Scheppach CS 55 Instructions Manual

Type
Instructions Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

Art.Nr.
5901803901
5901803850 | 09/2012
D
Tauchsäge
Originalbetriebsanleitung
GB
Plunge Cut Saw
Translation from the original instruction manual
FR
Scie Plongeante
Traduction du manuel d’origine
IT
Sega Ad Immersione
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
FIN
Pyörösaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
DK
Rundsav
Oversættelse fra den originale brugervejledning
CZ

Překlad z originálního návodu
SK

Preklad originálu - Úvod
PL

Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
N
Dykksag
Oversettelse fra original brukermanual
SE
Sänksåg
Översättning av original-bruksanvisning
EST

Algupärase käsiraamatu tõlge
L AT

Instrukcijas oriģināla tulkojums
LIT

Vertimas paimtas iš originalaus vartotojo vadovo
TR

Orjinal operasyon el kitabından çevirilmiştir
NL
Inval-cirkelzaagmachine
Vertaling van originele handleiding
ES
Sierra de incisión
Traducción del manual de instrucciones original
SLO

Prevod originalnega priročnika
PL45
PL45
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni
právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí
sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Polska
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
România
Numai pentru ţările din UE
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
Eesti
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Latvija
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Lietuva
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Ísland
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað
og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög,
verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til
umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.
Fig. 1
1
2
6
7
10
3
8
4
15 15
14
9
11
5
13
12
Fig. 2
6
7
Fig. 3
8
9
8
Fig. 4
3
13
Fig. 5
10
16
17
Fig. 6
10
16
17
Fig. 8
Fig. 9
A B C
D
Tauchsäge 4 11
GB
Plunge Cut Saw 12–19
FR
Scie Plongeante 20–27
IT
Sega Ad Immersione 2835
FIN
Pyörösaha 36–43
DK
Rundsav 44–51
CZ

52–59
SK

60–67
PL

68–75
N
Dykksag 7683
SE
Sänksåg 8491
EST

92–99
L AT

100–107
LIT

108115
TR

116 123
NL
Inval-cirkelzaagmachine 124–131
ES
Sierra de incisión 132–139
SLO

140147
4
6 Schnitttiefeneinstellschraube
7 Schnitttiefenskala
8 Gehrungseinstellschraube
9 Gehrungswinkelskala
10 90-Grad-Einstellschraube
11 Sägeblatt
12 Absaugstutzen
13 Motor
14 Wellenverriegelung
15 Einstellschraube für Führungsschiene
PL45
Lieferumfang
Tauchsäge
Sechskantstiftschssel 5mm
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baumaße L x B x H mm
305 x 230 x 245
geblatt ø mm /
Zähnezahl
145 / 24Z
Dicke des Sägeblattes
2,4 mm
Leerlaufdrehzahl n
0
5500 min
-1
Gehrungswinkel
4
Schnitttiefe 9mm
45
Schnitttiefe 4mm
35
Gewicht kg
4,2
Antrieb
Motor V/Hz
230-240/50
Aufnahmeleistung W
1010
Schutzklasse
II
Betriebslärm und Vibration
Schalldruckpegel
L
pA
: 87,7 dB(A), K
pA
: 3 dB(A)
Schallleistungspegel
L
wA
: 98,7 dB(A), K
wA
: 3 dB(A)
Typische gewichtete
Vibration
a
h
= 2,1 m/, K = 1,5m/s²
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745-2-5 und EN 60 745-1
Technische Änderungen vorbehalten!
Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre
Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85 dB
(A), tragen Sie bitte einen geeigneten Gehörschutz. Falls
der elektrische Anschluss defekt ist, kann der Strom beim
Start der Maschine abfallen. Dies kann andere Maschi-
nen beeinträchtigen (z. B. blinkende Lampen). Entspricht
die elektrische Leistung Zmax < 0,27, sollten solche Stö-
rungen nicht auftreten. (Falls doch, informieren Sie Ihren
Fachhändler).
Warnung: Der tatsächliche vorhandene Vibrationsemissi-
onswert während der Benutzung der Maschine
kann von dem in der Bedienungsanleitung bzw. vom Her-
steller angegebenen abweichen. Dies kann von
folgenden Einflussfaktoren verursacht werden, die vor je-
dem bzw. während des Gebrauches beachtet werden sol-
len:
- Wird das Gerät richtig verwendet
- Ist die Art des zu bearbeitenden Materials korrekt.
- Ist der Gebrauchszustand des Gerätes in Ordnung
- Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe mon-
tiert und sind diese fest am Maschinenkörper.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautver-
färbung während der Benutzung der Maschine an Ihren
Händen feststellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit.
Legen Sie ausreichende Arbeitspausen ein. Bei nicht be-
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsge-
mäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer-
den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for-
der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
Lesen Sie die Bedienungs anleitung, bevor Sie
mit diesem Elektrowerkzeug arbeiten.
Tragen Sie Gehör- und Augenschutz.
Tragen Sie Atemschutz.
LEGENDE VON FIG.1
1 Handgriff
2 Vordergriff
3 Tauchauslöser
4 Ein/Aus-Schalter
5 Führungsplatte
5
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
flächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elekt-
rowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elek-
trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Al-
kohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Un-
achtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Ver-
letzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung an-
schließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversor-
gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehen-
den Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
achten von ausreichenden Arbeitspausen, kann es zu ei-
nem Hand- Arm- Vibrationssyndrom kommen.
Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Ab-
hängigkeit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine
erfolgen und entsprechende Arbeitspausen eingelegt wer-
den. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während
der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen aus-
gesetzt sind. Pflegen Sie diese Maschine entsprechend
der Anweisungen in der Bedienungsanleitung.
Falls die Maschine öfters eingesetzt bzw. verwendet wird
sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung
setzten und ggf. Antivibrationszubehör (Griffe) besorgen.
Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine bei Tem-
peraturen von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen
Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt
werden kann.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Späte-
re Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
• WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und Anweisungen können elektri-
schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
• Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
• Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
6
können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutz-
haube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sä-
geblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-
stücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe un-
ter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der
Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werk-
stück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das
Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Kör-
perkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der
Kontrolle zu minimieren.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griff-
flächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile des
Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem
elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen An-
schlag oder eine gerade Kantenführung.
Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die
Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Grö-
ße und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. sternför-
mig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montage-
teilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum
Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sä-
geblatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben wurden
speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung
und Betriebssicherheit.
m Weitere Sicherheitshinweise für alle Sägen
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
•EinRückschlagistdieplötzlicheReaktioninfolgeei-
nes hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten
Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte
Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in
Richtung der Bedienperson bewegt.
•Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden
Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und
die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedi-
enperson zurück.
•WirddasSägeblattimSägeschnittverdrehtoderfalsch
ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sä-
geblattkante in der Oberfläche des Werkstücks verha-
ken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt
herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedien-
person zurückspringt.
•EinRückschlagistdieFolgeeinesfalschenoderfeh-
lerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeigne-
te Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und brin-
gen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rück-
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass die-
se angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit
dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schal-
ter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss re-
pariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeu-
ges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen
das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elekt-
rowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschä-
digt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges be-
einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich-
ter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Be-
rücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situ-
ationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparie-
ren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
m Sicherheitshinweise für alle Sägen
a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt.
Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder
das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge halten,
7
seitliches Verschieben. Ein seitliches Verschieben kann
zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum Rück-
schlag führen.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem
Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das Sägeblatt be-
deckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt be-
wegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt,
was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlauf-
zeit der Säge.
HINWEISE FÜR ALLE SÄGEN
• Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
• Stellen Sie die richtige Benutzung der Stau-
bauffangeinrichtung, so wie in dieser Anleitung
angegeben,sicher.
• Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
• Nur in dieser Anleitung empfohlene Sägeblätter dürfen
verwendet werden.
• Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
• Wechseln Sie die Sägeblätter, so wie in dieser Anlei-
tung angegeben.
• Die maximale Schnitttiefe beträgt 45 mm
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschä-
digt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Per-
son ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
WEITER SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
KREISSÄGEN
a) Verwenden Sie nur empfohlene Sägeblätter, die der
EN 847-1 entsprechen.
b) Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
c) Verwenden Sie nur Original Sägeblätter des Herstel-
lers mit der Kennzeichnung Ø 145 mm, 5500/min,
145x20x2,4.
Sägeblätter, die den in dieser Gebrauchsanleitung an-
gegebenen Kenndaten nicht entsprechen, dürfen nicht
verwendet werden. Sägeblätter dürfen nicht durch seit-
lichen Druck auf den Grundkörper gebremst werden..
Es ist darauf zu achten, dass das Sägeblatt fest montiert
ist und in der richtigen Richtung dreht.
m Besondere Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise für Kreissägen
- Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz-
werkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metallene Geräte-
teile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen richt-
linie.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren be-
schlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer
seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie
mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann
die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedi-
enperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit un-
terbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie
im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand ge-
kommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werk-
stück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange
das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache
für das Verklemmen des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder
starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt
und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werk-
stück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich
aus dem Werkstück herausbewegen oder einen Rück-
schlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu ver-
mindern. Große Platten können sich unter ihrem Eigen-
gewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten
abgestützt werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als
auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sä-
geblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausge-
richteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sä-
gespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes
und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des
Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Säge-
blatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnitten“
in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Be-
reiche. Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen
in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag
verursachen.
mSicherheitshinweise für Tauchkreissägen
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die Schutz-
haube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge
nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei beweglich ist
und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden
Sie die Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest.
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die
Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie sicher, dass
die Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen Schnitt-
winkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere
Teile berührt.
b) Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Feder für
die Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch
warten, wenn Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei
arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder
Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube
verzögert arbeiten.
c) Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht rechtwink-
lig ausgeführt wird, die Führungsplatte der Säge gegen
8
Nicht vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine eignet sich nicht für:
• Eisenmaterialien, Stahl und Gusseisen, sowie alle an-
deren Materialsorten, die nicht aufgeführt werden, vor
allem Lebensmittel.
Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshin-
weise in der Bedienungsanweisung.
ENTFERNUNG DER VERPACKUNG
Nehmen Sie die Maschine aus ihrer Schachtel, die sie
während des Transports geschützt hat, ohne diese zu be-
schädigen, denn sie könnte später wieder nützlich sein,
bei einem längeren Transport der Tauchsäge oder einer
langfristigen Lagerung.
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Kontrollieren Sie, ob die Netzanlage, an die Sie die Ma-
schine anschließen, entsprechend den gültigen Normen
geerdet ist und ob die Steckdose in gutem Zustand ist.
Wir möchten Sie daran erinnern, dass der Netzanlage
eine magnetothermische Schutzvorrichtung vorgeschal-
tet sein muß, die alle Leitungen vor Kurzschlüssen und
Überlastungen schützt.
Diese Schutzvorrichtung kann auch aufgrund der nach-
folgend aufgelisteten elektrischen Eigenschaften der Ma-
schine am Motor angegeben sein.
Einstellungen
Achtung: Bevor Sie eine der folgenden Einstellungsarbei-
ten vornehmen, Maschine ausschalten und den Netzste-
cker ziehen.
Schnitttiefeneinstellung Abb. 2
Die Schnitttiefe kann von 0 bis 45 mm eingestellt wer-
den.
Lösen Sie die Schnitttiefeneinstellschraube (6) und stel-
len die gewünschte Tiefe mittels der Skala (7) ein und
ziehen die Schraube wieder fest an.
Die Angaben auf der Skala bezeichnen die Schnitttiefe
ohne Schiene.
Stellem sie die Schnitttiefe bei 0° nicht tiefer als 45 mm ein.
Gehrungseinstellung Abb.3
Der Gehrungswinkel kann zwischen 0° und 45° einge-
stellt werden.
Lösen Sie die Gehrungseinstellschraube (8) auf beiden
Seiten, stellen den gewünschten Winkel auf der Skala (9)
ein und ziehen beide Schrauben wieder fest.
Stellen sie die Schnitttiefe bei 45° nicht tiefer als 35 mm
ein.
Sägeblattwechsel Abb.4,5,6
Achtung: Bevor Sie den Sägeblattwechsel vornehmen, Ma-
schine ausschalten und den Netzstecker ziehen.
1 Tauchauslöser (3) drücken, Sägeblatt bis zur Säge-
blattwechselstellung herunter drücken (Schnitttiefen-
wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benut-
zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beein trächtigen können, umgehend beseitigen (las-
sen)!
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten an-
gegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer den.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar-
tet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver än-
derungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werk-
zeugen des Herstellers genutzt werden.
• Die Maschine darf nicht mit Schleifscheiben betrie-
ben werden.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen-
dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun-
gen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Ver-
wendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge samt
beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei
der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch
empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Tauchsäge
optimale Leistungen erbringt.
• Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone ge-
langen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie
irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die
Handgriffstaste und schalten Sie die Maschine aus.
Einsatzbereich
Vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine schneidet:
• Hartes und weiches Holz inländischer oder exotischer
Herkunft, längs und quer durch die Maserung falls die
entsprechenden Teile richtig eingesetzt werden (spezi-
elles Sägeblatt und Klemmen).
9
4 Schieben Sie die Säge vorwärts bis die Schneideanzei-
ge (C) den markierten Punkt erreicht hat
5 Nach Beendigung des Tauchschnittes Sägeblatt nach
oben fahren und die Säge ausschalten
Sägen mit Schiene
1 Setzen Sie die Maschine in die Führungen der Schiene.
Vermindern Sie gegebenenfalls das Führungsspiel mit
den Einstellschraube (16). Besteht die Gefahr, dass
sich die Einstellschrauben selbstständig lösen, können
sie mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel nach-
justiert werden.
2 Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/Ausschalter
(4) ein.
3 Drücken Sie den Tauchauslöser (3).
4 Säge nach unten drücken um die Sägetiefe zu errei-
chen. Beim ersten Gebrauch wird die Gummilippe ab-
gesägt und gewährt dadurch Splitterschutz bis zum
Sägeblatt.
5 Säge gleichmäßig nach vorne schieben.
6 Nach Beendigung des Sägeschnittes die Maschine
ausschalten und das Sägeblatt nach oben schwenken.
Sägen mit Absaugung
Schließen Sie den Absaugschlauch am Absaugstutzen - Ø
38 mm (12) an.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos-
sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DIN-Be stim mungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver-
län gerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre chen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola-
tionsschäden. Ursachen sind:
• Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster-
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Füh rung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteck dose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso la ti-
ons schä den lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwen-
den Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 05
VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
einstellschraube auf 25mm einstellen) und Sechskant-
schlüssel in Sägeblattfeststellschraube (17) stecken.
2 Wellenverriegelung (13) drücken und das Sägeblatt
(10) drehen bis dieses einrastet.
3 Die Wellenverriegelung (13) gedrückt halten und die
Sägeblattfeststellschraube (17) gegen den Uhrzeiger-
sinn öffnen. Dabei das Sägeblatt in der Sägeblattwech-
selstellung halten.
4 Den äußeren Flansch (16) und das Sägeblatt (10)
entfernen.
(Achtung: Verletzungsgefahr Handschuhe tragen)
5 Neues Blatt und Flansch wieder einsetzen.
6 Sägeblattfeststellschraube einschrauben und festzie-
hen, dabei die Wellenverriegelung wieder gedrückt
halten.
7 Die Säge in Ausgangsstellung bringen.
Arbeitshinweise
Nachdem Sie nun all dies, was bis hierher beschrieben
wur de, ausgeführt haben, können Sie mit der Bearbei-
tung beginnen.
ACHTUNG: Halten Sie stets Ihre Hände von den Schnitt-
zonen fern und versuchen Sie keinesfalls, diese beim
Schneiden zu erreichen.
Ein- und Ausschalten Abb.1
Beim Einschalten der Tauchsäge den Ein-/Ausschalter (4)
betätigen. Zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter (4) los
lassen.
Führen und Halten der Tauchsäge Abb. 8
1 Werkstück so sichern, dass es sich beim Sägen nicht
verstellen kann.
2 Die Säge nur vorwärts bewegen.
3 Säge mit beiden Händen fest greifen, dabei liegt die
eine Hand am Hauptgriff und die andere Hand am
Vordergriff.
4 Bei Verwendung einer Führungsschiene muss diese mit
Schraubzwingen befestigt werden.
5 Achten Sie darauf, dass sich das Stromkabel nicht in
der Sägerichtung befindet
Sägen
1 Stellen Sie das Vorderteil der Maschine auf das Werk-
stück
2 Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/Ausschalter
(4) ein
3 Drücken Sie den Tauchauslöser (3)
4 Säge nach unten drücken um die Sägetiefe zu errei-
chen
5 Säge gleichmäßig nach vorne schieben
6 Nach Beendigung des Sägeschnittes die Maschine aus-
schalten und das Sägeblatt nach oben fahren
Tauchschnitte Abb. 9
1 Stellen Sie die Säge auf das Werkstück
2 Die Schneideanzeige mit dem hinteren Pfeil (A) auf
die markierte Eintauchstelle setzen
3 Schalten Sie die Maschine ein und drücken Sie die
Säge auf die tiefste Schnitttiefe nach unten
10
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230-240 Volt
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer-
den.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
Zubehör
SCHIENE 800 / 1400 MM
Wartung
Falls Fachpersonal für außergewöhnliche Instandhaltungs ar
-bei ten oder zu Reparaturen während der Garantiezeit und
danach beigezogen werden muß, wenden Sie sich bitte im-
mer an eine von uns empfohlene Servicestelle oder direkt an
den Hersteller.
• Instandsetzungs-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten
so wie die Beseitigung von Funktionsstörungen grund-
sätzlich nur bei ausgeschaltetem Antrieb vornehmen.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs-
sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungs-
arbeiten sofort wieder montiert werden.
NORMALE INSTANDHALTUNGSARBEITEN
Die normalen Instandhaltungsarbeiten können auch von
nicht ausgebildetem Personal vorgenommen werden und
sind alle in den vorangehenden Abschnitten und in die-
sem Kapitel beschrieben.
• Die Tauchsäge muß nicht geschmiert werden, denn sie
schneidet immer trockene Flächen; alle beweglichen
Maschinenorgane sind selbstschmierend.
• Bei den Instandhaltungsarbeiten müssen wenn mög-
lich immer die persönlichen Schutzmittel getragen
werden (Schutzbrille und Handschuhe).
• Entfernen Sie die Sägespäne regelmäßig, indem Sie
die Schnittzone und die Auflageflächen reinigen.
Wir empfehlen die Verwendung einer Saugvorrichtung
oder eines Pinsels.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine Druckluft!
Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit das Sägeblatt: falls
beim Sägen Probleme auftauchen, müssen Sie dieses von
einem Fachmann neu schleifen lassen oder, je nach Zu-
stand, auswechseln.
SERVICESTELLE
Falls Fachpersonal für außergewöhnliche Instandhal-
tungs arbeiten oder zu Reparaturen während der Garan-
tiezeit und danach beigezogen werden muß, wenden Sie
sich bitte immer an eine von uns empfohlene Servicestel-
le oder direkt an die Fabrik, falls sich in Ihrer Zone keine
solche Servicestelle befindet.
11
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt, Sicherungen
durchgebrannt
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen.
Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherun-
gen kontrollieren, evtl. auswechseln
Der Motor geht lang-
sam an und erreicht
die Betriebsgeschwin-
digkeit nicht.
Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt,
Kondensator durchgebrannt
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrol-
lieren lassen. Motor durch einen Fachmann
kontrollieren lassen. Kondensator durch einen
Fachmann auswechseln lassen
Motor macht zu viel
Lärm
Wicklungen beschädigt, Motor defekt Motor durch einen Fachmann kontrollieren
lassen
Motor erreicht volle
Leistung nicht.
Stromkreise in Netzanlage überlastet (Lampen,
andere Motoren, etc.)
Verwenden Sie keine andere Geräte oder Moto-
ren auf demselben Stromkreis
Motor überhitzt sich
leicht.
Überlastung des Motors, ungenügende Kühlung
des Motors
Überlastung des Motors beim Schneiden
verhindern, Staub vom Motor entfernen, damit
eine optimale Kühlung des Motors gewährleis-
tet ist
Verminderte Schnittleis-
tung beim Sägen
Sägeblatt zu klein (zu oft geschliffen) Endanschlag der Sägeaggregat neu einstellen
Sägeschnitt ist rau oder
gewellt
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für
die Materialdicke
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Säge-
blatt einsetzen
Werkstück reißt aus bzw.
splittert
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für Ein-
satz nicht geeignet
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
12
8 Mitre adjustment screw
9 Mitre square
10 90-degree adjustment screw
11 Saw blade
12 Suction nozzle
13 Motor
14 Shaft locking mechanism
15 Adjustment screw for guide rail
PL45
Scope of delivery
plunge cut saw
Hexagon head wrench 5mm
Operating instructions
Technical Data
Dimensions
L x W x H mm
305 x 230 x 245
Saw blade ø mm /
number of teeth
145 / 24Z
Thickness of saw
blade
2,4 mm
Idling speed n0
5500 min
-1
Mitre square
4
Depth of cut 9mm
45
Depth of cut 4mm
35
Weight kg
4,2
Drive
Motor V/Hz
230240/50
Input W
1010
Protection class
II
Operating noise level and vibrations
Sound pressure level
L
pA
: 87,7 dB(A), K
pA
: 3 dB(A)
Sound power level
L
wA
: 98,7 dB(A), K
wA
: 3 dB(A)
Typical weighted
vibrations
a
h
= 2,1 m/, K = 1,5m/s²
Measured values corresponding to EN 60 745-2-5 and EN 60 745-1
Subject to technical modifications!
Warning: Noise can have adverse health effects. Should
the noise level increase above 85 dB(A), you must wear
ear protection. Should the electrical supply not be op-
timal, then the current can drop for a short time when
the machine is turned on. This can influence other equip-
ment (for example, the blinking of a lamp). Should the
electrical capacity have a Zmax < 0.27, such disturbanc-
es are not to be expected. (Should you have difficulties,
please consult your local dealer.)
General notes
• After unpacking, check all parts for any transport dam-
age. Inform the supplier immediately of any faults.
• Later complaints cannot be considered.
• Make sure the delivery is complete.
• Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
• Use only original scheppach accessories, wearing or
re place ment parts. You can find replacement parts at
your scheppach dealer.
• When ordering, include our item number and the type
and year of construction of the machine.
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
NOTE:
According to the applicable product liability law the man-
ufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare
parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non-com-
pliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
RECOMMENDATIONS:
Read the entire text of the operating instructions prior to
the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it eas-
ier for you to get familiar with your device and utilize its
intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs, re-
duce downtime, and increase the reliability and working
life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations
of your country with respect to the operation of the ma-
chine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
Read the operating instructions before
beginning work with this power tool.
Wear ear and eye protection.
Wear breathing protection.
LEGENDE VON FIG. 1
1 Handle/hand grip
2 Front handle
3 Plunge-cut trigger
4 On/off switch
5 Base plate
6 Adjustment screw for depth of cut
7 Scale for depth of cut
13
supply, or is carried. If you have your finger on the switch
of the tool while carrying it, or have the tool turned on,
or connected to a power supply, this behaviour can lead
to accidents.
d) Remove the adjustment aides or the spanners before
turning on the power tool. A tool or wrench that is located
in a rotating part of the machine, can lead to injuries.
e) Avoid abnormal posture. Make sure that the operator
is standing firmly and can maintain balance. This allows
the operator to maintain control over the power tool in
unexpected situations.
f) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep hair, clothing and gloves away from the
moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair can
get caught in the moving parts.
g) If dust vacuums or catching systems can be installed
on the tool, make sure that these are correctly connec-
ted and assembled. The use of a dust exhaust unit can
reduce hazards caused by dust.
4) Use and treatment of the power tool
a) Do not overtax the tool. Use the appropriate tool for
the work that is to be done. With the correct power tool,
you can work better and more safely.
b) Do not use a power tool where the switch is defective.
A power tool that cannot be turned on and off is dange-
rous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the wall outlet before you
make adjustments to the tool, change parts or put the
tool away. This precaution prevents inadvertent start-
ups of the tool.
d) Store power tools that are not in use out of reach of
children. Do not let anyone use the tool who does not
have experience with it, or who has not read these ins-
tructions. Power tools can be dangerous when they are
used by inexperienced people.
e) Take good care of your power tools. Make sure that
movable parts function properly and do not jam, see
that parts which influence the use of the machine are
not broken or damaged. Repair damaged parts before
operating the tool. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting edges sharp and clean. Properly maintai-
ned cutting tools with sharp cutting edges jam less often
and are easier to control.
g) Use power tools, accessories, and equipment accor-
ding to these instructions. Taking into account the wor-
king conditions and the work being performed.
The use of power tools other than those intended for the
tool itself can lead to dangerous situations.
5) Service
a) Only let qualified service personnel repair your tool
and always use original replacement parts. This guaran-
tees that the power tool remains safe to use.
m General safety instructions for power tools
• WARNING Read all warnings and instructions. Failure to
apply all warnings and instructions can lead to elec-
trical shock, fire and/or serious injury.
• Keep all warnings and instructions handy for future con-
sultation.
• The term “power tool” used in the warnings refers to po-
wer tools that are connected to a source of electrical
energy (with an electrical cable)
1) Workplace safety
a) Keep your working area clean and well lit. Cluttered or
dimly lit workspaces can lead to accidents.
b) Do not operate power tools in areas where explosions
could take place, or in which flammable liquids, gases
or dust are present. Power tools can create sparks, which
can cause dust or fumes to ignite.
c) Keep children and bystanders away from the power
tool when it is being used. Distractions could cause you
to lose control over the equipment.
2) Electrical safety
a) The terminal plug of the tool must fit into the outlet.
The plug may not be modified in any way. Do not use an
adaptor plug together with grounded power tools. The
original plugs and the appropriate outlets reduce the risk
of an electrical shock.
b) Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes,
radiators, stoves and refrigerators. There is an increased
risk of electrical shock, if your body is grounded.
c) Keep power tools away from rain or wet conditions.
Penetration of water into the power tool increases the
risk of electrical shock.
d) Do not use the cable for any purpose other than that
for which it was made. Do not use it to carry the tool,
hang it up, or to pull the plug out of the outlet. Keep
the cable away from heat, oil, sharp corners or parts of
the equipment that move. Damaged or entangled cords
increase the risk of electrical shock.
e) When operating the power tool outdoors, only use ex-
tension cords that are suitable for outdoor use. The use
of an appropriate extension cord reduces the risk of an
electrical shock.
f) If the power tool must be used in a damp environment,
use a residual current protective device. The use of such
a device reduces the risk of electrical shock.
3) Personal safety
a) Be attentive, watch what you are doing and use the
power tool sensibly. Do not use power tools when you are
tired or under the influence of drugs, alcohol or medici-
nes. One moment of inattention while using a power tool
can result in serious injury.
b) Wear personal protective equipment and always wear
protective glasses. Wearing personal protective equip-
ment, such as a dust mask, slip-free safety shoes, pro-
tective headwear or ear protection, depending on the
type and use of a power tool reduces the risk of injury.
c) Avoid unintentional start-ups. Make sure that the po-
wer tool is shut off before it is connected to the power
14
kickback, the circular saw can jump backwards, but with
adequate caution the operator can deal with the energy
of the kickback.
b) If the saw blade jams or you want to interrupt your
work, then turn the saw off and keep the work piece still
until the saw blade comes to a full stop. Never try to re-
move the saw from the work piece or pull it out when the
saw blade is moving since then a kickback can occur.
Find out the cause of the jam and remove it.
c) If you want to start up a saw that is in the work piece,
centre the saw blade in the sawed groove and check that
the saw blade teeth are not caught in the work piece. If
the saw blade is jammed, it can jump out of the work
piece or cause a kick back when it is started up.
d) Support larger work pieces in order to reduce the risk
of a kick back due to a saw blade jam. The weight of
larger work pieces can cause them to bend. Large pieces
must be supported on both sides, both near the sawing
slot as well as on the edges.
e) Do not use dull or damaged saw blades. Saw blades
with dull or misaligned teeth increase the friction, in the
sawing slot, cause saw blade jams and kickbacks.
f) Before you start sawing, tighten the adjustments for
the cut depth and angles. If you change settings while
sawing, the saw blade can jam and a kickback is the
result.
g) Be particularly careful when making “inserted cuts” in
walls that already exist or other areas where you cannot
see what is behind the surface. When the saw blade is
inserted into the wall it can be blocked by hidden objects
and cause a kick back.
mSafety instructions for inserted circular saw use
a) Each time before you use the saw, make sure that the
protective covering closes. Do not use the saw if the pro-
tective covering cannot move freely and does not close
immediately. Never clip or tie the protective covering
in an opened position. If the saw should accidentally
fall to the ground, the protective covering can get bent.
Make sure that the protective covering can move freely
and does not touch the saw blade or other parts in all
cutting positions.
b) Check the condition and function of the spring for the
protective covering. Have the saw repaired before use if
the protective covering and spring do not work perfectly.
Damaged parts, sticky residuals or piles of saw dust can
interfere with the working of the lower protective cover.
c) When making an “inserted cut” that does not describe
a right angle, make sure that the saw is guarded against
slipping to the side. Slippage can lead to a saw blade
jam and a kickback.
d) Do not put the saw on the workbench or the floor wi-
thout making sure that the protective cover is over the
saw blade. An unprotected, running saw blade can move
the saw against the cutting direction and saw what is in
the way. Check the delay time of the saw.
m Safety instructions for all saws
a) DANGER: Do not put your hands in the sawing area or
on the saw blade. Keep your second hand on the extra
handle of the motor housing. If both hands are holding
the saw, neither can be injured by the saw blade.
b) Do not put your hands under the work piece. The pro-
tective cap cannot protect your hands from the blade
when they are under the work piece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the work
piece. Less than one complete sawing tooth should be
visible under the work piece.
d) Never hold the work piece that is to be sawn in your
hand or over your leg. Make sure that the work piece has
a stable balance. It is important that the work piece is
held securely, in order to minimize the danger of contact
of a body part with the saw, loss of control over the saw,
or jamming of the blade.
e) Hold the equipment on the insulated handles, when
you undertake work in which the tool being used could
come into contact with hidden electrical wires, or its own
cable. Contact with a live power source can electrify the
metal parts of the tool and lead to an electrical shock.
f) When making a long cut, always use a stop chock or a
straightedge. This improves the accuracy of the cut and
reduces the chance that the saw blade jams.
g) Always use the correct size of saw blades and make
sure they have the right locating bore (e.g. Star shaped
or round). Saw blades that do not fit the assembly of the
saw do not run correctly and cause loss of control.
h) Never use damaged or incorrect saw blade shims or
screws.
The saw blade shims and screws are designed especially
for your saw, for optimal performance and operating sa-
fety.
m Additional safety instructions for all saws
Causes and prevention of kickbacks:
•Akickbackisasuddenreactionduetoacaught,jam-
med or incorrectly adjusted saw blade, which leads to
the saw rearing up in an uncontrolled manner and moving
out of the work piece towards the operator.
•Ifasawbladecatchesorjamsinthesawingedgethat
closes behind it, it is blocked and motor’s drive pushes
the saw back in the direction of the operator.
•Ifthesawbladetwistsinthesawgrooveorisincor-
rectly positioned, the teeth at the rear side of the saw
blade edge catch in the surface of the work piece. The
saw then moves out of the saw groove and springs back
in the direction of the operator.
•Akickbackresultsfromanincorrectorfaultyuseof
the saw. It can be prevented, as will be described in the
following, by appropriate cautionary measures.
a) Hold onto the saw with both hands and position your
arms so that they can absorb any energy from a kick-
back. Always keep to the side of the saw blade, and
never bring it into line with your body. In the case of a
15
• The machine may only be used, maintained, and op-
erated by persons familiar with it and instructed in its
operation and procedures. Arbitrary alterations to the
machine release the manufacturer from all responsi-
bility for any resulting damages.
• The machine may only be used with original accesso-
ries and tools made by the manufacturer.
• The machine may not be operated with sanding belts.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in
accor dance with recognized safety rules. Some remaining
hazards, how ever, may still exist.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some re-
maining hazards which are not yet evident may still
be present.
• Remaining hazards can be minimized by following the
instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and
in the entire operating manual.
• Do not force the machine unnecessarily: excessive
cutt ing pressure may lead to rapid deterioration of the
blade and a decrease in performance in terms of finish
and cutting precision.
• When cutting aluminium and plastics always use the
app ro priate clamps: all workpieces must be clamped
down firmly.
• Avoid accidental starts: do not press the start button
while inserting the plug into the socket.
• Always use the tools recommended in this manual to
obtain the best results from your plunge cut saw.
• Always keep hands away from the work area when the
ma chine is running; before performing tasks of any
kind release the main switch button located on the
handgrip, thus disconnecting the machine.
m Suitable use
To cut:
• Hard and soft, domestic and exotic wood both longitu-
dinally and transversally and with appropriate adjust-
ments (specific blade and clamps);
Unsuitable use
Do not cut:
• Ferrous materials, steel and cast iron or any other ma-
terial not mentioned above and in particular foodstuffs.
Start-up
Observe the safety notes in the operating instructions before
operating the machine.
REMOVAL OF PACKAGING
Remove the box used to protect the machine during
trans portion and keep it intact for future transportation
and storage.
INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
• Do not use a sanding belt.
• Make sure that the dust catching mechanism is cor-
rectly installed, as is described in this manual.
• Wear breathing protection.
• Only those saw blades recommended in the manual
should be used.
• Always wear ear protection.
• Replace the saw blades as described in this manual.
• The maximum cut depth is 45 mm.
If the electrical cable of this tool is damaged it must be
replaced by the manufacturer or the customer service
department or a similarly qualified specialist in order to
avoid dangers.
FURTHER SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CIRCULAR SAWS
a) Only use the recommended saw blades which corre-
spond to EN 847-1.
b) Do not use sanding belts.
c) Only use the manufacturer’s original saw blades with
the number Ø 145 mm, 5500/min, 145 x 20 x 2.4.
Do not use any saw blades which do not correspond to
the characteristics described in these operating instruc-
tions. Saw blades may not be brought to a stop by pres-
sure on the machine from the side.
Make sure that the saw blade is tightly assembled and
turns in the correct direction.
m Special Safety Instructions
Safety instructions for circular saws
- Hold the equipment on the insulated handles, when
you undertake work in which the tool being used could
come into contact with hidden electrical wires, or its own
cable. Contact with a live power source can electrify the
metal parts of the tool and lead to an electrical shock.
m Proper use
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as
well as all relevent guidelines for each machine.
• The machine must only be used in technically perfect
con dition in accordance with its designated use and
the in structions set out in the operating manual, and
only by safety-conscious persons who are fully aware of
the risks involved in oerating the machine. Any func-
tional dis orders, especially those affecting the safety of
the machine, sholud terefore be rectified immediately.
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer
is not responsible for any damages resulting from un-
authorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
• The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the technical data given in
the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other,
gene rally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
16
Operations
After having performed all the above procedures and
opera tions, you may begin cutting.
ATTENTION: Always keep hands away from the cutting
area and do not try to approach it when the machine is
running.
Switching the product on/off, Fig. 1
To switch the plunge-cut saw on, press the on/off switch
(4). To switch off, release the on/off switch (4).
Operating and holding the plunge-cut saw, Fig. 8
1 Secure the work piece so that it cannot get displaced
or moved while sawing.
2 Only move the saw forwards.
3 Grip the saw tightly with both hands ensuring that one
hand is placed on the main handle and the other on
the front handle.
4 When using a guide rail, it must be fastened with screw
clamps.
5 Make sure the power cable is not placed in the sawing
direction.
Sawing
1 Place the front part of the machine onto the work piece.
2 Switch the machine on using the on/off switch (4).
3 Press the plunge-cut trigger (3).
4 Push the saw downwards to reach the sawing depth.
5 Push the saw forward evenly.
6 After finishing the sawing cut, switch the machine off
and move the saw blade upwards.
Plunge-cuts, Fig. 9
1 Place the saw onto the work piece.
2 Place the cutting indicator with the rear arrow (A) on
the deepest plunge-cut position.
3 Switch the machine on and push the saw downwards
until you reach the set cutting depth.
4 Move the saw forwards until the cutting indication (C)
has reached the marked point.
5 After completion of the plunge-cut, move the saw blade
upwards and switch the saw off.
Cutting with rails (otional)
1 Place the machine in the guide rails. can be readjusted
using the hex driver included in the delivery, when
there is the risk of the adjusting screws releasing by
themselves.
2 Turn on the machine by pressing the on/off switch (4).
3 Press the dip trigger (3).
4 Press the saw downwards to reach the sawing depth.
During first use the rubber lip is sawn off and thus
splitter protection is guaranteed up to the saw blade.
5 Push the saw uniformly forwards.
6 Turn off the machine and tilt the saw blade to the top
when the saw cutting is complete.
Sawing with dust suction
Connect the suction hose to the exhaust nozzle - Ø 38
mm (12).
ELECTRICAL CONNECTIONS
Check that the electrical system to which the machine is
connected is earthed in compliance with current safety
regulations and that the current socket is in perfect con-
dition.
The electrical system must be fitted with a magnetother-
mal protective device to safeguard all conductors from
short circuits and overload.
The selection of this device should be in line with the
following electrical specifications of the machine stated
on the motor.
NOTE: Your plunge cut saw’s electrical system is equipped
with an undervoltage relay which automatically opens the
circuit when the voltage falls below a minimum pre-est-
ablished limit and which prevents the self-reset of ma-
chine functions when voltage returns to normal levels.
If the machine stops involutarily, do not be allarmed.
Make sure that there has not been a voltage failure in the
electrical system.
ADJUSTING
Caution: Prior to carrying out one of the following adjust-
ment steps, switch the machine off and unplug the mains
plug.
Cutting depth adjustment, Fig. 2
The cutting depth can be adjusted from 0 to 45 mm.
Unfasten the cutting depth adjustment screw (6) and set
the required depth using the scale (7) and retighten the
screw.
The dimentions on the rail shows the cutting depth with-
out rail.
Mitre settings, Fig. 3
The mitre square can be set from 0° to 45°.
Unfasten the mitre adjustment screws (8) on both sides,
set the desired mitre square on the scale (9) and retight-
en both screws.
Saw blade replacement, Fig. 4, 5, 6
Caution: Before you are going to make the saw blade change,
switch off the machine and unplug the power cord.
1 Press the plunge trigger (3), bring the saw blade into
the blade-change position (Adjustment screw for depth
of cut shall be adjusted to 25mm) and insert the hex
wrench into the blade locking screw (17).
2 Press on the shaft lock (13) and rotate the saw blade
(10) until the lock clicks into place.
3 Hold down the locking shaft (13) and open the blade
locking screw (17) counter clockwise, while keeping
the blade in the blade-changing position.
4 Remove the outer flange (16) and the saw blade (10).
(Caution: risk of injuries, wear protective gloves)
5 Insert the new blade and flange.
6 Screw in and tighten the saw blade locking screw while
keeping the shaft locking mechanism pressed again.
7 Set the plunge saw to its original position.
17
m Electrical connection
The installed electric motor is completely wired ready for
operation.
The customer’s connection to the power supply system, and
any extension cables that may be used, must conform with
local regulations.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer insulation dam-
age.
Possible causes are:
• Pinch points when connection cables are run through
window or door gaps.
• Kinks resulting from incorrect attachment or laying of
the connection cable.
• Cuts resulting from running over the connecting cable.
• Insulation damage resulting from forcefully pulling out
of the wall socket.
• Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must not be
used as the insulation damage makes them extremely
hazardous.
Check electrical connection cables regularly for dam-
age. Make sure the cable is disconnected from the mains
when checking.
Electrical connection cables must comply with the regu-
lations applicable in your country.
Single-phase motor
• The mains voltage must coincide with the voltage spec-
ified on the motor’s rating plate.
• Extension cables up to a length of 25 m must have a
cross-section of 1.5 mm
2
, and beyond 25 m at least
2.5 mm
2
.
• The connection to the mains must be protected with a
16 A slow-acting fuse.
Only a qualified electrician is permitted to connect the
machine and complete repairs on its electrical equip-
ment.
In the event of enquiries please specify the following
data:
• Motor manufacturer
• Type of current of the motor
• Data recorded on the machine’s rating plate
• Data recorded on the switch’s rating plate
If a motor has to be returned, it must always be dis-
patched with the complete driving unit and switch.
Accessories
RAIL 800 / 1400 MM
m Maintenance
If specialist personnel must be brought in for extraordinary
ser vice or repairs during the warranty period and thereaf-
ter, please contact a service provider recommended by us or
con tact the manufacturer directly.
• Overhauls, maintenance work, cleaning, as well as the
eli mi nation of any malfunctions must only be under-
taken af ter turning off the motor.
• All protective and safety equipment must be rein-
stalled immediately upon completion of any repair or
maintenance work.
REGULAR MAINTENANCE
The regular maintenance decribed above and in the para-
graph below can be carried out by unskilled personnel.
• Do not oil the plunge cut saw, cause cutting must be
carried out in dry conditions; all rotating parts are
self-lubricating.
• During maintenance, wear protective gear if possible
(accident-prevention goggles and gloves).
• Remove cuttings when necessary both from the cutting
area, work surfaces and support bases.
Use of an aspirator or brush is recommended.
ATTENTION: Do not use compressed air jets!
• Regularly check blade conditions: if difficulties should
arise during cutting, have it sharpened by skilled per-
sonnel or replace it if necessary.
ASSISTENCE
When in need of skilled personnel for special main-
tenance, or for repairs, both during and following the
guarantee pe riod, always apply to authorized centres for
assistance or directly to the manufacturer if there is no
authorized centre in your area.
DISPOSAL OF THE MACHINE.
Once its operating activity is finished, the disposal of the
machine must take place through a normal collection and
disposal Center for industrial waste.
18
Trouble shooting
Problem Possible Cause Help
The motor does not run. Faulty motor, power supply cable or plug.
Burned out fuses.
Have the machine checked by skilled person-
nel. Do not try to repair the machine yourselves
as it may be dangerous. Check the fuses and
replace them if necessary.
The motor starts slowly
and does not reach run-
ning speed.
Low power supply voltage. Damaged windings.
Burned out capacitor.
Ask for the Electricity Board to check the
voltage available. Have the machine motor
checked by skilled personnel. Have the capaci-
tor replaced by skilled personnel.
Excessive motor noise. Damaged windings. Faulty motor. Have the motor checked by skilled personnel.
The motor does not
reach full power.
Overloaded circuit due to lighting, utilities or
other motors.
Do not use other utilities or motors on the cir-
cuit to which the plunge cut saw is connected.
Motor overheats easily Overload of the motor; inadequate cooling of
the motor
Prevent overloading the motor when cutting;
remove dust from the motor to ensure an opti-
mum cooling of the motor
Decrease in cutting
power when sawing
The saw blade is too small (sharpened too
often)
Re-adjust the end stop of the saw unit
The saw cut is rough or
wavy
The saw blade is dull; the tooth shape is not
suited to the thickness of the material
Re-sharpen the saw blade or use an appropri-
ate saw blade
The work piece rips or
splinters
The cutting pressure is excessive or the saw
blade is not suited to the application
Use the correct saw blade
19
20
REMARQUE
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro-
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages
sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas
suivants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du person-
nel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non-res-
pect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
CONSEILS :
Lire les instructions de service dans leur intégralité avant
le montage et la mise en route.
Ces instructions de service ont pour but de faciliter l’ini-
tiation à la machine et de décrire ses conditions de ser-
vice réputées conformes.
Les instructions de service contiennent d’importantes
consignes pour un travail sûr, compétent et rentable avec
la machine. Elles indiquent comment éviter des dangers
et des frais inutiles pour des réparations, comment ré-
duire les temps d’arrêt et comment augmenter la fiabilité
et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité figurant dans ces
instructions de service, il faut respecter strictement les
prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en
vigueur dans le pays respectif.
Les instructions de service, insérées dans un sachet plas-
tique pour les protéger contre la saleté et l’humidité,
doivent être gardées près de la machine. Elles doivent
être lues par chaque opérateur avant qu‘il ne commence
à travailler et elles doivent être minutieusement respec-
tées. Seules des personnes ayant été instruites sur l’utili-
sation de la machine et informées des dangers possibles
ont le droit de travailler sur la machine. Il faut respecter
l’âge minimum.
En plus des consignes de sécurité figurant dans les pré-
sentes instructions de service et des prescriptions parti-
culières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les
règles techniques généralement reconnues pour l’utilisa-
tion de machines pour le travail du bois.
Veuillez lire attentivement mode d’emploi avant
d’utiliser cet outil électrique.
Portez une protection auditive et une protection
oculaire.
Portez un équipement de protection respiratoire.
LÉGENDE FIG.1
1 Poignée
2 Poignée avant
3 Déclencheur de plongée
4 Interrupteur Marche / Arrêt
5 Plaque de guidage
6 Vis de réglage de profondeur de coupe
7 Échelle de profondeur de coupe
8 Vis de réglage d’onglet
9 Échelle d’angle d’onglet
10 Vis de réglage de 90 degrés
11 Lame de scie
12 Manchons d’aspiration
13 Moteur
14 Verrouillage de l’arbre
15 Vis de réglage du rail de guidage
PL45
Etendue de la livraison
Scie circulaire plongeante
Clé de service
Mode d’emploi
Spécifications techniques
Dimensions
L x L x H mm
305 x 230 x 245
ø de la lame de scie en
mm / Nombre de dents
145 / 24 dents
Épaisseur de la lame
de scie
2,4 mm
gime de ralenti n0
5500 min
-1
Angle d’onglet
4
Profondeur de coupe
90° mm
45
Profondeur de coupe
45° mm
35
Poids kg
4,2
Moteur
Moteur V/Hz
230240/50
Consommation de
courant W
1010
Classe de protection
II
Niveaux de bruits industriels et de vibrations
Niveau de pression
acoustique
L
pA
: 87,7 dB(A), K
pA
: 3 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique
L
wA
: 98,7 dB(A), K
wA
: 3 dB(A)
Vibrations typiques
pondérées
a
h
= 2,1 m/, K = 1,5m/s²
Les valeurs mesurées ont été déterminées selon les normes
EN 60 745-2-5 et EN 60 745-1
Sous réserve de modifications techniques!
Avertissement: Le bruit est susceptible de nuire à votre
santé. Quand l’appareil dépasse 85 dB(A) vous devez
porter une protection auditive.
En cas de mauvaises conditions de réseau, la tension
peut brièvement baisser pendant la mise en service de
la machine. Cela peut également influencer d’autres
équipements (p. ex. clignotement d’une lampe). Quand
l’impédance de réseau est de Zmax < 0,27 ohms, de
telles perturbations ne sont pas probables. (En cas de
problèmes, veuillez vous adresser à votre concessionnaire
régional.
21
Conseils généraux
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté-
rieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en
oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez-
ces chez votre commerçant spécialisé scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
Dans ce guide d’utilisation, nous avons repéré les endroits
relatifs à votre sécurité avec ce signe: m
m Consignes de sécurité générales pour
l’utilisation des outils électriques
• ATTENTION Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et les instructions. Le non-respect des consignes de sé-
curité et des instructions peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou des blessures graves.
• Conservez toutes les consignes de sécurité et les instruc-
tions pour pouvoir les consulter ultérieurement.
• Le terme « Outil électrique » utilisé dans les consignes
de sécurité se réfère aux outils électriques connectés
à une source d’alimentation électrique (via un cordon
d‘alimentation).
1) Sécurité de l‘espace de travail
a) Gardez votre espace de travail propre et bien éclairé.
Un espace de travail en désordre ou mal éclairé peut
causer des accidents.
b) N’utilisez pas l‘outil électrique dans des environne-
ments explosifs, en présence de liquides inflammables,
de gaz ou de poussières. Les outils électriques produi-
sent des étincelles pouvant enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Tenez les enfants et toute autre personne à distance
lorsque vous utilisez l‘appareil électrique. Toute distrac-
tion peut vous faire perdre le contrôle de l‘appareil.
2) Sécurité électrique
a) La fiche de raccordement de l‘outil électrique doit être
adaptée à la prise de courant. Ne modifiez jamais la fiche
en aucune façon. N’utilisez pas d‘adaptateur de prise
avec les outils électriques mis à la terre. L‘utilisation de
fiches non modifiées et de prises de courant appropriées
réduisent le risque d’électrocution.
b) Évitez tout contact corporel avec les surfaces rac-
cordées à la terre, comme par exemple : les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution est plus élevé lorsque votre corps est en
contact avec un élément mis à la terre.
c) Les outils électriques ne doivent pas être exposés à la
pluie et à l‘humidité. La pénétration d‘eau dans un outil
électrique accroît le risque d’électrocution.
d) Ne vous servez pas du cordon d‘alimentation pour
transporter, suspendre ou débrancher l‘outil électrique
de la prise de courant. Le cordon d‘alimentation ne doit
pas être exposé à la chaleur, à de l’essence, à des bords
coupants ou à des pièces mobiles. Les câbles endomma-
gés ou emmêlés augmentent le risque d’électrocution.
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique en extéri-
eur, utilisez uniquement des rallonges adaptées pour
l‘utilisation extérieure. L‘utilisation d‘une rallonge
conçue pour un tel usage réduit le risque d‘une élec-
trocution.
f) Si vous n’avez pas d’autres choix que d’utiliser l‘outil
électrique dans un environnement humide, il faut utili-
ser dans ce cas un disjoncteur différentiel de fuite à la
terre. L‘utilisation d‘un disjoncteur différentiel de fuite
à la terre réduit le risque d’ électrocution.
3) Sécurité des personnes
a) Soyez vigilant. Faites attention à ce que vous faites
et utilisez votre bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N‘utilisez pas d‘outil électrique quand vous
êtes fatigué ou sous l‘emprise de drogues, de l‘alcool
ou de médicaments. Lors de l‘utilisation de l‘outil élec-
trique, une minute d‘inattention peut causer des bles-
sures graves.
b) Portez toujours un équipement de protection individu-
elle et des lunettes de protection. Le port d‘un équipe-
ment de protection individuelle tel qu‘un masque anti-
poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un
casque de protection ou une protection auditive réduit le
risque de blessures en fonction du type et d‘utilisation
de l‘outil électrique.
c) Évitez toute mise en marche involontaire. Assurez-vous
que l‘outil électrique est bien éteint avant de le brancher
à la prise de courant ou de le déplacer. Si votre doigt
appuie involontairement sur l‘interrupteur marche/arrêt
pendant le transport ou si vous branchez l‘outil élec-
trique à la prise de courant pendant que l’interrupteur
est en position de marche, des accidents peuvent se
produire.
d) Retirez tous les outils de réglage ou les clés avant
de mettre en marche l‘outil électrique. Un outil ou une
clé qui se retrouve coincé(e) dans une pièce mobile de
l’appareil peut causer des blessures.
e) Évitez toute posture corporelle anomale. Veillez à avoir
une position stable et à conserver votre équilibre en per-
manence. Vous pourrez ainsi mieux contrôler l‘outil élec-
trique même dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples et de bijoux. Gardez les cheveux, les
vêtements et les gants éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux pendants ou les cheveux
longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
g) Si l‘appareil permet l’installation d‘un dispositif
d‘aspiration et de collecte des poussières, assurez-vous
qu’il est correctement monté et utilisé. L‘utilisation d‘un
dispositif d‘aspiration des poussières permet de réduire
les dangers liés à la poussière.
22
4) Utilisation et manipulation de l‘outil électrique
a) N’utilisez pas l‘appareil au-delà de ses capacités. Uti-
lisez l‘outil électrique approprié pour le travail effectué.
Le fait d’utiliser l‘outil électrique approprié garantit un
travail plus efficace et plus sûr dans le domaine de puis-
sance indiqué.
b) N‘utilisez pas d‘outil électrique dont l‘interrupteur
marche/arrêt est défectueux. Un outil électrique qui ne
peut plus être allumé ou éteint est dangereux et doit
être réparé.
c) Débranchez la fiche d’alimentation de la prise de
courant avant d‘effectuer des réglages sur l‘appareil, de
remplacer des accessoires ou de ranger l‘appareil. Cette
mesure de précaution prévient de toute mise en marche
involontaire de l‘outil électrique.
Gardez les outils électriques non utilisés hors de la por-
tée des enfants. Ne laissez pas des personnes qui ne
sont pas familières avec l‘appareil ou qui n’ont pas lu
les instructions, utiliser l‘appareil. Les outils électriques
peuvent être dangereux quand ils sont utilisés par des
personnes inexpérimentées.
e) Entretenez soigneusement les outils électriques. Vé-
rifiez que les pièces mobiles fonctionnent correctement
et qu’elles ne coincent pas, qu‘aucune pièce n’est cas-
sée ou endommagée, pour que le bon fonctionnement
de l‘outil électrique ne soit pas compromis. Faites répa-
rer toute pièce endommagée avant d‘utiliser l‘appareil.
De nombreux accidents sont causés par des outils mal
entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Des
outils de coupe soigneusement entretenus avec des bords
tranchants affûtés accrochent moins et sont plus faci-
les à guider.
g) Utilisez l‘outil électrique, les accessoires, les outils
d‘insertion, etc. conformément à ces instructions. Tenez
compte également des conditions de travail et du travail
à effectuer.
L‘utilisation des outils électriques pour des fins autres
que celles spécifiées/ prévues peut conduire à des situ-
ations dangereuses.
5) Entretien
a) Confiez la réparation de votre outil électrique à des
professionnels qualifiés utilisant uniquement des pièces
de rechange d‘origine. De cette façon, la sécurité de
l‘outil électrique peut être garantie.
m Consignes de sécurité pour toutes les scies
a) DANGER : Ne placez pas vos mains dans la zone de
coupe et sur la lame de scie.
Posez votre deuxième main sur la poignée supplémen-
taire ou le carter du moteur. Si vous tenez la scie des
deux mains, elles ne peuvent pas être blessées par la
lame de scie.
b) Ne placez pas vos mains sous la pièce à couper. Le
couvercle de protection ne peut pas vous protéger si vos
mains sont placées sous la pièce à couper.
c) Adaptez la profondeur de coupe à l‘épaisseur de la
pièce. Ainsi la partie visible sous la pièce doit toujours
être inférieure à une hauteur de dent complète.
d) Ne tenez jamais la pièce à scier manuellement et ne
la soutenez pas avec la jambe. Placez la pièce sur un
support stable. Il est important que la pièce soit bien
fixée afin de réduire tout risque de contact physique,
de blocage de la lame de scie ou de perte de contrôle.
e) Maintenez l‘outil électrique par les surfaces de pré-
hension isolées lorsque vous effectuez des travaux pour
lesquels l‘outil d‘insertion pourrait entrer en contact avec
des lignes de courant cachées ou avec son propre cordon
d‘alimentation. Tout contact avec un fil électrique mettra
également sous tension les parties métalliques de l‘outil
électrique et cela conduira à une électrocution.
f) Pour les coupes longitudinales, utilisez toujours une
butée ou un guide-bord droit.
Cela améliore la précision de coupe et réduit le risque
que la lame de scie coince ou s’accroche.
g) Utilisez toujours des lames de scie de taille adaptée et
avec trou de centrage approprié (p. ex. en forme d‘étoile
ou de rond). Les lames de scie qui ne correspondent pas
aux pièces de montage de la scie fonctionnent de ma-
nière irrégulière et se provoquent une perte de contrôle.
h) N‘utilisez jamais de boulons ou de vis endommagés
ou incorrects pour la lame de scie.
Les boulons et les vis de la lame de scie ont été spécia-
lement conçus pour votre scie, pour obtenir des perfor-
mances et une
m Consignes de sécurité supplémentaires pour toutes les scies
Causes et prévention de rebond:
•lerebondestlaréactionsoudaineprovoquéeparune
lame de scie recourbée, bloquée ou mal alignée, résul-
tant à ce qu’une scie incontrôlée se dégage de la pièce
à couper et se déplace vers l‘utilisateur de la machine.
•Silalamedescierestecoincéeoubloquéedansla
fente de scie, celle-ci se bloque et la force motrice re-
pousse la scie vers l‘utilisateur.
• Si la lame de scie est tordue ou mal alignée dans
l‘entaille, les dents du bord arrière de la lame de scie
peuvent rester coincées à la surface de la pièce, de sorte
que la lame de scie se dégage de la fente et que la scie
se déplace vers l‘utilisateur.
•Lerebondestlerésultatd‘uneutilisation incorrecte
ou inadéquate de la scie. Cela peut être évité à l’aide
de mesures de précautions adéquates comme celles dé-
crites ci-dessous.
a) Tenez la scie fermement avec vos deux mains et posi-
tionnez vos bras de façon à pouvoir maîtriser tout effet
de rebond. Placez-vous toujours latéralement à la lame
de scie, la lame de scie ne doit jamais être alignée avec
votre corps. En cas de rebond, la scie circulaire peut
sauter en arrière. Cependant, l‘utilisateur pourra maî-
triser les forces de rebond en prenant les mesures de
précaution appropriées.
b) Si la lame de scie est coincée ou si vous arrêtez de
travailler, éteignez la scie et maintenez-la à l’arrêt dans
la pièce à couper jusqu‘à l‘arrêt complet de la lame de
scie. N‘essayez jamais de retirer la scie de la pièce à cou-
23
per ou de la déplacer vers l‘arrière aussi longtemps que
la lame de scie est en mouvement. Sinon, il y a risque
de rebond. Identifiez et corrigez la cause du blocage de
la lame de scie.
c) Pour remettre en marche une scie coincée dans une
pièce, centrez la lame de scie dans la fente et vérifiez
que les dents de scie ne sont pas coincées dans la pièce.
Si la lame de scie coince ou s’accroche, cette dernière
peut se dégager de la pièce à couper ou causer un rebond
si la scie n‘est pas redémarrée.
d) Les planches de grande taille doivent être soutenues
pour éviter le risque de rebond causé par une lame de
scie coincée. Les planches de grande taille peuvent se
plier sous l’effet de leur propre poids. Les planches do-
ivent être soutenues des deux côtés, autant à proximité
de la fente qu‘au niveau des bords.
e) N‘utilisez pas de lames de scie émoussées ou endom-
magées. Les lames de scie avec des dents émoussées
ou mal alignées causent un frottement accru de la lame
de scie et un rebond en raison d‘une fente trop étroite.
f) Avant le sciage, ajustez bien les réglages de profondeur
et d‘angle de coupe. Si les réglages changent pendant le
sciage, il y a alors un risque que la lame de scie coince
et qu‘un rebond se produise.
g) Soyez particulièrement prudent lorsque vous effectuez
des « coupes en enfilade » dans des murs existants ou
dans les autres zones de visibilité nulle. La lame protubé-
rante peut se coincer lors de la coupe d‘objets cachés et
provoquer un rebond.
mConsignes de sécurité relatives aux scies circulaires plongeantes
a) Avant chaque utilisation, assurez-vous que le couver-
cle de protection se ferme correctement. N‘utilisez pas
la scie si le couvercle de protection ne se déplace pas
librement et s’il ne se ferme pas immédiatement. Ne
bloquez pas et n’attachez jamais le couvercle de protec-
tion s‘il est ouvert. Si la scie tombe accidentellement
au sol, le couvercle de protection peut se plier. Assurez-
vous que le capot de protection se déplace librement et
qu’il ne peut pas entrer en contact avec la lame de scie
et les autres pièces indépendamment de la profondeur
et l‘angle réglés.
b) Vérifiez l‘état et le fonctionnement des ressorts du
couvercle de protection. Faites réparer la scie avant
l‘utilisation si le capot de protection et les ressorts ne
fonctionnent pas correctement. Les pièces endomma-
gées, les dépôts gommeux ou l‘accumulation de copeaux
font que le couvercle de protection inférieur fonctionne
avec un retard.
c) Pour toute « coupe en enfilade » non équarrie, il con-
vient de protéger la plaque de guidage de la scie contre
un déplacement latéral. Un déplacement vertical peut
entraîner le blocage de la lame de scie et donc provo-
quer un rebond.
d) Ne placez pas la scie sur l‘établi ou sur le sol sans
que le couvercle de protection ne recouvre la lame de
scie. Une lame glissante et non protégée peut provoquer
son fonctionnement vers l’arrière, et elle coupera tout ce
qui se trouve sur sa trajectoire. Tenez compte du temps
nécessaire pour l’arrêt complet de la lame après avoir
appuyé sur l‘interrupteur marche/arrêt.
REMARQUES RELATIVES À TOUTES LES SCIES
• N‘utilisez pas de meules.
• Veillez à l‘utilisation correcte du dispositif de coll-
ecte des poussières comme spécifié dans le présent
manuel.
• Portez un masque anti-poussière.
• Seules les lames de scie recommandées dans ce ma-
nuel peuvent être utilisées.
• Portez toujours une protection auditive.
• Remplacez les lames de scie comme décrit dans le
présent manuel.
• La profondeur de coupe maximale est de 45 mm.
Si le cordon d‘alimentation de cet appareil est endom-
magé, il doit alors être remplacé par le fabricant ou le
personnel de son service après-vente ou par un autre
spécialiste pour éviter tout danger.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIALES
SUPPLÉMENTAIRES APPLICABLES AUX SCIES
CIRCULAIRES
a) N‘utilisez que des lames de scie recommandées con-
formes à la norme EN 847-1.
b) N‘utilisez pas de meules.
c) N‘utilisez que des lames de scie d‘origine marquées
Ø 145 mm, 5500/min, 145 x 20 x 2,4.
Toute lame de scie ne respectant pas les caractéristiques
spécifiées dans le présent manuel ne doit pas être utili-
sée. Les lames de scie ne doivent pas être freinées par
une pression latérale sur la structure de base.
Veillez à ce que la lame de scie soit bien montée correc-
tement et qu‘elle tourne dans le bon sens.
m Consignes de sécurité particulières
Consignes de sécurité relatives aux scies circulaires
e) Maintenez l‘appareil par les surfaces de préhen-
sion isolées lorsque vous effectuez des travaux où
l‘outil d‘insertion pourrait entrer en contact avec des
lignes de courant cachées ou avec son propre cordon
d‘alimentation Tout contact avec un fil électrique mettra
également sous tension les parties métalliques de l‘outil
électrique et cela conduira à une électrocution.
m Utilisation conforme
Les machines contrôlées CE sont conformes aux directives
de l’U.E. en vigueur concernant les machines ainsi qu’à
toutes les directives applicables à la machine.
• Utiliser la machine/installation uniquement lorsqu’elle
est en parfait état du point de vue technique et confor-
mément à son emploi prévu en observant les instruc-
tions de service, en tenant compte de la sécurité et en
ayant conscience du danger! Eliminer notamment (ou
faire éliminer) immédiatement toute panne susceptible
de compromettré la sécurité!
• Tout autre genre d’utilisation est considéré comme non
conforme. Le constructeur n’assume pas de responsa-
24
bilité en cas de dommages dans ce cas; le risque est
à la charge de l’utilisateur seul.
• Les consignes de sécurité, de travail, et d ‘entretien du
constructeur ainsi que les dimensions qui sont indi-
quées dans les données techniques, doivent être res-
pectées.
• Respecter les consignes de prévention antiaccidents
appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité
techniques reconnues en général.
• Utilisation, entretien, mise en condition de la machine
scheppach uniquement par des personnes familiari-
sées et qui sont informées des dangers inhérents.
Toute initiative de modification de la machine exclut
la responsabilité du constructeur pour les dommages
y faisant suite.
• La machine doit être utilisée uniquement avec des
accessoires et des outils d’origine du constructeur.
• N’utilisez pas la machine avec des meules.
m Risques résiduels
La machine est construite selon les règles de l’art et les
règles techniques de sécurité reconnues. Il est cependant
possible que des risques résiduels apparaissent pendant le
travail.
• Risques électriques si utilisation de câbles de raccor-
dement électriques non conformes.
• De plus, malgré toutes les précautions prises, des
risques résiduels non évidents peuvent exister.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés si les
«Consignes de sécurité» et l’«Utilisation conforme à
la destination» ainsi que les Instructions d’utilisation
sont intégralement respectées.
• Ne pas forcer inutilement la machine: une pression de
coupe excessive peut détériorer rapidement la lame et
réduire les prestations de la machine quant à la finition
et à la précision de coupe.
• Lors de la coupe de l’aluminium et des matières plas-
tiques utiliser toujours les étaux appropriés: les pièces
soumises à la coupe doivent être bloquées dans l’étau.
• Eviter des démarrages accidentels: ne pas presser le
bouton-poussoir de marche pendant que vous insérez
la fiche dans la prise de courant.
• Utiliser les outils recommandés dans ce Manuel si
vous voulez que votre tronçonneuse vous assure des
prestations optimales.
• Eloigner toujours les mains de la zone de travail pen-
dant que la machine est en service; avant d’effectuer
une opération de quelque nature que ce soit, relâcher
le bouton sur la poignée pour désactiver la machine.
m Usage consenti
Elle peut couper:
• Le bois dur et tendre, national et exotique, dans la lon-
gueur et en travers de la veine et avec des adaptations
appropriées (lame spécifique et étaux):
Usage non consenti
La machine ne convient pas pour la coupe de:
• Materiaux ferreux, aciers et fontes et pour tout autre
materiau non enumere dans l’usage consenti et en par-
ticulier pour les substances alimentaires.
Mise en route
Attention: Avant la mise en route, consultez les consignes
de sécurité.
DEBALLAGE
Sortez la machine du carton qui a assuré sa protection
pendant le transport, en veillant à ne pas l’endommager
car il pourrait être utile plus tard en cas de transport de
la scie sur une longue distance ou en cas de stockage
prolongé.
CONNEXION ELECTRIQUE
Contrôlez que l’installation du secteur sur laquelle vous
insérez la machine soit reliée à la terre comme prévu par
les normes de sécurité en vigueur et que la prise de cou-
rant soit fiable.
Nous rappelons à l’utilisateur qu’il doit y avoir, en amont
de l’installation du secteur, une protection magnétother-
mique en mesure de sauvegarder tous les conducteurs
contre les courts-circuits et les surcharges. Cette pro-
tection doit être choisie sur la base des caractéristiques
électriques de la machine indiqées su le moteur.
Remarque: l’installation électrique de votre scie plon-
geuse est équipée d’un relais de sous-tension, qui met
en marche automatiquement le circuit électrique lorsque
la tension chute en dessous de la valeur minimale pré-
définie, empêchant ainsi que la machine soit remise en
marche automatiquement lorsque la tension atteint de
nouveau la valeur normale.
Ce n’est pas grave si la machine s’arrête accidentelle-
ment. Vérifiez si une baisse de tension a eu véritablement
lieu dans l’installation électrique.
Réglages
Attention: avant d’effectuer n’importe lequel des réglages
suivants, éteignez la machine et débranchez la prise
d‘alimentation.
Réglage de la profondeur de coupe Fig. 2
La profondeur de coupe peut être réglée de 0 à 45 mm.
Desserrez la vis de réglage de profondeur de coupe (6) et
définissez la profondeur de coupe souhaitée à l’aide de
l’échelle (7), puis resserrez la vis.
Les indications sur l’échelle se réfèrent à la profondeur
de coupe sans rail.
À 0°, ne réglez pas de profondeur de coupe inférieure à
45 mm.
Réglage de l’onglet Fig.3
L’angle d’onglet peut être réglé entre 0° et 45°.
Desserrez la vis de réglage d‘onglet (8) des deux côtés,
réglez l’angle souhaité sur l’échelle (9), puis resserrez les
deux vis.
À 45°, ne réglez pas de profondeur de coupe inférieure
à 35 mm.
25
Coupes plongeantes Fig. 9
1 Placez la scie sur la pièce
2 Placez l‘indicateur de coupe avec la flèche arrière (A)
sur la zone de plongée indiquée
3 Allumez la machine et poussez la scie vers le bas sur
la profondeur de coupe réglée
4 Guidez la scie vers l’avant jusqu’à ce que l’indicateur
de coupe (C) ait atteint le point indiqué
5 Après la coupe, levez la lame de scie vers le haut et
éteignez la machine.
Sciage avec rail de guidage (optionnel)
1 Placez la machine dans les guides du rail. Réduisez
les écarts de guidage avec la vis de réglage (16) si
nécessaire. S’il existe un risque que les vis de réglage
se desserrent d’elles-mêmes, celles-ci peuvent être
resserrées à l’aide de la clé Allen à six pans fournie.
2 Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur marche
/ arrêt (4).
3 Appuyez sur le déclencheur de plongée (3).
4 Poussez la scie vers le bas pour atteindre la profondeur
de coupe. La languette en caoutchouc est sectionnée
lors de la première utilisation assurant ainsi une pro-
tection contre les éclats jusqu’à la lame de scie.
5 Guidez la scie de façon constante vers l’avant.
6 Après la coupe, éteignez la machine et levez la lame
de scie vers le haut.
Sciage avec aspiration
Reliez le tuyau d‘aspiration au manchon d‘aspiration - Ø
38 mm (12).
m Raccordement électrique
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre
de marche.
Le raccordement électrique que doit effectuer le client ainsi
que les cables de rallonge utilisés doivent correspondre aux
normes en vigueur.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de bran-
chement électrique présente des avaries.
Les causes en sont:
• Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la
fenêtre.
• Coudes dûs à une mauvaise fixation ou un mauvais
guidage du câble de branchement.
• Coupures dues à un écrasement du câble.
• Extractions violentes du câble de la prise murale.
• Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui pré-
sentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Vérifier régulièrement les câbles de branchement élec-
trique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact
avec la tension de secteur pendant la vérification.
Les câbles de branchement électrique doivent corres-
pondre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
Remplacement de la lame de scie Fig.4, 5, 6.
Attention : Avant de changer la lame de la scie, éteignez
l’appareil et débranchez le cordon d’alimentation.
1 Appuyez sur le déclencheur de plongée (3), mettez la
lame de la scie dans la position de changement de la
lame (La vis de réglage de la profondeur de coupe doit
être réglée à 25 mm) et insérez la clé hexagonale dans
la vis de serrage de la lame (17).
2 Appuyez sur le verrouillage de l‘arbre (13) et faites
tourner la lame de scie (10) jusqu’à ce qu’elle s’en-
clenche.
3 Maintenez l’axe de verrouillage (13) en position basse
et ouvrez le compteur de la vis de verrouillage de la
lame (17) dans le sens des aiguilles d’une montre,
tout en maintenant la lame en position de changement
de lame.
4 Retirez la bride extérieure (16) et la lame de scie (10)
(Attention : risque de blessures, portez des gants)
5 Insérez une nouvelle lame et la bride.
6 Serrez la vis de blocage de la lame de scie, tout en
maintenant le verrouillage de l’arbre enfoncé.
7 Remettez la scie plongeante en position originale.
Méthode de travail
Lorsque toutes les procédures et les opérations reprises
dans ce Manuel ont été réalisées, le travail peut commencer.
ATTENTION: Garder toujours les mains loin de la zone de
coupe et n’essayez surtout pas d’atteindre cette zone du-
rant les opérations.
Mise en marche/Arrêt Fig.1
Actionnez l’interrupteur marche / arrêt(4) pour mettre la
scie plongeuse en marche.
Relâchez l‘interrupteur Marche/Arrêt (4) pour éteindre
l‘appareil.
Guidage et contrôle de la scie plongeante Fig. 8
1 Sécurisez la pièce de sorte qu’elle ne puisse pas bouger
lors du sciage.
2 Déplacez ensuite la scie vers l’avant.
3 Maintenez fermement la scie à deux mains, en plaçant
une main sur la poignée principale, tandis que l’autre
main tient la poignée avant.
4 En cas d’utilisation d’un rail de guidage, celui-ci doit
être fixé avec des colliers à vis.
5 Assurez-vous que le câble électrique n’est pas situé
dans le sens de coupe
Sciage
1 Placez la partie avant de la machine sur la pièce
2 Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur marche
/ arrêt (4)
3 Appuyez sur le déclencheur de plongée (3)
4 Poussez la scie vers le bas pour atteindre la profondeur
de coupe
5 Guidez la scie de façon constante vers l’avant
6 Après la coupe, éteignez la machine et levez la lame
de la scie vers le haut
26
• Vérifiez périodiquement les conditions de la lame: si
vous avez des difficultés pour la coupe, faites affûter
la lame par un personnel spécialisé ou bien rempla-
cez-la si nécessaire.
ASSISTANCE
Si l’intervention du personnel spécialisé dans les opéra-
tions de maintenance extraordinaire se révèle nécessaire,
ou bien en cas de réparations, soit sous un régime de
garantie, soit par la suite, adressez-vous toujours à un
Centre d’Assistance autorisé, ou bien directement au Fa-
bricant, si un Centre d’Assistance n’existe pas dans votre
zone.
MISE AU REBUS
en fin de vie, cet appareil doit être évacué selon les direc-
tives DEEE, par conséquent il conviendra de la rappor-
ter dans un centre de collecte ou déchetterie agrée pour
l’évacuation et le recyclage des déchets industriels.
Moteur monophasé
• La tension du secteur doit correspondre aux indica-
tions portées sur la plaque signalétique du moteur.
• Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de
25m doivent présenter une section transversale de
1,5 mm
2
, ceux d’une longueur supérieure à 25 m
doivent présenter une section transversale de 2,5 mm
2
.
• Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à
action retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installation
électrique ne doivent être effectuées que par un électri-
cien.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les
indications suivantes:
• Fabricant du moteur
• Nature du courant du moteur
• Données se trouvant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données se trouvant sur la plaque signalétique du
conjoncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité mo-
teur complète avec le conjoncteur.
Optionnel Accessoires
RAIL 800 / 1400 MM
m Entretien
Nous vous prions de toujours vous adresser à un de nos
points de service recommandés ou directement au fabricant
s’il faut faire appel au personnel de service pour des tra-
vaux de maintenance ou de garantie exceptionnels durant la
période de garantie ou plus tard.
• Avant toute réparation, nettoyage ou révision, prière
de débrancher le moteur.
• Tous les systèmes de sécurité et les protections doivent
être remontés dès la fin de l’intervention sur la ma-
chine.
INTERVENTIONS DE MAINTENANCE ORDINAIRE
La maintenance régulière peut être effectuée même par
un personnel non qualifié. Toutes les procédures d’en-
tretient sont décrits dans les chapitres précédents, tout
comme dans ce chapitre.
La scie plongeuse ne nécessite pas de lubrification car
elle ne coupe que des surfaces sèches ; tous les éléments
mobiles de la machine sont autolubrifiants.
• La tronçonneuse n’exige aucune lubrification car la
coupe doit toujours être effectuée à sec; tous les or-
ganes rotatifs de la machine sont auto-lubrifiés.
• Revêtez autant que possible les moyens personnels
de protection durant les opérations de maintenance
(lunettes anti-accidents et gants).
• Enlevez les copeaux d’atelier toutes les fois que cela
est nécessaire, en intervenant dans la zone de coupe
et sur les plans d’appui.
Nous conseillons l’emploi d’un aspirateur ou d’un pin-
ceau.
ATTENTION: N’utilisez aucun jet d’air comprimé!
27
Aide au dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne fonctionne
pas.
Moteur, câble du secteur ou fiche défectueuse.
Fusibles grillés.
Faites contrôler la machine par un personnel
spécialisé. Ne cherchez pas à réparer vous-
même le moteur: cela pourrait être dangereux.
Contrôlez les fusibles et remplacez-les si
nécessaire.
Le moteur démarre
lente-ment et n’atteint
pas la vitesse de fonc-
tionnement.
Basse tension d’alimentation. Enroulements
endommagés. Condensateur grillé.
Demandez un contrôle de la tension disponible
de la part de l’Organisme distributeur. Faites
contrôler le moteur de la machine par un per-
sonnel spécialisé. Faites remplacer le conden-
sateur par un personnel spécialisé.
Niveau sonore excessif
du moteur.
Enroulements endommagés. Moteur défec-
tueux.
Faites contrôler le moteur par un personnel
spécialisé.
Le moteur ne développe
pas toute sa puissance.
Les circuits de l’installation du secteur sont
surchargés par l’éclairage, les services ou par
d’autres moteurs.
Ne pas faire appel aux services ou à d’autres
moteurs sur le même circuit auquel est relié la
machine.
Le moteur surchauffe
légèrement
Surcharge du moteur, refroidissement du
moteur insuffisant
Eviter de surcharger le moteur en coupant,
enlever la poussière du moteur afin d’assurer
un refroidissement optimal du moteur
Capacité de découpage
réduite au sciage
La lame de scie est trop petite (elle a été affû-
tée trop souvent)
Régler à nouveau la butée de fin de course du
groupe de sciage
Sciage rêche ou sinué Lame de scie usée, la forme des dents ne
convient pas pour l’épaisseur du matériau
Affûter la lame de scie, ou la remplacer éven-
tuellement par une lame adéquate
La pièce à usiner sort et/
ou éclate.
Pression de découpage trop élevée, ou la lame
de scie ne convient pas dans le cas présent
Utiliser une lame de scie adéquate
28
Attenzione:
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge
sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre-
sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio
oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
• Uso non appropriato
• Non osservanza delle istruzioni per l’uso
• Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici spe-
cializzati ed autorizzati
• Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
• Uso non „secondo destinazione“.
• Mancanza di corrente all’impianto elettrico dovuta alla
non osservanza delle norme elettriche e delle dispo si-
zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE 011
RACCOMANDAZIONE:
Prima del montaggio e della messa in funzione dell’
appa recchio, leggere attentamente il testo completo delle
pre senti istruzioni per l’uso.
Le presenti istruzioni per l’uso intendono fornirvi un va-
lido aiu to per prendere dimestichezza con la macchina e
sfrut tare al meglio le sue possibilità d’impiego.
Esse contengono delle avvertenze importanti su come uti-
li zzare la macchina in modo sicuro, economico e a re go la
d’arte, e su come evitare pericoli, ridurre i costi di ripa ra-
zi one, limitare i tempi di inattività e aumentare la durata
della macchina.
Oltre alle prescrizioni di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per l’uso devono essere osservate assolu-
tamente anche le norme nazionali vigenti per l’uso della
macchina nel relativo luogo d’impiego.
Conservare le istruzioni per l’uso a portata di mano vici-
no alla macchina, adeguatamente protette dall’umidità e
dallo sporco per mezzo di una foderina di plastica. Esse
do vranno essere lette attentamente da tutti gli operatori
pri ma di iniziare il lavoro, e le avvertenze contenute do-
vranno essere scrupolosamente rispettate. Alla macchina
devono lavorare solo persone che sono state preceden-
temente istru ite nel suo uso e che conoscano i pericoli
connessi. L’età minima richiesta per gli operatori va asso-
lutamente rispettata.
Accanto alle avvertenze di sicurezza contenute nelle
presenti istruzioni per l’uso e le relative norme naziona-
li vi gen ti nel luogo d’impiego vanno osservate le regole
tec niche generalmente riconosciute per l’impiego di mac-
chine per la lavorazione del legno.
Leggere le istruzioni per l’uso prima di utilizzare
l’apparecchio elettrico.
Indossare le protezioni per l’udito e la vista.
Portare la maschera di sicurezza.
LEGENDA DELLA FIG. 1
1 Impugnatura
2 Impugnatura anteriore
3 Azionatore
4 Interruttore accensione/spegnimento
5 Piastra di guida
6 Vite di regolazione profondità di taglio
7 Scala profondità di taglio
8 Vite di regolazione bisellatura
9 Scala angolo bisellatura
10 Vite di regolazione 90 gradi
11 Lama
12 Bocchettone di aspirazione
13 Motore
14 Blocco alberi
15 Vite di regolazione del binario di guida
PL45
Dotazione standard
Sega ad immersione
Chiave esagonale da 5 mm
Istruzioni d’uso
Dati tecnici
Misura
La x Lu x H mm
305 x 230 x 245
Lama sega ø mm /
Numero di denti
145 / 24Z
Spessore della lama
sega
2,4 mm
Numero di giri a
vuoto n0
5500 min
-1
Angolo obliquo
4
Profondità di taglio
90° mm
45
Profondità di taglio
45° mm
35
Peso kg
4,2
Unità di azionamento
Motore V/Hz
230240/50
Potenza di assorbi-
mento P1
1010
Categoria di
protezione
II
Rumore generato in attività e vibrazione
Livello di pressione
acustica
L
pA
: 87,7 dB(A), K
pA
: 3 dB(A)
Livello d’intensità
sonora
L
wA
: 98,7 dB(A), K
wA
: 3 dB(A)
Tipica vibrazione
ponderata
a
h
= 2,1 m/, K = 1,5m/s²
Valori esaminati corrispondenti a EN 60 745-2-5 e EN 60 745-1
Con riserva di modifiche techniche!
Avvertenze: I rumori possono compromettere la salute.
Nel caso in cui il sonoro superi gli 85 dB (A), indossare
protezioni per le orecchie.
Attraverso una brutta condizione di rete elettrica la ten-
sione può diminuire in breve tempo all’accensione della
macchina. Questo può influenzare altri equipaggiamenti
elettrici (es. far lampeggiare una lampada). Nel caso in
cui l’impedenza della rete comporti Zmax < 0,27 Ohm,
non ci si deve aspettare tali guasti. (In caso di difficoltà,
contattare il negoziante del posto).
Avvertenze generali
• Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare
in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente
il trasportatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
29
• Verificare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’appa-
recchio studiando le istruzioni per l’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, im-
piegare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ri-
cambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore
specializzato scheppach.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’artico-
lo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
In queste istruzioni per l’uso abbiamo indicato i punti che
riguardano la Sua sicurezza con questo simbolo: m
m Indicazioni generali di sicurezza per
le apparecchiature elettriche
• ATTENZIONE Leggere tutte le indicazioni e le istruzioni di
sicurezza. Negligenze nell’osservanza delle indicazioni
ed istruzioni di sicurezza possono causare scossa elett-
rica, incendio e/o ferite gravi.
• Conservare tutte le indicazioni ed istruzioni di sicurezza
per il futuro.
• Il termine “apparecchio elettrico” utilizzato nelle istruzi-
oni di sicurezza si riferisce ad apparecchi elettrici colle-
gati alla rete (con cavo per la rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere il luogo di lavoro sempre ben pulito ed illu-
minato. Luoghi di lavoro in disordine o poco illuminati
possono portare a incidenti.
b) Non utilizzare l’apparecchio elettrico in luoghi soggetti
ad esplosione, in cui si trovano liquidi, gas o polveri in-
fiammabili. Gli apparecchi elettrici fanno scintille che
possono incendiare la polvere o i vapori presenti nell’aria.
c) Tenere lontano i bambini e le altre persone quando si
lavora con l’apparecchio elettrico. In caso di distrazioni
si può perdere il controllo sull’apparecchio.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di attacco dell’apparecchio elettrico deve
essere conforme alla presa. La spina non può essere in
alcun caso sostituita. Non utilizzare nessun adattatore
insieme agli apparecchi elettrici con messa a terra. Le
spine non sostituite e le prese conformi riducono il ri-
schio di scossa elettrica.
b) Evitare il contatto fisico con superfici a massa come
tubi, riscaldamento, forni e frigoriferi. Se il Vostro cor-
po è a contatto con la terra, può aumentare il rischio di
scossa elettrica.
c) Tenere l’apparecchio al riparo da pioggia ed umidità.
L’infiltrazione di acqua nell’apparecchio elettrico aumen-
ta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo impropriamente per trasportare
l’apparecchio elettrico, per appenderlo o strattonare la
spina ed estrarla forzatamente dalla presa. Tenere il cavo
lontano da fonti di calore, olio, spigoli o parti di apparec-
chio movibili. I cavi danneggiati o annodati aumentano
il rischio di scossa elettrica.
e) Se si lavora con un apparecchio elettrico all’aperto,
utilizzare solo la prolunga adatta all’utilizzo all’aperto.
L’utilizzo della prolunga per uso all’aperto riduce il ri-
schio di scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare l’uso dell’apparecchio elet-
trico in ambiente umido, utilizzare un interruttore ma-
gnetotermico diff. selettivo. L’utilizzo di un interruttore
magnetotermico diff. selettivo riduce il rischio di scossa
elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Fare attenzione alle proprie azioni e incominciare il
lavoro con l’apparecchio elettrico utilizzando buon senso
e giudizio. Non utilizzare l’apparecchio elettrico se si è
stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o farmaci. Un
momento di distrazione durante l’uso dell’apparecchio
elettrico può portare a gravi ferite.
b) Indossare l’attrezzatura antinfortunistica personale e
sempre gli occhiali di protezione. Portare l’attrezzatura
antinfortunistica personale, come la maschera, le scarpe
anti-scivolo, il caschetto di protezione o la protezione per
l’udito durante l’utilizzo dell’apparecchio elettrico riduce
il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione accidentale. Assicurarsi che
l’apparecchio elettrico sia spento prima di collegarlo al-
la corrente elettrica, di alzarlo o trasportarlo. Se durante
il trasporto si hanno le dita sull’interruttore o se si colle-
ga l’apparecchio alla corrente quando è ancora acceso,
si possono verificare degli incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o le chiavi per viti
prima di accendere l’apparecchio elettrico. Un attrez-
zo o vite che si posiziona in un componente rotante può
causare degli infortuni.
e) Evitare una postura anomala. Assicurarsi di essere in
una posizione stabile e mantenere sempre l’equilibrio.
In questo modo si può controllare meglio l’apparecchio
in situazioni inaspettate.
f) Indossare un abbigliamento adeguato. Non indossare
abiti larghi o gioielli. Tenere lontano dalle parti in movi-
mento i propri capelli, i propri vestiti ed i guanti. I vestiti
larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono essere catturati
dalle parti in movimento.
g) Se si possono montare dei componenti di aspirazione e
cattura della polvere, assicurarsi che essi siano collegati
e che siano utilizzati in maniera corretta. L’utilizzo di un
aspiratore può ridurre i pericoli causati dalla polvere.
4) Uso e maneggiamento dell’apparecchio elettrico
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare
l’apparecchio elettrico adatto al tipo di lavoro da fare.
Con l’apparecchio elettrico adatto si lavora meglio e più
in sicurezza.
b) Non utilizzare un apparecchio elettrico il cui inter-
ruttore è guasto. Un apparecchio che non accende né si
spegne più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina prima di regolare l’apparecchio, di
sostituire gli accessori o di riporre l’apparecchio. Ques-
ta misura di sicurezza evita l’accensione accidentale
dell’apparecchio elettrico.
d) Conservare gli apparecchi elettrici inutilizzati fuori
dalla portata dei bambini. Non fare usare l’apparecchio
a persone non esperte o che non hanno letto queste in-
dicazioni. Gli apparecchi elettrici sono pericolosi se uti-
30
Le rondelle e viti per la lama della sega sono state appo-
sitamente costruite per la sega, per ottime prestazioni e
sicurezza durante l’utilizzo.
m Altre indicazioni di sicurezza per tutte le seghe
Cause e modi di evitare l’effetto kick back:
•Ilkickbackèunareazioneimprovvisadiunalamadel-
la sega che penzola, s’incastra o è mal posizionata: in
seguito a questo effetto la sega fuori controllo si solleva
e si allontana dal pezzo di lavoro, andando in direzione
dell’operatore.
• Se la lama della sega penzola o s’incastra nel vano
della lama si blocca e la forza del motore spinge la lama
all’indietro, in direzione dell’operatore.
•Selalamadellasegasigiraoèmalposizionata,identi
del lato posteriore della lama possono infilarsi nel pezzo
di lavoro, fino ad uscire dal vano della lama e far saltare
la lama stessa verso l’operatore.
•Unkickbackèlaconseguenzadiunusoimproprioo
errato della sega. Può essere evitato seguendo le misure
di precauzione qui descritte:
a) Tenere ferma la sega con entrambe le mani e portare
le braccia in una posizione tale da riuscire a contenere
la forza del kick back. Tenersi sempre sul lato della lama
della sega, non portare mai il proprio corpo sulla stessa
linea della lama. Nel corso di un kick back, la sega cir-
colare può saltare all’indietro.
. Comunque sia, l’operatore può controllare le forze di
spinta seguendo le misure di precauzione adatte.
b) Nel caso in cui la lama della sega si incastri o si voglia
interrompere il lavoro, spegnere la sega e rimanere fermi
finché la sega non si è del tutto arrestata. Non provare
mai a togliere il pezzo di lavoro dalla lama della sega o
a tirarlo indietro finché la lama è ancora in movimento,
altrimenti potrebbe verificarsi un kick back. Cercare e
risolvere la causa
dell’incastro della lama della sega.
c) Se una lama della sega è conficcata nel pezzo di lavoro
e si vuole ricominciare il lavoro, centrare la lama della
sega nel vano e controllare che i denti non siano infilati
nel pezzo di lavoro. Se la lama della sega è incastrata,
può spostarsi dal pezzo di lavoro e causare un kick back
quando si riaccende la sega.
d) Puntellare le grandi superfici per ridurre il rischio di
un kick back causato da una lama della sega incastrata.
Le grandi superfici possono piegarsi su se stesse sotto
il proprio peso. Le superfici devono essere puntellate su
entrambi i lati, sia vicino al vano sega, sia sui lati.
e) Non utilizzare lame delle seghe non affilate o dann-
eggiate. Le lame della sega con dentatura non affilata
o non allineata causano in un vano sega troppo stretto
un attrito maggiore, l’incastrarsi della lama della sega
o un kick back.
f) Prima di segare, regolare l’angolo e la profondità del
taglio in maniera salda. Se le impostazioni cambiano du-
rante il lavoro, la lama della sega può incastrarsi e può
avvenire un kick back.
c) Fare particolarmente attenzione in caso di “tagli a tuf-
lizzati da persone inesperte.
e) Curare con attenzione gli apparecchi elettrici. Cont-
rollare se i componenti mobili funzionano correttamen-
te e non si incastrano, se dei componenti sono rotti
o talmente danneggiati da impedire il funzionamento
dell’apparecchio elettrico. Portare in riparazione i com-
ponenti danneggiati prima dell’impiego dell’apparecchio.
Molti incidenti avvengono a causa di apparecchi elettrici
con cattiva manutenzione.
f) Tenere gli attrezzi taglienti ben affilati e puliti. Gli at-
trezzi taglienti ben curati con lati affilati
si incastrano meno e si fanno guidare più facilmente.
g) Utilizzare l’apparecchio elettrico, gli accessori, gli at-
trezzi d’impiego in modo corrispondente a queste istruzi-
oni. Fare attenzione alle condizioni di lavoro e all’attività
da eseguire.
L’uso di apparecchi elettrici per usi estranei a quelli pre-
visti può portare a situazioni pericolose.
5) Service
a) Fare utilizzare l’apparecchio solo a personale specia-
lizzato qualificato e ripararlo solo con i componenti di
sostituzione originali. In questo modo si può assicurare
che la sicurezza dell’apparecchio elettrico sia conservata.
m Indicazioni di sicurezza per tutte le seghe
a) PERICOLO: Non avvicinarsi con le mani all’area della
sega e alla lama.
Tenere con la seconda mano la maniglia aggiuntiva o il
vano motore. Se sono entrambe le mani a tenere la sega,
non vi è pericolo di infortuni alle stesse.
b) Non mettere le mani sotto il pezzo di lavoro. Il
coperchio di protezione sotto il pezzo di lavoro non può
proteggere dalla lama della sega.
c) Adattare la profondità del taglio allo spessore del pez-
zo di lavoro. Dovrebbe essere visibile meno di un dente
completo sotto il pezzo di lavoro.
d) Non tenere mai il pezzo di lavoro da segare in mano o
sopra una gamba. Mettere il pezzo di lavoro in una posi-
zione stabile. È importante assicurare bene il pezzo da
lavorare, in modo da minimizzare il pericolo di contatto
fisico, di incastro della lama della sega o di perdita di
controllo.
e) Afferrare l’apparecchio elettrico alle superfici con
maniglie isolate, quando eseguite un lavoro, per il qua-
le l’attrezzo d’impiego può incontrare dei cavi elettrici
nascosti o il proprio cavo. Il contatto con un cavo in cui
passa la corrente elettrizza anche i componenti metallici
dell’apparecchio elettrico e causa una scossa elettrica.
f) Utilizzare sempre un finecorsa o una guida diritta per
i tagli longitudinali.
Ciò migliora l’esattezza del taglio e diminuisce la possi-
bilità che la lama della sega si incastri.
g) Utilizzare sempre delle lame delle seghe della misura
giusta e con il giusto diametro (a stella o rotondo). Le
lame delle seghe che non si adattano ai componenti di
montaggio delle seghe fanno dei giri non rotondi e por-
tano alla perdita di controllo.
h) Non utilizzare mai delle rondelle e viti per la lama
della sega danneggiate o sbagliate.
31
sono essere utilizzate. Le lame della sega non possono
essere fermate con una pressione laterale sul corpo base.
Bisogna fare attenzione che la lama della sega sia mon-
tata saldamente e giri nel senso corretto.
m Indicazioni di sicurezza particolari
Indicazioni di sicurezza per seghe circolari
e) Afferrare l’apparecchio elettrico alle superfici con ma-
niglie isolate, quando eseguite un lavoro durante il qua-
le l’attrezzo d’impiego può incontrare dei cavi elettrici
nascosti o il proprio cavo. Il contatto con un cavo in cui
passa la corrente elettrizza anche i componenti metallici
dell’apparecchio elettrico e causa una scossa elettrica.
m Norme di consegna
Marchio con test CE in conformità alle normative CE per i
macchinari ed alle norme relative ad ogni macchine.
• Usare la macchina ossia l’impianto soltanto a condi-
zioni tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua
destinazione, con l’osservanza delle norme di sicurezza
e della prevenzione antinfortunistica, attenendosi alle
disposizioni del libretto d’uso e manutenzione. Elimi-
nare (far eliminare) immediatamente quei guasti che
potrebbero pregiudicarne la sicurezza.
• Il produttore non risponde di danni provocati da un
uso non conforme alle norme; ogni rischio a carico
dell’utente.
• E’ necessario attenersi alle indicazioni di sicurezza,
lavorazione e manutenzione del produttore così come
alle misure indicate nei dati tecnici.
• E’ necessario rispettare le relative norme antinfortuni-
stiche e le altre regole tecniche di sicurezza general-
mente riconosciute.
• La macchina scheppach deve essere utilizzata, curata
o riparata solo da persone con precedente esperienza
e a conoscenza dei relativi pericoli. Il produttore non
risponde di danni provocati da modifiche apportate
arbitrariamente alla macchina.
• La macchina scheppach deve essere utilizzata, solo
con accessori e utensili originali del produttore.
• La macchina non può essere utilizzata con rettifica-
trici.
m Rischi residui
La macchina è stata concepita secondo il livello della tec-
nica ed in rispetto delle regolamentazioni per la sicurezza
riconosciute. Tuttavia, durante la lavorazione potrebbero in-
sorgere eventuali rischi.
• Lavorare solo legno selezionato, senza difetti quali: di-
ramazioni, fenditure trasversali, fenditure superficiali.
Il legno difettoso tende a scheggiare e diventa perico-
loso nella lavorazione.
• A causa della forza centrifuga, i pezzi di legno non
correttamente incollati possono esplodere durante la
lavorazione.
• Prima di montare il pezzo greggio bisogna tagliarlo in
forma quadrata, centrarlo e osservare l’attacco sicuro.
fo” da effettuare attraverso pareti o altre aree in cui non
si può vedere attraverso. La lama della sega “a tuffo” può
bloccarsi in oggetti nascosti e provocare un kick back.
mIndicazioni di sicurezza per seghe circolari a tuffo
a) Prima di qualunque utilizzo, controllare che il
coperchio di protezione si chiuda perfettamente. Non
utilizzare la sega se il coperchio di protezione non si può
muovere liberamente o non si chiude subito. Non incast-
rare o legare mai il coperchio di protezione in posizione
aperta. Se la lama della sega cade inavvertitamente a ter-
ra, il coperchio di protezione può deformarsi. Assicurarsi
che il coperchio di protezione si muova liberamente e che
per tutti gli angoli e le profondità dei tagli non tocchi né
la lama della sega, né altre parti.
b) Controllare lo stato e la funzione delle molle per il
coperchio di protezione. Se molle e coperchio di pro-
tezione non funzionano correttamente, portare la sega
in manutenzione. Parti danneggiate, depositi collosi o
l’ammucchiarsi di segatura rallentano il funzionamento
del coperchio di protezione posteriore.
c) Per un “taglio a tuffo” che non viene eseguito ad ango-
lo retto, assicurarsi che la superficie di guida della sega
non si pieghi da un lato. Una piega laterale può causare
l’incastrarsi della lama della sega e un kick back.
d) Non togliere la sega dal banco di lavoro o dal pavi-
mento se il coperchio non protegge la lama della sega.
Una lama della sega non custodita e lasciata in attività
si muove in direzione opposta alla linea di taglio e va a
segare tutto quello che incontra. Fare attenzione ai tempi
di spegnimento della sega.
INDICAZIONI PER TUTTE LE SEGHE
• Non usare la rettificatrice.
• Assicurarsi che il sistema di aspirazione della polvere
funzioni come descritto in queste istruzioni.
• Portare una maschera protettiva.
• Possono essere utilizzate solo le lame della sega rac-
comandate in queste istruzioni.
• Indossare sempre la protezione per l’udito.
• Sostituire le lame della sega come descritto in queste
istruzioni.
• La profondità di taglio massima è di 45 mm.
Se il cavo di collegamento alla rete di questo apparec-
chio è danneggiato
deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio
clienti o da una persona parimenti qualificata, in modo
da evitare dei pericoli.
M ULTERIORI INDICAZIONI SPECIALI DI SICUREZZA
PER SEGHE CIRCOLARI
a) Utilizzare solo le lame della sega raccomandate, con-
formi al EN 847-1.
b) Non usare rettificatrici.
c) Utilizzare solo lame della sega originali del produt-
tore con numero identificativo Ø 145 mm, 5500/min,
145x20x2,4.
Le lame della sega con numeri identificativi non corris-
pondenti a quelli indicati in queste istruzioni non pos-
32
mento di tensione nella vostra rete.
Impostazioni
Attenzione: Prima di effettuare i seguenti interventi di
impostazione, spegnere la macchina e staccare la spina
dalla presa di corrente.
Impostazione profondità di taglio Fig. 2
La profondità di taglio può essere impostata da 0 a
45 mm.
Allentare la vite di regolazione della profondità di taglio
(6) e impostare la profondità desiderata attraverso la sca-
la (7) e stringere nuovamente la vite.
L’indicatore sulla scala segnala la profondità di taglio
senza la riga.
Posizionare la profondità di taglio a 0° non più profonda
di 45 mm.
Impostazione bisellatura Fig. 3
È possibile impostare l’angolo di bisellatura tra 0° e 45°.
Allentare la vite di impostazione della bisellatura (8) su
entrambe i lati all’angolo desiderato sulla scala (9) e
stringere nuovamente la vite.
Posizionare la profondità di taglio a 45° non più profonda
di 35 mm.
Sostituzione della lama della sega Fig. 4, 5, 6
Attenzione: Prima di sostituire la lama della sega, spegnere
la macchina e scollegarla dalla corrente.
1 Premere l’innesco dell’affondamento (3), portare la
lama nella posizione prevista per la sua sostituzione
(La vite di regolazione della profondità di taglio deve
essere regolata a 25 mm) e inserire la chiave a brugola
nella vite di bloccaggio della lama (17).
2 Premere il blocco alberi (13) e ruotare la lama della
sega (10) finché non va nella sua sede.
3 Tenere premuto il perno di bloccaggio (13) e svitare la
vite di bloccaggio della lama (17) in senso antiorario,
continuando a tenere la lama nella posizione prevista
per la sua sostituzione.
4 Rimuovere la flangia esterna (16) e la lama della sega
(10) (Attenzione: pericolo di ferite, indossare guanti)
5 Riposizionare una nuova lama e la flangia.
6 Avvitare e stringere la vite di regolazione della lama
della sega, tenere premuto il blocco degli alberi.
7 Riposizionare la sega ad affondamento nella sua po-
sizione originale.
Utilizzazione
Accensione e spegnimento Fig. 1
Per l’accensione della sega ad immersione usare l’inter-
ruttore di accensione/spegnimento (4).
Per spegnere l’interruttore on/off, disinserirlo (4).
Guidare e fermare la sega ad immersione Fig. 8
1 Assicurare il pezzo in lavorazione in modo tale che non
possa muoversi durante il taglio.
2 Muovere la sega solo in avanti.
3 Impugnare la sega con entrambe le mani, una mano
Ogni marcia irregolare è pericolosa.
• Pericolo per la salute costituito dal pezzo in rotazion
e in caso di capigiatura lunga o abbigliamento largo.
Raccogliere i capelli e indossare indumenti aderenti.
• Pericolo per la salute a causa di polveri o trucioli di
legno. Indossare sempre le apposite protezioni, qua-
li occhiali e mascherina. Utilizzare il dispositivo di
aspirazione!
• Pericolo per la salute provocato da corrente elettrica,
in caso di impiego di cavi elettrici non idonei.
• Inoltre, nonostante tutte le misure di sicurezza prese,
potrebbero sussistere dei rischi non evidenti.
• Questo genere di rischi può essere ridotto se si osser-
veranno le „indicazioni sulla sicurezza“ e quanto espo-
sto nel capitolo „Impiego conforme alle dispo si zioni“,
così come le istruzioni per l’uso nella loro totalità.
• Quando si sega collegare la sega a immersione a un
raccoglitore di polvere.
Uso consentito
Essa puó tagliare:
• Legno duro e tenero, nazionale ed esotico, lungo e
traverso vena e con adeguati adattamenti (lama spe-
cifica e morsetti):
Uso non consentito
Non è adatta per il taglio di:
• Materiali ferrosi, acciai e ghise e di qualsiasi altro ma-
teriale diverso da quelli specificati nell’uso consentito,
ed in particolare di sostanze alimentari.
Messa in funzione
RIMOZIONE DEL MATERIALE D’IMBALLAGGIO
Rimuovere la macchina dalla scatola, che l’ha protetta
durante il trasporto, senza danneggiarla in modo da po-
terla riutilizzare nuovamente in seguito per un trasporto
più lungo della sega a immersione o per conservala per
periodi prolungati di non utilizzo.
COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
Controllate che l’impianto rete sul quale inserite la mac-
china sia collegato a terra come previsto dalle norme di
sicurezza vigenti, e che la presa di corrente sia in buono
stato.
Si ricorda all’utilizzatore che a monte dell’impianto rete
deve essere presente una protezione magnetotermica atta
a salvaguardare tutti i conduttori dai corto circuiti e dai
sovraccarichi.
Tale protezione dovrà essere scelta anche in base alle ca-
ratteristiche elettriche della macchina riportate sul mo-
tore.
SEGNALI: L’impianto elettrico della vostra sega ad im-
mersione è dotato di un relè di sottotensione, che apre
automaticamente il circuito elettrico, quando la tensione
scende al di sotto del valore minimo, e impedisce che la
macchina si rimetta in funzione automaticamente quan-
do la tensione ritorna ai valori normali.
Se si prevede uno stop della macchina, ciò non è sbaglia-
to. Controllare se si è verificato realmente un abbassa-
33
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano danni
all’isolamento.
Le cause sono:
• Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento vengono
fatti passare per interstizi di porte e finestre.
• Piegature in seguito a fissaggio o condutture del cavo
di allacciamento eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il cavo
di allacciamento.
• Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle prese
a muro.
• Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali guasti
non devono essere ed a causa dell’isolamento danneggia-
to sono pericolosissimi.
Verificare periodicamente lo stato dei cavi di allacciamen-
to elettrico. Assicurarsi, per la verifica, che il cavo di al-
lacciamento non sia collegato a rete.
I cavi di allacciamento elettrico devono rispondere alle
norme vigenti nel vostro paese.
Motore monofase
• La tensione di alimentazione deve corrispondere alle
indicazione sulla targhetta del motore.
• I cavi di prolungamento fino a 25 m di lunghezza de-
vono disporre di una sezione trasversale di 1,5 mm2,
oltre i 25 m almeno di 2,5 mm2.
• ll collegamento a rete è protetto con fusibile inerte
16A
• ll collegamento a rete è protetto al massimo con 16 A.
• Dopo l’allacciamento alla rete o dopo un trasferimento
è necessario verificare il senso di rotazione, ed even-
tualmente cambiare la polarità.
Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elettrica devono
essere eseguiti esclusivamente dall’elettricista.
In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire i
dati seguenti:
• Ditta produttrice del motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati della targhetta della macchina
• Dati della targhetta dell’inseritore
In caso di rispedizione del motore inviare sempre il grup-
po motore completo di inseritore.
Accessori
GUIDA 800 / 1400 MM
m Manutenzione
• I lavori di riparazione, manutenzione e pulizia, così
come la rimozione di errori di funzionamento, vanno
effetuati in linea di principio solo a motore spento.
• Dopo aver effettuato riparazioni o lavori di manutenzio-
ne. Procedere subito al rimontaggio di tutti i dispositivi
di prevenzione e sicurezza.
sull’impugnatura principale e l’altra sull’impugnatura
anteriore.
4
Con l’uso di una guida fissarla con morsetti da falegname.
5 Assicurarsi che il cavo di alimentazione non si trovi in
direzione del taglio
Segare
1 Porre la parte anteriore della macchina sul pezzo in
lavorazione
2 Accendere la macchina con l’interruttore di accensio-
ne/spegnimento (4)
3 Premere l’azionatore (3)
4 Premere la sega verso il basso per raggiungere la pro-
fondità di taglio
5 Spingere allo stesso tempo la sega in avanti
6 Al termine del taglio spegnere la macchina e portare
la lama della sega verso l’alto
Taglio ad immersione Fig. 9
1 Porre la sega sul pezzo in lavorazione
2 Porre l’indicatore di taglio con la freccia posteriore (A)
sulla posizione contrassegnata.
3 Accendere la macchina e premere la sega verso il basso
alla profondità di taglio impostata
4 Spingere la sega in avanti finché l’indicatore di taglio
(C) non raggiunge il punto contrassegnato.
5 Al termine del taglio ad immersione portare la lama
della sega verso l’alto e spegnere la sega.
Tagliare con la guida
1 Posizionare la macchina nel binario della guida. Even-
tualmente ridurre il gioco della guida con la vite di
regolazione (16). Esiste il pericolo che le viti di rego-
lazione possano allentarsi da sole, regolare con chiave
esagonale in dotazione.
2 Accendere la macchina con l’interruttore di accensio-
ne/spegnimento (4).
3 Premere l’azionatore (3).
4 Premere la sega verso il basso per raggiungere la pro-
fondità di taglio. Al primo utilizzo il labbro di gomma
viene segato e garantisce la protezione dalle schegge
fino alla lama della sega.
5 Spingere allo stesso tempo la sega in avanti.
6 Al termine del taglio spegnere la macchina e portare
la lama della sega verso l’alto.
Seghe con aspiratore
Collegare il tubo di aspirazione al bocchettone - Ø 38
mm (12).
m Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per il
servicio. L’allacciamento alla rete del cliente e il cavo di
prolungamento utilizzato devono essere conformi alla nor-
mativa vigente.
34
INTERVENTI DI MANUTENZIONE ORDINARIA
I normali lavori di manutenzione possono essere condotti
anche non da personale esperto e sono tutti descritti nei
paragrafi seguenti e in questo capitolo.
• La sega ad immersione non deve essere lubrificata, in
quanto taglia sempre superfici asciutte; tutte le parti
movibili sono autolubrificanti.
• Durante le operazioni di manutenzione, indossate per
quanto possibile i mezzi personali di protezione (oc-
chiali antinfortunistici e guanti)
• Rimuovete i trucioli residui di lavorazione ogni qual-
volta si renda necessario, intervenendo nella zona di
taglio e sui piani di appoggio.
E’ consigliato l’uso di un aspiratore o di un pennello.
ATTENZIONE: Non usate getti di aria compressa !!!
• Verificate periodicamente le condizioni della lama: se
doveste riscontrare difficoltà nel taglio, fatela affilare
da personale specializzato, oppure sostituitela, se do-
vesse presentarsene la necessita’.
ASSISTENZA CLIENTI
Nel caso risulti necessario ricorrere a personale specializ-
zato per lavori di manutenzione straordinaria o per ripara-
zioni durante e dopo il periodo di garanzia, vi preghiamo
di rivolgervi sempre ai punti di assistenza da noi segnalati
o direttamente al costruttore.
SMALTIMENTO DELLA MACCHINA
Una volta cessata la normale attività operativa della mac-
china, lo smaltimento della stessa deve avvenire tramite
un Centro di Raccolta e Smaltimento dei rifiuti industriali
autorizzato.
35
GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
Anomalie Possibile causa Soluzione
Il motore non funziona Motore, cavo rete o spina difettosi
Fusibili bruciati
Fate controllare la macchina da personale
specializzato. Non cercate di riparare da soli il
motore: potrebbe essere pericoloso. Controllate
i fusibili e sostituiteli se necessario.
Il motore parte lentamen-
te o non raggiunge la ve-
locità di funzionamento
Bassa tensione di alimentazione.
Avvolgimenti danneggiati.
Condensatore bruciato
Richiedete un controllo della tensione disponi-
bile da parte dell’Ente erogatore. Fate con-
trollare il motore della macchina da personale
specializzato. Fate sostituire il condensatore da
personale specializzato.
Eccessivo rumore del
motore
Avvolgimenti danneggiati.
Motore difettoso
Fate controllare il motore da personale specia-
lizzato.
Il motore non sviluppa la
piena potenza
Circuiti dell’impianto rete sovraccaricati da luci,
servizi o altri motori
Non utilizzate servizi o altri motori sullo stesso
circuito al quale collegate la macchina.
Il motore si surriscalda
facilmente
Sovraccarico del motore, raffreddamento insuffi-
ciente del motore
Evitare il sovraccarico del motore durante il
taglio, rimuovere la polvere dal motore per
garantire un raffreddamento ottimale
Potenza di taglio ridotta
durante le operazioni di
segatura
Lama troppo piccola (affilata troppo spesso) Regolare nuovamente la battuta di fine corsa
del gruppo sega
Il taglio della lama è
grossolano o ondulato
Lama smussata, forma dei denti non idonea per
lo spessore del materiale
Affilare nuovamente la lama o inserirne una
adeguata
Il pezzo si rompe o si
scheggia
Pressione di taglio troppo alta o lama non ido-
nea per questo impiego
Inserire una lama idonea
36
HYVÄ ASIAKAS,
Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinul-
le paljon iloa ja hyötyä.
Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmis-
taja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahin-
goista, jotka johtuvat
• epäasianmukaisesta käytöstä
• käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
• valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksista
• muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä
• määräysten vastaisesta käytöstä .
• sähkölaitteiston häiriöistä
• sähkömääräysten ja VDE-määräysten 0100, DIN
57113 / VDE 0113 noudattamatta jättämisestä.
SUOSITTELEMME:
Lue käyttöohjeteksti kokonaisuudessaan ennen koneen
asennusta ja käyttöönottoa.
Käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa koneeseen
tutustumista ja sen määräystenmukaisten käyttömah-
dollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita koneen turvallisesta,
asiantuntevasta ja taloudellisesta käytöstä sekä siitä, mi-
ten vältät vaaratilanteet, säästät korjauskustannuksissa,
lyhennät seisokkiaikoja ja parannat koneen toimintavar-
muutta sekä pidennät sen kestoikää.
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusmääräysten
lisäksi on ehdottomasti noudatettava koneen käytöstä sen
käyttömaassa voimassa olevia määräyksiä.
Säilytä käyttöohje koneen lähellä muovitaskussa lialta ja
kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttäjän tulee lukea
käyttöohje ennen työn aloittamista ja noudattaa sitä huo-
lellisesti. Koneella saavat työskennellä vain sen käyttöön
opastetut henkilöt, jotka tuntevat siihen liittyvät vaarat.
Vaadittuja vähimmäisikärajoja on noudatettava.
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusohjeiden ja
oman maasi erityissäännösten lisäksi tulee noudattaa
yleisesti tunnustettuja teknisiä sääntöjä puuntyöstökonei-
den käytöstä.
Lue käyttöohje, ennen kuin työskentelet tämän
sähkötyökalun kanssa.
Käytä kuulo- ja silmäsuojainta.
Käytä hengitysuojainta.
KUVAN 1 KUVATEKSTI
1 Kahva
2 Etukahva
3 Terän alas laskemisen vapautin
4 Päällä/ pois päältä -kytkin
5 Ohjauslevy
6 Leikkaussyvyyden säätöruuvi
7 Leikkaussyvyyden asteikko
8 Jiirikulman säätöruuvi
9 Jiirikulman asteikko
10 90 astetta -säätöruuvi
11 Sahanterä
12 Imurin nokka
13 Moottori
14 Akselilukitus
15 Säätöruuvi ohjauskiskolle
PL45
Toimituksen sisältö
Pyörösaha
Kuusikulmatappiavain 5 mm
ytohje
Tekniset tiedot
Mitat L x B x H mm
305 x 230 x 245
Sahanten ø mm /
hammasluku
145 / 24Z
Sahanterän paksuus
2,4 mm
Tyhjäkäyntikierrosluku
n0
5500 min
-1
Jiirikulma
4
Leikkaussyvyys
90° mm
45
Leikkaussyvyys
45° mm
35
Paino kg
4,2
Käyttökoneisto
Moottori V/Hz
230240/50
Teho P1
1010
Suojausluokka
II
Käyttömelu ja värähtely
Äänenpainetaso
L
pA
: 87,7 dB(A), K
pA
: 3 dB(A)
Äänentehotaso
L
wA
: 98,7 dB(A), K
wA
: 3 dB(A)
Tyypillinen painotettu
värähtely
a
h
= 2,1 m/, K = 1,5m/s²
Mitta-arvot lasketaan EN 60 745-2-5 ja EN 60 745-1 mukaisesti
Oikeus teknisiin muutoskiin pidäteän!
Varoitus: Melu voi vahingoittaa terveyttäsi. Käytä kuulo-
suojaimia, jos melutaso ylittää 85 dB(A).
Sähköjännite voi huonon sähköverkon takia hetkellisesti
laskea koneen käynnistämisen yhteydessä. Tämä voi vai-
kuttaa muihin laitteisiin (esim. lamput saattavat välkkyä).
Jos verkkoimpedanssi on Zmax < 0,27 ohmia, ei kyseisiä
häiriöitä esiinny. (Ongelmatilanteissa ota yhteyttä oman
paikkakuntasi jälleenmyyjään.)
Yleiset ohjeet
• Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen, että kaikki
osat ovat mukana ja vaurioitumattomia. Kaikista puut-
teista on heti ilmoitettava laitteen myyjälle.
• Myöhästynyt reklamaatio jätetään huomiotta.
• Varmista, että toimitussisältö on täydellinen.
• Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen
lukemalla käyttöja asennusohjeet huolella.
37
• Käytä vain alkuperäisiä scheppach-lisävarusteita ja va-
raosia. Niitä saat scheppach-laitemyyj ältäsi.
• Kun tilaat osia, muista mainita tuotenumero ja tyyppi
sekä koneesi valmistusvuosi.
Työskentelyturvallisuuden kannalta tärkeät kohdot on mer-
kitty tällä merkillä: m
m Yleiset turvallisuusohjeet sähkötyökaluille
• VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja määräykset.
Turvallisuusohjeiden ja määräysten noudattamisen lai-
minlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vai-
keita vammoja.
• Säilytä kaikkia turvallisuusohjeita ja määräyksiä mahdol-
lisia vaaratilanteita varten.
• Turvallisuusohjeissa käytetty ilmaus “sähkötyökalu“
viittaa verkkokäyttöisiin sähkötyökaluihin (verkkokaa-
peli mukana).
1) Työpaikkaturvallisuus
a) Pidä työskentelyalueesi puhtaana ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestys tai valaisemattomat työskentelyalueet voivat
johtaa onnettomuuksiin.
b) Älä tee töitä sähkötyökalulla räjähdysvaarallisessa ym-
päristössä, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyjä.
Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja muut ihmiset kaukana sähkötyökalun
käytön aikana. Ajatusten suuntautuessa muualle he
voivat menettää kontrollin laitteeseen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen täytyy sopia pisto-
rasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä
käytä adapteripistoketta yhdessä suojamaadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Kun pistokkeita ei muuteta, ja
pistorasiat ovat sopivia, vähenee sähköiskun riski.
b) Vältä vartalokosketusta maadoitettujen pintojen, kuten
putkien, lämpöpattereiden, liesien ja jääkaappien kans-
sa. Riski sähköiskuun lisääntyy, kun vartalosi on maa-
doitettu.
c) Pidä sähkötyökalusi kaukana sateesta tai kosteudes-
ta. Veden joutuminen sähkötyökalun sisään lisää sähkö-
iskun riskiä.
d) Älä käytä kaapelia väärin, kun kannat sähkötyökalua
tai kun ripustat tai vedät pistokkeen pistorasiasta. Pidä
kaapeli kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunois-
ta tai liikkuvista laiteosista. Vaurioitunut tai sotkeutunut
kaapeli lisää sähköiskun riskiä.
e) Kun työskentelet sähkötyökalun kanssa ulkona, käytä
vain sellaista jatkojohtoa, joka on tarkoitettu myös ul-
koalueelle. Ulkoalueelle tarkoitetun jatkojohdon käyttö
vähentää sähköiskun riskiä.
f) Mikäli sähkötyökalua on pakko käyttää kosteassa ym-
päristössä, käytä vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojaky-
tkimen käyttö vähentää sähköiskun riskiä.
3) Käyttäjäturvallisuus
a) Ole tarkkaavainen, kiinnitä huomiota siihen, mitä
teet, ja käytä tervettä järkeä työskentelyssä sähkötyöka-
lun kanssa. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
olet huumeiden, alkoholin tai lääkeaineiden vaikutuksen
alaisena. Huolimattomuuden hetki sähkötyökalun käytös-
sä voi johtaa vakaviin vammoihin.
b) Käytä henkilökohtaista suojavarustusta ja aina suoja-
laseja. Vammojen riski vähentyy, kun käytät henkilökoh-
taista suojavarustusta (kuten pölymaskia, liukumattomia
turvakenkiä, suojakypärää tai kuulosuojaimia riippuen
sähkötyökalun tyypistä ja käytöstä).
c) Vältä tahatonta käyttöönottoa. Varmista, että sähköty-
ökalu on sammutettu, ennen kuin liität sen sähkönsyöt-
töön, nostat tai kannat sitä. Jos sinulla on sähkötyökalua
kantaessasi sormi katkaisimella tai laite kytkettynä säh-
könsyöttöön, voi tämä johtaa tapaturmiin.
d) Poista säätötyökalut tai ruuviavain, ennen kuin käynni-
stät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka on pyörivässä
laiteosassa, voi johtaa vammoihin.
e) Vältä epänormaalia asentoa. Huolehdi turvallisesta
asennosta ja pidä aina tasapaino. Siten voit paremmin
kontrolloida sähkötyökalua odottamattomilta tilanteilta.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä pitkää vaatetusta
tai koruja. Pidä hiukset, vaatetus ja käsineet kaukana
liikkuvista osista. Irrallinen vaatetus, koru tai pitkät hi-
ukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g) Kun voidaan asentaa pölyimuri- ja keräyslaitteisto, var-
mista, että ne on kytketty ja että niitä käytetään oikein.
Pölyimurin käyttäminen voi vähentää pölystä aiheutuvia
vaaratilanteita.
4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä työhösi sitä varten tar-
koitettua sähkötyökalua. Sopivalla sähkötyökalulla ty-
öskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoitetulla te-
hoalueella.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka katkaisin on viallinen.
Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää tai sam-
muttaa, on vaarallinen, ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin teet muutoksia
laitesäätöihin, vaihdat varaosia tai panet laitteen syrjään.
Nämä varotoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahatto-
man käynnistymisen.
d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten ulottu-
mattomissa. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää lai-
tetta, jotka eivät ole perehtyneet tai eivät ole lukeneet
näitä ohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, kun niitä
käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökaluja huolellisuudella. Tarkista, toi-
mivatko liikkuvat osat moitteettomasti, etteivät ne ole
juuttuneita, ovatko osat rikki tai niin vaurioituneita, että
sähkötyökalun toiminta on rajoittunutta. Korjauta vauri-
oituneet osat ennen laitteen käyttämistä. Monissa onnet-
tomuuksissa on syynä huonosti huolletut sähkötyökalut.
f) Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina. Huolellises-
ti hoidetut leikkaustyökalut, joissa on terävät
leikkausreunat juuttuvat vähemmän ja ovat helpompia
ohjata.
g) Käytä sähkötyökalua, lisätarvikkeita, käyttötyökaluja,
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota huomioon samalla
työolosuhteet ja toteutettava toiminta.
Sähkötyökalujen käyttö muuhun kuin suunniteltuihin so-
vellutuksiin voi johtaa vaaratilanteisiin.
38
a) Pidä sahaa tiukasti molemmilla käsillä ja vie kätesi
asentoon, jossa voit torjua takaiskun voimat. Pysyttäydy
aina sivuttain sahanterään, älä koskaan vie sahanterää
vartalolinjallesi. Takaiskussa sahanterä voi hypätä taak-
sepäin, mutta ohjaushenkilö voi hallita takaiskuvoimat
sopivilla
varotoimenpiteillä.
b) Mikäli sahanterä juuttuu tai keskeytät työskentelyn,
sammuta saha ja pidä työkappaletta rauhallisesti, kunnes
sahanterä on pysähtynyt. Älä koskaan yritä poistaa sahaa
työkappaleesta tai vetää sitä taaksepäin, niin kauan kuin
sahanterä liikkuu, muuten voi seurata takaisku. Selvitä
ja korjaa syy, joka
aiheutti sahanterän juuttumisen.
c) Kun haluat jälleen käynnistää sahan, joka on työk-
appaleessa, keskitä sahanterä sahausraossa ja tarkista,
etteivät sahan hampaat ole hakautuneet työkappalee-
seen. Jos sahanterä juuttuu, voi se liikkua pois työkap-
paleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään
uudestaan.
d) Käytä keppiä suurille levyille välttääksesi takaiskun
riskin, joka johtuu juuttuneesta sahanterästä. Suuret le-
vyt voivat taipua niiden omasta painostaan. Levyjä täytyy
työntää kepillä molemmilta puolilta, sekä sahausraon lä-
hellä, että myös reunassa.
e) Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä. Sahan-
terät, jotka ovat tylsiä tai joiden hampaat on väärin suun-
nattu, aiheuttavat liian kapeiden sahausrakojen tapauk-
sessa lisääntynyttä hankausta, sahanterän juuttumista
ja takaiskua.
f) Kiristä ennen sahausta leikkaussyvyys- ja leikkauskul-
man säädöt. Jos säädöt muuttuvat sahauksen aikana,
voi sahanterä juuttua, ja tämä taas johtaa takaiskuun.
g) Ole erityisen varovainen “upotusleikkauksissa“ ole-
massa oleviin seinämiin tai muihin tarkastamattomiin
alueisiin. Upotettu sahanterä voi lukkiutua sahattaessa
taipuneisiin kohteisiin ja aiheuttaa takaiskun.
mTurvallisuusohjeet upotussahaukseen
a) Tarkista ennen jokaista käyttöä, sulkeutuuko suojus
moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos suojus ei ole va-
paasti liikkuva eikä sulkeudu heti. Älä koskaan purista
tai sido suojusta avatussa asennossa. Jos saha putoaa
tahattomasti lattialle, voi suojus taipua. Varmista, että
suojus liikkuu vapaasti ja ettei se missään leikkauskul-
missa ja –syvyyksissä koske joko sahanterään tai muihin
osiin.
b) Tarkista suojusta varten olevan jousen kunto ja toimin-
ta. Huollata saha ennen käyttöä, jos suojus ja jousi eivät
toimi moitteettomasti. Vaurioitunet osat, tahmeat lastu-
jen kerrostumat tai kertymät saavat alemman suojuksen
toimimaan viiveellä.
c) Varmista “upotusleikkauksessa“, jota ei suoriteta su-
orassa kulmassa, sahan ohjauslevyt sivuttaista siirtymää
vastaan. Sivuttainen siirtymä voi johtaa sahanterän ju-
uttumiseen ja siten takaiskuun.
d) Älä jätä sahaa työpöydälle tai lattialle, ilman että suo-
jus peittää sahanterän. Suojaamaton, jälkikäyvä sahante-
rä liikuttaa sahaa leikkaussuuntaa vastaan ja sahaa sitä,
mitä sillä on tiellä. Huomaa siten sahan jälkikäyntiaika.
5) Huolto
a) Anna vain pätevien ammattilaisten korjata sähkötyöka-
lusi ja käytä vain alkuperäisvaraosia. Siten varmistetaan
se, että sähkötyökalun turvallisuus säilyy.
m Turvallisuusohjeet kaikille sahoille
a) VAARA: Älä vie käsiäsi sahausalueelle tai sahanterälle.
Pidä toisella kädelläsi lisäkahvasta tai moottorin kuores-
ta. Kun pidät molemmilla käsilläsi sahasta, kädet eivät
voi vahingoittua sahanterästä.
b) Älä tartu työkappaleen alta. Suojus ei pysty suojaama-
an työkappaleen alta sahanterän etupuolella.
c) Sovita leikkaussyvyys työkappaleen paksuuteen. Vä-
hemmän kuin yhden täyden hampaan korkeuden tulee
olla näkyvissä työkappaleen alapuolella.
d) Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta tiukasti
kädessä tai jalalla. Varmista työkappale vakaalla kiinni-
tyksellä. On tärkeää, että työkappale on kiinnitetty hyvin,
jotta minimoidaan vartalonkosketuksen vaara, sahanterän
juuttuminen tai kontrollin menettäminen.
e) Tartu sähkötyökaluun eristetyistä tartuntapinnoista,
kun suoritat työskentelyä, jossa käyttötyökalu voi osua
kätkettyihin sähköjohtoihin tai omaan verkkokaapeliin.
Kosketus jännitteellisen johdon kanssa tekee myös säh-
kötyökalun metalliosat jännitteellisiksi ja johtaa sähkö-
iskuun.
f) Käytä pitkittäisleikkauksessa aina vastetta tai suoraa
reunaohjausta.
Tämä parantaa leikkaustarkkuutta ja pienentää sahan-
terän juuttumisen mahdollisuutta.
g) Käytä aina sahanteriä, jotka ovat oikean kokoisia ja
joissa on sopiva kiinnitysaukko (esim. tähtimuotoinen tai
pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan kiinnitystar-
vikkeisiin, käyvät epätasaisesti, mikä johtaa kontrollin
menettämiseen.
h) Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääriä sahanterän
aluslevyjä tai -ruuveja.
Sahanterän aluslevyt ja –ruuvit on suunniteltu erityisesti
sahasi parasta mahdollista suorituskykyä ja käyttöturval-
lisuutta varten.
m Lisäturvallisuusohjeet kaikille sahoille
Takaiskun syyt ja välttäminen:
Takaisku on äkillinen reaktio, joka on seurausta hakautu-
vasta, juuttuvasta tai väärin suunnatusta sahasta. Tämä
aiheuttaa sen, että kontrolloimaton saha kohoaa ylös ja
liikkuu ulos työkappaleesta käyttöhenkilön suuntaan.
Kun sahanterä hakautuu tai juuttuu sulkeutuvaan sa-
hausrakoon, se lukkiutuu, ja moottorin voima iskee sahan
takaisin käyttöhenkilön suuntaan.
Jos sahanterää väännetään sahauksessa tai suunnataan
väärin, voivat takimmaisen sahanteräreunan hampaat ha-
kautua työkappaleen pintaan. Tämän johdosta sahanterä
liikkuu pois sahausraosta ja saha hyppää takaisin käyt-
töhenkilön suuntaan.
Takaisku on seurausta väärästä tai virheellisestä sahan
käytöstä. Se voidaan estää sopivilla varotoimenpiteillä,
kuten seuraavassa kuvataan.
39
• Kaikenlainen muu käyttö on kielletty. Valmistaja ei
vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat virheellisestä tai
väärästä käytöstä: käyttäjä itse kantaa vastuun seu-
rauksista.
• Valmistajan toimittamia turvallisuus-, kåyttö- ja huolto-
ohjeita sekä säätöihin ja mitoitukseen liittyviä muita
ohjeita on noudatettava ehdottomasti.
• Samoin on noudatettava muita onnettomuuksia ehkäi-
seviä määräyksiä ja yleisesti tunnettuja turvateknisiä
sääntöjä.
• Sorvia saa käyttää ja huoltaa vain sellainen henkilö,
joka tuntee laitteen ja on opastettu sen käyttöön ja
työmenetelmiin. Koneen omavaltainen muuttaminen
vapauttaa valmistajan muutosten aiheuttamien vahin-
kojen seurausvastuusta.
• Konetta ei saa käyttää hiomalaikan kanssa.
m Vahingonvaara
Kone on valmistettu alan uusimpien standardien ja turvalli-
susuusteknisten vaatimusten mukaiseksi. Silti sen käyttö voi
aiheuttaa vaaratilanteita.
• Työstä vain ensiluokkaista puuta, jossa ei ole oksan-
reikiä, poikkihalkeamia, pintahalkeamia jne. Viallinen
puu vaarantaa työturvallisuuden.
• Huolimattomasti liimatut puut voivat sinkoutua irti
keskipakoisvoimien vaikutuksesta.
• Ennen kuin kiinnität raakatyökappaleen, leikkaa se ne-
liön muotoiseksi, keskitä ja varmista huolellinen kiinni-
tys. Epätasapainoinen työkappale aiheuttaa loukkaan-
tumisvaaran.
• Pitkä tukka ja löysät, liehuvat vaatteet aiheuttavat
loukkaantumisvaaran pyörivän työkappaleen läheisyy-
dessä. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita kuten
hiusverkkoa ja vartalonmyötäisiä työvaatteita.
• Puupöly ja -Iastut voivat vaarantaa terveyden. Käytä
ehdottomasti henkilökohtaisia soujavarusteita kten
suojalaseja ja hengiyssuojainta.
• Sähkövirta aiheuttaa hengenvaaran, jos käytät sään-
nösten vastaisia tai viallisia jatkoym. virtajohtoja.
• Kaikista varotoimista huolimatta koneella työskentely
on aina jossain määrin riskialtista.
• Vaaratilanteet torjut parhaiten, kun käytät konetta
“Turvaohjeiden” ja muiden määräysten ja sääntöjen
mukaisesti. Noudata tarkasti koneen käyttöohjetta.
• Käytä työkalua, jota suositellaan tässä käsikirjassa.
Näin saat pyörösahastasi parhaan mahdollisen tehon.
m Käyttöalue
Mahdolliset käyttötavat
Laitteella voidaan leikata:
• Kovaa ja pehmeää kotimaista tai eksoottisempaa tuon-
tipuuta, muotopinnan läpi tai sitä pitkin, edellyttäen,
että kaikki asiaankuuluvat osat on asetettu paikoilleen
oikein (erityisesti sahanterä ja käytettävät kiinnikkeet:
Kielletyt käyttötavat
Laite ei sovellu seuraaviin tarkoituksiin:
• Rautamateriaalien, teräksen ja valuraudan leikkaami-
seen, eikä myöskään muiden tässä mainitsemattomien
OHJEET KAIKILLE SAHOILLE
• Älä käytä hiomalaikkoja.
• Varmista oikea pölynkeräyslaitteiston käyttö niin kuin
tässä ohjeessa mainitaan.
• Käytä pölynsuojamaskia.
• Vain tässä ohjeessa suositeltuja sahanteriä saa käyttää.
• Käytä aina kuulosuojaimia.
• Vaihda sahanterät, kuten tässä ohjeessa sanotaan.
• Suurin mahdollinen leikkaussyvyys on 45 mm.
Jos tämän laitteen verkkojohto vaurioituu, täytyy se
vaihtaa valmistajan tai
sen asiakaspalvelun tai vastaavan pätevän henkilön toi-
mesta, jotta voidaan välttyä
vaaratilanteilta.
ERITYISIÄ LISÄTURVAOHJEITA PYÖRÖSAHOILLE
a) Käytä vain suositeltuja sahanteriä, jotka ovat
EN 847-1 mukaisia.
b) Älä käytä hiomalaikkoja.
c) Käytä vain valmistajan alkuperäisiä sahanteriä, joiden
tuntomerkit ovat: Ø 145 mm, 5500/min, ja 145x20x2,4.
Sahanterät, jotka eivät vastaan tässä käyttöohjeessa mai-
nittuja tuntomerkkejä, ei saa
käyttää. Sahanteriä ei saa jarruttaa sivuttaisella painami-
sella perusrunkoon.
On kiinnitettävä huomiota siihen, että sahanterä on asen-
nettu tiukkaan ja pyörii oikeaan suuntaan.
m Erityisiä turvallisuusohjeita
Turvallisuusohjeet pyörösahoille
Pidä laitetta eristetyistä tartuntapinnoista, kun suoritat
työskentelyä, jossa käyttötyökalu voi osua kätkettyihin
sähköjohtoihin tai omaan verkkokaapeliinsa. Kosketus
jännitteelliseen johtoon voi tehdä myös metalliset laiteo-
sat jännitteellisiksi ja johtaa sähköiskuun.
m Oikea käyttö
Kone täyttää voimassa olevat EU-määräykset soveltuvin osin.
• Tämä sorvi on valmistettu alan uusimpien standardien
ja turvallisuusvaatimusten mukaiseksi. Silti sen käyttö
voi vaarantaa joko käyttäjän tai jonkun lähellä olevan
hengen tai terveyden. Myös sorvi itse tai muu omaisuus
voi vaurio itua käytön luonteesta johtuen.
• Vain teknisesti moitteettomassa kunnossa olevaa ko-
netta saa käyttää. Konetta ei saa käyttää virheellisesti
eikä muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on
tarkoitettu. Käyttöohjeessa annettuja käyttöja turvalli-
suusohjeita on aina noudatettava. Kaikki toiminnalliset
häiriöt, erityisesti ne, jotka vaikuttavat turvallisuuteen,
on korjattava välittömästi.
40
ruuvi (17) vastapäivään, samalla pitäen terää terän-
vaihtoasennossa.
4 Poista ulkopuolinen laippa (16) ja sahanterä (10) (Huo-
mio: loukkaantumisvaara, käytä käsineitä)
5 Aseta jälleen uusi terä ja laippa
6 Kierrä sahanterän asetusruuvi ja kiristä, pidä samalla
akselilukitus jälleen painettuna
7 Aseta upotussaha alkuperäiseen asentoonsa.
Työskentelyohjeet
Käynnistäminen ja sammuttaminen, kuva 1
Käytä pyörösahan käynnistämisessä päälle/ pois päältä
-kytkintä (4). Jos haluat sammuttaa laitteen, päästä käyn-
nistys- / sammutuskatkaisin (4) irti.
Pyörösahan ohjaus ja pysäyttäminen, kuva 8
1 Varmista työkappale niin, ettei se voi siirtyä sahatta-
essa.
2 Liikuta sahaa vain eteenpäin.
3 Tartu sahaan tiukasti molemmin käsin siten, että yksi
käsi on pääkahvalla ja toinen etukahvalla.
4 Ohjauskiskoa käytettäessä täytyy se kiinnittää ruuvi-
puristimella.
5 Kiinnitä huomioita siihen, että sähköjohto ei ole sahan
suunnassa.
Sahaus
1 Aseta koneen etuosa työkappaleen päälle
2 Käynnistä kone päälle/ pois päältä -kytkimestä (4)
3 Paina terän alas laskemisen vapautinta (3)
4 Paina sahaa alas sahaussyvyyden saavuttamiseksi
5 Työnnä sahaa samalla eteenpäin
6 Sammuta kone sahaleikkauksen päättymisen jälkeen
ja kuljeta sahanterä ylöspäin
Reiän leikkaus, kuva 9
1 Aseta saha työkappaleen päälle
2 Aseta leikkausosoitin, jossa on takimmainen nuoli (A),
merkittyyn reiän kohtaan
3 Käynnistä kone ja paina sahaa alaspäin säädettyyn
leikkaussyvyyteen
4 Työnnä sahaa eteenpäin kunnes leikkausosoitin (C) on
saavuttanut merkityn kohdan
5 Kuljeta reiän leikkauksen päättymisen jälkeen sahan-
terää ylöspäin ja sammuta saha
Sahaus kiskolla
1 Aseta kone kiskon ohjaimiin. Vähennä tarvittaessa oh-
jausvälystä säätöruuvilla (16). Jos on olemassa vaara,
että säätöruuvit irtoavat itsenäisesti, voidaan niitä sää-
tää mukana toimitetulla kuusikulma-avaimella.
2 Käynnistä kone päälle/ pois päältä -kytkimestä (4).
3 Paina terän alas laskun vapautinta (3).
4 Paina sahaa alaspäin saavuttaaksesi sahaussyvyyden.
Ensimmäisessä käytössä sahataan pois kumikieleke ja
sälesuoja antaa turvaa siten sahanterään asti.
5 Työnnä sahaa tasaisesti eteenpäin.
6 Sahaleikkauksen päättymisen jälkeen sammuta kone
ja vie sahanterä kääntäen ylöspäin.
materiaalien leikkaamiseen (erityisesti elintarvikkeet).
Käyttöönotto
PAKKAUKSEN POISTO
Poista kone laatikostaan, johon se on suojattu kuljetuksen
ajaksi, niin että et vahingoita sitä, sillä se voi olla myö-
hemmin jälleen hyödyllinen, kuljetettaessa pyörösahaa
pitkään tai pitkäaikaisessa säilytyksessä.
LAITTEEN KYTKEMINEN VERKKOVIRTAAN
Tarkasta, että verkko, johon laite aiotaan kytkeä, on asi-
anmukaisesti maadoitettu, ja että pistorasia on moitteet-
tomassa kunnossa.
Haluaisimme muistuttaa Sinua siitä, että verkkolaittees-
sa täytyy olla sellainen lämpömagneettinen suojaus, joka
suojaa kaikkia johtoja oikosuluilta ja ylikuormitukselta.
Tämän suojauksen voi laitteiden seuraavassa listassa lue-
teltujen sähköteknisten ominaisuuksien ansiosta katsoa
ulottuvan myös moottoriin.
HUOMAA: Pyörösahasi sähkölaitteet on varustettu ali-
jännitereleellä, joka avaa automaattisesti virtapiirin,
kun jännite laskee alle etukäteen määrätyn pienimmän
mahdollisen arvon, ja estää sen, että kone otetaan taas
käyttöön automaattisesti, ennen kuin jännite saavuttaa
jälleen normaaliarvot.
Mikäli kone pysähtyy vahingossa , se ei ole vakavaa. Tar-
kista, että sähköverkossa on tapahtunut todella jännit-
teenlasku.
Säädöt
Huomio: ennen kuin ryhdyt seuraaviin säätötöihin, sam-
muta kone ja irrota verkkopistoke.
Leikkaussyvyyden säätäminen kuva 2
Leikkaussyvyys voidaan säätää välillä 0 mm - 45 mm.
Irrota leikkaussyvyyden säädön ruuvi (6) ja säädä haluttu
syvyys asteikon (7) avulla ja kiristä ruuvi jälleen tiukkaan.
Asteikolla olevat tiedot merkitsevät leikkaussyvyyttä il-
man kiskoa.
Älä säädä leikkaussyvyyttä 0°:lla syvemmälle kuin
45 mm.
Jiirin säätäminen kuva 3
Jiirikulma voidaan säätää 0°:een ja 45°:een välillä.
Löysää jiirinsäätöruuvit (8) molemmilla puolilla, aseta
haluttu kulma asteikolla (9) ja kiristä molemmat ruuvit
jälleen tiukkaan.
Älä säädä leikkaussyvyyttä 45°:lla syvemmälle kuin
35 mm.
Sahanterän vaihtaminen, kuvat 4,5,6
Varoitus: Ennen kuin vaihdat sahanterää, kytke kone pois
päältä ja irrota virtajohto.
1 Paina upotusliipaisinta (3), tuo sahanterä teränvaihto-
asentoon (leikkaussyvyyden säätöruuvi säädetään 25
mm:iin) ja aseta kuusiokoloavain terän lukitusruuviin
(17).
2 Paina akselin lukitusta (13) ja käännä sahanterää (10)
kunnes se loksahtaa paikoilleen.
3 Pidä lukitusvartta (13) alhaalla ja avaa terän lukitus-
41
NORMAALIT HUOLTOTYÖT
Normaaleja huoltotöitä voi suorittaa myös kouluttamaton
henkilöstö ja ne kaikki on kuvattu edellä olevissa kappa-
leissa ja tässä luvussa.
• Pyörösahaa ei saa voidella, sillä se leikkaa aina kuivia
pintoja; kaikki liikkuvat koneenosat ovat itsevoitelevia.
• Suoritettaessa kunnossapitotöitä täytyy niiden suoritta-
jan käyttää mahdollisuuksien mukaan henkilökohtaisia
suojaimia (suojalasit ja hansikkaat).
• Poista laitteeseen juuttuneet lastut säännöllisesti, sa-
malla kun puhdistat laitteen leikkausosia ja työstö-
pintoja.
Suosittelemme puruimurin tai pensselin käyttöä.
HUOMIO: Älä käytä paineilmaa!
• Tarkasta sahanterä säännöllisesti: jos sahauksen ai-
kana ilmenee ongelmia, täytyy terä antaa ammattitai-
toisen henkilön huollettavaksi, tai tarvittaessa vaihtaa
se uuteen.
Mikäli laitteeseen täytyy takuuaikana tai sen jälkeen suo-
rittaa sellaisia normaalista poikkeavia käyttöönotto- tai
korjaustoimenpiteitä, jotka edellyttävät ammattihenkilön
paikalletilaamista, käänny silloin aina joko suoraan mei-
dän tai suosittelemamme huoltoyhtiön puoleen.
Sahat imurilla
Liitä imurin letku imuriliitokseen - Ø 38 mm (12).
m Sähköliitännät
Sorvin sähkömoottorin kaikki sähkOliitännät ovat täysin
valmiiksi tehdyt. Verkkoliitännän ja mahdollisesti käytet-
tävien jatkojohtojen on oltava miiriysten mukaiset.
Vialliset virtajohdot
Käytettävien virtajohtojen eristys voi vaurioitua.
Syitä voivat olla:
• Eristeen puristuminen rikki esim. vedettäessä johto
ikkunan tai oven rakosesta.
• Erilaiset sykkyrät ja solmut, kun johto on kiinnitetty tai
reititetty virhellisesti.
• Leikkautumat, jotka johtuvat johdon yli ajamisesta.
• Eristysvauriot, jotka syntyvät, kun virtajohto repäistään
irti selnäpistorasiasta.
• Ikääntymisen aiheuttamat halkeamat eristeessä.
Viallista virtajohtoa ei saa käyttää, koska eristysvaurio aihe-
uttaa hengenvaaran.
Tarkasta virtajohdot säännöllisin väliajoin mahdollisten
eristevaurioiden varalta. Varmista, että johto on irrotettu
pistorasiasta tarkastuksen ajaksi. Sähköjohtojen on täy-
tettävä voimassa olevat määräykset.
Yksivaihemoottori
• Sähköverkon jännitteen on oltava sama kuin sorvin typ-
pi kilvessä mainittu arvo.
• Jatkojohdon johtimien poikki pinnan on oltava vähin-
tään 1,5 mm2, kun johto on enintään 25 m pitkä, ja
vähintään 2,5 mm2, kun johdon pituus ylittää 25m
• Verkkosulakkeena käytetään 16 A:n hidasta sulaketta.
Vain valtuutettu sähköasentaja/asennusliike saa kytkeä ko-
neen tai korjata koneen sähkölaitteita.
Koneen kytkentäkaavio on kytkentäkotelossa.
Mahdollisiin tiedusteluihin on oheistettava seuraavat tie-
dot:
• moottorin valmistaja,
• moottorin käyttöjännite,
• koneen tyyppikilven tiedot,
• kytkimen tyyppi kilven tiedot.
Jos moottori joudutaan palauttamaan, sen kanssa on lähetet-
tävä moottorikäyttöyksikkö täydellisenä sekä kytkin.
Lisävarusteet
KISKO 800 / 1400 MM
m Huolto
• Kunnostus-, huolto- ja puhdistustöihin sekä häiriöti-
lanteiden korjaukseen saa ryhtyä, vasta kun moottori
on pysäytetty.
• Suoja- ja turvalaitteet on palautettava paikalleen heti
korjauksen tai huollon jälkeen.
42
Vianmääritys
Häiriö Mahdollinen aiheuttaja Korjaus
Moottori ei toimi Moottori, kaapeli tai pistoke on viallinen, varok-
keet palaneet
Anna ammattitaitoisen henkilön tarkastaa laite.
Älä koskaan korjaa moottoria itse. Vaara! Tarkas-
ta varokkeet, vaihda tarvittaessa
Moottori käy hitaasti,
eikä saavuta käytön edel-
lyttämää nopeutta
Liian alhainen jännite, vialliset käämit, konden-
saattori palanut läpi
Anna sähköyhtiön tarkastaa jännite. Anna am-
mattitaitoisen henkilön tarkastaa moottori. Anna
ammattitaitoisen henkilön vaihtaa kondensaat-
tori
Moottori pitää liian suur-
ta melua
Vialliset käämit, moottori viallinen Anna ammattitaitoisen henkilön tarkastaa
moottori
Moottori ei saavuta täyttä
tehoa
Verkkolaitteen virtapiiri on ylikuormittunut (lam-
put, toiset moottorit, yms.)
Älä kytke muita laitteita tai moottoreita samaan
virtapiiriin
Moottori ylikuumenee
helposti
Moottorin ylikuormitus, moottorin riittämätön
jäähdytys
Vältä moottorin ylikuormittamista sahauksen
aikana, poista pöly moottorista. Näin varmistat,
että moottorin jäähdytys toimii optimaalisesti
Laitteen leikkausteho on
heikentynyt
Sahanterä on liian pieni (hiottu liian usein) Aseta sahausaggregaattiin uusi rajoitin
Sahausjälki on epätasai-
nen tai aaltoileva
Sahanterä on tylsä, materiaalin paksuuteen
nähden sopimaton hammasgeometria
Teroita sahanterä tai vaihda tarkoitukseen pa-
remmin sopiva terä
Työkappale halkeaa tai
hajoaa
Liian suuri leikkausvoima tai käytetty sahanterä
ei ole sopiva
Vaihda tarkoitukseen paremmin sopiva terä
43
44
BEMÆRK: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge
gælden de love om produktansvar ikke for skader påført
udstyret eller påført af udstyret som følge af:
• Uhensigtsmressig behandling.
• Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning.
• Reparation udført af ikke autoriseret personale.
• Indsøtning af og udskiftning med andet end scheppach
originale reservedele.
• Utilsigtet anvendelse af udstyret.
• Udfald i elektriske installationer ved manglende iagt-
ta gel se af de deco 401 elektriske forskrifter og VDE-
bestemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vi anbefaler:
Læs hele betjeningsvejledningen nøje igen-
nem før ill i gangs ætning.
Denne betjeningsvejledning skai gøre det nemmere for
Dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil
De få oplysninger om. hvordan maskinen benyttes mest
hen sigts mæssigt til gennemførelse af det arbejde. som
den er konstrueret til
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger om.
hvordan De arbejder sikkert. hensigtsmæssigt og øko no misk
med denne maskine. og hvordan De kan undgå farer, redu-
cere vedligeholdelsesomkostninger, forringe tom gangs tiden
og øge maskinens palidelighed og holdbarhed.
Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vej-
led ning. skai De overholde de sikkerhedsforskrifter. som
gæl der i Deres land for denne type maskiner.
Denne betjeningsvejledning skai altid befinde sig ved
mas ki nen. Den skal læses og overholdes af enhver, der
skai til at arbejde med denne maskine. Kun de personer,
der er ble vet specielt uddannede til at arbejde med den-
ne mas kine og som er blevet oplyst om de mulige farer.
må ar bej de med maskinen. Den krævede mindstealder
skai over holdes.
Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne
betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som
skai overholdes i Deres hjemland, skai også de alment an-
er kendte fagtekniske regler for drift af træbe arbej dings-
maskine overholdes.
Læs betjeningsvejledningen før du tager dette
elektriske værktøj i brug.
Bær øre og øjenbeskyttelse.
Bær åndedrætsbeskyttelse.
LEGENDE FRA FIG.1
1 Håndtag
2 Forreste håndtag
3 Savudløser
4 Tænd/sluk-kontakt
5 Styreplade
6 Skæredybdeindstilleskrue
7 Skæredybdeskala
8 Geringsindstilleskrue
9 Geringsvinkelskala
10 90-graders-indstilleskrue
11 Savklinge
12 Udsugningsstudse
13 Motor
14 Aksellåsning
15 Indstilleskrue til styreskinnen
PL45
Leveringsomfang
Rundsav
Unbrakonøgle 5 mm
Betjeningsanvisning
Tekniske data
Mål L x B x H mm
305 x 230 x 245
Savblade ø mm /
antal tænder 160
145 / 24Z
Savblades tykkelse
2,4 mm
Tomgangshastighed
n0
5500 min
-1
Geringsvinkel
4
Skæredybde 9mm
45
Skæredybde 4mm
35
Vægt kg
4,2
Drev
Motor V/Hz
230240/50
Effektoptagelse W
1010
Beskyttelses-
kategori
II
Driftsstøjniveau svingninger og Lydtrykniveau
Lydtrykniveau
L
pA
: 87,7 dB(A), K
pA
: 3 dB(A)
Lydeffektsniveau
L
wA
: 98,7 dB(A), K
wA
: 3 dB(A)
Typisk vægtede
svingninger
a
h
= 2,1 m/, K = 1,5m/s²
Målte værdier der svarer til EN 60 745-2-5 og EN 60 745-1
Ret til tekniske aendringer forbeholdes!
Advarsel: Støj kan påvirke dit helbred. Hvis støjen oversti-
ger 85 dB(A), bør der bæres høreværn.
Ved dårlige lysnetforhold kan spændingen, ved ma-
skinopstart, sænkes kortfristet. Dette kan påvirke anden
udrustning (f.eks. en lampe, der blinker). Hvis en lysne-
timpedans udgør Zmax < 0,27 Ohm, forventes der ikke
sådanne forstyrrelser. (Henvend dig venligst til din lokal-
forhandler, hvis der opstår problemer.)
Generelle anvisninger
• Kontroller alle enkelte dele med hensyn til transport-
skader. Ved eventuelle reklamationer skai speditøren
underrettes omgående.
• Senere reklamationer kan ikke anerkendes. Kontroller,
om forsendelsen er fuldstændig.
• Gør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion ved
at læse håndbogen.
• Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun ori gi-
45
nale scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres
scheppach forhandler.
• Meddel ved bestilling Vørt artikelnummer samt maskin-
type og fabrikationsår.
I denne betjeningsvejledning har vi forsynet punkter, der an-
går sikkerheden, med dette symbol: m
m Generelle sikkerhedsregler for elektriske værktøjer
• ADVARSEL Læs alle sikkerhedsregler og instruktioner.
Undladelse af at anvende sikkerhedsregler og instruk-
tioner kan medføre elektrisk stød, brand og / eller al-
vorlig personskade.
• Hav alle sikkerhedsregler og instruktioner ved hånden for
fremtidig reference.
• Termen “elektrisk værktøj” anvendt i sikkerhedsins-
truktionerne refererer til elektriske værktøjer, der er
forbundet til en elektrisk strømkilde (med et elkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Hold dit arbejdsområde rent og godt oplyst. Rod eller
svagt oplyste arbejdsområder kan føre til uheld.
b) Arbejd ikke med elektriske værktøjer på områder, hvor
eksplosioner kunne forekomme, eller hvor der er brand-
farlige væsker, gasarter eller støv. Elektriske værktøjer
kan gnistre, hvilket kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre mennesker væk fra det elektriske
værktøj, når det anvendes. Distraktioner kan gøre, at du
mister kontrollen over udstyret.
2) El-sikkerhed
a) Værktøjets terminalstik skal passe i stikkontakten.
Stikket må aldrig ændres på nogen måde. Anvend ikke
et overgangsstik sammen med jordede elektriske værk-
tøjer. Uforandrede stik og passende stikkontakter redu-
cerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kontakt med jordede overflader, såsom rør, ra-
diatorer, ovne og køleskabe. Der er en øget risiko for
elektrisk stød, når din krop er jordforbundet.
c) Hold elektriske værktøjer væk fra regn og fugt. Vand-
indtrængning i det elektriske værktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d) Anvend ikke kablet til andet end det, det er fremstillet
til. Anvend det ikke til at bære værktøjet, ophænge det,
eller til at trække stikket ud af kontakten. Hold kablet
væk fra varme, olie, skarpe hjørner eller dele af værk-
tøjet, der er i bevægelse. Ødelagt eller snoet kabel øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis du arbejder med det elektriske værktøj udenfor,
anvend da kun forlængerledninger der er egnet til uden-
dørs brug. Brugen af passende forlængerledninger redu-
cerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det elektriske værktøj skal anvendes i et fugtigt
miljø, anvend da en reststrømsikringsanordning. Brugen
af en sådan anordning reducerer risikoen for elektrisk
stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær opmærksom på hvad du laver, og anvend det elek-
triske værktøj fornuftigt. Anvend ikke elektriske værk-
tøjer, når du er træt eller påvirket af stoffer, alkohol eller
medicin. Et øjebliks uopmærksomhed, når du anvender
et elektrisk værktøj, kan resultere i alvorlig skade.
b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og bær altid beskyt-
telsesbriller. At bære personligt sikkerhedsudstyr, som
for eksempel en støvmaske, skridsikre sikkerhedssko,
beskyttende hovedbeklædning eller høreværn, afhængig
af typen af elektrisk værktøj og dettes anvendelse, redu-
cerer risici for skade.
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at det elektriske
værktøj er slukket, før det sættes til elforsyningen, eller
bæres. Hvis du har din finger på værktøjets kontakt, når
du bærer det, eller værktøjet er tændt eller forbundet til
en strømkilde, kan denne adfærd føre til ulykkestilfælde.
d) Fjern justeringsskruerne eller skruenøglerne, før du
tænder det elektriske værktøj. Et værktøj eller skruenøg-
le der er i en del af maskinen, der drejer, kan medføre
skader.
e) Undgå unormale fysiske stillinger. Sørg for at operatø-
ren står fast og kan bevare balancen. Dette lader ope-
ratøren bevare kontrollen over det elektriske værktøj i en
uventet situation.
f) Bær passende beklædning. Bær ikke løsthængende tøj
eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra bevæge-
lige dele. Løsthængende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i de bevægelige dele.
g) Hvis støvsugere eller opfangningssystem kan samles
på værktøjet, sørg da for, at disse er korrekt forbundet og
samlet. Anvendelsen af et udsugningsanlæg kan reducere
fare grundet støv.
4) Anvendelse og behandling af det elektriske værktøj
a) Overbelast ikke værktøjet. Anvend det passende værk-
tøj til det arbejde, der udføres. Med det korrekte værktøj
kan du arbejde bedre og mere sikkert.
b) Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvor kontakten er
defekt. Et elektrisk værktøj, der ikke kan tændes og sluk-
kes, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, før du ændrer noget
ved værktøjet, udskifter dele eller lægger værktøjet væk.
Denne sikkerhedsforanstaltning forebygger utilsigtet op-
start af værktøjet.
d) Opbevar elektriske værktøjer, der ikke er i brug, util-
gængelige for børn. Lad ikke nogen anvende værktøjet,
der ikke har erfaring med dette, eller som ikke har læst
disse instruktioner. Elektriske værktøjer kan være farlige,
når de anvendes af uerfarne personer.
e) Pas godt på dine elektriske værktøjer. Sørg for at de
bevægelige dele fungerer perfekt, og ikke går i baglås
/ blokerer, sørg for at dele, der har indflydelse på mas-
kinens anvendelse, ikke er ødelagte eller beskadigede.
Reparer beskadigede dele, før maskinen tages i brug.
Mange ulykkestilfælde opstår grundet dårlig vedligehol-
delse af elektriske værktøjer.
f) Hold skær skarpe og rene. Godt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skær blokerer mindre hyppigt og
er ofte lettere at styre.
g) Anvend elektriske værktøjer, tilbehør og udstyr i hen-
hold til disse instruktioner. Vær opmærksom på arbejds-
forholdene og det arbejde, der skal udføres.
Anvendelsen af elektriske værktøjer til andet end det,
der er angivet for selve værktøjet, kan føre til farlige si-
46
tuationer.
5) Service
a) Lad kun faguddannet servicepersonel reparere din
maskine, og anvend altid originale reservedele. Dette
garanterer, at det elektriske værktøj vedbliver at være
sikkert at anvende.
m Sikkerhedsinstruktioner for alle save
a) FARE: Placér ikke dine hænder i savområdet eller på
savbladet. Hold din anden hånd på motorhusets ekstra
håndtag. Hvis begge hænder holder saven, kan ingen af
dem blive skadet af savbladet.
b) Placér ikke dine hænder under arbejdsemnet. Beskyt-
telseslåget kan ikke beskytte dine hænder fra bladet, når
de er under arbejdsemnet.
c) Justér snitdybden til arbejdsemnets tykkelse. Mindre
end en hel savtand bør være synlig under arbejdsemnet.
d) Hold aldrig arbejdsemnet, der skal skæres i din hånd
eller hen over dit ben. Sørg for at arbejdsemnet har en
stabil balance. Det er vigtigt at arbejdsemnet holdes sik-
kert fast, for at minimere faren for kontakt mellem saven
og en legemsdel, tab af kontrol over saven, eller bloke-
ring af bladet.
e) Hold udstyret på det isolerede håndtag, når du går
i gang med arbejde, hvor værktøjet der anvendes, kan
komme i kontakt med skjulte elektriske ledninger, eller
dets eget kabel. Kontakt med en strømforsyningskilde
kan elektrificere værktøjets metaldel, og føre til et elek-
trisk stød.
f) Når der udføres et langt snit, anvend da altid en brem-
seklods eller retteskinne. Dette forbedrer nøjagtigheden
af snittet og reducerer risikoen for at bladet blokerer.
g) Anvend altid den korrekte størrelse savblade, og sørg
for at de har det rigtige lokaliseringsbor. Savblade der
ikke passer til savmontagen fungerer ikke korrekt eller
fører til tab af kontrol.
h) Anvend aldrig beskadigede eller ukorrekte savblads-
mellemlæg eller skruer.
Savbladsmellemlæg og skruer er designet præcist til din
sav, for at give den optimale præstation og betjenings-
sikkerhed.
m Yderligere sikkerhedsinstruktioner for alle save.
Årsager og forebyggelse af tilbageslag:
Et tilbageslag er en pludselig reaktion grundet et fast-
klemt, blokeret eller ukorrekt justeret savblad, der fører
til, at saven stejler på en ukontrolleret måde og flytter
sig ud af arbejdsemnet, hen imod operatøren.
Hvis et savblad fastklemmes eller blokeres i savekanten
bag ved dette, er det blokeret og motorens drive skubber
saven tilbage i retning af operatøren.
Hvis savbladet vrides i savrillen eller er ukorrekt indstil-
let, griber tænderne på bagsiden af savbladskanten fat i
arbejdsemnets overflade. Saven flytter sig så ud af sav-
rillen og springer tilbage i retning af operatøren.
Et tilbageslag skyldes urigtig og ukorrekt anvendelse af
saven. Det kan forebygges, som det vil blive beskrevet
i det følgende, ved passende advarselsforanstaltninger.
a) Hold på saven med begge hænder, og placer dine ar-
me på en sådan måde, at de kan tage imod al kraft fra
et tilbageslag. Stå altid til siden for savbladet, og placer
det aldrig på linje med din krop. I tilfælde af tilbages-
lag kan den cirkulære sav hoppe tilbage, men med til-
strækkelig forsigtighed kan operatøren håndtere kraften
fra tilbageslaget.
b) Hvis savbladet blokerer, eller du ønsker at afbryde dit
arbejde, så sluk for saven og hold arbejdsemnet stille,
indtil savbladet er helt standset. Prøv aldrig at fjerne
saven fra arbejdsemnet, eller trække det ud mens sav-
bladet bevæger sig, da der så kan opstå tilbageslag. Find
årsagen til blokeringen, og fjern den.
c) Hvis du ønsker at opstarte en sav, der er i arbejdsem-
net, centrer savbladet i den savede rille, og kontroller,
at savbladstænderne ikke er fastklemt i arbejdsemnet.
Hvis savbladet er blokeret, kan det springe op fra arbe-
jdsemnet eller forårsage et tilbageslag, når det opstartes.
d) Understøt større arbejdsemner for at reducere risiko-
en for et tilbageslag forårsaget af en savbladsblokering.
Vægten af store arbejdsemner kan få dem til at bøje.
Store stykker skal understøttes på begge sidder, både
nær ved savrillen og på siderne.
e) Anvend ikke sløve eller beskadigede savblade. Sav-
blade med sløve eller ukorrekt indstillede tænder øger
friktionen, i savrillen, forårsager savbladsblokering og
tilbageslag.
f) Før du starter med at save, stram da justeringerne for
snitdybde og vinkler. Hvis du skifter indstillinger, mens
du saver, kan savbladet blokere, og et tilbageslag vil bli-
ve resultatet.
g) Vær specielt forsigtig når du laver “indsætnings-snit”
i vægge, der allerede eksisterer, eller andre områder hvor
du ikke kan se, hvad der er bag overfladen. Når savbladet
indsættes i væggen, kan den blokeres af skjulte objekter
og forårsage et tilbageslag.
mSikkerhedsinstruktioner for isat
rundsavsanvendelse
a) Før hver gang du anvender saven, skal du sikre at
beskyttelseslåget lukker tæt. Anvend ikke saven hvis
beskyttelseslåget ikke kan bevæges frit og ikke lukker
med det samme. Klip eller bind aldrig beskyttelseslåget
i en åben position. Hvis saven ved et uheld falder på gul-
vet, kan beskyttelseslåget blive bøjet. Sørg for at beskyt-
telseslåget kan bevæges frit og ikke røre ved savbladet
eller andre dele i alle skærepositioner.
b) Kontrollér beskyttelseslågets fjeders tilstand og funk-
tion. Få saven repareret inden anvendelse, hvis beskyt-
telseslåget og fjeder ikke fungerer perfekt. Beskadigede
dele, klæbrige rester eller bunker af støv kan interferere
med det nederste beskyttelseslågs virkemåde.
c) Når man laver et “indsætnings-snit”, der ikke danner
en ret vinkel, sørg da for at sikre saven mod at glide ud
til siden. Skridning kan føre til savbladsblokering og et
tilbageslag.
d) Placér ikke saven på arbejdsbænken eller på gulvet
47
uden at sørge for, at beskyttelseslåget er over savbladet.
Et ubeskyttet, kørende savblad kan flytte saven imod
skæreretningen og save, hvad der er i vejen for det. Kon-
troller savens followup-tid.
INSTRUKTIONER FOR ALLE SAVE
• Anvend ikke en sliberem.
• Sørg for at støvopfangningsmekanismen er korrekt in-
stalleret, som beskrevet i denne vejledning.
• Bær åndedrætsbeskyttelse.
• Kun de savblade, der anbefales i denne vejledning,
bør anvendes.
• Bær altid høreværn.
• Erstat savbladene, som beskrevet i denne vejledning.
• Den maksimale snitdybde er 45 mm.
Hvis dette værktøjs elektriske kabel er beskadiget, skal
det erstattes af fabrikanten eller kundeserviceafdelingen,
eller af en lignende kvalificeret specialist, for at undgå
farlige situationer.
YDERLIGERE SÆRLIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
FOR RUNDSAVE
a) Anvend kun de anbefalede savblade, der svare til
EN 847-1.
b) Anvend ikke sliberemme.
c) Anvend kun fabrikantens originale savblade, med
nummeret Ø 145 mm, 5500/min, 145 x 20 x 2.4.
Anvend ikke nogen savblade, der ikke svarer til de ka-
rakteristika beskrevet i denne betjeningsvejledning. Sav-
blade må ikke standses ved tryk på maskinen fra siden.
Sørg for at savbladet er stramt monteret og vender i den
rigtige retning.
m Særlige Sikkerhedsinstruktioner
Sikkerhedsinstruktioner for rundsave
- Hold udstyret på det isolerede håndtag, når du går
i gang med arbejde, hvor værktøjet der anvendes, kan
komme i kontakt med skjulte elektriske ledninger, eller
dets eget kabel. Kontakt med en strømforsyningskilde
kan elektrificere værktøjets metaldel, og føre til et elek-
trisk stød.
m Korrekt anvendelse
Maskinen opfylder gældende EG maskinregulativer.
• Maskinen er bygget i overenstemmeise med den ny-
este tekniske udvikling og de alment anerkendte sik-
kerhedstekniske regler. På trods heraf kan brugen af
maskinen indebære risiko for liv og lemmer for bruge-
ren eller tredjemand eller forårsage skade på maskine
og andre genstande.
• Maskinen må kun benyttes i teknisk perfekt stand samt
i overenstemmeise med dens beregnede anvendelse.
Ved brugen af maskinen skal man være bevidst om sik-
kerheden og evt. risici samt overholde angivelseme i
brugsvejledningen. Specielt skal fejl, som kan forringe
sikkerheden, afhjælpes omgående.
• Enhver anden anvendelse betragtes som værende
uautoriseret. Producenten hæfter ikke for evt. skader,
der skyl des uautoriseret anvendelse; risikoen bæres
udelukkende af brugeren.
• Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdel-
seshenvisninger samt de mål, der er angivet i Tekniske
data, skal overholdes.
• Gældende ulykkesforebyggende forskrifter og øvrige al-
ment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal over-
holdes.
• scheppach-maskinen må kun benyttes, vedligeholdes
eller repareres af personer, som er fortrolige hermed
og har kendskab til evt. farer. Egne foretagne ændrin-
ger ved maskinen fritager producenten for hæftelse for
heraf resulterende skader.
• scheppach-drejemaskinen må kun anvendes med pro-
ducentens original-tilbehør og original-værktøj.
• Denne maskine må ikke anvendes sammen med sli-
beremme.
m Restrisici
Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske standard og
de anerkendte sikkerhedstekniske regler. På trods heraf kan
der ved arbeijdet forekomme enkelte restrisici.
• Der bør udelukkende bearbejdes udsøgt træ uden fejl
som f.eks.: knaster, tværgående revner, overfladerev-
ner. Dår ligt træ giver risiko for arbejdsskader.
• Træ, der ikke er limet ordentligt, kan pga. centrifugal-
kraften eksplodere ved bearbejdningen.
• Før det rå træ spændes fast, skal det skæres til i firkan-
tet form, centreres og spændes sikkert fast. Uligevægt
i arbejds emnet giver risiko for arbejdsskader.
• Risiko for skader pga. det roterende værktøj ved langt
hår og løshængende beklædning. Personligt sikker-
heds udstyr som f.eks. hårnet og tætsiddende arbejds-
tøj skal benyttes.
• Sundhedsfare pga. træstøvelIer træspåner. Personligt
sikkerhedsudstyr som f.eks. beskyttelsesbriller og støv-
maske skal benyttes.
• Risiko for ulykker pga. strøm ved brug af ureglemen-
terede el-tilslutninger.
• Derudover kan der trods de trufine sikkerhedsforan-
staltninger forekomme ikke åbenlyse restrisici.
• Restrisici kan minimeres, når „Sikkerhedshenvisninger-
ne“ og „Bestemmelsesmæssig anvendelse“ samt
brugs an visningen følges.
• Belast ikke maskinen unødigt: for stort tryk under
savnin gen kan hurtigt beskadige savklingen, hvad der
fører til ydelsesnedsættelse på maskinen under forar-
bejdningen og i savenøjagtigheden.
• Anvend altid klemmer ved savning af aluminium og
plastikmateriale: de dele, der skal saves, skal altid
fikseres mellem klemmerne.
• Undgå tilfældig ibrugtagning af maskinen: når stikket
sættes i stikdåsen, må driftstasten ikke trykkes.
• Anvend det værktøj, der anbefales i denne håndbog.
Således opnår du, at din rundsav bringer optimale
ydelser.
• Hænderne må aldrig komme ind i forarbejdningszo-
nen, når maskinen er i drift. Inden du foretager nogen
48
form for operationer, skal du slippe håndtagtasten og
slukke for maskinen.
• Brug det værktøj der anbefales i denne håndbog. På
den måde sikrer du dig, at du udnytter din rundsav
optimalt.
m Anvendelsesområde
Tiltænkte anvendelsesmuligheder.
Maskinen saver:
• Hårdt og blødt træ af indenlandsk eller eksotisk oprin-
delse, på langs og tværs af årerne under forudsætning
af, at de tilsvarende dele bliver monteret rigtigt (spe-
ciel savklinge og klemmer):
Ikke tiltænkte anvendelsesmuligheder.
Maskinen egner sig ikke til:
• Jernmaterialer, stål og støbejern samt alle andre mate-
rialesorter, der ikke er anført her, især levnedsmidler.
Ibrugtagning
EMBALLAGEN FJERNES
Tag maskinen ud af den æske, der har beskyttet den un-
der transporten, uden at beskadige den, da den kan være
til nytte senere i forbindelse med en længere transport af
saven eller en langtidsopbevaring.
TILSLUTNING TIL STRØMNETTET
Kontrollér, om netanlægget, hvortil du tilslutter maski-
nen, er jordforbundet tilsvarende de gyldige normer, og at
stikdåsen er i en god tilstand.
Vi gør dig opmærksom på, at netanlægget skal have en
magnetotermisk beskyttelsesanordning, der beskytter alle
ledninger mod kortslutninger og overbelastninger.
Denne beskyttelsesanordning kan iht. maskinens efterføl-
gende anførte elektriske egenskaber anbringes på moto-
ren.
BEMÆRK: Savens elektriske anlæg er udstyret med et
underspændingsrelæ, der automatisk afbryder strømkred-
sen, hvis spændingen synker under den forudbestemte
minimumsværdi, og således forhindrer, at maskinen auto-
matisk genoptager arbejdet, når spændingen igen opnår
normale værdier.
Hvis der ved et uheld opstår et maskinstop, er dette ikke
slemt. Kontroller om der virkelig har været en spændings-
reduktion i strømanlægget.
Indstillinger
Forsigtig: Inden du foretager en af følgende indstillinger,
skal maskinen slukkes og stikket trækkes ud.
Skæredybdeindstilling fig. 2
Skæredybden kan indstilles fra 0 til 45 mm.
Løsn skæredybdeindstilleskruen (6) og indstil den ønske-
de dybde ved hjælp af skalaen (7) og spænd skruen igen.
Oplysningerne på skalaen angiver skæredybden uden
skinne.
Indstil ikke skæredybden ved 0° til dybere end 45 mm.
Geringsindstilling fig.3
Geringsvinklen kan indstilles mellem 0° og 45°.
Løsn geringsindstilleskruerne (8) på begge sider, indstil
den ønskede vinkel på skalaen (9) og spænd igen begge
skruer.
Indstil ikke skæredybden ved 45° dybere end 35 mm.
Klingeskift fig. 4,5,6
Forsigtig: Inden savklingen skiftes, skal der slukkes for
maskinen, og strømledningen skal tages ud af stikket.
1 Tryk på udløseren (3), sæt savklingen i udskiftnings-
positionen (indstillingsskruen til skæringsdybden skal
justeres til 25 mm), og indsæt unbrakonøglen i sav-
bladets låseskrue (17).
2 Tryk aksellåsen (13) og drej savklingen (10) til den
falder i hak.
3 Hold låseskaftet (13) nede og løsnklingens låseskrue
(17) mod uret, mens klingen holdes i klingeændrings-
position.
4 Den ydre flange (16) og savklingen (10) fjernes (Ad-
varsel: risiko for skader, brug handsker)
5 Ny klinge og flange sættes igen på plads
6 Savklingefastholdelsesskruen skrues i og spændes,
mens aksellåsen igen holdes nede.
7 Anbring saven i den oprindelige position.
Arbejdshenvisninger:
Tænd og sluk fig. 1
Når der tændes for rundsaven tryk på tænd/sluk knappen
(4). For at slukke, udløs til/fra kontakten (4).
Føre og holde saven fig. 8
1 Fastgør emnet således at det ikke kan forskubbes under
savningen.
2 Saven må kun bevæges fremad.
3 Hold saven med begge hænder, hvorved den ene hånd
ligger på hovedhåndtaget og den anden hånd på for-
reste håndtag.
4 Når der benyttes en styreskinne skal denne fastgøres
med skruetvinger.
5 Hold øje med at strømkablet ikke befinder sig i save-
retningen.
Savning
1 Placer maskinens forreste del på emnet
2 Tænd for maskinen med tænd/sluk knappen (4)
3 Tryk på udløseren (3)
4 Tryk saven nedefter for at nå skæredybden
5 Før saven regelmæssigt fremad
6 Efter udførelse af snittet, slukkes maskinen og sav-
klingen føres op
Dyksavning fig. 9
1 Placer saven på emnet
2 Skæreskalaens bagerste pil (A) sættes på det marke-
rede punkt
3 Tænd for maskinen og tryk saven ned til den indstil-
lede skæredybde
4 Skub saven fremad indtil skæreskalaen (C) har nået
49
det markerede punkt
5 Efter udførelse af snittet føres savklingen op og saven
slukkes
Sav med skinne
1 Sæt maskinen i skinnens føringer. Formindsk om nød-
vendigt føringens spillerum med indstilleskruen (16).
Er der fare for at indstilleskruerne kan løsne sig af
sig selv, kan de efterjusteres med den medfølgende
sekskantnøgle.
2 Tænd for maskinen med tænd/sluk knappen (4).
3 Tryk på udløseren (3).
4 Saven trykkes nedad for at opnå savdybden. Ved første
brug saves gummikanten af og giver derved splintbe-
skyttelse indtil klingen.
5 Skub saven regelmæssigt fremad.
6 Efter udførelse af snittet slukkes maskinen og savklin-
gen svinges opad.
At save med støvsugning
Forbind sugeslangen til udstrømningsdysen - Ø 38 mm
(12).
m El-tilslutning
Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den er
drifts klar. Tilslutningen opfylder de gældende YDE- og
DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos kunden samt de
anvendte forlængerkabler skal opfylde disse forskrifter.
Defekte el-tilslutningskabler
Der opstår ofte skader på isoleringen på el-tilslut nings-
kabler.
Årsageme kan være:
• tryksteder, når kablet føres gennem vindues- eller dør-
spalter.
• knæksteder gennem ukorrekt fastgørelse eller føring
af tilslutningskablet.
• snitsteder som opstår ved, at kablet køres over.
• isoleringsskader som opstår ved, at stikket rives ud af
stikkontakten.
• revner p.g.a. at isoleringen er gammel.
Sådanne defekte el-tilslutningskabler må ikke anvendes og
er på grund af isoleringsskademe livsfarlige.
EI-tilslutningskabler skal regelmæssigt kontrolleres for
ska der. Sørg for, at el-kablet ikke er forbundet med strøm
nettet under kontrollen. EI-tilslutningskabler skal opfylde
de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kan til-
slut ningskabel med betegnelsen H 07 RN. Forskrifteme
kræver, at typebetegnelsen er påtrykt kableme.
Een-fasemotor
• Netspændingen skal være 230 Volt I 50 Hz.
• Forlængerkabler på op til 25 meter skal have en dia-
meter på minst 1,5 kvadratmillimeter, kabler på over
25 meter mindst 2,5 kvadratmillimeter.
Tilslutninger og reparationer på det elektriske udstyr må kun
udføres af en el-fagmand.
Tilslutningsdiamgrammet befinder sig i motor-klem kas-
sen.
Ved henvendelser bedes De anføre følgende data:
• Motorfabrikat
• Motorens strømart
• Data fra maskinens typeskilt
• Data fra afbryderens typeskilt
Ved returnering af motoren skal De altid indsende den
kom plette drivenhed med afbryder.
Tilbehør
SKINNE 800 / 1400 MM
m Vedligeholdelse
• Reparations- veldligeholdelses- og rengøringsarbejder
samt afhjælpning af funktionsforstyrrelser må kun fore-
ta ges, når der er slukket for motoren.
• Efter reparations- og vedligeholdsesarbejder skal samt-
li ge beskyttelses- og sikkerhedsanordninger straks
mon teres igen.
NORMALE VEDLIGEHOLDELSESARBEJDER
De normale vedligeholdelsesarbejder kan også foretages
af ikke-uddannet personale og er alle beskrevet i de for-
rige afsnit og i dette kapitel.
• Saven skal ikke smøres, fordi den altid arbejder i tør-
re materialer; alle bevægelige maskindele er selvsmø-
rende.
• Ved vedligeholdelsesarbejder skal de personlige be-
skyttelsesmidler om muligt altid bæres (beskyttelses-
brille og handsker).
• Fjern savspånerne regelmæssigt ved at rengøre save-
zone og støtteflader.
Vi anbefaler brug af en sugeanordning eller en pensel.
GIV AGT: Anvend ikke trykluft !
• Kontrollér regelmæssigt savklingen: skulle der opstå
problemer, skal du lade den slibe af en fagmand eller
udskifte den, alt efter tilstand.
SERVICE
Skulle specialpersonale måtte tilkaldes til usædvanlige
vedligeholdelsesarbejder eller reparationer inden for ga-
rantiperioden og derefter, så henvend dig venligst til et
af os anbefalet servicested eller direkte til producenten.
50
Fejlafhjælpning
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motoren funktionerer
ikke
Motor, kabel eller stik defekt, sikringer sprunget Lad maskinen kontrollere af en fagmand.
Reparer aldrig selv motoren. Fare! Kontrollér
sikringer, udskift evt
Motoren starter
langsomt og når ikke
driftshastighed
Spænding for lav, vikling beskadiget,
kondensator defekt
Lad spændingen kontrollere af
elektricitetsværket. Lad motoren kontrollere af
en fagmand. Lad kondensatoren udskifte af en
fagmand
Motoren støjer for meget Vikling beskadiget, motor defekt Lad motoren kontrollere af en fagmand
Motoren opnår ikke fuld
ydelse
Strømkredse i netanlægget overbelastet (lamper,
andre motorer, etc.)
Anvend ikke andre apparater eller motorer på
den samme strømkreds
Motor bliver let overop-
hedet
Overbelastning af motoren, utilstrækkelig køling
af motoren
Forhindr overbelastning af motoren under
savning, fjern støv fra motoren, således at en
optimal køling er sikret
Forringet saveydelse ved
savning
Savklinge for lille (slebet for ofte) Indstil saveaggregatets slutanslag igen
Savesnittet er ru eller
bølget
Savklinge er sløv, tandform ikke egnet til mate-
rialetykkelsen
Slib savklingen efter hhv. monter en egnet
savklinge
Emnet er opkradset hhv.
splintret
Savetrykket er for højt hhv. savklingen er ikke
egnet til anvendelsen
Monter en egnet savklinge
51
52

Podle platného Zákona o ručení za výrobek neručí výrob-
ce tohoto přístroje za škody vzniklé na přístroji nebo jeho
používáním v důsledku:
nepřiměřeného zacházení,
nedodržení návodu k obsluze,
oprav třetí, neautorizovanou osobou,
namontování a výměny neoriginálních náhradních
dílů,
nesprávného používání přístroje,
výpadku elektrického proudu při nedodržení elektric-
kých specikací a norem VDE 0100, DIN 57112/VDE
0113.

Před montáží a uvedením přístroje do provozu si pozor-
ně přečtěte celý návod k obsluze.
Tento návod k obsluze vás seznámí s přístrojem a mož-
nostmi jeho použití.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny týkající se
bezpečného, odborného a ekonomického zacházení
s přístrojem, předcházení nebezpečí, ušetření nákladů
za opravu, snížení doby nečinnosti a zvýšení spolehli-
vosti a životnosti stroje.
Je nutné, abyste spolu s bezpečnostními předpisy uve-
denými v tomto návodu, dodržovali i předpisy platné ve
vaší zemi, které se vztahují k činnosti tohoto stroje.
Návod k obsluze uchovávejte v plastovém obalu pro
ochranu před znečištěním a vlhkostí a uchovávejte ho
v blízkosti stroje. Před použitím stroje je nutné, aby si ná-
vod k obsluze přečetl veškerý personál, který bude stroj
obsluhovat, a aby ho pečlivě dodržoval. S přístrojem smí
pracovat pouze osoby, které byly k jeho použití vyško-
leny, a které byly informovány o možných nebezpečích.
Obslužný personál stroje musí splňovat minimální poža-
dovaný věk. Kromě bezpečnostních předpisů uvedených
v tomto návodu a zvláštních předpisů platných ve vaší
zemi je nutné rovněž dodržovat obecně platná technická
pravidla pro použití dřevoobráběcích strojů.
Přečtěte si návod k použití, než začnete
pracovat s tímto elektrickým zařízením.
Používejte ochranu sluchu a zraku.
Používejte ochranu dýchacích cest.

 Rukojeť
 Přední rukojeť
 Spoušť zanoření
 Spínač Zap/Vyp
 Vodící lišta
 Seřizovací šroub hloubky řezu
 Stupnice hloubky řezu
 Seřizovací šroub pokosu
 Stupnice úhlu pokosu
 Seřizovací šroub 90 stupňů
 List pily
 Konektor odsávání
 Motor
 Zámek hřídelů
 Seřizovací šroub pro vodicí lištu


Zanořovací pila
Šestihranný čípkový klíč 5 mm
Návod k obsluze



305 x 230 x 245


145 / 24Z


2,4 mm


5500 min
-1

0°–4

45

35

4,2


230–240/50

1010

II



L
pA
: 87,7 dB(A), K
pA
: 3 dB(A)


L
wA
: 98,7 dB(A), K
wA
: 3 dB(A)

a
h
= 2,1 m/s², K = 1,5m/s²



Varování: Hluk může mít závažný vliv na vaše zdraví.
Pokud hluk stroje překročí hodnotu 85 dB (A), použijte,
prosím, vhodnou ochranu sluchu. V případě vadného
elektrického připojení, může při zapnutí stroje vypadnout
proud, což může negativně ovlivnit jiná zařízení (např.
blikající lampy). Pokud elektrický výkon odpovídá hod-
notě Zmax < 0,27, neměly by se tyto rušivé vlivy vysky-
tovat. (V opačném případě informujte svého odborného
prodejce).

Po vybalení přístroje zkontrolujte, zda se při trans-
portu žádná část nepoškodila. V případě reklamace
kontaktujte neprodleně dodavatele. Na pozdější rekla-
mace nebude brán zřetel.
Zkontrolujte úplnost dodávky.
Před používáním stroje si pozorně přečtěte návod
53
k obsluze pro seznámení se strojem.
Při použití příslušenství nebo výměně opotřebovaných
dílů za nové používejte pouze originální díly. Náhradní
díly jsou k dispozici u vašeho specializovaného pro-
dejce scheppach.
Při objednávání náhradních dílů uvádějte číslo dílu,
typ stroje a rok jeho výroby.

m
m 
 
 Nedodržení bezpečnostních pokynů
a návodů může způsobit ránu elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká zranění.
 

Termín „elektrické zařízení“ použitý v bezpečnostních
pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená
ze sítě (síťovým kabelem).

a) Udržujte svůj pracovní prostor čistý a dobře osvětlený.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní prostředí mohou
vést k nehodám.
b) Nepracujte s elektrickým zařízením v prostředích s
nebezpečím výbuchu a s přítomností hořlavých kapalin,
plynů nebo prachů. Elektrická zařízení produkují jiskry,
které mohou zapálit prach nebo páry.
c) Při práci s elektrickým zařízením udržujte děti a jiné
osoby v dostatečné vzdálenosti. Při rozptylování můžete
ztratit nad přístrojem kontrolu.

a) Přípojná zástrčka elektrického přístroje musí paso-
vat do zásuvky. Je zakázáno provádět jakékoli změny
přípojné zásuvky. Nepoužívejte zásuvkové adaptéry spo-
lu s uzemněnými elektrickými zařízeními. Nezměněné
přípojné zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko
rány elektrickým proudem.
b) Omezte kontakt s uzemněnými povrchy, jako jsou rou-
ry, topení, kamna a lednice. Vzniká zvýšené riziko zása-
hu elektrickým proudem, pokud je Vaše tělo uzemněno.
c) Udržujte elektrická zařízení mimo dosah deště a vlh-
kosti. Proniknutí vody do elektrického zařízení zvyšuje
riziko rány elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel k jiným účelům jako např. k nošení
nebo zavěšování elektrického zařízení nebo vytahování
zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel mimo dosah tepla,
oleje, ostrých hran nebo pohybujících se částí přístroje.
Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko rány
elektrickým proudem.
e) Pokud s elektrickým zařízením pracujete venku,
používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou určené
i pro venkovní prostředí. Použití prodlužovacího kabelu
určeného pro použití ve venkovním prostředí snižuje ri-
ziko rány elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit použití elektrického zařízení ve
vlhkém prostředí, použijte ochranný vypínač proti chyb-
nému proudu. Použití ochranného vypínače snižuje ri-
ziko zásahu elektrickým proudem.

a) Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte a s elektrickým
zařízením pracujte s rozumem. Nepoužívejte elektrické
zařízení, pokud jste unavení nebo pod vlivem drog, alko-
holu nebo léků. Jediný moment nepozornosti při použití
elektrického zařízení může vést k vážným zraněním.
b) Noste osobní ochranné vybavení a vždy ochranné
brýle. Použití osobního ochranného vybavení podle
druhu a použití elektrického zařízení jako respirátoru,
neklouzavé bezpečnostní obuvi, ochranné přilby nebo
ochrany sluchu, snižuje riziko vzniku zranění.
c) Zabraňte náhodnému spuštění. Dříve než připojíte
přístroj k síti elektrického proudu, pohnete jím nebo jej
přemístíte, ujistěte se, že je elektrické zařízení vypnu-
té. Pokud máte při přenášení přístroje prst na spínači
nebo přístroj připojíte do zásuvky zapnutý, může dojít
ke zraněním.
d) Než zapnete elektrické zařízení, odstraňte seřizovací
nástroje nebo klíče na šrouby. Nářadí nebo klíč, které
se nachází v otáčející se části přístroje, mohou způsobit
zranění.
e) Zamezte vzniku nepřirozené polohy těla. Postarejte
se o svůj jistý postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tímto
chováním můžete přístroj lépe kontrolovat v nečekaných
situacích.
f) Noste vhodné oblečení. Nenoste volné oblečení nebo
šperky. Udržujte vlasy, oblečení a rukavice v dostatečné
vzdálenosti od pohybujících se částí. Volnější oblečení,
šperky nebo dlouhé vlasy se mohou zamotat do pohy-
blivých částí.
g) Pokud mohou být nainstalována zařízení k odsávání
a sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně
používána. Použití odsávání prachu může snížit
ohrožení prachem.

a) Nepřetěžujte přístroj. Používejte pro svou práci pou-
ze elektrické zařízení k tomu určené. S odpovídajícím
elektrickým zařízením se pracuje lépe a bezpečněji v
uvedené výkonnostní oblasti.
b) Nepoužívejte elektrické zařízení s poškozeným
spínačem. Elektrické zařízení, které již není možné
zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí být op-
raveno.
c) Než začnete s nastavováním přístroje, výměnou
náhradních dílů nebo jej odložíte, vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Tato opatření zabraňují neúmyslnému spuštění
elektrického zařízení.
d) Nepoužitá elektrická zařízení uchovávejte mimo do-
sah dětí. Nenechte s přístrojem pracovat osoby, které s
ním nejsou seznámeny nebo nečetly tyto bezpečnostní
pokyny. Elektrická zařízení jsou nebezpečná, pokud jsou
používána nezkušenými osobami.
e) Starejte se o elektrická zařízení s péčí. Kontrolujte,
zda pohyblivé části fungují bez závady a nejsou zase-
knuté a jestli části nejsou zlomené nebo poškozené na-
tolik, aby byla omezena funkčnost elektrického zařízení.
Před použitím přístroje nechte opravit poškozené části.
54
Tato reakce způsobí, že se nekontrolovatelná pila zved-
ne a zamíří z obrobku směrem k obsluhující osobě.
• Když se pilový kotouč zasekne nebo skřípne v zavíra-
jící se řezné mezeře, zablokuje se a síla motoru vystřelí
pilu zpět směrem k obsluhující osobě.
• Je-li pilový kotouč zatočen v řezu pily nebo chybně vy-
baven, mohou se zuby zadní hrany pilového kotouče za-
seknout v povrchu obrobku. Díky tomu se pilový kotouč
rozpohybuje zpět a pila vystřelí směrem k obsluhující
osobě.
• Zpětný ráz je následkem nesprávného nebo chybného
použití pily. Lze mu zabránit vhodnými bezpečnostními
opatřeními, která jsou popsána níže.
a) Držte pilu pevně oběma rukama a udržujte svoje paže
v pozici, ve které se dají zachytit síly zpětného rázu.
Stůjte stále stranou pilového kotouče. Nikdy nemějte
tělo v jedné linii s pilovým kotoučem. Při zpětném -
zu může cirkulárka vyskočit zpět, ale obsluhující oso-
ba může zpětné rázy vládat vhodnými bezpečnostními
opatřeními.
b) Pokud se zasekne pilový kotouč nebo přerušíte prá-
ci, vypněte pilu a nehýbejte materiálem, dokud se pilový
kotouč nezastaví. Nikdy se nepokoušejte pilu odstranit z
materiálu nebo vytáhnout zpět, dokud se pilový kotouč
pohybuje. Jinak může vzniknout zpětný ráz. Stanovte a
odstraňte příčiny zaseknutí pilového kotouče.
c) Pokud chcete znovu zapnout pilu, která je zaseknutá
v obrobku, vycentrujte pilový kotouč v řezné mezeře a
zkontrolujte, zda nejsou zuby pily zaseknuté v obrob-
ku. Pokud je pilový kotouč skřípnutý, může vystřelit z
obrobku nebo způsobit zpětný ráz, bude pila znovu
zapnuta.
d) Podepřete velké desky, abyste snížili riziko vzni-
ku zpětného rázu způsobeného zaseknutým pilovým
kotoučem. Velké desky se mohou vlastní vahou proh-
nout. Desky musí být podepřeny na obou stranách, v
blízkosti řezné mezery i na hraně.
e) Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové kotouče.
Pilové kotouče s tupými nebo nesprávně vybavenými
zuby způsobují příliš úzkou řeznou mezerou zvýšené
tření, skřípnutí pilového kotouče a zpětný ráz.
f) Před řezáním pevně utáhněte nastavení hloubky a
úhlu řezu. Pokud se během řezání změní nastavení,
může se pilový kotouč zaseknout a vzniknout zpětný ráz.
g) Buďte obzvlášť opatrní při „ponorných řezech“ do
stávajících stěn nebo jiných neprůhledných oblastí. Za-
sunutý pilový kotouč se může při řezání zablokovat v
skrytých objektech a způsobit zpětný ráz.
m
a) Před každým použitím zkontrolujte, zda se ochranný
kryt bezchybně zavírá. Nepoužívejte pilu, když není
ochranný kryt volně pohyblivý a ihned se nezavře. Nik-
dy ochranný kryt nezasekávejte nebo nepřipevňujte v
otevřené pozici. Pokud by pila nenadále spadla na zem,
mohl by se kryt ohnout. Ujistěte se, že se ochranný kryt
pohybuje volně a ve všech úhlech a hloubkách řezu se
nedotýká pilového kotouče ani jiných částí.
b) Zkontrolujte stav a funkčnost pružin ochranného kry-
Mnoho nehod je zapříčiněno špatně udržovaným elek-
trickým zařízením.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě
udržované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se
zasekávají méně a pracuje se s nimi snáze.
g) Používejte elektrické zařízení, příslušenství, zaváděcí
nástroje atd. podle těchto pokynů. Zohledněte přitom
pracovní podmínky a vykonávanou činnost.
Použití elektrických zařízení k jiným než předpokládaným
účelům může vést k nebezpečným situacím.

a) Nechte své elektrické zařízení opravovat pouze kva-
likovanými odborníky a pouze s použitím originálních
náhradních dílů. Tím bude zaručena bezpečnost elekt-
rického zařízení.
m 
a) NEBEZPEČÍ: Udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti
od oblasti řezání a pilového kotouče.
Svou druhou rukou držte přídavnou rukojeť nebo kryt
motoru. Když obě ruce drží pilu, nemůže dojít k jejich
zranění pilovým kotoučem.
b) Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás nemůže
pod obrobkem chránit před pilovým kotoučem.
c) Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod
obrobkem by mělo být vidět méně než je plná výška
zubu.
d) Nikdy si nepřidržujte řezaný obrobek rukou nebo
nohou. Zajistěte obrobek stabilním připevněním. Je
důležité obrobek řádně upevnit, aby se minimalizovalo
nebezpečí kontaktu s tělem, zaseknutí pilového kotouče
nebo ztráty kontroly.
e) Když provádíte práce, při kterých se může zaváděcí
nástroj dotknout skrytých vedení nebo vlastního síťového
kabelu, držte elektrické zařízení za izolované ploché ru-
kojeti. Kontakt s vedením pod proudem způsobí, že i
kovové části elektrického zařízení budou pod proudem
a vede k ráně elektrickým proudem.
f) Při podélném řezání používejte stále jednu zarážku
nebo rovné hranové vedení.
Zlepšuje to přesnost řezu a zmenšuje možnost zaseknutí
pilového kotouče.
g) Používejte vždy pilové kotouče správné velikos-
ti a s odpovídajícím otvorem zarážky (např. ve tvaru
hvězdy nebo kulatý). Pilové kotouče, které neodpovídají
montážním dílům pily, se otáčí nerovnoměrně a vedou
ke ztrátě kontroly.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné
podložky nebo šrouby pilového kotouče.
Podložky a šrouby pilového kotouče byly zkonstruová-
ny výhradně pro Vaši pilu a zaručují optimální výkon a
bezpečnost provozu.
m 
Příčiny a zabránění vzniku zpětného rázu:
Zpětný ráz je náhlá reakce způsobená zaseknutým,
skřípnutým nebo chybně vybaveným pilovým kotoučem.
55
a v souladu s bezpečnostními pokyny uvedenými v ná-
vodu k obsluze! Neprodleně odstraňte (nebo nechte
odstranit) zvláštní poruchy, které by mohly narušit
bezpečnost!
Jakékoliv jiné použití není oprávněné. Výrobce není
odpovědný za jakékoliv škody, ke kterým došlo v dů-
sledku neoprávněného použití stroje. Za všechna ri-
zika přebírá odpovědnost uživatel přístroje.
Je nutné dodržovat pokyny pro bezpečnost, práci a
údržbu uvedené výrobcem a respektovat kalibraci a
rozměry uvedené v oddíle Technické údaje.
Je rovněž nutné dodržovat předpisy týkající se pre-
vence nehod a další obecně uznávaná bezpečnostně-
-technická pravidla.
Stroj smí být používán, udržován a obsluhován pouze
personálem, který je se strojem seznámen a je vyško-
len v jeho používání a v postupech práce. Svévolné
úpravy stroje zbavují výrobce veškeré odpovědnosti
za jakékoliv vzniklé škody.
Stroj může být používán pouze s originálním příslu-
šenstvím a nástroji dodanými výrobcem.
Stroj se nesmí používat s brusnými pásy.
m 

    

Hrozí ohrožení zdraví proudem při nepoužití řádného
elektrického a napájecího vedení.
I přes všechna učiněná opatření mohou vzniknout
další nebezpečí, která nejsou na první pohled patrná.
Při dodržování pokynů v oddílu „Bezpečnostní pokyny“
a „Správné použití stroje“ a návodu k obsluze, mohou
být minimalizována další nebezpečí.
Přístroj zbytečně nepřetěžujte: příliš silný tlak při ře-
zání rychle poškodí kotouč pily, což vede ke snížení
výkonu stroje při práci a k nepřesnostem v řezu.
Používejte, prosím, vždy svorky při řezání hliníku a
plastových materiálů: řezané části materiálu vždy za-
xujte pomocí svorek.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: Při zasouvání
zástrčky do zásuvky ve zdi nesmí být stlačen spínač
pro zapnutí přístroje.
Používejte nářadí doporučené v tomto manuálu. Tak
docílíte optimálních výkonů vaší zkracovací pily.
Pokud je stroj v provozu, nesmí se ruce dostat do zóny
pro zpracování materiálu. Dříve než začnete provádět
jakékoliv operace, pusťte spínač umístěný na držadle
pily a vypněte přístroj.
Přístroj zbytečně nepřetěžujte: příliš silný tlak při ře-
zání rychle poškodí kotouč pily, což vede ke snížení
výkonu stroje při práci a k nepřesnostem v řezu.
Používejte, prosím, vždy svorky při řezání hliníku a
plastových materiálů: řezané části materiálu vždy za-
xujte pomocí svorek.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při zasouvání
zástrčky do zásuvky ve zdi nesmí být stlačen spínač
pro zapnutí přístroje.
Používejte nářadí doporučené v tomto manuálu. Tak
docílíte optimálních výkonů vaší zkracovací pily.
tu. Pokud ochranný kryt a pružiny nepracují správně,
nechte pilu před použitím zkontrolovat. Poškozené části,
lepkavé usazeniny nebo nahromaděné třísky způsobují
opožděný chod ochranného krytu.
c) Při „ponorném řezu“, který není prováděn do pravého
úhlu, zajistěte vodicí desku pily proti posunu do strany.
Takový posun může vést ke skřípnutí pilového kotouče
a tím ke vzniku zpětného rázu.
d) Nepokládejte pilu na pracovní stůl nebo podlahu,
aniž by byl pilový kotouč chráněn ochranným krytem.
Nechráněný, pohybující se pilový kotouč pohybuje pi-
lou proti směru řezání a řeže, co mu přijde do cesty.
Zohledněte dobu doběhu pily.

Nepoužívejte brusné kotouče.
Zajistěte, aby bylo zařízení na sbírání prachu
používáno správně a takovým způsobem, jaký je uve-
den v tomto návodu.
Noste masku proti prachu.
Smí být použity pouze pilové kotouče doporučené v
tomto návodě.
Noste stále ochranu sluchu.
Vyměňujte pilové kotouče tak, jak je uvedeno v tom-
to návodě.
Maximální hloubka řezu činí 45 mm.
Pokud dojde k poškození síťového připojení tohoto
přístroje, musí být vyměněno výrobcem nebo jeho -
kaznickým servisem nebo jinou podobně kvalikovanou
osobou. Jen v takovém případě lze zabránit ohrožení.


a) Používejte pouze doporučené pilové kotouče, které
odpovídají EN 847-1.
b) Nepoužívejte brusné kotouče.
c) Používejte pouze originální pilové kotouče výrobce s
označením Ø 145 mm, 5500/min, 145x20x2,4.
Nesmějí být použity pilové kotouče, které neodpovídají
charakteristikám uvedeným v tomto návodu k obsluze.
Pilové kotouče nesmí být brzděny postranním tlakem
na základnu.
Musí se dbát na to, aby byl pilový kotouč pevně namon-
tován a točil se správným směrem.
m 
Bezpečnostní pokyny pro cirkulárky
- Když provádíte práce, při kterých se může zaváděcí
nástroj dotknout skrytých vedení nebo vlastního síťového
kabelu, držte elektrické zařízení za izolované ploché ru-
kojeti. Kontakt s vedením pod proudem způsobí, že i
kovové části elektrického zařízení budou pod proudem
a to vede k úrazu elektrickým proudem.
m 

Stroj musí být vždy používán pouze v technicky doko-
nalém stavu v souladu s použitím, pro které byl určen
56
Uvolněte seřizovací šroub hloubky řezu (6) a nastavte
požadovanou hloubku pomocí stupnice (7) a poté šroub
opět utáhněte.
Údaje na stupnici znamenají hloubku řezu bez lišty.
Hloubku řezu nastavujte při 0° na maximálně 45 mm.

Úhel pokosu lze seřizovat od 0 do 45°.
Uvolněte na obou stranách seřizovací šroub hloubky po-
kosu (8), nastavte požadovaný úhel na stupnici (9) a poté
oba šrouby opět utáhněte.
Hloubku řezu nastavujte při 45° na maximálně 35 mm.



1 Stlačte západku (3), pilový list uveďte do pozice pro
výměnu listu (seřizovací šroub pro hloubku řezu bude
nastaven na 25 mm) a vsuňte šestihranný klíč do
jistícího šroubu listu (17).
2 Zatlačte zámek hřídelů (13) a otáčejte kotoučem pily,
až se zajistí.
3 Držte jistící násadu (13) a proti směru hodinových ruči-
ček otevřete jistící šroub listu (17), a to za současného
udržení listu v pozici pro výměnu listu.
4 Odeberte vnější přírubu (16) a kotouč pily(10). (Pozor:
Nebezpečí poranění - noste rukavice.
5 Nasaďte nový kotouč a přírubu.
6 Našroubujte stavěcí šroub kotouče pily a utáhněte,
držte přitom stisknut zámek hřídelů.
7 Pilu nastavte do původní pozice.

Poté, co jste provedli všechny postupy na předchozích
stranách, můžete začít provádět řezání.
POZOR: Vždy udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti od
oblasti řezání a v žádném případě se k nepřibližujte,
když je stroj v provozu.

Při zapnutí zanořovací pily použijte Spínač Zap/Vyp (4).
Pro vypnutí uvolněte spínač zapnout/vypnout (4).

1 Obrobek zajistěte tak, aby se při řezání nepohyboval.
2 Pilou pohybujte pouze směrem vpřed.
3 Pilu pevně uchopte oběma rukama, Přitom jedna ruka
leží na hlavní rukojeti a druhá ruka na přední rukojeti.
4 Při použití vodicí lišty je třeba ji upevnit šroubovou
svěrkou.
5 Dbejte na to, aby se napájecí kabel nenacházel v drá-
ze kotouče pily.

1 Umístěte přední díl stroje na obrobek.
2 Zapněte stroj spínačem Zap/Vyp (4).
3 Stiskněte spoušť zanoření (3).
4 Pilu tlačte dolů, abyste dosáhly hloubky řezání.
5 Pilu současně tlačte vpřed.
6 Po ukončení řezání stroj vypněte a kotouč pily zved-
Pokud je stroj v provozu, nesmí se ruce dostat do zóny
pro zpracování materiálu. Dříve než začnete provádět
jakékoliv operace, pusťte spínač umístěný na držadle
pily a vypněte přístroj.
Používejte nástroj, který doporučuje tento návod. Do-
sáhnete toho, že zanořovací pila dosáhne optimálního
výkonu.
m 

Přístroj řeže:
Tvrdé a měkké dřevo domácího nebo cizího původu,
podélně nebo příčně skrz žilkování za podmínky, že
jsou správně nasazené odpovídající části (speciální
kotouč pily a svorky)

Stroj není vhodný pro:
Železné materiály, ocel a lité železo, stejně jako
všechny ostatní materiály, které zde nejsou uvedené,
především potraviny.

    


Vytáhněte stroj z krabice, která jej chrání během trans-
portu, aniž byste ji poškodily, protože může být později
užitečná, např. při delším transportu nebo dlouhodobém
skladování.

Zkontrolujte, zda je elektrická síť, ke které přístroj připojí-
te, uzemněna v souladu s platnými bezpečnostními nor-
mami a zda je zásuvka v perfektním stavu.
Chtěli bychom vám připomenout, že elektrická síť musí
být vybavena magneto-termálním ochranným zařízením,
které chrání všechny vodiče před zkraty a přetížením.
Výběr tohoto zařízení by měl být proveden v souladu
s elektrickými specikacemi stroje uvedenými na jeho
motoru.
 Elektrické zařízení Vaší zanořovací pily je
opatřeno podpěťovým relé, které automaticky rozpojuje
proudový okruh, když klesne napětí pod předurčenou mi-
nimální hodnotu, a zamezuje, aby se chod stroje opět
automaticky obnovil, když napětí dosáhne své běžné
hodnoty.
Dojde-li k tomuto zastavení stroje, nejedná se o selhání
stroje. Zkontrolujte, zda skutečně nastal v elektrické síti
pokles napětí.

Před následujícími seřizovacími pracemi stroj vy-
pněte a odpojte jej od elektrické sítě.

Hloubku řezu lze seřizovat od 0 do 45 mm.
57

Napětí v síti musí být 220 – 240 voltů.
Prodlužovací kabely o délce do 25 metrů musí mít
průřez 1,5 mm2.
Připojení a opravy elektrického vybavení stroje smí pro-
vádět pouze kvalikovaný elektrotechnik.
V případě poptávky specikujte, prosím, následující data:
Výrobce motoru
Druh proudu motoru
Údaje zaznamenané na výrobním štítku stroje
Údaje zaznamenané na výrobním štítku motoru

Lišta 800 / 1400 mm
m 

       



Údržbu, čištění a odstraňování jakýchkoliv závad pro-
vádějte vždy při vypnutém motoru přístroje.
Veškerá ochranná a bezpečnostní zařízení musí být
nainstalována ihned po dokončení oprav a údržby, a
to zpět na své místo.

Běžné údržby mohou provádět i nepoučené osoby a
údržby jsou popsány v předchozích odstavcích a této
kapitole.
Zanořovací pila se nesmí mazat, protože stále řeže
suché plochy; všechny další díly pily jsou samomazné.
Není nutné provádět mazání pokosové pily, protože
pila řeže vždy suché materiály. Všechny rotační části
jsou samomazné.
Pokud je to možné, používejte vždy při provádění
údržby osobní ochranné prostředky (ochranné brýle
a rukavice).
Pravidelně odstraňujte piliny z oblasti určené k řezání
a z ploch podstavce.
Doporučujeme použití odsávacího zařízení nebo kar-
táče.
POZOR: Nepoužívejte proud stlačeného vzduchu!
Občas zkontrolujte pilový kotouč: Pokud se při řezání
vyskytnou nějaké problémy, nechte kotouč naostřit
zkušeným personálem nebo ho vyměňte.
něte nahoru.

1 Umístěte pilu na obrobek.
2 Ukazatel řezání se zadní šipkou (A) uveďte na ozna-
čené místo zanoření.
3 Zapněte stroj a tlačte pilu dolů na nastavenou hloubku
řezání.
4 Posunujte pilu vpřed, až se dosáhne ukazatel řezání
(C) dosáhne vyznačeného bodu.
5 Po ukončení zanořeného řezání kotouč pily zvedněte
nahoru a stroj vypněte.

1 Upravte stroj do vedení lištou. Zamezte případné vůli
vedení stavěcím šroubem (16). Existuje nebezpečí,
že se stavěcí šrouby samovolně uvolní, seřídit je lze
dodaným šestihranným klíčem.
2 Zapněte stroj spínačem Zap/Vyp (4).
3 Stiskněte spoušť zanoření (3).
4 Pilu tlačte dolů, abyste dosáhly hloubky řezání. Při
prvním použití se odřeže pryžová čelist a tím lze uvést
ochranu proti střepinám až ke kotouči pily.
5 Pilu současně tlačte vpřed.
6 Po ukončení řezání stroj vypněte a kotouč pily vyklopte
nahoru.

Připojte odsávací hadici k hrdlu odsávání - Ø 38 mm
(12).
m 
    





U napájecích kabelů často dochází k poškození izolace.
Možné příčiny poškození jsou:
Skřípnutí napájecího kabelu v bodech, kde je veden
skrz mezery mezi okny nebo dveřmi.
Zauzlování napájecího kabelu kvůli jeho nesprávnému
připojení nebo vedení.
Naříznutí napájecího kabelu kvůli jeho přejetí.
Poškození izolace napájecího kabelu kvůli jeho vytr-
žení ze zásuvky ve zdi.
Vznik trhlin kvůli stáří izolace.
Takto poškozené napájecí kabely nelze používat, proto-
že jsou kvůli poškození izolace životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte, zda nejsou kabely pro připojení
elektrické energie poškozeny. Při kontrole dbejte na to,
aby napájecí kabely nebyly zapojeny do sítě elektrické
energie.
Kabely pro připojení elektrické energie musí vyhovovat
platným předpisům VDE a DIN. Používejte jen napájecí
kabely s označením H 07 RN. Každý napájecí kabel musí
nést označení svého typu.
58

V případě potřeby provedení speciální údržby nebo oprav
během záruční lhůty nebo i po jejím uplynutí kontaktujte
vždy autorizovaná servisní střediska. Pokud se ve vašem
okolí žádné takové středisko nenachází, obraťte se pří-
mo na výrobce.

Jakmile stroj dosáhne konce své životnosti, může být
zlikvidován spolu s normálním průmyslovým odpadem.
59

Problém Možná příčina Řešení
Motor nefunguje. Defektní motor, napájecí kabel nebo zástrčka.
Vyhořelé pojistky.
Nechte stroj zkontrolovat odborníkem. Nesnažte se
stroj opravit sami - může to být nebezpečné. Zkont-
rolujte pojistky, a pokud je to nutné, vyměňte je.
Motor se spouští pomalu a
nedosahuje provozní otáčky.
Nízké napájení. Poškozená vinutí. Vyhořelý
kondenzátor.
Vyžádejte si, aby elektrotechnici zkontrolovali
dostupné napájení. Nechte motor stroje zkontro-
lovat odborníkem. Nechte kondenzátor vyměnit
odborníkem.
Nadměrný hluk motoru. Poškozené vinutí. Defektní motor. Nechte motor zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje plný výkon. Přetížený obvod z důvodu osvětlení, technické-
ho vybavení nebo jiných motorů.
Nepoužívejte jiné technické vybavení nebo motory v
obvodu, ke kterému je připojena odřezávačka.
Motor se snadno přehřívá. Přetížení motoru; nepřiměřené chlazení motoru. Při řezání se vyvarujte přetěžování motoru; odstraň-
te z motoru prach tak, aby bylo zajištěno optimální
chlazení motoru.
Pokles výkonu při řezání. Pilový list je příliš malý (často broušený). Znovu nastavte zarážku řezací jednotky.
Řez pily je hrubý nebo vlnitý. Pilový list je tupý; tvar zubu pily není vhodný pro
tloušťku materiálu.
Znovu nabrušte pilový list nebo použijte vhodný
pilový list.
Obráběný materiál se odlamuje
nebo štěpí.
Řezací tlak je nadměrný nebo pilový list není
pro takovou aplikaci vhodný.
Použijte správný pilový list.
60

Výrobca tohto zariadenia ručí podľa platného zákona o
zodpovednosti za škodu spôsobenou chybou výrobku,
nie za škody, ktoré na tomto zariadení alebo týmto zaria-
dením vzniknú pri:
nevhodnej obsluhe,
nedbaní na návod na obsluhu,
opravami tretími stranami, nepoverenými technikmi,
inštaláciou a výmenou neoriginálnych náhradných
dielov,
neprevádzkovaním podľa určení,
výpadkov elektrického zariadenia pri zanedbaniu
elektrických predpisov a požiadaviek VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113.

Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte
celý text návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu by vám mal uľahčiť zoznáme-
nie sa s vaším prístrojom a vašimi možnosťami využitia
podľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny na obsluhu;
ako s prístrojom bezpečne, odborne a hospodárne pra-
covať a ako obmedzovať možnosť vzniku nebezpečných
situácií, znižovať náklady na opravu, eliminovať a zvyšo-
vať spoľahlivosť a životnosť nástroja.
Navyše k bezpečnostným predpisom tohto návodu
na obsluhu je potrebné dbať na miestne platné predpisy
pre prevádzku tohto prístroja.
Návod na obsluhu uchovávajte pri stroji v plastovom
puzdre kvôli ochrane pred prachom a vlhkosťou. Každá
osoba je povinná prečítať si návod pred začiatkom práce
a musí postupovať tohto návodu. Na stroji môžu pracovať
len osoby, ktoré sú zoznámené s činnosťou stroja a s ním
spojenými rizikami. Je potrebné dodržiavať najnižší vek.
Okrem v tomto návode na obsluhu obsiahnutých bezpeč-
nostných pokynov a zvláštnych predpisov vašej krajiny je
potrebné dodržiavať všeobecne uznávané predpisy pre
prácu s drevoobrábajúcimi strojmi.
Pred prácou s týmto elektrickým nástrojom si
prečítajte návod na obsluhu.
Noste ochranu sluchu a zraku.
Noste ochranu dýchania.

 Rukoväť
 Predná rukoväť
 Spúšťač ponoru
 Za-/Vypínač
 Vodiaca doska
 Skrutka na nastavenie hĺbky rezu
 Škála s hĺbkami rezu
 Pokosová nastavovacia skrutka
 Škála pokosových uhlov
 90 stupňová nastavovacia skrutka
 Pílový list
 Odsávacie hrdlo
 Motor
 Zablokovanie hriadeľa
 Nastavovacia skrutka vodiacej lišty


Ponorná píla
úč s vnútorným šesťhranom
5 mm
Návod na obsluhu


305 x 230 x 245


145 / 24Z

2,4 mm


5500 min
-1


0°–4

45

35

4,2


230–240/50

1010

II


L
pA
: 87,7 dB(A), K
pA
: 3 dB(A)


L
wA
: 98,7 dB(A), K
wA
: 3 dB(A)


a
h
= 2,1 m/s², K = 1,5m/s²



Varovanie: Hluk negatívne ovplyvňuje vaše zdravie. Ak
prekračuje hluk stroja 85 dB (A), noste prosím vhodnú
ochranu sluchu. Ak je chybné elektrické napájanie, prúd
sa môže pri spustení stroja vypnúť. Toto môže ovplyvňo-
vať aj iné stroje (napr. blikajúce žiarovky). Ak je elektrický
výkon Zmax < 0,27, nemusia sa takéto poruchy vyskyt-
núť. (Ak áno, informujte svojho predajcu).

Po vybalení skontrolujte všetky diely kvôli prípadnému
poškodeniu. Ak je niektorá časť zariadenia chybná,
okamžite kontaktujte predajcu. Neskoršie reklamácie
nebudú uznané.
Skontrolujte, či je zásielka úplná.
Pred prácami na píle si dobre prečítajte návod na
obsluhu.
61
Pri výmene dielov alebo v prípade ich opotrebovania,
používajte len originálne príslušenstvo. Náhradné die-
ly získate od vášho predajcu scheppach.
Pri objednávke uveďte naše číslo výrobku, ako aj typ
a rok výroby zariadenia.

m
m 

 
   Nerešpektovanie
bezpečnostných pokynov a nariadení môže spôsobiť
elektrický úder, požiar a/alebo ťažké zranenia.
     

Pojem „elektrický nástroj“, ktorý sa používa v
bezpečnostných pokynoch, sa vzťahuje na elektrické
nástroje so sieťovým napájaním (sieťovým káblom).

a) Udržiavajte svoju pracovnú oblasť čistú a dobre os-
vetlenú. Neporiadok alebo neosvetlené pracovné oblasti
môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým nástrojom v priestore s
nebezpečenstvom výbuchu, v ktorom sa nachádza-
kvapaliny, plyny alebo prachové častice. Elektrické
nástroje produkujú iskry, ktoré môžu zapáliť prach ale-
bo pary.
c) Zabráňte deťom a iným osobám v prístupe k elek-
trickému nástroju počas jeho používania. V opačnom
prípade môžete stratiť kontrolu nad zariadením.

a) Zásuvka musí vyhovovať zástrčke elektrického nást-
roja. Zástrčku nesmiete v žiadnom prípade upravovať.
Nepoužívajte adaptéry spoločne s elektrickými nástrojmi s
ochranným uzemnením. Používanie neupravených zástrčiek
a vyhovujúcich zásuviek znižuje riziko elektrického úderu.
b) Vyhýbajte sa fyzickému kontaktu s uzemnenými po-
vrchmi, ako napr. povrchmi rúr, vykurovacích zariadení,
sporákov a chladničiek. Ak je vaše telo uzemnené, hrozí
zvýšené riziko elektrického úderu.
c) Chráňte elektrické nástroje pred dažďom alebo
vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického nástroja
zvyšuje riziko elektrického úderu.
d) Nepoužívajte kábel na prenášanie, zavesovanie elek-
trického nástroja či vyťahovanie zástrčky zo zásuvky.
Chráňte kábel pred horúčavou, olejom, ostrými hranami
alebo pohybujúcimi sa časťami zariadenia. Poškodené
alebo zamotané káble zvyšujú riziko elektrického úderu.
e) Ak pracujete s elektrickým nástrojom vonku,
používajte len predlžovacie káble, ktoré vhodné aj pre
extravilán. Používanie predlžovacieho kábla určeného
pre extravilán znižuje riziko elektrického úderu.
f) V prípade nevyhnutnosti prevádzkovania elektrického
nástroja vo vlhkom prostredí použite prúdový chránič.
Použitie prúdového chrániča znižuje riziko elektrické-
ho úderu.

a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte, a
púšťajte sa do práce s elektrickým nástrojom s rozvahou.
Nepoužívajte elektrický nástroj, keď ste unavení alebo
ste pod vplyvom drog, alkoholu či liekov. Okamih nepo-
zornosti pri používaní elektrického nástroja môže viesť
k vážnym zraneniam.
b) Noste osobnú ochrannú výstroj a vždy noste ochran-
né okuliare. Nosenie osobného ochranného vybave-
nia, ku ktorému patria plynová maska, protišmyková
bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana slu-
chu, v závislosti od druhu a použitia elektrického nástro-
ja znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neželanému uvedeniu do prevádzky.
Ubezpečte sa, že elektrický nástroj je pred zapojením
do elektrickej siete, zdvihnutím alebo prenášaním vyp-
nutý. Ak máte pri prenášaní elektrického nástroja prst
na spínači alebo zariadenie pripojíte do siete zapnuté,
môže to viesť k úrazom.
d) Pred zapnutím elektrického nástroja vyberte nasta-
vovacie náradie alebo skrutkovače. Nástroj alebo kľúč,
ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti zariadenia, môže
spôsobiť poranenia.
e) Vyvarujte sa abnormálneho držania tela. Dbajte na
bezpečné státie a udržujte stále rovnováhu. Tak môžete
elektrický nástroj lepšie ovládať v neočakávaných si-
tuáciách.
f) Noste vhodné oblečenie. Nenoste dlhé odevy ani
šperky. Udržujte vlasy, oblečenie a rukavice ďalej od
pohybujúcich sa častí. Voľné oblečenie, šperky alebo
dlhé vlasy sa môžu zachytiť pohybujúcimi sa časťami.
g) Ak nainštalované zariadenia na odsávanie a za-
chytávanie prachu, uistite sa, že sú tieto zariadenia za-
pojené a používané správne. Odsávanie prachu môže
znížiť nebezpečenstvá spojené s prachom.

a) Nepreťažujte zariadenie. Používajte elektrický nástroj
určený pre prácu, ktorú vykonávate. S vhodným elekt-
rickým nástrojom budete pracovať v danej oblasti výkonu
lepšie a bezpečnejšie.
b) Nepoužívajte elektrický nástroj, ktorého spínač je
poruchový. Elektrický nástroj, ktorý sa nedá zapnúť ale-
bo vypnúť, je nebezpečný a je treba ho opraviť.
c) Pred nastavením zariadenia, výmenou dielov
príslušenstva alebo odložením zariadenia vytiahnite
zástrčku zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabrá-
ni neželanému spusteniu elektrického nástroja.
d) Uschovajte nepoužívané elektrické nástroje mimo
dosahu detí. Neumožnite používať zariadenie osobám,
ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto
nariadenia. Elektrické nástroje sú nebezpečné, keď ich
používajú neskúsené osoby.
e) Dbajte o elektrické nástroje s náležitou starostlivosťou.
Skontrolujte, či fungujú pohyblivé časti bezchybne a či
sa nezasekávajú, či sú diely pokazené alebo poškodené
do takej miery, že elektrický nástroj vykazuje obmed-
zenú funkčnosť. Pred používaním zariadenia nechaj-
te poškodené diely opraviť. Príčina mnohých úrazov
spočíva v nesprávnej údržbe elektrických nástrojov.
f) Udržujte rezné nástroje ostré a čisté. Starostlivo
62
tom, ktorá vedie k tomu, že sa vyberá nekontrolovaná
píla, ktorá sa smerom von z obrábaného predmetu po-
hybuje v smere obsluhujúcej osoby.
• Keď sa pílový list zasekne alebo uviazne v zatvárajúcej
sa štrbine píly, zablokuje sa a motorová sila odráža pílu
v smere obsluhujúcej osoby.
• Keď sa pílový list pretočí v pílovom reze alebo sa nas-
taví nesprávne, môžu sa zuby zadnej hrany pílového
listu zaháknuť na povrchu obrábaného predmetu, v dôs-
ledku čoho sa pílový list pohybuje smerom von zo štrbiny
píly a píla odskočí v smere obsluhujúcej osoby.
Spätný ráz vzniká ako následok nesprávneho alebo
chybného používania píly. Je možné mu zabrániť po-
mocou vhodných preventívnych opatrení, ktoré sú ďalej
popísané.
a) Držte pílu pevne oboma rukami a dajte svoje ramená
do takej polohy, v ktorej môžete zachytiť sily spätného
rázu. Buďte vždy v postrannej polohe voči pílovému listu,
nikdy nemajte pílu v priamke so svojím telom. Pri spät-
nom ráze sa môže kotúčová píla trhnúť dozadu, avšak
obsluhujúca osoba môže zvládnuť sily spätného rázu
pomocou vhodných preventívnych opatrení.
b) Ak sa pílový list zasekne alebo ak prerušíte prácu,
vypnite pílu a nechajte ju v pokoji v pracovnom materiáli,
kým sa pílový list úplne nezastaví. Nikdy sa nepokúšajte
vybrať pílu z obrábaného predmetu alebo ju ťahať
nazad, pokiaľ sa pílový list pohybuje, inak môže nastať
spätný ráz. Zistite a odstráňte príčinu
zaseknutia pílového listu.
c) Ak chcete znovu spustiť pílu, ktorá je zasunutá v ob-
rábanom predmete, nacentrujte pílový list v štrbine píly
a skontrolujte, či nie pílové zuby zaháknuté v obrá-
banom predmete. Ak je pílový list uviaznutý, môže sa
pri opätovnom spustení píly pohybovať smerom von z
obrábaného predmetu alebo spôsobiť spätný ráz.
d) Podoprite veľké dosky, aby ste znížili riziko spätného
rázu spôsobené zasekávajúcim sa pílovým listom. Veľké
dosky sa môžu prehýbať kvôli svojej vlastnej hmotnosti.
Dosky musia byť podopreté na oboch stranách, ako aj v
blízkosti pílovej štrbiny, a takisto pri hrane.
e) Nepoužívajte tupé ani poškodené pílové listy. Pílové
listy s tupými alebo nesprávne vyrovnanými zubami ma-
za následok kvôli príliš úzkej pílovej štrbine zvýšené
trenie, zasekávanie pílového listu a spätný ráz.
f) Pred pílením pevne dotiahnite nastavenia hĺbky a uhlu
rezu. Ak sa počas pílenia zmenia nastavenia, môže sa
pílový list zaseknúť, čím vznikne spätný ráz.
g) Buďte mimoriadne opatrní pri „ponorných rezoch“
do existujúcich stien alebo iných nedohľadných oblastí.
Vnárajúci sa pílový list sa môže pri pílení zablokovať v
skrytých objektoch, a tak spôsobiť spätný ráz.
m

a) Skontrolujte pred každým použitím, či sa dá ochranný
kryt bez problémov zatvárať. Nepoužívajte pílu, ak nie
je ochranný kryt voľne pohyblivý a nedá sa uzatvárať
okamžite. Nikdy nezvierajte ani neupevňujte ochranný
udržiavané rezné nástroje s ostrými
reznými hranami sa zasekávajú menej a ľahšie sa ov-
ládajú.
g) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo, vkladacie
nástroje a ďalšie podľa týchto pokynov. Zohľadnite pri-
tom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť.
Používanie elektrických nástrojov pre iné ako určené
účely môže viesť k nebezpečným situáciám.

a) Opravy vášho elektrického nástroja prenechajte kva-
likovanému odbornému personálu. Používajte len ori-
ginálne náhradné diely. Tak sa zabezpečí zachovanie
bezpečnosti pri práci s elektrickým nástrojom.
m
a) NEBEZPEČENSTVO: Nevkladajte ruky do oblasti píle
ani na pílový list.
Svojou druhou rukou držte prídavnú rukoväť alebo kryt
motora. Držaním píle oboma rukami sa zabráni ich por-
aneniu pílovým listom.
b) Nesiahajte pod obrábaný predmet. Ochranný kryt vás
pod obrábaným predmetom nemôže pred pílovým lis-
tom ochrániť.
c) Upravte hĺbku rezu podľa hrúbky obrábaného pred-
metu. Mal by byť viditeľný menej ako jedna celá výška
zubu pod obrábaným predmetom.
d) Pílený predmet nikdy neuchycujte do ruky alebo nad
nohou. Zaistite obrábaný predmet na stabilnom upnutí.
Je dôležité, obrábaný predmet dobre upevniť, aby sa
minimalizovalo nebezpečenstvo fyzického kontaktu, za-
seknutia pílového listu alebo straty kontroly.
e) Uchopte elektrický nástroj za izolované záchytné plo-
chy, keď vykonávate práce, pri ktorých môže vkladací
nástroj zasiahnuť do skrytých elektrických vedení ale-
bo vlastného sieťového kábla. Kontakt s vodičom pod
napätím uvedie do napätia aj kovové časti elektrického
nástroja a spôsobí elektrický úder.
f) Pri pozdĺžnom rezaní používajte vždy zarážku alebo
rovné vedenie okolo okraja.
Zlepší sa tak presnosť rezu a zmenší sa
pravdepodobnosť zaseknutia pílového listu.
g) Vždy používajte pílové listy v správnej veľkosti a s
vyhovujúcou upínacou dierou (napr. hviezdicovitá alebo
okrúhla). Pílové listy, ktoré nevyhovujú montážnym die-
lom píly, pracujú nepravidelne a vedú k strate kontroly.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo nesprávne
podložky či skrutky pílového listu.
Podložky a skrutky pílového listu boli skonštruované
špeciálne pre svoju pílu, pre optimálny výkon a
bezpečnosť prevádzky.
m 

Príčiny a zabránenie spätnému rázu:
• Spätný ráz je náhla reakcia spôsobená zasekávajúcim,
zadrhávajúcim alebo nesprávne nastaveným pílovým lis-
63
m


Stroj používajte len v bezchybnom stave, ako aj podľa
pokynov na predpísané používanie, bezpečne. Stroj
sa môže prevážať len pri dodržiavaní pokynov v tom-
to návode na obsluhu! Najmä poruchy, ktoré môžu
ovplyvniť bezpečnosť, ihneď odstráňte (alebo nechajte
odstrániť)!
Každé iné použitie je v rozpore s predpísaným pou-
žitím. Za takto vzniknuté škody výrobca neručí; riziko
si nesie sám používateľ.
Bezpečnostné, pracovné a údržbárske pokyny výrob-
cu, ako aj údaje dané v technických dátach, je potreb-
né dodržiavať.
Prípadné bezpečnostné predpisy a iné, všeobecne
uznávané bezpečnostno-technické predpisy je po-
trebné dodržiavať.
Stroj môžu používať, udržiavať a opravovať iba osoby,
ktoré sú s týmto strojom oboznámené a sú informova-
o možných rizikách. Akékoľvek modikácie stroja
rušia platnosť záruky výrobcu za akékoľvek škody.
Stroj je možné používať iba s originálnymi príslušen-
stvami a nástrojmi výrobcu.
Zariadenie sa nesmie prevádzkovať s brúsnymi
kotúčmi.
m
  
   

Ohrozenie zdravia prúdom pri použití nesprávneho
elektrického pripojenia.
Ďalej môžu vzniknúť neodhaliteľné zvyšková riziká aj
napriek všetkým vykonaným opatreniam.
Zvyšková riziká je možno minimalizovať, ak dodržia-
vate „Bezpečnostné pokyny“ a „Predpísané použitie“,
ako aj návod na obsluhu.
Stroj zbytočne nepreťažujte: Príliš silný tlak pri rezaní
rýchlo poškodzuje list píly, a tak znižuje výkon stroja
pri spracovávaní a zhoršuje presnosť.
Pri rezaní hliníku a plastu vždy používajte svorky:
Diely, ktoré sa majú rezať musia byť vždy upevnené
svorkami.
Zamedzujte náhodnému zapnutiu stroja: Pri vkladaniu
zástrčky do zásuvky nesmie byť stlačené spúšťacie
tlačidlo.
Používajte nástroj, ktorý je odporúčaný v tomto -
vode. Dosiahnete tak optimálny výkonu vašej skra-
covacej píly.
Ruky sa nemôžu nachádzať v oblasti spracovania,
keď stroj beží. Pred vykonaním akékoľvek operácie,
uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
Stroj zbytočne nepreťažujte: Príliš silný tlak pri rezaní
rýchlo poškodzuje list píly, a tak znižuje výkon stroja
pri spracovávaní a zhoršuje presnosť.
Pri rezaní hliníku a plastu vždy používajte svorky:
Diely, ktoré sa majú rezať musia byť vždy upevnené
svorkami.
kryt v otvorenej polohe. Pri neúmyselnom páde píly na
zem sa môže ochranný kryt ohnúť. Ubezpečte sa, že sa
ochranný kryt voľne pohybuje a nedotýka sa pílového
listu ani iných častí pri všetkých uhloch a
hĺbkach rezu.
b) Skontrolujte stav a funkciu pružiny pre ochranný kryt.
Nechajte vykonať pred použitím píly jej údržbu, ak nefun-
gujú ochranný kryt a pružina bez problémov. Poškodené
diely, lepkavé usadeniny alebo zhluky triesok spôsobu-
jú oneskorené fungovanie spodného ochranného krytu.
c) Zaistite pri „ponornom reze“, ktorý sa nevykonáva v
pravom uhle, vodiacu lištu píly proti bočnému posúvaniu.
Bočné posúvanie môže viesť k zaseknutiu pílového listu,
a tým spôsobiť spätný ráz.
d) Neodkladajte pílu na pracovný stôl alebo podlahu
bez zakrytia pílového listu ochranným krytom. Nekrytý,
dobiehajúci pílový list poháňa pílu v smere rezu a píli
všetko, čo mu stojí v ceste. Majte pritom na pamäti do-
bu dobehu píly.

Nepoužívajte žiadne brúsky.
Zabezpečte správne používanie zariadenia na zachy-
távanie prachu podľa popisu v tomto návode.
Noste ochrannú masku proti prachu.
Je povolené používať len odporúčané pílové listy uve-
dené v tomto návode.
Vždy noste ochranu sluchu.
Vymieňajte pílové listy podľa popisu v tomto návode.
Maximálna hĺbka rezu je 45 mm
Ak sa poškodí sieťový prívod tohto zariadenia, musí byť
vymenený výrobcom alebo jeho
zákazníckym servisom alebo obdobne kvalikovanou
osobou, aby sa predchádzalo
nebezpečenstvám.


a) Používajte len odporúčané pílové listy, ktoré vyhovujú
smernici EN 847-1.
b) Nepoužívajte žiadne brúsky.
c) Používajte len originálne pílové listy výrobcu s
označením Ø 145 mm, 5500/min, 145x20x2,4.
Pílové listy, ktoré nezodpovedajú parametrom uvedeným
v tomto návode na použitie, sa nesmú
používať. Pílové listy sa nesmú brzdiť postranným tla-
kom na hlavnú časť..
Je treba dať pozor na to, aby bol pílový list pevne na-
montovaný a aby sa točil v správnom smere.
m 
Bezpečnostné pokyny pre kotúčové píly
Držte zariadenie za izolované záchytné plochy, keď
vykonávate práce, pri ktorých môže vkladací nástroj
zasiahnuť do skrytých elektrických vedení alebo vlast-
ného sieťového kábla. Kontakt s vodičom pod napätím
môže uviesť do napätia aj kovové časti zariadenia, a tým
spôsobiť elektrický úder.
64

 Predtým, než prevediete niektoré z na-
sledovných nastavení, vypnite stroj a vytiahnite sieťovú
zástrčku.

Hĺbka rezu môže byť nastavená od 0 do 45 mm.
Uvoľnite skrutku na nastavenie hĺbky rezu (6) a pomo-
cou škály (7) nastavte požadovanú hĺbku a skrutku opäť
pevne utiahnite.
Údaje na škále označujú hĺbku rezu bez lišty.
Nenastavujte hĺbku rezu pri 0° hlbšiu ako 45 mm.

Pokosový uhol môže byť nastavený medzi 0° a 45°.
Uvoľnite pokosovú nastavovaciu skrutku (8) na oboch
stranách, nastavte požadovaný uhol na škále (9) a opäť
utiahnite obe skrutky.
Nestavujte hĺbku rezu pri 45° hlbšie ako 35 mm.



1 Stlačte spúšť (3), uveďte rezný kotúč do polohy -
meny kotúča (skrutka nastavenia hĺbky rezu musí byť
nastavená na 25 mm) a vložte šesťhranný kľúč do
blokovacie skrutky kotúča (17).
2 Stlačiť zablokovanie hriadeľa (13) a pílový list (10)
točiť, kým toto nezaklapne.
3 Držte dole zaisťovaciu hriadeľ (13) a uvoľnite zais-
ťovaciu skrutku kotúča (17) proti smeru hodinových
ručičiek, zatiaľ čo je kotúč v polohe výmena kotúča.
4 Odstrániť vonkajšiu prírubu (16) a odstrániť pílový list
(10) (Upozornenie: nebezpečenstvo poranenia, nosiť
rukavice)
5 Znovu nasadiť nový list a prírubu
6 Zaskrutkovať zaisťovaciu skrutku pílového listu a utiah-
nuť, pritom opäť držať blokovanie hriadeľa stlačené
7 Nastavte ponornú pílu do východzej polohy.

Hneď ako ste vykonali všetko, čo bolo v tomto návode
popísané, môžete začať s vlastnou prácou.
 Udržiavajte svoje ruky mimo oblasti rezania
a v žiadnom prípade ich sem nedávajte počas rezania.

Pri zapínaní ponornej píly stlačiť za-/vypínač (4).
Pre vypnutie uvoľnite spínač/vypínač (4).

1 Obrábaný predmet zaistiť tak, aby sa nemohol po-
súvať.
2 S pílou pohybovať len smerom vpred.
3 Pílu pevne uchopiť obomi rukami, pritom je jedna ruka
na hlavnej rukoväti a druhá ruka na prednej rukoväti.
4 Pri použití vodiacej lišty musí byť táto pripevnená
skrutkovými zvieradlami.
5 Dajte pozor na to, že elektrický kábel sa nenachádza
Zamedzujte náhodnému zapnutiu stroja: Pri vkladaniu
zástrčky do zásuvky nesmie byť stlačené spúšťacie
tlačidlo.
Používajte nástroj, ktorý je odporúčaný v tomto -
vode. Dosiahnete tak optimálny výkonu vašej skra-
covacej píly.
Ruky sa nemôžu nachádzať v oblasti spracovania,
keď stroj beží. Pred vykonaním akékoľvek operácie,
uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
Používajte náradie, ktoré je odporúčané v tejto prí-
ručke. Tak dosiahnete, že vaša ponorná píla bude
podávať optimálne výkony.
m

Stroj reže:
Tvrdé a mäkké drevo tuzemského alebo cudzieho pô-
vodu, pozdĺžne a priečne cez priemer za predpokla-
du, že sú zodpovedajúce diely správne nainštalované
(špeciálne list píly a svorky:

Stroj nie je vhodný na:
železné materiály, oceľ a liatinu, ako aj iné typy tu
neuvedených materiálov, predovšetkým potraviny.

     


Vyberte stroj zo škatule, ktorá ho chránila pas pre-
pravy, bez toho, aby ste ju poškodili, pretože by mohla
byť neskôr opäť užitočná pri dlhšej preprave alebo
dlhodobom skladovaní.

Skontroluje, či sieťové zariadenie ku ktorému stroj pripo-
jujete, zodpovedá platným normám pre uzemnenie a či je
zásuvka v dobrom stave.
Chceme vám pripomenúť, že sieťové zariadenie musí
byť vybavené magnetotermickým ističom, ktorý chráni
všetky vodiče pred skratom a preťažením.
Tento istič je tiež možné pripojiť na motor na základe
elektrických vlastností stroja uvedených ďalej.
 Elektrické zariadenie vašej ponornej píly
je vybavené jedným podpäťovým relé, ktoré automaticky
otvorí elektrický obvod, keď klesne napätie pod predur-
čenú minimálnu hodnotu, a zabráni, aby sa automaticky
znovu zahájila prevádzka stroja, keď napätie opäť do-
siahne normálnych hodnôt.
Ak dôjde z nedopatrenia k zastaveniu stroja, nie je to
zlé. Skontrolujte, či v sieťovom zariadení skutočne došlo
k poklesu napätia.
65
Poškodenie izolácie pri vyťahovaní z elektrickej -
suvky.
Praskliny vzniknuté starnutím izolácie.
Takto poškodené elektrické napájací vodiče je zakázané
používať a z dôvodu poškodenia izolácie životu ne-
bezpečné.
elektrické napájací vodiče kontrolujte na poškodenie.
Presvedčte sa, že v elektrickom napájacom vodiči nie je
žiadny prúd.
Elektrické napájacie vodiče musí vyhovovať smerniciam
VDE a DIN. Používajte len elektrické napájací vodiče s
označením H 07 RN. Otlačok typového označenia na
elektrickom napájacím vodiči je predpis.

Sieťové napätie musí mať 220 – 240 voltov
Predlžovacie káble do 25 m dĺžky musia mať prierez
vnútorných vodičov 1,5 mm2.
Pripojenie a opravy elektrických zariadenia môžu vyko-
návať len elektro-odborníci.
Pri akýchkoľvek otázkach uvádzajte nasledujúce údaje:
Výrobca motoru
Napájanie motoru
Údaje z typového štítku stroja
Údaje z typového štítku motora

Lišta 800 / 1400 mm






Opravárske, údržbárske a čistiace práce, ako aj od-
straňovanie funkčných porúch vždy vykonávajte vo
vypnutom stave.
Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa musia
po dokončení opravárenských a údržbárskych prác
ihneď namontovať.

Bežné údržbárske práce môžu byť vykonávané aj nevy-
školeným personálom a všetky popísané v predchá-
dzajúcich oddieloch a v tejto kapitole.
Ponorná píla nemusí byť mazaná, pretože vždy reže
suché plochy; všetky pohyblivé súčasti stroja sa-
momazacie.
Skracovacia píla sa nesmie mazať, pretože stále reže
suché plochy; všetky pohyblivé diely stroja sú samo-
mazacie.
Pri údržbárskych prácach musíte stále podľa možnos-
ti nosiť ochranný odev (ochranné okuliare a rukavice).
Často odstraňujte piliny tým, že vyčistíte rezací oblasť
a dosadacie plochy.
Odporúčame použiť odsávacie zariadenie alebo šte-
tec.
v smere píle.

1 Položte prednú časť stroja na obrábaný predmet
2 Zapnite stroj za-/vypínačom (4)
3 Stlačte spúšťač ponoru (3)
4 Pílu tlačiť smerom nadol, aby sa dosiahla hĺbka pílenia
5 Pílu posúvať rovnomerne dopredu
6 Po dokončení rezania pílou vypnúť stroj a pílový list
priviesť hore

1 Položte pílu na obrábaný predmet
2 Ukazovateľ rezania so zadnou šípkou (A) položiť na
označené miesto ponoru
3 Zapnite stroj a tlačte pílu smerom nadol na nastavenú
hĺbku rezu.
4 Posúvajte pílu dopredu, kým nedosiahne ukazovateľ
rezu (C) označený bod
5 Po dokončení ponorného rezu priviesť pílový list nahor
a pílu vypnúť

1 Umiestnite stroj do vedenia lišty. Prípadne zmenšite
vôľu vo vedení nastavovacou skrutkou (16). Ak hrozí
nebezpečenstvo, že nastavovacie skrutky sa samo-
statne uvoľnia, môžu byť kalibrované dodaným šesť-
hranným kľúčom.
2 Zapnite stroj za-/vypínačom (4).
3 Stlačte spúšťač ponoru (3).
4 Pílu tlačiť smerom nadol, aby sa dosiahla hĺbka píle-
nia. Pri prvom použití sa gumená hubica odpíli a tým
zabezpečí ochranu proti úlomkom k pílovému listu.
5 Pílu posúvať rovnomerne dopredu.
6 Po dokončení rezania pílou vypnúť stroj a pílový list
priviesť hore.

Pripojte odsávaciu hadicu na hrdlo odsávania Ø 38
mm (12).
m






Na izoláciách elektrických vodičov vznikajú často poško-
denia. Príčiny sú:
Prepojovanie, keď sú elektrické vodiče naťažené pri-
vretými oknami alebo dverami.
Namáhanie neprimeraným upevnením alebo natiah-
nutím napájacieho vodiča.
Rozhraní prejazdov napájacieho vodiča.
66
POZOR: Nepoužívajte stlačený vzduch.
Raz za čas skontrolujte list píly: Ak sa vyskytne chyba
pri rezaní, musí sa nechať opäť nabrúsiť technikom
alebo podľa stavu vymeniť.

Pokiaľ sa musí privolať odborný personál na mimoriadne
údržbárske práce alebo opravy v priebehu záručnej le-
boty, vždy sa obráťte prosím na jedno nami odporúčané
servisné stredisko alebo priamo na výrobcu, keď sa vo
vašej oblasti nenachádza žiadne servisné miesto.

Po vyradení stroja sa ten môže likvidovať ako bežný prie-
myselný odpad.
67
  
Píla sa po zapnutí stroje uvoľní. Nie je dotiahnutá skrutka. Dotiahnite M20 skrutku s ľavotočivým závitom.
Motor sa nezapne. a) Nedotiahnutá skrutka.
b) Porucha na predlžovacom kábli.
c) Porucha v motore alebo v spínači.
a) Skontrolujte poistky.
b) Pozri sekciu Elektrické prvky v tomto
návode.
c) Dajte ho odborne skontrolovať.
Motor sa vypne. Preťaženie motora. Tupý nôž alebo
prehriatie.
Vložte nový nôž. Po vychladnutí motora stroj
môžete zapnúť.
Popáleniny na reznom povrchu. a) Nedotiahnutá skrutka.
b) Nesprávny kotúč.
c) Pozdĺžna brzda nie je paralelná.
d) Bočný klzák nie je paralelný.
a) Vložte nový kotúč.
b) Vložte kotúč s 20 až 28 zubmi na pozdĺžne
rezanie.
c) Vymeňte pozdĺžnu brzdu.
d) Vyrovnajte.
68

W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowie-
dzialności za produkt producent tego urządzenia nie od-
powiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub
poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nie-
autoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE:
0100, DIN 57113 / VDE 0113.

Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytaj-
cie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie
urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z
przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli-
wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpie-
czeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć
czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres
użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji ob-
sługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo przestrze-
gać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących
w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję
obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli przed zanie-
czyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed
podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi
przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może
być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały po-
instruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania i
związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrze-
gać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek
dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi
oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, nale-
ży również przestrzegać innych powszechnie uznanych
technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki
drewna.
Należy przeczytać instrukcję obsługi przed
rozpoczęciem pracy z elektronarzędziem.
Podczas pracy należy ochraniać słuch oraz
wzrok za pomocą odpowiednich środków.
Należy także ochraniać w ten sam sposób
drogi oddechowe.

 Rączka
 Przednia rączka
 Zwolnienie zanurzenia
 Przełącznik ON&OFF (WŁ.i WYŁ.)
 Talerz sterujący
 Śrubka ustawiająca głębokość cięcia
 Podziałka głębokości
 Śruba ustawiająca ukos
 Śruba ustawiająca kąt nachylenia
 Śruba ustawiający kąt 90 stopni.
 Ostrze piły
 Wyciąg
 Motor
 Blokada trzonu
 Śruba ustawiająca szynę prowadzącą


Piła
Imbus 5 mm
instrukcja obsługi



305 x 230 x 245


145 / 24Z


2,4 mm


5500 min
-1

0°–4


45

35

4,2


230–240/50

1010

II



L
pA
: 87,7 dB(A), K
pA
: 3 dB(A)


L
wA
: 98,7 dB(A), K
wA
: 3 dB(A)


a
h
= 2,1 m/s², K = 1,5m/s²




Ostrzeżenie: Hałas może mieć znaczący wpływ na Pań-
stwa zdrowie. Jeśli poziom hałasu urządzenia przekroczy
85 dB (A), to należy nosić odpowiednie ochraniacze słu-
chu. Jeżeli podłączenie elektryczne jest uszkodzone, to
podczas uruchamiania urządzenia może dojść do spad-
ku napięcia. Może to uszkodzić inne urządzenia (np. mi-
gotanie lamp). Jeśli moc elektryczna odpowiada Z max <
0,27, to nie powinny wystąpić tego typu zakłócenia. (Jeśli
jednak stałoby się inaczej, to należy poinformować o tym
dealera rmy).

Po rozpakowaniu należy sprawdzić wszystkie części
i ewentualne uszkodzenia powstałe podczas trans-
portu. W przypadku reklamacji dostawca musi być
natychmiast zawiadomiony. Późniejsze reklamacje
nie będą uwzględniane.
Należy sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna.
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy zapoznać się
69
z urządzeniem na podstawie instrukcji obsługi.
Dopuszcza się stosowanie wyłącznie oryginalnych
akcesoriów, części zużywalnych oraz zamiennych.
Części zamienne można otrzymać u dealera rmy
scheppach.
Przy zamówieniach należy podać nasze numery arty-
kułów, a także typ i rok produkcji urządzenia.

     
m
m 


    
    
 Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek
bezpieczeństwa oraz instrukcji może doprowadzić do
porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
 

Używany w niniejszych wskazówkach bezpieczeństwa
termin „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi
zasilanych z sieci (za pomocą przewodu zasilania).

a) Miejsce pracy powinno być dobrze oświetlone i utrzy-
mywane w czystości. Nieporządek lub brak oświetlenia
w miejscu pracy może doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy pracować z elektronarzędziem w otocze-
niu, w którym istnieje ryzyko wybuchu; w obecności
łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów. Wytwarzane
przez elektronarzędzie iskry mogą podpalić kurz lub
opary.
c) Nie należy dopuszczać do tego, by dzieci lub inne
osoby zbliżały się do stanowiska pracy podczas pracy
z elektronarzędziem. W chwili nieuwagi można łatwo
stracić kontrolę nad urządzeniem.

a) Przyłącze elektryczne elektronarzędzia musi pasować
do gniazda. Wtyczki nie należy w żaden sposób
modykować. Nie należy używać żadnych przejściówek
z uziemionymi elektronarzędziami. Używanie oryginal-
nych wtyczek i pasujących do nich gniazd zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu zycznego z uziemionymi
powierzchniami, jak np. rury, grzejniki, piece i lodówki.
Ryzyko porażenia prądem zwiększa się, jeśli ciało jest
uziemione.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi na deszcz
lub wilgoć. Przedostanie się wody do elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie należy wykorzystywać kabla zasilającego niez-
godnie z przeznaczeniem. W przypadku przenoszenia
elektronarzędzia należy kabel zawiesić lub wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka. Kabel należy przechowywać z dala
od gorąca, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części
urządzeń. Uszkodzony lub poplątany kabel zwiększa ry-
zyko porażenia prądem.
e) Podczas pracy z elektronarzędziem na wolnym po-
wietrzu należy używać wyłącznie przedłużaczy przezna-
czonych również do pracy w warunkach zewnętrznych.
Użycie przedłużacza przystosowanego do warunków
zewnętrznych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) W przypadku, gdy nieuniknione jest użycie
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy używać
wyłącznika prądu resztkowego. Korzystanie z takiego
wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia prądem.

a) Podczas pracy z narzędziem należy być uważnym,
zwracać uwagę na to, co się robi, a także używać zd-
rowego rozsądku. Nie należy używać elektronarzędzia,
gdy jest się zmęczonym, lub też gdy znajduje się pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila ni-
euwagi podczas użytkowania urządzenia może
spowodować poważne obrażenia.
b) Należy stosować środki ochrony osobistej i zawsze
nosić okulary ochronne. Noszenie środków ochrony
osobistej, tj. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowe
obuwie robocze, kask ochronny lub ochraniacze
słuchu - w zależności od rodzaju i sposobu działania
elektronarzędzia zmniejsza ryzyko poniesienia
obrażeń.
c) Należy unikać przypadkowego uruchomienia
urządzenia. Przed podłączeniem do zasilania, podno-
szeniem lub przenoszeniem, należy upewnić się, że
elektronarzędzie jest wyłączone. Podczas przenoszenia
elektronarzędzia nie należy kłaść palca na włączniku, a
urządzenie nie może być podłączone do źródła zasila-
nia, gdyż może to prowadzić do wypadków.
d) Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy usunąć
wszelkie narzędzia, np. klucze nastawcze lub płaskie.
Narzędzie lub klucz znajdujące się w części ruchomej
urządzenia może prowadzić do powstania obrażeń.
e) Należy unikać pracy w nieprawidłowej pozycji (posta-
wie). Należy zapewnić sobie pewne oparcie oraz zawsze
zachowywać równowagę. Pozwala to na kontrolę
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Podczas pracy należy mieć na sobie odpowiednią
odzież ochronną. Nie należy nosić luźnej odzieży, ani
biżuterii. Włosy, odzież oraz rękawice należy trzymać z
dala od części ruchomych urządzenia. Luźne ubranie,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać podchwycone
przez części ruchome.
g) Po zamontowaniu urządzenia odpylającego i
odciągowego, należy upewnić się, że one podłączone
i prawidłowo zamocowane. Korzystanie z odpylania
może zmniejszyć zagrożenia spowodowane przez kurz.

a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy należy
używać odpowiedniego urządzenia przystosowanego do
zaplanowanych zadań. Odpowiednie elektronarzędzie
zapewni lepsze wykonanie zadania, a także większe
bezpieczeństwo pracy w podanym zakresie mocy.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, którego
70
wyłącznik jest uszkodzony. Urządzenie, którego nie da
się już włączać i wyłączać, jest niebezpieczne i musi
zostać naprawione.
c) Należy wyjąć wtyczkę z gniazdka przed przepro-
wadzeniem regulacji urządzenia, wymianą części lub
składowaniem urządzenia. Ten środek ostrożności zapo-
biega przypadkowemu uruchomieniu elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie wolno używać
urządzenia osobom, które nie zaznajomione z jego
działaniem lub które nie przeczytały niniejszej instrukcji.
Elektronarzędzia stanowią zagrożenie, jeśli są używane
przez osoby niedoświadczone.
e) Należy dbać o elektronarzędzia i utrzymywać je w
dobrym stanie. Należy upewnić się, że ruchome części
działają prawidłowo i nie są zablokowane. W przypadku,
gdy jakaś część jest złamana lub uszkodzona na tyle, by
zagrozić prawidłowemu funkcjonowaniu elektronarzędzia
należy naprawić uszkodzone części przed uruchomie-
niem urządzenia. Wiele wypadków spowodowanych jest
przez niedostateczną konserwację elektronarzędzi.
f) Należy utrzymywać elementy tnące w czystości, powin-
ny też być odpowiednio ostre. Starannie pielęgnowane
elementy tnące z ostrymi krawędziami łatwiejsze w
obsłudze i rzadziej się zacinają.
g) Należy używać elektronarzędzi, akcesoriów, części
zamiennych, itp. zgodnie z niniejszą instrukcją. Należy
wziąć pod uwagę warunki pracy i wykonywane zadania.
Używanie elektronarzędzia do innych celów, niż przewid-
ziane, może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.

a) Elektronarzędzia powinny być naprawiane wyłącznie
przez wykwalikowany personel i wyłącznie przy
użyciu oryginalnych części zamiennych. Dzięki temu
zapewnione zostaje bezpieczeństwo dalszej pracy
elektronarzędzia.
m Wskazówki bezpieczeństwa dla wszystkich pił
a) NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie należy zbliżać rąk do
strefy cięcia i do ostrza piły.
Należy trzymać się drugą ręką uchwytu dodatkowego lub
obudowy silnika. W sytuacji, gdy obie ręce trzymają piłę,
żadna z nich nie może zostać zraniona przez ostrze.
b) Nie wolno chwytać od spodu przedmiotu przeznac-
zonego do cięcia. Osłona nie chroni przed ostrzem piły
pod przedmiotem obrabianym.
c) Należy dopasować głębokość cięcia do grubości
przedmiotu. Powinna ona być widoczna na mniej niż
wysokość zęba pod przedmiotem.
d) Nigdy nie należy trzymać mocno przedmiotu przezna-
czonego do cięcia ręką lub nogami. Należy zamocować
przedmiot na stabilnej podstawie. Ważne jest, by
przedmiot dobrze zamocować, by zminimalizować
niebezpieczeństwo kontaktu z ciałem, zablokowania
ostrza lub utraty kontroli nad urządzeniem.
e) Elektronarzędzie należy uchwycić w miejscu, gdzie
znajdują się izolowane powierzchnie, szczególnie pod-
czas wykonywania zadań, przy których istnieje ryzyko
dotknięcia przez narzędzie robocze ukrytych przewodów
zasilania lub własnych przewodów zasilających. Kon-
takt z nieosłoniętymi kablami przewodzącymi wystawia
również metalowe części elektronarzędzia na działanie
napięcia i prowadzi do porażenia prądem elektrycznym.
f) Podczas długich cięć należy zawsze korzystać z ogra-
nicznika lub prostej prowadnicy kątowej.
W ten sposób poprawia się dokładność cięcia oraz zm-
niejsza możliwość zablokowania ostrza.
g) Należy zawsze używać brzeszczotów w odpowied-
nim rozmiarze oraz pasujących do otworu montażowego
(np. w kształcie gwiazdy lub okrągły). Brzeszczoty, które
nie pasują do otworów montażowych piły, poruszają się
nierówno i prowadzą do utraty kontroli nad urządzeniem.
h) Nigdy nie należy używać uszkodzonych lub
nieprawidłowych podkładek pod brzeszczoty lub śruby.
Podkładki pod brzeszczot lub śruby zostały specjal-
nie zaprojektowane do używanej piły, do optymalnej
wydajności i w celu zapewnienia niezawodności.
m 

Przyczyny i zapobieganie odbiciom piły:
Odbicie to nagła reakcja powstała na skutek zacze-
pienia, zablokowania lub nieprawidłowego ustawienia
brzeszczotu, co prowadzi do odrzutu piły od przedmiotu
obrabianego w kierunku operatora urządzenia.
Jeśli brzeszczot zahacza się lub blokuje w szczelinie
cięcia, pracujący silnik powoduje, że piła zostaje odrzu-
cona w kierunku operatora.
• Jeśli brzeszczot zostaje przekręcony lub nieprawidłowo
ustawiony w szczelinie, zęby tylnej krawędzi brzeszczo-
tu mogą zahaczyć się o górną powierzchnię przedmiotu
obrabianego, co powoduje, że brzeszczot wybijany jest
ze szczeliny i odrzucany w kierunku operatora.
• Odrzut powstaje w wyniku niewłaściwego lub wadliwe-
go użycia piły. Tej sytuacji można zapobiec przez zasto-
sowanie odpowiednich środków ostrożności opisanych
poniżej.
a) Piłę należy trzymać obiema rękami, a ramiona
ustawić w takiej pozycji, w której można zamortyzować
i zatrzymać siłę odrzutu. Należy ustawiać się bokiem
w stosunku do piły, nigdy nie ustawiać piły tak, by
znajdowała się w jednej linii z ciałem. W przypadku od-
bicia piły tarczowej następuje odrzut, jednak operator
może go opanować za pomocą odpowiednich środków
ostrożności.
b) Jeżeli brzeszczot się zablokuje, lub jeśli praca zosta-
nie przerwana, należy wyłączyć piłę i pozostawić prze-
cinany materiał w spokoju, czekając do momentu, gdy
brzeszczot zatrzyma się. Nie należy usuwać piły z ob-
rabianego przedmiotu, ani przesuwać jej do tyłu, dopóki
brzeszczot nie przestanie się poruszać. W przeciwnym
wypadku istnieje niebezpieczeństwo wystąpienia odbi-
cia. Należy odnaleźć i usunąć przyczynę zablokowania
brzeszczotu.
c) W sytuacji, gdy chcemy ponownie uruchomić piłę
znajdującą się w przecinanym materiale, należy
71

Nie wolno używać tarcz szlierskich.
Należy upewnić się, że urządzenia odpylające działają
prawidłowo, tak jak to określono w niniejszej instrukcji.
Należy nosić maskę przeciwpyłową.
Należy używać wyłącznie brzeszczotów zalecanych
w niniejszej instrukcji.
Należy zawsze nosić ochraniacze słuchu.
Brzeszczoty należy wymieniać w sposób opisany w
niniejszej instrukcji.
Maksymalna głębokość cięcia wynosi 45mm.
Jeśli przewód zasilający urządzenia jest uszkodzony,
powinien zostać wymieniony przez producenta, autory-
zowany serwis lub podobnie wykwalikowaną osobę w
celu uniknięcia zagrożeń.


a) Należy używać tylko zalecanych brzeszczotów, zgod-
nych z normą EN 847-1.
b) Nie wolno używać tarcz szlierskich.
c) Należy używać jedynie oryginalnych brzeszczotów
od producenta z oznakowaniem Ř 145 mm, 5500/min,
145x20x2,4.
Nie należy używać brzeszczotów, które nie spełniają
określonych w niniejszej instrukcji wymogów i cech.
Brzeszczotów nie można zatrzymywać poprzez boczny
nacisk na korpus.
Należy upewnić się, że brzeszczot został prawidłowo
zamontowany i obraca się we właściwym kierunku.
m Szczegółowe wskazówki bezpieczeństwa
Wskazówki bezpieczeństwa dla pił tarczowych
- Elektronarzędzie należy uchwycić za izolowane po-
wierzchnie uchwytu podczas wykonywania zadań, przy
których istnieje ryzyko dotknięcia przez narzędzie robo-
cze ukrytych przewodów zasilania lub własnych przewo-
dów zasilających. Kontakt z przewodem pod napięciem
może spowodować, że metalowe części urządzenia
będą również pod napięciem, co może prowadzić do
porażenia prądem.
m

   

Wolno używać wyłącznie urządzeń będących w stanie
nienagannym oraz zgodnie z przeznaczeniem, zasa-
dami dot. bezpieczeństwa i ewentualnych zagrożeń,
przestrzegając instrukcji obsługi! Należy likwidować
awarie, szczególnie te, które mogą zagrażać bezpie-
czeństwu (polecić ich zlikwidowanie)!
Każde użycie wykraczające ponad to, jest uznawane
za niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie od-
powiada za wynikające z tego tytułu szkody; ryzyko
ponosi wtedy sam użytkownik.
Należy przestrzegać przepisów producenta dotyczą-
wyśrodkować brzeszczot w szczelinie cięcia i sprawdzić,
czy zęby piły nie zaczepione o przecinany przedmi-
ot. Jeśli ostrze jest w jakiś sposób zablokowane, może
wysunąć się z przedmiotu lub spowodować odbicie przy
ponownym włączeniu piły.
d) Duże płyty przeznaczone do przecięcia należy
podpierać w celu zmniejszenia ryzyka odbicia na sku-
tek zablokowania brzeszczotu. Duże płyty mogą uginać
się pod własnym ciężarem. Z tego powodu muszą być
one wsparte po obu stronach, w pobliżu szczeliny cięcia
i przy krawędzi.
e) Nie wolno używać tępych lub uszkodzonych brzesz-
czotów. Brzeszczoty z tępymi lub wykrzywionymi zębami
powodują wyższe tarcie w szczelinie cięcia, jak również
powodują blokowanie ostrza oraz odbicia.
f) Należy ustawić „na sztywno“ głębokość cięcia i kąt
cięcia. W sytuacji, gdy ustawienia zmienią się w cza-
sie piłowania, brzeszczot może się zablokować i
doprowadzić do odbicia.
g) Należy zachować szczególną ostrożność przy tzw.
„cięciach wgłębnych” w istniejących ścianach lub na
innych niewidocznych płaszczyznach. Brzeszczot
używany do cięcia wgłębnego może zablokować się w
niewidocznym przedmiocie i spowodować odbicie.
m

a) Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy osłona
ochronna zamyka się prawidłowo. Nie należy używać
piły, jeśli osłona nie porusza się swobodnie i nie zamyka
się natychmiastowo. Nigdy nie należy blokować osłony
ochronnej w pozycji otwartej. Jeśli piła przypadkowo
spadłaby na ziemię, osłona ochronna może się wygiąć.
Należy upewnić się, że osłona ochronna porusza się
swobodnie i że nie dotyka innych części przy wszystkich
kątach i głębokościach cięcia.
b) Należy sprawdzić stan i działanie sprężyny osłony
ochronnej. Należy wstrzymać się z użyciem piły, w sy-
tuacji gdy osłona i sprężyna nie działają poprawnie. Us-
zkodzone części, kleiste osady lub naloty pochodzące z
wiórów sprawiają, że dolna część osłony może działać
z opóźnieniem.
c) Podczas „cięć wgłębnych“ nie prowadzonych pod
kątem prostym należy upewnić się, że płyta prowadząca
piły nie porusza się na boki. Ruchy boczne mogą
prowadzić do zablokowania brzeszczotu, a przez to -
do odbić.
d) Nie należy kłaść piły na stole warsztatowym, ani na
podłodze, jeśli osłona ochronna brzeszczotu nie jest
założona. Niezabezpieczony brzeszczot poruszający
się siłą rozpędu porusza również piłę w kierunku prze-
ciwnym do cięcia i przepiłowuje wszystko, co napotka
na swej drodze. Z tego powodu należy obchodzić się
ostrożnie i zwracać uwagę na piłę, podczas zwalniania
ruchów ostrza po zakończeniu pracy.
72
cych bezpieczeństwa, pracy i konserwacji, jak i infor-
macji podanych w danych technicznych.
Należy przestrzegać właściwych przepisów BHP i
pozostałych ogólnie uznawanych zasad techniki bez-
pieczeństwa pracy.
Urządzenie może być używane, konserwowane lub
naprawiane tylko przez osoby przeszkolone i zazna-
jomione z niebezpieczeństwami. Samowolne zmiany
w urządzeniu wyłączają odpowiedzialność producenta
za powstałe w ich wyniku szkody.
Urządzenia wolno używać tylko z oryginalnymi akce-
soriami i oryginalnymi narzędziami producenta.
Urządzenia nie wolno używać z tarczami szlierskimi.
m
     
      


Zagrożenie dla zdrowia przez prąd, w przypadku uży-
wania niezgodnego z przepisami elektrycznych prze-
wodów podłączających.
Poza tym mimo wszystkich przedsięwziętych środków
może powstać inne nieoczywiste ryzyko.
Pozostałe ryzyko może być zminimalizowane, jeśli
jednocześnie przestrzegane będą „wskazówki dot.
bezpieczeństwa” oraz „zasady użytkowania zgodnego
z przeznaczeniem”, jak i instrukcja obsługi.
Nie wolno niepotrzebnie obciążać urządzenia: za duży
nacisk podczas piłowania szybko uszkadza brzesz-
czot, co prowadzi do zmniejszenia mocy urządzenia
podczas obrabiania i precyzyjności skrawania.
Podczas cięcia aluminium i materiałów plastikowych
zawsze należy używać zacisków: części, które mają
zostać przepiłowane, zawsze muszą być zamocowane
pomiędzy zaciskami.
Należy unikać przypadkowego uruchomienia urządze-
nia: podczas wkładania wtyczki do kontaktu przycisk
włączania nie może być wciśnięty.
Narzędzia należy używać zgodnie z zaleceniami za-
wartymi w tym podręczniku. W ten sposób uzyskacie
Państwo optymalną wydajność Państwa pilarki.
Podczas gdy urządzenie jest uruchomione, ręce nigdy
nie powinny dostać się do strefy pracy. Przed podję-
ciem jakichkolwiek działań, należy puścić przycisk w
uchwycie i wyłączyć urządzenie.
Nie wolno niepotrzebnie obciążać urządzenia: za duży
nacisk podczas piłowania szybko uszkadza brzesz-
czot, co prowadzi do zmniejszenia mocy urządzenia
przy obrabianiu i precyzyjności skrawania.
Podczas cięcia aluminium i materiałów plastikowych
zawsze należy używać zacisków: części, które mają
zostać przepiłowane, zawsze muszą być zamocowane
pomiędzy zaciskami.
Należy unikać przypadkowego uruchomienia urządze-
nia: podczas wkładania wtyczki do kontaktu przycisk
włączania nie może być wciśnięty.
Narzędzia należy używać zgodnie z zaleceniami za-
wartymi w tym podręczniku. W ten sposób uzyskacie
Państwo optymalną wydajność Państwa pilarki.
Podczas gdy urządzenie jest uruchomione, ręce nigdy
nie powinny dostać się do strefy pracy. Przed podję-
ciem jakichkolwiek działań, należy puścić przycisk w
uchwycie i wyłączyć urządzenie.
m

Urządzenie tnie:
twarde i miękkie drewno pochodzenia krajowego lub
egzotycznego, wzdłuż i w poprzek słojów pod warun-
kiem, że odpowiednie części są prawidłowo włożone
(specjalne brzeszczoty i zaciski),

Urządzenie nie nadaje się do:
materiałów z żelaza, stali i żeliwa, jak i wszystkich
innych rodzajów materiałów, które nie zostały podane,
a przede wszystkim artykułów spożywczych,

Przed uruchomieniem należy przestrzegać wskazówek
dot. bezpieczeństwa oraz instrukcji obsługi.

Wyjmij maszynę z opakowania ochronnego, które było
użyte do transportu bez niszczenia go, jako, że może być
przydatne później do dłuższego transportu lub dłuższego
przechowania piły.

Należy sprawdzać, czy podłączenie do sieci, do której
włączone jest urządzenie, jest uziemione zgodnie z obo-
wiązującymi normami i czy gniazdko jest w dobrym sta-
nie.
Chcemy przypomnieć Państwu o tym, że podłączenie
do sieci musi posiadać magnetotermiczne urządzenie
zabezpieczające, które chroni wszystkie przyłącza przed
zwarciami i przeciążeniami.
Biorąc pod uwagę podane cechy elektryczne maszyny,
urządzenie zabezpieczające może też być umiejscowio-
ne na silniku.
 System elektryczny piły jest wyposażony w
przekaźnik spadku poziomu mocy, który automatycznie
otwiera układ kiedy poziom napięcia spada poniżej usta-
lonej wartości minimalnej, i powstrzymuje pracę do mo-
mentu gdy poziom napięcia osiągnie normalną wartość.
Jeśli maszyna zatrzyma się przez przypadek, nie jest to
końcowe. Sprawdź czy nastąpił wtedy opad poziomu na-
pięcia.

Przed wykonaniem jakichkolwiek z poniższych
ustawień, wyłącz maszynę i odetnij dopływ prądu.

Głębokość cięcia może być ustawiona na 0 do 45 mm.
Poluzuj śrubę regulująca głębokość cięcia (6) i ustaw
na pożądaną głębokość używając podziałki (7) a potem
73
zacieśnij ponownie śrubę.
Dane na podziałce pokazują głębokość cięcia bez użycia
szyny prowadzącej.
Głębokość cięcia przy 0 stopniach powinna być nie wyż-
sza niż 45 mm.

Kąt może być ustawiony od 0 do 45 stopni.
Poluzuj śrubę regulująca kąt (8) i ustaw pop pożąda-
nym kątem używając podziałki (9) a potem zacieśnij po-
nownie śrubę.
Głębokość cięcia przy 45 stopniach powinna być nie
wyższa niż 35 mm.

    


1 Wciśnąć spust (3), ustawić brzeszczot piły w pozycji
odpowiedniej do wymiany brzeszczotu (śruba regu-
lująca głębokość cięcia powinna być ustawiona na
25mm), a następnie włożyć klucz imbusowy do śruby
blokującej brzeszczot (17).
2 Przyciśnij blokadę trzonu i obróć ostrze (10) do czasu
gdy dojdzie na swoje miejsce.
3 Przytrzymać wał blokujący (13) i odkręcić śrubę bloku-
jącą brzeszczot (17) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, trzymając równocześnie brzesz-
czot w pozycji do wymiany brzeszczotu.
4 Usuń zewnętrzny kołnierz (16) i ostrze piły (10) (Uwa-
ga: ryzyko urazów, załóż rękawice).
5 Zamieść nową piłę i kołnierz.
6 Zamieść śrubę blokady ostrza piły i zaciśnij trzymając
wciśniętą blokadę trzonu.
7 Przestawić pilarkę tarczową-zagłębiarkę do pozycji
wyjściowej.

Po wykonaniu wszystkich opisanych tutaj czynności,
można rozpocząć obróbkę.
UWAGA: Ręce należy trzymać daleko od strefy cięcia i
nigdy nie wolno próbować ich tam zbliżać.

Do włączenia zasilania piły (4) użyć przełącznik.
Aby wyłączyć urządzenie, należy zwolnić włącznik/wyłącznik (4).

1 Obrabiany przedmiot ustawić tak, aby nie przesuwał
się przy piłowaniu.
2 Piła przesuwa się tylko do przodu.
3 Piłę trzymać mocno obiema rękami, przy czym jedną
ręką uchwyt główny, a drugą uchwyt przedni.
4 Przy zastosowaniu prowadnicy musi być ona przymo-
cowana zaciskami.
5 Upewnić się, że kabel zasilający nie znajduje się na
drodze piły.

1 Ustawić przód maszyny na obrabianym przedmiocie.
2 Włączyć maszynę przełącznikiem.
3 Nacisnąć przycisk zwalniający.
4 Przechylić piłę w dół, aby osiągnąć głębokość cięcia.
5 Przesuwać piłę równomiernie do przodu.
6 Po zakończeniu cięcia, wyłączyć maszynę i unieść
piłę do góry.

1 Ustawić piłę na obrabianym przedmiocie.
2 Ustawić wskaźnik kąta tak, by tył strzałki był na za-
znaczonym miejscu.
3 Włączyć maszynę i przycisnąć piłę do osiągnięcia
głębokości cięcia.
4 Przesuwać piłę do przodu aż wskaźnik kąta osiągnie
zaznaczony punkt.
5 Po zakończeniu cięcia, unieść piłę do góry i wyłączyć
maszynę.

Ustawić maszynę w kierunku prowadnicy. Jeżeli to
konieczne, uregulować prowadnicę śrubą regulacyjną
(16). W przypadku poluzowania się śruby należy
dokręcić dołączonym imbusowym kluczem.
Wyłączyć urządzenie za pomocą przełącznika zasi-
lania (4).
Nacisnąć przycisk zwalniający (3).
Przycisnąć piłę w dół na głębokość cięcia. Przy pierw-
szym użyciu gumowe pokrycie będzie wypiłowane, co
prowadzi do ochrony przed odpryskami dla tarczy piły.
Piłę przesuwać równomiernie do przodu.
Po zakończeniu cięcia, wyłączyć maszynę i tarczę piły
podnieść do góry.

Należy podłączyć wąż odsysający do gniazda odsysania
- Ř 38 mm (12).
m




        


W przypadku podłączeń elektrycznych często powstają
uszkodzenia izolacji. Przyczynami tego są:
wyciągniecie, gdy przewody podłączające poprowa-
dzone są przez szczelinę w oknie lub w drzwiach.
zagięcie spowodowane nieprawidłowym zamocowa-
niem lub przeprowadzeniem przewodu.
przecięcie spowodowane przejechaniem kabla.
uszkodzenia izolacji poprzez wyrwanie z kontaktu w
ścianie.
pęknięcia spowodowane starzeniem się izolacji.
Nie wolno używać uszkodzonych w ten sposób elektrycz-
nych przewodów podłączeniowych, z powodu uszkodzeń
izolacji są one niebezpieczne dla życia.
74
Należy regularnie sprawdzać elektryczne przewody pod-
łączeniowe w poszukiwaniu uszkodzeń. Należy zwrócić
uwagę na to, żeby kontrolowane podłączenia nie były w
tym czasie włączone do sieci.
Podłączenia elektryczne muszą być zgodne z właściwy-
mi normami VDE i DIN (Zrzeszenie Niemieckich Elek-
trotechników i Niemiecka Norma Przemysłowa). Należy
używać jedynie przewodów podłączeniowych z oznacze-
niem H 07 RN. Nadruk na kablu podłączeniowym z ozna-
czeniem jego typu jest obowiązkowy.

Napięcie zasilające musi wynosić 220 – 240 wolt.
Podłączenia przedłużające do 25 m długości muszą
mieć przekrój 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączenia i naprawy sprzętu elektrycznego mogą być
przeprowadzane wyłącznie przez elektryków.
W przypadku zgłoszeń prosimy o podawanie następują-
cych danych:
producent silników
rodzaj prądu silnika
dane z tabliczki znamionowej urządzenia
dane z tabliczki znamionowej silnika

Prowadnica 800 / 1400 mm
m


    


Prace naprawcze, konserwacyjne oraz czyszczenie,
jak i likwidacja zakłóceń w funkcjonowaniu, mogą być
zasadniczo podejmowane wyłącznie przy wyłączonym
napędzie.
Wszystkie urządzenia ochronne i zabezpieczające
muszą być ponownie zamontowane natychmiast po
zakończeniu napraw i prac konserwacyjnych.

Regularna konserwacja może być przeprowadzana na-
wet przez niewykwalikowane osoby co zostało opisane
w poprzednich sekcjach i w tym rozdziale.
Piła tarczowa nie może być smarowana, ponieważ tnie
ona nawet powierzchnie mokre; Wszystkie ruchome
elementy maszyny są samosmarujące się.
Kapówka nie musi być smarowana, ponieważ zawsze
tnie ona suche powierzchnie; wszystkie poruszające
się części urządzenia są samosmarowalne.
Podczas prac konserwacyjnych, jeśli to możliwe, za-
wsze należy nosić własne zabezpieczenia ochronne
(okulary ochronne i rękawiczki).
Podczas czyszczenia strefy cięcia i powierzchni przy-
legających należy regularnie usuwać trociny.
Rekomendujemy używanie urządzeń odsysających
lub pędzla.
UWAGA: Nie wolno używać sprężonego powietrza.
Od czasu do czasu należy sprawdzać brzeszczot pi-
larki: jeśli podczas piłowania pojawią się problemy,
to należy go oddać specjaliście do naostrzenia lub
zależnie od stanu, wymienić.

W przypadku, gdy wykwalikowany personel stwierdzi
konieczność wykonania niestandardowych prac remon-
towych lub napraw, podczas obowiązywania gwarancji,
zawsze należy zwrócić się do polecanego przez nas ser-
wisu lub bezpośrednio do fabryki, jeżeli w pobliżu nie ma
takiego serwisu.

Po zakończeniu użytkowania urządzenia można je wy-
rzucić wraz z normalnymi odpadami przemysłowymi.
75
76
KJÆRE KUNDE.
I henhold til gjeldende produktansvarslover er produsen-
ten av dette apparatet ikke ansvarlig for skader som opp-
står på eller i tilknytning til dette apparatet i tilfelle:
• feilaktig håndtering,
• ikke-overholdelse av bruksinstruksjonene,
• reparasjoner av tredjeparts ikke-autoriserte fagarbei-
dere,
• installering og bytting av uoriginale reservedeler,
• feilaktig bruk, feil i elektrisk system grunnet
• ikke-overholdelse av elektriske spesifikasjoner og be-
stemmelsene VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
ANBEFALINGER:
Les alle bruksinstruksjonene før montering og bruk av ap-
paratet.
Disse bruksinstruksjonene er tiltenkt å gjøre det enklere
for deg å bli kjent med apparatet ditt og nyttiggjøre deg
dets tiltenkte bruksmuligheter.
Bruksinstruksjonene inneholder viktige merknader om
hvordan jobbe sikkert, korrekt og økonomisk med maski-
nen din, og hvordan unngå farer, spare reparasjonskost-
nader, redusere dødtid og øke maskinens pålitelighet og
levetid.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene heri må du også
overholde gjeldende bestemmelser for ditt land i forhold
til bruk av maskinen.
Putt bruksinstruksjonene i en klar plastlomme for å be-
skytte dem mot skitt og fuktighet, og lagre dem i nærhe-
ten av maskinen. Instruksjonene må leses og forstås av
hver operatør før arbeide startes. Kun personer som har
blitt opplært i bruk av maskinen og har blitt informert om
de relaterte farene og risikoene har tillatelse til å bruke
maskinen. Påkrevd minimumsalder må overholdes.
I tillegg til sikkerhetsmerknadene i disse bruksinstruksjo-
nene og spesialbestemmelsene for ditt land, må de gene-
relt anerkjente tekniske reglene for bruk av maskiner for
trearbeid overholdes.
Les denne bruksanvisningen før du arbeider
med dette elektroverktøyet.
Bruk hørselvern og vernebriller.
Bruk åndedrettsbeskyttelse.
TEGNFORKLARING FOR FIG. 1
1 Håndtak
2 Fremre grep
3 Dykk slipp
4 Av/På-bryter
5 Styreplate
6 Justeringsskrue for skjæredybde
7 Skala for skjæredybde
8 Justeringsskrue for gjæring
9 Vinkel skala for gjæring
10 90-graders justeringsskrue
11 Sagblad
12 Utblåsning
13 Motor
14 Aksellås
15 Justeringsskrue for styreplate
PL45
Leveransens omfang
Dykksag
Unbrakonøkkel 5mm
Bruksinstruksjoner
Tekniske data
Dimensjoner L x B x
H mm
305 x 230 x 245
Sagblad ø mm /
antall tenner
145 / 24Z
Sagbladets tykkelse
2,4 mm
Omdreinings-tall på
tomgang n0
5500 min
-1
Gjæringsvinkel
4
Skjæredybde
90° mm
45
Skjæredybde
45° mm
35
Vekt kg
4,2
Drev
Motor V/Hz
230240/50
Inngangseffekt W
1010
Beskyttelsesklasse
II
Driftsstøy og vibrasjon
Støyni
L
pA
: 87,7 dB(A), K
pA
: 3 dB(A)
Støyeffektni
L
wA
: 98,7 dB(A), K
wA
: 3 dB(A)
Typisk vektet
vibrasjon
a
h
= 2,1 m/s², K = 1,5m/s²
Måleverdier angitt iht. EN 60 745-2-5 og EN 60 745-1
Underlagt tekniske modifikasjoner!
Advarsel: Støy kan ha ugunstige helsepåvirkninger. Skulle
støynivået stige over 85 dB(A) må hørselsvern brukes.
Dersom strømforsyningen ikke er optimal, kan spennin-
gen falle for en kort stund når maskinen slås på. Dette
kan påvirke annet utstyr (f.eks. kan en lampe blinke).
Dersom strømforsyningen har en Zmax < 0.27 er slike
forstyrrelser ikke forventet. (Kontakt din lokale forhandler
dersom du opplever problemer.)
Generelle merknader
• Sjekk alle deler for transportskade etter å ha pakket
dem opp. Leverandøren må informeres øyeblikkelig om
feil oppdages.
• Senere klager kan ikke vurderes.
• Sjekk at leveringen er fullstendig.
• Før maskinen settes i drift, gjør deg kjent med den ved
å lese disse instruksjonene nøye.
• Bruk kun originalt scheppach tilbehør og slitasje- el-
ler erstatningsdeler. Du finner erstatningsdeler hos din
scheppach-forhandler.
77
b) Bruk personlig sikkerhetsutstyr og alltid vernebriller.
Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støvmaske, skli-
sikre vernesko, hjelm eller hørselvern, avhengig av type
og bruk av elektroverktøyet, reduserer risikoen for skader.
c) Unngå at apparatet settes i drift utilsiktet. Forsikre
deg om at elektroverktøyet er avslått før du kobler til
strømforsyningen, før du tar det ut eller bærer appara-
tet. Når du bærer elektroverktøyet og holder fingeren på
bryteren eller apparatet er tilkoblet strømforsyning, kan
det føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøyet eller skrunøkkelen før du
kobler til elektroverktøyet. Et verktøy eller nøkkel som
befinner seg på en roterende apparatdel kan føre til ska-
der.
e) Unngå unormal kroppsstilling. Sørg for at du står godt
og at du alltid er i balanse. Dermed har du bedre kontroll
over elektroverktøyet i uventede situasjoner.
f) Bruk egnet tøy. Ikke bruk vide klær eller smykker.
Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løs-
thengende klær, smykker eller langt hår kan fanges opp
av bevegelige deler.
g) Når det er montert støvavsug- og oppfangerinnretnin-
ger, må du forsikre deg om at disse er montert korrekt
og at du brukes riktig. Bruk av støvavsug reduserer faren
fra oppsamlet støv.
4) Bruk og håndtering av elektroverktøy
a) Ikke overbelast apparatet. Bruk elektroverktøy som er
spesielt bestemt for arbeidsoppgaven. Med egnet elekt-
roverktøy arbeider du bedre og sikrere innen det angitte
arbeidsområdet.
b) Ikke benytt elektroverktøy med ødelagt bryter. Et elek-
troverktøy som ikke lenger lar seg slå av og på er farlig
og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av kontakten før du foretar inns-
tillinger på apparatet, tilbehørsdeler eller ved bytte av
apparat. Dette sikkerhetstiltaket hindret utilsiktet start
av elektroverktøyet.
d) Oppbevar ubenyttet elektroverktøy utenfor rekkevid-
de for barn. La ikke personer som ikke er fortrolig med
bruk av utstyret eller som ikke har lest bruksanvisningen
betjene det. Elektroverktøy er farlig når det brukes av
uerfarne personer.
e) Vær nøye med pleie og vedlikehold av elektroverktøyet.
Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og ikke
klemmer, om deler er ødelagt eller skadet på en måte
som gjør at det påvirker funksjonaliteten til elektroverk-
tøyet. Sørg for å reparere skadede deler for du bruker
apparatet. Mange uhell med elektroverktøy skyldes dår-
lig vedlikehold.
f) Sørg for at skjæreverktøy er skarpe og rene. Godt vedli-
keholdt skjæreverktøy med skarpe skjærekanter kommer
sjeldnere i klem og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, bruksverktøy etc. i hen-
hold til disse anvisningene. Respekter betingelsene for
arbeidet og funksjonsdyktigheten.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn de som er
tilsiktet kan føre til farlige situasjoner.
5) Service
• Inkluder artikkelnummer og maskinens type og kon-
struksjonsår ved bestilling.
Steder i bruksinstruksjonene som har med din sikkerhet å
gjøre er merket med dette tegnet: m
m Generell sikkerhetsinformasjon for elektroverktøy
• ADVARSEL Les all sikkerhetsinformasjon og anvisninger.
Følger du ikke sikkerhetsinformasjonen og anvisnin-
gene, kan det forårsake skade fra elektrisk støt, brann
eller alvorlige personskader.
• Oppbevar all sikkerhetsinformasjon for fremtidig bruk.
• Begrepet ”elektroverktøy” som er brukt i sikkerhetsin-
formasjonen henviser til elektrisk drevne verktøy med
strømkabel.
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Sørg for at arbeidsområdet er rent og godt belyst. Rot
og dårlig lys på arbeidsområdet kan føre til uhell.
b) Du må ikke arbeide med elektroverktøy i eksplosjons-
farlige områder, i nærheten av brennbare væsker, gasser
eller støv. Elektroverktøy avgir gnister som kan antenne
støv og damp.
c) Hold barn og andre unna når du arbeider med elekt-
roverktøy. Blir du forstyrret, kan du miste kontroll over
apparatet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe i kontakten.
Støpselet må absolutt ikke forandres. Ikke bruk adap-
terstøpsler sammen med jordet elektroverktøy. Støpsler
som ikke er jordet og passende kontakter reduserer risi-
koen for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater som rør,
varmeovner, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt når kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøy unna regn og fuktighet. Dersom
det kommer vann inn i elektroverktøy, er det økt risiko
for elektrisk støt.
d) Ikke bruk kabelen til utilsiktede formål, til å bære
elektroverktøyet, til å henge det opp eller til å trekke den
ut av kontakten. Hold kabelen unna varme, olje, skarpe
kanter og bevegelige apparatdeler. Skadet og tvunnet ka-
bel øker risikoen for elektrisk støt.
e) Når du arbeider med elektroverktøy i friluft, må du
bruke skjøteledning som er egnet for utendørsbruk. Bruk
av ledning som egner seg for utendørsbruk reduserer ri-
sikoen for elektrisk støt.
f) Når du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy i fukti-
ge omgivelser, må du bruke egen strømavbruddsbryter.
Bruk av strømavbruddsbryter reduserer risikoen for elek-
trisk støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom og pass på hva du gjør, og vis var-
somhet ved arbeid med elektroverktøy. Ikke benytt elekt-
roverktøy når du er under innflytelse av narkotiske stoffer,
alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksom-
het ved bruk av elektroverktøy kan føre til alvorlige ska-
der.
78
i en stilling som gjør at du kan fange opp tilbakeslaget.
Hold alltid sagbladet sidelengs, la aldri sagbladet gå i
linje med kroppen. Ved et tilbakeslag kan en sirkelsag
springe tilbake, men allikevel kan operatøren mestre det-
te med
egnede sikkerhetstiltak.
b) Dersom sagbladet kommer i klem eller du må avbryte
arbeidet, må du slå av sagen og holde arbeidsstykket ro-
lig helt til sagbladet står helt stille. Forsøk aldri å fjerne
sagen fra arbeidsstykket eller å trekke den bakover så
lenge sagbladet beveger seg, det kan føre til tilbakeslag.
Finn og rett opp årsaken til at sagbladet kommer i klem.
c) Når du skal starte opp en sag som står i arbeidsstyk-
ket, midtstill sagbladet i sagespalten og sjekk om sage-
tennene sitter fast i arbeidsstykket. Dersom sagbladet er
i klem, kan det ikke beveges i arbeidsstykket, og det kan
føre til tilbakeslag når sagen startes på nytt.
d) Støtt opp store plater for å redusere risikoen for tilba-
keslag ved klemt sagblad. Store plater kan bøyes av sin
egen vekt. Plater må støttes opp på begge sider, samt i
nærheten av sagbladet og på begge sidene.
e) Bruk aldri sløve eller skadede sagblad. Sagblad som
er sløve eller som har feil innrettede tenner vil føre til en
smalere sagespalte og dermed øke faren for oppriving,
klemming av sagbladet og tilbakeslag.
f) Bestem skjæredybde og skjærevinkel for du starter
sagingen. Hvis du gjør innstillinger under sagingen, kan
sagbladet komme i klem og det kan skje tilbakeslag.
g) Vær spesielt forsiktig ved dypsaging i eksisterende
vegger eller ved andre områder hvor du ikke har innsyn.
Sagblad som stikker inn kan bli blokkert av skjulte gjen-
stander og forårsake tilbakeslag.
mSikkerhetsinformasjon for
nedsenkbare sirkelsager
a) Før hver gangs bruk må du sjekke om sikkerhetsskruen
lukkes feilfritt. Ikke bruk sagen når sikkerhetsskruen ikke
er fritt bevegelig og ikke lukkes umiddelbart. Du må aldri
klemme eller binde fast sikkerhetsskruen i åpen posisjon.
Dersom den ved et uhell skulle falle på gulvet, kan det
være at den er blitt bøyd. Forsikre deg om at sikkerhets-
skruen beveger seg fritt og at den verken berører sagblad
eller andre deler ved alle
skjærevinkler og –dybder.
b) Sjekk tilstanden og funksjonaliteten til fjæren på sik-
kerhetsskruen. Utfør vedlikehold på sagen før bruk der-
som sikkerhetsskruen og fjæren ikke fungerer feilfritt.
Fjern spon fra skadede deler, klebrige avleiringer eller
oppsamlinger slik at sikkerhetsskruen ikke blir hindret.
c) Forsikre deg om at du ikke skyver føringsplaten til sa-
gen sidelengs ved dypskjæring som ikke blir gjennomført
i rett vinkel. Sideveis forskyvning kan føre til klemming
av sagbladet og dermed til tilbakeslag.
d) Ikke legg sagen på verktøybenken eller på gulvet uten
at sikkerhetsskruen er tildekket. Et ubeskyttet, etterlø-
pende sagblad beveger sagen mot sageretningen og sa-
ger det som kommer i veien for deg. Vær oppmerksom
på sagbladets etterløpstid.
INFORMASJON FOR ALLE SAGER
a) La bare kvalifisert fagpersonell reparere elektroverk-
tøy, og bruk bare originale reservedeler. Slik sikrer du at
elektroverktøyets sikkerhet blir opprettholdt.
m Sikkerhetsinformasjon for alle sager
a) FARE: Pass på at du ikke stikker hånden i sageområ-
det og ved sagbladet.
Hold den andre hånden på gripehåndtaket eller på mo-
torhuset. Når begge hender holder sagen, kan hendene
ikke skades av sagbladet.
b) Ikke ta tak under arbeidsstykket. Beskyttelsesdekselet
kan ikke beskytte mot sagbladet under arbeidsstykket.
c) Pass på å tilpasse skjæretykkelsen til arbeidsstykket.
Den skal være synlig mindre enn en full tannhøyde un-
der arbeidsstykket.
d) Hold aldri arbeidsstykket som sages i hånden eller
over benet. Sikre arbeidsstykket i et stabilt feste. Det
er viktig at arbeidsstykket er godt festet for å unngå fare
for kroppskontakt, klemming fra sagbladet eller tap av
kontroll over arbeidsstykket.
e) Grip elektroverktøyet på den isolerte gripeflaten når
du arbeider. Slik unngår du at bruksverktøy kommer borti
skjulte strømledninger eller apparatets egen nettkabel.
Kontakt med spenningsførende ledning setter også me-
talldeler på elektroverktøyet under spenning og fører til
elektrisk støt.
f) Ved lengdeskjæring må du alltid bruke anslag eller
rett kantføring.
Dette bedrer skjærenøyaktigheten og reduserer mulighe-
ten for at sagbladet kommer i klem.
g) Bruk alltid sagblad av riktig størrelse og med passen-
de festehull (f.eks. stjerneformet eller rundt). Sagblad
som ikke passer til monteringsdelene på sagen går ujevnt
rundt og gjør at du mister kontrollen.
h) Bruk aldri ødelagte eller feil underlagsskiver eller
-skruer på sagen.
Sagbladenes underlagsskiver og –skruer er spesielt laget
for sagen slik at den skal fungere optimalt og sikkert.
m Annen sikkerhetsinformasjon for alle sager
Årsaker til og forhindring av tilbakeslag:
•Ettilbakeslagerenplutseligreaksjonetteretsagblad
som hekter seg fast, som er kommet i klem eller som er
feil innrettet. Dette fører til at sagen kommer ut av kon-
troll og arbeidsstykket beveger seg i retning operatøren.
•Nårsagbladethektersegoppisagespaltenellernårdet
kommer i klem, vil det bli blokkert slik at motorkraften
slår sagen tilbake i retningen operatøren.
•Dersomsagbladetblirdreidiskjæresnittetellerblirin-
nrettet feil, kan tennene i den bakre kanten av sagbladet
hekte seg fast i overflaten på arbeidsstykket. Dette fører
til at sagbladet går ut av sagespalten og springer tilbake
i retning operatøren.
•Ettilbakeslagerresultatavfeilellerfeilaktigbrukav
sagen. Det kan forhindres med egnede sikkerhetstiltak,
som beskrevet under.
a) Hold sagen fast med begge hendene og sett armene
79
personer som er kjent med og instruert om dets bruk
og prosedyrer. Vilkårlige endringer av maskinen frigjør
produsenten for alt ansvar for resulterende skader.
• Maskinen skal kun brukes med originalt tilbehør og
verktøy laget av produsenten.
• Maskinen må ikke brukes med slipeskiver.
m Gjenværende farer
Maskinen har blitt bygd ved hjelp av moderne teknologi i
henhold til anerkjente sikkerhetsregler. Noen farer kan imid-
lertid fremdeles finnes.
• Behandle kun utvalgt trevirke uten defekter som: Gren-
knuter, kantsprekker, overflatesprekker. Tre med slike
defekter har en tendens til å splintres og kan være
farlig.
• Tre som ikke er korrekt limt kan eksplodere når det
behandles, pga. sentrifugalkraften.
• Skjær ned arbeidsstykket til en rektangulær form,
midtstill og sikre før behandling. Ubalanserte arbeids-
stykker kan være farlige.
• Langt hår og løse klær kan være farlige når arbeids-
stykket roterer. Bruk personlig beskyttelsesutstyr som
hårnett og tettsittende arbeidsklær.
• Sagflis og trespon kan være farlig. Bruk personlig be-
skyttelsesutstyr som vernebriller og en støvmaske.
• Bruk av feil eller skadd strømkabel kan føre til skader
forårsaket av elektrisitet.
• Selv om alle sikkerhetsforanstaltninger er tatt, kan no-
en gjenværende farer som ikke er åpenbare fremdeles
være tilstede.
• Gjenværende farer kan minimaliseres ved å følge in-
struksjonene i ”Sikkerhetsforholdsregler”, ”Korrekt
bruk” og i hele brukermanualen.
• Bruk kun verktøy som er anbefalt i denne håndboken.
Dermed vil dykksagen gi beste ytelse.
• Ved kutting av aluminium og plast må korrekte klem-
mer alltid brukes: alle arbeidsstykker må være godt
klemt fast.
• Unngå tilfeldig start: ikke trykk startknappen mens
kontakten settes i støpslet.
• Bruk alltid verktøy anbefalt i denne manualen for å
oppnå de beste resultater fra din kuttemaskin.
• Hold alltid hendene vekk fra arbeidsområdet når mas-
kinen kjører; slipp hovedbryteren på håndgrepet før
noen oppgaver utføres, slik at maskinen stopper.
• Hold alltid hendene vekk fra arbeidsområdet når mas-
kinen kjører; slipp hovedbryteren på håndgrepet før
noen oppgaver utføres, slik at maskinen stopper.
m Korrekt bruk
Passende for kutting:
• Harde og myke innenlandske og eksotiske tresorter,
både på langs og tvers, og med korrekte justeringer
(spesifikke blader og klemmer);
Uskikket bruk
Ikke passende for kutting:
• Jernholdige materialer, stål og støpejern, eller andre
materialer ikke nevnt ovenfor, og spesielt matvarer;
• Ikke bruk slipeskiver.
• Still inn støvoppfangerinnretningen slik det er angitt i
denne bruksanvisningen.
• Bruk støvmaske.
• Bruk bare sagblad som er anbefalt i denne bruksan-
visningen.
• Bruk alltid hørselvern.
• Bytt sagblad slik det er angitt i denne bruksanvisnin-
gen.
• Maksimal skjæredybde er 45 mm.
Hvis nettledningen til dette apparatet blir skadet, må den
byttes av produsenten,
av kundeservice eller andre kvalifiserte personer for å
unngå
farlige situasjoner.
ANNEN SPESIELL SIKKERHETSINFORMASJON FOR
SIRKELSAGER
a) Bruk bare anbefalte sagblad iht. EN 847-1.
b) Ikke bruk slipeskiver.
c) Bruk bare originale sagblad fra produsenten som er
merket Ø 145 mm, 5500/min, 145x20x2,4.
Sagblad som er merket med andre kjennetegn enn det
som er angitt i denne bruksanvisningen, må ikke
brukes. Sagblad må ikke utsettes for trykk fra siden da
dette kan bremse grunnlegemet.
Pass på at sagbladet sitter godt og at det dreier i riktig
retning.
m Spesiell sikkerhetsinformasjon
Sikkerhetsinformasjon for sirkelsager
- Grip elektroverktøyet på den isolerte gripeflaten når du
arbeider. Slik unngår du at bruksverktøy kommer borti
skjulte strømledninger eller apparatets egen nettkabel.
Kontakt med spenningsførende ledninger kan også set-
te metalldeler på apparatet under spenning og føre til
elektrisk støt.
m Korrekt bruk
CE-testede maskiner møter alle gjeldende maskinretningslin-
jer for EU, samt alle relevante retningslinjer for hver maskin.
• Maskinen må kun brukes i teknisk perfekt tilstand i
henhold til dens angitte bruk og instruksjonene opp-
gitt i brukermanualen, og kun av sikkerhetsbevisste
personer som er fullt klar over risikoene involvert i
bruk av maskinen. Enhver funksjonsfeil, spesielt de
som påvirker maskinens sikkerhet, skal derfor rettes
øyeblikkelig.
• Enhver annen bruk overskrider autorisasjon. Produsen-
ten er ikke ansvarlig for skader som oppstår fra uauto-
risert bruk; risiko er operatørens eneansvar.
• Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsinstruksjoner fra
produsenten samt tekniske data oppgitt i kalibrering
og dimensjoner må holdes fast ved.
• Relevante ulykkeshindrende bestemmelser og andre,
generelt anerkjente sikkerhets-tekniske regler, må også
følges.
• Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes og driftes av
80
Oppstart
Les sikkerhetsmerknadene i bruksinstruksjonene før bruk av
maskinen.
UTPAKKING
Ta maskinen ut av pakken uten å skade noe av embal-
lasjen, da den kan bli nyttig senere for lengre transport
eller lengre oppbevaring av dykksagen.
ELEKTRISKE TILKOBLINGER
Sjekk at det elektriske systemet som maskinen er tilko-
blet er jordet i overholdelse med gjeldende sikkerhetsbe-
stemmelser, og at kontakten er i perfekt stand.
Det elektriske systemet må utstyres med en beskyttel-
sesinnretning for å sikre alle ledere fra kortslutninger og
overbelastning.
Valg av denne innretningen skal være i henhold til føl-
gende elektriske spesifikasjoner for maskinen som oppgitt
på motoren.
MERK: Den elektriske delen av sagen er utstyrt med et
underspenningsrelé som automatisk bryter kretsen når
spenningen faller under en bestemt verdi og avverger at
maskinen starter automatisk når spenningen kommer til-
bake til normalt nivå.
Hvis maskinen stopper ved uhell er dette ikke farlig.
Sjekk om det virkelig var et spenningsfall på strømnettet.
JUSTERING
Advarsel: Før du foretar noen av de følgende innstillin-
gene, se til at maskinen er slått av og koblet fra strømut-
taket.
Justering av skjæredybde Fig. 2
Skjæredybden kan justeres fra 0 til 45 mm.
Løsne justeringsskruen for skjæredybde (6), sett ønsket
dybde etter skalaen (7) og skru til skruen igjen.
Data på skalaen indikerer skjæredybde uten skinne.
Skjæredybden ved 0° bør ikke være mer enn 45 mm.
Justering av gjæring Fig. 3
Gjæringsvinkelen kan justeres mellom 0° og 55°.
Løsne justeringsskruen for gjæring (8) på begge sider,
sett ønsket vinkel på skalaen (9) og skru til begge skru-
ene igjen.
Skjæredybden ved 45° bør ikke være mer enn 35 mm.
Skift av sagblad Fig. 4,5,6
Advarsel: Skru av maskinen og koble fra strømmen før du
begynner å skifte sagbladet.
1
Press utløser (3), still sagbladet i bladbytte-posisjon
(Justeringsskrue for kuttdybde skal settes til 25 mm)
og føy sekskantnøkkelen til låseskruen (17).
2 Press aksellåsen (13) og drei sagbladet (10) til det
kommer i riktig posisjon.
3 Hold nede låseskaftet (13) og skru bladets låseskrue
(17) mot klokken, mens du holder bladet i bladbytte-
posisjonen.
4 Fjern ytre flens (16) og sagbladet (10) (Advarsel: Fare
for skade, bruk hansker)
5 Sett inn det nye bladet og flensen.
6 Skru til låseskruen for sagbladet mens aksellåsen hol-
des inne.
7 Sett sirkelsaga tilbake i opprinnelig posisjon.
Drift
Etter at alle ovenstående prosedyrer og operasjoner har
blitt utført, kan kutting starte.
OBS: Hold alltid hender unna kutteområdet og ikke forsøk
å nærme deg det når maskinen kjører.
Slå av/på Bilde 1
Bruk AV/PÅ-knappen (4) for å starte dykksagen.
For å slå av, slipp opp På-/Av-bryteren (4).
Styre og holde dykksagen Fig. 8
1 Sikre arbeidsstykket så det ikke beveger seg under
saging.
2 Beveg sagen kun fremover.
3 Hold sagen fast med begge hender, med en hånd på
hovedgrepet og den andre på fremre grep.
4 Ved bruk av styreskinne må den festes med klemmer.
5 Se til at strømkabelen ikke kommer i veien for sagin-
gen.
Saging
1 Sett fremre del av maskinen på arbeidsstykket.
2 Slå på maskinen med AV/PÅ-bryteren (4).
3 Press dykkutløseren (3).
4 Før sagen ned til skjæredybden.
5 Beveg sagen jevnt fremover.
6 Slå av sagen og løft opp bladet etter fullført saging.
Dykkskjæring Fig. 9
1 Sett sagen på arbeidsstykket.
2 Sett kantindikatoren med sort pil (A) på merket punkt.
3 Slå maskinen på og før sagen ned ti linnstilt skjære-
dybde.
4 Beveg sagen fremover til kantindikatoren (C) når mer-
ket punkt.
5 Slå av sagen og løft opp bladet etter fullført saging.
Saging med styreskinne
1 Sett sagen inn mot styreskinnen. Juster om nødvendig
skinnen med justeringsskruen (16). Dersom justerings-
skruene løsner av seg selv kan de skrus til med med-
følgende unbrakonøkkel.
2 Slå på maskinen med AV/PÅ-knappen (4). Press dyk-
kutløseren (3).
3 Før sagen ned til skjæredybden. Ved førstegangs bruk
skjæres gummilisten av, slik at splintbeskyttelsen trer
i kraft.
4 Beveg sagen jevnt fremover.
5 Slå av sagen og løft opp bladet etter fullført saging.
Saging med avsug
Lukk avsugingsslangen på avsugingsstuss - Ø 38 mm
(12).
81
m Elektrisk tilkobling
Den installerte elektriske motoren er klargjort for drift.
Kundens tilkobling til strømforsyningssystem og skjøtekabler
som brukes må overholde lokale bestemmelser.
Viktig merknad:
Motoren slås av automatisk ved overbelastning. Motoren
kan slås på igjen etter en nedkjølingsperiode som kan va-
riere.
Defekte strømkabler
Strømkabler utsettes ofte for isolasjonsskade.
Mulige årsaker er:
• Klemmepunkter når kabler kjøres gjennom vinduer el-
ler døråpninger.
• Knekk grunnet feil festing eller legging av tilkoblings-
kabelen.
• Kutt grunnet at kabelen har blitt kjørt over.
• Isolasjonsskade oppstått fordi kabelen har blitt dratt
kraftig ut av kontakten.
• Sprekking grunnet alder.
Slike defekte strømkabler må ikke brukes da isolasjons-
skader gjør dem ekstremt farlige.
Sjekk strømkablene jevnlig for skade. Sørg for at kabelen
er koblet fra strømmen når den sjekkes.
Strømkabler må overholde gjeldende bestemmelser for
ditt land.
Enfasemotor
• Strømspenningen må stemme med spenningen spesi-
fisert på motorens merkeplate.
• Skjøtekabler på opptil 25 m må ha et tverrsnitt på
1,5 mm2, og over 25 m på minst 2,5 mm2.
• Kobling til lysnettet må beskyttes med en 16 A treg
sikring.
En kvalifisert elektriker må koble til maskinen og utføre
reparasjoner på dens elektriske utstyr.
Oppgi følgende data ved forespørsel:
• Motorprodusent
• Motorens spenningstype
• Data oppgitt på maskinens merkeplate
• Data oppgitt på bryterens merkeplate
Dersom en motor må returneres må den alltid sendes
med komplett drevenhet og bryter.
Tilbehør
SKINNE 800 / 1400 MM
m Vedlikehold
Dersom spesialister må tilkalles for ekstraordinær service
eller reparasjoner under garantiperioden og deretter, kontakt
en serviceleverandør anbefalt av oss, eller kontakt produ-
senten direkte.
• Overhalinger, vedlikehold, rengjøring samt reparasjon
av feil må kun utføres med motoren avslått.
• Alt beskyttelses- og sikkerhetsutstyr må gjeninstalle-
res umiddelbart etter fullført reparasjons- eller vedli-
keholdsarbeide.
NORMALT VEDLIKEHOLD
Normalt vedlikehold kan utføres av utrent personell. Alt
vedlikehold er beskrevet i de foregående seksjonene og i
dette kapittelet.
• Dykksagen må ikke smøres, da den alltid skjærer i
tørt materiale; alle bevegelige deler på maskinen er
selvsmørende.
• Gjæresagen må ikke smøres, fordi kutting må utføres
under tørre forhold; alle roterende deler er selvsmø-
rende.
• Bruk beskyttelsesutstyr (vernebriller og hansker) under
vedlikehold, om mulig.
• Fjern flis fra kutteområdet, arbeidsoverflater og støt-
tesokler når nødvendig.
Bruk av sugeapparat eller børste anbefales.
OBS: Ikke bruk trykkluftstråler!
• Sjekk bladets tilstand jevnlig: dersom det oppstår van-
skeligheter under kutting, få bladet kvesset av faglært
personell, eller bytt ut om nødvendig.
ASSISTANSE
Ved behov for faglært personell for spesialvedlikehold el-
ler reparasjoner, både under og etter garantiperioden, ta
alltid kontakt med autoriserte sentre for assistanse, eller
direkte til produsenten om det ikke er noen autoriserte
sentre i ditt område.
AVHENDING AV MASKINEN
Når maskinens levetid er over, må avhending av maskinen
finne sted gjennom innsamlingssenter for industriavfall.
82
Feilsøking
Problem Mulig årsak Hjelp
Motoren kjører ikke. Feil i motor, strømkabel eller støpsel. Sprengte
sikringer.
Få maskinen undersøkt av faglært personell.
Ikke forsøk å reparere maskinen selv, da dette
kan være farlig. Sjekk sikringene og bytt dem
om nødvendig.
Motoren starter sakte og
når ikke kjørehastighet.
Lav strømspenning. Skadde spolinger. Sprengt
kondensator.
Be elektrisitetsverket sjekke tilgjengelig spen-
ning. Få maskinens motor undersøkt av faglært
personell. Få kondensatoren byttet ut av
faglært personell.
Overdreven motorstøy. Skadde spolinger. Feil i motor. Få motoren undersøkt av faglært personell.
Motoren når ikke full
kraft.
Overbelastet krets grunnet lys, hjelpesystemer
eller andre motorer.
Ikke bruk hjelpesystemer eller motorer på kret-
sen som kuttemaskinen er tilkoblet.
Motor overopphetes lett Overbelastning av motor; utilstrekkelig kjøling
av motor
Unngå overbelastning av motor ved kutting;
fjern støv fra motoren for å sikre optimal kjøling
Minsking i kuttekraft
under saging
Sagbladet er for lite (kvesset for ofte) Juster anslaget på sagenheten
Sagekuttet er grovt eller
bølgende
Sagbladet er sløvt; tannformen passer ikke til
materialets tykkelse
Kvess sagbladet eller bruk et passende sagblad
Arbeidsstykket kløyves
eller flises opp
Kuttetrykket er overdrevent eller sagbladet pas-
ser ikke til bruken
Bruk korrekt sagblad
83
84
KÄRA KUND,
I enlighet med gällande produktansvarslagstiftning är till-
verkaren av denna apparat inte ansvarig för skador som
uppstår på eller i anslutning till denna apparat i händelse
av:
• felaktig hantering.
• bristande efterlevnad av bruksanvisningen.
• reparationer utförda av tredje part, icke auktoriserade
arbetare.
• installation och utbyte av reservdelar som inte är ori-
ginaldelar.
• felaktig användning.
• fel i det elektriska systemet på grund av bristande ef-
terlevnad av de elektriska specifikationerna och före-
skrifterna VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
REKOMMENDATIONER:
Läs hela bruksanvisningen innan montering och användning
av apparaten.
Denna bruksansvisning har som syfte att göra det lättare
för dig att bekanta dig med apparaten och kunna använda
den på korrekt sätt.
Bruksanvisningen innehåller viktig information angå-
ende hur man använder maskinen säkert, korrekt och
ekonomiskt och hur man undviker faror, sparar in på re-
parationskostnader, minskar avbrott och ökar maskinens
pålitlighet och arbetsliv.
Utöver de säkerhetsföreskrifter som ingår i bruksanvis-
ningen, måste du alltid respektera gällande lagstiftning i
ditt land angående användning av maskinen.
Placera bruksanvisningen i en genomskinlig plastmapp för
att skydda den mot smuts och fukt och förvara den i närheten
av maskinen. Bruksanvisningen måste läsas och följas nog-
grant av varje operatör innan arbetet påbörjas. Endast per-
soner som har utbildats i användning av maskinen och som
har informerats om relaterade faror och risker får använda
maskinen. Minimiåldern för användning måste respekteras.
Utöver säkerhetsanvisningarna som ingår i den aktuella
bruksanvisningen och de särskilda föreskrifterna för ditt
land, bör du iaktta de allmänt vedertagna tekniska reg-
lerna för användning av träarbetsmaskiner.
Läs bruksanvisningen innan du börjar arbeta
med det här elverktyget.
Använd hörsel- och ögonskydd.
Använd andningsskydd.
SYMBOLFÖRKLARING TILL FIG. 1
1 Handtag
2 Främre handtag
3 Sänkningsknapp
4 På/Av-knapp
5 Styrplatta
6 Justerskruv till skärdjup
7 Skärdjupsskala
8 Justerskruv geringssågning
9 Geringsvinkelskala
10 Justerskruv för 90-grader
11 Sågklinga
12 Sugstöd
13 Motor
14 Axellåsning
15 Justerskruv för styrskena
PL45
Leveransinnehåll
Sänksåg
5-mm insexnyckel
Driftsinstruktioner
Tekniska data
DimensionerL x B x
H mm
305 x 230 x 245
gklinga ø mm/
antal sågtänder
145 / 24Z
Tjocklek på
gklingan
2,4 mm
Tomgångsvarvtal n0
5500 min
-1
Geringsvinkel
4
Skärdjup 9mm
45
Skärdjup 4mm
35
Vikt kg
4,2
Drivmotor
Motor V/Hz
230240/50
Effekt W
1010
Skyddsklass
II
Driftsbuller och vibrationer
Ljudtrycksnivå
L
pA
: 87,7 dB(A), K
pA
: 3 dB(A)
Ljudeffektnivå
L
wA
: 98,7 dB(A), K
wA
: 3 dB(A)
Typisk viktad
vibration
a
h
= 2,1 m/s², K = 1,5m/s²
tvärden beräknade enligt EN 60 745-2-5 och EN 60 745-1
Föremål för tekniska ändringar!
Varning: Buller kan ha skadlig inverkan på hälsan. Om
bullernivån överstiger 85 dB(A), måste du använda hör-
selskydd. Om den elektriska försörjningen inte är optimal,
kan strömförsörjningen sjunka under en kort tidsperiod
när maskinen sätts igång. Detta kan påverka annan ut-
rustning (till exempel att en lampa blinkar). Om den
elektriska kapaciteten har ett Zmax < 0,27, är sådana
störningar inte att förvänta. (Om du skulle uppleva pro-
blem, var vänlig rådfråga din lokala återförsäljare.)
Allmänna noter
• Efter uppackning, inspektera alla delar för eventuella
transportskador. Meddela leverantören omedelbart om
någon typ av fel upptäcks.
• Senare klagomål kommer inte att beaktas.
• Kontrollera att leveransen är fullständig.
• Innan maskinen tas i drift, bekanta dig med maskinen
genom att noggrant läsa denna bruksanvisning.
• Använd endast originalextrautrustning och originalre-
servdelar från scheppach. Reservdelar finns hos din
scheppach-återförsäljare.
• Inkludera delnummer och typ och tillverkningsår för
85
maskinen när du beställer.
I denna bruksanvisning har vi markerat de avsnitt som har att
göra med din säkerhet med denna symbol: m
m Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
• VARNING Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner.
Om du inte följer säkerhetsvarningar och anvisningar
kan detta leda till elstötar, brand och/eller allvarliga
skador.
• Spara alla säkerhetsvarningar och anvisningar för fram-
tida bruk.
• Begreppet „elverktyg“ som används i säkerhetsanvis-
ningar hänför sig till nätdrivna elverktyg (med näts-
ladd).
1) Säkerhet på arbetsplatsen
a) Håll arbetsplatsen ren och väl belyst. Oordning på
arbetsplatsen eller dålig belysning kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig miljö, i när-
varo av brandfarliga vätskor, gaser eller damm. Elverktyg
alstrar gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
c) Håll barn och åskådare borta när du använder elverk-
tyget. Om du störs eller distraheras kan du förlora kont-
rollen över verktyget.
2) Elsäkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa i eluttaget. Stick-
proppen får inte ändras på något sätt. Använd inte adap-
terkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägguttag redu-
cerar risken för elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, vär-
meelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk
för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn och väta. Om
vatten tränger in i ett elverktyg ökar detta risken för elek-
triska stötar.
d) Använd inte sladden för att ta bära elverktyget, eller
att för att dra ur stickproppen ur vägguttaget. Håll slad-
den borta från värme, olja, vassa kanter och rörliga mas-
kindelar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken
för elstötar.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd
endast förlängningssladdar som även är lämpliga för
utomhusbruk. Användningen av en lämplig förläng-
ningssladd för utomhusbruk minskar risken för elektris-
ka stötar.
f) När användning av elverktyget i en fuktig miljö är ound-
viklig, skall en jordfelsbrytare användas. Användningen
av en jordfelsbrytare minskar risken för elektriska stötar.
3) Personlig säkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
sunt förnuft när du använder ett elverktyg. Använd inga
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alko-
hol eller läkemedel. Ett ögonblick av ouppmärksamhet
medan du använder ett elverktyg kan leda till allvarliga
personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning och använd alltid
skyddsglasögon. Användning av personlig skyddsutrust-
ning såsom dammask, skyddsskor med halkskydd, hjälm
eller hörselskydd, beroende på typ och användning av
elverktyget, minskar risken för skador.
c) Undvik oavsiktlig start. Se till att elverktyget är av-
stängt innan du ansluter det till elnätet, tar upp det el-
ler bär det. Om du bär ett elverktyg och du har fingret
på strömbrytaren, eller om du bär verktyget när du har
anslutit det till strömförsörjningen, kan detta leda till
olyckor.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar in-
nan du sätter på elverktyget. Ett verktyg eller nyckel som
finns i en roterande komponent kan leda till skador.
e) Undvik onormal kroppsställning. Se till att ha en säker
arbetsställning och håll balansen hela tiden. Detta gör att
du kan styra elverktyget i oväntade situationer.
f) Använd lämpliga arbetskläder. Använd inga löst sittan-
de kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar
borta från rörliga delar. Löst sittande kläder, smycken
eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
g) Om det går att montera dammsugnings- och uppsam-
lingsanordningar ska du säkerställa att de är anslutna och
används på rätt sätt. Användning av dammutsugning kan
minska risker som orsakas av damm.
4) Användning och hantering av elverktyg
a) Du ska inte överbelasta verktyget. Använd ett elverktyg
som är lämpat för ditt arbete. Med rätt elverktyg kan du
arbeta bättre och säkrare inom avsett område.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren är trasig.
Ett elverktyg som inte längre kan sättas på och stängas
av är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget innan du gör några
justeringar, byter ut tillbehörsdelar eller om du lägger
undan elverktyget. Denna försiktighetsåtgärd förhindrar
oavsiktlig start av verktyget.
d) Förvara elverktyg som inte används oåtkomliga för
barn. Låt inte personer använda verktyget som inte är
förtrogna med det eller som inte har läst dessa anvis-
ningar. Elverktyg är farliga om de är används av oerfarna
personer.
e) Vårda elverktygen med omsorg. Kontrollera att de rör-
liga delarna fungerar och inte kläms om det finns trasiga
eller skadade delar som skulle kunna äventyra elverkty-
gets funktion. Du måste säkerställa reparation av ska-
dade delar innan du använder verktyget. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa
skär fastnar mindre lätt och är lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehör och tillhörande verktyg
m.m. i enlighet med dessa instruktioner. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och det arbete som utförs.
Användningen av elektriska verktyg för andra ändamål än
de som avses kan resultera i farliga situationer.
5) Service
a) Låt elverktyget endast repareras av kvalificerad perso-
nal och endast med originalreservdelar. Detta garanterar
att elverktygets säkerhet bibehålls.
86
fånga upp kastet.
b) Om sågbladet fastnar eller om du avbryter arbetet, ska
du stänga av sågen och hålla den stilla i materialet tills
sågbladet har stannat. Försök aldrig att avlägsna sågen
från arbetsstycket eller att dra den bakåt, så länge bla-
det rör sig, annars kan ett kast uppstå. Identifiera och
korrigera orsaken
till varför sågbladet fastnade.
c) När du vill starta om en såg som sitter i arbetsstycket,
ska du centrera sågbladet i sågspalten och kontrollera
att sågtänderna inte fastnar i arbetsstycket. Om bladet
fastnar kan den hoppa ut ur arbetstycket eller orsaka kast
om sågen startas igen.
d) Ge stöd åt de stora plattorna för att minska risken för
kast på grund av ett sågblad som fastnat. Stora plattor
kan böja under sin egen vikt. Plattorna måste stödjas
på båda sidorna, båda nära sågspalten och på kanterna.
e) Använd inga slöa eller skadade sågblad. Sågblad med
trubbiga eller dåligt justerade sågtänder orsakar förhöjd
friktion, klämning av sågbladet och kast på grund av en
för smal sågspalt.
f) Dra fast skärdjups- och skärvinkelinställningar in-
nan du börjar såga . När du ändrar inställningar un-
der pågående sågning, kan bladet fastna och kast kan
uppstå.
g) Var särskilt försiktig när du gör „nedsänkta snitt“ i
befintliga väggar eller inom andra icke-synliga områden.
Det nedsänkta sågbladet kan vid sågning fastna i dolda
föremål och orsaka ett kast.
mSäkerhetsanvisningar för sänksågar
a) Kontrollera före varje användning att skyddskåpan kan
stängas ordentligt. Använd inte sågen om skyddskåpan
inte kan röra sig fritt och om den inte stängs på en gång.
Du ska aldrig klämma fast eller binda fast skyddskåpan
i ett öppnat läge. Om sågen av misstag skulle ramla till
golvet, kan skyddskåpan böjas. Kontrollera att skydds-
kåpan kan röra sig fritt och inte tar i andra delar, kont-
rollera vid alla skärvinklar och
skärdjup.
b) Kontrollera tillstånd och funktion av skyddskåpans
fjäder. Se till att sågen ses över innan du använder så-
gen, om skyddskåpan och fjädern inte fungerar som de
ska. Skadade delar, klibbiga avlagringar eller ansamlin-
gar av spån gör att den nedre skyddskåpans funktion
kan fördröjas.
c) Se till att säkra sågens styrplatta mot förflyttning i
sidled vid „nedsänkta snitt“ som inte utförs i rät vinkel.
En förflyttning i sidled kan leda till att sågbladet fastnar
och därmed orsaka ett kast.
d) Ställ inte undan sågen på arbetsbänken eller på gol-
vet, utan att skyddskåpan täcker sågbladet. Ett oskyddat,
efterföljande sågblad, flyttar sågen i riktning mot sågrikt-
ningen och sågar allt som är i dess väg. Beakta därvid
sågens fördröjning.
m säkerhet för alla sågar
a) FARA: Håll inte dina händer inom skärområdet eller
nära bladet.
Håll i handtaget med din andra hand eller ha handen på
motorhuset. Om du håller i sågen med båda händerna
kan de inte skadas av sågbladet.
b) Gripa inte under arbetsstycket. Skyddskåpan kan inte
skydda dig från sågbladet under arbetsstycket.
c) Justera skärdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Det bör
vara synas med mindre än en full sågtands djup under
arbetsstycket.
d) Har aldrig arbetsstycket som ska sågas i handen eller
lägg det på ditt ben. Säkra arbetsstycket på ett stabilt
underlag. Det är viktigt att säkra arbetsstycket noggrant
för att undvika möjligheten till kroppskontakt, klämning
av sågklingan eller för att minimera kontrollförlust.
e) Ta inte tag i elverktyget på de isolerade greppytorna
när du utför åtgärder där det använda verktyget kan kom-
ma i kontakt med dolda ledningar eller den egna näts-
ladden. Kontakt med en strömförande ledning innebär
att också elverktygets metalldelar blir strömförande och
kan leda till elektriska stötar.
f) Använd vid skärning alltid ett stopp eller en rak gui-
deskena.
Detta förbättrar noggrannheten i snittet och minskar ris-
ken för att sågbladet fastnar.
g) Använd alltid sågblad av rätt storlek och med mat-
chande fästhål (t.ex. stjärnformade eller runda). Blad
som inte passar monteringsbeslagen av sågen går ojämnt
och leder till kontrollförlust.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga brickor eller bul-
tar till sågbladet.
Bladets brickor och bultar är speciellt utformade för din
såg för att garantera optimal prestanda och tillförlitlighet.
m Ytterligare säkerhetsanvisningar för alla sågar
Orsaker och förebyggande av kast:
•Ettkastärenplötsligreaktionpågrundavattsågbla-
det kläms, fastnar eller är dåligt justerat, vilket leder till
att ett okontrollerat sågblad lyfts upp från arbetsstycket
och flyttas i riktning mot användaren.
•Omsågbladetfastnarisågspalten,blockerasdet,och
motoreffekten gör att sågen kastas tillbaka mot använ-
daren.
•Omsågbladetvridsisågsnittetellerärdåligtjusterat
kan sågtänderna på bladets baksida fastna i ytan på ar-
betsstycket, vilket gör att bladet hoppar ut ur sågspalten
och sågen kastas tillbaka mot användaren.
•Ettkastärresultatetavenfelaktigellerbristfälligan-
vändning av sågen. Kast kan förhindras genom att ta
lämpliga försiktighetsåtgärder såsom beskrivs nedan.
a) Håll sågen stadigt med båda händerna och placera
armarna i en position där man kan fånga upp kastets
bakåt riktade kraft. Ställ dig alltid vid sidan av sågbla-
det, placera aldrig bladet i linje med din kropp. Vid ett
kast kan cirkelsågen hoppa bakåt, men användaren kan
genom lämpliga försiktighetsåtgärder
87
allmänt vedertagna säkerhetstekniska regler måste
också respekteras.
• Maskinen får endast användas, underhållas och an-
vändas av personer som är bekanta med maskinen och
som har utbildats i drift och procedurer. Egenmäktiga
ändringar av maskinen frigör tillverkaren från allt an-
svar för eventuella skador.
• Maskinen får endast användas tillsammans med ori-
ginalextrautrustning och verktyg som är tillverkade av
tillverkaren.
• Maskinen får inte användas med slipskivor.
m Återstående faror
Maskinen har tillverkats med hjälp av modern teknologi och
i enlighet med vedertagna säkerhetsregler. Vissa faror kan
dock fortfarande förekomma.
• Behandla endast utvalt trä utan defekter som exempel-
vis: Kvisthål, kantsprickor, ytsprickor. Trä med liknande
defekter riskerar att splittras och kan vara farligt.
• Trä som inte är limmat på korrekt sätt kan explodera
när det behandlas på grund av centrifugalkrafter.
• Trimma arbetsstycket till en rektangulär form, centrera
och säkra på korrekt sätt innan bearbetning. Obalan-
serade arbetsstycken kan innebära fara.
• Långt hår och löst sittande kläder kan innebära fara
när arbetsstycket roterar. Använd personlig skyddsut-
rustning som exempelvis hårnät och tätt åtsittande ar-
betskläder.
• Sågdamm och träspån kan vara farligt. Använd person-
lig skyddsutrustning som exempelvis skyddsglasögon
och ett dammskydd.
• Användning av felaktiga eller skadade nätkablar kan
leda till skador orsakade av elektriska stötar.
• Även när alla säkerhetsåtgärder har vidtagits, återstår
vissa faror som kanske inte är uppenbara med ändå
närvarande.
• Återstående faror kan minimeras genom att följa in-
struktionerna i „Säkerhetsåtgärder“, „Korrekt använd-
ning“ och i hela bruksanvisningen.
• Använd det verktyg som rekommenderas i denna hand-
bok. På så sätt ser du till att din sänksåg arbetar med
bäst möjliga prestanda.
• När du skär aluminium och plast använd alltid lämpli-
ga fastspänningsanordningar: alla arbetsstycken måste
vara ordentligt åtspända.
• Undvik oavsiktlig igångsättning: tryck inte på start-
knappen samtidigt som du sätter in stickkontakten i
uttaget.
• Använd alltid verktygen som rekommenderas i denna
bruksanvisning för att uppnå bästa möjliga resultat för
din sågmaskin.
• Håll alltid händerna borta från arbetsområdet när ma-
skinen är igång: innan du utför någon typ av åtgärder,
släpp upp huvudbrytarknappen som återfinns på hand-
taget för att koppla bort maskinen.
• Håll alltid händerna borta från arbetsområdet när ma-
skinen är igång: innan du utför någon typ av åtgärder,
släpp upp huvudbrytarknappen som återfinns på hand-
taget för att koppla bort maskinen.
ANVISNINGAR FÖR ALLA SÅGAR
• Använd inga slipskivor.
• Se till att dammsugningsanordningen som anges i den-
na bruksanvisning, används på rätt sätt.
• Använd dammskyddsmask.
• Endast sågblad som rekommenderas i denna bruksan-
visning får användas.
• Använd alltid hörselskydd.
• Byt ut sågbladen enligt anvisningar i denna bruksan-
visning.
• Maximalt sågdjup är 45 mm
Om apparatens nätsladd skadas, måste den bytas ut av
tillverkaren eller dess servicerepresentant eller en lika
kvalificerad person för att undvika faror.
YTTERLIGARE SPECIFIKA SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖR CIRKELSÅGAR
a) Använd endast rekommenderade sågklingor enligt
EN 847-1.
b) Använd inga slipskivor.
c) Använd endast tillverkarens originalsågklingor med
märkningen Ø 145 mm, 5500/min, 145x20x2,4.
Sågblad som inte uppfyller märkuppgifterna som angetts
i denna bruksanvisning får inte
användas. Sågblad får inte bromsas av laterala tryck på
bladkroppen.
Det är viktigt att se till att sågbladet är ordentligt mon-
terat och roterar i rätt riktning.
m Särskilda säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar för cirkelsågar
e) Håll inte fast verktyget vid de isolerade greppytorna
när du utför åtgärder där det använda verktyget kan kom-
ma i kontakt med dolda ledningar eller den egna nätslad-
den. Kontakten med en strömförande ledning kan också
leda till att verktygets metalldelar blir strömförande och
orsaka elektriska stötar.
m Korrekt användning
CE-testade maskiner uppfyller alla gällande EU-maskinrikt-
linjer såväl som alla relevanta riktlinjer för respektive ma-
skin.
• Maskinen får endast användas när den är i tekniskt
perfekt skick i enlighet med dess avsedda använd-
ningsområde och de instruktioner som anges i bruks-
anvisningen och endast av personer som är fullständigt
medvetna om de risker som är förbundna med använd-
ning av maskinen. Alla funktionsfel, i synnerhet de
som påverkar maskinens säkerhet, bör därför åtgärdas
omedelbart.
• All annan typ av användning är förbjuden. Tillverkaren
är inte ansvarig för skador som orsakas av otillåten an-
vändning; ansvaret vilar endast på operatören.
• Säkerhets-, arbets- och underhållsinstruktioner från
tillverkaren såväl som de tekniska data som anges i
avsnitten för kalibrering och dimensioner måste res-
pekteras.
• Relevanta olycksförebyggande föreskrifter och andra
88
Klingbyte Bild 4, 5, 6
Viktigt: Innan du genomför sågbladsbytet, stäng av maskinen
och dra ur nätsladden.
1 Tryck på avtryckaren (3), sätt sågbladet i bladändrings-
läget (justeringsskruven för skärdjup ska justeras till
25mm) och sätt hexnyckeln i bladets låsskruv (17).
2 Tryck på axellås (13) och rotera klingan (10) tills den
klickar fast i läge.
3 Håll ner låsaxeln (13) och vrid bladets låsskruv (17)
motsols, samtidigt som du har kvar bladet i bladänd-
ringsläget.
4 Ta bort den yttre flänsen (16) och klingan (10) (Obs:
Skaderisk: använd handskar)
5 Sätt i den nya klingan och sätt tillbaka flänsen
6 Skruva fast låsskruven på klingan och dra åt, medan
du åter trycker in axellåset
7 Sätt sänksågen i sitt ursprungsläge.
Användning
Efter att alla ovanstående procedurer och åtgärder har ut-
förts, kan arbete med sågen påbörjas.
OBSERVERA: Håll alltid händerna borta från skärområdet
och undvik att närma dig det när maskinen är igång.
Start och avstängning av maskinen Bild 1
Vid start av sänksågen ska du använda på/av-knappen (4).
För att stänga av ska du släppa På/av strömbrytaren (4).
Hur man styr och håller sänksågen Bild 8
1 Arbetsstycket ska säkras så att det inte kan förflytta
sig vid sågning.
2 Sågen får endast föras framåt.
3 Ta tag i sågen med båda händerna i ett fast grepp, med
den ena handen på det centrala handtaget och den
andra handen på det främre handtaget.
4 Om du använder en styrskena måste den fästas med
skruvtvingar.
5 Se till att nätsladden inte befinner sig i sågbanan
Sågning
1 Placera den främre delen av maskinen på arbetsstycket
2 Sätt på maskinen med hjälp av på/av-knappen (4)
3 Tryck i sänkknappen (3)
4 För sågen nedåt för att nå skärdjupet
5 För sågen framåt i en jämn rörelse
6 Efter att du har sågat klart sågsnittet stänger du av
maskinen och lyfter du upp sågklingan
Sänksågning Bild 9.
1 Placera sågen på arbetsstycket.
2 Ställ snittmarkeringen med den bakre pilen (A) på den
markerade insättningspunkten
3 Sätt på maskinen och tryck ner sågen till de förinställda
skärdjupet
4 Skjut fram sågen tills snittmarkeringen (C) har nått
den markerade punkten
5 Efter att du har gjort klart sänksnittet lyfter du upp
sågklingan och stänger av sågen
m Lämplig användning
Att skära:
• Hårda och mjuka, inhemska och exotiska träslag, både
i längd- och breddriktning och med lämpliga inställ-
ningar (specifika blad och klämmor);
Olämplig användning
Skär inte:
• Järnmaterial, stål och gjutjärn eller andra material som
inte nämns ovan och i synnerhet inte livsmedel;
Uppstart
Observera säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen innan
du använder maskinen.
BORTTAGANDE AV FÖRPACKNINGEN
Ta maskinen ur dess skydd som har skyddat den under
transporten, utan att skada skydden, eftersom de kan
vara till nytta senare, under en längre transport av sänk-
sågen eller vid långtidsförvaring.
ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR
Kontrollera att det elektriska systemet till vilket maskinen
är anslutet är jordat i enlighet med gällande säkerhetsfö-
reskrifter och att strömuttaget är i perfekt skick.
Det elektriska systemet måste vara utrustat med en mag-
netotermisk skyddsanordning för att säkra alla ledare mot
kortslutning och överbelastning.
Valet av anordning bör ske i enlighet med följande elek-
triska specifikationer på maskinen som anges på motorn.
OBS! Det elektriska systemet i din sänksåg är utrustad
med ett underspänningsrelä som automatiskt öppnar
strömkretsen när spänningen sjunker under det förutbe-
stämda lägsta värdet, och förhindrar att driften av ma-
skinen återupptas automatiskt när spänningen återgår till
normala värden.
Om du av misstag förorsakar en maskinstopp, är detta in-
te farligt. Kontrollera om det verkligen har varit ett spän-
ningsbortfall i strömförsörjningen.
Inställningar
Obs: Innan du gör några av följande inställningsarbeten på
maskinen ska du stänga av maskinen och dra ur nätsladden.
Skärdjupsjustering Bild 2.
Skärdjupet kan justeras från 0 till 45 mm.
Lossa på justerskruven till skärdjupsjusteringen (6) och
ställ in önskat djup med hjälp av skalan (7) och dra åt
skruven igen.
Värdena på skalan anger skärdjupet utan skena.
Ställ in skärdjupet vid 0° till inte djupare än 45 mm.
Geringsinställning Bild 3.
Geringsvinkeln kan justeras mellan 0° och 45°.
Lossa justerskruvarna till geringsinställningen (8) på bå-
da sidor, ställ in önskad vinkel på skalan (9) och dra åt
båda skruvarna igen.
Ställ in skärdjupet vid 45° till inte djupare än 35 mm.
89
• Strömtyp för motorn
• Data som anges på maskinens märkplåt
• Data som anges på brytarens märkplåt
Om en motor måste lämnas tillbaka, måste den alltid
skickas tillbaka med komplett drivenhet och brytare.
Extrautrustning
SKENA 800 / 1400 MM
m Underhåll
Om specialistpersonal måste kallas in för specialservice
eller reparationer under garantiperioden eller därefter, var
vänlig kontakta en serviceleverantör som vi rekommenderar
eller kontakta tillverkaren direkt.
• Översyn, underhållsarbete, rengöring, såväl som åtgär-
dande av fel får endast utföras efter att motorn har
stängts av.
• All skydds- och säkerhetsutrustning måste återinstal-
leras omedelbart efter slutförandet av alla typer av re-
parations- eller underhållsarbeten.
NORMALT UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
Normalt underhåll och skötsel kan utföras även av outbil-
dad personal och alla underhållsmoment är beskrivna i
föregående avsnitt och i detta kapitel.
• Sänksågen får inte smörjas eftersom den alltid sågar i
torrt material; alla rörliga maskinkomponenter är själv-
smörjande.
• Smörj inte geringssågen med olja, eftersom arbetet
måste utföras under torra förhållanden); alla roterande
delar är självsmörjande.
• Vid underhåll, använd skyddsutrustning om det är möj-
ligt (olycksförebyggande skyddsglasögon och hand-
skar).
• Avlägsna spån vid behov, både från skärområdet, ar-
betsytor och stöd.
Användning av en dammsugare eller borste rekommen-
deras.
OBSERVERA: Använd inte komprimerad luft!
• Inspektera bladets tillstånd regelbundet: om svårighe-
ter skulle uppstå under bearbetning, låt en kvalificerad
tekniker vässa bladet eller byt ut bladet vid behov.
ASSISTANS
Vid behov av utbildad personal för specialunderhåll el-
ler reparationer, både under och efter garantiperioden,
kontakta alltid auktoriserade verkstäder för assistans eller
kontakta tillverkaren direkt om det inte finns en auktori-
serad verkstad i ditt område.
BORTSKAFFNING AV MASKINEN.
Så snart som maskinens livstid har avslutats, måste bort-
skaffning av maskinen ske via normal insamling och läm-
nas in på en återvinningsstation för industriavfall.
Sågning med skenor
1 Sätt maskinen i guiden på skenan. Minska styravstån-
det med justerskruven (16) vid behov. Om det finns
en risk att justerskruven lossnar av sig själv, kan den
efterjusteras med hjälp av medföljande insexnyckel.
2 Sätt på maskinen med hjälp av på/av-knappen (4).
3 Tryck i sänkknappen (3).
4 För sågen nedåt för att nå skärdjupet. Vid första an-
vändningen sågas gummiläppen av vilket gör att det
finns ett garanterat splitterskydd fram till sågklingan.
5 För sågen framåt i en jämn rörelse.
6 Efter att du har sågat färdigt sågsnittet stänger du av
maskinen och lyfter upp sågklingan.
Sågning med frånsug
Anslut sugslangen på rörfästet - Ø 38 mm (12).
m Elektrisk anslutning
Den installerade elektriska motorn är fullständigt kopplad
och redo för användning.
Kundens anslutning till nätströmmen och eventuella förläng-
ningskablar som används måste uppfylla lokala föreskrifter.
Defekta elektriska anslutningskablar
Elektriska anslutningskablar råkar ofta ut för isolerings-
skador.
Möjliga orsaker är:
• Klämpunkter när anslutningskablar dras genom föns-
ter- eller dörrspringor.
• Öglor som bildas från felaktig anslutning eller dragning
av anslutningskabeln.
• Skärskador som orsakas av överkörning av anslutnings-
kabeln.
• Isoleringsskador som orsakas av att kraftfullt dra ut
kabeln från vägguttaget.
• Sprickor på grund av gammal isolering.
Defekta elektriska anslutningskablar av denna typ får inte
användas eftersom skador på isoleringen gör dem extremt
farliga.
Inspektera de elektriska anslutningskablarna regelbundet
för tecken på skador. Säkerställ att kabeln är bortkopplad
från nätströmmen vid inspektionen.
De elektriska anslutningskablarna måste uppfylla gällan-
de föreskrifter i ditt land.
Enfasmotor
• Nätspänningen måste överensstämma med spänningen
som specificeras på motorns märkplåt.
• Förlängningskablar med en längd på upp till 25 m
måste ha ett tvärsnitt på 1,5 mm2 och om de är längre
än 25 m, minst 2,5 mm2.
• Anslutningen till nätströmmen måste skyddas av en
långsam 16 A-säkring.
Endast en kvalificerad tekniker får ansluta maskinen och
genomföra reparationer på dess elektriska utrustning.
I händelse av frågor, var vänlig specificera följande data:
• Motortillverkare
90
Felsökning
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Motorn fungerar inte. Fel på motorn, strömförsörjningen eller kontak-
ten. Utbrända säkringar.
Låt behörig personal inspektera maskinen.
Försök inte att reparera maskinen på egen hand
eftersom det kan innebära fara. Kontrollera
säkringarna och byt ut dem vid behov.
Motorn startar långsamt
och uppnår inte arbets-
hastighet.
Låg nätförsörjningsspänning. Skadad lindning.
Utbränd kondensator.
Be elleverantören kontrollera tillgänglig
spänning. Låt utbildad personal inspektera
maskinens motor. Låt behörig personal byta ut
kondensatorn.
Överdrivet motorbuller. Skadad lindning. Fel på motorn. Låt behörig personal inspektera motorn.
Motorn uppnår inte full
effekt.
Överbelastat nät på grund av blixtnedslag, ap-
parater eller andra motorer.
Använd inte andra apparater eller motorer på
nätet till vilket skärmaskinen är ansluten.
Motorn överhettas enkelt Motorn är överbelastad; otillräcklig kylning av
motorn
Undvik överbelastning av motorn under arbete;
avlägsna damm från motorn för att säkerställa
optimal kylning av motorn
Minskad skärkraft under
sågning
Sågbladet är för litet (har slipats för ofta) Justera ändstoppet för sågenheten
Sågsnittet är ojämnt Sågbladet är slött; tandformen är inte lämplig
för materialtjockleken
Slipa om sågbladet eller använd ett passande
sågblad
Arbetsstycket klyvs eller
spricker
Skärtrycket är för högt eller är sågbladet inte
lämpligt för användningsområdet
Använd korrekt sågblad
91
92
Lugupeetud klient,
Kooskõlas kohaldatava tootevastutuse seadusega, ei
vastuta selle seadme tootja kahju eest, mis tulenevad
seadmest või on seotud seadmega, ja mis on põhjusta-
tud järgnevast:
• sobimatu käsitsemine,
• kasutusjuhendi mitte järgimine,
• remonttööd, mis on tehtud kolmandate isikute, mitte-
volitatud oskustööliste poolt,
• mittealgupäraste tagavaraosade paigaldamine ja
asendamine,
• sobimatu kasutamine,
• elektrisüsteemi tõrge, mille on põhjustanud kokkusobi-
matus elektrialaste spetsifikatsioonide ning VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113 eeskirjadega
Soovitused:
Lugege läbi terve kasutusjuhendi tekst enne seadme
kokkupanekut ja sellega töötamist.
See kasutusjuhend on koostatud selleks, et teha Teile
kergemaks oma seadmega tutvumine ning ära kasutada
selle võimalikud kasutusotstarbed.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid märkusi selle kohta,
kuidas saate töötada masinaga ohutult, asjatundlikult ja
ökonoomselt, ning kuidas saate vältida ohte, kokku hoi-
da remondikuludelt, vähendada aega, mil masin ei ole
töökorras, ning tõsta masina töökindlust ning pikendada
selle töötamise iga.
Lisaks selles kasutusjuhendis sisalduvaile ohutusnõudei-
le, peate Te masina kasutamist silmas pidades igal juhul
kinni pidama oma riigis rakendatavatest eeskirjadest.
Asetage juhend läbipaistvasse plastikust kausta, et
kaitsta seda mustuse ja niiskuse eest ning hoidke seda
masina juures. Juhendit peab olema lugenud iga kasu-
taja enne töö alustamist ja sellest kohusetundlikult kinni
pidama. Vaid need isikud, kes on masina kasutamiseks
väljakoolitatud ning kellele on teatavaks tehtud asjasse-
puutuvad ohud, võivad masinaga töötada. Nõutavast mii-
nimum vanuse piirangust peab kinni pidama.
Lisaks neile ohutusnõuetele, mida sisaldab käesolev ka-
sutusjuhend ja Teie riigis rakenduvad erialased eeskirjad,
peate kinni pidama üldtunnustatud tehnilistest reeglitest,
mis puudutavad puidutöö masinaid.
Enne töö alustamist käesoleva elektrilise
tööriistaga lugege läbi kasutusjuhend.
Kandke kõrva- ja silmakaitsmeid.
Kandke hingamismaski.
LEGEND JOONIS 1
1 Käepide
2 Eesmine käepide
3 Languse vabastus
4 Sisse/Välja lüliti
5 Juhtplaat
6 Lõikesügavuse reguleerimiskruvi
7 Lõikesügavuse skaala
8 Kalde reguleerimiskruvi
9 Kaldenurga skaala
10 90-kraadi-reguleerimiskruvi
11 Saeketas
12 Eraldaja
13 Mootor
14 Võlli lukk
15 Juhtrööpa reguleerimiskruvi


Üles-alla nihutatava kettaga
saepink
Kuuskantvõti 5mm
Kasutusjuhend



305 x 230 x 245


145 / 24Z

2,4 mm

5500 min
-1

4

45

35

4,2


230–240/50

1010

II


L
pA
: 87,7 dB(A), K
pA
: 3 dB(A)

L
wA
: 98,7 dB(A), K
wA
: 3 dB(A)


a
h
= 2,1 m/s², K = 1,5m/s²



Hoiatus: Müral võivad olla tervisele kahjulikud mõjud.
Juhul, kui müratase ületab 85 dB(A), peate Te kandma
kõrvakaitset. Juhul, kui elektriga varustamine ei ole pa-
rim, võib masina töötamise kestel vool lühikeseks ajaks
kaduda. See võib avaldada mõju muudele seadmetele
(näiteks, lambipirni vilkumine). Olukord, kus elektri võim-
sus Zmax < 0.27, ei ole eeldatud. (Kui Teil peaks esinema
raskusi, palun pidage nõu oma kohaliku edasimüüjaga.)
Üldised märkused
• Pärast lahtipakkimist, kontrollige kõiki osi igasuguse
veol tekkinud vigastuse tuvastamiseks. Viivitamatult
teavitage tarnijat kõikidest puudustest. Hilisemaid kae-
busi ei võeta arvesse.
• Veenduge selles, et tarne on täielik.
• Enne tööle rakendamist, viige end masinaga kurssi,
lugedes hoolikalt neid juhiseid.
• Kasutage ainult algupäraseid scheppach´i lisasead-
meid, kande- või asendusosasid. Te võite leida asen-
dusosasid oma scheppach´i edasimüüja kaudu.
93
• Tellimise tegemisel lisage meie ühiku number ja ma-
sina tüüp ning valmistamise aasta.
Selles kasutusjuhendis oleme tähistanud kohad, mis
puudutavad Teie ohutust, sellise tähisega: m
m Elektritööriistade üldised ohutusreeglid
• HOIATUS Lugege kõiki ohutusreegleid ja juhiseid.
Kõigi ohutusreeglite ja juhiste järgimata jätmine võib
põhjustada elektrišokki, süttimist ja/või tõsist vigastust.
• Hoidke kõik ohutusreeglid ja juhised edaspidiseks
tutvumiseks käepärast.
• Ohutusjuhistes kasutatud mõiste “elektriline tööriist”
viitab elektrilistele tööriistadele, mis on ühendatud
elektrienergia allikaga (elektrikaabliga)
1) Töökoha ohutus
a) Hoidke oma töökoht puhta ja hästivalgustatuna. Kor-
ratus või kehvasti valgustatud töökohad võivad põhjus-
tada õnnetusi.
b) Mitte töötada elektriliste tööriistadega kohtades, kus
võivad aset leida plahvatused või kus leidub süttivaid
vedelikke, gaase või tolmu. Elektrilised tööriistad võivad
eraldada sädemeid, mis omakorda võivad põhjustada
tolmu või auru süttimist.
c) Elektrilise tööriistaga töö tegemise ajal hoidke lapsed
ja muud kõrvalised isikud tööriistast eemal. Takistavate
asjaolude tõttu võite te kontrolli seadme üle kaotada.
2) Elektriline ohutus
a) Tööriista otsapistik peab pistikupesasse sobima. Pisti-
kut ei tohi mingil viisil ümber teha. Adapterpistikut maan-
datud elektriliste tööriistadega mitte kasutada. Ümber te-
gemata ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrišoki
riski.
b) Vältige kokkupuudet selliste maandatud pindadega
nagu torud, radiaatorid, ahjud ja külmkapid. Kui teie keha
on maandatud, on elektrišoki risk suurem.
c) Hoidke elektrilised tööriistad vihma või niiskuse kät-
te sattumast. Vee läbitungimine elektrilise tööriista sise-
musse suurendab elektrišoki riski.
d) Muuks kui ettenähtud otstarbeks kaablit mitte kasuta-
da. Mitte kasutada seda tööriista vedamiseks, üles ripu-
tamiseks ega pistiku välja tõmbamiseks pistikupesast.
Hoidke kaabel eemal kuumusest, õlist, teravatest nur-
kadest või seadme liikuvatest osadest. Vigastada saa-
nud või keerdu läinud kaabel suurendab elektrišoki riski.
e) Kui teete elektrilise tööriistaga tööd välitingimustes,
kasutage üksnes selliseid pikendusjuhtmeid, mis so-
bivad väljas töö tegemiseks. Sobivate pikendusjuhtme-
te kasutamine vähendab elektrišoki riski.
f) Kui elektrilist tööriista on vaja kasutada niiskes
keskkonnas, kasutage jääkvoolu kaitseseadet. Sellise
seadme kasutamine vähendab elektrišoki riski.
3) Isiklik ohutus
a) Jälgige, mida te parajasti teete ning kasutage elektri-
list tööriista mõistlikult. Kui olete väsinud või narkootiku-
mide, alkoholi või ravimite mõju alla, elektrilisi tööriistu
mitte kasutada. Üks ainus hetk, mil te elektrilist tööriista
kasutades hooletu olete, võib põhjustada tõsise vigas-
tuse.
b) Kandke isiklikku ohutusvarustust ja alati kaitsepril-
le. Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumaski, libisemis-
kindlate ohutusjalanõude, kaitsva peakatte või kõrvade
kaitsmete kandmine, sõltuvalt millist elektrilist tööriista
kasutatakse, vähendab vigastuste tekkimise võimalust.
c) Vältige tahtmatuid käivitusi. Enne elektrivooluga ühen-
damist või tööriista vedamist veenduge, et elektriline töö-
riist on välja lülitatud. Kui te hoiate tööriista vedamise
ajal sõrme selle käivitusnupu peal või kui tööriist on sis-
se lülitatud või elektrivooluga ühendatud, võivad juhtuda
õnnetused.
d) Eemaldage enne elektrilise tööriista sisse lülita-
mist reguleerimisvahendid või mutrivõtmed. Tööriist või
mutrivõti, mis asub masina keerlevas osas, võib vigas-
tusi põhjustada.
e) Vältige ebatavalisi kehaasendeid. Veenduge, et töö
tegija seisab maas kindlalt ja hoiab hästi tasakaalu. See
võimaldab töö tegijal ootamatutes olukordades elektrilise
tööriista üle kontrolli säilitada.
f) Kandke sobivat riietust. Mitte kanda liialt suuri riideid
ega ehteid. Hoidke juuksed, riided ja kindad tööriista li-
ikuvatest osadest eemal. Liialt suured riided, ehted või
pikad juuksed võivad tööriista liikuvate osade külge ta-
kerduda.
g) Kui tööriista külge on võimalik kinnitada tolmuimejaid
või imamissüsteeme, veenduge, et need oleksid korrali-
kult ühendatud ja kinnitatud. Tolmukoguja võib vähenda-
da tolmust tingitud ohtu.
4) Elektrilise tööriista kasutamine ja käsitlemine
a) Masinat mitte ülekoormata. Kasutage sobivat tööriis-
ta töö tegemiseks. Õige tööriistaga teete tööd paremini
ja turvalisemalt.
b) Mitte kasutada vigase lülitiga elektrilist tööriista. Elek-
triline tööriist, mida ei ole võimalik sisse ja välja lülitada,
on ohtlik ja seda on vaja remontida.
c) Tõmmake pistik pistikupesast välja enne, kui hakkate
tööriista reguleerima, selle osasid vahetama või tööriista
kõrvale asetama. See ohutusmeede hoiab ära tööriista
tahtmatu käivitamise.
d) Hoiustage elektrilisi tööriistasid, mida te ei kasuta, ko-
has, kus lapsed nendega kokku ei puutu. Vältige tööriista
kasutamist isikute poolt, kellel ei ole sellega töö tege-
mise kogemust või kes ei ole käesolevaid juhiseid läbi
lugenud. Elektrilised tööriistad võivad olla ohtlikud, kui
neid kasutavad isikud, kellel ei ole vastavat kogemust.
e) Hooldage oma elektrilisi tööriistasid hästi. Veendu-
ge, et liikuvad osad töötavad ideaalselt ja ei kiilu kinni,
veenduge, et need masinaosad, mis masina kasutamise
seisukohast olulised on, ei ole katki ega vigastada saa-
nud. Parandage vigastada saanud osad enne masina
kasutama asumist. Paljud õnnetused juhtuvad seetõttu,
et elektrilisi tööriistasid on halvasti hooldatud.
f) Hoidke lõikeservad teravad ja puhtad. Hästi hooldatud,
teravate lõikeservadega lõiketööriistad kiiluvad harvemi-
ni kinni ja neid on lihtsam juhtida.
g) Kasutage elektrilisi tööriistasid, lisaseadmeid ja va-
rustust vastavalt käesolevatele juhistele. Pöörake tähele-
panu töötingimustele ja pidage silmas seda, millist tööd
te teete.
94
välja ning hüppab töö tegija suunas.
•Tagasilöökon sae valevõi ebakorrektsekasutamise
tagajärg. Seda on võimalik allpool kirjeldatud sobivate
ettevaatusabinõude järgimisel vältida.
a) Hoidke saagi kahe käega ja asetage oma käevarred
sellisesse asendisse, mis võimaldaks sael absorbeerida
igast tagasilöögist tuleva energia.. Olge alati saetera kül-
je poolel ja vältige oma keha sattumist saeteraga ühele
joonele. Ringsaag võib hüpata tagasilöögi ajal taha poo-
le, kuid kui olete piisavalt ettevaatlik, suudate tagasilöögi
jõule vastu seista.
b) Kui saetera kiilub kinni või kui te soovite tööd katke-
stada, lülitage saag välja ja hoidke töödeldavat objekti
paigal, kuni saetera täiesti seisma jääb. Mitte kunagi är-
ge püüdke saagi töödeldavast objektist eemaldada ega
välja tõmmata ajal, mil saetera liigub – tagasilöögi oht.
Uurige välja, mis oli kinni kiilumise põhjuseks ja paran-
dage viga.
c) Kui soovite käivitada töödeldava objekti sees olevat
saagi, asetage saetera saetud soonde ja kontrollige, et
saetera hambad töödeldavasse objekti kinni ei oleks jää-
nud. Kui saetera on kinni kiilunud, võib see töödelda-
vast objektist välja hüpata või põhjustada käivitamisel
tagasilöögi.
d) Toetage suuremaid töödeldavaid objekte, et vähenda-
da saetera kinnikiilumisest tingitud tagasilöögi riski. Su-
uremate töödeldavate objektide raskus võib nad pain-
duvateks muuta. Suuremaid töödeldavaid objekte peab
toetama mõlemalt poolt, nii saepilu kui servade lähedalt.
e) Mitte kasutada nürisid ega vigastatud saeterasid.-
ride või vigaselt kohale asetatud hammastega saeterad
tingivad saepilus hõõrdumist, kinnikiilumist ja tagasilöö-
ke.
f) Enne saagima asumist reguleerige lõikesügavust ja
nurkasid. Kui te teete seadistamist saagimise ajal, võib
saetera kinni kiiluda ja selle tagajärjeks võib olla taga-
silöök.
g) Olge eriti ettevaatlik juba „sisse tehtavate lõigete“ te-
gemisel olemasolevatesse seintesse või kohtadesse,
mille pinna alla te ei näe. Kui saetera lükatakse seina,
võib see nähtamatute objektide taha takerduda ning see
võib põhjustada tagasilööki.
m Sisse lükatud ringsae kasutamise
ohutusjuhised
a) Veenduge alati sae kasutamisel, et kaitsekate sulgub.
Mitte kasutada saagi, mille kaitsekate ei liigu vabalt ega
sulgu otsekohe. Mitte kunagi ärge kinnitage ega siduge
avatud asendis olevat kaitsekatet. Kui saag peaks koge-
mata maha kukkuma, võib kaitsekate väänatud asendis-
se sattuda. Veenduge, et kaitsekate saab vabalt liikuda
ja ei puutu üheski lõikeasendis kokku saetera ega mu-
ude osadega.
b) Kontrollige vedru seisukorda ja funktsioneerimist kait-
sekatte suhtes. Kui kaitsekate ja vedru ei tööta korrali-
kult, laske need enne tööriista kasutamist parandada.
Vigastada saanud osad, kleepuvad jäägid ja saetolmu
kuhjad võivad madalama kaitsekattega töötamisel se-
Ainuüksi elektrilise tööriista kasutamine muul eesmär-
gil, milleks tööriist ette nähtud ei ole, võib ohtlike olu-
kordadeni viia.
5) Teenindus
a) Laske ainult vastavaid oskuseid omaval personalil
oma masinat remontida ja kasutage alati üksnes origin-
aalvaruosasid. See garanteerib, et elektrilise tööriista
kasutamine jääb ohutuks.
m Kõikide saagide ohutusjuhised
a) OHT: mitte asetada oma käsi saagimise alale või sa-
eterale. Hoidke oma teist kätt mootorikorpuse lisakäepi-
demel. Kui hoiate saagi kahe käega, ei ole võimalik kum-
bagi kätt vigastada.
b) Mitte asetada käsi töödeldava objekti alla. Kaitsekaas
ei kaitse käsi tera eest, kui need töödeldava objekti all
on.
c) Reguleerige lõikesügavust vastavalt töödeldava objek-
ti paksusele. Töödeldava objekti alt peaks olema näha
vähem kui üks terve saehammas.
d) Mitte kunagi ärge hoidke töödeldavat objekti, mida te
saagima hakkate, oma käes ega üle oma jala. Veenduge,
et töödeldav objekt on kindlalt paigal. On väga oluline,
et töödeldavat objekti hoitaks ohutult, vähendamaks teie
keha ja sae kontakti sattumise, sae üle kontrolli kaota-
mise ning tera kinni kiilumise ohtu.
e) Kui teete parajasti tööd, mille tegemise ajal võib töö-
riist sattuda kontakti varjatud elektrijuhtmete või tööriista
enda kaablitega, hoidke tööriista isoleeritud käepideme-
test. Vooluallikas, milles on vool sees, võib elektrifitseer-
ida tööriista metallosad ning see võib omakorda viia
elektrišokini.
f) Pika lõike tegemisel kasutage alati kiilu või sirget ser-
va. See muudab lõike täpsemaks ja vähendab saetera
kiilumise võimalust.
g) Kasutage alati õige suurusega saeterasid ja veendu-
ge, et neil on õige kinnituspuur (st tähekujuline või ümar).
Saeterad, mis ei ühildu saega hästi, ei tööta korralikult
või toovad kaasa juhitavuse kaotamise.
h) Mitte kunagi ärge kasutage vigastada saanud või va-
lesid saetera seibe ega kruvisid.
Sae seibid ja kruvid on valmistatud spetsiaalselt teie
sae jaoks, et teie saag optimaalselt ja ohutult töötaks.
m Kõigi saagide lisaohutusjuhised
Tagasilöökide põhjused ja nende vältimine:
•Tagasilöökonkinnijäämisest,kinnikiilumisestvõivalesti
reguleeritud saeterast tingitud ootamatu reaktsioon, mis
viib sae kontrollimatu tõusmise ja töödeldavast objektist
välja liikumiseni töö tegija suunas.
•Kuisaeterajääbkinnivõikiilubkinnisaeservas,mis
tema järel sulgub, on see blokeeritud ja mootori juht lük-
kab selle tagasi töö tegija suunas.
•Kuisaeterakeerdubsaesoonesvõionvalestiaseta-
tud, jäävad saetera tagumise poole hambad töödeldava
objekti pinda kinni. Seejärel liigub saag sae soonest
95
mõjutavad masina ohutust, peavad seetõttu saama
koheselt lahendatud.
• Mistahes muu kasutusviis ületab volitused. Tootja ei
ole vastutav mistahes kahjude eest, mis tulenevad
volitamata kasutusviisist: riisiko on kasutaja ainuvas-
tutusel.
• Kinni peab pidama tootja ohutusalastest, töötamise
ja hooldetööde alastest juhistest, nagu ka tehnilistest
andmetest, mis on toodud mõõdete ja kalibreerimiste
juures.
• Samuti peab kinni pidama asjakohastest juhistest õn-
netuse ennetamise kohta ning muudest üldtunnusta-
tud ohutustehnika eeskirjadest.
• Kasutada ja hooldada masinat ning sellega töötada
võivad ainult isikud, kes tunnevad seda ning keda on
juhendatud selle töö ja toimingute osas.
• Masina omavoliline ümbertegemine vabastab tootja
kogu vastutusest sellest tulenevate kahjude eest.
• Masinat tohib kasutada vaid koos algupäraste lisatar-
vikute ja algupäraste tööriistadega, mis on valmistatud
tootja poolt.
• Masinat ei tohi kasutada koos lihvimisrihmadega.
m Ülejäänud ohud
Masin on ehitatud kaasaegset tehnoloogiat kasuta-
des ja kooskõlas tunnustatud ohutusalaste eeskirja-
dega. Mõned ülejäänud ohud võivad siiski ilmneda.
• Töödelge ainult valitud puitu, millel puuduvad defektid
nagu: oksakohad, serva praod, pindmised praod. Sel-
liste puudustega puit võib kergesti puruneda tükkideks
ning võib olla ohtlik.
• Puit, mis ei ole õigesti kokku liimitud, võib töötlemisest
tuleneva kesktõukejõu tõttu laiali paiskuda.
• Ajage töödetail täisnurkseks, asetage keskele ja kin-
nitage korralikult enne töötlemist. Tasakaalustamata
töödetailid võivad olla ohtlikud.
• Pikad juuksed ja avar riietus võib olla ohtlik kui töö-
detail pöörleb. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu
juuksevõrk ja kitsaid hästisobituvaid tööriideid.
• Saagimise tolm ja puidu laastud võivad olla ohtlikud.
Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu kaitseprillid ja
tolmumask.
• Valede või kahjustatud vooluvõrgu kaablite kasutami-
ne viib elektrist põhjustatud vigastusteni.
• Isegi juhul, kui kõik ettevaatusabinõud on tarvitusele
võetud, võivad esineda seni mitteilmnenud ülejäänud
ohud.
• Ülejäänud ohtude tekkimise võimalust saab vähenda-
da järgides peatükkides „Ettevaatusabinõud“ ja „Ko-
hane kasutamine“ ning kogu kasutusjuhendis toodud
juhiseid.
• Ärge survestage masinat kui see ei ole vajalik: liigne
surve lõikamise ajal võib põhjustada saetera kiire nü-
ristumise ja soorituse halvenemise lõikamise lõpul ja
lõikamise täpsuses.
• Lõigates alumiiniumi ja plastikuid kasutage alati so-
bilikke kinnitusi: kõik detailid peavad olema kindlalt
kinnitatud.
• Hoiduge tahtmatutest käivitustest: ärge vajutage käivi-
tusnuppu ajal, kui sisestate pistikut pesasse.
gavaks muutuda.
c) Kui te teete „sisse tehtavat lõiget“, mis ei ole õige
nurga all, veenduge, et saag küljele ei libise. Libisemi-
ne võib põhjustada saetera kinni kiilumist ja tagasilööki.
d) Mitte asetada saagi tööpingile ega põrandale, ilma et
oleksite eelnevalt veendunud, et saetera on kaitsekatte
all. Kaitsmata, töötav saetera võib lükata saagi lõikamise
suunas ning see lõikab kõike, mis teele ette jääb. Kont-
rollige, kui pikalt saag edasi töötab.
JUHISED KÕIGILE SAAGIDELE
• Mitte kasutada lihvimisriba.
• Veenduge, et tolmukoguja on õigesti, vastavalt käeso-
levas juhendis kirjeldatule, paigaldatud.
• Kandke hingamiskaitsevahendit.
• Kasutada tuleks üksnes käesolevas juhendis soovi-
tatud saeterasid.
• Kandke alati kõrvakaitsmeid.
• Asendage saeterad vastavalt käesolevas juhendis too-
dud kirjeldusele.
• Maksimaalne lõikesügavus on 45 mm.
Kui käesoleva tööriista elektrikaabel on vigastada saa-
nud, peab selle asendama tootja või klienditeeninduse
osakond või sarnast kvalifikatsiooni omav spetsialist, väl-
timaks ohtlikke olukordi.
RINGSAE TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
a) Kasutage üksnes soovitatud saeterasid, mis on koos-
kõlas EN 847-1-ga.
b) Lihvimisribasid mitte kasutada.
c) Kasutage üksnes tootja originaal saeterasid suuru-
sega Ø 145 mm, 5500/min, 145 x 20 x 2,4.
Mitte kasutada saeterasid, mis ei vasta käesolevas ju-
hendis kirjeldatud omadustele. Saeterasid ei tohi peata-
da, surudes masinat külje poolt.
Veenduge, et saetera on tugevalt kinnitatud ja liigub
õigesse suunda.
m Spetsiaalsed ohutusjuhised
Ringsaagide ohutusjuhised
- Kui teete parajasti tööd, mille tegemise ajal võib tööri-
ist sattuda kontakti varjatud elektrijuhtmete või tööriista
enda kaablitega, hoidke tööriista isoleeritud käepideme-
test. Vooluallikas, milles on vool sees, võib elektrifitseer-
ida tööriista metallosad ning see võib omakorda viia
elektrišokini.
m Kohane kasutamine
CE testitud masinad on vastavuses kõigi Euroopa
Ühenduse masina-alaste suunistega, nagu ka iga
masina asjakohaste suunistega.
• Masinat peab kasutama ainult tehniliselt täiuslikus sei-
sukorras ja vastavuses sellele määratud kasutusots-
tarbega ning juhistega, mis on toodud kasutusjuhen-
dis, ning ainult ohutusalast väljaõpet saanud isikute
poolt, kes on teadlikud masinal töötamist puudutava-
test ohtudest.
• Mistahes funktsionaalsed häired, ja eriti need, mis
96
VEDU
Juhul, kui masinat on tarvis vedada, asetage see origi-
naalpakendisse, milles see tarniti. Vaadake üle, et see
oleks paigutatud õigesse asendisse (vastavad märgid on
karbi sees).
Võimalusel kinnitage karp rihmadega selleks, et hoida
ära ettekavatsematut liikumist või masina osade kadu.
ASEND/TÖÖTAMISE PIIRKOND
Asetage masin tööpingile või piisavalt lamedale alusele/
postamendile selleks, et kindlustada parim võimalik ta-
sakaalustatus.
Silmas pidades ergonoomilisi kriteeriume, peaks tööpingi
või aluse ideaalne kõrgus olema selline, et aluse pind või
ülemine tööpind oleks maapinnast 90 ja 95 cm vahel.
Veenduge alati, et masina ümber oleks olemas kõikides
suundades vähemalt 80 cm raadiuses tegutsemisruumi,
selleks, et teostada kõiki vajalikke puhastus-, hooldus- ja
seadistamistöid selleks piisava olemasoleva ruumi sees.
HOIATUS: Veenduge, et masin oleks sobilikus asendis nii
ümbritseva keskkonna kui ka valgustuse suhtes. Pidage
alati meeles seda, et üldised keskkonna olud on õnnetus-
te ärahoidmiseks põhilise tähtsusega.
ELEKTRIÜHENDUSED
Kontrollige, et elektrisüsteem, millega masin on ühenda-
tud, oleks maandatud vastavalt vooluvõrgu ohutusalaste-
le eeskirjadele ja et vooluvõrgu pistikupesa on täiuslikus
seisukorras.
Elektrisüsteem peab olema varustatud magneetotermili-
se kaitseseadeldisega selleks, et kaitsta kõiki voolujuhte
lühiste ja ülekoormuste eest.
Antud seadeldise valimine peab olema vastavuses moo-
toril tähistatud masina elektriliste spetsifikatsioonidega.
PANGE TÄHELE: Teie üles-alla nihutatava kettaga
saepingi elektrisüsteem on varustatud alapinge releega,
mis avab automaatselt vooluringi, kui pinge langeb ette-
nähtud miinimummäärast allapoole ning välistab selle, et
masina töö taastub automaatselt peale pinge taastumist
normaalmäärani.
Juhul, kui masin juhuslikult seiskub, pole olukord fataal-
ne. Kontrollige, kas vooluvõrgus tegelikult esines pinge-
langust.
Seaded
Hoiatus: Enne, kui Te sooritate mistahes järgnevatest
seadistustest, lülitage masin välja ning tõmmake pistik
pesast välja.
Lõikesügavuse seadistamine Joonis 2
Lõikesügavust on võimalik seadistada 0 kuni 45 mm.
Keerake lahti lõikesügavuse reguleerimiskruvi (6) ja sea-
distage soovitud sügavus kasutades skaalat (7) ning kee-
rake kruvi uuesti kinni.
Skaalal asuvad andmed näitavad lõikesügavust rööpata.
0° juures ei tohi lõikesügavus olla rohkem kui 45 mm.
Kalde seadistamine Joonis 3
Kaldnurka on võimalik seadistada 0° ja 45° vahel.
Keerake kalde reguleerimiskruvi (8) lahti mõlemal küljel,
• Selleks, et saavutada parimaid tulemusi oma lõike-
masinast, kasutage alati tööriistu, mida soovitatakse
selles käsiraamatus.
• Kasutage ainult seda tööriista, mis on antud käsiraa-
matus soovitatud. See võimaldab Teie saele optimaal-
se suutlikkuse.
• Hoidke alati käed tööpiirkonnast eemal kui masin töö-
tab; ennem mistahes töötoimingute tegemist vabas-
tage peamine lülitusnupp, mis paikneb käepidemel,
ühendades niiviisi masin lahti.
m Kokkupanek
HOIATUS! Teie oma turvalisuse tagamiseks, sisesta-
ge vooluvõrgu pistik pesasse ainult peale seda, kui
olete lõpetanud kokkupaneku, läbi lugenud ohutus-
ja tegevusjuhised ning neist aru saanud.
Võtke saag selle pakendist välja ja asetage see tööpingi
peale.
Sae tolmukoti paigaldamine
• Pigistage metallklambrid kokku ning kinnitage see
väljalaskeava külge mootori juures.
m Sobilik kasutamine
PAKENDI EEMALDAMINE
Võtke masin veoks kasutatud kaitsvast karbist välja nii,
et Te seda ei kahjustaks, sest pakend võib osutuda ka-
sulikuks sae pikema veo või pikema hoiustamise puhul.
Lõikamiseks:
• Kõva ja pehme, kodumaine ja eksootilist päritolu puit
nii pikki- kui ristipidi ja koos asjakohaste lisatarvikute-
ga (sobiv tera ja kinnitusklambrid);
• Plastikud;
• Alumiinium ja alumiiniumi sulamid
Sobimatu kasutamine
Ärge lõigake:
• Rauasisaldusega materjale, terasest ja malmist või
mistahes muust materjalist, mida pole mainitud ees-
pool ja iseäranis toiduaineid;
• Ärge laske sael pöörelda ilma kaitseta.
Käivitamine
Järgige kasutusjuhendis olevaid ohutusalaseid mär-
kusi ennem töötamist masinaga.
PAKENDI EEMALDAMINE
Eemaldage karp, mida kasutati masina kaitseks veo ajal
ja hoidke see alles edaspidise veo ning ladustamise tar-
vis.
TEISALDAMINE
Kuna sisselõike nurksaag on suhteliselt väike ja kerge,
võib seda kergesti vedada isegi üks inimene. Piisav on
tõsta saag üles käepidemest peale seda, kui lukustus-
nupp (13) on lukustatud kõige madalamas asendis.
97
seadistage soovitud nurk skaalal (9) ning keerake mõle-
mad kruvid jälle kinni.
Lõikesügavus 45° juures ei tohi olla rohkem kui 35 mm.
Saeketta vahetamine Joonised 4, 5, 6
Ettevaatust: Enne kui alustate saeketta vahetamist,
lülitage masin välja ning eemaldage kaabel vooluvõr-
gust.
1 Vajutage lükandpäästikut (3), asetage saeke-
tas saekettavahetuse asendisse (lõikesügavuse
reguleerimise kruvi peab olema seadistatud 25mm
peale) ning pange kuuskantvõti saeketta lukustus-
kruvi (17) sisse.
2 Vajutage võlli lukku (13) ka keerake saeketast (10),
kuni see asetub oma kohale.
3 Hoidke lukustusvõlli (13) all ning avage ketta lukus-
tuskruvi (17) keerates vastupäeva, hoides ketast
samal ajal kettavahetuse asendis.
4 Eemaldage välis-äärik (16) ja saeketas (10) (Hoia-
tus: Vigastuse oht, Kandke kindaid)
5 Asetage peale uus saeketas ja äärik.
6 Keerake saeketta lukustuskruvi kinni, surudes
samal ajal võlli lukku.
7 Asetage ketassaag selle esialgsesse asendisse.
Toimingud
Peale seda, kui on sooritatud kõik eeltoodud protseduu-
rid ja toimingud, võite alustada lõikamist.
TÄHELEPANU: Hoidke alati käed lõikamise piirkonnast
eemal ja ärge püüdke sellele läheneda ajal, kui masin
töötab.
Sisse/Välja lülitamine Joonis 1
Kasutage sisse/välja lülitit (4) üles-alla nihutatava ketta-
ga saepingi käivitamiseks. Välja lülitamiseks vabastage
sees/väljas lüliti (4).
Üles-alla nihutatava kettaga saepingi juhtimine ja
hoidmine Joonis 8
1 Kinnitage töödetail nii, et see saagimise ajal ei liiguks.
2 Liigutage saagi ainult edasi.
3 Hoidke saagi kindlalt mõlema käega, kus üks käsi on
peamisel käepidemel ning teine eesmisel käepidemel.
4 Kui kasutate juhtrööbast, peab see olema klambritega
kinnitatud.
5 Veenduge, et voolujuhe ei oleks saagimise teel.
Saagimine
1 Asetage masina eesmine osa töödetailile
2 Lülitage masin sisse kasutades lülitit sisse/välja (4)
3 Vajutage languse vabastust (3).
4 Suruge saagi allapoole, et jõuda lõikesügavuseni
5 Liigutage saagi ühtlaselt edasi
6 Peale lõike lõpetamist lülitage masin välja ning tõstke
saeketas üles.
Kaldlõiked Joonis 9
1 Asetage saag töödetaili kohale
2 Asetage servanäidik musta noolega (A) märgitud
punkti.
3 Lülitage masin sisse ja suruge saagi alla kuni seadis-
tatud lõikesügavuseni
4 Libistage saagi edasi, kuni servanäidik (C) jõuab mär-
gitud punktini.
5 Peale kaldlõike lõpetamist tõstke saeketas üles ja lü-
litage masin välja.
Saagimine juhtrööpaga
1 Asetage masin juhtrööpasse. Vajadusel kohandage
rööbast reguleerimiskruvi abil (16). Juhul, kui esineb
reguleerimiskruvide iseeneslikku lõdvestumist, saab
neid olemasoleva kuuskantvõtmega reguleerida.
2 Lülitage masin sisse sisse/välja lüliti (4) abil. Vajutage
languse vabastust (3).
3 Suruge saagi lõikesügavuse saavutamiseks allapoo-
le. Esmakordsel kasutamisel saetakse läbi kummiriba
võimaldades seega saekettale pinnukaitset.
4 Liigutage saagi ühtlaselt edasi.
5 Peale saagimislõike lõpetamist lülitage masin välja ja
tõstke sae ketas üles.
Saagimine tolmuimajaga
Ühendage imamisvoolik imemisotsikuga - Ø 38 mm (12).
m Elektriühendus
Paigaldatud elektrimootor on täielikult töötamiseks
valmis.
Kliendi ühendused vooluvõrgu süsteemi ja mistahes
pikenduskaablite võimalik kasutus peab olema vas-
tavuses kohalike eeskirjadega.
Kahjustatud elektriühenduse kaablid
Elektriühenduse kaablitel esineb sageli isolatsiooni kah-
justusi.
Võimalikud põhjused on:
• Kinni pigistatud kohad kui ühenduskaablid kulgevad
akende või uste vahelt.
• Sõlmed, mis on põhjustatud sobimatust ühendusviisist
või ühenduskaabli paiknemisest maapinnal.
• Sisselõiked, mis on põhjustatud ühenduskaablitest
üleastumistest.
• Isolatsiooni kahjustused, mis on põhjustatud seinas
olevast pistikupesast jõuga väljatõmbamisest.
• Isolatsiooni vananemisest tingitud praod.
Selliseid kahjustatud elektriühenduskaableid ei tohi kasu-
tada, sest isolatsiooni kahjustus muudab need erakord-
selt ohtlikuks.
Kontrollige elektriühenduse kaableid kahjustuste suhtes
korrapäraselt. Veenduge, et kaabel oleks kontrollimise
ajal juhtvõrgust lahti ühendatud.
Elektriühenduse kaablid peavad olema vastavuses ees-
kirjadega, mida kohaldatakse Teie asukohariigis.
98
kuivades tingimustes (kaasa arvatud alumiiniumi ja
alumiiniumi sulamite lõikamine); kõik pöörlevad osad
on iseenesliku määrdumisega.
• Hoolduse kestel kandke võimalusel kaitseriietust (õn-
netust ennetavad kaitseprillid ja kindad).
• Eemaldage vajadusel lõikamisjäägid nii lõikamise töö-
piirkonnast, tööpindadelt kui ka abipindadelt.
• Soovitav on kasutada õhupuhastajat või harja.
• TÄHELEPANU: Ärge kasutage suruõhu pihustit!
• Kontrollige korrapäraselt tera seisukorda: juhul, kui
esineb raskusi lõikamise ajal, laske see koolitatud
personalil teritada või vajadusel välja vahetada.
ABI
Nii garantii kehtivuse ajal, kui sellele järgneval ajavahemi-
kul, kui on vajadus koolitatud personali järele erakorrali-
se hoolduse või remondi jaoks, pöörduge abi saamiseks
alati volitatud keskuste poole, või juhul, kui Teile lähedal
ei paikne volitatud keskusi, siis otse tootja poole.
MASINA UTILISEERIMINE
Kui masina kasutustegevus on jõudnud lõpule, peab sel-
le utiliseerimine toimuma jäätmekäitluse keskuse kaudu
tavapärase tööstusliku jäätme kogumise ja äraandmise
teel.
Ühefaasiline mootor
• Juhtvõrgu pinge peab langema kokku pingega, mis on
toodud mootori spetsifikatsiooni plaadil.
• Pikenduskaablid pikkusega kuni 25 m peavad olema
1.5 mm2 ristläbilõikega, ja üle 25 m pikkusega peavad
olema vähemalt 2.5 mm2 ristläbilõikega.
Ühendus juhtvõrguga peab olema kaitstud 16 A aeglus-
tusega kaitsmega.
Masinat ühendada ja viia lõpule elektrilise varustuse re-
monttöid on lubatud ainult kvalifitseeritud elektrikul.
Järelpärimiste tegemisel täpsustage palun järgmised
andmed:
• Mootori tootja
• Mootori voolutarbimise tüüp
• Andmed, mis on kantud masina spetsifikatsiooni plaa-
dile
• Andmed, mis on kantud lüliti spetsifikatsiooni plaadile
Kui mootori peab tagastama, peab see olema saadetud
alati täisvarustuses juhtimisseadme ja lülitiga koos.
Lisatarvikud
SAETOLMU EEMALDAMISE IMEMISSÜSTEEM
Tsirkulaarsaag on varustatud imemisühendusega nii, et
seda oleks võimalik ühendada imemissüsteemiga. Vali-
kuliselt on võimalik ühendada samuti tolmukott.
Imemissüsteemi voolik on kinnitatud imemisühenduse
külge vooliku klambrikinnitusega. Me soovitame, et Te
tühjendaksite imemisseadeldise kotti või konteinerit aeg-
ajalt ja puhastaksite filtrit.
Imemissüsteemi õhuvoolu liikumise tase peab olema vä-
hemalt 30 meetrit sekundis.
Lisatarvik
Rööbas 800 / 1400 mm
m Hooldus
Juhul, kui erakorralisteks teenindus- või remonttöö-
deks on vajalik kohale kutsuda erialase ettevalmis-
tusega personal garantiiaja kehtivuse ning sellele
järgneval perioodil, palun võtke ühendust meie poolt
soovitatud teenusepakkujaga või võtke ühendust
otse tootjaga.
• Põhjalikku ülevaatust, hooldustöid, puhastamist, ja ka
mistahes talitustõrgete kõrvaldamist tuleb teostada
vaid peale mootori välja lülitamist.
• Kogu kaitse- ja ohutusvarustus peab olema peale
remont- ja hooldustööde lõpetamist uuesti peale pai-
galdatud.
KORRAPÄRANE HOOLDUS
Korrapärast hooldust saab teha ka koolitamata personal.
Kõiki hooldustoiminguid on kirjeldatud eelnevates lõiku-
des ning käesolevas peatükis.
• Üles-alla nihutatava kettaga saepinki ei tohi õlitada,
sest see lõikab alati kuivi pindu; kõik masina liikuvad
osad on isemäärduvad.
• Ärge õlitage nurksaagi, sest lõikamist peab teostama
99
Vea selgitamine
  
Mootor ei tööta. Vigane mootor, vooluvõrgu kaabel või
lüliti. Läbipõlenud kaitsmed.
Laske kontrollida masinat koolitatud personali
poolt. Ärge püüdke parandada masinat ise,
kuna see võib olla ohtlik. Kontrollige kaitsmeid ja
vajadusel asendage need.
Mootor käivitub aeglaselt ja ei saavuta
töökiirust.
Madal vooluvõrgu pinge. Kahjustatud
mähis. Läbipõlenud kondensaator.
Paluge elektrivoolu tarnijat kontrollida olemasole-
vat pingetaset. Laske masina mootorit kontrollida
koolitatud personalil. Laske kondensaator välja
vahetada koolitatud personali poolt.
Mootori liigne müra. Kahjustatud mähis. Vigane mootor. Laske mootorit kontrollida koolitatud personali
poolt.
Mootor ei saavuta täit võimsust. Valgustusest, seadmetest või muudest
mootoritest tingitud vooluringi ülekoor-
mus.
Ärge kasutage teisi seadmeid või mootoreid
selles vooluvõrgu ringis, millesse on ühendatud
lõikemasin.
Mootor kuumeneb kergesti üle Mootori ülekoormus; ebapiisav mootori
jahutus
Hoiduge mootorit üle koormamast lõikamise ajal;
eemaldage mootorilt tolm selleks, et kindlustada
mootori jaoks parim jahutus
Lõikevõimsuse kahanemine lõikamise ajal Saetera on liiga väike (liiga tihti teritatud) Seadistage saeosa lõppseisaku koht ümber
Saagimislõige on kare või laineline Saetera on nüri; hamba kuju ei sobi
materjali tihedusega
Teritage saetera teravaks või kasutage sobivat
saetera
Töödetail rebib või killustub Lõikamissurve on liiga suur või saetera
ei ole sobilik
Kasutage õiget saetera
100

Saskaņā ar piemērojamo izstrādājumu atbilstības likumu,
šīs iekārtas ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas
radušies ierīcei vai saistībā ar šo ierīci šādos gadījumos:
nepareiza apiešanās;
lietošanas instrukciju neievērošana;
trešo personu, nepilnvarotu, neprasmīgu darbinieku
veikti remonti;
neoriģinālu rezerves daļu uzstādīšana un nomaiņa;
nepareiza lietošana;
elektroinstalācijas traucējumi, kas radušies elektrisko
specikāciju un VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 no-
teikumu neievērošanas rezultātā.

Pirms iekārtas montāžas un ekspluatācijas izlasiet visu
lietošanas instrukciju.
Šī lietošanas instrukcija ir paredzēta, lai Jūs viegli iegūtu
informāciju par iekārtu un to izmantotu atbilstoši paredzē-
tajam mērķim.
Lietošanas instrukcija satur svarīgas piezīmes attiecībā
uz iekārtas drošu, atbilstošu un ekonomisku izmanto-
šanu, risku novēršanu, remonta izmaksu un dīkstāves
samazināšanu, kā arī iekārtas izturības un darbmūža
paildzināšanu.
Papildus šeit sniegtajiem drošības noteikumiem Jums
jebkurā gadījumā ir jāievēro Jūsu valstī spēkā esošie no-
teikumi par iekārtu izmantošanu.
Ievietojiet lietošanas instrukciju plastikāta mapē, lai to
pasargātu no netīrumiem un mitruma, un glabājiet to bla-
kus iekārtai. Pirms darba sākšanas katram operatoram ir
jāizlasa un rūpīgi jāievēro šī instrukcija. Šo iekārtu drīkst
izmantot tikai personas, kas ir apmācītas lietot šo iekārtu
un ir informētas par riskiem saistībā ar iekārtu. Ir jāievēro
noteiktais minimālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajām piezīmēm
par drošību un Jūsu valsts noteikumiem ir jāievēro arī
vispāratzītie kokapstrādes iekārtu lietošanas tehniskie
noteikumi.
Izlasiet lietošanas instrukciju, pirms uzsākat darbu ar šo
elektroierīci.
Lietojiet dzirdes un acu aizsarglīdzekļus.
Lietojiet elpceļu aizsarglīdzekļus.

 Rokturis
 Priekšējais rokturis
 Iegremdēšanas atbrīvošanas mehānisms
 Ieslēgt/izslēgt slēdzis
 Vadības plātne
 Griešanas dziļuma regulēšanas skrūve
 Griešanas dziļuma mērogs
 Slīpuma regulēšanas skrūve
 Slīpuma leņķa mērogs
 90 grādu leņķa regulēšanas skrūve
 Zāģripa
 Ekstrakcijas mehānisms
 Motors
 Vārpstas aizturis
 Vadības sliedes regulēšanas skrūve


Iegremdējamais zāģis
Allena uzgriežņu atslēga, 5mm
Lietošanas norādījumi


305 x 230 x 245


145 / 24Z

2,4 mm


5500 min
-1

0°–4


45


35

5500

4,2


230–240/50

1010

II



L
pA
: 87,7 dB(A), K
pA
: 3 dB(A)


L
wA
: 98,7 dB(A), K
wA
: 3 dB(A)


a
h
= 2,1 m/s², K = 1,5m/s²



Brīdinājums. Troksnis var nelabvēlīgi ietekmēt veselību.
Ja trokšņa līmenis pārsniedz 85 dB(A), valkājiet ausu
aizsargus. Ja elektrības padeve nav optimāla, tad, ieslē-
dzot iekārtu, strāva uz īsu brīdi var tikt pārtraukta. Tas
var ietekmēt citas ierīces (piem., lampas mirgošana).
Ja elektrības jaudas Zmax < 0,27, tad šādi traucējumi
nerodas. (Ja rodas sarežģījumi, konsultējieties ar vietējo
izplatītāju.)

Pēc izsaiņošanas apskatiet visas daļas, lai pārbaudī-
tu, vai transportējot nav radušies bojājumi. Ja ir bojā-
jumi, nekavējoties informējiet piegādātāju.
Novēlotas sūdzības netiks ņemtas vērā.
Pārliecinieties, vai ir piegādātas visas daļas.
Pirms lietošanas iepazīstiet iekārtu, rūpīgi izlasot šo
instrukciju.
Izmantojiet tikai oriģinālos scheppach piederumus,
101
dilstošās daļas un rezerves daļas. Rezerves daļas ir
nopērkamas pie scheppach izplatītāja.
Pasūtot rezerves daļu, norādiet tās numuru, iekārtas
veidu un ražošanas gadu.

m
m 
  
 Nepareiza drošības noteikumu un
norādījumu lietošana var izraisīt elektrisko triecienu,
apdegumus un/vai smagas traumas.
     

Drošības noteikumos izmantotais termins
elektroierīce“ attiecas uz elektroierīcēm, kuras darbi-
na, pieslēdzot elektriskajam tīkam (ar elektrokabeli).

a) Uzturiet savu darba vietu tīru un labi apgaismotu.
Nesakārtota vai nepietiekami apgaismota darba vieta
var izraisīt nelaimes gadījumus.
b) Nestrādājiet ar elektroierīcēm sprādzienbīstamā vidē,
kurā atrodas uzliesmojoši šķidrumi, gāzes vai putekļi.
Elektroierīces var dzirksteļot, kā rezultātā putekļi vai tvai-
ki var uzliesmot.
c) Nodrošiniet, lai elektroierīču lietošanas laikā bērni un
citas nepiederošas personas neatrastos tiešā tuvumā.
Novēršot uzmanību darba laikā, Jūs varat zaudēt kon-
troli pār ierīci.

a) Elektroierīces pieslēguma kontaktdakšai jāsader
ar kontaktligzdu. Kontaktdakšu nekādā gadījumā
nedrīkst pārveidot. Nelietojiet kontaktdakšas pārejas
kopā ar sazemētām elektroierīcēm. Nepārveidotas
kontaktdakšas un saderīgas kontaktligzdas samazina
elektriskā trieciena risku.
b) Nepieļaujiet ķermeņa saskari ar sazemētām virsmām,
tādām caurules, radiatori, krāsnis un ledusskapji.
Ja Jūsu ķermenis ir sazemēts, pastāv paaugstināts
elektriskā trieciena risks.
c) Sargājiet elektroierīces no lietus un mitruma. Ūdens
nokļūšana elektroierīcē palielina elektriskā trieciena ris-
ku.
d) Nelietojiet elektrokabeli tam neparedzētiem mērķiem.
Nelietojiet elektrokabeli, lai pārnēsātu vai pakarinātu
ierīci, vai izrautu kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Sargājiet elektrokabeli no karstuma, eļļām, asiem
stūriem vai kustīgām ierīces daļām. Bojāti vai pārlocīti
elektrokabeļi palielina elektriskā trieciena risku.
e) Strādājot ar elektroierīci āra apstākļos, lietojiet vienīgi
āra apstākļiem piemērotus elektrokabeļa pagarinātājus.
Āra apstākļiem piemērota elektrokabeļa pagarinātāja
lietošana samazina elektriskā trieciena risku.
f) Ja elektroierīces lietošana mitrā vidē nav novēršama,
izmantojiet strāvas noplūdes aizsardzības ierīci. Šādas
ierīces lietošana samazina elektriskā trieciena risku.

a) Esiet modrs, pievērsiet uzmanību tam, ko darāt, un
rīkojieties saprātīgi, strādājot ar elektroierīci. Nelietojiet
elektroierīces, ja esat noguris vai esat pakļauts narko-
tisko vielu, alkohola vai medikamentu iedarbībai. Mirklis
neuzmanības elektroierīces lietošanas laikā var izraisīt
smagas traumas.
b) Valkājiet personīgos aizsardzības līdzekļus. Vienmēr
lietojiet aizsargbrilles. Tādu personīgo aizsarglīdzekļu
lietošana respirators, pretslīdes drošības apa-
vi, aizsargķivere vai ausu aizsargi, atkarībā no
elektroierīces veida un pielietojuma, samazina traumu
gūšanas risku.
c) Nepieļaujiet neapzinātu ierīces iedarbināšanu.
Pārliecinieties, ka elektroierīce ir izslēgta, pirms
pieslēdzat ierīci elektroapgādes tīklam, arī pirms to
satverat vai pārvietojat. Ja, pārnēsājot elektroierīci,
Jūs turat pirkstus uz slēdža vai pieslēdzat ierīci pie
elektroapgādes, kad ir ieslēgta, tas var izraisīt
negadījumus.
d) Pirms ieslēdzat elektroierīci, noņemiet no tās
regulēšanas darbarīkus vai skrūvju atslēgas. Rotējošā
ierīces daļā atstāts darbarīks vai atslēga var izraisīt trau-
mas.
e) Izvairieties no nedabīgas ķermeņa stājas. Stāviet sta-
bili un vienmēr saglabājiet līdzsvaru. Tādā veidā Jūs va-
rat labāk kontrolēt elektroierīci neparedzētās situācijās.
f) Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet nepieguļošu
apģērbu vai rotaslietas. Netuviniet matus, apģērbu un
cimdus kustīgajām daļām. Nepieguļošs apģērbs, rotas-
lietas vai gari mati var ieķerties kustīgajās daļās.
g) Ja ir iespējams piemontēt putekļu nosūces ierīces vai
uztvērējierīces, nodrošiniet, ka tās ir pareizi pievienotas
un lietotas. Putekļu nosūces lietošana var samazināt
kaitējumu, ko izraisa putekļi.

a) Nepārslogojiet ierīci. Lietojiet konkrētajam darbam
paredzēto elektroierīci. Izmantojot konkrētajai darba
slodzei piemērotu elektroierīci, Jūs varat veikt darbu
labāk un drošāk.
b) Nelietojiet elektroierīci, ja tās jaudas slēdzis ir bojāts.
Ja elektroierīci nevar ieslēgt vai izslēgt, tās lietošana ir
bīstama un tā ir jāremontē.
c) Izraujiet kontaktdakšu no kontaktligzdas pirms
regulējat ierīci, maināt ierīces detaļu vai pārvietojat ierīci.
Šie drošības pasākumi novērš neapzinātu elektroierīces
iedarbināšanu.
d) Uzglabājiet lietošanā neesošās ierīces bērniem
nepieejamā vietā. Nepieļaujiet, ka ierīci lieto personas,
kuras nepārzina to vai nav izlasījušas šīs instrukcijas.
Elektroierīces ir bīstamas, ja tās lieto nepieredzējušas
personas.
e) Apejieties ar elektroierīci rūpīgi. Pārbaudiet, vai
kustīgās daļas brīvi darbojas un neiesprūst. Pievērsiet
uzmanību, vai detaļas, kuras nodrošina elektroierīces
darbību, nav salūzušas vai bojātas. Pirms ierīces
lietošanas nodrošiniet, lai bojātās detaļas ir salabotas.
Daudzus negadījumus ir izraisījušas slikti uzturētas
elektroierīces.
f) Uzturiet griezējinstrumentus asus un tīrus. Rūpīgi
102
ārā no zāģmateriāla, zāģa operatora virzienā.
Ja zāģripa aizķeras vai nosprūst zāģa galda atverē,
nobloķējas un motora spēks triec zāģi zāģa opera-
tora virzienā.
Ja zāģripa savērpjas griezuma gropē vai arī ir ne-
pareizi novietota, zāģripas zobi tās aizmugurējā daļā
aizķeras aiz zāģmateriāla virsmas, kā rezultātā zāģripa
strauji pārvietojas ārā no zāģa galda spraugas zāģa ope-
ratora virzienā.
Atsitiens ir nepareizas vai kļūdainas zāģa lietošanas
rezultāts. To var novērst, veicot piemērotus, zemāk
norādītus drošības pasākumus.
a) Turiet zāģi cieši ar abām rokām, novietojot rokas tā,
lai varat pretoties atsitiena spēkam. Vienmēr turieties
sāņus no zāģripas, nekādā gadījumā nestāviet pretī
zāģripas griešanās plaknei Atsitiena gadījumā zāģripa
var strauji pārvietoties atpakaļgaitā, taču, ievērojot
atbilstošus drošības pasākumus, zāģa operators var
valdīt atsitiena spēkus.
b) Ja zāģripa nosprūst vai Jūs pārtraucat darbu,
izslēdziet zāģi un neceliet to ārā no zāģmateriāla
līdz zāģripa ir pilnībā apstājusies. Nekādā gadījumā
nemēģiniet zāģi izcelt no zāģmateriāla, kā arī nevelciet
to atpakaļvirzienā, kamēr zāģripa rotē. Pretējā gadījumā
var notikt atsitiens. Noskaidrojiet zāģripas nosprūšanas
iemeslu un novērsiet to.
c) Ja vēlaties iedarbināt zāģi, kas atrodas zāģēšanas
gropē, iecentrējiet zāģripu zāģēšanas gropē un
pārbaudiet, vai zāģripas zobi nav aizķērušies
zāģmateriālā. Ja zāģripa nosprūst, tad brīdī, kad zāģi
ieslēdz no jauna, tā var pārvietoties ārā no zāģmateriāla
vai izraisīt atsitienu.
d) Atbalstiet liela izmēra plātnes, lai samazinātu atsiti-
ena risku, kas rodas dēļ nosprūdušas zāģripas. Liela
izmēra plātnes var izliekties pašsvara ietekmē. Plātnes
jāatbalsta abās pusēs, arī griezuma tuvumā un
plātnes malās.
e) Neizmantojiet trulas vai bojātas zāģripas. Zāģripas ar
truliem vai nepareizi novietotiem zobiem pārāk šauras
žāgēšanas gropes rezultātā izraisa paaugstinātu berzi,
zāģripas nosprūšanu un atsitienu.
f) Pirms zāģēšanas uzsākšanas pievelciet zāģēšanas
dziļuma un zāģēšanas leņķa iestatīšanas sviras. Ja šie
iestatījumi mainās zāģēšanas laikā, zāģripa var nosprūst
un izraisīt atsitienu.
g) Esiet īpaši uzmanīgi, veicot iegremdētos griezu-
mus“ esošajās sienās vai citās nepārredzamās vietās.
Iegremdētā zāģripa zāģēšanas laikā var nobloķēties pret
neredzamiem priekšmetiem un izraisīt atsitienu.
m
a) Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai aizsargap-
valks brīvi aizveras. Nelietojiet zāģi, ja aizsargapvalks
nekustas brīvi un uzreiz nenoslēdzas. Nekādā gadījumā
nenosprostojiet vai nenostipriniet aizsargapvalku atvērtā
stāvoklī. Ja zāģis gadījuma pēc nokrīt zemē, aizsargap-
valks var salocīties. Pārliecinieties, ka aizsargapvalks
brīvi kustās un pie visiem zāģēšanas dziļumiem un
leņķiem nepieskaras ne zāģripai, ne citām daļām.
uzturēti griezējinstrumenti ar asiem asmeņiem iesprūst
retāk un tos ir vieglāk virzīt.
g) Lietojiet elektroierīci, piederumus, aprīkojumu utt.
atbilstoši šiem norādījumiem. Turklāt, ņemiet vērā dar-
ba apstākļus un veicamo darbu.
Elektroierīču lietošana neatbilstoši paredzētajam pielie-
tojumam var izraisīt bīstamas situācijas.

a) Ļaujiet veikt savas ierīces remontus vienīgi
kvalicētiem darbiniekiem, izmantojot oriģinālās rezer-
ves daļas. Tādejādi Jūs nodrošināt to, ka elektroierīces
drošums tiek saglabāts.
m 
a) Bīstami! Neturiet rokas zāģēšanas zonā un uz
zāģripas.
Turieties ar otru roku pie papildus roktura vai motora kor-
pusa. Ja zāģa ierīci turat ar abām rokām, tad tās nevar
traumēt ar zāģripu.
b) Nesatveriet zāģmateriālu no apakšas. Aizsargapvalks
nevar pasargāt Jūsu rokas no zāģripas, ja tās ir novie-
totas zem zāģmateriāla.
c) Noregulējiet zāģēšanas dziļumu atbilstoši
zāģmateriāla biezumam. Zāģripas redzamajai daļai zem
zāģmateriāla nevajadzētu pārsniegt zoba augstumu.
d) Zāģēšanas laikā nekādā gadījumā nesatve-
riet zāģmateriālu ar roku vai nepiespiediet ar kāju.
Nodrošiniet stabilu zāģmateriāla padevi. Ir svarīgi,
lai zāģmateriāls ir labi nostiprināts. Tādā veidā tiek
samazināti riski, ka ķermenis saskaras ar ierīci, zāģripa
nosprūst vai zūd kontrole pār ierīci.
e) Veicot darbus, kuru laikā ierīce var saskarties ar seg-
tajiem elektrokabeļiem vai ar pašas ierīces elektrokabeli,
turiet elektroierīci aiz izolētajiem rokturiem. Saskaroties
ar elektrolīniju zem sprieguma, arī elektroierīces metāla
daļas nonāk zem sprieguma un tas izraisa elektrisko
triecienu.
f) Veicot garus griezumus, vienmēr izmantojiet vadlineālu
vai taisnu vaduli.
Tas uzlabo griezuma precizitāti un samazina iespēju, ka
zāģripa nosprūst.
g) Vienmēr izmantojiet pareiza izmēra zāģripas ar
atbilstošu ass nostiprināšanas atveri (piemēram,
zvaigžņveida vai apaļu). Zāģripas, kuras neatbilst zāģa
montāžas daļām, rotē ekscentriski un izraisa kontroles
zudumu.
h) Nekādā gadījumā neizmantojiet bojātas vai neparei-
zas zāģripas paplāksnes vai skrūves.
Zāģripas paplāksnes un skrūves ir projektētas speciāli
jūsu zāģim, lai sasniegtu optimālus ražības un darba
drošības rādītājus.
m 
Atsitiena iemesli un tā novēršana:
• Par atsitienu sauc pēkšņu reakciju, kas rodas aizķertas,
nosprūdušas vai nepareizi noregulētas zāģripas dēļ, kā
rezultātā notiek neapzināts zāģa pārvietojums augšup,
103
voklis ir nevainojams un, ja tā tiek izmantota atbilstoši
tās paredzētajam lietošanas mērķim saskaņā ar lieto-
šanas instrukciju, un to drīkst izmantot tikai tās perso-
nas, kas ir brīdinātas par riskiem, kas ir saistīti ar šīs
iekārtas izmantošanu. Jebkādas nepilnības, īpaši tās,
kas ietekmē iekārtas drošību, ir nekavējoties jānovērš.
Izmantošana pretēji šiem norādījumiem ir aizliegta.
Ražotājs neatbild par bojājumiem, kas radušies ne-
pareizas izmantošanas rezultātā; atbildība par risku
jāuzņemas operatoram vienpersoniski.
Ražotāja sastādītajiem drošības, darba un apkopes
norādījumiem, arī tehniskajiem datiem, kas norā-
dīti kalibrācijā un dimensijās ir jābūt uzlīmētiem uz
iekārtas.
Arī attiecīgajiem nelaimes gadījumu novēršanas notei-
kumiem un citiem vispārpieņemtiem drošības tehnikas
noteikumiem ir jābūt uzlīmētiem uz iekārtas.
Iekārtu drīkst izmantot, veikt tās apkopi un darbināt
tikai tās personas, kurām ir informācija par iekārtu un,
kuras ir apmācītas ar to strādāt un rīkoties. Iekārtai
patvaļīgi veiktas izmaiņas atbrīvo ražotāju no jebkā-
das atbildības, ja rodas jebkādi bojājumi.
Iekārtai drīkst izmantot tikai oriģinālus piederumus un
rīkus, kurus izgatavojis tās ražotājs.
Ierīci nedrīkst darbināt kopā ar slīpēšanas ripām.
m 



Apstrādājiet tikai atlasītus kokmateriālus, kuriem nav
šādu defektu, piem.: zaru vietas, malu plaisas vai virs-
mas plaisas. Koks, kuram ir šādi defekti, var sašķelties
un ir bīstams.
Koks, kas nav pareizi salīmēts, apstrādes gaitā var
eksplodēt, jo darbojas centrbēdzes spēks.
Pirms apstrādes apgrieziet apstrādājamo materiālu
taisnstūra formā, nocentrējiet un pareizi nostipriniet.
Nestabili apstrādājamie materiāli var būt bīstami.
Gari mati un vaļīgs apģērbs var būt bīstams, strādājot
ar rotējošiem instrumentiem. Valkājiet personīgo aiz-
sargapģērbu, piem., matu sietiņu un cieši pieguļošas
drēbes.
Zāģu skaidas un koka šķembas var būt bīstamas. Val-
kājiet personīgo aizsargapģērbu, piem., aizsargbrilles
un putekļu masku.
Izmantojot neatbilstošu vai bojātu strāvas kabeli, var
gūt elektrības izraisītus savainojumus.
Pat, ja visi drošības pasākumi ir veikti, joprojām pa-
stāv daži riski, kas uzreiz nav pamanāmi.
Šos atlikušos riskus var samazināt, izpildot norādī-
jumus, kas aprakstīti sadaļā “Drošības pasākumi”,
“Pareiza izmantošana” un citur lietošanas instrukcijā.
Nespiediet iekārtu ar pārāk lielu spēku: pārāk liela
spēka izmantošana griežot var izraisīt pēkšņu asmens
bojājumu un pasliktināt apdari un griešanas precizitāti.
Griežot alumīniju un plastmasu, vienmēr izmantojiet
atbilstošas skavas: visus apstrādājamos materiālus ir
stingri jānostiprina skavās.
Izvairieties no netīšas iedarbināšanas: nespiediet star-
b) Pārbaudiet aizsargapvalka atsperes stāvokli un
darbību. Ja aizsargapvalks un atspere nedarbojas
bez aiztures, tad nodrošiniet zāģa remontēšanu pirms
lietošanas. Bojātas detaļas, lipīgi nogulsnējumi vai
skaidu sablīvējumi neļauj apakšējam apvalkam darbo-
ties atbilstoši.
c) Ja iegremdētais griezums“ netiek veikts taisnā leņķī,
nodrošiniet, lai vadules plātne neizslīd šķērsvirzienā.
Šķērsvirziena izslīdēšana var izraisīt, attiecīgi, zāģripas
nosprostošanos un atsitienu.
d)Nenovietojiet zāģi uz darba galda vai uz zemes, ja
zāģripa nav nosegta ar aizsargapvalku. Nenosegta, pēc
inerces rotējoša zāģripa pārvieto zāģi pretēji zāģēšanas
virzienam un sazāģē visu, kas nonāk tās ceļā. Ņemiet
vērā laiku, kurā zāģis griežas pēc inerces.

Nelietojiet slīpēšanas ripas.
Pārliecinieties, ka putekļu nosūces ierīces atbilst pie-
lietojumam, kā tas norādīts šajās instrukcijās.
Valkājiet respiratoru.
Drīkst lietot vienīgi šajās instrukcijās ieteiktās
zāģripas.
Visos gadījumos valkājiet ausu aizsargus.
Nomainiet zāģripu, kā tas norādīts šajās instrukcijās.
Maksimālais griezuma dziļums ir 45 mm.
Ja ierīces elektrokabelis ir bojāts, tad, lai novērstu
apdraudējumus, tas jānomaina ražotājam vai tā klientu
apkalpošanas liālei vai līdzvērtīgi kvalicētai personai.


a) Lietojiet vienīgi ieteiktās zāģripas, kuras atbilst EN
847-1.
b) Nelietojiet slīpēšanas ripas.
c) Lietojiet vienīgi ražotāja oriģinālās zāģripas ar
apzīmējumu Ø 145 mm, 5500/min, 145x20x2,4.
Zāģripas, kuras neatbilst šajās lietošanas instrukcijās
norādītajiem raksturlielumiem, lietot nedrīkst. Zāģripas
nedrīkst stādināt, piespiežot to sāniem kādu priekšmetu.
Jāpārliecinās, ka zāģripa ir noturīgi piemontēta un
griežas pareizajā virzienā.
m 
Drošības norādījumi ripzāģiem
- Veicot darbus, kuru laikā ierīce var saskarties ar segta-
jiem elektrokabeļiem vai ar pašas ierīces elektrokabeli,
turiet elektroierīci aiz izolētajiem rokturiem. Saskaroties
ar elektrolīniju zem sprieguma, arī elektroierīces metāla
daļas nonāk zem sprieguma, un tas izraisa elektrisko
triecienu.
m 
      


Iekārtu drīkst izmantot tikai tad, ja tās tehniskais stā-
104

Izņemiet iekārtu no kastes, kas tika izmantota transportē-
jot iekārtu, un saglabājiet to, lai turpmāk izmantotu trans-
portēšanai un uzglabāšanai.

Zāģis griešanai 45º leņķī ir salīdzinoši neliels un viegls,
tāpēc pat viens cilvēks to viegli var pārnēsāt. Kad blo-
ķēšanas poga (13) ir ksēta zemākajā pozīcijā, zāģi var
pacelt aiz roktura.

Ja iekārtu ir nepieciešams pārvietot, ievietojiet to tās ori-
ģinālajā iepakojumā, kurā tika piegādāta. Raugieties,
lai tā tiktu ievietota pareizi (skatiet atzīmes uz kastes).
Ja iespējams, nostipriniet kasti ar lenti, lai novērstu nevē-
lamas kustības vai nepazaudētu iekārtas daļas.

Novietojiet iekārtu uz darbgalda vai cita pietiekami līdze-
na pamata/paaugstinājuma tā, lai nodrošinātu maksimā-
lu stabilitāti.
Ievērojot ergonomiskās prasības, darbgalda vai pamata
ideālajam augstumam ir jābūt tādam, lai virsma atrastos
90 līdz 95 cm augstumā no zemes.
Lai veiktu visus nepieciešamos tīrīšanas, apkopes un
regulēšanas darbus, vienmēr nodrošiniet 80 cm lielu ma-
nevrēšanas vietu visos virzienos ap iekārtu.
UZMANĪBU! Pārliecinieties, vai iekārta ir novietota atbils-
tošā pozīcijā gan no vides, gan apgaismojuma aspekta.
Vienmēr atcerieties, ka vispārīgie vides apstākļi būtiski
ietekmē nelaimes gadījumu novēršanu.

Pārliecinieties, vai elektrosistēma, kurai tiks pieslēgta iekār-
ta, ir zemēta saskaņā ar spēkā esošajiem drošības notei-
kumiem un strāvas kontaktligzda ir nevainojamā stāvoklī.
Elektrosistēmai ir jābūt aprīkotai ar magnēttermisko aiz-
sargierīci, lai visus vadus pasargātu no īssavienojuma un
pārslodzes.
Šai ierīcei ir jābūt saskaņā ar iekārtas elektrospecikāci-
jām, kas norādītas uz motora.
 Jūsu iegremdējamā zāģa elektroapgā-
des sistēma ir aprīkota ar zema sprieguma releju, kurš
automātiski atver ķēdi, kad spriegums pazeminās zem
iepriekšnoteiktās minimālās robežas, un novērš iekārtas
automātisku ieslēgšanos brīdī, kad spriegums atkal sa-
sniedz normālu apmēru.
Iekārtas nejauša apstāšanās neizraisa bojājumus. Pār-
baudiet, vai elektroapgādes sistēmā patiešām notika
sprieguma samazināšanās.

 Pirms jebkādu sekojošo iestatījumu uzstā-
dīšanas, izslēdziet iekārtu un atvienojiet elektroapgādes
kabeli.

Griešanas dziļumu iespējams uzstādīt no 0 līdz 45 mm.
Atlaidiet vaļīgāk griešanas dziļuma regulēšanas skrūvi
ta pogu, ievietojot kontaktdakšu kontaktligzdā.
Lai ar šo iekārtu sasniegtu vislabākos griešanas re-
zultātus, vienmēr izmantojiet darba rīkus, kas ieteikti
šajā instrukcijā.
Kad iekārta darbojas, rokas vienmēr turiet nost no
darba laukuma; pirms jebkādu citu darbu veikšanas,
atlaidiet strāvas slēdža pogu, kas atrodas uz roktura,
lai atvienotu iekārtu no strāvas.
Izmantojiet tikai tādu rīku, kāds ir rekomendēts šajā
rokasgrāmatā. Tādējādi jūsu iegremdējamais zāģis
saglabās optimālu veiktspēju.
Kad iekārta darbojas, rokas vienmēr turiet nost no
darba laukuma; pirms jebkādu citu darbu veikšanas,
atlaidiet strāvas slēdža pogu, kas atrodas uz roktura,
lai atvienotu iekārtu no strāvas.
m 




Izņemiet zāģi no iepakojuma un novietojiet to uz darb-
galda.

Saspiediet metāla gredzena klipšus kopā un pievie-
nojiet tos izvades atverei motora zonā.
m 

Izņemiet iekārtu no kastes, kura tika izmantota trans-
portēšanai, to nesabojājot. Vēlāk var noderēt tālākai
transportēšanai vai ilgākai iegremdējamā zāģa uzglabā-
šanai.

cietu un mīkstu, vietējo un eksotisko koku gan ga-
renvirzienā, gan šķērsvirzienā, izmantojot atbilstošus
pielāgojumus (specisks asmens un skavas);
Plastmasa;
Alumīnijs un alumīnija sakausējumi


metāla materiālus, tēraudu un čugunu vai citus ma-
teriālus, kas nav iepriekš minēti un it īpaši pārtikas
vielas;
izmantojot cirkulējošu zāģi, kuram nav aizsargaprī-
kojuma.

     

105
(6) un uzstādiet vēlamo dziļumu, izmantojot mērogu (7),
tad atkārtoti pievelciet skrūvi.
Uz mēroga ir norādīts griešanas dziļums, neņemot vērā
sliedi.
Griešanas dziļumam pie 0° nevajadzētu būt lielākam par
45 mm.

Slīpās griešanas leņķi iespējams uzstādīt amplitūdā no
0° līdz 45°.
Atlaidiet vaļīgāk slīpuma regulēšanas skrūves (8) abās
pusēs, uzstādiet vēlamo leņķi uz mēroga (9), tad pievel-
ciet abas skrūves.
Griešanas dziļumam pie 45° nevajadzētu būt lielākam
par 35 mm.



1 Nospiediet trigeri (3), paceliet zāģa ripu tās maiņas
stāvoklī (griešanas dziļuma regulēšanas skrūvei jābūt
noregulētai uz 25 mm) un ielieciet sešstūra uzgriežņu
atslēgu ripu bloķējošajā skrūvē (17).
2 Nospiediet vārpstas aizturi (13) un grieziet zāģripu
(10), līdz tā nonāk vietā.
3 Turiet nospiestu bloķējošo vārpstu (13) un atskrūvē-
jiet ripas bloķējošo skrūvi (17) pretēji pulksteņrādītāja
virzienam, vienlaicīgi turot ripu tās maiņas stāvoklī.
4 Noņemiet ārējo atloku (16) un zāģripu (10) 

5 Uzlieciet jauno zāģripu un atloku.
6 Ieskrūvējiet zāģripas aizslēgskrūvi un pievelciet to,
turot vārpstas aizturi nospiestu.
7 Uzstādiet iegriešanas zāģi tā sākotnējā stāvoklī.

Pēc visu minēto procedūru un darbību veikšanas var sākt
griešanu.
UZMANĪBU! Rokas vienmēr turiet nost no griešanas lau-
kuma un nemēģiniet tam tuvoties, iekārtai darbojoties.

Izmantojiet ieslēgt/izslēgt slēdzi (4), lai iedarbinātu ie-
gremdējamo zāģi. Lai izslēgtu ierīci, nospiediet slēdzi on/
off” (ieslēgt/izslēgt) (4).

1 Nostipriniet sagatavi tā, lai tā zāģēšanas laikā nekus-
tētos.
2 Virziet zāģi tikai uz priekšu.
3 Turiet zāģi stingri ar abām rokām, ar vienu roku satve-
rot galveno rokturi un ar otru roku satverot priekšējo
rokturi.
4 Kad izmantojat vadības sliedi, tai jābūt nostiprinātai
ar spailēm.
5 Pārliecinieties, ka elektroapgādes kabelis neatrodas
uz zāģēšanas ceļa.

1 Uzlieciet iekārtas priekšējo daļu uz sagataves.
2 Ieslēdziet iekārtu, izmantojot ieslēgt/izslēgt slēdzi (4).
3 Nospiediet iegremdēšanas atbrīvošanas mehānismu
(3).
4 Spiediet zāģi uz leju, lai sasniegtu griešanas dziļumu.
5 Virziet zāģi vienmērīgi uz priekšu.
6 Pēc griezuma pabeigšanas izslēdziet iekārtu un pa-
celiet zāģripu.

1 Uzlieciet zāģi uz sagataves.
2 Uzlieciet malas rādītāju ar aizmugures bultiņu (A) uz
atzīmētā punkta.
3 Ieslēdziet iekārtu un spiediet zāģi uz leju līdz uzstādī-
tajam griešanas dziļumam.
4 Virziet zāģi uz priekšu, līdz malas rādītājs (C) sasniedz
atzīmēto punktu.
5 Pēc iegremdētā griezuma pabeigšanas paceliet zāģri-
pu un izslēdziet iekārtu.

1 Uzlieciet iekārtu uz vadības sliedes. Ja nepieciešams,
noregulējiet sliedi, izmantojot regulēšanas skrūvi (16).
Gadījumā, ja regulēšanas skrūves patstāvīgi kļūst vaļī-
gas, tās iespējams noregulēt, izmantojot komplektācijā
iekļauto Allena uzgriežņu atslēgu.
2 Ieslēdziet iekārtu, izmantojot ieslēgt/izslēgt slēdzi (4).
Nospiediet iegremdēšanas atbrīvošanas mehānismu
(3).
3 Spiediet zāģi uz leju, lai sasniegtu griešanas dziļumu.
Lietojot pirmoreiz, tiek nozāģēta gumijas mala, tādējā-
di nodrošinot pretskaidu aizsardzību zāģripai.
4 Virziet zāģi vienmērīgi uz priekšu.
5 Pēc griezuma pabeigšanas izslēdziet iekārtu un pa-
celiet zāģripu.

Savienojiet nosūcēja cauruli ar nosūcēja pieslēguma
veidgabalu Ø 38 mm (12).
m 
   

     
     


Elektrības savienojuma kabeļiem bieži rodas izolācijas
bojājumi.
Iespējamie cēloņi ir:
saspiešanas punkti, kas rodas kabeli izvelkot pa logu
vai durvīm;
samezglojumi, kas rodas nepareizi pievienojot vai iz-
vietojot savienojuma kabeli;
iegriezumi, kas rodas pārvietojoties pār savienojuma
kabeli;
izolācijas bojājumi, kas rodas, ja kabeli ar spēku izvelk
no sienas kontaktligzdas;
106
mīnija un tā sakausējumu griešanai); visas rotējošās
daļas ieeļļojas pašas.
Veicot apkopi, pēc iespējas valkājiet aizsargapģērbu
(aizsargbrilles un cimdus nelaimes gadījuma novēr-
šanai).
Ja nepieciešams, savāciet atgriezumus no griešanas
zonas, darba virsmas un atbalsta pamatnes.
Notīrīšanai ieteicams izmantot aspiratoru vai slotiņu.
UZMANĪBU! Neizmantojiet saspiestu gaisu!
Regulāri pārbaudiet asmeņu stāvokli: ja griežot rodas
grūtības, lieciet asmeni uzasināt kvalicētam darbinie-
kam vai nomainiet to.

Ja garantijas perioda laikā vai pēc tam nepieciešama
īpaša apkope vai remonts, kas jāveic kvalicētam dar-
biniekam, vienmēr vērsieties pēc palīdzības pilnvarotās
remontdarbnīcās vai tieši pie ražotāja, ja Jūsu atrašanās
vietā nav pilnvarotu remontdarbnīcu.

Kad iekārta ir pārstājusi darboties, tā jānogādā industriā-
lo atkritumu savākšanas un iznīcināšanas centrā.
plīsumi, kas rodas izolācijai nodilstot.
Šādus bojātus elektrības savienojuma kabeļus nedrīkst
izmantot, jo ar bojātu izolāciju tie ir ļoti bīstami.
Regulāri pārbaudiet elektrības savienojuma kabeļus, vai
nav radušies bojājumi. Pirms pārbaudes pārliecinieties,
vai kabelis ir atvienots no strāvas.
Elektrības savienojumu kabeļiem ir jāatbilst noteiku-
miem, kas ir spēkā Jūsu valstī.

Strāvas spriegumam ir jāatbilst motora spriegumam,
kas norādīts uz specikācijas plāksnes.
Pagarinātāju kabeļu, kuru garums ir līdz 25 m, šķēr-
sgriezuma biezumam ir jābūt 1,5 mm, bet garākiem
par 25 m ― vismaz 2,5 mm.
Strāvas pieslēgumam ir jābūt aizsargātam ar 16 A lēnas
darbības drošinātāju.
Iekārtas pievienošanu un elektroiekārtu remontu drīkst
veikt tikai kvalicēts elektriķis.
Ja veicat pasūtījumu, lūdzu, norādiet šos datus:
motora ražotājs;
motora strāvas veids;
dati, kas norādīti uz iekārtas specikācijas plāksnes;
dati, kas norādīti uz slēdža specikācijas plāksnes.
Ja motoru ir jānogādā atpakaļ, tad nosūtiet to kopā ar
visu piedziņas ierīci un slēdzi.

Sliede, 800 / 1400 mm

Cirkulējošais zāģis ir aprīkots ar nosūkšanas savienotā-
ju, lai to varētu pievienot nosūkšanas sistēmai. Pēc izvē-
les var uzstādīt arī maisu skaidām.
Nosūkšanas sistēmas šļūtene tiek piestiprināta nosūkša-
nas savienotājam ar šļūtenes skavu. Ik pēc laika iesakām
iztukšot nosūkšanas komplekta maisu vai tvertni un iztīrīt
ltru.
Gaisa plūsmas ātrumam nosūkšanas sistēmā ir jābūt vis-
maz 30 metri sekundē.
m 

  


Kapitālremonti, apkopes darbi, tīrīšana un jebkuru de-
fektu novēršana ir jāveic tikai pēc motora izslēgšanas.
Pēc remonta vai apkopes darbu pabeigšanas tūlīt jā-
uzstāda visas aizsargierīces un drošības aprīkojums.

Regulāru apkopi var veikt pat neapmācīts personāls. Vi-
sas apkopes darbības ir aprakstītas iepriekšējās un šajā
nodaļā.
Iegremdējamo zāģi nedrīkst eļļot, jo tas vienmēr griež
sausas virsmas; visi iekārtas kustīgie elementi patstā-
vīgi nodrošina eļļošanu.
Neeļļojiet zāģi, jo griešanai jānotiek sausumā (arī alu-
107

  
Motors nedarbojas. Bojāts motors, elektrības padeves kabelis
vai kontaktdakša. Izdeguši drošinātāji.
Lieciet, lai iekārtu pārbauda kvalicēts
darbinieks. Nemēģiniet iekārtu salabot pats, jo
tas var būt bīstami. Pārbaudiet drošinātājus un
nomainiet tos, ja nepieciešams.
Ieslēdzot ierīci, motors darbojas lēni un
nesasniedz vajadzīgo ātrumu.
Zems elektrības padeves spriegums.
Bojāti tinumi. Izdedzis kondensators.
Lūdziet, lai elektroapgādes uzņēmums pārbauda
spriegumu. Lieciet, lai iekārtas motoru pārbauda
kvalicēts darbinieks. Lieciet, lai kondensatoru
nomaina kvalicēts darbinieks.
Motors darbojas pārāk skaļi. Bojāti tinumi. Bojāts motors. Lieciet, lai motoru pārbauda kvalicēts
darbinieks.
Motors nedarbojas ar pilnu jaudu. Apgaismojuma, ierīču vai citu motoru
darbības izraisīta pārslodze ķēdē.
Ķēdei, kurai ir pievienota griešanas iekārta,
nepievienojiet citas ierīces un motorus.
Motors ātri pārkarst Motora pārslodze; neadekvāta
dzesēšana
Novērsiet motora pārslodzi, kas rodas griežot;
notīriet putekļus no motora, lai nodrošinātu
optimālu dzesēšanu
Griešanas jaudas samazināšanās, zāģējot Zāģa asmens ir par mazu (pārāk bieži
tiek uzasināts)
Noregulējiet zāģēšanas ierīces atdures punktu
Zāģa griezums ir robains vai viļņains Zāģa asmens ir neass; zobu forma
neatbilst griežamā materiāla biezumam
Uzasiniet zāģa asmeni vai izmantojiet piemērotu
zāģa asmeni
Apstrādājamais materiāls tiek saplēsts vai
sašķelts
Griežot tiek lietots pārāk liels spēks vai
zāģa asmens neatbilst pielietojumam
Izmantojiet atbilstošu zāģa asmeni
108

Naudojantis produkto vartojimo teisinės atsakomybės
įstatymu, jo gamintojas neprisiima atsakomybės už jo su-
gadinimą šiais atvejais:
naudojimo,
instrukcijų nesilaikymo,
remonto, suteikto trečiųjų asmenų tarpo ir neapi-
brėžto gamintojo-vartotojo susitarimu,
atsarginių dalių įdiegimo ir pakeitimo,
naudojimo,
sistemos gedimų dėl neteisingos eksploatacijos bei
nesutikimo su VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
nuostatomis

Pilnai susipažinti su vartojimo instrukcijomis prieš su-
renkant mašiną ir pradedant darbą. Šios vartojimo ins-
trukcijos yra tam, kad jūs susipažintumėte su mašina ir
geriausiai išnaudotumėte ją pagal paskirtį.
Vartojimo instrukcijose yra svarbi informacija apie tai,
kaip reikia saugiai, tinkamai ir ekonomiškai dirbti su jūsų
mašina ir kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto kaštus,
prastovas ir kaip pagerinti mašinos patikimumą bei var-
tojimo laikotarpį.
Kartu su saugumo instrukcijomis, pateiktomis šiame va-
dove, jūs taip pat turite bet kuriuo atveju laikytis savo ša-
lies įstatymų naudojant šią mašiną.
Norint apsisaugoti nuo drėgmės ir nešvarumų, padėkite
valdymo instrukcijas į plastikinį maišelį ir laikykite jas ša-
lia mašinos. Instrukcijos turi būti perskaitytos ir atidžiai
peržiūrėtos kiekvieno operatoriaus prieš pradedant dar-
bą. Tik tie asmenys, kurie buvo apmokyti naudotis šia
mašina bei supažindinti su galimais pavojais bei rizika,
turi teisę ja naudotis. Turi būti laikomasi minimalaus lei-
džiamo amžiaus.
Kartu su saugumo ir vartojimo instrukcijomis bei jūsų
šalies specialiais įstatymais, turi būti laikomasi bendrai
priimtų techninių taisyklių darbui su medžio apdirbimo
mašinomis.
Prieš pradėdami dirbti šiuo elektriniu įrankiu,
perskaitykite jo eksploatavimo instrukciją.
Naudokite klausos ir akių apsaugos priemones.
Naudokite kvėpavimo takų apsaugos
priemones.

 Rankena
 Priekinė rankena
 Giliojo pjovimo įjungimo mechanizmas
 Įjungimo / išjungimo mygtukas
 Kreipimo plokštė
 Pjūvio gylio reguliavimo varžtas
 Pjūvio gylio skalė
 Įstrižojo pjovimo reguliavimo varžtas
 Nuožambio kampo skalė
 90º kampo reguliavimo varžtas
 Pjūklo ašmenys
 Ištraukimo įtaisas
 Variklis
 Veleno užraktas
 Kreipiamojo bėgio reguliavimo varžtas


Diskinis pjūklas
5 mm šešiakampis galinis raktas
Naudojimo instrukcijos



305 x 230 x 245



145 / 24Z

2,4 mm


5500 min
-1

045°


45


35

5500

4,2


230–240/50

1010
Apsaugos kla
II
Darbinis triukšmas ir vibracija
Garso slėgis
L
pA
: 87,7 dB(A), K
pA
: 3 dB(A)
Garso galia
L
wA
: 98,7 dB(A), K
wA
: 3 dB(A)
Įprastinė apskaičiuotoji
vibracija
a
h
= 2,1 m/s², K = 1,5m/s²
matuotosios vertės atitinka EN 60 745-2-5 ir EN 60 745-1.

Dėmesio: Triukšmas gali turėti neigiamų padarinių svei-
katai. Triukšmo lygiui viršijus 85 dB(A), jūs turite dėvėti
apsaugines ausines. Nesant optimaliam elektros ener-
gijos tiekimui, tiekiama srovė dirbančiam įrenginiui gali
dingti trumpam laikui. Tai gali įtakoti ir kitą elektros įrangą
(pavyzdžiui gali mirksėti lempos). Jeigu elektrinės talpos
maksimali vertė Zmax < 0,27, tokie sutrikimai nepasitaiko
(iškilus problemoms, kreipkitės į jūsų vietinį tiekėją).

Išpakavus gaminį patikrinkite dėl galimų transpor-
tavimo pažeidimų. Nedelsiant informuokite tiekėją
pastebėję bet kokių pažeidimų. Vėlyvi nusiskundimai
nebus priimti.
Įsitikinkite, kad siuntinys pilnai sukomplektuotas.
Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas, kad susipažin-
tumėte su mašina prieš ja naudojantis.
Naudokite tik originalias scheppach dalis priedams
bei susidėvėjusioms ir atsarginėms detalėms keisti.
109
Atsarginių detalių galima prašyti iš jūsų specializuoto
scheppach tiekėjo.
Savo prašymuose pateikite detalių numerius bei ma-
šinos surinkimo metus ir jos tipą.
     

m
m 
 
   Nesilaikant visų saugos
taisyklių ir nurodymų, galima patirti elektros smūgį,
sukelti gaisrą ir (arba) rimtai susižaloti..
 

Terminas „elektrinis įrankis“, naudojamas šiose sau-
gos taisyklėse, reiškia elektrinį prietaisą, prijungtą prie
maitinimo šaltinio (su maitinimo kabeliu).

a) Jūsų darbo vieta turi būti tvarkinga ir gerai apšviesta.
Netvarkingose arba neapšviestose darbo vietose galimi
nelaimingi atsitikimai.
b) Nedirbkite elektriniais įrankiais tose vietose, kuriose
gali kilti sprogimas, yra degiųjų skysčių, dujų arba dulkių.
Elektriniai įrankiai kibirkščiuoja, todėl gali užsidegti
dulkės arba garai.
c) Dirbdami elektriniu įrankiu, vaikus ir kitus asmenis
laikykite atokiau. Išsiblaškę galite prarasti įrenginio
valdymą.

a) Elektrinio įrankio kištukas turi atitikti maitinimo lizdą.
Kištuko jokiais būdais negalima keisti. Su įžemintais
elektriniais įrankiais nenaudokite kištuko adapterio. Ne-
pakeisti kištukai ir tinkami maitinimo lizdai sumažina
elektros smūgio grėsmę.
b) Nesilieskite prie įžemintų paviršių, pavyzdžiui:
vamzdžių, radiatorių, viryklių ir šaldytuvų. Įžeminus jūsų
kūną, padidėja elektros smūgio grėsmė.
c) Elektrinius įrankius saugokite nuo lietaus ar drėgmės.
Į elektrinį įrankį patekęs vanduo padidina elektros
smūgio grėsmę.
d) Kabelį naudokite tik pagal numatytąją naudojimo
paskirtį. Netempkite ir nekabinkite įrankio už laido. Ne-
traukite už jo kištuko iš maitinimo lizdo. Laikykite kabelį
atokiau nuo karščio, tepalo, aštrių kampų arba įrenginių
judančių dalių. Dėl pažeisto arba susisukusio kabelio
padidėja elektros smūgio grėsmė.
e) Jei elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik tokius
ilginamuosius laidus, kurie tinka darbui lauko sąlygomis.
Naudojant tinkamus ilginamuosius laidus, sumažėja
elektros smūgio grėsmė.
f) Jei elektrinį įrankį reikia naudoti drėgnoje aplinkoje,
naudokite apsaugos nuo liekamosios srovės prietaisą.
Naudojant tokį prietaisą, sumažėja elektros smūgio
grėsmė.

a) Būkite atidūs, darote, ir elektrinį įrankį naudoki-
te protingai. Nedirbkite elektriniais įrankiais, kai esate
pavargę arba apsvaigę nuo narkotikų, alkoholio arba
vaistų. Dėl akimirkos neapdairumo dirbant elektriniu
įrankiu galima rimtai susižaloti.
b) Naudokite individualias saugos priemones ir visada
užsidėkite apsauginius akinius. Pagal elektrinio įrankio
tipą ir numatytąją paskirtį naudojant individualias dar-
bo saugos priemones, tokias kaip apsaugos nuo dulkių
kaukė, apsauginiai batai neslystančiais padais, šalmas
arba klausos apsauga, sumažėja grėsmė susižaloti.
c) Būkite atsargūs, kad įrankis atsitiktinai neįsijungtų.
Prieš prijungdami prie maitinimo šaltinio arba nešdami,
patikrinkite, ar elektrinis įrankis yra išjungtas. Jei nešant
įrankį ir laikant pirštą ant jungiklio arba jungiant prie mai-
tinimo šaltinio jis įsijungia, galimas nelaimingas atsiti-
kimas.
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį, nuimkite reguliavimo
įrankius arba veržliarakčius. Įrankis arba veržliaraktis
judančioje įrenginio dalyje gali sužaloti.
e) Atsistokite į patogią kūnui padėtį. Patikrinkite, ar
tvirtai stovite ir galite išlaikyti pusiausvyrą. Tokiu būdu
netikėtose situacijose galėsite geriau suvaldyti elektrinį
įrankį.
f) Dėvėkite tinkamus drabužius. Nedėvėkite laisvų
drabužių ar papuošalų. Saugokite plaukus, drabužius
ir pirštines nuo judančių dalių. Laisvus drabužius,
papuošalus arba ilgus plaukus gali įtraukti judančios
dalys.
g) Jei galima sumontuoti dulkių ištraukimo ir surinkimo
prietaisus, įsitikinkite, ar jie prijungti ir tinkamai naudo-
jami. Naudojant dulkių ištraukimo prietaisus, sumažėja
dulkių keliami pavojai.

a) Neperkraukite įrankio. Naudokite tinkamą įrankį dar-
bui, kurį turite atlikti. Naudodami tinkamą įrankį, darbą
atliksite geriau ir saugiau.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio, kurio jungiklis sugedęs.
Elektrinis įrankis, kurio negalima įjungti ir išjungti, yra pa-
vojingas ir jį reikia remontuoti.
c) Prieš derindami įrankį, keisdami jo dalis arba
padėdami į šalį, ištraukite kištuką iš maitinimo lizdo. To-
kia atsargumo priemonė apsaugo, kad elektrinis įrankis
nebūtų atsitiktinai įjungtas.
d) Nenaudojamus elektrinius įrankius laikykite vaikams
nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite naudoti įrankio netu-
rintiems patirties asmenims arba tiems, kurie neperskaitė
šios instrukcijos. Elektriniai įrankiai gali būti pavojingi ne-
patyrusiems asmenims.
e) Tinkamai prižiūrėkite elektrinius įrankius. Užtikrinkite,
kad judančios dalys nepriekaištingai veiktų ir nestrigtų.
Patikrinkite, ar detalės nėra pažeistos arba sugedusios
taip, kad sutriktų elektrinio prietaiso funkcija. Prieš nau-
dodami prietaisą, suremontuokite pažeistas dalis. Daug
nelaimingų atsitikimų nutinka dėl netinkamai prižiūrimų
elektrinių įrankių.
f) Pjoviklis turi būti švarus ir aštrus. Tinkamai prižiūrėti
pjovikliai aštriomis pjovimo ašmenimis rečiau stringa,
taip pat juos lengviau valdyti.
g) Elektrinius įrankius, priedus ir prietaisus naudokite
pagal šią instrukciją. Be to, atsižvelkite į darbo sąlygas
110
• Jei pjūklo ašmenys pasukami pjūvyje arba netinkamai
pakreipiami, pjūklo ašmenų užpakalinės dalies dantys
įstringa apdorojamo ruošinio paviršiuje. Pjūklas tada
iššoka iš pjūvio plyšio ir ima judėti link dirbančio asmens.
Atatranka atsiranda netinkamai naudojant pjūklą.
Apsisaugoti nuo jos galima atitinkamomis atsargumo
priemonėmis, aprašytomis toliau.
a) Pjūklą visada laikykite abiem rankomis. Rankas lai-
kykite taip, kad pjūklas galėtų įveikti susidariusią ata-
trankos jėgą. Pjūklo ašmenis visada laikykite šonu ir
niekada vienoje linijoje su kūnu. Dėl atatrankos diskinis
pjūklas gali atšokti, tačiau dirbantis asmuo atitinkamomis
priemonėmis gali suvaldyti atatrankos jėgą.
b) Jei pjūklo ašmenys užstringa arba jūs norite nut-
raukti darbą, išjunkite pjūklą ir ramiai laikykite apdo-
rojamame ruošinyje, kol ašmenys sustos. Nebandykite
pjūklo ištraukti iš apdorojamo ruošinio arba pakelti jį, kol
ašmenys sukasi, nes gali susidaryti atatranka. Nusta-
tykite ir pašalinkite pjūklo ašmenų užstrigimo priežastį.
c) Jei vėl norite paleisti apdorojamame ruošinyje esantį
pjūklą, sulygiuokite ašmenis su pjūvio plyšiu ir patikrin-
kite, ar ašmenų dantys nėra įstrigę ruošinyje. Jei pjūklo
ašmenys yra užstrigę, jie gali iššokti iš apdorojamo
ruošinio arba sukelti atatranką vėl įjungus įrankį.
d) Didelius ruošinius paremkite, kad užstrigus pjūklo
ašmenims sumažėtų atatrankos rizika. Dėl savo svorio
didelės plokštės gali išlinkti. Plokštės turi būti parem-
tos abiejų pusių, t. y. šalia pjovimo linijos ir plokštės
krašto.
e) Nenaudokite atšipusių arba pažeistų pjūklo ašmenų.
Dėl atšipusių ašmenų arba netinkamai sulygiuotų dantų
padidėja trintis, nes per siauras pjūvio plyšys, užstringa
pjūklo ašmenys ir susidaro atatranka.
f) Prieš pradėdami pjauti, užveržkite pjūvio gylio ir kam-
po nuostatų įtaisus. Jei nuostatas keisite pjaudami,
pjūklo ašmenys gali užstrigti ir susidaryti atatranka.
g) Ypač būkite atsargūs, darydami „paslėptuosius
pjūvius“ esamose sienose arba kitose nematomose vi-
etose. Darant įpjovas sienoje, pjūklo ašmenis gali pris-
pausti nematomi objektai ir susidaryti atatranka.
m 

a) Prieš kiekvieną pjūklo naudojimą patikrinkite, ar
užsidaro apsauginis gaubtas. Nenaudokite pjūklo, jei
apsauginis gaubtas laisvai nejuda ir iškart neužsidaro.
Niekada netvirtinkite ir neksuokite apsauginio gaubto
atvertoje padėtyje. Jei pjūklas netyčia nukris ant žemės,
apsauginis gaubtas gali deformuotis. Patikrinkite, ar ap-
sauginis gaubtas visose pjovimo padėtyse laisvai juda ir
nesiliečia su pjūklo ašmenimis arba kitomis jo dalimis.
b) Patikrinkite apsauginio gaubto spyruoklės būklę
ir funkciją. Jei apsauginis gaubtas ir spyruoklė tink-
amai neveikia, prieš naudodami pjūklą, sutaisykite. Dėl
pažeistų dalių, lipnių sąnašų arba susikaupusių skiedrų
apatinis apsauginis gaubtas gali netinkamai veikti.
c) Darydami „paslėptąjį pjūvį“, kuris nesudaro
stačiakampio, užtikrinkite, kad kreipiamoji pjūklo plokštė
ir atliekamą darbą.
Naudojant elektrinius įrankius ne pagal numatytąją
paskirtį, gali susidaryti pavojingos situacijos.

a) Elektrinį prietaisą turi remontuoti tik kvalikuoti spe-
cialistai. Būtina naudoti tik originalias atsargines dalis.
Taip užtikrinsite elektrinio įrankio saugumą.
m

a) PAVOJINGA! Nedėkite rankų ant pjaunamos vietos
arba pjūklo ašmenų.
Antrąja ranka laikykite papildomą rankeną arba va-
riklio korpusą. Jei abiem rankomis laikysite pjūklą,
negalėsite susižeisti pjūklo ašmenimis.
b) Nekiškite rankų po apdorojamu ruošiniu. Apsauginis
gaubtas negali apsaugoti jūsų rankų nuo ašmenų, jei jos
yra po apdorojamu ruošiniu.
c) Pjovimo gylį nustatykite pagal ruošinio storį. Po ap-
dorojamu ruošiniu turi matytis ne visas dantų aukštis.
d) Pjaunamo ruošinio niekada nelaikykite ant rankos
arba kojos. Pritvirtinkite apdorojamą ruošinį, kad būtų
stabilus. Svarbu apdorojamą ruošinį gerai pritvirtinti,
kad sumažėtų zinio sąlyčio pavojus, neužstrigtų pjūklo
ašmenys arba nebūtų prarasta kontrolė.
e) Dirbdami, elektrinį įrankį laikykite už izoliuotų rankenų,
jei juo pažeistumėte paslėptus maitinimo laidus arba
paties įrankio kabelį. Prisilietus prie maitinimo šaltinio,
metalinėmis įrankio detalėmis gali imti tekėti srovė, todėl
galite patirti elektros smūgį.
f) Darydami ilgą pjūvį, visada naudokite stabdiklį arba
tiesiog kraštų kreipiklį.
Taip pjūvis bus tikslesnis ir mažiau strigs pjūklo ašmenys.
g) Visada naudokite tinkamo dydžio ašmenis ir
užtikrinkite, kad ksavimo skylė būtų tinkama (pvz.:
žvaigždės arba apvalios formos). Ašmenys, neatitinkan-
tys pjūklo dalių, tinkamai nepjauna ir dėl to galima pra-
rasti pjūklo valdymą.
h) Niekada nenaudokite pažeistų arba netinkamų pjūklo
ašmenų poveržlių ar varžtų.
Pjūklo ašmenų poveržlės ir varžtai sukonstruoti specia-
liai jūsų pjūklui ir, kad būtų užtikrintas optimalus darbas
ir sauga.
m

Atatrankos priežastys ir prevencija
Atatranka – tai staigi reakcija užsikirtus, užstrigus
pjūklo ašmenims arba netinkamai juos sureguliavus,
todėl nekontroliuojamas pjūklas iššoka apdorojamo
ruošinio ir ima judėti link dirbančio asmens.
Kai pjūklo ašmenys užsikerta arba užstringa
siaurėjančiame pjūvio plyšyje, jie sustoja. Variklio jėga
išmuša pjūklą link dirbančio asmens.
111
kokią gamintojo atsakomybę dėl galimų nuostolių;
to kilę nuostoliai yra ne gamintojo, o vartotojo atsa-
komybėje.
Turi būti laikomasi saugumo, darbo ir gamintojo prie-
žiūros instrukcijų, kaip ir gamintojo pateiktų techninių
duomenų išmatavimų.
Turi būti laikomasi susijusių nelaimingų atsitikimų pre-
vencinių įstatymų bei kitų visuotinai priimtų saugumo
taisyklių.
Mašina gali būti naudojama, prižiūrima ir valdoma
tik asmenų, susipažinusių su jos veikimo principais
ir žinančių jos keliamus pavojus. Neįgalioti mašinos
pakeitimai panaikina bet kokią gamintojo atsakomybę
dėl galimų nuostolių.
Mašina gali būti naudojama tik su originaliais gamin-
tojo pateiktais priedais bei įrankiais.
Prietaiso negalima naudoti su šlifavimo diskais.
m
    



Apdorokite tiktai rinktinę medieną be pastebimų de-
fektų - tokių kaip šakinių gumbų, įtrūkimų briaunose
ir paviršiuose. Mediena su šiais defektais yra linkusi
skilinėti ir gali būti pavojinga.
Mediena, kuri nėra tinkamai suklijuota, gali apdoroja-
ma sprogti, veikiama išcentrinių jėgų.
Paruoškite stačiakampės formos darbinę detalę ir tin-
kamai suveržkite už centrinės dalies prieš pradėdami
apdorojimo procesą. Nesubalansuotos darbinės deta-
lės gali būti pavojingos.
Ilgi plaukai ir palaidi drabužiai gali kelti pavojų opera-
toriui besisukant darbinei detalei. Dėvėkite asmenines
apsaugos priemones – tokias kaip apsauginis tinklelis
plaukams ir priglundančius prie kūno darbinius dra-
bužius.
Pjūklo dulkės ir medienos atplaišos gali būti pavojin-
gos. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones to-
kias kaip apsauginiai akiniai ir kaukė nuo dulkių.
Neteisingų arba pažeistų maitinimo kabelių naudoji-
mas gali sukelti elektros iššauktas traumas.
Net ir laikantis visų atsargumo priemonių, kai kurie
akivaizdžiai dar nematomi pavojai vis tiek išlieka.
Sumažinkite pavojų dydį laikydamiesi „Saugumo rei-
kalavimai“, „Tinkamas naudojimas“ ir viso vartotojo
vadovo instrukcijų.
Nespauskite mašinos per daug - pernelyg didelis
pjovimo slėgis gali lemti labai staigų ašmenų nusidė-
vėjimą ir sumažėjusią darbo kokybę laiko bei pjūvių
tikslumo atžvilgiu.
Atliekant aliumininių ir plastikinių detalių pjovimus, vi-
sada naudokite atitinkamus veržtuvus – visos darbinės
detalės turi būti tvirtai suveržtos.
Stenkitės išvengti netyčinio mašinos paleidimo ne-
spauskite paleidimo mygtuko jungiant kištuką į lizdą.
Visada naudokite įrankius, rekomenduojamus šio var-
totojo vadovo, kad pasiekti optimalius rezultatus su
jūsų pjovimo mašina.
nekryptų į šoną. Pakrypę į šoną ašmenys užstrigs, todėl
susidarys atatranka.
d) Prieš dėdami pjūklą ant darbastalio arba žemės, pa-
tikrinkite, ar apsauginis gaubtas yra uždėtas ant pjūklo
ašmenų. Dėl neapsaugotų judančių ašmenų pjūklas gali
pradėti judėti priešinga kryptimi, pjaudamas viską, kas
pasitaikys pakeliui. Atsižvelkite į pjūklo veikimo iner-
cijos laiką.

Nenaudokite suslėgtojo šlifavimo diskų.
Patikrinkite, ar tinkamai sumontuotas dulkių ištraukimo
prietaisas, kaip aprašyta šioje instrukcijoje.
Naudokite kvėpavimo takų apsaugos priemones.
Naudokite tik šioje instrukcijoje rekomenduojamus
pjūklų ašmenis.
Visada naudokite ausų apsaugos priemones.
Pjūklo ašmenis keiskite, kaip aprašyta šioje instruk-
cijoje.
Didžiausiasis pjūvio gylis – 45 mm.
Jei šio įrankio maitinimo kabelis yra pažeistas, turi pak-
eisti gamintojas, klientų aptarnavimo skyrius arba kvali-
kuotas specialistas, kad nekiltų pavojus.


a) Naudokite tik tuos pjūklų ašmenis, kurie atitinka EN
847-1.
b) Nenaudokite suslėgtojo šlifavimo diskų.
c) Naudokite tik originalius gamintojo pjūklų ašmenis,
paženklintus Ø 145 mm, 5500/min, 145x20x2,4.
Nenaudokite pjūklų ašmenų, kurie neatitinka šioje nau-
dojimo instrukcijoje pateiktų techninių duomenų. Pjūklo
ašmenų negalima stabdyti spaudžiant įrankio korpuso
šoną.
Patikrinkite, ar pjūklo ašmenys gerai pritvirtinti ir ar su-
kasi teisinga kryptimi.
m
Diskiniams pjūklams skirti saugos nurodymai
- Dirbdami, prietaisą laikykite izoliuotų rankenų, jei
netyčia juo pažeistumėte paslėptus maitinimo laidus arba
paties įrankio kabelį. Prisilietus prie maitinimo šaltinio,
metalinėmis įrankio detalėmis gali imti tekėti srovė, todėl
galima patirti elektros smūgį.
m
      


Įrenginys turi būti naudojamas tik techniškai puikios
būklės pagal savo numatytąją paskirtį ir instrukcinius
vadovo nurodymus bei tik asmenų, susipažinusių su
saugumo reikalavimais ir žinančių šios mašinos ke-
liamus pavojus. Ypač atkreipkite dėmesį ir stenkitės
pašalinti tuos gedimus, kurie kelia pavojų saugumui.
Bet koks kitas nesankcionuotas naudojimas nėra api-
brėžtas. Neįgalioti mašinos pakeitimai panaikina bet
112
lioje pakuotėje, kurioje ji buvo gauta. Žiūrėkite, kad ji būtų
teisingai įpakuota ( vadovaukitės ženklais ant dėžutės).
Jeigu tik įmanoma, sutvirtinkite dėžutę sąvaržomis, kad
išvengti nelaukto sudėtinių dalių judėjimo arba netek-
ties.

Padėkite mašiną ant darbastalio arba ant pakankamai
plokščios platformos/pjedestalo, kad užtikrinti geriausią
galimą stabilumą.
Remiantis ergonominiu kriterijumi, idealus suoliuko arba
platformos aukštis turėtų būti toks, kad platformos pavir-
šius arba viršutinysis darbinis paviršius turėtų būti tarp 90
ir 95 cm. nutolęs nuo žemės.
Visada stenkitės užtikrinti, kad jūs turite bent 80 cm. er-
dvės manevruoti visomis kryptimis aplink mašiną tam,
kad galėtumėte visus būtinus valymo, priežiūros ir regu-
liavimo darbus saugiai su pakankamai vietos aplink jus.
DĖMESIO: užtikrinkite, kad mašina yra laikoma tinkamo-
je vietoje tiek aplinkos sąlygomis, tiek tinkamo apšvietimo
atžvilgiu.
Visada turėkite omenyje, kad bendros aplinkos sąlygos
yra labai svarbios užkertant kelią nelaimingiems atsitiki-
mams.

Užtikrinkite, kad elektrinė sistema, į kurią yra jungiama jūsų
mašina, yra įžeminta pagal visus šiuolaikinius saugumo rei-
kalavimus ir kad elektros srovės lizdas yra puikios būsenos.
Elektrinė sistema turi būti aprūpinta magnetoterminiu
apsauginiu prietaisu apsaugoti visus konduktorius nuo
trumpų jungimų ir perkrovų.
Šio prietaiso pasirinkimas turi atitikti mašinos elektrines
specikacijas, nurodytas ant variklio.
Diskinio pjūklo maitinimo sistema yra sumon-
tuota su mažiausiosios įtampos rele, kuri automatiškai
išjungia grandinę, kai įtampa tampa mažesnė nustaty-
tąją mažiausiąją vertę, ir automatiškai atnaujina įrenginio
darbą, kai įtampa vėl pasiekia normalią vertę.
Jei įrenginys sustoja atsitiktinai, tai nėra gedimas. Pati-
krinkite, gal tik sumažėjo maitinimo įtampa.

Dėmesio! Prieš nustatydami įrenginį, išjunkite ir ištrau-
kite laido kištuką iš maitinimo lizdo.

Galima nustatyti 0–45 mm pjūvio gylį.
Atlaisvinkite pjūvio gylio reguliavimo varžą (6), norimą gy-
nustatykite naudodami skalę (7) ir vėl užveržkite varžtą.
Skalės duomenys nurodo pjūvio gylį be bėgio.
Pjūvio gylis esant 0° kampui neturėtų būti didesnis negu
45 mm.

Galima nustatyti 0° arba 45° nuožambio kampą.
Abiejose pusėse atlaisvinkite nuožambio reguliavimo
varžus (8), naudodami skalę (9) nustatykite norimą kam-
pą ir vėl juos užveržkite.
Pjūvio gylis esant 45° kampui neturėtų būti didesnis negu
35 mm.
Naudokite tik šiame vadove rekomenduojamus įran-
kius. Laikantis šių reikalavimų, diskinis pjūklas veiks
optimaliai.
Visada laikykite rankas atokiau nuo darbinės aplinkos
kai mašina veikia; prieš atliekant bet kokius darbus,
atleiskite pagrindinį jungiklio mygtuką, esantį ranke-
noje, tokiu būdu išjungdami mašiną.
m
     



Išimkite pjūklą iš įpakavimo ir padėkite jį ant darbastalio.

Sujunkite metalinio žiedo sklendes kartu ir prijunkite
maišą prie išmetamosios angos skylės variklio srityje.
m

Įrenginį ištraukite iš apsauginės pakuotės, kuri buvo nau-
dojama transportuojant, tačiau nepažeiskite jos, nes ji
gali būti vėliau naudinga diskinį pjūklą ilgai transportuo-
jant arba sandėliuojant.

Kietos ir minkštos, vietinės ir egzotiškos medienos tiek
išilginiu, tiek skersiniu būdais su atitinkamais nustaty-
mais ( specialiais ašmenimis ir spaustuvais);
Plastmasės;
Aliuminio ir aliuminio lydinių;


Medžiagų, pagamintų geležies, plieno, ketaus ir
kitų anksčiau neišvardintų medžiagų - ypač maisto
produktų;
Diskiniu pjūklu be apsauginio apdangalo.




Nuimkite dėžę, kurioje mašina buvo transportuojama, ir
laikykite saugioje vietoje ateities transportavimo ir lai-
kymo tikslais.

Kadangi nuožulnaus pjovimo pjūklas yra pakankamai
lengvas ir kompaktiškas, jis gali būti lengvai transportuo-
jamas vieno asmens. Pjūklą užtenka pakelti ir laikyti
rankenos, kuomet ksuojantis mygtukas (13) yra nusta-
tomas žemiausioje pozicijoje.

Tas atvejis, kai mašina turi būti transportuojama origina-
113

1 Įdėkite įrenginį į bėgių kreipiklį. Jei reikia, sureguliuo-
kite bėgį reguliavimo varžtu (16). Jei reguliavimo varž-
tai atsisuka savaime, juos galima nustatyti komplekte
esamu šešiakampiu galiniu veržliarakčiu.
2 Įjunkite įrenginį įjungimo / išjungimo mygtuku (4 pav.).
Nuspauskite giliojo pjovimo paleidimo mechanizmą (3).
3 Spauskite pjūklą žemyn, kol pasieksite pjovimo gylį.
Prieš pradedant naudoti pirmą kartą, reikia nupjauti
guminį kraštelį, kad ant pjūklo ašmenų galima būtų
uždėti apsaugą nuo nuolaužų.
4 Pjūklą tolygiai stumkite pirmyn.
5 Baigę pjauti, išjunkite įrenginį ir pakelkite pjūklo -
menis.

Prie ištraukimo antgalio prijunkite siurbimo žarną Ø
38 mm (12).
m


      
      


Elektrinių jungčių laiduose dažnai įvyksta izoliaciniai pa-
žeidimai.
Priežastys gali būti:
Slėginės žymės, kai elektriniai laidai yra pravesti per
langų ar durų plyšelius.
Sulenkimai, dėl neteisingo elektrinių laidų sujungimo.
Įpjovimai, atsirandantys ziškai pažeidus elektrinius
laidus.
Izoliaciniai pažeidimai,.dėl staigaus elektros laidų trau-
kimo iš lizdo sienoje.
Įtrūkimai, atsiradę dėl senėjančios izoliacijos. Tokios
pilnos defektų elektrinės jungtys neturėtų būti naudo-
jamos ir yra ypač pavojingos gyvybei dėl izoliacinių
pažeidimų.
Reguliariai tikrinkite elektrinius kabelius dėl pažeidimų.
Įsitikinkite, kad kabeliai atjungti nuo maitinimo grandinės
juos tikrinant. Elektrinės jungtys turi atitikti jūsų šalyje ga-
liojančius įstatymus.

Maitinimo tinklo įtampa turi sutapti su įtampos duome-
nimis, nurodytais ant variklio našumo lentelės.
Prailginantys laidai iki 25 metrų turi turėti bent
1.5 mm2 skerspjūvį, tie kurių ilgis didesnis nei 25
metrai – 2.5 mm2.
Tinklo jungtis turi būti apsaugota 16 A daugkartiniu sau-
gikliu.



1 Nuspauskite paleidimo spragtuką (3), nustatykite pjū-
klo geležtę į jos keitimo padėtį (Pjovimo gylio reguliavi-
mo varžtas turi būti nustatytas 25mm) ir įstatykite še-
šiakampį veržliaraktį į geležtės ksavimo varžtą (17).
2 Nuspauskite veleno užraktą (13) ir sukite pjūklo -
menis (10), kol užsiksuos.
3 Palaikykite nuspaudę ksavimo veleną (13) ir atsukite
geležtės ksavimo varžtą (17) prieš laikrodžio rodyklę,
tuo pačiu išlaikydami geležtę jos keitimo padėtyje.
4 Nuimkite išorinę jungę (16) ir pjūklo ašmenis (10).
(Dėmesio! Mūvėkite pirštines, nes galite susižaloti!)
5 Įdėkite naujus pjūklo ašmenis ir jungę.
6 Laikydami nuspaudę veleno užraktą, užsukite ir -
veržkite pjūklo ašmenis ksuojantį varžtą.
7 Nustatykite slankiojantį pjūklą į jo pradinę padėtį.

Atlikus visas anksčiau minėtas procedūras ir operacijas,
jūs galite pradėti pjovimo darbus.
DĖMESIO: visada laikykite rankas atokiau nuo pjovimo
srities ir nemėginkite jų kišti arčiau mašinai veikiant.

Diskiniam pjūklui įjungti naudokite įjungimo / išjungimo
mygtuką (4). Norėdami išjungti, atleiskite įjungimo / išjun-
gimo jungiklį (4).

1 Pritvirtinkite ruošinį taip, kad pjaunant jis nejudėtų.
2 Pjūklą stumkite tik pirmyn.
3 Pjūklą tvirtai laikykite abiem rankomis: viena laikykite
pagrindinę rankeną, o kita – priekinę.
4 Naudojant kreipiamąjį bėgį, reikia pritvirtinti verž-
tuvais.
5 Patikrinkite, ar maitinimo laidas nėra padėtas pjovimo
kryptimi.

1 Priekinę įrenginio dalį padėkite ant ruošinio.
2 Įjunkite įrenginį įjungimo / išjungimo mygtuku (4 pav.).
3 Nuspauskite giliojo pjovimo paleidimo mechanizmą
(3).
4 Spauskite pjūklą žemyn, kol pasieksite pjovimo gylį.
5 Pjūklą tolygiai stumkite pirmyn.
6 Baigę pjauti, išjunkite įrenginį ir pakelkite pjūklo -
menis.

1 Padėkite pjūklą ant ruošinio.
2 Uždėkite krašto indikatorių su atbuline rodykle (A) ant
pažymėtosios vietos.
3 Įjunkite įrenginį ir nuspauskite pjūklą iki nustatytojo
pjūvio gylio.
4 Stumkite pjūklą pirmyn, kol krašto indikatorius (C) pa-
sieks pažymėtąją vietą.
5 Baigę pjauti, pakelkite pjūklo ašmenis ir išjunkite įren-
ginį.
114
tiems specialistams arba iškilus reikalui pakeiskite.

Jeigu garantinio aptarnavimo laikotarpiu ir jam pasibai-
gus prireikia iškviesti kvalikuotus specialistus atlikti ypa-
tingus priežiūros arba remonto darbus, visada kreipkitės
pagalbos į įgaliotus aptarnavimo centrus arba tiesiai pas
gamintoją, jei aptarnavimo centro jūsų rajone nėra.

Pasibaigus jos operaciniam laikotarpiui, ji turi būti atiduo-
ta pramoninių atliekų surinkimo ir perdirbimo Centrui.
Mašinos pajungimo ir jos elektrinės įrangos remonto dar-
bai gali būti atliekami tik kvalikuoto specialisto.
Prieš kreipiantis į mus įvairiais klausimais pateikite šiuos
duomenis:
Variklio gamintoją
Varikliui teikiamos srovės tipą
Duomenis, nurodytus ant mašinos našumo lentelės
Duomenis, nurodytus ant jungiklio našumo lentelės
Jeigu variklis turi būti grąžintas, jis visada turi būti atsiųs-
tas su pilna varančiąja sistema ir jungikliu.

800 / 1400 mm bėgis

Diskinis pjūklas yra aprūpintas įsiurbimo jungtimi, kuri ga-
li būti pajungta į įsiurbimo sistemą.
Pagal pageidavimą dulkių surinkimo maišas taip pat gali
būti sumontuotas.
Įsiurbimo sistemos žarna yra prijungta prie įsiurbimo
jungties su žarnos gnybtu. Mes rekomenduojame jums
kartas nuo karto išvalyti įsiurbimo sistemos maišą arba
rezervuarą bei išvalyti ltrą.
Oro srovės greitis įsiurbimo sistemoje turi būti bent 30
metrų per sekundę.
m

     

      

Nuodugnūs patikrinimai, remonto darbai, valymas ir
visų gedimų šalinimas turi būti atliekami tik išjungus
variklį.
Visa saugumo įranga turi būti sumontuota naujo
baigus remonto arba priežiūros darbus.

Reguliarią techninę priežiūrą gali atlikti net ir nekvali-
kuoti darbuotojai. Visi techninės priežiūros darbai yra ap-
rašyti ankstesniuose skirsniuose ir šiame skyriuje.
Diskinio pjūklo tepti nereikia, nes juo pjaunami tik sau-
si paviršiai. Visos judančios įrenginio dalys susitepa
automatiškai.
Nemėginkite nuožulnaus pjovimo pjūklo tepti tepalu,
nes pjovimas turi būti atliekamas tik sausomis sąlygo-
mis (tas galioja ir pjaunant aliuminį arba jo lydinius);
visos besisukančios dalys yra savaiminio tepimo.
Jei įmanoma, priežiūros metu dėvėkite apsaugines
priemones (apsauginius akinius nuo nelaimingų atsi-
tikimų ir pirštines).
Prireikus išvalykite nuopjovas tiek pjovimo srities,
tiek iš darbinės aplinkos, tiek iš prilaikančių suportų.
Rekomenduojamas aspiratoriaus arba šepečio nau-
dojimas.
DĖMESIO: Nenaudokite suspausto oro srautų!
Reguliariai tikrinkite ašmenų būseną: jei iškyla sun-
kumų pjovimo metu, leiskite juos pagaląsti kvalikuo-
115

  
Variklis neveikia Sugedęs variklis, energijos tiekimo linijos arba
kištukas. Perdegę saugikliai.
Duokite mašiną patikrinti kvalikuotam
personalui. Nemėginkite jos remontuoti
pats, nes tai gali būti pavojinga. Patikrinkite
saugiklius ir pakeiskite juos, jei būtina.
Variklis startuoja lėtai ir nepasiekia ope-
racinių greičių
Žema energijos tiekimo įtampa. Pažeistos
apvijos. Perdegęs kondensatorius.
Paprašykite elektros linijų darbuotojų
patikrinti tiekiamą įtampą. Leiskite kvali-
kuotiems darbuotojams patikrinti mašinos
variklį. Leiskite jiems pakeisti kondensa-
torių.
Pernelyg didelis variklio triukšmas Pažeistos apvijos. Sugedęs variklis. Leiskite kvalikuotiems darbuotojams pati-
krinti mašinos variklį
Variklis nepasiekia pilno galingumo Perkrautas energijos tiekimo tinklas dėl apšvie-
timo, pagalbinių darbų bei kitų variklių darbo
Neperkraukite tinklo kitais pagalbiniais dar-
bais ar pajungtais varikliais, kuriame veikia
ir jūsų mašina.
Variklis greitai perkaista Variklio perkrovimas;nepakankamas jo aušini-
mas
Stenkitės neperkrauti variklio pjaudami;
išvalykite dulkes iš variklio, kad užtikrinti
optimalų jo aušinimą
Pjaunat sumažėjusi pjaunamoji galia Pjovimo ašmenys yra per maži (per dažnai
galandami)
Pareguliuokite pjovimo sistemos galinį
ksatorių
Pjūvis yra nelygus arba banguotas Pjūklo ašmenys yra atšipę; jų dantų forma nėra
pritaikyta pjaunamos medžiagos storiui
Pagaląskite pjūklo ašmenis arba naudokite
atitinkamą jų tipą
Darbinė detalė plyšta arba skilinėja Per didelis pjovimo slėgis arba pjūklo ašmenys
nepritaikyti šiam darbui
Naudokite tinkamus pjūklo ašmenis
116

Yürürlükte bulunan ürün sorumluluğu kanununa göre bu
makinanın aşağıdaki kullanım durumlarından doğacak
hasarlardan imalatçı sorumlu değildir:
hatalı tutuş,
kullanım talimatlarına uymama,
yetkisiz kişilerce yapılan tamiratlar,
orjinal olmayan yedek parçaların takılması ve kulla-
nımı,
uygun olmayan kullanım,
elektrik aksamındaki özelliklere ve VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113 kurallarına uymama nedeniy-
le meydana gelebilecek elektrik sistemindeki arızalar

Makinayı kurmadan ve kullanmaya başlamadan önce
kullanım talimatlarını tümüyle okuyun.
Bu kullanım talimatlarının amacı makinanızı daha iyi ta-
nımanıza ve onu amacına uygun şekilde kullanmanıza
yardımcı olmaktır.
Kullanım talimatları makinanızı nasıl güvenli, uygun ve
ekonomik bir şekilde kullanacağınıza dair önemli notlar
içerirken aynı zamanda makinanızın dayanıklılığını ve
dayanma ömrünü nasıl yükselteceğinize, hasarlardan
nasıl kaçınacağınıza, tamir maliyetlerini nasıl düşürece-
ğinize ve arızalı süreyi nasıl kısaltacağınıza dair önemli
notlar da içermektedir.
Güvenlik koşullarına ek olarak makina kullanımı ile ilgili
ülkenizde yürürlükte olan kurallara da uymalısınız.
Kullanım talimatlarını kir ve nemden korumak için şeffaf
bir plastik dosyaya koyun ve bunları makinanın yanında
bir yerde bulundurun. Talimatlar, çalışmaya başlanmadan
önce her işçi tarafından okunmalı ve dikkatlice uygulan-
malıdır. Sadece makinanın kullanımı konusunda eğitim
almış ve söz konusu hasarlar ve riskler konusunda bil-
gilendirilmiş kişiler makinayı kullanabilirler. Aranan yaş
sınırına uyulmalıdır.
Güncellenmiş kullanım talimatlarını ve ülkenizin özel
düzenlemelerini içeren güvenlik ikazlarına ek olarak ke-
reste üretim makinalarının kullanımına dair genel kabul
görmüş teknik kurallara da uyulmalıdır.
Bu elektrikli alet ile çalışmaya başlamadan
önce çalıştırma talimatlarını okuyun.
Koruyucu kulaklık ve gözlük takın.
Teneffüs maskesi takın.

 Tutamak
 Ön tutamak
 Daldırıcı sürgü
 Açma/Kapama düğmesi
 Yönlendirici plaka
 Kesim derinliği ayar vidası
 Kesim derinliği skalası
 Gönye ayar vidası
 Gönye açı skalası
 90 dereceli ayar vidası
 Testere bıçağı
 Sökücü
 Motor
 Mil kilidi
 Kılavuz rayı ayar vidası


Daldırmalı testere
Allen anahtarı 5mm
Kullanım talimatları


305 x 230 x 245


145 / 24Z


2,4 mm

5500 min
-1

0°–4

45

35

5500

4,2


230–240/50

1010

II


L
pA
: 87,7 dB(A), K
pA
: 3 dB(A)

L
wA
: 98,7 dB(A), K
wA
: 3 dB(A)


a
h
= 2,1 m/s², K = 1,5m/s²

Teknik değişikliklerle ilgili!
İkaz: Gürültünün olumsuz sağlık etkileri olabilir. Gürültü
seviyesi 85 dB(A)’in üzerine çıkarsa kulaklara koruyu-
cu takılmalıdır. Elektrik seviyesi yeterli değilse makina
çalıştırıldığına voltaj kısa bir süre için düşebilir. Bu da
diğer ekipmanları etkileyebilir (örneğin; lambanın yanıp
sönmesi). Elektrik kapasitesi Zmax < 0.27 ise bu tür bo-
zulmalar beklenmez. (Zorlukla karşılaşırsanız lütfen yerel
bayiinize başvurunuz)

Ambalajı açtıktan sonra bütün parçaların taşımadan
dolayı hasar alıp almadığını kontrol edin. Herhangi bir
hasarda hemen tedarikçiyi bilgilendirin.
Sonraki şikayetler dikkate alınmayabilir.
Teslimatın doğru yapıldığından emin olun.
Kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice okuyarak
makina hakkında bilgilenin.
Yıpranan veya eskiyen parçalar için sadece orjinal
117
scheppach yedek parçalarını kullanın. Yedek parça-
ları, scheppach bayinizden temin edebilirsiniz.
Sipariş verirken makinanızın üretim tarihini, tipini ve
numarasını da belirtin.
    
m
m 
 
 Güvenlik kurallarına ve talimatlara
uyulmaması durumunda elektrik çarpması, yangın ve/
veya ciddi yaralanmalar meydana gelebilir.
      

Güvenlik talimatlarında bahsi geçen „elektrikli alet“ te-
rimi bir elektrik kaynağına bağlı olan (elektrik kablo-
suyla) elektrikli aletleri belirtmektedir.

a) Çalışma alanınızın temiz ve iyi aydınlatılmış olmasını
sağlayın. Çalışma alanlarının yetersiz veya yanlış
aydınlatılması kazalara neden olabilir.
b) Patlama tehlikesi bulunan yerlerde veya yanıcı
sıvılar, gazlar ya da tozların bulunduğu yerlerde elek-
trikli aletlerle çalışmayın. Elektrikli aletler toz veya pis
kokulu gazların tutuşmasına neden olacak kıvılcımlar
oluştururlar.
c) Elektrikli alet kullanılacağı zaman çocukları ve diğer
insanları uzaklaştırın. Dikkatin dağılması ekipmanın kon-
trolünü kaybetmenize neden olabilir.

a) Aletin terminal şi prize takılmalıdır. Fiş hiçbir şekilde
değiştirilmemelidir. Topraklamalı elektrikli aletler ile bir-
likte bir adaptörlü ş kullanmayın. Orijinal şler ve uygun
prizler elektrik çarpması tehlikesini azaltır.
b) Borular, radyatörler, sobalar ve buzdolapları gibi
topraklanmış yüzeylerle temastan kaçının. Vücudunuz
topraklandığında elektrik çarpması tehlikesi artar.
c) Elektrikli aletleri yağmur ve nemden uzak tutun. Elek-
trikli alete su girişi elektrik çarpması tehlikesini arttırır.
d) Kabloyu imal edildiği amacın dışında farklı amaçlar
için kullanmayın. Aleti elektrik kablosundan tuta-
rak taşımayın, bir yere asmayın veya şini kablo
kısmından tutarak prizden çıkartmayın. Kabloyu ha-
reketli ekipmanın sıcak, yağlı, keskin köşelerinden veya
kısımlarından uzak tutun. Hasarlı veya bükülmüş kablo-
lar elektrik çarpması tehlikesini arttırır.
e) Eğer elektrikli aleti dış ortamlarda çalıştıracaksanız
sadece dış ortama uygun olan ara kablolar kullanın. Uy-
gun ara kabloların kullanılması elektrik çarpması teh-
likesini azaltır.
f) Elektrikli aletin nemli bir ortamda kullanılması gerekiy-
orsa bir kaçak akım koruyucu cihaz kullanın. Bu tür bir
cihaz kullanıldığında elektrik çarpması tehlikesi azalır.

a) Yaptığınız işe odaklanın ve elektrikli aleti ma-
kul bir biçimde kullanın. Yorgun hissettiğinizde veya
uyuşturucu, alkol ya da ilaç aldığınızda elektrikli aletleri
kullanmayın. Elektrikli aleti kullanırken bir anlık dikkat-
sizlik ciddi yaralanmalara neden olabilir.
b) Kişisel güvenlik ekipmanları ve koruyucu gözlük-
leri kullanın. Kullanılacak elektrikli aletin türüne ve
kullanımına bağlı olarak toz maskesi, kaymaz tabanlı
ayakkabılar, koruyucu kask veya kulaklık gibi kişisel ko-
ruyucu ekipmanların kullanılması yaralanma tehlikesini
azaltır.
c) Yanlışlıkla başlatılmasını önleyin. Elektrikli aletin güç
kaynağına bağlanmadan veya taşınmadan önce kapağı
olduğundan emin olun. Eğer aleti taşırken parmağınız
aletin düğmesindeyse veya açık konumdaysa ya da bir
güç kaynağına bağladıysanız bu davranışınız kazalara
neden olabilir.
d) Elektrikli aleti çalıştırmadan önce yardımcı malzeme-
leri veya somun anahtarlarını uzaklaştırın. Çalışan ma-
kinenin bir kısmında bulunan alet veya somun anahtarı
yaralanmalara neden olabilir.
e) Anormal bedensel pozisyonları almaktan sakının. Ope-
ratörün sabit durduğundan ve dengesini koruduğundan
emin olun. Bu operatörün beklenmeyen durumlarda
elektrikli aleti kontrol altında tutmasına izin verir.
f) Uygun elbiseler giyin. Bol kıyafetler veya takılar
kullanmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi ha-
reketli parçalardan uzak tutun. Bol kıyafetler, takılar veya
uzun saçlar hareketli parçalar tarafından yakalanabilir.
g) Eğer alet üzerinde toz vakumları veya yakala-
ma sistemleri bulunuyorsa bunları doğru şekilde
bağlandığından ve yerleştirildiğinden emin olun. Bir toz
uzaklaştırma ünitesinin kullanımı toz nedeniyle oluşacak
tehlikeleri azaltır.

a) Aleti zorlamayın. Yapılacak işe uygun aleti kullanın.
Doğru alet ile daha iyi ve daha güvenli çalışabilirsiniz.
b) Anahtarın arızalı olduğu bir elektrikli aleti kullanmayın.
Açılamayan ve kapatılamayan bir elektrikli alet tehlikeli-
dir ve tamir edilmelidir.
c) Alette onarım, parça değiştirme işlerini yapmadan
veya aleti depolamadan önce şini prizden çıkartın. Bu
emniyet tedbiri aletin yanlışlıkla başlatılmasını önleye-
cektir.
d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı yerlerde muhafaza edin. Bilgisi olma-
yan veya bu talimatları okumamış hiç kimsenin aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler deneyim-
siz kişiler tarafından kullanıldığında tehlikeli olabilirler.
e) Elektrikli aletlerinize iyi bakın. Hareketli parçaların
mükemmel işlediğinden ve tutukluk yapmadığından
emin olun. Makinenin kullanımında rol alan parçaların
bozuk veya hasarlı olmadığından emin olun. Arızalı
parçaları makineyi kullanmadan önce onarın. Birçok
kaza elektrikli aletlerde doğru bakım yapılmamasından
kaynaklanmaktadır.
f) Kesme kenarlarını keskin ve temiz tutun. Keskin
kenarlarına doğru şekilde bakım yapılmış kesici aletler
daha nadir tutukluk yapar ve daha rahat kullanılır.
118
yerleştirilmiş ise testere bıçağının arka tarafındaki diş iş
parçasının yüzeyinde yakalanabilir. Testere daha sonra
testere oyuğundan dışarı çıkar ve operatöre doğru fırlar.
• Geri tepme, testerenin hatalı veya yanlış kullanımından
dolayı meydana gelir. Aşağıda açıklanan uygun önleyici
tedbirleri alarak bu durum engellenebilir.
a) Testereyi her iki elinizle tutup ve kollarınızı doğru po-
zisyonda tutarak geri tepmeden gelen enerjiyi testerenin
emmesini sağlayabilirsiniz. Her zaman testere bıçağını
yan tarafta tutun ve hiçbir zaman bunu vücudunuzla aynı
hizaya getirmeyin. Geri tepme durumunda daire biçimin-
deki testere geriye doğru fırlayabilir ancak operatör dik-
katli olduğunda geri tepme enerjisine karşı direnebilir.
b) Eğer testere bıçağı sıkışırsa veya işinize ara vermek
isterseniz testereyi kapatın ve testere bıçağı tamamen
duruncaya kadar iş parçasını sabit tutmaya devam edin.
Testereyi parçasından çıkartmaya çalışmayın veya
testere bıçağı hareket halindeyken çekmeyin çünkü ge-
ri tepme oluşabilir. Tutukluğun nedenini bulun ve oradan
uzaklaştırın.
c) Eğer parçasının içindeki bir testereyi çalıştırmak
isterseniz testere bıçağını kesilmiş oyukta ortalayın
ve testere bıçağı dişinin parçası tarafından
tutulmadığından emin olun. Eğer testere bıçağı sıkışmış
ise bu parçasından dışarı fırlayabilir veya çalıştırılır
çalıştırılmaz geri tepme meydana gelebilir.
d) Testere bıçağının sıkışması nedeniyle geri tepme ris-
kini azaltmak için daha büyük iş parçalarını destekleyin.
Daha büyük parçaları bunların bükülmesine neden
olabilir. Büyük parçalar kesim tarafı ve kenarlardan de-
steklenmelidir.
e) Kör veya hasarlı testere bıçakları kullanmayın. Kör
veya yanlış yerleştirilmiş dişlere sahip testere bıçakları
kesim noktasında sürtünmeyi arttırarak testere bıçağının
sıkışmasına ve geri tepmeye neden olur.
f) Kesim işlemine başlamadan önce kesme derinliği ve
açısına göre ayarlamaları yapın. Eğer kesim sırasında
ayarları değiştirirseniz testere bıçağı sıkışabilir ve geri
tepme meydana gelebilir.
g) Yüzeyin arkasını göremediğiz alanlarda veya duvar-
larda „ekli kesikler“ yaparken özellikle dikkatli olun. Tes-
tere bıçağı duvara takılacağı zaman bu gizli nesneler ile
engellenebilir ve geri tepmeye neden olabilir.
m

a) Testereyi her kullanışınızda koruyucu örtüler
kullandığınızdan emin olun. Koruyucu örtü serbest
şekilde hareket edemiyorsa ve hemen kapanmıyorsa
testereyi kullanmayın. Koruyucu örtüyü açık pozisyonda
kesmeyin veya bağlamayın. Eğer testere yanlışlıkla ye-
re düşerse koruyucu örtü bükülebilir. Koruyucu örtünün
serbest şekilde hareket ettiğinden ve testere bıçağına
veya kesme pozisyonundaki diğer parçalara temas
etmediğinden emin olun.
b) Koruyucu örtü için yayın durumunu ve işleyişini
kontrol edin. Koruyucu örtü veya yay düzgün şekilde
çalışmadığında kullanmadan önce testerenin onarımını
g) Elektrikli aletleri, aksesuarları ve ekipmanı bu tali-
matlara göre kullanın. Çalışma koşullarına ve yapılacak
işe dikkat edin.
Aletin kendisi için belirtilenden farklı maksatlarla
kullanımı tehlikeli durumlara neden olabilir.

a) Sadece nitelikli bakım personelinin makinenizi
onarmasına izin verin ve her zaman orijinal yedek parça-
lar kullanın. Bu sayede elektrikli aletin güvenli bir şekilde
kullanımı garanti edilmiş olur.
m 
a) TEHLIKE: Ellerinizi kesim alanına veya testere
bıçağının üzerine koymayın. Diğer elinizi motor gövdes-
indeki ekstra kolun üzerinde tutun. Eğer her iki elinizle
testereyi tutarsanız testere bıçağı ile ikisi de yaralanmaz.
b) Ellerinizi iş parçasının altına yerleştirmeyin. Koruyucu
kapak elleriniz iş parçasının altında bulunurken bıçaktan
koruyamaz.
c) Kesme derinliğini parçasının kalınlığına göre
ayarlayın. Iş parçasının altında tam testere dişinden
daha az bir kısım görünmelidir.
d) Kesilecek olan parçasını asla elinizle veya
bacağınızla tutmayın. parçasının dengede
durduğundan emin olun. Testere ile bedensel temas,
testere kontrolünün kaybedilmesi veya bıçağın tutukluk
yapması gibi tehlikeleri en aza indirmek için iş parçasını
sabit bir şekilde tutmak önemlidir.
e) Kullanılacak olan alet gizli elektrik kabloları veya ken-
di kablosuyla temasta bulunacağı zaman ekipmanı izole
edilmiş kollarından tutun. Canlı bir güç kaynağı ile temas
edilmesi aletin metal parçalarını elektriklendirebilir ve
elektrik çarpmasına neden olabilir.
f) Uzun bir kesim yapılacağı zaman her zaman durdurma
takozu veya bir cetvel kullanın. Bu kesimin doğruluğunu
arttırır ve testere bıçağının sıkışma riskini azaltır.
g) Her zaman doğru boyutlarda testere bıçakları kullanın
ve doğru saptama deliğine sahip olun (örneğin yıldız
biçimli veya yuvarlak). Testere düzeneğine uygun olma-
yan testere bıçakları doğru şekilde çalışmaz veya kontrol
kaybına neden olur.
h) Asla arızalı veya yanlış testere bıçağı şimlerini veya
vidalarını kullanmayın.
Testere bıçağı şimleri veya vidaları özellikle sizin teste-
reniz için en uygun performansı ve çalışma güvenliğini
sağlamak için tasarlanmıştır.
m 
Sebepler ve geri tepmeden kaçınma:
Geri tepme, testere bıçağının yakalanması, tutukluk
yapması veya yanlış ayarlanmasıyla testerenin kontrol-
süz biçimde yükselmesine ve iş parçasından operatöre
doğru fırlamasına neden olan ani bir eylemdir.
• Eğer testere bıçağı kesim kenarında yakalanmış veya
sıkışmış ise bu engellenir ve motor tahriki testereyi ope-
ratöre doğru geri yönde iter.
Testere bıçağı testere oyuğunda bükülüyor veya yanlış
119
eksiksiz durumda iken kullanılmalıdır. Herhangi bir
fonksiyonel arızalarda özellikle makinanın güvenliğini
etkileyecek olanlar, hemen onarılmalıdır.
Amacı dışındaki herhangi bir kullanım, yetki belgesini
ihlal edecektir. İmalatçı uygun olmayan kullanımdan
doğacak herhangi bir hasardan sorumlu değildir. Risk,
makinayı kullanan kişinin sorumluluğundadır.
Kalibrasyon ve boyutlarda verilen teknik bilgi ile birlikte
imalatçının güvenlik, çalışma ve bakım talimatlarına
da sadık kalınmalıdır.
İlgili kaza önleyici düzenlemelere ve diğer genel olarak
kabul görmüş güvenlik tehlikesi taşıyan teknik kurallar
da yerine getirilmelidir.
Makina, sadece makinayı tanıyan ve kullanım ve pro-
sedürler hakkında bilgilendirilen kişilerce kullanılma-
lı, bakımı yapılmalı ve kullanılmalıdır. Makinada key
olarak yapılan değişiklikler ve bundan dolayı meydana
gelebilecek herhangi bir hasardan imalatçı sorumlu
değildir.
Makinada sadece kendi orjinal parçaları ve imalatçı
tarafından üretilen aletler kullanılabilir.
Makine kumlama kuşaklarıyla kullanılmamalıdır.
m



Sadece kusurları olmayan seçilmiş keresteleri işlem-
den geçirin, Örneğin; Ağaç üzerindeki dallar, kenarla-
daki çatlakları, yüzeydeki çatlaklar gibi kusurlu kereste
parçalanmaya meyillidir ve bu da riskli olabilir.
Doğru bir şekilde yapıştırılmayan kereste, sentrifüjlü
bir kuvvetle işlem yapıldığında patlayabilir.
İşleme başlamadan önce çalışılacak parçayı ortalayın
ve doğru bir şekilde sabitleyerek dikdörtgen şeklinde
kesin. Dengesiz çalışma parçaları riskli olabilir.
Çalışma parçası dönerek hareket ederken uzun saç ve
bol elbiseler riskli olabilir. Saç bonesi ve sıkı bedene
oturan iş elbiseleri gibi özel koruyucu giysiler giyin.
Testere tozu ve talaşlar risk yaratabilir. Güvenlik göz-
lükleri ve toz maskesi gibi özel koruyucu eşyalar takın.
Doğru olmayan veya zarar görmüş ana kabloların
kullanımı elektriğin neden olabileceği yaralanmalara
yol açabilir.
Tüm güvenlik önlemleri alınsa bile düşünülmeyen bazı
riskler hala olabilir.
„Güvenlik Önlemleri“, „Uygun Kullanım“ ve kullanım
el kitabında gösterilen talimatlara uyarak diğer riskler
de en aza indirilebilir.
Makinayı gereksiz şekilde zorlamayın: aşırı kesim ba-
sıncı bıçak ağzının hızlı bozulmasına ve kesme du-
yarlılığında ve işi bitirme bağlamında performansta bir
düşüşe neden olabilir.
Aliminyum ve plastikler kesilirken her zaman uygun
kıskaçları kullanılmalıdır. tüm çalışma parçaları sıkı
bir şekilde sabitlenmelidir.
Kazaya neden olabilecek başlangıçlardan kaçının: şi
prize sokarken çalıştırma düğmesine basmayın.
Kesim yapan makinanızdan en iyi sonucu alabilmek
için herzaman bu el kitabında tavsiye edilen aletleri
gerçekleştirin. Hasarlı parçalar, yapışkan kalıntılar veya
testere tozu birikintileri alt koruyucu kapağın çalışmasını
etkileyebilir.
c) Dik açıyı göstermeyen bir „ekli kesim“ yaparken tes-
terenin ya tarafa doğru kaymaya karşı korunduğundan
emin olun. Kayma, testere bıçağının sıkışmasına ve geri
tepmeye neden olabilir.
d) Koruyucu örtünün testere bıçağını tamamen
kapladığından emin olmadan önce testereyi tezgah üstü-
ne veya zemine yerleştirmeyin. Korunmamış ve çalışır
haldeki testere bıçağı kesim yönünden ters yönde ha-
reket edebilir ve bu doğrultudaki her şeyi kesebilir. Tes-
terenin takip zamanını kontrol edin.

Kumlama kuşağı kullanmayın.
Toz yakalama mekanizmasının bu kılavuza açıklandığı
şekilde doğru yerleştirildiğinden emin olun.
Teneffüs maskesi takın.
Sadece kılavuzda önerilen testere bıçakları
kullanılmalıdır.
Her zaman koruyucu kulaklık kullanın.
Testere bıçaklarını bu kılavuzda açıklandığı şekilde
yerleştirin.
Maksimum kesme derinliği 45 mm dir.
Eğer bu aletin elektrik kablosu hasarlı ise imalatçı veya
müşteri hizmetleri departmanı ya da nitelikli uzmanlar
tarafından değiştirilerek tehlikelerden kaçınılmalıdır.


a) Sadece EN 847-1‘e göre önerilen testere bıçaklarını
kullanın.
b) Kumlama kuşağı kullanmayın.
c) Sadece Ø 145 mm, 5500/dk, 145 x 20 x 2.4 ölçülerine
sahip orijinal testere bıçaklarını kullanın
Bu çalıştırma talimatlarında açıklanan karakteristiklerden
farklı testere bıçaklarını kullanmayın. Testere bıçakları
makineye yan tarafından bastırarak durdurulmaya
çalışılmamalıdır.
Testere bıçağının sıkıca monte edildiğinden ve doğru
pozisyonda döndüğünden emin olun.
m 
Yuvarlak testereler için emniyet talimatları
Kullanılacak olan alet gizli elektrik kabloları veya kendi
kablosuyla temasta bulunacağı zaman ekipmanı izole
edilmiş kollarından tutun. Yüklü bir güç kaynağı ile te-
mas edilmesi aletin metal parçalarını elektriklendirebilir
ve elektrik çarpmasına neden olabilir.
m
       
     


Makina, belirtilen kullanıma ve kullanım el kitabın-
da gösterilen talimatlara göre sadece teknik olarak
120

Makinanın taşınması gerektiği durumda içinde gelen orji-
nal paketine koyun. Doğru şekilde yerleştirildiğine bakın
(kutu üzerindeki işaretlere göre).
Mümkünse istenmeyen hareketlerden kaçınmak ve ma-
kinanın parçalarının kaybolmasını önlemek için kutuyu
askılarla iyice sabitleyin.

Makinayı en iyi şekilde sabitlemek için iş tezgahına veya
düz bir yere/döşemeye yerleştirin.
Tezgahın veya tabanın ideal yüksekliğinin, taban yü-
zeyinin veya tezgahın üst yüzeyinin yerden 90-95 cm
arasında olması gerektiğinin ergonomik kriter olduğunu
aklınızdan çıkarmayın.
Güvenli bir şekilde tüm gereken temizliği, bakımı ve
ayarlama işlemlerini yapabilmek için makinanın her yöne
rahatça hareket edebilmesi için en az 80 cm manevra
alanının olduğundan emin olun.
Dikkat: Makinanın hem çevresel koşullara hem de aydın-
latma bakımından uygun bir yere yerleştirildiğinden emin
olun. Genel çevresel şartların kazaları önlemek bakımın-
dan temel bir öneme sahip olduğunu her zaman aklınız-
da tutun.

Makinanın bağlı olduğu elektrik sisteminin yürürlükteki
güvenlik düzenlemelerine uygun şekilde topraklandığını
ve kullanılan prizin mükemmel durumda olup olmadığını
kontrol edin.
Elektrik sistemi, tüm iletkenleri kısa devrelerden ve aşırı
yüklenmeden korumak için bir manyetotermik koruyucu
aletle donatılmalıdır.
Bu aletin seçimi motorda belirtilen makinanın elektriksel
özelliklere göre yapılmalıdır.
 Daldırmalı testerenizin elektrik devresi, gerilim ön-
ceden saptanmış minimum değerin altına düştüğünde
devreyi otomatik açan ve voltaj yeniden normal değer-
lere ulaştığında makinenin otomatik çalışmasının devam
etmesini engelleyen düşük gerilim rölesiyle donatılmıştır.
Makine yanlışlıkla durursa, ölümcül bir durum oluşmaz.
Güç nakil şebekesinde gerçekten de gerilim düşüp düş-
mediğini kontrol ediniz.

Aşağıdaki ayarları yapmadan önce makineyi ka-
patınız ve güç kablosunun şini prizden çekiniz.

Kesim derinliği 0’dan 45 mm’ye kadar ayarlanabilir.
Kesim derinliği ayar vidasını (6) gevşetiniz ve skalayı (7)
kullanarak istenilen derinliğe ayarlayınız.
Skala üzerindeki veri raysız kesim derinliğini gösterir.
0°deki kesim derinliği 45 mm’den fazla olmamalıdır.

Gönye açısı 0° ve 45° arasında ayarlanabilir.
Her iki tarafta bulunan gönye ayar vidasını (8) gevşetiniz,
skalada (9) istenilen açıyı ayarlayınız ve her iki vidayı da
sıkıştırınız.
kullanın.
Sadece bu kullanım kılavuzunda tavsiye edilen ciha-
kullanınız. Bu yönde hareket ederseniz daldırmalı
testereniz ideal performans sergileyecektir.
Makina çalışırken her zaman ellerinizi çalıştığınız
alandan uzak tutun, her hangi bir işe başlamadan
önce makinanın kolunda bulunan ana değişim düğ-
mesini serbest bırakın ve böylece makinanın bağlan-
tısı kesilecektir.
m



Testereyi paketinden çıkartın ve çalışma tezgahına yer-
leştirin.

Madeni bilezik kapaklarına bastırın ve motor bölgesin-
deki boşaltma açıklığına bağlayın.
m

Makineyi taşınması sırasında zarar görmemesi için kul-
lanılan koruyucu kutusundan çıkarınız, kutu daha uzun
süreli taşımalarda veya daldırmalı testerenin daha uzun
süreli saklanmasında kullanılabilir.

Sert ve haf, yerel ve ithal keresteler hem boylaması-
na hem de enine doğru yatırılarak uygun ayarlamalar-
la (belirli bıçak ağzı ve kelepçeler/kıskaçlar)
Plastikler
Alüminyum ve alüminyum alaşımlar

Kesmeyin:
Demirden yapılma malzemeler, çelik ve dökme demir
veya yukarıda belirtilmeyen herhangi bir malzeme ve
beslenme amaçlı gıda maddeleri ile temas eden mal-
zemeler;
Korumasız dairesel testere.




Taşırken makinayı korumak için kullanılan kutuyu çıkartın
ve gelecekte yapılabilecek taşımalarda kullanmak ve ma-
kinayı muhafaza etmek için kutuyu saklayın.

Alttan kesen gönye testeresi oldukça küçük ve haf ol-
duğundan tek bir kişi tarafından bile kolayca taşınabilir.
Kilit düğmesi (13) en düşük seviyede kilitlendikten sonra
testere sapından kaldıırılabilir.
121
45°deki kesim derinliği 35 mm’den fazla olmamalıdır.



1 Düşürme tetiğine basın (3), testere bıçağını bıçak-de-
ğiştirme pozisyonuna getirin (Kesme derinliği ayar vi-
dası 25 mm’ye ayarlanacak) ve altıgen anahtarı bıçak
kilitleme vidasına takın (17).
2 Mil kilidine (13) basınız ve testere bıçağını (10) kilit
yerine geçene kadar döndürünüz.
3 Kilitleme şaftına (13) bastırın ve bıçağı bıçak değiş-
tirme pozisyonunda tutarken bıçak kilitleme vidasını
(17) saat yönü tersine döndürerek açın.
4 Dış anşı (16) ve testere bıçağını (10) çıkarınız (Uyarı:
Yaralanma riski. Eldiven takınız).
5 Yeni testere bıçağını ve anşı yerleştiriniz.
6 Testere bıçağı kilit vidasını çeviriniz ve mil kilidini basılı
tutarken vidayı sıkınız.
7 Dekupaj testeresini orijinal pozisyonuna ayarlayın.

Yukarıdaki tüm prosedürleri ve işlemleri yerine getirdikten
sonra kesmeye başlayabilirsiniz.
DİKKAT: Ellerinizi her zaman kesim alanından uzak tutun
ve makina çalışırken yaklaştırmayın.

Daldırmalı testereyi başlatmak için on/off düğmesini (4)
kullanınız. Kapatmak için açık/kapalı düğmesini (4) ser-
best bırakın.
    

1 İş parçasını emniyetleyiniz, böylece testere kullanı-
mında hareket etmez.
2 Testereyi sadece ön tarafa doğru hareket ettiriniz.
3 Testereyi bir eliniz ana tutamakta diğer eliniz ön tuta-
makta olacak şekilde her iki elinizle sıkıca kavrayınız.
4 Kılavuz rayını kullanırken ray bileziklerle sabitlenmelidir.
5 Güç kablosunun testere kesimi yönünde olmadığından
emin olunuz.

1 Makinenin ön kısmını parçası üzerinde konumlan-
dırınız.
2 On/off düğmesine (4) basarak makineyi çalıştırınız.
3 Daldırıcı sürgüye (3) basınız.
4 Kesim derinliğine ulaşmak için testereyi aşağı doğru
bastırınız.
5 Testereyi yatay olarak ileri doğru hareket ettiriniz.
6 Testere kesimi bittikten sonra makineyi kapatınız ve
testere bıçağını yukarı doğru kaldırınız.

1 Testereyi iş parçasının üzerine konumlandırınız.
2 Uç göstergeyi geri ibreyle (A) işaretlenen nokta üzerine
koyunuz.
3 Makineyi çalıştırınız ve kesim derinliğini ayarlamak için
testereyi aşağı doğru bastırınız.
4 gösterge (C) işaretli noktaya ulaşana kadar teste-
reyi ileri doğru kaydırınız.
5 Daldırma kesimi tamalandıktan sonra testere bıçağını
yukarı doğru kaldırınız ve makineyi kapatınız.

1 Makineyi ray güdümü içine yerleştiriniz. Gerekli olursa
rayı ayar vidasıyla (16) ayarlayınız. Ayar vidalarının
kendi kendine gevşemeleri halinde vidalar içerikteki
Allen anahtarıyla ayarlanabilir.
2 On/off düğmesini (4) kullanarak makineyi açınız. Dal-
dırma sürgüsüne (3) basınız.
3 Kesim derinliğine ulaşmak için testereyi aşağı doğ-
ru bastırınız. İlk kullanıldığında lastik kenar kesilir ve
böylece testere bıçağının sırtının korunması sağlanır.
4 Testereyi yatay olarak ileri doğru hareket ettiriniz.
5 Testere kesimi bittikten sonra makineyi kapatınız ve
testere bıçağını yukarı doğru kaldırınız.

Emiş hortumunu eksoz ağzına bağlayın - Ø 38 mm (12).
m
   


     


Elektrik bağlantı kabloları sıksık yalıtım yönünden hasar
görür.
Mümkün olan nedenler:
Bağlantı kabloları pencere veya kapı aralıklarından
geçmesinden doğan kıstırma noktaları.
Doğru yapılmayan eklentiler veya bağlantı kablosunun
yerleştirilmesinden doğan dolaşmalar.
Bağlantı kablosunun araç ile ezilmesinden doğan ke-
sikler.
Duvardaki prizden kuvvetli şekilde çekilmesinden do-
ğan yalıtım hasarları.
Yalıtımın eskimesi nedeniyle oluşan çatlaklar.
Yalıtım hasarı bağlantı kablolarını oldukça tehlikeli yapa-
cağından hasar görmüş elektrik bağlantı kabloları kulla-
nılmamalıdır.
Elektrik bağlantı kablolarının hasar görüp görmediğini
düzenli olarak kontrol edin. Kontrol yaparken kablonun
ana kablodan bağlantısının kesildiğinden emin olun.
Elektrik bağlantı kabloları ülkenizde yürürlükte olan dü-
zenlemelerle uyumlu olmalıdır.

Şebeke voltajı, motorun değer plakası üzerinde belir-
tilen voltaj ile aynı olmalıdır.
25 m’ye kadar olan uzatma kablolarında 1.5 mm2’lik
bir ara kesit, ve 25 m’den uzun uzatma kablolarında
en azından 2.5 mm2’lik ara kesit olmalıdır.
Ana kablo bağlantısı bir 16 A geçiktirme sigortası ile ko-
runmalıdır.
122

Garanti süresinde ve sonrasında özel bakım veya tami-
ratlar için uzman personel gerektiğinde her zaman destek
için yetkili merkezlere veya bölgenizde yetkil bir merkez
yoksa direkt olarak imalatçıya başvurun.

Makinanın kullanımı biter bitmez makinanın imhası nor-
mal bir toplama aracılığı ile endüstriyel atıklar için kurulan
imha merkezinde yapılmalıdır.
Sadece uzman bir elektrikçi makinaya bağlantı yapabilir
ve elektrik ekipmanını tamir edebilir.
Talep durumunda lütfen aşağıdaki bilgileri belirtin:
Motor imalatçısı
Motorun tipi
Makina değer plakasının üzerindeki kayıtlı bilgiler
Düğme değer plakasının üzerindeki kayıtlı bilgiler
Motor geri verilecekse, motor çalıştırma ünitesi ve düğ-
mesi ile birlikte gönderilmelidir.


Döner testeresine emme sistemine bağlanabilmesi için
bir emme bağlantısı yerleştirilmiştir. Tercihan bir toz tor-
bası da takılabilir.
Emme sisteminin hortumu bir hortum kelepçesi ile emme
bağlantısına bağlıdır. Zaman zaman emme montaj kabını
veya torbasını boşaltmanızı ve ltreyi temizlemenizi tav-
siye ediyoruz.
Emme sisteminin hava üeme oranı en az saniyede 30
metre olmalıdır.

Ray 800 / 1400 mm
m
   
     
     


Herhangi bir bozukluğu gidermenin yanı sıra gözden
geçirilerek yapılacak tamiratlar, bakım işleri, temizlik
sadece motor kapatıldıktan sonra yapılmalıdır.
Tüm koruyucu ve güvenlik ekipmanları tamir veya ba-
kımın hemen ardından yerine konulmalıdır.

Eğitim almamış eleman dahi düzenli bakımı gerçekleşti-
rebilir. Tüm bakım işlemleri önceki bölümlerde ve bu kı-
sımda açıklanmaktadır.
Daldırıcı testere yağlanmamalıdır, çünkü testere dai-
ma kuru yüzeyleri keser; makinenin hareket eden tüm
parçaları kendinden yağlamalıdır.
Gönye testeresini yağlamayın, kesim işlemi kuru şart-
larda (alüminyum ve alüminyum alaşımların kesimi)
yapılmalıdır; tüm döner parçalar kendi kendilerine
yağlanmaktadır.
Mümkünse bakım yaparken koruyucu eşyalar kullanın
(kaza önleyici gözlükler ve eldivenler).
Gerektiğinde kesik kırıntılarını kesim alanından, ça-
lışma yüzeyinden ve destek tabanlarından temizleyin.
Fan veya fırçanın kullanılması tavsiye edilir.
DİKKAT: Basınçlı hava jeti kullanmayın!
Düzenli olarak bıçak ağzını kontrol edin: Kesme zor-
lukları ile karşılaşırsanız uzman personele bıçağı bi-
letin veya gerekiyorsa yenisini takın.
123

  
Motor çalışmıyor. Bozuk motor, elektrik kablosu veya şi.
Yanmış sigortalar.
Uzman personele makinayı kontrol ettirin.
Makinayı kendiniz tamir etmeye kalkmayın,
tehlikeli olabilir. Sigortaları kontrol edin ve
gerekiyorsa yenilerini takın.
Motor yavaş çalışmaya başlıyor ve normal
çalışma hızına erişemiyor.
Düşük elektrik voltajı. Hasarlı sargılar.
Yanmış kapasitör
Elektrik Kurumundan voltajı kontrol etme-
sini isteyin. Uzman personele makinayı
kontrol ettirin. Uzman personele kapasitörü
değiştirtin.
Aşırı motor gürültüsü. Hasarlı sargılar. Bozuk motor. Motorunuzu uzman personele kontrol
ettirin.
Motor tam güce ulaşamıyor. Işıklandırma, tesisler veya diğer motorlar
nedeniyle aşırı yüklü elektrik devresi.
Kesme makinasının takılı olduğu devre
üzerinden diğer tesisleri veya motorları
kullanmayın.
Motor kolayca aşırı ısınıyor Motorun aşırı yüklenmesi, doğru olmayan
şekilde motorun soğutulması
Keserken motorun aşırı yüklenmesini önle-
yin; motoru optimum şekilde soğutabilmek
için motordaki tozları temizleyin
Testere ile keserken kesme gücünde
azalma
Testere bıçağı çok küçük (çok sık bilenmiş) Testere ünitesinin duraklatıcı düğmesini
yeniden ayarlayın
Testere kesimi pürüzlü veya dengesiz Testere bıçağı kör; diş şekli malzemenin
kalınlığına uygun değil.
Testere bıçağını yeniden bileyin veya uygun
bir testere bıçağı kullanın
Çalışma parçasındaki yarıklar veya kıy-
mıklar
Kesme basıncı aşırı veya testere bıçağı
kullanıma uygun değil.
Doğru testere bıçağını kullan
124
Advies:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaan-
sprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aan-
sprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel
van dit apparaat in geval van:
• Onjuist gebruik,
• Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
• Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werk-
lui,
• Installatie en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen,
• Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem
ten gevolge van niet-naleving van de elektrische spe-
cificaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
voorschriften.
AANBEVELINGEN:
Lees de volledige handleiding voor de montage en bestu-
ring van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld om
het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor
u en om vertrouwd te geraken met het gebruik van het
apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig,
goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat,
en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekosten kan
besparen, downtime kan verminderen en de betrouwbaar-
heid en levensduur van uw apparaat kan vergroten.
Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding,
moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw
land in verband met het gebruik van het apparaat.
Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic
map om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en be-
waar ze in de nabijheid van het apparaat. De instructies
moeten gelezen en nauw gevolgd worden door iedereen
vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde per-
sonen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke
gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De ver-
eiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels voor
het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht geno-
men worden.
Lees de gebruikshandleiding, voordat u met dit
elekronische gereedschap gaat werken.
Draag gehoor- en oogbescherming.
Draag een mondkapje.
LEGENDE VOOR AFB. 1
1 Handgreep
2 Voorste handgreep
3 Inval-trekker
4 Aan / uit schakelaar
5 Bodemplaat
6 Stelschroef voor de diepte van de snede
7 Schaal voor de diepte van de snede
8 Schroef voor verstek-instelling
9 Verstek vierkant
10 90 graden verstelschroef
11 Zaagblad
12 Aansluittuit voor zaagselafvoer
13 Motor
14 Werkstukklemmechanisme
15 Verstelschroef voor de geleiderail
PL45
Omvang van de levering
Afkortzaag
Hexagon moersleutel 5 mm
Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Afmetingen
L x B x H mm
305 x 230 x 245
Zaagbald ø mm / aantal
tanden
145 / 24Z
Dikte van het zaagblad
2,4 mm
Toerental bij leegloop n0
5500 min
-1
Verstek vierkant 4
Diepte van de snede
90° mm
45
Diepte van de snede
45° mm
35
Gewicht kg 4,2
Aandrijving
Motor V/Hz
230240/50
Aandrijving W 1010
Beschermklasse
II
Betriebslärm und Vibration
Geluidsniveau
L
pA
: 87,7 dB(A), K
pA
: 3 dB(A)
Geluidsenergieniveau
L
wA
: 98,7 dB(A), K
wA
: 3 dB(A)
Typisch gewogen trilling
a
h
= 2,1 m/s², K = 1,5m/s²
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745-2-5 en EN 60 745-1
Technische wijzigingen voorbehouden!
Waarschuwing: Lawaai kan nadelige effecten op de ge-
zondheid hebben. Indien het geluidsniveau 85dB(A) zou
overschrijden, dient u oorbescherming te dragen. Als de
elektrische toevoer niet ideaal is, kan de stroom mogelijk
dalen voor een korte periode wanneer de machine wordt
ingeschakeld. Dit kan invloed hebben op ander materi-
aal (bijvoorbeeld het knipperen van een lamp). Indien het
elektrisch vermogen een maximaal vermogen van Zmax
<0,27 heeft, zijn dergelijke storingen niet te verwachten.
(Mocht u problemen hebben, neem dan contact op met
uw plaatselijke dealer.)
Algemene opmerkingen
• Kijk bij het uitpakken van uw apparaat uit voor mo-
gelijke transportschade. In geval van klachten dient u
de leverancier onmiddellijk te informeren. Klachten
die op een latere datum ontvangen worden zullen niet
aanvaard worden.
• Controleer de levering op volledigheid.
• Lees de gebruiksaanwijzing om uzelf vertrouwd te ma-
ken met het apparaat vooraleer u het gebruikt.
• Gebruik enkel originele scheppach-onderdelen als ac-
cessoires, alsook voor slijtage en onderdelen. Reserve-
onderdelen zijn verkrijgbaar bij uw scheppach-dealer.
• Geef steeds de nummers door voor de onderdelen als-
mede het type en bouwjaar van het apparaat bij be-
stellingen.
125
In deze handleiding hebben wij de onderdelen die te maken
hebben met uw veiligheid met het volgende symbool aange-
duid: m
m Algemen veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen
• LET OP Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Verzuimen bij het naleven van de veiligheidsinstructies
en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/
of ernstige verwondingen veroorzaken.
• Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor
toekomstig gebruik.
• De in de veiligheidsinstructies gebruikte term “Elekt-
ronisch gereedschap” heeft betrekking op netbediende
elektronische gereedschappen (met netkabel).
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkplek schoon en zorg voor goede ver-
lichting. Wanordelijke en onverlichte werkplekken kun-
nen tot ongelukken leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een ex-
plosiegevaarlijke omgeving, waarin zich brandbare vlo-
eistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische ge-
reedschappen veroorzaken vonken, die het stof of de
dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap op afstand. Bij afleiding
kunt u de controle over het apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in de contactdoos passen. De stekker mag op gener-
lei wijze worden veranderd. Gebruik geaarde elektrische
gereedschappen niet met adapterstekkers. Ongewijzigde
stekkers en geschikte contactdozen verkleinen het risico
op een elektrische schok.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er
bestaat, als uw lichaam is geaard, een verhoogd risico
door elektrische schok.
c) Houd elektrische gereedschappen uit de buurt van
natheid en regen. Het binnendringen van water in een
elektrisch gereedschap verhoogt het risico op een elek-
trische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een vreemd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of om
de stekker uit de contactdoos te trekken. Houd de kabel
uit de buurt van warmte, olie, scherpe kanten of bewe-
gende apparaatonderdelen. Beschadigde of verwarde ka-
bels verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u met het elektrische gereedschap in het vrije
veld werkt, gebruik dan alleen verlengkabels die ook voor
buiten geschikt zijn. Het gebruik van een voor buiten
geschikte verlengkabel verkleint het risico op een elek-
trische schok.
f) Als het niet te vermijden is, dat het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving wordt bediend, ge-
bruik dan een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar verkleint het risico op een elektrische
schok.
3) Veiligheid van personen
a) Ben opmerkzaam en let erop wat u doet, en gebruik
uw verstand bij het werken met elektrisch gereedschap.
Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of
onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onwaakzaamheid bij het gebruik van
het elektrisch gereedschap kan tot ernstige verwondin-
gen leiden.
b) Draag persoonlijke bescherming en altijd een veilig-
heidsbril. Het dragen van persoonlijke bescherming, zo-
als stofmaskers, anti-slip veiligheidsschonen, veiligheids-
helm of gehoorbescherming, afhankelijk van het type em
gebruik van het elektrische gereedschap, verkleint het
risico op verwondingen.
c) Voorkom een niet bedoelde ingebruikneming. Stel u
ervan op de hoogte, dat het elektrische gereedschap is
uitgeschakeld, voordat u het aansluit op de voeding, het
optilt of draagt. Als u bij het dragen van het elektrische
gereedschap de vinger op de schakelaar houdt of het ap-
paraat ingeschakeld op de voeding aansluit, kan dit tot
ongelukken leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of moersleutels,
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Ge-
reedschap of een sleutel, dat zich in een draaiend ap-
paraatdeel bevindt, kan tot verwondingen leiden.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg voor
een stabiele houding en houd te allen tijde de balans.
Hierdoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Wijde kleding, sieraden of
lange haren kunnen door bewegende delen worden ge-
grepen.
g) Indien stofafzuiging- en opvanginstallaties kunnen
worden gemonteerd, stel u er dan van op de hoogte,
dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het
gebruik van een stofafzuiging kan gevaren door stof ver-
kleinen.
4) Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap
a) Het apparaat niet overbelasten. Gebruik voor uw werk
het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met het
geschikte elektrische gereedschap werkt u beter en vei-
liger in het aangegeven prestatiegebied.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap, waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap, dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit de contactdoos, voordat u de ap-
paraatinstellingen uitvoert, accessoires wisselt of het ap-
paraat ter zijde legt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
een niet bedoelde start van het elektrische gereedschap.
d) Berg ongebruikte elektrische gereedschappen buiten
het bereik van kinderen op. Zorg ervoor, dat personen die
niet vertrouwd zijn met het apparaat of die de aanwijzin-
gen niet hebben gelezen, het apparaat niet gebruiken.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk, als deze door
onervaren personen worden gebruikt.
126
ciaal voor uw zaag gemaakt, voor een optimale prestatie
en bedrijfsveiligheid.
m Meer veiligheidsinstructies voor alle zagen
Oorzaken en voorkomen van een terugslag:
•Eenterugslagiseenplotselingereactiealsgevolgvan
een hakende, vastzittende of onjuist uitgelijnd zaagblad,
dat ertoe leidt, dat een ongecontroleerde zaag loskomt
en uit het werkstuk in de richting van het bediend per-
soneel beweegt.
Als het zaagblad in de zich sluitende zaagsleuf blijft
haken of vastzit, blokkeert het, en de motorkracht slaat
de zaag in de richting van de bedienende persoon terug.
Als het zaagblad in de zaagsnede verdraait of onjuist
is uitgelijnd, kunnen de tanden van de achterste zaag-
bladkant in het opperlak van het werkstuk blijven ha-
ken, waardoor het zaagblad uit de zaagsleuf beweegt
en de zaag in de richting van de bedienende persoon
terugspringt.
•Eenterugslagishetgevolgvaneenfoutofeenonjuist
gebruik van de zaag. Dit kan door passende voorzorg-
maatregelen, zoals hierna beschreven, worden voorko-
men.
a) Houd de zaag met beide handen vast en breng uw
armen in een positie waarin u de terugslagkracht kunt
opvangen. Ga altijd aan de zijkant van het zaagblad sta-
an, nooit met het zaagblad in één lijn met uw lichaam.
Bij een terugslag kan de cirkelzaag terugspringen, echter
kan de bedienende persoon door passende voorzorgs-
maatregelen de
terugslagkracht te bedwingen.
b) Indien het zaagblad vast komt te zitten of wanneer u
het werk onderbreekt, schakel de zaag uit en houd ze in
stil in het werkdeel, tot het zaagblad tot stilstand is ge-
komen. Probeer nooit, de zaag uit het werkstuk te verwi-
jderen of naar achteren te trekken, zo lang het zaagblad
beweegt, anders kan dit in een terugslag resulteren. Be-
paal en verhelp de oorzaak
voor het vastzitten van het zaagblad.
c) Als u een zaag, die in een werkstuk vastzit, weer wilt
starten, centreer dan het zaagblad in de zaaggleuf en
controleer, of de zaagtanden niet in het werkstuk haken.
Als het zaagblad vastzit, kan het uit het werkstuk bewe-
gen of een terugslag veroorzaken, als de zaag opnieuw
wordt gestart.
d) Ondersteun grote platen, om het risico van een terugs-
lag door een vastzittend zaagblad te verkleinen. Grote
platen kunnen door uw eigen gewicht gaan doorbuigen.
Platen moeten altijd aan beide zijden worden onder-
steund, zowel in de buurt van de zaaggleuf alsmede aan
de zijkant.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of fout uitgelijnde tanden ver-
oorzaken door een te nauwe zaaggleuf een verhoogde
wrijving, een vastzitten van het zaagblad en terugslag.
f) Stel voor het zagen de zaagdiepte- en zaaghoekinstel-
lingen vast. Als er tijdens het zagen instellingen veran-
deren, kan het zaagblad gaan klemmen en kan tot een
e) Onderhoud elektrische gereedschappen met zorg. Con-
troleer, of bewegende delen ongemoeid functioneren en
niet klemmen, of delen gebroken of beschadigd zijn, dat
de werking van het elektrische gereedschap is beïnvlo-
ed. Laat beschadigde delen voor het gebruik van het ap-
paraat repareren. Veel ongelukken vinden hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdgereedschappen scherp en schoon. Zorg-
vuldig onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijkanten blijven minder vaak vastzitten en zijn een-
voudiger te leiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, gebruiks-
gereedschappen enz. volgens deze aanwijzingen. Houd
hierbij rekening met werkomstandigheden en de uit te
voeren handeling.
Het gebruik van elektrische gereedschappen voor ande-
re dan de bedoelde toepassing kan tot gevaarlijke situ-
aties leiden.
5) Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door gekwali-
ficeerde vakmensen en alleen met originele onderdelen
repareren. Hiermee wordt gewaarborgd, dat de veiligheid
van het elektrische gereedschap wordt behouden.
m Veiligheidsinstructies voor alle zagen
a) GEVAAR: Zorg ervoor, dat uw met uw handen niet in
het zaaggebied en aan het zaagblad komt.
Houd met uw tweede hand de extra greep of de motor-
behuizing vast. Als beide handen de zaag vasthouden,
kunnen deze niet door het zaagblad verwond worden.
b) Grijp niet onder het werkstuk. De beschermingskap
kan u onder het werkstuk niet voor het zaagblad be-
schermen.
c) Pas de snijdiepte aan, aan de dikte van het werkstuk.
Het dient minder dan een volledige tandhoogte onder het
werkstuk zichtbaar te zijn.
d) Houd het te zagen werkstuk nooit in de hand of bo-
ven het been vast. Borg het werkstuk aan een stabiele
houder. Het is belangrijk, het werkstuk goed vast te ma-
ken, om het gevaar van lichaamscontact, vastlopen van
het zaagblad controleverlies te minimaliseren.
e) Pak het elektrische gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast, als u werkzaamheden uitvoert, waar-
bij het gebruiksgereedschap verborgen stroomleidingen
of de eigen netkabel kan raken. Contact met een span-
ningsvoerende leiding zet ook de metalen delen van het
elektrische gereedschap onder stroom en leidt tot een
elektrische schok.
f) Gebruik bij het in de lengte snijden altijd een aanslag
of een rechte kantengeleiding.
Deze verbetert de snijdnauwkeurigheid en verkleint de
mogelijkheid dat het zaagblad vast gaat zitten.
g) Gebruik altijd zaagbladen in de juiste afmeting en met
een passende boring (bijv. stervormig of rond). Zaagbla-
den die niet op de montagedelen van de zaag passen,
lopen niet rond en leiden tot controleverlies.
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste zaagblad-on-
derlegringen of –schroeven.
De zaagblad-onderlegringen en –schroeven worden spe-
127
niet
worden gebruikt. Zaagbladen mogen niet door zijwaartse
druk op het basiselement worden afgeremd.
Er moet op worden gelet, dat het zaagblad goed is be-
vestigd en in de juiste richting draait.
m Speciale veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies voor cirkelzagen
- Houd het apparaat aan de geïsoleerde greepvlakken
vast, als u werkzaamheden uitvoert, waarbij het gebruiks-
gereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen net-
kabel kan raken. Het contact met een spanningsleidende
leiding kan ook metalen apparaatdelen onder spanning
zetten en tot een elektrische schok leiden.
m Correct gebruik
CE geteste machines voldoen aan alle geldige voorschriften
voor EG-apparaten alsmede alle relevante richtlijnen voor
elk apparaat.
• Het apparaat mag enkel gebruikt worden in technisch
perfecte staat in overeenstemming met zijn doel en de
instructies in de handleiding, en enkel bestuurd wor-
den door personen door veiligheids-bewuste personen
die zich volledig bewust zijn van alle risico’s die ver-
bonden zijn met het besturen van het apparaat. Elke
functionele stoornissen, met name die voor de veilig-
heid van het apparaat, moeten daarom onmiddellijk
hersteld worden.
• Elk ander gebruik is verboden. De fabrikant is niet ver-
antwoordelijk voor schade als gevolg van ongeoorloofd
gebruik; dit risico is volledig de verantwoordelijkheid
van de operator.
• De veiligheid, werk-en onderhoudsvoorschriften van
de fabrikant alsmede de technische gegevens in de
kalibraties en afmetingen moeten in acht genomen
worden.
• Relevante voorschriften ter voorkoming van ongevallen
alsmede andere, algemeen erkende veiligheidstech-
nische regels moeten ook in acht genomen worden.
• Het apparaat mag enkel gebruikt, onderhouden en be-
stuurd worden door personen die vertrouwd zijn met
de instructies voor het gebruik ervan. Arbitraire wijzi-
gingen aan het apparaat stellen de fabrikant vrij van
elke verantwoordelijkheid voor de daaruit voortvloei-
ende schade.
• Het apparaat mag enkel gebruikt worden met originele
onderdelen van de fabrikant.
• De machine mag niet met slijpschijven worden ge-
bruikt.
m Overige risico’s
Het apparaat is ontwikkeld met behulp van moderne techno-
logie in overeenstemming met erkende veiligheidsregels. Er
kunnen echter wel risico’s overblijven.
• Het gebruik van onjuiste of of beschadigde kabels kan
leiden tot verwonding door elektriciteit.
• Zelfs wanneer alle veiligheidsmaatregelen genomen
terugslag leiden.
g) Ga zeer voorzichtig om met ‚ondersneden’ in besta-
ande wanden of andere niet inzichtbare gebieden. Het
binnendringende zaagblad kan bij het zagen in verborgen
objecten blokkeren en een terugslag veroorzaken.
mVeiligheidsinstructies voor handcirkelzagen
a) Controleer voor elk gebruik, of de beschermkap zon-
der problemen sluit. Gebruik de zaag niet, als de be-
schermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk
sluit. Klem of bind de beschermkap nooit in geopende
stand vast. Indien de zaag onbedoeld op de grond valt
kan de beschermkap worden verbogen. Zorg ervoor, dat
de beschermkap vrij kan bewegen en bij alle zaaghoeken
en –diepten noch het zaagblad noch andere
delen aanraakt.
b) Controleer de toestand en werking van de veren voor
de beschermkap. Laat de zaag voor het gebruik onder-
houden, als de beschermkap en veren niet zonder prob-
lemen werken. Beschadigde delen, kleverige afzettingen
of ophopingen van spanen zorgen voor een vertragende
werking van de onderste beschermkap.
c) Zorg ervoor, dat bij de ‘dieptesnede’, die niet
rechthoekig wordt uitgevoerd, dat de geleidingsplaat van
de zagen tegengesteld worden verschoven. Het zijwaarts
verschuiven kan tot klemmen van het zaagblad en hier-
mee tot een terugslag leiden.
d) Leg de zaag niet op de werkbank of op de grond, zon-
der dat de beschermkap het zaagblad beschermt. Een
onbeschermd zaagblad beweegt de zaag tegen de sni-
jrichting in en zaagt dat wat hij tegenkomt. Houd reke-
ning met de nalooptijd van de zaag.
INSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN
• Gebruik geen slijpschijven.
• Zorg ervoor, dat de stofopvanginstallatie juist wordt ge-
bruikt, zoals in deze handleiding is aangegeven.
• Draag een stofmasker.
• Er mogen alleen de in deze handleiding geadviseerde
zaagbladen worden gebruikt.
• Draag altijd gehoorbescherming.
• Vervang de zaagbladen, als in deze handleiding wordt
aangegeven.
• De maximale zaagdiepte bedraagt 45 mm.
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd
raakt, moet zij door de fabrikant of
Door zijn klantenservice of door een overeenkomstig ge-
kwalificeerde persoon worden vervangen, om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
OVERIGE SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
CIRKELZAGEN
a) Gebruik alleen geadviseerde zaagbladen, die voldoen
aan EN 847-1.
b) Gebruik geen slijpschijven.
c) Gebruik alleen originele zaagbladen van de fabrikant
met het kenmerk Ø 145 mm, 5500/min, 145x20x2,4.
Zaagbladen, die niet overeenkomen met de in deze ge-
bruikshandleiding aangegeven productgegevens, mogen
128
niveau komt.
Als de machine ongewenst stopt, wees dan niet ongerust.
Controleer of er geen probleem met de spanning was in
het elektrische systeem.
AANPASSEN
Let op: vooraleer u aanpassingen uitvoert, schakel de ma-
chine uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Aanpassen van de zaagdiepte, Afb. 2
De zaagdiepte kan van 0 tot 45 mm aangepast worden.
Maak de schroef voor het aanpassen van de zaagdiepte
(6) los en stel de gewenste diepte in met de schaal (7) en
draai de schroef vast.
De afmetingen op het spoor tonen de zaagdiepte zonder
spoor.
Verstek-instellingen, Afb. 3
Het verstek vierkant kan van 0° tot 45° ingesteld worden.
Draai de verstek-verstelschroeven (8) aan beide kanten
los, stel de gewenste verstek-instellingen in op de schaal
(9) en draai beide schroeven vast.
Het zaagblad vervangen, Afb. 4, 5, 6
Waarschuwing: Zet de machine uit en haal de stekker uit het
contact voordat u het zaagblad vervangt
1 Druk op de insteektrekker (3), breng het zaagblad
naar de zaagvervangingspositie (Afstelschroef voor de
diepte van de snede moet op 25mm worden afgesteld)
en plaats de zeskantige sleutel in de sluitschroef van
het blad (17).
2 Duw op het slot voor de as (13) en draai het zaagblad
(10) tot het slot op zijn plaats klikt.
3 Druk de borgschacht (13) naar beneden en draai de
bladborgschroef (17) tegen de wijzers van de klok in
open en houd hierbij het blad in debladinstelpositie.
4 Verwijder de buitenste flens (16) en het zaagblad (10).
(Let op: risico op blessures, draag beschermende hand-
schoenen)
5 Plaats het nieuwe zaagblad en flens.
6 Schroef de borgschroef van het zaagblad vast terwijl u
het slot voor de as ingedrukt houdt.
7 Plaats de insteekzaag in zijn oorspronkelijke positie.
GEBRUIK
Nadat u alle bovenstaande procedures uitgevoerd heeft,
kunt u beginnen snijden.
Let op: Houd uw handen steeds uit de buurt van het snij-
gebied en probeer de machine niet te benaderen wanneer
het in werking is.
Het apparaat in-en uitschakelen, Afb. 1
Om de inval-cirkelzaagmachine in te schakelen, duwt u
op de aan/uit schakelaar (4). Voor het uitschakelen de
in-/uitschakelaar (4) loslaten.
Besturing en onderhoud van de inval-cirkelzaagmachine,
Afb. 8
1 Zet het werkstuk vast zodat het niet verplaatst kan
worden tijdens het zagen.
zijn, kunnen sommige overblijvende risico’s nog steeds
aanwezig zijn, zonder dat dit evident is.
• Resterende risico’s kunnen geminimaliseerd worden
door de volgende instructies uit de hoofdstukken “Vei-
ligheidsmaatregelen” en “Correct gebruik” en uit de
volledige handleiding te volgen.
• Forceer het apparaat niet onnodig: overmatige druk
door het snijden kan leiden tot snelle verslechtering
van het blad en een afname van de prestaties op het
gebied van afwerking en precisie.
• Gebruik bij het snijden van aluminium en kunststoffen
steeds de juiste klemmen: elk werkstuk moet stevig
worden vastgeklemd.
• Voorkom dat u per ongeluk start: druk nooit op de
start-knop terwijl de stekker in het stopcontact steekt.
• Gebruik altijd het aanbevolen gereedschap om de bes-
te resultaten te verkrijgen met uw apparaat.
• Houd uw handen altijd uit de buurt van de werkplek
wanneer de machine draait; voordat u aan een taak
begint, lost u de schakelaar op het handvat, waardoor
u de machine uitschakelt.
m Geschikt gebruik
OM TE SNIJDEN:
Hard en zacht, huiselijk en exotisch hout zowel in de
lengte en overdwars met de nodige aanpassingen (speci-
fiek zaagblad en klemmen);
ONGESCHIKT GEBRUIK
Om niet te snijden:
IJzerhoudend materiaal, staal en gietijzer of enig ander
materiaal dat niet eerder genoemd werd, en in het bijzon-
der levensmiddelen.
Start-up
Let op de veiligheidsaanwijzingen in de gebruiksaanwijzing
vooraleer u de machine bedient.
VERWIJDEREN VAN DE VERPAKKING
Verwijder de doos die gebruikt werd om de machine tij-
dens het vervoer te beschermen, en houd deze intact voor
toekomstig transport en opslag.
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
Controleer of het elektrische systeem waarop de machine
is aangesloten geaard is in overeenstemming met de hui-
dige veiligheidsvoorschriften en dat het stopcontact in
perfecte staat is.
Het elektrische systeem moet voorzien zijn van een mag-
netothermische beveiliging om alle geleiders tegen kort-
sluiting en overbelasting te beschermen.
De selectie van dit apparaat moet in overeenstemming
zijn met de elektrische specificaties zoals vermeld op de
motor van de machine.
OPMERKING: uw inval-cirkelzaagmachine is uitgerust met
een onderspanning relais die het circuit automatisch
opent wanneer de spanning beneden het vooraf ingestel-
de minimum valt, hetgeen voorkomt dat de machine zich-
zelf reset wanneer de spanning opnieuw tot een normaal
129
DEFECTE ELEKTRISCHE KABELS
Elektrische kabels lijden vaak isolatie-schade.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Knelpunten bij aansluitkabels worden door raam-of
deuropeningen geleid.
• Knikken als gevolg van het onjuist bevestigen of plaat-
sen van de elektrische kabel.
• Beschadiging als gevolg van stappen of rijden over
de kabel.
• Schade aan isolatie als gevolg van het met kracht ver-
wijderen uit het stopcontact.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische kabels mogen niet gebruikt
worden aangezien de schade aan de isolatie hen uiterst
gevaarlijk maken.
Controleer elektrische kabels regelmatig op schade. Zorg
ervoor dat de kabel is losgekoppeld tijdens de controle.
Elektrische kabels moeten voldoen aan de voorschriften
van uw land.
Eenfasige motor
De netspanning moet samenvallen met de spanning op
het typeplaatje van de motor.
Verlengsnoeren met een lengte van tot en met 25 m moe-
ten een doorsnede hebben van 1,5 mm
2
, en kabels van
langer dan 25 m moeten een doorsnede hebben van min-
stens 2,5 mm
2
.
De aansluiting op het elektriciteitsnetwerk moet be-
schermd worden met een 16A traag zekering.
Alleen een gekwalificeerd elektricien mag het apparaat
aansluiten en reparatie uitvoeren.
In het geval van vragen vragen wij naar de volgende ge-
gevens:
• Motorfabrikant
• Aard van de stroom van de motor
• Gegevens op het typeplaatje van het apparaat
• Gegevens op het typeplaatje van de schakelaar
Als een motor moet worden teruggestuurd, moet deze
altijd verzonden worden met de volledige aandrijving en
schakelaar.
Onderdelen
RAIL 800 / 1400 MM
m Onderhoud
Als gespecialiseerd personeel betrokken moet worden voor
buitengewoon onderhoud tijdens of na de garantieperiode,
neem dan contact op met een service provider die door ons
aangeraden wordt, of met de fabrikant.
• Revisies, onderhoudswerken, schoonmaak, evenals de
eliminatie van eventuele storingen mogen enkel uit-
gevoerd worden wanneer de motor uitgeschakeld is.
• Alle beschermings-en veiligheidsuitrusting moet on-
middellijk na het voltooien van reparaties of onder-
houdswerk opnieuw geïnstalleerd worden.
2 Beweeg de zaag enkel voorwaarts.
3 Houd de zaag stevig met beide handen vast en zorg
ervoor dat u één hand op de handgreep en de andere
hand op de voorste handgreep heeft.
4 Bij het gebruik van een geleiderail, moet deze vast
gemaakt worden met klemmen.
5 Zorg ervoor dat het netsnoer zich niet in de zaagrich-
ting bevindt.
Zagen
1 Plaats het voorste deel van de machine op het werk-
stuk.
2 Schakel de machine aan met de aan/uit schakelaar (4).
3 Druk op de inval-trekker (3).
4 Duw de zaag naar beneden om de zaagdiepte te be-
reiken.
5 Duw de zaag gelijkmatig naar voren.
6 Na het afronden van het zagen, schakelt u de machine
uit en zet u het zaagblad omhoog.
Inval-snede, Afb. 9
1 Plaats de zaag op het werkstuk.
2 Plaats de indicator voor het snijden met de achterste
pijl (A) op de gemarkeerde inval positie.
3 Schakel de machine aan en duw de zaag naar beneden
tot u de ingestelde zaagdiepte bereikt.
4 Beweeg de zaag naar voren tot de indicator voor het
snijden (C) het aangeduide punt bereikt.
5 Na het afronden van de inval-snede, zet u het zaagblad
omhoog en schakelt u de machine uit.
Snijden met rails
1 Plaats de machine in de geleiderails. U kan aanpas-
singen aanbrengen met de sleutel die bijgeleverd werd,
indien de instelschroeven zichzelf los maken.
2 Schakel de machine aan met de aan/uit schakelaar (4).
3 Duw op de inval-trekker (3).
4 Duw de zaag naar beneden om de zaagdiepte te berei-
ken. Tijdens het eerste gebruik wordt de rubberen rand
afgezaagd, waardoor er bescherming tegen splinters is
tot aan het zaagblad.
5 Duw de zaag gelijkmatig naar voren.
6 Na het afronden van het zagen, schakelt u de machine
uit en zet u het zaagblad omhoog.
Zagen met afzuiging
Sluit de afzuigslang aan op de afzuigkoker - Ø 38 mm
(12).
m Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektrische motor is volledig bedraad en
klaar voor gebruik.
De aansluiting met het stroomvoorzieningssysteem van de
klant, en alle verlengsnoeren die gebruikt worden, moe-
ten voldoen aan plaatselijke voorschriften.
130
NORMAAL ONDERHOUD
Het bovenstaande en onderstaande onderhoud kan door
ongeschoold personeel.
• Smeer de inval-cirkelzaagmachine niet, aangezien het
zagen in droge omstandigheden moet worden uitge-
voerd. Alle bewegende onderdelen zijn zelfsmerend.
• Draag beschermend materiaal tijdens het onderhoud
(veiligheidsbril en handschoenen).
• Verwijder resten van snijhout aan beide zijden van het
snijgebied en werkvlak indien nodig.
Het gebruik van een aspirator of borstel is aangeraden.
Let op: Gebruik geen perslucht!
Controleer regelmatig de toestand van het zaagblad: in-
dien er zich moeilijkheden voordoen tijdens het zagen,
laat het zaagblad dan verscherpen of vervangen door een
deskundige.
ASSISTENTIE
Indien u hulp nodig heeft van getraind personeel voor
onderhoud, reparaties of beide tijdens en na de garan-
tieperiode, vraag dan altijd hulp aan erkende centra of
rechtstreeks aan de fabrikant indien er geen erkend cen-
trum in uw buurt is.
VERWIJDERING VAN DE MACHINE.
Van zodra haar operationele activiteiten voltooid zijn,
moet de machine naar een afzonderlijk inzamelpunt voor
industrieel afval gebracht worden.
131
Trouble shooting
Probleem Mogelijke oorzaak Help
De motor start niet. Defecte motor, elektrische kabel of
stekker. Doorgebrande zekeringen.
Laat de motor door vakkundig personeel
controleren. Probeer niet om de machine
zelf te repareren aangezien dit gevaarlijk
kan zijn. Controleer de zekeringen en
vervang indien nodig.
De motor start traag en geraakt niet op
loopsnelheid.
Lage voedingsspanning. Beschadigde
wikkelingen. Doorgebrande conden-
sator.
Vraag de elektriciteitsleverancier om de
beschikbare spanning te controleren. Laat
de machine door vakkundig personeel con-
troleren en laat de condensoren vervangen.
Overmatig motorgeluid. Beschadigde wikkelingen. Defecte
motor.
Laat de motor door vakkundig personeel
controleren.
De motor geraakt niet op volle kracht. Overbelast circuit door bliksem,
toepassingen of andere motoren.
Gebruik geen andere toepassingen of
motoren op het circuit waarop de zaag
aangesloten is.
De motor oververhit gemakkelijk. Overbelasting van de motor, onvoldo-
ende afkoeling van de motor.
Voorkom overbelasting van de motor
tijdens het snijden, verwijder stof van
de motor om een optimale afkoeling te
garanderen.
Afname in het snijvermogen tijdens
het zagen.
Het zaagblad is te klein (te vaak
geslepen)
Stel het einde van de zaag-eenheid
opnieuw in
De zaagsnede is ruw of golvend. Het zaagblad is bot, de tandvorm is
niet geschikt voor het materiaal
Laat het zaagblad slijpen of gebruik een
geschikt zaagblad
Het werkstuk scheurt of splintert. De druk tijdens het snijden is te
groot of het zaagblad is niet geschikt
voor deze toepassing
Gebruik het juiste zaagblad
132
5 Placa base
6 Tornillo de ajuste para la profundidad de corte
7 Escala de profundidad de corte
8 Tornillo de ajuste de la escuadra
9 Escuadra
10 Tornillo de ajuste de 90 grados
11 Hoja de sierra
12 Boquilla de aspiración
13 Motor
14 Mecanismo de bloqueo del eje
15 Tornillo de ajuste para el riel de guía
PL45
Volumen de suministro
Sierra de incisión
Llave inglesa para tuercas de cabeza
hexagonal 5mm
Instrucciones de funcionamiento
Datos técnicos
Dimensiones
L x An x Al mm
305 x 230 x 245
Hoja de sierra ø mm /
número de dientes
145 / 24Z
Grosor de la hoja de
sierra
2,4 mm
Velocidad de ralen
n0
5500 min
-1
Escuadra
4
Profundidad de corte
90° mm
45
Profundidad de corte
45° mm
35
Peso kg
4,2
Transmisión
Motor V/Hz
230240/50
Entrada W
1010
Clase de protección
II
Nivel de ruido y vibraciones en funcionamiento
Nivel de presión
acústica
L
pA
: 87,7 dB(A), K
pA
: 3 dB(A)
Nivel de potencia
acústica
L
wA
: 98,7 dB(A), K
wA
: 3 dB(A)
Vibraciones
ponderadas típicas
a
h
= 2,1 m/s², K = 1,5m/s²
Valores medidos correspondientes a EN 60 745-2-5 y EN 60 745-1
¡Sujeto a modificaciones técnicas!
INFORMACIÓN RELACIONADA CON EL DESARROLLO DEL
RUIDO
El nivel de ruido que produce esta máquina durante su
funcionamiento es el siguiente:
Nivel de presión máxima de ruido: 95 dB(A)
Nivel de rendimiento máximo de ruido: 106 dB(A)
Advertencia: El ruido puede tener efectos adversos en la
salud. En caso de que el ruido sea mayor de 85 dB(A),
debe usar protección para los oídos. En caso de que el
suministro eléctrico no sea el óptimo, la corriente pue-
de bajar durante un corto tiempo cuando la máquina
está encendida. Esto puede influir en otro equipo (por
ejemplo, el parpadeo de una lámpara). En caso de que la
capacidad eléctrica sea Zmax < 0.27, no se esperan este
tipo de alteraciones. (Si tiene problemas, consulte con su
distribuidor local).
NOTA:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del producto
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es respon-
sable de los daños que puedan surgir por o en relación
con este dispositivo en caso de:
• Manejo inadecuado,
• Incumplimiento de las instrucciones de uso,
• Reparaciones por terceros, trabajadores no capacita-
dos,
• Instalación y sustitución de piezas de repuesto que no
sean originales,
• Uso indebido,
• Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de confor-
midad con las especificaciones eléctricas y las regula-
ciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
RECOMENDACIONES:
Lea el texto completo del manual de instrucciones antes
del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo.
Estas instrucciones de uso están pensadas para que le re-
sulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y utilizar
sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importantes so-
bre cómo trabajar de manera segura, adecuada y econó-
mica con su máquina y cómo evitar peligros, ahorrar en
costes de reparaciones, reducir el tiempo de inactividad y
aumentar la fiabilidad y vida útil de la máquina.
Además de las normas de seguridad contenidas en este
escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la norma-
tiva aplicable de su país con respecto al manejo de esta
máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plástico
transparente para protegerlas de la suciedad y la hume-
dad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario debe
leer y observar las instrucciones antes de empezar el tra-
bajo. Solo las personas que han recibido formación sobre
el uso de la máquina y se les ha informado sobre los peli-
gros y riesgos relacionados con ella pueden usarla. Debe
cumplirse la edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en el
presente manual de instrucciones y las normativas espe-
ciales de su país, deben observarse las normas técnicas
generalmente reconocidas para el funcionamiento de
máquinas de trabajo con madera.
Lea el manual de instrucciones antes de
empezar a trabajar con esta herramienta
eléctrica.
Use protección para ojos y oídos.
Use protección respiratoria.
LEYENDA DE LA FIG. 1
1 Mango/empuñadura
2 Mango frontal
3 Gatillo de incisión
4 Botón de apagado/encendido
133
d) Utilice solamente el cable para la función para la que
fue creado. No utilice el cable para transportar la herra-
mienta, colgarla o desenchufarlo de la toma de corriente.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, esquinas cor-
tantes o partes del equipo móviles. Los cables dañados
o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Si utiliza la herramienta eléctrica en el exterior, use
solamente alargadores de cable apropiadas para el uso en
exterior. El uso de alargador apropiado reduce el riesgo
de descarga eléctrica.
f) Si la herramienta eléctrica debe usarse en un entorno
húmedo, utilice un dispositivo de protección de corrien-
te residual. El uso de tal dispositivo reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, mire lo que esté haciendo y utilice la
herramienta eléctrica de manera sensata. No utilice her-
ramientas eléctricas si está cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras utiliza la herramienta
eléctrica puede resultar en graves lesiones.
b) Utilice equipo de protección personal y siempre lleve
gafas protectoras. El uso de equipo de protección perso-
nal, tales como máscara de protección al polvo, zapatos
de seguridad antideslizantes, protección para la cabeza
o los oídos, dependiendo del tipo y el uso de la herrami-
enta eléctrica, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite la puesta en marcha involuntaria. Asegúrese
de que la herramienta eléctrica está apagada antes de
conectarla a la toma eléctrica o transportarla. Si tiene
el dedo en el interruptor de la herramienta mientras la
transporta o la herramienta está encendida o conectada
a una toma de corriente, pueden producirse accidentes.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves inglesas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una herra-
mienta o llave que se encuentre en una parte giratoria
de la máquina, puede producir lesiones.
e) Evite posturas anormales. Asegúrese de que el opera-
rio se encuentra firmemente en pie y mantiene el equili-
brio. Esta práctica permite que el operario mantenga el
control sobre la herramienta eléctrica en caso de situa-
ciones inesperadas.
f) Utilice ropa apropiada. No lleve ropa holgada ni joyas.
Mantenga pelo, ropa y guantes alejados de las piezas mó-
viles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden
engancharse en las partes móviles.
g) Si pueden instalarse en la herramienta sistemas de
captura o aspiradores de polvo, asegúrese de que están
correctamente conectados y montados. El uso de una
unidad de extracción de polvo puede reducir los riesgos
provocados por el polvo.
4) Uso y tratamiento de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta
apropiada para el trabajo que va a realizar. Con la cor-
recta herramienta eléctrica, puede trabajar mejor y de
forma más segura.
b) No utilice una herramienta eléctrica que tenga un
interruptor defectuoso. Una herramienta eléctrica que
no pueda apagarse y encenderse es peligrosa y debe
repararse.
Notas generales
• Una vez quitado el embalaje, compruebe todas las
piezas por si se hubieran producido daños durante el
transporte. Informe a su distribuidor de inmediato en
caso de daños.
• No se tendrán en cuenta las reclamaciones posteriores.
• Asegúrese de que la entrega está completa.
• Antes de ponerla en funcionamiento, familiarícese con
la máquina y lea detenidamente estas instrucciones.
• Utilice solo accesorios, piezas de repuesto o de uso
originales de scheppach. Puede conseguir las piezas
de repuesto en su distribuidor scheppach.
• Cuando realice un encargo, incluya el número del ar-
tículo, el tipo y el año de construcción de la máquina.
En este manual de instrucciones hemos marcado los
apartados relacionados con la seguridad con este signo: m
m Medidas de seguridad generales para herramientas eléctricas
• ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias e instruccio-
nes. Si no se aplican todas las advertencias e instruc-
ciones pueden producirse descargas eléctricas, incen-
dios y/o lesiones graves.
• Mantenga todas las advertencias e instrucciones a mano
para la consulta posterior.
• El término „herramienta eléctrica“ usado en las adverten-
cias hace referencia a las herramientas eléctricas que
están conectadas a una fuente de energía eléctrica (con
un cable eléctrico)
1) Seguridad en el entorno de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Los entornos de trabajo desordenados o con poca ilumi-
nación pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en zonas donde
pueden producirse explosiones o en las que se encuen-
tren líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramien-
tas eléctricas pueden crear chispas que pueden inflamar
polvo o gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados de la
herramienta eléctrica cuando esté en funcionamiento.
Las distracciones pueden hacerle perder el control del
equipo.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta debe encajar en la to-
ma de corriente. El enchufe no puede ser modificado de
ninguna manera. No use un adaptador junto con las her-
ramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes
originales y las tomas de corriente apropiadas reducen
el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto con las superficies de tierra, ta-
les como tuberías, radiadores, hornos y neveras. Existe
un riesgo mayor de descarga eléctrica si su cuerpo está
conectado a tierra.
c) Mantenga las herramientas eléctricas alejadas de la
lluvia o de las condiciones húmedas. La filtración de
agua en la herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
134
corte y reduce la posibilidad de que la hoja de sierra se
atasque.
g) Utilice siempre el tamaño correcto de hojas de sierra y
asegúrese de que tienen el orificio de sujeción adecuado
(p. ej. con forma de estrella o redonda). Las hojas que
no encajan en la sierra, no funcionan correctamente y
pueden causar pérdida de control.
h) No utilice nunca cuñas o tornillos de hojas de sierra
dañados o incorrectos.
Las cuñas o tornillos de hojas de sierra están diseñados
de manera específica para su sierra, para un rendimiento
óptimo y funcionamiento seguro.
m Medidas de seguridad adicionales para todas las sierras
Causas y prevención de rebotes:
• Un rebote es una reacción repentina debida a una
hoja de sierra atrapada, atascada o ajustada de forma
incorrecta, lo cual lleva a la sierra a encabritarse de
manera descontrolada y alejarse de la pieza de trabajo
hacia el operario.
•Siunahojadesierraseatrapaoatascaenelborde
de corte que cierra detrás de ella, se bloquea y la fuer-
za del motor empuja la sierra hacia atrás en dirección
al operario.
•Silahojadesierraseretuerceenelsurcodelasierra
o está colocada de manera incorrecta, los dientes de la
parte trasera del borde de la sierra quedan atrapados en
la superficie de la pieza de trabajo. La sierra entonces
se sale del surco de la sierra y salta hacia atrás en di-
rección del operario.
•Unreboteresultadelusoincorrectooinapropiadodela
sierra. Puede prevenirse, tal y como se describe a conti-
nuación, tomando las medidas de precaución adecuadas.
a) Sujete la sierra con ambas manos y coloque los bra-
zos de forma que puedan absorber la fuerza del rebote.
Manténgase siempre al lado de la hoja de sierra y nunca
la ponga en línea con su cuerpo. En caso de un rebote,
la sierra circular puede saltar hacia atrás, pero con la
precaución adecuada, el operario puede hacer frente a
la fuerza del rebote.
b) Si la hoja de sierra se atasca o si quiere interrumpir
el trabajo, entonces apague la sierra y deje la pieza de
trabajo quieta hasta que la hoja de sierra se detenga por
completo. No intente quitar nunca la sierra de la pieza de
trabajo o tirar de ella cuando la hoja de sierra se mueva,
ya que puede producir un rebote. Encuentre la causa del
atasco y elimínelo.
c) Si quiere arrancar una sierra que esté en la pieza de
trabajo, centre la hoja de la sierra en el surco de corte
y compruebe que los dientes de la sierra no están atra-
pados en la pieza de trabajo. Si la hoja de la sierra está
atascada, puede salirse de la pieza de trabajo o provocar
un rebote cuando la encienda.
d) Sujete las piezas de trabajo grandes para reducir el
riesgo de un rebote debido a un atasco de la hoja de la
sierra. El peso de las piezas de trabajo grandes puede
hacer que se doblen. Las piezas grandes deben sujetar-
se por ambos lados, tanto cerca de la ranura de corte
c) Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes
de realizar ajustes a la herramienta, cambiar piezas o
guardar la herramienta. Esta precaución previene que la
herramienta se encienda de forma involuntaria.
d) Almacene las herramientas eléctricas que no estén en
uso fuera del alcance de los niños.
No permita que nadie sin la experiencia adecuada o que
no haya leído las instrucciones, utilice la herramienta.
Las herramientas eléctricas pueden ser peligrosas si per-
sonas no cualificadas hacen uso de ellas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas. Asegúrese de que
las piezas móviles funcionan correctamente y que no se
atascan, compruebe que las piezas que influyen en el
uso de la máquina no estén rotas o deterioradas. Repare
las piezas deterioradas antes de operar la herramienta.
Muchos accidentes se deben a que las herramientas elé-
ctricas no están debidamente cuidadas.
f) Mantenga los bordes de corte afilados y limpios. Las
herramientas de corte que se mantienen de forma adecu-
ada con los bordes de corte afilados, no se atascan tanto
y son más fáciles de controlar.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios y equipo
según estas instrucciones. Tenga en cuenta las condicio-
nes de trabajo y el trabajo que se va a realizar.
El uso de las herramientas eléctricas para un fin distin-
to del original puede conllevar a situaciones peligrosas.
5) Mantenimiento
a) Deje que solo personal cualificado repare su herra-
mienta y siempre use las piezas de repuesto originales.
Esta práctica garantiza que la herramienta eléctrica será
segura de utilizar.
m Medidas de seguridad para todas las sierras
a) PELIGRO: No coloque las manos en la zona de sierre
o en la hoja de la sierra. Mantenga la otra mano en el
mango adicional de la caja del motor. Si ambas manos
están sujetando la sierra, la hoja de la sierra no podrá
dañar ninguna de ellas.
b) No coloque las manos debajo de la superficie de tra-
bajo. La tapa protectora no protege las manos de la sierra
si estas se encuentran bajo la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza de
trabajo. Debe ser visible menos de un diente completo
de la sierra por debajo de la pieza de trabajo.
d) Nunca sujete la pieza de trabajo que va a serrarse en
la mano o sobre la pierna. Asegúrese de que la pieza de
trabajo está en equilibrio estable. Es importante que la
pieza de trabajo esté sujeta de forma segura para poder
minimizar el peligro de contacto de una parte del cuer-
po con la sierra, la pérdida de control de la sierra o que
la hoja se atasque.
e) Sujete el equipo por las asas aislantes cuando lleve
a cabo trabajos en los que la herramienta que se utiliza
pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos
o con su propio cable. El contacto con una fuente de
energía activa puede electrificar las partes metálicas de
la herramienta y provocar una descarga eléctrica.
f) Cuando realice un corte largo, utilice siempre una
cuña de parada o una regla. Esto mejora la precisión del
135
mento de atención al cliente o un especialista cualificado
similar para evitar peligros.
MEDIDAS DE SEGURIDAD ESPECIALES ADICIONALES
PARA SIERRAS CIRCULARES
a) Use solamente las hojas de sierra recomendadas que
se correspondan con EN 847-1.
b) No use cinturones de lijado.
c) Use solamente las hojas de sierra originales del fa-
bricante con el número Ø 145 mm, 5500/min, 145 x
20 x 2.4.
No use ninguna hoja de sierra que no se corresponda
con las características descritas en este manual de ins-
trucciones. Las hojas de sierra no deben detenerse por
presión en la máquina desde un lateral.
Asegúrese de que la hoja de sierra está montada firme-
mente y gira en la dirección correcta.
m Medidas de seguridad especiales
Medidas de seguridad para sierras circulares
- Sujete el equipo por las asas aislantes cuando realice
trabajos en los que la herramienta pueda entrar en con-
tacto con cables eléctricos ocultos o con su propio cable.
El contacto con una fuente de energía activa puede elec-
trificar las partes metálicas de la herramienta y provocar
una descarga eléctrica.
Uso adecuado
Las máquinas aprobadas por la CE reúnen todas las direc-
trices válidas de la CE, así como todas las directrices perti-
nentes de cada máquina.
• La máquina debe usarse solo en condiciones técnicas
perfectas de acuerdo con su uso designado y las inst-
rucciones expuestas en este manual de operaciones y
deben usarla solo personas conscientes de la seguri-
dad y que tengan conocimientos plenos de los riesgos
que representa el manejo de esta. Cualquier trastorno
funcional, especialmente los que afecten a la seguri-
dad de la máquina, deben rectificarse de inmediato.
• Cualquier otro uso excede la autorización. El fabricante
no es responsable de los daños incurridos del uso no
autorizado; el riesgo es de exclusiva responsabilidad
del operario.
• Debe cumplir con las instrucciones de seguridad, ma-
nejo y mantenimiento del fabricante, así como los da-
tos técnicos aportados sobre el calibrado y las dimen-
siones.
• También debe cumplir con las regulaciones pertinentes
sobre la prevención de accidentes y otras normas ge-
neralmente reconocidas en la seguridad técnica.
• Solo personas que estén familiarizadas y hayan reci-
bido instrucciones sobre el funcionamiento y proce-
dimientos de la máquina deben usarla, mantenerla y
operarla. La máquina solo debe ser usada, mantenida
y operarla. Las alteraciones arbitrarias en la máquina
eximirán al fabricante de toda responsabilidad por los
perjuicios ocasionados.
como en los bordes.
e) No use hojas de sierra desgastadas o dañadas. Las
hojas de sierra con dientes desgastados o desalineados
incrementan la fricción en la ranura de corte, lo que cau-
sa atascos de la hoja y rebotes.
f) Antes de empezar a serrar, apriete los ajustes para la
profundidad de corte y los ángulos. Si cambia los ajus-
tes mientras está serrando, la hoja de la sierra puede
atascarse y puede provocar un rebote.
g) Tenga especial cuidado cuando haga “cortes in-
sertados” en paredes que ya existen u otras áreas en
las que no pueda ver lo que hay detrás de la superficie.
Cuando la hoja de la sierra se inserta en la pared puede
quedar bloqueada por objetos ocultos y puede producir-
se un rebote.
mMedidas de seguridad para el uso de la
sierra circular insertada
a) Antes de cada uso de la sierra, asegúrese de que la
cubierta protectora se cierra. No use la sierra si la cu-
bierta protectora no puede moverse libremente y no se
cierra inmediatamente. Nunca bloquee o ate la cubierta
protectora en una posición abierta. Si la sierra cayese
accidentalmente al suelo, la cubierta protectora puede
doblarse. Asegúrese de que la cubierta protectora puede
moverse libremente y no toca la hoja de la sierra u otras
partes en todas las posiciones de corte.
b) Compruebe el estado y funcionamiento del muelle de
la cubierta protectora. Haga reparar la sierra antes de
usarla si la cubierta protectora y el muelle no funcionan
correctamente. Las partes dañadas, los residuos pega-
josos o las acumulaciones de serrín pueden interferir
en el funcionamiento de la cubierta protectora inferior.
c) Cuando haga un “corte insertado” que no describa un
ángulo correcto, asegúrese de que la sierra no va a des-
lizarse hacia el lado. El deslizamiento puede dar lugar
a un atasco de la hoja de sierra y un rebote.
d) No ponga la sierra en la mesa de trabajo o en el suelo
sin asegurarse de que la cubierta protectora está sobre la
hoja de la sierra. Una hoja de sierra en funcionamiento
y sin protección puede mover la sierra en contra de la
dirección de corte y serrar lo que encuentre a su paso.
Compruebe el retardo de la sierra.
INSTRUCCIONES PARA TODAS LAS SIERRAS
• No use un cinturón de lijado.
• Asegúrese de que el mecanismo de recolección de
polvo está correctamente instalado, tal y como se de-
scribe en este manual.
• Use protección respiratoria.
• Solo deben usarse las hojas de sierra recomendadas
en el manual.
• Use siempre protección para los oídos.
• Sustituya las hojas de sierra como se describe en es-
te manual.
• La profundidad de corte máxima es de 45 mm.
Si el cable de electricidad de esta herramienta está da-
ñado, debe ser reemplazado por el fabricante, el departa-
136
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Compruebe que el sistema eléctrico al que está conecta-
da la máquina tenga conexión a tierra de acuerdo con la
normativa de seguridad vigente y que la toma de corrien-
te esté en perfectas condiciones.
El sistema eléctrico debe estar equipado con un sistema
de protección magnetotérmica para salvaguardar todos
los conectores de cortocircuitos y sobrecargas.
La selección de este sistema debería estar acorde con las
siguientes especificaciones eléctricas de la máquina que
figuran en el motor.
NOTA: El sistema eléctrico de su sierra de incisión está
equipado con un relé de bajo voltaje que abre el circuito
automáticamente cuando el voltaje es inferior al límite
mínimo preestablecido y que impide el auto reajuste de
las funciones de la máquina cuando el voltaje vuelve a
los niveles normales.
Si la máquina para de forma involuntaria, no se alarme.
Asegúrese de que no ha habido un fallo de voltaje en el
sistema eléctrico.
AJUSTE
Atención: Antes de llevar a cabo cualquiera de los sigui-
entes pasos de ajuste, apague la máquina y desconecte el
enchufe de la red eléctrica.
Ajuste de profundidad de corte, Fig. 2
La profundidad de corte puede ajustarse desde 0 hasta
45 mm.
Afloje el tornillo de ajuste de la profundidad de corte (6)
y marque la profundidad requerida utilizando la escala
(7) y vuelva a apretar el tornillo.
Las dimensiones de la barra muestran la profundidad de cor-
te sin la barra.
Configuración de la escuadra, Fig. 3
La escuadra puede marcarse de entre 0° a 45°.
Afloje los tornillos de ajuste de la escuadra (8) en ambos
lados, marque el cuadrante deseado de la escuadra en la
escala (9) y vuelva a apretar ambos tornillos.
Ajustar la profundidad de corte a 45 º no es más de 35 mm.
Sustitución de la hoja de sierra, Fig. 4, 5, 6
Precaución: Antes de realizar el cambio de la hoja de sierra,
apague la máquina y desenchufe el cable de corriente.
1 Presione el gatillo de inmersión (3), coloque la hoja de
sierra en la posición de cambio (El tornillo de ajuste de
la profundidad de corte debe estar ajustado en 25mm)
e inserte la llave hexagonal en el tornillo de sujeción
de la hoja (17).
2 Presione sobre el bloqueo del eje (13) y gire la hoja
de sierra (10) hasta que quede colocado en su sitio.
3 Mantenga presionado el eje de bloqueo (13) y gire el
tornillo de fijación de la hoja (17) en el sentido cont-
rario a las agujas del reloj, mientras mantiene la hoja
en la posición de cambio.
4 Retire la brida (16) y la hoja de sierra (10).
(Precaución: peligro de lesiones, lleve guantes protectores)
5 Introduzca la nueva hoja y brida
6 Atornille y apriete el tornillo de fijación de la hoja de
sierra mientras que mantiene presionado el mecanismo
• La máquina debe usarse solamente con los accesori-
os y herramientas originales hechas por el fabricante.
• La máquina no debe ser operada con cinturones de
lijado.
Riesgos restantes
La máquina se ha fabricado utilizando tecnología moderna
de acuerdo cumpliendo con las normas de seguridad reco-
nocidas. Sin embargo, se pueden producir otros riesgos re-
siduales.
• El uso de cables de red incorrectos o dañados puede
producir daños causados por la electricidad.
• Incluso aunque se hayan tomado todas las medidas de
seguridad necesarias, puede que haya otros peligros
que no sean tan evidentes.
• Los riesgos restantes pueden minimizarse si se siguen
las instrucciones de “Precauciones de seguridad”,
“Uso apropiado” y el resto del manual.
• No fuerce la máquina de forma innecesaria: la presión
excesiva durante el cortado puede causar el deterioro
rápido de la hoja y disminuir los resultados en cuanto
a acabado y precisión del corte.
• Cuando corte aluminio o plásticos siempre utilice ab-
razaderas apropiadas: todas las piezas deben estar su-
jetas firmemente.
• Evite la puesta en marcha accidental: no pulse el
botón iniciar mientras conecta la toma de corriente
en un enchufe.
• Siempre utilice las herramientas recomendadas en es-
te manual para obtener los mejores resultados de su
sierra de incisión.
• Siempre mantenga las manos alejadas de la zona de
trabajo cuando la máquina está en funcionamiento;
antes de realizar tareas de cualquier tipo, suelte el
botón del interruptor principal situado en la empuña-
dura para que la máquina esté desconectada.
m Uso apropiado
Para cortar
• Madera dura y blanda, nacional o exótica tanto de
forma longitudinal como transversal y con los ajustes
apropiados (hoja específica y abrazaderas);
Uso inapropiado
No corte:
• Materiales ferrosos, acero, hierro fundido ni cualquier
otro material que no se haya mencionado anteriormen-
te, ni productos alimenticios en particular.
Puesta en marcha
Observe las notas de seguridad de las instrucciones de uso
antes de utilizar la máquina.
ELIMINACIÓN DEL EMBALAJE
Retire la caja utilizada para proteger la máquina durante
el transporte y guárdela intacta para el futuro transporte
y almacenamiento.
137
6 Apague la máquina e incline la hoja de sierra en la
parte superior una vez que haya terminado con el corte.
Sierra con succión de polvo
Conecte la manguera de aspiración a la boquilla de es-
cape - Ø 38 mm (12).
m Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está totalmente cableado y listo
para su funcionamiento.
La conexión al sistema de suministro eléctrico del cliente
y cualquier cable de extensión que pueda utilizarse, debe
cumplir con las normativas locales.
Cables de conexión eléctrica defectuosos
Los cables de conexión eléctrica a menudo presentan da-
ños por aislamiento. Las posibles causas son:
Los cables de conexión eléctrica a menudo presentan da-
ños por aislamiento.
Las posibles causas son:
Extremos pellizcados cuando los cables de conexión atra-
viesan ventanas o huecos de las puertas.
Hendiduras como resultado de la fijación o instalación in-
correcta del cable de conexión.
Cortes resultantes de aplastar el cable de conexión.
Daños en el material aislante como resultado de tirar con
fuerza del cable de la corriente eléctrica.
Grietas debido al envejecimiento del material aislante.
Este tipo de cables de conexión eléctrica defectuosos no
deben usarse, ya que el daño del aislamiento hace que
sean extremadamente peligrosos.
Compruebe de manera regular que no haya daños en la
conexión eléctrica. Asegúrese de que el cable esté de-
sconectado de la red principal cuando lo haga.
Los cables de conexión eléctrica deben cumplir con la
normativa vigente en su país.
Motor monofásico
• La tensión de red debe coincidir con la tensión especi-
ficada en la placa de características del motor.
• Los cables de extensión de longitud de hasta 25 m
deben tener una sección transversal de 1,5 mm2, y
de más de 25 m debe tener por lo menos 2,5 mm2.
La conexión a la red eléctrica debe estar protegida con un
fusible de 16 A de acción lenta.
Solo se permite que un electricista calificado conecte la
máquina y complete las reparaciones de este equipo elé-
ctrico.
En caso de consulta, por favor especifique los datos si-
guientes:
• Fabricante del motor
• Tipo de corriente del motor
• Datos registrados en la placa de características de la
máquina
• Datos registrados en la placa de características del
interruptor
de bloqueo del eje
7 Coloque la sierra de inmersión en su posición original.
Operaciones
Después de haber realizado todos los procedimientos y
operaciones anteriores, puede empezar a cortar.
ATENCIÓN: Siempre mantenga alejadas las manos de la
zona de corte y no intente acercarse a la máquina cuando
esté en marcha.
Apagado/encendido del producto, Fig. 1
Para encender la sierra de corte, apriete el botón on/off
(4). Para apagar, suelte el interruptor on/off (4).
Manejar y sostener la sierra de incisión, Fig. 8
1 Asegure la pieza de trabajo de modo que no pueda
desplazarse o moverse cuando se esté serrando.
2 Mueva la sierra hacia delante.
3 Sujete la sierra firmemente con ambas manos, una
mano en el mango principal y la otra en el frontal.
4 Si utiliza un carril de guía, debe sujetarlo con abra-
zaderas de tornillo.
5 Asegúrese de que el cable de alimentación no se en-
cuentra en la dirección de la sierra.
Serrado
1 Coloque la sierra encima de la pieza de trabajo.
2 Coloque el indicador de corte con la flecha trasera (A)
en la posición de corte de incisión marcada.
3 Encienda la máquina y presione hacia abajo la sierra
hasta que alcance la profundidad de corte requerida.
4 Mueva la sierra hacia delante hasta que la indicación
de corte (C) alcance el punto marcado.
5 Después de finalizar con la incisión, mueva la hoja de
sierra hacia arriba y apáguela.
Cortes de incisión, Fig. 9
1 Coloque la sierra encima de la pieza de trabajo.
2 Coloque el indicador de corte con la flecha trasera (A)
en la posición de corte de incisión marcada.
3 Encienda la máquina y presione hacia abajo la sierra
hasta que alcance la profundidad de corte requerida.
4 Mueva la sierra hacia delante hasta que la indicación
de corte (C) alcance el punto marcado.
5 Después de finalizar con la incisión, mueva la hoja de
sierra hacia arriba y apáguela.
Corte con rieles
1 Coloque la máquina en los rieles de guía. Puede re-
ajustarse con el destornillador hexagonal incluido en
el pedido, cuando haya riesgo de que los tornillos de
ajuste se aflojen por sí mismos.
2 Encienda la máquina apretando el botón de encendido/
apagado (4).
3 Presione el gatillo de incisión (3).
4 Presione la sierra hacia abajo para alcanzar la pro-
fundidad de corte. Durante el primer uso, el borde
de caucho se corta y así se garantiza el protector de
división llegue hasta la hoja de sierra.
5 Empuje la sierra uniformemente hacia delante.
138
• Si tiene que devolver el motor, siempre debe incluir la
unidad motriz completa y el interruptor.
Accesorios
RIEL 800 / 1400 MM
Mantenimiento
Si necesita traer personal especializado para servicios ex-
traordinarios o reparaciones durante o después del periodo
de garantía, por favor póngase en contacto con un proveedor
de servicios de nuestra recomendación o contacte con el fa-
bricante directamente.
• Revisiones, trabajos de mantenimiento, limpieza, así
como eliminación de cualquier mal funcionamiento,
deben realizarse solo después de apagar el motor.
• Debe reinstalarse inmediatamente todo el equipo de
protección y de seguridad una vez finalizada cualquier
reparación o trabajo de mantenimiento.
MANTENIMIENTO REGULAR
El mantenimiento regular descrito anteriormente y en el
párrafo a continuación, puede llevarse a cabo por perso-
nal no calificado.
No engrase la sierra de incisión, ya que el cortado debe
realizarse en condiciones secas; todas las partes giratori-
as se lubrican por sí mismas.
Durante el mantenimiento, utilice equipo de protección si
es posible (gafas y guantes de prevención de accidentes).
Remueva las virutas cuando sea necesario tanto del área
de corte como de las superficies de trabajo y las bases
de apoyo.
Se recomienda el uso de un aspirador o cepillo.
ATENCIÓN: ¡No utilice chorros de aire comprimido!
Compruebe de manera regular las condiciones de la hoja:
si tiene problemas durante el cortado, deje que personal
calificado la afile o la reemplace si fuera necesario.
ASISTENCIA
Si necesita personal calificado para mantenimiento es-
pecial, o para reparaciones, tanto durante como después
del periodo de garantía, acuda siempre a centros autoriz-
ados de asistencia o directamente al fabricante si no hay
centro autorizado en su zona.
ELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA.
Una vez ha terminado su actividad operativa, la eliminación
de la máquina debe tener lugar a través de una recogida nor-
mal en un centro de eliminación de desperdicios industriales.
139
Resolución de problemas
Problema Posible Causa Ayuda
El motor no funciona. Motor, cable del suministro eléctrico o enchufe
defectuosos. Fusibles quemados.
Personal calificado revise la máquina. No in-
tente repararla usted mismo, ya que puede ser
peligroso. Compruebe los fusibles y reempláce-
los en caso necesario.
El motor arranca lenta-
mente y no alcanza la
velocidad adecuada.
Tensión de alimentación baja. Bobinas daña-
das. Condensador quemado.
Pregunte por el panel de electricidad para
comprobar el voltaje disponible. Haga que per-
sonal calificado revise el motor de la máquina.
Haga que personal calificado reemplace el
condensador.
Ruido del motor exce-
sivo.
Bobinas dañadas. Motor defectuoso. Personal calificado debe revisar el motor.
El motor no alcanza la
potencia máxima.
Sobrecarga del circuito debido a la iluminaci-
ón, instalaciones u otros motores.
No utilice otras instalaciones o motores en el
circuito en el que esté conectada la sierra de
incisión.
El motor se sobrecalien-
ta fácilmente
Sobrecarga del motor; enfriamiento inadecuado
del motor
Evite la sobrecarga del motor durante el
cortado; remueva el polvo del motor para ga-
rantizar un enfriamiento óptimo del motor
Disminución de la po-
tencia de corte
La hoja de sierra es demasiado pequeña(afilada
con mucha frecuencia)
Reajuste el tope de la unidad de sierra
El corte es desigual u
ondulado
La hoja de sierra no está afilada; el dentado no
es el adecuado para el grosor del material
Vuelva a afilar la hoja de sierra o utilice una
hoja de sierra apropiada
La pieza de trabajo se
rompe o se astilla
La presión de corte es excesiva o la hoja de
sierra no es adecuada para la aplicación
Utilice la hoja de sierra adecuada
140
 Kotnik
 90-stopinjski vijak za spreminjanje nastavitev
 Žagin list
 Šoba za odsesavanje
 Motor
 Mehanizem za zaklepanje gredi
 Vijak za nastavitev vodilne letve
Vsebina
Lieferumfang
Potopna žaga
Šest kotni izvijač 5mm
Navodila za uporabo
Tehnični podatki
Dimenzije
D x Š x V mm
305 x 230 x 245
Žagin list ø mm /
število zobnikov
145 / 24Z
Debelina žaginega
lista
2,4 mm
Hitrost obratov n0
5500 min
-1
Kot žaganja
0°–4
Globina reza 9mm
45
Globina reza 4mm
35
Teža kg
4,2
Pogon
Motor V/Hz
230-240/50
Napetost W
1010
Zaščitni razred
II
Emisije hrupa in vibracij
Nivo pritiska zvoka
L
pA
: 87,7 dB(A), K
pA
: 3 dB(A)
Moč zvoka
L
wA
: 98,7 dB(A), K
wA
: 3 dB(A)
Običajne vibracije
a
h
= 2,1 m/s², K = 1,5m/s²
Izmerjene vrednosti ustrezajo EN 60 745-2-5 and EN 60 745-1
Proizvajalec si pridržuje pravico do spremembe tehničnih last-
nosti!
 Hrup ima lahko negativne posledice za
vaše zdravje. Uporabite zaščito za sluh, ko nivo hrupa
preseže 85 dB(A). V primeru nezadostne električne na-
petosti, lahko moč električnega toka kratkočasno upade
med delovanjem stroja. To lahko vpliva na delovanje
drugih naprav (npr. utripanje luči). Tovrstnih motenj ne
pričakujte kadar je električna napetost Zmax < 0.27. (V
primeru težav se posvetujte z vašim dobaviteljem).

Pri odstranjevanju embalaže preverite ali deli stroja
niso utrpeli morebitnih poškodb pri transportu. V pri-
meru kakršnih koli nepravilnosti nemudoma obvestite
vašega dobavitelja.
Kasnejših pritožb ne bomo upoštevali.
Preverite ali so bili dostavljeni vsi deli.
Pred pričetkom uporabe preberite navodila za uporabo
in se seznanite z delovanjem naprave.
Uporabljajte le originalne scheppachjeve nadomestne
dele in dodatno opremo. Nadomestne dele dobite pri
vašem dobavitelju scheppachjevih strojev.
Pri naročanju sporočite številko stroja, tip in leto iz-
delave.

m

V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov proiz-
vajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe nastale na
napravi ali z uporabo te naprave zaradi:
neprimerne uporabe,
neupoštevanja navodil za uporabo,
popravila s strani nepooblaščenihin neusposobljenih
oseb,
vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih delov,
neprimerne uporabe,
napak na električnem sistemu, nastalih zaradi
neupoštevanjaelektrične specikacije za napravo in
pravil VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.

Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navodi-
la za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju s
strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe.
Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o
tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim
strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške
in skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in
podaljšati življenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem
priročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za var-
no delo, ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih
v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vla-
go in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak
posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko
uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo
uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z
uporabo stroja. Upoštevati je potrebno minimalno sta-
rostno mejo za delo s strojem.
Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu s
strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična pra-
vila za rokovanje z napravami za obdelovanje lesa.
Pred pričetkom uporabe stroja preberite celotna
navodila za uporabo.
Nosite zaščitno opremo za sluh in oči.
Uporabljajte zaščitno masko.

 Ročaj
 Sprednji ročaj
 Gumb za potopni rez
 Stikalo za vklop/izklop
 Osnovna plošča
 Vijak za nastavljanje globine reza
 Skala za globino reza.
 Vijak za nastavitev žage
141
visno od stroja, ki ga uporabljate, zmanjšuje možnost
poškodb.
c) Izognite se neželenemu zagonu stroja. Poskrbite,
da je stroj izklopljen preden ga priklopite v vtičnico ali
prenašate naokrog. Med prenosom orodja se ne dotikaj-
te stikala za vklop, ne prenašajte ga v delujočem stanju
ali priklopljenega v električno vtičnico. Tovrstno ravnanje
lahko pripelje do nesreč.
d) Preden zaženete električno orodje, odstranite vse
pripomočke za nastavljanje stroja in ključe. Orodje ali
izvijač, ki se nahaja pri vrtečih se delih orodja, lahko
povzroči poškodbe.
e) Izogibajte se nenavadnim držam. Uporabnik , ki up-
ravlja stroj naj stoji trdno in tako, da ne izgubi ravnotežja.
Tako zagotovite, da uporabnik nepričakovano ne izgubi
nadzora nad orodjem.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil
ali nakita. Ne približujte las, oblačil ali rokavic gibljivim
delom stroja. Ohlapna oblačila, nakit, ali dolgi lasje se
lahko zapletejo v gibljive dele stroja.
g) Če lahko na stroj namestite sistem za odsesavanje
prahu poskrbite, da je le ta pravilno pritrjen in sestavljen.
Uporaba sistemov za odsesavanje zmanjšuje nevarnos-
ti, ki jih lahko povzročijo prašni delci.

a) Ne preobremenjujte orodja. Uporabite primerno orodje
za vaše delo. Z ustreznim orodjem bo vaše delo boljše
in varnejše.
b) Električnega orodja ne uporabljajte, kadar je gumb za
vklop/izklop okvarjen. Orodje, ki ga ni mogoče vklopiti/
izklopiti je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Preden pričnete s spreminjanjem nastavitev orodja ,
menjavo dela ali preden pospravite orodje, vedno izklo-
pite električni kabel iz vtičnice. S tem boste preprečili
nepričakovani zagon orodja.
d) Električno orodje, ki ni v uporabi, shranjujte izven do-
sega otrok. Uporabe orodja ne dovolite nikomur, ki nima
izkušenj z delom z njim, ali ni seznanjen z navodili za
uporabo. Električna orodja so lahko nevarna, še pose-
bej, kadar jih uporabljajo neizkušeni ljudje.
e) Skrbite za svoje električno orodje. Poskrbite, da
premični deli dobro delujejo in se ne zatikajo ter pre-
verite ali deli, ki so pomembni za delovanje stroja, niso
poškodovani ali zlomljeni. Poškodovane dele popravite
pred pričetkom z delom. Veliko nesreč povzroči slabo
vzdrževano orodje.
f) Rezalni robovi naj bodo ostri in čisti. Pravilno
vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi se manjkrat
zatika in ga lažje nadzorujete.
g) Električno orodje, dodatke in opremo uporabljajte v
skladu s temi navodili in pri tem upoštevajte delovne
pogoje in delo, ki ga boste opravili.
Uporaba električnega orodja za delo za katerega ni bilo
namenjeno, je lahko nevarna.

a) Vaše orodje naj vedno popravlja za to usposobljeno
osebje, ki naj pri tem uporablja originalne nadomestne
dele. To zagotavlja varno nadaljnjo uporabo vašega st-
roja.
m
      
Neupoštevanje navodil in opozoril lahko privede do
električnega udara, požara in/ali resnih poškodb.
 
 
       



a) Skrbite za red, čistočo in dobro osvetljenost delov-
nega prostora. Razmetano in slabo osvetljeno delovno
okolje je lahko vzrok za nesreče.
b) Ne uporabljajte električnega orodja v prostoru, kjer
lahko pride do eksplozije, ali kjer so prisotne gorljive
tekočine, plini in prah. Električno orodje lahko povzroči
iskro, ki lahko vname gorljive pline ali prah.
c) Otroci in opazovalci naj se ne zadržujejo v bližini stro-
jev, kadar so le ti v uporabi. Zaradi zmanjšane pozornosti
lahko izgubite nadzor nad orodjem.

a) Električni priključek stroja mora ustrezati vtičnici.
Priključka ne smete spreminjati ali prilagajati. Adapter-
ja ne uporabljajte sočasno z ozemljenimi električnimi
orodji. Uporaba originalnega električnega priključka in
vtičnice zmanjšuje možnost električnega udara.
b) Izogibajte se ozemljenim površinam, kot so vodovod-
ne pipe, radiatorji, pečice in hladilniki. Kadar je vaše telo
ozemljeno se poveča možnost električnega udara.
c) Električno orodje zavarujte pred dežjem ali mokroto.
Voda v električnem orodju poveča možnost električnega
udara.
d) Električni kabel uporabljajte le za delo kateremu je bil
namenjen. Ne uporabljajte ga za nošenje ali obešanje
orodja, in z njim ne vlecite vtikača iz vtičnice. Ne sh-
ranjujte ga v bližini toplotnih virov, olja, ostrih robov ali
premikajoče se delovne opreme. Poškodovani ali zaple-
teni električni kabli povečajo možnost električnega uda-
ra.
e) Kadar delate s strojem na prostem , vedno uporabite
električni podaljšek, ki je primeren za delo na prostem .
Uporaba ustreznega električnega podaljška zmanjšuje
možnost električnega udara.
f) Kadar uporabljate električno orodje v vlažnem okolju
uporabite varovalko. Uporaba le te zmanjša možnost
električnega udara.

a) Bodite pozorni med delom, glejte kaj počnete in pa-
metno uporabljajte svoje električno orodje. Električnega
orodja ne uporabljajte kadar ste utrujeni ali pod vplivom
drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nezbranosti med upo-
rabo električnega orodja lahko povzroči resne poškodbe.
b) Nosite zaščitno opremo in vedno nosite zaščitna
očala. Nošenje zaščitne opreme, kot na primer zaščitna
maska, proti drsna obutev, čelada, zaščita za sluh, od-
142
lahko delavec obvlada energijo povratnega udara.
b) V primeru, da se žagin list zaskoči ali želite prekiniti
z delom, izklopite žago in držite obdelovanec pri miru,
dokler se žaga ne ustavi. Nikoli ne poskušajte odmakniti
žage od obdelovanca ali jo potegniti stran, medtem ko
se žagin list še vrti, saj lahko to povzroči povratni udar.
Odkrijte zakaj se je žagin list zaskočil in vzrok odstranite.
c) V kolikor želite zagnati žago, katere list je že v obde-
lovancu, poravnajte žagin list z žaganim utorom in pre-
verite, ali niso zobje lista ujeti v obdelovancu. V kolikor
je žagin list blokiran, ga lahko ob zagonu odnese nazaj
in pride do povratnega udara.
d) Večje obdelovance podprite in s tem zmanjšajte
možnost povratnega udara, do katerega bi lahko prišlo
zaradi blokade žaginega lista. Večji obdelovanci se lahko
zaradi svoje teže ukrivijo. Večje obdelovance podprite
na obeh koncih, ob mestu žaganja, kot tudi ob robovih.
e) Ne uporabljajte topih ali poškodovanih žaginih listov.
Listi s topimi ali neporavnanimi zobniki povečujejo tren-
je v utoru, povzročijo blokiranje žaginega lista in pov-
ratni udar.
f) Preden pričnete z žaganjem, zategnite nastavitve
za globino in kot reza. Spreminjanje nastavitev med
žaganjem lahko povzroči zatikanje rezila in posledično
povratni udar.
g) Bodite previdni kadar zarezujete v obstoječe zidove
ali druga področja, kjer ne veste, kaj je pod površino.
Skriti predmeti pod površino lahko blokirajo rezilo, zaradi
česar pride do povratnega udara.
m

a) Pred uporabo žage vedno preverite, da se zaščitni
pokrov zapira. Ne uporabljajte žage v primeru, da se
zaščitni pokrov ne premika prosto in se takoj ne zap-
re. Nikoli ne zavežite zaščitnega pokrova v odprtem
položaju. Padec žage na tla lahko povzroči, da se
zaščitni pokrov ukrivi. Preverite, da se lahko zaščitni
pokrov premika brez težav in da se ne dotika žaginega
lista ali drugih delov med vsemi stopnjami rezanja.
b) Preverite stanje in funkcionalnost vzmeti zaščitnega
pokrova. V primeru, da zaščitni pokrov in njegova vz-
met ne delujeta pravilno, poskrbite za popravilo žage
pred ponovno uporabo. Poškodovani deli, lepljivi ostanki
ali deli žaganja lahko vplivajo na delovanje spodnjega
zaščitnega pokrov.
c) Ko delate »vstavljeni rez«, ki ni pod pravim kotom-
preverite, da je žaga zavarovana pred drsenjem vstran.
Drsenje lahko povzroči, da se žagin list zaskoči in
posledično privede do povratnega udara.
d) Ne postavljajte žage na delovno mizo ali na tla, dok-
ler se ne prepričate, da je zaščitni pokrov nad rezilom.
Nezaščiten žagin list lahko povzroči premikanje žage v
nasprotni smeri rezanja in prereže stvari na poti. Preve-
rite zakasnitveni čas žage.
NAVODILA ZA VSE ŽAGE
Ne uporabljajte brusilnega papirja.
Poskrbite, da je naprava za odsesavanje prahu pra-
m 
a) NEVARNOST: Ne postavljajte rok na področje
žaganja, ali na rezilo žage. Drugo roko imejte postavlje-
no na drug ročaj na ohišju motorja. Ko z obema rokama
držite žago, nobene ne more poškodovati rezilo.
b) Ne postavljajte rok pod obdelovanec. Zaščitni pokrov
ne more zaščititi vaših rok, kadar so pod obdelovancem.
c) Prilagodite globino reza debelini obdelovanca. Pod
obdelovancem naj bo viden manj kot en zob žaginega
lista.
d) Nikoli ne držite obdelovanca, ki ga nameravate žagati,
v roki ali nad nogo. Poskrbite, da je obdelovanec stabil-
no nameščen. Pomembno je, da varno pritrdite obdelo-
vanec, saj s tem zmanjšate možnost stika delov telesa
z rezilom, izgube nadzora nad orodjem ali možnost za-
tikanja rezila.
e) Kadar opravljate delo, pri katerem bi lahko orodje, ki
ga uporabljate prišlo v stik s skrito električno napeljavo
ali lastnim električnim kablom,držite orodje za izolirane
ročaje. Stik z virom električne napetosti lahko povzroči
prenos elektrike na kovinske dele orodja in privede do
električnega udara.
f) Kadar delate dolge reze, vedno uporabite zagozdo
ali ravnilo. S tem boste izboljšali natančnost reza in
zmanjšali možnost zatikanja rezila.
g) Vedno uporabljajte pravilno velikost žaginega lista in
poskrbite, da imajo pravilne namestitvene luknje (npr.
zvezdaste ali okrogle oblike). Žagin list, ki ne ustreza
sestavi žage, ne deluje pravilno in lahko povzroči izgu-
bo nadzora.
h) Nikoli ne uporabljajte poškodovanih ali nepravilnih
žaginih listov ali vijakov.
Žagini listi in vijaki so narejeni posebej za vašo žago, za
njeno optimalno in varno delovanje.
m 
Vzroki in preprečevanje povratnega udara:
•Povratni udar je nenadna reakcija, ki nastane kot posle-
dica zataknjenega, ujetega ali neprimerno nastavljenega
žaginega lista, kar povzroči, da žago nenadzorovano
potisne nazaj iz obdelovanca proti delavcu.
•Če se žagin list zaskoči ali zatakne v rob, ki se zapre
za njim, se ustavi in pogon motorja potisne žago nazaj
proti delavcu.
•Če se žagin list ukrivlja v žaginem utoru ali ni pravil-
no nameščen, se zobje na zadnji strani žage zataknejo
v površino obdelovanca. To potisne žago iz utora proti
delavcu.
•Povratni udar je posledica napačne ali neprimerne
uporabe žage. Kot je opisano v nadaljevanju, ga lah-
ko preprečimo z upoštevanjem ustreznih previdnostnih
ukrepov.
a) Žagodržite z obema rokama, ki ju namestite tako,
da lahko vsrkata energijo povratnega udara. Vedno se
zadržujte ob strani žaginega lista in nikoli tako, da je
poravnan z vašim telesom. V primeru povratnega udara
lahko žago odnese nazaj, toda z ustrezno previdnostjo
143
Na stroju ne uporabljajte brusilnega papirja.




Uporaba napačnih ali poškodovanih električnih kablov
lahko pripelje do poškodb zaradi elektrike.
Tudi ob upoštevanju vseh varnostnih predpisov še
vedno ostajajo določena tveganja, ki se morda do se-
daj še niso pokazala.
Preostala tveganja lahko zmanjšamo z upoštevanjem
navodil v poglavjih »Varnostna navodila« in »Pravilna
uporaba« ter v celotnem priročniku za uporabo.
Ne uporabljajte sile pri delu s strojem. Prekomeren
pritisk pri žaganju lahko povzroči naglo obrabo rezi-
la in zmanjša kakovost dela v smislu natančnosti in
čistosti rezanja.
Pri rezanju aluminija ali plastike vedno uporabite
ustrezne primeže: vsi obdelovanci morajo biti trdno
pritrjeni.
Izogibajte se neželenemu zagonu stroja: med vtikan-
jem električnega kabla v vtičnico ne držite stikala za
zagon.
Vedno uporabljajte orodje, ki je priporočeno v teh na-
vodilih za uporabo. Tako boste dosegli najboljše re-
zultate z vašo potopno žago. Roke držite stran od
delovnega področja, kadar stroj deluje; pred kakršnim
koli opravilom spustite glavno stikalo na ročaju ter s
tem izklopite stroj.


Trd ali mehak, domač ali eksotičen les; za vzdolžno
in prečno žaganje z ustreznimi nastavitvami (posebno
rezilo in primeži).

Železne materiale, jeklo, lito železo ali druge materi-
ale, ki niso zgoraj omenjeni, ter živila.




Odstranite škatlo v kateri je bil stroj shranjen med trans-
portom. Embalažo shranite za vse ostale selitve in
skladiščenje stroja.

Preverite ali ozemljitev električnevtičnice, v katero je
vključena naprava, ustreza veljavnim varnostnim predpi-
som, ter da je napetost v vtičnici nemotena.
Električno omrežje mora biti opremljeno z magnetno-
termičnimi varovalkami, ki preprečujejo kratke stike ali
preobremenitev omrežja. .
Izbira varovalk naj bo v skladu z električnimi specikaci-
vilno nameščena, kot je napisano v tem priročniku.
Nosite zaščitno masko.
Uporabljajte le tiste žagine liste, ki so priporočeni v
tem priročniku.
Vedno nosite zaščitno opremo za sluh.
Žagine liste zamenjajte kot je opisano v tem priročniku.
Največja globina reza je 45 mm.
Če je električni kabel stroja poškodovan, ga mora proiz-
vajalec ali pooblaščeni servis zamenjati. S tem se boste
izognili nevarnosti pri delu.


a) Uporabljajte le žagine liste, ki so v skladu z EN 847-1.
b) Ne uporabljajte brusilnega papirja.
c) Vedno uporabljajte žagine liste proizvajalca z oznako
Ø 145 mm, 5500/min, 145 x 20 x 2.4.
Ne uporabljajte žaginih listov, ki ne ustrezajo karakte-
ristikam, ki so navedene v priročniku za uporabo. Ne
zaustavljajte žaginega lista s pritiskom na stroj s strani.
Poskrbite, da je žagin list trdno pritrjen in da se obrača
v pravo smer.
m 
Varnostna navodila za krožnežage
- Stroj vedno držite za izolirane ročaje kadar opravl-
jate delo, pri katerem lahko stroj pride v stik s skrito
električno napeljavo ali lastnim kablom. Stik z električnim
virom lahko naelektri kovinske dele orodja in povzroči
električni udar.




Stroj lahko uporabljate le, kadar je v tehnično brez-
hibnem stanju in v skladu z njegovo namembnostjo ter
ob upoštevanju navodil za uporabo navedenih v tem
priročniku. Stroj naj uporabljajo le osebe, ki so sez-
nanjene z nevarnostmi in tveganji, ki zadevajo delo s
strojem . Kakršne koli napake, še posebej tiste, ki se
nanašajo na varno delo s strojem, morajo biti nemu-
doma odpravljene.
Proizvajalec ni odgovoren za poškodbe, nastale na st-
roju ali z njegovo uporabo, zaradi nepravilne uporabe.
Za tveganje je odgovoren uporabnik.
Upoštevajte proizvajalčeva varnostna navodila, navo-
dila za delo in vzdrževanje stroja, kot tudi tehnične
podatke navedene v dimenzijah stroja.
Upoštevajte tudi relevantna pravila za
preprečevanjenesreč in ostala splošno veljavna var-
nostno- tehnična pravila.
Stroj lahko uporabljajo in vzdržujejo le osebe, ki so
seznanjene in poučene o njegovem delovanju in
postopkih. Samovoljni posegi v stroj odvezujejo proiz-
vajalca vseh odgovornosti v primeru poškodb.
Stroj uporabljajte le z originalno dodatno opremo in
orodji, ki jih proizvaja proizvajalec stroja.
144

Pritrdite obdelovanec, da se med delom ne bo pre-
maknil.
Žago premikajte samo naprej.
Žago držite trdno z obema rokama tako, da je ena
roka na glavnem ročaju, druga roka pa na sprednjem
ročaju.
Ko uporabljate vodilno letev, mora biti ta pritrjena s
primeži.
Preverite, da električni kabel ne leži na poti žage.

Namestite sprednji del žage na obdelovanec.
Vklopite žago s stikalom za vklop/izklop (4).
Pritisnite gumb za spust žage (3).
Potisnite žago navzdol, dokler ne dosežete želene
dolžine reza.
Enakomerno potiskajte žago naprej.
Po zaključku žaganja izklopite žago in povlecite
rezilo žage navzgor.

Namestite žago na obdelovanec.
Namestite indikator žaganja z zadnjo puščico (A) v
pozicijo za potopni rez.
Vklopite žago in potisnite žago navzdol dokler ne
dosežete želene globine reza.
Potisnite žago naprej dokler indikator žaganja
(C) ne dosežeoznačenetočke.
Po zaključku potopnega reza potisnite žagin
list navzgor in izklopite žago.

Postavite žago na vodilne letve. Kadar obstaja
možnost, da se nastavitveni vijaki med delom razrahl-
jajo, jih ponovno nastavite in zategnite s šest kotnim
ključem, ki je vključen v dostavo.
Vklopite stroj s pritiskom na stikalo za vklop/izklop (4).
Pritisnite gumb za spust (3).
Potisnite žago navzdol, dokler ne dosežeteželene glo-
bine reza. Med prvo uporabo boste odrezali gumijasti
rob in s tem pritisnili zaščito proti razcepljanju proti
žaginemu listu.
 Žago enakomerno potiskajte naprej.
 Izklopite žago in nagnite žagin list navzgor, ko
zaključite z rezanjem. .

Pritrdite cev za odsesavanje na izpustno šobo- Ø 38
MM (12).


      


jami navedenimi na motorju.
OPOZORILO: Električni sistem vaše potopne žage je op-
remljen z nizko napetostnim vezjem, ki samodejno odpre
omrežje kadar napetost pade pod minimalno predhodno
zapisano mejo in s tem preprečuje samodejno ponastavitev
funkcij stroja, ko se ponovno vzpostavi normalna napetost.
Če se stroj samodejno ustavi ne skrbite. Prepričajte
se, da v električnem sistemu ni prišlo do pomanjkanja
električne napetosti..

Pozor: Preden se lotite enega izmed naslednjih posegov
spreminjanja nastavitev, izključite stroj in ga izklopite iz
električne vtičnice.

Globino reza lahko nastavite od nič do 45 mm.
Sprostite vijak za nastavljanje globine reza (6) in nasta-
vite želeno globino s pomočjo skale (7) nato pa ponovno
zategnite vijak. Dimenzije na vodilni letvi kažejo globino
reza brez letve.

Kotnik lahko nastavite od 0° do 45°.
Sprostite vijaka za nastavitev kota (8) na obeh
straneh,nastavite željen kot na skali (9) in ponovno za-
tegnite oba vijaka.



Pritisnite sprožilec za spust (3), ter postavite žagin list
v položaj za menjavo ( nastavitveni vijak za globino
reza naj bo nastavljen na 25mm) in vstavite šest kotni
izvijač v vijak za zaklep rezila (17).
Pritisnite na zaklopno ročico (13) in vrtite žagin list(10)
dokler ne zaskoči na pravo mesto.
Pritisnite zaklopno ročico navzdol (13)in vrti-
te zaklopni vijak lista (17) v nasprotni smeri urinega
kazalca, med tem pa držite list v poziciji za menjavo
žaginega lista.
Odstranite zunanjo prirobnico (16) in žagin list (10).
   

Vstavite nov žagin list in prirobnik.
Držite navzdol zaklopno ročico medtem ko zategujete
vijak žaginega lista.
Nastavite Potopno žago v prvotni položaj.

Ko ste zaključili z zgoraj opisanimi postopki, lahko
pričnete z žaganjem. .
 Nikoli ne imejte rok na področju žaganja in se
mu med delovanjem stroja ne približujte.

Za vklop potopne žage pritisnite stikalo za vklop/izklop
(4). Za izklop spustite stikalo (4).
145
podmazujejo.
Če je le mogoče, med vzdrževalnimi deli nosite zaščitno
opremo (zaščitna očala in rokavice).
Kadar je potrebno, odstranite ostružke s področja
žaganja, delovnih površin in podpornih plošč.
Priporočena je uporaba sesalnika ali krtače.
Ne uporabljajte kompresorjev!
Redno preverjajte stanje rezil: po potrebi naj jih nabrusi
izkušeni delavec ali jih zamenjajte.

Kadar potrebujete usposobljene delavce za posebna
vzdrževalna dela ali popravila v času veljavne garancije,
vedno poiščite pomoč v pooblaščenih servisih ali ne-
posredno pri proizvajalcu kadar nimate pooblaščenega
servisa v bližini.
ODSTRANJEVANJE STROJA.
Ko naprava ne deluje več, jo odnesite na deponijo indus-
trijskih odpadkov

Pri električnih kablih pogosto pride do poškodbe izolaci-
je, Možni vzroki za to so:
Mesta, kjer je kabel speljan skozi vrata ali okna in ga le
ta lahko priprejo.
Pregibi ali vozli, ki nastanejo kot posledica neprimerne
pritrditve električnih priključnih kablov.
Prerezi, ki nastanejo, ko z nečim prevozite električni ka-
bel.
Poškodbe izolacije, ki nastanejo zaradi nasilnega po-
tegovanja električnega kabla iz vtičnice.
Razpoke nastale, zaradi staranja izolacije.
Tako poškodovanih električnih kablov ne smete upora-
bljati, saj so zaradi poškodovane izolacije zelo nevarni.
Redno preverjajte električne kable, da niso morebiti
poškodovani. Poskrbite, da je kabel med pregledovan-
jem izklopljen iz vtičnice. Električni kabli morajo ustrezati
veljavni zakonodaji in predpisom v vaši državi.

Napetost vtičnice mora biti enaka napetosti, ki je
označena na identikacijski ploščici na ohišju motorja.
Podaljševalni kabli dolgi do 25 m morajo imeti pre-
mer 1.5 mm2, daljši do 25 m pa vsaj 2.5 mm2.
Električnavtičnica mora biti zaščitena z 16A varoval-
ko z zamikom.
Samo usposobljen električar lahko stroj priklopi in op-
ravlja popravila na njegovi električni napeljavi.
V primeru povpraševanja navedite naslednje podatke:
Proizvajalec motorja
Vrsta toka motorja
Podatki zapisani na označevalniploščici stroja
Podatki navedeni na označevalniploščici stikala
V kolikor vračate motor, mora biti opremljen s pogons-
ko enoto in stikalom.

 



      

Preglede, vzdrževalna dela, čiščenje kot tudi od-
stranjevanje napak lahko odpravljate šele, ko je mo-
tor ugasnjen.
Vsa zaščitna in varovalna oprema mora biti po-
novno nameščena takoj po zaključku popravil ali
vzdrževalnih del.

Redna vzdrževalna dela, ki so opisana zgoraj in v nas-
lednjih odstavkih, lahko opravljajo ne usposobljeni delav-
ci.
Ne oljite potopne žage, saj mora biti žaganje vedno iz-
vedeno v suhih pogojih; vsi vrteči se deli se samodejno
146

  
Motor ne deluje Okvarjen motor, poškodovan električni kabel
ali vtičnica. Pregorele varovalke.
Stroj naj pregleda usposobljeno osebje. Ne
poskušajte sami popravljati stroja, saj je to
nevarno. Preverite varovalke in jih zamenjajte,
če je to potrebno.
Motor na začetku deluje
počasi in ne doseže
polne delovne hitrosti.
Nizka napetost v vtičnici. Poškodovani navoji.
Pregorel kondenzator.
Prosite za preverbo napetosti, ki je na voljo
v omrežju. Stroj naj pregleda usposobljeno
osebje. Usposobljeno osebje lahko zamenja
kapacitator.
Prekomerni hrup mo-
torja.
Poškodovani navoji. Okvara motorja. Motor naj pregleda usposobljeno osebje.
Motor ne doseže polne
moči.
Preobremenjeno omrežje zaradi razsvetljave,
priklopljenih naprav ali drugih motorjev.
Ne uporabljajte drugih naprav ali motorjev
na omrežju v katerega ste priključili potopno
žago.
Motor se pregreva. Preobremenitev motorja; neustrezno hlajenje
motorja.
Preprečite preobremenitev motorja med
žaganjem; odstranite prah iz motorja, da zago-
tovite optimalno hlajenje motorja.
Upad rezalne moči med
žaganjem.
Rezilo je premajhno (prevečkrat nabrušeno) Ponovno nastavite končno točko žage.
Rez je kriv in ni čist. Rezilo ni ostro; oblika zob ni primerna za
debelino materiala
Nabrusite rezilo žage ali uporabite ustrezno
rezilo.
Obdelovanec poči ali se
razcepi.
Pritisk pri žaganju je prevelik ali rezilo ni
primerno.
Uporabite ustrezno rezilo
147
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtline und Normen für den Artikel

hereby declares the following
conformity under the EU Directive and standards
for the following article

déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le direttive
e le normative UE per l‘articolo

prohlašuje následující shodu podle
smernice EU a norem pro výrobek

az EU-irányelv és a vonatkozó
szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre

ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle

declară următoarea conformitate
corespunzător directivelor şi normelor UE pentru
articolul

Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.

vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami

izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami
za artikel

prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist
vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järg-
mist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip
atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu
saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti
šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan
de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en
normen

заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo

erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande
överensstämmelse enligt EU-direktiv och stan-
darder för följande artikeln

erklærer herved følgende
samsvar under EU-direktiv og standarder for føl-
gende artikkel

The technical documentation is kept by our
authorized representative


Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Werner Hartmann (Head of Technical Innovation)Ichenhausen, 06.08.2012


2006/42/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
2009/105/EC
EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN, EN 61029-2-9,
Kreissäge, handgehalten
zum Sägen von Holz mit dem jeweils geeigneten
Sägeblatt
Circular saw, hand held
to saw wood with an appropriate saw blade


Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen

Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr-
leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.

Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects
are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in
such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica-
tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims
against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.

Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée
légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable
durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des
nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à
líindemnité sont exclus.

Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del
genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di
materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.

Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.

Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção
as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com
a fatura.

Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.

Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering
av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.

Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.

Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.

Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam-
me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.

Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú ča
aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.

itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi
takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in
sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.

Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.

Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.

Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран-
тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.

Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.

Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.

Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.

Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur.
Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.


Skizze Art.Nr. Benennung description
4 390 1803 004 Kohlebürsten (Satz = 2 Stück) carbon brushes (set = 2 pcs.)
5 390 1803 005 Kohlebürstenhalterung carton brush holder
13 390 1803 013 Stator stator
18 390 1803 018 Schaltknopf switch button
19 390 1803 019 Schalter switch
20 390 1803 020 Feder spring
21 390 1803 021 Feder spring
22 390 1803 022 Druckknopf pushing lever
25 390 1803 025 Lager bearing
26 390 1803 026 Anker rotor
29 390 1803 029 Lager bearing
34 390 1803 034 Lager bearing
36 390 1803 036 Welle shaft
37 390 1803 037 Lagergehäuse bearing seat
39 390 1803 039 Lager bearing
40 390 1803 040 Scheibe washer
41 390 1803 041 Singerrungsring circlip
44 390 1802 066 Schraube M4x14 screw M4x14
45 390 1802 064 Absaugstutzen dust connector
46 0279 9133 Senkschraube M8x20 countersunk screw M8x20
50 390 1803 047 Bolzen bolt
51 390 1803 048 Gehäuseabdeckung frame cover
52 390 1802 067 äußerer Sägeblattflansch outer sawblade flange
53 390 1803 703 Sägeblatt Ø 145x20x2,4 mm x 24Z standard sawblade Ø 145x20x2,4 mm x 24Z standard
53 390 1803 704 Sägeblatt Ø 145x20x2,4 mm x 48Z sawblade Ø 145x20x2,4 mm x 48Z
54 390 1802 068 innerer Sägeblattflansch inner sawblade flange
58 390 1802 081 Verstellknopf knob
59 390 1803 052 Lenker guider
60 390 1803 053 Skala depth scale
61 390 1803 054 Druckteil pressing part
62 0214 4005 Scheibe A8 washer A8
63 390 1803 055 Drehgriff knob
64 390 1803 056 linkes Schwenkteil left tilting guider
65 0209 1235 Zylinderschraube M6x12 cheese head screw M6x12
66 0201 2504 Scheibe washer
67 390 1803 057 Drehknopf knob
68 390 1803 058 Bodenplatte bottom plate
69 390 1803 059 rechtes Schwenkteil right tilting guider
70 0109 1106 Sechskantstiftschlüssel hexagon stud wrench
1 390 1803 060 Gummileiste bottom rubber strip
2 390 1802 087 Schaumstoffstreifen bottom rubber foam strip
3
390 1803 701
Führungsschiene 800 mm guide rail 800 mm
3
390 1803 702
Führungsschiene 1400 mm guide rail 1400 mm
4 390 1802 089 Kunststoffstreifen mit Kleber gelb RAL1023 top plastic strip with glue yellow RAL1023
4 390 1802 094 Kunststoffstreifen mit Kleber blau RAL5010 top plastic strip glue blau RAL5010
5-6 390 1803 061 Rückschlagsicherung stopper
7-10 390 1803 062 Schraubzwinge clamp
11-12 390 1803 063 Schienenverbinder rail connector
12 0209 1620 Gewindestift M6x8 headless pin M6x8
divar 45 PL 45 / cs 45
Schiene / Rail
Skizze Art.Nr. Bennenung description
1 390 1803 001
2 390 1803 002
3 390 1803 003
4 390 1803 004 Kohlebürsten (Satz = 2 Stück) carbon brushes (set = 2 pcs.)
5 390 1803 005 Kohlebürstenhalterung carton brush holder
6 390 1803 006
7 390 1803 007
8 390 1803 008
9 390 1803 009
10 390 1803 010
11 390 1803 011
12 390 1803 012
13 390 1803 013 Stator stator
14 390 1803 014
15 390 1803 015
16 390 1803 016
17 390 1803 017
18 390 1803 018 Schaltknopf switch button
19 390 1803 019 Schalter switch
20 390 1803 020 Feder spring
21 390 1803 021 Feder spring
22 390 1803 022 Druckknopf pushing lever
23 390 1803 023
24 390 1803 024
25 390 1803 025 Lager bearing
26 390 1803 026 Anker rotor
27 390 1803 027
28 390 1803 028
29 390 1803 029 Lager bearing
30 390 1803 030
31 390 1803 031
32 390 1803 032
33 390 1803 033
34 390 1803 034 Lager bearing
35 390 1803 035
36 390 1803 036 Welle shaft
37 390 1803 037 Lagergehäuse bearing seat
38 390 1803 038
39 390 1803 039 Lager bearing
40 390 1803 040 Scheibe washer
41 390 1803 041 Singerrungsring circlip
42 390 1803 042
43 390 1803 043
44 390 1802 066 Schraube M4x14 screw M4x14
45 390 1802 064 Absaugstutzen dust connector
46 0279 9133 Senkschraube M8x20 countersunk screw M8x20
47 390 1803 044
48 390 1803 045
49 390 1803 046
50 390 1803 047 Bolzen bolt
51 390 1803 048 Gehäuseabdeckung frame cover
52 390 1802 067 äußerer Sägeblattflansch outer sawblade flange
53 390 1803 703 Sägeblatt Ø 145x20x2,4 mm x 24Z standard sawblade Ø 145x20x2,4 mm x 24Z standard
53 390 1803 704 Sägeblatt Ø 145x20x2,4 mm x 48Z sawblade Ø 145x20x2,4 mm x 48Z
54 390 1802 068 innerer Sägeblattflansch inner sawblade flange
55 390 1803 049
56 390 1803 050
57 390 1803 051
58 390 1802 081 Verstellknopf knob
59 390 1803 052 Lenker guider
divar 45
Skizze Art.Nr. Bennenung description
divar 45
60 390 1803 053 Skala depth scale
61 390 1803 054 Druckteil pressing part
62 0214 4005 Scheibe A8 washer A8
63 390 1803 055 Drehgriff knob
64 390 1803 056 linkes Schwenkteil left tilting guider
65 0209 1235 Zylinderschraube M6x12 cheese head screw M6x12
66 0201 2504 Scheibe washer
67 390 1803 057 Drehknopf knob
68 390 1803 058 Bodenplatte bottom plate
69 390 1803 059 rechtes Schwenkteil right tilting guider
70 0109 1106 Sechskantstiftschlüssel hexagon stud wrench
1 390 1803 060 Gummileiste bottom rubber strip
2 390 1802 087 Schaumstoffstreifen bottom rubber foam strip
4 390 1802 089 Kunststoffstreifen mit Kleber gelb RAL1023 top plastic strip with glue yellow RAL1023
4 390 1802 094 Kunststoffstreifen mit Kleber blau RAL5010 top plastic strip glue blau RAL5010
5-6 390 1803 061 Rückschlagsicherung stopper
7-10 390 1803 062 Schraubzwinge clamp
11-12 390 1803 063 Schienenverbinder rail connector
12 0209 1620 Gewindestift M6x8 headless pin M6x8
Schiene / Rail

Documenttranscriptie

Art.Nr. 5901803901 PL45 PL45 5901803850 | 09/2012 D GB Tauchsäge N Plunge Cut Saw SE Originalbetriebsanleitung Translation from the original instruction manual Dykksag Oversettelse fra original brukermanual Sänksåg Översättning av original-bruksanvisning FR Scie Plongeante nihutatava kettaga saepink EST Üles-alla Algupärase käsiraamatu tõlge IT Sega Ad Immersione zāģis LAT Iegremdējamais Instrukcijas oriģināla tulkojums Traduction du manuel d’origine Traduzione dalle istruzioni d’uso originali LIT Diskinis pjūklas Rundsav TR Daldırmalı testere CZ Zanořovací pila Překlad z originálního návodu NL Vertaling van originele handleiding SK Ponorná píla ES Traducción del manual de instrucciones original PL Piła FIN Pyörösaha Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta DK Oversættelse fra den originale brugervejledning Preklad originálu - Úvod Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi Vertimas paimtas iš originalaus vartotojo vadovo Orjinal operasyon el kitabından çevirilmiştir Inval-cirkelzaagmachine Sierra de incisión žaga SLO Potopna Prevod originalnega priročnika Deutschland Slovakia Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Great Britain Len pre štáty EÚ Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii. Slovenia Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and electronic eqipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. France Samo za drzave EU Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja. Ungarn Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement. Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani. Hrvatska Italia Samo za EU-države Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Czchia Nederlands Jen pro státy EU Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování. Allen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Polska España Tylko dla państw UE Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska. Sólo para países de la UE ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. România Portugal Numai pentru ţările din UE Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare. Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. Eesti Sverige Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse. Gåller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. Latvija Finnland Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās. Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Lietuva Norge Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei. Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Ísland Danmark Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar. Fig. 5 Fig. 1 3 2 1 14 17 4 7 16 11 12 6 13 8 10 9 10 Fig. 6 15 15 5 Fig. 2 7 10 16 6 17 Fig. 3 Fig. 8 8 9 8 Fig. 4 13 Fig. 9 A 3 B C Dykksag 76–83 SE Sänksåg 84–91 N Tauchsäge 4–11 GB Plunge Cut Saw 12–19 FR Scie Plongeante 20–27 EST Sisselõike nurksaag 28–35 LAT Zāģis griešanai 45º leņķī 100–107 FIN Pyörösaha 36–43 LIT Nuožulnaus pjovimo pjūklas 108–115 DK Rundsav 44–51 TR Alttan kesen Gönye Testeresi 116–123 CZ Zanořovací pila 52–59 NL Inval-cirkelzaagmachine 124–131 SK Ponorná píla 60–67 ES Sierra de incisión 132–139 PL Piła 68–75 SLO Potopna žaga 140–147 D IT Sega Ad Immersione 92–99 Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­ kräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­ teilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, • Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113. 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Schnitttiefeneinstellschraube Schnitttiefenskala Gehrungseinstellschraube Gehrungswinkelskala 90-Grad-Einstellschraube Sägeblatt Absaugstutzen Motor Wellenverriegelung Einstellschraube für Führungsschiene PL45 Lieferumfang Tauchsäge Sechskantstiftschlüssel 5mm Bedienungsanweisung Technische Daten Wir empfehlen Ihnen: Baumaße L x B x H mm Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge­samten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Ma­schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­ schaft­ lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­ die­ nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be­trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas­ tik­hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­ den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for­ der­te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Si­ cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­ res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs­maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Sägeblatt ø mm / Zähnezahl Lesen Sie die Bedienungs­anleitung, bevor Sie mit diesem Elektrowerkzeug arbeiten. Tragen Sie Gehör- und Augenschutz. Tragen Sie Atemschutz. Legende von Fig.1 1 2 3 4 5 4 Handgriff Vordergriff Tauchauslöser Ein/Aus-Schalter Führungsplatte 305 x 230 x 245 145 / 24Z 2,4 mm 5500 min-1 0°–45° 45 35 4,2 Dicke des Sägeblattes Leerlaufdrehzahl n0 Gehrungswinkel Schnitttiefe 90° mm Schnitttiefe 45° mm Gewicht kg Antrieb 230-240/50 1010 II Motor V/Hz Aufnahmeleistung W Schutzklasse Betriebslärm und Vibration Schallleistungspegel LpA : 87,7 dB(A), KpA : 3 dB(A) LwA : 98,7 dB(A), KwA : 3 dB(A) Typische gewichtete Vibration ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/s² Schalldruckpegel Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745-2-5 und EN 60 745-1 Technische Änderungen vorbehalten! Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten Gehörschutz. Falls der elektrische Anschluss defekt ist, kann der Strom beim Start der Maschine abfallen. Dies kann andere Maschinen beeinträchtigen (z. B. blinkende Lampen). Entspricht die elektrische Leistung Zmax < 0,27, sollten solche Störungen nicht auftreten. (Falls doch, informieren Sie Ihren Fachhändler). Warnung: Der tatsächliche vorhandene Vibrationsemissionswert während der Benutzung der Maschine kann von dem in der Bedienungsanleitung bzw. vom Hersteller angegebenen abweichen. Dies kann von folgenden Einflussfaktoren verursacht werden, die vor jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden sollen: - Wird das Gerät richtig verwendet - Ist die Art des zu bearbeitenden Materials korrekt. - Ist der Gebrauchszustand des Gerätes in Ordnung - Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert und sind diese fest am Maschinenkörper. Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen feststellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausreichende Arbeitspausen ein. Bei nicht be- achten von ausreichenden Arbeitspausen, kann es zu einem Hand- Arm- Vibrationssyndrom kommen. Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Abhängigkeit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie diese Maschine entsprechend der Anweisungen in der Bedienungsanleitung. Falls die Maschine öfters eingesetzt bzw. verwendet wird sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung setzten und ggf. Antivibrationszubehör (Griffe) besorgen. Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine bei Temperaturen von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann. Allgemeine Hinweise • Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even­ tu­ elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so­fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. • Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be­die­ nungs­anweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­ satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so­wie Typ und Baujahr des Gerätes an. In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m m Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge • WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. • Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. • Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel). 1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite 5 Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. 4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. m Sicherheitshinweise für alle Sägen a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge halten, 6 können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden. b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen. c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein. d) Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren. e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag. f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt. g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle. h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit. m Weitere Sicherheitshinweise für alle Sägen Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags: • Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt. • Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zurück. • Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt. • Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rück- schlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen. b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes. c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück herausbewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird. d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante. e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag. f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten. g) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen. mSicherheitshinweise für Tauchkreissägen a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt. b) Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Feder für die Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten. c) Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht rechtwinklig ausgeführt wird, die Führungsplatte der Säge gegen seitliches Verschieben. Ein seitliches Verschieben kann zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum Rückschlag führen. d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge. hinweise für alle Sägen • Verwenden Sie keine Schleifscheiben. • Stellen Sie die richtige Benutzung der Staubauffangeinrichtung, so wie in dieser Anleitung angegeben,sicher. • Tragen Sie eine Staubschutzmaske. • Nur in dieser Anleitung empfohlene Sägeblätter dürfen verwendet werden. • Tragen Sie immer einen Gehörschutz. • Wechseln Sie die Sägeblätter, so wie in dieser Anleitung angegeben. • Die maximale Schnitttiefe beträgt 45 mm Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. weiter spezielle sicherheitshinweise für kreisSägen a) Verwenden Sie nur empfohlene Sägeblätter, die der EN 847-1 entsprechen. b) Verwenden Sie keine Schleifscheiben. c) Verwenden Sie nur Original Sägeblätter des Herstellers mit der Kennzeichnung Ø 145 mm, 5500/min, 145x20x2,4. Sägeblätter, die den in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Kenndaten nicht entsprechen, dürfen nicht verwendet werden. Sägeblätter dürfen nicht durch seitlichen Druck auf den Grundkörper gebremst werden.. Es ist darauf zu achten, dass das Sägeblatt fest montiert ist und in der richtigen Richtung dreht. m Besondere Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise für Kreissägen - Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen­ richt­ linie. • Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so­ wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren­be­ 7 • • • • • • wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benut­ zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein­ trächtigen können, umgehend beseitigen (lassen)! Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer­den. Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden. Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver­än­ derungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werkzeugen des Herstellers genutzt werden. Die Maschine darf nicht mit Schleifscheiben betrieben werden. Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an­ erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen. • Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge­samt beachtet werden. • Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell, was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt. • Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden. • Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Tauchsäge optimale Leistungen erbringt. • Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone gelangen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die Handgriffstaste und schalten Sie die Maschine aus. Einsatzbereich Vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten Die Maschine schneidet: • Hartes und weiches Holz inländischer oder exotischer Herkunft, längs und quer durch die Maserung falls die entsprechenden Teile richtig eingesetzt werden (spezielles Sägeblatt und Klemmen). 8 Nicht vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten Die Maschine eignet sich nicht für: • Eisenmaterialien, Stahl und Gusseisen, sowie alle anderen Materialsorten, die nicht aufgeführt werden, vor allem Lebensmittel. Inbetriebnahme Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshin­ weise in der Bedienungsanweisung. ENTFERNUNG DER VERPACKUNG Nehmen Sie die Maschine aus ihrer Schachtel, die sie während des Transports geschützt hat, ohne diese zu beschädigen, denn sie könnte später wieder nützlich sein, bei einem längeren Transport der Tauchsäge oder einer langfristigen Lagerung. ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ Kontrollieren Sie, ob die Netzanlage, an die Sie die Maschine anschließen, entsprechend den gültigen Normen geerdet ist und ob die Steckdose in gutem Zustand ist. Wir möchten Sie daran erinnern, dass der Netzanlage eine magnetothermische Schutzvorrichtung vorgeschaltet sein muß, die alle Leitungen vor Kurzschlüssen und Überlastungen schützt. Diese Schutzvorrichtung kann auch aufgrund der nachfolgend aufgelisteten elektrischen Eigenschaften der Maschine am Motor angegeben sein. Einstellungen Achtung: Bevor Sie eine der folgenden Einstellungsarbeiten vornehmen, Maschine ausschalten und den Netzstecker ziehen. Schnitttiefeneinstellung Abb. 2 Die Schnitttiefe kann von 0 bis 45 mm eingestellt werden. Lösen Sie die Schnitttiefeneinstellschraube (6) und stellen die gewünschte Tiefe mittels der Skala (7) ein und ziehen die Schraube wieder fest an. Die Angaben auf der Skala bezeichnen die Schnitttiefe ohne Schiene. Stellem sie die Schnitttiefe bei 0° nicht tiefer als 45 mm ein. Gehrungseinstellung Abb.3 Der Gehrungswinkel kann zwischen 0° und 45° eingestellt werden. Lösen Sie die Gehrungseinstellschraube (8) auf beiden Seiten, stellen den gewünschten Winkel auf der Skala (9) ein und ziehen beide Schrauben wieder fest. Stellen sie die Schnitttiefe bei 45° nicht tiefer als 35 mm ein. Sägeblattwechsel Abb.4,5,6 Achtung: Bevor Sie den Sägeblattwechsel vornehmen, Maschine ausschalten und den Netzstecker ziehen. 1 Tauchauslöser (3) drücken, Sägeblatt bis zur Sägeblattwechselstellung herunter drücken (Schnitttiefen- einstellschraube auf 25mm einstellen) und Sechskantschlüssel in Sägeblattfeststellschraube (17) stecken. 2 Wellenverriegelung (13) drücken und das Sägeblatt (10) drehen bis dieses einrastet. 3 Die Wellenverriegelung (13) gedrückt halten und die Sägeblattfeststellschraube (17) gegen den Uhrzeigersinn öffnen. Dabei das Sägeblatt in der Sägeblattwechselstellung halten. 4 Den äußeren Flansch (16) und das Sägeblatt (10) entfernen. (Achtung: Verletzungsgefahr Handschuhe tragen) 5 Neues Blatt und Flansch wieder einsetzen. 6 Sägeblattfeststellschraube einschrauben und festziehen, dabei die Wellenverriegelung wieder gedrückt halten. 7 Die Säge in Ausgangsstellung bringen. Arbeitshinweise Nachdem Sie nun all dies, was bis hierher beschrieben wur­de, ausgeführt haben, können Sie mit der Bearbeitung beginnen. ACHTUNG: Halten Sie stets Ihre Hände von den Schnittzonen fern und versuchen Sie keinesfalls, diese beim Schneiden zu erreichen. Ein- und Ausschalten Abb.1 Beim Einschalten der Tauchsäge den Ein-/Ausschalter (4) betätigen. Zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter (4) los lassen. Führen und Halten der Tauchsäge Abb. 8 1 Werkstück so sichern, dass es sich beim Sägen nicht verstellen kann. 2 Die Säge nur vorwärts bewegen. 3 Säge mit beiden Händen fest greifen, dabei liegt die eine Hand am Hauptgriff und die andere Hand am Vordergriff. 4 Bei Verwendung einer Führungsschiene muss diese mit Schraubzwingen befestigt werden. 5 Achten Sie darauf, dass sich das Stromkabel nicht in der Sägerichtung befindet Sägen 1 Stellen Sie das Vorderteil der Maschine auf das Werkstück 2 Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/Ausschalter (4) ein 3 Drücken Sie den Tauchauslöser (3) 4 Säge nach unten drücken um die Sägetiefe zu erreichen 5 Säge gleichmäßig nach vorne schieben 6 Nach Beendigung des Sägeschnittes die Maschine ausschalten und das Sägeblatt nach oben fahren Tauchschnitte Abb. 9 1 Stellen Sie die Säge auf das Werkstück 2 Die Schneideanzeige mit dem hinteren Pfeil (A) auf die markierte Eintauchstelle setzen 3 Schalten Sie die Maschine ein und drücken Sie die Säge auf die tiefste Schnitttiefe nach unten 4 Schieben Sie die Säge vorwärts bis die Schneideanzeige (C) den markierten Punkt erreicht hat 5 Nach Beendigung des Tauchschnittes Sägeblatt nach oben fahren und die Säge ausschalten Sägen mit Schiene 1 Setzen Sie die Maschine in die Führungen der Schiene. Vermindern Sie gegebenenfalls das Führungsspiel mit den Einstellschraube (16). Besteht die Gefahr, dass sich die Einstellschrauben selbstständig lösen, können sie mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel nachjustiert werden. 2 Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/Ausschalter (4) ein. 3 Drücken Sie den Tauchauslöser (3). 4 Säge nach unten drücken um die Sägetiefe zu erreichen. Beim ersten Gebrauch wird die Gummilippe abgesägt und gewährt dadurch Splitterschutz bis zum Sägeblatt. 5 Säge gleichmäßig nach vorne schieben. 6 Nach Beendigung des Sägeschnittes die Maschine ausschalten und das Sägeblatt nach oben schwenken. Sägen mit Absaugung Schließen Sie den Absaugschlauch am Absaugstutzen - Ø 38 mm (12) an. Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange­schlos­ sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Be­stim­mungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver­ län­gerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent­spre­chen. Schadhafte Elektro-Anschlussleitung An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola­ tionsschäden. Ursachen sind: • Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fensteroder Türspalten geführt werden. • Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Füh­rung der Anschlussleitung. • Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteck­dose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso­la­ti­ ons­schä­den lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 05 VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift. 9 Wechselstrommotor • Die Netzspannung muss 230-240 Volt • Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dür­fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer­ den. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: • Motorenhersteller • Stromart des Motors • Daten des Maschinen-Typenschildes • Daten des Motor-Typschildes Zubehör Schiene 800 / 1400 mm Wartung Falls Fachpersonal für außergewöhnliche Instandhaltungs­ar­ -bei­ten oder zu Reparaturen während der Garantiezeit und danach beigezogen werden muß, wenden Sie sich bitte immer an eine von uns empfohlene Servicestelle oder direkt an den Hersteller. • Instandsetzungs-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten ­so­­wie die Beseitigung von Funktionsstörungen grund­ sätzlich nur bei ausgeschaltetem Antrieb vornehmen. • Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden. NORMALE INSTANDHALTUNGSARBEITEN Die normalen Instandhaltungsarbeiten können auch von nicht ausgebildetem Personal vorgenommen werden und sind alle in den vorangehenden Abschnitten und in diesem Kapitel beschrieben. • Die Tauchsäge muß nicht geschmiert werden, denn sie schneidet immer trockene Flächen; alle beweglichen Maschinenorgane sind selbstschmierend. • Bei den Instandhaltungsarbeiten müssen wenn möglich immer die persönlichen Schutzmittel getragen werden (Schutzbrille und Handschuhe). • Entfernen Sie die Sägespäne regelmäßig, indem Sie die Schnittzone und die Auflageflächen reinigen. Wir empfehlen die Verwendung einer Saugvorrichtung oder eines Pinsels. ACHTUNG: Verwenden Sie keine Druckluft! Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit das Sägeblatt: falls beim Sägen Probleme auftauchen, müssen Sie dieses von einem Fachmann neu schleifen lassen oder, je nach Zustand, auswechseln. 10 SERVICESTELLE Falls Fachpersonal für außergewöhnliche Instandhal­ tungs­arbeiten oder zu Reparaturen während der Garantiezeit und danach beigezogen werden muß, wenden Sie sich bitte immer an eine von uns empfohlene Servicestelle oder direkt an die Fabrik, falls sich in Ihrer Zone keine solche Servicestelle befindet. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt, Sicherungen Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. durchgebrannt Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln Der Motor geht langsam an und erreicht die Betriebsgeschwindigkeit nicht. Motor macht zu viel Lärm Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt, Kondensator durchgebrannt Motor erreicht volle Leistung nicht. Stromkreise in Netzanlage überlastet (Lampen, Verwenden Sie keine andere Geräte oder Motoandere Motoren, etc.) ren auf demselben Stromkreis Wicklungen beschädigt, Motor defekt Abhilfe Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren lassen. Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen. Kondensator durch einen Fachmann auswechseln lassen Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen Motor überhitzt sich leicht. Überlastung des Motors, ungenügende Kühlung Überlastung des Motors beim Schneiden des Motors verhindern, Staub vom Motor entfernen, damit eine optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist Verminderte Schnittleis- Sägeblatt zu klein (zu oft geschliffen) Endanschlag der Sägeaggregat neu einstellen tung beim Sägen Sägeschnitt ist rau oder gewellt Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Sägedie Materialdicke blatt einsetzen Werkstück reißt aus bzw. Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für Einsplittert satz nicht geeignet Geeignetes Sägeblatt einsetzen 11 Note: According to the applicable product liability law the manufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of: • improper handling, • non-compliance with the instructions for use, • repairs by third party, non authorized skilled workers, • installation and replacement of non-original spare parts, • improper use, • failures of the electrical system due to the non-compliance with the electrical specifications and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations Recommendations: Read the entire text of the operating instructions prior to the assembly and operation of the device. These operating instructions are intended to make it easier for you to get familiar with your device and utilize its intended possibilities of use. The operating instructions contain important notes on how to work safely, properly and economically with your machine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and working life of the machine. In addition to the safety regulations contained herein, you must in any case comply with the applicable regulations of your country with respect to the operation of the machine. Put the operating instructions in a clear plastic folder to protect them from dirt and humidity, and store them near the machine. The instructions must be read and carefully observed by each operator prior to starting the work. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed on the related dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met. In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations of your country, the generally recognized technical rules for the operation of wood working machines must be observed. Read the operating instructions before beginning work with this power tool. 8 9 10 11 12 13 14 15 Mitre adjustment screw Mitre square 90-degree adjustment screw Saw blade Suction nozzle Motor Shaft locking mechanism Adjustment screw for guide rail PL45 Scope of delivery plunge cut saw Hexagon head wrench 5mm Operating instructions Technical Data Dimensions L x W x H mm 305 x 230 x 245 Saw blade ø mm / number of teeth 145 / 24Z Thickness of saw blade 2,4 mm 5500 min-1 0°–45° 45 35 4,2 Idling speed n0 Mitre square Depth of cut 90° mm Depth of cut 45° mm Weight kg Drive 230–240/50 1010 II Motor V/Hz Input W Protection class Operating noise level and vibrations Sound power level LpA : 87,7 dB(A), KpA : 3 dB(A) LwA : 98,7 dB(A), KwA : 3 dB(A) Typical weighted vibrations ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/s² Sound pressure level Measured values corresponding to EN 60 745-2-5 and EN 60 745-1 Subject to technical modifications! Warning: Noise can have adverse health effects. Should the noise level increase above 85 dB(A), you must wear ear protection. Should the electrical supply not be optimal, then the current can drop for a short time when the machine is turned on. This can influence other equipment (for example, the blinking of a lamp). Should the electrical capacity have a Zmax < 0.27, such disturbances are not to be expected. (Should you have difficulties, please consult your local dealer.) General notes Wear ear and eye protection. Wear breathing protection. Legende von Fig. 1 1 2 3 4 5 6 7 12 Handle/hand grip Front handle Plunge-cut trigger On/off switch Base plate Adjustment screw for depth of cut Scale for depth of cut • After unpacking, check all parts for any transport dam­ age. Inform the supplier immediately of any faults. • Later complaints cannot be considered. • Make sure the delivery is complete. • Before putting into operation, familiarize yourself with the machine by carefully reading these instructions. • Use only original scheppach accessories, wearing or re­place­ment parts. You can find replacement parts at your scheppach dealer. • When ordering, include our item number and the type and year of construction of the machine. In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign: m m General safety instructions for power tools • WARNING Read all warnings and instructions. Failure to apply all warnings and instructions can lead to electrical shock, fire and/or serious injury. • Keep all warnings and instructions handy for future consultation. • The term “power tool” used in the warnings refers to power tools that are connected to a source of electrical energy (with an electrical cable) 1) Workplace safety a) Keep your working area clean and well lit. Cluttered or dimly lit workspaces can lead to accidents. b) Do not operate power tools in areas where explosions could take place, or in which flammable liquids, gases or dust are present. Power tools can create sparks, which can cause dust or fumes to ignite. c) Keep children and bystanders away from the power tool when it is being used. Distractions could cause you to lose control over the equipment. 2) Electrical safety a) The terminal plug of the tool must fit into the outlet. The plug may not be modified in any way. Do not use an adaptor plug together with grounded power tools. The original plugs and the appropriate outlets reduce the risk of an electrical shock. b) Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, radiators, stoves and refrigerators. There is an increased risk of electrical shock, if your body is grounded. c) Keep power tools away from rain or wet conditions. Penetration of water into the power tool increases the risk of electrical shock. d) Do not use the cable for any purpose other than that for which it was made. Do not use it to carry the tool, hang it up, or to pull the plug out of the outlet. Keep the cable away from heat, oil, sharp corners or parts of the equipment that move. Damaged or entangled cords increase the risk of electrical shock. e) When operating the power tool outdoors, only use extension cords that are suitable for outdoor use. The use of an appropriate extension cord reduces the risk of an electrical shock. f) If the power tool must be used in a damp environment, use a residual current protective device. The use of such a device reduces the risk of electrical shock. 3) Personal safety a) Be attentive, watch what you are doing and use the power tool sensibly. Do not use power tools when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicines. One moment of inattention while using a power tool can result in serious injury. b) Wear personal protective equipment and always wear protective glasses. Wearing personal protective equipment, such as a dust mask, slip-free safety shoes, protective headwear or ear protection, depending on the type and use of a power tool reduces the risk of injury. c) Avoid unintentional start-ups. Make sure that the power tool is shut off before it is connected to the power supply, or is carried. If you have your finger on the switch of the tool while carrying it, or have the tool turned on, or connected to a power supply, this behaviour can lead to accidents. d) Remove the adjustment aides or the spanners before turning on the power tool. A tool or wrench that is located in a rotating part of the machine, can lead to injuries. e) Avoid abnormal posture. Make sure that the operator is standing firmly and can maintain balance. This allows the operator to maintain control over the power tool in unexpected situations. f) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair, clothing and gloves away from the moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair can get caught in the moving parts. g) If dust vacuums or catching systems can be installed on the tool, make sure that these are correctly connected and assembled. The use of a dust exhaust unit can reduce hazards caused by dust. 4) Use and treatment of the power tool a) Do not overtax the tool. Use the appropriate tool for the work that is to be done. With the correct power tool, you can work better and more safely. b) Do not use a power tool where the switch is defective. A power tool that cannot be turned on and off is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the wall outlet before you make adjustments to the tool, change parts or put the tool away. This precaution prevents inadvertent startups of the tool. d) Store power tools that are not in use out of reach of children. Do not let anyone use the tool who does not have experience with it, or who has not read these instructions. Power tools can be dangerous when they are used by inexperienced people. e) Take good care of your power tools. Make sure that movable parts function properly and do not jam, see that parts which influence the use of the machine are not broken or damaged. Repair damaged parts before operating the tool. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting edges sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges jam less often and are easier to control. g) Use power tools, accessories, and equipment according to these instructions. Taking into account the working conditions and the work being performed. The use of power tools other than those intended for the tool itself can lead to dangerous situations. 5) Service a) Only let qualified service personnel repair your tool and always use original replacement parts. This guarantees that the power tool remains safe to use. 13 m Safety instructions for all saws a) DANGER: Do not put your hands in the sawing area or on the saw blade. Keep your second hand on the extra handle of the motor housing. If both hands are holding the saw, neither can be injured by the saw blade. b) Do not put your hands under the work piece. The protective cap cannot protect your hands from the blade when they are under the work piece. c) Adjust the cutting depth to the thickness of the work piece. Less than one complete sawing tooth should be visible under the work piece. d) Never hold the work piece that is to be sawn in your hand or over your leg. Make sure that the work piece has a stable balance. It is important that the work piece is held securely, in order to minimize the danger of contact of a body part with the saw, loss of control over the saw, or jamming of the blade. e) Hold the equipment on the insulated handles, when you undertake work in which the tool being used could come into contact with hidden electrical wires, or its own cable. Contact with a live power source can electrify the metal parts of the tool and lead to an electrical shock. f) When making a long cut, always use a stop chock or a straightedge. This improves the accuracy of the cut and reduces the chance that the saw blade jams. g) Always use the correct size of saw blades and make sure they have the right locating bore (e.g. Star shaped or round). Saw blades that do not fit the assembly of the saw do not run correctly and cause loss of control. h) Never use damaged or incorrect saw blade shims or screws. The saw blade shims and screws are designed especially for your saw, for optimal performance and operating safety. m Additional safety instructions for all saws Causes and prevention of kickbacks: • A kickback is a sudden reaction due to a caught, jammed or incorrectly adjusted saw blade, which leads to the saw rearing up in an uncontrolled manner and moving out of the work piece towards the operator. • If a saw blade catches or jams in the sawing edge that closes behind it, it is blocked and motor’s drive pushes the saw back in the direction of the operator. • If the saw blade twists in the saw groove or is incorrectly positioned, the teeth at the rear side of the saw blade edge catch in the surface of the work piece. The saw then moves out of the saw groove and springs back in the direction of the operator. • A kickback results from an incorrect or faulty use of the saw. It can be prevented, as will be described in the following, by appropriate cautionary measures. a) Hold onto the saw with both hands and position your arms so that they can absorb any energy from a kickback. Always keep to the side of the saw blade, and never bring it into line with your body. In the case of a 14 kickback, the circular saw can jump backwards, but with adequate caution the operator can deal with the energy of the kickback. b) If the saw blade jams or you want to interrupt your work, then turn the saw off and keep the work piece still until the saw blade comes to a full stop. Never try to remove the saw from the work piece or pull it out when the saw blade is moving since then a kickback can occur. Find out the cause of the jam and remove it. c) If you want to start up a saw that is in the work piece, centre the saw blade in the sawed groove and check that the saw blade teeth are not caught in the work piece. If the saw blade is jammed, it can jump out of the work piece or cause a kick back when it is started up. d) Support larger work pieces in order to reduce the risk of a kick back due to a saw blade jam. The weight of larger work pieces can cause them to bend. Large pieces must be supported on both sides, both near the sawing slot as well as on the edges. e) Do not use dull or damaged saw blades. Saw blades with dull or misaligned teeth increase the friction, in the sawing slot, cause saw blade jams and kickbacks. f) Before you start sawing, tighten the adjustments for the cut depth and angles. If you change settings while sawing, the saw blade can jam and a kickback is the result. g) Be particularly careful when making “inserted cuts” in walls that already exist or other areas where you cannot see what is behind the surface. When the saw blade is inserted into the wall it can be blocked by hidden objects and cause a kick back. mSafety instructions for inserted circular saw use a) Each time before you use the saw, make sure that the protective covering closes. Do not use the saw if the protective covering cannot move freely and does not close immediately. Never clip or tie the protective covering in an opened position. If the saw should accidentally fall to the ground, the protective covering can get bent. Make sure that the protective covering can move freely and does not touch the saw blade or other parts in all cutting positions. b) Check the condition and function of the spring for the protective covering. Have the saw repaired before use if the protective covering and spring do not work perfectly. Damaged parts, sticky residuals or piles of saw dust can interfere with the working of the lower protective cover. c) When making an “inserted cut” that does not describe a right angle, make sure that the saw is guarded against slipping to the side. Slippage can lead to a saw blade jam and a kickback. d) Do not put the saw on the workbench or the floor without making sure that the protective cover is over the saw blade. An unprotected, running saw blade can move the saw against the cutting direction and saw what is in the way. Check the delay time of the saw. INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS • Do not use a sanding belt. • Make sure that the dust catching mechanism is correctly installed, as is described in this manual. • Wear breathing protection. • Only those saw blades recommended in the manual should be used. • Always wear ear protection. • Replace the saw blades as described in this manual. • The maximum cut depth is 45 mm. If the electrical cable of this tool is damaged it must be replaced by the manufacturer or the customer service department or a similarly qualified specialist in order to avoid dangers. FURTHER SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR CIRCULAR SAWS a) Only use the recommended saw blades which correspond to EN 847-1. b) Do not use sanding belts. c) Only use the manufacturer’s original saw blades with the number Ø 145 mm, 5500/min, 145 x 20 x 2.4. Do not use any saw blades which do not correspond to the characteristics described in these operating instructions. Saw blades may not be brought to a stop by pressure on the machine from the side. Make sure that the saw blade is tightly assembled and turns in the correct direction. m Special Safety Instructions Safety instructions for circular saws - Hold the equipment on the insulated handles, when you undertake work in which the tool being used could come into contact with hidden electrical wires, or its own cable. Contact with a live power source can electrify the metal parts of the tool and lead to an electrical shock. m Proper use CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as well as all relevent guidelines for each machine. • The machine must only be used in technically perfect con­dition in accordance with its designated use and the in­structions set out in the operating manual, and only by safety-conscious persons who are fully aware of the risks involved in oerating the machine. Any functional dis­orders, especially those affecting the safety of the machine, sholud terefore be rectified immediately. • Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting from un­ authorized use; risk is the sole responsibility of the operator. • The safety, work and maintenance instructions of the manufacturer as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to. • Relevant accident prevention regulations and other, gene­rally recognized safety-technical rules must also be adhered to. • The machine may only be used, maintained, and operated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. Arbitrary alterations to the machine release the manufacturer from all responsibility for any resulting damages. • The machine may only be used with original accessories and tools made by the manufacturer. • The machine may not be operated with sanding belts. m Remaining hazards The machine has been built using modern technology in accor­dance with recognized safety rules. Some remaining hazards, how­ever, may still exist. • The use of incorrect or damaged mains cables can lead to injuries caused by electricity. • Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet evident may still be present. • Remaining hazards can be minimized by following the instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and in the entire operating manual. • Do not force the machine unnecessarily: excessive cutt­ing pressure may lead to rapid deterioration of the blade and a decrease in performance in terms of finish and cutting precision. • When cutting aluminium and plastics always use the app­ro­priate clamps: all workpieces must be clamped down firmly. • Avoid accidental starts: do not press the start button while inserting the plug into the socket. • Always use the tools recommended in this manual to obtain the best results from your plunge cut saw. • Always keep hands away from the work area when the ma­chine is running; before performing tasks of any kind release the main switch button located on the handgrip, thus disconnecting the machine. m Suitable use To cut: • Hard and soft, domestic and exotic wood both longitudinally and transversally and with appropriate adjustments (specific blade and clamps); Unsuitable use Do not cut: • Ferrous materials, steel and cast iron or any other material not mentioned above and in particular foodstuffs. Start-up Observe the safety notes in the operating instructions before operating the machine. REMOVAL OF PACKAGING Remove the box used to protect the machine during trans­portion and keep it intact for future transportation and storage. 15 ELECTRICAL CONNECTIONS Check that the electrical system to which the machine is connected is earthed in compliance with current safety regulations and that the current socket is in perfect condition. The electrical system must be fitted with a magnetothermal protective device to safeguard all conductors from short circuits and overload. The selection of this device should be in line with the following electrical specifications of the machine stated on the motor. NOTE: Your plunge cut saw’s electrical system is equipped with an undervoltage relay which automatically opens the circuit when the voltage falls below a minimum pre-est­ ablished limit and which prevents the self-reset of machine functions when voltage returns to normal levels. If the machine stops involutarily, do not be allarmed. Make sure that there has not been a voltage failure in the electrical system. ADJUSTING Caution: Prior to carrying out one of the following adjustment steps, switch the machine off and unplug the mains plug. Cutting depth adjustment, Fig. 2 The cutting depth can be adjusted from 0 to 45 mm. Unfasten the cutting depth adjustment screw (6) and set the required depth using the scale (7) and retighten the screw. The dimentions on the rail shows the cutting depth without rail. Mitre settings, Fig. 3 The mitre square can be set from 0° to 45°. Unfasten the mitre adjustment screws (8) on both sides, set the desired mitre square on the scale (9) and retighten both screws. Saw blade replacement, Fig. 4, 5, 6 Caution: Before you are going to make the saw blade change, switch off the machine and unplug the power cord. 1 Press the plunge trigger (3), bring the saw blade into the blade-change position (Adjustment screw for depth of cut shall be adjusted to 25mm) and insert the hex wrench into the blade locking screw (17). 2 Press on the shaft lock (13) and rotate the saw blade (10) until the lock clicks into place. 3 Hold down the locking shaft (13) and open the blade locking screw (17) counter clockwise, while keeping the blade in the blade-changing position. 4 Remove the outer flange (16) and the saw blade (10). (Caution: risk of injuries, wear protective gloves) 5 Insert the new blade and flange. 6 Screw in and tighten the saw blade locking screw while keeping the shaft locking mechanism pressed again. 7 Set the plunge saw to its original position. Operations After having performed all the above procedures and opera­tions, you may begin cutting. ATTENTION: Always keep hands away from the cutting area and do not try to approach it when the machine is running. Switching the product on/off, Fig. 1 To switch the plunge-cut saw on, press the on/off switch (4). To switch off, release the on/off switch (4). Operating and holding the plunge-cut saw, Fig. 8 1 Secure the work piece so that it cannot get displaced or moved while sawing. 2 Only move the saw forwards. 3 Grip the saw tightly with both hands ensuring that one hand is placed on the main handle and the other on the front handle. 4 When using a guide rail, it must be fastened with screw clamps. 5 Make sure the power cable is not placed in the sawing direction. Sawing 1 Place the front part of the machine onto the work piece. 2 Switch the machine on using the on/off switch (4). 3 Press the plunge-cut trigger (3). 4 Push the saw downwards to reach the sawing depth. 5 Push the saw forward evenly. 6 After finishing the sawing cut, switch the machine off and move the saw blade upwards. Plunge-cuts, Fig. 9 1 Place the saw onto the work piece. 2 Place the cutting indicator with the rear arrow (A) on the deepest plunge-cut position. 3 Switch the machine on and push the saw downwards until you reach the set cutting depth. 4 Move the saw forwards until the cutting indication (C) has reached the marked point. 5 After completion of the plunge-cut, move the saw blade upwards and switch the saw off. Cutting with rails (otional) 1 Place the machine in the guide rails. can be readjusted using the hex driver included in the delivery, when there is the risk of the adjusting screws releasing by themselves. 2 Turn on the machine by pressing the on/off switch (4). 3 Press the dip trigger (3). 4 Press the saw downwards to reach the sawing depth. During first use the rubber lip is sawn off and thus splitter protection is guaranteed up to the saw blade. 5 Push the saw uniformly forwards. 6 Turn off the machine and tilt the saw blade to the top when the saw cutting is complete. Sawing with dust suction Connect the suction hose to the exhaust nozzle - Ø 38 mm (12). 16 m Electrical connection The installed electric motor is completely wired ready for operation. The customer’s connection to the power supply system, and any extension cables that may be used, must conform with local regulations. Defective electrical connection cables Electrical connection cables often suffer insulation dam­ age. Possible causes are: • Pinch points when connection cables are run through window or door gaps. • Kinks resulting from incorrect attachment or laying of the connection cable. • Cuts resulting from running over the connecting cable. • Insulation damage resulting from forcefully pulling out of the wall socket. • Cracks through aging of insulation. Such defective electrical connection cables must not be used as the insulation damage makes them extremely hazardous. Check electrical connection cables regularly for damage. Make sure the cable is disconnected from the mains when checking. Electrical connection cables must comply with the regulations applicable in your country. Single-phase motor • The mains voltage must coincide with the voltage specified on the motor’s rating plate. • Extension cables up to a length of 25 m must have a cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25 m at least 2.5 mm2. • The connection to the mains must be protected with a 16 A slow-acting fuse. Only a qualified electrician is permitted to connect the machine and complete repairs on its electrical equip­ ment. In the event of enquiries please specify the following data: • Motor manufacturer • Type of current of the motor • Data recorded on the machine’s rating plate • Data recorded on the switch’s rating plate If a motor has to be returned, it must always be dispatched with the complete driving unit and switch. Accessories Rail 800 / 1400 mm m Maintenance If specialist personnel must be brought in for extraordinary ser­vice or repairs during the warranty period and thereafter, please contact a service provider recommended by us or con­tact the manufacturer directly. • Overhauls, maintenance work, cleaning, as well as the eli­mi­nation of any malfunctions must only be undertaken af­ter turning off the motor. • All protective and safety equipment must be reinstalled immediately upon completion of any repair or maintenance work. REGULAR MAINTENANCE The regular maintenance decribed above and in the para­ graph below can be carried out by unskilled personnel. • Do not oil the plunge cut saw, cause cutting must be carried out in dry conditions; all rotating parts are self-lubricating. • During maintenance, wear protective gear if possible (accident-prevention goggles and gloves). • Remove cuttings when necessary both from the cutting area, work surfaces and support bases. Use of an aspirator or brush is recommended. ATTENTION: Do not use compressed air jets! • Regularly check blade conditions: if difficulties should arise during cutting, have it sharpened by skilled per­ sonnel or replace it if necessary. ASSISTENCE When in need of skilled personnel for special maintenance, or for repairs, both during and following the guarantee pe­riod, always apply to authorized centres for assistance or directly to the manufacturer if there is no authorized centre in your area. DISPOSAL OF THE MACHINE. Once its operating activity is finished, the disposal of the machine must take place through a normal collection and disposal Center for industrial waste. 17 Trouble shooting Problem Possible Cause Help The motor does not run. Faulty motor, power supply cable or plug. Burned out fuses. Have the machine checked by skilled personnel. Do not try to repair the machine yourselves as it may be dangerous. Check the fuses and replace them if necessary. The motor starts slowly and does not reach running speed. Low power supply voltage. Damaged windings. Burned out capacitor. Excessive motor noise. Damaged windings. Faulty motor. Ask for the Electricity Board to check the voltage available. Have the machine motor checked by skilled personnel. Have the capacitor replaced by skilled personnel. Have the motor checked by skilled personnel. The motor does not reach full power. Overloaded circuit due to lighting, utilities or other motors. Do not use other utilities or motors on the circuit to which the plunge cut saw is connected. Motor overheats easily Overload of the motor; inadequate cooling of the motor Decrease in cutting power when sawing The saw blade is too small (sharpened too often) Prevent overloading the motor when cutting; remove dust from the motor to ensure an optimum cooling of the motor Re-adjust the end stop of the saw unit The saw cut is rough or wavy The saw blade is dull; the tooth shape is not suited to the thickness of the material Re-sharpen the saw blade or use an appropriate saw blade The work piece rips or splinters The cutting pressure is excessive or the saw blade is not suited to the application Use the correct saw blade 18 19 Remarque Légende Fig.1 Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro­ duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous endommagements de cet appareil ou tous dommages ré­sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants: • Maniement incorrect, • Non-respect des instructions de service, • Travaux de réparation réalisés par tiers, par du personnel qualifié non autorisé, • Montage et remplacement de pièces de rechange n’étant pas des pièces d’origine, • Utilisation non-conforme, • Pannes de l’installation électrique en cas de non-respect des prescriptions électriques et des dispositions VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 PL45 Etendue de la livraison Conseils : Lire les instructions de service dans leur intégralité avant le montage et la mise en route. Ces instructions de service ont pour but de faciliter l’initiation à la machine et de décrire ses conditions de service réputées conformes. Les instructions de service contiennent d’importantes consignes pour un travail sûr, compétent et rentable avec la machine. Elles indiquent comment éviter des dangers et des frais inutiles pour des réparations, comment réduire les temps d’arrêt et comment augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité figurant dans ces instructions de service, il faut respecter strictement les prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en vigueur dans le pays respectif. Les instructions de service, insérées dans un sachet plastique pour les protéger contre la saleté et l’humidité, doivent être gardées près de la machine. Elles doivent être lues par chaque opérateur avant qu‘il ne commence à travailler et elles doivent être minutieusement respectées. Seules des personnes ayant été instruites sur l’utilisation de la machine et informées des dangers possibles ont le droit de travailler sur la machine. Il faut respecter l’âge minimum. En plus des consignes de sécurité figurant dans les présentes instructions de service et des prescriptions particulières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les règles techniques généralement reconnues pour l’utilisation de machines pour le travail du bois. Veuillez lire attentivement mode d’emploi avant d’utiliser cet outil électrique. Portez une protection auditive et une protection oculaire. Portez un équipement de protection respiratoire. 20 Poignée Poignée avant Déclencheur de plongée Interrupteur Marche / Arrêt Plaque de guidage Vis de réglage de profondeur de coupe Échelle de profondeur de coupe Vis de réglage d’onglet Échelle d’angle d’onglet Vis de réglage de 90 degrés Lame de scie Manchons d’aspiration Moteur Verrouillage de l’arbre Vis de réglage du rail de guidage Scie circulaire plongeante Clé de service Mode d’emploi Spécifications techniques Dimensions L x L x H mm ø de la lame de scie en mm / Nombre de dents 305 x 230 x 245 145 / 24 dents Épaisseur de la lame de scie 2,4 mm Régime de ralenti n0 5500 min-1 0°–45° Angle d’onglet Profondeur de coupe 90° mm 45 Profondeur de coupe 45° mm 35 Poids kg 4,2 Moteur Moteur V/Hz 230–240/50 Consommation de courant W 1010 II Classe de protection Niveaux de bruits industriels et de vibrations Niveau de pression acoustique LpA : 87,7 dB(A), KpA : 3 dB(A) Niveau de puissance acoustique LwA : 98,7 dB(A), KwA : 3 dB(A) Vibrations typiques pondérées ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/s² Les valeurs mesurées ont été déterminées selon les normes EN 60 745-2-5 et EN 60 745-1 Sous réserve de modifications techniques! Avertissement: Le bruit est susceptible de nuire à votre santé. Quand l’appareil dépasse 85 dB(A) vous devez porter une protection auditive. En cas de mauvaises conditions de réseau, la tension peut brièvement baisser pendant la mise en service de la machine. Cela peut également influencer d’autres équipements (p. ex. clignotement d’une lampe). Quand l’impédance de réseau est de Zmax < 0,27 ohms, de telles perturbations ne sont pas probables. (En cas de problèmes, veuillez vous adresser à votre concessionnaire régional. Conseils généraux • Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été détériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur. • Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultérieures. • Vérifier que la livraison soit bien complète. • Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en oeuvre par l’étude du guide d’utilisation. • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverezces chez votre commerçant spécialisé scheppach. • Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil. Dans ce guide d’utilisation, nous avons repéré les endroits relatifs à votre sécurité avec ce signe: m m Consignes de sécurité générales pour l’utilisation des outils électriques • ATTENTION Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou des blessures graves. • Conservez toutes les consignes de sécurité et les instructions pour pouvoir les consulter ultérieurement. • Le terme « Outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité se réfère aux outils électriques connectés à une source d’alimentation électrique (via un cordon d‘alimentation). 1) Sécurité de l‘espace de travail a) Gardez votre espace de travail propre et bien éclairé. Un espace de travail en désordre ou mal éclairé peut causer des accidents. b) N’utilisez pas l‘outil électrique dans des environnements explosifs, en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles pouvant enflammer les poussières ou les fumées. c) Tenez les enfants et toute autre personne à distance lorsque vous utilisez l‘appareil électrique. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l‘appareil. 2) Sécurité électrique a) La fiche de raccordement de l‘outil électrique doit être adaptée à la prise de courant. Ne modifiez jamais la fiche en aucune façon. N’utilisez pas d‘adaptateur de prise avec les outils électriques mis à la terre. L‘utilisation de fiches non modifiées et de prises de courant appropriées réduisent le risque d’électrocution. b) Évitez tout contact corporel avec les surfaces raccordées à la terre, comme par exemple : les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le risque d’électrocution est plus élevé lorsque votre corps est en contact avec un élément mis à la terre. c) Les outils électriques ne doivent pas être exposés à la pluie et à l‘humidité. La pénétration d‘eau dans un outil électrique accroît le risque d’électrocution. d) Ne vous servez pas du cordon d‘alimentation pour transporter, suspendre ou débrancher l‘outil électrique de la prise de courant. Le cordon d‘alimentation ne doit pas être exposé à la chaleur, à de l’essence, à des bords coupants ou à des pièces mobiles. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque d’électrocution. e) Lorsque vous utilisez un outil électrique en extérieur, utilisez uniquement des rallonges adaptées pour l‘utilisation extérieure. L‘utilisation d‘une rallonge conçue pour un tel usage réduit le risque d‘une électrocution. f) Si vous n’avez pas d’autres choix que d’utiliser l‘outil électrique dans un environnement humide, il faut utiliser dans ce cas un disjoncteur différentiel de fuite à la terre. L‘utilisation d‘un disjoncteur différentiel de fuite à la terre réduit le risque d’ électrocution. 3) Sécurité des personnes a) Soyez vigilant. Faites attention à ce que vous faites et utilisez votre bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N‘utilisez pas d‘outil électrique quand vous êtes fatigué ou sous l‘emprise de drogues, de l‘alcool ou de médicaments. Lors de l‘utilisation de l‘outil électrique, une minute d‘inattention peut causer des blessures graves. b) Portez toujours un équipement de protection individuelle et des lunettes de protection. Le port d‘un équipement de protection individuelle tel qu‘un masque antipoussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de protection ou une protection auditive réduit le risque de blessures en fonction du type et d‘utilisation de l‘outil électrique. c) Évitez toute mise en marche involontaire. Assurez-vous que l‘outil électrique est bien éteint avant de le brancher à la prise de courant ou de le déplacer. Si votre doigt appuie involontairement sur l‘interrupteur marche/arrêt pendant le transport ou si vous branchez l‘outil électrique à la prise de courant pendant que l’interrupteur est en position de marche, des accidents peuvent se produire. d) Retirez tous les outils de réglage ou les clés avant de mettre en marche l‘outil électrique. Un outil ou une clé qui se retrouve coincé(e) dans une pièce mobile de l’appareil peut causer des blessures. e) Évitez toute posture corporelle anomale. Veillez à avoir une position stable et à conserver votre équilibre en permanence. Vous pourrez ainsi mieux contrôler l‘outil électrique même dans des situations inattendues. f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples et de bijoux. Gardez les cheveux, les vêtements et les gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux pendants ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles. g) Si l‘appareil permet l’installation d‘un dispositif d‘aspiration et de collecte des poussières, assurez-vous qu’il est correctement monté et utilisé. L‘utilisation d‘un dispositif d‘aspiration des poussières permet de réduire les dangers liés à la poussière. 21 4) Utilisation et manipulation de l‘outil électrique a) N’utilisez pas l‘appareil au-delà de ses capacités. Utilisez l‘outil électrique approprié pour le travail effectué. Le fait d’utiliser l‘outil électrique approprié garantit un travail plus efficace et plus sûr dans le domaine de puissance indiqué. b) N‘utilisez pas d‘outil électrique dont l‘interrupteur marche/arrêt est défectueux. Un outil électrique qui ne peut plus être allumé ou éteint est dangereux et doit être réparé. c) Débranchez la fiche d’alimentation de la prise de courant avant d‘effectuer des réglages sur l‘appareil, de remplacer des accessoires ou de ranger l‘appareil. Cette mesure de précaution prévient de toute mise en marche involontaire de l‘outil électrique. Gardez les outils électriques non utilisés hors de la portée des enfants. Ne laissez pas des personnes qui ne sont pas familières avec l‘appareil ou qui n’ont pas lu les instructions, utiliser l‘appareil. Les outils électriques peuvent être dangereux quand ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées. e) Entretenez soigneusement les outils électriques. Vérifiez que les pièces mobiles fonctionnent correctement et qu’elles ne coincent pas, qu‘aucune pièce n’est cassée ou endommagée, pour que le bon fonctionnement de l‘outil électrique ne soit pas compromis. Faites réparer toute pièce endommagée avant d‘utiliser l‘appareil. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. f) Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe soigneusement entretenus avec des bords tranchants affûtés accrochent moins et sont plus faciles à guider. g) Utilisez l‘outil électrique, les accessoires, les outils d‘insertion, etc. conformément à ces instructions. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L‘utilisation des outils électriques pour des fins autres que celles spécifiées/ prévues peut conduire à des situations dangereuses. 5) Entretien a) Confiez la réparation de votre outil électrique à des professionnels qualifiés utilisant uniquement des pièces de rechange d‘origine. De cette façon, la sécurité de l‘outil électrique peut être garantie. m Consignes de sécurité pour toutes les scies a) DANGER : Ne placez pas vos mains dans la zone de coupe et sur la lame de scie. Posez votre deuxième main sur la poignée supplémentaire ou le carter du moteur. Si vous tenez la scie des deux mains, elles ne peuvent pas être blessées par la lame de scie. b) Ne placez pas vos mains sous la pièce à couper. Le couvercle de protection ne peut pas vous protéger si vos mains sont placées sous la pièce à couper. c) Adaptez la profondeur de coupe à l‘épaisseur de la pièce. Ainsi la partie visible sous la pièce doit toujours 22 être inférieure à une hauteur de dent complète. d) Ne tenez jamais la pièce à scier manuellement et ne la soutenez pas avec la jambe. Placez la pièce sur un support stable. Il est important que la pièce soit bien fixée afin de réduire tout risque de contact physique, de blocage de la lame de scie ou de perte de contrôle. e) Maintenez l‘outil électrique par les surfaces de préhension isolées lorsque vous effectuez des travaux pour lesquels l‘outil d‘insertion pourrait entrer en contact avec des lignes de courant cachées ou avec son propre cordon d‘alimentation. Tout contact avec un fil électrique mettra également sous tension les parties métalliques de l‘outil électrique et cela conduira à une électrocution. f) Pour les coupes longitudinales, utilisez toujours une butée ou un guide-bord droit. Cela améliore la précision de coupe et réduit le risque que la lame de scie coince ou s’accroche. g) Utilisez toujours des lames de scie de taille adaptée et avec trou de centrage approprié (p. ex. en forme d‘étoile ou de rond). Les lames de scie qui ne correspondent pas aux pièces de montage de la scie fonctionnent de manière irrégulière et se provoquent une perte de contrôle. h) N‘utilisez jamais de boulons ou de vis endommagés ou incorrects pour la lame de scie. Les boulons et les vis de la lame de scie ont été spécialement conçus pour votre scie, pour obtenir des performances et une m Consignes de sécurité supplémentaires pour toutes les scies Causes et prévention de rebond: • le rebond est la réaction soudaine provoquée par une lame de scie recourbée, bloquée ou mal alignée, résultant à ce qu’une scie incontrôlée se dégage de la pièce à couper et se déplace vers l‘utilisateur de la machine. • Si la lame de scie reste coincée ou bloquée dans la fente de scie, celle-ci se bloque et la force motrice repousse la scie vers l‘utilisateur. • Si la lame de scie est tordue ou mal alignée dans l‘entaille, les dents du bord arrière de la lame de scie peuvent rester coincées à la surface de la pièce, de sorte que la lame de scie se dégage de la fente et que la scie se déplace vers l‘utilisateur. • Le rebond est le résultat d‘une utilisation incorrecte ou inadéquate de la scie. Cela peut être évité à l’aide de mesures de précautions adéquates comme celles décrites ci-dessous. a) Tenez la scie fermement avec vos deux mains et positionnez vos bras de façon à pouvoir maîtriser tout effet de rebond. Placez-vous toujours latéralement à la lame de scie, la lame de scie ne doit jamais être alignée avec votre corps. En cas de rebond, la scie circulaire peut sauter en arrière. Cependant, l‘utilisateur pourra maîtriser les forces de rebond en prenant les mesures de précaution appropriées. b) Si la lame de scie est coincée ou si vous arrêtez de travailler, éteignez la scie et maintenez-la à l’arrêt dans la pièce à couper jusqu‘à l‘arrêt complet de la lame de scie. N‘essayez jamais de retirer la scie de la pièce à cou- per ou de la déplacer vers l‘arrière aussi longtemps que la lame de scie est en mouvement. Sinon, il y a risque de rebond. Identifiez et corrigez la cause du blocage de la lame de scie. c) Pour remettre en marche une scie coincée dans une pièce, centrez la lame de scie dans la fente et vérifiez que les dents de scie ne sont pas coincées dans la pièce. Si la lame de scie coince ou s’accroche, cette dernière peut se dégager de la pièce à couper ou causer un rebond si la scie n‘est pas redémarrée. d) Les planches de grande taille doivent être soutenues pour éviter le risque de rebond causé par une lame de scie coincée. Les planches de grande taille peuvent se plier sous l’effet de leur propre poids. Les planches doivent être soutenues des deux côtés, autant à proximité de la fente qu‘au niveau des bords. e) N‘utilisez pas de lames de scie émoussées ou endommagées. Les lames de scie avec des dents émoussées ou mal alignées causent un frottement accru de la lame de scie et un rebond en raison d‘une fente trop étroite. f) Avant le sciage, ajustez bien les réglages de profondeur et d‘angle de coupe. Si les réglages changent pendant le sciage, il y a alors un risque que la lame de scie coince et qu‘un rebond se produise. g) Soyez particulièrement prudent lorsque vous effectuez des « coupes en enfilade » dans des murs existants ou dans les autres zones de visibilité nulle. La lame protubérante peut se coincer lors de la coupe d‘objets cachés et provoquer un rebond. mConsignes de sécurité relatives aux scies circulaires plongeantes a) Avant chaque utilisation, assurez-vous que le couvercle de protection se ferme correctement. N‘utilisez pas la scie si le couvercle de protection ne se déplace pas librement et s’il ne se ferme pas immédiatement. Ne bloquez pas et n’attachez jamais le couvercle de protection s‘il est ouvert. Si la scie tombe accidentellement au sol, le couvercle de protection peut se plier. Assurezvous que le capot de protection se déplace librement et qu’il ne peut pas entrer en contact avec la lame de scie et les autres pièces indépendamment de la profondeur et l‘angle réglés. b) Vérifiez l‘état et le fonctionnement des ressorts du couvercle de protection. Faites réparer la scie avant l‘utilisation si le capot de protection et les ressorts ne fonctionnent pas correctement. Les pièces endommagées, les dépôts gommeux ou l‘accumulation de copeaux font que le couvercle de protection inférieur fonctionne avec un retard. c) Pour toute « coupe en enfilade » non équarrie, il convient de protéger la plaque de guidage de la scie contre un déplacement latéral. Un déplacement vertical peut entraîner le blocage de la lame de scie et donc provoquer un rebond. d) Ne placez pas la scie sur l‘établi ou sur le sol sans que le couvercle de protection ne recouvre la lame de scie. Une lame glissante et non protégée peut provoquer son fonctionnement vers l’arrière, et elle coupera tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Tenez compte du temps nécessaire pour l’arrêt complet de la lame après avoir appuyé sur l‘interrupteur marche/arrêt. REMARQUES RELATIVES À TOUTES LES SCIES • N‘utilisez pas de meules. • Veillez à l‘utilisation correcte du dispositif de collecte des poussières comme spécifié dans le présent manuel. • Portez un masque anti-poussière. • Seules les lames de scie recommandées dans ce manuel peuvent être utilisées. • Portez toujours une protection auditive. • Remplacez les lames de scie comme décrit dans le présent manuel. • La profondeur de coupe maximale est de 45 mm. Si le cordon d‘alimentation de cet appareil est endommagé, il doit alors être remplacé par le fabricant ou le personnel de son service après-vente ou par un autre spécialiste pour éviter tout danger. CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIALES SUPPLÉMENTAIRES APPLICABLES AUX SCIES CIRCULAIRES a) N‘utilisez que des lames de scie recommandées conformes à la norme EN 847-1. b) N‘utilisez pas de meules. c) N‘utilisez que des lames de scie d‘origine marquées Ø 145 mm, 5500/min, 145 x 20 x 2,4. Toute lame de scie ne respectant pas les caractéristiques spécifiées dans le présent manuel ne doit pas être utilisée. Les lames de scie ne doivent pas être freinées par une pression latérale sur la structure de base. Veillez à ce que la lame de scie soit bien montée correctement et qu‘elle tourne dans le bon sens. m Consignes de sécurité particulières Consignes de sécurité relatives aux scies circulaires e) Maintenez l‘appareil par les surfaces de préhension isolées lorsque vous effectuez des travaux où l‘outil d‘insertion pourrait entrer en contact avec des lignes de courant cachées ou avec son propre cordon d‘alimentation Tout contact avec un fil électrique mettra également sous tension les parties métalliques de l‘outil électrique et cela conduira à une électrocution. m Utilisation conforme Les machines contrôlées CE sont conformes aux directives de l’U.E. en vigueur concernant les machines ainsi qu’à toutes les directives applicables à la machine. • Utiliser la machine/installation uniquement lorsqu’elle est en parfait état du point de vue technique et conformément à son emploi prévu en observant les instructions de service, en tenant compte de la sécurité et en ayant conscience du danger! Eliminer notamment (ou faire éliminer) immédiatement toute panne susceptible de compromettré la sécurité! • Tout autre genre d’utilisation est considéré comme non conforme. Le constructeur n’assume pas de responsa- 23 • • • • • bilité en cas de dommages dans ce cas; le risque est à la charge de l’utilisateur seul. Les consignes de sécurité, de travail, et d ‘entretien du constructeur ainsi que les dimensions qui sont indiquées dans les données techniques, doivent être respectées. Respecter les consignes de prévention antiaccidents appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité techniques reconnues en général. Utilisation, entretien, mise en condition de la machine scheppach uniquement par des personnes familiarisées et qui sont informées des dangers inhérents. Toute initiative de modification de la machine exclut la responsabilité du constructeur pour les dommages y faisant suite. La machine doit être utilisée uniquement avec des accessoires et des outils d’origine du constructeur. N’utilisez pas la machine avec des meules. m Risques résiduels La machine est construite selon les règles de l’art et les règles techniques de sécurité reconnues. Il est cependant possible que des risques résiduels apparaissent pendant le travail. • Risques électriques si utilisation de câbles de raccordement électriques non conformes. • De plus, malgré toutes les précautions prises, des risques résiduels non évidents peuvent exister. • Les risques résiduels peuvent être minimisés si les «Consignes de sécurité» et l’«Utilisation conforme à la destination» ainsi que les Instructions d’utilisation sont intégralement respectées. • Ne pas forcer inutilement la machine: une pression de coupe excessive peut détériorer rapidement la lame et réduire les prestations de la machine quant à la finition et à la précision de coupe. • Lors de la coupe de l’aluminium et des matières plastiques utiliser toujours les étaux appropriés: les pièces soumises à la coupe doivent être bloquées dans l’étau. • Eviter des démarrages accidentels: ne pas presser le bouton-poussoir de marche pendant que vous insérez la fiche dans la prise de courant. • Utiliser les outils recommandés dans ce Manuel si vous voulez que votre tronçonneuse vous assure des prestations optimales. • Eloigner toujours les mains de la zone de travail pendant que la machine est en service; avant d’effectuer une opération de quelque nature que ce soit, relâcher le bouton sur la poignée pour désactiver la machine. m Usage consenti Elle peut couper: • Le bois dur et tendre, national et exotique, dans la longueur et en travers de la veine et avec des adaptations appropriées (lame spécifique et étaux): Usage non consenti La machine ne convient pas pour la coupe de: • Materiaux ferreux, aciers et fontes et pour tout autre 24 materiau non enumere dans l’usage consenti et en particulier pour les substances alimentaires. Mise en route Attention: Avant la mise en route, consultez les consignes de sécurité. DEBALLAGE Sortez la machine du carton qui a assuré sa protection pendant le transport, en veillant à ne pas l’endommager car il pourrait être utile plus tard en cas de transport de la scie sur une longue distance ou en cas de stockage prolongé. CONNEXION ELECTRIQUE Contrôlez que l’installation du secteur sur laquelle vous insérez la machine soit reliée à la terre comme prévu par les normes de sécurité en vigueur et que la prise de courant soit fiable. Nous rappelons à l’utilisateur qu’il doit y avoir, en amont de l’installation du secteur, une protection magnétothermique en mesure de sauvegarder tous les conducteurs contre les courts-circuits et les surcharges. Cette protection doit être choisie sur la base des caractéristiques électriques de la machine indiqées su le moteur. Remarque: l’installation électrique de votre scie plongeuse est équipée d’un relais de sous-tension, qui met en marche automatiquement le circuit électrique lorsque la tension chute en dessous de la valeur minimale prédéfinie, empêchant ainsi que la machine soit remise en marche automatiquement lorsque la tension atteint de nouveau la valeur normale. Ce n’est pas grave si la machine s’arrête accidentellement. Vérifiez si une baisse de tension a eu véritablement lieu dans l’installation électrique. Réglages Attention: avant d’effectuer n’importe lequel des réglages suivants, éteignez la machine et débranchez la prise d‘alimentation. Réglage de la profondeur de coupe Fig. 2 La profondeur de coupe peut être réglée de 0 à 45 mm. Desserrez la vis de réglage de profondeur de coupe (6) et définissez la profondeur de coupe souhaitée à l’aide de l’échelle (7), puis resserrez la vis. Les indications sur l’échelle se réfèrent à la profondeur de coupe sans rail. À 0°, ne réglez pas de profondeur de coupe inférieure à 45 mm. Réglage de l’onglet Fig.3 L’angle d’onglet peut être réglé entre 0° et 45°. Desserrez la vis de réglage d‘onglet (8) des deux côtés, réglez l’angle souhaité sur l’échelle (9), puis resserrez les deux vis. À 45°, ne réglez pas de profondeur de coupe inférieure à 35 mm. Remplacement de la lame de scie Fig.4, 5, 6. Attention : Avant de changer la lame de la scie, éteignez l’appareil et débranchez le cordon d’alimentation. 1 Appuyez sur le déclencheur de plongée (3), mettez la lame de la scie dans la position de changement de la lame (La vis de réglage de la profondeur de coupe doit être réglée à 25 mm) et insérez la clé hexagonale dans la vis de serrage de la lame (17). 2 Appuyez sur le verrouillage de l‘arbre (13) et faites tourner la lame de scie (10) jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. 3 Maintenez l’axe de verrouillage (13) en position basse et ouvrez le compteur de la vis de verrouillage de la lame (17) dans le sens des aiguilles d’une montre, tout en maintenant la lame en position de changement de lame. 4 Retirez la bride extérieure (16) et la lame de scie (10) (Attention : risque de blessures, portez des gants) 5 Insérez une nouvelle lame et la bride. 6 Serrez la vis de blocage de la lame de scie, tout en maintenant le verrouillage de l’arbre enfoncé. 7 Remettez la scie plongeante en position originale. Méthode de travail Lorsque toutes les procédures et les opérations reprises dans ce Manuel ont été réalisées, le travail peut commencer. ATTENTION: Garder toujours les mains loin de la zone de coupe et n’essayez surtout pas d’atteindre cette zone durant les opérations. Mise en marche/Arrêt Fig.1 Actionnez l’interrupteur marche / arrêt(4) pour mettre la scie plongeuse en marche. Relâchez l‘interrupteur Marche/Arrêt (4) pour éteindre l‘appareil. Guidage et contrôle de la scie plongeante Fig. 8 1 Sécurisez la pièce de sorte qu’elle ne puisse pas bouger lors du sciage. 2 Déplacez ensuite la scie vers l’avant. 3 Maintenez fermement la scie à deux mains, en plaçant une main sur la poignée principale, tandis que l’autre main tient la poignée avant. 4 En cas d’utilisation d’un rail de guidage, celui-ci doit être fixé avec des colliers à vis. 5 Assurez-vous que le câble électrique n’est pas situé dans le sens de coupe Sciage 1 Placez la partie avant de la machine sur la pièce 2 Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur marche / arrêt (4) 3 Appuyez sur le déclencheur de plongée (3) 4 Poussez la scie vers le bas pour atteindre la profondeur de coupe 5 Guidez la scie de façon constante vers l’avant 6 Après la coupe, éteignez la machine et levez la lame de la scie vers le haut Coupes plongeantes Fig. 9 1 Placez la scie sur la pièce 2 Placez l‘indicateur de coupe avec la flèche arrière (A) sur la zone de plongée indiquée 3 Allumez la machine et poussez la scie vers le bas sur la profondeur de coupe réglée 4 Guidez la scie vers l’avant jusqu’à ce que l’indicateur de coupe (C) ait atteint le point indiqué 5 Après la coupe, levez la lame de scie vers le haut et éteignez la machine. Sciage avec rail de guidage (optionnel) 1 Placez la machine dans les guides du rail. Réduisez les écarts de guidage avec la vis de réglage (16) si nécessaire. S’il existe un risque que les vis de réglage se desserrent d’elles-mêmes, celles-ci peuvent être resserrées à l’aide de la clé Allen à six pans fournie. 2 Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur marche / arrêt (4). 3 Appuyez sur le déclencheur de plongée (3). 4 Poussez la scie vers le bas pour atteindre la profondeur de coupe. La languette en caoutchouc est sectionnée lors de la première utilisation assurant ainsi une protection contre les éclats jusqu’à la lame de scie. 5 Guidez la scie de façon constante vers l’avant. 6 Après la coupe, éteignez la machine et levez la lame de scie vers le haut. Sciage avec aspiration Reliez le tuyau d‘aspiration au manchon d‘aspiration - Ø 38 mm (12). m Raccordement électrique Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre de marche. Le raccordement électrique que doit effectuer le client ainsi que les cables de rallonge utilisés doivent correspondre aux normes en vigueur. Câbles de branchement électrique défectueux Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de branchement électrique présente des avaries. Les causes en sont: • Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la fenêtre. • Coudes dûs à une mauvaise fixation ou un mauvais guidage du câble de branchement. • Coupures dues à un écrasement du câble. • Extractions violentes du câble de la prise murale. • Fissures dues au vieillissement de l’isolation. Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui présentent ces types d’avaries. Danger de mort. Vérifier régulièrement les câbles de branchement électrique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact avec la tension de secteur pendant la vérification. Les câbles de branchement électrique doivent correspondre à la réglementation en vigueur dans votre pays. 25 Moteur monophasé • La tension du secteur doit correspondre aux indications portées sur la plaque signalétique du moteur. • Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de 25m doivent présenter une section transversale de 1,5 mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m doivent présenter une section transversale de 2,5 mm2. • Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à action retardée de 16 A. Les raccordements et les réparations de l’installation électrique ne doivent être effectuées que par un électricien. En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les indications suivantes: • Fabricant du moteur • Nature du courant du moteur • Données se trouvant sur la plaque signalétique de la machine • Données se trouvant sur la plaque signalétique du conjoncteur En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité moteur complète avec le conjoncteur. Optionnel Accessoires Rail 800 / 1400 mm m Entretien Nous vous prions de toujours vous adresser à un de nos points de service recommandés ou directement au fabricant s’il faut faire appel au personnel de service pour des travaux de maintenance ou de garantie exceptionnels durant la période de garantie ou plus tard. • Avant toute réparation, nettoyage ou révision, prière de débrancher le moteur. • Tous les systèmes de sécurité et les protections doivent être remontés dès la fin de l’intervention sur la machine. INTERVENTIONS DE MAINTENANCE ORDINAIRE La maintenance régulière peut être effectuée même par un personnel non qualifié. Toutes les procédures d’entretient sont décrits dans les chapitres précédents, tout comme dans ce chapitre. La scie plongeuse ne nécessite pas de lubrification car elle ne coupe que des surfaces sèches ; tous les éléments mobiles de la machine sont autolubrifiants. • La tronçonneuse n’exige aucune lubrification car la coupe doit toujours être effectuée à sec; tous les organes rotatifs de la machine sont auto-lubrifiés. • Revêtez autant que possible les moyens personnels de protection durant les opérations de maintenance (lunettes anti-accidents et gants). • Enlevez les copeaux d’atelier toutes les fois que cela est nécessaire, en intervenant dans la zone de coupe et sur les plans d’appui. Nous conseillons l’emploi d’un aspirateur ou d’un pinceau. ATTENTION: N’utilisez aucun jet d’air comprimé! 26 • Vérifiez périodiquement les conditions de la lame: si vous avez des difficultés pour la coupe, faites affûter la lame par un personnel spécialisé ou bien remplacez-la si nécessaire. ASSISTANCE Si l’intervention du personnel spécialisé dans les opérations de maintenance extraordinaire se révèle nécessaire, ou bien en cas de réparations, soit sous un régime de garantie, soit par la suite, adressez-vous toujours à un Centre d’Assistance autorisé, ou bien directement au Fabricant, si un Centre d’Assistance n’existe pas dans votre zone. MISE AU REBUS en fin de vie, cet appareil doit être évacué selon les directives DEEE, par conséquent il conviendra de la rapporter dans un centre de collecte ou déchetterie agrée pour l’évacuation et le recyclage des déchets industriels. Aide au dépannage Panne Cause possible Remède Le moteur ne fonctionne Moteur, câble du secteur ou fiche défectueuse. Faites contrôler la machine par un personnel pas. Fusibles grillés. spécialisé. Ne cherchez pas à réparer vousmême le moteur: cela pourrait être dangereux. Contrôlez les fusibles et remplacez-les si nécessaire. Le moteur démarre Basse tension d’alimentation. Enroulements Demandez un contrôle de la tension disponible lente-ment et n’atteint endommagés. Condensateur grillé. de la part de l’Organisme distributeur. Faites pas la vitesse de fonccontrôler le moteur de la machine par un pertionnement. sonnel spécialisé. Faites remplacer le condensateur par un personnel spécialisé. Niveau sonore excessif Enroulements endommagés. Moteur défecFaites contrôler le moteur par un personnel du moteur. tueux. spécialisé. Le moteur ne développe pas toute sa puissance. Le moteur surchauffe légèrement Les circuits de l’installation du secteur sont surchargés par l’éclairage, les services ou par d’autres moteurs. Surcharge du moteur, refroidissement du moteur insuffisant Capacité de découpage réduite au sciage La lame de scie est trop petite (elle a été affûtée trop souvent) Ne pas faire appel aux services ou à d’autres moteurs sur le même circuit auquel est relié la machine. Eviter de surcharger le moteur en coupant, enlever la poussière du moteur afin d’assurer un refroidissement optimal du moteur Régler à nouveau la butée de fin de course du groupe de sciage Sciage rêche ou sinué Lame de scie usée, la forme des dents ne convient pas pour l’épaisseur du matériau Affûter la lame de scie, ou la remplacer éventuellement par une lame adéquate La pièce à usiner sort et/ Pression de découpage trop élevée, ou la lame ou éclate. de scie ne convient pas dans le cas présent Utiliser une lame de scie adéquate 27 Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul­la responsabilità del produttore, il costruttore del presente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a: • Uso non appropriato • Non osservanza delle istruzioni per l’uso • Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici specializzati ed autorizzati • Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ . • Uso non „secondo destinazione“. • Mancanza di corrente all’impianto elettrico dovuta alla non osservanza delle norme elettriche e delle dispo­si­ zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE 011 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Azionatore Interruttore accensione/spegnimento Piastra di guida Vite di regolazione profondità di taglio Scala profondità di taglio Vite di regolazione bisellatura Scala angolo bisellatura Vite di regolazione 90 gradi Lama Bocchettone di aspirazione Motore Blocco alberi Vite di regolazione del binario di guida PL45 Dotazione standard Sega ad immersione Chiave esagonale da 5 mm Istruzioni d’uso Raccomandazione: Prima del montaggio e della messa in funzione dell’ appa­­recchio, leggere attentamente il testo completo delle pre­senti istruzioni per l’uso. Le presenti istruzioni per l’uso intendono fornirvi un valido aiu­to per prendere dimestichezza con la macchina e sfrut­tare al meglio le sue possibilità d’impiego. Esse contengono delle avvertenze importanti su come uti­ li­zzare la macchina in modo sicuro, economico e a re­go­la d’arte, e su come evitare pericoli, ridurre i costi di ripa­ra­ zi­one, limitare i tempi di inattività e aumentare la durata della macchina. Oltre alle prescrizioni di sicurezza contenute nelle presenti istruzioni per l’uso devono essere osservate assolutamente anche le norme nazionali vigenti per l’uso della macchina nel relativo luogo d’impiego. Conservare le istruzioni per l’uso a portata di mano vicino alla macchina, adeguatamente protette dall’umidità e dallo sporco per mezzo di una foderina di plastica. Esse do­vranno essere lette attentamente da tutti gli operatori pri­ma di iniziare il lavoro, e le avvertenze contenute dovranno essere scrupolosamente rispettate. Alla macchina devono lavorare solo persone che sono state precedentemente istru­ite nel suo uso e che conoscano i pericoli connessi. L’età minima richiesta per gli operatori va assolutamente rispettata. Accanto alle avvertenze di sicurezza contenute nelle presenti istruzioni per l’uso e le relative norme nazionali vi­gen­ti nel luogo d’impiego vanno osservate le regole tec­niche generalmente riconosciute per l’impiego di mac­ chine per la lavorazione del legno. Leggere le istruzioni per l’uso prima di utilizzare l’apparecchio elettrico. Indossare le protezioni per l’udito e la vista. Portare la maschera di sicurezza. Legenda della Fig. 1 1 2 28 Impugnatura Impugnatura anteriore Dati tecnici Misura La x Lu x H mm 305 x 230 x 245 Lama sega ø mm / Numero di denti 145 / 24Z Spessore della lama sega 2,4 mm Numero di giri a vuoto n0 5500 min-1 Angolo obliquo 0°–45° Profondità di taglio 90° mm 45 Profondità di taglio 45° mm 35 Peso kg 4,2 Unità di azionamento 230–240/50 Motore V/Hz Potenza di assorbimento P1 1010 Categoria di protezione II Rumore generato in attività e vibrazione Livello di pressione acustica LpA : 87,7 dB(A), KpA : 3 dB(A) Livello d’intensità sonora LwA : 98,7 dB(A), KwA : 3 dB(A) Tipica vibrazione ponderata ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/s² Valori esaminati corrispondenti a EN 60 745-2-5 e EN 60 745-1 Con riserva di modifiche techniche! Avvertenze: I rumori possono compromettere la salute. Nel caso in cui il sonoro superi gli 85 dB (A), indossare protezioni per le orecchie. Attraverso una brutta condizione di rete elettrica la tensione può diminuire in breve tempo all’accensione della macchina. Questo può influenzare altri equipaggiamenti elettrici (es. far lampeggiare una lampada). Nel caso in cui l’impedenza della rete comporti Zmax < 0,27 Ohm, non ci si deve aspettare tali guasti. (In caso di difficoltà, contattare il negoziante del posto). Avvertenze generali • Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In caso di reclami bisogna informarne immediatamente il trasportatore. • Non possiamo accettare reclami presentati in seguito. • Verificare che la spedizione sia completa. • Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparecchio studiando le istruzioni per l’uso. • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impiegare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato scheppach. • Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio. In queste istruzioni per l’uso abbiamo indicato i punti che riguardano la Sua sicurezza con questo simbolo: m m Indicazioni generali di sicurezza per le apparecchiature elettriche • ATTENZIONE Leggere tutte le indicazioni e le istruzioni di sicurezza. Negligenze nell’osservanza delle indicazioni ed istruzioni di sicurezza possono causare scossa elettrica, incendio e/o ferite gravi. • Conservare tutte le indicazioni ed istruzioni di sicurezza per il futuro. • Il termine “apparecchio elettrico” utilizzato nelle istruzioni di sicurezza si riferisce ad apparecchi elettrici collegati alla rete (con cavo per la rete). 1) Sicurezza sul posto di lavoro a) Tenere il luogo di lavoro sempre ben pulito ed illuminato. Luoghi di lavoro in disordine o poco illuminati possono portare a incidenti. b) Non utilizzare l’apparecchio elettrico in luoghi soggetti ad esplosione, in cui si trovano liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparecchi elettrici fanno scintille che possono incendiare la polvere o i vapori presenti nell’aria. c) Tenere lontano i bambini e le altre persone quando si lavora con l’apparecchio elettrico. In caso di distrazioni si può perdere il controllo sull’apparecchio. 2) Sicurezza elettrica a) La spina di attacco dell’apparecchio elettrico deve essere conforme alla presa. La spina non può essere in alcun caso sostituita. Non utilizzare nessun adattatore insieme agli apparecchi elettrici con messa a terra. Le spine non sostituite e le prese conformi riducono il rischio di scossa elettrica. b) Evitare il contatto fisico con superfici a massa come tubi, riscaldamento, forni e frigoriferi. Se il Vostro corpo è a contatto con la terra, può aumentare il rischio di scossa elettrica. c) Tenere l’apparecchio al riparo da pioggia ed umidità. L’infiltrazione di acqua nell’apparecchio elettrico aumenta il rischio di una scossa elettrica. d) Non usare il cavo impropriamente per trasportare l’apparecchio elettrico, per appenderlo o strattonare la spina ed estrarla forzatamente dalla presa. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, spigoli o parti di apparecchio movibili. I cavi danneggiati o annodati aumentano il rischio di scossa elettrica. e) Se si lavora con un apparecchio elettrico all’aperto, utilizzare solo la prolunga adatta all’utilizzo all’aperto. L’utilizzo della prolunga per uso all’aperto riduce il rischio di scossa elettrica. f) Se non è possibile evitare l’uso dell’apparecchio elettrico in ambiente umido, utilizzare un interruttore magnetotermico diff. selettivo. L’utilizzo di un interruttore magnetotermico diff. selettivo riduce il rischio di scossa elettrica. 3) Sicurezza delle persone a) Fare attenzione alle proprie azioni e incominciare il lavoro con l’apparecchio elettrico utilizzando buon senso e giudizio. Non utilizzare l’apparecchio elettrico se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o farmaci. Un momento di distrazione durante l’uso dell’apparecchio elettrico può portare a gravi ferite. b) Indossare l’attrezzatura antinfortunistica personale e sempre gli occhiali di protezione. Portare l’attrezzatura antinfortunistica personale, come la maschera, le scarpe anti-scivolo, il caschetto di protezione o la protezione per l’udito durante l’utilizzo dell’apparecchio elettrico riduce il rischio di ferite. c) Evitare l’accensione accidentale. Assicurarsi che l’apparecchio elettrico sia spento prima di collegarlo alla corrente elettrica, di alzarlo o trasportarlo. Se durante il trasporto si hanno le dita sull’interruttore o se si collega l’apparecchio alla corrente quando è ancora acceso, si possono verificare degli incidenti. d) Togliere gli attrezzi di regolazione o le chiavi per viti prima di accendere l’apparecchio elettrico. Un attrezzo o vite che si posiziona in un componente rotante può causare degli infortuni. e) Evitare una postura anomala. Assicurarsi di essere in una posizione stabile e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo si può controllare meglio l’apparecchio in situazioni inaspettate. f) Indossare un abbigliamento adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere lontano dalle parti in movimento i propri capelli, i propri vestiti ed i guanti. I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono essere catturati dalle parti in movimento. g) Se si possono montare dei componenti di aspirazione e cattura della polvere, assicurarsi che essi siano collegati e che siano utilizzati in maniera corretta. L’utilizzo di un aspiratore può ridurre i pericoli causati dalla polvere. 4) Uso e maneggiamento dell’apparecchio elettrico a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’apparecchio elettrico adatto al tipo di lavoro da fare. Con l’apparecchio elettrico adatto si lavora meglio e più in sicurezza. b) Non utilizzare un apparecchio elettrico il cui interruttore è guasto. Un apparecchio che non accende né si spegne più è pericoloso e deve essere riparato. c) Staccare la spina prima di regolare l’apparecchio, di sostituire gli accessori o di riporre l’apparecchio. Questa misura di sicurezza evita l’accensione accidentale dell’apparecchio elettrico. d) Conservare gli apparecchi elettrici inutilizzati fuori dalla portata dei bambini. Non fare usare l’apparecchio a persone non esperte o che non hanno letto queste indicazioni. Gli apparecchi elettrici sono pericolosi se uti- 29 lizzati da persone inesperte. e) Curare con attenzione gli apparecchi elettrici. Controllare se i componenti mobili funzionano correttamente e non si incastrano, se dei componenti sono rotti o talmente danneggiati da impedire il funzionamento dell’apparecchio elettrico. Portare in riparazione i componenti danneggiati prima dell’impiego dell’apparecchio. Molti incidenti avvengono a causa di apparecchi elettrici con cattiva manutenzione. f) Tenere gli attrezzi taglienti ben affilati e puliti. Gli attrezzi taglienti ben curati con lati affilati si incastrano meno e si fanno guidare più facilmente. g) Utilizzare l’apparecchio elettrico, gli accessori, gli attrezzi d’impiego in modo corrispondente a queste istruzioni. Fare attenzione alle condizioni di lavoro e all’attività da eseguire. L’uso di apparecchi elettrici per usi estranei a quelli previsti può portare a situazioni pericolose. 5) Service a) Fare utilizzare l’apparecchio solo a personale specializzato qualificato e ripararlo solo con i componenti di sostituzione originali. In questo modo si può assicurare che la sicurezza dell’apparecchio elettrico sia conservata. m Indicazioni di sicurezza per tutte le seghe a) PERICOLO: Non avvicinarsi con le mani all’area della sega e alla lama. Tenere con la seconda mano la maniglia aggiuntiva o il vano motore. Se sono entrambe le mani a tenere la sega, non vi è pericolo di infortuni alle stesse. b) Non mettere le mani sotto il pezzo di lavoro. Il coperchio di protezione sotto il pezzo di lavoro non può proteggere dalla lama della sega. c) Adattare la profondità del taglio allo spessore del pezzo di lavoro. Dovrebbe essere visibile meno di un dente completo sotto il pezzo di lavoro. d) Non tenere mai il pezzo di lavoro da segare in mano o sopra una gamba. Mettere il pezzo di lavoro in una posizione stabile. È importante assicurare bene il pezzo da lavorare, in modo da minimizzare il pericolo di contatto fisico, di incastro della lama della sega o di perdita di controllo. e) Afferrare l’apparecchio elettrico alle superfici con maniglie isolate, quando eseguite un lavoro, per il quale l’attrezzo d’impiego può incontrare dei cavi elettrici nascosti o il proprio cavo. Il contatto con un cavo in cui passa la corrente elettrizza anche i componenti metallici dell’apparecchio elettrico e causa una scossa elettrica. f) Utilizzare sempre un finecorsa o una guida diritta per i tagli longitudinali. Ciò migliora l’esattezza del taglio e diminuisce la possibilità che la lama della sega si incastri. g) Utilizzare sempre delle lame delle seghe della misura giusta e con il giusto diametro (a stella o rotondo). Le lame delle seghe che non si adattano ai componenti di montaggio delle seghe fanno dei giri non rotondi e portano alla perdita di controllo. h) Non utilizzare mai delle rondelle e viti per la lama della sega danneggiate o sbagliate. 30 Le rondelle e viti per la lama della sega sono state appositamente costruite per la sega, per ottime prestazioni e sicurezza durante l’utilizzo. m Altre indicazioni di sicurezza per tutte le seghe Cause e modi di evitare l’effetto kick back: •Il kick back è una reazione improvvisa di una lama della sega che penzola, s’incastra o è mal posizionata: in seguito a questo effetto la sega fuori controllo si solleva e si allontana dal pezzo di lavoro, andando in direzione dell’operatore. • Se la lama della sega penzola o s’incastra nel vano della lama si blocca e la forza del motore spinge la lama all’indietro, in direzione dell’operatore. • Se la lama della sega si gira o è mal posizionata, i denti del lato posteriore della lama possono infilarsi nel pezzo di lavoro, fino ad uscire dal vano della lama e far saltare la lama stessa verso l’operatore. • Un kick back è la conseguenza di un uso improprio o errato della sega. Può essere evitato seguendo le misure di precauzione qui descritte: a) Tenere ferma la sega con entrambe le mani e portare le braccia in una posizione tale da riuscire a contenere la forza del kick back. Tenersi sempre sul lato della lama della sega, non portare mai il proprio corpo sulla stessa linea della lama. Nel corso di un kick back, la sega circolare può saltare all’indietro. . Comunque sia, l’operatore può controllare le forze di spinta seguendo le misure di precauzione adatte. b) Nel caso in cui la lama della sega si incastri o si voglia interrompere il lavoro, spegnere la sega e rimanere fermi finché la sega non si è del tutto arrestata. Non provare mai a togliere il pezzo di lavoro dalla lama della sega o a tirarlo indietro finché la lama è ancora in movimento, altrimenti potrebbe verificarsi un kick back. Cercare e risolvere la causa dell’incastro della lama della sega. c) Se una lama della sega è conficcata nel pezzo di lavoro e si vuole ricominciare il lavoro, centrare la lama della sega nel vano e controllare che i denti non siano infilati nel pezzo di lavoro. Se la lama della sega è incastrata, può spostarsi dal pezzo di lavoro e causare un kick back quando si riaccende la sega. d) Puntellare le grandi superfici per ridurre il rischio di un kick back causato da una lama della sega incastrata. Le grandi superfici possono piegarsi su se stesse sotto il proprio peso. Le superfici devono essere puntellate su entrambi i lati, sia vicino al vano sega, sia sui lati. e) Non utilizzare lame delle seghe non affilate o danneggiate. Le lame della sega con dentatura non affilata o non allineata causano in un vano sega troppo stretto un attrito maggiore, l’incastrarsi della lama della sega o un kick back. f) Prima di segare, regolare l’angolo e la profondità del taglio in maniera salda. Se le impostazioni cambiano durante il lavoro, la lama della sega può incastrarsi e può avvenire un kick back. c) Fare particolarmente attenzione in caso di “tagli a tuf- fo” da effettuare attraverso pareti o altre aree in cui non si può vedere attraverso. La lama della sega “a tuffo” può bloccarsi in oggetti nascosti e provocare un kick back. mIndicazioni di sicurezza per seghe circolari a tuffo a) Prima di qualunque utilizzo, controllare che il coperchio di protezione si chiuda perfettamente. Non utilizzare la sega se il coperchio di protezione non si può muovere liberamente o non si chiude subito. Non incastrare o legare mai il coperchio di protezione in posizione aperta. Se la lama della sega cade inavvertitamente a terra, il coperchio di protezione può deformarsi. Assicurarsi che il coperchio di protezione si muova liberamente e che per tutti gli angoli e le profondità dei tagli non tocchi né la lama della sega, né altre parti. b) Controllare lo stato e la funzione delle molle per il coperchio di protezione. Se molle e coperchio di protezione non funzionano correttamente, portare la sega in manutenzione. Parti danneggiate, depositi collosi o l’ammucchiarsi di segatura rallentano il funzionamento del coperchio di protezione posteriore. c) Per un “taglio a tuffo” che non viene eseguito ad angolo retto, assicurarsi che la superficie di guida della sega non si pieghi da un lato. Una piega laterale può causare l’incastrarsi della lama della sega e un kick back. d) Non togliere la sega dal banco di lavoro o dal pavimento se il coperchio non protegge la lama della sega. Una lama della sega non custodita e lasciata in attività si muove in direzione opposta alla linea di taglio e va a segare tutto quello che incontra. Fare attenzione ai tempi di spegnimento della sega. INDICAZIONI PER TUTTE LE SEGHE • Non usare la rettificatrice. • Assicurarsi che il sistema di aspirazione della polvere funzioni come descritto in queste istruzioni. • Portare una maschera protettiva. • Possono essere utilizzate solo le lame della sega raccomandate in queste istruzioni. • Indossare sempre la protezione per l’udito. • Sostituire le lame della sega come descritto in queste istruzioni. • La profondità di taglio massima è di 45 mm. Se il cavo di collegamento alla rete di questo apparecchio è danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio clienti o da una persona parimenti qualificata, in modo da evitare dei pericoli. M ULTERIORI INDICAZIONI SPECIALI DI SICUREZZA PER SEGHE CIRCOLARI a) Utilizzare solo le lame della sega raccomandate, conformi al EN 847-1. b) Non usare rettificatrici. c) Utilizzare solo lame della sega originali del produttore con numero identificativo Ø 145 mm, 5500/min, 145x20x2,4. Le lame della sega con numeri identificativi non corrispondenti a quelli indicati in queste istruzioni non pos- sono essere utilizzate. Le lame della sega non possono essere fermate con una pressione laterale sul corpo base. Bisogna fare attenzione che la lama della sega sia montata saldamente e giri nel senso corretto. m Indicazioni di sicurezza particolari Indicazioni di sicurezza per seghe circolari e) Afferrare l’apparecchio elettrico alle superfici con maniglie isolate, quando eseguite un lavoro durante il quale l’attrezzo d’impiego può incontrare dei cavi elettrici nascosti o il proprio cavo. Il contatto con un cavo in cui passa la corrente elettrizza anche i componenti metallici dell’apparecchio elettrico e causa una scossa elettrica. m Norme di consegna Marchio con test CE in conformità alle normative CE per i macchinari ed alle norme relative ad ogni macchine. • Usare la macchina ossia l’impianto soltanto a condizioni tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua destinazione, con l’osservanza delle norme di sicurezza e della prevenzione antinfortunistica, attenendosi alle disposizioni del libretto d’uso e manutenzione. Eliminare (far eliminare) immediatamente quei guasti che potrebbero pregiudicarne la sicurezza. • Il produttore non risponde di danni provocati da un uso non conforme alle norme; ogni rischio a carico dell’utente. • E’ necessario attenersi alle indicazioni di sicurezza, lavorazione e manutenzione del produttore così come alle misure indicate nei dati tecnici. • E’ necessario rispettare le relative norme antinfortunistiche e le altre regole tecniche di sicurezza generalmente riconosciute. • La macchina scheppach deve essere utilizzata, curata o riparata solo da persone con precedente esperienza e a conoscenza dei relativi pericoli. Il produttore non risponde di danni provocati da modifiche apportate arbitrariamente alla macchina. • La macchina scheppach deve essere utilizzata, solo con accessori e utensili originali del produttore. • La macchina non può essere utilizzata con rettificatrici. m Rischi residui La macchina è stata concepita secondo il livello della tecnica ed in rispetto delle regolamentazioni per la sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante la lavorazione potrebbero insorgere eventuali rischi. • Lavorare solo legno selezionato, senza difetti quali: diramazioni, fenditure trasversali, fenditure superficiali. Il legno difettoso tende a scheggiare e diventa pericoloso nella lavorazione. • A causa della forza centrifuga, i pezzi di legno non correttamente incollati possono esplodere durante la lavorazione. • Prima di montare il pezzo greggio bisogna tagliarlo in forma quadrata, centrarlo e osservare l’attacco sicuro. 31 Ogni marcia irregolare è pericolosa. • Pericolo per la salute costituito dal pezzo in rotazion e in caso di capigiatura lunga o abbigliamento largo. Raccogliere i capelli e indossare indumenti aderenti. • Pericolo per la salute a causa di polveri o trucioli di legno. Indossare sempre le apposite protezioni, quali occhiali e mascherina. Utilizzare il dispositivo di aspirazione! • Pericolo per la salute provocato da corrente elettrica, in caso di impiego di cavi elettrici non idonei. • Inoltre, nonostante tutte le misure di sicurezza prese, potrebbero sussistere dei rischi non evidenti. • Questo genere di rischi può essere ridotto se si osser­ veranno le „indicazioni sulla sicurezza“ e quanto esposto nel capitolo „Impiego conforme alle dispo­si­zioni“, così come le istruzioni per l’uso nella loro totalità. • Quando si sega collegare la sega a immersione a un raccoglitore di polvere. Uso consentito Essa puó tagliare: • Legno duro e tenero, nazionale ed esotico, lungo e traverso vena e con adeguati adattamenti (lama specifica e morsetti): Uso non consentito Non è adatta per il taglio di: • Materiali ferrosi, acciai e ghise e di qualsiasi altro materiale diverso da quelli specificati nell’uso consentito, ed in particolare di sostanze alimentari. Messa in funzione RIMOZIONE DEL MATERIALE D’IMBALLAGGIO Rimuovere la macchina dalla scatola, che l’ha protetta durante il trasporto, senza danneggiarla in modo da poterla riutilizzare nuovamente in seguito per un trasporto più lungo della sega a immersione o per conservala per periodi prolungati di non utilizzo. COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA Controllate che l’impianto rete sul quale inserite la macchina sia collegato a terra come previsto dalle norme di sicurezza vigenti, e che la presa di corrente sia in buono stato. Si ricorda all’utilizzatore che a monte dell’impianto rete deve essere presente una protezione magnetotermica atta a salvaguardare tutti i conduttori dai corto circuiti e dai sovraccarichi. Tale protezione dovrà essere scelta anche in base alle caratteristiche elettriche della macchina riportate sul motore. SEGNALI: L’impianto elettrico della vostra sega ad immersione è dotato di un relè di sottotensione, che apre automaticamente il circuito elettrico, quando la tensione scende al di sotto del valore minimo, e impedisce che la macchina si rimetta in funzione automaticamente quando la tensione ritorna ai valori normali. Se si prevede uno stop della macchina, ciò non è sbagliato. Controllare se si è verificato realmente un abbassa- 32 mento di tensione nella vostra rete. Impostazioni Attenzione: Prima di effettuare i seguenti interventi di impostazione, spegnere la macchina e staccare la spina dalla presa di corrente. Impostazione profondità di taglio Fig. 2 La profondità di taglio può essere impostata da 0 a 45 mm. Allentare la vite di regolazione della profondità di taglio (6) e impostare la profondità desiderata attraverso la scala (7) e stringere nuovamente la vite. L’indicatore sulla scala segnala la profondità di taglio senza la riga. Posizionare la profondità di taglio a 0° non più profonda di 45 mm. Impostazione bisellatura Fig. 3 È possibile impostare l’angolo di bisellatura tra 0° e 45°. Allentare la vite di impostazione della bisellatura (8) su entrambe i lati all’angolo desiderato sulla scala (9) e stringere nuovamente la vite. Posizionare la profondità di taglio a 45° non più profonda di 35 mm. Sostituzione della lama della sega Fig. 4, 5, 6 Attenzione: Prima di sostituire la lama della sega, spegnere la macchina e scollegarla dalla corrente. 1 Premere l’innesco dell’affondamento (3), portare la lama nella posizione prevista per la sua sostituzione (La vite di regolazione della profondità di taglio deve essere regolata a 25 mm) e inserire la chiave a brugola nella vite di bloccaggio della lama (17). 2 Premere il blocco alberi (13) e ruotare la lama della sega (10) finché non va nella sua sede. 3 Tenere premuto il perno di bloccaggio (13) e svitare la vite di bloccaggio della lama (17) in senso antiorario, continuando a tenere la lama nella posizione prevista per la sua sostituzione. 4 Rimuovere la flangia esterna (16) e la lama della sega (10) (Attenzione: pericolo di ferite, indossare guanti) 5 Riposizionare una nuova lama e la flangia. 6 Avvitare e stringere la vite di regolazione della lama della sega, tenere premuto il blocco degli alberi. 7 Riposizionare la sega ad affondamento nella sua posizione originale. Utilizzazione Accensione e spegnimento Fig. 1 Per l’accensione della sega ad immersione usare l’interruttore di accensione/spegnimento (4). Per spegnere l’interruttore on/off, disinserirlo (4). Guidare e fermare la sega ad immersione Fig. 8 1 Assicurare il pezzo in lavorazione in modo tale che non possa muoversi durante il taglio. 2 Muovere la sega solo in avanti. 3 Impugnare la sega con entrambe le mani, una mano sull’impugnatura principale e l’altra sull’impugnatura anteriore. 4 Con l’uso di una guida fissarla con morsetti da falegname. 5 Assicurarsi che il cavo di alimentazione non si trovi in direzione del taglio Segare 1 Porre la parte anteriore della macchina sul pezzo in lavorazione 2 Accendere la macchina con l’interruttore di accensione/spegnimento (4) 3 Premere l’azionatore (3) 4 Premere la sega verso il basso per raggiungere la profondità di taglio 5 Spingere allo stesso tempo la sega in avanti 6 Al termine del taglio spegnere la macchina e portare la lama della sega verso l’alto Taglio ad immersione Fig. 9 1 Porre la sega sul pezzo in lavorazione 2 Porre l’indicatore di taglio con la freccia posteriore (A) sulla posizione contrassegnata. 3 Accendere la macchina e premere la sega verso il basso alla profondità di taglio impostata 4 Spingere la sega in avanti finché l’indicatore di taglio (C) non raggiunge il punto contrassegnato. 5 Al termine del taglio ad immersione portare la lama della sega verso l’alto e spegnere la sega. Tagliare con la guida 1 Posizionare la macchina nel binario della guida. Eventualmente ridurre il gioco della guida con la vite di regolazione (16). Esiste il pericolo che le viti di regolazione possano allentarsi da sole, regolare con chiave esagonale in dotazione. 2 Accendere la macchina con l’interruttore di accensione/spegnimento (4). 3 Premere l’azionatore (3). 4 Premere la sega verso il basso per raggiungere la profondità di taglio. Al primo utilizzo il labbro di gomma viene segato e garantisce la protezione dalle schegge fino alla lama della sega. 5 Spingere allo stesso tempo la sega in avanti. 6 Al termine del taglio spegnere la macchina e portare la lama della sega verso l’alto. Cavi di allacciamento elettrico deteriorati Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano danni all’isolamento. Le cause sono: • Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento vengono fatti passare per interstizi di porte e finestre. • Piegature in seguito a fissaggio o condutture del cavo di allacciamento eseguiti in modo non appropriato. • Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il cavo di allacciamento. • Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle prese a muro. • Crepe da invecchiamento dell’isolamento. Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali guasti non devono essere ed a causa dell’isolamento danneggiato sono pericolosissimi. Verificare periodicamente lo stato dei cavi di allacciamento elettrico. Assicurarsi, per la verifica, che il cavo di allacciamento non sia collegato a rete. I cavi di allacciamento elettrico devono rispondere alle norme vigenti nel vostro paese. Motore monofase • La tensione di alimentazione deve corrispondere alle indicazione sulla targhetta del motore. • I cavi di prolungamento fino a 25 m di lunghezza devono disporre di una sezione trasversale di 1,5 mm2, oltre i 25 m almeno di 2,5 mm2. • ll collegamento a rete è protetto con fusibile inerte 16A • ll collegamento a rete è protetto al massimo con 16 A. • Dopo l’allacciamento alla rete o dopo un trasferimento è necessario verificare il senso di rotazione, ed eventualmente cambiare la polarità. Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elettrica devono essere eseguiti esclusivamente dall’elettricista. In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire i dati seguenti: • Ditta produttrice del motore • Tipo di corrente del motore • Dati della targhetta della macchina • Dati della targhetta dell’inseritore In caso di rispedizione del motore inviare sempre il gruppo motore completo di inseritore. Seghe con aspiratore Collegare il tubo di aspirazione al bocchettone - Ø 38 mm (12). m Collegamento elettrico Il motore elettrico installato è collegato e pronto per il servicio. L’allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolungamento utilizzato devono essere conformi alla normativa vigente. Accessori Guida 800 / 1400 mm m Manutenzione • I lavori di riparazione, manutenzione e pulizia, così come la rimozione di errori di funzionamento, vanno effetuati in linea di principio solo a motore spento. • Dopo aver effettuato riparazioni o lavori di manutenzione. Procedere subito al rimontaggio di tutti i dispositivi di prevenzione e sicurezza. 33 INTERVENTI DI MANUTENZIONE ORDINARIA I normali lavori di manutenzione possono essere condotti anche non da personale esperto e sono tutti descritti nei paragrafi seguenti e in questo capitolo. • La sega ad immersione non deve essere lubrificata, in quanto taglia sempre superfici asciutte; tutte le parti movibili sono autolubrificanti. • Durante le operazioni di manutenzione, indossate per quanto possibile i mezzi personali di protezione (occhiali antinfortunistici e guanti) • Rimuovete i trucioli residui di lavorazione ogni qualvolta si renda necessario, intervenendo nella zona di taglio e sui piani di appoggio. E’ consigliato l’uso di un aspiratore o di un pennello. ATTENZIONE: Non usate getti di aria compressa !!! • Verificate periodicamente le condizioni della lama: se doveste riscontrare difficoltà nel taglio, fatela affilare da personale specializzato, oppure sostituitela, se dovesse presentarsene la necessita’. ASSISTENZA CLIENTI Nel caso risulti necessario ricorrere a personale specializzato per lavori di manutenzione straordinaria o per riparazioni durante e dopo il periodo di garanzia, vi preghiamo di rivolgervi sempre ai punti di assistenza da noi segnalati o direttamente al costruttore. SMALTIMENTO DELLA MACCHINA Una volta cessata la normale attività operativa della macchina, lo smaltimento della stessa deve avvenire tramite un Centro di Raccolta e Smaltimento dei rifiuti industriali autorizzato. 34 GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI Anomalie Il motore non funziona Possibile causa Motore, cavo rete o spina difettosi Fusibili bruciati Soluzione Fate controllare la macchina da personale specializzato. Non cercate di riparare da soli il motore: potrebbe essere pericoloso. Controllate i fusibili e sostituiteli se necessario. Il motore parte lentamen- Bassa tensione di alimentazione. Richiedete un controllo della tensione disponite o non raggiunge la ve- Avvolgimenti danneggiati. bile da parte dell’Ente erogatore. Fate conlocità di funzionamento Condensatore bruciato trollare il motore della macchina da personale specializzato. Fate sostituire il condensatore da personale specializzato. Eccessivo rumore del Avvolgimenti danneggiati. Fate controllare il motore da personale speciamotore Motore difettoso lizzato. Il motore non sviluppa la Circuiti dell’impianto rete sovraccaricati da luci, Non utilizzate servizi o altri motori sullo stesso piena potenza servizi o altri motori circuito al quale collegate la macchina. Il motore si surriscalda Sovraccarico del motore, raffreddamento insuffi- Evitare il sovraccarico del motore durante il facilmente ciente del motore taglio, rimuovere la polvere dal motore per garantire un raffreddamento ottimale Potenza di taglio ridotta Lama troppo piccola (affilata troppo spesso) Regolare nuovamente la battuta di fine corsa durante le operazioni di del gruppo sega segatura Il taglio della lama è Lama smussata, forma dei denti non idonea per Affilare nuovamente la lama o inserirne una grossolano o ondulato lo spessore del materiale adeguata Il pezzo si rompe o si Pressione di taglio troppo alta o lama non ido- Inserire una lama idonea scheggia nea per questo impiego 35 Hyvä asiakas, Kuvan 1 kuvateksti Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinulle paljon iloa ja hyötyä. Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmistaja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahingoista, jotka johtuvat • epäasianmukaisesta käytöstä • käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä • valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksista • muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä • määräysten vastaisesta käytöstä . • sähkölaitteiston häiriöistä • sähkömääräysten ja VDE-määräysten 0100, DIN 57113 / VDE 0113 noudattamatta jättämisestä. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Kahva Etukahva Terän alas laskemisen vapautin Päällä/ pois päältä -kytkin Ohjauslevy Leikkaussyvyyden säätöruuvi Leikkaussyvyyden asteikko Jiirikulman säätöruuvi Jiirikulman asteikko 90 astetta -säätöruuvi Sahanterä Imurin nokka Moottori Akselilukitus Säätöruuvi ohjauskiskolle Suosittelemme: Lue käyttöohjeteksti kokonaisuudessaan ennen koneen asennusta ja käyttöönottoa. Käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa koneeseen tutustumista ja sen määräystenmukaisten käyttömah­ dollisuuksien hyödyntämistä. Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita koneen turvallisesta, asiantuntevasta ja taloudellisesta käytöstä sekä siitä, miten vältät vaaratilanteet, säästät korjauskustannuksissa, lyhennät seisokkiaikoja ja parannat koneen toimintavarmuutta sekä pidennät sen kestoikää. Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusmääräysten lisäksi on ehdottomasti noudatettava koneen käytöstä sen käyttömaassa voimassa olevia määräyksiä. Säilytä käyttöohje koneen lähellä muovitaskussa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttäjän tulee lukea käyttöohje ennen työn aloittamista ja noudattaa sitä huolellisesti. Koneella saavat työskennellä vain sen käyttöön opastetut henkilöt, jotka tuntevat siihen liittyvät vaarat. Vaadittuja vähimmäisikärajoja on noudatettava. Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusohjeiden ja oman maasi erityissäännösten lisäksi tulee noudattaa yleisesti tunnustettuja teknisiä sääntöjä puuntyöstökoneiden käytöstä. Lue käyttöohje, ennen kuin työskentelet tämän sähkötyökalun kanssa. Käytä kuulo- ja silmäsuojainta. Käytä hengitysuojainta. PL45 Toimituksen sisältö Pyörösaha Kuusikulmatappiavain 5 mm Käyttöohje Tekniset tiedot Mitat L x B x H mm 305 x 230 x 245 Sahanterän ø mm / hammasluku 145 / 24Z 2,4 mm Sahanterän paksuus Tyhjäkäyntikierrosluku n0 5500 min-1 0°–45° Jiirikulma Leikkaussyvyys 90° mm 45 Leikkaussyvyys 45° mm 35 Paino kg 4,2 Käyttökoneisto 230–240/50 1010 II Moottori V/Hz Teho P1 Suojausluokka Käyttömelu ja värähtely Äänenpainetaso Äänentehotaso Tyypillinen painotettu värähtely LpA : 87,7 dB(A), KpA : 3 dB(A) LwA : 98,7 dB(A), KwA : 3 dB(A) ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/s² Mitta-arvot lasketaan EN 60 745-2-5 ja EN 60 745-1 mukaisesti Oikeus teknisiin muutoskiin pidätetään! Varoitus: Melu voi vahingoittaa terveyttäsi. Käytä kuulosuojaimia, jos melutaso ylittää 85 dB(A). Sähköjännite voi huonon sähköverkon takia hetkellisesti laskea koneen käynnistämisen yhteydessä. Tämä voi vaikuttaa muihin laitteisiin (esim. lamput saattavat välkkyä). Jos verkkoimpedanssi on Zmax < 0,27 ohmia, ei kyseisiä häiriöitä esiinny. (Ongelmatilanteissa ota yhteyttä oman paikkakuntasi jälleenmyyjään.) Yleiset ohjeet • Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen, että kaikki osat ovat mukana ja vaurioitumattomia. Kaikista puutteista on heti ilmoitettava laitteen myyjälle. • Myöhästynyt reklamaatio jätetään huomiotta. • Varmista, että toimitussisältö on täydellinen. • Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen lukemalla käyttöja asennusohjeet huolella. 36 • Käytä vain alkuperäisiä scheppach-lisävarusteita ja varaosia. Niitä saat scheppach-laitemyyj ältäsi. • Kun tilaat osia, muista mainita tuotenumero ja tyyppi sekä koneesi valmistusvuosi. Työskentelyturvallisuuden kannalta tärkeät kohdot on merkitty tällä merkillä: m m Yleiset turvallisuusohjeet sähkötyökaluille • VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja määräykset. Turvallisuusohjeiden ja määräysten noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vaikeita vammoja. • Säilytä kaikkia turvallisuusohjeita ja määräyksiä mahdollisia vaaratilanteita varten. • Turvallisuusohjeissa käytetty ilmaus “sähkötyökalu“ viittaa verkkokäyttöisiin sähkötyökaluihin (verkkokaapeli mukana). 1) Työpaikkaturvallisuus a) Pidä työskentelyalueesi puhtaana ja hyvin valaistuna. Epäjärjestys tai valaisemattomat työskentelyalueet voivat johtaa onnettomuuksiin. b) Älä tee töitä sähkötyökalulla räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt. c) Pidä lapset ja muut ihmiset kaukana sähkötyökalun käytön aikana. Ajatusten suuntautuessa muualle he voivat menettää kontrollin laitteeseen. 2) Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen täytyy sopia pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä adapteripistoketta yhdessä suojamaadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Kun pistokkeita ei muuteta, ja pistorasiat ovat sopivia, vähenee sähköiskun riski. b) Vältä vartalokosketusta maadoitettujen pintojen, kuten putkien, lämpöpattereiden, liesien ja jääkaappien kanssa. Riski sähköiskuun lisääntyy, kun vartalosi on maadoitettu. c) Pidä sähkötyökalusi kaukana sateesta tai kosteudesta. Veden joutuminen sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun riskiä. d) Älä käytä kaapelia väärin, kun kannat sähkötyökalua tai kun ripustat tai vedät pistokkeen pistorasiasta. Pidä kaapeli kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista laiteosista. Vaurioitunut tai sotkeutunut kaapeli lisää sähköiskun riskiä. e) Kun työskentelet sähkötyökalun kanssa ulkona, käytä vain sellaista jatkojohtoa, joka on tarkoitettu myös ulkoalueelle. Ulkoalueelle tarkoitetun jatkojohdon käyttö vähentää sähköiskun riskiä. f) Mikäli sähkötyökalua on pakko käyttää kosteassa ympäristössä, käytä vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun riskiä. 3) Käyttäjäturvallisuus a) Ole tarkkaavainen, kiinnitä huomiota siihen, mitä teet, ja käytä tervettä järkeä työskentelyssä sähkötyöka- lun kanssa. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai olet huumeiden, alkoholin tai lääkeaineiden vaikutuksen alaisena. Huolimattomuuden hetki sähkötyökalun käytössä voi johtaa vakaviin vammoihin. b) Käytä henkilökohtaista suojavarustusta ja aina suojalaseja. Vammojen riski vähentyy, kun käytät henkilökohtaista suojavarustusta (kuten pölymaskia, liukumattomia turvakenkiä, suojakypärää tai kuulosuojaimia riippuen sähkötyökalun tyypistä ja käytöstä). c) Vältä tahatonta käyttöönottoa. Varmista, että sähkötyökalu on sammutettu, ennen kuin liität sen sähkönsyöttöön, nostat tai kannat sitä. Jos sinulla on sähkötyökalua kantaessasi sormi katkaisimella tai laite kytkettynä sähkönsyöttöön, voi tämä johtaa tapaturmiin. d) Poista säätötyökalut tai ruuviavain, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka on pyörivässä laiteosassa, voi johtaa vammoihin. e) Vältä epänormaalia asentoa. Huolehdi turvallisesta asennosta ja pidä aina tasapaino. Siten voit paremmin kontrolloida sähkötyökalua odottamattomilta tilanteilta. f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä pitkää vaatetusta tai koruja. Pidä hiukset, vaatetus ja käsineet kaukana liikkuvista osista. Irrallinen vaatetus, koru tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g) Kun voidaan asentaa pölyimuri- ja keräyslaitteisto, varmista, että ne on kytketty ja että niitä käytetään oikein. Pölyimurin käyttäminen voi vähentää pölystä aiheutuvia vaaratilanteita. 4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä työhösi sitä varten tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivalla sähkötyökalulla työskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella. b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka katkaisin on viallinen. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää tai sammuttaa, on vaarallinen, ja se täytyy korjata. c) Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin teet muutoksia laitesäätöihin, vaihdat varaosia tai panet laitteen syrjään. Nämä varotoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen. d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää laitetta, jotka eivät ole perehtyneet tai eivät ole lukeneet näitä ohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, kun niitä käyttävät kokemattomat henkilöt. e) Hoida sähkötyökaluja huolellisuudella. Tarkista, toimivatko liikkuvat osat moitteettomasti, etteivät ne ole juuttuneita, ovatko osat rikki tai niin vaurioituneita, että sähkötyökalun toiminta on rajoittunutta. Korjauta vaurioituneet osat ennen laitteen käyttämistä. Monissa onnettomuuksissa on syynä huonosti huolletut sähkötyökalut. f) Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joissa on terävät leikkausreunat juuttuvat vähemmän ja ovat helpompia ohjata. g) Käytä sähkötyökalua, lisätarvikkeita, käyttötyökaluja, jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota huomioon samalla työolosuhteet ja toteutettava toiminta. Sähkötyökalujen käyttö muuhun kuin suunniteltuihin sovellutuksiin voi johtaa vaaratilanteisiin. 37 5) Huolto a) Anna vain pätevien ammattilaisten korjata sähkötyökalusi ja käytä vain alkuperäisvaraosia. Siten varmistetaan se, että sähkötyökalun turvallisuus säilyy. m Turvallisuusohjeet kaikille sahoille a) VAARA: Älä vie käsiäsi sahausalueelle tai sahanterälle. Pidä toisella kädelläsi lisäkahvasta tai moottorin kuoresta. Kun pidät molemmilla käsilläsi sahasta, kädet eivät voi vahingoittua sahanterästä. b) Älä tartu työkappaleen alta. Suojus ei pysty suojaamaan työkappaleen alta sahanterän etupuolella. c) Sovita leikkaussyvyys työkappaleen paksuuteen. Vähemmän kuin yhden täyden hampaan korkeuden tulee olla näkyvissä työkappaleen alapuolella. d) Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta tiukasti kädessä tai jalalla. Varmista työkappale vakaalla kiinnityksellä. On tärkeää, että työkappale on kiinnitetty hyvin, jotta minimoidaan vartalonkosketuksen vaara, sahanterän juuttuminen tai kontrollin menettäminen. e) Tartu sähkötyökaluun eristetyistä tartuntapinnoista, kun suoritat työskentelyä, jossa käyttötyökalu voi osua kätkettyihin sähköjohtoihin tai omaan verkkokaapeliin. Kosketus jännitteellisen johdon kanssa tekee myös sähkötyökalun metalliosat jännitteellisiksi ja johtaa sähköiskuun. f) Käytä pitkittäisleikkauksessa aina vastetta tai suoraa reunaohjausta. Tämä parantaa leikkaustarkkuutta ja pienentää sahanterän juuttumisen mahdollisuutta. g) Käytä aina sahanteriä, jotka ovat oikean kokoisia ja joissa on sopiva kiinnitysaukko (esim. tähtimuotoinen tai pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan kiinnitystarvikkeisiin, käyvät epätasaisesti, mikä johtaa kontrollin menettämiseen. h) Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääriä sahanterän aluslevyjä tai -ruuveja. Sahanterän aluslevyt ja –ruuvit on suunniteltu erityisesti sahasi parasta mahdollista suorituskykyä ja käyttöturvallisuutta varten. m Lisäturvallisuusohjeet kaikille sahoille Takaiskun syyt ja välttäminen: Takaisku on äkillinen reaktio, joka on seurausta hakautuvasta, juuttuvasta tai väärin suunnatusta sahasta. Tämä aiheuttaa sen, että kontrolloimaton saha kohoaa ylös ja liikkuu ulos työkappaleesta käyttöhenkilön suuntaan. Kun sahanterä hakautuu tai juuttuu sulkeutuvaan sahausrakoon, se lukkiutuu, ja moottorin voima iskee sahan takaisin käyttöhenkilön suuntaan. Jos sahanterää väännetään sahauksessa tai suunnataan väärin, voivat takimmaisen sahanteräreunan hampaat hakautua työkappaleen pintaan. Tämän johdosta sahanterä liikkuu pois sahausraosta ja saha hyppää takaisin käyttöhenkilön suuntaan. Takaisku on seurausta väärästä tai virheellisestä sahan käytöstä. Se voidaan estää sopivilla varotoimenpiteillä, kuten seuraavassa kuvataan. 38 a) Pidä sahaa tiukasti molemmilla käsillä ja vie kätesi asentoon, jossa voit torjua takaiskun voimat. Pysyttäydy aina sivuttain sahanterään, älä koskaan vie sahanterää vartalolinjallesi. Takaiskussa sahanterä voi hypätä taaksepäin, mutta ohjaushenkilö voi hallita takaiskuvoimat sopivilla varotoimenpiteillä. b) Mikäli sahanterä juuttuu tai keskeytät työskentelyn, sammuta saha ja pidä työkappaletta rauhallisesti, kunnes sahanterä on pysähtynyt. Älä koskaan yritä poistaa sahaa työkappaleesta tai vetää sitä taaksepäin, niin kauan kuin sahanterä liikkuu, muuten voi seurata takaisku. Selvitä ja korjaa syy, joka aiheutti sahanterän juuttumisen. c) Kun haluat jälleen käynnistää sahan, joka on työkappaleessa, keskitä sahanterä sahausraossa ja tarkista, etteivät sahan hampaat ole hakautuneet työkappaleeseen. Jos sahanterä juuttuu, voi se liikkua pois työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään uudestaan. d) Käytä keppiä suurille levyille välttääksesi takaiskun riskin, joka johtuu juuttuneesta sahanterästä. Suuret levyt voivat taipua niiden omasta painostaan. Levyjä täytyy työntää kepillä molemmilta puolilta, sekä sahausraon lähellä, että myös reunassa. e) Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä. Sahanterät, jotka ovat tylsiä tai joiden hampaat on väärin suunnattu, aiheuttavat liian kapeiden sahausrakojen tapauksessa lisääntynyttä hankausta, sahanterän juuttumista ja takaiskua. f) Kiristä ennen sahausta leikkaussyvyys- ja leikkauskulman säädöt. Jos säädöt muuttuvat sahauksen aikana, voi sahanterä juuttua, ja tämä taas johtaa takaiskuun. g) Ole erityisen varovainen “upotusleikkauksissa“ olemassa oleviin seinämiin tai muihin tarkastamattomiin alueisiin. Upotettu sahanterä voi lukkiutua sahattaessa taipuneisiin kohteisiin ja aiheuttaa takaiskun. mTurvallisuusohjeet upotussahaukseen a) Tarkista ennen jokaista käyttöä, sulkeutuuko suojus moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos suojus ei ole vapaasti liikkuva eikä sulkeudu heti. Älä koskaan purista tai sido suojusta avatussa asennossa. Jos saha putoaa tahattomasti lattialle, voi suojus taipua. Varmista, että suojus liikkuu vapaasti ja ettei se missään leikkauskulmissa ja –syvyyksissä koske joko sahanterään tai muihin osiin. b) Tarkista suojusta varten olevan jousen kunto ja toiminta. Huollata saha ennen käyttöä, jos suojus ja jousi eivät toimi moitteettomasti. Vaurioitunet osat, tahmeat lastujen kerrostumat tai kertymät saavat alemman suojuksen toimimaan viiveellä. c) Varmista “upotusleikkauksessa“, jota ei suoriteta suorassa kulmassa, sahan ohjauslevyt sivuttaista siirtymää vastaan. Sivuttainen siirtymä voi johtaa sahanterän juuttumiseen ja siten takaiskuun. d) Älä jätä sahaa työpöydälle tai lattialle, ilman että suojus peittää sahanterän. Suojaamaton, jälkikäyvä sahanterä liikuttaa sahaa leikkaussuuntaa vastaan ja sahaa sitä, mitä sillä on tiellä. Huomaa siten sahan jälkikäyntiaika. OHJEET KAIKILLE SAHOILLE • Älä käytä hiomalaikkoja. • Varmista oikea pölynkeräyslaitteiston käyttö niin kuin tässä ohjeessa mainitaan. • Käytä pölynsuojamaskia. • Vain tässä ohjeessa suositeltuja sahanteriä saa käyttää. • Käytä aina kuulosuojaimia. • Vaihda sahanterät, kuten tässä ohjeessa sanotaan. • Suurin mahdollinen leikkaussyvyys on 45 mm. Jos tämän laitteen verkkojohto vaurioituu, täytyy se vaihtaa valmistajan tai sen asiakaspalvelun tai vastaavan pätevän henkilön toimesta, jotta voidaan välttyä vaaratilanteilta. ERITYISIÄ LISÄTURVAOHJEITA PYÖRÖSAHOILLE a) Käytä vain suositeltuja sahanteriä, jotka ovat EN 847-1 mukaisia. b) Älä käytä hiomalaikkoja. c) Käytä vain valmistajan alkuperäisiä sahanteriä, joiden tuntomerkit ovat: Ø 145 mm, 5500/min, ja 145x20x2,4. Sahanterät, jotka eivät vastaan tässä käyttöohjeessa mainittuja tuntomerkkejä, ei saa käyttää. Sahanteriä ei saa jarruttaa sivuttaisella painamisella perusrunkoon. On kiinnitettävä huomiota siihen, että sahanterä on asennettu tiukkaan ja pyörii oikeaan suuntaan. m Erityisiä turvallisuusohjeita Turvallisuusohjeet pyörösahoille Pidä laitetta eristetyistä tartuntapinnoista, kun suoritat työskentelyä, jossa käyttötyökalu voi osua kätkettyihin sähköjohtoihin tai omaan verkkokaapeliinsa. Kosketus jännitteelliseen johtoon voi tehdä myös metalliset laiteosat jännitteellisiksi ja johtaa sähköiskuun. m Oikea käyttö Kone täyttää voimassa olevat EU-määräykset soveltuvin osin. • Tämä sorvi on valmistettu alan uusimpien standardien ja turvallisuusvaatimusten mukaiseksi. Silti sen käyttö voi vaarantaa joko käyttäjän tai jonkun lähellä olevan hengen tai terveyden. Myös sorvi itse tai muu omaisuus voi vaurio itua käytön luonteesta johtuen. • Vain teknisesti moitteettomassa kunnossa olevaa konetta saa käyttää. Konetta ei saa käyttää virheellisesti eikä muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on tarkoitettu. Käyttöohjeessa annettuja käyttöja turvallisuusohjeita on aina noudatettava. Kaikki toiminnalliset häiriöt, erityisesti ne, jotka vaikuttavat turvallisuuteen, on korjattava välittömästi. • Kaikenlainen muu käyttö on kielletty. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat virheellisestä tai väärästä käytöstä: käyttäjä itse kantaa vastuun seurauksista. • Valmistajan toimittamia turvallisuus-, kåyttö- ja huoltoohjeita sekä säätöihin ja mitoitukseen liittyviä muita ohjeita on noudatettava ehdottomasti. • Samoin on noudatettava muita onnettomuuksia ehkäiseviä määräyksiä ja yleisesti tunnettuja turvateknisiä sääntöjä. • Sorvia saa käyttää ja huoltaa vain sellainen henkilö, joka tuntee laitteen ja on opastettu sen käyttöön ja työmenetelmiin. Koneen omavaltainen muuttaminen vapauttaa valmistajan muutosten aiheuttamien vahinkojen seurausvastuusta. • Konetta ei saa käyttää hiomalaikan kanssa. m Vahingonvaara Kone on valmistettu alan uusimpien standardien ja turvallisusuusteknisten vaatimusten mukaiseksi. Silti sen käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita. • Työstä vain ensiluokkaista puuta, jossa ei ole oksanreikiä, poikkihalkeamia, pintahalkeamia jne. Viallinen puu vaarantaa työturvallisuuden. • Huolimattomasti liimatut puut voivat sinkoutua irti keskipakoisvoimien vaikutuksesta. • Ennen kuin kiinnität raakatyökappaleen, leikkaa se neliön muotoiseksi, keskitä ja varmista huolellinen kiinnitys. Epätasapainoinen työkappale aiheuttaa loukkaantumisvaaran. • Pitkä tukka ja löysät, liehuvat vaatteet aiheuttavat loukkaantumisvaaran pyörivän työkappaleen läheisyydessä. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita kuten hiusverkkoa ja vartalonmyötäisiä työvaatteita. • Puupöly ja -Iastut voivat vaarantaa terveyden. Käytä ehdottomasti henkilökohtaisia soujavarusteita kten suojalaseja ja hengiyssuojainta. • Sähkövirta aiheuttaa hengenvaaran, jos käytät säännösten vastaisia tai viallisia jatkoym. virtajohtoja. • Kaikista varotoimista huolimatta koneella työskentely on aina jossain määrin riskialtista. • Vaaratilanteet torjut parhaiten, kun käytät konetta “Turvaohjeiden” ja muiden määräysten ja sääntöjen mukaisesti. Noudata tarkasti koneen käyttöohjetta. • Käytä työkalua, jota suositellaan tässä käsikirjassa. Näin saat pyörösahastasi parhaan mahdollisen tehon. m Käyttöalue Mahdolliset käyttötavat Laitteella voidaan leikata: • Kovaa ja pehmeää kotimaista tai eksoottisempaa tuontipuuta, muotopinnan läpi tai sitä pitkin, edellyttäen, että kaikki asiaankuuluvat osat on asetettu paikoilleen oikein (erityisesti sahanterä ja käytettävät kiinnikkeet: Kielletyt käyttötavat Laite ei sovellu seuraaviin tarkoituksiin: • Rautamateriaalien, teräksen ja valuraudan leikkaamiseen, eikä myöskään muiden tässä mainitsemattomien 39 materiaalien leikkaamiseen (erityisesti elintarvikkeet). Käyttöönotto PAKKAUKSEN POISTO Poista kone laatikostaan, johon se on suojattu kuljetuksen ajaksi, niin että et vahingoita sitä, sillä se voi olla myöhemmin jälleen hyödyllinen, kuljetettaessa pyörösahaa pitkään tai pitkäaikaisessa säilytyksessä. LAITTEEN KYTKEMINEN VERKKOVIRTAAN Tarkasta, että verkko, johon laite aiotaan kytkeä, on asianmukaisesti maadoitettu, ja että pistorasia on moitteettomassa kunnossa. Haluaisimme muistuttaa Sinua siitä, että verkkolaitteessa täytyy olla sellainen lämpömagneettinen suojaus, joka suojaa kaikkia johtoja oikosuluilta ja ylikuormitukselta. Tämän suojauksen voi laitteiden seuraavassa listassa lueteltujen sähköteknisten ominaisuuksien ansiosta katsoa ulottuvan myös moottoriin. HUOMAA: Pyörösahasi sähkölaitteet on varustettu alijännitereleellä, joka avaa automaattisesti virtapiirin, kun jännite laskee alle etukäteen määrätyn pienimmän mahdollisen arvon, ja estää sen, että kone otetaan taas käyttöön automaattisesti, ennen kuin jännite saavuttaa jälleen normaaliarvot. Mikäli kone pysähtyy vahingossa , se ei ole vakavaa. Tarkista, että sähköverkossa on tapahtunut todella jännitteenlasku. Säädöt Huomio: ennen kuin ryhdyt seuraaviin säätötöihin, sammuta kone ja irrota verkkopistoke. Leikkaussyvyyden säätäminen kuva 2 Leikkaussyvyys voidaan säätää välillä 0 mm - 45 mm. Irrota leikkaussyvyyden säädön ruuvi (6) ja säädä haluttu syvyys asteikon (7) avulla ja kiristä ruuvi jälleen tiukkaan. Asteikolla olevat tiedot merkitsevät leikkaussyvyyttä ilman kiskoa. Älä säädä leikkaussyvyyttä 0°:lla syvemmälle kuin 45 mm. Jiirin säätäminen kuva 3 Jiirikulma voidaan säätää 0°:een ja 45°:een välillä. Löysää jiirinsäätöruuvit (8) molemmilla puolilla, aseta haluttu kulma asteikolla (9) ja kiristä molemmat ruuvit jälleen tiukkaan. Älä säädä leikkaussyvyyttä 45°:lla syvemmälle kuin 35 mm. Sahanterän vaihtaminen, kuvat 4,5,6 Varoitus: Ennen kuin vaihdat sahanterää, kytke kone pois päältä ja irrota virtajohto. 1 Paina upotusliipaisinta (3), tuo sahanterä teränvaihtoasentoon (leikkaussyvyyden säätöruuvi säädetään 25 mm:iin) ja aseta kuusiokoloavain terän lukitusruuviin (17). 2 Paina akselin lukitusta (13) ja käännä sahanterää (10) kunnes se loksahtaa paikoilleen. 3 Pidä lukitusvartta (13) alhaalla ja avaa terän lukitus- 40 4 5 6 7 ruuvi (17) vastapäivään, samalla pitäen terää teränvaihtoasennossa. Poista ulkopuolinen laippa (16) ja sahanterä (10) (Huomio: loukkaantumisvaara, käytä käsineitä) Aseta jälleen uusi terä ja laippa Kierrä sahanterän asetusruuvi ja kiristä, pidä samalla akselilukitus jälleen painettuna Aseta upotussaha alkuperäiseen asentoonsa. Työskentelyohjeet Käynnistäminen ja sammuttaminen, kuva 1 Käytä pyörösahan käynnistämisessä päälle/ pois päältä -kytkintä (4). Jos haluat sammuttaa laitteen, päästä käynnistys- / sammutuskatkaisin (4) irti. Pyörösahan ohjaus ja pysäyttäminen, kuva 8 1 Varmista työkappale niin, ettei se voi siirtyä sahattaessa. 2 Liikuta sahaa vain eteenpäin. 3 Tartu sahaan tiukasti molemmin käsin siten, että yksi käsi on pääkahvalla ja toinen etukahvalla. 4 Ohjauskiskoa käytettäessä täytyy se kiinnittää ruuvipuristimella. 5 Kiinnitä huomioita siihen, että sähköjohto ei ole sahan suunnassa. Sahaus 1 Aseta koneen etuosa työkappaleen päälle 2 Käynnistä kone päälle/ pois päältä -kytkimestä (4) 3 Paina terän alas laskemisen vapautinta (3) 4 Paina sahaa alas sahaussyvyyden saavuttamiseksi 5 Työnnä sahaa samalla eteenpäin 6 Sammuta kone sahaleikkauksen päättymisen jälkeen ja kuljeta sahanterä ylöspäin Reiän leikkaus, kuva 9 1 Aseta saha työkappaleen päälle 2 Aseta leikkausosoitin, jossa on takimmainen nuoli (A), merkittyyn reiän kohtaan 3 Käynnistä kone ja paina sahaa alaspäin säädettyyn leikkaussyvyyteen 4 Työnnä sahaa eteenpäin kunnes leikkausosoitin (C) on saavuttanut merkityn kohdan 5 Kuljeta reiän leikkauksen päättymisen jälkeen sahanterää ylöspäin ja sammuta saha Sahaus kiskolla 1 Aseta kone kiskon ohjaimiin. Vähennä tarvittaessa ohjausvälystä säätöruuvilla (16). Jos on olemassa vaara, että säätöruuvit irtoavat itsenäisesti, voidaan niitä säätää mukana toimitetulla kuusikulma-avaimella. 2 Käynnistä kone päälle/ pois päältä -kytkimestä (4). 3 Paina terän alas laskun vapautinta (3). 4 Paina sahaa alaspäin saavuttaaksesi sahaussyvyyden. Ensimmäisessä käytössä sahataan pois kumikieleke ja sälesuoja antaa turvaa siten sahanterään asti. 5 Työnnä sahaa tasaisesti eteenpäin. 6 Sahaleikkauksen päättymisen jälkeen sammuta kone ja vie sahanterä kääntäen ylöspäin. Sahat imurilla Liitä imurin letku imuriliitokseen - Ø 38 mm (12). m Sähköliitännät Sorvin sähkömoottorin kaikki sähkOliitännät ovat täysin valmiiksi tehdyt. Verkkoliitännän ja mahdollisesti käytettävien jatkojohtojen on oltava miiriysten mukaiset. Vialliset virtajohdot Käytettävien virtajohtojen eristys voi vaurioitua. Syitä voivat olla: • Eristeen puristuminen rikki esim. vedettäessä johto ikkunan tai oven rakosesta. • Erilaiset sykkyrät ja solmut, kun johto on kiinnitetty tai reititetty virhellisesti. • Leikkautumat, jotka johtuvat johdon yli ajamisesta. • Eristysvauriot, jotka syntyvät, kun virtajohto repäistään irti selnäpistorasiasta. • Ikääntymisen aiheuttamat halkeamat eristeessä. Viallista virtajohtoa ei saa käyttää, koska eristysvaurio aiheuttaa hengenvaaran. Tarkasta virtajohdot säännöllisin väliajoin mahdollisten eristevaurioiden varalta. Varmista, että johto on irrotettu pistorasiasta tarkastuksen ajaksi. Sähköjohtojen on täytettävä voimassa olevat määräykset. NORMAALIT HUOLTOTYÖT Normaaleja huoltotöitä voi suorittaa myös kouluttamaton henkilöstö ja ne kaikki on kuvattu edellä olevissa kappaleissa ja tässä luvussa. • Pyörösahaa ei saa voidella, sillä se leikkaa aina kuivia pintoja; kaikki liikkuvat koneenosat ovat itsevoitelevia. • Suoritettaessa kunnossapitotöitä täytyy niiden suorittajan käyttää mahdollisuuksien mukaan henkilökohtaisia suojaimia (suojalasit ja hansikkaat). • Poista laitteeseen juuttuneet lastut säännöllisesti, samalla kun puhdistat laitteen leikkausosia ja työstöpintoja. Suosittelemme puruimurin tai pensselin käyttöä. HUOMIO: Älä käytä paineilmaa! • Tarkasta sahanterä säännöllisesti: jos sahauksen aikana ilmenee ongelmia, täytyy terä antaa ammattitaitoisen henkilön huollettavaksi, tai tarvittaessa vaihtaa se uuteen. Mikäli laitteeseen täytyy takuuaikana tai sen jälkeen suorittaa sellaisia normaalista poikkeavia käyttöönotto- tai korjaustoimenpiteitä, jotka edellyttävät ammattihenkilön paikalletilaamista, käänny silloin aina joko suoraan meidän tai suosittelemamme huoltoyhtiön puoleen. Yksivaihemoottori • Sähköverkon jännitteen on oltava sama kuin sorvin typpi kilvessä mainittu arvo. • Jatkojohdon johtimien poikki pinnan on oltava vähintään 1,5 mm2, kun johto on enintään 25 m pitkä, ja vähintään 2,5 mm2, kun johdon pituus ylittää 25m • Verkkosulakkeena käytetään 16 A:n hidasta sulaketta. Vain valtuutettu sähköasentaja/asennusliike saa kytkeä koneen tai korjata koneen sähkölaitteita. Koneen kytkentäkaavio on kytkentäkotelossa. Mahdollisiin tiedusteluihin on oheistettava seuraavat tiedot: • moottorin valmistaja, • moottorin käyttöjännite, • koneen tyyppikilven tiedot, • kytkimen tyyppi kilven tiedot. Jos moottori joudutaan palauttamaan, sen kanssa on lähetettävä moottorikäyttöyksikkö täydellisenä sekä kytkin. Lisävarusteet Kisko 800 / 1400 mm m Huolto • Kunnostus-, huolto- ja puhdistustöihin sekä häiriötilanteiden korjaukseen saa ryhtyä, vasta kun moottori on pysäytetty. • Suoja- ja turvalaitteet on palautettava paikalleen heti korjauksen tai huollon jälkeen. 41 Vianmääritys Häiriö Moottori ei toimi Moottori käy hitaasti, eikä saavuta käytön edellyttämää nopeutta Moottori pitää liian suurta melua Moottori ei saavuta täyttä tehoa Moottori ylikuumenee helposti Laitteen leikkausteho on heikentynyt Sahausjälki on epätasainen tai aaltoileva Työkappale halkeaa tai hajoaa 42 Mahdollinen aiheuttaja Korjaus Moottori, kaapeli tai pistoke on viallinen, varok- Anna ammattitaitoisen henkilön tarkastaa laite. keet palaneet Älä koskaan korjaa moottoria itse. Vaara! Tarkasta varokkeet, vaihda tarvittaessa Liian alhainen jännite, vialliset käämit, konden- Anna sähköyhtiön tarkastaa jännite. Anna amsaattori palanut läpi mattitaitoisen henkilön tarkastaa moottori. Anna ammattitaitoisen henkilön vaihtaa kondensaattori Vialliset käämit, moottori viallinen Anna ammattitaitoisen henkilön tarkastaa moottori Verkkolaitteen virtapiiri on ylikuormittunut (lam- Älä kytke muita laitteita tai moottoreita samaan put, toiset moottorit, yms.) virtapiiriin Moottorin ylikuormitus, moottorin riittämätön Vältä moottorin ylikuormittamista sahauksen jäähdytys aikana, poista pöly moottorista. Näin varmistat, että moottorin jäähdytys toimii optimaalisesti Sahanterä on liian pieni (hiottu liian usein) Aseta sahausaggregaattiin uusi rajoitin Sahanterä on tylsä, materiaalin paksuuteen Teroita sahanterä tai vaihda tarkoitukseen panähden sopimaton hammasgeometria remmin sopiva terä Liian suuri leikkausvoima tai käytetty sahanterä Vaihda tarkoitukseen paremmin sopiva terä ei ole sopiva 43 BEMÆRK: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge gælden­de love om produktansvar ikke for skader påført udstyret eller påført af udstyret som følge af: • Uhensigtsmressig behandling. • Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning. • Reparation udført af ikke autoriseret personale. • Indsøtning af og udskiftning med andet end scheppach originale reservedele. • Utilsigtet anvendelse af udstyret. • Udfald i elektriske installationer ved manglende iagt­ ta­gel­se af de deco 401 elektriske forskrifter og VDEbestemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Vi anbefaler: Læs hele betjeningsvejledningen nøje igennem før ill i­gangs­­ætning. Denne betjeningsvejledning skai gøre det nemmere for Dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil De få oplysninger om. hvordan maskinen benyttes mest hen­ sigts­ mæssigt til gennemførelse af det arbejde. som den er konstrueret til Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger om. hvordan De arbejder sikkert. hensigtsmæssigt og øko­no­misk med denne maskine. og hvordan De kan undgå farer, reducere vedligeholdelsesomkostninger, forringe tom­gangs­tiden og øge maskinens palidelighed og holdbarhed. Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vej­ led­ning. skai De overholde de sikkerhedsforskrifter. som gæl­der i Deres land for denne type maskiner. Denne betjeningsvejledning skai altid befinde sig ved mas­ki­nen. Den skal læses og overholdes af enhver, der skai til at arbejde med denne maskine. Kun de personer, der er ble­vet specielt uddannede til at arbejde med denne mas­kine og som er blevet oplyst om de mulige farer. må ar­ bej­ de med maskinen. Den krævede mindstealder skai over­holdes. Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som skai overholdes i Deres hjemland, skai også de alment an­ er­kendte fagtekniske regler for drift af træbe­arbej­dings­ maskine overholdes. Læs betjeningsvejledningen før du tager dette elektriske værktøj i brug. Bær øre og øjenbeskyttelse. Bær åndedrætsbeskyttelse. Legende fra fig.1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Håndtag Forreste håndtag Savudløser Tænd/sluk-kontakt Styreplade Skæredybdeindstilleskrue Skæredybdeskala Geringsindstilleskrue Geringsvinkelskala 90-graders-indstilleskrue Savklinge Udsugningsstudse Motor Aksellåsning Indstilleskrue til styreskinnen PL45 Leveringsomfang Rundsav Unbrakonøgle 5 mm Betjeningsanvisning Tekniske data Mål L x B x H mm 305 x 230 x 245 Savblade ø mm / antal tænder 160 145 / 24Z Savblades tykkelse 2,4 mm Tomgangshastighed n0 5500 min-1 0°–45° 45 35 4,2 Geringsvinkel Skæredybde 90° mm Skæredybde 45° mm Vægt kg Drev Motor V/Hz Effektoptagelse W 230–240/50 1010 Beskyttelseskategori II Driftsstøjniveau svingninger og Lydtrykniveau Lydtrykniveau Lydeffektsniveau Typisk vægtede svingninger LpA : 87,7 dB(A), KpA : 3 dB(A) LwA : 98,7 dB(A), KwA : 3 dB(A) ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/s² Målte værdier der svarer til EN 60 745-2-5 og EN 60 745-1 Ret til tekniske aendringer forbeholdes! Advarsel: Støj kan påvirke dit helbred. Hvis støjen overstiger 85 dB(A), bør der bæres høreværn. Ved dårlige lysnetforhold kan spændingen, ved maskinopstart, sænkes kortfristet. Dette kan påvirke anden udrustning (f.eks. en lampe, der blinker). Hvis en lysnetimpedans udgør Zmax < 0,27 Ohm, forventes der ikke sådanne forstyrrelser. (Henvend dig venligst til din lokalforhandler, hvis der opstår problemer.) Generelle anvisninger • Kontroller alle enkelte dele med hensyn til transportskader. Ved eventuelle reklamationer skai speditøren underrettes omgående. • Senere reklamationer kan ikke anerkendes. Kontroller, om forsendelsen er fuldstændig. • Gør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion ved at læse håndbogen. • Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun ori­gi­ 44 nale scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres scheppach forhandler. • Meddel ved bestilling Vørt artikelnummer samt maskin­ type og fabrikationsår. I denne betjeningsvejledning har vi forsynet punkter, der angår sikkerheden, med dette symbol: m m Generelle sikkerhedsregler for elektriske værktøjer • ADVARSEL Læs alle sikkerhedsregler og instruktioner. Undladelse af at anvende sikkerhedsregler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og / eller alvorlig personskade. • Hav alle sikkerhedsregler og instruktioner ved hånden for fremtidig reference. • Termen “elektrisk værktøj” anvendt i sikkerhedsinstruktionerne refererer til elektriske værktøjer, der er forbundet til en elektrisk strømkilde (med et elkabel). 1) Sikkerhed på arbejdspladsen a) Hold dit arbejdsområde rent og godt oplyst. Rod eller svagt oplyste arbejdsområder kan føre til uheld. b) Arbejd ikke med elektriske værktøjer på områder, hvor eksplosioner kunne forekomme, eller hvor der er brandfarlige væsker, gasarter eller støv. Elektriske værktøjer kan gnistre, hvilket kan antænde støv eller dampe. c) Hold børn og andre mennesker væk fra det elektriske værktøj, når det anvendes. Distraktioner kan gøre, at du mister kontrollen over udstyret. 2) El-sikkerhed a) Værktøjets terminalstik skal passe i stikkontakten. Stikket må aldrig ændres på nogen måde. Anvend ikke et overgangsstik sammen med jordede elektriske værktøjer. Uforandrede stik og passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b) Undgå kontakt med jordede overflader, såsom rør, radiatorer, ovne og køleskabe. Der er en øget risiko for elektrisk stød, når din krop er jordforbundet. c) Hold elektriske værktøjer væk fra regn og fugt. Vandindtrængning i det elektriske værktøj øger risikoen for elektrisk stød. d) Anvend ikke kablet til andet end det, det er fremstillet til. Anvend det ikke til at bære værktøjet, ophænge det, eller til at trække stikket ud af kontakten. Hold kablet væk fra varme, olie, skarpe hjørner eller dele af værktøjet, der er i bevægelse. Ødelagt eller snoet kabel øger risikoen for elektrisk stød. e) Hvis du arbejder med det elektriske værktøj udenfor, anvend da kun forlængerledninger der er egnet til udendørs brug. Brugen af passende forlængerledninger reducerer risikoen for elektrisk stød. f) Hvis det elektriske værktøj skal anvendes i et fugtigt miljø, anvend da en reststrømsikringsanordning. Brugen af en sådan anordning reducerer risikoen for elektrisk stød. 3) Personlig sikkerhed a) Vær opmærksom på hvad du laver, og anvend det elektriske værktøj fornuftigt. Anvend ikke elektriske værktøjer, når du er træt eller påvirket af stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed, når du anvender et elektrisk værktøj, kan resultere i alvorlig skade. b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og bær altid beskyttelsesbriller. At bære personligt sikkerhedsudstyr, som for eksempel en støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttende hovedbeklædning eller høreværn, afhængig af typen af elektrisk værktøj og dettes anvendelse, reducerer risici for skade. c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at det elektriske værktøj er slukket, før det sættes til elforsyningen, eller bæres. Hvis du har din finger på værktøjets kontakt, når du bærer det, eller værktøjet er tændt eller forbundet til en strømkilde, kan denne adfærd føre til ulykkestilfælde. d) Fjern justeringsskruerne eller skruenøglerne, før du tænder det elektriske værktøj. Et værktøj eller skruenøgle der er i en del af maskinen, der drejer, kan medføre skader. e) Undgå unormale fysiske stillinger. Sørg for at operatøren står fast og kan bevare balancen. Dette lader operatøren bevare kontrollen over det elektriske værktøj i en uventet situation. f) Bær passende beklædning. Bær ikke løsthængende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løsthængende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i de bevægelige dele. g) Hvis støvsugere eller opfangningssystem kan samles på værktøjet, sørg da for, at disse er korrekt forbundet og samlet. Anvendelsen af et udsugningsanlæg kan reducere fare grundet støv. 4) Anvendelse og behandling af det elektriske værktøj a) Overbelast ikke værktøjet. Anvend det passende værktøj til det arbejde, der udføres. Med det korrekte værktøj kan du arbejde bedre og mere sikkert. b) Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvor kontakten er defekt. Et elektrisk værktøj, der ikke kan tændes og slukkes, er farligt og skal repareres. c) Træk stikket ud af stikkontakten, før du ændrer noget ved værktøjet, udskifter dele eller lægger værktøjet væk. Denne sikkerhedsforanstaltning forebygger utilsigtet opstart af værktøjet. d) Opbevar elektriske værktøjer, der ikke er i brug, utilgængelige for børn. Lad ikke nogen anvende værktøjet, der ikke har erfaring med dette, eller som ikke har læst disse instruktioner. Elektriske værktøjer kan være farlige, når de anvendes af uerfarne personer. e) Pas godt på dine elektriske værktøjer. Sørg for at de bevægelige dele fungerer perfekt, og ikke går i baglås / blokerer, sørg for at dele, der har indflydelse på maskinens anvendelse, ikke er ødelagte eller beskadigede. Reparer beskadigede dele, før maskinen tages i brug. Mange ulykkestilfælde opstår grundet dårlig vedligeholdelse af elektriske værktøjer. f) Hold skær skarpe og rene. Godt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skær blokerer mindre hyppigt og er ofte lettere at styre. g) Anvend elektriske værktøjer, tilbehør og udstyr i henhold til disse instruktioner. Vær opmærksom på arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelsen af elektriske værktøjer til andet end det, der er angivet for selve værktøjet, kan føre til farlige si- 45 tuationer. i det følgende, ved passende advarselsforanstaltninger. 5) Service a) Lad kun faguddannet servicepersonel reparere din maskine, og anvend altid originale reservedele. Dette garanterer, at det elektriske værktøj vedbliver at være sikkert at anvende. a) Hold på saven med begge hænder, og placer dine arme på en sådan måde, at de kan tage imod al kraft fra et tilbageslag. Stå altid til siden for savbladet, og placer det aldrig på linje med din krop. I tilfælde af tilbageslag kan den cirkulære sav hoppe tilbage, men med tilstrækkelig forsigtighed kan operatøren håndtere kraften fra tilbageslaget. b) Hvis savbladet blokerer, eller du ønsker at afbryde dit arbejde, så sluk for saven og hold arbejdsemnet stille, indtil savbladet er helt standset. Prøv aldrig at fjerne saven fra arbejdsemnet, eller trække det ud mens savbladet bevæger sig, da der så kan opstå tilbageslag. Find årsagen til blokeringen, og fjern den. c) Hvis du ønsker at opstarte en sav, der er i arbejdsemnet, centrer savbladet i den savede rille, og kontroller, at savbladstænderne ikke er fastklemt i arbejdsemnet. Hvis savbladet er blokeret, kan det springe op fra arbejdsemnet eller forårsage et tilbageslag, når det opstartes. d) Understøt større arbejdsemner for at reducere risikoen for et tilbageslag forårsaget af en savbladsblokering. Vægten af store arbejdsemner kan få dem til at bøje. Store stykker skal understøttes på begge sidder, både nær ved savrillen og på siderne. e) Anvend ikke sløve eller beskadigede savblade. Savblade med sløve eller ukorrekt indstillede tænder øger friktionen, i savrillen, forårsager savbladsblokering og tilbageslag. f) Før du starter med at save, stram da justeringerne for snitdybde og vinkler. Hvis du skifter indstillinger, mens du saver, kan savbladet blokere, og et tilbageslag vil blive resultatet. g) Vær specielt forsigtig når du laver “indsætnings-snit” i vægge, der allerede eksisterer, eller andre områder hvor du ikke kan se, hvad der er bag overfladen. Når savbladet indsættes i væggen, kan den blokeres af skjulte objekter og forårsage et tilbageslag. m Sikkerhedsinstruktioner for alle save a) FARE: Placér ikke dine hænder i savområdet eller på savbladet. Hold din anden hånd på motorhusets ekstra håndtag. Hvis begge hænder holder saven, kan ingen af dem blive skadet af savbladet. b) Placér ikke dine hænder under arbejdsemnet. Beskyttelseslåget kan ikke beskytte dine hænder fra bladet, når de er under arbejdsemnet. c) Justér snitdybden til arbejdsemnets tykkelse. Mindre end en hel savtand bør være synlig under arbejdsemnet. d) Hold aldrig arbejdsemnet, der skal skæres i din hånd eller hen over dit ben. Sørg for at arbejdsemnet har en stabil balance. Det er vigtigt at arbejdsemnet holdes sikkert fast, for at minimere faren for kontakt mellem saven og en legemsdel, tab af kontrol over saven, eller blokering af bladet. e) Hold udstyret på det isolerede håndtag, når du går i gang med arbejde, hvor værktøjet der anvendes, kan komme i kontakt med skjulte elektriske ledninger, eller dets eget kabel. Kontakt med en strømforsyningskilde kan elektrificere værktøjets metaldel, og føre til et elektrisk stød. f) Når der udføres et langt snit, anvend da altid en bremseklods eller retteskinne. Dette forbedrer nøjagtigheden af snittet og reducerer risikoen for at bladet blokerer. g) Anvend altid den korrekte størrelse savblade, og sørg for at de har det rigtige lokaliseringsbor. Savblade der ikke passer til savmontagen fungerer ikke korrekt eller fører til tab af kontrol. h) Anvend aldrig beskadigede eller ukorrekte savbladsmellemlæg eller skruer. Savbladsmellemlæg og skruer er designet præcist til din sav, for at give den optimale præstation og betjeningssikkerhed. m Yderligere sikkerhedsinstruktioner for alle save. Årsager og forebyggelse af tilbageslag: Et tilbageslag er en pludselig reaktion grundet et fastklemt, blokeret eller ukorrekt justeret savblad, der fører til, at saven stejler på en ukontrolleret måde og flytter sig ud af arbejdsemnet, hen imod operatøren. Hvis et savblad fastklemmes eller blokeres i savekanten bag ved dette, er det blokeret og motorens drive skubber saven tilbage i retning af operatøren. Hvis savbladet vrides i savrillen eller er ukorrekt indstillet, griber tænderne på bagsiden af savbladskanten fat i arbejdsemnets overflade. Saven flytter sig så ud af savrillen og springer tilbage i retning af operatøren. Et tilbageslag skyldes urigtig og ukorrekt anvendelse af saven. Det kan forebygges, som det vil blive beskrevet 46 mSikkerhedsinstruktioner for isat rundsavsanvendelse a) Før hver gang du anvender saven, skal du sikre at beskyttelseslåget lukker tæt. Anvend ikke saven hvis beskyttelseslåget ikke kan bevæges frit og ikke lukker med det samme. Klip eller bind aldrig beskyttelseslåget i en åben position. Hvis saven ved et uheld falder på gulvet, kan beskyttelseslåget blive bøjet. Sørg for at beskyttelseslåget kan bevæges frit og ikke røre ved savbladet eller andre dele i alle skærepositioner. b) Kontrollér beskyttelseslågets fjeders tilstand og funktion. Få saven repareret inden anvendelse, hvis beskyttelseslåget og fjeder ikke fungerer perfekt. Beskadigede dele, klæbrige rester eller bunker af støv kan interferere med det nederste beskyttelseslågs virkemåde. c) Når man laver et “indsætnings-snit”, der ikke danner en ret vinkel, sørg da for at sikre saven mod at glide ud til siden. Skridning kan føre til savbladsblokering og et tilbageslag. d) Placér ikke saven på arbejdsbænken eller på gulvet uden at sørge for, at beskyttelseslåget er over savbladet. Et ubeskyttet, kørende savblad kan flytte saven imod skæreretningen og save, hvad der er i vejen for det. Kontroller savens followup-tid. INSTRUKTIONER FOR ALLE SAVE • Anvend ikke en sliberem. • Sørg for at støvopfangningsmekanismen er korrekt installeret, som beskrevet i denne vejledning. • Bær åndedrætsbeskyttelse. • Kun de savblade, der anbefales i denne vejledning, bør anvendes. • Bær altid høreværn. • Erstat savbladene, som beskrevet i denne vejledning. • Den maksimale snitdybde er 45 mm. Hvis dette værktøjs elektriske kabel er beskadiget, skal det erstattes af fabrikanten eller kundeserviceafdelingen, eller af en lignende kvalificeret specialist, for at undgå farlige situationer. YDERLIGERE SÆRLIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR RUNDSAVE a) Anvend kun de anbefalede savblade, der svare til EN 847-1. b) Anvend ikke sliberemme. c) Anvend kun fabrikantens originale savblade, med nummeret Ø 145 mm, 5500/min, 145 x 20 x 2.4. Anvend ikke nogen savblade, der ikke svarer til de karakteristika beskrevet i denne betjeningsvejledning. Savblade må ikke standses ved tryk på maskinen fra siden. Sørg for at savbladet er stramt monteret og vender i den rigtige retning. m Særlige Sikkerhedsinstruktioner Sikkerhedsinstruktioner for rundsave - Hold udstyret på det isolerede håndtag, når du går i gang med arbejde, hvor værktøjet der anvendes, kan komme i kontakt med skjulte elektriske ledninger, eller dets eget kabel. Kontakt med en strømforsyningskilde kan elektrificere værktøjets metaldel, og føre til et elektrisk stød. m Korrekt anvendelse Maskinen opfylder gældende EG maskinregulativer. • Maskinen er bygget i overenstemmeise med den nyeste tekniske udvikling og de alment anerkendte sikkerhedstekniske regler. På trods heraf kan brugen af maskinen indebære risiko for liv og lemmer for brugeren eller tredjemand eller forårsage skade på maskine og andre genstande. • Maskinen må kun benyttes i teknisk perfekt stand samt i overenstemmeise med dens beregnede anvendelse. Ved brugen af maskinen skal man være bevidst om sikkerheden og evt. risici samt overholde angivelseme i brugsvejledningen. Specielt skal fejl, som kan forringe sikkerheden, afhjælpes omgående. • Enhver anden anvendelse betragtes som værende uautoriseret. Producenten hæfter ikke for evt. skader, der skyl­des uautoriseret anvendelse; risikoen bæres udelukkende af brugeren. • Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdelseshenvisninger samt de mål, der er angivet i Tekniske data, skal overholdes. • Gældende ulykkesforebyggende forskrifter og øvrige alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal over­ holdes. • scheppach-maskinen må kun benyttes, vedligeholdes eller repareres af personer, som er fortrolige hermed og har kendskab til evt. farer. Egne foretagne ændringer ved maskinen fritager producenten for hæftelse for heraf resulterende skader. • scheppach-drejemaskinen må kun anvendes med producentens original-tilbehør og original-værktøj. • Denne maskine må ikke anvendes sammen med sliberemme. m Restrisici Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske standard og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. På trods heraf kan der ved arbeijdet forekomme enkelte restrisici. • Der bør udelukkende bearbejdes udsøgt træ uden fejl som f.eks.: knaster, tværgående revner, overfladerevner. Dår­ligt træ giver risiko for arbejdsskader. • Træ, der ikke er limet ordentligt, kan pga. centrifugalkraften eksplodere ved bearbejdningen. • Før det rå træ spændes fast, skal det skæres til i firkantet form, centreres og spændes sikkert fast. Uligevægt i arbejds­emnet giver risiko for arbejdsskader. • Risiko for skader pga. det roterende værktøj ved langt hår og løshængende beklædning. Personligt sikker­ heds­udstyr som f.eks. hårnet og tætsiddende arbejdstøj skal benyttes. • Sundhedsfare pga. træstøvelIer træspåner. Personligt sikkerhedsudstyr som f.eks. beskyttelsesbriller og støvmaske skal benyttes. • Risiko for ulykker pga. strøm ved brug af ureglementerede el-tilslutninger. • Derudover kan der trods de trufine sikkerhedsforanstaltninger forekomme ikke åbenlyse restrisici. • Restrisici kan minimeres, når „Sikkerhedshenvisninger­ ne“ og „Bestemmelsesmæssig anvendelse“ samt brugs­an­visningen følges. • Belast ikke maskinen unødigt: for stort tryk under savnin­gen kan hurtigt beskadige savklingen, hvad der fører til ydelsesnedsættelse på maskinen under forarbejdningen og i savenøjagtigheden. • Anvend altid klemmer ved savning af aluminium og plastikmateriale: de dele, der skal saves, skal altid fikseres mellem klemmerne. • Undgå tilfældig ibrugtagning af maskinen: når stikket sættes i stikdåsen, må driftstasten ikke trykkes. • Anvend det værktøj, der anbefales i denne håndbog. Således opnår du, at din rundsav bringer optimale ydelser. • Hænderne må aldrig komme ind i forarbejdningszonen, når maskinen er i drift. Inden du foretager nogen 47 form for operationer, skal du slippe håndtagtasten og slukke for maskinen. • Brug det værktøj der anbefales i denne håndbog. På den måde sikrer du dig, at du udnytter din rundsav optimalt. m Anvendelsesområde Tiltænkte anvendelsesmuligheder. Maskinen saver: • Hårdt og blødt træ af indenlandsk eller eksotisk oprindelse, på langs og tværs af årerne under forudsætning af, at de tilsvarende dele bliver monteret rigtigt (speciel savklinge og klemmer): Ikke tiltænkte anvendelsesmuligheder. Maskinen egner sig ikke til: • Jernmaterialer, stål og støbejern samt alle andre materialesorter, der ikke er anført her, især levnedsmidler. Ibrugtagning EMBALLAGEN FJERNES Tag maskinen ud af den æske, der har beskyttet den under transporten, uden at beskadige den, da den kan være til nytte senere i forbindelse med en længere transport af saven eller en langtidsopbevaring. TILSLUTNING TIL STRØMNETTET Kontrollér, om netanlægget, hvortil du tilslutter maskinen, er jordforbundet tilsvarende de gyldige normer, og at stikdåsen er i en god tilstand. Vi gør dig opmærksom på, at netanlægget skal have en magnetotermisk beskyttelsesanordning, der beskytter alle ledninger mod kortslutninger og overbelastninger. Denne beskyttelsesanordning kan iht. maskinens efterfølgende anførte elektriske egenskaber anbringes på motoren. BEMÆRK: Savens elektriske anlæg er udstyret med et underspændingsrelæ, der automatisk afbryder strømkredsen, hvis spændingen synker under den forudbestemte minimumsværdi, og således forhindrer, at maskinen automatisk genoptager arbejdet, når spændingen igen opnår normale værdier. Hvis der ved et uheld opstår et maskinstop, er dette ikke slemt. Kontroller om der virkelig har været en spændingsreduktion i strømanlægget. Indstillinger Forsigtig: Inden du foretager en af følgende indstillinger, skal maskinen slukkes og stikket trækkes ud. Skæredybdeindstilling fig. 2 Skæredybden kan indstilles fra 0 til 45 mm. Løsn skæredybdeindstilleskruen (6) og indstil den ønskede dybde ved hjælp af skalaen (7) og spænd skruen igen. Oplysningerne på skalaen angiver skæredybden uden skinne. Indstil ikke skæredybden ved 0° til dybere end 45 mm. 48 Geringsindstilling fig.3 Geringsvinklen kan indstilles mellem 0° og 45°. Løsn geringsindstilleskruerne (8) på begge sider, indstil den ønskede vinkel på skalaen (9) og spænd igen begge skruer. Indstil ikke skæredybden ved 45° dybere end 35 mm. Klingeskift fig. 4,5,6 Forsigtig: Inden savklingen skiftes, skal der slukkes for maskinen, og strømledningen skal tages ud af stikket. 1 Tryk på udløseren (3), sæt savklingen i udskiftningspositionen (indstillingsskruen til skæringsdybden skal justeres til 25 mm), og indsæt unbrakonøglen i savbladets låseskrue (17). 2 Tryk aksellåsen (13) og drej savklingen (10) til den falder i hak. 3 Hold låseskaftet (13) nede og løsnklingens låseskrue (17) mod uret, mens klingen holdes i klingeændringsposition. 4 Den ydre flange (16) og savklingen (10) fjernes (Advarsel: risiko for skader, brug handsker) 5 Ny klinge og flange sættes igen på plads 6 Savklingefastholdelsesskruen skrues i og spændes, mens aksellåsen igen holdes nede. 7 Anbring saven i den oprindelige position. Arbejdshenvisninger: Tænd og sluk fig. 1 Når der tændes for rundsaven tryk på tænd/sluk knappen (4). For at slukke, udløs til/fra kontakten (4). Føre og holde saven fig. 8 1 Fastgør emnet således at det ikke kan forskubbes under savningen. 2 Saven må kun bevæges fremad. 3 Hold saven med begge hænder, hvorved den ene hånd ligger på hovedhåndtaget og den anden hånd på forreste håndtag. 4 Når der benyttes en styreskinne skal denne fastgøres med skruetvinger. 5 Hold øje med at strømkablet ikke befinder sig i saveretningen. Savning 1 Placer maskinens forreste del på emnet 2 Tænd for maskinen med tænd/sluk knappen (4) 3 Tryk på udløseren (3) 4 Tryk saven nedefter for at nå skæredybden 5 Før saven regelmæssigt fremad 6 Efter udførelse af snittet, slukkes maskinen og savklingen føres op Dyksavning fig. 9 1 Placer saven på emnet 2 Skæreskalaens bagerste pil (A) sættes på det markerede punkt 3 Tænd for maskinen og tryk saven ned til den indstillede skæredybde 4 Skub saven fremad indtil skæreskalaen (C) har nået det markerede punkt 5 Efter udførelse af snittet føres savklingen op og saven slukkes Sav med skinne 1 Sæt maskinen i skinnens føringer. Formindsk om nødvendigt føringens spillerum med indstilleskruen (16). Er der fare for at indstilleskruerne kan løsne sig af sig selv, kan de efterjusteres med den medfølgende sekskantnøgle. 2 Tænd for maskinen med tænd/sluk knappen (4). 3 Tryk på udløseren (3). 4 Saven trykkes nedad for at opnå savdybden. Ved første brug saves gummikanten af og giver derved splintbeskyttelse indtil klingen. 5 Skub saven regelmæssigt fremad. 6 Efter udførelse af snittet slukkes maskinen og savklingen svinges opad. At save med støvsugning Forbind sugeslangen til udstrømningsdysen - Ø 38 mm (12). m El-tilslutning Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den er drifts­ klar. Tilslutningen opfylder de gældende YDE- og DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos kunden samt de anvendte forlængerkabler skal opfylde disse forskrifter. Defekte el-tilslutningskabler Der opstår ofte skader på isoleringen på el-tilslut­nings­ kabler. Årsageme kan være: • tryksteder, når kablet føres gennem vindues- eller dørspalter. • knæksteder gennem ukorrekt fastgørelse eller føring af tilslutningskablet. • snitsteder som opstår ved, at kablet køres over. • isoleringsskader som opstår ved, at stikket rives ud af stikkontakten. • revner p.g.a. at isoleringen er gammel. Sådanne defekte el-tilslutningskabler må ikke anvendes og er på grund af isoleringsskademe livsfarlige. EI-tilslutningskabler skal regelmæssigt kontrolleres for ska­der. Sørg for, at el-kablet ikke er forbundet med strøm nettet under kontrollen. EI-tilslutningskabler skal opfylde de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kan til­ slut­ningskabel med betegnelsen H 07 RN. Forskrifteme kræver, at typebetegnelsen er påtrykt kableme. Tilslutninger og reparationer på det elektriske udstyr må kun udføres af en el-fagmand. Tilslutningsdiamgrammet befinder sig i motor-klem kas­ sen. Ved henvendelser bedes De anføre følgende data: • Motorfabrikat • Motorens strømart • Data fra maskinens typeskilt • Data fra afbryderens typeskilt Ved returnering af motoren skal De altid indsende den kom­plette drivenhed med afbryder. Tilbehør Skinne 800 / 1400 mm m Vedligeholdelse • Reparations- veldligeholdelses- og rengøringsarbejder samt afhjælpning af funktionsforstyrrelser må kun fore­ ta­ges, når der er slukket for motoren. • Efter reparations- og vedligeholdsesarbejder skal samt­ li­ ge beskyttelses- og sikkerhedsanordninger straks mon­teres igen. NORMALE VEDLIGEHOLDELSESARBEJDER De normale vedligeholdelsesarbejder kan også foretages af ikke-uddannet personale og er alle beskrevet i de forrige afsnit og i dette kapitel. • Saven skal ikke smøres, fordi den altid arbejder i tørre materialer; alle bevægelige maskindele er selvsmørende. • Ved vedligeholdelsesarbejder skal de personlige beskyttelsesmidler om muligt altid bæres (beskyttelsesbrille og handsker). • Fjern savspånerne regelmæssigt ved at rengøre savezone og støtteflader. Vi anbefaler brug af en sugeanordning eller en pensel. GIV AGT: Anvend ikke trykluft ! • Kontrollér regelmæssigt savklingen: skulle der opstå problemer, skal du lade den slibe af en fagmand eller udskifte den, alt efter tilstand. SERVICE Skulle specialpersonale måtte tilkaldes til usædvanlige vedligeholdelsesarbejder eller reparationer inden for garantiperioden og derefter, så henvend dig venligst til et af os anbefalet servicested eller direkte til producenten. Een-fasemotor • Netspændingen skal være 230 Volt I 50 Hz. • Forlængerkabler på op til 25 meter skal have en diameter på minst 1,5 kvadratmillimeter, kabler på over 25 meter mindst 2,5 kvadratmillimeter. 49 Fejlafhjælpning Fejl Motoren funktionerer ikke Mulig årsag Afhjælpning Motor, kabel eller stik defekt, sikringer sprunget Lad maskinen kontrollere af en fagmand. Reparer aldrig selv motoren. Fare! Kontrollér sikringer, udskift evt Motoren starter Spænding for lav, vikling beskadiget, Lad spændingen kontrollere af langsomt og når ikke kondensator defekt elektricitetsværket. Lad motoren kontrollere af driftshastighed en fagmand. Lad kondensatoren udskifte af en fagmand Motoren støjer for meget Vikling beskadiget, motor defekt Lad motoren kontrollere af en fagmand Motoren opnår ikke fuld Strømkredse i netanlægget overbelastet (lamper, Anvend ikke andre apparater eller motorer på ydelse andre motorer, etc.) den samme strømkreds Motor bliver let overop- Overbelastning af motoren, utilstrækkelig køling Forhindr overbelastning af motoren under hedet af motoren savning, fjern støv fra motoren, således at en optimal køling er sikret Forringet saveydelse ved Savklinge for lille (slebet for ofte) Indstil saveaggregatets slutanslag igen savning Savesnittet er ru eller Savklinge er sløv, tandform ikke egnet til mate- Slib savklingen efter hhv. monter en egnet bølget rialetykkelsen savklinge Emnet er opkradset hhv. Savetrykket er for højt hhv. savklingen er ikke Monter en egnet savklinge splintret egnet til anvendelsen 50 51 Upozornění: Podle platného Zákona o ručení za výrobek neručí výrobce tohoto přístroje za škody vzniklé na přístroji nebo jeho používáním v důsledku: • nepřiměřeného zacházení, • nedodržení návodu k obsluze, • oprav třetí, neautorizovanou osobou, • namontování a výměny neoriginálních náhradních dílů, • nesprávného používání přístroje, • výpadku elektrického proudu při nedodržení elektrických specifikací a norem VDE 0100, DIN 57112/VDE 0113. Doporučení: Před montáží a uvedením přístroje do provozu si pozorně přečtěte celý návod k obsluze. Tento návod k obsluze vás seznámí s přístrojem a možnostmi jeho použití. Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečného, odborného a ekonomického zacházení s přístrojem, předcházení nebezpečí, ušetření nákladů za opravu, snížení doby nečinnosti a zvýšení spolehlivosti a životnosti stroje. Je nutné, abyste spolu s bezpečnostními předpisy uvedenými v tomto návodu, dodržovali i předpisy platné ve vaší zemi, které se vztahují k činnosti tohoto stroje. Návod k obsluze uchovávejte v plastovém obalu pro ochranu před znečištěním a vlhkostí a uchovávejte ho v blízkosti stroje. Před použitím stroje je nutné, aby si návod k obsluze přečetl veškerý personál, který bude stroj obsluhovat, a aby ho pečlivě dodržoval. S přístrojem smí pracovat pouze osoby, které byly k jeho použití vyškoleny, a které byly informovány o možných nebezpečích. Obslužný personál stroje musí splňovat minimální požadovaný věk. Kromě bezpečnostních předpisů uvedených v tomto návodu a zvláštních předpisů platných ve vaší zemi je nutné rovněž dodržovat obecně platná technická pravidla pro použití dřevoobráběcích strojů. Přečtěte si návod k použití, než začnete pracovat s tímto elektrickým zařízením. Používejte ochranu sluchu a zraku. Používejte ochranu dýchacích cest. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Vysvětlivky k obr. 1 Rukojeť Přední rukojeť Spoušť zanoření Spínač Zap/Vyp Vodící lišta Seřizovací šroub hloubky řezu Stupnice hloubky řezu Seřizovací šroub pokosu Stupnice úhlu pokosu Seřizovací šroub 90 stupňů List pily Konektor odsávání Motor Zámek hřídelů Seřizovací šroub pro vodicí lištu PL45 Obsah dodávky Zanořovací pila Šestihranný čípkový klíč 5 mm Návod k obsluze Technické údaje Rozměry H x Š x V (mm) 305 x 230 x 245 Pilový kotouč ø mm / Počet zubů 145 / 24Z Tloušťka pilového kotouče Počet otáček naprázdno n0 2,4 mm 5500 min-1 0°–45° 45 35 4,2 Úhel pokosu Hloubka řezu 90° mm Hloubka řezu 45° mm Hmotnost, kg Pohon Motor V/Hz Příkon kW Třída ochrany 230–240/50 1010 II Provozní hluk a vibrace Hladina akustického tlaku LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A) Hladina akustického výkonu LwA: 98,7 dB(A), KwA: 3 dB(A) Typické vážené vibrace ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/s² Naměřené hodnoty byly zjištěny podle EN 60 745-2-5 a EN 60 745-1 Změny technických údajů vyhrazeny! Varování: Hluk může mít závažný vliv na vaše zdraví. Pokud hluk stroje překročí hodnotu 85 dB (A), použijte, prosím, vhodnou ochranu sluchu. V případě vadného elektrického připojení, může při zapnutí stroje vypadnout proud, což může negativně ovlivnit jiná zařízení (např. blikající lampy). Pokud elektrický výkon odpovídá hodnotě Zmax < 0,27, neměly by se tyto rušivé vlivy vyskytovat. (V opačném případě informujte svého odborného prodejce). Všeobecné pokyny • Po vybalení přístroje zkontrolujte, zda se při transportu žádná část nepoškodila. V případě reklamace kontaktujte neprodleně dodavatele. Na pozdější reklamace nebude brán zřetel. • Zkontrolujte úplnost dodávky. • Před používáním stroje si pozorně přečtěte návod 52 k obsluze pro seznámení se strojem. • Při použití příslušenství nebo výměně opotřebovaných dílů za nové používejte pouze originální díly. Náhradní díly jsou k dispozici u vašeho specializovaného prodejce scheppach. • Při objednávání náhradních dílů uvádějte číslo dílu, typ stroje a rok jeho výroby. V tomto návodu k obsluze jsou místa, která se týkají vaší bezpečnosti označena značkou: m mVšeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrická zařízení • VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a návody. Nedodržení bezpečnostních pokynů a návodů může způsobit ránu elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. • Uchovejte všechny bezpečnostní pokyny a návody pro budoucí potřebu. • Termín „elektrické zařízení“ použitý v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená ze sítě (síťovým kabelem). 1) Bezpečnost na pracovišti a) Udržujte svůj pracovní prostor čistý a dobře osvětlený. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní prostředí mohou vést k nehodám. b) Nepracujte s elektrickým zařízením v prostředích s nebezpečím výbuchu a s přítomností hořlavých kapalin, plynů nebo prachů. Elektrická zařízení produkují jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry. c) Při práci s elektrickým zařízením udržujte děti a jiné osoby v dostatečné vzdálenosti. Při rozptylování můžete ztratit nad přístrojem kontrolu. 2) Elektrická bezpečnost a) Přípojná zástrčka elektrického přístroje musí pasovat do zásuvky. Je zakázáno provádět jakékoli změny přípojné zásuvky. Nepoužívejte zásuvkové adaptéry spolu s uzemněnými elektrickými zařízeními. Nezměněné přípojné zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko rány elektrickým proudem. b) Omezte kontakt s uzemněnými povrchy, jako jsou roury, topení, kamna a lednice. Vzniká zvýšené riziko zásahu elektrickým proudem, pokud je Vaše tělo uzemněno. c) Udržujte elektrická zařízení mimo dosah deště a vlhkosti. Proniknutí vody do elektrického zařízení zvyšuje riziko rány elektrickým proudem. d) Nepoužívejte kabel k jiným účelům jako např. k nošení nebo zavěšování elektrického zařízení nebo vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel mimo dosah tepla, oleje, ostrých hran nebo pohybujících se částí přístroje. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko rány elektrickým proudem. e) Pokud s elektrickým zařízením pracujete venku, používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou určené i pro venkovní prostředí. Použití prodlužovacího kabelu určeného pro použití ve venkovním prostředí snižuje riziko rány elektrickým proudem. f) Pokud nelze zabránit použití elektrického zařízení ve vlhkém prostředí, použijte ochranný vypínač proti chyb- nému proudu. Použití ochranného vypínače snižuje riziko zásahu elektrickým proudem. 3) Bezpečnost osob a) Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte a s elektrickým zařízením pracujte s rozumem. Nepoužívejte elektrické zařízení, pokud jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Jediný moment nepozornosti při použití elektrického zařízení může vést k vážným zraněním. b) Noste osobní ochranné vybavení a vždy ochranné brýle. Použití osobního ochranného vybavení podle druhu a použití elektrického zařízení jako respirátoru, neklouzavé bezpečnostní obuvi, ochranné přilby nebo ochrany sluchu, snižuje riziko vzniku zranění. c) Zabraňte náhodnému spuštění. Dříve než připojíte přístroj k síti elektrického proudu, pohnete jím nebo jej přemístíte, ujistěte se, že je elektrické zařízení vypnuté. Pokud máte při přenášení přístroje prst na spínači nebo přístroj připojíte do zásuvky zapnutý, může dojít ke zraněním. d) Než zapnete elektrické zařízení, odstraňte seřizovací nástroje nebo klíče na šrouby. Nářadí nebo klíč, které se nachází v otáčející se části přístroje, mohou způsobit zranění. e) Zamezte vzniku nepřirozené polohy těla. Postarejte se o svůj jistý postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tímto chováním můžete přístroj lépe kontrolovat v nečekaných situacích. f) Noste vhodné oblečení. Nenoste volné oblečení nebo šperky. Udržujte vlasy, oblečení a rukavice v dostatečné vzdálenosti od pohybujících se částí. Volnější oblečení, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou zamotat do pohyblivých částí. g) Pokud mohou být nainstalována zařízení k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně používána. Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem. 4) Použití a údržba elektrického zařízení a) Nepřetěžujte přístroj. Používejte pro svou práci pouze elektrické zařízení k tomu určené. S odpovídajícím elektrickým zařízením se pracuje lépe a bezpečněji v uvedené výkonnostní oblasti. b) Nepoužívejte elektrické zařízení s poškozeným spínačem. Elektrické zařízení, které již není možné zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí být opraveno. c) Než začnete s nastavováním přístroje, výměnou náhradních dílů nebo jej odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Tato opatření zabraňují neúmyslnému spuštění elektrického zařízení. d) Nepoužitá elektrická zařízení uchovávejte mimo dosah dětí. Nenechte s přístrojem pracovat osoby, které s ním nejsou seznámeny nebo nečetly tyto bezpečnostní pokyny. Elektrická zařízení jsou nebezpečná, pokud jsou používána nezkušenými osobami. e) Starejte se o elektrická zařízení s péčí. Kontrolujte, zda pohyblivé části fungují bez závady a nejsou zaseknuté a jestli části nejsou zlomené nebo poškozené natolik, aby byla omezena funkčnost elektrického zařízení. Před použitím přístroje nechte opravit poškozené části. 53 Mnoho nehod je zapříčiněno špatně udržovaným elektrickým zařízením. f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se zasekávají méně a pracuje se s nimi snáze. g) Používejte elektrické zařízení, příslušenství, zaváděcí nástroje atd. podle těchto pokynů. Zohledněte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost. Použití elektrických zařízení k jiným než předpokládaným účelům může vést k nebezpečným situacím. 5) Servis a) Nechte své elektrické zařízení opravovat pouze kvalifikovanými odborníky a pouze s použitím originálních náhradních dílů. Tím bude zaručena bezpečnost elektrického zařízení. m Bezpečnostní pokyny pro všechny pily a) NEBEZPEČÍ: Udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti od oblasti řezání a pilového kotouče. Svou druhou rukou držte přídavnou rukojeť nebo kryt motoru. Když obě ruce drží pilu, nemůže dojít k jejich zranění pilovým kotoučem. b) Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás nemůže pod obrobkem chránit před pilovým kotoučem. c) Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod obrobkem by mělo být vidět méně než je plná výška zubu. d) Nikdy si nepřidržujte řezaný obrobek rukou nebo nohou. Zajistěte obrobek stabilním připevněním. Je důležité obrobek řádně upevnit, aby se minimalizovalo nebezpečí kontaktu s tělem, zaseknutí pilového kotouče nebo ztráty kontroly. e) Když provádíte práce, při kterých se může zaváděcí nástroj dotknout skrytých vedení nebo vlastního síťového kabelu, držte elektrické zařízení za izolované ploché rukojeti. Kontakt s vedením pod proudem způsobí, že i kovové části elektrického zařízení budou pod proudem a vede k ráně elektrickým proudem. f) Při podélném řezání používejte stále jednu zarážku nebo rovné hranové vedení. Zlepšuje to přesnost řezu a zmenšuje možnost zaseknutí pilového kotouče. g) Používejte vždy pilové kotouče správné velikosti a s odpovídajícím otvorem zarážky (např. ve tvaru hvězdy nebo kulatý). Pilové kotouče, které neodpovídají montážním dílům pily, se otáčí nerovnoměrně a vedou ke ztrátě kontroly. h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné podložky nebo šrouby pilového kotouče. Podložky a šrouby pilového kotouče byly zkonstruovány výhradně pro Vaši pilu a zaručují optimální výkon a bezpečnost provozu. m Další bezpečnostní pokyny pro všechny pily Příčiny a zabránění vzniku zpětného rázu: • Zpětný ráz je náhlá reakce způsobená zaseknutým, skřípnutým nebo chybně vybaveným pilovým kotoučem. 54 Tato reakce způsobí, že se nekontrolovatelná pila zvedne a zamíří z obrobku směrem k obsluhující osobě. • Když se pilový kotouč zasekne nebo skřípne v zavírající se řezné mezeře, zablokuje se a síla motoru vystřelí pilu zpět směrem k obsluhující osobě. • Je-li pilový kotouč zatočen v řezu pily nebo chybně vybaven, mohou se zuby zadní hrany pilového kotouče zaseknout v povrchu obrobku. Díky tomu se pilový kotouč rozpohybuje zpět a pila vystřelí směrem k obsluhující osobě. • Zpětný ráz je následkem nesprávného nebo chybného použití pily. Lze mu zabránit vhodnými bezpečnostními opatřeními, která jsou popsána níže. a) Držte pilu pevně oběma rukama a udržujte svoje paže v pozici, ve které se dají zachytit síly zpětného rázu. Stůjte stále stranou pilového kotouče. Nikdy nemějte tělo v jedné linii s pilovým kotoučem. Při zpětném rázu může cirkulárka vyskočit zpět, ale obsluhující osoba může zpětné rázy vládat vhodnými bezpečnostními opatřeními. b) Pokud se zasekne pilový kotouč nebo přerušíte práci, vypněte pilu a nehýbejte materiálem, dokud se pilový kotouč nezastaví. Nikdy se nepokoušejte pilu odstranit z materiálu nebo vytáhnout zpět, dokud se pilový kotouč pohybuje. Jinak může vzniknout zpětný ráz. Stanovte a odstraňte příčiny zaseknutí pilového kotouče. c) Pokud chcete znovu zapnout pilu, která je zaseknutá v obrobku, vycentrujte pilový kotouč v řezné mezeře a zkontrolujte, zda nejsou zuby pily zaseknuté v obrobku. Pokud je pilový kotouč skřípnutý, může vystřelit z obrobku nebo způsobit zpětný ráz, až bude pila znovu zapnuta. d) Podepřete velké desky, abyste snížili riziko vzniku zpětného rázu způsobeného zaseknutým pilovým kotoučem. Velké desky se mohou vlastní vahou prohnout. Desky musí být podepřeny na obou stranách, v blízkosti řezné mezery i na hraně. e) Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové kotouče. Pilové kotouče s tupými nebo nesprávně vybavenými zuby způsobují příliš úzkou řeznou mezerou zvýšené tření, skřípnutí pilového kotouče a zpětný ráz. f) Před řezáním pevně utáhněte nastavení hloubky a úhlu řezu. Pokud se během řezání změní nastavení, může se pilový kotouč zaseknout a vzniknout zpětný ráz. g) Buďte obzvlášť opatrní při „ponorných řezech“ do stávajících stěn nebo jiných neprůhledných oblastí. Zasunutý pilový kotouč se může při řezání zablokovat v skrytých objektech a způsobit zpětný ráz. mBezpečnostní pokyny pro ponorné pily a) Před každým použitím zkontrolujte, zda se ochranný kryt bezchybně zavírá. Nepoužívejte pilu, když není ochranný kryt volně pohyblivý a ihned se nezavře. Nikdy ochranný kryt nezasekávejte nebo nepřipevňujte v otevřené pozici. Pokud by pila nenadále spadla na zem, mohl by se kryt ohnout. Ujistěte se, že se ochranný kryt pohybuje volně a ve všech úhlech a hloubkách řezu se nedotýká pilového kotouče ani jiných částí. b) Zkontrolujte stav a funkčnost pružin ochranného kry- tu. Pokud ochranný kryt a pružiny nepracují správně, nechte pilu před použitím zkontrolovat. Poškozené části, lepkavé usazeniny nebo nahromaděné třísky způsobují opožděný chod ochranného krytu. c) Při „ponorném řezu“, který není prováděn do pravého úhlu, zajistěte vodicí desku pily proti posunu do strany. Takový posun může vést ke skřípnutí pilového kotouče a tím ke vzniku zpětného rázu. d) Nepokládejte pilu na pracovní stůl nebo podlahu, aniž by byl pilový kotouč chráněn ochranným krytem. Nechráněný, pohybující se pilový kotouč pohybuje pilou proti směru řezání a řeže, co mu přijde do cesty. Zohledněte dobu doběhu pily. POKYNY PRO VŠECHNY PILY • Nepoužívejte brusné kotouče. • Zajistěte, aby bylo zařízení na sbírání prachu používáno správně a takovým způsobem, jaký je uveden v tomto návodu. • Noste masku proti prachu. • Smí být použity pouze pilové kotouče doporučené v tomto návodě. • Noste stále ochranu sluchu. • Vyměňujte pilové kotouče tak, jak je uvedeno v tomto návodě. • Maximální hloubka řezu činí 45 mm. Pokud dojde k poškození síťového připojení tohoto přístroje, musí být vyměněno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo jinou podobně kvalifikovanou osobou. Jen v takovém případě lze zabránit ohrožení. DALŠÍ SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO KOTOUČOVÉ PILY a) Používejte pouze doporučené pilové kotouče, které odpovídají EN 847-1. b) Nepoužívejte brusné kotouče. c) Používejte pouze originální pilové kotouče výrobce s označením Ø 145 mm, 5500/min, 145x20x2,4. Nesmějí být použity pilové kotouče, které neodpovídají charakteristikám uvedeným v tomto návodu k obsluze. Pilové kotouče nesmí být brzděny postranním tlakem na základnu. Musí se dbát na to, aby byl pilový kotouč pevně namontován a točil se správným směrem. m Zvláštní bezpečnostní pokyny Bezpečnostní pokyny pro cirkulárky - Když provádíte práce, při kterých se může zaváděcí nástroj dotknout skrytých vedení nebo vlastního síťového kabelu, držte elektrické zařízení za izolované ploché rukojeti. Kontakt s vedením pod proudem způsobí, že i kovové části elektrického zařízení budou pod proudem a to vede k úrazu elektrickým proudem. mSprávné použití stroje Stroj odpovídá platné strojní směrnici EG. • Stroj musí být vždy používán pouze v technicky dokonalém stavu v souladu s použitím, pro které byl určen • • • • • • a v souladu s bezpečnostními pokyny uvedenými v návodu k obsluze! Neprodleně odstraňte (nebo nechte odstranit) zvláštní poruchy, které by mohly narušit bezpečnost! Jakékoliv jiné použití není oprávněné. Výrobce není odpovědný za jakékoliv škody, ke kterým došlo v důsledku neoprávněného použití stroje. Za všechna rizika přebírá odpovědnost uživatel přístroje. Je nutné dodržovat pokyny pro bezpečnost, práci a údržbu uvedené výrobcem a respektovat kalibraci a rozměry uvedené v oddíle Technické údaje. Je rovněž nutné dodržovat předpisy týkající se prevence nehod a další obecně uznávaná bezpečnostně-technická pravidla. Stroj smí být používán, udržován a obsluhován pouze personálem, který je se strojem seznámen a je vyškolen v jeho používání a v postupech práce. Svévolné úpravy stroje zbavují výrobce veškeré odpovědnosti za jakékoliv vzniklé škody. Stroj může být používán pouze s originálním příslušenstvím a nástroji dodanými výrobcem. Stroj se nesmí používat s brusnými pásy. mDalší nebezpečí Stroj byl vyroben podle moderní technologie v souladu s platnými bezpečnostními normami. I přes to mohou při práci vzniknout některá další nebezpečí. • Hrozí ohrožení zdraví proudem při nepoužití řádného elektrického a napájecího vedení. • I přes všechna učiněná opatření mohou vzniknout další nebezpečí, která nejsou na první pohled patrná. • Při dodržování pokynů v oddílu „Bezpečnostní pokyny“ a „Správné použití stroje“ a návodu k obsluze, mohou být minimalizována další nebezpečí. • Přístroj zbytečně nepřetěžujte: příliš silný tlak při řezání rychle poškodí kotouč pily, což vede ke snížení výkonu stroje při práci a k nepřesnostem v řezu. • Používejte, prosím, vždy svorky při řezání hliníku a plastových materiálů: řezané části materiálu vždy zafixujte pomocí svorek. • Zabraňte náhodnému spuštění stroje: Při zasouvání zástrčky do zásuvky ve zdi nesmí být stlačen spínač pro zapnutí přístroje. • Používejte nářadí doporučené v tomto manuálu. Tak docílíte optimálních výkonů vaší zkracovací pily. • Pokud je stroj v provozu, nesmí se ruce dostat do zóny pro zpracování materiálu. Dříve než začnete provádět jakékoliv operace, pusťte spínač umístěný na držadle pily a vypněte přístroj. • Přístroj zbytečně nepřetěžujte: příliš silný tlak při řezání rychle poškodí kotouč pily, což vede ke snížení výkonu stroje při práci a k nepřesnostem v řezu. • Používejte, prosím, vždy svorky při řezání hliníku a plastových materiálů: řezané části materiálu vždy zafixujte pomocí svorek. • Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při zasouvání zástrčky do zásuvky ve zdi nesmí být stlačen spínač pro zapnutí přístroje. • Používejte nářadí doporučené v tomto manuálu. Tak docílíte optimálních výkonů vaší zkracovací pily. 55 • Pokud je stroj v provozu, nesmí se ruce dostat do zóny pro zpracování materiálu. Dříve než začnete provádět jakékoliv operace, pusťte spínač umístěný na držadle pily a vypněte přístroj. • Používejte nástroj, který doporučuje tento návod. Dosáhnete toho, že zanořovací pila dosáhne optimálního výkonu. mRozsah použitelnosti Vhodné použití Přístroj řeže: • Tvrdé a měkké dřevo domácího nebo cizího původu, podélně nebo příčně skrz žilkování za podmínky, že jsou správně nasazené odpovídající části (speciální kotouč pily a svorky) Nevhodné použití Stroj není vhodný pro: • Železné materiály, ocel a lité železo, stejně jako všechny ostatní materiály, které zde nejsou uvedené, především potraviny. Uvedení do provozu Před uvedením přístroje do provozu dbejte na bezpečnostní pokyny uvedené v návodu k obsluze. ODSTRANĚNÍ OBALU Vytáhněte stroj z krabice, která jej chrání během transportu, aniž byste ji poškodily, protože může být později užitečná, např. při delším transportu nebo dlouhodobém skladování. Uvolněte seřizovací šroub hloubky řezu (6) a nastavte požadovanou hloubku pomocí stupnice (7) a poté šroub opět utáhněte. Údaje na stupnici znamenají hloubku řezu bez lišty. Hloubku řezu nastavujte při 0° na maximálně 45 mm. Nastavení pokosu, Obr.3 Úhel pokosu lze seřizovat od 0 do 45°. Uvolněte na obou stranách seřizovací šroub hloubky pokosu (8), nastavte požadovaný úhel na stupnici (9) a poté oba šrouby opět utáhněte. Hloubku řezu nastavujte při 45° na maximálně 35 mm. Výměna kotouče pily, Obr.4,5,6 Pozor: Před výměnou pilového listu stroj vypněte a vypojte síťový kabel. 1 Stlačte západku (3), pilový list uveďte do pozice pro výměnu listu (seřizovací šroub pro hloubku řezu bude nastaven na 25 mm) a vsuňte šestihranný klíč do jistícího šroubu listu (17). 2 Zatlačte zámek hřídelů (13) a otáčejte kotoučem pily, až se zajistí. 3 Držte jistící násadu (13) a proti směru hodinových ručiček otevřete jistící šroub listu (17), a to za současného udržení listu v pozici pro výměnu listu. 4 Odeberte vnější přírubu (16) a kotouč pily(10). (Pozor: Nebezpečí poranění - noste rukavice. 5 Nasaďte nový kotouč a přírubu. 6 Našroubujte stavěcí šroub kotouče pily a utáhněte, držte přitom stisknut zámek hřídelů. 7 Pilu nastavte do původní pozice. Pracovní pokyny PŘIPOJENÍ DO ELEKTRICKÉ SÍTĚ Zkontrolujte, zda je elektrická síť, ke které přístroj připojíte, uzemněna v souladu s platnými bezpečnostními normami a zda je zásuvka v perfektním stavu. Chtěli bychom vám připomenout, že elektrická síť musí být vybavena magneto-termálním ochranným zařízením, které chrání všechny vodiče před zkraty a přetížením. Výběr tohoto zařízení by měl být proveden v souladu s elektrickými specifikacemi stroje uvedenými na jeho motoru. POZNÁMKY: Elektrické zařízení Vaší zanořovací pily je opatřeno podpěťovým relé, které automaticky rozpojuje proudový okruh, když klesne napětí pod předurčenou minimální hodnotu, a zamezuje, aby se chod stroje opět automaticky obnovil, když napětí dosáhne své běžné hodnoty. Dojde-li k tomuto zastavení stroje, nejedná se o selhání stroje. Zkontrolujte, zda skutečně nastal v elektrické síti pokles napětí. Poté, co jste provedli všechny postupy na předchozích stranách, můžete začít provádět řezání. POZOR: Vždy udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti od oblasti řezání a v žádném případě se k ní nepřibližujte, když je stroj v provozu. Nastavení Řezání 1 Umístěte přední díl stroje na obrobek. 2 Zapněte stroj spínačem Zap/Vyp (4). 3 Stiskněte spoušť zanoření (3). 4 Pilu tlačte dolů, abyste dosáhly hloubky řezání. 5 Pilu současně tlačte vpřed. 6 Po ukončení řezání stroj vypněte a kotouč pily zved- Pozor: Před následujícími seřizovacími pracemi stroj vypněte a odpojte jej od elektrické sítě. Seřízení hloubky řezu, Obr. 2 Hloubku řezu lze seřizovat od 0 do 45 mm. 56 Zapnutí a vypnutí, Obr. 1 Při zapnutí zanořovací pily použijte Spínač Zap/Vyp (4). Pro vypnutí uvolněte spínač zapnout/vypnout (4). Vedení a držení zanořovací pily, Obr. 8 1 Obrobek zajistěte tak, aby se při řezání nepohyboval. 2 Pilou pohybujte pouze směrem vpřed. 3 Pilu pevně uchopte oběma rukama, Přitom jedna ruka leží na hlavní rukojeti a druhá ruka na přední rukojeti. 4 Při použití vodicí lišty je třeba ji upevnit šroubovou svěrkou. 5 Dbejte na to, aby se napájecí kabel nenacházel v dráze kotouče pily. něte nahoru. Zanořené řezy, Obr. 9 1 Umístěte pilu na obrobek. 2 Ukazatel řezání se zadní šipkou (A) uveďte na označené místo zanoření. 3 Zapněte stroj a tlačte pilu dolů na nastavenou hloubku řezání. 4 Posunujte pilu vpřed, až se dosáhne ukazatel řezání (C) dosáhne vyznačeného bodu. 5 Po ukončení zanořeného řezání kotouč pily zvedněte nahoru a stroj vypněte. Řezání s lištou 1 Upravte stroj do vedení lištou. Zamezte případné vůli vedení stavěcím šroubem (16). Existuje nebezpečí, že se stavěcí šrouby samovolně uvolní, seřídit je lze dodaným šestihranným klíčem. 2 Zapněte stroj spínačem Zap/Vyp (4). 3 Stiskněte spoušť zanoření (3). 4 Pilu tlačte dolů, abyste dosáhly hloubky řezání. Při prvním použití se odřeže pryžová čelist a tím lze uvést ochranu proti střepinám až ke kotouči pily. 5 Pilu současně tlačte vpřed. 6 Po ukončení řezání stroj vypněte a kotouč pily vyklopte nahoru. Řezání s odsáváním Připojte odsávací hadici k hrdlu odsávání - Ø 38 mm (12). mElektrické připojení Nainstalovaný elektromotor je kompletně zapojený a připravený k provozu. Připojení odpovídá platným normám VDE a DIN. Připojení stroje do elektrické sítě ze strany zákazníka a všechny použité prodlužovací kabely musí být v souladu s těmito předpisy. Vadné napájecí kabely U napájecích kabelů často dochází k poškození izolace. Možné příčiny poškození jsou: • Skřípnutí napájecího kabelu v bodech, kde je veden skrz mezery mezi okny nebo dveřmi. • Zauzlování napájecího kabelu kvůli jeho nesprávnému připojení nebo vedení. • Naříznutí napájecího kabelu kvůli jeho přejetí. • Poškození izolace napájecího kabelu kvůli jeho vytržení ze zásuvky ve zdi. • Vznik trhlin kvůli stáří izolace. Takto poškozené napájecí kabely nelze používat, protože jsou kvůli poškození izolace životu nebezpečné. Pravidelně kontrolujte, zda nejsou kabely pro připojení elektrické energie poškozeny. Při kontrole dbejte na to, aby napájecí kabely nebyly zapojeny do sítě elektrické energie. Kabely pro připojení elektrické energie musí vyhovovat platným předpisům VDE a DIN. Používejte jen napájecí kabely s označením H 07 RN. Každý napájecí kabel musí nést označení svého typu. Motor na střídavý proud • Napětí v síti musí být 220 – 240 voltů. • Prodlužovací kabely o délce do 25 metrů musí mít průřez 1,5 mm2. Připojení a opravy elektrického vybavení stroje smí provádět pouze kvalifikovaný elektrotechnik. V případě poptávky specifikujte, prosím, následující data: • Výrobce motoru • Druh proudu motoru • Údaje zaznamenané na výrobním štítku stroje • Údaje zaznamenané na výrobním štítku motoru Příslušenství Lišta 800 / 1400 mm mÚdržba Pokud je pro provedení mimořádného servisu nebo oprav během záruční lhůty nebo po jejím uplynutí nutný zásah specializovaného personálu, obraťte se, prosím, na některého z námi doporučených poskytovatelů servisních služeb nebo přímo na výrobce. • Údržbu, čištění a odstraňování jakýchkoliv závad provádějte vždy při vypnutém motoru přístroje. • Veškerá ochranná a bezpečnostní zařízení musí být nainstalována ihned po dokončení oprav a údržby, a to zpět na své místo. BĚŽNÉ ÚDRŽBY Běžné údržby mohou provádět i nepoučené osoby a údržby jsou popsány v předchozích odstavcích a této kapitole. • Zanořovací pila se nesmí mazat, protože stále řeže suché plochy; všechny další díly pily jsou samomazné. • Není nutné provádět mazání pokosové pily, protože pila řeže vždy suché materiály. Všechny rotační části jsou samomazné. • Pokud je to možné, používejte vždy při provádění údržby osobní ochranné prostředky (ochranné brýle a rukavice). • Pravidelně odstraňujte piliny z oblasti určené k řezání a z ploch podstavce. • Doporučujeme použití odsávacího zařízení nebo kartáče. • POZOR: Nepoužívejte proud stlačeného vzduchu! • Občas zkontrolujte pilový kotouč: Pokud se při řezání vyskytnou nějaké problémy, nechte kotouč naostřit zkušeným personálem nebo ho vyměňte. 57 TECHNICKÁ PODPORA V případě potřeby provedení speciální údržby nebo oprav během záruční lhůty nebo i po jejím uplynutí kontaktujte vždy autorizovaná servisní střediska. Pokud se ve vašem okolí žádné takové středisko nenachází, obraťte se přímo na výrobce. LIKVIDACE STROJE Jakmile stroj dosáhne konce své životnosti, může být zlikvidován spolu s normálním průmyslovým odpadem. 58 Řešení problémů Problém Možná příčina Řešení Motor nefunguje. Defektní motor, napájecí kabel nebo zástrčka. Vyhořelé pojistky. Nechte stroj zkontrolovat odborníkem. Nesnažte se stroj opravit sami - může to být nebezpečné. Zkontrolujte pojistky, a pokud je to nutné, vyměňte je. Motor se spouští pomalu a nedosahuje provozní otáčky. Nízké napájení. Poškozená vinutí. Vyhořelý kondenzátor. Nadměrný hluk motoru. Poškozené vinutí. Defektní motor. Vyžádejte si, aby elektrotechnici zkontrolovali dostupné napájení. Nechte motor stroje zkontrolovat odborníkem. Nechte kondenzátor vyměnit odborníkem. Nechte motor zkontrolovat odborníkem. Motor nedosahuje plný výkon. Přetížený obvod z důvodu osvětlení, technického vybavení nebo jiných motorů. Nepoužívejte jiné technické vybavení nebo motory v obvodu, ke kterému je připojena odřezávačka. Motor se snadno přehřívá. Přetížení motoru; nepřiměřené chlazení motoru. Při řezání se vyvarujte přetěžování motoru; odstraňte z motoru prach tak, aby bylo zajištěno optimální chlazení motoru. Pilový list je příliš malý (často broušený). Znovu nastavte zarážku řezací jednotky. Pokles výkonu při řezání. Řez pily je hrubý nebo vlnitý. Pilový list je tupý; tvar zubu pily není vhodný pro Znovu nabrušte pilový list nebo použijte vhodný tloušťku materiálu. pilový list. Obráběný materiál se odlamuje nebo štěpí. Řezací tlak je nadměrný nebo pilový list není pro takovou aplikaci vhodný. Použijte správný pilový list. 59 Upozornenie: Výrobca tohto zariadenia ručí podľa platného zákona o zodpovednosti za škodu spôsobenou chybou výrobku, nie za škody, ktoré na tomto zariadení alebo týmto zariadením vzniknú pri: • nevhodnej obsluhe, • nedbaní na návod na obsluhu, • opravami tretími stranami, nepoverenými technikmi, • inštaláciou a výmenou neoriginálnych náhradných dielov, • neprevádzkovaním podľa určení, • výpadkov elektrického zariadenia pri zanedbaniu elektrických predpisov a požiadaviek VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Odporúčame Vám: Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte celý text návodu na obsluhu. Tento návod na obsluhu by vám mal uľahčiť zoznámenie sa s vaším prístrojom a vašimi možnosťami využitia podľa určenia. Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny na obsluhu; ako s prístrojom bezpečne, odborne a hospodárne pracovať a ako obmedzovať možnosť vzniku nebezpečných situácií, znižovať náklady na opravu, eliminovať a zvyšovať spoľahlivosť a životnosť nástroja. Navyše k bezpečnostným predpisom tohto návodu na obsluhu je potrebné dbať na miestne platné predpisy pre prevádzku tohto prístroja. Návod na obsluhu uchovávajte pri stroji v plastovom puzdre kvôli ochrane pred prachom a vlhkosťou. Každá osoba je povinná prečítať si návod pred začiatkom práce a musí postupovať tohto návodu. Na stroji môžu pracovať len osoby, ktoré sú zoznámené s činnosťou stroja a s ním spojenými rizikami. Je potrebné dodržiavať najnižší vek. Okrem v tomto návode na obsluhu obsiahnutých bezpečnostných pokynov a zvláštnych predpisov vašej krajiny je potrebné dodržiavať všeobecne uznávané predpisy pre prácu s drevoobrábajúcimi strojmi. Pred prácou s týmto elektrickým nástrojom si prečítajte návod na obsluhu. Noste ochranu sluchu a zraku. Noste ochranu dýchania. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Legenda k obr. 1 Rukoväť Predná rukoväť Spúšťač ponoru Za-/Vypínač Vodiaca doska Skrutka na nastavenie hĺbky rezu Škála s hĺbkami rezu Pokosová nastavovacia skrutka Škála pokosových uhlov 90 stupňová nastavovacia skrutka Pílový list Odsávacie hrdlo Motor Zablokovanie hriadeľa Nastavovacia skrutka vodiacej lišty PL45 Obsah dodávky Ponorná píla Kľúč s vnútorným šesťhranom 5 mm Návod na obsluhu Technické údaje 305 x 230 x 245 Rozmery D x Š x V mm Pílový list ø mm / Počet zubov 145 / 24Z 2,4 mm Hrúbka pílového listu Počet otáčok za voľnobehu n0 5500 min-1 Počet otáčok za voľnobehu n0 0°–45° 45 35 4,2 Hĺbka rezu 90° mm Hĺbka rezu 45° mm Hmotnosť kg Pohon 230–240/50 1010 II Motor V/Hz Príkon kW Trieda ochrany Prevádzkový hluk a vibrácia Hladina zvuku Hladina zvukového výkonu LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A) LwA: 98,7 dB(A), KwA: 3 dB(A) Typická vážená vibrácia ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/s² Namerané hodnoty sú v súlade so smernicami EN 60 745-2-5 a EN 60 745-1 Technické zmeny vyhradené! Varovanie: Hluk negatívne ovplyvňuje vaše zdravie. Ak prekračuje hluk stroja 85 dB (A), noste prosím vhodnú ochranu sluchu. Ak je chybné elektrické napájanie, prúd sa môže pri spustení stroja vypnúť. Toto môže ovplyvňovať aj iné stroje (napr. blikajúce žiarovky). Ak je elektrický výkon Zmax < 0,27, nemusia sa takéto poruchy vyskytnúť. (Ak áno, informujte svojho predajcu). Všeobecné pokyny • Po vybalení skontrolujte všetky diely kvôli prípadnému poškodeniu. Ak je niektorá časť zariadenia chybná, okamžite kontaktujte predajcu. Neskoršie reklamácie nebudú uznané. • Skontrolujte, či je zásielka úplná. • Pred prácami na píle si dobre prečítajte návod na obsluhu. 60 • Pri výmene dielov alebo v prípade ich opotrebovania, používajte len originálne príslušenstvo. Náhradné diely získate od vášho predajcu scheppach. • Pri objednávke uveďte naše číslo výrobku, ako aj typ a rok výroby zariadenia. V tomto návode na obsluhu Vás chceme informovať o bezpečnosti, týmito zobrazenými symboly: m m Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje • UPOZORNENIE Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a nariadenia. Nerešpektovanie bezpečnostných pokynov a nariadení môže spôsobiť elektrický úder, požiar a/alebo ťažké zranenia. • Uschovajte pre budúce použitie všetky bezpečnostné pokyny a nariadenia. • Pojem „elektrický nástroj“, ktorý sa používa v bezpečnostných pokynoch, sa vzťahuje na elektrické nástroje so sieťovým napájaním (sieťovým káblom). 1) Bezpečnosť pracoviska a) Udržiavajte svoju pracovnú oblasť čistú a dobre osvetlenú. Neporiadok alebo neosvetlené pracovné oblasti môžu viesť k úrazom. b) Nepracujte s elektrickým nástrojom v priestore s nebezpečenstvom výbuchu, v ktorom sa nachádzajú kvapaliny, plyny alebo prachové častice. Elektrické nástroje produkujú iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo pary. c) Zabráňte deťom a iným osobám v prístupe k elektrickému nástroju počas jeho používania. V opačnom prípade môžete stratiť kontrolu nad zariadením. 3) Bezpečnosť osôb a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte, a púšťajte sa do práce s elektrickým nástrojom s rozvahou. Nepoužívajte elektrický nástroj, keď ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu či liekov. Okamih nepozornosti pri používaní elektrického nástroja môže viesť k vážnym zraneniam. b) Noste osobnú ochrannú výstroj a vždy noste ochranné okuliare. Nosenie osobného ochranného vybavenia, ku ktorému patria plynová maska, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, v závislosti od druhu a použitia elektrického nástroja znižuje riziko poranení. c) Zabráňte neželanému uvedeniu do prevádzky. Ubezpečte sa, že elektrický nástroj je pred zapojením do elektrickej siete, zdvihnutím alebo prenášaním vypnutý. Ak máte pri prenášaní elektrického nástroja prst na spínači alebo zariadenie pripojíte do siete zapnuté, môže to viesť k úrazom. d) Pred zapnutím elektrického nástroja vyberte nastavovacie náradie alebo skrutkovače. Nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti zariadenia, môže spôsobiť poranenia. e) Vyvarujte sa abnormálneho držania tela. Dbajte na bezpečné státie a udržujte stále rovnováhu. Tak môžete elektrický nástroj lepšie ovládať v neočakávaných situáciách. f) Noste vhodné oblečenie. Nenoste dlhé odevy ani šperky. Udržujte vlasy, oblečenie a rukavice ďalej od pohybujúcich sa častí. Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť pohybujúcimi sa časťami. g) Ak sú nainštalované zariadenia na odsávanie a zachytávanie prachu, uistite sa, že sú tieto zariadenia zapojené a používané správne. Odsávanie prachu môže znížiť nebezpečenstvá spojené s prachom. 2) Elektrická bezpečnosť a) Zásuvka musí vyhovovať zástrčke elektrického nástroja. Zástrčku nesmiete v žiadnom prípade upravovať. Nepoužívajte adaptéry spoločne s elektrickými nástrojmi s ochranným uzemnením. Používanie neupravených zástrčiek a vyhovujúcich zásuviek znižuje riziko elektrického úderu. b) Vyhýbajte sa fyzickému kontaktu s uzemnenými povrchmi, ako napr. povrchmi rúr, vykurovacích zariadení, sporákov a chladničiek. Ak je vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko elektrického úderu. c) Chráňte elektrické nástroje pred dažďom alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického nástroja zvyšuje riziko elektrického úderu. d) Nepoužívajte kábel na prenášanie, zavesovanie elektrického nástroja či vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Chráňte kábel pred horúčavou, olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťami zariadenia. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko elektrického úderu. e) Ak pracujete s elektrickým nástrojom vonku, používajte len predlžovacie káble, ktoré sú vhodné aj pre extravilán. Používanie predlžovacieho kábla určeného pre extravilán znižuje riziko elektrického úderu. f) V prípade nevyhnutnosti prevádzkovania elektrického nástroja vo vlhkom prostredí použite prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča znižuje riziko elektrického úderu. 4) Používanie a manipulácia s elektrickým nástrojom a) Nepreťažujte zariadenie. Používajte elektrický nástroj určený pre prácu, ktorú vykonávate. S vhodným elektrickým nástrojom budete pracovať v danej oblasti výkonu lepšie a bezpečnejšie. b) Nepoužívajte elektrický nástroj, ktorého spínač je poruchový. Elektrický nástroj, ktorý sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečný a je treba ho opraviť. c) Pred nastavením zariadenia, výmenou dielov príslušenstva alebo odložením zariadenia vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabráni neželanému spusteniu elektrického nástroja. d) Uschovajte nepoužívané elektrické nástroje mimo dosahu detí. Neumožnite používať zariadenie osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto nariadenia. Elektrické nástroje sú nebezpečné, keď ich používajú neskúsené osoby. e) Dbajte o elektrické nástroje s náležitou starostlivosťou. Skontrolujte, či fungujú pohyblivé časti bezchybne a či sa nezasekávajú, či sú diely pokazené alebo poškodené do takej miery, že elektrický nástroj vykazuje obmedzenú funkčnosť. Pred používaním zariadenia nechajte poškodené diely opraviť. Príčina mnohých úrazov spočíva v nesprávnej údržbe elektrických nástrojov. f) Udržujte rezné nástroje ostré a čisté. Starostlivo 61 udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami sa zasekávajú menej a ľahšie sa ovládajú. g) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo, vkladacie nástroje a ďalšie podľa týchto pokynov. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie elektrických nástrojov pre iné ako určené účely môže viesť k nebezpečným situáciám. 5) Servis a) Opravy vášho elektrického nástroja prenechajte kvalifikovanému odbornému personálu. Používajte len originálne náhradné diely. Tak sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti pri práci s elektrickým nástrojom. m Bezpečnostné pokyny pre všetky píly tom, ktorá vedie k tomu, že sa vyberá nekontrolovaná píla, ktorá sa smerom von z obrábaného predmetu pohybuje v smere obsluhujúcej osoby. • Keď sa pílový list zasekne alebo uviazne v zatvárajúcej sa štrbine píly, zablokuje sa a motorová sila odráža pílu v smere obsluhujúcej osoby. • Keď sa pílový list pretočí v pílovom reze alebo sa nastaví nesprávne, môžu sa zuby zadnej hrany pílového listu zaháknuť na povrchu obrábaného predmetu, v dôsledku čoho sa pílový list pohybuje smerom von zo štrbiny píly a píla odskočí v smere obsluhujúcej osoby. • Spätný ráz vzniká ako následok nesprávneho alebo chybného používania píly. Je možné mu zabrániť pomocou vhodných preventívnych opatrení, ktoré sú ďalej popísané. a) NEBEZPEČENSTVO: Nevkladajte ruky do oblasti píle ani na pílový list. Svojou druhou rukou držte prídavnú rukoväť alebo kryt motora. Držaním píle oboma rukami sa zabráni ich poraneniu pílovým listom. b) Nesiahajte pod obrábaný predmet. Ochranný kryt vás pod obrábaným predmetom nemôže pred pílovým listom ochrániť. c) Upravte hĺbku rezu podľa hrúbky obrábaného predmetu. Mal by byť viditeľný menej ako jedna celá výška zubu pod obrábaným predmetom. d) Pílený predmet nikdy neuchycujte do ruky alebo nad nohou. Zaistite obrábaný predmet na stabilnom upnutí. Je dôležité, obrábaný predmet dobre upevniť, aby sa minimalizovalo nebezpečenstvo fyzického kontaktu, zaseknutia pílového listu alebo straty kontroly. e) Uchopte elektrický nástroj za izolované záchytné plochy, keď vykonávate práce, pri ktorých môže vkladací nástroj zasiahnuť do skrytých elektrických vedení alebo vlastného sieťového kábla. Kontakt s vodičom pod napätím uvedie do napätia aj kovové časti elektrického nástroja a spôsobí elektrický úder. f) Pri pozdĺžnom rezaní používajte vždy zarážku alebo rovné vedenie okolo okraja. Zlepší sa tak presnosť rezu a zmenší sa pravdepodobnosť zaseknutia pílového listu. g) Vždy používajte pílové listy v správnej veľkosti a s vyhovujúcou upínacou dierou (napr. hviezdicovitá alebo okrúhla). Pílové listy, ktoré nevyhovujú montážnym dielom píly, pracujú nepravidelne a vedú k strate kontroly. h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo nesprávne podložky či skrutky pílového listu. Podložky a skrutky pílového listu boli skonštruované špeciálne pre svoju pílu, pre optimálny výkon a bezpečnosť prevádzky. a) Držte pílu pevne oboma rukami a dajte svoje ramená do takej polohy, v ktorej môžete zachytiť sily spätného rázu. Buďte vždy v postrannej polohe voči pílovému listu, nikdy nemajte pílu v priamke so svojím telom. Pri spätnom ráze sa môže kotúčová píla trhnúť dozadu, avšak obsluhujúca osoba môže zvládnuť sily spätného rázu pomocou vhodných preventívnych opatrení. b) Ak sa pílový list zasekne alebo ak prerušíte prácu, vypnite pílu a nechajte ju v pokoji v pracovnom materiáli, kým sa pílový list úplne nezastaví. Nikdy sa nepokúšajte vybrať pílu z obrábaného predmetu alebo ju ťahať nazad, pokiaľ sa pílový list pohybuje, inak môže nastať spätný ráz. Zistite a odstráňte príčinu zaseknutia pílového listu. c) Ak chcete znovu spustiť pílu, ktorá je zasunutá v obrábanom predmete, nacentrujte pílový list v štrbine píly a skontrolujte, či nie sú pílové zuby zaháknuté v obrábanom predmete. Ak je pílový list uviaznutý, môže sa pri opätovnom spustení píly pohybovať smerom von z obrábaného predmetu alebo spôsobiť spätný ráz. d) Podoprite veľké dosky, aby ste znížili riziko spätného rázu spôsobené zasekávajúcim sa pílovým listom. Veľké dosky sa môžu prehýbať kvôli svojej vlastnej hmotnosti. Dosky musia byť podopreté na oboch stranách, ako aj v blízkosti pílovej štrbiny, a takisto pri hrane. e) Nepoužívajte tupé ani poškodené pílové listy. Pílové listy s tupými alebo nesprávne vyrovnanými zubami majú za následok kvôli príliš úzkej pílovej štrbine zvýšené trenie, zasekávanie pílového listu a spätný ráz. f) Pred pílením pevne dotiahnite nastavenia hĺbky a uhlu rezu. Ak sa počas pílenia zmenia nastavenia, môže sa pílový list zaseknúť, čím vznikne spätný ráz. g) Buďte mimoriadne opatrní pri „ponorných rezoch“ do existujúcich stien alebo iných nedohľadných oblastí. Vnárajúci sa pílový list sa môže pri pílení zablokovať v skrytých objektoch, a tak spôsobiť spätný ráz. m Ďalšie bezpečnostné pokyny pre mBezpečnostné pokyny pre ponorné všetky píly kotúčové píly Príčiny a zabránenie spätnému rázu: • Spätný ráz je náhla reakcia spôsobená zasekávajúcim, zadrhávajúcim alebo nesprávne nastaveným pílovým lis- 62 a) Skontrolujte pred každým použitím, či sa dá ochranný kryt bez problémov zatvárať. Nepoužívajte pílu, ak nie je ochranný kryt voľne pohyblivý a nedá sa uzatvárať okamžite. Nikdy nezvierajte ani neupevňujte ochranný kryt v otvorenej polohe. Pri neúmyselnom páde píly na zem sa môže ochranný kryt ohnúť. Ubezpečte sa, že sa ochranný kryt voľne pohybuje a nedotýka sa pílového listu ani iných častí pri všetkých uhloch a hĺbkach rezu. b) Skontrolujte stav a funkciu pružiny pre ochranný kryt. Nechajte vykonať pred použitím píly jej údržbu, ak nefungujú ochranný kryt a pružina bez problémov. Poškodené diely, lepkavé usadeniny alebo zhluky triesok spôsobujú oneskorené fungovanie spodného ochranného krytu. c) Zaistite pri „ponornom reze“, ktorý sa nevykonáva v pravom uhle, vodiacu lištu píly proti bočnému posúvaniu. Bočné posúvanie môže viesť k zaseknutiu pílového listu, a tým spôsobiť spätný ráz. d) Neodkladajte pílu na pracovný stôl alebo podlahu bez zakrytia pílového listu ochranným krytom. Nekrytý, dobiehajúci pílový list poháňa pílu v smere rezu a píli všetko, čo mu stojí v ceste. Majte pritom na pamäti dobu dobehu píly. POKYNY PRE VŠETKY PÍLY • Nepoužívajte žiadne brúsky. • Zabezpečte správne používanie zariadenia na zachytávanie prachu podľa popisu v tomto návode. • Noste ochrannú masku proti prachu. • Je povolené používať len odporúčané pílové listy uvedené v tomto návode. • Vždy noste ochranu sluchu. • Vymieňajte pílové listy podľa popisu v tomto návode. • Maximálna hĺbka rezu je 45 mm Ak sa poškodí sieťový prívod tohto zariadenia, musí byť vymenený výrobcom alebo jeho zákazníckym servisom alebo obdobne kvalifikovanou osobou, aby sa predchádzalo nebezpečenstvám. ĎALŠIE OSOBITNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE KOTÚČOVÉ PÍLY a) Používajte len odporúčané pílové listy, ktoré vyhovujú smernici EN 847-1. b) Nepoužívajte žiadne brúsky. c) Používajte len originálne pílové listy výrobcu s označením Ø 145 mm, 5500/min, 145x20x2,4. Pílové listy, ktoré nezodpovedajú parametrom uvedeným v tomto návode na použitie, sa nesmú používať. Pílové listy sa nesmú brzdiť postranným tlakom na hlavnú časť.. Je treba dať pozor na to, aby bol pílový list pevne namontovaný a aby sa točil v správnom smere. m Osobitné bezpečnostné pokyny Bezpečnostné pokyny pre kotúčové píly – Držte zariadenie za izolované záchytné plochy, keď vykonávate práce, pri ktorých môže vkladací nástroj zasiahnuť do skrytých elektrických vedení alebo vlastného sieťového kábla. Kontakt s vodičom pod napätím môže uviesť do napätia aj kovové časti zariadenia, a tým spôsobiť elektrický úder. m Predpísané použitie Stroj zodpovedá platným EC smerniciam o strojných zariadeniach. • Stroj používajte len v bezchybnom stave, ako aj podľa pokynov na predpísané používanie, bezpečne. Stroj sa môže prevážať len pri dodržiavaní pokynov v tomto návode na obsluhu! Najmä poruchy, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnosť, ihneď odstráňte (alebo nechajte odstrániť)! • Každé iné použitie je v rozpore s predpísaným použitím. Za takto vzniknuté škody výrobca neručí; riziko si nesie sám používateľ. • Bezpečnostné, pracovné a údržbárske pokyny výrobcu, ako aj údaje dané v technických dátach, je potrebné dodržiavať. • Prípadné bezpečnostné predpisy a iné, všeobecne uznávané bezpečnostno-technické predpisy je potrebné dodržiavať. • Stroj môžu používať, udržiavať a opravovať iba osoby, ktoré sú s týmto strojom oboznámené a sú informované o možných rizikách. Akékoľvek modifikácie stroja rušia platnosť záruky výrobcu za akékoľvek škody. • Stroj je možné používať iba s originálnymi príslušenstvami a nástrojmi výrobcu. • Zariadenie sa nesmie prevádzkovať s brúsnymi kotúčmi. m Zvyškové riziká Stroj je vyrobený podľa stavu techniky a uznaných bezpečnostno-technických predpisov. Avšak, stále sa v priebehu práce vyskytnúť zvyškové riziká. • Ohrozenie zdravia prúdom pri použití nesprávneho elektrického pripojenia. • Ďalej môžu vzniknúť neodhaliteľné zvyšková riziká aj napriek všetkým vykonaným opatreniam. • Zvyšková riziká je možno minimalizovať, ak dodržiavate „Bezpečnostné pokyny“ a „Predpísané použitie“, ako aj návod na obsluhu. • Stroj zbytočne nepreťažujte: Príliš silný tlak pri rezaní rýchlo poškodzuje list píly, a tak znižuje výkon stroja pri spracovávaní a zhoršuje presnosť. • Pri rezaní hliníku a plastu vždy používajte svorky: Diely, ktoré sa majú rezať musia byť vždy upevnené svorkami. • Zamedzujte náhodnému zapnutiu stroja: Pri vkladaniu zástrčky do zásuvky nesmie byť stlačené spúšťacie tlačidlo. • Používajte nástroj, ktorý je odporúčaný v tomto návode. Dosiahnete tak optimálny výkonu vašej skracovacej píly. • Ruky sa nemôžu nachádzať v oblasti spracovania, keď stroj beží. Pred vykonaním akékoľvek operácie, uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite. • Stroj zbytočne nepreťažujte: Príliš silný tlak pri rezaní rýchlo poškodzuje list píly, a tak znižuje výkon stroja pri spracovávaní a zhoršuje presnosť. • Pri rezaní hliníku a plastu vždy používajte svorky: Diely, ktoré sa majú rezať musia byť vždy upevnené svorkami. 63 • Zamedzujte náhodnému zapnutiu stroja: Pri vkladaniu zástrčky do zásuvky nesmie byť stlačené spúšťacie tlačidlo. • Používajte nástroj, ktorý je odporúčaný v tomto návode. Dosiahnete tak optimálny výkonu vašej skracovacej píly. • Ruky sa nemôžu nachádzať v oblasti spracovania, keď stroj beží. Pred vykonaním akékoľvek operácie, uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite. • Používajte náradie, ktoré je odporúčané v tejto príručke. Tak dosiahnete, že vaša ponorná píla bude podávať optimálne výkony. m Rozsah použitia Určené používanie Stroj reže: • Tvrdé a mäkké drevo tuzemského alebo cudzieho pôvodu, pozdĺžne a priečne cez priemer za predpokladu, že sú zodpovedajúce diely správne nainštalované (špeciálne list píly a svorky: Zakázané používanie Stroj nie je vhodný na: • železné materiály, oceľ a liatinu, ako aj iné typy tu neuvedených materiálov, predovšetkým potraviny. Uvedení do prevádzky Pred uvedením do prevádzky dodržiavajte prosím bezpečnostné pokyny v tomto návode na použitie. ODSTRÁNENIE OBALU Vyberte stroj zo škatule, ktorá ho chránila počas prepravy, bez toho, aby ste ju poškodili, pretože by mohla byť neskôr opäť užitočná pri dlhšej preprave alebo dlhodobom skladovaní. PRIPOJENIE K ELEKTRICKEJ SIETI Skontroluje, či sieťové zariadenie ku ktorému stroj pripojujete, zodpovedá platným normám pre uzemnenie a či je zásuvka v dobrom stave. Chceme vám pripomenúť, že sieťové zariadenie musí byť vybavené magnetotermickým ističom, ktorý chráni všetky vodiče pred skratom a preťažením. Tento istič je tiež možné pripojiť na motor na základe elektrických vlastností stroja uvedených ďalej. PAMÄTAJTE: Elektrické zariadenie vašej ponornej píly je vybavené jedným podpäťovým relé, ktoré automaticky otvorí elektrický obvod, keď klesne napätie pod predurčenú minimálnu hodnotu, a zabráni, aby sa automaticky znovu zahájila prevádzka stroja, keď napätie opäť dosiahne normálnych hodnôt. Ak dôjde z nedopatrenia k zastaveniu stroja, nie je to zlé. Skontrolujte, či v sieťovom zariadení skutočne došlo k poklesu napätia. 64 Nastavenia Upozornenie: Predtým, než prevediete niektoré z nasledovných nastavení, vypnite stroj a vytiahnite sieťovú zástrčku. Nastavenie hĺbky rezu obr. 2 Hĺbka rezu môže byť nastavená od 0 do 45 mm. Uvoľnite skrutku na nastavenie hĺbky rezu (6) a pomocou škály (7) nastavte požadovanú hĺbku a skrutku opäť pevne utiahnite. Údaje na škále označujú hĺbku rezu bez lišty. Nenastavujte hĺbku rezu pri 0° hlbšiu ako 45 mm. Pokosové nastavenie obr. 3 Pokosový uhol môže byť nastavený medzi 0° a 45°. Uvoľnite pokosovú nastavovaciu skrutku (8) na oboch stranách, nastavte požadovaný uhol na škále (9) a opäť utiahnite obe skrutky. Nestavujte hĺbku rezu pri 45° hlbšie ako 35 mm. Výmena pílového listu obr. 4,5,6 Pozor: Pred výmenou rezného kotúča vypnite stroj a odpojte napájací kábel. 1 Stlačte spúšť (3), uveďte rezný kotúč do polohy výmeny kotúča (skrutka nastavenia hĺbky rezu musí byť nastavená na 25 mm) a vložte šesťhranný kľúč do blokovacie skrutky kotúča (17). 2 Stlačiť zablokovanie hriadeľa (13) a pílový list (10) točiť, kým toto nezaklapne. 3 Držte dole zaisťovaciu hriadeľ (13) a uvoľnite zaisťovaciu skrutku kotúča (17) proti smeru hodinových ručičiek, zatiaľ čo je kotúč v polohe výmena kotúča. 4 Odstrániť vonkajšiu prírubu (16) a odstrániť pílový list (10) (Upozornenie: nebezpečenstvo poranenia, nosiť rukavice) 5 Znovu nasadiť nový list a prírubu 6 Zaskrutkovať zaisťovaciu skrutku pílového listu a utiahnuť, pritom opäť držať blokovanie hriadeľa stlačené 7 Nastavte ponornú pílu do východzej polohy. Pracovné pokyny Hneď ako ste vykonali všetko, čo bolo v tomto návode popísané, môžete začať s vlastnou prácou. POZOR: Udržiavajte svoje ruky mimo oblasti rezania a v žiadnom prípade ich sem nedávajte počas rezania. Za- a vypínanie obr.1 Pri zapínaní ponornej píly stlačiť za-/vypínač (4). Pre vypnutie uvoľnite spínač/vypínač (4). Vedenie a držanie ponornej píly obr. 8 1 Obrábaný predmet zaistiť tak, aby sa nemohol posúvať. 2 S pílou pohybovať len smerom vpred. 3 Pílu pevne uchopiť obomi rukami, pritom je jedna ruka na hlavnej rukoväti a druhá ruka na prednej rukoväti. 4 Pri použití vodiacej lišty musí byť táto pripevnená skrutkovými zvieradlami. 5 Dajte pozor na to, že elektrický kábel sa nenachádza v smere píle. Pílenie 1 Položte prednú časť stroja na obrábaný predmet 2 Zapnite stroj za-/vypínačom (4) 3 Stlačte spúšťač ponoru (3) 4 Pílu tlačiť smerom nadol, aby sa dosiahla hĺbka pílenia 5 Pílu posúvať rovnomerne dopredu 6 Po dokončení rezania pílou vypnúť stroj a pílový list priviesť hore Ponorné rezy obr. 9 1 Položte pílu na obrábaný predmet 2 Ukazovateľ rezania so zadnou šípkou (A) položiť na označené miesto ponoru 3 Zapnite stroj a tlačte pílu smerom nadol na nastavenú hĺbku rezu. 4 Posúvajte pílu dopredu, kým nedosiahne ukazovateľ rezu (C) označený bod 5 Po dokončení ponorného rezu priviesť pílový list nahor a pílu vypnúť Pílenie s lištou 1 Umiestnite stroj do vedenia lišty. Prípadne zmenšite vôľu vo vedení nastavovacou skrutkou (16). Ak hrozí nebezpečenstvo, že nastavovacie skrutky sa samostatne uvoľnia, môžu byť kalibrované dodaným šesťhranným kľúčom. 2 Zapnite stroj za-/vypínačom (4). 3 Stlačte spúšťač ponoru (3). 4 Pílu tlačiť smerom nadol, aby sa dosiahla hĺbka pílenia. Pri prvom použití sa gumená hubica odpíli a tým zabezpečí ochranu proti úlomkom až k pílovému listu. 5 Pílu posúvať rovnomerne dopredu. 6 Po dokončení rezania pílou vypnúť stroj a pílový list priviesť hore. Pílenie s odsávaním Pripojte odsávaciu hadicu na hrdlo odsávania – Ø 38 mm (12). m Elektrické pripojenie Nainštalovaný elektromotor je pripojený už z výroby. Pripojenie zodpovedá príslušným smerniciam VDE a DIN. Pripojenie do elektrickej siete u prevádzkovateľa, ako aj použité predlžovacie káble musia spĺňať predpisy. Chybné pripojenie do elektrickej siete Na izoláciách elektrických vodičov vznikajú často poškodenia. Príčiny sú: • Prepojovanie, keď sú elektrické vodiče naťažené privretými oknami alebo dverami. • Namáhanie neprimeraným upevnením alebo natiahnutím napájacieho vodiča. • Rozhraní prejazdov napájacieho vodiča. • Poškodenie izolácie pri vyťahovaní z elektrickej zásuvky. • Praskliny vzniknuté starnutím izolácie. Takto poškodené elektrické napájací vodiče je zakázané používať a sú z dôvodu poškodenia izolácie životu nebezpečné. elektrické napájací vodiče kontrolujte na poškodenie. Presvedčte sa, že v elektrickom napájacom vodiči nie je žiadny prúd. Elektrické napájacie vodiče musí vyhovovať smerniciam VDE a DIN. Používajte len elektrické napájací vodiče s označením H 07 RN. Otlačok typového označenia na elektrickom napájacím vodiči je predpis. Striedavý motor • Sieťové napätie musí mať 220 – 240 voltov • Predlžovacie káble do 25 m dĺžky musia mať prierez vnútorných vodičov 1,5 mm2. Pripojenie a opravy elektrických zariadenia môžu vykonávať len elektro-odborníci. Pri akýchkoľvek otázkach uvádzajte nasledujúce údaje: • Výrobca motoru • Napájanie motoru • Údaje z typového štítku stroja • Údaje z typového štítku motora Príslušenstvo Lišta 800 / 1400 mm Údržba Pokiaľ sa musí privolať odborný personál na mimoriadne údržbárske práce alebo opravy v priebehu záručnej leboty, vždy sa obráťte prosím na jedno nami odporúčané servisné stredisko alebo priamo na výrobcu. • Opravárske, údržbárske a čistiace práce, ako aj odstraňovanie funkčných porúch vždy vykonávajte vo vypnutom stave. • Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa musia po dokončení opravárenských a údržbárskych prác ihneď namontovať. BEŽNÉ ÚDRŽBÁRSKE PRÁCE Bežné údržbárske práce môžu byť vykonávané aj nevyškoleným personálom a všetky sú popísané v predchádzajúcich oddieloch a v tejto kapitole. • Ponorná píla nemusí byť mazaná, pretože vždy reže suché plochy; všetky pohyblivé súčasti stroja sú samomazacie. • Skracovacia píla sa nesmie mazať, pretože stále reže suché plochy; všetky pohyblivé diely stroja sú samomazacie. • Pri údržbárskych prácach musíte stále podľa možnosti nosiť ochranný odev (ochranné okuliare a rukavice). • Často odstraňujte piliny tým, že vyčistíte rezací oblasť a dosadacie plochy. • Odporúčame použiť odsávacie zariadenie alebo štetec. 65 • POZOR: Nepoužívajte stlačený vzduch. • Raz za čas skontrolujte list píly: Ak sa vyskytne chyba pri rezaní, musí sa nechať opäť nabrúsiť technikom alebo podľa stavu vymeniť. SERVISNÉ MIESTO Pokiaľ sa musí privolať odborný personál na mimoriadne údržbárske práce alebo opravy v priebehu záručnej leboty, vždy sa obráťte prosím na jedno nami odporúčané servisné stredisko alebo priamo na výrobcu, keď sa vo vašej oblasti nenachádza žiadne servisné miesto. VYRADENIE STROJA Po vyradení stroja sa ten môže likvidovať ako bežný priemyselný odpad. 66 Problém. Píla sa po zapnutí stroje uvoľní. Motor sa nezapne. Možná príčina. Nie je dotiahnutá skrutka. a) Nedotiahnutá skrutka. b) Porucha na predlžovacom kábli. c) Porucha v motore alebo v spínači. Motor sa vypne. Preťaženie motora. Tupý nôž alebo prehriatie. a) Nedotiahnutá skrutka. b) Nesprávny kotúč. Popáleniny na reznom povrchu. c) Pozdĺžna brzda nie je paralelná. d) Bočný klzák nie je paralelný. Pomoc. Dotiahnite M20 skrutku s ľavotočivým závitom. a) Skontrolujte poistky. b) Pozri sekciu Elektrické prvky v tomto návode. c) Dajte ho odborne skontrolovať. Vložte nový nôž. Po vychladnutí motora stroj môžete zapnúť. a) Vložte nový kotúč. b) Vložte kotúč s 20 až 28 zubmi na pozdĺžne rezanie. c) Vymeňte pozdĺžnu brzdu. d) Vyrovnajte. 67 Wskazówka: W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas: • nieprawidłowej obsługi, • nieprzestrzegania instrukcji obsługi, • napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fachowców, • montażu i wymiany na nieoryginalne części, • użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem, • awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprzestrzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Rekomendujemy Państwu: Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres użytkowania urządzenia. Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących w Państwa kraju. Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania i związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych powszechnie uznanych technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki drewna. Należy przeczytać instrukcję obsługi przed rozpoczęciem pracy z elektronarzędziem. Podczas pracy należy ochraniać słuch oraz wzrok za pomocą odpowiednich środków. 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Przełącznik ON&OFF (WŁ.i WYŁ.) Talerz sterujący Śrubka ustawiająca głębokość cięcia Podziałka głębokości Śruba ustawiająca ukos Śruba ustawiająca kąt nachylenia Śruba ustawiający kąt 90 stopni. Ostrze piły Wyciąg Motor Blokada trzonu Śruba ustawiająca szynę prowadzącą PL45 Zakres dostawy Piła Imbus 5 mm instrukcja obsługi dane techniczne kubatura dług x szer. x wys. mm Brzeszczot piły ø mm / ilość zębów Grubość brzeszczotu piły Prędkość obrotowa bez obciążenia n0 Kąt nachylenia 305 x 230 x 245 145 / 24Z 2,4 mm 5500 min-1 0°–45° Głębokość cięcia 90° mm 45 Głębokość 45° mm 35 4,2 ciężar kg napęd silnik V/Hz moc wejściowa kW Klasa ochronności 230–240/50 1010 II Poziom hałasu i wibracji Poziom ciśnienia akustycznego LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A) Poziom mocy akustycznej LwA: 98,7 dB(A), KwA: 3 dB(A) Typowe zmierzone wibracje ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/s² Wartości zmierzone określone zgodnie z EN 60 745-2-5 oraz EN 60 745-1 Prawo do zmian technicznych bez uprzedniego uprzedzenia! Ostrzeżenie: Hałas może mieć znaczący wpływ na Państwa zdrowie. Jeśli poziom hałasu urządzenia przekroczy 85 dB (A), to należy nosić odpowiednie ochraniacze słuchu. Jeżeli podłączenie elektryczne jest uszkodzone, to podczas uruchamiania urządzenia może dojść do spadku napięcia. Może to uszkodzić inne urządzenia (np. migotanie lamp). Jeśli moc elektryczna odpowiada Z max < 0,27, to nie powinny wystąpić tego typu zakłócenia. (Jeśli jednak stałoby się inaczej, to należy poinformować o tym dealera firmy). Wskazówki ogólne Należy także ochraniać w ten sam sposób drogi oddechowe. Legenda Rys. 1 1 Rączka 2 Przednia rączka 3 Zwolnienie zanurzenia 68 • Po rozpakowaniu należy sprawdzić wszystkie części i ewentualne uszkodzenia powstałe podczas transportu. W przypadku reklamacji dostawca musi być natychmiast zawiadomiony. Późniejsze reklamacje nie będą uwzględniane. • Należy sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna. • Przed rozpoczęciem eksploatacji należy zapoznać się z urządzeniem na podstawie instrukcji obsługi. • Dopuszcza się stosowanie wyłącznie oryginalnych akcesoriów, części zużywalnych oraz zamiennych. Części zamienne można otrzymać u dealera firmy scheppach. • Przy zamówieniach należy podać nasze numery artykułów, a także typ i rok produkcji urządzenia. W niniejszej instrukcji obsługi są miejsca, które dotyczą Państwa bezpieczeństwa, są one oznaczone znakiem: m mGłówne zasady bezpieczeństwa przy używaniu sprzętu elektrycznego bezpieczeństwa pracy elektronarzędzi • OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpieczeństwa oraz instrukcji może doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń. • Należy zachować na przyszłość wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje. • Używany w niniejszych wskazówkach bezpieczeństwa termin „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych z sieci (za pomocą przewodu zasilania). 1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy a) Miejsce pracy powinno być dobrze oświetlone i utrzymywane w czystości. Nieporządek lub brak oświetlenia w miejscu pracy może doprowadzić do wypadków. b) Nie należy pracować z elektronarzędziem w otoczeniu, w którym istnieje ryzyko wybuchu; w obecności łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów. Wytwarzane przez elektronarzędzie iskry mogą podpalić kurz lub opary. c) Nie należy dopuszczać do tego, by dzieci lub inne osoby zbliżały się do stanowiska pracy podczas pracy z elektronarzędziem. W chwili nieuwagi można łatwo stracić kontrolę nad urządzeniem. 2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Przyłącze elektryczne elektronarzędzia musi pasować do gniazda. Wtyczki nie należy w żaden sposób modyfikować. Nie należy używać żadnych przejściówek z uziemionymi elektronarzędziami. Używanie oryginalnych wtyczek i pasujących do nich gniazd zmniejsza ryzyko porażenia prądem. b) Należy unikać kontaktu fizycznego z uziemionymi powierzchniami, jak np. rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się, jeśli ciało jest uziemione. c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi na deszcz lub wilgoć. Przedostanie się wody do elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem. d) Nie należy wykorzystywać kabla zasilającego niezgodnie z przeznaczeniem. W przypadku przenoszenia elektronarzędzia należy kabel zawiesić lub wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Kabel należy przechowywać z dala od gorąca, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzeń. Uszkodzony lub poplątany kabel zwiększa ryzyko porażenia prądem. e) Podczas pracy z elektronarzędziem na wolnym powietrzu należy używać wyłącznie przedłużaczy przeznaczonych również do pracy w warunkach zewnętrznych. Użycie przedłużacza przystosowanego do warunków zewnętrznych zmniejsza ryzyko porażenia prądem. f) W przypadku, gdy nieuniknione jest użycie elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy używać wyłącznika prądu resztkowego. Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia prądem. 3) Bezpieczeństwo osób a) Podczas pracy z narzędziem należy być uważnym, zwracać uwagę na to, co się robi, a także używać zdrowego rozsądku. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym, lub też gdy znajduje się pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas użytkowania urządzenia może spowodować poważne obrażenia. b) Należy stosować środki ochrony osobistej i zawsze nosić okulary ochronne. Noszenie środków ochrony osobistej, tj. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowe obuwie robocze, kask ochronny lub ochraniacze słuchu - w zależności od rodzaju i sposobu działania elektronarzędzia – zmniejsza ryzyko poniesienia obrażeń. c) Należy unikać przypadkowego uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem do zasilania, podnoszeniem lub przenoszeniem, należy upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Podczas przenoszenia elektronarzędzia nie należy kłaść palca na włączniku, a urządzenie nie może być podłączone do źródła zasilania, gdyż może to prowadzić do wypadków. d) Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy usunąć wszelkie narzędzia, np. klucze nastawcze lub płaskie. Narzędzie lub klucz znajdujące się w części ruchomej urządzenia może prowadzić do powstania obrażeń. e) Należy unikać pracy w nieprawidłowej pozycji (postawie). Należy zapewnić sobie pewne oparcie oraz zawsze zachowywać równowagę. Pozwala to na kontrolę elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach. f) Podczas pracy należy mieć na sobie odpowiednią odzież ochronną. Nie należy nosić luźnej odzieży, ani biżuterii. Włosy, odzież oraz rękawice należy trzymać z dala od części ruchomych urządzenia. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać podchwycone przez części ruchome. g) Po zamontowaniu urządzenia odpylającego i odciągowego, należy upewnić się, że są one podłączone i prawidłowo zamocowane. Korzystanie z odpylania może zmniejszyć zagrożenia spowodowane przez kurz. 4) Użytkowanie i obsługa elektronarzędzia a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy należy używać odpowiedniego urządzenia przystosowanego do zaplanowanych zadań. Odpowiednie elektronarzędzie zapewni lepsze wykonanie zadania, a także większe bezpieczeństwo pracy w podanym zakresie mocy. b) Nie należy używać elektronarzędzia, którego 69 wyłącznik jest uszkodzony. Urządzenie, którego nie da się już włączać i wyłączać, jest niebezpieczne i musi zostać naprawione. c) Należy wyjąć wtyczkę z gniazdka przed przeprowadzeniem regulacji urządzenia, wymianą części lub składowaniem urządzenia. Ten środek ostrożności zapobiega przypadkowemu uruchomieniu elektronarzędzia. d) Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie wolno używać urządzenia osobom, które nie są zaznajomione z jego działaniem lub które nie przeczytały niniejszej instrukcji. Elektronarzędzia stanowią zagrożenie, jeśli są używane przez osoby niedoświadczone. e) Należy dbać o elektronarzędzia i utrzymywać je w dobrym stanie. Należy upewnić się, że ruchome części działają prawidłowo i nie są zablokowane. W przypadku, gdy jakaś część jest złamana lub uszkodzona na tyle, by zagrozić prawidłowemu funkcjonowaniu elektronarzędzia należy naprawić uszkodzone części przed uruchomieniem urządzenia. Wiele wypadków spowodowanych jest przez niedostateczną konserwację elektronarzędzi. f) Należy utrzymywać elementy tnące w czystości, powinny też być odpowiednio ostre. Starannie pielęgnowane elementy tnące z ostrymi krawędziami są łatwiejsze w obsłudze i rzadziej się zacinają. g) Należy używać elektronarzędzi, akcesoriów, części zamiennych, itp. zgodnie z niniejszą instrukcją. Należy wziąć pod uwagę warunki pracy i wykonywane zadania. Używanie elektronarzędzia do innych celów, niż przewidziane, może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji. 5) Serwis a) Elektronarzędzia powinny być naprawiane wyłącznie przez wykwalifikowany personel i wyłącznie przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Dzięki temu zapewnione zostaje bezpieczeństwo dalszej pracy elektronarzędzia. m Wskazówki bezpieczeństwa dla wszystkich pił a) NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie należy zbliżać rąk do strefy cięcia i do ostrza piły. Należy trzymać się drugą ręką uchwytu dodatkowego lub obudowy silnika. W sytuacji, gdy obie ręce trzymają piłę, żadna z nich nie może zostać zraniona przez ostrze. b) Nie wolno chwytać od spodu przedmiotu przeznaczonego do cięcia. Osłona nie chroni przed ostrzem piły pod przedmiotem obrabianym. c) Należy dopasować głębokość cięcia do grubości przedmiotu. Powinna ona być widoczna na mniej niż wysokość zęba pod przedmiotem. d) Nigdy nie należy trzymać mocno przedmiotu przeznaczonego do cięcia ręką lub nogami. Należy zamocować przedmiot na stabilnej podstawie. Ważne jest, by przedmiot dobrze zamocować, by zminimalizować niebezpieczeństwo kontaktu z ciałem, zablokowania ostrza lub utraty kontroli nad urządzeniem. e) Elektronarzędzie należy uchwycić w miejscu, gdzie znajdują się izolowane powierzchnie, szczególnie podczas wykonywania zadań, przy których istnieje ryzyko dotknięcia przez narzędzie robocze ukrytych przewodów 70 zasilania lub własnych przewodów zasilających. Kontakt z nieosłoniętymi kablami przewodzącymi wystawia również metalowe części elektronarzędzia na działanie napięcia i prowadzi do porażenia prądem elektrycznym. f) Podczas długich cięć należy zawsze korzystać z ogranicznika lub prostej prowadnicy kątowej. W ten sposób poprawia się dokładność cięcia oraz zmniejsza możliwość zablokowania ostrza. g) Należy zawsze używać brzeszczotów w odpowiednim rozmiarze oraz pasujących do otworu montażowego (np. w kształcie gwiazdy lub okrągły). Brzeszczoty, które nie pasują do otworów montażowych piły, poruszają się nierówno i prowadzą do utraty kontroli nad urządzeniem. h) Nigdy nie należy używać uszkodzonych lub nieprawidłowych podkładek pod brzeszczoty lub śruby. Podkładki pod brzeszczot lub śruby zostały specjalnie zaprojektowane do używanej piły, do optymalnej wydajności i w celu zapewnienia niezawodności. m Dalsze wskazówki bezpieczeństwa dla wszystkich pił Przyczyny i zapobieganie odbiciom piły: • Odbicie to nagła reakcja powstała na skutek zaczepienia, zablokowania lub nieprawidłowego ustawienia brzeszczotu, co prowadzi do odrzutu piły od przedmiotu obrabianego w kierunku operatora urządzenia. • Jeśli brzeszczot zahacza się lub blokuje w szczelinie cięcia, pracujący silnik powoduje, że piła zostaje odrzucona w kierunku operatora. • Jeśli brzeszczot zostaje przekręcony lub nieprawidłowo ustawiony w szczelinie, zęby tylnej krawędzi brzeszczotu mogą zahaczyć się o górną powierzchnię przedmiotu obrabianego, co powoduje, że brzeszczot wybijany jest ze szczeliny i odrzucany w kierunku operatora. • Odrzut powstaje w wyniku niewłaściwego lub wadliwego użycia piły. Tej sytuacji można zapobiec przez zastosowanie odpowiednich środków ostrożności opisanych poniżej. a) Piłę należy trzymać obiema rękami, a ramiona ustawić w takiej pozycji, w której można zamortyzować i zatrzymać siłę odrzutu. Należy ustawiać się bokiem w stosunku do piły, nigdy nie ustawiać piły tak, by znajdowała się w jednej linii z ciałem. W przypadku odbicia piły tarczowej następuje odrzut, jednak operator może go opanować za pomocą odpowiednich środków ostrożności. b) Jeżeli brzeszczot się zablokuje, lub jeśli praca zostanie przerwana, należy wyłączyć piłę i pozostawić przecinany materiał w spokoju, czekając do momentu, gdy brzeszczot zatrzyma się. Nie należy usuwać piły z obrabianego przedmiotu, ani przesuwać jej do tyłu, dopóki brzeszczot nie przestanie się poruszać. W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo wystąpienia odbicia. Należy odnaleźć i usunąć przyczynę zablokowania brzeszczotu. c) W sytuacji, gdy chcemy ponownie uruchomić piłę znajdującą się w przecinanym materiale, należy wyśrodkować brzeszczot w szczelinie cięcia i sprawdzić, czy zęby piły nie są zaczepione o przecinany przedmiot. Jeśli ostrze jest w jakiś sposób zablokowane, może wysunąć się z przedmiotu lub spowodować odbicie przy ponownym włączeniu piły. d) Duże płyty przeznaczone do przecięcia należy podpierać w celu zmniejszenia ryzyka odbicia na skutek zablokowania brzeszczotu. Duże płyty mogą uginać się pod własnym ciężarem. Z tego powodu muszą być one wsparte po obu stronach, w pobliżu szczeliny cięcia i przy krawędzi. e) Nie wolno używać tępych lub uszkodzonych brzeszczotów. Brzeszczoty z tępymi lub wykrzywionymi zębami powodują wyższe tarcie w szczelinie cięcia, jak również powodują blokowanie ostrza oraz odbicia. f) Należy ustawić „na sztywno“ głębokość cięcia i kąt cięcia. W sytuacji, gdy ustawienia zmienią się w czasie piłowania, brzeszczot może się zablokować i doprowadzić do odbicia. g) Należy zachować szczególną ostrożność przy tzw. „cięciach wgłębnych” w istniejących ścianach lub na innych niewidocznych płaszczyznach. Brzeszczot używany do cięcia wgłębnego może zablokować się w niewidocznym przedmiocie i spowodować odbicie. mWskazówki bezpieczeństwa dla pił tarczowych do cięć wgłębnych a) Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy osłona ochronna zamyka się prawidłowo. Nie należy używać piły, jeśli osłona nie porusza się swobodnie i nie zamyka się natychmiastowo. Nigdy nie należy blokować osłony ochronnej w pozycji otwartej. Jeśli piła przypadkowo spadłaby na ziemię, osłona ochronna może się wygiąć. Należy upewnić się, że osłona ochronna porusza się swobodnie i że nie dotyka innych części przy wszystkich kątach i głębokościach cięcia. b) Należy sprawdzić stan i działanie sprężyny osłony ochronnej. Należy wstrzymać się z użyciem piły, w sytuacji gdy osłona i sprężyna nie działają poprawnie. Uszkodzone części, kleiste osady lub naloty pochodzące z wiórów sprawiają, że dolna część osłony może działać z opóźnieniem. c) Podczas „cięć wgłębnych“ nie prowadzonych pod kątem prostym należy upewnić się, że płyta prowadząca piły nie porusza się na boki. Ruchy boczne mogą prowadzić do zablokowania brzeszczotu, a przez to do odbić. d) Nie należy kłaść piły na stole warsztatowym, ani na podłodze, jeśli osłona ochronna brzeszczotu nie jest założona. Niezabezpieczony brzeszczot poruszający się siłą rozpędu porusza również piłę w kierunku przeciwnym do cięcia i przepiłowuje wszystko, co napotka na swej drodze. Z tego powodu należy obchodzić się ostrożnie i zwracać uwagę na piłę, podczas zwalniania ruchów ostrza po zakończeniu pracy. UWAGI DLA WSZYSTKICH PIŁ • Nie wolno używać tarcz szlifierskich. • Należy upewnić się, że urządzenia odpylające działają prawidłowo, tak jak to określono w niniejszej instrukcji. • Należy nosić maskę przeciwpyłową. • Należy używać wyłącznie brzeszczotów zalecanych w niniejszej instrukcji. • Należy zawsze nosić ochraniacze słuchu. • Brzeszczoty należy wymieniać w sposób opisany w niniejszej instrukcji. • Maksymalna głębokość cięcia wynosi 45mm. Jeśli przewód zasilający urządzenia jest uszkodzony, powinien zostać wymieniony przez producenta, autoryzowany serwis lub podobnie wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożeń. DALSZE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DLA PIŁ TARCZOWYCH a) Należy używać tylko zalecanych brzeszczotów, zgodnych z normą EN 847-1. b) Nie wolno używać tarcz szlifierskich. c) Należy używać jedynie oryginalnych brzeszczotów od producenta z oznakowaniem Ř 145 mm, 5500/min, 145x20x2,4. Nie należy używać brzeszczotów, które nie spełniają określonych w niniejszej instrukcji wymogów i cech. Brzeszczotów nie można zatrzymywać poprzez boczny nacisk na korpus. Należy upewnić się, że brzeszczot został prawidłowo zamontowany i obraca się we właściwym kierunku. m Szczegółowe wskazówki bezpieczeństwa Wskazówki bezpieczeństwa dla pił tarczowych - Elektronarzędzie należy uchwycić za izolowane powierzchnie uchwytu podczas wykonywania zadań, przy których istnieje ryzyko dotknięcia przez narzędzie robocze ukrytych przewodów zasilania lub własnych przewodów zasilających. Kontakt z przewodem pod napięciem może spowodować, że metalowe części urządzenia będą również pod napięciem, co może prowadzić do porażenia prądem. m Używanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie odpowiada obowiązującej Dyrektywie WE dot. maszyn. • Wolno używać wyłącznie urządzeń będących w stanie nienagannym oraz zgodnie z przeznaczeniem, zasadami dot. bezpieczeństwa i ewentualnych zagrożeń, przestrzegając instrukcji obsługi! Należy likwidować awarie, szczególnie te, które mogą zagrażać bezpieczeństwu (polecić ich zlikwidowanie)! • Każde użycie wykraczające ponad to, jest uznawane za niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada za wynikające z tego tytułu szkody; ryzyko ponosi wtedy sam użytkownik. • Należy przestrzegać przepisów producenta dotyczą- 71 • • • • cych bezpieczeństwa, pracy i konserwacji, jak i informacji podanych w danych technicznych. Należy przestrzegać właściwych przepisów BHP i pozostałych ogólnie uznawanych zasad techniki bezpieczeństwa pracy. Urządzenie może być używane, konserwowane lub naprawiane tylko przez osoby przeszkolone i zaznajomione z niebezpieczeństwami. Samowolne zmiany w urządzeniu wyłączają odpowiedzialność producenta za powstałe w ich wyniku szkody. Urządzenia wolno używać tylko z oryginalnymi akcesoriami i oryginalnymi narzędziami producenta. Urządzenia nie wolno używać z tarczami szlifierskimi. m Pozostałe ryzyko Urządzenie zostało skonstruowane zgodnie ze stanem techniki i uznanymi zasadami techniki bezpieczeństwa pracy. Mimo to podczas pracy może sporadycznie wystąpić ryzyko. • Zagrożenie dla zdrowia przez prąd, w przypadku używania niezgodnego z przepisami elektrycznych przewodów podłączających. • Poza tym mimo wszystkich przedsięwziętych środków może powstać inne nieoczywiste ryzyko. • Pozostałe ryzyko może być zminimalizowane, jeśli jednocześnie przestrzegane będą „wskazówki dot. bezpieczeństwa” oraz „zasady użytkowania zgodnego z przeznaczeniem”, jak i instrukcja obsługi. • Nie wolno niepotrzebnie obciążać urządzenia: za duży nacisk podczas piłowania szybko uszkadza brzeszczot, co prowadzi do zmniejszenia mocy urządzenia podczas obrabiania i precyzyjności skrawania. • Podczas cięcia aluminium i materiałów plastikowych zawsze należy używać zacisków: części, które mają zostać przepiłowane, zawsze muszą być zamocowane pomiędzy zaciskami. • Należy unikać przypadkowego uruchomienia urządzenia: podczas wkładania wtyczki do kontaktu przycisk włączania nie może być wciśnięty. • Narzędzia należy używać zgodnie z zaleceniami zawartymi w tym podręczniku. W ten sposób uzyskacie Państwo optymalną wydajność Państwa pilarki. • Podczas gdy urządzenie jest uruchomione, ręce nigdy nie powinny dostać się do strefy pracy. Przed podjęciem jakichkolwiek działań, należy puścić przycisk w uchwycie i wyłączyć urządzenie. • Nie wolno niepotrzebnie obciążać urządzenia: za duży nacisk podczas piłowania szybko uszkadza brzeszczot, co prowadzi do zmniejszenia mocy urządzenia przy obrabianiu i precyzyjności skrawania. • Podczas cięcia aluminium i materiałów plastikowych zawsze należy używać zacisków: części, które mają zostać przepiłowane, zawsze muszą być zamocowane pomiędzy zaciskami. • Należy unikać przypadkowego uruchomienia urządzenia: podczas wkładania wtyczki do kontaktu przycisk włączania nie może być wciśnięty. • Narzędzia należy używać zgodnie z zaleceniami zawartymi w tym podręczniku. W ten sposób uzyskacie Państwo optymalną wydajność Państwa pilarki. 72 • Podczas gdy urządzenie jest uruchomione, ręce nigdy nie powinny dostać się do strefy pracy. Przed podjęciem jakichkolwiek działań, należy puścić przycisk w uchwycie i wyłączyć urządzenie. m Zakres stosowania Przewidziane możliwości zastosowania Urządzenie tnie: • twarde i miękkie drewno pochodzenia krajowego lub egzotycznego, wzdłuż i w poprzek słojów pod warunkiem, że odpowiednie części są prawidłowo włożone (specjalne brzeszczoty i zaciski), Nieprzewidziane możliwości zastosowania Urządzenie nie nadaje się do: • materiałów z żelaza, stali i żeliwa, jak i wszystkich innych rodzajów materiałów, które nie zostały podane, a przede wszystkim artykułów spożywczych, Uruchomienie Przed uruchomieniem należy przestrzegać wskazówek dot. bezpieczeństwa oraz instrukcji obsługi. USUWANIE OPAKOWANIA Wyjmij maszynę z opakowania ochronnego, które było użyte do transportu bez niszczenia go, jako, że może być przydatne później do dłuższego transportu lub dłuższego przechowania piły. PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ Należy sprawdzać, czy podłączenie do sieci, do której włączone jest urządzenie, jest uziemione zgodnie z obowiązującymi normami i czy gniazdko jest w dobrym stanie. Chcemy przypomnieć Państwu o tym, że podłączenie do sieci musi posiadać magnetotermiczne urządzenie zabezpieczające, które chroni wszystkie przyłącza przed zwarciami i przeciążeniami. Biorąc pod uwagę podane cechy elektryczne maszyny, urządzenie zabezpieczające może też być umiejscowione na silniku. UWAGA: System elektryczny piły jest wyposażony w przekaźnik spadku poziomu mocy, który automatycznie otwiera układ kiedy poziom napięcia spada poniżej ustalonej wartości minimalnej, i powstrzymuje pracę do momentu gdy poziom napięcia osiągnie normalną wartość. Jeśli maszyna zatrzyma się przez przypadek, nie jest to końcowe. Sprawdź czy nastąpił wtedy opad poziomu napięcia. Regulacja Uwaga: Przed wykonaniem jakichkolwiek z poniższych ustawień, wyłącz maszynę i odetnij dopływ prądu. Ustawienia głębokości cięcia Rys. 2. Głębokość cięcia może być ustawiona na 0 do 45 mm. Poluzuj śrubę regulująca głębokość cięcia (6) i ustaw ją na pożądaną głębokość używając podziałki (7) a potem zacieśnij ponownie śrubę. Dane na podziałce pokazują głębokość cięcia bez użycia szyny prowadzącej. Głębokość cięcia przy 0 stopniach powinna być nie wyższa niż 45 mm. Ustawienia kąta Rys. 3. Kąt może być ustawiony od 0 do 45 stopni. Poluzuj śrubę regulująca kąt (8) i ustaw ją pop pożądanym kątem używając podziałki (9) a potem zacieśnij ponownie śrubę. Głębokość cięcia przy 45 stopniach powinna być nie wyższa niż 35 mm. Wymiana ostrza piły Rys. 4,5,6. Przestroga: Przed dokonaniem zmiany brzeszczotu piły należy wyłączyć maszynę i odłączyć kabel zasilający od sieci. 1 Wciśnąć spust (3), ustawić brzeszczot piły w pozycji odpowiedniej do wymiany brzeszczotu (śruba regulująca głębokość cięcia powinna być ustawiona na 25mm), a następnie włożyć klucz imbusowy do śruby blokującej brzeszczot (17). 2 Przyciśnij blokadę trzonu i obróć ostrze (10) do czasu gdy dojdzie na swoje miejsce. 3 Przytrzymać wał blokujący (13) i odkręcić śrubę blokującą brzeszczot (17) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, trzymając równocześnie brzeszczot w pozycji do wymiany brzeszczotu. 4 Usuń zewnętrzny kołnierz (16) i ostrze piły (10) (Uwaga: ryzyko urazów, załóż rękawice). 5 Zamieść nową piłę i kołnierz. 6 Zamieść śrubę blokady ostrza piły i zaciśnij trzymając wciśniętą blokadę trzonu. 7 Przestawić pilarkę tarczową-zagłębiarkę do pozycji wyjściowej. Wskazówki dot. pracy Po wykonaniu wszystkich opisanych tutaj czynności, można rozpocząć obróbkę. UWAGA: Ręce należy trzymać daleko od strefy cięcia i nigdy nie wolno próbować ich tam zbliżać. 2 3 4 5 6 Włączyć maszynę przełącznikiem. Nacisnąć przycisk zwalniający. Przechylić piłę w dół, aby osiągnąć głębokość cięcia. Przesuwać piłę równomiernie do przodu. Po zakończeniu cięcia, wyłączyć maszynę i unieść piłę do góry. Cięcie wgłębne. Rys. 9 1 Ustawić piłę na obrabianym przedmiocie. 2 Ustawić wskaźnik kąta tak, by tył strzałki był na zaznaczonym miejscu. 3 Włączyć maszynę i przycisnąć piłę do osiągnięcia głębokości cięcia. 4 Przesuwać piłę do przodu aż wskaźnik kąta osiągnie zaznaczony punkt. 5 Po zakończeniu cięcia, unieść piłę do góry i wyłączyć maszynę. Piłowanie z prowadnicą • Ustawić maszynę w kierunku prowadnicy. Jeżeli to konieczne, uregulować prowadnicę śrubą regulacyjną (16). W przypadku poluzowania się śruby należy ją dokręcić dołączonym imbusowym kluczem. • Wyłączyć urządzenie za pomocą przełącznika zasilania (4). • Nacisnąć przycisk zwalniający (3). • Przycisnąć piłę w dół na głębokość cięcia. Przy pierwszym użyciu gumowe pokrycie będzie wypiłowane, co prowadzi do ochrony przed odpryskami dla tarczy piły. • Piłę przesuwać równomiernie do przodu. • Po zakończeniu cięcia, wyłączyć maszynę i tarczę piły podnieść do góry. Piłowanie z odsysaniem Należy podłączyć wąż odsysający do gniazda odsysania - Ř 38 mm (12). m Podłączenie elektryczne Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do pracy. Podłączenie jest zgodne z właściwymi przepisami VDE i DIN (Zrzeszenie Niemieckich Elektrotechników i Niemiecka Norma Przemysłowa). Podłączenie do sieci po stronie klienta jak i użyte przedłużacze muszą być zgodne z tymi przepisami. Włączanie i wyłączanie. Rys. 1 Do włączenia zasilania piły (4) użyć przełącznik. Aby wyłączyć urządzenie, należy zwolnić włącznik/wyłącznik (4). Prowadzenie i trzymanie piły tarczowej. Rys. 8 1 Obrabiany przedmiot ustawić tak, aby nie przesuwał się przy piłowaniu. 2 Piła przesuwa się tylko do przodu. 3 Piłę trzymać mocno obiema rękami, przy czym jedną ręką uchwyt główny, a drugą uchwyt przedni. 4 Przy zastosowaniu prowadnicy musi być ona przymocowana zaciskami. 5 Upewnić się, że kabel zasilający nie znajduje się na drodze piły. Piłowanie 1 Ustawić przód maszyny na obrabianym przedmiocie. Uszkodzone przewody elektryczne W przypadku podłączeń elektrycznych często powstają uszkodzenia izolacji. Przyczynami tego są: • wyciągniecie, gdy przewody podłączające poprowadzone są przez szczelinę w oknie lub w drzwiach. • zagięcie spowodowane nieprawidłowym zamocowaniem lub przeprowadzeniem przewodu. • przecięcie spowodowane przejechaniem kabla. • uszkodzenia izolacji poprzez wyrwanie z kontaktu w ścianie. • pęknięcia spowodowane starzeniem się izolacji. Nie wolno używać uszkodzonych w ten sposób elektrycznych przewodów podłączeniowych, z powodu uszkodzeń izolacji są one niebezpieczne dla życia. 73 Należy regularnie sprawdzać elektryczne przewody podłączeniowe w poszukiwaniu uszkodzeń. Należy zwrócić uwagę na to, żeby kontrolowane podłączenia nie były w tym czasie włączone do sieci. Podłączenia elektryczne muszą być zgodne z właściwymi normami VDE i DIN (Zrzeszenie Niemieckich Elektrotechników i Niemiecka Norma Przemysłowa). Należy używać jedynie przewodów podłączeniowych z oznaczeniem H 07 RN. Nadruk na kablu podłączeniowym z oznaczeniem jego typu jest obowiązkowy. Silnik prądu zmiennego • Napięcie zasilające musi wynosić 220 – 240 wolt. • Podłączenia przedłużające do 25 m długości muszą mieć przekrój 1,5 milimetra kwadratowego. Podłączenia i naprawy sprzętu elektrycznego mogą być przeprowadzane wyłącznie przez elektryków. W przypadku zgłoszeń prosimy o podawanie następujących danych: • producent silników • rodzaj prądu silnika • dane z tabliczki znamionowej urządzenia • dane z tabliczki znamionowej silnika Wyposażenie Prowadnica 800 / 1400 mm m Konserwacja W przypadku, gdy wykwalifikowany personel stwierdzi konieczność wykonania niestandardowych prac remontowych lub napraw, podczas obowiązywania gwarancji, zawsze należy zwrócić się do polecanego przez nas serwisu lub bezpośrednio do producenta. • Prace naprawcze, konserwacyjne oraz czyszczenie, jak i likwidacja zakłóceń w funkcjonowaniu, mogą być zasadniczo podejmowane wyłącznie przy wyłączonym napędzie. • Wszystkie urządzenia ochronne i zabezpieczające muszą być ponownie zamontowane natychmiast po zakończeniu napraw i prac konserwacyjnych. REGULARNA KONSERWACJA Regularna konserwacja może być przeprowadzana nawet przez niewykwalifikowane osoby co zostało opisane w poprzednich sekcjach i w tym rozdziale. • Piła tarczowa nie może być smarowana, ponieważ tnie ona nawet powierzchnie mokre; Wszystkie ruchome elementy maszyny są samosmarujące się. • Kapówka nie musi być smarowana, ponieważ zawsze tnie ona suche powierzchnie; wszystkie poruszające się części urządzenia są samosmarowalne. • Podczas prac konserwacyjnych, jeśli to możliwe, zawsze należy nosić własne zabezpieczenia ochronne (okulary ochronne i rękawiczki). • Podczas czyszczenia strefy cięcia i powierzchni przylegających należy regularnie usuwać trociny. • Rekomendujemy używanie urządzeń odsysających lub pędzla. • UWAGA: Nie wolno używać sprężonego powietrza. 74 • Od czasu do czasu należy sprawdzać brzeszczot pilarki: jeśli podczas piłowania pojawią się problemy, to należy go oddać specjaliście do naostrzenia lub zależnie od stanu, wymienić. SERWISOWANIE W przypadku, gdy wykwalifikowany personel stwierdzi konieczność wykonania niestandardowych prac remontowych lub napraw, podczas obowiązywania gwarancji, zawsze należy zwrócić się do polecanego przez nas serwisu lub bezpośrednio do fabryki, jeżeli w pobliżu nie ma takiego serwisu. ZAKOŃCZENIE PRACY URZĄDZENIA Po zakończeniu użytkowania urządzenia można je wyrzucić wraz z normalnymi odpadami przemysłowymi. 75 Kjære kunde. Tegnforklaring for fig. 1 I henhold til gjeldende produktansvarslover er produsenten av dette apparatet ikke ansvarlig for skader som oppstår på eller i tilknytning til dette apparatet i tilfelle: • feilaktig håndtering, • ikke-overholdelse av bruksinstruksjonene, • reparasjoner av tredjeparts ikke-autoriserte fagarbeidere, • installering og bytting av uoriginale reservedeler, • feilaktig bruk, feil i elektrisk system grunnet • ikke-overholdelse av elektriske spesifikasjoner og bestemmelsene VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Anbefalinger: Les alle bruksinstruksjonene før montering og bruk av apparatet. Disse bruksinstruksjonene er tiltenkt å gjøre det enklere for deg å bli kjent med apparatet ditt og nyttiggjøre deg dets tiltenkte bruksmuligheter. Bruksinstruksjonene inneholder viktige merknader om hvordan jobbe sikkert, korrekt og økonomisk med maskinen din, og hvordan unngå farer, spare reparasjonskostnader, redusere dødtid og øke maskinens pålitelighet og levetid. I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene heri må du også overholde gjeldende bestemmelser for ditt land i forhold til bruk av maskinen. Putt bruksinstruksjonene i en klar plastlomme for å beskytte dem mot skitt og fuktighet, og lagre dem i nærheten av maskinen. Instruksjonene må leses og forstås av hver operatør før arbeide startes. Kun personer som har blitt opplært i bruk av maskinen og har blitt informert om de relaterte farene og risikoene har tillatelse til å bruke maskinen. Påkrevd minimumsalder må overholdes. I tillegg til sikkerhetsmerknadene i disse bruksinstruksjonene og spesialbestemmelsene for ditt land, må de generelt anerkjente tekniske reglene for bruk av maskiner for trearbeid overholdes. Les denne bruksanvisningen før du arbeider med dette elektroverktøyet. Bruk hørselvern og vernebriller. Bruk åndedrettsbeskyttelse. Håndtak Fremre grep Dykk slipp Av/På-bryter Styreplate Justeringsskrue for skjæredybde Skala for skjæredybde Justeringsskrue for gjæring Vinkel skala for gjæring 90-graders justeringsskrue Sagblad Utblåsning Motor Aksellås Justeringsskrue for styreplate Leveransens omfang Tekniske data Dimensjoner L x B x H mm Sagblad ø mm / antall tenner Sagbladets tykkelse Omdreinings-tall på tomgang n0 Gjæringsvinkel Skjæredybde 90° mm Skjæredybde 45° mm Vekt kg Drev Motor V/Hz Inngangseffekt W Beskyttelsesklasse PL45 Dykksag Unbrakonøkkel 5mm Bruksinstruksjoner 305 x 230 x 245 145 / 24Z 2,4 mm 5500 min-1 0°–45° 45 35 4,2 230–240/50 1010 II Driftsstøy og vibrasjon Støynivå Støyeffektnivå Typisk vektet vibrasjon LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A) LwA: 98,7 dB(A), KwA: 3 dB(A) ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/s² Måleverdier angitt iht. EN 60 745-2-5 og EN 60 745-1 Underlagt tekniske modifikasjoner! Advarsel: Støy kan ha ugunstige helsepåvirkninger. Skulle støynivået stige over 85 dB(A) må hørselsvern brukes. Dersom strømforsyningen ikke er optimal, kan spenningen falle for en kort stund når maskinen slås på. Dette kan påvirke annet utstyr (f.eks. kan en lampe blinke). Dersom strømforsyningen har en Zmax < 0.27 er slike forstyrrelser ikke forventet. (Kontakt din lokale forhandler dersom du opplever problemer.) Generelle merknader • Sjekk alle deler for transportskade etter å ha pakket dem opp. Leverandøren må informeres øyeblikkelig om feil oppdages. • Senere klager kan ikke vurderes. • Sjekk at leveringen er fullstendig. • Før maskinen settes i drift, gjør deg kjent med den ved å lese disse instruksjonene nøye. • Bruk kun originalt scheppach tilbehør og slitasje- eller erstatningsdeler. Du finner erstatningsdeler hos din scheppach-forhandler. 76 • Inkluder artikkelnummer og maskinens type og konstruksjonsår ved bestilling. Steder i bruksinstruksjonene som har med din sikkerhet å gjøre er merket med dette tegnet: m m Generell sikkerhetsinformasjon for elektroverktøy • ADVARSEL Les all sikkerhetsinformasjon og anvisninger. Følger du ikke sikkerhetsinformasjonen og anvisningene, kan det forårsake skade fra elektrisk støt, brann eller alvorlige personskader. • Oppbevar all sikkerhetsinformasjon for fremtidig bruk. • Begrepet ”elektroverktøy” som er brukt i sikkerhetsinformasjonen henviser til elektrisk drevne verktøy med strømkabel. 1) Sikkerhet på arbeidsplassen a) Sørg for at arbeidsområdet er rent og godt belyst. Rot og dårlig lys på arbeidsområdet kan føre til uhell. b) Du må ikke arbeide med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige områder, i nærheten av brennbare væsker, gasser eller støv. Elektroverktøy avgir gnister som kan antenne støv og damp. c) Hold barn og andre unna når du arbeider med elektroverktøy. Blir du forstyrret, kan du miste kontroll over apparatet. 2) Elektrisk sikkerhet a) Støpselet til elektroverktøyet må passe i kontakten. Støpselet må absolutt ikke forandres. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordet elektroverktøy. Støpsler som ikke er jordet og passende kontakter reduserer risikoen for elektrisk støt. b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater som rør, varmeovner, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for elektrisk støt når kroppen din er jordet. c) Hold elektroverktøy unna regn og fuktighet. Dersom det kommer vann inn i elektroverktøy, er det økt risiko for elektrisk støt. d) Ikke bruk kabelen til utilsiktede formål, til å bære elektroverktøyet, til å henge det opp eller til å trekke den ut av kontakten. Hold kabelen unna varme, olje, skarpe kanter og bevegelige apparatdeler. Skadet og tvunnet kabel øker risikoen for elektrisk støt. e) Når du arbeider med elektroverktøy i friluft, må du bruke skjøteledning som er egnet for utendørsbruk. Bruk av ledning som egner seg for utendørsbruk reduserer risikoen for elektrisk støt. f) Når du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy i fuktige omgivelser, må du bruke egen strømavbruddsbryter. Bruk av strømavbruddsbryter reduserer risikoen for elektrisk støt. 3) Personsikkerhet a) Vær oppmerksom og pass på hva du gjør, og vis varsomhet ved arbeid med elektroverktøy. Ikke benytt elektroverktøy når du er under innflytelse av narkotiske stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøy kan føre til alvorlige skader. b) Bruk personlig sikkerhetsutstyr og alltid vernebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern, avhengig av type og bruk av elektroverktøyet, reduserer risikoen for skader. c) Unngå at apparatet settes i drift utilsiktet. Forsikre deg om at elektroverktøyet er avslått før du kobler til strømforsyningen, før du tar det ut eller bærer apparatet. Når du bærer elektroverktøyet og holder fingeren på bryteren eller apparatet er tilkoblet strømforsyning, kan det føre til uhell. d) Fjern innstillingsverktøyet eller skrunøkkelen før du kobler til elektroverktøyet. Et verktøy eller nøkkel som befinner seg på en roterende apparatdel kan føre til skader. e) Unngå unormal kroppsstilling. Sørg for at du står godt og at du alltid er i balanse. Dermed har du bedre kontroll over elektroverktøyet i uventede situasjoner. f) Bruk egnet tøy. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løsthengende klær, smykker eller langt hår kan fanges opp av bevegelige deler. g) Når det er montert støvavsug- og oppfangerinnretninger, må du forsikre deg om at disse er montert korrekt og at du brukes riktig. Bruk av støvavsug reduserer faren fra oppsamlet støv. 4) Bruk og håndtering av elektroverktøy a) Ikke overbelast apparatet. Bruk elektroverktøy som er spesielt bestemt for arbeidsoppgaven. Med egnet elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere innen det angitte arbeidsområdet. b) Ikke benytt elektroverktøy med ødelagt bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger lar seg slå av og på er farlig og må repareres. c) Trekk støpselet ut av kontakten før du foretar innstillinger på apparatet, tilbehørsdeler eller ved bytte av apparat. Dette sikkerhetstiltaket hindret utilsiktet start av elektroverktøyet. d) Oppbevar ubenyttet elektroverktøy utenfor rekkevidde for barn. La ikke personer som ikke er fortrolig med bruk av utstyret eller som ikke har lest bruksanvisningen betjene det. Elektroverktøy er farlig når det brukes av uerfarne personer. e) Vær nøye med pleie og vedlikehold av elektroverktøyet. Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og ikke klemmer, om deler er ødelagt eller skadet på en måte som gjør at det påvirker funksjonaliteten til elektroverktøyet. Sørg for å reparere skadede deler for du bruker apparatet. Mange uhell med elektroverktøy skyldes dårlig vedlikehold. f) Sørg for at skjæreverktøy er skarpe og rene. Godt vedlikeholdt skjæreverktøy med skarpe skjærekanter kommer sjeldnere i klem og er lettere å føre. g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, bruksverktøy etc. i henhold til disse anvisningene. Respekter betingelsene for arbeidet og funksjonsdyktigheten. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn de som er tilsiktet kan føre til farlige situasjoner. 5) Service 77 a) La bare kvalifisert fagpersonell reparere elektroverktøy, og bruk bare originale reservedeler. Slik sikrer du at elektroverktøyets sikkerhet blir opprettholdt. m Sikkerhetsinformasjon for alle sager a) FARE: Pass på at du ikke stikker hånden i sageområdet og ved sagbladet. Hold den andre hånden på gripehåndtaket eller på motorhuset. Når begge hender holder sagen, kan hendene ikke skades av sagbladet. b) Ikke ta tak under arbeidsstykket. Beskyttelsesdekselet kan ikke beskytte mot sagbladet under arbeidsstykket. c) Pass på å tilpasse skjæretykkelsen til arbeidsstykket. Den skal være synlig mindre enn en full tannhøyde under arbeidsstykket. d) Hold aldri arbeidsstykket som sages i hånden eller over benet. Sikre arbeidsstykket i et stabilt feste. Det er viktig at arbeidsstykket er godt festet for å unngå fare for kroppskontakt, klemming fra sagbladet eller tap av kontroll over arbeidsstykket. e) Grip elektroverktøyet på den isolerte gripeflaten når du arbeider. Slik unngår du at bruksverktøy kommer borti skjulte strømledninger eller apparatets egen nettkabel. Kontakt med spenningsførende ledning setter også metalldeler på elektroverktøyet under spenning og fører til elektrisk støt. f) Ved lengdeskjæring må du alltid bruke anslag eller rett kantføring. Dette bedrer skjærenøyaktigheten og reduserer muligheten for at sagbladet kommer i klem. g) Bruk alltid sagblad av riktig størrelse og med passende festehull (f.eks. stjerneformet eller rundt). Sagblad som ikke passer til monteringsdelene på sagen går ujevnt rundt og gjør at du mister kontrollen. h) Bruk aldri ødelagte eller feil underlagsskiver eller -skruer på sagen. Sagbladenes underlagsskiver og –skruer er spesielt laget for sagen slik at den skal fungere optimalt og sikkert. m Annen sikkerhetsinformasjon for alle sager Årsaker til og forhindring av tilbakeslag: • Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon etter et sagblad som hekter seg fast, som er kommet i klem eller som er feil innrettet. Dette fører til at sagen kommer ut av kontroll og arbeidsstykket beveger seg i retning operatøren. • Når sagbladet hekter seg opp i sagespalten eller når det kommer i klem, vil det bli blokkert slik at motorkraften slår sagen tilbake i retningen operatøren. • Dersom sagbladet blir dreid i skjæresnittet eller blir innrettet feil, kan tennene i den bakre kanten av sagbladet hekte seg fast i overflaten på arbeidsstykket. Dette fører til at sagbladet går ut av sagespalten og springer tilbake i retning operatøren. • Et tilbakeslag er resultat av feil eller feilaktig bruk av sagen. Det kan forhindres med egnede sikkerhetstiltak, som beskrevet under. a) Hold sagen fast med begge hendene og sett armene 78 i en stilling som gjør at du kan fange opp tilbakeslaget. Hold alltid sagbladet sidelengs, la aldri sagbladet gå i linje med kroppen. Ved et tilbakeslag kan en sirkelsag springe tilbake, men allikevel kan operatøren mestre dette med egnede sikkerhetstiltak. b) Dersom sagbladet kommer i klem eller du må avbryte arbeidet, må du slå av sagen og holde arbeidsstykket rolig helt til sagbladet står helt stille. Forsøk aldri å fjerne sagen fra arbeidsstykket eller å trekke den bakover så lenge sagbladet beveger seg, det kan føre til tilbakeslag. Finn og rett opp årsaken til at sagbladet kommer i klem. c) Når du skal starte opp en sag som står i arbeidsstykket, midtstill sagbladet i sagespalten og sjekk om sagetennene sitter fast i arbeidsstykket. Dersom sagbladet er i klem, kan det ikke beveges i arbeidsstykket, og det kan føre til tilbakeslag når sagen startes på nytt. d) Støtt opp store plater for å redusere risikoen for tilbakeslag ved klemt sagblad. Store plater kan bøyes av sin egen vekt. Plater må støttes opp på begge sider, samt i nærheten av sagbladet og på begge sidene. e) Bruk aldri sløve eller skadede sagblad. Sagblad som er sløve eller som har feil innrettede tenner vil føre til en smalere sagespalte og dermed øke faren for oppriving, klemming av sagbladet og tilbakeslag. f) Bestem skjæredybde og skjærevinkel for du starter sagingen. Hvis du gjør innstillinger under sagingen, kan sagbladet komme i klem og det kan skje tilbakeslag. g) Vær spesielt forsiktig ved dypsaging i eksisterende vegger eller ved andre områder hvor du ikke har innsyn. Sagblad som stikker inn kan bli blokkert av skjulte gjenstander og forårsake tilbakeslag. mSikkerhetsinformasjon for nedsenkbare sirkelsager a) Før hver gangs bruk må du sjekke om sikkerhetsskruen lukkes feilfritt. Ikke bruk sagen når sikkerhetsskruen ikke er fritt bevegelig og ikke lukkes umiddelbart. Du må aldri klemme eller binde fast sikkerhetsskruen i åpen posisjon. Dersom den ved et uhell skulle falle på gulvet, kan det være at den er blitt bøyd. Forsikre deg om at sikkerhetsskruen beveger seg fritt og at den verken berører sagblad eller andre deler ved alle skjærevinkler og –dybder. b) Sjekk tilstanden og funksjonaliteten til fjæren på sikkerhetsskruen. Utfør vedlikehold på sagen før bruk dersom sikkerhetsskruen og fjæren ikke fungerer feilfritt. Fjern spon fra skadede deler, klebrige avleiringer eller oppsamlinger slik at sikkerhetsskruen ikke blir hindret. c) Forsikre deg om at du ikke skyver føringsplaten til sagen sidelengs ved dypskjæring som ikke blir gjennomført i rett vinkel. Sideveis forskyvning kan føre til klemming av sagbladet og dermed til tilbakeslag. d) Ikke legg sagen på verktøybenken eller på gulvet uten at sikkerhetsskruen er tildekket. Et ubeskyttet, etterløpende sagblad beveger sagen mot sageretningen og sager det som kommer i veien for deg. Vær oppmerksom på sagbladets etterløpstid. INFORMASJON FOR ALLE SAGER • Ikke bruk slipeskiver. • Still inn støvoppfangerinnretningen slik det er angitt i denne bruksanvisningen. • Bruk støvmaske. • Bruk bare sagblad som er anbefalt i denne bruksanvisningen. • Bruk alltid hørselvern. • Bytt sagblad slik det er angitt i denne bruksanvisningen. • Maksimal skjæredybde er 45 mm. Hvis nettledningen til dette apparatet blir skadet, må den byttes av produsenten, av kundeservice eller andre kvalifiserte personer for å unngå farlige situasjoner. ANNEN SPESIELL SIKKERHETSINFORMASJON FOR SIRKELSAGER a) Bruk bare anbefalte sagblad iht. EN 847-1. b) Ikke bruk slipeskiver. c) Bruk bare originale sagblad fra produsenten som er merket Ø 145 mm, 5500/min, 145x20x2,4. Sagblad som er merket med andre kjennetegn enn det som er angitt i denne bruksanvisningen, må ikke brukes. Sagblad må ikke utsettes for trykk fra siden da dette kan bremse grunnlegemet. Pass på at sagbladet sitter godt og at det dreier i riktig retning. m Spesiell sikkerhetsinformasjon Sikkerhetsinformasjon for sirkelsager - Grip elektroverktøyet på den isolerte gripeflaten når du arbeider. Slik unngår du at bruksverktøy kommer borti skjulte strømledninger eller apparatets egen nettkabel. Kontakt med spenningsførende ledninger kan også sette metalldeler på apparatet under spenning og føre til elektrisk støt. m Korrekt bruk CE-testede maskiner møter alle gjeldende maskinretningslinjer for EU, samt alle relevante retningslinjer for hver maskin. • Maskinen må kun brukes i teknisk perfekt tilstand i henhold til dens angitte bruk og instruksjonene oppgitt i brukermanualen, og kun av sikkerhetsbevisste personer som er fullt klar over risikoene involvert i bruk av maskinen. Enhver funksjonsfeil, spesielt de som påvirker maskinens sikkerhet, skal derfor rettes øyeblikkelig. • Enhver annen bruk overskrider autorisasjon. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår fra uautorisert bruk; risiko er operatørens eneansvar. • Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsinstruksjoner fra produsenten samt tekniske data oppgitt i kalibrering og dimensjoner må holdes fast ved. • Relevante ulykkeshindrende bestemmelser og andre, generelt anerkjente sikkerhets-tekniske regler, må også følges. • Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes og driftes av personer som er kjent med og instruert om dets bruk og prosedyrer. Vilkårlige endringer av maskinen frigjør produsenten for alt ansvar for resulterende skader. • Maskinen skal kun brukes med originalt tilbehør og verktøy laget av produsenten. • Maskinen må ikke brukes med slipeskiver. m Gjenværende farer Maskinen har blitt bygd ved hjelp av moderne teknologi i henhold til anerkjente sikkerhetsregler. Noen farer kan imidlertid fremdeles finnes. • Behandle kun utvalgt trevirke uten defekter som: Grenknuter, kantsprekker, overflatesprekker. Tre med slike defekter har en tendens til å splintres og kan være farlig. • Tre som ikke er korrekt limt kan eksplodere når det behandles, pga. sentrifugalkraften. • Skjær ned arbeidsstykket til en rektangulær form, midtstill og sikre før behandling. Ubalanserte arbeidsstykker kan være farlige. • Langt hår og løse klær kan være farlige når arbeidsstykket roterer. Bruk personlig beskyttelsesutstyr som hårnett og tettsittende arbeidsklær. • Sagflis og trespon kan være farlig. Bruk personlig beskyttelsesutstyr som vernebriller og en støvmaske. • Bruk av feil eller skadd strømkabel kan føre til skader forårsaket av elektrisitet. • Selv om alle sikkerhetsforanstaltninger er tatt, kan noen gjenværende farer som ikke er åpenbare fremdeles være tilstede. • Gjenværende farer kan minimaliseres ved å følge instruksjonene i ”Sikkerhetsforholdsregler”, ”Korrekt bruk” og i hele brukermanualen. • Bruk kun verktøy som er anbefalt i denne håndboken. Dermed vil dykksagen gi beste ytelse. • Ved kutting av aluminium og plast må korrekte klemmer alltid brukes: alle arbeidsstykker må være godt klemt fast. • Unngå tilfeldig start: ikke trykk startknappen mens kontakten settes i støpslet. • Bruk alltid verktøy anbefalt i denne manualen for å oppnå de beste resultater fra din kuttemaskin. • Hold alltid hendene vekk fra arbeidsområdet når maskinen kjører; slipp hovedbryteren på håndgrepet før noen oppgaver utføres, slik at maskinen stopper. • Hold alltid hendene vekk fra arbeidsområdet når maskinen kjører; slipp hovedbryteren på håndgrepet før noen oppgaver utføres, slik at maskinen stopper. m Korrekt bruk Passende for kutting: • Harde og myke innenlandske og eksotiske tresorter, både på langs og tvers, og med korrekte justeringer (spesifikke blader og klemmer); Uskikket bruk Ikke passende for kutting: • Jernholdige materialer, stål og støpejern, eller andre materialer ikke nevnt ovenfor, og spesielt matvarer; 79 Oppstart Les sikkerhetsmerknadene i bruksinstruksjonene før bruk av maskinen. Drift UTPAKKING Ta maskinen ut av pakken uten å skade noe av emballasjen, da den kan bli nyttig senere for lengre transport eller lengre oppbevaring av dykksagen. ELEKTRISKE TILKOBLINGER Sjekk at det elektriske systemet som maskinen er tilkoblet er jordet i overholdelse med gjeldende sikkerhetsbestemmelser, og at kontakten er i perfekt stand. Det elektriske systemet må utstyres med en beskyttelsesinnretning for å sikre alle ledere fra kortslutninger og overbelastning. Valg av denne innretningen skal være i henhold til følgende elektriske spesifikasjoner for maskinen som oppgitt på motoren. MERK: Den elektriske delen av sagen er utstyrt med et underspenningsrelé som automatisk bryter kretsen når spenningen faller under en bestemt verdi og avverger at maskinen starter automatisk når spenningen kommer tilbake til normalt nivå. Hvis maskinen stopper ved uhell er dette ikke farlig. Sjekk om det virkelig var et spenningsfall på strømnettet. JUSTERING Advarsel: Før du foretar noen av de følgende innstillingene, se til at maskinen er slått av og koblet fra strømuttaket. Justering av skjæredybde Fig. 2 Skjæredybden kan justeres fra 0 til 45 mm. Løsne justeringsskruen for skjæredybde (6), sett ønsket dybde etter skalaen (7) og skru til skruen igjen. Data på skalaen indikerer skjæredybde uten skinne. Skjæredybden ved 0° bør ikke være mer enn 45 mm. Justering av gjæring Fig. 3 Gjæringsvinkelen kan justeres mellom 0° og 55°. Løsne justeringsskruen for gjæring (8) på begge sider, sett ønsket vinkel på skalaen (9) og skru til begge skruene igjen. Skjæredybden ved 45° bør ikke være mer enn 35 mm. Skift av sagblad Fig. 4,5,6 Advarsel: Skru av maskinen og koble fra strømmen før du begynner å skifte sagbladet. 1 Press utløser (3), still sagbladet i bladbytte-posisjon (Justeringsskrue for kuttdybde skal settes til 25 mm) og føy sekskantnøkkelen til låseskruen (17). 2 Press aksellåsen (13) og drei sagbladet (10) til det kommer i riktig posisjon. 3 Hold nede låseskaftet (13) og skru bladets låseskrue (17) mot klokken, mens du holder bladet i bladbytteposisjonen. 4 Fjern ytre flens (16) og sagbladet (10) (Advarsel: Fare for skade, bruk hansker) 80 5 Sett inn det nye bladet og flensen. 6 Skru til låseskruen for sagbladet mens aksellåsen holdes inne. 7 Sett sirkelsaga tilbake i opprinnelig posisjon. Etter at alle ovenstående prosedyrer og operasjoner har blitt utført, kan kutting starte. OBS: Hold alltid hender unna kutteområdet og ikke forsøk å nærme deg det når maskinen kjører. Slå av/på Bilde 1 Bruk AV/PÅ-knappen (4) for å starte dykksagen. For å slå av, slipp opp På-/Av-bryteren (4). Styre og holde dykksagen Fig. 8 1 Sikre arbeidsstykket så det ikke beveger seg under saging. 2 Beveg sagen kun fremover. 3 Hold sagen fast med begge hender, med en hånd på hovedgrepet og den andre på fremre grep. 4 Ved bruk av styreskinne må den festes med klemmer. 5 Se til at strømkabelen ikke kommer i veien for sagingen. Saging 1 Sett fremre del av maskinen på arbeidsstykket. 2 Slå på maskinen med AV/PÅ-bryteren (4). 3 Press dykkutløseren (3). 4 Før sagen ned til skjæredybden. 5 Beveg sagen jevnt fremover. 6 Slå av sagen og løft opp bladet etter fullført saging. Dykkskjæring Fig. 9 1 Sett sagen på arbeidsstykket. 2 Sett kantindikatoren med sort pil (A) på merket punkt. 3 Slå maskinen på og før sagen ned ti linnstilt skjæredybde. 4 Beveg sagen fremover til kantindikatoren (C) når merket punkt. 5 Slå av sagen og løft opp bladet etter fullført saging. Saging med styreskinne 1 Sett sagen inn mot styreskinnen. Juster om nødvendig skinnen med justeringsskruen (16). Dersom justeringsskruene løsner av seg selv kan de skrus til med medfølgende unbrakonøkkel. 2 Slå på maskinen med AV/PÅ-knappen (4). Press dykkutløseren (3). 3 Før sagen ned til skjæredybden. Ved førstegangs bruk skjæres gummilisten av, slik at splintbeskyttelsen trer i kraft. 4 Beveg sagen jevnt fremover. 5 Slå av sagen og løft opp bladet etter fullført saging. Saging med avsug Lukk avsugingsslangen på avsugingsstuss - Ø 38 mm (12). m Elektrisk tilkobling Den installerte elektriske motoren er klargjort for drift. Kundens tilkobling til strømforsyningssystem og skjøtekabler som brukes må overholde lokale bestemmelser. • Overhalinger, vedlikehold, rengjøring samt reparasjon av feil må kun utføres med motoren avslått. • Alt beskyttelses- og sikkerhetsutstyr må gjeninstalleres umiddelbart etter fullført reparasjons- eller vedlikeholdsarbeide. NORMALT VEDLIKEHOLD Viktig merknad: Motoren slås av automatisk ved overbelastning. Motoren kan slås på igjen etter en nedkjølingsperiode som kan variere. Defekte strømkabler Strømkabler utsettes ofte for isolasjonsskade. Mulige årsaker er: • Klemmepunkter når kabler kjøres gjennom vinduer eller døråpninger. • Knekk grunnet feil festing eller legging av tilkoblingskabelen. • Kutt grunnet at kabelen har blitt kjørt over. • Isolasjonsskade oppstått fordi kabelen har blitt dratt kraftig ut av kontakten. • Sprekking grunnet alder. Slike defekte strømkabler må ikke brukes da isolasjonsskader gjør dem ekstremt farlige. Sjekk strømkablene jevnlig for skade. Sørg for at kabelen er koblet fra strømmen når den sjekkes. Strømkabler må overholde gjeldende bestemmelser for ditt land. Enfasemotor • Strømspenningen må stemme med spenningen spesifisert på motorens merkeplate. • Skjøtekabler på opptil 25 m må ha et tverrsnitt på 1,5 mm2, og over 25 m på minst 2,5 mm2. • Kobling til lysnettet må beskyttes med en 16 A treg sikring. Normalt vedlikehold kan utføres av utrent personell. Alt vedlikehold er beskrevet i de foregående seksjonene og i dette kapittelet. • Dykksagen må ikke smøres, da den alltid skjærer i tørt materiale; alle bevegelige deler på maskinen er selvsmørende. • Gjæresagen må ikke smøres, fordi kutting må utføres under tørre forhold; alle roterende deler er selvsmørende. • Bruk beskyttelsesutstyr (vernebriller og hansker) under vedlikehold, om mulig. • Fjern flis fra kutteområdet, arbeidsoverflater og støttesokler når nødvendig. Bruk av sugeapparat eller børste anbefales. OBS: Ikke bruk trykkluftstråler! • Sjekk bladets tilstand jevnlig: dersom det oppstår vanskeligheter under kutting, få bladet kvesset av faglært personell, eller bytt ut om nødvendig. ASSISTANSE Ved behov for faglært personell for spesialvedlikehold eller reparasjoner, både under og etter garantiperioden, ta alltid kontakt med autoriserte sentre for assistanse, eller direkte til produsenten om det ikke er noen autoriserte sentre i ditt område. AVHENDING AV MASKINEN Når maskinens levetid er over, må avhending av maskinen finne sted gjennom innsamlingssenter for industriavfall. En kvalifisert elektriker må koble til maskinen og utføre reparasjoner på dens elektriske utstyr. Oppgi følgende data ved forespørsel: • Motorprodusent • Motorens spenningstype • Data oppgitt på maskinens merkeplate • Data oppgitt på bryterens merkeplate Dersom en motor må returneres må den alltid sendes med komplett drevenhet og bryter. Tilbehør Skinne 800 / 1400 mm m Vedlikehold Dersom spesialister må tilkalles for ekstraordinær service eller reparasjoner under garantiperioden og deretter, kontakt en serviceleverandør anbefalt av oss, eller kontakt produsenten direkte. 81 Feilsøking Problem Mulig årsak Hjelp Motoren kjører ikke. Feil i motor, strømkabel eller støpsel. Sprengte sikringer. Få maskinen undersøkt av faglært personell. Ikke forsøk å reparere maskinen selv, da dette kan være farlig. Sjekk sikringene og bytt dem om nødvendig. Motoren starter sakte og Lav strømspenning. Skadde spolinger. Sprengt når ikke kjørehastighet. kondensator. Overdreven motorstøy. Skadde spolinger. Feil i motor. Be elektrisitetsverket sjekke tilgjengelig spenning. Få maskinens motor undersøkt av faglært personell. Få kondensatoren byttet ut av faglært personell. Få motoren undersøkt av faglært personell. Motoren når ikke full kraft. Overbelastet krets grunnet lys, hjelpesystemer eller andre motorer. Ikke bruk hjelpesystemer eller motorer på kretsen som kuttemaskinen er tilkoblet. Motor overopphetes lett Overbelastning av motor; utilstrekkelig kjøling av motor Unngå overbelastning av motor ved kutting; fjern støv fra motoren for å sikre optimal kjøling Minsking i kuttekraft under saging Sagbladet er for lite (kvesset for ofte) Juster anslaget på sagenheten Sagekuttet er grovt eller bølgende Sagbladet er sløvt; tannformen passer ikke til materialets tykkelse Kvess sagbladet eller bruk et passende sagblad Arbeidsstykket kløyves eller flises opp Kuttetrykket er overdrevent eller sagbladet pas- Bruk korrekt sagblad ser ikke til bruken 82 83 Kära kund, Symbolförklaring till fig. 1 I enlighet med gällande produktansvarslagstiftning är tillverkaren av denna apparat inte ansvarig för skador som uppstår på eller i anslutning till denna apparat i händelse av: • felaktig hantering. • bristande efterlevnad av bruksanvisningen. • reparationer utförda av tredje part, icke auktoriserade arbetare. • installation och utbyte av reservdelar som inte är originaldelar. • felaktig användning. • fel i det elektriska systemet på grund av bristande efterlevnad av de elektriska specifikationerna och föreskrifterna VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Rekommendationer: Leveransinnehåll Läs hela bruksanvisningen innan montering och användning av apparaten. Denna bruksansvisning har som syfte att göra det lättare för dig att bekanta dig med apparaten och kunna använda den på korrekt sätt. Bruksanvisningen innehåller viktig information angående hur man använder maskinen säkert, korrekt och ekonomiskt och hur man undviker faror, sparar in på reparationskostnader, minskar avbrott och ökar maskinens pålitlighet och arbetsliv. Utöver de säkerhetsföreskrifter som ingår i bruksanvisningen, måste du alltid respektera gällande lagstiftning i ditt land angående användning av maskinen. Placera bruksanvisningen i en genomskinlig plastmapp för att skydda den mot smuts och fukt och förvara den i närheten av maskinen. Bruksanvisningen måste läsas och följas noggrant av varje operatör innan arbetet påbörjas. Endast personer som har utbildats i användning av maskinen och som har informerats om relaterade faror och risker får använda maskinen. Minimiåldern för användning måste respekteras. Utöver säkerhetsanvisningarna som ingår i den aktuella bruksanvisningen och de särskilda föreskrifterna för ditt land, bör du iaktta de allmänt vedertagna tekniska reglerna för användning av träarbetsmaskiner. Läs bruksanvisningen innan du börjar arbeta med det här elverktyget. Använd hörsel- och ögonskydd. Handtag Främre handtag Sänkningsknapp På/Av-knapp Styrplatta Justerskruv till skärdjup Skärdjupsskala Justerskruv geringssågning Geringsvinkelskala Justerskruv för 90-grader Sågklinga Sugstöd Motor Axellåsning Justerskruv för styrskena PL45 Sänksåg 5-mm insexnyckel Driftsinstruktioner Tekniska data DimensionerL x B x H mm Sågklinga ø mm/ antal sågtänder 305 x 230 x 245 145 / 24Z Tjocklek på sågklingan 2,4 mm 5500 min-1 0°–45° 45 35 4,2 Tomgångsvarvtal n0 Geringsvinkel Skärdjup 90° mm Skärdjup 45° mm Vikt kg Drivmotor Motor V/Hz Effekt W 230–240/50 1010 II Skyddsklass Driftsbuller och vibrationer Ljudtrycksnivå Ljudeffektnivå Typisk viktad vibration LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A) LwA: 98,7 dB(A), KwA: 3 dB(A) ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/s² Mätvärden beräknade enligt EN 60 745-2-5 och EN 60 745-1 Föremål för tekniska ändringar! Varning: Buller kan ha skadlig inverkan på hälsan. Om bullernivån överstiger 85 dB(A), måste du använda hörselskydd. Om den elektriska försörjningen inte är optimal, kan strömförsörjningen sjunka under en kort tidsperiod när maskinen sätts igång. Detta kan påverka annan utrustning (till exempel att en lampa blinkar). Om den elektriska kapaciteten har ett Zmax < 0,27, är sådana störningar inte att förvänta. (Om du skulle uppleva problem, var vänlig rådfråga din lokala återförsäljare.) Allmänna noter Använd andningsskydd. 84 • Efter uppackning, inspektera alla delar för eventuella transportskador. Meddela leverantören omedelbart om någon typ av fel upptäcks. • Senare klagomål kommer inte att beaktas. • Kontrollera att leveransen är fullständig. • Innan maskinen tas i drift, bekanta dig med maskinen genom att noggrant läsa denna bruksanvisning. • Använd endast originalextrautrustning och originalreservdelar från scheppach. Reservdelar finns hos din scheppach-återförsäljare. • Inkludera delnummer och typ och tillverkningsår för maskinen när du beställer. I denna bruksanvisning har vi markerat de avsnitt som har att göra med din säkerhet med denna symbol: m m Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg • VARNING Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner. Om du inte följer säkerhetsvarningar och anvisningar kan detta leda till elstötar, brand och/eller allvarliga skador. • Spara alla säkerhetsvarningar och anvisningar för framtida bruk. • Begreppet „elverktyg“ som används i säkerhetsanvisningar hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd). 1) Säkerhet på arbetsplatsen a) Håll arbetsplatsen ren och väl belyst. Oordning på arbetsplatsen eller dålig belysning kan leda till olyckor. b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig miljö, i närvaro av brandfarliga vätskor, gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c) Håll barn och åskådare borta när du använder elverktyget. Om du störs eller distraheras kan du förlora kontrollen över verktyget. 2) Elsäkerhet a) Elverktygets stickpropp måste passa i eluttaget. Stickproppen får inte ändras på något sätt. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elektriska stötar. b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elstötar om din kropp är jordad. c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn och väta. Om vatten tränger in i ett elverktyg ökar detta risken för elektriska stötar. d) Använd inte sladden för att ta bära elverktyget, eller att för att dra ur stickproppen ur vägguttaget. Håll sladden borta från värme, olja, vassa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elstötar. e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd endast förlängningssladdar som även är lämpliga för utomhusbruk. Användningen av en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar. f) När användning av elverktyget i en fuktig miljö är oundviklig, skall en jordfelsbrytare användas. Användningen av en jordfelsbrytare minskar risken för elektriska stötar. 3) Personlig säkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd sunt förnuft när du använder ett elverktyg. Använd inga elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblick av ouppmärksamhet medan du använder ett elverktyg kan leda till allvarliga personskador. b) Använd personlig skyddsutrustning och använd alltid skyddsglasögon. Användning av personlig skyddsutrust- ning såsom dammask, skyddsskor med halkskydd, hjälm eller hörselskydd, beroende på typ och användning av elverktyget, minskar risken för skador. c) Undvik oavsiktlig start. Se till att elverktyget är avstängt innan du ansluter det till elnätet, tar upp det eller bär det. Om du bär ett elverktyg och du har fingret på strömbrytaren, eller om du bär verktyget när du har anslutit det till strömförsörjningen, kan detta leda till olyckor. d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du sätter på elverktyget. Ett verktyg eller nyckel som finns i en roterande komponent kan leda till skador. e) Undvik onormal kroppsställning. Se till att ha en säker arbetsställning och håll balansen hela tiden. Detta gör att du kan styra elverktyget i oväntade situationer. f) Använd lämpliga arbetskläder. Använd inga löst sittande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från rörliga delar. Löst sittande kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. g) Om det går att montera dammsugnings- och uppsamlingsanordningar ska du säkerställa att de är anslutna och används på rätt sätt. Användning av dammutsugning kan minska risker som orsakas av damm. 4) Användning och hantering av elverktyg a) Du ska inte överbelasta verktyget. Använd ett elverktyg som är lämpat för ditt arbete. Med rätt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom avsett område. b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren är trasig. Ett elverktyg som inte längre kan sättas på och stängas av är farligt och måste repareras. c) Dra stickproppen ur vägguttaget innan du gör några justeringar, byter ut tillbehörsdelar eller om du lägger undan elverktyget. Denna försiktighetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av verktyget. d) Förvara elverktyg som inte används oåtkomliga för barn. Låt inte personer använda verktyget som inte är förtrogna med det eller som inte har läst dessa anvisningar. Elverktyg är farliga om de är används av oerfarna personer. e) Vårda elverktygen med omsorg. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar och inte kläms om det finns trasiga eller skadade delar som skulle kunna äventyra elverktygets funktion. Du måste säkerställa reparation av skadade delar innan du använder verktyget. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg. f) Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa skär fastnar mindre lätt och är lättare att kontrollera. g) Använd elverktyget, tillbehör och tillhörande verktyg m.m. i enlighet med dessa instruktioner. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och det arbete som utförs. Användningen av elektriska verktyg för andra ändamål än de som avses kan resultera i farliga situationer. 5) Service a) Låt elverktyget endast repareras av kvalificerad personal och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls. 85 m säkerhet för alla sågar a) FARA: Håll inte dina händer inom skärområdet eller nära bladet. Håll i handtaget med din andra hand eller ha handen på motorhuset. Om du håller i sågen med båda händerna kan de inte skadas av sågbladet. b) Gripa inte under arbetsstycket. Skyddskåpan kan inte skydda dig från sågbladet under arbetsstycket. c) Justera skärdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Det bör vara synas med mindre än en full sågtands djup under arbetsstycket. d) Har aldrig arbetsstycket som ska sågas i handen eller lägg det på ditt ben. Säkra arbetsstycket på ett stabilt underlag. Det är viktigt att säkra arbetsstycket noggrant för att undvika möjligheten till kroppskontakt, klämning av sågklingan eller för att minimera kontrollförlust. e) Ta inte tag i elverktyget på de isolerade greppytorna när du utför åtgärder där det använda verktyget kan komma i kontakt med dolda ledningar eller den egna nätsladden. Kontakt med en strömförande ledning innebär att också elverktygets metalldelar blir strömförande och kan leda till elektriska stötar. f) Använd vid skärning alltid ett stopp eller en rak guideskena. Detta förbättrar noggrannheten i snittet och minskar risken för att sågbladet fastnar. g) Använd alltid sågblad av rätt storlek och med matchande fästhål (t.ex. stjärnformade eller runda). Blad som inte passar monteringsbeslagen av sågen går ojämnt och leder till kontrollförlust. h) Använd aldrig skadade eller felaktiga brickor eller bultar till sågbladet. Bladets brickor och bultar är speciellt utformade för din såg för att garantera optimal prestanda och tillförlitlighet. m Ytterligare säkerhetsanvisningar för alla sågar Orsaker och förebyggande av kast: • Ett kast är en plötslig reaktion på grund av att sågbladet kläms, fastnar eller är dåligt justerat, vilket leder till att ett okontrollerat sågblad lyfts upp från arbetsstycket och flyttas i riktning mot användaren. • Om sågbladet fastnar i sågspalten, blockeras det, och motoreffekten gör att sågen kastas tillbaka mot användaren. •Om sågbladet vrids i sågsnittet eller är dåligt justerat kan sågtänderna på bladets baksida fastna i ytan på arbetsstycket, vilket gör att bladet hoppar ut ur sågspalten och sågen kastas tillbaka mot användaren. •Ett kast är resultatet av en felaktig eller bristfällig användning av sågen. Kast kan förhindras genom att ta lämpliga försiktighetsåtgärder såsom beskrivs nedan. a) Håll sågen stadigt med båda händerna och placera armarna i en position där man kan fånga upp kastets bakåt riktade kraft. Ställ dig alltid vid sidan av sågbladet, placera aldrig bladet i linje med din kropp. Vid ett kast kan cirkelsågen hoppa bakåt, men användaren kan genom lämpliga försiktighetsåtgärder 86 fånga upp kastet. b) Om sågbladet fastnar eller om du avbryter arbetet, ska du stänga av sågen och hålla den stilla i materialet tills sågbladet har stannat. Försök aldrig att avlägsna sågen från arbetsstycket eller att dra den bakåt, så länge bladet rör sig, annars kan ett kast uppstå. Identifiera och korrigera orsaken till varför sågbladet fastnade. c) När du vill starta om en såg som sitter i arbetsstycket, ska du centrera sågbladet i sågspalten och kontrollera att sågtänderna inte fastnar i arbetsstycket. Om bladet fastnar kan den hoppa ut ur arbetstycket eller orsaka kast om sågen startas igen. d) Ge stöd åt de stora plattorna för att minska risken för kast på grund av ett sågblad som fastnat. Stora plattor kan böja under sin egen vikt. Plattorna måste stödjas på båda sidorna, båda nära sågspalten och på kanterna. e) Använd inga slöa eller skadade sågblad. Sågblad med trubbiga eller dåligt justerade sågtänder orsakar förhöjd friktion, klämning av sågbladet och kast på grund av en för smal sågspalt. f) Dra fast skärdjups- och skärvinkelinställningar innan du börjar såga . När du ändrar inställningar under pågående sågning, kan bladet fastna och kast kan uppstå. g) Var särskilt försiktig när du gör „nedsänkta snitt“ i befintliga väggar eller inom andra icke-synliga områden. Det nedsänkta sågbladet kan vid sågning fastna i dolda föremål och orsaka ett kast. mSäkerhetsanvisningar för sänksågar a) Kontrollera före varje användning att skyddskåpan kan stängas ordentligt. Använd inte sågen om skyddskåpan inte kan röra sig fritt och om den inte stängs på en gång. Du ska aldrig klämma fast eller binda fast skyddskåpan i ett öppnat läge. Om sågen av misstag skulle ramla till golvet, kan skyddskåpan böjas. Kontrollera att skyddskåpan kan röra sig fritt och inte tar i andra delar, kontrollera vid alla skärvinklar och skärdjup. b) Kontrollera tillstånd och funktion av skyddskåpans fjäder. Se till att sågen ses över innan du använder sågen, om skyddskåpan och fjädern inte fungerar som de ska. Skadade delar, klibbiga avlagringar eller ansamlingar av spån gör att den nedre skyddskåpans funktion kan fördröjas. c) Se till att säkra sågens styrplatta mot förflyttning i sidled vid „nedsänkta snitt“ som inte utförs i rät vinkel. En förflyttning i sidled kan leda till att sågbladet fastnar och därmed orsaka ett kast. d) Ställ inte undan sågen på arbetsbänken eller på golvet, utan att skyddskåpan täcker sågbladet. Ett oskyddat, efterföljande sågblad, flyttar sågen i riktning mot sågriktningen och sågar allt som är i dess väg. Beakta därvid sågens fördröjning. ANVISNINGAR FÖR ALLA SÅGAR • Använd inga slipskivor. • Se till att dammsugningsanordningen som anges i denna bruksanvisning, används på rätt sätt. • Använd dammskyddsmask. • Endast sågblad som rekommenderas i denna bruksanvisning får användas. • Använd alltid hörselskydd. • Byt ut sågbladen enligt anvisningar i denna bruksanvisning. • Maximalt sågdjup är 45 mm Om apparatens nätsladd skadas, måste den bytas ut av tillverkaren eller dess servicerepresentant eller en lika kvalificerad person för att undvika faror. YTTERLIGARE SPECIFIKA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR CIRKELSÅGAR a) Använd endast rekommenderade sågklingor enligt EN 847-1. b) Använd inga slipskivor. c) Använd endast tillverkarens originalsågklingor med märkningen Ø 145 mm, 5500/min, 145x20x2,4. Sågblad som inte uppfyller märkuppgifterna som angetts i denna bruksanvisning får inte användas. Sågblad får inte bromsas av laterala tryck på bladkroppen. Det är viktigt att se till att sågbladet är ordentligt monterat och roterar i rätt riktning. m Särskilda säkerhetsanvisningar Säkerhetsanvisningar för cirkelsågar e) Håll inte fast verktyget vid de isolerade greppytorna när du utför åtgärder där det använda verktyget kan komma i kontakt med dolda ledningar eller den egna nätsladden. Kontakten med en strömförande ledning kan också leda till att verktygets metalldelar blir strömförande och orsaka elektriska stötar. m Korrekt användning CE-testade maskiner uppfyller alla gällande EU-maskinriktlinjer såväl som alla relevanta riktlinjer för respektive maskin. • Maskinen får endast användas när den är i tekniskt perfekt skick i enlighet med dess avsedda användningsområde och de instruktioner som anges i bruksanvisningen och endast av personer som är fullständigt medvetna om de risker som är förbundna med användning av maskinen. Alla funktionsfel, i synnerhet de som påverkar maskinens säkerhet, bör därför åtgärdas omedelbart. • All annan typ av användning är förbjuden. Tillverkaren är inte ansvarig för skador som orsakas av otillåten användning; ansvaret vilar endast på operatören. • Säkerhets-, arbets- och underhållsinstruktioner från tillverkaren såväl som de tekniska data som anges i avsnitten för kalibrering och dimensioner måste respekteras. • Relevanta olycksförebyggande föreskrifter och andra allmänt vedertagna säkerhetstekniska regler måste också respekteras. • Maskinen får endast användas, underhållas och användas av personer som är bekanta med maskinen och som har utbildats i drift och procedurer. Egenmäktiga ändringar av maskinen frigör tillverkaren från allt ansvar för eventuella skador. • Maskinen får endast användas tillsammans med originalextrautrustning och verktyg som är tillverkade av tillverkaren. • Maskinen får inte användas med slipskivor. m Återstående faror Maskinen har tillverkats med hjälp av modern teknologi och i enlighet med vedertagna säkerhetsregler. Vissa faror kan dock fortfarande förekomma. • Behandla endast utvalt trä utan defekter som exempelvis: Kvisthål, kantsprickor, ytsprickor. Trä med liknande defekter riskerar att splittras och kan vara farligt. • Trä som inte är limmat på korrekt sätt kan explodera när det behandlas på grund av centrifugalkrafter. • Trimma arbetsstycket till en rektangulär form, centrera och säkra på korrekt sätt innan bearbetning. Obalanserade arbetsstycken kan innebära fara. • Långt hår och löst sittande kläder kan innebära fara när arbetsstycket roterar. Använd personlig skyddsutrustning som exempelvis hårnät och tätt åtsittande arbetskläder. • Sågdamm och träspån kan vara farligt. Använd personlig skyddsutrustning som exempelvis skyddsglasögon och ett dammskydd. • Användning av felaktiga eller skadade nätkablar kan leda till skador orsakade av elektriska stötar. • Även när alla säkerhetsåtgärder har vidtagits, återstår vissa faror som kanske inte är uppenbara med ändå närvarande. • Återstående faror kan minimeras genom att följa instruktionerna i „Säkerhetsåtgärder“, „Korrekt användning“ och i hela bruksanvisningen. • Använd det verktyg som rekommenderas i denna handbok. På så sätt ser du till att din sänksåg arbetar med bäst möjliga prestanda. • När du skär aluminium och plast använd alltid lämpliga fastspänningsanordningar: alla arbetsstycken måste vara ordentligt åtspända. • Undvik oavsiktlig igångsättning: tryck inte på startknappen samtidigt som du sätter in stickkontakten i uttaget. • Använd alltid verktygen som rekommenderas i denna bruksanvisning för att uppnå bästa möjliga resultat för din sågmaskin. • Håll alltid händerna borta från arbetsområdet när maskinen är igång: innan du utför någon typ av åtgärder, släpp upp huvudbrytarknappen som återfinns på handtaget för att koppla bort maskinen. • Håll alltid händerna borta från arbetsområdet när maskinen är igång: innan du utför någon typ av åtgärder, släpp upp huvudbrytarknappen som återfinns på handtaget för att koppla bort maskinen. 87 m Lämplig användning Att skära: • Hårda och mjuka, inhemska och exotiska träslag, både i längd- och breddriktning och med lämpliga inställningar (specifika blad och klämmor); Olämplig användning Skär inte: • Järnmaterial, stål och gjutjärn eller andra material som inte nämns ovan och i synnerhet inte livsmedel; Uppstart Observera säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen innan du använder maskinen. Klingbyte Bild 4, 5, 6 Viktigt: Innan du genomför sågbladsbytet, stäng av maskinen och dra ur nätsladden. 1 Tryck på avtryckaren (3), sätt sågbladet i bladändringsläget (justeringsskruven för skärdjup ska justeras till 25mm) och sätt hexnyckeln i bladets låsskruv (17). 2 Tryck på axellås (13) och rotera klingan (10) tills den klickar fast i läge. 3 Håll ner låsaxeln (13) och vrid bladets låsskruv (17) motsols, samtidigt som du har kvar bladet i bladändringsläget. 4 Ta bort den yttre flänsen (16) och klingan (10) (Obs: Skaderisk: använd handskar) 5 Sätt i den nya klingan och sätt tillbaka flänsen 6 Skruva fast låsskruven på klingan och dra åt, medan du åter trycker in axellåset 7 Sätt sänksågen i sitt ursprungsläge. BORTTAGANDE AV FÖRPACKNINGEN Ta maskinen ur dess skydd som har skyddat den under transporten, utan att skada skydden, eftersom de kan vara till nytta senare, under en längre transport av sänksågen eller vid långtidsförvaring. ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR Kontrollera att det elektriska systemet till vilket maskinen är anslutet är jordat i enlighet med gällande säkerhetsföreskrifter och att strömuttaget är i perfekt skick. Det elektriska systemet måste vara utrustat med en magnetotermisk skyddsanordning för att säkra alla ledare mot kortslutning och överbelastning. Valet av anordning bör ske i enlighet med följande elektriska specifikationer på maskinen som anges på motorn. OBS! Det elektriska systemet i din sänksåg är utrustad med ett underspänningsrelä som automatiskt öppnar strömkretsen när spänningen sjunker under det förutbestämda lägsta värdet, och förhindrar att driften av maskinen återupptas automatiskt när spänningen återgår till normala värden. Om du av misstag förorsakar en maskinstopp, är detta inte farligt. Kontrollera om det verkligen har varit ett spänningsbortfall i strömförsörjningen. Inställningar Obs: Innan du gör några av följande inställningsarbeten på maskinen ska du stänga av maskinen och dra ur nätsladden. Skärdjupsjustering Bild 2. Skärdjupet kan justeras från 0 till 45 mm. Lossa på justerskruven till skärdjupsjusteringen (6) och ställ in önskat djup med hjälp av skalan (7) och dra åt skruven igen. Värdena på skalan anger skärdjupet utan skena. Ställ in skärdjupet vid 0° till inte djupare än 45 mm. Geringsinställning Bild 3. Geringsvinkeln kan justeras mellan 0° och 45°. Lossa justerskruvarna till geringsinställningen (8) på båda sidor, ställ in önskad vinkel på skalan (9) och dra åt båda skruvarna igen. Ställ in skärdjupet vid 45° till inte djupare än 35 mm. 88 Användning Efter att alla ovanstående procedurer och åtgärder har utförts, kan arbete med sågen påbörjas. OBSERVERA: Håll alltid händerna borta från skärområdet och undvik att närma dig det när maskinen är igång. Start och avstängning av maskinen Bild 1 Vid start av sänksågen ska du använda på/av-knappen (4). För att stänga av ska du släppa På/av strömbrytaren (4). Hur man styr och håller sänksågen Bild 8 1 Arbetsstycket ska säkras så att det inte kan förflytta sig vid sågning. 2 Sågen får endast föras framåt. 3 Ta tag i sågen med båda händerna i ett fast grepp, med den ena handen på det centrala handtaget och den andra handen på det främre handtaget. 4 Om du använder en styrskena måste den fästas med skruvtvingar. 5 Se till att nätsladden inte befinner sig i sågbanan Sågning 1 Placera den främre delen av maskinen på arbetsstycket 2 Sätt på maskinen med hjälp av på/av-knappen (4) 3 Tryck i sänkknappen (3) 4 För sågen nedåt för att nå skärdjupet 5 För sågen framåt i en jämn rörelse 6 Efter att du har sågat klart sågsnittet stänger du av maskinen och lyfter du upp sågklingan Sänksågning Bild 9. 1 Placera sågen på arbetsstycket. 2 Ställ snittmarkeringen med den bakre pilen (A) på den markerade insättningspunkten 3 Sätt på maskinen och tryck ner sågen till de förinställda skärdjupet 4 Skjut fram sågen tills snittmarkeringen (C) har nått den markerade punkten 5 Efter att du har gjort klart sänksnittet lyfter du upp sågklingan och stänger av sågen Sågning med skenor 1 Sätt maskinen i guiden på skenan. Minska styravståndet med justerskruven (16) vid behov. Om det finns en risk att justerskruven lossnar av sig själv, kan den efterjusteras med hjälp av medföljande insexnyckel. 2 Sätt på maskinen med hjälp av på/av-knappen (4). 3 Tryck i sänkknappen (3). 4 För sågen nedåt för att nå skärdjupet. Vid första användningen sågas gummiläppen av vilket gör att det finns ett garanterat splitterskydd fram till sågklingan. 5 För sågen framåt i en jämn rörelse. 6 Efter att du har sågat färdigt sågsnittet stänger du av maskinen och lyfter upp sågklingan. Sågning med frånsug Anslut sugslangen på rörfästet - Ø 38 mm (12). m Elektrisk anslutning Den installerade elektriska motorn är fullständigt kopplad och redo för användning. Kundens anslutning till nätströmmen och eventuella förlängningskablar som används måste uppfylla lokala föreskrifter. Defekta elektriska anslutningskablar Elektriska anslutningskablar råkar ofta ut för isoleringsskador. Möjliga orsaker är: • Klämpunkter när anslutningskablar dras genom fönster- eller dörrspringor. • Öglor som bildas från felaktig anslutning eller dragning av anslutningskabeln. • Skärskador som orsakas av överkörning av anslutningskabeln. • Isoleringsskador som orsakas av att kraftfullt dra ut kabeln från vägguttaget. • Sprickor på grund av gammal isolering. Defekta elektriska anslutningskablar av denna typ får inte användas eftersom skador på isoleringen gör dem extremt farliga. Inspektera de elektriska anslutningskablarna regelbundet för tecken på skador. Säkerställ att kabeln är bortkopplad från nätströmmen vid inspektionen. De elektriska anslutningskablarna måste uppfylla gällande föreskrifter i ditt land. Enfasmotor • Nätspänningen måste överensstämma med spänningen som specificeras på motorns märkplåt. • Förlängningskablar med en längd på upp till 25 m måste ha ett tvärsnitt på 1,5 mm2 och om de är längre än 25 m, minst 2,5 mm2. • Anslutningen till nätströmmen måste skyddas av en långsam 16 A-säkring. Endast en kvalificerad tekniker får ansluta maskinen och genomföra reparationer på dess elektriska utrustning. I händelse av frågor, var vänlig specificera följande data: • Motortillverkare • Strömtyp för motorn • Data som anges på maskinens märkplåt • Data som anges på brytarens märkplåt Om en motor måste lämnas tillbaka, måste den alltid skickas tillbaka med komplett drivenhet och brytare. Extrautrustning Skena 800 / 1400 mm m Underhåll Om specialistpersonal måste kallas in för specialservice eller reparationer under garantiperioden eller därefter, var vänlig kontakta en serviceleverantör som vi rekommenderar eller kontakta tillverkaren direkt. • Översyn, underhållsarbete, rengöring, såväl som åtgärdande av fel får endast utföras efter att motorn har stängts av. • All skydds- och säkerhetsutrustning måste återinstalleras omedelbart efter slutförandet av alla typer av reparations- eller underhållsarbeten. NORMALT UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL Normalt underhåll och skötsel kan utföras även av outbildad personal och alla underhållsmoment är beskrivna i föregående avsnitt och i detta kapitel. • Sänksågen får inte smörjas eftersom den alltid sågar i torrt material; alla rörliga maskinkomponenter är självsmörjande. • Smörj inte geringssågen med olja, eftersom arbetet måste utföras under torra förhållanden); alla roterande delar är självsmörjande. • Vid underhåll, använd skyddsutrustning om det är möjligt (olycksförebyggande skyddsglasögon och handskar). • Avlägsna spån vid behov, både från skärområdet, arbetsytor och stöd. Användning av en dammsugare eller borste rekommenderas. OBSERVERA: Använd inte komprimerad luft! • Inspektera bladets tillstånd regelbundet: om svårigheter skulle uppstå under bearbetning, låt en kvalificerad tekniker vässa bladet eller byt ut bladet vid behov. ASSISTANS Vid behov av utbildad personal för specialunderhåll eller reparationer, både under och efter garantiperioden, kontakta alltid auktoriserade verkstäder för assistans eller kontakta tillverkaren direkt om det inte finns en auktoriserad verkstad i ditt område. BORTSKAFFNING AV MASKINEN. Så snart som maskinens livstid har avslutats, måste bortskaffning av maskinen ske via normal insamling och lämnas in på en återvinningsstation för industriavfall. 89 Felsökning Problem Möjlig orsak Motorn fungerar inte. Fel på motorn, strömförsörjningen eller kontak- Låt behörig personal inspektera maskinen. ten. Utbrända säkringar. Försök inte att reparera maskinen på egen hand eftersom det kan innebära fara. Kontrollera säkringarna och byt ut dem vid behov. Motorn startar långsamt och uppnår inte arbetshastighet. Låg nätförsörjningsspänning. Skadad lindning. Utbränd kondensator. Överdrivet motorbuller. Skadad lindning. Fel på motorn. Be elleverantören kontrollera tillgänglig spänning. Låt utbildad personal inspektera maskinens motor. Låt behörig personal byta ut kondensatorn. Låt behörig personal inspektera motorn. Motorn uppnår inte full effekt. Överbelastat nät på grund av blixtnedslag, apparater eller andra motorer. Använd inte andra apparater eller motorer på nätet till vilket skärmaskinen är ansluten. Motorn överhettas enkelt Motorn är överbelastad; otillräcklig kylning av motorn Minskad skärkraft under Sågbladet är för litet (har slipats för ofta) sågning Åtgärd Undvik överbelastning av motorn under arbete; avlägsna damm från motorn för att säkerställa optimal kylning av motorn Justera ändstoppet för sågenheten Sågsnittet är ojämnt Sågbladet är slött; tandformen är inte lämplig för materialtjockleken Slipa om sågbladet eller använd ett passande sågblad Arbetsstycket klyvs eller spricker Skärtrycket är för högt eller är sågbladet inte lämpligt för användningsområdet Använd korrekt sågblad 90 91 Lugupeetud klient, Kooskõlas kohaldatava tootevastutuse seadusega, ei vastuta selle seadme tootja kahju eest, mis tulenevad seadmest või on seotud seadmega, ja mis on põhjustatud järgnevast: • sobimatu käsitsemine, • kasutusjuhendi mitte järgimine, • remonttööd, mis on tehtud kolmandate isikute, mittevolitatud oskustööliste poolt, • mittealgupäraste tagavaraosade paigaldamine ja asendamine, • sobimatu kasutamine, • elektrisüsteemi tõrge, mille on põhjustanud kokkusobimatus elektrialaste spetsifikatsioonide ning VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 eeskirjadega Soovitused: Lugege läbi terve kasutusjuhendi tekst enne seadme kokkupanekut ja sellega töötamist. See kasutusjuhend on koostatud selleks, et teha Teile kergemaks oma seadmega tutvumine ning ära kasutada selle võimalikud kasutusotstarbed. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid märkusi selle kohta, kuidas saate töötada masinaga ohutult, asjatundlikult ja ökonoomselt, ning kuidas saate vältida ohte, kokku hoida remondikuludelt, vähendada aega, mil masin ei ole töökorras, ning tõsta masina töökindlust ning pikendada selle töötamise iga. Lisaks selles kasutusjuhendis sisalduvaile ohutusnõudeile, peate Te masina kasutamist silmas pidades igal juhul kinni pidama oma riigis rakendatavatest eeskirjadest. Asetage juhend läbipaistvasse plastikust kausta, et kaitsta seda mustuse ja niiskuse eest ning hoidke seda masina juures. Juhendit peab olema lugenud iga kasutaja enne töö alustamist ja sellest kohusetundlikult kinni pidama. Vaid need isikud, kes on masina kasutamiseks väljakoolitatud ning kellele on teatavaks tehtud asjassepuutuvad ohud, võivad masinaga töötada. Nõutavast miinimum vanuse piirangust peab kinni pidama. Lisaks neile ohutusnõuetele, mida sisaldab käesolev kasutusjuhend ja Teie riigis rakenduvad erialased eeskirjad, peate kinni pidama üldtunnustatud tehnilistest reeglitest, mis puudutavad puidutöö masinaid. Enne töö alustamist käesoleva elektrilise tööriistaga lugege läbi kasutusjuhend. Kandke kõrva- ja silmakaitsmeid. Kandke hingamismaski. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Legend Joonis 1 Käepide Eesmine käepide Languse vabastus Sisse/Välja lüliti Juhtplaat Lõikesügavuse reguleerimiskruvi Lõikesügavuse skaala Kalde reguleerimiskruvi Kaldenurga skaala 90-kraadi-reguleerimiskruvi Saeketas Eraldaja Mootor Võlli lukk Juhtrööpa reguleerimiskruvi PL45 Tarne määr Tehnilised andmed Mõõdud pikkus x laius x kõrgus mm Saetera ø mm / hammaste arv Saetera paksus Tühikäigu kiirus n0 Kaldnurk Lõikesügavus 90° mm Lõikesügavus 45° mm Kaal kg Ajam Mootor V/Hz Sisendvõimsus W Kaitseklass Üles-alla nihutatava kettaga saepink Kuuskantvõti 5mm Kasutusjuhend 305 x 230 x 245 145 / 24Z 2,4 mm 5500 min-1 0°–45° 45 35 4,2 230–240/50 1010 II Töötamise müratase ja vibreerimine Helirõhu tase Helijõu tase Tavapärased kaalutud vibratsioonid LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A) LwA: 98,7 dB(A), KwA: 3 dB(A) ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/s² EN 60 745-2-5-le ja EN 60 745-1-le vastavad mõõdetud suurused Vastavalt tehnilistele muudatustele! Hoiatus: Müral võivad olla tervisele kahjulikud mõjud. Juhul, kui müratase ületab 85 dB(A), peate Te kandma kõrvakaitset. Juhul, kui elektriga varustamine ei ole parim, võib masina töötamise kestel vool lühikeseks ajaks kaduda. See võib avaldada mõju muudele seadmetele (näiteks, lambipirni vilkumine). Olukord, kus elektri võimsus Zmax < 0.27, ei ole eeldatud. (Kui Teil peaks esinema raskusi, palun pidage nõu oma kohaliku edasimüüjaga.) Üldised märkused • Pärast lahtipakkimist, kontrollige kõiki osi igasuguse veol tekkinud vigastuse tuvastamiseks. Viivitamatult teavitage tarnijat kõikidest puudustest. Hilisemaid kaebusi ei võeta arvesse. • Veenduge selles, et tarne on täielik. • Enne tööle rakendamist, viige end masinaga kurssi, lugedes hoolikalt neid juhiseid. • Kasutage ainult algupäraseid scheppach´i lisaseadmeid, kande- või asendusosasid. Te võite leida asendusosasid oma scheppach´i edasimüüja kaudu. 92 • Tellimise tegemisel lisage meie ühiku number ja masina tüüp ning valmistamise aasta. Selles kasutusjuhendis oleme tähistanud kohad, mis puudutavad Teie ohutust, sellise tähisega: m mElektritööriistade üldised ohutusreeglid • HOIATUS Lugege kõiki ohutusreegleid ja juhiseid. Kõigi ohutusreeglite ja juhiste järgimata jätmine võib põhjustada elektrišokki, süttimist ja/või tõsist vigastust. • Hoidke kõik ohutusreeglid ja juhised edaspidiseks tutvumiseks käepärast. • Ohutusjuhistes kasutatud mõiste “elektriline tööriist” viitab elektrilistele tööriistadele, mis on ühendatud elektrienergia allikaga (elektrikaabliga) 1) Töökoha ohutus a) Hoidke oma töökoht puhta ja hästivalgustatuna. Korratus või kehvasti valgustatud töökohad võivad põhjustada õnnetusi. b) Mitte töötada elektriliste tööriistadega kohtades, kus võivad aset leida plahvatused või kus leidub süttivaid vedelikke, gaase või tolmu. Elektrilised tööriistad võivad eraldada sädemeid, mis omakorda võivad põhjustada tolmu või auru süttimist. c) Elektrilise tööriistaga töö tegemise ajal hoidke lapsed ja muud kõrvalised isikud tööriistast eemal. Takistavate asjaolude tõttu võite te kontrolli seadme üle kaotada. 2) Elektriline ohutus a) Tööriista otsapistik peab pistikupesasse sobima. Pistikut ei tohi mingil viisil ümber teha. Adapterpistikut maandatud elektriliste tööriistadega mitte kasutada. Ümber tegemata ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrišoki riski. b) Vältige kokkupuudet selliste maandatud pindadega nagu torud, radiaatorid, ahjud ja külmkapid. Kui teie keha on maandatud, on elektrišoki risk suurem. c) Hoidke elektrilised tööriistad vihma või niiskuse kätte sattumast. Vee läbitungimine elektrilise tööriista sisemusse suurendab elektrišoki riski. d) Muuks kui ettenähtud otstarbeks kaablit mitte kasutada. Mitte kasutada seda tööriista vedamiseks, üles riputamiseks ega pistiku välja tõmbamiseks pistikupesast. Hoidke kaabel eemal kuumusest, õlist, teravatest nurkadest või seadme liikuvatest osadest. Vigastada saanud või keerdu läinud kaabel suurendab elektrišoki riski. e) Kui teete elektrilise tööriistaga tööd välitingimustes, kasutage üksnes selliseid pikendusjuhtmeid, mis sobivad väljas töö tegemiseks. Sobivate pikendusjuhtmete kasutamine vähendab elektrišoki riski. f) Kui elektrilist tööriista on vaja kasutada niiskes keskkonnas, kasutage jääkvoolu kaitseseadet. Sellise seadme kasutamine vähendab elektrišoki riski. 3) Isiklik ohutus a) Jälgige, mida te parajasti teete ning kasutage elektrilist tööriista mõistlikult. Kui olete väsinud või narkootikumide, alkoholi või ravimite mõju alla, elektrilisi tööriistu mitte kasutada. Üks ainus hetk, mil te elektrilist tööriista kasutades hooletu olete, võib põhjustada tõsise vigas- tuse. b) Kandke isiklikku ohutusvarustust ja alati kaitseprille. Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumaski, libisemiskindlate ohutusjalanõude, kaitsva peakatte või kõrvade kaitsmete kandmine, sõltuvalt millist elektrilist tööriista kasutatakse, vähendab vigastuste tekkimise võimalust. c) Vältige tahtmatuid käivitusi. Enne elektrivooluga ühendamist või tööriista vedamist veenduge, et elektriline tööriist on välja lülitatud. Kui te hoiate tööriista vedamise ajal sõrme selle käivitusnupu peal või kui tööriist on sisse lülitatud või elektrivooluga ühendatud, võivad juhtuda õnnetused. d) Eemaldage enne elektrilise tööriista sisse lülitamist reguleerimisvahendid või mutrivõtmed. Tööriist või mutrivõti, mis asub masina keerlevas osas, võib vigastusi põhjustada. e) Vältige ebatavalisi kehaasendeid. Veenduge, et töö tegija seisab maas kindlalt ja hoiab hästi tasakaalu. See võimaldab töö tegijal ootamatutes olukordades elektrilise tööriista üle kontrolli säilitada. f) Kandke sobivat riietust. Mitte kanda liialt suuri riideid ega ehteid. Hoidke juuksed, riided ja kindad tööriista liikuvatest osadest eemal. Liialt suured riided, ehted või pikad juuksed võivad tööriista liikuvate osade külge takerduda. g) Kui tööriista külge on võimalik kinnitada tolmuimejaid või imamissüsteeme, veenduge, et need oleksid korralikult ühendatud ja kinnitatud. Tolmukoguja võib vähendada tolmust tingitud ohtu. 4) Elektrilise tööriista kasutamine ja käsitlemine a) Masinat mitte ülekoormata. Kasutage sobivat tööriista töö tegemiseks. Õige tööriistaga teete tööd paremini ja turvalisemalt. b) Mitte kasutada vigase lülitiga elektrilist tööriista. Elektriline tööriist, mida ei ole võimalik sisse ja välja lülitada, on ohtlik ja seda on vaja remontida. c) Tõmmake pistik pistikupesast välja enne, kui hakkate tööriista reguleerima, selle osasid vahetama või tööriista kõrvale asetama. See ohutusmeede hoiab ära tööriista tahtmatu käivitamise. d) Hoiustage elektrilisi tööriistasid, mida te ei kasuta, kohas, kus lapsed nendega kokku ei puutu. Vältige tööriista kasutamist isikute poolt, kellel ei ole sellega töö tegemise kogemust või kes ei ole käesolevaid juhiseid läbi lugenud. Elektrilised tööriistad võivad olla ohtlikud, kui neid kasutavad isikud, kellel ei ole vastavat kogemust. e) Hooldage oma elektrilisi tööriistasid hästi. Veenduge, et liikuvad osad töötavad ideaalselt ja ei kiilu kinni, veenduge, et need masinaosad, mis masina kasutamise seisukohast olulised on, ei ole katki ega vigastada saanud. Parandage vigastada saanud osad enne masina kasutama asumist. Paljud õnnetused juhtuvad seetõttu, et elektrilisi tööriistasid on halvasti hooldatud. f) Hoidke lõikeservad teravad ja puhtad. Hästi hooldatud, teravate lõikeservadega lõiketööriistad kiiluvad harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida. g) Kasutage elektrilisi tööriistasid, lisaseadmeid ja varustust vastavalt käesolevatele juhistele. Pöörake tähelepanu töötingimustele ja pidage silmas seda, millist tööd te teete. 93 Ainuüksi elektrilise tööriista kasutamine muul eesmärgil, milleks tööriist ette nähtud ei ole, võib ohtlike olukordadeni viia. välja ning hüppab töö tegija suunas. • Tagasilöök on sae vale või ebakorrektse kasutamise tagajärg. Seda on võimalik allpool kirjeldatud sobivate ettevaatusabinõude järgimisel vältida. 5) Teenindus a) Laske ainult vastavaid oskuseid omaval personalil oma masinat remontida ja kasutage alati üksnes originaalvaruosasid. See garanteerib, et elektrilise tööriista kasutamine jääb ohutuks. a) Hoidke saagi kahe käega ja asetage oma käevarred sellisesse asendisse, mis võimaldaks sael absorbeerida igast tagasilöögist tuleva energia.. Olge alati saetera külje poolel ja vältige oma keha sattumist saeteraga ühele joonele. Ringsaag võib hüpata tagasilöögi ajal taha poole, kuid kui olete piisavalt ettevaatlik, suudate tagasilöögi jõule vastu seista. b) Kui saetera kiilub kinni või kui te soovite tööd katkestada, lülitage saag välja ja hoidke töödeldavat objekti paigal, kuni saetera täiesti seisma jääb. Mitte kunagi ärge püüdke saagi töödeldavast objektist eemaldada ega välja tõmmata ajal, mil saetera liigub – tagasilöögi oht. Uurige välja, mis oli kinni kiilumise põhjuseks ja parandage viga. c) Kui soovite käivitada töödeldava objekti sees olevat saagi, asetage saetera saetud soonde ja kontrollige, et saetera hambad töödeldavasse objekti kinni ei oleks jäänud. Kui saetera on kinni kiilunud, võib see töödeldavast objektist välja hüpata või põhjustada käivitamisel tagasilöögi. d) Toetage suuremaid töödeldavaid objekte, et vähendada saetera kinnikiilumisest tingitud tagasilöögi riski. Suuremate töödeldavate objektide raskus võib nad painduvateks muuta. Suuremaid töödeldavaid objekte peab toetama mõlemalt poolt, nii saepilu kui servade lähedalt. e) Mitte kasutada nürisid ega vigastatud saeterasid. Nüride või vigaselt kohale asetatud hammastega saeterad tingivad saepilus hõõrdumist, kinnikiilumist ja tagasilööke. f) Enne saagima asumist reguleerige lõikesügavust ja nurkasid. Kui te teete seadistamist saagimise ajal, võib saetera kinni kiiluda ja selle tagajärjeks võib olla tagasilöök. g) Olge eriti ettevaatlik juba „sisse tehtavate lõigete“ tegemisel olemasolevatesse seintesse või kohtadesse, mille pinna alla te ei näe. Kui saetera lükatakse seina, võib see nähtamatute objektide taha takerduda ning see võib põhjustada tagasilööki. m Kõikide saagide ohutusjuhised a) OHT: mitte asetada oma käsi saagimise alale või saeterale. Hoidke oma teist kätt mootorikorpuse lisakäepidemel. Kui hoiate saagi kahe käega, ei ole võimalik kumbagi kätt vigastada. b) Mitte asetada käsi töödeldava objekti alla. Kaitsekaas ei kaitse käsi tera eest, kui need töödeldava objekti all on. c) Reguleerige lõikesügavust vastavalt töödeldava objekti paksusele. Töödeldava objekti alt peaks olema näha vähem kui üks terve saehammas. d) Mitte kunagi ärge hoidke töödeldavat objekti, mida te saagima hakkate, oma käes ega üle oma jala. Veenduge, et töödeldav objekt on kindlalt paigal. On väga oluline, et töödeldavat objekti hoitaks ohutult, vähendamaks teie keha ja sae kontakti sattumise, sae üle kontrolli kaotamise ning tera kinni kiilumise ohtu. e) Kui teete parajasti tööd, mille tegemise ajal võib tööriist sattuda kontakti varjatud elektrijuhtmete või tööriista enda kaablitega, hoidke tööriista isoleeritud käepidemetest. Vooluallikas, milles on vool sees, võib elektrifitseerida tööriista metallosad ning see võib omakorda viia elektrišokini. f) Pika lõike tegemisel kasutage alati kiilu või sirget serva. See muudab lõike täpsemaks ja vähendab saetera kiilumise võimalust. g) Kasutage alati õige suurusega saeterasid ja veenduge, et neil on õige kinnituspuur (st tähekujuline või ümar). Saeterad, mis ei ühildu saega hästi, ei tööta korralikult või toovad kaasa juhitavuse kaotamise. h) Mitte kunagi ärge kasutage vigastada saanud või valesid saetera seibe ega kruvisid. Sae seibid ja kruvid on valmistatud spetsiaalselt teie sae jaoks, et teie saag optimaalselt ja ohutult töötaks. m Kõigi saagide lisaohutusjuhised Tagasilöökide põhjused ja nende vältimine: • Tagasilöök on kinnijäämisest, kinnikiilumisest või valesti reguleeritud saeterast tingitud ootamatu reaktsioon, mis viib sae kontrollimatu tõusmise ja töödeldavast objektist välja liikumiseni töö tegija suunas. • Kui saetera jääb kinni või kiilub kinni saeservas, mis tema järel sulgub, on see blokeeritud ja mootori juht lükkab selle tagasi töö tegija suunas. • Kui saetera keerdub sae soones või on valesti asetatud, jäävad saetera tagumise poole hambad töödeldava objekti pinda kinni. Seejärel liigub saag sae soonest 94 m Sisse lükatud ringsae kasutamise ohutusjuhised a) Veenduge alati sae kasutamisel, et kaitsekate sulgub. Mitte kasutada saagi, mille kaitsekate ei liigu vabalt ega sulgu otsekohe. Mitte kunagi ärge kinnitage ega siduge avatud asendis olevat kaitsekatet. Kui saag peaks kogemata maha kukkuma, võib kaitsekate väänatud asendisse sattuda. Veenduge, et kaitsekate saab vabalt liikuda ja ei puutu üheski lõikeasendis kokku saetera ega muude osadega. b) Kontrollige vedru seisukorda ja funktsioneerimist kaitsekatte suhtes. Kui kaitsekate ja vedru ei tööta korralikult, laske need enne tööriista kasutamist parandada. Vigastada saanud osad, kleepuvad jäägid ja saetolmu kuhjad võivad madalama kaitsekattega töötamisel se- gavaks muutuda. c) Kui te teete „sisse tehtavat lõiget“, mis ei ole õige nurga all, veenduge, et saag küljele ei libise. Libisemine võib põhjustada saetera kinni kiilumist ja tagasilööki. d) Mitte asetada saagi tööpingile ega põrandale, ilma et oleksite eelnevalt veendunud, et saetera on kaitsekatte all. Kaitsmata, töötav saetera võib lükata saagi lõikamise suunas ning see lõikab kõike, mis teele ette jääb. Kontrollige, kui pikalt saag edasi töötab. JUHISED KÕIGILE SAAGIDELE • Mitte kasutada lihvimisriba. • Veenduge, et tolmukoguja on õigesti, vastavalt käesolevas juhendis kirjeldatule, paigaldatud. • Kandke hingamiskaitsevahendit. • Kasutada tuleks üksnes käesolevas juhendis soovitatud saeterasid. • Kandke alati kõrvakaitsmeid. • Asendage saeterad vastavalt käesolevas juhendis toodud kirjeldusele. • Maksimaalne lõikesügavus on 45 mm. • • • • • • • Kui käesoleva tööriista elektrikaabel on vigastada saanud, peab selle asendama tootja või klienditeeninduse osakond või sarnast kvalifikatsiooni omav spetsialist, vältimaks ohtlikke olukordi. RINGSAE TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED a) Kasutage üksnes soovitatud saeterasid, mis on kooskõlas EN 847-1-ga. b) Lihvimisribasid mitte kasutada. c) Kasutage üksnes tootja originaal saeterasid suurusega Ø 145 mm, 5500/min, 145 x 20 x 2,4. Mitte kasutada saeterasid, mis ei vasta käesolevas juhendis kirjeldatud omadustele. Saeterasid ei tohi peatada, surudes masinat külje poolt. Veenduge, et saetera on tugevalt kinnitatud ja liigub õigesse suunda. m Spetsiaalsed ohutusjuhised Ringsaagide ohutusjuhised - Kui teete parajasti tööd, mille tegemise ajal võib tööriist sattuda kontakti varjatud elektrijuhtmete või tööriista enda kaablitega, hoidke tööriista isoleeritud käepidemetest. Vooluallikas, milles on vool sees, võib elektrifitseerida tööriista metallosad ning see võib omakorda viia elektrišokini. mKohane kasutamine CE testitud masinad on vastavuses kõigi Euroopa Ühenduse masina-alaste suunistega, nagu ka iga masina asjakohaste suunistega. • Masinat peab kasutama ainult tehniliselt täiuslikus seisukorras ja vastavuses sellele määratud kasutusotstarbega ning juhistega, mis on toodud kasutusjuhendis, ning ainult ohutusalast väljaõpet saanud isikute poolt, kes on teadlikud masinal töötamist puudutavatest ohtudest. • Mistahes funktsionaalsed häired, ja eriti need, mis mõjutavad masina ohutust, peavad seetõttu saama koheselt lahendatud. Mistahes muu kasutusviis ületab volitused. Tootja ei ole vastutav mistahes kahjude eest, mis tulenevad volitamata kasutusviisist: riisiko on kasutaja ainuvastutusel. Kinni peab pidama tootja ohutusalastest, töötamise ja hooldetööde alastest juhistest, nagu ka tehnilistest andmetest, mis on toodud mõõdete ja kalibreerimiste juures. Samuti peab kinni pidama asjakohastest juhistest õnnetuse ennetamise kohta ning muudest üldtunnustatud ohutustehnika eeskirjadest. Kasutada ja hooldada masinat ning sellega töötada võivad ainult isikud, kes tunnevad seda ning keda on juhendatud selle töö ja toimingute osas. Masina omavoliline ümbertegemine vabastab tootja kogu vastutusest sellest tulenevate kahjude eest. Masinat tohib kasutada vaid koos algupäraste lisatarvikute ja algupäraste tööriistadega, mis on valmistatud tootja poolt. Masinat ei tohi kasutada koos lihvimisrihmadega. mÜlejäänud ohud Masin on ehitatud kaasaegset tehnoloogiat kasutades ja kooskõlas tunnustatud ohutusalaste eeskirjadega. Mõned ülejäänud ohud võivad siiski ilmneda. • Töödelge ainult valitud puitu, millel puuduvad defektid nagu: oksakohad, serva praod, pindmised praod. Selliste puudustega puit võib kergesti puruneda tükkideks ning võib olla ohtlik. • Puit, mis ei ole õigesti kokku liimitud, võib töötlemisest tuleneva kesktõukejõu tõttu laiali paiskuda. • Ajage töödetail täisnurkseks, asetage keskele ja kinnitage korralikult enne töötlemist. Tasakaalustamata töödetailid võivad olla ohtlikud. • Pikad juuksed ja avar riietus võib olla ohtlik kui töödetail pöörleb. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu juuksevõrk ja kitsaid hästisobituvaid tööriideid. • Saagimise tolm ja puidu laastud võivad olla ohtlikud. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu kaitseprillid ja tolmumask. • Valede või kahjustatud vooluvõrgu kaablite kasutamine viib elektrist põhjustatud vigastusteni. • Isegi juhul, kui kõik ettevaatusabinõud on tarvitusele võetud, võivad esineda seni mitteilmnenud ülejäänud ohud. • Ülejäänud ohtude tekkimise võimalust saab vähendada järgides peatükkides „Ettevaatusabinõud“ ja „Kohane kasutamine“ ning kogu kasutusjuhendis toodud juhiseid. • Ärge survestage masinat kui see ei ole vajalik: liigne surve lõikamise ajal võib põhjustada saetera kiire nüristumise ja soorituse halvenemise lõikamise lõpul ja lõikamise täpsuses. • Lõigates alumiiniumi ja plastikuid kasutage alati sobilikke kinnitusi: kõik detailid peavad olema kindlalt kinnitatud. • Hoiduge tahtmatutest käivitustest: ärge vajutage käivitusnuppu ajal, kui sisestate pistikut pesasse. 95 • Selleks, et saavutada parimaid tulemusi oma lõikemasinast, kasutage alati tööriistu, mida soovitatakse selles käsiraamatus. • Kasutage ainult seda tööriista, mis on antud käsiraamatus soovitatud. See võimaldab Teie saele optimaalse suutlikkuse. • Hoidke alati käed tööpiirkonnast eemal kui masin töötab; ennem mistahes töötoimingute tegemist vabastage peamine lülitusnupp, mis paikneb käepidemel, ühendades niiviisi masin lahti. mKokkupanek HOIATUS! Teie oma turvalisuse tagamiseks, sisestage vooluvõrgu pistik pesasse ainult peale seda, kui olete lõpetanud kokkupaneku, läbi lugenud ohutusja tegevusjuhised ning neist aru saanud. Võtke saag selle pakendist välja ja asetage see tööpingi peale. Sae tolmukoti paigaldamine • Pigistage metallklambrid kokku ning kinnitage see väljalaskeava külge mootori juures. mSobilik kasutamine PAKENDI EEMALDAMINE Võtke masin veoks kasutatud kaitsvast karbist välja nii, et Te seda ei kahjustaks, sest pakend võib osutuda kasulikuks sae pikema veo või pikema hoiustamise puhul. Lõikamiseks: • Kõva ja pehme, kodumaine ja eksootilist päritolu puit nii pikki- kui ristipidi ja koos asjakohaste lisatarvikutega (sobiv tera ja kinnitusklambrid); • Plastikud; • Alumiinium ja alumiiniumi sulamid Sobimatu kasutamine Ärge lõigake: • Rauasisaldusega materjale, terasest ja malmist või mistahes muust materjalist, mida pole mainitud eespool ja iseäranis toiduaineid; • Ärge laske sael pöörelda ilma kaitseta. Käivitamine Järgige kasutusjuhendis olevaid ohutusalaseid märkusi ennem töötamist masinaga. PAKENDI EEMALDAMINE Eemaldage karp, mida kasutati masina kaitseks veo ajal ja hoidke see alles edaspidise veo ning ladustamise tarvis. TEISALDAMINE Kuna sisselõike nurksaag on suhteliselt väike ja kerge, võib seda kergesti vedada isegi üks inimene. Piisav on tõsta saag üles käepidemest peale seda, kui lukustusnupp (13) on lukustatud kõige madalamas asendis. 96 VEDU Juhul, kui masinat on tarvis vedada, asetage see originaalpakendisse, milles see tarniti. Vaadake üle, et see oleks paigutatud õigesse asendisse (vastavad märgid on karbi sees). Võimalusel kinnitage karp rihmadega selleks, et hoida ära ettekavatsematut liikumist või masina osade kadu. ASEND/TÖÖTAMISE PIIRKOND Asetage masin tööpingile või piisavalt lamedale alusele/ postamendile selleks, et kindlustada parim võimalik tasakaalustatus. Silmas pidades ergonoomilisi kriteeriume, peaks tööpingi või aluse ideaalne kõrgus olema selline, et aluse pind või ülemine tööpind oleks maapinnast 90 ja 95 cm vahel. Veenduge alati, et masina ümber oleks olemas kõikides suundades vähemalt 80 cm raadiuses tegutsemisruumi, selleks, et teostada kõiki vajalikke puhastus-, hooldus- ja seadistamistöid selleks piisava olemasoleva ruumi sees. HOIATUS: Veenduge, et masin oleks sobilikus asendis nii ümbritseva keskkonna kui ka valgustuse suhtes. Pidage alati meeles seda, et üldised keskkonna olud on õnnetuste ärahoidmiseks põhilise tähtsusega. ELEKTRIÜHENDUSED Kontrollige, et elektrisüsteem, millega masin on ühendatud, oleks maandatud vastavalt vooluvõrgu ohutusalastele eeskirjadele ja et vooluvõrgu pistikupesa on täiuslikus seisukorras. Elektrisüsteem peab olema varustatud magneetotermilise kaitseseadeldisega selleks, et kaitsta kõiki voolujuhte lühiste ja ülekoormuste eest. Antud seadeldise valimine peab olema vastavuses mootoril tähistatud masina elektriliste spetsifikatsioonidega. PANGE TÄHELE: Teie üles-alla nihutatava kettaga saepingi elektrisüsteem on varustatud alapinge releega, mis avab automaatselt vooluringi, kui pinge langeb ettenähtud miinimummäärast allapoole ning välistab selle, et masina töö taastub automaatselt peale pinge taastumist normaalmäärani. Juhul, kui masin juhuslikult seiskub, pole olukord fataalne. Kontrollige, kas vooluvõrgus tegelikult esines pingelangust. Seaded Hoiatus: Enne, kui Te sooritate mistahes järgnevatest seadistustest, lülitage masin välja ning tõmmake pistik pesast välja. Lõikesügavuse seadistamine Joonis 2 Lõikesügavust on võimalik seadistada 0 kuni 45 mm. Keerake lahti lõikesügavuse reguleerimiskruvi (6) ja seadistage soovitud sügavus kasutades skaalat (7) ning keerake kruvi uuesti kinni. Skaalal asuvad andmed näitavad lõikesügavust rööpata. 0° juures ei tohi lõikesügavus olla rohkem kui 45 mm. Kalde seadistamine Joonis 3 Kaldnurka on võimalik seadistada 0° ja 45° vahel. Keerake kalde reguleerimiskruvi (8) lahti mõlemal küljel, seadistage soovitud nurk skaalal (9) ning keerake mõlemad kruvid jälle kinni. Lõikesügavus 45° juures ei tohi olla rohkem kui 35 mm. Saeketta vahetamine Joonised 4, 5, 6 Ettevaatust: Enne kui alustate saeketta vahetamist, lülitage masin välja ning eemaldage kaabel vooluvõrgust. 1 Vajutage lükandpäästikut (3), asetage saeketas saekettavahetuse asendisse (lõikesügavuse reguleerimise kruvi peab olema seadistatud 25mm peale) ning pange kuuskantvõti saeketta lukustuskruvi (17) sisse. 2 Vajutage võlli lukku (13) ka keerake saeketast (10), kuni see asetub oma kohale. 3 Hoidke lukustusvõlli (13) all ning avage ketta lukustuskruvi (17) keerates vastupäeva, hoides ketast samal ajal kettavahetuse asendis. 4 Eemaldage välis-äärik (16) ja saeketas (10) (Hoiatus: Vigastuse oht, Kandke kindaid) 5 Asetage peale uus saeketas ja äärik. 6 Keerake saeketta lukustuskruvi kinni, surudes samal ajal võlli lukku. 7 Asetage ketassaag selle esialgsesse asendisse. Toimingud Peale seda, kui on sooritatud kõik eeltoodud protseduurid ja toimingud, võite alustada lõikamist. TÄHELEPANU: Hoidke alati käed lõikamise piirkonnast eemal ja ärge püüdke sellele läheneda ajal, kui masin töötab. 3 Lülitage masin sisse ja suruge saagi alla kuni seadistatud lõikesügavuseni 4 Libistage saagi edasi, kuni servanäidik (C) jõuab märgitud punktini. 5 Peale kaldlõike lõpetamist tõstke saeketas üles ja lülitage masin välja. Saagimine juhtrööpaga 1 Asetage masin juhtrööpasse. Vajadusel kohandage rööbast reguleerimiskruvi abil (16). Juhul, kui esineb reguleerimiskruvide iseeneslikku lõdvestumist, saab neid olemasoleva kuuskantvõtmega reguleerida. 2 Lülitage masin sisse sisse/välja lüliti (4) abil. Vajutage languse vabastust (3). 3 Suruge saagi lõikesügavuse saavutamiseks allapoole. Esmakordsel kasutamisel saetakse läbi kummiriba võimaldades seega saekettale pinnukaitset. 4 Liigutage saagi ühtlaselt edasi. 5 Peale saagimislõike lõpetamist lülitage masin välja ja tõstke sae ketas üles. Saagimine tolmuimajaga Ühendage imamisvoolik imemisotsikuga - Ø 38 mm (12). m Elektriühendus Paigaldatud elektrimootor on täielikult töötamiseks valmis. Kliendi ühendused vooluvõrgu süsteemi ja mistahes pikenduskaablite võimalik kasutus peab olema vastavuses kohalike eeskirjadega. Sisse/Välja lülitamine Joonis 1 Kasutage sisse/välja lülitit (4) üles-alla nihutatava kettaga saepingi käivitamiseks. Välja lülitamiseks vabastage sees/väljas lüliti (4). Üles-alla nihutatava kettaga saepingi juhtimine ja hoidmine Joonis 8 1 Kinnitage töödetail nii, et see saagimise ajal ei liiguks. 2 Liigutage saagi ainult edasi. 3 Hoidke saagi kindlalt mõlema käega, kus üks käsi on peamisel käepidemel ning teine eesmisel käepidemel. 4 Kui kasutate juhtrööbast, peab see olema klambritega kinnitatud. 5 Veenduge, et voolujuhe ei oleks saagimise teel. Saagimine 1 Asetage masina eesmine osa töödetailile 2 Lülitage masin sisse kasutades lülitit sisse/välja (4) 3 Vajutage languse vabastust (3). 4 Suruge saagi allapoole, et jõuda lõikesügavuseni 5 Liigutage saagi ühtlaselt edasi 6 Peale lõike lõpetamist lülitage masin välja ning tõstke saeketas üles. Kaldlõiked Joonis 9 1 Asetage saag töödetaili kohale 2 Asetage servanäidik musta noolega (A) märgitud punkti. Kahjustatud elektriühenduse kaablid Elektriühenduse kaablitel esineb sageli isolatsiooni kahjustusi. Võimalikud põhjused on: • Kinni pigistatud kohad kui ühenduskaablid kulgevad akende või uste vahelt. • Sõlmed, mis on põhjustatud sobimatust ühendusviisist või ühenduskaabli paiknemisest maapinnal. • Sisselõiked, mis on põhjustatud ühenduskaablitest üleastumistest. • Isolatsiooni kahjustused, mis on põhjustatud seinas olevast pistikupesast jõuga väljatõmbamisest. • Isolatsiooni vananemisest tingitud praod. Selliseid kahjustatud elektriühenduskaableid ei tohi kasutada, sest isolatsiooni kahjustus muudab need erakordselt ohtlikuks. Kontrollige elektriühenduse kaableid kahjustuste suhtes korrapäraselt. Veenduge, et kaabel oleks kontrollimise ajal juhtvõrgust lahti ühendatud. Elektriühenduse kaablid peavad olema vastavuses eeskirjadega, mida kohaldatakse Teie asukohariigis. 97 Ühefaasiline mootor • Juhtvõrgu pinge peab langema kokku pingega, mis on toodud mootori spetsifikatsiooni plaadil. • Pikenduskaablid pikkusega kuni 25 m peavad olema 1.5 mm2 ristläbilõikega, ja üle 25 m pikkusega peavad olema vähemalt 2.5 mm2 ristläbilõikega. Ühendus juhtvõrguga peab olema kaitstud 16 A aeglustusega kaitsmega. Masinat ühendada ja viia lõpule elektrilise varustuse remonttöid on lubatud ainult kvalifitseeritud elektrikul. Järelpärimiste tegemisel täpsustage palun järgmised andmed: • Mootori tootja • Mootori voolutarbimise tüüp • Andmed, mis on kantud masina spetsifikatsiooni plaadile • Andmed, mis on kantud lüliti spetsifikatsiooni plaadile Kui mootori peab tagastama, peab see olema saadetud alati täisvarustuses juhtimisseadme ja lülitiga koos. Lisatarvikud SAETOLMU EEMALDAMISE IMEMISSÜSTEEM Tsirkulaarsaag on varustatud imemisühendusega nii, et seda oleks võimalik ühendada imemissüsteemiga. Valikuliselt on võimalik ühendada samuti tolmukott. Imemissüsteemi voolik on kinnitatud imemisühenduse külge vooliku klambrikinnitusega. Me soovitame, et Te tühjendaksite imemisseadeldise kotti või konteinerit aegajalt ja puhastaksite filtrit. Imemissüsteemi õhuvoolu liikumise tase peab olema vähemalt 30 meetrit sekundis. Lisatarvik Rööbas  800 / 1400 mm mHooldus Juhul, kui erakorralisteks teenindus- või remonttöödeks on vajalik kohale kutsuda erialase ettevalmistusega personal garantiiaja kehtivuse ning sellele järgneval perioodil, palun võtke ühendust meie poolt soovitatud teenusepakkujaga või võtke ühendust otse tootjaga. • Põhjalikku ülevaatust, hooldustöid, puhastamist, ja ka mistahes talitustõrgete kõrvaldamist tuleb teostada vaid peale mootori välja lülitamist. • Kogu kaitse- ja ohutusvarustus peab olema peale remont- ja hooldustööde lõpetamist uuesti peale paigaldatud. KORRAPÄRANE HOOLDUS Korrapärast hooldust saab teha ka koolitamata personal. Kõiki hooldustoiminguid on kirjeldatud eelnevates lõikudes ning käesolevas peatükis. • Üles-alla nihutatava kettaga saepinki ei tohi õlitada, sest see lõikab alati kuivi pindu; kõik masina liikuvad osad on isemäärduvad. • Ärge õlitage nurksaagi, sest lõikamist peab teostama 98 kuivades tingimustes (kaasa arvatud alumiiniumi ja alumiiniumi sulamite lõikamine); kõik pöörlevad osad on iseenesliku määrdumisega. • Hoolduse kestel kandke võimalusel kaitseriietust (õnnetust ennetavad kaitseprillid ja kindad). • Eemaldage vajadusel lõikamisjäägid nii lõikamise tööpiirkonnast, tööpindadelt kui ka abipindadelt. • Soovitav on kasutada õhupuhastajat või harja. • TÄHELEPANU: Ärge kasutage suruõhu pihustit! • Kontrollige korrapäraselt tera seisukorda: juhul, kui esineb raskusi lõikamise ajal, laske see koolitatud personalil teritada või vajadusel välja vahetada. ABI Nii garantii kehtivuse ajal, kui sellele järgneval ajavahemikul, kui on vajadus koolitatud personali järele erakorralise hoolduse või remondi jaoks, pöörduge abi saamiseks alati volitatud keskuste poole, või juhul, kui Teile lähedal ei paikne volitatud keskusi, siis otse tootja poole. MASINA UTILISEERIMINE Kui masina kasutustegevus on jõudnud lõpule, peab selle utiliseerimine toimuma jäätmekäitluse keskuse kaudu tavapärase tööstusliku jäätme kogumise ja äraandmise teel. Vea selgitamine Tõrge Võimalik põhjus Abinõu Mootor ei tööta. Vigane mootor, vooluvõrgu kaabel või lüliti. Läbipõlenud kaitsmed. Laske kontrollida masinat koolitatud personali poolt. Ärge püüdke parandada masinat ise, kuna see võib olla ohtlik. Kontrollige kaitsmeid ja vajadusel asendage need. Mootor käivitub aeglaselt ja ei saavuta töökiirust. Madal vooluvõrgu pinge. Kahjustatud mähis. Läbipõlenud kondensaator. Paluge elektrivoolu tarnijat kontrollida olemasolevat pingetaset. Laske masina mootorit kontrollida koolitatud personalil. Laske kondensaator välja vahetada koolitatud personali poolt. Mootori liigne müra. Kahjustatud mähis. Vigane mootor. Laske mootorit kontrollida koolitatud personali poolt. Mootor ei saavuta täit võimsust. Valgustusest, seadmetest või muudest mootoritest tingitud vooluringi ülekoormus. Ärge kasutage teisi seadmeid või mootoreid selles vooluvõrgu ringis, millesse on ühendatud lõikemasin. Mootor kuumeneb kergesti üle Mootori ülekoormus; ebapiisav mootori jahutus Hoiduge mootorit üle koormamast lõikamise ajal; eemaldage mootorilt tolm selleks, et kindlustada mootori jaoks parim jahutus Lõikevõimsuse kahanemine lõikamise ajal Saetera on liiga väike (liiga tihti teritatud) Seadistage saeosa lõppseisaku koht ümber Saagimislõige on kare või laineline Saetera on nüri; hamba kuju ei sobi materjali tihedusega Teritage saetera teravaks või kasutage sobivat saetera Töödetail rebib või killustub Lõikamissurve on liiga suur või saetera ei ole sobilik Kasutage õiget saetera 99 Cienījamais klient! Saskaņā ar piemērojamo izstrādājumu atbilstības likumu, šīs iekārtas ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas radušies ierīcei vai saistībā ar šo ierīci šādos gadījumos: • nepareiza apiešanās; • lietošanas instrukciju neievērošana; • trešo personu, nepilnvarotu, neprasmīgu darbinieku veikti remonti; • neoriģinālu rezerves daļu uzstādīšana un nomaiņa; • nepareiza lietošana; • elektroinstalācijas traucējumi, kas radušies elektrisko specifikāciju un VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 noteikumu neievērošanas rezultātā. Ieteikumi: Pirms iekārtas montāžas un ekspluatācijas izlasiet visu lietošanas instrukciju. Šī lietošanas instrukcija ir paredzēta, lai Jūs viegli iegūtu informāciju par iekārtu un to izmantotu atbilstoši paredzētajam mērķim. Lietošanas instrukcija satur svarīgas piezīmes attiecībā uz iekārtas drošu, atbilstošu un ekonomisku izmantošanu, risku novēršanu, remonta izmaksu un dīkstāves samazināšanu, kā arī iekārtas izturības un darbmūža paildzināšanu. Papildus šeit sniegtajiem drošības noteikumiem Jums jebkurā gadījumā ir jāievēro Jūsu valstī spēkā esošie noteikumi par iekārtu izmantošanu. Ievietojiet lietošanas instrukciju plastikāta mapē, lai to pasargātu no netīrumiem un mitruma, un glabājiet to blakus iekārtai. Pirms darba sākšanas katram operatoram ir jāizlasa un rūpīgi jāievēro šī instrukcija. Šo iekārtu drīkst izmantot tikai personas, kas ir apmācītas lietot šo iekārtu un ir informētas par riskiem saistībā ar iekārtu. Ir jāievēro noteiktais minimālais vecums. Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajām piezīmēm par drošību un Jūsu valsts noteikumiem ir jāievēro arī vispāratzītie kokapstrādes iekārtu lietošanas tehniskie noteikumi. Izlasiet lietošanas instrukciju, pirms uzsākat darbu ar šo elektroierīci. Lietojiet dzirdes un acu aizsarglīdzekļus. Lietojiet elpceļu aizsarglīdzekļus. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Leģenda 1. att. Rokturis Priekšējais rokturis Iegremdēšanas atbrīvošanas mehānisms Ieslēgt/izslēgt slēdzis Vadības plātne Griešanas dziļuma regulēšanas skrūve Griešanas dziļuma mērogs Slīpuma regulēšanas skrūve Slīpuma leņķa mērogs 90 grādu leņķa regulēšanas skrūve Zāģripa Ekstrakcijas mehānisms Motors Vārpstas aizturis Vadības sliedes regulēšanas skrūve Piegādes apjoms Tehniskie dati Izmēri G x P x A mm Zāģripa ø mm / Zobu skaits PL45 Iegremdējamais zāģis Allena uzgriežņu atslēga, 5mm Lietošanas norādījumi 305 x 230 x 245 145 / 24Z 2,4 mm Zāģripas biezums Apgriezienu skaits tukšgaitā n0 Slīpā griezuma leņķis Griešanas dziļums pie 90°, mm Griešanas dziļums pie 45°, mm Ātrums 1/min Svars, kg Piedziņa Motors V/Hz Ievade W Aizsardzības klase 5500 min-1 0°–45° 45 35 5500 4,2 230–240/50 1010 II Troksnis un vibrācijas darba laikā Skaņas spiediena līmenis LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A) Skaņas jaudas līmenis LwA: 98,7 dB(A), KwA: 3 dB(A) Raksturīgā svērtā vibrācija ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/s² Raksturlielumi noteikti saskaņā ar EN 60 745-2-5 un EN 60 745-1 Pakļauts tehniskām izmaiņām! Brīdinājums. Troksnis var nelabvēlīgi ietekmēt veselību. Ja trokšņa līmenis pārsniedz 85 dB(A), valkājiet ausu aizsargus. Ja elektrības padeve nav optimāla, tad, ieslēdzot iekārtu, strāva uz īsu brīdi var tikt pārtraukta. Tas var ietekmēt citas ierīces (piem., lampas mirgošana). Ja elektrības jaudas Zmax < 0,27, tad šādi traucējumi nerodas. (Ja rodas sarežģījumi, konsultējieties ar vietējo izplatītāju.) Vispārīgās piezīmes • Pēc izsaiņošanas apskatiet visas daļas, lai pārbaudītu, vai transportējot nav radušies bojājumi. Ja ir bojājumi, nekavējoties informējiet piegādātāju. • Novēlotas sūdzības netiks ņemtas vērā. • Pārliecinieties, vai ir piegādātas visas daļas. • Pirms lietošanas iepazīstiet iekārtu, rūpīgi izlasot šo instrukciju. • Izmantojiet tikai oriģinālos scheppach piederumus, 100 dilstošās daļas un rezerves daļas. Rezerves daļas ir nopērkamas pie scheppach izplatītāja. • Pasūtot rezerves daļu, norādiet tās numuru, iekārtas veidu un ražošanas gadu. Šajā lietošanas instrukcijā nodaļas, kurās ir informācija par drošību, ir apzīmētas ar simbolu: m mVispārīgie drošības noteikumi elektroierīcēm • Brīdinājums! Izlasiet visus drošības noteikumus un norādījumus. Nepareiza drošības noteikumu un norādījumu lietošana var izraisīt elektrisko triecienu, apdegumus un/vai smagas traumas. • Uzglabājiet visus drošības noteikumus un norādījumus tā, lai tos var izmantot nākotnē. • Drošības noteikumos izmantotais termins elektroierīce“ attiecas uz elektroierīcēm, kuras darbina, pieslēdzot elektriskajam tīkam (ar elektrokabeli). 1) Darba vietas drošība a) Uzturiet savu darba vietu tīru un labi apgaismotu. Nesakārtota vai nepietiekami apgaismota darba vieta var izraisīt nelaimes gadījumus. b) Nestrādājiet ar elektroierīcēm sprādzienbīstamā vidē, kurā atrodas uzliesmojoši šķidrumi, gāzes vai putekļi. Elektroierīces var dzirksteļot, kā rezultātā putekļi vai tvaiki var uzliesmot. c) Nodrošiniet, lai elektroierīču lietošanas laikā bērni un citas nepiederošas personas neatrastos tiešā tuvumā. Novēršot uzmanību darba laikā, Jūs varat zaudēt kontroli pār ierīci. 2) Elektriskā drošība a) Elektroierīces pieslēguma kontaktdakšai jāsader ar kontaktligzdu. Kontaktdakšu nekādā gadījumā nedrīkst pārveidot. Nelietojiet kontaktdakšas pārejas kopā ar sazemētām elektroierīcēm. Nepārveidotas kontaktdakšas un saderīgas kontaktligzdas samazina elektriskā trieciena risku. b) Nepieļaujiet ķermeņa saskari ar sazemētām virsmām, tādām kā caurules, radiatori, krāsnis un ledusskapji. Ja Jūsu ķermenis ir sazemēts, pastāv paaugstināts elektriskā trieciena risks. c) Sargājiet elektroierīces no lietus un mitruma. Ūdens nokļūšana elektroierīcē palielina elektriskā trieciena risku. d) Nelietojiet elektrokabeli tam neparedzētiem mērķiem. Nelietojiet elektrokabeli, lai pārnēsātu vai pakarinātu ierīci, vai izrautu kontaktdakšu no kontaktligzdas. Sargājiet elektrokabeli no karstuma, eļļām, asiem stūriem vai kustīgām ierīces daļām. Bojāti vai pārlocīti elektrokabeļi palielina elektriskā trieciena risku. e) Strādājot ar elektroierīci āra apstākļos, lietojiet vienīgi āra apstākļiem piemērotus elektrokabeļa pagarinātājus. Āra apstākļiem piemērota elektrokabeļa pagarinātāja lietošana samazina elektriskā trieciena risku. f) Ja elektroierīces lietošana mitrā vidē nav novēršama, izmantojiet strāvas noplūdes aizsardzības ierīci. Šādas ierīces lietošana samazina elektriskā trieciena risku. 3) Personu drošība a) Esiet modrs, pievērsiet uzmanību tam, ko darāt, un rīkojieties saprātīgi, strādājot ar elektroierīci. Nelietojiet elektroierīces, ja esat noguris vai esat pakļauts narkotisko vielu, alkohola vai medikamentu iedarbībai. Mirklis neuzmanības elektroierīces lietošanas laikā var izraisīt smagas traumas. b) Valkājiet personīgos aizsardzības līdzekļus. Vienmēr lietojiet aizsargbrilles. Tādu personīgo aizsarglīdzekļu lietošana kā respirators, pretslīdes drošības apavi, aizsargķivere vai ausu aizsargi, atkarībā no elektroierīces veida un pielietojuma, samazina traumu gūšanas risku. c) Nepieļaujiet neapzinātu ierīces iedarbināšanu. Pārliecinieties, ka elektroierīce ir izslēgta, pirms pieslēdzat ierīci elektroapgādes tīklam, arī pirms to satverat vai pārvietojat. Ja, pārnēsājot elektroierīci, Jūs turat pirkstus uz slēdža vai pieslēdzat ierīci pie elektroapgādes, kad tā ir ieslēgta, tas var izraisīt negadījumus. d) Pirms ieslēdzat elektroierīci, noņemiet no tās regulēšanas darbarīkus vai skrūvju atslēgas. Rotējošā ierīces daļā atstāts darbarīks vai atslēga var izraisīt traumas. e) Izvairieties no nedabīgas ķermeņa stājas. Stāviet stabili un vienmēr saglabājiet līdzsvaru. Tādā veidā Jūs varat labāk kontrolēt elektroierīci neparedzētās situācijās. f) Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet nepieguļošu apģērbu vai rotaslietas. Netuviniet matus, apģērbu un cimdus kustīgajām daļām. Nepieguļošs apģērbs, rotaslietas vai gari mati var ieķerties kustīgajās daļās. g) Ja ir iespējams piemontēt putekļu nosūces ierīces vai uztvērējierīces, nodrošiniet, ka tās ir pareizi pievienotas un lietotas. Putekļu nosūces lietošana var samazināt kaitējumu, ko izraisa putekļi. 4) Elektroierīces lietošana un uzturēšana a) Nepārslogojiet ierīci. Lietojiet konkrētajam darbam paredzēto elektroierīci. Izmantojot konkrētajai darba slodzei piemērotu elektroierīci, Jūs varat veikt darbu labāk un drošāk. b) Nelietojiet elektroierīci, ja tās jaudas slēdzis ir bojāts. Ja elektroierīci nevar ieslēgt vai izslēgt, tās lietošana ir bīstama un tā ir jāremontē. c) Izraujiet kontaktdakšu no kontaktligzdas pirms regulējat ierīci, maināt ierīces detaļu vai pārvietojat ierīci. Šie drošības pasākumi novērš neapzinātu elektroierīces iedarbināšanu. d) Uzglabājiet lietošanā neesošās ierīces bērniem nepieejamā vietā. Nepieļaujiet, ka ierīci lieto personas, kuras nepārzina to vai nav izlasījušas šīs instrukcijas. Elektroierīces ir bīstamas, ja tās lieto nepieredzējušas personas. e) Apejieties ar elektroierīci rūpīgi. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas brīvi darbojas un neiesprūst. Pievērsiet uzmanību, vai detaļas, kuras nodrošina elektroierīces darbību, nav salūzušas vai bojātas. Pirms ierīces lietošanas nodrošiniet, lai bojātās detaļas ir salabotas. Daudzus negadījumus ir izraisījušas slikti uzturētas elektroierīces. f) Uzturiet griezējinstrumentus asus un tīrus. Rūpīgi 101 uzturēti griezējinstrumenti ar asiem asmeņiem iesprūst retāk un tos ir vieglāk virzīt. g) Lietojiet elektroierīci, piederumus, aprīkojumu utt. atbilstoši šiem norādījumiem. Turklāt, ņemiet vērā darba apstākļus un veicamo darbu. Elektroierīču lietošana neatbilstoši paredzētajam pielietojumam var izraisīt bīstamas situācijas. 5) Remonts a) Ļaujiet veikt savas ierīces remontus vienīgi kvalificētiem darbiniekiem, izmantojot oriģinālās rezerves daļas. Tādejādi Jūs nodrošināt to, ka elektroierīces drošums tiek saglabāts. m Drošības norādījumi visiem zāģiem a) Bīstami! Neturiet rokas zāģēšanas zonā un uz zāģripas. Turieties ar otru roku pie papildus roktura vai motora korpusa. Ja zāģa ierīci turat ar abām rokām, tad tās nevar traumēt ar zāģripu. b) Nesatveriet zāģmateriālu no apakšas. Aizsargapvalks nevar pasargāt Jūsu rokas no zāģripas, ja tās ir novietotas zem zāģmateriāla. c) Noregulējiet zāģēšanas dziļumu atbilstoši zāģmateriāla biezumam. Zāģripas redzamajai daļai zem zāģmateriāla nevajadzētu pārsniegt zoba augstumu. d) Zāģēšanas laikā nekādā gadījumā nesatveriet zāģmateriālu ar roku vai nepiespiediet ar kāju. Nodrošiniet stabilu zāģmateriāla padevi. Ir svarīgi, lai zāģmateriāls ir labi nostiprināts. Tādā veidā tiek samazināti riski, ka ķermenis saskaras ar ierīci, zāģripa nosprūst vai zūd kontrole pār ierīci. e) Veicot darbus, kuru laikā ierīce var saskarties ar segtajiem elektrokabeļiem vai ar pašas ierīces elektrokabeli, turiet elektroierīci aiz izolētajiem rokturiem. Saskaroties ar elektrolīniju zem sprieguma, arī elektroierīces metāla daļas nonāk zem sprieguma un tas izraisa elektrisko triecienu. f) Veicot garus griezumus, vienmēr izmantojiet vadlineālu vai taisnu vaduli. Tas uzlabo griezuma precizitāti un samazina iespēju, ka zāģripa nosprūst. g) Vienmēr izmantojiet pareiza izmēra zāģripas ar atbilstošu ass nostiprināšanas atveri (piemēram, zvaigžņveida vai apaļu). Zāģripas, kuras neatbilst zāģa montāžas daļām, rotē ekscentriski un izraisa kontroles zudumu. h) Nekādā gadījumā neizmantojiet bojātas vai nepareizas zāģripas paplāksnes vai skrūves. Zāģripas paplāksnes un skrūves ir projektētas speciāli jūsu zāģim, lai sasniegtu optimālus ražības un darba drošības rādītājus. m Papildus drošības norādījumi visiem zāģiem Atsitiena iemesli un tā novēršana: • Par atsitienu sauc pēkšņu reakciju, kas rodas aizķertas, nosprūdušas vai nepareizi noregulētas zāģripas dēļ, kā rezultātā notiek neapzināts zāģa pārvietojums augšup, 102 ārā no zāģmateriāla, zāģa operatora virzienā. • Ja zāģripa aizķeras vai nosprūst zāģa galda atverē, tā nobloķējas un motora spēks triec zāģi zāģa operatora virzienā. • Ja zāģripa savērpjas griezuma gropē vai arī tā ir nepareizi novietota, zāģripas zobi tās aizmugurējā daļā aizķeras aiz zāģmateriāla virsmas, kā rezultātā zāģripa strauji pārvietojas ārā no zāģa galda spraugas zāģa operatora virzienā. • Atsitiens ir nepareizas vai kļūdainas zāģa lietošanas rezultāts. To var novērst, veicot piemērotus, zemāk norādītus drošības pasākumus. a) Turiet zāģi cieši ar abām rokām, novietojot rokas tā, lai varat pretoties atsitiena spēkam. Vienmēr turieties sāņus no zāģripas, nekādā gadījumā nestāviet pretī zāģripas griešanās plaknei Atsitiena gadījumā zāģripa var strauji pārvietoties atpakaļgaitā, taču, ievērojot atbilstošus drošības pasākumus, zāģa operators var valdīt atsitiena spēkus. b) Ja zāģripa nosprūst vai Jūs pārtraucat darbu, izslēdziet zāģi un neceliet to ārā no zāģmateriāla līdz zāģripa ir pilnībā apstājusies. Nekādā gadījumā nemēģiniet zāģi izcelt no zāģmateriāla, kā arī nevelciet to atpakaļvirzienā, kamēr zāģripa rotē. Pretējā gadījumā var notikt atsitiens. Noskaidrojiet zāģripas nosprūšanas iemeslu un novērsiet to. c) Ja vēlaties iedarbināt zāģi, kas atrodas zāģēšanas gropē, iecentrējiet zāģripu zāģēšanas gropē un pārbaudiet, vai zāģripas zobi nav aizķērušies zāģmateriālā. Ja zāģripa nosprūst, tad brīdī, kad zāģi ieslēdz no jauna, tā var pārvietoties ārā no zāģmateriāla vai izraisīt atsitienu. d) Atbalstiet liela izmēra plātnes, lai samazinātu atsitiena risku, kas rodas dēļ nosprūdušas zāģripas. Liela izmēra plātnes var izliekties pašsvara ietekmē. Plātnes jāatbalsta abās pusēs, kā arī griezuma tuvumā un plātnes malās. e) Neizmantojiet trulas vai bojātas zāģripas. Zāģripas ar truliem vai nepareizi novietotiem zobiem pārāk šauras žāgēšanas gropes rezultātā izraisa paaugstinātu berzi, zāģripas nosprūšanu un atsitienu. f) Pirms zāģēšanas uzsākšanas pievelciet zāģēšanas dziļuma un zāģēšanas leņķa iestatīšanas sviras. Ja šie iestatījumi mainās zāģēšanas laikā, zāģripa var nosprūst un izraisīt atsitienu. g) Esiet īpaši uzmanīgi, veicot iegremdētos griezumus“ esošajās sienās vai citās nepārredzamās vietās. Iegremdētā zāģripa zāģēšanas laikā var nobloķēties pret neredzamiem priekšmetiem un izraisīt atsitienu. mDrošības norādījumi rokas ripzāģiem a) Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai aizsargapvalks brīvi aizveras. Nelietojiet zāģi, ja aizsargapvalks nekustas brīvi un uzreiz nenoslēdzas. Nekādā gadījumā nenosprostojiet vai nenostipriniet aizsargapvalku atvērtā stāvoklī. Ja zāģis gadījuma pēc nokrīt zemē, aizsargapvalks var salocīties. Pārliecinieties, ka aizsargapvalks brīvi kustās un pie visiem zāģēšanas dziļumiem un leņķiem nepieskaras ne zāģripai, ne citām daļām. b) Pārbaudiet aizsargapvalka atsperes stāvokli un darbību. Ja aizsargapvalks un atspere nedarbojas bez aiztures, tad nodrošiniet zāģa remontēšanu pirms tā lietošanas. Bojātas detaļas, lipīgi nogulsnējumi vai skaidu sablīvējumi neļauj apakšējam apvalkam darboties atbilstoši. c) Ja iegremdētais griezums“ netiek veikts taisnā leņķī, nodrošiniet, lai vadules plātne neizslīd šķērsvirzienā. Šķērsvirziena izslīdēšana var izraisīt, attiecīgi, zāģripas nosprostošanos un atsitienu. d)Nenovietojiet zāģi uz darba galda vai uz zemes, ja zāģripa nav nosegta ar aizsargapvalku. Nenosegta, pēc inerces rotējoša zāģripa pārvieto zāģi pretēji zāģēšanas virzienam un sazāģē visu, kas nonāk tās ceļā. Ņemiet vērā laiku, kurā zāģis griežas pēc inerces. NORĀDĪJUMI VISIEM ZĀĢIEM • Nelietojiet slīpēšanas ripas. • Pārliecinieties, ka putekļu nosūces ierīces atbilst pielietojumam, kā tas norādīts šajās instrukcijās. • Valkājiet respiratoru. • Drīkst lietot vienīgi šajās instrukcijās ieteiktās zāģripas. • Visos gadījumos valkājiet ausu aizsargus. • Nomainiet zāģripu, kā tas norādīts šajās instrukcijās. • Maksimālais griezuma dziļums ir 45 mm. Ja ierīces elektrokabelis ir bojāts, tad, lai novērstu apdraudējumus, tas jānomaina ražotājam vai tā klientu apkalpošanas filiālei vai līdzvērtīgi kvalificētai personai. PAPILDUS SPECIĀLIE DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI RIPZĀĢIEM a) Lietojiet vienīgi ieteiktās zāģripas, kuras atbilst EN 847-1. b) Nelietojiet slīpēšanas ripas. c) Lietojiet vienīgi ražotāja oriģinālās zāģripas ar apzīmējumu Ø 145 mm, 5500/min, 145x20x2,4. Zāģripas, kuras neatbilst šajās lietošanas instrukcijās norādītajiem raksturlielumiem, lietot nedrīkst. Zāģripas nedrīkst stādināt, piespiežot to sāniem kādu priekšmetu. Jāpārliecinās, ka zāģripa ir noturīgi piemontēta un griežas pareizajā virzienā. m Speciālie drošības norādījumi Drošības norādījumi ripzāģiem - Veicot darbus, kuru laikā ierīce var saskarties ar segtajiem elektrokabeļiem vai ar pašas ierīces elektrokabeli, turiet elektroierīci aiz izolētajiem rokturiem. Saskaroties ar elektrolīniju zem sprieguma, arī elektroierīces metāla daļas nonāk zem sprieguma, un tas izraisa elektrisko triecienu. mPareiza izmantošana CE pārbaudītās iekārtas atbilst visām EK mašīnu vadlīnijām, kā arī visām katrai iekārtai atbilstošajām vadlīnijām. • Iekārtu drīkst izmantot tikai tad, ja tās tehniskais stā- • • • • • • voklis ir nevainojams un, ja tā tiek izmantota atbilstoši tās paredzētajam lietošanas mērķim saskaņā ar lietošanas instrukciju, un to drīkst izmantot tikai tās personas, kas ir brīdinātas par riskiem, kas ir saistīti ar šīs iekārtas izmantošanu. Jebkādas nepilnības, īpaši tās, kas ietekmē iekārtas drošību, ir nekavējoties jānovērš. Izmantošana pretēji šiem norādījumiem ir aizliegta. Ražotājs neatbild par bojājumiem, kas radušies nepareizas izmantošanas rezultātā; atbildība par risku jāuzņemas operatoram vienpersoniski. Ražotāja sastādītajiem drošības, darba un apkopes norādījumiem, kā arī tehniskajiem datiem, kas norādīti kalibrācijā un dimensijās ir jābūt uzlīmētiem uz iekārtas. Arī attiecīgajiem nelaimes gadījumu novēršanas noteikumiem un citiem vispārpieņemtiem drošības tehnikas noteikumiem ir jābūt uzlīmētiem uz iekārtas. Iekārtu drīkst izmantot, veikt tās apkopi un darbināt tikai tās personas, kurām ir informācija par iekārtu un, kuras ir apmācītas ar to strādāt un rīkoties. Iekārtai patvaļīgi veiktas izmaiņas atbrīvo ražotāju no jebkādas atbildības, ja rodas jebkādi bojājumi. Iekārtai drīkst izmantot tikai oriģinālus piederumus un rīkus, kurus izgatavojis tās ražotājs. Ierīci nedrīkst darbināt kopā ar slīpēšanas ripām. mCiti riski Iekārta ir izgatavota, izmantojot modernu tehnoloģiju saskaņā ar atzītiem drošības noteikumiem. Tomēr pastāv vēl daži riski. • Apstrādājiet tikai atlasītus kokmateriālus, kuriem nav šādu defektu, piem.: zaru vietas, malu plaisas vai virsmas plaisas. Koks, kuram ir šādi defekti, var sašķelties un ir bīstams. • Koks, kas nav pareizi salīmēts, apstrādes gaitā var eksplodēt, jo darbojas centrbēdzes spēks. • Pirms apstrādes apgrieziet apstrādājamo materiālu taisnstūra formā, nocentrējiet un pareizi nostipriniet. Nestabili apstrādājamie materiāli var būt bīstami. • Gari mati un vaļīgs apģērbs var būt bīstams, strādājot ar rotējošiem instrumentiem. Valkājiet personīgo aizsargapģērbu, piem., matu sietiņu un cieši pieguļošas drēbes. • Zāģu skaidas un koka šķembas var būt bīstamas. Valkājiet personīgo aizsargapģērbu, piem., aizsargbrilles un putekļu masku. • Izmantojot neatbilstošu vai bojātu strāvas kabeli, var gūt elektrības izraisītus savainojumus. • Pat, ja visi drošības pasākumi ir veikti, joprojām pastāv daži riski, kas uzreiz nav pamanāmi. • Šos atlikušos riskus var samazināt, izpildot norādījumus, kas aprakstīti sadaļā “Drošības pasākumi”, “Pareiza izmantošana” un citur lietošanas instrukcijā. • Nespiediet iekārtu ar pārāk lielu spēku: pārāk liela spēka izmantošana griežot var izraisīt pēkšņu asmens bojājumu un pasliktināt apdari un griešanas precizitāti. • Griežot alumīniju un plastmasu, vienmēr izmantojiet atbilstošas skavas: visus apstrādājamos materiālus ir stingri jānostiprina skavās. • Izvairieties no netīšas iedarbināšanas: nespiediet star- 103 ta pogu, ievietojot kontaktdakšu kontaktligzdā. • Lai ar šo iekārtu sasniegtu vislabākos griešanas rezultātus, vienmēr izmantojiet darba rīkus, kas ieteikti šajā instrukcijā. • Kad iekārta darbojas, rokas vienmēr turiet nost no darba laukuma; pirms jebkādu citu darbu veikšanas, atlaidiet strāvas slēdža pogu, kas atrodas uz roktura, lai atvienotu iekārtu no strāvas. • Izmantojiet tikai tādu rīku, kāds ir rekomendēts šajā rokasgrāmatā. Tādējādi jūsu iegremdējamais zāģis saglabās optimālu veiktspēju. • Kad iekārta darbojas, rokas vienmēr turiet nost no darba laukuma; pirms jebkādu citu darbu veikšanas, atlaidiet strāvas slēdža pogu, kas atrodas uz roktura, lai atvienotu iekārtu no strāvas. mMontāža BRĪDINĀJUMS! Rūpējoties par savu drošību, ievietojiet strāvas kontaktdakšu kontaktligzdā tikai tad, kad esat pabeidzis visus montāžas darbus, izlasījis un izpratis drošības un lietošanas norādījumus. Izņemiet zāģi no iepakojuma un novietojiet to uz darbgalda. Zāģu skaidu maisa montāža • Saspiediet metāla gredzena klipšus kopā un pievienojiet tos izvades atverei motora zonā. mAtbilstoša izmantošana IZSAIŅOŠANA Izņemiet iekārtu no kastes, kura tika izmantota transportēšanai, to nesabojājot. Vēlāk tā var noderēt tālākai transportēšanai vai ilgākai iegremdējamā zāģa uzglabāšanai. Lai grieztu: • cietu un mīkstu, vietējo un eksotisko koku gan garenvirzienā, gan šķērsvirzienā, izmantojot atbilstošus pielāgojumus (specifisks asmens un skavas); • Plastmasa; • Alumīnijs un alumīnija sakausējumi Neatbilstoša izmantošana Negrieziet: • metāla materiālus, tēraudu un čugunu vai citus materiālus, kas nav iepriekš minēti un it īpaši pārtikas vielas; • izmantojot cirkulējošu zāģi, kuram nav aizsargaprīkojuma. Iedarbināšana Pirms lietošanas pārskatiet drošības piezīmes, kas aprakstītas lietošanas norādījumos. 104 IZSAIŅOŠANA Izņemiet iekārtu no kastes, kas tika izmantota transportējot iekārtu, un saglabājiet to, lai turpmāk izmantotu transportēšanai un uzglabāšanai. PĀRNĒSĀŠANA Zāģis griešanai 45º leņķī ir salīdzinoši neliels un viegls, tāpēc pat viens cilvēks to viegli var pārnēsāt. Kad bloķēšanas poga (13) ir fiksēta zemākajā pozīcijā, zāģi var pacelt aiz roktura. TRANSPORTĒŠANA Ja iekārtu ir nepieciešams pārvietot, ievietojiet to tās oriģinālajā iepakojumā, kurā tā tika piegādāta. Raugieties, lai tā tiktu ievietota pareizi (skatiet atzīmes uz kastes). Ja iespējams, nostipriniet kasti ar lenti, lai novērstu nevēlamas kustības vai nepazaudētu iekārtas daļas. NOVIETOŠANA/DARBA VIETA Novietojiet iekārtu uz darbgalda vai cita pietiekami līdzena pamata/paaugstinājuma tā, lai nodrošinātu maksimālu stabilitāti. Ievērojot ergonomiskās prasības, darbgalda vai pamata ideālajam augstumam ir jābūt tādam, lai virsma atrastos 90 līdz 95 cm augstumā no zemes. Lai veiktu visus nepieciešamos tīrīšanas, apkopes un regulēšanas darbus, vienmēr nodrošiniet 80 cm lielu manevrēšanas vietu visos virzienos ap iekārtu. UZMANĪBU! Pārliecinieties, vai iekārta ir novietota atbilstošā pozīcijā gan no vides, gan apgaismojuma aspekta. Vienmēr atcerieties, ka vispārīgie vides apstākļi būtiski ietekmē nelaimes gadījumu novēršanu. ELEKTROSAVIENOJUMI Pārliecinieties, vai elektrosistēma, kurai tiks pieslēgta iekārta, ir zemēta saskaņā ar spēkā esošajiem drošības noteikumiem un strāvas kontaktligzda ir nevainojamā stāvoklī. Elektrosistēmai ir jābūt aprīkotai ar magnēttermisko aizsargierīci, lai visus vadus pasargātu no īssavienojuma un pārslodzes. Šai ierīcei ir jābūt saskaņā ar iekārtas elektrospecifikācijām, kas norādītas uz motora. IEVĒROJIET: Jūsu iegremdējamā zāģa elektroapgādes sistēma ir aprīkota ar zema sprieguma releju, kurš automātiski atver ķēdi, kad spriegums pazeminās zem iepriekšnoteiktās minimālās robežas, un novērš iekārtas automātisku ieslēgšanos brīdī, kad spriegums atkal sasniedz normālu apmēru. Iekārtas nejauša apstāšanās neizraisa bojājumus. Pārbaudiet, vai elektroapgādes sistēmā patiešām notika sprieguma samazināšanās. Uzstādījumi Brīdinājums: Pirms jebkādu sekojošo iestatījumu uzstādīšanas, izslēdziet iekārtu un atvienojiet elektroapgādes kabeli. Griešanas dziļuma regulēšana, 2. att. Griešanas dziļumu iespējams uzstādīt no 0 līdz 45 mm. Atlaidiet vaļīgāk griešanas dziļuma regulēšanas skrūvi (6) un uzstādiet vēlamo dziļumu, izmantojot mērogu (7), tad atkārtoti pievelciet skrūvi. Uz mēroga ir norādīts griešanas dziļums, neņemot vērā sliedi. Griešanas dziļumam pie 0° nevajadzētu būt lielākam par 45 mm. Slīpuma regulēšana, 3. att. Slīpās griešanas leņķi iespējams uzstādīt amplitūdā no 0° līdz 45°. Atlaidiet vaļīgāk slīpuma regulēšanas skrūves (8) abās pusēs, uzstādiet vēlamo leņķi uz mēroga (9), tad pievelciet abas skrūves. Griešanas dziļumam pie 45° nevajadzētu būt lielākam par 35 mm. Zāģripas nomaiņa, 4., 5., 6. att. Brīdinājums! Pirms zāģa ripas maiņas izslēdziet mašīnu un izvelciet barošanas vadu no spraudligzdas. 1 Nospiediet trigeri (3), paceliet zāģa ripu tās maiņas stāvoklī (griešanas dziļuma regulēšanas skrūvei jābūt noregulētai uz 25 mm) un ielieciet sešstūra uzgriežņu atslēgu ripu bloķējošajā skrūvē (17). 2 Nospiediet vārpstas aizturi (13) un grieziet zāģripu (10), līdz tā nonāk vietā. 3 Turiet nospiestu bloķējošo vārpstu (13) un atskrūvējiet ripas bloķējošo skrūvi (17) pretēji pulksteņrādītāja virzienam, vienlaicīgi turot ripu tās maiņas stāvoklī. 4 Noņemiet ārējo atloku (16) un zāģripu (10) (Brīdinājums: Savainojuma risks. Lietojiet cimdus!) 5 Uzlieciet jauno zāģripu un atloku. 6 Ieskrūvējiet zāģripas aizslēgskrūvi un pievelciet to, turot vārpstas aizturi nospiestu. 7 Uzstādiet iegriešanas zāģi tā sākotnējā stāvoklī. Ekspluatācija Pēc visu minēto procedūru un darbību veikšanas var sākt griešanu. UZMANĪBU! Rokas vienmēr turiet nost no griešanas laukuma un nemēģiniet tam tuvoties, iekārtai darbojoties. Ieslēgšana/izslēgšana, 1. att. Izmantojiet ieslēgt/izslēgt slēdzi (4), lai iedarbinātu iegremdējamo zāģi. Lai izslēgtu ierīci, nospiediet slēdzi on/ off” (ieslēgt/izslēgt) (4). Iegremdējamā zāģa vadīšana un turēšana, 8. att. 1 Nostipriniet sagatavi tā, lai tā zāģēšanas laikā nekustētos. 2 Virziet zāģi tikai uz priekšu. 3 Turiet zāģi stingri ar abām rokām, ar vienu roku satverot galveno rokturi un ar otru roku satverot priekšējo rokturi. 4 Kad izmantojat vadības sliedi, tai jābūt nostiprinātai ar spailēm. 5 Pārliecinieties, ka elektroapgādes kabelis neatrodas uz zāģēšanas ceļa. Zāģēšana 1 Uzlieciet iekārtas priekšējo daļu uz sagataves. 2 Ieslēdziet iekārtu, izmantojot ieslēgt/izslēgt slēdzi (4). 3 Nospiediet iegremdēšanas atbrīvošanas mehānismu (3). 4 Spiediet zāģi uz leju, lai sasniegtu griešanas dziļumu. 5 Virziet zāģi vienmērīgi uz priekšu. 6 Pēc griezuma pabeigšanas izslēdziet iekārtu un paceliet zāģripu. Iegremdētie griezumi, 9. att. 1 Uzlieciet zāģi uz sagataves. 2 Uzlieciet malas rādītāju ar aizmugures bultiņu (A) uz atzīmētā punkta. 3 Ieslēdziet iekārtu un spiediet zāģi uz leju līdz uzstādītajam griešanas dziļumam. 4 Virziet zāģi uz priekšu, līdz malas rādītājs (C) sasniedz atzīmēto punktu. 5 Pēc iegremdētā griezuma pabeigšanas paceliet zāģripu un izslēdziet iekārtu. Zāģēšana, lietojot vadības sliedi 1 Uzlieciet iekārtu uz vadības sliedes. Ja nepieciešams, noregulējiet sliedi, izmantojot regulēšanas skrūvi (16). Gadījumā, ja regulēšanas skrūves patstāvīgi kļūst vaļīgas, tās iespējams noregulēt, izmantojot komplektācijā iekļauto Allena uzgriežņu atslēgu. 2 Ieslēdziet iekārtu, izmantojot ieslēgt/izslēgt slēdzi (4). Nospiediet iegremdēšanas atbrīvošanas mehānismu (3). 3 Spiediet zāģi uz leju, lai sasniegtu griešanas dziļumu. Lietojot pirmoreiz, tiek nozāģēta gumijas mala, tādējādi nodrošinot pretskaidu aizsardzību zāģripai. 4 Virziet zāģi vienmērīgi uz priekšu. 5 Pēc griezuma pabeigšanas izslēdziet iekārtu un paceliet zāģripu. Zāģējiet, izmantojot putekļu nosūcēju Savienojiet nosūcēja cauruli ar nosūcēja pieslēguma veidgabalu Ø 38 mm (12). mElektrosavienojums Uzstādītais elektromotors ir pilnībā sagatavots darbam. Klienta veiktajai pievienošanai pie elektrības padeves sistēmas un visiem izmantotajiem pagarinātajiem ir jāatbilst vietējiem noteikumiem. Bojāti elektrības savienojuma kabeļi Elektrības savienojuma kabeļiem bieži rodas izolācijas bojājumi. Iespējamie cēloņi ir: • saspiešanas punkti, kas rodas kabeli izvelkot pa logu vai durvīm; • samezglojumi, kas rodas nepareizi pievienojot vai izvietojot savienojuma kabeli; • iegriezumi, kas rodas pārvietojoties pār savienojuma kabeli; • izolācijas bojājumi, kas rodas, ja kabeli ar spēku izvelk no sienas kontaktligzdas; 105 • plīsumi, kas rodas izolācijai nodilstot. Šādus bojātus elektrības savienojuma kabeļus nedrīkst izmantot, jo ar bojātu izolāciju tie ir ļoti bīstami. Regulāri pārbaudiet elektrības savienojuma kabeļus, vai nav radušies bojājumi. Pirms pārbaudes pārliecinieties, vai kabelis ir atvienots no strāvas. Elektrības savienojumu kabeļiem ir jāatbilst noteikumiem, kas ir spēkā Jūsu valstī. Vienfāzes motors • Strāvas spriegumam ir jāatbilst motora spriegumam, kas norādīts uz specifikācijas plāksnes. • Pagarinātāju kabeļu, kuru garums ir līdz 25 m, šķērsgriezuma biezumam ir jābūt 1,5 mm, bet garākiem par 25 m ― vismaz 2,5 mm. Strāvas pieslēgumam ir jābūt aizsargātam ar 16 A lēnas darbības drošinātāju. Iekārtas pievienošanu un elektroiekārtu remontu drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis. Ja veicat pasūtījumu, lūdzu, norādiet šos datus: • motora ražotājs; • motora strāvas veids; • dati, kas norādīti uz iekārtas specifikācijas plāksnes; • dati, kas norādīti uz slēdža specifikācijas plāksnes. Ja motoru ir jānogādā atpakaļ, tad nosūtiet to kopā ar visu piedziņas ierīci un slēdzi. Piederumi Sliede, 800 / 1400 mm ZĀĢA SKAIDU NOSŪKŠANAS SISTĒMA Cirkulējošais zāģis ir aprīkots ar nosūkšanas savienotāju, lai to varētu pievienot nosūkšanas sistēmai. Pēc izvēles var uzstādīt arī maisu skaidām. Nosūkšanas sistēmas šļūtene tiek piestiprināta nosūkšanas savienotājam ar šļūtenes skavu. Ik pēc laika iesakām iztukšot nosūkšanas komplekta maisu vai tvertni un iztīrīt filtru. Gaisa plūsmas ātrumam nosūkšanas sistēmā ir jābūt vismaz 30 metri sekundē. mApkope Ja garantijas perioda laikā un pēc tam ir nepieciešama speciālista palīdzība, lai veiktu ārpusgrafika apkopi vai remontu, lūdzu, sazinieties ar mūsu ieteikto servisa nodrošinātāju vai sazinieties tieši ar ražotāju. • Kapitālremonti, apkopes darbi, tīrīšana un jebkuru defektu novēršana ir jāveic tikai pēc motora izslēgšanas. • Pēc remonta vai apkopes darbu pabeigšanas tūlīt jāuzstāda visas aizsargierīces un drošības aprīkojums. REGULĀRA APKOPE Regulāru apkopi var veikt pat neapmācīts personāls. Visas apkopes darbības ir aprakstītas iepriekšējās un šajā nodaļā. • Iegremdējamo zāģi nedrīkst eļļot, jo tas vienmēr griež sausas virsmas; visi iekārtas kustīgie elementi patstāvīgi nodrošina eļļošanu. • Neeļļojiet zāģi, jo griešanai jānotiek sausumā (arī alu- 106 • • • • • mīnija un tā sakausējumu griešanai); visas rotējošās daļas ieeļļojas pašas. Veicot apkopi, pēc iespējas valkājiet aizsargapģērbu (aizsargbrilles un cimdus nelaimes gadījuma novēršanai). Ja nepieciešams, savāciet atgriezumus no griešanas zonas, darba virsmas un atbalsta pamatnes. Notīrīšanai ieteicams izmantot aspiratoru vai slotiņu. UZMANĪBU! Neizmantojiet saspiestu gaisu! Regulāri pārbaudiet asmeņu stāvokli: ja griežot rodas grūtības, lieciet asmeni uzasināt kvalificētam darbiniekam vai nomainiet to. PALĪDZĪBA Ja garantijas perioda laikā vai pēc tam nepieciešama īpaša apkope vai remonts, kas jāveic kvalificētam darbiniekam, vienmēr vērsieties pēc palīdzības pilnvarotās remontdarbnīcās vai tieši pie ražotāja, ja Jūsu atrašanās vietā nav pilnvarotu remontdarbnīcu. IEKĀRTAS IZNĪCINĀŠANA Kad iekārta ir pārstājusi darboties, tā jānogādā industriālo atkritumu savākšanas un iznīcināšanas centrā. PROBLĒMU NOVĒRŠANA Problēma Iespējamie cēloņi Motors nedarbojas. Bojāts motors, elektrības padeves kabelis Lieciet, lai iekārtu pārbauda kvalificēts vai kontaktdakša. Izdeguši drošinātāji. darbinieks. Nemēģiniet iekārtu salabot pats, jo tas var būt bīstami. Pārbaudiet drošinātājus un nomainiet tos, ja nepieciešams. Zems elektrības padeves spriegums. Lūdziet, lai elektroapgādes uzņēmums pārbauda Bojāti tinumi. Izdedzis kondensators. spriegumu. Lieciet, lai iekārtas motoru pārbauda kvalificēts darbinieks. Lieciet, lai kondensatoru nomaina kvalificēts darbinieks. Bojāti tinumi. Bojāts motors. Lieciet, lai motoru pārbauda kvalificēts darbinieks. Apgaismojuma, ierīču vai citu motoru Ķēdei, kurai ir pievienota griešanas iekārta, darbības izraisīta pārslodze ķēdē. nepievienojiet citas ierīces un motorus. Motora pārslodze; neadekvāta Novērsiet motora pārslodzi, kas rodas griežot; dzesēšana notīriet putekļus no motora, lai nodrošinātu optimālu dzesēšanu Zāģa asmens ir par mazu (pārāk bieži Noregulējiet zāģēšanas ierīces atdures punktu tiek uzasināts) Zāģa asmens ir neass; zobu forma Uzasiniet zāģa asmeni vai izmantojiet piemērotu neatbilst griežamā materiāla biezumam zāģa asmeni Griežot tiek lietots pārāk liels spēks vai Izmantojiet atbilstošu zāģa asmeni zāģa asmens neatbilst pielietojumam Ieslēdzot ierīci, motors darbojas lēni un nesasniedz vajadzīgo ātrumu. Motors darbojas pārāk skaļi. Motors nedarbojas ar pilnu jaudu. Motors ātri pārkarst Griešanas jaudas samazināšanās, zāģējot Zāģa griezums ir robains vai viļņains Apstrādājamais materiāls tiek saplēsts vai sašķelts Palīdzība 107 Mielas kliente, Naudojantis produkto vartojimo teisinės atsakomybės įstatymu, jo gamintojas neprisiima atsakomybės už jo sugadinimą šiais atvejais: • naudojimo, • instrukcijų nesilaikymo, • remonto, suteikto iš trečiųjų asmenų tarpo ir neapibrėžto gamintojo-vartotojo susitarimu, • atsarginių dalių įdiegimo ir pakeitimo, • naudojimo, • sistemos gedimų dėl neteisingos eksploatacijos bei nesutikimo su VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 nuostatomis Mes rekomenduojame: Pilnai susipažinti su vartojimo instrukcijomis prieš surenkant mašiną ir pradedant darbą. Šios vartojimo instrukcijos yra tam, kad jūs susipažintumėte su mašina ir geriausiai išnaudotumėte ją pagal paskirtį. Vartojimo instrukcijose yra svarbi informacija apie tai, kaip reikia saugiai, tinkamai ir ekonomiškai dirbti su jūsų mašina ir kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto kaštus, prastovas ir kaip pagerinti mašinos patikimumą bei vartojimo laikotarpį. Kartu su saugumo instrukcijomis, pateiktomis šiame vadove, jūs taip pat turite bet kuriuo atveju laikytis savo šalies įstatymų naudojant šią mašiną. Norint apsisaugoti nuo drėgmės ir nešvarumų, padėkite valdymo instrukcijas į plastikinį maišelį ir laikykite jas šalia mašinos. Instrukcijos turi būti perskaitytos ir atidžiai peržiūrėtos kiekvieno operatoriaus prieš pradedant darbą. Tik tie asmenys, kurie buvo apmokyti naudotis šia mašina bei supažindinti su galimais pavojais bei rizika, turi teisę ja naudotis. Turi būti laikomasi minimalaus leidžiamo amžiaus. Kartu su saugumo ir vartojimo instrukcijomis bei jūsų šalies specialiais įstatymais, turi būti laikomasi bendrai priimtų techninių taisyklių darbui su medžio apdirbimo mašinomis. Prieš pradėdami dirbti šiuo elektriniu įrankiu, perskaitykite jo eksploatavimo instrukciją. Naudokite klausos ir akių apsaugos priemones. Naudokite kvėpavimo takų apsaugos priemones. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Sutartinių ženklų aprašas (1 pav.) Rankena Priekinė rankena Giliojo pjovimo įjungimo mechanizmas Įjungimo / išjungimo mygtukas Kreipimo plokštė Pjūvio gylio reguliavimo varžtas Pjūvio gylio skalė Įstrižojo pjovimo reguliavimo varžtas Nuožambio kampo skalė 90º kampo reguliavimo varžtas Pjūklo ašmenys Ištraukimo įtaisas Variklis Veleno užraktas Kreipiamojo bėgio reguliavimo varžtas PL45 Siuntinio sudedamosios dalys Techniniai duomenys Išmatavimai Ilgis x Plotis x Aukštis mm Pjūklo ašmenų skersmuo (mm) / dantų skaičius Diskinis pjūklas 5 mm šešiakampis galinis raktas Naudojimo instrukcijos 305 x 230 x 245 145 / 24Z 2,4 mm Pjūklo ašmenų storis Greitis tuščiąja eiga (n0) Nuožambio kampas Pjovimo 90° kampu gylis (mm) Pjovimo 45° kampu gylis (mm) Variklio greitis 1/min Svoris kg. Varantysis mechanizmas Variklis V/Hz Tiekiama galia W Apsaugos klasė 5500 min-1 0–45° 45 35 5500 4,2 230–240/50 1010 II Darbinis triukšmas ir vibracija Garso slėgis Garso galia Įprastinė apskaičiuotoji vibracija LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A) LwA: 98,7 dB(A), KwA: 3 dB(A) ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/s² Išmatuotosios vertės atitinka EN 60 745-2-5 ir EN 60 745-1. Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius parametrus! Dėmesio: Triukšmas gali turėti neigiamų padarinių sveikatai. Triukšmo lygiui viršijus 85 dB(A), jūs turite dėvėti apsaugines ausines. Nesant optimaliam elektros energijos tiekimui, tiekiama srovė dirbančiam įrenginiui gali dingti trumpam laikui. Tai gali įtakoti ir kitą elektros įrangą (pavyzdžiui gali mirksėti lempos). Jeigu elektrinės talpos maksimali vertė Zmax < 0,27, tokie sutrikimai nepasitaiko (iškilus problemoms, kreipkitės į jūsų vietinį tiekėją). Bendros pastabos • Išpakavus gaminį patikrinkite jį dėl galimų transportavimo pažeidimų. Nedelsiant informuokite tiekėją pastebėję bet kokių pažeidimų. Vėlyvi nusiskundimai nebus priimti. • Įsitikinkite, kad siuntinys pilnai sukomplektuotas. • Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas, kad susipažintumėte su mašina prieš ja naudojantis. • Naudokite tik originalias scheppach dalis priedams bei susidėvėjusioms ir atsarginėms detalėms keisti. 108 Atsarginių detalių galima prašyti iš jūsų specializuoto scheppach tiekėjo. • Savo prašymuose pateikite detalių numerius bei mašinos surinkimo metus ir jos tipą. 1) Darbo vietos sauga a) Jūsų darbo vieta turi būti tvarkinga ir gerai apšviesta. Netvarkingose arba neapšviestose darbo vietose galimi nelaimingi atsitikimai. b) Nedirbkite elektriniais įrankiais tose vietose, kuriose gali kilti sprogimas, yra degiųjų skysčių, dujų arba dulkių. Elektriniai įrankiai kibirkščiuoja, todėl gali užsidegti dulkės arba garai. c) Dirbdami elektriniu įrankiu, vaikus ir kitus asmenis laikykite atokiau. Išsiblaškę galite prarasti įrenginio valdymą. te protingai. Nedirbkite elektriniais įrankiais, kai esate pavargę arba apsvaigę nuo narkotikų, alkoholio arba vaistų. Dėl akimirkos neapdairumo dirbant elektriniu įrankiu galima rimtai susižaloti. b) Naudokite individualias saugos priemones ir visada užsidėkite apsauginius akinius. Pagal elektrinio įrankio tipą ir numatytąją paskirtį naudojant individualias darbo saugos priemones, tokias kaip apsaugos nuo dulkių kaukė, apsauginiai batai neslystančiais padais, šalmas arba klausos apsauga, sumažėja grėsmė susižaloti. c) Būkite atsargūs, kad įrankis atsitiktinai neįsijungtų. Prieš prijungdami prie maitinimo šaltinio arba nešdami, patikrinkite, ar elektrinis įrankis yra išjungtas. Jei nešant įrankį ir laikant pirštą ant jungiklio arba jungiant prie maitinimo šaltinio jis įsijungia, galimas nelaimingas atsitikimas. d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį, nuimkite reguliavimo įrankius arba veržliarakčius. Įrankis arba veržliaraktis judančioje įrenginio dalyje gali sužaloti. e) Atsistokite į patogią kūnui padėtį. Patikrinkite, ar tvirtai stovite ir galite išlaikyti pusiausvyrą. Tokiu būdu netikėtose situacijose galėsite geriau suvaldyti elektrinį įrankį. f) Dėvėkite tinkamus drabužius. Nedėvėkite laisvų drabužių ar papuošalų. Saugokite plaukus, drabužius ir pirštines nuo judančių dalių. Laisvus drabužius, papuošalus arba ilgus plaukus gali įtraukti judančios dalys. g) Jei galima sumontuoti dulkių ištraukimo ir surinkimo prietaisus, įsitikinkite, ar jie prijungti ir tinkamai naudojami. Naudojant dulkių ištraukimo prietaisus, sumažėja dulkių keliami pavojai. 2) Apsauga nuo elektros a) Elektrinio įrankio kištukas turi atitikti maitinimo lizdą. Kištuko jokiais būdais negalima keisti. Su įžemintais elektriniais įrankiais nenaudokite kištuko adapterio. Nepakeisti kištukai ir tinkami maitinimo lizdai sumažina elektros smūgio grėsmę. b) Nesilieskite prie įžemintų paviršių, pavyzdžiui: vamzdžių, radiatorių, viryklių ir šaldytuvų. Įžeminus jūsų kūną, padidėja elektros smūgio grėsmė. c) Elektrinius įrankius saugokite nuo lietaus ar drėgmės. Į elektrinį įrankį patekęs vanduo padidina elektros smūgio grėsmę. d) Kabelį naudokite tik pagal numatytąją naudojimo paskirtį. Netempkite ir nekabinkite įrankio už laido. Netraukite už jo kištuko iš maitinimo lizdo. Laikykite kabelį atokiau nuo karščio, tepalo, aštrių kampų arba įrenginių judančių dalių. Dėl pažeisto arba susisukusio kabelio padidėja elektros smūgio grėsmė. e) Jei elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik tokius ilginamuosius laidus, kurie tinka darbui lauko sąlygomis. Naudojant tinkamus ilginamuosius laidus, sumažėja elektros smūgio grėsmė. f) Jei elektrinį įrankį reikia naudoti drėgnoje aplinkoje, naudokite apsaugos nuo liekamosios srovės prietaisą. Naudojant tokį prietaisą, sumažėja elektros smūgio grėsmė. 3) Asmens sauga a) Būkite atidūs, ką darote, ir elektrinį įrankį naudoki- 4) Elektrinio įrankio naudojimas ir priežiūra a) Neperkraukite įrankio. Naudokite tinkamą įrankį darbui, kurį turite atlikti. Naudodami tinkamą įrankį, darbą atliksite geriau ir saugiau. b) Nenaudokite elektrinio įrankio, kurio jungiklis sugedęs. Elektrinis įrankis, kurio negalima įjungti ir išjungti, yra pavojingas ir jį reikia remontuoti. c) Prieš derindami įrankį, keisdami jo dalis arba padėdami į šalį, ištraukite kištuką iš maitinimo lizdo. Tokia atsargumo priemonė apsaugo, kad elektrinis įrankis nebūtų atsitiktinai įjungtas. d) Nenaudojamus elektrinius įrankius laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite naudoti įrankio neturintiems patirties asmenims arba tiems, kurie neperskaitė šios instrukcijos. Elektriniai įrankiai gali būti pavojingi nepatyrusiems asmenims. e) Tinkamai prižiūrėkite elektrinius įrankius. Užtikrinkite, kad judančios dalys nepriekaištingai veiktų ir nestrigtų. Patikrinkite, ar detalės nėra pažeistos arba sugedusios taip, kad sutriktų elektrinio prietaiso funkcija. Prieš naudodami prietaisą, suremontuokite pažeistas dalis. Daug nelaimingų atsitikimų nutinka dėl netinkamai prižiūrimų elektrinių įrankių. f) Pjoviklis turi būti švarus ir aštrus. Tinkamai prižiūrėti pjovikliai aštriomis pjovimo ašmenimis rečiau stringa, taip pat juos lengviau valdyti. g) Elektrinius įrankius, priedus ir prietaisus naudokite pagal šią instrukciją. Be to, atsižvelkite į darbo sąlygas Šiose vartojimo instrukcijose mes pažymėjome tas vietas, kurios liečia jus ir jūsų naudojamą prietaisą šiuo ženklu: m m Bendrosios elektrinių įrankių saugos taisyklės • ĮSPĖJIMAS! Perskaitykite visas techninės saugos taisykles ir nurodymus. Nesilaikant visų saugos taisyklių ir nurodymų, galima patirti elektros smūgį, sukelti gaisrą ir (arba) rimtai susižaloti.. • Išlaikykite visas saugos taisykles ir nurodymus, kad galėtumėte jomis pasinaudoti ateityje. • Terminas „elektrinis įrankis“, naudojamas šiose saugos taisyklėse, reiškia elektrinį prietaisą, prijungtą prie maitinimo šaltinio (su maitinimo kabeliu). 109 ir atliekamą darbą. Naudojant elektrinius įrankius ne pagal numatytąją paskirtį, gali susidaryti pavojingos situacijos. 5) Techninė priežiūra a) Elektrinį prietaisą turi remontuoti tik kvalifikuoti specialistai. Būtina naudoti tik originalias atsargines dalis. Taip užtikrinsite elektrinio įrankio saugumą. m Visiems pjūklams taikomos darbo saugos taisyklės a) PAVOJINGA! Nedėkite rankų ant pjaunamos vietos arba pjūklo ašmenų. Antrąja ranka laikykite papildomą rankeną arba variklio korpusą. Jei abiem rankomis laikysite pjūklą, jų negalėsite susižeisti pjūklo ašmenimis. b) Nekiškite rankų po apdorojamu ruošiniu. Apsauginis gaubtas negali apsaugoti jūsų rankų nuo ašmenų, jei jos yra po apdorojamu ruošiniu. c) Pjovimo gylį nustatykite pagal ruošinio storį. Po apdorojamu ruošiniu turi matytis ne visas dantų aukštis. d) Pjaunamo ruošinio niekada nelaikykite ant rankos arba kojos. Pritvirtinkite apdorojamą ruošinį, kad būtų stabilus. Svarbu apdorojamą ruošinį gerai pritvirtinti, kad sumažėtų fizinio sąlyčio pavojus, neužstrigtų pjūklo ašmenys arba nebūtų prarasta kontrolė. e) Dirbdami, elektrinį įrankį laikykite už izoliuotų rankenų, jei juo pažeistumėte paslėptus maitinimo laidus arba paties įrankio kabelį. Prisilietus prie maitinimo šaltinio, metalinėmis įrankio detalėmis gali imti tekėti srovė, todėl galite patirti elektros smūgį. f) Darydami ilgą pjūvį, visada naudokite stabdiklį arba tiesiog kraštų kreipiklį. Taip pjūvis bus tikslesnis ir mažiau strigs pjūklo ašmenys. g) Visada naudokite tinkamo dydžio ašmenis ir užtikrinkite, kad jų fiksavimo skylė būtų tinkama (pvz.: žvaigždės arba apvalios formos). Ašmenys, neatitinkantys pjūklo dalių, tinkamai nepjauna ir dėl to galima prarasti pjūklo valdymą. h) Niekada nenaudokite pažeistų arba netinkamų pjūklo ašmenų poveržlių ar varžtų. Pjūklo ašmenų poveržlės ir varžtai sukonstruoti specialiai jūsų pjūklui ir, kad būtų užtikrintas optimalus darbas ir sauga. m Visiems pjūklams taikomos papildomos darbo saugos taisyklės Atatrankos priežastys ir prevencija • Atatranka – tai staigi reakcija užsikirtus, užstrigus pjūklo ašmenims arba netinkamai juos sureguliavus, todėl nekontroliuojamas pjūklas iššoka iš apdorojamo ruošinio ir ima judėti link dirbančio asmens. • Kai pjūklo ašmenys užsikerta arba užstringa siaurėjančiame pjūvio plyšyje, jie sustoja. Variklio jėga išmuša pjūklą link dirbančio asmens. 110 • Jei pjūklo ašmenys pasukami pjūvyje arba netinkamai pakreipiami, pjūklo ašmenų užpakalinės dalies dantys įstringa apdorojamo ruošinio paviršiuje. Pjūklas tada iššoka iš pjūvio plyšio ir ima judėti link dirbančio asmens. • Atatranka atsiranda netinkamai naudojant pjūklą. Apsisaugoti nuo jos galima atitinkamomis atsargumo priemonėmis, aprašytomis toliau. a) Pjūklą visada laikykite abiem rankomis. Rankas laikykite taip, kad pjūklas galėtų įveikti susidariusią atatrankos jėgą. Pjūklo ašmenis visada laikykite šonu ir niekada vienoje linijoje su kūnu. Dėl atatrankos diskinis pjūklas gali atšokti, tačiau dirbantis asmuo atitinkamomis priemonėmis gali suvaldyti atatrankos jėgą. b) Jei pjūklo ašmenys užstringa arba jūs norite nutraukti darbą, išjunkite pjūklą ir ramiai laikykite jį apdorojamame ruošinyje, kol ašmenys sustos. Nebandykite pjūklo ištraukti iš apdorojamo ruošinio arba pakelti jį, kol ašmenys sukasi, nes gali susidaryti atatranka. Nustatykite ir pašalinkite pjūklo ašmenų užstrigimo priežastį. c) Jei vėl norite paleisti apdorojamame ruošinyje esantį pjūklą, sulygiuokite ašmenis su pjūvio plyšiu ir patikrinkite, ar ašmenų dantys nėra įstrigę ruošinyje. Jei pjūklo ašmenys yra užstrigę, jie gali iššokti iš apdorojamo ruošinio arba sukelti atatranką vėl įjungus įrankį. d) Didelius ruošinius paremkite, kad užstrigus pjūklo ašmenims sumažėtų atatrankos rizika. Dėl savo svorio didelės plokštės gali išlinkti. Plokštės turi būti paremtos iš abiejų pusių, t. y. šalia pjovimo linijos ir plokštės krašto. e) Nenaudokite atšipusių arba pažeistų pjūklo ašmenų. Dėl atšipusių ašmenų arba netinkamai sulygiuotų dantų padidėja trintis, nes per siauras pjūvio plyšys, užstringa pjūklo ašmenys ir susidaro atatranka. f) Prieš pradėdami pjauti, užveržkite pjūvio gylio ir kampo nuostatų įtaisus. Jei nuostatas keisite pjaudami, pjūklo ašmenys gali užstrigti ir susidaryti atatranka. g) Ypač būkite atsargūs, darydami „paslėptuosius pjūvius“ esamose sienose arba kitose nematomose vietose. Darant įpjovas sienoje, pjūklo ašmenis gali prispausti nematomi objektai ir susidaryti atatranka. m Paslėptųjų pjūvių diskinio pjūklo darbo saugos taisyklės a) Prieš kiekvieną pjūklo naudojimą patikrinkite, ar užsidaro apsauginis gaubtas. Nenaudokite pjūklo, jei apsauginis gaubtas laisvai nejuda ir iškart neužsidaro. Niekada netvirtinkite ir nefiksuokite apsauginio gaubto atvertoje padėtyje. Jei pjūklas netyčia nukris ant žemės, apsauginis gaubtas gali deformuotis. Patikrinkite, ar apsauginis gaubtas visose pjovimo padėtyse laisvai juda ir nesiliečia su pjūklo ašmenimis arba kitomis jo dalimis. b) Patikrinkite apsauginio gaubto spyruoklės būklę ir funkciją. Jei apsauginis gaubtas ir spyruoklė tinkamai neveikia, prieš naudodami pjūklą, sutaisykite. Dėl pažeistų dalių, lipnių sąnašų arba susikaupusių skiedrų apatinis apsauginis gaubtas gali netinkamai veikti. c) Darydami „paslėptąjį pjūvį“, kuris nesudaro stačiakampio, užtikrinkite, kad kreipiamoji pjūklo plokštė nekryptų į šoną. Pakrypę į šoną ašmenys užstrigs, todėl susidarys atatranka. d) Prieš dėdami pjūklą ant darbastalio arba žemės, patikrinkite, ar apsauginis gaubtas yra uždėtas ant pjūklo ašmenų. Dėl neapsaugotų judančių ašmenų pjūklas gali pradėti judėti priešinga kryptimi, pjaudamas viską, kas pasitaikys pakeliui. Atsižvelkite į pjūklo veikimo iš inercijos laiką. VISIEMS PJŪKLAMS TAIKOMI NURODYMAI • Nenaudokite suslėgtojo šlifavimo diskų. • Patikrinkite, ar tinkamai sumontuotas dulkių ištraukimo prietaisas, kaip aprašyta šioje instrukcijoje. • Naudokite kvėpavimo takų apsaugos priemones. • Naudokite tik šioje instrukcijoje rekomenduojamus pjūklų ašmenis. • Visada naudokite ausų apsaugos priemones. • Pjūklo ašmenis keiskite, kaip aprašyta šioje instrukcijoje. • Didžiausiasis pjūvio gylis – 45 mm. Jei šio įrankio maitinimo kabelis yra pažeistas, jį turi pakeisti gamintojas, klientų aptarnavimo skyrius arba kvalifikuotas specialistas, kad nekiltų pavojus. KITOS SPECIALIOS DISKINIAMS PJŪKLAMS TAIKOMOS SAUGOS TAISYKLĖS a) Naudokite tik tuos pjūklų ašmenis, kurie atitinka EN 847-1. b) Nenaudokite suslėgtojo šlifavimo diskų. c) Naudokite tik originalius gamintojo pjūklų ašmenis, paženklintus Ø 145 mm, 5500/min, 145x20x2,4. Nenaudokite pjūklų ašmenų, kurie neatitinka šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų techninių duomenų. Pjūklo ašmenų negalima stabdyti spaudžiant įrankio korpuso šoną. Patikrinkite, ar pjūklo ašmenys gerai pritvirtinti ir ar sukasi teisinga kryptimi. m Specialiosios darbo saugos pastabos Diskiniams pjūklams skirti saugos nurodymai - Dirbdami, prietaisą laikykite už izoliuotų rankenų, jei netyčia juo pažeistumėte paslėptus maitinimo laidus arba paties įrankio kabelį. Prisilietus prie maitinimo šaltinio, metalinėmis įrankio detalėmis gali imti tekėti srovė, todėl galima patirti elektros smūgį. m Tinkamas naudojimas CE testus išlaikę įrenginiai atitinka galiojančias EK mašinų direktyvas kaip ir direktyvas atskirai kiekvienam įrenginiui. • Įrenginys turi būti naudojamas tik techniškai puikios būklės pagal savo numatytąją paskirtį ir instrukcinius vadovo nurodymus bei tik asmenų, susipažinusių su saugumo reikalavimais ir žinančių šios mašinos keliamus pavojus. Ypač atkreipkite dėmesį ir stenkitės pašalinti tuos gedimus, kurie kelia pavojų saugumui. • Bet koks kitas nesankcionuotas naudojimas nėra apibrėžtas. Neįgalioti mašinos pakeitimai panaikina bet • • • • • kokią gamintojo atsakomybę dėl galimų nuostolių; iš to kilę nuostoliai yra ne gamintojo, o vartotojo atsakomybėje. Turi būti laikomasi saugumo, darbo ir gamintojo priežiūros instrukcijų, kaip ir gamintojo pateiktų techninių duomenų išmatavimų. Turi būti laikomasi susijusių nelaimingų atsitikimų prevencinių įstatymų bei kitų visuotinai priimtų saugumo taisyklių. Mašina gali būti naudojama, prižiūrima ir valdoma tik asmenų, susipažinusių su jos veikimo principais ir žinančių jos keliamus pavojus. Neįgalioti mašinos pakeitimai panaikina bet kokią gamintojo atsakomybę dėl galimų nuostolių. Mašina gali būti naudojama tik su originaliais gamintojo pateiktais priedais bei įrankiais. Prietaiso negalima naudoti su šlifavimo diskais. m Kiti pavojai Įrenginys buvo pagamintas naudojant modernias technologijas bei laikantis visuotinai pripažintų saugumo reikalavimų. Deja, kai kurie pavojai vis tiek gali išlikti. • Apdorokite tiktai rinktinę medieną be pastebimų defektų - tokių kaip šakinių gumbų, įtrūkimų briaunose ir paviršiuose. Mediena su šiais defektais yra linkusi skilinėti ir gali būti pavojinga. • Mediena, kuri nėra tinkamai suklijuota, gali apdorojama sprogti, veikiama išcentrinių jėgų. • Paruoškite stačiakampės formos darbinę detalę ir tinkamai suveržkite už centrinės dalies prieš pradėdami apdorojimo procesą. Nesubalansuotos darbinės detalės gali būti pavojingos. • Ilgi plaukai ir palaidi drabužiai gali kelti pavojų operatoriui besisukant darbinei detalei. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones – tokias kaip apsauginis tinklelis plaukams ir priglundančius prie kūno darbinius drabužius. • Pjūklo dulkės ir medienos atplaišos gali būti pavojingos. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones – tokias kaip apsauginiai akiniai ir kaukė nuo dulkių. • Neteisingų arba pažeistų maitinimo kabelių naudojimas gali sukelti elektros iššauktas traumas. • Net ir laikantis visų atsargumo priemonių, kai kurie akivaizdžiai dar nematomi pavojai vis tiek išlieka. • Sumažinkite pavojų dydį laikydamiesi „Saugumo reikalavimai“, „Tinkamas naudojimas“ ir viso vartotojo vadovo instrukcijų. • Nespauskite mašinos per daug - pernelyg didelis pjovimo slėgis gali lemti labai staigų ašmenų nusidėvėjimą ir sumažėjusią darbo kokybę laiko bei pjūvių tikslumo atžvilgiu. • Atliekant aliumininių ir plastikinių detalių pjovimus, visada naudokite atitinkamus veržtuvus – visos darbinės detalės turi būti tvirtai suveržtos. • Stenkitės išvengti netyčinio mašinos paleidimo – nespauskite paleidimo mygtuko jungiant kištuką į lizdą. • Visada naudokite įrankius, rekomenduojamus šio vartotojo vadovo, kad pasiekti optimalius rezultatus su jūsų pjovimo mašina. 111 • Naudokite tik šiame vadove rekomenduojamus įrankius. Laikantis šių reikalavimų, diskinis pjūklas veiks optimaliai. • Visada laikykite rankas atokiau nuo darbinės aplinkos kai mašina veikia; prieš atliekant bet kokius darbus, atleiskite pagrindinį jungiklio mygtuką, esantį rankenoje, tokiu būdu išjungdami mašiną. m Surinkimas ĮSPĖJIMAS! Dėl jūsų pačių saugumo maitinimo kabelio kištuką junkite į lizdą tik tuomet, kai visi surinkimo darbai baigti ir jūs perskaitėte bei susipažinote su saugos bei valdymo instrukcijomis. Išimkite pjūklą iš įpakavimo ir padėkite jį ant darbastalio. Pjūklo dulkių maišo surinkimas • Sujunkite metalinio žiedo sklendes kartu ir prijunkite maišą prie išmetamosios angos skylės variklio srityje. m Tinkamas eksploatavimas IŠPAKAVIMAS Įrenginį ištraukite iš apsauginės pakuotės, kuri buvo naudojama transportuojant, tačiau nepažeiskite jos, nes ji gali būti vėliau naudinga diskinį pjūklą ilgai transportuojant arba sandėliuojant. lioje pakuotėje, kurioje ji buvo gauta. Žiūrėkite, kad ji būtų teisingai įpakuota ( vadovaukitės ženklais ant dėžutės). Jeigu tik įmanoma, sutvirtinkite dėžutę sąvaržomis, kad išvengti nelaukto sudėtinių dalių judėjimo arba jų netekties. POZICIJA/ DARBO VIETA Padėkite mašiną ant darbastalio arba ant pakankamai plokščios platformos/pjedestalo, kad užtikrinti geriausią galimą stabilumą. Remiantis ergonominiu kriterijumi, idealus suoliuko arba platformos aukštis turėtų būti toks, kad platformos paviršius arba viršutinysis darbinis paviršius turėtų būti tarp 90 ir 95 cm. nutolęs nuo žemės. Visada stenkitės užtikrinti, kad jūs turite bent 80 cm. erdvės manevruoti visomis kryptimis aplink mašiną tam, kad galėtumėte visus būtinus valymo, priežiūros ir reguliavimo darbus saugiai su pakankamai vietos aplink jus. DĖMESIO: užtikrinkite, kad mašina yra laikoma tinkamoje vietoje tiek aplinkos sąlygomis, tiek tinkamo apšvietimo atžvilgiu. Visada turėkite omenyje, kad bendros aplinkos sąlygos yra labai svarbios užkertant kelią nelaimingiems atsitikimams. Netinkamas eksploatavimas Nepjauti: • Medžiagų, pagamintų iš geležies, plieno, ketaus ir kitų anksčiau neišvardintų medžiagų - ypač maisto produktų; • Diskiniu pjūklu be apsauginio apdangalo. ELEKTRINĖS JUNGTYS Užtikrinkite, kad elektrinė sistema, į kurią yra jungiama jūsų mašina, yra įžeminta pagal visus šiuolaikinius saugumo reikalavimus ir kad elektros srovės lizdas yra puikios būsenos. Elektrinė sistema turi būti aprūpinta magnetoterminiu apsauginiu prietaisu apsaugoti visus konduktorius nuo trumpų jungimų ir perkrovų. Šio prietaiso pasirinkimas turi atitikti mašinos elektrines specifikacijas, nurodytas ant variklio. PASTABA. Diskinio pjūklo maitinimo sistema yra sumontuota su mažiausiosios įtampos rele, kuri automatiškai išjungia grandinę, kai įtampa tampa mažesnė už nustatytąją mažiausiąją vertę, ir automatiškai atnaujina įrenginio darbą, kai įtampa vėl pasiekia normalią vertę. Jei įrenginys sustoja atsitiktinai, tai nėra gedimas. Patikrinkite, gal tik sumažėjo maitinimo įtampa. Mašinos paleidimas Nustatymas Susipažinkite su saugos instrukcijomis prieš pradėdami eksploatuoti mašiną. Dėmesio! Prieš nustatydami įrenginį, jį išjunkite ir ištraukite laido kištuką iš maitinimo lizdo. IŠPAKAVIMAS Nuimkite dėžę, kurioje mašina buvo transportuojama, ir laikykite ją saugioje vietoje ateities transportavimo ir laikymo tikslais. Pjūvio gylio reguliavimas (2 pav.) Galima nustatyti 0–45 mm pjūvio gylį. Atlaisvinkite pjūvio gylio reguliavimo varžą (6), norimą gylį nustatykite naudodami skalę (7) ir vėl užveržkite varžtą. Skalės duomenys nurodo pjūvio gylį be bėgio. Pjūvio gylis esant 0° kampui neturėtų būti didesnis negu 45 mm. Nuožambio reguliavimas (3 pav.) Galima nustatyti 0° arba 45° nuožambio kampą. Abiejose pusėse atlaisvinkite nuožambio reguliavimo varžus (8), naudodami skalę (9) nustatykite norimą kampą ir vėl juos užveržkite. Pjūvio gylis esant 45° kampui neturėtų būti didesnis negu 35 mm. Pjovimas: • Kietos ir minkštos, vietinės ir egzotiškos medienos tiek išilginiu, tiek skersiniu būdais su atitinkamais nustatymais ( specialiais ašmenimis ir spaustuvais); • Plastmasės; • Aliuminio ir aliuminio lydinių; KITAS TRANSPORTAVIMO BŪDAS Kadangi nuožulnaus pjovimo pjūklas yra pakankamai lengvas ir kompaktiškas, jis gali būti lengvai transportuojamas vieno asmens. Pjūklą užtenka pakelti ir laikyti už rankenos, kuomet fiksuojantis mygtukas (13) yra nustatomas žemiausioje pozicijoje. TRANSPORTAVIMAS Tas atvejis, kai mašina turi būti transportuojama origina- 112 Pjūklo ašmenų keitimas (4, 5 ir 6 pav.) Dėmesio: Prieš atlikdami pjūklo geležtės keitimą, išjunkite mašiną ir ištraukite maitinimo laidą. 1 Nuspauskite paleidimo spragtuką (3), nustatykite pjūklo geležtę į jos keitimo padėtį (Pjovimo gylio reguliavimo varžtas turi būti nustatytas 25mm) ir įstatykite šešiakampį veržliaraktį į geležtės fiksavimo varžtą (17). 2 Nuspauskite veleno užraktą (13) ir sukite pjūklo ašmenis (10), kol užsifiksuos. 3 Palaikykite nuspaudę fiksavimo veleną (13) ir atsukite geležtės fiksavimo varžtą (17) prieš laikrodžio rodyklę, tuo pačiu išlaikydami geležtę jos keitimo padėtyje. 4 Nuimkite išorinę jungę (16) ir pjūklo ašmenis (10). (Dėmesio! Mūvėkite pirštines, nes galite susižaloti!) 5 Įdėkite naujus pjūklo ašmenis ir jungę. 6 Laikydami nuspaudę veleno užraktą, užsukite ir užveržkite pjūklo ašmenis fiksuojantį varžtą. 7 Nustatykite slankiojantį pjūklą į jo pradinę padėtį. Pjovimas su kreipiamuoju bėgiu 1 Įdėkite įrenginį į bėgių kreipiklį. Jei reikia, sureguliuokite bėgį reguliavimo varžtu (16). Jei reguliavimo varžtai atsisuka savaime, juos galima nustatyti komplekte esamu šešiakampiu galiniu veržliarakčiu. 2 Įjunkite įrenginį įjungimo / išjungimo mygtuku (4 pav.). Nuspauskite giliojo pjovimo paleidimo mechanizmą (3). 3 Spauskite pjūklą žemyn, kol pasieksite pjovimo gylį. Prieš pradedant naudoti pirmą kartą, reikia nupjauti guminį kraštelį, kad ant pjūklo ašmenų galima būtų uždėti apsaugą nuo nuolaužų. 4 Pjūklą tolygiai stumkite pirmyn. 5 Baigę pjauti, išjunkite įrenginį ir pakelkite pjūklo ašmenis. Pjovimas naudojant dulkių išsiurbimo įrenginį Prie ištraukimo antgalio prijunkite siurbimo žarną – Ø 38 mm (12). Eksploatavimas Atlikus visas anksčiau minėtas procedūras ir operacijas, jūs galite pradėti pjovimo darbus. DĖMESIO: visada laikykite rankas atokiau nuo pjovimo srities ir nemėginkite jų kišti arčiau mašinai veikiant. Įjungimas / išjungimas (1 pav.) Diskiniam pjūklui įjungti naudokite įjungimo / išjungimo mygtuką (4). Norėdami išjungti, atleiskite įjungimo / išjungimo jungiklį (4). Diskinio pjūklo kreipimas ir laikymas (8 pav.) 1 Pritvirtinkite ruošinį taip, kad pjaunant jis nejudėtų. 2 Pjūklą stumkite tik pirmyn. 3 Pjūklą tvirtai laikykite abiem rankomis: viena laikykite pagrindinę rankeną, o kita – priekinę. 4 Naudojant kreipiamąjį bėgį, jį reikia pritvirtinti veržtuvais. 5 Patikrinkite, ar maitinimo laidas nėra padėtas pjovimo kryptimi. Pjovimas 1 Priekinę įrenginio dalį padėkite ant ruošinio. 2 Įjunkite įrenginį įjungimo / išjungimo mygtuku (4 pav.). 3 Nuspauskite giliojo pjovimo paleidimo mechanizmą (3). 4 Spauskite pjūklą žemyn, kol pasieksite pjovimo gylį. 5 Pjūklą tolygiai stumkite pirmyn. 6 Baigę pjauti, išjunkite įrenginį ir pakelkite pjūklo ašmenis. Gilieji pjūviai (9 pav.) 1 Padėkite pjūklą ant ruošinio. 2 Uždėkite krašto indikatorių su atbuline rodykle (A) ant pažymėtosios vietos. 3 Įjunkite įrenginį ir nuspauskite pjūklą iki nustatytojo pjūvio gylio. 4 Stumkite pjūklą pirmyn, kol krašto indikatorius (C) pasieks pažymėtąją vietą. 5 Baigę pjauti, pakelkite pjūklo ašmenis ir išjunkite įrenginį. m Elektrinis sujungimas Elektros variklis yra jungiamas jau paruoštas darbiniam režimui. Vartotojo atliktas sujungimas darbo vietoje bei panaudoti prailginimo laidai turi atitikti visas vietines reikalaujamas nuostatas. Pažeisti elektrinės jungties laidai Elektrinių jungčių laiduose dažnai įvyksta izoliaciniai pažeidimai. Priežastys gali būti: • Slėginės žymės, kai elektriniai laidai yra pravesti per langų ar durų plyšelius. • Sulenkimai, dėl neteisingo elektrinių laidų sujungimo. • Įpjovimai, atsirandantys fiziškai pažeidus elektrinius laidus. • Izoliaciniai pažeidimai,.dėl staigaus elektros laidų traukimo iš lizdo sienoje. • Įtrūkimai, atsiradę dėl senėjančios izoliacijos. Tokios pilnos defektų elektrinės jungtys neturėtų būti naudojamos ir yra ypač pavojingos gyvybei dėl izoliacinių pažeidimų. Reguliariai tikrinkite elektrinius kabelius dėl pažeidimų. Įsitikinkite, kad kabeliai atjungti nuo maitinimo grandinės juos tikrinant. Elektrinės jungtys turi atitikti jūsų šalyje galiojančius įstatymus. Vienfazis variklis • Maitinimo tinklo įtampa turi sutapti su įtampos duomenimis, nurodytais ant variklio našumo lentelės. • Prailginantys laidai iki 25 metrų turi turėti bent 1.5 mm2 skerspjūvį, tie kurių ilgis didesnis nei 25 metrai – 2.5 mm2. Tinklo jungtis turi būti apsaugota 16 A daugkartiniu saugikliu. 113 Mašinos pajungimo ir jos elektrinės įrangos remonto darbai gali būti atliekami tik kvalifikuoto specialisto. Prieš kreipiantis į mus įvairiais klausimais pateikite šiuos duomenis: • Variklio gamintoją • Varikliui teikiamos srovės tipą • Duomenis, nurodytus ant mašinos našumo lentelės • Duomenis, nurodytus ant jungiklio našumo lentelės Jeigu variklis turi būti grąžintas, jis visada turi būti atsiųstas su pilna varančiąja sistema ir jungikliu. Priedai 800 / 1400 mm bėgis DULKIŲ ĮSIURBIMO PAŠALINIMO SISTEMA Diskinis pjūklas yra aprūpintas įsiurbimo jungtimi, kuri gali būti pajungta į įsiurbimo sistemą. Pagal pageidavimą dulkių surinkimo maišas taip pat gali būti sumontuotas. Įsiurbimo sistemos žarna yra prijungta prie įsiurbimo jungties su žarnos gnybtu. Mes rekomenduojame jums kartas nuo karto išvalyti įsiurbimo sistemos maišą arba rezervuarą bei išvalyti filtrą. Oro srovės greitis įsiurbimo sistemoje turi būti bent 30 metrų per sekundę. m Priežiūra Jeigu garantinio aptarnavimo laikotarpiu ir jam pasibaigus prireikia iškviesti specialistus atlikti ypatingus priežiūros arba remonto darbus, prašome kreiptis į mūsų rekomenduojamą paslaugų tiekėją arba tiesiai pas gamintoją. • Nuodugnūs patikrinimai, remonto darbai, valymas ir visų gedimų šalinimas turi būti atliekami tik išjungus variklį. • Visa saugumo įranga turi būti sumontuota iš naujo baigus remonto arba priežiūros darbus. REGULIARI TECHNINĖ PRIEŽIŪRA Reguliarią techninę priežiūrą gali atlikti net ir nekvalifikuoti darbuotojai. Visi techninės priežiūros darbai yra aprašyti ankstesniuose skirsniuose ir šiame skyriuje. • Diskinio pjūklo tepti nereikia, nes juo pjaunami tik sausi paviršiai. Visos judančios įrenginio dalys susitepa automatiškai. • Nemėginkite nuožulnaus pjovimo pjūklo tepti tepalu, nes pjovimas turi būti atliekamas tik sausomis sąlygomis (tas galioja ir pjaunant aliuminį arba jo lydinius); visos besisukančios dalys yra savaiminio tepimo. • Jei įmanoma, priežiūros metu dėvėkite apsaugines priemones (apsauginius akinius nuo nelaimingų atsitikimų ir pirštines). • Prireikus išvalykite nuopjovas tiek iš pjovimo srities, tiek iš darbinės aplinkos, tiek iš prilaikančių suportų. • Rekomenduojamas aspiratoriaus arba šepečio naudojimas. • DĖMESIO: Nenaudokite suspausto oro srautų! • Reguliariai tikrinkite ašmenų būseną: jei iškyla sunkumų pjovimo metu, leiskite juos pagaląsti kvalifikuo- 114 tiems specialistams arba iškilus reikalui pakeiskite. PAGALBA Jeigu garantinio aptarnavimo laikotarpiu ir jam pasibaigus prireikia iškviesti kvalifikuotus specialistus atlikti ypatingus priežiūros arba remonto darbus, visada kreipkitės pagalbos į įgaliotus aptarnavimo centrus arba tiesiai pas gamintoją, jei aptarnavimo centro jūsų rajone nėra. MAŠINOS PERLEIDIMAS Pasibaigus jos operaciniam laikotarpiui, ji turi būti atiduota pramoninių atliekų surinkimo ir perdirbimo Centrui. Gedimų lokalizavimas Problema Galima priežastis Pagalba Variklis neveikia Sugedęs variklis, energijos tiekimo linijos arba kištukas. Perdegę saugikliai. Variklis startuoja lėtai ir nepasiekia operacinių greičių Žema energijos tiekimo įtampa. Pažeistos apvijos. Perdegęs kondensatorius. Pernelyg didelis variklio triukšmas Pažeistos apvijos. Sugedęs variklis. Variklis nepasiekia pilno galingumo Perkrautas energijos tiekimo tinklas dėl apšvietimo, pagalbinių darbų bei kitų variklių darbo Variklis greitai perkaista Variklio perkrovimas;nepakankamas jo aušinimas Pjaunat sumažėjusi pjaunamoji galia Pjovimo ašmenys yra per maži (per dažnai galandami) Pjūklo ašmenys yra atšipę; jų dantų forma nėra pritaikyta pjaunamos medžiagos storiui Per didelis pjovimo slėgis arba pjūklo ašmenys nepritaikyti šiam darbui Duokite mašiną patikrinti kvalifikuotam personalui. Nemėginkite jos remontuoti pats, nes tai gali būti pavojinga. Patikrinkite saugiklius ir pakeiskite juos, jei būtina. Paprašykite elektros linijų darbuotojų patikrinti tiekiamą įtampą. Leiskite kvalifikuotiems darbuotojams patikrinti mašinos variklį. Leiskite jiems pakeisti kondensatorių. Leiskite kvalifikuotiems darbuotojams patikrinti mašinos variklį Neperkraukite tinklo kitais pagalbiniais darbais ar pajungtais varikliais, kuriame veikia ir jūsų mašina. Stenkitės neperkrauti variklio pjaudami; išvalykite dulkes iš variklio, kad užtikrinti optimalų jo aušinimą Pareguliuokite pjovimo sistemos galinį fiksatorių Pagaląskite pjūklo ašmenis arba naudokite atitinkamą jų tipą Naudokite tinkamus pjūklo ašmenis Pjūvis yra nelygus arba banguotas Darbinė detalė plyšta arba skilinėja 115 Değerli müşteri, Yürürlükte bulunan ürün sorumluluğu kanununa göre bu makinanın aşağıdaki kullanım durumlarından doğacak hasarlardan imalatçı sorumlu değildir: • hatalı tutuş, • kullanım talimatlarına uymama, • yetkisiz kişilerce yapılan tamiratlar, • orjinal olmayan yedek parçaların takılması ve kullanımı, • uygun olmayan kullanım, • elektrik aksamındaki özelliklere ve VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 kurallarına uymama nedeniyle meydana gelebilecek elektrik sistemindeki arızalar Tavsiyeler: Makinayı kurmadan ve kullanmaya başlamadan önce kullanım talimatlarını tümüyle okuyun. Bu kullanım talimatlarının amacı makinanızı daha iyi tanımanıza ve onu amacına uygun şekilde kullanmanıza yardımcı olmaktır. Kullanım talimatları makinanızı nasıl güvenli, uygun ve ekonomik bir şekilde kullanacağınıza dair önemli notlar içerirken aynı zamanda makinanızın dayanıklılığını ve dayanma ömrünü nasıl yükselteceğinize, hasarlardan nasıl kaçınacağınıza, tamir maliyetlerini nasıl düşüreceğinize ve arızalı süreyi nasıl kısaltacağınıza dair önemli notlar da içermektedir. Güvenlik koşullarına ek olarak makina kullanımı ile ilgili ülkenizde yürürlükte olan kurallara da uymalısınız. Kullanım talimatlarını kir ve nemden korumak için şeffaf bir plastik dosyaya koyun ve bunları makinanın yanında bir yerde bulundurun. Talimatlar, çalışmaya başlanmadan önce her işçi tarafından okunmalı ve dikkatlice uygulanmalıdır. Sadece makinanın kullanımı konusunda eğitim almış ve söz konusu hasarlar ve riskler konusunda bilgilendirilmiş kişiler makinayı kullanabilirler. Aranan yaş sınırına uyulmalıdır. Güncellenmiş kullanım talimatlarını ve ülkenizin özel düzenlemelerini içeren güvenlik ikazlarına ek olarak kereste üretim makinalarının kullanımına dair genel kabul görmüş teknik kurallara da uyulmalıdır. Bu elektrikli alet ile çalışmaya başlamadan önce çalıştırma talimatlarını okuyun. Koruyucu kulaklık ve gözlük takın. Teneffüs maskesi takın. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Şekil 1 Açıklamalar Tutamak Ön tutamak Daldırıcı sürgü Açma/Kapama düğmesi Yönlendirici plaka Kesim derinliği ayar vidası Kesim derinliği skalası Gönye ayar vidası Gönye açı skalası 90 dereceli ayar vidası Testere bıçağı Sökücü Motor Mil kilidi Kılavuz rayı ayar vidası PL45 Çıkış alanı Daldırmalı testere Allen anahtarı 5mm Kullanım talimatları Teknik Bilgi 305 x 230 x 245 EbatlarL x W x H mm Testere bıçağı ø mm / diş sayısı 145 / 24Z Testere bıçağının kalınlığı 2,4 mm 5500 min-1 0°–45° 45 35 5500 4,2 Rölanti hızı n0 Gönye açısı Kesim derinliği 90° mm Kesim derinliği 45° mm Hız 1/min Ağırlık kg Kumanda 230–240/50 1010 II Motor V/Hz Giriş W Koruma sınıfı Çalışma esnasında gürültü seviyesi ve titreşimler Ses basıncı seviyesi Ses gücü seviyesi Tipik ağırlıklı titreşimler LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A) LwA: 98,7 dB(A), KwA: 3 dB(A) ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/s² EN 60 745-2-5 ve EN 60 745-1'e göre ölçülen değerler Teknik değişikliklerle ilgili! İkaz: Gürültünün olumsuz sağlık etkileri olabilir. Gürültü seviyesi 85 dB(A)’in üzerine çıkarsa kulaklara koruyucu takılmalıdır. Elektrik seviyesi yeterli değilse makina çalıştırıldığına voltaj kısa bir süre için düşebilir. Bu da diğer ekipmanları etkileyebilir (örneğin; lambanın yanıp sönmesi). Elektrik kapasitesi Zmax < 0.27 ise bu tür bozulmalar beklenmez. (Zorlukla karşılaşırsanız lütfen yerel bayiinize başvurunuz) Genel ikazlar • Ambalajı açtıktan sonra bütün parçaların taşımadan dolayı hasar alıp almadığını kontrol edin. Herhangi bir hasarda hemen tedarikçiyi bilgilendirin. • Sonraki şikayetler dikkate alınmayabilir. • Teslimatın doğru yapıldığından emin olun. • Kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice okuyarak makina hakkında bilgilenin. • Yıpranan veya eskiyen parçalar için sadece orjinal 116 scheppach yedek parçalarını kullanın. Yedek parçaları, scheppach bayinizden temin edebilirsiniz. • Sipariş verirken makinanızın üretim tarihini, tipini ve numarasını da belirtin. Kullanım talimatlarında güvenliğinizle ilgili olarak yapmanız gerekenleri bu işaretli yerlerde belirttik: m mElektrikli aletler için genel güvenlik kuralları • DIKKAT!! Tüm güvenlik kurallarını ve talimatlarını okuyun. Güvenlik kurallarına ve talimatlara uyulmaması durumunda elektrik çarpması, yangın ve/ veya ciddi yaralanmalar meydana gelebilir. • Daha sonra başvurmak üzere tüm güvenlik kuralları ve talimatlarını saklayın. • Güvenlik talimatlarında bahsi geçen „elektrikli alet“ terimi bir elektrik kaynağına bağlı olan (elektrik kablosuyla) elektrikli aletleri belirtmektedir. 1) Çalışma alanı güvenliği a) Çalışma alanınızın temiz ve iyi aydınlatılmış olmasını sağlayın. Çalışma alanlarının yetersiz veya yanlış aydınlatılması kazalara neden olabilir. b) Patlama tehlikesi bulunan yerlerde veya yanıcı sıvılar, gazlar ya da tozların bulunduğu yerlerde elektrikli aletlerle çalışmayın. Elektrikli aletler toz veya pis kokulu gazların tutuşmasına neden olacak kıvılcımlar oluştururlar. c) Elektrikli alet kullanılacağı zaman çocukları ve diğer insanları uzaklaştırın. Dikkatin dağılması ekipmanın kontrolünü kaybetmenize neden olabilir. 2) Elektriksel güvenlik a) Aletin terminal fişi prize takılmalıdır. Fiş hiçbir şekilde değiştirilmemelidir. Topraklamalı elektrikli aletler ile birlikte bir adaptörlü fiş kullanmayın. Orijinal fişler ve uygun prizler elektrik çarpması tehlikesini azaltır. b) Borular, radyatörler, sobalar ve buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle temastan kaçının. Vücudunuz topraklandığında elektrik çarpması tehlikesi artar. c) Elektrikli aletleri yağmur ve nemden uzak tutun. Elektrikli alete su girişi elektrik çarpması tehlikesini arttırır. d) Kabloyu imal edildiği amacın dışında farklı amaçlar için kullanmayın. Aleti elektrik kablosundan tutarak taşımayın, bir yere asmayın veya fişini kablo kısmından tutarak prizden çıkartmayın. Kabloyu hareketli ekipmanın sıcak, yağlı, keskin köşelerinden veya kısımlarından uzak tutun. Hasarlı veya bükülmüş kablolar elektrik çarpması tehlikesini arttırır. e) Eğer elektrikli aleti dış ortamlarda çalıştıracaksanız sadece dış ortama uygun olan ara kablolar kullanın. Uygun ara kabloların kullanılması elektrik çarpması tehlikesini azaltır. f) Elektrikli aletin nemli bir ortamda kullanılması gerekiyorsa bir kaçak akım koruyucu cihaz kullanın. Bu tür bir cihaz kullanıldığında elektrik çarpması tehlikesi azalır. 3) Kişisel güvenlik a) Yaptığınız işe odaklanın ve elektrikli aleti makul bir biçimde kullanın. Yorgun hissettiğinizde veya uyuşturucu, alkol ya da ilaç aldığınızda elektrikli aletleri kullanmayın. Elektrikli aleti kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara neden olabilir. b) Kişisel güvenlik ekipmanları ve koruyucu gözlükleri kullanın. Kullanılacak elektrikli aletin türüne ve kullanımına bağlı olarak toz maskesi, kaymaz tabanlı ayakkabılar, koruyucu kask veya kulaklık gibi kişisel koruyucu ekipmanların kullanılması yaralanma tehlikesini azaltır. c) Yanlışlıkla başlatılmasını önleyin. Elektrikli aletin güç kaynağına bağlanmadan veya taşınmadan önce kapağı olduğundan emin olun. Eğer aleti taşırken parmağınız aletin düğmesindeyse veya açık konumdaysa ya da bir güç kaynağına bağladıysanız bu davranışınız kazalara neden olabilir. d) Elektrikli aleti çalıştırmadan önce yardımcı malzemeleri veya somun anahtarlarını uzaklaştırın. Çalışan makinenin bir kısmında bulunan alet veya somun anahtarı yaralanmalara neden olabilir. e) Anormal bedensel pozisyonları almaktan sakının. Operatörün sabit durduğundan ve dengesini koruduğundan emin olun. Bu operatörün beklenmeyen durumlarda elektrikli aleti kontrol altında tutmasına izin verir. f) Uygun elbiseler giyin. Bol kıyafetler veya takılar kullanmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol kıyafetler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalar tarafından yakalanabilir. g) Eğer alet üzerinde toz vakumları veya yakalama sistemleri bulunuyorsa bunları doğru şekilde bağlandığından ve yerleştirildiğinden emin olun. Bir toz uzaklaştırma ünitesinin kullanımı toz nedeniyle oluşacak tehlikeleri azaltır. 4) Elektrikli aletin kullanımı ve işleyişi a) Aleti zorlamayın. Yapılacak işe uygun aleti kullanın. Doğru alet ile daha iyi ve daha güvenli çalışabilirsiniz. b) Anahtarın arızalı olduğu bir elektrikli aleti kullanmayın. Açılamayan ve kapatılamayan bir elektrikli alet tehlikelidir ve tamir edilmelidir. c) Alette onarım, parça değiştirme işlerini yapmadan veya aleti depolamadan önce fişini prizden çıkartın. Bu emniyet tedbiri aletin yanlışlıkla başlatılmasını önleyecektir. d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların ulaşamayacağı yerlerde muhafaza edin. Bilgisi olmayan veya bu talimatları okumamış hiç kimsenin aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler deneyimsiz kişiler tarafından kullanıldığında tehlikeli olabilirler. e) Elektrikli aletlerinize iyi bakın. Hareketli parçaların mükemmel işlediğinden ve tutukluk yapmadığından emin olun. Makinenin kullanımında rol alan parçaların bozuk veya hasarlı olmadığından emin olun. Arızalı parçaları makineyi kullanmadan önce onarın. Birçok kaza elektrikli aletlerde doğru bakım yapılmamasından kaynaklanmaktadır. f) Kesme kenarlarını keskin ve temiz tutun. Keskin kenarlarına doğru şekilde bakım yapılmış kesici aletler daha nadir tutukluk yapar ve daha rahat kullanılır. 117 g) Elektrikli aletleri, aksesuarları ve ekipmanı bu talimatlara göre kullanın. Çalışma koşullarına ve yapılacak işe dikkat edin. Aletin kendisi için belirtilenden farklı maksatlarla kullanımı tehlikeli durumlara neden olabilir. 5) Bakım a) Sadece nitelikli bakım personelinin makinenizi onarmasına izin verin ve her zaman orijinal yedek parçalar kullanın. Bu sayede elektrikli aletin güvenli bir şekilde kullanımı garanti edilmiş olur. m Tüm testereler için emniyet talimatları a) TEHLIKE: Ellerinizi kesim alanına veya testere bıçağının üzerine koymayın. Diğer elinizi motor gövdesindeki ekstra kolun üzerinde tutun. Eğer her iki elinizle testereyi tutarsanız testere bıçağı ile ikisi de yaralanmaz. b) Ellerinizi iş parçasının altına yerleştirmeyin. Koruyucu kapak elleriniz iş parçasının altında bulunurken bıçaktan koruyamaz. c) Kesme derinliğini iş parçasının kalınlığına göre ayarlayın. Iş parçasının altında tam testere dişinden daha az bir kısım görünmelidir. d) Kesilecek olan iş parçasını asla elinizle veya bacağınızla tutmayın. Iş parçasının dengede durduğundan emin olun. Testere ile bedensel temas, testere kontrolünün kaybedilmesi veya bıçağın tutukluk yapması gibi tehlikeleri en aza indirmek için iş parçasını sabit bir şekilde tutmak önemlidir. e) Kullanılacak olan alet gizli elektrik kabloları veya kendi kablosuyla temasta bulunacağı zaman ekipmanı izole edilmiş kollarından tutun. Canlı bir güç kaynağı ile temas edilmesi aletin metal parçalarını elektriklendirebilir ve elektrik çarpmasına neden olabilir. f) Uzun bir kesim yapılacağı zaman her zaman durdurma takozu veya bir cetvel kullanın. Bu kesimin doğruluğunu arttırır ve testere bıçağının sıkışma riskini azaltır. g) Her zaman doğru boyutlarda testere bıçakları kullanın ve doğru saptama deliğine sahip olun (örneğin yıldız biçimli veya yuvarlak). Testere düzeneğine uygun olmayan testere bıçakları doğru şekilde çalışmaz veya kontrol kaybına neden olur. h) Asla arızalı veya yanlış testere bıçağı şimlerini veya vidalarını kullanmayın. Testere bıçağı şimleri veya vidaları özellikle sizin testereniz için en uygun performansı ve çalışma güvenliğini sağlamak için tasarlanmıştır. m Tüm testereler için ek emniyet talimatları Sebepler ve geri tepmeden kaçınma: • Geri tepme, testere bıçağının yakalanması, tutukluk yapması veya yanlış ayarlanmasıyla testerenin kontrolsüz biçimde yükselmesine ve iş parçasından operatöre doğru fırlamasına neden olan ani bir eylemdir. • Eğer testere bıçağı kesim kenarında yakalanmış veya sıkışmış ise bu engellenir ve motor tahriki testereyi operatöre doğru geri yönde iter. • Testere bıçağı testere oyuğunda bükülüyor veya yanlış 118 yerleştirilmiş ise testere bıçağının arka tarafındaki diş iş parçasının yüzeyinde yakalanabilir. Testere daha sonra testere oyuğundan dışarı çıkar ve operatöre doğru fırlar. • Geri tepme, testerenin hatalı veya yanlış kullanımından dolayı meydana gelir. Aşağıda açıklanan uygun önleyici tedbirleri alarak bu durum engellenebilir. a) Testereyi her iki elinizle tutup ve kollarınızı doğru pozisyonda tutarak geri tepmeden gelen enerjiyi testerenin emmesini sağlayabilirsiniz. Her zaman testere bıçağını yan tarafta tutun ve hiçbir zaman bunu vücudunuzla aynı hizaya getirmeyin. Geri tepme durumunda daire biçimindeki testere geriye doğru fırlayabilir ancak operatör dikkatli olduğunda geri tepme enerjisine karşı direnebilir. b) Eğer testere bıçağı sıkışırsa veya işinize ara vermek isterseniz testereyi kapatın ve testere bıçağı tamamen duruncaya kadar iş parçasını sabit tutmaya devam edin. Testereyi iş parçasından çıkartmaya çalışmayın veya testere bıçağı hareket halindeyken çekmeyin çünkü geri tepme oluşabilir. Tutukluğun nedenini bulun ve oradan uzaklaştırın. c) Eğer iş parçasının içindeki bir testereyi çalıştırmak isterseniz testere bıçağını kesilmiş oyukta ortalayın ve testere bıçağı dişinin iş parçası tarafından tutulmadığından emin olun. Eğer testere bıçağı sıkışmış ise bu iş parçasından dışarı fırlayabilir veya çalıştırılır çalıştırılmaz geri tepme meydana gelebilir. d) Testere bıçağının sıkışması nedeniyle geri tepme riskini azaltmak için daha büyük iş parçalarını destekleyin. Daha büyük iş parçaları bunların bükülmesine neden olabilir. Büyük parçalar kesim tarafı ve kenarlardan desteklenmelidir. e) Kör veya hasarlı testere bıçakları kullanmayın. Kör veya yanlış yerleştirilmiş dişlere sahip testere bıçakları kesim noktasında sürtünmeyi arttırarak testere bıçağının sıkışmasına ve geri tepmeye neden olur. f) Kesim işlemine başlamadan önce kesme derinliği ve açısına göre ayarlamaları yapın. Eğer kesim sırasında ayarları değiştirirseniz testere bıçağı sıkışabilir ve geri tepme meydana gelebilir. g) Yüzeyin arkasını göremediğiz alanlarda veya duvarlarda „ekli kesikler“ yaparken özellikle dikkatli olun. Testere bıçağı duvara takılacağı zaman bu gizli nesneler ile engellenebilir ve geri tepmeye neden olabilir. mEkli dairesel testere kullanımıyla ilgili emniyet talimatları a) Testereyi her kullanışınızda koruyucu örtüler kullandığınızdan emin olun. Koruyucu örtü serbest şekilde hareket edemiyorsa ve hemen kapanmıyorsa testereyi kullanmayın. Koruyucu örtüyü açık pozisyonda kesmeyin veya bağlamayın. Eğer testere yanlışlıkla yere düşerse koruyucu örtü bükülebilir. Koruyucu örtünün serbest şekilde hareket ettiğinden ve testere bıçağına veya kesme pozisyonundaki diğer parçalara temas etmediğinden emin olun. b) Koruyucu örtü için yayın durumunu ve işleyişini kontrol edin. Koruyucu örtü veya yay düzgün şekilde çalışmadığında kullanmadan önce testerenin onarımını gerçekleştirin. Hasarlı parçalar, yapışkan kalıntılar veya testere tozu birikintileri alt koruyucu kapağın çalışmasını etkileyebilir. c) Dik açıyı göstermeyen bir „ekli kesim“ yaparken testerenin ya tarafa doğru kaymaya karşı korunduğundan emin olun. Kayma, testere bıçağının sıkışmasına ve geri tepmeye neden olabilir. d) Koruyucu örtünün testere bıçağını tamamen kapladığından emin olmadan önce testereyi tezgah üstüne veya zemine yerleştirmeyin. Korunmamış ve çalışır haldeki testere bıçağı kesim yönünden ters yönde hareket edebilir ve bu doğrultudaki her şeyi kesebilir. Testerenin takip zamanını kontrol edin. TÜM TESTERELER İÇİN TALİMATLAR • Kumlama kuşağı kullanmayın. • Toz yakalama mekanizmasının bu kılavuza açıklandığı şekilde doğru yerleştirildiğinden emin olun. • Teneffüs maskesi takın. • Sadece kılavuzda önerilen testere bıçakları kullanılmalıdır. • Her zaman koruyucu kulaklık kullanın. • Testere bıçaklarını bu kılavuzda açıklandığı şekilde yerleştirin. • Maksimum kesme derinliği 45 mm dir. Eğer bu aletin elektrik kablosu hasarlı ise imalatçı veya müşteri hizmetleri departmanı ya da nitelikli uzmanlar tarafından değiştirilerek tehlikelerden kaçınılmalıdır. YUVARLAK TESTERELERLE ILGILI DIĞER ÖZEL EMNIYET TALIMATLARI a) Sadece EN 847-1‘e göre önerilen testere bıçaklarını kullanın. b) Kumlama kuşağı kullanmayın. c) Sadece Ø 145 mm, 5500/dk, 145 x 20 x 2.4 ölçülerine sahip orijinal testere bıçaklarını kullanın Bu çalıştırma talimatlarında açıklanan karakteristiklerden farklı testere bıçaklarını kullanmayın. Testere bıçakları makineye yan tarafından bastırarak durdurulmaya çalışılmamalıdır. Testere bıçağının sıkıca monte edildiğinden ve doğru pozisyonda döndüğünden emin olun. m Özel Emniyet Talimatları Yuvarlak testereler için emniyet talimatları Kullanılacak olan alet gizli elektrik kabloları veya kendi kablosuyla temasta bulunacağı zaman ekipmanı izole edilmiş kollarından tutun. Yüklü bir güç kaynağı ile temas edilmesi aletin metal parçalarını elektriklendirebilir ve elektrik çarpmasına neden olabilir. m Uygun kullanım CE tarafından test edilen makinalar, her makina ile ilgili kılavuzlarlarda istenen şartlara uygun olduğu kadar tüm geçerli Avrupa Birliği (EC) makina kılavuzlarındaki şartlara da uygundur. • Makina, belirtilen kullanıma ve kullanım el kitabında gösterilen talimatlara göre sadece teknik olarak • • • • • • eksiksiz durumda iken kullanılmalıdır. Herhangi bir fonksiyonel arızalarda özellikle makinanın güvenliğini etkileyecek olanlar, hemen onarılmalıdır. Amacı dışındaki herhangi bir kullanım, yetki belgesini ihlal edecektir. İmalatçı uygun olmayan kullanımdan doğacak herhangi bir hasardan sorumlu değildir. Risk, makinayı kullanan kişinin sorumluluğundadır. Kalibrasyon ve boyutlarda verilen teknik bilgi ile birlikte imalatçının güvenlik, çalışma ve bakım talimatlarına da sadık kalınmalıdır. İlgili kaza önleyici düzenlemelere ve diğer genel olarak kabul görmüş güvenlik tehlikesi taşıyan teknik kurallar da yerine getirilmelidir. Makina, sadece makinayı tanıyan ve kullanım ve prosedürler hakkında bilgilendirilen kişilerce kullanılmalı, bakımı yapılmalı ve kullanılmalıdır. Makinada keyfi olarak yapılan değişiklikler ve bundan dolayı meydana gelebilecek herhangi bir hasardan imalatçı sorumlu değildir. Makinada sadece kendi orjinal parçaları ve imalatçı tarafından üretilen aletler kullanılabilir. Makine kumlama kuşaklarıyla kullanılmamalıdır. m Geriye kalan riskler Makina kabul görmüş güvenlik kurallarına göre modern teknoloji kullanılarak üretilmiştir. Bununla birlikte bazı riskleri de taşımaktadır. • Sadece kusurları olmayan seçilmiş keresteleri işlemden geçirin, Örneğin; Ağaç üzerindeki dallar, kenarladaki çatlakları, yüzeydeki çatlaklar gibi kusurlu kereste parçalanmaya meyillidir ve bu da riskli olabilir. • Doğru bir şekilde yapıştırılmayan kereste, sentrifüjlü bir kuvvetle işlem yapıldığında patlayabilir. • İşleme başlamadan önce çalışılacak parçayı ortalayın ve doğru bir şekilde sabitleyerek dikdörtgen şeklinde kesin. Dengesiz çalışma parçaları riskli olabilir. • Çalışma parçası dönerek hareket ederken uzun saç ve bol elbiseler riskli olabilir. Saç bonesi ve sıkı bedene oturan iş elbiseleri gibi özel koruyucu giysiler giyin. • Testere tozu ve talaşlar risk yaratabilir. Güvenlik gözlükleri ve toz maskesi gibi özel koruyucu eşyalar takın. • Doğru olmayan veya zarar görmüş ana kabloların kullanımı elektriğin neden olabileceği yaralanmalara yol açabilir. • Tüm güvenlik önlemleri alınsa bile düşünülmeyen bazı riskler hala olabilir. • „Güvenlik Önlemleri“, „Uygun Kullanım“ ve kullanım el kitabında gösterilen talimatlara uyarak diğer riskler de en aza indirilebilir. • Makinayı gereksiz şekilde zorlamayın: aşırı kesim basıncı bıçak ağzının hızlı bozulmasına ve kesme duyarlılığında ve işi bitirme bağlamında performansta bir düşüşe neden olabilir. • Aliminyum ve plastikler kesilirken her zaman uygun kıskaçları kullanılmalıdır. tüm çalışma parçaları sıkı bir şekilde sabitlenmelidir. • Kazaya neden olabilecek başlangıçlardan kaçının: fişi prize sokarken çalıştırma düğmesine basmayın. • Kesim yapan makinanızdan en iyi sonucu alabilmek için herzaman bu el kitabında tavsiye edilen aletleri 119 kullanın. • Sadece bu kullanım kılavuzunda tavsiye edilen cihazı kullanınız. Bu yönde hareket ederseniz daldırmalı testereniz ideal performans sergileyecektir. • Makina çalışırken her zaman ellerinizi çalıştığınız alandan uzak tutun, her hangi bir işe başlamadan önce makinanın kolunda bulunan ana değişim düğmesini serbest bırakın ve böylece makinanın bağlantısı kesilecektir. m Montaj IKAZ! Kendi güvenliğiniz için tamamiyle montajı yaptıktan sonra ana kablo fişini prize takın; güvenlik ve kullanım talimatlarını okuyun ve iyice anlayın. Testereyi paketinden çıkartın ve çalışma tezgahına yerleştirin. Testere toz torbasının montajı • Madeni bilezik kapaklarına bastırın ve motor bölgesindeki boşaltma açıklığına bağlayın. m Uygun kullanım AMBALAJINDAN ÇIKARMA Makineyi taşınması sırasında zarar görmemesi için kullanılan koruyucu kutusundan çıkarınız, kutu daha uzun süreli taşımalarda veya daldırmalı testerenin daha uzun süreli saklanmasında kullanılabilir. Kesmek: • Sert ve hafif, yerel ve ithal keresteler hem boylamasına hem de enine doğru yatırılarak uygun ayarlamalarla (belirli bıçak ağzı ve kelepçeler/kıskaçlar) • Plastikler • Alüminyum ve alüminyum alaşımlar Uygun olmayan kullanım Kesmeyin: • Demirden yapılma malzemeler, çelik ve dökme demir veya yukarıda belirtilmeyen herhangi bir malzeme ve beslenme amaçlı gıda maddeleri ile temas eden malzemeler; • Korumasız dairesel testere. Çalıştırma Makinayı kullanmadan önce kullanım talimatlarındaki güvenlik ikazlarına dikkat edin. PAKETTEN ÇIKARTMA Taşırken makinayı korumak için kullanılan kutuyu çıkartın ve gelecekte yapılabilecek taşımalarda kullanmak ve makinayı muhafaza etmek için kutuyu saklayın. YER DEĞİŞTİRME Alttan kesen gönye testeresi oldukça küçük ve hafif olduğundan tek bir kişi tarafından bile kolayca taşınabilir. Kilit düğmesi (13) en düşük seviyede kilitlendikten sonra testere sapından kaldıırılabilir. 120 TAŞIMA Makinanın taşınması gerektiği durumda içinde gelen orjinal paketine koyun. Doğru şekilde yerleştirildiğine bakın (kutu üzerindeki işaretlere göre). Mümkünse istenmeyen hareketlerden kaçınmak ve makinanın parçalarının kaybolmasını önlemek için kutuyu askılarla iyice sabitleyin. YER/İŞ İSTASYONU Makinayı en iyi şekilde sabitlemek için iş tezgahına veya düz bir yere/döşemeye yerleştirin. Tezgahın veya tabanın ideal yüksekliğinin, taban yüzeyinin veya tezgahın üst yüzeyinin yerden 90-95 cm arasında olması gerektiğinin ergonomik kriter olduğunu aklınızdan çıkarmayın. Güvenli bir şekilde tüm gereken temizliği, bakımı ve ayarlama işlemlerini yapabilmek için makinanın her yöne rahatça hareket edebilmesi için en az 80 cm manevra alanının olduğundan emin olun. Dikkat: Makinanın hem çevresel koşullara hem de aydınlatma bakımından uygun bir yere yerleştirildiğinden emin olun. Genel çevresel şartların kazaları önlemek bakımından temel bir öneme sahip olduğunu her zaman aklınızda tutun. ELEKTRİK BAĞLANTILARI Makinanın bağlı olduğu elektrik sisteminin yürürlükteki güvenlik düzenlemelerine uygun şekilde topraklandığını ve kullanılan prizin mükemmel durumda olup olmadığını kontrol edin. Elektrik sistemi, tüm iletkenleri kısa devrelerden ve aşırı yüklenmeden korumak için bir manyetotermik koruyucu aletle donatılmalıdır. Bu aletin seçimi motorda belirtilen makinanın elektriksel özelliklere göre yapılmalıdır. NOT: Daldırmalı testerenizin elektrik devresi, gerilim önceden saptanmış minimum değerin altına düştüğünde devreyi otomatik açan ve voltaj yeniden normal değerlere ulaştığında makinenin otomatik çalışmasının devam etmesini engelleyen düşük gerilim rölesiyle donatılmıştır. Makine yanlışlıkla durursa, ölümcül bir durum oluşmaz. Güç nakil şebekesinde gerçekten de gerilim düşüp düşmediğini kontrol ediniz. Ayarlar Uyarı: Aşağıdaki ayarları yapmadan önce makineyi kapatınız ve güç kablosunun fişini prizden çekiniz. Şekil 2 Kesim derinliği ayarı Kesim derinliği 0’dan 45 mm’ye kadar ayarlanabilir. Kesim derinliği ayar vidasını (6) gevşetiniz ve skalayı (7) kullanarak istenilen derinliğe ayarlayınız. Skala üzerindeki veri raysız kesim derinliğini gösterir. 0°deki kesim derinliği 45 mm’den fazla olmamalıdır. Şekil 3 Gönye ayarı Gönye açısı 0° ve 45° arasında ayarlanabilir. Her iki tarafta bulunan gönye ayar vidasını (8) gevşetiniz, skalada (9) istenilen açıyı ayarlayınız ve her iki vidayı da sıkıştırınız. 45°deki kesim derinliği 35 mm’den fazla olmamalıdır. Şekil 4,5,6 Testere bıçağının değişimi Dikkat: Testere bıçağını değiştirmeden önce, makineyi kapatın ve güç kablosunu prizden çıkarın. 1 Düşürme tetiğine basın (3), testere bıçağını bıçak-değiştirme pozisyonuna getirin (Kesme derinliği ayar vidası 25 mm’ye ayarlanacak) ve altıgen anahtarı bıçak kilitleme vidasına takın (17). 2 Mil kilidine (13) basınız ve testere bıçağını (10) kilit yerine geçene kadar döndürünüz. 3 Kilitleme şaftına (13) bastırın ve bıçağı bıçak değiştirme pozisyonunda tutarken bıçak kilitleme vidasını (17) saat yönü tersine döndürerek açın. 4 Dış flanşı (16) ve testere bıçağını (10) çıkarınız (Uyarı: Yaralanma riski. Eldiven takınız). 5 Yeni testere bıçağını ve flanşı yerleştiriniz. 6 Testere bıçağı kilit vidasını çeviriniz ve mil kilidini basılı tutarken vidayı sıkınız. 7 Dekupaj testeresini orijinal pozisyonuna ayarlayın. 4 Uç gösterge (C) işaretli noktaya ulaşana kadar testereyi ileri doğru kaydırınız. 5 Daldırma kesimi tamalandıktan sonra testere bıçağını yukarı doğru kaldırınız ve makineyi kapatınız. Kılavuz rayla kesim 1 Makineyi ray güdümü içine yerleştiriniz. Gerekli olursa rayı ayar vidasıyla (16) ayarlayınız. Ayar vidalarının kendi kendine gevşemeleri halinde vidalar içerikteki Allen anahtarıyla ayarlanabilir. 2 On/off düğmesini (4) kullanarak makineyi açınız. Daldırma sürgüsüne (3) basınız. 3 Kesim derinliğine ulaşmak için testereyi aşağı doğru bastırınız. İlk kullanıldığında lastik kenar kesilir ve böylece testere bıçağının sırtının korunması sağlanır. 4 Testereyi yatay olarak ileri doğru hareket ettiriniz. 5 Testere kesimi bittikten sonra makineyi kapatınız ve testere bıçağını yukarı doğru kaldırınız. Toz emişi ile kesim işlemi Emiş hortumunu eksoz ağzına bağlayın - Ø 38 mm (12). İşlemler m Elektrik bağlantısı Yukarıdaki tüm prosedürleri ve işlemleri yerine getirdikten sonra kesmeye başlayabilirsiniz. DİKKAT: Ellerinizi her zaman kesim alanından uzak tutun ve makina çalışırken yaklaştırmayın. Resim 1 Açma/kapatma Daldırmalı testereyi başlatmak için on/off düğmesini (4) kullanınız. Kapatmak için açık/kapalı düğmesini (4) serbest bırakın. Yerleştirilen elektrik motoru kullanıma hazır şekilde bağlanmıştır. Müşterinin elektrik sistemine bağlantısı ve kullanılan herhangi bir uzatma kablosu, yerel düzenlemelere uygun olmalıdır. 1 2 3 4 5 Şekil 8 Daldırmalı testereyi yönlendirme ve kavrama İş parçasını emniyetleyiniz, böylece testere kullanımında hareket etmez. Testereyi sadece ön tarafa doğru hareket ettiriniz. Testereyi bir eliniz ana tutamakta diğer eliniz ön tutamakta olacak şekilde her iki elinizle sıkıca kavrayınız. Kılavuz rayını kullanırken ray bileziklerle sabitlenmelidir. Güç kablosunun testere kesimi yönünde olmadığından emin olunuz. Testereyle Kesim 1 Makinenin ön kısmını iş parçası üzerinde konumlandırınız. 2 On/off düğmesine (4) basarak makineyi çalıştırınız. 3 Daldırıcı sürgüye (3) basınız. 4 Kesim derinliğine ulaşmak için testereyi aşağı doğru bastırınız. 5 Testereyi yatay olarak ileri doğru hareket ettiriniz. 6 Testere kesimi bittikten sonra makineyi kapatınız ve testere bıçağını yukarı doğru kaldırınız. Şekil.9 Daldırma kesimi 1 Testereyi iş parçasının üzerine konumlandırınız. 2 Uç göstergeyi geri ibreyle (A) işaretlenen nokta üzerine koyunuz. 3 Makineyi çalıştırınız ve kesim derinliğini ayarlamak için testereyi aşağı doğru bastırınız. Bozuk elektrik bağlantı kabloları Elektrik bağlantı kabloları sıksık yalıtım yönünden hasar görür. Mümkün olan nedenler: • Bağlantı kabloları pencere veya kapı aralıklarından geçmesinden doğan kıstırma noktaları. • Doğru yapılmayan eklentiler veya bağlantı kablosunun yerleştirilmesinden doğan dolaşmalar. • Bağlantı kablosunun araç ile ezilmesinden doğan kesikler. • Duvardaki prizden kuvvetli şekilde çekilmesinden doğan yalıtım hasarları. • Yalıtımın eskimesi nedeniyle oluşan çatlaklar. Yalıtım hasarı bağlantı kablolarını oldukça tehlikeli yapacağından hasar görmüş elektrik bağlantı kabloları kullanılmamalıdır. Elektrik bağlantı kablolarının hasar görüp görmediğini düzenli olarak kontrol edin. Kontrol yaparken kablonun ana kablodan bağlantısının kesildiğinden emin olun. Elektrik bağlantı kabloları ülkenizde yürürlükte olan düzenlemelerle uyumlu olmalıdır. Tek fazlı motor • Şebeke voltajı, motorun değer plakası üzerinde belirtilen voltaj ile aynı olmalıdır. • 25 m’ye kadar olan uzatma kablolarında 1.5 mm2’lik bir ara kesit, ve 25 m’den uzun uzatma kablolarında en azından 2.5 mm2’lik ara kesit olmalıdır. Ana kablo bağlantısı bir 16 A geçiktirme sigortası ile korunmalıdır. 121 Sadece uzman bir elektrikçi makinaya bağlantı yapabilir ve elektrik ekipmanını tamir edebilir. Talep durumunda lütfen aşağıdaki bilgileri belirtin: • Motor imalatçısı • Motorun tipi • Makina değer plakasının üzerindeki kayıtlı bilgiler • Düğme değer plakasının üzerindeki kayıtlı bilgiler Motor geri verilecekse, motor çalıştırma ünitesi ve düğmesi ile birlikte gönderilmelidir. Yedek parçalar TESTERE TOZU BOŞALTMA SİSTEMİ Döner testeresine emme sistemine bağlanabilmesi için bir emme bağlantısı yerleştirilmiştir. Tercihan bir toz torbası da takılabilir. Emme sisteminin hortumu bir hortum kelepçesi ile emme bağlantısına bağlıdır. Zaman zaman emme montaj kabını veya torbasını boşaltmanızı ve filtreyi temizlemenizi tavsiye ediyoruz. Emme sisteminin hava üfleme oranı en az saniyede 30 metre olmalıdır. Aksesuar Ray 800 / 1400 mm m Bakım Garanti süresi ve sonrasında servis veya onarımlar için uzman personel getirilmesi gerekiyorsa, lütfen bizim tarafımızdan tavsiye edilen servis hizmeti veren bir kişiyle bağlantı kurun veya doğrudan imalatçı ile bağlantıya geçin. • Herhangi bir bozukluğu gidermenin yanı sıra gözden geçirilerek yapılacak tamiratlar, bakım işleri, temizlik sadece motor kapatıldıktan sonra yapılmalıdır. • Tüm koruyucu ve güvenlik ekipmanları tamir veya bakımın hemen ardından yerine konulmalıdır. DÜZENLİ BAKIM YAPMA Eğitim almamış eleman dahi düzenli bakımı gerçekleştirebilir. Tüm bakım işlemleri önceki bölümlerde ve bu kısımda açıklanmaktadır. • Daldırıcı testere yağlanmamalıdır, çünkü testere daima kuru yüzeyleri keser; makinenin hareket eden tüm parçaları kendinden yağlamalıdır. • Gönye testeresini yağlamayın, kesim işlemi kuru şartlarda (alüminyum ve alüminyum alaşımların kesimi) yapılmalıdır; tüm döner parçalar kendi kendilerine yağlanmaktadır. • Mümkünse bakım yaparken koruyucu eşyalar kullanın (kaza önleyici gözlükler ve eldivenler). • Gerektiğinde kesik kırıntılarını kesim alanından, çalışma yüzeyinden ve destek tabanlarından temizleyin. • Fan veya fırçanın kullanılması tavsiye edilir. • DİKKAT: Basınçlı hava jeti kullanmayın! • Düzenli olarak bıçak ağzını kontrol edin: Kesme zorlukları ile karşılaşırsanız uzman personele bıçağı biletin veya gerekiyorsa yenisini takın. 122 DESTEK Garanti süresinde ve sonrasında özel bakım veya tamiratlar için uzman personel gerektiğinde her zaman destek için yetkili merkezlere veya bölgenizde yetkil bir merkez yoksa direkt olarak imalatçıya başvurun. MAKİNANIN İMHASI Makinanın kullanımı biter bitmez makinanın imhası normal bir toplama aracılığı ile endüstriyel atıklar için kurulan imha merkezinde yapılmalıdır. Arıza tespiti Problem Olası Sebep Yardım Motor çalışmıyor. Bozuk motor, elektrik kablosu veya fişi. Yanmış sigortalar. Uzman personele makinayı kontrol ettirin. Makinayı kendiniz tamir etmeye kalkmayın, tehlikeli olabilir. Sigortaları kontrol edin ve gerekiyorsa yenilerini takın. Motor yavaş çalışmaya başlıyor ve normal çalışma hızına erişemiyor. Düşük elektrik voltajı. Hasarlı sargılar. Yanmış kapasitör Elektrik Kurumundan voltajı kontrol etmesini isteyin. Uzman personele makinayı kontrol ettirin. Uzman personele kapasitörü değiştirtin. Aşırı motor gürültüsü. Hasarlı sargılar. Bozuk motor. Motorunuzu uzman personele kontrol ettirin. Motor tam güce ulaşamıyor. Işıklandırma, tesisler veya diğer motorlar nedeniyle aşırı yüklü elektrik devresi. Kesme makinasının takılı olduğu devre üzerinden diğer tesisleri veya motorları kullanmayın. Motor kolayca aşırı ısınıyor Motorun aşırı yüklenmesi, doğru olmayan şekilde motorun soğutulması Keserken motorun aşırı yüklenmesini önleyin; motoru optimum şekilde soğutabilmek için motordaki tozları temizleyin Testere ile keserken kesme gücünde azalma Testere bıçağı çok küçük (çok sık bilenmiş) Testere ünitesinin duraklatıcı düğmesini yeniden ayarlayın Testere kesimi pürüzlü veya dengesiz Testere bıçağı kör; diş şekli malzemenin kalınlığına uygun değil. Testere bıçağını yeniden bileyin veya uygun bir testere bıçağı kullanın Çalışma parçasındaki yarıklar veya kıymıklar Kesme basıncı aşırı veya testere bıçağı kullanıma uygun değil. Doğru testere bıçağını kullan 123 Advies: Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel van dit apparaat in geval van: • Onjuist gebruik, • Niet-naleving van de gebruiksinstructies, • Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werklui, • Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen, • Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem ten gevolge van niet-naleving van de elektrische specificaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 voorschriften. Aanbevelingen: Lees de volledige handleiding voor de montage en besturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik van het apparaat. De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig, goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekosten kan besparen, downtime kan verminderen en de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw land in verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan. Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding en de speciale voorschriften van uw land, moeten ook de algemeen erkende technische regels voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht genomen worden. Lees de gebruikshandleiding, voordat u met dit elekronische gereedschap gaat werken. Draag gehoor- en oogbescherming. Draag een mondkapje. Legende voor Afb. 1 1 2 3 4 5 124 Handgreep Voorste handgreep Inval-trekker Aan / uit schakelaar Bodemplaat 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Stelschroef voor de diepte van de snede Schaal voor de diepte van de snede Schroef voor verstek-instelling Verstek vierkant 90 graden verstelschroef Zaagblad Aansluittuit voor zaagselafvoer Motor Werkstukklemmechanisme Verstelschroef voor de geleiderail PL45 Omvang van de levering Technische gegevens Afmetingen L x B x H mm Zaagbald ø mm / aantal tanden Dikte van het zaagblad Toerental bij leegloop n0 Verstek vierkant Diepte van de snede 90° mm Diepte van de snede 45° mm Gewicht kg Aandrijving Motor V/Hz Aandrijving W Beschermklasse Afkortzaag Hexagon moersleutel 5 mm Gebruiksaanwijzing 305 x 230 x 245 145 / 24Z 2,4 mm 5500 min-1 0°–45° 45 35 4,2 230–240/50 1010 II Betriebslärm und Vibration Geluidsniveau Geluidsenergieniveau Typisch gewogen trilling LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A) LwA: 98,7 dB(A), KwA: 3 dB(A) ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/s² Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745-2-5 en EN 60 745-1 Technische wijzigingen voorbehouden! Waarschuwing: Lawaai kan nadelige effecten op de gezondheid hebben. Indien het geluidsniveau 85dB(A) zou overschrijden, dient u oorbescherming te dragen. Als de elektrische toevoer niet ideaal is, kan de stroom mogelijk dalen voor een korte periode wanneer de machine wordt ingeschakeld. Dit kan invloed hebben op ander materiaal (bijvoorbeeld het knipperen van een lamp). Indien het elektrisch vermogen een maximaal vermogen van Zmax <0,27 heeft, zijn dergelijke storingen niet te verwachten. (Mocht u problemen hebben, neem dan contact op met uw plaatselijke dealer.) Algemene opmerkingen • Kijk bij het uitpakken van uw apparaat uit voor mogelijke transportschade. In geval van klachten dient u de leverancier onmiddellijk te informeren. Klachten die op een latere datum ontvangen worden zullen niet aanvaard worden. • Controleer de levering op volledigheid. • Lees de gebruiksaanwijzing om uzelf vertrouwd te maken met het apparaat vooraleer u het gebruikt. • Gebruik enkel originele scheppach-onderdelen als accessoires, alsook voor slijtage en onderdelen. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw scheppach-dealer. • Geef steeds de nummers door voor de onderdelen alsmede het type en bouwjaar van het apparaat bij bestellingen. In deze handleiding hebben wij de onderdelen die te maken hebben met uw veiligheid met het volgende symbool aangeduid: m m Algemen veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen • LET OP Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Verzuimen bij het naleven van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/ of ernstige verwondingen veroorzaken. • Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. • De in de veiligheidsinstructies gebruikte term “Elektronisch gereedschap” heeft betrekking op netbediende elektronische gereedschappen (met netkabel). 1) Veiligheid op de werkplek a) Houd uw werkplek schoon en zorg voor goede verlichting. Wanordelijke en onverlichte werkplekken kunnen tot ongelukken leiden. b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken, die het stof of de dampen kunnen ontsteken. c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap op afstand. Bij afleiding kunt u de controle over het apparaat verliezen. 2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in de contactdoos passen. De stekker mag op generlei wijze worden veranderd. Gebruik geaarde elektrische gereedschappen niet met adapterstekkers. Ongewijzigde stekkers en geschikte contactdozen verkleinen het risico op een elektrische schok. b) Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken zoals pijpen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat, als uw lichaam is geaard, een verhoogd risico door elektrische schok. c) Houd elektrische gereedschappen uit de buurt van natheid en regen. Het binnendringen van water in een elektrisch gereedschap verhoogt het risico op een elektrische schok. d) Gebruik de kabel niet voor een vreemd doel, om het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of om de stekker uit de contactdoos te trekken. Houd de kabel uit de buurt van warmte, olie, scherpe kanten of bewegende apparaatonderdelen. Beschadigde of verwarde kabels verhogen het risico op een elektrische schok. e) Als u met het elektrische gereedschap in het vrije veld werkt, gebruik dan alleen verlengkabels die ook voor buiten geschikt zijn. Het gebruik van een voor buiten geschikte verlengkabel verkleint het risico op een elektrische schok. f) Als het niet te vermijden is, dat het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving wordt bediend, gebruik dan een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar verkleint het risico op een elektrische schok. 3) Veiligheid van personen a) Ben opmerkzaam en let erop wat u doet, en gebruik uw verstand bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onwaakzaamheid bij het gebruik van het elektrisch gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. b) Draag persoonlijke bescherming en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke bescherming, zoals stofmaskers, anti-slip veiligheidsschonen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van het type em gebruik van het elektrische gereedschap, verkleint het risico op verwondingen. c) Voorkom een niet bedoelde ingebruikneming. Stel u ervan op de hoogte, dat het elektrische gereedschap is uitgeschakeld, voordat u het aansluit op de voeding, het optilt of draagt. Als u bij het dragen van het elektrische gereedschap de vinger op de schakelaar houdt of het apparaat ingeschakeld op de voeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden. d) Verwijder instelgereedschappen of moersleutels, voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Gereedschap of een sleutel, dat zich in een draaiend apparaatdeel bevindt, kan tot verwondingen leiden. e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een stabiele houding en houd te allen tijde de balans. Hierdoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter controleren. f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Wijde kleding, sieraden of lange haren kunnen door bewegende delen worden gegrepen. g) Indien stofafzuiging- en opvanginstallaties kunnen worden gemonteerd, stel u er dan van op de hoogte, dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan gevaren door stof verkleinen. 4) Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap a) Het apparaat niet overbelasten. Gebruik voor uw werk het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met het geschikte elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger in het aangegeven prestatiegebied. b) Gebruik geen elektrisch gereedschap, waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap, dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c) Trek de stekker uit de contactdoos, voordat u de apparaatinstellingen uitvoert, accessoires wisselt of het apparaat ter zijde legt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt een niet bedoelde start van het elektrische gereedschap. d) Berg ongebruikte elektrische gereedschappen buiten het bereik van kinderen op. Zorg ervoor, dat personen die niet vertrouwd zijn met het apparaat of die de aanwijzingen niet hebben gelezen, het apparaat niet gebruiken. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk, als deze door onervaren personen worden gebruikt. 125 e) Onderhoud elektrische gereedschappen met zorg. Controleer, of bewegende delen ongemoeid functioneren en niet klemmen, of delen gebroken of beschadigd zijn, dat de werking van het elektrische gereedschap is beïnvloed. Laat beschadigde delen voor het gebruik van het apparaat repareren. Veel ongelukken vinden hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. f) Houd snijdgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijkanten blijven minder vaak vastzitten en zijn eenvoudiger te leiden. g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, gebruiksgereedschappen enz. volgens deze aanwijzingen. Houd hierbij rekening met werkomstandigheden en de uit te voeren handeling. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de bedoelde toepassing kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5) Service a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door gekwalificeerde vakmensen en alleen met originele onderdelen repareren. Hiermee wordt gewaarborgd, dat de veiligheid van het elektrische gereedschap wordt behouden. m Veiligheidsinstructies voor alle zagen a) GEVAAR: Zorg ervoor, dat uw met uw handen niet in het zaaggebied en aan het zaagblad komt. Houd met uw tweede hand de extra greep of de motorbehuizing vast. Als beide handen de zaag vasthouden, kunnen deze niet door het zaagblad verwond worden. b) Grijp niet onder het werkstuk. De beschermingskap kan u onder het werkstuk niet voor het zaagblad beschermen. c) Pas de snijdiepte aan, aan de dikte van het werkstuk. Het dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn. d) Houd het te zagen werkstuk nooit in de hand of boven het been vast. Borg het werkstuk aan een stabiele houder. Het is belangrijk, het werkstuk goed vast te maken, om het gevaar van lichaamscontact, vastlopen van het zaagblad controleverlies te minimaliseren. e) Pak het elektrische gereedschap aan de geïsoleerde greepvlakken vast, als u werkzaamheden uitvoert, waarbij het gebruiksgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen netkabel kan raken. Contact met een spanningsvoerende leiding zet ook de metalen delen van het elektrische gereedschap onder stroom en leidt tot een elektrische schok. f) Gebruik bij het in de lengte snijden altijd een aanslag of een rechte kantengeleiding. Deze verbetert de snijdnauwkeurigheid en verkleint de mogelijkheid dat het zaagblad vast gaat zitten. g) Gebruik altijd zaagbladen in de juiste afmeting en met een passende boring (bijv. stervormig of rond). Zaagbladen die niet op de montagedelen van de zaag passen, lopen niet rond en leiden tot controleverlies. h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste zaagblad-onderlegringen of –schroeven. De zaagblad-onderlegringen en –schroeven worden spe- 126 ciaal voor uw zaag gemaakt, voor een optimale prestatie en bedrijfsveiligheid. m Meer veiligheidsinstructies voor alle zagen Oorzaken en voorkomen van een terugslag: • Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van een hakende, vastzittende of onjuist uitgelijnd zaagblad, dat ertoe leidt, dat een ongecontroleerde zaag loskomt en uit het werkstuk in de richting van het bediend personeel beweegt. Als het zaagblad in de zich sluitende zaagsleuf blijft haken of vastzit, blokkeert het, en de motorkracht slaat de zaag in de richting van de bedienende persoon terug. Als het zaagblad in de zaagsnede verdraait of onjuist is uitgelijnd, kunnen de tanden van de achterste zaagbladkant in het opperlak van het werkstuk blijven haken, waardoor het zaagblad uit de zaagsleuf beweegt en de zaag in de richting van de bedienende persoon terugspringt. • Een terugslag is het gevolg van een fout of een onjuist gebruik van de zaag. Dit kan door passende voorzorgmaatregelen, zoals hierna beschreven, worden voorkomen. a) Houd de zaag met beide handen vast en breng uw armen in een positie waarin u de terugslagkracht kunt opvangen. Ga altijd aan de zijkant van het zaagblad staan, nooit met het zaagblad in één lijn met uw lichaam. Bij een terugslag kan de cirkelzaag terugspringen, echter kan de bedienende persoon door passende voorzorgsmaatregelen de terugslagkracht te bedwingen. b) Indien het zaagblad vast komt te zitten of wanneer u het werk onderbreekt, schakel de zaag uit en houd ze in stil in het werkdeel, tot het zaagblad tot stilstand is gekomen. Probeer nooit, de zaag uit het werkstuk te verwijderen of naar achteren te trekken, zo lang het zaagblad beweegt, anders kan dit in een terugslag resulteren. Bepaal en verhelp de oorzaak voor het vastzitten van het zaagblad. c) Als u een zaag, die in een werkstuk vastzit, weer wilt starten, centreer dan het zaagblad in de zaaggleuf en controleer, of de zaagtanden niet in het werkstuk haken. Als het zaagblad vastzit, kan het uit het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken, als de zaag opnieuw wordt gestart. d) Ondersteun grote platen, om het risico van een terugslag door een vastzittend zaagblad te verkleinen. Grote platen kunnen door uw eigen gewicht gaan doorbuigen. Platen moeten altijd aan beide zijden worden ondersteund, zowel in de buurt van de zaaggleuf alsmede aan de zijkant. e) Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen. Zaagbladen met stompe of fout uitgelijnde tanden veroorzaken door een te nauwe zaaggleuf een verhoogde wrijving, een vastzitten van het zaagblad en terugslag. f) Stel voor het zagen de zaagdiepte- en zaaghoekinstellingen vast. Als er tijdens het zagen instellingen veranderen, kan het zaagblad gaan klemmen en kan tot een terugslag leiden. g) Ga zeer voorzichtig om met ‚ondersneden’ in bestaande wanden of andere niet inzichtbare gebieden. Het binnendringende zaagblad kan bij het zagen in verborgen objecten blokkeren en een terugslag veroorzaken. niet worden gebruikt. Zaagbladen mogen niet door zijwaartse druk op het basiselement worden afgeremd. Er moet op worden gelet, dat het zaagblad goed is bevestigd en in de juiste richting draait. mVeiligheidsinstructies voor handcirkelzagen m Speciale veiligheidsinstructies a) Controleer voor elk gebruik, of de beschermkap zonder problemen sluit. Gebruik de zaag niet, als de beschermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de beschermkap nooit in geopende stand vast. Indien de zaag onbedoeld op de grond valt kan de beschermkap worden verbogen. Zorg ervoor, dat de beschermkap vrij kan bewegen en bij alle zaaghoeken en –diepten noch het zaagblad noch andere delen aanraakt. b) Controleer de toestand en werking van de veren voor de beschermkap. Laat de zaag voor het gebruik onderhouden, als de beschermkap en veren niet zonder problemen werken. Beschadigde delen, kleverige afzettingen of ophopingen van spanen zorgen voor een vertragende werking van de onderste beschermkap. c) Zorg ervoor, dat bij de ‘dieptesnede’, die niet rechthoekig wordt uitgevoerd, dat de geleidingsplaat van de zagen tegengesteld worden verschoven. Het zijwaarts verschuiven kan tot klemmen van het zaagblad en hiermee tot een terugslag leiden. d) Leg de zaag niet op de werkbank of op de grond, zonder dat de beschermkap het zaagblad beschermt. Een onbeschermd zaagblad beweegt de zaag tegen de snijrichting in en zaagt dat wat hij tegenkomt. Houd rekening met de nalooptijd van de zaag. Veiligheidsinstructies voor cirkelzagen - Houd het apparaat aan de geïsoleerde greepvlakken vast, als u werkzaamheden uitvoert, waarbij het gebruiksgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen netkabel kan raken. Het contact met een spanningsleidende leiding kan ook metalen apparaatdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden. INSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN • Gebruik geen slijpschijven. • Zorg ervoor, dat de stofopvanginstallatie juist wordt gebruikt, zoals in deze handleiding is aangegeven. • Draag een stofmasker. • Er mogen alleen de in deze handleiding geadviseerde zaagbladen worden gebruikt. • Draag altijd gehoorbescherming. • Vervang de zaagbladen, als in deze handleiding wordt aangegeven. • De maximale zaagdiepte bedraagt 45 mm. Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd raakt, moet zij door de fabrikant of Door zijn klantenservice of door een overeenkomstig gekwalificeerde persoon worden vervangen, om gevaarlijke situaties te voorkomen. OVERIGE SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR CIRKELZAGEN a) Gebruik alleen geadviseerde zaagbladen, die voldoen aan EN 847-1. b) Gebruik geen slijpschijven. c) Gebruik alleen originele zaagbladen van de fabrikant met het kenmerk Ø 145 mm, 5500/min, 145x20x2,4. Zaagbladen, die niet overeenkomen met de in deze gebruikshandleiding aangegeven productgegevens, mogen m Correct gebruik CE geteste machines voldoen aan alle geldige voorschriften voor EG-apparaten alsmede alle relevante richtlijnen voor elk apparaat. • Het apparaat mag enkel gebruikt worden in technisch perfecte staat in overeenstemming met zijn doel en de instructies in de handleiding, en enkel bestuurd worden door personen door veiligheids-bewuste personen die zich volledig bewust zijn van alle risico’s die verbonden zijn met het besturen van het apparaat. Elke functionele stoornissen, met name die voor de veiligheid van het apparaat, moeten daarom onmiddellijk hersteld worden. • Elk ander gebruik is verboden. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade als gevolg van ongeoorloofd gebruik; dit risico is volledig de verantwoordelijkheid van de operator. • De veiligheid, werk-en onderhoudsvoorschriften van de fabrikant alsmede de technische gegevens in de kalibraties en afmetingen moeten in acht genomen worden. • Relevante voorschriften ter voorkoming van ongevallen alsmede andere, algemeen erkende veiligheidstechnische regels moeten ook in acht genomen worden. • Het apparaat mag enkel gebruikt, onderhouden en bestuurd worden door personen die vertrouwd zijn met de instructies voor het gebruik ervan. Arbitraire wijzigingen aan het apparaat stellen de fabrikant vrij van elke verantwoordelijkheid voor de daaruit voortvloeiende schade. • Het apparaat mag enkel gebruikt worden met originele onderdelen van de fabrikant. • De machine mag niet met slijpschijven worden gebruikt. m Overige risico’s Het apparaat is ontwikkeld met behulp van moderne technologie in overeenstemming met erkende veiligheidsregels. Er kunnen echter wel risico’s overblijven. • Het gebruik van onjuiste of of beschadigde kabels kan leiden tot verwonding door elektriciteit. • Zelfs wanneer alle veiligheidsmaatregelen genomen 127 • • • • • • zijn, kunnen sommige overblijvende risico’s nog steeds aanwezig zijn, zonder dat dit evident is. Resterende risico’s kunnen geminimaliseerd worden door de volgende instructies uit de hoofdstukken “Veiligheidsmaatregelen” en “Correct gebruik” en uit de volledige handleiding te volgen. Forceer het apparaat niet onnodig: overmatige druk door het snijden kan leiden tot snelle verslechtering van het blad en een afname van de prestaties op het gebied van afwerking en precisie. Gebruik bij het snijden van aluminium en kunststoffen steeds de juiste klemmen: elk werkstuk moet stevig worden vastgeklemd. Voorkom dat u per ongeluk start: druk nooit op de start-knop terwijl de stekker in het stopcontact steekt. Gebruik altijd het aanbevolen gereedschap om de beste resultaten te verkrijgen met uw apparaat. Houd uw handen altijd uit de buurt van de werkplek wanneer de machine draait; voordat u aan een taak begint, lost u de schakelaar op het handvat, waardoor u de machine uitschakelt. m Geschikt gebruik Om te snijden: Hard en zacht, huiselijk en exotisch hout zowel in de lengte en overdwars met de nodige aanpassingen (specifiek zaagblad en klemmen); Ongeschikt gebruik Om niet te snijden: IJzerhoudend materiaal, staal en gietijzer of enig ander materiaal dat niet eerder genoemd werd, en in het bijzonder levensmiddelen. Start-up Let op de veiligheidsaanwijzingen in de gebruiksaanwijzing vooraleer u de machine bedient. VERWIJDEREN VAN DE VERPAKKING Verwijder de doos die gebruikt werd om de machine tijdens het vervoer te beschermen, en houd deze intact voor toekomstig transport en opslag. niveau komt. Als de machine ongewenst stopt, wees dan niet ongerust. Controleer of er geen probleem met de spanning was in het elektrische systeem. AANPASSEN Let op: vooraleer u aanpassingen uitvoert, schakel de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact. Aanpassen van de zaagdiepte, Afb. 2 De zaagdiepte kan van 0 tot 45 mm aangepast worden. Maak de schroef voor het aanpassen van de zaagdiepte (6) los en stel de gewenste diepte in met de schaal (7) en draai de schroef vast. De afmetingen op het spoor tonen de zaagdiepte zonder spoor. Verstek-instellingen, Afb. 3 Het verstek vierkant kan van 0° tot 45° ingesteld worden. Draai de verstek-verstelschroeven (8) aan beide kanten los, stel de gewenste verstek-instellingen in op de schaal (9) en draai beide schroeven vast. Het zaagblad vervangen, Afb. 4, 5, 6 Waarschuwing: Zet de machine uit en haal de stekker uit het contact voordat u het zaagblad vervangt 1 Druk op de insteektrekker (3), breng het zaagblad naar de zaagvervangingspositie (Afstelschroef voor de diepte van de snede moet op 25mm worden afgesteld) en plaats de zeskantige sleutel in de sluitschroef van het blad (17). 2 Duw op het slot voor de as (13) en draai het zaagblad (10) tot het slot op zijn plaats klikt. 3 Druk de borgschacht (13) naar beneden en draai de bladborgschroef (17) tegen de wijzers van de klok in open en houd hierbij het blad in debladinstelpositie. 4 Verwijder de buitenste flens (16) en het zaagblad (10). (Let op: risico op blessures, draag beschermende handschoenen) 5 Plaats het nieuwe zaagblad en flens. 6 Schroef de borgschroef van het zaagblad vast terwijl u het slot voor de as ingedrukt houdt. 7 Plaats de insteekzaag in zijn oorspronkelijke positie. GEBRUIK ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN Controleer of het elektrische systeem waarop de machine is aangesloten geaard is in overeenstemming met de huidige veiligheidsvoorschriften en dat het stopcontact in perfecte staat is. Het elektrische systeem moet voorzien zijn van een magnetothermische beveiliging om alle geleiders tegen kortsluiting en overbelasting te beschermen. De selectie van dit apparaat moet in overeenstemming zijn met de elektrische specificaties zoals vermeld op de motor van de machine. OPMERKING: uw inval-cirkelzaagmachine is uitgerust met een onderspanning relais die het circuit automatisch opent wanneer de spanning beneden het vooraf ingestelde minimum valt, hetgeen voorkomt dat de machine zichzelf reset wanneer de spanning opnieuw tot een normaal 128 Nadat u alle bovenstaande procedures uitgevoerd heeft, kunt u beginnen snijden. Let op: Houd uw handen steeds uit de buurt van het snijgebied en probeer de machine niet te benaderen wanneer het in werking is. Het apparaat in-en uitschakelen, Afb. 1 Om de inval-cirkelzaagmachine in te schakelen, duwt u op de aan/uit schakelaar (4). Voor het uitschakelen de in-/uitschakelaar (4) loslaten. Besturing en onderhoud van de inval-cirkelzaagmachine, Afb. 8 1 Zet het werkstuk vast zodat het niet verplaatst kan worden tijdens het zagen. 2 Beweeg de zaag enkel voorwaarts. 3 Houd de zaag stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u één hand op de handgreep en de andere hand op de voorste handgreep heeft. 4 Bij het gebruik van een geleiderail, moet deze vast gemaakt worden met klemmen. 5 Zorg ervoor dat het netsnoer zich niet in de zaagrichting bevindt. Zagen 1 Plaats het voorste deel van de machine op het werkstuk. 2 Schakel de machine aan met de aan/uit schakelaar (4). 3 Druk op de inval-trekker (3). 4 Duw de zaag naar beneden om de zaagdiepte te bereiken. 5 Duw de zaag gelijkmatig naar voren. 6 Na het afronden van het zagen, schakelt u de machine uit en zet u het zaagblad omhoog. Inval-snede, Afb. 9 1 Plaats de zaag op het werkstuk. 2 Plaats de indicator voor het snijden met de achterste pijl (A) op de gemarkeerde inval positie. 3 Schakel de machine aan en duw de zaag naar beneden tot u de ingestelde zaagdiepte bereikt. 4 Beweeg de zaag naar voren tot de indicator voor het snijden (C) het aangeduide punt bereikt. 5 Na het afronden van de inval-snede, zet u het zaagblad omhoog en schakelt u de machine uit. Defecte elektrische kabels Elektrische kabels lijden vaak isolatie-schade. Mogelijke oorzaken zijn: • Knelpunten bij aansluitkabels worden door raam-of deuropeningen geleid. • Knikken als gevolg van het onjuist bevestigen of plaatsen van de elektrische kabel. • Beschadiging als gevolg van stappen of rijden over de kabel. • Schade aan isolatie als gevolg van het met kracht verwijderen uit het stopcontact. • Scheuren door veroudering van de isolatie. Dergelijke defecte elektrische kabels mogen niet gebruikt worden aangezien de schade aan de isolatie hen uiterst gevaarlijk maken. Controleer elektrische kabels regelmatig op schade. Zorg ervoor dat de kabel is losgekoppeld tijdens de controle. Elektrische kabels moeten voldoen aan de voorschriften van uw land. Eenfasige motor De netspanning moet samenvallen met de spanning op het typeplaatje van de motor. Verlengsnoeren met een lengte van tot en met 25 m moeten een doorsnede hebben van 1,5 mm2, en kabels van langer dan 25 m moeten een doorsnede hebben van minstens 2,5 mm2. De aansluiting op het elektriciteitsnetwerk moet beschermd worden met een 16A traag zekering. Snijden met rails 1 Plaats de machine in de geleiderails. U kan aanpassingen aanbrengen met de sleutel die bijgeleverd werd, indien de instelschroeven zichzelf los maken. 2 Schakel de machine aan met de aan/uit schakelaar (4). 3 Duw op de inval-trekker (3). 4 Duw de zaag naar beneden om de zaagdiepte te bereiken. Tijdens het eerste gebruik wordt de rubberen rand afgezaagd, waardoor er bescherming tegen splinters is tot aan het zaagblad. 5 Duw de zaag gelijkmatig naar voren. 6 Na het afronden van het zagen, schakelt u de machine uit en zet u het zaagblad omhoog. Alleen een gekwalificeerd elektricien mag het apparaat aansluiten en reparatie uitvoeren. In het geval van vragen vragen wij naar de volgende gegevens: • Motorfabrikant • Aard van de stroom van de motor • Gegevens op het typeplaatje van het apparaat • Gegevens op het typeplaatje van de schakelaar Als een motor moet worden teruggestuurd, moet deze altijd verzonden worden met de volledige aandrijving en schakelaar. Zagen met afzuiging Sluit de afzuigslang aan op de afzuigkoker - Ø 38 mm (12). Onderdelen Rail 800 / 1400 mm m Elektrische aansluiting m Onderhoud De geïnstalleerde elektrische motor is volledig bedraad en klaar voor gebruik. De aansluiting met het stroomvoorzieningssysteem van de klant, en alle verlengsnoeren die gebruikt worden, moeten voldoen aan plaatselijke voorschriften. Als gespecialiseerd personeel betrokken moet worden voor buitengewoon onderhoud tijdens of na de garantieperiode, neem dan contact op met een service provider die door ons aangeraden wordt, of met de fabrikant. • Revisies, onderhoudswerken, schoonmaak, evenals de eliminatie van eventuele storingen mogen enkel uitgevoerd worden wanneer de motor uitgeschakeld is. • Alle beschermings-en veiligheidsuitrusting moet onmiddellijk na het voltooien van reparaties of onderhoudswerk opnieuw geïnstalleerd worden. 129 NORMAAL ONDERHOUD Het bovenstaande en onderstaande onderhoud kan door ongeschoold personeel. • Smeer de inval-cirkelzaagmachine niet, aangezien het zagen in droge omstandigheden moet worden uitgevoerd. Alle bewegende onderdelen zijn zelfsmerend. • Draag beschermend materiaal tijdens het onderhoud (veiligheidsbril en handschoenen). • Verwijder resten van snijhout aan beide zijden van het snijgebied en werkvlak indien nodig. Het gebruik van een aspirator of borstel is aangeraden. Let op: Gebruik geen perslucht! Controleer regelmatig de toestand van het zaagblad: indien er zich moeilijkheden voordoen tijdens het zagen, laat het zaagblad dan verscherpen of vervangen door een deskundige. ASSISTENTIE Indien u hulp nodig heeft van getraind personeel voor onderhoud, reparaties of beide tijdens en na de garantieperiode, vraag dan altijd hulp aan erkende centra of rechtstreeks aan de fabrikant indien er geen erkend centrum in uw buurt is. VERWIJDERING VAN DE MACHINE. Van zodra haar operationele activiteiten voltooid zijn, moet de machine naar een afzonderlijk inzamelpunt voor industrieel afval gebracht worden. 130 Trouble shooting Probleem De motor start niet. Mogelijke oorzaak Defecte motor, elektrische kabel of stekker. Doorgebrande zekeringen. Help Laat de motor door vakkundig personeel controleren. Probeer niet om de machine zelf te repareren aangezien dit gevaarlijk kan zijn. Controleer de zekeringen en vervang indien nodig. De motor start traag en geraakt niet op Lage voedingsspanning. Beschadigde Vraag de elektriciteitsleverancier om de loopsnelheid. wikkelingen. Doorgebrande conden- beschikbare spanning te controleren. Laat sator. de machine door vakkundig personeel controleren en laat de condensoren vervangen. Overmatig motorgeluid. Beschadigde wikkelingen. Defecte Laat de motor door vakkundig personeel motor. controleren. De motor geraakt niet op volle kracht. Overbelast circuit door bliksem, Gebruik geen andere toepassingen of toepassingen of andere motoren. motoren op het circuit waarop de zaag aangesloten is. De motor oververhit gemakkelijk. Overbelasting van de motor, onvoldo- Voorkom overbelasting van de motor ende afkoeling van de motor. tijdens het snijden, verwijder stof van de motor om een optimale afkoeling te garanderen. Afname in het snijvermogen tijdens Het zaagblad is te klein (te vaak Stel het einde van de zaag-eenheid het zagen. geslepen) opnieuw in De zaagsnede is ruw of golvend. Het zaagblad is bot, de tandvorm is Laat het zaagblad slijpen of gebruik een niet geschikt voor het materiaal geschikt zaagblad Gebruik het juiste zaagblad Het werkstuk scheurt of splintert. De druk tijdens het snijden is te groot of het zaagblad is niet geschikt voor deze toepassing 131 NOTA: De acuerdo con la ley de responsabilidad del producto aplicable, el fabricante de este dispositivo no es responsable de los daños que puedan surgir por o en relación con este dispositivo en caso de: • Manejo inadecuado, • Incumplimiento de las instrucciones de uso, • Reparaciones por terceros, trabajadores no capacitados, • Instalación y sustitución de piezas de repuesto que no sean originales, • Uso indebido, • Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de conformidad con las especificaciones eléctricas y las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 RECOMENDACIONES: Lea el texto completo del manual de instrucciones antes del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensadas para que le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso. Las instrucciones de uso contienen notas importantes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada y económica con su máquina y cómo evitar peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de inactividad y aumentar la fiabilidad y vida útil de la máquina. Además de las normas de seguridad contenidas en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la normativa aplicable de su país con respecto al manejo de esta máquina. Ponga las instrucciones de uso en una funda de plástico transparente para protegerlas de la suciedad y la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario debe leer y observar las instrucciones antes de empezar el trabajo. Solo las personas que han recibido formación sobre el uso de la máquina y se les ha informado sobre los peligros y riesgos relacionados con ella pueden usarla. Debe cumplirse la edad mínima requerida. Además de las normas de seguridad contenidas en el presente manual de instrucciones y las normativas especiales de su país, deben observarse las normas técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de trabajo con madera. Lea el manual de instrucciones antes de empezar a trabajar con esta herramienta eléctrica. Use protección para ojos y oídos. Use protección respiratoria. LEYENDA DE LA FIG. 1 1 2 3 4 132 Mango/empuñadura Mango frontal Gatillo de incisión Botón de apagado/encendido 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Placa base Tornillo de ajuste para la profundidad de corte Escala de profundidad de corte Tornillo de ajuste de la escuadra Escuadra Tornillo de ajuste de 90 grados Hoja de sierra Boquilla de aspiración Motor Mecanismo de bloqueo del eje Tornillo de ajuste para el riel de guía PL45 Volumen de suministro Sierra de incisión Llave inglesa para tuercas de cabeza hexagonal 5mm Instrucciones de funcionamiento Datos técnicos Dimensiones L x An x Al mm 305 x 230 x 245 Hoja de sierra ø mm / número de dientes 145 / 24Z Grosor de la hoja de sierra 2,4 mm Velocidad de ralentí n0 5500 min-1 0°–45° Escuadra Profundidad de corte 90° mm 45 Profundidad de corte 45° mm 35 Peso kg 4,2 Transmisión 230–240/50 1010 II Motor V/Hz Entrada W Clase de protección Nivel de ruido y vibraciones en funcionamiento Nivel de presión acústica LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A) Nivel de potencia acústica LwA: 98,7 dB(A), KwA: 3 dB(A) Vibraciones ponderadas típicas ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/s² Valores medidos correspondientes a EN 60 745-2-5 y EN 60 745-1 ¡Sujeto a modificaciones técnicas! INFORMACIÓN RELACIONADA CON EL DESARROLLO DEL RUIDO El nivel de ruido que produce esta máquina durante su funcionamiento es el siguiente: Nivel de presión máxima de ruido: 95 dB(A) Nivel de rendimiento máximo de ruido: 106 dB(A) Advertencia: El ruido puede tener efectos adversos en la salud. En caso de que el ruido sea mayor de 85 dB(A), debe usar protección para los oídos. En caso de que el suministro eléctrico no sea el óptimo, la corriente puede bajar durante un corto tiempo cuando la máquina está encendida. Esto puede influir en otro equipo (por ejemplo, el parpadeo de una lámpara). En caso de que la capacidad eléctrica sea Zmax < 0.27, no se esperan este tipo de alteraciones. (Si tiene problemas, consulte con su distribuidor local). Notas generales • Una vez quitado el embalaje, compruebe todas las piezas por si se hubieran producido daños durante el transporte. Informe a su distribuidor de inmediato en caso de daños. • No se tendrán en cuenta las reclamaciones posteriores. • Asegúrese de que la entrega está completa. • Antes de ponerla en funcionamiento, familiarícese con la máquina y lea detenidamente estas instrucciones. • Utilice solo accesorios, piezas de repuesto o de uso originales de scheppach. Puede conseguir las piezas de repuesto en su distribuidor scheppach. • Cuando realice un encargo, incluya el número del artículo, el tipo y el año de construcción de la máquina. En este manual de instrucciones hemos marcado los apartados relacionados con la seguridad con este signo: m m Medidas de seguridad generales para herramientas eléctricas • ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias e instrucciones. Si no se aplican todas las advertencias e instrucciones pueden producirse descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. • Mantenga todas las advertencias e instrucciones a mano para la consulta posterior. • El término „herramienta eléctrica“ usado en las advertencias hace referencia a las herramientas eléctricas que están conectadas a una fuente de energía eléctrica (con un cable eléctrico) 1) Seguridad en el entorno de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Los entornos de trabajo desordenados o con poca iluminación pueden provocar accidentes. b) No utilice herramientas eléctricas en zonas donde pueden producirse explosiones o en las que se encuentren líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas pueden crear chispas que pueden inflamar polvo o gases. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados de la herramienta eléctrica cuando esté en funcionamiento. Las distracciones pueden hacerle perder el control del equipo. 2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta debe encajar en la toma de corriente. El enchufe no puede ser modificado de ninguna manera. No use un adaptador junto con las herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes originales y las tomas de corriente apropiadas reducen el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto con las superficies de tierra, tales como tuberías, radiadores, hornos y neveras. Existe un riesgo mayor de descarga eléctrica si su cuerpo está conectado a tierra. c) Mantenga las herramientas eléctricas alejadas de la lluvia o de las condiciones húmedas. La filtración de agua en la herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica. d) Utilice solamente el cable para la función para la que fue creado. No utilice el cable para transportar la herramienta, colgarla o desenchufarlo de la toma de corriente. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o partes del equipo móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Si utiliza la herramienta eléctrica en el exterior, use solamente alargadores de cable apropiadas para el uso en exterior. El uso de alargador apropiado reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si la herramienta eléctrica debe usarse en un entorno húmedo, utilice un dispositivo de protección de corriente residual. El uso de tal dispositivo reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) Esté atento, mire lo que esté haciendo y utilice la herramienta eléctrica de manera sensata. No utilice herramientas eléctricas si está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras utiliza la herramienta eléctrica puede resultar en graves lesiones. b) Utilice equipo de protección personal y siempre lleve gafas protectoras. El uso de equipo de protección personal, tales como máscara de protección al polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, protección para la cabeza o los oídos, dependiendo del tipo y el uso de la herramienta eléctrica, reduce el riesgo de lesiones. c) Evite la puesta en marcha involuntaria. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de conectarla a la toma eléctrica o transportarla. Si tiene el dedo en el interruptor de la herramienta mientras la transporta o la herramienta está encendida o conectada a una toma de corriente, pueden producirse accidentes. d) Retire las herramientas de ajuste o llaves inglesas antes de encender la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave que se encuentre en una parte giratoria de la máquina, puede producir lesiones. e) Evite posturas anormales. Asegúrese de que el operario se encuentra firmemente en pie y mantiene el equilibrio. Esta práctica permite que el operario mantenga el control sobre la herramienta eléctrica en caso de situaciones inesperadas. f) Utilice ropa apropiada. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga pelo, ropa y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles. g) Si pueden instalarse en la herramienta sistemas de captura o aspiradores de polvo, asegúrese de que están correctamente conectados y montados. El uso de una unidad de extracción de polvo puede reducir los riesgos provocados por el polvo. 4) Uso y tratamiento de la herramienta eléctrica a) No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta apropiada para el trabajo que va a realizar. Con la correcta herramienta eléctrica, puede trabajar mejor y de forma más segura. b) No utilice una herramienta eléctrica que tenga un interruptor defectuoso. Una herramienta eléctrica que no pueda apagarse y encenderse es peligrosa y debe repararse. 133 c) Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de realizar ajustes a la herramienta, cambiar piezas o guardar la herramienta. Esta precaución previene que la herramienta se encienda de forma involuntaria. d) Almacene las herramientas eléctricas que no estén en uso fuera del alcance de los niños. No permita que nadie sin la experiencia adecuada o que no haya leído las instrucciones, utilice la herramienta. Las herramientas eléctricas pueden ser peligrosas si personas no cualificadas hacen uso de ellas. e) Cuide sus herramientas eléctricas. Asegúrese de que las piezas móviles funcionan correctamente y que no se atascan, compruebe que las piezas que influyen en el uso de la máquina no estén rotas o deterioradas. Repare las piezas deterioradas antes de operar la herramienta. Muchos accidentes se deben a que las herramientas eléctricas no están debidamente cuidadas. f) Mantenga los bordes de corte afilados y limpios. Las herramientas de corte que se mantienen de forma adecuada con los bordes de corte afilados, no se atascan tanto y son más fáciles de controlar. g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios y equipo según estas instrucciones. Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que se va a realizar. El uso de las herramientas eléctricas para un fin distinto del original puede conllevar a situaciones peligrosas. 5) Mantenimiento a) Deje que solo personal cualificado repare su herramienta y siempre use las piezas de repuesto originales. Esta práctica garantiza que la herramienta eléctrica será segura de utilizar. m Medidas de seguridad para todas las sierras a) PELIGRO: No coloque las manos en la zona de sierre o en la hoja de la sierra. Mantenga la otra mano en el mango adicional de la caja del motor. Si ambas manos están sujetando la sierra, la hoja de la sierra no podrá dañar ninguna de ellas. b) No coloque las manos debajo de la superficie de trabajo. La tapa protectora no protege las manos de la sierra si estas se encuentran bajo la pieza de trabajo. c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. Debe ser visible menos de un diente completo de la sierra por debajo de la pieza de trabajo. d) Nunca sujete la pieza de trabajo que va a serrarse en la mano o sobre la pierna. Asegúrese de que la pieza de trabajo está en equilibrio estable. Es importante que la pieza de trabajo esté sujeta de forma segura para poder minimizar el peligro de contacto de una parte del cuerpo con la sierra, la pérdida de control de la sierra o que la hoja se atasque. e) Sujete el equipo por las asas aislantes cuando lleve a cabo trabajos en los que la herramienta que se utiliza pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con su propio cable. El contacto con una fuente de energía activa puede electrificar las partes metálicas de la herramienta y provocar una descarga eléctrica. f) Cuando realice un corte largo, utilice siempre una cuña de parada o una regla. Esto mejora la precisión del 134 corte y reduce la posibilidad de que la hoja de sierra se atasque. g) Utilice siempre el tamaño correcto de hojas de sierra y asegúrese de que tienen el orificio de sujeción adecuado (p. ej. con forma de estrella o redonda). Las hojas que no encajan en la sierra, no funcionan correctamente y pueden causar pérdida de control. h) No utilice nunca cuñas o tornillos de hojas de sierra dañados o incorrectos. Las cuñas o tornillos de hojas de sierra están diseñados de manera específica para su sierra, para un rendimiento óptimo y funcionamiento seguro. m Medidas de seguridad adicionales para todas las sierras Causas y prevención de rebotes: • Un rebote es una reacción repentina debida a una hoja de sierra atrapada, atascada o ajustada de forma incorrecta, lo cual lleva a la sierra a encabritarse de manera descontrolada y alejarse de la pieza de trabajo hacia el operario. • Si una hoja de sierra se atrapa o atasca en el borde de corte que cierra detrás de ella, se bloquea y la fuerza del motor empuja la sierra hacia atrás en dirección al operario. • Si la hoja de sierra se retuerce en el surco de la sierra o está colocada de manera incorrecta, los dientes de la parte trasera del borde de la sierra quedan atrapados en la superficie de la pieza de trabajo. La sierra entonces se sale del surco de la sierra y salta hacia atrás en dirección del operario. • Un rebote resulta del uso incorrecto o inapropiado de la sierra. Puede prevenirse, tal y como se describe a continuación, tomando las medidas de precaución adecuadas. a) Sujete la sierra con ambas manos y coloque los brazos de forma que puedan absorber la fuerza del rebote. Manténgase siempre al lado de la hoja de sierra y nunca la ponga en línea con su cuerpo. En caso de un rebote, la sierra circular puede saltar hacia atrás, pero con la precaución adecuada, el operario puede hacer frente a la fuerza del rebote. b) Si la hoja de sierra se atasca o si quiere interrumpir el trabajo, entonces apague la sierra y deje la pieza de trabajo quieta hasta que la hoja de sierra se detenga por completo. No intente quitar nunca la sierra de la pieza de trabajo o tirar de ella cuando la hoja de sierra se mueva, ya que puede producir un rebote. Encuentre la causa del atasco y elimínelo. c) Si quiere arrancar una sierra que esté en la pieza de trabajo, centre la hoja de la sierra en el surco de corte y compruebe que los dientes de la sierra no están atrapados en la pieza de trabajo. Si la hoja de la sierra está atascada, puede salirse de la pieza de trabajo o provocar un rebote cuando la encienda. d) Sujete las piezas de trabajo grandes para reducir el riesgo de un rebote debido a un atasco de la hoja de la sierra. El peso de las piezas de trabajo grandes puede hacer que se doblen. Las piezas grandes deben sujetarse por ambos lados, tanto cerca de la ranura de corte como en los bordes. e) No use hojas de sierra desgastadas o dañadas. Las hojas de sierra con dientes desgastados o desalineados incrementan la fricción en la ranura de corte, lo que causa atascos de la hoja y rebotes. f) Antes de empezar a serrar, apriete los ajustes para la profundidad de corte y los ángulos. Si cambia los ajustes mientras está serrando, la hoja de la sierra puede atascarse y puede provocar un rebote. g) Tenga especial cuidado cuando haga “cortes insertados” en paredes que ya existen u otras áreas en las que no pueda ver lo que hay detrás de la superficie. Cuando la hoja de la sierra se inserta en la pared puede quedar bloqueada por objetos ocultos y puede producirse un rebote. mMedidas de seguridad para el uso de la sierra circular insertada a) Antes de cada uso de la sierra, asegúrese de que la cubierta protectora se cierra. No use la sierra si la cubierta protectora no puede moverse libremente y no se cierra inmediatamente. Nunca bloquee o ate la cubierta protectora en una posición abierta. Si la sierra cayese accidentalmente al suelo, la cubierta protectora puede doblarse. Asegúrese de que la cubierta protectora puede moverse libremente y no toca la hoja de la sierra u otras partes en todas las posiciones de corte. b) Compruebe el estado y funcionamiento del muelle de la cubierta protectora. Haga reparar la sierra antes de usarla si la cubierta protectora y el muelle no funcionan correctamente. Las partes dañadas, los residuos pegajosos o las acumulaciones de serrín pueden interferir en el funcionamiento de la cubierta protectora inferior. c) Cuando haga un “corte insertado” que no describa un ángulo correcto, asegúrese de que la sierra no va a deslizarse hacia el lado. El deslizamiento puede dar lugar a un atasco de la hoja de sierra y un rebote. d) No ponga la sierra en la mesa de trabajo o en el suelo sin asegurarse de que la cubierta protectora está sobre la hoja de la sierra. Una hoja de sierra en funcionamiento y sin protección puede mover la sierra en contra de la dirección de corte y serrar lo que encuentre a su paso. Compruebe el retardo de la sierra. INSTRUCCIONES PARA TODAS LAS SIERRAS • No use un cinturón de lijado. • Asegúrese de que el mecanismo de recolección de polvo está correctamente instalado, tal y como se describe en este manual. • Use protección respiratoria. • Solo deben usarse las hojas de sierra recomendadas en el manual. • Use siempre protección para los oídos. • Sustituya las hojas de sierra como se describe en este manual. • La profundidad de corte máxima es de 45 mm. Si el cable de electricidad de esta herramienta está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, el departa- mento de atención al cliente o un especialista cualificado similar para evitar peligros. MEDIDAS DE SEGURIDAD ESPECIALES ADICIONALES PARA SIERRAS CIRCULARES a) Use solamente las hojas de sierra recomendadas que se correspondan con EN 847-1. b) No use cinturones de lijado. c) Use solamente las hojas de sierra originales del fabricante con el número Ø 145 mm, 5500/min, 145 x 20 x 2.4. No use ninguna hoja de sierra que no se corresponda con las características descritas en este manual de instrucciones. Las hojas de sierra no deben detenerse por presión en la máquina desde un lateral. Asegúrese de que la hoja de sierra está montada firmemente y gira en la dirección correcta. m Medidas de seguridad especiales Medidas de seguridad para sierras circulares - Sujete el equipo por las asas aislantes cuando realice trabajos en los que la herramienta pueda entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con su propio cable. El contacto con una fuente de energía activa puede electrificar las partes metálicas de la herramienta y provocar una descarga eléctrica. Uso adecuado Las máquinas aprobadas por la CE reúnen todas las directrices válidas de la CE, así como todas las directrices pertinentes de cada máquina. • La máquina debe usarse solo en condiciones técnicas perfectas de acuerdo con su uso designado y las instrucciones expuestas en este manual de operaciones y deben usarla solo personas conscientes de la seguridad y que tengan conocimientos plenos de los riesgos que representa el manejo de esta. Cualquier trastorno funcional, especialmente los que afecten a la seguridad de la máquina, deben rectificarse de inmediato. • Cualquier otro uso excede la autorización. El fabricante no es responsable de los daños incurridos del uso no autorizado; el riesgo es de exclusiva responsabilidad del operario. • Debe cumplir con las instrucciones de seguridad, manejo y mantenimiento del fabricante, así como los datos técnicos aportados sobre el calibrado y las dimensiones. • También debe cumplir con las regulaciones pertinentes sobre la prevención de accidentes y otras normas generalmente reconocidas en la seguridad técnica. • Solo personas que estén familiarizadas y hayan recibido instrucciones sobre el funcionamiento y procedimientos de la máquina deben usarla, mantenerla y operarla. La máquina solo debe ser usada, mantenida y operarla. Las alteraciones arbitrarias en la máquina eximirán al fabricante de toda responsabilidad por los perjuicios ocasionados. 135 • La máquina debe usarse solamente con los accesorios y herramientas originales hechas por el fabricante. • La máquina no debe ser operada con cinturones de lijado. Riesgos restantes La máquina se ha fabricado utilizando tecnología moderna de acuerdo cumpliendo con las normas de seguridad reconocidas. Sin embargo, se pueden producir otros riesgos residuales. • El uso de cables de red incorrectos o dañados puede producir daños causados por la electricidad. • Incluso aunque se hayan tomado todas las medidas de seguridad necesarias, puede que haya otros peligros que no sean tan evidentes. • Los riesgos restantes pueden minimizarse si se siguen las instrucciones de “Precauciones de seguridad”, “Uso apropiado” y el resto del manual. • No fuerce la máquina de forma innecesaria: la presión excesiva durante el cortado puede causar el deterioro rápido de la hoja y disminuir los resultados en cuanto a acabado y precisión del corte. • Cuando corte aluminio o plásticos siempre utilice abrazaderas apropiadas: todas las piezas deben estar sujetas firmemente. • Evite la puesta en marcha accidental: no pulse el botón iniciar mientras conecta la toma de corriente en un enchufe. • Siempre utilice las herramientas recomendadas en este manual para obtener los mejores resultados de su sierra de incisión. • Siempre mantenga las manos alejadas de la zona de trabajo cuando la máquina está en funcionamiento; antes de realizar tareas de cualquier tipo, suelte el botón del interruptor principal situado en la empuñadura para que la máquina esté desconectada. m Uso apropiado Para cortar • Madera dura y blanda, nacional o exótica tanto de forma longitudinal como transversal y con los ajustes apropiados (hoja específica y abrazaderas); Uso inapropiado No corte: • Materiales ferrosos, acero, hierro fundido ni cualquier otro material que no se haya mencionado anteriormente, ni productos alimenticios en particular. Puesta en marcha Observe las notas de seguridad de las instrucciones de uso antes de utilizar la máquina. ELIMINACIÓN DEL EMBALAJE Retire la caja utilizada para proteger la máquina durante el transporte y guárdela intacta para el futuro transporte y almacenamiento. 136 CONEXIONES ELÉCTRICAS Compruebe que el sistema eléctrico al que está conectada la máquina tenga conexión a tierra de acuerdo con la normativa de seguridad vigente y que la toma de corriente esté en perfectas condiciones. El sistema eléctrico debe estar equipado con un sistema de protección magnetotérmica para salvaguardar todos los conectores de cortocircuitos y sobrecargas. La selección de este sistema debería estar acorde con las siguientes especificaciones eléctricas de la máquina que figuran en el motor. NOTA: El sistema eléctrico de su sierra de incisión está equipado con un relé de bajo voltaje que abre el circuito automáticamente cuando el voltaje es inferior al límite mínimo preestablecido y que impide el auto reajuste de las funciones de la máquina cuando el voltaje vuelve a los niveles normales. Si la máquina para de forma involuntaria, no se alarme. Asegúrese de que no ha habido un fallo de voltaje en el sistema eléctrico. AJUSTE Atención: Antes de llevar a cabo cualquiera de los siguientes pasos de ajuste, apague la máquina y desconecte el enchufe de la red eléctrica. Ajuste de profundidad de corte, Fig. 2 La profundidad de corte puede ajustarse desde 0 hasta 45 mm. Afloje el tornillo de ajuste de la profundidad de corte (6) y marque la profundidad requerida utilizando la escala (7) y vuelva a apretar el tornillo. Las dimensiones de la barra muestran la profundidad de corte sin la barra. Configuración de la escuadra, Fig. 3 La escuadra puede marcarse de entre 0° a 45°. Afloje los tornillos de ajuste de la escuadra (8) en ambos lados, marque el cuadrante deseado de la escuadra en la escala (9) y vuelva a apretar ambos tornillos. Ajustar la profundidad de corte a 45 º no es más de 35 mm. Sustitución de la hoja de sierra, Fig. 4, 5, 6 Precaución: Antes de realizar el cambio de la hoja de sierra, apague la máquina y desenchufe el cable de corriente. 1 Presione el gatillo de inmersión (3), coloque la hoja de sierra en la posición de cambio (El tornillo de ajuste de la profundidad de corte debe estar ajustado en 25mm) e inserte la llave hexagonal en el tornillo de sujeción de la hoja (17). 2 Presione sobre el bloqueo del eje (13) y gire la hoja de sierra (10) hasta que quede colocado en su sitio. 3 Mantenga presionado el eje de bloqueo (13) y gire el tornillo de fijación de la hoja (17) en el sentido contrario a las agujas del reloj, mientras mantiene la hoja en la posición de cambio. 4 Retire la brida (16) y la hoja de sierra (10). (Precaución: peligro de lesiones, lleve guantes protectores) 5 Introduzca la nueva hoja y brida 6 Atornille y apriete el tornillo de fijación de la hoja de sierra mientras que mantiene presionado el mecanismo de bloqueo del eje 7 Coloque la sierra de inmersión en su posición original. 6 Apague la máquina e incline la hoja de sierra en la parte superior una vez que haya terminado con el corte. Operaciones Sierra con succión de polvo Conecte la manguera de aspiración a la boquilla de escape - Ø 38 mm (12). Después de haber realizado todos los procedimientos y operaciones anteriores, puede empezar a cortar. ATENCIÓN: Siempre mantenga alejadas las manos de la zona de corte y no intente acercarse a la máquina cuando esté en marcha. Apagado/encendido del producto, Fig. 1 Para encender la sierra de corte, apriete el botón on/off (4). Para apagar, suelte el interruptor on/off (4). Manejar y sostener la sierra de incisión, Fig. 8 1 Asegure la pieza de trabajo de modo que no pueda desplazarse o moverse cuando se esté serrando. 2 Mueva la sierra hacia delante. 3 Sujete la sierra firmemente con ambas manos, una mano en el mango principal y la otra en el frontal. 4 Si utiliza un carril de guía, debe sujetarlo con abrazaderas de tornillo. 5 Asegúrese de que el cable de alimentación no se encuentra en la dirección de la sierra. Serrado 1 Coloque la sierra encima de la pieza de trabajo. 2 Coloque el indicador de corte con la flecha trasera (A) en la posición de corte de incisión marcada. 3 Encienda la máquina y presione hacia abajo la sierra hasta que alcance la profundidad de corte requerida. 4 Mueva la sierra hacia delante hasta que la indicación de corte (C) alcance el punto marcado. 5 Después de finalizar con la incisión, mueva la hoja de sierra hacia arriba y apáguela. Cortes de incisión, Fig. 9 1 Coloque la sierra encima de la pieza de trabajo. 2 Coloque el indicador de corte con la flecha trasera (A) en la posición de corte de incisión marcada. 3 Encienda la máquina y presione hacia abajo la sierra hasta que alcance la profundidad de corte requerida. 4 Mueva la sierra hacia delante hasta que la indicación de corte (C) alcance el punto marcado. 5 Después de finalizar con la incisión, mueva la hoja de sierra hacia arriba y apáguela. Corte con rieles 1 Coloque la máquina en los rieles de guía. Puede reajustarse con el destornillador hexagonal incluido en el pedido, cuando haya riesgo de que los tornillos de ajuste se aflojen por sí mismos. 2 Encienda la máquina apretando el botón de encendido/ apagado (4). 3 Presione el gatillo de incisión (3). 4 Presione la sierra hacia abajo para alcanzar la profundidad de corte. Durante el primer uso, el borde de caucho se corta y así se garantiza el protector de división llegue hasta la hoja de sierra. 5 Empuje la sierra uniformemente hacia delante. m Conexión eléctrica El motor eléctrico instalado está totalmente cableado y listo para su funcionamiento. La conexión al sistema de suministro eléctrico del cliente y cualquier cable de extensión que pueda utilizarse, debe cumplir con las normativas locales. Cables de conexión eléctrica defectuosos Los cables de conexión eléctrica a menudo presentan daños por aislamiento. Las posibles causas son: Los cables de conexión eléctrica a menudo presentan daños por aislamiento. Las posibles causas son: Extremos pellizcados cuando los cables de conexión atraviesan ventanas o huecos de las puertas. Hendiduras como resultado de la fijación o instalación incorrecta del cable de conexión. Cortes resultantes de aplastar el cable de conexión. Daños en el material aislante como resultado de tirar con fuerza del cable de la corriente eléctrica. Grietas debido al envejecimiento del material aislante. Este tipo de cables de conexión eléctrica defectuosos no deben usarse, ya que el daño del aislamiento hace que sean extremadamente peligrosos. Compruebe de manera regular que no haya daños en la conexión eléctrica. Asegúrese de que el cable esté desconectado de la red principal cuando lo haga. Los cables de conexión eléctrica deben cumplir con la normativa vigente en su país. Motor monofásico • La tensión de red debe coincidir con la tensión especificada en la placa de características del motor. • Los cables de extensión de longitud de hasta 25 m deben tener una sección transversal de 1,5 mm2, y de más de 25 m debe tener por lo menos 2,5 mm2. La conexión a la red eléctrica debe estar protegida con un fusible de 16 A de acción lenta. Solo se permite que un electricista calificado conecte la máquina y complete las reparaciones de este equipo eléctrico. En caso de consulta, por favor especifique los datos siguientes: • Fabricante del motor • Tipo de corriente del motor • Datos registrados en la placa de características de la máquina • Datos registrados en la placa de características del interruptor 137 • Si tiene que devolver el motor, siempre debe incluir la unidad motriz completa y el interruptor. Accesorios Riel 800 / 1400 mm Mantenimiento Si necesita traer personal especializado para servicios extraordinarios o reparaciones durante o después del periodo de garantía, por favor póngase en contacto con un proveedor de servicios de nuestra recomendación o contacte con el fabricante directamente. • Revisiones, trabajos de mantenimiento, limpieza, así como eliminación de cualquier mal funcionamiento, deben realizarse solo después de apagar el motor. • Debe reinstalarse inmediatamente todo el equipo de protección y de seguridad una vez finalizada cualquier reparación o trabajo de mantenimiento. MANTENIMIENTO REGULAR El mantenimiento regular descrito anteriormente y en el párrafo a continuación, puede llevarse a cabo por personal no calificado. No engrase la sierra de incisión, ya que el cortado debe realizarse en condiciones secas; todas las partes giratorias se lubrican por sí mismas. Durante el mantenimiento, utilice equipo de protección si es posible (gafas y guantes de prevención de accidentes). Remueva las virutas cuando sea necesario tanto del área de corte como de las superficies de trabajo y las bases de apoyo. Se recomienda el uso de un aspirador o cepillo. ATENCIÓN: ¡No utilice chorros de aire comprimido! Compruebe de manera regular las condiciones de la hoja: si tiene problemas durante el cortado, deje que personal calificado la afile o la reemplace si fuera necesario. ASISTENCIA Si necesita personal calificado para mantenimiento especial, o para reparaciones, tanto durante como después del periodo de garantía, acuda siempre a centros autorizados de asistencia o directamente al fabricante si no hay centro autorizado en su zona. ELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA. Una vez ha terminado su actividad operativa, la eliminación de la máquina debe tener lugar a través de una recogida normal en un centro de eliminación de desperdicios industriales. 138 Resolución de problemas Problema Posible Causa Ayuda El motor no funciona. Motor, cable del suministro eléctrico o enchufe Personal calificado revise la máquina. No indefectuosos. Fusibles quemados. tente repararla usted mismo, ya que puede ser peligroso. Compruebe los fusibles y reemplácelos en caso necesario. El motor arranca lentamente y no alcanza la velocidad adecuada. Tensión de alimentación baja. Bobinas dañadas. Condensador quemado. Ruido del motor excesivo. Bobinas dañadas. Motor defectuoso. El motor no alcanza la potencia máxima. Sobrecarga del circuito debido a la iluminación, instalaciones u otros motores. El corte es desigual u ondulado La hoja de sierra no está afilada; el dentado no Vuelva a afilar la hoja de sierra o utilice una es el adecuado para el grosor del material hoja de sierra apropiada La pieza de trabajo se rompe o se astilla La presión de corte es excesiva o la hoja de sierra no es adecuada para la aplicación Pregunte por el panel de electricidad para comprobar el voltaje disponible. Haga que personal calificado revise el motor de la máquina. Haga que personal calificado reemplace el condensador. Personal calificado debe revisar el motor. No utilice otras instalaciones o motores en el circuito en el que esté conectada la sierra de incisión. El motor se sobrecalien- Sobrecarga del motor; enfriamiento inadecuado Evite la sobrecarga del motor durante el ta fácilmente del motor cortado; remueva el polvo del motor para garantizar un enfriamiento óptimo del motor Disminución de la poLa hoja de sierra es demasiado pequeña(afilada Reajuste el tope de la unidad de sierra tencia de corte con mucha frecuencia) Utilice la hoja de sierra adecuada 139 OBVESTILO: V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov proizvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe nastale na napravi ali z uporabo te naprave zaradi: • neprimerne uporabe, • neupoštevanja navodil za uporabo, • popravila s strani nepooblaščenihin neusposobljenih oseb, • vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih delov, • neprimerne uporabe, • napak na električnem sistemu, nastalih zaradi neupoštevanjaelektrične specifikacije za napravo in pravil VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113. PRIPOROČILA: Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navodila za uporabo. Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe. Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške in skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in podaljšati življenjsko dobo vašega stroja. Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno delo, ki veljajo v vašidržavi. Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno minimalno starostno mejo za delo s strojem. Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje lesa. Pred pričetkom uporabe stroja preberite celotna navodila za uporabo. Nosite zaščitno opremo za sluh in oči. Uporabljajte zaščitno masko. LEGENDA SLIKA 1 1 2 3 4 5 6 7 8 140 Ročaj Sprednji ročaj Gumb za potopni rez Stikalo za vklop/izklop Osnovna plošča Vijak za nastavljanje globine reza Skala za globino reza. Vijak za nastavitev žage 9 10 11 12 13 14 15 Kotnik 90-stopinjski vijak za spreminjanje nastavitev Žagin list Šoba za odsesavanje Motor Mehanizem za zaklepanje gredi Vijak za nastavitev vodilne letve Vsebina Lieferumfang Potopna žaga Šest kotni izvijač 5mm Navodila za uporabo Tehnični podatki Dimenzije D x Š x V mm 305 x 230 x 245 Žagin list ø mm / število zobnikov 145 / 24Z Debelina žaginega lista 2,4 mm Hitrost obratov n0 5500 min-1 0°–45° 45 35 4,2 Kot žaganja Globina reza 90° mm Globina reza 45° mm Teža kg Pogon 230-240/50 1010 II Motor V/Hz Napetost W Zaščitni razred Emisije hrupa in vibracij Nivo pritiska zvoka Moč zvoka Običajne vibracije LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A) LwA: 98,7 dB(A), KwA: 3 dB(A) ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/s² Izmerjene vrednosti ustrezajo EN 60 745-2-5 and EN 60 745-1 Proizvajalec si pridržuje pravico do spremembe tehničnih lastnosti! Opozorilo: Hrup ima lahko negativne posledice za vaše zdravje. Uporabite zaščito za sluh, ko nivo hrupa preseže 85 dB(A). V primeru nezadostne električne napetosti, lahko moč električnega toka kratkočasno upade med delovanjem stroja. To lahko vpliva na delovanje drugih naprav (npr. utripanje luči). Tovrstnih motenj ne pričakujte kadar je električna napetost Zmax < 0.27. (V primeru težav se posvetujte z vašim dobaviteljem). Splošna obvestila • Pri odstranjevanju embalaže preverite ali deli stroja niso utrpeli morebitnih poškodb pri transportu. V primeru kakršnih koli nepravilnosti nemudoma obvestite vašega dobavitelja. • Kasnejših pritožb ne bomo upoštevali. • Preverite ali so bili dostavljeni vsi deli. • Pred pričetkom uporabe preberite navodila za uporabo in se seznanite z delovanjem naprave. • Uporabljajte le originalne scheppachjeve nadomestne dele in dodatno opremo. Nadomestne dele dobite pri vašem dobavitelju scheppachjevih strojev. • Pri naročanju sporočite številko stroja, tip in leto izdelave. V teh navodilih za uporabo smo dele, ki se nanašajo na vašo varnost, označili s tem znakom: m m Splošna varnostna navodila za delo z električnimi stroji • POZOR Preberite vsa navodila in opozorila. Neupoštevanje navodil in opozoril lahko privede do električnega udara, požara in/ali resnih poškodb. • Vsa opozorila in navodila imejte vedno pri roki. • Izraz „električno orodje“ uporabljen v opozorilih se nanaša na orodje, ki za delovanje potrebuje električno energijo (so med delovanjem priključeni na električno omrežje s kablom). 1) Varnost na delovnem mestu a) Skrbite za red, čistočo in dobro osvetljenost delovnega prostora. Razmetano in slabo osvetljeno delovno okolje je lahko vzrok za nesreče. b) Ne uporabljajte električnega orodja v prostoru, kjer lahko pride do eksplozije, ali kjer so prisotne gorljive tekočine, plini in prah. Električno orodje lahko povzroči iskro, ki lahko vname gorljive pline ali prah. c) Otroci in opazovalci naj se ne zadržujejo v bližini strojev, kadar so le ti v uporabi. Zaradi zmanjšane pozornosti lahko izgubite nadzor nad orodjem. 2) Električna varnost a) Električni priključek stroja mora ustrezati vtičnici. Priključka ne smete spreminjati ali prilagajati. Adapterja ne uporabljajte sočasno z ozemljenimi električnimi orodji. Uporaba originalnega električnega priključka in vtičnice zmanjšuje možnost električnega udara. b) Izogibajte se ozemljenim površinam, kot so vodovodne pipe, radiatorji, pečice in hladilniki. Kadar je vaše telo ozemljeno se poveča možnost električnega udara. c) Električno orodje zavarujte pred dežjem ali mokroto. Voda v električnem orodju poveča možnost električnega udara. d) Električni kabel uporabljajte le za delo kateremu je bil namenjen. Ne uporabljajte ga za nošenje ali obešanje orodja, in z njim ne vlecite vtikača iz vtičnice. Ne shranjujte ga v bližini toplotnih virov, olja, ostrih robov ali premikajoče se delovne opreme. Poškodovani ali zapleteni električni kabli povečajo možnost električnega udara. e) Kadar delate s strojem na prostem , vedno uporabite električni podaljšek, ki je primeren za delo na prostem . Uporaba ustreznega električnega podaljška zmanjšuje možnost električnega udara. f) Kadar uporabljate električno orodje v vlažnem okolju uporabite varovalko. Uporaba le te zmanjša možnost električnega udara. 3) Osebna varnost a) Bodite pozorni med delom, glejte kaj počnete in pametno uporabljajte svoje električno orodje. Električnega orodja ne uporabljajte kadar ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nezbranosti med uporabo električnega orodja lahko povzroči resne poškodbe. b) Nosite zaščitno opremo in vedno nosite zaščitna očala. Nošenje zaščitne opreme, kot na primer zaščitna maska, proti drsna obutev, čelada, zaščita za sluh, od- visno od stroja, ki ga uporabljate, zmanjšuje možnost poškodb. c) Izognite se neželenemu zagonu stroja. Poskrbite, da je stroj izklopljen preden ga priklopite v vtičnico ali prenašate naokrog. Med prenosom orodja se ne dotikajte stikala za vklop, ne prenašajte ga v delujočem stanju ali priklopljenega v električno vtičnico. Tovrstno ravnanje lahko pripelje do nesreč. d) Preden zaženete električno orodje, odstranite vse pripomočke za nastavljanje stroja in ključe. Orodje ali izvijač, ki se nahaja pri vrtečih se delih orodja, lahko povzroči poškodbe. e) Izogibajte se nenavadnim držam. Uporabnik , ki upravlja stroj naj stoji trdno in tako, da ne izgubi ravnotežja. Tako zagotovite, da uporabnik nepričakovano ne izgubi nadzora nad orodjem. f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Ne približujte las, oblačil ali rokavic gibljivim delom stroja. Ohlapna oblačila, nakit, ali dolgi lasje se lahko zapletejo v gibljive dele stroja. g) Če lahko na stroj namestite sistem za odsesavanje prahu poskrbite, da je le ta pravilno pritrjen in sestavljen. Uporaba sistemov za odsesavanje zmanjšuje nevarnosti, ki jih lahko povzročijo prašni delci. 4) Uporaba in skrb za električno orodje a) Ne preobremenjujte orodja. Uporabite primerno orodje za vaše delo. Z ustreznim orodjem bo vaše delo boljše in varnejše. b) Električnega orodja ne uporabljajte, kadar je gumb za vklop/izklop okvarjen. Orodje, ki ga ni mogoče vklopiti/ izklopiti je nevarno in ga je potrebno popraviti. c) Preden pričnete s spreminjanjem nastavitev orodja , menjavo dela ali preden pospravite orodje, vedno izklopite električni kabel iz vtičnice. S tem boste preprečili nepričakovani zagon orodja. d) Električno orodje, ki ni v uporabi, shranjujte izven dosega otrok. Uporabe orodja ne dovolite nikomur, ki nima izkušenj z delom z njim, ali ni seznanjen z navodili za uporabo. Električna orodja so lahko nevarna, še posebej, kadar jih uporabljajo neizkušeni ljudje. e) Skrbite za svoje električno orodje. Poskrbite, da premični deli dobro delujejo in se ne zatikajo ter preverite ali deli, ki so pomembni za delovanje stroja, niso poškodovani ali zlomljeni. Poškodovane dele popravite pred pričetkom z delom. Veliko nesreč povzroči slabo vzdrževano orodje. f) Rezalni robovi naj bodo ostri in čisti. Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi se manjkrat zatika in ga lažje nadzorujete. g) Električno orodje, dodatke in opremo uporabljajte v skladu s temi navodili in pri tem upoštevajte delovne pogoje in delo, ki ga boste opravili. Uporaba električnega orodja za delo za katerega ni bilo namenjeno, je lahko nevarna. 5) Popravilo a) Vaše orodje naj vedno popravlja za to usposobljeno osebje, ki naj pri tem uporablja originalne nadomestne dele. To zagotavlja varno nadaljnjo uporabo vašega stroja. 141 m Varnostna navodila za vse žage a) NEVARNOST: Ne postavljajte rok na področje žaganja, ali na rezilo žage. Drugo roko imejte postavljeno na drug ročaj na ohišju motorja. Ko z obema rokama držite žago, nobene ne more poškodovati rezilo. b) Ne postavljajte rok pod obdelovanec. Zaščitni pokrov ne more zaščititi vaših rok, kadar so pod obdelovancem. c) Prilagodite globino reza debelini obdelovanca. Pod obdelovancem naj bo viden manj kot en zob žaginega lista. d) Nikoli ne držite obdelovanca, ki ga nameravate žagati, v roki ali nad nogo. Poskrbite, da je obdelovanec stabilno nameščen. Pomembno je, da varno pritrdite obdelovanec, saj s tem zmanjšate možnost stika delov telesa z rezilom, izgube nadzora nad orodjem ali možnost zatikanja rezila. e) Kadar opravljate delo, pri katerem bi lahko orodje, ki ga uporabljate prišlo v stik s skrito električno napeljavo ali lastnim električnim kablom,držite orodje za izolirane ročaje. Stik z virom električne napetosti lahko povzroči prenos elektrike na kovinske dele orodja in privede do električnega udara. f) Kadar delate dolge reze, vedno uporabite zagozdo ali ravnilo. S tem boste izboljšali natančnost reza in zmanjšali možnost zatikanja rezila. g) Vedno uporabljajte pravilno velikost žaginega lista in poskrbite, da imajo pravilne namestitvene luknje (npr. zvezdaste ali okrogle oblike). Žagin list, ki ne ustreza sestavi žage, ne deluje pravilno in lahko povzroči izgubo nadzora. h) Nikoli ne uporabljajte poškodovanih ali nepravilnih žaginih listov ali vijakov. Žagini listi in vijaki so narejeni posebej za vašo žago, za njeno optimalno in varno delovanje. m Dodatna varnostna navodila za vse žage Vzroki in preprečevanje povratnega udara: •Povratni udar je nenadna reakcija, ki nastane kot posledica zataknjenega, ujetega ali neprimerno nastavljenega žaginega lista, kar povzroči, da žago nenadzorovano potisne nazaj iz obdelovanca proti delavcu. •Če se žagin list zaskoči ali zatakne v rob, ki se zapre za njim, se ustavi in pogon motorja potisne žago nazaj proti delavcu. •Če se žagin list ukrivlja v žaginem utoru ali ni pravilno nameščen, se zobje na zadnji strani žage zataknejo v površino obdelovanca. To potisne žago iz utora proti delavcu. •Povratni udar je posledica napačne ali neprimerne uporabe žage. Kot je opisano v nadaljevanju, ga lahko preprečimo z upoštevanjem ustreznih previdnostnih ukrepov. a) Žagodržite z obema rokama, ki ju namestite tako, da lahko vsrkata energijo povratnega udara. Vedno se zadržujte ob strani žaginega lista in nikoli tako, da je poravnan z vašim telesom. V primeru povratnega udara lahko žago odnese nazaj, toda z ustrezno previdnostjo 142 lahko delavec obvlada energijo povratnega udara. b) V primeru, da se žagin list zaskoči ali želite prekiniti z delom, izklopite žago in držite obdelovanec pri miru, dokler se žaga ne ustavi. Nikoli ne poskušajte odmakniti žage od obdelovanca ali jo potegniti stran, medtem ko se žagin list še vrti, saj lahko to povzroči povratni udar. Odkrijte zakaj se je žagin list zaskočil in vzrok odstranite. c) V kolikor želite zagnati žago, katere list je že v obdelovancu, poravnajte žagin list z žaganim utorom in preverite, ali niso zobje lista ujeti v obdelovancu. V kolikor je žagin list blokiran, ga lahko ob zagonu odnese nazaj in pride do povratnega udara. d) Večje obdelovance podprite in s tem zmanjšajte možnost povratnega udara, do katerega bi lahko prišlo zaradi blokade žaginega lista. Večji obdelovanci se lahko zaradi svoje teže ukrivijo. Večje obdelovance podprite na obeh koncih, ob mestu žaganja, kot tudi ob robovih. e) Ne uporabljajte topih ali poškodovanih žaginih listov. Listi s topimi ali neporavnanimi zobniki povečujejo trenje v utoru, povzročijo blokiranje žaginega lista in povratni udar. f) Preden pričnete z žaganjem, zategnite nastavitve za globino in kot reza. Spreminjanje nastavitev med žaganjem lahko povzroči zatikanje rezila in posledično povratni udar. g) Bodite previdni kadar zarezujete v obstoječe zidove ali druga področja, kjer ne veste, kaj je pod površino. Skriti predmeti pod površino lahko blokirajo rezilo, zaradi česar pride do povratnega udara. mVarnostna navodila za uporabo vstavljene krožne žage a) Pred uporabo žage vedno preverite, da se zaščitni pokrov zapira. Ne uporabljajte žage v primeru, da se zaščitni pokrov ne premika prosto in se takoj ne zapre. Nikoli ne zavežite zaščitnega pokrova v odprtem položaju. Padec žage na tla lahko povzroči, da se zaščitni pokrov ukrivi. Preverite, da se lahko zaščitni pokrov premika brez težav in da se ne dotika žaginega lista ali drugih delov med vsemi stopnjami rezanja. b) Preverite stanje in funkcionalnost vzmeti zaščitnega pokrova. V primeru, da zaščitni pokrov in njegova vzmet ne delujeta pravilno, poskrbite za popravilo žage pred ponovno uporabo. Poškodovani deli, lepljivi ostanki ali deli žaganja lahko vplivajo na delovanje spodnjega zaščitnega pokrov. c) Ko delate »vstavljeni rez«, ki ni pod pravim kotompreverite, da je žaga zavarovana pred drsenjem vstran. Drsenje lahko povzroči, da se žagin list zaskoči in posledično privede do povratnega udara. d) Ne postavljajte žage na delovno mizo ali na tla, dokler se ne prepričate, da je zaščitni pokrov nad rezilom. Nezaščiten žagin list lahko povzroči premikanje žage v nasprotni smeri rezanja in prereže stvari na poti. Preverite zakasnitveni čas žage. NAVODILA ZA VSE ŽAGE • Ne uporabljajte brusilnega papirja. • Poskrbite, da je naprava za odsesavanje prahu pra- vilno nameščena, kot je napisano v tem priročniku. • Nosite zaščitno masko. • Uporabljajte le tiste žagine liste, ki so priporočeni v tem priročniku. • Vedno nosite zaščitno opremo za sluh. • Žagine liste zamenjajte kot je opisano v tem priročniku. • Največja globina reza je 45 mm. Če je električni kabel stroja poškodovan, ga mora proizvajalec ali pooblaščeni servis zamenjati. S tem se boste izognili nevarnosti pri delu. NADALJNA POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA ZA KROŽNE ŽAGE a) Uporabljajte le žagine liste, ki so v skladu z EN 847-1. b) Ne uporabljajte brusilnega papirja. c) Vedno uporabljajte žagine liste proizvajalca z oznako Ø 145 mm, 5500/min, 145 x 20 x 2.4. Ne uporabljajte žaginih listov, ki ne ustrezajo karakteristikam, ki so navedene v priročniku za uporabo. Ne zaustavljajte žaginega lista s pritiskom na stroj s strani. Poskrbite, da je žagin list trdno pritrjen in da se obrača v pravo smer. m Posebna varnostna navodila Varnostna navodila za krožnežage - Stroj vedno držite za izolirane ročaje kadar opravljate delo, pri katerem lahko stroj pride v stik s skrito električno napeljavo ali lastnim kablom. Stik z električnim virom lahko naelektri kovinske dele orodja in povzroči električni udar. Pravilna uporaba CE testirane naprave ustrezajo vsem veljavnim EC smernicam, kot tudi vsem veljavnim smernicam za posamezni stroj. • Stroj lahko uporabljate le, kadar je v tehnično brezhibnem stanju in v skladu z njegovo namembnostjo ter ob upoštevanju navodil za uporabo navedenih v tem priročniku. Stroj naj uporabljajo le osebe, ki so seznanjene z nevarnostmi in tveganji, ki zadevajo delo s strojem . Kakršne koli napake, še posebej tiste, ki se nanašajo na varno delo s strojem, morajo biti nemudoma odpravljene. • Proizvajalec ni odgovoren za poškodbe, nastale na stroju ali z njegovo uporabo, zaradi nepravilne uporabe. Za tveganje je odgovoren uporabnik. • Upoštevajte proizvajalčeva varnostna navodila, navodila za delo in vzdrževanje stroja, kot tudi tehnične podatke navedene v dimenzijah stroja. • Upoštevajte tudi relevantna pravila za preprečevanjenesreč in ostala splošno veljavna varnostno- tehnična pravila. • Stroj lahko uporabljajo in vzdržujejo le osebe, ki so seznanjene in poučene o njegovem delovanju in postopkih. Samovoljni posegi v stroj odvezujejo proizvajalca vseh odgovornosti v primeru poškodb. • Stroj uporabljajte le z originalno dodatno opremo in orodji, ki jih proizvaja proizvajalec stroja. • Na stroju ne uporabljajte brusilnega papirja. Preostala tveganja Stroj je bil izdelan z uporabo sodobne tehnologije in ob upoštevanju priznanih varnostnih pravil. Še vedno pa obstajajo določena tveganja za delo s strojem. • Uporaba napačnih ali poškodovanih električnih kablov lahko pripelje do poškodb zaradi elektrike. • Tudi ob upoštevanju vseh varnostnih predpisov še vedno ostajajo določena tveganja, ki se morda do sedaj še niso pokazala. • Preostala tveganja lahko zmanjšamo z upoštevanjem navodil v poglavjih »Varnostna navodila« in »Pravilna uporaba« ter v celotnem priročniku za uporabo. • Ne uporabljajte sile pri delu s strojem. Prekomeren pritisk pri žaganju lahko povzroči naglo obrabo rezila in zmanjša kakovost dela v smislu natančnosti in čistosti rezanja. • Pri rezanju aluminija ali plastike vedno uporabite ustrezne primeže: vsi obdelovanci morajo biti trdno pritrjeni. • Izogibajte se neželenemu zagonu stroja: med vtikanjem električnega kabla v vtičnico ne držite stikala za zagon. • Vedno uporabljajte orodje, ki je priporočeno v teh navodilih za uporabo. Tako boste dosegli najboljše rezultate z vašo potopno žago. Roke držite stran od delovnega področja, kadar stroj deluje; pred kakršnim koli opravilom spustite glavno stikalo na ročaju ter s tem izklopite stroj. Primerna uporaba Za žaganje • Trd ali mehak, domač ali eksotičen les; za vzdolžno in prečno žaganje z ustreznimi nastavitvami (posebno rezilo in primeži). Neprimerna uporaba • Železne materiale, jeklo, lito železo ali druge materiale, ki niso zgoraj omenjeni, ter živila. ZAGON Pred uporabo stroja upoštevajte vsa varnostna opozorila. ODSTRANJEVANJE EMBALAŽE Odstranite škatlo v kateri je bil stroj shranjen med transportom. Embalažo shranite za vse ostale selitve in skladiščenje stroja. ELEKTRIČNIPRIKLJUČKI Preverite ali ozemljitev električnevtičnice, v katero je vključena naprava, ustreza veljavnim varnostnim predpisom, ter da je napetost v vtičnici nemotena. Električno omrežje mora biti opremljeno z magnetnotermičnimi varovalkami, ki preprečujejo kratke stike ali preobremenitev omrežja. . Izbira varovalk naj bo v skladu z električnimi specifikaci- 143 jami navedenimi na motorju. OPOZORILO: Električni sistem vaše potopne žage je opremljen z nizko napetostnim vezjem, ki samodejno odpre omrežje kadar napetost pade pod minimalno predhodno zapisano mejo in s tem preprečuje samodejno ponastavitev funkcij stroja, ko se ponovno vzpostavi normalna napetost. Če se stroj samodejno ustavi ne skrbite. Prepričajte se, da v električnem sistemu ni prišlo do pomanjkanja električne napetosti.. SPREMINJANJE NASTAVITEV Pozor: Preden se lotite enega izmed naslednjih posegov spreminjanja nastavitev, izključite stroj in ga izklopite iz električne vtičnice. Nastavljanje globine reza, slika 2 Globino reza lahko nastavite od nič do 45 mm. Sprostite vijak za nastavljanje globine reza (6) in nastavite želeno globino s pomočjo skale (7) nato pa ponovno zategnite vijak. Dimenzije na vodilni letvi kažejo globino reza brez letve. Nastavitve kota, slika 3 Kotnik lahko nastavite od 0° do 45°. Sprostite vijaka za nastavitev kota (8) na obeh straneh,nastavite željen kot na skali (9) in ponovno zategnite oba vijaka. Menjava žaginega lista, slika 4, 5, 6 Opozorilo: Preden začnete z menjavožaginega lista, izklopite stroj in izvlecite električni kabel iz vtičnice. 1 Pritisnite sprožilec za spust (3), ter postavite žagin list v položaj za menjavo ( nastavitveni vijak za globino reza naj bo nastavljen na 25mm) in vstavite šest kotni izvijač v vijak za zaklep rezila (17). 2 Pritisnite na zaklopno ročico (13) in vrtite žagin list(10) dokler ne zaskoči na pravo mesto. 3 Pritisnite zaklopno ročico navzdol (13)in vrtite zaklopni vijak lista (17) v nasprotni smeri urinega kazalca, med tem pa držite list v poziciji za menjavo žaginega lista. 4 Odstranite zunanjo prirobnico (16) in žagin list (10). (POZOR: NEVARNOST POŠKODB, NOSITE ZAŠČITNE ROKAVICE) 1 Vstavite nov žagin list in prirobnik. 2 Držite navzdol zaklopno ročico medtem ko zategujete vijak žaginega lista. 3 Nastavite Potopno žago v prvotni položaj. DELOVANJE Ko ste zaključili z zgoraj opisanimi postopki, lahko pričnete z žaganjem. . POZOR: Nikoli ne imejte rok na področju žaganja in se mu med delovanjem stroja ne približujte. Vklop/izklop žage, slika 1 Za vklop potopne žage pritisnite stikalo za vklop/izklop (4). Za izklop spustite stikalo (4). 144 Držanje in delo s potopno žago, slika 8 1 Pritrdite obdelovanec, da se med delom ne bo premaknil. 2 Žago premikajte samo naprej. 3 Žago držite trdno z obema rokama tako, da je ena roka na glavnem ročaju, druga roka pa na sprednjem ročaju. 4 Ko uporabljate vodilno letev, mora biti ta pritrjena s primeži. 5 Preverite, da električni kabel ne leži na poti žage. Žaganje 1 Namestite sprednji del žage na obdelovanec. 2 Vklopite žago s stikalom za vklop/izklop (4). 3 Pritisnite gumb za spust žage (3). 4 Potisnite žago navzdol, dokler ne dosežete želene dolžine reza. 5 Enakomerno potiskajte žago naprej. 6 Po zaključku žaganja izklopite žago in povlecite rezilo žage navzgor. Potopni rez, slika 9 1 Namestite žago na obdelovanec. 2 Namestite indikator žaganja z zadnjo puščico (A) v pozicijo za potopni rez. 3 Vklopite žago in potisnite žago navzdol dokler ne dosežete želene globine reza. 4 Potisnite žago naprej dokler indikator žaganja (C) ne dosežeoznačenetočke. 5 Po zaključku potopnega reza potisnite žagin list navzgor in izklopite žago. Žaganje s pomočjo vodilnih letev(izbirno) 6 Postavite žago na vodilne letve. Kadar obstaja možnost, da se nastavitveni vijaki med delom razrahljajo, jih ponovno nastavite in zategnite s šest kotnim ključem, ki je vključen v dostavo. 7 Vklopite stroj s pritiskom na stikalo za vklop/izklop (4). 8 Pritisnite gumb za spust (3). 9 Potisnite žago navzdol, dokler ne dosežeteželene globine reza. Med prvo uporabo boste odrezali gumijasti rob in s tem pritisnili zaščito proti razcepljanju proti žaginemu listu. 10 Žago enakomerno potiskajte naprej. 11 Izklopite žago in nagnite žagin list navzgor, ko zaključite z rezanjem. . Žaganje s sistemom za odsesavanje Pritrdite cev za odsesavanje na izpustno šobo- Ø 38 MM (12). Električni kabli Vgrajen električni motor je že pripravljen za uporabo Kupčeva povezava z električnim sistemom in vsi uporabljeni električni podaljški mora ustrezati lokalnim predpisom. Poškodovanielektrični kabli Pri električnih kablih pogosto pride do poškodbe izolacije, Možni vzroki za to so: Mesta, kjer je kabel speljan skozi vrata ali okna in ga le ta lahko priprejo. Pregibi ali vozli, ki nastanejo kot posledica neprimerne pritrditve električnih priključnih kablov. Prerezi, ki nastanejo, ko z nečim prevozite električni kabel. Poškodbe izolacije, ki nastanejo zaradi nasilnega potegovanja električnega kabla iz vtičnice. Razpoke nastale, zaradi staranja izolacije. Tako poškodovanih električnih kablov ne smete uporabljati, saj so zaradi poškodovane izolacije zelo nevarni. Redno preverjajte električne kable, da niso morebiti poškodovani. Poskrbite, da je kabel med pregledovanjem izklopljen iz vtičnice. Električni kabli morajo ustrezati veljavni zakonodaji in predpisom v vaši državi. Enofazni motor • Napetost vtičnice mora biti enaka napetosti, ki je označena na identifikacijski ploščici na ohišju motorja. • Podaljševalni kabli dolgi do 25 m morajo imeti premer 1.5 mm2, daljši do 25 m pa vsaj 2.5 mm2. Električnavtičnica mora biti zaščitena z 16A varovalko z zamikom. podmazujejo. Če je le mogoče, med vzdrževalnimi deli nosite zaščitno opremo (zaščitna očala in rokavice). Kadar je potrebno, odstranite ostružke s področja žaganja, delovnih površin in podpornih plošč. Priporočena je uporaba sesalnika ali krtače. POZOR: Ne uporabljajte kompresorjev! Redno preverjajte stanje rezil: po potrebi naj jih nabrusi izkušeni delavec ali jih zamenjajte. POMOČ Kadar potrebujete usposobljene delavce za posebna vzdrževalna dela ali popravila v času veljavne garancije, vedno poiščite pomoč v pooblaščenih servisih ali neposredno pri proizvajalcu kadar nimate pooblaščenega servisa v bližini. ODSTRANJEVANJE STROJA. Ko naprava ne deluje več, jo odnesite na deponijo industrijskih odpadkov Samo usposobljen električar lahko stroj priklopi in opravlja popravila na njegovi električni napeljavi. V primeru povpraševanja navedite naslednje podatke: • Proizvajalec motorja • Vrsta toka motorja • Podatki zapisani na označevalniploščici stroja • Podatki navedeni na označevalniploščici stikala • V kolikor vračate motor, mora biti opremljen s pogonsko enoto in stikalom. DODATKI LETEV 800 / 1400 mm Vzdrževanje V kolikor za večje popravilo potrebujete serviserja in je naprava še v garanciji prosimo, da o tem obvestite pooblaščeni servis, ki ga priporoča proizvajalec ali stopite v neposredni stik s proizvajalcem. • Preglede, vzdrževalna dela, čiščenje kot tudi odstranjevanje napak lahko odpravljate šele, ko je motor ugasnjen. • Vsa zaščitna in varovalna oprema mora biti ponovno nameščena takoj po zaključku popravil ali vzdrževalnih del. REDNO VZDRŽEVANJE Redna vzdrževalna dela, ki so opisana zgoraj in v naslednjih odstavkih, lahko opravljajo ne usposobljeni delavci. Ne oljite potopne žage, saj mora biti žaganje vedno izvedeno v suhih pogojih; vsi vrteči se deli se samodejno 145 Odpravljanje napak Problem Morebitni vzroki Pomoč Motor ne deluje Okvarjen motor, poškodovan električni kabel ali vtičnica. Pregorele varovalke. Stroj naj pregleda usposobljeno osebje. Ne poskušajte sami popravljati stroja, saj je to nevarno. Preverite varovalke in jih zamenjajte, če je to potrebno. Motor na začetku deluje Nizka napetost v vtičnici. Poškodovani navoji. Prosite za preverbo napetosti, ki je na voljo počasi in ne doseže Pregorel kondenzator. v omrežju. Stroj naj pregleda usposobljeno polne delovne hitrosti. osebje. Usposobljeno osebje lahko zamenja kapacitator. Prekomerni hrup moPoškodovani navoji. Okvara motorja. Motor naj pregleda usposobljeno osebje. torja. Motor ne doseže polne moči. Preobremenjeno omrežje zaradi razsvetljave, priklopljenih naprav ali drugih motorjev. Motor se pregreva. Preobremenitev motorja; neustrezno hlajenje motorja. Upad rezalne moči med Rezilo je premajhno (prevečkrat nabrušeno) žaganjem. Rez je kriv in ni čist. Rezilo ni ostro; oblika zob ni primerna za debelino materiala Obdelovanec poči ali se Pritisk pri žaganju je prevelik ali rezilo ni razcepi. primerno. 146 Ne uporabljajte drugih naprav ali motorjev na omrežju v katerega ste priključili potopno žago. Preprečite preobremenitev motorja med žaganjem; odstranite prah iz motorja, da zagotovite optimalno hlajenje motorja. Ponovno nastavite končno točko žage. Nabrusite rezilo žage ali uporabite ustrezno rezilo. Uporabite ustrezno rezilo 147 EG-Konformitätserklärung scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtline und Normen für den Artikel SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį IT dichiara la seguente conformità ­secondo le direttive e le normative UE per l‘articolo LV CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking ­hebbende EG-richtlijnen en normen HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre NL HR ovime izjavljuje da postoji ­sukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi ­normelor UE pentru articolul ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo TR Normları geregince asagıdaki ­uygunluk açıkla masını sunar. DK erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder: FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit SE PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln NO erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv og standarder for følgende artikkel SLO RUS izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС Tauchsäge - Plunge Saw / PL45 Art.-Nr.: 5901803901 2006/42/EC 2006/95/EC 2004/108/EC Kreissäge, handgehalten zum Sägen von Holz mit dem jeweils geeigneten Sägeblatt Circular saw, hand held to saw wood with an appropriate saw blade 2009/105/EC EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN, EN 61029-2-9, The technical documentation is kept by our ­authorized representative scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen Ichenhausen, 06.08.2012 Werner Hartmann (Head of Technical Innovation) ■ Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica- tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus. Garanzia I Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Garantia PT Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. Garanti SE Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna. Garanti DK Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. Takuu FIN Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees- tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Záruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené. Garancija SLO Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene. Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené. Garantii EST Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmisja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. Гарантия (RUS) Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются. Gwarancja (POL) Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. Garantija (LAT) Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas. Garantija (LIT) Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos. Ábyrgð (IS) Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af ­okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum ­gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar. Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com divar 45 PL 45 / cs 45 Skizze Art.Nr. Benennung description 4 5 13 18 19 20 21 22 25 26 29 34 36 37 39 40 41 44 45 46 50 51 52 53 53 54 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 390 1803 004 390 1803 005 390 1803 013 390 1803 018 390 1803 019 390 1803 020 390 1803 021 390 1803 022 390 1803 025 390 1803 026 390 1803 029 390 1803 034 390 1803 036 390 1803 037 390 1803 039 390 1803 040 390 1803 041 390 1802 066 390 1802 064 0279 9133 390 1803 047 390 1803 048 390 1802 067 390 1803 703 390 1803 704 390 1802 068 390 1802 081 390 1803 052 390 1803 053 390 1803 054 0214 4005 390 1803 055 390 1803 056 0209 1235 0201 2504 390 1803 057 390 1803 058 390 1803 059 0109 1106 Kohlebürsten (Satz = 2 Stück) Kohlebürstenhalterung Stator Schaltknopf Schalter Feder Feder Druckknopf Lager Anker Lager Lager Welle Lagergehäuse Lager Scheibe Singerrungsring Schraube M4x14 Absaugstutzen Senkschraube M8x20 Bolzen Gehäuseabdeckung äußerer Sägeblattflansch Sägeblatt Ø 145x20x2,4 mm x 24Z standard Sägeblatt Ø 145x20x2,4 mm x 48Z innerer Sägeblattflansch Verstellknopf Lenker Skala Druckteil Scheibe A8 Drehgriff linkes Schwenkteil Zylinderschraube M6x12 Scheibe Drehknopf Bodenplatte rechtes Schwenkteil Sechskantstiftschlüssel carbon brushes (set = 2 pcs.) carton brush holder stator switch button switch spring spring pushing lever bearing rotor bearing bearing shaft bearing seat bearing washer circlip screw M4x14 dust connector countersunk screw M8x20 bolt frame cover outer sawblade flange sawblade Ø 145x20x2,4 mm x 24Z standard sawblade Ø 145x20x2,4 mm x 48Z inner sawblade flange knob guider depth scale pressing part washer A8 knob left tilting guider cheese head screw M6x12 washer knob bottom plate right tilting guider hexagon stud wrench 1 2 3 3 4 4 5-6 7-10 11-12 12 390 1803 060 390 1802 087 390 1803 701 390 1803 702 390 1802 089 390 1802 094 390 1803 061 390 1803 062 390 1803 063 0209 1620 Gummileiste Schaumstoffstreifen Führungsschiene 800 mm Führungsschiene 1400 mm Kunststoffstreifen mit Kleber gelb RAL1023 Kunststoffstreifen mit Kleber blau RAL5010 Rückschlagsicherung Schraubzwinge Schienenverbinder Gewindestift M6x8 Schiene / Rail bottom rubber strip bottom rubber foam strip guide rail 800 mm guide rail 1400 mm top plastic strip with glue yellow RAL1023 top plastic strip glue blau RAL5010 stopper clamp rail connector headless pin M6x8 divar 45 Skizze Art.Nr. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 53 54 55 56 57 58 59 390 1803 001 390 1803 002 390 1803 003 390 1803 004 390 1803 005 390 1803 006 390 1803 007 390 1803 008 390 1803 009 390 1803 010 390 1803 011 390 1803 012 390 1803 013 390 1803 014 390 1803 015 390 1803 016 390 1803 017 390 1803 018 390 1803 019 390 1803 020 390 1803 021 390 1803 022 390 1803 023 390 1803 024 390 1803 025 390 1803 026 390 1803 027 390 1803 028 390 1803 029 390 1803 030 390 1803 031 390 1803 032 390 1803 033 390 1803 034 390 1803 035 390 1803 036 390 1803 037 390 1803 038 390 1803 039 390 1803 040 390 1803 041 390 1803 042 390 1803 043 390 1802 066 390 1802 064 0279 9133 390 1803 044 390 1803 045 390 1803 046 390 1803 047 390 1803 048 390 1802 067 390 1803 703 390 1803 704 390 1802 068 390 1803 049 390 1803 050 390 1803 051 390 1802 081 390 1803 052 Bennenung description Kohlebürsten (Satz = 2 Stück) Kohlebürstenhalterung carbon brushes (set = 2 pcs.) carton brush holder Stator stator Schaltknopf Schalter Feder Feder Druckknopf switch button switch spring spring pushing lever Lager Anker bearing rotor Lager bearing Lager bearing Welle Lagergehäuse shaft bearing seat Lager Scheibe Singerrungsring bearing washer circlip Schraube M4x14 Absaugstutzen Senkschraube M8x20 screw M4x14 dust connector countersunk screw M8x20 Bolzen Gehäuseabdeckung äußerer Sägeblattflansch Sägeblatt Ø 145x20x2,4 mm x 24Z standard Sägeblatt Ø 145x20x2,4 mm x 48Z innerer Sägeblattflansch bolt frame cover outer sawblade flange sawblade Ø 145x20x2,4 mm x 24Z standard sawblade Ø 145x20x2,4 mm x 48Z inner sawblade flange Verstellknopf Lenker knob guider divar 45 Skizze Art.Nr. Bennenung description 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 390 1803 053 390 1803 054 0214 4005 390 1803 055 390 1803 056 0209 1235 0201 2504 390 1803 057 390 1803 058 390 1803 059 0109 1106 Skala Druckteil Scheibe A8 Drehgriff linkes Schwenkteil Zylinderschraube M6x12 Scheibe Drehknopf Bodenplatte rechtes Schwenkteil Sechskantstiftschlüssel depth scale pressing part washer A8 knob left tilting guider cheese head screw M6x12 washer knob bottom plate right tilting guider hexagon stud wrench 1 2 4 4 5-6 7-10 11-12 12 390 1803 060 390 1802 087 390 1802 089 390 1802 094 390 1803 061 390 1803 062 390 1803 063 0209 1620 Gummileiste Schaumstoffstreifen Kunststoffstreifen mit Kleber gelb RAL1023 Kunststoffstreifen mit Kleber blau RAL5010 Rückschlagsicherung Schraubzwinge Schienenverbinder Gewindestift M6x8 Schiene / Rail bottom rubber strip bottom rubber foam strip top plastic strip with glue yellow RAL1023 top plastic strip glue blau RAL5010 stopper clamp rail connector headless pin M6x8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159

Scheppach CS 55 Instructions Manual

Type
Instructions Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor