Documenttranscriptie
MWB-17EX / MWB-23EX
ESPANOL
Manual de instrucciones
1
PORTUGUES
Manual de instrucoes
12
ENGLISH
Operating instructions
23
FRANCAIS
Manuel d instructions
32
DEUTSCH
Bedienungs-Betriebs
43
POLSKI
Instrukcja obslugi
54
NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzing
65
MAGYAR
Hasznalati utmutato
76
SLOVENSKY
87
CESKY
98
Roso
109
Espanol
Microondas digital 17 litros / 23 litros
Manual de instrucciones
MWB-17EX / MWB-23EX
Lea las instrucciones con atención y guárdelas para consultas posteriores
1
ESPECIFICACIONES 17 LITROS
Consumo de energía:
220-240V~50Hz, 1.080 W
Salida:
700W
Frecuencia de funcionamiento:
2,450MHz
Dimensiones externas:
592mm(Ancho) x 350 mm(Fondo) x 390 mm (Alto)
Dimensiones capacidad horno:
320mm(Ancho) x 288 mm(Fondo) x 183 mm (Alto)
Peso neto:
Aprox. 14,7 Kg
ESPECIFICACIONES 23 LITROS
Consumo de energía:
220-240V~50Hz, 1.280 W
Salida:
800W
Frecuencia de funcionamiento:
2,450MHz
Dimensiones externas:
592mm(Ancho) x 400 mm(Fondo) x 390 mm (Alto)
Dimensiones capacidad horno:
330mm(Ancho) x 330 mm(Fondo) x 212 mm (Alto)
Peso neto:
Aprox. 17,5 Kg
ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO TÉCNICO
1.- Si el horno no funciona, el
visualizador no aparece o desaparece:
2.- Si no funciona la corriente del
microondas:
a) Asegúrese de que el horno esté
conectado correctamente. Si no lo está,
desconéctelo, espere 10 segundos y
conéctelo de nuevo de manera segura.
a) Asegúrese de que el temporizador
esté programado.
b) Asegúrese de que la puerta esté
cerrada correctamente para que hagan
contacto
los
enclavamientos
de
seguridad. En caso contrario, la energía
del microondas no fluirá por el horno
b) Asegúrese de que no que no esté
fundido algún fusible del circuito o se
haya disparado algún interruptor del
circuito principal. Si esto parece
funcionar correctamente compruebe la
toma de corriente con otro aparato.
SI NINGUNA DE LAS SITUACIONES MENCIONADAS CORRIGE LA SITUACIÓN, CONTACTE
CON EL AGENTE DE SERVICIO AUTORIZADO
Nota:
El aparato es para uso doméstico para calentar alimentos y bebidas utilizando energía
electromagnética y sólo para uso en interiores.
INTERFERENCIAS DE RADIO
El microondas puede provocar interferencias en su radio, televisión o equipo similar.
Cuando se produzcan estas interferencias, se pueden eliminar o reducir siguiendo las
indicaciones siguientes:
a.- Limpie la puerta y la superficie de la junta del horno.
b.- Coloque la radio, televisión, etc., lo más lejos posible del horno microondas.
c.- Utilice una antena instalada correctamente para su radio, televisión, etc., para
conseguir una recepción de señal más fuerte.
2
INSTALACIÓN
1.-Asegúrese de que se ha retirado todo el material de embalaje del interior.
2.- Inspeccione el horno después de desembalar para detectar posibles defectos tales
como:
Puerta desalineada.
Puerta dañada.
Abolladuras o agujeros en la ventana de la puerta y pantalla.
Abolladuras en la cavidad.
Si se aprecia cualquiera de lo mencionado, NO UTILICE el horno.
3.- Este horno microondas pesa 17,5 kg y se debe colocar en una superficie horizontal lo
suficientemente resistente como para soportar su peso.
4.- Se debe colocar el horno lejos de fuentes de temperatura alta y vapor.
5.- NO coloque nada en la parte superior del horno.
6.- NO quite el eje motor del plato giratorio.
7.- Como con cualquier aparato, cuando lo utilicen los niños deberá ser bajo supervisión
de adultos.
AVISO – ESTE APARATO DEBE SER CONECTADO A TIERRA
1.- La toma corriente deberá estar cerca del cable de conexión a la red.
2.- Este horno requiere 1.3 KVA para su toma de corriente. Se recomienda consultar al
servicio técnico al instalar el horno.
ADVERTENCIA: este horno está protegido internamente mediante un fusible de
10Amp, 250V.
IMPORTANTE
Los hilos del conductor principal tienen los colores conforme al siguiente código.
Verde y amarillo: tierra
Azul: neutro
Marrón: “fase”
En caso de que los colores del conductor principal del aparato no correspondan con las
marcas de colores que identifican los polos en su toma de corriente, siga las siguientes
indicaciones:
3
El hilo de color verde y amarillo debe estar conectado al terminal del enchufe que esté
de color verde del verde y
marcado con la letra E o mediante el símbolo de tierra
amarillo.
El hilo que es de color azul debe estar conectado al terminal que esté marcado con la
letra N o de color negro.
El hilo que es de color marrón debe estar conectado al terminal que esté marcado con la
letra L o de color rojo.
NORMAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
- ADVERTENCIA: Si la puerta o las juntas de la puerta están dañados, no se debe
utilizar el horno hasta que haya sido reparado por una persona cualificada.
- ADVERTENCIA: Es peligroso para cualquier persona que no sea cualificada realizar
un servicio de mantenimiento o reparación que implique la retirada de la cubierta que
protege de la exposición a la energía de microondas.
- ADVERTENCIA: No se deben calentar alimentos ni líquidos en recipientes sellados
puesto que tienen el riesgo de explotar.
- ADVERTENCIA: A los niños no les está permitido utilizar el horno sin la supervisión
de adultos salvo que se les haya dado las instrucciones pertinentes para que puedan
utilizar el horno de manera segura, comprendiendo los riesgos de un uso incorrecto.
- El horno debe tener suficiente ventilación. Mantenga una distancia de 10 cm en la
parte posterior; 15 cm en los laterales y 30 cm por la parte superior. No retire los pies
del horno, no bloquee las salidas de aire del horno.
- Utilice solo los utensilios adecuados para hornos microondas.
- Cuando caliente comida en recipientes de plástico o papel, esté atento al horno debido
al riesgo de ignición.
- Si se observa humo, apague o desenchufe el aparato y mantenga la puerta cerrada con
el fin de sofocar cualquier llama.
- Calentar bebidas mediante microondas puede producir una ebullición después de
apagar el horno, por tanto, se debe tener cuidado al manipular el recipiente.
- Los contenidos de jarras y biberones deberán removerse o agitarse y se deberá
comprobar la temperatura antes de su consumo, con el fin de evitar quemaduras.
- No cocine huevos con cáscara ni huevos cocidos en los hornos microondas puesto que
pueden explotar, incluso después de que haya terminado el calentamiento del
microondas.
4
- Al limpiar las superficies de la puerta, la junta de la puerta, cavidad del horno, utilice
sólo jabones suaves, no abrasivos o detergentes aplicados con una esponja o bayeta
suave.
- El horno deberá limpiarse con regularidad y se deberá retirar cualquier resto de comida.
- El no mantener el horno en condiciones higiénicas conllevará el deterioro de la
superficie que podría afectar de manera adversa a la vida del aparato y provocar una
situación de riesgo.
- Si el cable de suministro de la corriente está dañado, debe ser reemplazado por el
fabricante, un delegado suyo o personas igualmente cualificadas con el fin de evitar
riesgos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA USO GENERAL
A continuación se mencionan, algunas normas y medidas a seguir para garantizar el
máximo rendimiento de este horno:
1.- La bandeja de cristal, base giratoria y pista de rodadura deben estar correctamente
colocados cuando el horno esté en funcionamiento.
2.- No utilice el horno para uso distinto del de la preparación de alimentos, tales como
secar ropa, papel o cualquier otra cosa que no sea un alimento o con el propósito de
esterilizar.
3.- No haga funcionar el horno cuando esté vacío. Esto podría dañar el horno.
4.- No utilice la cavidad del horno para guardar cosas, tales como papeles, libros de
cocina, etc.
5.- No cocine ningún alimento cubierto por una membrana, tales como yemas de huevo,
patatas, hígados de gallina, etc., sin haber agujereado primero varias veces con un
tenedor.
6.- No inserte ningún objeto en las aberturas de la carcasa externa.
7.- No retire ninguna pieza del horno, tales como los pies, acoplamientos, tornillos, etc.
8.- No cocine la comida directamente en la bandeja de cristal. Coloque la comida en un
recipiente de cocinar adecuado antes de introducirlo en el horno.
9.- IMPORTANTE – RECIPIENTES QUE NO SE DEBEN UTILIZAR EN EL
HORNO MICROONDAS
No utilice cazuelas metálicas o platos con asas de metal.
No utilice nada con rebordes metálicos.
No utilice bolsas de plástico con cierres metálicos recubiertos de papel.
5
No utilice platos de melamina porque contienen un material que absorberá la energía de
microondas. Esto puede provocar que los platos se agrieten o carbonicen y reducirá la
velocidad del cocinado.
No utilice “Centura Tableware”. El cristal no es apropiado para el uso en microondas.
Las tazas “Corelle Livingware” de asa cerrada no deben ser utilizadas.
No cocine en un recipiente con una abertura restringida tales como botellas de plástico o
botellas de aceite de ensalada porque pueden explotar si se calientan en el horno
microondas.
No utilice termómetros cárnicos convencionales ni termómetros para golosinas. Existen
termómetros disponibles específicamente para la cocina de microondas. Éstos sí se
pueden utilizar.
10.- Deberán utilizarse sólo los recipientes de microondas conforme a las instrucciones
del fabricante.
11.- No intente freír alimentos en aceite abundante en este horno.
12.- Recuerde que un horno microondas calienta el líquido de un recipiente más que el
recipiente mismo. Por tanto, aunque la tapa de un recipiente no esté caliente al tacto al
retirarlo del horno, recuerde que el alimento/líquido emitirá la misma cantidad de vapor
y/o chisporroteará cuando se retire la tapa como en la cocina convencional.
13.- Verifique siempre usted mismo la temperatura de la comida cocinada,
especialmente si está calentando o cocinando alimentos/líquidos para bebés. Es
aconsejable no consumir nunca el alimento/líquido directamente del horno, sino que
debe dejarlo reposar unos minutos y revolver el alimento/líquido para distribuir el calor
uniformemente.
14.- Los alimentos que contienen una mezcla de grasa y agua, por ejemplo, caldo,
deberán permanecer de 30 a 60 segundos en el horno después de haberlo apagado. Esto
es para permitir que la mezcla se asiente y para evitar la ebullición al colocar una
cuchara en el alimento/líquido o al añadir un cubito de caldo.
15. - Al preparar/cocinar el alimento/líquido, recuerde que hay ciertos alimentos, por
ejemplo, pudin de Navidad, mermelada, y picadillo de frutos secos, que se calientan
rápidamente. Al calentar o cocinar alimentos con un alto contenido en grasa o azúcar no
utilice recipientes de plástico.
16.- Es posible que los recipientes de cocina se calienten debido a la transferencia de
calor del alimento calentado. Esto ocurre especialmente si la envoltura de plástico ha
estado cubriendo la parte superior y las asas del recipiente. Serán necesarios unos
guantes de cocina para manejar el recipiente.
17.- Para reducir el riesgo de fuego en la cavidad del horno:
a) No sobrecocine el alimento. Ponga especial atención al horno microondas si se ha
colocado papel, plástico, u otros materiales combustibles en el interior del horno para
facilitar el cocinado.
b) Quite los cierres metálicos de las bolsas antes de colocar la bolsa en el horno.
6
c) Si los materiales dentro del horno prenden fuego, mantenga la puerta del horno
cerrada, desenchufe el horno, o desconecte la corriente eléctrica en el panel donde se
encuentran el fusible o el interruptor automático.
DIAGRAMA
(1) Sistema de cierre de seguridad de la puerta
(2) Ventana del homo
(3) Ventilación del homo
(4) Rodillo
(5) Plato giratorio de cristal
(6) Panel de control
7
PANEL DE CONTROL
(1) Visualizador
(2) Calentamiento lento
(3) Microondas
(4) Limpieza
(5) Memoria
(6) Descongelación
(7) Menú
(8) Temporizador / Peso
(10) Pausa / Cancelar
(9) Inicio
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
1.- Función Microondas Básica
Sólo con pulsar un botón, puede comenzar a cocinar, es muy cómodo y rápido para
calentar un vaso de agua, etc.
Ejemplo: para calentar un vaso de agua.
a) Coloque el vaso de agua en la bandeja giratoria y cierre la puerta.
b) Pulse el botón “Inicio” el microondas comenzará a trabajar al 100% de potencia
durante 1 minuto.
c) Sonarán 5 pitidos cuando haya finalizado.
2.-Función Microondas
Esta función tiene dos opciones
1) Función de calentamiento rápido (100% de potencia).
8
Ejemplo: calentar alimentos al 100% de potencia durante 5 minutos.
a) Gire el mando “Temporizador/peso” hasta que se visualice “5:00”.
b) Pulse “Inicio”.
2) Función con control manual
Ejemplo: calentar alimentos al 70% de potencia durante 10 minutos.
a) Pulse el botón “Microondas”, seleccione el 70% de potencia.
b) Gire el mando del “Temporizador/Peso” hasta que se visualice “10:00”.
c) Pulse “Inicio”.
Hay 5 niveles de potencia y el tiempo más largo de calentamiento es de 60 minutos.
N.º de
pulsadas
1
2
3
4
5
Potencia de microondas
Visualización
100%
70%
50%
30%
10%
P100
P70
P50
P30
P10
3. Calentamiento lento:
La función calentamiento lento incluye 2 niveles:
S-1 es fuego lento de nivel potente de (31.25% de calor de microondas); S-2 es fuego
lento de nivel suave (18.75% calor de microondas).
Ejemplo: cocinar a fuego lento durante 1 hora.
A) Toque el botón de "Calentamiento Lento", seleccione el botón "S-2";
B) Gire el mando “Temporizador/Peso” hacia la derecha a "1H:00";
C) Pulse el botón de inicio.
* El mayor tiempo de cocinado a fuego lento es de 3 horas
4.- Descongelación
Seleccione el tipo de alimento y peso, automáticamente le ayudará a programar el nivel
de potencia y tiempo.
Ejemplo: descongelar 0,5 kg de carne congelada
a) Pulse el botón “Descongelación” para seleccionar “d-1”
b) Gire el mando del “Temporizador/Peso” para programar el peso a 0,5 kg.
c) Pulse “Inicio”.
El peso de la carne debe ser inferior a 2 kg.
El peso del pescado debe ser inferior a 1 kg.
Nota: “d-1” significa descongelar carne, “d-2” significa descongelar pescado
5.- Función Menú
Solo tiene que seleccionar el tipo de alimento y peso, le ayudará a programar
automáticamente la potencia y el tiempo
9
Ejemplo: función menú para 0,4 kg de pescado.
a) Pulse el botón de “Función menú” para seleccionar A-4.
b) Gire el mando del “Temporizador/Peso” para programar el peso en 0,4 kg.
c) Pulse “Inicio”.
Nº toques/
peso/menú
1
2
3
4
5
6
7
8
A-1
Calentar
A-2
Verduras
A-3
Pasta
A-4
Pescado
A-5
Pollo
A-6
Ternera
0,1
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,1
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
1PC
2PC
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,8
1,0
0,2
0,4
0,6
0,8
1,0
1,2
1,5
1,8
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,8
1,0
6.- Función memoria
Esta función puede memorizar algunos programas útiles para evitar la operación de
reprogramación del tiempo y potencia.
a) Si no se ha programado la memoria, pulse “memoria” y se visualizará “1”, introduzca
la potencia y el tiempo de cocinado, pulse “memoria” de nuevo, el programa será
memorizado. Si pulsa el botón de “Inicio” en vez del de “Memoria”, el horno
comenzará a funcionar, y el programa también quedará memorizado.
b) Si ya se ha programado la memoria, al pulsar el botón “memoria” se visualizará “1”
el horno funcionará conforme al programa memorizado después de pulsar el botón
“inicio”.
El programa no se mantendrá si se corta la corriente eléctrica.
7. Limpieza:
Esta función puede hacer que la cavidad y el alimento se enfríen y liberar el horno del
olor a comida.
Toque el botón "Limpieza", el ventilador funcionará durante 1 minuto (en este momento,
la función microondas y grill no funcionarán, presione una vez, el tiempo de
funcionamiento del ventilador se incrementará en 1 minuto. El mayor tiempo de
limpieza es de 15
8.- CIERRE DE SEGURIDAD PARA NIÑOS
Pulse “Pausa/Cancelar” tres veces para cerrar la unidad.
Pulse “Pausa/Cancelar” tres veces de nuevo para abrir la unidad y recuperar las
funciones.
9.- Pausa/Cancelar
a) En el transcurso de la operación, si pulsa el botón “Pausa/Cancelar” el horno se
parará.
10
b) Si se había puesto en marcha algún programa y pulsado inicio, al pulsar este botón,
se cancelarán todas las funciones programadas.
&8,'$'2'(/0,&5221'$6
1.- Desconecte el horno y retire la clavija de la toma de enchufe de la pared
2.- Mantenga el interior del horno limpio. Cuando la comida salpique o los líquidos se
derramen y se adhieran a las paredes del horno, limpie con una bayeta húmeda. No se
recomienda el uso de detergentes fuertes o abrasivos.
3.- La superficie exterior se debe limpiar con un paño húmedo. Para evitar dañar las
piezas del funcionamiento del interior del horno, deberá evitarse derramar agua por los
orificios de ventilación.
4. No permita que el Panel de control se moje. Límpielo con un paño húmedo suave. No
utilice detergentes, limpiadores abrasivos o pulverizadores en el Panel de control.
5.- Si el vapor se acumula en el interior o en la parte exterior de la puerta del horno,
límpielo con un paño suave. Esto puede ocurrir cuando se hace funcionar el horno
microondas en condiciones de humedad alta, pero en absoluto indica que la unidad no
funcione correctamente.
6.- Ocasionalmente se debe quitar la bandeja giratoria de cristal para limpiarla. Lave la
bandeja giratoria en agua caliente con jabón o en el lavavajillas.
7.- La base giratoria y el suelo del horno deberán limpiarse con regularidad para evitar
el ruido excesivo. Simplemente, limpie la superficie inferior del horno con detergente
suave, agua o limpiador de ventanas y séquela. La base giratoria puede lavarse en agua
con jabón o en lavavajillas. Los vapores de cocinado se acumulan con el uso repetido,
pero de ninguna manera afectan a la superficie de la parte inferior o ruedas de la base
giratoria.
Al quitar la base giratoria de la cavidad del suelo para limpiarlo, asegúrese de
reinstalarlo en la posición correcta.
8.- Para eliminar los olores del horno mezcle una taza de agua con el zumo y la corteza
de un limón en un recipiente profundo de microondas, póngalo en el microondas
durante 5 minutos. Limpie a conciencia y seque con un paño suave.
9.- Cuando sea necesario cambie la lámpara del horno, consulte a su distribuidor para
que la cambie.
11
Portugues
Microondas digital 17 / 23 litros
Manual de instruções
MWB-17EX / MWB-23EX
Leia atentamente o presente Manual e guarde-o para eventuais consultas futuras
12
ESPECIFICAÇÕES 17L.
Alimentação eléctrica e consumo:
Potência microondas:
Frequência:
Dimensões externas:
Dimensões internas do forno:
Peso líquido:
220-240V~50Hz, 1.080 W
700 W
2,450 MHz
592 mm (largura) x 350 mm (profundidade) x 390 mm (altura)
320mm (largura) x 288 mm (profundidade) x 183 mm (altura)
Aprox. 14,7 Kg
ESPECIFICAÇÕES 23L.
Alimentação eléctrica e consumo:
Potência microondas:
Frequência:
Dimensões externas:
Dimensões internas do forno:
Peso líquido:
220-240V~50Hz, 1.280 W
800 W
2,450 MHz
592 mm (largura) x 400 mm (profundidade) x 390 mm (altura)
330mm (largura) x 330 mm (profundidade) x 212 mm (altura)
Aprox. 17,5 Kg
ANTES DE CONTACTAR COM O SERVIÇO TÉCNICO:
1.- Se o forno microondas não funciona, ou se no display não surge qualquer mensagem:
a) Verifique a correcta ligação do microondas. Caso não o estar, desligue-o, aguarde 10
segundos e volte a ligá-lo de forma segura.
b) Verifique se se encontra fundido qualquer fusível do circuito, ou se se desligou
qualquer interruptor pertencente ao circuito principal. Se não encontrar qualquer
anomalia, verifique se a tomada de corrente da parede funciona com outro aparelho.
2.- Se o forno microondas não se activar:
a) Verifique se o temporizador se encontra programado.
b) Verifique se a porta do microondas se encontra bem fechada (em caso afirmativo os
encravamentos de segurança permitirão o contacto eléctrico; em caso negativo, não será
possível a activação do microondas).
SE VERIFICADOS OS PONTOS ACIMA PERSISTIR O PROBLEMA, CONTACTE COM O
SERVIÇO DE ATENDIMENTO TÉCNICO AUTORIZADO.
Nota:
Este aparelho foi desenhado para um uso doméstico (aquecer alimentos e bebidas mediante energia
electromagnética) apenas em interiores.
INTERFERÊNCIAS EM OUTROS APARELHOS
13
Eventualmente, o forno microondas pode gerar interferências em aparelhos de rádio,
televisão, ou outros similares. Se isto acontecer, pode eliminar as interferências
seguindo os seguintes passos:
a.- Limpe a porta e as superfícies da junta da mesma.
b.- Não coloque aparelhos de rádio, televisão, etc. perto do forno microondas.
c.- Utilize uma antena correctamente instalada para obter na sua TV ou rádio uma
recepção de sinais mais intensa.
INSTALAÇÃO
1.- Retire do interior do forno microondas qualquer material de empacotado.
2.- Uma vez retirada a embalagem, inspeccione visualmente o microondas e verifique se
há:
Furos ou mossas na janela da porta ou no display.
Porta desajustada.
Porta danificada.
Mossas no recinto interior.
Se observar qualquer das danificações acima, NÃO UTILIZE o forno.
3.- Este forno microondas pesa 17,5 kg e deve ser colocado numa superfície horizontal
suficientemente resistente para suportar o peso referido.
4.- Não colocar o forno microondas perto de fontes de altas temperaturas ou de vapores.
5.- NUNCA coloque qualquer objecto na superfície superior do forno.
6.- NÃO retire o eixo central do prato giratório.
7.- Como com qualquer outro electrodoméstico, o microondas apenas deverá ser
utilizado por crianças sob a supervisão de um adulto.
NOTA – ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO À TERRA
1.- A tomada de electricidade deverá estar próxima do cabo principal.
2.- Este forno requer uma alimentação eléctrica de 1.3 KVA. Aconselhamos consultar o
serviço técnico ao instalar o forno.
AVISO: este forno conta com um fusível interno de 10Amp e 250V de protecção.
IMPORTANTE
14
Os fios condutores do cabo principal têm as seguintes cores e funções.
Verde e amarelo: terra
Azul: neutro
Castanho: “fase”
Se as cores dos fios do cabo principal não coincidem com as cores de identificação dos
pólos na tomada de electricidade, siga os seguintes passos:
O condutor verde e amarelo deve ser ligado ao terminal da tomada marcado com a letra
E ou com o símbolo de terra
de cor verde do verde e amarelo.
O condutor azul deve ser ligado ao terminal marcado com a letra N ou de cor preta.
O condutor castanho deve ser ligado ao terminal marcado com a letra L ou de cor
vermelha.
NORMAS IMPORTANTES SOBRE SEGURANÇA
- IMPORTANTE: Se a porta do aparelho ou as juntas da mesma estiverem danificadas,
não utilize o forno, que deverá ser reparado por pessoal técnico qualificado.
- IMPORTANTE: A realização de tarefas de manutenção ou reparação por pessoas não
especializadas iria implicar risco para as mesmas, especialmente se for retirada a
cobertura que protege contra a exposição às micro-ondas.
- IMPORTANTE: Não aquecer excessivamente alimentos sólidos nem líquidos em
recipientes selados: poderiam rebentar.
- IMPORTANTE: O microondas apenas deverá ser utilizado por crianças sob a
supervisão de um adulto ou por crianças que receberam adequadas instruções sobre a
utilização do aparelho e sobre os riscos de um uso incorrecto.
- O forno deve estar correctamente ventilado. Respeite, como mínimo, 10 cm de espaço
livre na parte posterior, 15 cm em ambos os lados, e 30 cm na parte superior. Não retirar
os pés do aparelho nem bloquear as saídas de ar do microondas.
- Utilize apenas utensílios adequados para fornos microondas.
- Ao aquecer alimentos em recipientes plásticos ou de papel, preste especial atenção:
risco de combustão.
- Se observar fumo, desligue o microondas com o botão correspondente e em seguida
interrompa a alimentação eléctrica; mantenha fechada a porta do microondas de forma a
evitar a propagação de uma eventual fonte de chama.
- O aquecimento de bebidas no microondas pode gerar uma ebulição mesmo com o
forno já inactivo: preste atenção portanto ao pegar no recipiente.
- Agitar o conteúdo de frascos e biberões e verificar a temperatura antes do consumo:
risco de queimaduras.
15
- Não cozinhar ovos na casca: uma vez retirada a casca, perfure bem a gema (caso
contrário, o ovo poderia rebentar mesmo com o forno já inactivo).
- Para limpar as diferentes superfícies da porta, a junta da mesma, o recinto interior, etc.
utilize apenas sabões ou detergentes suaves, não abrasivos, aplicados com uma esponja
ou pano suave.
- Limpar com regularidade o exterior e interior do microondas, e retirar qualquer resto
de comida.
- Não manter o microondas em condições de higiene implicaria a deterioração do
acabamento do mesmo, que por sua vez iria reduzir a vida de funcionamento, além de
implicar situações de risco.
- Se estiver danificado o cabo principal, deverá ser substituído pelo serviço técnico do
fabricante, por um agente comercial do mesmo, ou por pessoal técnico especializado:
evite assim qualquer risco desnecessário.
GENERALIDADES SOBRE SEGURANÇA
Para obter a melhor performance no funcionamento do microondas, observe as
seguintes normas:
1.- A bandeja de vidro, base giratória e pista de rolamento devem estar correctamente
colocadas antes de utilizar o microondas.
2.- Nunca utilizar o microondas para usos que não sejam a preparação de alimentos
(nunca para esterilizar, para secar roupa ou papel nem qualquer outro objecto que não
seja um alimento).
3.- Nunca pôr em funcionamento o microondas se se encontra vazio: o aparelho poderia
ficar danificado.
4.- Nunca utilizar o recinto interior para guardar objectos (papéis, nem livros de cozinha,
etc.).
5.- Para cozinhar alimentos cobertos por uma membrana (gemas de ovos, batatas, fígado
de frango, etc.), primeiro devem ser perfurados várias vezes com um garfo.
6.- Não inserir qualquer objecto nas aberturas da carcaça externa.
7.- Nunca retirar qualquer peça do forno (pés, acoplamentos, parafusos, etc.).
8.- Não cozinhar directamente na bandeja de vidro: coloque sobre a mesma um
recipiente adequado para microondas e onde ter previamente introduzido os alimentos.
9.- IMPORTANTE: RECIPIENTES NÃO ADEQUADOS PARA MICROONDAS
Não utilize caçarolas metálicas nem pratos com asas ou cabos em metal.
16
Não utilize qualquer objecto que tiver rebordos metálicos.
Não utilize sacos plásticos que tiverem fechos metálicos cobertos de papel.
Não utilize pratos de melamina, já que contém um material que iria absorver a energia
do microondas e os pratos poderiam fender ou ficar carbonizados, além de aumentar o
tempo de cozedura.
Não utilize “Centura Tableware”. O cristal não é um material adequado para uso em
microondas.
As chávenas "Corelle Livingware" de asa fechada não devem ser utilizadas.
Não utilize recipientes com abertura estreita, tais como garrafas plásticas ou garrafas de
óleo para saladas: poderiam rebentar ao aquecer no microondas.
Não utilizar termómetros de carne convencionais nem termómetros para guloseimas.
Apenas podem ser utilizados termómetros específicos para cozinhar com microondas.
10.- Se tiver qualquer dúvida, consulte os recipientes recomendados pelo fabricante do
microondas.
11.- Não tente fritar alimentos com óleo abundante neste microondas.
12.- Lembre-se que nos fornos microondas os líquidos dos recipientes sempre alcançam
uma temperatura superior ao do próprio recipiente. Portanto, mesmo se a tampa de um
recipiente não se encontrar quente ao toque uma vez fora do microondas, o alimento
sólido ou líquido irá emitir vapor e/ou salpicar tal como se cozinhado num fogão.
13.- Antes de consumir os alimentos, verifique a temperatura dos mesmos,
especialmente se aquece ou cozinha alimentos sólidos ou líquidos para bebés.
Aconselhamos não consumir nunca o alimento sólido ou líquido assim que retirado do
microondas: deixe-o repousar uns minutos e em seguida mexa-o para distribuir o calor
uniformemente.
14.- Os alimentos que contêm uma mistura de gordura e água (por exemplo, caldo)
deverão ficar entre 30 e 60 segundos no microondas já desactivado: assim a mistura irá
se assentar, evitando a eventual ebulição ao colocar uma colher no alimento ou líquido,
ou ao introduzir um cubo de caldo.
15. - Ao preparar ou cozinhar alimentos sólidos/líquidos, lembre-se que há alimentos
(por exemplo pudim de Natal, compota ou doces cítricos) que aquecem rapidamente.
Ao aquecer ou cozinhar alimentos de alto teor em gordura ou açúcar, não utilize
recipientes plásticos.
16.- Os recipientes para microondas poderão ficar quentes devido à transferência de
calor proveniente do alimento já quente, especialmente se foi cozinhado bem coberto.
Utilize portanto luvas de cozinha para pegar no recipiente.
17.- Para reduzir o risco de fogo no recinto interior do forno:
17
a) Não cozinhe excessivamente os alimentos. Preste especial atenção se para facilitar a
cozedura colocou papel, plástico ou outros materiais combustíveis no interior do
microondas.
b) Antes de colocar qualquer saco no microondas, retire os fechos metálicos do mesmo.
c) Se os materiais acendem no interior do microondas, mantenha fechada a porta do
aparelho, desligue o forno, ou desligue a alimentação eléctrica através do quadro
eléctrico onde se encontrar o fusível ou o interruptor automático.
DIAGRAMA
(1) Sistema de fecho de segurança da
porta
(2) Janela do forno
(3) Ventilação do forno
(4) Base giratória
(5) Bandeja de vidro
(6) Painel de controlo
18
PAINEL DE CONTROLO
(1) Display
(2) Cocedura lenta
(3) Microondas
(4) Arejamento
(5) Memoria
(6) - Descongelação
(7) Menú
(8) Temporizador / Peso
(10) Pausa / Cancelar
(9) Inicio
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
1.- Função Microondas Básica
Basta premir um botão para iniciar o funcionamento do microondas, o que é
especialmente cómodo e prático para, por exemplo, aquecer um copo de água.
Exemplo: para aquecer um copo de água:
a) Coloque o copo de água na bandeja giratória e feche a porta.
b) Prima o botão “Início”: o microondas activar-se-á durante 1 minuto na potência
máxima.
c) Após 1 minuto, ouvirá cinco toques.
2.- Função Microondas
Esta função tem duas opções:
1) Função de aquecimento rápido (100% de potência).
19
Exemplo: aquecer alimentos durante 5 minutos a potência máxima.
a) Vire o aro “Temporizador/peso” até “5:00” surgir no display.
b) Prima “Início”.
2) Função com controlo manual:
Exemplo: aquecer alimentos durante 10 minutos a 70% de potência.
a) Prima o botão “Micro”, em seguida seleccione 70% de potência.
b) Vire o aro “Temporizador/Peso” até “10:00” surgir no display.
c) Prima “Início”.
Há 5 níveis de potência, e o tempo máximo de cozedura é de 60 minutos.
Vezes a
premir:
1
2
3
4
5
Potência de microondas
Mensagem no
display
P100
P70
P50
P30
P10
100%
70%
50%
30%
10%
3. Função cozedura lenta1:
A função "cozedura lenta" tem 2 níveis:
Nível S-1 (mais potente): 31,25% da potência máxima do microondas; Nível S-2
(menos potente): 18,75% da potência máxima do microondas.
Exemplo: cozedura lenta durante 1 hora.
A) Prima o botão "Cocedura lenta" e seleccione o botão "S-2";
B) Vire para a direita o selector de tempo, até "1H:00";
C) Prima o botão "Inicio".
* A função "cozedura lenta" admite uma cozedura de até 3 horas de duração.
4.- Descongelação
Seleccione o tipo de alimento e o peso, e o microondas irá lhe ajudar a programar o
nível de potência e o tempo de cozedura.
Exemplo: descongelar 0,5 kg de carne congelada
a) Prima o botão “Descongelação” para em seguida seleccionar “d-1”
b) Vire o aro “Temporizador/Peso” para em seguida programar o peso a 0,5 kg.
c) Prima “Início”.
O peso da carne deve ser inferior a 2 kg.
O peso máximo do peixe é de 1 kg.
Nota: “d-1” significa descongelar carne, “d-2” significa descongelar peixe.
5.- Função Menu
Basta com seleccionar o tipo de alimento e o peso, e o microondas irá lhe ajudar a
programar o nível de potência e o tempo de cozedura.
20
Exemplo: função menu para 0,4 kg de peixe.
a) Prima o botão “Função Menu” para em seguida seleccionar A-4.
b) Vire o aro “Temporizador/Peso” para programar o peso no valor 0,4 kg.
c) Prima “Início”.
Vezes a
premir
peso/menu
1
2
3
4
5
6
7
8
A-1
Aquecer
A-2
Legumes
A-3
Pasta
A-4
Peixe
A-5
Frango
A-6
Vitela
0,1
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,1
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
1PC
2PC
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,8
1,0
0,2
0,4
0,6
0,8
1,0
1,2
1,5
1,8
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,8
1,0
6.- Função memória
Esta função possibilita memorizar alguns programas úteis para evitar a operação de réprogramação do tempo e da potência.
a) Se não está programada a memória, prima o botão “memória” e no display surgirá
“1”; em seguida especifique a potência e o tempo de cozedura; a seguir prima de novo
“memória” e o programa será memorizado. Se prime o botão "Início" em vez do botão
"Memória", o forno microondas iniciará o processo de cozedura e o programa ficará
memorizado.
b) Se a memória está programada, ao premir o botão “memória” no display surgirá “1”
e o forno microondas funcionará segundo o programa memorizado uma vez premido o
botão "Início".
Se houver um corte de energia, deverá voltar a programar a cozedura.
7. Arejamento:
Esta funcionalidade possibilita arejar o espaço interior e os alimentos de forma a
eliminar o cheiro aos mesmos no espaço referido.
Ao premir o botão “Arejamento”, o ventilador interior irá funcionar durante 1 minuto,
momento em que serão desactivadas a função "microondas" e a função "grill". O tempo
de funcionamento do ventilador irá aumentar 1 minuto de cada vez que premir o botão
referido. Período máximo de arejamento: 15 minutos.
8.- BLOQUEIO DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS
Prima “Pausa/Cancelar” três vezes para bloquear o microondas.
Prima de novo “Pausa/Cancelar” três vezes para desbloquear o microondas e reactivar
as funções.
9.- Pausa/Cancelar
a) Se durante a operação prime “Pausa/Cancelar”, o microondas parará a cozedura.
21
b) Se um programa está a funcionar e prime "Início", serão canceladas todas as funções
que programou.
CUIDADO DO MICROONDAS
1.- Se deseja deslocar o aparelho, primeiro desligue-o com o painel frontal e em seguida
retire a ficha da tomada.
2.- Mantenha limpo o interior do microondas. Para limpar os derramamentos de líquidos
ou restos de salpicaduras colados nas paredes interiores, utilize um pano húmido (evite
utilizar detergentes fortes ou abrasivos).
3.- Limpe as superfícies exteriores com um pano húmido. Para não danificar os
componentes interiores de funcionamento do microondas, evite qualquer acesso de água
através dos orifícios de ventilação.
4. O Painel de Controlo não admite o contacto com água. Limpe-o com um pano suave
humedecido e não utilize sprays, nem detergentes ou produtos de limpeza abrasivos.
5.- Se houver vapor acumulado no interior ou no exterior da porta do microondas,
retire-o com um pano suave (pode acontecer em condições de alta humidade ambiente,
mas não implica qualquer falha no funcionamento do aparelho).
6.- Quando for necessário limpe a bandeja giratória de vidro: retire-a do microondas e
lave-a em água quente com sabão, detergente, ou introduza-a na máquina de lavar louça.
7.- Para evitar ruído excessivo, limpe regularmente a base giratória e a pista de
rolamento: simplesmente, limpe a base do recinto interior do microondas com
detergente suave, água, ou um produto de limpeza de vidros, e em seguida seque-a. A
base giratória, uma vez retirada do microondas, pode ser lavada em água com sabão ou
na máquina de lavar louça. Os vapores das cozeduras acumulam-se com o tempo, mas
não supõem qualquer danificação nas superfícies interiores nem nas rodas de deslocação
da base giratória.
Ao retirar da pista de rolamento a base giratória para as limpar, certifique-se de voltar a
colocá-la correctamente.
8.- Para eliminar os cheiros do microondas, num recipiente profundo para microondas
deite uma chávena de água e o sumo e a casca de um limão. Introduza e aqueça o
recipiente no microondas durante 5 minutos. Limpe minuciosamente e em seguida
seque com um pano suave.
9.- Quando for necessário substituir a lâmpada interior do microondas, contacte com o
seu distribuidor.
22
English
17 / 23 Litre Electronic Microwave
Owner´s Instruction Manual
MWB-17EX / MWB-23EX
Read the Instructions carefully and Keep for Future Reference
23
SPECIFICATIONS 17L
Power consumption:
220-240V~50Hz,1080W
Output:
700W
Operating Frequency:
Outside Dimensions:
2,450MHz
Oven Cavity Dimensions:
Uncrated Weight:
320mm(W) X 288mm(D) X 183mm(H)
592mm(W) X 350mm(D) X 390mm(H)
Approx. 14.7kg
SPECIFICATIONS 23L
Power consumption:
Output:
220-240V~50Hz,1280W
Operating Frequency:
2,450MHz
Outside Dimensions:
Oven Cavity Dimensions:
592mm(W) X 400mm(D) X 390mm(H)
Uncrated Weight:
Approx. 17.5kg
800W
330mm(W) X 330mm(D) X 212mm(H)
BEFORE YOU CALL FOR SERVICE
1. If the oven will not perform at all, the display does not
test the outlet with another appliance.
appear or the display disappears:
2. If the microwave power does not function:
a) Check to ensure that the oven is plugged in securely. If it
a) Check to see whether the timer is set.
is not, remove the plug from the outlet, wait 10 seconds
b) Check to make sure that the door is securely closed to
and plug it in again securely.
engage the safety interlocks. Otherwise, the microwave
b) Check the premises for a blown circuit fuse or a tripped
energy will not flow into the oven.
main circuit breaker. If these seem to be operating properly,
IF NONE OF THE ABOVE RECTIFIES THE SITUATION, THEN CONTACT THE AUTHORIZED SERVICE AGENT.
Note:
The appliance is for household use for heating food and beverages using electromagnetic energy and for indoor
use only.
RADIO INTERFERENCE
Microwave oven may cause interference to your radio, TV, or similar equipment. When interference occurs, it may be
eliminated or reduced by the following procedures.
a. Clean the door and sealing surface of the oven.
b. Place the radio, TV, etc. as far away from your microwave oven as possible.
c. Use a properly installed antenna for your radio, TV, etc. to get a strong signal reception.
24
INSTALLATION
1. Make sure all the packing materials are removed from
3. This Microwave Oven weighs 17.5 kg and must be
the inside of the door.
placed on a horizontal surface strong enough to
support this weight.
2. Inspect the oven after unpacking for any visual
4. The oven must be placed away from high temperature
damage such as:
and steam.
Misaligned Door
5. DO NOT place anything on top of the oven.
Damaged Door
Dents or Holes in Door Window and Screen
6. DO NOT remove the turn -table drive shaft.
Dents in Cavity
7. As with any appliance, close supervision is necessary
If any of the above are visible, DO NOT use the
when used by children.
oven.
WARNING-THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
1. The plug socket should be within easy reach
of the power cord
2. This oven requires 1.3 KVA for its input.
CAUTION:This oven is protected internally by
consultation with service engineer is
a 250V, 10 Amp Fuse.
suggested when installing the oven.
IMPORTANT
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
Green-and-yellow : Earth
Blue
: Neutral
Brown
: Live
As the colours of the wires in the mains leads of the appliance may not correspond with the coloured markings
indentifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured green-and-yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the
letter E or by the earth symbol
coloured green of green-and-yellow.
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
25
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
-WARNING: When the appliance is operated in the combination mode, children should only use the oven under adult
supervision due to the temperatures generated; (Only for the model with grill function)
-WARNING: If the door or door seals are damaged, the oven must not be operated until it has been repaired by a
competent person;
-WARNING: It is hazardous for anyone other than a competent person to carry out any service or repair operation
that involves the removal of a cover which gives protection against exposure to microwave energy;
-WARNING: liquids and other foods must not be heated in sealed containers since they are liable to explode.
-WARNING: Only allow children to use the oven without supervision when adequate instructions have been given
so that the child is able to use the oven in a safe way and understands the hazards of improper use;
- The oven must have sufficient air flow.Keep 10 cm space at back;15 cm at both sides and 30cms from top of the
oven.Don't remove oven's feet, do not block air events of the oven.
- Only use utensils that are suitable for use in microwave ovens.
- When heating food in plastic or paper containers, keep an eye on the oven due to the possibility of ignition;
- If smoke is observed, switch off or unplug the appliance and keep the door closed in order to stifle any flames;
- Microwave heating of beverages can result in delayed eruptive boiling, therefore care must be taken when handling
the container;
- The contents of feeding bottles and baby food jars shall be stirred or shaken and the temperature checked before
consumption, in order to avoid burns;
- Eggs in their shell and whole hard-boiled eggs should not be heated in microwave ovens since they may explode,
even after microwave heating has ended;
- When cleaning surfaces of door, door seal, cavity of the oven, use only mild, nonabrasive soaps, or detergents
applied with a sponge or soft cloth.
- The oven should be cleaned regularly and any food deposits removed;
- Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to deterioration of the surface that could adversely affect
the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation;
- If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR GENERAL USE
Listed below are, as with all appliances, certain rules to follow and safeguards to assure top performance from
this oven:
1. Always have the glass tray, roller arms, coupling and roller track in place when operating the oven.
2. Do not use the oven for any reason other than food preparation, such as for drying clothes, paper, or any
other nonfood items, or for sterilizing purposes.
3. Do not operate the oven when empty. This could damage the oven.
4. Do not use the oven cavity for any type of storage,such a papers, cookbooks, etc.
5.Do not cook any food surrounded by a membrane,such as egg yolks,potatoes,chicken livers,etc without
first being pierced several times with a fork.
26
6. Do not insert any object into the openings on the outer
removed from the oven, please remember that
case.
the food/liquid inside will be releasing the same
7. Do not at any time remove parts from the oven such as
amount of steam and/or spitting when the lid is
the feet, coupling, screws, etc.
removed as in conventional cooking.
8. Do not cook food directly on the glass tray. Place food
13. Always test the temperature of cooked food
in/on proper cooking utensil before placing in the oven.
9. IMPORTANT-COOKWARE NOT TO USE IN YOUR
yourself especially if you are heating or cooking
food/liquid for babies. It is advisable never to
MICROWAVE OVEN
consume food/liquid straight from the oven but
Do not use metal pans or dishes with metal handles.
allow it to stand for a few minutes and stir food/
Do not use anything with metal trim.
liquid to distribute heat evenly.
Do not use paper covered wire twist-ties on plastic bags. 14. Food containing a mixture of fat and water,
Do not use melamine dishes as they contain a material
e.g.stock,should stand for 30-60 seconds in the
which will absorb microwave energy. This may cause
oven after it has been turned off. This is to allow
the dishes to crack or char and will slow down the
the mixture to settle and to prevent bubbling when
cooking speed.
a spoon is placed in the food/liquid or a stock cube
Do not use Centura Tableware. The glaze is not suitable
is added.
for microwave use. Corelle Livingware closed handle
15. When preparing/cooking food/liquid and remember
cups should not be used.
that there are certain foods, e.g. Christmas
Do not cook in a container with a restricted opening,
puddings, jam and mincemeat, which heat up very
such as a pop bottle or salad oil bottle, as they may
quickly. When heating or cooking foods with a high
explode if heated in a microwave oven.
fat or sugar content do not use plastic containers.
Do not use conventional meat or candy thermometers.
16. Cooking utensil may become hot because of heat
There are the thermometers available specifically for
transferred from the heated food. This is especially
microwave cooking. These may be used.
true if plastic wrap has been covering the top and
10. Microwave utensils should be used only in
handles of the utensil. Potholders may be needed
accordance with manufacturer's instructions.
to handle the utensil.
11. Do not attempt to deep-fry foods in this oven.
17.To reduce the risk of fire in the oven cavity:
12. Please remember that a microwave oven only
(a)Do not overcook food. Carefully attend microwave
heats the liquid in a container rather than the
oven if paper, plastic, or other combustible materials
container itself.Therefore, even though the lid
are placed inside the oven to facilitate cooking.
of a container is not hot to the touch when
(b)Remove wire twist-ties from bags before placing
bag in oven.
(c)If materials inside the oven should ignite, keep oven
FEATURE DIAGRAM
5
door closed, turn the oven off at the wall switch, or
shut off power at the fuse or circuit breaker panel.
6
3
(1) Door Safety Lock System
(2) Oven Window
(3) Oven Air Vent
(4) Roller Ring
4
(5) Glass Tray
1
1
2
(6) Control Panel
27
COMPUTER CONTROL PANEL
(1)DISPLAY WINDOW
(2)Slow
(3)Micro
(4)Clear
(5)Memory
(6)Auto defrost
(7)Auto menu
(8)Time setting.Weight
(10)Pause/Cancel
(9)Start
28
etc.
b) Press the button "Start", the microwave oven will work on 100% power for 1 minutes.
a) Rotate the knob "Time setting . Weight" to untill "5:00" displayed.
b) Press "Start".
b) Rotate the knob "Time setting . Weight" to untill "10:00" displayed.
c) Press "Start".
Touching times
Microwave power
Display
1
100%
P100
2
70%
P70
3
50%
P50
4
30%
P30
5
10%
P10
3. Slow fire cooking:
The slow fire cooking include 2 grades:
S-1 is powerful grade slow fire (31.25% microwave fire); S-2 is weak grade slow fire(18.75% microwave fire).
Example: To cook food on weak slow fire for 1 hour.
A) Touch "Slow" button, select "S-2" button;
B) Turn encoder switch right to "1H:00";
C) Push the start button.
* The longest slow fire cooking fime is 3 hours.
4.Auto weight defrost
S
a) Press the button "Auto defrost" to choose "d-1".
b) Rotate the knob "Time setting.Weight" to set the weight 0.5kg.
c) Press "Start"
29
The weight of seafood must be less than 1 kg.
Note: "d-1" means defrosting meat, "d-2" means defrosting seafood.
5.Auto-menu
You only need to select the food type and weight, it will help you to automatically adjust the power and time.
Example: Auto cooking 0.4 kg fish
a) Press "Auto menu" button to choose A-4.
b) Rotate the knob "Time setting . Weight" to set weight 0.4kg.
c) Press "Start".
kg
Weight
Touching Times
Menu
A-1
A-2
A-3
A-4
A-5
A-6
Auto Reheat
Vegetable
Noodles
Fish
Meat
Bread
1
0.1
0.1
1PC
0.2
0.2
0.1
2
0.2
0.2
2PC
0.3
0.4
0.2
3
0.3
0.3
0.4
0.6
0.3
4
0.4
0.4
0.5
0.8
0.4
5
0.5
0.5
0.6
1.0
0.5
6
0.6
0.6
0.8
1.2
1.0
1.5
7
8
6. Memory cooking function:
This function can memorize some useful cooking programes to avoid reseting time and power operation.
a) If no memory has been set press "memory" "1" will be displayed, input cooking power and time, press
"memory" again, the set program will be menorized. If you press "Start" instead of "menory" button, the
oven will start work, and the program also will be menorized.
b) It there is any memory has been set already, when you press "menory" button, "1" will be displayed, the
oven will operate according to the memorized program after you press "Start" button.
The progrume will not be kept when the electrity is off.
7. Clear:
This function can make the cavity and food cool, and get rid of the smell of cooking.
Touch "Cooling / Fresh air" button, the fan will run 1 minute (at this time, microwave tube and grill tube
won't work), push once, the time of fan running will increase 1 minute. The longest clear time is 15 minutes.
30
8. Child-safety-lock .
Press "Pause/Cancel" three times to lock the machine.
Press "Pause/Cancel" three times again to unlock the machine and to recover operation functions.
9. Pause/cancel
a) In the course of operation, pressing "Pause/Cancel" button will stop operation.
b) If any program was set before, pressing start, pressing this button will cancel all the set program.
CARE OF YOUR MICROWAVE OVEN
1.Turn the oven off and remove the power plug from the wall socket before cleaning.
2.Keep the inside of the oven clean. When food splatters or spilled liquids adhere to oven walls, wipe with a
damp cloth.The use of harsh detergent or abrasives is not recommended.
3.The outside oven surface should be cleaned with a damp cloth. To prevent damage to the operating parts
inside the oven,water should not be allowed to seep into the ventilation openings.
4.Do not allow the Control Panel to become wet. Clean with a soft, damp cloth, Do not use detergents,
abrasives or spray-on cleaners on the control Panel.
5.If steam accumulates inside or around the outside of the oven door, wipe with a soft cloth.This may occur
when the microwave oven is operated under high humidity conditions and in no way indicates malfunction
of the unit.
6.It is occasionally necessary to remove the glass tray for cleaning.Wash the tray in warm sudsy water or in
a dishwasher.
7.The roller ring and oven cavity floor should be cleaned regularly to avoid excessive noise.Simply wipe the
bottom surface of the oven with mild detergent,water or window cleaner and dry.The roller ring may be
washed in mild sudsy water or sish washer.Cooking vapours collect during repeated use but in no way
affect the bottom surface or roller ring wheels.
When removing the roller ring from cavity floor for cleaning,be sure to replace it in the proper position.
8.Remove odors from your oven by combining a cup of water with the juice and skin of one lemon in a
deep microwaveable bowl. Microwave for 5 minutes,wipe thoroughly and dry with a soft cloth.
9.When it becomes necessary to replace the oven light,please consult a dealer to have it replaced.
31
Frances
Four à Micro-ondes numérique 17 litres / 23 litres
Notice d’utilisation
MWB-17EX / MWB-23EX
Lire attentivement cette Notice d’utilisation et la conserver pour de postérieures
consultations.
32
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 17 LITRES.
Consommation d’énergie:
Sortie:
Fréquence de fonctionnement:
Dimensions hors tout:
Dimensions capacité four:
Poids net:
220-240V~50Hz, 1.080 W
700W
2,450MHz
592 mm (Largeur) x 350 mm (Profondeur) x 390
mm (Hauteur)
320 mm (Largeur) x 400 mm (Profondeur) x 390
mm (Hauteur)
Environ 14,7 Kg
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 23 LITRES
Consommation d’énergie:
Sortie:
Fréquence de fonctionnement:
Dimensions hors tout:
Dimensions capacité four:
Poids net:
220-240V~50Hz, 1.280 W
800W
2,450MHz
592 mm (Largeur) x 400 mm (Profondeur) x 390
mm (Hauteur)
330 mm (Largeur) x 330 mm (Profondeur) x 212
mm (Hauteur)
Environ 17,5 Kg
AVANT DE TÉLÉPHONER AU SERVICE TECHNIQUE
1.- Si le four ne marche pas, si le visuel n’apparaît pas ou disparaît :
a) Vérifier que le four est bien branché au réseau électrique. Pour ce faire, retirer la
fiche de la prise de courant, attendre 10 secondes et brancher à nouveau la fiche dans la
prise.
b) Vérifier que le circuit n’est pas grillé ou qu’un interrupteur du circuit principal n’a
pas sauté. Si ce n’est pas le cas, vérifier la prise de courant avec un autre appareil.
2.- Si l’appareil ne fonctionne pas :
a) Vérifier que le temporisateur est programmé.
b) Vérifier que la porte est bien fermée, afin que les dispositifs électriques puissent faire
contact. Si la porte est mal fermée, l’énergie du four à micro-ondes n’arrivera pas à
l’intérieur du four.
SI MALGRÉ TOUT CE QUI PRÉCÈDE, VOUS N’ARRIVEZ PAS À CORRIGER LE PROBLÈME,
ADRESSEZ-VOUS AU SERVICE TECHNIQUE AGRÉÉ.
Remarque:
Cet appareil a été conçu pour un usage domestique, pour réchauffer des aliments et des boissons en
utilisant de l’énergie électromagnétique et uniquement en espaces intérieurs.
33
INTERFÉRENCES RADIO
Le four à micro-ondes peut être la cause d’interférences avec la réception radio,
télévision ou autre équipement similaire. Ces interférences, si elles se produisent,
peuvent être éliminées comme suit :
a.- Nettoyer la porte et le cadre du four.
b.- Situer la radio, télévision, etc., le plus loin possible du four à micro-ondes.
c.- Installer une antenne de radio, télévision, etc., pour augmenter le signal de réception.
MISE EN PLACE DE L’APPAREIL
1.-Veiller à bien retirer tout le matériau d’emballage de l’intérieur du four.
2.- Vérifier, après avoir déballé le four, qu’il ne présente aucun dommage, tel que
notamment :
Porte mal alignée.
Porte endommagée.
Bosselures ou orifices sur la vitre de la porte et de l’écran.
Bosselures à l’intérieur de la cavité.
Si vous observez une anomalie quelconque, N’UTILISEZ PAS le four.
3.- Ce four à micro-ondes pèse 17,5 Kg. Veiller à le positionner sur une surface plane
suffisamment résistante pour supporter son poids.
4.- Veiller à installer le four éloigné de sources de chaleur et à l’abri de l’humidité.
5.- NE RIEN déposer sur le four.
6.- NE PAS retirer l’axe moteur du plateau tournant.
7.- Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil sans surveillance.
MISE EN GARDE – CET APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ À LA TERRE
1.- La prise de courant doit se trouver près du cordon de puissance.
2.- Ce four exige 1,3 KVA d’entrée. Il est recommandé de consulter le Service
Technique avant d’installer le four.
REMARQUE: Ce four est protégé internement par un fusible de 10Amp, 250V.
34
IMPORTANT
Les fils de raccordement au secteur électrique présentent les couleurs suivantes :
Vert et jaune: terre
Bleu: neutre
Marron: conducteur
Si les couleurs des fils de raccordement au réseau électrique de l’appareil ne
correspondent pas au code de couleur mentionné ci-dessus, procéder comme suit :
Le fil vert et jaune doit être relié au pôle de la prise marqué de la lettre E ou du symbole
de terre
du fil vert et jaune.
Le fil bleu doit être relié au pôle marqué de la lettre N ou de couleur noire.
Le fil marron doit être relié au pôle marqué de la lettre L ou de couleur rouge.
CONSEILS DE SÉCURITÉ
- ATTENTION: Si la porte ou les verrouillages hermétiques de la porte sont
endommagés, ne pas utiliser le four. Le faire réparer par un professionnel dûment
qualifié.
- ATTENTION: Seul un professionnel dûment qualifié peut procéder à une réparation
impliquant le retrait de la garniture qui protège de l’exposition à l’énergie micro-ondes.
- ATTENTION: Ne pas réchauffer d’aliments ni de liquides dans des récipients clos, car
ils risquent d’exploser.
- ATTENTION: Veiller à ne pas laisser les enfants utiliser le four sans surveillance, à
moins de leur avoir donné les instructions pertinentes, afin qu’ils puissent utiliser le four
en toute sécurité et en étant donc parfaitement conscients des risques d’une utilisation
incorrecte.
- Laisser un espace de 10 cm à l’arrière, de 15 cm de chaque côté et de 30 cm au-dessus
du four, pour permettre à l’air chaud de s’échapper. Ne pas démonter les pieds du four,
et ne pas obstruer les sorties d’air.
- Utiliser uniquement des ustensiles aptes pour fours à micro-ondes.
- Si vous réchauffez des aliments dans des récipients en plastique ou en papier, soyez
très attentif, car ils risquent de prendre feu.
- Si vous observez de la fumée à l’intérieur du four, débranchez la prise du secteur et
laissez la porte fermée, jusqu’à l’extinction des flammes.
35
- Réchauffer des boissons dans le four à micro-ondes peut provoquer leur ébullition
même après avoir éteint le four. Veiller par conséquent à manipuler le récipient avec
précaution.
- Remuer ou agiter le contenu des pots et biberons et vérifier leur température avant leur
consommation, afin d’éviter les brûlures.
- Ne jamais cuire dans le four à micro-ondes des œufs dans leur coque, car ils risquent
d’exploser, même la cuisson une fois achevée.
- Pour nettoyer la porte, le verrouillage hermétique de la porte et la cavité du four,
utiliser uniquement des détergents doux, non-abrasifs, et les appliquer à l’aide d’une
éponge ou d’un chiffon doux.
- Nettoyer fréquemment le four et éliminer tout reste de nourriture.
- Ne pas maintenir le four en bonnes conditions hygiéniques entraînera une détérioration
de la surface qui pourra affecter négativement la durée de vie de l’appareil et provoquer
une situation de risque.
- Si le cordon de raccordement électrique est endommagé, le faire remplacer par le
fabricant, le Service Technique ou un professionnel dûment qualifié, afin d’éviter tout
risque pour la santé.
NORMES FONDAMENTALES DE SÉCURITÉ
Veiller à respecter, comme dans tous les appareils, les normes et mesures
recommandées, afin d’assurer la meilleure performance de votre four :
1.- Veiller à bien mettre en place le plateau tournant et les rouleaux, avant de mettre le
four en fonctionnement.
2.- Ne pas destiner le four à un usage autre que la préparation de nourriture. Ne pas
l’utiliser donc pour faire sécher du linge, du papier ou un produit autre qu’une denrée ou
pour stériliser.
3.- Ne pas faire fonctionner le four à vide, pour éviter de l’endommager.
4.- Ne pas utiliser le four comme rangement, pour y stocker des papiers, livres de
cuisine, etc.
5.- Ne pas y faire cuire des aliments recouverts d’une membrane, tels que jaune d’œuf,
pommes de terre, foie de volaille, etc., sans les avoir percés au préalable à plusieurs
endroits avec une fourchette.
6.- Ne pas insérer d’objets dans les ouvertures d’aération de l’enceinte.
7.- Ne jamais démonter les pièces du four, telles que pieds, raccordements, boulons, etc.
36
8.- Ne pas faire cuire la nourriture directement sur le plateau en verre. Déposer les
aliments dans un récipient apte pour micro-ondes avant de l’introduire dans le four.
9.- IMPORTANT – RÉCIPIENTS À NE JAMAIS UTILISER DANS LE FOUR À
MICRO-ONDES
Ne jamais utiliser de récipients métalliques ni de plats aux poignées en métal.
Ne jamais utiliser de récipients aux bords ou ornements métalliques.
Ne jamais utiliser de sacs en plastique aux fermetures métalliques recouvertes de papier.
Ne pas utiliser de plats en mélamine, car ils contiennent un matériau absorbant l’énergie
micro-ondes, qui risque de fissurer ou de carboniser les plats et de réduire la vitesse de
cuisson.
Ne pas utiliser de récipients “Centura Tableware”. Le verre n’est pas apte pour microondes.
Ne pas utiliser non plus de tasses en “Corelle Livingware” à anse fermée.
Ne pas faire cuire la nourriture dans des récipients aux bords peu évasés, tels que
bouteilles en plastique ou bouteilles d’huile pour salade, qui risquent d’exploser dans le
four à micro-ondes.
Ne jamais utiliser de thermomètres à viande conventionnels ni en cristal. Il existe des
thermomètres spécifiquement conçus pour le four à micro-ondes.
10.- Utiliser des récipients aptes pour micro-ondes et respecter dans tous les cas les
instructions du fabricant.
11.- Ne jamais tenter de faire de la friture dans le four.
12.- N’oubliez jamais que dans le four à micro-ondes le liquide d’un récipient chauffe
davantage que le récipient lui-même. Par conséquent, même si le couvercle d’un
récipient n’est pas chaud en le sortant du four, l’aliment ou liquide qu’il contient
émettra la même quantité de vapeur et/ou éclaboussera de la même manière que lors de
la cuisson traditionnelle, une fois le couvercle enlevé.
13.- Vérifiez toujours vous-même la température des aliments, tout spécialement si vous
réchauffez ou cuisinez des aliments ou des liquides pour bébés. Il est conseillé de ne pas
consommer l’aliment ou le liquide directement sorti du four, mais de le laisser reposer
quelques minutes dans le four et de remuer l’aliment ou le liquide, afin de répartir
uniformément la chaleur.
14.- Veiller à laisser reposer dans le four, pendant 30 à 60 secondes après la fin de la
cuisson, les aliments contenant un mélange de graisse et d’eau, comme par exemple les
viandes bovines. En effet, il suffit d’introduire dans le mélange une cuillère ou un
aliment quelconque pour provoquer leur ébullition.
15. Lors de la préparation/cuisson de l’aliment ou du liquide, n’oubliez pas que certains
aliments, comme par exemple les puddings, la confiture et la viande hachée, montent
très rapidement en température. Ne pas utiliser de récipients en plastique pour
réchauffer ou cuire des aliments à haute teneur en graisse ou sucre.
37
16.- Il est probable que les récipients de cuisine se réchauffent également. En particulier
lorsque le couvercle en plastique recouvre le haut et les poignées du récipient. Il faudra,
dans ce cas, utiliser des gants de cuisine pour manipuler le récipient.
17.- Pour éviter que la cavité du four ne prenne feu :
a) Ne pas cuire excessivement l’aliment. Surveillez tout spécialement le four à microondes si vous avez introduit du papier, du plastique ou un autre matériau combustible à
l’intérieur du four pour faciliter la cuisson.
b) Retirer les fermetures métalliques des sacs, avant d’introduire ces derniers dans le
four.
c) Si les matériaux à l’intérieur du four prennent feu, laissez la porte du four fermée,
débranchez la prise de courant ou débranchez le courant électrique du fusible ou du
panneau automatique du secteur.
DIAGRAMME
(1) Système de verrouillage
sécurité de la porte
(2) Vitre du four
(3) Ventilation du four
(4) Rouleau
(5) Plateau en verre
(6) Panneau de commandes
38
de
PANNEAU DE COMMANDES
(1) Visuel
(2) Doux
(3) Micro
(4) Nettoyer
(5) Mémoire
(6) Décongélation
(7) Menu
(8) Temporisateur/Poids
(10) Pause/Annuler
(9) Départ
MODE D’EMPLOI
1.- Fonction micro-ondes basique
Il suffit d’enfoncer une touche pour faire démarrer la cuisson. Pour réchauffer, par
exemple, rapidement et facilement un verre d’eau ou tout autre liquide, il suffit de :
a) Déposer le verre d’eau sur le plateau tournant et fermer la porte.
b) Appuyer sur la touche “Départ” et le four à micro-ondes commencera à travailler à
100% de puissance durant 1 minute.
c) Une fois la cuisson achevée, l’appareil émettra 5 bips sonores d’avertissement fin de
cuisson.
39
2.-Fonction Micro-ondes
Deux sont les options possibles :
1) Méthode de cuisson rapide (100% de puissance)
Exemple: régler la puissance à 100% pour cuire des aliments durant 5 minutes.
a) Programmer la commande « Temporisateur/Poids » à “5:00”.
b) Appuyer sur la touche “Départ”.
2) Commande manuelle
Exemple: régler la puissance à 70% pour cuire des aliments durant 10 minutes.
a) Appuyer sur la touche “Micro” pour régler la puissance à 70%.
b) Faire tourner la commande « Temporisateur/Poids » pour programmer le temps
de cuisson à “10:00”.
c) Appuyer sur la touche “Départ”.
5 sont les niveaux de puissance possibles et le temps le plus long est de 60 minutes.
Enfoncer la
touche
1 fois
2 fois
3 fois
4 fois
5 fois
Puissance micro-ondes
Visualisation
100%
70%
50%
30%
10%
P100
P70
P50
P30
P10
3. Fonction feu doux:
La fonction feu doux comprend 2 niveaux:
S-1 : feu doux niveau puissant (31.25% de chaleur micro-ondes); S-2 : feu doux faible
niveau (18.75% de chaleur micro-ondes).
Exemple: cuire à feu doux durant 1 heure.
A) Appuyer sur la touche "Doux", sélectionner la touche "S-2";
B) Faire tourner l’interrupteur codeur vers la droite pour le situer sur "1H:00";
C) Appuyer sur la touche Départ.
* Le temps maximum de cuisson à feu doux est de 3 heures
4.- Décongélation
Sélectionner le type d’aliment et poids. Le four programmera automatiquement la
puissance et le temps.
Exemple: Pour décongeler 0,5 Kg de viande surgelée :
a) Appuyer sur la touche “Décongélation” pour sélectionner“d-1”.
b) Faire tourner la commande“Temporisateur/Poids” pour programmer le poids à “0,5
Kg”.
c) Appuyer sur la touche “Départ”.
Poids maximum pour la viande : 2 Kg.
40
Poids maximum pour le poisson 1 Kg.
Remarque: “d-1” signifie décongeler viande, “d-2” signifie décongeler poisson.
5.- Fonction Menu
Sélectionner le type d’aliment et poids. Le four programmera automatiquement la
puissance et le temps.
Exemple: Fonction Menu pour 0,4 Kg de poisson :
a) Appuyer sur la touche “Fonction Menu” pour sélectionner“A-4”.
b) Faire tourner la commande“Temporisateur/Poids” pour programmer le poids à “0,4
Kg”.
3) Appuyer sur la touche “Départ”.
Enfoncer la
touche
Poids/Menu
1 fois
2 fois
3 fois
4 fois
5 fois
6 fois
7 fois
8 fois
A-1
Réchauffer
A-2
Légumes
A-3
Pâtes
A-4
Poisson
A-5
Poulet
A-6
Veau
0,1
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,1
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
1PC
2PC
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,8
1,0
0,2
0,4
0,6
0,8
1,0
1,2
1,5
1,8
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,8
1,0
6.- Fonction mémoire
Cette fonction permet de mémoriser certains programmes utiles, afin d’éviter la
reprogrammation du temps et de la puissance.
a) Si la mémoire n’a pas été programmée, appuyer sur la touche “Mémoire”. Le visuel
affichera “1”. Introduire la puissance et le temps de cuisson et appuyer à nouveau sur la
touche “Mémoire”, pour mémoriser le programme. Si vous appuyez sur la touche
“Départ” à la place de “Mémoire”, le four commencera à fonctionner et le programme
sera mémorisé.
b) Si la mémoire a déjà été programmée, appuyer sur la touche “Mémoire”. Le visuel
affichera “1” et le four se mettra à fonctionner conformément au programme mémorisé,
après avoir appuyé sur la touche “Départ”.
Le programme ne sera pas gardé en mémoire en cas de panne de courant.
7. Nettoyage:
Cette fonction permet de refroidir l’enceinte et l’aliment et de libérer le four d’odeurs.
Appuyer sur la touche « Nettoyer », le ventilateur fonctionnera durant 1 minute (le tube
du micro-ondes et le tube du gril cesseront de fonctionner. Appuyer sur la touche et le
temps de fonctionnement du ventilateur augmentera d’une minute. Le temps maximum
de nettoyage est de 15 minutes.
41
8.- VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ ENFANTS
Appuyer sur la touche “Pause/Annuler” trois fois, pour activer le verrouillage de
sécurité enfants.
Appuyer sur la touche “Pause/Annuler” à nouveau trois fois, pour désactiver le
verrouillage et récupérer les fonctions.
9.- Pause/Annuler
a) Si, en cours de cuisson, vous enfoncez la touche “Pause/Annuler”, le four s’arrêtera.
b) Si vous aviez déclenché un programme et appuyé sur la touche « Départ », en
enfonçant cette touche toutes les fonctions programmées seront annulées.
ENTRETIEN DU FOUR À MICRO-ONDES
1.- Éteindre le four et débrancher la fiche de la prise de courant.
2.- Veiller à maintenir le four toujours propre. En cas d’éclaboussement de nourriture ou
d’écoulement de liquides, éliminer avec soin tout reste adhéré aux parois du four avec
un chiffon humide. Ne pas utiliser de détergents abrasifs.
3.- Nettoyer l’extérieur du four avec un chiffon humide. Pour éviter d’endommager les
pièces de l’intérieur du four, veiller à éviter toute filtration d’eau à travers les orifices de
ventilation.
4. Veiller à ne pas mouiller le Panneau de Commandes. Le nettoyer avec un chiffon
doux humide. Ne pas utiliser de détergents, ni de produits abrasifs, ni de pulvérisateurs
sur le Panneau de Commandes.
5.- En cas de buée accumulée à l’intérieur du four ou sur l’extérieur de la porte, nettoyer
l’appareil avec un chiffon doux. L’apparition de buée indique que le four a été utilisé
dans des conditions d’humidité élevées, mais n’implique nullement un mauvais
fonctionnement de l’appareil.
6.- De temps en temps, retirer le plateau tournant et le nettoyer. Le laver à l’eau chaude
savonneuse ou en lave-vaisselle.
7.- Nettoyer fréquemment le rouleau et la sole du four, afin de minimiser les bruits.
Nettoyer la sole du four avec un détergent doux et la sécher. Le rouleau peut être lavé à
l’eau savonneuse ou en lave-vaisselle. L’apparition de buées n’affecte nullement la sole
ni le rouleau.
Après avoir retiré le rouleau pour le nettoyer, veiller à bien le remettre en place
correctement.
8.- Pour éliminer les odeurs du four, mélangez dans un récipient profond une tasse
d’eau et le jus et l’écorce d’un citron. Déposez-le dans le four à micro-ondes et faites
fonctionner ce dernier pendant 5 minutes. Nettoyez à fond et essuyez avec un chiffon
doux.
9.- Pour remplacer l’ampoule du four, s’adresser au Distributeur Officiel.
42
Aleman
Mikrowellenherd 17 Liter / 23 Liter
Bedienungsanleitung
MWB-17EX / MWB-23EX
Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, und bewahren sie für spätere Fragen auf.
43
TECHNISCHE DATEN 17 LITER
Energieverbrauch:
Leistung:
Betriebsfrequenz:
Äußere Abmessungen:
Innere Abmessungen des Herds
Nettogewicht:
220-240V~50Hz 1.080 W
700W
2,450MHz
592mm (Breite) x 350 mm (Tiefe) x 390 mm (Höhe)
320mm (Breite) x 288 mm (Tiefe) x 183 mm (Höhe)
Etwa 14,7 Kg
TECHNISCHE DATEN 23 LITER
Energieverbrauch:
Leistung:
Betriebsfrequenz:
Äußere Abmessungen:
Innere Abmessungen des Herds
Nettogewicht:
220-240V~50Hz 1.280 W
800W
2,450MHz
592mm (Breite) x 400 mm (Tiefe) x 390 mm (Höhe)
330mm (Breite) x 330 mm (Tiefe) x 212 mm (Höhe)
Etwa 17,5 Kg
BEVOR SIE SICH MIT DEM KUNDENDIENST IN VERBINDUNG SETZEN
1. Wenn der Herd nicht funktioniert, auf der Anzeige nichts erscheint oder die Anzeige
verschwindet:
a) Versichern Sie sich, dass der Herd richtig ans Stromnetz angeschlossen ist. Wenn das
nicht der Fall ist, ziehen Sie den Netzstecker, warten Sie 10 Sekunden und stecken Sie
ihn richtig ein.
b) Versichern Sie sich, dass kein Kabel durchgebrannt ist oder die Sicherung
herausgesprungen ist. Wenn alles korrekt ist, überprüfen Sie den Stromanschluss noch
einmal mit einem anderen Apparat.
2. Wenn die Stromzufuhr des Mikrowellenherds nicht funktioniert.
a) Versichern Sie sich, dass auf der Zeitschaltuhr eine Kochzeit gewählt ist.
b) Versichern Sie sich, dass die Tür des Geräts richtig geschlossen ist, damit die
elektrischen Anschlüsse einen Kontakt herstellen. Sollte dies nicht der Fall sein, fließt
kein Strom durch den Mikrowellenherd.
WENN MIT KEINEM DER ANGEFÜHRTEN MASSNAHMEN DIE SITUATION KORRIGIERT
WERDEN KANN, WENDEN SIE SICH AN EINEN AUTORISIERTEN KUNDENDIENST
Hinweis:
Das Gerät ist für den häuslichen Gebrauch zur Erwärmung von Nahrungsmitteln und Getränken
über elektromagnetische Energie bestimmt und darf nur in geschlossenen Räumen verwendet
werden.
44
RUNDFUNKSTÖRUNGEN
Der Mikrowellenherd kann Störungen in ihrem Radio, Fernseher oder ähnlichen
Geräten hervorrufen. Sollte dies der Fall sein, lassen sich die Interferenzen beseitigen
oder vermindern, wenn Sie die folgenden Anweisungen befolgen:
a. Reinigen Sie die Tür und die Oberfläche des Gehäuses des Mikrowellenherds.
b. Stellen Sie Radio- und Fernsehgeräte etc, so weit entfernt wie möglich vom
Mikrowellenherd auf.
c. Benutzen Sie die Antenne richtig, die an ihrem Radio, Fernseher etc, angebracht ist,
um ein stärkeres Signal zu empfangen.
ANSCHLUSS
1.Versichern Sie sich, dass Sie alles Verpackungsmaterial aus dem Inneren des Herds
herausgenommen haben.
2. Nachdem Sie den Herd ausgepackt haben, überprüfen Sie ihn auf mögliche Schäden
wie:
Schiefe Tür.
Beschädigte Tür.
Dellen oder Löcher in der Scheibe oder der Tür selbst.
Beulen im Innenraum.
Wenn Sie einen der hier aufgeführten Mängel feststellen, BENUTZEN SIE DEN
HERD NICHT.
3. Dieser Mikrowellenherd wiegt 17,5 Kg und sollte auf eine ebene Oberfläche gestellt
werden, die dieses Gewicht auch tragen kann.
4. Sie sollten den Herd nicht in der Nähe von Quellen großer Hitze aufstellen oder ihn
hoher Feuchtigkeit aussetzen.
5. Stellen Sie NICHTS auf den Herd.
6. Entfernen Sie die Achse der sich drehenden Glasplatte NICHT.
7. Wenn das Gerät von Kindern bedient wird, sollte dies, wie bei allen anderen Geräten
auch, nur unter Aufsicht von Erwachsenen geschehen.
HINWEIS – DIESES GERÄT MUSS KORREKT GEERDET WERDEN
1. Der Anschluss sollte nahe am Hauptkabel erfolgen.
2. Diesel Herd benötigt 1.3 KW Leistung. Es wird empfohlen, einen Fachmann zur
Installation zu befragen.
45
WARNUNG: Dieser Herd ist intern durch eine Sicherung mit 10 A bei 250V
abgesichert.
WICHTIG
Die Farben der Kabel zum Anschluss an das Stromnetz sind in Übereinstimmung mit
dem folgenden Schema belegt.
Grün und gelb: Erde
Blau: Neutral
Braun: Phase
Wenn die Farben der Kabel nicht mit denen des Stromnetzes übereinstimmen, gehen Sie
nach den folgenden Anweisungen vor:
Das Kabel mit den Farben grün und gelb muss an dem Pol angeschlossen werden, der
mit dem Buchstaben E, dem Erdungssymbol
einer grünen oder der grün-gelben
Farbe bezeichnet ist.
Das blaue Kabel muss an den Pol angeschlossen werden, der mit dem Buchstaben N
oder der schwarzen Farbe gekennzeichnet ist.
Das braune Kabel muss an den Pol angeschlossen werden, der mit dem Buchstaben L
oder der roten Farbe gekennzeichnet ist.
WICHTIGE SICHERHEITSNORMEN
- WARNUNG: Wenn die Tür oder der hermetische Verschluss beschädigt ist, darf der
Herd erst wieder benutzt werden, wenn er von einer qualifizierten Fachkraft repariert
wurde.
- WARNUNG: Es ist für jede unqualifizierte Person gefährlich, eine Reparatur oder
Wartungsarbeiten vorzunehmen, bei der der Schutz demontiert wird. Der schützt davor,
der Mikrowellenstrahlung des Herds ausgesetzt zu sein.
- WARNUNG: Sie dürfen keine Nahrungsmittel oder Flüssigkeiten in versiegelten
Gefäßen erwärmen, denn sie könnten explodieren.
- WARNUNG: Kinder dürfen den Herd nicht ohne Aufsicht von Erwachsenen bedienen,
außer sie haben die entsprechende Unterweisung erhalten, um den Herd sicher bedienen
zu können, und sind sich über die Risiken einer falschen Bedienung bewusst.
- Der Herd muss ausreichend mit Luft versorgt werden. Halten sie einen Abstand von
10 cm hinter dem Herd, 15 cm auf jeder Seite und 30 cm über dem Herd ein. Nehmen
Sie die Füße des Herds nicht ab und blockieren Sie die Austrittsöffnungen zu seiner
Belüftung nicht.
- Benutzen Sie nur geeignete Gefäße für Mikrowellenherde.
46
- Wenn sie Nahrungsmittel in Plastikbehältern oder Papier erwärmen, beachten Sie die
bestehende Entzündungsgefahr.
- Wenn Sie Rauch feststellen, ziehen Sie sofort den Netzstecker heraus oder schalten
das Gerät ab, halten Sie die Tür aber geschlossen, um eine mögliche Flamme zu
ersticken.
- Wenn sie Flüssigkeiten mit dem Mikrowellenherd erwärmen, kann das dazu führen,
dass sie erst nach dem Abschalten zum Kochen kommen. Achten Sie darauf, wenn Sie
den Behälter berühren.
- Der Inhalt von Kannen oder Saugflaschen sollte umgerührt oder geschüttelt werden.
Überprüfen Sie die Temperatur vor dem Verzehr, damit mögliche Verbrennungen
vermieden werden.
- Geben Sie keine rohen oder gekochte Eier mit Schalen in den Mikrowellenherd. Sie
könnten explodieren, auch dann noch, wenn der Erwärmungsvorgang schon
abgeschlossen ist.
- Wenn Sie die Oberfläche der Tür, den hermetischen Verschluss der Tür oder das
Innere des Herds reinigen, sollten sie nur weiche Reinigungsmittel verwenden, das auf
einen Schwamm oder ein weiches Tuch aufgetragen wird. Benutzen Sie keine scharfen
Reiniger oder Lösungsmittel.
- Der Herd sollte regelmäßig gereinigt werden, indem Sie alle Nahrungsmittelreste
beseitigen.
- Wenn Sie den Herd nicht in einem hygienisch einwandfreien Zustand erhalten, wird
die Oberfläche beschädigt, was kann wiederum die Lebensdauer des Geräts
beeinträchtigen und Risikosituationen provozieren.
- Wenn das Stromkabel des Geräts beschädigt ist, sollte es vom Hersteller, einem
Kundendienst oder einer anderweitig qualifizierten Personen ausgetauscht werden, um
gesundheitlichen Schäden vorzubeugen.
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR DEN ALLGEMEINEN GEBRAUCH
In der Folge werden einige Normen angesprochen, die Sie beachten sollten, um die
maximale Leistung des Herds zu gewährleisten:
1. Die Drehscheibe aus Glas, die Rollen und der Drehkranz müssen richtig angebracht
sein, wenn sie den Herd benutzen.
2. Benutzen Sie den Herd nicht für andere Zwecke als zur Zubereitung von
Nahrungsmitteln oder um etwas zu sterilisieren, wie zum Beispiel um Wäsche, Papier
oder einen anderen Stoff zu trocknen.
3. Schalten Sie den Herd nicht ein, wenn er leer ist. Es könnte ihn beschädigen.
47
4. Benutzen Sie das Innere des Herds nicht zu Aufbewahrung von Gegenständen, wie
Papiere, Kochbücher, etc.
5. Kochen Sie keine Nahrungsmittel in dem Herd, die von einer Membran umschlossen
sind, wie Eidotter, Kartoffeln, Hühnerleber, etc., ohne sie zuvor mit einer Gabel
mehrfach durchstochen zu haben.
6. Stecken Sie keine Gegenstände in die äußeren Öffnungen des Geräts.
7. Schrauben Sie keine Teile von dem Gerät ab, wie Füße, Halter, Schrauben, etc.
8. Kochen Sie keine Nahrungsmittel direkt auf der Glasplatte. Geben Sie sie stets in ein
geeignetes Gefäß, bevor Sie sie im Herd erhitzen.
9. WICHTIG – GEFÄSSE DIE NICHT IN EINEM MIKROWELLENHERD
BENUTZT WERDEN DÜRFEN:
Benutzen Sie keine Gefäße aus Metall oder Teller mit Metallgriffen.
Benutzen Sie keine Teller mit metallischen Verzierungen.
Benutzen Sie keine Plastikbeutel mit Metallverschlüssen, die mit Papier überbedeckt
sind.
Benutzen Sie keine Teller die Melamin enthalten, denn sie absorbieren die Energie des
Mikrowellenherds. Das kann dazu führen, dass Risse in den Tellern auftreten, sie
verkohlen, und die Geschwindigkeit des Kochvorgangs verringert wird.
Benutzen Sie keine „Centura Tableware“”. Das Glas ist nicht geeignet für den Gebrauch
in der Mikrowelle. Die Tassen „Corelle Livingware“ mit einem geschlossenen Griff
dürfen nicht benutzt werden.
Erhitzen Sie keine Flüssigkeiten in Gefäßen mit einer kleinen Öffnung, wie
Plastikflaschen oder Flaschen mit Salatöl. Sie könnten explodieren, wenn sie im
Mikrowellenherd erhitzt werden.
Benutzen Sie keine konventionellen Thermometer für Fleisch, für Süßspeisen oder
Glasthermometer. Es gibt spezielle Thermometer für Mikrowellenherde, die Sie
benutzen können.
10. Sie sollten die Gefäße im Mikrowellenherd nur nach den Anweisungen des
jeweiligen Herstellers benutzen.
11. Versuchen Sie nicht, Nahrungsmittel in dem Herd in reichlich Öl zu frittieren.
12. Beachten Sie, dass der Mikrowellenherd die Flüssigkeit mehr erhitzt als das
eigentliche Gefäß. Auch wenn der Deckel des Gefäßes nicht warm ist, wenn Sie es aus
dem Herd nehmen, gibt das erhitzte Nahrungsmittel oder das Getränk darin trotz allem
genauso viel heißen Dampf ab oder spritzt genauso, wie bei der Erwärmung mit einem
konventionellen Herd.
13. Überprüfen Sie stets selbst die Temperatur des erhitzten Nahrungsmittels, besonders
dann, wenn sie etwas für Babys kochen oder erhitzen. Es ist ratsam, das erhitzte
Nahrungsmittel oder Getränk in keinem Fall sofort zu verzehren, nachdem Sie es aus
dem Herd genommen haben. Lassen Sie es einige Minuten stehen und rühren Sie es um,
damit sich die Hitze gleichmäßig verteilt.
48
14. Nahrungsmittel die aus einer Mischung von Wasser und Fett zusammengesetzt sind,
wie zum Beispiel Brühe, sollten etwa 30 bis 60 Sekunden im Herd verbleiben, nachdem
er sich abgeschaltet hat. Damit gewährleisten Sie, dass sich die Mischung setzt und so
wird ein aufwallen vermieden, wenn Sie einen Löffel oder einen Fleischwürfel in das
Nahrungsmittel oder die Flüssigkeit geben.
15. Bei der Zubereitung oder beim Kochen von Nahrungsmitteln oder Flüssigkeiten
sollten Sie bedenken, dass sich einige Nahrungsmittel wie zum Beispiel Pudding zu
Weihnachten, Marmeladen und gehackte Trockenfrüchte sich sehr schnell erhitzen.
Wenn Sie also Nahrungsmittel mit einem hohen Fettanteil oder Zucker zubereiten,
dürfen Sie keine Gefäße aus Plastik benutzen.
16. Es ist möglich, dass sich die Kochgefäße durch die Übertragung der Wärme vom
Nahrungsmittel erhitzen. Das ist besonders der Fall, wenn eine Kunststoffverpackung
den oberen Teil des Gefäßes und die Henkel bedeckt hat. Dann benötigen Sie
Küchenhandschuhe, um das Gefäß zu berühren.
17. Um Feuer im Inneren des Herds zu vermeiden:
a) Überhitzen Sie die Nahrungsmittel nicht. Achten Sie besonders darauf, wenn Sie
Papier, Kunststoffe oder andere brennbare Materialien mit in den Herd geben.
b) Entfernen Sie metallische Schließer von Tüten, bevor Sie sie in den Herd stecken.
c) Wenn etwas im Herd zu brennen beginnt, halten Sie die Tür geschlossen, ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose oder schalten Sie ihn am Sicherungskasten ab, wo sich
die Sicherungen und der automatische Schalter befinden.
SCHAUBILD
(1) Sicherheitsschließsystem der Tür
(2) Scheibe des Herds
(3) Belüftung des Herds
(4) Drehkranz
(5) Drehscheibe aus Glas
(6) Kontrolleinheit
49
KONTROLLEINHEIT
(1) Anzeige
(2) Langsames Kochen
(3) Mikrowelle
(4) Reinigung
(5) Speicher
(6) Auftauen
(7) Menú
(8) Zeitschaltuhr / Gewicht
(10) Pause / Abbrechen
(9) Start
HINWEISE ZUR BEDIENUNG
1. Basisfunktionen des Mikrowellenherds
Allein durch das Drücken eines Knopfes können Sie mit dem Kochen beginnen. Das ist
sehr komfortabel und schnell, um ein Glas Wasser, etc zu erhitzen.
Beispiel: Ein Glas Wasser erhitzen.
a) Stellen Sie das Glas mit Wasser auf die Drehplatte und schließen Sie die Tür.
b) Drücken Sie auf den Knopf „Start“ und der Herd beginnt mit voller Leistung
während einer Minute zu arbeiten.
c) Fünf Piepstönen weisen auf das Ende des Vorgangs hin.
2. Funktionen des Mikrowellenherds
Es gibt zwei verschiedene Optionen
1) Funktion schnelles Kochen (100 % der Leistung).
50
a) Zum Beispiel: Nahrungsmittel mit der Leistung von 100 % während 5 Minuten
zu kochen. Drehen Sie den Regler “Zeitschalter / Gewicht“ bis „5:00” angezeigt
wird.
b) Drücken Sie auf „Start“.
2) Funktion zur manuellen Kontrolle
Zum Beispiel: Nahrungsmittel mit der Leistung von 70% während 10 Minuten zu
kochen.
a) Drücken Sie auf den Knopf „Micro”, wählen sie 70% der Leistung aus.
b) Drehen Sie den Regler „Zeitschalter / Gewicht“ bis „5:00” angezeigt wird.
c) Drücken Sie auf „Start“.
Es gibt 5 Stufen für die Leistung, und die maximale Kochzeit beträgt 60 Minuten.
Anzahl zum
Drücken
1
2
3
4
5
Leistung der Mikrowelle
Anzeige
100%
70%
50%
30%
10%
P100
P70
P50
P30
P10
3. Funktion für langsames Kochen:
Die Funktion für langsames Kochen hat zwei Stufen:
S-1 ist ein langsames Kochen mit auf einem starken Niveau (31.25% der Hitze der
Mikrowelle); S-2 ist ein langsames Kochen mit auf einem schwachen Niveau (18.75%
der Hitze der Mikrowelle).
Beispiel: Langsames Kochen während einer Stunde.
A) Drücken Sie auf den Knopf „Langsam“, wählen Sie den Knopf „S-2".
B) Drehen Sie den Zeitschaltuhr / Gewicht auf „1H:00";
C) Drücken Sie auf den Knopf Start.
* Die längste Kochzeit für langsames Kochen liegt bei drei Stunden
4. Auftauen
Wählen Sie den Nahrungstyp und das Gewicht und automatisch wird Ihnen bei der
Programmierung der Leistung und der Zeit geholfen.
Zum Beispiel: 0,5 Kg Fleisch auftauen
a) Drücken Sie auf den Knopf „Auftauen” (auto defrost) um „d-1” zu wählen.
b) Drehen Sie den Regler “Zeitschalter / Gewicht“ um 0,5 Kg auszuwählen.
c) Drücken Sie auf „Start“.
Das Gewicht von Fleisch sollte kleiner als 2 Kg sein.
Das Gewicht von Fisch sollte kleiner als 1 Kg sein.
Hinweis: „d-1” bedeutet Fleisch auftauen, „d-2” bedeutet Fisch auftauen.
5. Funktion Menü
Wählen Sie den Nahrungstyp und das Gewicht und automatisch wird Ihnen bei der
Programmierung der Leistung und der Zeit geholfen.
51
Zum Beispiel: Funktion Menü für 0,4 Kg Fisch.
a) Drücken Sie den Knopf „Menü” um „A-4“ zu wählen.
b) Drehen Sie den Regler “Zeitschalter / Gewicht“ um 0,4 Kg auszuwählen.
c) Drücken Sie auf „Start“.
Anzahl zum
Drücken
1
2
3
4
5
6
7
8
A-1
Erhitzen
A-2
Gemüse
A-3
Nudeln
A-4
Fisch
A-5
Huhn
A-6
Kalb
0,1
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,1
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
1PC
2PC
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,8
1,0
0,2
0,4
0,6
0,8
1,0
1,2
1,5
1,8
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,8
1,0
6.- Speicher Funktion
Mit dieser Funktion können Sie Programme speichern, um sich die Neueinstellung von
Zeit und Leistung zu ersparen.
a) Wenn Sie den Speicher noch nicht programmiert haben, drücken Sie auf den Knopf
„Speicher“ und das Gerät zeigt „1” an. Stellen Sie die Leistung und die Kochzeit ein,
und drücken Sie erneut auf „Speicher“, damit das Programm gespeichert wird. Wenn
Sie nun auf „Start“ drücken, beginnt der Herd zu arbeiten, und das Programm bleibt
gespeichert.
b) Wenn Sie den Speicher schon programmiert haben, drücken Sie den Knopf
„Speicher“, das Gerät zeigt „1” an und der Herd arbeitet in Übereinstimmung mit dem
gespeicherten Programm, wenn Sie „Start“ drücken.
Das Programm bleibt nicht gespeichert, wenn der Strom ausfällt.
7. Reinigung:
Die Funktion kann benutzt werden, um den Hohlraum und das Nahrungsmittel
abzukühlen und den Herd von Gerüchen nach Essen zu befreien.
Drücken Sie den Knopf „Reinigen“ der Ventilator arbeitet für eine Minute (in diesem
Moment arbeitet die Mikrowellenröhre und die Grillröhre nicht). Drücken Sie noch
einmal, erhöht sich die Zeit um jeweils eine Minute. Die längste Zeit für die Reinigung
ist 15 Minuten.
8.- SICHERHEITSVERSCHLUSS FÜR KINDER
Drücken Sie „Pause / Abbrechen“ dreimal, um das Gerät zu verschließen.
Drücken Sie „Pause / Abbrechen“ erneut dreimal, um das Gerät zu öffnen und die
anderen Funktionen wieder benutzen zu können.
9.- Pause / Abbrechen
a) Wenn Sie während des Betriebs „Pause / Abbrechen“ drücken, wird der Herd
angehalten.
b) Wenn Sie ein Programm mit „Start“ gestartet hatten und Sie drücken den Knopf
Pause, werden alle programmierten Funktionen abgebrochen.
52
WARTUNG DES MIKROWELLENHERDS
1.- Schalten Sie den Herd ab, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2.- Halten Sie das Innere des Herds sauber. Wenn Essen verspritzt oder Flüssigkeit
verschüttet wurde, säubern Sie das Innere des Herds mit einem feuchten Tuch. Scharfe
oder kratzende Reinigungsmittel werden nicht empfohlen.
3.- Die äußere Oberfläche reinigen Sie ebenfalls mit einem feuchten Tuch. Um Schäden
an dem Herd zu vermeiden, sollte kein Wasser ins Innere des Herds oder in die
Belüftungsöffnungen eintreten.
4. Die Kontrolleinheit darf nicht nass werden. Reinigen Sie sie mit einem weichen,
feuchten Lappen. Benutzen Sie keine Lösungsmittel, kratzende Reiniger oder
Zerstäuber an der Kontrolleinheit.
5.- Wenn sich Dampf im Inneren oder außen an der Tür des Herds ansammelt, nehmen
Sie ihn mit einem weichen Tuch auf. Dieser Effekt kann auftreten, wenn Sie den Herd
zu einem Zeitpunkt mit einer besonders hohen Luftfeuchtigkeit betreiben. Es bedeutet
nicht, dass das Gerät einen Fehler aufweist.
6.- Von Zeit zu Zeit sollten sie die Drehscheibe aus Glas zur Reinigung herausnehmen.
Reinigen Sie die Scheibe mit heißem Wasser und Spülmittel oder in der Spülmaschine.
7.- Der Drehkranz und der Boden des Herds sollten regelmäßig gereinigt werden, um
übermäßige Geräusche des Geräts zu vermeiden. Reinigen Sie den Boden schlicht mit
einem weichen Reiniger. Den Drehkranz können Sie in heißem Wasser mit Spülmittel
oder in der Spülmaschine reinigen. Dampf sammelt sich mit einem dauernden Gebrauch
des Geräts an, er beeinträchtigt aber nicht die Oberfläche im Inneren des Geräts, den
Drehkranz oder die Rollen. Wenn Sie den Drehkranz zur Reinigung herausnehmen,
versichern Sie sich, dass er nachher wieder korrekt eingebaut wird.
8.- Um Gerüche zu beseitigen gehen sie folgendermaßen vor: Mischen Sie eine Tasse
Wasser mit dem Saft einer Zitrone und ihrer Schale in einem hohen Gefäß. Stellen Sie
es in den Mikrowellenherd, und lassen Sie ihn 5 Minuten laufen. Trocknen Sie ihn
danach gut mit einem weichen Tuch.
9.- Wenn es notwendig ist die Birne im Herd auszuwechseln, wenden Sie sich bitte an
ihren Händler, damit er sie austauscht.
53
Polaco
Cyfrowa kuchenka mikrofalowa 17 / 23 litry
Instrukcja obsáugi
MWB-17EX / MWB-23EX
Prosimy zapoznaü siĊ szczegóáowo z instrukcją obsáugi i zachowaü ją w celu
póĨniejszych konsultacji.
54
DANE TECHNICZNE 17L.
ZuĪycie energii:
WyjĞcie:
CzĊstotliwoĞü:
Wymiary zewnĊtrzne:
PojemnoĞü kuchenki:
Waga netto:
220-240V~50Hz, 1.080 W
700W
2,450MHz
592mm(szer.) x 350 mm(gáĊb.) x 390 mm (wys.)
320mm(szer.) x 288 mm(gáĊb.) x 183 mm (wys.)
ok. 14,7 Kg
DANE TECHNICZNE 23L.
ZuĪycie energii:
WyjĞcie:
CzĊstotliwoĞü:
Wymiary zewnĊtrzne:
PojemnoĞü kuchenki:
Waga netto:
220-240V~50Hz, 1.280 W
800W
2,450MHz
592mm(szer.) x 400 mm(gáĊb.) x 390 mm (wys.)
330mm(szer.) x 330 mm(gáĊb.) x 212 mm (wys.)
ok. 17,5 Kg
PRZED SKONTAKTOWANIEM SIĉ Z BIUREM OBSàUGI TECHNICZNEJ
1.- JeĞli kuchenka nie dziaáa, a na ekranie nic siĊ nie pojawia lub znika:
a) Upewniü siĊ, czy kuchenka jest prawidáowo podáączona do Ĩródáa prądu. W
przypadku, gdyby nie byáa, naleĪy ją odáączyü, odczekaü 10 sekund i podáączyü na
nowo w sposób pewny.
b) Upewniü siĊ, czy nie spaliá siĊ któryĞ z bezpieczników obwodu lub wyskoczyá jeden
z przeáączników obwodu gáównego. JeĞli wszystko dziaáa prawidáowo, naleĪy
sprawdziü gniazdko za pomocą innego urządzenia.
2.- JeĞli w kuchence nie ma prądu:
a) Upewniü siĊ, czy programator zegarowy zostaá zaprogramowany.
b) Upewniü siĊ, czy drzwiczki zostaáy prawidáowo zamkniĊte i są w kontakcie z blokadą
zabezpieczającą. W przeciwnym razie, energia mikrofalowa nie bĊdzie przepáywaü
przez kuchenkĊ.
JEĩELI ĩADNE Z WYĩEJ WYMIENIONYCH ROZWIĄZAē NIE POPRAWI SYTUACJI, NALEĩY
SKONTAKTOWAû SIĉ Z PERSONELEM AUTORYZOWANEGO PUNKTU SERWISOWEGO
Uwaga:
Urządzenie przeznaczone jest do uĪytku domowego, jedynie w pomieszczeniach zamkniĊtych, do
podgrzewania ĪywnoĞci i napojów przy wykorzystaniu energii elektromagnetycznej.
ZAKàÓCENIA RADIOWE
55
Kuchenka mikrofalowa moĪe spowodowaü zakáócenia w odbiorze radia, telewizji, itp.
W przypadku zaistnienia zakáóceĔ, moĪna je usunąü lub zmniejszyü postĊpując zgodnie
z poniĪszymi wskazówkami:
a.- WyczyĞciü drzwiczki i powierzchniĊ uszczelki kuchenki.
b.- Ustawiü odbiornik radiowy, telewizyjny, itp. jak najdalej od kuchenki mikrofalowej.
c.- Korzystaü z prawidáowo zainstalowanej anteny radiowej, telewizyjnej, itp. w celu
osiągniĊcia silniejszego odbioru sygnaáu.
INSTALACJA
1.-Upewniü siĊ, czy zostaáy usuniĊte z wnĊtrza wszystkie elementy opakowania.
2.- Po rozpakowaniu obejrzeü dokáadnie kuchenkĊ w celu wykrycia moĪliwych wad
takich, jak:
Drzwiczki przesuniĊte w osi.
Drzwiczki uszkodzone.
Wgniecenia lub dziury w okienku drzwiczek lub na ekranie.
Wgniecenia we wnĊce.
JeĞli zaobserwowana zostanie którakolwiek z powyĪszych wad, NIE NALEĩY
UĩYWAû kuchenki.
3.- Kuchenka waĪy 17,5 kg, naleĪy ustawiü ją na powierzchni poziomej wytrzymaáej na
tego rodzaju ciĊĪar.
4.- NaleĪy ustawiü kuchenkĊ z dala od Ĩródeá ciepáa i pary wodnej.
5.- NIE ustawiaü niczego na kuchence.
6- NIE naleĪy usuwaü osi napĊdowej talerza obrotowego.
7.- Tak samo, jak w przypadku jakiegokolwiek innego urządzenia, dzieci powinny je
uĪywaü jedynie pod nadzorem osób dorosáych.
OSTRZEĩENIE – URZĄDZENIE MUSI BYû UZIEMIONE
1.- Gniazdko powinno znajdowaü siĊ blisko przewodu sieciowego.
2.- Kuchenka potrzebuje do odbioru prąd o 1.3 KVA. W chwili instalacji, zaleca siĊ
skonsultowanie z serwisem technicznym.
OSTRZEĩENIE: Kuchenka jest zabezpieczona wewnĊtrznie za poĞrednictwem
bezpiecznika o 10Amp, 250V.
WAĩNE
56
Przewody gáównego kabla, zgodnie z nastĊpującym kodem, są koloru:
Zielono-Īóáty: uziemienie
Niebieski: zerowy
Brązowy: “faza”
W przypadku, gdyby kolory gáównego kabla urządzenia nie odpowiadaáy oznakowaniu
kolorów, identyfikującemu bieguny odbieraka prądu, naleĪy postĊpowaü zgodnie z
nastĊpującymi wskazówkami:
Przewód zielono-Īóáty naleĪy podáączyü do koĔcówki gniazdka oznaczonej literą E, lub
za pomocą symbolu uziemienia
w kolorze zielonym lub zielono-Īóátym.
Przewód niebieski naleĪy podáączyü do koĔcówki oznaczonej literą N lub koloru
czarnego.
Przewód brązowy naleĪy podáączyü do koĔcówki oznaczonej literą L lub koloru
czerwonego.
ISTOTNE ZASADY BEZPIECZEēSTWA
- OSTRZEĩENIE: JeĞli drzwiczki lub uszczelki drzwiczek są uszkodzone, nie naleĪy
uĪywaü kuchenki aĪ do chwili, kiedy zostanie ona naprawiona przez wykwalifikowany
personel.
- OSTRZEĩENIE: ĩadna osoba nie wykwalifikowana nie powinna wykonywaü prac
konserwacyjnych ani naprawczych, wymagających wyjĊcia osáony zabezpieczającej
przed ekspozycją na energiĊ mikrofalową.
- OSTRZEĩENIE: Nie naleĪy podgrzewaü pokarmów i napojów w zastemplowanych
naczyniach, gdyĪ groĪą one wybuchem.
- OSTRZEĩENIE: Dzieci nie powinny uĪywaü kuchenki bez nadzoru osób dorosáych
chyba, Īe zostaáy przeszkolone, jak z niej korzystaü w sposób bezpieczny i są Ğwiadome
zagroĪeĔ wynikających z nieprawidáowej obsáugi.
- Kuchenka wymaga odpowiedniej wentylacji. NaleĪy zachowaü odstĊp 10 cm z tyáu,
15 cm po bokach i 30 cm od góry. Nie usuwaü nóĪek kuchenki i nie zatykaü wylotów
powietrza kuchenki.
- Korzystaü jedynie z naczyĔ zdatnych do kuchenek mikrofalowych.
- Pogrzewając ĪywnoĞü w naczyniach plastikowych lub papierowych, naleĪy pilnowaü,
Īeby nie doszáo do ich zapalenia.
- JeĞli zaobserwuje siĊ dym, naleĪy urządzenie wyáączyü lub odáączyü od Ĩródáa prądu,
oraz pozostawiü drzwiczki zamkniĊte w celu stáamszenia moĪliwych páomieni.
- Podgrzewanie napojów za pomocą mikrofali moĪe doprowadziü do wrzenia po
wyáączeniu kuchenki, naleĪy zatem zachowaü ostroĪnoĞü podczas wyjmowania
naczynia.
57
- Aby zapobiec poparzeniom, páyny w dzbankach i butelkach ze smoczkiem naleĪy
zamieszaü lub wstrząsnąü, oraz sprawdziü ich temperaturĊ przed spoĪyciem.
- Nie gotowaü w kuchence mikrofalowej jajek z skorupce, gdyĪ mogą one wybuchnąü
nawet po zakoĔczeniu procesu podgrzewania mikrofalowego.
- Do czyszczenia powierzchni i uszczelki drzwiczek, a takĪe wnĊki kuchenki stosowaü
jedynie delikatne páyny, nie zawierające skáadników Ğciernych, lub odpowiednie
detergenty przy wykorzystaniu gąbki lub delikatnej szmatki.
- KuchenkĊ naleĪy regularnie czyĞciü i usuwaü wszelkie resztki poĪywienia.
- Nieutrzymywanie kuchenki w warunkach higienicznych powoduje zuĪycie jej
powierzchni, a co za tym idzie, niekorzystnie wpáywa na jej ĪywotnoĞü. Ponadto moĪe
stanowiü zagroĪenie.
- Aby zapobiec zagroĪeniu, jeĞli przewód elektryczny jest uszkodzony, powinien
wymieniü go producent, jego przedstawiciel lub osoba wykwalifikowana.
OGÓLNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEēSTWA
PoniĪej opisane zostaáy niektóre zasady i sposoby postĊpowania, mające na celu
zagwarantowanie maksymalnej wydajnoĞci kuchenki:
1.- Szklana tacka, obrotowa podstawka oraz bieĪnia muszą byü w trakcie uĪytkowania
prawidáowo ustawione.
2.- Nie wykorzystywaü kuchenki do innych celów, jak do przygotowywania poĪywienia,
takich jak np. suszenie ubraĔ, papieru lub jakiegokolwiek przedmiotu nie bĊdącego
poĪywieniem, lub w celu sterylizacji.
3.- Nie uruchamiaü pustej kuchenki, moĪna ją w ten sposób uszkodziü.
4.- Nie wykorzystywaü wnĊki kuchenki do przechowywania takich przedmiotów, jak
papiery, ksiąĪki kucharskie, itp.
5.- Nie gotowaü Īadnych pokarmów pokrytych áupiną lub báoną takich, jak jajka,
ziemniaki, wątróbki kurze, nie przekuwszy ich uprzednio kilka razy widelcem.
6.- Nie wkáadaü Īadnych przedmiotów w otwory obudowy zewnĊtrznej.
7.- Nie usuwaü Īadnych czĊĞci skáadowych kuchenki takich, jak nóĪki, záącza, Ğrubki,
itd.
8.- Nie gotowaü pokarmu bezpoĞrednio na szklanej tacy. WáoĪyü ĪywnoĞü do
odpowiedniego naczynia przed wprowadzeniem do kuchenki.
9.- WAĩNE – NACZYNIA, KTÓRYCH NIE NALEĩY UĩYWAû W KUCHENCE
MIKROFALOWEJ
58
Nie uĪywaü metalowych garnków lub talerzy o metalowych uchwytach.
Nie uĪywaü niczego o metalowych krawĊdziach.
Nie uĪywaü plastikowcyh toreb o metalowych zamkniĊciach pokrytych papierem.
Nie uĪywaü talerzy z melaminy, gdyĪ zawierają one tworzywo pocháaniające energiĊ
mikrofalową. MoĪe to spowodowaü, Īe talerze siĊ pomarszczą lub zwĊglą, co skróci
prĊdkoĞü gotowania.
Nie uĪywaü “Centura Tableware”. Szkáo nie jest odpowiednim tworzywem do
stosowania w kuchence mikrofalowej. Nie uĪywaü filiĪanek “Corelle Livingware” o
zamkniĊtym uchu.
Nie gotowaü w naczyniach o ograniczonym otworze takich, jak plastikowe butelki lub
butelki na oliwĊ, gdyĪ groĪą one wybuchem podczas podgrzewania w kuchence
mikrofalowej.
Nie uĪywaü termometrów tradycyjnych, ani ĪywnoĞciowych. Istnieją specjalne
termometry przeznaczone do gotowania mikrofalowego, których uĪycie jest dozwolone.
10.- NaleĪy stosowaü naczynia do kuchenek mikrofalowych zgodnie z instrukcjami ich
producenta.
11.- W kuchence nie naleĪy smaĪyü ĪywnoĞci w gáĊbokim oleju.
12.- NaleĪy pamiĊtaü, Īe kuchenka mikrofalowa nagrzewa bardziej páyn w naczyniu niĪ
samo naczynie. A zatem, mimo iĪ pokrywa naczynia nie bĊdzie po wyjĊciu z kuchenki
gorąca w dotyku, naleĪy pamiĊtaü, Īe pokarm/páyn bĊdzie wydalaá taką samą iloĞü pary
i/lub pryskaá, jak w przypadku gotowania tradycyjnego.
13.- Zawsze naleĪy sprawdziü samemu temperaturĊ gotowanej ĪywnoĞci, zwáaszcza
jeĞli podgrzewa siĊ pokarm/napój dla niemowląt. Zaleca siĊ nie spoĪywaü niczego od
razu po wyjĊciu z kuchenki, lecz odczekaü kilka minut i zamieszaü pokarm/napój w
celu równomiernego rozáoĪenia ciepáa.
14.- ĩywnoĞü zawierająca mieszaninĊ táuszczu i wody, np. rosóá, naleĪy pozostawiü w
kuchence przez ok. 30-60 sekund po jej wyáączeniu. UmoĪliwia siĊ tym samym
opadniĊcie mieszaniny i zapobiega wrzeniu w chwili wáoĪenia áyĪki lub dodania kostki
rosoáowej.
15. – Przygotowując/gotując pokarmy/napoje naleĪy pamiĊtaü, Īe niektóre poĪywienia
np. budyĔ, marmolada, czy mieszanka z suchych owoców podgrzewają siĊ bardzo
szybko. Nie naleĪy podgrzewaü ani gotowaü ĪywnoĞci o wysokiej zawartoĞci táuszczu
lub cukru w plastikowych naczyniach.
16.- Istnieje moĪliwoĞü nagrzania siĊ naczyĔ poprzez przenoszenie ciepáa z
podgrzewanej ĪywnoĞci. Ma to miejsce zwáaszcza wtedy, gdy plastikowe opakowanie
pokrywa czĊĞü górną i uchwyty naczynia. W takich przypadkach naleĪy korzystaü przy
wyjmowaniu z rĊkawic kucharskich.
17.- Aby zmniejszyü ryzyko powstania ognia we wnĊce kuchenki naleĪy:
59
a) Nie przegotowaü poĪywienia. Zwracaü szczególną uwagĊ na kuchenkĊ mikrofalową,
jeĞli wáoĪyáo siĊ do niej papier, plastik lub inne tworzywa áatwopalne uáatwiające
gotowanie.
b) Usunąü metalowe zamkniĊcia toreb przed ich wáoĪeniem do kuchenki.
c) JeĞli tworzywa zapalą siĊ wewnątrz kuchenki, pozostawiü drzwiczki zamkniĊte,
odáączyü kuchenkĊ od Ĩródáa prądu poprzez wyjĊcie wtyczki z gniazdka, lub wyáączyü
ją na tablicy, gdzie znajduje siĊ bezpiecznik lub wyáącznik automatyczny.
SCHEMAT
(1) System bezpiecznego zamkniĊcia
drzwiczek
(2) Okienko drzwiczek
(3) Wentylacja kuchenki
(4) Obrotowa podstawka
(5) Szklana tacka
(6) Tablica obsáugowa
60
TABLICA OBSàUGOWA
(1)EKRAN
(2) Powoli
(3)Mikro
(4) CzyĞciü
(5)PamiĊü
(6)RozmraĪanie
(7) Menu
(8)Programator czasowy/CiĊĪar
(10)Pauza/Kasowanie
(9)Początek
INSTRUKCJA OBSàUGI
1.- Podstawowa Funkcja Mikrofali
Za pomocą jedynie jednego przycisku moĪna rozpocząü gotowanie, jest to bardzo
wygodny i szybki sposób podgrzania np. szklanki wody.
Przykáad: w celu podgrzania szklanki z wodą.
a) Ustawiü szklankĊ z wodą na obrotowej tacy i zamknąü drzwiczki.
b) Nacisnąü przycisk “Początek” , kuchenka mikrofalowa zacznie pracowaü z mocą
100% przez 1 minutĊ.
c) W chwili zakoĔczenia kuchenka wyda dĨwiĊk 5 gwizdków.
2.-Funkcja Mikrofali
Funkcja ta ma dwie opcje
61
1) Funkcja szybkiego podgrzewania (100% mocy).
Przykáad: podgrzewanie pokarmu przy 100% mocy przez 5 minut.
a) PrzekrĊciü pokrĊtáo “Programator czasowy/ciĊĪar” aĪ do pojawienia siĊ wartoĞci
“5:00”.
b) Nacisnąü przycisk “Początek”.
2) Funkcja rĊcznego sterowania
Przykáad: podgrzewanie pokarmu przy 70% mocy przez 10 minut.
a) Nacisnąü przycisk “Micro”, ustawiü moc na 70%.
b) PrzekrĊciü pokrĊtáo “Programator czasowy/ciĊĪar” aĪ do pojawienia siĊ wartoĞci
“10:00”.
c) Nacisnąü przycisk “Początek”.
Istnieje 5 poziomów mocy, a najdáuĪszy czas podgrzewania wynosi 60 minut.
Liczba
wciĞniĊü
1
2
3
4
5
Moc mikrofali
Symbol na
ekranie
P100
P70
P50
P30
P10
100%
70%
50%
30%
10%
3. Funkcja gotowania na maáym ogniu:
Funkcja gotowania na maáym ogniu posiada 2 poziomy:
S-1 polega na gotowaniu na maáym ogniu przy wysokiej mocy (31.25% ciepáa
mikrofalowego); S-2 polega na gotowaniu na maáym ogniu przy niskiej mocy (18.75%
ciepáa mikrofalowego).
Przykáad: gotowanie przez 1 godzinĊ na maáym ogniu.
A) Nacisnąü przycisk “Powoli” i wybraü przycisk "S-2";
B) PrzekrĊciü przeáącznik kodujący w prawo na wartoĞü "1H:00";
C) Nacisnąü przycisk początku.
* NajdáuĪszy czas gotowania na maáym ogniu wynosi 3 godziny.
4.- RozmraĪanie
Wybraü rodzaj i ciĊĪar ĪywnoĞci, automatycznie zaprogramuje siĊ wartoĞü mocowa i
czas rozmraĪania.
Przykáad: rozmroziü 0,5 kg zamroĪonego miĊsa.
a) Nacisnąü przycisk “RozmraĪanie” (auto defrost) wybierając “d-1”
b) PrzekrĊciü pokrĊtáo “Programator czasowy/ciĊĪar”, w celu zaprogramowania ciĊĪaru
na 0,5 kg.
c) Nacisnąü przycisk “Początek”.
MiĊso nie powinno waĪyü wiĊcej niĪ 2 kg.
Ryby nie powinny waĪyü wiĊcej niĪ 1 kg.
Uwaga: “d-1” oznacza rozmraĪanie miĊsa, “d-2” oznacza rozmraĪanie ryby
62
5.- Funkcja Menu
NaleĪy jedynie wybraü rodzaj pokarmu i jego ciĊĪar, automatycznie zaprogramuje siĊ
wartoĞü mocowa i czas.
Przykáad: funkcja menu dla 0,4 kg ryby.
a) Nacisnąü przycisk “Funkcja menu” ustawiając na A-4.
b) PrzekrĊciü pokrĊtáo “Programator czasowy/ciĊĪar”, w celu zaprogramowania ciĊĪaru
na 0,4 kg.
c) Nacisnąü przycisk “Początek”.
Liczba
wciĞniĊü/
ciĊĪar/
menu
1
2
3
4
5
6
7
8
A-1
Podgrzewanie
A-2
Warzywa
A-3
Makarony
A-4
Ryby
A-5
Drób
A-6
Woáowina
0,1
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,1
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
1PC
2PC
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,8
1,0
0,2
0,4
0,6
0,8
1,0
1,2
1,5
1,8
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,8
1,0
6.- Funkcja pamiĊci
Ta funkcja moĪe zapamiĊtaü niektóre przydatne programy, dziĊki czemu nie trzeba
bĊdzie ponownie programowaü czasu i mocy.
a) JeĞli nie zostaáa zaprogramowana pamiĊü, moĪna nacisnąü przycisk „pamiĊü”, pojawi
siĊ “1”, a nastĊpnie wprowadziü wartoĞü mocową i czas gotowania, nacisnąü ponownie
“pamiĊü”, w ten sposób program zostanie zapamiĊtany. JeĞli naciĞnie siĊ zamiast
“pamiĊci” przycisk “początek”, kuchenka zacznie pracowaü i program równieĪ zostanie
zapamiĊtany.
b) JeĞli zostaáa uprzednio zaprogramowana pamiĊü, nacisnąwszy przycisk “pamiĊü”,
pojawi siĊ “1”, a kuchenka zacznie dziaáaü zgodnie z zapamiĊtanym programem po
naciĞniĊciu przycisku „początek”.
Program nie zostanie zachowany jeĞli dojdzie do przerwy w dopáywie prądu.
7. Czyszczenie:
Funkcja ta powoduje ocháodzenie wnĊki i poĪywienia, oraz wydalenie zapachów
ĪywnoĞci.
Nacisnąü przycisk "CzyĞciü". Wentylator bĊdzie pracowaá przez 1 minutĊ (w tym
momencie rury mikrofali i grilla nie bĊdą pracowaü), jeĞli naciĞnie siĊ jeszcze raz, czas
zwiĊkszy siĊ o kolejną minutĊ. Maksymalny czas czyszczenia wynosi 15 minut.
8.- ZAMKNIĉCIE ZABEZPIECZAJĄCE PRZED DZIEûMI
W celu zamkniĊcia urządzenia naleĪy nacisnąü trzy razy przycisk “Pauza/Kasowanie”.
63
W celu otwarcia urządzenia i odzyskania funkcji, naleĪy ponownie nacisnąü trzy razy
“Pauza/Kasowanie”.
9.- Pauza/ Kasowanie
a) JeĞli w trakcie procesu naciĞnie siĊ przycisk “Pauza/ Kasowanie” kuchenka zatrzyma
siĊ.
b) JeĞli zostaá ustawiony jeden z programów i naciĞniĊty przycisk “początek”, w chwili
naciĞniĊcia tego przycisku zostaną skasowane wszystkie zaprogramowane funkcje.
PIELĉGNACJA KUCHENKI MIKROFALOWEJ
1.- Wyáączyü kuchenkĊ i wyjąü wtyczkĊ z gniazdka w Ğcianie.
2.- Dbaü o czystoĞü wewnątrz kuchenki. JeĞli Ğciany kuchenki zostaną opryskane
jedzeniem lub wyleje siĊ jakiĞ páyn, naleĪy wyczyĞciü wnĊkĊ wilgotną szmatką. Nie
zaleca siĊ stosowania silnych lub Ğciernych Ğrodków czyszczących.
3.- PowierzchniĊ zewnĊtrzną naleĪy czyĞciü wilgotną szmatką. Aby nie uszkodziü
czĊĞci funkcyjnych wewnątrz kuchenki, naleĪy zapobiegaü przedostawaniu siĊ wody
przez otwory wentylacyjne.
4. Pilnowaü, Īeby nie zmoczyáa siĊ tablica obsáugowa. CzyĞciü ją delikatną i zwilĪoną
szmatką. Do czyszczenia tablicy nie stosowaü detergentów, Ğrodków Ğciernych, ani
rozpylaczy.
5.- JeĞli wewnątrz lub na zewnątrz drzwiczek kuchenki zbierze siĊ para wodna, naleĪy
je przetrzeü delikatną szmatką. MoĪe do tego dojĞü, jeĞli uruchamia siĊ kuchenkĊ
mikrofalową w warunkach o wysokiej wilgotnoĞci, co nie oznacza w Īadnym wypadku,
Īe kuchenka nie dziaáa prawidáowo.
6.- Raz na jakiĞ czas naleĪy wyjąü obrotową szklaną tackĊ w celu jej wyczyszczenia.
NaleĪy ją myü ciepáą wodą z mydáem lub páynem do mycia naczyĔ.
7.- Aby zapobiec nadmiernemu haáasowi, naleĪy regularnie czyĞciü obrotową
podstawkĊ oraz dno kuchenki. NaleĪy zwyczajnie wyczyĞciü dolną czĊĞü kuchenki
delikatnym páynem, wodą lub páynem do mycia szyb, a nastĊpnie wytrzeü ją do sucha.
Obrotową podstawkĊ moĪna czyĞciü wodą z mydáem lub páynem do mycia naczyĔ. Przy
czĊstym gotowaniu zbierają siĊ opary, ale w Īaden sposób nie wpáywają one
negatywnie na dolną czĊĞü kuchenki lub na kóáka obrotowej podstawki.
Po wyjĊciu obrotowej podstawki z wgáĊbienia w dnie w celu jego czyszczenia, podczas
ponownego wkáadania naleĪy upewniü siĊ, czy zostaáa ona dobrze zainstalowana.
8.- W celu usuniĊcia nieprzyjemnych zapachów z kuchenki, naleĪy wymieszaü w
gáĊbokim naczyniu szklankĊ wody z sokiem i skórką z cytryny, ustawiü je w kuchence
na 5 minut. Dokáadnie wyczyĞciü i wytrzeü do sucha.
9.- JeĞli konieczna bĊdzie wymiana Īarówki w kuchence, naleĪy zwróciü siĊ do
dystrybutora, Īeby dokonaá wymiany.
64
Holandes
Digitale magnetron 17 liter / 23 liter
Instructieboekje
MWB-17EX / MWB-23EX
Lees aandachtig de instructies en bewaar ze om ze later te kunnen raadplegen.
65
SPECIFICATIES 17 L.
Energieverbruik:
Maximaal vermogen:
Functionele frequentie:
EXTERNE AFMETINGEN:
Afmetingen inhoud oven.:
Netto gewicht:
220-240V~50Hz, 1.080W
700W
2.450MHz
592mm (Breed) x 350mm(Diep) x 390mm (Hoog)
320mm (Breed) x 288mm(Diep) x 183mm (Hoog)
Ongeveer 14,7 kg
SPECIFICATIES 23 L.
Energieverbruik:
Maximaal vermogen:
Functionele frequentie:
EXTERNE AFMETINGEN:
Afmetingen inhoud oven.:
Netto gewicht:
220-240V~50Hz, 1.280W
800W
2.450MHz
592mm (Breed) x 400mm(Diep) x 390mm (Hoog)
330mm (Breed) x 330mm(Diep) x 212mm (Hoog)
Ongeveer 17,5 kg
VOOR U DE TECHNISCHE DIENST BELT
1.- Wanneer de oven het niet doet, gaat de display niet aan of gaat uit:
a) Vergewis u ervan dat de magnetron op juiste wijze is aangesloten. Wanneer dat niet
zo is, sluit hem dan af, wacht 10 seconden en sluit hem opnieuw op veilige wijze aan.
b) Vergewis u ervan dat geen van de zekeringen van het elektrische circuit gesmolten is
of dat geen van de schakelaars van het hoofdcircuit eruit gesprongen is. Wanneer dat
allemaal in orde lijkt te zijn, test dan het stopcontact met een ander apparaat.
2.- Wanneer de stroom van de magnetron niet functioneert:
a) Vergewis u ervan dat de timer geprogrammeerd is.
b) Vergewis u ervan dat de deur correct gesloten is, zodat de veiligheidsvergrendelingen
van de deur contact maken. Wanneer dat niet het geval is zal er geen stroom door de
magnetron vloeien.
WANNEER GEEN VAN DE GENOEMDE HANDELINGEN DE SITUATIE CORRIGEERT, NEEM
DAN CONTACT OP MET EEN ERKENDE SERVICE-AGENT
Attentie:
Het apparaat is voor huishoudelijk gebruik om met elektromagnetische golven levensmiddelen en
dranken te verhitten en dient alleen binnenshuis gebruikt te worden.
ELEKTROMAGNETISCHE STORINGEN
66
De magnetron kan uw radio, televisie of gelijksoortig apparaat storen. Wanneer deze
storingen zich voordoen, kunnen die opgeheven of verminderd worden door de
volgende aanwijzingen te volgen:
a.- Maak de deur en het sluitvlak van de oven schoon.
b.- Plaats radio, televisie, et cetera, zover mogelijk van de magnetron vandaan.
c.- Gebruik een correct geïnstalleerde antenne voor de radio, televisie, et cetera, om een
zo krachtig mogelijk ontvangstsignaal te krijgen.
INSTALLATIE
1.-Vergewis u ervan dat al het verpakkingsmateriaal uit de binnenzijde verwijderd is.
2.- Inspecteer de magnetron na het uitpakken om defecten op te sporen zoals:
Deur uit het lood.
Beschadigde deur.
Deuken of gaten in het venster van de deur of van de display.
Deuken aan de binnenzijde van de magnetron.
Wanneer u een van bovengenoemde zaken constateert, GEBRUIK dan de magnetron
NIET.
3.- Deze magnetron weegt 17,5 kg en dient geplaatst te worden op een horizontaal
oppervlak dat sterk genoeg is om het gewicht te dragen.
4.- De magnetron dient ver van bronnen geplaatst te worden die een hoge temperatuur
of stoom produceren.
5.- Plaats NIETS op de bovenzijde van de magnetron.
6.- Verwijder de aandrijfas van de draaischijf NIET.
7.- Zoals ieder ander apparaat mogen kinderen het slechts onder supervisie van
volwassenen gebruiken.
WAARSCHUWING- DIT APPARAAT DIENT GEAARD TE WORDEN
1.- Het stopcontact dient zich in de buurt van de stroomkabel te bevinden.
2.- Deze magnetron heeft een stroomaansluiting van 1.3 KW nodig. Aangeraden wordt
bij installatie van de magnetron contact op te nemen met de technische dienst
WAARSCHUWING: deze magnetron is intern gezekerd met een zekering van 10Amp,
250 Volt.
BELANGRIJK
67
De draden van de hoofdgeleider hebben kleuren die het volgende aanduiden.
Groen en geel: aarde
Blauw: neutraal
Bruin: “fase”
In het geval dat de kleuren van de hoofdgeleider van het apparaat niet overeenkomen
met de kleurmerkjes die de polen aangeven in het stopcontact, volg dan de volgende
aanwijzingen:
De groengele draad dient te worden aangesloten op de pool van de stekker die
gemarkeerd is met de letter E of met het groengele
aarde-symbool.
De draad die blauw is, dient te worden aangesloten op de pool die gemarkeerd wordt
door de letter N of die zwart van kleur is.
De draad die bruin is, dient te worden aangesloten op de pool die gemarkeerd wordt
door de letter L of die rood van kleur is.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
- WAARSCHUWING: Wanneer de deur of de sluitingen beschadigd zijn, dient men de
magnetron niet te gebruiken zolang hij niet gerepareerd is door een gekwalificeerde
persoon.
- WAARSCHUWING: Het is gevaarlijk voor ieder niet gekwalificeerd persoon
reparaties of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren waarbij de klep verwijderd wordt
die bescherming biedt tegen blootstelling aan de energie van de microgolven.
- WAARSCHUWING: Er dienen geen levensmiddelen of vloeistoffen verwarmd te
worden in gesloten behouders daar die kunnen exploderen.
- WAARSCHUWING: Het is kinderen niet toegestaan de magnetron te gebruiken
zonder de supervisie van volwassenen behalve wanneer men hen de nodige instructies
heeft gegeven voor een veilig gebruik van de magnetron, waarbij ook de risico's dienen
te worden genoemd die incorrect gebruik met zich meebrengt.
- De magnetron dient voldoende ventilatie te hebben . Aan de achterzijde dient u 10
centimeter vrij te houden; aan de zijkanten 15 centimeter en aan de bovenzijde 30 cm. U
dient niet de voetsteunen van de magnetron te verwijderen, noch de luchtuitlaten te
blokkeren.
- U dient alleen keukengerei te gebruiken dat geschikt is voor magnetrons.
- Wanneer u voedingsmiddelen verhit in behouders van plastic of papier, houd dan de
magnetron in de gaten vanwege het brandgevaar.
- Wanneer u rook detecteert, breng het apparaat dan tot stilstand of haal dan de stekker
uit het stopcontact en houd de deur gesloten om elke mogelijke vlam te doven.
68
- Wanneer men dranken verhit d.m.v. microgolven, kan het zijn dat deze gaan koken
nadat men de magnetron heeft uitgezet; daarom moet men voorzichtig omgaan met de
behouder.
- De inhoud van potjes of zuigflessen dient te worden omgeroerd of te worden geschud
en men dient de temperatuur voor gebruik te controleren om verbrandingen te
voorkomen.
- Bereid geen gekookte eieren in de schaal in de magnetron toe, daar deze kunnen
exploderen, zelfs nadat de opwarming d.m.v. microgolven ten einde is.
- Gebruik bij het schoonmaken van de deur, het sluitvlak van de deur of de binnenkant
van de magnetron enkel zachte zeepsoorten en een spons of een zacht doekje; gebruik
geen schuur- of reinigingsmiddelen.
- De magnetron moet regelmatig worden schoongemaakt en alle etensresten dienen te
worden verwijderd.
- Wanneer men de magnetron niet goed schoon houdt, kan die aangetast worden,
hetgeen een negatief effect hebben kan op de levensduur van het apparaat en een
gevaarlijke situatie kan opleveren.
- Wanneer de stroomkabel beschadigd is, moet die, om risico's te vermijden, vervangen
worden door de fabrikant, een vertegenwoordiger daarvan of door andere, net zo
gekwalificeerde, personen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALGEMEEN GEBRUIK
Hierna volgen enkele normen en maatregelen die dienen te worden gevolgd/genomen
om het maximale rendement uit deze oven te halen:
1.- De glasplaat, de draaiende basis en het loopvlak dienen correct geplaatst te zijn
wanneer de magnetron in werking is.
2.- Gebruik de magnetron alleen voor de bereiding van levensmiddelen; gebruik hem
dus niet om kleding, papier of enig ander artikel te drogen of om te steriliseren.
3.- Zet de magnetron niet aan wanneer die leeg is. Dat zou schadelijk kunnen zijn voor
de magnetron.
4.- Gebruik de magnetron niet om spullen in te bewaren, zoals papieren, kookboeken,
etc.
5.- Bereid geen enkel voedingsmiddel toe dat afgesloten wordt door een vlies of schil,
zoals eierdooiers, aardappels, kippenlevers, et cetera, zonder die eerst een aantal malen
te hebben doorgeprikt met een vork.
6.- Stop geen enkel voorwerp in de openingen aan de buitenzijde van de magnetron.
69
7.- Verwijder geen enkel onderdeel van de magnetron, zoals de voetjes, aansluitingen,
schroeven, etc.
8.- Bereid het eten niet direct toe op de glazen plaat. Doe het eerst in een geschikte
schaal alvorens het in de magnetron te plaatsen.
9.- BELANGRIJK – SCHALEN DIE NIET GEBRUIKT DIENEN TE WORDEN IN
DE MAGNETRON
Gebruik geen metalen schalen of borden met metalen handgrepen.
Gebruik niets met metalen randjes.
Gebruik geen plastic zakken met door papier beklede metalen sluitingen.
Gebruik geen borden van melamine daar die een materiaal bevatten dat de energie van
de microgolven absorbeert. Dat kan er toe leiden dat er scheuren komen in de borden of
dat ze verbranden en het zal de snelheid van bereiding vertragen
Gebruik geen “Centura Tableware”. Het glas is niet geschikt voor gebruik in
magnetrons. De koppen “Corelle Livingware” met gesloten oren dienen niet gebruikt te
worden.
Bereid niets toe in een behouder met nauwe opening zoals plastic flessen of
slaolieflessen omdat die kunnen exploderen wanneer ze opgewarmd worden in een
magnetron.
Gebruik geen conventionele vleesthermometers of thermometers voor bakwaren. Er
bestaan thermometers die specifiek bestemd zijn voor het koken met de magnetron. Die
mogen wel gebruikt worden.
10.- Er mogen alleen magnetronschalen gebruikt worden die in overeenstemming zijn
met de voorschriften van de fabrikant.
11.- Probeer geen voedingsmiddelen te frituren in overdadige olie in deze magnetron.
12.- Denk eraan dat een magnetron de inhoud van een schaal meer verwarmt dan de
schaal zelf. Denk er daarom bij het verwijderen van een schaal uit de magnetron aan dat,
ondanks het feit dat de deksel misschien niet warm aanvoelt, het eten/de vloeistof
dat/die er inzit dezelfde hoeveelheid stoom zal afgeven en/of op dezelfde wijze kan
spetteren als het geval is bij conventioneel koken.
13.- Controleert u altijd zelf de temperatuur van de bereide maaltijd, vooral wanneer u
eten/vloeistoffen verwarmt of bereidt voor baby's. Het is raadzaam het eten/de vloeistof
niet direct uit de magnetron te consumeren, maar dat/die eerst enkele minuten te laten
rusten en het eten/de vloeistof om te roeren om de warmte gelijkmatig te verdelen.
14.- Levensmiddelen die een mengsel van vet en water bevatten, bijvoorbeeld bouillon,
dient men na uitschakelen van de magnetron 30 tot 60 seconden te laten staan. Dit doet
m en zodat het mengsel kan bezinken en om te voorkomen dat het gaat koken wanneer
men een lepel in het eten/de vloeistof steekt of wanneer men er een bouillonblokje in
doet.
15. - Denk er bij bereiding/koken van etenswaren/vloeistoffen, aan dat sommige
etenswaren, bijvoorbeeld puddingen, jams en klein gehakte noten heel snel warm
70
worden. Bij het opwarmen of de bereiding van levensmiddelen met een hoog gehalte
aan vet of suiker dient u geen plastic behouders te gebruiken.
16.- Het is mogelijk dat de schalen warm worden door de warmteoverdracht van het
opgewarmde gerecht. Dat is vooral het geval wanneer de plastic verpakking de
bovenzijde en de handgrepen van de schaal heeft bedekt. U heeft dan een paar
keukenhandschoenen nodig om de schaal te hanteren.
17.- Om brandgevaar binnen in de magnetron te beperken:
a) Bereid het eten niet overmatig lang toe. Houd de magnetron vooral in de gaten
wanneer u er papier, plastic of andere brandbare materialen in geplaatst heeft om de
bereiding te vergemakkelijken.
b) Verwijder de metalen sluitingen van de zakjes voordat u die in de magnetron plaatst.
c) Wanneer de materialen in de oven vlam vatten, houd dan de deur van de oven
gesloten, haal de stekker uit het stopcontact of onderbreek de elektrische stroom in het
paneel waar zich de zekering of de automatische schakelaar bevindt.
SCHEMA
1
2
3
4
5
6
71
veiligheidssluiting deur
kijkglas oven
ventilatie oven
draairing
glazen plateau
bedieningspaneel
BEDIENINGSPANEEL
(1)display
(2) Laag
(3) Micro
(4) Schoonmaken
(5)geheugen
(6)ontdooien
(7) Menu
(8)tijdklok/gewicht
(10)pauze/annuleren
(9)start
INSTRUCTIES VOOR HET FUNCTIONEREN
1.- Basisfuncties magnetron
Met een simpele druk op de knop, kunt u beginnen met koken; erg gemakkelijk en snel
om bijvoorbeeld een glas water, et cetera te verwarmen.
Voorbeeld: om een glas water te verwarmen
a) Plaats het glas water op de draaischijf en sluit de deur.
b) Druk op de knop (Start) De magnetron begint te functioneren op 100% van het
vermogen gedurende 1 minuut.
c) Aan het einde weerklinken 5 pieptonen.
2.-Magnetronfunctie
72
Deze functie heeft twee selectiemogelijkheden
1) Snelle opwarmfunctie (100% van het vermogen).
Voorbeeld: opwarmen van voedingswaren op 100% van het vermogen gedurende 5
minuten.
a) Draai de knop“Tijdklok/gewicht” totdat “5:00” verschijnt.
b) Druk(Start).
2) Functie met handmatige bediening
Voorbeeld: opwarmen van voedingswaren op 70 % van het vermogen gedurende 10
minuten.
a) Druk op de knop“Micro”, selecteer 70% van het vermogen.
b) Draai de knop“Tijdklok/gewicht” totdat “10:00” verschijnt.
c) Druk(Start).
Er zijn 5 niveaus van vermogen en de langste opwarmtijd bedraagt 60 minuten.
Aant. keren
drukken
1
2
3
4
5
Vermogen magnetron
Display
100%
70%
50%
30%
10%
P100
P70
P50
P30
P10
3. Functioneren op de lage stand:
Het functioneren op de lage stand heeft 2 niveau´s:
S-1 is het krachtige niveau van de lage stand (31.25% van de warmte van de magnetron);
S-2 is het lage niveau van de lage stand (18.75% van de warmte van de magnetron).
Voorbeeld: 1 uur koken op de lage stand.
A) Druk op de toets "Laag", kies knop "S-2";
B) Draai de coderingsknop naar rechts op "1H:00";
C) Druk op de startknop.
* De langste tijd voor koken op de lage stand is 3 uur
4.- Ontdooien
Selecteer het type voedingsmiddel en gewicht en u wordt automatisch geholpen het
niveau van vermogen en tijd in te stellen.
Voorbeeld: 0,5 kg bevroren vlees ontdooien
a) Druk op de knop“Ontdooien” om “d-1” te selecteren
b) Draai de knop“Tijdklok/Gewicht” om het gewicht van 0,5 kg te programmeren.
c) Druk (Start).
Het gewicht van vlees dient minder te zijn dan 2 kg.
Het gewicht van vis dient minder te zijn dan 1 kg.
Attentie: “d-1” betekent ontdooien vlees, “d-2” betekent ontdooien vis
5.- Menu-functie
73
U hoeft enkel het type voedingsmiddel en gewicht te selecteren en u wordt automatisch
geholpen het niveau van vermogen en tijd in te stellen
Voorbeeld: menu-functie voor 0,4 kg vis
a) Druk op de knop “Menu-functie” om A-4 te selecteren.
b) Draai de knop“Tijdklok/Gewicht” om het gewicht van 0,4 kg te programmeren.
c) Druk (Start).
Aant. keren
drukken/
gewicht/me
nu
1
2
3
4
5
6
7
8
A-1
Opwarmen
A-2
Groenten
A-3
Deegwaren
A-4
Vis
A-5
Kip
A-6
Kalfsvlees
0,1
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,1
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
1 PC
2 PC
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,8
1,0
0,2
0,4
0,6
0,8
1,0
1,2
1,5
1,8
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,8
1,0
6.- Geheugenfunctie
Deze functie dient om enkele nuttige programma's in het geheugen op te slaan, zodat
opnieuw programmeren van tijd en vermogen niet nodig is.
a) Wanneer u een programma niet heeft opgeslagen, druk dan op "geheugen” en er zal
een “1” verschijnen, voer het vermogen in en de toebereidingstijd, druk “geheugen”
opnieuw in, het programma is opgeslagen. Wanneer u op de startknop in plaats van de
geheugenknop drukt, begint de oven te functioneren en wordt het programma ook
opgeslagen.
b) Wanneer het geheugen al geprogrammeerd is, verschijnt na het drukken op de knop
"geheugen" op de display een “1” en zal de oven functioneren overeenkomstig het
opgeslagen programma na indrukken van de knop “start”.
Het programma zal uit het geheugen verdwijnen, wanneer de elektrische
stroomvoorziening onderbroken wordt.
7. Schoonmaken:
Door deze functie koelen de binnenzijde van en het gerecht in de magnetron af en
verdrijven de kooklucht.
Druk op de toets "Schoonmaken", de ventilator zal 1 minuut functioneren (op dat
moment zal de straalbuis van de magnetron en de buis van de grill niet werken, druk één
keer, de tijd van functioneren zal met 1 minuut omhoog gaan. De langste
schoonmaaktijd bedraagt 15 minuten.
8.- KINDERSLOT
Druk driemaal op de knop“Pauze/Annuleren” om de functies van het apparaat te
blokkeren.
74
Druk nogmaals driemaal op de knop “Pauze/Annuleren” om de functies van het
apparaat weer vrij te geven.
9.- Pauze/Annuleren
a) Tijdens het functioneren van het apparaat, zal door een druk op de knop
“Pauze/Annuleren” de oven stoppen.
b) Wanneer er een programma bezig is en men drukt op start, dan zullen alle
geprogrammeerde functies geannuleerd worden.
ONDERHOUD VAN DE MAGNETRON
1.- Schakel de magnetron uit en haal de stekker uit het stopcontact
2.- Houd de binnenzijde van de magnetron schoon. Wanneer er zich spetters van een
gerecht of gemorste vloeistoffen vastzetten aan de wanden van de magnetron, maak die
dan schoon met een vochtige doek. Het gebruik van sterke reinigingsmiddelen of
schuurmiddelen wordt afgeraden.
3.- De buitenzijde dient te worden gereinigd met een vochtige doek. Om schade aan
functionele onderdelen aan de binnenkant van de magnetron te voorkomen, dient ervoor
te worden opgepast dat er geen water in de ventilatieopeningen terecht komt.
4. Zorg ervoor dat het bedieningspaneel niet nat wordt. Maak het schoon met een zachte
vochtige doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen, reinigende schuurmiddelen of
verstuivers bij het bedieningspaneel
5.- Wanneer zich wasem vastzet aan de binnen- of buitenzijde van de magnetrondeur,
maak die dan schoon met een zachte doek. Dat kan gebeuren wanneer u de magnetron
gebruikt in situaties met abnormaal hoge vochtigheid, maar betekent geenszins dat het
apparaat niet correct functioneert.
6.- Zo nu en dan dient het glazen draaiplateau verwijderd te worden om het te reinigen.
Maak het draaiplateau schoon met warm water en zeep of stop het in de afwasmachine.
7.- De draairing en de bodemplaat van de magnetron moeten regelmatig schoongemaakt
worden om overmatig lawaai te voorkomen. Maak de onderzijde van de magnetron
eenvoudigweg schoon met een mild schoonmaakmiddel, water of een ruitenreiniger. De
draairing kan worden schoongemaakt met water en zeep of in de afwasmachine. Door
herhaaldelijk gebruik zullen kookdampen zich ophopen, maar die hebben op geen
enkele wijze nadelige invloed op de onderzijde of de wieltjes van de draairing.
Wanneer u de draairing uit zijn positie verwijdert om hem schoon te maken, zorg er dan
voor die weer in de correcte positie terug te plaatsen.
8.- Verdrijf luchtjes uit de magnetron met een mengsel van een kopje water en het sap
en de schil van een citroen in een diepe magnetronschaal; zet die gedurende vijf
minuten in de magnetron. Reinig die daarna grondig en maak hem droog met een zachte
doek.
9.- Wanneer het nodig is het licht in de magnetron te vervangen, neem dan contact op
met uw verkooppunt.
75
Hungaro
17 / 23 literes digitális mikrohullámú sütĘ
Használati utasítás
MWB-17EX / MWB-23EX
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást és Ęrizze meg késĘbbi használat esetére.
76
MĥSZAKI JELLEMZėK 17L.
Energiafogyasztás: 220-240V~50Hz, 1.080 W
Névleges teljesítmény:700W
MĦködési frekvencia: 2,450MHz
KülsĘ méretek:
592mm(Szélesség) x 350 mm(Mélység) x 390 mm (Magasság)
SütĘ belsĘ méretei: 320mm(Szélesség) x 288 mm(Mélység) x 183 mm (Magasság)
Nettó súly:
Kb. 14,7 Kg
MĥSZAKI JELLEMZėK 23L.
Energiafogyasztás: 220-240V~50Hz, 1.280 W
Névleges teljesítmény:800W
MĦködési frekvencia: 2,450MHz
KülsĘ méretek:
592mm(Szélesség) x 400 mm(Mélység) x 390 mm (Magasság)
SütĘ belsĘ méretei: 330mm(Szélesség) x 330 mm(Mélység) x 212 mm (Magasság)
Nettó súly:
Kb. 17,5 Kg
TEENDėK, MIELėTT A SZAKSZERVIZHEZ FORDULNA
1.- Amennyiben a sütĘ nem mĦködik, a kijelzĘ fény nem jelenik meg, vagy eltĦnik:
a) GyĘzĘdjön meg arról, hogy a sütĘ megfelelĘen csatlakozik az elektromos hálózatra.
Amennyiben nem így van, húzza ki a dugót, és 10 másodperc elteltével ismét
csatlakoztassa.
b) EllenĘrizze, hogy nem olvadt-e meg az áramkörben valamelyik biztosíték vagy állt le
a fĘáramkörben valamelyik megszakító. Amennyiben úgy tĦnik, hogy jól mĦködik,
próbálja ki a dugaljat egy másik készülékkel.
2.- Amennyiben nem mĦködik a mikrosütĘ áramköre:
a) GyĘzĘdjön meg arról, hogy az idĘzítĘ be van-e állítva.
b) GyĘzĘdjön meg arról, hogy az ajtó megfelelĘen záródik-e oly módon, hogy a
biztonsági fülek összekapcsolódnak. EllenkezĘ esetben a mikrosütĘ energiája nem a
sütĘbe áramlik.
HA NEM AZ ELėBBIEKBEN FELSOROLT ESETEK ÁLLNAK FENN, FORDULJON A KIJELÖLT
MÁRKASZERVIZ MUNKATÁRSÁHOZ.
Megjegyzés:
A készülék háztartási használatra, ételek és italok felmelegítésére elektromágneses energia
segítségével, és kizárólag beltéri használatra készült.
RÁDIÓINTERFERENCIÁK
77
A mikrohullámú sütĘ mĦködése interferenciát okozhat rádiója, televíziója és hasonló
készülékek mĦködése közben. Amikor ezek az interferenciák bekövetkeznek, az alábbi
módon lehet elkerülni vagy csökkenteni hatásukat:
a.- Tisztítsa meg a sütĘ ajtaját és az illesztések felületét.
b.- Helyezze a rádiót, televíziót, stb. a lehetĘ legtávolabb a mikrosütĘtĘl.
c.- Használjon a rádióhoz, televízióhoz, stb. megfelelĘen elhelyezett antennát az erĘsebb
vétel érdekében.
BEÜZEMELÉS
1.-EllenĘrizze, hogy a csomagolásból minden alkatrészt kivette-e.
2.- Nézze át a sütĘt a kicsomagolás után, ellenĘrizze a készülék épségét. A következĘ
hibákat találhatja:
Nem csatlakoztatott ajtó.
Sérült ajtó.
Horpadások vagy lyukak az ajtó ablaküvegén és kijelzĘjén.
Horpadások a sütĘ belsejében.
Amennyiben a sérülések közül valamelyik észlelhetĘ, NE HASZNÁLJA a sütĘt.
3.- Ez a mikrohullámú sütĘ 17,5 kg súlyú, és a súlyát elbíró vízszintes felületre kell
helyezni.
4.- A sütĘt magas hĘmérsékletĦ és gĘzt kibocsátó felületektĘl távol kell elhelyezni.
5.- NE helyezzen semmit a sütĘ tetejére.
6.- NE vegye ki a forgótányér forgatótengelyét.
7.- Mint minden elektromos készülék esetében, gyermekek csak felnĘtt felügyelete
mellett használhatják a készüléket.
FIGYELMEZTETÉS – EZT A KÉSZÜLÉKET CSAK FÖLDELT HÁLÓZATON
LEHET HASZNÁLNI
1.- A dugónak a hálózati csatlakozóhoz közel kell elhelyezkednie.
2.- Ez a sütĘ 1.3 KVA –t elbíró dugaljat kíván. Javasoljuk, hogy a beszereléshez kérje a
szakszerviz segítségét.
FIGYELMEZTETÉS: a sütĘt egy 10Amp, 250V-os beépített biztosíték védi.
FONTOS
A fĘvezeték szálai a következĘ kód alapján megkülönböztethetĘ színeket tartalmaznak.
78
Zöld és sárga: földelés
Kék: nulla
Barna: “fázis”
Amennyiben a fĘvezeték színei nem felelnek meg a dugaljban levĘ, pólusokat jelzĘ
színjelzéseknek, a következĘ módon kell eljárni:
A zöld és sárga színĦ szálat össze kell kötni a dugalj zöld és sárga színĦ kimenetének
zöld színĦ, E jelzésĦ vagy a földelés jelzésĦ kimenetével.
A kék színĦ szálat az N jelzésĦ vagy fekete kimenethez kell csatlakoztatni.
A barna színĦ szálat az L jelzésĦ vagy piros színĦ kimenettel kell összekötni.
FONTOS BIZTONSÁGI ELėÍRÁSOK
- FIGYELMEZTETÉS: Amennyiben az ajtó vagy az ajtó illesztései sérültek, ne
használja a készüléket, amíg a szakszerviz munkatársa meg nem javította.
- FIGYELMEZTETÉS: A hozzá nem értĘ személy számára veszélyes olyan javítást
vagy karbantartást végezni, amely során el kell távolítani a készülék burkolatát, amely
óv a mikrohullámú sütĘ energiájától.
- FIGYELMEZTETÉS: Nem lehet lezárt edényben melegíteni ételt vagy folyadékot,
mivel ez robbanásveszéllyel jár.
- FIGYELMEZTETÉS: A gyermekek nem használhatják a mikrohullámú sütĘt felnĘtt
felügyelete nélkül kivéve, ha ismerik a használatra vonatkozó elĘírásokat, beleértve a
nem rendeltetésszerĦ használatból adódó veszélyeket, és ezáltal biztonságosan tudják
használni a készüléket.
- A sütĘnek megfelelĘ szellĘzésre van szüksége. Tartson 10 cm-es távolságot az alsó
résznél, 15 cm-es távolságot az oldalainál és 30 cm-es távolságot a felsĘ részénél. Ne
vegye le a sütĘ lábait, és ne tömítse el a sütĘ szellĘzĘnyílásait.
- Csak mikrohullámú sütĘben használható edényeket használjon.
- Amikor mĦanyag vagy papír alapú edényben melegít ételt, vegye figyelembe a
gyulladásveszélyt és ügyeljen a sütĘre.
- Amennyiben füstöt észlel, kapcsolja ki a készüléket, vagy húzza ki a dugót és hagyja
zárva az ajtaját annak érdekében, hogy a keletkezett láng elaludjon.
- Amikor italt melegít a mikrohullámú sütĘben, az ital felforrhat a sütĘ kikapcsolódása
után, ezért ügyeljen, amikor kiveszi az edényt.
- A kancsó és a cumisüveg tartalmát fel kell rázni és ellenĘrizni kell az ital
hĘmérsékletét fogyasztás elĘtt elkerülve az égési sérüléseket.
79
- Ne fĘzzön tojást héjában és ne melegítsen fĘtt tojást, mivel ezek felrobbanhatnak, még
a mikrosütĘ kikapcsolódása után is.
- Az ajtó, az ajtó illesztéseinek és a sütĘ belsejének tisztításához használjon enyhe, nem
súroló hatású szappant vagy mosószert és szivacsot vagy puha ruhát.
- A sütĘt rendszeresen kell tisztítani és az ételmaradékokat el kell távolítani.
- A sütĘ nem megfelelĘ higiéniai körülmények között tartása a felületének károsodását
okozza, ami a készülék élettartamát csökkenti és kockázatot okoz.
- Amennyiben a vezetĘkábel sérült, kérje a cserét a gyártótól, általa kirendelt
szakembertĘl vagy megfelelĘ képesítéssel rendelkezĘ szerelĘtĘl a kockázat elkerülése
érdekében.
BIZTONSÁGI ELėÍRÁSOK ÁLTALÁNOS HASZNÁLATRA
A következĘkben néhány a készülék maximális teljesítményét garantáló normát és
utasítást sorolunk fel:
1.- A sütĘ mĦködése közben az üvegtányér, a forgó alap és a görgĘk legyenek a
megfelelĘ helyen.
2.- Ne használja a sütĘt az ételkészítéstĘl eltérĘ célokra, mint például ruhaszárítás,
papírszárítás vagy egyéb dolog, ami nem élelmiszer illetve nem használható
fertĘtlenítésre.
3.- Ne mĦködtesse a sütĘt üres állapotban, ezáltal sérülhet a sütĘ.
4.- Ne használja a sütĘ belsejét tárgyak tárolására, mint például papírok, szakácskönyv,
stb.
5.- Ne készítsen olyan ételt, amely valamilyen hártyával borított, mint például
tojássárgája, burgonya, csirkemáj, anélkül, hogy egy villával többször megszúrná.
6.- Ne dugjon semmilyen tárgyat a sütĘ belsejében lévĘ résekbe.
7.- Ne vegyen le a sütĘrĘl semmilyen alkatrészt, mint például a lábai, illesztések,
csavarok, stb.
8.- Ne közvetlenül az üvegtányéron készítse el az ételt. Tegye az ételt egy megfelelĘ,
fĘzésre alkalmas edénybe mielĘtt a sütĘbe helyezné.
9.- FONTOS – A MIKROHULLÁMÚ SÜTėBEN NEM HASZNÁLHATÓ
EDÉNYEK
Ne használjon fémlábast vagy fémfogantyúval ellátott tálat.
Ne használjon semmilyen fémes szélĦ edényt.
Ne használjon papírral bevont fémkapcsos mĦanyag zacskót.
80
Ne használjon lakkozott edényt, mert ezek olyan anyagot tartalmaznak, amelyek
elnyelik a mikrohullámú sütĘ energiáját. Ez azzal jár, hogy az edények megrepedeznek
vagy elszenesednek és csökken a sütési folyamat gyorsasága.
Ne használjon “Centura Tableware”-t. Az üveg nem alkalmas mikrohullámú sütĘben
történĘ használatra. A zárt fülĦ “Corelle Livingware” csészéket sem lehet használni.
Ne fĘzzön olyan edényekben, amelyeknek kicsi a nyílásuk, mint például mĦanyag
üvegek, salátaolajos üvegek, mert felrobbanhatnak, amennyiben túlmelegszenek a
mikrohullámú sütĘben.
Ne használjon hagyományos húshĘmérĘt és ínyencségekhez való hĘmérĘt. Léteznek
kifejezetten mikrohullámú sütĘben használható hĘmérĘk, amelyeket bátran használhat.
10.- Csak a gyártó utasításainak megfelelĘ, mikrózható edényeket lehet használni.
11.- Ne próbáljon bĘ olajban készülĘ ételeket sütni a sütĘben.
12.- Ne felejtse, hogy a mikrohullámú sütĘ az edényben lévĘ folyadékot jobban
megmelegíti, mint magát az edényt. Tehát, még ha az edény fedele nem is meleg az
edény kivételekor, ne felejtse, hogy a benne lévĘ étel/folyadék ugyanakkora
mennyiségĦ gĘzt bocsát ki és/vagy fröcsög a fedĘ levételekor, mint a hagyományos
fĘzési folyamat során.
13.- Mindig saját maga ellenĘrizze az elkészült étel hĘmérsékletét, fĘképp akkor, ha
csecsemĘk számára készít, vagy melegít ételt/italt. Javasoljuk, hogy ne közvetlenül a
sütĘbĘl történĘ kivétel után fogyassza az ételt/italt, hanem hagyja néhány percig pihenni,
és keverje meg az ételt /italt, hogy az egész egységes hĘmérsékletĦ legyen.
14.- Az olyan ételek, amelyekben keveredik a víz és a zsír, például húsleves, a
kikapcsolás után 30-60 másodpercig maradjanak a sütĘben, ezáltal lehetĘvé válik, hogy
a keverék leülepedjen és elkerüljük a leforrázást, amikor egy kanalat helyezünk az
ételbe/folyadékba vagy hozzáadunk egy húsleveskockát.
15. – Az étel/ital készítésénél, ne feledje, hogy vannak bizonyos élelmiszerek, például a
karácsonyi puding, lekvár és az aszaltgyümölcs-keverék, amelyek gyorsan melegszenek.
A magas zsír vagy cukortartalmú ételek készítésénél vagy melegítésénél ne használjon
mĦanyag edényt.
16.- Lehetséges, hogy a konyhai edények felmelegszenek a melegített étel hĘjének
átvételével. Ez különösen akkor történik meg, amikor a burkolat befedi az edény füleit
és felsĘ részét. Ilyen esetben célszerĦ konyhai kesztyĦt használni az edény
megfogásánál.
17.- A tĦzveszély csökkentése a sütĘ belsejében:
a) Ne fĘzze túl az ételeket. Különösen figyeljen a mikrohullámú sütĘre, ha a sütĘ
belsejébe a sütést elĘsegítĘ anyagot, például papírt, mĦanyagot vagy egyéb éghetĘ
anyagot helyezett.
b) MielĘtt zacskót helyez a sütĘbe, vegye le róla a fém zárakat.
81
c) Amennyiben az anyagok lángra kapnak a sütĘ belsejében, tartsa zárva a sütĘ ajtaját,
húzza ki a dugót vagy kapcsolja ki az elektromos hálózatot a biztosítéktáblán vagy az
automata megszakító segítségével.
KÉP
(1) Biztonsági ajtózár
(2) SütĘ ablak
(3) SütĘ szellĘzĘ
(4) Forgó alap
(5) Üvegtányér
(6) MĦszerfal
82
MĥSZERFAL
(1) Kijelzö
(2) Alacsony fokozaton
(3) Mikró
(4) Tisztítás
(5) Memória
(6) Kiolvasztás
(7) Menü
(8) Idözitö / Súly
(10) Szünet / Mégse
(9) Start
MĥKÖDTETÉSI UTASÍTÁSOK
1.- Alap Mikrohullám Funkció
Egy gomb lenyomásával elkezdheti a fĘzést, nagyon kényelmes és gyors egy pohár víz,
stb. felmelegítésénél.
Példa: egy pohár víz felmelegítése.
a) Helyezze be a pohár vizet a forgótányérra és csukja be az ajtót.
b) Nyomja meg a “Start” gombot és a mikrohullámú sütĘ elkezd 100%-os
teljesítménnyel mĦködni 1 percig.
c) Öt rövid jelzĘhang hallható, amikor befejezte.
2.-Mikrohullám Funkció
Ez a funkció két részbĘl áll
83
1) Gyors melegítés funkció (100%-os teljesítmény).
Példa: ételek melegítése 100%-os teljesítménnyel 5 percig.
a) Csavarja el az “IdĘzítĘ/Súly” gombot az “5:00” állásba.
b) Nyomja meg a “Start” gombot.
2) Kézi beállítású Funkció
Példa: ételek melegítése 70%-os teljesítménnyel 10 percig.
a) Nyomja meg a “Mikró” gombot, válassza ki a 70%-os teljesítményt.
b) Csavarja az “IdĘzítĘ/Súly” gombot a “10:00” állásba.
c) Nyomja meg a “Start” gombot.
5 teljesítményszint közül lehet választani, a maximális melegítési idĘ 60 perc.
Gombnyomások
száma
1
2
3
4
5
Mikrohullám
teljesítmény
100%
70%
50%
30%
10%
Megjelenítés
P100
P70
P50
P30
P10
3. FĘzés alacsony fokozaton
Az alacsony fokozaton történĘ fĘzésnek két szintje van:
S-1 az erĘs alacsony fokozat (31,25% mikrohullám); S-2 a gyenge alacsony fokozat
(18,75% mikrohullám).
Példa: gyenge alacsony fokozaton fĘzze az ételt 1 órán át.
A) Érintse meg a „Lassú” gombot, válassza az „S-2” gombot;
B) Forgassa el a kódoló kapcsolót „1H:00”;
C) Nyomja meg a start gombot.
x a leghosszabb alacsony fokozaton való fĘzési idĘ 3 óra.
4.- Kiolvasztás
Válassza ki az étel típusát és súlyát, a gép automatikusan beprogramozza a
teljesítményszintet és az idĘt.
Példa: 0,5 kg fagyasztott hús kiolvasztása
a) Nyomja meg a “Kiolvasztás” gombot a “d-1”-es állásban.
b) Csavarja el az “IdĘzítĘ/Súly” gombot a 0,5 kg állásba.
c) Nyomja meg a “Start” gombot.
A hús súlya ne haladja meg a 2 kg-t.
A hal súlya ne haladja meg az 1 kg-t.
Megjegyzés: “d-1” jelzés hús kiolvasztása funkciót jelent, a “d-2” jelzés hal
kiolvasztása funkciót jelent.
84
5.- Menü Funkció
Csak ki kell választania az étel típusát és súlyát, a gép automatikusan beprogramozza a
teljesítményszintet és az idĘt.
Példa: menü funkció 0,4 kg halhoz.
a) Nyomja meg a “Menü Funkció” gombot az A-4 állásba.
b) Csavarja el az “IdĘzítĘ/Súly” gombot a 0,4 kg súly állásba.
c) Nyomja meg a “Start” gombot.
Lenyomáso
k száma/
súly/menü
1
2
3
4
5
6
7
8
A-1
Melegítés
A-2
Zöldségfél
ék
A-3
Tészta
A-4
Hal
A-5
Csirke
A-6
Borjú
0,1
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,1
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
1PC
2PC
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,8
1,0
0,2
0,4
0,6
0,8
1,0
1,2
1,5
1,8
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,8
1,0
6.- Memória funkció
Ez a funkció képes megjegyezni néhány hasznos programot annak érdekében, hogy ne
kelljen mindig újraprogramozni az idĘt és a teljesítményt.
a) Amennyiben a memória nincs beprogramozva, nyomja meg a “Memória” gombot és
megjelenik az “1” jelzés, táplálja be a teljesítményt és a fĘzési idĘt, nyomja meg ismét a
“Memória” gombot, a programot memorizálja a gép. Ha a “Memória” gomb helyett a
“Start” gombot nyomja meg , a sütĘ elkezd mĦködni és a programot így is memorizálja.
b) Ha már be van programozva a memória, a “Memória” gomb megnyomásával
megjeleníthetĘ az “1” jelzés és a sütĘ a memorizált programnak megfelelĘen fog
mĦködni a “Start” gomb megnyomása után.
A program megszakad, ha az elektromos hálózatban rövidzárlat következik be.
7. Tisztítás:
Ez a funkció lehetĘvé teszi, hogy a készülék belseje és az étel lehĦljön, és a sütĘnek ne
legyen ételszaga.
Érintse meg a „Tisztítás ” gombot, a ventilátor ilyenkor 1 percig mĦködik (ezen idĘ alatt
a mikrohullám csĘ és a grill csĘ nem mĦködik), nyomja meg egyszer, a ventilátor
mĦködési ideje 1 perccel nĘ. A tisztítás leghosszabb idĘtartama 15 perc.
8.- GYERMEK BIZTONSÁGI ZÁR
Nyomja meg a “Szünet/Mégse” gombot háromszor egymás után, hogy a sütĘ le legyen
zárva.
Nyomja meg a “Szünet/Mégse” gombot ismét háromszor egymás után, hogy az ajtót ki
lehessen nyitni, és újra mĦködjenek a funkciók.
85
9.- Szünet/Mégsem
a) Ha mĦködés közben megnyomja a “Szünet/Mégse” gombot, a sütĘ leáll.
b) Valamilyen program beállítása és a Start gomb lenyomása után lenyomja ezt a
gombot, minden beprogramozott funkció törlĘdik.
$0,.52+8//È0Ò6h7ė .$5%$17$57È6$
1.- Áramtalanítsa a sütĘt és húzza ki a dugót a fali csatlakozóból.
2.- Tartsa tisztán a sütĘ belsejét. Ha az étel kifröcsög, a folyadék kiömlik vagy a sütĘ
oldalaira rakódik, tisztítsa le egy nedves ruhával. Nem javasolt maró vagy súrolószer
használata.
3.- A sütĘ külsĘ felületét nedves ruhával kell tisztítani. Ügyeljen arra, hogy a
szellĘzĘnyílásokon keresztül ne kerüljön víz a sütĘ belsejébe, hogy a mĦködést biztosító
alkatrészek ne sérüljenek meg.
4. Ügyeljen arra, hogy a MĦszerfalat ne érje víz. Enyhén vizes ruhával tisztítsa meg. Ne
használjon súroló hatású tisztítószert, mosószert vagy permetezĘ folyadékot a MĦszerfal
tisztításához.
5.- Amennyiben gĘz csapódik le a sütĘajtó belsĘ felületén vagy külsején, puha ruhával
törölje le. Ez akkor következhet be, ha a mikrohullámú sütĘt nedves környezetben
használja, de ez nem azt jelenti, hogy a sütĘ ne mĦködne megfelelĘen.
6.- IdĘnként vegye ki az üvegtányért és tisztítsa meg. Mossa el meleg vízben
tisztítószerrel vagy mosogatógépben.
7.- A sütĘ alját és a forgó alapot rendszeresen kell tisztítani a túlzott zaj elkerülése
érdekében. EgyszerĦen tisztítsa ki a sütĘ alját enyhe mosószeres vízzel vagy
ablaktisztító folyadékkal és szárítsa meg. A forgó alap mosószeres vízben vagy
mosogatógépben mosható. A fĘzés közben keletkezett gĘzök kicsapódnak a rendszeres
használattal, de ez nem károsítja a sütĘ belsĘ felületét és a forgó alap görgĘit.
Amikor kiveszi a forgó alapot tisztítás céljából, a visszahelyezéskor ügyeljen arra, hogy
megfelelĘ pozícióba legyen visszahelyezve.
8.- A sütĘben keletkezĘ kellemetlen szagokat el lehet távolítani: keverjen össze egy
csésze vizet egy citrom levével és héjával egy mély mikrózható edényben és tegye be 5
percre a mikrohullámú sütĘbe. Alaposan tisztítsa ki és szárítsa meg egy puha ruha
segítségével.
9.- Amikor szükséges, cserélje ki a sütĘ égĘjét, ehhez kérje a forgalmazó segítségét.
86
Eslovako
Digitálna mikrovlnná rúra, 17 l / 23 l
Návod na obsluhu
MWB-17EX / MWB-23EX
Pozorne si preþítajte návod a uschovajte ho pre prípad jeho ćalšej potreby.
87
TECHNICKÉ ÚDAJE 17L.
Spotreba energie:
220-240V~50Hz, 1 080 W
Výkon:
700W
Frekvencia:
2 450MHz
Vonkajšie rozmery:
592mm(šírka) x 350 mm(hĎbka) x 390 mm (výška)
Rozmery vnútorného priestoru rúry: 320mm(šírka) x 288 mm(hĎbka) x 183 mm (výška)
Netto hmotnosĢ rúry:
cca 14,7 kg
TECHNICKÉ ÚDAJE 23L.
Spotreba energie:
220-240V~50Hz, 1 280 W
Výkon:
800W
Frekvencia:
2 450MHz
Vonkajšie rozmery:
592mm(šírka) x 400 mm(hĎbka) x 390 mm (výška)
Rozmery vnútorného priestoru rúry: 330mm(šírka) x 330 mm(hĎbka) x 212 mm (výška)
Netto hmotnosĢ rúry:
cca 17,5 kg
PREDTÝM, NEŽ ZAVOLÁTE DO SERVISU
1.- Ak rúra nefunguje a na displeji sa nezobrazia informácie alebo zmiznú:
a) Prekontrolujte, þi je rúra správne zapojená do siete. Ak nie je, odpojte ju, poþkajte 10
sekúnd a opätovne ju správne pripojte.
b) Prekontrolujte, þi nie je prepálená niektorá sieĢová poistka alebo þi nie je rozpojený
istiþ hlavného elektrického okruhu. Ak je všetko v poriadku, prekontrolujte, þi je
používaná sieĢová zásuvka v poriadku pripojením iného spotrebiþa.
2.- Ak v mikrovlnnej rúre nie je prúd:
a) Prekontrolujte, þi je naprogramovaný þas.
b) Prekontrolujte, þi sú dvierka správne zatvorené a zaistené záklopkami. V opaþnom
prípade prúd nebude do mikrovlnnej rúry prúdiĢ.
AK ŽIADEN Z UVEDENÝCH KROKOV NENAPRAVÍ STAV, SPOJTE SA S AUTORIZOVANÝM
SERVISOM
Poznámka:
Spotrebiþ je urþený na použitie v domácnosti na ohrievanie potravín a nápojov pomocou
elektromagnetickej energie a je urþený len na použitie v interiéri.
RUŠENIE PRÍJMU ROZHLASOVÉHO/TELEVÍZNEHO PRIJÍMAýA
Prevádzkou mikrovlnnej rúry môže byĢ rušený príjem rozhlasového alebo televízneho
prijímaþa alebo podobných zariadení. V prípade výskytu takéhoto rušenia je toto možné
odstrániĢ alebo obmedziĢ nasledovným postupom:
88
a.- Vyþistite dvierka a povrch tesnenia.
b.- Umiestnite rozhlasový alebo televízny prijímaþ (a pod.) v þo najväþšej vzdialenosti
od mikrovlnnej rúry.
c.- Použite pre rozhlasový alebo televízny prijímaþ (a pod.) správne inštalovanú anténu,
aby ste dosiahli þo najsilnejší príjem signálu.
INŠTALÁCIA
1.- Prekontrolujte, þi ste vybrali z vnútra mikrovlnnej rúry všetok baliaci materiál.
2.- Po vybalení mikrovlnnú rúru prekontrolujte, aby ste odhalili prípadné vady, ako:
Ohnuté dvierka.
Poškodené dvierka.
Vypukliny alebo diery na skle dvierok a na displeji.
Vypukliny vo vnútri mikrovlnnej rúry.
Ak zistíte ktorúkoĐvek zo spomínaných závad, mikrovlnnú rúru NEPOUŽÍVAJTE.
3.- Mikrovlnná rúra má hmotnosĢ 17,5 kg a musí byĢ umiestnená na vodorovnom
povrchu, dostatoþne pevnom, aby udržal jej hmotnosĢ.
4.- Mikrovlnnú rúru umiestnite v dostatoþnej vzdialenosti od zdrojov vysokej teploty a
pary.
5.- Na vrchnú þasĢ rúry neklaćte žiadne predmety.
6.- NEVYMONTUJTE hriadeĐ pohonu otoþného taniera.
7.- Ako pri všetkých spotrebiþoch, môžu rúru deti používaĢ len pod dohĐadom
dospelých.
UPOZORNENIE – TENTO SPOTREBIý MUSÍ BYġ UZEMNENÝ
1.- Rúra musí byĢ umiestnená v blízkosti elektrickej prípojky.
2.- Mikrovlnná rúra vyžaduje 1,3 KVA v zdroji. Pri inštalácii rúry odporúþame poradiĢ
sa v servise.
UPOZORNENIE: táto mikrovlnná rúra má vnútornú ochrannú poistku 10Amp, 250V.
DÔLEŽITÉ
Káble sú rôzne sfarbené podĐa nasledovného kódu.
Zelená a žltá: uzemnenie
Modrá: neutrál
Hnedá: “fáza”
89
V prípade, že farby káblov spotrebiþa nie sú v súlade s farebným znaþením pólov v
prípojke, postupujte nasledovne:
Kábel zelenej a žltej farby musí byĢ zapojený na koncovku, oznaþenú písmenom E
alebo symbolom uzemnenia zelenej a žltej farby.
Kábel modrej farby musí byĢ zapojený na koncovku oznaþenú písmenom N alebo
þiernou farbou.
Kábel hnedej farby musí byĢ zapojený na koncovku oznaþenú písmenom L alebo
þervenou farbou.
DÔLEŽITÉ BEZPEýNOSTNÉ POKYNY
- UPOZORNENIE: Ak sú poškodené dvierka alebo tesnenie dvierok, nepoužívajte rúru
až kým závady neopraví osoba s potrebnou kvalifikáciou.
- UPOZORNENIE: Pre osoby, ktoré nemajú potrebnú kvalifikáciu, je nebezpeþné
uskutoþĖovaĢ akékoĐvek operácie týkajúce sa údržby alebo opravy, ktoré vyžadujú
odstránenie krytu, chrániaceho pred vystavením mikrovlnám.
- UPOZORNENIE: V rúre neohrievajte potraviny ani nápoje v uzavretých nádobách,
pretože hrozí riziko ich výbuchu.
- UPOZORNENIE: Deti nesmú používaĢ rúru bez dohĐadu dospelej osoby, pokiaĐ
neboli pouþené zodpovedajúcim spôsobom o bezpeþnom používaní rúry a možnostiach
rizika vznikajúceho z nesprávneho použitia rúry.
- Rúra musí maĢ dostatoþnú ventiláciu. Nechajte okolo rúry voĐný priestor 10 cm za
rúrou, 15 cm po stranách a 30 cm nad rúrou. NeodstraĖujte nožiþky rúry, nezakrývajte
vetracie otvory skrinky rúry.
- Používajte len nádoby vhodné pre mikrovlnné rúry.
- Ak ohrievate potraviny v plastových alebo papierových nádobách dozerajte na
prípravu, pretože hrozí riziko vznietenia potravín.
- Ak spozorujete dym, vypnite rúru a vypojte ju zo siete, dvierka nechajte uzavreté, aby
sa zadusil prípadne vzniknutý plameĖ.
- Pri ohreve tekutín v rúre môže dôjsĢ k ich varu po vypnutí rúry, preto narábajte s
nádobami opatrne.
- Obsah dojþenských fliaš je potrebné pred ich podávaním pretrepaĢ a prekontrolovaĢ
jeho teplotu, aby ste predišli popáleniu.
- V mikrovlnnej rúre nepripravujte vajce v škrupine ani varené vajce, pretože môže
vybuchnúĢ, dokonca i po skonþení ohrievania v mikrovlnnej rúre.
90
- Pri þistení povrchu dvierok, tesnenia dvierok, vnútorného priestoru rúry používajte len
jemné saponáty, neabrazívne, použite jemnú hubku alebo handriþku.
- Rúru je potrebné pravidelne þistiĢ a odstrániĢ všetky zvyšky potravín.
- Ak rúra nebude udržiavaná v þistote, môže dôjsĢ k poškodeniu povrchu, þo môže
skrátiĢ životnosĢ spotrebiþa a spôsobiĢ vznik prípadného rizika.
- Ak je poškodený sieĢový kábel rúry, musí byĢ vymenený výrobcom, jeho zástupcom
alebo rovnako kvalifikovanými osobami, aby sa predišlo prípadnému riziku.
INŠTRUKCIE PRE BEZPEýNÉ POUŽÍVANIE RÚRY
Uvádzame niektoré predpisy a opatrenia, ktoré je potrebné dodržiavaĢ, aby bola
zabezpeþená maximálna úžitkovosĢ tejto mikrovlnnej rúry:
1.- Keć je rúra v prevádzke, musí byĢ správne umiestnený sklenený tanier, vodiaci
krúžok a jeho vodidlo.
2.- Rúru nepoužívajte na iné úþely než na prípravu potravín (napr. na sušenie prádla,
papiera alebo iných predmetov okrem potravín, ani na sterilizáciu).
3.- Nezapínajte rúru bez vložených potravín. Mohlo by dôjsĢ k poškodeniu rúry.
4.- Vnútorný priestor rúry nepoužívajte na odkladanie vecí, ako papierov, kuchárskych
kníh, atć.
5.- Ak v rúre pripravujete potraviny so šupkou alebo blankou, ako vajcia, zemiaky,
kuraciu peþeĖ, atć., najskôr tieto potraviny niekoĐkokrát prepichnite vidliþkou.
6.- Do otvorov vonkajšej skrinky rúry nevkladajte žiadne predmety.
7.- NeodstraĖujte žiadne þasti rúry, ako napr. nožiþky, spojky, skrutky, atć.
8.- Nepripravujte potraviny priamo na sklenenom tanieri. Pred vložením potravín do
rúry vložte potraviny do vhodnej nádoby.
9.- DÔLEŽITÉ – NÁDOBY,
MIKROVLNNÝCH RÚRACH
KTORÉ
SA
NEMAJÚ
POUŽÍVAġ
V
Nepoužívajte kovové hrnce, ani hrnce s kovovými držadlami.
Nepoužívajte žiadne nádoby s dekorom z kovu.
Nepoužívajte plastové obaly s kovovým uzáverom, potiahnuté papierom.
Nepoužívajte taniere z melamínu, pretože obsahujú materiál, ktorý absorbuje energiu
mikrovĎn. Môže to spôsobiĢ, že taniere popraskajú alebo zuhoĐnatejú a zníži sa rýchlosĢ
prípravy potravín.
Nepoužívajte “Centura Tableware”, toto sklo nie je vhodné na použitie v mikrovlnných
rúrach. Nepoužívajte šálky “Corelle Livingware” s plným držadlom.
91
Nepripravujte potraviny v nádobách s hrdlom, v ktorom je kvapkadlo, ako sú plastové
fĐaše alebo fĐaše z oleja na šaláty, pretože ak sa zohrejú v mikrovlnnej rúre, môžu
vybuchnúĢ.
Nepoužívajte bežné teplomery na meranie teploty potravín. Existujú špeciálne
teplomery pre použitie v mikrovlnných rúrach, tieto môžete použiĢ.
10.- Používajte len nádoby vhodné do mikrovlnných rúr podĐa návodu od výrobcu.
11.- Nesmažte v rúre potraviny vo väþšom množstve oleja.
12.- Nezabudnite, že mikrovlnná rúra zohrieva tekutinu v nádobe na vyššiu teplotu, než
na ktorú sa zohreje nádoba samotná. Preto i v prípade, že nádoba nie je teplá po
vytiahnutí z rúry nezabudnite, že z potravín/nápojov bude vychádzaĢ rovnaké množstvo
pary a/alebo bude prskaĢ po zložení vrchnáka ako pri bežnej príprave pokrmov/nápojov.
13.- Vždy preverte teplotu pokrmov, osobitne ak ohrievate alebo pripravujete
potraviny/nápoje pre deti. Odporúþame nekonzumovaĢ nikdy potraviny/nápoje priamo
po vybratí z rúry, ale nechaĢ ich niekoĐko minút postáĢ a pokrm/nápoj premiešaĢ, aby
sa teplota rovnomerne rozložila.
14.- Potraviny, ktoré obsahujú zmes tuku a vody, napr. vývar, nechajte v rúre postáĢ 30
až 60 sekúnd po vypnutí rúry, aby sa potraviny ustálili a predišli ste vzniku varu po
vložení lyžiþky do potravín/nápoja alebo po vložení bujónu.
15. – Pri príprave potravín/nápojov nezabudnite, že sú niektoré potraviny, ako napríklad
vianoþný puding, marmeláda alebo posekané sušené ovocie, ktoré sa zohrejú veĐmi
rýchlo. Pri zohrievaní alebo príprave potravín s vysokým obsahom tuku alebo cukru
nepoužívajte plastové nádoby.
16.- Nádoby sa môžu zohriaĢ v dôsledku prenosu teploty z ohrievaných potravín. Toto
sa obvykle stáva keć plastový vrchnák prekrýva vrchnú þasĢ a držadlá nádoby. Na
vybratie nádob z rúry sú potrebné kuchynské rukavice chrániace pred teplom.
17.- Aby ste znížili riziko vzniku plameĖa vo vnútornom priestore rúry:
a) Nepripravujte potraviny dlhšie, než je potrebné. Venujte mikrovlnnej rúre osobitnú
pozornosĢ ak ste do nej umiestnili na prípravu pokrmu papier, plasty alebo iné horĐavé
materiály.
b) Pred vložením plastových obalov do rúry z nich odstráĖte kovové uzávery.
c) Ak sa materiály vo vnútri rúry vznietia, nechajte dvierka rúry uzatvorené, vypojte
rúru z elektrickej siete alebo vypnite elektrinu poistkou alebo istiþom.
NÁKRES RÚRY
92
1) Systém bezpeþnostného
uzatvárania dvierok
2) Okienko rúry
3) Ventilácia rúry
4) Vodiaci krúžok
5) Sklenený otoþný tanier
6) Ovládací panel
93
OVLÁDACÍ PANEL
1) Displej
2) pomalý ohrev
3) Mikrovlny
4). ýistenie
5) PamäĢ
6) Rozmrazovanie
7) Menu
8) ýas/HmotnosĢ
10) Pauza/ZrušiĢ
9) Štart
INŠTRUKCIE PRE PREVÁDZKU
1.- Základná funkcia mikrovlnnej rúry
Stlaþením len jedného tlaþidla môžete zaþaĢ pripravovaĢ potraviny, veĐmi jednoducho a
rýchlo zohrejete pohár vody, atć.
Príklad: zohriatie pohára vody.
a) Postavte pohár vody na otoþný tanier a zatvorte dvierka.
b) Stlaþte tlaþidlo “Štart”, rúra zaþne pracovaĢ pri 100% výkone poþas 1 minúty.
c) Po skonþení sa ozve 5x pípnutie.
2.-Funkcia Mikrovlny
Táto funkcia má dve možnosti
1) Funkcia rýchleho ohrievania (100% výkon).
Príklad: zohrievanie potravín pri 100% výkone poþas 5 minút.
a) Otoþte ovládaþom “ýas/hmotnosĢ” až kým sa na displeji nezobrazí “5:00”.
b) Stlaþte “Štart”.
94
2) Funkcia Manuálne ovládanie
Príklad: zohrievanie potravín pri 70% výkone poþas 10 minút.
a) Stlaþte tlaþidlo “Micro”, zvoĐte 70% výkon.
b) Otoþte ovládaþom “ýas/HmotnosĢ” až kým sa nezobrazí “10:00”.
c) Stlaþte “Štart”.
Rúra má 5 stupĖov výkonu a najdlhší þas prípravy potravín je 60 minút.
Poþet
stlaþení
1
2
3
4
5
Výkon mikrovĎn
Zobrazenie
100%
70%
50%
30%
10%
P100
P70
P50
P30
P10
3. Funkcia pomalý ohrev:
Funkcia pomalý ohrev má 2 stupne:
S-1 je pomalý ohrev pri silnom výkone (31,25% mikrovlnný ohrev); S-2 je pomalý
ohrev pri slabom výkone (18,75% mikrovlnný ohrev).
Príklad: variĢ pri pomalom ohreve 1 hodinu.
A) Stlaþte tlaþidlo "Pomaly", zvoĐte tlaþidlo "S-2";
B) Otoþte vypínaþom doprava na "1H:00";
C) Stlaþte tlaþidlo štart.
* Najdlhšia doba pomalého varenia je 3 hodiny
4.- Rozmrazovanie
ZvoĐte druh potravín a hmotnosĢ, automaticky vám to pomôže naprogramovaĢ stupeĖ
výkonu a þas.
Príklad: rozmraziĢ 0,5 kg zmrazeného mäsa
a) Stlaþte tlaþidlo “Rozmrazovanie” (auto defrost) a zvoĐte “d-1”
b) Otoþte ovládaþom “ýas/hmotnosĢ” a naprogramujte hmotnosĢ 0,5 kg.
c) Stlaþte “Štart”.
HmotnosĢ mäsa musí byĢ nižšia než 2 kg.
HmotnosĢ ryby musí byĢ nižšia než 1 kg.
Poznámka: “d-1” znamená rozmraziĢ mäso, “d-2” znamená rozmraziĢ rybu
5.- Funkcia Menu
Staþí, keć zvolíte druh potravín a hmotnosĢ, automaticky vám to pomôže
naprogramovaĢ výkon a þas
Príklad: funkcia Menu pre 0,4 kg ryby.
a) Stlaþte tlaþidlo “Funkcia menu” a zvoĐte A-4.
b) Otoþte ovládaþom “ýas/hmotnosĢ” a naprogramujte hmotnosĢ 0,4 kg.
c) Stlaþte “Štart”.
95
Poþet
stlaþení/
hmotnosĢ/
menu
1
2
3
4
5
6
7
8
A-1
ZohriaĢ
A-2
Zelenina
A-3
Cestoviny
A-4
Ryby
A-5
Kurþa
A-6
Hovädzie
0,1
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,1
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
1PC
2PC
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,8
1,0
0,2
0,4
0,6
0,8
1,0
1,2
1,5
1,8
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,8
1,0
6.- Funkcia PamäĢ
Táto funkcia umožĖuje uloženie niektorých programov do pamäte, þím sa vyhnete
opätovnému programovaniu þasu a výkonu.
a) Ak ste nenaprogramovali pamäĢ, stlaþte “pamäĢ” a zobrazí sa “1”, naprogramujte
výkon a þas prípravy potravín, opätovne stlaþte “pamäĢ”, program je uložený v pamäti.
Ak stlaþíte tlaþidlo “Štart” namiesto tlaþidla “PamäĢ”, rúra sa zapne a program tiež
zostane uložený v pamäti.
b) Ak ste naprogramovali pamäĢ, stlaþte tlaþidlo “pamäĢ”, zobrazí sa “1” a rúra bude
pracovaĢ v režime programu, ktorý bol uložený do pamäte po stlaþení tlaþidla “štart”.
Program sa pri výpadku elektrického prúdu vymaže.
7. ýistenie:
Táto funkcia spôsobí, že vnútorný priestor a pokrm ochladnú a odstráni sa pach varenia.
Stlaþte tlaþidlo "ýistiĢ", ventilátor sa spustí na 1 minútu (v tomto þase nebude fungovaĢ
mikrovlnný ohrev ani gril), stlaþte raz, þas fungovania ventilátora sa predĎži o 1 minútu.
Najdlhšia doba þistenia je 15 minút.
8.- BEZPEýNOSTNÉ ZABLOKOVANIE KVÔLI DEġOM
Trikrát stlaþte “Pauza/ZrušiĢ”, aby ste zablokovali rúru.
Opätovne trikrát stlaþte “Pauza/ZrušiĢ”, aby ste rúru odblokovali a odblokovali funkcie.
9.- Pauza/ZrušiĢ
a) Ak v priebehu prípravy potravín stlaþíte tlaþidlo “Pauza/ZrušiĢ” , rúra sa vypne.
b) Ak ste spustili niektorý program a stlaþili ste štart, po stlaþení tlaþidla “Pauza/ZrušiĢ”
sa zrušia všetky naprogramované funkcie.
OŠETROVANIE MIKROVLNNEJ RÚRY
1.- Vypnite rúru a vytiahnite zástrþku zo zásuvky.
2.- Vnútorný priestor rúry udržujte v þistote. Ak potraviny postriekajú alebo sa vylejú
vo vnútornom priestore rúry a prilepia sa na steny, oþistite ich vlhkou utierkou.
Nepoužívajte silné alebo abrazívne (drsné) þistiace prostriedky.
96
3.- Vonkajší povrch rúry þistite vlhkou utierkou. Aby ste predišli poškodeniu
vnútorných súþiastok rúry, je potrebné zabrániĢ vniknutiu vody do rúry cez vetracie
otvory.
4. ZabráĖte namoþeniu Ovládacieho panelu. ýistite ho jemnou vlhkou utierkou. Na
þistenie Ovládacieho panelu nepoužívajte detergenty ani abrazívne (drsné) þistiace
prostriedky, ani prostriedky s rozprašovaþom.
5.- Ak sa vo vnútornej, alebo na vonkajšej þasti rúry nahromadí para, oþistite ju jemnou
utierkou. Para môže vzniknúĢ keć rúra pracuje vo veĐmi vlhkých podmienkach, avšak
neznamená to, že nefunguje správne.
6.- Obþas vyberte otoþný sklenený tanier a oþistite ho. Umyte ho vo vlažnej vode so
saponátom alebo v umývaþke riadu.
7.- Vodiaci krúžok a spodnú þasĢ vnútra rúry je potrebné pravidelne þistiĢ, aby ste
zabránili nadmernému hluku. Spodnú þasĢ vnútra rúry oþistite jemným saponátom,
vodou alebo prostriedkom na þistenie okien a osušte ju. Otoþný krúžok môžete umyĢ
vodou so saponátom alebo v umývaþke riadu. Výpary z pripravovaných jedál sa pri
opakovanom používaní nazhromaždia, avšak nevplývajú na povrch spodnej þasti vnútra
rúry, ani na kolieska vodidla.
Po vybratí vodidla kvôli þisteniu ho opäĢ správne vložte na pôvodné miesto.
8.- Pre odstránenie nepríjemného pachu z vnútra rúry vložte do rúry hlbšiu nádobu s
citrónovou šĢavou, do ktorej pridajte citrónovú kôru, rúru zapnite na 5 minút. Potom
vnútorný priestor rúry dokonale vyþistite jemnou utierkou.
9.- Ak je potrebné vymeniĢ žiarovku osvetlenia vnútorného priestoru rúry, obráĢte sa na
distribútora, aby vám ju vymenil.
97
Cheko
Digitální mikrovlnná trouba, 17 l / 23 l
Návod k obsluze
MWB-17EX / MWB-23EX
PozornČ si pĜeþtČte návod a uschovejte jej pro pĜípad jeho další potĜeby.
98
TECHNICKÉ ÚDAJE 17 L.
SpotĜeba energie:
Výkon:
Frekvence:
VnČjší rozmČry:
220-240V~50Hz, 1 080 W
700W
2 450MHz
592mm(šíĜka) x 350 mm(hloubka) x 390 mm
(výška)
RozmČry vnitĜního prostoru trouby: 320mm(šíĜka) x 288 mm(hloubka) x 183 mm
(výška)
Netto hmotnost trouby:
cca 14,7 kg
TECHNICKÉ ÚDAJE 23 L.
SpotĜeba energie:
Výkon:
Frekvence:
VnČjší rozmČry:
220-240V~50Hz, 1 280 W
800W
2 450MHz
592mm(šíĜka) x 400 mm(hloubka) x 390 mm
(výška)
RozmČry vnitĜního prostoru trouby: 330mm(šíĜka) x 330 mm(hloubka) x 212 mm
(výška)
Netto hmotnost trouby:
cca 17,5 kg
PěED TÍM, NEŽ ZAVOLÁTE DO SERVISU
1.- Pokud trouba nefunguje a na displeji se nezobrazí informace nebo zmizí:
a) PĜekontrolujte, zda je trouba správnČ zapojená do sítČ. Pokud není, odpojte ji,
poþkejte 10 sekund a opČtovnČ ji správnČ pĜipojte.
b) PĜekontrolujte, zda není pĜepálená nČkterá síĢová pojistka nebo rozpojený jistiþ
hlavního elektrického okruhu. Pokud je vše v poĜádku, pĜekontrolujte, jestli je
používaná síĢová zásuvka v poĜádku pĜipojením jiného spotĜebiþe.
2.- Pokud v mikrovlnní troubČ není proud:
a) PĜekontrolujte, jestli je naprogramovaný þas.
b) PĜekontrolujte, zda jsou správnČ uzavĜena dvíĜka a zajištČna západkami. V opaþném
pĜípadČ proud nebude do mikrovlnné trouby proudit.
POKUD ŽÁDNÝ Z UVEDENÝCH
AUTORIZOVANÝM SERVISEM
KROKģ
NENAPRAVÍ
STAV,
SPOJTE
SE
S
Poznámka:
SpotĜebiþ je urþen pro použití v domácnosti na ohĜívání potravin a nápojĤ pomocí
elektromagnetické energie a je urþen jen pro použití v interiéru.
RUŠENÍ PěÍJMU ROZHLASOVÉHO/TELEVIZNÍHO PěIJÍMAýE
99
Provozem mikrovlnné trouby mĤže být rušen pĜíjem rozhlasového nebo televizního
pĜijímaþe nebo podobných zaĜízení. V pĜípadČ výskytu rušení je toto možné odstranit
nebo omezit následujícím postupem:
a.- VyþistČte dvíĜka a povrch tČsnČní.
b.- UmístČte rozhlasový nebo televizní pĜijímaþ (a pod.) v co nejvČtší vzdálenosti od
mikrovlnné trouby.
c.- Použijte pro rozhlasový nebo televizní pĜijímaþ (a pod.) správnČ instalovanou anténu,
aby jste dosáhli co nejsilnČjší pĜíjem signálu.
INSTALACE
1.- PĜekontrolujte, jestli jste vybrali z vnitĜního prostoru mikrovlnní trouby všechen
balící materiál.
2.- Po vybalení mikrovlnnou troubu pĜekontrolujte, aby jste odhalili pĜípadné vady, jako:
Ohnutá dvíĜka.
Poškozená dvíĜka.
Boule nebo díry na skle dvíĜek a na displeji.
Boule ve vnitĜ mikrovlnní trouby.
Pokud zjistíte kteroukoli z uvedených závad, mikrovlnní troubu NEPOUŽÍVEJTE.
3.- Mikrovlnná trouba má hmotnost 17,5 kg a musí být umístČná na vodorovném
povrchu, dostateþnČ pevném aby udržel její hmotnost.
4.- Mikrovlnnou troubu umístČte do dostateþné vzdálenosti od zdrojĤ vysoké teploty a
páry.
5.- Na vrchní þást trouby neklaćte žádné pĜedmČty.
6.- NEODMONTUJTE hĜídel pohonu otoþného talíĜe.
7.- Jak pĜi všech spotĜebiþích, mohou troubu dČti používat jen pod dohledem dospČlých.
UPOZORNċNÍ – TENTO SPOTěEBIý MUSÍ BÝT UZEMNċ
1.- Trouba musí být umístČná v blízkosti elektrické pĜípojky.
2.- Mikrovlnná trouba vyžaduje 1,3 KVA ve zdroji. PĜi instalaci trouby doporuþujeme
poradit se v servisu.
UPOZORNċNÍ: tato mikrovlnná trouba má vnitĜní ochrannou pojistku 10Amp, 250V.
100
DģLEŽITÉ
Kabely jsou rĤznČ zbarveny podle následujícího kódu.
Zelená a žlutá: uzemnČní
Modrá: neutrál
HnČdá: “fáze”
V pĜípadČ, že barvy kabelĤ spotĜebiþe nejsou v souladu s barevným znaþením pólĤ v
pĜípojce, postupujte následujícím zpĤsobem:
Kabel zelené a žluté barvy musí být zapojen na koncovku, oznaþenou písmenem E nebo
symbolem uzemnČní zelené a žluté barvy.
Kabel modré barvy musí být zapojen na koncovku oznaþenou písmenem N nebo þernou
barvou.
Kabel hnČdé barvy musí být zapojen na koncovku oznaþenou písmenem L nebo
þervenou barvou.
DģLEŽITÉ BEZPEýNOSTNÍ POKYNY
- UPOZORNċNÍ: Pokud jsou poškozená dvíĜka nebo tČsnČní dvíĜek, nepoužívejte
troubu až dokud závady neopraví osoba s odpovídající kvalifikací.
- UPOZORNċNÍ: Pro osoby, které nemají odpovídající kvalifikaci, je nebezpeþné
vykonávat jakékoli operace týkající se údržby nebo opravy, které vyžadují odstranČní
krytu, chránícího pĜed vystavením mikrovlnám.
- UPOZORNċNÍ: V troubČ neohĜívejte potraviny ani nápoje v uzavĜených nádobách,
protože hrozí riziko jejich výbuchu.
- UPOZORNċNÍ: DČti nesmí používat troubu bez dohledu dospČlé osoby, pokud
nebyly pouþeny odpovídajícím zpĤsobem o bezpeþném používání trouby a možnostech
rizika vznikajícího z nesprávného použití trouby.
- Trouba musí mít dostateþnou ventilaci. Nechejte kolem trouby volný prostor 10 cm za
troubou, 15 cm po stranách a 30 cm nad troubou. NeodstraĖujte nožiþky trouby,
nezakrývejte vČtrací otvory skĜíĖky trouby.
- Používejte jen nádoby vhodné pro mikrovlnné trouby.
- Pokud ohĜíváte potraviny v plastových nebo papírových nádobách dohlížejte na
pĜípravu, protože hrozí riziko vznícení potravin.
- Pokud zpozorujete dým, vypnČte troubu a vypojte ji ze sítČ, dvíĜka nechejte uzavĜena,
aby se zadusil pĜípadnČ vzniklý plamen.
- PĜi ohĜívání tekutin v troubČ mĤže dojít k jejich varu po vypnutí trouby, proto
manipulujte s nádobami opatrnČ.
101
- Obsah kojeneckých lahví je potĜebné pĜed jejich podáváním protĜepat a pĜekontrolovat
jeho teplotu, aby jste pĜedešli popálení.
- V mikrovlnné troubČ nepĜipravujte vejce ve skoĜápce, ani vaĜená vejce, protože mĤže
dojít k jejich výbuchu, dokonce i po skonþení ohĜívání v mikrovlnné troubČ.
- PĜi þištČní povrchu dvíĜek, tČsnČní dvíĜek, vnitĜního prostoru trouby používejte jen
jemné saponáty, neabrazivní, použijte jemnou hubku nebo hadĜík.
- Troubu je potĜebné pravidelnČ þistit a odstranit všechny zbytky potravin.
- Pokud trouba nebude udržována v þistotČ, mĤže dojít k poškození povrchu, co mĤže
zkrátit životnost spotĜebiþe a zpĤsobit vznik možného rizika.
- Pokud je poškozen síĢový kabel trouby, musí být vymČnČn výrobcem, jeho zástupcem,
nebo stejnČ kvalifikovanými osobami, aby se pĜedešlo možnému riziku.
INSTRUKCE PRO BEZPEýNÉ POUŽÍVÁNÍ TROUBY
Uvádíme nČkteré pĜedpisy a opatĜení, které je potĜebné dodržovat aby byla zabezpeþená
maximální užitkovost této mikrovlnní trouby:
1.- Když je trouba v provozu, musí být správnČ umístČný sklenČný talíĜ, vodicí kroužek
a jeho vodidlo.
2.- Troubu nepoužívejte na jiné úþely než na pĜípravu potravin (napĜ. na sušení prádla,
papíru nebo jiných pĜedmČtĤ kromČ potravin, ani na sterilizaci).
3.- Nezapínejte troubu bez vložených potravin. Mohlo by dojít k poškození trouby.
4.- VnitĜní prostor trouby nepoužívejte na odkládání vČcí, jako papíry, kuchaĜské knížky,
atd.
5.- Pokud v troubČ pĜipravujete potraviny se slupkou nebo blánou, jako vejce, brambory,
kuĜecí játra, atd., nejdĜív tyto potraviny nČkolikrát propíchnČte vidliþkou..
6.- Do otvorĤ vnČjší skĜíĖky trouby nevkládejte žádné pĜedmČty.
7.- NeodstraĖujte žádné þásti trouby, jako napĜ. nožiþky, spojky, šrouby, atd.
8.- NepĜipravujte potraviny pĜímo na sklenČném talíĜi. PĜed vložením potravin do
trouby položte potraviny do vhodné nádoby.
9.- DģLEŽITÉ – NÁDOBY, KTERÉ SE NEMAJÍ POUŽÍVAT V MIKROVLNNÝCH
TROUBÁCH
Nepoužívejte kovové hrnce, ani hrnce s kovovými držátky.
Nepoužívejte žádné nádoby s dekorem z kovu.
Nepoužívejte plastové obaly s kovovým uzávČrem, potáhnuté papírem.
102
Nepoužívejte talíĜe z melaminu, protože obsahují materiál, který absorbuje energii
mikrovln. MĤže to zpĤsobit, že talíĜe popraskají nebo zuhelnatČjí a sníží se rychlost
pĜípravy potravin.
Nepoužívejte “Centura Tableware”, toto sklo není vhodné pro použití v mikrovlnných
troubách. Nepoužívejte šálky “Corelle Livingware” s plným držátkem.
NepĜipravujte potraviny v nádobách s hrdlem, ve kterém je kapátko, jako jsou plastové
láhve nebo láhve z oleje na saláty, protože pokud se ohĜejí v mikrovlnné troubČ, mohou
vybuchnout.
Nepoužívejte bČžné teplomČry na mČĜení teploty potravin. Existují specielní teplomČry
pro použití v mikrovlnných troubách, tyto mĤžete použít.
10.- Používejte jen nádoby vhodné do mikrovlnné trouby podle návodu od výrobce.
11.- Nesmažte v troubČ potraviny ve vČtším množství oleje.
12.- NezapomeĖte, že mikrovlnná trouba ohĜívá tekutinu v nádobČ na vyšší teplotu než
na kterou se ohĜeje nádoba samotná. Proto i v pĜípadČ, že nádoba není teplá po
vytáhnutí z trouby nezapomeĖte, že z potravin/nápojĤ bude vycházet stejné množství
páry a/nebo bude prskat po složení víka jako pĜi bČžné pĜípravČ pokrmĤ/nápojĤ.
13.- Vždy provČĜte teplotu pokrmĤ, osobitnČ pokud ohĜíváte nebo pĜipravujete
potraviny/nápoje pro dČti. Doporuþujeme nekonzumovat nikdy potraviny/nápoje pĜímo
po vyjmutí z trouby, ale nechat je nČkolik minut postát a pokrm/nápoj zamíchat, aby se
teplota rovnomČrnČ rozložila.
14.- Potraviny, které obsahují smČs tuku a vody, napĜ. vývar, nechejte v troubČ postát 30
až 60 sekund po vypnutí trouby, aby se potraviny ustálili a aby jste pĜedešli vzniku varu
po vložení lžiþky do potravin/nápoje nebo po vložení bujónu.
15. – PĜi pĜípravČ potravin/nápojĤ nezapomeĖte, že jsou nČkteré potraviny, jako
napĜíklad vánoþní pudink, marmeláda nebo posekané sušené ovoce, které se ohĜejí
velmi rychle. PĜi ohĜívání nebo pĜípravČ potravin s vysokým obsahem tuku nebo cukru
nepoužívejte plastové nádoby.
16.- Nádoby se mĤžou ohĜát v dĤsledku pĜenosu teploty z ohĜívaných potravin. Toto se
obvykle stává když plastové víko pĜekrývá vrchní þást a držátka nádoby. Na vyjmutí
nádob z trouby jsou potĜebné kuchyĖské rukavice chránící pĜed teplem.
17.- Aby jste snížili riziko vzniku plamene ve vnitĜním prostoru trouby:
a) NepĜipravujte potraviny déle, než je potĜebné. VČnujte mikrovlnné troubČ osobitnou
pozornost pokud jste do ní umístili na pĜípravu pokrmu papír, plasty nebo jiné hoĜlavé
materiály.
b) PĜed vložením plastových obalĤ do trouby z nich odstraĖte kovové uzávČry.
c) Pokud se materiály ve vnitĜ trouby vznítí, nechejte dvíĜka trouby uzavĜená, vypojte
troubu z elektrické sítČ nebo vypnČte elektĜinu pojistkou nebo jistiþem.
103
NÁKRES TROUBY
1) Systém bezpeþnostního
uzavírání dvíĜek
2) Okénko trouby
3) Ventilace trouby
4) Vodící kroužek
5) SklenČný otoþný talíĜ
6) Ovládací panel
104
OVLÁDACÍ PANEL
1) Displej
3) Mikrovlny
2) Pomalý ohĜev
4) ýištČní
5) PamČĢ
6) Rozmrazování
7) Menu
8) ýas/Hmotnost
10) Pauza/Zrušit
9) Start
PROVOZNÍ INSTRUKCE
1.- Základní funkce mikrovlnní trouby
Stlaþením jen jednoho tlaþítka mĤžete zaþít s pĜípravou potravin, velmi jednoduše a
rychle ohĜejete sklenici vody, atd.
PĜíklad: ohĜátí sklenice vody.
105
a) Postavte sklenici vody na otoþný talíĜ a zavĜete dvíĜka.
b) Stlaþte tlaþítko “Start”, trouba zaþne pracovat pĜi 100% výkonu po dobu 1 minuty.
c) Po skonþení se ozve 5x pípnutí.
2.-Funkce Mikrovlny
Tato funkce má dvČ možnosti
1) Funkce rychlého ohĜívání (100% výkon).
PĜíklad: ohĜívání potravin pĜi 100% výkonu po dobu 5 minut.
a) Otoþte ovladaþem “ýas/hmotnost” až dokud se na displeji nezobrazí “5:00”.
b) Stlaþte “Start”.
2) Funkce Manuální ovládání
PĜíklad: ohĜívání potravin pĜi 70% výkonu po dobu 10 minut.
a) Stlaþte tlaþítko “Mikro”, zvolte 70% výkon.
b) Otoþte ovladaþem “ýas/Hmotnost” až dokud se nezobrazí “10:00”.
c) Stlaþte “Start”.
Trouba má 5 stupĖĤ výkonu a nejdelší þas pĜípravy potravin je 60 minut.
Poþet
stlaþení
1
2
3
4
5
Výkon mikrovln
Zobrazení
100%
70%
50%
30%
10%
P100
P70
P50
P30
P10
3. Funkce pomalý ohĜev:
Funkce pomalý ohĜev má 2 stupnČ:
S-1 je pomalý ohĜev pĜi silném výkonu (31,25% mikrovlnný ohĜev); S-2 je pomalý
ohĜev pĜi slabém výkonu (18,75% mikrovlnný ohĜev).
PĜíklad: vaĜit pĜi pomalém ohĜevu 1 hodinu.
A) Stlaþte tlaþítko "Pomalu", zvolte tlaþítko "S-2";
B) Otoþte vypínaþem doprava na "1H:00";
C) Stlaþte tlaþítko start.
* Nejdelší doba pomalého vaĜení je 3 hodiny.
4.- Rozmrazování
Zvolte druh potravin a hmotnost, automaticky vám to pomĤže naprogramovat stupeĖ
výkonu a þas.
PĜíklad: rozmrazit 0,5 kg zmraženého masa
a) Stlaþte tlaþítko “Rozmrazování” (auto defrost) a zvolte “d-1”
b) Otoþte ovladaþem “ýas/hmotnost” a naprogramujte hmotnost 0,5 kg.
c) Stlaþte “Start”.
106
Hmotnost masa musí být nižší než 2 kg.
Hmotnost ryby musí být nižší než 1 kg.
Poznámka: “d-1” znamená rozmrazit maso, “d-2” znamená rozmrazit rybu
5.- Funkce Menu
Staþí, když zvolíte druh potravin a hmotnost, automaticky vám to pomĤže
naprogramovat výkon a þas
PĜíklad: funkce Menu pro 0,4 kg ryby.
a) Stlaþte tlaþítko “Funkce menu” a zvolte A-4.
b) Otoþte ovladaþem “ýas/hmotnost” a naprogramujte hmotnost 0,4 kg.
c) Stlaþte “Start”.
Poþet
stlaþení/
hmotnost/
menu
1
2
3
4
5
6
7
8
A-1
OhĜát
A-2
Zelenina
A-3
Cestoviny
A-4
Ryby
A-5
KuĜe
A-6
HovČzí
0,1
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,1
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
1PC
2PC
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,8
1,0
0,2
0,4
0,6
0,8
1,0
1,2
1,5
1,8
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,8
1,0
6.- Funkce PamČĢ
Tato funkce umožĖuje uložení nČkterých programĤ do pamČti, þímž se vyhnete
opČtovnému programování þasu a výkonu.
a) Pokud jste nenaprogramovali pamČĢ, stlaþte “pamČĢ” a zobrazí sa “1”, naprogramujte
výkon a þas pĜípravy potravin, opČtovnČ stlaþte “pamČĢ”,program je uložen v pamČti.
Pokud stlaþíte tlaþítko “Start” místo tlaþítka “PamČĢ”, trouba se zapne a program také
zĤstane uložený v pamČti.
b) Pokud jste naprogramovali pamČĢ, stlaþte tlaþítko “pamČĢ”, zobrazí se “1” a trouba
bude pracovat v režimu programu, který byl uložen do pamČti po stlaþení tlaþítka
“start”.
Program se pĜi výpadku elektrického proudu vymaže.
7. ýištČní:
Tato funkce zpĤsobí, že vnitĜní prostor a pokrm se ochladí a odstraní se pach vaĜení.
Stlaþte tlaþítko "ýistit", ventilátor se spustí na 1 minutu (v tomto þase nebude fungovat
mikrovlnný ohĜev ani gril), stlaþte jednou, þas fungování ventilátoru se prodlouží o 1
minutu. Nejdelší doba þištČní je 15 minut.
8.- BEZPEýNOSTNÍ ZABLOKOVÁNÍ KVģLI DċTEM
TĜikrát stlaþte “Pauza/Zrušit”, aby jste zablokovali troubu.
107
OpČtovnČ tĜikrát stlaþte “Pauza/Zrušit”, aby jste troubu odblokovali a odblokovali
funkce.
9.- Pauza/Zrušit
a) Pokud v prĤbČhu pĜípravy potravin stlaþíte tlaþítko “Pauza/Zrušit” , trouba se vypne.
b) Pokud jste spustili nČkterý program a stlaþili jste start, po stlaþení tlaþítka
“Pauza/Zrušit” se zruší všechny naprogramované funkce.
OŠETěOVÁNÍ MIKROVLNNÉ TROUBY
1.- VypnČte troubu a vytáhnČte zástrþku ze zásuvky.
2.- VnitĜní prostor trouby udržujte v þistotČ. Pokud potraviny postĜíkají nebo se vylijí ve
vnitĜním prostoru trouby a pĜilepí se na stČny, oþistČte je vlhkou utČrkou. Nepoužívejte
silné nebo abrazivní (drsné) þistící prostĜedky.
3.- VnČjší povrch trouby þistČte vlhkou utČrkou. Aby jste pĜedešli poškození vnitĜních
souþástek trouby, je potĜebné zabránit vniknutí vody do trouby pĜes vČtrací otvory.
4. ZabraĖte namoþení Ovládacího panelu. ýistČte jej jemnou vlhkou utČrkou. Na þištČn
Ovládacího panelu nepoužívejte detergenty ani abrazivní (drsné) þistící prostĜedky, ani
prostĜedky s rozprašovaþem.
5.- Pokud se ve vnitĜní nebo na vnČjší þásti trouby nashromáždí pára, oþistČte ji jemnou
utČrkou. Pára mĤže vzniknout když trouba pracuje ve velmi vlhkých podmínkách, to
však neznamená, že nefunguje správnČ.
6.- Obþas vyberte otoþný sklenČný talíĜ a oþistČte jej. Umyjte jej ve vlažné vodČ se
saponátem nebo v umývaþce nádobí.
7.- Vodící kroužek a spodní þást vnitĜku trouby je potĜebné pravidelnČ þistit, aby jste
zabránili nadmČrnému hluku. Spodní þást vnitĜku trouby oþistČte jemným saponátem,
vodou nebo prostĜedkem na þištČní oken a osušte ji. Otoþný kroužek mĤžete umýt
vodou se saponátem nebo v umývaþce nádobí.. Výpary z pĜipravovaných pokrmĤ se pĜi
opakovaném používání nashromáždí, ale nevlívají na povrch spodní þásti vnitĜku trouby,
ani na koleþka vodidla.
Po vyjmutí vodidla kvĤli þištČní jej opČt správnČ vložte na pĤvodní místo.
8.- Pro odstranČní nepĜíjemného pachu z vnitĜní þásti trouby vložte do trouby hlubší
nádobu s citrónovou šĢávou do které pĜidejte citrónovou kĤru, troubu zapnČte na 5
minut. Potom vnitĜní prostor trouby dokonale vyþistČte jemnou utČrkou.
9.- Pokud je potĜebné vymČnit žárovku osvČtlení trouby, obraĢte se na distributora, aby
vám ji vymČnil.
108
Ruso
Ɇɢɤɪɨɜɨɥɧɨɜɚɹ ɩɟɱɶ ɫ ɰɢɮɪɨɜɵɦ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟɦ ɧɚ 17 / 23
ɥɢɬɪɚ
Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
MWB-17EX / MWB-23EX
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɬɢɬɟ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɢ ɫɨɯɪɚɧɢɬɟ ɟɝɨ ɞɥɹ ɩɨɫɥɟɞɭɸɳɢɯ
ɤɨɧɫɭɥɶɬɚɰɢɣ
109
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿ ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ 17 ɥɢɬɪɚ
ɉɨɬɪɟɛɥɟɧɢɟ ɷɧɟɪɝɢɢ:
ȼɵɯɨɞɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ:
Ɋɚɛɨɱɚɹ ɱɚɫɬɨɬɚ:
ȼɧɟɲɧɢɟ ɪɚɡɦɟɪɵ:
(ȼɵɫɨɬɚ)
Ɋɚɡɦɟɪɵ ɩɨɥɟɡɧɨɝɨ ɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɚ
ɩɟɱɢ:
(ȼɵɫɨɬɚ)
ȼɟɫ ɧɟɬɬɨ:
220-240ȼ ~ 50 Ƚɰ, 1080 ȼɬ
700 ȼɬ
2,450 ɆȽɰ
592 ɦɦ (ɒɢɪɢɧɚ) x 350 ɦɦ (Ƚɥɭɛɢɧɚ) x 390 ɦɦ
320 ɦɦ (ɒɢɪɢɧɚ) x 288 ɦɦ (Ƚɥɭɛɢɧɚ) x 183 ɦɦ
ɉɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ 14,7 ɤɝ
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿ ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ 23 ɥɢɬɪɚ
ɉɨɬɪɟɛɥɟɧɢɟ ɷɧɟɪɝɢɢ:
ȼɵɯɨɞɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ:
Ɋɚɛɨɱɚɹ ɱɚɫɬɨɬɚ:
ȼɧɟɲɧɢɟ ɪɚɡɦɟɪɵ:
(ȼɵɫɨɬɚ)
Ɋɚɡɦɟɪɵ ɩɨɥɟɡɧɨɝɨ ɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɚ
ɩɟɱɢ:
(ȼɵɫɨɬɚ)
ȼɟɫ ɧɟɬɬɨ:
220-240 ȼ ~50 Ƚɰ, 1280 ȼɬ
800 ȼɬ
2,450 ɆȽɰ
592 ɦɦ (ɒɢɪɢɧɚ) x 400 ɦɦ (Ƚɥɭɛɢɧɚ) x 390 ɦɦ
330 ɦɦ (ɒɢɪɢɧɚ) x 330 ɦɦ (Ƚɥɭɛɢɧɚ) x 212 ɦɦ
ɉɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ 17,5 ɤɝ
ɉȿɊȿȾ ɌȿɆ ɄȺɄ ɉɈɁȼɈɇɂɌɖ ȼ ɋȿɊȼɂɋɇɕɃ ɐȿɇɌɊ
1.- ȿɫɥɢ ɩɟɱɶ ɧɟ ɪɚɛɨɬɚɟɬ, ɞɢɫɩɥɟɣ ɡɚɝɨɪɚɟɬɫɹ ɢɥɢ ɧɟ ɡɚɝɨɪɚɟɬɫɹ:
a) ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɩɟɱɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɚ. ȿɫɥɢ ɩɟɱɶ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɚ
ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨ, ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɟɟ, ɩɨɞɨɠɞɢɬɟ 10 ɦɢɧɭɬ ɢ ɫɧɨɜɚ ɩɨɞɤɥɸɱɢɬɟ ɟɟ, ɫɥɟɞɹ ɡɚ
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶɸ.
b) ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɧɢɤɚɤɨɣ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶ ɜ ɰɟɩɢ ɧɟ ɩɟɪɟɝɨɪɟɥ, ɢɥɢ ɱɬɨ ɧɟ ɜɵɲɟɥ
ɢɡ ɫɬɪɨɹ ɤɚɤɨɣ-ɧɢɛɭɞɶ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɜ ɝɥɚɜɧɨɣ ɰɟɩɢ. ȿɫɥɢ ɜɫɟ ɜ ɧɨɪɦɟ,
ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɢɫɬɨɱɧɢɤ ɩɢɬɚɧɢɹ, ɩɨɞɤɥɸɱɢɜ ɤ ɧɟɦɭ ɞɪɭɝɨɣ ɩɪɢɛɨɪ.
2.- ȿɫɥɢ ɧɟ ɢɞɟɬ ɬɨɤ ɋȼɑ:
a) ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɬɚɣɦɟɪ ɡɚɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧ.
b) ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɞɜɟɪɰɚ ɩɟɱɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɡɚɤɪɵɬɚ, ɬɚɤ ɱɬɨɛɵ ɢɦɟɥɨ ɦɟɫɬɨ
ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɛɥɨɤɢɪɨɜɨɱɧɵɯ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ. ȼ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɷɧɟɪɝɢɹ ɦɢɤɪɨɜɨɥɧ ɧɟ
ɛɭɞɟɬ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɬɶɫɹ ɜ ɩɟɱɢ.
ȿɋɅɂ ɇɂ ɈȾɇȺ ɂɁ ɍɄȺɁȺɇɇɕɏ ɆȿɊ ɇȿ ɉɊɂȼɈȾɂɌ Ʉ ɂɋɉɊȺȼɅȿɇɂɘ ɋɂɌɍȺɐɂɂ,
ɈȻɊȺɌɂɌȿɋɖ Ʉ ɉɊȿȾɋɌȺȼɂɌȿɅɘ ɋȿɊɌɂɎɂɐɂɊɈȼȺɇɇɈȽɈ ɋȿɊȼɂɋɇɈȽɈ ɐȿɇɌɊȺ
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ:
110
ɇɚɫɬɨɹɳɢɣ ɩɪɢɛɨɪ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɞɨɦɚɲɧɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɢ ɫɥɭɠɢɬ ɞɥɹ
ɧɚɝɪɟɜɚɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɩɢɬɚɧɢɹ ɢ ɧɚɩɢɬɤɨɜ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɣ ɷɧɟɪɝɢɢ.
ɇɚɫɬɨɹɳɢɣ ɩɪɢɛɨɪ ɞɨɥɠɟɧ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜɧɭɬɪɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ.
ɊȺȾɂɈɉɈɆȿɏɂ
Ɇɢɤɪɨɜɨɥɧɨɜɚɹ ɩɟɱɶ ɦɨɠɟɬ ɜɵɡɵɜɚɬɶ ɩɨɦɟɯɢ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɪɚɞɢɨ, ɬɟɥɟɜɢɡɨɪɚ ɢɥɢ
ɩɨɞɨɛɧɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ. ȼɨɡɧɢɤɚɸɳɢɟ ɩɨɦɟɯɢ ɦɨɠɧɨ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɢɥɢ ɭɦɟɧɶɲɢɬɶ,
ɫɥɟɞɭɹ ɧɢɠɟɭɤɚɡɚɧɧɵɦ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
a.- ɉɪɨɬɪɢɬɟ ɞɜɟɪɰɭ ɢ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɩɟɬɟɥɶ ɞɜɟɪɰɵ ɩɟɱɢ.
b.- ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɪɚɞɢɨ, ɬɟɥɟɜɢɡɨɪ ɢ ɬ.ɩ. ɤɚɤ ɦɨɠɧɨ ɞɚɥɶɲɟ ɨɬ ɦɢɤɪɨɜɨɥɧɨɜɨɣ ɩɟɱɢ.
c.- ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɭɸ ɚɧɬɟɧɧɭ ɞɥɹ ȼɚɲɟɝɨ ɪɚɞɢɨ, ɬɟɥɟɜɢɡɨɪɚ
ɢ ɬ.ɩ. ɞɥɹ ɩɪɢɟɦɚ ɛɨɥɟɟ ɭɫɬɨɣɱɢɜɨɝɨ ɫɢɝɧɚɥɚ.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ
1.-ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɜɫɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɭɩɚɤɨɜɤɢ ɢɡ ɩɟɱɢ ɭɞɚɥɟɧɵ.
2.- ɉɨɫɥɟ ɪɚɫɩɚɤɨɜɤɢ ɨɫɦɨɬɪɢɬɟ ɩɟɱɶ ɫ ɰɟɥɶɸ ɨɛɧɚɪɭɠɟɧɢɹ ɜɨɡɦɨɠɧɵɯ ɞɟɮɟɤɬɨɜ,
ɬɚɤɢɯ ɤɚɤ:
ɇɟɪɨɜɧɚɹ ɞɜɟɪɰɚ.
ɉɨɜɪɟɠɞɟɧɧɚɹ ɞɜɟɪɰɚ.
ȼɦɹɬɢɧɵ ɢɥɢ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɜ ɨɤɧɟ ɞɜɟɪɰɵ ɢɥɢ ɞɢɫɩɥɟɟ.
ȼɦɹɬɢɧɵ ɜ ɩɨɥɨɫɬɢ ɩɟɱɢ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɵɹɜɥɟɧɢɹ ɥɸɛɨɝɨ ɢɡ ɩɟɪɟɱɢɫɥɟɧɧɵɯ ɞɟɮɟɤɬɨɜ ɇȿ ɂɋɉɈɅɖɁɍɃɌȿ
ɩɟɱɶ.
3.- Ⱦɚɧɧɚɹ ɦɢɤɪɨɜɨɥɧɨɜɚɹ ɩɟɱɶ ɜɟɫɢɬ 17,5 ɤɝ ɢ ɞɨɥɠɧɚ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶɫɹ ɧɚ
ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ, ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ ɩɪɨɱɧɨɣ, ɱɬɨɛɵ ɜɵɞɟɪɠɚɬɶ ɜɟɫ ɩɟɱɢ.
4.- ɉɟɱɶ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɜɞɚɥɢ ɨɬ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɜ ɜɵɫɨɤɢɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ ɢ ɩɚɪɚ.
5.- ɇȿ ɪɚɫɩɨɥɚɝɚɣɬɟ ɧɢɱɟɝɨ ɧɚ ɜɟɪɯɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɩɟɱɢ.
6.- ɇȿ ɫɧɢɦɚɣɬɟ ɜɚɥ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɜɪɚɳɚɸɳɟɝɨɫɹ ɩɨɞɧɨɫɚ.
7.- Ʉɚɤ ɢ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɞɪɭɝɢɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɩɟɱɢ ɞɟɬɶɦɢ ɞɨɥɠɧɨ
ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬɶ ɩɨɞ ɩɪɢɫɦɨɬɪɨɦ ɜɡɪɨɫɥɵɯ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: ɇȺɋɌɈəɓɂɃ ɉɊɂȻɈɊ ȾɈɅɀȿɇ ȻɕɌɖ ɉɈȾɄɅɘɑȿɇ Ʉ
ɁȺɁȿɆɅȿɇɂɘ
1.- ɂɫɬɨɱɧɢɤ ɬɨɤɚ ɞɨɥɠɟɧ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɪɹɞɨɦ ɫɨ ɲɧɭɪɨɦ ɩɢɬɚɧɢɹ ɩɟɱɢ.
2.- Ⱦɥɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɩɟɱɢ ɬɪɟɛɭɟɬɫɹ ɢɫɬɨɱɧɢɤ ɩɢɬɚɧɢɹ, ɪɚɫɫɱɢɬɚɧɧɵɣ ɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬɶ
1,3 ɤȼ*Ⱥ. ɉɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɩɟɱɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜ ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ.
111
ɁȺɆȿɑȺɇɂȿ: ɧɚɫɬɨɹɳɚɹ ɩɟɱɶ ɜɧɭɬɪɟɧɧɟ ɡɚɳɢɳɟɧɚ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɹ
ɧɚ 10 Ⱥ, 250 ȼ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ
ɉɪɨɜɨɞɚ ɝɥɚɜɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ ɢɦɟɸɬ ɰɜɟɬɚ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɢɠɟɭɤɚɡɚɧɧɨɦɭ ɤɨɞɭ.
Ɂɟɥɟɧɵɣ ɢ ɠɟɥɬɵɣ: ɡɟɦɥɹ
ɋɢɧɢɣ: ɧɟɣɬɪɚɥɶɧɵɣ
Ʉɨɪɢɱɧɟɜɵɣ: «ɮɚɡɚ»
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɟɫɥɢ ɰɜɟɬɚ ɩɪɨɜɨɞɨɜ ɝɥɚɜɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ ɩɪɢɛɨɪɚ ɧɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ
ɰɜɟɬɨɜɵɦ ɦɟɬɤɚɦ, ɨɩɪɟɞɟɥɹɸɳɢɦ ɩɨɥɸɫɚ ɜ ȼɚɲɟɦ ɢɫɬɨɱɧɢɤɟ ɩɢɬɚɧɢɹ, ɫɥɟɞɭɣɬɟ
ɧɢɠɟɭɤɚɡɚɧɧɵɦ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
ɉɪɨɜɨɞ ɠɟɥɬɨɝɨ ɢ ɡɟɥɟɧɨɝɨ ɰɜɟɬɚ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧ ɤ ɜɵɜɨɞɭ ɪɨɡɟɬɤɢ,
ɨɬɦɟɱɟɧɧɨɦɭ ɛɭɤɜɨɣ E ɢɥɢ ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɫɢɦɜɨɥɚ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ
ɡɟɥɟɧɨɝɨ ɢ
ɠɟɥɬɨɝɨ ɰɜɟɬɚ.
ɉɪɨɜɨɞ ɫɢɧɟɝɨ ɰɜɟɬɚ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧ ɤ ɜɵɜɨɞɭ, ɨɬɦɟɱɟɧɧɨɦɭ ɛɭɤɜɨɣ N
ɢɥɢ ɱɟɪɧɵɦ ɰɜɟɬɨɦ.
ɉɪɨɜɨɞ ɤɨɪɢɱɧɟɜɨɝɨ ɰɜɟɬɚ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧ ɤ ɜɵɜɨɞɭ, ɨɬɦɟɱɟɧɧɨɦɭ
ɛɭɤɜɨɣ L ɢɥɢ ɤɪɚɫɧɵɦ ɰɜɟɬɨɦ.
ȼȺɀɇɕȿ ɆȿɊɕ ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ
- ȼɇɂɆȺɇɂȿ: ȿɫɥɢ ɞɜɟɪɰɚ ɢɥɢ ɩɟɬɥɢ ɞɜɟɪɰɵ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɵ, ɩɟɱɶ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧ ɪɟɦɨɧɬ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɦ.
- ȼɇɂɆȺɇɂȿ: Ⱦɥɹ ɥɸɛɨɝɨ ɧɟɩɨɞɝɨɬɨɜɥɟɧɧɨɝɨ ɱɟɥɨɜɟɤɚ ɨɩɚɫɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ
ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɢɥɢ ɪɟɦɨɧɬɭ, ɫɜɹɡɚɧɧɵɟ ɫɨ ɫɧɹɬɢɟɦ ɤɨɠɭɯɚ,
ɡɚɳɢɳɚɸɳɟɝɨ ɨɬ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɹ ɷɧɟɪɝɢɢ ɦɢɤɪɨɜɨɥɧ.
- ȼɇɂɆȺɇɂȿ: ɉɪɨɞɭɤɬɵ ɢ ɠɢɞɤɨɫɬɢ ɧɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɪɚɡɨɝɪɟɜɚɬɶ ɜ ɡɚɩɟɱɚɬɚɧɧɵɯ
ɫɨɫɭɞɚɯ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɨɧɢ ɦɨɝɭɬ ɜɡɨɪɜɚɬɶɫɹ.
- ȼɇɂɆȺɇɂȿ: Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɩɟɱɢ ɞɟɬɶɦɢ ɛɟɡ ɩɪɢɫɦɨɬɪɚ ɜɡɪɨɫɥɵɯ,
ɡɚ ɢɫɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɫɥɭɱɚɟɜ, ɤɨɝɞɚ ɞɟɬɹɦ ɩɟɪɟɞɚɧɵ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɦɭ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸ ɩɟɱɢ, ɜɤɥɸɱɚɹ ɪɚɡɴɹɫɧɟɧɢɟ ɪɢɫɤɨɜ, ɜɨɡɧɢɤɚɸɳɢɯ
ɩɪɢ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɪɢɛɨɪɚ.
- ɉɟɱɶ ɞɨɥɠɧɚ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɜɟɧɬɢɥɢɪɨɜɚɬɶɫɹ. Ɉɛɟɫɩɟɱɶɬɟ ɧɚɥɢɱɢɟ
ɫɜɨɛɨɞɧɨɝɨ ɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɚ – 10 ɫɦ ɨɬ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɟɧɤɢ, 15 ɫɦ ɨɬ ɛɨɤɨɜɵɯ ɫɬɟɧɨɤ ɢ 30
ɫɦ ɨɬ ɜɟɪɯɧɟɣ ɫɬɟɧɤɢ. ɇɟ ɢɡɜɥɟɤɚɣɬɟ ɨɩɨɪɵ ɢɡ ɩɟɱɢ, ɧɟ ɡɚɤɪɵɜɚɣɬɟ ɜɵɯɨɞɵ
ɜɨɡɞɭɯɚ ɢɡ ɩɟɱɢ.
- ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨɫɭɞɭ, ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɧɭɸ ɞɥɹ ɦɢɤɪɨɜɨɥɧɨɜɵɯ ɩɟɱɟɣ.
112
- ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɡɨɝɪɟɜɚɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɜ ɩɥɚɫɬɢɤɨɜɵɯ ɢɥɢ ɛɭɦɚɠɧɵɯ ɫɨɫɭɞɚɯ,
ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɫɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɩɟɱɶɸ ɜɜɢɞɭ ɧɚɥɢɱɢɹ ɪɢɫɤɚ ɜɨɡɝɨɪɚɧɢɹ.
- ɉɪɢ ɩɨɹɜɥɟɧɢɢ ɞɵɦɚ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɩɪɢɛɨɪ ɢɥɢ ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɟɝɨ ɨɬ ɫɟɬɢ ɢ
ɭɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ ɞɜɟɪɰɭ ɡɚɤɪɵɬɨɣ ɫ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɩɨɝɚɫɢɬɶ ɜɨɡɦɨɠɧɨɟ ɩɥɚɦɹ.
- ɀɢɞɤɨɫɬɢ, ɪɚɡɨɝɪɟɜɚɟɦɵɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɦɢɤɪɨɜɨɥɧ, ɦɨɝɭɬ ɡɚɤɢɩɚɬɶ ɩɨɫɥɟ
ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɩɟɱɢ, ɩɨɷɬɨɦɭ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɨɹɜɥɹɬɶ ɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɶ ɩɪɢ ɨɛɪɚɳɟɧɢɢ ɫ
ɫɨɫɭɞɚɦɢ ɫ ɠɢɞɤɨɫɬɹɦɢ.
- ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɨɠɨɝɨɜ, ɫɨɞɟɪɠɢɦɨɟ ɤɪɭɠɟɤ ɢ ɛɭɬɵɥɨɱɟɤ ɫɨɫɤɨɣ ɩɟɪɟɞ
ɭɩɨɬɪɟɛɥɟɧɢɟɦ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɟɪɟɦɟɲɚɬɶ ɢɥɢ ɜɡɛɨɥɬɚɬɶ ɞɥɹ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ.
- ɇɟ ɩɪɢɝɨɬɚɜɥɢɜɚɣɬɟ ɹɣɰɚ ɜ ɫɤɨɪɥɭɩɟ ɢ ɧɟ ɜɚɪɢɬɟ ɹɣɰɚ ɜ ɦɢɤɪɨɜɨɥɧɨɜɵɯ ɩɟɱɚɯ,
ɬɚɤ ɤɚɤ ɨɧɢ ɦɨɝɭɬ ɜɡɨɪɜɚɬɶɫɹ – ɞɚɠɟ ɩɨɫɥɟ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɧɢɹ ɦɢɤɪɨɜɨɥɧɨɜɨɣ
ɩɟɱɢ.
- ɉɪɢ ɱɢɫɬɤɟ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɞɜɟɪɰɵ, ɩɟɬɟɥɶ ɞɜɟɪɰɵ, ɩɨɥɨɫɬɢ ɩɟɱɢ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ
ɬɨɥɶɤɨ ɦɹɝɤɢɟ ɧɟɚɛɪɚɡɢɜɧɵɟ ɦɨɸɳɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɢɥɢ ɱɢɫɬɹɳɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ, ɤɨɬɨɪɵɟ
ɧɭɠɧɨ ɧɚɧɨɫɢɬɶ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɝɭɛɤɢ ɢɥɢ ɦɹɝɤɨɣ ɬɨɧɤɨɣ ɲɟɪɫɬɹɧɨɣ ɬɤɚɧɢ.
- ɉɟɱɶ ɫɥɟɞɭɟɬ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨ ɦɵɬɶ, ɜɫɟ ɨɫɬɚɬɤɢ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɞɚɥɹɬɶ.
- ɇɟ ɩɨɞɞɟɪɠɚɧɢɟ ɩɟɱɢ ɜ ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɯ ɝɢɝɢɟɧɢɱɟɫɤɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɜɥɟɱɟɬ ɩɨɪɱɭ ɟɟ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ, ɱɬɨ ɦɨɠɟɬ ɧɟɝɚɬɢɜɧɨ ɩɨɜɥɢɹɬɶ ɧɚ ɫɪɨɤ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɩɪɢɛɨɪɚ, ɚ
ɬɚɤɠɟ ɩɨɜɥɟɱɶ ɩɨɹɜɥɟɧɢɟ ɪɢɫɤɨɜ.
- ȿɫɥɢ ɲɧɭɪ ɩɢɬɚɧɢɹ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ, ɨɧ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɡɚɦɟɧɟɧ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ, ɟɝɨ
ɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɟɦ ɥɢɛɨ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢ ɫ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɣ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɨɣ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ
ɪɢɫɤɨɜ.
ɈȻɓɂȿ ɂɇɋɌɊɍɄɐɂɂ ɉɈ ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ
ɇɢɠɟ ɩɪɢɜɟɞɟɧɵ ɧɟɤɨɬɨɪɵɟ ɧɨɪɦɵ ɢ ɦɟɪɵ, ɤɨɬɨɪɵɦ ɧɭɠɧɨ ɫɥɟɞɨɜɚɬɶ ɞɥɹ
ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɞɚɧɧɨɣ ɩɟɱɢ:
1.- ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɩɟɱɢ ɫɬɟɤɥɹɧɧɵɣ ɩɨɞɧɨɫ, ɜɪɚɳɚɸɳɟɟɫɹ ɨɫɧɨɜɚɧɢɟ ɢ
ɪɨɥɢɤɨɜɚɹ ɩɨɞɫɬɚɜɤɚ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵ.
2.- ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɟɱɶ ɜ ɰɟɥɹɯ, ɨɬɥɢɱɧɵɯ ɨɬ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɩɢɳɢ, ɬɚɤɢɯ ɤɚɤ
ɫɭɲɤɚ ɨɞɟɠɞɵ, ɛɭɦɚɝɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɯ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ, ɧɟ ɹɜɥɹɸɳɢɯɫɹ ɩɪɨɞɭɤɬɚɦɢ
ɩɢɬɚɧɢɹ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɞɥɹ ɫɬɟɪɢɥɢɡɚɰɢɢ.
3.- ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɪɚɛɨɬɭ ɩɟɱɢ, ɤɨɝɞɚ ɨɧɚ ɩɭɫɬɚɹ. ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɩɟɱɶ.
4.- ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɨɥɨɫɬɶ ɩɟɱɢ ɞɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɜɟɳɟɣ, ɬɚɤɢɯ ɤɚɤ ɛɭɦɚɝɢ,
ɩɨɜɚɪɟɧɧɵɟ ɤɧɢɝɢ ɢ ɬ.ɞ.
113
5.- ɉɪɨɞɭɤɬɵ, ɩɨɤɪɵɬɵɟ ɨɛɨɥɨɱɤɨɣ, ɬɚɤɢɟ ɤɚɤ ɹɢɱɧɵɣ ɠɟɥɬɨɤ, ɤɚɪɬɨɮɟɥɶ,
ɤɭɪɢɧɭɸ ɩɟɱɟɧɶ ɢ ɬ.ɞ. ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɢɝɨɬɚɜɥɢɜɚɬɶ, ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɬɤɧɭɜ
ɢɯ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɪɚɡ ɜɢɥɤɨɣ.
6.- ɇɟ ɜɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɧɢɤɚɤɢɯ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ ɜ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɜɧɟɲɧɟɝɨ ɤɚɪɤɚɫɚ.
7.- ɇɟ ɢɡɜɥɟɤɚɣɬɟ ɢɡ ɩɟɱɢ ɧɢɤɚɤɢɯ ɞɟɬɚɥɟɣ, ɬɚɤɢɯ ɤɚɤ ɨɩɨɪɵ, ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɟ
ɦɭɮɬɵ, ɜɢɧɬɵ ɢ ɬ.ɞ.
8.- ɇɟ ɩɪɢɝɨɬɚɜɥɢɜɚɣɬɟ ɩɢɳɭ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ ɧɚ ɫɬɟɤɥɹɧɧɨɦ ɩɨɞɧɨɫɟ.
ɉɨɦɟɳɚɣɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɵ ɜ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɭɸ ɩɨɫɭɞɭ, ɩɟɪɟɞ ɬɟɦ ɤɚɤ
ɪɚɡɦɟɫɬɢɬɶ ɢɯ ɜ ɩɟɱɢ.
9.- ȼɇɂɆȺɇɂȿ: ɉɈɋɍȾȺ, ɄɈɌɈɊȺə ɇȿ ȾɈɅɀɇȺ ɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɌɖɋə ȼ
ɆɂɄɊɈȼɈɅɇɈȼɈɃ ɉȿɑɂ
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɟ ɤɚɫɬɪɸɥɢ ɢɥɢ ɬɚɪɟɥɤɢ ɫ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɦɢ ɪɭɱɤɚɦɢ.
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɨɫɭɞɭ ɫ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɦɢ ɨɛɨɞɤɚɦɢ.
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɥɚɫɬɢɤɨɜɵɟ ɩɚɤɟɬɵ ɫ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɦɢ ɡɚɫɬɟɠɤɚɦɢ, ɩɨɤɪɵɬɵɦɢ
ɛɭɦɚɝɨɣ.
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɚɪɟɥɤɢ ɢɡ ɦɟɥɚɦɢɧɚ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɨɧɢ ɫɨɞɟɪɠɚɬ ɦɚɬɟɪɢɚɥ,
ɩɨɝɥɨɳɚɸɳɢɣ ɷɧɟɪɝɢɸ ɦɢɤɪɨɜɨɥɧ. ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɸ ɬɪɟɳɢɧ ɢ
ɨɛɭɝɥɢɜɚɧɢɸ ɬɚɪɟɥɨɤ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɤ ɡɚɦɟɞɥɟɧɢɸ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ.
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɨɫɭɞɭ ɦɚɪɤɢ “Centura Tableware”. ɋɬɟɤɥɨ ɧɟ ɩɨɞɯɨɞɢɬ ɞɥɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɦɢɤɪɨɜɨɥɧɨɜɵɯ ɩɟɱɚɯ. ɇɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɱɚɲɤɢ ɦɚɪɤɢ
“Corelle Livingware” ɫ ɡɚɦɤɧɭɬɨɣ ɪɭɱɤɨɣ.
ɇɟ ɩɪɢɝɨɬɚɜɥɢɜɚɣɬɟ ɩɢɳɭ ɜ ɫɨɫɭɞɚɯ ɫ ɦɚɥɵɦ ɜɯɨɞɧɵɦ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟɦ, ɬɚɤɢɯ ɤɚɤ
ɩɥɚɫɬɢɤɨɜɵɟ ɛɭɬɵɥɤɢ ɢɥɢ ɛɭɬɵɥɤɢ ɞɥɹ ɫɚɥɚɬɧɨɝɨ ɪɚɫɬɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɦɚɫɥɚ, ɬɚɤ ɤɚɤ
ɨɧɢ ɦɨɝɭɬ ɜɡɪɵɜɚɬɶɫɹ ɩɪɢ ɧɚɝɪɟɜɚɧɢɢ ɜ ɦɢɤɪɨɜɨɥɧɨɜɨɣ ɩɟɱɢ.
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɨɛɵɱɧɵɟ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪɵ ɞɥɹ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɬɟɥɚ, ɧɢ
ɞɟɤɨɪɚɬɢɜɧɵɟ
ɬɟɪɦɨɦɟɬɪɵ.
ɋɭɳɟɫɬɜɭɸɬ
ɬɟɪɦɨɦɟɬɪɵ,
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ
ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɵɟ ɞɥɹ ɦɢɤɪɨɜɨɥɧɨɜɵɯ ɩɟɱɟɣ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɠɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɩɪɢ
ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɢ.
10.- ɋɥɟɞɭɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɫɨɫɭɞɵ, ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɵɟ ɞɥɹ ɦɢɤɪɨɜɨɥɧɨɜɵɯ
ɩɟɱɟɣ, ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ.
11.- ɇɟ ɩɵɬɚɣɬɟɫɶ ɠɚɪɢɬɶ ɩɪɨɞɭɤɬɵ ɧɚ ɢɡɛɵɬɨɱɧɨɦ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɟ ɦɚɫɥɚ ɜ ɞɚɧɧɨɣ
ɩɟɱɢ.
12.- ɉɨɦɧɢɬɟ, ɱɬɨ ɦɢɤɪɨɜɨɥɧɨɜɚɹ ɩɟɱɶ ɧɚɝɪɟɜɚɟɬ ɠɢɞɤɨɫɬɶ ɜ ɫɨɫɭɞɟ ɛɨɥɶɲɟ, ɱɟɦ
ɫɚɦ ɫɨɫɭɞ. ɉɨɷɬɨɦɭ, ɞɚɠɟ ɟɫɥɢ ɤɪɵɲɤɚ ɫɨɫɭɞɚ ɧɟ ɝɨɪɹɱɚɹ ɩɪɢ ɩɪɢɤɨɫɧɨɜɟɧɢɢ ɤ
ɧɟɣ ɜ ɦɨɦɟɧɬ ɢɡɜɥɟɱɟɧɢɹ ɢɡ ɩɟɱɢ, ɩɨɦɧɢɬɟ, ɱɬɨ ɩɪɨɞɭɤɬ/ɠɢɞɤɨɫɬɶ ɩɪɢ ɫɧɹɬɢɢ
ɤɪɵɲɤɢ ɛɭɞɟɬ ɢɫɩɭɫɤɚɬɶ ɬɨ ɠɟ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɩɚɪɚ ɢ/ɢɥɢ ɪɚɡɛɪɵɡɝɢɜɚɬɶɫɹ ɬɚɤ ɠɟ, ɤɚɤ
ɢ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɬɪɚɞɢɰɢɨɧɧɨɝɨ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ.
13.- ȼɫɟɝɞɚ ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɫɚɦɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɩɪɢɝɨɬɚɜɥɢɜɚɟɦɨɣ ɩɢɳɢ, ɨɫɨɛɟɧɧɨ ɟɫɥɢ
ȼɵ ɪɚɡɨɝɪɟɜɚɟɬɟ ɢɥɢ ɩɪɢɝɨɬɚɜɥɢɜɚɟɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɵ/ɠɢɞɤɨɫɬɢ ɞɥɹ ɦɚɥɟɧɶɤɢɯ ɞɟɬɟɣ.
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɧɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɩɪɨɛɨɜɚɬɶ ɩɪɨɞɭɤɬɵ/ɠɢɞɤɨɫɬɢ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ ɢɡ
114
ɩɟɱɢ, ɚ ɨɫɬɚɜɢɬɶ ɢɯ ɧɚ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɦɢɧɭɬ ɢ ɩɟɪɟɦɟɲɚɬɶ ɩɪɨɞɭɤɬɵ/ɠɢɞɤɨɫɬɢ ɞɥɹ
ɪɚɜɧɨɦɟɪɧɨɝɨ ɪɚɫɩɪɟɞɟɥɟɧɢɹ ɬɟɩɥɚ.
14.- ɉɪɨɞɭɤɬɵ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟ ɫɦɟɫɶ ɠɢɪɚ ɢ ɜɨɞɵ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɛɭɥɶɨɧ), ɫɥɟɞɭɟɬ
ɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɜ ɩɟɱɢ ɧɚ 30-60 ɫɟɤɭɧɞ ɩɨɫɥɟ ɟɟ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ. ɗɬɨ ɩɨɡɜɨɥɢɬ ɫɦɟɫɢ
ɨɫɟɫɬɶ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɤɢɩɟɧɢɹ ɩɪɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɜ ɩɪɨɞɭɤɬ/ɠɢɞɤɨɫɬɶ ɥɨɠɤɢ ɢɥɢ
ɩɪɢ ɞɨɛɚɜɥɟɧɢɢ ɛɭɥɶɨɧɧɨɝɨ ɤɭɛɢɤɚ
15. – ɉɪɢ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɢ/ɜɚɪɤɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ/ɠɢɞɤɨɫɬɢ ɩɨɦɧɢɬɟ, ɱɬɨ ɟɫɬɶ ɧɟɤɨɬɨɪɵɟ
ɜɢɞɵ ɛɥɸɞ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɪɨɠɞɟɫɬɜɟɧɫɤɢɣ ɩɭɞɢɧɝ, ɦɚɪɦɟɥɚɞ, ɢɡɦɟɥɶɱɟɧɧɵɟ
ɫɭɯɨɮɪɭɤɬɵ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɛɵɫɬɪɨ ɧɚɝɪɟɜɚɸɬɫɹ. ɉɪɢ ɪɚɡɨɝɪɟɜɚɧɢɢ ɢɥɢ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɢ
ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɫ ɜɵɫɨɤɢɦ ɫɨɞɟɪɠɚɧɢɟɦ ɠɢɪɚ ɢɥɢ ɫɚɯɚɪɚ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ
ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɨɜɭɸ ɩɨɫɭɞɭ.
16.- ɋɨɫɭɞɵ ɦɨɝɭɬ ɧɚɝɪɟɜɚɬɶɫɹ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɩɟɪɟɞɚɱɢ ɬɟɩɥɚ ɨɬ ɪɚɡɨɝɪɟɜɚɟɦɨɝɨ
ɩɪɨɞɭɤɬɚ. ȼ ɨɫɨɛɟɧɧɨɫɬɢ ɷɬɨ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ, ɤɨɝɞɚ ɩɥɚɫɬɢɤɨɜɚɹ ɨɛɟɪɬɤɚ ɩɨɤɪɵɜɚɟɬ
ɜɟɪɯɧɸɸ ɱɚɫɬɶ ɢ ɪɭɱɤɢ ɫɨɫɭɞɚ. ȼ ɷɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɞɥɹ ɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɹ ɫɨɫɭɞɚ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɤɭɯɨɧɧɵɟ ɪɭɤɚɜɢɰɵ.
17.- Ⱦɥɹ ɫɧɢɠɟɧɢɹ ɪɢɫɤɚ ɜɨɡɝɨɪɚɧɢɹ ɜ ɩɨɥɨɫɬɢ ɩɟɱɢ:
a) ɇɟ ɩɟɪɟɠɚɪɢɜɚɣɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɵ. ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɫɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɩɟɱɶɸ, ɟɫɥɢ ɜɧɭɬɪɶ ɟɟ
ɛɵɥɢ ɩɨɦɟɳɟɧɵ ɛɭɦɚɝɚ, ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɚ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɟ ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɹɸɳɢɟɫɹ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɫ
ɰɟɥɶɸ ɭɫɤɨɪɟɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ.
b) ɍɞɚɥɢɬɟ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɟ ɡɚɫɬɟɠɤɢ ɫ ɩɚɤɟɬɨɜ ɩɟɪɟɞ ɬɟɦ ɤɚɤ ɩɨɦɟɫɬɢɬɶ ɩɚɤɟɬ ɜ
ɩɟɱɶ.
c) ȿɫɥɢ ɩɪɨɢɡɨɲɥɨ ɜɨɡɝɨɪɚɧɢɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɜɧɭɬɪɢ ɩɟɱɢ, ɭɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ ɞɜɟɪɰɭ ɩɟɱɢ
ɡɚɤɪɵɬɨɣ, ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɩɟɱɶ ɨɬ ɫɟɬɢ ɢɥɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɬɨɤ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ, ɝɞɟ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧ
ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶ ɢɥɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ.
ɋɏȿɆȺ
(1) ɋɢɫɬɟɦɚ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɡɚɤɪɵɬɢɹ ɞɜɟɪɰɵ
(2) Ɉɤɧɨ ɩɟɱɢ
(3) ȼɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ
ɩɟɱɢ
(4) ȼɪɚɳɚɸɳɟɟɫɹ ɨɫɧɨɜɚɧɢɟ
(5) ɋɬɟɤɥɹɧɧɵɣ ɩɨɞɧɨɫ
(6) ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
115
ɉȺɇȿɅɖ ɍɉɊȺȼɅȿɇɂə
(1)
(2)
(2) ɧɚ ɦɟɞɥɟɧɧɨɦ ɨɝɧɟ
ȾɂɋɉɅȿɃ
ɉɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟ ɧɚ ɦɢɤɪɨɜɨɥɧɚɯ
(3) ɉɪɨɞɭɜɤɚ
(5)ɉɚɦɹɬɶ
(6)Ɋɚɡɦɨɪɚɠɢɜɚɧɢɟ
(7)Ɇɟɧɸ
(8)Ɍɚɣɦɟɪ/ȼɟɫ
(3)
(10) ɉɚɭɡɚ/Ɉɬɦɟɧɚ
ɇɚɱɚɥɨ
ɂɇɋɌɊɍɄɐɂɂ ɉɈ ɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂɘ
1.- Ȼɚɡɨɜɚɹ Ɏɭɧɤɰɢɹ ɉɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɧɚ Ɇɢɤɪɨɜɨɥɧɚɯ
Ɉɞɧɢɦ ɧɚɠɚɬɢɟɦ ɤɧɨɩɤɢ ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɧɚɱɚɬɶ ɝɨɬɨɜɢɬɶ. ɗɬɚ ɮɭɧɤɰɢɹ ɨɱɟɧɶ ɭɞɨɛɧɚ
ɞɥɹ ɛɵɫɬɪɨɝɨ ɪɚɡɨɝɪɟɜɚ ɫɬɚɤɚɧɚ ɜɨɞɵ ɢ ɬ.ɞ.
ɉɪɢɦɟɪ: ɱɬɨɛɵ ɪɚɡɨɝɪɟɬɶ ɫɬɚɤɚɧ ɜɨɞɵ
a) ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɫɬɚɤɚɧ ɫ ɜɨɞɨɣ ɧɚ ɜɪɚɳɚɸɳɢɣɫɹ ɩɨɞɧɨɫ ɢ ɡɚɤɪɨɣɬɟ ɞɜɟɪɰɭ.
b) ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ («ɇɚɱɚɥɨ»), ɦɢɤɪɨɜɨɥɧɨɜɚɹ ɩɟɱɶ ɧɚɱɧɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɧɚ 100%
ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1 ɦɢɧɭɬɵ.
c) ɉɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɢ ɩɪɨɡɜɭɱɚɬ 5 ɬɨɧɤɢɯ ɫɢɝɧɚɥɨɜ.
2.- Ɏɭɧɤɰɢɹ ɉɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɧɚ ɦɢɤɪɨɜɨɥɧɚɯ
116
Ⱦɚɧɧɚɹ ɮɭɧɤɰɢɹ ɢɦɟɟɬ ɞɜɚ ɪɟɠɢɦɚ
1) Ɏɭɧɤɰɢɹ ɛɵɫɬɪɨɝɨ ɪɚɡɨɝɪɟɜɚ (100% ɦɨɳɧɨɫɬɢ).
ɉɪɢɦɟɪ: ɪɚɡɨɝɪɟɬɶ ɩɪɨɞɭɤɬɵ ɩɪɢ 100% ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɦɢɧɭɬ.
a) ɉɨɜɨɪɚɱɢɜɚɣɬɟ ɪɭɱɤɭ («Ɍɚɣɦɟɪ/ȼɟɫ») ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɧɟ
ɩɨɹɜɢɬɫɹ “5:00”.
b) ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ («ɇɚɱɚɥɨ»).
2) Ɏɭɧɤɰɢɹ ɫ ɪɭɱɧɵɦ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟɦ
ɉɪɢɦɟɪ: ɪɚɡɨɝɪɟɬɶ ɩɪɨɞɭɤɬɵ ɩɪɢ 70% ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 10 ɦɢɧɭɬ.
a) ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ “Micro” («ɉɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟ ɧɚ ɦɢɤɪɨɜɨɥɧɚɯ»), ɜɵɛɟɪɢɬɟ
70% ɦɨɳɧɨɫɬɢ.
b) ɉɨɜɨɪɚɱɢɜɚɣɬɟ ɪɭɱɤɭ («Ɍɚɣɦɟɪ/ȼɟɫ») ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɧɟ
ɩɨɹɜɢɬɫɹ “10:00”.
c) ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ («ɇɚɱɚɥɨ»).
ɂɦɟɸɬɫɹ
5
ɭɪɨɜɧɟɣ
ɦɨɳɧɨɫɬɢ,
ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ
ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɪɚɡɨɝɪɟɜɚ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ 60 ɦɢɧɭɬ.
ɑɢɫɥɨ
ɧɚɠɚɬɢɣ
1
2
3
4
5
Ɇɨɳɧɨɫɬɶ
ɦɢɤɪɨɜɨɥɧɨɜɨɣ ɩɟɱɢ
100%
70%
50%
30%
10%
ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɟɦɚɹ
Ɉɬɨɛɪɚɠɟɧɢɟ
ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ
P100
P70
P50
P30
P10
3. Ƚɨɬɨɜɤɚ "ɧɚ ɦɟɞɥɟɧɧɨɦ ɨɝɧɟ" :
ɋɭɳɟɫɬɜɭɟɬ ɞɜɚ ɪɟɠɢɦɚ ɝɨɬɨɜɤɢ "ɧɚ ɦɟɞɥɟɧɧɨɦ ɨɝɧɟ":
ȼ ɪɟɠɢɦɟ S-1 ɩɪɨɞɭɤɬɵ ɝɨɬɨɜɹɬɫɹ ɩɪɢ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ (31.25% ɨɛɳɟɣ
ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɦɢɤɪɨɜɨɥɧɨɜɨɝɨ ɢɡɥɭɱɟɧɢɹ); ɜ ɪɟɠɢɦɟ S-2 ɩɪɨɞɭɤɬɵ ɝɨɬɨɜɹɬɫɹ ɩɪɢ
ɩɨɧɢɠɟɧɧɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ (18.75% ɨɛɳɟɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɦɢɤɪɨɜɨɥɧɨɜɨɝɨ ɢɡɥɭɱɟɧɢɹ).
ɉɪɢɦɟɪ: Ⱦɥɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɛɥɸɞɚ "ɧɚ ɦɟɞɥɟɧɧɨɦ ɨɝɧɟ" ɩɪɢ ɩɨɧɢɠɟɧɧɨɣ
ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1 ɱɚɫɚ:
A) ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ " ɧɚ ɦɟɞɥɟɧɧɨɦ ɨɝɧɟ ", ɡɚɬɟɦ ɤɧɨɩɤɭ "S-2";
B) Ɋɭɱɤɨɣ ɬɚɣɦɟɪɚ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ "1H:00";
C) ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ («ɇɚɱɚɥɨ»).
* Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɜɨɡɦɨɠɧɨɟ ɜɪɟɦɹ ɝɨɬɨɜɤɢ "ɧɚ ɦɟɞɥɟɧɧɨɦ ɨɝɧɟ" ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ 3 ɱɚɫɚ.
4.- Ɋɚɡɦɨɪɚɠɢɜɚɧɢɟ
ȼɵɛɟɪɢɬɟ ɬɢɩ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɢ ɜɟɫ. ɉɟɱɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɨɦɨɠɟɬ
ɡɚɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɬɶ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɢ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɪɚɡɨɝɪɟɜɚ.
ɉɪɢɦɟɪ: ɪɚɡɦɨɪɨɡɢɬɶ 0,5 ɤɝ ɡɚɦɨɪɨɠɟɧɧɨɝɨ ɦɹɫɚ.
a) ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ («Ɋɚɡɦɨɪɚɠɢɜɚɧɢɟ») ɞɥɹ ɜɵɛɨɪɚ ɪɟɠɢɦɚ “d-1”
117
ȼɚɦ
b) ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɪɭɱɤɭ («Ɍɚɣɦɟɪ/ȼɟɫ»), ɱɬɨɛɵ ɡɚɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɬɶ ɜɟɫ 0,5 ɤɝ.
c) ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ («ɇɚɱɚɥɨ»).
ȼɟɫ ɦɹɫɚ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɦɟɧɶɲɟ 2 ɤɝ.
ȼɟɫ ɪɵɛɵ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɦɟɧɶɲɟ 1 ɤɝ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ: “d-1” ɨɛɨɡɧɚɱɚɟɬ ɪɚɡɦɨɪɚɠɢɜɚɧɢɟ
ɪɚɡɦɨɪɚɠɢɜɚɧɢɟ ɪɵɛɵ
ɦɹɫɚ,
“d-2”
ɨɛɨɡɧɚɱɚɟɬ
5.- Ɏɭɧɤɰɢɹ Ɇɟɧɸ
ȼɚɦ ɧɭɠɧɨ ɬɨɥɶɤɨ ɜɵɛɪɚɬɶ ɬɢɩ ɢ ɜɟɫ ɩɪɨɞɭɤɬɚ, ɩɟɱɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɨɦɨɠɟɬ ȼɚɦ
ɡɚɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɬɶ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɢ ɜɪɟɦɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ.
ɉɪɢɦɟɪ: ɮɭɧɤɰɢɹ ɦɟɧɸ ɞɥɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ 0,4 ɤɝ ɪɵɛɵ.
a) ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ («Ɏɭɧɤɰɢɹ Ɇɟɧɸ») ɞɥɹ ɜɵɛɨɪɚ ɪɟɠɢɦɚ A-4.
b) ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɪɭɱɤɭ («Ɍɚɣɦɟɪ/ȼɟɫ»), ɱɬɨɛɵ ɡɚɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɬɶ ɜɟɫ 0,4 ɤɝ.
c) ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ («ɇɚɱɚɥɨ»).
ɑɢɫɥɨ
ɧɚɠɚɬɢɣ/
ɜɟɫ/ɦɟɧɸ
1
2
3
4
5
6
7
8
A-1
ɇɚɝɪɟɬɶ
A-2
Ɉɜɨɳɢ
A-3
Ɇɚɤɚɪɨɧɵ
A-4
Ɋɵɛɚ
A-5
ɐɵɩɥɟɧɨɤ
A-6
Ɍɟɥɹɬɢɧɚ
0,1
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,1
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
1PC
2PC
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,8
1,0
0,2
0,4
0,6
0,8
1,0
1,2
1,5
1,8
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,8
1,0
6.- Ɏɭɧɤɰɢɹ ɩɚɦɹɬɢ
ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɞɚɧɧɨɣ ɮɭɧɤɰɢɢ ɦɨɠɧɨ ɜɜɟɫɬɢ ɜ ɩɚɦɹɬɶ ɧɟɤɨɬɨɪɵɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɵ ɫ ɬɟɦ
ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɩɪɢɛɟɝɚɬɶ ɤ ɩɨɜɬɨɪɧɨɦɭ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɸ ɜɪɟɦɟɧɢ ɢ ɦɨɳɧɨɫɬɢ.
a) ȿɫɥɢ ɩɚɦɹɬɶ ɟɳɟ ɧɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɥɚɫɶ, ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ («ɉɚɦɹɬɶ»). ɇɚ
ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ “1”. ȼɜɟɞɢɬɟ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɢ ɜɪɟɦɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɢ ɫɧɨɜɚ ɧɚɠɦɢɬɟ
ɤɧɨɩɤɭ («ɉɚɦɹɬɶ»). ɉɪɨɝɪɚɦɦɚ ɛɭɞɟɬ ɜɜɟɞɟɧɚ ɜ ɩɚɦɹɬɶ. ȿɫɥɢ ȼɵ ɧɚɠɦɟɬɟ
ɤɧɨɩɤɭ («ɇɚɱɚɥɨ») ɜɦɟɫɬɨ («ɉɚɦɹɬɶ»), ɩɟɱɶ ɧɚɱɧɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ, ɚ ɩɪɨɝɪɚɦɦɚ
ɨɫɬɚɧɟɬɫɹ ɜ ɩɚɦɹɬɢ.
b) ȿɫɥɢ ȼɵ ɭɠɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɥɢ ɩɚɦɹɬɶ, ɩɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɧɨɩɤɢ («ɉɚɦɹɬɶ») ɧɚ
ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ “1”, ɢ ɩɟɱɶ ɩɨɫɥɟ ɧɚɠɚɬɢɹ ɤɧɨɩɤɢ («ɇɚɱɚɥɨ») ɛɭɞɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɜ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɜɜɟɞɟɧɧɨɣ ɩɪɨɝɪɚɦɦɨɣ.
ɉɪɢ ɜɪɟɦɟɧɧɨɦ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɢ ɬɨɤɚ ɩɪɨɝɪɚɦɦɚ ɫɜɨɸ ɪɚɛɨɬɭ ɧɟ ɜɨɡɨɛɧɨɜɢɬ.
7. ɉɪɨɞɭɜɤɚ:
ɗɬɚ ɮɭɧɤɰɢɹ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɢɡɛɚɜɢɬɶɫɹ ɨɬ ɡɚɩɚɯɨɜ ɜɧɭɬɪɢ ɩɟɱɢ ɢɥɢ ɨɫɬɭɞɢɬɶ ɝɨɬɨɜɨɟ
ɛɥɸɞɨ.
ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ " ɉɪɨɞɭɜɤɚ ", ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ ɜɤɥɸɱɢɬɫɹ ɧɚ 1 ɦɢɧɭɬɭ (ɩɪɢ ɷɬɨɦ
ɝɪɢɥɶ ɢ ɦɢɤɪɨɜɨɥɧɨɜɵɣ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪ ɨɬɤɥɸɱɚɬɫɹ), ɩɪɢ ɩɨɜɬɨɪɧɨɦ ɧɚɠɚɬɢɢ ɜɪɟɦɹ
118
ɪɚɛɨɬɵ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ ɭɜɟɥɢɱɢɬɫɹ ɟɳɟ ɧɚ 1 ɦɢɧɭɬɭ. Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɜɨɡɦɨɠɧɨɟ ɜɪɟɦɹ
ɩɪɨɞɭɜɤɢ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ 15 ɦɢɧɭɬ.
8.- ȻɅɈɄɂɊɈȼɄȺ ȾɅə ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ ȾȿɌȿɃ
ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ («ɉɚɭɡɚ/Ɉɬɦɟɧɚ») ɬɪɢ ɪɚɡɚ ɞɥɹ ɬɨɝɨ, ɱɬɨɛɵ ɡɚɩɟɪɟɬɶ ɩɪɢɛɨɪ.
ɋɧɨɜɚ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ («ɉɚɭɡɚ/Ɉɬɦɟɧɚ») ɬɪɢ ɪɚɡɚ, ɱɬɨɛɵ ɨɬɤɪɵɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɢ
ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɟɝɨ ɮɭɧɤɰɢɢ.
9.- Ʉɧɨɩɤɚ («ɉɚɭɡɚ/Ɉɬɦɟɧɚ»)
a) ȿɫɥɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɤɚɤɨɣ-ɥɢɛɨ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɧɚɠɚɬɶ ɤɧɨɩɤɭ
(«ɉɚɭɡɚ/Ɉɬɦɟɧɚ») ɩɟɱɶ ɨɫɬɚɧɨɜɢɬ ɫɜɨɸ ɪɚɛɨɬɭ.
b) ȿɫɥɢ ɛɵɥɚ ɡɚɩɭɳɟɧɚ ɤɚɤɚɹ-ɥɢɛɨ ɩɪɨɝɪɚɦɦɚ, ɢ ɛɵɥɚ ɧɚɠɚɬɚ ɤɧɨɩɤɚ («ɇɚɱɚɥɨ»),
ɩɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ
(«ɉɚɭɡɚ/Ɉɬɦɟɧɚ») ɛɭɞɭɬ ɨɬɦɟɧɟɧɵ ɜɫɟ
ɡɚɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɧɵɟ ɮɭɧɤɰɢɢ.
ɍɏɈȾɁȺɆɂɄɊɈȼɈɅɇɈȼɈɃɉȿɑɖɘ
1.- ȼɵɤɥɸɱɚɣɬɟ ɩɟɱɶ ɢ ɜɵɧɢɦɚɣɬɟ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɭɸ ɜɢɥɤɭ ɢɡ ɪɨɡɟɬɤɢ.
2.- ɉɨɞɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ ɜɧɭɬɪɟɧɧɸɸ ɱɚɫɬɶ ɩɟɱɢ ɜ ɱɢɫɬɨɬɟ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɪɢɫɬɚɜɚɧɢɹ
ɪɚɡɛɪɵɡɝɚɜɲɢɯɫɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɢɥɢ ɩɪɨɥɢɜɲɢɯɫɹ ɠɢɞɤɨɫɬɟɣ ɤ ɫɬɟɧɤɚɦ ɩɟɱɢ,
ɩɪɨɬɪɢɬɟ ɢɯ ɬɨɧɤɨɣ ɲɟɪɫɬɹɧɨɣ ɬɤɚɧɶɸ. ɇɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɢɥɶɧɵɟ
ɢɥɢ ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɟ ɦɨɸɳɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ.
3.- ȼɧɭɬɪɟɧɧɸɸ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɱɢɳɚɬɶ ɜɥɚɠɧɨɣ ɬɤɚɧɶɸ. Ⱦɥɹ
ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɪɚɛɨɱɢɯ ɞɟɬɚɥɟɣ ɜɧɭɬɪɢ ɩɟɱɢ ɫɥɟɞɭɟɬ ɢɡɛɟɝɚɬɶ
ɩɪɨɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɜɨɞɵ ɜ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ.
4. ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɧɚɦɨɤɚɧɢɹ ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ. ɉɪɨɬɢɪɚɣɬɟ ɟɝɨ ɦɹɝɤɨɣ ɜɥɚɠɧɨɣ
ɬɤɚɧɶɸ. Ⱦɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɦɨɸɳɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ,
ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɟ ɨɱɢɫɬɢɬɟɥɢ ɢɥɢ ɩɭɥɶɜɟɪɢɡɚɬɨɪɵ.
5.- ɉɪɢ ɫɤɨɩɥɟɧɢɢ ɩɚɪɚ ɧɚ ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɣ ɢɥɢ ɜɧɟɲɧɟɣ ɫɬɨɪɨɧɟ ɞɜɟɪɰɵ ɩɟɱɢ
ɩɪɨɬɪɢɬɟ ɟɝɨ ɦɹɝɤɨɣ ɬɤɚɧɶɸ. ɋɤɨɩɥɟɧɢɟ ɩɚɪɚ ɦɨɠɟɬ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬɶ ɩɪɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɟɱɢ ɜ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɜɵɫɨɤɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ, ɨɞɧɚɤɨ ɚɛɫɨɥɸɬɧɨ ɧɟ
ɫɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭɟɬ ɨ ɧɚɪɭɲɟɧɢɢ ɪɚɛɨɬɵ ɩɪɢɛɨɪɚ.
6.- ȼɪɚɳɚɸɳɢɣɫɹ ɫɬɟɤɥɹɧɧɵɣ ɩɨɞɧɨɫ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢ ɫɧɢɦɚɬɶ ɢ ɱɢɫɬɢɬɶ.
ȼɪɚɳɚɸɳɢɣɫɹ ɩɨɞɧɨɫ ɫɥɟɞɭɟɬ ɦɵɬɶ ɜ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɟ ɫ ɦɵɥɨɦ ɢɥɢ ɜ ɩɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɨɣ
ɦɚɲɢɧɟ.
7.- ȼɪɚɳɚɸɳɟɟɫɹ ɨɫɧɨɜɚɧɢɟ ɢ ɞɧɨ ɩɟɱɢ ɫɥɟɞɭɟɬ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨ ɦɵɬɶ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ
ɩɨɹɜɥɟɧɢɹ ɢɡɥɢɲɧɟɝɨ ɲɭɦɚ. ɉɪɨɫɬɨ ɩɪɨɦɨɣɬɟ ɧɢɠɧɸɸ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɩɟɱɢ ɦɹɝɤɢɦ
ɦɨɸɳɢɦ ɫɪɟɞɫɬɜɨɦ, ɜɨɞɨɣ ɢɥɢ ɱɢɫɬɹɳɢɦ ɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɞɥɹ ɨɤɨɧ ɢ ɨɫɭɲɢɬɟ ɟɟ.
ȼɪɚɳɚɸɳɟɟɫɹ ɨɫɧɨɜɚɧɢɟ ɦɨɠɧɨ ɦɵɬɶ ɜ ɜɨɞɟ ɫ ɦɵɥɨɦ ɢɥɢ ɜ ɩɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɨɣ
ɦɚɲɢɧɟ. ɉɪɢ ɱɚɫɬɨɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɟɱɢ ɛɭɞɟɬ ɧɚɤɚɩɥɢɜɚɬɶɫɹ ɩɚɪ ɨɬ
ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ, ɨɞɧɚɤɨ ɨɧ ɧɢɤɨɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɨɤɚɡɵɜɚɬɶ
ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟ ɧɚ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɧɢɠɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɢɥɢ ɧɚ ɪɨɥɢɤɢ ɜɪɚɳɚɸɳɟɝɨɫɹ
ɨɫɧɨɜɚɧɢɹ.
119
ɉɪɢ ɢɡɜɥɟɱɟɧɢɢ ɜɪɚɳɚɸɳɟɝɨɫɹ ɨɫɧɨɜɚɧɢɹ ɢɡ ɜɵɟɦɤɢ ɜ ɞɧɟ ɞɥɹ ɟɝɨ ɱɢɫɬɤɢ
ɨɛɟɫɩɟɱɶɬɟ ɟɝɨ ɩɨɫɥɟɞɭɸɳɭɸ ɩɪɚɜɢɥɶɧɭɸ ɭɫɬɚɧɨɜɤɭ ɧɚ ɦɟɫɬɨ.
8.- Ⱦɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɡɚɩɚɯɨɜ ɢɡ ɩɟɱɢ ɫɦɟɲɚɣɬɟ ɱɚɲɤɭ ɜɨɞɵ ɫ ɫɨɤɨɦ ɢ ɤɨɪɤɨɣ ɨɞɧɨɝɨ
ɥɢɦɨɧɚ ɜ ɝɥɭɛɨɤɨɦ ɫɨɫɭɞɟ, ɩɪɢɝɨɞɧɨɦ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɦɢɤɪɨɜɨɥɧɨɜɨɣ ɩɟɱɢ.
ɉɨɫɬɚɜɶɬɟ ɫɨɫɭɞ ɜ ɦɢɤɪɨɜɨɥɧɨɜɭɸ ɩɟɱɶ ɧɚ 5 ɦɢɧɭɬ. Ɍɳɚɬɟɥɶɧɨ ɜɵɦɨɣɬɟ ɩɟɱɶ ɢ
ɨɫɭɲɢɬɟ ɦɹɝɤɨɣ ɬɤɚɧɶɸ.
9.- ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɥɚɦɩɭ ɩɟɱɢ. Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɫɜɨɟɦɭ
ɞɢɫɬɪɢɛɶɸɬɨɪɭ ɫ ɡɚɩɪɨɫɨɦ ɧɚ ɡɚɦɟɧɭ ɥɚɦɩɵ.
120