Maico EVN 15 P Mounting And Operating Instructions

Type
Mounting And Operating Instructions

Deze handleiding is ook geschikt voor

EVN 15
EVN 15 P
de Fensterventilator
gb Window fan
fr Ventilateur de fenêtre
cz Okenní ventilátor
dk Vinduesventilator
es Ventilador de ventana
hu Ablakventilátor
nl Raamventilator
pl Wentylator okienny
ru Оконный вентилятор
sv Fönsterfläkt
www.maico-ventilatoren.com
Montage- und
Betriebsanleitung
Mounting and
Operating instructions
Instructions de montage
et mode d’emploi
Montáž a
provozvod
Montage- og
driftsvejledning
Instrucciones de
montaje y manejo
Szerelési- és
üzemeltetési útmutató
Montage- en
gebruiksaanwijzing
Instrukcja montażu
i eksploatacji
Инструкция по монтажу
и эксплуатации
Monterings- och
bruksanvisning
de Inhaltsverzeichnis
2
Inhaltsverzeichnis
1. Lieferumfang ............................................ 2
2. Allgemeine Hinweise ................................ 2
3. Produktinformationen ............................... 2
4. Umgebungsbedingungen und Grenzen
für den Betrieb .......................................... 3
5. Technische Daten .................................... 3
6. Sicherheitshinweise ................................. 3
7. Montage ................................................... 5
8. Wartung ................................................... 6
9. Reinigung ................................................. 6
10. Störungsbehebung ................................. 7
11. Ersatzteile .............................................. 7
12. Demontage............................................. 7
13. Entsorgung ............................................. 7
14. Schaltbilder .......................................... 72
1. Lieferumfang
Fensterventilator, Komponenten
zusammengesteckt
Steckschlüssel, Schlüsselweite 8 (rot)
Montage- und Betriebsanleitung
2. Allgemeine Hinweise
Lesen Sie diese Montage- und
Betriebsanleitung vor der ersten
Benutzung des Ventilators auf-
merksam durch. Folgen Sie den
Anweisungen. Bewahren Sie diese
Anleitung für einen späteren
Gebrauch gut auf.
Mit dem Smartphone
direkt zum Produkt.
2.1 Installationspersonal
Die Montage ist nur durch Fachkräfte
zulässig.
Der elektrische Anschluss darf nur von
Elektrofachkräften vorgenommen werden.
Diese besitzen eine elektrotechnische Aus-
bildung und das Wissen über die Gefahren
und Auswirkungen, die durch einen elektri-
schen Schlag erfolgen können.
2.2 Verwendete Symbole
GEFAHR
VORSICHT
ACHTUNG
1.
3. Produktinformationen
EVN 15 mit selbsttätiger Außenklappe.
EVN 15 P mit selbsttätiger Außenklappe
und ca. 1 m langer Zugkordel zur Hand-
betätigung.
Geräte mit thermischem Überlastungs-
schutz. Dieser schaltet bei thermischer
Überlastung den Motor ab und nach
Abkühlung selbstständig wieder ein.
Impressum:
© Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Deutsche
Original-Betriebsanleitung. Druckfehler, Irrtümer und
technische Änderungen vorbehalten.
3. Produktinformationen de
3
Ein-/Ausschalten erfolgt bei
EVN 15 mit bauseitig bereitzustellen-
dem separaten Schalter.
EVN 15 P mit integriertem Zugschalter.
Zum Ein-/Ausschalten an der Zugkordel
ziehen.
3.1 Geräteübersicht, Abb. A bis F
1 Außenklappe komplett
1.1 Lamelle
2 Flanschhülse mit
2.1 Motor und
2.2 Flügelrad
3 Innengehäuse
4 Klemmenkastendeckel
5 Schraube M5 x 50 mm
6 Haftstreifen
7 Klebepunkt
8 Sicherungsmutter
9 Steckschlüssel Schlüsselweite 8, rot
10 Zugentlastung
11 Würgenippel
12 Klemmenleiste
13 Zugschalter
S Scheiben- oder Wandausschnitt
3.2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Hausgebrauch und ähnliche Zwecke
vorgesehen.
Das Gerät dient zum Entlüften von
Gaststätten, Ausstellungsräumen,
Hörsälen, Kindergärten, Krankenhäusern,
Meisterbüros und ähnlichen Räumen.
Zulässig ist der Betrieb nur bei:
Einbau in Flachglasfenster mit Einfach-
oder Doppelverglasung.
Einbau in dünnen Wänden mit einer
Scheiben- oder Wanddicke von 3...30 mm.
Einbau mit senkrechter Einbaulage.
eingebauter Außenklappe und ange-
brachtem Innengehäuse.
3.3 Vorhersehbare Fehlanwendungen
Maico haftet nicht für Schäden durch bestim-
mungswidrigen Gebrauch. Gerät auf keinen
Fall einsetzen:
in aufklappbaren Doppelfenstern.
an Decken, schrägen Dächern oder
schrägen Wänden.
in der Nähe von brennbaren Materialien,
Flüssigkeiten oder Gasen.
für die Förderung von Chemikalien,
aggressiven Gasen oder Dämpfen.
in explosionsfähiger Atmosphäre.
zur Absaugung von Küchenabluft.
Außenklappe [1] auf keinen Fall demontieren.
4. Umgebungsbedingungen und
Grenzen für den Betrieb
Zulässige Höchsttemperatur des Förder-
mediums + 40 °C.
Bei Betrieb mit raumluftabhängigen
Feuerstätten muss für ausreichende
Zuluftnachströmung gesorgt werden.
Die maximal zulässige Druckdifferenz
pro Wohneinheit beträgt 4 Pa.
5. Technische Daten
Siehe Typenschild.
6. Sicherheitshinweise
6.1 Allgemein
Lesen Sie diese Betriebsan-
leitung vor der Montage und
Inbetriebnahme aufmerksam
durch.
Die Montage und der elektri-
sche Anschluss ist nur durch
Fachkräfte gemäß Kapitel 2.1
zulässig.
de 6. Sicherheitshinweise
4
Bei der Elektroinstallation und
Gerätemontage sind die
einschlägigen Vorschriften,
besonders DIN VDE 0100 mit
den entsprechenden Teilen
zu beachten. In Räumen mit
Bade- oder Duscheinrichtung
z. B. Teil 701.
Gerät nur an fest verlegte
elektrische Installation mit
Leitungen vom Typ NYM-O
oder NYM-J (0,75 - 1,5 mm²)
anschließen. Bei Geräteein-
bau in schwenkbare Fenster
geeignete, flexible Anschluss-
leitung verwenden. Außerdem
ist eine Vorrichtung zur
Trennung vom Netz mit mind.
3 mm Kontaktöffnung je Pol
anzubringen.
Gerät nur mit auf Typenschild
angegebener Spannung und
Frequenz betreiben.
Gerät nur komplett montiert
betreiben.
Vor Abnehmen des Klemmen-
kastendeckels [4] das Gerät
allpolig vom Netz trennen.
Eine ausreichende Zuluftnach-
strömung ist sicherzustellen.
Veränderungen und Umbau-
ten am Gerät sind nicht
zulässig und entbinden den
Hersteller von jeglicher
Gewährleistung und Haftung.
6.2 Sicheres und korrektes
Verhalten für den Betrieb
Verletzungsgefahr bei
Gegenständen im Flügel-
rad. Keine Gegenstände
in das Gerät hinein-
stecken.
Verletzungsgefahr durch
sich drehendes Flügelrad.
Nicht zu nahe an das
Gerät gehen, damit
Haare, Kleidung oder
Schmuck nicht in das
Gerät hineingezogen
werden können.
Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsich-
tigung durchgeführt werden.
7. Montage de
5
7. Montage, Abb. A … F
ACHTUNG
Kurzschlussgefahr, Geräte-
beschädigung. Eindringendes
Wasser bei falscher Einfüh-
rung der Netzleitung in das
Gehäuse oder unsachgemäß
eingebautem Würgenippel.
Schutzart nur bei ordnungsge-
mäßer Durchführung der Leitung
an der dafür vorgesehenen Ge-
häusedichtung (Würgenippel)
gewährleistet.
Würgenippel [11] kreisrund und
etwas kleiner als der Leitungs-
durchmesser durchbohren.
GEFAHR
Gefahr durch Schnittverletzun-
gen durch Glasbruch bei unter
Spannung stehender Scheibe.
Scheibe nur in spannungsfreiem
Zustand einbauen. Gegebenen-
falls Scheibe ausbauen und
spannungsfrei einkitten.
ACHTUNG
Außenklappe schließt nicht
korrekt, falls diese verspannt
eingebaut wird.
Außenklappe nur auf einer
ebenen Fläche montieren, um
die Klappenfunktion zu gewähr-
leisten.
Hinweise
Ausreichend Platz zum Fensterrahmen
bzw. zur Wand oder Decke berück-
sichtigen.
Außenklappe auf keinen Fall demontieren.
Abb. A: Montagevorbereitungen
1. Netzleitung verlegen.
2. Scheibenausschnitt [S] vom Fachmann
anbringen lassen. Bei Wand-/Holzplatten-
montage Ausschnitt [S] bohren.
3. Die Scheibe vor dem Aufkleben der
Außenklappe gründlich reinigen.
Abb. B: Innenteil auseinanderbauen
1. Dazu Innengehäuse [3] seitlich festhalten
und Flanschhülse [2] am Motor aus der
Abdeckung herausziehen.
1. Klemmenkastendeckel [4] entfernen.
Bei Wand- oder Holzplattenmontage
2. Ggf. Flanschhülse [2] an den 2 Sollbruch-
stellen [X] durchbohren ( Abb. B).
3. An der Außenklappe bei offenen Lamellen
die 4 Sollbruchstellen [Y] ( Abb. B1)
durchbohren.
Abb. C/Abb. C1: Außenklappe [1]
montieren (Außenseite)
1. Schrauben [5] in die Ösen der Außen-
klappe stecken, bis diese einrasten.
2. Schutzfolien der Klebepunkte [7]
abziehen.
3. Außenklappe im Scheibenausschnitt
ausrichten und an die Scheibe drücken.
Bei Wand- oder Holzplattenmontage
4. Außenklappe [1] mit geeignetem
Befestigungsmaterial an der Wand
bzw. Holzplatte anbringen.
Abb. D: Innenteil montieren (Innenseite)
VORSICHT
Gefahr durch Schnittverletzun-
gen durch Glasbruch bei zu fest
angezogenen Muttern.
Sicherungsmuttern [8] nur vor-
sichtig und nicht zu fest anziehen.
1. Flanschhülse [2] auf die Schrauben [5]
aufstecken, ausrichten und leicht an die
Scheibe drücken.
2. Mit beiliegendem Steckschlüssel [9] die
Sicherungsmuttern [8] festziehen
( Abb. D1 und D2).
Bei Wand- oder Holzplattenmontage
3. Flanschhülse [2] mit geeignetem
Befestigungsmaterial an der Wand
bzw. Holzplatte anbringen.
de 7. Montage
6
Abb. E: Gerät elektrisch anschließen,
Schaltbilder in Kapitel 14
GEFAHR
Lebensgefahr durch Strom-
schlag.
Vor Zugang zu den Anschluss-
klemmen alle Versorgungsstrom-
kreise abschalten. Netzsicherung
ausschalten, gegen Wieder-
einschalten sichern und ein
Warnschild sichtbar anbringen.
VORSICHT
Kurzschlussgefahr bei falscher
Durchführung der Netzleitung
in den Klemmenkasten.
Netzleitung ordnungsgemäß
durch Würgenippel führen und
für Zugentlastung sorgen.
1. Würgenippel [11] kreisrund durchstoßen
und in vorgesehene Bohrung einsetzen.
2. Netzleitung gemäß Schaltbild an Klem-
menleiste [12] anschließen.
3. Zugentlastung [10] anbringen.
4. Klemmenkastendeckel [4] aufsetzen und
verschrauben.
5. Innengehäuse [3] oben auf Flanschhülse
[2] einhängen und unten in die Schnapper
einrasten. Nicht verkanten.
Abb. F: Nur bei EVN 15 P-Ventilatoren
1. Zugschnur in die beiden Gehäusekerben
einlegen.
2. Innengehäuse [3] wie zuvor beschrieben
aufsetzen.
Inbetriebnahme
1. Netzsicherung einschalten.
2. Funktionstest durchführen.
8. Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Bei in schwenkbaren Fenstern
eingebauten Geräten.
Die Anschlussleitung am Übergang zum
Fensterflügel/-rahmen in regelmäßigen
Zeitabständen auf Beschädigung überprüfen.
Bei Beschädigung ist der weitere Betrieb un-
zulässig. Das Gerät ist vom Netz zu trennen
(Netzsicherung ausschalten und gegen Wie-
dereinschalten zu sichern). Anschlussleitung
durch eine Fachkraft austauschen lassen
9. Reinigung
GEFAHR
Lebensgefahr durch Strom-
schlag.
Vor Zugang zu den Anschluss-
klemmen alle Versorgungsstrom-
kreise abschalten. Netzsicherung
ausschalten, gegen Wieder-
einschalten sichern und ein
Warnschild sichtbar anbringen.
ACHTUNG
Beschädigung der Abdeckung
beim Reinigen in der Spül-
maschine.
Innengehäuse nicht in der
Spülmaschine reinigen.
1. Innengehäuse [3] unten an der rechten
und linken Seite fassen und gleichmäßig
nach vorne abziehen.
Innengehäuse [3] nicht am Innengit-
ter oder der oberen Seite abziehen.
2. Innenteile mit einem trockenen Tuch
säubern. Ggf. einen Staubsauger ver-
wenden. Zum Reinigen der Außenklappe
die Lamellen nach oben schwenken.
Zum Reinigen kein aggressives,
gesundheitsschädliches oder leicht
entflammbares Reinigungsmittel
verwenden.
3. Innengehäuse [3] anbringen ( Abb. E).
10. Störungsbehebung de
7
10. Störungsbehebung
Bei einer Störung ist eine Elektrofachkraft
hinzuzuziehen. Reparaturen sind nur durch
Elektrofachkräfte zulässig.
GEFAHR
Lebensgefahr durch Strom-
schlag bei Arbeiten am elek-
trischen Anschluss.
Vor Zugang zu den Anschluss-
klemmen alle Versorgungsstrom-
kreise abschalten. Netzsicherung
ausschalten, gegen Wieder-
einschalten sichern und ein
Warnschild sichtbar anbringen.
Eine Störung kann z. B. durch erhöhte
Fördermittel-Temperaturen oder durch
Blockieren des Ventilatormotors auftreten.
Wird der Ventilatormotor zu heiß,
reagiert der thermische Überlas-
tungsschutz. Dieser schaltet bei
thermischer Überlastung den Motor
ab und nach Abkühlung automatisch
wieder ein.
1. Ventilatormotor abkühlen lassen.
2. Prüfen, ob die Netzsicherung eingeschal-
tet ist und der Ventilator nach Abkühlung
selbstständig wieder anläuft.
3. Ggf. das Gerät gemäß Kapitel 9 reinigen.
4. Umgebungsbedingungen gemäß Kapitel 4
sicherstellen.
5. Besteht die Störung weiterhin oder tritt
diese wiederholt auf, die Netzsicherung
ausschalten und eine Elektrofachkraft
hinzuziehen.
11. Ersatzteile
Bezug und Einbau der Ersatzteile
nur durch den Fachinstallateur.
Pos.
Bezeichnung
Type
Artikel-Nr.
1
Aussenklappe
komplett
15
15 P
0059.0144.9000
2
Flanschhülse
komplett
15
E059.0140.9000
2
Flanschhülse
komplett
15 P
E059.0140.9100
2.1
Motor mit
Schrauben
15
0156.0093.0001
2.2
Flügelrad mit
Spannring
15
15 P
0061.0119.0000
3
Innengehäuse
komplett
15
0059.0141.9000
3
Innengehäuse
komplett
15 P
E059.0141.9100
13
Zugschalter
komplett
15 P
E157.0794.0000
Bei Rückfragen
Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH
Steinbeisstraße 20
78056 Villingen-Schwenningen, Deutschland
Tel. +49 7720 694 445 / Fax +49 7720 694 175
E-Mail: ersatzteilservice@maico.de
12. Demontage
Die Demontage darf nur von einer
Elektrofachkraft ( Kapitel 1)
vorgenommen werden.
GEFAHR
Lebensgefahr durch Strom-
schlag.
Vor Zugang zu den Anschluss-
klemmen alle Versorgungsstrom-
kreise abschalten. Netzsicherung
ausschalten, diese gegen Wie-
dereinschalten sichern und ein
Warnschild sichtbar anbringen.
13. Entsorgung
Nicht in den Restmüll.
Das Gerät enthält teils wiederver-
wertbare Stoffe, teils Substanzen,
die nicht in den Restmüll gelangen
dürfen.
Das Gerät ist nach Ablauf seiner Lebens-
dauer nach den in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen zu entsorgen.
gb │ Table of contents
8
Table of contents
1. Scope of delivery ...................................... 8
2. General notes........................................... 8
3. Product information .................................. 8
4. Environmental conditions and
operating limits ......................................... 9
5. Technical data .......................................... 9
6. Safety instructions .................................... 9
7. Installation .............................................. 11
8. Maintenance........................................... 12
9. Cleaning ................................................. 12
10. Fault rectification .................................. 13
11. Spare parts........................................... 13
12. Dismantling .......................................... 13
13. Disposal ............................................... 13
14. Wiring diagrams ................................... 72
1. Scope of delivery
Window fan, components assembled
Socket spanner, width across flats 8, (red)
Mounting and operating instructions
2. General notes
Read these installation and opera-
ting instructions carefully before
using the fan for the first time.
Follow the instructions. Keep these
instructions safe for use later on.
2.1 Installation staff
Installation is only permitted when carried out
by trained specialists.
Only qualified electricians are permitted to
make the electrical connections. They are
trained in electrical engineering and are
aware of the risks and consequences of an
electric shock.
2.2 Symbols used
DANGER
CAUTION
NOTICE
1.
3. Product information
EVN 15 with airstream-operated shutter
EVN 15 P with airstream-operated shutter
and with approx. 1 m long pull-cord for
manual operation
Units with thermal overload protection This
switches the motor off under thermal
overload and automatically turns it on
again after cooling down.
On/off switching takes place in
● EVN 15 with separate switch provided
by the customer
● EVN 15 P with integrated pull-switch.
Pull the pull-cord to switch the fan on/off.
Acknowledgements:
© Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. English
translation from the original German Operating
Instructions. We cannot be held responsible for
mistakes or printing errors and retain the right to
make technical modifications without giving prior
notice.
3. Product information │ gb
9
3.1 Unit Overview, Fig. A to F
1 Shutter, complete
1.1 Lamella
2 Connecting flange with
2.1 Motor and
2.2 Impeller
3 Internal housing
4 Terminal box cover
5 Screw, M5 x 50 mm
6 Adhesive strip
7 Gluing point
8 Lock nut
9 Socket spanner, width across flats 8, red
10 Tension relief
11 Self-sealing grommet
12 Terminal block
13 Pull-switch
S Window cut-out or wall cut-out
3.2 Intended use
The unit is only intended for domestic use
and similar purposes.
The unit serves for air extraction of
restaurants, showrooms, lecture halls,
kindergartens, hospitals, foreman's offices
and similar rooms.
Operation is only permitted with:
● installation in flat glass windows with
single or double glazing.
● installation in thin walls with a pane or
wall thickness from 3...30 mm.
● installation in a vertical position.
● an installed shutter and fitted housing.
3.3 Foreseeable cases of misuse
Maico is not liable for damages caused by
use contrary to the intended purpose. Under
no circumstances should the unit be
used:
in hinged double-glazed windows.
on ceilings, sloping roofs or sloping walls.
close to flammable materials, liquids or
gases.
to convey chemicals, aggressive gases
or vapours.
in explosive atmosphere.
for air extraction of kitchen exhaust.
Never dismantle the shutter [1].
4. Environmental conditions and
operating limits
Permissible maximum air temperature
40 °C.
Sufficient supply air intake must be
ensured during operation with air-
ventilated fireplaces. The maximum
permitted pressure difference per living
unit is 4 Pa.
5. Technical data
See rating plate.
6. Safety instructions
6.1 General
Read through these operating
intructions carefully before
assembly and commissioning.
Assembly and electrical con-
nection may only be underta-
ken by trained specialists in
accordance with Chapter 2.1.
With electrical and unit install-
lation, the relevant regulations
must be observed, particularly
DIN VDE 0100 with the cor-
responding parts. In rooms
with baths or shower units,
e. g., this would be Part 701.
gb │ 6. Safety instructions
10
Only connect unit to perma-
nently wired electrical
installations with NYM-O
or NYM-J, (0.75 x 1.5 mm²)
cables. Use suitable, flexible
connecting cable if the unit is
installed in a swivel window.
Additionally, a mains isolation
device with contact openings
of at least 3 mm at each pole
must be installed.
The unit may only be opera-
ted using the voltage and
frequency shown on the rating
plate.
Only operate the unit when it
is completely installed.
Disconnect the unit from the
power supply before removing
the terminal box cover [4].
Ensure a sufficient supply air
intake.
Modifications and alterations
to the unit are not permitted
and release the manufacturer
from any guarantee and
liability.
6.2 Safe and correct practices
during operation
Danger of injury in case
of objects in the impeller.
Do not insert any objects
into the unit.
Danger of injury from
rotating impeller. Do not
get too close to the fan,
to avoid hair, clothing or
jewellery being drawn into
the unit.
This fan unit can be used by
children aged 8 and above,
and by people with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or by persons with
insufficient experience or
knowledge provided they are
supervised by a person
responsible for their safety, or
they have been instructed
about the safe operation of
the unit and can understand
the resulting risks thereof.
Children must not play with
the unit. Cleaning and
maintenance must not be
carried out by children without
supervision.
7. Installation │ gb
11
7. Installation, Fig. A ... F
NOTICE
Danger of short-circuits, unit
damage Water will penetrate if
the power cable is incorrectly
fed into the housing or if the
self-sealing grommet is not
fitted correctly.
The degree of protection is only
guaranteed if the cables are fed
through correctly at the intended
housing seal (self-sealing
grommet).
Drill a circular hole into the self-
sealing grommet [11] that is
somewhat smaller than the cable
diameter.
DANGER
Danger of injury due to cuts
caused by glass breakage, if
the windowpane is under
stress.
Only install the windowpane so
that the glass is not under stress.
If necessary, remove the
windowpane and re-fit it so that it
is not under stress.
NOTICE
Shutter does not close
properly, if it is tensely
installed.
Only mount the shutter on a
level surface in order to
guarantee the shutter function.
Notes
Make sure there is sufficient space to
the window frame, wall or ceiling.
Never dismantle the shutter.
Fig. A: Installation preparation
1. Lay the power cable.
2. Get an expert to make the window cut-out
[S]. Drill the cut-out [S] in the case of wall /
wooden panel installation.
3. Clean the windowpane thoroughly before
adhesively bonding the shutter on.
Fig. B: Disassembling the inner parts
1. To do this, hold the internal housing [3]
firmly at the side and pull the connecting
flange [2] at the motor out of the cover.
2. Remove the terminal box cover [4].
In the case of wall/wooden panel installation
3. If necessary drill through the connecting
flange [2] on the 2 knockout points [X]
( Fig. B).
4. Drill through the 4 knockout points [Y]
( Fig. B1) on the shutter, with the
lamellae open.
Fig. C/Fig. C1: Installing the shutter [1]
(outside).
1. Insert the screws [5] into the eyes of the
shutter until they snap into place.
2. Remove the protective foil from the gluing
points [7].
3. Align the shutter in the window cut-out and
press it onto the pane.
In the case of wall/wooden panel installation
4. Attach the shutter [1] to the wall or wooden
panel with suitable mounting material.
Fig. D: Installing the inner parts (inside)
CAUTION
Danger of injury due to cuts
caused by glass breakage, if
the nuts have been over-
tightened.
Tighten the lock nuts [8] carefully
making sure not to over-tighten
them.
1. Attach the connecting flange [2] to the
screws [5], align it and press it gently
against the windowpane.
2. Tighten the lock nuts [8] with the supplied
socket spanner [9] ( Figs. D1 and D2).
In the case of wall/wooden panel installation
3. Attach the connecting flange [2] to the wall
or wooden panel with suitable mounting
material.
gb │ 7. Installation
12
Fig. E: Electrically connect the unit,
wiring diagram in Chapter 14
DANGER
Danger to life from electric
shock.
Prior to access to the connection
terminals switch off all supply
circuits. Switch off mains fuse,
secure against being accidentally
switched back on and position a
visible warning sign.
CAUTION
Danger of short-circuits
through incorrect feeding of
the power cable into the
terminal box.
Feed the power cable correctly
through the cable self-sealing
grommet and make sure there
is cable tension relief.
1. Make a circular hole in the self-sealing
grommet [11] and insert it into the
intended hole.
2. Connect the power cable to the terminal
block [12] as per the wiring diagram.
3. Fit tension relief [10].
4. Put the terminal box cover [4] on and
screw it into place.
5. Hang the internal housing [3] on the top of
the connecting flange [2] and clip it into
place in the safety catch. Do not twist it.
Fig. F: Only with EVN 15 P Fans:
1. Insert the pull-cord into the two housing
grooves.
2. Position the internal housing [3] as
described above.
Start-up
1. Switch the mains fuse on.
2. Carry out a function test.
8. Maintenance
The unit is maintenance-free.
With units installed in swivel
windows
Check the connection cable regularly for
signs of damage at the transfer point from
the window sash to the window frame.
If damaged, further operation of the unit is not
permitted. The unit must be disconnect from
the power supply (switch off the mains fuse
and secure it against being switched back on
again). Have the connection cable replaced
by a trained electrician.
9. Cleaning
DANGER
Danger to life from electric
shock.
Prior to access to the connection
terminals switch off all supply
circuits. Switch off mains fuse,
secure against being accidentally
switched back on and position a
visible warning sign.
NOTICE
Damage to the cover caused
by cleaning in a dishwasher.
Do not clean the internal housing
in a dishwasher.
1. Hold the internal housing [3] at the bottom,
on the right and left side and, pulling
equally on both sides, pull it forwards and
off.
Do not pull the internal housing [3]
off by the internal grille or the upper
edge.
2. Clean the internal parts with a dry cloth. If
necessary, use a vacuum cleaner. Swivel
the lamellae upwards to clean the shutter.
Do not use aggressive, harmful or
easily flammable cleaning agents for
cleaning work.
3. Attach the internal housing [3] ( Fig. E).
10. Fault rectification │ gb
13
10. Fault rectification
Call on the services of a trained electrician
any time there is a fault. Repairs should only
be carried out by a trained electrician.
DANGER
Danger to life from electric
shock when working on
electrical equipment!
Prior to access to the connection
terminals, switch off all supply
circuits. Switch off mains fuse,
secure against being accidentally
switched back on and position a
visible warning sign.
A fault can occur if, for example, the air-
stream temperature increases or if the fan
motor is blocked.
If the fan motor overheats, the
thermal overload protection reacts.
In the case of thermal overload, it
switches the motor off and
automatically turns it on again after
the motor has cooled down.
1. Let the fan motor cool down.
2. Check if the mains fuse is switched on
and if the fan starts independently after
cooling.
3. If necessary, clean the unit according to
the instructions in Chapter 9.
4. Ensure the environmental conditions
according to Chapter 4.
5. If the fault still continues or occurs again,
switch off at the mains fuse and call on the
services of a trained electrician.
11. Spare parts
Spare parts may only be sourced
from and fitted by a specialist
installer.
Item
Designation
Type
Article no.
1
Shutter,
complete
15
15 P
0059.0144.9000
2
Connecting
flange, complete
15
E059.0140.9000
2
Connecting
flange, complete
15 P
E059.0140.9100
2.1
Motor with
screws
15
0156.0093.0001
2.2
Impeller with
clamping ring
15
15 P
0061.0119.0000
3
Internal
housing,
complete
15
0059.0141.9000
3
Internal
housing,
complete
15 P
E059.0141.9100
13
Pull-switch,
complete
15 P
E157.0794.0000
In the case of questions:
Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH
Steinbeisstraße 20,
78056 Villingen-Schwenningen, Germany
Tel. +49 (0)7720 694445 / Fax +49 (0)7720
694175, E-Mail: [email protected]
12. Dismantling
Dismantling may only be undertaken
by a trained electrician ( Chap. 1).
DANGER
Danger to life from electric
shock.
Prior to access to the connection
terminals switch off all supply
circuits. Switch off mains fuse,
secure against being accidentally
switched back on and position a
visible warning sign.
13. Disposal
Do not dispose of in domestic
waste.
The unit contains in part materials
that can be recycled and in part
substances that should not end up
in the domestic waste.
Dispose of the unit once it has reached
the end of its service life according to the
regulations valid where you are.
fr │ Sommaire
14
Sommaire
1. Volume de la fourniture .......................... 14
2. Remarques générales ............................ 14
3. Informations produit ............................... 14
4. Conditions ambiantes et limites
d'utilisation ............................................. 15
5. Caractéristiques techniques ................... 15
6. Consignes de sécurité ............................ 15
7. Montage ................................................. 17
8. Maintenance........................................... 18
9. Nettoyage ............................................... 19
10. Élimination des dysfonctionnements .... 19
11. Pièces de rechange.............................. 20
12. Démontage........................................... 20
13. Élimination ........................................... 20
14. Schémas de branchement ................... 72
1. Volume de la fourniture
Ventilateur de fenêtre, composants
emboîtés
Clé à pipe 8 (rouge)
Instructions de montage et Mode d'emploi
2. Remarques générales
Lisez attentivement ce manuel
d'utilisation et de montage avant la
première utilisation du ventilateur.
Respectez les instructions.
Conservez ces instructions pour
une utilisation ultérieure.
2.1 Installateurs
Le montage est exclusivement réservé à des
professionnels.
Le branchement électrique doit exclusive-
ment être réalisé par un électricien qualifié.
Les installateurs doivent avoir une formation
électrotechnique et connaître les dangers et
les effets d'un choc électrique.
2.2 Symboles utilisés
DANGER
PRUDENCE
ATTENTION
1.
3. Informations produit
EVN 15 à volet extérieur automatique.
EVN 15 P à volet extérieur automatique et
tirette de commande manuelle d'environ
1 m de long.
Appareils à protection thermique contre
les surcharges. Cette dernière arrête le
moteur en cas de surcharge thermique
et le remet automatiquement en marche
après refroidissement.
Mise en marche/à l'arrêt sur
● EVN 15 par commutateur séparé à
installer sur le chantier.
● EVN 15 P par commutateur à tirette
intégré. Mise en marche/à l'arrêt avec
la tirette.
Mentions légales :
© Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Traduction du
mode d'emploi d'origine. Sous serve de fautes
d’impression, d’erreurs et de modifications techniques.
3. Informations produit │ fr
15
3.1 Aperçu de l'appareil, fig. A à F
1 Volet extérieur complet
1.1 Lamelle
2 Manchon d'assemblage avec
2.1 moteur et
2.2 hélice
3 Boîtier intérieur
4 Couvercle du bornier
5 Vis M5 x 50 mm
6 Bandelette adhésive
7 Point de colle
8 Écrou de sûreté
9 Clé à pipe 8, rouge
10 Décharge de traction
11 Raccord à vis
12 Réglette de bornier
13 Commutateur à tirette
S Découpe dans vitre ou mur
3.2 Utilisation conforme
Cet appareil est exclusivement réservé
à l'usage domestique et similaire.
Cet appareil sert à la ventilation de
restaurants, salles d'exposition,
amphithéâtres, jardins d'enfants, hôpitaux,
bureaux de contremaîtres et similaires.
Le fonctionnement est uniquement
autorisé aux conditions suivantes :
● Montage dans fenêtre à verre laminé
à vitrage simple ou double
● Montage dans murs minces avec une
épaisseur de verre ou de mur comprise
entre 3 et 30 mm.
● Montage en position verticale.
● Volet extérieur intégré et boîtier intérieur
monté.
3.3 Erreurs d'application prévisibles
Maico décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d'une utilisation non
conforme. Ne jamais utiliser l'appareil :
dans des doubles fenêtres ouvrables.
sur des plafonds ou des toits ou murs
inclinés.
à proximité de matériaux, de liquides
ou gaz inflammables.
pour l'acheminement de produits chimi-
ques, de gaz ou de vapeurs agressifs.
dans des atmosphères explosives.
pour aspirer l'air vicié des cuisines.
Ne jamais démonter le volet extérieur [1].
4. Conditions ambiantes et limites
d'utilisation
Température maximale admise pour le
fluide d'acheminement + 40 °C.
Lors d'une utilisation avec des foyers
dépendants de l'air ambiant, il faut veiller
à une arrivée d'air suffisante.
La différence de pression maximale par
unité d'habitation est de 4 Pa.
5. Caractéristiques techniques
Voir plaque signalétique.
6. Consignes de sécurité
6.1 Généralités
Avant le montage et la mise
en service, prière de lire
attentivement le présent
Mode d'emploi.
Montage et branchement
électrique doivent exclu-
sivement être effectués par
des spécialistes selon les
instructions du Chapitre 2.1.
fr │ 6. Consignes de sécurité
16
Lors de l'installation électrique
et le montage de l'appareil, il
convient de respecter les
règles de l'art et plus particu-
lièrement la norme DIN VDE
0100 avec ses parties corres-
pondantes. Dans des locaux
équipés d’une baignoire ou
d’une douche, par ex.
Partie 701.
Brancher exclusivement
l'appareil sur une installation
électrique permanente avec
des conduites de type, NYM-O
ou NYM-J (0,75 - 1,5 mm²).
Lors de l’installation de
l’appareil dans des fenêtres
pivotantes utiliser un câble
souple approprié pour le
branchement. Par ailleurs,
prévoir un dispositif de
coupure du secteur avec une
ouverture de contact d'au
moins 3 mm par pôle.
Utiliser exclusivement
l'appareil à la tension et à la
fréquence indiquées sur la
plaque signalétique.
N'utiliser l'appareil qu'après
son montage complet.
Avant d’enlever le couvercle
du bornier [4], couper
l’appareil sur tous les pôles
du secteur.
Assurer une affluence d'air
suffisante.
Les modifications et transfor-
mations apportées sur l'appa-
reil sont rigoureusement
interdites et dégagent le
fabricant de toute respon-
sabilité et garantie.
6.2 Comportement sûr et cor-
rect lors du fonctionnement
Risque de blessure en
présence d'objets dans
l'hélice. Ne jamais
enfoncer d’objet dans
l’appareil.
Risque de blessure par
rotation de l'hélice. Ne
pas s'approcher trop près
de l'appareil afin d'éviter
que les cheveux, les
vêtements ou les bijoux
ne soient happés.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de 8 ans et
plus, ainsi que par des
personnes à capacités
physiques, sensorielles ou
mentales amoindries, ou
encore manquant d'expéri-
ence et de connaissances,
dans la mesure où elles sont
surveillées, ont reçu les
instructions nécessaires à un
emploi en toute sécurité de
l'appareil, et ont été mises en
garde contre les dangers qu'il
représente.
6. Consignes de sécurité │ fr
17
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil. Les
enfants sans surveillance ne
doivent pas nettoyer l'appareil
ou procéder à des travaux
d'entretien revenant à
l'utilisateur.
7. Montage, fig. A … F
ATTENTION
Risque de court-circuit,
endommagement de
l'appareil. Risque de
pénétration d’eau en cas de
mauvaise insertion du
câble secteur dans le
boîtier ou de montage
incorrect du raccord à vis.
Type de protection
uniquement garanti lors du
placement du câble à travers
le joint du boîtier (raccord à
vis) prévu à cet effet.
Percer le raccord à vis [11]
d’un trou circulaire et d’un
diamètre légèrement plus
petit que celui du câble.
DANGER
Danger de coupures
provoquées par le bris
d’une vitre sous contrainte.
Installer la vitre uniquement
dans un état sans
contraintes. Le cas échéant,
démonter la vitre et la
mastiquer sans contraintes.
ATTENTION
Le volet extérieur ne ferme
pas correctement lorsqu'il
a été monté sous
contrainte.
Monter le volet extérieur
uniquement sur une surface
plane afin de garantir la
fonction volet.
Remarques
Prévoir suffisamment d'espace jusqu’au
cadre de fenêtre, au mur ou au plafond.
Ne démonter le volet extérieur en aucun
cas.
Fig. A : Préparatifs de montage
6. Tirer le câble secteur.
7. Faire placer la découpe de vitre [S] par un
professionnel. En cas de montage mural
ou sur une plaque de bois, percer la
découpe [S].
8. Nettoyer rigoureusement la vitre avant
d’y coller le volet extérieur.
Fig. B : Démontage de la partie intérieure
1. Pour ce faire, maintenir le boîtier intérieur
[3] sur les côtés et retirer le manchon
d'assemblage [2] sur le moteur du capot.
2. Retirer le couvercle du bornier [4].
Montage mural ou sur une plaque en bois
3. Le cas échéant, percer le manchon
d'assemblage [2] aux 2 points destinés
à la rupture [X] ( fig. B).
4. Percer les 4 points destinés à la rupture
[Y] (fig. B1) sur le volet extérieur, avec
les lamelles ouvertes.
Fig. C/Fig. C1 : Monter le volet extérieur
[1] (côté extérieur).
1. Insérer les vis [5] dans les œillets du volet
extérieur, jusqu'à ce qu'elles
s'encliquètent.
2. Retirer les films protecteurs des points de
colle [7].
3. Aligner le volet extérieur dans la découpe
de vitre et l’appuyer contre la vitre.
Montage mural ou sur une plaque en bois
4. Fixer le volet extérieur [1] avec du matériel
de fixation approprié sur le mur ou la
plaque en bois.
fr │ 7. Montage
18
Fig. D : Monter la partie intérieure (côté
intérieur)
PRUDENCE
Danger de coupures
provoquées par le bris d’une
vitre lorsque les écrous sont
serrés trop fermement.
Ne serrer les écrous de sûreté
[8] que doucement et pas trop
fermement.
1. Poser le manchon d'assemblage [2] sur
les vis [5], l’aligner et le presser
légèrement contre la vitre.
2. Serrer les écrous de sûreté [8] avec la clé
à pipe [9] fournie (fig. D1 et D2).
Montage mural ou sur une plaque en bois
3. Fixer le manchon d'assemblage [2] avec
du matériel de fixation approprié sur le
mur ou la plaque en bois.
Fig. E : Branchement électrique de
l’appareil, Schémas de branchement
au Chapitre 14
DANGER
Danger de mort par
électrocution.
Avant d'accéder aux bornes,
couper tous les circuits
d'alimentation électrique.
Désactiver le fusible secteur,
sécuriser contre toute remise
en service intempestive et
apposer un panneau
d'avertissement de manière
bien visible.
PRUDENCE
Risque de court-circuit en
cas de mauvaise insertion du
câble secteur dans le
bornier.
Guider correctement le câble
secteur à travers le raccord à
vis et garantir la décharge de
traction.
1. Percer le raccord à vis [11] d’un trou
circulaire et l’insérer dans le forage prévu.
2. Brancher le câble secteur sur la réglette
de bornier [12] selon le schéma de
branchement.
3. Poser la décharge de traction [10].
4. Poser le couvercle du bornier [4] et
le visser.
5. Accrocher le boîtier intérieur [3] en haut
sur le manchon d'assemblage [2] et
l’enclencher en bas dans les cliquets.
Ne pas gauchir.
Fig. F : Uniquement pour les ventilateurs
EVN 15 P
1. Insérer la tirette dans les deux encoches
du boîtier.
2. Poser le boîtier intérieur [3] comme décrit
ci-dessus.
Mise en service
1. Activer le fusible secteur.
2. Effectuer un test de fonctionnement.
8. Maintenance
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Pour les ventilateurs sur fenêtres
pivotantes.
Contrôler à intervalles réguliers le bon état du
câble de connexion au niveau du raccord
battant de fenêtre/cadre de fenêtre.
En cas d’endommagement, il est interdit de
faire fonctionner l'appareil. L'appareil doit être
coupé du secteur (désactiver le fusible
secteur et sécuriser contre toute remise en
service intempestive). Faire remplacer le
câble de connexion par un professionnel.
9. Nettoyage │ fr
19
9. Nettoyage
DANGER
Danger de mort par
électrocution.
Avant d'accéder aux bornes,
couper tous les circuits
d'alimentation électrique.
Désactiver le fusible secteur,
sécuriser contre toute remise
en service intempestive et
apposer un panneau
d'avertissement de manière
bien visible.
ATTENTION
Endommagement du capot
dans le lave-vaisselle.
Ne pas mettre le boîtier
intérieur au lave-vaisselle.
1. Saisir le boîtier intérieur [3] en bas sur les
côtés droit et gauche et le retirer de
manière régulière vers l’avant.
Ne pas retirer le boîtier intérieur [3]
sur la grille intérieure ou le côté
supérieur.
2. Nettoyer les pièces intérieures à l'aide
d'un chiffon sec. Utiliser un aspirateur
le cas échéant. Pour nettoyer le volet
extérieur, faire pivoter les lamelles vers
le haut.
Ne jamais utiliser de détergents
agressifs, nocifs pour la santé ou
facilement inflammables.
3. Monter le boîtier intérieur [3] ( fig. E).
10. Élimination des
dysfonctionnements
En cas de dysfonctionnement, consulter un
électricien qualifié. Les réparations sont
exclusivement réservées à des électriciens
qualifiés.
DANGER
Risque mortel d'électrocution
lors des interventions sur le
branchement électrique.
Avant d'accéder aux bornes,
couper tous les circuits
d'alimentation électrique.
Désactiver le fusible secteur,
sécuriser contre toute remise en
service intempestive et apposer
un panneau d'avertissement de
manière bien visible.
Un dysfonctionnement peut être provoqué
par des températures élevées des fluides
ou le blocage du moteur du ventilateur.
Si le moteur du ventilateur chauffe
trop, la protection thermique contre
les surcharges réagit. Cette dernière
arrête le moteur en cas de surcharge
thermique et le remet automatique-
ment en marche après refroidisse-
ment.
1. Laisser refroidir le moteur du ventilateur.
2. Vérifier si le fusible secteur est activé et si
le ventilateur se remet automatiquement
en marche après refroidissement.
3. Si besoin est, nettoyer l'appareil comme
décrit au Chapitre 9.
4. Assurer des conditions de fonctionnement
comme décrites au Chapitre 4.
5. Si l’anomalie persiste ou se répète,
déclencher le fusible secteur et appeler
un électricien professionnel.
fr │ 11. Pièces de rechange
20
11. Pièces de rechange
Commande et montage des pièces
de rechange uniquement par un
installateur spécialisé.
Pos.
Désignation
Type
N° de réf.
1
Volet extérieur
complet
15
15 P
0059.0144.9000
2
Manchon
d'assemblage
complet
15
E059.0140.9000
2
Manchon
d'assemblage
complet
15 P
E059.0140.9100
2.1
Moteur avec vis
15
0156.0093.0001
2.2
Hélice avec
anneau de
serrage
15
15 P
0061.0119.0000
3
Boîtier intérieur
complet
15
0059.0141.9000
3
Boîtier intérieur
complet
15 P
E059.0141.9100
13
Commutateur à
tirette complet
15 P
E157.0794.0000
Adressez vos questions à :
Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH
Steinbeisstraße 20
78056 Villingen-Schwenningen,
Allemagne
Tél. +49 (0) 7720 694 445
Fax +49 (0) 7720 694 175
E-Mail: ersatzteilservice@maico.de
12. Démontage
Seul un électricien spécialisé
( Chapitre 1) peut se charger
du démontage.
DANGER
Danger de mort par
électrocution.
Avant d'accéder aux bornes,
couper tous les circuits
d'alimentation électrique.
Désactiver le fusible secteur, le
sécuriser contre toute remise en
service intempestive et apposer
un panneau d'avertissement de
manière bien visible.
13. Élimination
Ne pas éliminer avec les ordures
ménagères.
L'appareil contient des substances
recyclables ainsi que des substances
qui ne doivent pas être mêlées aux
ordures ménagères.
L'appareil hors d'usage doit être éliminé
conformément aux prescriptions en vigueur
dans votre pays.
Obsah cz
21
Obsah
1. Rozsah dodávky .................................... 21
2. Všeobecné pokyny ................................. 21
3. Informace o výrobku .............................. 21
4. Okolní podmínky a omeze
pro provoz .............................................. 22
5. Technické údaje ..................................... 22
6. Bezpečnostní pokyny ............................. 22
7. Montáž ................................................... 24
8. Údržba ................................................... 25
9. Čištění .................................................... 25
10. Odstraňování závad ............................. 26
11. Náhradní díly ........................................ 26
12. Demontáž ............................................ 26
13. Likvidace .............................................. 26
14. Schémata zapojení .............................. 72
1. Rozsah dodávky
Okenní ventilátor, sestavené součásti
Nástrčný klíč, velikost 8 (červený)
Montážní a provozní návod
2. Všeobecné pokyny
Před prvním použití ventilátoru si
pozorně přečtěte tento montážní
a provozní návod. Postupujte podle
pokynů. Dobře uschovejte tento
návod pro pozdější použití.
2.1 Montážní personál
Montáž musí provádět způsobilá osoba.
Elektrické připojení smí provádět jen
vyškolení elektrikáři. Mají elektrotechnické
vzdělání a povědomí o nebezpečích a
dopadech úrazu elektrickým proudem.
2.2 Použité piktogramy
NEBEZPEČÍ
POZOR
UPOZOR-
NĚNÍ
1.
3. Informace o výrobku
EVN 15 se samočinnou venkovní klapkou.
EVN 15 P se samočinnou venkovní
klapkou a šňůrou o délce cca 1 m pro
ruční ovládání.
Ventilátory s ochranou proti přehřátí. Při
tepelném přetížení ochrana automaticky
motor odpojí, po ochlazení opět
automaticky sepne.
Zapnutí/vypnutí je prováděno u typu
● EVN 15 s pomocí samostatného
vypínače, který je dodávkou stavby.
● EVN 15 P s pomocí integrovaného
tahového vypínače. Pro zapnutí/vypnu
zatáhněte za šňůru.
Tiráž:
© Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Překlad
originálního německého návodu k obsluze.Tiskové
chyby, omyly a technické změny vyhrazeny.
cz 3. Informace o výrobku
22
3.1 Přehled výrobku, obr. A až F
1 Venkovní klapka kompletní
1.1 Lamela
2 Příruba s nátrubkem s
2.1 motorem a
2.2 lopatkovým kolem
3 Vnitřní kryt
4 Kryt svorkovnicové skříňky
5 Šroub, M5 x 50 mm
6 Adhezivní páska
7 Lepicí bod
8 Pojistná matice
9 Nástrčný klíč, velikost 8, červený
10 Systém odlehčení v tahu
11 Zaslepovací průchodka
12 Svorkovnice
13 Tahový vypínač
S Výřez v okenní tabuli nebo stěně
3.2 Užívání výrobku v souladu s jeho
určením
Tento ventilátor je určen výhradně pro
domácí použití a podobné účely.
Ventilátor slouží k odvětrávání restaurací,
výstavních prostor, učeben, školek,
nemocnic, kanceláří vedoucích pracovníků
a podobných prostor.
Provoz je povolen jen při:
● instalaci do plochého skla okna
s jednoduchými nebo dvojitými skly.
● instalaci do tenké zdi s tloušťkou stěny
od 3 do 30 mm.
● instalaci ve svislé montážní poloze.
● nainstalované vnější klapce
a namontovaném vnitřním krytu.
3.3 Možné chybné použití
Společnost Maico neručí za škody způso-
bené používáním zařízení v rozporu s jeho
určením. Zařízení v žádném případě
nepoužívejte v těchto případech:
do vyklápěcích dvojitých oken.
na stropech, šikmých střechách nebo
šikmých stěnách.
v blízkosti hořlavých materiálů, kapalin
nebo plynů.
pro průtok chemikálií, agresivních
plynů nebo par.
ve výbušném prostředí.
k odsávání výparů z kuchyně.
Venkovní klapku [1] v žádném případě
nedemontujte.
4. Okolní podmínky a omezení pro
provoz
Nejvyšší přípustná teplota
přepravovaného média + 40 °C.
Při provozu zařízení s otevřeným ohněm
závislých na přívodu spalovacího vzduchu
v těchto prostorech je nutné zajistit
dostatečný směr proudění. Maximální
přípustný rozdíl tlaků v obytné jednotce
činí 4 Pa.
5. Technické údaje
Viz typový štítek.
6. Bezpečnostní pokyny
6.1 Všeobecné informace
Před montáží a zprovozněním
si pozorně prostudujte tento
provozní návod.
Montáž a elektrické připojení
smějí provádět jen
kvalifikované osoby podle
pokynů kapitole 2.1.
6. Bezpečnostní pokyny cz
23
Při provádění elektroinstalace
a montáže ventilátoru
dodržujte platné předpisy,
zejména normu DIN VDE
0100 s příslušnými částmi.
V prostorech s vanou nebo
sprchou například část 701.
Ventilátor připojte jen pevně
položeným kabelem typu
Typ NYM-O nebo NYM-J
(0,75 - 1,5 mm²). Při montáži
zařízení do výklopných oken
používejte vhodné flexibilní
přípojné vedení. Mimo to
nainstalujte zařízení pro
odpojení ventilátoru od sítě
s minimální roztečí každého
kontaktu o velikosti 3 mm.
Zařízeprovozujte jen s napě-
m a kmitočtemtě, které jsou
uvedeny na typovém štítku.
Ventilátor provozuje jen v kom-
plet smontovaném stavu.
Před odejmutím víka
svorkovnicové skříňky [4]
odpojte všechny póly
ventilátoru od sítě.
Zajistěte přísun dostatečného
množství vzduchu.
Změny a zásahy do zařízení
nejsou povoleny. V opačném
případě výrobce není povinen
plnit ze záruky a zaniká jeho
jakákoliv odpovědnost.
6.2 Bezpečné a správné
chování při provozu
Nebezpečí úrazu při
vniknupředmě do
lopatkového kola. Do
ventilátoru nestrkejte
žádné předměty!
Nebezpečí poranění
vyplývající z rotujícího
lopatkového kola.
Nepřibližujte se do těsné
blízkosti ventilátoru, aby
nedošlo k zachycení
vlasů, oděvu nebo šperků.
Tento ventilátor smějí obslu-
hovat děti starší než 8 let a
mimo to osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností
a znalostí za předpokladu, že
budou pod dohledem nebo
poučeny o bezpečném
používání ventilátoru a jsou
si vědomy vyplývajících
nebezpečí.
Děti se s ventilátorem nesmějí
hrát. Čištění a uživatelskou
údržbu nesmějí provádět děti
bez dohledu.
cz 7. Montáž
24
7. Montáž, obr. A … F
UPOZOR-
NĚNÍ
Nebezpečí vzniku zkratu,
poškození ventilátoru.
Vniknutí vody v důsledku
nesprávného zavedení
síťového kabelu do krytu
ventilátoru nebo neodborně
namontované kabelové
průchodky.
Druh krytí je zaručen pouze
v případě řádného zavedení
kabelu do vhodného těsnění
krytu (kabelová průchodka).
Do kabelové průchodky [11]
vyvrtejte kruhový otvor s trochu
menším průměrem, než je
průměr kabelu.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí pořezání v případě
rozbití skla nebo pnutí
v okenní tabuli.
Okenní tabuli osazujte bez pnutí.
V případě potřeby tabuli vyjměte
a zatmelení proveďte tak, aby
v tabuli nevznikalo pnutí.
UPOZOR-
NĚNÍ
Vnější klapka nezavírá
správně, pokud je montáží
zdeformována.
Venkovní klapku montujte pouze
na rovnou plochu. Je to
z důvodu zaručení funkčnosti
této klapky.
Upozornění
Dodržujte dostatečnou vzdálenost
od rámu okna, příp. od zdi nebo stropu.
Venkovní klapku v žádném případě
nedemontujte.
Obr. A: Příprava k montáži
1. Proveďte instalaci síťového vedení.
2. Vyříznutí tabule [S] přenechejte
odborníkovi. V případě montáže na
stěnu/dřevěnou desku výřez [S] vyvrtejte.
3. Před nalepením venkovní klapky tabuli
řádně očistěte.
Obr. B: Rozebrání vnitřní části
1. Za tímto účelem přidržte ze strany vnitřní
kryt [3] aírubu s nátrubkem [2] vyhněte
za motor z krytu.
2. Odstraňte kryt svorkovnicové skříňky [4].
Montáž na stěnu nebo dřevěnou desku
3. V případě potřeby vyvrtejte v přírubě
s nátrubkem [2] díry do 2 vylamovacích
otvorů [X] ( obr. B).
4. Při otevřených lamelách vyvrtejte na vnější
klapce díry do 4 vylamovacích otvorů [Y]
( obr. B1).
Obr. C/obr. C1: Montáž vnější klapky [1]
(vnější strana).
1. Šrouby [5] zastrčte do ok venkovní klapky
tak, aby zacvakly.
2. Odstraňte ochrannou lii lepich bodů [7].
3. Venkovní klapku vyrovnejte ve výřezu
tabule a přitiskněte ji k ní.
Montáž na stěnu nebo dřevěnou desku
4. Venkovní klapku [1] namontujte na stěnu
nebo na dřevěnou desku vhodným
upevňovacím materiálem.
Obr. D: Montáž vnitřního dílu (vnitřní
strana)
POZOR
Nebezpečí pořezání v případě
rozbití skla nebo přílišného
utažení matic.
Pojistné matice [8] utahujte
opatrně a ne íliš.
1. Přírubu s nátrubkem [2] nastrčte na šrouby
[5], vyrovnejte ji a mírně ji přitlačte k tabuli.
2. S pomocí přiloženého nástrčného klíče [9]
utáhněte pojistné matice [8] ( obr. D1
a D2).
Montáž na stěnu nebo dřevěnou desku
3. Přírubu s nátrubkem [2] namontujte na
stěnu nebo na dřevěnou desku vhodným
upevňovacím materiálem.
7. Montáž cz
25
Obr. E: Proveďte elektrické připoje
ventilátoru, Schémata zapojení v
kapitole 14
NEBEZPEČÍ
Ohrožení života úrazem
elektrickým proudem.
Než začnete pracovat se
svorkovnicí, odpojte všechny
napájecí okruhy. Vypněte síťový
jistič, zajistěte jej proti
opětovnému zapnutí a na
viditelném místě umístěte
výstražný štítek.
POZOR
Nebezpečí zkratu v případě
nesprávného zavedení
síťového kabelu do svorkové
skříňky.
Síťový kabel řádně prostrčte
kabelovou průchodkou a
zajistěte odlehčení v tahu.
1. V kabelové průchodce [11] protlačte
kruhový otvor vložte ji do připraveného
otvoru.
2. Síťový kabel připojte dle schématu
zapojení k svorkovnici [12].
3. Namontujte systém odlehčení v tahu [10].
4. Připevněte a přišroubujte kryt svorkov-
nicové skříňky [4].
5. Vnitřní kryt [3] zavěste nahoře do příruby
s nátrubkem [2] a dole jej nechejte
zacvaknout do západky. Kryt se nesmí
zpříčit.
Obr. E: Jen u ventilátorů EVN 15 P
1. Šňůru vložte do obou zářezů krytu.
2. Vnitřní kryt [3] nasaďte výše popsaným
způsobem.
Uvedení do provozu
1. Zapněte síťový jistič.
2. Proveďte zkoušku funkčnosti.
8. Údržba
Ventilátor nevyžaduje žádnou údržbu.
Při montáži ventilátorů do
výklopných oken.
V pravidelných intervalech kontrolujte
poškození kabelu na přechodu mezi křídlem
okna a rámem okna.
V případě poškození není další provoz
povolený. Ventilátor odpojte ze sítě (vypněte
síťový jistič a zajistěte jej proti opětovnému
zapnutí). Výměnu připojovacího kabelu
nechte zajistit odborníkem.
9. Čiště
NEBEZPEČÍ
Ohrožení života úrazem
elektrickým proudem.
Než začnete pracovat se
svorkovnicí, odpojte všechny
napájecí okruhy. Vypněte
síťový jistič, zajistěte jej proti
opětovnému zapnutí a na
viditelném místě umístěte
výstražný štítek.
UPOZOR-
NĚNÍ
Poškození krytu při jeho
čištění v myčce na nádobí.
Vnitřní kryt nečistěte v myčce
na nádobí.
1. Vnitřní kryt [3] uchopte za levou pravou
stranu a rovnoměrně jej vytáhněte
směrem dopředu.
Vnitřní kryt [3] nevytahujte za vnitřní
mřížku nebo za horní stranu.
2. Vnitřní díly čistěte suchým hadříkem,
v případě potřeby použijte vysavač. Za
účelem vyčištění venkovní klapky natočte
lamely směrem nahoru.
K čistění nepoužívejte agresivní,
zdraví škodlivé, nebo lehce zápalné
čisticí prostředky.
3. Namontujte vnitřní kryt [3] ( obr. E).
cz 10. Odstraňování závad
26
10. Odstraňování závad
V případě výskytu poruchy přivolejte
vyškoleného elektrikáře. Opravu smějí
provádět jen vyškolení elektrikáři.
NEBEZPEČÍ
Ohrožení života úrazem
elektrickým proudem při
připojování do elektrické sítě.
Než začnete pracovat se
svorkovnicí, odpojte všechny
napájecí okruhy. Vypněte síťový
jistič, zajistěte jej proti opětov-
nému zapnutí a na viditelném
místě umístěte výstražný štítek.
Porucha může vzniknout např. z důvodu
zvýšené teploty dopravovaného média nebo
zablokováním motoru ventilátoru.
Pokud se motor ventilátoru přehřeje,
zareaguje systém ochrany proti přeh-
řátí. Při tepelném přetížení ochrana
automaticky motor odpojí, po
ochlazení opět automaticky připojí.
1. Nechejte motor ventilátoru vychladnout.
2. Zkontrolujte, zda je síťový jistič zapnutý
a zda se ventilátor po ochlazení sám od
sebe rozběhne.
3. V případě potřeby ventilátor vyčistěte
podle pokynů uvedených v kapitole 9
4. Zajistěte okolní podmínky podle pokynů
uvedených v kapitole 4.
5. Pokud porucha trvá nadále nebo se
vyskytne opakovaně, vypněte síťový jistič
a přivolejte vyškoleného elektrikáře.
11. Náhradní díly
Nakupování a vestavbu náhradních
dílů smí provádět jen kvalifikovaný
instalatér.
Pol.
Označení
Typ
Č. zboží
1
Kompletní
vnější klapka
15
15 P
0059.0144.9000
2
Kompletní
příruba
s nátrubkem
15
E059.0140.9000
2
Kompletní
příruba
s nátrubkem
15 P
E059.0140.9100
2.1
Motor se šrouby
15
0156.0093.0001
2.2
Lopatkové kolo
s přítlačným
kroužkem
15
15 P
0061.0119.0000
3
Kompletní
vnitřní kryt
15
0059.0141.9000
3
Kompletní
vnitřní kryt
15 P
E059.0141.9100
13
Kompletní
tahový vypínač
15 P
E157.0794.0000
V případě dotazů
Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH
Steinbeisstraße 20
78056 Villingen-Schwenningen, Německo
Tel. +49 7720 694 445 / Fax +49 7720 694 175
E-mail: ersatzteilservice@maico.de
12. Demontáž
Demontáž smí provádět jen vyško-
lený elektrikář ( Kapitola 1).
NEBEZPEČÍ
Ohrožení života úrazem
elektrickým proudem.
Než začnete pracovat se
svorkovnicí, odpojte všechny
napájecí okruhy. Vypněte
síťový jistič, zajistěte jej proti
opětovnému zapnutí a na
viditelném místě umístěte
výstražný štítek.
13. Likvidace
Ventilátor nelikvidujte jako
zbytkový odpad.
Ventilátor obsahuje z části recyklova-
telný materiál a z části látky, které se
nesmějí likvidovat jako zbytkový
odpad.
Likvidaci zařízení po uplynutí doby jeho
životnosti proveďte dle platných předpisů
dané země.
Indholdfortegnelse │ dk
27
Indholdsfortegnelse
1. Leveringsomfang ................................... 27
2. Generelle informationer .......................... 27
3. Produktinformationer .............................. 27
4. Omgivelsesforhold og grænser
vedrørende driften .................................. 28
5. Tekniske data......................................... 28
6. Sikkerhedsinformationer ........................ 28
7. Montage ................................................. 30
8. Vedligeholdelse ...................................... 31
9. Rengøring .............................................. 31
10. Fejlafhjælpning ..................................... 32
11. Reservedele ......................................... 32
12. Demontering ........................................ 32
13. Bortskaffelse ........................................ 32
14. Ledningsdiagrammer ........................... 72
1. Leveringsomfang
Vinduesventilator, komponenter
sammensat
Topnøgle, str. 8 (rød)
Montage- og driftsvejledning
2. Generelle informationer
Læs denne montage- og
driftsvejledning opmærksomt
igennem inden den første brug
af apparatet. Følg anvisningerne.
Opbevar vejledningen godt til
senere brug.
2.1 Installationspersonale
Montagen må kun foretages fagfolk.
Den elektriske tilslutning må kun foretages af
en elektriker. Denne har en elektroteknisk
uddannelse og kender de farer og følger et
elektrisk stød kan have.
2.2 Anvendte symboler
FARE
FORSIGTIG
OBS
1.
3. Produktinformationer
EVN 15 med automatisk udvendig klap.
EVN 15 P med automatisk udvendig klap
og ca. 1 m lang træksnor til manuel
betjening.
Apparater med termisk
overbelastningssikring. Denne standser
motoren ved termisk overbelastning og
starter den automatisk igen efter afkøling.
Start-/stop sker ved
● EVN 15 med på stedet installeret
afbryder.
● EVN 15 P med integreret trækafbryder.
Til start-/stop trækkes i træksnoren.
Kolofon:
© Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Overttelse af
den originale tyske driftsvejledning. Der tages forbehold
for trykfejl, fejltagelser og tekniske ændringer.
dk │ 3. Produktinformationer
28
3.1 Apparatoversigt, Fig. A bis F
1 Udvendig klap komplet
1.1 Lamel
2 Flangemuffe med
2.1 motor og
2.2 vingehjul
3 Indvendigt hus
4 Klemmekassedæksel
5 Skrue M5 x 50 mm
6 Klæbestrimmel
7 Klæbepunkt
8 Låsemøtrik
9 Topnøgle nøglevidde 8, rød
10 Trækaflastning
11 Kabelgennemføring
12 Klemliste
13 Trækafbryder
S Rude- eller vægudskæring
3.2 Formålsbestemt anvendelse
Dette apparat er kun beregnet til brug
i husholdningen og lignende formål.
Dette tjener til udluftning af kroer,
udstillingsrum, auditorier, børnehaver,
sygehuse, værkstedskontorer og lignende
rum.
Brug er kun tilladt ved:
● montering i vinduer med fladt glas med
enkelt- eller termoruder.
● montering i tynde vægge med en rude-
eller vægtykkelse på 3...30 mm.
● lodret montering.
● indbygget udvendig klap og anbragt
indvendigt hus.
3.3 Forudsigelige fejlanvendelser
Maico hæfter ikke for skader opstået ved
anvendelse i strid med forskrifterne. Anvend
under ingen omstændigheder apparatet:
i dobbeltvinduer, der kan klappes op
på lofter, skrå tage eller vægge.
i nærheden af brændbare materialer,
væsker eller gasser.
til befordring af kemikalier, aggressive
gasser eller dampe.
i eksplosionsfarlige atmosfærer.
til udsugning af køkkenreturluft.
Afmonter under ingen omstændigheder den
udvendige klap [1].
4. Omgivelsesforhold og grænser
vedrørende driften
Højst tilladte temperatur på transport-
mediet er + 40 °C.
Ved drift i rum med ildsteder, der er
afhængige af luften i rummet, skal man
sikre sig, at der tilføres en tilstrækkelig
luftstrøm. Den maksimalt tilladte tryk-
difference pr. boligenhed udgør 4 Pa.
5. Tekniske data
Se typeskiltet.
6. Sikkerhedsinformationer
6.1 Generelt
Læs denne driftsvejledning
opmærksomt igennem inden
montage og ibrugtagning.
Den elektriske tilslutning
kun foretages af fagfolk iht.
kapitel 2.1.
6. Sikkerhedsinformationer │ dk
29
Ved den elektriske installation
og monteringen af apparatet
skal de relevante bestem-
melser, i særdeleshed DIN
VDE 0100 med de tilsvarende
dele overholdes. I rum med
bade- eller bruseindretning,
f.eks. del 701.
Tilslut kun apparatet til en fast
elektrisk installation med
ledninger af type NYM-O eller
NYM-J (0,75 - 1,5 mm²). Ved
montering i hængslede vin-
duer skal der anvendes en
egnet, fleksibel tilslutnings-
ledning. Desuden skal der
installeres en anordning til
afbrydelse fra nettet med min.
3 mm kontaktåbning pr.pol.
Driv kun apparatet med den
på typeskiltet anførte
spænding og frekvens.
Brug kun apparatet komplet
samlet.
Afbryd apparatet fra nettet på
alle poler, før dækslet til
klemmekassen [4] tages af.
Sørg for en tilstrækkelig
tilstrømning af forsyningsluft.
Ændringer og ombygninger af
apparatet er ikke tilladt, og
fritager producenten fra
enhver garantiydelse og
ansvar.
6.2 Sikker og korrekt adfærd
for driften
Kvæstelsesfare ved
genstande i vingehjulet.
Stik ikke genstande ind i
apparatet.
Kvæstelsesfare på grund
af det roterende vinge-
hjul. Gå ikke for tæt på
apparatet, da der er fare
for, at hår, tøj eller smyk-
ker kan blive trukket ind
i apparatet.
Dette apparat kan benyttes af
børn fra 8 år og derover samt
af personer med indskræn-
kede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel
på erfaring og viden, hvis
disse bliver overvåget eller
er blevet undervist i en sikker
brug af apparatet og forstår
de deraf resulterende farer.
Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og
brugervedligeholdelse må
ikke udføres af børn uden
opsyn.
dk │ 7. Montage
30
7. Montage, Fig. A … F
OBS
Kortslutningsfare, beskadi-
gelse af apparatet. Indtræn-
gende vand ved forkert
indføring af netledningen i
huset eller forkert monteret
kabelgennemføring.
Beskyttelsesgraden er kun
garanteret, hvis ledningen er
ført rigitigt igennem på husets
pakning (lkabelgennemføring).
Bor et cirkulært hul i kabelgen-
nemføringen [11], som er lidt
mindre end ledningens diameter.
FARE
Fare for snitlæsioner som
følge af glasbrud ved ruder
der sidder i spænd.
Montér kun ruden i spændings
fri tilstand. Tag om nødvendigt
ruden ud, og kit den i, så den
ikke er i spænd.
OBS
Den udvendige klap lukker
ikke korrekt, hvis denne bliver
monteret så den sidder i
spænd.
Den udvendige klap skal
monteres på en plan flade, så
klapfunktionen ikke hindres.
Informationer
Vær opmærksom på tilstrækkelig plads
til hhv. vinduesrammen og væggen eller
loftet.
Afmonter under ingen omstændigheder
den udvendige klap.
Fig. A: Montageforberedelser
1. Træk netledningen.
2. Lad en fagmand varetage rudeudskærin-
gen [S]. Ved væg-/træplademontage
bores udskæring [S].
3. Rengør ruden grundigt, inden den
udvendige klap klæbes på.
Fig. B: Adskillelse af den indvendige del
1. Hold fast i siden på det indvendige hus [3],
og træk flangemuffen [2] på motoren ud af
afdækningen.
2. Fjern klemmekassedækslet [4].
Ved væg- eller træplademontage
3. Bor om nødvendigt huller i flangemuffen
[2] på de to nominelle brudsteder [X]
( Fig. B).
4. Bor huller i de nominelle brudsteder på
den udvendige klap ved åbne lameller [Y]
( Fig. B1).
Fig. C/Fig. C1: Montering af udvendig
klap [1] (yderside)
1. Sæt skruerne [5] i øjerne på den
udvendige klap, til disse går i indgreb.
2. Træk beskyttelsesfolierne på
klæbepunkterne [7] af.
3. Positionér den udvendige klap i rudens
udskæring, og pres den ind mod ruden.
Ved væg- eller træplademontage
4. Anbring den udvendige klap [1] på hhv.
væggen eller træpladen med egnet
fastgørelsesmateriale.
Fig. D: Montering af den indvendige del
(inderside)
FORSIGTIG
Fare for snitlæsioner som
følge af glasbrud ved for
stramt spændte møtrikker.
Spænd kun låsemøtrikkerne [8]
forsigtigt og ikke for stramt.
1. Sæt flangemuffen [2] på skruerne [5], ret
til, og pres let ind mod ruden.
2. Spænd låsemøtrikkerne [8] med den med-
følgende topnøgle [9] ( Fig. D1 og D2).
Ved væg- eller træplademontage
3. Anbring flangemuffen [2] på hhv. væggen
eller træpladen med egnet fastgørelses-
materiale.
7. Montage │ dk
31
Fig. E: Elektrisk tilslutning af apparatet,
ledningsdiagrammer i kapitel 14
FARE
Livsfare på grund af elektrisk
stød.
Afbryd alle forsyningsstrømkred-
se inden tilslutningsklemmerne
gøres tilgængelige. Slå
netsikringen fra og sikr den mod
genindkobling og anbring et godt
synligt advarselsskilt.
FORSIGTIG
Fare for kortslutning, hvis
netledningen føres forkert ind i
klemmekassen.
Før netledningen rigtigt igennem
kabelforskruningen, og sørg for
trækaflastning.
1. Lav et rundt hul i kabelforskruningen [11]
og skru den i den dertil beregnede boring.
2. Slut netledningen til klemlisten [12] i
henhold til ledningsdiagrammet.
3. Anbring trækaflastningen [10].
4. Sæt klemmekassens dæksel [4] på,
og skru fast.
5. Sæt det indvendige hus [3] på flange-
muffen [2] foroven, og lad det gå i indgreb
i snaplåsen forneden. Sørg for at sætte
det lige på.
Fig. F: Kun ved EVN 15 P-ventilatorer
1. Læg træksnoren ind i de to kærve på
huset.
2. Sæt det indvendige hus [3] på, som
forinden beskrevet.
Ibrugtagning
3. Slå netsikringen til.
4. Gennemfør en funktionstest.
8. Vedligeholdelse
Apparatet er vedligeholdelsesfrit.
Ved apparater, der er monteret i
hængslede vinduer.
Kontrollér med jævne mellemrum
tilslutningsledningen ved overgangen
vinduesfløj vinduesramme for beskadigelse.
Ved beskadigelse er en fortsat brug af
apparatet ikke tilladt. Afbryd apparatet fra
nettet (slå netsikringen fra og sikr mod
genindkobling). Få tilslutningsledningen
udskiftet af en fagmand
9. Rengøring
FARE
Livsfare på grund af elektrisk
stød.
Afbryd alle forsyningsstrømkred-
se inden tilslutningsklemmerne
gøres tilgængelige. Slå
netsikringen fra og sikr den mod
genindkobling og anbring et godt
synligt advarselsskilt.
OBS
Beskadigelse af afdækningen
ved rengøring i
opvaskemaskine.
Rengør ikke det indvendige hus
i opvaskemaskine.
1. Tag fat i det indvendige hus [3] forneden
i højre og venstre side, og træk det af i en
jævn bevægelse fremad.
Det indvendige hus [3] må ikke
trækkes af ved det indvendige gitter
eller den øverste side.
2. Rengør de indvendige dele med en tør
klud. Brug evt. en støvsuger. Ved
rengøring af den udvendige klap drejes
lamellerne op.
Der må ikke anvendes aggressive,
sundhedsskadelige og let
antændelige rengøringsmidler.
3. Anbringelse af det indvendige hus [3]
( Fig. E).
dk │ 10. Fejlafhjælpning
32
10. Fejlafhjælpning
Få hjælp af en elektriker ved en forstyrrelse.
Reparationer må kun udføres af fagfolk.
FARE
Livsfare som følge af elektrisk
stød ved arbejder på den
elektriske tilslutning.
Afbryd alle forsyningsstrømkred-
se inden tilslutningsklemmerne
gøres tilgængelige. Slå
netsikringen fra og sikr den mod
genindkobling og anbring et godt
synligt advarselsskilt.
En driftsforstyrrelse kan f.eks. opstå på grund
af øget transportmedie, eller fordi
ventilatormotoren blokerer.
Bliver ventilatormotoren for varm,
reagerer den termiske
overbelastningssikring. Denne
standser motoren ved termisk
overbelastning og starter den
automatisk igen efter afkøling.
1. Lad ventilatormotoren køle af.
2. Kontrollér, om netsikringen er slået til og
om ventilatoren starter automatisk igen
efter afkøling.
3. Rengør om nødvendigt apparatet iht.
kapitel 9.
4. Sørg for omgivelsesforhold iht. kapitel 4.
5. Er driftsforstyrrelsen stadig aktuel, eller
optræder den gentagne gange, skal
netsikringen slås fra og en fagmand
tilkaldes.
11. Reservedele
Køb kun reservedele og lad kun en
installatør montere disse.
Pos.
Betegnelse
Type
Artikel-nr.
1
Udvendig klap
komplet
15
15 P
0059.0144.9000
2
Flangemuffe
komplet
15
E059.0140.9000
2
Flangemuffe
komplet
15 P
E059.0140.9100
2.1
Motor med
skruer
15
0156.0093.0001
2.2
Vingehjul med
låsering
15
15 P
0061.0119.0000
3
Indvendigt hus
komplet
15
0059.0141.9000
3
Indvendigt hus
komplet
15 P
E059.0141.9100
13
Trækafbryder
komplet
15 P
E157.0794.0000
Ved spørgsmål
Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH
Steinbeisstraße 20
78056 Villingen-Schwenningen, Deutschland
Tel. +49 7720 694 445
Fax +49 7720 694 175
E-Mail: ersatzteilservice@maico.de
12. Demontering
Demontering må kun foretages af en
elektriker ( kapitel 1).
FARE
Livsfare på grund af elektrisk
stød.
Afbryd alle forsyningsstrømkred-
se inden tilslutningsklemmerne
gøres tilgængelige. Slå
netsikringen fra og sikr den mod
genindkobling og anbring et godt
synligt advarselsskilt.
13. Bortskaffelse
Ikke sammen med restaffald.
Apparatet indeholder dels
genbrugsmaterialer, dels substanser,
som ikke må komme i restaffaldet.
Det udtjente apparat skal bortskaffes iht. til
de i brugslandet gældende bestemmelser.
Índice es
33
Índice
1. Volumen de suministro ........................... 33
2. Indicaciones generales .......................... 33
3. Información de producto ........................ 33
4. Condiciones ambientales y limitaciones
para el funcionamiento ........................... 34
5. Datos técnicos ....................................... 34
6. Indicaciones de seguridad ..................... 34
7. Montaje .................................................. 36
8. Mantenimiento ....................................... 37
9. Limpieza ................................................ 38
10. Subsanación de fallos .......................... 38
11. Piezas de repuesto .............................. 39
12. Desmontaje .......................................... 39
13. Eliminación........................................... 39
14. Esquemas de conexiones .................... 72
1. Volumen de suministro
Ventilador de ventana, componentes
acoplados
Llave de vaso, entrecaras 8 (roja)
Instrucciones de montaje y manejo
2. Indicaciones generales
Lea detenidamente estas instruc-
ciones de montaje y manejo antes
de la primera utilización del
ventilador. Siga las instrucciones.
Guarde adecuadamente estas
instrucciones para uso posterior.
2.1 Personal de instalación
El montaje sólo debe realizarse por personal
especializado.
La conexión eléctrica sólo debe efectuarse
por técnicos electricistas, pues tienen una
formación electrotécnica y el conocimiento
sobre los riesgos y las consecuencias que
pueden originarse por una descarga
eléctrica.
2.2 Símbolos utilizados
PELIGRO
PRECAU-
CIÓN
ATENCIÓN
1.
3. Información de producto
EVN 15 con tapa exterior automática.
EVN 15 P con tapa exterior automática
y cordel de tracción de aprox. 1 m para
accionamiento manual.
Aparatos con protección de sobrecarga
térmica, la cual desconecta el motor en
caso de sobrecarga térmica y lo vuelve a
conectar automáticamente cuando se
enfría.
La conexión/desconexión se produce en
los siguientes casos:
● EVN 15 con interruptor separado a
cargo del propietario.
● EVN 15 P con interruptor de cordón
integrado. Para la conexión/desconexión,
tirar del cordel de tracción.
Pie de imprenta:
© Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Traducción
de las instrucciones de manejo originales. Reservado
el derecho de realizar modificaciones téchnicas,
salvo errores y omisiones.
es 3. Información de producto
34
3.1 Vista general de aparatos, fig. A a F
1 Tapa exterior completa
1.1 Lámina
2 Manguito de brida con
2.1 Motor y
2.2 Hélice
3 Carcasa interior
4 Tapa de la caja de bornes
5 Tornillo M5 x 50 mm
6 Tira adhesiva
7 Punto adhesivo
8 Tuerca de seguridad
9 Llave de vaso, entrecaras 8, roja
10 Descarga de tracción
11 Boquilla de torsión
12 Regleta de bornes
13 Interruptor de cordón
S Recorte para cristal o pared
3.2 Uso conforme a lo previsto
Este aparato está previsto exclusivamente
para uso doméstico y fines similares.
El aparato sirve para la ventilación en
bares, salas de exposición, aulas
universitarias, jardines de infancia,
hospitales, oficinas de encargados y
lugares similares.
El funcionamiento sólo se permite en los
siguientes casos:
● montaje en ventana de vidrio plano con
acristalamiento simple o doble.
● montaje en paredes finas con grosor
de vidrio o pared de 3...30 mm.
● montaje en posición vertical.
● con tapa exterior montada y carcasa
interior colocada.
3.3 Usos erróneos previsibles
Maico no se hace responsable de daños
originados por uso contrario a lo previsto.
El aparato no debe utilizarse en los
siguientes casos:
en ventanas dobles abatibles.
en techos y tejados o paredes inclinados.
cerca de materiales, líquidos o gases
inflamables.
para el transporte de productos químicos
y gases o vapores agresivos.
en entornos explosivos.
para la aspiración del aire saliente de la
cocina.
La tapa exterior [1] no debe desmontarse en
ningún caso.
4. Condiciones ambientales y
limitaciones para el
funcionamiento
Máxima temperatura permitida del medio
de transporte: + 40 °C.
Si se utiliza el aparato con hogares de chi-
menea que dependen del aire ambiental,
se tiene que prever un aporte de aire
entrante adecuado. La máxima diferencia
de presión permitida por vivienda
asciende a 4 Pa.
5. Datos técnicos
Véase la placa de características.
6. Indicaciones de seguridad
6.1 Generalidades
Lea detenidamente estas
instrucciones de manejo
antes del montaje y la puesta
en funcionamiento.
El montaje y la conexión
eléctrica sólo deben
realizarse por personal
especializado de acuerdo
con el capítulo 2.1.
6. Indicaciones de seguridad │ es
35
Durante la instalación eléc-
trica y el montaje del aparato
deben respetarse las normas
relevantes, sobre todo DIN
VDE 0100 con sus partes
correspondientes. En lugares
con instalación de baño o
ducha, p. ej. parte 701.
El aparato sólo debe
conectarse a una instalación
eléctrica fija con conductores
del tipo NYM-O o NYM-J
(0,75 - 1,5 mm²). Si el aparato
se monta en ventanas
giratorias, se ha de utilizar un
cable de conexión flexible.
También ha de colocarse un
dispositivo para la
desconexión de red, con una
apertura de contacto de al
menos 3 mm por polo.
El aparato sólo debe
funcionar con la tensión y
frecuencia indicadas en la
placa de características.
El aparato sólo debe
funcionar completamente
montado.
Antes de retirar la tapa de la
caja de bornes [4], desconec-
tar el aparato totalmente de
la red.
Se ha de garantizar un aporte
de aire entrante adecuado.
Se prohíbe realizar cambios y
modificaciones en el aparato.
En caso contrario, se exime al
fabricante de cualquier tipo de
responsabilidad y prestación
de garantía.
6.2 Comportamiento fiable y
correcto para el funciona-
miento
Riesgo de lesiones
originadas por objetos
existentes en la hélice. No
introducir ningún objeto
en el aparato.
Riesgo de lesiones
originadas por la hélice.
No acercarse demasiado
al aparato para evitar que
se enganchen los pelos, la
ropa o las joyas.
Este aparato puede utilizarse
por niños de 8 o más años y
por personas con facultades
físicas, sensoriales o menta-
les disminuidas, o con falta de
experiencia y conocimiento,
si están supervisadas o han
sido instruidas sobre el uso
seguro del aparato y com-
prenden los riesgos que
puedan producirse.
es │ 6. Indicaciones de seguridad
36
Los niños no deben jugar con
el aparato. La limpieza y el
mantenimiento a efectuar por
el usuario no deben realizarse
por niños sin supervisión.
7. Montaje, fig. A … F
ATENCIÓN
Riesgo de cortocircuito, daño
en el aparato. Si el cable de
red se introduce erróneamen-
te en la carcasa o la boquilla
de torsión se ha montado de
forma inadecuada, existe el
riesgo de penetración de
agua en el aparato.
El tipo de protección sólo se
garantiza si el cable de red se
ha introducido adecuadamente
en la junta de la carcasa prevista
para ello (boquilla de torsión).
Taladrar la boquilla de torsión
[11] de forma que esté redonda
y su tamaño sea algo más
pequeño que el diámetro del
conductor.
PELIGRO
Riesgo de lesiones por corte
en caso de rotura de cristal en
el vidrio que se encuentra bajo
tensión.
El cristal sólo ha de montarse
sin tensión. Eventualmente,
desmontar el cristal y
enmasillarlo sin tensión.
ATENCIÓN
La tapa exterior no cierra
correctamente si se monta
torcida.
La tapa exterior sólo debe
montarse sobre una superficie
plana para garantizar su
funcionamiento.
Indicaciones
Procurar que exista espacio suficiente
con relación al marco de la ventana, la
pared o el techo.
La tapa exterior no debe desmontarse
en ningún caso.
Fig. A: Preparativos de montaje
1. Tender el cable de red.
2. El recorte del cristal [S] debe realizarse
por un profesional. Taladrar el recorte [S]
en caso de montaje en pared / tableros
de madera.
3. Limpiar el cristal minuciosamente antes
de pegar la tapa exterior.
Fig. B: Desmontar la parte interior
1. Para ello, sujetar la carcasa interior [3] por
un lado y sacar de la cubierta el manguito
de brida [2] del motor.
2. Quitar la tapa de la caja de bornes [4].
En caso de montaje en pared o en
tableros de madera
3. Eventualmente, taladrar el manguito de
brida [2] en los 2 puntos de rotura contro-
lada [X] ( fig. B).
4. Taladrar en la tapa exterior los 4 puntos
de rotura controlada [Y] con las láminas
abiertas ( fig. B1).
Fig. C / Fig. C1: Montar la tapa exterior [1]
(lado exterior)
1. Insertar tornillos [5] en los ojetes de la
tapa exterior hasta que encajen.
2. Retirar las láminas protectoras de los
puntos adhesivos [7].
3. Alinear la tapa exterior en el recorte del
cristal y presionarla contra el mismo.
En caso de montaje en pared o en
tableros de madera
4. Colocar la tapa exterior [1] en la pared o el
tablero de madera con material de fijación
adecuado.
7. Montaje │ es
37
Fig. D: Montar pieza interior (lado interior)
PRECAU-
CIÓN
Riesgo de lesiones por corte
en caso de rotura de cristal del
vidrio si las tuercas están
apretadas con demasiada
fuerza.
Apretar las tuercas de seguridad
[8] con cuidado y sin demasiada
fuerza.
1. Insertar el manguito de brida [2] en los
tornillos [5], alinearlo y presionarlo
ligeramente contra el cristal.
2. Apretar firmemente las tuercas de seguri-
dad [8] con la llave de vaso adjunta [9]
( fig. D1 y D2).
En caso de montaje en pared o en
tableros de madera
3. Colocar el manguito de brida [2] en la
pared o el tablero de madera con material
de fijación adecuado.
Fig. E: Conectar el aparato eléctricamente,
esquemas de conexiones en el capí-
tulo 14
PELIGRO
Peligro de muerte por
descarga eléctrica.
Antes de acceder a los bornes de
conexión han de desconectarse
todos los circuitos de
alimentación. Desconectar el
fusible de red, proteger contra
reconexión y colocar un rótulo
de advertencia visible.
PRECAU-
CIÓN
Riesgo de cortocircuito si el
cable de red se introduce
incorrectamente en la caja de
bornes.
Introducir el cable de red
adecuadamente por la boquilla
de torsión y procurar que exista
una descarga de tracción.
1. Perforar la boquilla de torsión [11] de
forma que esté redonda y colocarla en
el taladro previsto.
2. Conectar el cable de red en la regleta de
bornes [12] de acuerdo con el esquema
de conexiones.
3. Aplicar la descarga de tracción [10].
4. Colocar la tapa de la caja de bornes [4]
y atornillarla.
5. Colgar la carcasa interior [3] en el man-
guito de brida [2] de la parte superior y
encajarla en el pestillo de la parte inferior.
No ladearla.
Fig. F: Sólo en ventiladores EVN 15 P
1. Colocar el cable de tracción en ambas
muescas de la carcasa.
2. Colocar la carcasa interior [3] como se
ha descrito anteriormente.
Puesta en funcionamiento
1. Conectar el fusible de red.
2. Realizar una prueba de funcionamiento.
8. Mantenimiento
El aparato no requiere mantenimiento.
En caso de aparatos montados en
ventanas giratorias.
El cable de conexión en el paso hacia la hoja
/ el marco de la ventana tiene que verificarse
a intervalos regulares en cuanto a daños.
En caso de daño no se permite continuar
la operación del aparato. El aparato ha de
desconectarse de la red (desconectar el
fusible de red y protegerlo contra
reconexión). El cable de conexión tiene que
sustituirse por un técnico especializado.
es 9. Limpieza
38
9. Limpieza
PELIGRO
Peligro de muerte por
descarga eléctrica.
Antes de acceder a los bornes
de conexión han de
desconectarse todos los
circuitos de alimentación.
Desconectar el fusible de red,
proteger contra reconexión y
colocar un rótulo de
advertencia visible.
ATENCIÓN
Daño en la cubierta al
realizar la limpieza en el
lavavajillas.
La carcasa interior no debe
limpiarse en el lavavajillas.
1. Agarrar la carcasa interior [3] en el lado
derecho e izquierdo de la parte inferior y
tirar uniformemente hacia adelante.
No tirar de la carcasa [3] agarrándola
por la rejilla interior o por la parte
superior.
2. Limpiar las partes interiores con un paño
seco. Eventualmente, utilizar una
aspiradora. Para limpiar la tapa exterior,
girar las láminas hacia arriba.
Para la limpieza, no utilizar nunca
agentes de limpieza agresivos,
nocivos para la salud o fácilmente
inflamables.
3. Colocar la carcasa interior [3]
( fig. E).
10. Subsanación de fallos
En caso de fallos ha de recurrirse a un
técnico electricista. Las reparaciones sólo
deben realizarse por un técnico electricista.
PELIGRO
Peligro de muerte por descar-
ga eléctrica al realizar trabajos
en la conexión eléctrica.
Antes de acceder a los bornes de
conexión han de desconectarse
todos los circuitos de alimenta-
ción. Desconectar el fusible de
red, proteger contra reconexión y
colocar un rótulo de advertencia
visible.
Se puede producir un fallo p. ej. debido
a una temperatura elevada del medio de
transporte o a un bloqueo en el motor del
ventilador.
Si el motor del ventilador se calienta
en exceso, la protección de sobre-
cargarmica se dispara, la cual des-
conecta el motor en caso de sobre-
carga térmica y lo vuelve a conectar
automáticamente cuando se enfría.
1. Dejar que el motor del ventilador se enfríe.
2. Comprobar si el fusible de red está
conectado y el ventilador vuelve a
arrancar automáticamente tras haberse
enfriado.
3. Eventualmente, limpiar el aparato de
acuerdo con el capítulo 9.
4. Garantizar las condiciones ambientales de
acuerdo con el capítulo 4.
5. Si el fallo persiste o se repite, desconectar
el fusible de red y recurrir a un técnico
electricista.
11. Piezas de repuesto │ es
39
11. Piezas de repuesto
Las piezas de repuesto sólo deben
adquirirse y montarse por el instala-
dor especializado.
Pos.
Denominación
Tipo
Nº de artículo
1
Tapa exterior
completa
15
15 P
0059.0144.9000
2
Manguito de
brida completo
15
E059.0140.9000
2
Manguito de
brida completo
15 P
E059.0140.9100
2.1
Motor con
tornillos
15
0156.0093.0001
2.2
Hélice con anillo
de apriete
15
15 P
0061.0119.0000
3
Carcasa interior
completa
15
0059.0141.9000
3
Carcasa interior
completa
15 P
E059.0141.9100
13
Interruptor de
cordón
completo
15 P
E157.0794.0000
Para consultas
Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH
Steinbeisstraße 20
78056 Villingen-Schwenningen,
Deutschland
Tel.: +49 7720 694 445
fax: +49 7720 694 175
E-mail: ersatzteilservice@maico.de
12. Desmontaje
El desmontaje sólo debe realizarse
por un técnico electricista
( capítulo 1).
PELIGRO
Peligro de muerte por
descarga eléctrica.
Antes de acceder a los bornes de
conexión han de desconectarse
todos los circuitos de
alimentación. Desconectar el
fusible de red, proteger contra
reconexión y colocar un rótulo de
advertencia visible.
13. Eliminación
El aparato no debe tirarse a la
basura residual.
El aparato contiene en parte mate-
riales reciclables, y en parte sustan-
cias que no deben tirarse a la basura
residual.
Al finalizar su vida útil, el aparato ha de
eliminarse según las disposiciones
vigentes en su país.
hu │ Tartalomjegyzék
40
Tartalomjegyzék
1. Szállítási csomag: .................................. 40
2. Általános útmutatások ............................ 40
3. Termék információk ................................ 40
4. Üzemeltetési környezeti feltételek
és határértékek ...................................... 41
5. Műszaki adatok ...................................... 41
6. Biztonsági utasítások ............................. 41
7. Beszerelés ............................................. 43
8. Karbantartás........................................... 44
9. Tisztítás .................................................. 44
10. Zavarelhárítás ...................................... 45
11. Pótalkatrészek ...................................... 45
12. Leszerelés ............................................ 45
13. Eltávolítás ............................................ 45
14. Kapcsolási rajzok ................................. 72
1. Szállítási csomag:
Ablakventilátor, komponensek
összedugva
Dugókulcs, kulcsnyílás 8, piros
Szerelési- és üzemeltetési útmutató
2. Általános útmutatások
A ventilátor előszöri használata
előtt olvassa el figyelmesen ezt a
szerelési- és üzemeltetési
útmutatót. Kövesse az utasításokat.
Őrizze meg ezt az útmutatót
esetleges későbbi használatra is.
2.1 Beszerelő személyzet
Beszerelését csak arra kiképzett
szakemberek végezhetik el.
Az elektromos bekötést csak villanyszerelő
szakember végezheti. Ezek a szakemberek
rendelkeznek megfelelő elektrotechnikai
képzettséggel és tudással annak érdekében,
hogy az áramütés veszélye és
következményei elkerülhetők lehessenek.
2.2 Használt jelek
VESZÉLY
VIGYÁZAT
FIGYELEM
1.
3. Termék információk
EVN 15, légáram által működtetett külső
zsaluval
EVN 15 P, légáram által működtetett
külső zsaluval és kb. 1 m hosszúságú
húzózsinórral kézi működtetéshez.
Készülékek túlmelegedés elleni
védelemmel. Termikus túlmelegedés
esetén a motort lekapcsolja, majd a
lehűlést követően ismét bekapcsolja.
Be-/Ki kapcsolás a következő módon:
● EVN 15 esetén a felhasználó által
rendelkezésre állítandó külön kapcsolóval.
● EVN 15 P esetén beépített
húzózsinórral. A ventillátor Be/Ki
kapcsolásához a zsinórt meg kell húzni.
Impresszum:
© Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Az eredeti
met nyelvű üzemeltetési útmutafordítása.
Az esetleges vedések, nyomdai hibák és a műszaki
ltoztatás jogának fenntartával.
3. Termékinformációk │ hu
41
3.1 Készülékek áttekintése,
A ... F ábra
1 Külső zsalu teljes
1.1 Lamella
2 Csatlakozóperem
2.1 motorral és
2.2 járókerékkel
3 Belső ház
4 Villamos csatlakozó doboz fedele
5 Csavar, M5 x 50 mm
6 Ragasztószalag
7 Ragasztási pont
8 Ellenanya
9 Dugókulcs, kulcsnyílás 8, piros
10 Huzatmentesítés
11 Tömítőgyűrű
12 Kapocsléc
13 Húzókapcsoló
S Ablak- vagy falkivágás
3.2 Rendeltetésszerű felhasználás
Ez a készülék kizárólag házi- és hasonló
használatra készült.
A készülék vendéglők, kiállítási
helyiségek, hallgatótermek, óvodák,
kórházak, iparosi irodák és hasonlók
elszívására készült.
Üzemeltetése csak a következő
körülmények teljesítése esetén
engedélyezett:
● Beszerelés táblaüveg-ablakokba
egyszerű- vagy dupla üvegezéssel.
● Beszerelés vékony falakba 3....30 mm-
es üveg- vagy falvastagsággal.
● Beszerelés függőleges helyzetben.
● beszerelt külső zsalu és felszerelt belső
ház esetén.
3.3 Előre elvárható hibák beépítéskor
Nem rendeltetés szerinti használat esetén
Maico felelősséget a károkért nem vállal. A
készülék semmi esetben sem építhető be:
kinyitható duplaablakokba.
mennyezetekbe, ferde tetőkbe vagy -
falakba.
ha a közelben éghető anyagok, folyadékok
vagy gázok találhatók.
nem alkalmazható vegyszerek, agresszív
gázok vagy gőzök szállítására.
robbanásveszélyes légkörben.
konyhai levegő elszívásához.
A külső zsalut (1) soha nem szabad
leszerelni.
4. Üzemeltetési környezeti
feltételek és határértékek
A szállító médium maximális megengedett
hőmérséklete + 40 °C.
Légszellőzős tűzhelyek üzemeltetése
esetén gondoskodni kell kielégítő
mennyiségű beáramló friss levegőről.
A maximálisan megengedett nyomás-
különbség lakóegységenként 4 Pa.
5. Műszaki adatok
Lásd a típustáblát.
6. Biztonsági utasítások
6.1 Általános
A ventilátor beszerelése és
üzembevétele előtt olvassa el
figyelmesen ezt az
üzemeltetési útmutatót.
A ventilátor beszerelése és
elektromos csatlakoztatása
csak arra képzett szakem-
berek által (lásd 2.1 fejezet)
engedélyezett.
hu │ 6. Biztonsági utasítások
42
Az elektromos beszerelés
során és a készülék összes-
zerelésekor a vonatkozó
előírásokat, főként a DIN
VDE 0100 megfelelő részeit
figyelembe kell venni. Fürdő-
vagy zuhanyzóhelyiségekben
pl. a 701-es részt.
A készüléket csak szilárdan
fektetett elektromos
installációhoz NYM-O vagy
NYM-J (0,75 - 1,5 mm²)
típusú vezetékekkel szabad
bekötni! Elfordítható
ablakokba történő
beszerelése esetén arra
alkalmas rugalmas
csatlakoztató vezetékeket kell
alkalmazni. Ezen kívül egy a
hálózatról leválasztó készülék
beépítésére van szükség,
min. 3 mm-es érintkezési
nyílással pólusonként.
A készüléket csak a típusjelző
táblán feltüntetett
feszültséggel és frekvenciával
szabad üzemeltetni.
A készüléket csak teljesen
beszerelt állapotban szabad
üzemeltetni
A villamos csatlakozó doboz
fedelének levétele előtt [4] a
készülék minden pólusát a
hálózatról le kell választani.
A kielégítő frisslevegő-után-
pótlásról gondoskodni kell.
A készüléken változtatások és
átések nem megengedettek
és a gyártói garancia és
felelősségvállalás elvesztését
vonják maguk után.
6.2 Biztonságos és szabályos
viselkedés üzemeltetés
közben
Sérülésveszély a
járókerékbe jutó tárgyak
esetén. Semmit sem
szabad a készülékbe
beledugni!
Sérülésveszély áll fenn a
forgó járókerék miatt!
Nem szabad túl közel
menni a készülékhez
mert haj, ruhanemű vagy
ékszer beszívódhat.
A készüléket 8 éven felüli
gyermekek, lecsökkent fizikai,
mentális és érzékelő
képességű személyek vagy
alacsony tudású és kevés
tapasztalattal rendelkező
személyek csak akkor
használhatják, ha felügyelet
alatt állnak, vagy a készülék
biztonságos használatára ki
lettek oktatva és az
esetlegesen fellépő
veszélyeket megértik.
6. Biztonsági utasítások │ hu
43
Tilos gyermekeknek a kés-
zülékkel játszani. Gyermekek
felügyelet nélkül nem
végezhetik el a készülék
tisztítását és használói
karbantartását.
7. Beszerelés, A...F ábra
FIGYELEM
Rövidzárlat veszélye, a
készülék károsodásának
veszélye. A hálózati vezeték
hibás bevezetése vagy
szakszerűtlenül beszerelt
tömítő gyűrű esetén víz juthat
be a házba.
A védelmi fokozat csak a
vezeték az arra előírt
házszigetelésen rendeltetés
szerint való átvezetése esetében
(tömítő gyűrű) szavatolt.
A tömítő gyűrűt [11] kör alakúan
és egy kicsit vékonyabban kell
átfúrni mint a vezeték átmérője.
VESZÉLY
Vágási sérülések veszélye
léphet fel feszültség alatt
történő üvegtörés esetén!
Az ablaküveget csak
feszültségmentes állapotban
szabad beépíteni. Szükség
esetén az üveget ki kell szerelni
és feszültségmentesen begittelni.
FIGYELEM
Alső zsalu nem zár helyesen,
ha feszítetten kerül beépítésre.
A külső zsalut csak egy sima
felületre szabad szerelni, hogy a
zsalu működtetése szavatolható
legyen.
Tudnivalók
Elegendő távolságot kell hagyni az
ablakkeretig, valamint a fal vagy plafon
helyzetét figyelembe kell venni.
A külső zsalut soha nem szabad
leszerelni.
A ábra: Szerelési előkészületek
1. A hálózati vezeték bevezetése.
2. Az ablak kivágását [S] szakember
végezze. Fali- vagy falemezre való besze-
relés esetében az [S] kivágást ki kell fúrni.
3. Az üveget a külső zsalu felragasztása előtt
alaposan meg kell tisztítani.
B ábra: A belső részt szétszerelni.
1. Ehhez a belső házat [3] oldalt meg kell
fogni és csatlakozóperemet [2] a motoron
a lefedésből ki kell húzni.
2. A kapocsláda fedelét [4] le kell venni.
Fali- vagy falemezbe történő beszerelés
esetén
3. Adott esetben a csatlakozóperemet [2]
az előre meghatározott töréspontoknál [X]
át kell fúrni ( B ábra).
4. A kül zsalul nyitott lamels állapotban
a 4 előre meghatározott töréspontnál [Y]
( B1 ábra) át kell fúrni.
C ábra/ C1 ábra: A külső zsalut [1]
felszerelni (a külső oldalon)
1. A csavarokat [5] a külső zsalun található
gyűrűkbe dugni, míg ezek bekattannak.
2. A ragasztási pontok védőfóliáit [7]
eltávolítani.
3. A külső zsalut az ablakkivágásához
igazítani és az üveghez nyomni.
Fali- vagy falemezbe történő beszerelés
esetén
4. A külső zsalut [1] arra megfelelő
tartóanyaggal a falra vagy falemezre
erősíteni.
D ábra: A belső rész beszerelése
(belső oldal)
VIGYÁZAT
gási sérülések veszélye
phet fel a l szorosan
meghúzott anyák miatti
üvegtörés esen!
Az ellenanyákat [8] óvatosan,
nem túl erősen szabad csak
meghúzni.
hu │ 7. Beszerelés
44
1. A csatlakozóperemet [2] a csavarokra [5]
dugni, beigazítani és óvatosan az üveghez
nyomni.
2. Az együtt szállított dugókulccsal [9] a
biztosító anyákat [8] meghúzni, D1
és D2 ábra.
Fali- vagy falemezbe történő beszerelés
esetén
3. A csatlakozóperemet [2] arra megfelelő
tartóanyaggal a falra vagy falemezre
erősíteni.
E ábra: A készüléket elektromosan
csatlakoztatni, a kapcsolási rajozokat
lásd 14. fejezet.
VESZÉLY
Életveszély áramütés által!
A csatlakozókapcsok megérin-
tése előtt mindegyik ellátó áram-
kört le kell kapcsolni. A hálózati
biztosítót ki kell kapcsolni,
ismételt bekapcsolás ellen
biztosítani és egy figyelmeztető
táblát el kell helyezni.
VIGYÁZAT
Rövidzárlat veszélye a hálózati
vezeték a villamos csatlakozó
dobozon való hibás átvezetése
esetén!
A hálózati vezetéket előírás
szerint kell a tömítő gyűrűn
átvezetni és ezáltal a húzási
tehermentesítést elősegíteni.
1. A tömítő gyűrűt [11] kör alakúan átfúrni
és az arra előírt furatba helyezni.
2. A hálózati vezetéket a kapcsolási rajz
alapján a kapocslécre [12] kötni.
3. A huzatmentesítést [10] felszerelni.
4. A villamos csatlakozó doboz fedelét [4]
visszahelyezni és odacsavarni.
5. A belső házat [3] fent a csatlakozóperemre
[2] akasztani és alul a zsaluba
bekattintani. Nem szabad ferdén tartani!
F ábra: Csak EVN 15 P ventilátoroknál
1. A húzózsinórt a két, a házon található
furatba fektetni.
2. A belső házat [3] a fent ismertetett módon
felhelyezni.
Üzembevétel
1. A hálózati biztosítót bekapcsolni.
2. A működési tesztet elvégezni.
8. Karbantartás
A készülék karbantartás mentes.
Forgatható ablakokba történő
beszerelés esetén.
A bekö vezetéket az ablakszárny átmenen,
az ablakkereten, károsodások előfordulható-
ga miatt rendszeresen felül kell vizsgálni.
Károsodások esetén a ventilátor további
üzemeltetése nem engedélyezett. A
készüléket ilyenkor le kell választani a
hálózatról (a hálózati biztosítót ki kell
kapcsolni és ismételt bekapcsolás ellen
biztosítani). A bekötő vezetéket szakember
által ki kell cseréltetni.
9. Tisztítás
VESZÉLY
Életveszély áramütés által!
A csatlakozókapcsok
megérintése előtt mindegyik
ellátó áramkört le kell kapcsolni.
A hálózati biztosítót ki kell
kapcsolni, ismételt bekapcsolás
ellen biztosítani és egy
figyelmeztető táblát el kell
helyezni.
FIGYELEM
Burkolat károsodása
mosogatógépbeni tisztítás
esetén.
A belső házat nem szabad a
mosogatógépben tisztítani.
1. A belső házat [3] alul a jobb és bal oldalon
megfogni és egyenletesen előre lehúzni.
A belső házat [3] nem szabad a
belső rácsnál vagy a felső részt
megfogva lehúzni.
9. Tisztítás hu
45
2. A belső részeket egy száraz törlőkendővel
megtisztítani. Adott esetben porszívót
használni. A külső zsalu tisztításához a
lamellákat felnyitni.
A tisztításhoz nem szabad agresszív,
egészségre káros vagy gyulladékony
tisztítóanyagokat használni!
3. A belső házat [3] felhelyezni ( E ábra).
10. Zavarelhárítás
Zavar esetén forduljon villamos
szakemberhez. Javításokat csak villamos
szakemberek végezhetnek!
VESZÉLY
Életveszély áramütés miatt az
elektromos csatlakozáson
végzett munkálatok esetén.
A csatlakozókapcsok
megérintése előtt mindegyik
ellátó áramkört le kell kapcsolni.
A hálózati biztosítót ki kell
kapcsolni, ismételt bekapcsolás
ellen biztosítani kell és jól
láthatóan egy figyelmeztető
táblát el kell helyezni.
Üzemzavar fordulhat elő pl. megnövekedett
szállítási hőmérséklet vagy a motor leblok-
kolása miatt.
Ha a motor túl forró lesz, akkor a
motor túlmelegedés elleni védelme
üzembe lép. A ventillátor termikus
túlmelegedés esetén a motort
lekapcsolja, majd a lehűlést
követően ismét bekapcsolja.
1. A ventillátor motorját hagyja lehűlni.
2. Vizsgálja felül, hogy a hálózati biztosító
be van-e kapcsolva és a ventilátor lehűlés
után ismét magától elindul-e.
3. Adott esetben a ventilátort a 9. fejezet
szerint megtisztítani.
4. A szükséges környezeti feltételeket a 4.
fejezetnek megfelelően biztosítani.
5. Ha a zavar továbbra is fennáll vagy
gyakrabban előfordul, a hálózati biztosítót
kikapcsolni és villamos szakembert kell
hívni.
11. Pótalkatrészek
A pótalkatrészek beszerzése és
beépítése csak szakképzett szerelő
által végezhető el.
Poz.
Megnevezés
Típus
Term.sz.
1
Külső zsalu
teljes
15
15 P
0059.0144.9000
2
Csatlakozópere
m teljes
15
E059.0140.9000
2
Csatlakozópere
m teljes
15 P
E059.0140.9100
2.1
Motor
csavarokkal
15
0156.0093.0001
2.2
Járókerék
feszítőgyűrűvel
15
15 P
0061.0119.0000
3
Belső ház teljes
15
0059.0141.9000
3
Belső ház teljes
15 P
E059.0141.9100
13
Húzókapcsoló
teljes
15 P
E157.0794.0000
Kérdések esetén:
Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH
Steinbeisstraße 20,
78056 Villingen-Schwenningen, Deutschland
Tel.: +49 7720 694 445 / Fax: +49 7720 694 175
Email: ersatzteilservice@maico.de
12. Leszerelés
A leszerelést csak villamos
szakember végezheti ( 1. fejezet).
VESZÉLY
Életveszély áramütés által!
A csatlakozókapcsok megérin-
se előtt mindegyik ellátó áram-
kört le kell kapcsolni. A hálózati
biztosítót ki kell kapcsolni, ismételt
bekapcsos ellen biztosítani kell
és l láthatóan egy figyelmezte
blát el kell helyezni.
13. Eltávolítás
Nem szabad a maradék hulladékba
dobni! A készük szben ismét
felhasználha, szben olyan
anyagokból áll, melyek nem
kelhetnek a maradék hulladékba.
Ha a készülék élettartama lejárt, távolítsa el
országának rendelkezései alapján.
nl │ Inhoudsopgave
46
Inhoudsopgave
1. Omvang van de levering ........................ 46
2. Algemene opmerkingen ......................... 46
3. Productinformatie ................................... 46
4. Omgevingscondities en grenzen voor het
gebruik ....................................................... 47
5. Technische gegevens ............................ 47
6. Veiligheidstips ........................................ 47
7. Montage ................................................. 49
8. Onderhoud ............................................. 50
9. Reiniging ................................................ 50
10. Verhelpen van de storing ..................... 51
11. Reserveonderdelen .............................. 51
12. Demontage........................................... 51
13. Afvalverwijdering .................................. 51
14. Schakelschema's ................................. 72
1. Omvang van de levering
Raamventilator, componenten, in elkaar
gestoken
Steeksleutel sleutelwijdte 8 (rood)
Montage- en gebruiksaanwijzing
2. Algemene opmerkingen
Lees deze montage- en
gebruiksaanwijzing voor het eerste
gebruik van de ventilator
aandachtig door. Volg de
instructies op. Bewaar deze
handleiding goed voor later
gebruik.
2.1 Installatiepersoneel
De montage is alleen door deskundigen
toegestaan.
De elektrische aansluiting mag uitsluitend
door erkende elektriciens worden verricht.
Deze hebben een elektrotechnische opleiding
en kennis van de gevaren en gevolgen, die
door een elektrische schok kunnen optreden.
2.2 Gebruikte symbolen
GEVAAR
VOOR-
ZICHTIG
LET OP
1.
3. Productinformatie
EVN 15 met automatische buitenklep.
EVN 15 P met automatische buitenklep
en ca. 1 m lang trekkoord voor handbe-
diening.
Apparaten met thermische overbelas-
tingsbeveiliging. Deze schakelt bij een
thermische overbelasting de motor af en
na afkoeling schakelt de ventilator
automatisch weer in.
In-/uitschakelen gebeurt bij
● EVN 15 met een zelf ter beschikking te
stellen aparte schakelaar.
● EVN 15 P met een geïntegreerde
trekschakelaar. Voor het in-/uitschakelen
aan het trekkoord trekken.
Impressum:
© Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Vertaling van de
Duitse originele gebruiksaanwijzing. Drukfouten,
vergissingen en technische wijzigingen voorbehouden.
3. Productinformatie │ nl
47
3.1 Overzicht van het apparaat,
afb. A bis F
1 Buitenklep compleet
1.1 Lamel
2 Flenshuls met
2.1 Motor en
2.2 Waaier
3 Binnenhuis
4 Deksel van de aansluitdoos
5 Bout, M5 x 50 mm
6 Hechtstrip
7 Plakpunt
8 Borgmoer
9 Steeksleutel sleutelwijdte 8, rood
10 Kabelbeugel
11 Wurgnippel
12 Klemlijst
13 Trekschakelaar
S Gat in de ruit of in de wand
3.2 Bedoeld gebruik
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik en dergelijke
toepassingen.
Het apparaat dient voor het ontluchten van
restaurants, expositieruimtes, collegeza-
len, kleuterscholen, ziekenhuizen,
opzichtersketen en dergelijke ruimtes.
Het gebruik is uitsluitend toegestaan bij:
● inbouwen in ramen met vlak glas met
enkel- of dubbelglas.
● inbouwen in dunne wanden met een
ruit- of wanddikte van 3...30 mm.
● inbouwen met met verticale
montagepositie.
● ingebouwde buitenklep en aangebracht
binnenhuis.
3.3 Te voorzien verkeerd gebruik
Maico stelt zich niet aansprakelijk voor
schade die wordt veroorzaakt door gebruik,
dat in strijd is met de voorschriften. Apparaat
in geen geval gebruiken:
in openslaande dubbele ramen,
op plafonds, schuine daken of schuine
wanden,
in de buurt van brandbare materialen,
vloeistoffen of gassen,
voor het transport van chemicaliën,
agressieve gassen of dampen,
op plaatsen waar ontploffingsgevaar
kan heersen,
voor het afzuigen van keukenlucht.
Buitenklep [1] in geen geval demonteren.
4. Omgevingscondities en
grenzen voor het gebruik
Toegestane maximumtemperatuur van
het getransporteerde medium + 40 °C.
Bij gebruik met van de ruimtelucht afhan-
kelijke vuurhaarden moet voor voldoende
nastroming van de luchttoevoer worden
gezorgd. Het maximaal toegestane druk-
verschil per wooneenheid bedraagt 4 Pa.
5. Technische gegevens
Zie typeplaatje.
6. Veiligheidstips
6.1 Algemeen
Lees deze gebruiksaanwijzing
voor de montage en het in ge-
bruik nemen aandachtig door.
De montage en de elektrische
aansluiting is uitsluitend door
deskundigen conform
hoofdstuk 2.1 toegestaan.
Tijdens de elektrische installa-
tie en de montage van het
apparaat moeten de desbe-
treffende voorschriften, met
nl │ 6. Veiligheidstips
48
name DIN VDE 0100 met de
overeenkomstige delen in acht
worden genomen. In ruimtes
met een bad- of douche-
inrichting bijv. deel 701.
Sluit het apparaat uitsluitend
op een vast aangelegde
elektrische installatie met
leidingen van het type NYM-O
of NYM-J (0,75 x 1,5 mm²)
aan. Gebruik bij de inbouw
van het apparaat in een draai-
baar raam een geschikte, fle-
xibele aansluitleiding. Boven-
dien moet een inrichting van
scheiding van het net met
min. 3 mm contactopening
per pool worden aangebracht.
Gebruik het apparaat alleen
met de op het typeplaatje ver-
melde spanning en frequentie.
Gebruik het apparaat alleen
compleet gemonteerd.
Vóór het verwijderen van het
deksel van de aansluitdoos
[4] het apparaat met alle po-
len van het net loskoppelen.
Er moet voor een voldoende
nastroming van de luchttoe-
voer worden gezorgd.
Wijzigingen en verbouwingen
aan het apparaat zijn niet
toegestaan en ontheffen de
fabrikant van elke vorm van
garantie en aansprakelijkheid.
6.2 Veilig en juist gedrag voor
het gebruik
Gevaar voor verwondin-
gen bij voorwerpen in de
waaier. Geen voorwerpen
in het apparaat steken.
Gevaar door de draaien-
de waaier! Kom niet te
dicht bij het apparaat om
te voorkomen dat haren,
kleding of sieraden in het
apparaat kunnen worden
getrokken.
Dit apparaat kan door kinde-
ren vanaf 8 jaar en ouder en
door personen met een
beperkt fysisch, sensorisch of
geestelijk vermogen of een
gebrek aan ervaring en
kennis worden gebruikt, mits
ze onder begeleiding zijn of
geïnstrueerd zijn in het veilige
gebruik van het apparaat en
de daaruit resulterende
gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud door de gebruiker
mogen niet zonder toezicht
door kinderen worden
uitgevoerd.
7. Montage │ nl
49
7. Montage, afb. A … F
LET OP
Gevaar voor kortsluiting,
beschadiging van het
apparaat. Binnendringend
water bij een verkeerd
ingevoerd netsnoer in het huis
of ondeskundig ingebouwde
wurgnippel.
De beschermingsgraad is alleen
gegarandeerd wanneer de
leiding volgens de voorschriften
door de daarvoor bestemde
huisafdichting (wurgnippel) wordt
gestoken.
Wurgnippel [11] cirkelvormig en
iets kleiner dan de
draaddoorsnede doorboren.
GEVAAR
Gevaar voor snijwonden door
gebroken glas bij een onder
spanning staande ruit.
De ruit alleen in spanningsloze
toestand inbouwen. Eventueel
ruit uitbouwen en spanningsloos
weer inkitten.
LET OP
Buitenklep sluit niet goed als
deze onder spanning wordt
ingebouwd.
Buitenklep alleen op een vlak
oppervlak monteren om de
klepfunctie te garanderen.
Opmerkingen
Houd voldoende afstand van het raam-
kozijn, van de wand of van het plafond.
Buitenklep in geen geval demonteren.
Afb. A: Montagevoorbereidingen
1. Netsnoer aanleggen.
2. Gat in de ruit [S] door een deskundige
laten aanbrengen. Bij wandmontage of
montage op een houten plaat het gat [S]
boren.
3. De ruit voor het erop plakken van de
buitenklep grondig reinigen.
Afb. B: Binnendeel uit elkaar nemen
1. Daarvoor binnenhuis [3] aan de zijkant
vasthouden en flenshuls [2] aan de motor
uit de afdekking trekken.
2. Deksel van de aansluitdoos [4]
verwijderen.
Bij wandmontage of montage op een
houten plaat
3. Eventueel flenshuls [2] op de 2 daarvoor
aangebrachte punten [X] doorboren
( afb. B).
4. Op de buitenklep, met open lamellen,
de 4 daarvoor aangebrachte punten [Y]
( afb. B1) doorboren.
Afb. C/Afb. C1: Buitenklep [1] monteren
(buitenkant)
1. Bouten [5] in de ogen van de buitenklep
steken, tot deze vastklikken.
2. Afschermfolie van de plakpunten [7]
aftrekken.
3. Buitenklep in het gat van de ruit instellen
en op de ruit drukken.
Bij wandmontage of montage op een
houten plaat
4. Buitenklep [1] met geschikt bevestigings-
materiaal op de wand of houten plaat
aanbrengen.
Afb. D: Binnendeel monteren (binnenkant)
VOOR-
ZICHTIG
Gevaar voor snijwonden door
gebroken glas bij te vast
aangedraaide moeren.
Borgmoeren [8] slechts
voorzichtig en niet te stevig
vastdraaien.
1. Flenshuls [2] op de bouten [5] steken,
instellen en voorzichtig op de ruit drukken.
2. Met de bijgevoegde steeksleutel [9] de
borgmoeren [8] vastdraaien ( afb.
D1 en D2).
nl │ 7. Montage
50
Bij wandmontage of montage op een
houten plaat
3. Flenshuls [2] met geschikt
bevestigingsmateriaal op de wand of
houten plaat aanbrengen.
Afb. E: Apparaat elektrisch aansluiten,
Schakelschema's in hoofdstuk 14
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische
schok.
Vóór de toegang tot de
aansluitklemmen alle
voedingsstroomkringen
uitschakelen. Netzekering
uitschakelen, tegen opnieuw
inschakelen borgen en een
waarschuwingsbord zichtbaar
aanbrengen.
VOOR-
ZICHTIG
Gevaar voor kortsluiting door
verkeerd aanleggen van het
netsnoer in de aansluitdoos.
Netsnoer volgens de voorschrif-
ten door de wurgnippel steken en
voor trekontlasting zorgen.
1. Wurgnippel [11] cirkelvormig doorsteken
en in het daarvoor bestemde gat plaatsen.
2. Netsnoer volgens het schakelschema op
de klemlijst [12] aansluiten.
3. Breng de kabelbeugel [10] aan.
4. Deksel van de aansluitdoos [4] erop zetten
en vastschroeven.
5. Binnenhuis [3] boven op flenshuls [2]
inhaken en onder in de clips vastklikken.
Niet kantelen.
Afb. F: Alleen bij EVN 15 P-ventilatoren:
1. Treksnoer in de beide inkervingen in het
huis leggen.
2. Binnenhuis [3] zoals eerder beschreven
erop zetten.
In gebruik nemen
1. Netzekering inschakelen.
2. Controleer de werking.
8. Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Bij in draaibaar ramen
ingebouwde apparaten.
De aansluitleiding op de overgang van
raamvleugel/raamkozijn met regelmatige
tussenpozen op beschadiging controleren.
Bij beschadiging is verder gebruik niet toege-
staan. Het apparaat moet van het net worden
gescheiden (netzekering uitschakelen en tegen
opnieuw inschakelen borgen). De aansluitlei-
ding door een deskundige laten vervangen.
9. Reiniging
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische
schok.
Vóór de toegang tot de aansluit-
klemmen alle voedingsstroom-
kringen uitschakelen.
Netzekering uitschakelen, tegen
opnieuw inschakelen borgen en
een waarschuwingsbord
zichtbaar aanbrengen.
LET OP
Beschadiging van de
afdekking tijdens het reinigen
in de vaatwasser.
Binnenhuis niet in de vaatwasser
reinigen.
1. Binnenhuis [3] beneden aan de rechter en
linker kant vastpakken en gelijkmatig naar
voren eraf trekken.
Binnenhuis [3] niet aan het
binnenrooster of de bovenste kant
eraf trekken.
2. Binnendeel met een droge doek schoon-
maken. Eventueel een stofzuiger gebrui-
ken. Voor het reinigen van de buitenklep
de lamellen naar boven draaien.
Gebruik voor het reinigen geen
agressieve, voor de gezondheid
schadelijke of licht ontvlambare
schoonmaakmiddelen.
3. Binnenhuis [3] aanbrengen ( afb. E).
10. Verhelpen van de storing │ nl
51
10. Verhelpen van de storing
Bij een storing moet er een erkende
elektricien worden geraadpleegd. Reparaties
mogen uitsluitend door een elektricien
worden uitgevoerd.
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische
schok tijdens het werken aan
de elektrische aansluiting.
Vóór de toegang tot de
aansluitklemmen alle
voedingsstroomkringen
uitschakelen. Netzekering
uitschakelen, tegen opnieuw
inschakelen borgen en een
waarschuwingsbord zichtbaar
aanbrengen.
Een storing kan bijv. door een verhoogde
transportmiddeltemperatuur of door het
blokkeren van de ventilatormotor optreden.
Als de ventilatormotor te heet wordt,
reageert de thermische overbelas-
tingsbeveiliging. Deze schakelt bij
een thermische overbelasting de
motor af en na afkoeling schakelt de
ventilator automatisch weer in.
1. Ventilatormotor laten afkoelen.
2. Controleer of de netzekering ingeschakeld
is en de ventilator na afkoeling
automatisch weer begint te draaien.
3. Eventueel het apparaat conform hoofdstuk
9 reinigen.
4. Omgevingscondities conform hoofdstuk 4
veiligstellen.
5. Als de storing blijft bestaan of opnieuw
optreedt, schakel dan de netzekering uit
en raadpleeg een erkende elektricien.
11. Reserveonderdelen
Aankoop en inbouwen van de
reserveonderdelen uitsluitend door
een erkend installateur.
Pos.
Benaming
Type
Artikelnr.
1
Buitenklep
compleet
15
15 P
0059.0144.9000
2
Flenshuls
compleet
15
E059.0140.9000
2
Flenshuls
compleet
15 P
E059.0140.9100
2.1
Motor met
bouten
15
0156.0093.0001
2.2
Waaier met
spanring
15
15 P
0061.0119.0000
3
Binnenhuis
compleet
15
0059.0141.9000
3
Binnenhuis
compleet
15, P
E059.0141.9100
13
Trekschakelaar
compleet
15 P
E157.0794.0000
Bij vragen
Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH
Steinbeisstraße 20,
78056 Villingen-Schwenningen, Duitsland
Tel. +49 7720 694445 / Fax +49 7720 694175
E-mail: ersatzteilservice@maico.de
12. Demontage
De demontage mag uitsluitend door
een erkende elektricien ( hoofd-
stuk 1) worden verricht.
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische
schok.
Vóór de toegang tot de
aansluitklemmen alle
voedingsstroomkringen
uitschakelen. Netzekering
uitschakelen, tegen opnieuw
inschakelen borgen en een
waarschuwingsbord zichtbaar
aanbrengen.
13. Afvalverwijdering
Niet bij het restafval.
Het apparaat bevat gedeeltelijk
recyclebare stoffen, gedeeltelijk
substanties die niet bij het restafval
mogen komen.
Voer het apparaat na afloop van zijn
levensduur volgens de voor uw land
geldende bepalingen af.
pl │ Spis treści
52
Spis treści
1. Zakres dostawy ...................................... 52
2. Wskazówki ogólne ................................. 52
3. Informacje o produkcie ........................... 52
4. Warunki otoczenia i zakres eksploatacji . 53
5. Dane techniczne .................................... 53
6. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .. 53
7. Montaż ................................................... 55
8. Konserwacja........................................... 57
9. Czyszczenie ........................................... 57
10. Usuwanie zakłócenia............................ 57
11. Części zamienne .................................. 58
12. Demontaż ............................................. 58
13. Utylizacja .............................................. 58
14. Schematy połączeń .............................. 72
1. Zakres dostawy
Wentylator okienny, komponenty złożone
Klucz nasadowy, rozwartość 8 mm
(czerwony)
Instrukcja montażu i eksploatacji
2. Wskazówki ogólne
Przed pierwszym użyciem wentyla-
tora należy uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję montażu i
eksploatacji. Stosow się do
instrukcji. Niniejszą instrukcję
należy przechować do
późniejszego użycia.
2.1 Personel instalujący
Montaż mogą wykonywać tylko fachowcy.
Podłączenie elektryczne mogą wykonywać
tylko fachowcy-elektrycy. Posiadają oni
wykształcenie elektrotechniczne i wiedzę
o niebezpieczeństwach i skutkach porażenia
prądem elektrycznym.
2.2 Zastosowane symbole
NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO
OSTROŻNIE
UWAGA
1.
3. Informacje o produkcie
EVN 15 z samoczynną żaluzją
zewnętrzną.
EVN 15 P z samoczynną żaluzją
zewnętrzną oraz linką pociągową o
długości ok. 1 m do sterowania ręcznego.
Urządzenia z termicznym
zabezpieczeniem przeciążeniowym.
W przypadku przeciążenia termicznego
wyłącza ono silnik, a po schłodzeniu
automatycznie włącza go ponownie.
Włączanie/wyłączanie realizowane jest
w przypadku
● EVN 15 za pomocą oddzielnego
wyłącznika udostępnionego na miejscu
budowy.
● EVN 15 P za pomocą wbudowanego
wyłącznika pociąganego linką. W celu
włączenia/wyłączenia pociągnąć za linkę
pociągową.
Redakcja:
© Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH.
Tłumaczenie niemieckiej oryginalnej instrukcji
eksploatacji. Nie ponosimy odpowiedzialności za
błędy drukarskie, pomyłki i zmiany techniczne.
3. Informacje o produkcie │ pl
53
3.1 Widok ogólny urządzenia,
rys. A do F
1 żaluzja zewnętrzna, kompletna
1.1 lamele
2 kołnierz przyłączeniowy
2.1 z silnikiem
2.2 i wirnikiem
3 obudowa wewnętrzna
4 pokrywa skrzynki zacisków
5 śruba M5 x 50 mm
6 pasek przylepny
7 punkt sklejenia
8 nakrętka zabezpieczająca
9 klucz nasadowy o rozwartości 8 mm,
czerwony
10 uchwyt odciążający
11 szczelny przepust kablowy
12 listwa zaciskowa
13 łącznik pociągany linką
S wycinek szyby lub ściany
3.2 Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest
wyłącznie do użytku domowego i innych
podobnych zastosowań.
Urządzenie służy do odpowietrzania
restauracji, pomieszczeń wystawowych,
sal wykładowych, przedszkoli, szpitali, biur
i podobnych pomieszczeń.
Eksploatacja dopuszczalna jest tylko
w przypadku:
● montażu w oknach z płaskimi szybami
z oszkleniem pojedynczym lub podwójnym
montu w cienkich ściankach o grubości
szyby lub ściany wynoszącej 3...30 mm
● montażu w pozycji pionowej.
● wbudowanej żaluzji zewnętrznej
i zamocowanej obudowie wewnętrznej.
3.3 Przewidywalne nieprawidłowe
użycie
Firma Maico nie odpowiada za szkody
powstałe na skutek użycia niezgodnie
z przeznaczeniem. W żadnym wypadku nie
stosować urządzenia:
w otwieranych oknach podwójnych
na sufitach, skośnych dachach lub
skośnych ścianach
w pobliżu palnych materiałów, cieczy lub
gazów
do tłoczenia chemikaliów, agresywnych
gazów lub oparów
w atmosferze potencjalnie wybuchowej
do odsysania powietrza wywiewanego
z kuchni
W żadnym wypadku nie zdejmować żaluzji
zewnętrznej [1].
4. Warunki otoczenia i zakres
eksploatacji
Dopuszczalna maksymalna temperatura
tłoczonego medium + 40 °C.
W przypadku eksploatacji z paleniskami
czerpiącymi powietrze z pomieszczenia
należy zapewnić wystarczający dopływ
powietrza nawiewanego.
Maksymalna dopuszczalna różnica ciśnień
na jednostkę mieszkaniową wynosi 4 Pa.
5. Dane techniczne
Patrz tabliczka znamionowa.
6. Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
6.1 Informacje ogólne
Przed montażem i urucho-
mieniem należy uważnie
przeczytać niniejszą
instrukcję eksploatacji.
Montaż i podłączenie elek-
tryczne mogą wykonywać
tylko fachowcy zgodnie
z rozdziałem 2.1.
pl │ 6. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
54
Przy wykonywaniu instalacji
elektrycznej i montażu urząd-
zenia należy przestrzegać
odnośnych przepisów, w
szczególności odpowiednich
części normy DIN VDE 0100.
W pomieszczeniach z wypo-
sażeniem łazienkowym lub w
natryskach np. część 701.
Urządzenie podłączać tylko
do trwale ułożonej instalacji
elektrycznej z przewodami
typu NYM-O lub NYM-J
(0,75 - 1,5 mm²). W
przypadku montażu
urządzenia w odchylnych
oknach stosować odpowiedni
elastyczny przewód
przyłączeniowy. Ponadto
należy zainstalować
urządzenie do odłączania od
sieci zasilającej z rozwarciem
styków co najmniej 3 mm dla
każdego bieguna.
Urządzenie może być
zasilane wyłącznie prądem
o napięciu i częstotliwości
podanych na tabliczce
znamionowej.
Eksploatować tylko
kompletnie zmontowane
urządzenie.
Przed zdjęciem osłony
skrzynki zacisków [4]
odłączyć wszystkie bieguny
zasilania sieciowego
urządzenia.
Należy zapewnić
wystarczający dopływ
powietrza nawiewanego.
Zmiany i modyfikacje
urządzenia są niedozwolone
i zwalniają producenta
z wszelkich zobowiązań
gwarancyjnych
i z odpowiedzialności.
6.2 Bezpieczne i prawidłowe
postępowanie podczas
eksploatacji
Niebezpieczeństwo
zranienia przedmiotami
w wirniku. Nie wkładać do
urządzenia żadnych
przedmiotów.
Niebezpieczeństwo
zranienia przez
obracający się wirnik. Nie
zbliżać się do urządzenia,
aby nie mogło dojść do
wciągnięcia osów,
odzieży lub biżuterii do
wnętrza urządzenia.
6. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa │ pl
55
Urządzenie to może być
używane przez dzieci w wieku
powyżej 8. roku życia i przez
osoby o ograniczonych
zdolnościach psychicznych,
czuciowych, czy umysłowych
lub braku doświadczenia
i wiedzy, jeśli znajdują się pod
nadzorem lub zostały
poinstruowane w zakresie
bezpiecznego użytkowania
urządzenia i rozumieją
wynikające z tego
niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Czyszczenie
i konserwacja użytkownika nie
mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru.
7. Montaż, rys. A … F
UWAGA
Niebezpieczeństwa zwarcia,
uszkodzenia urządzenia.
Niebezpieczeństwo wnikania
wody do wnętrza urządzenia
w przypadku niewłaściwego
wprowadzenia przewodu
sieciowego do wnętrza
obudowy lub nieprawidłowego
wbudowania szczelnego
przepustu kablowego.
Stopień ochrony gwarantowany
jest tylko przy prawidłowym
przeprowadzeniu przewodów
przez przewidzianą do tego celu
uszczelkę w obudowie (szczelny
przepust kablowy).
Przewiercić okrągły szczelny
przepust kablowy [11] nieco
mniejszy od średnicy przewodu.
NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo ran ciętych
na skutek pęknięcia naprężo-
nej szyby.
Szybę montować tylko w stanie
nienaprężonym. W razie potrzeby
wymontować szybę i zakitować
ją ponownie bez naprężeń.
UWAGA
Żaluzja zewnętrzna nie
zamyka się prawidłowo, jeżeli
zostanie wbudowana z naprę-
żeniem.
Żaluzję zewnętrzną montować
tylko na równej powierzchni, aby
zapewnić prawidłowe funkcjo-
nowanie klapy.
Wskazówki
Zapewnić wystarczający odstęp od ramy
okiennej lub od ściany i sufitu.
W żadnym wypadku nie zdejmować żaluzji
zewnętrznej.
Rys. A: Przygotowania do montażu
1. Ułożyć przewód sieciowy.
2. Zlecić fachowcowi wykonanie wycięcia
w szybie [S]. W przypadku montażu
w ściance/płycie drewnianej wykonać
wycięcie [S].
3. Przed naklejeniem żaluzji zewnętrznej
starannie oczyścić szybę.
Rys. B: Demontaż części wewnętrznej
1. W tym celu przytrzymać obudowę
wewnętrzną [3] z boku i wyjąć z osłony
kołnierz przyłączeniowy [2] na silniku.
2. Zdjąć pokrywę skrzynki zacisków [4].
W przypadku montażu na ścianie lub
płycie drewnianej
3. W razie potrzeby przewiercić kołnierz
przyłączeniowy [2] w 2 przewężeniach
do wyłamania otworów [X] ( rys. B).
4. W żaluzji zewnętrznej wywiercić przy
otwartych lamelach 4 otwory w przewę-
żeniach do wyłamania otworów [Y]
( rys. B1).
pl │ 7. Montaż
56
Rys. C/rys. C1: Montaż żaluzji zewnętrznej
[1] (strona zewnętrzna)
1. Włożyć śruby [5] w ucha żaluzji
zewnętrznej, aż do ich zatrzaśnięcia.
2. Zdjąć folie ochronne z punktów sklejenia
[7].
3. Wyrównać żaluzję zewnętrzną w wycięciu
w szybie i docisnąć do szyby.
W przypadku montażu na ścianie lub
płycie drewnianej
4. Za pomocą odpowiednich elementów
mocujących umieścić żaluzję zewnętrzną
[1] na ścianie bądź płycie drewnianej.
Rys. D: Montaż części wewnętrznej
(strona wewnętrzna)
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo ran ciętych
na skutek pęknięcia szyby przy
zbyt mocno dokręconych
nakrętkach.
Nakrętki zabezpieczające [8]
dokręcać ostrożnie i niezbyt
mocno.
1. Nałożyć kołnierz przyłączeniowy [2] na
śruby [5], wyrównać i lekko docisnąć do
szyby.
2. Załączonym kluczem nasadowym [9]
dokręcić nakrętki zabezpieczające [8]
( rys. D1 i D2).
W przypadku montażu na ścianie lub
płycie drewnianej
3. Za pomocą odpowiednich elementów
mocujących umieścić kołnierz
przyłączeniowy [2] na ścianie bądź płycie
drewnianej.
Rys. E: Elektryczne podłączenie
urządzenia,
schematy połączeń w rozdziale 14
NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO
Śmiertelne niebezpieczeństwo
porażenia prądem
elektrycznym
Przed rozpoczęciem prac przy
zaciskach przyłączeniowych
należy wyłączyć wszystkie
zasilające obwody prądowe.
Wyłączyć bezpiecznik sieciowy,
zabezpieczyć przed ponownym
włączeniem i w widocznym
miejscu umieścić tabli
ostrzegawczą.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zwarcia
w przypadku nieprawidłowego
przeprowadzenia przewodu
sieciowego do skrzynki
zacisków
Prawidłowo przeprowadzić
przewód sieciowy przez szczelny
przepust kablowy i zadbać
o uchwyt odciążający.
1. Przebić okrągły szczelny przepust kablowy
[11] i osadzić go w przeznaczonym do
tego celu otworze.
2. Przewód sieciowy podłączyć do listwy
zaciskowej [12] zgodnie ze schematem
połączeń.
3. Założyć uchwyt odciążający [10].
4. Założyć osłonę skrzynki zacisków [4]
i przykręcić ją.
5. Zawiesić obudowę wewnętrzną [3] od góry
na kołnierzu przyłączeniowym [2]
i zatrzasnąć na dole w zapadce. Nie
zakleszczyć.
Rys. F: Tylko w przypadku wentylatorów
EVN 15 P
1. Włożyć linkę pociągową w oba wycięcia
w obudowie.
2. Nałożyć obudowę wewnętrzną [3], jak
opisano powyżej.
pl │ 7. Montaż
57
Uruchomienie
1. Włączyć bezpiecznik sieciowy.
2. Przeprowadzić test działania.
8. Konserwacja
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
W przypadku urządzeń
wbudowanych w uchylnych
oknach
W regularnych odstępach czasu sprawdzać
przewód przyłączeniowy na przejściu do
skrzydła / ramy okna pod kątem
ewentualnych uszkodzeń.
W przypadku uszkodzenia dalsza
eksploatacja jest niedopuszczalna. Odłączyć
urządzenie od sieci (wyłączyć bezpiecznik
sieciowy i zabezpieczyć przed ponownym
włączeniem). Zlecić wymianę przewodu
przyłączeniowego przez fachowca.
9. Czyszczenie
NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO
Śmiertelne niebezpieczeństwo
porażenia prądem
elektrycznym
Przed rozpoczęciem prac przy
zaciskach przyłączeniowych
należy wyłączyć wszystkie
zasilające obwody prądowe.
Wyłączyć bezpiecznik sieciowy,
zabezpieczyć przed ponownym
włączeniem i w widocznym
miejscu umieścić tabli
ostrzegawczą.
UWAGA
Możliwość uszkodzenia
osłony w przypadku
czyszczenia w zmywarce.
Nie czyścić obudowy
wewnętrznej w zmywarce.
1. Chwycić obudowę wewnętrzną [3] u dołu
po prawej i po lewej stronie i równomiernie
ściągnąć ją do przodu.
Nie ściągać obudowy wewnętrznej
[3] za kratkę wewnętrzną lub za
górną część.
2. Oczyścić elementy wewnętrzne suchą
szmatką. W razie potrzeby użyć
odkurzacza. Do czyszczenia żaluzji
zewnętrznej odchylić lamele do góry.
Nie stosować do czyszczenia
agresywnych, szkodliwych dla
zdrowia lub łatwo palnych środków
czyszczących.
3. Założenie obudowy wewnętrznej [3]
( rys. E).
10. Usuwanie zakłócenia
W przypadku zakłócenia należy wezwać na
pomoc fachowca-elektryka. Naprawy mogą
być wykonywane tylko przez fachowców-
elektryków.
NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO
Śmiertelne niebezpieczeństwo
porażenia prądem
elektrycznym podczas prac
przy przyłączu elektrycznym.
Przed rozpoczęciem prac przy
zaciskach przyłączeniowych
należy wyłączyć wszystkie
zasilające obwody prądowe.
Wyłączyć bezpiecznik sieciowy,
zabezpieczyć przed ponownym
włączeniem i w widocznym
miejscu umieścić tabli
ostrzegawczą.
Zakłócenie może wystąpić np. na skutek
podwyższonych temperatur tłoczonego
medium lub zablokowania silnika wentylatora.
Jeżeli temperatura silnika
wentylatora nadmiernie wzrośnie,
reaguje termiczne zabezpieczenie
przeciążeniowe. W przypadku
przeciążenia termicznego wyłącza
ono silnik, a po schłodzeniu
automatycznie włącza go ponownie.
1. Pozostawić silnik wentylatora do
schłodzenia.
pl │ 10. Usuwanie zakłócenia
58
2. Sprawdzić, czy bezpiecznik sieciowy jest
włączony i po schłodzeniu następuje
ponowny samoczynny rozruch
wentylatora.
3. W razie potrzeby oczyścić urządzenie
zgodnie z rozdziałem 9.
4. Zapewnić warunki otoczenia zgodnie
z rozdziałem 4.
5. Jeżeli zakłócenie występuje nadal lub
pojawia się ponownie, należy wyłączyć
bezpiecznik sieciowy i wezwać na pomoc
fachowca-elektryka.
11. Części zamienne
Zakup i montaż części zamiennych
tylko przez fachowego instalatora.
Poz.
Oznaczenie
Typ
Nr artykułu
1
Żaluzja
zewnętrzna
kompletna
15
15 P
0059.0144.9000
2
Kołnierz
przyłączeniowy
kompletny
15
E059.0140.9000
2
Kołnierz
przyłączeniowy
kompletny
15 P
E059.0140.9100
2.1
Silnik ze
śrubami
15
0156.0093.0001
2.2
Wirnik
z pierścieniem
zaciskowym
15
15 P
0061.0119.0000
3
Obudowa
wewnętrzna
kompletna
15
0059.0141.9000
3
Obudowa
wewnętrzna
kompletna
15 P
E059.0141.9100
13
Łącznik
pociągany linką
kompletny
15 P
E157.0794.0000
W razie pytań
Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH
Steinbeisstraße 20
78056 Villingen-Schwenningen, Niemcy
Tel. +49 7720 694 445
faks +49 7720 694 175
E-mail: ersatzteilservice@maico.de
12. Demont
Demontaż może być wykonywany
tylko przez fachowca-elektryka
( rozdział 1).
NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO
Śmiertelne niebezpieczeństwo
porażenia prądem
elektrycznym
Przed rozpoczęciem prac przy
zaciskach przyłączeniowych
należy wyłączyć wszystkie
zasilające obwody prądowe.
Wyłączyć bezpiecznik sieciowy,
zabezpieczyć przed ponownym
włączeniem i w widocznym
miejscu umieścić tabli
ostrzegawczą.
13. Utylizacja
Nie do odpadów
nieprzetwarzalnych.
Urządzenie zawiera materiały
nadające się do recyklingu oraz
substancje, które nie mogą być
usuwane wraz z odpadami
nieprzetwarzalnymi.
Po upływie okresu użytkowania urządzenia
należy zutylizować je zgodnie z przepisami
obowiązującymi w danym kraju.
Содержание ru
59
Содержание
1. Объем поставки.................................... 59
2. Общие указания ................................... 59
3. Информация об изделии ..................... 59
4. Условия окружающей среды и
предельные параметры
эксплуатации ........................................ 60
5. Технические данные ............................ 60
6. Указания по безопасности ................... 61
7. Монтаж .................................................. 62
8. Текущий ремонт ................................... 64
9. Чистка ................................................... 64
10. Устранение неисправностей.............. 65
11. Запчасти ............................................. 65
12. Демонтаж ............................................ 66
13. Утилизация ......................................... 66
14. Схемы подключения .......................... 72
Схемы подключения
1. Объем поставки
Оконный вентилятор, компоненты
присоединены
Торцовый ключ, размер 8 (красный)
Инструкция по монтажу иэксплуатации
2. Общие указания
Перед первым использованием
вентилятора внимательно
прочитайте инструкцию по
монтажу и эксплуатации.
Следуйте содержащимся в ней
указаниям. Аккуратно храните эту
инструкцию для использования в
будущем.
2.1 Специалисты, выполняющие
монтаж
Выполнять монтаж разрешается только
специалистам.
Электрическое подключение должно
производиться только специалистами-
электриками.
Они обладают электротехническим
образованием и знают об опасностях и
воздействии электрического удара.
2.2 Используемые символы
ОПАСНОСТЬ
Непосредственная
опасность. Несоблюдение
указаний, отмеченных
таким знаком, приводит к
тяжелым травмам или к
смерти.
ОСТОРОЖНО
Потенциально опасная
ситуация, результатом
которой могут стать легкие
травмы или травмы
средней тяжести.
ВНИМАНИЕ
Ситуация, которая может
привести к повреждению
изделия и окружающих его
предметов.
Информационный символ,
отмечающий важные
сведения и советы.
Символ, отмечающий
элементы списков.
1.
Указание по выполнению
определённых действий.
Выполняйте приведенные
указания в обозначенной
последовательности.
3. Информация об изделии
EVN 15 с автоматической наружной
заслонкой.
EVN 15 P с автоматической наружной
заслонкой и тяговым шнуром длиной
ок. 1 м для ручного включения.
Импрессум:
© Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Перевод
руководства по эксплуатации с немецкого
оригинала. С оговоркой в опечатках, ошибках и
технических изменениях.
ru 3. Информация об изделии
60
Приборы с термической защитой от
перегрузки. При термической
перегрузке защитное устройство
отключает двигатель, а после
охлаждения вновь самостоятельно
включает его.
Порядок включения / выключения:
● EVN 15 – с помощью отдельного
переключателя, устанавливаемого
заказчиком.
● EVN 15 P – с помощью встроенного
шнурового выключателя. Для
включения/выключения потяните за
тяговый шнур.
3.1 Вид прибора, рис. A -F
1 Наружная заслонка в комплекте
1.1 Пластинка
2 Фланцевая втулка с
2.1 двигателем и
2.2 крыльчаткой
3 Внутренний корпус
4 Крышка клеммной коробки
5 Винт M5 x 50 мм
6 Клейкая лента
7 Точка приклеивания
8 Фиксирующая гайка
9 Торцовый ключ на 8, красный
10 Элемент разгрузки от тяговых усилий
11 Ниппель
12 Клеммник
13 Тяговый выключатель
S Отверстие в стекле или в стене
3.2 Применение по назначению
Этот прибор предназначен
исключительно для домашнего
использования и использования в
аналогичных целях.
Прибор обеспечивает вытяжную
вентиляцию в ресторанах, выставочных
и лекционных залах, детских садах,
больницах, офисах и аналогичных
помещениях.
Эксплуатация допускается только в
следующих вариантах:
● установка в окна из листового стекла
(простое или двойное остекление);
● установка в тонкие стены с толщиной
стекла или стены от 3 до 30 мм;
● установка в вертикальном положении;
● с установленной наружной заслонкой
и установленным внутренним корпусом.
3.3 Случаи предсказуемого
ошибочного применения
Maico не несет ответственности за ущерб
вследствие ошибочного применения. Ни в
коем случае не используйте прибор:
в откидных двойных окнах;
на потолках, наклонных крышах или
стенах, располагающихся не под
прямым углом;
вблизи горючих материалов, жидкостей
или газов;
для подачи химикатов, агрессивных
газов или паров;
во взрывоопасной атмосфере;
для отвода вытяжного воздуха из кухни.
Ни в коем случае не снимайте наружную
заслонку [1].
4. Условия окружающей среды и
предельные параметры
эксплуатации
Допустимая максимальная температура
транспортируемой среды + 40 °C.
При эксплуатации с источниками огня,
зависимыми от воздуха помещения,
необходимо обеспечить достаточный
дополнительный поток приточного
воздуха. Максимально допустимый
перепад давления на жилой блок
составляет 4 Па.
5. Технические данные
См. заводскую табличку.
6. Указания по безопасности ru
61
6. Указания по безопасности
6.1 Общие указания
Внимательно прочитайте
данную инструкциюперед
монтажом и вводом
устройства в эксплуатацию.
Выполнять монтаж и
производить электрические
подключения разрешается
только специалистам
согласно указаниям в
главе 2.1.
При электромонтаже и
монтаже прибора
действуйте согласно
соответствующим
предписаниям, в
особенности согласно
применимым разделам
стандарта DIN VDE 0100.
Например, при установке
прибора в ванных и
душевых следуйте
предписаниям части 701.
Прибор разрешается
подключать только к прочно
закрепленной электро-
проводке типа NYM-O или
NYM-J (0,75-1,5 мм²) . При
установке прибора в
поворотные окна
используйте подходящий
гибкий присоединительный
провод для подключения.
Приспособление для
отсоединения от
электрической сети должно
иметь контактный зазор не
менее 3 мм на полюс.
Эксплуатируйте прибор
только с напряжением и
частотой, указанными на
заводской табличке.
Эксплуатировать прибор
разрешается только в
полностью смонтированном
состоянии.
Прежде чем снять крышку
клеммной коробки [4],
отключите все полюса
прибора от сети.
Обеспечьте достаточное
поступление
дополнительного
приточного воздуха.
Вносить в прибор
изменения, в том числе
конструктивные,
запрещается. В этом случае
производитель
освобождается от всех
гарантийных обязательств
и от ответственности.
ru 6. Указания по безопасности
62
6.2 Безопасное и
правильное поведение
при эксплуатации
Опасность
травмирования при
попадании предметов
в крыльчатку. Не
вставляйте в прибор
никакие предметы.
Опасность
травмирования о
вращающуюся
крыльчатку. Не
подходите к прибору
слишком близко, чтобы
волосы, одежда или
украшения не могли
быть затянуты в прибор.
Детям 8 лет и старше, а
также лицам с ограниченными
физическими или
умственными способностями
и с ограниченными
возможностями восприятия,
лицам, не имеющим
необходимого опыта и
знаний, эксплуатировать
данный прибор
разрешается только под
надзором или после
инструктажа о безопасном
использовании прибора,
когда станут понятны
возможные опасности.
Детям играть с прибором
запрещается. Детям
запрещается без надзора
проводить очистку и
пользовательское
техническое обслуживание
прибора.
7. Монтаж, рис. A-F
ВНИМАНИЕ
Опасность короткого
замыкания, повреждения
прибора. Если сетевой
провод неправильно
введен в корпус или
ниппель неправильно
установлен, возможно
проникновение воды.
Степень защиты
обеспечивается только при
надлежащей прокладке
проводки на
предусмотренном для этого
уплотнении корпуса
(ниппель).
Просверлите в ниппеле [11]
круглое отверстие, диаметр
которого ненамного меньше
диаметра провода.
ОПАСНОСТЬ
Опасность порезов
вследствие разрушения
стекла, находящегося под
напряжением.
Устанавливайте стекло
только в ненапряженном
состоянии. При
необходимости снимите
стекло и зашпаклюйте по-
новому для устранения
напряжения.
7. Монтаж ru
63
ВНИМАНИЕ
Наружная заслонка,
установленная с
продольной деформацией,
не закрывается
надлежащим образом.
Наружную заслонку
монтируйте только на
ровной поверхности для
обеспечения заслоночной
функции.
Указания
Соблюдайте достаточное пространство
до оконной рамы, стены или потолка.
Ни в коем случае не снимайте
наружную заслонку.
Рис. А: подготовка к монтажу
1. Проложите сетевой провод.
2. Поручите изготовление отверстия в
оконном стекле [S] специалисту. При
установке в стену или деревянные
панели просверлите проем [S].
3. Перед приклеиванием наружной
заслонки тщательно очистите оконное
стекло.
Рис. B: разборка внутренней секции
1. Для этого удерживайте внутренний
корпус [3] сбоку и вытяните фланцевую
втулку [2] за двигатель из крышки.
2. Удалите крышку клеммной коробки [4].
При установке в стену или деревянные
панели
3. При необходимости просверлите
фланцевую втулку [2] в 2 специально
отмеченных местах [X] ( рис. B).
4. На наружной заслонке выполните при
открытых пластинках сверление в 4
отмеченных местах [Y] ( рис. В1).
Рис. C / рис. C1: монтаж наружной
заслонки [1] (с наружной стороны)
1. Вставьте винты [5] в отверстия
наружной заслонки до фиксации.
2. Снимите защитную пленку с точек
приклеивания [7].
3. Выровняйте наружную заслонку в
отверстии оконного стекла и прижмите
ее к оконному стеклу.
При установке в стену или деревянные
панели
4. С помощью соответствующего
крепежного материала установите
наружную заслонку [1] на стену или
деревянные панели.
Рис. D: монтаж внутренней секции (с
внутренней стороны)
ОСТОРОЖНО
Опасность порезов
вследствие разрушения
стекла из-за слишком
сильно затянутых гаек.
Фиксирующие гайки [8]
затягивайте осторожно и не
слишком туго.
1. Наденьте фланцевую втулку [2] на
винты [5], выровняйте и слегка
прижмите к оконному стеклу.
2. С помощью прилагаемого торцового
ключа [9] затяните фиксирующие гайки
[8] ( рис. D1 и D2).
При установке в стену или деревянные
панели
3. С помощью соответствующего
крепежного материала установите
фланцевую втулку [2] на стену или
деревянные панели.
ru 7. Монтаж
64
Рис. Е: подключение прибора к
электрической сети,
электрические схемы см. в главе 14.
ОПАСНОСТЬ
Опасность для жизни
вследствие удара током.
Перед началом работ с
присоединительными
клеммами отключите все
электрические цепи
питания. Выключите
сетевой предохранитель,
примите меры против его
включения и разместите на
видном месте
предупреждающую
табличку.
ОСТОРОЖНО
Опасность короткого
замыкания при
неправильной прокладке
сетевого провода в
клеммную коробку.
Надлежащим образом
пропустите сетевой провод
в клеммную коробку сквозь
ниппель и обеспечьте
разгрузку от тяговых
усилий.
1. Проделайте в ниппеле [11] круглое
отверстие и вставьте его в
предусмотренное отверстие.
2. Подключите сетевой провод к
клеммнику [12] согласно схеме
электрических соединений.
3. Установите элемент разгрузки от
тяговых усилий [10].
4. Установите крышку клеммной коробки
[4] и прикрутите ее.
5. Навесьте внутренний корпус [3] сверху
на фланцевую втулку [2], а снизу
зафиксируйте защелками. Избегайте
перекосов.
Рис. F: только для вентиляторов EVN 15 P
1. Вставьте шнур выключателя в две
выемки в корпусе.
2. Установите внутренний корпус [3], как
описано выше.
Ввод в эксплуатацию
1. Включите сетевой предохранитель.
2. Проведите проверку
работоспособности.
8. Текущий ремонт
Прибор не требует технического
обслуживания.
Для приборов, установленных в
поворотных окнах.
Регулярно проверяйте, не поврежден ли
присоединительный провод на переходе к
створке / раме окна.
При наличии повреждений дальнейшая
эксплуатация не допускается. Отключите
прибор от сети (выключите сетевой
предохранитель и примите меры против
его включения). Поручите специалисту
замену присоединительного провода.
9. Чистка
ОПАСНОСТЬ
Опасность для жизни
вследствие удара током.
Перед началом работ с
присоединительными
клеммами отключите все
электрические цепи
питания. Выключите
сетевой предохранитель,
примите меры против его
включения и разместите
на видном месте
предупреждающую
табличку.
ВНИМАНИЕ
Повреждение крышки при
очистке в посудомоечной
машине.
Не мойте внутренний
корпус в посудомоечной
машине.
9. Чистка ru
65
1. Удерживайте внутренний корпус [3]
снизу за правую и левую стороны и
равномерно тяните вперед, чтобы
снять.
Снимая внутренний корпус [3], не
тяните его за внутреннюю решётку
или за верхнюю часть.
2. Очистите внутренние детали сухой
тканью. При необходимости
используйте пылесос. Для очистки
наружной заслонки поверните
пластинки кверху.
Не используйте для очистки
агрессивные, вредные для
здоровья или легковоспламеня-
ющиеся моющие средства.
3. Установите внутренний корпус [3]
( рис. E).
10. Устранение неисправностей
При возникновении неисправностей
обратитесь к специалисту-электрику.
Проводить ремонт разрешается только
специалистам-электрикам.
ОПАСНОСТЬ
Опасность для жизни при
поражении
электрическим током во
время работ на
электрическом
соединении.
Перед началом работ с
присоединительными
клеммами отключите все
электрические цепи
питания. Выключите
сетевой предохранитель,
примите меры против его
включения и разместите на
видном месте
предупреждающую
табличку.
Неисправность может возникнуть, напр.,
из-за повышенной температуры
транспортируемой среды или в результате
блокировки двигателя вентилятора.
При перегреве двигателя
вентилятора срабатывает
устройство термической защиты
от перегрузки. При термической
перегрузке защитное устройство
отключает двигатель, а после
охлаждения вновь самостоятельно
включает его.
1. Дайте двигателю вентилятора остыть.
2. Проверьте, включен ли сетевой
предохранитель и включается ли
вентилятор самостоятельно после
остывания.
3. При необходимости проведите очистку
прибора, как описано в главе 9.
4. Обеспечьте соблюдение условий окру-
жающей среды, описанных в главе 4.
5. Если неисправность не устраняется или
происходит снова, выключите сетевой
предохранитель и обратитесь к
специалисту-электрику.
11. Запчасти
Заказ и монтаж запасных деталей
только через
специализированное предприятие.
Поз.
Наименование
Тип
№ артикула
1
Наружная
заслонка в
сборе
15
15 P
0059.0144.9000
2
Фланцевая
втулка в сборе
15
E059.0140.9000
2
Фланцевая
втулка в сборе
15 P
E059.0140.9100
2.1
Двигатель с
винтами
15
0156.0093.0001
2.2
Крыльчатка с
натяжным
кольцом
15
15 P
0061.0119.0000
3
Внутренний
корпус в сборе
15
0059.0141.9000
3
Внутренний
корпус в сборе
15 P
E059.0141.9100
13
Тяговый
выключатель в
сборе
15 P
E157.0794.0000
ru 11. Запчасти sv Innehåll
66
Если возникли вопросы
Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH
Steinbeisstraße 20
78056 Villingen-Schwenningen
Германия
Тел. +49 7720 694 445
факс +49 7720 694 175
Электронная почта:
12. Демонтаж
Выполнять демонтаж разрешается
только специалистам-электрикам
( гл. 1).
ОПАСНОСТЬ
Опасность для жизни
вследствие удара током.
Перед началом работ с
присоединительными
клеммами отключите все
электрические цепи питания.
Выключите сетевой
предохранитель, примите
меры против его включения и
разместите на видном месте
предупреждающую табличку.
13. Утилизация
Не выбрасывайте в бытовой
мусор.
Прибор частью содержит
материалы, пригодные для
дальнейшей переработки, частью
вещества, попадание которых в
бытовой мусор не разрешается.
По истечении срока службыприбор
необходимо утилизировать в соответствии
с правилами, действующими в Вашей
стране.
Innehåll
1. Leveransomfattning................................ 66
2. Allmän information ................................. 66
3. Produktinformation ................................. 67
5. Tekniska data ......................................... 68
6. Säkerhetsanvisningar ............................. 68
7. Montering ............................................... 69
8. Underhåll ............................................... 70
9. Rengöring .............................................. 70
10. Störningsåtgärder................................. 71
11. Reservdelar .......................................... 71
12. Demontering ........................................ 71
13. Avfallshantering ................................... 71
14. Kopplingsscheman ............................... 72
1. Leveransomfattning
Fönsterfläkt, sammansatta komponenter
Nyckel, vidd 8 (röd)
Monterings- och bruksanvisning
2. Allmän information
Läs noggrant igenom denna
monterings- och bruksanvisning
innan fläkten används för första
gången. Följ instruktionerna. Förvara
anvisningen på en säker plats för
framtida bruk.
2.1 Installationspersonal
Endast fackpersonal får montera utrustnin-
gen.
Elanslutningen får endast utföras av behöriga
elinstallatörer. Dessa har genomgått elteknisk
utbildning och vet därmed vilka risker och följ-
der som är förknippade med elektriska slag.
Redaktion:
© Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH.
Översättning av den tyska original-
driftsinstruktionen. Med reservation för tryckfel,
felaktiga uppgifter och tekniska ändringar.
2. Allmän information │ sv
67
2.2 Symboler i denna dokumentation
FARA
Omedelbart hotande fara som
leder till allvarliga personskador
eller dödsolyckor om de inte
beaktas.
AKTA
Eventuellt farlig situation som
kan leda till lätta eller
medelsvåra personskador.
VARNING
Möjlig situation som kan leda till
materiella skador på produkten
eller dess omgivning.
INFO-symbol för viktig
information och tips.
Symbol för uppräkning av
information om aktuellt tema.
1.
Operativ instruktion. Utför
instruktionerna i den angivna
följden.
3. Produktinformation
EVN 15 med automatiskt ytterspjäll.
EVN 15 P med automatiskt ytterspjäll
och ca 1 m långt dragsnöre för manuell
manövrering.
Utrustningar med termiskt överbelast-
ningsskydd. Detta kopplar ifrån motorn vid
termisk överbelastning. Motorn kopplas in
automatiskt efter att den har svalnat.
Motorn kopplas in/ifrån:
● vid EVN 15 med separat brytare som
tillhandahålls av kund.
● vid EVN 15 P med integrerad
dragströmställare. Dra i dragsnöret för att
koppla in resp. ifrån.
3.1 Översikt över utrustningen,
bild A till F
1 Ytterspjäll komplett
1.1 Lamell
2 Flänshylsa med
2.1 Motor och
2.2 Fläkthjul
3 Innerkåpa
4 Lock till anslutningslåda
5 Skruv M5 x 50 mm
6 Häftremsa
7 Limpunkt
8 Låsmutter
9 Nyckel vidd 8, röd
10 Dragavlastning
11 Strypnippel
12 Anslutningsplint
13 Dragströmställare
S Öppning i ruta eller vägg
3.2 Ändamålsenlig användning
Denna utrustning är endast avsedd för
privat bruk och liknande ändamål.
Utrustningen är avsedd för avluftning av
restauranger, utställningslokaler, hörsalar,
förskolor, sjukhus, förmanskontor och
liknande utrymmen.
Drift är endast tillåten vid:
● montering i fönster av planglas med
enkel- eller dubbelglas.
montering i tunna väggar vars platt-
eller väggtjocklek uppgår till 3...30 mm.
● montering i vertikalt läge.
● inbyggt ytterspjäll och monterad
innerkåpa.
3.3 Förutsägbara felaktiga
användningar
Maico ansvarar inte för skador som har
uppstått av icke ändamålsenlig användning.
Montera aldrig utrustningen:
i uppfällbara dubbelfönster.
i innertak, snedtak eller sneda väggar.
i närheten av brännbara material, vätskor
och gaser.
för utblåsning av kemikalier, aggressiva
gaser eller ångor.
i explosiv atmosfär.
för utsugning av frånluft i kök.
Demontera aldrig ytterspjället [1].
sv 3. Produktinformation
68
4. Omgivningsvillkor och gränser
för drift
Max. tillåten temperatur i transportmedium
40 °C.
Vid drift med rumsluftsberoende eldstäder
måste ett tillckligt tilluftsflöde säkerställas.
Maximal tillåten tryckdifferens per bostad-
senhet uppgår till 4 Pa.
5. Tekniska data
Se märkskylt.
6. Säkerhetsanvisningar
6.1 Allmänt
Läs noggrant igenom denna
bruksanvisning inför
monteringoch driftstart.
Montering och elanslutning får
endast utföras av fack-
personal enligt kapitel 2.1
Vid elinstallation och monte-
ring av utrustningen ska
gällande föreskrifter, särskilt
DIN VDE 0100 inkl. tillämpliga
avsnitt, beaktas. I utrymmen
med bad- eller duschutrust-
ning är detta t ex avsnitt 701.
Anslut utrustningen endast till
en fast elektrisk installation
med kablar av typ NYM-O
eller NYM-J (0,75 - 1,5 mm²).
Om utrustningen monteras i
svängbara fönster krävs en
lämplig, flexibel anslutnings-
kabel. Dessutom krävs en
anordning för frånkoppling
från nätet med minst 3 mm
kontaktgap per pol.
Använd endast utrustningen
med sådan spänning och
frekvens som anges på
märkskylten.
Använd endast utrustningen i
komplett monterat skick.
Åtskilj utrustningen allpoligt
från elnätet innan locket till
anslutningslådan [4] tas av.
Se till att tilluftsflödet är
tillräckligt.
Ändringar och ombyggnader
av utrustningen är inte tillåtna
och friskriver tillverkaren från
all slags garanti och ansvar.
6.2 Säkert och korrekt till-
vägagångssätt under drift
Risk för personskador av
remål i fläkthjulet. Stick
aldrig in några föremål i
utrustningen.
Det roterande fläkthjulet
är farligt. Gå inte för nära
utrustningen eftersom det
finns risk för attr, kläder
eller smycken dras in.
6. Säkerhetsanvisningar │ sv
69
Denna utrustning kan använ-
das av personer fr o m åtta
års ålder samt av personer
med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental
förmåga eller som saknar
erfarenhet och kunskap, om
de hålls under uppsikt eller
har instruerats i hur utrustnin-
gen ska användas på rätt sätt
samt informerats om möjliga
risker. Barn får inte leka med
utrustningen. Utrustningen får
endast rengöras eller under-
hållas av barn om de hålls
under uppsikt.
7. Montering, bild A … F
VARNING
Risk för kortslutning, skador
på utrustningen. Vatten kan
tränga in om nätkabeln har
förts in felaktigt i kåpan eller
om strypnippeln monterats
felaktigt.
Kapslingsklassen kan endast
garanteras om kabeln har förts
in på föreskrivet sätt genom den
avsedda bussningen i huset
(strypnippel).
Borra igenom strypnippeln [11]
cirkulärt och en aning mindre än
kabelns diameter.
FARA
Risk för skärskador om en
glasruta som står under
spänning spricker!
Montera endast in rutan i
spänningsfritt skick. Vid behov
ska rutan demonteras och sedan
kittas in i spänningsfritt skick.
VARNING
Ytterspjället kan inte stängas
rätt om det har monterats in
under spänning.
Ytterspjället får endast monteras
på en jämn yta så att
spjällfunktionen kan garanteras.
Information
Se till att det finns tillräckligt mycket plats
till fönsterkarmen resp. mot väggen eller
innertaket.
Demontera aldrig ytterspjället.
Bild A: Monteringsförberedelser
1. Dra nätkabeln.
2. Låt en fackman göra en öppning [S] i
rutan. Vid montering i vägg eller träplatta
ska öppningen [S] borras upp.
3. Rengör rutan noggrant innan ytterspjället
limmas fast.
Bild B: Ta isär innerdelen
1. Håll fast innerkåpan [3] på sidorna och dra
därefter ut motorns fnshylsa [2] ur kåpan.
2. Ta bort anslutningslådans lock [4].
Vid montering i vägg eller träplatta
3. Borra ev. igenom flänshylsan [2] vid de två
förberedda borrpunkterna [X] ( bild B).
4. Borra igenom de fyra förberedda
borrpunkterna [Y] ( bild B1) på
ytterspjället medan lamellerna är öppna.
Bild C/bild C1: Montera ytterspjället [1]
(utsida)
1. Sätt in skruvarna [5] i ytterspjällets öglor
tills de fastnar.
2. Dra av skyddsfolien från limningspunk-
terna [7].
3. Justera in ytterspjället i öppningen i rutan
och tryck mot rutan.
Vid montering i vägg eller träplatta
4. Montera ytterspjället [1] på väggen eller
träplattan med lämpligt monteringsmaterial.
sv 7. Montering
70
Bild D: Montera innerdelen (insida)
AKTA
Risk för skärskador om
glasrutan spricker pga för rt
åtdragna muttrar.
Dra åt låsmuttrarna [8] försiktigt
och inte för hårt.
1. Sätt flänshylsan [2] på skruvarna [5],
justera in och tryck lätt mot rutan.
2. Dra åt låsmuttrarna [8] med bifogad nyckel
[9] ( bild D1 och D2).
Vid montering i vägg eller träplatta
3. Montera ytterspjället [2] på väggen eller
träplattan med lämpligt monteringsmaterial.
Bild E: Anslut utrustningen elektriskt,
kopplingsscheman i kapitel 14
FARA
Livsfara av elektriskt slag.
Koppla ifrån samtliga
matningsströmkretsar innan
anslutningsklämmorna görs
åtkomliga. Slå ifrån nätsäkringen,
spärra den mot återinkoppling
och sätt upp en väl synlig
varningsskylt.
AKTA
Risk för kortslutning om
nätkabeln förs in felaktigt i
anslutningslådan.
För in nätkabeln genom
strypnippeln och se till att den är
tillräckligt dragavlastad.
1. Borra igenom strypnippeln [11] cirkulärt
och sätt sedan in den i det avsedda hålet.
2. Anslut nätkabeln till anslutningsplinten [12]
enligt kopplingsschemat.
3. Montera dragavlastningen [10].
4. Sätt på anslutningslådans lock [4] och
skruva fast.
5. Häng in innerkåpan [3] upptill på
flänshylsan [2] och låt den sedan snäppa
in vid fjädern nedtill. Se till att kåpan inte
sitter snett.
Bild F: Endast vid EVN 15 P-fläktar
1. Läg in dragsnöret i de båda öppningarna i
huset.
2. Sätt på innerkåpan [3] enligt ovanstående
beskrivning.
Driftstart
1. Slå på nätsäkringen.
2. Genomför ett funktionstest.
8. Underhåll
Utrustningen kräver inget underhåll.
Vid utrustningar som monterats in
i svängbara fönster.
Kontrollera regelbundet att anslutningskabeln
vid övergången mellan fönsterbåge och
fönsterkarm inte har skadats.
Om kabeln har skadats får utrustningen inte
tas i drift. Koppla loss utrustningen från
elnätet (slå ifrån nätsäkringen och spärra den
mot återinkoppling). Låt en behörig installatör
byta ut anslutningskabeln.
9. Rengöring
FARA
Livsfara av elektriskt slag.
Koppla ifrån samtliga
matningsströmkretsar innan
anslutningsklämmorna görs
åtkomliga. Slå ifrån nätsäkringen,
spärra den mot återinkoppling
och sätt upp en väl synlig
varningsskylt.
VARNING
Skador på kåpan vid
rengöring i diskmaskin.
Rengör inte innerkåpan i
diskmaskinen.
9. Rengöring sv
71
1. Fatta tag i innerkåpan [3] nedtill höger och
vänster och dra sedan av den framåt i en
jämn rörelse.
Dra inte av innerkåpan [3] vid
innergallret eller upptill.
2. Torka av innerdelarna med en torr tygduk.
Använd en dammsugare vid behov. Fäll
upp lamellerna för att rengöra ytterspjället.
Rengör aldrig med aggressiva,
hälsovådliga eller lättantändliga
rengöringsmedel.
3. Sätt på innerkåpan [3] ( bild E).
10. Störningsåtgärder
Tillkalla en behörig elinstallatör vid störningar.
Endast behöriga elinstallatörer får genomföra
reparationer.
FARA
Livsfara av elektriskt slag vid
arbeten elanslutningen.
Koppla ifrån samtliga
matningsströmkretsar innan
anslutningsklämmorna görs
åtkomliga. Slå ifrån nätsäkringen,
spärra den mot återinkoppling
och sätt upp en väl synlig
varningsskylt.
Störningar kan uppstå om t ex transport-
mediets temperatur är för hög eller om
fläktmotorn har blockerats.
Om fläktmotorn blir för varm reagerar
det termiska överbelastningsskyddet.
Detta kopplar ifrån motorn vid termisk
överbelastning. Motorn kopplas in
automatiskt efter att den har svalnat.
1. Låt fläktmotorn svalna.
2. Kontrollera att nätsäkringen har utlösts
och att fläkten startar upp automatiskt efter
att den svalnat.
3. Rengör ev. utrustningen enligt kapitel 9.
4.kerställ omgivningsvillkoren enligt kap. 4.
5. Om störningen fortfarande föreligger, eller
om den förekommer upprepade gånger,
ska nätsäkringen slås ifrån och en behörig
elinstallatör tillkallas.
11. Reservdelar
Reservdelar får endast beställas och
monteras in av en behörig installatör.
Pos.
Beteckning
Typ
Artikel-nr.
1
Ytterspjäll
komplett
15
15 P
0059.0144.9000
2
Flänshylsa
komplett
15
E059.0140.9000
2
Flänshylsa
komplett
15 P
E059.0140.9100
2.1
Motor med
skruvar
15
0156.0093.0001
2.2
Fläkthjul med
spännring
15
15 P
0061.0119.0000
3
Innerkåpa
komplett
15
0059.0141.9000
3
Innerkåpa
komplett
15 P
E059.0141.9100
13
Dragströmställar
e komplett
15 P
E157.0794.0000
Vid frågor
Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH
Steinbeisstrasse 20
78056 Villingen-Schwenningen, Tyskland
Tel. +49 7720 694 445 / Fax +49 7720 694 175
E-post: ersatzteilservice@maico.de
12. Demontering
Utrustningen får endast demonteras
av behörig elinstallatör ( Kapitel 1).
FARA
Livsfara av elektriskt slag.
Koppla ifrån samtliga matnings-
strömkretsar innan anslutnings-
klämmorna görs åtkomliga. S
ifråntsäkringen, spärra den mot
återinkoppling och sätt upp en väl
synlig varningsskylt.
13. Avfallshantering
Får inte kastas i hushållssoporna.
Utrustningen innehåller dels återvin-
ningsbart material, dels ämnen som
inte får kastas i hushållssoporna.
Efter att utrustningen är uttjänt ska den
skrotas enligt de bestämmelser som gäller
i användningslandet.
de gb
14. Schaltbilder
Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH • Steinbeisstr. 20 • 78056 Villingen-Schwenningen •
Germany • Service +49 7720 694 447 • technik@maico.de
14. Schaltbilder • Wiring diagrams • Schémas de branchement
Schémata zapojení Ledningsdiagrammer Esquemas de conexiones
Kapcsolási rajzot Schakelschema’s • Schematy połączeń Схемы
подключения • Kopplingsscheman
02.13_Es
0185.0963.0002_RLF.4_02.13_DSW

Documenttranscriptie

EVN 15 EVN 15 P de gb fr cz dk es hu nl pl ru sv Fensterventilator Window fan Ventilateur de fenêtre Okenní ventilátor Vinduesventilator Ventilador de ventana Ablakventilátor Raamventilator Wentylator okienny Оконный вентилятор Fönsterfläkt Montage- und Betriebsanleitung Mounting and Operating instructions Instructions de montage et mode d’emploi Montážní a provozní návod Montage- og driftsvejledning Instrucciones de montaje y manejo Szerelési- és üzemeltetési útmutató Montage- en gebruiksaanwijzing Instrukcja montażu i eksploatacji Инструкция по монтажу и эксплуатации Monterings- och bruksanvisning www.maico-ventilatoren.com  de │ Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis 2.1 Installationspersonal 1. Lieferumfang ............................................ 2 Die Montage ist nur durch Fachkräfte zulässig. 2. Allgemeine Hinweise ................................ 2 3. Produktinformationen ............................... 2 4. Umgebungsbedingungen und Grenzen für den Betrieb.......................................... 3 5. Technische Daten .................................... 3 6. Sicherheitshinweise ................................. 3 7. Montage ................................................... 5 8. Wartung ................................................... 6 Der elektrische Anschluss darf nur von Elektrofachkräften vorgenommen werden. Diese besitzen eine elektrotechnische Ausbildung und das Wissen über die Gefahren und Auswirkungen, die durch einen elektrischen Schlag erfolgen können. 2.2 Verwendete Symbole 9. Reinigung ................................................. 6 10. Störungsbehebung ................................. 7 GEFAHR 11. Ersatzteile .............................................. 7 12. Demontage............................................. 7 13. Entsorgung ............................................. 7 VORSICHT 14. Schaltbilder .......................................... 72 ACHTUNG 1. Lieferumfang ● Fensterventilator, Komponenten zusammengesteckt ● Steckschlüssel, Schlüsselweite 8 (rot) ● Montage- und Betriebsanleitung ● 1. 2. Allgemeine Hinweise  Lesen Sie diese Montage- und Betriebsanleitung vor der ersten Benutzung des Ventilators aufmerksam durch. Folgen Sie den Anweisungen. Bewahren Sie diese Anleitung für einen späteren Gebrauch gut auf. Mit dem Smartphone direkt zum Produkt. Unmittelbar drohende Gefahr, die bei Nichtbeachtung zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt. Möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten bis mittleren Körperverletzungen führen könnte. Mögliche Situation, die zu Sachschäden am Produkt oder seiner Umgebung führen könnte. INFO-Symbol für wichtige Informationen und Tipps. Aufzählungssymbol für Informationen zum jeweiligen Thema. Handlungsanweisung. Führen Sie die angegebenen Anweisungen der Reihe nach durch. 3. Produktinformationen ● EVN 15 mit selbsttätiger Außenklappe. ● EVN 15 P mit selbsttätiger Außenklappe und ca. 1 m langer Zugkordel zur Handbetätigung. ● Geräte mit thermischem Überlastungsschutz. Dieser schaltet bei thermischer Überlastung den Motor ab und nach Abkühlung selbstständig wieder ein. Impressum: © Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Deutsche Original-Betriebsanleitung. Druckfehler, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten. 2 3. Produktinformationen │ de ● Ein-/Ausschalten erfolgt bei ● EVN 15 mit bauseitig bereitzustellendem separaten Schalter. ● EVN 15 P mit integriertem Zugschalter. Zum Ein-/Ausschalten an der Zugkordel ziehen. 3.1 Geräteübersicht, Abb. A bis F 1 1.1 2 2.1 2.2 Außenklappe komplett Lamelle Flanschhülse mit Motor und Flügelrad 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 S Innengehäuse Klemmenkastendeckel Schraube M5 x 50 mm Haftstreifen Klebepunkt Sicherungsmutter Steckschlüssel Schlüsselweite 8, rot Zugentlastung Würgenippel Klemmenleiste Zugschalter Scheiben- oder Wandausschnitt 3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung ● Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke vorgesehen. ● Das Gerät dient zum Entlüften von Gaststätten, Ausstellungsräumen, Hörsälen, Kindergärten, Krankenhäusern, Meisterbüros und ähnlichen Räumen. ● Zulässig ist der Betrieb nur bei: ● Einbau in Flachglasfenster mit Einfachoder Doppelverglasung. ● Einbau in dünnen Wänden mit einer Scheiben- oder Wanddicke von 3...30 mm. ● Einbau mit senkrechter Einbaulage. ● eingebauter Außenklappe und angebrachtem Innengehäuse. 3.3 Vorhersehbare Fehlanwendungen Maico haftet nicht für Schäden durch bestimmungswidrigen Gebrauch. Gerät auf keinen Fall einsetzen: ● in aufklappbaren Doppelfenstern. ● an Decken, schrägen Dächern oder schrägen Wänden. ● in der Nähe von brennbaren Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen. ● für die Förderung von Chemikalien, aggressiven Gasen oder Dämpfen. ● in explosionsfähiger Atmosphäre. ● zur Absaugung von Küchenabluft. Außenklappe [1] auf keinen Fall demontieren. 4. Umgebungsbedingungen und Grenzen für den Betrieb ● Zulässige Höchsttemperatur des Fördermediums + 40 °C. ● Bei Betrieb mit raumluftabhängigen Feuerstätten muss für ausreichende Zuluftnachströmung gesorgt werden. Die maximal zulässige Druckdifferenz pro Wohneinheit beträgt 4 Pa. 5. Technische Daten Siehe Typenschild. 6. Sicherheitshinweise 6.1 Allgemein ● Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Montage und Inbetriebnahme aufmerksam durch. ● Die Montage und der elektrische Anschluss ist nur durch Fachkräfte gemäß Kapitel 2.1 zulässig. 3 de │ 6. Sicherheitshinweise ● Bei der Elektroinstallation und Gerätemontage sind die einschlägigen Vorschriften, besonders DIN VDE 0100 mit den entsprechenden Teilen zu beachten. In Räumen mit Bade- oder Duscheinrichtung z. B. Teil 701. ● Gerät nur an fest verlegte elektrische Installation mit Leitungen vom Typ NYM-O oder NYM-J (0,75 - 1,5 mm²) anschließen. Bei Geräteeinbau in schwenkbare Fenster geeignete, flexible Anschlussleitung verwenden. Außerdem ist eine Vorrichtung zur Trennung vom Netz mit mind. 3 mm Kontaktöffnung je Pol anzubringen. ● Gerät nur mit auf Typenschild angegebener Spannung und Frequenz betreiben. ● Gerät nur komplett montiert betreiben. ● Vor Abnehmen des Klemmenkastendeckels [4] das Gerät allpolig vom Netz trennen. ● Eine ausreichende Zuluftnachströmung ist sicherzustellen. ● Veränderungen und Umbauten am Gerät sind nicht zulässig und entbinden den Hersteller von jeglicher Gewährleistung und Haftung. 4 6.2 Sicheres und korrektes Verhalten für den Betrieb Verletzungsgefahr bei Gegenständen im Flügelrad. Keine Gegenstände in das Gerät hineinstecken. Verletzungsgefahr durch sich drehendes Flügelrad. Nicht zu nahe an das Gerät gehen, damit Haare, Kleidung oder Schmuck nicht in das Gerät hineingezogen werden können. ● Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. 7. Montage │ de 7. Montage, Abb. A … F ACHTUNG Kurzschlussgefahr, Geräte- beschädigung. Eindringendes Wasser bei falscher Einführung der Netzleitung in das Gehäuse oder unsachgemäß eingebautem Würgenippel. Schutzart nur bei ordnungsgemäßer Durchführung der Leitung an der dafür vorgesehenen Gehäusedichtung (Würgenippel) gewährleistet. Würgenippel [11] kreisrund und etwas kleiner als der Leitungsdurchmesser durchbohren. GEFAHR Gefahr durch Schnittverletzungen durch Glasbruch bei unter Spannung stehender Scheibe. Scheibe nur in spannungsfreiem Zustand einbauen. Gegebenenfalls Scheibe ausbauen und spannungsfrei einkitten. ACHTUNG Außenklappe schließt nicht korrekt, falls diese verspannt eingebaut wird. Außenklappe nur auf einer ebenen Fläche montieren, um die Klappenfunktion zu gewährleisten. Hinweise ● Ausreichend Platz zum Fensterrahmen bzw. zur Wand oder Decke berücksichtigen. ● Außenklappe auf keinen Fall demontieren. Abb. A: Montagevorbereitungen 1. Netzleitung verlegen. 2. Scheibenausschnitt [S] vom Fachmann anbringen lassen. Bei Wand-/Holzplattenmontage Ausschnitt [S] bohren. 3. Die Scheibe vor dem Aufkleben der Außenklappe gründlich reinigen. Abb. B: Innenteil auseinanderbauen 1. Dazu Innengehäuse [3] seitlich festhalten und Flanschhülse [2] am Motor aus der Abdeckung herausziehen. 1. Klemmenkastendeckel [4] entfernen. Bei Wand- oder Holzplattenmontage 2. Ggf. Flanschhülse [2] an den 2 Sollbruchstellen [X] durchbohren ( Abb. B). 3. An der Außenklappe bei offenen Lamellen die 4 Sollbruchstellen [Y] ( Abb. B1) durchbohren. Abb. C/Abb. C1: Außenklappe [1] montieren (Außenseite) 1. Schrauben [5] in die Ösen der Außenklappe stecken, bis diese einrasten. 2. Schutzfolien der Klebepunkte [7] abziehen. 3. Außenklappe im Scheibenausschnitt ausrichten und an die Scheibe drücken. Bei Wand- oder Holzplattenmontage 4. Außenklappe [1] mit geeignetem Befestigungsmaterial an der Wand bzw. Holzplatte anbringen. Abb. D: Innenteil montieren (Innenseite) Gefahr durch Schnittverletzungen durch Glasbruch bei zu fest VORSICHT angezogenen Muttern. Sicherungsmuttern [8] nur vorsichtig und nicht zu fest anziehen. 1. Flanschhülse [2] auf die Schrauben [5] aufstecken, ausrichten und leicht an die Scheibe drücken. 2. Mit beiliegendem Steckschlüssel [9] die Sicherungsmuttern [8] festziehen ( Abb. D1 und D2). Bei Wand- oder Holzplattenmontage 3. Flanschhülse [2] mit geeignetem Befestigungsmaterial an der Wand bzw. Holzplatte anbringen. 5 de │ 7. Montage Abb. E: Gerät elektrisch anschließen,  Schaltbilder in Kapitel 14 8. Wartung Das Gerät ist wartungsfrei. GEFAHR Lebensgefahr durch Stromschlag. Vor Zugang zu den Anschlussklemmen alle Versorgungsstromkreise abschalten. Netzsicherung ausschalten, gegen Wiedereinschalten sichern und ein Warnschild sichtbar anbringen. Kurzschlussgefahr bei falscher Durchführung der Netzleitung VORSICHT in den Klemmenkasten. Netzleitung ordnungsgemäß durch Würgenippel führen und für Zugentlastung sorgen. 1. Würgenippel [11] kreisrund durchstoßen und in vorgesehene Bohrung einsetzen. 2. Netzleitung gemäß Schaltbild an Klemmenleiste [12] anschließen. 3. Zugentlastung [10] anbringen. 4. Klemmenkastendeckel [4] aufsetzen und verschrauben. 5. Innengehäuse [3] oben auf Flanschhülse [2] einhängen und unten in die Schnapper einrasten. Nicht verkanten. Abb. F: Nur bei EVN 15 P-Ventilatoren 1. Zugschnur in die beiden Gehäusekerben einlegen. 2. Innengehäuse [3] wie zuvor beschrieben aufsetzen. Inbetriebnahme 1. Netzsicherung einschalten. 2. Funktionstest durchführen. 6 Bei in schwenkbaren Fenstern eingebauten Geräten. Die Anschlussleitung am Übergang zum Fensterflügel/-rahmen in regelmäßigen Zeitabständen auf Beschädigung überprüfen. Bei Beschädigung ist der weitere Betrieb unzulässig. Das Gerät ist vom Netz zu trennen (Netzsicherung ausschalten und gegen Wiedereinschalten zu sichern). Anschlussleitung durch eine Fachkraft austauschen lassen 9. Reinigung GEFAHR Lebensgefahr durch Stromschlag. Vor Zugang zu den Anschlussklemmen alle Versorgungsstromkreise abschalten. Netzsicherung ausschalten, gegen Wiedereinschalten sichern und ein Warnschild sichtbar anbringen. ACHTUNG Beschädigung der Abdeckung beim Reinigen in der Spülmaschine. Innengehäuse nicht in der Spülmaschine reinigen. 1. Innengehäuse [3] unten an der rechten und linken Seite fassen und gleichmäßig nach vorne abziehen. Innengehäuse [3] nicht am Innengitter oder der oberen Seite abziehen. 2. Innenteile mit einem trockenen Tuch säubern. Ggf. einen Staubsauger verwenden. Zum Reinigen der Außenklappe die Lamellen nach oben schwenken. Zum Reinigen kein aggressives, gesundheitsschädliches oder leicht entflammbares Reinigungsmittel verwenden. 3. Innengehäuse [3] anbringen ( Abb. E). 10. Störungsbehebung │ de 10. Störungsbehebung 2 Flanschhülse komplett 15 P E059.0140.9100 Bei einer Störung ist eine Elektrofachkraft hinzuzuziehen. Reparaturen sind nur durch Elektrofachkräfte zulässig. 2.1 Motor mit Schrauben 15 0156.0093.0001 2.2 Flügelrad mit Spannring 15 15 P 0061.0119.0000 3 Innengehäuse komplett 15 0059.0141.9000 3 Innengehäuse komplett 15 P E059.0141.9100 13 Zugschalter komplett 15 P E157.0794.0000 GEFAHR Lebensgefahr durch Stromschlag bei Arbeiten am elektrischen Anschluss. Vor Zugang zu den Anschlussklemmen alle Versorgungsstromkreise abschalten. Netzsicherung ausschalten, gegen Wiedereinschalten sichern und ein Warnschild sichtbar anbringen. Eine Störung kann z. B. durch erhöhte Fördermittel-Temperaturen oder durch Blockieren des Ventilatormotors auftreten. 1. 2. 3. 4. 5. Wird der Ventilatormotor zu heiß, reagiert der thermische Überlastungsschutz. Dieser schaltet bei thermischer Überlastung den Motor ab und nach Abkühlung automatisch wieder ein. Ventilatormotor abkühlen lassen. Prüfen, ob die Netzsicherung eingeschaltet ist und der Ventilator nach Abkühlung selbstständig wieder anläuft. Ggf. das Gerät gemäß Kapitel 9 reinigen. Umgebungsbedingungen gemäß Kapitel 4 sicherstellen. Besteht die Störung weiterhin oder tritt diese wiederholt auf, die Netzsicherung ausschalten und eine Elektrofachkraft hinzuziehen. 12. Demontage Die Demontage darf nur von einer Elektrofachkraft ( Kapitel 1) vorgenommen werden. GEFAHR Lebensgefahr durch Stromschlag. Vor Zugang zu den Anschlussklemmen alle Versorgungsstromkreise abschalten. Netzsicherung ausschalten, diese gegen Wiedereinschalten sichern und ein Warnschild sichtbar anbringen. 13. Entsorgung 11. Ersatzteile Bezug und Einbau der Ersatzteile nur durch den Fachinstallateur. Pos. Bei Rückfragen Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH Steinbeisstraße 20 78056 Villingen-Schwenningen, Deutschland Tel. +49 7720 694 445 / Fax +49 7720 694 175 E-Mail: [email protected] Bezeichnung Type Artikel-Nr. 1 Aussenklappe komplett 15 15 P 0059.0144.9000 2 Flanschhülse komplett 15 E059.0140.9000 Nicht in den Restmüll. Das Gerät enthält teils wiederverwertbare Stoffe, teils Substanzen, die nicht in den Restmüll gelangen dürfen. Das Gerät ist nach Ablauf seiner Lebensdauer nach den in Ihrem Land geltenden Bestimmungen zu entsorgen. 7 gb │ Table of contents Table of contents 2.2 Symbols used DANGER Direct risk of danger. Failure to observe will result in severe injury or death. 4. Environmental conditions and operating limits ......................................... 9 CAUTION Possibly dangerous situation which could result in minor to moderate injuries. 5. Technical data .......................................... 9 NOTICE 1. Scope of delivery ...................................... 8 2. General notes........................................... 8 3. Product information .................................. 8 6. Safety instructions .................................... 9 7. Installation .............................................. 11 INFO symbol indicating important information and tips. 8. Maintenance........................................... 12 9. Cleaning ................................................. 12 10. Fault rectification .................................. 13 11. Spare parts........................................... 13 12. Dismantling .......................................... 13 13. Disposal ............................................... 13 Possible situation which could cause damage to the product or its surroundings. ● Bullet point for information on the respective subject. 1. Instructions. Follow the instructions given in the order stated. 14. Wiring diagrams ................................... 72 3. Product information 1. Scope of delivery ● Window fan, components assembled ● Socket spanner, width across flats 8, (red) ● Mounting and operating instructions 2. General notes  Read these installation and operating instructions carefully before using the fan for the first time. Follow the instructions. Keep these instructions safe for use later on. ● EVN 15 with airstream-operated shutter ● EVN 15 P with airstream-operated shutter and with approx. 1 m long pull-cord for manual operation ● Units with thermal overload protection This switches the motor off under thermal overload and automatically turns it on again after cooling down. ● On/off switching takes place in ● EVN 15 with separate switch provided by the customer ● EVN 15 P with integrated pull-switch. Pull the pull-cord to switch the fan on/off. 2.1 Installation staff Installation is only permitted when carried out by trained specialists. Only qualified electricians are permitted to make the electrical connections. They are trained in electrical engineering and are aware of the risks and consequences of an electric shock. 8 Acknowledgements: © Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. English translation from the original German Operating Instructions. We cannot be held responsible for mistakes or printing errors and retain the right to make technical modifications without giving prior notice. 3. Product information │ gb 3.1 Unit Overview, Fig. A to F 1 1.1 2 2.1 Shutter, complete Lamella Connecting flange with Motor and 2.2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 S Impeller Internal housing Terminal box cover Screw, M5 x 50 mm Adhesive strip Gluing point Lock nut Socket spanner, width across flats 8, red Tension relief Self-sealing grommet Terminal block Pull-switch Window cut-out or wall cut-out ● to convey chemicals, aggressive gases or vapours. ● in explosive atmosphere. ● for air extraction of kitchen exhaust. Never dismantle the shutter [1]. 4. Environmental conditions and operating limits ● Permissible maximum air temperature 40 °C. ● Sufficient supply air intake must be ensured during operation with airventilated fireplaces. The maximum permitted pressure difference per living unit is 4 Pa. 5. Technical data See rating plate. 3.2 Intended use ● The unit is only intended for domestic use and similar purposes. ● The unit serves for air extraction of restaurants, showrooms, lecture halls, kindergartens, hospitals, foreman's offices and similar rooms. ● Operation is only permitted with: ● installation in flat glass windows with single or double glazing. ● installation in thin walls with a pane or wall thickness from 3...30 mm. ● installation in a vertical position. ● an installed shutter and fitted housing. 3.3 Foreseeable cases of misuse Maico is not liable for damages caused by use contrary to the intended purpose. Under no circumstances should the unit be used: ● in hinged double-glazed windows. ● on ceilings, sloping roofs or sloping walls. ● close to flammable materials, liquids or gases. 6. Safety instructions 6.1 General ● Read through these operating intructions carefully before assembly and commissioning. ● Assembly and electrical connection may only be undertaken by trained specialists in accordance with Chapter 2.1. ● With electrical and unit installlation, the relevant regulations must be observed, particularly DIN VDE 0100 with the corresponding parts. In rooms with baths or shower units, e. g., this would be Part 701. 9 gb │ 6. Safety instructions ● Only connect unit to permanently wired electrical installations with NYM-O or NYM-J, (0.75 x 1.5 mm²) cables. Use suitable, flexible connecting cable if the unit is installed in a swivel window. Additionally, a mains isolation device with contact openings of at least 3 mm at each pole must be installed. ● The unit may only be operated using the voltage and frequency shown on the rating plate. ● Only operate the unit when it is completely installed. ● Disconnect the unit from the power supply before removing the terminal box cover [4]. ● Ensure a sufficient supply air intake. ● Modifications and alterations to the unit are not permitted and release the manufacturer from any guarantee and liability. 10 6.2 Safe and correct practices during operation Danger of injury in case of objects in the impeller. Do not insert any objects into the unit. Danger of injury from rotating impeller. Do not get too close to the fan, to avoid hair, clothing or jewellery being drawn into the unit. ● This fan unit can be used by children aged 8 and above, and by people with reduced physical, sensory or mental capabilities or by persons with insufficient experience or knowledge provided they are supervised by a person responsible for their safety, or they have been instructed about the safe operation of the unit and can understand the resulting risks thereof. Children must not play with the unit. Cleaning and maintenance must not be carried out by children without supervision. 7. Installation │ gb 7. Installation, Fig. A ... F NOTICE DANGER NOTICE Danger of short-circuits, unit damage Water will penetrate if the power cable is incorrectly fed into the housing or if the self-sealing grommet is not fitted correctly. The degree of protection is only guaranteed if the cables are fed through correctly at the intended housing seal (self-sealing grommet). Drill a circular hole into the selfsealing grommet [11] that is somewhat smaller than the cable diameter. Danger of injury due to cuts caused by glass breakage, if the windowpane is under stress. Only install the windowpane so that the glass is not under stress. If necessary, remove the windowpane and re-fit it so that it is not under stress. Shutter does not close properly, if it is tensely installed. Only mount the shutter on a level surface in order to guarantee the shutter function. Notes ● Make sure there is sufficient space to the window frame, wall or ceiling. ● Never dismantle the shutter. Fig. A: Installation preparation 1. Lay the power cable. 2. Get an expert to make the window cut-out [S]. Drill the cut-out [S] in the case of wall / wooden panel installation. 3. Clean the windowpane thoroughly before adhesively bonding the shutter on. Fig. B: Disassembling the inner parts 1. To do this, hold the internal housing [3] firmly at the side and pull the connecting flange [2] at the motor out of the cover. 2. Remove the terminal box cover [4]. In the case of wall/wooden panel installation 3. If necessary drill through the connecting flange [2] on the 2 knockout points [X] ( Fig. B). 4. Drill through the 4 knockout points [Y] ( Fig. B1) on the shutter, with the lamellae open. Fig. C/Fig. C1: Installing the shutter [1] (outside). 1. Insert the screws [5] into the eyes of the shutter until they snap into place. 2. Remove the protective foil from the gluing points [7]. 3. Align the shutter in the window cut-out and press it onto the pane. In the case of wall/wooden panel installation 4. Attach the shutter [1] to the wall or wooden panel with suitable mounting material. Fig. D: Installing the inner parts (inside) CAUTION Danger of injury due to cuts caused by glass breakage, if the nuts have been overtightened. Tighten the lock nuts [8] carefully making sure not to over-tighten them. 1. Attach the connecting flange [2] to the screws [5], align it and press it gently against the windowpane. 2. Tighten the lock nuts [8] with the supplied socket spanner [9] ( Figs. D1 and D2). In the case of wall/wooden panel installation 3. Attach the connecting flange [2] to the wall or wooden panel with suitable mounting material. 11 gb │ 7. Installation Fig. E: Electrically connect the unit,  wiring diagram in Chapter 14 DANGER CAUTION Danger to life from electric shock. Prior to access to the connection terminals switch off all supply circuits. Switch off mains fuse, secure against being accidentally switched back on and position a visible warning sign. Danger of short-circuits through incorrect feeding of the power cable into the terminal box. Feed the power cable correctly through the cable self-sealing grommet and make sure there is cable tension relief. 1. Make a circular hole in the self-sealing grommet [11] and insert it into the intended hole. 2. Connect the power cable to the terminal block [12] as per the wiring diagram. 3. Fit tension relief [10]. 4. Put the terminal box cover [4] on and screw it into place. 5. Hang the internal housing [3] on the top of the connecting flange [2] and clip it into place in the safety catch. Do not twist it. Fig. F: Only with EVN 15 P Fans: 1. Insert the pull-cord into the two housing grooves. 2. Position the internal housing [3] as described above. Start-up 1. Switch the mains fuse on. 2. Carry out a function test. 8. Maintenance The unit is maintenance-free. With units installed in swivel windows Check the connection cable regularly for signs of damage at the transfer point from the window sash to the window frame. If damaged, further operation of the unit is not permitted. The unit must be disconnect from the power supply (switch off the mains fuse and secure it against being switched back on again). Have the connection cable replaced by a trained electrician. 9. Cleaning DANGER NOTICE Danger to life from electric shock. Prior to access to the connection terminals switch off all supply circuits. Switch off mains fuse, secure against being accidentally switched back on and position a visible warning sign. Damage to the cover caused by cleaning in a dishwasher. Do not clean the internal housing in a dishwasher. 1. Hold the internal housing [3] at the bottom, on the right and left side and, pulling equally on both sides, pull it forwards and off. Do not pull the internal housing [3] off by the internal grille or the upper edge. 2. Clean the internal parts with a dry cloth. If necessary, use a vacuum cleaner. Swivel the lamellae upwards to clean the shutter. Do not use aggressive, harmful or easily flammable cleaning agents for cleaning work. 3. Attach the internal housing [3] ( Fig. E). 12 10. Fault rectification │ gb 10. Fault rectification 2 Call on the services of a trained electrician any time there is a fault. Repairs should only be carried out by a trained electrician. 2.1 DANGER Danger to life from electric shock when working on electrical equipment! Prior to access to the connection terminals, switch off all supply circuits. Switch off mains fuse, secure against being accidentally switched back on and position a visible warning sign. A fault can occur if, for example, the airstream temperature increases or if the fan motor is blocked. If the fan motor overheats, the thermal overload protection reacts. In the case of thermal overload, it switches the motor off and automatically turns it on again after the motor has cooled down. 1. Let the fan motor cool down. 2. Check if the mains fuse is switched on and if the fan starts independently after cooling. 3. If necessary, clean the unit according to the instructions in Chapter 9. 4. Ensure the environmental conditions according to Chapter 4. 5. If the fault still continues or occurs again, switch off at the mains fuse and call on the services of a trained electrician. 2.2 3 3 13 Connecting flange, complete Motor with screws Impeller with clamping ring Internal housing, complete Internal housing, complete Pull-switch, complete 15 P E059.0140.9100 15 0156.0093.0001 15 15 P 15 0061.0119.0000 15 P E059.0141.9100 15 P E157.0794.0000 0059.0141.9000 In the case of questions: Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH Steinbeisstraße 20, 78056 Villingen-Schwenningen, Germany Tel. +49 (0)7720 694445 / Fax +49 (0)7720 694175, E-Mail: [email protected] 12. Dismantling Dismantling may only be undertaken by a trained electrician ( Chap. 1). DANGER Danger to life from electric shock. Prior to access to the connection terminals switch off all supply circuits. Switch off mains fuse, secure against being accidentally switched back on and position a visible warning sign. 13. Disposal 11. Spare parts Spare parts may only be sourced from and fitted by a specialist installer. Item 1 2 Designation Type Shutter, 15 complete 15 P Connecting 15 flange, complete Article no. 0059.0144.9000 E059.0140.9000 Do not dispose of in domestic waste. The unit contains in part materials that can be recycled and in part substances that should not end up in the domestic waste. Dispose of the unit once it has reached the end of its service life according to the regulations valid where you are. 13 fr │ Sommaire Sommaire 2.1 Installateurs 1. Volume de la fourniture .......................... 14 Le montage est exclusivement réservé à des professionnels. 2. Remarques générales ............................ 14 3. Informations produit ............................... 14 4. Conditions ambiantes et limites d'utilisation ............................................. 15 5. Caractéristiques techniques ................... 15 6. Consignes de sécurité ............................ 15 7. Montage ................................................. 17 Le branchement électrique doit exclusivement être réalisé par un électricien qualifié. Les installateurs doivent avoir une formation électrotechnique et connaître les dangers et les effets d'un choc électrique. 2.2 Symboles utilisés 13. Élimination ........................................... 20 Danger immédiat qui, s'il n'est pas pris en compte, entraîne de graves blessures corporelles ou DANGER la mort. Situation vraisemblablement dangereuse pouvant entraîner PRUDENCE des blessures corporelles de gravité faible à moyenne. 14. Schémas de branchement ................... 72 ATTENTION 8. Maintenance........................................... 18 9. Nettoyage ............................................... 19 10. Élimination des dysfonctionnements .... 19 11. Pièces de rechange.............................. 20 12. Démontage........................................... 20 1. Volume de la fourniture ● Ventilateur de fenêtre, composants emboîtés ● Clé à pipe 8 (rouge) Symbole INFO pour informations et conseils importants. ● ● Instructions de montage et Mode d'emploi 1. 2. Remarques générales  Lisez attentivement ce manuel d'utilisation et de montage avant la première utilisation du ventilateur. Respectez les instructions. Conservez ces instructions pour une utilisation ultérieure. Mentions légales : © Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Traduction du mode d'emploi d'origine. Sous réserve de fautes d’impression, d’erreurs et de modifications techniques. 14 Situation pouvant entraîner des dommages matériels du produit ou de son environnement. Symbole d'énumération signalant des informations relatives au sujet correspondant. Marche à suivre. Suivez les instructions dans l'ordre indiqué. 3. Informations produit ● EVN 15 à volet extérieur automatique. ● EVN 15 P à volet extérieur automatique et tirette de commande manuelle d'environ 1 m de long. ● Appareils à protection thermique contre les surcharges. Cette dernière arrête le moteur en cas de surcharge thermique et le remet automatiquement en marche après refroidissement. ● Mise en marche/à l'arrêt sur ● EVN 15 par commutateur séparé à installer sur le chantier. ● EVN 15 P par commutateur à tirette intégré. Mise en marche/à l'arrêt avec la tirette. 3. Informations produit │ fr 3.1 Aperçu de l'appareil, fig. A à F 1 1.1 2 2.1 Volet extérieur complet Lamelle Manchon d'assemblage avec moteur et 2.2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 S hélice Boîtier intérieur Couvercle du bornier Vis M5 x 50 mm Bandelette adhésive Point de colle Écrou de sûreté Clé à pipe 8, rouge Décharge de traction Raccord à vis Réglette de bornier Commutateur à tirette Découpe dans vitre ou mur ● sur des plafonds ou des toits ou murs inclinés. ● à proximité de matériaux, de liquides ou gaz inflammables. ● pour l'acheminement de produits chimiques, de gaz ou de vapeurs agressifs. ● dans des atmosphères explosives. ● pour aspirer l'air vicié des cuisines. Ne jamais démonter le volet extérieur [1]. 4. Conditions ambiantes et limites d'utilisation ● Température maximale admise pour le fluide d'acheminement + 40 °C. ● Lors d'une utilisation avec des foyers dépendants de l'air ambiant, il faut veiller à une arrivée d'air suffisante. La différence de pression maximale par unité d'habitation est de 4 Pa. 3.2 Utilisation conforme ● Cet appareil est exclusivement réservé à l'usage domestique et similaire. ● Cet appareil sert à la ventilation de restaurants, salles d'exposition, amphithéâtres, jardins d'enfants, hôpitaux, bureaux de contremaîtres et similaires. ● Le fonctionnement est uniquement autorisé aux conditions suivantes : ● Montage dans fenêtre à verre laminé à vitrage simple ou double ● Montage dans murs minces avec une épaisseur de verre ou de mur comprise entre 3 et 30 mm. ● Montage en position verticale. ● Volet extérieur intégré et boîtier intérieur monté. 3.3 Erreurs d'application prévisibles Maico décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d'une utilisation non conforme. Ne jamais utiliser l'appareil : ● dans des doubles fenêtres ouvrables. 5. Caractéristiques techniques Voir plaque signalétique. 6. Consignes de sécurité 6.1 Généralités ● Avant le montage et la mise en service, prière de lire attentivement le présent Mode d'emploi. ● Montage et branchement électrique doivent exclusivement être effectués par des spécialistes selon les instructions du Chapitre 2.1. 15 fr │ 6. Consignes de sécurité ● Lors de l'installation électrique et le montage de l'appareil, il convient de respecter les règles de l'art et plus particulièrement la norme DIN VDE 0100 avec ses parties correspondantes. Dans des locaux équipés d’une baignoire ou d’une douche, par ex. Partie 701. ● Brancher exclusivement l'appareil sur une installation électrique permanente avec des conduites de type, NYM-O ou NYM-J (0,75 - 1,5 mm²). Lors de l’installation de l’appareil dans des fenêtres pivotantes utiliser un câble souple approprié pour le branchement. Par ailleurs, prévoir un dispositif de coupure du secteur avec une ouverture de contact d'au moins 3 mm par pôle. ● Utiliser exclusivement l'appareil à la tension et à la fréquence indiquées sur la plaque signalétique. ● N'utiliser l'appareil qu'après son montage complet. ● Avant d’enlever le couvercle du bornier [4], couper l’appareil sur tous les pôles du secteur. ● Assurer une affluence d'air suffisante. 16 ● Les modifications et transformations apportées sur l'appareil sont rigoureusement interdites et dégagent le fabricant de toute responsabilité et garantie. 6.2 Comportement sûr et correct lors du fonctionnement Risque de blessure en présence d'objets dans l'hélice. Ne jamais enfoncer d’objet dans l’appareil. Risque de blessure par rotation de l'hélice. Ne pas s'approcher trop près de l'appareil afin d'éviter que les cheveux, les vêtements ou les bijoux ne soient happés. ● Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, ainsi que par des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales amoindries, ou encore manquant d'expérience et de connaissances, dans la mesure où elles sont surveillées, ont reçu les instructions nécessaires à un emploi en toute sécurité de l'appareil, et ont été mises en garde contre les dangers qu'il représente. 6. Consignes de sécurité │ fr Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les enfants sans surveillance ne doivent pas nettoyer l'appareil ou procéder à des travaux d'entretien revenant à l'utilisateur. 7. Montage, fig. A … F ATTENTION DANGER ATTENTION Risque de court-circuit, endommagement de l'appareil. Risque de pénétration d’eau en cas de mauvaise insertion du câble secteur dans le boîtier ou de montage incorrect du raccord à vis. Type de protection uniquement garanti lors du placement du câble à travers le joint du boîtier (raccord à vis) prévu à cet effet. Percer le raccord à vis [11] d’un trou circulaire et d’un diamètre légèrement plus petit que celui du câble. Danger de coupures provoquées par le bris d’une vitre sous contrainte. Installer la vitre uniquement dans un état sans contraintes. Le cas échéant, démonter la vitre et la mastiquer sans contraintes. Le volet extérieur ne ferme pas correctement lorsqu'il a été monté sous contrainte. Monter le volet extérieur uniquement sur une surface plane afin de garantir la fonction volet. Remarques ● Prévoir suffisamment d'espace jusqu’au cadre de fenêtre, au mur ou au plafond. ● Ne démonter le volet extérieur en aucun cas. Fig. A : Préparatifs de montage 6. Tirer le câble secteur. 7. Faire placer la découpe de vitre [S] par un professionnel. En cas de montage mural ou sur une plaque de bois, percer la découpe [S]. 8. Nettoyer rigoureusement la vitre avant d’y coller le volet extérieur. Fig. B : Démontage de la partie intérieure 1. Pour ce faire, maintenir le boîtier intérieur [3] sur les côtés et retirer le manchon d'assemblage [2] sur le moteur du capot. 2. Retirer le couvercle du bornier [4]. Montage mural ou sur une plaque en bois 3. Le cas échéant, percer le manchon d'assemblage [2] aux 2 points destinés à la rupture [X] ( fig. B). 4. Percer les 4 points destinés à la rupture [Y] (fig. B1) sur le volet extérieur, avec les lamelles ouvertes. Fig. C/Fig. C1 : Monter le volet extérieur [1] (côté extérieur). 1. Insérer les vis [5] dans les œillets du volet extérieur, jusqu'à ce qu'elles s'encliquètent. 2. Retirer les films protecteurs des points de colle [7]. 3. Aligner le volet extérieur dans la découpe de vitre et l’appuyer contre la vitre. Montage mural ou sur une plaque en bois 4. Fixer le volet extérieur [1] avec du matériel de fixation approprié sur le mur ou la plaque en bois. 17 fr │ 7. Montage Fig. D : Monter la partie intérieure (côté intérieur) PRUDENCE Danger de coupures provoquées par le bris d’une vitre lorsque les écrous sont serrés trop fermement. Ne serrer les écrous de sûreté [8] que doucement et pas trop fermement. 1. Poser le manchon d'assemblage [2] sur les vis [5], l’aligner et le presser légèrement contre la vitre. 1. Percer le raccord à vis [11] d’un trou circulaire et l’insérer dans le forage prévu. 2. Brancher le câble secteur sur la réglette de bornier [12] selon le schéma de branchement. 3. Poser la décharge de traction [10]. 4. Poser le couvercle du bornier [4] et le visser. 5. Accrocher le boîtier intérieur [3] en haut sur le manchon d'assemblage [2] et l’enclencher en bas dans les cliquets. Ne pas gauchir. 2. Serrer les écrous de sûreté [8] avec la clé à pipe [9] fournie (fig. D1 et D2). Fig. F : Uniquement pour les ventilateurs EVN 15 P Montage mural ou sur une plaque en bois 1. Insérer la tirette dans les deux encoches du boîtier. 3. Fixer le manchon d'assemblage [2] avec du matériel de fixation approprié sur le mur ou la plaque en bois. 2. Poser le boîtier intérieur [3] comme décrit ci-dessus. Fig. E : Branchement électrique de l’appareil,  Schémas de branchement au Chapitre 14 DANGER PRUDENCE 18 Danger de mort par électrocution. Avant d'accéder aux bornes, couper tous les circuits d'alimentation électrique. Désactiver le fusible secteur, sécuriser contre toute remise en service intempestive et apposer un panneau d'avertissement de manière bien visible. Risque de court-circuit en cas de mauvaise insertion du câble secteur dans le bornier. Guider correctement le câble secteur à travers le raccord à vis et garantir la décharge de traction. Mise en service 1. Activer le fusible secteur. 2. Effectuer un test de fonctionnement. 8. Maintenance L'appareil ne nécessite aucune maintenance. Pour les ventilateurs sur fenêtres pivotantes. Contrôler à intervalles réguliers le bon état du câble de connexion au niveau du raccord battant de fenêtre/cadre de fenêtre. En cas d’endommagement, il est interdit de faire fonctionner l'appareil. L'appareil doit être coupé du secteur (désactiver le fusible secteur et sécuriser contre toute remise en service intempestive). Faire remplacer le câble de connexion par un professionnel. 9. Nettoyage │ fr 9. Nettoyage DANGER ATTENTION Danger de mort par électrocution. Avant d'accéder aux bornes, couper tous les circuits d'alimentation électrique. Désactiver le fusible secteur, sécuriser contre toute remise en service intempestive et apposer un panneau d'avertissement de manière bien visible. Endommagement du capot dans le lave-vaisselle. Ne pas mettre le boîtier intérieur au lave-vaisselle. 1. Saisir le boîtier intérieur [3] en bas sur les côtés droit et gauche et le retirer de manière régulière vers l’avant. Ne pas retirer le boîtier intérieur [3] sur la grille intérieure ou le côté supérieur. 2. Nettoyer les pièces intérieures à l'aide d'un chiffon sec. Utiliser un aspirateur le cas échéant. Pour nettoyer le volet extérieur, faire pivoter les lamelles vers le haut. Ne jamais utiliser de détergents agressifs, nocifs pour la santé ou facilement inflammables. 3. Monter le boîtier intérieur [3] ( fig. E). 10. Élimination des dysfonctionnements En cas de dysfonctionnement, consulter un électricien qualifié. Les réparations sont exclusivement réservées à des électriciens qualifiés. DANGER Risque mortel d'électrocution lors des interventions sur le branchement électrique. Avant d'accéder aux bornes, couper tous les circuits d'alimentation électrique. Désactiver le fusible secteur, sécuriser contre toute remise en service intempestive et apposer un panneau d'avertissement de manière bien visible. Un dysfonctionnement peut être provoqué par des températures élevées des fluides ou le blocage du moteur du ventilateur. Si le moteur du ventilateur chauffe trop, la protection thermique contre les surcharges réagit. Cette dernière arrête le moteur en cas de surcharge thermique et le remet automatiquement en marche après refroidissement. 1. Laisser refroidir le moteur du ventilateur. 2. Vérifier si le fusible secteur est activé et si le ventilateur se remet automatiquement en marche après refroidissement. 3. Si besoin est, nettoyer l'appareil comme décrit au Chapitre 9. 4. Assurer des conditions de fonctionnement comme décrites au Chapitre 4. 5. Si l’anomalie persiste ou se répète, déclencher le fusible secteur et appeler un électricien professionnel. 19 fr │ 11. Pièces de rechange 11. Pièces de rechange Commande et montage des pièces de rechange uniquement par un installateur spécialisé. Pos. Désignation Type N° de réf. Volet extérieur complet 15 15 P 0059.0144.9000 2 Manchon d'assemblage complet 15 E059.0140.9000 2 Manchon d'assemblage complet 15 P E059.0140.9100 2.1 Moteur avec vis 15 0156.0093.0001 2.2 Hélice avec anneau de serrage 0061.0119.0000 1 15 15 P Seul un électricien spécialisé ( Chapitre 1) peut se charger du démontage. DANGER Danger de mort par électrocution. Avant d'accéder aux bornes, couper tous les circuits d'alimentation électrique. Désactiver le fusible secteur, le sécuriser contre toute remise en service intempestive et apposer un panneau d'avertissement de manière bien visible. 13. Élimination 3 Boîtier intérieur 15 complet 0059.0141.9000 3 Boîtier intérieur 15 P complet E059.0141.9100 13 Commutateur à 15 P tirette complet E157.0794.0000 Adressez vos questions à : Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH Steinbeisstraße 20 78056 Villingen-Schwenningen, Allemagne Tél. +49 (0) 7720 694 445 Fax +49 (0) 7720 694 175 E-Mail: [email protected] 20 12. Démontage Ne pas éliminer avec les ordures ménagères. L'appareil contient des substances recyclables ainsi que des substances qui ne doivent pas être mêlées aux ordures ménagères. L'appareil hors d'usage doit être éliminé conformément aux prescriptions en vigueur dans votre pays. Obsah │ cz Obsah 1. Rozsah dodávky .................................... 21 2. Všeobecné pokyny ................................. 21 3. Informace o výrobku .............................. 21 4. Okolní podmínky a omezení pro provoz .............................................. 22 2.1 Montážní personál Montáž musí provádět způsobilá osoba. Elektrické připojení smí provádět jen vyškolení elektrikáři. Mají elektrotechnické vzdělání a povědomí o nebezpečích a dopadech úrazu elektrickým proudem. 5. Technické údaje ..................................... 22 2.2 Použité piktogramy 6. Bezpečnostní pokyny ............................. 22 Bezprostředně hrozící nebezpečí, jehož nerespektování NEBEZPEČÍ může vést k vážnému nebo smrtelnému zranění. Potenciálně nebezpečná situace, která by mohla způsobit lehké až středně těžké zranění. POZOR 7. Montáž ................................................... 24 8. Údržba ................................................... 25 9. Čištění.................................................... 25 10. Odstraňování závad ............................. 26 11. Náhradní díly........................................ 26 12. Demontáž ............................................ 26 13. Likvidace .............................................. 26 UPOZORNĚNÍ 14. Schémata zapojení .............................. 72 1. Rozsah dodávky Informační piktogram pro důležité informace a tipy. ● Odrážka pro výčet informací na dané téma. 1. Piktogram činnosti. Uvedené pokyny vykonejte postupně za sebou. ● Okenní ventilátor, sestavené součásti ● Nástrčný klíč, velikost 8 (červený) ● Montážní a provozní návod 2. Všeobecné pokyny  Před prvním použití ventilátoru si pozorně přečtěte tento montážní a provozní návod. Postupujte podle pokynů. Dobře uschovejte tento návod pro pozdější použití. Možná situace, která by mohla fyzicky poškodit výrobek nebo jeho okolí. 3. Informace o výrobku ● EVN 15 se samočinnou venkovní klapkou. ● EVN 15 P se samočinnou venkovní klapkou a šňůrou o délce cca 1 m pro ruční ovládání. ● Ventilátory s ochranou proti přehřátí. Při tepelném přetížení ochrana automaticky motor odpojí, po ochlazení opět automaticky sepne. ● Zapnutí/vypnutí je prováděno u typu ● EVN 15 s pomocí samostatného vypínače, který je dodávkou stavby. Tiráž: © Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Překlad originálního německého návodu k obsluze.Tiskové chyby, omyly a technické změny vyhrazeny. ● EVN 15 P s pomocí integrovaného tahového vypínače. Pro zapnutí/vypnutí zatáhněte za šňůru. 21 cz │ 3. Informace o výrobku 3.1 Přehled výrobku, obr. A až F 1 1.1 2 2.1 2.2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 S Venkovní klapka kompletní Lamela Příruba s nátrubkem s motorem a lopatkovým kolem Vnitřní kryt Kryt svorkovnicové skříňky Šroub, M5 x 50 mm Adhezivní páska Lepicí bod Pojistná matice Nástrčný klíč, velikost 8, červený Systém odlehčení v tahu Zaslepovací průchodka Svorkovnice Tahový vypínač Výřez v okenní tabuli nebo stěně 3.2 Užívání výrobku v souladu s jeho určením ● Tento ventilátor je určen výhradně pro domácí použití a podobné účely. ● Ventilátor slouží k odvětrávání restaurací, výstavních prostor, učeben, školek, nemocnic, kanceláří vedoucích pracovníků a podobných prostor. ● Provoz je povolen jen při: ● instalaci do plochého skla okna s jednoduchými nebo dvojitými skly. ● instalaci do tenké zdi s tloušťkou stěny od 3 do 30 mm. ● instalaci ve svislé montážní poloze. ● nainstalované vnější klapce a namontovaném vnitřním krytu. 3.3 Možné chybné použití Společnost Maico neručí za škody způsobené používáním zařízení v rozporu s jeho určením. Zařízení v žádném případě nepoužívejte v těchto případech: 22 ● do vyklápěcích dvojitých oken. ● na stropech, šikmých střechách nebo šikmých stěnách. ● v blízkosti hořlavých materiálů, kapalin nebo plynů. ● pro průtok chemikálií, agresivních plynů nebo par. ● ve výbušném prostředí. ● k odsávání výparů z kuchyně. Venkovní klapku [1] v žádném případě nedemontujte. 4. Okolní podmínky a omezení pro provoz ● Nejvyšší přípustná teplota přepravovaného média + 40 °C. ● Při provozu zařízení s otevřeným ohněm závislých na přívodu spalovacího vzduchu v těchto prostorech je nutné zajistit dostatečný směr proudění. Maximální přípustný rozdíl tlaků v obytné jednotce činí 4 Pa. 5. Technické údaje Viz typový štítek. 6. Bezpečnostní pokyny 6.1 Všeobecné informace ● Před montáží a zprovozněním si pozorně prostudujte tento provozní návod. ● Montáž a elektrické připojení smějí provádět jen kvalifikované osoby podle pokynů kapitole 2.1. 6. Bezpečnostní pokyny │ cz ● Při provádění elektroinstalace a montáže ventilátoru dodržujte platné předpisy, zejména normu DIN VDE 0100 s příslušnými částmi. V prostorech s vanou nebo sprchou například část 701. ● Ventilátor připojte jen pevně položeným kabelem typu Typ NYM-O nebo NYM-J (0,75 - 1,5 mm²). Při montáži zařízení do výklopných oken používejte vhodné flexibilní přípojné vedení. Mimo to nainstalujte zařízení pro odpojení ventilátoru od sítě s minimální roztečí každého kontaktu o velikosti 3 mm. ● Zařízení provozujte jen s napětím a kmitočtem sítě, které jsou uvedeny na typovém štítku. ● Ventilátor provozuje jen v kompletně smontovaném stavu. ● Před odejmutím víka svorkovnicové skříňky [4] odpojte všechny póly ventilátoru od sítě. ● Zajistěte přísun dostatečného množství vzduchu. ● Změny a zásahy do zařízení nejsou povoleny. V opačném případě výrobce není povinen plnit ze záruky a zaniká jeho jakákoliv odpovědnost. 6.2 Bezpečné a správné chování při provozu Nebezpečí úrazu při vniknutí předmětů do lopatkového kola. Do ventilátoru nestrkejte žádné předměty! Nebezpečí poranění vyplývající z rotujícího lopatkového kola. Nepřibližujte se do těsné blízkosti ventilátoru, aby nedošlo k zachycení vlasů, oděvu nebo šperků. ● Tento ventilátor smějí obsluhovat děti starší než 8 let a mimo to osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí za předpokladu, že budou pod dohledem nebo poučeny o bezpečném používání ventilátoru a jsou si vědomy vyplývajících nebezpečí. Děti se s ventilátorem nesmějí hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti bez dohledu. 23 cz │ 7. Montáž 7. Montáž, obr. A … F UPOZORNĚNÍ Nebezpečí vzniku zkratu, poškození ventilátoru. Vniknutí vody v důsledku nesprávného zavedení síťového kabelu do krytu ventilátoru nebo neodborně namontované kabelové průchodky. Druh krytí je zaručen pouze v případě řádného zavedení kabelu do vhodného těsnění krytu (kabelová průchodka). Do kabelové průchodky [11] vyvrtejte kruhový otvor s trochu menším průměrem, než je průměr kabelu. Nebezpečí pořezání v případě rozbití skla nebo pnutí NEBEZPEČÍ v okenní tabuli. Okenní tabuli osazujte bez pnutí. V případě potřeby tabuli vyjměte a zatmelení proveďte tak, aby v tabuli nevznikalo pnutí. UPOZORNĚNÍ Vnější klapka nezavírá správně, pokud je montáží zdeformována. Venkovní klapku montujte pouze na rovnou plochu. Je to z důvodu zaručení funkčnosti této klapky. Upozornění ● Dodržujte dostatečnou vzdálenost od rámu okna, příp. od zdi nebo stropu. ● Venkovní klapku v žádném případě nedemontujte. Obr. A: Příprava k montáži 1. Proveďte instalaci síťového vedení. 2. Vyříznutí tabule [S] přenechejte odborníkovi. V případě montáže na stěnu/dřevěnou desku výřez [S] vyvrtejte. 3. Před nalepením venkovní klapky tabuli řádně očistěte. 24 Obr. B: Rozebrání vnitřní části 1. Za tímto účelem přidržte ze strany vnitřní kryt [3] a přírubu s nátrubkem [2] vytáhněte za motor z krytu. 2. Odstraňte kryt svorkovnicové skříňky [4]. Montáž na stěnu nebo dřevěnou desku 3. V případě potřeby vyvrtejte v přírubě s nátrubkem [2] díry do 2 vylamovacích otvorů [X] ( obr. B). 4. Při otevřených lamelách vyvrtejte na vnější klapce díry do 4 vylamovacích otvorů [Y] ( obr. B1). Obr. C/obr. C1: Montáž vnější klapky [1] (vnější strana). 1. Šrouby [5] zastrčte do ok venkovní klapky tak, aby zacvakly. 2. Odstraňte ochrannou fólii lepicích bodů [7]. 3. Venkovní klapku vyrovnejte ve výřezu tabule a přitiskněte ji k ní. Montáž na stěnu nebo dřevěnou desku 4. Venkovní klapku [1] namontujte na stěnu nebo na dřevěnou desku vhodným upevňovacím materiálem. Obr. D: Montáž vnitřního dílu (vnitřní strana) POZOR Nebezpečí pořezání v případě rozbití skla nebo přílišného utažení matic. Pojistné matice [8] utahujte opatrně a ne příliš. 1. Přírubu s nátrubkem [2] nastrčte na šrouby [5], vyrovnejte ji a mírně ji přitlačte k tabuli. 2. S pomocí přiloženého nástrčného klíče [9] utáhněte pojistné matice [8] ( obr. D1 a D2). Montáž na stěnu nebo dřevěnou desku 3. Přírubu s nátrubkem [2] namontujte na stěnu nebo na dřevěnou desku vhodným upevňovacím materiálem. 7. Montáž │ cz Obr. E: Proveďte elektrické připojení ventilátoru,  Schémata zapojení v kapitole 14 Ohrožení života úrazem elektrickým proudem. NEBEZPEČÍ Než začnete pracovat se svorkovnicí, odpojte všechny napájecí okruhy. Vypněte síťový jistič, zajistěte jej proti opětovnému zapnutí a na viditelném místě umístěte výstražný štítek. POZOR Nebezpečí zkratu v případě nesprávného zavedení síťového kabelu do svorkové skříňky. Síťový kabel řádně prostrčte kabelovou průchodkou a zajistěte odlehčení v tahu. 1. V kabelové průchodce [11] protlačte kruhový otvor vložte ji do připraveného otvoru. 2. Síťový kabel připojte dle schématu zapojení k svorkovnici [12]. 3. Namontujte systém odlehčení v tahu [10]. 4. Připevněte a přišroubujte kryt svorkovnicové skříňky [4]. 5. Vnitřní kryt [3] zavěste nahoře do příruby s nátrubkem [2] a dole jej nechejte zacvaknout do západky. Kryt se nesmí zpříčit. Obr. E: Jen u ventilátorů EVN 15 P 1. Šňůru vložte do obou zářezů krytu. 2. Vnitřní kryt [3] nasaďte výše popsaným způsobem. Uvedení do provozu 1. Zapněte síťový jistič. 2. Proveďte zkoušku funkčnosti. 8. Údržba Ventilátor nevyžaduje žádnou údržbu. Při montáži ventilátorů do výklopných oken. V pravidelných intervalech kontrolujte poškození kabelu na přechodu mezi křídlem okna a rámem okna. V případě poškození není další provoz povolený. Ventilátor odpojte ze sítě (vypněte síťový jistič a zajistěte jej proti opětovnému zapnutí). Výměnu připojovacího kabelu nechte zajistit odborníkem. 9. Čištění Ohrožení života úrazem elektrickým proudem. NEBEZPEČÍ Než začnete pracovat se svorkovnicí, odpojte všechny napájecí okruhy. Vypněte síťový jistič, zajistěte jej proti opětovnému zapnutí a na viditelném místě umístěte výstražný štítek. UPOZORNĚNÍ Poškození krytu při jeho čištění v myčce na nádobí. Vnitřní kryt nečistěte v myčce na nádobí. 1. Vnitřní kryt [3] uchopte za levou pravou stranu a rovnoměrně jej vytáhněte směrem dopředu. Vnitřní kryt [3] nevytahujte za vnitřní mřížku nebo za horní stranu. 2. Vnitřní díly čistěte suchým hadříkem, v případě potřeby použijte vysavač. Za účelem vyčištění venkovní klapky natočte lamely směrem nahoru. K čistění nepoužívejte agresivní, zdraví škodlivé, nebo lehce zápalné čisticí prostředky. 3. Namontujte vnitřní kryt [3] ( obr. E). 25 cz │ 10. Odstraňování závad 10. Odstraňování závad V případě výskytu poruchy přivolejte vyškoleného elektrikáře. Opravu smějí provádět jen vyškolení elektrikáři. Ohrožení života úrazem elektrickým proudem při NEBEZPEČÍ připojování do elektrické sítě. Než začnete pracovat se svorkovnicí, odpojte všechny napájecí okruhy. Vypněte síťový jistič, zajistěte jej proti opětovnému zapnutí a na viditelném místě umístěte výstražný štítek. Porucha může vzniknout např. z důvodu zvýšené teploty dopravovaného média nebo zablokováním motoru ventilátoru. Pokud se motor ventilátoru přehřeje, zareaguje systém ochrany proti přehřátí. Při tepelném přetížení ochrana automaticky motor odpojí, po ochlazení opět automaticky připojí. 1. Nechejte motor ventilátoru vychladnout. 2. Zkontrolujte, zda je síťový jistič zapnutý a zda se ventilátor po ochlazení sám od sebe rozběhne. 3. V případě potřeby ventilátor vyčistěte podle pokynů uvedených v kapitole 9 4. Zajistěte okolní podmínky podle pokynů uvedených v kapitole 4. 5. Pokud porucha trvá nadále nebo se vyskytne opakovaně, vypněte síťový jistič a přivolejte vyškoleného elektrikáře. Nakupování a vestavbu náhradních dílů smí provádět jen kvalifikovaný instalatér. 2 26 Označení Kompletní vnější klapka Kompletní příruba s nátrubkem 2.1 2.2 3 3 13 Kompletní příruba s nátrubkem Motor se šrouby Lopatkové kolo s přítlačným kroužkem Kompletní vnitřní kryt Kompletní vnitřní kryt Kompletní tahový vypínač 15 P E059.0140.9100 15 15 15 P 0156.0093.0001 0061.0119.0000 15 0059.0141.9000 15 P E059.0141.9100 15 P E157.0794.0000 V případě dotazů Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH Steinbeisstraße 20 78056 Villingen-Schwenningen, Německo Tel. +49 7720 694 445 / Fax +49 7720 694 175 E-mail: [email protected] 12. Demontáž Demontáž smí provádět jen vyškolený elektrikář ( Kapitola 1). Ohrožení života úrazem elektrickým proudem. NEBEZPEČÍ Než začnete pracovat se svorkovnicí, odpojte všechny napájecí okruhy. Vypněte síťový jistič, zajistěte jej proti opětovnému zapnutí a na viditelném místě umístěte výstražný štítek. 13. Likvidace 11. Náhradní díly Pol. 1 2 Typ 15 15 P 15 Č. zboží 0059.0144.9000 E059.0140.9000 Ventilátor nelikvidujte jako zbytkový odpad. Ventilátor obsahuje z části recyklovatelný materiál a z části látky, které se nesmějí likvidovat jako zbytkový odpad. Likvidaci zařízení po uplynutí doby jeho životnosti proveďte dle platných předpisů dané země. Indholdfortegnelse │ dk Indholdsfortegnelse 1. Leveringsomfang ................................... 27 2. Generelle informationer .......................... 27 3. Produktinformationer .............................. 27 4. Omgivelsesforhold og grænser vedrørende driften .................................. 28 5. Tekniske data......................................... 28 2.1 Installationspersonale Montagen må kun foretages fagfolk. Den elektriske tilslutning må kun foretages af en elektriker. Denne har en elektroteknisk uddannelse og kender de farer og følger et elektrisk stød kan have. 2.2 Anvendte symboler 6. Sikkerhedsinformationer ........................ 28 7. Montage ................................................. 30 8. Vedligeholdelse ...................................... 31 9. Rengøring .............................................. 31 10. Fejlafhjælpning ..................................... 32 11. Reservedele ......................................... 32 12. Demontering ........................................ 32 13. Bortskaffelse ........................................ 32 FARE Muligvis farlig situation, som kan medføre mindre til moderate FORSIGTIG kvæstelser. Mulig situation, som kan medføre OBS skader på produktet eller dettes omgivelser. INFO-symbol til vigtige informationer og tips. 14. Ledningsdiagrammer ........................... 72 ● 1. Leveringsomfang ● Vinduesventilator, komponenter sammensat ● Topnøgle, str. 8 (rød) Overhængende fare, som ved ignorering medføre alvorlige kvæstelser eller død. 1. Optællingssymbol til informationer om det pågældende emne. Handlingsanvisning. Udfør anvisningerne i den rækkefølge de er vist. ● Montage- og driftsvejledning 3. Produktinformationer 2. Generelle informationer  Læs denne montage- og driftsvejledning opmærksomt igennem inden den første brug af apparatet. Følg anvisningerne. Opbevar vejledningen godt til senere brug. ● EVN 15 med automatisk udvendig klap. ● EVN 15 P med automatisk udvendig klap og ca. 1 m lang træksnor til manuel betjening. ● Apparater med termisk overbelastningssikring. Denne standser motoren ved termisk overbelastning og starter den automatisk igen efter afkøling. ● Start-/stop sker ved ● EVN 15 med på stedet installeret afbryder. Kolofon: © Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Oversættelse af den originale tyske driftsvejledning. Der tages forbehold for trykfejl, fejltagelser og tekniske ændringer. ● EVN 15 P med integreret trækafbryder. Til start-/stop trækkes i træksnoren. 27 dk │ 3. Produktinformationer 3.1 Apparatoversigt, Fig. A bis F 1 1.1 2 2.1 2.2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 S Udvendig klap komplet Lamel Flangemuffe med motor og vingehjul Indvendigt hus Klemmekassedæksel Skrue M5 x 50 mm Klæbestrimmel Klæbepunkt Låsemøtrik Topnøgle nøglevidde 8, rød Trækaflastning Kabelgennemføring Klemliste Trækafbryder Rude- eller vægudskæring ● i nærheden af brændbare materialer, væsker eller gasser. ● til befordring af kemikalier, aggressive gasser eller dampe. ● i eksplosionsfarlige atmosfærer. ● til udsugning af køkkenreturluft. Afmonter under ingen omstændigheder den udvendige klap [1]. 4. Omgivelsesforhold og grænser vedrørende driften ● Højst tilladte temperatur på transportmediet er + 40 °C. ● Ved drift i rum med ildsteder, der er afhængige af luften i rummet, skal man sikre sig, at der tilføres en tilstrækkelig luftstrøm. Den maksimalt tilladte trykdifference pr. boligenhed udgør 4 Pa. 3.2 Formålsbestemt anvendelse 5. Tekniske data ● Dette apparat er kun beregnet til brug i husholdningen og lignende formål. Se typeskiltet. ● Dette tjener til udluftning af kroer, udstillingsrum, auditorier, børnehaver, sygehuse, værkstedskontorer og lignende rum. ● Brug er kun tilladt ved: ● montering i vinduer med fladt glas med enkelt- eller termoruder. ● montering i tynde vægge med en rudeeller vægtykkelse på 3...30 mm. ● lodret montering. ● indbygget udvendig klap og anbragt indvendigt hus. 3.3 Forudsigelige fejlanvendelser Maico hæfter ikke for skader opstået ved anvendelse i strid med forskrifterne. Anvend under ingen omstændigheder apparatet: ● i dobbeltvinduer, der kan klappes op ● på lofter, skrå tage eller vægge. 28 6. Sikkerhedsinformationer 6.1 Generelt ● Læs denne driftsvejledning opmærksomt igennem inden montage og ibrugtagning. ● Den elektriske tilslutning må kun foretages af fagfolk iht. kapitel 2.1. 6. Sikkerhedsinformationer │ dk ● Ved den elektriske installation og monteringen af apparatet skal de relevante bestemmelser, i særdeleshed DIN VDE 0100 med de tilsvarende dele overholdes. I rum med bade- eller bruseindretning, f.eks. del 701. ● Tilslut kun apparatet til en fast elektrisk installation med ledninger af type NYM-O eller NYM-J (0,75 - 1,5 mm²). Ved montering i hængslede vinduer skal der anvendes en egnet, fleksibel tilslutningsledning. Desuden skal der installeres en anordning til afbrydelse fra nettet med min. 3 mm kontaktåbning pr.pol. ● Driv kun apparatet med den på typeskiltet anførte spænding og frekvens. ● Brug kun apparatet komplet samlet. ● Afbryd apparatet fra nettet på alle poler, før dækslet til klemmekassen [4] tages af. ● Sørg for en tilstrækkelig tilstrømning af forsyningsluft. ● Ændringer og ombygninger af apparatet er ikke tilladt, og fritager producenten fra enhver garantiydelse og ansvar. 6.2 Sikker og korrekt adfærd for driften Kvæstelsesfare ved genstande i vingehjulet. Stik ikke genstande ind i apparatet. Kvæstelsesfare på grund af det roterende vingehjul. Gå ikke for tæt på apparatet, da der er fare for, at hår, tøj eller smykker kan blive trukket ind i apparatet. ● Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og derover samt af personer med indskrænkede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og viden, hvis disse bliver overvåget eller er blevet undervist i en sikker brug af apparatet og forstår de deraf resulterende farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn. 29 dk │ 7. Montage 7. Montage, Fig. A … F OBS FARE OBS Kortslutningsfare, beskadigelse af apparatet. Indtrængende vand ved forkert indføring af netledningen i huset eller forkert monteret kabelgennemføring. Beskyttelsesgraden er kun garanteret, hvis ledningen er ført rigitigt igennem på husets pakning (lkabelgennemføring). Bor et cirkulært hul i kabelgennemføringen [11], som er lidt mindre end ledningens diameter. Fare for snitlæsioner som følge af glasbrud ved ruder der sidder i spænd. Montér kun ruden i spændings fri tilstand. Tag om nødvendigt ruden ud, og kit den i, så den ikke er i spænd. Den udvendige klap lukker ikke korrekt, hvis denne bliver monteret så den sidder i spænd. Den udvendige klap skal monteres på en plan flade, så klapfunktionen ikke hindres. Fig. B: Adskillelse af den indvendige del 1. Hold fast i siden på det indvendige hus [3], og træk flangemuffen [2] på motoren ud af afdækningen. 2. Fjern klemmekassedækslet [4]. Ved væg- eller træplademontage 3. Bor om nødvendigt huller i flangemuffen [2] på de to nominelle brudsteder [X] ( Fig. B). 4. Bor huller i de nominelle brudsteder på den udvendige klap ved åbne lameller [Y] ( Fig. B1). Fig. C/Fig. C1: Montering af udvendig klap [1] (yderside) 1. Sæt skruerne [5] i øjerne på den udvendige klap, til disse går i indgreb. 2. Træk beskyttelsesfolierne på klæbepunkterne [7] af. 3. Positionér den udvendige klap i rudens udskæring, og pres den ind mod ruden. Ved væg- eller træplademontage 4. Anbring den udvendige klap [1] på hhv. væggen eller træpladen med egnet fastgørelsesmateriale. Fig. D: Montering af den indvendige del (inderside) Informationer ● Vær opmærksom på tilstrækkelig plads til hhv. vinduesrammen og væggen eller loftet. ● Afmonter under ingen omstændigheder den udvendige klap. Fig. A: Montageforberedelser 1. Træk netledningen. 2. Lad en fagmand varetage rudeudskæringen [S]. Ved væg-/træplademontage bores udskæring [S]. 3. Rengør ruden grundigt, inden den udvendige klap klæbes på. 30 FORSIGTIG Fare for snitlæsioner som følge af glasbrud ved for stramt spændte møtrikker. Spænd kun låsemøtrikkerne [8] forsigtigt og ikke for stramt. 1. Sæt flangemuffen [2] på skruerne [5], ret til, og pres let ind mod ruden. 2. Spænd låsemøtrikkerne [8] med den medfølgende topnøgle [9] ( Fig. D1 og D2). Ved væg- eller træplademontage 3. Anbring flangemuffen [2] på hhv. væggen eller træpladen med egnet fastgørelsesmateriale. 7. Montage │ dk Fig. E: Elektrisk tilslutning af apparatet,  ledningsdiagrammer i kapitel 14 FARE Livsfare på grund af elektrisk stød. Afbryd alle forsyningsstrømkredse inden tilslutningsklemmerne gøres tilgængelige. Slå netsikringen fra og sikr den mod genindkobling og anbring et godt synligt advarselsskilt. Fare for kortslutning, hvis netledningen føres forkert ind i FORSIGTIG klemmekassen. Før netledningen rigtigt igennem kabelforskruningen, og sørg for trækaflastning. 1. Lav et rundt hul i kabelforskruningen [11] og skru den i den dertil beregnede boring. 2. Slut netledningen til klemlisten [12] i henhold til ledningsdiagrammet. 3. Anbring trækaflastningen [10]. 4. Sæt klemmekassens dæksel [4] på, og skru fast. 5. Sæt det indvendige hus [3] på flangemuffen [2] foroven, og lad det gå i indgreb i snaplåsen forneden. Sørg for at sætte det lige på. Fig. F: Kun ved EVN 15 P-ventilatorer 1. Læg træksnoren ind i de to kærve på huset. 2. Sæt det indvendige hus [3] på, som forinden beskrevet. Ibrugtagning 3. Slå netsikringen til. 4. Gennemfør en funktionstest. 8. Vedligeholdelse Apparatet er vedligeholdelsesfrit. Ved apparater, der er monteret i hængslede vinduer. Kontrollér med jævne mellemrum tilslutningsledningen ved overgangen vinduesfløj – vinduesramme for beskadigelse. Ved beskadigelse er en fortsat brug af apparatet ikke tilladt. Afbryd apparatet fra nettet (slå netsikringen fra og sikr mod genindkobling). Få tilslutningsledningen udskiftet af en fagmand 9. Rengøring FARE OBS Livsfare på grund af elektrisk stød. Afbryd alle forsyningsstrømkredse inden tilslutningsklemmerne gøres tilgængelige. Slå netsikringen fra og sikr den mod genindkobling og anbring et godt synligt advarselsskilt. Beskadigelse af afdækningen ved rengøring i opvaskemaskine. Rengør ikke det indvendige hus i opvaskemaskine. 1. Tag fat i det indvendige hus [3] forneden i højre og venstre side, og træk det af i en jævn bevægelse fremad. Det indvendige hus [3] må ikke trækkes af ved det indvendige gitter eller den øverste side. 2. Rengør de indvendige dele med en tør klud. Brug evt. en støvsuger. Ved rengøring af den udvendige klap drejes lamellerne op. Der må ikke anvendes aggressive, sundhedsskadelige og let antændelige rengøringsmidler. 3. Anbringelse af det indvendige hus [3] ( Fig. E). 31 dk │ 10. Fejlafhjælpning 10. Fejlafhjælpning 2 Flangemuffe komplet 15 P E059.0140.9100 Få hjælp af en elektriker ved en forstyrrelse. Reparationer må kun udføres af fagfolk. 2.1 Motor med skruer 15 0156.0093.0001 2.2 Vingehjul med låsering 15 15 P 0061.0119.0000 3 Indvendigt hus komplet 15 0059.0141.9000 3 Indvendigt hus komplet 15 P E059.0141.9100 13 Trækafbryder komplet 15 P E157.0794.0000 FARE Livsfare som følge af elektrisk stød ved arbejder på den elektriske tilslutning. Afbryd alle forsyningsstrømkredse inden tilslutningsklemmerne gøres tilgængelige. Slå netsikringen fra og sikr den mod genindkobling og anbring et godt synligt advarselsskilt. En driftsforstyrrelse kan f.eks. opstå på grund af øget transportmedie, eller fordi ventilatormotoren blokerer. Bliver ventilatormotoren for varm, reagerer den termiske overbelastningssikring. Denne standser motoren ved termisk overbelastning og starter den automatisk igen efter afkøling. 1. Lad ventilatormotoren køle af. 2. Kontrollér, om netsikringen er slået til og om ventilatoren starter automatisk igen efter afkøling. 3. Rengør om nødvendigt apparatet iht. kapitel 9. 4. Sørg for omgivelsesforhold iht. kapitel 4. 5. Er driftsforstyrrelsen stadig aktuel, eller optræder den gentagne gange, skal netsikringen slås fra og en fagmand tilkaldes. Ved spørgsmål Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH Steinbeisstraße 20 78056 Villingen-Schwenningen, Deutschland Tel. +49 7720 694 445 Fax +49 7720 694 175 E-Mail: [email protected] 12. Demontering Demontering må kun foretages af en elektriker ( kapitel 1). FARE Livsfare på grund af elektrisk stød. Afbryd alle forsyningsstrømkredse inden tilslutningsklemmerne gøres tilgængelige. Slå netsikringen fra og sikr den mod genindkobling og anbring et godt synligt advarselsskilt. 13. Bortskaffelse 11. Reservedele Køb kun reservedele og lad kun en installatør montere disse. Pos. Betegnelse Type Artikel-nr. 1 Udvendig klap komplet 15 15 P 0059.0144.9000 2 Flangemuffe komplet 15 E059.0140.9000 32 Ikke sammen med restaffald. Apparatet indeholder dels genbrugsmaterialer, dels substanser, som ikke må komme i restaffaldet. Det udtjente apparat skal bortskaffes iht. til de i brugslandet gældende bestemmelser. Índice │ es Índice 1. Volumen de suministro........................... 33 2. Indicaciones generales .......................... 33 3. Información de producto ........................ 33 4. Condiciones ambientales y limitaciones para el funcionamiento ........................... 34 La conexión eléctrica sólo debe efectuarse por técnicos electricistas, pues tienen una formación electrotécnica y el conocimiento sobre los riesgos y las consecuencias que pueden originarse por una descarga eléctrica. 2.2 Símbolos utilizados 5. Datos técnicos ....................................... 34 6. Indicaciones de seguridad ..................... 34 7. Montaje .................................................. 36 PELIGRO 8. Mantenimiento ....................................... 37 9. Limpieza ................................................ 38 10. Subsanación de fallos .......................... 38 11. Piezas de repuesto .............................. 39 PRECAUCIÓN 12. Desmontaje .......................................... 39 ATENCIÓN 13. Eliminación........................................... 39 14. Esquemas de conexiones .................... 72 1. Volumen de suministro ● Ventilador de ventana, componentes acoplados ● Llave de vaso, entrecaras 8 (roja) ● Instrucciones de montaje y manejo 2. Indicaciones generales  Lea detenidamente estas instrucciones de montaje y manejo antes de la primera utilización del ventilador. Siga las instrucciones. Guarde adecuadamente estas instrucciones para uso posterior. 2.1 Personal de instalación El montaje sólo debe realizarse por personal especializado. Pie de imprenta: © Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Traducción de las instrucciones de manejo originales. Reservado el derecho de realizar modificaciones téchnicas, salvo errores y omisiones. Amenaza de riesgo inmediato, cuya inobservancia puede provocar lesiones corporales graves o incluso la muerte. Situación con posible riesgo que podría provocar lesiones corporales de carácter leve o mediano. Posible situación que podría provocar daños materiales en el producto o en su entorno. Símbolo de INFORMACIÓN para informaciones y recomendaciones importantes. ● Símbolo de enumeración para información sobre el tema respectivo. 1. Instrucción de manipulación. Siga las instrucciones indicadas por su orden. 3. Información de producto ● EVN 15 con tapa exterior automática. ● EVN 15 P con tapa exterior automática y cordel de tracción de aprox. 1 m para accionamiento manual. ● Aparatos con protección de sobrecarga térmica, la cual desconecta el motor en caso de sobrecarga térmica y lo vuelve a conectar automáticamente cuando se enfría. ● La conexión/desconexión se produce en los siguientes casos: ● EVN 15 con interruptor separado a cargo del propietario. ● EVN 15 P con interruptor de cordón integrado. Para la conexión/desconexión, tirar del cordel de tracción. 33 es │ 3. Información de producto 3.1 Vista general de aparatos, fig. A a F 1 1.1 2 2.1 2.2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 S Tapa exterior completa Lámina Manguito de brida con Motor y Hélice Carcasa interior Tapa de la caja de bornes Tornillo M5 x 50 mm Tira adhesiva Punto adhesivo Tuerca de seguridad Llave de vaso, entrecaras 8, roja Descarga de tracción Boquilla de torsión Regleta de bornes Interruptor de cordón Recorte para cristal o pared 3.2 Uso conforme a lo previsto ● Este aparato está previsto exclusivamente para uso doméstico y fines similares. ● El aparato sirve para la ventilación en bares, salas de exposición, aulas universitarias, jardines de infancia, hospitales, oficinas de encargados y lugares similares. ● El funcionamiento sólo se permite en los siguientes casos: ● montaje en ventana de vidrio plano con acristalamiento simple o doble. ● montaje en paredes finas con grosor de vidrio o pared de 3...30 mm. ● montaje en posición vertical. ● con tapa exterior montada y carcasa interior colocada. 3.3 Usos erróneos previsibles Maico no se hace responsable de daños originados por uso contrario a lo previsto. El aparato no debe utilizarse en los siguientes casos: ● en ventanas dobles abatibles. 34 ● en techos y tejados o paredes inclinados. ● cerca de materiales, líquidos o gases inflamables. ● para el transporte de productos químicos y gases o vapores agresivos. ● en entornos explosivos. ● para la aspiración del aire saliente de la cocina. La tapa exterior [1] no debe desmontarse en ningún caso. 4. Condiciones ambientales y limitaciones para el funcionamiento ● Máxima temperatura permitida del medio de transporte: + 40 °C. ● Si se utiliza el aparato con hogares de chimenea que dependen del aire ambiental, se tiene que prever un aporte de aire entrante adecuado. La máxima diferencia de presión permitida por vivienda asciende a 4 Pa. 5. Datos técnicos Véase la placa de características. 6. Indicaciones de seguridad 6.1 Generalidades ● Lea detenidamente estas instrucciones de manejo antes del montaje y la puesta en funcionamiento. ● El montaje y la conexión eléctrica sólo deben realizarse por personal especializado de acuerdo con el capítulo 2.1. 6. Indicaciones de seguridad │ es ● Durante la instalación eléctrica y el montaje del aparato deben respetarse las normas relevantes, sobre todo DIN VDE 0100 con sus partes correspondientes. En lugares con instalación de baño o ducha, p. ej. parte 701. ● El aparato sólo debe conectarse a una instalación eléctrica fija con conductores del tipo NYM-O o NYM-J (0,75 - 1,5 mm²). Si el aparato se monta en ventanas giratorias, se ha de utilizar un cable de conexión flexible. También ha de colocarse un dispositivo para la desconexión de red, con una apertura de contacto de al menos 3 mm por polo. ● El aparato sólo debe funcionar con la tensión y frecuencia indicadas en la placa de características. ● El aparato sólo debe funcionar completamente montado. ● Antes de retirar la tapa de la caja de bornes [4], desconectar el aparato totalmente de la red. ● Se ha de garantizar un aporte de aire entrante adecuado. ● Se prohíbe realizar cambios y modificaciones en el aparato. En caso contrario, se exime al fabricante de cualquier tipo de responsabilidad y prestación de garantía. 6.2 Comportamiento fiable y correcto para el funcionamiento Riesgo de lesiones originadas por objetos existentes en la hélice. No introducir ningún objeto en el aparato. Riesgo de lesiones originadas por la hélice. No acercarse demasiado al aparato para evitar que se enganchen los pelos, la ropa o las joyas. ● Este aparato puede utilizarse por niños de 8 o más años y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o con falta de experiencia y conocimiento, si están supervisadas o han sido instruidas sobre el uso seguro del aparato y comprenden los riesgos que puedan producirse. 35 es │ 6. Indicaciones de seguridad Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a efectuar por el usuario no deben realizarse por niños sin supervisión. Indicaciones ● Procurar que exista espacio suficiente con relación al marco de la ventana, la pared o el techo. ● La tapa exterior no debe desmontarse en ningún caso. Fig. A: Preparativos de montaje 7. Montaje, fig. A … F ATENCIÓN PELIGRO ATENCIÓN 36 Riesgo de cortocircuito, daño en el aparato. Si el cable de red se introduce erróneamente en la carcasa o la boquilla de torsión se ha montado de forma inadecuada, existe el riesgo de penetración de agua en el aparato. El tipo de protección sólo se garantiza si el cable de red se ha introducido adecuadamente en la junta de la carcasa prevista para ello (boquilla de torsión). Taladrar la boquilla de torsión [11] de forma que esté redonda y su tamaño sea algo más pequeño que el diámetro del conductor. Riesgo de lesiones por corte en caso de rotura de cristal en el vidrio que se encuentra bajo tensión. El cristal sólo ha de montarse sin tensión. Eventualmente, desmontar el cristal y enmasillarlo sin tensión. La tapa exterior no cierra correctamente si se monta torcida. La tapa exterior sólo debe montarse sobre una superficie plana para garantizar su funcionamiento. 1. Tender el cable de red. 2. El recorte del cristal [S] debe realizarse por un profesional. Taladrar el recorte [S] en caso de montaje en pared / tableros de madera. 3. Limpiar el cristal minuciosamente antes de pegar la tapa exterior. Fig. B: Desmontar la parte interior 1. Para ello, sujetar la carcasa interior [3] por un lado y sacar de la cubierta el manguito de brida [2] del motor. 2. Quitar la tapa de la caja de bornes [4]. En caso de montaje en pared o en tableros de madera 3. Eventualmente, taladrar el manguito de brida [2] en los 2 puntos de rotura controlada [X] ( fig. B). 4. Taladrar en la tapa exterior los 4 puntos de rotura controlada [Y] con las láminas abiertas ( fig. B1). Fig. C / Fig. C1: Montar la tapa exterior [1] (lado exterior) 1. Insertar tornillos [5] en los ojetes de la tapa exterior hasta que encajen. 2. Retirar las láminas protectoras de los puntos adhesivos [7]. 3. Alinear la tapa exterior en el recorte del cristal y presionarla contra el mismo. En caso de montaje en pared o en tableros de madera 4. Colocar la tapa exterior [1] en la pared o el tablero de madera con material de fijación adecuado. 7. Montaje │ es Fig. D: Montar pieza interior (lado interior) PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones por corte en caso de rotura de cristal del vidrio si las tuercas están apretadas con demasiada fuerza. Apretar las tuercas de seguridad [8] con cuidado y sin demasiada fuerza. 1. Insertar el manguito de brida [2] en los tornillos [5], alinearlo y presionarlo ligeramente contra el cristal. 2. Apretar firmemente las tuercas de seguridad [8] con la llave de vaso adjunta [9] ( fig. D1 y D2). En caso de montaje en pared o en tableros de madera 3. Colocar el manguito de brida [2] en la pared o el tablero de madera con material de fijación adecuado. Fig. E: Conectar el aparato eléctricamente,  esquemas de conexiones en el capítulo 14 PELIGRO PRECAUCIÓN Peligro de muerte por descarga eléctrica. Antes de acceder a los bornes de conexión han de desconectarse todos los circuitos de alimentación. Desconectar el fusible de red, proteger contra reconexión y colocar un rótulo de advertencia visible. Riesgo de cortocircuito si el cable de red se introduce incorrectamente en la caja de bornes. Introducir el cable de red adecuadamente por la boquilla de torsión y procurar que exista una descarga de tracción. 1. Perforar la boquilla de torsión [11] de forma que esté redonda y colocarla en el taladro previsto. 2. Conectar el cable de red en la regleta de bornes [12] de acuerdo con el esquema de conexiones. 3. Aplicar la descarga de tracción [10]. 4. Colocar la tapa de la caja de bornes [4] y atornillarla. 5. Colgar la carcasa interior [3] en el manguito de brida [2] de la parte superior y encajarla en el pestillo de la parte inferior. No ladearla. Fig. F: Sólo en ventiladores EVN 15 P 1. Colocar el cable de tracción en ambas muescas de la carcasa. 2. Colocar la carcasa interior [3] como se ha descrito anteriormente. Puesta en funcionamiento 1. Conectar el fusible de red. 2. Realizar una prueba de funcionamiento. 8. Mantenimiento El aparato no requiere mantenimiento. En caso de aparatos montados en ventanas giratorias. El cable de conexión en el paso hacia la hoja / el marco de la ventana tiene que verificarse a intervalos regulares en cuanto a daños. En caso de daño no se permite continuar la operación del aparato. El aparato ha de desconectarse de la red (desconectar el fusible de red y protegerlo contra reconexión). El cable de conexión tiene que sustituirse por un técnico especializado. 37 es │ 9. Limpieza 9. Limpieza PELIGRO ATENCIÓN Peligro de muerte por descarga eléctrica. Antes de acceder a los bornes de conexión han de desconectarse todos los circuitos de alimentación. Desconectar el fusible de red, proteger contra reconexión y colocar un rótulo de advertencia visible. Daño en la cubierta al realizar la limpieza en el lavavajillas. La carcasa interior no debe limpiarse en el lavavajillas. 1. Agarrar la carcasa interior [3] en el lado derecho e izquierdo de la parte inferior y tirar uniformemente hacia adelante. No tirar de la carcasa [3] agarrándola por la rejilla interior o por la parte superior. 2. Limpiar las partes interiores con un paño seco. Eventualmente, utilizar una aspiradora. Para limpiar la tapa exterior, girar las láminas hacia arriba. Para la limpieza, no utilizar nunca agentes de limpieza agresivos, nocivos para la salud o fácilmente inflamables. 3. Colocar la carcasa interior [3] ( fig. E). 38 10. Subsanación de fallos En caso de fallos ha de recurrirse a un técnico electricista. Las reparaciones sólo deben realizarse por un técnico electricista. PELIGRO Peligro de muerte por descarga eléctrica al realizar trabajos en la conexión eléctrica. Antes de acceder a los bornes de conexión han de desconectarse todos los circuitos de alimentación. Desconectar el fusible de red, proteger contra reconexión y colocar un rótulo de advertencia visible. Se puede producir un fallo p. ej. debido a una temperatura elevada del medio de transporte o a un bloqueo en el motor del ventilador. Si el motor del ventilador se calienta en exceso, la protección de sobrecarga térmica se dispara, la cual desconecta el motor en caso de sobrecarga térmica y lo vuelve a conectar automáticamente cuando se enfría. 1. Dejar que el motor del ventilador se enfríe. 2. Comprobar si el fusible de red está conectado y el ventilador vuelve a arrancar automáticamente tras haberse enfriado. 3. Eventualmente, limpiar el aparato de acuerdo con el capítulo 9. 4. Garantizar las condiciones ambientales de acuerdo con el capítulo 4. 5. Si el fallo persiste o se repite, desconectar el fusible de red y recurrir a un técnico electricista. 11. Piezas de repuesto │ es 12. Desmontaje 11. Piezas de repuesto Las piezas de repuesto sólo deben adquirirse y montarse por el instalador especializado. Pos. Denominación Tipo Nº de artículo 1 Tapa exterior completa 15 15 P 0059.0144.9000 2 Manguito de brida completo 15 E059.0140.9000 2 Manguito de brida completo 15 P E059.0140.9100 2.1 Motor con tornillos 15 0156.0093.0001 2.2 Hélice con anillo 15 de apriete 15 P 0061.0119.0000 3 Carcasa interior 15 completa 0059.0141.9000 3 Carcasa interior 15 P completa E059.0141.9100 13 Interruptor de cordón completo E157.0794.0000 15 P El desmontaje sólo debe realizarse por un técnico electricista ( capítulo 1). Peligro de muerte por descarga eléctrica. PELIGRO Antes de acceder a los bornes de conexión han de desconectarse todos los circuitos de alimentación. Desconectar el fusible de red, proteger contra reconexión y colocar un rótulo de advertencia visible. 13. Eliminación Para consultas Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH Steinbeisstraße 20 78056 Villingen-Schwenningen, Deutschland Tel.: +49 7720 694 445 fax: +49 7720 694 175 E-mail: [email protected] El aparato no debe tirarse a la basura residual. El aparato contiene en parte materiales reciclables, y en parte sustancias que no deben tirarse a la basura residual. Al finalizar su vida útil, el aparato ha de eliminarse según las disposiciones vigentes en su país. 39 hu │ Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék 2.2 Használt jelek 1. Szállítási csomag: .................................. 40 2. Általános útmutatások ............................ 40 VESZÉLY 3. Termék információk ................................ 40 4. Üzemeltetési környezeti feltételek és határértékek ...................................... 41 5. Műszaki adatok ...................................... 41 6. Biztonsági utasítások ............................. 41 7. Beszerelés ............................................. 43 VIGYÁZAT FIGYELEM 8. Karbantartás........................................... 44 9. Tisztítás.................................................. 44 10. Zavarelhárítás ...................................... 45 11. Pótalkatrészek ...................................... 45 ● 12. Leszerelés ............................................ 45 13. Eltávolítás ............................................ 45 14. Kapcsolási rajzok ................................. 72 1. Közvetlenül fennálló veszély, amely figyelmen kívül hagyása esetén súlyos sérüléseket, sőt halált is okozhat. Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű, vagy közepesen súlyos sérüléseket vonhat maga után. Esetlegesen fellépő helyzet, amely anyagi- vagy környezeti károkat vonhat maga után. INFO jel további információkhoz és tippekhez. Felsorolás jel, információk az egyes témákhoz. Kezelési útmutató Végezze el sorrend szerint az adott utasításokat. 1. Szállítási csomag: 3. Termék információk ● Ablakventilátor, komponensek összedugva ● EVN 15, légáram által működtetett külső zsaluval ● Dugókulcs, kulcsnyílás 8, piros ● Szerelési- és üzemeltetési útmutató ● EVN 15 P, légáram által működtetett külső zsaluval és kb. 1 m hosszúságú húzózsinórral kézi működtetéshez. ● Készülékek túlmelegedés elleni védelemmel. Termikus túlmelegedés esetén a motort lekapcsolja, majd a lehűlést követően ismét bekapcsolja. ● Be-/Ki kapcsolás a következő módon: ● EVN 15 esetén a felhasználó által rendelkezésre állítandó külön kapcsolóval. ● EVN 15 P esetén beépített húzózsinórral. A ventillátor Be/Ki kapcsolásához a zsinórt meg kell húzni. 2. Általános útmutatások  A ventilátor előszöri használata előtt olvassa el figyelmesen ezt a szerelési- és üzemeltetési útmutatót. Kövesse az utasításokat. Őrizze meg ezt az útmutatót esetleges későbbi használatra is. 2.1 Beszerelő személyzet Beszerelését csak arra kiképzett szakemberek végezhetik el. Az elektromos bekötést csak villanyszerelő szakember végezheti. Ezek a szakemberek rendelkeznek megfelelő elektrotechnikai képzettséggel és tudással annak érdekében, hogy az áramütés veszélye és következményei elkerülhetők lehessenek. 40 Impresszum: © Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Az eredeti német nyelvű üzemeltetési útmutató fordítása. Az esetleges tévedések, nyomdai hibák és a műszaki változtatás jogának fenntartásával. 3. Termékinformációk │ hu 3.1 Készülékek áttekintése, A ... F ábra 1 1.1 2 2.1 2.2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 S Külső zsalu teljes Lamella Csatlakozóperem motorral és járókerékkel Belső ház Villamos csatlakozó doboz fedele Csavar, M5 x 50 mm Ragasztószalag Ragasztási pont Ellenanya Dugókulcs, kulcsnyílás 8, piros Huzatmentesítés Tömítőgyűrű Kapocsléc Húzókapcsoló Ablak- vagy falkivágás 3.2 Rendeltetésszerű felhasználás ● Ez a készülék kizárólag házi- és hasonló használatra készült. ● A készülék vendéglők, kiállítási helyiségek, hallgatótermek, óvodák, kórházak, iparosi irodák és hasonlók elszívására készült. ● Üzemeltetése csak a következő körülmények teljesítése esetén engedélyezett: ● Beszerelés táblaüveg-ablakokba egyszerű- vagy dupla üvegezéssel. ● Beszerelés vékony falakba 3....30 mmes üveg- vagy falvastagsággal. ● Beszerelés függőleges helyzetben. ● beszerelt külső zsalu és felszerelt belső ház esetén. 3.3 Előre elvárható hibák beépítéskor Nem rendeltetés szerinti használat esetén Maico felelősséget a károkért nem vállal. A készülék semmi esetben sem építhető be: ● mennyezetekbe, ferde tetőkbe vagy falakba. ● ha a közelben éghető anyagok, folyadékok vagy gázok találhatók. ● nem alkalmazható vegyszerek, agresszív gázok vagy gőzök szállítására. ● robbanásveszélyes légkörben. ● konyhai levegő elszívásához. A külső zsalut (1) soha nem szabad leszerelni. 4. Üzemeltetési környezeti feltételek és határértékek ● A szállító médium maximális megengedett hőmérséklete + 40 °C. ● Légszellőzős tűzhelyek üzemeltetése esetén gondoskodni kell kielégítő mennyiségű beáramló friss levegőről. A maximálisan megengedett nyomáskülönbség lakóegységenként 4 Pa. 5. Műszaki adatok Lásd a típustáblát. 6. Biztonsági utasítások 6.1 Általános ● A ventilátor beszerelése és üzembevétele előtt olvassa el figyelmesen ezt az üzemeltetési útmutatót. ● A ventilátor beszerelése és elektromos csatlakoztatása csak arra képzett szakemberek által (lásd 2.1 fejezet) engedélyezett. ● kinyitható duplaablakokba. 41 hu │ 6. Biztonsági utasítások ● Az elektromos beszerelés során és a készülék összeszerelésekor a vonatkozó előírásokat, főként a DIN VDE 0100 megfelelő részeit figyelembe kell venni. Fürdővagy zuhanyzóhelyiségekben pl. a 701-es részt. ● A készüléket csak szilárdan fektetett elektromos installációhoz NYM-O vagy NYM-J (0,75 - 1,5 mm²) típusú vezetékekkel szabad bekötni! Elfordítható ablakokba történő beszerelése esetén arra alkalmas rugalmas csatlakoztató vezetékeket kell alkalmazni. Ezen kívül egy a hálózatról leválasztó készülék beépítésére van szükség, min. 3 mm-es érintkezési nyílással pólusonként. ● A készüléket csak a típusjelző táblán feltüntetett feszültséggel és frekvenciával szabad üzemeltetni. ● A készüléket csak teljesen beszerelt állapotban szabad üzemeltetni ● A villamos csatlakozó doboz fedelének levétele előtt [4] a készülék minden pólusát a hálózatról le kell választani. 42 ● A kielégítő frisslevegő-utánpótlásról gondoskodni kell. ● A készüléken változtatások és átépítések nem megengedettek és a gyártói garancia és felelősségvállalás elvesztését vonják maguk után. 6.2 Biztonságos és szabályos viselkedés üzemeltetés közben Sérülésveszély a járókerékbe jutó tárgyak esetén. Semmit sem szabad a készülékbe beledugni! Sérülésveszély áll fenn a forgó járókerék miatt! Nem szabad túl közel menni a készülékhez mert haj, ruhanemű vagy ékszer beszívódhat. ● A készüléket 8 éven felüli gyermekek, lecsökkent fizikai, mentális és érzékelő képességű személyek vagy alacsony tudású és kevés tapasztalattal rendelkező személyek csak akkor használhatják, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos használatára ki lettek oktatva és az esetlegesen fellépő veszélyeket megértik. 6. Biztonsági utasítások │ hu ● Tilos gyermekeknek a készülékkel játszani. Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik el a készülék tisztítását és használói karbantartását. 7. Beszerelés, A...F ábra FIGYELEM Rövidzárlat veszélye, a készülék károsodásának veszélye. A hálózati vezeték hibás bevezetése vagy szakszerűtlenül beszerelt tömítő gyűrű esetén víz juthat be a házba. A védelmi fokozat csak a vezeték az arra előírt házszigetelésen rendeltetés szerint való átvezetése esetében (tömítő gyűrű) szavatolt. A tömítő gyűrűt [11] kör alakúan és egy kicsit vékonyabban kell átfúrni mint a vezeték átmérője. VESZÉLY Vágási sérülések veszélye léphet fel feszültség alatt történő üvegtörés esetén! Az ablaküveget csak feszültségmentes állapotban szabad beépíteni. Szükség esetén az üveget ki kell szerelni és feszültségmentesen begittelni. FIGYELEM A külső zsalu nem zár helyesen, ha feszítetten kerül beépítésre. A külső zsalut csak egy sima felületre szabad szerelni, hogy a zsalu működtetése szavatolható legyen. Tudnivalók ● Elegendő távolságot kell hagyni az ablakkeretig, valamint a fal vagy plafon helyzetét figyelembe kell venni. ● A külső zsalut soha nem szabad leszerelni. A ábra: Szerelési előkészületek 1. A hálózati vezeték bevezetése. 2. Az ablak kivágását [S] szakember végezze. Fali- vagy falemezre való beszerelés esetében az [S] kivágást ki kell fúrni. 3. Az üveget a külső zsalu felragasztása előtt alaposan meg kell tisztítani. B ábra: A belső részt szétszerelni. 1. Ehhez a belső házat [3] oldalt meg kell fogni és csatlakozóperemet [2] a motoron a lefedésből ki kell húzni. 2. A kapocsláda fedelét [4] le kell venni. Fali- vagy falemezbe történő beszerelés esetén 3. Adott esetben a csatlakozóperemet [2] az előre meghatározott töréspontoknál [X] át kell fúrni ( B ábra). 4. A külső zsalunál nyitott lamellás állapotban a 4 előre meghatározott töréspontnál [Y] ( B1 ábra) át kell fúrni. C ábra/ C1 ábra: A külső zsalut [1] felszerelni (a külső oldalon) 1. A csavarokat [5] a külső zsalun található gyűrűkbe dugni, míg ezek bekattannak. 2. A ragasztási pontok védőfóliáit [7] eltávolítani. 3. A külső zsalut az ablakkivágásához igazítani és az üveghez nyomni. Fali- vagy falemezbe történő beszerelés esetén 4. A külső zsalut [1] arra megfelelő tartóanyaggal a falra vagy falemezre erősíteni. D ábra: A belső rész beszerelése (belső oldal) Vágási sérülések veszélye léphet fel a túl szorosan VIGYÁZAT meghúzott anyák miatti üvegtörés esetén! Az ellenanyákat [8] óvatosan, nem túl erősen szabad csak meghúzni. 43 hu │ 7. Beszerelés 1. A csatlakozóperemet [2] a csavarokra [5] dugni, beigazítani és óvatosan az üveghez nyomni. 2. Az együtt szállított dugókulccsal [9] a biztosító anyákat [8] meghúzni,  D1 és D2 ábra. Fali- vagy falemezbe történő beszerelés esetén 3. A csatlakozóperemet [2] arra megfelelő tartóanyaggal a falra vagy falemezre erősíteni. E ábra: A készüléket elektromosan csatlakoztatni, a kapcsolási rajozokat lásd 14. fejezet. VESZÉLY Életveszély áramütés által! A csatlakozókapcsok megérintése előtt mindegyik ellátó áramkört le kell kapcsolni. A hálózati biztosítót ki kell kapcsolni, ismételt bekapcsolás ellen biztosítani és egy figyelmeztető táblát el kell helyezni. Rövidzárlat veszélye a hálózati vezeték a villamos csatlakozó VIGYÁZAT dobozon való hibás átvezetése esetén! A hálózati vezetéket előírás szerint kell a tömítő gyűrűn átvezetni és ezáltal a húzási tehermentesítést elősegíteni. 1. A tömítő gyűrűt [11] kör alakúan átfúrni és az arra előírt furatba helyezni. 2. A hálózati vezetéket a kapcsolási rajz alapján a kapocslécre [12] kötni. 3. A huzatmentesítést [10] felszerelni. 4. A villamos csatlakozó doboz fedelét [4] visszahelyezni és odacsavarni. 5. A belső házat [3] fent a csatlakozóperemre [2] akasztani és alul a zsaluba bekattintani. Nem szabad ferdén tartani! F ábra: Csak EVN 15 P ventilátoroknál 1. A húzózsinórt a két, a házon található furatba fektetni. 44 2. A belső házat [3] a fent ismertetett módon felhelyezni. Üzembevétel 1. A hálózati biztosítót bekapcsolni. 2. A működési tesztet elvégezni. 8. Karbantartás A készülék karbantartás mentes. Forgatható ablakokba történő beszerelés esetén. A bekötő vezetéket az ablakszárny átmenetén, az ablakkereten, károsodások előfordulhatósága miatt rendszeresen felül kell vizsgálni. Károsodások esetén a ventilátor további üzemeltetése nem engedélyezett. A készüléket ilyenkor le kell választani a hálózatról (a hálózati biztosítót ki kell kapcsolni és ismételt bekapcsolás ellen biztosítani). A bekötő vezetéket szakember által ki kell cseréltetni. 9. Tisztítás VESZÉLY Életveszély áramütés által! A csatlakozókapcsok megérintése előtt mindegyik ellátó áramkört le kell kapcsolni. A hálózati biztosítót ki kell kapcsolni, ismételt bekapcsolás ellen biztosítani és egy figyelmeztető táblát el kell helyezni. FIGYELEM Burkolat károsodása mosogatógépbeni tisztítás esetén. A belső házat nem szabad a mosogatógépben tisztítani. 1. A belső házat [3] alul a jobb és bal oldalon megfogni és egyenletesen előre lehúzni. A belső házat [3] nem szabad a belső rácsnál vagy a felső részt megfogva lehúzni. 9. Tisztítás │ hu 2. A belső részeket egy száraz törlőkendővel megtisztítani. Adott esetben porszívót használni. A külső zsalu tisztításához a lamellákat felnyitni. A tisztításhoz nem szabad agresszív, egészségre káros vagy gyulladékony tisztítóanyagokat használni! 3. A belső házat [3] felhelyezni ( E ábra). 10. Zavarelhárítás Zavar esetén forduljon villamos szakemberhez. Javításokat csak villamos szakemberek végezhetnek! VESZÉLY Életveszély áramütés miatt az elektromos csatlakozáson végzett munkálatok esetén. A csatlakozókapcsok megérintése előtt mindegyik ellátó áramkört le kell kapcsolni. A hálózati biztosítót ki kell kapcsolni, ismételt bekapcsolás ellen biztosítani kell és jól láthatóan egy figyelmeztető táblát el kell helyezni. Üzemzavar fordulhat elő pl. megnövekedett szállítási hőmérséklet vagy a motor leblokkolása miatt. Ha a motor túl forró lesz, akkor a motor túlmelegedés elleni védelme üzembe lép. A ventillátor termikus túlmelegedés esetén a motort lekapcsolja, majd a lehűlést követően ismét bekapcsolja. 1. A ventillátor motorját hagyja lehűlni. 2. Vizsgálja felül, hogy a hálózati biztosító be van-e kapcsolva és a ventilátor lehűlés után ismét magától elindul-e. 3. Adott esetben a ventilátort a 9. fejezet szerint megtisztítani. 4. A szükséges környezeti feltételeket a 4. fejezetnek megfelelően biztosítani. 5. Ha a zavar továbbra is fennáll vagy gyakrabban előfordul, a hálózati biztosítót kikapcsolni és villamos szakembert kell hívni. 11. Pótalkatrészek A pótalkatrészek beszerzése és beépítése csak szakképzett szerelő által végezhető el. Poz. 1 2 2 2.1 2.2 3 3 13 Megnevezés Külső zsalu teljes Csatlakozópere m teljes Csatlakozópere m teljes Motor csavarokkal Járókerék feszítőgyűrűvel Belső ház teljes Belső ház teljes Húzókapcsoló teljes Típus 15 15 P 15 Term.sz. 0059.0144.9000 15 P E059.0140.9100 15 0156.0093.0001 15 15 P 15 15 P 15 P 0061.0119.0000 E059.0140.9000 0059.0141.9000 E059.0141.9100 E157.0794.0000 Kérdések esetén: Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH Steinbeisstraße 20, 78056 Villingen-Schwenningen, Deutschland Tel.: +49 7720 694 445 / Fax: +49 7720 694 175 Email: [email protected] 12. Leszerelés A leszerelést csak villamos szakember végezheti ( 1. fejezet). VESZÉLY Életveszély áramütés által! A csatlakozókapcsok megérintése előtt mindegyik ellátó áramkört le kell kapcsolni. A hálózati biztosítót ki kell kapcsolni, ismételt bekapcsolás ellen biztosítani kell és jól láthatóan egy figyelmeztető táblát el kell helyezni. 13. Eltávolítás Nem szabad a maradék hulladékba dobni! A készülék részben ismét felhasználható, részben olyan anyagokból áll, melyek nem kerülhetnek a maradék hulladékba. Ha a készülék élettartama lejárt, távolítsa el országának rendelkezései alapján. 45 nl │ Inhoudsopgave Inhoudsopgave 1. Omvang van de levering ........................ 46 2. Algemene opmerkingen ......................... 46 De elektrische aansluiting mag uitsluitend door erkende elektriciens worden verricht. Deze hebben een elektrotechnische opleiding en kennis van de gevaren en gevolgen, die door een elektrische schok kunnen optreden. 3. Productinformatie ................................... 46 4. Omgevingscondities en grenzen voor het gebruik ....................................................... 47 2.2 Gebruikte symbolen 5. Technische gegevens ............................ 47 6. Veiligheidstips ........................................ 47 GEVAAR 7. Montage ................................................. 49 8. Onderhoud ............................................. 50 9. Reiniging ................................................ 50 10. Verhelpen van de storing ..................... 51 VOORZICHTIG 11. Reserveonderdelen .............................. 51 LET OP 12. Demontage........................................... 51 13. Afvalverwijdering .................................. 51 14. Schakelschema's ................................. 72 1. Omvang van de levering ● Raamventilator, componenten, in elkaar gestoken ● Steeksleutel sleutelwijdte 8 (rood) ● Montage- en gebruiksaanwijzing Direct dreigend gevaar, dat bij het niet in acht nemen tot ernstig lichamelijk letsel of tot de dood leidt. Eventueel gevaarlijke situatie, die tot licht tot middelzwaar lichamelijk letsel zou kunnen leiden. Mogelijke situatie, die tot materiële schade aan het product of zijn omgeving zou kunnen leiden. INFO-symbool voor belangrijke informatie en tips. ● 1. Opsommingssymbool voor informatie over het desbetreffende thema. Zo gaat u te werk: Voer de opgegeven instructies achter elkaar uit. 3. Productinformatie 2. Algemene opmerkingen  Lees deze montage- en gebruiksaanwijzing voor het eerste gebruik van de ventilator aandachtig door. Volg de instructies op. Bewaar deze handleiding goed voor later gebruik. 2.1 Installatiepersoneel De montage is alleen door deskundigen toegestaan. Impressum: © Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Vertaling van de Duitse originele gebruiksaanwijzing. Drukfouten, vergissingen en technische wijzigingen voorbehouden. 46 ● EVN 15 met automatische buitenklep. ● EVN 15 P met automatische buitenklep en ca. 1 m lang trekkoord voor handbediening. ● Apparaten met thermische overbelastingsbeveiliging. Deze schakelt bij een thermische overbelasting de motor af en na afkoeling schakelt de ventilator automatisch weer in. ● In-/uitschakelen gebeurt bij ● EVN 15 met een zelf ter beschikking te stellen aparte schakelaar. ● EVN 15 P met een geïntegreerde trekschakelaar. Voor het in-/uitschakelen aan het trekkoord trekken. 3. Productinformatie │ nl 3.1 Overzicht van het apparaat, afb. A bis F 1 1.1 2 2.1 2.2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 S Buitenklep compleet Lamel Flenshuls met Motor en Waaier Binnenhuis Deksel van de aansluitdoos Bout, M5 x 50 mm Hechtstrip Plakpunt Borgmoer Steeksleutel sleutelwijdte 8, rood Kabelbeugel Wurgnippel Klemlijst Trekschakelaar Gat in de ruit of in de wand ● in openslaande dubbele ramen, ● op plafonds, schuine daken of schuine wanden, ● in de buurt van brandbare materialen, vloeistoffen of gassen, ● voor het transport van chemicaliën, agressieve gassen of dampen, ● op plaatsen waar ontploffingsgevaar kan heersen, ● voor het afzuigen van keukenlucht. Buitenklep [1] in geen geval demonteren. 4. Omgevingscondities en grenzen voor het gebruik ● Toegestane maximumtemperatuur van het getransporteerde medium + 40 °C. ● Bij gebruik met van de ruimtelucht afhankelijke vuurhaarden moet voor voldoende nastroming van de luchttoevoer worden gezorgd. Het maximaal toegestane drukverschil per wooneenheid bedraagt 4 Pa. 3.2 Bedoeld gebruik ● Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik en dergelijke toepassingen. ● Het apparaat dient voor het ontluchten van restaurants, expositieruimtes, collegezalen, kleuterscholen, ziekenhuizen, opzichtersketen en dergelijke ruimtes. ● Het gebruik is uitsluitend toegestaan bij: ● inbouwen in ramen met vlak glas met enkel- of dubbelglas. ● inbouwen in dunne wanden met een ruit- of wanddikte van 3...30 mm. ● inbouwen met met verticale montagepositie. ● ingebouwde buitenklep en aangebracht binnenhuis. 3.3 Te voorzien verkeerd gebruik Maico stelt zich niet aansprakelijk voor schade die wordt veroorzaakt door gebruik, dat in strijd is met de voorschriften. Apparaat in geen geval gebruiken: 5. Technische gegevens Zie typeplaatje. 6. Veiligheidstips 6.1 Algemeen ● Lees deze gebruiksaanwijzing voor de montage en het in gebruik nemen aandachtig door. ● De montage en de elektrische aansluiting is uitsluitend door deskundigen conform hoofdstuk 2.1 toegestaan. ● Tijdens de elektrische installatie en de montage van het apparaat moeten de desbetreffende voorschriften, met 47 nl │ 6. Veiligheidstips ● ● ● ● ● ● name DIN VDE 0100 met de overeenkomstige delen in acht worden genomen. In ruimtes met een bad- of doucheinrichting bijv. deel 701. Sluit het apparaat uitsluitend op een vast aangelegde elektrische installatie met leidingen van het type NYM-O of NYM-J (0,75 x 1,5 mm²) aan. Gebruik bij de inbouw van het apparaat in een draaibaar raam een geschikte, flexibele aansluitleiding. Bovendien moet een inrichting van scheiding van het net met min. 3 mm contactopening per pool worden aangebracht. Gebruik het apparaat alleen met de op het typeplaatje vermelde spanning en frequentie. Gebruik het apparaat alleen compleet gemonteerd. Vóór het verwijderen van het deksel van de aansluitdoos [4] het apparaat met alle polen van het net loskoppelen. Er moet voor een voldoende nastroming van de luchttoevoer worden gezorgd. Wijzigingen en verbouwingen aan het apparaat zijn niet toegestaan en ontheffen de fabrikant van elke vorm van garantie en aansprakelijkheid. 48 6.2 Veilig en juist gedrag voor het gebruik Gevaar voor verwondingen bij voorwerpen in de waaier. Geen voorwerpen in het apparaat steken. Gevaar door de draaiende waaier! Kom niet te dicht bij het apparaat om te voorkomen dat haren, kleding of sieraden in het apparaat kunnen worden getrokken. ● Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt fysisch, sensorisch of geestelijk vermogen of een gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder begeleiding zijn of geïnstrueerd zijn in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd. 7. Montage │ nl 7. Montage, afb. A … F LET OP GEVAAR LET OP Gevaar voor kortsluiting, beschadiging van het apparaat. Binnendringend water bij een verkeerd ingevoerd netsnoer in het huis of ondeskundig ingebouwde wurgnippel. De beschermingsgraad is alleen gegarandeerd wanneer de leiding volgens de voorschriften door de daarvoor bestemde huisafdichting (wurgnippel) wordt gestoken. Wurgnippel [11] cirkelvormig en iets kleiner dan de draaddoorsnede doorboren. Gevaar voor snijwonden door gebroken glas bij een onder spanning staande ruit. De ruit alleen in spanningsloze toestand inbouwen. Eventueel ruit uitbouwen en spanningsloos weer inkitten. Buitenklep sluit niet goed als deze onder spanning wordt ingebouwd. Buitenklep alleen op een vlak oppervlak monteren om de klepfunctie te garanderen. Afb. B: Binnendeel uit elkaar nemen 1. Daarvoor binnenhuis [3] aan de zijkant vasthouden en flenshuls [2] aan de motor uit de afdekking trekken. 2. Deksel van de aansluitdoos [4] verwijderen. Bij wandmontage of montage op een houten plaat 3. Eventueel flenshuls [2] op de 2 daarvoor aangebrachte punten [X] doorboren ( afb. B). 4. Op de buitenklep, met open lamellen, de 4 daarvoor aangebrachte punten [Y] ( afb. B1) doorboren. Afb. C/Afb. C1: Buitenklep [1] monteren (buitenkant) 1. Bouten [5] in de ogen van de buitenklep steken, tot deze vastklikken. 2. Afschermfolie van de plakpunten [7] aftrekken. 3. Buitenklep in het gat van de ruit instellen en op de ruit drukken. Bij wandmontage of montage op een houten plaat 4. Buitenklep [1] met geschikt bevestigingsmateriaal op de wand of houten plaat aanbrengen. Afb. D: Binnendeel monteren (binnenkant) Opmerkingen ● Houd voldoende afstand van het raamkozijn, van de wand of van het plafond. ● Buitenklep in geen geval demonteren. Afb. A: Montagevoorbereidingen 1. Netsnoer aanleggen. 2. Gat in de ruit [S] door een deskundige laten aanbrengen. Bij wandmontage of montage op een houten plaat het gat [S] boren. 3. De ruit voor het erop plakken van de buitenklep grondig reinigen. VOORZICHTIG Gevaar voor snijwonden door gebroken glas bij te vast aangedraaide moeren. Borgmoeren [8] slechts voorzichtig en niet te stevig vastdraaien. 1. Flenshuls [2] op de bouten [5] steken, instellen en voorzichtig op de ruit drukken. 2. Met de bijgevoegde steeksleutel [9] de borgmoeren [8] vastdraaien ( afb. D1 en D2). 49 nl │ 7. Montage Bij wandmontage of montage op een houten plaat 3. Flenshuls [2] met geschikt bevestigingsmateriaal op de wand of houten plaat aanbrengen. Afb. E: Apparaat elektrisch aansluiten,  Schakelschema's in hoofdstuk 14 GEVAAR VOORZICHTIG Levensgevaar door elektrische schok. Vóór de toegang tot de aansluitklemmen alle voedingsstroomkringen uitschakelen. Netzekering uitschakelen, tegen opnieuw inschakelen borgen en een waarschuwingsbord zichtbaar aanbrengen. 8. Onderhoud Het apparaat is onderhoudsvrij. Bij in draaibaar ramen ingebouwde apparaten. De aansluitleiding op de overgang van raamvleugel/raamkozijn met regelmatige tussenpozen op beschadiging controleren. Bij beschadiging is verder gebruik niet toegestaan. Het apparaat moet van het net worden gescheiden (netzekering uitschakelen en tegen opnieuw inschakelen borgen). De aansluitleiding door een deskundige laten vervangen. 9. Reiniging GEVAAR Gevaar voor kortsluiting door verkeerd aanleggen van het netsnoer in de aansluitdoos. Netsnoer volgens de voorschriften door de wurgnippel steken en voor trekontlasting zorgen. Levensgevaar door elektrische schok. Vóór de toegang tot de aansluitklemmen alle voedingsstroomkringen uitschakelen. Netzekering uitschakelen, tegen opnieuw inschakelen borgen en een waarschuwingsbord zichtbaar aanbrengen. 1. Wurgnippel [11] cirkelvormig doorsteken en in het daarvoor bestemde gat plaatsen. Beschadiging van de afdekking tijdens het reinigen in de vaatwasser. 2. Netsnoer volgens het schakelschema op de klemlijst [12] aansluiten. Binnenhuis niet in de vaatwasser reinigen. LET OP 3. Breng de kabelbeugel [10] aan. 4. Deksel van de aansluitdoos [4] erop zetten en vastschroeven. 5. Binnenhuis [3] boven op flenshuls [2] inhaken en onder in de clips vastklikken. Niet kantelen. Afb. F: Alleen bij EVN 15 P-ventilatoren: 1. Treksnoer in de beide inkervingen in het huis leggen. 2. Binnenhuis [3] zoals eerder beschreven erop zetten. In gebruik nemen 1. Netzekering inschakelen. 2. Controleer de werking. 50 1. Binnenhuis [3] beneden aan de rechter en linker kant vastpakken en gelijkmatig naar voren eraf trekken. Binnenhuis [3] niet aan het binnenrooster of de bovenste kant eraf trekken. 2. Binnendeel met een droge doek schoonmaken. Eventueel een stofzuiger gebruiken. Voor het reinigen van de buitenklep de lamellen naar boven draaien. Gebruik voor het reinigen geen agressieve, voor de gezondheid schadelijke of licht ontvlambare schoonmaakmiddelen. 3. Binnenhuis [3] aanbrengen ( afb. E). 10. Verhelpen van de storing │ nl 10. Verhelpen van de storing Bij een storing moet er een erkende elektricien worden geraadpleegd. Reparaties mogen uitsluitend door een elektricien worden uitgevoerd. GEVAAR Levensgevaar door elektrische schok tijdens het werken aan de elektrische aansluiting. Vóór de toegang tot de aansluitklemmen alle voedingsstroomkringen uitschakelen. Netzekering uitschakelen, tegen opnieuw inschakelen borgen en een waarschuwingsbord zichtbaar aanbrengen. Een storing kan bijv. door een verhoogde transportmiddeltemperatuur of door het blokkeren van de ventilatormotor optreden. Als de ventilatormotor te heet wordt, reageert de thermische overbelastingsbeveiliging. Deze schakelt bij een thermische overbelasting de motor af en na afkoeling schakelt de ventilator automatisch weer in. 1. Ventilatormotor laten afkoelen. 2. Controleer of de netzekering ingeschakeld is en de ventilator na afkoeling automatisch weer begint te draaien. 3. Eventueel het apparaat conform hoofdstuk 9 reinigen. 4. Omgevingscondities conform hoofdstuk 4 veiligstellen. 5. Als de storing blijft bestaan of opnieuw optreedt, schakel dan de netzekering uit en raadpleeg een erkende elektricien. 11. Reserveonderdelen Aankoop en inbouwen van de reserveonderdelen uitsluitend door een erkend installateur. Pos. 1 Benaming Buitenklep compleet Type 15 15 P Artikelnr. 0059.0144.9000 2 2 2.1 2.2 3 3 13 Flenshuls compleet Flenshuls compleet Motor met bouten Waaier met spanring Binnenhuis compleet Binnenhuis compleet Trekschakelaar compleet 15 E059.0140.9000 15 P E059.0140.9100 15 0156.0093.0001 15 15 P 15 0061.0119.0000 15, P E059.0141.9100 15 P E157.0794.0000 0059.0141.9000 Bij vragen Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH Steinbeisstraße 20, 78056 Villingen-Schwenningen, Duitsland Tel. +49 7720 694445 / Fax +49 7720 694175 E-mail: [email protected] 12. Demontage De demontage mag uitsluitend door een erkende elektricien ( hoofdstuk 1) worden verricht. Levensgevaar door elektrische schok. GEVAAR Vóór de toegang tot de aansluitklemmen alle voedingsstroomkringen uitschakelen. Netzekering uitschakelen, tegen opnieuw inschakelen borgen en een waarschuwingsbord zichtbaar aanbrengen. 13. Afvalverwijdering Niet bij het restafval. Het apparaat bevat gedeeltelijk recyclebare stoffen, gedeeltelijk substanties die niet bij het restafval mogen komen. Voer het apparaat na afloop van zijn levensduur volgens de voor uw land geldende bepalingen af. 51 pl │ Spis treści Spis treści 1. Zakres dostawy ...................................... 52 2. Wskazówki ogólne ................................. 52 3. Informacje o produkcie ........................... 52 4. Warunki otoczenia i zakres eksploatacji . 53 5. Dane techniczne .................................... 53 6. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .. 53 7. Montaż ................................................... 55 8. Konserwacja........................................... 57 9. Czyszczenie ........................................... 57 10. Usuwanie zakłócenia............................ 57 11. Części zamienne .................................. 58 12. Demontaż ............................................. 58 13. Utylizacja .............................................. 58 14. Schematy połączeń .............................. 72 2.2 Zastosowane symbole Bezpośrednio zagrażające niebezpieczeństwo, które NIEBEZPIE- w przypadku nieprzestrzegania CZEŃSTWO tej wskazówki prowadzi do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci. Sytuacja potencjalnie niebezpieczna, która mogłaby OSTROŻNIE doprowadzić do lekkich i średnich obrażeń ciała. Możliwa sytuacja, która mogłaby UWAGA doprowadzić do szkód materialnych w produkcie lub jego otoczeniu. Symbol informacyjny dla ważnych informacji i porad. Symbol wyliczenia dla informacji ● na dany temat. 1. Instrukcja postępowania. Wymienione instrukcje należy wykonać w podanej kolejności. 1. Zakres dostawy ● Wentylator okienny, komponenty złożone 3. Informacje o produkcie ● Klucz nasadowy, rozwartość 8 mm (czerwony) ● EVN 15 z samoczynną żaluzją zewnętrzną. ● Instrukcja montażu i eksploatacji ● EVN 15 P z samoczynną żaluzją zewnętrzną oraz linką pociągową o długości ok. 1 m do sterowania ręcznego. ● Urządzenia z termicznym zabezpieczeniem przeciążeniowym. W przypadku przeciążenia termicznego wyłącza ono silnik, a po schłodzeniu automatycznie włącza go ponownie. ● Włączanie/wyłączanie realizowane jest w przypadku ● EVN 15 za pomocą oddzielnego wyłącznika udostępnionego na miejscu budowy. ● EVN 15 P za pomocą wbudowanego wyłącznika pociąganego linką. W celu włączenia/wyłączenia pociągnąć za linkę pociągową. 2. Wskazówki ogólne  Przed pierwszym użyciem wentylatora należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji. Stosować się do instrukcji. Niniejszą instrukcję należy przechować do późniejszego użycia. 2.1 Personel instalujący Montaż mogą wykonywać tylko fachowcy. Podłączenie elektryczne mogą wykonywać tylko fachowcy-elektrycy. Posiadają oni wykształcenie elektrotechniczne i wiedzę o niebezpieczeństwach i skutkach porażenia prądem elektrycznym. 52 Redakcja: © Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Tłumaczenie niemieckiej oryginalnej instrukcji eksploatacji. Nie ponosimy odpowiedzialności za błędy drukarskie, pomyłki i zmiany techniczne. 3. Informacje o produkcie │ pl 3.1 Widok ogólny urządzenia, rys. A do F 1 1.1 2 2.1 2.2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 S żaluzja zewnętrzna, kompletna lamele kołnierz przyłączeniowy z silnikiem i wirnikiem obudowa wewnętrzna pokrywa skrzynki zacisków śruba M5 x 50 mm pasek przylepny punkt sklejenia nakrętka zabezpieczająca klucz nasadowy o rozwartości 8 mm, czerwony uchwyt odciążający szczelny przepust kablowy listwa zaciskowa łącznik pociągany linką wycinek szyby lub ściany 3.2 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ● Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego i innych podobnych zastosowań. ● Urządzenie służy do odpowietrzania restauracji, pomieszczeń wystawowych, sal wykładowych, przedszkoli, szpitali, biur i podobnych pomieszczeń. ● Eksploatacja dopuszczalna jest tylko w przypadku: ● montażu w oknach z płaskimi szybami z oszkleniem pojedynczym lub podwójnym ● montażu w cienkich ściankach o grubości szyby lub ściany wynoszącej 3...30 mm ● montażu w pozycji pionowej. ● wbudowanej żaluzji zewnętrznej i zamocowanej obudowie wewnętrznej. 3.3 Przewidywalne nieprawidłowe użycie Firma Maico nie odpowiada za szkody powstałe na skutek użycia niezgodnie z przeznaczeniem. W żadnym wypadku nie stosować urządzenia: ● w otwieranych oknach podwójnych ● na sufitach, skośnych dachach lub skośnych ścianach ● w pobliżu palnych materiałów, cieczy lub gazów ● do tłoczenia chemikaliów, agresywnych gazów lub oparów ● w atmosferze potencjalnie wybuchowej ● do odsysania powietrza wywiewanego z kuchni W żadnym wypadku nie zdejmować żaluzji zewnętrznej [1]. 4. Warunki otoczenia i zakres eksploatacji ● Dopuszczalna maksymalna temperatura tłoczonego medium + 40 °C. ● W przypadku eksploatacji z paleniskami czerpiącymi powietrze z pomieszczenia należy zapewnić wystarczający dopływ powietrza nawiewanego. Maksymalna dopuszczalna różnica ciśnień na jednostkę mieszkaniową wynosi 4 Pa. 5. Dane techniczne Patrz tabliczka znamionowa. 6. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 6.1 Informacje ogólne ● Przed montażem i uruchomieniem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję eksploatacji. ● Montaż i podłączenie elektryczne mogą wykonywać tylko fachowcy zgodnie z rozdziałem 2.1. 53 pl │ 6. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ● Przy wykonywaniu instalacji elektrycznej i montażu urządzenia należy przestrzegać odnośnych przepisów, w szczególności odpowiednich części normy DIN VDE 0100. W pomieszczeniach z wyposażeniem łazienkowym lub w natryskach np. część 701. ● Urządzenie podłączać tylko do trwale ułożonej instalacji elektrycznej z przewodami typu NYM-O lub NYM-J (0,75 - 1,5 mm²). W przypadku montażu urządzenia w odchylnych oknach stosować odpowiedni elastyczny przewód przyłączeniowy. Ponadto należy zainstalować urządzenie do odłączania od sieci zasilającej z rozwarciem styków co najmniej 3 mm dla każdego bieguna. ● Urządzenie może być zasilane wyłącznie prądem o napięciu i częstotliwości podanych na tabliczce znamionowej. ● Eksploatować tylko kompletnie zmontowane urządzenie. 54 ● Przed zdjęciem osłony skrzynki zacisków [4] odłączyć wszystkie bieguny zasilania sieciowego urządzenia. ● Należy zapewnić wystarczający dopływ powietrza nawiewanego. ● Zmiany i modyfikacje urządzenia są niedozwolone i zwalniają producenta z wszelkich zobowiązań gwarancyjnych i z odpowiedzialności. 6.2 Bezpieczne i prawidłowe postępowanie podczas eksploatacji Niebezpieczeństwo zranienia przedmiotami w wirniku. Nie wkładać do urządzenia żadnych przedmiotów. Niebezpieczeństwo zranienia przez obracający się wirnik. Nie zbliżać się do urządzenia, aby nie mogło dojść do wciągnięcia włosów, odzieży lub biżuterii do wnętrza urządzenia. 6. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa │ pl ● Urządzenie to może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8. roku życia i przez osoby o ograniczonych zdolnościach psychicznych, czuciowych, czy umysłowych lub braku doświadczenia i wiedzy, jeśli znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją wynikające z tego niebezpieczeństwa. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja użytkownika nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru. 7. Montaż, rys. A … F UWAGA Niebezpieczeństwa zwarcia, uszkodzenia urządzenia. Niebezpieczeństwo wnikania wody do wnętrza urządzenia w przypadku niewłaściwego wprowadzenia przewodu sieciowego do wnętrza obudowy lub nieprawidłowego wbudowania szczelnego przepustu kablowego. Stopień ochrony gwarantowany jest tylko przy prawidłowym przeprowadzeniu przewodów przez przewidzianą do tego celu uszczelkę w obudowie (szczelny przepust kablowy). Przewiercić okrągły szczelny przepust kablowy [11] nieco mniejszy od średnicy przewodu. Niebezpieczeństwo ran ciętych na skutek pęknięcia naprężoNIEBEZPIE- nej szyby. CZEŃSTWO Szybę montować tylko w stanie nienaprężonym. W razie potrzeby wymontować szybę i zakitować ją ponownie bez naprężeń. UWAGA Żaluzja zewnętrzna nie zamyka się prawidłowo, jeżeli zostanie wbudowana z naprężeniem. Żaluzję zewnętrzną montować tylko na równej powierzchni, aby zapewnić prawidłowe funkcjonowanie klapy. Wskazówki ● Zapewnić wystarczający odstęp od ramy okiennej lub od ściany i sufitu. ● W żadnym wypadku nie zdejmować żaluzji zewnętrznej. Rys. A: Przygotowania do montażu 1. Ułożyć przewód sieciowy. 2. Zlecić fachowcowi wykonanie wycięcia w szybie [S]. W przypadku montażu w ściance/płycie drewnianej wykonać wycięcie [S]. 3. Przed naklejeniem żaluzji zewnętrznej starannie oczyścić szybę. Rys. B: Demontaż części wewnętrznej 1. W tym celu przytrzymać obudowę wewnętrzną [3] z boku i wyjąć z osłony kołnierz przyłączeniowy [2] na silniku. 2. Zdjąć pokrywę skrzynki zacisków [4]. W przypadku montażu na ścianie lub płycie drewnianej 3. W razie potrzeby przewiercić kołnierz przyłączeniowy [2] w 2 przewężeniach do wyłamania otworów [X] ( rys. B). 4. W żaluzji zewnętrznej wywiercić przy otwartych lamelach 4 otwory w przewężeniach do wyłamania otworów [Y] ( rys. B1). 55 pl │ 7. Montaż Rys. C/rys. C1: Montaż żaluzji zewnętrznej [1] (strona zewnętrzna) 1. Włożyć śruby [5] w ucha żaluzji zewnętrznej, aż do ich zatrzaśnięcia. 2. Zdjąć folie ochronne z punktów sklejenia [7]. 3. Wyrównać żaluzję zewnętrzną w wycięciu w szybie i docisnąć do szyby. W przypadku montażu na ścianie lub płycie drewnianej 4. Za pomocą odpowiednich elementów mocujących umieścić żaluzję zewnętrzną [1] na ścianie bądź płycie drewnianej. Rys. D: Montaż części wewnętrznej (strona wewnętrzna) Niebezpieczeństwo ran ciętych na skutek pęknięcia szyby przy OSTROŻNIE zbyt mocno dokręconych nakrętkach. Nakrętki zabezpieczające [8] dokręcać ostrożnie i niezbyt mocno. 1. Nałożyć kołnierz przyłączeniowy [2] na śruby [5], wyrównać i lekko docisnąć do szyby. 2. Załączonym kluczem nasadowym [9] dokręcić nakrętki zabezpieczające [8] ( rys. D1 i D2). W przypadku montażu na ścianie lub płycie drewnianej 3. Za pomocą odpowiednich elementów mocujących umieścić kołnierz przyłączeniowy [2] na ścianie bądź płycie drewnianej. Rys. E: Elektryczne podłączenie urządzenia,  schematy połączeń w rozdziale 14 Śmiertelne niebezpieczeństwo porażenia prądem NIEBEZPIE- elektrycznym CZEŃSTWO Przed rozpoczęciem prac przy zaciskach przyłączeniowych należy wyłączyć wszystkie zasilające obwody prądowe. Wyłączyć bezpiecznik sieciowy, zabezpieczyć przed ponownym włączeniem i w widocznym miejscu umieścić tablicę ostrzegawczą. Niebezpieczeństwo zwarcia w przypadku nieprawidłowego OSTROŻNIE przeprowadzenia przewodu sieciowego do skrzynki zacisków Prawidłowo przeprowadzić przewód sieciowy przez szczelny przepust kablowy i zadbać o uchwyt odciążający. 1. Przebić okrągły szczelny przepust kablowy [11] i osadzić go w przeznaczonym do tego celu otworze. 2. Przewód sieciowy podłączyć do listwy zaciskowej [12] zgodnie ze schematem połączeń. 3. Założyć uchwyt odciążający [10]. 4. Założyć osłonę skrzynki zacisków [4] i przykręcić ją. 5. Zawiesić obudowę wewnętrzną [3] od góry na kołnierzu przyłączeniowym [2] i zatrzasnąć na dole w zapadce. Nie zakleszczyć. Rys. F: Tylko w przypadku wentylatorów EVN 15 P 1. Włożyć linkę pociągową w oba wycięcia w obudowie. 2. Nałożyć obudowę wewnętrzną [3], jak opisano powyżej. 56 pl │ 7. Montaż Uruchomienie 1. Włączyć bezpiecznik sieciowy. 2. Przeprowadzić test działania. 8. Konserwacja Urządzenie nie wymaga konserwacji. W przypadku urządzeń wbudowanych w uchylnych oknach W regularnych odstępach czasu sprawdzać przewód przyłączeniowy na przejściu do skrzydła / ramy okna pod kątem ewentualnych uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia dalsza eksploatacja jest niedopuszczalna. Odłączyć urządzenie od sieci (wyłączyć bezpiecznik sieciowy i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem). Zlecić wymianę przewodu przyłączeniowego przez fachowca. 9. Czyszczenie Śmiertelne niebezpieczeństwo porażenia prądem NIEBEZPIE- elektrycznym CZEŃSTWO Przed rozpoczęciem prac przy zaciskach przyłączeniowych należy wyłączyć wszystkie zasilające obwody prądowe. Wyłączyć bezpiecznik sieciowy, zabezpieczyć przed ponownym włączeniem i w widocznym miejscu umieścić tablicę ostrzegawczą. UWAGA Możliwość uszkodzenia osłony w przypadku czyszczenia w zmywarce. Nie czyścić obudowy wewnętrznej w zmywarce. 1. Chwycić obudowę wewnętrzną [3] u dołu po prawej i po lewej stronie i równomiernie ściągnąć ją do przodu. Nie ściągać obudowy wewnętrznej [3] za kratkę wewnętrzną lub za górną część. 2. Oczyścić elementy wewnętrzne suchą szmatką. W razie potrzeby użyć odkurzacza. Do czyszczenia żaluzji zewnętrznej odchylić lamele do góry. Nie stosować do czyszczenia agresywnych, szkodliwych dla zdrowia lub łatwo palnych środków czyszczących. 3. Założenie obudowy wewnętrznej [3] ( rys. E). 10. Usuwanie zakłócenia W przypadku zakłócenia należy wezwać na pomoc fachowca-elektryka. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez fachowcówelektryków. Śmiertelne niebezpieczeństwo porażenia prądem NIEBEZPIE- elektrycznym podczas prac CZEŃSTWO przy przyłączu elektrycznym. Przed rozpoczęciem prac przy zaciskach przyłączeniowych należy wyłączyć wszystkie zasilające obwody prądowe. Wyłączyć bezpiecznik sieciowy, zabezpieczyć przed ponownym włączeniem i w widocznym miejscu umieścić tablicę ostrzegawczą. Zakłócenie może wystąpić np. na skutek podwyższonych temperatur tłoczonego medium lub zablokowania silnika wentylatora. Jeżeli temperatura silnika wentylatora nadmiernie wzrośnie, reaguje termiczne zabezpieczenie przeciążeniowe. W przypadku przeciążenia termicznego wyłącza ono silnik, a po schłodzeniu automatycznie włącza go ponownie. 1. Pozostawić silnik wentylatora do schłodzenia. 57 pl │ 10. Usuwanie zakłócenia 2. Sprawdzić, czy bezpiecznik sieciowy jest włączony i po schłodzeniu następuje ponowny samoczynny rozruch wentylatora. 3. W razie potrzeby oczyścić urządzenie zgodnie z rozdziałem 9. 4. Zapewnić warunki otoczenia zgodnie z rozdziałem 4. 5. Jeżeli zakłócenie występuje nadal lub pojawia się ponownie, należy wyłączyć bezpiecznik sieciowy i wezwać na pomoc fachowca-elektryka. 11. Części zamienne Zakup i montaż części zamiennych tylko przez fachowego instalatora. Poz. 1 2 2 2.1 2.2 3 3 13 Oznaczenie Żaluzja zewnętrzna kompletna Kołnierz przyłączeniowy kompletny Kołnierz przyłączeniowy kompletny Silnik ze śrubami Wirnik z pierścieniem zaciskowym Obudowa wewnętrzna kompletna Obudowa wewnętrzna kompletna Łącznik pociągany linką kompletny Typ 15 15 P Nr artykułu 0059.0144.9000 15 E059.0140.9000 15 P E059.0140.9100 15 0156.0093.0001 15 15 P 0061.0119.0000 15 0059.0141.9000 15 P E059.0141.9100 15 P E157.0794.0000 W razie pytań Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH Steinbeisstraße 20 78056 Villingen-Schwenningen, Niemcy Tel. +49 7720 694 445 faks +49 7720 694 175 E-mail: [email protected] 58 12. Demontaż Demontaż może być wykonywany tylko przez fachowca-elektryka ( rozdział 1). Śmiertelne niebezpieczeństwo porażenia prądem NIEBEZPIE- elektrycznym CZEŃSTWO Przed rozpoczęciem prac przy zaciskach przyłączeniowych należy wyłączyć wszystkie zasilające obwody prądowe. Wyłączyć bezpiecznik sieciowy, zabezpieczyć przed ponownym włączeniem i w widocznym miejscu umieścić tablicę ostrzegawczą. 13. Utylizacja Nie do odpadów nieprzetwarzalnych. Urządzenie zawiera materiały nadające się do recyklingu oraz substancje, które nie mogą być usuwane wraz z odpadami nieprzetwarzalnymi. Po upływie okresu użytkowania urządzenia należy zutylizować je zgodnie z przepisami obowiązującymi w danym kraju. Содержание │ ru Содержание 1. Объем поставки.................................... 59 2. Общие указания ................................... 59 3. Информация об изделии ..................... 59 4. Условия окружающей среды и предельные параметры эксплуатации ........................................ 60 5. Технические данные ............................ 60 6. Указания по безопасности ................... 61 7. Монтаж .................................................. 62 8. Текущий ремонт ................................... 64 2.1 Специалисты, выполняющие монтаж Выполнять монтаж разрешается только специалистам. Электрическое подключение должно производиться только специалистамиэлектриками. Они обладают электротехническим образованием и знают об опасностях и воздействии электрического удара. 2.2 Используемые символы 9. Чистка ................................................... 64 10. Устранение неисправностей.............. 65 ОПАСНОСТЬ 11. Запчасти ............................................. 65 12. Демонтаж ............................................ 66 13. Утилизация ......................................... 66 14. Схемы подключения .......................... 72 Схемы подключения ОСТОРОЖНО 1. Объем поставки ● Оконный вентилятор, компоненты присоединены ● Торцовый ключ, размер 8 (красный) ВНИМАНИЕ ● Инструкция по монтажу иэксплуатации 2. Общие указания  Перед первым использованием вентилятора внимательно прочитайте инструкцию по монтажу и эксплуатации. Следуйте содержащимся в ней указаниям. Аккуратно храните эту инструкцию для использования в будущем. Импрессум: © Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Перевод руководства по эксплуатации с немецкого оригинала. С оговоркой в опечатках, ошибках и технических изменениях. ● 1. Непосредственная опасность. Несоблюдение указаний, отмеченных таким знаком, приводит к тяжелым травмам или к смерти. Потенциально опасная ситуация, результатом которой могут стать легкие травмы или травмы средней тяжести. Ситуация, которая может привести к повреждению изделия и окружающих его предметов. Информационный символ, отмечающий важные сведения и советы. Символ, отмечающий элементы списков. Указание по выполнению определённых действий. Выполняйте приведенные указания в обозначенной последовательности. 3. Информация об изделии ● EVN 15 с автоматической наружной заслонкой. ● EVN 15 P с автоматической наружной заслонкой и тяговым шнуром длиной ок. 1 м для ручного включения. 59 ru │ 3. Информация об изделии ● Приборы с термической защитой от перегрузки. При термической перегрузке защитное устройство отключает двигатель, а после охлаждения вновь самостоятельно включает его. ● Порядок включения / выключения: ● EVN 15 – с помощью отдельного переключателя, устанавливаемого заказчиком. ● EVN 15 P – с помощью встроенного шнурового выключателя. Для включения/выключения потяните за тяговый шнур. 3.1 Вид прибора, рис. A -F 1 1.1 2 2.1 2.2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 S Наружная заслонка в комплекте Пластинка Фланцевая втулка с двигателем и крыльчаткой Внутренний корпус Крышка клеммной коробки Винт M5 x 50 мм Клейкая лента Точка приклеивания Фиксирующая гайка Торцовый ключ на 8, красный Элемент разгрузки от тяговых усилий Ниппель Клеммник Тяговый выключатель Отверстие в стекле или в стене 3.2 Применение по назначению ● Этот прибор предназначен исключительно для домашнего использования и использования в аналогичных целях. ● Прибор обеспечивает вытяжную вентиляцию в ресторанах, выставочных и лекционных залах, детских садах, больницах, офисах и аналогичных помещениях. 60 ● Эксплуатация допускается только в следующих вариантах: ● установка в окна из листового стекла (простое или двойное остекление); ● установка в тонкие стены с толщиной стекла или стены от 3 до 30 мм; ● установка в вертикальном положении; ● с установленной наружной заслонкой и установленным внутренним корпусом. 3.3 Случаи предсказуемого ошибочного применения Maico не несет ответственности за ущерб вследствие ошибочного применения. Ни в коем случае не используйте прибор: ● в откидных двойных окнах; ● на потолках, наклонных крышах или стенах, располагающихся не под прямым углом; ● вблизи горючих материалов, жидкостей или газов; ● для подачи химикатов, агрессивных газов или паров; ● во взрывоопасной атмосфере; ● для отвода вытяжного воздуха из кухни. Ни в коем случае не снимайте наружную заслонку [1]. 4. Условия окружающей среды и предельные параметры эксплуатации ● Допустимая максимальная температура транспортируемой среды + 40 °C. ● При эксплуатации с источниками огня, зависимыми от воздуха помещения, необходимо обеспечить достаточный дополнительный поток приточного воздуха. Максимально допустимый перепад давления на жилой блок составляет 4 Па. 5. Технические данные См. заводскую табличку. 6. Указания по безопасности │ ru 6. Указания по безопасности 6.1 Общие указания ● Внимательно прочитайте данную инструкциюперед монтажом и вводом устройства в эксплуатацию. ● Выполнять монтаж и производить электрические подключения разрешается только специалистам согласно указаниям в главе 2.1. ● При электромонтаже и монтаже прибора действуйте согласно соответствующим предписаниям, в особенности согласно применимым разделам стандарта DIN VDE 0100. Например, при установке прибора в ванных и душевых следуйте предписаниям части 701. ● Прибор разрешается подключать только к прочно закрепленной электропроводке типа NYM-O или NYM-J (0,75-1,5 мм²) . При установке прибора в поворотные окна используйте подходящий гибкий присоединительный провод для подключения. ● ● ● ● ● Приспособление для отсоединения от электрической сети должно иметь контактный зазор не менее 3 мм на полюс. Эксплуатируйте прибор только с напряжением и частотой, указанными на заводской табличке. Эксплуатировать прибор разрешается только в полностью смонтированном состоянии. Прежде чем снять крышку клеммной коробки [4], отключите все полюса прибора от сети. Обеспечьте достаточное поступление дополнительного приточного воздуха. Вносить в прибор изменения, в том числе конструктивные, запрещается. В этом случае производитель освобождается от всех гарантийных обязательств и от ответственности. 61 ru │ 6. Указания по безопасности 6.2 Безопасное и правильное поведение при эксплуатации Опасность травмирования при попадании предметов в крыльчатку. Не вставляйте в прибор никакие предметы. Опасность травмирования о вращающуюся крыльчатку. Не подходите к прибору слишком близко, чтобы волосы, одежда или украшения не могли быть затянуты в прибор. ● Детям 8 лет и старше, а также лицам с ограниченными физическими или умственными способностями и с ограниченными возможностями восприятия, лицам, не имеющим необходимого опыта и знаний, эксплуатировать данный прибор разрешается только под надзором или после инструктажа о безопасном использовании прибора, когда станут понятны возможные опасности. 62 Детям играть с прибором запрещается. Детям запрещается без надзора проводить очистку и пользовательское техническое обслуживание прибора. 7. Монтаж, рис. A-F ВНИМАНИЕ ОПАСНОСТЬ Опасность короткого замыкания, повреждения прибора. Если сетевой провод неправильно введен в корпус или ниппель неправильно установлен, возможно проникновение воды. Степень защиты обеспечивается только при надлежащей прокладке проводки на предусмотренном для этого уплотнении корпуса (ниппель). Просверлите в ниппеле [11] круглое отверстие, диаметр которого ненамного меньше диаметра провода. Опасность порезов вследствие разрушения стекла, находящегося под напряжением. Устанавливайте стекло только в ненапряженном состоянии. При необходимости снимите стекло и зашпаклюйте поновому для устранения напряжения. 7. Монтаж │ ru ВНИМАНИЕ Наружная заслонка, установленная с продольной деформацией, не закрывается надлежащим образом. Наружную заслонку монтируйте только на ровной поверхности для обеспечения заслоночной функции. Указания ● Соблюдайте достаточное пространство до оконной рамы, стены или потолка. ● Ни в коем случае не снимайте наружную заслонку. Рис. А: подготовка к монтажу 1. Проложите сетевой провод. 2. Поручите изготовление отверстия в оконном стекле [S] специалисту. При установке в стену или деревянные панели просверлите проем [S]. 3. Перед приклеиванием наружной заслонки тщательно очистите оконное стекло. Рис. B: разборка внутренней секции 1. Для этого удерживайте внутренний корпус [3] сбоку и вытяните фланцевую втулку [2] за двигатель из крышки. 2. Удалите крышку клеммной коробки [4]. При установке в стену или деревянные панели 3. При необходимости просверлите фланцевую втулку [2] в 2 специально отмеченных местах [X] ( рис. B). 4. На наружной заслонке выполните при открытых пластинках сверление в 4 отмеченных местах [Y] ( рис. В1). Рис. C / рис. C1: монтаж наружной заслонки [1] (с наружной стороны) 1. Вставьте винты [5] в отверстия наружной заслонки до фиксации. 2. Снимите защитную пленку с точек приклеивания [7]. 3. Выровняйте наружную заслонку в отверстии оконного стекла и прижмите ее к оконному стеклу. При установке в стену или деревянные панели 4. С помощью соответствующего крепежного материала установите наружную заслонку [1] на стену или деревянные панели. Рис. D: монтаж внутренней секции (с внутренней стороны) ОСТОРОЖНО Опасность порезов вследствие разрушения стекла из-за слишком сильно затянутых гаек. Фиксирующие гайки [8] затягивайте осторожно и не слишком туго. 1. Наденьте фланцевую втулку [2] на винты [5], выровняйте и слегка прижмите к оконному стеклу. 2. С помощью прилагаемого торцового ключа [9] затяните фиксирующие гайки [8] ( рис. D1 и D2). При установке в стену или деревянные панели 3. С помощью соответствующего крепежного материала установите фланцевую втулку [2] на стену или деревянные панели. 63 ru │ 7. Монтаж Рис. Е: подключение прибора к электрической сети,  электрические схемы см. в главе 14. ОПАСНОСТЬ ОСТОРОЖНО Опасность для жизни вследствие удара током. Перед началом работ с присоединительными клеммами отключите все электрические цепи питания. Выключите сетевой предохранитель, примите меры против его включения и разместите на видном месте предупреждающую табличку. Опасность короткого замыкания при неправильной прокладке сетевого провода в клеммную коробку. Надлежащим образом пропустите сетевой провод в клеммную коробку сквозь ниппель и обеспечьте разгрузку от тяговых усилий. 1. Проделайте в ниппеле [11] круглое отверстие и вставьте его в предусмотренное отверстие. 2. Установите внутренний корпус [3], как описано выше. Ввод в эксплуатацию 1. Включите сетевой предохранитель. 2. Проведите проверку работоспособности. 8. Текущий ремонт Прибор не требует технического обслуживания. Для приборов, установленных в поворотных окнах. Регулярно проверяйте, не поврежден ли присоединительный провод на переходе к створке / раме окна. При наличии повреждений дальнейшая эксплуатация не допускается. Отключите прибор от сети (выключите сетевой предохранитель и примите меры против его включения). Поручите специалисту замену присоединительного провода. 9. Чистка ОПАСНОСТЬ 2. Подключите сетевой провод к клеммнику [12] согласно схеме электрических соединений. 3. Установите элемент разгрузки от тяговых усилий [10]. 4. Установите крышку клеммной коробки [4] и прикрутите ее. 5. Навесьте внутренний корпус [3] сверху на фланцевую втулку [2], а снизу зафиксируйте защелками. Избегайте перекосов. Рис. F: только для вентиляторов EVN 15 P 1. Вставьте шнур выключателя в две выемки в корпусе. 64 ВНИМАНИЕ Опасность для жизни вследствие удара током. Перед началом работ с присоединительными клеммами отключите все электрические цепи питания. Выключите сетевой предохранитель, примите меры против его включения и разместите на видном месте предупреждающую табличку. Повреждение крышки при очистке в посудомоечной машине. Не мойте внутренний корпус в посудомоечной машине. 9. Чистка │ ru 1. Удерживайте внутренний корпус [3] снизу за правую и левую стороны и равномерно тяните вперед, чтобы снять. Снимая внутренний корпус [3], не тяните его за внутреннюю решётку или за верхнюю часть. 2. Очистите внутренние детали сухой тканью. При необходимости используйте пылесос. Для очистки наружной заслонки поверните пластинки кверху. Не используйте для очистки агрессивные, вредные для здоровья или легковоспламеняющиеся моющие средства. 3. Установите внутренний корпус [3] ( рис. E). 10. Устранение неисправностей При возникновении неисправностей обратитесь к специалисту-электрику. Проводить ремонт разрешается только специалистам-электрикам. ОПАСНОСТЬ Опасность для жизни при поражении электрическим током во время работ на электрическом соединении. Перед началом работ с присоединительными клеммами отключите все электрические цепи питания. Выключите сетевой предохранитель, примите меры против его включения и разместите на видном месте предупреждающую табличку. Неисправность может возникнуть, напр., из-за повышенной температуры транспортируемой среды или в результате блокировки двигателя вентилятора. При перегреве двигателя вентилятора срабатывает устройство термической защиты от перегрузки. При термической перегрузке защитное устройство отключает двигатель, а после охлаждения вновь самостоятельно включает его. 1. Дайте двигателю вентилятора остыть. 2. Проверьте, включен ли сетевой предохранитель и включается ли вентилятор самостоятельно после остывания. 3. При необходимости проведите очистку прибора, как описано в главе 9. 4. Обеспечьте соблюдение условий окружающей среды, описанных в главе 4. 5. Если неисправность не устраняется или происходит снова, выключите сетевой предохранитель и обратитесь к специалисту-электрику. 11. Запчасти Заказ и монтаж запасных деталей – только через специализированное предприятие. Поз. 1 2 2 2.1 2.2 3 3 13 Наименование Наружная заслонка в сборе Фланцевая втулка в сборе Фланцевая втулка в сборе Двигатель с винтами Крыльчатка с натяжным кольцом Внутренний корпус в сборе Внутренний корпус в сборе Тяговый выключатель в сборе Тип 15 15 P № артикула 0059.0144.9000 15 E059.0140.9000 15 P E059.0140.9100 15 0156.0093.0001 15 15 P 0061.0119.0000 15 0059.0141.9000 15 P E059.0141.9100 15 P E157.0794.0000 65 ru │ 11. Запчасти │ sv │ Innehåll Если возникли вопросы Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH Steinbeisstraße 20 78056 Villingen-Schwenningen Германия Тел. +49 7720 694 445 факс +49 7720 694 175 Электронная почта: [email protected] 12. Демонтаж Выполнять демонтаж разрешается только специалистам-электрикам ( гл. 1). Опасность для жизни вследствие удара током. ОПАСНОСТЬ Перед началом работ с присоединительными клеммами отключите все электрические цепи питания. Выключите сетевой предохранитель, примите меры против его включения и разместите на видном месте предупреждающую табличку. 13. Утилизация Не выбрасывайте в бытовой мусор. Прибор частью содержит материалы, пригодные для дальнейшей переработки, частью – вещества, попадание которых в бытовой мусор не разрешается. По истечении срока службыприбор необходимо утилизировать в соответствии с правилами, действующими в Вашей стране. Innehåll 1. Leveransomfattning................................ 66 2. Allmän information ................................. 66 3. Produktinformation ................................. 67 5. Tekniska data......................................... 68 6. Säkerhetsanvisningar ............................. 68 7. Montering ............................................... 69 8. Underhåll ............................................... 70 9. Rengöring .............................................. 70 10. Störningsåtgärder................................. 71 11. Reservdelar .......................................... 71 12. Demontering ........................................ 71 13. Avfallshantering ................................... 71 14. Kopplingsscheman ............................... 72 1. Leveransomfattning ● Fönsterfläkt, sammansatta komponenter ● Nyckel, vidd 8 (röd) ● Monterings- och bruksanvisning 2. Allmän information  Läs noggrant igenom denna monterings- och bruksanvisning innan fläkten används för första gången. Följ instruktionerna. Förvara anvisningen på en säker plats för framtida bruk. 2.1 Installationspersonal Endast fackpersonal får montera utrustningen. Elanslutningen får endast utföras av behöriga elinstallatörer. Dessa har genomgått elteknisk utbildning och vet därmed vilka risker och följder som är förknippade med elektriska slag. Redaktion: © Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Översättning av den tyska originaldriftsinstruktionen. Med reservation för tryckfel, felaktiga uppgifter och tekniska ändringar. 66 2. Allmän information │ sv 2.2 Symboler i denna dokumentation FARA AKTA VARNING Omedelbart hotande fara som leder till allvarliga personskador eller dödsolyckor om de inte beaktas. Eventuellt farlig situation som kan leda till lätta eller medelsvåra personskador. Möjlig situation som kan leda till materiella skador på produkten eller dess omgivning. INFO-symbol för viktig information och tips. ● Symbol för uppräkning av information om aktuellt tema. 1. Operativ instruktion. Utför instruktionerna i den angivna följden. 3. Produktinformation ● EVN 15 med automatiskt ytterspjäll. ● EVN 15 P med automatiskt ytterspjäll och ca 1 m långt dragsnöre för manuell manövrering. ● Utrustningar med termiskt överbelastningsskydd. Detta kopplar ifrån motorn vid termisk överbelastning. Motorn kopplas in automatiskt efter att den har svalnat. 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 S Lock till anslutningslåda Skruv M5 x 50 mm Häftremsa Limpunkt Låsmutter Nyckel vidd 8, röd Dragavlastning Strypnippel Anslutningsplint Dragströmställare Öppning i ruta eller vägg 3.2 Ändamålsenlig användning ● Denna utrustning är endast avsedd för privat bruk och liknande ändamål. ● Utrustningen är avsedd för avluftning av restauranger, utställningslokaler, hörsalar, förskolor, sjukhus, förmanskontor och liknande utrymmen. ● Drift är endast tillåten vid: ● montering i fönster av planglas med enkel- eller dubbelglas. ● montering i tunna väggar vars platteller väggtjocklek uppgår till 3...30 mm. ● montering i vertikalt läge. ● inbyggt ytterspjäll och monterad innerkåpa. ● Motorn kopplas in/ifrån: ● vid EVN 15 med separat brytare som tillhandahålls av kund. ● vid EVN 15 P med integrerad dragströmställare. Dra i dragsnöret för att koppla in resp. ifrån. 3.3 Förutsägbara felaktiga användningar 3.1 Översikt över utrustningen, bild A till F ● i närheten av brännbara material, vätskor och gaser. ● för utblåsning av kemikalier, aggressiva gaser eller ångor. ● i explosiv atmosfär. 1 1.1 2 2.1 2.2 3 Ytterspjäll komplett Lamell Flänshylsa med Motor och Fläkthjul Innerkåpa Maico ansvarar inte för skador som har uppstått av icke ändamålsenlig användning. Montera aldrig utrustningen: ● i uppfällbara dubbelfönster. ● i innertak, snedtak eller sneda väggar. ● för utsugning av frånluft i kök. Demontera aldrig ytterspjället [1]. 67 sv │ 3. Produktinformation 4. Omgivningsvillkor och gränser för drift ● Max. tillåten temperatur i transportmedium 40 °C. ● Vid drift med rumsluftsberoende eldstäder måste ett tillräckligt tilluftsflöde säkerställas. Maximal tillåten tryckdifferens per bostadsenhet uppgår till 4 Pa. ● 5. Tekniska data ● Se märkskylt. ● 6. Säkerhetsanvisningar 6.1 Allmänt ● Läs noggrant igenom denna bruksanvisning inför monteringoch driftstart. ● Montering och elanslutning får endast utföras av fackpersonal enligt kapitel 2.1 ● Vid elinstallation och montering av utrustningen ska gällande föreskrifter, särskilt DIN VDE 0100 inkl. tillämpliga avsnitt, beaktas. I utrymmen med bad- eller duschutrustning är detta t ex avsnitt 701. ● Anslut utrustningen endast till en fast elektrisk installation med kablar av typ NYM-O eller NYM-J (0,75 - 1,5 mm²). Om utrustningen monteras i svängbara fönster krävs en lämplig, flexibel anslutnings68 ● ● kabel. Dessutom krävs en anordning för frånkoppling från nätet med minst 3 mm kontaktgap per pol. Använd endast utrustningen med sådan spänning och frekvens som anges på märkskylten. Använd endast utrustningen i komplett monterat skick. Åtskilj utrustningen allpoligt från elnätet innan locket till anslutningslådan [4] tas av. Se till att tilluftsflödet är tillräckligt. Ändringar och ombyggnader av utrustningen är inte tillåtna och friskriver tillverkaren från all slags garanti och ansvar. 6.2 Säkert och korrekt tillvägagångssätt under drift Risk för personskador av föremål i fläkthjulet. Stick aldrig in några föremål i utrustningen. Det roterande fläkthjulet är farligt. Gå inte för nära utrustningen eftersom det finns risk för att hår, kläder eller smycken dras in. 6. Säkerhetsanvisningar │ sv ● Denna utrustning kan användas av personer fr o m åtta års ålder samt av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap, om de hålls under uppsikt eller har instruerats i hur utrustningen ska användas på rätt sätt samt informerats om möjliga risker. Barn får inte leka med utrustningen. Utrustningen får endast rengöras eller underhållas av barn om de hålls under uppsikt. 7. Montering, bild A … F VARNING FARA Risk för kortslutning, skador på utrustningen. Vatten kan tränga in om nätkabeln har förts in felaktigt i kåpan eller om strypnippeln monterats felaktigt. Kapslingsklassen kan endast garanteras om kabeln har förts in på föreskrivet sätt genom den avsedda bussningen i huset (strypnippel). Borra igenom strypnippeln [11] cirkulärt och en aning mindre än kabelns diameter. Risk för skärskador om en glasruta som står under spänning spricker! Montera endast in rutan i spänningsfritt skick. Vid behov ska rutan demonteras och sedan kittas in i spänningsfritt skick. VARNING Ytterspjället kan inte stängas rätt om det har monterats in under spänning. Ytterspjället får endast monteras på en jämn yta så att spjällfunktionen kan garanteras. Information ● Se till att det finns tillräckligt mycket plats till fönsterkarmen resp. mot väggen eller innertaket. ● Demontera aldrig ytterspjället. Bild A: Monteringsförberedelser 1. Dra nätkabeln. 2. Låt en fackman göra en öppning [S] i rutan. Vid montering i vägg eller träplatta ska öppningen [S] borras upp. 3. Rengör rutan noggrant innan ytterspjället limmas fast. Bild B: Ta isär innerdelen 1. Håll fast innerkåpan [3] på sidorna och dra därefter ut motorns flänshylsa [2] ur kåpan. 2. Ta bort anslutningslådans lock [4]. Vid montering i vägg eller träplatta 3. Borra ev. igenom flänshylsan [2] vid de två förberedda borrpunkterna [X] ( bild B). 4. Borra igenom de fyra förberedda borrpunkterna [Y] ( bild B1) på ytterspjället medan lamellerna är öppna. Bild C/bild C1: Montera ytterspjället [1] (utsida) 1. Sätt in skruvarna [5] i ytterspjällets öglor tills de fastnar. 2. Dra av skyddsfolien från limningspunkterna [7]. 3. Justera in ytterspjället i öppningen i rutan och tryck mot rutan. Vid montering i vägg eller träplatta 4. Montera ytterspjället [1] på väggen eller träplattan med lämpligt monteringsmaterial. 69 sv │ 7. Montering Bild D: Montera innerdelen (insida) AKTA Risk för skärskador om glasrutan spricker pga för hårt åtdragna muttrar. Dra åt låsmuttrarna [8] försiktigt och inte för hårt. 1. Sätt flänshylsan [2] på skruvarna [5], justera in och tryck lätt mot rutan. Bild F: Endast vid EVN 15 P-fläktar 1. Läg in dragsnöret i de båda öppningarna i huset. 2. Sätt på innerkåpan [3] enligt ovanstående beskrivning. Driftstart 1. Slå på nätsäkringen. 2. Genomför ett funktionstest. 2. Dra åt låsmuttrarna [8] med bifogad nyckel [9] ( bild D1 och D2). Vid montering i vägg eller träplatta 3. Montera ytterspjället [2] på väggen eller träplattan med lämpligt monteringsmaterial. Bild E: Anslut utrustningen elektriskt,  kopplingsscheman i kapitel 14 FARA Livsfara av elektriskt slag. Koppla ifrån samtliga matningsströmkretsar innan anslutningsklämmorna görs åtkomliga. Slå ifrån nätsäkringen, spärra den mot återinkoppling och sätt upp en väl synlig varningsskylt. 8. Underhåll Utrustningen kräver inget underhåll. Vid utrustningar som monterats in i svängbara fönster. Kontrollera regelbundet att anslutningskabeln vid övergången mellan fönsterbåge och fönsterkarm inte har skadats. Om kabeln har skadats får utrustningen inte tas i drift. Koppla loss utrustningen från elnätet (slå ifrån nätsäkringen och spärra den mot återinkoppling). Låt en behörig installatör byta ut anslutningskabeln. 9. Rengöring AKTA Risk för kortslutning om nätkabeln förs in felaktigt i anslutningslådan. För in nätkabeln genom strypnippeln och se till att den är tillräckligt dragavlastad. FARA 1. Borra igenom strypnippeln [11] cirkulärt och sätt sedan in den i det avsedda hålet. 2. Anslut nätkabeln till anslutningsplinten [12] enligt kopplingsschemat. 3. Montera dragavlastningen [10]. 4. Sätt på anslutningslådans lock [4] och skruva fast. 5. Häng in innerkåpan [3] upptill på flänshylsan [2] och låt den sedan snäppa in vid fjädern nedtill. Se till att kåpan inte sitter snett. 70 VARNING Livsfara av elektriskt slag. Koppla ifrån samtliga matningsströmkretsar innan anslutningsklämmorna görs åtkomliga. Slå ifrån nätsäkringen, spärra den mot återinkoppling och sätt upp en väl synlig varningsskylt. Skador på kåpan vid rengöring i diskmaskin. Rengör inte innerkåpan i diskmaskinen. 9. Rengöring │ sv 1. Fatta tag i innerkåpan [3] nedtill höger och vänster och dra sedan av den framåt i en jämn rörelse. Dra inte av innerkåpan [3] vid innergallret eller upptill. 2. Torka av innerdelarna med en torr tygduk. Använd en dammsugare vid behov. Fäll upp lamellerna för att rengöra ytterspjället. Rengör aldrig med aggressiva, hälsovådliga eller lättantändliga rengöringsmedel. 3. Sätt på innerkåpan [3] ( bild E). 11. Reservdelar Reservdelar får endast beställas och monteras in av en behörig installatör. Pos. 1 2 2 2.1 2.2 10. Störningsåtgärder 3 Tillkalla en behörig elinstallatör vid störningar. Endast behöriga elinstallatörer får genomföra reparationer. 3 FARA Livsfara av elektriskt slag vid arbeten på elanslutningen. Koppla ifrån samtliga matningsströmkretsar innan anslutningsklämmorna görs åtkomliga. Slå ifrån nätsäkringen, spärra den mot återinkoppling och sätt upp en väl synlig varningsskylt. Störningar kan uppstå om t ex transportmediets temperatur är för hög eller om fläktmotorn har blockerats. Om fläktmotorn blir för varm reagerar det termiska överbelastningsskyddet. Detta kopplar ifrån motorn vid termisk överbelastning. Motorn kopplas in automatiskt efter att den har svalnat. 1. Låt fläktmotorn svalna. 2. Kontrollera att nätsäkringen har utlösts och att fläkten startar upp automatiskt efter att den svalnat. 3. Rengör ev. utrustningen enligt kapitel 9. 4. Säkerställ omgivningsvillkoren enligt kap. 4. 5. Om störningen fortfarande föreligger, eller om den förekommer upprepade gånger, ska nätsäkringen slås ifrån och en behörig elinstallatör tillkallas. 13 Beteckning Ytterspjäll komplett Flänshylsa komplett Flänshylsa komplett Motor med skruvar Fläkthjul med spännring Innerkåpa komplett Innerkåpa komplett Dragströmställar e komplett Typ 15 15 P 15 Artikel-nr. 0059.0144.9000 15 P E059.0140.9100 15 0156.0093.0001 15 15 P 15 0061.0119.0000 15 P E059.0141.9100 15 P E157.0794.0000 E059.0140.9000 0059.0141.9000 Vid frågor Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH Steinbeisstrasse 20 78056 Villingen-Schwenningen, Tyskland Tel. +49 7720 694 445 / Fax +49 7720 694 175 E-post: [email protected] 12. Demontering Utrustningen får endast demonteras av behörig elinstallatör ( Kapitel 1). FARA Livsfara av elektriskt slag. Koppla ifrån samtliga matningsströmkretsar innan anslutningsklämmorna görs åtkomliga. Slå ifrån nätsäkringen, spärra den mot återinkoppling och sätt upp en väl synlig varningsskylt. 13. Avfallshantering Får inte kastas i hushållssoporna. Utrustningen innehåller dels återvinningsbart material, dels ämnen som inte får kastas i hushållssoporna. Efter att utrustningen är uttjänt ska den skrotas enligt de bestämmelser som gäller i användningslandet. 71 Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH • Steinbeisstr. 20 • 78056 Villingen-Schwenningen • Germany • Service +49 7720 694 447 • [email protected] 02.13_Es 0185.0963.0002_RLF.4_02.13_DSW de Schaltbilder │ gb 14. • Wiring diagrams • Schémas de branchement • Schémata zapojení • Ledningsdiagrammer • Esquemas de conexiones • 14. Schaltbilder Kapcsolási rajzot • Schakelschema’s • Schematy połączeń • Схемы подключения • Kopplingsscheman
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Maico EVN 15 P Mounting And Operating Instructions

Type
Mounting And Operating Instructions
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen