Documenttranscriptie
WINKELSCHLEIFER / ANGLE GRINDER
MEULEUSE D’ANGLE PWS 230 D4
WINKELSCHLEIFER
ANGLE GRINDER
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
MEULEUSE D’ANGLE
HAAKSE SLIJPER
Traduction des instructions d’origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
SZLIFIERKA KĄTOWA
ÚHLOVÁ BRUSKA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
UHLOVÁ BRÚSKA
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 331943_1907
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH
GB/IE
FR / BE
NL / BE
PL
CZ
SK
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traduction des instructions d’origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Seite
Page
Page
Pagina
Strona
Strana
Strana
1
15
29
47
61
77
91
A
B
C
D
E
F
0
I
Inhaltsverzeichnis
Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2
2
2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1. Arbeitsplatz-Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Elektrische Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Sicherheit von Personen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zulässiges Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aufbewahrung und Handhabung der empfohlenen Einsatzwerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arbeitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3
4
4
5
5
6
7
7
8
8
8
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Schutzhaube montieren/verstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zusatz-Handgriff montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schrupp- /Trennscheibe montieren/wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ein- und ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gerätegriff drehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
10
10
11
11
Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Original-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
PWS 230 D4
DE│AT│CH │ 1 ■
WINKELSCHLEIFER PWS 230 D4
Einleitung
Lieferumfang
1 Winkelschleifer PWS 230 D4
1 Zusatz-Handgriff
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
1 Schutzhaube
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Gewindemaß
M14
Das Gerät ist zum Trennen, Schruppen von Metallwerkstoffen, Beton und Fliesen ohne Verwendung
von Wasser geeignet. Jede andere Verwendung
oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht
bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung
entstandene Schäden übernehmen wir keine
Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen
Einsatz bestimmt.
Schutzklasse
II /
1 Zweiloch-Montage-Schlüssel
1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Bemessungsspannung
230 V ∼ 50 Hz
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme
2000 W
Bemessungsdrehzahl
n 6500 min-1
Scheibenmaß
Ø 230 mm
Geräusch- und Vibrationsinformationen
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Geräuschemissionswert
EIN-/AUS-Schalter
Schalldruckpegel
Unsicherheit
Schallleistungspegel
Unsicherheit
Einschaltsperre
Gehörschutz tragen!
Ausstattung
Gerätegriff (drehbar)
(Doppelisolierung)
LPA = 94 dB (A)
K = 3 dB
LWA = 105 dB (A)
K = 3 dB
Entriegelungstaste
Abdeckung Kohlebürsten
Zusatz-Handgriff
Schwingungsgesamtwert
Schutzhaube
Oberflächenschleifen
Unsicherheit
Spindel-Arretiertaste
ah, AG = 16,4 m/s2
K = 1,5 m/s2
Gewinde (3 x) für Zusatz-Handgriff
Hebel
Spannmutter (siehe Abb. C)
Aufnahmespindel (siehe Abb. C)
Aufnahmeflansch (siehe Abb. C)
Zweiloch-Montage-Schlüssel (siehe Abb. D)
■ 2 │ DE│AT│CH
PWS 230 D4
HINWEIS
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
► Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Gerätevergleich verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
WARNUNG!
► Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem
in diesen Anweisungen angegebenen Wert
liegen. Die Schwingungsbelastung könnte
unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet
wird. Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich zu halten.
Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung
der Vibrationsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
PWS 230 D4
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
DE│AT│CH │ 3 ■
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
■ 4 │ DE│AT│CH
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
PWS 230 D4
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
b) Lassen Sie den Austausch des Steckers oder
der Anschlussleitung immer vom Hersteller
des Elektrowerkzeugs oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise
für alle Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer und Trennschleifmaschine. Beachten
Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen
kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit
Drahtbürsten und Polieren. Verwendungen,
für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen
ist, können Gefährdungen und Verletzungen
verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine sichere
Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
PWS 230 D4
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die
mittels Flansch montiert werden, muss der
Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges
zum Aufnahmedurchmesser des Flansches
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug
oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug.
Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert
und eingesetzt haben, halten Sie und in der
Nähe befindliche Personen sich außerhalb
der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeuges auf und lassen Sie das Gerät eine Minute
lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in der Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialartikel von Ihnen fernhalten. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen
den bei der Anwendung entstehenden Staub
filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder,
der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
DE│AT│CH │ 5 ■
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochene
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das
Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden
und Ihre Hand oder Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeuges, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem
■ 6 │ DE│AT│CH
abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs.
Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug
gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z.B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen
und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder
einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe
bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder
von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an
der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben
auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre
Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
PWS 230 D4
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die
für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend
abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert
werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der
Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht.
Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die
über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und für ein Höchstmaß
an Sicherheit so eingestellt sein, dass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen
zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft,
die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken,
die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden.
Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind
zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form
für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe
und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können
sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge
sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können
brechen.
PWS 230 D4
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe
oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie
keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit
eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt
auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät
aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst
ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den
Schnitt vorsichtig fortsetzen. Andernfalls kann
die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück
springen oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar sowohl in der
Nähe der Trennscheibe als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder
andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
DE│AT│CH │ 7 ■
Zulässiges Zubehör
Max.
Max.
Durchmesser Dicke
Ø (mm)
(mm)
UmfangsgeGewinde- Drehzahl
schwindigkeit
-1
maß (mm) (min )
(m/s)
Werkzeug
Schutzhaube
Trennscheiben
230
3
M14
6500
80
Zweiloch-MontageSchlüssel
Ja
Schruppscheiben
230
6
M14
6500
80
Zweiloch-MontageSchlüssel
Ja
Aufbewahrung und Handhabung der empfohlenen Einsatzwerkzeuge
■ Schleifwerkzeuge sind mit Vorsicht zu behandeln und zu transportieren.
■ Schleifwerkzeuge sind so zu lagern, dass sie keinen mechanischen Beschädigungen oder Umwelteinflüssen (z. B. Feuchtigkeit) ausgesetzt sind.
Arbeitshinweise
HINWEIS
VORSICHT!
► Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Andernfalls könnten sie zerbrechen, beschädigt
werden und Verletzungen verursachen.
Schruppschleifen:
Verwenden Sie niemals
Trennscheiben zum Schruppen!
■ Bewegen Sie den Winkelschleifer mit mäßigem Druck über das Werkstück hin und her.
■ Führen Sie bei weichem Material die
Schruppscheibe in einem flachen Winkel über
das Werkstück, bei hartem Material in einem
etwas steileren Winkel.
Trennschleifen:
Verwenden Sie niemals
Schruppscheiben zum Trennen!
■ Verwenden Sie nur geprüfte faserstoffverstärkte Trenn- oder Schleifscheiben, die für
eine Umfangsgeschwindigkeit von nicht weniger
als 80 m/s zugelassen sind.
■ 8 │ DE│AT│CH
► Das Schleifwerkzeug läuft nach dem Ausschalten nach. Bremsen Sie es nicht durch
seitliches Gegendrücken ab.
■ Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen/Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer
gehalten, als mit Ihrer Hand.
■ Schalten Sie das Gerät vor dem Ablegen
immer aus und warten Sie, bis das Gerät zum
Stillstand gekommen ist.
■ Entriegeln Sie bei einem Stromausfall oder
wenn der Netzstecker gezogen wird, sofort
den EIN-/AUS-Schalter. Bringen Sie ihn in
AUS-Position. Dies verhindert einen unkontrollierten Wiederanlauf.
■ Verwenden Sie das Gerät nur für Trockenschnitt bzw. Trockenschliff.
■ Der Zusatz-Handgriff muss bei allen Arbeiten mit dem Gerät montiert sein.
■ Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden. Asbest gilt als krebserregend.
Tipp! So verhalten Sie sich richtig.
PWS 230 D4
GEFAHR! FÜHREN SIE DAS GERÄT
IMMER IM GEGENLAUF DURCH DAS
WERKSTÜCK.
► Bei entgegengesetzter Richtung besteht die
Gefahr eines Rückschlags. Das Gerät kann
aus dem Schnitt gedrückt werden.
■ Führen Sie das Gerät immer eingeschaltet
gegen das Werkstück. Heben Sie das Gerät
nach der Bearbeitung vom Werkstück ab und
schalten Sie es erst dann aus.
■ Halten Sie das Gerät während der Arbeit
immer fest mit beiden Händen. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand.
■ Für die beste Schleifwirkung bewegen Sie das
Gerät gleichmäßig in einem Winkel von 15 bis
30° (zwischen Schleifscheibe und Werkstück)
auf dem Werkstück hin und her.
■ Beim Bearbeiten von schrägen Flächen darf
das Gerät nicht mit großer Kraft auf das
Werkstück gedrückt werden. Wenn die Drehzahl stark abfällt, müssen Sie die Andruckkraft
reduzieren, um sicheres und effektives Arbeiten
zu ermöglichen. Sollte das Gerät plötzlich vollkommen gebremst oder blockiert sein, muss der
Netzstrom sofort ausgeschaltet werden.
■ Trennen: Arbeiten Sie mit mäßigem Vorschub
und verkanten Sie die Trennscheibe nicht.
PWS 230 D4
■ Schrupp- und Trennscheiben werden beim
Arbeiten sehr heiß – lassen Sie sie vor dem
Berühren vollständig abkühlen.
■ Verwenden Sie das Gerät niemals zweckentfremdet.
■ Achten Sie immer darauf, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netzstecker
in die Steckdose stecken.
■ Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker
aus der Steckdose. Sorgen Sie dafür, dass das
Gerät und der Netzstecker leicht zugänglich
und im Notfall problemlos erreichbar sind.
■ Ziehen Sie bei Arbeitspausen, vor allen
Arbeiten am Gerät und bei Nichtgebrauch
immer den Netzstecker aus der Steckdose.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
■ Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer
darauf, was Sie tun, und gehen Sie stets mit
Vernunft vor. Benutzen Sie das Gerät in keinem
Fall, wenn Sie unkonzentriert sind oder sich
unwohl fühlen.
WARNUNG!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
WARNUNG!
Tragen Sie immer eine
Staubschutzmaske.
DE│AT│CH │ 9 ■
Bedienung
Schutzhaube montieren/verstellen
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den
Netzstecker aus der Steckdose!
VERLETZUNGSGEFAHR!
► Verwenden Sie den Winkelschleifer immer
mit der Schutzhaube . Die Schutzhaube
muss sicher am Winkelschleifer angebracht
werden. Stellen Sie diese so ein, dass ein
Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird,
d.h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Die
Schutzhaube soll die Bedienperson vor
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem
Schleifkörper schützen.
VERLETZUNGSGEFAHR!
► Achten Sie darauf, dass die Schutzhaube
mindestens im gleichen Winkel wie der
Zusatz-Handgriff montiert wird (siehe
Abb. B). Andernfalls können Sie sich an der
Schrupp- bzw. Trennscheibe verletzen.
♦ Setzen Sie die Schutzhaube in der gezeigten
Stellung auf (siehe Abb. F).
Die Schutzhaube lässt sich nur in dieser Position
aufsetzen oder entnehmen.
Drehen Sie die Schutzhaube bis diese das erste
mal hörbar einrastet.
♦ Ziehen Sie nun den Hebel und drehen Sie
die Schutzhaube in die erforderliche Stellung
(Arbeitsposition), bis diese hörbar einrastet.
♦ Überprüfen Sie den sichern Sitz der Schutzhaube. Der Hebel muss eingerastet sein und
die Schutzhaube darf sich nicht verdrehen
lassen.
Zusatz-Handgriff montieren
VORSICHT!
► Aus Sicherheitsgründen darf dieses Gerät
nur mit dem Zusatz-Handgriff verwendet
werden. Andernfalls können Verletzungen die
Folge sein. Der Zusatz-Handgriff kann je
nach Arbeitsweise links, rechts oder oben am
Gerätekopf eingeschraubt werden.
Schrupp- /Trennscheibe
montieren/wechseln
Tragen Sie beim Wechseln von Trenn-/Schruppscheiben immer Schutzhandschuhe. Schrupp- und
Trennscheiben werden beim Arbeiten sehr heiß.
Fassen Sie diese nicht an, bevor sie abgekühlt sind.
Die Abmessungen der Schrupp- oder Trennscheiben
beachten. Der Lochdurchmesser muss ohne Spiel
zum Aufnahmeflansch passen. Keine Reduzierstücke
oder Adapter verwenden.
■ Überprüfen Sie die Schrupp- oder Trennscheibe. Sie darf weder beschädigt noch
feucht sein oder Risse aufzeigen. Andernfalls
könnten sie beim Gebrauch zerbrechen und
Verletzungen verursachen.
HINWEIS
► Verwenden Sie unbedingt nur schmutzfreie
Scheiben.
■ Verwenden Sie nur Schleifwerkzeuge, deren
zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie
die Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
■ VERLETZUNGSGEFAHR! Betätigen Sie die
Spindel-Arretiertaste nur bei stillstehender
Aufnahmespindel .
♦ Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste
Blockieren des Getriebes.
zum
♦ Lösen Sie die Spannmutter mit Hilfe des
Zweiloch-Montage-Schlüssels (siehe Abb. D).
♦ Setzen Sie die Schrupp- oder Trennscheibe,
mit der beschrifteten Seite zum Gerät, auf den
Aufnahmeflansch .
♦ Setzen Sie anschließend die Spannmutter ,
mit der erhobenen Seite nach oben, wieder auf
die Aufnahmespindel .
■ 10 │ DE│AT│CH
PWS 230 D4
Bei dünnen Schleifscheiben (siehe Abbildung 1):
♦ Der Bund der Spannmutter zeigt nach
oben, damit eine dünne Schleifscheibe sicher
gespannt werden kann.
≤ 3,2 mm
♦ Überprüfen Sie, ob alle Befestigungsteile korrekt
angebracht sind.
♦ Achten Sie darauf, dass der Drehrichtungspfeil
(falls vorhanden) auf den Trenn-, oder Schruppscheiben (auch Diamant-Trennscheiben) und die
Drehrichtung des Gerätes (Drehrichtungspfeil
auf dem Gerätekopf) übereinstimmen.
12
Abb. 1
♦ Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste
Blockieren des Getriebes.
♦ Ziehen Sie die Spannmutter
Zweiloch-Montage-Schlüssel
zum
mit dem
wieder fest.
Bei dicken Schleifscheiben (siehe Abbildung 2):
Ein- und ausschalten
Überprüfen Sie das eingesetzte Werkzeug vor
Gebrauch. Es muss einwandfrei montiert sein, darf
weder beschädigt noch feucht sein oder Risse aufweisen und sich frei drehen. Führen Sie einen 60
Sekunden dauernden Probelauf durch. Verwenden
Sie keine unrunden oder vibrierenden Werkzeuge.
Achten Sie auf ungewöhnliche Geräusche und
Funkenentwicklung. Überprüfen Sie danach, ob
alle Befestigungsteile korrekt angebracht sind.
HINWEIS
> 3,2 mm
► Schalten Sie den Winkelschleifer immer vor
Materialkontakt ein und führen Sie das Gerät
erst dann auf das Werkstück.
Abb. 2
Einschalten:
Der Bund der Spannmutter zeigt nach unten,
damit die dicke Schleifscheibe sicher auf der Aufnahmespindel angebracht werden kann.
♦ Betätigen Sie die Einschaltsperre
(siehe Abb. E).
♦ Aufnahmespindel
arretieren.
♦ Die Spannmutter mit dem Zweiloch-MontageSchlüssel im Uhrzeigersinn festziehen.
HINWEIS
► Wenn die Scheibe nach dem Wechsel unruhig läuft oder schwingt, muss diese Scheibe
sofort wieder ausgewechselt werden.
♦ Lassen Sie das Gerät nach einem Scheibenwechsel sicherheitshalber 60 Sekunden auf
Höchstdrehzahl laufen. Achten Sie auf ungewöhnliche Geräusche und Funkenentwicklung.
♦ Drücken Sie anschließend den EIN- /AUSSchalter .
Ausschalten:
♦ Lassen Sie den EIN- /AUS-Schalter
wieder los.
Gerätegriff drehen
■ Der Gerätegriff lässt sich um 90° nach
rechts oder nach links drehen (siehe Abb. A).
■ Dadurch kann der EIN-/AUS-Schalter je
nach Arbeitsbedingung in eine günstigere
Position gebracht werden.
♦ Drücken Sie die Entriegelungstaste und
drehen Sie den Gerätegriff nach rechts oder
links.
♦ Lassen Sie den Gerätegriff
PWS 230 D4
einrasten.
DE│AT│CH │ 11 ■
Wartung und Reinigung
■
■
■
■
■
■
■
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker.
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine
Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen. Andernfalls kann das Gerät beschädigt
werden.
Lassen Sie den Austausch der Kohlebürsten
ausschließlich durch die Servicestelle oder eine
anerkannte Fachwerkstatt durchführen.
Ansonsten ist das Gerät wartungsfrei.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff
angreifen.
Zur gründlichen Reinigung des Gerätes wird ein
Staubsauger benötigt.
Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein.
Entfernen Sie anhaftenden Schleifstaub mit
einem Pinsel.
HINWEIS
► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere
Service - Hotline bestellen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien. Sie kann in
den örtlichen Recyclebehältern
entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2012/19/EU müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese
gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und
Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt
einer erweiterten Herstellerverantwortung und wird getrennt gesammelt.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus,
dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
■ 12 │ DE│AT│CH
PWS 230 D4
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die
aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Serviceniederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456)
als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild am Produkt, einer Gravur am Produkt,
dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten
links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite des Produktes.
PWS 230 D4
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie
direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com)
und können mittels der Eingabe der Artikelnummer
(IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
HINWEIS
► Bei Parkside und Florabest Werkzeugen
senden Sie bitte ausschließlich den defekten
Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewahrungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei
aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail:
[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 331943_1907
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 · 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
DE│AT│CH │ 13 ■
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006/42/EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU)
RoHS Richtlinie
(2011/65/EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments
und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typbezeichnung der Maschine: Winkelschleifer PWS 230 D4
Herstellungsjahr: 11 - 2019
Seriennummer: IAN 331943_1907
Bochum, 12.11.2019
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
■ 14 │ DE│AT│CH
PWS 230 D4
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
16
16
16
General Power Tool Safety Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1. Work area safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Electrical safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Personal safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Power tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Safety instructions for all applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kickback and corresponding safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Special safety instructions for grinding and abrasive cutting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Additional special safety instructions for abrasive cutting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Permissible accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Storage and handling of the recommended accessory tools . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Working procedures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
17
18
18
19
19
20
21
21
22
22
22
Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Mounting/adjusting the blade guard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fitting the additional handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fitting/changing the roughing/cutting disc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Switching on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Turning the appliance handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
24
24
25
25
Maintenance and cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Kompernass Handels GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Translation of the original Conformity Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
PWS 230 D4
GB│IE │ 15 ■
ANGLE GRINDER PWS 230 D4
Introduction
Package contents
1 angle grinder PWS 230 D4
1 additional handle
Congratulations on the purchase of your new
appliance. You have chosen a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all operating and
safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified.
Please also pass these operating instructions on to
any future owner.
1 blade guard
Rated speed
n 6500 rpm
Intended use
Disc width
Ø 230 mm
The appliance is intended for the cutting and rough
cutting of metal materials, concrete and tiles
without the use of water. Any other usage of or
modification to the appliance is deemed to be
improper and carries a significant risk of accidents.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) resulting from improper usage. The
appliance is not intended for commercial use.
Thread size
M14
Protection class
II /
(double insulation)
Noise and vibration data
Noise measurement value determined in accordance with EN 60745. The A-rated noise level of
the power tool is typically as follows:
Features
Noise emission value
Appliance handle (rotatable)
ON/OFF switch
Safety lock-out
Release button
Cover for carbon brushes
Additional handle
Blade guard
Spindle locking button
Screw thread (3 x) for the additional handle
Lever
Clamping nut (see fig. C)
Attachment spindle (see fig. C)
Attachment flange (see fig. C)
Two-hole mounting spanner (see fig. D)
■ 16 │ GB│IE
1 two-hole mounting spanner
1 operating manual
Technical data
Rated voltage
230 V ∼, 50 Hz
(AC)
Rated power consumption
2000 W
Sound pressure level
Uncertainty
Sound power level
Uncertainty
LPA = 94 dB(A)
K= 3 dB
LWA = 105 dB(A)
K= 3 dB
Wear hearing protection!
Total vibration value
Surface sanding
Uncertainty
Ah, AG = 16.4 m/s2
K = 1.5 m/s2
PWS 230 D4
NOTE
1. Work area safety
► The vibration level specified in these instructions has been measured in accordance with
a standardised measuring procedure and can
be used for equipment comparisons. The
specified vibration emission value can also
be used to make an initial exposure estimate.
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
WARNING!
► The vibration level will vary according to the
use of the power tool and may sometimes be
higher than the value specified in these
instructions. Regular use of the power tool in
this way may cause the user to underestimate
the vibration. Try to keep the vibration loads
as low as possible. Measures to reduce the
vibration load are, e.g. wearing gloves and
limiting the working time. Wherein all states
of operation must be included (e.g. times
when the power tool is switched off and times
where the power tool is switched on but
running without load).
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
PWS 230 D4
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, only
use an extension cable suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
GB│IE │ 17 ■
3. Personal safety
4. Power tool use and care
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious
personal injury.
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect
the power tools operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits, etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
■ 18 │ GB│IE
PWS 230 D4
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b) Always arrange for the replacement of the
plug or the power cord to be carried out by
the manufacturer of the appliance or by his
approved customer services. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
Safety instructions for all
applications
Special safety instructions for grinding and
abrasive cutting:
a) This power tool is to be used as a grinder and
abrasive cutting appliance. Please follow all
safety instructions, instructions, diagrams and
data that you receive with the appliance. If
you do not observe the following instructions,
this can lead to an electrical shock, fire and/or
serious injuries.
b) This power tool is not suitable for sandpaper
sanding, working with a steel brush or burnishing. Using the power tool for applications
for which it is not designed can lead to hazards
and injuries.
c) Do not use any accessories that have not
been specifically provided or recommended
by the manufacturer for this power tool. Just
because you can attach the accessories to your
power tool does not guarantee they are safe to
use.
d) The maximum speed of the accessory tool
used must be at least as high as the maximum
speed specified for the power tool. Accessories that rotate faster than the permissible rate
can break and throw pieces into the air.
e) The external diameter and thickness of the
accessory tool used must comply with the
dimensions of the power tool. Incorrectly
dimensioned accessory tools cannot be sufficiently shielded or controlled.
PWS 230 D4
f) Attachment tools with a thread insert must
match the thread of the grinding spindle exactly. For attachment tools that are mounted
using a flange, the diameter of the hole on
the attachment tool must correspond to the
width of the fitment on the flange. Accessory
tools that do not exactly fit on the grinding spindle rotate unevenly, vibrate severely and can
lead to a loss of control.
g) Never use damaged accessory tools. Check
accessory tools such as grinding discs before
each use for chips or cracks, grinding plates
for cracks, wearing or excessive wear and
tear and wire brushes for loose or broken
wires. If the power tool or the accessory tool
in use is dropped, check to see if it is damaged or use an undamaged accessory tool.
When you have checked and inserted the accessory tool, ensure that you and any other
persons in the vicinity remain outside of the
level of the rotating accessory tool and allow
the tool to rotate at maximum speed for one
minute. Damaged accessories usually break
during the test period.
h) Wear personal protective equipment. Depending on the application, ensure that you
use full face protection, eye protection or
goggles. Use a dust mask, hearing protection, protective gloves or special apron that
protect you from grindings and material particles as required. Protected your eyes from flying debris that may be created during certain
applications. Dust or filter masks must be used
to filter any dust created by the application. If
you are exposed to loud noise for any length of
time, you may suffer hearing loss.
i) Ensure that other people remain at a safe distance to your workspace. Anyone who enters
the workspace must wear personal protective
equipment. Fragments of the workpiece or broken
accessory tools can fly off and cause injury –
even outside the immediate working area.
GB│IE │ 19 ■
j) Hold the power tool only by the insulated
handles when you are carrying out work in
which the accessory tool may come into contact with concealed power cables or the
tool’s own power cord. Contact with a live cable can also make metal parts of the appliance
live and could result in an electric shock.
k) Keep the power cord away from any rotating
accessories. If you lose control of the appliance, the cord may get caught or cut and your
hand or arm could get caught in the rotating
accessory tool.
l) Never put the power tool down until the accessory tool being used has come to a complete standstill. The rotating accessory tool can
come into contact with the surface and cause
you to lose control of the power tool.
m) Do not leave the power tool running whilst
carrying it. Accidental contact between your
clothing and the rotating accessory tool could
lead to physical injury.
n) Clean the ventilation slits of your power tool
regularly. The engine fan draws dust into the
housing and a strong accumulation of metal
dust can cause electrical hazards.
o) Never use the power tool in the vicinity of inflammable materials. Sparks can ignite these
materials.
p) Do not use any accessory tools which require
liquid coolant. The use of water or other liquid
coolants may lead to electric shock.
Kickback and corresponding safety
instructions
Kickback is a sudden reaction caused when a rotating accessory tool, e.g. grinding disc, grinding
plate, wire brush, etc., catches or jams. Catching or
jamming leads to an abrupt stop of the rotating accessory tool. If this happens, an uncontrolled power tool turns rapidly against the direction of rotation
of the accessory tool caught in the blockage.
■ 20 │ GB│IE
If, for example, a grinding disc catches or jams in a
workpiece, the edge of the grinding disc projecting
into the workpiece can get caught and break off
the grinding disc or cause a kickback. The grinding
disc can then fly in the direction of the operator or
away from him, depending on the direction of rotation of the disc at the blockage. This can also break
grinding discs.
A kickback is caused by incorrect use or misuse of
the power tool. This can be avoided by taking
proper precautions as described below.
a) Hold the power tool firmly in both hands and
position your body and arms so they can absorb the force of a kickback. Always use the
additional handle, if available, so that you
have the maximum possible control over the
kickback force or reaction forces at full
speed. By taking adequate precautions, the operator can stay in control of the kickback and
reaction torques.
b) Never hold your hand close to a rotating accessory tool. The accessory tool could hit your
hand in the event of a kickback.
c) Avoid having any part of your body in the
region in which the power tool is likely to
move in event of a kickback. The kickback will
force the power tool in the opposite direction to
the direction of rotation of the grinding disc at
the blockage.
d) Take special care when working near corners, sharp edges, etc. Avoid allowing the
accessory tool to bounce back from the workpiece or jam. The rotating accessory tool is
more likely to jam in corners or sharp edges or
if it rebounds off them. This can cause a loss of
control or kickback.
e) Do not use chains or toothed saw blades.
Such accessories often cause a kickback or loss
of control over the power tool.
PWS 230 D4
Special safety instructions for
grinding and abrasive cutting
Additional special safety instructions
for abrasive cutting
a) Use only the grinding accessories approved
for your power tool and the appropriate
blade guard for these grinding tools. Grinding tools that are not designed for the power
tool cannot be sufficiently shielded and are unsafe.
a) Avoid causing blockages to the cutting disc or
high contact pressure. Do not make any excessively deep cuts. Overloading the cutting
disc increases the stress and likelihood of tilting
or jamming and thus the possibility of kickback
or breakage of the grinding tool.
b) Offset grinding discs must be fitted so that the
grinding surface does not protrude over the
level of the blade guard edge. An improperly
fitted grinding disc which protrudes over the level of the blade guard edge cannot be properly
guarded.
b) Avoid the area in front of and behind the rotating cutting disc. When you move the cutting
disc away from yourself in the workpiece, it is
possible, in the event of a kickback, that the
power tool along with the rotating disc might be
thrown out directly towards you.
c) The blade guard must be securely mounted
on the power tool and adjusted to ensure
maximum safety so that the smallest possible
amount of the grinding tool is open to the operator. The blade guard is designed to protect
the operator from fragments, accidental contact
with the grinding tool and sparks that could ignite clothing.
b) If the cutting disc jams or you stop working,
switch the tool off and hold it steadily in the
workpiece until the disc has completely
stopped turning. Never attempt to pull a rotating cutting disc out of a cut. This could lead
to kickback. Identify and remove the cause of
the jam.
d) Grinding tools should only be used for the
recommended applications.
For example: Never grind with the side surface of a cutting disc. Cutting discs are designed to remove material with the edge of the
disc. Any lateral application of force on these
grinding tools can lead to breakage.
e) Always use an undamaged clamping flange
of the correct size and shape for the selected
grinding disc. Suitable flanges support the
grinding disc and reduce the risk of disc breakage. Flanges for cutting discs can be different to
flanges for other grinding discs.
f) Do not use worn grinding discs from larger
power tools. Grinding discs for larger power
tools are not designed for the higher rotational
speeds of smaller power tools and can break.
PWS 230 D4
d) Do not switch the power tool back on while it
is located in the workpiece. Allow the cutting
disc to reach its full speed before you carefully continue the cut. Otherwise, the disc can
jam, jump out of the workpiece or cause kickback.
e) Support boards or large workpieces to reduce the risk of the cutting disc jamming and
causing a kickback. Large workpieces can
bend under their own weight. The workpiece
must be supported on both sides of the disc:
both in the vicinity of the cutting disc and also
at the edge.
f) Be particularly careful when making "pocket
cuts" into existing walls or other obscured
areas. The inserted cutting disc may cut into
gas or water pipes, electrical wiring or other
objects that can cause kickback.
GB│IE │ 21 ■
Permissible accessories
Max.
Max.
Thread
diameter thickness
size (mm)
Ø (mm)
(mm)
Speed
(rpm)
Circumferential speed
(m/s)
Tool
Blade
guard
Cutting disc
230
3
M14
6500
80
Two-hole mounting
spanner
Yes
Roughing disc
230
6
M14
6500
80
Two-hole mounting
spanner
Yes
Storage and handling of the recommended accessory tools
■ Grinding tools are to be treated with care and transported carefully.
■ Grinding tools should be stored in such a way that they are not exposed to mechanical damage or
environmental influences (e.g. moisture).
Working procedures
NOTE
CAUTION!
► Grinding tools should only be used for the
recommended applications. Otherwise, they
can break, be damaged or cause injuries.
Rough grinding:
Never use cutting discs
for rough grinding!
■ Move the angle grinder with moderate
pressure back and forth over the workpiece.
■ For soft material, move the rough grinding
disc at a shallow angle over the workpiece;
for hard material at a slightly steeper angle.
Abrasive cutting:
Never use rough grinding
discs for cutting!
■ Use only tested fibre-reinforced cutting or
grinding discs that are approved for a circumferential speed of not less than 80 m/s.
■ 22 │ GB│IE
► The grinder continues running after being
turned off. Do not try to brake it by applying
lateral counterpressure.
■ Secure the workpiece! Use clamps/a vice to
hold the workpiece firmly in place. This is much
safer than simply holding it in your hand.
■ Always switch off the appliance before
putting it away and wait for the appliance to
come to a complete standstill.
■ Release the ON/OFF switch immediately in
the event of a power failure or when the plug
is pulled out. Move it into the OFF position. This
prevents an uncontrolled restart.
■ Use the appliance only for dry cutting or
sanding.
■ The additional handle must be mounted on
the appliance for all work.
■ Materials containing asbestos may not be
processed. Asbestos is a known carcinogen.
Tip! This symbol indicates proper
behaviour.
PWS 230 D4
HAZARD! ALWAYS GUIDE THE
APPLIANCE THROUGH THE WORKPIECE IN REVERSE ROTATION.
► In the opposite direction there is a risk of kickback. The appliance can be pushed out of
the cut.
■ Always switch the appliance on before
applying it to the workpiece. After completing
the task, lift the appliance from the workpiece
and then switch it off.
■ Always hold the appliance firmly with two
hands while working. Ensure that your stance
is secure and stable.
■ For an optimum grinding effect, move the
appliance evenly at an angle of 15° to 30°
(between grinding disc and workpiece) backwards and forwards.
■ When working on angled surfaces, do not
exert great force on the workpiece. If the rotational speed drops significantly, you must reduce the pressure exerted to allow safe and effective working. If the appliance suddenly
brakes completely or jams, it must be switched
off immediately.
■ Cutting: Work at a moderate feed rate and
do not tilt the cutting disc.
PWS 230 D4
■ Roughing and cutting discs become very
hot – let them cool down completely before
touching them.
■ Never use the appliance for purposes other
than the ones for which it was designed.
■ Always make sure that the appliance is
turned off before plugging it into the wall
socket.
■ In case of danger, remove the plug from the
socket immediately. Ensure that the appliance
and the power socket are easily and quickly
accessible in the event of an emergency.
■ Always remove the plug from the power socket during work breaks, when adjusting the
appliance and when it is no longer in use.The
appliance must be kept clean, dry and free of
oil and grease at all times.
■ Remain alert at all times! Always pay attention to what you are doing and act with common sense. Do not use the appliance if you are
distracted or feeling unwell.
WARNING!
Always wear safety googles.
WARNING!
Always wear a dust mask!
GB│IE │ 23 ■
Use
Mounting/adjusting the blade guard
WARNING! RISK OF INJURY!
► Always remove the plug from the power
socket before working on the appliance.
RISK OF INJURY!
► Always use the angle grinder with the blade
guard . The blade guard should be fitted
securely. Set it so that the highest possible
degree of safety is achieved, i.e. the smallest
possible part of the grinding disc is open to
the operator. The blade guard is designed
to protect the operator from fragments and
accidental contact with the grinding tool.
RISK OF INJURY!
► Make sure that the blade guard is fitted at
least at the same angle as the additional
handle (see fig. B). Otherwise, you could
cut injure yourself on the roughing disc or
cutting disc.
♦ Put the protective cover in the position shown
(see Fig. F).
The protective cover can only be put on or
removed in this position.
Turn the protective cover until it clicks into place
for the first time.
♦ Now pull the lever and turn the protective
cover into the required position (working
position) until it clicks into place.
♦ Check the secure seat of the protective
cover. The lever must be engaged and the
guard must not twist.
Fitting the additional handle
CAUTION!
► For safety reasons, this appliance may only
be used with the additional handle .
Failure to do this can lead to serious injury.
The additional handle can be screwed
onto the left or the right depending on the job
at hand.
Fitting/changing the roughing/
cutting disc
Always wear protective gloves when changing
cutting/rough grinding discs. Roughing and
cutting discs become very hot. Allow them to cool
down completely before touching them.
Pay attention to the dimensions of the roughing/
cutting disc. The diameter of the hole must fit the
mounting flange without any play. Do not use a
reducer or adapter.
■ Check the roughing/cutting disc. It should not
be damaged or damp, and it should have no
cracks. Otherwise, it could break during use
and cause injuries.
NOTE
► Use only discs which are free of dirt.
■ Use only grinding discs whose permissible
speed rating is at least as high as that on the
type plate on the power tool.
■ RISK OF INJURY! Press the spindle locking
button only when the mounting spindle is
at a complete standstill.
♦ Press the spindle locking button
spindle.
to lock the
♦ Undo the clamping nut using the two-hole
mounting spanner (see fig D).
♦ Place the rough grinding or cutting disc with the
label side towards the appliance on the mounting flange .
■ 24 │ GB│IE
PWS 230 D4
♦ Then replace the clamping nut with the raised
side facing up on the mounting spindle .
With thin grinding discs (see fig. 1):
♦ The collar of the clamping nut faces upwards
so that a thin grinding disc can be fitted safely.
≤ 3,2 mm
12
♦ Tighten the clamping nut
mounting spanner .
♦ Make sure that the arrow showing the direction
of rotation (if any) on the cutting or rough
grinding discs (including diamond cutting discs)
and the direction of rotation of the appliance
(arrow showing the direction of rotation on the
head) match.
Switching on and off
Check the inserted tool before use. It must be
properly installed, may not be damaged or damp,
should have no cracks and turn freely. Carry out a
60 second test run. Do not use non-circular or
vibrating tools. Be aware of unusual noises and
sparks. Check whether all the fastening elements
are correctly installed.
Fig. 1
♦ Press the spindle locking button
spindle.
♦ Check whether all the fastening elements are
correctly fitted.
to lock the
using the two-hole
NOTE
With thick grinding discs (see fig. 2):
► Always switch on the angle grinder before
making contact with the material, then apply
it to the workpiece.
Switching on:
> 3,2 mm
♦ Press the safety lock-out
(see fig. E).
Fig. 2
♦ Then press the ON/OFF switch
The collar of the clamping nut faces downwards
so that a thick grinding disk can be fitted securely
onto the mounting spindle .
Switching off:
♦ Lock the mounting spindle
Turning the appliance handle
.
♦ Tighten the clamping nut in a clockwise
direction using the two-hole mounting spanner
.
NOTE
► If the disc does not turn smoothly or vibrates
after the change, the disc must be replaced
immediately.
♦ For safety’s sake run the appliance at maximum
speed for 60 seconds after every disc change.
Be aware of unusual noises and sparks.
PWS 230 D4
♦ Let go of the ON/OFF switch
.
.
■ The handle can be turned by 90° to the
right or left (see fig. A).
■ This allows the ON/OFF switch to be moved
to the most suitable position depending on the
working conditions.
♦ Press the release button and turn the appliance handle to the right or left.
♦ Allow the appliance handle
to click into
place.
GB│IE │ 25 ■
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
the appliance off and remove the
power plug before starting any
work on the appliance.
■ Do not use any sharp objects to clean the
appliance. Never permit liquids to enter
inside the appliance. Otherwise the appliance
could be damaged.
■ The carbon brushes should only be replaced by
the service centre or an authorised specialist
workshop.
Apart from this, the appliance is maintenance-free.
■ Clean the appliance regularly, preferably
immediately after completion of the work.
■ Clean the housing with a dry cloth – do NOT
use petrol, solvents or cleaners which can attack
the plastic.
■ A vacuum cleaner is required for thorough
cleaning of the appliance.
■ Ventilation openings must never be obstructed.
■ Remove any sanding dust stuck to the appliance
with a brush.
NOTE
► Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switch) can be ordered via our
service hotline.
Disposal
The packaging consists of environmentally friendly material. It can be
disposed of in the local recycling
containers.
Do not dispose of power tools
in your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU
requires that worn-out power tools be
collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the
appliance.
■ 26 │ GB│IE
Dispose of the packaging in an
environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a) and
numbers (b) with the following meanings:
1–7: Plastics, 20–22: Paper and cardboard,
80–98: Composites.
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out
product.
The product is recyclable, subject to
extended producer responsibility and
is collected separately.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the
date of purchase. If this product has any faults, you,
the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase
(receipt) within the three-year warranty period,
along with a brief written description of the fault
and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your
product will either be repaired or replaced by us.
The repair or replacement of a product does not
signify the beginning of a new warranty period.
PWS 230 D4
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must be
reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and installation
software at www.lidl-service.com.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or to fragile
parts which could be considered as consumable
parts such as switches, batteries or parts made of
glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the
product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product,
on the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or
bottom of the product.
This QR code will take you directly to
the Lidl service page (www.lidl-service.com) where
you can open your operating instructions by
entering the item number (IAN) 123456.
NOTE
► For Parkside and Florabest tools, please send
us only the defective item without the accessories (e.g. battery, storage case, assembly
tools, etc.).
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail:
[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 331943_1907
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PWS 230 D4
GB│IE │ 27 ■
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867
BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative
documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the
declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and
electronic appliances.
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:217
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Type designation of machine: Angle grinder PWS 230 D4
Year of manufacture: 11 - 2019
Serial number: IAN 331943_1907
Bochum, 12/11/2019
Semi Uguzlu
- Quality Manager We reserve the right to technical changes in the context of further product development.
■ 28 │ GB│IE
PWS 230 D4
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Matériel livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
30
30
30
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
1. Sécurité de la zone de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Sécurité électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Sécurité des personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Utilisation et entretien de l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avertissements de sécurité pour toutes les utilisations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recul brutal et consignes de sécurité correspondantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avertissements de sécurité spéciaux pour le meulage et le tronçonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Autres avertissements de sécurité spéciaux concernant le tronçonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires admis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stockage et maniement des outils d'intervention recommandés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
31
32
32
33
33
34
35
35
36
36
37
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Monter/régler le capot de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Monter la poignée supplémentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Monter/changer la meule à dégrossir/le disque à tronçonner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Allumer et éteindre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tourner la poignée de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
39
39
40
40
Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Importateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Traduction de la déclaration de conformité originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
PWS 230 D4
FR│BE │ 29 ■
MEULEUSE D’ANGLE
PWS 230 D4
Introduction
Matériel livré
1 meuleuse d'angle PWS 230 D4
1 poignée supplémentaire
1 capot de protection
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité.
N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
1 clé de montage à deux ergots
Ø du disque
230 mm
Utilisation conforme à l'usage prévu
Filetage
M14
L’appareil est destiné à tronçonner et dégrossir
des matériaux métalliques, le béton et le carrelage
sans employer d’eau. Toute utilisation autre ou modification de l'appareil est considérée comme non
conforme et s'accompagne de risques d'accident
non négligeables. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages causés résultant d'une
utilisation uniforme. L'appareil n'est pas conçu pour
un usage commercial.
Classe de protection
II /
1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Tension nominale
230 V ∼ 50 Hz
(Courant alternatif)
Puissance nominale
absorbée
2000 W
Vitesse nominale
n 6500 min-1
(double isolation)
Informations relatives aux bruits et aux
vibrations :
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à la norme EN 60745. Le niveau de bruit A
pondéré typique de l'outil électrique est de :
Valeurs d'émissions sonores :
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Niveau de pression acoustique LpA = 94
Imprécision
K= 3
Niveau de puissance acoustique LWA = 105
Imprécision
K= 3
Verrouillage de sécurité
Porter une protection auditive !
Équipement
Poignée de l'appareil (tournante)
dB (A)
dB
dB (A)
dB
Touche de déverrouillage
Cache brosses à charbon
Poignée supplémentaire
Capot de protection
Touche d’arrêt de la broche
Valeur totale des vibrations :
Meulage superficiel
ah, AG = 16,4 m/s2
Imprécision
K = 1,5 m/s2
Filetage (3 x) pour poignée supplémentaire
Levier
Écrou de serrage (voir fig. C)
Broche de fixation (voir fig. C)
Bride de fixation (voir fig. C)
Clé de montage à deux ergots (voir fig. D)
■ 30 │ FR│BE
PWS 230 D4
REMARQUE
1. Sécurité de la zone de travail
► Le niveau de vibrations indiqué dans les
présentes instructions a été mesuré conformément à une méthode de mesure normée et
peut être utilisé pour comparer des appareils.
La valeur d'émission des vibrations déclarée
peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l'exposition.
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
AVERTISSEMENT !
► Le niveau des vibrations varie en fonction
de l'usage de l'outil électrique et peut, dans
certains cas, excéder la valeur indiquée dans
ces instructions. La sollicitation vibratoire
pourrait être sous-estimée si l'outil électrique
est utilisé régulièrement de cette manière.
Essayez de garder la sollicitation par vibrations aussi faible que possible. Des mesures
d‘exemple de réduction de la sollicitation
des vibrations sont le port de gants lors de
l‘utilisation de l‘outil et la limitation du temps
de travail. Pour cela, toutes les parts du cycle
de travail doivent être prises en compte (par
exemple les durées pendant lesquelles l‘outil
électrique est éteint et celles pendant lesquels
il est allumé mais fonctionne sans charge).
Avertissements de
sécurité généraux pour
l'outil
AVERTISSEMENT !
► Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à
un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Le terme "outil" dans les consignes de sécurité fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d'alimentation) ou à votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
PWS 230 D4
2. Sécurité électrique
a) La fiche de l'outil doit être adaptée à la prise
secteur. Ne jamais modifier la fiche de
quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque
de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de
choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties
en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser une rallonge adaptée à
l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon
adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
FR│BE │ 31 ■
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit
le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser
un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils dont l'interrupteur
est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à
des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la
récupération des poussières, s'assurer qu'ils
■ 32 │ FR│BE
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à
votre application. L'outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt
et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et il
faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation en courant et/ou le bloc de batteries
de l'outil avant tout réglage, changement
d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l'outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l'outil. En cas de dommages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions. en tenant
compte des conditions de travail et du travail
à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
PWS 230 D4
5. Service après-vente
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
b) Confiez toujours le remplacement de la fiche
ou du cordon d'alimentation au fabricant de
l'outil ou à son service après-vente. Cela assurera que la sécurité de l'outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour
toutes les utilisations
Avertissements de sécurité conjoints pour le
meulage et le tronçonnage :
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse, et tronçonneuse. Lire toutes
les mises en garde de sécurité, les instructions,
les illustrations et les spécifications fournies avec
cet outil électrique.Si vous ne respectez pas les
instructions suivantes, un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves peuvent survenir.
b) Cet outil électrique ne convient pas pour poncer avec du papier abrasif, des brosses à crins
métalliques et pour lustrer. Les utilisations pour
lesquelles cet outil électrique n'est pas prévu
peuvent engendrer des risques et des blessures.
c) N'utilisez pas d'accessoires qui ne sont pas
spécialement prévus ou recommandés par le
fabricant pour cet outil électrique. Le simple
fait de pouvoir fixer l'accessoire à l'outil électrique ne garantit pas une utilisation sûre.
d) Le nombre de tours autorisé de l'outil d'intervention doit être au moins aussi élevé que le
nombre de tours maximal indiqué sur l'outil
électrique. Les accessoires qui tournent plus rapidement qu'autorisé peuvent se briser et voler
en éclats.
e) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'outil
d'intervention doivent correspondre aux dimensions indiquées de votre outil électrique. Les
outils d'intervention mal dimensionnés ne peuvent
pas être suffisamment protégés ou contrôlés.
f) Les outils d'intervention à insert fileté doivent
être exactement adaptés au filetage de la
broche porte-meule. Pour les outils d'intervention montés au moyen d'une bride, le dia-
PWS 230 D4
mètre du trou de l'outil d'intervention doit
être adapté au diamètre du réceptacle de
la bride. Les outils d'intervention qui ne correspondent pas parfaitement à la broche portemeule tournent de manière irrégulière, vibrent
fortement et peuvent entraîner une perte de
contrôle.
g) N'utilisez pas d'outils endommagés. Contrôlez
avant chaque utilisation les outils tels que
les meules en vue de détecter des éclats et
fissures, le patin d'appui en vue de détecter
fissures, usure ou forte usure, les brosses
métalliques en vue de détecter des fils détachés ou cassés. Si l'outil électrique ou l'outil
d'intervention tombe par terre, contrôlez
s'il est endommagé ou bien utilisez un outil
d'intervention qui n'est pas abîmé. Après
avoir contrôlé et mis en place l'outil d'intervention, ne séjournez, vous et des personnes
à proximité, qu'en dehors du plan de rotation
de l'outil d'intervention et laissez tourner
l'appareil une minute à la vitesse maximale.
Les outils d'intervention endommagés cassent la
plupart du temps durant la période de test.
h) Portez un équipement de protection individuelle. En fonction de l'utilisation, utilisez une
protection faciale intégrale, une protection
oculaire ou des lunettes de protection. Dans
la mesure du nécessaire, portez un masque
anti-poussière, une protection auditive, des
gants de protection ou un tablier spécial qui
tiennent éloignées les particules de meulage
et de matériau. Les yeux doivent être protégés
des projections de corps étrangers engendrées
lors de différentes utilisations. Un masque antipoussière ou respiratoire doit filtrer la poussière
créée lors de l'utilisation. Si vous êtes exposé à
un bruit important durant une longue période,
vous risquez d'être atteint d'une perte auditive.
i) Veillez à ce que d'autres personnes respectent
une distance de sécurité par rapport à votre
périmètre de travail. Toute personne pénétrant dans le périmètre de travail doit porter
un équipement de protection individuelle.
Des fragments de la pièce à usiner ou des outils
d'intervention brisés peuvent voler et causer des
blessures également en dehors du périmètre de
travail direct.
FR│BE │ 33 ■
j) Ne tenez l'outil électrique que par ses surfaces
de préhension isolées lorsque vous effectuez
des travaux dans lesquels l'outil d'intervention
risque de toucher des lignes électriques invisibles ou le propre cordon d'alimentation de
l'appareil. Le contact avec une ligne électrique
peut également mettre les parties métalliques de
l'appareil sous tension et provoquer un choc électrique.
k) Maintenez le cordon d'alimentation loin d'outils
d'intervention rotatifs. Si vous perdez le contrôle
de l'appareil, le cordon d'alimentation peut être
séparé ou saisi et votre main ou bras peut être
pris dans l'outil d'intervention en rotation.
l) Ne déposez jamais l'outil électrique tant que
l'outil d'intervention ne s'est pas entièrement
immobilisé. L'outil d'intervention rotatif peut entrer en contact avec la surface d'appui et vous
perdre ainsi le contrôle de l'outil électrique.
m) Attendez toujours que l'outil électrique ait cessé de tourner avant de le transporter. Vos vêtements peuvent être happés par l'outil d'intervention rotatif suite à un contact aléatoire et l'outil
d'intervention peut transpercer votre corps.
n) Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation de votre outil électrique. La soufflerie moteur attire la poussière dans le carter et une accumulation importante de poussière métallique
peut causer des risques électriques.
o) N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de
matériaux combustibles. Les étincelles peuvent
enflammer ces matériaux.
p) N'utilisez pas d'outils d'intervention qui nécessitent des liquides réfrigérants. L'utilisation
d'eau ou d'autres liquides réfrigérants peut entraîner un choc électrique.
Recul brutal et consignes de sécurité
correspondantes
Le recul est la réaction soudaine d'un outil d'intervention (comme une meule, un patin d'appui, une
brosse métallique etc.) qui s'accroche ou se bloque.
Un accrochage ou un blocage entraîne un arrêt
abrupt de l'outil d'intervention en rotation. De ce
fait, l'outil électrique, s'il n'est pas fermement tenu
en main, subit une accélération brutale en sens
opposé de celui de l'outil d'intervention.
■ 34 │ FR│BE
Si par exemple une meule abrasive accroche ou se
bloque dans la pièce à usiner, le bord de la meule
plongeant dans pièce au point de coincement
va creuser le matériau, avec risque d'ébrécher le
disque ou d'un recul brutal. Le disque peut sauter
en direction de l'opérateur ou s'en éloigner, ceci
selon le sens de rotation du disque au point d'accrochage/blocage. Les disques abrasifs peuvent
également se rompre dans ces conditions.
Un recul résulte d'une utilisation incorrecte ou inappropriée de l'outil électrique. Des mesures de prudence adaptées, comme celles décrites ci-dessous,
permettent de l'éviter.
a) Saisir fermement l'outil électrique et positionner
votre corps et vos bras de manière à pouvoir
résister à un recul brutal. Utilisez toujours la
poignée supplémentaire, si présente, pour
maîtriser le mieux possible les forces de recul
ou les couples de réaction au démarrage.
L'opérateur peut maîtriser les forces de recul et
de réaction grâce à des mesures de prudence
adaptées.
b) Ne placez jamais les mains à proximité d'outils
d'intervention en rotation. En cas de recul, l'outil
d'intervention peut se déplacer au-dessus de
votre main.
c) Évitez avec votre corps la zone dans laquelle
l'outil électrique se déplace lors d'un rebond.
Au point de blocage, le recul entraîne l'outil
électrique dans la direction opposée à celle de
rotation du disque.
d) Travaillez de manière particulièrement prudente au niveau des angles, des arêtes vives,
etc. Évitez que les outils d'intervention rebondissent de la pièce à usiner et se coincent.
L'outil d'intervention en rotation a tendance à
se coincer dans les angles, sur des arêtes vives
ou lorsqu'il rebondit. Ceci entraîne une perte de
contrôle ou un recul brutal.
e) N'utilisez pas de chaîne coupante ni de lame
de scie dentées. De tels outils d'intervention
causent souvent un recul ou la perte du contrôle
de l'outil électrique.
PWS 230 D4
Avertissements de sécurité spéciaux
pour le meulage et le tronçonnage
Autres avertissements de sécurité
spéciaux concernant le tronçonnage
a) Utilisez exclusivement les meules/disques
homologués pour votre outil électrique et le
capot de protection prévu pour ces meules/
disques. Les meules/disques qui ne sont pas
prévus pour l'appareil électrique peuvent ne pas
être suffisamment protégés et ne sont pas sûrs.
b) Les meules abrasives à bord coudé doivent
être montées de telle manière que leur surface de meulage ne fasse pas saillie au dessus
du plan du bord du capot de protection. Un
disque abrasif incorrectement monté et qui fait
saillie au dessus du plan du bord du capot de
protection ne peut pas être suffisamment protégé.
c) Le capot de protection doit être placé de manière sûre sur l'outil électrique et, pour obtenir
un niveau maximum de sécurité, être réglé de
sorte que la plus petite partie à nu possible
de la meule/du disque regarde vers l'opérateur. Le capot de protection aide à protéger
l'opérateur des fragments et d'un contact aléatoire avec la meule/le disque ainsi que des étincelles susceptibles d'enflammer les vêtements.
d) Les meules/disques ne doivent être utilisés
que dans le cadre des possibilités d'utilisation
recommandées.
Par exemple : ne meulez jamais avec la surface latérale d'une disque à tronçonner. Les
disques à tronçonner sont conçus pour enlever
du matériau au contact de la tranche du disque.
L'exercice d'une force latérale sur ces meules/
disques risque de les briser.
e) Utilisez toujours des brides de serrage intactes, de taille et de forme adaptées au
disque abrasif que vous avez choisi. Des brides
adaptées soutiennent le disque abrasif et réduisent ainsi le risque d'une cassure du disque.
Les brides pour disques à tronçonner peuvent
être différents des brides pour autres meules.
f) N'utilisez jamais de meules/disques abrasifs
usés provenant d'outils électriques de plus
grande taille. Les meules abrasives des outils
électriques de plus grande taille ne sont pas
conçues pour les vitesses élevées d'outils électriques de plus petite dimension et risquent de
casser.
a) Évitez que le disque à tronçonner se bloque
et de lui imposer une pression d'applique
excessive. N'effectuez pas de coupes trop
profondes. Une surcharge du disque à tronçonner en augmente la sollicitation, la sensibilité au
coincement ou au blocage, donc l'éventualité
d'un recul brutal ou d'un bris de cet outil abrasif.
b) Évitez la zone située devant et derrière le
disque à tronçonner en rotation. Si vous éloignez de vous le disque à tronçonner dans la
pièce à usiner, l'outil électrique risque en cas de
rebond d'être projeté directement sur vous avec
le disque en rotation.
c) En cas de coincement du disque à tronçonner ou d'interruption des travaux, éteindre
l'appareil et le maintenir tranquillement
jusqu'à l'arrêt complet du disque. N'essayez
jamais de retirer la disque à tronçonner en
rotation du trait de scie ; il y a sinon un risque
de recul brutal. Identifier la cause du coincement et l'éliminer.
d) Ne rallumez pas l'outil électrique tant qu'il se
trouve dans la pièce. Laissez le disque à tronçonner atteindre sa pleine vitesse de rotation
avant de poursuivre la coupe avec prudence.
Sans quoi la meule risque de s'accrocher, de
sauter en dehors de la pièce à usiner ou de
causer un rebond.
e) Étayez les panneaux ou les grandes pièces
à usiner afin de réduire le risque de rebond
dû à un coincement du disque à tronçonner.
Les grandes pièces à usiner peuvent fléchir sous
leur propre poids. La pièce à usiner doit être
étayée des deux côtés du disque, autant au
niveau du disque à tronçonner que du bord.
f) Soyez particulièrement prudent au moment
de pratiquer des coupes plongeantes dans des
murs existants ou des zones sans visibilité. Le
disque à tronçonner peut en plongeant reculer
brutalement en tranchant des conduites d'eau ou
de gaz, des lignes électriques ou d'autres objets.
PWS 230 D4
FR│BE │ 35 ■
Accessoires admis
Diamètre
max. Ø
(mm)
Épaisseur
max.
(mm)
Dimension Vitesse de
Vitesse
du filetage rotation
périphé(mm)
(min-1)
rique (m/s)
Disques à
tronçonner
230
3
M14
6500
Meules à
dégrossir
230
6
M14
6500
Outil
Capot de
protection
80
Clé de
montage à
deux ergots
Oui
80
Clé de
montage à
deux ergots
Oui
Stockage et maniement des outils d'intervention recommandés
■ Les outils à meuler doivent être traités et transportés avec prudence.
■ Les outils à meuler doivent être stockés de manière à n'être exposés à aucune détérioration mécanique
ou influence météorologique (par ex. humidité).
■ 36 │ FR│BE
PWS 230 D4
Consignes de travail
REMARQUE
► Les meules/disques ne doivent être utilisés
que dans le cadre des possibilités d'utilisation recommandées. Ils risquent sinon de se
briser, d'être endommagés et de causer des
blessures.
Meulage de dégrossissement :
N'utilisez jamais de disques à
tronçonner pour dégrossir !
■ Déplacez la meuleuse d'angle en effectuant
un mouvement de va et vient et en exerçant
une pression modérée sur la pièce à usiner.
■ Si le matériau est souple, passez la meule à
dégrossir selon un angle plat sur de la pièce
à usiner, et selon un angle un peu plus incliné
en présence d'un matériau dur.
Tronçonnage :
N'utilisez jamais de meules à
dégrossir pour tronçonner !
■ N'utilisez que des disques à tronçonner ou
meules homologuées, renforcées de fibres,
adaptées à une vitesse périphérique non inférieure à 80 m/s.
ATTENTION !
L'outil de meulage continue à tourner après la
mise à l'arrêt. Ne le freinez pas en exerçant une
pression latérale dessus.
■ Sécurisez la pièce à traiter. Utilisez des dispositifs de serrage/un étau pour retenir la pièce
à usiner. Elle sera ainsi mieux tenue qu'avec la
main.
■ Débranchez toujours l'appareil avant de le
déposer sur une surface et attendez qu'il
s'immobilise.
PWS 230 D4
■ En cas de panne de courant, ou lorsque la
fiche secteur est débranchée, déverrouillez
immédiatement l'interrupteur MARCHE/
ARRÊT. Amenez-le en position ARRÊT. Ceci
prévient une remise en marche incontrôlée.
■ Utilisez l'appareil uniquement pour une
coupe ou un meulage à sec.
■ La poignée supplémentaire doit être
montée pour tous les travaux effectués avec
l'appareil.
■ Les matériaux contenant de l'amiante ne
doivent pas être usinés.L'amiante est cancérigène.
Conseil ! Voici le bon comportement
recommandé.
DANGER ! DANS LA PIÈCE À USINER,
GUIDEZ TOUJOURS L'APPAREIL EN
SENS INVERSE DE CELUI DE ROTATION DU DISQUE.
► Il y a risque de recul brutal dans l'autre sens.
L'appareil risque d'être chassé brutalement
hors du trait de coupe.
■ Toujours guider l'appareil en marche contre
la pièce usinée. Après l'usinage, soulevez
l'appareil pour au dessus de la pièce à usiner et
ne l'éteignez qu'ensuite.
■ En cours d'utilisation, maintenez toujours
fermement l'appareil des deux mains.
Veillez à vous tenir bien en équilibre.
■ Pour un meilleur résultat de meulage, déplacez
l'appareil de manière régulière dans un angle
de 15 à 30 °C (entre la meule et la pièce à
usiner) en effectuant un mouvement de va et
vient sur la pièce à usiner.
■ Lors de l'usinage de surfaces obliques, l'appareil ne doit pas être appuyé avec une force
extrême sur la pièce à usiner. Si le nombre de
tours chute fortement, vous devez alors réduire
la pression de contact pour permettre un usinage sûr et efficace. Si l'appareil est soudainement bloqué ou freiné, le courant secteur doit
être immédiatement coupé.
FR│BE │ 37 ■
■ Tronçonner : travaillez avec une avance
modérée et ne coincez jamais le disque à
tronçonner.
■ Les disques à tronçonner et les meules à
dégrossir deviennent brûlantes pendant le
travail. Laissez-les entièrement refroidir avant
de les toucher.
■ Ne jamais utiliser l'appareil à d'autres fins
que celles prévues.
■ Veillez toujours à ce que l'appareil soit éteint
avant de brancher la fiche secteur dans la
prise de courant.
■ En cas de danger, débrancher immédiatement la fiche secteur de la prise secteur.
Veillez à ce que l'appareil et la fiche secteur
soient facilement accessible et accessibles sans
problème en cas d'urgence.
■ Lors de pauses de travail, avant toute manipulation sur l'appareil et lorsque l'appareil est
inutilisé, toujours débrancher la fiche secteur
de la prise. L'appareil doit toujours être propre,
sec et exempt d'huile ou de graisse.
■ Soyez toujours attentif ! Veillez toujours à
ce que vous faites et agissez avec raison.
N'utilisez en aucun cas l'appareil lorsque vous
n'êtes pas concentré ou lorsque vous vous sentez mal.
AVERTISSEMENT !
Portez toujours des lunettes de
protection.
AVERTISSEMENT!
Portez toujours un masque
anti-poussière.
Utilisation
Monter/régler le capot de protection
AVERTISSEMENT !
RISQUE DE BLESSURE !
► Retirer la fiche secteur de la prise de courant
avant tous travaux sur l'appareil !
RISQUE DE BLESSURES !
► Utilisez toujours la meuleuse d'angle avec
le capot de protection . Le capot de protection doit être placé en toute sécurité sur la
meuleuse d'angle. Réglez-le de manière à
atteindre un summum de sécurité, c'est-à-dire
que la plus petite surface à nu possible de la
meule/du disque regarde vers l'opérateur. Le
capot a pour but de protéger l'opérateur
contre les fragments et une entrée en contact
aléatoire avec la meule/le disque.
RISQUE DE BLESSURES !
► Veillez à monter le capot de protection
de sorte que son bord arrive au minimum à
hauteur de la poignée supplémentaire
(voir fig. B). Vous risquez sinon de vous brûler
au contact de la meule à dégrossir ou du
disque à tronçonner.
♦ Mettez le couvercle de protection dans la position indiquée (voir Fig. F).
Le capot de protection ne peut être mis ou retiré
que dans cette position.
Tournez le capot de protection jusqu‘à ce qu‘il
s‘enclenche pour la première fois.
♦ Tirez maintenant le levier et tournez le capot
de protection dans la position souhaitée (position de travail) jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche.
♦ Vérifiez le siège sécurisé du couvercle de
protection. Le levier doit être engagé et la
protection ne doit pas tourner.
■ 38 │ FR│BE
PWS 230 D4
Monter la poignée supplémentaire
ATTENTION !
► Pour des raisons de sécurité, cet appareil
doit être uniquement utilisé avec la poignée
supplémentaire . Dans le cas contraire,
vous risquez de vous blesser. La poignée
supplémentaire peut être vissée à gauche,
à droite ou en haut sur la tête de l'appareil
en fonction du mode de travail.
♦ Ensuite, replacez l’écrou de serrage, , avec
le côté surélevé regardant vers le haut, sur la
broche de fixation .
En présence de disques minces (voir figure 1) :
♦ Le collet de l’écrou
regarde vers le haut afin
de pouvoir serrer une meule mince de manière
sûre.
Monter/changer la meule à
dégrossir/le disque à tronçonner
Portez toujours de gants de protection lors du
changement de disques à tronçonner/meules à
dégrossir à dégrossir. Les meules à dégrossir et
disques à tronçonner deviennent brûlants pendant
le travail. Ne les touchez pas tant qu'ils n'ont pas
refroidi.
Tenir compte des dimensions des meules à dégrossir ou disques à tronçonner. Le diamètre du trou
doit correspondre sans jeu à la bride réceptacle.
N'utilisez aucun réducteur ou adaptateur.
■ Vérifiez la meule à dégrossir ou le disque à
tronçonner. Ils ne doivent ni être humides ni
présenter des fissures. Ils risquent sinon de se
briser, d'être endommagés et de causer des
blessures.
REMARQUE
► Les disques/meules que vous utilisez doivent
être obligatoirement propres.
■ N'utilisez que des outils abrasifs dont la vitesse
de rotation admissible est au minimum aussi
élevée que la vitesse de rotation à vide de
l'appareil.
■ RISQUE DE BLESSURES ! Actionnez la touche
d’arrêt de broche uniquement lorsque la
broche de fixation est immobile.
♦ Appuyez sur la touche d’arrêt de broche
pour bloquer l’engrenage.
♦ Desserrez l’écrou de serrage à l’aide de la
clé de montage à deux ergots (voir fig. D).
♦ Sur la bride de fixation , placez la meule
à dégrossir ou le disque à tronçonner avec la
face marquée regardant l’appareil.
PWS 230 D4
≤ 3,2 mm
12
Fig. 1
♦ Appuyez sur la touche d’arrêt de broche
pour bloquer l’engrenage.
♦ Serrez à nouveau bien l’écrou de serrage
avec la clé de montage à deux ergots .
En présence de meules (voir figure 2) :
> 3,2 mm
Fig. 2
Le collet de l’écrou de serrage regarde vers le
bas, afin que l’écrou de serrage puisse être fixé
de manière sûre sur la broche de fixation .
♦ Arrêter la broche de fixation
.
♦ Vissez l’écrou de serrage avec la clé de
montage à deux ergots dans le sens horaire.
REMARQUE
► Si la meule tourne de manière irrégulière
ou oscille, elle doit être immédiatement
remplacée.
♦ Suite à un changement de meule, faites tourner
l'appareil à vide pendant 60 secondes à la
plus haute vitesse pour des raisons de sécurité.
Soyez attentif à des bruits inhabituels ou à une
formation d'étincelles.
FR│BE │ 39 ■
♦ Vérifiez si toutes les pièces de fixation sont
correctement positionnées.
Entretien et nettoyage
♦ Veillez à ce que la flèche de sens de rotation
(si présente) sur les disques à tronçonner et les
meules à dégrossir (ainsi que sur les disques à
tronçonner diamantés) et le sens de rotation de
l'appareil (flèche de sens de rotation sur la tête
de l'appareil) correspondent.
Allumer et éteindre
Vérifiez l'outil utilisé avant utilisation. Il doit être
parfaitement monté, ne doit pas être endommagé
ni humide, ni présenter de fissures et tourner librement. Effectuez un essai de fonctionnement pendant 60 secondes. N'utilisez pas d'outils vibrants
ou ovalisés. Soyez attentif à des bruits inhabituels
ou à une formation d'étincelles. Vérifiez ensuite
si toutes les pièces de fixation sont correctement
positionnées.
REMARQUE
► Allumez toujours la meuleuse d'angle avant
qu'elle entre en contact avec le matériau, et
ensuite seulement guidez-la sur la pièce.
Mise en marche :
♦ Actionnez le verrouillage de sécurité
(voir fig. E).
♦ Appuyez ensuite sur l'interrupteur MARCHE/
ARRÊT .
Éteindre :
♦ Relâchez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
.
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE
BLESSURES ! Avant d'effectuer tous
travaux sur l'appareil, éteignez-le et
débranchez-le de la prise secteur.
■ N'utilisez pas d'objets pointus pour nettoyer
l'outil. Aucun liquide ne doit pénétrer à l'intérieur de l'appareil.L'appareil risque sinon d'être
endommagé.
■ Ne faites effectuer le remplacement des brosses
à charbon que par le service après-vente ou un
atelier de service après-vente homologué.
À part cela, l'appareil ne demande pas d'entretien.
■ Nettoyez régulièrement l'outil, de préférence
directement une fois le travail terminé.
■ Nettoyez le corps avec un chiffon doux, n'utilisez en aucun cas de l'essence, du dissolvant
ou des produits nettoyants qui agressent le
plastique.
■ Utilisez un aspirateur pour le nettoyage complet
de l'appareil.
■ Les ouïes de ventilation doivent toujours être
dégagées.
■ Éliminez la poussière de ponçage qui adhère à
l'aide d'un pinceau.
REMARQUE
► Vous pouvez commander des pièces détachées non listées (comme les balais de charbon, les interrupteurs par ex.) auprès de notre
hotline du service après-vente.
Tourner la poignée de l'appareil
■ La poignée de l'appareil peut être tournée à
90° vers la droite ou vers la gauche
(voir fig. A).
■ L'interrupteur MARCHE/ARRÊT peut ainsi
être amené en une position plus favorable en
fonction des conditions de travail.
♦ Appuyez sur la touche de déverrouillage
et tournez la poignée de l'appareil vers la
droite ou la gauche.
♦ Laissez la poignée de l'appareil
■ 40 │ FR│BE
s'encranter.
PWS 230 D4
Mise au rebut
L'emballage se compose de matières
recyclables. Il peut être éliminé dans
les conteneurs de recyclage locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un
recyclage respectueux de l'environnement.
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la Belgique
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des
services de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Éliminez l‘emballage d‘une manière
respectueuse de l‘environnement.
Observez le marquage sur les
différents matériaux d‘emballage et
triez-les séparément si nécessaire. Les matériaux
d‘emballage sont repérés par des abréviations (a)
et des numéros (b) qui ont la signification suivante :
1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Renseignez-vous auprès de votre
commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil
usagé.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recycle.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
PWS 230 D4
FR│BE │ 41 ■
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de
pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou
pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence
article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
■ 42 │ FR│BE
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et
de nombreux autres manuels, vidéos
produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez
directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
123456.
REMARQUE
► Pour outils Parkside et Florabest, veuillez
ne renvoyer que l'article défectueux, sans
accessoire (par ex. sans accu, mallette de
rangement, outil de montage, etc.).
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la France
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
PWS 230 D4
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de
pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou
pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
PWS 230 D4
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation
du bien en cause, si cette mise à disposition est
postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L217-4 à L21713 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celleci a été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
– s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
– s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment
dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
FR│BE │ 43 ■
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence
article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
■ 44 │ FR│BE
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et
de nombreux autres manuels, vidéos
produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez
directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
123456.
REMARQUE
► Pour outils Parkside et Florabest, veuillez
ne renvoyer que l'article défectueux, sans
accessoire (par ex. sans accu, mallette de
rangement, outil de montage, etc.).
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 331943_1907
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
PWS 230 D4
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document : M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants :
Directive relative aux machines
(2006/42/CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014/30/EU)
Directive RoHS
(2011/65/EU)*
* La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L'objet de la
déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du
Conseil en date du 8 juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les
appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées :
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Désignation du modèle de la machine : Meuleuse d'angle PWS 230 D4
Année de fabrication : 11 - 2019
Numéro de série : IAN 331943_1907
Bochum, le 12/11/2019
Semi Uguzlu
- Responsable qualité Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PWS 230 D4
FR│BE │ 45 ■
■ 46 │ FR│BE
PWS 230 D4
Inhoud
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uitrusting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inhoud van het pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
48
48
48
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen . . . . . . . . 49
2. Elektrische veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Veiligheid van personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Veiligheidsvoorschriften voor alle toepassingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor slijpen en doorslijpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verdere bijzondere veiligheidsvoorschriften voor doorslijpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Toegestane accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opbergen en onderhoud van aanbevolen hulpstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Werkvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
50
50
51
51
52
53
53
54
54
54
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Beschermkap monteren/verstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hulphandgreep monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Afbraam-/doorslijpschijf monteren/verwisselen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
In- en uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Handgreep van het apparaat draaien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
56
56
57
57
Onderhoud en reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Garantie van Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
PWS 230 D4
NL│BE │ 47 ■
HAAKSE SLIJPER PWS 230 D4
Inleiding
Inhoud van het pakket
1 haakse slijper PWS 230 D4
1 hulphandgreep
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik
en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt.
Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Geef alle documenten mee als u het product
overdraagt aan een derde.
1 beschermkap
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
Het apparaat is geschikt voor het doorslijpen en
afbramen van metalen, beton en tegels zonder gebruik van water. Elk ander gebruik of elke wijziging
van het apparaat geldt als niet in overeenstemming
met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor
ongelukken met zich mee. Voor schade die voortvloeit uit oneigenlijk gebruik aanvaarden wij geen
aansprakelijkheid. Het apparaat is niet bestemd
voor bedrijfsmatig of commercieel gebruik.
Uitrusting
Handgreep van het apparaat (draaibaar)
Aan-/uitknop
Inschakelblokkering
Ontgrendelingsknop
Afdekplaatje koolborstels
Hulphandgreep
Beschermkap
Asvergrendelknop
Schroefdraad (3 x) voor hulphandgreep
Hefboom
Spanmoer (zie afb. C)
As (zie afb. C)
Flens (zie afb. C)
Pensleutel (zie afb. D)
■ 48 │ NL│BE
1 pensleutel
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominale spanning
230 V ∼, 50 Hz
(wisselstroom)
Nominaal vermogen
2000 W
Nominaal toerental
n 6500 min-1
Schijfmaat
Ø 230 mm
Schroefdraad
M14
Beschermingsklasse
II /
(dubbel geïsoleerd)
Geluids- en trillingsgegevens
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt typisch:
Geluidsemissiewaarde
Geluidsdrukniveau
Onzekerheid
Geluidsvermogensniveau
Onzekerheid
LPA = 94 dB (A)
K = 3 dB
LWA = 105 dB (A)
K = 3 dB
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarde
Vlakslijpen
Onzekerheid
ah, AG = 16,4 m/s2
K = 1,5 m/s2
PWS 230 D4
OPMERKING
1. Veiligheid op de werkplek
► Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten conform een genormeerde meetprocedure en ze kan worden
gebruikt voor apparaatvergelijking. De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een voorlopige beoordeling
van de blootstelling.
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet verlichte werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken.
WAARSCHUWING!
► Het trillingsniveau verandert afhankelijk van
het gebruik van het elektrische gereedschap
en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
waarde. De trillingsbelasting kan worden
onderschat wanneer het elektrische gereedschap regelmatig op een dergelijke manier
wordt gebruikt. Probeer de belasting door
trillingen zo klein mogelijk te houden. U kunt
bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens
het gebruik van het gereedschap en slechts
beperkte tijd met het gereedschap werken
om de trillingsbelasting te reduceren. Daarbij
dient u rekening te houden met alle aspecten
van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden
waarin het gereedschap is uitgeschakeld en
perioden waarin het gereedschap weliswaar
is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Het niet-naleven van de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel
veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
-aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsvoorschriften gebruikte term
“elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen die op netvoeding werken
(met snoer) en op elektrische gereedschappen die
op accu's werken (zonder snoer).
PWS 230 D4
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico op een elektrische
schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
apparaat binnendringt, bestaat er een verhoogde kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit
de buurt van hittebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde
of verwarde snoeren verhogen de kans op een
elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereedschap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
NL│BE │ 49 ■
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op een elektrische schok.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, zorg er dan voor
dat deze zijn aangesloten en correct worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
risico's door stof beperken.
3. Veiligheid van personen
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond verstand bij het gebruik van
elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder
invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid kan bij
het gebruik van het elektrische gereedschap al
tot ernstig letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, al naar gelang het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat u het aansluit op de netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of
het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding
aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aanzet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt,
kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en
handschoenen ver van bewegende onderdelen. Los zittende kleding, sieraden of haren
kunnen door bewegende onderdelen gegrepen
worden.
■ 50 │ NL│BE
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrisch gereedschap. Met
een passend elektrisch gereedschap werkt u
beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer aan- of uitgezet kan
worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu, voordat u instellingen aan het
apparaat verricht, accessoires verwisselt of
het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap
onbedoeld wordt ingeschakeld.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is.
Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt
gebruikt door personen die hiermee niet
vertrouwd zijn of die deze instructies niet
hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren personen
worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende onderdelen
naar behoren werken en niet klemmen, en
of er geen onderdelen gebroken of zodanig
beschadigd zijn dat daardoor de werking
van het elektrische gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen vóór de ingebruikname van het apparaat
repareren. Veel ongelukken zijn het gevolg van
slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen
met scherpe snijkanten lopen minder vaak vast
en zijn gemakkelijker te sturen.
PWS 230 D4
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
hulpstukken en dergelijke in overeenstemming met deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de te
verrichten werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere doeleinden
dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd.
b) Laat de vervanging van de stekker of het
netsnoer altijd over aan de fabrikant van het
elektrische apparaat of aan zijn klantenservice. Op die manier blijft de veiligheid van het
elektrische gereedschap gewaarborgd.
Veiligheidsvoorschriften voor alle
toepassingen
Gemeenschappelijke veiligheidsvoorschriften
voor slijpen en doorslijpen:
a) Dit elektrische gereedschap moet worden gebruikt als slijper en doorslijpmachine. Neem
alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen,
afbeeldingen en gegevens in acht die bij het
apparaat worden meegeleverd. Als u de volgende aanwijzingen niet opvolgt, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
b) Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
voor schuren met schuurpapier, werkzaamheden met staalborstels en polijsten. Gebruik
waarvoor het elektrische gereedschap niet
geschikt is, kan leiden tot gevaar en letsel.
c) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
door de fabrikant voor dit elektrische gereedschap zijn voorzien en aanbevolen. Het feit
dat accessoires op uw elektrische gereedschap
kunnen worden bevestigd, garandeert nog
geen veilig gebruik.
d) Het toegestane toerental van het hulpstuk
moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereed-
PWS 230 D4
schap is vermeld. Accessoires die sneller
draaien dan toegestaan, kunnen breken waarbij brokstukken worden weggeslingerd.
e) Buitendiameter en dikte van het hulpstuk moeten overeenkomen met de specificaties van
uw elektrische gereedschap. Verkeerd bemeten hulpstukken kunnen niet voldoende worden
afgeschermd of gecontroleerd.
f) Hulpstukken met schroefdraad dienen precies
op de schroefdraad van de slijpas te passen.
Bij hulpstukken die met een flens worden
gemonteerd, dient de gatdiameter van het
hulpstuk te passen op de asdiameter van de
flens. Hulpstukken die niet precies op de slijpas
passen, draaien ongelijkmatig, trillen hevig en
kunnen leiden tot een verlies aan controle.
g) Gebruik geen beschadigde hulpstukken.
Controleer voor elk gebruik hulpstukken
zoals slijpschijven op splinters en barsten,
afbraamschijven op barsten en (ernstige)
slijtage, en staalborstels op losse of gebroken
staaldraden. Als het elektrische gereedschap
of het hulpstuk valt, dient u te controleren
of het beschadigd is, of een onbeschadigd
hulpstuk te gebruiken. Als u het hulpstuk hebt
gecontroleerd en geplaatst, dient u het apparaat een minuut lang op maximaal toerental
te laten draaien waarbij u ervoor zorgt dat
iedereen, ook uzelf, buiten het vlak van het
roterende hulpstuk blijft. Beschadigde hulpstukken breken meestal in de testperiode.
h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gebruik al naar gelang de toepassing een volledig gelaatsmasker, oogbescherming of een
veiligheidsbril. Indien relevant draagt u een
stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciale schort, die u
beschermt tegen kleine slijp- en materiaaldeeltjes. Ogen moeten worden beschermd tegen
rondvliegende deeltjes, die bij verschillende
toepassingen ontstaan. Een stof- of ademhalingsmasker moet het stof filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als u lange tijd bent blootgesteld
aan lawaai, kunt u gehoorverlies lijden.
i) Let op dat anderen een veilige afstand tot
uw werkomgeving houden. Eenieder die de
werkomgeving betreedt, moet persoonlijke
NL│BE │ 51 ■
beschermingsmiddelen dragen. Afgebroken
stukken van het werkstuk of gebroken hulpstukken kunnen worden weggeslingerd en verwondingen veroorzaken, ook buiten het directe
werkgebied.
j) Pak het elektrische gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer
u werkzaamheden uitvoert waarbij het hulpstuk verborgen elektriciteitsleidingen of het
stroomsnoer kan raken. Bij contact met een
leiding waar spanning op staat, kunnen ook
metalen onderdelen van het apparaat onder
spanning komen te staan en een elektrische
schok tot gevolg hebben.
k) Houd het snoer weg van roterende hulpstukken. Als u de controle verliest over het apparaat, kan het snoer worden doorgesneden of
gegrepen en kan uw hand of arm in het roterende hulpstuk terechtkomen.
l) Leg het elektrische gereedschap nooit neer
voordat het hulpstuk volledig tot stilstand is
gekomen. Het roterende hulpstuk kan in contact
komen met het vlak waarop het wordt neergelegd, zodat u de controle kunt verliezen over
het elektrische gereedschap.
m) Laat het elektrische gereedschap niet draaien
terwijl u het draagt. Uw kleding kan door
toevallig contact met het roterende hulpstuk
worden gegrepen en het hulpstuk kan zich in
uw lichaam boren.
n) Reinig regelmatig de ventilatiespleten van uw
elektrische gereedschap. De motorventilator
zuigt stof in de behuizing, en een sterke opeenhoping van metaalstof kan elektrische gevaren
veroorzaken.
o) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbare materialen. Vonken
kunnen deze materialen doen ontvlammen.
p) Gebruik geen hulpstukken die vloeibare koeling nodig hebben. Het gebruik van water of
andere vloeibare koelstoffen kan leiden tot een
elektrische schok.
■ 52 │ NL│BE
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
Een terugslag is een plotselinge reactie door een
hulpstuk dat blijft haken of blokkeert, zoals een
slijpschijf, slijpplaat, staalborstel enz. Het vasthaken
of blokkeren leidt tot een abrupte stopzetting van
het roterende hulpstuk. Daardoor schiet het elektrische gereedschap weg tegen de draairichting van
het hulpstuk op het blokkeerpunt in.
Als bijv. een slijpschijf in het werkstuk haakt of
blokkeert, kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf draait dan naar de
gebruiker toe of van hem weg, al naar gelang de
draairichting van de schijf. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van
het elektrische gereedschap. Dit is te voorkomen
door passende voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en armen in een positie
waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep,
indien aanwezig, om een zo groot mogelijke
controle te hebben over terugslagkrachten of
reactiemomenten wanneer het apparaat op
volle toeren draait. De bediener kan door passende veiligheidsmaatregelen de terugslag- en
reactiekrachten beheersen.
b) Breng uw hand nooit in de buurt van roterende hulpstukken. Het hulpstuk kan bij een
terugslag uw hand raken.
c) Vermijd met uw lichaam de zone waarin het
elektrische gereedschap schiet bij een terugslag. Door de terugslag schiet het elektrische
gereedschap in de tegengestelde richting van
de draaibeweging van de slijpschijf op het blokkeerpunt.
d) Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen enz. Voorkom dat
het hulpstuk uit het werkstuk terugslaat en
vastloopt. Het roterende hulpstuk heeft de neiging vast te lopen bij hoeken, scherpe randen
of wanneer hij afketst. Dit veroorzaakt controleverlies of een terugslag.
PWS 230 D4
e) Gebruik geen kettingzaagblad of getand
zaagblad. Dergelijke hulpstukken veroorzaken
vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
voor slijpen en doorslijpen
a) Gebruik uitsluitend de voor uw elektrische
gereedschap toegelaten slijpmiddelen en de
voor deze slijpmiddelen bestemde beschermkap. Slijpmiddelen die niet bedoeld zijn voor
het elektrische gereedschap, kunnen niet voldoende worden afgeschermd en zijn onveilig.
b) Gekropte slijpschijven moeten zodanig worden gemonteerd, dat het slijpvlak niet uitsteekt over de rand van de beschermkap. Een
ondeskundig gemonteerde slijpschijf, die over
de rand van de beschermkap uitsteekt, kan niet
afdoende worden afgeschermd.
c) De beschermkap moet veilig zijn aangebracht op het elektrische gereedschap en
voor een maximale veiligheid zodanig zijn
ingesteld dat een zo klein mogelijk deel van
de slijpschijf vrij ligt naar de gebruiker toe.
De beschermkap moet de gebruiker beschermen tegen afbrekend materiaal, toevallig contact met de slijpschijf en vonken die de kleding
kunnen doen ontbranden.
Verdere bijzondere veiligheidsvoorschriften voor doorslijpen
a) Voorkom dat de doorslijpschijf blokkeert of er
te hard op wordt gedrukt. Slijp niet te diep.
Overbelasting van de doorslijpschijf verhoogt
de kans op scheeftrekken of blokkeren en daarmee het gevaar op een terugslag of een breuk
van de slijpschijf.
b) Mijd de zone voor en achter de roterende
doorslijpschijf. Als u de doorslijpschijf in het
werkstuk van u weg beweegt, kan in geval van
een terugslag het elektrische gereedschap met
de roterende schijf direct naar u toe schieten.
b) Als de doorslijpschijf vastloopt of als u het
werk onderbreekt, schakel dan het apparaat
uit en houd het stil tot de schijf stil staat. Probeer nooit de nog draaiende doorslijpschijf
uit de snede te trekken, anders kan er een
terugslag plaatsvinden. Stel de oorzaak van
het vastlopen vast en los het probleem op.
d) Schakel het elektrische gereedschap niet
opnieuw in zolang het zich in het werkstuk
bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volledige toerental bereiken, alvorens voorzichtig
verder te gaan met het snijden. Anders kan de
schijf zich vasthaken, uit het werkstuk schieten of
een terugslag veroorzaken.
d) Slijpschijven mogen alleen worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingen.
Bijvoorbeeld: Slijp nooit met het zijvlak van
een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd voor het doorslijpen van materiaal met
de rand van de schijf. Door zijdelingse krachtinwerking op deze slijpschijven kunnen ze breken.
e) Ondersteun platen of grote werkstukken om
het risico op een terugslag door een vastgelopen doorslijpschijf te verminderen. Grote
werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht
doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zijden worden ondersteund, zowel in de buurt
van de doorslijpschijf als aan de rand.
e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen
van de juiste grootte en vorm voor de door u
gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen steunen
de slijpschijf en beperken zo het risico van
breken van de slijpschijf. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillend zijn van de flenzen
voor andere slijpschijven.
f) Wees bijzonder voorzichtig bij “invalsnedes”
in bestaande wanden of andere materialen
waarvan de samenstelling onbekend is. De
doorslijpschijf kan bij het snijden in gas- of
waterleidingen, elektrische leidingen of andere
objecten een terugslag veroorzaken wanneer
hij ingebracht wordt.
f) Gebruik geen versleten slijpschijven van grotere
elektrische gereedschappen. Slijpschijven voor
grotere elektrische gereedschappen zijn niet ontworpen voor de hogere toerentallen van kleinere
elektrische gereedschappen en kunnen breken.
PWS 230 D4
NL│BE │ 53 ■
Toegestane accessoires
Max.
diameter
Ø (mm)
Max.
dikte
(mm)
Schroefdraad
(mm)
Toerental
(min-1)
Omwentelingssnelheid (m/s)
Gereedschap
Beschermkap
Doorslijpschijven
230
3
M14
6500
80
Pensleutel
Ja
Afbraamschijven
230
6
M14
6500
80
Pensleutel
Ja
Opbergen en onderhoud van aanbevolen hulpstukken
■ Slijpgereedschappen moeten voorzichtig worden behandeld en vervoerd.
■ Slijpgereedschappen moeten zodanig worden opgeslagen dat ze niet worden blootgesteld aan
mechanische beschadigingen of omgevingsinvloeden (bijv. vocht).
Werkvoorschriften
OPMERKING
► Slijpschijven mogen alleen worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingen. Anders
kunnen ze breken, worden beschadigd en
verwondingen veroorzaken.
Afbramen:
Gebruik nooit doorslijpschijven
voor het afbramen!
■ Beweeg de haakse slijper met gematigde
druk heen en weer over het werkstuk.
■ Beweeg bij zacht materiaal de afbraamschijf
in een vlakke hoek over het werkstuk, bij hard
materiaal in een iets steilere hoek.
VOORZICHTIG!
► Het slijpgereedschap loopt nog verder nadat
het is uitgeschakeld. Rem het niet af door
zijdelingse tegendruk uit te oefenen.
■ Zet het werkstuk vast. Gebruik lijmklemmen/
een bankschroef om het werkstuk vast te zetten.
Het blijft dan beter op zijn plaats dan wanneer
u het met de hand vasthoudt.
■ Schakel het apparaat altijd uit voordat u het
neerlegt en wacht tot het apparaat tot stilstand is gekomen.
■ Ontgrendel bij een stroomstoring of wanneer de stekker wordt uitgetrokken, meteen
de aan-/uitknop. Zet hem op de stand UIT.
Hierdoor wordt voorkomen dat het apparaat
ongecontroleerd opnieuw start.
■ Gebruik het apparaat alleen voor droog
(door-)slijpen.
Doorslijpen:
Gebruik nooit afbraamschijven
voor het doorslijpen!
■ Gebruik alleen gekeurde vezelversterkte
doorslijp- of slijpschijven, die zijn toegelaten
voor een omwentelingssnelheid van niet minder
dan 80 m/s.
■ 54 │ NL│BE
■ De extra handgreep moet bij alle werkzaamheden op het apparaat gemonteerd
zijn.
■ Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt. Asbest geldt als kankerverwekkend.
Tip! Zo handelt u correct.
PWS 230 D4
GEVAAR! BEWEEG HET APPARAAT
ALTIJD TEGEN DE DRAAIRICHTING
IN DOOR HET WERKSTUK.
► Bij tegenovergestelde richting bestaat het
risico op een terugslag. Het apparaat kan uit
de snede worden geduwd.
■ Beweeg het apparaat altijd ingeschakeld
tegen het werkstuk. Til het apparaat na de
bewerking van het werkstuk op en schakel het
pas dan uit.
■ Houd het apparaat tijdens de werkzaamheden altijd met beide handen vast. Zorg ervoor
dat u stevig staat.
■ Voor het beste slijpresultaat beweegt u het apparaat gelijkmatig in een hoek van 15° tot 30°
(tussen slijpschijf en werkstuk) op het werkstuk
heen en weer.
■ Bij het bewerken van schuine oppervlakken
mag het apparaat niet met grote kracht op
het werkstuk worden geduwd. Als het toerental sterk afneemt, moet u de aandrukkracht beperken, zodat veilig en efficiënt werken mogelijk
is. Als het apparaat plotseling volledig remt of
blokkeert, moet de elektrische stroom meteen
worden uitgeschakeld.
■ Loskoppelen: Werk met matige voorwaartse
beweging en kantel de doorslijpschijf niet.
PWS 230 D4
■ Afbraam- en doorslijpschijven worden zeer
heet bij werkzaamheden - laat ze volledig
afkoelen alvorens ze aan te raken.
■ Gebruik het apparaat nooit voor doeleinden
waarvoor het niet bestemd is.
■ Let er altijd op dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de stekker in het stopcontact
te steken.
■ Trek bij gevaar direct de stekker uit het stopcontact. Zorg ervoor dat het apparaat en de
stekker goed toegankelijk zijn en in geval van
nood probleemloos bereikbaar zijn.
■ Haal tijdens pauzes, voor alle werkzaamheden aan het apparaat en als het apparaat
niet wordt gebruikt, de stekker uit het stopcontact. Het apparaat moet altijd schoon,
droog en vrij van olie of smeervet zijn.
■ Blijf altijd alert! Let altijd op wat u doet en
gebruik uw gezond verstand. Gebruik het
apparaat in geen geval wanneer u niet geconcentreerd bent of als u zich niet lekker voelt.
WAARSCHUWING!
Draag altijd een veiligheidsbril.
WAARSCHUWING!
Draag altijd een stofmasker.
NL│BE │ 55 ■
Bediening
Beschermkap monteren/verstellen
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Trek voorafgaand aan alle werkzaamheden
aan het apparaat de stekker uit het stopcontact!
LETSELGEVAAR!
► Gebruik de haakse slijper altijd met de beschermkap . De beschermkap moet stevig
worden vastgezet op de haakse slijper.
Bevestig de kap zodanig dat een maximum
aan veiligheid wordt bereikt, zodat het kleinst
mogelijke deel van de slijpschijf onbeschermd
naar de gebruiker wijst. De beschermkap
moet de gebruiker beschermen tegen afbrekend materiaal en toevallig contact met de
slijpschijf.
LETSELGEVAAR!
► Zorg dat de beschermkap altijd onder
dezelfde hoek als de hulphandgreep
wordt gemonteerd (zie afb. B). Anders
kunt u zich verwonden aan de slijpschijf of
afbraamschijf.
♦ Plaats de beschermkap in de getoonde positie
(zie Fig. F).
De beschermhoes kan alleen in deze positie
worden geplaatst of verwijderd.
Draai de beschermkap totdat deze voor de
eerste keer op zijn plaats klikt.
♦ Trek nu aan de hefboom en draai de beschermkap in de gewenste positie (werkpositie) totdat deze op zijn plaats klikt.
♦ Controleer de veilige zitting van de beschermkap. De hefboom moet worden ingeschakeld en de bescherming mag niet draaien.
Hulphandgreep monteren
VOORZICHTIG!
► Om veiligheidsredenen mag dit apparaat
alleen met de hulphandgreep worden gebruikt. Zonder gebruik van de hulphandgreep
bestaat gevaar voor letsel. De hulphandgreep kan al naar gelang de werkwijze
links, rechts of boven op de kop van het
apparaat worden vastgeschroefd.
Afbraam-/doorslijpschijf monteren/
verwisselen
Draag bij het verwisselen van de doorslijp-/
afbraamschijven altijd veiligheidshandschoenen.
Afbraam- en doorslijpschijven worden zeer heet bij
werkzaamheden. Raak ze pas aan als ze helemaal
afgekoeld zijn.
Neem de afmetingen van de afbraam-/doorslijpschijven in acht. De gatdiameter moet zonder
speling op de flens passen. Gebruik geen verloopringen of adapters.
■ Controleer de afbraam- of doorslijpschijf. De
schijf mag niet beschadigd of vochtig zijn of
barsten vertonen. Als dat wel het geval is, kunnen ze breken en verwondingen veroorzaken.
OPMERKING
► Gebruik uitsluitend schone schijven.
■ Gebruik alleen schijven en borstels waarvan het
toegelaten toerental minstens zo hoog is als het
op het typeplaatje van het elektrische gereedschap aangegeven toerental.
■ LETSELGEVAAR! Gebruik de asvergrendelknop alleen wanneer de slijpas stilstaat .
♦ Druk op de asvergrendelknop
drijving te blokkeren.
♦ Maak de spanmoer
(zie afb. D).
om de aan-
los met de pensleutel
♦ Zet de afbraam- of doorslijpschijf met de bedrukte kant naar het apparaat op de flens .
♦ Plaats vervolgens de spanmoer met de verhoogde kant naar boven weer op de as .
■ 56 │ NL│BE
PWS 230 D4
Bij dunne slijpschijven (zie afbeelding 1):
♦ De rand van de spanmoer wijst omhoog,
zodat een dunne slijpschijf stevig vastgezet kan
worden.
≤ 3,2 mm
♦ Controleer of alle bevestigingsonderdelen correct zijn aangebracht.
♦ Zorg ervoor dat de draairichtingspijl (indien
aanwezig) op de doorslijp-, of afbraamschijf
(ook bij diamant-doorslijpschijven) en de draairichting van het apparaat (draairichtingspijl op
de kop van het apparaat) overeenstemmen.
12
Afb. 1
♦ Druk op de asvergrendelknop
aandrijving te blokkeren.
♦ Draai de spanmoer
pensleutel .
om de
weer vast met de
Bij dikke slijpschijven (zie afbeelding 2):
In- en uitschakelen
Controleer het gemonteerde hulpstuk voor gebruik. Het moet perfect gemonteerd zijn, mag niet
beschadigd of vochtig zijn of barsten vertonen
en moet vrij draaien. Voer een testrun uit die 60
seconden duurt. Gebruik geen vervormde of vibrerende gereedschappen. Let op ongewone geluiden
en vonkvorming. Controleer daarna of alle bevestigingsonderdelen correct zijn aangebracht.
OPMERKING
> 3,2 mm
► Zet de haakse slijper altijd aan voordat deze
contact maakt met het materiaal en plaats het
apparaat pas daarna op het werkstuk.
Inschakelen:
Afb. 2
♦ Druk op de inschakelblokkering
De rand van de spanmoer wijst omlaag, zodat
de dikke slijpschijf stevig op de as kan worden
vastgezet.
♦ Druk daarna op de aan-/uitknop
♦ Vergrendel de as
♦ Laat de aan-/uitknop
.
♦ Draai de spanmoer met de wijzers van de
klok mee weer vast met de pensleutel .
OPMERKING
► Als de schijf na de vervanging onrustig draait
of trilt, moet deze schijf meteen weer worden
vervangen.
♦ Laat het apparaat na een vervanging van de
schijf voor de zekerheid 60 seconden op het
hoogste toerental draaien. Let op ongewone
geluiden en vonkvorming.
(zie afb. E).
.
Uitschakelen:
weer los.
Handgreep van het apparaat
draaien
■ De handgreep kan 90° naar rechts of links
worden gedraaid (zie afb. A).
■ Daardoor kan de aan-/uitknop afhankelijk
van de werksituatie in een betere positie worden gebracht.
♦ Druk op de ontgrendelingsknop en draai de
handgreep naar rechts of links.
♦ Laat de handgreep
in de nieuwe stand vast-
klikken.
PWS 230 D4
NL│BE │ 57 ■
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het apparaat het
apparaat uit en haal de stekker uit
het stopcontact.
■ Gebruik geen scherpe voorwerpen om het
apparaat te reinigen. Er mogen geen vloeistoffen binnendringen in het apparaat.
Anders kan het apparaat beschadigd raken.
■ Zorg ervoor dat de koolborstels uitsluitend
worden vervangen door het servicepunt of een
erkende speciaalzaak.
Verder is het apparaat onderhoudsvrij.
■ Maak het apparaat regelmatig schoon, bij
voorkeur direct na de werkzaamheden.
■ Reinig de behuizing met een droge doek - gebruik in geen geval benzine, oplosmiddelen of
reinigingsmiddelen die kunststof aantasten.
■ Voor een grondige reiniging van het apparaat
hebt u een stofzuiger nodig.
■ Ventilatieopeningen moeten altijd vrij zijn.
■ Verwijder vastzittend slijpstof met een kwastje.
OPMERKING
► Niet vermelde reserveonderdelen (zoals
koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen via
onze service-hotline.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen. De verpakking kan
in de plaatselijke kringloopcontainers
worden gedeponeerd.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn
2012/19/EU moet afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden worden ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze worden
gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
■ 58 │ NL│BE
Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften. Let op de aanduiding
op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo nodig gescheiden
af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen.
Mogelijkheden voor het afvoeren van
het afgedankte product vindt u bij uw
gemeente.
Het product is recycleerbaar; er is een
uitgebreide producentenverantwoordelijkheid op van toepassing en het afval
wordt gescheiden ingezameld.
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van gebreken in dit
product hebt u wettelijke rechten tegenover de
verkoper van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt
hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt - naar onze keuze - het product
door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of
wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, krijgt u het gerepareerde product of
een nieuw product retour. Met de reparatie of
vervanging van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
PWS 230 D4
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij
gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en
die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd,
of voor schade aan breekbare onderdelen zoals
schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd.
Voor deskundig gebruik van het product moeten
alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt
gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij
verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij
gebruik van geweld en bij reparaties die niet door
ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de
garantie.
Op www.lidl-service.com kunt u deze
en vele andere handleidingen, productvideo‘s en installatiesoftware downloaden.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd,
op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing
(linksonder) of op de sticker op de achter- of
onderkant van het product.
PWS 230 D4
Met deze QR-code gaat u direct naar
de website van Lidl Service (www.lidl-service.com)
en kunt u met het invoeren van het artikelnummer
(IAN) 123456 de gebruiksaanwijzing openen.
OPMERKING
► Bij gereedschap van Parkside en Florabest:
retourneer a.u.b. uitsluitend het defecte artikel
zonder accessoires (bijv. accu, opbergkoffer,
montagegereedschap, enz.).
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 331943_1907
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
NL│BE │ 59 ■
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende
normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierboven
beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees
Parlement en de Raad van 8 juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typeaanduiding van het apparaat: Haakse slijper PWS 230 D4
Productiejaar: 11 - 2019
Serienummer: IAN 331943_1907
Bochum, 12-11-2019
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
■ 60 │ NL│BE
PWS 230 D4
Spis treści
Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
62
62
62
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Bezpieczeństwo elektryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Bezpieczeństwo osób . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Użytkowanie i obsługa elektronarzędzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wskazówki bezpieczeństwa dla wszystkich zastosowań . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Odrzut narzędzia i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa do szlifowania i cięcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dalsze wskazówki bezpieczeństwa dotyczące cięcia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dopuszczalny osprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Przechowywanie i obsługa zalecanych narzędzi roboczych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wskazówki dotyczące pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
63
64
64
65
65
66
67
67
68
68
68
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Montaż/demontaż osłony . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montaż dodatkowej rękojeści . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montaż/wymiana tarczy do zdzierania/cięcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Włączanie i wyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Obracanie rękojeści urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
70
70
71
71
Konserwacja i czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
PWS 230 D4
PL │ 61 ■
SZLIFIERKA KĄTOWA
PWS 230 D4
Wstęp
Zakres dostawy
1 szlifierka kątowa PWS 230 D4
1 dodatkowa rękojeść
1 osłona ochronna
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany
produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego produktu.
Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi
i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz
w podanym zakresie zastosowań. W przypadku
przekazania urządzenia osobie trzeciej należy
dołączyć do niego również całą dokumentację.
1 klucz widełkowy
1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Napięcie znamionowe
230 V ∼ 50 Hz
(prąd przemienny)
Znamionowy pobór mocy
2000 W
Znamionowa prędkość
obrotowa
n 6500 min-1
Rozmiar tarczy
Ø 230 mm
Rozmiar gwintu
M14
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Klasa ochrony
II /
(podwójna izolacja)
Urządzenie jest przeznaczone do cięcia, zdzierania materiałów metalicznych, betonu i płytek
ceramicznych bez użycia wody. Jakiekolwiek inne
użycie lub modyfikacje urządzenia uważane są
za niezgodne z przeznaczeniem i niosą za sobą
poważne niebezpieczeństwo wypadku. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe
wskutek używania urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem. Urządzenie nie nadaje
się do zastosowań komercyjnych.
Informacje dotyczące poziomu hałasu
i drgań:
Wartość pomiarowa hałasu określona zgodnie
z normą EN 60745. Korygowany współczynnikiem A poziom hałasu elektronarzędzia wynosi
z reguły:
Wyposażenie
Rękojeść urządzenia (obrotowa)
Włącznik/wyłącznik
Blokada włączania
Przycisk odblokowujący
Osłona szczotek węglowych
Dodatkowa rękojeść
Osłona
Przycisk blokady wrzeciona
Gwint (3 x) na dodatkową rękojeść
Dźwignia
Nakrętka mocująca (patrz rys. C)
Wrzeciono mocujące (patrz rys. C)
Kołnierz mocujący (patrz rys. C)
Klucz widełkowy (patrz rys. D)
■ 62 │ PL
Wartość emisji hałasu
Poziom ciśnienia akustycznego LPA = 94 dB (A)
Niepewność pomiarów
K = 3 dB
Poziom mocy akustycznej
LWA = 105 dB (A)
Niepewność pomiarów
K = 3 dB
Nosić ochronniki słuchu!
Wartość całkowita drgań
Szlifowanie powierzchni
ah, AG = 16,4 m/s2
Niepewność pomiarów
K = 1,5 m/s2
PWS 230 D4
WSKAZÓWKA
► Poziom drgań podany w tych instrukcjach
został zmierzony znormalizowaną metodą
pomiarową i może być użyty do porównywania urządzeń. Podana wartość emisji drgań
może posłużyć także do wstępnej oceny
stopnia narażenia.
OSTRZEŻENIE!
► Poziom drgań będzie zmieniał się w zależności od rodzaju zastosowania elektronarzędzia
i w niektórych przypadkach może przekraczać wartość podaną w niniejszych instrukcjach. Narażenie na drgania mogłoby zostać
nieprawidłowo ocenione, gdyby elektronarzędzie było regularnie wykorzystywane w taki
sposób. Należy starać się, aby obciążenie
drganiami było jak najmniejsze. Przykładowe
środki mające na celu zmniejszenie narażenia
na drgania to noszenie rękawic w trakcie
korzystania z narzędzia i ograniczenie czasu
pracy. Należy przy tym uwzględnić wszystkie
części cyklu pracy (na przykład czas, przez
jaki elektronarzędzie pozostaje wyłączone,
oraz takie, w których jest ono wprawdzie
włączone, ale nie pracuje pod obciążeniem).
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
► Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpieczeństwa
oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie poniższych
wskazówek bezpieczeństwa oraz instrukcji może
być przyczyną porażenia prądem elektrycznym,
pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie“ dotyczy narzędzi elektrycznych
zasilanych z sieci (przez kabel sieciowy) oraz
narzędzi elektrycznych zasilanych akumulatorami
(bez kabla sieciowego).
PWS 230 D4
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i dbać o jego dobre oświetlenie. Nieporządek i niedostateczne oświetlenie mogą być
przyczyną wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) W czasie użytkowania elektronarzędzia
zwróć uwagę na to, aby w pobliżu nie przebywały dzieci ani żadne inne osoby. W przypadku odwrócenia uwagi od pracy możesz
stracić kontrolę nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie zmian we wtyku jest zabronione. Nigdy
nie używaj adapterów wtyków w połączeniu
z elektronarzędziami mającymi uziemienie.
Oryginalne wtyki oraz pasujące gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Unikaj kontaktu z uziemionymi powierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub
lodówki. Zetknięcie się z uziemionym przedmiotem zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na działanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel, np. w celu przeniesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia
lub wyciągnięcia wtyku z gniazda zasilania. Trzymać kabel z dala od źródeł gorąca,
oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się
części urządzenia. Uszkodzone lub poskręcane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
PL │ 63 ■
e) Podczas pracy z elektronarzędziem na zewnątrz stosuj wyłącznie przedłużacze, które są
dopuszczone również do użytku na zewnątrz.
Stosowanie przedłużacza przystosowanego do
pracy na zewnątrz pomieszczeń zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy z elektronarzędziem w wilgotnym otoczeniu, zastosuj
wyłącznik różnicowo-prądowy. Zastosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładać luźnych ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice trzymaj z dala od ruchomych części
urządzenia. Ruchome części urządzenia mogą
chwycić luźną, odstającą odzież, biżuterię lub
długie włosy.
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu
i zbiornika pyłu, upewnij się, że są one podłączone i używane w sposób prawidłowy. Zastosowanie odciągu pyłowego może zmniejszyć
zagrożenia związane z zapyleniem.
3. Bezpieczeństwo osób
4. Użytkowanie i obsługa
elektronarzędzia
a) Zawsze zachowuj ostrożność i uważaj na to,
co robisz. Praca z elektronarzędziem wymaga
także zachowania zasad zdrowego rozsądku.
Nie korzystać z elektronarzędzia w przypadku przemęczenia, bycia pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Nawet chwila
nieuwagi podczas korzystania z elektronarzędzia może spowodować poważne obrażenia
ciała.
b) W czasie pracy noś środki ochrony indywidualnej i obowiązkowo okulary ochronne. Noszenie
środków ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia roboczego, kasku lub ochronników słuchu - w zależności
od rodzaju zastosowania elektronarzędzia zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypadkowego uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem do zasilania sieciowego i/lub akumulatora, chwyceniem lub przeniesieniem
urządzenia upewnić się, że elektronarzędzie
jest wyłączone. Trzymanie palca na wyłączniku w
trakcie przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie elektronarzędzia do zasilania z wciśniętym
już wyłącznikiem może doprowadzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze.
Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części urządzenia może spowodować
obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbać
o utrzymanie stabilnej postawy i przez cały
czas utrzymywać równowagę. Dzięki temu będzie można lepiej kontrolować elektronarzędzie
w przypadku nieoczekiwanych sytuacji.
■ 64 │ PL
a) Nie przeciążaj urządzenia. Elektronarzędzia
używać zawsze do ściśle określonego zakresu
użytkowania. Z odpowiednim elektronarzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia z uszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagrożenie i musi zostać niezwłocznie przekazane do
naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień urządzenia,
zmianą akcesoriów lub odłożeniem urządzenia na bok wyciągnij wtyk z gniazda wtykowego i/lub wyjmij akumulator. Uniemożliwi to
przypadkowe uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwalać na używanie urządzenia przez osoby,
które nie wiedzą, jak się z nim obchodzić lub
nie przeczytały niniejszych instrukcji. Elektronarzędzia w rękach niepowołanych osób stanowią duże zagrożenie.
e) Elektronarzędzia wymagają starannej pielęgnacji. Należy sprawdzić, czy ruchome
elementy działają prawidłowo i nie blokują
się, czy żaden z elementów nie pękł lub nie
jest uszkodzony w stopniu uniemożliwiającym
prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Przed użyciem urządzenia zleć naprawę
uszkodzonych części. Przyczyną wielu wypadków z elektronarzędziami jest ich niewłaściwa
konserwacja.
PWS 230 D4
f) Dbaj o to, aby narzędzia skrawające były
ostre i czyste. Zadbane narzędzia skrawające
z ostrymi ostrzami rzadziej się blokują i pozwalają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj z elektronarzędzia, akcesoriów,
narzędzi roboczych itd. zgodnie z tymi
instrukcjami. Uwzględnij przy tym warunki
pracy oraz specyfikę wykonywanej czynności.
Używanie elektronarzędzi do celów innych, niż
przewiduje to ich przeznaczenie, może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5. Serwis
a) Naprawę urządzenia należy zlecać tylko
wykwalifikowanemu specjaliście i stosować do
tego oryginalne części zamienne. Dzięki temu
zapewnione jest bezpieczeństwo użytkowania
elektronarzędzia.
b) Wymianę wtyku lub przewodu przyłączeniowego zlecaj zawsze producentowi elektronarzędzia lub jego serwisowi. Dzięki temu
zapewnione jest bezpieczeństwo użytkowania
elektronarzędzia.
Wskazówki bezpieczeństwa dla
wszystkich zastosowań
Wspólne wskazówki bezpieczeństwa dla
szlifowania i cięcia:
a) To elektronarzędzie może być użytkowane
jako szlifierka i maszyna do cięcia. Należy
przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa, instrukcji, rysunków i danych, otrzymanych wraz z urządzeniem. Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować
porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub
poważne obrażenia.
b) To elektronarzędzie nie jest przystosowane do
szlifowania papierem ściernym, pracy z użyciem szczotek drucianych oraz do polerowania. Zastosowania, dla których elektronarzędzie
nie zostało przewidziane, mogą powodować
niebezpieczeństwo i obrażenia.
c) Nie używaj żadnego osprzętu, który nie został
przewidziany specjalnie do tego urządzenia i
nie jest zalecany przez producenta. Sam fakt,
że jakieś narzędzie daje się zamocować na urządzeniu nie gwarantuje bezpiecznej pracy.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
PWS 230 D4
musi odpowiadać co najmniej maksymalnej
prędkości obrotowej podanej na urządzeniu.
Narzędzie, które obraca się z prędkością większą od dozwolonej, może się rozpaść na części
i może zostać wyrzucone w powietrze.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
roboczego muszą być zgodne z danymi elektronarzędzia. Narzędzia robocze o niewłaściwych wymiarach uniemożliwiają ich odpowiednie osłonięcie lub kontrolę.
f) Narzędzia z wkładką gwintowaną muszą
dokładnie pasować do gwintu wrzeciona
szlifierskiego. W przypadku narzędzi, które
są montowane za pomocą kołnierza, średnica
otworu narzędzia musi pasować do średnicy
mocowania kołnierza. Narzędzia robocze,
które nie pasują dokładnie do wrzeciona szlifierskiego, obracają się nieregularnie, wpadają w
silne drgania i mogą prowadzić do utraty kontroli nad narzędziem.
g) Nie wolno używać uszkodzonych narzędzi.
Przed każdym użyciem kontroluj narzędzia
takie jak tarcze szlifierskie pod kątem rozwarstwień i pęknięć, talerze szlifierskie pod kątem
pęknięć, zużycia lub nadmiernego zużycia,
szczotki druciane pod kątem obluzowanych
lub obłamanych drutów. W razie upadku
elektronarzędzia lub narzędzia obróbkowego należy sprawdzić, czy nie zostało ono
wskutek tego uszkodzone lub użyć narzędzia
nieuszkodzonego. Po skontrolowaniu i zamontowaniu narzędzia roboczego, użytkownik
oraz osoby znajdujące się w pobliżu muszą
przebywać poza płaszczyzną wirującego
narzędzia roboczego. Wówczas należy na
minutę uruchomić narzędzie na maksymalnych obrotach. Uszkodzone narzędzia pękają
najczęściej w czasie testowania.
h) Stosuj środki ochrony indywidualnej. Zależnie
od potrzeb, nosić pełną maskę na twarz, osłonę oczu lub okulary ochronne. O ile zachodzi
taka potrzeba, nosić maskę przeciwpyłową,
ochronniki słuchu, rękawice ochronne, które
uchronią przed opiłkami czy małymi cząstkami materiału. Oczy należy chronić przed latającymi w powietrzu ciałami obcymi, które mogą
się pojawić w trakcie wykonywania różnych prac.
PL │ 65 ■
Podczas prac powodujących powstawanie pyłu
nosić maskę przeciwpyłową lub maskę do ochrony
dróg oddechowych. Długotrwałe narażanie się
na duży hałas może spowodować uszkodzenie
słuchu.
i) Dopilnuj, aby inne osoby znajdowały się
w bezpiecznej odległości od miejsca pracy
elektronarzędzia. Każdy, kto wchodzi w obszar roboczy urządzenia, musi nosić środki
ochrony indywidualnej. Odłamki obrabianego
przedmiotu lub pęknięte narzędzia mogą zostać
wyrzucone w powietrze i spowodować obrażenia także poza bezpośrednim obszarem pracy.
j) Podczas prac, w trakcie których można natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na
własny kabel zasilający, trzymaj elektronarzędzie zawsze za izolowane uchwyty. Kontakt
z przewodem przewodzącym prąd może być
przyczyną pojawienia się napięcia również w
metalowych elementach urządzenia i spowodować porażenie prądem.
k) Kabel sieciowy trzymaj z dala od obracających się narzędzi. Jeżeli stracisz kontrolę nad
narzędziem, może ono przeciąć kabel sieciowy
lub wciągnąć go. W takiej sytuacji dłoń lub
ramię może wejść w kontakt z obracającym się
narzędziem.
l) Nigdy nie odkładaj elektronarzędzia, dopóki
obracające się narzędzie całkowicie się zatrzyma. Obracające się narzędzie obróbkowe
może zetknąć się z powierzchnią w miejscu
odłożenia i spowodować utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
m) Nie przenoś pracującego elektronarzędzia.
Obracające się narzędzie robocze może zetknąć
się z ubraniem i spowodować obrażenia ciała.
n) Regularnie czyść szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga pył do
obudowy, a duże nagromadzenie pyłu metali
może spowodować zagrożenia elektryczne.
o) Nigdy nie używaj elektronarzędzia w pobliżu
łatwopalnych materiałów. Iskry mogą spowodować zapłon.
p) Nigdy nie używaj narzędzi roboczych, które
wymagają chłodzenia cieczą. Użycie wody
lub innych ciekłych chłodziw może spowodować
porażenie prądem elektrycznym.
■ 66 │ PL
Odrzut narzędzia i odpowiednie
wskazówki bezpieczeństwa
Odbicie jest nagłą reakcją spowodowaną zaczepieniem się, zaklinowaniem obrotowego narzędzia, na przykład tarczy szlifierskiej, talerza szlifierskiego, szczotki drucianej itd. Zaczepienie lub
zaklinowanie powoduje nagłe zatrzymanie obracającego się narzędzia. Na skutek tego elektronarzędzie zostaje w niekontrolowany sposób odrzucone
w kierunku przeciwnym do kierunku obrotów.
Gdy np. tarcza szlifierska zatnie lub zablokuje
się w obrabianym przedmiocie, krawędź tarczy
szlifierskiej, zagłębiona w obrabianym przedmiocie może w nim utknąć i w ten sposób wyłamać
tarczę lub spowodować odbicie. Tarcza szlifierska
zostanie wówczas odrzucona w kierunku do lub
od użytkownika , zależnie od kierunku obrotów
w miejscu zablokowania. W takiej sytuacji tarcze
szlifierskie mogą też pękać.
Odbicie jest skutkiem nieodpowiedniego lub wadliwego użytkowania elektronarzędzia. Można mu
zapobiec stosując odpowiednie, opisane poniżej
środki bezpieczeństwa.
a) Elektronarzędzie trzymać mocno oburącz, ciało i ramiona ustawić w pozycji umożliwiającej
przyjęcie siły odrzutu. Używaj zawsze dodatkowego uchwytu, o ile jest zamontowany, aby
mieć możliwie największą kontrolę nad siłą
odrzutu narzędzia lub momentami cofającymi
podczas rozruchu. Użytkownik może opanować
siły odrzutu narzędzia i siły cofające stosując
odpowiednie środki ostrożności.
b) Nigdy nie zbliżaj dłoni do obracających się
narzędzi roboczych. W razie odrzutu narzędzia roboczego może ono przejść po dłoni i
spowodować obrażenia.
c) Unikaj ustawiania się w miejscu, w którym
znajdzie się elektronarzędzie w razie odrzutu. Odrzut powoduje odbicie elektronarzędzia
w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu tarczy
szlifierskiej w miejscu zablokowania.
d) Pracuj szczególnie ostrożnie w obszarach
narożników, ostrych krawędzi itp. Unikaj
odrzucania lub zakleszczenia się narzędzi
roboczych w obrabianych przedmiotach. Obracające się narzędzie robocze ma tendencję
PWS 230 D4
do zakleszczania się w narożnikach, na ostrych
krawędziach lub w chwili jego odrzutu. Powoduje to utratę kontroli lub odrzut.
e) Nie używaj brzeszczotów łańcuchowych ani
zębatych. Takie narzędzia często powodują odbicie lub utratę kontroli nad elektronarzędziem.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa do szlifowania i cięcia
a) Używaj wyłącznie ściernic dopuszczonych do
stosowania z elektronarzędziem oraz przewidzianej dla nich osłony ochronnej. Ściernice,
które nie są przeznaczone do stosowania z
elektronarzędziem nie pozwalają się odpowiednio osłonić i nie są bezpieczne.
b) Zagięte tarcze muszą być montowane w taki
sposób, aby ich powierzchnia szlifowania
nie wychodziła poza płaszczyznę krawędzi
osłony. Nieprawidłowo zamontowana tarcza
szlifierska, która wystaje poza krawędź osłony,
nie może być dostatecznie osłaniana.
c) Osłona musi być bezpiecznie zamocowana na
elektronarzędziu i dla maksymalnego bezpieczeństwa musi być ustawiona w taki sposób, by
w stronę użytkownika skierowana była możliwie jak najmniejsza część ściernicy. Osłona
pomaga chronić użytkownika przed odłamkami,
przypadkowym kontaktem ze ściernicą oraz
iskrami, które mogłyby zapalić odzież.
d) Ściernic można używać tylko do przewidzianych dla nich zastosowań. Na przykład: Nigdy
nie należy szlifować boczną powierzchnią tarczy do cięcia. Tarcze do cięcia są przeznaczone do skrawania materiału krawędzią tarczy.
Oddziaływanie sił na boczne powierzchnie
ściernicy może spowodować jej pęknięcie.
e) Do wybranej tarczy szlifierskiej używaj zawsze tylko nieuszkodzonych kołnierzy mocujących o odpowiedniej wielkości i kształcie.
Odpowiednie kołnierze zapewniają tarczy
szlifierskiej właściwe podparcie i w ten sposób
zmniejszają ryzyko pęknięcia tarczy. Kołnierze
do tarcz do cięcia mogą się różnić od kołnierzy
do innych rodzajów tarcz szlifierskich.
f) Nie używaj zużytych tarcz szlifierskich pochodzących z większych elektronarzędzi. Tarcze
szlifierskie z większych elektronarzędzi nie są
PWS 230 D4
przystosowane do wyższych prędkości obrotowych mniejszych elektronarzędzi i mogą pękać.
Dalsze wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące cięcia
a) Unikaj blokowania się tarczy tnącej lub stosowania zbyt dużego nacisku. Nie wykonywać
zbyt głębokich cięć. Przeciążenie tarczy tnącej
zwiększa jej obciążenie oraz podatność na przekoszenie lub blokowanie, a tym samym zwiększa
możliwość odrzutu narzędzia lub pęknięcia tarczy.
b) Unikaj obszaru przed i za obracającą się
tarczą. Gdy podczas cięcia obrabianego
przedmiotu przesuwasz tarczą tnącą w kierunku
od siebie, w razie odrzutu narzędzia elektronarzędzie wraz z obracającą się tarczą zostanie
odrzucone bezpośrednio w Twoim kierunku.
c) Jeśli tarcza tnąca ulegnie zakleszczeniu lub
jeśli przerywasz pracę, wyłącz urządzenie i
odczekaj, aż tarcza całkowicie się zatrzyma.
Nigdy nie próbować wyjmowania obracającej
się tarczy tnącej z rzazu, gdyż mogłoby to
spowodować jej odrzut. Ustalić i usunąć przyczynę zakleszczenia się tarczy w materiale.
d) Nie włączaj ponownie elektronarzędzia,
dopóki znajduje się ono w obrabianym
przedmiocie. Zanim możliwe będzie ostrożne
kontynuowanie cięcia odczekać, aż tarcza
tnąca osiągnie pełną prędkość obrotową.
W przeciwnym razie tarcza może się zaciąć,
wyskoczyć z obrabianego przedmiotu lub spowodować odbicie.
e) Duże płyty lub duże przedmioty obrabiane
należy podeprzeć, by zmniejszyć ryzyko
odbicia przez zakleszczenie się tarczy tnącej.
Duże elementy obrabiane mogą wyginać się
pod własnym ciężarem. Przedmiot obrabiany
musi być podparty z obydwu stron tarczy, zarówno w pobliżu tarczy tnącej jak i przy jego
krawędziach.
f) Należy zachować szczególną ostrożność
podczas „cięcia wgłębnego” w istniejących
ścianach oraz innych miejscach o ograniczonej widoczności. Zagłębiana w ścianę tarcza
może trafić na przewody gazowe, wodne lub
elektryczne lub na inne obiekty i może spowodować odrzut.
PL │ 67 ■
Dopuszczalny osprzęt
Maks.
średnica Ø
(mm)
Maks.
grubość
(mm)
Rozmiar
gwintu
(mm)
Prędkość
obrotowa
(min-1)
Tarcze tnące
230
3
M14
6500
80
Klucz
widełkowy
Tak
Tarcze do
zdzierania
230
6
M14
6500
80
Klucz
widełkowy
Tak
Prędkość
obwodowa Narzędzie
(m/s)
Osłona
Przechowywanie i obsługa zalecanych narzędzi roboczych
■ Podczas obchodzenia się z narzędziami szlifierskimi i ich transportu należy zachować ostrożność.
■ Narzędzia szlifierskie należy tak składować, by nie były narażone na uszkodzenia mechaniczne lub
wpływy środowiska (np. wilgoć).
Wskazówki dotyczące pracy
WSKAZÓWKA
► Ściernic można używać tylko do przewidzianych dla nich zastosowań. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia lub pęknięcia
ściernicy, co może być przyczyną obrażeń.
Zdzieranie:
Nigdy nie używaj tarcz do
cięcia do prac polegających
na zdzieraniu!
■ Prowadź szlifierkę po obrabianej powierzchni tam i z powrotem, stosując przy
tym umiarkowany nacisk.
■ W przypadku miękkiego materiału tarczę do
zdzierania prowadź pod płaskim kątem, twarde materiały wymagają nieco większego kąta.
Cięcie:
Nigdy nie używaj tarcz do
zdzierania do zadań związanych
z cięciem!
■ Używaj tylko atestowanych tarcz do cięcia
i szlifowania wzmocnionych włóknem, które
są dopuszczone do prędkości obwodowej co
najmniej 80 m/s.
■ 68 │ PL
PRZESTROGA!
► Po wyłączeniu urządzenia narzędzie szlifierskie obraca się jeszcze ruchem bezwładnym.
Nie hamuj go przez nacisk na bok tarczy.
■ Zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Do
zamocowania obrabianego przedmiotu użyj
mocowań/imadła. W ten sposób przedmiot
obrabiany jest unieruchomiony pewniej, niż
przy użyciu siły rąk.
■ Przed odłożeniem zawsze wyłącz urządzenie i odczekaj, aż całkowicie się zatrzyma.
■ W razie zaniku napięcia zasilania lub wyciągnięcia wtyku z gniazda natychmiast odblokuj włącznik/wyłącznik. Ustaw go w położeniu WYŁ. Zapobiegnie to niekontrolowanemu
ponownemu uruchomieniu.
■ Używaj urządzenia tylko do cięcia lub szlifowania na sucho.
■ Dodatkowa rękojeść musi być zamontowana podczas wszystkich prac z użyciem
urządzenia.
■ Obróbka materiału zawierającego azbest
jest zabroniona. Azbest jest rakotwórczy.
Wskazówka! Zasady prawidłowego
postępowania.
PWS 230 D4
NIEBEZPIECZEŃSTWO! PROWADŹ
URZĄDZENIE PO OBRABIANEJ
POWIERZCHNI ZAWSZE W KIERUNKU PRZECIWNYM DO KIERUNKU
OBROTU NARZĘDZIA.
► W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo odrzutu narzędzia. Urządzenie może
zostać wypchnięte z rzazu.
■ Prowadź urządzenie po obrabianej powierzchni zawsze w stanie włączonym. Po
zakończeniu obróbki unieś urządzenie znad
obrabianego elementu i dopiero wtedy je wyłącz.
■ Podczas pracy trzymaj urządzenie zawsze
pewnie oburącz. Zapewnij sobie stabilną
pozycję.
■ Aby uzyskać optymalne wyniki szlifowania,
prowadź urządzenie równomiernie pod kątem
15° do 30° (między przedmiotem obrabianym
a tarczą szlifierską) tam i z powrotem.
■ Podczas obrabiania powierzchni skośnych nie
wolno mocno dociskać urządzenia do obrabianego przedmiotu. Gdy prędkość obrotowa
mocno spada, należy zmniejszyć siłę docisku,
by umożliwić bezpieczną i efektywną pracę. W
przypadku nagłego całkowitego wyhamowania
lub zablokowania urządzenia, należy natychmiast odłączyć urządzenie od sieci.
■ Odłączanie: Pracuj z umiarkowanym posuwem i nie dopuszczaj do przekoszenia
tarczy.
PWS 230 D4
■ Tarcze do zdzierania i do cięcia bardzo mocno się nagrzewają – przed ich dotknięciem
odczekaj, aż całkowicie ostygną.
■ Nigdy nie używaj urządzenia do celów
innych niż te, do których jest ono przeznaczone.
■ Przed włożeniem wtyku przewodu sieciowego do gniazda upewnij się, że urządzenie
jest wyłączone.
■ W przypadku zagrożenia natychmiast wyciągnąć wtyk z gniazda sieciowego. Dopilnuj,
aby urządzenie i wtyk były łatwo dostępne,
umożliwiając szybkie wyłączenie urządzenia w
sytuacji awaryjnej.
■ Podczas przerw w pracy, przed wykonaniem wszelkich prac przy urządzeniu oraz
gdy urządzenie nie jest używane, zawsze
wyciągaj wtyk sieciowy z gniazda zasilania.
Urządzenie musi być zawsze czyste, suche i
niezabrudzone olejem ani smarem.
■ Zawsze zachowuj ostrożność! Zawsze
koncentruj się na tym, co robisz i postępuj
rozsądnie. Nigdy nie używaj urządzenia,
gdy masz trudności z koncentracją lub źle się
czujesz.
OSTRZEŻENIE! Należy zawsze
nosić okulary ochronne.
OSTRZEŻENIE! Zawsze noś
maskę przeciwpyłową.
PL │ 69 ■
Obsługa
Montaż/demontaż osłony
OSTRZEŻENIE!
NIEBEZPIECZEŃSTWO ZRANIENIA!
► Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności przy urządzeniu wyjmij wtyk z gniazda!
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
► Zawsze używaj szlifierki kątowej z założoną
osłoną ochronną . Osłona musi być pewnie
zamocowana na szlifierce. Należy ją ustawić
tak, by uzyskać maksymalny możliwy poziom
bezpieczeństwa, tzn. tak, by nieosłonięta od
strony użytkownika pozostała jak najmniejsza
część ściernicy. Osłona ochronna powinna
chronić użytkownika przed odłamkami i przed
przypadkowym kontaktem ze ściernicą.
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
► Osłona ochronna powinna być zamontowana co najmniej pod tym samym kątem,
jak dodatkowa rękojeść (patrz rys. B). W
przeciwnym razie istnieje ryzyko zranienia
się tarczą do zdzierania lub tarczą tnącą.
♦ Ustaw osłonę ochronną w pokazanej pozycji
(patrz rys. F).
Pokrowiec ochronny można zakładać lub
zdejmować tylko w tej pozycji.
Obróć pokrywę ochronną, aż zatrzaśnie się na
swoim miejscu po raz pierwszy.
♦ Teraz pociągnij dźwignię i obróć pokrywę
ochronną w żądane położenie (położenie
robocze), aż zaskoczy na swoje miejsce.
♦ Sprawdź bezpieczne gniazdo osłony ochronnej. Dźwignia musi być zablokowana, a
osłona nie może się przekręcać.
Montaż dodatkowej rękojeści
PRZESTROGA!
► Ze względów bezpieczeństwa to urządzenie
może być użytkowane tylko z dodatkową
rękojeścią . Praca bez uchwytu dodatkowego stwarza ryzyko obrażeń. W zależności
od sposobu pracy rękojeść dodatkową
można przykręcić z lewej lub z prawej strony
bądź na głowicy urządzenia.
Montaż/wymiana tarczy do
zdzierania/cięcia
Podczas wymiany tarczy do cięcia/do zdzierania zawsze nosić rękawice ochronne. Podczas
pracy tarcze do zdzierania i cięcia bardzo mocno
się nagrzewają. Nie dotykaj tarczy przed jej ostygnięciem.
Przestrzegać wymiarów tarcz do zdzierania/
cięcia. Średnica otworu musi pasować bez luzu
do kołnierza mocującego. Nie stosować żadnych
elementów redukcyjnych ani adapterów.
■ Sprawdzić tarczę do zdzierania/ cięcia.
Tarcza nie może być wilgotna, nie może też
posiadać żadnych pęknięć. W przeciwnym
razie tarcza może ulec w trakcie pracy uszkodzeniu lub pęknięciu i spowodować obrażenia.
WSKAZÓWKA
► Stosować wyłącznie niezanieczyszczone
tarcze.
■ Stosować wyłącznie narzędzia szlifierskie,
których dopuszczalna prędkość obrotowa jest
co najmniej taka , jak prędkość obrotowa biegu
jałowego elektronarzędzia.
■ NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! Przycisk
blokowania wrzeciona wciskać tylko, gdy
wrzeciono jest w stanie spoczynku .
♦ Naciśnij przycisk blokowania wrzeciona
zablokować przekładnię.
♦ Odkręć nakrętkę mocującą
wym (patrz rys. D).
, by
kluczem widełko-
♦ Założyć tarczę do zdzierania lub tarczę do
cięcia na kołnierz mocujący tak, aby strona
z opisem była skierowana do urządzenia.
■ 70 │ PL
PWS 230 D4
♦ Następnie nakręć nakrętkę mocującą na
wrzeciono mocujące stroną wypukłą skierowaną do góry .
W przypadku cienkich tarcz szlifierskich
(patrz rysunek 1):
♦ Ze względów bezpieczeństwa po wymianie
tarczy wykonaj próbne uruchomienie elektronarzędzia na 60 sekund z maksymalną prędkością obrotową. Zwracaj uwagę na nietypowe
odgłosy i iskrzenie.
♦ Sprawdź, czy wszystkie elementy mocujące są
poprawnie zamontowane.
♦ Kołnierz nakrętki zabezpieczającej jest
skierowany do góry, aby cienka ściernica
mogła zostać należycie zamocowana.
♦ Sprawdź, czy strzałka kierunku obrotów (o ile
jest) na tarczy do cięcia lub zdzierania (także
na diamentowej tarczy do cięcia) i kierunek
obrotów urządzenia (strzałka na głowicy urządzenia) są zgodne.
≤ 3,2 mm
12
Rys. 1
♦ Naciśnij przycisk blokowania wrzeciona
by zablokować przekładnię.
♦ Dokręć nakrętkę mocującą
wym do oporu.
,
kluczem widełko-
W przypadku grubych tarcz szlifierskich
(patrz rysunek 2):
Włączanie i wyłączanie
Przed użyciem sprawdź zastosowane narzędzie.
Musi ono być poprawnie zamontowane, nie może
być uszkodzone ani wilgotne, nie może posiadać
pęknięć i musi swobodnie się obracać. Wykonaj
próbne uruchomienie przez 60 sekund. Nie używaj
narzędzi, których bieg jest niespokojny lub które
wpadają w drgania. Zwracaj uwagę na nietypowe
odgłosy i iskrzenie. Następnie sprawdź, czy wszystkie elementy mocujące są poprawnie zamontowane.
WSKAZÓWKA
> 3,2 mm
► Szlifierkę kątową włączaj zawsze przed kontaktem z materiałem i dopiero po włączeniu
prowadź ją po obrabianej powierzchni.
Włączanie:
Rys. 2
♦ Wciśnij blokadę włączania
Kołnierz nakrętki mocującej wskazuje do dołu,
aby można było nakrętkę mocującą należycie
założyć na wrzeciono mocujące .
♦ Następnie wciśnij włącznik/wyłącznik
♦ Zablokuj wrzeciono mocujące
♦ Zwolnij ponownie włącznik/wyłącznik
♦ Dokręć nakrętkę mocującą
wym w prawo.
.
kluczem widełko-
WSKAZÓWKA
► Jeżeli po wymianie tarcza ma niespokojny
bieg lub wpada w drgania, tarczę należy
natychmiast wymienić.
(patrz rys. E).
.
Wyłączanie:
.
Obracanie rękojeści urządzenia
■ Rękojeść urządzenia można obracać o 90°
w prawo lub w lewo (patrz rys. A).
■ Dzięki temu włącznik/wyłącznik można
ustawić w wygodnej pozycji, zależnie od warunków pracy.
♦ Wciśnij przycisk odblokowania i obróć rękojeść urządzenia w prawo lub w lewo.
♦ Rękojeść musi się prawidłowo zablokować
w wybranym położeniu.
PWS 230 D4
PL │ 71 ■
Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy je wyłączyć oraz
wyjąć wtyk sieciowy z gniazda.
■ Do czyszczenia nie wolno używać żadnych
ostrych przedmiotów. Do wnętrza obudowy
nie może przedostać się żadna ciecz.
W przeciwnym razie urządzenie może ulec
uszkodzeniu.
■ Wymianę szczotek węglowych zlecaj wyłącznie w punkcie serwisowym lub w innym specjalistycznym warsztacie. Poza tym wyjątkiem
urządzenie nie wymaga konserwacji.
■ Pamiętaj o regularnym czyszczeniu urządzenia,
najlepiej bezpośrednio po każdym użyciu.
■ Czyść urządzenie suchą ściereczką – w żadnym przypadku nie używaj benzyny, rozpuszczalników ani innych środków do czyszczenia,
które uszkadzają tworzywa sztuczne.
■ W celu starannego oczyszczenia urządzenia
należy użyć odkurzacza.
■ Otwory wentylacyjne muszą być zawsze wolne
od zanieczyszczeń.
■ Usuwaj przywierający pył szlifierski pędzlem.
WSKAZÓWKA
► Niewymienione tutaj części zamienne (np.
szczotki węglowe, przełączniki) można
zamówić za pośrednictwem naszej infolinii
serwisowej.
■ 72 │ PL
Utylizacja
Opakowanie składa się w całości z
materiałów przyjaznych środowisku
naturalnemu. Można je wyrzucić do
właściwych pojemników na surowce
wtórne.
Urządzeń elektrycznych
nie wolno wyrzucać razem
z odpadami domowymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską
2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy
zbierać oddzielnie i poddawać procesowi odzysku
z poszanowaniem zasad ochrony środowiska
naturalnego.
O informacje na temat utylizacji zużytego urządzenia należy zapytać w najbliższym urzędzie gminy
lub miasta.
Opakowania należy utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegać oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w razie
potrzeby utylizuj je zgodnie z zasadami segregacji
odpadów. Materiały opakowaniowe są oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w następujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier i tektura,
80–98: kompozyty.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu
udziela urząd gminy lub miasta.
Produkt można poddać recyklingowi,
podlega rozszerzonej odpowiedzialności producenta i jest zbierany w
ramach systemu segregacji odpadów.
PWS 230 D4
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia
gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować paragon. Jest on wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się w nim wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania
nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy
lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu
uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu
(paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty jej
wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz
z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części
produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników, akumulatorów, lub części wykonanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku
domowego, a nie do zastosowań komercyjnych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go
w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie
siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana
poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
PWS 230 D4
PL │ 73 ■
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np. IAN 12345) jako dowód zakupu.
■ Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany
na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej
instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na
naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia.
■ W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez
e-mail.
■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail:
[email protected]
IAN 331943_1907
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
Na stronie www.lidl-service.com
możesz pobrać te i wiele innych
instrukcji, filmów o produktach oraz
oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz
przejść bezpośrednio na stronę serwisu Lidl
(www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć
instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN)
123456.
WSKAZÓWKA
► W przypadku narzędzi Parkside i Florabest
prosimy przesłać wyłącznie uszkodzony
produkt bez akcesoriów (np. akumulatorów,
walizek do przechowywania, narzędzi
montażowych itp.).
■ 74 │ PL
PWS 230 D4
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji:
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt
ten jest zgodny z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006/42/EC)
Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej
(2014/30/EU)
Dyrektywa w sprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia
(2011/65/EU)*
* Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent. Opisany powyżej
przedmiot oświadczenia spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego i Rady
z 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia stosowania określonych substancji niebezpiecznych w urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Oznaczenie typu maszyny: Szlifierka kątowa PWS 230 D4
Rok produkcji: 11 - 2019
Numer seryjny: IAN 331943_1907
Bochum, 12.11.2019
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w ramach procesu
udoskonalania urządzenia.
PWS 230 D4
PL │ 75 ■
■ 76 │ PL
PWS 230 D4
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Použití v souladu s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vybavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
78
78
78
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
1. Bezpečnost na pracovišti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Elektrická bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Bezpečnost osob . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bezpečnostní pokyny pro každé použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Speciální bezpečnostní pokyny k broušení a rozbrušování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Další speciální bezpečnostní pokyny k rozbrušování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schválené příslušenství. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Skladování a manipulace s doporučenými pracovními nástroji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pracovní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
79
80
80
81
81
82
83
83
84
84
84
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Montáž/přestavení ochranného krytu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montáž přídavné rukojeti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montáž/výměna hrubovacího/dělicího kotouče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zapnutí a vypnutí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Otočení rukojeti přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
86
86
87
87
Údržba a čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Dovozce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Překlad originálu prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
PWS 230 D4
CZ │ 77 ■
ÚHLOVÁ BRUSKA PWS 230 D4
Úvod
Rozsah dodávky
1 úhlová bruska PWS 230 D4
1 přídavná rukojeť
Blahopřejeme Vám k zakoupení Vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi obslužnými a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a
pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu s ním i tyto podklady.
1 ochranný kryt
1 montážní klíč s dvojitým otvorem
1 návod k obsluze
Technické údaje
Domezovací napětí
230 V ∼ 50 Hz
(střídavý proud)
Domezovací příkon
2000 W
Použití v souladu s určením
Domezovací počet otáček
n 6500 min-1
Přístroj je vhodný k řezání, hrubování kovových
materiálů, betonu a obkládaček bez použití vody.
Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou
považovány za použití v rozporu s určením a
představují značné riziko úrazu. Za škody vzniklé
při použití v rozporu s určením neneseme odpovědnost. Přístroj není určen pro podnikatelské účely.
Rozměr kotouče
Ø 230 mm
Rozměr závitu
M14
Třída ochrany
II /
(dvojitá izolace)
Informace o hluku a vibracích
rukojeť přístroje (otočná)
Měřená hodnota zjištěna podle EN 60745.
Typická hladina hluku elektrického nářadí
s hodnocením A je:
vypínač
Hodnota emise hluku
blokovací tlačítko
přídavná rukojeť
Hladina akustického tlaku
LPA = 94 dB (A)
Nejistota
K= 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA = 105 dB (A)
Nejistota
K= 3 dB
ochranný kryt
Používat ochranu sluchu!
Vybavení
odjišťovací tlačítko
kryt uhlíkových kartáčů
tlačítko pro aretaci vřetena
závit (3 x) pro přídavnou rukojeť
Celková hodnota vibrací
páka
Povrchové broušení
Nejistota
upínací matice (viz obr. C)
ah, AG = 16,4 m/s2
K = 1,5 m/s2
upínací vřeteno (viz obr. C)
upínací příruba (viz obr. C)
montážní klíč s dvojitým otvorem (viz obr. D)
■ 78 │ CZ
PWS 230 D4
UPOZORNĚNÍ
1. Bezpečnost na pracovišti
► Hladina vibrací uvedená v tomto návodu
byla měřena v souladu se standardizovanou
metodou měření a lze ji použít ke srovnání
přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací
lze rovněž použít k předběžnému posouzení
expozice.
a) Pracovní prostor udržujte v čistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést k úrazům.
VÝSTRAHA!
► Hladina vibrací se mění v závislosti na použití
elektrického nářadí a může být v některých
případech vyšší než hodnota uvedená
v tomto návodu. Pokud se elektrické nářadí
užívá takovým způsobem pravidelně, mohlo
by být zatížení vibracemi podceněno. Snažte
se udržovat zatížení vibracemi co nejnižší.
Příkladem opatření na snížení zatížení vibracemi je použití rukavic při práci s nářadím
a omezení doby práce s nářadím. Je přitom
nutno zohlednit všechny části provozního
cyklu (například časy, kdy je elektrické nářadí
vypnuté, a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží
bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrické
nářadí
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování bezpečnostních upozornění a pokynů může vést
k úrazu elektrickým proudem, k požáru a/
nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí
napájená ze sítě (síťovým kabelem) a elektrická
nářadí provozovaná s akumulátorem (bez síťového
kabelu).
PWS 230 D4
b) S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly k elektrickému nářadí v době,
kdy je používáte. V případě odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způsobem pozměňovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky v kombinaci s uzemněným elektrickým nářadím. Nepozměněné zástrčky a jim odpovídající zásuvky
snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy jako např. od trubek, topení, sporáků
a chladniček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlhkostí. Při vniknutí vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel v rozporu s jeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického
nářadí nebo k vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel v dostatečné vzdálenosti
od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely, jež jsou schváleny i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
CZ │ 79 ■
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič. Použitím ochranného spínače
chybného proudu se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte,
a k práci s elektrickým nářadím přistupujte
s rozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nářadí může způsobit
vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
i ochranné brýle. Nošením osobních ochranných prostředků jako je ochranná maska
proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to
v závislosti na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujistěte se, že je vypnuté. Pokud máte při přenášení elektrického nářadí prst na vypínači nebo
pokud do sítě zapojíte již zapnutý přístroj, může
dojít k úrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete, odstraňte nastavovací nástroje nebo šroubováky. Pokud se nástroj nebo šroubovák nacházejí
v otáčející se části přístroje, může to vést ke zraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte
rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
v bezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
■ 80 │ CZ
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou
tato připojena a správně použita. Použitím odsávání prachu se může snížit ohrožení prachem.
4. Manipulace s elektrickým nářadím
a jeho použití
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte elektrické nářadí vhodné k danému účelu.
S vhodným elektrickým nářadím se Vám bude
v uvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe
a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož vypínač je vadný. Elektrické nářadí, které se již
nedá zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí a musí se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou dílů
příslušenství nebo odložením nářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumulátor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí udržujte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj
osobám, které s ním nejsou obeznámeny
nebo které nečetly tento návod. Elektrické
nářadí je nebezpečné, manipulují-li s ním nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí vykonávejte
pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou v pořádku
pohyblivé části přístroje a zda jim není bráněno v pohybu, zda nejsou některé součásti
rozbité nebo natolik poškozené, že je funkčnost elektrického nářadí omezena. Poškozené části přístroje nechte před jeho použitím
opravit. Řada úrazů má svou příčinu ve špatné
údržbě elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte v ostrém a čistém stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými
řeznými hranami se méně zasekávají a snáze
se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsázecí
nástroje atd. používejte dle těchto pokynů.
Zohledňujte přitom pracovní podmínky a
vykonávanou činnost. Použití elektrických nářadí k jiným než určeným účelům může vést ke
vzniku nebezpečných situací.
PWS 230 D4
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze kvalifikovanými odborníky a používejte jen
originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůstane zachována bezpečnost elektrického nářadí.
b) Výměnu zástrčky nebo přípojného kabelu
nechte provádět vždy výrobcem elektrického
nářadí nebo jeho zákaznickým servisem. Tím
zajistíte, že zůstane zachována bezpečnost
elektrického nářadí.
Bezpečnostní pokyny pro každé
použití
Společné bezpečnostní pokyny k broušení
a rozbrušování:
a) Toto elektrické nářadí lze používat jako
brusku a rozbrušovačku. Dodržujte všechny
bezpečnostní pokyny, návody, zobrazení
a údaje, které obdržíte spolu s přístrojem.
Pokud nebudete dodržovat následující pokyny,
může to vést k úrazu elektrickým proudem,
k požáru a/nebo k těžkým zraněním.
b) Toto elektrické nářadí není vhodné k broušení
smirkovým papírem, k práci s drátěnými kartáči a leštění. Aplikace, pro něž toto elektrické
nářadí není určeno, mohou způsobit ohrožení
nebo poranění.
c) Nepoužívejte příslušenství, které nebylo výrobcem schváleno a doporučeno speciálně
pro toto elektrické nářadí. Samotná skutečnost, že příslušenství můžete upevnit na elektrické nářadí, ještě nezaručuje bezpečné použití.
d) Přípustné otáčky vsazeného nástroje musí
být minimálně tak vysoké, jako jsou nejvyšší
otáčky uvedené na elektrickém nářadí. Příslušenství, které se otáčí rychleji, než je povoleno,
se může rozlomit a odletět od přístroje.
e) Vnější průměr a tloušťka vsazeného nástroje
musí odpovídat rozměrovým údajům Vašeho
elektrického nářadí. Nesprávně dimenzované
vsazené nástroje nelze dostatečně odclonit ani
kontrolovat.
PWS 230 D4
f) Vsazené nástroje se závitem musí přesně
odpovídat závitu brusného vřetene. U vsazených nástrojů, montovaných pomocí příruby,
musí průměr otvoru vložného nástroje odpovídat průměru upínky příruby. Vsazené nástroje,
které nedosedají přesně na brusné vřeteno, se
otáčí nerovnoměrně, velmi silně vibrují a mohou
vést ke ztrátě kontroly.
g) Nepoužívejte poškozené vsazené nástroje.
Před každým použitím zkontrolujte vsazené
nástroje, jako jsou brusné kotouče, zda na
nich nejsou odlomená místa a trhliny, brusné
talíře, zda nevykazují trhliny, opotřebení a
silné opotřebení, drátěné kartáče, zda nemají
uvolněné nebo ulomené drátky. Pokud elektrické nářadí nebo vsazený nástroj spadne,
zkontrolujte, zda není poškozený, nebo
použijte nepoškozený nástroj. Poté, co jste
vsazený nástroj zkontrolovali a nasadili, zdržujte se Vy a osoby nacházející se v blízkosti
mimo rovinu rotujícího nasazeného nástroje a
nechte přístroj běžet jednu minutu na nejvyšší
otáčky. Poškozené vsazené nástroje se většinou
zlomí během testovací doby.
h) Noste osobní ochranné prostředky. V závislosti na způsobu použití noste ochranu celého obličeje, ochranu zraku nebo ochranné
brýle. Pokud je to přiměřené, noste ochrannou masku proti prachu, ochranu sluchu,
ochranné rukavice nebo speciální zástěru,
která Vás ochrání před drobnými brusnými
úlomky a částicemi materiálu. Oči by měly
být chráněny před odletujícími cizími tělesy,
která se vyskytují při různých způsobech použití. Prach vznikající za provozu přístroje je třeba
filtrovat pomocí ochranné masky proti prachu
nebo pomocí ochranné dýchací masky. Pokud
jste dlouho vystaveni vysoké intenzitě hluku,
může to u Vás způsobit ztrátu sluchu.
i) Dbejte na bezpečnou vzdálenost jiných osob
od Vašeho pracoviště. Každý, kdo vstoupí na
toto pracoviště, musí nosit osobní ochranné
prostředky. Úlomky obrobku nebo zlomené
vsazené nástroje mohou odletět a způsobit
zranění i mimo bezprostřední pracovní oblast.
CZ │ 81 ■
j) Při práci, u které by mohlo dojít ke kontaktu
vsazeného nářadí se skrytými vodiči nebo
se síťovým kabelem, držte elektrické nářadí
pouze za izolované plochy rukojeti. Kontakt
s vedením pod napětím může přenést napětí i
na kovové díly přístroje, což může vést k zásahu
elektrickým proudem.
k) Udržujte síťový kabel v dostatečné vzdálenosti od pohybujících se vsazených nástrojů.
Ztratíte-li kontrolu nad přístrojem, může dojít
k proříznutí nebo zachycení síťového kabelu
a Vaše ruka nebo paže se může dostat do
záběru rotujícího vsazeného nástroje.
l) Elektrické nářadí nikdy neodkládejte dříve,
dokud se vsazený nástroj úplně nezastaví.
Rotující nástroj se může dostat do kontaktu
s odkládací plochou, čímž můžete ztratit
kontrolu nad elektrickým nářadím.
m) Nenechte elektrické nářadí běžet, když ho
přenášíte. Vaše oblečení může být při náhodném kontaktu zachyceno rotujícím nasazeným
nástrojem, který se Vám může zavrtat do těla.
n) Čistěte pravidelně větrací štěrbiny elektrického nářadí. Ventilátor motoru vtahuje prach
do krytu a silné nahromadění kovového prachu
může vést k ohrožení elektrickým proudem.
o) Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti
hořlavých materiálů. Jiskry mohou způsobit
vznícení těchto materiálů.
p) Nepoužívejte vsazené nástroje, která vyžadují tekutá chladiva. Použití vody nebo jiných
tekutých chladiv může vést k úrazu elektrickým
proudem.
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní
pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce následkem uvízlého
nebo zablokovaného rotujícího vsazeného nástroje, jako je brusný kotouč, brusný talíř, drátěný
kartáč atd. Uvíznutí nebo zablokování vede k náhlému zastavení rotujícího vložného nástroje. Tím je
nekontrolované elektrické nářadí akcelerováno na
zablokovaném místě proti směru otáčení vsazeného nástroje.
■ 82 │ CZ
Když např. brusný kotouč uvízne nebo se zablokuje v obrobku, může dojít k zachycení hrany
brusného kotouče, která se zanořuje do obrobku,
a tak k vylomení brusného kotouče nebo ke vzniku
zpětného rázu. Brusný kotouč se pak na zablokovaném místě pohybuje směrem k obsluhující osobě
nebo naopak směrem od ní, v závislosti na směru
otáčení kotouče. Při tom se mohou brusné kotouče
také zlomit.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chybného použití elektrického nářadí. Vhodnými bezpečnostními opatřeními tomu lze zabránit tak, jak
je popsáno níže.
a) Držte elektrické nářadí pořádně pevně a
zaujměte tělem a pažemi takovou polohu, v
níž můžete zachytit síly zpětného rázu. Používejte vždy přídavnou rukojeť, je-li k dispozici,
abyste při vysokých otáčkách měli co největší
kontrolu nad silami zpětného rázu nebo reakčními momenty. Obsluhující osoba může síly
zpětného rázu a reakce zvládat pomocí vhodných bezpečnostních opatření.
b) Nedávejte ruku nikdy do blízkosti rotujících
vsazených nástrojů. Při zpětném rázu může
vsazený nástroj přejet přes Vaše ruce.
c) Vyhýbejte se svým tělem oblasti, do níž se
elektrické nářadí pohybuje při zpětném rázu.
Zpětným rázem je elektrické nářadí hnáno do
směru opačného k pohybu brusného kotouče
na zablokovaném místě.
d) Obzvláště opatrně pracujte v oblasti rohů,
ostrých hran atd. Zamezte tomu, aby se vsazené nástroje odrazily od obrobku a vzpříčily. Rotující vsazený nástroj má sklon se vzpříčit
v oblasti rohů a ostrých hran a při odrazu od
obrobku. To vede ke ztrátě kontroly nebo ke
zpětnému rázu.
e) Nepoužívejte pilový list určený pro řetězovou
pilu, ani ozubený pilový list. Takové vsazené
nástroje způsobují často zpětný ráz nebo ztrátu
kontroly nad elektrickým nářadím.
PWS 230 D4
Speciální bezpečnostní pokyny
k broušení a rozbrušování
Další speciální bezpečnostní pokyny
k rozbrušování
a) Používejte výlučně brusné nástroje povolené
pro Vaše elektrické nářadí a ochranný kryt
určený pro tyto brusné nástroje. Brusné nástroje, jež nejsou určeny pro elektrické nářadí,
nelze dostatečně odclonit a jsou nebezpečné.
a) Zabraňte zablokování dělicího kotouče a
příliš silnému přítlaku. Neprovádějte příliš hluboké řezy. Přetěžováním řezacího kotouče se
zvyšuje jeho namáhání a náchylnost ke vzpříčení nebo zablokování, a tím i možnost zpětného
rázu nebo zlomení brusného nástroje.
b) Zalomené brusné kotouče musí být namontovány tak, aby jejich brusná plocha nepřesahovala přes rovinu ochranného krytu.
Neodborně namontovaný brusný kotouč, který
přesahuje přes rovinu okraje ochranného krytu,
není možno dostatečně odstínit.
c) Ochranný kryt musí být bezpečně namontován na elektrické nářadí a nastaven na maximální bezpečnost tak, aby směrem k obsluhující osobě byla odkryta co nejmenší možná
část brusného nástroje. Ochranný kryt má obsluhující osobu chránit před úlomky, náhodným
kontaktem s brusným nástrojem a jiskrami, které
by mohly zapálit oděv.
d) Brusné nástroje se smí používat pouze pro
doporučené možnosti použití.
Například: Nebruste nikdy boční plochou
řezného kotouče. Řezné kotouče jsou určeny
k úběru materiálu hranou kotouče. Působení
boční síly na tyto brusné nástroje může vést
k jejich zlomení.
e) Pro Vámi zvolený brusný kotouč používejte
vždy nepoškozené upínací příruby správné
velikosti a tvaru. Vhodné příruby zajišťují podepření brusného kotouče, čímž snižují riziko jeho
zlomení. Příruby dělicích kotoučů se mohou lišit
od přírub pro jiné brusné kotouče.
f) Nepoužívejte opotřebované brusné kotouče
určené pro větší elektrická nářadí. Brusné kotouče pro větší elektrická nářadí nejsou dimenzovány na vyšší otáčky menšího elektrického
nářadí a mohou se zlomit.
PWS 230 D4
b) Vyhýbejte se oblasti před a za rotujícím dělicím kotoučem. Vedete-li dělicí kotouč v obrobku
směrem od sebe, může v případě zpětného
rázu dojít k prudkému pohybu elektrického
nářadí s rotujícím kotoučem přímo k vám.
c) Pokud se dělicí kotouč vzpříčí nebo přerušíte-li práci, přístroj vypněte a držte ho klidně,
dokud se kotouč úplně nezastaví. Nikdy se
nepokoušejte vytáhnout z místa řezu řezací
kotouč, který se ještě pohybuje, protože
může dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte příčinu vzpříčení.
d) Nezapínejte elektrické nářadí znovu, dokud
se nachází v obrobku. Než budete opatrně
pokračovat v řezu, nechte řezací kotouč nejprve rozběhnout na nejvyšší otáčky. Jinak se
kotouč může vzpříčit, vyskočit z obrobku nebo
zapříčinit zpětný ráz.
e) Desky nebo velké obrobky podepřete, aby
se snížilo riziko zpětného rázu následkem
uvízlého dělicího kotouče. Velké obrobky se
mohou prolomit v důsledku své vlastní hmotnosti. Obrobek musí být podepřen na obou
stranách kotouče, a to jak v blízkosti dělicího
kotouče, tak i na hraně.
f) Buďte obzvláště opatrní u „ponorných řezů“
do již existujících stěn nebo jiných nepřehledných oblastí. Zanořující se řezací kotouč může
při říznutí do plynového vedení nebo vodovodu,
elektrických kabelů nebo jiných předmětů vést
ke zpětnému rázu.
CZ │ 83 ■
Schválené příslušenství
Max.
průměr
Ø (mm)
Max.
tloušťka
(mm)
Řezací kotouče
230
3
M14
Hrubovací
kotouče
230
6
M14
Obvodová
rychlost
(m/s)
Nástroj
Ochranný
kryt
6500
80
Montážní klíč
s dvojitým
otvorem
Ano
6500
80
Montážní klíč
s dvojitým
otvorem
Ano
Rozměr
Otáčky
závitu (mm) (min-1)
Skladování a manipulace s doporučenými pracovními nástroji
■ Při manipulaci s brusnými nástroji a jejich přepravě je třeba zvláštní opatrnosti.
■ Brusné nástroje je třeba skladovat tak, aby nebyly vystaveny mechanickému poškození nebo vlivům
prostředí (např. vlhkosti).
Pracovní pokyny
UPOZORNĚNÍ
► Brusné nástroje se mohou používat pouze
pro doporučené možnosti použití. Jinak by se
mohly zlomit, poškodit a způsobit zranění.
Hrubovací broušení:
Nepoužívejte nikdy dělicí
kotouče k hrubování!
■ Pohybujte úhlovou bruskou za použití mírného tlaku přes obrobek sem a tam.
■ U měkkého materiálu veďte hrubovací kotouč
přes obrobek v mírném sklonu, u tvrdého
materiálu v poněkud strmějším sklonu.
Rozbrušování:
Nepoužívejte nikdy hrubovací
kotouče k řezání!
■ Používejte pouze vyzkoušené dělicí nebo
brusné kotouče, vyztužené vlákny a povolené
pro obvodovou rychlost minimálně 80 m/s.
■ 84 │ CZ
POZOR!
► Brusný nástroj po vypnutí ještě nějakou dobu
dobíhá. Nesnažte se ho zabrzdit bočním
protitlakem.
■ Obrobek zajistěte. K upevnění obrobku používejte upínací zařízení/svěrák. Obrobek tak
zajistíte bezpečněji než rukou.
■ Před odložením přístroj vždy vypněte a
vyčkejte, než se úplně zastaví.
■ Při výpadku proudu nebo vytažení síťové
zástrčky ihned odjistěte zapínač/vypínač.
Uveďte ho do polohy VYPNUTO. Tím zabráníte
nekontrolovanému opětovnému rozběhu.
■ Používejte přístroj pouze pro suché řezání,
resp. suché broušení.
■ Přídavná rukojeť musí být smontována při
všech pracích s přístrojem.
■ Materiál obsahující azbest se nesmí opracovávat. Azbest je rakovinotvorný.
Tip! Tak se zachováte správně.
PWS 230 D4
NEBEZPEČÍ! VEĎTE PŘÍSTROJ PŘES
OBROBEK VŽDY PROTIBĚŽNĚ
► Při opačném směru hrozí nebezpečí zpětného
rázu. Přístroj může být vytlačen z místa řezu.
■ Veďte přístroj proti obrobku vždy zapnutý.
Po opracování přístroj z obrobku nadzvedněte
a až poté jej vypněte.
■ Během práce držte přístroj vždy pevně oběma rukama. Dbejte na to, abyste měli stabilní
postoj.
■ Pro nejlepší brusný účinek pohybujte přístrojem
po obrobku rovnoměrně v úhlu 15° až 30°
(mezi brusným kotoučem a obrobkem) sem
a tam.
■ Při obrábění šikmých ploch se přístroj nesmí
tlačit na obrobek velkou silou. Když otáčky
silně klesnou, je nutné přítlak snížit, abyste mohli
pracovat bezpečně a efektivně. Pokud dojde
k náhlému úplnému zabrzdění nebo zablokování přístroje, musí se ihned vypnout přívod
proudu.
■ Odpojení: Pracujte za mírného posuvu vpřed
a dbejte na to, aby nedošlo k vzpříčení dělicího kotouče.
■ Hrubovací a dělicí kotouče jsou při práci velmi horké – nedotýkejte se jich, dokud úplně
nevychladnou.
■ Přístroj nikdy nepoužívejte způsobem, který
by odporoval účelu použití.
■ Dbejte vždy na to, aby před zasunutím síťové
zástrčky do zásuvky byl přístroj vypnutý.
■ V případě nebezpečí okamžitě vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Zajistěte, aby přístroj
a síťová zástrčka byly snadno přístupné a bez
problémů dosažitelné v nouzové situaci.
■ Při přestávkách v práci, před všemi pracemi
na přístroji a při nepoužívání přístroje vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky. Přístroj
musí být vždy čistý, suchý a zbavený oleje a
maziv.
■ Buďte vždy pozorní! Vždy dávejte pozor
na to, co děláte, a vždy postupujte rozumně.V žádném případě přístroj nepoužívejte,
pokud se nemůžete soustředit nebo se necítíte
dobře.
VÝSTRAHA!
Vždy noste ochranné brýle.
VÝSTRAHA!
Noste vždy ochrannou masku proti
prachu!
PWS 230 D4
CZ │ 85 ■
Obsluha
Montáž/přestavení ochranného
krytu
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ
► Před všemi pracemi na přístroji vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky!
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ
► Používejte úhlovou brusku vždy s ochranným
krytem . Ochranný kryt musí být bezpečně
namontován na úhlovou brusku. Nastavte ho
tak, aby se dosáhlo maximální možné bezpečnosti, tzn. že směrem k obsluhující osobě
je odkryta co nejmenší možná část brusného
nástroje. Ochranný kryt má obsluhující
osobu chránit před úlomky a náhodným
kontaktem s brusným nástrojem.
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ
► Dbejte na to, aby byl ochranný kryt namontován minimálně ve stejném úhlu jako přídavná rukojeť (viz obr. B). Jinak se můžete
zranit o hrubovací, resp. dělicí kotouč.
♦ Ochranný kryt nasaďte do znázorněné polohy
(viz obr. F).
Ochranný kryt lze nasadit nebo odstranit pouze
v této poloze.
Otáčejte ochranným krytem, až zaklapne
poprvé na své místo.
♦ Nyní zatáhněte za páku a otočte ochranný
kryt do požadované polohy (pracovní
poloha), dokud nezaklapne na místo.
♦ Zkontrolujte bezpečné sedadlo ochranného
krytu. Páka musí být zajištěna a kryt
nesmí být kroucen.
Montáž přídavné rukojeti
POZOR!
► Z bezpečnostních důvodů se tento přístroj smí
používat pouze s přídavnou rukojetí .
Jinak může dojít ke zraněním. Přídavnou
rukojeť lze v závislosti na způsobu práce
našroubovat vlevo, vpravo nebo nahoru na
hlavu přístroje.
Montáž/výměna hrubovacího/
dělicího kotouče
Při výměně dělicích/hrubovacích kotoučů noste
vždy ochranné rukavice. Hrubovací a dělicí kotouče se při práci hodně zahřívají. Nedotýkejte se jich,
dokud nevychladnou.
Dodržujte rozměry hrubovacích a dělicích kotoučů.
Průměr otvoru musí bez vůle odpovídat upínací
přírubě. Nepoužívejte redukce nebo adaptéry.
■ Hrubovací nebo dělicí kotouč zkontrolujte.
Nesmí být ani poškozený či vlhký, ani vykazovat trhliny. Jinak by se mohl při použití zlomit
a způsobit zranění.
UPOZORNĚNÍ
► Používejte bezpodmínečně jen takové
kotouče, na nichž nejsou nečistoty.
■ Používejte jen ty brusné nástroje, jejichž přípustné otáčky jsou minimálně tak vysoké jako
otáčky přístroje naprázdno.
■ NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Tlačítko pro aretaci
vřetena stiskněte pouze tehdy, je-li upínací
vřeteno v klidu.
♦ K zablokování převodovky stiskněte tlačítko pro
aretaci vřetena .
♦ Povolte upínací matici pomocí montážního
klíče s dvojitým otvorem (viz obr. D).
♦ Nasaďte hrubovací nebo dělicí kotouč na upínací přírubu popsanou stranou k přístroji.
♦ Poté nasaďte upínací matici zvýšenou
stranou nahoru opět na upínací vřeteno .
■ 86 │ CZ
PWS 230 D4
V případě tenkých brusných kotoučů
(viz obrázek 1):
♦ Zkontrolujte, zda jsou všechny upevňovací díly
správně upevněny.
♦ Nákružek upínací matice ukazuje směrem
nahoru, aby se tenký brusný kotouč mohl bezpečně upnout.
♦ Dbejte na to, aby se šipka směru otáčení
(pokud existuje) na dělicích nebo hrubovacích
kotoučích (také na diamantových dělicích kotoučích) shodovala se směrem otáčení přístroje
(šipka směru otáčení na hlavě přístroje).
≤ 3,2 mm
12
Obr. 1
♦ K zablokování převodovky stiskněte tlačítko pro
aretaci vřetena .
♦ Utáhněte opět upínací matici
klíčem s dvojitým otvorem .
montážním
Zapnutí a vypnutí
Před použitím zkontrolujte vsazený nástroj. Musí
být namontován bezvadně, nesmí být poškozený ani vlhký nebo vykazovat trhliny a musí se
volně otáčet. Proveďte zkušební chod po dobu
60 sekund. Nepoužívejte nekulaté ani vibrující
nástroje. Dávejte pozor na neobvyklé zvuky a
tvorbu jisker. Potom zkontrolujte, zda jsou všechny
upevňovací díly správně upevněny.
UPOZORNĚNÍ
V případě tlustých brusných kotoučů
(viz obrázek 2):
► Úhlovou brusku zapínejte vždy před kontaktem s materiálem a teprve poté veďte přístroj
na obrobek.
> 3,2 mm
Zapnutí:
♦ Stiskněte blokovací tlačítko
♦ Poté stiskněte vypínač
Obr. 2
Nákružek upínací matice ukazuje směrem dolů,
aby se upínací matice mohla bezpečně namontovat na upínací vřeteno .
♦ Upínací vřeteno
zaaretujte.
♦ Utáhněte opět upínací matici montážním
klíčem s dvojitým otvorem ve směru hodinových ručiček.
UPOZORNĚNÍ
► Otáčí-li se kotouč po výměně neklidně nebo
vibruje, musí se tento kotouč ihned znovu
vyměnit.
(viz obr. E).
.
Vypnutí:
♦ Vypínač
opět pusťte.
Otočení rukojeti přístroje
■ Rukojeť přístroje lze otáčet o 90° doprava
nebo doleva (viz obr. A).
■ Tak je možné mít vypínač dle pracovních
podmínek ve výhodnější poloze.
♦ Stiskněte odjišťovací tlačítko a otočte rukojeť
přístroje doprava nebo doleva.
♦ Nechte rukojeť přístroje
zaaretovat.
♦ Nechte přístroj po výměně kotouče z bezpečnostních důvodů běžet po dobu 60 sekund na
nejvyšší otáčky. Dávejte pozor na neobvyklé
zvuky a tvorbu jisker.
PWS 230 D4
CZ │ 87 ■
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji ho
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
■ K čištění přístroje nepoužívejte ostré předměty. Dovnitř přístroje nesmí vniknout žádné
tekutiny. Jinak může dojít k poškození přístroje.
■ Výměnu uhlíkových kartáčů nechte provést výlučně příslušným servisem nebo autorizovanou
odbornou dílnou.
Jinak je přístroj bezúdržbový.
■ Čistěte přístroj pravidelně, nejlépe ihned po
ukončení práce.
■ Plášť přístroje čistěte suchým hadrem – v žádném případě nepoužívejte benzin, rozpouštědla
nebo čisticí prostředky, které mohou poškodit
plasty.
■ K důkladnému vyčištění přístroje je zapotřebí
vysavač.
■ Větrací otvory musí být vždy volné.
■ Ulpívající brusný prach odstraňte štětcem.
UPOZORNĚNÍ
► Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíkové
kartáče, spínače) můžete objednat přes naši
servisní a poradenskou linku.
Likvidace
Obal je z ekologických materiálů.
Lze ho zlikvidovat v místních recyklačních kontejnerech.
Nevyhazujte elektrická nářadí
do domovního odpadu!
V souladu s evropskou směrnicí č.
2012/19/EU musí být opotřebovaná
elektrická nářadí shromažďována odděleně a
odevzdána k ekologické recyklaci.
Informace o možnostech likvidace vysloužilého
přístroje Vám poskytne obecní nebo městský úřad.
■ 88 │ CZ
Balení zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých
obalových materiálech a v případě
potřeby je roztřiďte odděleně.
Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a
číslicemi (b) s následujícím významem: 1–7: Plasty,
20–22: Papír a lepenka, 80–98: Kompozitní
materiály.
Informace o možnostech likvidace
vysloužilého výrobku Vám podá
správa Vašeho obecního nebo
městského úřadu.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá
rozšířené odpovědnosti výrobce a je
shromažďován odděleně.
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je
potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada,
pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu.
Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi
(pokladní doklad) a stručně se popíše, v čem
závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
PWS 230 D4
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající
ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí i pro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže
uvedené servisní oddělení telefonicky nebo
e-mailem.
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a
kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček,
videí o výrobku a instalační software.
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební
díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako
jsou např. spínače, akumulátory nebo díly, které
jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně
dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými
servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo
na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com)
a můžete pomocí zadání čísla výrobku
(IAN) 123456 otevřít svůj návod k obsluze.
UPOZORNĚNÍ
► U nástrojů Parkside a Florabest zašlete,
prosím, výlučně vadnou část bez příslušenství
(např. akumulátor, úložný kufřík, montážní
nářadí, atd.).
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN 331943_1907
Vyřízení v případě záruky
Dovozce
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně
návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně výrobku.
PWS 230 D4
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
CZ │ 89 ■
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě
s následujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice o strojních zařízeních
(2006/42/EC)
Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě
(2014/30/EU)
Směrnice o omezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011/65/EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět prohlášení je
v souladu s předpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 o omezení
používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typové označení stroje: Úhlová bruska PWS 230 D4
Rok výroby: 11 - 2019
Sériové číslo: IAN 331943_1907
Bochum, 12.11.2019
Semi Uguzlu
- manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
■ 90 │ CZ
PWS 230 D4
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Používanie v súlade s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vybavenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
92
92
92
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
1. Bezpečnosť na pracovisku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Elektrická bezpečnosť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Bezpečnosť osôb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Manipulácia s elektrickým náradím a jeho používanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bezpečnostné pokyny pre všetky použitia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spätný náraz a príslušné bezpečnostné upozornenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Špeciálne bezpečnostné upozornenia pre brúsenie a rozbrusovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ďalšie špeciálne bezpečnostné upozornenia k rozbrusovaniu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schválené príslušenstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Úschova a manipulácia s odporúčanými nasadzovacími nástrojmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pracovné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
93
94
94
95
95
96
97
97
98
98
98
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Montáž/prestavenie ochranného krytu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Montáž prídavnej rukoväte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Montáž/výmena hrubovacieho/rezacieho kotúča . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Zapnutie a vypnutie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Otočenie rukoväti prístroja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Údržba a čistenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Dovozca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
PWS 230 D4
SK │ 91 ■
UHLOVÁ BRÚSKA PWS 230 D4
Úvod
Rozsah dodávky
1 uhlová brúska PWS 230 D4
1 prídavná rukoväť
Srdečne Vám gratulujeme ku kúpe Vášho nového
prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok
vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou
tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia
týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie.
Pred používaním výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými
pokynmi. Výrobok používajte iba podľa popisu
a v uvedených oblastiach použitia. Pri postúpení
výrobku tretej osobe odovzdajte spolu s ním aj
všetky dokumenty.
1 ochranný kryt
Používanie v súlade s určením
Rozmer závitu
M14
Prístroj je vhodný na rezanie a hrubovanie kovových materiálov, betónu a dlaždíc bez použitia
vody. Akýkoľvek iný spôsob používania alebo
zmeny prístroja sa považujú za používanie v rozpore s určením a prinášajú vážne nebezpečenstvá
úrazu. Za škody vzniknuté použitím v rozpore s
určením neručíme. Prístroj nie je určený na priemyselné použitie.
Trieda ochrany
II /
Vybavenie
Hladina akustického tlaku
LPA = 94 dB (A)
Neurčitosť
K = 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA = 105 dB (A)
Neurčitosť
K = 3 dB
rukoväť prístroja (otočná)
spínač zap/vyp
blokovanie zapnutia
odblokovacie tlačidlo
1 dvojotvorový montážny kľúč
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Dimenzačné napätie
230 V ∼ 50 Hz
(striedavý prúd)
Dimenzačný príkon
2000 W
Dimenzačné otáčky
n 6500 min-1
Rozmer kotúča
Ø 230 mm
(dvojitá izolácia)
Informácie o hluku a vibráciách
Nameraná hodnota hluku zistená podľa EN
60745. Vyhodnotená hodnota hladiny hluku A
elektrického náradia je typicky:
Hodnota emisií hluku
Nosiť ochranu sluchu!
kryt uhlíkových kief
prídavná rukoväť
Celková hodnota vibrácií
ochranný kryt
Povrchové brúsenie
Neurčitosť
tlačidlo na aretáciu vretena
ah, AG = 16,4 m/s2
K = 1,5 m/s2
závit (3 x) na prídavnú rukoväť
páka
upínacia matica (pozri obr. C)
upínacie vreteno (pozri obr. C)
upínacia príruba (pozri obr. C)
montážny kľúč s dvomi otvormi (pozri obr. D)
■ 92 │ SK
PWS 230 D4
UPOZORNENIE
1. Bezpečnosť na pracovisku
► Vibračná hladina, uvedená v týchto pokynoch, bola meraná v súlade s uvedeným
postupom merania a môže sa použiť na
porovnanie náradí. Uvedená hodnota emisií
vibrácií sa môže tiež použiť na počiatočné
posúdenie prerušenia.
a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote a dobre osvetlené. Neporiadok a neosvetlené pracovné oblasti môžu viesť k úrazom.
VÝSTRAHA!
► Hladina vibrácií sa zmení podľa používania
elektrického náradia a v niektorých prípadoch môže byť väčšia ako hodnota uvedená
v týchto pokynoch. Zaťaženie vibráciami by
sa mohlo podceniť, keď sa elektrické náradie
používa pravidelne takýmto spôsobom.
Pokúste sa zaťaženie vibráciami udržať na
čo najnižšej hodnote. Príkladom opatrení
na zníženie zaťaženia vibráciami je nosenie
rukavíc pri používaní náradia a obmedzenie
pracovného času. Pritom sa musia zohľadniť
všetky časti prevádzkového cyklu (napríklad
časy, v priebehu ktorých je elektrické náradie
vypnuté a tie, počas ktorých je síce zapnuté,
ale beží bez zaťaženia).
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre
elektrické náradia
VÝSTRAHA!
► Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
a upozornenia. Zanedbania pri dodržiavaní
bezpečnostných pokynov a upozornení môžu
mať za následok zásah elektrickým prúdom,
požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
V bezpečnostných upozorneniach používaný
pojem „elektrické náradie“ sa týka elektrického
náradia napájaného zo siete (so sieťovým káblom)
a elektrického náradia prevádzkovaného s akumulátorom (bez sieťového kábla).
PWS 230 D4
b) Nepracujte s elektrickým náradím na
miestach s nebezpečenstvom výbuchu, na
ktorých sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo prach. Z elektrického náradia
vychádzajú iskry, ktoré môžu tento prach alebo
výpary zapáliť.
c) Počas používania elektrického náradia
zabráňte prístupu detí a iných osôb. Pri odvrátení pozornosti môžete stratiť kontrolu nad
náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka sa
nesmie žiadnym spôsobom modifikovať.
Spolu s elektrickým náradím, ktoré má
ochranné uzemnenie, nepoužívajte žiadne sieťové adaptéry. Nezmenené zástrčky
a vhodné zásuvky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie
telesá, sporáky a chladničky. Ak je Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred dažďom
alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko úrazu elektrickým
prúdom.
d) Nepoužívajte kábel na iné účely, ako napr.
na nosenie, zavesenie elektrického náradia
alebo na vyťahovanie zástrčky z elektrickej
zásuvky. Udržiavajte kábel mimo zdrojov
tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich
sa častí náradia. Poškodené alebo zamotané
káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len taký predlžovací kábel, ktorý
je schválený aj do vonkajšieho prostredia.
Použitie predlžovacieho kábla vhodného do
vonkajšieho prostredia zníži riziko úrazu elektrickým prúdom.
SK │ 93 ■
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní a dbajte na to, čo robíte
a pri práci s elektrickým náradím postupujte
s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie,
ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom
drog, alkoholu alebo liekov. Aj okamih nepozornosti pri používaní elektrického náradia
môže spôsobiť vážne zranenia.
b) Vždy noste osobné ochranné prostriedky a
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných
prostriedkov, ako je maska proti prachu, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba
alebo ochrana sluchu, podľa druhu a použitia
elektrického náradia, znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Pred zapojením napájania elektrického náradia do siete a/alebo akumulátora
a pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa presvedčte, či je vypnuté. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na spínači, alebo ak
náradie zapojíte do zdroja elektrického prúdu
zapnuté, môže to viesť k úrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie náradie alebo kľúč na skrutky.
Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na otáčajúcej sa časti náradia, môže spôsobiť zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a nepretržite udržiavajte
rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie
lepšie kontrolovať v neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Vlasy, odev a rukavice sa musia udržiavať v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé
vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa
časťami náradia.
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie
a zachytávanie prachu, presvedčte sa, či sú
tieto zapojené a či sú používané správne.
Používanie odsávania prachu môže zredukovať
ohrozenie prachom.
■ 94 │ SK
4. Manipulácia s elektrickým
náradím a jeho používanie
a) Prístroj nepreťažujte. Pri Vašej práci používajte len na to určené elektrické náradie.
So správnym elektrickým náradím pracujete
lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu
jeho výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s poškodeným spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné
a musí sa opraviť.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo pred odložením náradia
vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky a/
alebo odstráňte akumulátor. Toto preventívne
opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu
elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradia uschovávajte mimo dosahu detí. Nedovoľte používať
náradie osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto pokyny. Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho používajú
neskúsené osoby.
e) Elektrické náradia starostlivo udržiavajte.
Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú
správne, a nie sú zaseknuté, či niektoré diely
nie sú zlomené alebo poškodené tak, že je
obmedzená funkcia elektrického náradia.
Pred použitím náradia nechajte opraviť
poškodené časti. Mnohé úrazy sú spôsobené
nedostatočnou údržbou elektrických náradí.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými
reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie
sa dajú viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vsadené
nástroje a pod. používajte v súlade s týmito
inštrukciami. Zohľadnite pritom pracovné
podmienky a činnosť, ktorú budete vykonávať. Použitie elektrického náradia za iným, ako
určeným účelom použitia, môže mať za následok nebezpečné situácie.
PWS 230 D4
5. Servis
a) Elektrické náradie smie opravovať len kvalifikovaný odborný personál a len za použitia
originálnych náhradných dielov. Takto sa
zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť
elektrického náradia.
b) Výmenu zástrčky alebo pripojovacieho kábla
môže vykonať iba výrobca elektrického náradia alebo jeho zákaznícky servis. Takto sa
zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť
elektrického náradia.
Bezpečnostné pokyny pre všetky
použitia
Spoločné bezpečnostné upozornenia pre
brúsenie a rezanie pomocou brúsky:
a) Toto elektrické náradie sa používa na brúsenie a rezanie. Dodržiavajte všetky bezpečnostné upozornenia, pokyny, vyobrazenia a
údaje, ktoré získate spolu s náradím. Ak nebudete dodržiavať nasledujúce pokyny, môže
dôjsť k zásahu elektrickým prúdom, k požiaru
a/alebo k vážnym poraneniam.
b) Toto elektrické náradie nie je vhodné na
brúsenie brúsnym papierom, na práce s drôtenými kefami a na leštenie. Spôsoby použitia,
na ktoré nie je elektrické náradie určené, môžu
spôsobiť ohrozenia a zranenia.
c) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nebolo
výrobcom určené a odporúčané špeciálne
pre toto elektrické náradie. Samotná možnosť
pripevnenia príslušenstva na Vaše elektrické
náradie ešte nie je zárukou bezpečného používania.
d) Prípustné otáčky nasadzovacieho nástroja
musia zodpovedať minimálne maximálnym
otáčkam uvedeným na elektrickom náradí.
Príslušenstvo rotujúce nad úrovňou prípustných
otáčok sa môže rozlomiť a poletovať okolo.
e) Vonkajší priemer a hrúbka nasadzovacieho
nástroja musia zodpovedať rozmerovým
údajom uvedeným vášho elektrického náradia. Nesprávne dimenzované nasadzovacie
nástroje sa nedajú dostatočne zatieniť alebo
kontrolovať.
PWS 230 D4
f) Nasadzovacie nástroje so závitovou vložkou
musia presne priliehať na závit brúsneho
vretena. Pri nasadzovacích nástrojoch, ktoré
sa montujú prostredníctvom príruby, priemer
otvoru nasadzovacieho nástroja musí priliehať na upínací priemer príruby. Nasadzovacie nástroje, ktoré nedosadajú presne na brúsne
vreteno, sa otáčajú nerovnomerne, veľmi intenzívne vibrujú a môžu spôsobiť stratu kontroly.
f) Nepoužívajte poškodené nástroje. Pred
každým použitím skontrolujte nasadzovacie
nástroje, napr. brúsne kotúče, či nie sú vyštrbené a vylomené, na brúsnych tanieroch
výskyt trhlín, opotrebovanie alebo miesta
intenzívneho opotrebovania. Na drôtených
kefách skontrolujte výskyt uvoľnených alebo
zlomených drôtov. Ak elektrické náradie
alebo nasadzovací nástroj spadne na zem,
skontrolujte, či sa nepoškodili alebo použite
nepoškodený nástroj. Ak ste nástroj skontrolovali a nasadili, zdržiavajte sa Vy i osoby
nablízku mimo roviny rotujúceho nasadzovacieho nástroja a náradie nechajte bežať
jednu minútu pri maximálnych otáčkach.
Poškodené nasadzovacie nástroje sa väčšinou
zlomia počas tejto doby testovania.
h) Noste osobné ochranné vybavenie. Podľa
druhu použitia používajte celotvárovú ochranu, ochranu očí alebo ochranné okuliare.
Pokiaľ je to primerané, používajte protiprachovú masku, ochranu sluchu, ochranné rukavice alebo špeciálnu zásteru, ktoré Vás chránia pred čiastočkami brusiva a obrábaného
materiálu. Oči treba chrániť pred odletujúcimi
cudzími telesami, ktoré vznikajú pri rôznom
spôsobe použitia. Ochrana proti prachu alebo
ochranná dýchacia maska musia odfiltrovať
prach vznikajúci pri použití. Ak ste dlhší čas
vystavení veľkému hluku, môžete utrpieť stratu
sluchu.
i) Dbajte na bezpečnú vzdialenosť iných osôb
od Vašej pracovnej oblasti. Každý, kto vstupuje do pracovnej oblasti, musí nosiť osobný
ochranný výstroj. Úlomky obrobku alebo
zlomené nasadzovacie nástroje môžu odletieť
a spôsobiť poranenia aj mimo priamu pracovnú
oblasť.
SK │ 95 ■
j) Ak vykonávate práce, pri ktorých môže nasadzovací nástroj naraziť na ukryté elektrické
vedenia alebo na sieťový kábel, držte náradie len za izolované plochy rukovätí. Kontakt
s elektrickým vedením, ktoré je pod napätím,
môže uviesť pod napätie aj kovové časti náradia a spôsobiť úder elektrickým prúdom.
k) Sieťový kábel držte mimo dosahu otáčajúcich
sa nasadzovacích nástrojov. Ak stratíte kontrolu nad náradím, môže dôjsť k pretrhnutiu alebo
zachyteniu sieťového kábla a k zachyteniu ruky
alebo ramena do rotujúceho nasadzovacieho
nástroja.
l) Nikdy neodkladajte elektrické náradie skôr,
dokiaľ sa nasadzovací nástroj úplne nezastaví.
Rotujúci nasadzovací nástroj sa môže dostať do
kontaktu s odkladacou plochou, v dôsledku čoho
môžete stratiť kontrolu nad elektrickým náradím.
m) Nikdy nenechávajte elektrické náradie
zapnuté, keď ho prenášate na iné miesto.
Váš odev sa v dôsledku náhodného kontaktu s
otáčajúcim sa nasadzovacím nástrojom môže
zachytiť a nasadzovací nástroj sa môže zavŕtať
do Vášho tela.
n) Pravidelne čistite vetracie štrbiny Vášho elektrického náradia. Ventilátor motora vťahuje
do telesa prach a veľké nahromadenie kovového prachu môže spôsobiť nebezpečenstvá
úderu elektrickým prúdom.
o) Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti
horľavých materiálov. Iskry môžu tieto materiály zapáliť.
p) Nepoužívajte nástroje, ktoré si vyžadujú
tekuté chladiace prostriedky. Používanie vody
alebo iných tekutých chladiacich prostriedkov
môže viesť k úderu elektrickým prúdom.
Spätný náraz a príslušné
bezpečnostné upozornenia
Spätný náraz je náhla reakcia v dôsledku zaseknutia alebo zablokovania otáčajúceho sa nasadzovacieho nástroja, ako napr. brúsneho kotúča,
brúsneho taniera, drôtenej kefy atď. Zaseknutie
alebo zablokovanie vedie k náhlemu zastaveniu
rotujúceho nasadzovacieho nástroja. V dôsledku
toho sa zrýchli pohyb nekontrolovaného elektrického náradia na zablokovanom mieste proti smeru
otáčania nasadzovacieho nástroja.
Keď sa napríklad brúsny kotúč zasekne alebo zablokuje v obrobku, môže sa zachytiť hrana brúsneho kotúča, ktorá sa zanára do obrobku, dôsledkom
čoho sa brúsny kotúč vylomí alebo vyvolá spätný
náraz. Brúsny kotúč sa následne pohybuje smerom
k obsluhe alebo smerom od nej, v závislosti od
smeru otáčania kotúča na mieste zablokovania.
Brúsne kotúče sa pritom môžu aj zlomiť.
Spätný náraz je dôsledkom nesprávneho alebo
chybného použitia elektrického nástroja. Môže sa
mu predísť vhodnými preventívnymi opatreniami,
ktoré sú popísané v nasledujúcom texte.
a) Elektrické náradie držte pevne a telo i ramená uveďte do polohy, v ktorej dokážete
zachytiť silu spätného nárazu. Vždy používajte prídavnú rukoväť, ak je k dispozícii, aby
ste dosiahli čo najvyšší stupeň kontroly nad
silami spätného nárazu alebo nad reakčnými
momentmi pri rozbehu. Obsluhujúca osoba
dokáže pomocou vhodných preventívnych
opatrení zvládnuť sily spätného nárazu a sily
reakčných momentov.
b) Nikdy nedávajte ruku do blízkosti otáčajúcich
sa nasadzovacích nástrojov. Nasadzovací
nástroj môže pri spätnom náraze prejsť cez
Vašu ruku.
c) Vyhýbajte sa telom oblasti, do ktorej sa elektrické náradie presúva pri spätnom náraze.
Spätný náraz vymrští elektrické náradie do
smeru oproti pohybu brúsneho kotúča na mieste
blokovania.
d) Mimoriadne opatrne pracujte v oblasti rohov,
ostrých hrán atď. Zabráňte vymršteniu nasadzovacích nástrojov od obrobku a zablokovaniu nasadzovacieho nástroja v obrobku.
■ 96 │ SK
PWS 230 D4
Rotujúci nasadzovací nástroj má sklon zablokovať sa v rohoch, na ostrých hranách alebo
po odrazení. To spôsobí stratu kontroly alebo
spätný náraz.
e) Nepoužívajte list reťazovej píly alebo ozubený pílový list. Tieto nasadzovacie nástroje často
zapríčiňujú spätný náraz alebo stratu kontroly
nad elektrickým náradím.
Špeciálne bezpečnostné upozornenia
pre brúsenie a rozbrusovanie
a) Používajte výlučne brúsne nástroje schválené pre Vaše elektrické náradie a ochranný
kryt určený pre tieto brúsne nástroje. Brúsne
nástroje, ktoré nie sú určené pre elektrické náradie, nemôžu byť dostatočne zakrytované a nie
sú bezpečné.
b) Zalomené brúsne kotúče musia byť namontované takým spôsobom, aby ich brúsna
plocha neprečnievala cez úroveň okraja
ochranného krytu. Neodborne namontované
brúsne kotúče, ktoré prečnievajú cez úroveň
ochranného krytu, sa nedajú dostatočne zakryť.
c) Ochranný kryt musí byť spoľahlivo upevnený
na elektrickom náradí a musí sa kvôli maximálnej miere bezpečnosti nastaviť tak, aby
čo najmenšia časť brúsneho telesa smerovala
odkrytá k personálu obsluhy. Ochranný kryt
má chrániť obsluhujúcu osobu pred úlomkami,
náhodným kontaktom s brúsnym nástrojom, ako
aj iskrami, ktoré môžu zapáliť odev.
d) Brúsne nástroje sa smú používať len na odporúčané možnosti použitia.
Napríklad: Nikdy nebrúste bočnou plochou
rezacieho brúsneho kotúča. Rezacie brúsne
kotúče sú určené na uberanie materiálu hranou
kotúča. Pôsobením bočných síl na tieto brúsne
telesá sa môžu zlomiť.
e) Vždy používajte nepoškodenú upínaciu prírubu správnej veľkosti a tvaru pre Vami zvolený
brúsny kotúč. Vhodné príruby podopierajú
brúsny kotúč a znižujú nebezpečenstvo zlomenia brúsneho kotúča. Príruby na rozbrusovacie
kotúče sa môžu odlišovať od prírub pre ostatné
brúsne kotúče.
PWS 230 D4
f) Nepoužívajte opotrebované brúsne kotúče
z väčšieho elektrického náradia. Brúsne kotúče pre väčšie elektrické náradie nie sú dimenzované na vyššie otáčky menších elektrických
náradí a môžu sa zlomiť.
Ďalšie špeciálne bezpečnostné
upozornenia k rozbrusovaniu
a) Vyhýbajte sa zablokovaniu rezacieho kotúča
alebo použitiu príliš veľkého prítlaku. Nevykonávajte nadmerne hlboké rezy. Preťaženie
rezacieho brúsneho kotúča zvyšuje jeho namáhanie a náchylnosť na vzpriečenie alebo zablokovanie, a tým riziko spätného nárazu alebo
zlomenia brúsneho nástroja.
b) Vyhýbajte sa oblasti pred a za rotujúcim
rezacím kotúčom. Ak rezací kotúč presúvate
v obrobku smerom od seba, môže sa elektrické
náradie v prípade spätného nárazu vymrštiť
s otáčajúcim sa kotúčom priamo na Vás.
c) Ak sa rezací kotúč zablokuje, alebo ak prerušíte prácu, vypnite náradie a pokojne ho
držte, dokiaľ sa kotúč nezastaví. Nikdy sa
nepokúšajte vyťahovať pohybujúci sa rezací
brúsny kotúč z rezu, pretože inak môže dôjsť
k spätnému nárazu. Zistite príčinu zablokovania a odstráňte ju.
d) Elektrické náradie znovu nezapínajte dovtedy, pokiaľ sa rezací kotúč nachádza v obrobku. Skôr než budete opatrne pokračovať
v reze, počkajte, dokiaľ rezací brúsny kotúč
nedosiahne maximálne otáčky. V opačnom
prípade sa môže kotúč zaseknúť, vyskočiť z
obrobku alebo zapríčiniť spätný náraz.
e) Dosky alebo veľké obrobky podoprite, aby
sa znížilo riziko spätného nárazu v dôsledku
zablokovania rezacieho kotúča. Veľké obrobky sa môžu prehnúť následkom vlastnej hmotnosti. Obrobok sa musí podoprieť po oboch
stranách kotúča, a to tak v blízkosti rozbrusovacieho kotúča, ako aj na hrane.
f) Buďte mimoriadne opatrní pri „ponorných
rezoch“ do existujúcich stien alebo do iných
neprehľadných oblastí. Rezací brúsny kotúč
môže pri zarezaní do plynového alebo vodovodného potrubia, do elektrických vedení alebo
iných objektov spôsobiť spätný náraz.
SK │ 97 ■
Schválené príslušenstvo
Max.
Max.
priemer Ø hrúbka
(mm)
(mm)
Rozmer
Otáčky
Obvodová
závitu (mm) (min-1) rýchlosť (m/s)
Náradie
Ochranný
kryt
Rezacie
kotúče
230
3
M14
6500
80
Dvojotvorový
montážny kľúč
Áno
Hrubovacie
kotúče
230
6
M14
6500
80
Dvojotvorový
montážny kľúč
Áno
Úschova a manipulácia s odporúčanými nasadzovacími nástrojmi
■ S brúsnymi nástrojmi sa musí zaobchádzať obozretne a musia sa prepravovať so zvýšenou opatrnosťou.
■ Brúsne nástroje sa musia skladovať tak, aby neboli vystavené žiadnym mechanickým poškodeniam
alebo vplyvom okolitého prostredia (napr. vlhkosť).
Pracovné pokyny
UPOZORNENIE
► Brúsne nástroje sa smú používať len na
odporúčané možnosti použitia. V opačnom
prípade sa môžu zlomiť, poškodiť a spôsobiť
poranenia.
Hrubovacie brúsenie:
Na hrubovanie nikdy
nepoužívajte rezacie kotúče!
■ Pohybujte uhlovou brúskou s miernym tlakom
po celom povrchu obrobku.
■ V prípade mäkkých materiálov veďte hrubovací kotúč cez obrobok pod plochým uhlom,
pri tvrdom materiáli pod trochu strmším
uhlom.
Rozbrusovanie:
Na rezanie nikdy nepoužívajte
hrubovacie kotúče!
POZOR!
► Brúska po vypnutí dobieha. Nepokúšajte sa
ju zastaviť bočným protitlakom.
■ Obrobok zaistite.Na pevné upnutie obrobku
používajte upínacie prípravky/zverák. Takto je
pridržiavaný bezpečnejšie ako Vašou rukou.
■ Pred odložením prístroj vždy vypnite a počkajte, dokiaľ sa úplne nezastaví.
■ V prípade výpadku prúdu alebo vytiahnutia
zástrčky okamžite odblokujte spínač ZAP/
VYP.Nastavte ho do polohy VYP. Tým sa zabráni nekontrolovateľnému opätovnému spusteniu.
■ Prístroj používajte iba na rezanie, príp. brúsenie za sucha.
■ Prídavná rukoväť musí byť pri všetkých
prácach smontovaná s náradím.
■ Materiál obsahujúci azbest sa nesmie obrábať.Azbest sa považuje za rakovinotvornú
látku.
Tip! Takto sa zachováte správne.
■ Používajte iba testované rezacie alebo hrubovacie kotúče zosilnené vláknitým materiálom,
ktoré sú prípustné pre obvodovú rýchlosť minimálne 80 m/s.
■ 98 │ SK
PWS 230 D4
NEBEZPEČENSTVO! PRÍSTROJ
VŽDY VEĎTE PROTICHODNE CEZ
OBROBOK.
► Pri opačnom smere hrozí nebezpečenstvo
spätného nárazu. Prístroj môže byť vytlačený
z rezu.
■ Vždy veďte zapnutý prístroj proti obrobku.
Po obrábaní zdvihnite prístroj z obrobku a až
potom ho vypnite.
■ Počas práce držte prístroj vždy pevne oboma
rukami.Zabezpečte si bezpečný postoj.
■ Najlepší účinok brúsenia dosiahnete pohybom
náradia po povrchu obrobku rovnomerne pod
uhlom 15° až 30° (medzi brúsnym kotúčom
a obrobkom).
■ Pri obrábaní šikmých povrchov nesmiete náradie tlačiť veľkou silou na obrobok. Pri intenzívnom poklese otáčok musíte znížiť silu tlaku,
aby ste umožnili bezpečnú a efektívnu prácu.
Ak by sa prístroj náhle úplne zabrzdil alebo
zablokoval, musíte ihneď vypnúť sieťový prúd.
■ Oddelenie: Pracujte s miernym posuvom
a nedávajte rezací kotúč do priečnej polohy.
■ Hrubovacie a rezacie kotúče sú vplyvom
brúsenia veľmi horúce – nechajte ich úplne
vychladnúť, než sa ich budete dotýkať.
PWS 230 D4
■ Prístroj nikdy nepoužívajte na iné účely,
než na aké je určené.
■ Dbajte vždy na to, aby bol prístroj vypnutý
skôr, ako zastrčíte zástrčku do zásuvky.
■ V prípade nebezpečenstva okamžite vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.Zabezpečte,
aby prístroj a sieťová zástrčka boli ľahko
prístupné a v prípade núdze bez problémov
dosiahnuteľné.
■ V prípade prestávok počas práce, pred
všetkými prácami na prístroji a v prípade, že
ho nepoužívate, vždy vytiahnite zástrčku zo
zásuvky.Prístroj musí byť vždy čistý, suchý a bez
oleja alebo mastiaceho tuku.
■ Buďte vždy obozretní! Dávajte vždy pozor
na to, čo robíte, a vždy konajte uvážlivo.
Prístroj v žiadnom prípade nepoužívajte, ak nie
ste sústredení alebo sa necítite dobre.
VÝSTRAHA!
Noste vždy ochranné okuliare.
VÝSTRAHA!
Vždy noste protiprachovú ochrannú
masku!
SK │ 99 ■
Obsluha
Montáž/prestavenie ochranného
krytu
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Pred všetkými prácami na prístroji vytiahnite
zástrčku zo zásuvky!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Uhlovú brúsku vždy používajte s ochranným
krytom . Ochranný kryt musí byť pevne
namontovaný na brúske. Nastavte ho tak,
aby ste dosiahli maximálnu bezpečnosť,
t. z. najmenší možný diel brúsneho nástroja
smeruje voľne k obsluhe. Ochranný kryt
má chrániť personál obsluhy pred úlomkami
a náhodným kontaktom s brúsnym nástrojom.
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Dbajte na to, aby bol ochranný kryt
namontovaný minimálne v rovnakom uhle
ako prídavná rukoväť (pozri obr. B). Inak
sa môžete poraniť o hrubovací, príp. rezací
kotúč.
♦ Ochranný kryt vložte do zobrazenej polohy
(pozri obr. F).
Ochranný kryt je možné nasadiť alebo odobrať
iba v tejto polohe.
Ochranný kryt otáčajte, až kým nezacvakne na
prvé miesto.
♦ Teraz potiahnite páku a otočte ochranný
kryt do požadovanej polohy (pracovná
poloha), kým nezacvakne na miesto.
♦ Skontrolujte bezpečné sedadlo ochranného
krytu. Páka musí byť zaistená a kryt sa
nesmie krútiť.
Montáž prídavnej rukoväte
POZOR!
► Z bezpečnostných dôvodov sa tento prístroj
môže používať iba s prídavnou rukoväťou .
Inak môže dôjsť k poraneniu. Prídavná
rukoväť sa môže v závislosti od pracovného postupu naskrutkovať vľavo, vpravo alebo
hore na hlavicu prístroja.
Montáž/výmena hrubovacieho/
rezacieho kotúča
Pri výmene rezacích/hrubovacích kotúčov vždy
noste ochranné rukavice. Hrubovacie a rezacie
kotúče sa pri práci zohrejú na vysokú teplotu.
Nedotýkajte sa ich, dokiaľ nevychladnú.
Dodržiavať rozmery hrubovacích alebo rezacích kotúčov. Priemer otvoru sa musí zhodovať s
upínacou prírubou bez vôle. Nepoužívajte žiadne
redukčné kusy alebo adaptéry.
■ Skontrolujte hrubovací alebo rezací kotúč.
Nesmie byť poškodený alebo vlhký. Neprípustné sú aj trhliny.V opačnom prípade by
sa totiž mohli pri používaní zlomiť a spôsobiť
poranenie.
UPOZORNENIE
► Bezpodmienečne používajte iba čisté kotúče.
■ Používajte iba brúsne nástroje, ktorých prípustné
otáčky zodpovedajú minimálne voľnobežným
otáčkam prístroja.
■ NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Tlačidlo
na aretáciu vretena stláčajte iba pri zastavenom upínacom vretene .
♦ Stlačte tlačidlo na aretáciu vretena
kovanie prevodovky.
na zablo-
♦ Uvoľnite upínaciu maticu pomocou dvojotvorového montážneho kľúča (pozri obr. D).
♦ Nasaďte hrubovací alebo rezací kotúč na upínaciu prírubu popísanou stranou k prístroju.
♦ Následne nasaďte upínaciu maticu , zvýšenou stranou nahor, opäť na upínacie vreteno .
■ 100 │ SK
PWS 230 D4
Pri tenkých brúsnych kotúčoch
(pozri obrázok 1):
♦ Skontrolujte, či sú všetky upevňovacie diely
namontované správne.
♦ Nákružok upínacej matice ukazuje nahor,
aby sa tenký brúsny kotúč mohol bezpečne
upnúť.
♦ Dbajte na to, aby sa šípka smeru otáčania (ak
je k dispozícii) na rezacích alebo hrubovacích
kotúčoch (platí aj pre diamantové rezacie kotúče) zhodovala so smerom otáčania náradia
(šípka smeru otáčania na hlavici náradia).
≤ 3,2 mm
12
Obr. 1
♦ Stlačte tlačidlo na aretáciu vretena
kovanie prevodovky.
na zablo-
♦ Opäť pevne dotiahnite upínaciu maticu pomocou dvojotvorového montážneho kľúča .
Pri hrubých brúsnych kotúčoch
(pozri obrázok 2):
Zapnutie a vypnutie
Pred používaním skontrolujte nasadené náradie.
Musí byť namontované bezchybne, nesmie byť
poškodené ani vlhké, nesmie vykazovať trhliny a
musí sa voľne otáčať. Vykonajte 60-sekundový
skúšobný chod. Nepoužívajte žiadne nepravidelne
opotrebované alebo vibrujúce nástroje. Dávajte
pozor na neobvyklé zvuky a tvorbu iskier. Potom
skontrolujte, či sú všetky upevňovacie diely namontované správne.
UPOZORNENIE
► Uhlovú brúsku zapínajte vždy pred kontaktom s materiálom a až potom ju priložte na
obrobok.
> 3,2 mm
Zapnutie:
♦ Stlačte blokovanie zapnutia
Obr. 2
♦ Potom stlačte spínač ZAP/VYP
Nákružok upínacej matice ukazuje nadol, aby
sa upínacia matica mohla bezpečne upnúť na
upínacom vretene .
♦ Zaaretujte upínacie vreteno
.
♦ Opäť pevne dotiahnite upínaciu maticu
pomocou dvojotvorového montážneho kľúča
v smere hodinových ručičiek.
UPOZORNENIE
► Ak kotúč po výmene beží nerovnomerne
alebo vibruje, musíte ho okamžite vymeniť.
♦ Po výmene brúsneho kotúča nechajte prístroj
kvôli bezpečnosti bežať 60 sekúnd na maximálnych otáčkach. Dávajte pozor na neobvyklé
zvuky a tvorbu iskier.
PWS 230 D4
(pozri obr. E).
.
Vypnutie:
♦ Spínač ZAP/VYP
opäť pustite.
Otočenie rukoväti prístroja
■ Rukoväť náradia možno otočiť o 90°
doprava alebo doľava (pozri obr. A).
■ Spínač ZAP/VYP môžete takto nastaviť, v
závislosti od podmienok pri práci, do výhodnejšej polohy.
♦ Stlačte uvoľňovacie tlačidlo a otočte rukoväť
prístroja doprava alebo doľava.
♦ Nechajte rukoväť
samočinne zaskočiť.
SK │ 101 ■
Údržba a čistenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred akýmikoľvek
prácami na prístroji vypnite prístroj
a vytiahnite elektrickú zástrčku.
■ Na čistenie prístroja nepoužívajte žiadne
ostré predmety. Do vnútra prístroja sa nesmú
dostať žiadne tekutiny.V opačnom prípade sa
môže prístroj poškodiť.
■ Výmenu uhlíkových kief smie vykonávať výlučne
servis alebo autorizovaná odborná dielňa.
Inak tento prístroj nevyžaduje údržbu.
■ Prístroj čistite pravidelne, najlepšie hneď po každom ukončení práce.
■ Kryt prístroja čistite suchou handrou ‒ v žiadnom prípade nepoužívajte benzín, rozpúšťadlá
alebo čistiace prostriedky, ktoré napadnú
plasty.
■ Na dôkladné vyčistenie prístroja je potrebný
vysávač.
■ Vetracie otvory musia byť vždy voľné.
■ Zachytený brúsny prach odstráňte štetcom.
UPOZORNENIE
► Neuvedené náhradné diely (ako napr.
uhlíkové kefy, vypínač) si môžete objednať
prostredníctvom poradenskej linky nášho
servisu.
Likvidácia
Balenie sa skladá výlučne z materiálov, ktoré neškodia životnému prostrediu. Môže sa zlikvidovať v miestnych
nádobách na recyklovaný odpad.
Elektrické náradie neodhadzujte
do komunálneho odpadu!
V súlade s európskou smernicou č.
2012/19/EU sa opotrebované elektrické náradia musia zberať oddelene a odovzdať
za účelom ekologickej recyklácie.
Informácie o možnostiach likvidácie vyslúženého
prístroja dostanete na miestnej alebo mestskej
správe.
■ 102 │ SK
Obal zlikvidujte ekologicky.
Zohľadnite označenie na rozličných
obalových materiáloch a tieto
prípadne zvlášť vytrieďte. Obalové
materiály sú označené skratkami (a) a číslicami (b)
s nasledujúcim významom: 1–7: Plasty,
20–22: Papier a lepenka, 80–98: Kompozitné
materiály.
Informácie o možnostiach likvidácie
vyslúženého výrobku získate od svojej
obecnej alebo mestskej samosprávy.
Produkt je recyklovateľný, podlieha
rozšírenej zodpovednosti výrobcu a
zbiera sa oddelene.
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu
zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku
máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo
zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia.
Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude
potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo
výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho
uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo
uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný
blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva
nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou
alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna
nová záručná doba.
PWS 230 D4
Záručná doba a zákonné nároky
na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k
nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Na webovej stránke
www.lidl-service.com si môžete
stiahnuť tieto a mnoho ďalších
príručiek, videá o výrobkoch a
inštalačný softvér.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu
alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje
na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo
opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých
dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory alebo
diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
neodborným používaním alebo neodbornou
údržbou. Na správne používanie výrobku sa
musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené
v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí
zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode
na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa
varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a
nie na priemyselné používanie. Záruka zaniká pri
nesprávnom a neodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané
naším autorizovaným servisom.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na
stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku (IAN) 123456 otvoríte
váš návod na obsluhu.
UPOZORNENIE
► Pri nástrojoch Parkside a Florabest zašlite,
prosím, výlučne chybný diel bez príslušenstva
(napr. akumulátor, úložný kufrík, montážne
náradie, atď.).
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail:
[email protected]
IAN 331943_1907
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
Vybavenie v prípade záruky
KOMPERNASS HANDELS GMBH
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
BURGSTRASSE 21
■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako
doklad o nákupe.
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
■ Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na výrobku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke
návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
PWS 230 D4
SK │ 103 ■
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedná osoba za dokumentáciu:
pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NEMECKO vyhlasujeme, že tento výrobok je
v súlade s nasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernica o strojových zariadeniach
(2006/42/EC)
Smernica o elektromagnetickej kompatibilite
(2014/30/EU)
Smernica RoHS
(2011/65/EU)*
* Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný predmet vyhlásenia je
v súlade s predpismi smernice č. 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach.
Použité harmonizované normy:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typové označenie stroja: Uhlová brúska PWS 230 D4
Rok výroby: 11 - 2019
Sériové číslo: IAN 331943_1907
Bochum, 12.11.2019
Semi Uguzlu
- Manažér kvality Technické zmeny v zmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
■ 104 │ SK
PWS 230 D4
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií
12 / 2019 Ident.-No.: PWS230C3-112019-1
IAN 331943_1907
8