Hitachi RP 250YDM Handling Instructions Manual

Categorie
Stofzuigers
Type
Handling Instructions Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

Bedienungsanleitung
(original)
Handling instructions
Mode d’emploi
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Kullanım talimatları
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Pokyny na manipuláciu
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Upute za rukovanje
Инструкция за експлоатация
RP 250YDM RP 500YDM
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
RP250YDM
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
2
3
de Beschreibung
Oberteil Kühllufteintritt
⑧a
Verschlussstopfen mit Kette Vlies-Filterbeutel *
Funktionsplatte Riegel Rastverschlüsse Kunststoff -Entleerbeutel
②a Drehschalter Verschluss Räder Einhängung für Drahtkorb
②b Steckdose für Elektrowerkzeug Anschlussleitung Lenkrollen Zubehördepot *
②c Volumenstromanzeige
(Füllanzeige)
Behälter Filterkassetten Fahrbügel *
②d Einstellung Saugschlauch-
Durchmesser
Saugöff nung Motorschutzfi lter * je nach Modell
en Description
Top section Cooling air inlet
⑧a
Sealing plug with chain Fleece fi lter bag *
Functional plate Latch Snap-in locks Plastic emptying bag
②a Rotary switch Lock Wheels Suspension for wire basket
②b Power socket for electric tools Connecting line Steering castors Accessories box *
②c Volume fl ow display (Fill level
indicator)
Container Filter cassettes Driving handle *
②d Adjustment of the vacuum hose
diameter
Suction opening Motor protection fi lter * dependig on model
fr Description
Partie supérieure Entrée air de refroidissement
⑧a
Bouchons de fermeture à chaîne Sac fi ltre non tissé *
Plaque de fonctionnement Verrou Fermeture à crans Sac de vidange en plastique
②a Interrupteur rotatif Fermeture Roues Suspension pour le panier en
fil métallique
②b Prise de courant pur outil
électrique
Conduite de raccordement Roues-guides Porte-accessoires *
②c Affi chage du débit volumétrique
(Indicateur de niveau de
remplissage)
Cuve Cassettes fi ltre Etrier de conduite *
②d Réglage du diamètre du fl exible
d’aspiration
Oiverture d’aspiration Filtre de protection du moteur * selon la variante
d’équipement
es Descripción
Parte superior Entrada de aire frío
⑧a
Tapón de cierre con cadena Bolsa de fi ltro de fi eltro *
Disco de funciones Enclavamiento Cierre a presión Bolsa desechable de plastico
②a Conmutador giratorio Cierre Ruedas Gancho para cesta de
alambre
②b Toma de corriente para
herramientas eléctricas
Cable de alimentatción Redecillas de dirección Soporte para accesorios *
②c Indicator de fl ujo (Indicator de
recipiente lieno)
Recipiente Estuche de fi ltro Barra de transporte *
②d Ajuste del diámetro de la
manguera de aspiración
Abertura de spiración Filtro de protección del motor * dependiendo del modelo
pt Descrição
Parte superior Entrada do ar de arrefecimento
⑧a
Bujão de fecho com corrente Saco de fi ltro de vlies *
Placa de funções Trinco Encravamentos Saco de esvaziamento de
material plástico
②a Interruptor rotativo Fecho Rodas Gancho para o cesto
②b Tomada para as ferramentas
eléctricas
Condutor de alimemação Rodas dirigíveis Depósito de acessórios *
②c Sinalizador da vazão (Indicador
do enchimento)
Recipiente Cartuchos de fi ltração Estribo de condução *
②d Ajuste do diâmetro da manguei-
ra de aspiração
Bocal de aspiração Filtro de proteção do motor * conforme o modelo
it Descrizione
Parte superiore Entrata aria di raff reddamento
⑧a
Tappo con catena Sacchetto fi ltrante in vello *
Pannello di funzionamento
Blocco
Chiusure ad incastro Saccheni di scarico in
plastica
②a Manopola Chiusura Ruote Anacco per cesto metallico
②b Presa per utensili elenrici Linea di collegamemo Rulli di guida Porta accessori *
②c lndicazione del fl usso del volu-
me (Indicatore serbatoio)
Serbatoio Cartuccia fi ltro
Maniglione
*
②d Impostazione diametro tubo
essibile di aspirazione
Bocca di aspirazione Filtro di protezione motore * in base al modello
4
nl Beschrijving
Bovendeel Koelluchtinvoeropening
⑧a
Sluitdop met kening Vlies-fi lterzak *
Bedieningspaneel
Vergrendeling
Ketelklemmen Kunststof opvangzak
②a
Draaischakelaar
Slot
Wielen Onhanging voor opergmand
②b Stopcontact voor elektrisch
gereedschap
Netsnoer Zwenkwielen Toebehorenhouder *
②c Volumestroomaanduiding
(
Niveau-indicatie
)
Zwenkwieltje
Filtercassetten
Duwbeugel
*
②d
Instelling zuigslangdiameter
Zu igopening Motorveiligheidsfi lter * Al naar model
da Beskrivelse
Overdel Køleuftindgang
⑧a
Tillukningsprop med kaede Vlies-fi lterpose *
Funktionsplade
Spærre
Snaplas Kunststofpose til at tømme
②a
Drejekontakt
Lukkemekanisme
Hjul Holder til trådkurv
②b Stikkontakt til El-værktøj Tilslutningskabel Styreruller Tilbehørsdepot *
②c
Strømvisning (volumen) (
Fyld-
ningsindikator
)
Beholder
Filterkassetter
Kørebøjle
*
②d
Indstilling af sugeslanges
diameter
Sugeåbning Motorvaernsfi lter * alt efter model
sv Beskrivning
Ovandel Kylluftsintag
⑧a
Förslutningsplugg med kedja Fiberduk fi lterpåse *
Funktionsplatta
Regel
lhakningslås Tömningspase av plast
②a
Vridbrytare
Lås
Hjul Upphängning för
tillbehörskorg
②b Uttag för elverktyg Anslutningskabel Svängbarahjul Tillbehörsförvaring *
②c
Volymströmindikering (
Fyllnads-
indikering
)
Behållare
Filterpatroner
Körhandtag
*
②d
Inställning sugslangens diameter
Sugöppning Motorskyddsfi lter * beroende på modell
no Beskrivelse
Overdel Kjøleluftinngang
⑧a
Låsepropper med kjede Fleece-fi lterpose *
Funksjonsplate
Sperre
Låslukking Tømmepose i kunststoff
②a
Dreiebryter
Lås
Hjul Innhengning for trådkurv
②b Stikkontakt for elektroverktøy Forbindelsesledn Styreruller Tilbehørsdepot *
②c
Volumstrømangivelse (
Fyl-
lingsindikator
)
Beholder
Filterkassetter
Kjørebøyle
*
②d
Innstilling sugeslangediameter
Sugeåpning Motorvernefi lter * alt etter modell
Kuvaus
Yläosa Jäähdytysilman tuloaukko
⑧a
Ketjulla varustettu sulkutulppa Kuitukangaspölypussi *
Toimintopaneeli
Lukitsin
Sulkimet Muovinen tyhjennyspussi
②a
Kiertokytkin
Kiinnitin
Pyörät Lankakorin ripustin
②b Pistorasia sähkötyökalulle Verkkojohto Ohjausrullat Lisätarviketeline *
②c
Tilavuusvirtanäyttö (
Täyttötason
osoitin
)
Säiliö
Suodatinkasetit
Ohjaustanko
*
②d
Letkun läpimitan säädin
lmuaukko Moonorinsuojasuodatin * riippuen mallista
el Περιγραφή
Επάνω τμήμα Είσοδος αέρα ψύζης
⑧a
Πώμα με αλυσίδα Φλις σακούλα σκόνης *
Πλάκ λειτουργίας
Μηχανισμός ασφάλισης
Κλείστρα ασφάλισης Πλαστική σακούλα
εκκένωσης
②a
Περιστρεφόμενος διακόπτης
Ασφάλεια
Τροχοί Στήριγμα συρμάτινου
καλαθιού
②b Μπρίζα για ηλεκτρικές συσκευές Καλώδιο σύνδεσης Τροχοί κατεύθυνσης Θήκη εζαρτημάτων *
②c
Ένδειξη όγκου ρεύματος (
Ένδει-
ξη πληρότητας
)
Κάδος
Κασέτες με φίλτρο
Λαβή οδήγησης σχήματος U
*
②d
Ρύθμιση της διαμέτρου του εύκα-
μπτου σωλήνα αναρρόφησης
Οπή αναρρόφησης Προστατευτικό φίλτρο κινητήρα * ανάλογα το μοντέλο
5
tr Açıklama
Üst kısım Soğuk hava girişi için döner
düğme
⑧a
Zincirli kapak tıkama buşonu İpek elyaf fi ltre torbası *
Fonksiyon levhası
Kilit sürgüsü
Durma kilitleri Sentetik madde boşaltma
torbası
②a
Çevirmeli şalter
Kilit
Tekerler Tel sepet için askı
②b Elektrikli takım için priz Bağlantı hattı Kılavuz makarası Aksesuar deposu *
②c
Hacim akım göstergesi (
Dolum
göstergesi
)
Depo
Filtre kaseti
Tutma demiri *
②d
Emiş hortumu çap ayarı
Havalandırma deliği Motoru koruma fi ltresi * modele göre
pl Opis
Część górna Wlot powietrza zimnego
⑧a
Korek na łańcuszku Worek fi ltrujący z włókniny *
Panel sterowania
Zasuwa
Zatrzaski Worek do opróżniania ze
sztucznego tworzywa
②a
Przełącznik obrotowy
Zamek
Koła Zawieszenie drucianego
kosza
②b Gniazdko wtykowe dlanarz
ędzia elektr.
Kabel zasilający Rolki kierowane Pojemnik na akcesor *
②c Wskaźnik strumienia objętości
(
Wskaźnik wypełnienia
)
Pojemnik
Kasetki fi ltrujące
Uchwyt do przenoszenia *
②d
Ustawienie średnicy węża
ssącego
Otwór ssący Filtr silnika * Zależnie od modelu
hu Leírás
Felsőrész Hűtőlevegő-belépés
⑧a
Záró dugó lánccal Fátyolszűrő zacskó *
Funkciólemez
Retesz
Becsappanó zárszerkezetek Műanyag űritőzsák
②a
Forgókapcsoló
Zár
Kerekek Drótkosár beakasztó
szerkezete
②b Dugaszoló aljzat villamos
szerszámokhoz
Csatlakozó vezeték Kormánygörgők Tartozék tároló *
②c
Térfogatáram-kijelző (
Töltés
kijelző
)
Tartály
Szűrőkazetták
Mozgó kengyel *
②d
Szívócső átmérő beállítás
Szívónyilás Motorvédő szűrő * modelltől függően
cs Popis
Horní část Vstup chladícího vzduchu
⑧a
Zátka s řetízkem Rounový fi ltrační sáček *
Funkční deska
Západka
Západkové uzávěry Plastový vyprazdňovací
sáček
②a
Otočný spínač
Uzávěr
Kolečka Zavěšení pro drátěný koš
②b Zásuvka pro elektrické nářadí Připojovací vedení Pojezdová kolečka Přihrádka na příslušenství *
②c Indikátor objemového proudu
(
Indikace stavu naplnění
)
Zásobník
Filtrační kazety
Madlo *
②d
Nastavení průměru sací hadice
Sací otvor Ochranný fi ltr motoru * podle modelu
sk Popis
Horná časť Vstup chladiaceho vzduchu
⑧a
Zátka s retiazkou Tkaninové fi ltračné vrecko *
Funkčná doska Kolieska Západkové uzávery Plastové vyprázdňovacie
vrecko
②a
Otočný spínač
Uzáver
Kolieska Zavesenie pre drôtený kôš
②b Zásuvka pre elektríck náradie Pripojovacie vedenie Pojazdná kolieska Míesto na uloženíe
príslušenstva *
②c Indikátor objemového prúdu
(
Indikátor stavu naplnenia
)
Nádoba
Filtračné kazety
Oblúková rukoväť *
②d
Nastavenie priemeru sacej
trubice
Sací otvor Ochranný fi lter motora * podl’a modelu
ro Descriere
Parte superioară Intrare aer rece
⑧a
Dop de închidere cu lant Sac fi ltrant din vlies *
Placă funcţională
Sistem de blocare
Închizătoare cu cuplare Sac de golire din plastic
②a
Comutator rotativ
Sistem de închidere
Roti Dispozitiv de suspendat coşul
din sârmă
②b Priză pentru scula electrică Cablu de racordare Roie de ghidare Suport accesorii *
②c Indicatorul curentului volumetric
(
Indicator nivel umplere
)
Container
Cartuşe de fi ltru
Mâner tracţiune *
②d
Ajustarea diametrului furtunului
de aspirare
Orifi ciu de aspiraţie Filtru de protecţie a motoruluil * În funcţie de mode
6
sl Opis
Zgornji del Vhod hladilnega zraka
⑧a
Zaporni zatič z verigo Filtrirna vrečka iz fl isa *
Funkcijska plošča
Zapah
Zaskočna zapirala Plastična vrečka za
pražnjenje
②a
Vrtljivo stikalo
Zapiralo
Kolesa Obešalnik za žično košaro
②b Vtičnica za električno orodje Priključni vod Krmilna kolesca Shranjevalnik za opremo *
②c Indikator volumskega toka
(
Prikaz polne posode
)
Posoda
Filtrske kasete
Ročaj za vožnjo *
②d
Nastavitev premera sesalne cevi
Sesalna odprtina Filter za zaščito motorja * odvisno od modela
hr Opis
Gornji dio Ulaz za rashladni zrak
⑧a
Zatvarač s lancem Vrećica fi ltra od fl isa *
Funkcijske ploče
Zapor
Polazna-zaustavni zatvarači Plastična vrećica za
pražnjenje
②a
Okretna sklopka
Brava
Kotači Kuka za vješanje za žičanu
korpu
②b Utičnica za električni alat Priključni vod Upravljački kotači Spremište za pribo *
②c
Prikaz prostorne struje (
Prikaz
punjenja
)
Posuda
Filtarske kasete
Vozni stremen *
②d
Postavke usisnog crijevapromjer
Usisni otvor Filtar za zaštitu motora * ovisno o modelu
bg Описание
горна част вход за охлаждащ въздух
⑧a
Тапа с верига Филтърна торба от кече
*
функционален панел Ключалка фиксатори Найлонова торба
изпразване
②a Въртящ се ключ Затвор колела окачване за телена
кошница
②b
контакт за електроуред
съединителен кабел направляващи ролки Кутия за принадлежности *
②c
индикатор за обемния поток
(
Индикатор за напълване
)
Резервоар филтърни касети Желязна дръжка *
②d Настройване диаметъра на
смукателния маркуч
смукателен отвор защитен филтър за двигателя * В зависимост от модела
7
Deutsch English Français Español
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour loutil.
Bien se familiariser avec
leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la
máquina. Aserese
de comprender su
signi cado antes del uso.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise
und Anweisungen
durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, re and/or serious
injury.
Lire tous les
avertissements de
curité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques,
des incendies et/ou des
blessures graves.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de
seguridad.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Nur für EU-nder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in
nationales Recht
ssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of
European Directive
2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in
accordance with national
law, electric tools that
have reached the end of
their life must be collected
separately and returned
to an environmentally
compatible recycling
facility.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la
directive européenne
2002/96/EG relative aux
chets d’équipements
électriques ou
électroniques (DEEE), et
à sa transposition dans
la législation nationale,
les appareils électriques
doivent être collectés à
part et être soumis à un
recyclage respectueux de
l’environnement.
lo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la
Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicacn
de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán
recoger por separado y
trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las
exigencias ecológicas.
Português Italiano Nederlands Dansk
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus signi cados antes
do uso.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo
i simboli usati per la
macchina. Assicurarsi
di comprenderne il
signi cato prima dell’uso.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Symboler
ADVARSEL
Det følgende viser symboler,
som anvendes for maskinen.
Vær sikker på, at du forstår
deres betydning, inden du
begynder at bruge maskinen.
Leia todas as
instruções e avisos de
segurança.
Se não seguir todas as
instrões e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di
sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Lees alle waarschuwingen
en instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan
in een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel
resulteren.
s alle
sikkerhedsadvarsler og
instruktioner.
Det kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller
alvorlig personskade,
hvis alle advarslerne og
instruktionerne nedenfor
ikke overholdes.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem
ser recolhidas em separado
e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem
dos materiais ecológica.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche
tra i ri uti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui ri uti di
apparecchiature elettriche
ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità
alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al
ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke
bortska es som
almindeligt a ald!
I henhold til det
europæiske direktiv
2002/96/EF om
bortska else af elektriske
og elektroniske produkter
og gældende national
lovgivning skal brugt
elværktøj indsamles
separat og bortska es
på en måde, der sner
miljøet mest muligt.
8
Svenska Norsk Suomi Ελληνικά
Symboler
VARNING
Nedan visas de symboler
som används för
maskinen. Se till att du
förstår vad de betyder
innan verktyget används.
Symboler
ADVARSEL
Følgende symboler
brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen
av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
Symbolit
VAROITUS
Seuraavassa on näytetty
koneessa käytetyt
symbolit. Varmista,
että ymmärrät niiden
merkityksen ennen kuin
aloitat koneen käytön.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν
τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο
μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασίας
τους πριν τη χρήση.
s alla
säkerhetsvarningar och
alla instruktioner.
Underlåtenhet att
följa varningarna och
instruktionerna nedan kan
resultera i elstötar, brand
och/eller allvarliga skador.
Les alle advarsler og
sikkerhetsinstruksjoner.
Hvis du ikke følger alle
advarsler og instruksjoner
kan bruk av utstyret
resultere i elektrisk støt,
brann og/eller alvorlig
personskade.
Lue kaikki turvallisuutta
koskevat varoitukset ja
kaikki ohjeet.
Jos varoituksia ja
ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
Διαβάζετε όλες τις
προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες.
Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte
kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/
EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk
utrustning och dess
tillämpning enligt nationell
lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg
sorteras separat och
lämnas till miljövänlig
återvinning.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverky i
husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv
2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske
produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal
rett, må elektroverktøy
som ikke lenger
skal brukes, samles
separat og returneres
til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua
tavallisen kotitalousjätteen
mukana!
Vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita
koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen
maakohtaisten sovellusten
mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen
keräyspisteeseen
ja ohjattava
ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/
96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών
και την ενσωμάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά
και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με
τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον
.
Türkçe Polski Magyar Čeština
Simgeler
DİKKAT
Aşağıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmiştir.
Aleti kullanmadan önce
bu simgelerin ne anlama
geldiğini anladığınızdan emin
olun.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia
to symbole używane
w instrukcji obsługi
maszyny. Upewnij się, że
rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Symboly
UPOZORNĚ
sledující text obsahuje
symboly, které jsou
použity na zařízení.
Ujistěte se, že rozumíte
jejich obsahu před tím, než
začnete zařízení používat.
Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatları
okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Należy dokładnie zapoznać
się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Olvasson el
minden biztonsági
gyelmeztetést és
minden utasítást.
A gyelmeztetések
és utasítások be nem
tarsa áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a všechny
pokyny.
Nedodržení těchto
varování a pokynů může
mít za následek elektrický
šok, požár a/nebo vážné
zranění.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmış elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler
ulusal hukuk kurallarına
re uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve çevre
şartlarına uygun bir şekilde
tekrar değerlendirmeye
gönderilmelidir.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej
do prawa krajowego,
zużyte elektronarzędzia
należy posegregować
i zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat
ne dobja a háztarsi
szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat
lön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nakládá
s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení
právních předpisů
jednotlivých zemí se
použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleně
od ostatního odpadu
a podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
9
Slovenčina Română Slovenščina Hrvatski
Symboly
VÝSTRAHA
Nižšie sú zobrazené
symboly, ktoré sa v prípade
strojného zariadenia
používajú. Pred použitím
radia sa oboznámte s
významom týchto symbolov.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semni caţia acestora.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju. Pred
uporabo se prepričajte, da
jih razumete.
Simboli
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste
sljedeći simboli. Uvjerite
se da prije uporabe
razumijete njihovo
značenje.
Prečítajte si všetky
bezpečnostné výstrahy a
všetky pokyny.
Nedodanie výstrah a
pokynov môže viesť k
zasiahnutiu elektrickým
prúdom, požiaru a/alebo
vážnemu poraneniu.
Citiţi toate avertismentele
privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea
avertismentelor și a
instrucţiunilor poate avea ca
efect producerea de șocuri
electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Preberite vas varnostna
opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem
opozoril in navodil tvegate
električni udar, požar in/ali
resne telesne poškodbe.
Pročitajte sva
sigurnosna upozorenja
i sve upute.
Nepoštivanje upozorenja
i uputa može uzrokovati
strujni udar, požar i/ili
teške ozljede.
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie
nelikvidujte spolu s domácim
odpadom!
Aby ste dodržali
ustanovenia eupskej
smernice 2002/96/ES o
odpadových elektrických a
elektronických zariadeniach
a jej implemenciu v
zmysle národnej legislatívy,
je potrebné elektrické
náradie po uplynutí jeho
doby životnosti separovať a
doručiť na environmentálne
prijateľ miesto
recyklovania.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente
electrice și electronice și la
implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile
naţionale, sculele electrice
care au ajuns la nalul duratei
de folosire trebuie colectate
separat și duse la o unitate
de reciclare compatibilă cu
mediul înconjurător.
Samo za dave EU
Električnih orodij
ne zavržite skupaj z
gospodinjskimi odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC
o odpadni električni
in elektronski opremi
in izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je treba
električna orodja, ki so
dosegla življenjsko dobo
ločeno zbirati in vrniti
v z okoljem združljivo
ustanovo za recikliranje.
Samo za zemlje EU
Električni alat ne bacajte
zajedno s ostalim kućnim
otpadom!
Sukladno europskim
direktivama 2002/96/
EZ o otpadnoj električnoj
i elektroničkoj opremi,
te provedbi u skladu s
nacionalnim zakonima i
propisima, električni alat i
baterije koji su dostigli kraj
korisnog radnog vijeka
potrebno je prikupljati
odvojeno i predati u
ustanove za recikliranje.
Български
Символи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За машината са използвани
следните символи. Уверете
се, че разбирате значението
им, преди употреба.
Прочетете всички
предупреждения за
безопасност и инструкции.
Неспазването на
предупрежденията и
инструкциите може да
доведе до електрически
удар, пожар и/или сериозни
наранявания.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте
електрически инструменти
заедно с битовите отпадъци!
Във връзка с разпоредбите
на Европейска Директива
2002/96/EО за електрическо
и електронно оборудване
и нейното приложение
съгласно националното
законодателство
електрически инструменти,
излизащи от употреба
трябва да се събират
отделно и предават в
специализирани пунктове за
рециклиране.
10 - de
de Original-Bedienungsanleitung
Erzeugnis: Sauger für Nass- und Trockeneinsatz
Typ:
RP250YDM
RP500YDM
Die Bauart der Geräte entspricht folgenden
einschlägigen Bestimmungen:
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
EG-Richtlinie EMV 2004/108/EG
Angewendete harmonisierte Normen:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Angewendete nationale Normen und
technische Spezi kationen:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
MH
Ls IP24 0
Deutsch (original)
de - 11
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
l GEFAHR!
Erstickungsgefahr
Verpackungsmaterial, wie Folienbeutel, ge hören nicht in Kinderhände.
Nie auf den Sauger steigen oder sitzen.
Besondere Sorgfalt ist beim Saugen von Treppen geboten. Achten Sie auf
sicheren Stand.
Anschlussleitung und Saugschlauch nicht über scharfe Kanten ziehen, knicken
oder einklemmen.
Anschlussleitung und Saugschlauch immer so verlegen, dass niemand darüber
stolpern kann.
Bei Austritt von Schaum oder Flüssigkeit den Sauger sofort ausschalten.
Das Deckelinnere immer trocken halten.
Sauger einschließlich Zubehör nicht in Betrieb nehmen, wenn:
Sauger erkennbare Schäden (Risse/Brüche) aufweist,
Netzanschlussleitung defekt ist oder Rissbildung bzw. Alterung aufweisen,
Verdacht besteht auf einen unsichtbaren Defekt (nach einem Sturz).
Rotierende Elektrobürsten nicht mit der Netzanschlussleitung in Berührung
kommen lassen.
l GEFAHR!
Der Sauger darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen betrieben werden.
Den Sauger von ent ammbaren Gasen und Substanzen fernhalten.
l GEFAHR!
Es dürfen keine brennbaren oder ex plosiven Lösungsmittel, mit Lösungsmittel
getränktes Gut, explosionsgefährliche Stäube, Flüssigkeiten wie Benzin, Öl,
Alkohol, Verdünnung oder Gut, das heißer als 60 °C ist, aufgesaugt werden.
Es besteht sonst Explosions- und Brandgefahr!
l GEFAHR!
Reparaturen nur von Fachkräften, z.B. Kundendienst, ausführen lassen. Nur
Original-Ersatzteile verwenden.
Nicht fachgerecht reparierte Geräte stellen eine Gefahr für den Benutzer dar.
12 - de
l GEFAHR!
Verwenden Sie die Steckdose am Sauger nur für die in der Bedienungsanlei-
tung festgelegten Zwecke.
Bei Zweckentfremdung, unsachgemäßer Bedienung oder nicht fachgerechter
Reparatur übernimmt der Hersteller keine Haftung für Schäden.
Keine beschädigten Verlängerungsleitungen verwenden.
Wenn die Anschlussleitung des Saugers beschädigt wird, muss sie durch eine
besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die beim Hersteller oder seinem
Kundendienst erhältlich ist.
Bei Elektrobürsten, die rotierenden Bürsten nicht mit der Netzanschlussleitung
in Berührung kommen lassen.
Die Spannung auf dem Typenschild muss mit der Netzspannung übereinstimmen.
Nach jedem Gebrauch und vor jeder Wartung Sauger ausschalten und Netzste-
cker ziehen.
Nur am Netzstecker, nie an der Anschlussleitung ziehen.
Netzstecker nie mit nassen Händen einstecken oder ausziehen.
Stromversorgung muss über eine Sicherung mit geeigneter Stromstärke abge-
sichert sein.
Öffnen Sie niemals den Sauger bei Regen oder Gewitter im Freien.
l WARNUNG!
Sauger der Staubklasse L sind geeignet zum Auf-/Absaugen von trockenen,
nicht brennbaren, gesundheitsgefährlichen Stäuben mit Arbeitsplatzgrenzwer-
ten (AGWs) > 1mg/m³.
Sauger der Klasse M sind geeignet für das Auf-/Absaugen von trockenen, nicht
brennbaren Stäuben, nicht brennbaren Flüssigkeiten, Holzstäuben und gefähr-
lichen Stäuben mit AGWs 0,1 mg/m³.
Sauger der Klasse H sind geeignet für das Auf-/Absaugen von trockenen, nicht
brennbaren Stäuben, krebserzeugenden und krankheitserregenden Partikeln
sowie nicht brennbaren Flüssigkeiten, Holzstäuben und gesundheitsgefährli-
chen Stäuben mit allen AGWs.
de - 13
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
l WARNUNG!
Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht
in der Lage sind, den Sauger sicher zu benutzen, sollten diesen Sauger nicht
ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
Bei Kindern, alten oder gebrechlichen Personen ist in besonderem Maße Vor-
sicht geboten.
Düse, Schlauch oder Rohr nicht auf Menschen oder Tiere richten.
l WARNUNG!
Nur die mit dem Sauger versehenen oder die in der Bedienungsanleitung
festgelegten Bürsten verwenden. Die Verwendung anderer Bürsten kann die
Sicherheit beeinträchtigen.
Reinigen und desin zieren Sie den Sauger nach dem Gebrauch sofort, um Ver-
keimung durch langfristig nichterfolgte Reinigung vorzubeugen, speziell beim
Einsatz in lebensmittelverarbeitenden Betrieben.
Verwenden Sie zur Reinigung keine Dampfstrahlgeräte oder Hochdruckreini-
ger.
Säure, Azeton und Lösungsmittel können Saugerteile anätzen.
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. Bei längerer Arbeitsunterbrechung Netzste-
cker ziehen.
Filterkassetten nicht mit Druckluft reinigen.
Benutzen Sie den für die Arbeit geeigneten Nass-, Trockensauger mit Staubab-
ziehvorrichtung. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für die angegebenen
Anwendungen.
14 - de
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Saugers die Bedienungsan-
leitung sorgfältig durch. Sie gibt wichtige Hinweise zur Bedienung,
Sicherheit sowie Wartung und P ege. Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung sorg fältig auf und geben Sie diese bei Veräußerung
an den Nachbesitzer weiter.
Der Hersteller behält sich Konstruktions- und Ausstattungsände-
rungen vor.
Andere Arbeiten, als in dieser Bedienungsanleitung beschrieben,
dürfen Sie nicht ausführen.
1 Vor dem Gebrauch
Achten Sie beim Auspacken auf Vollständigkeit und Transport-
schäden.
Vor dem Gebrauch sollten die Benutzer mit Informationen, An-
weisungen und Schulungen für den Gebrauch des Saugers und
der Substanzen, für die es benutzt werden soll, einschließlich
des sicheren Verfahrens der Beseitigung des aufgenommenen
Materials, versorgt werden.
2 Anzeige- und Bedienelemente
Wählen Sie folgende Funktionen und Einstellungen:
0 Sauger ausgeschaltet - Steckdose spannungsführend
I Sauger läuft
- Steckdose spannungsführend
- Automatische Rüttlerfunktion aus
A
Bereitschaftsbetrieb für Ein-/
Ausschaltautomatik
- Sauger wird vom Elektrowerkzeug ein- und ausgeschaltet
RA Bereitschaftsbetrieb - Bereitschaftsbetrieb wie „A“ plus automatische Filterabreinigung
Automatische Rüttlerfunktion
- Diese Filterabreinigung erfolgt automatisch bei Erreichen des eingestellten Mindestvolu-
menstroms in der nächsten Arbeitspause (Schalterstellung RA/Schalter a).
Volumenstromanzeige
- Bei vollem Behälter und/oder Verstopfungen am Saugschlauch leuchtet die Volumen-
stromanzeige. Bei Saugern der Klasse M und H ertönt zusätzlich ein akustisches Signal.
Einstellung des Saugschlauch-
Durchmessers
- Bestimmen Sie die maximalen Unterdruckwerte für die automatische Abrüttelung.
de - 15
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
3 Inbetriebnahme
3.1 Ein- und Ausschalten
Die Steckdose am Sauger steht bei eingestecktem Netzstecker
unabhängig von der Schalterstellung immer unter Spannung.
l VORSICHT!
Elektrowerkzeug bzw. Druckluftwerkzeug muß beim Anschluß
abgeschaltet sein.
HINWEIS
In Schalterstellung >0< kann die Steckdose am Sauger als
Verlängerungskabel verwendet werden.
l Anschlußwert: Sauger + angeschlossenes Gerät
maximal 16 A.
l VORSICHT!
Vorwahlschalter für Mindestvolumenstromsignal
(Hupe und Leuchte) bei Saugern der Klasse “M”
und “H”
Im Modus >A< und >RA< wird in Abhängigkeit vom Schlauch-
durchmesser folgende Einstellung vorgenommen:
Schlauchinnendurchmesser Schalterstellung
35 mm 35
27 mm 27
21 mm 21
Es erfolgt keine Drehzahlregulierung.
Der Sauger läuft immer mit max. Drehzahl.
Netzstecker des Saugers in die Steckdose stecken.
Gewünschte Betriebsart am Schalter einstellen.
Sauger ist saugbereit.
Nach dem Saugen Schalter auf „O“ stellen.
Sauger ist ausgeschaltet.
Netzstecker des Saugers aus der Steckdose ziehen.
Netzkabel aufräumen.
Elektro-/Druckluft-Werkzeug entfernen.
Zur Aufbewahrung des Saugrohrs durch Einstecken in das vor-
gesehene Zubehördepot* an der Behälter-Rückwand xieren.
Die Schlauchenden können zusammengesteckt werden, damit
keine Schmutzpartikel austreten.
(* je nach Ausstattungsvariante)
4 Betriebsarten
Bei Verwendung des Griffrohres kann mit dem Nebenluftschieber
die Saugleistung angepasst werden.
4.1 Trockensaugen
Nur mit trockenem Filter, Sauger und Zubehör saugen, damit Staub
nicht haften bleibt und verkrustet.
Wenn Ruß, Zement, Gips, Mehl oder ähnliche Stäube gesaugt
werden, empfehlen wir einen Vlies-Filterbeutel einzusetzen.
Vlies-Filterbeutel immer in Verbindung mit Falten lterkassetten
einsetzen.
HINWEIS
Sauger der Klassen M, H und H-Asbest sind vorzugsweise als
Trockensauger zu benutzen.
4.2 Nasssaugen
l WARNUNG!
Bei Austritt von Schaum oder Flüssigkeit den Sauger sofort
ausschalten.
Behälter und ggf. Falten lterkassette entleeren.
HINWEIS
1
1
Die Wasserstandssensoren (1)
regelmäßig reinigen und auf Anzeichen
von Beschädigung untersuchen.
Ohne Vlies-Filterbeutel saugen.
Die Falten lterkassetten sind zum Nasssaugen geeignet.
Der eingebaute Sensor schaltet den Motor bei vollem Behälter
ab. Die Handhabung des Saugers kann durch einen gefüllten
Behälter beeinträchtigt werden.
Sauger entleeren
(siehe „6 Behälter entleeren“).
l VORSICHT!
Wird der Sauger nicht ausgeschaltet, bleibt der Wiederanlauf-
schutz weiterhin wirksam. Erst nach dem Abschalten und dem
erneutem Einschalten ist der Sauger wieder betriebsbereit.
Vor dem Entleeren zuerst den Saugschlauch aus der Flüssigkeit
nehmen.
Durch hohe Saugleistung und strömungsgünstige Behälterform,
kann nach dem Abschalten etwas Wasser aus dem Schlauch
zurücklaufen.
Bei anschließendem Trockensaugen trockene Filter einsetzen.
HINWEIS
Bei häu gem Wechsel zwischen Trocken- und Nasssaugen
empfehlen wir den Einsatz eines zweiten Filtersatzes,
vorzugsweise Polyester-Falten lterkassetten.
5 Filterabreinigung
Der Sauger ist mit einer elektromagnetischen Filterabreinigung
ausgestattet, mit der anhaftender Staub von den Falten lterkasset-
ten abgerüttelt werden kann.
5.1 Manuelle Filterabreinigung
Spätestens bei Au euchten der Volumenstromanzeige c
(Warnlampe) oder Ertönen des Warntons bzw. bei nachlassender
Saugleistung sollte die Abrüttelung (Schalterstellung R oder RA/
Schalter a) betätigt werden.
16 - de
5.2 Automatische Filterabreinigung
Diese Filterabreinigung erfolgt automatisch bei Erreichen des
eingestellten Mindestvolumenstroms in der nächsten Arbeitspause
(Schalterstellung RA/Schalter a).
6 Behälter entleeren
HINWEIS
Nur zulässig bei Stäuben mit AGW‘s > 1mg/m
3
Sauger ausschalten ②a, Netzstecker ziehen.
Verschlüsse öffnen.
Deckel und Saugschlauch vom Behälter nehmen.
Behälter auskippen.
6.1 Vlies-Filterbeutel entsorgen
Netzstecker ziehen.
Mundschutz anziehen.
Saugschlauch entfernen, Ansaugstutzen mit Stopfen* verschlie-
ßen.
Seitliche Verschlüsse öffnen, Oberteil abnehmen.
Flansch vorsichtig von dem Ansaugstutzen ziehen und Flansch
verschließen.
Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Neuen Vlies-Filterbeutel einsetzen (siehe Kapitel 6.3).
6.2 PE-Entleer- und Entsorgungsbeutel entsorgen
PE-Entleer- und Entsorgungsbeutel: Sauger einschalten,
Falten lterkassetten abrütteln. Sauger ausschalten.
Mundschutz anziehen.
Saugschlauch entfernen, Ansaugstutzen mit Stopfen* verschlie-
ßen.
Seitliche Verschlüsse öffnen, Oberteil abnehmen.
Oberteil, vor dem abstellen, auf Schalterstellung >I< einschal-
ten, damit evtl. abfallender Schwebstaub angesaugt wird.
PE-Entleer- und Entsorgungsbeutel vorsichtig mit dem beilie-
genden Verschlußband verschließen.
Flansch vorsichtig von dem Ansaugstutzen ziehen und
verschließen.
PE-Entleer- und Entsorgungsbeutel vorsichtig aus Behälter
nehmen.
Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Neuen PE-Entleerbeutel einsetzen
(siehe Kapitel 6.4).
6.3 Einsetzen Vlies-Filterbeutel
HINWEIS
Vlies-Filterbeutel nur zum Trockensaugen verwenden.
Flansch vollständig über die Ansaugöffnung schieben.
HINWEIS
Bedienung des Drehschiebers*
Drehschieber* von innen nach außen drücken, 180°
verdrehen (siehe Markierung) und von außen durch den
Ansaugstutzen wieder nach innen drücken.
Drehschieber* in der Ansaugöffnung mit der Markierung
nach oben stellen.
(* je nach Ausstattungsvariante)
Oberteil auf Behälter setzen und seitliche Verschlüsse schließen.
6.4 PE-Entleer- und Entsorgungs beutel einsetzen*
HINWEIS
Nur die Sauger der Klasse M und H mit Spezialbehälter und
Drehschieber in der Ansaugöffnung der Typen RP250YDM
und RP500YDM sind für die Verwendung von PE-Entleer- und
Entsorgungsbeuteln geeignet.
HINWEIS
Bedienung des Drehschiebers*
Drehschieber* von innen nach außen drücken, 180°
verdrehen (siehe Markierung) und von außen durch den
Ansaugstutzen wieder nach innen drücken.
Drehschieber* in der Ansaugöffnung mit der Markierung
nach oben stellen.
Flansch vollständig über Ansaugstutzen schieben, obere
Beutelöffnung über Behälterrand legen.
Oberteil auf Behälter setzen und seitliche Verschlüsse
schließen.
(* je nach Ausstattungsvariante)
de - 17
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
7 Filter wechseln
7.1 Falten lter wechseln
Falten lterkassetten vor dem Filterwechsel abrütteln.
Mit Münze oder ähnlichem Gegenstand den Verschluss am
Riegel um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen und Riegel
nach hinten drücken.
Haube aufklappen.
Die entnommenen Falten lterkassetten sofort in einem staub-
dichten Kunststoffbeutel verschließen und bestimmungsgemäß
entsorgen.
Neue Falten lterkassetten einsetzen.
Verriegelungsbügel hochheben, Haube herunterklappen und
durch leichtes Drücken arretieren.
8 Motorschutz lter wechseln
HINWEIS
Sollte der Motorschutz lter verschmutzt sein, weist dies auf
defekte Filterkassetten hin.
Falten lterkassetten ersetzen.
Motorschutz lter ersetzen bzw. den Motorschutz lter unter
ießendem Wasser auswaschen, trocknen und wieder
einsetzen.
9 Transport
Verschlussstopfen* des Saugers in Saugöffnung stecken.
Motorkopf muss mit Behälter sicher verbunden sein (Verschlüs-
se schließen).
Zubehör in geeignete Kunststoffbeutel stecken und Kunststoff-
beutel verschließen bzw. in Werkzeugdepot stecken.
Saugschlauch-Ende und Saugschlauch-Anfang zusammen-
stecken.
Schlauch um Sauger legen und am Griff einklemmen.
10 Wartung
HINWEIS
Vor jeder Wartung Sauger ausschalten und Netzstecker ziehen.
Zur Wartung durch den Benutzer muss der Sauger
- auseinandergenommen,
- gereinigt und
- gewartet werden,
soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine Gefahr für das War-
tungspersonal und andere Personen hervorzurufen.
Vorsichtsmaßnahmen
Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten
- Reinigung vor der Demontage,
- Vorsorge treffen für örtliche ge lterte Zwangsentlüftung, an der
der Sauger demontiert wird,
- Reinigung des Wartungsbereichs und
- geeignete persönliche Schutzausrüstung.
Vorsichtsmaßnahmen bei Saugern der Klassen H und M
Das Äußere des Saugers sollte durch Staub absaugverfahren
gereinigt und sauber abgewischt werden oder mit Abdichtmitteln
behandelt werden, bevor sie aus dem gefährlichen Gebiet genom-
men werden. Alle Saugerteile müssen als verunreinigt angesehen
werden, wenn sie aus dem gefährlichen Gebiet genommen werden,
und geeignete Handlungen müssen vorgenommen werden, um
eine Staubverteilung zu vermeiden.
Verunreinigte Gegenstände
Bei der Durchführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten müs-
sen alle verunreinigten Gegenstände, die nicht zufriedenstellend
gereinigt werden können, entsorgt werden. Solche Gegenstände
müssen in undurchlässigen Beuteln in Übereinstimmung mit den
gültigen Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls entsorgt
werden.
Wirksamkeit des Saugers testen
ANMERKUNG: Zusätzlich sollte bei Saugern der Klasse H die
Wirksamkeit des Saugers mindestens jährlich überprüft werden.
Es muss eine ausreichende Luftwechselrate L in dem Raum
vorhanden sein, wenn die Abluft in den Raum zurückgeht. Weitere
Hinweise entnehmen Sie bitte Ihren nationalen Bestimmungen.
Lässt die Saugleistung des Saugers nach und erhöht auch das
Abreinigen der Falten lterkassetten, die Saugleistung nicht mehr
(vorausgesetzt, Behälter ist geleert und Vlies-Filterbeutel ist
ausgetauscht), dann ist es notwendig, die Falten lterkassetten
auszutauschen.
10.1 Reinigung
HINWEIS
Säure, Azeton und Lösungsmittel können Saugerteile anätzen.
Behälter und Zubehör mit Wasser reinigen.
Oberteil mit feuchtem Tuch abwischen.
Behälter und Zubehör trocknen lassen.
10.2 Reparatur
l GEFAHR!
Nicht fachgerecht reparierte Sauger stellen eine Gefahr für
den Benutzer dar.
Reparaturen nur von Fachkräften, z. B. Kundendienst,
ausführen lassen. Nur Original-Ersatzteile verwenden.
18 - de
11 Selbsthilfe bei Störungen
HINWEIS
Funktionsstörungen sind nicht immer auf Defekte des Saugers zurückzuführen.
Störung Mögliche Ursache Behebung
Nachlassen der Saugleistung Filter verschmutzt Reinigen
Vlies-Filterbeutel voll Wechseln
Behälter voll Entleeren
Düse, Rohre oder Schlauch verstopft Reinigen
Sauger läuft nicht an Netzstecker in Steckdose?
Netz spannungslos?
Netzkabel in Ordnung?
Deckel richtig geschlossen?
Wassersensor abgeschaltet?
Sauger im Bereitschaftsbetrieb >RA<? Auf „I“ stellen
(siehe „2 Anzeige- und Bedienele-
mente“).
Sauger läuft beim Einschalten des
Werkzeugs im >RA< Modus nicht an
Netzstecker des Werkzeugs in Geräte-
steckdose?
Netztstecker in Staubsauger-Steckdose stecken
Magnetventil der Druckluft-Einschaltau-
tomatik* verschmutzt?
Druckluft-Einschaltautomatik* mit Alkohol durch-
spülen
PE-Entleer- und Entsorgungsbeutel wird
an die Filter angesaugt
Position Drehschieber falsch Drehschieber auf Position stellen
(siehe „6.4 PE-
Entleer- und Entsorgungsbeutel einsetzen“).
Sauger der Klasse M oder H: bei
eingesetztem Vlies-Filterbeutel Staub
im Behälter
Position Drehschieber falsch Drehschieber auf Position stellen
(siehe „6.3
Einsetzen Vlies-Filterbeutel“).
Keine weiteren Eingriffe vornehmen, sondern Kundendienstwerkstatt kontaktieren.
12 Originalzubehör
HINWEIS
Verwenden Sie Originalzubehör.
Artikel-Bezeichnung Besonderheiten/Material Bestellgröße
(1 Satz)
Vlies-Filterbeutel SFB35 für 30-l-Kunststoffbehälter, IFA Klasse M zugelassen 5 Stück
Filter CFC 4300M Cellulosematerial, IFA Klasse M zugelassen 2 Stück
Filter PFC 4300M Polyestermaterial, IFA Klasse M zugelassen 2 Stück
Filter PFC 4300H 3-lagige Filterkassette, IFA Klasse H zugelassen 2 Stück
PE-Entleer- und Entsorgungsbeutel nur für RP-Sauger der Klasse M und H 5 Stück
de - 19
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
13 Technische Daten
RP250YDM RP500YDM
Spannung V ~ 220–240 220–240
Frequenz Hz 50/60 50/60
Nennleistung W 1200 1200
Max. Leistung W 1400 1400
Luftstrom* m³/h 140 140
Luftstrom** m³/h 220 220
Unterdruck* hPa 225 225
Unterdruck** hPa 248 248
Schalldruck dB (A) 69,5 69,5
L x B x H cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96
Gewicht kg 12,7 18,0
Filterober äche cm
2
8400 8400
*am Schlauch, **am Gebläse
Anschlussleitung bei Geräten mit Steckdose: H05VV-F 3x1,5 / H07RN-F 3G 1,5
14 Prüfungen und Zulassungen
Elektrotechnische Prüfungen sind nach den Vorschriften der Unfall-
verhütungsvorschrift (BGV A3) und nach DIN VDE 0701 Teil 1 und
Teil 3 durchzuführen. Diese Prüfungen sind gemäß DIN VDE 0702
in regelmäßigen Abständen und nach Instandsetzung oder Ände-
rung erforderlich.
Die Sauger sind erfolgreich geprüft gemäß IEC/EN 60335–2–69.
HINWEIS
Altgeräte enthalten wertvolle Materialien, die zur Wiederaufar-
beitung geeignet sind. Sauger nicht dem normalen Hausmüll
beifügen, sondern über geeignete Sammelsysteme fachgerecht
entsorgen, z. B. über Ihre kommunale Entsorgungsstelle.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter
Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landes-
spezi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht
auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch,
bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurück-
zuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den
Sie am Ende der Bedienungsanleitung nden, an ein von Hitachi
autorisiertes Servicecenter.
20 - en
en Original operating instructions in German
Product: Vacuum cleaner for wet and dry applications
Type:
RP250YDM
RP500YDM
The structure of the equipment is
in accordance with the following
relevant regulations:
EC Machinery Directive 2006/42/EU
EMC Directive 2004/108/EC
Harmonised standards used:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
National standardised regulations
and technical speci cations used:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
Ls IP24 0
English
en - 21
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
L DANGER!
Danger of suffocation
Keep packaging material such as plastic bags away from children.
Never stand or sit upon the vacuum device.
Particular caution is advised when ascending stairs. Pay attention to standing
safely.
Do not pull the suction hose and connection line over sharp edges, kink it or
shut it.
Always lay the suction hose and connection line so that nobody may trip over
them.
In case of any leakage of foam or liquid, immediately switch off the vacuum
device.
Always keep dry the inside of the lid.
Do not start the vacuum device including its accessories if:
the vacuum device shows detectable damage ( ssures/cracks);
the power connection line is defective or shows ssuring or ageing; or
any invisible defect is suspected (after a fall).
Do not allow the rotating brushes to get into contact with the power connection
line.
l DANGER!
Do not operate the vacuum device where there is danger of explosions.
Keep away the vacuum device from in ammable gases and substances.
l DANGER!
Do not aspirate any combustible or explosive solvents, materials soaked in sol-
vents, explosive dusts, liquids such as petrol, oil, alcohol, diluents or materials
hotter then 60 °C (140 °F).
Otherwise there will be danger of re and explosions!
l DANGER!
Have repairs been made only by experts, e. g. the producer’s service. Use
original spare parts only.
Improperly repaired devices pose a hazard for the user.
22 - en
l DANGER!
Use the socket of the vacuum device only for the purposes de ned in the
instruction manual.
In case of any inappropriate usage, improper operation or repair, the producer
shall be exempt from liability.
Do not use any damaged extension lines.
If the connector line of the vacuum device has been damaged, it must be repla-
ced with a special connector line which is available from the producer or their
service.
Electric brushes: Do not allow the rotating brushes to get into contact with the
power connection line.
The voltage on the type sign must correspond to the grid voltage.
After every use and before any maintenance, switch off the vacuum device and
pull the power plug.
Pull on the plug only, not on the line.
Never plug or pull the power plug with wet hands.
The socket must be secured via a household fuse with a suitable current rating.
Never open the vacuum device outdoors in rain or storm.
l WARNING!
Class L vacuum devices are suitable for aspiration/clearing of dry, non-combus-
tible dusts and hazardous dusts with occupational exposure limit values (AGW)
> 1 mg/m³.
Class M vacuum devices are suitable for aspiration/clearing of dry, non-com-
bustible dusts, non-combustible liquids, wood dusts and hazardous dusts with
workplace limit values of 0.1 mg/m³.
Class H vacuum devices are suitable for aspiration/clearing of dry, non-com-
bustible dusts, carcinogenic and pathogenic particles as well as non-combus-
tible liquids, wood dusts and toxic dusts with all occupational exposure limit
values.
en - 23
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
l WARNING!
Persons (including children) who are, due to their physical, sensory or intel-
lectual abilities or lack of experience or knowledge, unable to safely use the
vacuum device should not use it without supervision or instruction by a respon-
sible person.
Particular caution is advised with children, elderly or in rm persons.
Do not point nozzle, tube or hose at people or animals.
l WARNING!
Use only the brushes supplied with the vacuum device or de ned in the instruc-
tion manual. Use of any other brushes may pose a safety hazard.
Clean and disinfect the vacuum device immediately after use to prevent micro-
bial contamination due to long-term failure to clean it, especially when using the
device in food-processing.
Do not use any steam jets or high-pressure cleaners for cleaning.
Acids, acetone and solvents may corrode parts of the vacuum device.
Do not leave the device without supervision. In case of longer interruptions of
work, pull the power plug.
Do not clean lter cassettes with compressed air.
Use the dust extractor suitable for the work. Use the appliance only for the
speci ed applications.
24 - en
Read the operating manual carefully before starting to use the
vacuum cleaner. It provides important instructions for the operation,
safety, care and maintenance. Keep the operating manual in a safe
place and, in case you sell the unit, hand it on to the next owner.
The manufacturer reserves the right to carry out modi cations to
the design and equipment.
Any other work not covered by this operating manual must not be
carried out.
1 Before use
When unpacking, check that the delivery is complete and that
there is no transport damage.
Before using, the operators should be provided with information,
instructions and training for the use of the vacuum cleaner
and the substances that it is to be used for, including the safe
procedure for the removal of the gathered material.
2 Indicator and operating elements
Select from the following functions and settings:
0 Vacuum cleaner is switched off - Plug socket current-conducting
I Vacuum cleaner is running - Plug socket current-conducting
- Automatic shaker function off
A Ready mode for ON/OFF automatic mode - Suction unit is switched ON/OFF by the electrical tool.
RA Ready for operation - Ready mode like “A” plus automatic lter cleaning.
Automatic shaker function - Filter cleaning is performed (switch setting RA/switch a) automatically during
the next working break when the minimum volume ow level is reached.
Volume ow display - When the container is full and/or there is a blockage in the suction hose, the full
indicator lights up. On the M and H vacuum cleaners, an acoustic signal is also
emitted.
Setting the suction hose diameter - Determine the maximum negative pressure for automatic shaking.
en - 25
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
3 Commissioning
3.1 Switching on and off
The plug socket on the vacuum cleaner will always be live when the
mains plug is plugged in, irrespectively of the position of the switch.
l CAUTION!
Electric tools and compressed air tools must be switched off
when they are connected
NOTE
If the switch is in the >0< position, the plug socket on the vacuum
cleaner can be use as an extension lead.
l Connection value: Vacuum cleaner + connected unit,
maximum 16 A.
l CAUTION!
Selector switch for minimum material ow (horn and light)
on vacuum cleaners classes "M" and "H"
In the modes >A< and >RA< the following setting is made,
depending on the diameter of the hose:
Inside diameter of the hose Switch position
35 mm
35
27 mm
27
21 mm
21
No speed regulation is carried out.
The vacuum cleaner always runs at max. speed.
Push the plug of the vacuum cleaner into the plug socket.
Set the desired operating mode on the switch.
The vacuum cleaner is ready for suction.
After vacuum cleaning, set the switch to “O”.
The vacuum cleaner is switched off.
Pull the mains plug of the vacuum cleaner out of the plug socket.
Secure the mains cable.
Remove the electric/compressed air tool.
Fix the suction hose in the accessory storage location* on the
back of the container for storage.
The ends of the hose can be pushed into each other to prevent
particles of dirt from coming out.
(* depending on the equipment variant)
4 Operating modes
When using the grip handle you can adapt the suction performance
by using the slider to control access of air into the hose.
4.1 Dry vacuum cleaning
You should only use the vacuum cleaner with a dry lter and
appropriate accessories to prevent dust from accumulating and
forming encrustations.
When using the vacuum cleaner to remove soot, cement, plaster,
our or similar dust we recommend using eece lter bags. Always
use lter bags in combination with folding lter cassettes.
NOTE
M, H and H Asbestos class vacuum cleaners should be
preferably used as dry vacuum cleaners.
4.2 Wet vacuum cleaning
l WARNING!
Switch the vacuum cleaner off immediately if foam or liquid starts
to come out.
Empty the container and, if necessary, the folding lter
cassette.
NOTE
1
1
Clean the water level sensors (1) regularly
and examine for signs of damage.
Vacuum cleaning without paper lter bags.
The folding lter cassettes are designed for wet vacuum
cleaning.
The tted sensor switches the motor off when the container is
full. The handling of the vacuum cleaner can be compromised
by a full container.
Empty the vacuum cleaner
(see “6 Emptying the container”).
l CAUTION!
If the vacuum cleaner is not switched off, the re-start protection
unit remains operative. Only after switching off and re-starting is
the vacuum cleaner ready for use again.
Remove the suction hose from the liquid before emptying.
After switching off, a small quantity of water can ow back out of
the hose, as a result of the high suction level and the favourable
ow condition in the container.
If you use it as a dry vacuum cleaner, you must insert dry lters.
NOTE
If you change between dry and wet vacuum cleaning frequently,
we recommend using a second set of lters, preferably polyester
folding lter cassettes.
5 Cleaning the lter
The suction unit is tted with an electro-magnetic lter cleaning
device which can shake off any dust adhered to the folded lter
cassettes.
26 - en
5.1 Cleaning the lter
The vibration function (switch setting R or RA /switch a) should
be activated at the latest when the volume ow display c (warn-
ing lamp) lights up or when the warning signal sounds or when the
suction output sinks.
5.2 Automatic cleaning
Filter cleaning is performed (switch setting RA/switch a) auto-
matically during the next working break when the minimum volume
ow level is reached.
6 Emptying the container
NOTE
Only permitted for dust with AGW‘s > 1mg/m
3
Switch the vacuum cleaner off, pull the mains plug out.
Open the latches.
Remove the cover and suction hose from the container.
Empty the container by pouring out.
6.1 Dispose of the eece lter bag
Pull the mains plug out.
Fit mouth protection.
Remove suction hose, close off the suction spigot with a plug*.
Open the side latches, remove the top section.
Carefully pull the ange off the suction spigot and close off the
ange.
Dispose of the vacuumed up material in accordance with legal
requirements.
Mount a new eece lter bag (see chapter 6.3)
6.2 Dispose of the PE emptying and disposal bag
PE emptying and disposal bag: Switch the vacuum cleaner on,
shake the folding lter cassettes. Switch off the vacuum cleaner.
Fit mouth protection.
Remove suction hose, close off the suction spigot with a plug*.
Open the side latches, remove the top section.
Before setting aside the top section, switch to >I< position, to
draw up any oating dust which may exist.
Close off the PE emptying and disposal bag carefully with the
tape provided.
Carefully pull the ange off the suction spigot and close it off
Remove the PE emptying and disposal bag carefully from the
container
Dispose of the vacuumed up material in accordance with legal
requirements.
Mount a new PE bag
(see chapter 6.4)
6.3 Insert eece lter bag
NOTE
Only use eece lter bags for dry vacuum cleaning.
Slide the ange completely over the suction aperture.
NOTE
Operating the rotary slider*
Push the rotary slider* from the inside to the outside, turn
through 180° (see mark) and then push inwards again from
the outside through the suction spigot
Place the rotary slider* in the suction aperture with the mark
pointing upwards.
(* depending on the equipment variant)
Place the upper section on the container and close the side
latches.
6.4 Insert PE emptying and disposal bag*
NOTE
Only the vacuum cleaners class M and H with special containers
and rotary slider in the suction aperture of types RP250YDM
and RP500YDM are suitable for the use of PE Emptying and
disposal bags.
NOTE
Operating the rotary slider*
Push the rotary slider* from the inside to the outside, turn
through 180° (see mark) and then push inwards again from
the outside through the suction spigot
Place the rotary slider* in the suction aperture with the mark
pointing upwards.
Slide the ange completely over the suction aperture and place
the upper bag opening over the edge of the container.
Place the upper section on the container and close the side
latches.
(* depending on the equipment variant)
en - 27
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
7 Changing the lter
7.1 Changing the folding lter
Shake the folding lter cassettes before changing them.
Turn the lock on the latch through 90° in a counter-clockwise
direction with a coin or similar object and push the latch to the
rear.
Fold the hood up
Immediately isolate the folding lter cassettes that you have
removed in a dust-tight plastic bag and dispose of properly in
accordance with the stipulations.
Insert new folding lter cassettes.
Lift the locking bracket up, fold the hood down and click in place
with light pressure.
8 Changing the motor protection lter
NOTE
If the motor protection lter is contaminated this indicates defec-
tive lter cassettes.
Replacing the folding lter cassettes.
Replace the motor protection lter or wash the motor
protection lter under owing water, dry and re-insert..
9 Transport
Insert the closing plug* of the vacuum cleaner into the suction
aperture.
The motor head must be securely xed to the container (close
the latches).
Place the accessories in a suitable plastic bag and seal the plas-
tic bag or place it in the tool storage compartment.
Plug the ends of the suction hose into each other.
Place the hose around the vacuum cleaner and clamp onto the
handle.
10 Maintenance
NOTE
Switch the vacuum cleaner off and pull out the mains plug before
any maintenance work.
For maintenance by the user, the vacuum cleaner must be
- dismantled,
- cleaned and
- maintained,
as far as possible without creating any danger to the maintenance
personnel or other.
Precautionary measures
Suitable precautionary measures include
- Cleaning before dismantling,
- Provide local ltered positive ventilation where the vacuum
cleaner is to be dismantled,
- Clean the maintenance area and
- suitable personal protection equipment.
Precautionary measures with vacuum cleaners class H and M
The outside of the vacuum cleaner should be cleaned and wiped
down or should be treated with a sealing agent before being
removed from the dangerous area. All parts of the vacuum cleaner
must be considered to be contaminated when they are removed
from the danger area and suitable handling must be used to
prevent dust distribution.
Contaminated items
When carrying out maintenance or repair work, all contaminated
items which have not been adequately cleaned must be disposed
of. Such items must be disposed of in impermeable bags in ac-
cordance with the applicable regulations concerning the disposal
of such waste.
Testing the effectiveness of the vacuum cleaner
NOTE: In addition, the effectiveness of the vacuum cleaner class H
must be checked at least once a year.
There must be an adequate air exchange rate L in the room if the
exhaust air returns to the room. Further information can be taken
from your national regulations.
If the suction of the vacuum cleaner reduces and the cleaning
procedure of the folding lter cassettes increases, the suction
performance is not adequate (provided that the container is empty
and the eece lter bag has been replaced) then it is necessary to
replace the folding lter cassettes.
10.1 Cleaning
NOTE
Acids, alkalis and solvents can corrode the vacuum cleaner
parts.
Clean the container and accessories with water.
Wipe the top section with a damp cloth.
Allow the container and accessories to dry.
10.2 Repair
l DANGER!
Inappropriately repaired vacuum cleaners present a danger
to the operator.
Have repairs carried out by specialists, e. g. customer
service. Use only genuine spare parts.
28 - en
11 First aid in the event of a fault
NOTE
Malfunctions cannot always be traced back to defects in the vacuum cleaner.
Fault Possible cause Remedy
Reduction in suction Filter contaminated Clean.
eece lter full Change.
Container full Empty.
Nozzle, pipes or hose blocked Clean.
Vacuum cleaner will not start Mains plug plugged in?
Mains power missing?
Mains cable OK?
Cover closed properly?
Water sensor switched off?
Vacuum cleaner in readiness for opera-
tion "RA"?
Set to "I"
(see "2 Indicator and operating elements").
The vacuum cleaner does not start
when the tool is switched on in the
>RA< mode
Is the mains plug of the unit in the plug
socket?
Put the mains plug in the vacuum cleaner plug
socket
Solenoid valve of compressed air auto-
matic switch-on* contaminated?
Flush the compressed air automatic switch-on* with
alcohol
PE emptying and disposal bag is sucked
against the lter
Position of rotary slider incorrect Set rotary slider to position
(see "6.4 Insert PE
emptying and disposal bag").
Vacuum cleaner classes M or H: with
inserted eece lter bag dust in lter
Position of rotary slider incorrect Set rotary slider to position
(see "6.3 Insert
eece lter bag").
Do not take any other action and contact the customer service workshop.
12 Genuine accessories
NOTE
Use genuine accessories.
Article designation Properties/material Order quantity
(1 set)
Fleece lter bag SFB35 for 30 litre plastic container, IFA class M approved 5 Number
Filter CFC 4300M Cellulose material, IFA class M approved 2 Number
Filter PFC 4300M Polyester material, IFA class M approved 2 Number
Filter PFC 4300H 3 layer lter cassette, IFA class H approved 2 Number
PE emptying and disposal bag only for RP vacuum cleaners class M and H 5 Pieces
en - 29
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
13 Technical Data
RP250YDM RP500YDM
Voltage V ~ 220–240 220–240
Frequency Hz 50/60 50/60
Rated power W 1200 1200
Max. power W 1400 1400
Air ow* m³/h 140 140
Air ow** m³/h 220 220
Negative pressure* hPa 225 225
Negative pressure** hPa 248 248
Noise level dB (A) 69.5 69.5
L x W x H cm 45 x 39 x 53 59.5 x 46.5 x 96
Weight kg 12.7 18.0
Filter surface
cm
2
8400 8400
* at the hose, ** at the fan
Connection line on vacuum cleaners with plug socket: H05VV-F 3x1.5 / H07RN-F 3G 1.5
14 Tests and approvals
Electro-technical tests must be carried out in accordance with
the accident prevention regulations (BGV A3) and in accordance
with DIN VDE 0701 Part 1 and Part 3. These tests are required in
accordance with DIN VDE 0702 at regular intervals and after repair
or modi cation.
The vacuum cleaners are successfully tested in accordance with
IEC/EN 60335–2–69.
NOTE
Old equipment contains valuable materials which are designed
for re-processing. The vacuum cleaners must not be thrown
away in the normal household waste, but should be disposed
of at a suitable proper collection system, e. g. via your communal
disposal location.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/
country speci c regulation. This guarantee does not cover defects
or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case
of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the
GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
30 - fr
Produit : Aspirateur eau et poussières
Type :
RP250YDM
RP500YDM
La construction des appareils
est conforme aux stipulations
déterminantes suivantes :
Directive Machines CE 2006/42/CE
Directive CE CEM 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Normes nationales et spéci ca-
tions techniques appliquées :
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
Ls IP24 0
Français
fr Instructions de service d’origine allemande
fr - 31
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
l DANGER !
Risque d'asphyxie
Tenir le matériel d'emballage, tel que le sachet plastique, à l'écart des
enfants.
Ne jamais monter sur l'aspirateur ni s'asseoir dessus.
Procéder avec extrême précaution lors de l'aspiration d'escaliers. Veiller à
garantir un maintien able.
Ne pas poser le câble d'alimentation ni le exible d'aspiration au-dessus de
bords tranchants, ne pas les plier ni les coincer.
Toujours poser le câble d'alimentation et le exible d'aspiration de manière à
éviter des points de trébuchement.
Immédiatement mettre l'aspirateur hors marche si de la mousse ou du liquide
s'échappent de l'appareil.
Veiller à ce que l'intérieur du couvercle soit toujours sec.
Ne pas mettre l'aspirateur, y inclus accessoires, en service si :
l'aspirateur possède des dégâts visibles ( ssures/ruptures),
le câble d'alimentation est défectueux ou qu'il est ssuré ou possède des
traces d'usure,
un défaut invisible est soupçonné (après une chute par exemple).
Garantir que des brosses électriques rotatives n'entrent pas en contact avec le
câble d'alimentation.
l DANGER !
Ne jamais exploiter l'aspirateur dans des pièces à risque d'explosion.
Maintenir l'aspirateur à l'écart de gaz et de substances in ammables.
l DANGER !
Ne jamais aspirer des solvants combustibles ou explosifs, des biens imbibés
de solvant, des poussières explosibles, des liquides tels que de l'essence, de
l'huile, de l'alcool, du diluant ou des matières plus chaudes que 60 °C.
Risque d'explosion et d'incendie si ces conditions ne sont pas respectées !
32 - fr
l DANGER !
Ne faire exécuter des travaux de réparation que par du personnel spécialisé, tel
que par exemple le service après-vente. N'utiliser que des pièces de rechange
d'origine.
Des appareils réparés de manière incompétente présentent des dangers pour
l'utilisateur.
l DANGER !
Utiliser la prise gurant sur l'aspirateur uniquement aux ns déterminées dans
les instructions de service.
Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels dégâts résultant de
changement d'affectation, de maniement incorrect ou de réparation incompé-
tente.
Ne jamais utiliser des rallonges endommagées.
Si le câble d'alimentation de l'aspirateur est endommagé, il doit être remplacé
par un câble d'alimentation particulier disponible chez le fabricant ou son ser-
vice après-ventes.
Dans le cas de brosses électriques, garantir que les brosses rotatives n'entrent
pas en contact avec le câble d'alimentation.
La tension sur la plaque signalétique doit concorder avec la tension du réseau.
Mettre l'aspirateur hors marche et débrancher la che secteur après chaque
utilisation et avant chaque maintenance.
Toujours tirer sur la che secteur et jamais sur le câble d'alimentation.
Ne jamais brancher ni débrancher la che secteur avec des mains humides.
L'alimentation en courant doit être protégée au moyen d'un fusible à intensité
de courant appropriée.
Ne jamais ouvrir l'aspirateur à l'air libre en cas de pluie ou d'orage.
l AVERTISSEMENT !
Les aspirateurs de catégorie L sont appropriés pour l’aspiration de poussières
sèches, incombustibles et dangereuses pour la santé présentant des valeurs
limites pour poste de travail > 1mg/m³.
fr - 33
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
Les aspirateurs de la catégorie M sont appropriés pour l'aspiration de pous-
sières sèches, non combustibles, de liquides, poussières de bois non combus-
tibles et de poussières dangereuses avec des valeurs limites 0,1 mg/m³.
Les aspirateurs de la catégorie H sont appropriés pour l’aspiration de pous-
sières sèches, non in ammables, de particules cancérigènes et pathogènes,
ainsi que de liquides non in ammables, de poussières de bois, et de pous-
sières dangereuses avec toutes les valeurs limites d’exposition professionnelle.
l AVERTISSEMENT !
Les personnes (y compris les enfants), n'étant pas en mesure, en raison de leurs
aptitudes physiques, sensorielles ou spirituelles ou de leur inexpérience ou igno-
rance, d'utiliser l'aspirateur de manière able, ne doivent pas utiliser cet aspirateur
sans la surveillance ou les instructions d'une personne responsable.
Une prudence toute particulière est nécessaire pour des enfants, des personnes
âgées ou in rmes.
Ne jamais diriger la buse, le exible ou le tube sur des personnes ou des animaux.
l AVERTISSEMENT !
Utiliser uniquement les brosses montées sur l'aspirateur ou celles déterminées
dans les instructions de service. L'utilisation d'autres brosses risque d'entraver la
sécurité.
Immédiatement nettoyer et désinfecter l'aspirateur après l'utilisation a n d'éviter
tous risques de contamination microbienne suite à la non réalisation de travaux
de nettoyage sur un long terme, tout particulièrement lors de l'utilisation dans des
entreprises de transformation alimentaire.
Ne jamais utiliser d'appareils à jet vapeur ni de nettoyeurs haute pression pour le
nettoyage.
Les acides, l'acétone et les solvants risquent d'attaquer des pièces de l'aspirateur.
Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance. Toujours débrancher la che sec-
teur en cas de non-utilisation pendant une durée plus longue.
Ne pas nettoyer les cassettes à ltre à l'air comprimé.
Utiliser l’aspirateur qui convient à la tâche. L’appareil ne doit servir qu’aux applica-
tions auxquelles il est destiné.
34 - fr
Lire minutieusement les instructions de service avant la mise en
service de l'aspirateur. Elles fournissent d'importantes instructions
sur le maniement, la sécurité ainsi que sur la maintenance et
l'entretien. Ranger les instructions de service à un endroit sûr et les
remettre au propriétaire suivant en cas de vente.
Le fabricant se réserve le droit de modi er la construction et
l'équipement.
Il est interdit d'effectuer d'autres travaux que ceux décrits dans ces
instructions de service.
1 Avant l'utilisation
Lors du déballage, véri er l'intégralité et l'absence d'avaries de
transport.
Les utilisateurs doivent, avant l'utilisation, obtenir les informa-
tions, les instructions et les formations concernant l'utilisation de
l'aspirateur et des substances pour lesquelles il doit être utilisé,
y compris le procédé able pour l'élimination du matériel aspiré.
2 Eléments d'af chage et de commande
Sélectionner les fonctions et les réglages suivants :
0 Aspirateur hors marche - Prise conductrice de tension
I Aspirateur en marche
- Prise conductrice de tension
- Fonction de vibration automatique désactivée
A
Disponibilité pour l’automatisme de
mise en/hors marche
- L’aspirateur est mis en et hors marche par l’outil électrique
RA Mode de veille - Mode de disponibilité comme „A“ plus nettoyage automatique du ltre.
Fonction de vibration automatique
- Ce nettoyage de ltre s’effectue automatiquement lorsque le ux volumique minimal
réglé est atteint au cours de la prochaine pause de travail (position de l’interrupteur RA/
interrupteur a).
Af chage du débit volumétrique
- L'indicateur de niveau de remplissage s'allume lorsque la cuve est pleine et/ou que le
exible d'aspiration est obstruée. Un signal acoustique retentit en supplément sur des
aspirateurs des catégories M et H.
Réglage du diamètre du exible
d'aspiration
- Déterminer les valeurs maximales de dépression pour la vibration automatique.
fr - 35
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
3 Mise en service
3.1 Mise en marche et hors marche
Lorsque la che secteur est branchée, la prise sur l'aspirateur est
toujours sous tension, peu importe la position de l'interrupteur.
l PRUDENCE !
L'outil électrique resp. l'outil à air comprimé doivent être hors
marche lors du raccordement
REMARQUE
Lorsque l'interrupteur est positionné sur >0<, la prise sur
l'aspirateur peut être utilisée comme rallonge.
l Puissance raccordée : Aspirateur + outil raccordé, au
maximum 16 A.
l PRUDENCE !
Présélecteur pour signal de débit volumétrique minimal (klaxon
et lampe) pour aspirateurs des catégories « M » et « H »
Le réglage indiqué ci-dessous est effectué en mode >A< et >RA<
en fonction du diamètre du exible :
Diamètre intérieur du exible Position de l'interrupteur
35 mm
35
27 mm
27
21 mm
21
Une régulation du nombre de tours n'est pas effectuée.
L'aspirateur fonctionne toujours à un nombre de tours maximal.
Brancher la che secteur de l'aspirateur dans la prise.
Réglez le mode de fonctionnement souhaité sur le commutateur.
L'aspirateur est prêt au fonctionnement.
A la n de l'aspiration, commuter l'interrupteur sur « O ».
L'aspirateur est hors marche.
Débrancher la che secteur de l'aspirateur de la prise.
Ranger le câble d'alimentation.
Retirer l'outil électrique/à air comprimé.
Pour ranger le tube d’aspiration, le xer sur l’aspirateur en
l’en chant dans le porte-accessoires* prévu à ce but et gurant
au dos de la cuve.
Les extrémités du exible peuvent être rassemblées a n d’éviter
l’évacuation de particules de poussières.
(* selon la variante d'équipement)
4 Modes de service
Si le tube-poignée est utilisé, la puissance d'aspiration peut être
adaptée avec la valve d'air secondaire.
4.1 Aspiration de solides
Aspirer uniquement avec un ltre, un aspirateur et des accessoires
secs a n d'éviter que les poussières restent collées et ne
s'incrustent.
Pour l'aspiration de suie, ciment, farine ou poussières semblables,
nous recommandons l'utilisation d'un sac ltre non tissé. Toujours
utiliser un sac ltre non tissé en combinaison avec des cassettes
à ltre plissé.
REMARQUE
Les aspirateurs des catégories M, H et H Amiante doivent de
préférence être utilisés comme aspirateurs poussières.
4.2 Aspiration de liquides
l AVERTISSEMENT !
Immédiatement mettre l'aspirateur hors marche si de la mousse
ou du liquide s'échappent de l'appareil.
Vider la cuve et le cas échéant, la cassette à ltre plissé.
REMARQUE
1
1
Nettoyer régulièrement les capteurs de
niveau d'eau (1) et les examiner pour
constater d'éventuels signes d'endomma-
gement.
Aspirer sans cas ltre non tissé. Les cassettes ltrantes à
ailettes ne sont pas appropriées pour aspirer des matières
humides. Le capteur intégré arrête le moteur lorsque le récipient
est rempli. L’utilisation de l’aspirateur peut être entravée par un
récipient plein.
Vider l'aspirateur
(voir « 6 Vidange de la cuve »).
l PRUDENCE !
Si l'aspirateur n'est pas mis hors marche, la protection contre la
remise en marche continue à rester ef cace. L'aspirateur est de
nouveau prêt au fonctionnement après la mise hors marche et la
remise en marche.
Avant la vidange, tout d'abord sortir le exible d'aspiration du
liquide.
Suite à une performance élevée d'aspiration et à une forme
aérodynamique de la cuve, un peu d'eau peut ressortir du
exible après la mise hors marche.
Pour une aspiration de solides par la suite, utiliser des ltres secs.
REMARQUE
En cas d'alternances fréquentes entre l'aspiration de solides et de
liquides, nous recommandons l'utilisation d'un deuxième élément
ltrant, de préférence des cassettes à ltre plissé en polyester.
5 Nettoyage du ltre
Les aspirateurs sont équipés d’un dispositif de nettoyage de ltre
électromagnétique permettant d’évacuer la poussière qui adhère
aux cassettes ltrantes à plis par secouage.
5.1 Nettoyage manuel
Le secouage (position de l’interrupteur R ou RA/commutateur
a devrait être au plus tard actionné lorsque l’af -chage du ux
volumique c (lampe témoin) s’allume ou lorsque la tonalité
d’avertissement se fait entendre ou lorsque la puissance d’aspira-
tion baisse.
36 - fr
5.2 Nettoyage automatique (secouage
automatique)
Ce nettoyage de ltre s’effectue automatiquement lorsque le ux
volumique minimal réglé est atteint au cours de la prochaine pause
de travail (position de l’interrupteur RA/interrupteur a).
6 Vidange de la cuve
REMARQUE
Uniquement admissible pour des poussières avec des valeurs
limites > 1 mg/m
3
Mettre l'aspirateur hors marche, débrancher la che secteur.
Ouvrir les fermetures.
Retirer le couvercle et le exible d'aspiration de la cuve.
Renverser la cuve pour la vider.
6.1 Éliminer le sac ltre non tissé
Débrancher la che secteur
Porter un masque.
Retirer le exible d'aspiration, fermer la tubulure d'aspiration
avec un bouchon*.
Ouvrir les fermetures latérales, retirer la partie supérieure.
Tirer prudemment la bride de la tubulure d'aspiration et fermer
la bride.
Eliminer les matières aspirées de manière conforme aux
stipulations légales.
Montez un nouveau sac à ltre polaire (voir chapitre 6.3)
6.2 Elimination du sac PE de vidange et
d'élimination
Sac PE de vidange et d'élimination : mettre l'aspirateur en
marche, nettoyer les cassettes à ltre plissé par vibration.
Mettre l'aspirateur hors marche
Porter un masque.
Retirer le exible d'aspiration, fermer la tubulure d'aspiration
avec un bouchon*.
Ouvrir les fermetures latérales, retirer la partie supérieure.
Commuter l'interrupteur en position >I< avant de déposer la
partie supérieure a n d'aspirer d'éventuelles particules en
suspension tombant.
Fermer prudemment le sac PE de vidange et d'élimination avec
la bande de protection fournie en annexe.
Retirer prudemment la bride de la tubulure d'aspiration et la
fermer.
Sortir prudemment le sac PE de vidange et d'élimination de la cuve
Eliminer les matières aspirées de manière conforme aux
stipulations légales.
Montez un nouveau sac PE
(voir chapitre 6.4)
6.3 Mise en place du sac ltre non tissé
REMARQUE
Utilisez le sac ltre non tissé uniquement pour aspirer à sec.
Pousser la bride complètement au-dessus de l'ori ce d'aspi-
ration.
REMARQUE
Maniement du régulateur rotatif*
Pousser le régulateur rotatif* de l'intérieur vers l'extérieur, le
tourner de 180° (voir le marquage) et puis le pousser de nouveau
de l'extérieur vers l'intérieur, à travers la tubulure d'aspiration
Placer le régulateur rotatif* dans l'ori ce d'aspiration en
tournant le marquage vers le haut.
(* selon la variante d'équipement)
Placer la partie supérieure sur la cuve et fermer les fermetures
latérales.
6.4 Mise en place du sac PE de vidange et
d'élimination*
REMARQUE
Uniquement les aspirateurs des catégories M et H avec cuve
spéciale et régulateur rotatif du type RP250YDM et RP500YDM
dans l'ori ce d'aspiration sont appropriés pour l'utilisation de
sacs PE de vidange et d'élimination.
REMARQUE
Maniement du régulateur rotatif*
Pousser le régulateur rotatif* de l'intérieur vers l'extérieur,
le tourner de 180° (voir le marquage) et puis le pousser de
nouveau de l'extérieur vers l'intérieur, à travers la tubulure
d'aspiration
Placer le régulateur rotatif* dans l'ori ce d'aspiration en
tournant le marquage vers le haut.
Pousser la bride complètement au-dessus de la tubulure
d'aspiration, poser l'ouverture supérieure du sac au-dessus du
bord de la cuve.
fr - 37
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
Placer la partie supérieure sur la cuve et fermer les fermetures
latérales.
(* selon la variante d'équipement)
7 Remplacement du ltre
7.1 Remplacement du ltre plissé
Nettoyer les cassettes à ltre plissé par vibration avant de
remplacer le ltre.
Tourner la fermeture sur le verrou de 90° contre le sens horaire
en utilisant une pièce ou autre objet semblable et pousser le
verrou vers l'arrière.
Relever le capot
Après avoir retiré les cassettes à ltre plissé, immédiatement les
renfermer dans un sac plastique étanche aux poussières et les
éliminer conformément aux stipulations.
Mettre en place de nouvelles cassettes à ltre plissé.
Relever l'étrier de verrouillage, rabattre le capot et le bloquer en
appuyant légèrement dessus.
8 Remplacement du ltre de la protection-moteur
REMARQUE
Un ltre de protection-moteur encrassé signalise que les cas-
settes à ltre sont défectueuses.
Remplacer les cassettes à ltre plissé.
Remplacer le ltre de protection-moteur resp. nettoyer le
ltre de protection-moteur sous l'eau courante, le sécher et
le remettre en place.
9 Transport
En cher le bouchon d'obturation* de l'aspirateur dans l'ori ce
d'aspiration.
La tête du moteur doit être reliée de manière able avec la cuve
(fermer les fermetures).
Placer les accessoires dans des sacs plastiques appropriés et
fermer les sacs plastiques resp. les placer dans le porte-ac-
cessoires.
Rassembler la n du exible d'aspiration et le début du exible
d'aspiration.
Poser le exible autour de l'aspirateur et le coincer sur la
poignée.
10 Maintenance
REMARQUE
Toujours mettre l'aspirateur hors marche et débrancher la che
secteur avant d'effectuer des travaux de maintenance.
Pour des travaux de maintenance effectués par l'utilisateur, l'aspira-
teur doit être
- désassemblé,
- nettoyé et
- entretenu,
dans la mesure du possible, sans pour autant présenter des
risques pour le personnel de maintenance et d'autres personnes.
Mesures de précaution
Des mesures de précaution appropriées comprennent
- le nettoyage avant le démontage,
- des mesures préventives pour une ventilation forcée ltrée
locale là où l'aspirateur est démonté,
- le nettoyage de la zone de maintenance et
- un équipement de protection individuelle approprié.
Mesures de précautions pour aspirateurs des catégories H
et M
La partie extérieure de l'aspirateur doit être nettoyée en aspirant
les poussières et en l'essuyant avec un chiffon ou bien elle doit être
traitée avec du mastic, avant de les sortir de la zone dangereuse.
Toutes les pièces des aspirateurs doivent être considérées comme
encrassées lorsqu'elles sont sorties de la zone dangereuse et
des actions appropriées doivent être réalisées pour éviter une
répartition des poussières.
Objets encrassés
Lors de l'exécution de travaux de maintenance ou de réparation,
tous les objets encrassés n'ayant pas pu être suf samment
nettoyés, doivent être éliminés. Pour éliminer de tels objets, ils
doivent être placés dans des sacs imperméables, en accord avec
les stipulations en vigueur pour l'élimination de tels déchets.
Tester l'ef cacité de l'aspirateur
REMARQUE : pour des aspirateurs de la catégorie H, l'ef cacité
de l'aspirateur doit être contrôlée en supplément au moins une fois
par an.
Le taux de renouvellement d'air L dans la pièce doit être suf sant
si l'évacuation de l'air retourne dans la pièce. Pour d'autres
remarques, se référer aux stipulations nationales respectives.
Si la puissance d'aspiration de l'aspirateur diminue et qu'elle
n'augmente plus, même après avoir nettoyé les cassettes à ltre
plissé (à condition que la cuve soit vidée et que le sac ltre non
tissé ait été remplacé), il est nécessaire de remplacer les cassettes
à ltre plissé.
38 - fr
10.1 Nettoyage
REMARQUE
Les acides, l'acétone et les solvants risquent d'attaquer des
pièces de l'aspirateur.
Nettoyer la cuve et les accessoires à l'eau.
Essuyer la partie supérieure avec un chiffon humide.
Laisser sécher la cuve et les accessoires.
10.2 Réparation
l DANGER !
Des aspirateurs réparés de manière incompétente présentent
des dangers pour l'utilisateur.
Ne faire exécuter des travaux de réparation que par du per-
sonnel spécialisé, tel que par exemple le service après-vente.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine.
11 Interventions personnelles en cas d'erreurs
REMARQUE
Des dysfonctionnements ne sont pas toujours dus à des défectuosités de l'aspirateur.
Erreur Eventuelle cause Elimination
Réduction de la performance d'aspi-
ration
Filtre encrassé Nettoyer
Sac ltre non tissé plein Remplacer
Cuve pleine Vider
Buse, tubes ou exible colmatés Nettoyer
Aspirateur ne démarre pas Fiche secteur est-elle en chée dans
la prise ?
Réseau est-il sans tension ?
Câble d'alimentation est-il en bon état ?
Couvercle est-il fermé correctement ?
Capteur de niveau est-il désactivé ?
Aspirateur est-il en mode de veille
« RA » ?
Commuter l'interrupteur sur « I »
(voir
« 2 Eléments d'af chage et de commande
»).
Aspirateur ne démarre pas en mode
>RA< à la mise en marche de l'outil
Fiche secteur de l'outil est-il en ché
dans la prise de l'appareil ?
En cher la che secteur dans la prise de l'aspirateur
Electrovanne du dispositif automatique
de mise en marche d'air comprimé*
est-elle encrassée ?
Rincer le dispositif automatique de mise en marche
d'air comprimé* à l'alcool
Sac PE de vidange et d'élimination est
aspiré contre les ltres
Mauvaise position du régulateur rotatif Commuter le régulateur rotatif en position
(voir
« 6.4 Mise en place du sac PE de vidange et
d'élimination »).
Aspirateurs des catégories M ou H :
Poussière dans le récipient lorsque le
ltre non tissé est utilisé
Mauvaise position du régulateur rotatif Commuter le régulateur rotatif en position
(voir
« 6.3 Mise en place du sac ltre non tissé »).
N'effectuer aucune autre action, mais plutôt contacter l'atelier du service après-vente.
fr - 39
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
12 Accessoires d'origine
REMARQUE
Utiliser uniquement des accessoires d'origine.
Désignation de l'article Particularités/matériau Unité d'embal-
lage (1 lot)
Sac ltre non tissé SFB35 Pour cuve plastique de 30 l, homologué IFA catégorie M 5 unités
Filtre CFC 4300M Cellulose, homologué IFA catégorie M 2 unités
Filtre PFC 4300M Polyester, homologué IFA catégorie M 2 unités
Filtre PFC 4300H Cassette à ltre à 3 couches, homologué IFA catégorie H 2 unités
Sac PE de vidange et d’élimination Uniquement pour aspirateurs RP des catégories M et H 5 unités
13 Caractéristiques techniques
RP250YDM RP500YDM
Tension
V ~ 220–240 220–240
Fréquence
Hz 50/60 50/60
Puissance nominale
W 1200 1200
Puissance maxi
W 1400 1400
Flux d'air*
m³/h 140 140
Flux d‘air**
m³/h 220 220
Dépression*
hPa 225 225
Dépression**
hPa 248 248
Pression acoustique
dB (A) 69,5 69,5
L x P x H cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96
Poids kg 12,7 18,0
Surface du ltre
cm
2
8400 8400
* à hauteur du exible, ** Au ventilateur
Câble d'alimentation pour aspirateurs avec prise : H05VV-F 3x1,5 / H07RN-F 3G 1,5
14 Contrôles et homologations
Des contrôles électrotechniques doivent être exécutés conformé-
ment aux prescriptions de prévention des accidents (BGV A3) et
à la norme DIN VDE 0701 partie 1 et partie 3. Ces contrôles sont
nécessaires, conformément à la norme DIN VDE 0702, à inter-
valles réguliers et après une remise en état ou des modi cations.
Les aspirateurs ont été soumis avec succès au contrôle conformé-
ment à IEC/EN 60335–2–69.
REMARQUE
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux
appropriés pour le recyclage. Ne pas jeter les aspirateurs aux
ordures ménagères habituelles, plutôt les éliminer de manière
compétent par le biais de systèmes de collecte appropriés,
par exemple par le poste de récupération communal.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi
sont conformes aux réglementations spéci ques statutaires/natio-
nales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages
inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou
l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l’Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT
DE GARANTIE qui se trouve à la n du Mode d’emploi, dans un
service d’entretien autorisé.
40 - es
Producto: Aspirador de material húmedo y seco
Modelo:
RP250YDM
RP500YDM
El diseño de estos aparatos
cumple las siguientes
disposiciones vigentes:
Directiva sobre máquinas de la CE 2006/42/CE
Directiva CE CEM 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Normas nacionales y
especi caciones técnicas
aplicadas:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
Ls IP24 0
Español
es Manual de instrucciones original en alemán
es - 41
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
l ¡PELIGRO!
Peligro de as xia
No permita que los niños jueguen con el material de embalaje (p. ej. bolsa
de plástico).
No se suba encima ni se siente sobre el aspirador.
Preste especial precaución al aspirar escaleras. Compruebe que la posición en
la que se encuentra es segura.
Evite tirar del cable de conexión y la manguera de aspiración sobre bordes
a lados, así como doblarlos o que queden atrapados.
Disponga el cable de conexión y la manguera de aspiración de tal forma que
nadie pueda tropezar con los mismos.
Si empieza a salir espuma o líquido del aspirador, desconéctelo de inmediato.
Mantenga siempre seca la parte interior de la tapa.
No ponga el aspirador ni sus accesorios en funcionamiento si:
el aspirador presenta daños visibles ( suras/roturas),
el cable de conexión a la red se encuentra defectuoso o presenta suras o
signos de envejecimiento,
se sospecha un defecto no visible (tras una caída).
No permita que los cepillos eléctricos giratorios entren en contacto con el cable
de conexión a la red.
l ¡PELIGRO!
No se permite utilizar el aspirador en espacios con riesgo de explosión.
Mantenga el aspirador alejado de gases y sustancias in amables.
l ¡PELIGRO!
No se permite aspirar disolventes in amables o explosivos, materiales empa-
pados con disolventes, polvo potencialmente explosivo, líquidos como gasoli-
na, petróleo, alcohol ni diluyentes o materiales con una temperatura superior a
60 °C.
¡De lo contrario, existe peligro de explosión e incendio!
42 - es
l ¡PELIGRO!
Encargue las reparaciones exclusivamente a profesionales, p. ej. servicio de
atención al cliente. Utilice solo piezas de repuesto originales.
Si las reparaciones se realizan de forma no profesional, los aparatos pueden
suponer un peligro para el usuario.
l ¡PELIGRO!
Utilice la caja de enchufe disponible en el aspirador exclusivamente para los
nes establecidos en el manual de instrucciones.
En caso de uso no conforme a la nalidad, manejo inadecuado o reparaciones
no realizadas de manera profesional, el fabricante declina toda responsabilidad
por posibles daños.
No utilice cables de prolongación dañados.
Si el cable de conexión del aspirador sufre daños, será preciso sustituirlo por
un cable de conexión especial suministrable por el fabricante o por su servicio
de atención al cliente.
En el caso de los cepillos eléctricos, no permita que los cepillos giratorios
entren en contacto con el cable de conexión a la red.
La tensión indicada en la placa de características debe coincidir con la tensión
de red.
Desconecte el aspirador y extraiga el conector de red tras cada uso y antes de
iniciar el mantenimiento del aspirador.
Tire solo del conector de red, nunca del cable de conexión.
No introduzca ni extraiga nunca el conector de red con las manos húmedas.
El suministro de corriente debe asegurarse mediante un fusible con la intensi-
dad de corriente adecuada.
No abra nunca el aspirador en espacios abiertos si está lloviendo o hay una
tormenta.
l ¡ADVERTENCIA!
Las aspiradoras de la clase de aspiración L se ajustan para aspirar o absorber
polvo seco no in amable peligroso para la salud con valores límite en el lugar
de trabajo > 1 mg/m³.
es - 43
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
Los aspiradores de la clase M son adecuados para aspirar o absorber polvo
seco no in amable, líquidos no in amables, polvo de madera y polvo peligroso
con valor límite en el puesto de trabajo 0,1 mg/m³.
Los aspiradores de la clase H son adecuados para aspirar o absorber polvo
seco no in amable, partículas patógenas o cancerígenas, así como líquidos
no in amables, polvo de madera y polvo peligroso para la salud con todos los
valores límite de exposición profesional.
l ¡ADVERTENCIA!
Las personas (incluidos niños) que no puedan usar el aspirador de forma
segura debido a sus capacidades psíquicas, sensoriales o mentales o debido
a su inexperiencia o desconocimiento, no deberán usarlo sin la supervisión o la
instrucción de un responsable.
En el caso de niños, ancianos o personas débiles se ruega prestar especial cuidado.
No dirija la tobera, la manguera o el tubo hacia personas o animales.
l ¡ADVERTENCIA!
Utilice sólo los cepillos que acompañan al aspirador o determinados en el ma-
nual de instrucciones. Utilizar otros cepillos puede afectar a la seguridad.
Limpie y desinfecte el aspirador inmediatamente después de usarlo a n de
evitar la formación de gérmenes debida a la falta de limpieza durante un largo
periodo, especialmente si utiliza el aspirador en empresas de transformación
de alimentos.
No utilice para la limpieza aparatos con chorro de vapor ni aparatos de limpieza
a alta presión.
Los ácidos, acetona y disolventes pueden corroer las piezas del aspirador.
No deje el aparato sin vigilancia. Extraiga el conector de red en caso de inte-
rrupción prolongada del trabajo.
No limpie los cartuchos de ltro con aire comprimido.
Utilice el aspirador adecuado para el trabajo. Utilice el aparato solo para las
aplicaciones especi cadas.
44 - es
Antes de la puesta en marcha del aspirador, lea atentamente el
manual de instrucciones. Éste le ofrece indicaciones importantes
referentes al manejo, seguridad, así como mantenimiento y cuida-
do. Guarde el manual de instrucciones con cuidado y, si vende el
aparato, entréguelo al siguiente propietario.
El fabricante se reserva el derecho a efectuar modi caciones en la
estructura y el equipamiento.
No se permite realizar trabajos distintos a los descritos en este
manual de instrucciones.
1 Antes del uso
Al extraer el aparato del embalaje, compruebe su integridad y si
ha sufrido daños durante el transporte.
Antes del uso del aspirador, los usuarios deben recibir infor-
mación, instrucciones y formación relativas al uso del mismo
y de las sustancias para las que se desea utilizar, incluido el
procedimiento seguro de eliminación del material recogido.
2 Elementos de indicación y de mando
Seleccione las siguientes funciones y ajustes:
0 Aspirador desconectado - La caja de enchufe suministra tensión
I Aspirador en funcionamiento
- La caja de enchufe suministra tensión
- Función automática de vibración desconectada
A
Preparado para encendido / apaga-
do automático
- El aspirador se enciende y apaga con la herramienta eléctrica.
RA Preparado para el funcionamiento - Posición de preparado coomo limpieza de ltro automático „A“ plus.
Función automática de vibración
- Esta limpieza de ltro se inicia automáticamente, en el momento en el que se interrumpa
el aspirado, en caso de que el caudal de aire se hubiera reducido por debajo del nivel
ajustado (posición del interruptor RA/interruptor a.
Indicator de ujo
- En caso de recipiente lleno y/o obstrucciones en la manguera de aspiración, el indicador
de recipiente lleno se ilumina. En los aspiradores de la clase M y H suena adicionalmente
una señal acústica.
Ajuste del diámetro de la manguera
de aspiración
- Determine los valores máximos de vacío para la función de vibración automática.
es - 45
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
3 Puesta en funcionamiento
3.1 Conexión y desconexión
La caja de enchufe del aspirador se encuentra siempre bajo
tensión cuando el conector de red está enchufado, independiente-
mente de la posición del conmutador.
l ¡PRECAUCIÓN!
La herramienta eléctrica o de aire comprimido debe estar
apagada al conectarla
NOTA
Cuando el conmutador se encuentra en la posición >0< es
posible utilizar la caja de enchufe del aspirador como cable de
prolongación.
l Valor de conexión: Aspirador + aparato conectado, máximo
16 A.
l ¡PRECAUCIÓN!
Selector de la señal de caudal mínimo (sonora y luminosa)
en los aspiradores de la clase «M» y «H»
En el modo >A< e >RA< es necesario realizar el siguiente ajuste
en función del diámetro de la manguera:
Diámetro interior de la manguera Posición del
conmutador
35 mm
35
27 mm
27
21 mm
21
No se produce ninguna regulación de velocidad.
El aspirador funciona siempre a la velocidad máxima.
Introduzca el conector de red del aspirador en la caja de
enchufe.
Ajuste el modo de funcionamiento deseado en el interruptor.
El aspirador está preparado para aspirar.
Tras nalizar el aspirado sitúe el conmutador en la posición «O».
El aspirador está desconectado.
Extraiga el conector de red del aspirador en la caja de enchufe.
Recoja el cable de red.
Retire la herramienta eléctrica/de aire comprimido.
Para guardar el tubo de aspiración, fíjelo a la pared posterior
del recipiente introduciéndolo en el soporte previsto para
accesorios*.
Es posible unir entre sí los extremos de la manguera para evitar
que salgan partículas de suciedad.
(* depende de la variante de equipamiento)
4 Modos de funcionamiento
Utilizando el tubo con asa es posible adaptar la potencia de aspira-
ción mediante la corredera de aire adicional.
4.1 Aspiración de material seco
Aspire solo con el ltro, aspirador y accesorios secos para que el
polvo no quede pegado formando una costra.
Si es aspira hollín, cemento, yeso, harina u otros tipos de polvo si-
milares, recomendamos utilizar una bolsa de ltro de eltro. Utilice
la bolsa de ltro de eltro siempre en combinación con cartuchos
de ltro en fuelle.
NOTA
Los aspiradores de las clases M, H y H-Asbest deben usarse
preferente para la aspiración de material seco.
4.2 Aspiración de material húmedo
l ¡ADVERTENCIA!
Si empieza a salir espuma o líquido del aspirador, desconéctelo
de inmediato.
Vacíe el recipiente y, en caso necesario, el cartucho de ltro
en fuelle.
NOTA
1
1
Limpie los sensores de nivel de agua (1)
regularmente y compruebe si presentan
daños.
Aspirar sin bolsa de ltro de eltro.
Las bandejas de ltros de pliegues son aptas para aspiración
húmeda.
El sensor incorporado apaga el motor si el recipiente está
lleno. El manejo de la aspiradora puede resultar afectado si el
recipiente está lleno.
Vacíe el aspirador
(véase «6 Vaciado del recipiente»).
l ¡PRECAUCIÓN!
Si no se desconecta el aspirador, la protección contra rearranque
se mantiene activa. El aspirador vuelve a estar preparado para el
funcionamiento solo tras desconectarlo y volver a conectarlo.
Antes de vaciar, retire la manguera de aspiración del líquido.
Debido a la alta potencia de aspiración y a la forma del reci-
piente, adecuado para el ujo, puede salir algo de agua de la
manguera tras la desconexión.
Si desea aspirar a continuación material seco, instale ltros
secos.
NOTA
Si se cambia a menudo entre aspiración de material seco y
húmedo, recomendamos utilizar un segundo juego de ltros,
preferentemente cartuchos de ltro en fuelle de poliéster.
5 Limpieza del ltro
Los aspiradores disponen de una limpieza electromagnética de
ltro con la que se elimina por vibración el polvo adherido a los
cajas de ltros plegados.
46 - es
5.1 Limpieza manual
Debe ponerse en marcha el vibrador (posición del interruptor R o
RA / Interruptor a) a más tardar en el momento que se encienda
el indicador eléctrico de llenado c (luz de aviso) o cuando
escuche la señal sonora de aviso o cuando se note pérdida de
potencia de aspiración.
5.2 Limpieza automática (vibración automática)
Esta limpieza de ltro se inicia automáticamente, en el momento
en el que se interrumpa el aspirado, en caso de que el caudal de
aire se hubiera reducido por debajo del nivel ajustado (posición del
interruptor RA/interruptor a.
6 Vaciado del recipiente
NOTA
Solo se permite para polvo con valor límite en el puesto de
trabajo > 1 mg/m
3
Desconecte el aspirador, extraiga el conector de red.
Abra los cierres.
Retire la tapa y la manguera de aspiración del recipiente.
Vierta el contenido del recipiente
6.1 Eliminación de la bolsa de ltro de eltro
Extraiga el conector de red.
Póngase una mascarilla protectora.
Retire la manguera de aspiración, cierre la toma de aspiración
con el tapón*.
Abra los cierres laterales, retire la parte superior.
Retire con cuidado la brida de la toma de aspiración y ciérrela.
Elimine el material aspirado conforme a las disposiciones
legales.
Instale una nueva bolsa de ltro de eltro
(consulte el capítu-
lo 6.3)
6.2 Elimine la bolsa de vaciado y eliminación de PE
Bolsa de vaciado y eliminación de PE: Conecte el aspirador, sa-
cuda los cartuchos de ltro en fuelle. Desconecte el aspirador.
Póngase una mascarilla protectora.
Retire la manguera de aspiración, cierre la toma de aspiración
con el tapón*.
Abra los cierres laterales, retire la parte superior.
Sitúe el interruptor de la parte superior en la posición >I< antes
de la desconexión a n de aspirar cualquier resto de polvo
suspendido en el aire.
Cierre la bolsa de vaciado y eliminación de PE con cuidado
utilizando la cinta de cierre incluida en el suministro.
Retire con cuidado la brida de la toma de aspiración y ciérrela
Retire con cuidado la bolsa de vaciado y eliminación de PE del
recipiente
Elimine el material aspirado conforme a las disposiciones
legales.
Instale una nueva bolsa PE
(consulte el capítulo 6.4)
6.3 Colocación de la bolsa de ltro de eltro
NOTA
Utilice la bolsa de ltro de eltro únicamente para aspiración en
seco.
Desplace la brida completamente sobre la abertura de
aspiración.
NOTA
Manejo de la corredera giratoria*
Presione la corredera giratoria* desde dentro hacia fuera,
gírela 180° (véase la marca) y presiónela de nuevo desde
fuera hacia dentro a través de la toma de aspiración
Sitúe la corredera giratoria* en la abertura de aspiración con
la marca hacia arriba.
(* depende de la variante de equipamiento)
Coloque la parte superior sobre el recipiente y cierre los cierres
laterales.
6.4 Colocación de la bolsa de vaciado y
eliminación de PE*
NOTA
Solo los aspiradores de la clase M y H con recipientes especia-
les y corredera giratoria en la abertura de aspiración, modelos
RP250YDM y RP500YDM son adecuados para utilizar las bolsas
de vaciado y eliminación de PE.
NOTA
Manejo de la corredera giratoria*
Presione la corredera giratoria* desde dentro hacia fuera,
gírela 180° (véase la marca) y presiónela de nuevo desde
fuera hacia dentro a través de la toma de aspiración
Sitúe la corredera giratoria* en la abertura de aspiración con
la marca hacia arriba.
Desplace la brida completamente sobre la toma de aspiración,
coloque la abertura superior de la bolsa sobre el borde del
recipiente.
es - 47
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
Coloque la parte superior sobre el recipiente y cierre los cierres
laterales.
(* depende de la variante de equipamiento)
7 Cambio del ltro
7.1 Cambio del ltro en fuelle
Sacuda los cartuchos de ltro en fuelle antes de cambiarlos.
Gire con una moneda o con un objeto similar el cierre del encla-
vamiento 90° en sentido antihorario y presione el enclavamiento
hacia atrás.
Abata la cubierta
Cierre inmediatamente los cartuchos de ltro en fuelle retirados
dentro de una bolsa de plástico hermética al polvo y elimínelos
de acuerdo a las disposiciones.
Coloque cartuchos de ltro en fuelle nuevos.
Eleve el asa de enclavamiento, abata hacia abajo la cubierta y
encájela ejerciendo una ligera presión.
8 Cambio del ltro protector del motor
NOTA
Si el ltro protector del motor está sucio, esto es una señal de
que los cartuchos de ltro se encuentran defectuosos.
Cambie los cartuchos de ltro en fuelle.
Cambie el ltro protector del motor o limpie el ltro protector
del motor con un chorro de agua, séquelo y vuelva a
colocarlo.
9 Transporte
Introduzca el tapón de cierre* del aspirador en la abertura de
aspiración.
El cabezal del motor debe estar sujeto jamente al recipiente
(cierre los cierres).
Introduzca los accesorios en bolsas de plástico adecuadas y
cierre las bolsas de plástico o introdúzcalas en el soporte para
herramientas.
Conecte entre sí los extremos de la manguera de aspiración.
Coloque la manguera de aspiración alrededor del aspirador y
engánchela al asa.
10 Mantenimiento
NOTA
Desconecte el aspirador y extraiga el conector de red antes de
iniciar el mantenimiento del aspirador.
Para realizar el mantenimiento, el usuario debe
- desensamblar,
- limpiar y
- realizar el mantenimiento
del aspirador en la medida de lo posible sin que suponga un peligro
para el personal de mantenimiento y otras personas.
Medidas de seguridad
Las medidas de seguridad adecuadas incluyen
- limpieza previa al desmontaje,
- tomar precauciones para la ventilación forzada y ltrada del
entorno en el que se desmonta el aspirador,
- limpieza del área de mantenimiento y
- equipos de protección personal adecuado.
Medidas de seguridad para los aspiradores de las clases H y M
Se recomienda limpiar la parte exterior del aspirador mediante un
procedimiento de aspiración de polvo o tratarla con material de
sellado antes de retirarlo del área peligrosa. Es preciso considerar
que todas las piezas del aspirador se encuentran contaminadas al
extraerlas del área peligrosa y realizar una manipulación adecuada
para evitar que el polvo se difunda.
Objetos contaminados
Al realizar trabajos de mantenimiento o reparaciones es necesario
eliminar todos los objetos contaminados que no sea posible limpiar
de forma satisfactoria. Es necesario eliminar dichos objetos en
bolsas herméticas, de acuerdo a las disposiciones aplicables para
la eliminación de este tipo de residuos.
Prueba de la e cacia del aspirador
OBSERVACIÓN: En los aspiradores de la clase H es preciso
comprobar adicionalmente la e cacia del aspirador.
Debe existir en el local un caudal de intercambio de aire L
su ciente si la salida de aire del local disminuye. Consulte otras
indicaciones en las disposiciones para su país.
Si la potencia de aspiración del aspirador disminuye y la limpieza
de los cartuchos de ltro en fuelle no aumenta dicha potencia de
aspiración (suponiendo que se ha vaciado el recipiente y se ha
cambiado la bolsa de ltro de eltro), será necesario cambiar los
cartuchos de ltro en fuelle.
10.1 Limpieza
NOTA
Los ácidos, acetona y disolventes pueden corroer las piezas del
aspirador.
Limpie el recipiente y los accesorios con agua.
Limpie la parte superior con un paño húmedo.
Permita que se seque el recipiente y los accesorios.
48 - es
10.2 Reparación
l ¡PELIGRO!
Si las reparaciones se realizan de forma no profesional, los
aspiradores pueden suponer un peligro para el usuario.
Encargue las reparaciones exclusivamente a profesionales,
p. ej. servicio de atención al cliente. Utilice solo piezas de
repuesto originales.
11 Autoayuda en caso de fallos
NOTA
Los fallos de funcionamiento no siempre se deben a defectos del aspirador.
Fallo Posible causa Solución
Disminución de la potencia de
aspiración
Filtro sucio Limpiar.
Bolsa de ltro de eltro llena Cambiar.
Recipiente lleno Vaciar.
Tobera, tubos o manguera obstruidos Limpiar.
El aspirador no comienza a funcionar ¿Ha introducido el conector en la caja
de enchufe?
¿Hay tensión de red?
¿Cable de red en correcto estado?
¿Tapa correctamente cerrada?
¿Sensor de agua desconectado?
¿Aspirador en modo preparado para el
funcionamiento «RA »?
Sitúe el conmutador en la posición «I»
(véase
«2 Elementos de indicación y de mando»).
El aspirador no comienza a funcionar
al conectar la herramienta en el modo
>RA<
¿Conector de red de la herramienta
introducido en la caja de enchufe para
aparatos?
Introduzca el conector de red en la caja de enchufe
del aspirador
¿Se encuentra sucia la válvula
magnética del dispositivo automático de
conexión de aire comprimido*?
Enjuague el dispositivo automático de conexión de
aire comprimido* con alcohol
La bolsa de vaciado y eliminación de PE
es aspirada en los ltros
La posición de la corredera giratoria es
incorrecta
Sitúe la corredera giratoria en la posición
(véase
«6.4 Colocación de la bolsa de vaciado y elimina-
ción de PE»).
Aspiradores de la clase M o H: Si hay un
ltro de polvo de eltro en el recipiente
La posición de la corredera giratoria es
incorrecta
Sitúe la corredera giratoria en la posición
(véase
«6.3 Colocación de la bolsa de ltro de eltro»).
No realice ninguna otra intervención, póngase en contacto con el taller del servicio de atención al cliente.
12 Accesorios originales
NOTA
Utilice accesorios originales.
Descripción del artículo Particularidades/material Volumen de
suministro
(1 juego)
Bolsa de ltro de eltro SFB35 admisible para recipiente de plástico de 30 l, clase IFA M 5 unidades
Filtro CFC 4300M admisible celulosa, clase IFA M 2 unidades
Filtro PFC 4300M admisible poliéster, clase IFA M 2 unidades
Filtro PFC 4300H admisible cartucho de ltro de 3 capas, clase IFA H 2 unidades
Bolsa de vaciado y eliminación de PE solo para aspiradores RP de la clase M y H 5 unidades
es - 49
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
13 Datos técnicos
RP250YDM RP500YDM
Tensión
V ~ 220–240 220–240
Frecuencia
Hz 50/60 50/60
Potencia nominal
W 1200 1200
Potencia máx.
W 1400 1400
Flujo de aire*
m³/h 140 140
Flujo de aire** m³/h 220 220
Vacío*
hPa 225 225
Vacío** hPa 248 248
Nivel de ruido
dB (A) 69,5 69,5
A x P x A cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96
Peso kg 12,7 18,0
Super cie del ltro
cm
2
8400 8400
* en la manguera, ** en el ventilador
Cable de conexión en los aspiradores con caja de enchufe: H05VV-F 3x1,5 / H07RN-F 3G 1,5
14 Comprobaciones y certi cados
Deben realizarse las comprobaciones electrotécnicas conforme a la normativa y a la norma de prevención de accidentes (BGV A3), así
como DIN VDE 0701 parte 1 y parte 3. Dichas comprobaciones son necesarias conforme a DIN VDE 0702 a intervalos regulares y después
de cada reparación o modi cación.
Los aspiradores han sido sometidos a prueba con éxito conforme a IEC/EN 60335–2–69.
NOTA
Los aparatos usados contienen materiales valiosos, adecuados
para el reciclaje. No elimine el aspirador junto con la basura
doméstica normal, en su lugar, elimínelo a través de los
sistema adecuados de recogida de residuos, p. ej. a través de su
punto municipal de recogida de residuos.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía
conforme al reglamento especí co legal/nacional. Esta garantía
no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el
abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al nal de estas instrucciones de uso,
al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
50 - pt
Resultado: Aspirador para zonas secas e húmidas
Tipo:
RP250YDM
RP500YDM
O tipo de construção dos apa-
relhos corresponde às seguintes
directivas aplicáveis:
Directiva de máquinas CE 2006/42/CE
Directiva CE CEM 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicáveis:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Normas e especi cações técnicas
nacionais aplicadas:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
Ls IP24 0
Português
pt Manual de instruções original em alemão
pt - 51
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
L PERIGO!
Perigo de as xia
Manter os materiais da embalagem, como sacos de papel, afastados das
crianças.
Não suba nem se sente no aspirador.
Tenha um cuidado especial quando aspirar escadas. Mantenha uma postura
segura.
Não puxe, dobre nem comprima o cabo de ligação nem a mangueira de aspira-
ção em cantos a ados.
Pousar o cabo de ligação e a mangueira de aspiração de forma que ninguém
possa tropeçar neles.
Desligar imediatamente o aspirador se entrar espuma ou líquido.
Manter o interior da tampa sempre seco.
Não colocar o aspirador nem os acessórios em funcionamento quando:
o aspirador apresentar danos visíveis (fendas/rupturas),
o cabo de ligação à rede estiver com defeito ou apresentar fendas ou des-
gaste,
existir suspeita de um defeito invisível (após uma queda).
Não contactar nas escovas eléctricas rotativas com o cabo de ligação à rede.
L PERIGO!
O aspirador não pode ser operado em zonas com perigo de explosão.
Manter o aspirador afastado de gases e substâncias in amáveis.
L PERIGO!
Não podem ser aspirados solventes in amáveis nem explosivos, produtos
embebidos em solventes, pós explosivos, líquidos, como gasolina, óleo, álcool,
diluente, nem produtos a uma temperatura superior a 60 °C.
Há perigo de explosão e incêndio!
L PERIGO!
As reparações só devem ser executadas por técnicos, por exemplo, do serviço
de apoio ao cliente. Utilizar apenas peças sobressalentes originais.
Aparelhos não reparados correctamente podem colocar o utilizador em perigo.
52 - pt
L PERIGO!
Utilize a tomada no aspirador apenas para os ns estabelecidos no manual de
instruções.
O fabricante não assume qualquer responsabilidade por danos causados pela
utilização para outros ns além dos especi cados, pela operação ou a repa-
ração incorrectas.
Não utilizar cabos de extensão dani cados.
Se o cabo de ligação do aspirador estiver dani cado, deve ser substituído por
um cabo de ligação especial, fornecido pelo fabricante ou pelo seu serviço de
apoio ao cliente.
Não deixar que as escovas eléctricas, quando se tratarem de escovas rotati-
vas, contactem com o cabo de ligação à rede.
A tensão na placa de identi cação tem de coincidir com a tensão de rede.
Após a utilização e antes de qualquer manutenção, desligar o aspirador e
retirar a cha de rede.
Puxar apenas pela cha de rede, nunca pelo cabo de ligação.
Nunca encaixar ou remover a cha de rede com as mãos húmidas.
A alimentação de corrente tem de estar protegida por um fusível com uma
intensidade adequada.
Nunca abra o aspirador ao ar livre quando chover ou estiver trovoada.
L AVISO!
Os aspiradores de classe de pó L são adequados para a aspiração de pós noci-
vos à saúde, secos, não in amáveis com valores-limite de exposição pro ssional
> 1mg/m³.
Os aspiradores da classe M adequam-se à absorção/aspiração de pós secos,
não in amáveis, líquidos não in amáveis, pós de madeira e pós perigosos com
AGWs 0,1 mg/m³.
Os aspiradores da classe H adequam-se à absorção/aspiração de pós secos,
não in amáveis, partículas cancerígenas e patogénicas, bem como líquidos não
in amáveis, pós de madeira e pós perigosos para a saúde com todos os valores
limite de exposição pro ssional.
pt - 53
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
L AVISO!
Pessoas (incluindo crianças) que, devido às suas capacidades físicas, sen-
soriais ou espirituais ou à sua inexperiência, não forem capazes de utilizar o
aspirador com segurança, não devem utilizar este aspirador sem vigilância ou
instrução de uma pessoa responsável.
Deve tomar-se cuidados acrescidos no caso de crianças, pessoas idosas ou
instáveis.
Não virar o bocal, a mangueira ou o tubo para pessoas nem animais.
L AVISO!
Utilizar apenas as escovas contidas no aspirador ou as especi cadas no
manual de instruções. A utilização de outras escovas pode colocar a segurança
em risco.
Limpe e desinfecte o aspirador logo após a utilização, para prevenir a propaga-
ção provocada por uma longa ausência de limpeza, especialmente na utiliza-
ção em unidades de processamento de alimentos.
Na limpeza não utilize aparelhos operados com jactos de vapor ou limpadores
de alta pressão.
Ácidos, acetona e solventes podem corroer as peças do aspirador.
Não deixar o aparelho sem vigilância. Retirar a cha de rede em caso de uma
interrupção prolongada do funcionamento.
Não limpar as cassetes de ltros com ar comprimido.
Use o aspirador adequado para o trabalho. Use o aparelho apenas nas aplica-
ções especi cadas.
54 - pt
Antes de colocar o aspirador em funcionamento, leia o manual
de instruções com atenção. Ele fornece informações importantes
sobre a operação, segurança, manutenção e conservação. Guarde
o manual de instruções num local seguro e entregue-o ao novo
proprietário em caso de transferência do aparelho.
O fabricante reserva-se o direito a alterações na construção e no
equipamento.
Não execute trabalhos que não estejam descritos neste manual
de instruções.
1 Antes da utilização
Ao desembalar, veri que se não faltam peças e se há danos de
transporte.
Antes da utilização, devem ser facultados aos utilizadores infor-
mações, instruções e formações sobre a utilização do aspirador
e das substâncias, para as quais deve ser utilizado, incluindo o
procedimento seguro para a eliminação do material recolhido.
2 Elementos de indicação e de comando
Seleccione as seguintes funções e ajustes:
0 Aspirador desligado - Tomada em tensão
I Aspirador em funcionamento
- Tomada em tensão
- Função automática do agitador desligada
A
Operação de prontidão para ligar/
desligar automático
- O aspirador será ligado e desligado a partir da ferramenta eléctrica.
RA Modo operacional
- Accionamento de prontidão para o funcionamento como „A“ com limpeza
automática de ltro.
Função automática do agitador
- Esta limpeza do ltro ocorre automaticamente ao ser atingido o uxo
volumétrico mínimo ajustado na próxima pausa de trabalho (posição do
interruptor RA/interruptor a.
Sinalizador da vazão
- O indicador de enchimento acende-se se o recipiente estiver cheio e/ou
existirem entupimentos na mangueira de aspiração. Em aspiradores da
classe M e H soa também um sinal acústico.
Ajuste do diâmetro da mangueira
de aspiração
- Determina os valores máximos de subpressão para a separação por
vibração automática.
pt - 55
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
3 Colocação em funcionamento
3.1 Ligação e desconexão
A tomada no aspirador encontra-se sempre sob tensão com a cha
de rede encaixada, independentemente da posição do interruptor.
L CUIDADO!
A ferramenta eléctrica ou a ferramenta de ar comprimido tem de
estar desactivada na ligação
NOTA
Na posição do interruptor >0< a tomada pode ser utilizada no
aspirador como cabo de extensão.
l Valor de ligação: aspirador + aparelho ligado máximo 16 A.
L CUIDADO!
Pré-selector do sinal de corrente volumétrica mínima (buzi-
na e lâmpada) em aspiradores da classe «M» e «H»
No modo >A< e >RA< é executado o seguinte ajuste em função
do diâmetro da mangueira:
Diâmetro interior da mangueira Posição do interruptor
35 mm
35
27 mm
27
21 mm
21
Não se efectua qualquer regulação da rotação.
O aspirador funciona sempre com a rotação máx..
Inserir a cha de rede do aspirador na tomada.
De na o modo de operação desejado no interruptor.
O aspirador está pronto a aspirar.
Após a aspiração, colocar o interruptor em «O».
O aspirador está desligado.
Retirar a cha de rede do aspirador da tomada.
Arrumar o cabo de rede.
Remover a ferramenta eléctrica/de ar comprimido.
Para guardar o aspirador, encaixá-la no depósito de acessórios*
previsto no painel traseiro do recipiente.
As extremidades da mangueira podem ser encaixadas, para
que não saiam partículas de sujidade.
(* conforme a variante do equipamento)
4 Modos operacionais
Aquando da utilização do tubo da pega, a potência do ar pode ser
adaptada com a corrediça de ar adicional.
4.1 Aspiração seca
Aspirar apenas com os ltros, aspirador e acessórios secos, para
que o pó não adira nem que incrustado.
Se for aspirado fuligem, cimento, gesso, farinha ou pós semel-
hantes, recomendamos a aplicação de um saco de ltro de vlies.
Utilizar o saco de ltro de vlies para ltragem sempre em conjunto
com cassetes de ltros plissados.
NOTA
Os aspiradores das classes M, H e H-Asbest devem ser
preferencialmente utilizados em zonas secas.
4.2 Aspiração húmida
l AVISO!
Desligar imediatamente o aspirador se entrar espuma ou líquido.
Esvaziar o recipiente e event. a cassete de ltros plissados.
NOTA
1
1
Limpar regularmente os sensores no nível
de água (1) e procurar sinais de danos.
Aspirar sem saco de ltro de vlies.
As cassetes de ltro plissado são adequadas para a aspiração
húmida. O sensor incorporado desliga o motor quando o
recipiente está cheio. O manuseamento do aspirador pode ser
afetado pelo recipiente cheio.
Esvaziar o aspirador
(ver «6 Esvaziar o recipiente»).
L CUIDADO!
Se o aspirador não for desligado, a protecção contra rearranque
permanece e caz. Só após a desconexão e nova ligação é que o
aspirador volta a estar operacional.
Antes do esvaziamento, retirar primeiro a mangueira de
aspiração do líquido.
Devido à elevada potência de aspiração e à forma favorável à
corrente do recipiente, poderá sair alguma água da mangueira
após a desconexão.
Colocar ltros secos depois da aspiração consequente em
zonas secas.
NOTA
No caso de trocas frequentes entre aspiração em zonas secas e
húmidas, recomendamos a utilização de um segundo conjunto
de ltros, preferencialmente cassetes de ltros plissados em
poliéster.
5 Limpeza do ltro
Os aspiradores estão equipados com uma limpeza electromagntica
de ltro, com a qual, a poeira aderida poderá ser removida por
vibração dos cartuchos de ltro de pregas. Isto assegura um uso
óptimo do ltro de pregas e prolonga os ciclos de trabalho.
5.1 Limpeza manual
O mais tardar quando do acendimento do indicador de uxo
voumétrico c (lâmpada de alerta) ou ao soar o som de alerta,
respect., quando a potência de aspiração arrefecer, deverá ser
accionado a vibração (posição do interruptor em R ou RA/interrup-
tor a).
56 - pt
5.2 Limpeza automática (vibração automática)
Esta limpeza do ltro ocorre automaticamente ao ser atingido o
uxo volumétrico mínimo ajustado na próxima pausa de trabalho
(posição do interruptor RA/interruptor a).
6 Esvaziar o recipiente
NOTA
Apenas autorizado em pós com AGWs > 1 mg/m
3
Desligar o aspirador, retirar a cha de rede.
Abrir os fechos.
Retirar a tampa e a mangueira de aspiração do recipiente.
Esvaziar o recipiente.
6.1 Eliminar o saco de ltro de vlies
Retirar a cha de rede.
Apertar a protecção do bocal.
Remover a mangueira de aspiração, fechar o bocal de aspi-
ração com tampão*.
Abrir os fechos laterais, remover a parte superior.
Remover o ange do bocal de aspiração e fechar o ange.
Eliminar o produto aspirado de acordo com os regulamentos
legais.
Monte um novo saco de ltro de lã (consulte o capítulo 6.3)
6.2 Eliminar o saco em PE para esvaziamento e
eliminação
Saco em PE para esvaziamento e eliminação: ligar o aspirador,
agitar as cassetes de ltros plissados. Desligar o aspirador.
Apertar a protecção do bocal.
Remover a mangueira de aspiração, fechar o bocal de aspi-
ração com tampão*.
Abrir os fechos laterais, remover a parte superior.
Ligar a parte superior, antes da desconexão, na posição do
interruptor >I<, para que as partículas event. em suspensão no
ar sejam aspiradas.
Fechar o saco em PE para esvaziamento e eliminação com a
banda de fecho anexada.
Remover o ange do bocal de aspiração e fechá-lo.
Remover com cuidado o saco em PE para esvaziamento e
eliminação do recipiente.
Eliminar o produto aspirado de acordo com os regulamentos
legais.
Monte um novo saco PE
(consulte o capítulo 6.4)
6.3 Inserção dos sacos de ltro de vlies
NOTA
Utilizar o ltro de saco apenas para a aspiração seca.
Deslocar completamente o ange por cima do orifício de
aspiração.
NOTA
Operação do interruptor rotativo*
Premir o interruptor rotativo* desde o interior para o exterior,
girar em 180° (ver marcação) e premir novamente do exterior
para o interior, desde o bocal de aspiração
Colocar o interruptor rotativo* no orifício de aspiração com a
marcação para cima.
(* conforme a variante do equipamento)
Colocar a parte superior no recipiente e fechar os fechos laterais.
6.4 Colocar o saco em PE para esvaziamento
e eliminação*
NOTA
Só os aspiradores da classe M e H com recipientes especiais
e interruptores rotativos no orifício de aspiração dos tipos
RP250YDM e RP500YDM se destinam à utilização de sacos em
PE para esvaziamento e eliminação.
NOTA
Operação do interruptor rotativo*
Premir o interruptor rotativo* desde o interior para o exterior,
girar em 180° (ver marcação) e premir novamente do exterior
para o interior, desde o bocal de aspiração
Colocar o interruptor rotativo* no orifício de aspiração com a
marcação para cima.
Deslocar completamente o ange por cima do bocal de aspi-
ração, colocar o orifício superior do saco por cima do rebordo
do recipiente.
Colocar a parte superior no recipiente e fechar os fechos
laterais.
(* conforme a variante do equipamento)
pt - 57
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
7 Trocar o ltro
7.1 Trocar o ltro plissado
Agitar as cassetes de ltros plissados antes da troca dos ltros.
Com uma moeda ou objecto semelhante, girar o fecho no trinco
90° no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e premir o
trinco para trás.
Abrir a tampa
Fechar as cassetes de ltros plissados removidas no saco
de plástico impermeável ao pó e eliminá-las correctamente
segundo as normas.
Colocar as novas cassetes de ltros plissados.
Içar o estribo de bloqueio, baixar a tampa e bloquear mediante
uma ligeira pressão.
8 Trocar o ltro de protecção do motor
NOTA
Se o ltro de protecção do motor estiver sujo, este facto chama a
atenção para cassetes de ltros com defeito.
Substituir as cassetes de ltros plissados.
Trocar o ltro de protecção do motor ou lavá-lo sob água
corrente, secá-lo e colocá-lo novamente.
9 Transporte
Inserir o bujão de fecho* do aspirador no orifício de aspiração.
A cabeça do motor tem de estar bem unida ao recipiente (fechar
os fechos).
Inserir os acessórios no saco de plástico adequado e fechá-lo
ou colocá-lo no depósito de ferramentas.
Encaixar a extremidade nal da mangueira de aspiração na
extremidade inicial da mangueira de aspiração.
Colocar a mangueira no aspirador e comprimir a pega.
10 Manutenção
NOTA
Antes de qualquer manutenção, desligar o aspirador e retirar a
cha de rede.
No caso de a manutenção ser executada pelo utilizador, o
aspirador tem de
- ser desmontado,
- limpo e
- ser alvo de manutenção,
até onde isso for possível, sem perigo para o pessoal de manu-
tenção nem para outras pessoas.
Medidas de segurança
Respeitar as medidas de segurança adequadas
- Limpeza antes da desmontagem,
- Providenciar uma ventilação local com ltragem, na qual o
aspirador seja montado,
- Limpeza da zona de manutenção e
- equipamento de protecção pessoal adequado.
Medidas de segurança em aspiradores das classes
H e M
O exterior do aspirador deve ser limpo por procedimentos de
aspiração do pó e lavado ou tratado com meios de vedação, antes
de ser removido da zona perigosa. Todas as peças do aspirador
têm de ser consideradas limpas, quando forem removidas da zona
perigosa, e as acções adequadas têm de ser executadas, de forma
a evitar a dispersão do pó.
Objectos não limpos
Durante a execução de trabalhos de manutenção ou de reparação,
todos os objectos contaminados, que não possam ser limpos de
forma satisfatória, têm de ser eliminados. Esses objectos têm de
ser eliminados em sacos impermeáveis em conformidade com os
regulamentos válidos relativos à eliminação de tais resíduos.
Testar a e cácia do aspirador
NOTA: Além disso, deve ser veri cada anualmente, no mínimo, a
e cácia dos aspiradores da classe H.
Tem de existir uma taxa de renovação do ar L su ciente no
local, quando o ar extraído retornar ao local. Outras indicações
podem ser consultadas nos seus regulamentos nacionais.
Se a potência de aspiração do aspirador diminuir e aumentar tam-
bém a sujidade das cassetes dos ltros plissados e a potência de
aspiração deixar de aumentar (supondo que o recipiente está vazio
e o saco de ltro de vlies para ltragem foi trocado), é necessário
trocar as cassetes dos ltros plissados.
10.1 Limpeza
NOTA
Ácidos, acetona e solventes podem corroer as peças do
aspirador.
Limpar o recipiente e acessórios com água.
Lavar a parte superior com um pano húmido.
Deixar o recipiente e os acessórios secarem.
10.2 Reparação
l PERIGO!
Aspiradores não reparados correctamente podem colocar o
utilizador em perigo.
As reparações só devem ser executadas por técnicos,
por exemplo, do serviço de apoio ao cliente. Utilizar apenas
peças sobressalentes originais.
58 - pt
11 Ajuda em caso de avaria
NOTA
As anomalias de funcionamento nem sempre se atribuem a defeitos do aspirador.
Avaria Causa possível Eliminação
Diminuição da potência de aspiração Filtro sujo Limpar.
Saco de ltro de vlies cheio Trocar.
Recipiente cheio Esvaziar.
Bocal, tubos e mangueira entupidos Limpar.
O aspirador não funciona A cha está inserida na tomada?
Rede sem corrente?
Cabo de rede em ordem?
A tampa está fechada correctamente?
O sensor da água está desactivado?
O aspirador encontra-se no modo
operacional «RA»?
Colocar em «I»
(consultar «2 Elementos de indi-
cação e de comando»).
O aspirador não funciona ao ser ligada
a ferramenta no modo >RA<
A cha de rede da ferramenta encontra-
se na tomada do aparelho?
Encaixar a cha de rede na tomada do aspirador
A válvula magnética do sistema au-
tomático de ligação do ar comprimido*
está suja?
Lavar o sistema automático de ligação do ar compri-
mido* com álcool
O saco em PE para esvaziamento e
eliminação é aspirado no ltro
Posição errada do interruptor rotativo Colocar o interruptor rotativo na posição
(ver
«6.4 Colocar o saco em PE para esvaziamento e
eliminação»).
Aspirador da classe M ou H: Pó no
recipiente com ltro de vlies inserido
Posição errada do interruptor rotativo Colocar o interruptor rotativo na posição
(ver
«6.3 Inserção dos sacos de ltro de vlies»).
Não efectuar mais nenhuma acção. Contactar a o cina do apoio ao cliente.
12 Acessórios originais
NOTA
Utilize acessórios originais.
Designação do artigo Especi cidades/material Tamanho de
encomenda
(1 conjunto)
Saco de ltro de vlies SFB35 autorizado para recipiente de plástico de 30 l, IFA classe M 5 unidades
Filtro CFC 4300M celulose, autorizado para IFA classe M 2 unidades
Filtro PFC 4300M poliéster, autorizado para IFA classe M 2 unidades
Filtro PFC 4300H cassete de ltros de 3 camadas, autorizado para classe
IFA H
2 unidades
Saco em PE para esvaziamento e eliminação apenas para aspiradores RP da classe M e H 5 unidades
pt - 59
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
13 Especi cações técnicas
RP250YDM RP500YDM
Tensão
V ~ 220–240 220–240
Frequência
Hz 50/60 50/60
Potência nominal
W 1200 1200
Potência máx.
W 1400 1400
Corrente de ar*
m³/h 140 140
Corrente de ar** m³/h 220 220
Subpressão*
hPa 225 225
Subpressão** hPa 248 248
Pressão sonora
dB (A) 69,5 69,5
L x P x A cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96
Peso kg 12,7 18,0
Superfície do ltro
cm
2
8400 8400
* na mangueira, ** na ventoinha
Cabo de ligação em aspiradores com tomada: H05VV-F 3x1,5 / H07RN-F 3G 1,5
14 Veri cações e aprovações
As veri cações electrotécnicas devem ser executadas em
conformidade com as prescrições do regulamento da pre-
venção de acidentes (na Alemanha BGV A3) e com a norma
DIN VDE 0701 Parte 1 e Parte 3. Estas veri cações são necessá-
rias em conformidade com a norma DIN VDE 0702 em intervalos
regulares e após a reparação ou alteração.
Os aspiradores foram veri cados com sucesso em conformidade
com a IEC/EN 60335–2–69.
NOTA
Os aparelhos em nal de vida contém materiais valiosos,
adequados à reciclagem. Não colocar o aspirador no lixo
doméstico normal. Eliminá-lo em locais de recolha adequados,
por exemplo, nos ecocentros municipais.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas
normas especí cas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre
avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmon-
tada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se
encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro
de Serviço Autorizado Hitachi.
60 - it
Prodotto: Aspiratore di solidi e liquidi
Tipo:
RP250YDM
RP500YDM
Il tipo di costruzione dell'appa-
recchio è conforme alle seguenti
disposizioni vigenti:
Direttiva macchine CE 2006/42/CE
Direttiva CE CEM 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Norme nazionali applicate e
speci che tecniche:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
MH
Ls IP24 0
Italiano
it Istruzioni d’uso originali in tedesco
it - 61
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
l PERICOLO!
Pericolo di soffocamento
Il materiale di imballaggio, come sacchetti di plastica, deve essere tenuto
fuori dalla portata dei bambini.
Non salire mai o sedersi sull'aspiratore.
Si richiede una particolare attenzione durante la pulizia di scale. Garantire
condizioni di stabilità.
Non fare passare, piegare o incastrare il cavo di alimentazione e il tubo essibi-
le di aspirazione su spigoli taglienti.
Posizionare sempre il cavo di alimentazione e il tubo essibile di aspirazione in
modo che nessuno possa inciampare.
In caso di fuoriuscita di schiuma o di liquidi spegnere immediatamente l'aspira-
tore.
Mantenere sempre asciutto l'interno del coperchio.
Non mettere in funzione l'aspiratore e gli accessori se:
l'aspiratore presenta danni visibili (crepe/incrinature),
il cavo di rete è difettoso oppure mostra screpolature o usura,
esiste il sospetto di difetto non visibile (dopo un urto).
Evitare il contatto tra le spazzole elettriche rotanti e il cavo di rete.
l PERICOLO!
Non mettere in funzione l'aspiratore in ambienti potenzialmente esplosivi.
L'aspiratore non può essere usato in presenza di gas e sostanze in ammabili.
l PERICOLO!
Non è ammesso aspirare solventi in ammabili o esplosivi, materiale imbevuto
di solvente, polveri esplosive, liquidi come benzina, olio, alcol, diluenti o mate-
riali con temperature superiori a 60 °C.
In caso contrario esiste il pericolo d’incendio e di esplosione!
l PERICOLO!
Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a personale specializzato, come ad
es. al servizio di assistenza. Utilizzare solo pezzi di ricambio originali.
Un apparecchio non riparato a regola d'arte rappresenta un pericolo per l'utiliz-
zatore.
62 - it
l PERICOLO!
Utilizzare la presa sull'aspiratore solo per gli impieghi previsti nelle istruzioni
d'uso.
In caso di uso non conforme alla destinazione di utilizzo, di utilizzo non ap-
propriato oppure di riparazione non a regola d'arte, non viene assunta alcuna
responsabilità per eventuali danni conseguenti.
Non utilizzare prolunghe danneggiate.
Se il cavo di alimentazione dell'aspiratore viene danneggiato, occorre sostituirlo
con un'altro, disponibile presso il produttore o il servizio di assistenza.
Per le spazzole elettriche, evitare il contatto tra le spazzole rotanti e il cavo di
rete.
La tensione indicata sulla targhetta deve corrispondere alla tensione di rete.
Dopo l'uso e prima di procedere a qualsiasi intervento spegnere l'aspiratore e
staccare la spina.
Non staccare la spina tirando direttamente il cavo di alimentazione.
Non inserire mai o togliere la spina con le mani bagnate.
L'erogazione di energia deve essere garantita tramite un dispositivo di sicurez-
za con intensità di corrente adeguata.
In caso di pioggia o temporale non aprire mai l'aspiratore se all'aperto.
l AVVERTENZA!
Gli aspiratori della classe di aspirazione L sono adatti per l’aspirazione di polve-
ri asciutte, non in ammabili e nocive alla salute aventi valori limiti di esposizio-
ne > 1mg/m³.
Gli aspiratori di classe M sono adatti all'aspirazione/assorbimento di polveri
asciutte non in ammabili, liquidi non in ammabili, polvere di legno e polveri
nocive con AGW pari a 0,1 mg/m³.
Gli aspiratori di classe H sono adatti all'aspirazione/assorbimento di polveri
asciutte non in ammabili, particelle patogene e cancerogene, nonché liquidi
non in ammabili, polvere di legno e polveri nocive con tutti i valori limite di
esposizione professionale.
it - 63
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
l AVVERTENZA!
Coloro (inclusi i bambini) che, come conseguenza delle proprie facoltà siche,
sensoriali o intellettuali o a causa della propria inesperienza o non conoscenza,
non sono in grado di utilizzare in sicurezza l'apparecchio, non devono farne uso
senza la sorveglianza o la guida di una persona responsabile.
Nel caso di bambini, anziani o invalidi è necessario prestare particolare atten-
zione.
Non puntare la bocchetta di aspirazione, il essibile o il tubo su persone o
animali.
l AVVERTENZA!
Utilizzare solo le spazzole in dotazione con l'aspiratore o quelle indicate nelle
istruzioni d'uso. L'impiego di un altro tipo di spazzole può pregiudicare la sicu-
rezza.
Pulire e disinfettare l'aspiratore subito dopo l'utilizzo per prevenire eventuali
contaminazioni dovute a una mancata pulizia, in particolare se si utilizza l'appa-
recchio nel settore alimentare.
Per la pulizia non usare idropulitrici a vapore o ad alta pressione.
Acidi, acetone e solventi possono corrodere i componenti dell'aspiratore.
Non lasciare l'apparecchio incustodito. In caso di interruzione prolungata,
staccare la spina.
Non pulire le cartucce ltro con aria compressa.
Usate l’aspirapolvere adatto al lavoro da svolgere. Usate l’apparecchio solo per
le applicazioni per cui è stato progettato e prodotto.
64 - it
Prima della messa in funzione dell'aspiratore leggere attentamente
queste istruzioni d'uso. Esse forniscono importanti indicazioni
sull’utilizzo e la sicurezza nonché sulla manutenzione e la cura
dell'apparecchio. Custodire con cura le istruzioni d'uso e conse-
gnarle all'eventuale proprietario successivo.
Il produttore si riserva il diritto di apportare eventuali modi che di
progettazione e dotazione.
Come descritto in queste istruzioni d'uso, non è consentito eseguire
altri interventi.
1 Prima dell’utilizzo
Disimballare l'apparecchio e veri care la completezza dei
componenti ed eventuali danni di trasporto.
Prima dell'utilizzo fornire agli utilizzatori informazioni, istruzioni
e un'eventuale formazione sull'utilizzo dell'aspiratore e delle
sostanze da impiegare, compreso il metodo sicuro di rimozione
del materiale raccolto.
2 Display ed elementi di comando
Selezionare le seguenti funzioni e impostazioni:
0 Aspiratore disinserito - Presa sotto tensione
I Aspiratore in funzione
- Presa sotto tensione
- Funzione di vibrazione automatica OFF
A
Stand-by per la modalità automatica di
acceso/spento
- Si accende e si spegne l’aspiratore dell’utensile elettrico in uso
RA Funzionamento standby - Stand-by come “A“ plus Pulizia ltro automatica.
Funzione di vibrazione automatica
- Tale pulizia ltro avviene automaticamente alla prossima interruzione, al raggiun-
gimento del usso di volume minimo impostato (posizione dell’interruttore RA/
interruttore a).
lndicazione del usso del volume
- A serbatoio pieno e/o in caso di intasamento nel tubo di aspirazione l'indicatore ser-
batoio si accende. Gli aspiratori di classe M e H prevedono anche un avviso acustico.
Impostazione diametro tubo essibile di
aspirazione
- De nire i valori massimi di depressione per il funzionamento di vibrazione automa-
tica.
it - 65
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
3 Messa in funzione
3.1 Accensione e spegnimento
In caso di spina inserita, la presa sull'aspiratore è indipendente
dalla posizione dell'interruttore sempre sotto tensione.
l ATTENZIONE!
Durante il collegamento l'elettroutensile/l'utensile ad aria
compressa deve essere disinserito
NOTA
Posizionando l'interruttore su >0< la presa sull'aspiratore può
essere utilizzata come prolunga.
l Valore di collegamento: aspiratore + apparecchio
collegato max. 16 A.
l ATTENZIONE!
Preselettore per segnale usso di volume minimo
(segnale acustico e luminoso) in aspiratori di
classe «M» e «H»
In modalità >A< e >RA< viene eseguita la seguente impostazio-
ne in funzione del diametro del tubo:
Diametro interno tubo Posizione interruttori
35 mm
35
27 mm
27
21 mm
21
Non ha luogo alcuna regolazione del numero di giri.
L'aspiratore funziona sempre alla massima velocità.
Inserire la spina dell'aspiratore nella presa di corrente.
Impostare la modalità di funzionamento desiderata sull’inter-
ruttore.
L'aspiratore è pronto per l'uso.
Dopo la fase di aspirazione posizionare l'interruttore su «O».
L'aspiratore è disinserito.
Staccare la spina dell'aspiratore dalla presa di corrente.
Riavvolgere il cavo di rete.
Rimuovere l'elettroutensile/utensile ad aria compressa.
Per custodire il essibile dell’aspiratore inserirlo nel porta acces-
sori* e ssarlo al pannello posteriore del serbatoio.
Le estremità del essibile possono essere collegate in modo da
evitare l’eventuale fuoriuscita di particelle di sporco residue.
(* a seconda della variante di equipaggiamento)
4 Tipi di funzionamento
Nel caso di utilizzo del tubo con presa la potenza di aspirazione
può essere adattata alla valvola dell'aria secondaria.
4.1 Aspirazione di solidi
Solo con ltro asciutto; l'aspiratore e gli accessori aspirano in modo
che la polvere non rimanga attaccata o si incrosti.
Per aspirare fuliggine, cemento, gesso, farina o polveri simili,
si consiglia di utilizzare un sacchetto ltrante in vello. Utilizzare
sempre sacchetto ltrante in vello in combinazione con cartucce
ltro pieghettato.
NOTA
Aspiratori di classe M, H e H amianto devono essere utilizzati
preferibilmente per aspirare solidi.
4.2 Aspirazione di liquidi
l AVVERTENZA!
In caso di fuoriuscita di schiuma o di liquidi spegnere
immediatamente l'aspiratore.
Svuotare il serbatoio ed eventualmente la cartuccia ltro
pieghettato.
NOTA
1
1
Pulire regolarmente i sensori del livello
dell'acqua (1) e controllare eventuali segni
di danneggiamento.
Aspirare senza sacchetto aspirante in vello.
Gli scomparti per ltri piegati sono adatti per l’aspirazione a
umido. Il sensore interno spegne il motore in caso di contenitore
pieno.
L’uso dell’aspiratore può essere pregiudicato in caso di conte-
nitore pieno.
Svuotare l'aspiratore
(vedere «6 Svuotamento del serbatoio»).
l ATTENZIONE!
Se l'aspiratore è spento, la protezione anti-riavviamento continua
ad essere attiva. Solo dopo lo spegnimento e la riaccensione
l'aspiratore è di nuovo pronto per l'uso.
Prima di svuotare, estrarre innanzitutto il tubo essibile di
aspirazione dai liquidi.
Ad una potenza di aspirazione elevata e con una forma aero-
dinamica del serbatoio, dopo lo spegnimento può ri uire un po'
d'acqua dal tubo.
Per la successiva aspirazione di solidi, utilizzare ltri asciutti.
NOTA
Se si alterna spesso tra aspirazione di solidi e di liquidi si
raccomanda l'utilizzo di un ltro sostitutivo, preferibilmente una
cartuccia ltro pieghettato in poliestere.
5 Pulizia ltro
Gli aspiratori sono dotati di un dispositivo elettromagnetico di
pulizia ltro, che stacca dalla cartuccia del ltro pieghettato i residui
di polvere aderitevi. Ciò garantisce un utilizzo ottimale del ltro
pieghettato e prolunga i cicli operativi.
66 - it
5.1 Pulizia manuale
Al più tardi all’accensione della spia di indicazione del usso del
volume c (segnalatore luminoso), all’emissione del segnale di
allarme o se si nota una riduzione della potenza di aspirazione, va
azionato il dispositivo vibratore (posizione dell’interruttore R o RA/
interruttore a).
5.2 Pulizia automatica (vibrazione automatica)
Tale pulizia ltro avviene automaticamente alla prossima interru-
zione, al raggiungimento del usso di volume minimo impostato
(posizione dell’interruttore RA/interruttore a).
6 Svuotamento del serbatoio
NOTA
Ammesso solo in presenza di polveri con AGW > 1 mg/m
3
Spegnere l'aspiratore, staccare la spina.
Aprire le chiusure.
Rimuovere il coperchio e il tubo essibile di aspirazione dal
serbatoio.
Inclinare il serbatoio.
6.1 Smaltimento dei sacchetti ltranti in vello
Staccare la spina.
Serrare la mascherina.
Rimuovere il tubo essibile di aspirazione, chiudere il bocchetto-
ne di aspirazione con il tappo*.
Aprire le chiusure laterali, rimuovere la parte superiore.
Tirare con cautela la angia del bocchettone di aspirazione e
chiudere la angia.
Smaltire il materiale aspirato secondo le disposizioni di legge.
Montare un nuovo sacchetto ltrante in vello (vedi capitolo 6.3)
6.2 Smaltimento del sacchetto PE per
svuotamento e smaltimento
Sacchetto PE per svuotamento e smaltimento: Azionare
l'aspiratore, scuotere le cartucce ltro pieghettato. Spegnere
l'aspiratore.
Serrare la mascherina.
Rimuovere il tubo essibile di aspirazione, chiudere il bocchetto-
ne di aspirazione con il tappo*.
Aprire le chiusure laterali, rimuovere la parte superiore.
Prima di spegnere l'apparecchio, impostare la parte superiore
su >I<, in modo da aspirare l'eventuale polvere in sospensione.
Chiudere con cautela il sacchetto PE per svuotamento e smalti-
mento con il nastro di chiusura.
Tirare con cautela e chiudere la angia del bocchettone di
aspirazione
Estrarre il sacchetto PE per svuotamento e smaltimento con
cautela dal serbatoio
Smaltire il materiale aspirato secondo le disposizioni di legge.
Montare un nuovo sacchetto PE
(vedi capitolo 6.4)
6.3 Applicazione del sacchetto ltrante in vello.
NOTA
Utilizzare il sacchetto ltrante in vello solamente ai ni di un’aspi-
razione a secco.
Spingere completamente la angia oltre l'apertura di aspira-
zione
.
NOTA
Utilizzo della valvola a maschio*
Premere la valvola a maschio* dall'interno verso l'esterno,
ruotare di 180° (vedere l'indicazione) e premere nuovamen-
te dall'esterno verso l'interno mediante il bocchettone di
aspirazione
Posizionare verso l'alto la valvola a maschio* nell'apertura di
aspirazione con indicazione .
(* a seconda della variante di equipaggiamento)
Posizionare la parte superiore sul serbatoio e serrare la chiusura
laterale.
6.4 Inserimento del sacchetto PE per svuotamento
e smaltimento*
NOTA
Solo l'aspiratore di classe M e H con serbatoio speciale e
valvola a maschio nell'apertura di aspirazione dei modelli
RP250YDM e RP500YDM sono adatti all'utilizzo di sacchetti PE
per svuotamento e smaltimento.
NOTA
Utilizzo della valvola a maschio*
Premere la valvola a maschio* dall'interno verso l'esterno,
ruotare di 180° (vedere l'indicazione) e premere nuovamen-
te dall'esterno verso l'interno mediante il bocchettone di
aspirazione
Posizionare verso l'alto la valvola a maschio* nell'apertura di
aspirazione con indicazione .
Spingere completamente la angia oltre il bocchettone di
aspirazione, posizionare l'apertura del sacchetto sul bordo del
serbatoio.
it - 67
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
Posizionare la parte superiore sul serbatoio e serrare la
chiusura laterale.
(* a seconda della variante di equipaggiamento)
7 Sostituzione del ltro
7.1 Sostituire il ltro pieghettato
Scuotere le cartucce ltro pieghettato prima di sostituire il ltro.
Con una moneta o un oggetto simile ruotare la chiusura sul
blocco di 90° in senso antiorario e premerlo verso il basso.
Aprire la copertura
Chiudere immediatamente le cartucce ltro estratte in un
sacchetto di plastica resistente alla polvere e smaltire secondo
le disposizioni vigenti.
Inserire nuove cartucce ltro pieghettato.
Sollevare la staffa di bloccaggio, abbassare la copertura e
bloccare mediante una leggera pressione.
8 Sostituzione del ltro di protezione motore
NOTA
Se il ltro di protezione motore dovesse essere sporco, è una
chiara indicazione di una cartuccia ltro difettosa.
Sostituire le cartucce ltro pieghettato.
Sostituire il ltro di protezione del motore o sciacquarlo
sotto acqua corrente, asciugarlo e riposizionarlo.
9 Trasporto
Inserire il tappo* dell'aspiratore nell'apertura di aspirazione.
La testa del motore deve essere collegata in maniera sicura al
serbatoio (serrare le chiusure).
Inserire gli accessori in un sacchetto di plastica adeguato,
chiudere il sacchetto e riporlo nel porta utensili.
Collegare le due estremità del tubo essibile di aspirazione.
Posizionare il tubo intorno all'aspiratore e stringere sull'impu-
gnatura.
10 Assistenza
NOTA
Prima di procedere a qualsiasi intervento spegnere l'aspiratore e
staccare la spina.
Per la manutenzione da parte dell'utilizzatore l'aspiratore
- deve essere smontato,
- pulito e
- sottoposto a manutenzione,
nella misura in cui è fattibile, senza provocare un pericolo per il
personale di manutenzione o terzi.
Misure precauzionali
Misure precauzionali adeguate prevedono
- pulizia prima dello smontaggio,
- attenzione per lo s ato forzato ltrato, in cui viene smontato
l'aspiratore,
- pulizia della zona di manutenzione e
- equipaggiamento di protezione personale adeguato.
Misure precauzionali per aspiratori di classe H e M
L'esterno dell'aspiratore deve essere pulito con aspirazione della
polvere ed asciugato perfettamente o trattato con sigillante prima
di essere portato fuori da una zona pericolosa. Tutte le parti
dell'apparecchio devono essere considerate sporche quando tolte
dalla zona pericolosa, e devono essere eseguite azioni appropriate
per prevenire la dispersione della polvere.
Elementi sporchi
Durante le operazioni di manutenzione o riparazione tutti gli ele-
menti sporchi che non possono essere puliti bene devono essere
eliminati. Tali elementi devono essere smaltiti in sacchetti a tenuta
conformemente ai regolamenti vigenti in accordo con le disposizioni
locali per lo smaltimento di tali materiali.
Veri ca del funzionamento dell'aspiratore
OSSERVAZIONE: In caso di aspiratori di classe H il funzionamen-
to deve essere veri cato almeno una volta all'anno.
L'ambiente deve presentare un tasso di riciclo di aria L suf ciente,
qualora l'aria aspirata torni nell'ambiente stesso. Per ulteriori
informazioni consultare le disposizioni nazionali.
Se pur aumentando la pulizia delle cartucce ltro pieghettato la
potenza dell'aspiratore diminuisce (presupponendo che il serbatoio
sia vuoto e sia stato sostituito il Sacchetto ltrante in vello), sostitui-
re le cartucce ltro di carta.
10.1 Pulizia
NOTA
Acidi, acetone e solventi possono corrodere i componenti
dell'aspiratore.
Pulire serbatoio e accessori con acqua.
Lavare la parte superiore con un panno umido.
Lasciare asciugare serbatoio e accessori.
10.2 Riparazione
l PERICOLO!
Un aspiratore non riparato a regola d'arte rappresenta un
pericolo per l'utilizzatore.
Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a personale specia-
lizzato, ad e s. al servizio di assistenza. Utilizzare solo pezzi
di ricambio originali.
68 - it
11 Interventi personali in caso di problemi
NOTA
Anomalie di funzionamento non sono sempre riconducibili a difetti dell'aspiratore.
Problema Possibile causa Soluzione
Potenza di aspirazione diminuita Filtro sporco Pulire.
Sacchetto ltrante in vello pieno. Sostituire.
Serbatoio pieno Svuotare.
Ugello, tubi o essibili ostruiti Pulire.
L'aspiratore non si mette in funzione Spina di rete nella presa di corrente?
Rete senza tensione?
Cavo di rete in ordine?
Coperchio chiuso correttamente?
Sensore acqua disinserito?
Aspiratore in funzionamento standby
«RA»?
Posizionare su «I»
(vedere «2 Display ed elementi
di comando»).
All'accensione dell'apparecchio in
modalità >RA< l'aspiratore non si mette
in funzione
Spina di rete dell'apparecchio nella
presa dell'apparecchio?
Inserire la spina di rete nella presa dell'aspiratore
Elettrovalvola del sistema di accensione
automatica a pressione* pulita?
Sciacquare con alcol il sistema di accensione
automatica a pressione*
Il sacchetto PE per svuotamento e
smaltimento aderisce al ltro in fase di
aspirazione
Posizione errata valvola a maschio Posizionare la valvola a maschio su
(vedere
«6.4 Inserimento del sacchetto PE per svuotamento
e smaltimento»).
Aspiratore della classe M o H: Polvere
nel contenitore in caso di ltro in vello
applicato.
Posizione errata valvola a maschio Posizionare la valvola a maschio su
(vedere
«6.3 Applicazione del sacchetto ltrante in vello.»)
.
Non eseguire nessun altro intervento e contattare il servizio di assistenza.
12 Accessori originali
NOTA
Utilizzare accessori originali.
Denominazione articolo Particolarità/materiale Grandezza
ordine (1 set)
Sacchetto ltrante in vello SFB35 per serbatoio in plastica 30-l, IFA classe Momologato 5 pezzi
Filtro CFC 4300M materiale in cellulosa, IFA classe Momologato 2 pezzi
Filtro PFC 4300M materiale poliestere, IFA classe Momologato 2 pezzi
Filtro PFC 4300H Cartuccia ltro a 3 strati, IFA classe H omologato 2 pezzi
Sacchetto PE per svuotamento e smaltimento solo per aspiratore RP della classe M e H 5 pezzi
it - 69
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
13 Dati tecnici
RP250YDM RP500YDM
Tensione
V ~ 220–240 220–240
Frequenza
Hz 50/60 50/60
Potenza nominale
W 1200 1200
Potenza max.
W 1400 1400
Flusso aria*
m³/h 140 140
Flusso aria** m³/h 220 220
Depressione*
hPa 225 225
Depressione** hPa 248 248
Pressione acustica
dB (A) 69,5 69,5
L x L x A cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96
Peso kg 12,7 18,0
Super cie del ltro
cm
2
8400 8400
* sul tubo, ** alla ventola
Cavo di alimentazione per aspiratori con presa di corrente: H05VV-F 3x1,5 / H07RN-F 3G 1,5
14 Controlli e omologazioni
Eseguire veri che elettroniche secondo le disposizioni in
materia di tutela dell'ambiente (BGV A3) e secondo la norma
DIN VDE 0701 parte 1 e parte 3. In conformità alla norma
DIN VDE 0702 queste veri che sono necessarie a intervalli regolari
dopo un'eventuale modi ca o riparazione.
Gli aspiratori sono controllati correttamente secondo la direttiva
IEC/EN 60335–2–69.
NOTA
Apparecchi obsoleti contengono materiali preziosi adatti alla
rigenerazione. Non smaltire l'aspiratore insieme ai ri uti
normali, ma usufruire di sistemi di smaltimento adeguati, come
ad es . il punto di smaltimento comunale.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle speci che
normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non
copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura.
In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non
smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
70 - nl
Product: Zuiger voor natte en droge toepassingen
Type:
RP250YDM
RP500YDM
De constructie van de apparaten
voldoet aan de volgende normen:
EC-machinenrichtlijn 2006/42/EG
EC-richtlijn EMV 2004/108/EG
Toegepaste geharmoniseerde
normen:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Toegepaste nationale normen en
technische speci caties:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
MH
Ls IP24 0
Nederlands
nl Originele gebruiksaanwijzing in het Duits
nl - 71
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
l GEVAAR!
Verstikkingsgevaar
Kinderen mogen niet aan het verpakkingsmateriaal komen zoals plastic zak-
ken.
Niet op de zuiger staan of erop zitten.
Bijzondere zorgvuldigheid is geboden bij het zuigen van trappen. Let op een
veilige houding.
Aansluitleiding en zuigslang niet over scherpe randen trekken, knikken of
afklemmen.
Aansluitleiding en zuigslang steeds zo leggen dat niemand erover kan struike-
len.
Als schuim of vloeistof uit de zuiger komt, moet u deze direct uitzetten.
Het dekselinterieur altijd droog houden.
Zuiger inclusief toebehoren niet in gebruik nemen als:
Zuiger herkenbare beschadigingen (scheuren/breuk) heeft,
Het netsnoer defect is of scheurvorming resp. veroudering vertoont,
U het bestaan van onzichtbare gebreken vermoedt (na een val).
Roterende elektrische borstels niet met het netsnoer in aanraking laten komen.
l GEVAAR!
De zuiger mag niet in explosieve ruimten gebruikt worden.
De zuiger uit de buurt houden van ontvlambare gassen en substanties.
l GEVAAR!
Er mogen geen brandbare of explosieve oplosmiddelen, in oplosmiddelen
gedrenkte lappen, explosiegevaarlijke stoffen, vloeistoffen zoals benzine, olie,
alcohol, verdunning of stoffen, die heter dan 60 °C zijn worden opgezogen.
Anders bestaat er explosie- en brandgevaar!
l GEVAAR!
Reparaties slechts door vakmensen, bijv. klantenservice laten uitvoeren. Alleen
originele onderdelen gebruiken.
Onvakkundig gerepareerde apparaten vormen een risico voor de gebruiker.
72 - nl
l GEVAAR!
Gebruik het stopcontact aan de zuiger alleen maar voor de doeleinden die in de
gebruiksaanwijzing beschreven staan.
Bij gebruik voor een ander doel, onreglementaire bediening of onvakkundige
reparatie is de fabrikant niet voor schade aansprakelijk.
Geen beschadigde verlengsnoeren gebruiken.
Als het netsnoer van de zuiger beschadigd wordt, moet dit door een bijzonder
netsnoer vervangen worden, dat bij de fabrikant of zijn klantendienst verkrijg-
baar is.
Bij elektrische borstels mag u de roterende borstels niet met het netsnoer in
aanraking laten komen.
De spanning op het typeplaatje moet met de netspanning overeenkomen.
Na ieder gebruik en voor elk onderhoud de zuiger uitschakelen en de netstek-
ker uit het stopcontact nemen.
Slechts aan de stekker, nooit aan het netsnoer trekken.
Netstekker nooit met natte handen insteken of uitnemen.
De stroomvoorziening moet via een zekering voor de juiste stroomsterkte
geschikt zijn.
Open de zuiger nooit bij regen of onweer in de buitenlucht.
l WAARSCHUWING!
Stofzuigers van stofklasse L zijn geschikt voor het op-/wegzuigen van droge,
onbrandbare, gezondheidsschadelijke stofsoorten met arbeidsplaats blootstel-
lingsgrenswaarden > 1mg/m³.
Zuigers van de klasse M zijn geschikt voor het op-/afzuigen van droge, on-
brandbare stoffen, onbrandbare vloeistoffen, houtstof en gevaarlijke stoffen met
kritische waarden op de werkplaats 0,1 mg/m³.
Zuigers van de klasse H zijn geschikt voor het op-/afzuigen van droge, on-
brandbare stoffen, kankerverwekkende en ziekteverwekkende deeltjes evenals
onbrandbare vloeistoffen, houtstof en gevaarlijke stoffen met alle grenswaar-
den voor beroepsmatige blootstelling.
nl - 73
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
l WAARSCHUWING!
Personen (met inbegrip van kinderen), die vanwege hun fysieke, sensorische of
geestelijken vaardigheden of hun onervarenheid of onwetendheid niet in staat
zijn om de zuiger veilig te benutten, mogen deze zuiger niet zonder toezicht of
op aanwijzing van een verantwoordelijke persoon gebruiken.
Bij kinderen, oude of gebrekkige personen is met name voorzichtigheid gebo-
den.
Mondstuk, slang of buis niet op mensen of dieren richten.
l WAARSCHUWING!
Slecht bij de zuiger geleverde of de in de gebruiksaanwijzing omschreven bor-
stels toepassen. De toepassing van andere borstels kan de veiligheid in gevaar
brengen.
Reinig en desinfecteer de zuiger onmiddellijk na gebruik om kiemvorming door
langdurig niet plaatsvindende reiniging te voorkomen, speciaal bij toepassing in
bedrijven die levensmiddelen verwerken.
Voor het reinigen geen dampstraalapparaten of hogedrukreiniger.
Zuren, aceton en oplosmiddelen kunnen onderdelen etsen.
Apparaat niet zonder toezicht laten. Netstekker uit stopcontact nemen als de
zuiger een langere periode buiten bedrijf blijft.
Filtercassette niet met perslucht reinigen.
Gebruik de nat- droog stozuiger die geschikt is voor het werk. Gebruik het ap-
paraat enkel voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
74 - nl
2 Indicatie- en bedieningselementen
Selecteer de volgende functies en instellingen:
0 Zuiger uitgeschakeld - Stopcontact staat onder spanning
I Zuiger loopt
- Stopcontact staat onder spanning
- Automatische afschudfunctie uit
A
Bedrijfsklare toestand voor aan-/
uitschakelautomaat
- Zuiger wordt door elektrisch gereedschap aan- en uitgeschakeld.
RA Gekoppelde werking - Zoals bij schakelstand „A“ plus automatische lterreiniging.
Automatische afschudfunctie
- Deze lterreiniging gebeurt automatisch bij het bereiken van de ingestelde volumestroom
in de eerst volgende arbeidspauze (schakelstand RA/schakelaar a).
Volumestroomaanduiding
- Bij een vol reservoir en/of verstoppingen aan de zuigslang brandt de niveau-indicatie. Bij
zuigers van klasse M en H klinkt bovendien een akoestisch signaal.
Instelling van de zuigslangdiameter - Bepaal de maximale onderdrukwaarden voor het automatische afschudden.
Lees voor de ingebruikname van de zuiger de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door. De gebruiksaanwijzing geeft belangrijke aanwijzin-
gen voor bediening, veiligheid, onderhoud en verzorging. Bewaar
de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geef deze bij verkoop aan de
volgende eigenaar door.
De fabrikant behoudt het recht voor de constructie en uitrusting van
het apparaat te wijzigen.
U mag geen andere werkzaamheden uitvoeren dan de in de
gebruiksaanwijzing beschreven werkzaamheden.
1 Voor het gebruik
Controleer bij het uitpakken op volledigheid en transportschade.
Voor het gebruik moeten de gebruikers voorzien worden van
informatie, aanwijzingen en instructies over het gebruik van de
zuiger en de substanties waarvoor deze ingezet moet worden,
met inbegrip van de veilige procedure over het afvoeren van
opgezogen materialen.
nl - 75
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
3 Ingebruikname
3.1 Aan- en uitschakelen
Als de apparaatstekker in het stopcontact zit, staat het stopcontact
van de zuiger steeds onder spanning, ongeacht de stand van de
schakelaar.
l VOORZICHTIG!
Elektrisch gereedschap of persluchtgereedschap moet bij het
aansluiten uitgeschakeld zijn
AANWIJZING
In schakelaarstand >0< kan het stopcontact aan de zuiger als
verlengkabel toegepast worden.
l Aansluitwaarde: Zuiger + aangesloten apparaat maximaal
16 A.
l VOORZICHTIG!
Voorkeuzeschakelaar voor minimumvolumestro-
omsignaal (claxon en lampje) bij zuigen van de
klasse „M” en „H”
In de modus >A< en >RA< wordt afhankelijk van de slangdiame-
ter de volgende instelling uitgevoerd:
Binnendiameter slang Schakelaarstand
35 mm
35
27 mm
27
21 mm
21
Er vindt geen toerentalregeling plaats.
De stofzuiger loopt steeds met het maximale toerental.
Netstekker van de zuiger in het stopcontact steken.
Stel de gewenste bedrijfsmodus op de schakelaar.
Zuiger is gereed voor gebruik.
Na het zuigen schakelaar op „O” zetten.
Zuiger is uitgeschakeld.
Netstekker van de zuiger uit het stopcontact nemen.
Netkabel opruimen.
Elektrisch/persluchtgereedschap verwijderen.
Voor het bewaren van de zuigslang door insteken in het de
meegeleverde toebehorenhouder* aan de achterwand van het
reservoir bevestigen.
De slangeneinden kunnen in elkaar gestoken worden, zodat er
geen stofdelen uitvallen.
(* afhankelijk van de uitrustingsvariant)
4 Bedrijfsmodussen
Bij toepassing van de buis met handgreep kunnen de zuigpresta-
ties met de bijluchtschuif aangepast worden.
4.1 Droogzuigen
Slechts met droog lter, zuiger en toebehoren zuigen zodat het stof
niet blijft plakken en aankoekt.
Wij bevelen u aan een Vlies- lterzak te gebruiken wanneer, roet,
cement, gips, meel of dergelijke stoffen opgezogen worden. De
Vlies- lterzak steeds in combinatie met een vouw ltercassette
toepassen.
AANWIJZING
Zuigers van de klassen M, H en H-asbest bij voorkeur als
droogzuigers gebruiken.
4.2 Nat zuigen
l WAARSCHUWING!
Als schuim of vloeistof uit de zuiger komt, moet u deze direct
uitzetten.
Reservoir en evt. vouw ltercassette legen.
AANWIJZING
1
1
De waterpeilsensoren (1) regelmatig
reinigen en onderzoeken op tekenen van
beschadiging.
Zonder vlies- lterzak zuigen.
De vouw lter cassettes zijn geschikt voor nat zuigen. De
ingebouwde sensor schakelt de motor uit als het
reservoir vol is. Het hanteren van de stofzuiger kan door een vol
reservoir worden bemoeilijkt.
Zuiger legen
(zie „6 reservoir legen”).
l VOORZICHTIG!
Als de zuiger niet wordt uitgeschakeld, blijft de bescherming
tegen onbedoeld starten in werking. Pas na het uitschakelen en
het opnieuw inschakelen is de zuiger weer gereed voor gebruik.
Vóór het legen eerst de zuigslang uit de vloeistof nemen.
Door hoge zuigprestaties en een voor de stroming gunstige
reservoirvorm kan na het uitschakelen wat water uit de slang
teruglopen.
Bij aansluitend droog zuigen een droog lter gebruiken.
AANWIJZING
Bij frequent wisselen tussen droog- en natzuigen bevelen wij de
inzet van een tweede lterset aan, bij voorkeur een polyester
ltercassette.
5 Filterreiniging
De zuigers zijn met een elektromagnetische lterreiniging uitgevo-
erd, waardoor aanhechtende stof van het ltercassette afgeschud
kan worden. Dit geeft een optimaal gebruik van de ltercassettes
en vergroot de arbeidscyclus.
5.1 Manuele reiniging
Na het oplichten van de volumestroomaanduiding c (waarschu-
wingslampje) of bij horen van een akoestische toon (bijvoorbeeld
vermindering van de zuigkracht) zal het trilmechanisme (Draaischa-
kelaar R of RA a in werking treden).
76 - nl
5.2 Automatisch reiniging (trilautomaat)
Deze lterreiniging gebeurt automatisch bij het bereiken van de
ingestelde volumestroom in de eerst volgende arbeidspauze
(schakelstand RA/schakelaara).
6 Reservoir legen
AANWIJZING
Slechts goedgekeurd bij stoffen met kritische waarden op de
werkplaats > 1 mg/m
3
Zuiger uitschakelen, netstekker uitnemen.
Sluitingen open.
Deksel en zuigslang van het reservoir afnemen.
Reservoir legen.
6.1 Vlies- lterzak afvoeren
Netstekker uit het stopcontact nemen.
Mondbescherming aantrekken.
Zuigslang afnemen, aanzuigopening met stop* afsluiten.
Zijsluitingen losmaken, bovendeel afnemen.
Flens voorzichtig van de aanzuigopening afnemen en ens
sluiten.
Opgezogen materiaal volgens wettelijke regels afvoeren.
Plaats een nieuwe vlies- lterzak (zie hoofdstuk 6.3)
6.2 PE-zak voor legen en afvoer van materiaal
afvoeren
PE-zak voor legen en afvoer van materiaal: zuiger inschakelen,
ltercassette afschudden. Zuiger uitschakelen.
Mondbescherming aantrekken.
Zuigslang afnemen, aanzuigopening met stop* afsluiten.
Zijsluitingen losmaken, bovendeel afnemen.
Bovendeel, voor het wegzetten op schakelaarstand >I< zetten,
zodat eventueel afvallend zweefstof aangezogen wordt.
PE-zak voor legen- en afvoer van materiaal voorzichtig met de
bijgeleverde sluitband afsluiten.
Flens voorzichtig van de aanzuigopening afnemen en sluiten.
PE-zak voor legen- en afvoer van materiaal voorzichtig uit het
reservoir nemen
Opgezogen materiaal volgens wettelijke regels afvoeren.
Plaats een nieuwe PE-zak
(zie hoofdstuk 6.4)
6.3 Plaatsen van de vlies- lterzak
AANWIJZING
Vlies- lterzak alleen gebruiken bij droog zuigen.
Flens volledig over de aanzuigopening schuiven.
AANWIJZING
Bediening van de draaischuif*
Draaischuif* van binnen naar buiten drukken, 180° verdraaien
(zie markering) en van buiten door de aanzuigopening weer
naar binnen drukken
Draaischuif* in de aanzuigopening met de markering naar
boven zetten.
(* afhankelijk van de uitrustingsvariant)
Bovendeel op het reservoir plaatsen en de zijsluitingen afsluiten.
6.4 PE-zak voor legen en afvoer van materiaal
plaatsen*
AANWIJZING
Alleen de zuigers van de klassen M en H met speciaalreservoirs
en draaischuiven in de aanzuigopening van de typen RP250YDM
en RP500YDM zijn geschikt voor de toepassing van PE-zakken
voor legen en afvoer van materiaal.
AANWIJZING
Bediening van de draaischuif*
Draaischuif* van binnen naar buiten drukken, 180° verdraaien
(zie markering) en van buiten door de aanzuigopening weer
naar binnen drukken
Draaischuif* in de aanzuigopening met de markering naar
boven zetten.
Flens volledig over de aanzuigopening schuiven, bovenste
zakopening over de rand van het reservoir leggen.
Bovendeel op het reservoir plaatsen en de zijsluitingen afsluiten.
(* afhankelijk van de uitrustingsvariant)
nl - 77
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
7 Filter vervangen
7.1 Vouw lter vervangen
Vouw ltercassette voor het vervangen van het lter afschudden.
Met een munt of zoiets de sluiting van de vergrendeling 90°
draaien tegen de klok in en vergrendeling naar achteren duwen.
Kap opklappen
De uitgenomen vouw ltercassettes meteen in een stofdichte
plastic zak sluiten en volgens de regels afvoeren.
Nieuwe vouw ltercassettes plaatsen.
Vergrendelingsbeugel omhoog trekken, kap naar beneden klap-
pen en door licht aandrukken arreteren.
8 Motor lter vervangen
AANWIJZING
Als het motor lter vuil is, duidt dit op een defecte ltercassette.
Vouw ltercassette vervangen.
Motor lter vervangen, resp. het motor lter onder stromend
water uitwassen, drogen en weer plaatsen.
9 Transport
Afsluitstop* van de zuiger in de zuigopening steken.
Motorkop moet veilig verbonden zijn met het reservoir (sluitin-
gen afsluiten).
Toebehoren in daartoe bestemde plastic zak steken en plastic
zak sluiten resp. in toebehorenhouder steken.
Zuigslangeinde en -begin in elkaar steken.
Slang om zuiger hangen en in handgreep klemmen.
10 Onderhoud
AANWIJZING
Voor elk onderhoud zuiger uitschakelen en netstekker uit het
stopcontact nemen.
Voor onderhoud door de gebruiker moet de zuiger
- gedemonteerd,
- gereinigd en
- onderhouden worden,
voorzover het uit te voeren is, zonder daarbij een gevaar voor het
onderhoudspersoneel en andere personen te veroorzaken.
Veiligheidsmaatregelen
Geschikte veiligheidsmaatregelen aanhouden
- Reiniging voor de demontage,
- Voorzorgen treffen voor plaatselijk ge lterde geforceerde
ontluchting waaronder de zuiger gedemonteerd wordt,
- Reiniging van de plaats waar het onderhoud plaatsvindt en
- geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Voorzorgsmaatregelen bij zuigers van de klassen H en M
De buitenzijde van de zuiger moet door het stofafzuigproces
gereinigd en schoon afgeveegd of met afdichtmiddelen behandeld
worden, voordat deze uit het gevaarlijke gebied genomen wordt.
Alle zuigeronderdelen moet als verontreinigd beschouwd worden,
wanneer ze uit het gevaarlijke gebied genomen worden. Daartoe
geschikte maatregelen moeten worden genomen om een versprei-
ding van het stof te voorkomen.
Verontreinigde voorwerpen
Bij het uitvoeren van onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
moeten alle verontreinigde voorwerpen worden afgevoerd die niet
naar tevredenheid kunnen worden gereinigd. Zulke voorwerpen
moeten in ondoorlatende zakken overeenkomstig de geldende
regels voor de afvoer van dergelijk afval worden verwijderd.
Effectiviteit van de zuiger testen
OPMERKING: Aanvullend moet bij zuigers van de klasse H de
effectiviteit van de zuiger minstens jaarlijks gecontroleerd worden.
Er moet een voldoende Ventilatieratio L in de ruimte voorhanden
zijn als de uitgaande lucht in de ruimte teruggaat. Verdere aanwij-
zingen kunt u s.v.p. uit uw nationale regelgeving opmaken.
Als de zuigprestaties van de zuiger minder worden en als zelfs het
reinigen van de vouw ltercassette de prestaties niet meer verhoogt
(vooropgezet dat het reservoir geleegd en de Vlies- lterzak vervan-
gen is), dan is het nodig om de vouw ltercassettes te vervangen.
10.1 Reiniging
AANWIJZING
Zuren, aceton en oplosmiddelen kunnen onderdelen etsen.
Reservoir en toebehoren met water reinigen.
Bovendeel met vochtige doek afwissen.
Reservoir en toebehoren laten drogen.
10.2 Reparatie
l GEVAAR!
Onvakkundig gerepareerde apparaten vormen een risico voor
de gebruiker.
Reparaties slechts door vakmensen, bijv. klantenservice laten
uitvoeren. Alleen originele onderdelen gebruiken.
78 - nl
11 Zelf storingen verhelpen
AANWIJZING
Functiestoringen zijn niet altijd op defecten van de zuiger terug te voeren.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Verminderde zuigprestaties Filter vuil Reinigen.
Vlies- lterzak vol Vervangen.
Reservoir vol Legen.
Mondstuk, buizen of slang verstopt Reinigen.
Zuiger start niet Netstekker in stopcontact?
Net zonder spanning?
Netsnoer in orde?
Kap goed gesloten?
Watersensor uitgeschakeld?
Zuiger in gekoppelde modus „RA"? Op „I” zetten
(zie „2 Indicatie- en bedieningsele-
menten”).
Zuiger start niet bij het inschakelen van
het apparaat in de >RA< gekoppelde
modus
Netstekker van het werktuig in stopcon-
tact van de zuiger?
Netstekker in stopcontact van de stofzuiger steken
Magneetklep van de persluchtinscha-
kelautomaat* vervuild?
Persluchtinschakelautomaat* met alcohol door-
spoelen
PE-zak voor legen en afvoer van materi-
aal wordt tegen lter aangezogen
Draaischuif in verkeerde stand Draaischuif op de stand zetten
(zie „6.4 PE-zak
voor legen en afvoer van materiaal plaatsen”).
Zuiger van de klasse M of H: Bij ge-
plaatst vlies- lter stof in reservoir
Draaischuif in verkeerde stand Draaischuif op de stand zetten
(zie „6.3 Plaatsen
van de vlies- lterzak”).
Geen andere ingrepen uitvoeren maar contact opnemen met de klantenservicewerkplaats.
12 Originele toebehoren
AANWIJZING
Gebruik originele toebehoren.
Artikelaanduiding Bijzonderheden/Materiaal Bestelgrootte
(1 set)
Vlies- lterzak SFB35 voor 30-l-plastic zakken, IFA klasse M goedgekeurd 5 stuks
Filter CFC 4300M Cellulosemateriaal, IFA-klasse M goedgekeurd 2 stuks
Filter PFC 4300M Polyestermateriaal, IFA klasse M goedgekeurd 2 stuks
Filter PFC 4300H 3-lagige ltercassette, IFA-klasse H goedgekeurd 2 stuks
PE-zak voor legen en afvoer alleen voor RP-zuigers van de klasse M en H 5 stuks
nl - 79
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
13 Technische Gegevens
RP250YDM RP500YDM
Spanning
V ~ 220–240 220–240
Frequentie
Hz 50/60 50/60
Nominaal vermogen
W 1200 1200
Max. vermogen
W 1400 1400
Luchtstroom*
m³/h 140 140
Luchtstroom** m³/h 220 220
Onderdruk*
hPa 225 225
Onderdruk** hPa 248 248
Geluidsniveau dB (A) 69,5 69,5
B x D x H cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96
Gewicht kg 12,7 18,0
Filteroppervlak
cm
2
8400 8400
* aan slang, ** bij de ventilator
Aansluitleiding bij zuigers met stopcontact: H05VV-F 3x1,5 / H07RN-F 3G 1,5
14 Tests en goedkeuringen
Elektrotechnische tests moeten volgens de voorschriften
van het ongevallenpreventievoorschrift (BGV A3) en volgens
DIN VDE 0701 deel 1 en deel 3 worden uitgevoerd. Deze tests
moeten volgens DIN VDE 0702 met regelmatige intervallen en na
reparatie of verandering worden uitgevoerd.
De zuigers zijn met succes getest volgens IEC/EN 60335–2–69.
AANWIJZING
Oude apparaten bevatten waardevolle materialen die voor
hergebruik geschikt zijn. Zuiger niet bij het normale huisafval
voegen, maar via daartoe geschikte inzamelingssystemen op de
juiste wijze afvoeren, bijv. via de gemeentelijke afvalverwerking.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in
overeenstemming met de wettelijke/landspeci eke richtlijnen.
Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van
foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten
verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft
naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien
door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de
aanspraak op garantie.
80 - da
Produkt: Støvsuger til våd og tør sugning
Type:
RP250YDM
RP500YDM
Apparatets konstruktion
overholder følgende relevante
bestemmelser:
Maskindirektivet 2006/42/EF
EMC-direktivet 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede
standarder:
DS/EN 12100–1, DS/EN 12100–2, DS/EN 60335–1,
DS/EN 60335–2–69, DS/EN 55014–1, DS/EN 55014–2, DS/
EN 61000–3–2
Anvendte tyske standarder og
tekniske speci kationer:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
MH
Ls IP24 0
Dansk
da Original betjeningsvejledning på tysk
da - 81
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
l FARE!
Kvælningsfare
Emballage, som folieposer, bør opbevares utilgængeligt for børn.
Undlad at stige op på støvsugeren eller sidde på den.
Vær særlig forsigtig ved sugning på trapper. Sørg for at stå sikkert.
Tilslutningsledning og sugeslange må ikke trækkes over skarpe kanter, have
knæk eller komme i klemme.
Træk altid tilslutningsledning og sugeslange således, at ingen personer kan
snuble over dem.
Ved udslip af skum eller væske skal støvsugeren straks slukkes.
Hold altid den indre del af dækslet tør.
Støvsuger inkl. tilbehør må ikke tages i brug, hvis:
Støvsugeren har synlige skader (revner/brud)
Strømtilslutningsledningen er defekt eller viser tegn på revner/ældning
Der er mistanke om en ikke synlig defekt (efter fald).
Lad ikke roterende elektrobørster komme i berøring med strømslutningslednin-
gen.
l FARE!
Støvsugeren må ikke anvendes i eksplosionsfarlige lokaler.
Hold støvsugeren væk fra brændbare gasser og substanser.
l FARE!
Der må ikke opsuges brændbare eller eksplosive opløsningsmidler, materiale
indeholdende opløsningsmiddel, eksplosionsfarlig støv, væsker som benzin,
olie, alkohol, fortyndere eller materiale, som er varmere end 60 °C.
Ellers er der risiko for eksplosion og brand!
l FARE!
Lad kun fagligt uddannet personale, f.eks. kundeservice, udføre reparationer.
Anvend kun originale reservedele.
Ikke korrekt repareret udstyr udgør en risiko for brugeren.
82 - da
l FARE!
Anvend kun støvsugerens stikdåse til de formål, der er beskrevet i betjenings-
vejledningen.
Ved misbrug, usagkyndig betjening eller ikke korrekt reparation påtager produ-
centen sig intet ansvar for skader.
Undlad at anvende beskadigede forlængerledninger.
Hvis støvsugerens tilslutningsledning beskadiges, skal den erstattes af en spe-
ciel tilslutningsledning, som fås hos producenten eller hos kundeservice.
Ved elektrobørster må roterende børster ikke komme i berøring med strømslut-
ningsledningen.
Spændingen på typeskiltet skal stemme overens med netspændingen.
Efter brug og inden enhver form for service skal støvsugeren slås fra og strøm-
stikket trækkes ud.
Træk kun i selve stikket, aldrig i tilslutningsledningen.
Strømstikket må aldrig sættes i/trækkes ud med våde hænder.
Strømforsyningen skal være sikret med en sikring med egnet strømstyrke.
Åbn aldrig støvsugeren i det fri ved regn eller torden.
l ADVARSEL!
Støvsugere i støvklasse L er egnede til op-/udsugning af tørre, ikke brændbare,
sundhedsskadelige støvtyper med arbejdspladsgrænseværdier > 1mg/m³.
Støvsugere i klasse M er beregnet til op-/afsugning af tørt, ikke brændbart støv,
ikke brændbare væsker, træstøv og farligt støv med AGW 0,1 mg/m³ (Tys-
kland).
Støvsugere i klasse H er beregnet til op-/afsugning af tørt, ikke brændbart
støv, kræftfremkaldende og sygdomsfremkaldende partikler samt ikke brænd-
bare væsker, træstøv og sundhedsskadeligt støv med alle grænseværdier for
erhvervsmæssig eksponering.
da - 83
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
l ADVARSEL!
Personer (også børn), som på grund af deres fysiske, følelsesmæssige eller
mentale evner eller uerfarenhed og uvidenhed ikke er i stand til at anvende
støvsugeren sikkert, bør ikke anvende denne støvsuger uden opsyn eller inst-
ruktion fra en ansvarlig person.
Ved børn, ældre samt skrøbelige personer skal der udvises særlig forsigtighed.
Ret ikke dyse, slange eller rør mod mennesker eller dyr.
l ADVARSEL!
Anvend kun de børster, som støvsugeren er udstyret med eller som er omtalt i
betjeningsvejledningen. Anvendelse af andre børster kan påvirke sikkerheden.
Rengør og desin cer straks støvsugeren efter brug for at forebygge smitte
forårsaget af manglende rengøring over længere tid, især ved anvendelse i
fødevareforarbejdende virksomheder.
Undlad at anvende dampstråleudstyr eller højtrykrensere ved rengøring.
Syre, acetone og opløsningsmidler kan ætse støvsugerens komponenter.
Lad ikke udstyret være uden opsyn. Ved længere pauser fra arbejdet skal
strømstikket trækkes ud.
Filterkassetter må ikke rengøres med trykluft.
Anvend den industri støvsuger der passer til arbejdet. Anvend kun apparatet til
de angivne anvendelsesfunktioner.
84 - da
Læs betjeningsvejledningen til støvsugeren grundigt, inden den
tages i brug. Den indeholder vigtige anvisninger på betjening,
sikkerhed samt service og vedligeholdelse. Opbevar betjeningsvej-
ledningen omhyggeligt, og overdrag den ved salg til den nye ejer.
Producenten forbeholder sig ret til ændringer i konstruktion og
udstyr.
Der må ikke udføres andre former for arbejde på udstyret, end dem,
der beskrives i betjeningsvejledningen.
1 Inden brug
Vær ved udpakning opmærksom på om udstyret er komplet og
er fri for transportskader.
Inden anvendelse skal brugere gives information, vejledning og
instruktion i brug af støvsugeren samt de substanser, den skal
bruges til, inkl. sikker bortskaffelse af det opsamlede materiale.
2 Indikator- og betjeningselementer
Vælg følgende funktioner og indstillinger:
0 Støvsuger slået fra - Stikdåse spændingsførende
I Støvsuger kører
- Stikdåse spændingsførende
- Automatisk rystefunktion slået fra
A
Beredskabsdrift for tænd-/slukau-
tomatik
- Suger tændes og slukkes af elektroværktøjet.
RA Standbyfunktion - Beredskabsdrift som „A“ plus automatisk lterrensning.
Automatisk rystefunktion
- Denne lterrensning foretages automatisk når den indstillede min. volumenstrøm nås i
den næste arbejdspause (afbryderstilling RA/afbryder a).
Strømvisning (volumen)
- Ved fuld beholder og/eller tilstopning ved sugeslangen lyser fyldningsindikatoren. Ved
støvsugere i klasse M og H lyder der desuden et akustisk signal.
Indstilling af sugeslangediameter - Bestem den maksimale undertryksværdi for den automatiske rystefunktion.
da - 85
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
3 Ibrugtagning
3.1 Til- og frakobling
Støvsugerens stikdåse står altid under spænding, når støvsuge-
rens er sat i stikket til strømnettet, uanset afbryderens position.
l FORSIGTIG!
Elværktøj/trykluftværktøj skal ved tilslutning være slået fra.
BEMÆRK
I afbryderposition >0< kan støvsugerens stikdåse anvendes som
forlængerkabel.
l Tilslutningsværdi: Støvsuger + tilsluttet udstyr maksi-
malt 16 A.
l FORSIGTIG!
Indstillingskontakt til min.-volumenstrømsignal
(horn og lampe) ved sugning i klasse »M« og »H«
I funktion >A< og >RA< foretages der følgende indstilling afhæn-
gigt af slangediameter:
Indvendig slangediameter Afbryderposition
35 mm
35
27 mm
27
21 mm
21
Der sker ingen regulering af omdrejningstal.
Støvsugeren kører altid med maks. omdrejningstal.
Stik støvsugerens strømstik i stikdåsen.
Indstil den ønskede driftsform på kontakten.
Støvsuger er klar til sugning.
Stil kontakten på »0« efter sugning.
Støvsugeren er slået fra.
Træk støvsugerens strømstik ud af stikdåsen.
Rul strømkablet op.
Fjern el-/trykluftværktøj.
Ved opbevaring af sugerøret ved indstikning i det dertil
beregnede tilbehørsdepot* skal sugerøret kseres på bagsiden
af beholderen.
Slangens ender kan stikkes sammen, så der ikke slipper
snavspartikler ud.
(* afhængigt af udstyrsvariant)
4 Driftstyper
Ved anvendelse af griberøret kan sugeevnen tilpasses ved hjælp
af sideluftventilen.
4.1 Tørsugning
Sug kun med tørt lter, støvsuger og tilbehør, så støvet ikke sætter
sig og danner skorper.
Når der suges sod, cement, gips, mel eller lignende støv, anbefales
det, at der monteres en Vlies- lterpose. Monter altid Vlies- lterpose
i forbindelse med folde lterkassetter.
BEMÆRK
Støvsugere i klasse M, H og H-asbest skal fortrinsvis anvendes
som tørstøvsugere.
4.2 Vådsugning
l ADVARSEL!
Ved udslip af skum eller væske skal støvsugeren straks slukkes.
Tøm beholder og evt. lterkassette.
BEMÆRK
1
1
Rengør vandstandssensoren (1)
regelmæssigt, og undersøg den for tegn
på skader.
Sugning uden vlies- lterpose.
Folde lterkassetterne er egnet til vådsugning. Den indbyggede
sensor slukker motoren, når beholderen er fyldt. Håndteringen
af sugeren kan vanskeliggøres af en fyldt beholder.
Tøm støvsugeren
(se »6 Tømning af beholder«).
l FORSIGTIG!
Hvis støvsugeren ikke slås fra, er genstartsspærren fortsat aktiv.
Først efter frakobling og fornyet start er støvsugeren atter klar til
drift.
Inden tømning skal sugeslangen først tages ud af væsken.
På grund af høj sugeevne og strømningsgunstig beholderfacon
kan der efter frakobling løbe lidt vand ud af slangen igen.
Sæt tørt lter i ved efterfølgende tørsugning.
BEMÆRK
Ved hyppigt skift mellem tør- og vådsugning anbefales det, at der
anvendes et ekstra ltersæt, fortrinsvis lterkassetter af polyester
til folde lter.
5 Filterrensning
Sugeren er udstyret med en elektromagnetisk lterrensning, hvor-
med vedhæftende støv kan rystes af folde lterpatronerne.
5.1 Manuel rensning
Senest når volumenstrømindikator ②c tænder (advarselslampe)
eller ved advarselslyd hhv. ved faldende sugeydelse bør afrystnin-
gen (kontaktstilling R eller RA/kontakt ②a aktiveres.
5.2 Automatisk rensning [ryste-automatik]
Denne lterrensning foretages automatisk når den indstillede min.
volumenstrøm nås i den næste arbejdspause (afbryderstilling RA/
afbryder ②a).
86 - da
6 Tømning af beholder
BEMÆRK
Kun tilladt ved støv med AGW > 1mg/m
3
(Tyskland)
Sluk støvsugeren, træk strømstikket ud.
Åbn lukkemekanismerne.
Tag dæksel og sugeslange af beholderen.
Vip beholderen ud.
6.1 Bortskaffelse af vlies- lterposen
Træk strømstikket ud.
Bær mundværn.
Fjern sugeslangen, luk indsugningsstudsen med propper*.
Åbn lukkemekanismerne i siden, tag overdelen af.
Træk forsigtigt angen af indsugningsstudsen, og luk angen.
Bortskaf det opsugede materiale iht. lovmæssige bestemmelser.
Montér en ny lterpose af skind (se kapitel 6.3)
6.2 Bortskaffelse af PE-tømnings- og
bortskaffelsespose
PE-tømnings- og bortskaffelsespose: Slå støvsugeren til, ryst
lterkassetterne. Slå støvsugeren fra.
Bær mundværn.
Fjern sugeslangen, luk indsugningsstudsen med propper*.
Åbn lukkemekanismerne i siden, tag overdelen af.
Stil kontakten på overdelen på >I<, inden overdelen sættes til
side, så evt. nedfald af støv opsuges.
Luk PE-tømnings- og bortskaffelsesposen forsigtigt med det
medfølgende lukkebånd.
Træk forsigtigt angen af indsugningsstudsen og luk den.
Tag forsigtigt PE-tømnings- og bortskaffelsesposen ud af
beholderen.
Bortskaf det opsugede materiale iht. lovmæssige bestemmelser.
Montér en ny PE-pose (se kapitel 6.4)
6.3 Isætning af vlies- lterposen
BEMÆRK
Vlies- lterposen må kun anvendes til tørsugning.
Skub angen fuldstændigt over indsugningsåbningen.
BEMÆRK
Betjening af drejeventilen*
Tryk drejeventilen* indefra og ud, drej den 180° (se
markering), og tryk den ind igen udefra igennem indsugnings-
studsen.
Stil drejeventilen* i indsugningsåbningen med markeringen
opad.
(* afhængigt af udstyrsvariant)
Sæt overdelen på beholderen og luk lukkemekanismerne i siden.
6.4 Isætning af PE-tømnings- og
bortskaffelsespose*
BEMÆRK
Kun støvsugere i klasse M og H med specialbeholder og
drejeventil i indsugningsåbningen af typen RP250YDM og
RP500YDM er egnet til PE-tømnings- og bortskaffelsesposer.
BEMÆRK
Betjening af drejeventilen*
Tryk drejeventilen* indefra og ud, drej den 180° (se
markering), og tryk den ind igen udefra igennem indsugnings-
studsen.
Stil drejeventilen* i indsugningsåbningen med markeringen
opad.
Skub angen fuldstændigt over indsugningstudsen, læg øverste
poseåbning over kant på beholder.
Sæt overdelen på beholderen og luk lukkemekanismerne i
siden.
(* afhængigt af udstyrsvariant)
7 Udskiftning af lter
7.1 Udskiftning af folde lter
Ryst lterkassetterne inden udskiftning af lter.
Drej lukningen på spærren ca. 90° mod uret med en mønt eller
lignende, og tryk spærren bagud.
Klap dækslet op.
Put straks den fjernede lterkassette i en støvtæt plastpose, luk
den og bortskaf den på korrekt vis.
da - 87
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
Sæt ny lterkassette i.
Løft spærrebøjlen opad, klap dækslet ned og lås det fast ved
at trykke let.
8 Udskiftning af motor lter
BEMÆRK
Hvis motor ltret er snavset, tyder dette på defekte lterkassetter.
Udskift lterkassetter.
Udskift motor lter/vask motor lter under rindende vand, tør
det og sæt det i igen.
9 Transport
Sæt lukkepropper* til støvsugeren i sugeåbningen.
Motorhovedet skal være forbundet sikkert med beholderen
(luk lukkemekanismer).
Put tilbehør i egnet plastpose og luk plastposen/put den i
værktøjsdepotet.
Stik sugeslangens start og slutning sammen.
Læg slangen omkring støvsugeren og klem den fast i grebet
10 Service
BEMÆRK
Inden enhver form for service skal støvsugeren slukkes og
strømstikket trækkes ud.
Ved service foretaget af bruger skal støvsugeren
- skilles ad
- rengøres og
- efterses
så vidt det er muligt, uden at dette fremkalder fare for serviceperso-
nalet eller andre personer.
Forsigtighedsforanstaltninger
Egnede forsigtighedsforanstaltninger omfatter:
- Rengøring inden demontering
- Sikring af lokalt ltreret, tvungen udluftning, hvor støvsugeren
demonteres
- Rengøring af serviceområde
- Egnede personlige værnemidler
Forsigtighedsforanstaltninger ved støvsugere i
klasse H og M
Støvsugerens ydre skal rengøres ved udvendig støvsugning og tør-
res rent eller behandles med aftætningsmiddel, inden den fjernes
fra det farlige område. Alle støvsugerens dele skal betragtes som
værende forurenede, når de fjernes fra det farlige område, og der
skal træffes egnede foranstaltninger, så fordeling af støvet undgås.
Forurenede genstande
Ved udførelse af service- og reparationsarbejde skal alle forure-
nede genstande, som ikke kan rengøres på tilfredsstillende vis,
bortskaffes. Sådanne genstande skal bortskaffes i uigennemtræn-
gelige poser efter de gældende regler om bortskaffelse af sådant
affald.
Kontrol af støvsugerens funktionsevne
BEMÆRKNING: Desuden skal funktionsevnen på støvsugere i
klasse H kontrolleres mindst én gang årligt.
Der skal være en tilstrækkelig luftudskiftningsrate L i lokalet,
hvis udblæsningsluften vender tilbage til lokalet. Ydeligere anvis-
ninger ndes i bestemmelserne for det pågældende land.
Hvis støvsugerens sugeevne falder og sugeevnens afrensning
af lterkassetterne ikke længere øges (forudsat beholderen er
tømt og Vlies- lterpose er udskiftet), er det nødvendigt at udskifte
lterkassetterne.
10.1 Rengøring
BEMÆRK
Syre, acetone og opløsningsmidler kan ætse støvsugerens
komponenter.
Rengør beholder og tilbehør med vand.
Tør overdel af med en fugtig klud.
Lad beholder og tilbehør tørre.
10.2 Reparation
l FARE!
Ikke korrekt reparerede støvsugere udgør en risiko for
brugeren.
Lad kun fagligt uddannet personale, f. eks. kundeservice,
udføre reparation. Anvend kun originale reservedele.
88 - da
11 Selvhjælp ved fejl
BEMÆRK
Funktionsfejl skyldes ikke altid defekt på støvsugeren.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Svigt i sugeevnen Filter snavset Rengøring
Vlies- lterposen er fyldt Udskiftning
Beholder fuld Tømning
Dyse, rør eller slange tilstoppet Rengøring
Støvsuger starter ikke Strømstik i stikdåse?
Strømnet uden spænding?
Strømkabel i orden?
Dæksel lukket rigtigt?
Vandsensor afbrudt?
Støvsuger i standbyfunktion »RA«? Indstil til »I« eller »I«
(se »2 Indikator- og betjening-
selementer«).
Støvsuger starter ikke, når værktøj
tændes i >RA<-funktion
Værktøjets strømstik i støvsugerens
stikdåse?
Sæt strømstikket i støvsugerens stikdåse
Magnetventil til trykluft-tilkoblingsauto-
matik* snavset?
Skyl trykluft-tilkoblingsautomatikken* igennem med
alkohol
PE-tømnings- og bortskaffelsespose
suges ind til ltrene
Drejeventils position forkert Stil drejeventilen på position
(se »6.4 Isætning af
PE-tømnings- og bortskaffelsespose«).
Støvsuger i klasse M eller H: Med isat
vlies- lter støv i beholderen
Drejeventils position forkert Stil drejeventilen på position
(se »6.3 Isætning af
vlies- lterposen«).
Undlad at foretage yderligere, men kontakt i stedet kundeserviceværksted.
12 Originaltilbehør
BEMÆRK
Anvend originalt tilbehør.
Artikelbetegnelse Særlige egenskaber/materiale Bestillingsstør-
relse (1 sæt)
Vlies- lterpose SFB35 godkendt til 30-l-plastbeholder, IFA klasse M 5 stk.
Filter CFC 4300M Cellulosemateriale, godkendt til IFA klasse M 2 stk.
Filter PFC 4300M Polyestermateriale, godkendt til IFA klasse M 2 stk.
Filter PFC 4300H 3-lags lterkassette, godkendt til IFA klasse H 2 stk.
PE-tømnings- og bortskaffelsespose kun til RP-støvsuger i klasse M og H 5 stk.
da - 89
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
13 Tekniske data
RP250YDM RP500YDM
Spænding
V ~ 220–240 220–240
Frekvens
Hz 50/60 50/60
Nominel ydelse
W 1200 1200
Maks. ydelse
W 1400 1400
Luftstrøm*
m³/h 140 140
Luftstrøm** m³/h 220 220
Undertryk*
hPa 225 225
Undertryk** hPa 248 248
Lydtryk
dB (A) 69,5 69,5
B x D x H cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96
Vægt kg 12,7 18,0
Filterover ade
cm
2
8400 8400
* ved slange, ** ved ventilatoren
Tilslutning ved støvsugere med stikdåse: H05VV-F 3x1.5 / H07RN-F 3G 1,5
14 Tests og godkendelser
Der skal foretages elektroteknisk kontrol iht. forskrifterne til arbejds-
miljøbeskyttelse (BGV A3 (Tyskland)) og DIN VDE 0701, del 1 og
del 3. Disse kontroller skal iht. DIN VDE 0702 udføres med jævne
mellemrum og efter reparation eller ændringer.
Støvsugerne er godkendt iht. DS/EN 60335–2–69.
BEMÆRK
Brugt udstyr indeholder værdifulde materialer, som egner sig til
genvinding. Smid ikke støvsugere ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald, men bortskaf
det på korrekt vis via egnede indsamlingssystemer, f. eks. via
kommunens genbrugsstationer.
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra Hitachi i henhold til lov-
mæssige/nationale særbestemmelser alt efter land. Denne garanti
dækker ikke defekter eller beskadigelse som følge af mishandling,
misbrug eller normal slitage. I tilfælde af klager bedes du indsende
det elektriske værktøj, i samlet tilstand, med det GARANTIBEVIS,
der fore ndes i slutningen af denne håndteringsvejledning, til et
Hitachi-autoriseret servicecenter.
90 - sv
Produkt: Dammsugare för våt- och torranvändning
Typ:
RP250YDM
RP500YDM
Apparatens utformning motsvarar
följande relevanta bestämmelser:
EG-maskindirektiv 2006/42/EG
EG-direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG
Använda harmoniserande normer:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Använda nationella normer och
tekniska speci kationer:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
Ls IP24 0
Svenska
sv Original-bruksanvisning på tyska
sv - 91
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
l FARA!
Risk för kvävning
Förpackningsmaterial som foliepåsar ska inte hamna i barnhänder.
Kliv eller sätt dig aldrig på dammsugaren.
Var extra försiktig vid dammsugning av trappor. Se till att stå säkert.
Dra inte anslutningsledningen och sugslangen över vassa kanter. Böj eller kläm
dem inte heller.
Lägg alltid anslutningsledningen och sugslangen så att ingen kan snubbla över
dem.
Uppstår skum- eller vätskeläckage ska du stänga av dammsugaren direkt.
Insidan av locket ska alltid hållas torr.
Dammsugaren och tillbe”hör får inte tas i drift när:
dammsugaren har märkbara skador (sprickor/brott),
nätanslutningsledningen är defekt eller har sprickor resp. blivit för gammal,
det nns misstanke om en osynlig defekt (efter ett fall).
Låt inte roterande elborstar komma i kontakt med nätanslutningsledningen.
l FARA!
Dammsugaren får inte användas i rum där det föreligger explosionsrisk.
Håll dammsugaren på avstånd från antändningsbara gaser och ämnen.
l FARA!
Inga brännbara eller explosiva lösningsmedel, föremål indränkta i lösningsme-
del, explosionsfarligt damm, vätskor som bensin, olja, alkohol, förtunnare eller
material som är varmare än 60 °C får sugas upp.
Då uppstår risk för explosion och brand!
l FARA!
Låt fackkunniga, t.ex. kundtjänst, genomföra reparationer. Använd endast
original-reservdelar.
Icke korrekt reparerade apparater innebär en risk för användaren.
92 - sv
l FARA!
Används endast uttaget på dammsugaren på de sätt som beskrivs i bruksanvis-
ningen.
Vid felaktig, icke fackmässig användning eller icke fackmässig reparation
övertar tillverkaren inget ansvar för skador.
Använd inga skadade förlängningssladdar.
Om dammsugarens anslutningsledning skadas måste den ersättas med en
särskild anslutningsledning vilken kan fås från tillverkaren eller dess kundtjänst.
Vid elborstar får de roterande borstarna inte komma i kontakt med nätanslut-
ningsledningen.
Spänningen på typskylten måste stämma överens med nätspänningen.
Efter varje användning och före varje underhåll ska dammsugaren stängas av
och nätsladden dras ut.
Dra endast i själva kontakten, aldrig i sladden.
Sätt aldrig i eller dra ur nätkontakten med våta händer.
Strömförsörjningen ska skyddas av en säkring med lämplig strömstyrka.
Öppna aldrig dammsugaren utomhus om det regnar eller åskar.
l VARNING!
Sugare i dammklass L är lämpade för upp-/insugning av torrt, icke brännbart,
hälsovådligt damm med arbetsplatsgränsvärden > 1mg/m³.
Dammsugare i klass M är avsedda för absorbering/uppsugning av torrt, icke
brännbart damm, icke brännbara vätskor, trädamm och farligt damm med
AGW 0,1 mg/m³.
Dammsugare i klass H är avsedda för absorbering/uppsugning av torrt,
icke brännbart damm, cancerframkallande och patogena partiklar samt icke
brännbara vätskor, trädamm och hälsovådligt damm med alla yrkeshygieniskt
gränsvärden.
sv - 93
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
l VARNING!
Personer (inklusive barn) som på grund av fysiska, sensoriska eller psykiska
förmågor eller av oerfarenheter eller okunskap inte är i stånd att använda
dammsugaren säkert, bör inte lämnas med dammsugaren utan uppsikt eller
utan instruktioner av en ansvarig person.
Hos barn, gamla eller sjuka personer krävs extra försiktighet.
Munstycke, slang eller rör får inte riktas mot människor eller djur.
l VARNING!
Använd endast de borstar som följer med dammsugaren eller som är fastlagda
i bruksanvisningen. Används andra borstar kan säkerheten påverkas.
Rengör och desin cera dammsugaren direkt efter användning för att undvika
nersmutsning p.g.a. att rengöringen inte gjorts ordentligt, särskilt vid använd-
ning i utrymmen där livsmedel bearbetas.
Använd inte några ångtvättsmaskiner eller högtrycksrengörare.
Syra, aceton och lösningsmedel kan etsa sugardelarna.
Lämna inte apparaten oövervakad. Vid längre arbetsuppehåll ska nätsladden
dras ut.
Rengör inte lterkassetten med tryckluft.
Använd den industridammsugare som passar för arbetet. Använd redskapet
endast för angivna ändamål.
94 - sv
Läs igenom dammsugarens bruksanvisning noggrant före du tar
den i drift. Den ger viktig information om användning, säkerhet samt
underhåll och skötsel. Förvara bruksanvisningen säkert och ge den
vidare till nästa ägare vid försäljning.
Tillverkaren förbehåller sig konstruktions- och utrustningsändringar.
Andra arbeten än de som beskrivs i den här bruksanvisningen får
inte utföras.
1 Före användningen
Kontrollera att dammsugaren är komplett och inte har några
transportskador när du packar upp den.
Före användning bör användaren förses med information,
anvisningar och utbildning i hur man använder dammsugaren
och substanserna för vilken den används, inklusive säkert tillvä-
gagångssätt för bortskaffande av det upptagna materialet.
2 Visnings- och manöverelement
Välj följande funktioner och inställningar:
0 Dammsugaren stängs av - Uttaget är spänningsförande
I Dammsugaren slås på
- Uttaget är spänningsförande
- Den automatiska vibrationsfunktionen är av
A
Beredskapsdrift för automatisk till/
frånkoppling
- Dammsugaren kopplas till och från av elverktyget.
RA Driftsklar - Beredskapsdrift som “A” plus automatisk lterrengöring.
Automatisk vibrationsfunktion
- Rengöringen av ltret sker automatiskt i nästa arbetspaus när det inställda minimala
volym ödet uppnås (brytarställning RA/brytare a).
Volymströmindikering
- Vid full behållare och/eller igentäppt sugslangen lyser indikeringen att behållaren är full.
Hos dammsugare i klasserna M och H ljuder dessutom en akustisk signal.
Inställning av sugslangens diameter - Bestäm det maximala undertrycksvärdet för den automatiska vibrationen.
sv - 95
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
3 Idrifttagning
3.1 På- och avstängning
Kontakten på dammsugaren står alltid under spänning, oberoende
av kopplingsställningen, när nätkontakten är isatt.
L FÖRSIKTIGT!
El-verktyg resp. tryckluftsverktyg måste vara avstängda när de
ansluts
HÄNVISNING
I kopplingsställning >0< kan kontakten på dammsugaren
användas som förlängningskabel.
l Anslutningsvärde: Dammsugare + ansluten apparat,
maximalt 16 A.
L FÖRSIKTIGT!
Förvalsbrytare för lägstavolymströmsignal (tuta
och belysning) hos dammsugare i klasserna ”M”
och ”H”
I lägena >A< och >RA< görs, beroende på slangens diameter,
följande inställningar:
Slangens innerdiameter Kopplingsställning
35 mm
35
27 mm
27
21 mm
21
Det görs ingen varvtalsreglering.
Dammsugaren kör alltid med max. varvtal.
Sätt in dammsugarens kontakt i uttaget.
Ställ in önskat driftläge på switchen.
Dammsugaren är redo att suga.
Ställ kontakten på ”O” efter sugningen.
Dammsugaren är avstängd.
Dra ut dammsugarens nätkontakt ur uttaget.
Samla ihop nätkabeln.
Ta bort el-/tryckluftsverktyget.
För förvaring av sugarröret kan det xeras på behållarens baksi-
da genom att det sticks in i den avsedda tillbehörsförvaringen*.
Slangändarna kan sättas samman så att inga smutspartiklar
kommer ut.
(* beroende på utrustningsvariant)
4 Driftssätt
Används ett griprör kan sugeffekten anpassa med bredvidluftssli-
den.
4.1 Torrsugning
Dammsug endast med torrt lter, torr sugare och torra tillbehör, så
att dammet inte fastnar och bildar en skorpa.
När sot, cement, gips, mjöl eller liknande ämnen sugs upp rekom-
menderar vi att en berduk lterpåse sätts i. Sätt alltid i en berduk
lterpåse tillsammans med veck lterkassett.
HÄNVISNING
Dammsugare i klasserna M, H och H-asbest är gjorde för att
användas som torrdammsugare.
4.2 Våtsugning
l VARNING!
Uppstår skum- eller vätskeläckage ska du stänga av
dammsugaren direkt.
Töm behållare och, om sådan nnes, veck lterkassetten.
HÄNVISNING
1
1
Vattennivåsensorerna (1) ska rengöras
regelbundet och undersökas efter tecken
på skador.
Sugning utan berduk lterpåse.
Veckade lterkassetter är lämpade för våttsugning.
Den inbyggda sensorn stänger av motorn när behållaren är full.
Hanteringen av sugaren kan påverkas i fall behållaren är full.
Töm dammsugaren (se ”6 Töm behållaren”).
l FÖRSIKTIGT!
Stängs dammsugaren inte av fortsätter återpåslagningsskyddet
att vara verksamt. Först efter avstängningen och en ny
påslagning är dammsugaren driftsklar igen.
Före tömningen ska sugslangen först tas ut ur vätskan.
Genom hög sugeffekt och strömningsbefrämjande behållarform
kan lite vatten öda tillbaka ur slangen efter att apparaten
stängts av.
Sätt i torra lter om maskinen uteslutande används för torr-
dammsugning.
HÄNVISNING
Byter du ofta mellan torr- och våtdammsugning rekommenderar
vi att du använder en andra lterinsats, helst en veck lterkassett
av polyester.
5 Rengöring av lter
Dammsugarna är utrustade med en elektromagnetisk lterrengöra-
re som skakar av fastsittande damm från veck lterkassetter.
5.1 Manuell rengöring
Senast när volym ödesvisaren ②c (varningslampa) lyser upp eller
när varningstonen hörs resp. när sugeffekten avtar bör skakfunktio-
nen (brytarställning R eller RA/brytare ②a) aktiveras.
96 - sv
5.2 Automatisk rengöring [skak-automatik]
Rengöringen av ltret sker automatiskt i nästa arbetspaus när det
inställda minimala volym ödet uppnås (brytarställning RA/brytare
②a).
6 Töm behållaren
HÄNVISNING
Endast tillåtet vid damm med AGWs > 1 mg/m
3
Stäng av dammsugaren, dra ur nätkontakten.
Öppna låsen.
Ta av lock och sugslang från behållaren.
Vält ur behållaren.
6.1 Omhänderta berduk lterpåsen
Dra ur nätkontakten.
Ta på munskydd.
Ta bort sugslangen, tillslut uppsugningstapparna med stopp*.
Öppna låsen på sidan, ta ut överdelen.
Dra försiktigt ut änsen från uppsugningstappen och lås änsen.
Bortskaffa det uppsugna materialet enligt de rättsliga bestäm-
melserna.
Sätt in en ny lterduk lterpåse (se avsnitt 6.3)
6.2 Bortskaffa PE-tömnings- och
bortskaffningspåsen
PE-tömnings- och bortskaffningspåse: slå på dammsugaren,
skaka veck lterkassetten. Stäng av dammsugaren.
Ta på munskydd.
Ta bort sugslangen, tillslut uppsugningstapparna med stopp*.
Öppna låsen på sidan, ta ut överdelen.
Slå på överdelen till kopplingsläge >I< före avstängningen så att
eventuellt nerfallande damm blir uppsuget.
Stäng PE-tömnings- och bortskaffningspåsen försiktigt med de
medföljande förslutningsbanden.
Dra försiktigt ut änsen från uppsugningstappen och lås
Ta försiktigt upp PE-tömnings- och bortskaffningspåsen ur
behållaren
Bortskaffa det uppsugna materialet enligt de rättsliga bestäm-
melserna.
Sätt in en ny PE-påse (se avsnitt 6.4)
6.3 Insättning av berduk lterpåsar
HÄNVISNING
Fiberduk lterpåsar får bara användas för torrsugning.
Skjut änsen helt över uppsugningsöppningen.
HÄNVISNING
Användning av vridsliden*
Tryck vridsliden* inifrån och utåt, vrid 180° (se markering) och
tryck in igen utifrån genom uppsugningstapparna
Ställ vridsliden* i uppsugningsöppningen med markeringen
uppåt.
(* beroende på utrustningsvariant)
Sätt överdelen på behållaren och stäng låsen på sidan.
6.4 Sätt i en PE-tömnings- och
bortskaffningspåse*
HÄNVISNING
Endast dammsugare i klasserna M och H med specialbehållare
och vridslid i uppsugningsöppningen av typen RP250YDM
och RP500YDM är lämpade att använda PE-tömnings- och
bortskaffningspåsar.
HÄNVISNING
Användning av vridsliden*
Tryck vridsliden* inifrån och utåt, vrid 180° (se markering) och
tryck in igen utifrån genom uppsugningstapparna
Ställ vridsliden* i uppsugningsöppningen med markeringen
uppåt.
Skjut änsen helt över uppsugningstapparna, lägg den övre
påsöppningen över behållarranden.
Sätt överdelen på behållaren och stäng låsen på sidan.
(* beroende på utrustningsvariant)
sv - 97
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
7 Byta lter
7.1 Byta veck lter
Skaka ner veck lterkassetten före lterbytet.
Vrid låset på regeln 90° moturs med ett mynt eller liknande
föremål och tryck regeln bakåt.
Fäll upp huven
Förslut de uttagna veck lterkassetterna direkt i en dammtät
plastpåse och bortskaffa korrekt.
Sätt i nya veck lterkassetter.
Lyft upp låsbygeln, fäll ner huven och lås genom att trycka lätt
på den.
8 Byta motorskydds lter
HÄNVISNING
Skulle motorskydds ltret vara smutsigt betyder det att lterkas-
setterna är defekta.
Byt ut veck lterkassetterna.
Byt ut motorskydds ltret resp. skölj motorskydds ltret under
rinnande vatten, torka det och sätt in det igen.
9 Transport
Sätt in dammsugarens förslutningstappar* i sugöppningen.
Motorhuvudet måste vara ordentligt förbundet med behållaren
(stäng lås).
Lägg tillbehören i lämpliga plastbehållare och stäng plastbehål-
laren resp. stoppa in i verktygsförvaringen.
Sätt samman sugslangsändarna.
Lägg slangen på dammsugaren och kläm in vid handtaget.
10 Underhåll
HÄNVISNING
Före underhåll ska dammsugaren stängas av och nätkontakten
dras ut.
Vid underhåll av användaren måste dammsugaren
- tas isär,
- rengöras och
- underhållas
så långt det är genomförbart, utan att det därigenom uppstår risker
för underhållspersonalen och andra personer.
Försiktighetsåtgärder
Följ de avsedda försiktighetsåtgärderna
- Rengöring före demonteringen,
- Se till att det nns ltrad tvångsventilering på den platsen där
dammsugaren demonteras,
- Rengöring av skötselområdet och
- Lämplig personlig skyddsutrustning.
Försiktighetsåtgärder hos dammsugare i klasserna
H och M
Dammsugarens yttre bör rengöras genom dammuppsugning och
torkas rent eller behandlas med tätningsmedel före de tas ut ur de
farliga områdena. Alla dammsugardelar måste ses som smutsiga
när de tas ut ur det farliga området och lämpliga åtgärder måste
vidtas för att undvika att dammet sprids.
Smutsiga föremål
När underhålls- och reparationsarbeten genomförs måste alla
smutsiga föremål som inte har blivit tillräckligt rena tas bort. Sådana
föremål måste bortskaffas i ogenomsläppliga förpackningar som
stämmer överens med de gällande bestämmelserna för bortskaf-
fandet av sådant avfall.
Testa dammsugarens effektivitet
ANMÄRKNING: Dessutom bör dammsugare i klass H kontrol-
leras utifrån sin sugeffekt minst en gång per år.
Det måste nnas tillräcklig luftventilation L i rummet om utluften går
tillbaka in i rummet. Du får ytterligare anvisningar från de gällande
nationella bestämmelserna.
Minskar dammsugarens sugeffekt och höjs inte sugeffekten även
efter rengöring av veck lterkassetten (förutsatt att behållaren är
tömd och Fiberduk lterpåse är utbytt) är det nödvändigt att byta
veck lterkassetten.
10.1 Rengöring
HÄNVISNING
Syra, aceton och lösningsmedel kan etsa sugardelarna.
Rengör behållare och tillbehör med vatten.
Torka av överdelen med en fuktig trasa.
Låt behållare och tillbehör torka.
10.2 Reparation
l FARA!
Icke korrekt reparerade dammsugare innebär en risk för
användaren.
Reparationer får endast utföras av fackkunniga, t. ex. kundt-
jänst. Använd endast original-reservdelar.
98 - sv
11 Självhjälp vid störningar
HÄNVISNING
Funktionsstörningar betyder inte alltid att dammsugaren är defekt.
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Försämring av sugeffekten Filtret är smutsigt Rengör.
Fiberduk lterpåse full Byt.
Behållaren är full Töm.
Munstycke, rör eller slang är tilltäppt Rengör.
Dammsugaren slås inte på Är kontakten i uttaget?
Är det strömavbrott?
Fungerar nätkabeln?
Är locket stängt ordentligt?
Är vattensensorn avstängd?
Dammsugaren är i driftsläge ”RA”? Ställ på ”I”
(se ”2 Visnings- och manöverelement”).
Dammsugaren går inte igång när
verktyget sätts på i >RA<-läge
Är verktygets nätkontakt i apparatut-
taget?
Sätt nätkontakten i dammsugarens uttag
Är magnetventilen till tryckluftspås-
lagningsautomatiken* smutsig?
Spola tryckluftspåslagningsautomatiken* med
alkohol
PE-tömnings- och bortskaffningsbehål-
laren sugs upp mot ltret
Vridslidens position är fel Sätt vridsliden i läge
(se ”6.4 Sätt i en PE-
tömnings- och bortskaffningspåse”).
Dammsugare i klassen M eller H: Med
insatt berduk lter i behållaren
Vridslidens position är fel Sätt vridsliden i läge
(se ”6.3 Insättning av
berduk lterpåsar”).
Utför inga andra åtgärder utan kontakt den kundtjänstverkstaden.
12 Originaltillbehör
HÄNVISNING
Använd orignaltillbehör.
Artikel-beteckning Egenart/material Beställnings-
storlek
(1 sats)
Fiberduk lterpåse SFB35 för 30 l plastbehållare, tillåten för IFA-klass M 5 stycken
Filter CFC 4300M Cellulosamaterial, tillåten för IFA-klass M 2 stycken
Filter PFC 4300M Polyestermaterial, tillåten för IFA-klass M 2 stycken
Filter PFC 4300H 3-lagrig lterkassett, tillåten för IFA-klass H 2 stycken
PE-tömnings- och bortskaff - ningspåse endast för RP-dammsugaren i klasserna M och H 5 stycken
sv - 99
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
13 Tekniska data
RP250YDM RP500YDM
Spänning
V ~ 220–240 220–240
Frekvens
Hz 50/60 50/60
Motorstyrka
W 1200 1200
Max. effekt
W 1400 1400
Luftström*
m³/h 140 140
Luftström** m³/h 220 220
Undertryck*
hPa 225 225
Undertryck** hPa 248 248
Ljudtryck
dB (A) 69,5 69,5
B x D x H cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96
Vikt kg 12,7 18,0
Filteryta
cm
2
8400 8400
* vid slangen, ** vid äkten
Anslutningsledning hos dammsugare med stickkontakt: H05VV-F 3x1,5 / H07RN-F 3G 1,5
14 Tester och godkännanden
Elektrotekniska tester ska genomföras enligt föreskrifterna
i förordningen om förebyggande av olyckor (BGV A3) och
enligt DIN VDE 0701 del 1 och del 3. Dessa tester krävs enligt
DIN VDE 0702 med regelbundna intervall och efter reparation eller
ändring.
Dammsugaren har testats och godkänts enligt
IEC/EN 60335–2–69.
HÄNVISNING
Gamla apparater innehåller värdefulla material vilka lämpar
sig för återanvändning. Lägg inte dammsugaren i det
vanliga hushållsavfallet, utan bortskaffa den på lämpligt
sätt, t. ex. på din kommunala miljöstation.
GARANTI
Vi garanterar Hitachi Elektriska verktyg i enlighet med lagstad-
gade/landsspeci ka bestämmelser. Denna garanti täcker inte
defekter eller skada på grund av felaktig användning, missbruk
eller normal förslitning. Vid reklamation, var god att skicka det
elektriska verktyget, ej isärtaget, med GARANTIBEVIS som
hittas i slutet på denna instruktion, till en auktoriserad Hitachi
serviceverkstad.
100 - no
Produkt: Våt- og tørrsuger
Type:
RP250YDM
RP500YDM
Apparatets konstruksjonsmåte
tilfredsstiller følgende bestem-
melser:
EU-maskindirektiv 2006/42/EG
EU-direktiv EMV 2004/108/EG
Anvendte harmoniserte normer:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Anvendte nasjonale normer og
tekniske spesi kasjoner:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
Ls IP24 0
Norsk
no Original bruksanvisning på tysk
no - 101
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
l FARE!
Kvelningsfare
Forpakningsmateriell, som folieposer, må ikke havne i hendene på barn.
Ikke trå eller sitt på sugeren.
Det må vises spesiell aktsomhet ved suging i trapper. Sørg for å stå støtt.
Strømledningen og sugeslangen må ikke trekkes over skarpe kanter, knekkes
eller komme i klem.
Legg alltid strømledningen og sugeslangen slik at ingen kan snuble i dem.
Dersom det lekker ut skum eller væske, må sugeren slås av umiddelbart.
Innsiden av dekselet må alltid holdes tørt.
Sugeren og tilbehøret må ikke tas i bruk dersom:
Sugeren kar synlige skader (risser/brudd),
strømledningen er defekt eller viser tegn på risser eller aldring,
det er mistanke om en usynlig defekt (etter et fall).
Roterende elektrobørster må ikke komme i berøring med strømledningen.
l FARE!
Sugeren må ikke brukes i rom med eksplosjonsfare.
Hold sugeren unna brennbare gasser og substanser.
l FARE!
Brennbare eller eksplosive løsemidler, gjenstander som er impregnert med
løsemidler, eksplosjonsfarlig støv, væsker som bensin, olje, alkohol, tynner eller
gods som er varmere enn 60 °C må ikke suges opp.
Det fører til eksplosjons- og brannfare!
l FARE!
Reparasjoner skal bare utføres av fagfolk, f.eks. kundetjenesten. Bruk bare
originale reservedeler.
Apparater som er ufagmessig reparert utgjør en fare for brukeren.
102 - no
l FARE!
Stikkontakten på sugeren må bare brukes til formål som er fastsatt i bruksan-
visningen.
Produsenten tar ikke ansvar for skader som er oppstått ved ikke-forskriftsmes-
sig betjening eller faglig ukorrekt reparasjon.
Ikke bruk skjøteledninger med skader.
Dersom strømledningen blir skadet, må den erstattes med en spesiell strømled-
ning som kan skaffes av produsenten eller produsentens kundetjeneste.
Ved elektrobørsting må de roterende børstene ikke komme i berøring med
strømledningen.
Spenningen må typeskiltet må stemme overens med nettspenningen.
Hver gang etter bruk og før ethvert vedlikehold må sugeren slås av og strøm-
ledningen trekkes ut.
Trekk bare i strømstøpselet, ikke i strømledningen.
Ikke sett inn eller ta ut strømstøpselet med fuktige hender.
Strømtilførselen må være sikret via en sikring med egnet strømstyrke.
Sugeren må aldri åpnes utendørs i regn eller tordenvær.
l ADVARSEL!
Støvsuger i støvklasse L egner seg til opp-/avsuging av tørt, ikke-brennbart,
helsefarlig støv med arbeidsplassgrenseverdier > 1 mg/m³.
Sugere i klasse M er egnet for oppsuging av tørt, ikke-brennbart støv, ikke-
brennbare væsker, trestøv og støv med MBC 0,1 mg/m³.
Sugere i klasse H er egnet for oppsuging av tørt, ikke-brennbart støv, kreft-
fremkallende og sykdomsfremkallende partikler samt ikke-brennbare væsker,
trestøv og helseskadelig støv med alle grenseverdier for eksponering.
no - 103
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
l ADVARSEL!
Personer (inkludert barn) som på grunn av sine fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap ikke er i stand til å betjene
sugeren trygt bør ikke bruke denne sugeren uten tilsyn og veiledning fra en
ansvarlig person.
Ved barn, gamle eller svakelige personer skal det vises spesiell forsiktighet.
Rett aldri dyser, slanger eller rør mot mennesker eller dyr.
l ADVARSEL!
Bruk bare børster som er levert sammen med sugeren eller fastlagt i bruksan-
visningen. Bruk av andre børster kan begrense sikkerheten.
Rengjør og desin ser sugeren umiddelbart etter bruk for å forebygge algevekst
på grunn av lengre tids manglende rengjøring, spesielt ved bruk i næringsmid-
delindustrien.
Ikke bruk dampstråleapparater eller høytrykksvaskere til rengjøringen.
Syre, aceton og løsemidler kan skade sugerdelene.
La ikke apparatet stå uten tilsyn. Trekk ut strømledningen ved lengre arbeids-
pauser.
Ikke rengjør lterkassettene med trykkluft.
Bruk støvsugeren kun til de spesi serte arbeidsoppgavene.
104 - no
Les bruksanvisningen omhyggelig igjennom før sugeren tas i
bruk. Den gir viktige anvisninger for betjeningen, sikkerheten samt
vedlikehold og stell. Oppbevar bruksanvisningen omhyggelig og gi
den videre til neste eier ved avhending.
Produsenten forbeholder seg rett til å endre på konstruksjon og
utstyr.
Det må ikke utføres andre arbeider enn de som er beskrevet i
denne bruksanvisningen.
1 Før bruk
Påse ved utpakkingen at apparatet er fullstendig og ikke har
transportskader.
Før bruk skal brukeren forsynes med informasjon, anvisninger
og opplæring for bruk av sugeren og om de substansene den
skal brukes til, inkludert informasjon om sikker håndtering av det
oppsugde materialet.
2 Display- og betjeningselementer
Velg følgende funksjoner og innstillinger:
0 Sugeren slått av - Stikkontakten spenningsførende
I Sugeren går
- Stikkontakten spenningsførende
- Automatisk vibratorfunksjon av
A
Beredskapsdrift for inn-/utkoplings-
automatikk
- Sugeren slås på og av gjennom elektroverktøy.
RA Beredskapsdrift - Beredskapsdrift som „A“ pluss automatisk lterrengjøring.
Automatisk vibratorfunksjon
- Denne lterrengjøringen skjer automatisk når innstilt minstevolumstrøm er oppnådd i
neste arbeidspause (bryterstilling RA/bryter a).
Volumstrømangivelse
- Fyllingsindikatoren lyser når beholderen er full og/eller sugeslangen er tilstoppet. På
sugere i klasse M og H utløses dessuten et lydsignal.
Innstilling av sugeslange-diameter - Bestem maksimal vakuumverdi for den automatiske vibrasjonen.
no - 105
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
3 Igangsetting
3.1 Slå på og av
Når strømledningen er tilkoblet står stikkontakten på sugeren alltid
under spenning, uavhengig av bryternes innstilling.
l FORSIKTIG!
Elektroverktøy eller trykkluftverktøy må alltid være avslått når de
kobles til
ANVISNING
I bryterstillingen >0< kan stikkontakten på sugeren brukes som
skjøteledning.
l Tilkoblingsverdi: Suger + tilkoblet apparat maksimalt 16 A.
l FORSIKTIG!
Valgbryter for minimumsvolumstrømsignal (horn og lys) på
sugere i klasse «M» og «H»
I modiene >A< og >RA< foretas følgende innstilling, avhengig av
slangediameteren:
Innvendig slangediameter Bryterstilling
35 mm
35
27 mm
27
21 mm
21
Det foretas ingen turtallsregulering.
Sugeren går alltid på maks. turtall.
Sett strømstøpselet på sugeren inn i stikkontakten.
Still inn ønsket driftsmodus på bryteren.
Sugeren er klar til suging.
Sett bryteren på «O» etter sugingen.
Sugeren er slått av.
Trekk strømstøpselet på sugeren ut av stikkontakten.
Rydd bort strømledningen.
Ta av elektro-/trykkluftverktøyet.
Sugerøret kan oppbevares ved å stikke det inn i tilbehørsdepo-
tet* på bakveggen av beholderen og feste det.
Slangeendene kan stikkes i hverandre slik at ingen smus-
spartikler slipper ut.
(* avhengig av utstyrsvariant)
4 Driftstyper
Ved bruk av håndtaksrøret kan sugeeffekten tilpasses ved hjelp
av inntaksluftskyveren.
4.1 Tørrsuging
Sug bare med tørt lter, suger og tilbehør for at støvet ikke skal bli
klebrig og danne avleiringer.
Ved suging av rust, sement, gips, mel eller lignende støv anbefaler
vi å sette inn en Fleece- lterpose skal alltid brukes sammen med
folde lterkassetter.
ANVISNING
Sugere i klassene M, H og H-asbest skal fortrinnsvis brukes som
tørrsugere.
4.2 Våtsuging
l ADVARSEL!
Dersom det lekker ut skum eller væske, må sugeren slås av
umiddelbart.
Tøm beholderen og eventuelt lterkassetten.
ANVISNING
1
1
Rengjør vannstandssensorene (1)
regelmessig, og undersøk dem ved tegn
på skade.
Sug uten eece- lterpose.
Folde lterkassettene er egnet til våt støvsuging. Den innebygde
sensoren kobler ut motoren når beholderen er full. Håndteringen
av støvsugeren kan reduseres ved fylt beholder.
Tøm sugeren
(se «6 Tømme beholderen»).
l FORSIKTIG!
Dersom sugeren ikke slås av, forblir gjenstartssikringen aktiv.
Sugeren er først driftsklar igjen når den er slått av og deretter på
igjen.
Før tømming skal først sugeslangen tas ut av væsken.
På grunn av høy sugeeffekt og strømningsgunstig beholderform
kan litt vann renne tilbake ut av slangen etter at apparatet er
slått av.
Ved etterfølgende tørrsuging må tørt lter settes inn.
ANVISNING
Ved hyppig veksling mellom tørr- og våtsuging anbefaler vi bruk av
et ytterligere ltersett, fortrinnsvis polyester-folde lterkassetter.
5 Filterrengjøring
Sugerne er utrustet med en elektromagnetisk lterrengjøring, hvor
fastsittende støv kan ristes av folde lterpatronene.
5.1 Manuell rengjøring
Senest når volumstrømangivelsen ②c (varsellampe) lyser opp
eller en hører varseltonen eller ved redusert sugeytelse bør vibras-
jonen (bryterstilling R eller RA/bryter ②a betjenes).
5.2 Automatisk rengjøring (risteautomatikk)
Denne lterrengjøringen skjer automatisk når innstilt minstevolum-
strøm er oppnådd i neste arbeidspause (bryterstilling RA/bryter
②a).
106 - no
6 Tømme beholderen
ANVISNING
Bare tillatt ved støv med MBC > 1 mg/m
3
Slå av sugeren, trekk ut strømstøpselet.
Åpne dekslene.
Ta deksel og sugeslange av fra beholderen.
Vipp ut beholderen.
6.1 Bortskaff eece- lterposen
Trekk ut strømstøpselet.
Trekk ut munningsbeskyttelsen.
Ta av sugeslangen, lukk sugestussen med en propp*.
Åpne sidedekslene, ta av overdelen.
Trekk ensen forsiktig av fra sugestussen og lukk ensen.
Avfallshåndter det sugde materialet i henhold til de forskrifts-
messige bestemmelsene.
Sett inn en ny Fleece- lterpose (se avsnitt 6.3)
6.2 Avfallshåndter PE-tømme- og avfallsposen
PE-tømme- og avfallspose: Slå på sugeren, vibrer folde lterkas-
settene. Slå av sugeren.
Trekk ut munningsbeskyttelsen.
Ta av sugeslangen, lukk sugestussen med en propp*.
Åpne sidedekslene, ta av overdelen.
Sett overdelen på bryterstilling >I< før den settes ned, slik at
eventuell svevestøv blir sugd opp.
Lukk PE-tømme- og avfallsposen forsiktig med det vedlagte
lukkebåndet.
Trekk ensen forsiktig av fra sugestussen og lukk den
Ta PE-tømme- og avfallsposen forsiktig ut av beholderen
Avfallshåndter det sugde materialet i henhold til de forskrifts-
messige bestemmelsene.
Sett inn en ny PE-pose
(se avsnitt 6.4)
6.3 Innsetting av eece- lterposen
ANVISNING
Bruk kun eece- lterposen til tørr støvsuging.
Skyv ensen fullstendig over sugeåpningen.
ANVISNING
Betjening av dreieskyveren
Trykk dreieskyveren* innenfra og ut, drei 180° (se markering)
og trykk den utenfra og inn igjen gjennom sugestussen
Still dreieskyveren* i sugeåpningen med markeringen
oppover.
(*avhengig av utstyrsvariant)
Sett overdelen på beholderen og lukk sidelåsene.
6.4 Sett inn PE-tømme- og avfallspose*
ANVISNING
Bare sugere i klasse M og H med spesialbeholder og dreiesky-
ver i sugeåpningen av typene RP250YDM og RP500YDM er
egnet for bruk av PE-tømme- og avfallsposer.
ANVISNING
Betjening av dreieskyveren*
Trykk dreieskyveren* innenfra og ut, drei 180° (se markering)
og trykk den utenfra og inn igjen gjennom sugestussen
Still dreieskyveren* i sugeåpningen med markeringen
oppover.
Skyv ensen fullstendig over innsugingsstussen, legg den øvre
poseåpningen over beholderkanten.
Sett overdelen på beholderen og lukk sidelåsene.
(*avhengig av utstyrsvariant)
7 Bytte lter
7.1 Bytte folde lter
Rist av folde lterkassettene før bytte av lter.
Drei låsen på sperren 90° mot klokken med en mynt eller
lignende, og trykk sperren bakover.
Klapp opp panseret
Ta ut folde lterkassetten og legg den umiddelbart i en støvtett
kunststoffpose, lukk den og avfallshåndter den på forskriftsmes-
sig måte.
Sett inn nye folde lterkassetter.
no - 107
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
Løft opp låsebøylen, klapp ned panseret og lås det med et lett
trykk.
8 Bytte motorbeskyttelses lter
ANVISNING
Dersom motorbeskyttelses lteret er tilsmusset, tyder det på
defekte lterkassetter.
Bytt folde lterkassettene.
Bytt motorbeskyttelses lteret eller vask det under rennende
vann, tørk det og sett det inn igjen.
9 Transport
Sett stengeproppen* på sugeren inn i sugeåpningen.
Motorhodet må være sikkert forbundet med beholderen (lukk
låsene).
Legg tilbehøret i egnede plastposer og lukk posene, eller stikk
tilbehøret i verktøydepotet.
Sett enden på sugeslangen inn i begynnelsen på sugeslangen.
Legg slangen rundt sugeren og klem den inn ved håndtaket.
10 Vedlikehold
ANVISNING
Slå av sugeren og trekk ut strømstøpselet hver gang sugeren
skal vedlikeholdes.
Ved vedlikehold foretatt av brukeren må sugeren
- tas fra hverandre,
- rengjøres og
- vedlikeholdes
i den grad det kan utføres uten at det utgjør en fare for vedlike-
holdspersonalet og andre personer.
Forsiktighetsforanstaltninger
Egnede forsiktighetsforanstaltninger omfatter
- Rengjøring før demontering,
- Sørg for ltrert tvangsventilasjon på stedet der sugeren skal
demonteres,
- rengjøring av vedlikeholdsområdet og
- egnet personlig verneutstyr.
Forsiktighetsforanstaltninger for sugere i klasse H og M
Sugeren skal støvsuges utvendig og tørkes ren eller behandles
med tetningsmiddel før den tas ut av det farlige området. Alle
sugerdeler må anses som forurenset når de tas ut av det farlige
området, og man må treffe egnede tiltak for å unngå støvspredning.
Forurensede gjenstander
Når vedlikeholds- og reparasjonsarbeider utføres må alle foru-
rensede gjenstander som ikke kunne rengjøres tilfredsstillende
skrotes (avfalshåndteres). Slike gjenstander må legges i tette poser
i overensstemmelse med gjeldende bestemmelser for håndtering
a slikt avfall.
Teste sugerens effektivitet
MERKNAD: I tillegg bør sugere i klasse H effektkontrolleres minst
en gang i året.
Det må være en tilstrekkelig Luftutvekslingsrate L i rommet når
ventilasjonsluften går tilbake. For øvrige anvisninger henvises til de
nasjonale bestemmelsene.
Dersom sugerens sugeeffekt avtar og rengjøringen av folde lter-
kassettene blir hyppigere, eller sugeeffekten forsvinner (forutsatt at
beholderen er tømt og Fleece- lterpose er byttet), er det nødvendig
å bytte folde lterkassettene.
10.1 Rengjøring
ANVISNING
Syre, aceton og løsemidler kan skade sugerdelene.
Rengjør beholderen og tilbehøret med vann.
Tørk av overdelen med en fuktig klut.
La beholderen og tilbehøret tørke.
10.2 Reparasjon
l FARE!
Sugere som er ufagmessig reparert utgjør en fare for
brukeren.
Reparasjoner skal bare utføres av fagfolk, f. eks. kundetje-
nesten. Bruk bare originale reservedeler.
108 - no
11 Selvhjelp ved feil
ANVISNING
Det er ikke alltid funksjonsfeil skyldes defekt på sugeren.
Feil Mulig årsak Tiltak
Avtakende sugeeffekt Skittent lter Rengjør.
Fleece- lterpose full Bytt.
Beholder full Tøm.
Dyse, rør eller slange tilstoppet Rengjør.
Sugeren starter ikke Står strømstøpselet i stikkontakten?
Er nettet strømløst?
Er strømledningen i orden?
Er dekselet riktig lukket?
Er vannsensoren koblet ut?
Står sugeren i beredskapsdrift «RA»? Still på «I»
(se «2 Display- og betjeningselemen-
ter»).
Sugeren går ikke når verktøyet slås på i
>RA<-modus
Står strømstøpselet på verktøyet i
stikkontakten?
Sett strømstøpselet i støvsugerens stikkontakt
Er magnetventilen for trykkluft-innkobl-
ingsautomatikken* skitten?
Skyll trykkluft-innkoblingsautomatikken* med
alkohol
PE-tømme- og avfallsposen blir sugd
mot lteret
Dreieskyveren står i feil posisjon Still dreieskyveren i posisjon
(se «6.4 Sette inn
PE-tømme og avfallspose»).
Sugere i klasse M eller H: Ved innsatt
eece- lterstøv i beholderen
Dreieskyveren står i feil posisjon Still dreieskyveren i posisjon
(se «6.3 Innsetting
av eece- lterposen»).
Foreta ingen øvrige inngrep, men kontakt det kundetjenesteverkstedet.
12 Originaltilbehør
ANVISNING
Bruk originalt tilbehør.
Artikkelbetegnelse Særegenheter/materiale Bestillingsstør-
relse (1 sett)
Fleece- lterpose SFB35 30-l-kunststoffbeholder, tillatt for IFA klasse M 5 Stk.
Filter CFC 4300M Cellulosemateriale, tillatt for IFA klasse M 2 Stk.
Filter PFC 4300M Polyestermateriale, tillatt for IFA klasse M 2 Stk.
Filter PFC 4300H 3-lags lterkassett, tillatt for IFA Klasse H 2 Stk.
PE-tømme- og avfallspose bare for RP-suger i klasse M og H 5 Stk.
no - 109
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
13 Tekniske data
RP250YDM RP500YDM
Spenning
V ~ 220–240 220–240
Frekvens
Hz 50/60 50/60
Nominell effekt
W 1200 1200
Maks. effekt
W 1400 1400
Luftstrøm*
m³/h 140 140
Luftstrøm** m³/h 220 220
Vakuum*
hPa 225 225
Vakuum** hPa 248 248
Lydtrykk
dB (A) 69,5 69,5
B x D x H cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96
Vekt kg 12,7 18,0
Filterover ate
cm
2
8400 8400
* ved slangen, ** ved viften
Tilkoblingsledning på sugere med stikkontakt: H05VV-F 3x1,5 / H07RN-F 3G 1,5
14 Tester og godkjenninger
Elektrotekniske kontroller skal foretas i henhold til forskrif-
tene i den ulykkesforebyggende forskriften (BGV A3) og
iht. DIN VDE 0701 del 1 og del 3. Disse kontrollene skal iht.
DIN VDE 0702 foretas med regelmessig avstand og etter repara-
sjoner og endringer.
Sugeren er kontrollert iht. IEC/EN 60335–2–69.
ANVISNING
Brukte apparater inneholder verdifulle materialer som er egnet til
gjenvinning. Sugeren skal ikke kastes som husholdningsav-
fall, men skal avfallshåndteres på faglig korrekt måte gjennom
egnede oppsamlingssystemer, f. eks. kommunens innsamlings-
sted.
GARANTI
Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med lovfestet/
landsspesi kke forskrifter. Denne garantien dekker ikke feil eller
skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal slitasje. Hvis du
ønsker å klage, vennligst send elektroverktøyet, ikke demontert,
med GARANTISERTIFIKATET som nnes på slutten av denne
brukerveiledningen, til et autorisert Hitachi-verksted.
110 - fi
Tuote: Imuri kuivaan ja märkään käyttöön
Tyyppi:
RP250YDM
RP500YDM
Laitteet täyttävät seuraavien
asiaankuuluvien määräysten
vaatimukset:
EY:n konedirektiivi 2006/42/EY
EY:n EMC-direktiivi 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut normit:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Sovelletut kansalliset normit ja
tekniset erittelyt:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
Ls IP24 0
Suomenkielinen käännös
alkuperäiskäyttöohje Saksan
fi - 111
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
l VAARA!
Tukehtumisvaara
Pakkausmateriaaleja, kuten foliopusseja, ei saa antaa lasten käsiin.
Imurin päälle ei saa nousta eikä sen päällä saa istua.
Imuria on käytettävä erityisen varovaisesti imuroitaessa portaita. Muista seistä
tukevassa asennossa.
Liitäntäjohtoa ja imuletkua ei saa vetää terävien reunojen ylitse, taittaa eikä
saattaa puristuksiin.
Liitäntäjohto ja imuletku on aina vedettävä siten, ettei kukaan voi kompastua
niihin.
Imuri on sammutettava välittömästi, jos siitä alkaa pursuta ulos vaahtoa tai
nestettä.
Kannen sisäpinta tulee aina pitää kuivana.
Imuria ja sen lisävarusteita ei saa käyttää, jos:
imurissa on silminnähtäviä vaurioita (halkeamia tai murtumia)
sähköjohto on viallinen tai siinä on murtumia tai käyttöiän mukana tuomia
kulumia
on aihetta olettaa, että laitteessa voi olla vika, joka ei näy (kaatumisen jäl-
keen).
Pyörivien sähköharjojen ei saa antaa koskettaa sähköjohtoa.
l VAARA!
Imuria ei saa käyttää räjähdysalttiissa tiloissa.
Imuri on pidettävä loitolla syttyvistä kaasuista ja aineista.
l VAARA!
Imurilla ei saa imeä palavia eikä räjähtäviä liuotusaineita, liuotusaineeseen
upotettua tavaraa, räjähdysaltista pölyä, sellaisia nesteitä kuten bensaa, öljyä,
alkoholia tai ohennetta eikä kohteita, joiden lämpötila ylittää 60 °C.
Tällöin saattaisi syntyä palamis- ja räjähdysvaara!
l VAARA!
Korjaustoimet tulee jättää ala ammattilaisille, eli esim. valmistajan asiakaspal-
velulle. Laitteessa tulee käyttää ainoastaan alkuperäisvaraosia.
Väärin suoritetut korjaustoimenpiteet voivat aiheuttaa vaaratilanteita käyttäjälle.
112 - fi
l VAARA!
Imurissa olevaa pistorasiaa tulee käyttää pelkästään käyttöohjeessa mainittui-
hin tarkoituksiin.
Valmistaja ei vastaa tarkoitusten vastaisen, väärän käytön tai väärin suoritetun
korjaustoimen aiheuttamista vahingoista.
Laitteessa ei saa käyttää vaurioituneita jatkojohtoja.
Imurin sähköjohdon vaurioituessa johto on vaihdettava valmistajalta tai tämän
asiakaspalvelusta saatavaan erityisvalmisteiseen sähköjohtoon.
Jos laitteessa käytetään sähköharjaa, pyörivän sähköharjan ei saa antaa kos-
kettaa sähköjohtoa.
Sähköverkon jännitteen on vastattava tyyppikilvessä mainittua jännitettä.
Imuri on sammutettava ja sen pistoke on irrotettava jokaisen käyttökerran
jälkeen ja aina ennen huoltoa.
Pistoke tulee irrottaa vetäen itse pistokkeesta eikä sähköjohdosta.
Sähköjohtoa ei saa kytkeä virtaverkkoon eikä irrottaa virtaverkosta märin käsin.
Virransyötön on oltava suojattu sopivan vahvuisella sulakkeella.
Imuria ei saa koskaan avata sateessa eikä ukonilmalla ulkona.
l VAROITUS!
Pölyluokan L imurit soveltuvat kuivan, palamattoman, terveydelle vaarattomien
pölyjen imurointiin > 1mg/m³ työpaikkaraja-arvoilla.
Luokan M imurit soveltuvat kuivien, palamattomien pölyjen, palamattomi-
en nesteiden, puupölyn ja vaarallisten pölyjen (työpaikan raja-arvon olles-
sa 0,1 mg/m³) imemiseen.
Luokan H imurit soveltuvat kuivien, palamattomien pölyjen, syöpää aiheuttavi-
en ja tauteja tartuttavien hiukkasten sekä palamattomien nesteiden, puupölyn
ja myrkyllistä pölyä kaikki työperäisen altistumisen raja-arvoja.
fi - 113
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
l VAROITUS!
Sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lasten), jotka eivät pysty käyttämäään
imuria turvallisesti fyysisten, aisteihin liittyvien tai henkisten ominaisuuksiensa,
kokemattomuutensa tai tietämättömyytensä takia, ei pidä käyttää imuria ilman
valvontaa tai vastuun kantavan henkilön ohjantaa.
Erityistä varovaisuutta vaaditaan lasten, ikääntyneiden tai heikkojen henkilöi-
den ollessa kyseessä.
Suuttimella, letkulla ja putkella ei saa osoittaa ihmisiä eikä eläimiä kohti.
l VAROITUS!
Käytä ainoastaan imuria varten tarkoitettuja tai käyttöohjeessa mainittuja harjo-
ja. Muiden harjojen käyttö voi heikentää turvallisuutta.
Puhdista ja desin oi imuri viipymättä käytön jälkeen liasta johtuvan itiöiden
syntymisen estämiseksi, erityisesti silloin, kun imuria käytetään paikassa, jossa
käsitellään elintarvikkeita.
Puhdistukseen ei saa käyttää höyrysuihkulaitetta eikä korkeapainepesuria.
Hapot, asetoni ja liuotusaineet voivat syövyttää imurin osia.
Laitetta ei pidä jättää ilman valvontaa. Virtapistoke tulee irrottaa sähköverkosta,
jos työ keskeytyy pitkäksi aikaa.
Suodatinkasetteja ei saa puhdistaa paineilmalla.
Käytä kulloiseenkin työhön sopivaa pölyinmuria. Käytä laitetta vain sille määrät-
tyihin käyttötarkoituksiin.
114 - fi
Lue käyttöohje huolellisesti ennen imurin käyttöönottoa. Siinä
on tärkeitä ohjeita imurin käyttöön, turvallisuuteen, huoltoon ja
hoitoon liittyen. Säilytä käyttöohje huolellisesti ja luovuta se laitteen
mahdolliselle seuraavalle omistajalle.
Valmistaja pidättää oikeudet rakenteellisiin ja varusteisiin liittyviin
muutoksiin.
Käyttäjän ei pidä suorittaa muita kuin tässä käyttöohjeessa mainit-
tuja toimenpiteitä.
1 Ennen käyttöä
Laitteen osien täysilukuisuus sekä laitteen ehjyys tulee tarkas-
taa pakkausmateriaalin poistamisen yhteydessä.
Imurin käyttäjille on annettava riittävästi ohjeita ja opastusta
imurin käyttöön ja tietoja aineista, joita sillä aiotaan imeä,
mukaan lukien tietoja imettyjen aineiden hävittämisestä, ennen
laitteen käyttöä.
2 Osoittimet ja säätimet
Laitteesta voidaan valita seuraavat toiminnot ja säädöt:
0 Imuri sammutettu - Pistorasiassa on jännitettä
I Imuri käynnissä
- Pistorasiassa on jännitettä
- Automaattinen täristys pois toiminnasta
A
Valmiuskäyttö käynnistys-/sammu-
tusautomatiikkaa varten
- Imuri käynnistyy ja sammuu sähkötyökalulla.
RA Valmiustila - Valmiuskäyttö kuten “A” plus automaattinen suodatin pudistus.
Automaattinen täristys
- Suodattimen puhdistus tapahtuu automaattisesti seuraavan työtauon aikana
(kytkinasento RA/kytkin a), kun säädetty vähimmäistilavuusvirta on
saavutettu.
Tilavuusvirtanäyttö
- Täyttötason osoitin palaa säiliön ollessa täysi ja/tai imuletkun ollessa tukos-
sa. Luokkien M ja H laitteista kuuluu lisäksi äänimerkki.
Imuletkun läpimitan säädin
- Säätimellä voi määrittää suurimman sallitun alipaineen automaattista
täristystä varten.
fi - 115
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
3 Käyttöönotto
3.1 Käynnistäminen ja sammuttaminen
Imurin pistorasiassa on aina jännitettä kytkimen asennosta riippu-
matta, jos laitteen pistoke on liitetty sähköverkkoon.
l HUOMIO!
Sähkötyökalun tai paineilmatyökalun on oltava sammutettuna,
kun se kytketään imuriin.
VIHJE
Kytkimen ollessa asennossa >0< imurin pistorasiaan voi liittää
jatkojohdon.
l Sähkökytkentä: imuri + liitetty laite maks. 16 A.
l HUOMIO!
Luokkien M ja H valintakytkin vähimmäistilavuusvirran
signaalia (äänimerkkiä ja valoa) varten
Letkun läpimitasta riippuen tiloissa >A< ja >RA< on käytössä
seuraavat säädöt:
Letkun sisäläpimitta Kytkimen asento
35 mm
35
27 mm
27
21 mm
21
Kierroslukua ei voi säätää.
Imuri käy aina suurimmalla mahdollisella kierrosluvulla.
Kytke imurin pistoke pistorasiaan.
Aseta haluamasi käyttötapa kytkimellä.
Imuri on imuvalmis.
Aseta kytkin imemisen jälkeen asentoon O.
Imuri on sammutettu.
Vedä imurin pistoke irti pistorasiasta.
Kerää sähköjohto pois.
Irrota sähkö- tai paineilmatyökalu.
Imuputkea tulee säilyttää säiliön takaseinämässä olevassa
lisätarviketelineessä*.
Letkun päät voi liittää yhteen, jottei letkusta pääse ulos
likahiukkasia.
(*riippuen varustuksesta)
4 Käyttötilat
Imutehoa voi säätää sivuilman sulkijalla käyttämällä kahvan putkea.
4.1 Imeminen kuivakäytössä
Ime ainoastaan kuivalla suodattimella, kuivalla imurilla ja kuivilla li-
sätarvikkeilla, jottei laitteeseen pääse syntymään pölykerääntymiä.
Mikäli laitteella imetään nokea, sementtiä, kipsiä, jauhoa tai vastaa-
via pölyjä, on suositeltavaa Kuitukangaspölypussi suodatinpussia.
Kuitukangaspölypussi on käytettävä yhdessä suodatinkasettien
kanssa.
VIHJE
Luokkien M, H ja H-asbesti imureita tulee käyttää mieluiten
kuivakäytössä.
4.2 Märkäkäyttö
l VAROITUS!
Imuri on sammutettava välittömästi, jos siitä alkaa pursuta ulos
vaahtoa tai nestettä.
Säiliö ja mahdollinen suodatinkasetti on tyhjennettävä.
VIHJE
1
1
Puhdista veden täyttötason anturit (1) ja
tutki ne vaurioiden varalta säännöllisesti.
Imurointi ilman kuitukangaspölypussia.
Laskossuodattimet soveltuvat märkäimurointiin. Sisäänrakan-
nettu anturi kytkee moottorin pois päältä kun säiliö on täysi.
Täydellä säiliöllä voi olla vaikutus imurin käsittelyyn.
Tyhjennä säiliö
(katso kappaletta 6, ”Säiliön tyhjentäminen”).
l HUOMIO!
Ellei imuria sammuteta, käynnistysesto pysyy toiminnassa.
Imuria voi käyttää vasta sammuttamisen ja uudelleen
käynnistämisen jälkeen.
Imuletku tulee ottaa pois nesteestä ennen tyhjentämistä.
Letkusta voi valua hieman vettä sammuttamisen jälkeen suuren
imutehon ja virtaukselle otollisen säiliön muodon takia.
Käytä kuivaa suodatinta, jos imet laitteella tämän jälkeen
kuivakäytössä.
VIHJE
Jos laitetta käytetään usein vuorotellen kuiva- ja märkäkäytössä,
on suositeltavaa käyttää ylimääräistä suodatinsarjaa, mieluiten
polyesterisuodatinkasetteja.
5 Suodattimen puhdistus
Imurit on varustettu sähkömagneettisella suodatinpuhdistustoimin-
nolla, joka ravistaa kiinnitarttuneen pölyn poimusuodatinpatruunois-
ta. Se takaa poimusuodattimien optimaalisen käytön ja pidentää
työjaksoja.
5.1 Käsin suoritettava puhdistus
Tärytys (kytkinasento R tai RA/kytkin ②a) tulisi suorittaa viimei-
stään silloin, kun tilavuusvirtanäyttö ②c (merkkivalo) syttyy tai
kuuluu varoittava ääni tai imuteho heikkenee.
116 - fi
5.2 Automaattinen puhdistus
[tärytysautomatiikka]
Suodattimen puhdistus tapahtuu automaattisesti seuraavan
työtauon aikana (kytkinasento RA/kytkin ②a, kun säädetty
vähimmäistilavuusvirta on saavutettu).
6 Säiliön tyhjentäminen
VIHJE
Sallittu ainoastaan pölyillä, joita koskee työpaikan raja-arvo
> 1 mg/m
3
.
Sammuta imuri ja irrota pistoke.
Avaa kiinnittimet.
Ota kansi ja imuletku irti säiliöstä.
Käännä säiliö ylösalaisin.
6.1 Hävitä kuitukangaspölypussi.
Irrota pistoke.
Ota käyttöön suusuoja.
Irrota imuletku ja sulje imuistukka tulpalla*.
Avaa kyljissä olevat kiinnittimet ja ota yläosa pois.
Vedä laippa irti imuistukasta ja sulje laippa.
Hävitä imemäsi aines voimassa olevien määräysten mukaisesti.
Kiinnitä uusi kuitukangaspölypussi (katso luku 6.3)
6.2 PE-tyhjennys- ja hävityspussien hävittäminen
PE-tyhjennys- ja hävityspussi: Käynnistä imuri ja tärisytä suoda-
tinkasetteja. Sammuta imuri.
Ota käyttöön suusuoja.
Irrota imuletku ja sulje imuistukka tulpalla*.
Avaa kyljissä olevat kiinnittimet ja ota yläosa pois.
Aseta yläosan kytkin ennen yläosan irrottamista asentoon >I<,
jotta laite imee mahdolliset tipahtelevat pölykerääntymät.
Sulje PE-tyhjennys- ja hävityspussi varovasti mukana toimite-
tulla narulla.
Vedä laippa irti imuistukasta ja sulje laippa.
Ota PE-tyhjennys- ja hävityspussi varovasti irti säiliöstä.
Hävitä imemäsi aines voimassa olevien määräysten mukaisesti.
Kiinnitä uusi PE-pussi
(katso luku 6.4)
6.3 Kuitukangaspölypussin käyttö.
VIHJE
Käytä kuitukangaspölypussia vain kuivaimurointiin.
Työnnä laippa kokonaan imuaukon päälle.
VIHJE
Sulkimen käyttö*
Paina suljin* sisältä ulos, kierrä sitä 180°(katso merkintää) ja
paina se uudestaan imuistukan lävitse ulkoa sisään.
Vie imuaukossa oleva suljin* siten, että merkintä osoittaa
ylöspäin.
(*riippuen varustuksesta)
Aseta yläosa säiliöön ja sulje kyljissä olevat kiinnittimet.
6.4 PE-tyhjennys- ja hävityspussien käyttö*
VIHJE
PE-tyhjennys- ja hävityspussit soveltuvat ainoastaan luokkien M
ja H imureihin, joissa on erikoissäiliö ja imuaukon suljin ja jotka
ovat tyyppiä RP250YDM ja RP500YDM.
VIHJE
Sulkimen käyttö*
Paina suljin* sisältä ulos, kierrä sitä 180°(katso merkintää) ja
paina se uudestaan imuistukan lävitse ulkoa sisään.
Vie imuaukossa oleva suljin* siten, että merkintä osoittaa
ylöspäin.
Työnnä laippa kokonaan imuistukan päälle ja vie pussin yläosan
suu säiliön reunan ylitse.
Aseta yläosa säiliöön ja sulje kyljissä olevat kiinnittimet.
(*riippuen varustuksesta)
7 Suodattimen vaihtaminen
7.1 Rypytetyn suodattimen vaihtaminen
Tärisytä suodatinkasetteja ennen niiden vaihtamista.
Kierrä salvan lukitsinta kolikolla tai vastaavalla esineellä 90°
vastapäivään ja paina salpaa taaksepäin.
Käännä suojus auki.
Laita irrottamasi suodatinkasetit välittömästi pölytiiviiseen
muovipussiin, sulje pussi ja hävitä asianmukaisesti.
Aseta uudet suodatinkasetit paikoilleen.
Nosta lukitussankaa, käännä suojus alas ja lukitse se painamal-
la sitä kevyesti.
fi - 117
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
8 Moottorin suojasuodattimen vaihtaminen
VIHJE
Likaantunut moottorin suojasuodatin on merkki viallisista
suodatinkaseteista.
Vaihda suodatinkasetit.
Vaihda moottorin suojasuodatin tai pese se juoksevassa
vedessä, kuivaa ja aseta takaisin paikoilleen.
9 Kuljettaminen
Työnnä imurin sulkutulppa* imuaukkoon.
Liitä moottorin pään kunnolla säiliöön kiinnittämällä kiinnittimet.
Aseta lisätarvikkeet sopivaan muovipussiin ja sulje se tai aseta
lisätarvikkeet lisätarviketelineeseen.
Liitä imuletkun alku- ja loppupäät toisiinsa.
Kierrä letku imurin ympärille ja kiinnitä kahvalla.
10 Huoltaminen
VIHJE
Imuri on sammutettava ja pistoke on irrotettava ennen jokaista
huoltokertaa.
Käyttäjän tulee pitää imuri kunnossa
- purkamalla se osiin
- puhdistamalla
- ja huoltamalla sen
saattamatta itseään ja muita henkilöitä vaaratilanteisiin.
Varotoimenpiteet
Vaadittavia varotoimenpiteitä ovat
- puhdistus ennen osiin purkamista
- niiden paikallisten suodatettavien tuuletusjärjestelmien valmiste-
lu, joista imuri aiotaan irrottaa
- huoltoalueen puhdistus
- sopivien henkilösuojainten käyttö.
Luokkien H ja M imureita koskevat varotoimenpiteet
Imurin ulkopinnat puhdistetaan imemällä ja pyyhkimällä niistä pöly
tai käsittelemällä ne tiivistysaineella, ennen kuin imuri viedään pois
vaaralliselta alueelta. Kaikkien imurin osien on katsottava olevan
likaisia, kun imuri viedään pois vaaralliselta alueelta, joten pölyn
leviämisen estämiseksi on ryhdyttävä tarpeellisiin toimenpiteisiin.
Likaiset tarvikkeet
Huolto- ja korjaustoimien yhteydessä on hävitettävä kaikki likaan-
tuneet tarvikkeet, joita ei voida puhdistaa tyydyttävästi. Tällaiset
tarvikkeet on hävitettävä vuotamattomissa pusseissa kyseisille
materiaaleille määritettyjä voimassa olevia määräyksiä noudattaen.
Imurin toiminnan testaaminen
HUOMAUTUS: Lisäksi luokan H imutoiminnon moitteeton toiminta
on tarkastettava vähintään kerran vuodessa.
Käyttöpaikan ilmanvaihtuvuuden on oltava riittävä, jos poistoilma
tyhjentyy samaan huoneeseen. Lisätietoja on nähtävissä kansalli-
sista määräyksistä.
Jos imurin imuteho heikkenee ja eikä lisäänny edes tärisyttämällä
suodatinkasetteja enemmän (sillä edellytyksellä, että säiliö on
tyhjennetty ja kuitukangaspölypussi vaihdettu), on välttämätöntä
vaihtaa suodatinkasetit.
10.1 Puhdistaminen
VIHJE
Hapot, asetoni ja liuotusaineet voivat syövyttää imurin osia.
Puhdista säiliö ja lisätarvikkeet vedellä.
Pyyhi yläosa kostealla liinalla.
Anna säiliön ja lisätarvikkeiden kuivua.
10.2 Korjaaminen
l VAARA!
Väärin suoritetut korjaustoimenpiteet voivat aiheuttaa vaarati-
lanteita käyttäjälle.
Korjaustoimet tulee jättää ala ammattilaisille, eli esim. valmis-
tajan asiakaspalvelulle. Laitteessa tulee käyttää ainoastaan
alkuperäisvaraosia.
118 - fi
11 Omatoiminen häiriöiden poistaminen
VIHJE
Toimintahäiriöt eivät välttämättä merkitse sitä, että imuri olisi viallinen.
Häiriö Mahdollinen syy Poistotoimenpide
Imuteho on heikentynyt. Suodatin on likainen. Puhdista.
Kuitukangaspölypussi täynnä Vaihda.
Säiliö on täysi. Tyhjennä.
Suutin, putki tai letku on tukkeutunut. Puhdista.
Imuri ei käynnisty. Onko pistoke kytketty pistorasiaan?
Onko sähköverkossa jännitettä?
Onko sähköjohto kunnossa?
Onko kansi kunnolla kiinni?
Onko vesianturi sammutettu?
Onko imuri valmiustilassa >RA<? Aseta kytkin asentoon >I<
(katso kappaletta 2
”Osoittimet ja säätimet”).
Imuri ei käynnisty käynnistettäessä
työkalu tilassa >RA<.
Onko työkalun pistoke kytketty laitteen
pistorasiaan?
Kytke pistoke pölynimurin pistorasiaan.
Onko paineilman käynnistysautomatii-
kan* magneettiventtiili likainen?
Huuhtele paineilman käynnistysautomatiikka*
alkoholilla.
Järjestelmä imee PE-tyhjennys- ja
hävityspussia suodattimeen.
Sulkimen asento on väärä. Vie suljin asentoon
(katso kappaletta 6.4 ”PE-
tyhjennys- ja hävityspussien käyttö”).
Luokkien M ja H imurit: Pölyä säiliössä
käytettäessä kuitukangassuodatinta
Sulkimen asento on väärä. Vie suljin asentoon
(katso kappaletta 6.3 ”Kuitu-
kangaspölypussin käyttö.”).
Älä suorita muita toimenpiteitä, vaan ota yhteyttä asiakaspalveluun.
12 Alkuperäisvaraosat
VIHJE
Käytä alkuperäisvaraosia.
Tuotteen nimike Erityisominaisuudet/materiaali Tilattava määrä
(1 sarja)
Kuitukangaspölypussi SFB35 tarkoitettu 30 litran muovisäiliöön, sallittu Saksan työturvalli-
suuslaitoksen IFA:n mukaista M-luokkaa varten
5 kpl
Suodatin CFC 4300M selluloosamateriaalia, sallittu Saksan työturvallisuuslaitos
IFA:n mukaista M-luokkaa varten
2 kpl
Suodatin PFC 4300M polyesterimateriaalia, sallittu Saksan työturvallisuuslaitos
IFA:n mukaista M-luokkaa varten
2 kpl
Suodatin PFC 4300H 3-kerroksinen suodatinkasetti, sallittu Saksan työturvalli-
suuslaitos IFA:n mukaista H-luokkaa varten
2 kpl
PE-tyhjennys- ja hävityspussi ainoastaan M- ja H-luokkien RP-imureihin 5 kpl
fi - 119
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
13 Tekniset tiedot
RP250YDM RP500YDM
Jännite
V ~ 220–240 220–240
Taajuus
Hz 50/60 50/60
Nimellisteho
W 1200 1200
Maks. teho
W 1400 1400
Ilmavirta*
m³/h 140 140
Ilmavirta** m³/h 220 220
Alipaine*
hPa 225 225
Alipaine** hPa 248 248
Äänipaine
dB (A) 69,5 69,5
L x S x K cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96
Paino kg 12,7 18,0
Suodatinpinta
cm
2
8400 8400
* letkussa, ** tuulettimessa
Sähköjohto pistorasialla varustetuissa imureissa: H05VV-F 3x1,5 / H07RN-F 3G 1,5
14 Tarkastukset ja tyyppihyväksynnät
Sähkötekniset tarkastukset on suoritettava turvallisuusmääräyksen
BGV A3 ja normin DIN VDE 0701 osien 1 ja 3 mukaisesti. Kyseiset
tarkastukset ovat normin DIN VDE 0702 mukaan välttämättömiä
säännöllisin väliajoin ja kunnossapidon tai muutoksen tekemisen
jälkeen.
Imurit on tarkastettu ja hyväksytty normin IEC/EN 60335–2–69
mukaisesti.
VIHJE
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita materiaaleja, joita voidaan
käyttää uudelleen. Imureita ei saa hävittää tavallisen kotita-
lousjätteen mukana, vaan ne on vietävä asianmukaiseen kerä-
yspisteeseen, joka voi olla esim. kunnallinen jätteenkeräyspiste.
TAKUU
Myönnämme Hitachi-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/kan-
sallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu ei kata vikoja
tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta tai kielletystä käytöstä
tai normaalista kulumisesta. Reklamaatiotapauksessa lähetä
purkamaton sähkötyökalu ja tämän käyttöoppaan lopussa oleva
TAKUUSERTIFIKAATTI valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen.
120 - el
Προϊόν: Αναρροφητήρας για υγρό και στεγνό καθάρισμα
Τύπος:
RP250YDM
RP500YDM
Ο τρόπος κατασκευής των
συσκευών συμμορφώνεται
με τους παρακάτω σχετικούς
κανονισμούς:
Οδηγία 2006/42/ΕΚ περί μηχανών
Οδηγία 2004/108/ΕΚ για την ΗΜΣ
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα
πρότυπα:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Εφαρμοσμένα εθνικά πρότυπα
και τεχνικές προδιαγραφές:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
Ls IP24 0
Ελληνικά
el Αυθεντικές οδηγίες χρήσης στα γερμανικά
el - 121
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
l ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος ασφυξίας
Κρατήστε τα υλικά συσκευασίας, όπως τον πλαστικό σάκο, μακριά από
παιδιά.
Μην κάθεστε και μην ανεβαίνετε ποτέ πάνω στον αναρροφητήρα.
Ιδιαίτερη προσοχή απαιτείται όταν καθαρίζετε σκάλες. Δώστε προσοχή στην
ασφαλή και σταθερή θέση της συσκευής.
Μην τραβάτε το καλώδιο σύνδεσης και τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης
από αιχμηρές γωνίες, μην τα κάμπτετε ή τα συνθλίβετε.
Τοποθετείτε το καλώδιο σύνδεσης και τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
πάντα με τέτοιο τρόπο, ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος να σκοντάψει κάποιος
πάνω τους.
Σε περίπτωση εκροής αφρού ή υγρού θέστε αμέσως τον αναρροφητήρα εκτός
λειτουργίας.
Διατηρείτε πάντα το
εσωτερικό του καλύμματος στεγνό.
Μην θέτετε τον αναρροφητήρα και τα εξαρτήματά του σε λειτουργία, όταν:
ο αναρροφητήρας παρουσιάζει εμφανείς φθορές (ρωγμές/θραύση),
το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο παρουσιάζει βλάβη, ρωγμές ή δείγματα
φυσιολογικής φθοράς,
υπάρχει υποψία μη εμφανούς βλάβης (μετά από πτώση).
Οι περιστρεφόμενες ηλεκτρικές
βούρτσες δεν πρέπει να έρχονται σε επαφή με
το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο.
l ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Ο αναρροφητήρας δεν πρέπει να τίθεται σε λειτουργία σε περιβάλλον όπου
υπάρχει ενδεχόμενο έκρηξης.
Κρατάτε τον αναρροφητήρα μακριά από εύφλεκτα αέρια και ουσίες.
l ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Απαγορεύεται η αναρρόφηση εύφλεκτων ή εκρηκτικών διαλυτικών μέσων,
υλικών εμποτισμένων με διαλυτικά μέσα, σκόνης που ενδέχεται να προκαλέσει
έκρηξη, υγρών όπως βενζίνη, πετρέλαιο, οινόπνευμα, αραιωτικά μέσα ή υλικά
σε θερμοκρασία μεγαλύτερη από 60 °C.
Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος έκρηξης και πυρκαγιάς!
122 - el
l ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Οι επισκευές πρέπει να διεξάγονται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό, π.χ.
την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλα-
κτικά.
Οι συσκευές που δεν έχουν επισκευαστεί από εξειδικευμένο προσωπικό είναι
επικίνδυνες για το χρήστη.
l ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Χρησιμοποιείτε την υποδοχή ρεύματος του αναρροφητήρα μόνο για το σκοπό
που προβλέπεται στις οδηγίες χρήσης.
Σε περίπτωση χρήσης διαφορετικής από την προβλεπόμενη, ακατάλληλου
χειρισμού ή επισκευής από μη εξειδικευμένο προσωπικό ο κατασκευαστής δεν
αναλαμβάνει καμία ευθύνη για ζημιές.
Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένα καλώδια επέκτασης.
Σε περίπτωση που το
καλώδιο σύνδεσης του αναρροφητήρα παρουσιάζει
φθορές, πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικό καλώδιο, το οποίο μπορείτε
να προμηθευτείτε είτε από τον κατασκευαστή είτε από την εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Εάν χρησιμοποιείτε τις περιστρεφόμενες ηλεκτρικές βούρτσες, μην επιτρέπετε
να έρθουν σε επαφή με το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο.
Η τάση
που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου πρέπει να συμφωνεί με την
τάση δικτύου.
Μετά από κάθε χρήση και πριν από οποιαδήποτε εργασία συντήρησης πρέπει
να θέτετε τον αναρροφητήρα εκτός λειτουργίας και να αποσυνδέετε τo βύσμα.
Πρέπει να αποσυνδέετε το βύσμα ρεύματος τραβώντας από το ίδιο το βύσμα
και όχι από
το καλώδιο σύνδεσης.
Ποτέ μην συνδέετε ή αποσυνδέετε το βύσμα με βρεγμένα χέρια.
Η τροφοδοσία ρεύματος πρέπει προστατεύεται με ασφάλεια με κατάλληλη
ένταση ρεύματος.
Μην ανοίγετε ποτέ τη συσκευή σε υπαίθριους χώρους σε περίπτωση βροχής ή
καταιγίδας.
el - 123
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
l ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Οι ηλεκτρικές σκούπες της κατηγορίας L είναι κατάλληλες για την αναρρόφηση ξηρών, μη
εύφλεκτων, επικίνδυνων για την υγεία σκονών με οριακές τιμές χώρου εργασίας > 1 mg/m³.
Οι αναρροφητήρες της κατηγορίας M είναι κατάλληλοι για την απορρόφηση/αναρρό-
φηση στεγνής, μη εύφλεκτης σκόνης, μη εύφλεκτων υγρών, ροκανιδιών και επικίνδυνης
σκόνης με οριακή
τιμή επαγγελματικής έκθεσης 0,1 mg/m³.
Οι αναρροφητήρες της κατηγορίας H είναι κατάλληλοι για την απορρόφηση/αναρρόφη-
ση στεγνής, μη εύφλεκτης σκόνης, καρκινογόνων και παθογόνων σωματιδίων καθώς και
μη εύφλεκτων υγρών, ροκανιδιών και τοξικές σκόνες με όλες τις οριακές τιμές επαγγελ-
ματικής έκθεσης.
l ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Άτομα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) που λόγω των φυσικών, κιναισθητικών ή
διανοητικών δεξιοτήτων τους ή λόγω της απειρίας ή άγνοιάς τους δεν είναι σε θέση να
χειρίζονται με ασφάλεια τον αναρροφητήρα, δεν πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή
χωρίς την επίβλεψη ή την καθοδήγηση κάποιου υπεύθυνου ατόμου.
Πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη
προσοχή σε παιδιά, ηλικιωμένα άτομα ή άτομα με εξασθενη-
μένη υγεία.
Μην κατευθύνετε το ακροφύσιο, τον εύκαμπτο σωλήνα ή το σωλήνα σε ανθρώπους ή ζώα.
l ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Χρησιμοποιείτε μόνο τις βούρτσες που παρέχονται μαζί με τον αναρροφητήρα ή
τις βούρτσες που καθορίζονται στις οδηγίες χρήσης. Η χρήση άλλων βουρτσών
μπορεί να επηρεάσει την ασφάλεια της συσκευής.
Πρέπει να καθαρίζετε και να απολυμαίνετε τον αναρροφητήρα αμέσως μετά τη
χρήση για την αποφυγή μολύνσεων, που ενδέχεται να προκύψουν
λόγω μη τακτι-
κού καθαρισμού της συσκευής. Η παρούσα οδηγία ισχύει κυρίως για τη χρήση
σε επιχειρήσεις επεξεργασίας τροφίμων.
Μην χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό του αναρροφητήρα συσκευές καθαρισμού
με χρήση ατμού ή υψηλής πίεσης.
Οξέα, ασετόν και διαλυτικά μέσα μπορεί να προκαλέσουν διάβρωση στα εξαρτή-
ματα της συσκευής.
Μην αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί χωρίς επιτήρηση. Σε περίπτωση παρατε-
ταμένης παραμονής εκτός λειτουργίας αποσυνδέστε το βύσμα.
Μην καθαρίζετε τις κασέτες φίλτρων με πεπιεσμένο αέρα.
Χρησιμοποιήστε το μοντέλο αντάπτορα σκόνης που είναι κατάλληλο για την
εργασία που θέλετε. Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο για τις εφαρμογές για τις
οποίες προορίζεται.
124 - el
Πριν από την έναρξη της λειτουργίας διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες
χρήσης του αναρροφητήρα. Περιέχουν υποδείξεις σχετικά με το
χειρισμό, την ασφάλεια, τη συντήρηση και τη φροντίδα της συσκευής.
Φυλάσσετε τις οδηγίες χρήσης σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση
διάθεσης σε τρίτους παραδώστε τις στον επόμενο ιδιοκτήτη.
Ο κατασκευαστής επιφυλάσσεται για τροποποιήσεις στην κατα-
σκευή και στον εξοπλισμό.
Απαγορεύεται να εκτελείτε εργασίες άλλου είδους εκτός από αυτές
που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης.
1 Πριν από τη χρήση
Κατά τη αφαίρεση της συσκευασίας ελέγξτε τη συσκευή ως
προς αρτιότητά της και ως προς την ύπαρξη φθορών που
ενδεχομένως προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά.
Πριν από τη χρήση οι χρήστες πρέπει να ενημερωθούν και να
εκπαιδευτούν πάνω στη χρήση του αναρροφητήρα και των
ουσιών για τις οποίες μπορεί να χρησιμοποιηθεί. Επιπλέον
πρέπει να ενημερωθούν και να εκπαιδευτούν πάνω στην ασφα-
λή διαδικασία απόρριψης του συλλεγόμενου υλικού.
2 Στοιχεία ενδείξεων και χειρισμού
Επιλέξτε μεταξύ των παρακάτω λειτουργιών και ρυθμίσεων:
0 Αναρροφητήρας εκτός λειτουργίας - Η υποδοχή ρεύματος φέρει τάση
I Αναρροφητήρας σε λειτουργία
- Η υποδοχή ρεύματος φέρει τάση
- Αυτόματη λειτουργία δόνησης απενεργοποιημένη
A
Λειτουργία ετοιμότητας για την
αυτόματη ενεργοποίηση/απενερ-
γοποίηση
- O απορροφητήρας ανάβει και σβήνει μέσω του ηλεκτρικού εργαλείου.
RA Λειτουργία ετοιμότητας - Λειτουργία ετοιμότητας όπως στο "A“ plus αυτόματος καθαρισμός φίλτρου.
Αυτόματη λειτουργία
δόνησης
- Αυτός ο καθαρισμός φίλτρου γίνεται αυτόματα κατά την επόμενη παύση εργασίας,
αφού επιτευχθεί ο ρυθμισμένος ελάχιστος όγκος ρεύματος (θέση διακόπτη a RA/
διακόπτης).
Ένδειξη όγκου ρεύματος
- Όταν ο κάδος γεμίσει και/ή φράξει ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης, ανάβει η
ένδειξη πληρότητας. Στους αναρροφητήρες των κατηγοριών M και H ηχεί επιπλέον ένας
προειδοποιητικός τόνος.
Ρύθμιση της διαμέτρου του εύκα-
μπτου σωλήνα αναρρόφησης
- Ορίστε τις μέγιστες τιμές υποπίεσης για την αυτόματη δόνηση.
el - 125
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
3 Έναρξη λειτουργίας
3.1 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Η υποδοχή ρεύματος του αναρροφητήρα φέρει πάντα τάση,
εφόσον το βύσμα είναι συνδεδεμένο, ανεξάρτητα από τη θέση του
διακόπτη.
l ΠΡΟΣΟΧΗ!
Το ηλεκτρικό ή το πνευματικό εργαλείο πρέπει να είναι
απενεργοποιημένα κατά τη σύνδεση της συσκευής στο δίκτυο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Στη θέση διακόπτη >0< η υποδοχή ρεύματος του αναρροφητήρα
μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως καλώδιο επέκτασης.
l Τιμή σύνδεσης: Αναρροφητήρας + συνδεδεμένη συσκευή
έως 16 A.
l ΠΡΟΣΟΧΗ!
Διακόπτης προεπιλογής για σήμα ελάχιστου όγκου ρεύμα-
τος (κόρνα και λυχνία) σε αναρροφητήρες της κατηγορίας
«M» και «H»
Στις καταστάσεις λειτουργίας >A< και >RA< διενεργείται
ανάλογα με τη διάμετρο του εύκαμπτου σωλήνα και η ακόλουθη
ρύθμιση:
Εσωτερική διάμετρος εύκαμπτου
σωλήνα
Θέση διακόπτη
35 mm
35
27 mm
27
21 mm
21
Δεν πραγματοποιείται ρύθμιση του
αριθμού στροφών.
Ο αναρροφητήρας λειτουργεί πάντα με μέγιστο αριθμό
στροφών.
Εισαγάγετε το βύσμα του αναρροφητήρα στην υποδοχή
ρεύματος.
Ρυθμίστε τον επιθυμητό τρόπο λειτουργίας στο διακόπτη.
Ο αναρροφητήρας είναι έτοιμος για λειτουργία.
Μετά την ολοκλήρωση της καθαριότητας θέστε το διακόπτη στη
θέση «O».
Ο αναρροφητήρας είναι απενεργοποιημένος.
Αποσυνδέστε το βύσμα από την υποδοχή ρεύματος.
Τακτοποιήστε το καλώδιο δικτύου.
Απομακρύνετε το ηλεκτρικό/πνευματικό εργαλείο.
Για τη φύλαξη του σωλήνα αναρρόφησης με τοποθέτησή του
στην προβλεπόμενη θήκη εξαρτημάτων* στερεώστε τον στο
πίσω τοίχωμα του κάδου.
Τα άκρα του εύκαμπτου σωλήνα μπορούν να τακτοποιηθούν
το ένα μέσα στο άλλο για να μην εισχωρήσουν ρυπογόνα
σωματίδια.
(* ανάλογα με το μοντέλο)
4 Τρόποι λειτουργίας
Χρησιμοποιώντας τη λαβή τύπου σωλήνα μπορείτε να προσαρμό-
σετε την ισχύ αναρρόφησης με τον πλευρικό αεροφράκτη.
4.1 Στεγνή αναρρόφηση
Καθαρίστε μόνο με στεγνό φίλτρο, αναρροφητήρα και εξαρτήματα,
για να μην συγκρατηθεί η σκόνη στο εσωτερικό της συσκευής και
δημιουργήσει κρούστα.
Εάν γίνεται αναρρόφηση σκόνης αιθάλης, τσιμέντου, γύψου,
αλευριού ή παρόμοιου τύπου, συνιστούμε τη χρήση Φλις σακούλα
σκόνης. Χρησιμοποιείτε τους Φλις σακούλα σκόνης πάντα σε
συνδυασμό με κασέτες πτυχωτών φίλτρων.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Οι αναρροφητήρες των κατηγοριών M, H και H-Asbest είναι
προτιμότερο να χρησιμοποιούνται μόνο για στεγνή αναρρόφηση.
4.2 Υγρή αναρρόφηση
l ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Σε περίπτωση εκροής αφρού ή υγρού θέστε αμέσως τον
αναρροφητήρα εκτός λειτουργίας.
Εκκενώστε τον κάδο και, αν χρειάζεται, την κασέτα πτυχωτού
φίλτρου.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
1
1
Καθαρίζετε τακτικά τους αισθητήρες
στάθμης νερού (1) και ελέγχετε για
ενδείξεις βλάβης.
Σκούπισμα χωρίς φλις σακούλα σκόνης.
Για υγρό σκούπισμα είναι κατάλληλες οι αναδιπλούμενες κα-
σέτες. Ο ενσωματωμένος αισθητήρας απενεργοποιεί το μοτέρ
μόλις γεμίσει το δοχείο. Ο χειρισμός της ηλεκτρικής σκούπας
μπορεί να επηρεαστεί από ένα γεμάτο δοχείο.
Αδειάστε τον
αναρροφητήρα (βλ. «6 Εκκένωση κάδου»).
l ΠΡΟΣΟΧΗ!
Εάν ο αναρροφητήρας δεν τεθεί εκτός λειτουργίας, παραμένει
ενεργή η προστασία επανεκκίνησης. Μόνο μετά την
απενεργοποίηση και νέα ενεργοποίησή του ο αναρροφητήρας
θα είναι έτοιμος για λειτουργία.
Πριν την εκκένωση αφαιρέστε πρώτα τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης από το υγρό.
Εάν η ισχύς αναρρόφησης είναι πολύ μεγάλη και το σχήμα του
κάδου δεν ευνοεί τη ροή, μπορεί μετά την απενεργοποίηση να
εκρεύσει νερό από τον εύκαμπτο σωλήνα.
Για να συνεχίσετε τη λειτουργία με στεγνή αναρρόφηση τοπο-
θετήστε το ξηρό φίλτρο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σε περίπτωση συχνής εναλλαγής μεταξύ στεγνής και υγρής
αναρρόφησης, συνιστούμε την τοποθέτηση δεύτερου σετ
φίλτρων, κατά προτίμηση κασετών πτυχωτών φίλτρων από
πολυεστέρα.
126 - el
5 Καθαρισμός φίλτρου
Οι απορροφητήρες είναι εξοπλισμένοι μένα ηλεκτρομαγνητικό
σύστημα καθαρισμού φίλτρου με το οποίο μπορεί να αφαιρείται
η κολλημένη σκόνη από τη φυσίγγη του πτυχωτού φίλτρου μέσω
δόνησης.
5.1 Χειροκίνητος καθαρισμός
Το αργότερο κατά το φωτισμό της ένδειξης όγκου ροής ②c
(προειδοποιητική λυχνία) ή την αντήχηση του προειδοποιητικού
ήχου και κατά τη μείωση της απόδοσης αναρρόφησης θα έπρεπε
να ενεργοποιηθεί ο δονητής (θέση διακόπτη R ή RA/διακόπτης
②a).
5.2 Αυτόματος καθαρισμός (αυτόματη δόνηση)
Αυτός ο καθαρισμός φίλτρου γίνεται αυτόματα κατά την επόμενη
παύση εργασίας, αφού επιτευχθεί ο ρυθμισμένος ελάχιστος όγκος
ρεύματος (θέση διακόπτη ②a RA/διακόπτης).
6 Εκκένωση κάδου
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Επιτρέπεται μόνο εφόσον η αναρροφώμενη σκόνη έχει οριακή
τιμή επαγγελματικής έκθεσης > 1 mg/m
3
Θέστε εκτός λειτουργίας τον αναρροφητήρα, αποσυνδέστε το
βύσμα.
Ανοίξτε τις ασφάλειες.
Αφαιρέστε το καπάκι και τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
από τον κάδο.
Αναποδογυρίστε τον κάδο.
6.1 Απόρριψη φλις σακούλας σκόνης
Αποσυνδέστε το βύσμα.
Φορέστε προστατευτική μάσκα.
Αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης, κλείστε το
στόμιο αναρρόφησης με πώμα*.
Ανοίξτε τις πλευρικές ασφάλειες, αφαιρέστε το άνω τμήμα.
Τραβήξτε προσεκτικά τη φλάντζα από το στόμιο αναρρόφησης
και κλείστε την.
Απορρίψτε το περιεχόμενο του κάδου όπως ορίζει ο νόμος.
Τοποθετήστε μια καινούρια
φλις σακούλα σκόνης (δείτε το
κεφάλαιο 6.3)
6.2 Απορρίψτε τους σάκους απόρριψης
πολυεστέρα.
Σάκοι απόρριψης πολυεστέρα: Θέστε τον αναρροφητήρα σε
λειτουργία, δονήστε τις κασέτες πτυχωτών φίλτρων. Θέστε τον
αναρροφητήρα εκτός λειτουργίας.
Φορέστε προστατευτική μάσκα.
Αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης, κλείστε το
στόμιο αναρρόφησης με πώμα*.
Ανοίξτε τις πλευρικές ασφάλειες, αφαιρέστε το άνω τμήμα.
Πριν από την απενεργοποίηση, θέστε σε λειτουργία
το άνω
τμήμα με το διακόπτη στη θέση >I<, για να αναρροφηθεί
αιωρούμενη σκόνη που μπορεί να πέσει κάτω.
Κλείστε προσεκτικά τους σάκους απόρριψης πολυεστέρα με το
ενσωματωμένο κορδόνι κλεισίματος.
Τραβήξτε προσεκτικά τη φλάντζα από το στόμιο αναρρόφησης
και ασφαλίστε.
Αφαιρέστε με προσοχή τους σάκους απόρριψης πολυεστέρα
από
τον κάδο.
Απορρίψτε το περιεχόμενο του κάδου όπως ορίζει ο νόμος.
Τοποθετήστε ένα νέο PE σάκο (δείτε το κεφάλαιο 6.4)
6.3 Χρήση της φλις σακούλας σκόνης
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Χρησιμοποιείτε τη φλις σακούλα σκόνης μόνο για στεγνό
σκούπισμα.
Μετακινήστε τη φλάντζα εντελώς πάνω από το άνοιγμα
αναρρόφησης.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Χειρισμός του περιστρεφόμενου σύρτη*
Πιέστε τον περιστρεφόμενο σύρτη* από μέσα προς τα έξω,
περιστρέψτε τον κατά 180° (βλ. σήμανση) και στη συνέχεια
πιέστε τον πάλι από έξω προς τα μέσα περνώντας τον από το
στόμιο αναρρόφησης
Τοποθετήστε τον περιστρεφόμενο σύρτη* στο άνοιγμα αναρ-
ρόφησης με τη σήμανση να δείχνει προς τα πάνω.
(* ανάλογα με το μοντέλο)
Τοποθετήστε το άνω τμήμα στον κάδο και κλείστε τις πλευρικές
ασφάλειες.
6.4 Τοποθέτηση σάκων απόρριψης πολυεστέρα*.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μόνο οι αναρροφητήρες των κατηγοριών M και H που διαθέ-
τουν ειδικό κάδο και περιστρεφόμενο σύρτη στο άνοιγμα αναρ-
ρόφησης του τύπου RP250YDM και RP500YDM ενδείκνυνται
για χρήση σε συνδυασμό με σάκους απόρριψης πολυεστέρα.
el - 127
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Χειρισμός του περιστρεφόμενου σύρτη*
Πιέστε τον περιστρεφόμενο σύρτη* από μέσα προς τα έξω,
περιστρέψτε τον κατά 180° (βλ. σήμανση) και στη συνέχεια
πιέστε τον πάλι από έξω προς τα μέσα περνώντας τον από το
στόμιο αναρρόφησης
Τοποθετήστε τον περιστρεφόμενο σύρτη* στο άνοιγμα αναρ-
ρόφησης με τη σήμανση να δείχνει
προς τα πάνω.
Μετακινήστε την φλάντζα εντελώς πάνω από το στόμιο
αναρρόφησης, τοποθετήστε την άνω οπή του σάκου πάνω από
το χείλος του κάδου.
Τοποθετήστε το άνω τμήμα στον κάδο και κλείστε τις πλευρικές
ασφάλειες.
(* ανάλογα με το μοντέλο)
7 Αντικατάσταση φίλτρων
7.1 Αντικατάσταση πτυχωτών φίλτρων
Δονήστε τις κασέτες πτυχωτών φίλτρων πριν την αντικατάστα-
ση των φίλτρων.
Με ένα κέρμα ή παρεμφερές αντικείμενο περιστρέψτε αριστε-
ρόστροφα την ασφάλεια στο μάνδαλο κατά 90° και πιέστε το
μάνδαλο προς τα πίσω.
Ανοίξτε το κάλυμμα.
Κλείστε αμέσως τις κασέτες πτυχωτών φίλτρων, που μόλις
αφαιρέσατε, σε ένα πλαστικό σάκο στεγανό στη σκόνη και
απορρίψτε τις όπως ορίζει ο νόμος.
Τοποθετήστε καινούριες κασέτες πτυχωτών φίλτρων.
Ανασηκώστε το εξάρτημα ασφάλισης, κατεβάστε το κάλυμμα
και ασφαλίστε πιέζοντας ελαφρά.
8 Αντικατάσταση φίλτρου προστασίας μοτέρ
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Εάν το φίλτρο προστασίας μοτέρ είναι βρώμικο, αυτό υποδηλώ-
νει βλάβη των κασετών φίλτρων.
Αντικαταστήστε τις κασέτες πτυχωτών φίλτρων.
Αντικαταστήστε ή ξεπλύνετε το φίλτρο προστασίας κινητή-
ρα με νερό, στεγνώστε το και ξανατοποθετήστε το.
9 Μεταφορά
Τοποθετήστε το πώμα ασφαλείας του αναρροφητήρα στην οπή
αναρρόφησης.
Η κεφαλή του μοτέρ πρέπει να είναι σταθερά συνδεδεμένη με
τον κάδο (κλείστε τις ασφάλειες).
Τοποθετήστε τα εξαρτήματα σε κατάλληλους πλαστικούς
σάκους και σφραγίστε τους ή τοποθετήστε τα στη θήκη αποθή-
κευσης εργαλείων.
Τοποθετήστε τα άκρα του εύκαμπτου σωλήνα το ένα μέσα στο
άλλο.
Τυλίξτε τον εύκαμπτο σωλήνα γύρω από τον αναρροφητήρα και
σφηνώστε τον στη λαβή.
10 Συντήρηση
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Πριν από τις εργασίες συντήρησης πρέπει να θέτετε τον αναρ-
ροφητήρα εκτός λειτουργίας και να αποσυνδέετε το βύσμα.
Για τη διενέργεια συντήρησης από το χρήστη ο αναρροφητήρας
πρέπει
- να αποσυναρμολογείται,
- να καθαρίζεται και
- να συντηρείται,
στο πλαίσιο του εφικτού χωρίς να προκληθεί κατά τη διαδικασία
αυτή κίνδυνος για
το προσωπικό συντήρησης ή άλλα άτομα.
Μέτρα προστασίας
Τα ενδεδειγμένα μέτρα προστασίας περιλαμβάνουν
- καθαρισμό πριν την αποσυναρμολόγηση,
- λήψη μέριμνας για τον εξαναγκασμένο εξαερισμό με χρήση
φίλτρων που εφαρμόζεται στο χώρο που θα γίνει αποσυναρμο-
λόγηση του αναρροφητήρα,
- καθαρισμό της χώρου που θα διεξαχθεί η συντήρηση και
- κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας για το προσωπικό.
Μέτρα προστασίας για αναρροφητήρες των κατηγοριών H
και M
Το εξωτερικό του αναρροφητήρα πρέπει να καθαριστεί με ηλεκτρι-
κή σκούπα και να σκουπιστεί με πανί ή να χρησιμοποιηθούν μέσα
στεγανοποίησης, πριν από την απομάκρυνση από την περιοχή
κινδύνου. Όλα τα εξαρτήματα του αναρροφητήρα πρέπει να θεω-
ρούνται βρώμικα
, όταν απομακρύνονται από την περιοχή κινδύνου
και πρέπει να γίνονται οι κατάλληλες ενέργειες για να αποτραπεί ο
διασκορπισμός της σκόνης.
Βρώμικα αντικείμενα
Κατά τη διεξαγωγή των εργασιών συντήρησης και επισκευής
πρέπει όλα τα βρώμικα αντικείμενα που δεν είναι δυνατόν να
καθαριστούν σε ικανοποιητικό βαθμό, να απορριφθούν. Τέτοιου
είδους αντικείμενα πρέπει να
τοποθετούνται σε αδιαπέραστη
συσκευασία σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς για την
απομάκρυνση ανάλογων απορριμμάτων.
128 - el
Έλεγχος αποδοτικότητας του αναρροφητήρα
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Στους αναρροφητήρες της κατηγορίας H πρέπει
να ελέγχεται και η αποδοτικότητα τουλάχιστον μία φορά το χρόνο.
Πρέπει να υπάρχει στο χώρο ένας επαρκής ρυθμός ανανέωσης
αέρα L, όταν ο αποβαλλόμενος αέρας επιστρέφει στο χώρο
διεξαγωγής των εργασιών. Για περισσότερες υποδείξεις σχετικά
ανατρέξτε στους κανονισμούς της χώρας σας.
Αν η ισχύς αναρρόφησης του αναρροφητήρα μειώνεται και δεν
αυξάνεται ούτε με τον καθαρισμό των κασετών πτυχωτών φίλτρων
(υπό την προϋπόθεση ότι ο κάδος εκκενώθηκε και Φλις σακούλα
σκόνης αντικαταστάθηκε), τότε απαιτείται αντικατάσταση των
κασετών πτυχωτών φίλτρων.
10.1 Καθαρισμός
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Οξέα, ασετόν και διαλυτικά μέσα μπορεί να προκαλέσουν
διάβρωση στα εξαρτήματα της συσκευής.
Καθαρίστε τον κάδο και τα εξαρτήματα με νερό.
Καθαρίστε το άνω τμήμα της συσκευής με ένα βρεγμένο πανί.
Αφήστε τον κάδο και τα εξαρτήματα να στεγνώσουν.
11 Αυτοβοήθεια σε περίπτωση βλάβης
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Τα προβλήματα λειτουργίας δεν οφείλονται πάντα σε ελαττώματα του αναρροφητήρα.
Βλάβη Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση
Μείωση της ισχύος αναρρόφησης Βρώμικο φίλτρο Καθαρισμός.
Φλις σακούλα σκόνης γεμάτη Αντικατάσταση.
Κάδος πλήρης Εκκένωση.
Απόφραξη ακροφυσίου, σωλήνα ή εύκαμπτου σωλήνα Καθαρισμός.
Ο αναρροφητήρας δεν ξεκινάει Βάλατε το βύσμα στην υποδοχή ρεύματος;
Μήπως το δίκτυο δεν φέρει τάση;
Το καλώδιο δικτύου είναι εντάξει;
Έχετε κλείσει σωστά το καπάκι;
Έχετε απενεργοποιήσει τον αισθητήρα νερού;
Είναι ο
αναρροφητήρας ρυθμισμένος στη λειτουργία
ετοιμότητας «RA»;
Ρυθμίστε το διακόπτη στη θέση «I» (βλ.
«2 Στοιχεία ενδείξεων και χειρισμού»).
Ο αναρροφητήρας δεν ξεκινάει με
την ενεργοποίηση του εργαλείου
στον τρόπο λειτουργίας >RA<
Βρίσκεται το βύσμα του εργαλείου στην υποδοχή της
συσκευής;
Εισαγάγετε το βύσμα στην υποδοχή της
ηλεκτρικής σκούπας
Είναι βρώμικη η μαγνητική βαλβίδα του αυτόματου
συστήματος ενεργοποίησης πεπιεσμένου αέρα*;
Ξεπλύνετε το αυτόματο σύστημα
ενεργοποίησης πεπιεσμένου αέρα* με
οινόπνευμα
Γίνεται αναρρόφηση του
σάκου
απόρριψης πολυεστέρα στο
φίλτρο
Λάθος θέση του περιστρεφόμενου σύρτη Θέστε τον περιστρεφόμενο σύρτη στη
θέση (βλ. «6.4 Τοποθέτηση σάκων απόρριψης
πολυεστέρα»).
Αναρροφητήρες της κατηγορίας M
ή H: Εφόσον έχει τοποθετηθεί φλις
σακούλα, σκόνη στο δοχείο
Λάθος θέση του περιστρεφόμενου σύρτη Θέστε τον περιστρεφόμενο σύρτη στη
θέση (βλ. «6.3 Χρήση της φλις σακούλας
σκόνης»).
Μην κάνετε άλλες επεμβάσεις στη συσκευή, αλλά απευθυνθείτε στο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
10.2 Επισκευή
l ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Οι αναρροφητήρες που δεν έχουν επισκευαστεί από εξειδι-
κευμένο προσωπικό αποτελούν κίνδυνο για το χρήστη.
Οι επισκευές πρέπει να διεξάγονται μόνο από εξειδικευμένο
προσωπικό, π. χ. την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
el - 129
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
12 Γνήσια εξαρτήματα
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Χρησιμοποιείτε γνήσια εξαρτήματα.
Χαρακτηρισμός είδους Ιδιαιτερότητες/υλικό Μέγεθος παραγ-
γελίας (1 σετ)
Φλις σακούλα σκόνης SFB35 για πλαστικό κάδο 30 l, εγκεκριμένη κατηγορία από το Ινστιτούτο
Ασφάλειας στην Εργασία των Επαγγελματικών Συνδέσμων (IFA) M
5 τεμ.
Φίλτρο CFC 4300M Υλικό κυτταρίνης, εγκεκριμένη κατηγορία από το IFA M 2 τεμ.
Φίλτρο PFC 4300M Πολυεστέρας, εγκεκριμένη κατηγορία από το IFA M 2 τεμ.
Φίλτρο PFC 4300H Κασέτα φίλτρου 3 στρώσεων, εγκεκριμένη κατηγορία από
το ινστιτούτο
IFA H
2 τεμ.
Σάκος απόρριψης πολυεστέρα μόνο για ηλεκτρικές σκούπες RP κατηγορίας M και H 5 τεμ.
13 Τεχνικά χαρακτηριστικά
RP250YDM RP500YDM
Τάση
V ~ 220–240 220–240
Συχνότητα
Hz 50/60 50/60
Ονομαστική ισχύς
W 1200 1200
Μέγιστη ισχύς
W 1400 1400
Ροή αέρα*
m³/h 140 140
Ροή αέρα** m³/h 220 220
Υποπίεση*
hPa 225 225
Υποπίεση** hPa 248 248
Ηχητική πίεση
dB (A) 69,5 69,5
Π x Β x Ύ cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96
Βάρος kg 12,7 18,0
Επιφάνεια του φίλτρου
cm
2
8400 8400
* στον εύκαμπτο σωλήνα, ** του ανεμιστήρα
Καλώδιο σύνδεσης για αναρροφητήρες με υποδοχή ρεύματος: H05VV-F 3x1,5 / H07RN-F 3G 1,5
14 Έλεγχοι και εγκρίσεις
Οι ηλεκτροτεχνικοί έλεγχοι πρέπει να διενεργούνται σύμφωνα
με τις προδιαγραφές του κανονισμού πρόληψης ατυχημάτων
(BGV A3) και σύμφωνα με το πρότυπο DIN VDE 0701 Μέρος 1 και
Μέρος 3. Οι έλεγχοι αυτοί πρέπει να διενεργούνται σύμφωνα με το
πρότυπο DIN VDE 0702 σε τακτικά διαστήματα και είναι απαραί-
τητοι μετά από επισκευή ή τροποποίηση της συσκευής.
Οι αναρροφητήρες έχουν υποβληθεί
σε έλεγχο με επιτυχία σύμφω-
να με το πρότυπο IEC/EN 60335–2–69.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολύτιμα υλικά που είναι
κατάλληλα για επανεπεξεργασία. Μην απορρίπτετε τους
αναρροφητήρες με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα, αλλά
με τον προβλεπόμενο τρόπο μέσω κατάλληλων συστημάτων
συλλογής, π. χ. μέσω της αντίστοιχης δημοτικής υπηρεσίας
αποκομιδής απορριμμάτων.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε τα εργαλεία Hitachi Ρομθ Τοοίβ σύμφωνα με
τη νομοθεσία και τους κανονισμούς ανά χώρα. Η παρούσα
εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω κακής χρήσης,
κακοποίησης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπόνων
παρακαλούμε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυ-
ναρμολογήσετε μαζί με το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο
βρίσκεται στο τέλος
των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Επισκευής της Hitachi.
130 - tr
Ürün: Islak ve kuru kullanım için süpürge makinası
Tip:
RP250YDM
RP500YDM
Cihazların yapı tipi aşağıdaki
bağlayıcı düzenlemelere
uygundur:
EC-Makina yönetmeliği 2006/42/EG
EC-Talimatnamesi EMV 2004/108/EG
Uygulanan diğer uyumlu normlar:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Uygulanan ulusal normlar ve
teknik spesi kasyonlar:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
Ls IP24 0
Türkçe
tr Almanca orijinal kullanım kılavuzu
tr - 131
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
l TEHLIKE!
Boğulma tehlikesi
Folyo torbası gibi ambalaj malzemesi çocuklardan uzak tutulmalıdır.
Hiçbir zaman süpürge makinasının üzerine tırmanmayın veya oturmayın.
Merdivenleri süpürürken çok özenli davranmanız gereklidir. Emniyetli duruşa
dikkat edin.
Bağlantı kablosunu ve emiş hortumunu keskin kenarlar üzerinden çekmeyin,
bükmeyin veya kıstırmayın.
Bağlantı kablosu ve emiş hortumu daima üzerinden hiç kimse takılıp
şmeyecek şekilde döşenmelidir.
Köpük veya sıvı çıkması halinde süpürge makinasını hemen kapatın.
Kapağın içini daima kuru tutun.
Şu durumlarda aksesuarları dahil süpürge makinası
nı çalıştırmayın:
Süpürge makinasında gözle görülür hasarlar (çatlak/kırık) varsa,
Şebeke bağlantı kablosu arızalı veya kabloda çatlak veya yıpranma varsa,
Görünmeyen bir arıza olduğu hususunda şüphe varsa (makina düştükten
sonra mesela).
Dönen elektro fırçaların şebeke bağlantı kablosuyla temas etmesine izin ver-
meyin.
l TEHLIKE!
Süpürge makinası patlama tehlikesi olan alanlarda çalıştırılmamalıdır.
Süpürge makinasını yanıcı gazlardan ve maddelerden uzak tutun.
l TEHLIKE!
Yanıcı veya patlayıcı çözücü maddeler, çözücü maddeye doymuş malzeme,
patlama tehlikesi olan tozlar, 60 °C'den yüksek olan benzin, yağ, alkol, tiner
veya malzeme gibi sıvılar süpürülmemelidir.
Aksi halde patlama ve yangın tehlikesi oluşur!
l TEHLIKE!
Onarımları sadece örn. müşteri hizmetleri gibi uzman personele yaptırın. Yalnız
orijinal yedek parça kullanın.
Usule uygun şekilde onarılmayan cihazlar, kullanıcı için tehlike oluşturur.
132 - tr
l TEHLIKE!
Süpürge makinasındaki prizi sadece kullanım kılavuzunda belirtilen amaçlar
için kullanın.
Amacı dışındaki, talimata aykırı kullanım veya usule aykırı onarım olması halin-
de üretici oluşacak hasarlardan sorumluluk kabul etmemektedir.
Hasarlı uzatma kabloları kullanmayın.
Süpürge makinasının bağlantı kablosu hasarlıysa, mevcut bağlantı kablosunu
üreticiden veya bağlı bulunduğu müşteri hizmetlerinden temin edebileceği özel
bir bağlantı kablosuyla değiştirin.
Elektro fırçaların, dönen fırçaların şebeke bağlantı kablosuyla temas etmesine
izin vermeyin.
Tip etiketinde yazan gerilimle şebeke gerilimi örtüşmelidir.
Her kullanım sonrasında ve her bakım öncesinde süpürge makinasını kapatın
ve elektrik şini prizden çekin.
Sadece elektrik şini çekin, asla bağlantı kablosunu çekmeyin!
Elektrik şini asla ıslak ellerinizle takmayın veya çekmeyin.
Elektrik beslemesi uygun bir akım gücüne sahip bir sigortayla emniyete alınmış
olmalıdır.
Süpürge makinasını yağmur veya fırtına esnasında bina dışında asla açmayın.
l UYARI!
L toz sınıfı emme makineleri, > 1mg/m³ çalışma yeri değerleri ile kuru, yanıcı olma-
yan ve sağlık için tehdit oluşturmayan tozların emilmesi/çekilmesi için uygundur.
M sınıfı süpürge makinaları kuru, yanıcı olmayan tozların, yanıcı olmayan sıvıların,
tahta talaşlarının ve AGWs 0,1 mg/m³ tehlikeli tozların süpürülmesi/çekilmesi için
tasarlanmıştır.
H sınıfı süpürge makinaları kuru, yanıcı olmayan tozların, kanserojen ve sağlığa
zararlı partiküllerin, yanıc
ı olmayan sıvıların, H sınıfı elektrikli süpürge makinaları
kuru, yanıcı olmayan tozların, kanserojen ve sağlığa zararlı partiküllerin, yanıcı
olmayan sıvıların, ahşap tozlar ve tüm mesleki maruziyet sınır değerlerine zehirli
toz için uygundur.
tr - 133
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
l UYARI!
Bedenen, akli veya ruhsal olarak süpürge makinasını kullanacak durumda
olmayan ya da konuyla ilgili bilgi sahibi olmayan kişiler (çocuklar dahil) bu
süpürge makinasını sorumlu bir kişinin gözetimi veya yönlendirmesi altında
olmaksızın kullanmamalıdır.
Çocuklarda, yaşlılarda veya engelli kişilerde çok dikkatli hareket edilmelidir.
Nozülleri, hortumu veya boruyu insanlara veya hayvanlara doğrultmayın.
l UYARI!
Sadece süpürge makinasına donatılmış olan veya kullanım kılavuzunda be-
lirtilen fırçaları kullanın. Diğer fırçaların kullanılması güvenlik açısından sorun
oluşturabilir.
Uzun süre temizlik yapılmaması halinde özellikle gıda maddesi konusunda
faaliyet gösteren işletmenlerin kullandıkları süpürge makinalarını kullanım
sonrasında vakit kaybetmeden temizleyin ve dezenfekte edin.
Temizlik için buhar püskürtme cihazı veya yüksek basınçlı temizleyici
kullanmayın.
Asit, aseton ve çözücü madde süpürge makinasının parçalarına zarar verebilir.
Cihazı korumasız bir şekilde bırakmayın. Çalışmanı
z uzun bir süre için kesinti-
ye uğrayacaksa elektrik şini çekin.
Filtre haznelerini basınçlı hava ile temizlemeyin.
Toz emiciyi uygun işler için kullanın. Cihazı sadece belirtilmiş uygulamalar için
kullanın.
134 - tr
Süpürge makinasını çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu iyice
okuyun. Kullanım kılavuzu kullanım, güvenlik, onarım ve bakım
ile ilgili önemli açıklamalar barındırmaktadır. Kullanım kılavuzunu
itinalı bir şekilde muhafaza edin ve kullanım kılavuzunu cihazın bir
sonraki kullanıcısına teslim edin.
Üreticinin yapı ve donanımda değişiklik yapma hakkı saklıdır.
Bu kullanım kılavuzunda yer almayan işler yapmayın7z
1 Kullanmadan önce
Ambalajdan çıkarırken parçaların eksiksiz olmasına ve nakli-
yeden kaynaklanan hasarlar olmamasına dikkat edin.
Süpürge makinasını kullanmadan önce kullanıcıya süpürge
makinasının kullanımı ve süpürülecek malzemenin güvenli
bir şekilde tas ye edilmesi ile ilgili gerekli bilgiler, talimatlar ve
eğitimler verilmelidir.
2 Gösterge ve kumanda elemanları
Aşağıdaki işlevleri ve ayarları seçin:
0 Süpürge makinası kapalı - Priz gerilim altında
I Süpürge makinası çalışıyor
- Priz gerilim altında
- Otomatik redresör işlevi kapalı
A
Açma / Kapatma otomatiği için
hazır olma işletmesi
- Emme makinesi elektrikli takım tarafından açılıp ve kapatılacaktır
RA Stand-By modu - Çalışmaya hazır, örneğin ‚A’ plus otomatik ltre temizleme gibi.
Otomatik redresör işlevi
- Bu ltre temizleme işlemi, ayarlanmış olan asgari hacim akımına ulaşıldığında otomatik
olarak gelecek çalışma molasında yapılmaktadır ( alter pozisyonu RA/ alter
a).
Hacim akım göstergesi
- Depo dolu olduğunda ve/veya emme hortumunda tıkanıklık varsa dolum göstergesi
yanar. M ve H sınıfı süpürge makinalarında ayrıca akustik bir sinyal verilir.
Emiş hortumu çapını ayarlayın - Otomatik karıştırma için gerekli azami vakum değerini belirleyin.
tr - 135
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
3 İşletime alma
3.1 Açma ve kapama
Süpürge makinasındaki priz elektrik şi takılıyken şalter konumun-
dan bağımsız olarak daima gerilim altında bulunur.
l DİKKAT!
Elektronik alet ve/veya basınçlı hava aleti bağlanırken kapalı
durumda olmalıdır
AÇIKLAMA
>0< şalter konumunda süpürge makinasındaki priz uzatma
kablosu olarak kullanılabilir.
l Bağlantı değeri: Süpürme makinası + bağlı cihaz azami 16 A.
l DİKKAT!
«M» ve «H» sınıfı süpürge makinalarında asgari akım sinyali
(korna ve lamba) için ön seçim şalteri
>A< ve >RA< modunda hortum çapına bağlı olarak aşağıdaki
ayar yapılır:
Hortum iç çapı Şalter konumu
35 mm
35
27 mm
27
21 mm
21
Devir sayısı ayarı gerçekleşmiyor
Süpürge makinası daima azami devirle çalışır.
Süpürge makinasının elektrik şini prize takın.
Istenilen çalışma moduna ayarlayın.
Süpürge makinası çalışmaya hazır.
Süpürdükten sonra şalteri «O» konumuna getirin.
Süpürge makinası devre dışı.
Süpürge makinasının elektrik şini prizden çekin.
Elektrik şini toplayın.
Elektro /basınçlı hava aletini çıkarın.
Emme borusunu öngörülen aksesuar deposuna* koymak sureti-
yle muhafaza etmek için depo arka duvarına sabitleyin.
Hortum uçları kir partiküllerinin çıkmaması için birbirine
bağlanabilir.
(* donanım seçeneğine göre)
4 İşletim türleri
Tutamak kullanıldığında yan hava iticisiyle emiş gücü uyar-
lanabilir.
4.1 Kuru süpürme
Tozun yapışmaması ve kabuk bağlamaması için sadece kuru ltre,
süpürge makinası ve aksesuar ile süpürün.
Kurum, çimento, alçı, un veya benzer tozlar süpürülüyorsa bir
İpek elyaf ltre torbasıyerleştirmenizi tavsiye ediyoruz. İpek elyaf
ltre torbası daima katlanmış ltre hazneleriyle bağlantılı olarak
yerleştirin.
AÇIKLAMA
M, H ve H-Asbest sınıfı süpürge makinaları tercihen kuru
süpürge makinası olarak kullanılabilir.
4.2 Islak süpürme
l UYARI!
Köpük veya sıvı çıkması halinde süpürge makinasını hemen
kapatın.
Kabı ve katlanmış ltre haznesini boşaltın.
AÇIKLAMA
1
1
Su seviyesi sensörlerini (1) düzenli
aralıklarla temizleyin ve hasar olup
olmadığını inceleyin.
İpek elyaf ltre torbası olamadan emiş uygulaması yapın.
Kıvrımlı ltre kartuşları, ıslak emiş uygulamaları için uygundur.
Monte edilmiş sensör, hazne dolduğunda motoru otomatik
olarak devre dışı bırakır. Emme makinesini kullanımı şekli,
haznenin dolu olmasından olumsuz yönde etkilenebilir.
Süpürge makinasını boşaltın
(bkz. «6 Kabın boşaltılması»).
l DİKKAT!
Süpürge makinası devreden çıkmıyorsa, tekrar çalışma koruması
etkin kalmaya devam eder. Ancak kapattıktan ve tekrar
çalıştırdıktan sonra süpürge makinası tekrar çalışmaya hazırdır.
Boşaltmadan önce emiş hortumunu ilk önce sıvıdan çıkartın.
Yüksek emiş gücü ve akışa uygun kap şekli nedeniyle süpürge
makinası kapatıldıktan sonra bir miktar su hortumdan geri
akabilir.
Takip eden kuru süpürmede kuru ltre yerleştirin.
AÇIKLAMA
Kuru ve ıslak süpürme arasında sıkça değişiklik yapılması
halinde ikinci bir ltre takımı, tercihen Polyester'den imal edilmiş
katlanmış ltre hazneleri kullanmanızı öneriyoruz.
5 Filtreyi temizleme
Emme makinesi elektromanyetik bir ltre temizleme tertibatı ile
donatılmıştır ve bununla yapışan tozlar sallanarak körüklü ltre
kartuşlarından dökülmektedir. Bu, körüklü ltrenin en mükem-
mel şekilde kullanılmasını sağlamaktadır ve çalışma sürelerini
uzatmaktadır.
5.1 Elle temizleme
En geç hacim akımı göstergesi ②c (ıkaz lambası) yandığında veya
ikaz sinyal sesi duyulduğunda veya emme gücü azaldığında salla-
ma işlemi ( alter pozisyonu R veya RA/ alter ②a) çalıştırılmalıdır.
136 - tr
5.2 Otomatik temizleme (Sallama otomatiği)
Bu ltre temizleme işlemi, ayarlanmış olan asgari hacim akımına
ulaşıldığında otomatik olarak gelecek çalışma molasında
yapılmaktadır ( alter pozisyonu RA/ alter ②a).
6 Kabın boşaltılması
AÇIKLAMA
Sadece AGW‘s > 1 mg/m
3
tozlarda izin verilmektedir
Süpürge makinasını kapatın, elektrik şini çekin.
Kilitleri açın.
Kapağı ve emiş hortumunu kaptan alın.
Kabı boşaltın.
6.1 İpek elyaf ltre torbasının imha edilmesi
Elektrik şinin çekilmesi.
Maske takın.
Emiş hortumunu çıkarın, emme bağlantı parçasını tapalar* ile
kapatın.
Yan kilitleri açın, üst kısmı çıkarın.
Flanşı dikkatli şekilde emme bağlantı parçasından çekin ve
anşı kapatın.
Süpürülen malzemeyi yasal düzenlemelerin öngördüğü şekilde
imha edin.
Yeni bir ipek elyaf ltre torbası yerleştirin (bölüm 6.3’e bakın)
6.2 PE boşaltma ve imha kesesinin imha edilmesi
PE boşaltma ve imha kesesi: Süpürge makinasınıın,
katlanmış ltre haznelerini boşaltın. Süpürge makinasını
kapatın.
Maske takın.
Emiş hortumunu çıkarın, emme bağlantı parçasını tapalar* ile
kapatın.
Yan kilitleri açın, üst kısmı çıkarın.
Üst kısmı, süpürge makinasını kapatmadan önce çökelen tozun
çekilmesi için şalteri >I< konumuna alın.
PE boşaltma ve imha kesesini dikkatli şekilde ilişikteki bantla
kapatın.
Flanşı dikkatli şekilde emme bağlantı parçasından çekin ve
kapatın
PE boşaltma ve imha kesesini dikkatli şekilde kaptan çıkarın
Süpürülen malzemeyi yasal düzenlemelerin öngördüğü şekilde
imha edin.
Yeni bir PE torbası yerleştirin
(bölüm 6.4’e bakın)
6.3 İpek elyaf ltre torbasının yerleştirilmesi
AÇIKLAMA
İpek elyaf ltre torbasını, sadece kuru emiş uygulamaları için
kullanın.
Flanşın dikkatli şekilde emme açıklığının üzerinden itilmesi.
AÇIKLAMA
Döner sürgünün kullanılması*
Döner sürgüyü* içten dışarı doğru bastırın, 180° döndürün
(bkz. işaret) ve dıştan emme bağlantı parçasının arasından
geçirerek içeri doğru bastırın
Döner sürgüyü* emme açıklığında işaretiyle yukarı doğru
getirin.
(* donanım seçeneğine göre)
Üst kısmı kaba oturtun ve yan kilitleri kilitleyin.
6.4 PE boşaltma ve imha kesesinin yerleştirilmesi*
AÇIKLAMA
Sadece özel kabı olan M ve H sınıfı ve RP250YDM vett
RP500YDM tiplerinin emme açıklığında döner sürgü olan
süpürge makinaları, PE boşaltma ve imha keselerinin kullanımı
için uygundur.
AÇIKLAMA
Döner sürgünün kullanılması*
Döner sürgüyü* içten dışarı doğru bastırın, 180° döndürün
(bkz. işaret) ve dıştan emme bağlantı parçasının arasından
geçirerek içeri doğru bastırın
Döner sürgüyü* emme açıklığında işaretiyle yukarı doğru
getirin.
Flanşı tamamen emme bağlantı parçasının üzerinden itin, üst
kese açıklığını kap kenarının üzerine getirin.
Üst kısmı kaba oturtun ve yan kilitleri kilitleyin.
(* donanım seçeneğine göre)
tr - 137
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
7 Filtrenin değiştirilmesi
7.1 Katlanmış ltrenin değiştirilmesi
Katlanmış ltre haznelerini ltre değişiminden önce sallayarak
boşaltın.
Bozuk para veya benzer bir nesneyle sürgüdeki kilidi 90° saat
istikametinin tersine çevirin ve sürgüyü arkaya doğru bastırın.
Kapağın açılması
Çıkarılan katlanmış ltre hazneleri hemen toz sızdırmayan
plastik bir keseye koyun ve talimata uygun şekilde imha edin.
Yeni katlanmış ltre haznelerini yerleştirin.
Kilit mandalını yukarı kaldırın, kapağı aşağıya katlayın ve ha fçe
bastırarak kilitleyin.
8 Motor koruma ltresinin değiştirilmesi
AÇIKLAMA
Motor koruma ltresi kirlenmişse, bu durum arızalı bir ltre
haznesine işaret eder.
Katlanmış ltre haznelerini yerleştirin.
Motor koruma ltresini değiştirin veya motor koruma
ltresini su altına tutarak yıkayın, kurutun ve tekrar
yerleştirin.
9 Nakliye
Süpürge makinasının tapalarını* emme açıklığına takın.
Motor kafasını kaba güvenli bir şekilde bağlanmalıdır (kilitleri
kilitleyin).
Aksesuarı uygun plastik keseye takın ve plastik keseyi kapatın
veya alet deposuna takın.
Emiş hortumu ucunu ve emiş hortumu başlangıç kısmını
birbirine takın.
Hortumu süpürge makinasının etrafına koyun ve tutamağa
sıkıştırın.
10 Bakım
AÇIKLAMA
Her bakımdan önce süpürge makinasını kapatın ve elektrik şini
çekin.
Kullanıcı tarafından bakım yapılması için süpürge makinası
- dağıtılmış,
- temizlenmiş ve
- bakımı yapılmış olmalıdır,
bunu yaparken bakım personeli ve diğer kişiler için tehlike
oluşturmayacak şekilde işlemleri uygulamak esastır.
Emniyet önlemleri
Uygun emniyet önlemleri şunları kapsar:
- Demontaj öncesi temizlik,
- Süpürge makinasının söküldüğü yerel ltrelenen zorunlu hava
tahliyesi için önlemler alınması,
- Bakım bölgesinin temizlenmesi ve
- uygun kişisel koruma ekipmanı.
H ve M sınıfı süpürge makinalarında alınacak emni-
yet önlemleri
Süpürge makinasının dışı, süpürge makinasını tehlikeli bölgeden
çıkarmadan önce toz çekme yöntemleri vasıtasıyla temizlenmeli
ve silinmelidir veya yalıtım gereçleri ile yalıtılmalıdır. Tüm süpürge
makinası parçaları, tehlikeli bölgeden çıkarıldıkları esnada temiz
değilmiş gibi hareket edip tozun dağılmasını engellemek amacıyla
ilgili bir dizi işlem yürütülmelidir.
Pislenen nesneler
Bakım ve onarım çalışmalarının yürütülmesi esnasında tatmin edici
ş
ekilde temizlenemeyen tüm kirli nesneler tas ye edilmelidir. Bu tip
nesneler sızdırmaz keselerde bu tür atıkların imha edilmesi için yer
alan geçerli düzenlemeler doğrultusunda tas ye edilmelidir.
Süpürge makinasının etkinliğinin test edilmesi
NOT: H sınıfı süpürge makinalarında ilave olarak süpürge
makinalarının etkinliği yılda en az bir kez test edilmelidir.
Tahliye edilen hava odaya geri gittiğinde odada en az bir hava
değişim oranı L olmalıdır. Ayrıntılı bilgiler için lütfen ulusal düzenle-
melere bakın.
Süpürge makinasının emiş gücü düşşse ve katlanmış ltre
haznelerinin temizlenmesi de emiş gücünü yükseltmiyorsa (kabın
boşaltılması ve İpek elyaf ltre torbası kesesinin değiştirilmesi
şarttır), o halde katlanmış ltre haznelerini değiştirmek gerekir.
10.1 Temizlik
AÇIKLAMA
Asit, aseton ve çözücü madde süpürge makinasının parçalarına
zarar verebilir.
Kabı ve aksesuarı suyla temizleyin.
Üst kısmı nemle besle silin.
Kap ve aksesuar kuru olmalıdır.
10.2 Onarım
l TEHLIKE!
Usule uygun şekilde onarılmayan süpürge makinaları,
kullanıcı için tehlike oluşturur.
Onarımları sadece ör n. müşteri hizmetleri gibi uzman
personele yaptırın. Yalnız orijinal yedek parça kullanın.
138 - tr
11 Arızalarda kullanıcının kendi alacağı önlemler
AÇIKLAMA
Sorunların ortaya çıkması her zaman süpürge makinasının arıza yaptığı anlamına gelmez.
Arıza Muhtemel sebepler Arıza giderme
Emiş gücünün düşmesi Filtre tıkalı Temizleyin.
Dolu ipek elyaf ltre torbası Değiştirin.
Kap dolu Boşaltın.
Meme, borular veya hortum tıkalı Temizleyin.
Süpürge makinası çalışmıyor Elektrik şe bağlandı mı?
Şebekede gerilim var mı?
Elektrik kablosunda sorun var mı?
Kapak doğru bağlandı mı?
Su sensörü devreden çıkarıldı mı?
Süpürge makinası «RR» Stand-By
modunda mı?
«I» konumuna alın
(bkz. «2 Gösterge ve kumanda
elemanları»).
Süpürge makinası, alet devreye alındığı
esnada >RA< modunda çalışmaya
başlamıyor
Aletin elektrik şi cihaz prizinde mi ? Elektrik şini süpürge makinası prizine takın
Basınçlı hava devreye alma
otomatiğinin* manyetik valfı kirlenmiş
mi?
Basınçlı hava devreye alma otomatiğini* alkolle
yıkayın
PE boşaltma ve imha kesesi ltre
tarafından emiliyor
Döner sürgünün konumu yanlış Döner sürgüyü konumuna alın
(bkz. «6.4 PE
boşaltma ve imha kesesinin yerleştirilmesi»).
M veya H sınıfı süpürge makinaları:
İpek elyaf ltre torbası takılı olduğunda
haznedeki toz
Döner sürgünün konumu yanlış Döner sürgüyü konumuna alın
(bkz. «6.3 İpek
elyaf ltre torbasının yerleştirilmesi»).
Başka müdahaleler yapmayın, merkezi müşteri hizmetleri servisiyle temasa geçin.
12 Orijinal aksesuar
AÇIKLAMA
Orijinal aksesuar kullanın.
Ürün tanımı Özellikler/Malzeme Sipariş adedi
(1 set)
İpek elyaf ltre torbası SFB35 30-l'lik plastik kap için, IFA M sınıfı izin verilmiştir 5 Adet
Filtre CFC 4300M Selüloz malzemesi, IFA M sınıfı izin verilmiştir 2 Adet
Filtre PFC 4300M Polyester malzemesi, IFA M sınıfı izin verilmiştir 2 Adet
Filtre PFC 4300H 3 katmanlı ltre haznesi, IFA H sınıfı izin verilmiştir 2 Adet
PE boşaltma ve imha kesesi Sadece M ve H sınıfı RP süpürge makinaları için 5 Adet
tr - 139
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
14 Kontroller ve izinler
Elektrotekniksel kontroller kazaları önleme ile ilgili talimatları
kapsamında (BGV A3) ve DIN VDE 0701 bölüm 1 ve bölüm 3
doğrultusunda yürütülmelidir. Bu kontroller DIN VDE 0702‘ye uygun
olarak düzenli aralıklarla ve onarım veya değişiklik sonrasında
gereklidir.
Süpürge makinaları, IEC/EN 60335–2–69 doğrultusunda başarılı
şekilde kontrol edilmiştir.
AÇIKLAMA
Kullanılmış cihazlar, tekrar işlemek için uygun olan değerli
malzemeler içerir. Süpürge makinasını normal çöpe atmayın,
ör n. yerel özel atık imha tesisi üzerinden usulüne uygun şekilde
tas ye edin.
GARANTİ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler
çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlış veya kötü
kullanım, normal aşınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve
hasarları kapsamamaktadır. Şikayet durumunda, Elektrikli El Aleti,
sökülmemiş bir şekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan
GARANTİ BELGESİYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine
gönderilmelidir.
13 Teknik Veriler
RP250YDM RP500YDM
Gerilim
V ~ 220–240 220–240
Frekans
Hz 50/60 50/60
Nominal güç
W 1200 1200
Maks. güç
W 1400 1400
Hava akımı*
m³/h 140 140
Hava akımı** m³/h 220 220
Vakum*
hPa 225 225
Vakum** hPa 248 248
Ses basıncı
dB (A) 69,5 69,5
G x D x Y cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96
Ağırlık kg 12,7 18,0
Filtre yüzeyi
cm
2
8400 8400
* hortumda, ** fanda
Prizli süpürge makinalarındaki bağlantı kablosu: H05VV-F 3x1,5 / H07RN-F 3G 1,5
140 - pl
Produkt: Odkurzacz do odkurzania na sucho i na mokro
Typ:
RP250YDM
RP500YDM
Budowa urządzenia odpowiada
następującym odpowiednim
przepisom:
WE-Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE
WE-Dyrektywa o kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/WE
Zastosowane zharmonizowane
normy:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Zastosowane normy krajowe oraz
specy kacje techniczne:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
Ls IP24 0
Polski
pl Oryginalna instrukcja obsługi w języku niemieckim
pl - 141
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
l NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo uduszenia
Dzieci nie powinny mieć dostępu do materiałów opakunkowych takich jak
worki foliowe.
Nigdy nie stawać ani nie siadać na odkurzaczu.
Szczególną ostrożność należy zachować przy odkurzaniu schodów. Zwrócić
uwagę na stabilne położenie.
Przewodu oraz węża ssącego nie przeciągać nad ostrymi krawędziami, nie
załamywać ani nie zakleszczać.
Przewód oraz wąż ssący zawsze tak układać aby nikt nie mógł się o nie
potknąć.
W przypadku wydostawania się piany lub płynu natychmiast wyłączyć
odkurzacz.
Utrzymywać zawsze suche wnętrze pokrywy.
Nie uruchamiać odkurzacza ani akcesoriów, kiedy:
Widoczne są rozpoznawalne szkody na odkurzaczu (zarysowania/
pęknięcia),
Przewód zasilający jest uszkodzony lub widoczne są jego pęknięcia lub
zestarzenie,
Istnieje podejrzenie niewidocznego uszkodzenia (po upadku).
Nie dopuszczać do kontaktu obracających się szczotek elektrycznych z
przewodem zasilającym.
l NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Odkurzacz nie może być używany w pomieszczeniach, w których istnieje
niebezpieczeństwo eksplozji.
Odkurzacz trzymać z daleka od palnych gazów oraz substancji.
l NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Nie wolno odkurzać żadnych palnych lub eksplozyjnych rozpuszczalników,
przedmiotów wypełnionych rozpuszczalnikiem, pyłów mogących eksplodować,
płynów takich jak benzyna, olej, alkohol, rozcieńczalnik lub przedmiotów,
których temperatura jest wyższa niż 60 °C.
W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo eksplozji lub pożaru!
142 - pl
l NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Naprawy zlecać tylko wykwali kowanym pracownikom, np. serwisowi.
Stosować tylko oryginalne części zamienne.
Nieprawidłowo naprawiane urządzenie stanowi niebezpieczeństwo dla
użytkownika.
l NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Wtyczkę odkurzacza używać tylko w celu ustalonym w instrukcji obsługi.
Przy niewłaściwym zastosowaniu, nieprawidłowej obsłudze lub niefachowej
naprawie producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody.
Nie stosować żadnych uszkodzonych przedłużaczy.
Jeżeli przewód zasilający odkurzacza będzie uszkodzony, musi on być
wymieniony na specjalny przewód zasilający, który dostępny jest u producenta
lub w jego serwisie.
Nie dopuszczać do kontaktu obracających się szczotek elektrycznych z
przewodem zasilającym.
Napięcie na tablicy znamionowej musi być zgodne z napięciem sieciowym.
Po każdym użyciu i przed każdą konserwacją odkurzacz wyłączyć i wyciągnąć
wtyczkę sieciową
.
Ciągnąć tylko za wtyczkę sieciową, nigdy za przewód zasilający.
Wtyczki sieciowej nigdy nie wtykać ani wyciągać mokrymi rękoma.
Obwód zasilający musi być zabezpieczony odpowiednim bezpiecznikiem.
Nigdy nie otwierać odkurzacza na deszczu lub podczas niepogody w wolnym
terenie.
l OSTRZEŻENIE!
Odkurzacze klasy L nadają się do stosowania do suchych, niepalnych,
zagrażających zdrowiu pyłów przy wartościach granicznych odniesionych do
miejsca pracy > 1 mg/m³.
Odkurzacze klasy M przystosowane są do odkurzania suchych, niepalnych
pyłów, niepalnych cieczy, pyłu drzewnego i niebezpiecznych pyłów o stężeniu
AGW 0,1 mg/m³.
pl - 143
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
Odkurzacze klasy H przystosowane są do odkurzania suchych, niepalnych
pyłów, rakotwórczych oraz chorobotwórczych cząstek jak również niepalnych
cieczy, pyłu drzewnego i pyłów niebezpiecznych ze wszystkich dopuszczalnych
wartości narażenia zawodowego.
l OSTRZEŻENIE!
Osoby (włącznie z dziećmi), które ze względu na swoje upośledzenie
psychiczne, sensoryczne lub umysłowe lub ze względu na brak doświadczenia
lub wiedzy nie są w stanie używać odkurzacza w bezpieczny sposób nie
powinny go używać bez nadzoru lub poinstruowania przez odpowiedzialną
osobę.
W przypadku dzieci, osób starszych lub upośledzonych należy zachować
szczególną ostrożność.
Dyszy, węży ani rur nie skierowywać na ludzi ani zwierzęta.
l OSTRZEŻENIE!
Używać tylko szczotki dostarczone z odkurzaczem lub określone w
instrukcji obsługi. Użycie innych szczotek może spowodować zagrożenie
bezpieczeństwa.
Odkurzacz czyścić i dezynfekować natychmiast po użyciu aby zapobiec
skażeniu na skutek długotrwałego braku czyszczenia, szczególnie przy użyciu
w zakładach produkcji żywności.
W celu czyszczenia nie wolno używać urządzeń emitujących parę lub urządzeń
wysokociśnieniowych.
Kwasy, aceton i rozpuszczalnik mogą mogą nadżerać elementy odkurzacza.
Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru. Przy dłuższych przerwach w pracy
wyciągać wtyczkę sieciow
ą.
Kasety na ltr nie wolno czyścić sprężonym powietrzem.
Należy używać odciągu pyłu odpowiedniego dla rodzaju wykorzystywanej
pracy. Urządzenie powinno być wykorzystywane wyłącznie do zalecanego
zastosowania.
144 - pl
Przed uruchomieniem odkurzacza należy starannie przeczytać
instrukcję użytkowania. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące
obsługi, bezpieczeństwa jak również konserwacji i opieki. Instrukcję
użytkowania należy starannie przechowywać i w przypadku
odsprzedaży przekazać ją następnemu właścicielowi.
Producent zastrzega sobie prawo zmian konstrukcji i wyposażenia.
Prace inne niż te opisane w tej instrukcji obsługi nie mogą być
wykonywane.
1 Przed użyciem
Przy rozpakowywaniu zwrócić uwagę na kompletność i szkody
transportowe.
Przed użyciem użytkownicy powinni otrzymać informacje,
wskazówki i szkolenie dotyczące użycia odkurzacza i
substancji, do których ma być użyty, włącznie z bezpieczną
procedurą usunięcia wciągniętych materiałów.
2 Wskaźniki i elementy obsługi
Wybierz następujące funkcje i ustawienia:
0 Odkurzacz wyłączony - Wtyczka zasilająca
I Odkurzacz pracuje
- Wtyczka zasilająca
- Automatyczna funkcja wibratora wyłączona
A
Tryb gotowoşci dla automatycznego
włączania i wyłączania
- Odkurzacz jest włączany i wyłączany przez elektryczne narzędzie, z którym
współpracuje.
RA Tryb gotowości - Tryb czuwania jak w „A“ plus automatyczne czyszcze nie ltra.
Automatyczna funkcja wibratora
- To czyszczenie ltra następuje automatycznie przy uzyskaniu minimalnego
strumienia objętoşci podczas najbliższej przerwy w pracy (przełącznik a) w
pozycji RA).
Wskaźnik strumienia objętości
- Przy pełnym pojemniku i/lub zatkaniach węża odkurzacza świeci wskaźnik
wypełnienia. W odkurzaczach klasy M i H brzmi dodatkowo sygnał akustyczny.
Ustawienie średnicy węża ssącego - Określ maksymalną
wartość podciśnienia dla automatycznego strzęsienia.
pl - 145
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
3 Uruchomienie
3.1 Włączenie i wyłączenie
Wtyczka w odkurzaczu przy wtyczce włożonej do gniazda jest
zawsze pod napięciem niezależnie od pozycji przełącznika.
l OSTROŻNIE!
Przy podłączeniu narzędzie elektryczne lub pneumatyczne musi
być wyłączone
WSKAZÓWKA
W położeniu >0< gniazdo w odkurzaczu może być używane jako
przedłużacz.
l Pobór prądu: Odkurzacz + podłączone urządzenie
maksymalnie 16 A.
l OSTROŻNIE!
Przełącznik wyboru dla sygnału minimalnego przepływu
(buczek i światło) w odkurzaczach klasy „M” i „H”
W trybie >A< i >RA< wykonane będzie następujące ustawienie w
zależności od średnicy węża:
Wewnętrzna średnica węża Ustawienie
przełącznika
35 mm
35
27 mm
27
21 mm
21
Nie następuje żadna regulacja obrotów.
Odkurzacz pracuje zawsze z maksymalną ilością obrotów.
Wtyczkę odkurzacza włożyć do gniazda.
Ustawić żądany tryb pracy na przełączniku.
Odkurzacz jest gotowy do pracy.
Po zakończeniu pracy przełącznik ustawić na „O”.
Odkurzacz jest wyłączony.
Wyjąć wtyczkę odkurzacza z gniazda.
Złożyć kabel sieciowy.
Zdemontować narzędzie elektryczne/pneumatyczne.
W celu przechowania rurę odkurzacza wstawić i zamocować w
uchwycie na tylnej ścianie pojemnika*.
Końce węża można połączyć ze sobą aby nie wydostawały się
żadne nieczystości.
(* w zależności od wersji wyposażenia)
4 Rodzaje pracy
W przypadku zastosowania rury z uchwytem przy pomocy
zasuwki powietrza możliwa jest regulacja mocy ssania.
4.1 Odkurzanie suche
Tylko z suchym ltrem, odkurzyć odkurzacz i akcesoria, aby nie
pozostał kurz i nie utworzył skorupy.
Kiedy odkurzane będą sadza, cement, gips, mąka lub podobne pyły
zaleca się stosowanie Worek ltrujący z włókniny. Worek ltrujący z
włókniny stosować zawsze w połączeniu z kasetą na ltr.
WSKAZÓWKA
Odkurzacze klasy M, H i H-azbest zaleca się stosować jako
odkurzacze suche.
4.2 Odkurzanie mokre
l OSTRZEŻENIE!
W przypadku wydostawania się piany lub płynu natychmiast
wyłączyć odkurzacz.
Opróżnić pojemnik i w razie potrzeby kasetę na ltr.
WSKAZÓWKA
1
1
Regularnie czyścić czujniki poziomu wody
(1) i sprawdzać pod kątem widocznych
uszkodzeń.
Odkurzanie bez worka ltrującego z włókniny.
Kasety z ltrem harmonijkowym przeznaczone są do odkurzania
na mokro. W przypadku zapełnienia zbiornika wbudowany
czujnik wyłącza silnik. Funkcjonowanie odkurzacza może być
zakłócone przez przepełnienie pojemnika.
Opróżnić pojemnik (patrz „6 Opróżnianie pojemnika”).
l OSTROŻNIE!
Kiedy odkurzacz nie będzie wyłączony ochrona przed ponownym
wciąganiem działa w dalszym ciągu. Dopiero po wyłączeniu i
ponownym włączeniu odkurzacz jest ponownie gotowy do pracy.
Przed opróżnieniem wyciągnąć najpierw wąż ssący z cieczy.
Przez wysoką moc ssania i opływowy kształt pojemnika po
wyłączeniu z węża może wylewać się trochę wody.
Przy końcowym odkurzaniu suchym stosować suchy ltr.
WSKAZÓWKA
Przy częstej zmianie pomiędzy suchym i mokrym odkurzaniem
zaleca się stosowanie drugiego zestawu ltrów najlepiej kasety
na ltry poliestrowe.
5 Oczyszczanie ltra
Odkurzacze są wyposażone w elektromagnetyczny system
oczyszczania ltra. Przy jego pomocy można oczyşciç wibracyjnie
pył przywierający do składanych wkładów ltracyjnych.
5.1 Czyszczenie manualne
Najpóźniej po zaşwieceniu wskaźnika strumienia objętoşci ②c
(lampka ostrzegawcza) lub po usłyszeniu sygnału ostrzegawcze-
go lub też przy spadku mocy ssania należy uruchomiç wibrator
(przełącznik R lub RA/ łącznik ②a).
146 - pl
5.2 Czyszczenie automatyczne [automatyczne
włàczanie wibratora].
To czyszczenie ltra następuje automatycznie przy uzyskaniu
minimalnego strumienia objętoşci podczas najbliższej przerwy w
pracy (przełącznik ②a) w pozycji RA).
6 Opróżnianie pojemnika
WSKAZÓWKA
Dopuszczalny tylko przy pyłach o AGW > 1 mg/m
3
Wyłączyć odkurzać, wyciągnąć wtyczkę.
Otworzyć zapięcia.
Zdjąć ze zbiornika pokrywę i wąż ssący.
Wysypać pojemnik.
6.1 Utylizacja worka ltrującego z włókniny
Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Nałożyć maskę ochronną.
Wyjąć wąż ssący, zamknąć wylot przy pomocy zatyczki*.
Otworzyć boczne zapięcia, zdjąć górną część.
Kołnierz zdjąć ostrożnie z wylotu i zamknąć.
Wciągnięty brud usunąć zgodnie z przepisami.
Zainstaluj nowy worek ltrujący z włókniny (patrz rozdział 6.3)
6.2 Usunąć worki
Worki: Włączyć odkurzacz, otrząsnąć kasety na ltr. Wyłączyć
odkurzacz.
Nałożyć maskę ochronną.
Wyjąć wąż ssący, zamknąć wylot przy pomocy zatyczki*.
Otworzyć boczne zapięcia, zdjąć górną część.
Przed odstawieniem górną część włączyć na położenie >I< aby
wciągnięty został spadający ewentualnie brud.
Ostrożnie zamknąć worki przy pomocy załączonej taśmy.
Kołnierz zdjąć ostrożnie z wylotu i zamknąć
Ostrożnie wyjąć worki z pojemnika
Wciągnięty brud usunąć zgodnie z przepisami.
Zainstaluj nowy worek
(patrz rozdział 6.4)
6.3 Zakładanie worka ltrującego z włókniny
WSKAZÓWKA
Worka ltrującego z włókniny używać tylko przy odkurzaniu na
sucho.
Kołnierz całkowicie przesunąć nad otwór wlotowy
.
WSKAZÓWKA
Obsługa zasuwki obrotowej*
Zasuwkę obrotową* nacisnąć od wewnątrz na zewnątrz,
obrócić o 180° (patrz znacznik) i przez uchwyt wlotowy
wcisnąć ponownie do środka
Zasuwkę obrotową* na otworze wyjściowym ustawić
znacznikiem do góry.
(* w zależności od wersji wyposażenia)
Górną część założyć na pojemnik i zamknąć boczne zaczepy.
6.4 Założenie worków*
WSKAZÓWKA
Odkurzacze klasy M i H ze specjalnym pojemnikiem i zasuwką
obrotową przy otworze wlotowym typu RP250YDM i RP500YDM
przystosowane są do zastosowania worków.
WSKAZÓWKA
Obsługa zasuwki obrotowej*
Zasuwkę obrotową* nacisnąć od wewnątrz na zewnątrz,
obrócić o 180° (patrz znacznik) i przez uchwyt wlotowy
wcisnąć ponownie do środka
Zasuwkę obrotową* na otworze wyjściowym ustawić
znacznikiem do góry.
Kołnierz całkowicie przesunąć nad otwór wlotowy, górny otwór
worka położyć na krawędzi pojemnika.
Górną część założyć na pojemnik i zamknąć boczne zaczepy.
(* w zależności od wersji wyposażenia)
7 Wymiana ltra
7.1 Wymiana ltra składanego
Otrząsnąć kasety ltrów składanych przed wymianą ltra.
Zamek na zasuwie obrócić przy pomocy monety lub innego
przedmiotu o 90° w kierunku przeciwnym do ruchu zegara i
wcisnąć do tyłu zasuwę.
Zamknąć osłonę.
Po wyjęciu kasetę ltra natychmiast zamknąć w szczelnym
worku plastykowym i usunąć zgodnie z przepisami.
Założyć nowe kasety ltra.
pl - 147
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
Podnieść pałąk zamka, opuścić osłonę i unieruchomić przez
lekkie wciśnięcie.
8 Wymiana ltra ochrony silnika
WSKAZÓWKA
Jeżeli ltr ochronny silnika byłby zabrudzony, wskazuje to na
uszkodzoną kasetę ltra.
Zakładanie kasety ltra składanego.
Wymienić ltr ochrony silnika lub umyć go pod bieżącą
wodą, wysuszyć i ponownie założyć.
9 Transport
Włożyć korek do otworu ssącego.
Głowica silnika musi być pewnie połączona z silnikiem
(zamknąć zamki).
Oprzyrządowanie włożyć do plastykowego worka i zamknąć lub
odłożyć go na miejsce przechowywania.
Połączyć początek i koniec węża ssącego.
Wąż owinąć wokół odkurzacza i zaczepić na uchwycie.
10 Konserwacja
WSKAZÓWKA
Przed każdą konserwacją odkurzacz wyłączyć i wyciągnąć
wtyczkę sieciową.
W celu konserwacji użytkownik musi odkurzacz
- rozebrać,
- wyczyścić i
- i zakonserwować,
o ile jest to możliwe bez stwarzania zagrożenia dla personelu
konserwującego i innych osób.
Środki ostrożności
Odpowiednie środki ostrożności zawierają
- Czyszczenie przed demontażem,
- Wykonać zabezpieczenia dla miejscowej wentylacji ltrowanej,
przy której odkurzacz będzie demontowany,
- Czyszczenie obszaru konserwacji i
- odpowiednie osobiste wyposażenie ochronne.
Środki ostrożności dla odkurzaczy klasy H i M
Zewnętrzna część odkurzacza powinna być odkurzona i wytarta
do czysta lub przykryta zanim zostanie wyprowadzona z
niebezpiecznego obszaru. Wszystkie częś
ci odkurzacza muszą
być traktowane jako zanieczyszczone kiedy będą przenoszone
z niebezpiecznego obszaru i muszą być przeprowadzone
odpowiednie czynności aby zapobiec rozprzestrzenianiu się pyłu.
Zanieczyszczone przedmioty
Podczas wykonywania prac konserwacyjnych i naprawczych
wszystkie zanieczyszczone przedmioty, które nie mogą być w
zadowalający sposób wyczyszczone, muszą zostać usunięte.
Przedmioty takie musza być usunięte w szczelnych workach
zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi tego rodzaju
odpadów.
Sprawdzenie skuteczności odkurzacza
UWAGA: Dodatkowo w odkurzaczach klasy H skuteczność
odkurzacza powinna być sprawdzona co najmniej raz do roku.
W pomieszczeniu musi być zapewniony wystarczający poziom
wymiany powietrza L jeżeli powietrz wydmuchiwane jest ponownie
do pomieszczenia. Dalsze wskazówki należy pobrać z przepisów
narodowych.
Jeżeli moc ssania odkurzacza spada i wyczyszczenie kaset na ltry
nie poprawia tego (zakładając, że pojemnik jest opróżniony i Worek
ltrujący z włókniny), wówczas konieczna jest wymiana kaset na ltr.
10.1 Czyszczenie
WSKAZÓWKA
Kwasy, aceton i rozpuszczalnik mogą mogą nadżerać elementy
odkurzacza.
Pojemnik oraz akcesoria czyścić wodą.
Górną część wytrzeć wilgotną ścierką.
Pojemnik oraz akcesoria osuszyć.
10.2 Naprawa
l NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Nieprawidłowo naprawiane urządzenie stanowi
niebezpieczeństwo dla użytkownika.
Naprawy zlecać tylko wykwali kowanym pracownikom, np.
serwisowi. Stosować tylko oryginalne części zamienne.
148 - pl
11 Pomoc własna przy zakłóceniach
WSKAZÓWKA
Zakłócenia działania są nie zawsze związane z uszkodzeniem odkurzacza.
Zakłócenie Możliwa przyczyna Usunięcie
Spadek mocy ssania Zabrudzony ltr Czyszczenie.
Worek ltrujący z włókniny pełny Wymiana.
Pojemnik pełny Opróżnianie.
Dysza, rura i wąż zatkane Czyszczenie.
Odkurzacz nie włącza się Wtyczka w gniazdku?
Brak napięcia sieci?
Kabel sieciowy w porządku?
Pokrywa prawidłowo zamknięta?
Czujnik wody wyłączony?
Odkurzacz w trybie czuwania „RA”? Ustawić na „I”
(patrz „2 Wskaźniki i elementy
obsługi”).
Odkurzacz nie włącza się przy
podłączonym narzędziu w trybie >RA<.
Wtyczka sieciowa narzędzia w
gniazdku?
Wtyczkę włożyć do gniazda odkurzacza
Zawór magnetyczny automatyki
włączenia powietrza pod ciśnieniem*
zabrudzony?
Przepłukać alkoholem automatykę włączenia
powietrza pod ciśnieniem
Worki zostały zassane na ltrze Nieprawidłowe położenie zasuwki
obrotowej
Zasuwkę obrotową ustawić w położeniu
(patrz
„6.4 Założenie worków”).
Odkurzacz klasy M lub H: Przy
założonym worku ltrującym z włókniny
kurz pozostaje w pojemniku
Nieprawidłowe położenie zasuwki
obrotowej
Zasuwkę obrotową ustawić w położeniu
(patrz
„6.3 Zakładanie worka ltrującego z włókniny”)
.
Nie wykonywać żadnych dalszych czynności lecz skontaktować się z obsługi klienta.
12 Oryginalne akcesoria
WSKAZÓWKA
Stosować oryginalne akcesoria
Oznaczenie artykułuWłaściwości/materiał Wielkość zamówienia
(1 zestaw)
Worek ltrujący z włókniny SFB35 dopuszczony dla 30-l-pojemnika plastykowego, IFA klasy M 5 Sztuk
Filtr CFC 4300M Dopuszczony materiał celulozowy, IFA klasa M 2 Sztuk
Filtr PFC 4300M Dopuszczony materiał poliestrowy, IFA klasa M 2 Sztuk
Filtr PFC 4300H Dopuszczony 3-warstwowa kaseta ltra, IFA klasa H 2 Sztuk
Worki tylko dla odkurzaczy RP klasy M i H 5 Sztuk
pl - 149
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
13 Dane techniczne
RP250YDM RP500YDM
Napięcie
V ~ 220–240 220–240
Częstotliwość
Hz 50/60 50/60
Napięcie znamionowe
W 1200 1200
Maks. moc
W 1400 1400
Przepływ powietrza*
m³/h 140 140
Przepływ powietrza** m³/h 220 220
Podciśnienie*
hPa 225 225
Podciśnienie** hPa 248 248
poziom hałasu
dB (A) 69,5 69,5
S x G x W cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96
Waga kg 12,7 18,0
Powierzchnia ltra
cm
2
8400 8400
* na wężu, ** przy wentylatorze
Przewód zasilający przy odkurzaniu z gniazdem: H05VV-F 3x1,5 / H07RN-F 3G 1,5
14 Kontrole i zezwolenia
Kontrole elektrotechniczne należy przeprowadzać zgodnie z
przepisami dotyczącymi zapobieganiu wypadkom (BGV A3) i
DIN VDE 0701 część 1 i część 3. Kontrole te są konieczne zgodnie
z DIN VDE 0702 w regularnych odstępach oraz po wprowadzeniu
zmian.
Odkurzacze są skutecznie sprawdzone zgodnie z IEC/EN 60335–
2–69.
WSKAZÓWKA
Stare urządzenia zawierają cenne materiały, które nadają się
do powtórnego wykorzystania. Odkurzacza nie wyrzucać z
normalnymi odpadami, lecz usuwać go poprzez odpowiednie
systemy zbierania odpadów, np. poprzez miejski punkt zbiórki
odpadów.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględ-
nieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie
obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego
użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku
reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do
autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ
GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
150 - hu
Termék: Nedves és száraz porszívó
Típus:
RP250YDM
RP500YDM
A készülék felépítése az alábbi
vonatkozó feltételeknek felel meg:
EC-gépekre vonatkozó irányelvek, 2006/42/EK
EC-irányelvek EMV 2004/108/EK
Alkalmazott harmonizált
szabványok:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Alkalmazott nemzeti szabványok
és műszaki speci kációk:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
Ls IP24 0
Magyar
hu Eredeti kezelési útmutató német
hu - 151
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
L VESZÉLY!
Fulladásveszély
A csomagolóanyag, mint a fólia tasak nem játékszer, ne kerüljön gyerek
kezébe.
Ne álljon, üljön a porszívóra.
Külön óvatosságot kérünk a lépcsők porszívózásakor. Ügyeljen, hogy biztonsá-
gosan álljon.
A szívó tömlőt és a csatlakozó vezetéket ne húzza keresztül az éles pereme-
ken, ne törje meg őket, ne szoruljanak be sehová.
Mindig úgy helyezze el a szívó tömlőt és a csatlakozó vezetéket, hogy abban
senki se tudjon elbotlani.
Ha a porszívóból hab, vagy folyadék folyik ki, azonnal kapcsolja ki a gépet.
A fedél belsejét mindig tartsa szárazon.
A porszívót és a külön tartozékokat ne helyezze üzembe, ha:
A gépen sérülést lát (repedések/törések),
Hibás a hálózati vezeték, vagy repedés, öregedés látható rajta,
Fennáll a veszély, hogy nem látható hiba is keletkezett (például, ha leejtette
a gépet).
A forgó elektromos kefék ne érintsék meg a hálózati csatlakozó vezetékeket.
L VESZÉLY!
A porszívót ne használja robbanásveszélyes helyiségekben.
Tartsa távol a gépet a gyúlékony gázoktól, keverékektől.
L VESZÉLY!
Tilos felszívni éghető, robbanékony oldószereket, oldószerrel átitatott anyago-
kat, robbanékony porokat, folyadékokat, mint pl. benzint,olajt, alkoholt, hígítót,
vagy olyan anyagot, ami 60 °C fölötti hőmérsékletű.
Ilyenkor ugyanis fennáll a robbanás és tűzveszély!
L VESZÉLY!
A javításokat csak szakemberrel, pl. a vevőszolgálat munkatársával végeztes-
se el. Csak az eredeti pótalkatrészeket alkalmazza.
A szakszerűtlen javítás veszélyt jelent a kezelő számára.
152 - hu
l VESZÉLY!
A gépen lévő dugaszoló aljzatot csak a kezelési útmutatóban leírt célokra
használja.
A nem rendeltetésszerű, szakszerűtlen kezelés, vagy a szakszerűtlen javítás
miatt keletkező károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
Ne használjon megrongálódott hosszabbító vezetéket.
Ha a porszívó csatlakozó vezetéke megrongálódott, akkor azt egy külön erre
a célra alkalmas csatlakozó vezetékkel kell kicserélni, amit a gyártótól, vagy a
vevőszolgálattól vásárolhat meg.
Az elektromos keféknél forgó kefék ne érintsék meg a hálózati csatlakozó
vezetékeket.
A típustáblán szereplő feszültség egyezzen meg a tényleges hálózati feszült-
séggel.
Minden használat után, illetve minden karbantartás előtt húzza ki a porszívó
vezetékét a dugaszoló aljzatból.
Csak a csatlakozónál fogva, és nem a vezetéket rángatva húzza ki a dugót az
aljzatból.
Nedves kézzel ne fogja meg a dugót, azt ne dugja be, húzza ki az aljzatból.
Az áramellátást a megfelelő áramerősségű biztosítékkal kell védeni.
Szabadban, vihar, eső esetén ne nyissa ki a porszívót.
hu - 153
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
L FIGYELMEZTETÉS!
Az L porosztályú porszívóval olyan száraz, éghetetlen, egészségre káros poro-
kat lehet felszívni/leszívni, amelyeknek munkahelyi határértékei > 1mg/m³.
Az M osztályú gépek a száraz és nem éghető porok, nem gyúlékony folyadékok,
faforgácsok és AGWs 0,1 mg/m³ értékű porok fel- leszívására alkalmasak.
A H osztályú gépek alkalmasak a száraz, nem éghető porok, rákkeltő részecs-
kék és a fertőző betegségek, valamint nem gyúlékony folyadékok, fa-por és a
toxikus por, minden foglalkozási expozíciós határértékek.
L FIGYELMEZTETÉS!
Az olyan személyek (beleértve a gyerekeket), akik zikai, érzékelési és szel-
lemi képességeik, vagy tapasztalatlanságuk miatt, vagy ismeretek hiányában
nem képesek a porszívó biztonságos használatára, nem szabad, hogy egy
felelős személy felügyelete, útmutatása nélkül használják a gépet.
Gyerekek, idős, vagy rokkant személyek esetén különös óvatossággal kell
eljárni.
Ne fordítsák a fúvókát, tömlőt, csövet ember, vagy állat irányába.
L FIGYELMEZTETÉS!
Csak a porszívóhoz tartozó, vagy a kezelési útmutatóban felsorolt keféket
használja. Más kefék használata a biztonságot veszélyezteti.
A használat után rögtön tisztítsa meg és fertőtlenítse a gépet, hogy a hosszan
elmaradó tisztítás miatt kialakuló lerakódásokat el tudja kerülni, különösen
akkor fontos ez, ha élelmiszer ipari üzemben használja a gépet.
A gép tisztítására ne használjon gőzborotvát, vagy nagynyomású tisztítót.
A savak, aceton, oldószer a szívó alkatrészeket kimarhatják.
Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket. Hosszabb munkaszünet esetén húz-
za ki a dugót az aljzatból.
Ne tisztítsa sűrített levegővel a szűrőkazettákat.
Használjon a munkavégzés jellegének megfelelő ipari porszívót. A berendezést
kizárólag rendeltetése szerint használja.
154 - hu
A porszívó üzembe helyezése előtt gyelmesen olvassa végig a
kezelési útmutatót. Fontos tudnivalókat tartalmaz a kezelésről,
biztonságról, karbantartásról és ápolásról. Gondosan őrizze meg a
kezelési útmutatót, és ha továbbadja a készüléket, ezt is adja oda.
A gyártó fenntartja a szerkezeti és felszerelések módosításának
a jogát.
A kezelési útmutatóban felsorolt munkáktól eltérő tevékenységet
nem szabad a géppel végezni.
1 A használat előtt
A kicsomagoláskor gyeljen a teljességre és a szállítási károkra.
A használat előtt a kezelőt el kell látni azokkal az információkkal,
útmutatásokkal és oktatással, ami a porszívó használatához, az
anyagokkal kapcsolatban szükségesek, beleértve a felszívatott
anyagokkal kapcsolatos bánásmódot is.
2 Kijelző- és kezelőelemek
Válassza az alábbi funkciókat és beállításokat:
0 Porszívó kikapcsolva - Dugaszoló aljzat feszültség alatt
I Porszívó működik
- Dugaszoló aljzat feszültség alatt
- Automatikus vibrációs funkció kikapcsolva
A
A be/kikapcsoló automatika készen-
léti üzemmódja
- A porés vízszívót a villamos szerszám kapcsolja BE és KI.
RA Készenléti üzemmód - Készenléti üzem, mint „A“ plus automatikus szűrőtisztítás.
Automatikus vibrációs funkció
- A szűrő tisztítása a beállított minimális térfogatáram elérése esetén a következő munka-
szünetben automatikusan megtörténik (kapcsolóállás RA/kapcsoló a).
Térfogatáram-kijelző
- Ha tele a tartály és/vagy a szívótömlőben dugulás keletkezett, világítani kezd a töltés
kijelző. Az M és H osztályú gépeknél még hangjelzést is hall ilyenkor.
A szívótömlő átmérőjének
beállítása
- Az automatikus lerázáshoz válassza a maximális vákuum értéket.
hu - 155
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
3 Üzembe helyezés
3.1 Be- és kikapcsolás
A gépen lévő dugaszoló aljzat a porszívó dugaszolóaljzatra történő
csatlakoztatása után, a kapcsoló állásától függetlenül feszültség
alatt lesz.
L VIGYÁZAT!
Az elektromos szerszámot ill. sűrített levegős szerszámot a
csatlakozáskor le kell kapcsolni.
TUDNIVALÓ
A >0< kapcsoló állásnál a gépen lévő dugaszoló aljzat
hosszabbító kábelként használható.
l Csatlakozási érték: Porszívó + csatlakoztatott készülék
maximum 16 A.
L VIGYÁZAT!
Minimális térfogatáramlást jelző hang és fényjelzés elővá-
lasztó kapcsoló az M” és H” osztályú porszívóknál.
>A< és >RA<üzemmódban a tömlő átmérő függvényében az
alábbi beállítást végezze el:
Tömlő belső átmérő Kapcsolóállás
35 mm
35
27 mm
27
21 mm
21
Nincs fordulatszám szabályozás.
A porszívó mindig max. fordulatszámmal működik.
Dugja be a porszívó dugóját az aljzatba.
Állítsa be a kívánt üzemmód-a kapcsolót.
A porszívó szívásra kész.
A szívás után a kapcsolót állítsa „O” állásba.
A porszívó kikapcsolva.
Húzza ki az aljzatból a porszívó csatlakozóját.
Szedje fel a hálózati kábelt.
Vegye el az elektromos/sértett levegős szerszámot.
A szívó csövet tároláshoz dugja be az erre a célra szolgáló
tartozék tárolóba* és rögzítse a tartály hátoldalán.
A tömlővégeket összedughatja, így nem esnek ki belőle a
szennyeződések.
(* a felszereltségtől függően)
4 Üzemmódok
Fogantyúcső használatakor a falslevegő tolókával szabályozhatja
a szívóteljesítményt.
4.1 Száraz porszívózás
Csak száraz szűrővel, porszívóval és tartozékkal porszívózzon,
hogy a por ne tudjon letapadni, felhalmozódni.
Ha kormot, cementet, gipszet, lisztet, vagy ehhez hasonló porokat
szív fel, javasoljuk Fátyolszűrő zacskó használatát. Fátyolszűrő
zacskó mindig a redőzött szűrőkazettával együtt használja.
TUDNIVALÓ
Az M, H és H-azbeszt osztályú porszívók kiváltképpen száraz
porszívóként használhatók
4.2 Nedves porszívózás
L FIGYELMEZTETÉS!
Ha a porszívóból hab, vagy folyadék folyik ki, azonnal kapcsolja
ki a gépet.
Ürítse ki a tartályt és ha szükséges a redőzött szűrőkazettát.
TUDNIVALÓ
1
1
A vízszint érzékelőket (1) rendszeresen
tisztítsa meg, és vizsgálja meg, nincs-e
rajtuk sérülés.
fátyolszűrő zacskó nélkül porszívózzon.
Az összehajtható szűrőkazetták nedves porszívózásra
alkalmasak. A beépített érzékelő a tartály megtelésekor
lekapcsolja a motort. A porszívó működését károsan
befolyásolhatja, ha a tartály megtelt porral.
Ürítse ki a porszívót
(lásd „6. A tartály kiürítése”).
L VIGYÁZAT!
Ha nem kapcsol ki a porszívó, az újbóli indítási védelem továbbra
is működésben marad. Csak a kikapcsolás és az újbóli
bekapcsolás után lesz újból üzemkész a porszívó.
A kiürítés előtt vegye ki a folyadékból a szívótömlőt.
A túl magas szívóteljesítmény és az áramlásnak kedvező
tartályforma miatt a kikapcsolás után visszafolyhat egy kis víz
a tömlőből.
Az ezt követő száraz porszívózásnál tegye be a száraz szűrőt.
TUDNIVALÓ
A száraz és nedves porszívózás gyakori váltogatása esetén azt
javasoljuk a második szűrőkészlet használatát, kiváltképpen a
poliészter redőzött szűrőkazetta használatát.
5 Szűrőtisztítás
A por- és vízszívók elektromágneses szűrőtisztítóval vannak
felszerelve, melynek segítségével a redős szűrőkazetták lerázható
a rátapadó por.
5.1 Manuális tisztítás
Legkésőbb a térfogatáram kijelző (c – gyelmeztető lámpa)
kigyulladása után, vagy a gyelmeztető hangjelzés megszólalása,
illetve csökkenő szívóteljesítmény esetén működtetni kell a rezeg-
tető szerkezetet (kapcsolóállás R vagy RA/kapcsoló a).
156 - hu
5.2 Automatikus tisztítás (rezegtető automatika).
A szűrő tisztítása a beállított minimális térfogatáram elérése esetén
a következő munkaszünetben automatikusan megtörténik (kapcso-
lóállás RA/kapcsoló a).
6 A tartály kiürítése
TUDNIVALÓ
Csak az ilyen poroknál engedélyezett: AGW‘s > 1 mg/m
3
Kapcsolja ki a porszívót, húzza ki a hálózati csatlakozót.
Nyissa ki a reteszeket.
Vegye el a fedelet és a szívótömlőt a tartályról.
Pattintsa ki a tartályt.
6.1 Fátyolszűrő zacskó ártalmatlanítása
Húzza ki a hálózati csatlakozót.
Húzza le a szájvédőt.
Vegye el a szívótömlőt, zárja le a szívócsonkot a dugóval*.
Nyissa ki az oldalsó reteszeket.
A peremet óvatosan húzza le a szívócsonkokról és zárja le a
peremet.
Az összegyűjtött port az előírásoknak megfelelően hulladék
kezelje.
Helyezzen be új fátyolszűrő zacskót (lásd a 6.3. fejezetet)
6.2 PE ürítő és hulladékkezelő tasak kezelése
PE ürítő és hulladékkezelő tasak Kapcsolja be a porszívót,
rázza ki a redőzött szűrőkazettát. Kapcsolja ki a porszívót.
Húzza le a szájvédőt.
Vegye el a szívótömlőt, zárja le a szívócsonkot a dugóval*.
Nyissa ki az oldalsó reteszeket.
A felső részt, a lehelyezés előtt, kapcsolja >I< állásba, hogy az
esetlegesen leeső maradék port fel tudja szívni.
A PE ürítő és hulladékkezelő tasakot óvatosan zárja le a
mellékelt záró szalaggal.
A perem óvatos lehúzása a szívócsonkokról és lezárásuk.
A PE ürítő tasak és hulladékkezelő tasak óvatos kivétele a
tartályból.
Az összegyűjtött port az előírásoknak megfelelően hulladék
kezelje.
Helyezzen be új polietilén (PE) tasakot
(lásd a 6.4. fejezetet)
6.3 A fátyolszűrő zacskó berakása
TUDNIVALÓ
A fátyolszűrő zacskót csak száraz porszívózásra használja.
A peremet teljesen tolja át a szívónyíláson.
TUDNIVALÓ
A forgó tolóka* kezelése
A forgó tolókát* nyomja belülről kifelé és forgassa el 180°-kal
(lásd a jelölést),majd kívülről ismét nyomja befelé a szívó-
csonkokon keresztül.
A forgótolókát a jelöléssel felfelé állítsa a szívónyílásba.
(* a felszereltségtől függően)
A felső részt tegye a tartályra és zárja le az oldalsó reteszeket.
6.4 PE ürítő és hulladékkezelő tasak behelyezése*
TUDNIVALÓ
Csak az M és H osztályú , különleges tartályos és az RP250YDM
és RP500YDM típusú szívó nyílásokban lévő forgó tolókás
porszívók alkalmasak a PE ürítő és hulladékkezelő tasakok
használatára.
TUDNIVALÓ
A forgó tolóka* kezelése
A forgó tolókát* nyomja belülről kifelé és forgassa el 180°-kal
(lásd a jelölést),majd kívülről ismét nyomja befelé a szívó-
csonkokon keresztül.
A forgótolókát a jelöléssel felfelé állítsa a szívónyílásba.
Teljesen tolja át a peremet a szívócsonkokon. a felső tasak
nyílás a tartályperem fölött legyen.
A felső részt tegye a tartályra és zárja le az oldalsó reteszeket.
(* a felszereltségtől függően)
hu - 157
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
7 Szűrő csere
7.1 Redőzött szűrő csere
Rázza le a redőzött szűrőkazettát a szűrő csere előtt.
Egy érmével, vagy hasonló tárggyal a záron forgassa el 90°-kal
a reteszt az óramutató járásának megfelelően, és a zárat
nyomja hátra.
A fedél felnyitása
A kivett redőzött szűrőkazettát azonnal tegye egy légmentesen
záródó műanyagtasakba, zárja le, és előírásszerűen végezze el
a hulladékkezelést.
tegye be az új redőzött szűrőkazettát.
Emelje fel a záró keretet, hajtsa le a fedelet és zárja le egy nom
nyomással.
8 A motorvédő szűrő cseréje
TUDNIVALÓ
Ha elszennyeződött a motorvédő szűrő, akkor ez a hibás
szűrőkazetta áruló jele.
Cserélje ki a redőzött szűrőkazettát.
Tegye be a motorvédő szűrőt ill. folyóvízzel mossa ki a
motorvédő szűrőt, szárítsa ki, majd tegye vissza.
9 Szállítás
Tegye a porszívó záródugóit* a szívó nyílásba.
A motorfejet biztosan össze kell kötni a tartállyal (a reteszek
zárása).
A tartozékot tegye a megfelelő műanyag tasakba és zárja be a
műanyag tasakot ill. tegye a szerszám tárolóba.
A szívótömlő elejét és a végét dugja össze.
A tömlőt helyezze a porszívó köré és rögzítse a fogantyún.
10 Karbantartás
TUDNIVALÓ
A porszívót minden karbantartás előtt kapcsolja ki és húzza ki a
dugaszt az aljzatból.
A karbantartáshoz a felhasználó a porszívót
- szedje szét,
- tisztítsa meg és
- tartsa karban,
amennyiben ez végrehajtható, és nem veszélyezteti a karbantartó
személyzetet és más személyeket.
Biztonsági rendszabályok
Tartsa be a megfelelő biztonsági rendszabályokat.
- A leszerelés előtti tisztítás.
- Gondoskodjon arról, hogy a porszívó szétszerelési helyén
biztosított legyen a szűrt kényszerszellőzés.
- Gondoskodjon a karbantartási terület tisztán tartásáról és a
- Megfelelő személyi védőfelszerelésről.
A H és M osztályú porszívók biztonsági rendszabályai
A porszívó külsejét a porszívózással kell megtisztítani, majd
tisztára mosni vagy tömítő anyaggal lekezelni, még mielőtt
a veszélyes részekhez érne. Minden porszívó alkatrészt tisztítatlan-
nak kell tekinteni, ha kiveszi őket a veszélyes helyekről, és ezért
ezeket megfelelő kezelésnek kell alávetni, hogy elkerülje a por
szétterjedését.
Tisztítatlan tárgyak
A karbantartás vagy javítás végrehajtásánál az összes olyan
tisztítatlan tárgyat, amit nem lehet kielégítően megtisztítani, ártal-
matlanítani kell. Az ilyen tárgyakat légmentesen záró tasakokba
kell tenni, ennek során tartsa be az ilyen hulladékok kezelésére
vonatkozó előírásokat.
A porszívó hatékonyságának tesztelése
Megjegyzés: A H osztályú porszívó esetén kiegészítésként évente
legalább egyszer ellenőrizni kell a porszívó hatékonyságát.
Ehhez megfelelőL - légcsere tényezőnek kell lenni a
helyiségben, ha az elhasznált levegő visszaáramlik a helyiségbe. A
további tudnivalóknak nézzen utána a helyi előírásokban.
Ha csökken a porszívó szívó teljesítménye, és növekszik a redőzött
szűrőkazetták letisztulása, a szívó teljesítmény már nem megfelelő
(feltétel, hogy a tartály üres, és kicserélte a Fátyolszű
rő zacskó)
akkor arra van szükség, hogy kicserélje a redőzött szűrőkazettáit
.
10.1 Tisztítás
TUDNIVALÓ
A savak, aceton, oldószer a szívó alkatrészeket kimarhatják.
Tisztítsa meg vízzel a tartályt és a tartozékokat.
A felsőrészt törölje le nedves törlőkendővel.
Szárítsa meg a tartályt és a tartozékokat.
10.2 Javítás
L VESZÉLY!
A porszívó szakszerűtlen javítása veszélyt jelent a kezelő
számára.
A javításokat csak szakemberrel, pl. a vevőszolgálat mun-
katársával végeztesse el. Csak az eredeti pótalkatrészeket
alkalmazza.
158 - hu
11 Működési zavarok sajátkezű elhárítása
TUDNIVALÓ
A működési zavar nem mindig a porszívó meghibásodását jelenti.
Zavar Lehetséges ok Elhárítás
Csökken a szívóteljesítmény A lter elkoszolódott Tisztítás.
Fátyolszűrő zacskó teli Csere.
Tele a tartály Ürítés.
Eldugult a fúvóka, cső vagy a tömlő Tisztítás.
Nem indul be a porszívó Bedugta a dugót az aljzatba?
Van hálózati feszültség?
A hálózati kábel rendben?
Rendesen lezárta a fedelet?
Kikapcsolt a víz érzékelő?
A porszívó „RA” üzemkész állapotban
van?
Állítsa a kapcsolót „I” állásba
(lásd „2 kijelző és
kezelő elemek”).
A porszívó a szerszám bekapcsolásakor
nem indul el az >RA< üzemmódban
Csatlakoztatta a szerszám dugóját a
készülék dugaszoló aljzatába?
Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót a porszívó
dugaszoló aljzatába.
Nem szennyeződött el a sűrített levegő
kapcsoló automatika* mágnes szelepe?
Öblítse át alkohollal a sűrített levegő kapcsoló
automatikát*.
A PE ürítő és hulladékkezelő tasak
rászívódik a szűrőre
Hibás a forgó tolóka helyzete Állítsa a forgó tolókát a helyzetbe
(lásd „6.4 PE
ürítő és hulladékkezelő tasak behelyezése”).
Az M vagyH osztályú porszívó: Ha
berakott fátyolszűrővel is poros marad
a tartály
Hibás a forgó tolóka helyzete A forgó tolókát állítsa állásba
(lásd „6.3 A fátyol-
szűrő zacskó berakása”).
Ne tegyen más beavatkozást, hanem hívja fel a vevőszolgálat szervizét.
12 Eredeti tartozékok
TUDNIVALÓ
Használjon eredeti alkatrészt.
Cikk neve Sajátosságok/anyag Megrendelési
mennyiség
(1 készlet)
SFB35 Fátyolszűrő zacskó 30-l-műanyagtasakhoz, IFA M osztály engedélyezve 5 darab
CFC 4300M típusú szűrő Cellulóz anyag IFA M osztály engedélyezve 2 darab
PFC 4300M típusú szűrő Poliészter anyag IFA M osztály engedélyezve 2 darab
PFC 4300H típusú szűrő 3-rétegű szűrőkazetta IFA H osztály engedélyezve 2 darab
PE ürítő és hulladékkezelő tasak Csak M és H osztályú RP porszívókhoz 5 darab
hu - 159
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
13 Műszaki adatok
RP250YDM RP500YDM
Feszültség
V ~ 220–240 220–240
Frekvencia
Hz 50/60 50/60
Névleges teljesítmény
W 1200 1200
Max. teljesítmény
W 1400 1400
Légáram*
m³/h 140 140
Légáram** m³/h 220 220
Vákuum*
hPa 225 225
Vákuum** hPa 248 248
Zajszint
dB (A) 69,5 69,5
S x M x M cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96
Önsúly kg 12,7 18,0
Szűrő felület
cm
2
8400 8400
* a tömlőn, ** a ventilátornál
A dugaszolóaljzatos porszívózásnál a csatlakozási teljesítmény: H05W F 3 x 1,5
14 Vizsgálatok és engedélyek
Elektrotechnikai vizsgálatok a baleset megelőzési előírások szerint
(BGV A3) és a DIN VDE 0701 1. és 3. részek szerint történtek.
Ezeket a vizsgálatokat a DIN VDE 0702 szerint rendszeresen meg
kell ismételni, és üzembe helyezés, vagy módosítás után újból el
kell végezni.
A porszívó ellenőrzése sikeresen megtörtént az
IEC/EN 60335–2–69 szabvány szerint.
TUDNIVALÓ
A régi készülékek értékes anyagokat tartalmaznak, amik
alkalmasak az újrahasznosításra. A porszívót ne keverje a
normál háztartási szemét közé, hanem adja le a megfelelő
gyűjtőhelyen, pl a városi hulladékkezelő vállalatnál.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírá-
soknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik
a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a
normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból szárma-
zó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje
el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén
található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi
szervizközpontba.
160 - cs
Výrobek: Vysavač pro mokré a suché vysávání
Typ:
RP250YDM
RP500YDM
Konstrukce přístrojů splňuje tyto
příslušné předpisy:
Směrnice 2006/42/ES o strojních zařízeních
Směrnice 2004/108/ES o elektromagnetické kompatibilitě
Použité harmonizované normy:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Použité národní normy a technic-
ké speci kace:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
Ls IP24 0
Český
cs Originální návod k obsluze v němčině
cs - 161
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
L NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí udušení
Obalový materiál, jako jsou např. fóliové sáčky, nepatří do rukou dětem.
Nikdy na vysavač nestoupejte nebo nesedejte.
Zvýšenou pozornost věnujte vysávání schodů. Dbejte na bezpečnou stabilitu.
Přívodní kabel a sací hadici nepokládejte, neohýbejte nebo netahejte přes
ostré hrany.
Přívodní kabel a sací hadici položte vždy tak, aby přes ně nikdo nemohl
klopýtnout.
Při úniku pěny nebo tekutiny vysavač ihned vypněte.
Vnitřek víka udržujte stále suchý.
Vysavač včetně příslušenství neuvádějte do provozu, když:
vysavač vykazuje zjevné poškození (trhliny/nalomený kabel),
je přívodní kabel vadný nebo vykazuje trhliny, resp. opotřebení,
máte podezření na skrytou vadu (např. v důsledku pádu).
Dejte pozor, aby se rotující elektrické kartáče nedostaly do styku s přívodním
kabelem.
L NEBEZPEČÍ!
Vysavač nesmí být používán v prostorech s nebezpečím výbuchu.
Dejte pozor, aby se vysavač nacházel v bezpečné vzdálenosti od hořlavých
plynů a látek.
L NEBEZPEČÍ!
Vysavač nesmí být používán na hořlavá nebo výbušná rozpouštědla, rozpouš-
tědly kontaminované látky, prach s nebezpečím výbuchu, kapaliny jako benzin,
olej, alkohol, ředidlo nebo látky, které jsou zahřáté na více než 60 °C.
Jinak hrozí nebezpečí výbuchu nebo požáru!
L NEBEZPEČÍ!
Opravy smějí provádět pouze odborníci, např. servisní technik. Používejte
pouze originální náhradní díly.
Neodborně opravené přístroje představují pro uživatele nebezpečí.
162 - cs
L NEBEZPEČÍ!
Zásuvku umístěnou na vysavači používejte pouze pro účely uvedené v návodu
k obsluze.
V případě použití v rozporu s účelem, neodborné obsluhy nebo opravy nepřebí-
rá výrobce záruku za vzniklé škody.
Nepoužívejte poškozené prodlužovací kabely.
Je-li přívodní kabel vysavače poškozený, je nutné ho vyměnit za speciální
přívodní kabel, který lze objednat u výrobce nebo jeho zákaznické služby.
Dejte pozor, aby se rotující elektrické kartáče nedostaly do styku s přívodním
kabelem.
Napětí na typovém štítku musí být shodné se síťovým napětím.
Po každém použití a před každou údržbou vysavač vypněte a vytáhněte síťo-
vou zástrčku ze zásuvky.
Tahejte vždy za síťovou zástrčku, ne za přívodní kabel.
ťovou zástrčku nikdy nezapojujte nebo nevytahujte ze zásuvky mokrýma
rukama.
Napájení musí být jištěné pomocí pojistky se vhodnou intenzitou proudu.
Nikdy vysavač neotvírejte při dešti nebo bouřce venku.
L VAROVÁNÍ!
Vysavače třídy prašnosti L jsou vhodné pro vysávání suchých, nehořla-
vých, zdravotně nezávadných prachů s mezními hodnotami pro pracoviš-
tě > 1 mg/m³.
Vysavače třídy M jsou vhodné k vysávání/odsávání suchých, nehořlavých
prachů, nehořlavých kapalin, dřevěných prachů a nebezpečných prachů s
mezními hodnotami na pracovišti 0,1 mg/m³.
Vysavače třídy H jsou vhodné k vysávání/odsávání suchých, nehořlavých
prachů, rakovinotvorných a choroboplodných částic, nehořlavých kapalin,
dřevěných prachů, a prachů ohrožujících zdraví, se všemi mezními hodnotami
expozice na pracovišti.
cs - 163
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
L VAROVÁNÍ!
Osoby (včetně dětí), které nejsou na základě svých fyzických, smyslových
nebo duševních schopností nebo své nezkušenosti nebo neznalosti schopné
vysavač bezpečně obsluhovat, by tento vysavač neměly používat bez dozoru
nebo instrukcí odpovědné osoby.
Děti nebo staré osoby by měly při obsluze vysavače dávat obzvláště pozor.
Hubicí, hadicí nebo trubkou nemiřte na lidi nebo zvířata.
L VAROVÁNÍ!
Používejte pouze kartáče, kterými je vysavač vybaven nebo které jsou uvedeny
v návodu k obsluze. Použití jiných kartáčů může negativně ovlivnit bezpečnost.
Po použití vysavač ihned vyčistěte a vydezin kujte, abyste zabránili usazování
choroboplodných zárodků v důsledku dlouhodobě neprováděného čištění,
především při použití v podnicích zpracovávajících potraviny.
K čištění nepoužívejte parní nebo vysokotlaké čističe.
Kyseliny, aceton a rozpouštědla mohou poleptat díly vysavače.
Nenechávejte přístroj bez dozoru. Při delší pracovní pauze vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Filtrační kazety nečistěte stlačeným vzduchem.
Používejte odsávač prachu vhodný pro tuto práci. Přístroj používejte pouze k
určenému použití.
164 - cs
Před uvedením vysavače do provozu si pečlivě přečtěte návod k
obsluze. Obsahuje důležité pokyny týkající se obsluhy, bezpečnosti
a údržby. Návod k obsluze pečlivě uschovejte a při prodeji ho
předejte budoucímu majiteli.
Výrobce si vyhrazuje právo na změny týkající se konstrukce a
vybavení.
Provádění jiných prací, než které jsou popsány v tomto návodu k
obsluze, je zakázáno.
1 Před použitím
Při vybalování zkontrolujte, zda je dodávka kompletní a zda
nedošlo během přepravy k poškození přístroje.
Před použitím by měli být uživatelé informováni, poučeni a vy-
školeni s ohledem na použití vysavače a látky, na které má být
vysavač použit, včetně bezpečného postupu při odstraňování
zachyceného materiálu.
2 Indikační a obslužné prvky
Zvolte tyto funkce a nastavení:
0 Vysavač vypnutý - Zásuvka pod napětím
I Vysavač zapnutý
- Zásuvka pod napětím
- Automatická vibrační funkce Vyp
A
Provozní pohotovost pro zapínací/
vypínací automatiku
- Odsávač se zapne a vypne od elektrického nástroje
RA Pohotovostní provoz - Pohotovostní režim jako „A“ plus automatické čiště ltru.
Automatická vibrační funkce
- Toto čistěřltru se uskuteční automaticky při dosažení nastaveného minimálního obje-
mového proudu ve následující pracovní přestávce (poloha spínače RA/spínač a).
Indikátor objemového proudu
- Je-li zásobník plný a/nebo je-li sací hadice ucpaná, rozsvítí se indikace stavu naplnění.
U vysavačů třídy M a H zazní ještě akustický signál.
Nastavení průměru sací hadice - Stanovte maximální hodnoty podtlaku pro automatické vibrování.
cs - 165
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
3 Uvedení do provozu
3.1 Zapnutí a vypnutí
Je-li síťová zástrčka zapojená, je zásuvka na vysavači stále pod
napětím nezávisle na poloze spínače.
L POZOR!
Elektrický, resp. pneumatický nástroj musí být při připojování
vypnutý
UPOZORNĚ
Je-li spínač v poloze >0<, může být zásuvka na vysavači použita
jako prodlužovací kabel.
l
Přípojná hodnota: vysavač + připojený přístroj maximálně 16 A.
L POZOR!
Spínač předvolby pro signál minimálního objemového
proudu (houkačka a světlo) u vysavačů třídy „M“ a „H“
V režimu >A< a >RA< je podle průměru hadice provedeno toto
nastavení:
Vnitřní průměr hadice Poloha spínače
35 mm
35
27 mm
27
21 mm
21
Není provedena žádná regulace otáček.
Vysavač vždy běží s max. počtem otáček.
ťovou zástrčku vysavače zapojte do zásuvky.
Nastavte požadovaný provozní režim na spínači.
Vysavač je připravený k provozu.
Po ukončení vysávání nastavte spínač do polohy „O“.
Vysavač je vypnutý.
Vytáhněte síťovou zástrčku vysavače ze zásuvky.
Ukliď
te síťový kabel.
Odpojte elektrický/pneumatický nástroj.
Pro uschování sací trubku zastrčte do příslušné přihrádky na
příslušenství* na zadní stěně zásobníku a připevněte ji.
Konce hadice můžete spojit dohromady, aby neunikaly částečky
nečistot.
(* podle varianty vybavení)
4 Provozní režimy
Při použití trubky rukojeti lze pomocí šoupátka sekundárního
vzduchu přizpůsobit sací výkon.
4.1 Suché vysávání
Vysávejte pouze se suchým ltrem, vysavačem a příslušenstvím,
aby se prach nezachytával a neucpával hadici.
Vysáváte-li saze, cement, sádru, mouku nebo podobné prachy,
doporučujeme použít Rounový ltrační sáček sáček. Rounový
ltrační sáček sáček používejte vždy v kombinaci s kazetami se
skládaným ltrem.
UPOZORNĚ
Vysavače třídy M, H a H-Asbest jsou přednostně určeny k
suchému vysávání.
4.2 Mokré vysávání
L VAROVÁNÍ!
Při úniku pěny nebo tekutiny vysavač ihned vypněte.
Vyprázdněte zásobník, popř. kazetu se skládaným ltrem.
UPOZORNĚ
1
1
Pravidelně čistěte snímače hladiny vody
(1) a kontrolujte je z hlediska poškození.
Vysávat bez rounového ltračního sáčku.
Kazety skládaného ltru jsou vhodné pro mokré vysávání.
Vestavěný senzor vypne motor v případě plné nádoby. Obsluha
vysavače může být při naplněné nádobě ovlivněna.
Vyprázdněte vysavač (viz „6 Vyprázdnění zásobníku“).
L POZOR!
Není-li vysavač vypnutý, zůstane ochrana proti opětovnému
spuštění i nadále aktivní. Vysavač je opět připravený k provozu
až po vypnutí a opětovném zapnutí.
Před vyprázdněním nejdříve vyjměte sací hadici z kapaliny.
V důsledku vysokého sacího výkonu a proudově příznivého
tvaru zásobníku může po vypnutí z hadice uniknout malé
množství vody.
Při následném suchém vysávání použijte suché ltry.
UPOZORNĚ
Při častém střídání suchého a mokrého vysávání doporučujeme
používat druhou sadu ltrů, přednostně polyesterové kazety se
skládaným ltrem.
5 Čiště ltru
Odsávače jsou vybavené elektromagnetickým čistěním řltru, kterým
se může ze skládaných řltračních vložek setřást přilepený prach.
5.1 Ruččistě
Nejpozději při rozsvícení se indikátoru objemového proudu c
(světelná výstraha) anebo při zaznění výstražného tónu, příp. při
zhoršujícím se sacím výkonu by se mělo uvést do činnosti vibrování
(poloha spínače R anebo RA/spínač a.
5.2 Automatické čistění (vibrační automatika)
Toto čistěřltru se uskuteční automaticky při dosažení nastave-
ného minimálního objemového proudu ve následující pracovní
přestávce (poloha spínače RA/spínač a).
166 - cs
6 Vyprázdnění zásobníku
UPOZORNĚ
Přípustné pouze u prachů s mezními hodnotami na pracovišti
> 1 mg/m
3
Vypněte vysavač, vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Otevřete uzávěry.
Odejměte ze zásobníku víko a sací hadici.
Vyprázdněte zásobník.
6.1 Likvidace rounového ltračního sáčku.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Použijte ochrannou roušku na ústa.
Odejměte sací hadici, uzavřete sací hrdlo zátkou*.
Otevřete boční uzávěry, sejměte horní díl.
Přírubu opatrně stáhněte ze sacího hrdla a uzavřete ji.
Nasátý prach zlikvidujte v souladu se zákonnými předpisy.
Nasaďte nový ísový ltrační sáček (viz kapitola 6.3)
6.2 Likvidace polyetylenového sáčku pro
vyprazdňování a likvidaci prachu
Polyetylenový sáček pro vyprazdňování a likvidaci prachu:
Zapněte vysavač, vytřepejte kazety se skládaným ltrem.
Vypněte vysavač.
Použijte ochrannou roušku na ústa.
Odejměte sací hadici, uzavřete sací hrdlo zátkou*.
Otevřete boční uzávěry, sejměte horní díl.
Horní díl před vypnutím nastavte do polohy spínače >I<, aby
bylo možné nasát klesající prach.
Polyetylenový sáček pro vyprazdňování a likvidaci prachu
opatrně uzavřete pomocí přiložené pásky.
Stáhněte opatrně přírubu ze sacího hrdla a uzavřete ji
Polyetylenový sáček pro vyprazdňování a likvidaci prachu
opatrně vyjměte ze zásobníku
Nasátý prach zlikvidujte v souladu se zákonnými předpisy.
Nasaďte nový polyetylenový sáček (viz kapitola 6.4)
6.3 Vkládání rounového ltračního sáčku
UPOZORNĚ
Rounový ltrační sáček používejte pouze pro suché vysávání.
Posuňte přírubu zcela přes sací otvor.
UPOZORNĚ
Ovládání otočného šoupátka*
Zatlačte otočné šoupátko* zevnitř směrem ven, přetočte ho
o 180° (viz značka) a opět ho zatlačte sacím hrdlem zvenčí
směrem dovnitř
Otočné šoupátko* nastavte v sacím otvoru značkou
nahoru.
(* podle varianty vybavení)
Nasaďte horní díl na zásobník a uzavřete boční uzávěry.
6.4 Použití polyetylenového sáčku pro
vyprazdňování a likvidaci prachu*
UPOZORNĚ
Pro použití polyetylenových sáčků pro vyprazdňování a likvidaci
prachu jsou vhodné pouze vysavače třídy M a H se speciálním
zásobníkem a otočným šoupátkem v sacím otvoru, typu
RP250YDM a RP500YDM.
UPOZORNĚ
Ovládání otočného šoupátka*
Zatlačte otočné šoupátko* zevnitř směrem ven, přetočte ho
o 180° (viz značka) a opět ho zatlačte sacím hrdlem zvenčí
směrem dovnitř
Otočné šoupátko* nastavte v sacím otvoru značkou
nahoru.
Posuňte přírubu zcela přes sací hrdlo, horní otvor sáčku položte
přes okraj zásobníku.
Nasaďte horní díl na zásobník a uzavřete boční uzávěry.
(* podle varianty vybavení)
7 Výměna ltru
7.1 Výměna skládaného ltru
Kazety se skládaným ltrem před výměnou ltrů vytřepejte.
Mincí nebo podobným předmětem otočte uzávěr na západce o
90° proti směru hodinových ručiček a zatlačte západku směrem
dozadu.
Odklopte kryt
cs - 167
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
Vyjmuté kazety se skládaným ltrem ihned uzavřete do pracho-
těsného plastového sáčku a zlikvidujte v souladu s předpisy.
Vložte nové kazety se skládaným ltrem.
Zvedněte uzavírací třmen, sklopte kryt a lehkým zatlačením ho
zajistěte.
8 Výměna ochranného ltru motoru
UPOZORNĚ
Je-li ochranný ltr motoru znečištěný, poukazuje to na vadné
ltrační kazety.
Vyměňte kazety se skládaným ltrem.
Vyměňte ochranný ltr motoru, resp. vypláchněte ochranný
ltr motoru pod tekoucí vodou, vysušte ho a opět vložte.
9 Přeprava
Uzavírací zátku* vysavače vložte do sacího otvoru.
Hlava motoru musí být se zásobníkem bezpečně spojená
(uzavřené uzávěry).
Příslušenství vložte do vhodného plastového sáčku a plastový
ček uzavřete, resp. uložte do přihrádky na příslušenství.
Spojte dohromady konec a začátek sací hadice.
Hadici omotejte kolem vysavače a připevněte za rukojeť.
10 Údržba
UPOZORNĚ
Před každou údržbou vypněte vysavač a vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Za účelem údržby prováděné uživatelem je nutné vysavač
- demontovat,
- vyčistit a
- provést jeho údržbu,
je-li to možné tak, aniž by přitom hrozilo nebezpečí pro personál
údržby a ostatní osoby.
Preventivní opatření
Součástí vhodných preventivních opatření je/jsou
- čištění před demontáží,
- opatření pro místní ltrované nucené odvětrání, na kterém je
vysavač demontován,
- čištění oblasti pro provádění údržby a
- vhodné osobní ochranné pomůcky.
Preventivní opatření u vysavačů třídy H a M
Z vnější části vysavače je třeba odsát prach a otřít ji dočista
hadříkem nebo ji opat
řit těsnicími prostředky, než je možné vysavač
vynést z nebezpečné oblasti. Všechny díly vysavače musejí být
považovány za znečištěné, když jsou vynášeny z nebezpeč
oblasti, a je třeba provést vhodná opatření, aby se zabránilo
roznášení prachu.
Znečištěné předměty
Při provádění údržbářských nebo opravářských prací musejí být
zlikvidovány všechny znečištěné předměty, které nemohou být
uspokojivě vyčištěny. Tyto předměty musejí být zlikvidovány v ne-
propustných sáčcích v souladu s platnými předpisy pro odstraně
tohoto odpadu.
Zkouška účinnosti vysavače
POZNÁMKA: Dodatečně je třeba u vysavačů třídy H minimálně
jednou ročně zkontrolovat účinnost vysavač
e.
V místnosti musí být k dispozici dostatečodvětrání L, vrací-li
se odpadní vzduch zpět do místnosti. Další pokyny najdete v
národních předpisech.
Klesá-li sací výkon vysavače a nezvýší-li sací výkon ani vyčiště
kazet se skládaným ltrem (za předpokladu, že je zásobník
prázdný Rounový ltrační sáček vyměněný), je nutné kazety se
skládaným ltrem vyměnit.
10.1 Čiště
UPOZORNĚ
Kyseliny, aceton a rozpouštědla mohou poleptat díly vysavače.
Vyčistěte zásobník a příslušenství vodou.
Horní díl otřete vlhkým hadříkem.
Nechte zásobník a příslušenství oschnout.
10.2 Oprava
L NEBEZPEČÍ!
Neodborně opravené přístroje představují pro uživatele
nebezpečí.
Opravy smějí provádět pouze odborníci, např. servisní
technik. Používejte pouze originální náhradní díly.
168 - cs
11 Pomoc v případě poruchy
UPOZORNĚ
Funkční poruchy nejsou vždy způsobeny vadami vysavače.
Porucha Možná příčina Odstraně
Pokles sacího výkonu Filtr je znečiště Vyčistěte ltr.
Rounový ltrační sáček je plný Vyměňte ltr.
Zásobník je plný Vyprázdněte zásobník.
Hubice, trubka nebo hadice jsou
ucpané
Vyčistěte je.
Vysavač se nespustí Je síťová zástrčka zapojená v zásuvce?
Není síť odpojená od napětí?
Je síťový kabel v pořádku?
Je víko správně uzavřené?
Je snímač vody vypnutý?
Je vysavač v pohotovostním režimu „RA“? Nastavte spínač do polohy „I“.
(viz „2 Indikační a obslužné prvky“).
Vysavač se při zapnutí nástroje v režimu
>RA< nespustí
Je síťová zástrčka nástroje zapojená v
zásuvce vysavače?
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky vysavače
Není magnetický ventil automatic-
kého spínače stlačeného vzduchu*
znečištěný?
Automatický spínač stlačeného vzduchu* vyplách-
něte lihem
Polyetylenový sáček pro vyprazdňování
a likvidaci prachu se přisává na ltry
Chybná poloha otočného šoupátka Nastavte otočné šoupátko do polohy
(viz „6.4 Použití polyetylenového sáčku pro vyprazd-
ňování a likvidaci prachu“).
Vysavače třídy M nebo H: S vloženým
rounovým prachovým ltrem v nádobě
Chybná poloha otočného šoupátka Nastavte otočné šoupátko do polohy
(viz „6.3 Vkládání rounového ltračního sáčku“).
Neprovádějte žádné další zásahy, ale obraťte se na zákaznickou službu.
12 Originální příslušenství
UPOZORNĚ
Používejte originální příslušenství.
Označení výrobku Zvláštnosti/materiál Obj. množství (1 sada)
Rounový ltrační sáček SFB35 pro plastový zásobník o objemu 30 l, podle
IFA třída M
5 ks
Filtr CFC 4300M materiál z celulózy, podle IFA třída M 2 ks
Filtr PFC 4300M materiál z polyesteru, podle IFA třída M 2 ks
Filtr PFC 4300H 3vrstvá ltrační kazeta, podle IFA třída H 2 ks
Polyetylenový sáček pro vyprazdňování a likvidaci prachu pouze pro vysavače RP třídy M a H 5 ks
cs - 169
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
13 Technické údaje
RP250YDM RP500YDM
Napě
V ~ 220–240 220–240
Frekvence
Hz 50/60 50/60
Jmenovitý výkon
W 1200 1200
Max. výkon
W 1400 1400
Vzduchový proud*
m³/h 140 140
Vzduchový proud** m³/h 220 220
Podtlak*
hPa 225 225
Podtlak** hPa 248 248
Akustický tlak
dB (A) 69,5 69,5
S x H x V cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96
Hmotnost kg 12,7 18,0
Povrch ltru
cm
2
8400 8400
* hadice, ** na ventilátoru
Přívodní kabel u vysavačů se zásuvkou: H05VV-F 3x1,5 / H07RN-F 3G 1,5
14 Kontroly a osvědčení
Elektrotechnické kontroly je třeba provádět v souladu s bezpečnost-
ními předpisy (BGV A3) a normou DIN VDE 0701 část 1 a část 3.
Tyto kontroly je v souladu s normou DIN VDE 0702 třeba provádět
v pravidelných intervalech a po provedené opravě nebo výměně.
Vysavače jsou testovány v souladu s normou IEC/EN 60335–2–69.
UPOZORNĚ
Staré přístroje jsou vyrobené z cenných materiálů, které jsou
vhodné k recyklaci. Nelikvidujte vysavače spolu s domovním
odpadem, ale nechte je zlikvidovat odborně prostřednictvím
vhodných sběrných míst, např. prostřednictvím komunální
sběrny odpadu.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/místně
platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození
vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo
normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím
elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM
LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do
autorizovaného servisního střediska rmy Hitachi.
170 - sk
Výrobok: Vysávač pre suché a mokré použitie
Typ:
RP250YDM
RP500YDM
Typ konštrukcie prístrojov
zodpovedá príslušným
ustanoveniam:
Smernica ES o strojových zariadeniach 2006/42/ES
Smernica ES o elektromagnetickej kompatibilite 2004/108/ES
Použité harmonizované normy:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Použité národné normy a
technické špeci kácie:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
Ls IP24 0
Slovenský
sk Originálny návod na obsluhu v nemčine
sk - 171
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
l NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo udusenia
Obalový materiál, ako fóliové vrecká, nepatria do detských rúk.
Nikdy nestúpajte ani nesadajte na vysávač.
Zvláštna pozornosť je potrebná pri vysávaní schodov. Dávajte pozor na
bezpečné postavenie.
Pripojovacie vedenie a saciu trubicu neťahajte cez ostré hrany, neprelamujte
ich ani nezvierajte.
Pripojovacie vedenie a saciu trubicu položte vždy tak, aby sa nikto nemohol na
nich potknúť.
Pri vychádzaní peny alebo kvapaliny vysávač ihneď vypnite.
Vnútro krytu udržiavajte vždy suché.
Vysávač vrátane príslušenstva neuvádzajte do prevádzky, keď:
vysávač vykazuje rozpoznateľné škody (trhliny/prasknutia),
je sieťové pripojovacie vedenie chybné alebo vykazuje tvorenie trhlín, resp.
starnutie,
existujte podozrenie na neviditeľnú chybu (po páde).
Nedovoľte, aby sa rotujúce elektrické kefy dostali do kontaktu so sieťovým
pripojovacím vedením.
l NEBEZPEČENSTVO!
Vysávač sa nesmie prevádzkovať vo výbuchom ohrozených oblastiach.
Vysávač držte mimo dosahu horľavých plynov a substancií.
l NEBEZPEČENSTVO!
Nesmú sa vysávať žiadne horľavé alebo výbuchom ohrozené roztoky, materiál
nasiaknutý roztokom, prach s nebezpečenstvom výbuchu, kvapaliny ako
benzín, olej, alkohol, riedidlo alebo materiál, ktorý je horúcejší ako 60 °C.
Inak existuje nebezpečenstvo výbuchu a požiaru!
l NEBEZPEČENSTVO!
Opravy nechajte vykonávať iba odborníkom, napr. zákazníckemu servisu.
Používajte iba originálne náhradné diely.
Neodborne opravované prístroje predstavujú nebezpečenstvo pre používateľa.
172 - sk
l NEBEZPEČENSTVO!
Zásuvku na vysávači používajte iba na účely stanovené v návode na obsluhu.
Pri používaní v rozpore s účelom, neodbornej obsluhe alebo neodbornej oprave
výrobca nepreberá žiadne ručenie za škody.
Nepoužívajte poškodené predlžovacie vedenia.
Keď sa pripojovacie vedenie vysávača poškodí, musí sa vymeniť za
špeciálne pripojovacie vedenie, ktoré je možné dostať u výrobcu alebo v jeho
zákazníckom servise.
Nedovoľte, aby sa elektrické kefy, rotujúce kefy dostali do kontaktu so sieťovým
pripojovacím vedením.
Napätie na typovom štítku sa musí zhodovať so sieťovým napätím.
Po každom použití a pred každou údržbou vypnite vysávač a vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Ťahajte iba za sieťovú zástrčku, nikdy nie za pripojovacie vedenie.
Sieťovú zástrčku nikdy nezasúvajte ani nevyťahujte s mokrými rukami.
Napájací zdroj musí byť zabezpečený cez poistku s vhodnou intenzitou prúdu.
Nikdy neotvárajte vysávač na voľnom priestranstve pri daždi alebo búrke.
l VÝSTRAHA!
Vysávač pre kategóriu prachu L je určený na vysávanie/odsávanie suchého,
nehorľavého, pre zdravie nebezpečného prachu s medznými hodnotami pre
pracovisko > 1 mg/m³.
Vysávače triedy M sú vhodné na nasávanie/odsávanie suchého, nehorľavého
prachu, nehorľavých kvapalín, dreveného prachu a nebezpečného prachu so
všeobecnými hraničnými hodnotami pre dýchanie 0,1 mg/m³.
Vysávače triedy H sú vhodné na nasávanie/odsávanie suchého, nehorľavého
prachu, rakovinotvorných a choroboplodných čiastočiek, ako aj nehorľavých
kvapalín, dreveného prachu a zdraviu škodlivého prachu so všetkými
hraničnými hodnotami expozície na pracovisku.
sk - 173
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
l VÝSTRAHA!
Osoby (vrátane detí), ktoré z dôvodu ich fyzických, senzorických alebo
duševných schopností alebo ich neskúsenosti a neznalosti nie sú schopné
bezpečne používať vysávač, nemali by tento vysávač používať bez dozoru
alebo poučenia zodpovednej osoby.
Pri deťoch, starých alebo slabých osobách je potrebná opatrnosť vo zvýšenej
miere.
Hubicu, trubicu alebo rúru nemierte na ľudí alebo zvieratá.
l VÝSTRAHA!
Používajte iba kefy, ktoré sú plánované s vysávačom alebo ktoré sú určené v
návode na obsluhu. Použitie iných kief môže ovplyvniť bezpečnosť.
Po použití vysávač ihneď vyčistite a vydezin kujte, aby sa zabránilo vzniku
zárodkov kvôli dlhodobo nevykonávanému čisteniu, špeciálne pri používaní v
podnikoch spracujúcich potraviny.
Na čistenie nepoužívajte žiadne parné čističe alebo vysokotlakové čističe.
Kyselina, acetón a rozpúšťadlá môžu naleptať časti vysávača.
Prístroj nenechávajte bez dozoru. Pri dlhšom prerušení práce vytiahnite
sieťovú zástrčku.
Filtračné kazety nečistite so stlačeným vzduchom.
Používajte odsávač prachu vhodný na tento typ práce. Prístroj používajte len
na určený účel.
174 - sk
Pred uvedením vysávača do prevádzky si starostlivo prečítajte
návod na obsluhu. Poskytuje dôležité pokyny pre obsluhu,
bezpečnosť, ako aj údržbu a ošetrovanie. Návod na obsluhu
si starostlivo uschovajte a pri predaji ďalšiemu majiteľovi ho
odovzdajte ďalej.
Výrobca si vyhradzuje konštrukčné zmeny a zmeny vybavenia.
Iné práce, ako práce popísané v tomto návode na obsluhu, sa
nesmú vykonávať.
1 Pred použitím
Dávajte pozor pri vybalení na úplnosť a škody spôsobené
prepravou.
Pred použitím by si mali používatelia zaobstarať informácie,
pokyny a školenia pre používanie vysávača a substancií,
pre ktoré sa má používať, vrátane bezpečného postupu na
odstránenie zachytávaného materiálu.
2 Zobrazovacie a ovládacie prvky
Zvoľte nasledovné funkcie a nastavenia:
0 Vysávač je vypnutý - Zásuvka je pod napätím
I Vysávač beží
- Zásuvka je pod napätím
- Automatická vibračná funkcia je vypnutá
A
Prevádzková pripravenosť pre
zapínaciu/vypínaciu automatiku
- Odsávač sa zapne a vypne od elektrického náradia.
RA Pohotovostná prevádzka - Pohotovostný režim ako „A“ plus automatické čistenie ltra.
Automatická vibračná funkcia
- Toto čistenie ltra sa uskutoční automaticky pri dosiahnutí nastaveného minimálneho
objemového prúdu v nasledujúcej pracovnej prestávke (poloha spínača RA/spínač
a).
Indikátor objemového prúdu
- Pri plnej nádobe a/alebo upchaniach na sacej trubici svieti indikátor stavu naplnenia.
Pri vysávačoch triedy M a H zaznie navyše akustický signál.
Nastavenie priemeru sacej trubice - Určite maximálne hodnoty podtlaku pre automatické vibrovanie.
sk - 175
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
3 Uvedenie do prevádzky
3.1 Zapnutie a vypnutie
Zástrčka na vysávači je pri zastrčenej sieťovej zástrčke nezávisle
od polohy spínača vždy pod napätím.
l OPATRNE!
Elektrický nástroj, resp. pneumatický nástroj musí byť pri
pripájaní pod napätím
UPOZORNENIE
V polohe spínača >0< sa môže zástrčka na vysávači použiť ako
predlžovací kábel.
l Pripojovacia hodnota: Vysávač + pripojený prístroj
maximálne 16 A.
l OPATRNE!
Spínač predvoľby pre signál minimálneho objemového
prúdu (klaksón a svietidlo) pri vysávačoch triedy „M“ a „H“
V režime >A< a >RA< sa v závislosti od priemeru trubice
uskutoční nasledovné nastavenie:
Vnútorný priemer trubice Poloha spínača
35 mm
35
27 mm
27
21 mm
21
Neuskutoční sa žiadna regulácia otáčok.
Vysávač beží vždy s max. otáčkami.
Zastrčte sieťovú zástrčku vysávača do zásuvky.
Nastavte požadovaný prevádzkový režim na spínači.
Vysávač je pripravený na vysávanie.
Po vysávaní nastavte spínač na „O“.
Vysávač je vypnutý.
Vytiahnite sieťovú zástrčku vysávača zo zásuvky.
Uložte sieťový kábel.
Odstráňte elektrický/pneumatický nástroj.
Na uloženie sacej trubice zastrčením na plánované miesto na
uloženie príslušenstva* zaistite na zadnej stene nádoby.
Konce hadice sa môžu dať dohromady, aby nevystupovali
žiadne čiasto
čky špiny.
(* podľa variantu vybavenia)
4 Prevádzkové režimy
Pri použití rúry s úchytkou sa môže pomocou škrtiacej klapky
sekundárneho vzduchu prispôsobiť sací výkon.
4.1 Suché vysávanie
Vysávajte iba so suchým ltrom, vysávačom a príslušenstvom, aby
prach nezostal prichytený a zanesený.
Keď sa vysáva sadza, cement, sadra, múka alebo podobný
prach, odporúčame použiť Tkaninové ltračné vrecko. Tkaninové
ltračné vrecko používajte vždy v spojení so skladanými ltračnými
kazetami.
UPOZORNENIE
Vysávače tried M, H a H-azbest treba používať prednostne ako
vysávače na suché vysávanie.
4.2 Mokré vysávanie
l VÝSTRAHA!
Pri vychádzaní peny alebo kvapaliny vysávač ihneď vypnite.
Vyprázdnite nádobu a príp. skladanú ltračnú kazetu.
UPOZORNENIE
1
1
Senzory stavu vody (1) pravidelne čistite a
skontrolujte ich na známky poškodenia.
Vysávanie bez tkaninového ltračného vrecka.
Plisované ltračné kazety sú určené pre mokré vysávanie. Keď
sa nádoba naplní zabudovaný senzor vypne motor. Manipulácia
s vysávačom môže byť pri naplnenej nádobe obmedzená.
Vyprázdnenie vysávača
(pozri „6 Vyprázdnenie nádoby“).
l OPATRNE!
Ak sa vysávač nevypne, zostane ochrana proti opätovnému
spusteniu naďalej účinná. Až po vypnutí a opätovnom zapnutí je
vysávač znova pripravený na prevádzku.
Po vyprázdnení najprv vyberte saciu trubicu z kvapaliny.
Vďaka vysokému saciu výkonu a tvaru nádoby priaznivému pre
prúdenie môže po vypnutí vytiecť z trubice trochu vody.
Pri následnom suchom vysávaní vložte suchý lter.
UPOZORNENIE
Pri častom striedaní medzi suchým a mokrým vysávaním
odporúčame použitie druhej súpravy ltrov, prednostne
polyesterových skladaných ltračných kaziet.
5 Čistenie ltra
Odsávače sú vybavené s elektromagnetickým čistením ltra,
ktorým sa môže zo skladaných ltračných vložiek zvibrovať
prilepený prach.
5.1 Ruččistenie
Najneskôr pri rozsvietení sa indikátora objemového prúdu c
(svetelná výstraha) alebo pri zaznení výstražného tónu, príp.
pri zhoršujúcom sa sacom výkone by sa malo uviesť do činnosti
vibrovanie (poloha spínača R alebo RA/spínač a.
5.2 Automatické čistenie (Vibračná automatika)
Toto čistenie ltra sa uskutoční automaticky pri dosiahnutí nasta-
veného minimálneho objemového prúdu v nasledujúcej pracovnej
prestávke (poloha spínača RA/spínač a).
176 - sk
6 Vyprázdnenie nádoby
UPOZORNENIE
Je dovolené iba pri prachu so všeobecnými hraničnými
hodnotami pre dýchanie > 1 mg/m
3
Vypnite vysávač, vytiahnite sieťovú zástrčku.
Otvorte uzávery.
Zoberte kryt a saciu trubicu z nádoby.
Vyklopte nádobu.
6.1 Zneškodnenie tkaninového ltračného vrecka
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Stiahnite ochranu úst.
Odstráňte saciu trubicu, uzatvorte sacie hrdlo so zátkou*.
Otvorte bočné uzávery, odoberte horný diel.
Vytiahnite opatrne prírubu zo sacieho hrdla a uzatvorte prírubu.
Vysávaný materiál zlikvidujte podľa zákonných ustanovení.
Pripevnite nové tkanivové ltračné vrecko (pozri kapitolu 6.3)
6.2 PE vyprázdňovacie a likvidačné vrecko
zlikvidujte
PE vyprázdňovacie a likvidačné vrecko: Zapnite vysávač,
zvibrujte skladané ltračné kazety. Vypnite vysávač.
Stiahnite ochranu úst.
Odstráňte saciu trubicu, uzatvorte sacie hrdlo so zátkou*.
Otvorte bočné uzávery, odoberte horný diel.
Horný diel pred odstavením, zapnite na polohu spínača >I<, aby
sa nasal príp. odpadnutý vznášajúci sa prach.
PE vyprázdňovacie a likvidačné vrecko uzatvorte opatrne s
priloženou uzatváracou páskou.
Vytiahnite opatrne prírubu zo sacieho hrdla a uzatvorte ju.
PE vyprázdňovacie a likvidačné vrecko vyberte opatrne z
nádoby.
Vysávaný materiál zlikvidujte podľa zákonných ustanovení.
Pripevnite nové PE vrecko (pozri kapitolu 6.4)
6.3 Vkladanie tkaninového ltračného vrecka
UPOZORNENIE
Tkaninové ltračné vrecko používajte len pre suché vysávanie.
Posuňte prírubu úplne nad nasávací otvor.
UPOZORNENIE
Obsluha otočného posúvača*
Otočný posúvač* zatlačte zvnútra smerom von, pretočte ho
o 180° (pozri značku) a zatlačte ho zvonku cez sacie hrdlo
znova smerom dovnútra.
Otočný posúvač* postavte v nasávacom otvore so značkou
smerom hore.
(* podľa variantu vybavenia)
Horný diel nasaďte na nádobu a zatvorte bočné uzávery.
6.4 Nasadenie PE vyprázdňovacieho a
likvidačného vrecka*
UPOZORNENIE
Iba vysávače triedy M a H so špeciálnou nádobou a otočným
posúvačom v nasávacom otvore typov RP250YDM a
RP500YDM sú vhodné na používanie PE vyprázdňovacích a
likvidačných vreciek.
UPOZORNENIE
Obsluha otočného posúvača*
Otočný posúvač* zatlačte zvnútra smerom von, pretočte ho
o 180° (pozri značku) a zatlačte ho zvonku cez sacie hrdlo
znova smerom dovnútra.
Otočný posúvač* postavte v nasávacom otvore so značkou
smerom hore.
Prírubu posuňte úplne nad nasávacie hrdlo, horný otvor vrecka
položte nad okraj nádoby.
Horný diel nasaďte na nádobu a zatvorte bočné uzávery.
(* podľa variantu vybavenia)
sk - 177
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
7 Výmena ltra
7.1 Výmena skladaného ltra
Skladané ltračné kazety pred výmenou ltra previbrujte.
Pomocou mince alebo podobného predmetu otočte uzáver
na západke o 90° proti smeru pohybu hodinových ručičiek a
západku zatlačte smerom dozadu.
Odklopte veko
Vybraté skladané ltračné kazety ihneď uzatvorte v
prachotesnom plastovom vrecku a zlikvidujte ich podľa určenia.
Vložte nové skladané ltračné kazety.
Uzatvárací strmeň nadvihnite nahor, veko sklopte a zaaretujte
ľahkým stlačením.
8 Výmena ochranného ltra motora
UPOZORNENIE
Ak by mal byť ochranný lter motora znečistený, poukazuje to na
chybné ltračné kazety.
Skladané ltračné kazety vymeňte.
Vymeňte ochranný lter motora, resp. ochranný lter
motora vymyte pod tečúcou vodou, vysušte ho a znova ho
použite.
9 Transport
Uzatváraciu zátku* vysávača zastrčte do sacieho otvoru.
Hlava motora musí byť s nádobou bezpečne spojená (zatvorte
uzávery).
Zastrčte príslušenstvo do vhodného plastového vrecka a
plastové vrecko uzatvorte, resp. ho zasuňte na plochu na
uloženie nástrojov.
Koniec sacej trubice a začiatok sacej trubice zastrčte do seba,
trubicu položte okolo vysávača a upnite ju na držadle.
10 Údržba
UPOZORNENIE
Pred každou údržbou vysávač vypnite a vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Na údržbu prostredníctvom používateľa sa musí vysávač
- rozobrať,
- vyčistiť a
- vykonať na ňom údržba,
pokiaľ je to realizovateľné bez toho, aby bolo pritom vyvolané
nebezpečenstvo pre údržbový personál a iné osoby.
Preventívne opatrenia
Zahrnuté vhodné preventívne opatrenia
- Čistenie pred demontážou,
- Uskutočnenie prevencie pre miestne ltrované nútené vetranie,
na ktorom sa vysávač demontuje,
- Čistenie údržbovej oblasti a
- vhodné osobné ochranné prostriedky.
Preventívne opatrenia pri vysávačoch tried H a M
Vonkajšok vysávača by sa mal vyčistiť systémom na odsávanie
prachu a mal by sa vytrieť dosucha alebo by sa mal ošetriť
tesniacimi prostriedkami skôr, ako ho zoberiete z nebezpečnej
oblasti. Na všetky časti vysávača sa musí pozerať ako na
znečistené, keď sa vyberajú z nebezpečnej oblasti a musia sa
uskutočniť vhodné manipulácie, aby sa zabránilo rozdeleniu
prachu.
Zneč
istené predmety
Pri realizácii údržbových a opravárenských prác sa musia
zlikvidovať všetky znečistené predmety, ktoré nie je možné
uspokojujúco vyčistiť. Takéto predmety sa musia zlikvidovať v
nepriepustných vreckách v zhode s platnými ustanoveniami pre
odstraňovanie takéhoto odpadu.
Otestovanie účinnosti vysávača
POZNÁMKA: Navyše by sa mala pri vysávačoch triedy H
minimálne raz za rok skontrolovať účinnosť vysávača.
V miestnosti musí byť k dispozícii dostatočmiera výmeny
vzduchu L, ak sa odpadový vzduch vracia späť do miestnosti.
Ďalšie pokyny zistite, prosím, z vašich národných ustanovení.
Ak sací výkon vysávača vynecháva a zvyšuje sa tiež čistenie
skladaných ltračných kaziet, nie je viac žiadny sací výkon
(predpokladá sa, že je nádoba prázdna a Tkaninové ltrač
vrecko je vymenené), potom je potrebné vymeniť skladané ltrač
kazety.
10.1 Čistenie
UPOZORNENIE
Kyselina, acetón a rozpúšťadlá môžu naleptať časti vysávača.
Nádobu a príslušenstvo vyčistite vodou.
Horný diel utrite vlhkou handrou.
Nádobu a príslušenstvo nechajte vysušiť.
10.2 Oprava
l NEBEZPEČENSTVO!
Neodborne opravované vysávače predstavujú
nebezpečenstvo pre používateľa.
Opravy nechajte vykonávať iba odborníkom, napr.
zákazníckemu servisu. Používajte iba originálne náhradné
diely.
178 - sk
11 Samostatná pomoc pri poruchách
UPOZORNENIE
Funkčné poruchy nie je možné vždy odvodiť z chýb vysávača.
Porucha Možná príčina Odstránenie
Vynechávanie sacieho výkonu Filter je znečistený Vyčistiť.
Tkaninové ltračné vrecko je plné Vymeniť.
Nádoba je plná Vyprázdniť.
Hubica, rúry alebo trubica sú upchané Vyčistiť.
Vysávač sa nespustí Je sieťová zástrčka v zásuvke?
Je sieť bez napätia?
Je sieťový kábel v poriadku?
Je kryt správne zatvorený?
Je senzor vody vypnutý?
Je vysávač v prevádzkovej pohotovosti
„RA“?
Nastavte na „I“
(pozri „2 Zobrazovacie a ovládacie
prvky“).
Vysávač sa pri zapnutí nástroja v režime
>RA< nespustí
Je sieťová zástrčka nástroja v zásuvke
prístroja?
Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky vysávača
Je magnetický ventil zapínacej
automatiky stlačeného vzduchu*
znečistený?
Zapínaciu automatiku stlačeného vzduchu*
prepláchnite s alkoholom
PE vyprázdňovacie a likvidačné vrecko
sa nasáva na lter
Poloha otočného posúvača je
nesprávna
Otočný posúvač dajte do polohy
(pozri
„6.4 Nasadenie PE vyprázdňovacieho a
likvidačného vrecka“).
Vysávače triedy M alebo H: Pri použitom
tkaninovom ltri sa v nádrži nachádza
prach
Poloha otočného posúvača je
nesprávna
Otočný posúvač dajte do polohy
(pozri
„6.3 Vkladanie tkaninového ltračného vrecka“).
Neuskutočňujte žiadne zásahy, ale kontaktujte dielňu zákazníckeho servisu.
12 Originálne príslušenstvo
UPOZORNENIE
Používajte originálne príslušenstvo.
Označenie výrobku Zvláštnosti/materiál Objednávaná
veľkosť
(1 súprava)
Tkaninové ltračné vrecko SFB35 pre 30 l plastovú nádobu, schválená trieda IFA M 5 kusov
Filter CFC 4300M Celulózový materiál, schválená trieda IFA M 2 kusy
Filter PFC 4300M Polyesterový materiál, schválená trieda IFA M 2 kusy
Filter PFC 4300H 3-vrstvová ltračná kazeta, schválená trieda IFA H 2 kusy
PE vyprázdňovacie a likvidačné vrecko iba pre RP vysávače triedy M a H 5 kusov
sk - 179
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
13 Technické údaje
RP250YDM RP500YDM
Napätie
V ~ 220–240 220–240
Frekvencia
Hz 50/60 50/60
Menovitý výkon
W 1200 1200
Max. výkon
W 1400 1400
Vzduchový prúd*
m³/h 140 140
Vzduchový prúd** m³/h 220 220
Podtlak*
hPa 225 225
Podtlak** hPa 248 248
Akustický tlak
dB (A) 69,5 69,5
S x H x V cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96
Hmotnosť kg 12,7 18,0
Povrch ltra
cm
2
8400 8400
* na hadici, ** pri ventilátore
Pripojovací výkon na vysávačoch so zástrčkou: H05W F 3 x 1,5
14 Skúšky a schválenia
Elektrotechnické skúšky treba vykonať podľa predpisov na
prevenciu vzniku úrazov (BGV A3) a podľa DIN VDE 0701 časť 1
a časť 3. Tieto skúšky sú potrebné podľa DIN VDE 0702 v
pravidelných intervaloch a po oprave alebo po zmene.
Vysávače sú úspešne odskúšané podľa IEC/EN 60335–2–69.
UPOZORNENIE
Staré prístroje obsahujú cenné materiály, ktoré sú vhodné na
opätovné spracovanie. Vysávače nedávajte do normálneho
odpadu, ale ich odborne zlikvidujte cez vhodné zberné systémy,
napr. cez vaše komunálne likvidačné miesto.
ZÁRUKA
Garantujeme, že elektrické náradie značky Hitachi vyhovuje
zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka sa nevzťahuje na
poruchy alebo poškodenia, ktoré sú spôsobené nesprávnym pou-
žívaním, zlým zaobchádzaním alebo štandardným opotrebovaním
a odrením. V prípade reklamácie doručte elektrické náradie v
nerozobratom stave spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete
na konci tohto návodu na obsluhu, do autorizovaného servisného
strediska spoločnosti Hitachi.
180 - ro
Produs: Aspirator pentru aspirare umedă şi uscată
Tipul:
RP250YDM
RP500YDM
Modul de construcţie al aparatelor
corespunde următoarelor
reglementări relevante:
Directiva Maşini EC-2006/42 a Uniunii Europene
Directiva EC privind Compatibilitatea Electromagnetică 2004/108 a
Uniunii Europene
Norme armonizate aplicate:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Norme naţionale aplicate şi
speci caţii tehnice:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
Ls IP24 0
Română
ro Instrucţiuni de utilizare originale germană
ro - 181
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
l PERICOL!
Pericol de sufocare
Nu lăsaţi la îndemâna copiilor ambalajul, de ex. folia de ambalare.
Nu vă urcaţi sau nu vă aşezaţi pe aspirator.
Atenţie deosebită la aspirarea treptelor. Atenţie la poziţia sigură.
Nu manipulaţi cablul de conexiune sau furtunul de aspirare peste muchii
ascuţite, nu îl îndoiţi sau ştrangulaţi.
Poziţionaţi cablul de conexiune şi furtunul de aspirare astfel încât nimeni să nu
se împiedice de acestea.
În cazul scurgerilor de spumă sau lichid, deconectaţi imediat aspiratorul.
Păstraţi interiorul capacului întotdeauna uscat.
Aspiratorul, inclusiv accesoriile nu se pun în funcţiune dacă:
aspiratorul prezintă deteriorări vizibile ( suri/spărturi),
cablul de conectare la reţea este defect sau prezint
ă suri, respectiv urme de
îmbătrânire,
există suspiciunea unui defect ascuns (în urma unei căderi).
Nu lăsaţi ca periile electrice rotative să vină în contact cu cablul de conectare la
reţea.
l PERICOL!
Este interzisă punerea în funcţiune a aspiratorului în spaţii expuse pericolului
de explozii.
Păstraţi aspiratorul la distanţă de gaze şi substanţe in amabile.
l PERICOL!
Este interzisă aspirarea solvenţilor in amabili sau explozivi, a materialelor
îmbibate cu solvenţi, a prafurilor ce prezintă pericol de explozie, a lichidelor,
ca de ex. benzină, ulei, alcool, diluanţi sau a materialelor a căror temperatură
depăşeşte 60 °C.
Altfel există pericolul de explozie sau incendiu!
182 - ro
l PERICOL!
Efectuaţi reparaţiile doar la specialişti, de ex. service. Utilizaţi doar piese de
schimb originale.
Aparatele care nu sunt reparate de personal de specialitate reprezintă un
pericol pentru utilizator.
l PERICOL!
Utilizaţi priza aspiratorului doar în scopul prevăzut în instrucţiunile de utilizare.
În cazul utilizării în scopuri neconforme cu instrucţiunile sau a unor reparaţii
neautorizate, producătorul nu îşi asumă nici o responsabilitate pentru
producerea de pagube.
Nu utilizaţi prelungitoare ce prezintă defecte.
În cazul deteriorării cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit cu un cablu
special procurat de la producător sau de la un service autorizat.
Nu lăsaţi ca periile electrice rotative să vină în contact cu cablul de conectare la
reţea.
Tensiunea inscripţionată pe plăcuţa indicatoare trebuie să coincidă cu
tensiunea din reţea.
După ecare utilizare şi înaintea efectuării lucrărilor de întreţinere opriţi
aspiratorul şi scoateţi ştecherul din priză.
Trageţi doar de ştecher, nu de cablul de alimentare.
Nu introduceţi sau scoateţi ştecherul cu mâinile ude.
Alimentarea cu energie electrică trebuie să e protejată printr-o siguranţă de
putere adecvată.
Nu deschideţi aspiratorul în aer liber pe ploaie sau furtună.
ro - 183
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
l AVERTISMENT!
Aspiratoarele din clasa L sunt adecvate pentru absorbţia/aspirarea prafurilor
uscate, non-in amabile, periculoase pentru sănătate, cu limite de siguranţă la
locul de muncă > 1 mg/m³.
Aspiratoarele din clasa M sunt recomandate pentru absorbţia/aspirarea
prafurilor uscate nein amabile, a lichidelor nein amabile, a prafului produs prin
prelucrarea lemnului şi a prafurilor periculoase cu AGWs 0,1 mg/m³.
Aspiratoarele din clasa H sunt recomandate pentru absorbţia/aspirarea
prafurilor uscate nein amabile, a particulelor cancerigene şi iritante cât şi
a lichidelor nein amabile, a prafului produs prin prelucrarea lemnului şi a
prafurilor dăunătoare sănătăţii cu toate valorile limită de expunere profesională.
l AVERTISMENT!
Persoanele (inclusiv copii) care, datorită capacităţilor zice, senzoriale sau
psihice, sau a lipsei de experienţă sau necunoaştere nu sunt în măsură să
folosească aspiratorul în siguranţă, nu trebuie să utilizeze aspiratorul fără
supravegherea sau în lipsa indicaţiilor unei persoane responsabile.
În mod special se recomandă atenţie în cazul copiilor, a persoanelor în vârstă
sau cu handicap.
A nu se îndrepta duza, furtunul sau tubul spre oameni sau animale.
l AVERTISMENT!
Utilizaţi doar periile din dotarea aspiratorului sau cele prevăzute în instrucţiunile
de utilizare. Utilizarea altor perii poate prejudicia siguranţa.
Curăţaţi şi dezinfectaţi aspiratorul imediat după utilizare pentru a preveni
contaminarea ce apare datorită necurăţării îndelungate, în special la utilizarea
în întreprinderi procesatoare de produse alimentare.
Nu utilizaţi la curăţare aparate cu abur sau aparat de curăţare la înaltă presiune.
Sărurile, acetona şi diluanţii pot coroda componentele aspiratorului.
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat. În cazul unei pauze mai îndelungate
scoateţi ştecherul din priză.
Nu curăţaţi cartuşele ltru cu aer sub presiune.
Folosiţi un extractor de praf potrivit pentru activitatea desfăşurată. Folosiţi
aparatul doar în scopurile destinate.
184 - ro
Înainte de punerea în funcţiune a aspiratorului citiţi cu atenţie
instrucţiunile de utilizare. Acestea vă oferă indicaţii importante
referitoare la modul de utilizare, siguranţă, cât şi operaţii de
întreţinere şi păstrare. Păstraţi cu grijă instrucţiunile de utilizare şi
predaţi-le noului proprietar în cazul revânzării produsului.
Producătorul îşi rezervă dreptul de a efectua modi cări de
construcţie sau echipare.
Nu este permisă utilizarea produsului în alte scopuri decât cele
descrise în aceste instrucţiuni de utilizare.
1 Înainte de utilizare
La dezambalare veri caţi existenţa tuturor componentelor şi
dacă nu există deteriorări datorate transportului.
Înainte de folosire, utilizatorilor trebuie să li se asigure
informaţiile, indicaţiile şi trainingul necesar utilizării aspiratorului
şi a substanţelor aferente, inclusiv procedeul de evacuare în
siguranţă a materialului aspirat.
2 Elemente de a şaj şi comandă
Selectaţi următoarele funcţii şi reglaje:
0 Aspirator deconectat - Priză sub tensiune
I Aspiratorul este în funcţiune
- Priză sub tensiune
- Funcţia automată de vibrator oprită
A
Regim pregătit de funcţionare pentru
sistem automat de conectare/
deconectare
- Aspiratorul este conectat și deconectat de scula electrică.
RA Comutare pe pornit - Regim pregătit de funcţionare ca și „A“ plus curăţare automată a ltrului.
Funcţia automată de vibrator
- Această curăţare a ltrului se realizează automat în cazul atingerii curentului minim
volumetric, setat, în pauza următoare de lucru (poziţia comutatorului RA/comutator
a).
Indicatorul curentului volumetric
- În cazul în care containerul este plin şi/sau furtunul de aspirare este înfundat
indicatorul nivel de umplere se aprinde. La aspiratoarele din clasa M şi H se aude
suplimentar un semnal acustic.
Ajustarea diametrului furtunului de
aspirare
- Stabiliţi valorile maxime de vacuum pentru vibrarea automată.
ro - 185
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
3 Punerea în funcţiune
3.1 Pornirea şi oprirea
În momentul în care ştecherul este conectat la reţea, priza de pe
aspirator se a ă întotdeauna sub tensiune, independent de poziţia
comutatorului.
l ATENŢIE!
În momentul racordului sculele electrice, respectiv pneumatice
trebuie să e scoase
INDICAŢII
În poziţia >0< a comutatorului, priza de pe aspirator poate
utilizată ca şi cablu prelungitor.
l Valoare de conectare: Aspirator + aparatul conectat
maximum 16 A.
l ATENŢIE!
Comutator selector pentru semnalul debitului minim de
curent (alarmă şi led luminos) la aspiratoarele din clasele
„M“ şi „H“
În regimul >A< şi >RA<, în funcţie de diametrul furtunului, se
execută următorul reglaj:
Diametrul interior al furtunului Poziţia comutatorului
35 mm
35
27 mm
27
21 mm
21
Nu rezultă o reglare a turaţiei.
Aspiratorul funcţionează întotdeauna la turaţie maximă.
Introduceţi ştecherul aspiratorului în priză.
Setați modul de operare dorit la comutatorul.
Aspiratorul este pregătit de funcţionare.
După terminarea operaţiilor de aspirare puneţi comutatorul pe
„O“.
Aspiratorul este deconectat.
Scoateţi ştecherul din priză.
Strângeţi cablul.
Îndepărta
ţi sculele electrice/pneumatice.
În vederea depozitării xaţi tubul de aspirare în spaţiul pentru
accesorii existent pe peretele posterior al containerului.
Capetele furtunului pot introduse unul în celălalt, împiedicând
astfel pătrunderea particulelor de murdărie.
(* ecare în funcţie de varianta de dotare)
4 Modurile de funcţionare
La utilizarea tubului cu mâner se poate regla forţa de aspiraţie cu
ajutorul clapetei de aer.
4.1 Aspirarea uscată
Aspiraţi doar cu ltru uscat, aspirator şi accesorii, astfel încât praful
să nu adere şi să facă crustă.
Dacă aspiraţi funingine, ciment, gips, făină sau alte substanţe
asemănătoare, recomandăm să puneţi un Sac ltrant din vlies.
Puneţi Sac ltrant din vlies totdeauna în legătură cu cartuşele
ltrelor cu pliuri.
INDICAŢII
Aspiratoarele din clasele M, H şi H-asbest se folosesc de regulă
ca şi aspiratoare uscate.
4.2 Aspirarea umedă
l AVERTISMENT!
În cazul scurgerilor de spumă sau lichid, deconectaţi imediat
aspiratorul.
Goliţi containerul şi, după caz, cartuşele ltrelor cu pliuri.
INDICAŢII
1
1
Curăţaţi regulat senzorii de nivel ai apei
(1) şi veri caţi dacă nu există urme de
deteriorare.
Aspiraţi fără sac ltrant din vlies.
Casetele ltrului cutat sunt adecvate pentru aspirare umedă.
Senzorul integrat opreşte motorul când recipientul este plin.
Manipularea aspiratorului poate compromisă dacă recipientul
este plin.
Goliţi aspiratorul
(vezi „6 Goliţi containerul“).
l ATENŢIE!
Dacă aspiratorul nu este deconectat, protecţia împotriva pornirii
accidentale rămâne în continuare activă. Aspiratorul devine
funcţional doar deconectarea şi o noua conectare a acestuia.
Înainte de golire scoateţi mai întâi furtunul de aspirare din lichid.
Datorită puterii mari de aspirare şi formei hidrodinamice a
containerului, după deconectare se poate scurge un pic de apă
din furtun.
La activarea funcţiei de aspirare uscată montaţi ltrele uscate.
INDICAŢII
La schimbarea frecventă între modul de aspirare uscat şi cel
umed vă recomandăm montarea unui al doilea set de ltre, de
preferat cartuşe cu ltru cu pliuri din poliester.
5 Curăţarea ltrului
Aspiratoarele sunt dotate cu un sistem electromagnetic de curăţare
a ltrului, cu ajutorul căruia se pot desprinde prin vibraţie praful
aderent de pe cartușele ltrului.
5.1 Curăţare manuală
Cel târziu în cazul luminării indicatorului curentului volumetric
c (lampa de avertizare) sau la emiterea unui semnal acustic de
avertizare, respectiv în cazul scăderii puterii de aspiraţie, trebuie
acţionat regimul de funcţionare cu vibraţie (poziţia comutatorului R
sau RA/comutatorul a).
186 - ro
5.2 Curăţare automată (sistem automat de
vibraţie)
Această curăţare a ltrului se realizează automat în cazul atingerii
curentului minim volumetric, setat, în pauza următoare de lucru
(poziţia comutatorului RA/comutatora).
6 Goliţi containerul
INDICAŢII
Permis doar la prafuri cu AGW‘s > 1 mg/m
3
Opriţi aspiratorul, scoateţi ştecherul din priză.
Deschideţi sistemele de închidere.
Îndepărtaţi capacul şi furtunul de aspirare de container.
Răsturnaţi containerul.
6.1 Eliminarea sacului ltrant din vlies.
Scoateţi ştecherul.
Puneţi-vă masca de protecţie.
Îndepărtaţi tubul de aspirare, astupaţi cu dopuri racordurile de
admisie.
Deschideţi sistemele de închidere laterale, daţi jos partea
superioară.
Trageţi cu atenţie anşa de la racordurile de admisie şi închideţi
anşa.
Aruncaţi reziduurile aspirate respectând normele în vigoare.
Montaţi un nou sac ltrant din vlies (vezi capitolul 6.3)
6.2 Sac colector PE
Sac colector PE Conectaţi aspiratorul, curăţaţi cartuşele
ltrante. Opriţi aspiratorul.
Puneţi-vă masca de protecţie.
Îndepărtaţi tubul de aspirare, astupaţi cu dopuri racordurile de
admisie.
Deschideţi sistemele de închidere laterale, daţi jos partea
superioară.
Partea superioară, înainte de oprire xaţi comutatorul pe poziţia
>I<, astfel încât resturile de praf a ate în suspensie să e
aspirate.
Închideţi cu atenţie sacul colector PE cu banda anexă.
Trageţi cu atenţie anşa de la racordurile de admisie şi închideţi.
Extrageţi cu atenţie sacul de colectare PE din container
Aruncaţi reziduurile aspirate respectând normele în vigoare.
Montaţ
i un nou sac din PE (vezi capitolul 6.4)
6.3 Instalarea sacului ltrant din vlies
INDICAŢII
Sacul ltrant din vlies se foloseşte doar pentru aspirare uscată.
Trageţi anşa complet peste ori ciul de aspirare
.
INDICAŢII
Utilizarea supapei rotative*
Apăsaţi supapa rotativă din interior spre exterior, rotiţi 180°
(vezi marcajul) şi prin intermediul racordurilor de admisie
apăsaţi iarăşi din exterior spre interior.
Aşezaţi supapa rotativă în gura de aspirare cu marcajul
în sus.
ecare în funcţie de varianta de dotare
Aşezaţi partea superioară pe container şi închideţi dispozitivele
de închidere laterale.
6.4 Montaţi sacul colector PE
INDICAŢII
Doar aspiratoarele din clasa M şi H cu containere speciale şi
supapă rotativă în gura de aspirare de tipurile RP250YDM și
RP500YDM sunt apte pentru utilizarea sacilor colectori PE.
INDICAŢII
Utilizarea supapei rotative*
Apăsaţi supapa rotativă din interior spre exterior, rotiţi 180°
(vezi marcajul) şi prin intermediul racordurilor de admisie
apăsaţi iarăşi din exterior spre interior.
Aşezaţi supapa rotativă în ori ciul de aspirare cu marcajul
în sus.
Trageţi anşa complet peste racordurile de admisie, aşezaţi
deschiderea sacului peste marginea containerului.
Aşezaţi partea superioară pe container şi închideţi dispozitivele
de închidere laterale.
(* ecare în funcţie de varianta de dotare)
ro - 187
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
7 Schimbaţi ltrele
7.1 Schimbaţi ltrele cu pliuri
Înainte de schimbarea ltrelor curăţaţi cartuşele ltrante.
Cu o monedă sau cu un obiect asemănător rotiţi în sens contrar
acelor de ceasornic sistemul de închidere a at pe dispozitivul de
blocare la 90° şi apăsaţi dispozitivul de blocare spre spate.
Deschideţi capacul
Introduceţi imediat cartuşele ltrante înlocuite într-un sac din
plastic impermeabil şi aruncaţi-l, respectând dispoziţiile în
vigoare.
Montaţi cartuşe ltrante noi.
Ridicaţi clema de blocare, rabataţi capacul şi imobilizaţi-l printr-o
apăsare uşoară.
8 Schimbaţi ltrul de protecţie al motorului
INDICAŢII
Dacă ltrul de protecţie al motorului este murdar, acest lucru
denotă cartuş ltru defect.
Înlocuiţi cartuşele ltrante.
Înlocuiţi ltrul de protecţie al motorului, respectiv spălaţi
vechiul ltru sub jet de apă, uscaţi-l şi apoi montaţi-l la loc.
9 Transport
Introduceţi buşonul de închidere al aspiratorului în gura de
aspirare.
Capul motorului trebuie legat în siguranţă de container (închideţi
dispozitivele de închidere).
Introduceţi accesoriile în pungile de plastic aferente şi legaţi-le
sau xaţi-le în suportul pentru accesorii.
Introduceţi capetele furtunului de aspirare unul în celălalt.
Înfăşuraţi furtunul în jurul aspiratorului şi xaţi-l de mâner.
10 Întreţinere
INDICAŢII
Înaintea executării lucrărilor de întreţinere închideţi aspiratorul şi
scoateţi ştecherul.
La întreţinerea de către utilizator aspiratorul trebuie să e
- demontat,
- curăţat şi
- întreţinut,
atât cât este posibil, fără ca prin aceasta să reprezinte un pericol
pentru personalul de întreţinere şi alte persoane.
Măsuri de precauţie
Respectaţi măsurile de precauţie recomandate
- Curăţirea înainte de demontare,
- Atenţie la ventilaţia forţată a locaţiei unde este demontat
aspiratorul,
- curăţirea zonei în care se efectuează lucrări de întreţinere şi
- echipamentul de protecţie personal
ă adecvat.
Măsuri de precauţie la aspiratoarele din clasele H şi M
Exteriorul aspiratorului trebuie să e curăţat prin proceduri
de aspirare şi apoi şters, sau să e tratat cu substanţe de
etanşeizare, înainte ca acesta să e luat din zona periculoasă.
Toate componentele de aspirare trebuie să e considerate ca şi
necurăţate când sunt luate din zona periculoasă şi trebuie adoptate
măsuri adecvate pentru a împiedica o dispersie a prafului.
Obiecte murdare
La efectuarea lucrărilor de întreţinere sau reparaţii toate obiectele
murdare, care nu pot curăţate în mod mulţumitor, trebuie
să e aruncate. Astfel de materiale trebuie colectate în pungi
impermeabile în concordanţă cu dispoziţiile valabile pentru
înlăturarea unor asemenea deşeuri.
Testaţi e cienţa aspiratorului
OBSERVAŢIE: Suplimentar, la aspiratoarele din clasa H trebuie
veri cată cel puţ
in o dată pe an e cienţa aspiratorului.
În încăpere trebuie să existe o rată a schimbului de aer L
su cientă,atunci când aerul evacuat se reîntoarce în încăpere.
Indicaţii suplimentare găsiţi în ecare dintre reglementările
naţionale.
Dacă performanţele aspiratorului scad, crescând în acelaşi timp
intervalul de curăţare ale cartuşelor cu ltre pliuri (atâta timp cât
containerul este golit, iar sac ltrant din vlies schimbat), este
necesară schimbarea cartuşelor cu ltre pliuri.
10.1 Curăţarea
INDICAŢII
Sărurile, acetona şi diluanţii pot coroda componentele
aspiratorului.
Curăţaţi containerul şi accesoriile cu apă.
Ştergeţi partea superioară cu o lavetă umedă.
Lăsaţi containerul şi accesoriile să se usuce.
10.2 Reparaţii
l PERICOL!
Aparatele care nu sunt reparate de personal de specialitate
reprezintă un pericol pentru utilizator.
Efectuaţi reparaţiile doar la specialişti, de ex service. Utilizaţi
doar piese de schimb originale.
188 - ro
11 Asistenţă în caz de deranjamente
INDICAŢII
Deranjamentele de funcţionare nu sunt atribuite totdeauna defectelor aspiratorului.
Deranjamente Posibile cauze Remediere
Scăderea performanţelor de aspirare Filtrul murdar Necesită curăţare.
Sac ltrant din vlies plin Necesită schimbare.
Container plin Necesită golire.
Duze, tuburi sau furtun înfundat Necesită curăţare.
Aspiratorul nu porneşte Ştecherul este în priză?
Lipsă tensiune în reţea?
Cablul de alimentare este în ordine?
Capacul este închis corect?
Senzorul de apă este deconectat?
Aspiratorul este xat pe modul de
funcţionare „RA“?
Puneţi aspiratorul pe poziţia „I“
(vezi „Elemente de
a şaj şi comandă 2“).
La ataşarea sculei, aspiratorul nu
porneşte în regimul >RA<
Ştecherul sculei este introdus în priza
aparatului?
Introduceţi ştecherul în priza aspiratorului
Supapa magnetică a dispozitivului
automatic de conectare vacuum este
murdară?
Curăţaţi dispozitivul automatic de conectare vacuum
cu alcool
Sacul colector PE este aspirat de ltre Poziţia supapei rotative este greşită Aşezaţi supapa rotativă în poziţia
(vezi
„6.4 Montaţi sacul colector PE“).
Aspiratoarele din clasa M sau H: Praf în
recipient la instalarea ltrului din vlies.
Poziţia supapei rotative este greşită Aşezaţi supapa rotativă în poziţia
(vezi
„6.3 Instalarea sacului ltrant din vlies“)
.
Nu interveniţi cu nimic, contactaţi atelierul service.
12 Accesorii originale
INDICAŢII
Utilizaţi accesorii originale.
Denumirea articolului Caracteristici/Material Mărimea
comenzii
(1 set)
Sac ltrant din vlies SFB35 compatibil cu containerele din material plastic de 30 l, clasa
IFA M
5 Bucăţi
Filtru CFC 4300M celuloză, compatibil cu clasa IFA M 2 Bucăţi
Filtru PFC 4300M poliester, compatibil cu clasa IFA M 2 Bucăţi
Filtru PFC 4300H Cartuş ltrant cu 3 straturi, compatibil cu clasa IFA M 2 Bucăţi
Sac colector PE Doar pentru aspiratoarele RP din clasa M şi H 5 Bucăţi
ro - 189
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
13 Date tehnice
RP250YDM RP500YDM
Tensiune
V ~ 220–240 220–240
Frecvenţa
Hz 50/60 50/60
Putere nominală
W 1200 1200
Putere maximă
W 1400 1400
Curentul de aer*
m³/h 140 140
Curentul de aer** m³/h 220 220
Vacuum*
hPa 225 225
Vacuum** hPa 248 248
Presiune sonoră
dB (A) 69,5 69,5
L x A x Î cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96
Greutate kg 12,7 18,0
Suprafaţă ltru
cm
2
8400 8400
* la furtun, ** la exhaustor
Cablu de conectare la aspiratoarele cu priză: H05VV-F 3x1,5 / H07RN-F 3G 1,5
14 Veri cări şi autorizaţii
Veri cările electrotehnice trebuie efectuate conform normelor de
protecţie a muncii (BGV A3) şi conform DIN VDE 0701 partea 1
şi partea 3. Aceste veri cări se efectuează conform DIN VDE 0702
la intervale de timp regulate şi după ecare reparaţie sau
modi care.
Aspiratoarele sunt veri cate conform IEC/EN 60335–2–69.
INDICAŢII
Aparatele uzate conţin componente importante ce pot reciclate.
Nu aruncaţi aspiratorul în locurile destinate deşeurilor
menajere, acesta se predă în cadrul unui sistem de colectare
reglementat, de ex. centre de colectare.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu reglementă-
rile statutare/speci ce ţării. Această garanţie nu acoperă defectele
sau daunele provocate de utilizarea necorespunzătoare, abuz sau
de uzura şi deteriorarea normale. În cazul în care aveţi reclamaţii,
vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună
cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găseşte la nalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service autorizată
de Hitachi.
190 - sl
Izdelek: Sesalnik za mokro in suho sesanje
Tip:
RP250YDM
RP500YDM
Konstrukcija naprav ustreza
naslednjim zadevnim določilom:
Direktiva o strojih 2006/42/ES
Direktiva o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES
Uporabljeni harmonizirani
standardi:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Uporabljeni državni standardi in
tehnične speci kacije:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
Ls IP24 0
Slovenščina
sl Izvirna navodila za uporabo v nemščini
sl - 191
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
L NEVARNOST!
Nevarnost zadušitve
Embalažni materiali, na primer vrečke iz folije, ne smejo priti v roke otrokom.
Ne plezajte ali sedite na sesalniku.
Posebno previdni bodite pri sesanju stopnic. Pazite, da stabilno stojite.
Priključnega kabla in sesalne cevi ne vlecite preko ostrih vogalov, jih ne prepo-
gibajte in jih ne stiskajte.
Priključni kabel in sesalno cev vedno napeljite tako, da ne predstavljata nevar-
nosti za spotikanje.
Če iz sesalnika začne uhajati pena ali tekočina, ga takoj izključite.
Poskrbite, da je notranjost pokrova vedno suha.
Sesalnika in opreme ne začnite uporabljati, kadar:
Na sesalniku opazite očitno škodo (razpoke/prelome),
Je napajalni kabel pokvarjen ali kaže znake razpok ali staranja,
Sumite, da je na napravi prišlo do nevidne okvare (po padcu).
Vrteče se ščetke z električnim pogonom varujte pred stikom z napajalnim
kablom.
L NEVARNOST!
Sesalnika ni dovoljeno uporabljati v prostorih, ki so eksplozijsko ogroženi.
Sesalnik varujte pred stikom z vnetljivimi plini in drugimi vnetljivimi snovmi.
L NEVARNOST!
Sesanje vnetljivih ali eksplozivnih topil, snovi, prepojenih s topili, eksplozijsko
nevarnih vrst prahu, tekočin, kot so bencin, olje ali razredčilo, in blaga, ki je
segreto nad 60 °C, je prepovedano.
V nasprotnem primeru obstaja nevarnost eksplozije in požara!
L NEVARNOST!
Popravila prepustite izključno strokovnjakom, na primer službi za pomoč stran-
kam. Uporabljajte samo originalne nadomestne dele.
Nestrokovno popravljene naprave predstavljajo nevarnost za uporabnika.
192 - sl
L NEVARNOST!
Vtičnico na sesalniku uporabljajte izključno v namene, ki so določeno v navodi-
lih za uporabo.
Proizvajalec ne prevzema nikakršne odgovornosti za škodo, ki bi nastala zaradi
nenamenske ali nestrokovne uporabe ali zaradi nestrokovnega popravila.
Ne uporabljajte poškodovanih podaljškov.
Če poškodujete napajalni kabel sesalnika, ga morate zamenjati s posebnim
napajalnim kablom, ki ga dobite pri proizvajalcu ali njegovi službi za pomoč
strankam.
Pazite, da vrteče se ščetke z električnim pogonom ne pridejo v stik z napajal-
nim kablom.
Napetost na tipski tablici se mora ujemati z omrežno napetostjo.
Po vsaki uporabi in pred vsakim vzdrževanjem izključite sesalnik ter izvlecite
omrežni vtič.
Nikoli ne vlecite za napajalni kabel, vedno potegnite za vtič.
Napajalnega kabla nikoli ne priključite ali izvlecite z mokrimi rokami.
Napajanje mora biti zavarovano z varovalko s primernim nazivnim tokom.
V primeru dežja ali nevihte sesalnika nikoli ne odpirajte na prostem.
L OPOZORILO!
Sesalniki razreda sesanja L so primerno samo za odsesavanje/sesanje suhe-
ga, negorljivega in zdravju škodljivega prahu z mejnimi vrednostmi za poklicno
izpostavljenost > 1 mg/m³.
Sesalniki razreda M so primerni za sesanje suhih negorljivih vrst prahu,
nevnetljivih tekočin, lesnega prahu in nevarnih vrst prahu z vrednostjo
AGW 0,1 mg/m³.
Sesalniki razreda H so primerni za sesanje suhih negorljivih vrst prahu, ra-
kotvornih in zdravju škodljivih delcev, nevnetljivih tekočin, lesnega prahu in
nevarnih vrst prahu z vsemi mejnimi vrednostmi za poklicno izpostavljenost.
sl - 193
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
L OPOZORILO!
Osebe (vključno z otroki), ki zaradi omejenih zičnih, čutnih ali duševnih zmo-
žnosti ali zaradi pomanjkljivih izkušenj ali neznanja ne morejo varno uporabljati
sesalnika, ne smejo uporabljati tega sesalnika, razen če jih pri uporabi nadzoru-
je odgovorna oseba, ki jim daje navodila.
Posebno pazljivi bodite v primeru otrok in starih ali slabotnih oseb.
Šob, gibkih cevi ali trdnih cevi ne usmerjajte proti ljudem in živalim.
L OPOZORILO!
Uporabljajte samo ščetke, ki so priložene sesalniku ali ki so določene v navodi-
lih za uporabo. Uporaba drugih ščetk lahko vpliva na varnost.
Sesalnik očistite in razkužite takoj po uporabi, da preprečite razvoj klic zaradi
daljšega pomanjkanja ččenja, še posebej pri uporabi v obratih za predelavo
živil.
Za ččenje ne uporabljajte parnih ali visokotlačnih čistilnikov.
Kisline, aceton in topila lahko povzročijo razjede na delih sesalnika.
Naprave ne puščajte brez nadzora. V primeru daljše prekinitve dela izvlecite
omrežni vtič.
Filtrskih kaset ne čistite s stisnjenim zrakom.
Uporabite odsesovalec prahu, ki je primeren za delo. Napravo uporabljajte le za
določene namene.
194 - sl
Pred začetkom uporabe sesalnika skrbno preberite navodila
za uporabo. V njih so podana pomembna navodila za uporabo,
varnost, vzdrževanje in nego. Navodila za uporabo skrbno shranite
in jih v primeru odtujitve sesalnika predajte novemu lastniku.
Proizvajalec si pridržuje pravico do sprememb v konstrukciji in
opremi.
Del, ki niso opisana v teh navodilih za uporabo, ne smete izvajati.
1 Pred uporabo
Pri odstranjevanju embalaže preverite, ali so priloženi vsi
potrebni deli in ali je paket nepoškodovan.
Pred uporabo je treba uporabnikom priskrbeti informacije,
navodila in izobraževanje v zvezi z uporabo sesalnika ter snovi,
za katere se bo uporabljal, vključno z varnim postopkom za
odstranjevanje zbranega materiala.
2 Elementi za prikaz in upravljanje
Izberite naslednje funkcije in nastavitve:
0 Sesalnik je izključen - Vtičnica je pod napetostjo
I Sesalnik deluje
- Vtičnica je pod napetostjo
- Samodejna vibracijska funkcija je izključena
A Pripravljenost za samodejni vklop/izklop - Električno orodje vklopi in izklopi sesalnik.
RA Pripravljenost - Pripravljeno obratovanje kot »A« s samodejnim ččenjem ltra.
Samodejna vibracijska funkcija
- To ččenje ltra se opravlja samodejno ob doseganju nastavljenega minimalnega
volumskega toka pri naslednjem delovnem premoru (položaj stikala RA/stikalo
a).
Indikator volumskega toka
- Ko je posoda polna in/ali če se zamaši sesalna cev, zasveti lučka. Pri sesalnikih
razreda M ali H se oglasi še zvočni signal.
Nastavitev premera sesalne cevi - Določite maksimalne vrednosti podtlaka za samodejno vibracijsko funkcijo.
sl - 195
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
3 Zagon
3.1 Vklop in izklop
Vtičnica na sesalniku je pri vključenem napajalnem vtiču vedno pod
napetostjo, ne glede na položaj stikala.
L POZOR!
Orodje na elektriko ali stisnjen zrak mora biti ob priključitvi
izključeno.
OPOMBA
Ko je stikalo v položaju >0<, lahko vtičnico na sesalniku
uporabljate kot podaljšek.
l Priključna vrednost: Sesalnik + priključena naprava največ 16 A.
l POZOR!
Stikalo za predizbiro signala za najmanjši potreben volumski
pretok (hupa in lučka) pri sesalnikih razredov „M“ in „H“
V načinih >A< in >RA< je treba odvisno od premera cevi nastaviti
naslednje:
Notranji premer cevi Položaj stikala
35 mm
35
27 mm
27
21 mm
21
Regulacija števila vrtljajev ne deluje.
Sesalnik vedno deluje z največjimi mogočimi vrtljaji.
Omrežni vtič sesalnika vtaknite v vtičnico.
Nastavite želeni način delovanja na stikalo.
Sesalnik je pripravljen.
Po sesanju preklopite stikalo v položaj „O“.
Sesalnik je izključen.
Omrežni vtič sesalnika potegnite iz vtičnice.
Pospravite omrežni kabel.
Odstranite orodje na elektriko/stisnjen zrak.
Sesalno cev shranite tako, da jo vtaknete v za to predvideno
mesto za shranjevanje opreme* na zadnji strani posode.
Konce cevi lahko sestavite, da iz njih ne uhajajo delci
umazanije.
(* glede na različico opreme)
4 Načini delovanja
V primeru uporabe ročaja lahko moč sesanja nastavite z drsnikom
za pomožni zrak.
4.1 Suho sesanje
Sesajte samo s suhim ltrom, sesalnikom in opremo, da se prah ne
oprime in ustvari skorje.
Kadar sesate saje, cement, mavec, moko in podobne vrste prahu,
priporočamo, da uporabite Filtrirna vrečka iz isa. Filtrirna vrečka
iz isa vedno uporabljajte v kombinaciji s kasetami z nagubanim
ltrom.
OPOMBA
Priporočamo, da sesalnike razredov M, H in H-azbest uporabljate
predvsem kot suhi sesalnik.
4.2 Mokro sesanje
L OPOZORILO!
Če iz sesalnika začne uhajati pena ali tekočina, ga takoj
izključite.
Izpraznite posodo, po potrebi pa tudi kaseto z nagubanim
ltrom.
OPOMBA
1
1
Redno čistite tipala ravni vode (1) in jih
pregledujte, ali kažejo znake poškodb.
Sesanje brez ltrirne vrečke iz isa.
Kaseta z zgubanim ltrom je namenjena za mokro sesanje.
Vgrajeni senzor izklopi motor, ko je posoda polna. Upravljanje
sesalnika je pri polni posodo lahko okrnjeno.
Izpraznite sesalnik
(glejte 6 Praznjenje posode“).
L POZOR!
Če sesalnika ne izključite, ostane vključena zaščita pred
ponovnim zagonom. Sesalnik je pripravljen na ponovno uporabo
šele po tem, ko ga izključite in znova vključite.
Pred praznjenjem najprej vzemite sesalno cev iz tekočine.
Visoka sesalna zmogljivost in oblika posode, ki je ugodna za
pretok, lahko povzroči, da po izklopu nekaj vode izteče iz cevi.
Pri naknadnem suhem sesanju vstavite suhe ltre.
OPOMBA
Pri pogosti menjavi med suhim in mokrim sesanjem priporočamo,
da uporabite drugi komplet ltrov, po možnosti kaseti z
nagubanim poliestrskim ltrom.
5 Ĉčenje ltra
Sesalniki so opremljeni z elektromagnetnim ččenjem ltra, s
pomočjo katerega se oprijeti prah stresa z vložkov gobastega ltra.
5.1 Ročno ččenje
Najpozneje ko se prižge kazalnik volumskega toka c (opozorilna
luč) ali zasliši opozorilni zvok oz. ko sesalna moč upada, je treba
sprožiti stresanje (položaj stikala R ali RA/stikalo a).
5.2 Samodejno ččenje (samodejno stresanje)
To ččenje ltra se opravlja samodejno ob doseganju nastavlje-
nega minimalnega volumskega toka pri naslednjem delovnem
premoru (položaj stikala RA/stikalo a).
196 - sl
6 Praznjenje posode
OPOMBA
To je dovoljeno samo za vrste prahu z vrednostjo AGW > 1 mg/m
3
Izključite sesalnik in izvlecite omrežni vtič.
Odprite zapirala.
S posode odstranite pokrov in sesalno cev.
Iztresite posodo.
6.1 Odstranitev ltrirne vrečke iz isa v odpadke
Izvlecite omrežni vtič.
Nadenite si zaščito za usta.
Odstranite sesalno cev, sesalni nastavek zamašite s čepom*.
Odprite stranska zapirala, snemite zgornji del.
Prirobnico previdno potegnite s sesalnega nastavka in jo
zaprite.
Posesani material odstranite skladno z zakonskimi zahtevami.
Namestite novo ltrsko vrečko iz isa
(glej poglavje 6.3)
6.2 Odstranjevanje PE-vrečke za praznjenje in
odstranjevanje
PE-vrečka za praznjenje in odstranjevanje: Vključite sesalnik,
stresite kaseti z nagubanim ltrom. Izključite sesalnik.
Nadenite si zaščito za usta.
Odstranite sesalno cev, sesalni nastavek zamašite s čepom*.
Odprite stranska zapirala, snemite zgornji del.
Zgornji del pred ustavitvijo preklopite v položaj stikala >I<, da se
vsesa morebitni plavajoči prah.
PE-vrečko za praznjenje in odstranjevanje previdno zaprite s
priloženim zapiralnim trakom.
Prirobnico previdno potegnite s sesalnega nastavka in jo zaprite
PE-vrečko za praznjenje in odstranjevanje previdno vzemite iz
posode
Posesani material odstranite skladno z zakonskimi zahtevami.
Namestite novo PE vrečko (glej poglavje 6.4)
6.3 Vstavljanje ltrirne vrečke iz isa
OPOMBA
Filtrirna vrečka iz isa je namenjena samo za suho sesanje.
Prirobnico potisnite do konca preko sesalne odprtine.
OPOMBA
Uporaba vrtljivega drsnika*
Vrtljivi drsnik* potisnite od znotraj navzven, obrnite za 180°
(glejte oznako) in ga znova potisnite navznoter od zunaj skozi
sesalni nastavek.
Vrtljivi drsnik* postavite v sesalno odprtino z oznako
navzgor.
(* glede na različico opreme)
Zgornji del postavite na posodo in zaprite stranska zapirala.
6.4 Vstavljanje PE-vrečke za praznjenje in
odstranjevanje*
OPOMBA
Za uporabo PE-vrečk za praznjenje in odstranjevanje so primerni
samo sesalniki razredov M in H s posebno posodo in vrtljivim
drsnikom v sesalni odprtini, tipi RP250YDM in RP500YDM.
OPOMBA
Uporaba vrtljivega drsnika*
Vrtljivi drsnik* potisnite od znotraj navzven, obrnite za 180°
(glejte oznako) in ga znova potisnite navznoter od zunaj skozi
sesalni nastavek.
Vrtljivi drsnik* postavite v sesalno odprtino z oznako
navzgor.
Prirobnico potisnite do konca preko sesalnega nastavka,
zgornjo odprtino vrečke postavite preko roba posode.
Zgornji del postavite na posodo in zaprite stranska zapirala.
(* glede na različico opreme)
7 Zamenjava ltra
7.1 Zamenjava nagubanega ltra
Kaseti z nagubanim ltrom pred menjavo pretresite.
S kovancem ali podobnim predmetom pritisnite zapiralo na
zapahu za 90° nasproti smeri urnega kazalca in potisnite zapah
nazaj.
Odprite pokrov
sl - 197
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
Odstranjeni kaseti z nagubanim ltrom takoj zaprite v
prahotesno vrečko iz umetne mase in jih odstranite skladno s
predpisi.
Vstavite novi kaseti z nagubanim ltrom.
Dvignite jarem za zapiranje, spustite pokrov in ga zaskočite z
rahlim pritiskom.
8 Zamenjava zaščitnega ltra za motor
OPOMBA
Če je zaščitni lter za motor onesnažen, to opozarja na
pokvarjene ltrske kasete.
Zamenjajte kaseti z nagubanim ltrom.
Zamenjajte zaščitni lter za motor oziroma ga izperite pod
tekočo vodo, ga posušite in znova vstavite.
9 Prevoz
Zapiralni čep* sesalnika vtaknite v sesalno odprtino.
Glava motorja mora biti zanesljivo povezana s posodo (zaprite
zapirala).
Opremo vstavite v primerne vrečke iz umetne mase, ki jih
zaprite oziroma vtaknite v prostor za orodje.
Sestavite konca sesalne cevi.
Cev položite okoli sesalnika in zataknite za ročaj.
10 Vzdrževanje
OPOMBA
Pred vsakim vzdrževanjem izključite sesalnik in izvlecite omrežni vtič.
Za vzdrževanje s strani uporabnika je treba sesalnik
- razstaviti,
- očistiti in
- vzdrževati,
tako da pri tem ne povzročamo nevarnosti za vzdrževalno osebje
in druge osebe.
Previdnostni ukrepi
Upoštevajte primerne previdnostne ukrepe
- Ččenje pred razstavljanjem
- Poskrbite za primerno prisilno odzračevanje za prostor, kjer se
sesalnik razstavlja
- Očistite vzdrževalno območje
- Primerna osebna zaščitna oprema
Previdnostni ukrepi pri sesalnikih razredov „M“ in „H“
Zunanjost sesalnika je treba očistiti z odsesavanjem prahu in
obrisati do čistega ali pa obdelati s tesnilnimi sredstvi, preden
ga vzamete iz nevarnega območja. Vse dele sesalnika je treba
obravnavati kot onesnažene, ko jih vzamete iz nevarnega območja,
poleg tega pa morate opraviti ustrezne ukrepe, da preprečite
širjenje prahu.
Onesnaženi predmeti
Pri izvajanju vzdrževalnih del in popravil morate odstraniti vse
onesnažene predmete, ki jih ni mogoče zadovoljivo očistiti. Takšne
predmete morate zavreči v neprepustnih vrečkah, ki so skladne z
veljavnimi določili za odstranjevanje takšnih odpadkov.
Preizkus učinkovitosti sesalnika
OPOMBA: Dodatno je treba pri sesalnikih razreda H najmanj
enkrat letno preizkusiti učinkovitost sesalnika.
Če se odpadni zrak vrača v prostor, mora biti za prostor
zagotovljena dovolj velika izmenjava zraka L. Druge napotke
najdete v nacionalnih določilih.
Če moč sesanja sesalnika popuš
ča in se povečuje stopnja ččenja
kaset z nagubanim ltrom, ki moči sesanja ne poveča bistveno
(pod pogojem, da je posoda prazna in je Filtrirna vrečka iz isa
zamenjana), je treba zamenjati kasete z nagubanim ltrom.
10.1 Ččenje
OPOMBA
Kisline, aceton in topila lahko povzročijo razjede na delih
sesalnika.
Posodo in opremo očistite z vodo.
Zgornji del obrišite z vlažno krpo.
Posodo in opremo pustite, da se suši.
10.2 Popravilo
l NEVARNOST!
Nestrokovno popravljeni sesalniki predstavljajo nevarnost za
uporabnika.
Popravila prepustite izključno strokovnjakom, na primer službi
za pomoč strankam. Uporabljajte samo originalne
nadomestne dele.
198 - sl
11 Samopomoč v primeru motenj
OPOMBA
Motnje delovanja ne nastanejo vedno zaradi okvare sesalnika.
Motnja Mogoči vzrok Odpravljanje
Popuščanje moči sesanja Zamazan lter Očistite
Filtrirna vrečka iz isa je polna Zamenjajte
Posoda je polna Izpraznite
Šoba, cev ali gibka cev so zamašeni Očistite
Sesalnik ne steče Je vtič v vtičnici?
Je prisotna omrežna napetost?
Je napajalni kabel brezhiben?
Je pokrov pravilno zaprt?
Je tipalo za vodo izključeno?
Je sesalnik v pripravljenosti v načinu
„RA“?
Preklopite v način „I“
(glejte „2 Elementi za prikaz in
upravljanje“).
Sesalnik ne steče ob vklopu orodja v
načinu >RA<
Je omrežni vtič orodja v vtičnici
naprave?
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico sesalnika
Je magnetni ventil vklopne avtomatike
za stisnjen zrak* onesnažen?
Vklopno avtomatiko za stisnjen zrak sperite z
alkoholom*
PE-vrečka za praznjenje in
odstranjevanje se je prisesala na ltre
Napačen položaj vrtljivega drsnika Vrtljivi drsnik preklopite v položaj
(glejte
„6.4 Vstavljanje PE-vrečke za praznjenje in
odstranjevanje“).
Sesalnik razreda M ali H: Pri vstavljeni
trirni vrečki iz isa, v posodi
Napačen položaj vrtljivega drsnika Vrtljivi drsnik preklopite v položaj
(glejte
„6.3 Vstavljanje ltrirne vrečke iz isa“)
.
Ne opravite nobenih dodatnih ukrepov, namesto tega se obrnite na delavnico službe za pomoč strankam.
12 Originalna oprema
OPOMBA
Uporabljajte originalno opremo.
Opis artikla Posebnosti/material Velikost za
naročanje
(1 komplet)
Filtrirna vrečka iz isa SFB35 Za posode iz umetne mase 30 l, odobreno za razred IFA M 5 kosov
Filter CFC 4300M Celulozni material, odobreno za razred IFA M 2 kosa
Filter PFC 4300M Poliestrski material, odobreno za razred IFA M 2 kosa
Filter PFC 4300H 3-slojna ltrska kaseta, odobritev za razred IFA H 2 kosa
PE-vrečka za praznjenje in odstranjevanje Samo za sesalnike RP razreda M in H 5 kosov
sl - 199
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
13 Tehnični podatki
RP250YDM RP500YDM
Napetost
V ~ 220–240 220–240
Frekvenca
Hz 50/60 50/60
Nazivna moč
W 1200 1200
Največja moč
W 1400 1400
Pretok zraka*
m³/h 140 140
Pretok zraka** m³/h 220 220
Podtlak*
hPa 225 225
Podtlak** hPa 248 248
Tlak zvoka
dB (A) 69,5 69,5
Š x G x V cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96
Teža kg 12,7 18,0
Površina ltra
cm
2
8400 8400
* na cevi, ** pri ventilatorju
Napajalni kabel pri sesalnikih z vtičnico: H05VV-F 3x1,5 / H07RN-F 3G 1,5
14 Preizkusi in odobritve
Elektrotehnične preizkuse je treba opraviti po predpisih
za preprečevanje nesreč (BGV A3) in po standardu
DIN VDE 0701, 1. in 3. del. Te preizkuse je treba po standardu
DIN VDE 0702 opravljati redno in po vsakem popravilu ali
spremembi.
Sesalniki so bili uspešno preizkušeni po standardu IEC/EN 60335–2–69.
OPOMBA
Stare naprave vsebujejo uporabne materiale, ki so primerni
za recikliranje. Sesalnika ne zavrzite med običajne hišne
odpadke, namesto tega ga strokovno oddajte preko primernih
zbiralnih sistemov, npr. preko komunalnega zbirnega mesta.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/držav-
no veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak ali poškodb, ki
nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali normalne obrabe.
V primeru pritožbe pošljite nerazstavljeno električno orodje skupaj
z GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh
navodil za uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
200 - hr
Proizvod: Usisivač za mokru i suhu upotrebu
Tip:
RP250YDM
RP500YDM
Tip uređaja odgovara sljedećim
odgovarajućim odredbama:
EC smjernca za strojeve 2006/42/EG
EC smjernica EMV 2004/108/EG
Primijenjene harmonizirane
norme:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Primijenjene nacionalne norme i
tehničke speci kacije:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
Ls IP24 0
Hrvatski
hr Original uputstvo na njemačkom jeziku
hr - 201
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
l OPASNOST!
Opasnost od gušenja
Ambalažni materijal kao što su plastične vrećice ne smiju u dječje ruke.
Nikada nemojte stati ili sjesti na usisivač.
Kod usisavanja stepenica potrebna je posebna pažljivost. Obratite pažnju na
siguran položaj.
Nemojte s priključnim vodom i usisnim crijevom prelaziti preko oštrih rubova,
savinuti ih ili ukliještiti.
Priključni vod i usisno crijevo uvijek postavite na način da se nitko ne može
spotaknuti preko njih.
Ukoliko iz usisivača izlazi pjena ili tekućina, odmah isključite usisivač.
Unutrašnjost poklopca uvijek držati suhom.
Usisivač zajedno s opremom ne stavljajte u pogon ako:
su na usisivaču vidljiva oštećenja (pukotine/lomovi),
ako je mrežni priključni vod u kvaru ili pokazuje nastanak pukotina odnosno
naznake starenja,
ako postoji sumnja o nevidljivom defektu (nakon pada).
Rotirajuće električne četke ne smiju doći u dodir s mrežnim priključnim vodom.
l OPASNOST!
Usisivač se ne smije pokrenuti u prostorijama koje pokazuju opasnost od
eksplozije.
Usisivač držite dalje od zapaljivih plinova i tvari.
l OPASNOST!
Ne smiju se usisavati zapaljiva ili eksplozivna otapala, roba umočena u otapala,
prašine opasne za eksploziju, tekućine kao npr. gorivo, ulje, alkohol, razrjeđivač
ili roba vruća od 60 °C.
Inače postoji opasnost od eksplozije i požara!
l OPASNOST!
Popravke moraju izvršavati isključivo stručnjaci, npr. servis. Koristite samo
originalne rezervne dijelove.
Uređaji koji nisu stručno popravljeni predstavljaju opasnost za korisnika.
202 - hr
l OPASNOST!
Utičnicu na usisivaču koristite isključivo u svrhe navedene u uputama za
rukovanje.
Kod nenamjenskog korištenja, nestručnog upravljanja ili nestručnih popravaka,
proizvođač ne preuzima odgovornost na oštećenja.
Nemojte koristiti oštećene produžne vodove.
U slučaju oštećenja priključnog voda, isti se mora zamijeniti posebnim
priključnim vodom koji možete nabaviti kod proizvođača ili njegovog servisera.
Kod električnih četki rotirajuće četke ne smiju doći u dodir s mrežnim priključnim
vodom.
Napon na označnoj pločici mora odgovarati s nazivnim mrežnim naponom.
Nakon svake primjene ili prije svakog održavanja isključite usisivač te ga
iskopčajte iz mrežne utičnice.
Uvijek vucite samo na mrežnoj utičnici, nikada na priključnom vodu.
Mrežnu utičnicu nikada ne ukopčajte ili izvlačite mokrim rukama.
Opskrba strujom mora biti osigurana preko osigurača s prikladnom jakosti
struje.
Nikada nemojte uključiti usisivač na otvorenom kada pada kiša ili je nevrijeme.
l UPOZORENJE!
Usisavači klase prašine L pogodni su za usisavanje/isisavanje suhih,
nezapaljivih, po zdravlje bezopasnih prašina s graničnim vrijednostima za
radna mjesta od > 1 mg/m³.
Usisivači klase M prikladni su za usisavanje suhih, nezapaljivih prašina,
nezapaljivih tekućina, drvenu prašinu i opasne prašine s graničnom vrijednosti
na radnom mjestu 0,1 mg/m³.
Usisivači klase H prikladni su za usisavanje suhih, nezapaljivih prašina,
kancerogenih i patogenih čestica te nezapaljivih tekućina, drvenu prašinu i
opasne prašine, sa svim profesionalnim graničnih vrijednosti.
hr - 203
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
l UPOZORENJE!
Osobe (uključujući djeca) koje zbog zičkih, senzoričkih i psihičkih sposobnosti
ili neiskustva ili neznanja nisu u stanju na siguran način koristiti usisivač, isti ne
bi trebali koristiti bez nadzora ili uputa od neke od odgovornih osoba.
Kod djece, starijih ili nemoćnih osoba potreban je oprez u posebnim mjerama.
Sapnicu, crijevo ili cijev nemojte usmjeriti prema ljudima ili životinjama.
l UPOZORENJE!
Isključivo koristite četke namijenjene za usisivač ili opisane u uputama za
rukovanje. Primjena drugih četki može utjecati na sigurnost.
Usisivač očistite i dezin cirajte nakon korištenja kako biste spriječili stvaranje
klica na osnovu dugoročnog nečćenja, osobito kod primjene u poduzećima
prehrambene industrije.
Za čćenje nipošto nemojte koristiti uređaje s parnim injektorom ili visokotlačne
uređaje za čćenje.
Kiselina, aceton i otapala mogu izgristi dijelove usisivača.
Uređaj ne ostavljajte bez nadzora. Kod dužeg prekida rada povucite mrežnu
utičnicu.
Kasetu s lterom ne mojte čistiti komprimiranim zrakom.
Koristite uređaj za skupljanje prašine prikladan za rad. Koristite aparat samo za
speci cirane aplikacije.
204 - hr
Prije stavljanja usisivača u pogon molimo pažljivo pročitajte uputu
za rukovanje. Ista daje važne upute o upravljanju, sigurnosti kao
i o održavanju i njezi. Uredno čuvajte uputu za rukovanje te ju
proslijedite sljedećem vlasniku u slučaju prodaje.
Proizvođač zadržava pravo na izmjene konstrukcije i opreme.
Ne smiju se izvoditi drugi radovi osim onih opisanih u uputi za
rukovanje.
1 Prije korištenja
Prilikom razmotavanja pripazite na potpunost i oštećenja od
transporta.
Prije korištenja korisnici moraju biti opskrbljeni informacijama,
uputama i edukacijom za korštenje usisivača te o tvarima za
koje će se primjenjivati uključujući sigurnog postupka uklanjanja
usisanog materijala.
2 Elementi prikaza i rukovanja
Odaberite sljedeće funkcije i postavke:
0 Usisivač isključen - Utičnica pod naponom
I Usisivač uključen
- Utičnica pod naponom
- Isključena automatska funkcija trešnje
A
Pogonska spremnost za automatiku
uključivanja/isključivanja
- Usisivač uključuje i isključuje električni alat.
RA Pogon pripravnosti - Pogon radne spremnosti kao „A“ plus Automatsko čćenje ltra.
Automatska funkcija trešnje
- Ovo čćenje ltra slijedi automatski u idućoj radnoj stanki nakon što se dostigne
podešena najmanja prostorna struja (položaj sklopke RA /sklopka a).
Prikaz prostorne struje
- Kod pune posude i/ili začepljenosti na usisnom crijevu upali se lampica prikaza
punjenja. Kod usisivača klase M i H dodatno se može čuti akustični signal.
Reguliranje promjera usisnog crijeva - Odredite maksimalne vrijednosti podtlaka za automatsku trešnju.
hr - 205
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
3 Puštanje u pogon
3.1 Uključivanje i isključivanje
Utičnica na usisivaču uvijek je, neovisno o položaju prekidača, kod
uključene mrežne utičnice pod naponom.
l OPREZ!
Električni alat odnosno alat komprimiranog zraka prilikom
uključenja moraju biti isključeni.
UPUTA
Kod pložaja prekidača >0<, utičnica na usisivaču može se
koristiti kao produžni kabel.
l Priključna vrijednost: Usisivač + priključen uređaj najviše
16 A.
l OPREZ!
Utikač predbiranja za signal struje s najmanjim volumenom
(truba i lampa) kod usisivača klase „M“ i „H“
U modusu >A< i >RA< ovisno o promjeru crijeva izvršavaju se
sljedeće postavke:
Unutarnji promjer crijeva Položaj prekidača
35 mm
35
27 mm
27
21 mm
21
Nije izvršena regulacija broja okretaja.
Usisivač uvijek se pali s maksimalnim brojem okretaja.
Mrežnu utičnicu usisivača priključiti na utičnicu.
Postavite željeni način rada na prekidač.
Usisivač je spreman za usisavanje.
Nakon usisavanja sklopku postavite na „O“.
Usisivač je isključen.
Mrežnu utičnicu usisivača izvuči iz utičnice.
Mrežni kabel pospremiti.
Ukloniti električni alat/alat komprimiranog zraka.
Za pohranjivanje usisne cijevi ksirajte ga umetanjem u
pripadajuće spremište za pribor* na poleđini posude.
Krajevi crijeva mogu se spojiti kako ne bi iz njih ispadala
prljaština.
(*ovisno o varijanti opreme)
4 Vrste pogona
Kod primjene cijevi ručke, usisni se učinak može prilagoditi
pomoću kliznika sporednog zraka.
4.1 Suho usisavanje
Isključivo usisavati sa suhim lterom, usisivačem i priborom kako
se prašina ne bi zalijepila i skorila.
Prilikom usisavanja čađe, gipsa, brašna ili sličnih prašina
preporučamo primjenu vrećica ltra od isa. Vrećica ltra od isa
uvijek koristiti u kombinaciji s kasetama za nabrani lter.
UPUTA
Usisivači klase M, H i H-Asbest preporučuje se kao suhi
usisivači.
4.2 Mokro usisavanje
l UPOZORENJE!!
Ukoliko iz usisivača izlazi pjena ili tekućina, odmah isključite
usisivač.
Isprazniti posude i prema potrebi kasete za nabrani lter.
UPUTA
1
1
Senzore razine vode (1) redovito očistite i
pregledajte da li imaju naznake oštećenja.
Usisavanje bez vrećice ltra od isa.
Naborane kasete ltra su pogodne za mokro usisavanje.
Ugrađeni senzor isključuje motor kad je posuda puna.
Napunjena posuda može imati negativan utjecaj na rukovanje
usisavačem.
Pražnjenje usisivača
(vidi „6 Pražnjenje posude“).
l OPREZ!
Ukoliko se usisivač ne isključi, zaštita ponovnog pokretanja
ostaje u funkciji. Tek nakon isključenja i ponovnog uključivanja je
usisivač ponovo spreman za pogon.
Prije pražnjenja prvo izvucite usisno crijevo iz tekućine.
Zbog visokog usisnog učinka i oblika posude pogodne za
strujenje, nakon isključenja moguće je da će se malo vode vratiti
u crijevo.
Kod suhog usisavanja poslije toga umetnite suhe ltere.
UPUTA
Kod česte izmjene između suhog i mokrog usisavanja
preporučamo umetanje drugog seta ltera, najbolje kasete za
poliester nabrani lter.
5 Čćenje ltra
Usisivači su opremljeni sa elektromagnetskim čćenjem ltra, sa
kojim se prilijepljena prašina može otresti sa nabranih ltarskih
patrona.
5.1 Manualno čćenje
Najkasnije kod paljenja prikaza protoka strujanja c (upozorna
svjetiljka) ili ozvučenja upozornog zvuka tj. kod opadajućeg učinka
usisavanja se treba pritisnuti vibriranje (položaj sklopke R ili RA /
sklopka a).
206 - hr
5.2 Automatsko čćenje (automatika vibriranja)
Ovo čćenje ltra slijedi automatski u idućoj radnoj stanki nakon
što se dostigne podešena najmanja prostorna struja (položaj
sklopke RA / sklopka a.
6 Pražnjenje posude
UPUTA
Dozvoljeno samo kod prašina s graničnim vrijednostima na
radnom mjestu > 1 mg/m
3
Isključite usisivač, povucite mrežnu utičnicu
Otvorite zatvarače.
Uklonite poklopac i usisno crijevo od posude.
Ispraznite posudu.
6.1 Zbrinjavanje vrećice ltra od isa
Iskopčajte mrežnu utičnicu.
Navucite zaštitnu masku.
Uklonite usisno crijevo, zatvorite usisne oslonke s čepovima*
Otvorite bočne zatvarače, skinite gornji dio.
Prirubnicu oprezno skinite s usisnog oslonka i zatvorite
prirubnicu.
Bacite usisano smeće sukladno zakonskim odredbama.
Montirajte novu vunenu vreću ltra (pogledajte poglavlje 6.3)
6.2 Uklonite PE vrečicu za pražnjenje i uklanjanje
PE vrećica za pražnjenje i uklanjanje: Uključite usisivač, tresite
kasete za nabrani lter. Isključite usisivač.
Navucite zaštitnu masku.
Uklonite usisno crijevo, zatvorite usisne oslonke s čepovima*
Otvorite bočne zatvarače, skinite gornji dio.
Gornji dio prije isključivanja uključite na položaj prekidača >I<
kako bi se usisala prašina koja eventualno nastaje.
Oprezno zatvorite PE vrečicu za pražnjenje i uklanjanje pomoću
priložene trake za zatvaranje.
Prirubnicu oprezno skinite s usisnog oslonka i zatvorite.
Oprezno izvadite iz posude PE vrečicu za pražnjenje i
uklanjanje
Bacite usisano smeće sukladno zakonskim odredbama.
Montirajte novu PE vreću (pogledajte poglavlje 6.4)
6.3 Umetanje vrećice ltra od isa
UPUTA
Vrećicu ltra od isa koristite samo za suho usisavanje..
Prirubnicu potpuno navucite preko otvora za usisavanje.
UPUTA
Upravljanje okretnog kliznika*
Okretni kliznik* pritisnite s nutarnje strane prema van, okrenite
za 180° (vidi oznaku) te ponovo s vanjske strane pritisnite
prema unutra pomoću usisnog oslonka
Okretni kliznik* u otvoru za usisavanje postavite s oznakom
prema gore.
(*ovisno o varijanti opreme)
Stavite gornji dio na posudu i zatvorite bočne zatvarače.
6.4 Umetnite PE vrečicu za pražnjenje i
uklanjanje*
UPUTA
Samo usisivači klase M i H sa specijalnim posudama i okretnim
kliznikom u otvoru za usisavanje tipa RP250YDM i RP500YDM
prikladni su za primjenu PE verčica za pražnjenje i uklanjanje.
UPUTA
Upravljanje okretnog kliznika*
Okretni kliznik* pritisnite s nutarnje strane prema van, okrenite
za 180° (vidi oznaku) te ponovo s vanjske strane pritisnite
prema unutra pomoću usisnog oslonka
Okretni kliznik* u otvoru za usisavanje postavite s oznakom
prema gore.
Prirubnicu potpuno navucite preko otvora za usisavanje, gornji
otvor vrečice stavite preko ruba posude.
Stavite gornji dio na posudu i zatvorite bočne zatvarače.
(*ovisno o varijanti opreme)
hr - 207
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
7 Izmijenite lter
7.1 Izmijenite nabrani lter
Primje izmjene ltera protresite kasete za nabrani lter.
Zatvor na zaporu pomoću novčanice ili sličnog predmeta
okrenite 90° suprotno od kazaljke sata i pritisnite zapor prema
natrag.
Otvorite haubu
Izvađene kasete za nabrani lter odmah zatvorite u plastičnu
vrečicu otpornoj na prašinu te uklonite prema propisima.
Stavite nove kasete za nabrani lter.
Podignite držak brave, spustite haubu i zatvorite ju laganim
pritiskom.
8 Izmijenite lter za zaštitu motora
UPUTA
Ukoliko je lter za zaštitu motora prljav, znak je defektne kasete
za nabrani lter.
Zamijenite kasete za nabrani lter.
Zamijenite lter za zaštitu motora odnoso isperite lter za
zaštitu motora ispod tekuće vode, osušite ga i ponovo ga
stavite.
9 Transport
Čep zatvarača* usisivača stavite u usisni otvor.
Glava motora mora biti dobro povezana s posudom (zatvoriti
zatvarače).
Pribor stavite u prikladne plastične vrečice i zatim zatvorite
plastične vrečice odnosno stavite ih u depot alata.
Kraj usisnog crijeva i početak usisnog crijeva spojite.
Crijevo stavite oko usisivača i utisnite na ručci.
10 Održavanje
UPUTA
Prije svakog održavanja isključite usisivač i izvucite iz mrežne
utičnice.
Korisnik mora za održavanje
- rastaviti usisivač,
- očistiti ga i
- održavati
ukoliko je to moguće bez opasnosti za osoblje održavanja i druge
osobe.
Mjere opreza
Prikladne mjere opreza sadržavaju
- čćenje prije razmontiravanja,
- donošenje odluka za mjesno ltrirano prisilno odzračivanje na
koje se usisivač demontira,
- ččenje područja održavanja i
- prikladna osobna zaštitna oprema.
Mjere opreza kod usisivača klase H i M
Vanjski dio usisivača čisti se također usisivačem i krpom ili
sredstvom za brtvljenje i to prije oduzimanja i opasnog područja.
Svi usisani elementi moraju se tretirati kao onečćeni čim napuste
opasno područje te je potrebno poduzeti prikladne radnje za
izbjegavanje prašine.
Onečćeni predmeti
Prilikom radova održavanja i popravaka, svi se onečćeni predmeti
koji ne mogu u zadovoljavajučim mjerama biti očćeni moraju
ukloniti. Takvi se predmeti uklanjanju u nepropusnim vrećicama
sukladno važe
ćim propisima za odklanjanje otpada ove vrste.
Ispitivanje djelotvornosti usisivača
NAPOMENA: Dodatno bi se kod usisivača klase H jednom
godišnje trebalo provesti ispitivanje djelotvornosti usisivača.
Mora postojati dovoljna razina izmjene zraka L u prostoiji kada se
ozdlazni zrak vrača u prostoriju. Molimo držite se daljnjih uputa
prema Vašim nacionalnim odredbama.
Ukoliko djelotvornost usisivača oslabi ili se poveća čćenje kaseta
za nabrani lter odnosno nema više usisnog učinka (kada je
posuda prazna te je vrećica ltra od isa izmijenjena) potrebno je
zamijeniti kasete za nabrani lter.
10.1 Čćenje
UPUTA
Kiselina, aceton i otapala mogu izgristi dijelove usisivača.
Posudu i pribor očistite vodom.
Gornji dio pobrišite vlažnom krpom.
Ostavite da se osuši posuda i pribor.
10.2 Popravak
l OPASNOST!
Usisivači koji nisu stručno popravljeni predstavljaju opasnost
za korisnika.
Popravke moraju izvršavati isključivo stručnjaci, na primjer
servis. Koristite samo originalne rezervne dijelove.
208 - hr
11 Samopomoć kod smetnji
UPUTA
Smetnje u funkciji ne ukazuju uvijek na defekte usisivača.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Smanjen usisni učinak Filter prljav Čćenje.
Vrećica ltra od isa je puna Izmijeniti.
Posuda puna Isprazniti.
Sapnica, cijevi ili crijevo zaštopani Čćenje.
Usisivač se ne pokrenuti Mrežna utičnica u utičnici?
Mreža bez napona?
Mrežni kabel u redu?
Poklopac dobro zatvoren?
Senzor vode isključen?
Usisivač u pogonu prirpavnosti „RA“? Staviti na „I“
(vidi „2 Elementi prikaza i rukovanja“).
Usisivač se ne pokreće prilikom
uključivanja alata u modusu >RA<
Mrežna utičnica alata u utičnici uređaja? Mrežnu utičnicu gurnuti u utičnicu usisivača
Magnetni ventil automatike uključivanja
komprimiranog zraka* prljav?
Automatiku uključivanja komprimiranog zraka*
isprati alkoholom
PE vrećica za pražnjenje i uklanjanje
prilijepi se na lter
Pozicija okretnog kliznika neispravna Okretni kliznik postaviti na poziciju
(vidi „6.4
Umetnite PE vrećicu za pražnjenje i uklanjanje“).
Usisivači klase M ili H: Kod umetnutog
ltra od isa za prašinu u posudu
Pozicija okretnog kliznika neispravna Okretni kliznik postaviti na poziciju
(vidi „6.3
Umetanje vrećice ltra od isa“).
Ne poduzimati nikakve druge radnje, ali obratite službu za korisnike radionicu.
12 Originalni pribor
UPUTA
Koristite originalni pribor.
Naziv artikla Posebnosti/materijal Veličina
narudžbe
(1 set)
Vrećica ltra od isa SFB35 za 30-l plasitčnu posudu, klasa IFA M dozvoljeno 5 komada
Filtar CFC 4300M Materijal celuloza, klasa IFA M dozvoljeno 2 komada
Filtar PFC 4300M Materijal poliester, klasa IFA M dozvoljeno 2 komada
Filtar PFC 4300H 3-slojna kaseta za lter, klasa IFA H dozvoljeno 2 komada
PE vrečica za pražnjenje i uklanjanje samo za usisivače RP klase M i H 5 komada
hr - 209
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
13 Tehnički podaci
RP250YDM RP500YDM
Napon
V ~ 220–240 220–240
Frekvencija
Hz 50/60 50/60
Nazivna snaga
W 1200 1200
Maksimalna snaga
W 1400 1400
Strujanje zraka*
m³/h 140 140
Strujanje zraka** m³/h 220 220
Podtlak*
hPa 225 225
Podtlak** hPa 248 248
Zvučni tlak
dB (A) 69,5 69,5
S x D x V cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96
Težina kg 12,7 18,0
Površina ltra
cm
2
8400 8400
* na crijevu, ** na ventilatoru
Priključni vod kod usisivača s utičnicom. H05VV-F 3x1,5 / H07RN-F 3G 1,5
14 Ispitivanja i dozvole
Elektroteknička ispitivanja provode se prema propisima
sprječavanja nezgoda (BGV A3) i prema DIN VDE 0701 dio 1
i dio 3. Ovakva su ispitivanja potrebna prema DIN VDE 0702
redovita i prema popravku ili izmjeni.
Usisivači uspješno su ispitani prema IEC/EN 60335–2–69.
UPUTA
Stari uređaji sadržavaju vrijedan materijal koji je prikladan za
ponovnu preradbu. Usisivač nemojte stavljati u normalan
kućni otpad, već ga stručno uklonite u za to namijenjene
sustave, na primjer preko komunalnog otpada.
JAMSTVO
Jamčimo da Hitachi električni alat udovoljava zakonskim pro-
pisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala pogrešnom upo-
rabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem. U slučaju prigovora,
nerastavljen električni alat zajedno s POTVRDOM O JAMSTVU na
kraju ovih uputa pošaljite ovlaštenom Hitachi servisu.
210 - bg
Изделие: Прахосмукачки за мокро и сухо почистване
Тип:
RP250YDM
RP500YDM
Конструкцията на уредите
съответства на следните
надлежни предписания:
Машинна директива на ЕО 2006/42/EО
Директива на ЕО за електромагнитна съвместимост 2004/108/EО
Приложени хармонизирани
стандарти:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Приложени национални
стандарти и технически
спецификации:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
Ls IP24 0
български език
bg Оригинален Упътване за експлоатация на немски език
bg - 211
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
l ОПАСНОСТ!
Опасност от задушаване
Опаковъчния материал и найлоновите торбички да се пазят от деца.
Никога не се качвайте и не сядайте върху прахосмукачката.
При почистване на стълбища се изисква особено внимание. Следете за
стабилна опора на уреда.
Не опъвайте съединителния кабел и смукателния маркуч над остри
ръбове,
не ги прегъвайте или притискайте.
Разполагайте кабела и маркуча винаги така, че никой да не може да се
спъне в тях.
При изпускане на пяна или течност веднага изключете прахосмукачката.
Поддържайте вътрешната страна на капака винаги суха.
Не използвайте прахосмукачката и принадлежностите, ако:
по прахосмукачката има
видими повреди (пукнатини/счупвания),
захранващият кабел е повреден, напукан или остарял,
имате съмнения за скрит дефект (след събаряне/падане).
Въртящите се електрочетки не трябва да влизат в досег със захранващия
кабел.
l ОПАСНОСТ!
Прахосмукачката не трябва да се използва в помещения с опасност от
експлозия.
Уредът трябва да се държи далече от възпламеними газове и вещества.
l ОПАСНОСТ!
Да не се всмукват горими или експлозивни разтворители, напоени с
разтворители материали, взривоопасни прахове, течности като бензин,
масло, алкохол, разредител или материали, които са по-горещи от 60 °C.
В противен случай съществува опасност от експлозия и пожар!
l ОПАСНОСТ!
Ремонти трябва да се извършват само от специалисти, напр. от
обслужващия сервиз. Използвайте само оригинални резервни части.
Непрофесионално ремонтираните уреди представляват опасност за
потребителя.
212 - bg
l ОПАСНОСТ!
Използвайте контакта на прахосмукачката само за определените в
упътването за експлоатация цели.
Производителят не поема гаранция за повреди при употреба за други
цели, нецелесъобразно обслужване или непрофесионален ремонт.
Не използвайте повредени кабелни удължители.
Ако кабелът на прахосмукачката се повреди, той трябва да се замени със
специален такъв
, който се доставя от производителя или обслужващия
сервиз.
При електрочетки въртящите се четки не трябва да влизат в досег със
захранващия кабел.
Напрежението, посочено върху типовата табела, трябва да съответства
на мрежовото напрежение.
Изключвайте уреда и щепсела от електрическия контакт след употреба и
преди всяко техническо обслужване.
Не дърпайте кабела, а само щепсела.
Никога не включвайте или изключвайте щепсела с мокри ръце.
Електрозахранването трябва да е защитено с предпазител с подходящ
ампераж.
Никога не отваряйте прахосмукачката на открито по време на дъжд или
буря.
l ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прахосмукачки клас L са подходящи за всмукване/изсмукване на сухи,
негорими, опасни за здравето видове прах с гранични стойности на
работното място > 1 mg/m³.
Прахосмукачки клас M са подходящи за всмукване/изсмукване на сухи,
негорими прахове, негорими течности, дървесен прах и опасни прахове с
максимален обем на вдишване 0,1 mg/m³.
bg - 213
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
Прахосмукачки клас Н са подходящи за всмукване/изсмукване на сухи, не-
горими прахове, канцерогенни и патогенни частици, както и не-запалими
течности, дървени прах и прах опасни за здравето, с всички гранични
стойности на професионална експозиция.
l ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Лица (включително деца), които поради своите физически, сетивни или
психични способности или поради своята неопитност или незнание не
са в състояние да използват прахосмукачката по безопасен начин, не би
трябвало да използват тази прахосмукачка без надзора или инструкцията
на отговорно лице.
При деца, възрастни хора или хора с увреждания
се изисква особено
голяма предпазливост.
Не насочвайте накрайника, маркуча или тръбата към хора или животни.
l ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Използвайте само четките, доставени с прахосмукачката или определени
в упътването за експлоатация. Употребата на други четки може да
навреди на безопасността.
Почиствайте и дезинфекцирайте прахосмукачката веднага след употреба,
за да предотвратите микробно замърсяване поради продължително
непочистване, специално при употреба в хранително-преработвателни
предприятия.
За почистване не използвайте пароструйни
уреди или машини за
почистване под високо налягане.
Киселини, ацетон и разтворители могат да предизвикат разяждане на
частите на прахосмукачката.
Не оставяйте уреда без надзор. При по-продължително прекъсване на
работа изключвайте щепсела.
Не почиствайте филтърните касети с въздух под налягане.
Използвайте подходяща за работата прахосмукачка.
Използвайте уреда
само за посочените цели.
214 - bg
Преди да използвате прахосмукачката, прочетете внимателно
упътването за експлоатация. В него са дадени важни указания
за обслужване, безопасност и поддръжка. Съхранявайте
упътването за експлоатация грижливо и при продажба го
предайте на новия собственик.
Производителят си запазва правото за изменения в
конструкцията и оборудването.
Не извършвайте други дейности освен описаните в настоящото
упътване за експлоатация.
1 Преди употреба
При разопаковане проверете дали всичко е налице и за
наличие на повреди при транспорта.
Преди употреба на потребителите трябва да бъдат дадени
информация, инструкции и обучение за употребата
на прахосмукачката и веществата, за които ще бъде
използвана, включително за безопасното отстраняване на
всмукания материал.
2 Индикаторни и обслужващи елементи
Изберете следните функции и настройки:
0 Изключена прахосмукачка - Контакт под нарежение
I Прахосмукачката работи
- Контакт под нарежение
- Функция за автоматично самопочистване на филтрите изключена
A
Режим на готовност за автоматиката
за ВКЛ/ИЗКЛ
- Смукачката се включва и изключва от електрическия инструмент.
RA Режим на готовност - Режим на готовност катоАплюс автоматично почистване на филтъра.
Функция
за автоматично
самопочистване на филтрите
- Това почистване на филтъра се извършва автоматично при достигане
на настроения минимален обемен поток през следващата работна пауза
(положение на превключвателя RA/превключвател a).
Индикатор за обемния поток
- Индикаторът светва при пълен резервоар и/или запушване на маркуча. При
прахосмукачки от клас M и H се прозвучава
допълнително звуков сигнал.
Настройване диаметъра на
смукателния маркуч
- Определете максималните стойности на понижено напрежение за
автоматичното самопочистване.
bg - 215
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
3 Пускане в експлоатация
3.1 Включване и изключване
При включен щепсел контактът на прахосмукачката е винаги
под напрежение, независимо от позицията на включвателя.
l ВНИМАНИЕ!
При свързването електроинструментът или пневматичния
инструмент трябва да е изключен.
ЗАБЕЛЕЖКА
При позиция на включвателя >0< контактът на
прахосмукачката може да бъде използван като удължителен
кабел.
l Мощност за присъединяване: Прахосмукачка + свързан
уред макс. 16 A.
l ВНИМАНИЕ!
Ключ за предварителен избор на сигнал за минимален
обемен ток (звуков и светлинен) при прахосмукачки от
класМи класН“.
В режим >A< и >RA< се прави следната настройка в
зависимост от диаметъра на смукателния маркуч:
Вътрешен диаметър на маркуча Позиция на
включвателя
35 mm
35
27 mm
27
21 mm
21
Не се извършва регулиране
на оборотите.
Прахосмукачката работи винаги на максимални обороти.
Пъхнете щепсела на прахосмукачката в електрическия
контакт.
Настройте желания режим на работа на ключа.
Прахосмукачката е готова за работа.
След употреба поставете включвателя в положение „O“.
Прахосмукачката е изключена.
Извадете щепсела на прахосмукачката от контакта.
Приберете мрежовия
кабел.
Отстранете електроинструмента/пневматичния инструмент.
За съхраняване на смукателната тръба я фиксирайте в
предвидената кутия за принадлежности* към задната стена
на резервоара.
Краищата на маркуча могат да се пъхнат един в друг, за да не
излизат мръсни частици.
(* според варианта на оборудване)
4 Видове режими на работа
При използване на дръжката с шибъра за допълнителен
въздух можете да настройвате всмукателната мощност.
4.1 Сухо изсмукване
Изсмуквайте само със сух филтър, прахосмукачка и
принадлежности, за да избегнете залепване и натрупване на
праха.
При изсмукване на сажди, цимент, гипс, брашно или подобни
прахове препоръчваме употребата на Филтърна торба от кече.
Поставяйте Филтърна торба от кече винаги заедно с касетите
с нагънат филтър.
ЗАБЕЛЕЖКА
Прахосмукачки клас М, Н и Н-Аsbest са се използват
предимно за сухо изсмукване.
4.2 Мокро изсмукване
l ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При изпускане на пяна или течност веднага изключете
прахосмукачката.
Изпразнете резервоара и евентуално касетите с нагънат
филтър.
ЗАБЕЛЕЖКА
1
1
Почиствайте редовно сензорите за
нивото на водата (1) и ги проверявайте
за повреждания.
Изсмукване без филтърна торба от кече.
Нагънатите филтърни касети са подходящи за мокро
изсмукване.
Вграденият сензор изключва двигателя при пълен
контейнер. Напълненият контейнер може да наруши
функцията на прахосмукачката.
Изпразване на прахосмукачката (виж „6 Изпразване на
резервоара“).
l ВНИМАНИЕ!
Ако прахосмукачката не се изключи, защитата от повторно
пускане продължава да действа. Прахосмукачката е готова
за работа едва след като бъде изключена и включена
отново.
Преди изпразването най-напред извадете смукателния
маркуч от течността.
При висока всмукателна мощност и обтекаема форма на
резервоара е възможно след изключване от маркуча
да
изтече малко вода.
При последващо сухо изсмукване поставете сухи филтри.
ЗАБЕЛЕЖКА
При често редуване на сухо и мокро изсмукване
препоръчваме употребата на втори комплект филтри, за
предпочитане касети с полиестерни нагънати филтри.
5 Почистване на филтъра
Смукачките са оборудвани с електромагнитно почистване на
филтъра, с което полепналият прах може да се изтръска от
патроните с нагънат филтър.
5.1 Ръчно почистване
Най-късно при светване на индикацията за обемния поток
c (предупредителна лампа), или при прозвучаване на
предупредителен сигнал, или при намаляваща смукателна
мощност трябва да се задейства изтръскването (положение на
превключвателя R или RA/превключвател a.
216 - bg
5.2 Автоматично почистване (автоматично
изтръскване)
Това почистване на филтъра се извършва автоматично при
достигане на настроения минимален обемен поток през
следващата работна пауза (положение на превключвателя RA/
превключвател a).
6 Изпразване на резервоара
ЗАБЕЛЕЖКА
Допуска се само при прахове с максимален обем на
вдишване > 1 mg/m³
Изключете прахосмукачката, извадете щепсела от контакта.
Отворете затворите.
Отстранете капака и маркуча от резервоара.
Изсипете резервоара.
6.1 Изхвърляне на филтърните торби от кече
Извадете щепсела.
Поставете предпазна маска на устата си.
Отстранете маркуча, затворете всмукващия щуцер с тапа*.
Отворете страничните затвори, свалете горната част.
Внимателно извадете фланеца от всмукващия щуцер и
затворете фланеца.
Изхвърлете изсмукания материал съобразно законовите
изисквания.
Сложете нова филтърна торбичка от кече
(вижте глава 6.3)
6.2 Изхвърляне на полиетиленовата торбичка
Полиетиленова торбичка за изпразване и изхвърляне:
Включете прахосмукачката, изтръскайте филтърните касети.
Изключете прахосмукачката.
Поставете предпазна маска на устата си.
Отстранете маркуча, затворете всмукващия щуцер с тапа*.
Отворете страничните затвори, свалете горната част.
Преди да свалите горната част, включете на позиция >I<, за
да може да бъде изсмукан евентуално наличния остатъчен
суспендиран прах.
Внимателно затворете полиетиленовата торбичка с
приложената затваряща лента.
Внимателно извадете фланеца от всмукващия щуцер и го
затворете
Внимателно извадете полиетиленовата торбичка от
резервоара.
Изхвърлете изсмукания материал съобразно законовите
изисквания.
Сложете нова полиетиленова торбичка
(вижте глава 6.4)
6.3 Поставяне на филтърните торби от кече
ЗАБЕЛЕЖКА
Използвайте филтърните торби от кече само за сухо
изсмукване.
Избутайте фланеца напълно през всмукващия отвор.
ЗАБЕЛЕЖКА
Обслужване на въртящия се шибър*
Натиснете въртящия шибър* навън, завъртете на 180°
(виж маркировката) и отвън отново го натиснете навътре
през всмукващия щуцер.
Поставете въртящия шибър* във всмукващия отвор с
маркировката нагоре.
(* според варианта на оборудване)
Поставете горната част върху резервоара и затворете
страничните затвори.
6.4 Поставяне на полиетиленова торбичка за
изпразване и изхвърляне
ЗАБЕЛЕЖКА
Само прахосмукачките от клас M и H със специален
резервоар и въртящ се шибър във всмукващия отвор -
модели RP250YDM i RP500YDM са подходящи за употреба
на полиетиленови торбички.
ЗАБЕЛЕЖКА
Обслужване на въртящия се шибър*
Натиснете въртящия шибър* навън, завъртете на 180°
(виж маркировката) и отвън отново го натиснете навътре
през всмукващия щуцер.
Поставете въртящия шибър* във всмукващия отвор с
маркировката нагоре.
Избутайте фланеца напълно през всмукващия отвор,
поставете горния отвор на торбата над ръба на резервоара.
bg - 217
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
Поставете горната част върху резервоара и затворете
страничните затвори.
(* според варианта на оборудване)
7 Смяна на филтрите
7.1 Смяна на нагънатите филтри
Преди да смените филтрите изтръскайте филтърните
касети.
С монета или друг подобен предмет завъртете затвора на
ключалката на 90° по посока обратно на часовниковата
стрелка и натиснете ключалката назад.
Отворете капака
Веднага затворете извадените филтърни касети в
прахонепропусклива синтетична торбичка и ги изхвърлете
съобразно предписанията.
Поставете нови
филтърни касети.
Повдигнете фиксиращата скоба и затворете капака с лек
натиск.
8 Смяна на предпазния филтър на двигателя
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако предпазният филтър на двигателя е замърсен, това е
признак за неизправни филтърни касети.
Сменете филтърните касети.
Сменете предпазния филтър на двигателя или
съответно го изплакнете под течаща вода, изсушете и
поставете отново.
9 Транспорт
Поставете затварящата тапа* на прахосмукачката във
всмукващия отвор.
Главата на двигателя трябва да е свързана сигурно с
резервоара (затворете затворите).
Пъхнете принадлежностите в подходяща синтетична
торба и я затворете, съответно я пъхнете в кутията за
инструменти.
Пъхнете краищата на смукателния маркуч един в друг.
Навийте маркуча
около прахосмукачката и го притиснете с
дръжката.
10 Техническо обслужване
ЗАБЕЛЕЖКА
Преди всяко техническо обслужване изключете
прахосмукачката и извадете щепсела от контакта.
За техническо обслужване от потребителя прахосмукачката
- се разглобява,
- почиства и
- обслужва,
доколкото това е възможно без да представлява опасност за
обслужващия персонал и други хора.
Предпазни мерки
Подходящите предпазни мерки включват
- почистване преди демонтаж,
- предварителна мярка
за местна принудителна филтърна
вентилация, върху която да се демонтира прахосмукачката,
- почистване на съответната част, изискваща техническо
обслужване
- подходяща лична предпазна екипировка.
Предпазни мерки при прахосмукачки от клас Н и М
Преди изваждане от опасната зона, външната част на
прахосмукачката трябва да се почисти с изсмукване на праха и
избърсване или да се третира с изолационни материали. Когато
се извадят от опасната зона, всички части на прахосмукачката
трябва да се считат за замърсени и следва да се вземат
подходящи мерки, за да се избегне разпространяване на праха.
Замърсени предмети
При провеждане на техническа поддръжка или ремонт всички
замърсени предмети, които не могат да бъдат почистени
задоволително, следва да се изхвърлят. Такива предмети
трябва да се ихвърлят в непропускливи торби в съответствие с
валидните предписания за отстраняване на такива отпадъци.
Тестване на ефективността на прахосмукачката
ЗАБЕЛЕЖКА: При прахосмукачки от клас H следва
допълнително поне веднъж в годината да се проверява
ефективността на прахосмукачката.
В помещението трябва да има достатъчен въздухообмен L, ако
изходящият въздух се връща в помещението. Още указания ще
намерите във Вашите национални разпоредби.
Ако всмукателната мощност на прахосмукачката спада и не
се повишава дори при почистване на филтърните касети (при
условие, че резервоарът е изпразнен и е подменена Филтърна
торба от кече), тогава е необходимо да се сменят филтърните
касети.
10.1 Почистване
ЗАБЕЛЕЖКА
Киселини, ацетон и разтворители могат да предизвикат
разяждане на частите на прахосмукачката.
Почистете резервоара и принадлежностите с вода.
Горната част се забърсва с влажна кърпа.
Оставете резервоара и принадлежностите да изсъхнат.
218 - bg
10.2 Ремонт
l ОПАСНОСТ!
Непрофесионално ремонтираните прахосмукачки
представляват опасност за потребителя.
Ремонти трябва да се извършват само от специалисти,
напр. от обслужващия сервиз. Използвайте само
оригинални резервни части.
11 Самопомощ при повреди
ЗАБЕЛЕЖКА
Функционалните неизправности невинаги се дължат на дефекти на прахосмукачката.
Повреда Възможна причина Отстраняване
Отслабване на всмукателната
мощност
замърсен филтър Почистване.
Филтърната торба от кече е пълна Смяна.
Пълен резервоар Изпразване.
Запушване на накрайник, тръби или
макруч
Почистване.
Прахосмукачката не започва да
работи.
Включен ли е щепселът?
Има ли напрежение в мрежата?
В ред ли е мрежовият кабел?
Правлино ли е затворен капакът?
Изключен ли е сензорът
за водата?
Прахосмукачката е в режим на
готовност „RA“?
Поставете в позиция „I“
(виж „2 Индикаторни и
обслужващи елементи“)
.
При включване на инструмента в
режим >RA<, прахосмукачката не
започва да работи.
Щепселът на инструмента включен
ли е в контакта на уреда?
Включете щепсела в контакта на
прахосмукачката.
Магнитният вентил на пневматичната
пускова автоматика* е замърсен?
Промийте пневматичната пускова автоматика*
с алкохол.
Полиетиленовата торбичка е
засмукана към филтрите.
Неправилна позиция на
въртящия
се шибър
Поставете въртящия се шибър в позиция (виж
„6.4 Поставяне на полиетиленова торбичка за
изпразване и изхвърляне“).
Прахосмукачки от клас M или H: При
поставен филтър от кече има прах в
контейнера
Неправилна позиция на въртящия
се шибър
Поставете въртящия се шибър в позиция
(виж „6.3 Поставяне на филтърните торби от
кече“).
Не предприемайте други действия, а се свържете с централния сервиз за обслужване на клиенти.
12 Оригинални принадлежности
ЗАБЕЛЕЖКА
Използвайте оригинални принадлежности.
Наименование на артикула Особености/Материал Размер на поръчката
(1 комплект)
Филтърна торба от кече SFB35 за пластмасови резервоари 30-l, IFA клас M 5 броя
Филтър CFC 4300M от целулоза, за IFA клас M 2 броя
Филтър PFC 4300M от полиестер, за IFA клас M 2 броя
Филтър PFC 4300H трислойна филтърна касета, за IFA клас H 2 броя
Полиетиленова торбичка за изпразване и
изхвърляне
само за прахосмукачки RP от клас M и H
5 броя
bg - 219
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
13 Технически данни
RP250YDM RP500YDM
Напрежение
V ~ 220–240 220–240
Честота
Hz 50/60 50/60
Номинална мощност
W 1200 1200
Максимална мощност
W 1400 1400
Въздушна струя*
m³/h 140 140
Въздушна струя** m³/h 220 220
Понижено налягане*
hPa 225 225
Понижено налягане** hPa 248 248
Звуково налягане
dB (A) 69,5 69,5
Ш x Д x В cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96
Маса kg 12,7 18,0
Филтърна повърхност
cm
2
8400 8400
* в маркуча, ** при вентилатора
Свързващ кабел при прахосмукачки с контакт: H05VV-F 3x1,5 / H07RN-F 3G 1,5
14 Изпитвания и разрешения за експлоатация
Електротехническите изпитвания се провеждат съгласно предписанията за техника на безопасност (BGV A3) и
DIN VDE 0701 Част 1 и Част 3. Тези изпитвания следва да се провеждат съгласно DIN VDE 0702 през редовни интервали от време
и след извършване на ремонт или изменение.
Прахосмукачките са изпитани по IEC/EN 60335–2–69.
ЗАБЕЛЕЖКА
Старите уреди съдържат ценни материали, подходящи за
преработка. Не изхвърляйте прахосмукачката заедно с
обикновените битови отпадъци, а съобразно изискванията
чрез подходящи системи за събиране, напр. на Вашето
общинско място, предназначено за такива отпадъци.
ГАРАНЦИЯ
Предоставяме гаранция за Електрически Инструменти
Hitachi съгласно специфичните местени законодателства
на съответните държави. Настоящата гаранция не покрива
дефекти или повреди, дължащи се на неправилна употреба
или естествено износване. В случай на рекламация, моля,
изпратете Електрическият Инструмент, в неразглобен вид,
с ГАРАНЦИОННАТА КАРТА, продоволствена в края на
инструкциите, на оторизиран сервизен център
на Hitachi.
220
22
22
0
0
221
222
2
22
223
2
2
3
224
224
Sauger der Staubklasse L sind geeignet zum Auf-/Absaugen von
trockenen, nicht brennbaren, gesundheitsgefährlichen Stäuben mit
Arbeitsplatzgrenzwerten (AGWs) > 1mg/m³.
Class L vacuum devices are suitable for aspiration/clearing of dry,
non-combustible dusts and hazardous dusts with occupational expo-
sure limit values (AGW) > 1 mg/m³.
Les aspirateurs de catégorie L sont appropriés pour l’aspiration de
poussières sèches, incombustibles et dangereuses pour la santé
présentant des valeurs limites pour poste de travail > 1mg/m³.
Las aspiradoras de la clase de aspiración L se ajustan para aspirar o
absorber polvo seco no in amable peligroso para la salud con valores
límite en el lugar de trabajo > 1 mg/m³.
Os aspiradores de classe de pó L são adequados para a aspiração
de pós nocivos à saúde, secos, não in amáveis com valores-limite de
exposição pro ssional > 1mg/m³.
Gli aspiratori della classe di aspirazione L sono adatti per l’aspirazione
di polveri asciutte, non in ammabili e nocive alla salute aventi valori
limiti di esposizione > 1mg/m³.
Stofzuigers van stofklasse L zijn geschikt voor het op-/wegzuigen
van droge, onbrandbare, gezondheidsschadelijke stofsoorten met
arbeidsplaats blootstellingsgrenswaarden > 1mg/m³.
Støvsugere i støvklasse L er egnede til op-/udsugning af tørre, ikke
brændbare, sundhedsskadelige støvtyper med arbejdspladsgrænse-
værdier > 1mg/m³.
Sugare i dammklass L är lämpade för upp-/insugning av torrt, icke
brännbart, hälsovådligt damm med arbetsplatsgränsvärden > 1mg/m³.
Støvsuger i støvklasse L egner seg til opp-/avsuging av tørt,
ikke-brennbart, helsefarlig støv med arbeidsplassgrenseverdier
> 1 mg/m³.
Pölyluokan L imurit soveltuvat kuivan, palamattoman, terveydelle
vaarattomien pölyjen imurointiin > 1mg/m³ työpaikkaraja-arvoilla.
Οι ηλεκτρικές σκούπες της κατηγορίας L είναι κα-
τάλληλες για την αναρρόφηση ξηρών, μη εύφλεκτων,
επικίνδυνων για την υγεία σκονών με οριακές τιμές
χώρου εργασίας > 1 mg/m³.
L toz sınıfı emme makineleri, > 1mg/m³ çalışma
yeri değerleri ile kuru, yanıcı olmayan ve sağlık için
tehdit oluşturmayan tozların emilmesi/çekilmesi için
uygundur.
Odkurzacze klasy L nadają się do stosowania do
suchych, niepalnych, zagrażających zdrowiu pyłów
przy wartościach granicznych odniesionych do miejsca
pracy > 1 mg/m³.
Az L poroszlyú porszívóval olyan száraz, éghetetlen,
egészségre káros porokat lehet felszívni/leszívni,
amelyeknek munkahelyi határértékei > 1mg/m³.
Vysavače třídy prašnosti L jsou vhodné pro vysávání
suchých, nehořlavých, zdravotně nezávadných prachů
s mezními hodnotami pro pracoviště > 1 mg/m³.
Vysávač pre kategóriu prachu L je určený na vysá-
vanie/odsávanie suchého, nehorľavého, pre zdravie
nebezpečného prachu s medznými hodnotami pre
pracovisko > 0,1 mg/m³.
Aspiratoarele din clasa L sunt adecvate pentru
absorbţia/aspirarea prafurilor uscate, non-in amabile,
periculoase pentru sănătate, cu limite de siguranţă la
locul de muncă > 1 mg/m³.
Sesalniki razreda sesanja L so primerno samo za
odsesavanje/sesanje suhega, negorljivega in zdravju
škodljivega prahu z mejnimi vrednostmi za poklicno
izpostavljenost > 1 mg/m³.
Usisavači klase prašine L pogodni su za usisavanje/
isisavanje suhih, nezapaljivih, po zdravlje bezopasnih
prašina s graničnim vrijednostima za radna mjesta od
> 1 mg/m³.
Прахосмукачки клас L са подходящи за всмукване/
изсмукване на сухи, негорими, опасни за здравето
видове прах с гранични стойности на работното
място > 1 mg/m³.
225
Deutsch Dansk Magyar
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
GARANTIBEVIS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Købsdato
4 Kundes navn og adresse
5 Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og
adresse)
GARANCIA BIZONYLAT
1 Típusszám
2 Sorozatszám
3 A vásárlás dátuma
4 A Vásárló neve és címe
5 A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
címének pecsétjét)
English Svenska Čeština
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTICERTIFIKAT
1 Modellnr
2 Serienr
3 Inköpsdatum
4 Kundens namn och adress
5 Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
ZÁRUČNÍ LIST
1 Model č.
2 Série č.
3 Datum nákupu
4 Jméno a adresa zákazníka
5 Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Français Norsk Slovenčina
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date dʼachat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
GARANTISERTIFIKAT
1 Modellnr.
2 Serienr.
3 Kjøpsdato
4 Kundens navn og adresse
5 Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
ZÁRUČNÝ LISTA
1 Č. modelu
2 Sériové č.
3 Dátum zakúpenia
4 Meno a adresa zákazníka
5 Názov a adresa predajcu
(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
Español Suomi Română
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
TAKUUTODISTUS
1 Malli nro
2 Sarja nro
3 Ostopäivämäärä
4 Asiakkaan nimi ja osoite
5 Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
1 Model nr.
2 Nr. de serie
3 Data cumpărării
4 Numele și adresa clientului
5 Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa
distribuitorului)
Português Ελληνικά Slovenščina
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ημερομηνία αγοράς
4 Όνομα και διεύθυνση πελάτη
5 Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
GARANCIJSKO POTRDILO
1 Št. modela
2 Serijska št.
3 Datum nakupa
4 Ime in naslov kupca
5 Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Italiano Türkçe Hrvatski
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dellʼacquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
GARANTİ SERTİFİKASI
1 Model No.
2 Seri No.
3 Satın Alma Tarihi
4şteri Adı ve Adresi
5 Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın)
JAMSTVENI CERTIFIKAT
1 Br modela.
2 Serijski br.
3 Datum kupnje
4 Ime i adresa kupca
5 Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Nederlands Polski Български
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GWARANCJA
1 Model
2 Numer seryjny
3 Data zakupu
4 Nazwa klienta i adres
5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ
1 Модел
2 Сериен
3 Дата за закупуване
4 Име и адрес на клиента
5 Име и адрес на търговеца
(Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра)
226
1
2
3
4
5
227
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
Puigbarral, 26-28 Pol. Ind. Can Petit 08227
TERRSSA(Barcelona) Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hitachi-powertools.at/
Hitachi Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hitachi-powertools.no
Hitachi Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hitachi-powertools.se
Hitachi Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hitachi-powertools.dk
Hitachi Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hitachi-powertools.
Hitachi Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hitachi-powertools.hu
Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.
ul. Gierdziejewskiego 1
02-495 Warszawa, Poland
Tel: +48 22 863 33 78
Fax: +48 22 863 33 82
URL: http://www.hitachi-narzedzia.pl/
Hitachi Power Tools Czech s.r.o.
Modricka 205, 664, 48, Moravany, Czech, Republic
Tel: +420 547 422 660
Fax: +420 547 213 588
URL: http://www.hitachi-powertools.cz
Hitachi Power Tools Netherlands B.V.
Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F
115583 Moscow, Russia
Tel: +7 495 727 4460
Fax: +7 495 727 4461
URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania S. R. L.
Bld. Biruintei, Nr. 101, Oras Pentelimon, 077145, Judetul
Ilfov, ROMANIA
Tel: +031 805 27 19
Fax: +031 805 25 77
228
229
230
Deutsch Português
Gegenstand der Erkrung: Hitachi Nass-, Trockensauger mit
Staubabziehvorrichtung RP250YDM, RP500YDM
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60335-
1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 und
EN61000-3-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/
EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für euroische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erkrung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Objeto de declarão: Hitachi Aspirador RP250YDM, RP500YDM
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos normativos
EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
e EN61000-3-3, em conformidade com as Directrizes 2004/ 108/CE
e 2006/42/CE. Este produto está também em conformidade com a
Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. es
autorizado a compilar o cheiro técnico.
Esta declarão se aplica aos produtos designados CE.
English Italiano
Object of declaration: Hitachi Dust Extractor RP250YDM, RP500YDM
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardization documents EN60335-
1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 and
EN61000-3-3 in accordance with Directives 2004/108/EC and
2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/
EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is
authorized to compile the technical le.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Aspirapolvere RP250YDM,
RP500YDM
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione
EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
e EN61000-3-3 in conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/
CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i
marchi CE.
Français Nederlands
Objet de la déclaration: Hitachi Aspirateur RP250YDM, RP500YDM
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents de normalisation
EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-
3-2 et EN61000-3-3 en accord avec les Directives 2004/108/CE et
2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à la
Directive RoHS 2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd.
est autorisé à compiler les dones techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désigs CE.
Onderwerp van verklaring: Hitachi Nat- droog stofzuiger RP250YDM,
RP500YDM
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
en EN61000-3-3 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/
EC en 2006/42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn
2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd.
heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische
bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-
markeringen.
Español Dansk
Objeto de declaracn: Hitachi Aspirador RP250YDM, RP500YDM
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto
está de acuerdo con las normas o con los documentos de
normalización EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2 y EN61000-3-3, sen indican las Directrices
2004/108/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los
requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaracn se aplica a los productos con marcas de la CE.
Genstand for erklæring: Hitachi Industri støvsuger RP250YDM,
RP500YDM
EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING
Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt
modsvarer gældende standard eller standardiserings dokumenter
EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-
2 og EN61000-3-3 i overensstemmelse med direktiver 2004/108/
EF og 2006/42/EF. Dette produkt er også i overensstemmelse med
RoHS direktiv 2011/65/ EU.
Chefen for euroiske standarder hos Hitachi Koki Europe Ltd. er
autoriseret til at kompilere den tekniske l.
Denne erkring qælder produkter, der er mærket med CE.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 3. 2015
Mr. John de Loughry
European Standard Manager
31. 3. 2015
A. Yoshida
Vice-President & Director
231
Svenska rkçe
Objekt för deklaration: Hitachi Industri dammsugare RP250YDM,
RP500YDM
EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi tillnnagiver med eget ansvar att denna produkt överensstämmer
med standard eller standardiserings dokument EN60335-1,
EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 och
EN61000-3-3 i enlighet med direktiven 2004/108/EF och 2006/42/
EF. Denna produkt efterlever även RoHS-direktiv 2011/65/EU.
Den europeiska standardansvarige på Hitachi Koki Europe Ltd. är
auktoriserad att utarbeta den tekniska len.
Denna deklaration gäller för CE-rkningen pà produkten.
Beyan konusu: Hitachi Toz emici RP250YDM, RP500YDM
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/42/EC sayılı Direkti erine uygun
olarak, EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2 ve EN61000-3-3 sayılı standartlara ve
standardizasyon belgelerine uygun olduğunu, tamamen kendi
sorumluluğumuz altı nda beyan ederiz. Bu ürün, ayrıca RoHS
Yönergesi 2011/65/EU'ya uygundur.
Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Mü, teknik dosyayı
hazırlama yetkisine sahiptir.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için gerlidir.
Norsk Polski
Erkringens objekt: Hitachi Svsuger RP250YDM, RP500YDM
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erkrer herved at vi påtar oss det fulle ansvar for at
dette produktet er i overensstemmelse med normer eller
standardiseringsdokumentene EN60335-1, EN60335-2-69,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 og EN61000-3-3 i samsvar
med direktivene 2004/108/EF og 2006/42/EF. Dette produktet er
også i samsvar med RoHS-direktivet 2011/65/EU.
Lederen for europeiske standarder ved Hitachi Koki Europe Ltd. har
fullmakt til å utarbeide det tekniske dokumentet.
Denne erkringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Przedmiot deklaracji: Hitachi Odciąg pyłu RP250YDM, RP500YDM
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten
jest zgodny ze standardami lub standardowymi dokumentami
EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
i EN61000-3-3 w zgodzie z Zasadami 2004/108/EC i 2006/42/EC.
Ten produkt spełnia także wymagania Dyrektywy RoHS 2011/65/
EU.
Menedżer Standardów Europejskich w rmie Hitachi Koki Europe
Ltd. Jest upoważniony do kompilowania pliku technicznego.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Suomi Magyar
Ilmoituksen kohde: Hitachi Pölynimuri RP250YDM, RP500YDM
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote vastaa tai
normitettuja dokumentteja EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3 ohjeiden 2004/108/EY
ja 2006/42/EY mukaisesti. Tämä tuote on myös RoHS-direktiivin
(2011/65/EU) mukainen.
Hitachi Koki Europe Ltd.:n eurooppalaisten standardien johtaja on
valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
Megfelelőgi nyilatkozat: Hitachi lpari porszívó RP250YDM,
RP500YDM
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősnk tudaban kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2 és EN61000-3-3 szabványoknak illetve
szabványosítási dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/
EK és 2006/42/EK Direktíváival összhangban. Ez a termék is
megfelel a 2011/65/EU RoHS irányelvnek.
Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van
hatalmazva a műszaki fájl elkészítésére.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Ελληνικά Čeština
Αντικείμενο δήλωσης: Hitachi Αντάπτορας σκόνης RP250YDM,
RP500YDM
ΕΚ ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με απόλυτη υπευθυνότητα ότι αυτό το προιόν είναι
εναρμονισμένο με τα πρότυπα ή τα έγραφα δημιουργίας προτύπων
EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
και EN61000-3-3 σε συμφωνία με τις Οδηγίες 2004/108/EK και
2006/42/EK. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται επίσης με την οδηγία
RoHS 2011/65/EU.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hitachi Koki Europe
Ltd. είναι εξουσιοδοτημένος να
συντάσσει τον τεχνικό φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CE.
Předmět prohšení: Hitachi Odsávání prachu RP250YDM,
RP500YDM
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá
normám EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2 a EN61000-3-3 v souladu se směrnicemi 2004/108/
EC a 2006/42/EC. Tento výrobek je rovněž v souladu se směrnicí
RoHS 2011/65/EU.
Vedoucí pracovk pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je
oprávněný ke zpracování technického souboru.
Toto prohšení platí pro výrobek označený značkou CE.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 3. 2015
Mr. John de Loughry
European Standard Manager
31. 3. 2015
A. Yoshida
Vice-President & Director
Slovenčina Hrvatski
Predmet vyhlásenia: Hitachi Odvanie prachu RP250YDM,
RP500YDM
VYHLÁSENIE O ZHODE - EC
Týmto vyhlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť že tento výrobok
je v zhode s nasledujúcimi normami a dokumentmi normalizácie,
EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
a EN61000-3-3 a v súlade so smernicami 2004/108/ES a 2006/42/
ES. Tento výrobok vyhovuje tiež smernici RoHS č. 2011/65/EU.
Za zostavenie technického súboru je zodpovedný manér pre
európske normy spoločnosti Hitachi Koki Europe Ltd.
Toto vyhsenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.
Predmet deklaracije: Hitachi Sakupljanje prašine RP250YDM,
RP500YDM
EC IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo s punom odgovornću da je ovaj proizvod sukladan
normama i dokumentima za standardizaciju EN60335-1, EN60335-
2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3
sukladno Direktivama 2004/108/EC i 2006/42/EC. Ovaj proizvod je
također sukladan RoHS Direktivi 2011/65/EU.
Direktor za europske standarde u poduzeću Hitachi Koki Europe
Ltd. ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Ova izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
RomânăБългарски
Obiectul declaraţiei: Hitachi Extractor de praf RP250YDM,
RP500YDM
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform
cu standardele sau documentele de standardizare EN60335-1,
EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 şi EN61000-
3-3 şi cu Directivele 2004/108/CE şi 2006/42/CE. Acest produs este,
de asemenea, conform cu Directiva RoHS 2011/65/EU.
Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd.
este autorizat să întocmească şa tehnică.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul
CE.
Предмет на декларацията: Hitachi Прахосмукачка RP250YDM,
RP500YDM
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на собствена отговорност, че продуктът
е в съответствие със стандартите или стандартизиращи
документи EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2 и EN61000-3-3 съгласно Директиви 2004/108/
EО и 2006/42/EО. Този продукт съответства, също така, на
Директива RoHS 2011/65/EС.
Мениджърът Европейски стандарти в Hitachi Koki Europe Ltd. е
упълномощен за съставяне на техническото досие.
Тази декларация
е приложима за продуктите с прикрепена
маркировка CE.
Slovenščina
Predmet deklaracije: Hitachi Odsesovanje prahu RP250YDM,
RP500YDM
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi
ali dokumenti za standardizacijo EN60335-1, EN60335-2-69,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 in EN61000-3-3 v skladu z
direktivami 2004/108/ES in 2006/42/ES. Za izdelek je skladen tudi
z direktivo RoHS 2011/65/EU.
Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je
pooblaščen za sestavljanje tehničnih datotek.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 3. 2015
Mr. John de Loughry
European Standard Manager
31. 3. 2015
A. Yoshida
Vice-President & Director
503
Code No. C99220551
Printed in Germany

Documenttranscriptie

de en RP 250YDM・RP 500YDM fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk RP250YDM ro sl de en fr es pt it nl da sv no fi el tr Bedienungsanleitung (original) Handling instructions Mode d’emploi Instrucciones de manejo Instruções de uso Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Οδηγίες χειρισμού Kullanım talimatları 000Book̲RP250YDM.indb 1 pl hu cs sk ro sl hr bg Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze Pokyny na manipuláciu Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje Upute za rukovanje Инструкция за експлоатация hr bg 2015/03/06 18:44:52 2 000Book̲RP250YDM.indb 2 2015/03/06 18:44:53 de Beschreibung ① Oberteil ③ Kühllufteintritt ⑧a Verschlussstopfen mit Kette ⑭ Vlies-Filterbeutel * ② Funktionsplatte ④ Riegel ⑨ Rastverschlüsse ⑮ Kunststoff-Entleerbeutel ②a Drehschalter ⑤ Verschluss ⑩ Räder ⑯ Einhängung für Drahtkorb ②b Steckdose für Elektrowerkzeug ⑥ Anschlussleitung ⑪ Lenkrollen ⑰ Zubehördepot * ②c Volumenstromanzeige (Füllanzeige) ⑦ Behälter ⑫ Filterkassetten ⑱ Fahrbügel * ②d Einstellung SaugschlauchDurchmesser ⑧ Saugöffnung ⑬ Motorschutzfilter * je nach Modell en Description ① Top section ③ Cooling air inlet ⑧a Sealing plug with chain ⑭ Fleece filter bag * ② Functional plate ④ Latch ⑨ Snap-in locks ⑮ Plastic emptying bag ⑯ Suspension for wire basket ②a Rotary switch ⑤ Lock ⑩ Wheels ②b Power socket for electric tools ⑥ Connecting line ⑪ Steering castors ⑰ Accessories box * ②c Volume flow display (Fill level indicator) ⑦ Container ⑫ Filter cassettes ⑱ Driving handle * ②d Adjustment of the vacuum hose diameter ⑧ Suction opening ⑬ Motor protection filter * dependig on model fr Description ① Partie supérieure ③ Entrée air de refroidissement ⑧a Bouchons de fermeture à chaîne ⑭ Sac filtre non tissé * ② Plaque de fonctionnement ④ Verrou ⑨ Fermeture à crans ⑮ Sac de vidange en plastique ②a Interrupteur rotatif ⑤ Fermeture ⑩ Roues ⑯ Suspension pour le panier en fil métallique ②b Prise de courant pur outil électrique ⑥ Conduite de raccordement ⑪ Roues-guides ⑰ Porte-accessoires * ②c Affichage du débit volumétrique (Indicateur de niveau de remplissage) ⑦ Cuve ⑫ Cassettes filtre ⑱ Etrier de conduite * ②d Réglage du diamètre du fl exible ⑧ Oiverture d’aspiration d’aspiration ⑬ Filtre de protection du moteur * selon la variante d’équipement es Descripción ① Parte superior ③ Entrada de aire frío ⑧a Tapón de cierre con cadena ⑭ Bolsa de filtro de fieltro * ② Disco de funciones ④ Enclavamiento ⑨ Cierre a presión ⑮ Bolsa desechable de plastico ②a Conmutador giratorio ⑤ Cierre ⑩ Ruedas ⑯ Gancho para cesta de alambre ②b Toma de corriente para herramientas eléctricas ⑥ Cable de alimentatción ⑪ Redecillas de dirección ⑰ Soporte para accesorios * ②c Indicator de flujo (Indicator de recipiente lieno) ⑦ Recipiente ⑫ Estuche de filtro ⑱ Barra de transporte * ②d Ajuste del diámetro de la manguera de aspiración ⑧ Abertura de spiración ⑬ Filtro de protección del motor * dependiendo del modelo pt Descrição ① Parte superior ③ Entrada do ar de arrefecimento ⑧a Bujão de fecho com corrente ⑭ Saco de filtro de vlies * ② Placa de funções ④ Trinco ⑨ Encravamentos ⑮ Saco de esvaziamento de material plástico ②a Interruptor rotativo ⑤ Fecho ⑩ Rodas ⑯ Gancho para o cesto ②b Tomada para as ferramentas eléctricas ⑥ Condutor de alimemação ⑪ Rodas dirigíveis ⑰ Depósito de acessórios * ②c Sinalizador da vazão (Indicador do enchimento) ⑦ Recipiente ⑫ Cartuchos de filtração ⑱ Estribo de condução * ②d Ajuste do diâmetro da mangueira de aspiração ⑧ Bocal de aspiração ⑬ Filtro de proteção do motor * conforme o modelo it Descrizione ① Parte superiore ③ Entrata aria di raffreddamento ⑧a Tappo con catena ⑭ Sacchetto filtrante in vello * ② Pannello di funzionamento ④ Blocco ⑨ Chiusure ad incastro ⑮ Saccheni di scarico in plastica ⑯ Anacco per cesto metallico ②a Manopola ⑤ Chiusura ⑩ Ruote ②b Presa per utensili elenrici ⑥ Linea di collegamemo ⑪ Rulli di guida ⑰ Porta accessori * ②c lndicazione del flusso del volume (Indicatore serbatoio) ⑦ Serbatoio ⑫ Cartuccia filtro ⑱ Maniglione * ②d Impostazione diametro tubo flessibile di aspirazione ⑧ Bocca di aspirazione ⑬ Filtro di protezione motore * in base al modello 3 000Book̲RP250YDM.indb 3 2015/03/06 18:44:53 nl Beschrijving ① Bovendeel ③ Koelluchtinvoeropening ⑧a Sluitdop met kening ⑭ Vlies-filterzak * ② Bedieningspaneel ④ Vergrendeling ⑨ Ketelklemmen ⑮ Kunststof opvangzak ②a Draaischakelaar ⑤ Slot ⑩ Wielen ⑯ Onhanging voor opergmand ②b Stopcontact voor elektrisch gereedschap ⑥ Netsnoer ⑪ Zwenkwielen ⑰ Toebehorenhouder * ②c Volumestroomaanduiding (Niveau-indicatie) ⑦ Zwenkwieltje ⑫ Filtercassetten ⑱ Duwbeugel * ②d Instelling zuigslangdiameter ⑧ Zu igopening ⑬ Motorveiligheidsfilter * Al naar model da Beskrivelse ① Overdel ③ Køleuftindgang ⑧a Tillukningsprop med kaede ⑭ Vlies-filterpose * ② Funktionsplade ④ Spærre ⑨ Snaplas ⑮ Kunststofpose til at tømme ②a Drejekontakt ⑤ Lukkemekanisme ⑩ Hjul ⑯ Holder til trådkurv ②b Stikkontakt til El-værktøj ⑥ Tilslutningskabel ⑪ Styreruller ⑰ Tilbehørsdepot * ②c Strømvisning (volumen) (Fyldningsindikator) ⑦ Beholder ⑫ Filterkassetter ⑱ Kørebøjle * ②d Indstilling af sugeslanges diameter ⑧ Sugeåbning ⑬ Motorvaernsfilter * alt efter model sv Beskrivning ① Ovandel ③ Kylluftsintag ⑧a Förslutningsplugg med kedja ⑭ Fiberduk filterpåse * ② Funktionsplatta ④ Regel ⑨ lhakningslås ⑮ Tömningspase av plast ②a Vridbrytare ⑤ Lås ⑩ Hjul ⑯ Upphängning för tillbehörskorg ②b Uttag för elverktyg ⑥ Anslutningskabel ⑪ Svängbarahjul ⑰ Tillbehörsförvaring * ②c Volymströmindikering (Fyllnads- ⑦ Behållare indikering) ⑫ Filterpatroner ⑱ Körhandtag * ②d Inställning sugslangens diameter ⑧ Sugöppning ⑬ Motorskyddsfilter * beroende på modell no Beskrivelse ① Overdel ③ Kjøleluftinngang ⑧a Låsepropper med kjede ⑭ Fleece-filterpose * ② Funksjonsplate ④ Sperre ⑨ Låslukking ⑮ Tømmepose i kunststoff ②a Dreiebryter ⑤ Lås ⑩ Hjul ⑯ Innhengning for trådkurv ②b Stikkontakt for elektroverktøy ⑥ Forbindelsesledn ⑪ Styreruller ⑰ Tilbehørsdepot * ②c Volumstrømangivelse (Fyllingsindikator) ⑦ Beholder ⑫ Filterkassetter ⑱ Kjørebøyle * ②d Innstilling sugeslangediameter ⑧ Sugeåpning ⑬ Motorvernefilter * alt etter modell fi Kuvaus ① Yläosa ③ Jäähdytysilman tuloaukko ⑧a Ketjulla varustettu sulkutulppa ⑭ Kuitukangaspölypussi * ② Toimintopaneeli ④ Lukitsin ⑨ Sulkimet ⑮ Muovinen tyhjennyspussi ②a Kiertokytkin ⑤ Kiinnitin ⑩ Pyörät ⑯ Lankakorin ripustin ②b Pistorasia sähkötyökalulle ⑥ Verkkojohto ⑪ Ohjausrullat ⑰ Lisätarviketeline * ②c Tilavuusvirtanäyttö (Täyttötason osoitin) ⑦ Säiliö ⑫ Suodatinkasetit ⑱ Ohjaustanko * ②d Letkun läpimitan säädin ⑧ lmuaukko ⑬ Moonorinsuojasuodatin * riippuen mallista el Περιγραφή ① Επάνω τμήμα ③ Είσοδος αέρα ψύζης ⑧a Πώμα με αλυσίδα ⑭ Φλις σακούλα σκόνης * ② Πλάκ λειτουργίας ④ Μηχανισμός ασφάλισης ⑨ Κλείστρα ασφάλισης ⑮ Πλαστική σακούλα εκκένωσης ⑤ Ασφάλεια ⑩ Τροχοί ⑯ Στήριγμα συρμάτινου καλαθιού ②a Περιστρεφόμενος διακόπτης ②b Μπρίζα για ηλεκτρικές συσκευές ⑥ Καλώδιο σύνδεσης ⑪ Τροχοί κατεύθυνσης ⑰ Θήκη εζαρτημάτων * ②c Ένδειξη όγκου ρεύματος (Ένδειξη πληρότητας) ⑫ Κασέτες με φίλτρο ⑱ Λαβή οδήγησης σχήματος U * ⑦ Κάδος ②d Ρύθμιση της διαμέτρου του εύκα- ⑧ Οπή αναρρόφησης μπτου σωλήνα αναρρόφησης ⑬ Προστατευτικό φίλτρο κινητήρα * ανάλογα το μοντέλο 4 000Book̲RP250YDM.indb 4 2015/03/06 18:44:53 tr Açıklama ① Üst kısım ③ Soğuk hava girişi için döner düğme ⑧a Zincirli kapak tıkama buşonu ⑭ İpek elyaf filtre torbası * ② Fonksiyon levhası ④ Kilit sürgüsü ⑨ Durma kilitleri ⑮ Sentetik madde boşaltma torbası ②a Çevirmeli şalter ⑤ Kilit ⑩ Tekerler ⑯ Tel sepet için askı ②b Elektrikli takım için priz ⑥ Bağlantı hattı ⑪ Kılavuz makarası ⑰ Aksesuar deposu * ②c Hacim akım göstergesi (Dolum göstergesi) ⑦ Depo ⑫ Filtre kaseti ⑱ Tutma demiri * ②d Emiş hortumu çap ayarı ⑧ Havalandırma deliği ⑬ Motoru koruma filtresi * modele göre pl Opis ① Część górna ③ Wlot powietrza zimnego ⑧a Korek na łańcuszku ⑭ Worek filtrujący z włókniny * ② Panel sterowania ④ Zasuwa ⑨ Zatrzaski ⑮ Worek do opróżniania ze sztucznego tworzywa ②a Przełącznik obrotowy ⑤ Zamek ⑩ Koła ⑯ Zawieszenie drucianego kosza ②b Gniazdko wtykowe dlanarz ędzia elektr. ⑥ Kabel zasilający ⑪ Rolki kierowane ⑰ Pojemnik na akcesor * ②c Wskaźnik strumienia objętości (Wskaźnik wypełnienia) ⑦ Pojemnik ⑫ Kasetki filtrujące ⑱ Uchwyt do przenoszenia * ②d Ustawienie średnicy węża ssącego ⑧ Otwór ssący ⑬ Filtr silnika * Zależnie od modelu hu Leírás ① Felsőrész ③ Hűtőlevegő-belépés ⑧a Záró dugó lánccal ⑭ Fátyolszűrő zacskó * ② Funkciólemez ④ Retesz ⑨ Becsappanó zárszerkezetek ⑮ Műanyag űritőzsák ②a Forgókapcsoló ⑤ Zár ⑩ Kerekek ⑯ Drótkosár beakasztó szerkezete ②b Dugaszoló aljzat villamos szerszámokhoz ⑥ Csatlakozó vezeték ⑪ Kormánygörgők ⑰ Tartozék tároló * ②c Térfogatáram-kijelző (Töltés kijelző) ⑦ Tartály ⑫ Szűrőkazetták ⑱ Mozgó kengyel * ②d Szívócső átmérő beállítás ⑧ Szívónyilás ⑬ Motorvédő szűrő * modelltől függően cs Popis ① Horní část ③ Vstup chladícího vzduchu ⑧a Zátka s řetízkem ⑭ Rounový filtrační sáček * ② Funkční deska ④ Západka ⑨ Západkové uzávěry ⑮ Plastový vyprazdňovací sáček ②a Otočný spínač ⑤ Uzávěr ⑩ Kolečka ⑯ Zavěšení pro drátěný koš ②b Zásuvka pro elektrické nářadí ⑥ Připojovací vedení ⑪ Pojezdová kolečka ⑰ Přihrádka na příslušenství * ②c Indikátor objemového proudu (Indikace stavu naplnění) ⑦ Zásobník ⑫ Filtrační kazety ⑱ Madlo * ②d Nastavení průměru sací hadice ⑧ Sací otvor ⑬ Ochranný filtr motoru * podle modelu sk Popis ① Horná časť ③ Vstup chladiaceho vzduchu ⑧a Zátka s retiazkou ⑭ Tkaninové filtračné vrecko * ② Funkčná doska ④ Kolieska ⑨ Západkové uzávery ⑮ Plastové vyprázdňovacie vrecko ②a Otočný spínač ⑤ Uzáver ⑩ Kolieska ⑯ Zavesenie pre drôtený kôš ②b Zásuvka pre elektríck náradie ⑥ Pripojovacie vedenie ⑪ Pojazdná kolieska ⑰ Míesto na uloženíe príslušenstva * ②c Indikátor objemového prúdu (Indikátor stavu naplnenia) ⑦ Nádoba ⑫ Filtračné kazety ⑱ Oblúková rukoväť * ②d Nastavenie priemeru sacej trubice ⑧ Sací otvor ⑬ Ochranný filter motora * podl’a modelu ro Descriere ① Parte superioară ③ Intrare aer rece ⑧a Dop de închidere cu lant ⑭ Sac filtrant din vlies * ② Placă funcţională ④ Sistem de blocare ⑨ Închizătoare cu cuplare ⑮ Sac de golire din plastic ②a Comutator rotativ ⑤ Sistem de închidere ⑩ Roti ⑯ Dispozitiv de suspendat coşul din sârmă ②b Priză pentru scula electrică ⑥ Cablu de racordare ⑪ Roie de ghidare ⑰ Suport accesorii * ②c Indicatorul curentului volumetric (Indicator nivel umplere) ⑦ Container ⑫ Cartuşe de filtru ⑱ Mâner tracţiune * ②d Ajustarea diametrului furtunului de aspirare ⑧ Orificiu de aspiraţie ⑬ Filtru de protecţie a motoruluil * În funcţie de mode 5 000Book̲RP250YDM.indb 5 2015/03/06 18:44:54 sl Opis ① Zgornji del ③ Vhod hladilnega zraka ⑧a Zaporni zatič z verigo ⑭ Filtrirna vrečka iz flisa * ② Funkcijska plošča ④ Zapah ⑨ Zaskočna zapirala ⑮ Plastična vrečka za pražnjenje ⑯ Obešalnik za žično košaro ②a Vrtljivo stikalo ⑤ Zapiralo ⑩ Kolesa ②b Vtičnica za električno orodje ⑥ Priključni vod ⑪ Krmilna kolesca ⑰ Shranjevalnik za opremo * ②c Indikator volumskega toka (Prikaz polne posode) ⑦ Posoda ⑫ Filtrske kasete ⑱ Ročaj za vožnjo * ②d Nastavitev premera sesalne cevi ⑧ Sesalna odprtina ⑬ Filter za zaščito motorja * odvisno od modela hr Opis ① Gornji dio ③ Ulaz za rashladni zrak ⑧a Zatvarač s lancem ⑭ Vrećica filtra od flisa * ② Funkcijske ploče ④ Zapor ⑨ Polazna-zaustavni zatvarači ⑮ Plastična vrećica za pražnjenje ②a Okretna sklopka ⑤ Brava ⑩ Kotači ⑯ Kuka za vješanje za žičanu korpu ②b Utičnica za električni alat ⑥ Priključni vod ⑪ Upravljački kotači ⑰ Spremište za pribo * ②c Prikaz prostorne struje (Prikaz punjenja) ⑦ Posuda ⑫ Filtarske kasete ⑱ Vozni stremen * ②d Postavke usisnog crijevapromjer ⑧ Usisni otvor ⑬ Filtar za zaštitu motora * ovisno o modelu bg Описание ① горна част ③ вход за охлаждащ въздух ⑧a Тапа с верига ⑭ Филтърна торба от кече * ② функционален панел ④ Ключалка ⑨ фиксатори ⑮ Найлонова торба изпразване ②a Въртящ се ключ ⑤ Затвор ⑩ колела ⑯ окачване за телена кошница ②b контакт за електроуред ⑥ съединителен кабел ⑪ направляващи ролки ⑰ Кутия за принадлежности * ②c индикатор за обемния поток (Индикатор за напълване) ⑦ Резервоар ⑫ филтърни касети ⑱ Желязна дръжка * ②d Настройване диаметъра на смукателния маркуч ⑧ смукателен отвор ⑬ защитен филтър за двигателя * В зависимост от модела 6 000Book̲RP250YDM.indb 6 2015/03/06 18:44:54 Deutsch English Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/ CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Português Français Español Italiano Nederlands Dansk Símbolos AVISO A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Symboler ADVARSEL Det følgende viser symboler, som anvendes for maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, inden du begynder at bruge maskinen. Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne nedenfor ikke overholdes. Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. 7 000Book̲RP250YDM.indb 7 2015/03/06 18:44:54 Svenska Norsk Symboler VARNING Nedan visas de symboler som används för maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används. Symboler ADVARSEL Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg for å forstå betydningen av disse symbolene før maskinen tas i bruk. Symbolit VAROITUS Seuraavassa on näytetty koneessa käytetyt symbolit. Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen ennen kuin aloitat koneen käytön. Suomi Σύμβολα ΠΡΟΣΟΧΗ Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασίας τους πριν τη χρήση. Ελληνικά Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador. Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner. Hvis du ikke følger alle advarsler og instruksjoner kan bruk av utstyret resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade. Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet. Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/ EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/ 96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωμάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Türkçe Polski Magyar Čeština Simgeler DİKKAT Aşağıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmiştir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini anladığınızdan emin olun. Symbole OSTRZEŻENIE Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia. Jelölések FIGYELEM Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket. Symboly UPOZORNĚNÍ Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat. Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ciddi yaralanmaya neden olabilir. Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń. Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást. A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet. Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny. Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění. Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmış elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun bir şekilde tekrar değerlendirmeye gönderilmelidir. Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani. Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování. 8 000Book̲RP250YDM.indb 8 2015/03/06 18:44:54 Slovenčina Română Slovenščina Hrvatski Symboly VÝSTRAHA Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade strojného zariadenia používajú. Pred použitím náradia sa oboznámte s významom týchto symbolov. Simboluri AVERTISMENT În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnificaţia acestora. Simboli OPOZORILO V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete. Simboli UPOZORENJE Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da prije uporabe razumijete njihovo značenje. Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky pokyny. Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu. Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile. Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave. Preberite vas varnostna opozorila in navodila. Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe. Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute. Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede. Iba pre krajiny EÚ Elektrické náradie nelikvidujte spolu s domácim odpadom! Aby ste dodržali ustanovenia európskej smernice 2002/96/ES o odpadových elektrických a elektronických zariadeniach a jej implementáciu v zmysle národnej legislatívy, je potrebné elektrické náradie po uplynutí jeho doby životnosti separovať a doručiť na environmentálne prijateľné miesto recyklovania. Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător. Samo za države EU Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi odpadki! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem združljivo ustanovo za recikliranje. Samo za zemlje EU Električni alat ne bacajte zajedno s ostalim kućnim otpadom! Sukladno europskim direktivama 2002/96/ EZ o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi, te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima i propisima, električni alat i baterije koji su dostigli kraj korisnog radnog vijeka potrebno je prikupljati odvojeno i predati u ustanove za recikliranje. Български Символи ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ За машината са използвани следните символи. Уверете се, че разбирате значението им, преди употреба. Прочетете всички предупреждения за безопасност и инструкции. Неспазването на предупрежденията и инструкциите може да доведе до електрически удар, пожар и/или сериозни наранявания. Само за страни от ЕС Не изхвърляйте електрически инструменти заедно с битовите отпадъци! Във връзка с разпоредбите на Европейска Директива 2002/96/EО за електрическо и електронно оборудване и нейното приложение съгласно националното законодателство електрически инструменти, излизащи от употреба трябва да се събират отделно и предават в специализирани пунктове за рециклиране. 9 000Book̲RP250YDM.indb 9 2015/03/06 18:44:55 Deutsch (original) Erzeugnis: Sauger für Nass- und Trockeneinsatz RP250YDM RP500YDM Die Bauart der Geräte entspricht folgenden EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG einschlägigen Bestimmungen: EG-Richtlinie EMV 2004/108/EG EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1, Angewendete harmonisierte Normen: EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2 Angewendete nationale Normen und DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69 technische Spezifikationen: Typ: Ls MH 10 - de 000Book̲RP250YDM.indb 10 IP24 0 de Original-Bedienungsanleitung 2015/03/06 18:44:55 l GEFAHR! ▶Erstickungsgefahr ● Verpackungsmaterial, wie Folienbeutel, gehören nicht in Kinderhände. ▶Nie auf den Sauger steigen oder sitzen. ▶Besondere Sorgfalt ist beim Saugen von Treppen geboten. Achten Sie auf sicheren Stand. ▶Anschlussleitung und Saugschlauch nicht über scharfe Kanten ziehen, knicken oder einklemmen. ▶Anschlussleitung und Saugschlauch immer so verlegen, dass niemand darüber stolpern kann. ▶Bei Austritt von Schaum oder Flüssigkeit den Sauger sofort ausschalten. ▶Das Deckelinnere immer trocken halten. ▶Sauger einschließlich Zubehör nicht in Betrieb nehmen, wenn: ● Sauger erkennbare Schäden (Risse/Brüche) aufweist, ● Netzanschlussleitung defekt ist oder Rissbildung bzw. Alterung aufweisen, ● Verdacht besteht auf einen unsichtbaren Defekt (nach einem Sturz). ▶Rotierende Elektrobürsten nicht mit der Netzanschlussleitung in Berührung kommen lassen. l GEFAHR! ▶Der Sauger darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen betrieben werden. ▶Den Sauger von entflammbaren Gasen und Substanzen fernhalten. l GEFAHR! ▶Es dürfen keine brennbaren oder explosiven Lösungsmittel, mit Lösungsmittel getränktes Gut, explosionsgefährliche Stäube, Flüssigkeiten wie Benzin, Öl, Alkohol, Verdünnung oder Gut, das heißer als 60 °C ist, aufgesaugt werden. ▷Es besteht sonst Explosions- und Brandgefahr! l GEFAHR! ▶Reparaturen nur von Fachkräften, z.B. Kundendienst, ausführen lassen. Nur Original-Ersatzteile verwenden. ▶Nicht fachgerecht reparierte Geräte stellen eine Gefahr für den Benutzer dar. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg de - 11 000Book̲RP250YDM.indb 11 2015/03/06 18:44:55 l GEFAHR! ▶Verwenden Sie die Steckdose am Sauger nur für die in der Bedienungsanleitung festgelegten Zwecke. ▶Bei Zweckentfremdung, unsachgemäßer Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur übernimmt der Hersteller keine Haftung für Schäden. ▶Keine beschädigten Verlängerungsleitungen verwenden. ▶Wenn die Anschlussleitung des Saugers beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die beim Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist. ▶Bei Elektrobürsten, die rotierenden Bürsten nicht mit der Netzanschlussleitung in Berührung kommen lassen. ▶Die Spannung auf dem Typenschild muss mit der Netzspannung übereinstimmen. ▶Nach jedem Gebrauch und vor jeder Wartung Sauger ausschalten und Netzstecker ziehen. ▶Nur am Netzstecker, nie an der Anschlussleitung ziehen. ▶Netzstecker nie mit nassen Händen einstecken oder ausziehen. ▶Stromversorgung muss über eine Sicherung mit geeigneter Stromstärke abgesichert sein. ▶Öffnen Sie niemals den Sauger bei Regen oder Gewitter im Freien. l WARNUNG! ▶Sauger der Staubklasse L sind geeignet zum Auf-/Absaugen von trockenen, nicht brennbaren, gesundheitsgefährlichen Stäuben mit Arbeitsplatzgrenzwerten (AGWs) > 1mg/m³. ▶Sauger der Klasse M sind geeignet für das Auf-/Absaugen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben, nicht brennbaren Flüssigkeiten, Holzstäuben und gefährlichen Stäuben mit AGWs ≥ 0,1 mg/m³. ▶Sauger der Klasse H sind geeignet für das Auf-/Absaugen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben, krebserzeugenden und krankheitserregenden Partikeln sowie nicht brennbaren Flüssigkeiten, Holzstäuben und gesundheitsgefährlichen Stäuben mit allen AGWs. 12 - de 000Book̲RP250YDM.indb 12 2015/03/06 18:44:55 l WARNUNG! ▶Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, den Sauger sicher zu benutzen, sollten diesen Sauger nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. ▶Bei Kindern, alten oder gebrechlichen Personen ist in besonderem Maße Vorsicht geboten. ▶Düse, Schlauch oder Rohr nicht auf Menschen oder Tiere richten. l WARNUNG! ▶Nur die mit dem Sauger versehenen oder die in der Bedienungsanleitung festgelegten Bürsten verwenden. Die Verwendung anderer Bürsten kann die Sicherheit beeinträchtigen. ▶Reinigen und desinfizieren Sie den Sauger nach dem Gebrauch sofort, um Verkeimung durch langfristig nichterfolgte Reinigung vorzubeugen, speziell beim Einsatz in lebensmittelverarbeitenden Betrieben. ▶Verwenden Sie zur Reinigung keine Dampfstrahlgeräte oder Hochdruckreiniger. ▶Säure, Azeton und Lösungsmittel können Saugerteile anätzen. ▶Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. Bei längerer Arbeitsunterbrechung Netzstecker ziehen. ▶Filterkassetten nicht mit Druckluft reinigen. ▶Benutzen Sie den für die Arbeit geeigneten Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für die angegebenen Anwendungen. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg de - 13 000Book̲RP250YDM.indb 13 2015/03/06 18:44:55 Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Saugers die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Sie gibt wichtige Hinweise zur Bedienung, Sicherheit sowie Wartung und Pflege. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf und geben Sie diese bei Veräußerung an den Nachbesitzer weiter. Der Hersteller behält sich Konstruktions- und Ausstattungsänderungen vor. Andere Arbeiten, als in dieser Bedienungsanleitung beschrieben, dürfen Sie nicht ausführen. 1 Vor dem Gebrauch ▶ Achten Sie beim Auspacken auf Vollständigkeit und Transportschäden. ▶ Vor dem Gebrauch sollten die Benutzer mit Informationen, Anweisungen und Schulungen für den Gebrauch des Saugers und der Substanzen, für die es benutzt werden soll, einschließlich des sicheren Verfahrens der Beseitigung des aufgenommenen Materials, versorgt werden. 2 Anzeige- und Bedienelemente Wählen Sie folgende Funktionen und Einstellungen: 0 Sauger ausgeschaltet I Sauger läuft A RA Bereitschaftsbetrieb für Ein-/ Ausschaltautomatik Bereitschaftsbetrieb Automatische Rüttlerfunktion Volumenstromanzeige Einstellung des SaugschlauchDurchmessers - Steckdose spannungsführend - Steckdose spannungsführend - Automatische Rüttlerfunktion aus - Sauger wird vom Elektrowerkzeug ein- und ausgeschaltet - Bereitschaftsbetrieb wie „A“ plus automatische Filterabreinigung - Diese Filterabreinigung erfolgt automatisch bei Erreichen des eingestellten Mindestvolumenstroms in der nächsten Arbeitspause (Schalterstellung RA/Schalter ②a). - Bei vollem Behälter und/oder Verstopfungen am Saugschlauch leuchtet die Volumenstromanzeige. Bei Saugern der Klasse M und H ertönt zusätzlich ein akustisches Signal. - Bestimmen Sie die maximalen Unterdruckwerte für die automatische Abrüttelung. 14 - de 000Book̲RP250YDM.indb 14 2015/03/06 18:44:55 3 Inbetriebnahme Vlies-Filterbeutel immer in Verbindung mit Faltenfilterkassetten einsetzen. 3.1 Ein- und Ausschalten HINWEIS Die Steckdose am Sauger steht bei eingestecktem Netzstecker unabhängig von der Schalterstellung immer unter Spannung. l VORSICHT! Elektrowerkzeug bzw. Druckluftwerkzeug muß beim Anschluß abgeschaltet sein. HINWEIS In Schalterstellung >0< kann die Steckdose am Sauger als Verlängerungskabel verwendet werden. l Anschlußwert: Sauger + angeschlossenes Gerät maximal 16 A. Sauger der Klassen M, H und H-Asbest sind vorzugsweise als Trockensauger zu benutzen. 4.2 Nasssaugen Vorwahlschalter für Mindestvolumenstromsignal (Hupe und Leuchte) bei Saugern der Klasse “M” und “H” Im Modus >A< und >RA< wird in Abhängigkeit vom Schlauchdurchmesser folgende Einstellung vorgenommen: Schlauchinnendurchmesser Schalterstellung Bei Austritt von Schaum oder Flüssigkeit den Sauger sofort ausschalten. ▷ Behälter und ggf. Faltenfilterkassette entleeren. ∅ 35 mm ∅ 35 ∅ 27 mm ∅ 27 ∅ 21 mm ∅ 21 Es erfolgt keine Drehzahlregulierung. Der Sauger läuft immer mit max. Drehzahl. ▷ Netzstecker des Saugers in die Steckdose stecken. ▷ Gewünschte Betriebsart am Schalter einstellen. ↳ Sauger ist saugbereit. ▷ Nach dem Saugen Schalter auf „O“ stellen. ↳ Sauger ist ausgeschaltet. ▷ Netzstecker des Saugers aus der Steckdose ziehen. ▷ Netzkabel aufräumen. ▷ Elektro-/Druckluft-Werkzeug entfernen. ▷ Zur Aufbewahrung des Saugrohrs durch Einstecken in das vorgesehene Zubehördepot* an der Behälter-Rückwand fixieren. ▷ Die Schlauchenden können zusammengesteckt werden, damit keine Schmutzpartikel austreten. (* je nach Ausstattungsvariante) 4 Betriebsarten fr pt it nl HINWEIS Die Wasserstandssensoren (1) regelmäßig reinigen und auf Anzeichen von Beschädigung untersuchen. 1 en es l WARNUNG! l VORSICHT! de da sv no 1 ▷ Ohne Vlies-Filterbeutel saugen. Die Faltenfilterkassetten sind zum Nasssaugen geeignet. Der eingebaute Sensor schaltet den Motor bei vollem Behälter ab. Die Handhabung des Saugers kann durch einen gefüllten Behälter beeinträchtigt werden. ▷ Sauger entleeren (siehe „6 Behälter entleeren“). l VORSICHT! Wird der Sauger nicht ausgeschaltet, bleibt der Wiederanlaufschutz weiterhin wirksam. Erst nach dem Abschalten und dem erneutem Einschalten ist der Sauger wieder betriebsbereit. ▷ Vor dem Entleeren zuerst den Saugschlauch aus der Flüssigkeit nehmen. ▷ Durch hohe Saugleistung und strömungsgünstige Behälterform, kann nach dem Abschalten etwas Wasser aus dem Schlauch zurücklaufen. ▷ Bei anschließendem Trockensaugen trockene Filter einsetzen. HINWEIS Bei häufigem Wechsel zwischen Trocken- und Nasssaugen empfehlen wir den Einsatz eines zweiten Filtersatzes, vorzugsweise Polyester-Faltenfilterkassetten. fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg 5 Filterabreinigung Bei Verwendung des Griffrohres kann mit dem Nebenluftschieber die Saugleistung angepasst werden. Der Sauger ist mit einer elektromagnetischen Filterabreinigung ausgestattet, mit der anhaftender Staub von den Faltenfilterkassetten abgerüttelt werden kann. 4.1 Trockensaugen 5.1 Manuelle Filterabreinigung Nur mit trockenem Filter, Sauger und Zubehör saugen, damit Staub nicht haften bleibt und verkrustet. Wenn Ruß, Zement, Gips, Mehl oder ähnliche Stäube gesaugt werden, empfehlen wir einen Vlies-Filterbeutel einzusetzen. Spätestens bei Aufleuchten der Volumenstromanzeige ②c (Warnlampe) oder Ertönen des Warntons bzw. bei nachlassender Saugleistung sollte die Abrüttelung (Schalterstellung R oder RA/ Schalter ②a) betätigt werden. de - 15 000Book̲RP250YDM.indb 15 2015/03/06 18:44:55 5.2 Automatische Filterabreinigung Diese Filterabreinigung erfolgt automatisch bei Erreichen des eingestellten Mindestvolumenstroms in der nächsten Arbeitspause (Schalterstellung RA/Schalter ②a). 6 Behälter entleeren HINWEIS Nur zulässig bei Stäuben mit AGW‘s > 1mg/m3 ▷ ▷ ▷ ▷ HINWEIS Bedienung des Drehschiebers* ▶ Drehschieber* von innen nach außen drücken, 180° verdrehen (siehe Markierung) und von außen durch den Ansaugstutzen wieder nach innen drücken. ▶ Drehschieber* in der Ansaugöffnung mit der Markierung ▲ nach oben stellen. (* je nach Ausstattungsvariante) Sauger ausschalten ②a, Netzstecker ⑥ ziehen. Verschlüsse ⑨ öffnen. Deckel ① und Saugschlauch vom Behälter ⑦ nehmen. Behälter auskippen. 6.1 Vlies-Filterbeutel entsorgen ▷ Netzstecker ziehen. ▷ Mundschutz anziehen. ▷ Saugschlauch entfernen, Ansaugstutzen mit Stopfen* verschließen. ▷ Seitliche Verschlüsse öffnen, Oberteil abnehmen. ▷ Flansch vorsichtig von dem Ansaugstutzen ziehen und Flansch verschließen. ▷ Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen. ▷ Neuen Vlies-Filterbeutel einsetzen (siehe Kapitel 6.3). 6.2 PE-Entleer- und Entsorgungsbeutel entsorgen ▷ PE-Entleer- und Entsorgungsbeutel: Sauger einschalten, Faltenfilterkassetten abrütteln. Sauger ausschalten. ▷ Mundschutz anziehen. ▷ Saugschlauch entfernen, Ansaugstutzen mit Stopfen* verschließen. ▷ Seitliche Verschlüsse öffnen, Oberteil abnehmen. Oberteil, vor dem abstellen, auf Schalterstellung >I< einschalten, damit evtl. abfallender Schwebstaub angesaugt wird. ▷ PE-Entleer- und Entsorgungsbeutel vorsichtig mit dem beiliegenden Verschlußband verschließen. ▷ Flansch vorsichtig von dem Ansaugstutzen ziehen und verschließen. ▷ PE-Entleer- und Entsorgungsbeutel vorsichtig aus Behälter nehmen. ▷ Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen. ▷ Neuen PE-Entleerbeutel einsetzen (siehe Kapitel 6.4). ▷ Oberteil auf Behälter setzen und seitliche Verschlüsse schließen. 6.4 PE-Entleer- und Entsorgungsbeutel einsetzen* HINWEIS Nur die Sauger der Klasse M und H mit Spezialbehälter und Drehschieber in der Ansaugöffnung der Typen RP250YDM und RP500YDM sind für die Verwendung von PE-Entleer- und Entsorgungsbeuteln geeignet. HINWEIS Bedienung des Drehschiebers* ▶ Drehschieber* von innen nach außen drücken, 180° verdrehen (siehe Markierung) und von außen durch den Ansaugstutzen wieder nach innen drücken. ▶ Drehschieber* in der Ansaugöffnung mit der Markierung ● nach oben stellen. ▷ Flansch vollständig über Ansaugstutzen schieben, obere Beutelöffnung über Behälterrand legen. 6.3 Einsetzen Vlies-Filterbeutel HINWEIS Vlies-Filterbeutel nur zum Trockensaugen verwenden. ▷ Flansch vollständig über die Ansaugöffnung schieben. ▷ Oberteil auf Behälter setzen und seitliche Verschlüsse schließen. (* je nach Ausstattungsvariante) 16 - de 000Book̲RP250YDM.indb 16 2015/03/06 18:44:56 7 Filter wechseln 7.1 Faltenfilter wechseln ▷ Faltenfilterkassetten vor dem Filterwechsel abrütteln. ▷ Mit Münze oder ähnlichem Gegenstand den Verschluss am Riegel um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen und Riegel nach hinten drücken. ▷ Haube aufklappen. ▷ Die entnommenen Faltenfilterkassetten sofort in einem staubdichten Kunststoffbeutel verschließen und bestimmungsgemäß entsorgen. ▷ Neue Faltenfilterkassetten einsetzen. ▷ Verriegelungsbügel hochheben, Haube herunterklappen und durch leichtes Drücken arretieren. 8 Motorschutzfilter wechseln HINWEIS Sollte der Motorschutzfilter verschmutzt sein, weist dies auf defekte Filterkassetten hin. ▷ Faltenfilterkassetten ersetzen. ▷ Motorschutzfilter ersetzen bzw. den Motorschutzfilter unter fließendem Wasser auswaschen, trocknen und wieder einsetzen. 9 Transport ▷ Verschlussstopfen* des Saugers in Saugöffnung stecken. ▷ Motorkopf muss mit Behälter sicher verbunden sein (Verschlüsse schließen). ▷ Zubehör in geeignete Kunststoffbeutel stecken und Kunststoffbeutel verschließen bzw. in Werkzeugdepot stecken. ▷ Saugschlauch-Ende und Saugschlauch-Anfang zusammenstecken. ▷ Schlauch um Sauger legen und am Griff einklemmen. 10 Wartung HINWEIS Vor jeder Wartung Sauger ausschalten und Netzstecker ziehen. Zur Wartung durch den Benutzer muss der Sauger - auseinandergenommen, - gereinigt und - gewartet werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine Gefahr für das Wartungspersonal und andere Personen hervorzurufen. Vorsichtsmaßnahmen Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten - Reinigung vor der Demontage, - Vorsorge treffen für örtliche gefilterte Zwangsentlüftung, an der der Sauger demontiert wird, - Reinigung des Wartungsbereichs und - geeignete persönliche Schutzausrüstung. Vorsichtsmaßnahmen bei Saugern der Klassen H und M Das Äußere des Saugers sollte durch Staubabsaugverfahren gereinigt und sauber abgewischt werden oder mit Abdichtmitteln behandelt werden, bevor sie aus dem gefährlichen Gebiet genommen werden. Alle Saugerteile müssen als verunreinigt angesehen werden, wenn sie aus dem gefährlichen Gebiet genommen werden, und geeignete Handlungen müssen vorgenommen werden, um eine Staubverteilung zu vermeiden. Verunreinigte Gegenstände Bei der Durchführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten müssen alle verunreinigten Gegenstände, die nicht zufriedenstellend gereinigt werden können, entsorgt werden. Solche Gegenstände müssen in undurchlässigen Beuteln in Übereinstimmung mit den gültigen Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls entsorgt werden. Wirksamkeit des Saugers testen ANMERKUNG: Zusätzlich sollte bei Saugern der Klasse H die Wirksamkeit des Saugers mindestens jährlich überprüft werden. Es muss eine ausreichende Luftwechselrate L in dem Raum vorhanden sein, wenn die Abluft in den Raum zurückgeht. Weitere Hinweise entnehmen Sie bitte Ihren nationalen Bestimmungen. Lässt die Saugleistung des Saugers nach und erhöht auch das Abreinigen der Faltenfilterkassetten, die Saugleistung nicht mehr (vorausgesetzt, Behälter ist geleert und Vlies-Filterbeutel ist ausgetauscht), dann ist es notwendig, die Faltenfilterkassetten auszutauschen. 10.1 Reinigung de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu HINWEIS Säure, Azeton und Lösungsmittel können Saugerteile anätzen. ▷ Behälter und Zubehör mit Wasser reinigen. ▷ Oberteil mit feuchtem Tuch abwischen. ▷ Behälter und Zubehör trocknen lassen. 10.2 Reparatur cs sk ro sl l GEFAHR! ▶ Nicht fachgerecht reparierte Sauger stellen eine Gefahr für den Benutzer dar. ▶ Reparaturen nur von Fachkräften, z. B. Kundendienst, ausführen lassen. Nur Original-Ersatzteile verwenden. hr bg de - 17 000Book̲RP250YDM.indb 17 2015/03/06 18:44:56 11 Selbsthilfe bei Störungen HINWEIS Funktionsstörungen sind nicht immer auf Defekte des Saugers zurückzuführen. Störung Nachlassen der Saugleistung Sauger läuft nicht an Mögliche Ursache Filter verschmutzt Vlies-Filterbeutel voll Behälter voll Düse, Rohre oder Schlauch verstopft Netzstecker in Steckdose? Netz spannungslos? Netzkabel in Ordnung? Deckel richtig geschlossen? Wassersensor abgeschaltet? Sauger im Bereitschaftsbetrieb >RA<? Sauger läuft beim Einschalten des Werkzeugs im >RA< Modus nicht an Behebung Reinigen Wechseln Entleeren Reinigen Auf „I“ stellen (siehe „2 Anzeige- und Bedienelemente“). Netztstecker in Staubsauger-Steckdose stecken Netzstecker des Werkzeugs in Gerätesteckdose? Magnetventil der Druckluft-Einschaltau- Druckluft-Einschaltautomatik* mit Alkohol durchtomatik* verschmutzt? spülen PE-Entleer- und Entsorgungsbeutel wird Position Drehschieber falsch Drehschieber auf Position ● stellen (siehe „6.4 PEEntleer- und Entsorgungsbeutel einsetzen“). an die Filter angesaugt Sauger der Klasse M oder H: bei Position Drehschieber falsch Drehschieber auf Position ▲ stellen (siehe „6.3 Einsetzen Vlies-Filterbeutel“). eingesetztem Vlies-Filterbeutel Staub im Behälter Keine weiteren Eingriffe vornehmen, sondern Kundendienstwerkstatt kontaktieren. 12 Originalzubehör HINWEIS Verwenden Sie Originalzubehör. Artikel-Bezeichnung Besonderheiten/Material Vlies-Filterbeutel SFB35 Filter CFC 4300M Filter PFC 4300M Filter PFC 4300H PE-Entleer- und Entsorgungsbeutel für 30-l-Kunststoffbehälter, IFA Klasse M zugelassen Cellulosematerial, IFA Klasse M zugelassen Polyestermaterial, IFA Klasse M zugelassen 3-lagige Filterkassette, IFA Klasse H zugelassen nur für RP-Sauger der Klasse M und H Bestellgröße (1 Satz) 5 Stück 2 Stück 2 Stück 2 Stück 5 Stück 18 - de 000Book̲RP250YDM.indb 18 2015/03/06 18:44:56 13 Technische Daten RP250YDM RP500YDM de Spannung V~ 220–240 220–240 Frequenz Hz 50/60 50/60 en Nennleistung W 1200 1200 fr Max. Leistung W 1400 1400 Luftstrom* m³/h 140 140 es Luftstrom** m³/h 220 220 pt Unterdruck* hPa 225 225 Unterdruck** hPa 248 248 it Schalldruck dB (A) 69,5 69,5 nl LxBxH cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96 Gewicht Filteroberfläche kg cm2 12,7 8400 18,0 8400 da sv no *am Schlauch, **am Gebläse Anschlussleitung bei Geräten mit Steckdose: H05VV-F 3x1,5 / H07RN-F 3G 1,5 fi 14 Prüfungen und Zulassungen el Elektrotechnische Prüfungen sind nach den Vorschriften der Unfallverhütungsvorschrift (BGV A3) und nach DIN VDE 0701 Teil 1 und Teil 3 durchzuführen. Diese Prüfungen sind gemäß DIN VDE 0702 in regelmäßigen Abständen und nach Instandsetzung oder Änderung erforderlich. Die Sauger sind erfolgreich geprüft gemäß IEC/EN 60335–2–69. tr pl hu cs HINWEIS Altgeräte enthalten wertvolle Materialien, die zur Wiederaufarbeitung geeignet sind. Sauger nicht dem normalen Hausmüll beifügen, sondern über geeignete Sammelsysteme fachgerecht entsorgen, z. B. über Ihre kommunale Entsorgungsstelle. sk ro sl hr GARANTIE Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter. bg de - 19 000Book̲RP250YDM.indb 19 2015/03/06 18:44:56 English Product: Vacuum cleaner for wet and dry applications Type: RP250YDM RP500YDM The structure of the equipment is in accordance with the following relevant regulations: EC Machinery Directive 2006/42/EU EMC Directive 2004/108/EC Harmonised standards used: EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1, EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2 National standardised regulations DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69 and technical specifications used: Ls 20 - en 000Book̲RP250YDM.indb 20 IP24 0 en Original operating instructions in German 2015/03/06 18:44:56 L DANGER! ▶Danger of suffocation ● Keep packaging material such as plastic bags away from children. ▶Never stand or sit upon the vacuum device. ▶Particular caution is advised when ascending stairs. Pay attention to standing safely. ▶Do not pull the suction hose and connection line over sharp edges, kink it or shut it. ▶Always lay the suction hose and connection line so that nobody may trip over them. ▶In case of any leakage of foam or liquid, immediately switch off the vacuum device. ▶Always keep dry the inside of the lid. ▶Do not start the vacuum device including its accessories if: ● the vacuum device shows detectable damage (fissures/cracks); ● the power connection line is defective or shows fissuring or ageing; or ● any invisible defect is suspected (after a fall). ▶Do not allow the rotating brushes to get into contact with the power connection line. l DANGER! ▶Do not operate the vacuum device where there is danger of explosions. ▶Keep away the vacuum device from inflammable gases and substances. l DANGER! ▶Do not aspirate any combustible or explosive solvents, materials soaked in solvents, explosive dusts, liquids such as petrol, oil, alcohol, diluents or materials hotter then 60 °C (140 °F). ▷Otherwise there will be danger of fire and explosions! l DANGER! ▶Have repairs been made only by experts, e. g. the producer’s service. Use original spare parts only. ▶Improperly repaired devices pose a hazard for the user. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg en - 21 000Book̲RP250YDM.indb 21 2015/03/06 18:44:56 l DANGER! ▶Use the socket of the vacuum device only for the purposes defined in the instruction manual. ▶In case of any inappropriate usage, improper operation or repair, the producer shall be exempt from liability. ▶Do not use any damaged extension lines. ▶If the connector line of the vacuum device has been damaged, it must be replaced with a special connector line which is available from the producer or their service. ▶Electric brushes: Do not allow the rotating brushes to get into contact with the power connection line. ▶The voltage on the type sign must correspond to the grid voltage. ▶After every use and before any maintenance, switch off the vacuum device and pull the power plug. ▶Pull on the plug only, not on the line. ▶Never plug or pull the power plug with wet hands. ▶The socket must be secured via a household fuse with a suitable current rating. ▶Never open the vacuum device outdoors in rain or storm. l WARNING! ▶Class L vacuum devices are suitable for aspiration/clearing of dry, non-combustible dusts and hazardous dusts with occupational exposure limit values (AGW) > 1 mg/m³. ▶Class M vacuum devices are suitable for aspiration/clearing of dry, non-combustible dusts, non-combustible liquids, wood dusts and hazardous dusts with workplace limit values of ≥ 0.1 mg/m³. ▶Class H vacuum devices are suitable for aspiration/clearing of dry, non-combustible dusts, carcinogenic and pathogenic particles as well as non-combustible liquids, wood dusts and toxic dusts with all occupational exposure limit values. 22 - en 000Book̲RP250YDM.indb 22 2015/03/06 18:44:56 l WARNING! ▶Persons (including children) who are, due to their physical, sensory or intellectual abilities or lack of experience or knowledge, unable to safely use the vacuum device should not use it without supervision or instruction by a responsible person. ▶Particular caution is advised with children, elderly or infirm persons. ▶Do not point nozzle, tube or hose at people or animals. l WARNING! ▶ Use only the brushes supplied with the vacuum device or defined in the instruction manual. Use of any other brushes may pose a safety hazard. ▶Clean and disinfect the vacuum device immediately after use to prevent microbial contamination due to long-term failure to clean it, especially when using the device in food-processing. ▶Do not use any steam jets or high-pressure cleaners for cleaning. ▶Acids, acetone and solvents may corrode parts of the vacuum device. ▶Do not leave the device without supervision. In case of longer interruptions of work, pull the power plug. ▶Do not clean filter cassettes with compressed air. ▶Use the dust extractor suitable for the work. Use the appliance only for the specified applications. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg en - 23 000Book̲RP250YDM.indb 23 2015/03/06 18:44:56 Read the operating manual carefully before starting to use the vacuum cleaner. It provides important instructions for the operation, safety, care and maintenance. Keep the operating manual in a safe place and, in case you sell the unit, hand it on to the next owner. The manufacturer reserves the right to carry out modifications to the design and equipment. Any other work not covered by this operating manual must not be carried out. 1 Before use ▶ When unpacking, check that the delivery is complete and that there is no transport damage. ▶ Before using, the operators should be provided with information, instructions and training for the use of the vacuum cleaner and the substances that it is to be used for, including the safe procedure for the removal of the gathered material. 2 Indicator and operating elements Select from the following functions and settings: 0 I A RA Vacuum cleaner is switched off Vacuum cleaner is running Ready mode for ON/OFF automatic mode Ready for operation Automatic shaker function Volume flow display Setting the suction hose diameter - Plug socket current-conducting Plug socket current-conducting Automatic shaker function off Suction unit is switched ON/OFF by the electrical tool. Ready mode like “A” plus automatic filter cleaning. Filter cleaning is performed (switch setting RA/switch ②a) automatically during the next working break when the minimum volume flow level is reached. - When the container is full and/or there is a blockage in the suction hose, the full indicator lights up. On the M and H vacuum cleaners, an acoustic signal is also emitted. - Determine the maximum negative pressure for automatic shaking. 24 - en 000Book̲RP250YDM.indb 24 2015/03/06 18:44:57 3 Commissioning When using the vacuum cleaner to remove soot, cement, plaster, flour or similar dust we recommend using fleece filter bags. Always use filter bags in combination with folding filter cassettes. 3.1 Switching on and off The plug socket on the vacuum cleaner will always be live when the mains plug is plugged in, irrespectively of the position of the switch. l CAUTION! Electric tools and compressed air tools must be switched off when they are connected NOTE M, H and H Asbestos class vacuum cleaners should be preferably used as dry vacuum cleaners. de en fr es 4.2 Wet vacuum cleaning NOTE l WARNING! pt If the switch is in the >0< position, the plug socket on the vacuum cleaner can be use as an extension lead. l Connection value: Vacuum cleaner + connected unit, maximum 16 A. Switch the vacuum cleaner off immediately if foam or liquid starts to come out. ▷ Empty the container and, if necessary, the folding filter cassette. it Selector switch for minimum material flow (horn and light) on vacuum cleaners classes "M" and "H" In the modes >A< and >RA< the following setting is made, depending on the diameter of the hose: Inside diameter of the hose da NOTE l CAUTION! Switch position ∅ 35 mm ∅ 35 ∅ 27 mm ∅ 27 ∅ 21 mm ∅ 21 No speed regulation is carried out. The vacuum cleaner always runs at max. speed. ▷ Push the plug of the vacuum cleaner into the plug socket. ▷ Set the desired operating mode on the switch. ↳ The vacuum cleaner is ready for suction. ▷ After vacuum cleaning, set the switch to “O”. ↳ The vacuum cleaner is switched off. ▷ Pull the mains plug of the vacuum cleaner out of the plug socket. ▷ Secure the mains cable. ▷ Remove the electric/compressed air tool. ▷ Fix the suction hose in the accessory storage location* on the back of the container for storage. ▷ The ends of the hose can be pushed into each other to prevent particles of dirt from coming out. (* depending on the equipment variant) 4 Operating modes When using the grip handle you can adapt the suction performance by using the slider to control access of air into the hose. 4.1 Dry vacuum cleaning You should only use the vacuum cleaner with a dry filter and appropriate accessories to prevent dust from accumulating and forming encrustations. nl Clean the water level sensors (1) regularly and examine for signs of damage. sv no 1 fi 1 ▷ Vacuum cleaning without paper filter bags. The folding filter cassettes are designed for wet vacuum cleaning. The fitted sensor switches the motor off when the container is full. The handling of the vacuum cleaner can be compromised by a full container. ▷ Empty the vacuum cleaner (see “6 Emptying the container”). l CAUTION! If the vacuum cleaner is not switched off, the re-start protection unit remains operative. Only after switching off and re-starting is the vacuum cleaner ready for use again. ▷ Remove the suction hose from the liquid before emptying. ▷ After switching off, a small quantity of water can flow back out of the hose, as a result of the high suction level and the favourable flow condition in the container. ▷ If you use it as a dry vacuum cleaner, you must insert dry filters. NOTE el tr pl hu cs sk ro sl hr bg If you change between dry and wet vacuum cleaning frequently, we recommend using a second set of filters, preferably polyester folding filter cassettes. 5 Cleaning the filter The suction unit is fitted with an electro-magnetic filter cleaning device which can shake off any dust adhered to the folded filter cassettes. en - 25 000Book̲RP250YDM.indb 25 2015/03/06 18:44:57 5.1 Cleaning the filter NOTE The vibration function (switch setting R or RA /switch ②a) should be activated at the latest when the volume flow display ②c (warning lamp) lights up or when the warning signal sounds or when the suction output sinks. 5.2 Automatic cleaning Filter cleaning is performed (switch setting RA/switch ②a) automatically during the next working break when the minimum volume flow level is reached. Operating the rotary slider* ▶ Push the rotary slider* from the inside to the outside, turn through 180° (see mark) and then push inwards again from the outside through the suction spigot ▶ Place the rotary slider* in the suction aperture with the mark ▲ pointing upwards. (* depending on the equipment variant) 6 Emptying the container NOTE Only permitted for dust with AGW‘s > 1mg/m3 Switch the vacuum cleaner off, pull the mains plug out. ▷ Open the latches. ▷ Remove the cover and suction hose from the container. ▷ Empty the container by pouring out. 6.1 Dispose of the fleece filter bag ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ Pull the mains plug out. Fit mouth protection. Remove suction hose, close off the suction spigot with a plug*. Open the side latches, remove the top section. Carefully pull the flange off the suction spigot and close off the flange. ▷ Dispose of the vacuumed up material in accordance with legal requirements. ▷ Mount a new fleece filter bag (see chapter 6.3) 6.2 Dispose of the PE emptying and disposal bag ▷ PE emptying and disposal bag: Switch the vacuum cleaner on, shake the folding filter cassettes. Switch off the vacuum cleaner. ▷ Fit mouth protection. ▷ Remove suction hose, close off the suction spigot with a plug*. ▷ Open the side latches, remove the top section. Before setting aside the top section, switch to >I< position, to draw up any floating dust which may exist. ▷ Close off the PE emptying and disposal bag carefully with the tape provided. ▷ Carefully pull the flange off the suction spigot and close it off ▷ Remove the PE emptying and disposal bag carefully from the container ▷ Dispose of the vacuumed up material in accordance with legal requirements. ▷ Mount a new PE bag (see chapter 6.4) 6.3 Insert fleece filter bag NOTE Only use fleece filter bags for dry vacuum cleaning. ▷ Place the upper section on the container and close the side latches. 6.4 Insert PE emptying and disposal bag* NOTE Only the vacuum cleaners class M and H with special containers and rotary slider in the suction aperture of types RP250YDM and RP500YDM are suitable for the use of PE Emptying and disposal bags. NOTE Operating the rotary slider* ▶ Push the rotary slider* from the inside to the outside, turn through 180° (see mark) and then push inwards again from the outside through the suction spigot ▶ Place the rotary slider* in the suction aperture with the mark ● pointing upwards. ▷ Slide the flange completely over the suction aperture and place the upper bag opening over the edge of the container. ▷ Place the upper section on the container and close the side latches. (* depending on the equipment variant) ▷ Slide the flange completely over the suction aperture. 26 - en 000Book̲RP250YDM.indb 26 2015/03/06 18:44:57 7 Changing the filter 7.1 Changing the folding filter ▷ Shake the folding filter cassettes before changing them. ▷ Turn the lock on the latch through 90° in a counter-clockwise direction with a coin or similar object and push the latch to the rear. ▷ Fold the hood up ▷ Immediately isolate the folding filter cassettes that you have removed in a dust-tight plastic bag and dispose of properly in accordance with the stipulations. ▷ Insert new folding filter cassettes. ▷ Lift the locking bracket up, fold the hood down and click in place with light pressure. 8 Changing the motor protection filter NOTE If the motor protection filter is contaminated this indicates defective filter cassettes. ▷ Replacing the folding filter cassettes. ▷ Replace the motor protection filter or wash the motor protection filter under flowing water, dry and re-insert.. 9 Transport ▷ Insert the closing plug* of the vacuum cleaner into the suction aperture. ▷ The motor head must be securely fixed to the container (close the latches). ▷ Place the accessories in a suitable plastic bag and seal the plastic bag or place it in the tool storage compartment. ▷ Plug the ends of the suction hose into each other. ▷ Place the hose around the vacuum cleaner and clamp onto the handle. Precautionary measures with vacuum cleaners class H and M The outside of the vacuum cleaner should be cleaned and wiped down or should be treated with a sealing agent before being removed from the dangerous area. All parts of the vacuum cleaner must be considered to be contaminated when they are removed from the danger area and suitable handling must be used to prevent dust distribution. Contaminated items When carrying out maintenance or repair work, all contaminated items which have not been adequately cleaned must be disposed of. Such items must be disposed of in impermeable bags in accordance with the applicable regulations concerning the disposal of such waste. Testing the effectiveness of the vacuum cleaner NOTE: In addition, the effectiveness of the vacuum cleaner class H must be checked at least once a year. There must be an adequate air exchange rate L in the room if the exhaust air returns to the room. Further information can be taken from your national regulations. If the suction of the vacuum cleaner reduces and the cleaning procedure of the folding filter cassettes increases, the suction performance is not adequate (provided that the container is empty and the fleece filter bag has been replaced) then it is necessary to replace the folding filter cassettes. 10.1 Cleaning NOTE Switch the vacuum cleaner off and pull out the mains plug before any maintenance work. en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl NOTE Acids, alkalis and solvents can corrode the vacuum cleaner parts. ▷ Clean the container and accessories with water. ▷ Wipe the top section with a damp cloth. ▷ Allow the container and accessories to dry. hu cs sk ro 10.2 Repair sl l DANGER! 10 Maintenance de ▶ Inappropriately repaired vacuum cleaners present a danger to the operator. ▶ Have repairs carried out by specialists, e. g. customer service. Use only genuine spare parts. hr bg For maintenance by the user, the vacuum cleaner must be - dismantled, - cleaned and - maintained, as far as possible without creating any danger to the maintenance personnel or other. Precautionary measures Suitable precautionary measures include - Cleaning before dismantling, - Provide local filtered positive ventilation where the vacuum cleaner is to be dismantled, - Clean the maintenance area and - suitable personal protection equipment. en - 27 000Book̲RP250YDM.indb 27 2015/03/06 18:44:57 11 First aid in the event of a fault NOTE Malfunctions cannot always be traced back to defects in the vacuum cleaner. Fault Reduction in suction Possible cause Filter contaminated fleece filter full Container full Nozzle, pipes or hose blocked Vacuum cleaner will not start Mains plug plugged in? Mains power missing? Mains cable OK? Cover closed properly? Water sensor switched off? Vacuum cleaner in readiness for operation "RA"? The vacuum cleaner does not start Is the mains plug of the unit in the plug when the tool is switched on in the socket? >RA< mode Solenoid valve of compressed air automatic switch-on* contaminated? PE emptying and disposal bag is sucked Position of rotary slider incorrect against the filter Vacuum cleaner classes M or H: with Position of rotary slider incorrect inserted fleece filter bag dust in filter Remedy Clean. Change. Empty. Clean. Set to "I" (see "2 Indicator and operating elements"). Put the mains plug in the vacuum cleaner plug socket Flush the compressed air automatic switch-on* with alcohol Set rotary slider to ● position (see "6.4 Insert PE emptying and disposal bag"). Set rotary slider to ▲ position (see "6.3 Insert fleece filter bag"). Do not take any other action and contact the customer service workshop. 12 Genuine accessories NOTE Use genuine accessories. Article designation Properties/material Fleece filter bag SFB35 Filter CFC 4300M for 30 litre plastic container, IFA class M approved Cellulose material, IFA class M approved Order quantity (1 set) 5 Number 2 Number Filter PFC 4300M Polyester material, IFA class M approved 2 Number Filter PFC 4300H 3 layer filter cassette, IFA class H approved 2 Number PE emptying and disposal bag only for RP vacuum cleaners class M and H 5 Pieces 28 - en 000Book̲RP250YDM.indb 28 2015/03/06 18:44:58 13 Technical Data RP250YDM RP500YDM de Voltage V~ 220–240 220–240 Frequency Hz 50/60 50/60 en Rated power W 1200 1200 fr Max. power W 1400 1400 Air flow* m³/h 140 140 es Air flow** m³/h 220 220 pt Negative pressure* hPa 225 225 Negative pressure** hPa 248 248 it Noise level dB (A) 69.5 69.5 LxWxH cm 45 x 39 x 53 59.5 x 46.5 x 96 da Weight kg cm2 12.7 8400 18.0 8400 sv Filter surface nl no * at the hose, ** at the fan Connection line on vacuum cleaners with plug socket: H05VV-F 3x1.5 / H07RN-F 3G 1.5 fi 14 Tests and approvals el Electro-technical tests must be carried out in accordance with the accident prevention regulations (BGV A3) and in accordance with DIN VDE 0701 Part 1 and Part 3. These tests are required in accordance with DIN VDE 0702 at regular intervals and after repair or modification. The vacuum cleaners are successfully tested in accordance with IEC/EN 60335–2–69. tr pl hu cs NOTE sk Old equipment contains valuable materials which are designed for re-processing. The vacuum cleaners must not be thrown away in the normal household waste, but should be disposed of at a suitable proper collection system, e. g. via your communal disposal location. ro sl hr bg GUARANTEE We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/ country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center. en - 29 000Book̲RP250YDM.indb 29 2015/03/06 18:44:58 Français Produit : Aspirateur eau et poussières Type : RP250YDM RP500YDM La construction des appareils est conforme aux stipulations déterminantes suivantes : Directive Machines CE 2006/42/CE Directive CE CEM 2004/108/CE Normes harmonisées appliquées : EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1, EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2 Normes nationales et spécifications techniques appliquées : DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69 Ls 30 - fr 000Book̲RP250YDM.indb 30 IP24 0 fr Instructions de service d’origine allemande 2015/03/06 18:44:58 l DANGER ! ▶Risque d'asphyxie ● Tenir le matériel d'emballage, tel que le sachet plastique, à l'écart des enfants. ▶Ne jamais monter sur l'aspirateur ni s'asseoir dessus. ▶Procéder avec extrême précaution lors de l'aspiration d'escaliers. Veiller à garantir un maintien fiable. ▶Ne pas poser le câble d'alimentation ni le flexible d'aspiration au-dessus de bords tranchants, ne pas les plier ni les coincer. ▶Toujours poser le câble d'alimentation et le flexible d'aspiration de manière à éviter des points de trébuchement. ▶Immédiatement mettre l'aspirateur hors marche si de la mousse ou du liquide s'échappent de l'appareil. ▶Veiller à ce que l'intérieur du couvercle soit toujours sec. ▶Ne pas mettre l'aspirateur, y inclus accessoires, en service si : ● l'aspirateur possède des dégâts visibles (fissures/ruptures), ● le câble d'alimentation est défectueux ou qu'il est fissuré ou possède des traces d'usure, ● un défaut invisible est soupçonné (après une chute par exemple). ▶Garantir que des brosses électriques rotatives n'entrent pas en contact avec le câble d'alimentation. l DANGER ! ▶Ne jamais exploiter l'aspirateur dans des pièces à risque d'explosion. ▶Maintenir l'aspirateur à l'écart de gaz et de substances inflammables. l DANGER ! ▶Ne jamais aspirer des solvants combustibles ou explosifs, des biens imbibés de solvant, des poussières explosibles, des liquides tels que de l'essence, de l'huile, de l'alcool, du diluant ou des matières plus chaudes que 60 °C. ▷Risque d'explosion et d'incendie si ces conditions ne sont pas respectées ! de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg fr - 31 000Book̲RP250YDM.indb 31 2015/03/06 18:44:58 l DANGER ! ▶Ne faire exécuter des travaux de réparation que par du personnel spécialisé, tel que par exemple le service après-vente. N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. ▶Des appareils réparés de manière incompétente présentent des dangers pour l'utilisateur. l DANGER ! ▶Utiliser la prise figurant sur l'aspirateur uniquement aux fins déterminées dans les instructions de service. ▶Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels dégâts résultant de changement d'affectation, de maniement incorrect ou de réparation incompétente. ▶Ne jamais utiliser des rallonges endommagées. ▶Si le câble d'alimentation de l'aspirateur est endommagé, il doit être remplacé par un câble d'alimentation particulier disponible chez le fabricant ou son service après-ventes. ▶Dans le cas de brosses électriques, garantir que les brosses rotatives n'entrent pas en contact avec le câble d'alimentation. ▶La tension sur la plaque signalétique doit concorder avec la tension du réseau. ▶Mettre l'aspirateur hors marche et débrancher la fiche secteur après chaque utilisation et avant chaque maintenance. ▶Toujours tirer sur la fiche secteur et jamais sur le câble d'alimentation. ▶Ne jamais brancher ni débrancher la fiche secteur avec des mains humides. ▶L'alimentation en courant doit être protégée au moyen d'un fusible à intensité de courant appropriée. ▶Ne jamais ouvrir l'aspirateur à l'air libre en cas de pluie ou d'orage. l AVERTISSEMENT ! ▶Les aspirateurs de catégorie L sont appropriés pour l’aspiration de poussières sèches, incombustibles et dangereuses pour la santé présentant des valeurs limites pour poste de travail > 1mg/m³. 32 - fr 000Book̲RP250YDM.indb 32 2015/03/06 18:44:58 ▶Les aspirateurs de la catégorie M sont appropriés pour l'aspiration de poussières sèches, non combustibles, de liquides, poussières de bois non combustibles et de poussières dangereuses avec des valeurs limites ≥ 0,1 mg/m³. ▶Les aspirateurs de la catégorie H sont appropriés pour l’aspiration de poussières sèches, non inflammables, de particules cancérigènes et pathogènes, ainsi que de liquides non inflammables, de poussières de bois, et de poussières dangereuses avec toutes les valeurs limites d’exposition professionnelle. l AVERTISSEMENT ! ▶Les personnes (y compris les enfants), n'étant pas en mesure, en raison de leurs aptitudes physiques, sensorielles ou spirituelles ou de leur inexpérience ou ignorance, d'utiliser l'aspirateur de manière fiable, ne doivent pas utiliser cet aspirateur sans la surveillance ou les instructions d'une personne responsable. ▶Une prudence toute particulière est nécessaire pour des enfants, des personnes âgées ou infirmes. ▶Ne jamais diriger la buse, le flexible ou le tube sur des personnes ou des animaux. l AVERTISSEMENT ! ▶Utiliser uniquement les brosses montées sur l'aspirateur ou celles déterminées dans les instructions de service. L'utilisation d'autres brosses risque d'entraver la sécurité. ▶Immédiatement nettoyer et désinfecter l'aspirateur après l'utilisation afin d'éviter tous risques de contamination microbienne suite à la non réalisation de travaux de nettoyage sur un long terme, tout particulièrement lors de l'utilisation dans des entreprises de transformation alimentaire. ▶Ne jamais utiliser d'appareils à jet vapeur ni de nettoyeurs haute pression pour le nettoyage. ▶Les acides, l'acétone et les solvants risquent d'attaquer des pièces de l'aspirateur. ▶Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance. Toujours débrancher la fiche secteur en cas de non-utilisation pendant une durée plus longue. ▶Ne pas nettoyer les cassettes à filtre à l'air comprimé. ▶Utiliser l’aspirateur qui convient à la tâche. L’appareil ne doit servir qu’aux applications auxquelles il est destiné. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg fr - 33 000Book̲RP250YDM.indb 33 2015/03/06 18:44:58 Lire minutieusement les instructions de service avant la mise en service de l'aspirateur. Elles fournissent d'importantes instructions sur le maniement, la sécurité ainsi que sur la maintenance et l'entretien. Ranger les instructions de service à un endroit sûr et les remettre au propriétaire suivant en cas de vente. Le fabricant se réserve le droit de modifier la construction et l'équipement. Il est interdit d'effectuer d'autres travaux que ceux décrits dans ces instructions de service. 1 Avant l'utilisation ▶ Lors du déballage, vérifier l'intégralité et l'absence d'avaries de transport. ▶ Les utilisateurs doivent, avant l'utilisation, obtenir les informations, les instructions et les formations concernant l'utilisation de l'aspirateur et des substances pour lesquelles il doit être utilisé, y compris le procédé fiable pour l'élimination du matériel aspiré. 2 Eléments d'affichage et de commande Sélectionner les fonctions et les réglages suivants : 0 Aspirateur hors marche I Aspirateur en marche A RA Disponibilité pour l’automatisme de mise en/hors marche Mode de veille Fonction de vibration automatique Affichage du débit volumétrique Réglage du diamètre du flexible d'aspiration - Prise conductrice de tension - Prise conductrice de tension - Fonction de vibration automatique désactivée - L’aspirateur est mis en et hors marche par l’outil électrique - Mode de disponibilité comme „A“ plus nettoyage automatique du filtre. - Ce nettoyage de filtre s’effectue automatiquement lorsque le flux volumique minimal réglé est atteint au cours de la prochaine pause de travail (position de l’interrupteur RA/ interrupteur ②a). - L'indicateur de niveau de remplissage s'allume lorsque la cuve est pleine et/ou que le flexible d'aspiration est obstruée. Un signal acoustique retentit en supplément sur des aspirateurs des catégories M et H. - Déterminer les valeurs maximales de dépression pour la vibration automatique. 34 - fr 000Book̲RP250YDM.indb 34 2015/03/06 18:44:58 3 Mise en service utiliser un sac filtre non tissé en combinaison avec des cassettes à filtre plissé. 3.1 Mise en marche et hors marche Lorsque la fiche secteur est branchée, la prise sur l'aspirateur est toujours sous tension, peu importe la position de l'interrupteur. l PRUDENCE ! L'outil électrique resp. l'outil à air comprimé doivent être hors marche lors du raccordement REMARQUE Lorsque l'interrupteur est positionné sur >0<, la prise sur l'aspirateur peut être utilisée comme rallonge. l Puissance raccordée : Aspirateur + outil raccordé, au maximum 16 A. REMARQUE Les aspirateurs des catégories M, H et H Amiante doivent de préférence être utilisés comme aspirateurs poussières. 4.2 Aspiration de liquides Présélecteur pour signal de débit volumétrique minimal (klaxon et lampe) pour aspirateurs des catégories « M » et « H » Le réglage indiqué ci-dessous est effectué en mode >A< et >RA< en fonction du diamètre du flexible : Immédiatement mettre l'aspirateur hors marche si de la mousse ou du liquide s'échappent de l'appareil. ▷ Vider la cuve et le cas échéant, la cassette à filtre plissé. Diamètre intérieur du flexible Position de l'interrupteur ∅ 35 mm ∅ 35 ∅ 27 mm ∅ 27 ∅ 21 mm ∅ 21 Une régulation du nombre de tours n'est pas effectuée. L'aspirateur fonctionne toujours à un nombre de tours maximal. ▷ Brancher la fiche secteur de l'aspirateur dans la prise. ▷ Réglez le mode de fonctionnement souhaité sur le commutateur. ↳ L'aspirateur est prêt au fonctionnement. ▷ A la fin de l'aspiration, commuter l'interrupteur sur « O ». ↳ L'aspirateur est hors marche. ▷ Débrancher la fiche secteur de l'aspirateur de la prise. ▷ Ranger le câble d'alimentation. ▷ Retirer l'outil électrique/à air comprimé. ▷ Pour ranger le tube d’aspiration, le fixer sur l’aspirateur en l’enfichant dans le porte-accessoires* prévu à ce but et figurant au dos de la cuve. ▷ Les extrémités du flexible peuvent être rassemblées afin d’éviter l’évacuation de particules de poussières. (* selon la variante d'équipement) 4 Modes de service Si le tube-poignée est utilisé, la puissance d'aspiration peut être adaptée avec la valve d'air secondaire. 4.1 Aspiration de solides Aspirer uniquement avec un filtre, un aspirateur et des accessoires secs afin d'éviter que les poussières restent collées et ne s'incrustent. Pour l'aspiration de suie, ciment, farine ou poussières semblables, nous recommandons l'utilisation d'un sac filtre non tissé. Toujours fr pt it nl REMARQUE 1 en es l AVERTISSEMENT ! Nettoyer régulièrement les capteurs de niveau d'eau (1) et les examiner pour constater d'éventuels signes d'endommagement. l PRUDENCE ! de da sv no 1 ▷ Aspirer sans cas filtre non tissé. Les cassettes filtrantes à ailettes ne sont pas appropriées pour aspirer des matières humides. Le capteur intégré arrête le moteur lorsque le récipient est rempli. L’utilisation de l’aspirateur peut être entravée par un récipient plein. ▷ Vider l'aspirateur (voir « 6 Vidange de la cuve »). l PRUDENCE ! Si l'aspirateur n'est pas mis hors marche, la protection contre la remise en marche continue à rester efficace. L'aspirateur est de nouveau prêt au fonctionnement après la mise hors marche et la remise en marche. ▷ Avant la vidange, tout d'abord sortir le flexible d'aspiration du liquide. ▷ Suite à une performance élevée d'aspiration et à une forme aérodynamique de la cuve, un peu d'eau peut ressortir du flexible après la mise hors marche. ▷ Pour une aspiration de solides par la suite, utiliser des filtres secs. REMARQUE En cas d'alternances fréquentes entre l'aspiration de solides et de liquides, nous recommandons l'utilisation d'un deuxième élément filtrant, de préférence des cassettes à filtre plissé en polyester. fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg 5 Nettoyage du filtre Les aspirateurs sont équipés d’un dispositif de nettoyage de filtre électromagnétique permettant d’évacuer la poussière qui adhère aux cassettes filtrantes à plis par secouage. 5.1 Nettoyage manuel Le secouage (position de l’interrupteur R ou RA/commutateur ②a devrait être au plus tard actionné lorsque l’affi-chage du flux volumique ②c (lampe témoin) s’allume ou lorsque la tonalité d’avertissement se fait entendre ou lorsque la puissance d’aspiration baisse. fr - 35 000Book̲RP250YDM.indb 35 2015/03/06 18:44:58 5.2 Nettoyage automatique (secouage automatique) Ce nettoyage de filtre s’effectue automatiquement lorsque le flux volumique minimal réglé est atteint au cours de la prochaine pause de travail (position de l’interrupteur RA/interrupteur ②a). 6 Vidange de la cuve REMARQUE Uniquement admissible pour des poussières avec des valeurs limites > 1 mg/m3 Mettre l'aspirateur hors marche, débrancher la fiche secteur. ▷ Ouvrir les fermetures. ▷ Retirer le couvercle et le flexible d'aspiration de la cuve. ▷ Renverser la cuve pour la vider. 6.3 Mise en place du sac filtre non tissé REMARQUE Utilisez le sac filtre non tissé uniquement pour aspirer à sec. ▷ Pousser la bride complètement au-dessus de l'orifice d'aspiration. REMARQUE Maniement du régulateur rotatif* ▶ Pousser le régulateur rotatif* de l'intérieur vers l'extérieur, le tourner de 180° (voir le marquage) et puis le pousser de nouveau de l'extérieur vers l'intérieur, à travers la tubulure d'aspiration ▶ Placer le régulateur rotatif* dans l'orifice d'aspiration en tournant le marquage ▲ vers le haut. (* selon la variante d'équipement) 6.1 Éliminer le sac filtre non tissé ▷ Débrancher la fiche secteur ▷ Porter un masque. ▷ Retirer le flexible d'aspiration, fermer la tubulure d'aspiration avec un bouchon*. ▷ Ouvrir les fermetures latérales, retirer la partie supérieure. ▷ Tirer prudemment la bride de la tubulure d'aspiration et fermer la bride. ▷ Eliminer les matières aspirées de manière conforme aux stipulations légales. ▷ Montez un nouveau sac à filtre polaire (voir chapitre 6.3) 6.2 Elimination du sac PE de vidange et d'élimination ▷ Sac PE de vidange et d'élimination : mettre l'aspirateur en marche, nettoyer les cassettes à filtre plissé par vibration. Mettre l'aspirateur hors marche ▷ Porter un masque. ▷ Retirer le flexible d'aspiration, fermer la tubulure d'aspiration avec un bouchon*. ▷ Ouvrir les fermetures latérales, retirer la partie supérieure. Commuter l'interrupteur en position >I< avant de déposer la partie supérieure afin d'aspirer d'éventuelles particules en suspension tombant. ▷ Fermer prudemment le sac PE de vidange et d'élimination avec la bande de protection fournie en annexe. ▷ Retirer prudemment la bride de la tubulure d'aspiration et la fermer. ▷ Sortir prudemment le sac PE de vidange et d'élimination de la cuve ▷ Eliminer les matières aspirées de manière conforme aux stipulations légales. ▷ Montez un nouveau sac PE (voir chapitre 6.4) ▷ Placer la partie supérieure sur la cuve et fermer les fermetures latérales. 6.4 Mise en place du sac PE de vidange et d'élimination* REMARQUE Uniquement les aspirateurs des catégories M et H avec cuve spéciale et régulateur rotatif du type RP250YDM et RP500YDM dans l'orifice d'aspiration sont appropriés pour l'utilisation de sacs PE de vidange et d'élimination. REMARQUE Maniement du régulateur rotatif* ▶ Pousser le régulateur rotatif* de l'intérieur vers l'extérieur, le tourner de 180° (voir le marquage) et puis le pousser de nouveau de l'extérieur vers l'intérieur, à travers la tubulure d'aspiration ▶ Placer le régulateur rotatif* dans l'orifice d'aspiration en tournant le marquage ● vers le haut. ▷ Pousser la bride complètement au-dessus de la tubulure d'aspiration, poser l'ouverture supérieure du sac au-dessus du bord de la cuve. 36 - fr 000Book̲RP250YDM.indb 36 2015/03/06 18:44:59 10 Maintenance REMARQUE Toujours mettre l'aspirateur hors marche et débrancher la fiche secteur avant d'effectuer des travaux de maintenance. ▷ Placer la partie supérieure sur la cuve et fermer les fermetures latérales. (* selon la variante d'équipement) 7 Remplacement du filtre 7.1 Remplacement du filtre plissé ▷ Nettoyer les cassettes à filtre plissé par vibration avant de remplacer le filtre. ▷ Tourner la fermeture sur le verrou de 90° contre le sens horaire en utilisant une pièce ou autre objet semblable et pousser le verrou vers l'arrière. ▷ Relever le capot ▷ Après avoir retiré les cassettes à filtre plissé, immédiatement les renfermer dans un sac plastique étanche aux poussières et les éliminer conformément aux stipulations. ▷ Mettre en place de nouvelles cassettes à filtre plissé. ▷ Relever l'étrier de verrouillage, rabattre le capot et le bloquer en appuyant légèrement dessus. 8 Remplacement du filtre de la protection-moteur REMARQUE Un filtre de protection-moteur encrassé signalise que les cassettes à filtre sont défectueuses. ▷ Remplacer les cassettes à filtre plissé. ▷ Remplacer le filtre de protection-moteur resp. nettoyer le filtre de protection-moteur sous l'eau courante, le sécher et le remettre en place. 9 Transport ▷ Enficher le bouchon d'obturation* de l'aspirateur dans l'orifice d'aspiration. ▷ La tête du moteur doit être reliée de manière fiable avec la cuve (fermer les fermetures). ▷ Placer les accessoires dans des sacs plastiques appropriés et fermer les sacs plastiques resp. les placer dans le porte-accessoires. ▷ Rassembler la fin du flexible d'aspiration et le début du flexible d'aspiration. ▷ Poser le flexible autour de l'aspirateur et le coincer sur la poignée. Pour des travaux de maintenance effectués par l'utilisateur, l'aspirateur doit être - désassemblé, - nettoyé et - entretenu, dans la mesure du possible, sans pour autant présenter des risques pour le personnel de maintenance et d'autres personnes. Mesures de précaution Des mesures de précaution appropriées comprennent - le nettoyage avant le démontage, - des mesures préventives pour une ventilation forcée filtrée locale là où l'aspirateur est démonté, - le nettoyage de la zone de maintenance et - un équipement de protection individuelle approprié. Mesures de précautions pour aspirateurs des catégories H et M La partie extérieure de l'aspirateur doit être nettoyée en aspirant les poussières et en l'essuyant avec un chiffon ou bien elle doit être traitée avec du mastic, avant de les sortir de la zone dangereuse. Toutes les pièces des aspirateurs doivent être considérées comme encrassées lorsqu'elles sont sorties de la zone dangereuse et des actions appropriées doivent être réalisées pour éviter une répartition des poussières. Objets encrassés Lors de l'exécution de travaux de maintenance ou de réparation, tous les objets encrassés n'ayant pas pu être suffisamment nettoyés, doivent être éliminés. Pour éliminer de tels objets, ils doivent être placés dans des sacs imperméables, en accord avec les stipulations en vigueur pour l'élimination de tels déchets. Tester l'efficacité de l'aspirateur REMARQUE : pour des aspirateurs de la catégorie H, l'efficacité de l'aspirateur doit être contrôlée en supplément au moins une fois par an. Le taux de renouvellement d'air L dans la pièce doit être suffisant si l'évacuation de l'air retourne dans la pièce. Pour d'autres remarques, se référer aux stipulations nationales respectives. Si la puissance d'aspiration de l'aspirateur diminue et qu'elle n'augmente plus, même après avoir nettoyé les cassettes à filtre plissé (à condition que la cuve soit vidée et que le sac filtre non tissé ait été remplacé), il est nécessaire de remplacer les cassettes à filtre plissé. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg fr - 37 000Book̲RP250YDM.indb 37 2015/03/06 18:44:59 10.1 Nettoyage REMARQUE Les acides, l'acétone et les solvants risquent d'attaquer des pièces de l'aspirateur. ▷ Nettoyer la cuve et les accessoires à l'eau. ▷ Essuyer la partie supérieure avec un chiffon humide. ▷ Laisser sécher la cuve et les accessoires. 10.2 Réparation l DANGER ! ▶ Des aspirateurs réparés de manière incompétente présentent des dangers pour l'utilisateur. ▶ Ne faire exécuter des travaux de réparation que par du personnel spécialisé, tel que par exemple le service après-vente. N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. 11 Interventions personnelles en cas d'erreurs REMARQUE Des dysfonctionnements ne sont pas toujours dus à des défectuosités de l'aspirateur. Erreur Eventuelle cause Elimination Réduction de la performance d'aspiration Filtre encrassé Sac filtre non tissé plein Cuve pleine Buse, tubes ou flexible colmatés Fiche secteur est-elle enfichée dans la prise ? Réseau est-il sans tension ? Câble d'alimentation est-il en bon état ? Couvercle est-il fermé correctement ? Capteur de niveau est-il désactivé ? Aspirateur est-il en mode de veille « RA » ? Fiche secteur de l'outil est-il enfiché dans la prise de l'appareil ? Electrovanne du dispositif automatique de mise en marche d'air comprimé* est-elle encrassée ? Mauvaise position du régulateur rotatif Nettoyer Remplacer Vider Nettoyer Aspirateur ne démarre pas Aspirateur ne démarre pas en mode >RA< à la mise en marche de l'outil Sac PE de vidange et d'élimination est aspiré contre les filtres Aspirateurs des catégories M ou H : Poussière dans le récipient lorsque le filtre non tissé est utilisé Mauvaise position du régulateur rotatif Commuter l'interrupteur sur « I » (voir « 2 Eléments d'affichage et de commande »). Enficher la fiche secteur dans la prise de l'aspirateur Rincer le dispositif automatique de mise en marche d'air comprimé* à l'alcool Commuter le régulateur rotatif en position ● (voir « 6.4 Mise en place du sac PE de vidange et d'élimination »). Commuter le régulateur rotatif en position ▲ (voir « 6.3 Mise en place du sac filtre non tissé »). N'effectuer aucune autre action, mais plutôt contacter l'atelier du service après-vente. 38 - fr 000Book̲RP250YDM.indb 38 2015/03/06 18:44:59 12 Accessoires d'origine de REMARQUE Utiliser uniquement des accessoires d'origine. en Désignation de l'article Particularités/matériau Sac filtre non tissé SFB35 Filtre CFC 4300M Pour cuve plastique de 30 l, homologué IFA catégorie M Cellulose, homologué IFA catégorie M Unité d'emballage (1 lot) 5 unités 2 unités Filtre PFC 4300M Polyester, homologué IFA catégorie M 2 unités pt Filtre PFC 4300H Cassette à filtre à 3 couches, homologué IFA catégorie H 2 unités Sac PE de vidange et d’élimination Uniquement pour aspirateurs RP des catégories M et H 5 unités it 13 Caractéristiques techniques fr es nl da RP250YDM RP500YDM sv Tension V~ 220–240 220–240 Fréquence Hz 50/60 50/60 no Puissance nominale W 1200 1200 Puissance maxi W 1400 1400 fi Flux d'air* m³/h 140 140 Flux d‘air** m³/h 220 220 Dépression* hPa 225 225 Dépression** hPa 248 248 pl Pression acoustique dB (A) 69,5 69,5 LxPxH cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96 hu Poids kg 12,7 18,0 cs 8400 8400 sk * à hauteur du flexible, ** Au ventilateur Câble d'alimentation pour aspirateurs avec prise : H05VV-F 3x1,5 / H07RN-F 3G 1,5 ro Surface du filtre cm 2 14 Contrôles et homologations Des contrôles électrotechniques doivent être exécutés conformément aux prescriptions de prévention des accidents (BGV A3) et à la norme DIN VDE 0701 partie 1 et partie 3. Ces contrôles sont nécessaires, conformément à la norme DIN VDE 0702, à intervalles réguliers et après une remise en état ou des modifications. Les aspirateurs ont été soumis avec succès au contrôle conformément à IEC/EN 60335–2–69. el tr GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé. sl hr bg REMARQUE Les appareils usés contiennent des matériaux précieux appropriés pour le recyclage. Ne pas jeter les aspirateurs aux ordures ménagères habituelles, plutôt les éliminer de manière compétent par le biais de systèmes de collecte appropriés, par exemple par le poste de récupération communal. fr - 39 000Book̲RP250YDM.indb 39 2015/03/06 18:44:59 Español Producto: Aspirador de material húmedo y seco Modelo: RP250YDM RP500YDM El diseño de estos aparatos cumple las siguientes disposiciones vigentes: Directiva sobre máquinas de la CE 2006/42/CE Directiva CE CEM 2004/108/CE Normas armonizadas aplicadas: EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1, EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2 Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas: DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69 Ls 40 - es 000Book̲RP250YDM.indb 40 IP24 0 es Manual de instrucciones original en alemán 2015/03/06 18:44:59 l ¡PELIGRO! ▶Peligro de asfixia ● No permita que los niños jueguen con el material de embalaje (p. ej. bolsa de plástico). ▶No se suba encima ni se siente sobre el aspirador. ▶Preste especial precaución al aspirar escaleras. Compruebe que la posición en la que se encuentra es segura. ▶Evite tirar del cable de conexión y la manguera de aspiración sobre bordes afilados, así como doblarlos o que queden atrapados. ▶Disponga el cable de conexión y la manguera de aspiración de tal forma que nadie pueda tropezar con los mismos. ▶Si empieza a salir espuma o líquido del aspirador, desconéctelo de inmediato. ▶Mantenga siempre seca la parte interior de la tapa. ▶No ponga el aspirador ni sus accesorios en funcionamiento si: ● el aspirador presenta daños visibles (fisuras/roturas), ● el cable de conexión a la red se encuentra defectuoso o presenta fisuras o signos de envejecimiento, ● se sospecha un defecto no visible (tras una caída). ▶No permita que los cepillos eléctricos giratorios entren en contacto con el cable de conexión a la red. l ¡PELIGRO! ▶No se permite utilizar el aspirador en espacios con riesgo de explosión. ▶Mantenga el aspirador alejado de gases y sustancias inflamables. l ¡PELIGRO! ▶No se permite aspirar disolventes inflamables o explosivos, materiales empapados con disolventes, polvo potencialmente explosivo, líquidos como gasolina, petróleo, alcohol ni diluyentes o materiales con una temperatura superior a 60 °C. ▷¡De lo contrario, existe peligro de explosión e incendio! de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg es - 41 000Book̲RP250YDM.indb 41 2015/03/06 18:44:59 l ¡PELIGRO! ▶Encargue las reparaciones exclusivamente a profesionales, p. ej. servicio de atención al cliente. Utilice solo piezas de repuesto originales. ▶Si las reparaciones se realizan de forma no profesional, los aparatos pueden suponer un peligro para el usuario. l ¡PELIGRO! ▶Utilice la caja de enchufe disponible en el aspirador exclusivamente para los fines establecidos en el manual de instrucciones. ▶En caso de uso no conforme a la finalidad, manejo inadecuado o reparaciones no realizadas de manera profesional, el fabricante declina toda responsabilidad por posibles daños. ▶No utilice cables de prolongación dañados. ▶Si el cable de conexión del aspirador sufre daños, será preciso sustituirlo por un cable de conexión especial suministrable por el fabricante o por su servicio de atención al cliente. ▶En el caso de los cepillos eléctricos, no permita que los cepillos giratorios entren en contacto con el cable de conexión a la red. ▶La tensión indicada en la placa de características debe coincidir con la tensión de red. ▶Desconecte el aspirador y extraiga el conector de red tras cada uso y antes de iniciar el mantenimiento del aspirador. ▶Tire solo del conector de red, nunca del cable de conexión. ▶No introduzca ni extraiga nunca el conector de red con las manos húmedas. ▶El suministro de corriente debe asegurarse mediante un fusible con la intensidad de corriente adecuada. ▶No abra nunca el aspirador en espacios abiertos si está lloviendo o hay una tormenta. l ¡ADVERTENCIA! ▶Las aspiradoras de la clase de aspiración L se ajustan para aspirar o absorber polvo seco no inflamable peligroso para la salud con valores límite en el lugar de trabajo > 1 mg/m³. 42 - es 000Book̲RP250YDM.indb 42 2015/03/06 18:45:00 ▶Los aspiradores de la clase M son adecuados para aspirar o absorber polvo seco no inflamable, líquidos no inflamables, polvo de madera y polvo peligroso con valor límite en el puesto de trabajo ≥ 0,1 mg/m³. ▶Los aspiradores de la clase H son adecuados para aspirar o absorber polvo seco no inflamable, partículas patógenas o cancerígenas, así como líquidos no inflamables, polvo de madera y polvo peligroso para la salud con todos los valores límite de exposición profesional. l ¡ADVERTENCIA! ▶Las personas (incluidos niños) que no puedan usar el aspirador de forma segura debido a sus capacidades psíquicas, sensoriales o mentales o debido a su inexperiencia o desconocimiento, no deberán usarlo sin la supervisión o la instrucción de un responsable. ▶ En el caso de niños, ancianos o personas débiles se ruega prestar especial cuidado. ▶No dirija la tobera, la manguera o el tubo hacia personas o animales. l ¡ADVERTENCIA! ▶Utilice sólo los cepillos que acompañan al aspirador o determinados en el manual de instrucciones. Utilizar otros cepillos puede afectar a la seguridad. ▶Limpie y desinfecte el aspirador inmediatamente después de usarlo a fin de evitar la formación de gérmenes debida a la falta de limpieza durante un largo periodo, especialmente si utiliza el aspirador en empresas de transformación de alimentos. ▶No utilice para la limpieza aparatos con chorro de vapor ni aparatos de limpieza a alta presión. ▶Los ácidos, acetona y disolventes pueden corroer las piezas del aspirador. ▶No deje el aparato sin vigilancia. Extraiga el conector de red en caso de interrupción prolongada del trabajo. ▶No limpie los cartuchos de filtro con aire comprimido. ▶Utilice el aspirador adecuado para el trabajo. Utilice el aparato solo para las aplicaciones especificadas. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg es - 43 000Book̲RP250YDM.indb 43 2015/03/06 18:45:00 Antes de la puesta en marcha del aspirador, lea atentamente el manual de instrucciones. Éste le ofrece indicaciones importantes referentes al manejo, seguridad, así como mantenimiento y cuidado. Guarde el manual de instrucciones con cuidado y, si vende el aparato, entréguelo al siguiente propietario. El fabricante se reserva el derecho a efectuar modificaciones en la estructura y el equipamiento. No se permite realizar trabajos distintos a los descritos en este manual de instrucciones. 1 Antes del uso ▶ Al extraer el aparato del embalaje, compruebe su integridad y si ha sufrido daños durante el transporte. ▶ Antes del uso del aspirador, los usuarios deben recibir información, instrucciones y formación relativas al uso del mismo y de las sustancias para las que se desea utilizar, incluido el procedimiento seguro de eliminación del material recogido. 2 Elementos de indicación y de mando Seleccione las siguientes funciones y ajustes: 0 Aspirador desconectado I Aspirador en funcionamiento A RA - La caja de enchufe suministra tensión - La caja de enchufe suministra tensión - Función automática de vibración desconectada Preparado para encendido / apaga- El aspirador se enciende y apaga con la herramienta eléctrica. do automático Preparado para el funcionamiento - Posición de preparado coomo limpieza de filtro automático „A“ plus. - Esta limpieza de filtro se inicia automáticamente, en el momento en el que se interrumpa Función automática de vibración el aspirado, en caso de que el caudal de aire se hubiera reducido por debajo del nivel ajustado (posición del interruptor RA/interruptor ②a. - En caso de recipiente lleno y/o obstrucciones en la manguera de aspiración, el indicador Indicator de flujo de recipiente lleno se ilumina. En los aspiradores de la clase M y H suena adicionalmente una señal acústica. Ajuste del diámetro de la manguera - Determine los valores máximos de vacío para la función de vibración automática. de aspiración 44 - es 000Book̲RP250YDM.indb 44 2015/03/06 18:45:00 3 Puesta en funcionamiento 4.1 Aspiración de material seco 3.1 Conexión y desconexión La caja de enchufe del aspirador se encuentra siempre bajo tensión cuando el conector de red está enchufado, independientemente de la posición del conmutador. l ¡PRECAUCIÓN! La herramienta eléctrica o de aire comprimido debe estar apagada al conectarla NOTA Cuando el conmutador se encuentra en la posición >0< es posible utilizar la caja de enchufe del aspirador como cable de prolongación. l Valor de conexión: Aspirador + aparato conectado, máximo 16 A. l ¡PRECAUCIÓN! Selector de la señal de caudal mínimo (sonora y luminosa) en los aspiradores de la clase «M» y «H» En el modo >A< e >RA< es necesario realizar el siguiente ajuste en función del diámetro de la manguera: Diámetro interior de la manguera Posición del conmutador ∅ 35 mm ∅ 35 ∅ 27 mm ∅ 27 ∅ 21 mm ∅ 21 No se produce ninguna regulación de velocidad. El aspirador funciona siempre a la velocidad máxima. ▷ Introduzca el conector de red del aspirador en la caja de enchufe. ▷ Ajuste el modo de funcionamiento deseado en el interruptor. ↳ El aspirador está preparado para aspirar. ▷ Tras finalizar el aspirado sitúe el conmutador en la posición «O». ↳ El aspirador está desconectado. ▷ Extraiga el conector de red del aspirador en la caja de enchufe. ▷ Recoja el cable de red. ▷ Retire la herramienta eléctrica/de aire comprimido. ▷ Para guardar el tubo de aspiración, fíjelo a la pared posterior del recipiente introduciéndolo en el soporte previsto para accesorios*. ▷ Es posible unir entre sí los extremos de la manguera para evitar que salgan partículas de suciedad. (* depende de la variante de equipamiento) 4 Modos de funcionamiento Utilizando el tubo con asa es posible adaptar la potencia de aspiración mediante la corredera de aire adicional. Aspire solo con el filtro, aspirador y accesorios secos para que el polvo no quede pegado formando una costra. Si es aspira hollín, cemento, yeso, harina u otros tipos de polvo similares, recomendamos utilizar una bolsa de filtro de fieltro. Utilice la bolsa de filtro de fieltro siempre en combinación con cartuchos de filtro en fuelle. NOTA Los aspiradores de las clases M, H y H-Asbest deben usarse preferente para la aspiración de material seco. en fr es pt it 4.2 Aspiración de material húmedo nl l ¡ADVERTENCIA! Si empieza a salir espuma o líquido del aspirador, desconéctelo de inmediato. ▷ Vacíe el recipiente y, en caso necesario, el cartucho de filtro en fuelle. NOTA Limpie los sensores de nivel de agua (1) regularmente y compruebe si presentan daños. 1 de da sv no fi el tr 1 ▷ Aspirar sin bolsa de filtro de fieltro. Las bandejas de filtros de pliegues son aptas para aspiración húmeda. El sensor incorporado apaga el motor si el recipiente está lleno. El manejo de la aspiradora puede resultar afectado si el recipiente está lleno. ▷ Vacíe el aspirador (véase «6 Vaciado del recipiente»). l ¡PRECAUCIÓN! Si no se desconecta el aspirador, la protección contra rearranque se mantiene activa. El aspirador vuelve a estar preparado para el funcionamiento solo tras desconectarlo y volver a conectarlo. ▷ Antes de vaciar, retire la manguera de aspiración del líquido. ▷ Debido a la alta potencia de aspiración y a la forma del recipiente, adecuado para el flujo, puede salir algo de agua de la manguera tras la desconexión. ▷ Si desea aspirar a continuación material seco, instale filtros secos. pl hu cs sk ro sl hr bg NOTA Si se cambia a menudo entre aspiración de material seco y húmedo, recomendamos utilizar un segundo juego de filtros, preferentemente cartuchos de filtro en fuelle de poliéster. 5 Limpieza del filtro Los aspiradores disponen de una limpieza electromagnética de filtro con la que se elimina por vibración el polvo adherido a los cajas de filtros plegados. es - 45 000Book̲RP250YDM.indb 45 2015/03/06 18:45:00 5.1 Limpieza manual 6.3 Colocación de la bolsa de filtro de fieltro Debe ponerse en marcha el vibrador (posición del interruptor R o RA / Interruptor ②a) a más tardar en el momento que se encienda el indicador eléctrico de llenado ②c (luz de aviso) o cuando escuche la señal sonora de aviso o cuando se note pérdida de potencia de aspiración. 5.2 Limpieza automática (vibración automática) Esta limpieza de filtro se inicia automáticamente, en el momento en el que se interrumpa el aspirado, en caso de que el caudal de aire se hubiera reducido por debajo del nivel ajustado (posición del interruptor RA/interruptor ②a. 6 Vaciado del recipiente NOTA Solo se permite para polvo con valor límite en el puesto de trabajo > 1 mg/m3 NOTA Utilice la bolsa de filtro de fieltro únicamente para aspiración en seco. ▷ Desplace la brida completamente sobre la abertura de aspiración. NOTA Manejo de la corredera giratoria* ▶ Presione la corredera giratoria* desde dentro hacia fuera, gírela 180° (véase la marca) y presiónela de nuevo desde fuera hacia dentro a través de la toma de aspiración ▶ Sitúe la corredera giratoria* en la abertura de aspiración con la marca ▲ hacia arriba. (* depende de la variante de equipamiento) Desconecte el aspirador, extraiga el conector de red. ▷ Abra los cierres. ▷ Retire la tapa y la manguera de aspiración del recipiente. ▷ Vierta el contenido del recipiente 6.1 Eliminación de la bolsa de filtro de fieltro ▷ Extraiga el conector de red. ▷ Póngase una mascarilla protectora. ▷ Retire la manguera de aspiración, cierre la toma de aspiración con el tapón*. ▷ Abra los cierres laterales, retire la parte superior. ▷ Retire con cuidado la brida de la toma de aspiración y ciérrela. ▷ Elimine el material aspirado conforme a las disposiciones legales. ▷ Instale una nueva bolsa de filtro de fieltro (consulte el capítulo 6.3) 6.2 Elimine la bolsa de vaciado y eliminación de PE ▷ Bolsa de vaciado y eliminación de PE: Conecte el aspirador, sacuda los cartuchos de filtro en fuelle. Desconecte el aspirador. ▷ Póngase una mascarilla protectora. ▷ Retire la manguera de aspiración, cierre la toma de aspiración con el tapón*. ▷ Abra los cierres laterales, retire la parte superior. Sitúe el interruptor de la parte superior en la posición >I< antes de la desconexión a fin de aspirar cualquier resto de polvo suspendido en el aire. ▷ Cierre la bolsa de vaciado y eliminación de PE con cuidado utilizando la cinta de cierre incluida en el suministro. ▷ Retire con cuidado la brida de la toma de aspiración y ciérrela ▷ Retire con cuidado la bolsa de vaciado y eliminación de PE del recipiente ▷ Elimine el material aspirado conforme a las disposiciones legales. ▷ Instale una nueva bolsa PE (consulte el capítulo 6.4) ▷ Coloque la parte superior sobre el recipiente y cierre los cierres laterales. 6.4 Colocación de la bolsa de vaciado y eliminación de PE* NOTA Solo los aspiradores de la clase M y H con recipientes especiales y corredera giratoria en la abertura de aspiración, modelos RP250YDM y RP500YDM son adecuados para utilizar las bolsas de vaciado y eliminación de PE. NOTA Manejo de la corredera giratoria* ▶ Presione la corredera giratoria* desde dentro hacia fuera, gírela 180° (véase la marca) y presiónela de nuevo desde fuera hacia dentro a través de la toma de aspiración ▶ Sitúe la corredera giratoria* en la abertura de aspiración con la marca ● hacia arriba. ▷ Desplace la brida completamente sobre la toma de aspiración, coloque la abertura superior de la bolsa sobre el borde del recipiente. 46 - es 000Book̲RP250YDM.indb 46 2015/03/06 18:45:00 10 Mantenimiento NOTA Desconecte el aspirador y extraiga el conector de red antes de iniciar el mantenimiento del aspirador. ▷ Coloque la parte superior sobre el recipiente y cierre los cierres laterales. (* depende de la variante de equipamiento) 7 Cambio del filtro 7.1 Cambio del filtro en fuelle ▷ Sacuda los cartuchos de filtro en fuelle antes de cambiarlos. ▷ Gire con una moneda o con un objeto similar el cierre del enclavamiento 90° en sentido antihorario y presione el enclavamiento hacia atrás. ▷ Abata la cubierta ▷ Cierre inmediatamente los cartuchos de filtro en fuelle retirados dentro de una bolsa de plástico hermética al polvo y elimínelos de acuerdo a las disposiciones. ▷ Coloque cartuchos de filtro en fuelle nuevos. ▷ Eleve el asa de enclavamiento, abata hacia abajo la cubierta y encájela ejerciendo una ligera presión. 8 Cambio del filtro protector del motor NOTA Si el filtro protector del motor está sucio, esto es una señal de que los cartuchos de filtro se encuentran defectuosos. ▷ Cambie los cartuchos de filtro en fuelle. ▷ Cambie el filtro protector del motor o limpie el filtro protector del motor con un chorro de agua, séquelo y vuelva a colocarlo. 9 Transporte ▷ Introduzca el tapón de cierre* del aspirador en la abertura de aspiración. ▷ El cabezal del motor debe estar sujeto fijamente al recipiente (cierre los cierres). ▷ Introduzca los accesorios en bolsas de plástico adecuadas y cierre las bolsas de plástico o introdúzcalas en el soporte para herramientas. ▷ Conecte entre sí los extremos de la manguera de aspiración. ▷ Coloque la manguera de aspiración alrededor del aspirador y engánchela al asa. Para realizar el mantenimiento, el usuario debe - desensamblar, - limpiar y - realizar el mantenimiento del aspirador en la medida de lo posible sin que suponga un peligro para el personal de mantenimiento y otras personas. Medidas de seguridad Las medidas de seguridad adecuadas incluyen - limpieza previa al desmontaje, - tomar precauciones para la ventilación forzada y filtrada del entorno en el que se desmonta el aspirador, - limpieza del área de mantenimiento y - equipos de protección personal adecuado. Medidas de seguridad para los aspiradores de las clases H y M Se recomienda limpiar la parte exterior del aspirador mediante un procedimiento de aspiración de polvo o tratarla con material de sellado antes de retirarlo del área peligrosa. Es preciso considerar que todas las piezas del aspirador se encuentran contaminadas al extraerlas del área peligrosa y realizar una manipulación adecuada para evitar que el polvo se difunda. Objetos contaminados Al realizar trabajos de mantenimiento o reparaciones es necesario eliminar todos los objetos contaminados que no sea posible limpiar de forma satisfactoria. Es necesario eliminar dichos objetos en bolsas herméticas, de acuerdo a las disposiciones aplicables para la eliminación de este tipo de residuos. Prueba de la eficacia del aspirador OBSERVACIÓN: En los aspiradores de la clase H es preciso comprobar adicionalmente la eficacia del aspirador. Debe existir en el local un caudal de intercambio de aire L suficiente si la salida de aire del local disminuye. Consulte otras indicaciones en las disposiciones para su país. Si la potencia de aspiración del aspirador disminuye y la limpieza de los cartuchos de filtro en fuelle no aumenta dicha potencia de aspiración (suponiendo que se ha vaciado el recipiente y se ha cambiado la bolsa de filtro de fieltro), será necesario cambiar los cartuchos de filtro en fuelle. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg 10.1 Limpieza NOTA Los ácidos, acetona y disolventes pueden corroer las piezas del aspirador. ▷ Limpie el recipiente y los accesorios con agua. ▷ Limpie la parte superior con un paño húmedo. ▷ Permita que se seque el recipiente y los accesorios. es - 47 000Book̲RP250YDM.indb 47 2015/03/06 18:45:01 10.2 Reparación l ¡PELIGRO! ▶ Si las reparaciones se realizan de forma no profesional, los aspiradores pueden suponer un peligro para el usuario. ▶ Encargue las reparaciones exclusivamente a profesionales, p. ej. servicio de atención al cliente. Utilice solo piezas de repuesto originales. 11 Autoayuda en caso de fallos NOTA Los fallos de funcionamiento no siempre se deben a defectos del aspirador. Fallo Disminución de la potencia de aspiración Posible causa Filtro sucio Bolsa de filtro de fieltro llena Recipiente lleno Tobera, tubos o manguera obstruidos El aspirador no comienza a funcionar ¿Ha introducido el conector en la caja de enchufe? ¿Hay tensión de red? ¿Cable de red en correcto estado? ¿Tapa correctamente cerrada? ¿Sensor de agua desconectado? ¿Aspirador en modo preparado para el funcionamiento «RA »? El aspirador no comienza a funcionar ¿Conector de red de la herramienta al conectar la herramienta en el modo introducido en la caja de enchufe para >RA< aparatos? ¿Se encuentra sucia la válvula magnética del dispositivo automático de conexión de aire comprimido*? La bolsa de vaciado y eliminación de PE La posición de la corredera giratoria es es aspirada en los filtros incorrecta Aspiradores de la clase M o H: Si hay un La posición de la corredera giratoria es filtro de polvo de fieltro en el recipiente incorrecta Solución Limpiar. Cambiar. Vaciar. Limpiar. Sitúe el conmutador en la posición «I» (véase «2 Elementos de indicación y de mando»). Introduzca el conector de red en la caja de enchufe del aspirador Enjuague el dispositivo automático de conexión de aire comprimido* con alcohol Sitúe la corredera giratoria en la posición ● (véase «6.4 Colocación de la bolsa de vaciado y eliminación de PE»). Sitúe la corredera giratoria en la posición ▲ (véase «6.3 Colocación de la bolsa de filtro de fieltro»). No realice ninguna otra intervención, póngase en contacto con el taller del servicio de atención al cliente. 12 Accesorios originales NOTA Utilice accesorios originales. Descripción del artículo Particularidades/material Bolsa de filtro de fi eltro SFB35 Filtro CFC 4300M Filtro PFC 4300M Filtro PFC 4300H Bolsa de vaciado y eliminación de PE admisible para recipiente de plástico de 30 l, clase IFA M admisible celulosa, clase IFA M admisible poliéster, clase IFA M admisible cartucho de filtro de 3 capas, clase IFA H solo para aspiradores RP de la clase M y H Volumen de suministro (1 juego) 5 unidades 2 unidades 2 unidades 2 unidades 5 unidades 48 - es 000Book̲RP250YDM.indb 48 2015/03/06 18:45:01 13 Datos técnicos RP250YDM RP500YDM de Tensión V~ 220–240 220–240 Frecuencia Hz 50/60 50/60 en Potencia nominal W 1200 1200 fr Potencia máx. W 1400 1400 Flujo de aire* m³/h 140 140 es Flujo de aire** m³/h 220 220 pt Vacío* hPa 225 225 Vacío** hPa 248 248 it Nivel de ruido dB (A) 69,5 69,5 AxPxA cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96 Peso kg cm2 12,7 8400 18,0 8400 Superficie del filtro nl da sv no * en la manguera, ** en el ventilador Cable de conexión en los aspiradores con caja de enchufe: H05VV-F 3x1,5 / H07RN-F 3G 1,5 fi 14 Comprobaciones y certificados Deben realizarse las comprobaciones electrotécnicas conforme a la normativa y a la norma de prevención de accidentes (BGV A3), así como DIN VDE 0701 parte 1 y parte 3. Dichas comprobaciones son necesarias conforme a DIN VDE 0702 a intervalos regulares y después de cada reparación o modificación. Los aspiradores han sido sometidos a prueba con éxito conforme a IEC/EN 60335–2–69. el tr pl hu NOTA cs Los aparatos usados contienen materiales valiosos, adecuados para el reciclaje. No elimine el aspirador junto con la basura doméstica normal, en su lugar, elimínelo a través de los sistema adecuados de recogida de residuos, p. ej. a través de su punto municipal de recogida de residuos. sk ro sl hr GARANTÍA Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. bg es - 49 000Book̲RP250YDM.indb 49 2015/03/06 18:45:01 Português Resultado: Aspirador para zonas secas e húmidas Tipo: RP250YDM RP500YDM O tipo de construção dos aparelhos corresponde às seguintes directivas aplicáveis: Directiva de máquinas CE 2006/42/CE Directiva CE CEM 2004/108/CE Normas harmonizadas aplicáveis: EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1, EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2 Normas e especificações técnicas DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69 nacionais aplicadas: Ls 50 - pt 000Book̲RP250YDM.indb 50 IP24 0 pt Manual de instruções original em alemão 2015/03/06 18:45:01 L PERIGO! ▶Perigo de asfixia ● Manter os materiais da embalagem, como sacos de papel, afastados das crianças. ▶Não suba nem se sente no aspirador. ▶Tenha um cuidado especial quando aspirar escadas. Mantenha uma postura segura. ▶Não puxe, dobre nem comprima o cabo de ligação nem a mangueira de aspiração em cantos afiados. ▶Pousar o cabo de ligação e a mangueira de aspiração de forma que ninguém possa tropeçar neles. ▶Desligar imediatamente o aspirador se entrar espuma ou líquido. ▶Manter o interior da tampa sempre seco. ▶Não colocar o aspirador nem os acessórios em funcionamento quando: ● o aspirador apresentar danos visíveis (fendas/rupturas), ● o cabo de ligação à rede estiver com defeito ou apresentar fendas ou desgaste, ● existir suspeita de um defeito invisível (após uma queda). ▶Não contactar nas escovas eléctricas rotativas com o cabo de ligação à rede. L PERIGO! ▶O aspirador não pode ser operado em zonas com perigo de explosão. ▶Manter o aspirador afastado de gases e substâncias inflamáveis. L PERIGO! ▶Não podem ser aspirados solventes inflamáveis nem explosivos, produtos embebidos em solventes, pós explosivos, líquidos, como gasolina, óleo, álcool, diluente, nem produtos a uma temperatura superior a 60 °C. ▷Há perigo de explosão e incêndio! L PERIGO! ▶As reparações só devem ser executadas por técnicos, por exemplo, do serviço de apoio ao cliente. Utilizar apenas peças sobressalentes originais. ▶Aparelhos não reparados correctamente podem colocar o utilizador em perigo. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg pt - 51 000Book̲RP250YDM.indb 51 2015/03/06 18:45:01 L PERIGO! ▶Utilize a tomada no aspirador apenas para os fins estabelecidos no manual de instruções. ▶O fabricante não assume qualquer responsabilidade por danos causados pela utilização para outros fins além dos especificados, pela operação ou a reparação incorrectas. ▶Não utilizar cabos de extensão danificados. ▶Se o cabo de ligação do aspirador estiver danificado, deve ser substituído por um cabo de ligação especial, fornecido pelo fabricante ou pelo seu serviço de apoio ao cliente. ▶Não deixar que as escovas eléctricas, quando se tratarem de escovas rotativas, contactem com o cabo de ligação à rede. ▶A tensão na placa de identificação tem de coincidir com a tensão de rede. ▶Após a utilização e antes de qualquer manutenção, desligar o aspirador e retirar a ficha de rede. ▶Puxar apenas pela ficha de rede, nunca pelo cabo de ligação. ▶Nunca encaixar ou remover a ficha de rede com as mãos húmidas. ▶A alimentação de corrente tem de estar protegida por um fusível com uma intensidade adequada. ▶Nunca abra o aspirador ao ar livre quando chover ou estiver trovoada. L AVISO! ▶Os aspiradores de classe de pó L são adequados para a aspiração de pós nocivos à saúde, secos, não inflamáveis com valores-limite de exposição profissional > 1mg/m³. ▶Os aspiradores da classe M adequam-se à absorção/aspiração de pós secos, não inflamáveis, líquidos não inflamáveis, pós de madeira e pós perigosos com AGWs ≥ 0,1 mg/m³. ▶Os aspiradores da classe H adequam-se à absorção/aspiração de pós secos, não inflamáveis, partículas cancerígenas e patogénicas, bem como líquidos não inflamáveis, pós de madeira e pós perigosos para a saúde com todos os valores limite de exposição profissional. 52 - pt 000Book̲RP250YDM.indb 52 2015/03/06 18:45:01 L AVISO! ▶Pessoas (incluindo crianças) que, devido às suas capacidades físicas, sensoriais ou espirituais ou à sua inexperiência, não forem capazes de utilizar o aspirador com segurança, não devem utilizar este aspirador sem vigilância ou instrução de uma pessoa responsável. ▶Deve tomar-se cuidados acrescidos no caso de crianças, pessoas idosas ou instáveis. ▶Não virar o bocal, a mangueira ou o tubo para pessoas nem animais. L AVISO! ▶Utilizar apenas as escovas contidas no aspirador ou as especificadas no manual de instruções. A utilização de outras escovas pode colocar a segurança em risco. ▶Limpe e desinfecte o aspirador logo após a utilização, para prevenir a propagação provocada por uma longa ausência de limpeza, especialmente na utilização em unidades de processamento de alimentos. ▶Na limpeza não utilize aparelhos operados com jactos de vapor ou limpadores de alta pressão. ▶Ácidos, acetona e solventes podem corroer as peças do aspirador. ▶Não deixar o aparelho sem vigilância. Retirar a ficha de rede em caso de uma interrupção prolongada do funcionamento. ▶Não limpar as cassetes de filtros com ar comprimido. ▶Use o aspirador adequado para o trabalho. Use o aparelho apenas nas aplicações especificadas. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg pt - 53 000Book̲RP250YDM.indb 53 2015/03/06 18:45:01 Antes de colocar o aspirador em funcionamento, leia o manual de instruções com atenção. Ele fornece informações importantes sobre a operação, segurança, manutenção e conservação. Guarde o manual de instruções num local seguro e entregue-o ao novo proprietário em caso de transferência do aparelho. O fabricante reserva-se o direito a alterações na construção e no equipamento. Não execute trabalhos que não estejam descritos neste manual de instruções. 1 Antes da utilização ▶ Ao desembalar, verifique se não faltam peças e se há danos de transporte. ▶ Antes da utilização, devem ser facultados aos utilizadores informações, instruções e formações sobre a utilização do aspirador e das substâncias, para as quais deve ser utilizado, incluindo o procedimento seguro para a eliminação do material recolhido. 2 Elementos de indicação e de comando Seleccione as seguintes funções e ajustes: 0 Aspirador desligado I Aspirador em funcionamento A Operação de prontidão para ligar/ desligar automático RA Modo operacional Função automática do agitador Sinalizador da vazão Ajuste do diâmetro da mangueira de aspiração - Tomada em tensão - Tomada em tensão - Função automática do agitador desligada - O aspirador será ligado e desligado a partir da ferramenta eléctrica. - Accionamento de prontidão para o funcionamento como „A“ com limpeza automática de filtro. - Esta limpeza do filtro ocorre automaticamente ao ser atingido o fluxo volumétrico mínimo ajustado na próxima pausa de trabalho (posição do interruptor RA/interruptor ②a. - O indicador de enchimento acende-se se o recipiente estiver cheio e/ou existirem entupimentos na mangueira de aspiração. Em aspiradores da classe M e H soa também um sinal acústico. - Determina os valores máximos de subpressão para a separação por vibração automática. 54 - pt 000Book̲RP250YDM.indb 54 2015/03/06 18:45:02 3 Colocação em funcionamento NOTA Os aspiradores das classes M, H e H-Asbest devem ser preferencialmente utilizados em zonas secas. 3.1 Ligação e desconexão A tomada no aspirador encontra-se sempre sob tensão com a ficha de rede encaixada, independentemente da posição do interruptor. L CUIDADO! A ferramenta eléctrica ou a ferramenta de ar comprimido tem de estar desactivada na ligação NOTA 4.2 Aspiração húmida L CUIDADO! Pré-selector do sinal de corrente volumétrica mínima (buzina e lâmpada) em aspiradores da classe «M» e «H» No modo >A< e >RA< é executado o seguinte ajuste em função do diâmetro da mangueira: Desligar imediatamente o aspirador se entrar espuma ou líquido. ▷ Esvaziar o recipiente e event. a cassete de filtros plissados. NOTA Diâmetro interior da mangueira Posição do interruptor ∅ 35 mm ∅ 35 ∅ 27 mm ∅ 27 ∅ 21 mm ∅ 21 Não se efectua qualquer regulação da rotação. O aspirador funciona sempre com a rotação máx.. ▷ Inserir a ficha de rede do aspirador na tomada. ▷ Defina o modo de operação desejado no interruptor. ↳ O aspirador está pronto a aspirar. ▷ Após a aspiração, colocar o interruptor em «O». ↳ O aspirador está desligado. ▷ Retirar a ficha de rede do aspirador da tomada. ▷ Arrumar o cabo de rede. ▷ Remover a ferramenta eléctrica/de ar comprimido. ▷ Para guardar o aspirador, encaixá-la no depósito de acessórios* previsto no painel traseiro do recipiente. ▷ As extremidades da mangueira podem ser encaixadas, para que não saiam partículas de sujidade. (* conforme a variante do equipamento) 4 Modos operacionais Aquando da utilização do tubo da pega, a potência do ar pode ser adaptada com a corrediça de ar adicional. 4.1 Aspiração seca Aspirar apenas com os filtros, aspirador e acessórios secos, para que o pó não adira nem fique incrustado. Se for aspirado fuligem, cimento, gesso, farinha ou pós semelhantes, recomendamos a aplicação de um saco de filtro de vlies. Utilizar o saco de filtro de vlies para filtragem sempre em conjunto com cassetes de filtros plissados. Limpar regularmente os sensores no nível de água (1) e procurar sinais de danos. 1 en fr l AVISO! Na posição do interruptor >0< a tomada pode ser utilizada no aspirador como cabo de extensão. l Valor de ligação: aspirador + aparelho ligado máximo 16 A. de es pt it nl da 1 ▷ Aspirar sem saco de filtro de vlies. As cassetes de filtro plissado são adequadas para a aspiração húmida. O sensor incorporado desliga o motor quando o recipiente está cheio. O manuseamento do aspirador pode ser afetado pelo recipiente cheio. ▷ Esvaziar o aspirador (ver «6 Esvaziar o recipiente»). sv no fi el tr L CUIDADO! Se o aspirador não for desligado, a protecção contra rearranque permanece eficaz. Só após a desconexão e nova ligação é que o aspirador volta a estar operacional. pl ▷ Antes do esvaziamento, retirar primeiro a mangueira de aspiração do líquido. ▷ Devido à elevada potência de aspiração e à forma favorável à corrente do recipiente, poderá sair alguma água da mangueira após a desconexão. ▷ Colocar filtros secos depois da aspiração consequente em zonas secas. cs NOTA No caso de trocas frequentes entre aspiração em zonas secas e húmidas, recomendamos a utilização de um segundo conjunto de filtros, preferencialmente cassetes de filtros plissados em poliéster. hu sk ro sl hr bg 5 Limpeza do filtro Os aspiradores estão equipados com uma limpeza electromagntica de filtro, com a qual, a poeira aderida poderá ser removida por vibração dos cartuchos de filtro de pregas. Isto assegura um uso óptimo do filtro de pregas e prolonga os ciclos de trabalho. 5.1 Limpeza manual O mais tardar quando do acendimento do indicador de fluxo voumétrico ②c (lâmpada de alerta) ou ao soar o som de alerta, respect., quando a potência de aspiração arrefecer, deverá ser accionado a vibração (posição do interruptor em R ou RA/interruptor ②a). pt - 55 000Book̲RP250YDM.indb 55 2015/03/06 18:45:02 5.2 Limpeza automática (vibração automática) Esta limpeza do filtro ocorre automaticamente ao ser atingido o fluxo volumétrico mínimo ajustado na próxima pausa de trabalho (posição do interruptor RA/interruptor ②a). 6 Esvaziar o recipiente NOTA Apenas autorizado em pós com AGWs > 1 mg/m3 NOTA Operação do interruptor rotativo* ▶ Premir o interruptor rotativo* desde o interior para o exterior, girar em 180° (ver marcação) e premir novamente do exterior para o interior, desde o bocal de aspiração ▶ Colocar o interruptor rotativo* no orifício de aspiração com a marcação ▲ para cima. (* conforme a variante do equipamento) Desligar o aspirador, retirar a ficha de rede. ▷ Abrir os fechos. ▷ Retirar a tampa e a mangueira de aspiração do recipiente. ▷ Esvaziar o recipiente. 6.1 Eliminar o saco de filtro de vlies ▷ Retirar a ficha de rede. ▷ Apertar a protecção do bocal. ▷ Remover a mangueira de aspiração, fechar o bocal de aspiração com tampão*. ▷ Abrir os fechos laterais, remover a parte superior. ▷ Remover o flange do bocal de aspiração e fechar o flange. ▷ Eliminar o produto aspirado de acordo com os regulamentos legais. ▷ Monte um novo saco de filtro de lã (consulte o capítulo 6.3) 6.2 Eliminar o saco em PE para esvaziamento e eliminação ▷ Saco em PE para esvaziamento e eliminação: ligar o aspirador, agitar as cassetes de filtros plissados. Desligar o aspirador. ▷ Apertar a protecção do bocal. ▷ Remover a mangueira de aspiração, fechar o bocal de aspiração com tampão*. ▷ Abrir os fechos laterais, remover a parte superior. Ligar a parte superior, antes da desconexão, na posição do interruptor >I<, para que as partículas event. em suspensão no ar sejam aspiradas. ▷ Fechar o saco em PE para esvaziamento e eliminação com a banda de fecho anexada. ▷ Remover o flange do bocal de aspiração e fechá-lo. ▷ Remover com cuidado o saco em PE para esvaziamento e eliminação do recipiente. ▷ Eliminar o produto aspirado de acordo com os regulamentos legais. ▷ Monte um novo saco PE (consulte o capítulo 6.4) ▷ Colocar a parte superior no recipiente e fechar os fechos laterais. 6.4 Colocar o saco em PE para esvaziamento e eliminação* NOTA Só os aspiradores da classe M e H com recipientes especiais e interruptores rotativos no orifício de aspiração dos tipos RP250YDM e RP500YDM se destinam à utilização de sacos em PE para esvaziamento e eliminação. NOTA Operação do interruptor rotativo* ▶ Premir o interruptor rotativo* desde o interior para o exterior, girar em 180° (ver marcação) e premir novamente do exterior para o interior, desde o bocal de aspiração ▶ Colocar o interruptor rotativo* no orifício de aspiração com a marcação ● para cima. ▷ Deslocar completamente o flange por cima do bocal de aspiração, colocar o orifício superior do saco por cima do rebordo do recipiente. 6.3 Inserção dos sacos de filtro de vlies NOTA Utilizar o filtro de saco apenas para a aspiração seca. ▷ Deslocar completamente o flange por cima do orifício de aspiração. ▷ Colocar a parte superior no recipiente e fechar os fechos laterais. (* conforme a variante do equipamento) 56 - pt 000Book̲RP250YDM.indb 56 2015/03/06 18:45:02 7 Trocar o filtro 7.1 Trocar o filtro plissado ▷ Agitar as cassetes de filtros plissados antes da troca dos filtros. ▷ Com uma moeda ou objecto semelhante, girar o fecho no trinco 90° no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e premir o trinco para trás. ▷ Abrir a tampa ▷ Fechar as cassetes de filtros plissados removidas no saco de plástico impermeável ao pó e eliminá-las correctamente segundo as normas. ▷ Colocar as novas cassetes de filtros plissados. ▷ Içar o estribo de bloqueio, baixar a tampa e bloquear mediante uma ligeira pressão. 8 Trocar o filtro de protecção do motor NOTA Se o filtro de protecção do motor estiver sujo, este facto chama a atenção para cassetes de filtros com defeito. ▷ Substituir as cassetes de filtros plissados. ▷ Trocar o filtro de protecção do motor ou lavá-lo sob água corrente, secá-lo e colocá-lo novamente. 9 Transporte Medidas de segurança em aspiradores das classes HeM O exterior do aspirador deve ser limpo por procedimentos de aspiração do pó e lavado ou tratado com meios de vedação, antes de ser removido da zona perigosa. Todas as peças do aspirador têm de ser consideradas limpas, quando forem removidas da zona perigosa, e as acções adequadas têm de ser executadas, de forma a evitar a dispersão do pó. Objectos não limpos Durante a execução de trabalhos de manutenção ou de reparação, todos os objectos contaminados, que não possam ser limpos de forma satisfatória, têm de ser eliminados. Esses objectos têm de ser eliminados em sacos impermeáveis em conformidade com os regulamentos válidos relativos à eliminação de tais resíduos. Testar a eficácia do aspirador NOTA: Além disso, deve ser verificada anualmente, no mínimo, a eficácia dos aspiradores da classe H. Tem de existir uma taxa de renovação do ar L suficiente no local, quando o ar extraído retornar ao local. Outras indicações podem ser consultadas nos seus regulamentos nacionais. Se a potência de aspiração do aspirador diminuir e aumentar também a sujidade das cassetes dos filtros plissados e a potência de aspiração deixar de aumentar (supondo que o recipiente está vazio e o saco de filtro de vlies para filtragem foi trocado), é necessário trocar as cassetes dos filtros plissados. ▷ Inserir o bujão de fecho* do aspirador no orifício de aspiração. ▷ A cabeça do motor tem de estar bem unida ao recipiente (fechar os fechos). ▷ Inserir os acessórios no saco de plástico adequado e fechá-lo ou colocá-lo no depósito de ferramentas. ▷ Encaixar a extremidade final da mangueira de aspiração na extremidade inicial da mangueira de aspiração. ▷ Colocar a mangueira no aspirador e comprimir a pega. 10.1 Limpeza 10 Manutenção 10.2 Reparação NOTA Antes de qualquer manutenção, desligar o aspirador e retirar a ficha de rede. No caso de a manutenção ser executada pelo utilizador, o aspirador tem de - ser desmontado, - limpo e - ser alvo de manutenção, até onde isso for possível, sem perigo para o pessoal de manutenção nem para outras pessoas. Medidas de segurança Respeitar as medidas de segurança adequadas - Limpeza antes da desmontagem, - Providenciar uma ventilação local com filtragem, na qual o aspirador seja montado, - Limpeza da zona de manutenção e - equipamento de protecção pessoal adequado. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl NOTA Ácidos, acetona e solventes podem corroer as peças do aspirador. ▷ Limpar o recipiente e acessórios com água. ▷ Lavar a parte superior com um pano húmido. ▷ Deixar o recipiente e os acessórios secarem. hu cs sk ro sl l PERIGO! ▶ Aspiradores não reparados correctamente podem colocar o utilizador em perigo. ▶ As reparações só devem ser executadas por técnicos, por exemplo, do serviço de apoio ao cliente. Utilizar apenas peças sobressalentes originais. hr bg pt - 57 000Book̲RP250YDM.indb 57 2015/03/06 18:45:02 11 Ajuda em caso de avaria NOTA As anomalias de funcionamento nem sempre se atribuem a defeitos do aspirador. Avaria Diminuição da potência de aspiração O aspirador não funciona O aspirador não funciona ao ser ligada a ferramenta no modo >RA< O saco em PE para esvaziamento e eliminação é aspirado no filtro Aspirador da classe M ou H: Pó no recipiente com filtro de vlies inserido Causa possível Filtro sujo Saco de filtro de vlies cheio Recipiente cheio Bocal, tubos e mangueira entupidos A ficha está inserida na tomada? Rede sem corrente? Cabo de rede em ordem? A tampa está fechada correctamente? O sensor da água está desactivado? O aspirador encontra-se no modo operacional «RA»? A ficha de rede da ferramenta encontrase na tomada do aparelho? A válvula magnética do sistema automático de ligação do ar comprimido* está suja? Posição errada do interruptor rotativo Posição errada do interruptor rotativo Eliminação Limpar. Trocar. Esvaziar. Limpar. Colocar em «I» (consultar «2 Elementos de indicação e de comando»). Encaixar a ficha de rede na tomada do aspirador Lavar o sistema automático de ligação do ar comprimido* com álcool Colocar o interruptor rotativo na posição ● (ver «6.4 Colocar o saco em PE para esvaziamento e eliminação»). Colocar o interruptor rotativo na posição ▲ (ver «6.3 Inserção dos sacos de filtro de vlies»). Não efectuar mais nenhuma acção. Contactar a oficina do apoio ao cliente. 12 Acessórios originais NOTA Utilize acessórios originais. Designação do artigo Especificidades/material Saco de filtro de vlies SFB35 Filtro CFC 4300M autorizado para recipiente de plástico de 30 l, IFA classe M celulose, autorizado para IFA classe M Tamanho de encomenda (1 conjunto) 5 unidades 2 unidades Filtro PFC 4300M poliéster, autorizado para IFA classe M 2 unidades Filtro PFC 4300H cassete de filtros de 3 camadas, autorizado para classe IFA H apenas para aspiradores RP da classe M e H 2 unidades Saco em PE para esvaziamento e eliminação 5 unidades 58 - pt 000Book̲RP250YDM.indb 58 2015/03/06 18:45:02 13 Especificações técnicas RP250YDM RP500YDM de Tensão V~ 220–240 220–240 Frequência Hz 50/60 50/60 en Potência nominal W 1200 1200 fr Potência máx. W 1400 1400 Corrente de ar* m³/h 140 140 es Corrente de ar** m³/h 220 220 pt Subpressão* hPa 225 225 Subpressão** hPa 248 248 it Pressão sonora dB (A) 69,5 69,5 nl LxPxA cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96 Peso kg cm2 12,7 8400 18,0 8400 da Superfície do filtro sv no * na mangueira, ** na ventoinha Cabo de ligação em aspiradores com tomada: H05VV-F 3x1,5 / H07RN-F 3G 1,5 fi el 14 Verificações e aprovações tr As verificações electrotécnicas devem ser executadas em conformidade com as prescrições do regulamento da prevenção de acidentes (na Alemanha BGV A3) e com a norma DIN VDE 0701 Parte 1 e Parte 3. Estas verificações são necessárias em conformidade com a norma DIN VDE 0702 em intervalos regulares e após a reparação ou alteração. Os aspiradores foram verificados com sucesso em conformidade com a IEC/EN 60335–2–69. pl hu cs sk ro NOTA sl Os aparelhos em final de vida contém materiais valiosos, adequados à reciclagem. Não colocar o aspirador no lixo doméstico normal. Eliminá-lo em locais de recolha adequados, por exemplo, nos ecocentros municipais. hr bg GARANTIA Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço Autorizado Hitachi. pt - 59 000Book̲RP250YDM.indb 59 2015/03/06 18:45:03 Italiano Prodotto: Aspiratore di solidi e liquidi Tipo: RP250YDM RP500YDM Il tipo di costruzione dell'apparecchio è conforme alle seguenti disposizioni vigenti: Direttiva macchine CE 2006/42/CE Direttiva CE CEM 2004/108/CE Norme armonizzate applicate: EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1, EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2 Norme nazionali applicate e specifiche tecniche: DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69 Ls MH 60 - it 000Book̲RP250YDM.indb 60 IP24 0 it Istruzioni d’uso originali in tedesco 2015/03/06 18:45:03 l PERICOLO! ▶Pericolo di soffocamento ● Il materiale di imballaggio, come sacchetti di plastica, deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini. ▶Non salire mai o sedersi sull'aspiratore. ▶Si richiede una particolare attenzione durante la pulizia di scale. Garantire condizioni di stabilità. ▶Non fare passare, piegare o incastrare il cavo di alimentazione e il tubo flessibile di aspirazione su spigoli taglienti. ▶Posizionare sempre il cavo di alimentazione e il tubo flessibile di aspirazione in modo che nessuno possa inciampare. ▶In caso di fuoriuscita di schiuma o di liquidi spegnere immediatamente l'aspiratore. ▶Mantenere sempre asciutto l'interno del coperchio. ▶Non mettere in funzione l'aspiratore e gli accessori se: ● l'aspiratore presenta danni visibili (crepe/incrinature), ● il cavo di rete è difettoso oppure mostra screpolature o usura, ● esiste il sospetto di difetto non visibile (dopo un urto). ▶Evitare il contatto tra le spazzole elettriche rotanti e il cavo di rete. l PERICOLO! ▶Non mettere in funzione l'aspiratore in ambienti potenzialmente esplosivi. ▶L'aspiratore non può essere usato in presenza di gas e sostanze infiammabili. l PERICOLO! ▶Non è ammesso aspirare solventi infiammabili o esplosivi, materiale imbevuto di solvente, polveri esplosive, liquidi come benzina, olio, alcol, diluenti o materiali con temperature superiori a 60 °C. ▷In caso contrario esiste il pericolo d’incendio e di esplosione! l PERICOLO! ▶Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a personale specializzato, come ad es. al servizio di assistenza. Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. ▶Un apparecchio non riparato a regola d'arte rappresenta un pericolo per l'utilizzatore. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg it - 61 000Book̲RP250YDM.indb 61 2015/03/06 18:45:03 l PERICOLO! ▶Utilizzare la presa sull'aspiratore solo per gli impieghi previsti nelle istruzioni d'uso. ▶In caso di uso non conforme alla destinazione di utilizzo, di utilizzo non appropriato oppure di riparazione non a regola d'arte, non viene assunta alcuna responsabilità per eventuali danni conseguenti. ▶Non utilizzare prolunghe danneggiate. ▶Se il cavo di alimentazione dell'aspiratore viene danneggiato, occorre sostituirlo con un'altro, disponibile presso il produttore o il servizio di assistenza. ▶Per le spazzole elettriche, evitare il contatto tra le spazzole rotanti e il cavo di rete. ▶La tensione indicata sulla targhetta deve corrispondere alla tensione di rete. ▶Dopo l'uso e prima di procedere a qualsiasi intervento spegnere l'aspiratore e staccare la spina. ▶Non staccare la spina tirando direttamente il cavo di alimentazione. ▶Non inserire mai o togliere la spina con le mani bagnate. ▶L'erogazione di energia deve essere garantita tramite un dispositivo di sicurezza con intensità di corrente adeguata. ▶In caso di pioggia o temporale non aprire mai l'aspiratore se all'aperto. l AVVERTENZA! ▶Gli aspiratori della classe di aspirazione L sono adatti per l’aspirazione di polveri asciutte, non infiammabili e nocive alla salute aventi valori limiti di esposizione > 1mg/m³. ▶Gli aspiratori di classe M sono adatti all'aspirazione/assorbimento di polveri asciutte non infiammabili, liquidi non infiammabili, polvere di legno e polveri nocive con AGW pari a ≥ 0,1 mg/m³. ▶Gli aspiratori di classe H sono adatti all'aspirazione/assorbimento di polveri asciutte non infiammabili, particelle patogene e cancerogene, nonché liquidi non infiammabili, polvere di legno e polveri nocive con tutti i valori limite di esposizione professionale. 62 - it 000Book̲RP250YDM.indb 62 2015/03/06 18:45:03 l AVVERTENZA! ▶Coloro (inclusi i bambini) che, come conseguenza delle proprie facoltà fisiche, sensoriali o intellettuali o a causa della propria inesperienza o non conoscenza, non sono in grado di utilizzare in sicurezza l'apparecchio, non devono farne uso senza la sorveglianza o la guida di una persona responsabile. ▶Nel caso di bambini, anziani o invalidi è necessario prestare particolare attenzione. ▶Non puntare la bocchetta di aspirazione, il flessibile o il tubo su persone o animali. l AVVERTENZA! ▶Utilizzare solo le spazzole in dotazione con l'aspiratore o quelle indicate nelle istruzioni d'uso. L'impiego di un altro tipo di spazzole può pregiudicare la sicurezza. ▶Pulire e disinfettare l'aspiratore subito dopo l'utilizzo per prevenire eventuali contaminazioni dovute a una mancata pulizia, in particolare se si utilizza l'apparecchio nel settore alimentare. ▶Per la pulizia non usare idropulitrici a vapore o ad alta pressione. ▶Acidi, acetone e solventi possono corrodere i componenti dell'aspiratore. ▶Non lasciare l'apparecchio incustodito. In caso di interruzione prolungata, staccare la spina. ▶Non pulire le cartucce filtro con aria compressa. ▶Usate l’aspirapolvere adatto al lavoro da svolgere. Usate l’apparecchio solo per le applicazioni per cui è stato progettato e prodotto. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg it - 63 000Book̲RP250YDM.indb 63 2015/03/06 18:45:03 Prima della messa in funzione dell'aspiratore leggere attentamente queste istruzioni d'uso. Esse forniscono importanti indicazioni sull’utilizzo e la sicurezza nonché sulla manutenzione e la cura dell'apparecchio. Custodire con cura le istruzioni d'uso e consegnarle all'eventuale proprietario successivo. Il produttore si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche di progettazione e dotazione. Come descritto in queste istruzioni d'uso, non è consentito eseguire altri interventi. 1 Prima dell’utilizzo ▶ Disimballare l'apparecchio e verificare la completezza dei componenti ed eventuali danni di trasporto. ▶ Prima dell'utilizzo fornire agli utilizzatori informazioni, istruzioni e un'eventuale formazione sull'utilizzo dell'aspiratore e delle sostanze da impiegare, compreso il metodo sicuro di rimozione del materiale raccolto. 2 Display ed elementi di comando Selezionare le seguenti funzioni e impostazioni: 0 Aspiratore disinserito I Aspiratore in funzione A RA Stand-by per la modalità automatica di acceso/spento Funzionamento standby - Presa sotto tensione - Presa sotto tensione - Funzione di vibrazione automatica OFF - Si accende e si spegne l’aspiratore dell’utensile elettrico in uso - Stand-by come “A“ plus Pulizia filtro automatica. - Tale pulizia filtro avviene automaticamente alla prossima interruzione, al raggiunFunzione di vibrazione automatica gimento del flusso di volume minimo impostato (posizione dell’interruttore RA/ interruttore ②a). - A serbatoio pieno e/o in caso di intasamento nel tubo di aspirazione l'indicatore serlndicazione del flusso del volume batoio si accende. Gli aspiratori di classe M e H prevedono anche un avviso acustico. Impostazione diametro tubo flessibile di - Definire i valori massimi di depressione per il funzionamento di vibrazione automaaspirazione tica. 64 - it 000Book̲RP250YDM.indb 64 2015/03/06 18:45:03 3 Messa in funzione 3.1 Accensione e spegnimento In caso di spina inserita, la presa sull'aspiratore è indipendente dalla posizione dell'interruttore sempre sotto tensione. l ATTENZIONE! Durante il collegamento l'elettroutensile/l'utensile ad aria compressa deve essere disinserito NOTA Posizionando l'interruttore su >0< la presa sull'aspiratore può essere utilizzata come prolunga. l Valore di collegamento: aspiratore + apparecchio collegato max. 16 A. Per aspirare fuliggine, cemento, gesso, farina o polveri simili, si consiglia di utilizzare un sacchetto filtrante in vello. Utilizzare sempre sacchetto filtrante in vello in combinazione con cartucce filtro pieghettato. NOTA Aspiratori di classe M, H e H amianto devono essere utilizzati preferibilmente per aspirare solidi. 4.2 Aspirazione di liquidi Preselettore per segnale flusso di volume minimo (segnale acustico e luminoso) in aspiratori di classe «M» e «H» In modalità >A< e >RA< viene eseguita la seguente impostazione in funzione del diametro del tubo: Diametro interno tubo Posizione interruttori In caso di fuoriuscita di schiuma o di liquidi spegnere immediatamente l'aspiratore. ▷ Svuotare il serbatoio ed eventualmente la cartuccia filtro pieghettato. ∅ 35 mm ∅ 35 ∅ 27 mm ∅ 27 ∅ 21 mm ∅ 21 Non ha luogo alcuna regolazione del numero di giri. L'aspiratore funziona sempre alla massima velocità. ▷ Inserire la spina dell'aspiratore nella presa di corrente. ▷ Impostare la modalità di funzionamento desiderata sull’interruttore. ↳ L'aspiratore è pronto per l'uso. ▷ Dopo la fase di aspirazione posizionare l'interruttore su «O». ↳ L'aspiratore è disinserito. ▷ Staccare la spina dell'aspiratore dalla presa di corrente. ▷ Riavvolgere il cavo di rete. ▷ Rimuovere l'elettroutensile/utensile ad aria compressa. ▷ Per custodire il flessibile dell’aspiratore inserirlo nel porta accessori* e fissarlo al pannello posteriore del serbatoio. ▷ Le estremità del flessibile possono essere collegate in modo da evitare l’eventuale fuoriuscita di particelle di sporco residue. (* a seconda della variante di equipaggiamento) 4 Tipi di funzionamento Nel caso di utilizzo del tubo con presa la potenza di aspirazione può essere adattata alla valvola dell'aria secondaria. 4.1 Aspirazione di solidi Solo con filtro asciutto; l'aspiratore e gli accessori aspirano in modo che la polvere non rimanga attaccata o si incrosti. NOTA Pulire regolarmente i sensori del livello dell'acqua (1) e controllare eventuali segni di danneggiamento. 1 en fr es pt l AVVERTENZA! l ATTENZIONE! de it nl da sv no fi 1 ▷ Aspirare senza sacchetto aspirante in vello. Gli scomparti per filtri piegati sono adatti per l’aspirazione a umido. Il sensore interno spegne il motore in caso di contenitore pieno. L’uso dell’aspiratore può essere pregiudicato in caso di contenitore pieno. ▷ Svuotare l'aspiratore (vedere «6 Svuotamento del serbatoio»). l ATTENZIONE! el tr pl hu cs Se l'aspiratore è spento, la protezione anti-riavviamento continua ad essere attiva. Solo dopo lo spegnimento e la riaccensione l'aspiratore è di nuovo pronto per l'uso. sk ▷ Prima di svuotare, estrarre innanzitutto il tubo flessibile di aspirazione dai liquidi. ▷ Ad una potenza di aspirazione elevata e con una forma aerodinamica del serbatoio, dopo lo spegnimento può rifluire un po' d'acqua dal tubo. ▷ Per la successiva aspirazione di solidi, utilizzare filtri asciutti. sl ro hr bg NOTA Se si alterna spesso tra aspirazione di solidi e di liquidi si raccomanda l'utilizzo di un filtro sostitutivo, preferibilmente una cartuccia filtro pieghettato in poliestere. 5 Pulizia filtro Gli aspiratori sono dotati di un dispositivo elettromagnetico di pulizia filtro, che stacca dalla cartuccia del filtro pieghettato i residui di polvere aderitevi. Ciò garantisce un utilizzo ottimale del filtro pieghettato e prolunga i cicli operativi. it - 65 000Book̲RP250YDM.indb 65 2015/03/06 18:45:03 5.1 Pulizia manuale 6.3 Applicazione del sacchetto filtrante in vello. Al più tardi all’accensione della spia di indicazione del flusso del volume ②c (segnalatore luminoso), all’emissione del segnale di allarme o se si nota una riduzione della potenza di aspirazione, va azionato il dispositivo vibratore (posizione dell’interruttore R o RA/ interruttore ②a). 5.2 Pulizia automatica (vibrazione automatica) Tale pulizia filtro avviene automaticamente alla prossima interruzione, al raggiungimento del flusso di volume minimo impostato (posizione dell’interruttore RA/interruttore ②a). 6 Svuotamento del serbatoio NOTA Ammesso solo in presenza di polveri con AGW > 1 mg/m3 Spegnere l'aspiratore, staccare la spina. ▷ Aprire le chiusure. ▷ Rimuovere il coperchio e il tubo flessibile di aspirazione dal serbatoio. ▷ Inclinare il serbatoio. NOTA Utilizzare il sacchetto filtrante in vello solamente ai fini di un’aspirazione a secco. ▷ Spingere completamente la flangia oltre l'apertura di aspirazione. NOTA Utilizzo della valvola a maschio* ▶ Premere la valvola a maschio* dall'interno verso l'esterno, ruotare di 180° (vedere l'indicazione) e premere nuovamente dall'esterno verso l'interno mediante il bocchettone di aspirazione ▶ Posizionare verso l'alto la valvola a maschio* nell'apertura di aspirazione con indicazione ▲. (* a seconda della variante di equipaggiamento) 6.1 Smaltimento dei sacchetti filtranti in vello ▷ Staccare la spina. ▷ Serrare la mascherina. ▷ Rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, chiudere il bocchettone di aspirazione con il tappo*. ▷ Aprire le chiusure laterali, rimuovere la parte superiore. ▷ Tirare con cautela la flangia del bocchettone di aspirazione e chiudere la flangia. ▷ Smaltire il materiale aspirato secondo le disposizioni di legge. ▷ Montare un nuovo sacchetto filtrante in vello (vedi capitolo 6.3) 6.2 Smaltimento del sacchetto PE per svuotamento e smaltimento ▷ Sacchetto PE per svuotamento e smaltimento: Azionare l'aspiratore, scuotere le cartucce filtro pieghettato. Spegnere l'aspiratore. ▷ Serrare la mascherina. ▷ Rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, chiudere il bocchettone di aspirazione con il tappo*. ▷ Aprire le chiusure laterali, rimuovere la parte superiore. Prima di spegnere l'apparecchio, impostare la parte superiore su >I<, in modo da aspirare l'eventuale polvere in sospensione. ▷ Chiudere con cautela il sacchetto PE per svuotamento e smaltimento con il nastro di chiusura. ▷ Tirare con cautela e chiudere la flangia del bocchettone di aspirazione ▷ Estrarre il sacchetto PE per svuotamento e smaltimento con cautela dal serbatoio ▷ Smaltire il materiale aspirato secondo le disposizioni di legge. ▷ Montare un nuovo sacchetto PE (vedi capitolo 6.4) ▷ Posizionare la parte superiore sul serbatoio e serrare la chiusura laterale. 6.4 Inserimento del sacchetto PE per svuotamento e smaltimento* NOTA Solo l'aspiratore di classe M e H con serbatoio speciale e valvola a maschio nell'apertura di aspirazione dei modelli RP250YDM e RP500YDM sono adatti all'utilizzo di sacchetti PE per svuotamento e smaltimento. NOTA Utilizzo della valvola a maschio* ▶ Premere la valvola a maschio* dall'interno verso l'esterno, ruotare di 180° (vedere l'indicazione) e premere nuovamente dall'esterno verso l'interno mediante il bocchettone di aspirazione ▶ Posizionare verso l'alto la valvola a maschio* nell'apertura di aspirazione con indicazione ●. ▷ Spingere completamente la flangia oltre il bocchettone di aspirazione, posizionare l'apertura del sacchetto sul bordo del serbatoio. 66 - it 000Book̲RP250YDM.indb 66 2015/03/06 18:45:04 ▷ Posizionare la parte superiore sul serbatoio e serrare la chiusura laterale. (* a seconda della variante di equipaggiamento) 7 Sostituzione del filtro 7.1 Sostituire il filtro pieghettato ▷ Scuotere le cartucce filtro pieghettato prima di sostituire il filtro. ▷ Con una moneta o un oggetto simile ruotare la chiusura sul blocco di 90° in senso antiorario e premerlo verso il basso. ▷ Aprire la copertura ▷ Chiudere immediatamente le cartucce filtro estratte in un sacchetto di plastica resistente alla polvere e smaltire secondo le disposizioni vigenti. ▷ Inserire nuove cartucce filtro pieghettato. ▷ Sollevare la staffa di bloccaggio, abbassare la copertura e bloccare mediante una leggera pressione. 8 Sostituzione del filtro di protezione motore NOTA Se il filtro di protezione motore dovesse essere sporco, è una chiara indicazione di una cartuccia filtro difettosa. ▷ Sostituire le cartucce filtro pieghettato. ▷ Sostituire il filtro di protezione del motore o sciacquarlo sotto acqua corrente, asciugarlo e riposizionarlo. Per la manutenzione da parte dell'utilizzatore l'aspiratore - deve essere smontato, - pulito e - sottoposto a manutenzione, nella misura in cui è fattibile, senza provocare un pericolo per il personale di manutenzione o terzi. Misure precauzionali Misure precauzionali adeguate prevedono - pulizia prima dello smontaggio, - attenzione per lo sfiato forzato filtrato, in cui viene smontato l'aspiratore, - pulizia della zona di manutenzione e - equipaggiamento di protezione personale adeguato. Misure precauzionali per aspiratori di classe H e M L'esterno dell'aspiratore deve essere pulito con aspirazione della polvere ed asciugato perfettamente o trattato con sigillante prima di essere portato fuori da una zona pericolosa. Tutte le parti dell'apparecchio devono essere considerate sporche quando tolte dalla zona pericolosa, e devono essere eseguite azioni appropriate per prevenire la dispersione della polvere. Elementi sporchi Durante le operazioni di manutenzione o riparazione tutti gli elementi sporchi che non possono essere puliti bene devono essere eliminati. Tali elementi devono essere smaltiti in sacchetti a tenuta conformemente ai regolamenti vigenti in accordo con le disposizioni locali per lo smaltimento di tali materiali. Verifica del funzionamento dell'aspiratore OSSERVAZIONE: In caso di aspiratori di classe H il funzionamento deve essere verificato almeno una volta all'anno. L'ambiente deve presentare un tasso di riciclo di aria L sufficiente, qualora l'aria aspirata torni nell'ambiente stesso. Per ulteriori informazioni consultare le disposizioni nazionali. Se pur aumentando la pulizia delle cartucce filtro pieghettato la potenza dell'aspiratore diminuisce (presupponendo che il serbatoio sia vuoto e sia stato sostituito il Sacchetto filtrante in vello), sostituire le cartucce filtro di carta. ▷ Inserire il tappo* dell'aspiratore nell'apertura di aspirazione. ▷ La testa del motore deve essere collegata in maniera sicura al serbatoio (serrare le chiusure). ▷ Inserire gli accessori in un sacchetto di plastica adeguato, chiudere il sacchetto e riporlo nel porta utensili. ▷ Collegare le due estremità del tubo flessibile di aspirazione. ▷ Posizionare il tubo intorno all'aspiratore e stringere sull'impugnatura. en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr 10.1 Pulizia 9 Trasporto de bg NOTA Acidi, acetone e solventi possono corrodere i componenti dell'aspiratore. ▷ Pulire serbatoio e accessori con acqua. ▷ Lavare la parte superiore con un panno umido. ▷ Lasciare asciugare serbatoio e accessori. 10.2 Riparazione l PERICOLO! 10 Assistenza NOTA Prima di procedere a qualsiasi intervento spegnere l'aspiratore e staccare la spina. ▶ Un aspiratore non riparato a regola d'arte rappresenta un pericolo per l'utilizzatore. ▶ Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a personale specializzato, ad e s. al servizio di assistenza. Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. it - 67 000Book̲RP250YDM.indb 67 2015/03/06 18:45:04 11 Interventi personali in caso di problemi NOTA Anomalie di funzionamento non sono sempre riconducibili a difetti dell'aspiratore. Problema Potenza di aspirazione diminuita L'aspiratore non si mette in funzione All'accensione dell'apparecchio in modalità >RA< l'aspiratore non si mette in funzione Il sacchetto PE per svuotamento e smaltimento aderisce al filtro in fase di aspirazione Aspiratore della classe M o H: Polvere nel contenitore in caso di filtro in vello applicato. Possibile causa Filtro sporco Sacchetto filtrante in vello pieno. Serbatoio pieno Ugello, tubi o flessibili ostruiti Spina di rete nella presa di corrente? Rete senza tensione? Cavo di rete in ordine? Coperchio chiuso correttamente? Sensore acqua disinserito? Aspiratore in funzionamento standby «RA»? Spina di rete dell'apparecchio nella presa dell'apparecchio? Elettrovalvola del sistema di accensione automatica a pressione* pulita? Posizione errata valvola a maschio Posizione errata valvola a maschio Soluzione Pulire. Sostituire. Svuotare. Pulire. Posizionare su «I»(vedere «2 Display ed elementi di comando»). Inserire la spina di rete nella presa dell'aspiratore Sciacquare con alcol il sistema di accensione automatica a pressione* Posizionare la valvola a maschio su ● (vedere «6.4 Inserimento del sacchetto PE per svuotamento e smaltimento»). Posizionare la valvola a maschio su ▲ (vedere «6.3 Applicazione del sacchetto filtrante in vello.»). Non eseguire nessun altro intervento e contattare il servizio di assistenza. 12 Accessori originali NOTA Utilizzare accessori originali. Denominazione articolo Particolarità/materiale Sacchetto filtrante in vello SFB35 Filtro CFC 4300M Filtro PFC 4300M per serbatoio in plastica 30-l, IFA classe Momologato materiale in cellulosa, IFA classe Momologato materiale poliestere, IFA classe Momologato Grandezza ordine (1 set) 5 pezzi 2 pezzi 2 pezzi Filtro PFC 4300H Cartuccia filtro a 3 strati, IFA classe H omologato 2 pezzi Sacchetto PE per svuotamento e smaltimento solo per aspiratore RP della classe M e H 5 pezzi 68 - it 000Book̲RP250YDM.indb 68 2015/03/06 18:45:04 13 Dati tecnici RP250YDM RP500YDM de Tensione V~ 220–240 220–240 Frequenza Hz 50/60 50/60 en Potenza nominale W 1200 1200 fr Potenza max. W 1400 1400 Flusso aria* m³/h 140 140 es Flusso aria** m³/h 220 220 pt Depressione* hPa 225 225 Depressione** hPa 248 248 it Pressione acustica dB (A) 69,5 69,5 LxLxA cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96 Peso kg cm2 12,7 8400 18,0 8400 Superficie del filtro nl da sv no * sul tubo, ** alla ventola Cavo di alimentazione per aspiratori con presa di corrente: H05VV-F 3x1,5 / H07RN-F 3G 1,5 fi 14 Controlli e omologazioni el Eseguire verifiche elettroniche secondo le disposizioni in materia di tutela dell'ambiente (BGV A3) e secondo la norma DIN VDE 0701 parte 1 e parte 3. In conformità alla norma DIN VDE 0702 queste verifiche sono necessarie a intervalli regolari dopo un'eventuale modifica o riparazione. Gli aspiratori sono controllati correttamente secondo la direttiva IEC/EN 60335–2–69. tr pl hu cs sk NOTA Apparecchi obsoleti contengono materiali preziosi adatti alla rigenerazione. Non smaltire l'aspiratore insieme ai rifiuti normali, ma usufruire di sistemi di smaltimento adeguati, come ad es . il punto di smaltimento comunale. ro sl hr bg GARANZIA Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. it - 69 000Book̲RP250YDM.indb 69 2015/03/06 18:45:04 Nederlands Product: Zuiger voor natte en droge toepassingen RP250YDM RP500YDM De constructie van de apparaten EC-machinenrichtlijn 2006/42/EG voldoet aan de volgende normen: EC-richtlijn EMV 2004/108/EG Toegepaste geharmoniseerde EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1, normen: EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2 Toegepaste nationale normen en DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69 technische specificaties: Type: Ls MH 70 - nl 000Book̲RP250YDM.indb 70 IP24 0 nl Originele gebruiksaanwijzing in het Duits 2015/03/06 18:45:04 l GEVAAR! ▶Verstikkingsgevaar ● Kinderen mogen niet aan het verpakkingsmateriaal komen zoals plastic zakken. ▶Niet op de zuiger staan of erop zitten. ▶Bijzondere zorgvuldigheid is geboden bij het zuigen van trappen. Let op een veilige houding. ▶Aansluitleiding en zuigslang niet over scherpe randen trekken, knikken of afklemmen. ▶Aansluitleiding en zuigslang steeds zo leggen dat niemand erover kan struikelen. ▶Als schuim of vloeistof uit de zuiger komt, moet u deze direct uitzetten. ▶Het dekselinterieur altijd droog houden. ▶Zuiger inclusief toebehoren niet in gebruik nemen als: ● Zuiger herkenbare beschadigingen (scheuren/breuk) heeft, ● Het netsnoer defect is of scheurvorming resp. veroudering vertoont, ● U het bestaan van onzichtbare gebreken vermoedt (na een val). ▶Roterende elektrische borstels niet met het netsnoer in aanraking laten komen. l GEVAAR! ▶De zuiger mag niet in explosieve ruimten gebruikt worden. ▶De zuiger uit de buurt houden van ontvlambare gassen en substanties. l GEVAAR! ▶Er mogen geen brandbare of explosieve oplosmiddelen, in oplosmiddelen gedrenkte lappen, explosiegevaarlijke stoffen, vloeistoffen zoals benzine, olie, alcohol, verdunning of stoffen, die heter dan 60 °C zijn worden opgezogen. ▷Anders bestaat er explosie- en brandgevaar! l GEVAAR! ▶Reparaties slechts door vakmensen, bijv. klantenservice laten uitvoeren. Alleen originele onderdelen gebruiken. ▶Onvakkundig gerepareerde apparaten vormen een risico voor de gebruiker. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg nl - 71 000Book̲RP250YDM.indb 71 2015/03/06 18:45:04 l GEVAAR! ▶Gebruik het stopcontact aan de zuiger alleen maar voor de doeleinden die in de gebruiksaanwijzing beschreven staan. ▶Bij gebruik voor een ander doel, onreglementaire bediening of onvakkundige reparatie is de fabrikant niet voor schade aansprakelijk. ▶Geen beschadigde verlengsnoeren gebruiken. ▶Als het netsnoer van de zuiger beschadigd wordt, moet dit door een bijzonder netsnoer vervangen worden, dat bij de fabrikant of zijn klantendienst verkrijgbaar is. ▶Bij elektrische borstels mag u de roterende borstels niet met het netsnoer in aanraking laten komen. ▶De spanning op het typeplaatje moet met de netspanning overeenkomen. ▶Na ieder gebruik en voor elk onderhoud de zuiger uitschakelen en de netstekker uit het stopcontact nemen. ▶Slechts aan de stekker, nooit aan het netsnoer trekken. ▶Netstekker nooit met natte handen insteken of uitnemen. ▶De stroomvoorziening moet via een zekering voor de juiste stroomsterkte geschikt zijn. ▶Open de zuiger nooit bij regen of onweer in de buitenlucht. l WAARSCHUWING! ▶Stofzuigers van stofklasse L zijn geschikt voor het op-/wegzuigen van droge, onbrandbare, gezondheidsschadelijke stofsoorten met arbeidsplaats blootstellingsgrenswaarden > 1mg/m³. ▶Zuigers van de klasse M zijn geschikt voor het op-/afzuigen van droge, onbrandbare stoffen, onbrandbare vloeistoffen, houtstof en gevaarlijke stoffen met kritische waarden op de werkplaats ≥ 0,1 mg/m³. ▶Zuigers van de klasse H zijn geschikt voor het op-/afzuigen van droge, onbrandbare stoffen, kankerverwekkende en ziekteverwekkende deeltjes evenals onbrandbare vloeistoffen, houtstof en gevaarlijke stoffen met alle grenswaarden voor beroepsmatige blootstelling. 72 - nl 000Book̲RP250YDM.indb 72 2015/03/06 18:45:05 l WAARSCHUWING! ▶Personen (met inbegrip van kinderen), die vanwege hun fysieke, sensorische of geestelijken vaardigheden of hun onervarenheid of onwetendheid niet in staat zijn om de zuiger veilig te benutten, mogen deze zuiger niet zonder toezicht of op aanwijzing van een verantwoordelijke persoon gebruiken. ▶Bij kinderen, oude of gebrekkige personen is met name voorzichtigheid geboden. ▶Mondstuk, slang of buis niet op mensen of dieren richten. l WAARSCHUWING! ▶Slecht bij de zuiger geleverde of de in de gebruiksaanwijzing omschreven borstels toepassen. De toepassing van andere borstels kan de veiligheid in gevaar brengen. ▶Reinig en desinfecteer de zuiger onmiddellijk na gebruik om kiemvorming door langdurig niet plaatsvindende reiniging te voorkomen, speciaal bij toepassing in bedrijven die levensmiddelen verwerken. ▶Voor het reinigen geen dampstraalapparaten of hogedrukreiniger. ▶Zuren, aceton en oplosmiddelen kunnen onderdelen etsen. ▶Apparaat niet zonder toezicht laten. Netstekker uit stopcontact nemen als de zuiger een langere periode buiten bedrijf blijft. ▶Filtercassette niet met perslucht reinigen. ▶Gebruik de nat- droog stozuiger die geschikt is voor het werk. Gebruik het apparaat enkel voor de aangegeven gebruiksdoeleinden. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg nl - 73 000Book̲RP250YDM.indb 73 2015/03/06 18:45:05 Lees voor de ingebruikname van de zuiger de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. De gebruiksaanwijzing geeft belangrijke aanwijzingen voor bediening, veiligheid, onderhoud en verzorging. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geef deze bij verkoop aan de volgende eigenaar door. De fabrikant behoudt het recht voor de constructie en uitrusting van het apparaat te wijzigen. U mag geen andere werkzaamheden uitvoeren dan de in de gebruiksaanwijzing beschreven werkzaamheden. 1 Voor het gebruik ▶ Controleer bij het uitpakken op volledigheid en transportschade. ▶ Voor het gebruik moeten de gebruikers voorzien worden van informatie, aanwijzingen en instructies over het gebruik van de zuiger en de substanties waarvoor deze ingezet moet worden, met inbegrip van de veilige procedure over het afvoeren van opgezogen materialen. 2 Indicatie- en bedieningselementen Selecteer de volgende functies en instellingen: 0 Zuiger uitgeschakeld I Zuiger loopt A RA Bedrijfsklare toestand voor aan-/ uitschakelautomaat Gekoppelde werking - Stopcontact staat onder spanning - Stopcontact staat onder spanning - Automatische afschudfunctie uit - Zuiger wordt door elektrisch gereedschap aan- en uitgeschakeld. - Zoals bij schakelstand „A“ plus automatische filterreiniging. - Deze filterreiniging gebeurt automatisch bij het bereiken van de ingestelde volumestroom Automatische afschudfunctie in de eerst volgende arbeidspauze (schakelstand RA/schakelaar ②a). - Bij een vol reservoir en/of verstoppingen aan de zuigslang brandt de niveau-indicatie. Bij Volumestroomaanduiding zuigers van klasse M en H klinkt bovendien een akoestisch signaal. Instelling van de zuigslangdiameter - Bepaal de maximale onderdrukwaarden voor het automatische afschudden. 74 - nl 000Book̲RP250YDM.indb 74 2015/03/06 18:45:05 3 Ingebruikname 3.1 Aan- en uitschakelen Als de apparaatstekker in het stopcontact zit, staat het stopcontact van de zuiger steeds onder spanning, ongeacht de stand van de schakelaar. l VOORZICHTIG! Elektrisch gereedschap of persluchtgereedschap moet bij het aansluiten uitgeschakeld zijn Wij bevelen u aan een Vlies-filterzak te gebruiken wanneer, roet, cement, gips, meel of dergelijke stoffen opgezogen worden. De Vlies-filterzak steeds in combinatie met een vouwfiltercassette toepassen. AANWIJZING Zuigers van de klassen M, H en H-asbest bij voorkeur als droogzuigers gebruiken. 4.2 Nat zuigen In schakelaarstand >0< kan het stopcontact aan de zuiger als verlengkabel toegepast worden. l Aansluitwaarde: Zuiger + aangesloten apparaat maximaal 16 A. Als schuim of vloeistof uit de zuiger komt, moet u deze direct uitzetten. ▷ Reservoir en evt. vouwfiltercassette legen. Voorkeuzeschakelaar voor minimumvolumestroomsignaal (claxon en lampje) bij zuigen van de klasse „M” en „H” In de modus >A< en >RA< wordt afhankelijk van de slangdiameter de volgende instelling uitgevoerd: Binnendiameter slang Schakelaarstand ∅ 35 mm ∅ 35 ∅ 27 mm ∅ 27 ∅ 21 mm ∅ 21 Er vindt geen toerentalregeling plaats. De stofzuiger loopt steeds met het maximale toerental. ▷ Netstekker van de zuiger in het stopcontact steken. ▷ Stel de gewenste bedrijfsmodus op de schakelaar. ↳ Zuiger is gereed voor gebruik. ▷ Na het zuigen schakelaar op „O” zetten. ↳ Zuiger is uitgeschakeld. ▷ Netstekker van de zuiger uit het stopcontact nemen. ▷ Netkabel opruimen. ▷ Elektrisch/persluchtgereedschap verwijderen. ▷ Voor het bewaren van de zuigslang door insteken in het de meegeleverde toebehorenhouder* aan de achterwand van het reservoir bevestigen. ▷ De slangeneinden kunnen in elkaar gestoken worden, zodat er geen stofdelen uitvallen. (* afhankelijk van de uitrustingsvariant) 1 es it nl sv no fi 1 Zonder vlies-filterzak zuigen. De vouwfilter cassettes zijn geschikt voor nat zuigen. De ingebouwde sensor schakelt de motor uit als het reservoir vol is. Het hanteren van de stofzuiger kan door een vol reservoir worden bemoeilijkt. ▷ Zuiger legen (zie „6 reservoir legen”). l VOORZICHTIG! Als de zuiger niet wordt uitgeschakeld, blijft de bescherming tegen onbedoeld starten in werking. Pas na het uitschakelen en het opnieuw inschakelen is de zuiger weer gereed voor gebruik. ▷ Vóór het legen eerst de zuigslang uit de vloeistof nemen. ▷ Door hoge zuigprestaties en een voor de stroming gunstige reservoirvorm kan na het uitschakelen wat water uit de slang teruglopen. ▷ Bij aansluitend droog zuigen een droog filter gebruiken. AANWIJZING Bij frequent wisselen tussen droog- en natzuigen bevelen wij de inzet van een tweede filterset aan, bij voorkeur een polyester filtercassette. el tr pl hu cs sk ro sl hr bg 5 Filterreiniging Bij toepassing van de buis met handgreep kunnen de zuigprestaties met de bijluchtschuif aangepast worden. De zuigers zijn met een elektromagnetische filterreiniging uitgevoerd, waardoor aanhechtende stof van het filtercassette afgeschud kan worden. Dit geeft een optimaal gebruik van de filtercassettes en vergroot de arbeidscyclus. 4.1 Droogzuigen 5.1 Manuele reiniging Slechts met droog filter, zuiger en toebehoren zuigen zodat het stof niet blijft plakken en aankoekt. Na het oplichten van de volumestroomaanduiding ②c (waarschuwingslampje) of bij horen van een akoestische toon (bijvoorbeeld vermindering van de zuigkracht) zal het trilmechanisme (Draaischakelaar R of RA ②a in werking treden). 4 Bedrijfsmodussen fr da AANWIJZING De waterpeilsensoren (1) regelmatig reinigen en onderzoeken op tekenen van beschadiging. l VOORZICHTIG! en pt l WAARSCHUWING! AANWIJZING de nl - 75 000Book̲RP250YDM.indb 75 2015/03/06 18:45:05 5.2 Automatisch reiniging (trilautomaat) Deze filterreiniging gebeurt automatisch bij het bereiken van de ingestelde volumestroom in de eerst volgende arbeidspauze (schakelstand RA/schakelaar②a). 6 Reservoir legen AANWIJZING Slechts goedgekeurd bij stoffen met kritische waarden op de werkplaats > 1 mg/m3 AANWIJZING Bediening van de draaischuif* ▶ Draaischuif* van binnen naar buiten drukken, 180° verdraaien (zie markering) en van buiten door de aanzuigopening weer naar binnen drukken ▶ Draaischuif* in de aanzuigopening met de markering ▲ naar boven zetten. (* afhankelijk van de uitrustingsvariant) Zuiger uitschakelen, netstekker uitnemen. ▷ Sluitingen open. ▷ Deksel en zuigslang van het reservoir afnemen. ▷ Reservoir legen. 6.1 Vlies-filterzak afvoeren ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ Netstekker uit het stopcontact nemen. Mondbescherming aantrekken. Zuigslang afnemen, aanzuigopening met stop* afsluiten. Zijsluitingen losmaken, bovendeel afnemen. Flens voorzichtig van de aanzuigopening afnemen en flens sluiten. ▷ Opgezogen materiaal volgens wettelijke regels afvoeren. ▷ Plaats een nieuwe vlies-filterzak (zie hoofdstuk 6.3) 6.2 PE-zak voor legen en afvoer van materiaal afvoeren ▷ PE-zak voor legen en afvoer van materiaal: zuiger inschakelen, filtercassette afschudden. Zuiger uitschakelen. ▷ Mondbescherming aantrekken. ▷ Zuigslang afnemen, aanzuigopening met stop* afsluiten. ▷ Zijsluitingen losmaken, bovendeel afnemen. Bovendeel, voor het wegzetten op schakelaarstand >I< zetten, zodat eventueel afvallend zweefstof aangezogen wordt. ▷ PE-zak voor legen- en afvoer van materiaal voorzichtig met de bijgeleverde sluitband afsluiten. ▷ Flens voorzichtig van de aanzuigopening afnemen en sluiten. ▷ PE-zak voor legen- en afvoer van materiaal voorzichtig uit het reservoir nemen ▷ Opgezogen materiaal volgens wettelijke regels afvoeren. ▷ Plaats een nieuwe PE-zak (zie hoofdstuk 6.4) ▷ Bovendeel op het reservoir plaatsen en de zijsluitingen afsluiten. 6.4 PE-zak voor legen en afvoer van materiaal plaatsen* AANWIJZING Alleen de zuigers van de klassen M en H met speciaalreservoirs en draaischuiven in de aanzuigopening van de typen RP250YDM en RP500YDM zijn geschikt voor de toepassing van PE-zakken voor legen en afvoer van materiaal. AANWIJZING Bediening van de draaischuif* ▶ Draaischuif* van binnen naar buiten drukken, 180° verdraaien (zie markering) en van buiten door de aanzuigopening weer naar binnen drukken ▶ Draaischuif* in de aanzuigopening met de markering ● naar boven zetten. ▷ Flens volledig over de aanzuigopening schuiven, bovenste zakopening over de rand van het reservoir leggen. 6.3 Plaatsen van de vlies-filterzak AANWIJZING Vlies-filterzak alleen gebruiken bij droog zuigen. ▷ Flens volledig over de aanzuigopening schuiven. ▷ Bovendeel op het reservoir plaatsen en de zijsluitingen afsluiten. (* afhankelijk van de uitrustingsvariant) 76 - nl 000Book̲RP250YDM.indb 76 2015/03/06 18:45:05 7 Filter vervangen 7.1 Vouwfilter vervangen ▷ Vouwfiltercassette voor het vervangen van het filter afschudden. ▷ Met een munt of zoiets de sluiting van de vergrendeling 90° draaien tegen de klok in en vergrendeling naar achteren duwen. ▷ Kap opklappen ▷ De uitgenomen vouwfiltercassettes meteen in een stofdichte plastic zak sluiten en volgens de regels afvoeren. ▷ Nieuwe vouwfiltercassettes plaatsen. ▷ Vergrendelingsbeugel omhoog trekken, kap naar beneden klappen en door licht aandrukken arreteren. 8 Motorfilter vervangen AANWIJZING Als het motorfilter vuil is, duidt dit op een defecte filtercassette. ▷ Vouwfiltercassette vervangen. ▷ Motorfilter vervangen, resp. het motorfilter onder stromend water uitwassen, drogen en weer plaatsen. Alle zuigeronderdelen moet als verontreinigd beschouwd worden, wanneer ze uit het gevaarlijke gebied genomen worden. Daartoe geschikte maatregelen moeten worden genomen om een verspreiding van het stof te voorkomen. Verontreinigde voorwerpen Bij het uitvoeren van onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moeten alle verontreinigde voorwerpen worden afgevoerd die niet naar tevredenheid kunnen worden gereinigd. Zulke voorwerpen moeten in ondoorlatende zakken overeenkomstig de geldende regels voor de afvoer van dergelijk afval worden verwijderd. Effectiviteit van de zuiger testen OPMERKING: Aanvullend moet bij zuigers van de klasse H de effectiviteit van de zuiger minstens jaarlijks gecontroleerd worden. Er moet een voldoende Ventilatieratio L in de ruimte voorhanden zijn als de uitgaande lucht in de ruimte teruggaat. Verdere aanwijzingen kunt u s.v.p. uit uw nationale regelgeving opmaken. Als de zuigprestaties van de zuiger minder worden en als zelfs het reinigen van de vouwfiltercassette de prestaties niet meer verhoogt (vooropgezet dat het reservoir geleegd en de Vlies-filterzak vervangen is), dan is het nodig om de vouwfiltercassettes te vervangen. ▷ Afsluitstop* van de zuiger in de zuigopening steken. ▷ Motorkop moet veilig verbonden zijn met het reservoir (sluitingen afsluiten). ▷ Toebehoren in daartoe bestemde plastic zak steken en plastic zak sluiten resp. in toebehorenhouder steken. ▷ Zuigslangeinde en -begin in elkaar steken. ▷ Slang om zuiger hangen en in handgreep klemmen. AANWIJZING Voor elk onderhoud zuiger uitschakelen en netstekker uit het stopcontact nemen. fr es pt it nl da sv no el AANWIJZING Zuren, aceton en oplosmiddelen kunnen onderdelen etsen. ▷ Reservoir en toebehoren met water reinigen. ▷ Bovendeel met vochtige doek afwissen. ▷ Reservoir en toebehoren laten drogen. 10.2 Reparatie tr pl hu cs l GEVAAR! 10 Onderhoud en fi 10.1 Reiniging 9 Transport de ▶ Onvakkundig gerepareerde apparaten vormen een risico voor de gebruiker. ▶ Reparaties slechts door vakmensen, bijv. klantenservice laten uitvoeren. Alleen originele onderdelen gebruiken. Voor onderhoud door de gebruiker moet de zuiger - gedemonteerd, - gereinigd en - onderhouden worden, voorzover het uit te voeren is, zonder daarbij een gevaar voor het onderhoudspersoneel en andere personen te veroorzaken. Veiligheidsmaatregelen Geschikte veiligheidsmaatregelen aanhouden - Reiniging voor de demontage, - Voorzorgen treffen voor plaatselijk gefilterde geforceerde ontluchting waaronder de zuiger gedemonteerd wordt, - Reiniging van de plaats waar het onderhoud plaatsvindt en - geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting. Voorzorgsmaatregelen bij zuigers van de klassen H en M De buitenzijde van de zuiger moet door het stofafzuigproces gereinigd en schoon afgeveegd of met afdichtmiddelen behandeld worden, voordat deze uit het gevaarlijke gebied genomen wordt. sk ro sl hr bg nl - 77 000Book̲RP250YDM.indb 77 2015/03/06 18:45:06 11 Zelf storingen verhelpen AANWIJZING Functiestoringen zijn niet altijd op defecten van de zuiger terug te voeren. Storing Verminderde zuigprestaties Zuiger start niet Mogelijke oorzaak Filter vuil Vlies-filterzak vol Reservoir vol Mondstuk, buizen of slang verstopt Netstekker in stopcontact? Net zonder spanning? Netsnoer in orde? Kap goed gesloten? Watersensor uitgeschakeld? Zuiger in gekoppelde modus „RA"? Oplossing Reinigen. Vervangen. Legen. Reinigen. Op „I” zetten (zie „2 Indicatie- en bedieningselementen”). Zuiger start niet bij het inschakelen van Netstekker van het werktuig in stopcon- Netstekker in stopcontact van de stofzuiger steken het apparaat in de >RA< gekoppelde tact van de zuiger? modus Magneetklep van de persluchtinschaPersluchtinschakelautomaat* met alcohol doorkelautomaat* vervuild? spoelen PE-zak voor legen en afvoer van materi- Draaischuif in verkeerde stand Draaischuif op de stand ● zetten (zie „6.4 PE-zak voor legen en afvoer van materiaal plaatsen”). aal wordt tegen filter aangezogen Zuiger van de klasse M of H: Bij geDraaischuif in verkeerde stand Draaischuif op de stand ▲ zetten (zie „6.3 Plaatsen van de vlies-filterzak”). plaatst vlies-filter stof in reservoir Geen andere ingrepen uitvoeren maar contact opnemen met de klantenservicewerkplaats. 12 Originele toebehoren AANWIJZING Gebruik originele toebehoren. Artikelaanduiding Bijzonderheden/Materiaal Vlies-filterzak SFB35 Filter CFC 4300M voor 30-l-plastic zakken, IFA klasse M goedgekeurd Cellulosemateriaal, IFA-klasse M goedgekeurd Bestelgrootte (1 set) 5 stuks 2 stuks Filter PFC 4300M Polyestermateriaal, IFA klasse M goedgekeurd 2 stuks Filter PFC 4300H 3-lagige filtercassette, IFA-klasse H goedgekeurd 2 stuks PE-zak voor legen en afvoer alleen voor RP-zuigers van de klasse M en H 5 stuks 78 - nl 000Book̲RP250YDM.indb 78 2015/03/06 18:45:06 13 Technische Gegevens RP250YDM RP500YDM de Spanning V~ 220–240 220–240 Frequentie Hz 50/60 50/60 en Nominaal vermogen W 1200 1200 fr Max. vermogen W 1400 1400 Luchtstroom* m³/h 140 140 es Luchtstroom** m³/h 220 220 pt Onderdruk* hPa 225 225 Onderdruk** hPa 248 248 it Geluidsniveau dB (A) 69,5 69,5 BxDxH cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96 Gewicht kg cm2 12,7 8400 18,0 8400 Filteroppervlak nl da sv no * aan slang, ** bij de ventilator Aansluitleiding bij zuigers met stopcontact: H05VV-F 3x1,5 / H07RN-F 3G 1,5 fi 14 Tests en goedkeuringen el Elektrotechnische tests moeten volgens de voorschriften van het ongevallenpreventievoorschrift (BGV A3) en volgens DIN VDE 0701 deel 1 en deel 3 worden uitgevoerd. Deze tests moeten volgens DIN VDE 0702 met regelmatige intervallen en na reparatie of verandering worden uitgevoerd. De zuigers zijn met succes getest volgens IEC/EN 60335–2–69. tr pl hu cs AANWIJZING sk Oude apparaten bevatten waardevolle materialen die voor hergebruik geschikt zijn. Zuiger niet bij het normale huisafval voegen, maar via daartoe geschikte inzamelingssystemen op de juiste wijze afvoeren, bijv. via de gemeentelijke afvalverwerking. ro sl hr GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie. bg nl - 79 000Book̲RP250YDM.indb 79 2015/03/06 18:45:06 Dansk Produkt: Støvsuger til våd og tør sugning Type: RP250YDM RP500YDM Apparatets konstruktion overholder følgende relevante bestemmelser: Maskindirektivet 2006/42/EF EMC-direktivet 2004/108/EF Anvendte harmoniserede standarder: DS/EN 12100–1, DS/EN 12100–2, DS/EN 60335–1, DS/EN 60335–2–69, DS/EN 55014–1, DS/EN 55014–2, DS/ EN 61000–3–2 Anvendte tyske standarder og tekniske specifikationer: DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69 Ls MH 80 - da 000Book̲RP250YDM.indb 80 IP24 0 da Original betjeningsvejledning på tysk 2015/03/06 18:45:06 l FARE! ▶Kvælningsfare ● Emballage, som folieposer, bør opbevares utilgængeligt for børn. ▶Undlad at stige op på støvsugeren eller sidde på den. ▶Vær særlig forsigtig ved sugning på trapper. Sørg for at stå sikkert. ▶Tilslutningsledning og sugeslange må ikke trækkes over skarpe kanter, have knæk eller komme i klemme. ▶Træk altid tilslutningsledning og sugeslange således, at ingen personer kan snuble over dem. ▶Ved udslip af skum eller væske skal støvsugeren straks slukkes. ▶Hold altid den indre del af dækslet tør. ▶Støvsuger inkl. tilbehør må ikke tages i brug, hvis: ● Støvsugeren har synlige skader (revner/brud) ● Strømtilslutningsledningen er defekt eller viser tegn på revner/ældning ● Der er mistanke om en ikke synlig defekt (efter fald). ▶Lad ikke roterende elektrobørster komme i berøring med strømslutningsledningen. l FARE! ▶Støvsugeren må ikke anvendes i eksplosionsfarlige lokaler. ▶Hold støvsugeren væk fra brændbare gasser og substanser. l FARE! ▶Der må ikke opsuges brændbare eller eksplosive opløsningsmidler, materiale indeholdende opløsningsmiddel, eksplosionsfarlig støv, væsker som benzin, olie, alkohol, fortyndere eller materiale, som er varmere end 60 °C. ▷Ellers er der risiko for eksplosion og brand! l FARE! ▶Lad kun fagligt uddannet personale, f.eks. kundeservice, udføre reparationer. Anvend kun originale reservedele. ▶Ikke korrekt repareret udstyr udgør en risiko for brugeren. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg da - 81 000Book̲RP250YDM.indb 81 2015/03/06 18:45:06 l FARE! ▶Anvend kun støvsugerens stikdåse til de formål, der er beskrevet i betjeningsvejledningen. ▶Ved misbrug, usagkyndig betjening eller ikke korrekt reparation påtager producenten sig intet ansvar for skader. ▶Undlad at anvende beskadigede forlængerledninger. ▶Hvis støvsugerens tilslutningsledning beskadiges, skal den erstattes af en speciel tilslutningsledning, som fås hos producenten eller hos kundeservice. ▶Ved elektrobørster må roterende børster ikke komme i berøring med strømslutningsledningen. ▶Spændingen på typeskiltet skal stemme overens med netspændingen. ▶Efter brug og inden enhver form for service skal støvsugeren slås fra og strømstikket trækkes ud. ▶Træk kun i selve stikket, aldrig i tilslutningsledningen. ▶Strømstikket må aldrig sættes i/trækkes ud med våde hænder. ▶Strømforsyningen skal være sikret med en sikring med egnet strømstyrke. ▶Åbn aldrig støvsugeren i det fri ved regn eller torden. l ADVARSEL! ▶Støvsugere i støvklasse L er egnede til op-/udsugning af tørre, ikke brændbare, sundhedsskadelige støvtyper med arbejdspladsgrænseværdier > 1mg/m³. ▶Støvsugere i klasse M er beregnet til op-/afsugning af tørt, ikke brændbart støv, ikke brændbare væsker, træstøv og farligt støv med AGW ≥ 0,1 mg/m³ (Tyskland). ▶Støvsugere i klasse H er beregnet til op-/afsugning af tørt, ikke brændbart støv, kræftfremkaldende og sygdomsfremkaldende partikler samt ikke brændbare væsker, træstøv og sundhedsskadeligt støv med alle grænseværdier for erhvervsmæssig eksponering. 82 - da 000Book̲RP250YDM.indb 82 2015/03/06 18:45:06 l ADVARSEL! ▶Personer (også børn), som på grund af deres fysiske, følelsesmæssige eller mentale evner eller uerfarenhed og uvidenhed ikke er i stand til at anvende støvsugeren sikkert, bør ikke anvende denne støvsuger uden opsyn eller instruktion fra en ansvarlig person. ▶Ved børn, ældre samt skrøbelige personer skal der udvises særlig forsigtighed. ▶Ret ikke dyse, slange eller rør mod mennesker eller dyr. l ADVARSEL! ▶Anvend kun de børster, som støvsugeren er udstyret med eller som er omtalt i betjeningsvejledningen. Anvendelse af andre børster kan påvirke sikkerheden. ▶Rengør og desinficer straks støvsugeren efter brug for at forebygge smitte forårsaget af manglende rengøring over længere tid, især ved anvendelse i fødevareforarbejdende virksomheder. ▶Undlad at anvende dampstråleudstyr eller højtrykrensere ved rengøring. ▶Syre, acetone og opløsningsmidler kan ætse støvsugerens komponenter. ▶Lad ikke udstyret være uden opsyn. Ved længere pauser fra arbejdet skal strømstikket trækkes ud. ▶Filterkassetter må ikke rengøres med trykluft. ▶Anvend den industri støvsuger der passer til arbejdet. Anvend kun apparatet til de angivne anvendelsesfunktioner. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg da - 83 000Book̲RP250YDM.indb 83 2015/03/06 18:45:06 Læs betjeningsvejledningen til støvsugeren grundigt, inden den tages i brug. Den indeholder vigtige anvisninger på betjening, sikkerhed samt service og vedligeholdelse. Opbevar betjeningsvejledningen omhyggeligt, og overdrag den ved salg til den nye ejer. Producenten forbeholder sig ret til ændringer i konstruktion og udstyr. Der må ikke udføres andre former for arbejde på udstyret, end dem, der beskrives i betjeningsvejledningen. 1 Inden brug ▶ Vær ved udpakning opmærksom på om udstyret er komplet og er fri for transportskader. ▶ Inden anvendelse skal brugere gives information, vejledning og instruktion i brug af støvsugeren samt de substanser, den skal bruges til, inkl. sikker bortskaffelse af det opsamlede materiale. 2 Indikator- og betjeningselementer Vælg følgende funktioner og indstillinger: 0 Støvsuger slået fra I Støvsuger kører A RA Beredskabsdrift for tænd-/slukautomatik Standbyfunktion Automatisk rystefunktion Strømvisning (volumen) Indstilling af sugeslangediameter - Stikdåse spændingsførende - Stikdåse spændingsførende - Automatisk rystefunktion slået fra - Suger tændes og slukkes af elektroværktøjet. - Beredskabsdrift som „A“ plus automatisk filterrensning. - Denne filterrensning foretages automatisk når den indstillede min. volumenstrøm nås i den næste arbejdspause (afbryderstilling RA/afbryder ②a). - Ved fuld beholder og/eller tilstopning ved sugeslangen lyser fyldningsindikatoren. Ved støvsugere i klasse M og H lyder der desuden et akustisk signal. - Bestem den maksimale undertryksværdi for den automatiske rystefunktion. 84 - da 000Book̲RP250YDM.indb 84 2015/03/06 18:45:06 3 Ibrugtagning BEMÆRK 3.1 Til- og frakobling Støvsugerens stikdåse står altid under spænding, når støvsugerens er sat i stikket til strømnettet, uanset afbryderens position. Støvsugere i klasse M, H og H-asbest skal fortrinsvis anvendes som tørstøvsugere. BEMÆRK I afbryderposition >0< kan støvsugerens stikdåse anvendes som forlængerkabel. l Tilslutningsværdi: Støvsuger + tilsluttet udstyr maksimalt 16 A. l ADVARSEL! Ved udslip af skum eller væske skal støvsugeren straks slukkes. ▷ Tøm beholder og evt. filterkassette. BEMÆRK Rengør vandstandssensoren (1) regelmæssigt, og undersøg den for tegn på skader. l FORSIGTIG! Indstillingskontakt til min.-volumenstrømsignal (horn og lampe) ved sugning i klasse »M« og »H« I funktion >A< og >RA< foretages der følgende indstilling afhængigt af slangediameter: Indvendig slangediameter Afbryderposition ∅ 35 mm ∅ 35 ∅ 27 mm ∅ 27 ∅ 21 mm ∅ 21 Der sker ingen regulering af omdrejningstal. Støvsugeren kører altid med maks. omdrejningstal. ▷ Stik støvsugerens strømstik i stikdåsen. ▷ Indstil den ønskede driftsform på kontakten. ↳ Støvsuger er klar til sugning. ▷ Stil kontakten på »0« efter sugning. ↳ Støvsugeren er slået fra. ▷ Træk støvsugerens strømstik ud af stikdåsen. ▷ Rul strømkablet op. ▷ Fjern el-/trykluftværktøj. ▷ Ved opbevaring af sugerøret ved indstikning i det dertil beregnede tilbehørsdepot* skal sugerøret fikseres på bagsiden af beholderen. ▷ Slangens ender kan stikkes sammen, så der ikke slipper snavspartikler ud. (* afhængigt af udstyrsvariant) 4 Driftstyper 1 en fr 4.2 Vådsugning l FORSIGTIG! Elværktøj/trykluftværktøj skal ved tilslutning være slået fra. de es pt it nl da sv 1 ▷ Sugning uden vlies-filterpose. Foldefilterkassetterne er egnet til vådsugning. Den indbyggede sensor slukker motoren, når beholderen er fyldt. Håndteringen af sugeren kan vanskeliggøres af en fyldt beholder. ▷ Tøm støvsugeren (se »6 Tømning af beholder«). no l FORSIGTIG! tr Hvis støvsugeren ikke slås fra, er genstartsspærren fortsat aktiv. Først efter frakobling og fornyet start er støvsugeren atter klar til drift. ▷ Inden tømning skal sugeslangen først tages ud af væsken. ▷ På grund af høj sugeevne og strømningsgunstig beholderfacon kan der efter frakobling løbe lidt vand ud af slangen igen. ▷ Sæt tørt filter i ved efterfølgende tørsugning. BEMÆRK Ved hyppigt skift mellem tør- og vådsugning anbefales det, at der anvendes et ekstra filtersæt, fortrinsvis filterkassetter af polyester til foldefilter. fi el pl hu cs sk ro sl hr 5 Filterrensning Sugeren er udstyret med en elektromagnetisk filterrensning, hvormed vedhæftende støv kan rystes af foldefilterpatronerne. bg 5.1 Manuel rensning Ved anvendelse af griberøret kan sugeevnen tilpasses ved hjælp af sideluftventilen. Senest når volumenstrømindikator ②c tænder (advarselslampe) eller ved advarselslyd hhv. ved faldende sugeydelse bør afrystningen (kontaktstilling R eller RA/kontakt ②a aktiveres. 4.1 Tørsugning 5.2 Automatisk rensning [ryste-automatik] Sug kun med tørt filter, støvsuger og tilbehør, så støvet ikke sætter sig og danner skorper. Når der suges sod, cement, gips, mel eller lignende støv, anbefales det, at der monteres en Vlies-filterpose. Monter altid Vlies-filterpose i forbindelse med foldefilterkassetter. Denne filterrensning foretages automatisk når den indstillede min. volumenstrøm nås i den næste arbejdspause (afbryderstilling RA/ afbryder ②a). da - 85 000Book̲RP250YDM.indb 85 2015/03/06 18:45:06 6 Tømning af beholder BEMÆRK Kun tilladt ved støv med AGW > 1mg/m3 (Tyskland) Sluk støvsugeren, træk strømstikket ud. ▷ Åbn lukkemekanismerne. ▷ Tag dæksel og sugeslange af beholderen. ▷ Vip beholderen ud. 6.1 Bortskaffelse af vlies-filterposen ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ Træk strømstikket ud. Bær mundværn. Fjern sugeslangen, luk indsugningsstudsen med propper*. Åbn lukkemekanismerne i siden, tag overdelen af. Træk forsigtigt flangen af indsugningsstudsen, og luk flangen. Bortskaf det opsugede materiale iht. lovmæssige bestemmelser. Montér en ny filterpose af skind (se kapitel 6.3) 6.2 Bortskaffelse af PE-tømnings- og bortskaffelsespose ▷ PE-tømnings- og bortskaffelsespose: Slå støvsugeren til, ryst filterkassetterne. Slå støvsugeren fra. ▷ Bær mundværn. ▷ Fjern sugeslangen, luk indsugningsstudsen med propper*. ▷ Åbn lukkemekanismerne i siden, tag overdelen af. Stil kontakten på overdelen på >I<, inden overdelen sættes til side, så evt. nedfald af støv opsuges. ▷ Luk PE-tømnings- og bortskaffelsesposen forsigtigt med det medfølgende lukkebånd. ▷ Træk forsigtigt flangen af indsugningsstudsen og luk den. ▷ Tag forsigtigt PE-tømnings- og bortskaffelsesposen ud af beholderen. ▷ Bortskaf det opsugede materiale iht. lovmæssige bestemmelser. ▷ Montér en ny PE-pose (se kapitel 6.4) ▷ Sæt overdelen på beholderen og luk lukkemekanismerne i siden. 6.4 Isætning af PE-tømnings- og bortskaffelsespose* BEMÆRK Kun støvsugere i klasse M og H med specialbeholder og drejeventil i indsugningsåbningen af typen RP250YDM og RP500YDM er egnet til PE-tømnings- og bortskaffelsesposer. BEMÆRK Betjening af drejeventilen* ▶ Tryk drejeventilen* indefra og ud, drej den 180° (se markering), og tryk den ind igen udefra igennem indsugningsstudsen. ▶ Stil drejeventilen* i indsugningsåbningen med markeringen ● opad. ▷ Skub flangen fuldstændigt over indsugningstudsen, læg øverste poseåbning over kant på beholder. 6.3 Isætning af vlies-filterposen BEMÆRK Vlies-filterposen må kun anvendes til tørsugning. ▷ Skub flangen fuldstændigt over indsugningsåbningen. BEMÆRK Betjening af drejeventilen* ▶ Tryk drejeventilen* indefra og ud, drej den 180° (se markering), og tryk den ind igen udefra igennem indsugningsstudsen. ▶ Stil drejeventilen* i indsugningsåbningen med markeringen ▲ opad. (* afhængigt af udstyrsvariant) ▷ Sæt overdelen på beholderen og luk lukkemekanismerne i siden. (* afhængigt af udstyrsvariant) 7 Udskiftning af filter 7.1 Udskiftning af foldefilter ▷ Ryst filterkassetterne inden udskiftning af filter. ▷ Drej lukningen på spærren ca. 90° mod uret med en mønt eller lignende, og tryk spærren bagud. ▷ Klap dækslet op. ▷ Put straks den fjernede filterkassette i en støvtæt plastpose, luk den og bortskaf den på korrekt vis. 86 - da 000Book̲RP250YDM.indb 86 2015/03/06 18:45:07 ▷ Sæt ny filterkassette i. ▷ Løft spærrebøjlen opad, klap dækslet ned og lås det fast ved at trykke let. 8 Udskiftning af motorfilter BEMÆRK Hvis motorfiltret er snavset, tyder dette på defekte filterkassetter. ▷ Udskift filterkassetter. ▷ Udskift motorfilter/vask motorfilter under rindende vand, tør det og sæt det i igen. Kontrol af støvsugerens funktionsevne BEMÆRKNING: Desuden skal funktionsevnen på støvsugere i klasse H kontrolleres mindst én gang årligt. Der skal være en tilstrækkelig luftudskiftningsrate L i lokalet, hvis udblæsningsluften vender tilbage til lokalet. Ydeligere anvisninger findes i bestemmelserne for det pågældende land. Hvis støvsugerens sugeevne falder og sugeevnens afrensning af filterkassetterne ikke længere øges (forudsat beholderen er tømt og Vlies-filterpose er udskiftet), er det nødvendigt at udskifte filterkassetterne. 10.1 Rengøring 9 Transport ▷ Sæt lukkepropper* til støvsugeren i sugeåbningen. ▷ Motorhovedet skal være forbundet sikkert med beholderen (luk lukkemekanismer). ▷ Put tilbehør i egnet plastpose og luk plastposen/put den i værktøjsdepotet. ▷ Stik sugeslangens start og slutning sammen. ▷ Læg slangen omkring støvsugeren og klem den fast i grebet 10 Service Inden enhver form for service skal støvsugeren slukkes og strømstikket trækkes ud. Ved service foretaget af bruger skal støvsugeren - skilles ad - rengøres og - efterses så vidt det er muligt, uden at dette fremkalder fare for servicepersonalet eller andre personer. Forsigtighedsforanstaltninger Egnede forsigtighedsforanstaltninger omfatter: - Rengøring inden demontering - Sikring af lokalt filtreret, tvungen udluftning, hvor støvsugeren demonteres - Rengøring af serviceområde - Egnede personlige værnemidler Forsigtighedsforanstaltninger ved støvsugere i klasse H og M Støvsugerens ydre skal rengøres ved udvendig støvsugning og tørres rent eller behandles med aftætningsmiddel, inden den fjernes fra det farlige område. Alle støvsugerens dele skal betragtes som værende forurenede, når de fjernes fra det farlige område, og der skal træffes egnede foranstaltninger, så fordeling af støvet undgås. Forurenede genstande Ved udførelse af service- og reparationsarbejde skal alle forurenede genstande, som ikke kan rengøres på tilfredsstillende vis, bortskaffes. Sådanne genstande skal bortskaffes i uigennemtrængelige poser efter de gældende regler om bortskaffelse af sådant affald. en fr es pt it BEMÆRK Syre, acetone og opløsningsmidler kan ætse støvsugerens komponenter. ▷ Rengør beholder og tilbehør med vand. ▷ Tør overdel af med en fugtig klud. ▷ Lad beholder og tilbehør tørre. 10.2 Reparation nl da sv no fi l FARE! BEMÆRK de ▶ Ikke korrekt reparerede støvsugere udgør en risiko for brugeren. ▶ Lad kun fagligt uddannet personale, f. eks. kundeservice, udføre reparation. Anvend kun originale reservedele. el tr pl hu cs sk ro sl hr bg da - 87 000Book̲RP250YDM.indb 87 2015/03/06 18:45:07 11 Selvhjælp ved fejl BEMÆRK Funktionsfejl skyldes ikke altid defekt på støvsugeren. Fejl Svigt i sugeevnen Støvsuger starter ikke Støvsuger starter ikke, når værktøj tændes i >RA<-funktion PE-tømnings- og bortskaffelsespose suges ind til filtrene Støvsuger i klasse M eller H: Med isat vlies-filter støv i beholderen Mulig årsag Filter snavset Vlies-filterposen er fyldt Beholder fuld Dyse, rør eller slange tilstoppet Strømstik i stikdåse? Strømnet uden spænding? Strømkabel i orden? Dæksel lukket rigtigt? Vandsensor afbrudt? Støvsuger i standbyfunktion »RA«? Værktøjets strømstik i støvsugerens stikdåse? Magnetventil til trykluft-tilkoblingsautomatik* snavset? Drejeventils position forkert Drejeventils position forkert Afhjælpning Rengøring Udskiftning Tømning Rengøring Indstil til »I« eller »I« (se »2 Indikator- og betjeningselementer«). Sæt strømstikket i støvsugerens stikdåse Skyl trykluft-tilkoblingsautomatikken* igennem med alkohol Stil drejeventilen på position ● (se »6.4 Isætning af PE-tømnings- og bortskaffelsespose«). Stil drejeventilen på position ▲ (se »6.3 Isætning af vlies-filterposen«). Undlad at foretage yderligere, men kontakt i stedet kundeserviceværksted. 12 Originaltilbehør BEMÆRK Anvend originalt tilbehør. Artikelbetegnelse Særlige egenskaber/materiale Vlies-filterpose SFB35 Filter CFC 4300M godkendt til 30-l-plastbeholder, IFA klasse M Cellulosemateriale, godkendt til IFA klasse M Bestillingsstørrelse (1 sæt) 5 stk. 2 stk. Filter PFC 4300M Polyestermateriale, godkendt til IFA klasse M 2 stk. Filter PFC 4300H 3-lags filterkassette, godkendt til IFA klasse H 2 stk. PE-tømnings- og bortskaffelsespose kun til RP-støvsuger i klasse M og H 5 stk. 88 - da 000Book̲RP250YDM.indb 88 2015/03/06 18:45:07 13 Tekniske data RP250YDM RP500YDM de Spænding V~ 220–240 220–240 Frekvens Hz 50/60 50/60 en Nominel ydelse W 1200 1200 fr Maks. ydelse W 1400 1400 Luftstrøm* m³/h 140 140 es Luftstrøm** m³/h 220 220 pt Undertryk* hPa 225 225 Undertryk** hPa 248 248 it Lydtryk dB (A) 69,5 69,5 BxDxH cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96 Vægt kg cm2 12,7 8400 18,0 8400 Filteroverflade nl da sv no * ved slange, ** ved ventilatoren Tilslutning ved støvsugere med stikdåse: H05VV-F 3x1.5 / H07RN-F 3G 1,5 fi 14 Tests og godkendelser el Der skal foretages elektroteknisk kontrol iht. forskrifterne til arbejdsmiljøbeskyttelse (BGV A3 (Tyskland)) og DIN VDE 0701, del 1 og del 3. Disse kontroller skal iht. DIN VDE 0702 udføres med jævne mellemrum og efter reparation eller ændringer. Støvsugerne er godkendt iht. DS/EN 60335–2–69. tr pl hu BEMÆRK cs Brugt udstyr indeholder værdifulde materialer, som egner sig til genvinding. Smid ikke støvsugere ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men bortskaf det på korrekt vis via egnede indsamlingssystemer, f. eks. via kommunens genbrugsstationer. sk ro sl hr GARANTI Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra Hitachi i henhold til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land. Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj, i samlet tilstand, med det GARANTIBEVIS, der forefindes i slutningen af denne håndteringsvejledning, til et Hitachi-autoriseret servicecenter. bg da - 89 000Book̲RP250YDM.indb 89 2015/03/06 18:45:07 Svenska Produkt: Dammsugare för våt- och torranvändning RP250YDM RP500YDM Apparatens utformning motsvarar EG-maskindirektiv 2006/42/EG följande relevanta bestämmelser: EG-direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1, Använda harmoniserande normer: EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2 Använda nationella normer och DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69 tekniska specifikationer: Typ: Ls 90 - sv 000Book̲RP250YDM.indb 90 IP24 0 sv Original-bruksanvisning på tyska 2015/03/06 18:45:07 l FARA! ▶Risk för kvävning ● Förpackningsmaterial som foliepåsar ska inte hamna i barnhänder. ▶Kliv eller sätt dig aldrig på dammsugaren. ▶Var extra försiktig vid dammsugning av trappor. Se till att stå säkert. ▶Dra inte anslutningsledningen och sugslangen över vassa kanter. Böj eller kläm dem inte heller. ▶Lägg alltid anslutningsledningen och sugslangen så att ingen kan snubbla över dem. ▶Uppstår skum- eller vätskeläckage ska du stänga av dammsugaren direkt. ▶Insidan av locket ska alltid hållas torr. ▶Dammsugaren och tillbe”hör får inte tas i drift när: ● dammsugaren har märkbara skador (sprickor/brott), ● nätanslutningsledningen är defekt eller har sprickor resp. blivit för gammal, ● det finns misstanke om en osynlig defekt (efter ett fall). ▶Låt inte roterande elborstar komma i kontakt med nätanslutningsledningen. l FARA! ▶Dammsugaren får inte användas i rum där det föreligger explosionsrisk. ▶Håll dammsugaren på avstånd från antändningsbara gaser och ämnen. l FARA! ▶Inga brännbara eller explosiva lösningsmedel, föremål indränkta i lösningsmedel, explosionsfarligt damm, vätskor som bensin, olja, alkohol, förtunnare eller material som är varmare än 60 °C får sugas upp. ▷Då uppstår risk för explosion och brand! l FARA! ▶Låt fackkunniga, t.ex. kundtjänst, genomföra reparationer. Använd endast original-reservdelar. ▶Icke korrekt reparerade apparater innebär en risk för användaren. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg sv - 91 000Book̲RP250YDM.indb 91 2015/03/06 18:45:08 l FARA! ▶Används endast uttaget på dammsugaren på de sätt som beskrivs i bruksanvisningen. ▶Vid felaktig, icke fackmässig användning eller icke fackmässig reparation övertar tillverkaren inget ansvar för skador. ▶Använd inga skadade förlängningssladdar. ▶Om dammsugarens anslutningsledning skadas måste den ersättas med en särskild anslutningsledning vilken kan fås från tillverkaren eller dess kundtjänst. ▶Vid elborstar får de roterande borstarna inte komma i kontakt med nätanslutningsledningen. ▶Spänningen på typskylten måste stämma överens med nätspänningen. ▶Efter varje användning och före varje underhåll ska dammsugaren stängas av och nätsladden dras ut. ▶Dra endast i själva kontakten, aldrig i sladden. ▶Sätt aldrig i eller dra ur nätkontakten med våta händer. ▶Strömförsörjningen ska skyddas av en säkring med lämplig strömstyrka. ▶Öppna aldrig dammsugaren utomhus om det regnar eller åskar. l VARNING! ▶Sugare i dammklass L är lämpade för upp-/insugning av torrt, icke brännbart, hälsovådligt damm med arbetsplatsgränsvärden > 1mg/m³. ▶Dammsugare i klass M är avsedda för absorbering/uppsugning av torrt, icke brännbart damm, icke brännbara vätskor, trädamm och farligt damm med AGW ≥ 0,1 mg/m³. ▶Dammsugare i klass H är avsedda för absorbering/uppsugning av torrt, icke brännbart damm, cancerframkallande och patogena partiklar samt icke brännbara vätskor, trädamm och hälsovådligt damm med alla yrkeshygieniskt gränsvärden. 92 - sv 000Book̲RP250YDM.indb 92 2015/03/06 18:45:08 l VARNING! ▶Personer (inklusive barn) som på grund av fysiska, sensoriska eller psykiska förmågor eller av oerfarenheter eller okunskap inte är i stånd att använda dammsugaren säkert, bör inte lämnas med dammsugaren utan uppsikt eller utan instruktioner av en ansvarig person. ▶Hos barn, gamla eller sjuka personer krävs extra försiktighet. ▶Munstycke, slang eller rör får inte riktas mot människor eller djur. l VARNING! ▶Använd endast de borstar som följer med dammsugaren eller som är fastlagda i bruksanvisningen. Används andra borstar kan säkerheten påverkas. ▶Rengör och desinficera dammsugaren direkt efter användning för att undvika nersmutsning p.g.a. att rengöringen inte gjorts ordentligt, särskilt vid användning i utrymmen där livsmedel bearbetas. ▶Använd inte några ångtvättsmaskiner eller högtrycksrengörare. ▶Syra, aceton och lösningsmedel kan etsa sugardelarna. ▶Lämna inte apparaten oövervakad. Vid längre arbetsuppehåll ska nätsladden dras ut. ▶Rengör inte filterkassetten med tryckluft. ▶Använd den industridammsugare som passar för arbetet. Använd redskapet endast för angivna ändamål. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg sv - 93 000Book̲RP250YDM.indb 93 2015/03/06 18:45:08 Läs igenom dammsugarens bruksanvisning noggrant före du tar den i drift. Den ger viktig information om användning, säkerhet samt underhåll och skötsel. Förvara bruksanvisningen säkert och ge den vidare till nästa ägare vid försäljning. Tillverkaren förbehåller sig konstruktions- och utrustningsändringar. Andra arbeten än de som beskrivs i den här bruksanvisningen får inte utföras. 1 Före användningen ▶ Kontrollera att dammsugaren är komplett och inte har några transportskador när du packar upp den. ▶ Före användning bör användaren förses med information, anvisningar och utbildning i hur man använder dammsugaren och substanserna för vilken den används, inklusive säkert tillvägagångssätt för bortskaffande av det upptagna materialet. 2 Visnings- och manöverelement Välj följande funktioner och inställningar: 0 Dammsugaren stängs av I Dammsugaren slås på A RA Beredskapsdrift för automatisk till/ frånkoppling Driftsklar - Uttaget är spänningsförande - Uttaget är spänningsförande - Den automatiska vibrationsfunktionen är av - Dammsugaren kopplas till och från av elverktyget. - Beredskapsdrift som “A” plus automatisk filterrengöring. - Rengöringen av filtret sker automatiskt i nästa arbetspaus när det inställda minimala Automatisk vibrationsfunktion volymflödet uppnås (brytarställning RA/brytare ②a). - Vid full behållare och/eller igentäppt sugslangen lyser indikeringen att behållaren är full. Volymströmindikering Hos dammsugare i klasserna M och H ljuder dessutom en akustisk signal. Inställning av sugslangens diameter - Bestäm det maximala undertrycksvärdet för den automatiska vibrationen. 94 - sv 000Book̲RP250YDM.indb 94 2015/03/06 18:45:08 3 Idrifttagning HÄNVISNING 3.1 På- och avstängning Kontakten på dammsugaren står alltid under spänning, oberoende av kopplingsställningen, när nätkontakten är isatt. Dammsugare i klasserna M, H och H-asbest är gjorde för att användas som torrdammsugare. HÄNVISNING I kopplingsställning >0< kan kontakten på dammsugaren användas som förlängningskabel. l Anslutningsvärde: Dammsugare + ansluten apparat, maximalt 16 A. l VARNING! Uppstår skum- eller vätskeläckage ska du stänga av dammsugaren direkt. ▷ Töm behållare och, om sådan finnes, veckfilterkassetten. HÄNVISNING Vattennivåsensorerna (1) ska rengöras regelbundet och undersökas efter tecken på skador. L FÖRSIKTIGT! Förvalsbrytare för lägstavolymströmsignal (tuta och belysning) hos dammsugare i klasserna ”M” och ”H” I lägena >A< och >RA< görs, beroende på slangens diameter, följande inställningar: Slangens innerdiameter Kopplingsställning ∅ 35 mm ∅ 35 ∅ 27 mm ∅ 27 ∅ 21 mm ∅ 21 Det görs ingen varvtalsreglering. Dammsugaren kör alltid med max. varvtal. 1 es pt it nl da sv 1 ▷ Sugning utan fiberduk filterpåse. Veckade filterkassetter är lämpade för våttsugning. Den inbyggda sensorn stänger av motorn när behållaren är full. Hanteringen av sugaren kan påverkas i fall behållaren är full. ▷ Töm dammsugaren (se ”6 Töm behållaren”). l FÖRSIKTIGT! Stängs dammsugaren inte av fortsätter återpåslagningsskyddet att vara verksamt. Först efter avstängningen och en ny påslagning är dammsugaren driftsklar igen. ▷ Sätt in dammsugarens kontakt i uttaget. ▷ Ställ in önskat driftläge på switchen. ↳ Dammsugaren är redo att suga. ▷ Ställ kontakten på ”O” efter sugningen. ↳ Dammsugaren är avstängd. ▷ Dra ut dammsugarens nätkontakt ur uttaget. ▷ Samla ihop nätkabeln. ▷ Ta bort el-/tryckluftsverktyget. ▷ För förvaring av sugarröret kan det fixeras på behållarens baksida genom att det sticks in i den avsedda tillbehörsförvaringen*. ▷ Slangändarna kan sättas samman så att inga smutspartiklar kommer ut. (* beroende på utrustningsvariant) 5 Rengöring av filter 4 Driftssätt Dammsugarna är utrustade med en elektromagnetisk filterrengörare som skakar av fastsittande damm från veckfilterkassetter. Används ett griprör kan sugeffekten anpassa med bredvidluftssliden. 5.1 Manuell rengöring 4.1 Torrsugning Senast när volymflödesvisaren ②c (varningslampa) lyser upp eller när varningstonen hörs resp. när sugeffekten avtar bör skakfunktionen (brytarställning R eller RA/brytare ②a) aktiveras. Dammsug endast med torrt filter, torr sugare och torra tillbehör, så att dammet inte fastnar och bildar en skorpa. När sot, cement, gips, mjöl eller liknande ämnen sugs upp rekommenderar vi att en fiberduk filterpåse sätts i. Sätt alltid i en fiberduk filterpåse tillsammans med veckfilterkassett. en fr 4.2 Våtsugning L FÖRSIKTIGT! El-verktyg resp. tryckluftsverktyg måste vara avstängda när de ansluts de ▷ Före tömningen ska sugslangen först tas ut ur vätskan. ▷ Genom hög sugeffekt och strömningsbefrämjande behållarform kan lite vatten flöda tillbaka ur slangen efter att apparaten stängts av. ▷ Sätt i torra filter om maskinen uteslutande används för torrdammsugning. HÄNVISNING Byter du ofta mellan torr- och våtdammsugning rekommenderar vi att du använder en andra filterinsats, helst en veckfilterkassett av polyester. no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg sv - 95 000Book̲RP250YDM.indb 95 2015/03/06 18:45:08 5.2 Automatisk rengöring [skak-automatik] Rengöringen av filtret sker automatiskt i nästa arbetspaus när det inställda minimala volymflödet uppnås (brytarställning RA/brytare ②a). 6 Töm behållaren HÄNVISNING Endast tillåtet vid damm med AGWs > 1 mg/m3 HÄNVISNING Användning av vridsliden* ▶ Tryck vridsliden* inifrån och utåt, vrid 180° (se markering) och tryck in igen utifrån genom uppsugningstapparna ▶ Ställ vridsliden* i uppsugningsöppningen med markeringen ▲ uppåt. (* beroende på utrustningsvariant) Stäng av dammsugaren, dra ur nätkontakten. ▷ Öppna låsen. ▷ Ta av lock och sugslang från behållaren. ▷ Vält ur behållaren. 6.1 Omhänderta fiberduk filterpåsen ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ Dra ur nätkontakten. Ta på munskydd. Ta bort sugslangen, tillslut uppsugningstapparna med stopp*. Öppna låsen på sidan, ta ut överdelen. Dra försiktigt ut flänsen från uppsugningstappen och lås flänsen. Bortskaffa det uppsugna materialet enligt de rättsliga bestämmelserna. ▷ Sätt in en ny filterduk filterpåse (se avsnitt 6.3) 6.2 Bortskaffa PE-tömnings- och bortskaffningspåsen ▷ PE-tömnings- och bortskaffningspåse: slå på dammsugaren, skaka veckfilterkassetten. Stäng av dammsugaren. ▷ Ta på munskydd. ▷ Ta bort sugslangen, tillslut uppsugningstapparna med stopp*. ▷ Öppna låsen på sidan, ta ut överdelen. Slå på överdelen till kopplingsläge >I< före avstängningen så att eventuellt nerfallande damm blir uppsuget. ▷ Stäng PE-tömnings- och bortskaffningspåsen försiktigt med de medföljande förslutningsbanden. ▷ Dra försiktigt ut flänsen från uppsugningstappen och lås ▷ Ta försiktigt upp PE-tömnings- och bortskaffningspåsen ur behållaren ▷ Bortskaffa det uppsugna materialet enligt de rättsliga bestämmelserna. ▷ Sätt in en ny PE-påse (se avsnitt 6.4) ▷ Sätt överdelen på behållaren och stäng låsen på sidan. 6.4 Sätt i en PE-tömnings- och bortskaffningspåse* HÄNVISNING Endast dammsugare i klasserna M och H med specialbehållare och vridslid i uppsugningsöppningen av typen RP250YDM och RP500YDM är lämpade att använda PE-tömnings- och bortskaffningspåsar. HÄNVISNING Användning av vridsliden* ▶ Tryck vridsliden* inifrån och utåt, vrid 180° (se markering) och tryck in igen utifrån genom uppsugningstapparna ▶ Ställ vridsliden* i uppsugningsöppningen med markeringen ● uppåt. ▷ Skjut flänsen helt över uppsugningstapparna, lägg den övre påsöppningen över behållarranden. 6.3 Insättning av fiberduk filterpåsar HÄNVISNING Fiberduk filterpåsar får bara användas för torrsugning. ▷ Skjut flänsen helt över uppsugningsöppningen. ▷ Sätt överdelen på behållaren och stäng låsen på sidan. (* beroende på utrustningsvariant) 96 - sv 000Book̲RP250YDM.indb 96 2015/03/06 18:45:08 7 Byta filter 7.1 Byta veckfilter ▷ Skaka ner veckfilterkassetten före filterbytet. ▷ Vrid låset på regeln 90° moturs med ett mynt eller liknande föremål och tryck regeln bakåt. ▷ Fäll upp huven ▷ Förslut de uttagna veckfilterkassetterna direkt i en dammtät plastpåse och bortskaffa korrekt. ▷ Sätt i nya veckfilterkassetter. ▷ Lyft upp låsbygeln, fäll ner huven och lås genom att trycka lätt på den. 8 Byta motorskyddsfilter HÄNVISNING Skulle motorskyddsfiltret vara smutsigt betyder det att filterkassetterna är defekta. ▷ Byt ut veckfilterkassetterna. ▷ Byt ut motorskyddsfiltret resp. skölj motorskyddsfiltret under rinnande vatten, torka det och sätt in det igen. 9 Transport Försiktighetsåtgärder hos dammsugare i klasserna H och M Dammsugarens yttre bör rengöras genom dammuppsugning och torkas rent eller behandlas med tätningsmedel före de tas ut ur de farliga områdena. Alla dammsugardelar måste ses som smutsiga när de tas ut ur det farliga området och lämpliga åtgärder måste vidtas för att undvika att dammet sprids. Smutsiga föremål När underhålls- och reparationsarbeten genomförs måste alla smutsiga föremål som inte har blivit tillräckligt rena tas bort. Sådana föremål måste bortskaffas i ogenomsläppliga förpackningar som stämmer överens med de gällande bestämmelserna för bortskaffandet av sådant avfall. Testa dammsugarens effektivitet ANMÄRKNING: Dessutom bör dammsugare i klass H kontrolleras utifrån sin sugeffekt minst en gång per år. Det måste finnas tillräcklig luftventilation L i rummet om utluften går tillbaka in i rummet. Du får ytterligare anvisningar från de gällande nationella bestämmelserna. Minskar dammsugarens sugeffekt och höjs inte sugeffekten även efter rengöring av veckfilterkassetten (förutsatt att behållaren är tömd och Fiberduk filterpåse är utbytt) är det nödvändigt att byta veckfilterkassetten. ▷ Sätt in dammsugarens förslutningstappar* i sugöppningen. ▷ Motorhuvudet måste vara ordentligt förbundet med behållaren (stäng lås). ▷ Lägg tillbehören i lämpliga plastbehållare och stäng plastbehållaren resp. stoppa in i verktygsförvaringen. ▷ Sätt samman sugslangsändarna. ▷ Lägg slangen på dammsugaren och kläm in vid handtaget. 10.1 Rengöring 10 Underhåll 10.2 Reparation HÄNVISNING Före underhåll ska dammsugaren stängas av och nätkontakten dras ut. Vid underhåll av användaren måste dammsugaren - tas isär, - rengöras och - underhållas så långt det är genomförbart, utan att det därigenom uppstår risker för underhållspersonalen och andra personer. Försiktighetsåtgärder Följ de avsedda försiktighetsåtgärderna - Rengöring före demonteringen, - Se till att det finns filtrad tvångsventilering på den platsen där dammsugaren demonteras, - Rengöring av skötselområdet och - Lämplig personlig skyddsutrustning. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr HÄNVISNING Syra, aceton och lösningsmedel kan etsa sugardelarna. ▷ Rengör behållare och tillbehör med vatten. ▷ Torka av överdelen med en fuktig trasa. ▷ Låt behållare och tillbehör torka. pl hu cs sk ro l FARA! ▶ Icke korrekt reparerade dammsugare innebär en risk för användaren. ▶ Reparationer får endast utföras av fackkunniga, t. ex. kundtjänst. Använd endast original-reservdelar. sl hr bg sv - 97 000Book̲RP250YDM.indb 97 2015/03/06 18:45:09 11 Självhjälp vid störningar HÄNVISNING Funktionsstörningar betyder inte alltid att dammsugaren är defekt. Störning Försämring av sugeffekten Dammsugaren slås inte på Dammsugaren går inte igång när verktyget sätts på i >RA<-läge PE-tömnings- och bortskaffningsbehållaren sugs upp mot filtret Dammsugare i klassen M eller H: Med insatt fiberduk filter i behållaren Möjliga orsaker Filtret är smutsigt Fiberduk filterpåse full Behållaren är full Munstycke, rör eller slang är tilltäppt Är kontakten i uttaget? Är det strömavbrott? Fungerar nätkabeln? Är locket stängt ordentligt? Är vattensensorn avstängd? Dammsugaren är i driftsläge ”RA”? Är verktygets nätkontakt i apparatuttaget? Är magnetventilen till tryckluftspåslagningsautomatiken* smutsig? Vridslidens position är fel Vridslidens position är fel Åtgärd Rengör. Byt. Töm. Rengör. Ställ på ”I” (se ”2 Visnings- och manöverelement”). Sätt nätkontakten i dammsugarens uttag Spola tryckluftspåslagningsautomatiken* med alkohol Sätt vridsliden i läge ● (se ”6.4 Sätt i en PEtömnings- och bortskaffningspåse”). Sätt vridsliden i läge ▲ (se ”6.3 Insättning av fiberduk filterpåsar”). Utför inga andra åtgärder utan kontakt den kundtjänstverkstaden. 12 Originaltillbehör HÄNVISNING Använd orignaltillbehör. Artikel-beteckning Egenart/material Fiberduk filterpåse SFB35 Filter CFC 4300M för 30 l plastbehållare, tillåten för IFA-klass M Cellulosamaterial, tillåten för IFA-klass M Beställningsstorlek (1 sats) 5 stycken 2 stycken Filter PFC 4300M Polyestermaterial, tillåten för IFA-klass M 2 stycken Filter PFC 4300H 3-lagrig filterkassett, tillåten för IFA-klass H 2 stycken PE-tömnings- och bortskaff - ningspåse endast för RP-dammsugaren i klasserna M och H 5 stycken 98 - sv 000Book̲RP250YDM.indb 98 2015/03/06 18:45:09 13 Tekniska data RP250YDM RP500YDM de Spänning V~ 220–240 220–240 Frekvens Hz 50/60 50/60 en Motorstyrka W 1200 1200 fr Max. effekt W 1400 1400 Luftström* m³/h 140 140 es Luftström** m³/h 220 220 pt Undertryck* hPa 225 225 Undertryck** hPa 248 248 it Ljudtryck dB (A) 69,5 69,5 BxDxH cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96 Vikt kg cm2 12,7 8400 18,0 8400 Filteryta nl da sv no * vid slangen, ** vid fläkten Anslutningsledning hos dammsugare med stickkontakt: H05VV-F 3x1,5 / H07RN-F 3G 1,5 fi 14 Tester och godkännanden el Elektrotekniska tester ska genomföras enligt föreskrifterna i förordningen om förebyggande av olyckor (BGV A3) och enligt DIN VDE 0701 del 1 och del 3. Dessa tester krävs enligt DIN VDE 0702 med regelbundna intervall och efter reparation eller ändring. Dammsugaren har testats och godkänts enligt IEC/EN 60335–2–69. tr pl hu cs sk HÄNVISNING Gamla apparater innehåller värdefulla material vilka lämpar sig för återanvändning. Lägg inte dammsugaren i det vanliga hushållsavfallet, utan bortskaffa den på lämpligt sätt, t. ex. på din kommunala miljöstation. ro sl hr bg GARANTI Vi garanterar Hitachi Elektriska verktyg i enlighet med lagstadgade/landsspecifika bestämmelser. Denna garanti täcker inte defekter eller skada på grund av felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna instruktion, till en auktoriserad Hitachi serviceverkstad. sv - 99 000Book̲RP250YDM.indb 99 2015/03/06 18:45:09 Norsk Produkt: Våt- og tørrsuger Type: RP250YDM RP500YDM Apparatets konstruksjonsmåte tilfredsstiller følgende bestemmelser: EU-maskindirektiv 2006/42/EG EU-direktiv EMV 2004/108/EG Anvendte harmoniserte normer: EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1, EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2 Anvendte nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner: DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69 Ls 100 - no 000Book̲RP250YDM.indb 100 IP24 0 no Original bruksanvisning på tysk 2015/03/06 18:45:09 l FARE! ▶Kvelningsfare ● Forpakningsmateriell, som folieposer, må ikke havne i hendene på barn. ▶Ikke trå eller sitt på sugeren. ▶Det må vises spesiell aktsomhet ved suging i trapper. Sørg for å stå støtt. ▶Strømledningen og sugeslangen må ikke trekkes over skarpe kanter, knekkes eller komme i klem. ▶Legg alltid strømledningen og sugeslangen slik at ingen kan snuble i dem. ▶Dersom det lekker ut skum eller væske, må sugeren slås av umiddelbart. ▶Innsiden av dekselet må alltid holdes tørt. ▶Sugeren og tilbehøret må ikke tas i bruk dersom: ● Sugeren kar synlige skader (risser/brudd), ● strømledningen er defekt eller viser tegn på risser eller aldring, ● det er mistanke om en usynlig defekt (etter et fall). ▶Roterende elektrobørster må ikke komme i berøring med strømledningen. l FARE! ▶Sugeren må ikke brukes i rom med eksplosjonsfare. ▶Hold sugeren unna brennbare gasser og substanser. l FARE! ▶Brennbare eller eksplosive løsemidler, gjenstander som er impregnert med løsemidler, eksplosjonsfarlig støv, væsker som bensin, olje, alkohol, tynner eller gods som er varmere enn 60 °C må ikke suges opp. ▷Det fører til eksplosjons- og brannfare! l FARE! ▶Reparasjoner skal bare utføres av fagfolk, f.eks. kundetjenesten. Bruk bare originale reservedeler. ▶Apparater som er ufagmessig reparert utgjør en fare for brukeren. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg no - 101 000Book̲RP250YDM.indb 101 2015/03/06 18:45:09 l FARE! ▶Stikkontakten på sugeren må bare brukes til formål som er fastsatt i bruksanvisningen. ▶Produsenten tar ikke ansvar for skader som er oppstått ved ikke-forskriftsmessig betjening eller faglig ukorrekt reparasjon. ▶Ikke bruk skjøteledninger med skader. ▶Dersom strømledningen blir skadet, må den erstattes med en spesiell strømledning som kan skaffes av produsenten eller produsentens kundetjeneste. ▶Ved elektrobørsting må de roterende børstene ikke komme i berøring med strømledningen. ▶Spenningen må typeskiltet må stemme overens med nettspenningen. ▶Hver gang etter bruk og før ethvert vedlikehold må sugeren slås av og strømledningen trekkes ut. ▶Trekk bare i strømstøpselet, ikke i strømledningen. ▶Ikke sett inn eller ta ut strømstøpselet med fuktige hender. ▶Strømtilførselen må være sikret via en sikring med egnet strømstyrke. ▶Sugeren må aldri åpnes utendørs i regn eller tordenvær. l ADVARSEL! ▶Støvsuger i støvklasse L egner seg til opp-/avsuging av tørt, ikke-brennbart, helsefarlig støv med arbeidsplassgrenseverdier > 1 mg/m³. ▶Sugere i klasse M er egnet for oppsuging av tørt, ikke-brennbart støv, ikkebrennbare væsker, trestøv og støv med MBC ≥ 0,1 mg/m³. ▶Sugere i klasse H er egnet for oppsuging av tørt, ikke-brennbart støv, kreftfremkallende og sykdomsfremkallende partikler samt ikke-brennbare væsker, trestøv og helseskadelig støv med alle grenseverdier for eksponering. 102 - no 000Book̲RP250YDM.indb 102 2015/03/06 18:45:09 l ADVARSEL! ▶Personer (inkludert barn) som på grunn av sine fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap ikke er i stand til å betjene sugeren trygt bør ikke bruke denne sugeren uten tilsyn og veiledning fra en ansvarlig person. ▶Ved barn, gamle eller svakelige personer skal det vises spesiell forsiktighet. ▶Rett aldri dyser, slanger eller rør mot mennesker eller dyr. l ADVARSEL! ▶Bruk bare børster som er levert sammen med sugeren eller fastlagt i bruksanvisningen. Bruk av andre børster kan begrense sikkerheten. ▶Rengjør og desinfiser sugeren umiddelbart etter bruk for å forebygge algevekst på grunn av lengre tids manglende rengjøring, spesielt ved bruk i næringsmiddelindustrien. ▶Ikke bruk dampstråleapparater eller høytrykksvaskere til rengjøringen. ▶Syre, aceton og løsemidler kan skade sugerdelene. ▶La ikke apparatet stå uten tilsyn. Trekk ut strømledningen ved lengre arbeidspauser. ▶Ikke rengjør filterkassettene med trykkluft. ▶Bruk støvsugeren kun til de spesifiserte arbeidsoppgavene. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg no - 103 000Book̲RP250YDM.indb 103 2015/03/06 18:45:09 Les bruksanvisningen omhyggelig igjennom før sugeren tas i bruk. Den gir viktige anvisninger for betjeningen, sikkerheten samt vedlikehold og stell. Oppbevar bruksanvisningen omhyggelig og gi den videre til neste eier ved avhending. Produsenten forbeholder seg rett til å endre på konstruksjon og utstyr. Det må ikke utføres andre arbeider enn de som er beskrevet i denne bruksanvisningen. 1 Før bruk ▶ Påse ved utpakkingen at apparatet er fullstendig og ikke har transportskader. ▶ Før bruk skal brukeren forsynes med informasjon, anvisninger og opplæring for bruk av sugeren og om de substansene den skal brukes til, inkludert informasjon om sikker håndtering av det oppsugde materialet. 2 Display- og betjeningselementer Velg følgende funksjoner og innstillinger: 0 Sugeren slått av I Sugeren går A RA Beredskapsdrift for inn-/utkoplingsautomatikk Beredskapsdrift Automatisk vibratorfunksjon Volumstrømangivelse Innstilling av sugeslange-diameter - Stikkontakten spenningsførende - Stikkontakten spenningsførende - Automatisk vibratorfunksjon av - Sugeren slås på og av gjennom elektroverktøy. - Beredskapsdrift som „A“ pluss automatisk filterrengjøring. - Denne filterrengjøringen skjer automatisk når innstilt minstevolumstrøm er oppnådd i neste arbeidspause (bryterstilling RA/bryter ②a). - Fyllingsindikatoren lyser når beholderen er full og/eller sugeslangen er tilstoppet. På sugere i klasse M og H utløses dessuten et lydsignal. - Bestem maksimal vakuumverdi for den automatiske vibrasjonen. 104 - no 000Book̲RP250YDM.indb 104 2015/03/06 18:45:09 3 Igangsetting ANVISNING 3.1 Slå på og av Sugere i klassene M, H og H-asbest skal fortrinnsvis brukes som tørrsugere. Når strømledningen er tilkoblet står stikkontakten på sugeren alltid under spenning, uavhengig av bryternes innstilling. l FORSIKTIG! Elektroverktøy eller trykkluftverktøy må alltid være avslått når de kobles til ANVISNING 4.2 Våtsuging l FORSIKTIG! Dersom det lekker ut skum eller væske, må sugeren slås av umiddelbart. ▷ Tøm beholderen og eventuelt filterkassetten. Valgbryter for minimumsvolumstrømsignal (horn og lys) på sugere i klasse «M» og «H» I modiene >A< og >RA< foretas følgende innstilling, avhengig av slangediameteren: ANVISNING Rengjør vannstandssensorene (1) regelmessig, og undersøk dem ved tegn på skade. 1 ∅ 35 mm ∅ 35 ∅ 27 mm ∅ 27 l FORSIKTIG! ∅ 21 mm ∅ 21 Dersom sugeren ikke slås av, forblir gjenstartssikringen aktiv. Sugeren er først driftsklar igjen når den er slått av og deretter på igjen. Bryterstilling Det foretas ingen turtallsregulering. Sugeren går alltid på maks. turtall. ▷ Sett strømstøpselet på sugeren inn i stikkontakten. ▷ Still inn ønsket driftsmodus på bryteren. ↳ Sugeren er klar til suging. ▷ Sett bryteren på «O» etter sugingen. ↳ Sugeren er slått av. ▷ Trekk strømstøpselet på sugeren ut av stikkontakten. ▷ Rydd bort strømledningen. ▷ Ta av elektro-/trykkluftverktøyet. ▷ Sugerøret kan oppbevares ved å stikke det inn i tilbehørsdepotet* på bakveggen av beholderen og feste det. ▷ Slangeendene kan stikkes i hverandre slik at ingen smusspartikler slipper ut. (* avhengig av utstyrsvariant) 4 Driftstyper es pt it nl da sv 1 ▷ Sug uten fleece-filterpose. Foldefilterkassettene er egnet til våt støvsuging. Den innebygde sensoren kobler ut motoren når beholderen er full. Håndteringen av støvsugeren kan reduseres ved fylt beholder. ▷ Tøm sugeren (se «6 Tømme beholderen»). Innvendig slangediameter en fr l ADVARSEL! I bryterstillingen >0< kan stikkontakten på sugeren brukes som skjøteledning. l Tilkoblingsverdi: Suger + tilkoblet apparat maksimalt 16 A. de ▷ Før tømming skal først sugeslangen tas ut av væsken. ▷ På grunn av høy sugeeffekt og strømningsgunstig beholderform kan litt vann renne tilbake ut av slangen etter at apparatet er slått av. ▷ Ved etterfølgende tørrsuging må tørt filter settes inn. no tr fi el pl hu cs sk ANVISNING ro Ved hyppig veksling mellom tørr- og våtsuging anbefaler vi bruk av et ytterligere filtersett, fortrinnsvis polyester-foldefilterkassetter. sl hr 5 Filterrengjøring Sugerne er utrustet med en elektromagnetisk filterrengjøring, hvor fastsittende støv kan ristes av foldefilterpatronene. bg 5.1 Manuell rengjøring ▷ Ved bruk av håndtaksrøret kan sugeeffekten tilpasses ved hjelp av inntaksluftskyveren. Senest når volumstrømangivelsen ②c (varsellampe) lyser opp eller en hører varseltonen eller ved redusert sugeytelse bør vibrasjonen (bryterstilling R eller RA/bryter ②a betjenes). 4.1 Tørrsuging 5.2 Automatisk rengjøring (risteautomatikk) Sug bare med tørt filter, suger og tilbehør for at støvet ikke skal bli klebrig og danne avleiringer. Ved suging av rust, sement, gips, mel eller lignende støv anbefaler vi å sette inn en Fleece-filterpose skal alltid brukes sammen med foldefilterkassetter. Denne filterrengjøringen skjer automatisk når innstilt minstevolumstrøm er oppnådd i neste arbeidspause (bryterstilling RA/bryter ②a). no - 105 000Book̲RP250YDM.indb 105 2015/03/06 18:45:10 6 Tømme beholderen ANVISNING Bare tillatt ved støv med MBC > 1 mg/m3 Slå av sugeren, trekk ut strømstøpselet. ▷ Åpne dekslene. ▷ Ta deksel og sugeslange av fra beholderen. ▷ Vipp ut beholderen. 6.1 Bortskaff fleece-filterposen ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ Trekk ut strømstøpselet. Trekk ut munningsbeskyttelsen. Ta av sugeslangen, lukk sugestussen med en propp*. Åpne sidedekslene, ta av overdelen. Trekk flensen forsiktig av fra sugestussen og lukk flensen. Avfallshåndter det sugde materialet i henhold til de forskriftsmessige bestemmelsene. ▷ Sett inn en ny Fleece-filterpose (se avsnitt 6.3) 6.2 Avfallshåndter PE-tømme- og avfallsposen ▷ PE-tømme- og avfallspose: Slå på sugeren, vibrer foldefilterkassettene. Slå av sugeren. ▷ Trekk ut munningsbeskyttelsen. ▷ Ta av sugeslangen, lukk sugestussen med en propp*. ▷ Åpne sidedekslene, ta av overdelen. Sett overdelen på bryterstilling >I< før den settes ned, slik at eventuell svevestøv blir sugd opp. ▷ Lukk PE-tømme- og avfallsposen forsiktig med det vedlagte lukkebåndet. ▷ Trekk flensen forsiktig av fra sugestussen og lukk den ▷ Ta PE-tømme- og avfallsposen forsiktig ut av beholderen ▷ Avfallshåndter det sugde materialet i henhold til de forskriftsmessige bestemmelsene. ▷ Sett inn en ny PE-pose (se avsnitt 6.4) ▷ Sett overdelen på beholderen og lukk sidelåsene. 6.4 Sett inn PE-tømme- og avfallspose* ANVISNING Bare sugere i klasse M og H med spesialbeholder og dreieskyver i sugeåpningen av typene RP250YDM og RP500YDM er egnet for bruk av PE-tømme- og avfallsposer. ANVISNING Betjening av dreieskyveren* ▶ Trykk dreieskyveren* innenfra og ut, drei 180° (se markering) og trykk den utenfra og inn igjen gjennom sugestussen ▶ Still dreieskyveren* i sugeåpningen med markeringen ● oppover. ▷ Skyv flensen fullstendig over innsugingsstussen, legg den øvre poseåpningen over beholderkanten. 6.3 Innsetting av fleece-filterposen ANVISNING Bruk kun fleece-filterposen til tørr støvsuging. ▷ Skyv flensen fullstendig over sugeåpningen. ANVISNING Betjening av dreieskyveren ▶ Trykk dreieskyveren* innenfra og ut, drei 180° (se markering) og trykk den utenfra og inn igjen gjennom sugestussen ▶ Still dreieskyveren* i sugeåpningen med markeringen ▲ oppover. (*avhengig av utstyrsvariant) ▷ Sett overdelen på beholderen og lukk sidelåsene. (*avhengig av utstyrsvariant) 7 Bytte filter 7.1 Bytte foldefilter ▷ Rist av foldefilterkassettene før bytte av filter. ▷ Drei låsen på sperren 90° mot klokken med en mynt eller lignende, og trykk sperren bakover. ▷ Klapp opp panseret ▷ Ta ut foldefilterkassetten og legg den umiddelbart i en støvtett kunststoffpose, lukk den og avfallshåndter den på forskriftsmessig måte. ▷ Sett inn nye foldefilterkassetter. 106 - no 000Book̲RP250YDM.indb 106 2015/03/06 18:45:10 ▷ Løft opp låsebøylen, klapp ned panseret og lås det med et lett trykk. 8 Bytte motorbeskyttelsesfilter ANVISNING Dersom motorbeskyttelsesfilteret er tilsmusset, tyder det på defekte filterkassetter. ▷ Bytt foldefilterkassettene. ▷ Bytt motorbeskyttelsesfilteret eller vask det under rennende vann, tørk det og sett det inn igjen. Teste sugerens effektivitet MERKNAD: I tillegg bør sugere i klasse H effektkontrolleres minst en gang i året. Det må være en tilstrekkelig Luftutvekslingsrate L i rommet når ventilasjonsluften går tilbake. For øvrige anvisninger henvises til de nasjonale bestemmelsene. Dersom sugerens sugeeffekt avtar og rengjøringen av foldefilterkassettene blir hyppigere, eller sugeeffekten forsvinner (forutsatt at beholderen er tømt og Fleece-filterpose er byttet), er det nødvendig å bytte foldefilterkassettene. 10.1 Rengjøring 9 Transport ▷ Sett stengeproppen* på sugeren inn i sugeåpningen. ▷ Motorhodet må være sikkert forbundet med beholderen (lukk låsene). ▷ Legg tilbehøret i egnede plastposer og lukk posene, eller stikk tilbehøret i verktøydepotet. ▷ Sett enden på sugeslangen inn i begynnelsen på sugeslangen. ▷ Legg slangen rundt sugeren og klem den inn ved håndtaket. ANVISNING Slå av sugeren og trekk ut strømstøpselet hver gang sugeren skal vedlikeholdes. en fr es pt it ANVISNING nl Syre, aceton og løsemidler kan skade sugerdelene. ▷ Rengjør beholderen og tilbehøret med vann. ▷ Tørk av overdelen med en fuktig klut. ▷ La beholderen og tilbehøret tørke. da sv no 10.2 Reparasjon fi l FARE! 10 Vedlikehold de ▶ Sugere som er ufagmessig reparert utgjør en fare for brukeren. ▶ Reparasjoner skal bare utføres av fagfolk, f. eks. kundetjenesten. Bruk bare originale reservedeler. Ved vedlikehold foretatt av brukeren må sugeren - tas fra hverandre, - rengjøres og - vedlikeholdes i den grad det kan utføres uten at det utgjør en fare for vedlikeholdspersonalet og andre personer. Forsiktighetsforanstaltninger Egnede forsiktighetsforanstaltninger omfatter - Rengjøring før demontering, - Sørg for filtrert tvangsventilasjon på stedet der sugeren skal demonteres, - rengjøring av vedlikeholdsområdet og - egnet personlig verneutstyr. Forsiktighetsforanstaltninger for sugere i klasse H og M Sugeren skal støvsuges utvendig og tørkes ren eller behandles med tetningsmiddel før den tas ut av det farlige området. Alle sugerdeler må anses som forurenset når de tas ut av det farlige området, og man må treffe egnede tiltak for å unngå støvspredning. Forurensede gjenstander Når vedlikeholds- og reparasjonsarbeider utføres må alle forurensede gjenstander som ikke kunne rengjøres tilfredsstillende skrotes (avfalshåndteres). Slike gjenstander må legges i tette poser i overensstemmelse med gjeldende bestemmelser for håndtering a slikt avfall. el tr pl hu cs sk ro sl hr bg no - 107 000Book̲RP250YDM.indb 107 2015/03/06 18:45:10 11 Selvhjelp ved feil ANVISNING Det er ikke alltid funksjonsfeil skyldes defekt på sugeren. Feil Avtakende sugeeffekt Sugeren starter ikke Mulig årsak Skittent filter Fleece-filterpose full Beholder full Dyse, rør eller slange tilstoppet Står strømstøpselet i stikkontakten? Er nettet strømløst? Er strømledningen i orden? Er dekselet riktig lukket? Er vannsensoren koblet ut? Står sugeren i beredskapsdrift «RA»? Sugeren går ikke når verktøyet slås på i Står strømstøpselet på verktøyet i >RA<-modus stikkontakten? Er magnetventilen for trykkluft-innkoblingsautomatikken* skitten? PE-tømme- og avfallsposen blir sugd Dreieskyveren står i feil posisjon mot filteret Sugere i klasse M eller H: Ved innsatt Dreieskyveren står i feil posisjon fleece-filterstøv i beholderen Tiltak Rengjør. Bytt. Tøm. Rengjør. Still på «I» (se «2 Display- og betjeningselementer»). Sett strømstøpselet i støvsugerens stikkontakt Skyll trykkluft-innkoblingsautomatikken* med alkohol Still dreieskyveren i posisjon ● (se «6.4 Sette inn PE-tømme og avfallspose»). Still dreieskyveren i posisjon ▲ (se «6.3 Innsetting av fleece-filterposen»). Foreta ingen øvrige inngrep, men kontakt det kundetjenesteverkstedet. 12 Originaltilbehør ANVISNING Bruk originalt tilbehør. Artikkelbetegnelse Særegenheter/materiale Fleece-filterpose SFB35 Filter CFC 4300M 30-l-kunststoffbeholder, tillatt for IFA klasse M Cellulosemateriale, tillatt for IFA klasse M Bestillingsstørrelse (1 sett) 5 Stk. 2 Stk. Filter PFC 4300M Polyestermateriale, tillatt for IFA klasse M 2 Stk. Filter PFC 4300H 3-lags filterkassett, tillatt for IFA Klasse H 2 Stk. PE-tømme- og avfallspose bare for RP-suger i klasse M og H 5 Stk. 108 - no 000Book̲RP250YDM.indb 108 2015/03/06 18:45:10 13 Tekniske data RP250YDM RP500YDM de Spenning V~ 220–240 220–240 Frekvens Hz 50/60 50/60 en Nominell effekt W 1200 1200 fr Maks. effekt W 1400 1400 Luftstrøm* m³/h 140 140 es Luftstrøm** m³/h 220 220 pt Vakuum* hPa 225 225 Vakuum** hPa 248 248 it Lydtrykk dB (A) 69,5 69,5 BxDxH cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96 Vekt kg cm2 12,7 8400 18,0 8400 Filteroverflate nl da sv no * ved slangen, ** ved viften Tilkoblingsledning på sugere med stikkontakt: H05VV-F 3x1,5 / H07RN-F 3G 1,5 fi 14 Tester og godkjenninger el Elektrotekniske kontroller skal foretas i henhold til forskriftene i den ulykkesforebyggende forskriften (BGV A3) og iht. DIN VDE 0701 del 1 og del 3. Disse kontrollene skal iht. DIN VDE 0702 foretas med regelmessig avstand og etter reparasjoner og endringer. Sugeren er kontrollert iht. IEC/EN 60335–2–69. tr pl hu cs ANVISNING sk Brukte apparater inneholder verdifulle materialer som er egnet til gjenvinning. Sugeren skal ikke kastes som husholdningsavfall, men skal avfallshåndteres på faglig korrekt måte gjennom egnede oppsamlingssystemer, f. eks. kommunens innsamlingssted. ro sl hr bg GARANTI Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med lovfestet/ landsspesifikke forskrifter. Denne garantien dekker ikke feil eller skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal slitasje. Hvis du ønsker å klage, vennligst send elektroverktøyet, ikke demontert, med GARANTISERTIFIKATET som finnes på slutten av denne brukerveiledningen, til et autorisert Hitachi-verksted. no - 109 000Book̲RP250YDM.indb 109 2015/03/06 18:45:11 Suomenkielinen käännös Tuote: Imuri kuivaan ja märkään käyttöön Tyyppi: RP250YDM RP500YDM Laitteet täyttävät seuraavien asiaankuuluvien määräysten vaatimukset: EY:n konedirektiivi 2006/42/EY EY:n EMC-direktiivi 2004/108/EY Sovelletut harmonisoidut normit: EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1, EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2 Sovelletut kansalliset normit ja tekniset erittelyt: DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69 Ls 110 - fi 000Book̲RP250YDM.indb 110 IP24 0 fi alkuperäiskäyttöohje Saksan 2015/03/06 18:45:11 l VAARA! ▶Tukehtumisvaara ● Pakkausmateriaaleja, kuten foliopusseja, ei saa antaa lasten käsiin. ▶Imurin päälle ei saa nousta eikä sen päällä saa istua. ▶Imuria on käytettävä erityisen varovaisesti imuroitaessa portaita. Muista seistä tukevassa asennossa. ▶Liitäntäjohtoa ja imuletkua ei saa vetää terävien reunojen ylitse, taittaa eikä saattaa puristuksiin. ▶Liitäntäjohto ja imuletku on aina vedettävä siten, ettei kukaan voi kompastua niihin. ▶Imuri on sammutettava välittömästi, jos siitä alkaa pursuta ulos vaahtoa tai nestettä. ▶Kannen sisäpinta tulee aina pitää kuivana. ▶Imuria ja sen lisävarusteita ei saa käyttää, jos: ● imurissa on silminnähtäviä vaurioita (halkeamia tai murtumia) ● sähköjohto on viallinen tai siinä on murtumia tai käyttöiän mukana tuomia kulumia ● on aihetta olettaa, että laitteessa voi olla vika, joka ei näy (kaatumisen jälkeen). ▶Pyörivien sähköharjojen ei saa antaa koskettaa sähköjohtoa. l VAARA! ▶Imuria ei saa käyttää räjähdysalttiissa tiloissa. ▶Imuri on pidettävä loitolla syttyvistä kaasuista ja aineista. l VAARA! ▶Imurilla ei saa imeä palavia eikä räjähtäviä liuotusaineita, liuotusaineeseen upotettua tavaraa, räjähdysaltista pölyä, sellaisia nesteitä kuten bensaa, öljyä, alkoholia tai ohennetta eikä kohteita, joiden lämpötila ylittää 60 °C. ▷Tällöin saattaisi syntyä palamis- ja räjähdysvaara! l VAARA! ▶Korjaustoimet tulee jättää ala ammattilaisille, eli esim. valmistajan asiakaspalvelulle. Laitteessa tulee käyttää ainoastaan alkuperäisvaraosia. ▶Väärin suoritetut korjaustoimenpiteet voivat aiheuttaa vaaratilanteita käyttäjälle. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg fi - 111 000Book̲RP250YDM.indb 111 2015/03/06 18:45:11 l VAARA! ▶Imurissa olevaa pistorasiaa tulee käyttää pelkästään käyttöohjeessa mainittuihin tarkoituksiin. ▶Valmistaja ei vastaa tarkoitusten vastaisen, väärän käytön tai väärin suoritetun korjaustoimen aiheuttamista vahingoista. ▶Laitteessa ei saa käyttää vaurioituneita jatkojohtoja. ▶Imurin sähköjohdon vaurioituessa johto on vaihdettava valmistajalta tai tämän asiakaspalvelusta saatavaan erityisvalmisteiseen sähköjohtoon. ▶Jos laitteessa käytetään sähköharjaa, pyörivän sähköharjan ei saa antaa koskettaa sähköjohtoa. ▶Sähköverkon jännitteen on vastattava tyyppikilvessä mainittua jännitettä. ▶Imuri on sammutettava ja sen pistoke on irrotettava jokaisen käyttökerran jälkeen ja aina ennen huoltoa. ▶Pistoke tulee irrottaa vetäen itse pistokkeesta eikä sähköjohdosta. ▶Sähköjohtoa ei saa kytkeä virtaverkkoon eikä irrottaa virtaverkosta märin käsin. ▶Virransyötön on oltava suojattu sopivan vahvuisella sulakkeella. ▶Imuria ei saa koskaan avata sateessa eikä ukonilmalla ulkona. l VAROITUS! ▶Pölyluokan L imurit soveltuvat kuivan, palamattoman, terveydelle vaarattomien pölyjen imurointiin > 1mg/m³ työpaikkaraja-arvoilla. ▶Luokan M imurit soveltuvat kuivien, palamattomien pölyjen, palamattomien nesteiden, puupölyn ja vaarallisten pölyjen (työpaikan raja-arvon ollessa ≥ 0,1 mg/m³) imemiseen. ▶Luokan H imurit soveltuvat kuivien, palamattomien pölyjen, syöpää aiheuttavien ja tauteja tartuttavien hiukkasten sekä palamattomien nesteiden, puupölyn ja myrkyllistä pölyä kaikki työperäisen altistumisen raja-arvoja. 112 - fi 000Book̲RP250YDM.indb 112 2015/03/06 18:45:11 l VAROITUS! ▶Sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lasten), jotka eivät pysty käyttämäään imuria turvallisesti fyysisten, aisteihin liittyvien tai henkisten ominaisuuksiensa, kokemattomuutensa tai tietämättömyytensä takia, ei pidä käyttää imuria ilman valvontaa tai vastuun kantavan henkilön ohjantaa. ▶Erityistä varovaisuutta vaaditaan lasten, ikääntyneiden tai heikkojen henkilöiden ollessa kyseessä. ▶Suuttimella, letkulla ja putkella ei saa osoittaa ihmisiä eikä eläimiä kohti. l VAROITUS! ▶Käytä ainoastaan imuria varten tarkoitettuja tai käyttöohjeessa mainittuja harjoja. Muiden harjojen käyttö voi heikentää turvallisuutta. ▶Puhdista ja desinfioi imuri viipymättä käytön jälkeen liasta johtuvan itiöiden syntymisen estämiseksi, erityisesti silloin, kun imuria käytetään paikassa, jossa käsitellään elintarvikkeita. ▶Puhdistukseen ei saa käyttää höyrysuihkulaitetta eikä korkeapainepesuria. ▶Hapot, asetoni ja liuotusaineet voivat syövyttää imurin osia. ▶Laitetta ei pidä jättää ilman valvontaa. Virtapistoke tulee irrottaa sähköverkosta, jos työ keskeytyy pitkäksi aikaa. ▶Suodatinkasetteja ei saa puhdistaa paineilmalla. ▶Käytä kulloiseenkin työhön sopivaa pölyinmuria. Käytä laitetta vain sille määrättyihin käyttötarkoituksiin. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg fi - 113 000Book̲RP250YDM.indb 113 2015/03/06 18:45:11 Lue käyttöohje huolellisesti ennen imurin käyttöönottoa. Siinä on tärkeitä ohjeita imurin käyttöön, turvallisuuteen, huoltoon ja hoitoon liittyen. Säilytä käyttöohje huolellisesti ja luovuta se laitteen mahdolliselle seuraavalle omistajalle. Valmistaja pidättää oikeudet rakenteellisiin ja varusteisiin liittyviin muutoksiin. Käyttäjän ei pidä suorittaa muita kuin tässä käyttöohjeessa mainittuja toimenpiteitä. 1 Ennen käyttöä ▶ Laitteen osien täysilukuisuus sekä laitteen ehjyys tulee tarkastaa pakkausmateriaalin poistamisen yhteydessä. ▶ Imurin käyttäjille on annettava riittävästi ohjeita ja opastusta imurin käyttöön ja tietoja aineista, joita sillä aiotaan imeä, mukaan lukien tietoja imettyjen aineiden hävittämisestä, ennen laitteen käyttöä. 2 Osoittimet ja säätimet Laitteesta voidaan valita seuraavat toiminnot ja säädöt: 0 Imuri sammutettu I Imuri käynnissä A RA Valmiuskäyttö käynnistys-/sammutusautomatiikkaa varten Valmiustila Automaattinen täristys Tilavuusvirtanäyttö Imuletkun läpimitan säädin - Pistorasiassa on jännitettä - Pistorasiassa on jännitettä - Automaattinen täristys pois toiminnasta - Imuri käynnistyy ja sammuu sähkötyökalulla. - Valmiuskäyttö kuten “A” plus automaattinen suodatin pudistus. - Suodattimen puhdistus tapahtuu automaattisesti seuraavan työtauon aikana (kytkinasento RA/kytkin ②a), kun säädetty vähimmäistilavuusvirta on saavutettu. - Täyttötason osoitin palaa säiliön ollessa täysi ja/tai imuletkun ollessa tukossa. Luokkien M ja H laitteista kuuluu lisäksi äänimerkki. - Säätimellä voi määrittää suurimman sallitun alipaineen automaattista täristystä varten. 114 - fi 000Book̲RP250YDM.indb 114 2015/03/06 18:45:11 3 Käyttöönotto VIHJE 3.1 Käynnistäminen ja sammuttaminen Imurin pistorasiassa on aina jännitettä kytkimen asennosta riippumatta, jos laitteen pistoke on liitetty sähköverkkoon. l HUOMIO! Sähkötyökalun tai paineilmatyökalun on oltava sammutettuna, kun se kytketään imuriin. VIHJE Luokkien M, H ja H-asbesti imureita tulee käyttää mieluiten kuivakäytössä. 4.2 Märkäkäyttö Imuri on sammutettava välittömästi, jos siitä alkaa pursuta ulos vaahtoa tai nestettä. ▷ Säiliö ja mahdollinen suodatinkasetti on tyhjennettävä. VIHJE Puhdista veden täyttötason anturit (1) ja tutki ne vaurioiden varalta säännöllisesti. es pt it nl da l HUOMIO! Luokkien M ja H valintakytkin vähimmäistilavuusvirran signaalia (äänimerkkiä ja valoa) varten Letkun läpimitasta riippuen tiloissa >A< ja >RA< on käytössä seuraavat säädöt: Letkun sisäläpimitta en fr l VAROITUS! Kytkimen ollessa asennossa >0< imurin pistorasiaan voi liittää jatkojohdon. l Sähkökytkentä: imuri + liitetty laite maks. 16 A. de Kytkimen asento ∅ 35 mm ∅ 35 ∅ 27 mm ∅ 27 ∅ 21 mm ∅ 21 Kierroslukua ei voi säätää. Imuri käy aina suurimmalla mahdollisella kierrosluvulla. ▷ Kytke imurin pistoke pistorasiaan. ▷ Aseta haluamasi käyttötapa kytkimellä. ↳ Imuri on imuvalmis. ▷ Aseta kytkin imemisen jälkeen asentoon O. ↳ Imuri on sammutettu. ▷ Vedä imurin pistoke irti pistorasiasta. ▷ Kerää sähköjohto pois. ▷ Irrota sähkö- tai paineilmatyökalu. ▷ Imuputkea tulee säilyttää säiliön takaseinämässä olevassa lisätarviketelineessä*. ▷ Letkun päät voi liittää yhteen, jottei letkusta pääse ulos likahiukkasia. (*riippuen varustuksesta) 1 sv 1 ▷ Imurointi ilman kuitukangaspölypussia. Laskossuodattimet soveltuvat märkäimurointiin. Sisäänrakannettu anturi kytkee moottorin pois päältä kun säiliö on täysi. Täydellä säiliöllä voi olla vaikutus imurin käsittelyyn. ▷ Tyhjennä säiliö (katso kappaletta 6, ”Säiliön tyhjentäminen”). Ellei imuria sammuteta, käynnistysesto pysyy toiminnassa. Imuria voi käyttää vasta sammuttamisen ja uudelleen käynnistämisen jälkeen. el pl hu ▷ Imuletku tulee ottaa pois nesteestä ennen tyhjentämistä. ▷ Letkusta voi valua hieman vettä sammuttamisen jälkeen suuren imutehon ja virtaukselle otollisen säiliön muodon takia. ▷ Käytä kuivaa suodatinta, jos imet laitteella tämän jälkeen kuivakäytössä. cs VIHJE sl Jos laitetta käytetään usein vuorotellen kuiva- ja märkäkäytössä, on suositeltavaa käyttää ylimääräistä suodatinsarjaa, mieluiten polyesterisuodatinkasetteja. 5 Suodattimen puhdistus Imutehoa voi säätää sivuilman sulkijalla käyttämällä kahvan putkea. 4.1 Imeminen kuivakäytössä 5.1 Käsin suoritettava puhdistus Ime ainoastaan kuivalla suodattimella, kuivalla imurilla ja kuivilla lisätarvikkeilla, jottei laitteeseen pääse syntymään pölykerääntymiä. Mikäli laitteella imetään nokea, sementtiä, kipsiä, jauhoa tai vastaavia pölyjä, on suositeltavaa Kuitukangaspölypussi suodatinpussia. Kuitukangaspölypussi on käytettävä yhdessä suodatinkasettien kanssa. fi tr l HUOMIO! Imurit on varustettu sähkömagneettisella suodatinpuhdistustoiminnolla, joka ravistaa kiinnitarttuneen pölyn poimusuodatinpatruunoista. Se takaa poimusuodattimien optimaalisen käytön ja pidentää työjaksoja. 4 Käyttötilat no sk ro hr bg Tärytys (kytkinasento R tai RA/kytkin ②a) tulisi suorittaa viimeistään silloin, kun tilavuusvirtanäyttö ②c (merkkivalo) syttyy tai kuuluu varoittava ääni tai imuteho heikkenee. fi - 115 000Book̲RP250YDM.indb 115 2015/03/06 18:45:11 5.2 Automaattinen puhdistus [tärytysautomatiikka] Suodattimen puhdistus tapahtuu automaattisesti seuraavan työtauon aikana (kytkinasento RA/kytkin ②a, kun säädetty vähimmäistilavuusvirta on saavutettu). 6 Säiliön tyhjentäminen VIHJE Sallittu ainoastaan pölyillä, joita koskee työpaikan raja-arvo > 1 mg/m3. Sammuta imuri ja irrota pistoke. ▷ Avaa kiinnittimet. ▷ Ota kansi ja imuletku irti säiliöstä. ▷ Käännä säiliö ylösalaisin. 6.1 Hävitä kuitukangaspölypussi. ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ Irrota pistoke. Ota käyttöön suusuoja. Irrota imuletku ja sulje imuistukka tulpalla*. Avaa kyljissä olevat kiinnittimet ja ota yläosa pois. Vedä laippa irti imuistukasta ja sulje laippa. Hävitä imemäsi aines voimassa olevien määräysten mukaisesti. Kiinnitä uusi kuitukangaspölypussi (katso luku 6.3) 6.2 PE-tyhjennys- ja hävityspussien hävittäminen ▷ Aseta yläosa säiliöön ja sulje kyljissä olevat kiinnittimet. 6.4 PE-tyhjennys- ja hävityspussien käyttö* VIHJE PE-tyhjennys- ja hävityspussit soveltuvat ainoastaan luokkien M ja H imureihin, joissa on erikoissäiliö ja imuaukon suljin ja jotka ovat tyyppiä RP250YDM ja RP500YDM. VIHJE Sulkimen käyttö* ▶ Paina suljin* sisältä ulos, kierrä sitä 180°(katso merkintää) ja paina se uudestaan imuistukan lävitse ulkoa sisään. ▶ Vie imuaukossa oleva suljin* siten, että merkintä ● osoittaa ylöspäin. ▷ Työnnä laippa kokonaan imuistukan päälle ja vie pussin yläosan suu säiliön reunan ylitse. ▷ PE-tyhjennys- ja hävityspussi: Käynnistä imuri ja tärisytä suodatinkasetteja. Sammuta imuri. ▷ Ota käyttöön suusuoja. ▷ Irrota imuletku ja sulje imuistukka tulpalla*. ▷ Avaa kyljissä olevat kiinnittimet ja ota yläosa pois. Aseta yläosan kytkin ennen yläosan irrottamista asentoon >I<, jotta laite imee mahdolliset tipahtelevat pölykerääntymät. ▷ Sulje PE-tyhjennys- ja hävityspussi varovasti mukana toimitetulla narulla. ▷ Vedä laippa irti imuistukasta ja sulje laippa. ▷ Ota PE-tyhjennys- ja hävityspussi varovasti irti säiliöstä. ▷ Hävitä imemäsi aines voimassa olevien määräysten mukaisesti. ▷ Kiinnitä uusi PE-pussi (katso luku 6.4) ▷ Aseta yläosa säiliöön ja sulje kyljissä olevat kiinnittimet. (*riippuen varustuksesta) 6.3 Kuitukangaspölypussin käyttö. 7 Suodattimen vaihtaminen VIHJE Käytä kuitukangaspölypussia vain kuivaimurointiin. ▷ Työnnä laippa kokonaan imuaukon päälle. VIHJE Sulkimen käyttö* ▶ Paina suljin* sisältä ulos, kierrä sitä 180°(katso merkintää) ja paina se uudestaan imuistukan lävitse ulkoa sisään. ▶ Vie imuaukossa oleva suljin* siten, että merkintä ▲ osoittaa ylöspäin. 7.1 Rypytetyn suodattimen vaihtaminen ▷ Tärisytä suodatinkasetteja ennen niiden vaihtamista. ▷ Kierrä salvan lukitsinta kolikolla tai vastaavalla esineellä 90° vastapäivään ja paina salpaa taaksepäin. ▷ Käännä suojus auki. ▷ Laita irrottamasi suodatinkasetit välittömästi pölytiiviiseen muovipussiin, sulje pussi ja hävitä asianmukaisesti. ▷ Aseta uudet suodatinkasetit paikoilleen. ▷ Nosta lukitussankaa, käännä suojus alas ja lukitse se painamalla sitä kevyesti. (*riippuen varustuksesta) 116 - fi 000Book̲RP250YDM.indb 116 2015/03/06 18:45:12 8 Moottorin suojasuodattimen vaihtaminen VIHJE Likaantunut moottorin suojasuodatin on merkki viallisista suodatinkaseteista. ▷ Vaihda suodatinkasetit. ▷ Vaihda moottorin suojasuodatin tai pese se juoksevassa vedessä, kuivaa ja aseta takaisin paikoilleen. 9 Kuljettaminen ▷ Työnnä imurin sulkutulppa* imuaukkoon. ▷ Liitä moottorin pään kunnolla säiliöön kiinnittämällä kiinnittimet. ▷ Aseta lisätarvikkeet sopivaan muovipussiin ja sulje se tai aseta lisätarvikkeet lisätarviketelineeseen. ▷ Liitä imuletkun alku- ja loppupäät toisiinsa. ▷ Kierrä letku imurin ympärille ja kiinnitä kahvalla. 10 Huoltaminen VIHJE Imuri on sammutettava ja pistoke on irrotettava ennen jokaista huoltokertaa. Jos imurin imuteho heikkenee ja eikä lisäänny edes tärisyttämällä suodatinkasetteja enemmän (sillä edellytyksellä, että säiliö on tyhjennetty ja kuitukangaspölypussi vaihdettu), on välttämätöntä vaihtaa suodatinkasetit. 10.1 Puhdistaminen de en fr VIHJE Hapot, asetoni ja liuotusaineet voivat syövyttää imurin osia. ▷ Puhdista säiliö ja lisätarvikkeet vedellä. ▷ Pyyhi yläosa kostealla liinalla. ▷ Anna säiliön ja lisätarvikkeiden kuivua. es pt it nl 10.2 Korjaaminen l VAARA! ▶ Väärin suoritetut korjaustoimenpiteet voivat aiheuttaa vaaratilanteita käyttäjälle. ▶ Korjaustoimet tulee jättää ala ammattilaisille, eli esim. valmistajan asiakaspalvelulle. Laitteessa tulee käyttää ainoastaan alkuperäisvaraosia. da sv no fi el Käyttäjän tulee pitää imuri kunnossa - purkamalla se osiin - puhdistamalla - ja huoltamalla sen saattamatta itseään ja muita henkilöitä vaaratilanteisiin. Varotoimenpiteet Vaadittavia varotoimenpiteitä ovat - puhdistus ennen osiin purkamista - niiden paikallisten suodatettavien tuuletusjärjestelmien valmistelu, joista imuri aiotaan irrottaa - huoltoalueen puhdistus - sopivien henkilösuojainten käyttö. Luokkien H ja M imureita koskevat varotoimenpiteet Imurin ulkopinnat puhdistetaan imemällä ja pyyhkimällä niistä pöly tai käsittelemällä ne tiivistysaineella, ennen kuin imuri viedään pois vaaralliselta alueelta. Kaikkien imurin osien on katsottava olevan likaisia, kun imuri viedään pois vaaralliselta alueelta, joten pölyn leviämisen estämiseksi on ryhdyttävä tarpeellisiin toimenpiteisiin. Likaiset tarvikkeet Huolto- ja korjaustoimien yhteydessä on hävitettävä kaikki likaantuneet tarvikkeet, joita ei voida puhdistaa tyydyttävästi. Tällaiset tarvikkeet on hävitettävä vuotamattomissa pusseissa kyseisille materiaaleille määritettyjä voimassa olevia määräyksiä noudattaen. Imurin toiminnan testaaminen HUOMAUTUS: Lisäksi luokan H imutoiminnon moitteeton toiminta on tarkastettava vähintään kerran vuodessa. Käyttöpaikan ilmanvaihtuvuuden on oltava riittävä, jos poistoilma tyhjentyy samaan huoneeseen. Lisätietoja on nähtävissä kansallisista määräyksistä. tr pl hu cs sk ro sl hr bg fi - 117 000Book̲RP250YDM.indb 117 2015/03/06 18:45:12 11 Omatoiminen häiriöiden poistaminen VIHJE Toimintahäiriöt eivät välttämättä merkitse sitä, että imuri olisi viallinen. Häiriö Imuteho on heikentynyt. Imuri ei käynnisty. Imuri ei käynnisty käynnistettäessä työkalu tilassa >RA<. Järjestelmä imee PE-tyhjennys- ja hävityspussia suodattimeen. Luokkien M ja H imurit: Pölyä säiliössä käytettäessä kuitukangassuodatinta Mahdollinen syy Suodatin on likainen. Kuitukangaspölypussi täynnä Säiliö on täysi. Suutin, putki tai letku on tukkeutunut. Onko pistoke kytketty pistorasiaan? Onko sähköverkossa jännitettä? Onko sähköjohto kunnossa? Onko kansi kunnolla kiinni? Onko vesianturi sammutettu? Onko imuri valmiustilassa >RA<? Onko työkalun pistoke kytketty laitteen pistorasiaan? Onko paineilman käynnistysautomatiikan* magneettiventtiili likainen? Sulkimen asento on väärä. Sulkimen asento on väärä. Poistotoimenpide Puhdista. Vaihda. Tyhjennä. Puhdista. Aseta kytkin asentoon >I< (katso kappaletta 2 ”Osoittimet ja säätimet”). Kytke pistoke pölynimurin pistorasiaan. Huuhtele paineilman käynnistysautomatiikka* alkoholilla. Vie suljin asentoon ● (katso kappaletta 6.4 ”PEtyhjennys- ja hävityspussien käyttö”). Vie suljin asentoon ▲ (katso kappaletta 6.3 ”Kuitukangaspölypussin käyttö.”). Älä suorita muita toimenpiteitä, vaan ota yhteyttä asiakaspalveluun. 12 Alkuperäisvaraosat VIHJE Käytä alkuperäisvaraosia. Tuotteen nimike Erityisominaisuudet/materiaali Tilattava määrä (1 sarja) Kuitukangaspölypussi SFB35 tarkoitettu 30 litran muovisäiliöön, sallittu Saksan työturvallisuuslaitoksen IFA:n mukaista M-luokkaa varten selluloosamateriaalia, sallittu Saksan työturvallisuuslaitos IFA:n mukaista M-luokkaa varten polyesterimateriaalia, sallittu Saksan työturvallisuuslaitos IFA:n mukaista M-luokkaa varten 3-kerroksinen suodatinkasetti, sallittu Saksan työturvallisuuslaitos IFA:n mukaista H-luokkaa varten ainoastaan M- ja H-luokkien RP-imureihin 5 kpl Suodatin CFC 4300M Suodatin PFC 4300M Suodatin PFC 4300H PE-tyhjennys- ja hävityspussi 2 kpl 2 kpl 2 kpl 5 kpl 118 - fi 000Book̲RP250YDM.indb 118 2015/03/06 18:45:12 13 Tekniset tiedot RP250YDM RP500YDM de Jännite V~ 220–240 220–240 Taajuus Hz 50/60 50/60 en Nimellisteho W 1200 1200 fr Maks. teho W 1400 1400 Ilmavirta* m³/h 140 140 es Ilmavirta** m³/h 220 220 pt Alipaine* hPa 225 225 Alipaine** hPa 248 248 it Äänipaine dB (A) 69,5 69,5 LxSxK cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96 Paino kg cm2 12,7 8400 18,0 8400 Suodatinpinta nl da sv no * letkussa, ** tuulettimessa Sähköjohto pistorasialla varustetuissa imureissa: H05VV-F 3x1,5 / H07RN-F 3G 1,5 fi 14 Tarkastukset ja tyyppihyväksynnät el Sähkötekniset tarkastukset on suoritettava turvallisuusmääräyksen BGV A3 ja normin DIN VDE 0701 osien 1 ja 3 mukaisesti. Kyseiset tarkastukset ovat normin DIN VDE 0702 mukaan välttämättömiä säännöllisin väliajoin ja kunnossapidon tai muutoksen tekemisen jälkeen. Imurit on tarkastettu ja hyväksytty normin IEC/EN 60335–2–69 mukaisesti. tr pl hu cs sk VIHJE Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita materiaaleja, joita voidaan käyttää uudelleen. Imureita ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana, vaan ne on vietävä asianmukaiseen keräyspisteeseen, joka voi olla esim. kunnallinen jätteenkeräyspiste. ro sl hr bg TAKUU Myönnämme Hitachi-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta. Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen. fi - 119 000Book̲RP250YDM.indb 119 2015/03/06 18:45:12 Ελληνικά Προϊόν: Αναρροφητήρας για υγρό και στεγνό καθάρισμα Τύπος: RP250YDM RP500YDM Ο τρόπος κατασκευής των συσκευών συμμορφώνεται με τους παρακάτω σχετικούς κανονισμούς: Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα: Εφαρμοσμένα εθνικά πρότυπα και τεχνικές προδιαγραφές: Ls 120 - el 000Book̲RP250YDM.indb 120 Οδηγία 2006/42/ΕΚ περί μηχανών Οδηγία 2004/108/ΕΚ για την ΗΜΣ EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1, EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2 DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69 IP24 0 el Αυθεντικές οδηγίες χρήσης στα γερμανικά 2015/03/06 18:45:12 l ΚΙΝΔΥΝΟΣ! ▶Κίνδυνος ασφυξίας ● Κρατήστε τα υλικά συσκευασίας, όπως τον πλαστικό σάκο, μακριά από παιδιά. ▶Μην κάθεστε και μην ανεβαίνετε ποτέ πάνω στον αναρροφητήρα. ▶Ιδιαίτερη προσοχή απαιτείται όταν καθαρίζετε σκάλες. Δώστε προσοχή στην ασφαλή και σταθερή θέση της συσκευής. ▶Μην τραβάτε το καλώδιο σύνδεσης και τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης από αιχμηρές γωνίες, μην τα κάμπτετε ή τα συνθλίβετε. ▶Τοποθετείτε το καλώδιο σύνδεσης και τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης πάντα με τέτοιο τρόπο, ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος να σκοντάψει κάποιος πάνω τους. ▶Σε περίπτωση εκροής αφρού ή υγρού θέστε αμέσως τον αναρροφητήρα εκτός λειτουργίας. ▶Διατηρείτε πάντα το εσωτερικό του καλύμματος στεγνό. ▶Μην θέτετε τον αναρροφητήρα και τα εξαρτήματά του σε λειτουργία, όταν: ● ο αναρροφητήρας παρουσιάζει εμφανείς φθορές (ρωγμές/θραύση), ● το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο παρουσιάζει βλάβη, ρωγμές ή δείγματα φυσιολογικής φθοράς, ● υπάρχει υποψία μη εμφανούς βλάβης (μετά από πτώση). ▶Οι περιστρεφόμενες ηλεκτρικές βούρτσες δεν πρέπει να έρχονται σε επαφή με το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο. l ΚΙΝΔΥΝΟΣ! ▶Ο αναρροφητήρας δεν πρέπει να τίθεται σε λειτουργία σε περιβάλλον όπου υπάρχει ενδεχόμενο έκρηξης. ▶Κρατάτε τον αναρροφητήρα μακριά από εύφλεκτα αέρια και ουσίες. l ΚΙΝΔΥΝΟΣ! ▶Απαγορεύεται η αναρρόφηση εύφλεκτων ή εκρηκτικών διαλυτικών μέσων, υλικών εμποτισμένων με διαλυτικά μέσα, σκόνης που ενδέχεται να προκαλέσει έκρηξη, υγρών όπως βενζίνη, πετρέλαιο, οινόπνευμα, αραιωτικά μέσα ή υλικά σε θερμοκρασία μεγαλύτερη από 60 °C. ▷Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος έκρηξης και πυρκαγιάς! de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg el - 121 000Book̲RP250YDM.indb 121 2015/03/06 18:45:12 l ΚΙΝΔΥΝΟΣ! ▶Οι επισκευές πρέπει να διεξάγονται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό, π.χ. την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. ▶Οι συσκευές που δεν έχουν επισκευαστεί από εξειδικευμένο προσωπικό είναι επικίνδυνες για το χρήστη. l ΚΙΝΔΥΝΟΣ! ▶Χρησιμοποιείτε την υποδοχή ρεύματος του αναρροφητήρα μόνο για το σκοπό που προβλέπεται στις οδηγίες χρήσης. ▶Σε περίπτωση χρήσης διαφορετικής από την προβλεπόμενη, ακατάλληλου χειρισμού ή επισκευής από μη εξειδικευμένο προσωπικό ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για ζημιές. ▶Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένα καλώδια επέκτασης. ▶Σε περίπτωση που το καλώδιο σύνδεσης του αναρροφητήρα παρουσιάζει φθορές, πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικό καλώδιο, το οποίο μπορείτε να προμηθευτείτε είτε από τον κατασκευαστή είτε από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. ▶Εάν χρησιμοποιείτε τις περιστρεφόμενες ηλεκτρικές βούρτσες, μην επιτρέπετε να έρθουν σε επαφή με το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο. ▶Η τάση που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου πρέπει να συμφωνεί με την τάση δικτύου. ▶Μετά από κάθε χρήση και πριν από οποιαδήποτε εργασία συντήρησης πρέπει να θέτετε τον αναρροφητήρα εκτός λειτουργίας και να αποσυνδέετε τo βύσμα. ▶Πρέπει να αποσυνδέετε το βύσμα ρεύματος τραβώντας από το ίδιο το βύσμα και όχι από το καλώδιο σύνδεσης. ▶Ποτέ μην συνδέετε ή αποσυνδέετε το βύσμα με βρεγμένα χέρια. ▶Η τροφοδοσία ρεύματος πρέπει προστατεύεται με ασφάλεια με κατάλληλη ένταση ρεύματος. ▶Μην ανοίγετε ποτέ τη συσκευή σε υπαίθριους χώρους σε περίπτωση βροχής ή καταιγίδας. 122 - el 000Book̲RP250YDM.indb 122 2015/03/06 18:45:12 l ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ▶ Οι ηλεκτρικές σκούπες της κατηγορίας L είναι κατάλληλες για την αναρρόφηση ξηρών, μη εύφλεκτων, επικίνδυνων για την υγεία σκονών με οριακές τιμές χώρου εργασίας > 1 mg/m³. ▶ Οι αναρροφητήρες της κατηγορίας M είναι κατάλληλοι για την απορρόφηση/αναρρόφηση στεγνής, μη εύφλεκτης σκόνης, μη εύφλεκτων υγρών, ροκανιδιών και επικίνδυνης σκόνης με οριακή τιμή επαγγελματικής έκθεσης ≥ 0,1 mg/m³. ▶ Οι αναρροφητήρες της κατηγορίας H είναι κατάλληλοι για την απορρόφηση/αναρρόφηση στεγνής, μη εύφλεκτης σκόνης, καρκινογόνων και παθογόνων σωματιδίων καθώς και μη εύφλεκτων υγρών, ροκανιδιών και τοξικές σκόνες με όλες τις οριακές τιμές επαγγελματικής έκθεσης. l ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! de en fr es pt it nl da ▶ Άτομα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) που λόγω των φυσικών, κιναισθητικών ή διανοητικών δεξιοτήτων τους ή λόγω της απειρίας ή άγνοιάς τους δεν είναι σε θέση να χειρίζονται με ασφάλεια τον αναρροφητήρα, δεν πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή χωρίς την επίβλεψη ή την καθοδήγηση κάποιου υπεύθυνου ατόμου. ▶ Πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή σε παιδιά, ηλικιωμένα άτομα ή άτομα με εξασθενημένη υγεία. ▶ Μην κατευθύνετε το ακροφύσιο, τον εύκαμπτο σωλήνα ή το σωλήνα σε ανθρώπους ή ζώα. sv l ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ▶ Χρησιμοποιείτε μόνο τις βούρτσες που παρέχονται μαζί με τον αναρροφητήρα ή τις βούρτσες που καθορίζονται στις οδηγίες χρήσης. Η χρήση άλλων βουρτσών μπορεί να επηρεάσει την ασφάλεια της συσκευής. ▶ Πρέπει να καθαρίζετε και να απολυμαίνετε τον αναρροφητήρα αμέσως μετά τη χρήση για την αποφυγή μολύνσεων, που ενδέχεται να προκύψουν λόγω μη τακτικού καθαρισμού της συσκευής. Η παρούσα οδηγία ισχύει κυρίως για τη χρήση σε επιχειρήσεις επεξεργασίας τροφίμων. ▶ Μην χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό του αναρροφητήρα συσκευές καθαρισμού με χρήση ατμού ή υψηλής πίεσης. ▶ Οξέα, ασετόν και διαλυτικά μέσα μπορεί να προκαλέσουν διάβρωση στα εξαρτήματα της συσκευής. ▶ Μην αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί χωρίς επιτήρηση. Σε περίπτωση παρατεταμένης παραμονής εκτός λειτουργίας αποσυνδέστε το βύσμα. ▶ Μην καθαρίζετε τις κασέτες φίλτρων με πεπιεσμένο αέρα. ▶ Χρησιμοποιήστε το μοντέλο αντάπτορα σκόνης που είναι κατάλληλο για την εργασία που θέλετε. Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο για τις εφαρμογές για τις οποίες προορίζεται. hu no fi el tr pl cs sk ro sl hr bg el - 123 000Book̲RP250YDM.indb 123 2015/03/06 18:45:13 Πριν από την έναρξη της λειτουργίας διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης του αναρροφητήρα. Περιέχουν υποδείξεις σχετικά με το χειρισμό, την ασφάλεια, τη συντήρηση και τη φροντίδα της συσκευής. Φυλάσσετε τις οδηγίες χρήσης σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση διάθεσης σε τρίτους παραδώστε τις στον επόμενο ιδιοκτήτη. Ο κατασκευαστής επιφυλάσσεται για τροποποιήσεις στην κατασκευή και στον εξοπλισμό. Απαγορεύεται να εκτελείτε εργασίες άλλου είδους εκτός από αυτές που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης. 1 Πριν από τη χρήση ▶ Κατά τη αφαίρεση της συσκευασίας ελέγξτε τη συσκευή ως προς αρτιότητά της και ως προς την ύπαρξη φθορών που ενδεχομένως προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά. ▶ Πριν από τη χρήση οι χρήστες πρέπει να ενημερωθούν και να εκπαιδευτούν πάνω στη χρήση του αναρροφητήρα και των ουσιών για τις οποίες μπορεί να χρησιμοποιηθεί. Επιπλέον πρέπει να ενημερωθούν και να εκπαιδευτούν πάνω στην ασφαλή διαδικασία απόρριψης του συλλεγόμενου υλικού. 2 Στοιχεία ενδείξεων και χειρισμού Επιλέξτε μεταξύ των παρακάτω λειτουργιών και ρυθμίσεων: 0 Αναρροφητήρας εκτός λειτουργίας I Αναρροφητήρας σε λειτουργία A RA Λειτουργία ετοιμότητας για την αυτόματη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση Λειτουργία ετοιμότητας Αυτόματη λειτουργία δόνησης Ένδειξη όγκου ρεύματος Ρύθμιση της διαμέτρου του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης - Η υποδοχή ρεύματος φέρει τάση - Η υποδοχή ρεύματος φέρει τάση - Αυτόματη λειτουργία δόνησης απενεργοποιημένη - O απορροφητήρας ανάβει και σβήνει μέσω του ηλεκτρικού εργαλείου. - Λειτουργία ετοιμότητας όπως στο "A“ plus αυτόματος καθαρισμός φίλτρου. - Αυτός ο καθαρισμός φίλτρου γίνεται αυτόματα κατά την επόμενη παύση εργασίας, αφού επιτευχθεί ο ρυθμισμένος ελάχιστος όγκος ρεύματος (θέση διακόπτη ②a RA/ διακόπτης). - Όταν ο κάδος γεμίσει και/ή φράξει ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης, ανάβει η ένδειξη πληρότητας. Στους αναρροφητήρες των κατηγοριών M και H ηχεί επιπλέον ένας προειδοποιητικός τόνος. - Ορίστε τις μέγιστες τιμές υποπίεσης για την αυτόματη δόνηση. 124 - el 000Book̲RP250YDM.indb 124 2015/03/06 18:45:13 3 Έναρξη λειτουργίας 4.1 Στεγνή αναρρόφηση 3.1 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση Η υποδοχή ρεύματος του αναρροφητήρα φέρει πάντα τάση, εφόσον το βύσμα είναι συνδεδεμένο, ανεξάρτητα από τη θέση του διακόπτη. l ΠΡΟΣΟΧΗ! Το ηλεκτρικό ή το πνευματικό εργαλείο πρέπει να είναι απενεργοποιημένα κατά τη σύνδεση της συσκευής στο δίκτυο. ΥΠΟΔΕΙΞΗ Στη θέση διακόπτη >0< η υποδοχή ρεύματος του αναρροφητήρα μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως καλώδιο επέκτασης. l Τιμή σύνδεσης: Αναρροφητήρας + συνδεδεμένη συσκευή έως 16 A. l ΠΡΟΣΟΧΗ! Διακόπτης προεπιλογής για σήμα ελάχιστου όγκου ρεύματος (κόρνα και λυχνία) σε αναρροφητήρες της κατηγορίας «M» και «H» Στις καταστάσεις λειτουργίας >A< και >RA< διενεργείται ανάλογα με τη διάμετρο του εύκαμπτου σωλήνα και η ακόλουθη ρύθμιση: Εσωτερική διάμετρος εύκαμπτου Θέση διακόπτη σωλήνα ∅ 35 mm ∅ 35 ∅ 27 mm ∅ 27 ∅ 21 mm ∅ 21 Δεν πραγματοποιείται ρύθμιση του αριθμού στροφών. Ο αναρροφητήρας λειτουργεί πάντα με μέγιστο αριθμό στροφών. ▷ Εισαγάγετε το βύσμα του αναρροφητήρα στην υποδοχή ρεύματος. ▷ Ρυθμίστε τον επιθυμητό τρόπο λειτουργίας στο διακόπτη. ↳ Ο αναρροφητήρας είναι έτοιμος για λειτουργία. ▷ Μετά την ολοκλήρωση της καθαριότητας θέστε το διακόπτη στη θέση «O». ↳ Ο αναρροφητήρας είναι απενεργοποιημένος. ▷ Αποσυνδέστε το βύσμα από την υποδοχή ρεύματος. ▷ Τακτοποιήστε το καλώδιο δικτύου. ▷ Απομακρύνετε το ηλεκτρικό/πνευματικό εργαλείο. ▷ Για τη φύλαξη του σωλήνα αναρρόφησης με τοποθέτησή του στην προβλεπόμενη θήκη εξαρτημάτων* στερεώστε τον στο πίσω τοίχωμα του κάδου. ▷ Τα άκρα του εύκαμπτου σωλήνα μπορούν να τακτοποιηθούν το ένα μέσα στο άλλο για να μην εισχωρήσουν ρυπογόνα σωματίδια. (* ανάλογα με το μοντέλο) 4 Τρόποι λειτουργίας Καθαρίστε μόνο με στεγνό φίλτρο, αναρροφητήρα και εξαρτήματα, για να μην συγκρατηθεί η σκόνη στο εσωτερικό της συσκευής και δημιουργήσει κρούστα. Εάν γίνεται αναρρόφηση σκόνης αιθάλης, τσιμέντου, γύψου, αλευριού ή παρόμοιου τύπου, συνιστούμε τη χρήση Φλις σακούλα σκόνης. Χρησιμοποιείτε τους Φλις σακούλα σκόνης πάντα σε συνδυασμό με κασέτες πτυχωτών φίλτρων. de ΥΠΟΔΕΙΞΗ pt Οι αναρροφητήρες των κατηγοριών M, H και H-Asbest είναι προτιμότερο να χρησιμοποιούνται μόνο για στεγνή αναρρόφηση. fr es it nl 4.2 Υγρή αναρρόφηση l ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Σε περίπτωση εκροής αφρού ή υγρού θέστε αμέσως τον αναρροφητήρα εκτός λειτουργίας. ▷ Εκκενώστε τον κάδο και, αν χρειάζεται, την κασέτα πτυχωτού φίλτρου. ΥΠΟΔΕΙΞΗ Καθαρίζετε τακτικά τους αισθητήρες στάθμης νερού (1) και ελέγχετε για ενδείξεις βλάβης. 1 en da sv no fi el tr pl 1 ▷ Σκούπισμα χωρίς φλις σακούλα σκόνης. Για υγρό σκούπισμα είναι κατάλληλες οι αναδιπλούμενες κασέτες. Ο ενσωματωμένος αισθητήρας απενεργοποιεί το μοτέρ μόλις γεμίσει το δοχείο. Ο χειρισμός της ηλεκτρικής σκούπας μπορεί να επηρεαστεί από ένα γεμάτο δοχείο. ▷ Αδειάστε τον αναρροφητήρα (βλ. «6 Εκκένωση κάδου»). l ΠΡΟΣΟΧΗ! Εάν ο αναρροφητήρας δεν τεθεί εκτός λειτουργίας, παραμένει ενεργή η προστασία επανεκκίνησης. Μόνο μετά την απενεργοποίηση και νέα ενεργοποίησή του ο αναρροφητήρας θα είναι έτοιμος για λειτουργία. ▷ Πριν την εκκένωση αφαιρέστε πρώτα τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης από το υγρό. ▷ Εάν η ισχύς αναρρόφησης είναι πολύ μεγάλη και το σχήμα του κάδου δεν ευνοεί τη ροή, μπορεί μετά την απενεργοποίηση να εκρεύσει νερό από τον εύκαμπτο σωλήνα. ▷ Για να συνεχίσετε τη λειτουργία με στεγνή αναρρόφηση τοποθετήστε το ξηρό φίλτρο. hu cs sk ro sl hr bg ΥΠΟΔΕΙΞΗ Σε περίπτωση συχνής εναλλαγής μεταξύ στεγνής και υγρής αναρρόφησης, συνιστούμε την τοποθέτηση δεύτερου σετ φίλτρων, κατά προτίμηση κασετών πτυχωτών φίλτρων από πολυεστέρα. Χρησιμοποιώντας τη λαβή τύπου σωλήνα μπορείτε να προσαρμόσετε την ισχύ αναρρόφησης με τον πλευρικό αεροφράκτη. el - 125 000Book̲RP250YDM.indb 125 2015/03/06 18:45:13 5 Καθαρισμός φίλτρου Οι απορροφητήρες είναι εξοπλισμένοι μ‘ ένα ηλεκτρομαγνητικό σύστημα καθαρισμού φίλτρου με το οποίο μπορεί να αφαιρείται η κολλημένη σκόνη από τη φυσίγγη του πτυχωτού φίλτρου μέσω δόνησης. 5.1 Χειροκίνητος καθαρισμός Το αργότερο κατά το φωτισμό της ένδειξης όγκου ροής ②c (προειδοποιητική λυχνία) ή την αντήχηση του προειδοποιητικού ήχου και κατά τη μείωση της απόδοσης αναρρόφησης θα έπρεπε να ενεργοποιηθεί ο δονητής (θέση διακόπτη R ή RA/διακόπτης ②a). 5.2 Αυτόματος καθαρισμός (αυτόματη δόνηση) Αυτός ο καθαρισμός φίλτρου γίνεται αυτόματα κατά την επόμενη παύση εργασίας, αφού επιτευχθεί ο ρυθμισμένος ελάχιστος όγκος ρεύματος (θέση διακόπτη ②a RA/διακόπτης). ▷ Κλείστε προσεκτικά τους σάκους απόρριψης πολυεστέρα με το ενσωματωμένο κορδόνι κλεισίματος. ▷ Τραβήξτε προσεκτικά τη φλάντζα από το στόμιο αναρρόφησης και ασφαλίστε. ▷ Αφαιρέστε με προσοχή τους σάκους απόρριψης πολυεστέρα από τον κάδο. ▷ Απορρίψτε το περιεχόμενο του κάδου όπως ορίζει ο νόμος. ▷ Τοποθετήστε ένα νέο PE σάκο (δείτε το κεφάλαιο 6.4) 6.3 Χρήση της φλις σακούλας σκόνης ΥΠΟΔΕΙΞΗ Χρησιμοποιείτε τη φλις σακούλα σκόνης μόνο για στεγνό σκούπισμα. ▷ Μετακινήστε τη φλάντζα εντελώς πάνω από το άνοιγμα αναρρόφησης. ΥΠΟΔΕΙΞΗ 6 Εκκένωση κάδου ΥΠΟΔΕΙΞΗ Επιτρέπεται μόνο εφόσον η αναρροφώμενη σκόνη έχει οριακή τιμή επαγγελματικής έκθεσης > 1 mg/m3 Θέστε εκτός λειτουργίας τον αναρροφητήρα, αποσυνδέστε το βύσμα. ▷ Ανοίξτε τις ασφάλειες. ▷ Αφαιρέστε το καπάκι και τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης από τον κάδο. ▷ Αναποδογυρίστε τον κάδο. Χειρισμός του περιστρεφόμενου σύρτη* ▶ Πιέστε τον περιστρεφόμενο σύρτη* από μέσα προς τα έξω, περιστρέψτε τον κατά 180° (βλ. σήμανση) και στη συνέχεια πιέστε τον πάλι από έξω προς τα μέσα περνώντας τον από το στόμιο αναρρόφησης ▶ Τοποθετήστε τον περιστρεφόμενο σύρτη* στο άνοιγμα αναρρόφησης με τη σήμανση ▲ να δείχνει προς τα πάνω. (* ανάλογα με το μοντέλο) 6.1 Απόρριψη φλις σακούλας σκόνης ▷ Αποσυνδέστε το βύσμα. ▷ Φορέστε προστατευτική μάσκα. ▷ Αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης, κλείστε το στόμιο αναρρόφησης με πώμα*. ▷ Ανοίξτε τις πλευρικές ασφάλειες, αφαιρέστε το άνω τμήμα. ▷ Τραβήξτε προσεκτικά τη φλάντζα από το στόμιο αναρρόφησης και κλείστε την. ▷ Απορρίψτε το περιεχόμενο του κάδου όπως ορίζει ο νόμος. ▷ Τοποθετήστε μια καινούρια φλις σακούλα σκόνης (δείτε το κεφάλαιο 6.3) 6.2 Απορρίψτε τους σάκους απόρριψης πολυεστέρα. ▷ Σάκοι απόρριψης πολυεστέρα: Θέστε τον αναρροφητήρα σε λειτουργία, δονήστε τις κασέτες πτυχωτών φίλτρων. Θέστε τον αναρροφητήρα εκτός λειτουργίας. ▷ Φορέστε προστατευτική μάσκα. ▷ Αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης, κλείστε το στόμιο αναρρόφησης με πώμα*. ▷ Ανοίξτε τις πλευρικές ασφάλειες, αφαιρέστε το άνω τμήμα. Πριν από την απενεργοποίηση, θέστε σε λειτουργία το άνω τμήμα με το διακόπτη στη θέση >I<, για να αναρροφηθεί αιωρούμενη σκόνη που μπορεί να πέσει κάτω. ▷ Τοποθετήστε το άνω τμήμα στον κάδο και κλείστε τις πλευρικές ασφάλειες. 6.4 Τοποθέτηση σάκων απόρριψης πολυεστέρα*. ΥΠΟΔΕΙΞΗ Μόνο οι αναρροφητήρες των κατηγοριών M και H που διαθέτουν ειδικό κάδο και περιστρεφόμενο σύρτη στο άνοιγμα αναρρόφησης του τύπου RP250YDM και RP500YDM ενδείκνυνται για χρήση σε συνδυασμό με σάκους απόρριψης πολυεστέρα. 126 - el 000Book̲RP250YDM.indb 126 2015/03/06 18:45:13 ΥΠΟΔΕΙΞΗ Χειρισμός του περιστρεφόμενου σύρτη* ▶ Πιέστε τον περιστρεφόμενο σύρτη* από μέσα προς τα έξω, περιστρέψτε τον κατά 180° (βλ. σήμανση) και στη συνέχεια πιέστε τον πάλι από έξω προς τα μέσα περνώντας τον από το στόμιο αναρρόφησης ▶ Τοποθετήστε τον περιστρεφόμενο σύρτη* στο άνοιγμα αναρρόφησης με τη σήμανση ● να δείχνει προς τα πάνω. ▷ Μετακινήστε την φλάντζα εντελώς πάνω από το στόμιο αναρρόφησης, τοποθετήστε την άνω οπή του σάκου πάνω από το χείλος του κάδου. 9 Μεταφορά ▷ Τοποθετήστε το πώμα ασφαλείας του αναρροφητήρα στην οπή αναρρόφησης. ▷ Η κεφαλή του μοτέρ πρέπει να είναι σταθερά συνδεδεμένη με τον κάδο (κλείστε τις ασφάλειες). ▷ Τοποθετήστε τα εξαρτήματα σε κατάλληλους πλαστικούς σάκους και σφραγίστε τους ή τοποθετήστε τα στη θήκη αποθήκευσης εργαλείων. ▷ Τοποθετήστε τα άκρα του εύκαμπτου σωλήνα το ένα μέσα στο άλλο. ▷ Τυλίξτε τον εύκαμπτο σωλήνα γύρω από τον αναρροφητήρα και σφηνώστε τον στη λαβή. 7.1 Αντικατάσταση πτυχωτών φίλτρων ▷ Δονήστε τις κασέτες πτυχωτών φίλτρων πριν την αντικατάσταση των φίλτρων. ▷ Με ένα κέρμα ή παρεμφερές αντικείμενο περιστρέψτε αριστερόστροφα την ασφάλεια στο μάνδαλο κατά 90° και πιέστε το μάνδαλο προς τα πίσω. ▷ Ανοίξτε το κάλυμμα. ▷ Κλείστε αμέσως τις κασέτες πτυχωτών φίλτρων, που μόλις αφαιρέσατε, σε ένα πλαστικό σάκο στεγανό στη σκόνη και απορρίψτε τις όπως ορίζει ο νόμος. ▷ Τοποθετήστε καινούριες κασέτες πτυχωτών φίλτρων. ▷ Ανασηκώστε το εξάρτημα ασφάλισης, κατεβάστε το κάλυμμα και ασφαλίστε πιέζοντας ελαφρά. 8 Αντικατάσταση φίλτρου προστασίας μοτέρ ΥΠΟΔΕΙΞΗ Εάν το φίλτρο προστασίας μοτέρ είναι βρώμικο, αυτό υποδηλώνει βλάβη των κασετών φίλτρων. ▷ Αντικαταστήστε τις κασέτες πτυχωτών φίλτρων. ▷ Αντικαταστήστε ή ξεπλύνετε το φίλτρο προστασίας κινητήρα με νερό, στεγνώστε το και ξανατοποθετήστε το. fr es pt it da ΥΠΟΔΕΙΞΗ Πριν από τις εργασίες συντήρησης πρέπει να θέτετε τον αναρροφητήρα εκτός λειτουργίας και να αποσυνδέετε το βύσμα. 7 Αντικατάσταση φίλτρων en nl 10 Συντήρηση ▷ Τοποθετήστε το άνω τμήμα στον κάδο και κλείστε τις πλευρικές ασφάλειες. (* ανάλογα με το μοντέλο) de Για τη διενέργεια συντήρησης από το χρήστη ο αναρροφητήρας πρέπει - να αποσυναρμολογείται, - να καθαρίζεται και - να συντηρείται, στο πλαίσιο του εφικτού χωρίς να προκληθεί κατά τη διαδικασία αυτή κίνδυνος για το προσωπικό συντήρησης ή άλλα άτομα. Μέτρα προστασίας Τα ενδεδειγμένα μέτρα προστασίας περιλαμβάνουν - καθαρισμό πριν την αποσυναρμολόγηση, - λήψη μέριμνας για τον εξαναγκασμένο εξαερισμό με χρήση φίλτρων που εφαρμόζεται στο χώρο που θα γίνει αποσυναρμολόγηση του αναρροφητήρα, - καθαρισμό της χώρου που θα διεξαχθεί η συντήρηση και - κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας για το προσωπικό. Μέτρα προστασίας για αναρροφητήρες των κατηγοριών H και M Το εξωτερικό του αναρροφητήρα πρέπει να καθαριστεί με ηλεκτρική σκούπα και να σκουπιστεί με πανί ή να χρησιμοποιηθούν μέσα στεγανοποίησης, πριν από την απομάκρυνση από την περιοχή κινδύνου. Όλα τα εξαρτήματα του αναρροφητήρα πρέπει να θεωρούνται βρώμικα, όταν απομακρύνονται από την περιοχή κινδύνου και πρέπει να γίνονται οι κατάλληλες ενέργειες για να αποτραπεί ο διασκορπισμός της σκόνης. Βρώμικα αντικείμενα Κατά τη διεξαγωγή των εργασιών συντήρησης και επισκευής πρέπει όλα τα βρώμικα αντικείμενα που δεν είναι δυνατόν να καθαριστούν σε ικανοποιητικό βαθμό, να απορριφθούν. Τέτοιου είδους αντικείμενα πρέπει να τοποθετούνται σε αδιαπέραστη συσκευασία σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς για την απομάκρυνση ανάλογων απορριμμάτων. sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg el - 127 000Book̲RP250YDM.indb 127 2015/03/06 18:45:13 Έλεγχος αποδοτικότητας του αναρροφητήρα ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Στους αναρροφητήρες της κατηγορίας H πρέπει να ελέγχεται και η αποδοτικότητα τουλάχιστον μία φορά το χρόνο. Πρέπει να υπάρχει στο χώρο ένας επαρκής ρυθμός ανανέωσης αέρα L, όταν ο αποβαλλόμενος αέρας επιστρέφει στο χώρο διεξαγωγής των εργασιών. Για περισσότερες υποδείξεις σχετικά ανατρέξτε στους κανονισμούς της χώρας σας. Αν η ισχύς αναρρόφησης του αναρροφητήρα μειώνεται και δεν αυξάνεται ούτε με τον καθαρισμό των κασετών πτυχωτών φίλτρων (υπό την προϋπόθεση ότι ο κάδος εκκενώθηκε και Φλις σακούλα σκόνης αντικαταστάθηκε), τότε απαιτείται αντικατάσταση των κασετών πτυχωτών φίλτρων. 10.2 Επισκευή l ΚΙΝΔΥΝΟΣ! ▶ Οι αναρροφητήρες που δεν έχουν επισκευαστεί από εξειδικευμένο προσωπικό αποτελούν κίνδυνο για το χρήστη. ▶ Οι επισκευές πρέπει να διεξάγονται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό, π. χ. την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. 10.1 Καθαρισμός ΥΠΟΔΕΙΞΗ Οξέα, ασετόν και διαλυτικά μέσα μπορεί να προκαλέσουν διάβρωση στα εξαρτήματα της συσκευής. ▷ Καθαρίστε τον κάδο και τα εξαρτήματα με νερό. ▷ Καθαρίστε το άνω τμήμα της συσκευής με ένα βρεγμένο πανί. ▷ Αφήστε τον κάδο και τα εξαρτήματα να στεγνώσουν. 11 Αυτοβοήθεια σε περίπτωση βλάβης ΥΠΟΔΕΙΞΗ Τα προβλήματα λειτουργίας δεν οφείλονται πάντα σε ελαττώματα του αναρροφητήρα. Βλάβη Πιθανή αιτία Μείωση της ισχύος αναρρόφησης Βρώμικο φίλτρο Φλις σακούλα σκόνης γεμάτη Κάδος πλήρης Απόφραξη ακροφυσίου, σωλήνα ή εύκαμπτου σωλήνα Ο αναρροφητήρας δεν ξεκινάει Βάλατε το βύσμα στην υποδοχή ρεύματος; Μήπως το δίκτυο δεν φέρει τάση; Το καλώδιο δικτύου είναι εντάξει; Έχετε κλείσει σωστά το καπάκι; Έχετε απενεργοποιήσει τον αισθητήρα νερού; Είναι ο αναρροφητήρας ρυθμισμένος στη λειτουργία ετοιμότητας «RA»; Ο αναρροφητήρας δεν ξεκινάει με Βρίσκεται το βύσμα του εργαλείου στην υποδοχή της την ενεργοποίηση του εργαλείου συσκευής; στον τρόπο λειτουργίας >RA< Είναι βρώμικη η μαγνητική βαλβίδα του αυτόματου συστήματος ενεργοποίησης πεπιεσμένου αέρα*; Λάθος θέση του περιστρεφόμενου σύρτη Γίνεται αναρρόφηση του σάκου απόρριψης πολυεστέρα στο φίλτρο Αναρροφητήρες της κατηγορίας M Λάθος θέση του περιστρεφόμενου σύρτη ή H: Εφόσον έχει τοποθετηθεί φλις σακούλα, σκόνη στο δοχείο Αντιμετώπιση Καθαρισμός. Αντικατάσταση. Εκκένωση. Καθαρισμός. Ρυθμίστε το διακόπτη στη θέση «I» (βλ. «2 Στοιχεία ενδείξεων και χειρισμού»). Εισαγάγετε το βύσμα στην υποδοχή της ηλεκτρικής σκούπας Ξεπλύνετε το αυτόματο σύστημα ενεργοποίησης πεπιεσμένου αέρα* με οινόπνευμα Θέστε τον περιστρεφόμενο σύρτη στη θέση ● (βλ. «6.4 Τοποθέτηση σάκων απόρριψης πολυεστέρα»). Θέστε τον περιστρεφόμενο σύρτη στη θέση ▲ (βλ. «6.3 Χρήση της φλις σακούλας σκόνης»). Μην κάνετε άλλες επεμβάσεις στη συσκευή, αλλά απευθυνθείτε στο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών. 128 - el 000Book̲RP250YDM.indb 128 2015/03/06 18:45:14 12 Γνήσια εξαρτήματα de ΥΠΟΔΕΙΞΗ Χρησιμοποιείτε γνήσια εξαρτήματα. en Χαρακτηρισμός είδους Ιδιαιτερότητες/υλικό fr Φίλτρο CFC 4300M για πλαστικό κάδο 30 l, εγκεκριμένη κατηγορία από το Ινστιτούτο Ασφάλειας στην Εργασία των Επαγγελματικών Συνδέσμων (IFA) M Υλικό κυτταρίνης, εγκεκριμένη κατηγορία από το IFA M Μέγεθος παραγγελίας (1 σετ) 5 τεμ. Φλις σακούλα σκόνης SFB35 2 τεμ. pt Φίλτρο PFC 4300M Πολυεστέρας, εγκεκριμένη κατηγορία από το IFA M 2 τεμ. Φίλτρο PFC 4300H Κασέτα φίλτρου 3 στρώσεων, εγκεκριμένη κατηγορία από το ινστιτούτο 2 τεμ. IFA H μόνο για ηλεκτρικές σκούπες RP κατηγορίας M και H 5 τεμ. it Σάκος απόρριψης πολυεστέρα es nl da 13 Τεχνικά χαρακτηριστικά sv RP250YDM RP500YDM no Τάση V~ 220–240 220–240 Συχνότητα Hz 50/60 50/60 fi Ονομαστική ισχύς W 1200 1200 Μέγιστη ισχύς W 1400 1400 el Ροή αέρα* m³/h 140 140 Ροή αέρα** m³/h 220 220 Υποπίεση* hPa 225 225 Υποπίεση** hPa 248 248 hu Ηχητική πίεση dB (A) 69,5 69,5 ΠxΒxΎ cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96 cs Βάρος kg cm2 12,7 8400 18,0 8400 Επιφάνεια του φίλτρου tr pl sk ro * στον εύκαμπτο σωλήνα, ** του ανεμιστήρα Καλώδιο σύνδεσης για αναρροφητήρες με υποδοχή ρεύματος: H05VV-F 3x1,5 / H07RN-F 3G 1,5 14 Έλεγχοι και εγκρίσεις Οι ηλεκτροτεχνικοί έλεγχοι πρέπει να διενεργούνται σύμφωνα με τις προδιαγραφές του κανονισμού πρόληψης ατυχημάτων (BGV A3) και σύμφωνα με το πρότυπο DIN VDE 0701 Μέρος 1 και Μέρος 3. Οι έλεγχοι αυτοί πρέπει να διενεργούνται σύμφωνα με το πρότυπο DIN VDE 0702 σε τακτικά διαστήματα και είναι απαραίτητοι μετά από επισκευή ή τροποποίηση της συσκευής. Οι αναρροφητήρες έχουν υποβληθεί σε έλεγχο με επιτυχία σύμφωνα με το πρότυπο IEC/EN 60335–2–69. sl ΕΓΓΥΗΣΗ Εγγυώμαστε τα εργαλεία Hitachi Ρομθ Τοοίβ σύμφωνα με τη νομοθεσία και τους κανονισμούς ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευής της Hitachi. hr bg ΥΠΟΔΕΙΞΗ Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολύτιμα υλικά που είναι κατάλληλα για επανεπεξεργασία. Μην απορρίπτετε τους αναρροφητήρες με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα, αλλά με τον προβλεπόμενο τρόπο μέσω κατάλληλων συστημάτων συλλογής, π. χ. μέσω της αντίστοιχης δημοτικής υπηρεσίας αποκομιδής απορριμμάτων. el - 129 000Book̲RP250YDM.indb 129 2015/03/06 18:45:14 Türkçe Ürün: Islak ve kuru kullanım için süpürge makinası Tip: RP250YDM RP500YDM Cihazların yapı tipi aşağıdaki bağlayıcı düzenlemelere uygundur: EC-Makina yönetmeliği 2006/42/EG EC-Talimatnamesi EMV 2004/108/EG Uygulanan diğer uyumlu normlar: EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1, EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2 Uygulanan ulusal normlar ve teknik spesifikasyonlar: DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69 Ls 130 - tr 000Book̲RP250YDM.indb 130 IP24 0 tr Almanca orijinal kullanım kılavuzu 2015/03/06 18:45:14 l TEHLIKE! ▶Boğulma tehlikesi ● Folyo torbası gibi ambalaj malzemesi çocuklardan uzak tutulmalıdır. ▶Hiçbir zaman süpürge makinasının üzerine tırmanmayın veya oturmayın. ▶Merdivenleri süpürürken çok özenli davranmanız gereklidir. Emniyetli duruşa dikkat edin. ▶Bağlantı kablosunu ve emiş hortumunu keskin kenarlar üzerinden çekmeyin, bükmeyin veya kıstırmayın. ▶Bağlantı kablosu ve emiş hortumu daima üzerinden hiç kimse takılıp düşmeyecek şekilde döşenmelidir. ▶Köpük veya sıvı çıkması halinde süpürge makinasını hemen kapatın. ▶Kapağın içini daima kuru tutun. ▶Şu durumlarda aksesuarları dahil süpürge makinasını çalıştırmayın: ● Süpürge makinasında gözle görülür hasarlar (çatlak/kırık) varsa, ● Şebeke bağlantı kablosu arızalı veya kabloda çatlak veya yıpranma varsa, ● Görünmeyen bir arıza olduğu hususunda şüphe varsa (makina düştükten sonra mesela). ▶Dönen elektro fırçaların şebeke bağlantı kablosuyla temas etmesine izin vermeyin. l TEHLIKE! ▶Süpürge makinası patlama tehlikesi olan alanlarda çalıştırılmamalıdır. ▶Süpürge makinasını yanıcı gazlardan ve maddelerden uzak tutun. l TEHLIKE! ▶Yanıcı veya patlayıcı çözücü maddeler, çözücü maddeye doymuş malzeme, patlama tehlikesi olan tozlar, 60 °C'den yüksek olan benzin, yağ, alkol, tiner veya malzeme gibi sıvılar süpürülmemelidir. ▷Aksi halde patlama ve yangın tehlikesi oluşur! l TEHLIKE! ▶Onarımları sadece örn. müşteri hizmetleri gibi uzman personele yaptırın. Yalnız orijinal yedek parça kullanın. ▶Usule uygun şekilde onarılmayan cihazlar, kullanıcı için tehlike oluşturur. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg tr - 131 000Book̲RP250YDM.indb 131 2015/03/06 18:45:14 l TEHLIKE! ▶Süpürge makinasındaki prizi sadece kullanım kılavuzunda belirtilen amaçlar için kullanın. ▶Amacı dışındaki, talimata aykırı kullanım veya usule aykırı onarım olması halinde üretici oluşacak hasarlardan sorumluluk kabul etmemektedir. ▶Hasarlı uzatma kabloları kullanmayın. ▶Süpürge makinasının bağlantı kablosu hasarlıysa, mevcut bağlantı kablosunu üreticiden veya bağlı bulunduğu müşteri hizmetlerinden temin edebileceği özel bir bağlantı kablosuyla değiştirin. ▶Elektro fırçaların, dönen fırçaların şebeke bağlantı kablosuyla temas etmesine izin vermeyin. ▶Tip etiketinde yazan gerilimle şebeke gerilimi örtüşmelidir. ▶Her kullanım sonrasında ve her bakım öncesinde süpürge makinasını kapatın ve elektrik fişini prizden çekin. ▶Sadece elektrik fişini çekin, asla bağlantı kablosunu çekmeyin! ▶Elektrik fişini asla ıslak ellerinizle takmayın veya çekmeyin. ▶Elektrik beslemesi uygun bir akım gücüne sahip bir sigortayla emniyete alınmış olmalıdır. ▶Süpürge makinasını yağmur veya fırtına esnasında bina dışında asla açmayın. l UYARI! ▶L toz sınıfı emme makineleri, > 1mg/m³ çalışma yeri değerleri ile kuru, yanıcı olmayan ve sağlık için tehdit oluşturmayan tozların emilmesi/çekilmesi için uygundur. ▶M sınıfı süpürge makinaları kuru, yanıcı olmayan tozların, yanıcı olmayan sıvıların, tahta talaşlarının ve AGWs ≥ 0,1 mg/m³ tehlikeli tozların süpürülmesi/çekilmesi için tasarlanmıştır. ▶H sınıfı süpürge makinaları kuru, yanıcı olmayan tozların, kanserojen ve sağlığa zararlı partiküllerin, yanıcı olmayan sıvıların, H sınıfı elektrikli süpürge makinaları kuru, yanıcı olmayan tozların, kanserojen ve sağlığa zararlı partiküllerin, yanıcı olmayan sıvıların, ahşap tozlar ve tüm mesleki maruziyet sınır değerlerine zehirli toz için uygundur. 132 - tr 000Book̲RP250YDM.indb 132 2015/03/06 18:45:14 l UYARI! ▶Bedenen, akli veya ruhsal olarak süpürge makinasını kullanacak durumda olmayan ya da konuyla ilgili bilgi sahibi olmayan kişiler (çocuklar dahil) bu süpürge makinasını sorumlu bir kişinin gözetimi veya yönlendirmesi altında olmaksızın kullanmamalıdır. ▶Çocuklarda, yaşlılarda veya engelli kişilerde çok dikkatli hareket edilmelidir. ▶Nozülleri, hortumu veya boruyu insanlara veya hayvanlara doğrultmayın. l UYARI! ▶Sadece süpürge makinasına donatılmış olan veya kullanım kılavuzunda belirtilen fırçaları kullanın. Diğer fırçaların kullanılması güvenlik açısından sorun oluşturabilir. ▶Uzun süre temizlik yapılmaması halinde özellikle gıda maddesi konusunda faaliyet gösteren işletmenlerin kullandıkları süpürge makinalarını kullanım sonrasında vakit kaybetmeden temizleyin ve dezenfekte edin. ▶Temizlik için buhar püskürtme cihazı veya yüksek basınçlı temizleyici kullanmayın. ▶Asit, aseton ve çözücü madde süpürge makinasının parçalarına zarar verebilir. ▶Cihazı korumasız bir şekilde bırakmayın. Çalışmanız uzun bir süre için kesintiye uğrayacaksa elektrik fişini çekin. ▶Filtre haznelerini basınçlı hava ile temizlemeyin. ▶Toz emiciyi uygun işler için kullanın. Cihazı sadece belirtilmiş uygulamalar için kullanın. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg tr - 133 000Book̲RP250YDM.indb 133 2015/03/06 18:45:14 Süpürge makinasını çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu iyice okuyun. Kullanım kılavuzu kullanım, güvenlik, onarım ve bakım ile ilgili önemli açıklamalar barındırmaktadır. Kullanım kılavuzunu itinalı bir şekilde muhafaza edin ve kullanım kılavuzunu cihazın bir sonraki kullanıcısına teslim edin. Üreticinin yapı ve donanımda değişiklik yapma hakkı saklıdır. Bu kullanım kılavuzunda yer almayan işler yapmayın7z 1 Kullanmadan önce ▶ Ambalajdan çıkarırken parçaların eksiksiz olmasına ve nakliyeden kaynaklanan hasarlar olmamasına dikkat edin. ▶ Süpürge makinasını kullanmadan önce kullanıcıya süpürge makinasının kullanımı ve süpürülecek malzemenin güvenli bir şekilde tasfiye edilmesi ile ilgili gerekli bilgiler, talimatlar ve eğitimler verilmelidir. 2 Gösterge ve kumanda elemanları Aşağıdaki işlevleri ve ayarları seçin: 0 Süpürge makinası kapalı I Süpürge makinası çalışıyor A RA Açma / Kapatma otomatiği için hazır olma işletmesi Stand-By modu Otomatik redresör işlevi Hacim akım göstergesi Emiş hortumu çapını ayarlayın - Priz gerilim altında - Priz gerilim altında - Otomatik redresör işlevi kapalı - Emme makinesi elektrikli takım tarafından açılıp ve kapatılacaktır - Çalışmaya hazır, örneğin ‚A’ plus otomatik filtre temizleme gibi. - Bu filtre temizleme işlemi, ayarlanmış olan asgari hacim akımına ulaşıldığında otomatik olarak gelecek çalışma molasında yapılmaktadır (fialter pozisyonu RA/fialter ②a). - Depo dolu olduğunda ve/veya emme hortumunda tıkanıklık varsa dolum göstergesi yanar. M ve H sınıfı süpürge makinalarında ayrıca akustik bir sinyal verilir. - Otomatik karıştırma için gerekli azami vakum değerini belirleyin. 134 - tr 000Book̲RP250YDM.indb 134 2015/03/06 18:45:14 3 İşletime alma AÇIKLAMA M, H ve H-Asbest sınıfı süpürge makinaları tercihen kuru süpürge makinası olarak kullanılabilir. 3.1 Açma ve kapama Süpürge makinasındaki priz elektrik fişi takılıyken şalter konumundan bağımsız olarak daima gerilim altında bulunur. l DİKKAT! Elektronik alet ve/veya basınçlı hava aleti bağlanırken kapalı durumda olmalıdır AÇIKLAMA 4.2 Islak süpürme Köpük veya sıvı çıkması halinde süpürge makinasını hemen kapatın. ▷ Kabı ve katlanmış filtre haznesini boşaltın. AÇIKLAMA Su seviyesi sensörlerini (1) düzenli aralıklarla temizleyin ve hasar olup olmadığını inceleyin. l DİKKAT! «M» ve «H» sınıfı süpürge makinalarında asgari akım sinyali (korna ve lamba) için ön seçim şalteri >A< ve >RA< modunda hortum çapına bağlı olarak aşağıdaki ayar yapılır: Hortum iç çapı Şalter konumu ∅ 35 mm ∅ 35 ∅ 27 mm ∅ 27 ∅ 21 mm ∅ 21 Devir sayısı ayarı gerçekleşmiyor Süpürge makinası daima azami devirle çalışır. ▷ Süpürge makinasının elektrik fişini prize takın. ▷ Istenilen çalışma moduna ayarlayın. ↳ Süpürge makinası çalışmaya hazır. ▷ Süpürdükten sonra şalteri «O» konumuna getirin. ↳ Süpürge makinası devre dışı. ▷ Süpürge makinasının elektrik fişini prizden çekin. ▷ Elektrik fişini toplayın. ▷ Elektro /basınçlı hava aletini çıkarın. ▷ Emme borusunu öngörülen aksesuar deposuna* koymak suretiyle muhafaza etmek için depo arka duvarına sabitleyin. ▷ Hortum uçları kir partiküllerinin çıkmaması için birbirine bağlanabilir. (* donanım seçeneğine göre) 1 ▷ İpek elyaf filtre torbası olamadan emiş uygulaması yapın. Kıvrımlı filtre kartuşları, ıslak emiş uygulamaları için uygundur. Monte edilmiş sensör, hazne dolduğunda motoru otomatik olarak devre dışı bırakır. Emme makinesini kullanımı şekli, haznenin dolu olmasından olumsuz yönde etkilenebilir. ▷ Süpürge makinasını boşaltın (bkz. «6 Kabın boşaltılması»). l DİKKAT! pt it nl da no fi el tr Süpürge makinası devreden çıkmıyorsa, tekrar çalışma koruması etkin kalmaya devam eder. Ancak kapattıktan ve tekrar çalıştırdıktan sonra süpürge makinası tekrar çalışmaya hazırdır. pl ▷ Boşaltmadan önce emiş hortumunu ilk önce sıvıdan çıkartın. ▷ Yüksek emiş gücü ve akışa uygun kap şekli nedeniyle süpürge makinası kapatıldıktan sonra bir miktar su hortumdan geri akabilir. ▷ Takip eden kuru süpürmede kuru filtre yerleştirin. cs AÇIKLAMA Kuru ve ıslak süpürme arasında sıkça değişiklik yapılması halinde ikinci bir filtre takımı, tercihen Polyester'den imal edilmiş katlanmış filtre hazneleri kullanmanızı öneriyoruz. 5 Filtreyi temizleme ▷ Tutamak kullanıldığında yan hava iticisiyle emiş gücü uyarlanabilir. 4.1 Kuru süpürme 5.1 Elle temizleme Tozun yapışmaması ve kabuk bağlamaması için sadece kuru filtre, süpürge makinası ve aksesuar ile süpürün. Kurum, çimento, alçı, un veya benzer tozlar süpürülüyorsa bir İpek elyaf filtre torbasıyerleştirmenizi tavsiye ediyoruz. İpek elyaf filtre torbası daima katlanmış filtre hazneleriyle bağlantılı olarak yerleştirin. es sv 1 Emme makinesi elektromanyetik bir filtre temizleme tertibatı ile donatılmıştır ve bununla yapışan tozlar sallanarak körüklü filtre kartuşlarından dökülmektedir. Bu, körüklü filtrenin en mükemmel şekilde kullanılmasını sağlamaktadır ve çalışma sürelerini uzatmaktadır. 4 İşletim türleri en fr l UYARI! >0< şalter konumunda süpürge makinasındaki priz uzatma kablosu olarak kullanılabilir. l Bağlantı değeri: Süpürme makinası + bağlı cihaz azami 16 A. de hu sk ro sl hr bg En geç hacim akımı göstergesi ②c (ıkaz lambası) yandığında veya ikaz sinyal sesi duyulduğunda veya emme gücü azaldığında sallama işlemi (fialter pozisyonu R veya RA/fialter ②a) çalıştırılmalıdır. tr - 135 000Book̲RP250YDM.indb 135 2015/03/06 18:45:15 5.2 Otomatik temizleme (Sallama otomatiği) Bu filtre temizleme işlemi, ayarlanmış olan asgari hacim akımına ulaşıldığında otomatik olarak gelecek çalışma molasında yapılmaktadır (fialter pozisyonu RA/fialter ②a). 6 Kabın boşaltılması AÇIKLAMA Sadece AGW‘s > 1 mg/m3 tozlarda izin verilmektedir AÇIKLAMA Döner sürgünün kullanılması* ▶ Döner sürgüyü* içten dışarı doğru bastırın, 180° döndürün (bkz. işaret) ve dıştan emme bağlantı parçasının arasından geçirerek içeri doğru bastırın ▶ Döner sürgüyü* emme açıklığında ▲ işaretiyle yukarı doğru getirin. (* donanım seçeneğine göre) Süpürge makinasını kapatın, elektrik fişini çekin. ▷ Kilitleri açın. ▷ Kapağı ve emiş hortumunu kaptan alın. ▷ Kabı boşaltın. 6.1 İpek elyaf filtre torbasının imha edilmesi ▷ Elektrik fişinin çekilmesi. ▷ Maske takın. ▷ Emiş hortumunu çıkarın, emme bağlantı parçasını tapalar* ile kapatın. ▷ Yan kilitleri açın, üst kısmı çıkarın. ▷ Flanşı dikkatli şekilde emme bağlantı parçasından çekin ve flanşı kapatın. ▷ Süpürülen malzemeyi yasal düzenlemelerin öngördüğü şekilde imha edin. ▷ Yeni bir ipek elyaf filtre torbası yerleştirin (bölüm 6.3’e bakın) 6.2 PE boşaltma ve imha kesesinin imha edilmesi ▷ PE boşaltma ve imha kesesi: Süpürge makinasını açın, katlanmış filtre haznelerini boşaltın. Süpürge makinasını kapatın. ▷ Maske takın. ▷ Emiş hortumunu çıkarın, emme bağlantı parçasını tapalar* ile kapatın. ▷ Yan kilitleri açın, üst kısmı çıkarın. Üst kısmı, süpürge makinasını kapatmadan önce çökelen tozun çekilmesi için şalteri >I< konumuna alın. ▷ PE boşaltma ve imha kesesini dikkatli şekilde ilişikteki bantla kapatın. ▷ Flanşı dikkatli şekilde emme bağlantı parçasından çekin ve kapatın ▷ PE boşaltma ve imha kesesini dikkatli şekilde kaptan çıkarın ▷ Süpürülen malzemeyi yasal düzenlemelerin öngördüğü şekilde imha edin. ▷ Yeni bir PE torbası yerleştirin (bölüm 6.4’e bakın) ▷ Üst kısmı kaba oturtun ve yan kilitleri kilitleyin. 6.4 PE boşaltma ve imha kesesinin yerleştirilmesi* AÇIKLAMA Sadece özel kabı olan M ve H sınıfı ve RP250YDM vett RP500YDM tiplerinin emme açıklığında döner sürgü olan süpürge makinaları, PE boşaltma ve imha keselerinin kullanımı için uygundur. AÇIKLAMA Döner sürgünün kullanılması* ▶ Döner sürgüyü* içten dışarı doğru bastırın, 180° döndürün (bkz. işaret) ve dıştan emme bağlantı parçasının arasından geçirerek içeri doğru bastırın ▶ Döner sürgüyü* emme açıklığında ● işaretiyle yukarı doğru getirin. ▷ Flanşı tamamen emme bağlantı parçasının üzerinden itin, üst kese açıklığını kap kenarının üzerine getirin. 6.3 İpek elyaf filtre torbasının yerleştirilmesi AÇIKLAMA İpek elyaf filtre torbasını, sadece kuru emiş uygulamaları için kullanın. ▷ Flanşın dikkatli şekilde emme açıklığının üzerinden itilmesi. ▷ Üst kısmı kaba oturtun ve yan kilitleri kilitleyin. (* donanım seçeneğine göre) 136 - tr 000Book̲RP250YDM.indb 136 2015/03/06 18:45:15 7 Filtrenin değiştirilmesi 7.1 Katlanmış filtrenin değiştirilmesi ▷ Katlanmış filtre haznelerini filtre değişiminden önce sallayarak boşaltın. ▷ Bozuk para veya benzer bir nesneyle sürgüdeki kilidi 90° saat istikametinin tersine çevirin ve sürgüyü arkaya doğru bastırın. ▷ Kapağın açılması ▷ Çıkarılan katlanmış filtre hazneleri hemen toz sızdırmayan plastik bir keseye koyun ve talimata uygun şekilde imha edin. ▷ Yeni katlanmış filtre haznelerini yerleştirin. ▷ Kilit mandalını yukarı kaldırın, kapağı aşağıya katlayın ve hafifçe bastırarak kilitleyin. 8 Motor koruma filtresinin değiştirilmesi AÇIKLAMA Motor koruma filtresi kirlenmişse, bu durum arızalı bir filtre haznesine işaret eder. ▷ Katlanmış filtre haznelerini yerleştirin. ▷ Motor koruma filtresini değiştirin veya motor koruma filtresini su altına tutarak yıkayın, kurutun ve tekrar yerleştirin. H ve M sınıfı süpürge makinalarında alınacak emniyet önlemleri Süpürge makinasının dışı, süpürge makinasını tehlikeli bölgeden çıkarmadan önce toz çekme yöntemleri vasıtasıyla temizlenmeli ve silinmelidir veya yalıtım gereçleri ile yalıtılmalıdır. Tüm süpürge makinası parçaları, tehlikeli bölgeden çıkarıldıkları esnada temiz değilmiş gibi hareket edip tozun dağılmasını engellemek amacıyla ilgili bir dizi işlem yürütülmelidir. Pislenen nesneler Bakım ve onarım çalışmalarının yürütülmesi esnasında tatmin edici şekilde temizlenemeyen tüm kirli nesneler tasfiye edilmelidir. Bu tip nesneler sızdırmaz keselerde bu tür atıkların imha edilmesi için yer alan geçerli düzenlemeler doğrultusunda tasfiye edilmelidir. Süpürge makinasının etkinliğinin test edilmesi NOT: H sınıfı süpürge makinalarında ilave olarak süpürge makinalarının etkinliği yılda en az bir kez test edilmelidir. Tahliye edilen hava odaya geri gittiğinde odada en az bir hava değişim oranı L olmalıdır. Ayrıntılı bilgiler için lütfen ulusal düzenlemelere bakın. Süpürge makinasının emiş gücü düşmüşse ve katlanmış filtre haznelerinin temizlenmesi de emiş gücünü yükseltmiyorsa (kabın boşaltılması ve İpek elyaf filtre torbası kesesinin değiştirilmesi şarttır), o halde katlanmış filtre haznelerini değiştirmek gerekir. 10.1 Temizlik 9 Nakliye ▷ Süpürge makinasının tapalarını* emme açıklığına takın. ▷ Motor kafasını kaba güvenli bir şekilde bağlanmalıdır (kilitleri kilitleyin). ▷ Aksesuarı uygun plastik keseye takın ve plastik keseyi kapatın veya alet deposuna takın. ▷ Emiş hortumu ucunu ve emiş hortumu başlangıç kısmını birbirine takın. ▷ Hortumu süpürge makinasının etrafına koyun ve tutamağa sıkıştırın. 10 Bakım AÇIKLAMA Her bakımdan önce süpürge makinasını kapatın ve elektrik fişini çekin. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr AÇIKLAMA Asit, aseton ve çözücü madde süpürge makinasının parçalarına zarar verebilir. ▷ Kabı ve aksesuarı suyla temizleyin. ▷ Üst kısmı nemle besle silin. ▷ Kap ve aksesuar kuru olmalıdır. 10.2 Onarım pl hu cs sk ro l TEHLIKE! ▶ Usule uygun şekilde onarılmayan süpürge makinaları, kullanıcı için tehlike oluşturur. ▶ Onarımları sadece ör n. müşteri hizmetleri gibi uzman personele yaptırın. Yalnız orijinal yedek parça kullanın. sl hr bg Kullanıcı tarafından bakım yapılması için süpürge makinası - dağıtılmış, - temizlenmiş ve - bakımı yapılmış olmalıdır, bunu yaparken bakım personeli ve diğer kişiler için tehlike oluşturmayacak şekilde işlemleri uygulamak esastır. Emniyet önlemleri Uygun emniyet önlemleri şunları kapsar: - Demontaj öncesi temizlik, - Süpürge makinasının söküldüğü yerel filtrelenen zorunlu hava tahliyesi için önlemler alınması, - Bakım bölgesinin temizlenmesi ve - uygun kişisel koruma ekipmanı. tr - 137 000Book̲RP250YDM.indb 137 2015/03/06 18:45:15 11 Arızalarda kullanıcının kendi alacağı önlemler AÇIKLAMA Sorunların ortaya çıkması her zaman süpürge makinasının arıza yaptığı anlamına gelmez. Arıza Emiş gücünün düşmesi Muhtemel sebepler Filtre tıkalı Dolu ipek elyaf filtre torbası Kap dolu Meme, borular veya hortum tıkalı Süpürge makinası çalışmıyor Elektrik fişe bağlandı mı? Şebekede gerilim var mı? Elektrik kablosunda sorun var mı? Kapak doğru bağlandı mı? Su sensörü devreden çıkarıldı mı? Süpürge makinası «RR» Stand-By modunda mı? Süpürge makinası, alet devreye alındığı Aletin elektrik fişi cihaz prizinde mi ? esnada >RA< modunda çalışmaya Basınçlı hava devreye alma başlamıyor otomatiğinin* manyetik valfı kirlenmiş mi? PE boşaltma ve imha kesesi filtre Döner sürgünün konumu yanlış tarafından emiliyor M veya H sınıfı süpürge makinaları: Döner sürgünün konumu yanlış İpek elyaf filtre torbası takılı olduğunda haznedeki toz Arıza giderme Temizleyin. Değiştirin. Boşaltın. Temizleyin. «I» konumuna alın (bkz. «2 Gösterge ve kumanda elemanları»). Elektrik fişini süpürge makinası prizine takın Basınçlı hava devreye alma otomatiğini* alkolle yıkayın Döner sürgüyü ● konumuna alın (bkz. «6.4 PE boşaltma ve imha kesesinin yerleştirilmesi»). Döner sürgüyü ▲ konumuna alın (bkz. «6.3 İpek elyaf filtre torbasının yerleştirilmesi»). Başka müdahaleler yapmayın, merkezi müşteri hizmetleri servisiyle temasa geçin. 12 Orijinal aksesuar AÇIKLAMA Orijinal aksesuar kullanın. Ürün tanımı Özellikler/Malzeme İpek elyaf fi ltre torbası SFB35 Filtre CFC 4300M 30-l'lik plastik kap için, IFA M sınıfı izin verilmiştir Selüloz malzemesi, IFA M sınıfı izin verilmiştir Sipariş adedi (1 set) 5 Adet 2 Adet Filtre PFC 4300M Polyester malzemesi, IFA M sınıfı izin verilmiştir 2 Adet Filtre PFC 4300H 3 katmanlı filtre haznesi, IFA H sınıfı izin verilmiştir 2 Adet PE boşaltma ve imha kesesi Sadece M ve H sınıfı RP süpürge makinaları için 5 Adet 138 - tr 000Book̲RP250YDM.indb 138 2015/03/06 18:45:15 13 Teknik Veriler RP250YDM RP500YDM de Gerilim V~ 220–240 220–240 Frekans Hz 50/60 50/60 en Nominal güç W 1200 1200 fr Maks. güç W 1400 1400 Hava akımı* m³/h 140 140 es Hava akımı** m³/h 220 220 pt Vakum* hPa 225 225 Vakum** hPa 248 248 it Ses basıncı dB (A) 69,5 69,5 GxDxY cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96 Ağırlık kg cm2 12,7 8400 18,0 8400 Filtre yüzeyi nl da sv no * hortumda, ** fanda Prizli süpürge makinalarındaki bağlantı kablosu: H05VV-F 3x1,5 / H07RN-F 3G 1,5 fi 14 Kontroller ve izinler el Elektrotekniksel kontroller kazaları önleme ile ilgili talimatları kapsamında (BGV A3) ve DIN VDE 0701 bölüm 1 ve bölüm 3 doğrultusunda yürütülmelidir. Bu kontroller DIN VDE 0702‘ye uygun olarak düzenli aralıklarla ve onarım veya değişiklik sonrasında gereklidir. Süpürge makinaları, IEC/EN 60335–2–69 doğrultusunda başarılı şekilde kontrol edilmiştir. tr pl hu cs sk AÇIKLAMA Kullanılmış cihazlar, tekrar işlemek için uygun olan değerli malzemeler içerir. Süpürge makinasını normal çöpe atmayın, ör n. yerel özel atık imha tesisi üzerinden usulüne uygun şekilde tasfiye edin. ro sl hr bg GARANTİ Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlış veya kötü kullanım, normal aşınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiş bir şekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTİ BELGESİYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine gönderilmelidir. tr - 139 000Book̲RP250YDM.indb 139 2015/03/06 18:45:15 Polski Produkt: Odkurzacz do odkurzania na sucho i na mokro Typ: RP250YDM RP500YDM Budowa urządzenia odpowiada następującym odpowiednim przepisom: Zastosowane zharmonizowane normy: Zastosowane normy krajowe oraz specyfikacje techniczne: Ls 140 - pl 000Book̲RP250YDM.indb 140 WE-Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE WE-Dyrektywa o kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/WE EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1, EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2 DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69 IP24 0 pl Oryginalna instrukcja obsługi w języku niemieckim 2015/03/06 18:45:16 l NIEBEZPIECZEŃSTWO! ▶Niebezpieczeństwo uduszenia ● Dzieci nie powinny mieć dostępu do materiałów opakunkowych takich jak worki foliowe. ▶Nigdy nie stawać ani nie siadać na odkurzaczu. ▶Szczególną ostrożność należy zachować przy odkurzaniu schodów. Zwrócić uwagę na stabilne położenie. ▶Przewodu oraz węża ssącego nie przeciągać nad ostrymi krawędziami, nie załamywać ani nie zakleszczać. ▶Przewód oraz wąż ssący zawsze tak układać aby nikt nie mógł się o nie potknąć. ▶W przypadku wydostawania się piany lub płynu natychmiast wyłączyć odkurzacz. ▶Utrzymywać zawsze suche wnętrze pokrywy. ▶Nie uruchamiać odkurzacza ani akcesoriów, kiedy: ● Widoczne są rozpoznawalne szkody na odkurzaczu (zarysowania/ pęknięcia), ● Przewód zasilający jest uszkodzony lub widoczne są jego pęknięcia lub zestarzenie, ● Istnieje podejrzenie niewidocznego uszkodzenia (po upadku). ▶Nie dopuszczać do kontaktu obracających się szczotek elektrycznych z przewodem zasilającym. l NIEBEZPIECZEŃSTWO! ▶Odkurzacz nie może być używany w pomieszczeniach, w których istnieje niebezpieczeństwo eksplozji. ▶Odkurzacz trzymać z daleka od palnych gazów oraz substancji. l NIEBEZPIECZEŃSTWO! ▶Nie wolno odkurzać żadnych palnych lub eksplozyjnych rozpuszczalników, przedmiotów wypełnionych rozpuszczalnikiem, pyłów mogących eksplodować, płynów takich jak benzyna, olej, alkohol, rozcieńczalnik lub przedmiotów, których temperatura jest wyższa niż 60 °C. ▷W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo eksplozji lub pożaru! de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg pl - 141 000Book̲RP250YDM.indb 141 2015/03/06 18:45:16 l NIEBEZPIECZEŃSTWO! ▶Naprawy zlecać tylko wykwalifikowanym pracownikom, np. serwisowi. Stosować tylko oryginalne części zamienne. ▶Nieprawidłowo naprawiane urządzenie stanowi niebezpieczeństwo dla użytkownika. l NIEBEZPIECZEŃSTWO! ▶Wtyczkę odkurzacza używać tylko w celu ustalonym w instrukcji obsługi. ▶Przy niewłaściwym zastosowaniu, nieprawidłowej obsłudze lub niefachowej naprawie producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody. ▶Nie stosować żadnych uszkodzonych przedłużaczy. ▶Jeżeli przewód zasilający odkurzacza będzie uszkodzony, musi on być wymieniony na specjalny przewód zasilający, który dostępny jest u producenta lub w jego serwisie. ▶Nie dopuszczać do kontaktu obracających się szczotek elektrycznych z przewodem zasilającym. ▶Napięcie na tablicy znamionowej musi być zgodne z napięciem sieciowym. ▶Po każdym użyciu i przed każdą konserwacją odkurzacz wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę sieciową. ▶Ciągnąć tylko za wtyczkę sieciową, nigdy za przewód zasilający. ▶Wtyczki sieciowej nigdy nie wtykać ani wyciągać mokrymi rękoma. ▶Obwód zasilający musi być zabezpieczony odpowiednim bezpiecznikiem. ▶Nigdy nie otwierać odkurzacza na deszczu lub podczas niepogody w wolnym terenie. l OSTRZEŻENIE! ▶Odkurzacze klasy L nadają się do stosowania do suchych, niepalnych, zagrażających zdrowiu pyłów przy wartościach granicznych odniesionych do miejsca pracy > 1 mg/m³. ▶Odkurzacze klasy M przystosowane są do odkurzania suchych, niepalnych pyłów, niepalnych cieczy, pyłu drzewnego i niebezpiecznych pyłów o stężeniu AGW ≥ 0,1 mg/m³. 142 - pl 000Book̲RP250YDM.indb 142 2015/03/06 18:45:16 ▶Odkurzacze klasy H przystosowane są do odkurzania suchych, niepalnych pyłów, rakotwórczych oraz chorobotwórczych cząstek jak również niepalnych cieczy, pyłu drzewnego i pyłów niebezpiecznych ze wszystkich dopuszczalnych wartości narażenia zawodowego. l OSTRZEŻENIE! ▶Osoby (włącznie z dziećmi), które ze względu na swoje upośledzenie psychiczne, sensoryczne lub umysłowe lub ze względu na brak doświadczenia lub wiedzy nie są w stanie używać odkurzacza w bezpieczny sposób nie powinny go używać bez nadzoru lub poinstruowania przez odpowiedzialną osobę. ▶W przypadku dzieci, osób starszych lub upośledzonych należy zachować szczególną ostrożność. ▶Dyszy, węży ani rur nie skierowywać na ludzi ani zwierzęta. l OSTRZEŻENIE! ▶Używać tylko szczotki dostarczone z odkurzaczem lub określone w instrukcji obsługi. Użycie innych szczotek może spowodować zagrożenie bezpieczeństwa. ▶Odkurzacz czyścić i dezynfekować natychmiast po użyciu aby zapobiec skażeniu na skutek długotrwałego braku czyszczenia, szczególnie przy użyciu w zakładach produkcji żywności. ▶W celu czyszczenia nie wolno używać urządzeń emitujących parę lub urządzeń wysokociśnieniowych. ▶Kwasy, aceton i rozpuszczalnik mogą mogą nadżerać elementy odkurzacza. ▶Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru. Przy dłuższych przerwach w pracy wyciągać wtyczkę sieciową. ▶Kasety na filtr nie wolno czyścić sprężonym powietrzem. ▶Należy używać odciągu pyłu odpowiedniego dla rodzaju wykorzystywanej pracy. Urządzenie powinno być wykorzystywane wyłącznie do zalecanego zastosowania. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg pl - 143 000Book̲RP250YDM.indb 143 2015/03/06 18:45:16 Przed uruchomieniem odkurzacza należy starannie przeczytać instrukcję użytkowania. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące obsługi, bezpieczeństwa jak również konserwacji i opieki. Instrukcję użytkowania należy starannie przechowywać i w przypadku odsprzedaży przekazać ją następnemu właścicielowi. Producent zastrzega sobie prawo zmian konstrukcji i wyposażenia. Prace inne niż te opisane w tej instrukcji obsługi nie mogą być wykonywane. 1 Przed użyciem ▶ Przy rozpakowywaniu zwrócić uwagę na kompletność i szkody transportowe. ▶ Przed użyciem użytkownicy powinni otrzymać informacje, wskazówki i szkolenie dotyczące użycia odkurzacza i substancji, do których ma być użyty, włącznie z bezpieczną procedurą usunięcia wciągniętych materiałów. 2 Wskaźniki i elementy obsługi Wybierz następujące funkcje i ustawienia: 0 Odkurzacz wyłączony I Odkurzacz pracuje A RA Tryb gotowoşci dla automatycznego włączania i wyłączania Tryb gotowości Automatyczna funkcja wibratora Wskaźnik strumienia objętości Ustawienie średnicy węża ssącego - Wtyczka zasilająca Wtyczka zasilająca Automatyczna funkcja wibratora wyłączona Odkurzacz jest włączany i wyłączany przez elektryczne narzędzie, z którym współpracuje. Tryb czuwania jak w „A“ plus automatyczne czyszcze nie filtra. To czyszczenie filtra następuje automatycznie przy uzyskaniu minimalnego strumienia objętoşci podczas najbliższej przerwy w pracy (przełącznik ②a) w pozycji RA). Przy pełnym pojemniku i/lub zatkaniach węża odkurzacza świeci wskaźnik wypełnienia. W odkurzaczach klasy M i H brzmi dodatkowo sygnał akustyczny. Określ maksymalną wartość podciśnienia dla automatycznego strzęsienia. 144 - pl 000Book̲RP250YDM.indb 144 2015/03/06 18:45:16 3 Uruchomienie WSKAZÓWKA 3.1 Włączenie i wyłączenie Wtyczka w odkurzaczu przy wtyczce włożonej do gniazda jest zawsze pod napięciem niezależnie od pozycji przełącznika. Odkurzacze klasy M, H i H-azbest zaleca się stosować jako odkurzacze suche. WSKAZÓWKA W położeniu >0< gniazdo w odkurzaczu może być używane jako przedłużacz. l Pobór prądu: Odkurzacz + podłączone urządzenie maksymalnie 16 A. l OSTRZEŻENIE! W przypadku wydostawania się piany lub płynu natychmiast wyłączyć odkurzacz. ▷ Opróżnić pojemnik i w razie potrzeby kasetę na filtr. WSKAZÓWKA Regularnie czyścić czujniki poziomu wody (1) i sprawdzać pod kątem widocznych uszkodzeń. l OSTROŻNIE! Przełącznik wyboru dla sygnału minimalnego przepływu (buczek i światło) w odkurzaczach klasy „M” i „H” W trybie >A< i >RA< wykonane będzie następujące ustawienie w zależności od średnicy węża: Wewnętrzna średnica węża Ustawienie przełącznika ∅ 35 mm ∅ 35 ∅ 27 mm ∅ 27 ∅ 21 mm ∅ 21 Nie następuje żadna regulacja obrotów. Odkurzacz pracuje zawsze z maksymalną ilością obrotów. ▷ Wtyczkę odkurzacza włożyć do gniazda. ▷ Ustawić żądany tryb pracy na przełączniku. ↳ Odkurzacz jest gotowy do pracy. ▷ Po zakończeniu pracy przełącznik ustawić na „O”. ↳ Odkurzacz jest wyłączony. ▷ Wyjąć wtyczkę odkurzacza z gniazda. ▷ Złożyć kabel sieciowy. ▷ Zdemontować narzędzie elektryczne/pneumatyczne. ▷ W celu przechowania rurę odkurzacza wstawić i zamocować w uchwycie na tylnej ścianie pojemnika*. ▷ Końce węża można połączyć ze sobą aby nie wydostawały się żadne nieczystości. (* w zależności od wersji wyposażenia) 4 Rodzaje pracy ▷ W przypadku zastosowania rury z uchwytem przy pomocy zasuwki powietrza możliwa jest regulacja mocy ssania. 4.1 Odkurzanie suche Tylko z suchym filtrem, odkurzyć odkurzacz i akcesoria, aby nie pozostał kurz i nie utworzył skorupy. Kiedy odkurzane będą sadza, cement, gips, mąka lub podobne pyły zaleca się stosowanie Worek filtrujący z włókniny. Worek filtrujący z włókniny stosować zawsze w połączeniu z kasetą na filtr. 1 en fr 4.2 Odkurzanie mokre l OSTROŻNIE! Przy podłączeniu narzędzie elektryczne lub pneumatyczne musi być wyłączone de es pt it nl da sv 1 ▷ Odkurzanie bez worka filtrującego z włókniny. Kasety z filtrem harmonijkowym przeznaczone są do odkurzania na mokro. W przypadku zapełnienia zbiornika wbudowany czujnik wyłącza silnik. Funkcjonowanie odkurzacza może być zakłócone przez przepełnienie pojemnika. ▷ Opróżnić pojemnik (patrz „6 Opróżnianie pojemnika”). l OSTROŻNIE! Kiedy odkurzacz nie będzie wyłączony ochrona przed ponownym wciąganiem działa w dalszym ciągu. Dopiero po wyłączeniu i ponownym włączeniu odkurzacz jest ponownie gotowy do pracy. Przed opróżnieniem wyciągnąć najpierw wąż ssący z cieczy. ▷ Przez wysoką moc ssania i opływowy kształt pojemnika po wyłączeniu z węża może wylewać się trochę wody. ▷ Przy końcowym odkurzaniu suchym stosować suchy filtr. WSKAZÓWKA Przy częstej zmianie pomiędzy suchym i mokrym odkurzaniem zaleca się stosowanie drugiego zestawu filtrów najlepiej kasety na filtry poliestrowe. no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg 5 Oczyszczanie filtra Odkurzacze są wyposażone w elektromagnetyczny system oczyszczania filtra. Przy jego pomocy można oczyşciç wibracyjnie pył przywierający do składanych wkładów filtracyjnych. 5.1 Czyszczenie manualne Najpóźniej po zaşwieceniu wskaźnika strumienia objętoşci ②c (lampka ostrzegawcza) lub po usłyszeniu sygnału ostrzegawczego lub też przy spadku mocy ssania należy uruchomiç wibrator (przełącznik R lub RA/ łącznik ②a). pl - 145 000Book̲RP250YDM.indb 145 2015/03/06 18:45:16 5.2 Czyszczenie automatyczne [automatyczne włàczanie wibratora]. To czyszczenie filtra następuje automatycznie przy uzyskaniu minimalnego strumienia objętoşci podczas najbliższej przerwy w pracy (przełącznik ②a) w pozycji RA). 6 Opróżnianie pojemnika WSKAZÓWKA Dopuszczalny tylko przy pyłach o AGW > 1 mg/m3 Wyłączyć odkurzać, wyciągnąć wtyczkę. ▷ Otworzyć zapięcia. ▷ Zdjąć ze zbiornika pokrywę i wąż ssący. ▷ Wysypać pojemnik. 6.1 Utylizacja worka filtrującego z włókniny ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ Wyciągnąć wtyczkę sieciową. Nałożyć maskę ochronną. Wyjąć wąż ssący, zamknąć wylot przy pomocy zatyczki*. Otworzyć boczne zapięcia, zdjąć górną część. Kołnierz zdjąć ostrożnie z wylotu i zamknąć. Wciągnięty brud usunąć zgodnie z przepisami. Zainstaluj nowy worek filtrujący z włókniny (patrz rozdział 6.3) 6.2 Usunąć worki ▷ Worki: Włączyć odkurzacz, otrząsnąć kasety na filtr. Wyłączyć odkurzacz. ▷ Nałożyć maskę ochronną. ▷ Wyjąć wąż ssący, zamknąć wylot przy pomocy zatyczki*. ▷ Otworzyć boczne zapięcia, zdjąć górną część. Przed odstawieniem górną część włączyć na położenie >I< aby wciągnięty został spadający ewentualnie brud. ▷ Ostrożnie zamknąć worki przy pomocy załączonej taśmy. ▷ Kołnierz zdjąć ostrożnie z wylotu i zamknąć ▷ Ostrożnie wyjąć worki z pojemnika ▷ Wciągnięty brud usunąć zgodnie z przepisami. ▷ Zainstaluj nowy worek (patrz rozdział 6.4) 6.3 Zakładanie worka filtrującego z włókniny WSKAZÓWKA Worka filtrującego z włókniny używać tylko przy odkurzaniu na sucho. ▷ Kołnierz całkowicie przesunąć nad otwór wlotowy. WSKAZÓWKA Obsługa zasuwki obrotowej* ▶ Zasuwkę obrotową* nacisnąć od wewnątrz na zewnątrz, obrócić o 180° (patrz znacznik) i przez uchwyt wlotowy wcisnąć ponownie do środka ▶ Zasuwkę obrotową* na otworze wyjściowym ustawić znacznikiem ▲ do góry. ▷ Górną część założyć na pojemnik i zamknąć boczne zaczepy. 6.4 Założenie worków* WSKAZÓWKA Odkurzacze klasy M i H ze specjalnym pojemnikiem i zasuwką obrotową przy otworze wlotowym typu RP250YDM i RP500YDM przystosowane są do zastosowania worków. WSKAZÓWKA Obsługa zasuwki obrotowej* ▶ Zasuwkę obrotową* nacisnąć od wewnątrz na zewnątrz, obrócić o 180° (patrz znacznik) i przez uchwyt wlotowy wcisnąć ponownie do środka ▶ Zasuwkę obrotową* na otworze wyjściowym ustawić znacznikiem ● do góry. ▷ Kołnierz całkowicie przesunąć nad otwór wlotowy, górny otwór worka położyć na krawędzi pojemnika. ▷ Górną część założyć na pojemnik i zamknąć boczne zaczepy. (* w zależności od wersji wyposażenia) 7 Wymiana filtra 7.1 Wymiana filtra składanego ▷ Otrząsnąć kasety filtrów składanych przed wymianą filtra. ▷ Zamek na zasuwie obrócić przy pomocy monety lub innego przedmiotu o 90° w kierunku przeciwnym do ruchu zegara i wcisnąć do tyłu zasuwę. ▷ Zamknąć osłonę. ▷ Po wyjęciu kasetę filtra natychmiast zamknąć w szczelnym worku plastykowym i usunąć zgodnie z przepisami. ▷ Założyć nowe kasety filtra. (* w zależności od wersji wyposażenia) 146 - pl 000Book̲RP250YDM.indb 146 2015/03/06 18:45:17 ▷ Podnieść pałąk zamka, opuścić osłonę i unieruchomić przez lekkie wciśnięcie. 8 Wymiana filtra ochrony silnika WSKAZÓWKA Jeżeli filtr ochronny silnika byłby zabrudzony, wskazuje to na uszkodzoną kasetę filtra. ▷ Zakładanie kasety filtra składanego. ▷ Wymienić filtr ochrony silnika lub umyć go pod bieżącą wodą, wysuszyć i ponownie założyć. Sprawdzenie skuteczności odkurzacza UWAGA: Dodatkowo w odkurzaczach klasy H skuteczność odkurzacza powinna być sprawdzona co najmniej raz do roku. W pomieszczeniu musi być zapewniony wystarczający poziom wymiany powietrza L jeżeli powietrz wydmuchiwane jest ponownie do pomieszczenia. Dalsze wskazówki należy pobrać z przepisów narodowych. Jeżeli moc ssania odkurzacza spada i wyczyszczenie kaset na filtry nie poprawia tego (zakładając, że pojemnik jest opróżniony i Worek filtrujący z włókniny), wówczas konieczna jest wymiana kaset na filtr. 10.1 Czyszczenie 9 Transport ▷ Włożyć korek do otworu ssącego. ▷ Głowica silnika musi być pewnie połączona z silnikiem (zamknąć zamki). ▷ Oprzyrządowanie włożyć do plastykowego worka i zamknąć lub odłożyć go na miejsce przechowywania. ▷ Połączyć początek i koniec węża ssącego. ▷ Wąż owinąć wokół odkurzacza i zaczepić na uchwycie. 10 Konserwacja Przed każdą konserwacją odkurzacz wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę sieciową. W celu konserwacji użytkownik musi odkurzacz - rozebrać, - wyczyścić i - i zakonserwować, o ile jest to możliwe bez stwarzania zagrożenia dla personelu konserwującego i innych osób. Środki ostrożności Odpowiednie środki ostrożności zawierają - Czyszczenie przed demontażem, - Wykonać zabezpieczenia dla miejscowej wentylacji filtrowanej, przy której odkurzacz będzie demontowany, - Czyszczenie obszaru konserwacji i - odpowiednie osobiste wyposażenie ochronne. Środki ostrożności dla odkurzaczy klasy H i M Zewnętrzna część odkurzacza powinna być odkurzona i wytarta do czysta lub przykryta zanim zostanie wyprowadzona z niebezpiecznego obszaru. Wszystkie części odkurzacza muszą być traktowane jako zanieczyszczone kiedy będą przenoszone z niebezpiecznego obszaru i muszą być przeprowadzone odpowiednie czynności aby zapobiec rozprzestrzenianiu się pyłu. Zanieczyszczone przedmioty Podczas wykonywania prac konserwacyjnych i naprawczych wszystkie zanieczyszczone przedmioty, które nie mogą być w zadowalający sposób wyczyszczone, muszą zostać usunięte. Przedmioty takie musza być usunięte w szczelnych workach zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi tego rodzaju odpadów. en fr es pt it WSKAZÓWKA Kwasy, aceton i rozpuszczalnik mogą mogą nadżerać elementy odkurzacza. ▷ Pojemnik oraz akcesoria czyścić wodą. ▷ Górną część wytrzeć wilgotną ścierką. ▷ Pojemnik oraz akcesoria osuszyć. 10.2 Naprawa nl da sv no fi l NIEBEZPIECZEŃSTWO! WSKAZÓWKA de ▶ Nieprawidłowo naprawiane urządzenie stanowi niebezpieczeństwo dla użytkownika. ▶ Naprawy zlecać tylko wykwalifikowanym pracownikom, np. serwisowi. Stosować tylko oryginalne części zamienne. el tr pl hu cs sk ro sl hr bg pl - 147 000Book̲RP250YDM.indb 147 2015/03/06 18:45:17 11 Pomoc własna przy zakłóceniach WSKAZÓWKA Zakłócenia działania są nie zawsze związane z uszkodzeniem odkurzacza. Zakłócenie Spadek mocy ssania Odkurzacz nie włącza się Odkurzacz nie włącza się przy podłączonym narzędziu w trybie >RA<. Worki zostały zassane na filtrze Odkurzacz klasy M lub H: Przy założonym worku filtrującym z włókniny kurz pozostaje w pojemniku Możliwa przyczyna Zabrudzony filtr Worek filtrujący z włókniny pełny Pojemnik pełny Dysza, rura i wąż zatkane Wtyczka w gniazdku? Brak napięcia sieci? Kabel sieciowy w porządku? Pokrywa prawidłowo zamknięta? Czujnik wody wyłączony? Odkurzacz w trybie czuwania „RA”? Wtyczka sieciowa narzędzia w gniazdku? Zawór magnetyczny automatyki włączenia powietrza pod ciśnieniem* zabrudzony? Nieprawidłowe położenie zasuwki obrotowej Nieprawidłowe położenie zasuwki obrotowej Usunięcie Czyszczenie. Wymiana. Opróżnianie. Czyszczenie. Ustawić na „I” (patrz „2 Wskaźniki i elementy obsługi”). Wtyczkę włożyć do gniazda odkurzacza Przepłukać alkoholem automatykę włączenia powietrza pod ciśnieniem Zasuwkę obrotową ustawić w położeniu ● (patrz „6.4 Założenie worków”). Zasuwkę obrotową ustawić w położeniu ▲ (patrz „6.3 Zakładanie worka filtrującego z włókniny”). Nie wykonywać żadnych dalszych czynności lecz skontaktować się z obsługi klienta. 12 Oryginalne akcesoria WSKAZÓWKA Stosować oryginalne akcesoria Oznaczenie artykułu Właściwości/materiał Worek fi ltrujący z włókniny SFB35 dopuszczony dla 30-l-pojemnika plastykowego, IFA klasy M Filtr CFC 4300M Dopuszczony materiał celulozowy, IFA klasa M Wielkość zamówienia (1 zestaw) 5 Sztuk 2 Sztuk Filtr PFC 4300M Dopuszczony materiał poliestrowy, IFA klasa M 2 Sztuk Filtr PFC 4300H Dopuszczony 3-warstwowa kaseta filtra, IFA klasa H 2 Sztuk Worki tylko dla odkurzaczy RP klasy M i H 5 Sztuk 148 - pl 000Book̲RP250YDM.indb 148 2015/03/06 18:45:17 13 Dane techniczne RP250YDM RP500YDM de Napięcie V~ 220–240 220–240 Częstotliwość Hz 50/60 50/60 en Napięcie znamionowe W 1200 1200 fr Maks. moc W 1400 1400 Przepływ powietrza* m³/h 140 140 es Przepływ powietrza** m³/h 220 220 pt Podciśnienie* hPa 225 225 Podciśnienie** hPa 248 248 it poziom hałasu dB (A) 69,5 69,5 SxGxW cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96 Waga kg cm2 12,7 8400 18,0 8400 Powierzchnia filtra nl da sv no * na wężu, ** przy wentylatorze Przewód zasilający przy odkurzaniu z gniazdem: H05VV-F 3x1,5 / H07RN-F 3G 1,5 fi 14 Kontrole i zezwolenia el Kontrole elektrotechniczne należy przeprowadzać zgodnie z przepisami dotyczącymi zapobieganiu wypadkom (BGV A3) i DIN VDE 0701 część 1 i część 3. Kontrole te są konieczne zgodnie z DIN VDE 0702 w regularnych odstępach oraz po wprowadzeniu zmian. Odkurzacze są skutecznie sprawdzone zgodnie z IEC/EN 60335– 2–69. tr pl hu cs sk WSKAZÓWKA Stare urządzenia zawierają cenne materiały, które nadają się do powtórnego wykorzystania. Odkurzacza nie wyrzucać z normalnymi odpadami, lecz usuwać go poprzez odpowiednie systemy zbierania odpadów, np. poprzez miejski punkt zbiórki odpadów. ro sl hr bg GWARANCJA Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi. pl - 149 000Book̲RP250YDM.indb 149 2015/03/06 18:45:17 Magyar Termék: Nedves és száraz porszívó RP250YDM RP500YDM A készülék felépítése az alábbi EC-gépekre vonatkozó irányelvek, 2006/42/EK vonatkozó feltételeknek felel meg: EC-irányelvek EMV 2004/108/EK Alkalmazott harmonizált EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1, szabványok: EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2 Alkalmazott nemzeti szabványok DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69 és műszaki specifikációk: Típus: Ls IP24 0 150 - hu 000Book̲RP250YDM.indb 150 hu Eredeti kezelési útmutató német 2015/03/06 18:45:17 L VESZÉLY! ▶Fulladásveszély ● A csomagolóanyag, mint a fólia tasak nem játékszer, ne kerüljön gyerek kezébe. ▶Ne álljon, üljön a porszívóra. ▶Külön óvatosságot kérünk a lépcsők porszívózásakor. Ügyeljen, hogy biztonságosan álljon. ▶A szívó tömlőt és a csatlakozó vezetéket ne húzza keresztül az éles peremeken, ne törje meg őket, ne szoruljanak be sehová. ▶Mindig úgy helyezze el a szívó tömlőt és a csatlakozó vezetéket, hogy abban senki se tudjon elbotlani. ▶Ha a porszívóból hab, vagy folyadék folyik ki, azonnal kapcsolja ki a gépet. ▶A fedél belsejét mindig tartsa szárazon. ▶A porszívót és a külön tartozékokat ne helyezze üzembe, ha: ● A gépen sérülést lát (repedések/törések), ● Hibás a hálózati vezeték, vagy repedés, öregedés látható rajta, ● Fennáll a veszély, hogy nem látható hiba is keletkezett (például, ha leejtette a gépet). ▶A forgó elektromos kefék ne érintsék meg a hálózati csatlakozó vezetékeket. L VESZÉLY! ▶A porszívót ne használja robbanásveszélyes helyiségekben. ▶Tartsa távol a gépet a gyúlékony gázoktól, keverékektől. L VESZÉLY! ▶Tilos felszívni éghető, robbanékony oldószereket, oldószerrel átitatott anyagokat, robbanékony porokat, folyadékokat, mint pl. benzint,olajt, alkoholt, hígítót, vagy olyan anyagot, ami 60 °C fölötti hőmérsékletű. ▷Ilyenkor ugyanis fennáll a robbanás és tűzveszély! L VESZÉLY! ▶A javításokat csak szakemberrel, pl. a vevőszolgálat munkatársával végeztesse el. Csak az eredeti pótalkatrészeket alkalmazza. ▶A szakszerűtlen javítás veszélyt jelent a kezelő számára. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg hu - 151 000Book̲RP250YDM.indb 151 2015/03/06 18:45:17 l VESZÉLY! ▶A gépen lévő dugaszoló aljzatot csak a kezelési útmutatóban leírt célokra használja. ▶A nem rendeltetésszerű, szakszerűtlen kezelés, vagy a szakszerűtlen javítás miatt keletkező károkért a gyártó nem vállal felelősséget. ▶Ne használjon megrongálódott hosszabbító vezetéket. ▶Ha a porszívó csatlakozó vezetéke megrongálódott, akkor azt egy külön erre a célra alkalmas csatlakozó vezetékkel kell kicserélni, amit a gyártótól, vagy a vevőszolgálattól vásárolhat meg. ▶Az elektromos keféknél forgó kefék ne érintsék meg a hálózati csatlakozó vezetékeket. ▶A típustáblán szereplő feszültség egyezzen meg a tényleges hálózati feszültséggel. ▶Minden használat után, illetve minden karbantartás előtt húzza ki a porszívó vezetékét a dugaszoló aljzatból. ▶Csak a csatlakozónál fogva, és nem a vezetéket rángatva húzza ki a dugót az aljzatból. ▶Nedves kézzel ne fogja meg a dugót, azt ne dugja be, húzza ki az aljzatból. ▶Az áramellátást a megfelelő áramerősségű biztosítékkal kell védeni. ▶Szabadban, vihar, eső esetén ne nyissa ki a porszívót. 152 - hu 000Book̲RP250YDM.indb 152 2015/03/06 18:45:17 L FIGYELMEZTETÉS! ▶Az L porosztályú porszívóval olyan száraz, éghetetlen, egészségre káros porokat lehet felszívni/leszívni, amelyeknek munkahelyi határértékei > 1mg/m³. ▶Az M osztályú gépek a száraz és nem éghető porok, nem gyúlékony folyadékok, faforgácsok és AGWs ≥ 0,1 mg/m³ értékű porok fel- leszívására alkalmasak. ▶A H osztályú gépek alkalmasak a száraz, nem éghető porok, rákkeltő részecskék és a fertőző betegségek, valamint nem gyúlékony folyadékok, fa-por és a toxikus por, minden foglalkozási expozíciós határértékek. de en fr es pt it nl L FIGYELMEZTETÉS! ▶Az olyan személyek (beleértve a gyerekeket), akik fizikai, érzékelési és szellemi képességeik, vagy tapasztalatlanságuk miatt, vagy ismeretek hiányában nem képesek a porszívó biztonságos használatára, nem szabad, hogy egy felelős személy felügyelete, útmutatása nélkül használják a gépet. ▶Gyerekek, idős, vagy rokkant személyek esetén különös óvatossággal kell eljárni. ▶Ne fordítsák a fúvókát, tömlőt, csövet ember, vagy állat irányába. da L FIGYELMEZTETÉS! ▶Csak a porszívóhoz tartozó, vagy a kezelési útmutatóban felsorolt keféket használja. Más kefék használata a biztonságot veszélyezteti. ▶A használat után rögtön tisztítsa meg és fertőtlenítse a gépet, hogy a hosszan elmaradó tisztítás miatt kialakuló lerakódásokat el tudja kerülni, különösen akkor fontos ez, ha élelmiszer ipari üzemben használja a gépet. ▶A gép tisztítására ne használjon gőzborotvát, vagy nagynyomású tisztítót. ▶A savak, aceton, oldószer a szívó alkatrészeket kimarhatják. ▶Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket. Hosszabb munkaszünet esetén húzza ki a dugót az aljzatból. ▶Ne tisztítsa sűrített levegővel a szűrőkazettákat. ▶Használjon a munkavégzés jellegének megfelelő ipari porszívót. A berendezést kizárólag rendeltetése szerint használja. cs sv no fi el tr pl hu sk ro sl hr bg hu - 153 000Book̲RP250YDM.indb 153 2015/03/06 18:45:17 A porszívó üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa végig a kezelési útmutatót. Fontos tudnivalókat tartalmaz a kezelésről, biztonságról, karbantartásról és ápolásról. Gondosan őrizze meg a kezelési útmutatót, és ha továbbadja a készüléket, ezt is adja oda. A gyártó fenntartja a szerkezeti és felszerelések módosításának a jogát. A kezelési útmutatóban felsorolt munkáktól eltérő tevékenységet nem szabad a géppel végezni. 1 A használat előtt ▶ A kicsomagoláskor figyeljen a teljességre és a szállítási károkra. ▶ A használat előtt a kezelőt el kell látni azokkal az információkkal, útmutatásokkal és oktatással, ami a porszívó használatához, az anyagokkal kapcsolatban szükségesek, beleértve a felszívatott anyagokkal kapcsolatos bánásmódot is. 2 Kijelző- és kezelőelemek Válassza az alábbi funkciókat és beállításokat: 0 Porszívó kikapcsolva I Porszívó működik A RA - Dugaszoló aljzat feszültség alatt - Dugaszoló aljzat feszültség alatt - Automatikus vibrációs funkció kikapcsolva A be/kikapcsoló automatika készen- A porés vízszívót a villamos szerszám kapcsolja BE és KI. léti üzemmódja Készenléti üzemmód - Készenléti üzem, mint „A“ plus automatikus szűrőtisztítás. - A szűrő tisztítása a beállított minimális térfogatáram elérése esetén a következő munkaAutomatikus vibrációs funkció szünetben automatikusan megtörténik (kapcsolóállás RA/kapcsoló ②a). - Ha tele a tartály és/vagy a szívótömlőben dugulás keletkezett, világítani kezd a töltés Térfogatáram-kijelző kijelző. Az M és H osztályú gépeknél még hangjelzést is hall ilyenkor. A szívótömlő átmérőjének - Az automatikus lerázáshoz válassza a maximális vákuum értéket. beállítása 154 - hu 000Book̲RP250YDM.indb 154 2015/03/06 18:45:18 3 Üzembe helyezés TUDNIVALÓ Az M, H és H-azbeszt osztályú porszívók kiváltképpen száraz porszívóként használhatók 3.1 Be- és kikapcsolás A gépen lévő dugaszoló aljzat a porszívó dugaszolóaljzatra történő csatlakoztatása után, a kapcsoló állásától függetlenül feszültség alatt lesz. 4.2 Nedves porszívózás Az elektromos szerszámot ill. sűrített levegős szerszámot a csatlakozáskor le kell kapcsolni. TUDNIVALÓ Ha a porszívóból hab, vagy folyadék folyik ki, azonnal kapcsolja ki a gépet. ▷ Ürítse ki a tartályt és ha szükséges a redőzött szűrőkazettát. TUDNIVALÓ A >0< kapcsoló állásnál a gépen lévő dugaszoló aljzat hosszabbító kábelként használható. l Csatlakozási érték: Porszívó + csatlakoztatott készülék maximum 16 A. A vízszint érzékelőket (1) rendszeresen tisztítsa meg, és vizsgálja meg, nincs-e rajtuk sérülés. 1 L VIGYÁZAT! Minimális térfogatáramlást jelző hang és fényjelzés előválasztó kapcsoló az „M” és „H” osztályú porszívóknál. >A< és >RA<üzemmódban a tömlő átmérő függvényében az alábbi beállítást végezze el: en fr L FIGYELMEZTETÉS! L VIGYÁZAT! de es pt it nl da sv 1 fátyolszűrő zacskó nélkül porszívózzon. Az összehajtható szűrőkazetták nedves porszívózásra alkalmasak. A beépített érzékelő a tartály megtelésekor lekapcsolja a motort. A porszívó működését károsan befolyásolhatja, ha a tartály megtelt porral. ▷ Ürítse ki a porszívót (lásd „6. A tartály kiürítése”). no fi Tömlő belső átmérő Kapcsolóállás ∅ 35 mm ∅ 35 ∅ 27 mm ∅ 27 L VIGYÁZAT! ∅ 21 mm ∅ 21 Ha nem kapcsol ki a porszívó, az újbóli indítási védelem továbbra is működésben marad. Csak a kikapcsolás és az újbóli bekapcsolás után lesz újból üzemkész a porszívó. pl ▷ A kiürítés előtt vegye ki a folyadékból a szívótömlőt. ▷ A túl magas szívóteljesítmény és az áramlásnak kedvező tartályforma miatt a kikapcsolás után visszafolyhat egy kis víz a tömlőből. ▷ Az ezt követő száraz porszívózásnál tegye be a száraz szűrőt. cs Nincs fordulatszám szabályozás. A porszívó mindig max. fordulatszámmal működik. ▷ Dugja be a porszívó dugóját az aljzatba. ▷ Állítsa be a kívánt üzemmód-a kapcsolót. ↳ A porszívó szívásra kész. ▷ A szívás után a kapcsolót állítsa „O” állásba. ↳ A porszívó kikapcsolva. ▷ Húzza ki az aljzatból a porszívó csatlakozóját. ▷ Szedje fel a hálózati kábelt. ▷ Vegye el az elektromos/sértett levegős szerszámot. ▷ A szívó csövet tároláshoz dugja be az erre a célra szolgáló tartozék tárolóba* és rögzítse a tartály hátoldalán. ▷ A tömlővégeket összedughatja, így nem esnek ki belőle a szennyeződések. (* a felszereltségtől függően) 4 Üzemmódok Fogantyúcső használatakor a falslevegő tolókával szabályozhatja a szívóteljesítményt. 4.1 Száraz porszívózás Csak száraz szűrővel, porszívóval és tartozékkal porszívózzon, hogy a por ne tudjon letapadni, felhalmozódni. Ha kormot, cementet, gipszet, lisztet, vagy ehhez hasonló porokat szív fel, javasoljuk Fátyolszűrő zacskó használatát. Fátyolszűrő zacskó mindig a redőzött szűrőkazettával együtt használja. TUDNIVALÓ A száraz és nedves porszívózás gyakori váltogatása esetén azt javasoljuk a második szűrőkészlet használatát, kiváltképpen a poliészter redőzött szűrőkazetta használatát. 5 Szűrőtisztítás el tr hu sk ro sl hr bg A por- és vízszívók elektromágneses szűrőtisztítóval vannak felszerelve, melynek segítségével a redős szűrőkazetták lerázható a rátapadó por. 5.1 Manuális tisztítás Legkésőbb a térfogatáram kijelző (②c – figyelmeztető lámpa) kigyulladása után, vagy a figyelmeztető hangjelzés megszólalása, illetve csökkenő szívóteljesítmény esetén működtetni kell a rezegtető szerkezetet (kapcsolóállás R vagy RA/kapcsoló ②a). hu - 155 000Book̲RP250YDM.indb 155 2015/03/06 18:45:18 5.2 Automatikus tisztítás (rezegtető automatika). A szűrő tisztítása a beállított minimális térfogatáram elérése esetén a következő munkaszünetben automatikusan megtörténik (kapcsolóállás RA/kapcsoló ②a). 6 A tartály kiürítése TUDNIVALÓ Csak az ilyen poroknál engedélyezett: AGW‘s > 1 mg/m3 TUDNIVALÓ A forgó tolóka* kezelése ▶ A forgó tolókát* nyomja belülről kifelé és forgassa el 180°-kal (lásd a jelölést),majd kívülről ismét nyomja befelé a szívócsonkokon keresztül. ▶ A forgótolókát a ▲ jelöléssel felfelé állítsa a szívónyílásba. (* a felszereltségtől függően) Kapcsolja ki a porszívót, húzza ki a hálózati csatlakozót. ▷ Nyissa ki a reteszeket. ▷ Vegye el a fedelet és a szívótömlőt a tartályról. ▷ Pattintsa ki a tartályt. 6.1 Fátyolszűrő zacskó ártalmatlanítása ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ Húzza ki a hálózati csatlakozót. Húzza le a szájvédőt. Vegye el a szívótömlőt, zárja le a szívócsonkot a dugóval*. Nyissa ki az oldalsó reteszeket. A peremet óvatosan húzza le a szívócsonkokról és zárja le a peremet. ▷ Az összegyűjtött port az előírásoknak megfelelően hulladék kezelje. ▷ Helyezzen be új fátyolszűrő zacskót (lásd a 6.3. fejezetet) 6.2 PE ürítő és hulladékkezelő tasak kezelése ▷ PE ürítő és hulladékkezelő tasak Kapcsolja be a porszívót, rázza ki a redőzött szűrőkazettát. Kapcsolja ki a porszívót. ▷ Húzza le a szájvédőt. ▷ Vegye el a szívótömlőt, zárja le a szívócsonkot a dugóval*. ▷ Nyissa ki az oldalsó reteszeket. A felső részt, a lehelyezés előtt, kapcsolja >I< állásba, hogy az esetlegesen leeső maradék port fel tudja szívni. ▷ A PE ürítő és hulladékkezelő tasakot óvatosan zárja le a mellékelt záró szalaggal. ▷ A perem óvatos lehúzása a szívócsonkokról és lezárásuk. ▷ A PE ürítő tasak és hulladékkezelő tasak óvatos kivétele a tartályból. ▷ Az összegyűjtött port az előírásoknak megfelelően hulladék kezelje. ▷ Helyezzen be új polietilén (PE) tasakot (lásd a 6.4. fejezetet) ▷ A felső részt tegye a tartályra és zárja le az oldalsó reteszeket. 6.4 PE ürítő és hulladékkezelő tasak behelyezése* TUDNIVALÓ Csak az M és H osztályú , különleges tartályos és az RP250YDM és RP500YDM típusú szívó nyílásokban lévő forgó tolókás porszívók alkalmasak a PE ürítő és hulladékkezelő tasakok használatára. TUDNIVALÓ A forgó tolóka* kezelése ▶ A forgó tolókát* nyomja belülről kifelé és forgassa el 180°-kal (lásd a jelölést),majd kívülről ismét nyomja befelé a szívócsonkokon keresztül. ▶ A forgótolókát a ● jelöléssel felfelé állítsa a szívónyílásba. ▷ Teljesen tolja át a peremet a szívócsonkokon. a felső tasak nyílás a tartályperem fölött legyen. 6.3 A fátyolszűrő zacskó berakása TUDNIVALÓ A fátyolszűrő zacskót csak száraz porszívózásra használja. ▷ A peremet teljesen tolja át a szívónyíláson. ▷ A felső részt tegye a tartályra és zárja le az oldalsó reteszeket. (* a felszereltségtől függően) 156 - hu 000Book̲RP250YDM.indb 156 2015/03/06 18:45:18 7 Szűrő csere 7.1 Redőzött szűrő csere ▷ Rázza le a redőzött szűrőkazettát a szűrő csere előtt. ▷ Egy érmével, vagy hasonló tárggyal a záron forgassa el 90°-kal a reteszt az óramutató járásának megfelelően, és a zárat nyomja hátra. ▷ A fedél felnyitása ▷ A kivett redőzött szűrőkazettát azonnal tegye egy légmentesen záródó műanyagtasakba, zárja le, és előírásszerűen végezze el a hulladékkezelést. ▷ tegye be az új redőzött szűrőkazettát. ▷ Emelje fel a záró keretet, hajtsa le a fedelet és zárja le egy finom nyomással. 8 A motorvédő szűrő cseréje TUDNIVALÓ Ha elszennyeződött a motorvédő szűrő, akkor ez a hibás szűrőkazetta áruló jele. ▷ Cserélje ki a redőzött szűrőkazettát. ▷ Tegye be a motorvédő szűrőt ill. folyóvízzel mossa ki a motorvédő szűrőt, szárítsa ki, majd tegye vissza. A H és M osztályú porszívók biztonsági rendszabályai A porszívó külsejét a porszívózással kell megtisztítani, majd tisztára mosni vagy tömítő anyaggal lekezelni, még mielőtt a veszélyes részekhez érne. Minden porszívó alkatrészt tisztítatlannak kell tekinteni, ha kiveszi őket a veszélyes helyekről, és ezért ezeket megfelelő kezelésnek kell alávetni, hogy elkerülje a por szétterjedését. Tisztítatlan tárgyak A karbantartás vagy javítás végrehajtásánál az összes olyan tisztítatlan tárgyat, amit nem lehet kielégítően megtisztítani, ártalmatlanítani kell. Az ilyen tárgyakat légmentesen záró tasakokba kell tenni, ennek során tartsa be az ilyen hulladékok kezelésére vonatkozó előírásokat. A porszívó hatékonyságának tesztelése Megjegyzés: A H osztályú porszívó esetén kiegészítésként évente legalább egyszer ellenőrizni kell a porszívó hatékonyságát. Ehhez megfelelő „L” - légcsere tényezőnek kell lenni a helyiségben, ha az elhasznált levegő visszaáramlik a helyiségbe. A további tudnivalóknak nézzen utána a helyi előírásokban. Ha csökken a porszívó szívó teljesítménye, és növekszik a redőzött szűrőkazetták letisztulása, a szívó teljesítmény már nem megfelelő (feltétel, hogy a tartály üres, és kicserélte a Fátyolszűrő zacskó) akkor arra van szükség, hogy kicserélje a redőzött szűrőkazettáit. 10.1 Tisztítás 9 Szállítás ▷ Tegye a porszívó záródugóit* a szívó nyílásba. ▷ A motorfejet biztosan össze kell kötni a tartállyal (a reteszek zárása). ▷ A tartozékot tegye a megfelelő műanyag tasakba és zárja be a műanyag tasakot ill. tegye a szerszám tárolóba. ▷ A szívótömlő elejét és a végét dugja össze. ▷ A tömlőt helyezze a porszívó köré és rögzítse a fogantyún. TUDNIVALÓ A porszívót minden karbantartás előtt kapcsolja ki és húzza ki a dugaszt az aljzatból. A karbantartáshoz a felhasználó a porszívót - szedje szét, - tisztítsa meg és - tartsa karban, amennyiben ez végrehajtható, és nem veszélyezteti a karbantartó személyzetet és más személyeket. Biztonsági rendszabályok Tartsa be a megfelelő biztonsági rendszabályokat. - A leszerelés előtti tisztítás. - Gondoskodjon arról, hogy a porszívó szétszerelési helyén biztosított legyen a szűrt kényszerszellőzés. - Gondoskodjon a karbantartási terület tisztán tartásáról és a - Megfelelő személyi védőfelszerelésről. en fr es pt it nl da sv no fi el tr TUDNIVALÓ A savak, aceton, oldószer a szívó alkatrészeket kimarhatják. ▷ Tisztítsa meg vízzel a tartályt és a tartozékokat. ▷ A felsőrészt törölje le nedves törlőkendővel. ▷ Szárítsa meg a tartályt és a tartozékokat. pl hu cs sk 10.2 Javítás ro L VESZÉLY! 10 Karbantartás de ▶ A porszívó szakszerűtlen javítása veszélyt jelent a kezelő számára. ▶ A javításokat csak szakemberrel, pl. a vevőszolgálat munkatársával végeztesse el. Csak az eredeti pótalkatrészeket alkalmazza. sl hr bg hu - 157 000Book̲RP250YDM.indb 157 2015/03/06 18:45:18 11 Működési zavarok sajátkezű elhárítása TUDNIVALÓ A működési zavar nem mindig a porszívó meghibásodását jelenti. Zavar Csökken a szívóteljesítmény Lehetséges ok A filter elkoszolódott Fátyolszűrő zacskó teli Tele a tartály Eldugult a fúvóka, cső vagy a tömlő Nem indul be a porszívó Bedugta a dugót az aljzatba? Van hálózati feszültség? A hálózati kábel rendben? Rendesen lezárta a fedelet? Kikapcsolt a víz érzékelő? A porszívó „RA” üzemkész állapotban van? A porszívó a szerszám bekapcsolásakor Csatlakoztatta a szerszám dugóját a nem indul el az >RA< üzemmódban készülék dugaszoló aljzatába? Nem szennyeződött el a sűrített levegő kapcsoló automatika* mágnes szelepe? A PE ürítő és hulladékkezelő tasak Hibás a forgó tolóka helyzete rászívódik a szűrőre Az M vagyH osztályú porszívó: Ha Hibás a forgó tolóka helyzete berakott fátyolszűrővel is poros marad a tartály Elhárítás Tisztítás. Csere. Ürítés. Tisztítás. Állítsa a kapcsolót „I” állásba (lásd „2 kijelző és kezelő elemek”). Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót a porszívó dugaszoló aljzatába. Öblítse át alkohollal a sűrített levegő kapcsoló automatikát*. Állítsa a forgó tolókát a ● helyzetbe (lásd „6.4 PE ürítő és hulladékkezelő tasak behelyezése”). A forgó tolókát állítsa ▲ állásba (lásd „6.3 A fátyolszűrő zacskó berakása”). Ne tegyen más beavatkozást, hanem hívja fel a vevőszolgálat szervizét. 12 Eredeti tartozékok TUDNIVALÓ Használjon eredeti alkatrészt. Cikk neve Sajátosságok/anyag SFB35 Fátyolszűrő zacskó CFC 4300M típusú szűrő 30-l-műanyagtasakhoz, IFA M osztály engedélyezve Cellulóz anyag IFA M osztály engedélyezve Megrendelési mennyiség (1 készlet) 5 darab 2 darab PFC 4300M típusú szűrő Poliészter anyag IFA M osztály engedélyezve 2 darab PFC 4300H típusú szűrő 3-rétegű szűrőkazetta IFA H osztály engedélyezve 2 darab PE ürítő és hulladékkezelő tasak Csak M és H osztályú RP porszívókhoz 5 darab 158 - hu 000Book̲RP250YDM.indb 158 2015/03/06 18:45:18 13 Műszaki adatok RP250YDM RP500YDM de Feszültség V~ 220–240 220–240 Frekvencia Hz 50/60 50/60 en Névleges teljesítmény W 1200 1200 fr Max. teljesítmény W 1400 1400 Légáram* m³/h 140 140 es Légáram** m³/h 220 220 pt Vákuum* hPa 225 225 Vákuum** hPa 248 248 it Zajszint dB (A) 69,5 69,5 SxMxM cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96 Önsúly kg cm2 12,7 8400 18,0 8400 Szűrő felület nl da sv no * a tömlőn, ** a ventilátornál A dugaszolóaljzatos porszívózásnál a csatlakozási teljesítmény: H05W F 3 x 1,5 fi el 14 Vizsgálatok és engedélyek tr Elektrotechnikai vizsgálatok a baleset megelőzési előírások szerint (BGV A3) és a DIN VDE 0701 1. és 3. részek szerint történtek. Ezeket a vizsgálatokat a DIN VDE 0702 szerint rendszeresen meg kell ismételni, és üzembe helyezés, vagy módosítás után újból el kell végezni. A porszívó ellenőrzése sikeresen megtörtént az IEC/EN 60335–2–69 szabvány szerint. pl hu cs sk TUDNIVALÓ ro A régi készülékek értékes anyagokat tartalmaznak, amik alkalmasak az újrahasznosításra. A porszívót ne keverje a normál háztartási szemét közé, hanem adja le a megfelelő gyűjtőhelyen, pl a városi hulladékkezelő vállalatnál. sl hr bg GARANCIA A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba. hu - 159 000Book̲RP250YDM.indb 159 2015/03/06 18:45:19 Český Výrobek: Vysavač pro mokré a suché vysávání RP250YDM RP500YDM Směrnice 2006/42/ES o strojních zařízeních Směrnice 2004/108/ES o elektromagnetické kompatibilitě EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1, EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2 Typ: Konstrukce přístrojů splňuje tyto příslušné předpisy: Použité harmonizované normy: Použité národní normy a technické specifikace: Ls 160 - cs 000Book̲RP250YDM.indb 160 DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69 IP24 0 cs Originální návod k obsluze v němčině 2015/03/06 18:45:19 L NEBEZPEČÍ! ▶Nebezpečí udušení ● Obalový materiál, jako jsou např. fóliové sáčky, nepatří do rukou dětem. ▶Nikdy na vysavač nestoupejte nebo nesedejte. ▶Zvýšenou pozornost věnujte vysávání schodů. Dbejte na bezpečnou stabilitu. ▶Přívodní kabel a sací hadici nepokládejte, neohýbejte nebo netahejte přes ostré hrany. ▶Přívodní kabel a sací hadici položte vždy tak, aby přes ně nikdo nemohl klopýtnout. ▶Při úniku pěny nebo tekutiny vysavač ihned vypněte. ▶Vnitřek víka udržujte stále suchý. ▶Vysavač včetně příslušenství neuvádějte do provozu, když: ● vysavač vykazuje zjevné poškození (trhliny/nalomený kabel), ● je přívodní kabel vadný nebo vykazuje trhliny, resp. opotřebení, ● máte podezření na skrytou vadu (např. v důsledku pádu). ▶Dejte pozor, aby se rotující elektrické kartáče nedostaly do styku s přívodním kabelem. L NEBEZPEČÍ! ▶Vysavač nesmí být používán v prostorech s nebezpečím výbuchu. ▶Dejte pozor, aby se vysavač nacházel v bezpečné vzdálenosti od hořlavých plynů a látek. L NEBEZPEČÍ! ▶Vysavač nesmí být používán na hořlavá nebo výbušná rozpouštědla, rozpouštědly kontaminované látky, prach s nebezpečím výbuchu, kapaliny jako benzin, olej, alkohol, ředidlo nebo látky, které jsou zahřáté na více než 60 °C. ▷Jinak hrozí nebezpečí výbuchu nebo požáru! L NEBEZPEČÍ! ▶Opravy smějí provádět pouze odborníci, např. servisní technik. Používejte pouze originální náhradní díly. ▶Neodborně opravené přístroje představují pro uživatele nebezpečí. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg cs - 161 000Book̲RP250YDM.indb 161 2015/03/06 18:45:19 L NEBEZPEČÍ! ▶Zásuvku umístěnou na vysavači používejte pouze pro účely uvedené v návodu k obsluze. ▶V případě použití v rozporu s účelem, neodborné obsluhy nebo opravy nepřebírá výrobce záruku za vzniklé škody. ▶Nepoužívejte poškozené prodlužovací kabely. ▶Je-li přívodní kabel vysavače poškozený, je nutné ho vyměnit za speciální přívodní kabel, který lze objednat u výrobce nebo jeho zákaznické služby. ▶Dejte pozor, aby se rotující elektrické kartáče nedostaly do styku s přívodním kabelem. ▶Napětí na typovém štítku musí být shodné se síťovým napětím. ▶Po každém použití a před každou údržbou vysavač vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. ▶Tahejte vždy za síťovou zástrčku, ne za přívodní kabel. ▶Síťovou zástrčku nikdy nezapojujte nebo nevytahujte ze zásuvky mokrýma rukama. ▶Napájení musí být jištěné pomocí pojistky se vhodnou intenzitou proudu. ▶Nikdy vysavač neotvírejte při dešti nebo bouřce venku. L VAROVÁNÍ! ▶Vysavače třídy prašnosti L jsou vhodné pro vysávání suchých, nehořlavých, zdravotně nezávadných prachů s mezními hodnotami pro pracoviště > 1 mg/m³. ▶Vysavače třídy M jsou vhodné k vysávání/odsávání suchých, nehořlavých prachů, nehořlavých kapalin, dřevěných prachů a nebezpečných prachů s mezními hodnotami na pracovišti ≥ 0,1 mg/m³. ▶Vysavače třídy H jsou vhodné k vysávání/odsávání suchých, nehořlavých prachů, rakovinotvorných a choroboplodných částic, nehořlavých kapalin, dřevěných prachů, a prachů ohrožujících zdraví, se všemi mezními hodnotami expozice na pracovišti. 162 - cs 000Book̲RP250YDM.indb 162 2015/03/06 18:45:19 L VAROVÁNÍ! ▶Osoby (včetně dětí), které nejsou na základě svých fyzických, smyslových nebo duševních schopností nebo své nezkušenosti nebo neznalosti schopné vysavač bezpečně obsluhovat, by tento vysavač neměly používat bez dozoru nebo instrukcí odpovědné osoby. ▶Děti nebo staré osoby by měly při obsluze vysavače dávat obzvláště pozor. ▶Hubicí, hadicí nebo trubkou nemiřte na lidi nebo zvířata. L VAROVÁNÍ! ▶Používejte pouze kartáče, kterými je vysavač vybaven nebo které jsou uvedeny v návodu k obsluze. Použití jiných kartáčů může negativně ovlivnit bezpečnost. ▶Po použití vysavač ihned vyčistěte a vydezinfikujte, abyste zabránili usazování choroboplodných zárodků v důsledku dlouhodobě neprováděného čištění, především při použití v podnicích zpracovávajících potraviny. ▶K čištění nepoužívejte parní nebo vysokotlaké čističe. ▶Kyseliny, aceton a rozpouštědla mohou poleptat díly vysavače. ▶Nenechávejte přístroj bez dozoru. Při delší pracovní pauze vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. ▶Filtrační kazety nečistěte stlačeným vzduchem. ▶Používejte odsávač prachu vhodný pro tuto práci. Přístroj používejte pouze k určenému použití. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg cs - 163 000Book̲RP250YDM.indb 163 2015/03/06 18:45:19 Před uvedením vysavače do provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze. Obsahuje důležité pokyny týkající se obsluhy, bezpečnosti a údržby. Návod k obsluze pečlivě uschovejte a při prodeji ho předejte budoucímu majiteli. Výrobce si vyhrazuje právo na změny týkající se konstrukce a vybavení. Provádění jiných prací, než které jsou popsány v tomto návodu k obsluze, je zakázáno. 1 Před použitím ▶ Při vybalování zkontrolujte, zda je dodávka kompletní a zda nedošlo během přepravy k poškození přístroje. ▶ Před použitím by měli být uživatelé informováni, poučeni a vyškoleni s ohledem na použití vysavače a látky, na které má být vysavač použit, včetně bezpečného postupu při odstraňování zachyceného materiálu. 2 Indikační a obslužné prvky Zvolte tyto funkce a nastavení: 0 Vysavač vypnutý I Vysavač zapnutý A RA Provozní pohotovost pro zapínací/ vypínací automatiku Pohotovostní provoz Automatická vibrační funkce Indikátor objemového proudu Nastavení průměru sací hadice - Zásuvka pod napětím - Zásuvka pod napětím - Automatická vibrační funkce Vyp - Odsávač se zapne a vypne od elektrického nástroje - Pohotovostní režim jako „A“ plus automatické čištění filtru. - Toto čistění řltru se uskuteční automaticky při dosažení nastaveného minimálního objemového proudu ve následující pracovní přestávce (poloha spínače RA/spínač ②a). - Je-li zásobník plný a/nebo je-li sací hadice ucpaná, rozsvítí se indikace stavu naplnění. U vysavačů třídy M a H zazní ještě akustický signál. - Stanovte maximální hodnoty podtlaku pro automatické vibrování. 164 - cs 000Book̲RP250YDM.indb 164 2015/03/06 18:45:19 3 Uvedení do provozu UPOZORNĚNÍ Vysavače třídy M, H a H-Asbest jsou přednostně určeny k suchému vysávání. 3.1 Zapnutí a vypnutí Je-li síťová zástrčka zapojená, je zásuvka na vysavači stále pod napětím nezávisle na poloze spínače. L POZOR! Elektrický, resp. pneumatický nástroj musí být při připojování vypnutý UPOZORNĚNÍ 4.2 Mokré vysávání Při úniku pěny nebo tekutiny vysavač ihned vypněte. ▷ Vyprázdněte zásobník, popř. kazetu se skládaným filtrem. UPOZORNĚNÍ Spínač předvolby pro signál minimálního objemového proudu (houkačka a světlo) u vysavačů třídy „M“ a „H“ V režimu >A< a >RA< je podle průměru hadice provedeno toto nastavení: Vnitřní průměr hadice Pravidelně čistěte snímače hladiny vody (1) a kontrolujte je z hlediska poškození. 1 L POZOR! Poloha spínače ∅ 35 mm ∅ 35 ∅ 27 mm ∅ 27 ∅ 21 mm ∅ 21 Není provedena žádná regulace otáček. Vysavač vždy běží s max. počtem otáček. ▷ Síťovou zástrčku vysavače zapojte do zásuvky. ▷ Nastavte požadovaný provozní režim na spínači. ↳ Vysavač je připravený k provozu. ▷ Po ukončení vysávání nastavte spínač do polohy „O“. ↳ Vysavač je vypnutý. ▷ Vytáhněte síťovou zástrčku vysavače ze zásuvky. ▷ Ukliďte síťový kabel. ▷ Odpojte elektrický/pneumatický nástroj. ▷ Pro uschování sací trubku zastrčte do příslušné přihrádky na příslušenství* na zadní stěně zásobníku a připevněte ji. ▷ Konce hadice můžete spojit dohromady, aby neunikaly částečky nečistot. (* podle varianty vybavení) 4 Provozní režimy Při použití trubky rukojeti lze pomocí šoupátka sekundárního vzduchu přizpůsobit sací výkon. 4.1 Suché vysávání Vysávejte pouze se suchým filtrem, vysavačem a příslušenstvím, aby se prach nezachytával a neucpával hadici. Vysáváte-li saze, cement, sádru, mouku nebo podobné prachy, doporučujeme použít Rounový filtrační sáček sáček. Rounový filtrační sáček sáček používejte vždy v kombinaci s kazetami se skládaným filtrem. en fr L VAROVÁNÍ! Je-li spínač v poloze >0<, může být zásuvka na vysavači použita jako prodlužovací kabel. l Přípojná hodnota: vysavač + připojený přístroj maximálně 16 A. de es pt it nl da 1 ▷ Vysávat bez rounového filtračního sáčku. Kazety skládaného filtru jsou vhodné pro mokré vysávání. Vestavěný senzor vypne motor v případě plné nádoby. Obsluha vysavače může být při naplněné nádobě ovlivněna. ▷ Vyprázdněte vysavač (viz „6 Vyprázdnění zásobníku“). L POZOR! Není-li vysavač vypnutý, zůstane ochrana proti opětovnému spuštění i nadále aktivní. Vysavač je opět připravený k provozu až po vypnutí a opětovném zapnutí. ▷ Před vyprázdněním nejdříve vyjměte sací hadici z kapaliny. ▷ V důsledku vysokého sacího výkonu a proudově příznivého tvaru zásobníku může po vypnutí z hadice uniknout malé množství vody. ▷ Při následném suchém vysávání použijte suché filtry. UPOZORNĚNÍ Při častém střídání suchého a mokrého vysávání doporučujeme používat druhou sadu filtrů, přednostně polyesterové kazety se skládaným filtrem. 5 Čištění filtru Odsávače jsou vybavené elektromagnetickým čistěním řltru, kterým se může ze skládaných řltračních vložek setřást přilepený prach. sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg 5.1 Ruční čistění Nejpozději při rozsvícení se indikátoru objemového proudu ②c (světelná výstraha) anebo při zaznění výstražného tónu, příp. při zhoršujícím se sacím výkonu by se mělo uvést do činnosti vibrování (poloha spínače R anebo RA/spínač ②a. 5.2 Automatické čistění (vibrační automatika) Toto čistění řltru se uskuteční automaticky při dosažení nastaveného minimálního objemového proudu ve následující pracovní přestávce (poloha spínače RA/spínač ②a). cs - 165 000Book̲RP250YDM.indb 165 2015/03/06 18:45:19 6 Vyprázdnění zásobníku UPOZORNĚNÍ Přípustné pouze u prachů s mezními hodnotami na pracovišti > 1 mg/m3 Vypněte vysavač, vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. ▷ Otevřete uzávěry. ▷ Odejměte ze zásobníku víko a sací hadici. ▷ Vyprázdněte zásobník. 6.1 Likvidace rounového filtračního sáčku. ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Použijte ochrannou roušku na ústa. Odejměte sací hadici, uzavřete sací hrdlo zátkou*. Otevřete boční uzávěry, sejměte horní díl. Přírubu opatrně stáhněte ze sacího hrdla a uzavřete ji. Nasátý prach zlikvidujte v souladu se zákonnými předpisy. Nasaďte nový flísový filtrační sáček (viz kapitola 6.3) 6.2 Likvidace polyetylenového sáčku pro vyprazdňování a likvidaci prachu ▷ Polyetylenový sáček pro vyprazdňování a likvidaci prachu: Zapněte vysavač, vytřepejte kazety se skládaným filtrem. Vypněte vysavač. ▷ Použijte ochrannou roušku na ústa. ▷ Odejměte sací hadici, uzavřete sací hrdlo zátkou*. ▷ Otevřete boční uzávěry, sejměte horní díl. Horní díl před vypnutím nastavte do polohy spínače >I<, aby bylo možné nasát klesající prach. ▷ Polyetylenový sáček pro vyprazdňování a likvidaci prachu opatrně uzavřete pomocí přiložené pásky. ▷ Stáhněte opatrně přírubu ze sacího hrdla a uzavřete ji ▷ Polyetylenový sáček pro vyprazdňování a likvidaci prachu opatrně vyjměte ze zásobníku ▷ Nasátý prach zlikvidujte v souladu se zákonnými předpisy. ▷ Nasaďte nový polyetylenový sáček (viz kapitola 6.4) ▷ Nasaďte horní díl na zásobník a uzavřete boční uzávěry. 6.4 Použití polyetylenového sáčku pro vyprazdňování a likvidaci prachu* UPOZORNĚNÍ Pro použití polyetylenových sáčků pro vyprazdňování a likvidaci prachu jsou vhodné pouze vysavače třídy M a H se speciálním zásobníkem a otočným šoupátkem v sacím otvoru, typu RP250YDM a RP500YDM. UPOZORNĚNÍ Ovládání otočného šoupátka* ▶ Zatlačte otočné šoupátko* zevnitř směrem ven, přetočte ho o 180° (viz značka) a opět ho zatlačte sacím hrdlem zvenčí směrem dovnitř ▶ Otočné šoupátko* nastavte v sacím otvoru značkou ● nahoru. ▷ Posuňte přírubu zcela přes sací hrdlo, horní otvor sáčku položte přes okraj zásobníku. 6.3 Vkládání rounového filtračního sáčku UPOZORNĚNÍ Rounový filtrační sáček používejte pouze pro suché vysávání. ▷ Posuňte přírubu zcela přes sací otvor. UPOZORNĚNÍ Ovládání otočného šoupátka* ▶ Zatlačte otočné šoupátko* zevnitř směrem ven, přetočte ho o 180° (viz značka) a opět ho zatlačte sacím hrdlem zvenčí směrem dovnitř ▶ Otočné šoupátko* nastavte v sacím otvoru značkou ▲ nahoru. (* podle varianty vybavení) ▷ Nasaďte horní díl na zásobník a uzavřete boční uzávěry. (* podle varianty vybavení) 7 Výměna filtru 7.1 Výměna skládaného filtru ▷ Kazety se skládaným filtrem před výměnou filtrů vytřepejte. ▷ Mincí nebo podobným předmětem otočte uzávěr na západce o 90° proti směru hodinových ručiček a zatlačte západku směrem dozadu. ▷ Odklopte kryt 166 - cs 000Book̲RP250YDM.indb 166 2015/03/06 18:45:20 ▷ Vyjmuté kazety se skládaným filtrem ihned uzavřete do prachotěsného plastového sáčku a zlikvidujte v souladu s předpisy. ▷ Vložte nové kazety se skládaným filtrem. ▷ Zvedněte uzavírací třmen, sklopte kryt a lehkým zatlačením ho zajistěte. 8 Výměna ochranného filtru motoru UPOZORNĚNÍ Je-li ochranný filtr motoru znečištěný, poukazuje to na vadné filtrační kazety. ▷ Vyměňte kazety se skládaným filtrem. ▷ Vyměňte ochranný filtr motoru, resp. vypláchněte ochranný filtr motoru pod tekoucí vodou, vysušte ho a opět vložte. 9 Přeprava ▷ Uzavírací zátku* vysavače vložte do sacího otvoru. ▷ Hlava motoru musí být se zásobníkem bezpečně spojená (uzavřené uzávěry). ▷ Příslušenství vložte do vhodného plastového sáčku a plastový sáček uzavřete, resp. uložte do přihrádky na příslušenství. ▷ Spojte dohromady konec a začátek sací hadice. ▷ Hadici omotejte kolem vysavače a připevněte za rukojeť. 10 Údržba UPOZORNĚNÍ Před každou údržbou vypněte vysavač a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Za účelem údržby prováděné uživatelem je nutné vysavač - demontovat, - vyčistit a - provést jeho údržbu, je-li to možné tak, aniž by přitom hrozilo nebezpečí pro personál údržby a ostatní osoby. Preventivní opatření Součástí vhodných preventivních opatření je/jsou - čištění před demontáží, - opatření pro místní filtrované nucené odvětrání, na kterém je vysavač demontován, - čištění oblasti pro provádění údržby a - vhodné osobní ochranné pomůcky. Preventivní opatření u vysavačů třídy H a M Z vnější části vysavače je třeba odsát prach a otřít ji dočista hadříkem nebo ji opatřit těsnicími prostředky, než je možné vysavač vynést z nebezpečné oblasti. Všechny díly vysavače musejí být považovány za znečištěné, když jsou vynášeny z nebezpečné oblasti, a je třeba provést vhodná opatření, aby se zabránilo roznášení prachu. Znečištěné předměty Při provádění údržbářských nebo opravářských prací musejí být zlikvidovány všechny znečištěné předměty, které nemohou být uspokojivě vyčištěny. Tyto předměty musejí být zlikvidovány v nepropustných sáčcích v souladu s platnými předpisy pro odstranění tohoto odpadu. Zkouška účinnosti vysavače POZNÁMKA: Dodatečně je třeba u vysavačů třídy H minimálně jednou ročně zkontrolovat účinnost vysavače. V místnosti musí být k dispozici dostatečné odvětrání L, vrací-li se odpadní vzduch zpět do místnosti. Další pokyny najdete v národních předpisech. Klesá-li sací výkon vysavače a nezvýší-li sací výkon ani vyčištění kazet se skládaným filtrem (za předpokladu, že je zásobník prázdný Rounový filtrační sáček vyměněný), je nutné kazety se skládaným filtrem vyměnit. de en fr es pt it nl da sv 10.1 Čištění UPOZORNĚNÍ Kyseliny, aceton a rozpouštědla mohou poleptat díly vysavače. ▷ Vyčistěte zásobník a příslušenství vodou. ▷ Horní díl otřete vlhkým hadříkem. ▷ Nechte zásobník a příslušenství oschnout. no fi el tr 10.2 Oprava pl L NEBEZPEČÍ! ▶ Neodborně opravené přístroje představují pro uživatele nebezpečí. ▶ Opravy smějí provádět pouze odborníci, např. servisní technik. Používejte pouze originální náhradní díly. hu cs sk ro sl hr bg cs - 167 000Book̲RP250YDM.indb 167 2015/03/06 18:45:20 11 Pomoc v případě poruchy UPOZORNĚNÍ Funkční poruchy nejsou vždy způsobeny vadami vysavače. Porucha Pokles sacího výkonu Vysavač se nespustí Možná příčina Filtr je znečištěný Rounový filtrační sáček je plný Zásobník je plný Hubice, trubka nebo hadice jsou ucpané Je síťová zástrčka zapojená v zásuvce? Není síť odpojená od napětí? Je síťový kabel v pořádku? Je víko správně uzavřené? Je snímač vody vypnutý? Je vysavač v pohotovostním režimu „RA“? Vysavač se při zapnutí nástroje v režimu Je síťová zástrčka nástroje zapojená v >RA< nespustí zásuvce vysavače? Není magnetický ventil automatického spínače stlačeného vzduchu* znečištěný? Polyetylenový sáček pro vyprazdňování Chybná poloha otočného šoupátka a likvidaci prachu se přisává na filtry Vysavače třídy M nebo H: S vloženým rounovým prachovým filtrem v nádobě Chybná poloha otočného šoupátka Odstranění Vyčistěte filtr. Vyměňte filtr. Vyprázdněte zásobník. Vyčistěte je. Nastavte spínač do polohy „I“. (viz „2 Indikační a obslužné prvky“). Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky vysavače Automatický spínač stlačeného vzduchu* vypláchněte lihem Nastavte otočné šoupátko do polohy ● (viz „6.4 Použití polyetylenového sáčku pro vyprazdňování a likvidaci prachu“). Nastavte otočné šoupátko do polohy ▲ (viz „6.3 Vkládání rounového filtračního sáčku“). Neprovádějte žádné další zásahy, ale obraťte se na zákaznickou službu. 12 Originální příslušenství UPOZORNĚNÍ Používejte originální příslušenství. Označení výrobku Rounový fi ltrační sáček SFB35 Obj. množství (1 sada) 5 ks Filtr CFC 4300M Zvláštnosti/materiál pro plastový zásobník o objemu 30 l, podle IFA třída M materiál z celulózy, podle IFA třída M Filtr PFC 4300M materiál z polyesteru, podle IFA třída M 2 ks Filtr PFC 4300H 3vrstvá filtrační kazeta, podle IFA třída H 2 ks Polyetylenový sáček pro vyprazdňování a likvidaci prachu pouze pro vysavače RP třídy M a H 2 ks 5 ks 168 - cs 000Book̲RP250YDM.indb 168 2015/03/06 18:45:20 13 Technické údaje RP250YDM RP500YDM de en Napětí V~ 220–240 220–240 Frekvence Hz 50/60 50/60 Jmenovitý výkon W 1200 1200 fr Max. výkon W 1400 1400 Vzduchový proud* m³/h 140 140 es Vzduchový proud** m³/h 220 220 pt Podtlak* hPa 225 225 Podtlak** hPa 248 248 it Akustický tlak dB (A) 69,5 69,5 nl SxHxV cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96 da Hmotnost kg cm2 12,7 8400 18,0 8400 sv Povrch filtru no * hadice, ** na ventilátoru Přívodní kabel u vysavačů se zásuvkou: H05VV-F 3x1,5 / H07RN-F 3G 1,5 fi el 14 Kontroly a osvědčení tr Elektrotechnické kontroly je třeba provádět v souladu s bezpečnostními předpisy (BGV A3) a normou DIN VDE 0701 část 1 a část 3. Tyto kontroly je v souladu s normou DIN VDE 0702 třeba provádět v pravidelných intervalech a po provedené opravě nebo výměně. Vysavače jsou testovány v souladu s normou IEC/EN 60335–2–69. pl hu cs UPOZORNĚNÍ sk Staré přístroje jsou vyrobené z cenných materiálů, které jsou vhodné k recyklaci. Nelikvidujte vysavače spolu s domovním odpadem, ale nechte je zlikvidovat odborně prostřednictvím vhodných sběrných míst, např. prostřednictvím komunální sběrny odpadu. ro sl hr bg ZÁRUKA Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska firmy Hitachi. cs - 169 000Book̲RP250YDM.indb 169 2015/03/06 18:45:20 Slovenský Výrobok: Vysávač pre suché a mokré použitie Typ: RP250YDM RP500YDM Typ konštrukcie prístrojov zodpovedá príslušným ustanoveniam: Smernica ES o strojových zariadeniach 2006/42/ES Smernica ES o elektromagnetickej kompatibilite 2004/108/ES Použité harmonizované normy: EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1, EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2 Použité národné normy a technické špecifikácie: DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69 Ls 170 - sk 000Book̲RP250YDM.indb 170 IP24 0 sk Originálny návod na obsluhu v nemčine 2015/03/06 18:45:20 l NEBEZPEČENSTVO! ▶Nebezpečenstvo udusenia ● Obalový materiál, ako fóliové vrecká, nepatria do detských rúk. ▶Nikdy nestúpajte ani nesadajte na vysávač. ▶Zvláštna pozornosť je potrebná pri vysávaní schodov. Dávajte pozor na bezpečné postavenie. ▶Pripojovacie vedenie a saciu trubicu neťahajte cez ostré hrany, neprelamujte ich ani nezvierajte. ▶Pripojovacie vedenie a saciu trubicu položte vždy tak, aby sa nikto nemohol na nich potknúť. ▶Pri vychádzaní peny alebo kvapaliny vysávač ihneď vypnite. ▶Vnútro krytu udržiavajte vždy suché. ▶Vysávač vrátane príslušenstva neuvádzajte do prevádzky, keď: ● vysávač vykazuje rozpoznateľné škody (trhliny/prasknutia), ● je sieťové pripojovacie vedenie chybné alebo vykazuje tvorenie trhlín, resp. starnutie, ● existujte podozrenie na neviditeľnú chybu (po páde). ▶Nedovoľte, aby sa rotujúce elektrické kefy dostali do kontaktu so sieťovým pripojovacím vedením. l NEBEZPEČENSTVO! ▶Vysávač sa nesmie prevádzkovať vo výbuchom ohrozených oblastiach. ▶Vysávač držte mimo dosahu horľavých plynov a substancií. l NEBEZPEČENSTVO! ▶Nesmú sa vysávať žiadne horľavé alebo výbuchom ohrozené roztoky, materiál nasiaknutý roztokom, prach s nebezpečenstvom výbuchu, kvapaliny ako benzín, olej, alkohol, riedidlo alebo materiál, ktorý je horúcejší ako 60 °C. ▷Inak existuje nebezpečenstvo výbuchu a požiaru! l NEBEZPEČENSTVO! ▶Opravy nechajte vykonávať iba odborníkom, napr. zákazníckemu servisu. Používajte iba originálne náhradné diely. ▶Neodborne opravované prístroje predstavujú nebezpečenstvo pre používateľa. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg sk - 171 000Book̲RP250YDM.indb 171 2015/03/06 18:45:20 l NEBEZPEČENSTVO! ▶Zásuvku na vysávači používajte iba na účely stanovené v návode na obsluhu. ▶Pri používaní v rozpore s účelom, neodbornej obsluhe alebo neodbornej oprave výrobca nepreberá žiadne ručenie za škody. ▶Nepoužívajte poškodené predlžovacie vedenia. ▶Keď sa pripojovacie vedenie vysávača poškodí, musí sa vymeniť za špeciálne pripojovacie vedenie, ktoré je možné dostať u výrobcu alebo v jeho zákazníckom servise. ▶Nedovoľte, aby sa elektrické kefy, rotujúce kefy dostali do kontaktu so sieťovým pripojovacím vedením. ▶Napätie na typovom štítku sa musí zhodovať so sieťovým napätím. ▶Po každom použití a pred každou údržbou vypnite vysávač a vytiahnite sieťovú zástrčku. ▶Ťahajte iba za sieťovú zástrčku, nikdy nie za pripojovacie vedenie. ▶Sieťovú zástrčku nikdy nezasúvajte ani nevyťahujte s mokrými rukami. ▶Napájací zdroj musí byť zabezpečený cez poistku s vhodnou intenzitou prúdu. ▶Nikdy neotvárajte vysávač na voľnom priestranstve pri daždi alebo búrke. l VÝSTRAHA! ▶Vysávač pre kategóriu prachu L je určený na vysávanie/odsávanie suchého, nehorľavého, pre zdravie nebezpečného prachu s medznými hodnotami pre pracovisko > 1 mg/m³. ▶Vysávače triedy M sú vhodné na nasávanie/odsávanie suchého, nehorľavého prachu, nehorľavých kvapalín, dreveného prachu a nebezpečného prachu so všeobecnými hraničnými hodnotami pre dýchanie ≥ 0,1 mg/m³. ▶Vysávače triedy H sú vhodné na nasávanie/odsávanie suchého, nehorľavého prachu, rakovinotvorných a choroboplodných čiastočiek, ako aj nehorľavých kvapalín, dreveného prachu a zdraviu škodlivého prachu so všetkými hraničnými hodnotami expozície na pracovisku. 172 - sk 000Book̲RP250YDM.indb 172 2015/03/06 18:45:20 l VÝSTRAHA! ▶Osoby (vrátane detí), ktoré z dôvodu ich fyzických, senzorických alebo duševných schopností alebo ich neskúsenosti a neznalosti nie sú schopné bezpečne používať vysávač, nemali by tento vysávač používať bez dozoru alebo poučenia zodpovednej osoby. ▶Pri deťoch, starých alebo slabých osobách je potrebná opatrnosť vo zvýšenej miere. ▶Hubicu, trubicu alebo rúru nemierte na ľudí alebo zvieratá. l VÝSTRAHA! ▶Používajte iba kefy, ktoré sú plánované s vysávačom alebo ktoré sú určené v návode na obsluhu. Použitie iných kief môže ovplyvniť bezpečnosť. ▶Po použití vysávač ihneď vyčistite a vydezinfikujte, aby sa zabránilo vzniku zárodkov kvôli dlhodobo nevykonávanému čisteniu, špeciálne pri používaní v podnikoch spracujúcich potraviny. ▶Na čistenie nepoužívajte žiadne parné čističe alebo vysokotlakové čističe. ▶Kyselina, acetón a rozpúšťadlá môžu naleptať časti vysávača. ▶Prístroj nenechávajte bez dozoru. Pri dlhšom prerušení práce vytiahnite sieťovú zástrčku. ▶Filtračné kazety nečistite so stlačeným vzduchom. ▶Používajte odsávač prachu vhodný na tento typ práce. Prístroj používajte len na určený účel. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg sk - 173 000Book̲RP250YDM.indb 173 2015/03/06 18:45:21 Pred uvedením vysávača do prevádzky si starostlivo prečítajte návod na obsluhu. Poskytuje dôležité pokyny pre obsluhu, bezpečnosť, ako aj údržbu a ošetrovanie. Návod na obsluhu si starostlivo uschovajte a pri predaji ďalšiemu majiteľovi ho odovzdajte ďalej. Výrobca si vyhradzuje konštrukčné zmeny a zmeny vybavenia. Iné práce, ako práce popísané v tomto návode na obsluhu, sa nesmú vykonávať. 1 Pred použitím ▶ Dávajte pozor pri vybalení na úplnosť a škody spôsobené prepravou. ▶ Pred použitím by si mali používatelia zaobstarať informácie, pokyny a školenia pre používanie vysávača a substancií, pre ktoré sa má používať, vrátane bezpečného postupu na odstránenie zachytávaného materiálu. 2 Zobrazovacie a ovládacie prvky Zvoľte nasledovné funkcie a nastavenia: 0 Vysávač je vypnutý I Vysávač beží A RA Prevádzková pripravenosť pre zapínaciu/vypínaciu automatiku Pohotovostná prevádzka Automatická vibračná funkcia Indikátor objemového prúdu Nastavenie priemeru sacej trubice - Zásuvka je pod napätím - Zásuvka je pod napätím - Automatická vibračná funkcia je vypnutá - Odsávač sa zapne a vypne od elektrického náradia. - Pohotovostný režim ako „A“ plus automatické čistenie filtra. - Toto čistenie filtra sa uskutoční automaticky pri dosiahnutí nastaveného minimálneho objemového prúdu v nasledujúcej pracovnej prestávke (poloha spínača RA/spínač ②a). - Pri plnej nádobe a/alebo upchaniach na sacej trubici svieti indikátor stavu naplnenia. Pri vysávačoch triedy M a H zaznie navyše akustický signál. - Určite maximálne hodnoty podtlaku pre automatické vibrovanie. 174 - sk 000Book̲RP250YDM.indb 174 2015/03/06 18:45:21 3 Uvedenie do prevádzky UPOZORNENIE Vysávače tried M, H a H-azbest treba používať prednostne ako vysávače na suché vysávanie. 3.1 Zapnutie a vypnutie Zástrčka na vysávači je pri zastrčenej sieťovej zástrčke nezávisle od polohy spínača vždy pod napätím. l OPATRNE! Elektrický nástroj, resp. pneumatický nástroj musí byť pri pripájaní pod napätím UPOZORNENIE 4.2 Mokré vysávanie Pri vychádzaní peny alebo kvapaliny vysávač ihneď vypnite. ▷ Vyprázdnite nádobu a príp. skladanú filtračnú kazetu. UPOZORNENIE Spínač predvoľby pre signál minimálneho objemového prúdu (klaksón a svietidlo) pri vysávačoch triedy „M“ a „H“ V režime >A< a >RA< sa v závislosti od priemeru trubice uskutoční nasledovné nastavenie: Vnútorný priemer trubice Senzory stavu vody (1) pravidelne čistite a skontrolujte ich na známky poškodenia. 1 l OPATRNE! Poloha spínača ∅ 35 mm ∅ 35 ∅ 27 mm ∅ 27 ∅ 21 mm ∅ 21 Neuskutoční sa žiadna regulácia otáčok. Vysávač beží vždy s max. otáčkami. ▷ Zastrčte sieťovú zástrčku vysávača do zásuvky. ▷ Nastavte požadovaný prevádzkový režim na spínači. ↳ Vysávač je pripravený na vysávanie. ▷ Po vysávaní nastavte spínač na „O“. ↳ Vysávač je vypnutý. ▷ Vytiahnite sieťovú zástrčku vysávača zo zásuvky. ▷ Uložte sieťový kábel. ▷ Odstráňte elektrický/pneumatický nástroj. ▷ Na uloženie sacej trubice zastrčením na plánované miesto na uloženie príslušenstva* zaistite na zadnej stene nádoby. ▷ Konce hadice sa môžu dať dohromady, aby nevystupovali žiadne čiastočky špiny. (* podľa variantu vybavenia) 4 Prevádzkové režimy Pri použití rúry s úchytkou sa môže pomocou škrtiacej klapky sekundárneho vzduchu prispôsobiť sací výkon. 4.1 Suché vysávanie Vysávajte iba so suchým filtrom, vysávačom a príslušenstvom, aby prach nezostal prichytený a zanesený. Keď sa vysáva sadza, cement, sadra, múka alebo podobný prach, odporúčame použiť Tkaninové filtračné vrecko. Tkaninové filtračné vrecko používajte vždy v spojení so skladanými filtračnými kazetami. en fr l VÝSTRAHA! V polohe spínača >0< sa môže zástrčka na vysávači použiť ako predlžovací kábel. l Pripojovacia hodnota: Vysávač + pripojený prístroj maximálne 16 A. de es pt it nl da 1 ▷ Vysávanie bez tkaninového filtračného vrecka. Plisované filtračné kazety sú určené pre mokré vysávanie. Keď sa nádoba naplní zabudovaný senzor vypne motor. Manipulácia s vysávačom môže byť pri naplnenej nádobe obmedzená. ▷ Vyprázdnenie vysávača (pozri „6 Vyprázdnenie nádoby“). l OPATRNE! sv no fi el Ak sa vysávač nevypne, zostane ochrana proti opätovnému spusteniu naďalej účinná. Až po vypnutí a opätovnom zapnutí je vysávač znova pripravený na prevádzku. tr ▷ Po vyprázdnení najprv vyberte saciu trubicu z kvapaliny. ▷ Vďaka vysokému saciu výkonu a tvaru nádoby priaznivému pre prúdenie môže po vypnutí vytiecť z trubice trochu vody. ▷ Pri následnom suchom vysávaní vložte suchý filter. hu UPOZORNENIE Pri častom striedaní medzi suchým a mokrým vysávaním odporúčame použitie druhej súpravy filtrov, prednostne polyesterových skladaných filtračných kaziet. pl cs sk ro sl 5 Čistenie filtra hr Odsávače sú vybavené s elektromagnetickým čistením filtra, ktorým sa môže zo skladaných filtračných vložiek zvibrovať prilepený prach. bg 5.1 Ručné čistenie Najneskôr pri rozsvietení sa indikátora objemového prúdu ②c (svetelná výstraha) alebo pri zaznení výstražného tónu, príp. pri zhoršujúcom sa sacom výkone by sa malo uviesť do činnosti vibrovanie (poloha spínača R alebo RA/spínač ②a. 5.2 Automatické čistenie (Vibračná automatika) Toto čistenie filtra sa uskutoční automaticky pri dosiahnutí nastaveného minimálneho objemového prúdu v nasledujúcej pracovnej prestávke (poloha spínača RA/spínač ②a). sk - 175 000Book̲RP250YDM.indb 175 2015/03/06 18:45:21 6 Vyprázdnenie nádoby UPOZORNENIE Je dovolené iba pri prachu so všeobecnými hraničnými hodnotami pre dýchanie > 1 mg/m3 Vypnite vysávač, vytiahnite sieťovú zástrčku. ▷ Otvorte uzávery. ▷ Zoberte kryt a saciu trubicu z nádoby. ▷ Vyklopte nádobu. 6.1 Zneškodnenie tkaninového filtračného vrecka ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ Vytiahnite sieťovú zástrčku. Stiahnite ochranu úst. Odstráňte saciu trubicu, uzatvorte sacie hrdlo so zátkou*. Otvorte bočné uzávery, odoberte horný diel. Vytiahnite opatrne prírubu zo sacieho hrdla a uzatvorte prírubu. Vysávaný materiál zlikvidujte podľa zákonných ustanovení. Pripevnite nové tkanivové filtračné vrecko (pozri kapitolu 6.3) 6.2 PE vyprázdňovacie a likvidačné vrecko zlikvidujte ▷ PE vyprázdňovacie a likvidačné vrecko: Zapnite vysávač, zvibrujte skladané filtračné kazety. Vypnite vysávač. ▷ Stiahnite ochranu úst. ▷ Odstráňte saciu trubicu, uzatvorte sacie hrdlo so zátkou*. ▷ Otvorte bočné uzávery, odoberte horný diel. Horný diel pred odstavením, zapnite na polohu spínača >I<, aby sa nasal príp. odpadnutý vznášajúci sa prach. ▷ PE vyprázdňovacie a likvidačné vrecko uzatvorte opatrne s priloženou uzatváracou páskou. ▷ Vytiahnite opatrne prírubu zo sacieho hrdla a uzatvorte ju. ▷ PE vyprázdňovacie a likvidačné vrecko vyberte opatrne z nádoby. ▷ Vysávaný materiál zlikvidujte podľa zákonných ustanovení. ▷ Pripevnite nové PE vrecko (pozri kapitolu 6.4) ▷ Horný diel nasaďte na nádobu a zatvorte bočné uzávery. 6.4 Nasadenie PE vyprázdňovacieho a likvidačného vrecka* UPOZORNENIE Iba vysávače triedy M a H so špeciálnou nádobou a otočným posúvačom v nasávacom otvore typov RP250YDM a RP500YDM sú vhodné na používanie PE vyprázdňovacích a likvidačných vreciek. UPOZORNENIE Obsluha otočného posúvača* ▶ Otočný posúvač* zatlačte zvnútra smerom von, pretočte ho o 180° (pozri značku) a zatlačte ho zvonku cez sacie hrdlo znova smerom dovnútra. ▶ Otočný posúvač* postavte v nasávacom otvore so značkou ● smerom hore. ▷ Prírubu posuňte úplne nad nasávacie hrdlo, horný otvor vrecka položte nad okraj nádoby. 6.3 Vkladanie tkaninového filtračného vrecka UPOZORNENIE Tkaninové filtračné vrecko používajte len pre suché vysávanie. ▷ Posuňte prírubu úplne nad nasávací otvor. UPOZORNENIE ▷ Horný diel nasaďte na nádobu a zatvorte bočné uzávery. (* podľa variantu vybavenia) Obsluha otočného posúvača* ▶ Otočný posúvač* zatlačte zvnútra smerom von, pretočte ho o 180° (pozri značku) a zatlačte ho zvonku cez sacie hrdlo znova smerom dovnútra. ▶ Otočný posúvač* postavte v nasávacom otvore so značkou ▲ smerom hore. (* podľa variantu vybavenia) 176 - sk 000Book̲RP250YDM.indb 176 2015/03/06 18:45:21 7 Výmena filtra 7.1 Výmena skladaného filtra ▷ Skladané filtračné kazety pred výmenou filtra previbrujte. ▷ Pomocou mince alebo podobného predmetu otočte uzáver na západke o 90° proti smeru pohybu hodinových ručičiek a západku zatlačte smerom dozadu. ▷ Odklopte veko ▷ Vybraté skladané filtračné kazety ihneď uzatvorte v prachotesnom plastovom vrecku a zlikvidujte ich podľa určenia. ▷ Vložte nové skladané filtračné kazety. ▷ Uzatvárací strmeň nadvihnite nahor, veko sklopte a zaaretujte ľahkým stlačením. 8 Výmena ochranného filtra motora UPOZORNENIE Ak by mal byť ochranný filter motora znečistený, poukazuje to na chybné filtračné kazety. ▷ Skladané filtračné kazety vymeňte. ▷ Vymeňte ochranný filter motora, resp. ochranný filter motora vymyte pod tečúcou vodou, vysušte ho a znova ho použite. 9 Transport ▷ Uzatváraciu zátku* vysávača zastrčte do sacieho otvoru. ▷ Hlava motora musí byť s nádobou bezpečne spojená (zatvorte uzávery). ▷ Zastrčte príslušenstvo do vhodného plastového vrecka a plastové vrecko uzatvorte, resp. ho zasuňte na plochu na uloženie nástrojov. ▷ Koniec sacej trubice a začiatok sacej trubice zastrčte do seba, ▷ trubicu položte okolo vysávača a upnite ju na držadle. 10 Údržba UPOZORNENIE Pred každou údržbou vysávač vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku. Na údržbu prostredníctvom používateľa sa musí vysávač - rozobrať, - vyčistiť a - vykonať na ňom údržba, pokiaľ je to realizovateľné bez toho, aby bolo pritom vyvolané nebezpečenstvo pre údržbový personál a iné osoby. Preventívne opatrenia Zahrnuté vhodné preventívne opatrenia - Čistenie pred demontážou, - Uskutočnenie prevencie pre miestne filtrované nútené vetranie, na ktorom sa vysávač demontuje, - Čistenie údržbovej oblasti a - vhodné osobné ochranné prostriedky. Preventívne opatrenia pri vysávačoch tried H a M Vonkajšok vysávača by sa mal vyčistiť systémom na odsávanie prachu a mal by sa vytrieť dosucha alebo by sa mal ošetriť tesniacimi prostriedkami skôr, ako ho zoberiete z nebezpečnej oblasti. Na všetky časti vysávača sa musí pozerať ako na znečistené, keď sa vyberajú z nebezpečnej oblasti a musia sa uskutočniť vhodné manipulácie, aby sa zabránilo rozdeleniu prachu. Znečistené predmety Pri realizácii údržbových a opravárenských prác sa musia zlikvidovať všetky znečistené predmety, ktoré nie je možné uspokojujúco vyčistiť. Takéto predmety sa musia zlikvidovať v nepriepustných vreckách v zhode s platnými ustanoveniami pre odstraňovanie takéhoto odpadu. Otestovanie účinnosti vysávača POZNÁMKA: Navyše by sa mala pri vysávačoch triedy H minimálne raz za rok skontrolovať účinnosť vysávača. V miestnosti musí byť k dispozícii dostatočná miera výmeny vzduchu L, ak sa odpadový vzduch vracia späť do miestnosti. Ďalšie pokyny zistite, prosím, z vašich národných ustanovení. Ak sací výkon vysávača vynecháva a zvyšuje sa tiež čistenie skladaných filtračných kaziet, nie je viac žiadny sací výkon (predpokladá sa, že je nádoba prázdna a Tkaninové filtračné vrecko je vymenené), potom je potrebné vymeniť skladané filtračné kazety. 10.1 Čistenie de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl UPOZORNENIE Kyselina, acetón a rozpúšťadlá môžu naleptať časti vysávača. ▷ Nádobu a príslušenstvo vyčistite vodou. ▷ Horný diel utrite vlhkou handrou. ▷ Nádobu a príslušenstvo nechajte vysušiť. hu cs sk ro 10.2 Oprava sl l NEBEZPEČENSTVO! ▶ Neodborne opravované vysávače predstavujú nebezpečenstvo pre používateľa. ▶ Opravy nechajte vykonávať iba odborníkom, napr. zákazníckemu servisu. Používajte iba originálne náhradné diely. hr bg sk - 177 000Book̲RP250YDM.indb 177 2015/03/06 18:45:21 11 Samostatná pomoc pri poruchách UPOZORNENIE Funkčné poruchy nie je možné vždy odvodiť z chýb vysávača. Porucha Vynechávanie sacieho výkonu Možná príčina Filter je znečistený Tkaninové filtračné vrecko je plné Nádoba je plná Hubica, rúry alebo trubica sú upchané Vysávač sa nespustí Je sieťová zástrčka v zásuvke? Je sieť bez napätia? Je sieťový kábel v poriadku? Je kryt správne zatvorený? Je senzor vody vypnutý? Je vysávač v prevádzkovej pohotovosti „RA“? Vysávač sa pri zapnutí nástroja v režime Je sieťová zástrčka nástroja v zásuvke >RA< nespustí prístroja? Je magnetický ventil zapínacej automatiky stlačeného vzduchu* znečistený? PE vyprázdňovacie a likvidačné vrecko Poloha otočného posúvača je sa nasáva na filter nesprávna Vysávače triedy M alebo H: Pri použitom Poloha otočného posúvača je tkaninovom filtri sa v nádrži nachádza nesprávna prach Odstránenie Vyčistiť. Vymeniť. Vyprázdniť. Vyčistiť. Nastavte na „I“ (pozri „2 Zobrazovacie a ovládacie prvky“). Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky vysávača Zapínaciu automatiku stlačeného vzduchu* prepláchnite s alkoholom Otočný posúvač dajte do polohy ● (pozri „6.4 Nasadenie PE vyprázdňovacieho a likvidačného vrecka“). Otočný posúvač dajte do polohy ▲ (pozri „6.3 Vkladanie tkaninového filtračného vrecka“). Neuskutočňujte žiadne zásahy, ale kontaktujte dielňu zákazníckeho servisu. 12 Originálne príslušenstvo UPOZORNENIE Používajte originálne príslušenstvo. Označenie výrobku Zvláštnosti/materiál Objednávaná veľkosť (1 súprava) Tkaninové filtračné vrecko SFB35 Filter CFC 4300M pre 30 l plastovú nádobu, schválená trieda IFA M Celulózový materiál, schválená trieda IFA M 5 kusov 2 kusy Filter PFC 4300M Polyesterový materiál, schválená trieda IFA M 2 kusy Filter PFC 4300H 3-vrstvová filtračná kazeta, schválená trieda IFA H 2 kusy PE vyprázdňovacie a likvidačné vrecko iba pre RP vysávače triedy M a H 5 kusov 178 - sk 000Book̲RP250YDM.indb 178 2015/03/06 18:45:22 13 Technické údaje RP250YDM RP500YDM de Napätie V~ 220–240 220–240 Frekvencia Hz 50/60 50/60 en Menovitý výkon W 1200 1200 fr Max. výkon W 1400 1400 Vzduchový prúd* m³/h 140 140 es Vzduchový prúd** m³/h 220 220 pt Podtlak* hPa 225 225 Podtlak** hPa 248 248 it Akustický tlak dB (A) 69,5 69,5 SxHxV cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96 Hmotnosť kg cm2 12,7 8400 18,0 8400 Povrch filtra nl da sv no * na hadici, ** pri ventilátore Pripojovací výkon na vysávačoch so zástrčkou: H05W F 3 x 1,5 fi 14 Skúšky a schválenia el Elektrotechnické skúšky treba vykonať podľa predpisov na prevenciu vzniku úrazov (BGV A3) a podľa DIN VDE 0701 časť 1 a časť 3. Tieto skúšky sú potrebné podľa DIN VDE 0702 v pravidelných intervaloch a po oprave alebo po zmene. Vysávače sú úspešne odskúšané podľa IEC/EN 60335–2–69. tr pl hu cs UPOZORNENIE Staré prístroje obsahujú cenné materiály, ktoré sú vhodné na opätovné spracovanie. Vysávače nedávajte do normálneho odpadu, ale ich odborne zlikvidujte cez vhodné zberné systémy, napr. cez vaše komunálne likvidačné miesto. sk ro sl hr ZÁRUKA Garantujeme, že elektrické náradie značky Hitachi vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka sa nevzťahuje na poruchy alebo poškodenia, ktoré sú spôsobené nesprávnym používaním, zlým zaobchádzaním alebo štandardným opotrebovaním a odrením. V prípade reklamácie doručte elektrické náradie v nerozobratom stave spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto návodu na obsluhu, do autorizovaného servisného strediska spoločnosti Hitachi. bg sk - 179 000Book̲RP250YDM.indb 179 2015/03/06 18:45:22 Română Produs: Aspirator pentru aspirare umedă şi uscată RP250YDM RP500YDM Modul de construcţie al aparatelor Directiva Maşini EC-2006/42 a Uniunii Europene corespunde următoarelor Directiva EC privind Compatibilitatea Electromagnetică 2004/108 a reglementări relevante: Uniunii Europene EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1, Norme armonizate aplicate: EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2 Norme naţionale aplicate şi DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69 specificaţii tehnice: Tipul: Ls 180 - ro 000Book̲RP250YDM.indb 180 IP24 0 ro Instrucţiuni de utilizare originale germană 2015/03/06 18:45:22 l PERICOL! ▶Pericol de sufocare ● Nu lăsaţi la îndemâna copiilor ambalajul, de ex. folia de ambalare. ▶Nu vă urcaţi sau nu vă aşezaţi pe aspirator. ▶Atenţie deosebită la aspirarea treptelor. Atenţie la poziţia sigură. ▶Nu manipulaţi cablul de conexiune sau furtunul de aspirare peste muchii ascuţite, nu îl îndoiţi sau ştrangulaţi. ▶Poziţionaţi cablul de conexiune şi furtunul de aspirare astfel încât nimeni să nu se împiedice de acestea. ▶În cazul scurgerilor de spumă sau lichid, deconectaţi imediat aspiratorul. ▶Păstraţi interiorul capacului întotdeauna uscat. ▶Aspiratorul, inclusiv accesoriile nu se pun în funcţiune dacă: ● aspiratorul prezintă deteriorări vizibile (fisuri/spărturi), ● cablul de conectare la reţea este defect sau prezintă fisuri, respectiv urme de îmbătrânire, ● există suspiciunea unui defect ascuns (în urma unei căderi). ▶Nu lăsaţi ca periile electrice rotative să vină în contact cu cablul de conectare la reţea. l PERICOL! ▶Este interzisă punerea în funcţiune a aspiratorului în spaţii expuse pericolului de explozii. ▶Păstraţi aspiratorul la distanţă de gaze şi substanţe inflamabile. l PERICOL! ▶Este interzisă aspirarea solvenţilor inflamabili sau explozivi, a materialelor îmbibate cu solvenţi, a prafurilor ce prezintă pericol de explozie, a lichidelor, ca de ex. benzină, ulei, alcool, diluanţi sau a materialelor a căror temperatură depăşeşte 60 °C. ▷Altfel există pericolul de explozie sau incendiu! de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg ro - 181 000Book̲RP250YDM.indb 181 2015/03/06 18:45:22 l PERICOL! ▶Efectuaţi reparaţiile doar la specialişti, de ex. service. Utilizaţi doar piese de schimb originale. ▶Aparatele care nu sunt reparate de personal de specialitate reprezintă un pericol pentru utilizator. l PERICOL! ▶Utilizaţi priza aspiratorului doar în scopul prevăzut în instrucţiunile de utilizare. ▶În cazul utilizării în scopuri neconforme cu instrucţiunile sau a unor reparaţii neautorizate, producătorul nu îşi asumă nici o responsabilitate pentru producerea de pagube. ▶Nu utilizaţi prelungitoare ce prezintă defecte. ▶În cazul deteriorării cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit cu un cablu special procurat de la producător sau de la un service autorizat. ▶Nu lăsaţi ca periile electrice rotative să vină în contact cu cablul de conectare la reţea. ▶Tensiunea inscripţionată pe plăcuţa indicatoare trebuie să coincidă cu tensiunea din reţea. ▶După fiecare utilizare şi înaintea efectuării lucrărilor de întreţinere opriţi aspiratorul şi scoateţi ştecherul din priză. ▶Trageţi doar de ştecher, nu de cablul de alimentare. ▶Nu introduceţi sau scoateţi ştecherul cu mâinile ude. ▶Alimentarea cu energie electrică trebuie să fie protejată printr-o siguranţă de putere adecvată. ▶Nu deschideţi aspiratorul în aer liber pe ploaie sau furtună. 182 - ro 000Book̲RP250YDM.indb 182 2015/03/06 18:45:22 l AVERTISMENT! ▶Aspiratoarele din clasa L sunt adecvate pentru absorbţia/aspirarea prafurilor uscate, non-inflamabile, periculoase pentru sănătate, cu limite de siguranţă la locul de muncă > 1 mg/m³. ▶Aspiratoarele din clasa M sunt recomandate pentru absorbţia/aspirarea prafurilor uscate neinflamabile, a lichidelor neinflamabile, a prafului produs prin prelucrarea lemnului şi a prafurilor periculoase cu AGWs ≥ 0,1 mg/m³. ▶Aspiratoarele din clasa H sunt recomandate pentru absorbţia/aspirarea prafurilor uscate neinflamabile, a particulelor cancerigene şi iritante cât şi a lichidelor neinflamabile, a prafului produs prin prelucrarea lemnului şi a prafurilor dăunătoare sănătăţii cu toate valorile limită de expunere profesională. l AVERTISMENT! ▶Persoanele (inclusiv copii) care, datorită capacităţilor fizice, senzoriale sau psihice, sau a lipsei de experienţă sau necunoaştere nu sunt în măsură să folosească aspiratorul în siguranţă, nu trebuie să utilizeze aspiratorul fără supravegherea sau în lipsa indicaţiilor unei persoane responsabile. ▶În mod special se recomandă atenţie în cazul copiilor, a persoanelor în vârstă sau cu handicap. ▶A nu se îndrepta duza, furtunul sau tubul spre oameni sau animale. l AVERTISMENT! ▶Utilizaţi doar periile din dotarea aspiratorului sau cele prevăzute în instrucţiunile de utilizare. Utilizarea altor perii poate prejudicia siguranţa. ▶Curăţaţi şi dezinfectaţi aspiratorul imediat după utilizare pentru a preveni contaminarea ce apare datorită necurăţării îndelungate, în special la utilizarea în întreprinderi procesatoare de produse alimentare. ▶Nu utilizaţi la curăţare aparate cu abur sau aparat de curăţare la înaltă presiune. ▶Sărurile, acetona şi diluanţii pot coroda componentele aspiratorului. ▶Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat. În cazul unei pauze mai îndelungate scoateţi ştecherul din priză. ▶Nu curăţaţi cartuşele filtru cu aer sub presiune. ▶Folosiţi un extractor de praf potrivit pentru activitatea desfăşurată. Folosiţi aparatul doar în scopurile destinate. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg ro - 183 000Book̲RP250YDM.indb 183 2015/03/06 18:45:22 Înainte de punerea în funcţiune a aspiratorului citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare. Acestea vă oferă indicaţii importante referitoare la modul de utilizare, siguranţă, cât şi operaţii de întreţinere şi păstrare. Păstraţi cu grijă instrucţiunile de utilizare şi predaţi-le noului proprietar în cazul revânzării produsului. Producătorul îşi rezervă dreptul de a efectua modificări de construcţie sau echipare. Nu este permisă utilizarea produsului în alte scopuri decât cele descrise în aceste instrucţiuni de utilizare. 1 Înainte de utilizare ▶ La dezambalare verificaţi existenţa tuturor componentelor şi dacă nu există deteriorări datorate transportului. ▶ Înainte de folosire, utilizatorilor trebuie să li se asigure informaţiile, indicaţiile şi trainingul necesar utilizării aspiratorului şi a substanţelor aferente, inclusiv procedeul de evacuare în siguranţă a materialului aspirat. 2 Elemente de afişaj şi comandă Selectaţi următoarele funcţii şi reglaje: 0 Aspirator deconectat I Aspiratorul este în funcţiune A RA Regim pregătit de funcţionare pentru sistem automat de conectare/ deconectare Comutare pe pornit Funcţia automată de vibrator Indicatorul curentului volumetric Ajustarea diametrului furtunului de aspirare - Priză sub tensiune - Priză sub tensiune - Funcţia automată de vibrator oprită - Aspiratorul este conectat și deconectat de scula electrică. - Regim pregătit de funcţionare ca și „A“ plus curăţare automată a filtrului. - Această curăţare a filtrului se realizează automat în cazul atingerii curentului minim volumetric, setat, în pauza următoare de lucru (poziţia comutatorului RA/comutator ②a). - În cazul în care containerul este plin şi/sau furtunul de aspirare este înfundat indicatorul nivel de umplere se aprinde. La aspiratoarele din clasa M şi H se aude suplimentar un semnal acustic. - Stabiliţi valorile maxime de vacuum pentru vibrarea automată. 184 - ro 000Book̲RP250YDM.indb 184 2015/03/06 18:45:22 3 Punerea în funcţiune Puneţi Sac filtrant din vlies totdeauna în legătură cu cartuşele filtrelor cu pliuri. 3.1 Pornirea şi oprirea INDICAŢII În momentul în care ştecherul este conectat la reţea, priza de pe aspirator se află întotdeauna sub tensiune, independent de poziţia comutatorului. Aspiratoarele din clasele M, H şi H-asbest se folosesc de regulă ca şi aspiratoare uscate. 4.2 Aspirarea umedă l ATENŢIE! În momentul racordului sculele electrice, respectiv pneumatice trebuie să fie scoase INDICAŢII În poziţia >0< a comutatorului, priza de pe aspirator poate fi utilizată ca şi cablu prelungitor. l Valoare de conectare: Aspirator + aparatul conectat maximum 16 A. Comutator selector pentru semnalul debitului minim de curent (alarmă şi led luminos) la aspiratoarele din clasele „M“ şi „H“ În regimul >A< şi >RA<, în funcţie de diametrul furtunului, se execută următorul reglaj: Diametrul interior al furtunului Poziţia comutatorului În cazul scurgerilor de spumă sau lichid, deconectaţi imediat aspiratorul. ▷ Goliţi containerul şi, după caz, cartuşele filtrelor cu pliuri. ∅ 35 mm ∅ 35 ∅ 27 mm ∅ 27 ∅ 21 mm ∅ 21 Nu rezultă o reglare a turaţiei. Aspiratorul funcţionează întotdeauna la turaţie maximă. ▷ Introduceţi ştecherul aspiratorului în priză. ▷ Setați modul de operare dorit la comutatorul. ↳ Aspiratorul este pregătit de funcţionare. ▷ După terminarea operaţiilor de aspirare puneţi comutatorul pe „O“. ↳ Aspiratorul este deconectat. ▷ Scoateţi ştecherul din priză. ▷ Strângeţi cablul. ▷ Îndepărtaţi sculele electrice/pneumatice. ▷ În vederea depozitării fixaţi tubul de aspirare în spaţiul pentru accesorii existent pe peretele posterior al containerului. ▷ Capetele furtunului pot fi introduse unul în celălalt, împiedicând astfel pătrunderea particulelor de murdărie. (* fiecare în funcţie de varianta de dotare) 4 Modurile de funcţionare La utilizarea tubului cu mâner se poate regla forţa de aspiraţie cu ajutorul clapetei de aer. 4.1 Aspirarea uscată Aspiraţi doar cu filtru uscat, aspirator şi accesorii, astfel încât praful să nu adere şi să facă crustă. Dacă aspiraţi funingine, ciment, gips, făină sau alte substanţe asemănătoare, recomandăm să puneţi un Sac filtrant din vlies. fr pt it nl INDICAŢII Curăţaţi regulat senzorii de nivel ai apei (1) şi verificaţi dacă nu există urme de deteriorare. 1 en es l AVERTISMENT! l ATENŢIE! de da sv no 1 ▷ Aspiraţi fără sac filtrant din vlies. Casetele filtrului cutat sunt adecvate pentru aspirare umedă. Senzorul integrat opreşte motorul când recipientul este plin. Manipularea aspiratorului poate fi compromisă dacă recipientul este plin. ▷ Goliţi aspiratorul(vezi „6 Goliţi containerul“). l ATENŢIE! fi el tr pl Dacă aspiratorul nu este deconectat, protecţia împotriva pornirii accidentale rămâne în continuare activă. Aspiratorul devine funcţional doar deconectarea şi o noua conectare a acestuia. hu ▷ Înainte de golire scoateţi mai întâi furtunul de aspirare din lichid. ▷ Datorită puterii mari de aspirare şi formei hidrodinamice a containerului, după deconectare se poate scurge un pic de apă din furtun. ▷ La activarea funcţiei de aspirare uscată montaţi filtrele uscate. sk INDICAŢII hr La schimbarea frecventă între modul de aspirare uscat şi cel umed vă recomandăm montarea unui al doilea set de filtre, de preferat cartuşe cu filtru cu pliuri din poliester. cs ro sl bg 5 Curăţarea filtrului Aspiratoarele sunt dotate cu un sistem electromagnetic de curăţare a filtrului, cu ajutorul căruia se pot desprinde prin vibraţie praful aderent de pe cartușele filtrului. 5.1 Curăţare manuală Cel târziu în cazul luminării indicatorului curentului volumetric ②c (lampa de avertizare) sau la emiterea unui semnal acustic de avertizare, respectiv în cazul scăderii puterii de aspiraţie, trebuie acţionat regimul de funcţionare cu vibraţie (poziţia comutatorului R sau RA/comutatorul ②a). ro - 185 000Book̲RP250YDM.indb 185 2015/03/06 18:45:22 5.2 Curăţare automată (sistem automat de vibraţie) Această curăţare a filtrului se realizează automat în cazul atingerii curentului minim volumetric, setat, în pauza următoare de lucru (poziţia comutatorului RA/comutator ②a). 6 Goliţi containerul INDICAŢII Permis doar la prafuri cu AGW‘s > 1 mg/m3 INDICAŢII Utilizarea supapei rotative* ▶ Apăsaţi supapa rotativă din interior spre exterior, rotiţi 180° (vezi marcajul) şi prin intermediul racordurilor de admisie apăsaţi iarăşi din exterior spre interior. ▶ Aşezaţi supapa rotativă în gura de aspirare cu marcajul ▲ în sus. fiecare în funcţie de varianta de dotare Opriţi aspiratorul, scoateţi ştecherul din priză. ▷ Deschideţi sistemele de închidere. ▷ Îndepărtaţi capacul şi furtunul de aspirare de container. ▷ Răsturnaţi containerul. 6.1 Eliminarea sacului filtrant din vlies. ▷ Scoateţi ştecherul. ▷ Puneţi-vă masca de protecţie. ▷ Îndepărtaţi tubul de aspirare, astupaţi cu dopuri racordurile de admisie. ▷ Deschideţi sistemele de închidere laterale, daţi jos partea superioară. ▷ Trageţi cu atenţie flanşa de la racordurile de admisie şi închideţi flanşa. ▷ Aruncaţi reziduurile aspirate respectând normele în vigoare. ▷ Montaţi un nou sac filtrant din vlies (vezi capitolul 6.3) 6.2 Sac colector PE ▷ Sac colector PE Conectaţi aspiratorul, curăţaţi cartuşele filtrante. Opriţi aspiratorul. ▷ Puneţi-vă masca de protecţie. ▷ Îndepărtaţi tubul de aspirare, astupaţi cu dopuri racordurile de admisie. ▷ Deschideţi sistemele de închidere laterale, daţi jos partea superioară. Partea superioară, înainte de oprire fixaţi comutatorul pe poziţia >I<, astfel încât resturile de praf aflate în suspensie să fie aspirate. ▷ Închideţi cu atenţie sacul colector PE cu banda anexă. ▷ Trageţi cu atenţie flanşa de la racordurile de admisie şi închideţi. ▷ Extrageţi cu atenţie sacul de colectare PE din container ▷ Aruncaţi reziduurile aspirate respectând normele în vigoare. ▷ Montaţi un nou sac din PE (vezi capitolul 6.4) ▷ Aşezaţi partea superioară pe container şi închideţi dispozitivele de închidere laterale. 6.4 Montaţi sacul colector PE INDICAŢII Doar aspiratoarele din clasa M şi H cu containere speciale şi supapă rotativă în gura de aspirare de tipurile RP250YDM și RP500YDM sunt apte pentru utilizarea sacilor colectori PE. INDICAŢII Utilizarea supapei rotative* ▶ Apăsaţi supapa rotativă din interior spre exterior, rotiţi 180° (vezi marcajul) şi prin intermediul racordurilor de admisie apăsaţi iarăşi din exterior spre interior. ▶ Aşezaţi supapa rotativă în orificiul de aspirare cu marcajul ▲ în sus. ▷ Trageţi flanşa complet peste racordurile de admisie, aşezaţi deschiderea sacului peste marginea containerului. 6.3 Instalarea sacului filtrant din vlies INDICAŢII Sacul filtrant din vlies se foloseşte doar pentru aspirare uscată. ▷ Trageţi flanşa complet peste orificiul de aspirare. ▷ Aşezaţi partea superioară pe container şi închideţi dispozitivele de închidere laterale. (* fiecare în funcţie de varianta de dotare) 186 - ro 000Book̲RP250YDM.indb 186 2015/03/06 18:45:23 7 Schimbaţi filtrele 7.1 Schimbaţi filtrele cu pliuri ▷ Înainte de schimbarea filtrelor curăţaţi cartuşele filtrante. ▷ Cu o monedă sau cu un obiect asemănător rotiţi în sens contrar acelor de ceasornic sistemul de închidere aflat pe dispozitivul de blocare la 90° şi apăsaţi dispozitivul de blocare spre spate. ▷ Deschideţi capacul ▷ Introduceţi imediat cartuşele filtrante înlocuite într-un sac din plastic impermeabil şi aruncaţi-l, respectând dispoziţiile în vigoare. ▷ Montaţi cartuşe filtrante noi. ▷ Ridicaţi clema de blocare, rabataţi capacul şi imobilizaţi-l printr-o apăsare uşoară. 8 Schimbaţi filtrul de protecţie al motorului INDICAŢII Dacă filtrul de protecţie al motorului este murdar, acest lucru denotă cartuş filtru defect. ▷ Înlocuiţi cartuşele filtrante. ▷ Înlocuiţi filtrul de protecţie al motorului, respectiv spălaţi vechiul filtru sub jet de apă, uscaţi-l şi apoi montaţi-l la loc. 9 Transport ▷ Introduceţi buşonul de închidere al aspiratorului în gura de aspirare. ▷ Capul motorului trebuie legat în siguranţă de container (închideţi dispozitivele de închidere). ▷ Introduceţi accesoriile în pungile de plastic aferente şi legaţi-le sau fixaţi-le în suportul pentru accesorii. ▷ Introduceţi capetele furtunului de aspirare unul în celălalt. ▷ Înfăşuraţi furtunul în jurul aspiratorului şi fixaţi-l de mâner. 10 Întreţinere INDICAŢII Înaintea executării lucrărilor de întreţinere închideţi aspiratorul şi scoateţi ştecherul. La întreţinerea de către utilizator aspiratorul trebuie să fie - demontat, - curăţat şi - întreţinut, atât cât este posibil, fără ca prin aceasta să reprezinte un pericol pentru personalul de întreţinere şi alte persoane. Măsuri de precauţie Respectaţi măsurile de precauţie recomandate - Curăţirea înainte de demontare, - Atenţie la ventilaţia forţată a locaţiei unde este demontat aspiratorul, - curăţirea zonei în care se efectuează lucrări de întreţinere şi - echipamentul de protecţie personală adecvat. Măsuri de precauţie la aspiratoarele din clasele H şi M Exteriorul aspiratorului trebuie să fie curăţat prin proceduri de aspirare şi apoi şters, sau să fie tratat cu substanţe de etanşeizare, înainte ca acesta să fie luat din zona periculoasă. Toate componentele de aspirare trebuie să fie considerate ca şi necurăţate când sunt luate din zona periculoasă şi trebuie adoptate măsuri adecvate pentru a împiedica o dispersie a prafului. Obiecte murdare La efectuarea lucrărilor de întreţinere sau reparaţii toate obiectele murdare, care nu pot fi curăţate în mod mulţumitor, trebuie să fie aruncate. Astfel de materiale trebuie colectate în pungi impermeabile în concordanţă cu dispoziţiile valabile pentru înlăturarea unor asemenea deşeuri. Testaţi eficienţa aspiratorului OBSERVAŢIE: Suplimentar, la aspiratoarele din clasa H trebuie verificată cel puţin o dată pe an eficienţa aspiratorului. În încăpere trebuie să existe o rată a schimbului de aer L suficientă,atunci când aerul evacuat se reîntoarce în încăpere. Indicaţii suplimentare găsiţi în fiecare dintre reglementările naţionale. Dacă performanţele aspiratorului scad, crescând în acelaşi timp intervalul de curăţare ale cartuşelor cu filtre pliuri (atâta timp cât containerul este golit, iar sac filtrant din vlies schimbat), este necesară schimbarea cartuşelor cu filtre pliuri. 10.1 Curăţarea de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl INDICAŢII Sărurile, acetona şi diluanţii pot coroda componentele aspiratorului. ▷ Curăţaţi containerul şi accesoriile cu apă. ▷ Ştergeţi partea superioară cu o lavetă umedă. ▷ Lăsaţi containerul şi accesoriile să se usuce. hu cs sk ro 10.2 Reparaţii sl l PERICOL! ▶ Aparatele care nu sunt reparate de personal de specialitate reprezintă un pericol pentru utilizator. ▶ Efectuaţi reparaţiile doar la specialişti, de ex service. Utilizaţi doar piese de schimb originale. hr bg ro - 187 000Book̲RP250YDM.indb 187 2015/03/06 18:45:23 11 Asistenţă în caz de deranjamente INDICAŢII Deranjamentele de funcţionare nu sunt atribuite totdeauna defectelor aspiratorului. Deranjamente Scăderea performanţelor de aspirare Aspiratorul nu porneşte La ataşarea sculei, aspiratorul nu porneşte în regimul >RA< Sacul colector PE este aspirat de filtre Posibile cauze Filtrul murdar Sac filtrant din vlies plin Container plin Duze, tuburi sau furtun înfundat Ştecherul este în priză? Lipsă tensiune în reţea? Cablul de alimentare este în ordine? Capacul este închis corect? Senzorul de apă este deconectat? Aspiratorul este fixat pe modul de funcţionare „RA“? Ştecherul sculei este introdus în priza aparatului? Supapa magnetică a dispozitivului automatic de conectare vacuum este murdară? Poziţia supapei rotative este greşită Aspiratoarele din clasa M sau H: Praf în Poziţia supapei rotative este greşită recipient la instalarea filtrului din vlies. Remediere Necesită curăţare. Necesită schimbare. Necesită golire. Necesită curăţare. Puneţi aspiratorul pe poziţia „I“ (vezi „Elemente de afişaj şi comandă 2“). Introduceţi ştecherul în priza aspiratorului Curăţaţi dispozitivul automatic de conectare vacuum cu alcool Aşezaţi supapa rotativă în poziţia ● (vezi „6.4 Montaţi sacul colector PE“). Aşezaţi supapa rotativă în poziţia ● (vezi „6.3 Instalarea sacului filtrant din vlies“). Nu interveniţi cu nimic, contactaţi atelierul service. 12 Accesorii originale INDICAŢII Utilizaţi accesorii originale. Denumirea articolului Filtru CFC 4300M Mărimea comenzii (1 set) compatibil cu containerele din material plastic de 30 l, clasa 5 Bucăţi IFA M celuloză, compatibil cu clasa IFA M 2 Bucăţi Filtru PFC 4300M poliester, compatibil cu clasa IFA M 2 Bucăţi Filtru PFC 4300H Cartuş filtrant cu 3 straturi, compatibil cu clasa IFA M 2 Bucăţi Sac colector PE Doar pentru aspiratoarele RP din clasa M şi H 5 Bucăţi Sac filtrant din vlies SFB35 Caracteristici/Material 188 - ro 000Book̲RP250YDM.indb 188 2015/03/06 18:45:23 13 Date tehnice RP250YDM RP500YDM de Tensiune V~ 220–240 220–240 Frecvenţa Hz 50/60 50/60 en Putere nominală W 1200 1200 fr Putere maximă W 1400 1400 Curentul de aer* m³/h 140 140 es Curentul de aer** m³/h 220 220 pt Vacuum* hPa 225 225 Vacuum** hPa 248 248 it Presiune sonoră dB (A) 69,5 69,5 LxAxÎ cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96 Greutate kg cm2 12,7 8400 18,0 8400 Suprafaţă filtru nl da sv no * la furtun, ** la exhaustor Cablu de conectare la aspiratoarele cu priză: H05VV-F 3x1,5 / H07RN-F 3G 1,5 fi 14 Verificări şi autorizaţii el Verificările electrotehnice trebuie efectuate conform normelor de protecţie a muncii (BGV A3) şi conform DIN VDE 0701 partea 1 şi partea 3. Aceste verificări se efectuează conform DIN VDE 0702 la intervale de timp regulate şi după fiecare reparaţie sau modificare. Aspiratoarele sunt verificate conform IEC/EN 60335–2–69. tr INDICAŢII sk pl hu cs Aparatele uzate conţin componente importante ce pot fi reciclate. Nu aruncaţi aspiratorul în locurile destinate deşeurilor menajere, acesta se predă în cadrul unui sistem de colectare reglementat, de ex. centre de colectare. ro sl hr bg GARANŢIE Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea necorespunzătoare, abuz sau de uzura şi deteriorarea normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găseşte la finalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service autorizată de Hitachi. ro - 189 000Book̲RP250YDM.indb 189 2015/03/06 18:45:23 Slovenščina Izdelek: Sesalnik za mokro in suho sesanje Tip: Konstrukcija naprav ustreza naslednjim zadevnim določilom: Uporabljeni harmonizirani standardi: Uporabljeni državni standardi in tehnične specifikacije: Ls 190 - sl 000Book̲RP250YDM.indb 190 RP250YDM RP500YDM Direktiva o strojih 2006/42/ES Direktiva o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1, EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2 DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69 IP24 0 sl Izvirna navodila za uporabo v nemščini 2015/03/06 18:45:23 L NEVARNOST! ▶Nevarnost zadušitve ● Embalažni materiali, na primer vrečke iz folije, ne smejo priti v roke otrokom. ▶Ne plezajte ali sedite na sesalniku. ▶Posebno previdni bodite pri sesanju stopnic. Pazite, da stabilno stojite. ▶Priključnega kabla in sesalne cevi ne vlecite preko ostrih vogalov, jih ne prepogibajte in jih ne stiskajte. ▶Priključni kabel in sesalno cev vedno napeljite tako, da ne predstavljata nevarnosti za spotikanje. ▶Če iz sesalnika začne uhajati pena ali tekočina, ga takoj izključite. ▶Poskrbite, da je notranjost pokrova vedno suha. ▶Sesalnika in opreme ne začnite uporabljati, kadar: ● Na sesalniku opazite očitno škodo (razpoke/prelome), ● Je napajalni kabel pokvarjen ali kaže znake razpok ali staranja, ● Sumite, da je na napravi prišlo do nevidne okvare (po padcu). ▶Vrteče se ščetke z električnim pogonom varujte pred stikom z napajalnim kablom. L NEVARNOST! ▶Sesalnika ni dovoljeno uporabljati v prostorih, ki so eksplozijsko ogroženi. ▶Sesalnik varujte pred stikom z vnetljivimi plini in drugimi vnetljivimi snovmi. L NEVARNOST! ▶Sesanje vnetljivih ali eksplozivnih topil, snovi, prepojenih s topili, eksplozijsko nevarnih vrst prahu, tekočin, kot so bencin, olje ali razredčilo, in blaga, ki je segreto nad 60 °C, je prepovedano. ▷V nasprotnem primeru obstaja nevarnost eksplozije in požara! L NEVARNOST! ▶Popravila prepustite izključno strokovnjakom, na primer službi za pomoč strankam. Uporabljajte samo originalne nadomestne dele. ▶Nestrokovno popravljene naprave predstavljajo nevarnost za uporabnika. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg sl - 191 000Book̲RP250YDM.indb 191 2015/03/06 18:45:24 L NEVARNOST! ▶Vtičnico na sesalniku uporabljajte izključno v namene, ki so določeno v navodilih za uporabo. ▶Proizvajalec ne prevzema nikakršne odgovornosti za škodo, ki bi nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe ali zaradi nestrokovnega popravila. ▶Ne uporabljajte poškodovanih podaljškov. ▶Če poškodujete napajalni kabel sesalnika, ga morate zamenjati s posebnim napajalnim kablom, ki ga dobite pri proizvajalcu ali njegovi službi za pomoč strankam. ▶Pazite, da vrteče se ščetke z električnim pogonom ne pridejo v stik z napajalnim kablom. ▶Napetost na tipski tablici se mora ujemati z omrežno napetostjo. ▶Po vsaki uporabi in pred vsakim vzdrževanjem izključite sesalnik ter izvlecite omrežni vtič. ▶Nikoli ne vlecite za napajalni kabel, vedno potegnite za vtič. ▶Napajalnega kabla nikoli ne priključite ali izvlecite z mokrimi rokami. ▶Napajanje mora biti zavarovano z varovalko s primernim nazivnim tokom. ▶V primeru dežja ali nevihte sesalnika nikoli ne odpirajte na prostem. L OPOZORILO! ▶Sesalniki razreda sesanja L so primerno samo za odsesavanje/sesanje suhega, negorljivega in zdravju škodljivega prahu z mejnimi vrednostmi za poklicno izpostavljenost > 1 mg/m³. ▶Sesalniki razreda M so primerni za sesanje suhih negorljivih vrst prahu, nevnetljivih tekočin, lesnega prahu in nevarnih vrst prahu z vrednostjo AGW ≥ 0,1 mg/m³. ▶Sesalniki razreda H so primerni za sesanje suhih negorljivih vrst prahu, rakotvornih in zdravju škodljivih delcev, nevnetljivih tekočin, lesnega prahu in nevarnih vrst prahu z vsemi mejnimi vrednostmi za poklicno izpostavljenost. 192 - sl 000Book̲RP250YDM.indb 192 2015/03/06 18:45:24 L OPOZORILO! ▶Osebe (vključno z otroki), ki zaradi omejenih fizičnih, čutnih ali duševnih zmožnosti ali zaradi pomanjkljivih izkušenj ali neznanja ne morejo varno uporabljati sesalnika, ne smejo uporabljati tega sesalnika, razen če jih pri uporabi nadzoruje odgovorna oseba, ki jim daje navodila. ▶Posebno pazljivi bodite v primeru otrok in starih ali slabotnih oseb. ▶Šob, gibkih cevi ali trdnih cevi ne usmerjajte proti ljudem in živalim. L OPOZORILO! ▶Uporabljajte samo ščetke, ki so priložene sesalniku ali ki so določene v navodilih za uporabo. Uporaba drugih ščetk lahko vpliva na varnost. ▶Sesalnik očistite in razkužite takoj po uporabi, da preprečite razvoj klic zaradi daljšega pomanjkanja čiščenja, še posebej pri uporabi v obratih za predelavo živil. ▶Za čiščenje ne uporabljajte parnih ali visokotlačnih čistilnikov. ▶Kisline, aceton in topila lahko povzročijo razjede na delih sesalnika. ▶Naprave ne puščajte brez nadzora. V primeru daljše prekinitve dela izvlecite omrežni vtič. ▶Filtrskih kaset ne čistite s stisnjenim zrakom. ▶Uporabite odsesovalec prahu, ki je primeren za delo. Napravo uporabljajte le za določene namene. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg sl - 193 000Book̲RP250YDM.indb 193 2015/03/06 18:45:24 Pred začetkom uporabe sesalnika skrbno preberite navodila za uporabo. V njih so podana pomembna navodila za uporabo, varnost, vzdrževanje in nego. Navodila za uporabo skrbno shranite in jih v primeru odtujitve sesalnika predajte novemu lastniku. Proizvajalec si pridržuje pravico do sprememb v konstrukciji in opremi. Del, ki niso opisana v teh navodilih za uporabo, ne smete izvajati. 1 Pred uporabo ▶ Pri odstranjevanju embalaže preverite, ali so priloženi vsi potrebni deli in ali je paket nepoškodovan. ▶ Pred uporabo je treba uporabnikom priskrbeti informacije, navodila in izobraževanje v zvezi z uporabo sesalnika ter snovi, za katere se bo uporabljal, vključno z varnim postopkom za odstranjevanje zbranega materiala. 2 Elementi za prikaz in upravljanje Izberite naslednje funkcije in nastavitve: 0 Sesalnik je izključen I Sesalnik deluje A RA Pripravljenost za samodejni vklop/izklop Pripravljenost Samodejna vibracijska funkcija Indikator volumskega toka Nastavitev premera sesalne cevi - Vtičnica je pod napetostjo Vtičnica je pod napetostjo Samodejna vibracijska funkcija je izključena Električno orodje vklopi in izklopi sesalnik. Pripravljeno obratovanje kot »A« s samodejnim čiščenjem filtra. To čiščenje filtra se opravlja samodejno ob doseganju nastavljenega minimalnega volumskega toka pri naslednjem delovnem premoru (položaj stikala RA/stikalo ②a). - Ko je posoda polna in/ali če se zamaši sesalna cev, zasveti lučka. Pri sesalnikih razreda M ali H se oglasi še zvočni signal. - Določite maksimalne vrednosti podtlaka za samodejno vibracijsko funkcijo. 194 - sl 000Book̲RP250YDM.indb 194 2015/03/06 18:45:24 3 Zagon OPOMBA Priporočamo, da sesalnike razredov M, H in H-azbest uporabljate predvsem kot suhi sesalnik. 3.1 Vklop in izklop Vtičnica na sesalniku je pri vključenem napajalnem vtiču vedno pod napetostjo, ne glede na položaj stikala. L POZOR! Orodje na elektriko ali stisnjen zrak mora biti ob priključitvi izključeno. OPOMBA Ko je stikalo v položaju >0<, lahko vtičnico na sesalniku uporabljate kot podaljšek. l Priključna vrednost: Sesalnik + priključena naprava največ 16 A. 4.2 Mokro sesanje Če iz sesalnika začne uhajati pena ali tekočina, ga takoj izključite. ▷ Izpraznite posodo, po potrebi pa tudi kaseto z nagubanim filtrom. OPOMBA Redno čistite tipala ravni vode (1) in jih pregledujte, ali kažejo znake poškodb. Notranji premer cevi Položaj stikala ∅ 35 mm ∅ 35 ∅ 27 mm ∅ 27 ∅ 21 mm ∅ 21 Regulacija števila vrtljajev ne deluje. Sesalnik vedno deluje z največjimi mogočimi vrtljaji. ▷ Omrežni vtič sesalnika vtaknite v vtičnico. ▷ Nastavite želeni način delovanja na stikalo. ↳ Sesalnik je pripravljen. ▷ Po sesanju preklopite stikalo v položaj „O“. ↳ Sesalnik je izključen. ▷ Omrežni vtič sesalnika potegnite iz vtičnice. ▷ Pospravite omrežni kabel. ▷ Odstranite orodje na elektriko/stisnjen zrak. ▷ Sesalno cev shranite tako, da jo vtaknete v za to predvideno mesto za shranjevanje opreme* na zadnji strani posode. ▷ Konce cevi lahko sestavite, da iz njih ne uhajajo delci umazanije. (* glede na različico opreme) 4 Načini delovanja V primeru uporabe ročaja lahko moč sesanja nastavite z drsnikom za pomožni zrak. 4.1 Suho sesanje Sesajte samo s suhim filtrom, sesalnikom in opremo, da se prah ne oprime in ustvari skorje. Kadar sesate saje, cement, mavec, moko in podobne vrste prahu, priporočamo, da uporabite Filtrirna vrečka iz flisa. Filtrirna vrečka iz flisa vedno uporabljajte v kombinaciji s kasetami z nagubanim filtrom. 1 en fr L OPOZORILO! l POZOR! Stikalo za predizbiro signala za najmanjši potreben volumski pretok (hupa in lučka) pri sesalnikih razredov „M“ in „H“ V načinih >A< in >RA< je treba odvisno od premera cevi nastaviti naslednje: de es pt it nl da sv 1 ▷ Sesanje brez filtrirne vrečke iz flisa. Kaseta z zgubanim filtrom je namenjena za mokro sesanje. Vgrajeni senzor izklopi motor, ko je posoda polna. Upravljanje sesalnika je pri polni posodo lahko okrnjeno. ▷ Izpraznite sesalnik (glejte 6 Praznjenje posode“). L POZOR! no fi el tr Če sesalnika ne izključite, ostane vključena zaščita pred ponovnim zagonom. Sesalnik je pripravljen na ponovno uporabo šele po tem, ko ga izključite in znova vključite. pl ▷ Pred praznjenjem najprej vzemite sesalno cev iz tekočine. ▷ Visoka sesalna zmogljivost in oblika posode, ki je ugodna za pretok, lahko povzroči, da po izklopu nekaj vode izteče iz cevi. ▷ Pri naknadnem suhem sesanju vstavite suhe filtre. cs OPOMBA Pri pogosti menjavi med suhim in mokrim sesanjem priporočamo, da uporabite drugi komplet filtrov, po možnosti kaseti z nagubanim poliestrskim filtrom. hu sk ro sl hr bg 5 Ĉiščenje filtra Sesalniki so opremljeni z elektromagnetnim čiščenjem filtra, s pomočjo katerega se oprijeti prah stresa z vložkov gobastega filtra. 5.1 Ročno čiščenje Najpozneje ko se prižge kazalnik volumskega toka ②c (opozorilna luč) ali zasliši opozorilni zvok oz. ko sesalna moč upada, je treba sprožiti stresanje (položaj stikala R ali RA/stikalo ②a). 5.2 Samodejno čiščenje (samodejno stresanje) To čiščenje filtra se opravlja samodejno ob doseganju nastavljenega minimalnega volumskega toka pri naslednjem delovnem premoru (položaj stikala RA/stikalo ②a). sl - 195 000Book̲RP250YDM.indb 195 2015/03/06 18:45:24 6 Praznjenje posode OPOMBA To je dovoljeno samo za vrste prahu z vrednostjo AGW > 1 mg/m3 Izključite sesalnik in izvlecite omrežni vtič. ▷ Odprite zapirala. ▷ S posode odstranite pokrov in sesalno cev. ▷ Iztresite posodo. 6.1 Odstranitev filtrirne vrečke iz flisa v odpadke ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ Izvlecite omrežni vtič. Nadenite si zaščito za usta. Odstranite sesalno cev, sesalni nastavek zamašite s čepom*. Odprite stranska zapirala, snemite zgornji del. Prirobnico previdno potegnite s sesalnega nastavka in jo zaprite. ▷ Posesani material odstranite skladno z zakonskimi zahtevami. ▷ Namestite novo filtrsko vrečko iz flisa (glej poglavje 6.3) 6.2 Odstranjevanje PE-vrečke za praznjenje in odstranjevanje ▷ PE-vrečka za praznjenje in odstranjevanje: Vključite sesalnik, stresite kaseti z nagubanim filtrom. Izključite sesalnik. ▷ Nadenite si zaščito za usta. ▷ Odstranite sesalno cev, sesalni nastavek zamašite s čepom*. ▷ Odprite stranska zapirala, snemite zgornji del. Zgornji del pred ustavitvijo preklopite v položaj stikala >I<, da se vsesa morebitni plavajoči prah. ▷ PE-vrečko za praznjenje in odstranjevanje previdno zaprite s priloženim zapiralnim trakom. ▷ Prirobnico previdno potegnite s sesalnega nastavka in jo zaprite ▷ PE-vrečko za praznjenje in odstranjevanje previdno vzemite iz posode ▷ Posesani material odstranite skladno z zakonskimi zahtevami. ▷ Namestite novo PE vrečko (glej poglavje 6.4) ▷ Zgornji del postavite na posodo in zaprite stranska zapirala. 6.4 Vstavljanje PE-vrečke za praznjenje in odstranjevanje* OPOMBA Za uporabo PE-vrečk za praznjenje in odstranjevanje so primerni samo sesalniki razredov M in H s posebno posodo in vrtljivim drsnikom v sesalni odprtini, tipi RP250YDM in RP500YDM. OPOMBA Uporaba vrtljivega drsnika* ▶ Vrtljivi drsnik* potisnite od znotraj navzven, obrnite za 180° (glejte oznako) in ga znova potisnite navznoter od zunaj skozi sesalni nastavek. ▶ Vrtljivi drsnik* postavite v sesalno odprtino z oznako ● navzgor. ▷ Prirobnico potisnite do konca preko sesalnega nastavka, zgornjo odprtino vrečke postavite preko roba posode. 6.3 Vstavljanje filtrirne vrečke iz flisa OPOMBA Filtrirna vrečka iz flisa je namenjena samo za suho sesanje. ▷ Prirobnico potisnite do konca preko sesalne odprtine. OPOMBA Uporaba vrtljivega drsnika* ▶ Vrtljivi drsnik* potisnite od znotraj navzven, obrnite za 180° (glejte oznako) in ga znova potisnite navznoter od zunaj skozi sesalni nastavek. ▶ Vrtljivi drsnik* postavite v sesalno odprtino z oznako ▲ navzgor. (* glede na različico opreme) ▷ Zgornji del postavite na posodo in zaprite stranska zapirala. (* glede na različico opreme) 7 Zamenjava filtra 7.1 Zamenjava nagubanega filtra ▷ Kaseti z nagubanim filtrom pred menjavo pretresite. ▷ S kovancem ali podobnim predmetom pritisnite zapiralo na zapahu za 90° nasproti smeri urnega kazalca in potisnite zapah nazaj. ▷ Odprite pokrov 196 - sl 000Book̲RP250YDM.indb 196 2015/03/06 18:45:24 ▷ Odstranjeni kaseti z nagubanim filtrom takoj zaprite v prahotesno vrečko iz umetne mase in jih odstranite skladno s predpisi. ▷ Vstavite novi kaseti z nagubanim filtrom. ▷ Dvignite jarem za zapiranje, spustite pokrov in ga zaskočite z rahlim pritiskom. 8 Zamenjava zaščitnega filtra za motor OPOMBA Če je zaščitni filter za motor onesnažen, to opozarja na pokvarjene filtrske kasete. ▷ Zamenjajte kaseti z nagubanim filtrom. ▷ Zamenjajte zaščitni filter za motor oziroma ga izperite pod tekočo vodo, ga posušite in znova vstavite. Onesnaženi predmeti Pri izvajanju vzdrževalnih del in popravil morate odstraniti vse onesnažene predmete, ki jih ni mogoče zadovoljivo očistiti. Takšne predmete morate zavreči v neprepustnih vrečkah, ki so skladne z veljavnimi določili za odstranjevanje takšnih odpadkov. Preizkus učinkovitosti sesalnika OPOMBA: Dodatno je treba pri sesalnikih razreda H najmanj enkrat letno preizkusiti učinkovitost sesalnika. Če se odpadni zrak vrača v prostor, mora biti za prostor zagotovljena dovolj velika izmenjava zraka L. Druge napotke najdete v nacionalnih določilih. Če moč sesanja sesalnika popušča in se povečuje stopnja čiščenja kaset z nagubanim filtrom, ki moči sesanja ne poveča bistveno (pod pogojem, da je posoda prazna in je Filtrirna vrečka iz flisa zamenjana), je treba zamenjati kasete z nagubanim filtrom. 10.1 Čiščenje 9 Prevoz ▷ Zapiralni čep* sesalnika vtaknite v sesalno odprtino. ▷ Glava motorja mora biti zanesljivo povezana s posodo (zaprite zapirala). ▷ Opremo vstavite v primerne vrečke iz umetne mase, ki jih zaprite oziroma vtaknite v prostor za orodje. ▷ Sestavite konca sesalne cevi. ▷ Cev položite okoli sesalnika in zataknite za ročaj. OPOMBA Pred vsakim vzdrževanjem izključite sesalnik in izvlecite omrežni vtič. Za vzdrževanje s strani uporabnika je treba sesalnik - razstaviti, - očistiti in - vzdrževati, tako da pri tem ne povzročamo nevarnosti za vzdrževalno osebje in druge osebe. Previdnostni ukrepi Upoštevajte primerne previdnostne ukrepe - Čiščenje pred razstavljanjem - Poskrbite za primerno prisilno odzračevanje za prostor, kjer se sesalnik razstavlja - Očistite vzdrževalno območje - Primerna osebna zaščitna oprema Previdnostni ukrepi pri sesalnikih razredov „M“ in „H“ Zunanjost sesalnika je treba očistiti z odsesavanjem prahu in obrisati do čistega ali pa obdelati s tesnilnimi sredstvi, preden ga vzamete iz nevarnega območja. Vse dele sesalnika je treba obravnavati kot onesnažene, ko jih vzamete iz nevarnega območja, poleg tega pa morate opraviti ustrezne ukrepe, da preprečite širjenje prahu. en fr es pt it nl da sv OPOMBA Kisline, aceton in topila lahko povzročijo razjede na delih sesalnika. ▷ Posodo in opremo očistite z vodo. ▷ Zgornji del obrišite z vlažno krpo. ▷ Posodo in opremo pustite, da se suši. no fi el tr 10.2 Popravilo 10 Vzdrževanje de pl l NEVARNOST! ▶ Nestrokovno popravljeni sesalniki predstavljajo nevarnost za uporabnika. ▶ Popravila prepustite izključno strokovnjakom, na primer službi za pomoč strankam. Uporabljajte samo originalne nadomestne dele. hu cs sk ro sl hr bg sl - 197 000Book̲RP250YDM.indb 197 2015/03/06 18:45:25 11 Samopomoč v primeru motenj OPOMBA Motnje delovanja ne nastanejo vedno zaradi okvare sesalnika. Motnja Popuščanje moči sesanja Sesalnik ne steče Sesalnik ne steče ob vklopu orodja v načinu >RA< PE-vrečka za praznjenje in odstranjevanje se je prisesala na filtre Sesalnik razreda M ali H: Pri vstavljeni fitrirni vrečki iz flisa, v posodi Mogoči vzrok Zamazan filter Filtrirna vrečka iz flisa je polna Posoda je polna Šoba, cev ali gibka cev so zamašeni Je vtič v vtičnici? Je prisotna omrežna napetost? Je napajalni kabel brezhiben? Je pokrov pravilno zaprt? Je tipalo za vodo izključeno? Je sesalnik v pripravljenosti v načinu „RA“? Je omrežni vtič orodja v vtičnici naprave? Je magnetni ventil vklopne avtomatike za stisnjen zrak* onesnažen? Napačen položaj vrtljivega drsnika Napačen položaj vrtljivega drsnika Odpravljanje Očistite Zamenjajte Izpraznite Očistite Preklopite v način „I“ (glejte „2 Elementi za prikaz in upravljanje“). Omrežni vtič vtaknite v vtičnico sesalnika Vklopno avtomatiko za stisnjen zrak sperite z alkoholom* Vrtljivi drsnik preklopite v položaj ● (glejte „6.4 Vstavljanje PE-vrečke za praznjenje in odstranjevanje“). Vrtljivi drsnik preklopite v položaj ▲ (glejte „6.3 Vstavljanje filtrirne vrečke iz flisa“). Ne opravite nobenih dodatnih ukrepov, namesto tega se obrnite na delavnico službe za pomoč strankam. 12 Originalna oprema OPOMBA Uporabljajte originalno opremo. Opis artikla Posebnosti/material Filtrirna vrečka iz flisa SFB35 Filter CFC 4300M Za posode iz umetne mase 30 l, odobreno za razred IFA M Celulozni material, odobreno za razred IFA M Velikost za naročanje (1 komplet) 5 kosov 2 kosa Filter PFC 4300M Poliestrski material, odobreno za razred IFA M 2 kosa Filter PFC 4300H 3-slojna filtrska kaseta, odobritev za razred IFA H 2 kosa PE-vrečka za praznjenje in odstranjevanje Samo za sesalnike RP razreda M in H 5 kosov 198 - sl 000Book̲RP250YDM.indb 198 2015/03/06 18:45:25 13 Tehnični podatki RP250YDM RP500YDM de Napetost V~ 220–240 220–240 Frekvenca Hz 50/60 50/60 en Nazivna moč W 1200 1200 fr Največja moč W 1400 1400 Pretok zraka* m³/h 140 140 es Pretok zraka** m³/h 220 220 pt Podtlak* hPa 225 225 Podtlak** hPa 248 248 it Tlak zvoka dB (A) 69,5 69,5 ŠxGxV cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96 Teža kg cm2 12,7 8400 18,0 8400 Površina filtra nl da sv no * na cevi, ** pri ventilatorju Napajalni kabel pri sesalnikih z vtičnico: H05VV-F 3x1,5 / H07RN-F 3G 1,5 fi 14 Preizkusi in odobritve el Elektrotehnične preizkuse je treba opraviti po predpisih za preprečevanje nesreč (BGV A3) in po standardu DIN VDE 0701, 1. in 3. del. Te preizkuse je treba po standardu DIN VDE 0702 opravljati redno in po vsakem popravilu ali spremembi. Sesalniki so bili uspešno preizkušeni po standardu IEC/EN 60335–2–69. tr pl hu cs OPOMBA sk Stare naprave vsebujejo uporabne materiale, ki so primerni za recikliranje. Sesalnika ne zavrzite med običajne hišne odpadke, namesto tega ga strokovno oddajte preko primernih zbiralnih sistemov, npr. preko komunalnega zbirnega mesta. ro sl hr GARANCIJA Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi. bg sl - 199 000Book̲RP250YDM.indb 199 2015/03/06 18:45:25 Hrvatski Proizvod: Usisivač za mokru i suhu upotrebu Tip: Tip uređaja odgovara sljedećim odgovarajućim odredbama: Primijenjene harmonizirane norme: Primijenjene nacionalne norme i tehničke specifikacije: Ls 200 - hr 000Book̲RP250YDM.indb 200 RP250YDM RP500YDM EC smjernca za strojeve 2006/42/EG EC smjernica EMV 2004/108/EG EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1, EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2 DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69 IP24 0 hr Original uputstvo na njemačkom jeziku 2015/03/06 18:45:25 l OPASNOST! ▶Opasnost od gušenja ● Ambalažni materijal kao što su plastične vrećice ne smiju u dječje ruke. ▶Nikada nemojte stati ili sjesti na usisivač. ▶Kod usisavanja stepenica potrebna je posebna pažljivost. Obratite pažnju na siguran položaj. ▶Nemojte s priključnim vodom i usisnim crijevom prelaziti preko oštrih rubova, savinuti ih ili ukliještiti. ▶Priključni vod i usisno crijevo uvijek postavite na način da se nitko ne može spotaknuti preko njih. ▶Ukoliko iz usisivača izlazi pjena ili tekućina, odmah isključite usisivač. ▶Unutrašnjost poklopca uvijek držati suhom. ▶Usisivač zajedno s opremom ne stavljajte u pogon ako: ● su na usisivaču vidljiva oštećenja (pukotine/lomovi), ● ako je mrežni priključni vod u kvaru ili pokazuje nastanak pukotina odnosno naznake starenja, ● ako postoji sumnja o nevidljivom defektu (nakon pada). ▶Rotirajuće električne četke ne smiju doći u dodir s mrežnim priključnim vodom. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs l OPASNOST! ▶Usisivač se ne smije pokrenuti u prostorijama koje pokazuju opasnost od eksplozije. ▶Usisivač držite dalje od zapaljivih plinova i tvari. sk l OPASNOST! ▶Ne smiju se usisavati zapaljiva ili eksplozivna otapala, roba umočena u otapala, prašine opasne za eksploziju, tekućine kao npr. gorivo, ulje, alkohol, razrjeđivač ili roba vruća od 60 °C. ▷Inače postoji opasnost od eksplozije i požara! bg ro sl hr l OPASNOST! ▶Popravke moraju izvršavati isključivo stručnjaci, npr. servis. Koristite samo originalne rezervne dijelove. ▶Uređaji koji nisu stručno popravljeni predstavljaju opasnost za korisnika. hr - 201 000Book̲RP250YDM.indb 201 2015/03/06 18:45:25 l OPASNOST! ▶Utičnicu na usisivaču koristite isključivo u svrhe navedene u uputama za rukovanje. ▶Kod nenamjenskog korištenja, nestručnog upravljanja ili nestručnih popravaka, proizvođač ne preuzima odgovornost na oštećenja. ▶Nemojte koristiti oštećene produžne vodove. ▶U slučaju oštećenja priključnog voda, isti se mora zamijeniti posebnim priključnim vodom koji možete nabaviti kod proizvođača ili njegovog servisera. ▶Kod električnih četki rotirajuće četke ne smiju doći u dodir s mrežnim priključnim vodom. ▶Napon na označnoj pločici mora odgovarati s nazivnim mrežnim naponom. ▶Nakon svake primjene ili prije svakog održavanja isključite usisivač te ga iskopčajte iz mrežne utičnice. ▶Uvijek vucite samo na mrežnoj utičnici, nikada na priključnom vodu. ▶Mrežnu utičnicu nikada ne ukopčajte ili izvlačite mokrim rukama. ▶Opskrba strujom mora biti osigurana preko osigurača s prikladnom jakosti struje. ▶Nikada nemojte uključiti usisivač na otvorenom kada pada kiša ili je nevrijeme. l UPOZORENJE! ▶Usisavači klase prašine L pogodni su za usisavanje/isisavanje suhih, nezapaljivih, po zdravlje bezopasnih prašina s graničnim vrijednostima za radna mjesta od > 1 mg/m³. ▶Usisivači klase M prikladni su za usisavanje suhih, nezapaljivih prašina, nezapaljivih tekućina, drvenu prašinu i opasne prašine s graničnom vrijednosti na radnom mjestu ≥ 0,1 mg/m³. ▶Usisivači klase H prikladni su za usisavanje suhih, nezapaljivih prašina, kancerogenih i patogenih čestica te nezapaljivih tekućina, drvenu prašinu i opasne prašine, sa svim profesionalnim graničnih vrijednosti. 202 - hr 000Book̲RP250YDM.indb 202 2015/03/06 18:45:25 l UPOZORENJE! ▶Osobe (uključujući djeca) koje zbog fizičkih, senzoričkih i psihičkih sposobnosti ili neiskustva ili neznanja nisu u stanju na siguran način koristiti usisivač, isti ne bi trebali koristiti bez nadzora ili uputa od neke od odgovornih osoba. ▶Kod djece, starijih ili nemoćnih osoba potreban je oprez u posebnim mjerama. ▶Sapnicu, crijevo ili cijev nemojte usmjeriti prema ljudima ili životinjama. l UPOZORENJE! ▶Isključivo koristite četke namijenjene za usisivač ili opisane u uputama za rukovanje. Primjena drugih četki može utjecati na sigurnost. ▶Usisivač očistite i dezinficirajte nakon korištenja kako biste spriječili stvaranje klica na osnovu dugoročnog nečišćenja, osobito kod primjene u poduzećima prehrambene industrije. ▶Za čišćenje nipošto nemojte koristiti uređaje s parnim injektorom ili visokotlačne uređaje za čišćenje. ▶Kiselina, aceton i otapala mogu izgristi dijelove usisivača. ▶Uređaj ne ostavljajte bez nadzora. Kod dužeg prekida rada povucite mrežnu utičnicu. ▶Kasetu s filterom ne mojte čistiti komprimiranim zrakom. ▶Koristite uređaj za skupljanje prašine prikladan za rad. Koristite aparat samo za specificirane aplikacije. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg hr - 203 000Book̲RP250YDM.indb 203 2015/03/06 18:45:25 Prije stavljanja usisivača u pogon molimo pažljivo pročitajte uputu za rukovanje. Ista daje važne upute o upravljanju, sigurnosti kao i o održavanju i njezi. Uredno čuvajte uputu za rukovanje te ju proslijedite sljedećem vlasniku u slučaju prodaje. Proizvođač zadržava pravo na izmjene konstrukcije i opreme. Ne smiju se izvoditi drugi radovi osim onih opisanih u uputi za rukovanje. 1 Prije korištenja ▶ Prilikom razmotavanja pripazite na potpunost i oštećenja od transporta. ▶ Prije korištenja korisnici moraju biti opskrbljeni informacijama, uputama i edukacijom za korštenje usisivača te o tvarima za koje će se primjenjivati uključujući sigurnog postupka uklanjanja usisanog materijala. 2 Elementi prikaza i rukovanja Odaberite sljedeće funkcije i postavke: 0 Usisivač isključen I Usisivač uključen A RA Pogonska spremnost za automatiku uključivanja/isključivanja Pogon pripravnosti Automatska funkcija trešnje Prikaz prostorne struje Reguliranje promjera usisnog crijeva - Utičnica pod naponom - Utičnica pod naponom - Isključena automatska funkcija trešnje - Usisivač uključuje i isključuje električni alat. - Pogon radne spremnosti kao „A“ plus Automatsko čišćenje filtra. - Ovo čišćenje filtra slijedi automatski u idućoj radnoj stanki nakon što se dostigne podešena najmanja prostorna struja (položaj sklopke RA /sklopka ②a). - Kod pune posude i/ili začepljenosti na usisnom crijevu upali se lampica prikaza punjenja. Kod usisivača klase M i H dodatno se može čuti akustični signal. - Odredite maksimalne vrijednosti podtlaka za automatsku trešnju. 204 - hr 000Book̲RP250YDM.indb 204 2015/03/06 18:45:25 3 Puštanje u pogon UPUTA Usisivači klase M, H i H-Asbest preporučuje se kao suhi usisivači. 3.1 Uključivanje i isključivanje Utičnica na usisivaču uvijek je, neovisno o položaju prekidača, kod uključene mrežne utičnice pod naponom. l OPREZ! Električni alat odnosno alat komprimiranog zraka prilikom uključenja moraju biti isključeni. UPUTA 4.2 Mokro usisavanje l OPREZ! Utikač predbiranja za signal struje s najmanjim volumenom (truba i lampa) kod usisivača klase „M“ i „H“ U modusu >A< i >RA< ovisno o promjeru crijeva izvršavaju se sljedeće postavke: Unutarnji promjer crijeva Položaj prekidača ∅ 35 mm ∅ 35 ∅ 27 mm ∅ 27 ∅ 21 mm ∅ 21 Nije izvršena regulacija broja okretaja. Usisivač uvijek se pali s maksimalnim brojem okretaja. ▷ Mrežnu utičnicu usisivača priključiti na utičnicu. ▷ Postavite željeni način rada na prekidač. ↳ Usisivač je spreman za usisavanje. ▷ Nakon usisavanja sklopku postavite na „O“. ↳ Usisivač je isključen. ▷ Mrežnu utičnicu usisivača izvuči iz utičnice. ▷ Mrežni kabel pospremiti. ▷ Ukloniti električni alat/alat komprimiranog zraka. ▷ Za pohranjivanje usisne cijevi fiksirajte ga umetanjem u pripadajuće spremište za pribor* na poleđini posude. ▷ Krajevi crijeva mogu se spojiti kako ne bi iz njih ispadala prljaština. (*ovisno o varijanti opreme) 4 Vrste pogona ▷ Kod primjene cijevi ručke, usisni se učinak može prilagoditi pomoću kliznika sporednog zraka. 4.1 Suho usisavanje Isključivo usisavati sa suhim filterom, usisivačem i priborom kako se prašina ne bi zalijepila i skorila. Prilikom usisavanja čađe, gipsa, brašna ili sličnih prašina preporučamo primjenu vrećica filtra od flisa. Vrećica filtra od flisa uvijek koristiti u kombinaciji s kasetama za nabrani filter. en fr l UPOZORENJE!! Ukoliko iz usisivača izlazi pjena ili tekućina, odmah isključite usisivač. ▷ Isprazniti posude i prema potrebi kasete za nabrani filter. Kod pložaja prekidača >0<, utičnica na usisivaču može se koristiti kao produžni kabel. l Priključna vrijednost: Usisivač + priključen uređaj najviše 16 A. de UPUTA Senzore razine vode (1) redovito očistite i pregledajte da li imaju naznake oštećenja. es pt it nl da 1 sv 1 ▷ Usisavanje bez vrećice filtra od flisa. Naborane kasete filtra su pogodne za mokro usisavanje. Ugrađeni senzor isključuje motor kad je posuda puna. Napunjena posuda može imati negativan utjecaj na rukovanje usisavačem. ▷ Pražnjenje usisivača (vidi „6 Pražnjenje posude“). l OPREZ! no fi el tr Ukoliko se usisivač ne isključi, zaštita ponovnog pokretanja ostaje u funkciji. Tek nakon isključenja i ponovnog uključivanja je usisivač ponovo spreman za pogon. pl ▷ Prije pražnjenja prvo izvucite usisno crijevo iz tekućine. ▷ Zbog visokog usisnog učinka i oblika posude pogodne za strujenje, nakon isključenja moguće je da će se malo vode vratiti u crijevo. ▷ Kod suhog usisavanja poslije toga umetnite suhe filtere. cs UPUTA sl Kod česte izmjene između suhog i mokrog usisavanja preporučamo umetanje drugog seta filtera, najbolje kasete za poliester nabrani filter. 5 Čišćenje filtra hu sk ro hr bg Usisivači su opremljeni sa elektromagnetskim čišćenjem filtra, sa kojim se prilijepljena prašina može otresti sa nabranih filtarskih patrona. 5.1 Manualno čišćenje Najkasnije kod paljenja prikaza protoka strujanja ②c (upozorna svjetiljka) ili ozvučenja upozornog zvuka tj. kod opadajućeg učinka usisavanja se treba pritisnuti vibriranje (položaj sklopke R ili RA / sklopka ②a). hr - 205 000Book̲RP250YDM.indb 205 2015/03/06 18:45:26 5.2 Automatsko čišćenje (automatika vibriranja) UPUTA Ovo čišćenje filtra slijedi automatski u idućoj radnoj stanki nakon što se dostigne podešena najmanja prostorna struja (položaj sklopke RA / sklopka ②a. Upravljanje okretnog kliznika* ▶ Okretni kliznik* pritisnite s nutarnje strane prema van, okrenite za 180° (vidi oznaku) te ponovo s vanjske strane pritisnite prema unutra pomoću usisnog oslonka ▶ Okretni kliznik* u otvoru za usisavanje postavite s oznakom ▲ prema gore. 6 Pražnjenje posude UPUTA Dozvoljeno samo kod prašina s graničnim vrijednostima na radnom mjestu > 1 mg/m3 (*ovisno o varijanti opreme) Isključite usisivač, povucite mrežnu utičnicu ▷ Otvorite zatvarače. ▷ Uklonite poklopac i usisno crijevo od posude. ▷ Ispraznite posudu. 6.1 Zbrinjavanje vrećice filtra od flisa ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ Iskopčajte mrežnu utičnicu. Navucite zaštitnu masku. Uklonite usisno crijevo, zatvorite usisne oslonke s čepovima* Otvorite bočne zatvarače, skinite gornji dio. Prirubnicu oprezno skinite s usisnog oslonka i zatvorite prirubnicu. ▷ Bacite usisano smeće sukladno zakonskim odredbama. ▷ Montirajte novu vunenu vreću filtra (pogledajte poglavlje 6.3) 6.2 Uklonite PE vrečicu za pražnjenje i uklanjanje ▷ PE vrećica za pražnjenje i uklanjanje: Uključite usisivač, tresite kasete za nabrani filter. Isključite usisivač. ▷ Navucite zaštitnu masku. ▷ Uklonite usisno crijevo, zatvorite usisne oslonke s čepovima* ▷ Otvorite bočne zatvarače, skinite gornji dio. Gornji dio prije isključivanja uključite na položaj prekidača >I< kako bi se usisala prašina koja eventualno nastaje. ▷ Oprezno zatvorite PE vrečicu za pražnjenje i uklanjanje pomoću priložene trake za zatvaranje. ▷ Prirubnicu oprezno skinite s usisnog oslonka i zatvorite. ▷ Oprezno izvadite iz posude PE vrečicu za pražnjenje i uklanjanje ▷ Bacite usisano smeće sukladno zakonskim odredbama. ▷ Montirajte novu PE vreću (pogledajte poglavlje 6.4) ▷ Stavite gornji dio na posudu i zatvorite bočne zatvarače. 6.4 Umetnite PE vrečicu za pražnjenje i uklanjanje* UPUTA Samo usisivači klase M i H sa specijalnim posudama i okretnim kliznikom u otvoru za usisavanje tipa RP250YDM i RP500YDM prikladni su za primjenu PE verčica za pražnjenje i uklanjanje. UPUTA Upravljanje okretnog kliznika* ▶ Okretni kliznik* pritisnite s nutarnje strane prema van, okrenite za 180° (vidi oznaku) te ponovo s vanjske strane pritisnite prema unutra pomoću usisnog oslonka ▶ Okretni kliznik* u otvoru za usisavanje postavite s oznakom ● prema gore. ▷ Prirubnicu potpuno navucite preko otvora za usisavanje, gornji otvor vrečice stavite preko ruba posude. 6.3 Umetanje vrećice filtra od flisa UPUTA Vrećicu filtra od flisa koristite samo za suho usisavanje.. ▷ Prirubnicu potpuno navucite preko otvora za usisavanje. ▷ Stavite gornji dio na posudu i zatvorite bočne zatvarače. (*ovisno o varijanti opreme) 206 - hr 000Book̲RP250YDM.indb 206 2015/03/06 18:45:26 7 Izmijenite filter 7.1 Izmijenite nabrani filter ▷ Primje izmjene filtera protresite kasete za nabrani filter. ▷ Zatvor na zaporu pomoću novčanice ili sličnog predmeta okrenite 90° suprotno od kazaljke sata i pritisnite zapor prema natrag. ▷ Otvorite haubu ▷ Izvađene kasete za nabrani filter odmah zatvorite u plastičnu vrečicu otpornoj na prašinu te uklonite prema propisima. ▷ Stavite nove kasete za nabrani filter. ▷ Podignite držak brave, spustite haubu i zatvorite ju laganim pritiskom. 8 Izmijenite filter za zaštitu motora UPUTA Ukoliko je filter za zaštitu motora prljav, znak je defektne kasete za nabrani filter. ▷ Zamijenite kasete za nabrani filter. ▷ Zamijenite filter za zaštitu motora odnoso isperite filter za zaštitu motora ispod tekuće vode, osušite ga i ponovo ga stavite. Mjere opreza kod usisivača klase H i M Vanjski dio usisivača čisti se također usisivačem i krpom ili sredstvom za brtvljenje i to prije oduzimanja i opasnog područja. Svi usisani elementi moraju se tretirati kao onečišćeni čim napuste opasno područje te je potrebno poduzeti prikladne radnje za izbjegavanje prašine. Onečišćeni predmeti Prilikom radova održavanja i popravaka, svi se onečišćeni predmeti koji ne mogu u zadovoljavajučim mjerama biti očišćeni moraju ukloniti. Takvi se predmeti uklanjanju u nepropusnim vrećicama sukladno važećim propisima za odklanjanje otpada ove vrste. Ispitivanje djelotvornosti usisivača NAPOMENA: Dodatno bi se kod usisivača klase H jednom godišnje trebalo provesti ispitivanje djelotvornosti usisivača. Mora postojati dovoljna razina izmjene zraka L u prostoiji kada se ozdlazni zrak vrača u prostoriju. Molimo držite se daljnjih uputa prema Vašim nacionalnim odredbama. Ukoliko djelotvornost usisivača oslabi ili se poveća čišćenje kaseta za nabrani filter odnosno nema više usisnog učinka (kada je posuda prazna te je vrećica filtra od flisa izmijenjena) potrebno je zamijeniti kasete za nabrani filter. 10.1 Čišćenje ▷ Čep zatvarača* usisivača stavite u usisni otvor. ▷ Glava motora mora biti dobro povezana s posudom (zatvoriti zatvarače). ▷ Pribor stavite u prikladne plastične vrečice i zatim zatvorite plastične vrečice odnosno stavite ih u depot alata. ▷ Kraj usisnog crijeva i početak usisnog crijeva spojite. ▷ Crijevo stavite oko usisivača i utisnite na ručci. 10 Održavanje UPUTA Prije svakog održavanja isključite usisivač i izvucite iz mrežne utičnice. en fr es pt it nl da sv no fi el UPUTA 9 Transport de Kiselina, aceton i otapala mogu izgristi dijelove usisivača. ▷ Posudu i pribor očistite vodom. ▷ Gornji dio pobrišite vlažnom krpom. ▷ Ostavite da se osuši posuda i pribor. tr pl hu cs 10.2 Popravak l OPASNOST! ▶ Usisivači koji nisu stručno popravljeni predstavljaju opasnost za korisnika. ▶ Popravke moraju izvršavati isključivo stručnjaci, na primjer servis. Koristite samo originalne rezervne dijelove. sk ro sl hr bg Korisnik mora za održavanje - rastaviti usisivač, - očistiti ga i - održavati ukoliko je to moguće bez opasnosti za osoblje održavanja i druge osobe. Mjere opreza Prikladne mjere opreza sadržavaju - čišćenje prije razmontiravanja, - donošenje odluka za mjesno filtrirano prisilno odzračivanje na koje se usisivač demontira, - čiščenje područja održavanja i - prikladna osobna zaštitna oprema. hr - 207 000Book̲RP250YDM.indb 207 2015/03/06 18:45:26 11 Samopomoć kod smetnji UPUTA Smetnje u funkciji ne ukazuju uvijek na defekte usisivača. Smetnja Smanjen usisni učinak Usisivač se ne pokrenuti Usisivač se ne pokreće prilikom uključivanja alata u modusu >RA< PE vrećica za pražnjenje i uklanjanje prilijepi se na filter Usisivači klase M ili H: Kod umetnutog filtra od flisa za prašinu u posudu Mogući uzrok Filter prljav Vrećica filtra od flisa je puna Posuda puna Sapnica, cijevi ili crijevo zaštopani Mrežna utičnica u utičnici? Mreža bez napona? Mrežni kabel u redu? Poklopac dobro zatvoren? Senzor vode isključen? Usisivač u pogonu prirpavnosti „RA“? Mrežna utičnica alata u utičnici uređaja? Magnetni ventil automatike uključivanja komprimiranog zraka* prljav? Pozicija okretnog kliznika neispravna Pozicija okretnog kliznika neispravna Uklanjanje Čišćenje. Izmijeniti. Isprazniti. Čišćenje. Staviti na „I“ (vidi „2 Elementi prikaza i rukovanja“). Mrežnu utičnicu gurnuti u utičnicu usisivača Automatiku uključivanja komprimiranog zraka* isprati alkoholom Okretni kliznik postaviti na poziciju ● (vidi „6.4 Umetnite PE vrećicu za pražnjenje i uklanjanje“). Okretni kliznik postaviti na poziciju ▲ (vidi „6.3 Umetanje vrećice filtra od flisa“). Ne poduzimati nikakve druge radnje, ali obratite službu za korisnike radionicu. 12 Originalni pribor UPUTA Koristite originalni pribor. Naziv artikla Posebnosti/materijal Vrećica filtra od flisa SFB35 Filtar CFC 4300M za 30-l plasitčnu posudu, klasa IFA M dozvoljeno Materijal celuloza, klasa IFA M dozvoljeno Veličina narudžbe (1 set) 5 komada 2 komada Filtar PFC 4300M Materijal poliester, klasa IFA M dozvoljeno 2 komada Filtar PFC 4300H 3-slojna kaseta za filter, klasa IFA H dozvoljeno 2 komada PE vrečica za pražnjenje i uklanjanje samo za usisivače RP klase M i H 5 komada 208 - hr 000Book̲RP250YDM.indb 208 2015/03/06 18:45:26 13 Tehnički podaci RP250YDM RP500YDM de Napon V~ 220–240 220–240 Frekvencija Hz 50/60 50/60 en Nazivna snaga W 1200 1200 fr Maksimalna snaga W 1400 1400 Strujanje zraka* m³/h 140 140 es Strujanje zraka** m³/h 220 220 pt Podtlak* hPa 225 225 Podtlak** hPa 248 248 it Zvučni tlak dB (A) 69,5 69,5 SxDxV cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96 Težina kg cm2 12,7 8400 18,0 8400 Površina filtra nl da sv no * na crijevu, ** na ventilatoru Priključni vod kod usisivača s utičnicom. H05VV-F 3x1,5 / H07RN-F 3G 1,5 fi 14 Ispitivanja i dozvole el Elektroteknička ispitivanja provode se prema propisima sprječavanja nezgoda (BGV A3) i prema DIN VDE 0701 dio 1 i dio 3. Ovakva su ispitivanja potrebna prema DIN VDE 0702 redovita i prema popravku ili izmjeni. Usisivači uspješno su ispitani prema IEC/EN 60335–2–69. tr pl hu UPUTA cs Stari uređaji sadržavaju vrijedan materijal koji je prikladan za ponovnu preradbu. Usisivač nemojte stavljati u normalan kućni otpad, već ga stručno uklonite u za to namijenjene sustave, na primjer preko komunalnog otpada. sk ro sl hr JAMSTVO Jamčimo da Hitachi električni alat udovoljava zakonskim propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem. U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat zajedno s POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite ovlaštenom Hitachi servisu. bg hr - 209 000Book̲RP250YDM.indb 209 2015/03/06 18:45:26 български език Изделие: Прахосмукачки за мокро и сухо почистване Тип: RP250YDM RP500YDM Конструкцията на уредите съответства на следните надлежни предписания: Приложени хармонизирани стандарти: Приложени национални стандарти и технически спецификации: Ls 210 - bg Машинна директива на ЕО 2006/42/EО Директива на ЕО за електромагнитна съвместимост 2004/108/EО EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1, EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2 DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69 IP24 0 bg Оригинален Упътване за експлоатация на немски език 000Book̲RP250YDM.indb 210 2015/03/06 18:45:27 l ОПАСНОСТ! ▶Опасност от задушаване ● Опаковъчния материал и найлоновите торбички да се пазят от деца. ▶Никога не се качвайте и не сядайте върху прахосмукачката. ▶При почистване на стълбища се изисква особено внимание. Следете за стабилна опора на уреда. ▶Не опъвайте съединителния кабел и смукателния маркуч над остри ръбове, не ги прегъвайте или притискайте. ▶Разполагайте кабела и маркуча винаги така, че никой да не може да се спъне в тях. ▶При изпускане на пяна или течност веднага изключете прахосмукачката. ▶Поддържайте вътрешната страна на капака винаги суха. ▶Не използвайте прахосмукачката и принадлежностите, ако: ● по прахосмукачката има видими повреди (пукнатини/счупвания), ● захранващият кабел е повреден, напукан или остарял, ● имате съмнения за скрит дефект (след събаряне/падане). ▶Въртящите се електрочетки не трябва да влизат в досег със захранващия кабел. l ОПАСНОСТ! ▶Прахосмукачката не трябва да се използва в помещения с опасност от експлозия. ▶Уредът трябва да се държи далече от възпламеними газове и вещества. l ОПАСНОСТ! ▶Да не се всмукват горими или експлозивни разтворители, напоени с разтворители материали, взривоопасни прахове, течности като бензин, масло, алкохол, разредител или материали, които са по-горещи от 60 °C. ▷В противен случай съществува опасност от експлозия и пожар! l ОПАСНОСТ! ▶Ремонти трябва да се извършват само от специалисти, напр. от обслужващия сервиз. Използвайте само оригинални резервни части. ▶Непрофесионално ремонтираните уреди представляват опасност за потребителя. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg bg - 211 000Book̲RP250YDM.indb 211 2015/03/06 18:45:27 l ОПАСНОСТ! ▶Използвайте контакта на прахосмукачката само за определените в упътването за експлоатация цели. ▶Производителят не поема гаранция за повреди при употреба за други цели, нецелесъобразно обслужване или непрофесионален ремонт. ▶Не използвайте повредени кабелни удължители. ▶Ако кабелът на прахосмукачката се повреди, той трябва да се замени със специален такъв, който се доставя от производителя или обслужващия сервиз. ▶При електрочетки въртящите се четки не трябва да влизат в досег със захранващия кабел. ▶Напрежението, посочено върху типовата табела, трябва да съответства на мрежовото напрежение. ▶Изключвайте уреда и щепсела от електрическия контакт след употреба и преди всяко техническо обслужване. ▶Не дърпайте кабела, а само щепсела. ▶Никога не включвайте или изключвайте щепсела с мокри ръце. ▶Електрозахранването трябва да е защитено с предпазител с подходящ ампераж. ▶Никога не отваряйте прахосмукачката на открито по време на дъжд или буря. l ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ▶Прахосмукачки клас L са подходящи за всмукване/изсмукване на сухи, негорими, опасни за здравето видове прах с гранични стойности на работното място > 1 mg/m³. ▶Прахосмукачки клас M са подходящи за всмукване/изсмукване на сухи, негорими прахове, негорими течности, дървесен прах и опасни прахове с максимален обем на вдишване ≥ 0,1 mg/m³. 212 - bg 000Book̲RP250YDM.indb 212 2015/03/06 18:45:27 ▶Прахосмукачки клас Н са подходящи за всмукване/изсмукване на сухи, негорими прахове, канцерогенни и патогенни частици, както и не-запалими течности, дървени прах и прах опасни за здравето, с всички гранични стойности на професионална експозиция. l ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ▶Лица (включително деца), които поради своите физически, сетивни или психични способности или поради своята неопитност или незнание не са в състояние да използват прахосмукачката по безопасен начин, не би трябвало да използват тази прахосмукачка без надзора или инструкцията на отговорно лице. ▶При деца, възрастни хора или хора с увреждания се изисква особено голяма предпазливост. ▶Не насочвайте накрайника, маркуча или тръбата към хора или животни. l ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ▶Използвайте само четките, доставени с прахосмукачката или определени в упътването за експлоатация. Употребата на други четки може да навреди на безопасността. ▶Почиствайте и дезинфекцирайте прахосмукачката веднага след употреба, за да предотвратите микробно замърсяване поради продължително непочистване, специално при употреба в хранително-преработвателни предприятия. ▶За почистване не използвайте пароструйни уреди или машини за почистване под високо налягане. ▶Киселини, ацетон и разтворители могат да предизвикат разяждане на частите на прахосмукачката. ▶Не оставяйте уреда без надзор. При по-продължително прекъсване на работа изключвайте щепсела. ▶Не почиствайте филтърните касети с въздух под налягане. ▶Използвайте подходяща за работата прахосмукачка. Използвайте уреда само за посочените цели. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg bg - 213 000Book̲RP250YDM.indb 213 2015/03/06 18:45:27 Преди да използвате прахосмукачката, прочетете внимателно упътването за експлоатация. В него са дадени важни указания за обслужване, безопасност и поддръжка. Съхранявайте упътването за експлоатация грижливо и при продажба го предайте на новия собственик. Производителят си запазва правото за изменения в конструкцията и оборудването. Не извършвайте други дейности освен описаните в настоящото упътване за експлоатация. 1 Преди употреба ▶ При разопаковане проверете дали всичко е налице и за наличие на повреди при транспорта. ▶ Преди употреба на потребителите трябва да бъдат дадени информация, инструкции и обучение за употребата на прахосмукачката и веществата, за които ще бъде използвана, включително за безопасното отстраняване на всмукания материал. 2 Индикаторни и обслужващи елементи Изберете следните функции и настройки: 0 Изключена прахосмукачка I Прахосмукачката работи A RA Режим на готовност за автоматиката за ВКЛ/ИЗКЛ Режим на готовност Функция за автоматично самопочистване на филтрите Индикатор за обемния поток Настройване диаметъра на смукателния маркуч - Контакт под нарежение - Контакт под нарежение - Функция за автоматично самопочистване на филтрите изключена - Смукачката се включва и изключва от електрическия инструмент. - Режим на готовност като “А” плюс автоматично почистване на филтъра. - Това почистване на филтъра се извършва автоматично при достигане на настроения минимален обемен поток през следващата работна пауза (положение на превключвателя RA/превключвател ②a). - Индикаторът светва при пълен резервоар и/или запушване на маркуча. При прахосмукачки от клас M и H се прозвучава допълнително звуков сигнал. - Определете максималните стойности на понижено напрежение за автоматичното самопочистване. 214 - bg 000Book̲RP250YDM.indb 214 2015/03/06 18:45:27 3 Пускане в експлоатация ЗАБЕЛЕЖКА 3.1 Включване и изключване При включен щепсел контактът на прахосмукачката е винаги под напрежение, независимо от позицията на включвателя. l ВНИМАНИЕ! При свързването електроинструментът или пневматичния инструмент трябва да е изключен. ЗАБЕЛЕЖКА При позиция на включвателя >0< контактът на прахосмукачката може да бъде използван като удължителен кабел. l Мощност за присъединяване: Прахосмукачка + свързан уред макс. 16 A. Прахосмукачки клас М, Н и Н-Аsbest са се използват предимно за сухо изсмукване. Ключ за предварителен избор на сигнал за минимален обемен ток (звуков и светлинен) при прахосмукачки от клас „М“ и клас „Н“. В режим >A< и >RA< се прави следната настройка в зависимост от диаметъра на смукателния маркуч: Вътрешен диаметър на маркуча Позиция на включвателя ∅ 35 mm ∅ 35 ∅ 27 mm ∅ 27 ∅ 21 mm ∅ 21 Не се извършва регулиране на оборотите. Прахосмукачката работи винаги на максимални обороти. ▷ Пъхнете щепсела на прахосмукачката в електрическия контакт. ▷ Настройте желания режим на работа на ключа. ↳ Прахосмукачката е готова за работа. ▷ След употреба поставете включвателя в положение „O“. ↳ Прахосмукачката е изключена. ▷ Извадете щепсела на прахосмукачката от контакта. ▷ Приберете мрежовия кабел. ▷ Отстранете електроинструмента/пневматичния инструмент. ▷ За съхраняване на смукателната тръба я фиксирайте в предвидената кутия за принадлежности* към задната стена на резервоара. ▷ Краищата на маркуча могат да се пъхнат един в друг, за да не излизат мръсни частици. (* според варианта на оборудване) en 4.2 Мокро изсмукване fr l ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При изпускане на пяна или течност веднага изключете прахосмукачката. ▷ Изпразнете резервоара и евентуално касетите с нагънат филтър. ЗАБЕЛЕЖКА Почиствайте редовно сензорите за нивото на водата (1) и ги проверявайте за повреждания. l ВНИМАНИЕ! 1 es pt it nl da sv 1 ▷ Изсмукване без филтърна торба от кече. Нагънатите филтърни касети са подходящи за мокро изсмукване. Вграденият сензор изключва двигателя при пълен контейнер. Напълненият контейнер може да наруши функцията на прахосмукачката. ▷ Изпразване на прахосмукачката (виж „6 Изпразване на резервоара“). l ВНИМАНИЕ! Ако прахосмукачката не се изключи, защитата от повторно пускане продължава да действа. Прахосмукачката е готова за работа едва след като бъде изключена и включена отново. ▷ Преди изпразването най-напред извадете смукателния маркуч от течността. ▷ При висока всмукателна мощност и обтекаема форма на резервоара е възможно след изключване от маркуча да изтече малко вода. ▷ При последващо сухо изсмукване поставете сухи филтри. ЗАБЕЛЕЖКА При често редуване на сухо и мокро изсмукване препоръчваме употребата на втори комплект филтри, за предпочитане касети с полиестерни нагънати филтри. no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg 5 Почистване на филтъра ▷ При използване на дръжката с шибъра за допълнителен въздух можете да настройвате всмукателната мощност. Смукачките са оборудвани с електромагнитно почистване на филтъра, с което полепналият прах може да се изтръска от патроните с нагънат филтър. 4.1 Сухо изсмукване 5.1 Ръчно почистване Изсмуквайте само със сух филтър, прахосмукачка и принадлежности, за да избегнете залепване и натрупване на праха. При изсмукване на сажди, цимент, гипс, брашно или подобни прахове препоръчваме употребата на Филтърна торба от кече. Поставяйте Филтърна торба от кече винаги заедно с касетите с нагънат филтър. Най-късно при светване на индикацията за обемния поток ②c (предупредителна лампа), или при прозвучаване на предупредителен сигнал, или при намаляваща смукателна мощност трябва да се задейства изтръскването (положение на превключвателя R или RA/превключвател ②a. 4 Видове режими на работа de bg - 215 000Book̲RP250YDM.indb 215 2015/03/06 18:45:27 5.2 Автоматично почистване (автоматично изтръскване) Това почистване на филтъра се извършва автоматично при достигане на настроения минимален обемен поток през следващата работна пауза (положение на превключвателя RA/ превключвател ②a). 6 Изпразване на резервоара ЗАБЕЛЕЖКА ЗАБЕЛЕЖКА Обслужване на въртящия се шибър* ▶ Натиснете въртящия шибър* навън, завъртете на 180° (виж маркировката) и отвън отново го натиснете навътре през всмукващия щуцер. ▶ Поставете въртящия шибър* във всмукващия отвор с маркировката ▲ нагоре. (* според варианта на оборудване) Допуска се само при прахове с максимален обем на вдишване > 1 mg/m³ Изключете прахосмукачката, извадете щепсела от контакта. ▷ Отворете затворите. ▷ Отстранете капака и маркуча от резервоара. ▷ Изсипете резервоара. 6.1 Изхвърляне на филтърните торби от кече ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ Извадете щепсела. Поставете предпазна маска на устата си. Отстранете маркуча, затворете всмукващия щуцер с тапа*. Отворете страничните затвори, свалете горната част. Внимателно извадете фланеца от всмукващия щуцер и затворете фланеца. ▷ Изхвърлете изсмукания материал съобразно законовите изисквания. ▷ Сложете нова филтърна торбичка от кече (вижте глава 6.3) 6.2 Изхвърляне на полиетиленовата торбичка ▷ Полиетиленова торбичка за изпразване и изхвърляне: Включете прахосмукачката, изтръскайте филтърните касети. Изключете прахосмукачката. ▷ Поставете предпазна маска на устата си. ▷ Отстранете маркуча, затворете всмукващия щуцер с тапа*. ▷ Отворете страничните затвори, свалете горната част. Преди да свалите горната част, включете на позиция >I<, за да може да бъде изсмукан евентуално наличния остатъчен суспендиран прах. ▷ Внимателно затворете полиетиленовата торбичка с приложената затваряща лента. ▷ Внимателно извадете фланеца от всмукващия щуцер и го затворете ▷ Внимателно извадете полиетиленовата торбичка от резервоара. ▷ Изхвърлете изсмукания материал съобразно законовите изисквания. ▷ Сложете нова полиетиленова торбичка (вижте глава 6.4) ▷ Поставете горната част върху резервоара и затворете страничните затвори. 6.4 Поставяне на полиетиленова торбичка за изпразване и изхвърляне ЗАБЕЛЕЖКА Само прахосмукачките от клас M и H със специален резервоар и въртящ се шибър във всмукващия отвор модели RP250YDM i RP500YDM са подходящи за употреба на полиетиленови торбички. ЗАБЕЛЕЖКА Обслужване на въртящия се шибър* ▶ Натиснете въртящия шибър* навън, завъртете на 180° (виж маркировката) и отвън отново го натиснете навътре през всмукващия щуцер. ▶ Поставете въртящия шибър* във всмукващия отвор с маркировката ● нагоре. ▷ Избутайте фланеца напълно през всмукващия отвор, поставете горния отвор на торбата над ръба на резервоара. 6.3 Поставяне на филтърните торби от кече ЗАБЕЛЕЖКА Използвайте филтърните торби от кече само за сухо изсмукване. ▷ Избутайте фланеца напълно през всмукващия отвор. 216 - bg 000Book̲RP250YDM.indb 216 2015/03/06 18:45:28 10 Техническо обслужване ЗАБЕЛЕЖКА Преди всяко техническо обслужване изключете прахосмукачката и извадете щепсела от контакта. ▷ Поставете горната част върху резервоара и затворете страничните затвори. (* според варианта на оборудване) 7 Смяна на филтрите 7.1 Смяна на нагънатите филтри ▷ Преди да смените филтрите изтръскайте филтърните касети. ▷ С монета или друг подобен предмет завъртете затвора на ключалката на 90° по посока обратно на часовниковата стрелка и натиснете ключалката назад. ▷ Отворете капака ▷ Веднага затворете извадените филтърни касети в прахонепропусклива синтетична торбичка и ги изхвърлете съобразно предписанията. ▷ Поставете нови филтърни касети. ▷ Повдигнете фиксиращата скоба и затворете капака с лек натиск. 8 Смяна на предпазния филтър на двигателя ЗАБЕЛЕЖКА Ако предпазният филтър на двигателя е замърсен, това е признак за неизправни филтърни касети. ▷ Сменете филтърните касети. ▷ Сменете предпазния филтър на двигателя или съответно го изплакнете под течаща вода, изсушете и поставете отново. 9 Транспорт ▷ Поставете затварящата тапа* на прахосмукачката във всмукващия отвор. ▷ Главата на двигателя трябва да е свързана сигурно с резервоара (затворете затворите). ▷ Пъхнете принадлежностите в подходяща синтетична торба и я затворете, съответно я пъхнете в кутията за инструменти. ▷ Пъхнете краищата на смукателния маркуч един в друг. ▷ Навийте маркуча около прахосмукачката и го притиснете с дръжката. За техническо обслужване от потребителя прахосмукачката - се разглобява, - почиства и - обслужва, доколкото това е възможно без да представлява опасност за обслужващия персонал и други хора. Предпазни мерки Подходящите предпазни мерки включват - почистване преди демонтаж, - предварителна мярка за местна принудителна филтърна вентилация, върху която да се демонтира прахосмукачката, - почистване на съответната част, изискваща техническо обслужване - подходяща лична предпазна екипировка. Предпазни мерки при прахосмукачки от клас Н и М Преди изваждане от опасната зона, външната част на прахосмукачката трябва да се почисти с изсмукване на праха и избърсване или да се третира с изолационни материали. Когато се извадят от опасната зона, всички части на прахосмукачката трябва да се считат за замърсени и следва да се вземат подходящи мерки, за да се избегне разпространяване на праха. Замърсени предмети При провеждане на техническа поддръжка или ремонт всички замърсени предмети, които не могат да бъдат почистени задоволително, следва да се изхвърлят. Такива предмети трябва да се ихвърлят в непропускливи торби в съответствие с валидните предписания за отстраняване на такива отпадъци. Тестване на ефективността на прахосмукачката ЗАБЕЛЕЖКА: При прахосмукачки от клас H следва допълнително поне веднъж в годината да се проверява ефективността на прахосмукачката. В помещението трябва да има достатъчен въздухообмен L, ако изходящият въздух се връща в помещението. Още указания ще намерите във Вашите национални разпоредби. Ако всмукателната мощност на прахосмукачката спада и не се повишава дори при почистване на филтърните касети (при условие, че резервоарът е изпразнен и е подменена Филтърна торба от кече), тогава е необходимо да се сменят филтърните касети. de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr bg 10.1 Почистване ЗАБЕЛЕЖКА Киселини, ацетон и разтворители могат да предизвикат разяждане на частите на прахосмукачката. ▷ Почистете резервоара и принадлежностите с вода. ▷ Горната част се забърсва с влажна кърпа. ▷ Оставете резервоара и принадлежностите да изсъхнат. bg - 217 000Book̲RP250YDM.indb 217 2015/03/06 18:45:28 10.2 Ремонт l ОПАСНОСТ! ▶ Непрофесионално ремонтираните прахосмукачки представляват опасност за потребителя. ▶ Ремонти трябва да се извършват само от специалисти, напр. от обслужващия сервиз. Използвайте само оригинални резервни части. 11 Самопомощ при повреди ЗАБЕЛЕЖКА Функционалните неизправности невинаги се дължат на дефекти на прахосмукачката. Повреда Отслабване на всмукателната мощност Прахосмукачката не започва да работи. При включване на инструмента в режим >RA<, прахосмукачката не започва да работи. Полиетиленовата торбичка е засмукана към филтрите. Прахосмукачки от клас M или H: При поставен филтър от кече има прах в контейнера Възможна причина замърсен филтър Филтърната торба от кече е пълна Пълен резервоар Запушване на накрайник, тръби или макруч Включен ли е щепселът? Има ли напрежение в мрежата? В ред ли е мрежовият кабел? Правлино ли е затворен капакът? Изключен ли е сензорът за водата? Прахосмукачката е в режим на готовност „RA“? Щепселът на инструмента включен ли е в контакта на уреда? Магнитният вентил на пневматичната пускова автоматика* е замърсен? Неправилна позиция на въртящия се шибър Неправилна позиция на въртящия се шибър Отстраняване Почистване. Смяна. Изпразване. Почистване. Поставете в позиция „I“ (виж „2 Индикаторни и обслужващи елементи“). Включете щепсела в контакта на прахосмукачката. Промийте пневматичната пускова автоматика* с алкохол. Поставете въртящия се шибър в позиция ● (виж „6.4 Поставяне на полиетиленова торбичка за изпразване и изхвърляне“). Поставете въртящия се шибър в позиция ▲ (виж „6.3 Поставяне на филтърните торби от кече“). Не предприемайте други действия, а се свържете с централния сервиз за обслужване на клиенти. 12 Оригинални принадлежности ЗАБЕЛЕЖКА Използвайте оригинални принадлежности. Наименование на артикула Особености/Материал Филтърна торба от кече SFB35 Филтър CFC 4300M за пластмасови резервоари 30-l, IFA клас M от целулоза, за IFA клас M Размер на поръчката (1 комплект) 5 броя 2 броя Филтър PFC 4300M от полиестер, за IFA клас M 2 броя Филтър PFC 4300H трислойна филтърна касета, за IFA клас H 2 броя Полиетиленова торбичка за изпразване и изхвърляне само за прахосмукачки RP от клас M и H 5 броя 218 - bg 000Book̲RP250YDM.indb 218 2015/03/06 18:45:28 13 Технически данни RP250YDM RP500YDM de Напрежение V~ 220–240 220–240 Честота Hz 50/60 50/60 en Номинална мощност W 1200 1200 fr Максимална мощност W 1400 1400 Въздушна струя* m³/h 140 140 es Въздушна струя** m³/h 220 220 pt Понижено налягане* hPa 225 225 Понижено налягане** hPa 248 248 it Звуково налягане dB (A) 69,5 69,5 ШxДxВ cm 45 x 39 x 53 59,5 x 46,5 x 96 Маса kg cm2 12,7 8400 18,0 8400 Филтърна повърхност nl da sv no * в маркуча, ** при вентилатора Свързващ кабел при прахосмукачки с контакт: H05VV-F 3x1,5 / H07RN-F 3G 1,5 fi 14 Изпитвания и разрешения за експлоатация Електротехническите изпитвания се провеждат съгласно предписанията за техника на безопасност (BGV A3) и DIN VDE 0701 Част 1 и Част 3. Тези изпитвания следва да се провеждат съгласно DIN VDE 0702 през редовни интервали от време и след извършване на ремонт или изменение. Прахосмукачките са изпитани по IEC/EN 60335–2–69. el tr pl hu ЗАБЕЛЕЖКА cs Старите уреди съдържат ценни материали, подходящи за преработка. Не изхвърляйте прахосмукачката заедно с обикновените битови отпадъци, а съобразно изискванията чрез подходящи системи за събиране, напр. на Вашето общинско място, предназначено за такива отпадъци. sk ro sl hr ГАРАНЦИЯ Предоставяме гаранция за Електрически Инструменти Hitachi съгласно специфичните местени законодателства на съответните държави. Настоящата гаранция не покрива дефекти или повреди, дължащи се на неправилна употреба или естествено износване. В случай на рекламация, моля, изпратете Електрическият Инструмент, в неразглобен вид, с ГАРАНЦИОННАТА КАРТА, продоволствена в края на инструкциите, на оторизиран сервизен център на Hitachi. bg bg - 219 000Book̲RP250YDM.indb 219 2015/03/06 18:45:28 220 220 000Book̲RP250YDM.indb 220 2015/03/06 18:45:28 221 000Book̲RP250YDM.indb 221 2015/03/06 18:45:29 222 000Book̲RP250YDM.indb 222 2015/03/06 18:45:29 223 000Book̲RP250YDM.indb 223 2015/03/06 18:45:29 Οι ηλεκτρικές σκούπες της κατηγορίας L είναι κατάλληλες για την αναρρόφηση ξηρών, μη εύφλεκτων, επικίνδυνων για την υγεία σκονών με οριακές τιμές χώρου εργασίας > 1 mg/m³. L toz sınıfı emme makineleri, > 1mg/m³ çalışma yeri değerleri ile kuru, yanıcı olmayan ve sağlık için tehdit oluşturmayan tozların emilmesi/çekilmesi için uygundur. Sauger der Staubklasse L sind geeignet zum Auf-/Absaugen von trockenen, nicht brennbaren, gesundheitsgefährlichen Stäuben mit Arbeitsplatzgrenzwerten (AGWs) > 1mg/m³. Odkurzacze klasy L nadają się do stosowania do suchych, niepalnych, zagrażających zdrowiu pyłów przy wartościach granicznych odniesionych do miejsca pracy > 1 mg/m³. Class L vacuum devices are suitable for aspiration/clearing of dry, non-combustible dusts and hazardous dusts with occupational exposure limit values (AGW) > 1 mg/m³. Az L porosztályú porszívóval olyan száraz, éghetetlen, egészségre káros porokat lehet felszívni/leszívni, amelyeknek munkahelyi határértékei > 1mg/m³. Les aspirateurs de catégorie L sont appropriés pour l’aspiration de poussières sèches, incombustibles et dangereuses pour la santé présentant des valeurs limites pour poste de travail > 1mg/m³. Vysavače třídy prašnosti L jsou vhodné pro vysávání suchých, nehořlavých, zdravotně nezávadných prachů s mezními hodnotami pro pracoviště > 1 mg/m³. Las aspiradoras de la clase de aspiración L se ajustan para aspirar o absorber polvo seco no inflamable peligroso para la salud con valores límite en el lugar de trabajo > 1 mg/m³. Vysávač pre kategóriu prachu L je určený na vysávanie/odsávanie suchého, nehorľavého, pre zdravie nebezpečného prachu s medznými hodnotami pre pracovisko > 0,1 mg/m³. Os aspiradores de classe de pó L são adequados para a aspiração de pós nocivos à saúde, secos, não inflamáveis com valores-limite de exposição profissional > 1mg/m³. Gli aspiratori della classe di aspirazione L sono adatti per l’aspirazione di polveri asciutte, non infiammabili e nocive alla salute aventi valori limiti di esposizione > 1mg/m³. Stofzuigers van stofklasse L zijn geschikt voor het op-/wegzuigen van droge, onbrandbare, gezondheidsschadelijke stofsoorten met arbeidsplaats blootstellingsgrenswaarden > 1mg/m³. Støvsugere i støvklasse L er egnede til op-/udsugning af tørre, ikke brændbare, sundhedsskadelige støvtyper med arbejdspladsgrænseværdier > 1mg/m³. Sugare i dammklass L är lämpade för upp-/insugning av torrt, icke brännbart, hälsovådligt damm med arbetsplatsgränsvärden > 1mg/m³. Støvsuger i støvklasse L egner seg til opp-/avsuging av tørt, ikke-brennbart, helsefarlig støv med arbeidsplassgrenseverdier > 1 mg/m³. Aspiratoarele din clasa L sunt adecvate pentru absorbţia/aspirarea prafurilor uscate, non-inflamabile, periculoase pentru sănătate, cu limite de siguranţă la locul de muncă > 1 mg/m³. Sesalniki razreda sesanja L so primerno samo za odsesavanje/sesanje suhega, negorljivega in zdravju škodljivega prahu z mejnimi vrednostmi za poklicno izpostavljenost > 1 mg/m³. Usisavači klase prašine L pogodni su za usisavanje/ isisavanje suhih, nezapaljivih, po zdravlje bezopasnih prašina s graničnim vrijednostima za radna mjesta od > 1 mg/m³. Прахосмукачки клас L са подходящи за всмукване/ изсмукване на сухи, негорими, опасни за здравето видове прах с гранични стойности на работното място > 1 mg/m³. Pölyluokan L imurit soveltuvat kuivan, palamattoman, terveydelle vaarattomien pölyjen imurointiin > 1mg/m³ työpaikkaraja-arvoilla. 224 000Book̲RP250YDM.indb 224 2015/03/06 18:45:30 Deutsch Dansk Magyar GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) GARANTIBEVIS 1 2 3 4 5 English Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) 1 2 3 4 5 Modellnr Serienr Inköpsdatum Kundens namn och adress Försäljarens namn och adress (Stämpla försäljarens namn och adress) 1 2 3 4 5 Nederlands Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) GARANCIJSKO POTRDILO 1 2 3 4 5 Model No. Seri No. Satın Alma Tarihi Müşteri Adı ve Adresi Bayi Adı ve Adresi (Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın) JAMSTVENI CERTIFIKAT 1 2 3 4 5 Br modela. Serijski br. Datum kupnje Ime i adresa kupca Ime i adresa trgovca (Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca) Български GWARANCJA 1 2 3 4 5 Št. modela Serijska št. Datum nakupa Ime in naslov kupca Ime in naslov prodajalca (Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom prodajalca) Hrvatski Polski GARANTIEBEWIJS 1 2 3 4 5 Αρ. Μοντέλου Αύξων Αρ. Ημερομηνία αγοράς Όνομα και διεύθυνση πελάτη Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή (Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα) GARANTİ SERTİFİKASI 1 2 3 4 5 Model nr. Nr. de serie Data cumpărării Numele și adresa clientului Numele și adresa distribuitorului (Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa distribuitorului) Slovenščina Türkçe CERTIFICATO DI GARANZIA Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dellʼacquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) CERTIFICAT DE GARANŢIE 1 2 3 4 5 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Italiano 1 2 3 4 5 Malli nro Sarja nro Ostopäivämäärä Asiakkaan nimi ja osoite Myyjän nimi ja osoite (Leimaa myyjän nimi ja osoite) Ελληνικά 1 2 3 4 5 Č. modelu Sériové č. Dátum zakúpenia Meno a adresa zákazníka Názov a adresa predajcu (Pečiatka s názvom a adresou predajcu) Română TAKUUTODISTUS CERTIFICADO DE GARANTIA Número do modelo Número do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) ZÁRUČNÝ LISTA 1 2 3 4 5 Suomi Português 1 2 3 4 5 Model č. Série č. Datum nákupu Jméno a adresa zákazníka Jméno a adresa prodejce (Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce) Slovenčina Modellnr. Serienr. Kjøpsdato Kundens navn og adresse Forhandlerens navn og adresse (Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse) CERTIFICADO DE GARANTÍA Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sello del distribudor con su nombre y dirección) ZÁRUČNÍ LIST 1 2 3 4 5 GARANTISERTIFIKAT 1 2 3 4 5 Español 1 2 3 4 5 Čeština Norsk CERTIFICAT DE GARANTIE No. de modèle No de série Date dʼachat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur) Típusszám Sorozatszám A vásárlás dátuma A Vásárló neve és címe A Kereskedő neve és címe (Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és címének pecsétjét) GARANTICERTIFIKAT Français 1 2 3 4 5 GARANCIA BIZONYLAT 1 2 3 4 5 Svenska GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Købsdato Kundes navn og adresse Forhandlers navn og adresse (Indsæt stempel med forhandlers navn og adresse) Model Numer seryjny Data zakupu Nazwa klienta i adres Nazwa dealera i adres (Pieczęć punktu sprzedaży) ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ 1 2 3 4 5 Модел № Сериен № Дата за закупуване Име и адрес на клиента Име и адрес на търговеца (Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра) 225 000Book̲RP250YDM.indb 225 2015/03/06 18:45:30 1 2 3 4 5 226 000Book̲RP250YDM.indb 226 2015/03/06 18:45:30 Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich, Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Norway AS Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway Tel: (+47) 6692 6600 Fax: (+47) 6692 6650 URL: http://www.hitachi-powertools.no Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Hitachi Power Tools Sweden AB Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden Tel: (+46) 8 598 999 00 Fax: (+46) 8 598 999 40 URL: http://www.hitachi-powertools.se Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Hitachi Power Tools Denmark A/S Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk Hitachi Power Tools France S. A. S. Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Tel: +33 1 69474949 Fax: +33 1 60861416 URL: http://www.hitachi-powertools.fr Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A. Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium Tel: +32 2 460 1720 Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hitachi-powertools.be Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A Via Retrone 49, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Tel: +39 0444 548111 Fax: +39 0444 548110 URL: http://www.hitachi-powertools.it Hitachi Power Tools lberica, S.A. Puigbarral, 26-28 Pol. Ind. Can Petit 08227 TERRSSA(Barcelona) Spain Tel: +34 93 735 6722 Fax: +34 93 735 7442 URL: http://www.hitachi-powertools.es Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark Tel: (+45) 75 14 32 00 Fax: (+45) 75 14 36 66 URL: http://www.hitachi-powertools.dk Hitachi Power Tools Finland Oy Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland Tel: (+358) 20 7431 530 Fax: (+358) 20 7431 531 URL: http://www.hitachi-powertools.fi Hitachi Power Tools Hungary Kft. 1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary Tel: +36 1 2643433 Fax: +36 1 2643429 URL: http://www.hitachi-powertools.hu Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o. ul. Gierdziejewskiego 1 02-495 Warszawa, Poland Tel: +48 22 863 33 78 Fax: +48 22 863 33 82 URL: http://www.hitachi-narzedzia.pl/ Hitachi Power Tools Czech s.r.o. Modricka 205, 664, 48, Moravany, Czech, Republic Tel: +420 547 422 660 Fax: +420 547 213 588 URL: http://www.hitachi-powertools.cz Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Branch Hitachi Power Tools Österreich GmbH Moscow Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373 URL: http://www.hitachi-powertools.at/ 115583 Moscow, Russia Tel: +7 495 727 4460 Fax: +7 495 727 4461 URL: http://www.hitachi-pt.ru Hitachi Power Tools Romania S. R. L. Bld. Biruintei, Nr. 101, Oras Pentelimon, 077145, Judetul Ilfov, ROMANIA Tel: +031 805 27 19 Fax: +031 805 25 77 227 000Book̲RP250YDM.indb 227 2015/03/06 18:45:30 228 000Book̲RP250YDM.indb 228 2015/03/06 18:45:30 229 000Book̲RP250YDM.indb 229 2015/03/06 18:45:31 Deutsch Gegenstand der Erklärung: Hitachi Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung RP250YDM, RP500YDM EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN603351, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 und EN61000-3-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/ EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Português Objeto de declaração: Hitachi Aspirador RP250YDM, RP500YDM DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 e EN61000-3-3, em conformidade com as Directrizes 2004/ 108/CE e 2006/42/CE. Este produto está também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. English Italiano Object of declaration: Hitachi Dust Extractor RP250YDM, RP500YDM Oggetto della dichiarazione: Hitachi Aspirapolvere RP250YDM, RP500YDM EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60335- Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è 1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 and conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione EN61000-3-3 in accordance with Directives 2004/108/EC and EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/ e EN61000-3-3 in conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/ EU. CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è authorized to compile the technical file. autorizzato a compilare la scheda tecnica. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Français Objet de la déclaration: Hitachi Aspirateur RP250YDM, RP500YDM DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN610003-2 et EN61000-3-3 en accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Nederlands Onderwerp van verklaring: Hitachi Nat- droog stofzuiger RP250YDM, RP500YDM EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 en EN61000-3-3 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/ EC en 2006/42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen. Español Objeto de declaración: Hitachi Aspirador RP250YDM, RP500YDM DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN550142, EN61000-3-2 y EN61000-3-3, según indican las Directrices 2004/108/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS). El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Dansk Genstand for erklæring: Hitachi Industri støvsuger RP250YDM, RP500YDM EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt modsvarer gældende standard eller standardiserings dokumenter EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 og EN61000-3-3 i overensstemmelse med direktiver 2004/108/ EF og 2006/42/EF. Dette produkt er også i overensstemmelse med RoHS direktiv 2011/65/ EU. Chefen for europæiske standarder hos Hitachi Koki Europe Ltd. er autoriseret til at kompilere den tekniske fil. Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE. Hitachi Koki Europe Ltd. 31. 3. 2015 Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Mr. John de Loughry European Standard Manager 31. 3. 2015 Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan A. Yoshida Vice-President & Director 230 000Book̲RP250YDM.indb 230 2015/03/06 18:45:31 Svenska Objekt för deklaration: Hitachi Industri dammsugare RP250YDM, RP500YDM EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET Vi tillkännagiver med eget ansvar att denna produkt överensstämmer med standard eller standardiserings dokument EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 och EN61000-3-3 i enlighet med direktiven 2004/108/EF och 2006/42/ EF. Denna produkt efterlever även RoHS-direktiv 2011/65/EU. Den europeiska standardansvarige på Hitachi Koki Europe Ltd. är auktoriserad att utarbeta den tekniska filen. Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten. Türkçe Beyan konusu: Hitachi Toz emici RP250YDM, RP500YDM AB UYGUNLUK BEYANI Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/42/EC sayılı Direktiflerine uygun olarak, EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN550142, EN61000-3-2 ve EN61000-3-3 sayılı standartlara ve standardizasyon belgelerine uygun olduğunu, tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Bu ürün, ayrıca RoHS Yönergesi 2011/65/EU'ya uygundur. Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı hazırlama yetkisine sahiptir. Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir. Norsk Polski Erklæringens objekt: Hitachi Støvsuger RP250YDM, RP500YDM EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE Przedmiot deklaracji: Hitachi Odciąg pyłu RP250YDM, RP500YDM DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC Vi erklærer herved at vi påtar oss det fulle ansvar for at dette produktet er i overensstemmelse med normer eller standardiseringsdokumentene EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 og EN61000-3-3 i samsvar med direktivene 2004/108/EF og 2006/42/EF. Dette produktet er også i samsvar med RoHS-direktivet 2011/65/EU. Lederen for europeiske standarder ved Hitachi Koki Europe Ltd. har fullmakt til å utarbeide det tekniske dokumentet. Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking. Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten jest zgodny ze standardami lub standardowymi dokumentami EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 w zgodzie z Zasadami 2004/108/EC i 2006/42/EC. Ten produkt spełnia także wymagania Dyrektywy RoHS 2011/65/ EU. Menedżer Standardów Europejskich w firmie Hitachi Koki Europe Ltd. Jest upoważniony do kompilowania pliku technicznego. To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE. Suomi Ilmoituksen kohde: Hitachi Pölynimuri RP250YDM, RP500YDM EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote vastaa tai normitettuja dokumentteja EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3 ohjeiden 2004/108/EY ja 2006/42/EY mukaisesti. Tämä tuote on myös RoHS-direktiivin (2011/65/EU) mukainen. Hitachi Koki Europe Ltd.:n eurooppalaisten standardien johtaja on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat. Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään. Ελληνικά Magyar Megfelelőségi nyilatkozat: Hitachi lpari porszívó RP250YDM, RP500YDM EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN550142, EN61000-3-2 és EN61000-3-3 szabványoknak illetve szabványosítási dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/ EK és 2006/42/EK Direktíváival összhangban. Ez a termék is megfelel a 2011/65/EU RoHS irányelvnek. Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van hatalmazva a műszaki fájl elkészítésére. Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik. Čeština Αντικείμενο δήλωσης: Hitachi Αντάπτορας σκόνης RP250YDM, RP500YDM ΕΚ ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ Předmět prohlášení: Hitachi Odsávání prachu RP250YDM, RP500YDM PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE Δηλώνουμε με απόλυτη υπευθυνότητα ότι αυτό το προιόν είναι εναρμονισμένο με τα πρότυπα ή τα έγραφα δημιουργίας προτύπων EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 και EN61000-3-3 σε συμφωνία με τις Οδηγίες 2004/108/EK και 2006/42/EK. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται επίσης με την οδηγία RoHS 2011/65/EU. Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hitachi Koki Europe Ltd. είναι εξουσιοδοτημένος να συντάσσει τον τεχνικό φάκελο. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CE. Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 a EN61000-3-3 v souladu se směrnicemi 2004/108/ EC a 2006/42/EC. Tento výrobek je rovněž v souladu se směrnicí RoHS 2011/65/EU. Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je oprávněný ke zpracování technického souboru. Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE. Hitachi Koki Europe Ltd. 31. 3. 2015 Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Mr. John de Loughry European Standard Manager 31. 3. 2015 Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan A. Yoshida Vice-President & Director 231 000Book̲RP250YDM.indb 231 2015/03/06 18:45:31 Slovenčina Hrvatski Predmet vyhlásenia: Hitachi Odsávanie prachu RP250YDM, RP500YDM VYHLÁSENIE O ZHODE - EC Predmet deklaracije: Hitachi Sakupljanje prašine RP250YDM, RP500YDM EC IZJAVA O SUKLADNOSTI Týmto vyhlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť že tento výrobok je v zhode s nasledujúcimi normami a dokumentmi normalizácie, EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 a EN61000-3-3 a v súlade so smernicami 2004/108/ES a 2006/42/ ES. Tento výrobok vyhovuje tiež smernici RoHS č. 2011/65/EU. Za zostavenie technického súboru je zodpovedný manažér pre európske normy spoločnosti Hitachi Koki Europe Ltd. Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE. Izjavljujemo s punom odgovornošću da je ovaj proizvod sukladan normama i dokumentima za standardizaciju EN60335-1, EN603352-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 sukladno Direktivama 2004/108/EC i 2006/42/EC. Ovaj proizvod je također sukladan RoHS Direktivi 2011/65/EU. Direktor za europske standarde u poduzeću Hitachi Koki Europe Ltd. ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije. Ova izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka. Română Български Obiectul declaraţiei: Hitachi Extractor de praf RP250YDM, RP500YDM DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE Предмет на декларацията: Hitachi Прахосмукачка RP250YDM, RP500YDM ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu standardele sau documentele de standardizare EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 şi EN610003-3 şi cu Directivele 2004/108/CE şi 2006/42/CE. Acest produs este, de asemenea, conform cu Directiva RoHS 2011/65/EU. Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este autorizat să întocmească fişa tehnică. Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE. Ние декларираме на собствена отговорност, че продуктът е в съответствие със стандартите или стандартизиращи документи EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 и EN61000-3-3 съгласно Директиви 2004/108/ EО и 2006/42/EО. Този продукт съответства, също така, на Директива RoHS 2011/65/EС. Мениджърът Европейски стандарти в Hitachi Koki Europe Ltd. е упълномощен за съставяне на техническото досие. Тази декларация е приложима за продуктите с прикрепена маркировка CE. Slovenščina Predmet deklaracije: Hitachi Odsesovanje prahu RP250YDM, RP500YDM EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi ali dokumenti za standardizacijo EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 in EN61000-3-3 v skladu z direktivami 2004/108/ES in 2006/42/ES. Za izdelek je skladen tudi z direktivo RoHS 2011/65/EU. Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je pooblaščen za sestavljanje tehničnih datotek. Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo. Hitachi Koki Europe Ltd. 31. 3. 2015 Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Mr. John de Loughry European Standard Manager 31. 3. 2015 Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan A. Yoshida Vice-President & Director 503 Code No. C99220551 Printed in Germany 000Book̲RP250YDM.indb 232 2015/03/06 18:45:31
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232

Hitachi RP 250YDM Handling Instructions Manual

Categorie
Stofzuigers
Type
Handling Instructions Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor