BLACK+DECKER KX1693 T1 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

7
English 4
Deutsch 9
Français 15
Italiano 21
Nederlands 27
Español 33
Português 39
Svenska 45
Norsk 50
Dansk 55
Suomi 60
Ελληνικά 65
2
b
a
11
3
15
16
12
4
ENGLISH
English
Intended use
Your Black & Decker heat gun has been designed for various
heating applications such as paint stripping. This product is
intended for consumer use and indoor use only.
Safety instructions
General safety rules
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a Residual Current Device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce
t
he risk of s
tarting the power tool accidentally.
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow all instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
!
5
ENGLISH
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will make sure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional safety warnings
Warning! Do not use outdoors, indoor use only.
Warning! This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory, or
mental capabilities, or lack of experience or knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
Warning! Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Warning! This appliance must be placed on its stand when
not in use.
Warning! A fire may result if the appliance is not used with
care, therefore be careful when using the appliance in places
where there are combustible materials;
X Do not apply heat to the same place for a long time;
X Do not use in presence of an explosive atmosphere;
X Be aware that heat may be conducted to combustible
materials that are out of sight;
X Place the appliance on its stand after use and allow it to
cool down before storage.
X Do not leave the appliance unattended when it is
switched on.
X Do not obstruct either the air intake slots or the nozzle
outlet as this may cause excessive heat build up
resulting in damage to the appliance.
X Do not direct the hot air flow at other people or animals.
X Do not touch the nozzle as it becomes very hot during
use and remains hot for up to 30 minutes after use.
X Do not place the nozzle against any object during or
immediately after use.
X Do not poke anything down the nozzle as it could give
you an electric shock.
X Do not look down the nozzle while the appliance is
switched on.
X Do not use the appliance as a hairdryer! The air
temperature is far higher than a hairdryer.
X Ensure adequate ventilation during use as toxic fumes
may be produced.
X Do not use the appliance in a damp atmosphere.
X When stripping paint, ensure that the work area is
enclosed. Wear a dust mask specifically designed for
protection against lead paint dust and fumes and ensure
that persons within or entering the work area are also
protected.
X Do not burn paint, as it could cause a fire hazard.
X Do not allow paint to adhere to the nozzle as it could
ignite after some time.
X Switch off the appliance and allow it to cool before fitting
any accessory.
Stripping lead-based paint
X Extreme care should be taken when stripping paint. The
peelings, residue and vapours of paint may contain
lead, which is poisonous. Any pre-1960 building may in
the past have been painted with paint containing lead.
This paint may be covered with additional layers of
paint. Once deposited on surfaces, hand to mouth
contact can result in the ingestion of lead.
X Exposures to even low levels of lead can cause
irreversible brain and nervous system damage. The
greatest danger of lead poisoning is to children and
pregnant women.
X Before starting work, it is important to determine
whether the paint to be stripped contains lead. This can
be done using a test kit or by a professional decorator.
Do not smoke, eat or drink in a work area that could or
may be contaminated by lead. Lead based paints
should only be removed by a professional and should
not be removed using a heat gun.
Warning! Additional safety instructions for heat
guns.
!
6
ENGLISH
Labels
Electrical safety
X If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
Extension cables
X A 2 or 3 core cable may be used as the appliance is
double insulated and of class II construction.
X Up to 30m (100 ft) can be used without loss of power.
Features
1. Nozzle
2. Air inlet holes
3. Pivot handle unlock button
4. Heat setting switch (on/off)
5. Hanging hook
6. Stand
7. Heat guard
fig. A
10. Black & Decker nozzle
fig. G - J
12. Fish tail nozzle
13. Glass protection nozzle
14. Spoon reflector nozzle
15. Cone nozzle
16. Manual scraper
Assembly (fig. A and B)
Warning! Before assembly, make sure that the appliance is
switched off and unplugged.
Warning! Make sure that the appliance is switched off and
cool before fitting or removing the accessories.
Your heat gun is supplied with an integrated Black & Decker
scraper.
X Align the slot of the scraper blade (9) with the protrusion
on the blade holder (10) and position under the retaining
screw (8).
Note: Make sure that the hole in the scraper (9) is to the left
of the screw (8) in the blade holder (10).
X Tighten the retaining screw (8).
X Place the blade holder (10) over the nozzle outlet (1).
Make sure that it is aligned; the small bump on the
inside of the blade holder (10) engages with the recess
on the nozzle.
X Tighten the blade holder clamp screw (11).
Your heat gun (KX1693 only) is also supplied with the
following four nozzles. For best results it is recommended
that nozzles are always used.
Fish tail nozzle (12) - Ideal for removing paint or varnish
from large flat surfaces.
Cone nozzle (15) - Concentrates the air stream on a smaller,
more concentrated area.
Spoon reflector nozzle (14) - disperses the air evenly
around the whole object.
Glass protector nozzle (13) - for the protection of glass
during paint stripping.
X Fit the connecting piece of the accessory over the
nozzle (1).
Your appliance is also supplied with a manual scraper for
stripping paint and varnish.
Dual position handle (fig. C)
Your appliance is a highly versatile heat gun with a dual
position handle which can be used comfortably for many
different applications. It is designed to be used in either pistol
grip mode (a) or in-line mode (b).
X To switch between positions hold down the handle
unlock button (3) and rotate the handle 180 degrees.
Use
Operating your heat gun (fig. D)
X To turn the heat gun on, push the heat setting switch (4)
forward to the 1, 2 or 3 position (position 3 is on the
KX1693 only).
Note: The position numbers represent the heat settings
described in the technical data table at the end of the
manual.
X To switch your heat gun off, pull the heat setting switch
(4) back to reveal the off (O) position.
Using the appliance
X Allow the appliance to heat up for a few seconds before
use.
Note: At first use some smoke may emit from the nozzle.
This is normal and will soon decrease.
X Low - use a low temperature setting for drying paint and
varnish, removing stickers, shrinking insulation tubes,
and thawing frozen pipes.
Read all of this manual carefully before using your
appliance.
This product is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the power
supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
7
ENGLISH
X Medium (KX1693) - use a medium temperature setting
for welding plastics, bending plastic pipes, and
loosening tight nuts and screws.
X High - Use a high temperature setting for removing
paints and lacquers, and soldering plumbing joints.
If you are unsure about using this appliance on a particular
material, start with a low temperature setting and perform a
test on a piece of scrap material.
Removing the heat guard
For working in especially narrow places, the heat guard (7)
can be removed.
Warning! Make sure that the appliance is switched off and
cool before fitting or removing the heat guard.
Warning! Increased danger of burning exists when working
without the heat guard.
X Remove the heat guard (7) by rotating it counter
clockwise and removing it from the heat gun.
X Refit the heat guard (7) to the heat gun and lock it in
place by rotating it clockwise.
Hands-free use (fig. E)
Warning! Always point the appliance away from yourself or
other persons. Do not touch the nozzle. Take care that no
material drops into the nozzle.
The heat gun has a stand (6) to enable hands-free use.
X Position your heat gun in the in-line mode (fig C b).
X Place the heat gun on a surface where it cannot be
tipped over.
X Secure the cable to prevent pulling the appliance over.
Paint stripping (figs. G - J)
Note: The nozzles shown in figs. G to J are supplied with the
KX1693 only.
Warning! Always point the appliance away from yourself or
other persons. Do not touch the nozzle. Take care that no
material drops into the nozzle.
X Direct the hot air at the working area to heat up the
paint.
X Do not burn the paint. Keep the nozzle at least 25 mm
from the surface.
X When the paint softens, remove the paint using a
scraper. Scrape the softened paint immediately or it will
harden again.
X Scrape with the grain of the wood wherever possible.
X Do not allow paint and debris to collect on the scraper.
X When scraping from a vertical position, scrape
downwards to prevent the paint from falling back into
the nozzle.
X When stripping paint from a surface next to glass, take
the necessary measures to protect the glass from the
heat.
Warning! Use a glass protector nozzle when stripping paint
from metal or wood framed windows.
X Dispose of all paint debris safely and make sure that the
work area is thoroughly clean after use.
Cooling down (fig. F)
During use, the nozzle of the heat gun becomes extremely
hot.
X After switching off, suspend your heat gun on the
hanging hook (5) or use the stand (6) as described in
"hands-free use".
X Leave to cool for at least 30 minutes.
X To speed up the cooling time, run the appliance on the
minimum temperature setting for a few minutes before
switching off.
Maintenance
Your Black & Decker appliance has been designed to
operate over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation depends
upon proper care and regular cleaning of the appliance.
Warning! Switch off and unplug the appliance and allow it to
cool down before doing any maintenance on the appliance.
X Regularly clean the ventilation slots in your appliance
using a soft brush or dry cloth.
X To clean the appliance, use only mild soap and a damp
cloth. Do not use any abrasive or solvent-based
cleaner. Never let any liquid get inside the appliance
and never immerse any part of the appliance into liquid.
Protecting the environment
Should you find one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again. Re-
use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
8
ENGLISH
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have
reached the end of their working life. To take advantage of
this service please return your product to any authorised
repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2h
elpU.com.
Technical data
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement
is in addition to and in no way prejudices your statutory
rights. The guarantee is valid within the territories of the
Member States of the European Union and the European
Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase, Black & Decker
guarantees to replace defective parts, repair products
subjected to fair wear and tear or replace such products to
m
ake sure of the minimum inconvenience to the customer
unless:
The product has been used for trade, professional or
hire purposes.
The product has been subjected to misuse or neglect.
The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents.
Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service
staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-
sales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk
to
register your new Black & Decker product and to be kept up
to date on new products and special offers. Further
information on the Black & Decker brand and our range of
products is available at www.blackanddecker.co.uk.
KX1692 KX1693
Voltage Vac 230/240 230/240
Construction Class II Class II
Power input W 1600 1800
Temperature range °C 140 - 560 140 - 560
Switch position 1 140°C 140°C
Switch position 2 560°C 380°C
Switch position 3 N/A 560°C
Weight kg 0.75 0.75
9
DEUTSCH
Deutsch
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Black & Decker-Heißluftpistole wurde für zahlreiche
Heißluftanwendungen, wie beispielsweise das Entfernen
von Farbe entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen und darf nur im
Innenbereich verwendet werden.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitsregeln
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung eines Gerätes fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Gerätes muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlages, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f. Wenn ein Elektrowerkzeug in einer feuchten
Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie
es unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (RCD) an. Ein
Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie vernünftig mit dem Gerät um.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine
Steckdose oder einen Akku anschließen, es
hochheben oder tragen. Durch das Tragen des
Gerätes mit dem Finger am Schalter oder durch das
Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel in
einem sich drehenden Teil kann zu Verletzungen
führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorn über.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
Achtung! Sämtliche Sicherheitswarnungen und
Anweisungen sind zu lesen. Die Nichteinhaltung
der aufgeführten Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
!
10
DEUTSCH
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden
Teilen fern. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Diese Vorrichtungen verringern
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das
für Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in
dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich
erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen
auch die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte
nicht von Personen benutzen, die damit nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Geräte sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Durch schlecht gewartete Geräte werden zahlreiche
Unfälle verursacht.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird gewährleistet, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Achtung! Das Gerät ist ausschließlich für die Verwendung
im Innenbereich geeignet.
Achtung! Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung oder mangelndem Wissen in Bezug auf dessen
Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der
Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person
beaufsichtigt oder angeleitet.
Achtung! Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung! Wenn das Gerät nicht benutzt wird, muss es auf
dem vorgesehenen Ständer abgestellt werden.
Achtung! Wenn das Gerät nicht mit Sorgfalt verwendet
wird, kann es einen Brand auslösen. Verwenden Sie das
Gerät nur mit äußerster Vorsicht an Orten mit brennbaren
Materialien;
X Halten Sie die heiße Luft nicht für längere Zeit an
dieselbe Stelle gerichtet;
X Verwenden Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung;
X Denken Sie daran, dass die Hitze zu brennbaren
Materialien weitergeleitet werden kann, die sich nicht in
Sichtweite befinden;
X Stellen Sie das Gerät nach Gebrauch auf seinen
Ständer, und lassen Sie es vor der Aufbewahrung
abkühlen.
X Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals
unbeaufsichtigt.
X Verdecken Sie nicht die Lufteinlassschlitze oder das
Abluftventil, da dies zu einem Heißluftstau und in der
Folge zu Schäden am Gerät führen kann.
X Richten Sie den Heißluftstrom nicht auf andere
Personen oder Tiere.
X Berühren Sie nicht die Düse. Diese wird während des
Betriebs sehr heiß und bleibt auch nach dem Betrieb
noch bis zu 30 Minuten heiß.
X Die Düse darf während des Betriebs oder nach Betrieb
keine Gegenstände berühren.
X Stecken Sie nichts in die Düse, da Sie einen
elektrischen Schlag bekommen könnten.
Achtung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Heißluftpistolen.
!
11
DEUTSCH
X Schauen Sie nicht in die Düse, wenn das Gerät
eingeschaltet ist.
X Verwenden Sie das Gerät nicht als Haartrockner!
Die Lufttemperatur ist sehr viel höher, als die eines
Haartrockners.
X Achten Sie während des Betriebs auf gute Belüftung,
da giftige Dämpfe entstehen könnten.
X Betreiben Sie das Gerät nie in feuchter Umgebung.
X Entfernen Sie Farbe nur in einem geschlossenen
Arbeitsbereich. Tragen Sie eine speziell für den Schutz
vor Staub und Dämpfen von bleihaltiger Farbe
vorgesehene Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass
auch andere Personen geschützt sind, die den
Arbeitsplatz betreten oder sich dort aufhalten.
X Verbrennen Sie nicht Farben, da dies zu Brandgefahr
führen kann.
X Achten Sie darauf, dass keine Farbe an der Düse
kleben bleibt, da sie sich nach einiger Zeit entzünden
könnte.
X Schalten Sie das Gerät aus, und lassen Sie es
abkühlen, bevor Sie Zubehör anbringen.
Entfernen von bleihaltiger Farbe
X Beim Entfernen von Farbe ist höchste Vorsicht geboten.
Farbsplitter, -überreste und -dämpfe können giftiges
Blei enthalten. Gebäude, die vor 1960 erbaut wurden,
wurden möglicherweise mit bleihaltiger Farbe
gestrichen. Auf dieser Farbe könnten sich weitere
Farbschichten befinden. Bei Ablagerung auf
Oberflächen kann der Kontakt von den Händen zum
Mund zur Aufnahme von Blei führen.
X Belastungen durch selbst niedrige Bleiwerte können
irreversible Schäden in Gehirn und im Nervensystem
hervorrufen. Am gefährlichsten sind Bleivergiftungen
bei Kindern und Schwangeren.
X Bevor Sie mit dem Arbeitsvorgang beginnen, muss
festgestellt werden, ob die zu entfernende Farbe Blei
enthält. Dies kann mithilfe eines Testsatzes oder durch
einen professionellen Malermeister festgestellt werden.
Rauchen, trinken oder essen Sie nicht in einem
Arbeitsbereich, der möglicherweise bleiverseucht ist.
Farben auf Bleibasis sollten nur von einem Fachmann
entfernt werden und nicht mithilfe einer Heißluftpistole.
Warnsymbole
Elektrische Sicherheit
X Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Verlängerungskabel
X Ein zwei- oder dreiadriges Kabel kann verwendet
werden, da das Gerät schutzisoliert ist und es sich um
ein Produkt der Klasse 2 handelt.
X Bis 30 m Kabellänge treten keine Leistungsverluste auf.
Merkmale
1. Düse
2. Lufteinlassöffnungen
3. Drehgriffverriegelung
4. Heißluftschalter (ein/aus)
5. Aufhänglasche
6. Ständer
7. Hitzeschutz
Abb. A
10. Black & Decker Düse
Abb. G bis J
12. Schlitzdüse
13. Glasschutzdüse
14. Reflektordüse
15. Spitzdüse
16. Handschaber
Montage (Abb. A und B)
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet und von der Stromversorgung getrennt
ist.
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage oder dem
Entfernen von Zubehör, dass das Gerät ausgeschaltet und
abgekühlt ist.
Die Heißluftpistole ist mit einem integrierten Black & Decker
Schaber ausgestattet.
X Bringen Sie den Schlitz des Schabers (9) und die
Erhöhung der Halterung (10) zur Deckung, und
montieren Sie die Halteschraube (8).
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass sich das Loch im
Schaber (9) auf der linken Seite der Schraube (8) in der
Schaberhalterung (10) befindet.
X Ziehen Sie die Halteschraube (8) fest.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Das Produkt ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung entspricht.
12
DEUTSCH
X Setzen Sie die Schaberhalterung (10) auf den
Düsenauslass (1) auf. Überprüfen Sie die korrekte
Ausrichtung der Halterung: Die kleine Ausbuchtung in
der Schaberhalterung (10) passt in die Aussparung an
der Düse.
X Ziehen Sie die Klemmschraube (11) der
Schaberhalterung fest.
Ihre Heißluftpistole wird außerdem mit folgenden vier Düsen
geliefert (nur KX1693). Es wird empfohlen, stets Düsen zu
verwenden.
Schlitzdüse (12) – optimal zum Entfernen von Farbe oder
Lack von großen, flachen Oberflächen.
Spitzdüse (15) – bündelt die Heißluft auf einen kleinen
Bereich.
Reflektordüse (14) – verteilt die Heißluft gleichmäßig um
das gesamte Objekt.
Glasschutzdüse (13) – schützt Glas beim Entfernen von
Farbe.
X Setzen Sie das Verbindungsstück des Zubehörs auf die
Düse (1) auf.
Im Lieferumfang des Geräts ist außerdem ein Handschaber
für das Entfernen von Farbe oder Lack enthalten.
Drehgriff (Abb. C)
Die Heißluftpistole ist ein vielseitig einsetzbares Gerät mit
einem Drehgriff, der verschiedene Anwendungen
ermöglicht. Sie können das Gerät entweder mit
Pistolengriff (a) oder einem geraden Griff (b) verwenden.
X Wechseln Sie zwischen diesen beiden Positionen,
indem Sie die Griffverriegelung (3) herunterdrücken
und den Griff um 180° drehen.
Gebrauch
Betrieb der Heißluftpistole (Abb. D)
X Schalten Sie die Heißluftpistole ein, indem Sie den
Heißluftschalter (4) auf die Position 1, 2 oder 3
schieben (Position 3 ist nur für KX1693 verfügbar).
Hinweis: Die verschiedenen Positionen geben die
Hitzeeinstellungen gemäß der technischen Daten in der
Tabelle am Ende dieser Anleitung an.
X Schalten Sie die Heißluftpistole aus, indem Sie den
Heißluftschalter (4) zurück auf 0 (Aus) stellen.
Verwenden des Geräts
X Das Gerät benötigt vor dem Einsatz einige Sekunden,
um die volle Hitze zu entwickeln.
Hinweis: Bei der ersten Inbetriebnahme tritt an der Düse
möglicherweise ein wenig Rauch aus. Dies ist normal und
nicht von Dauer.
X Niedrig – verwenden Sie diese Einstellung zum
Trocknen von Farbe oder Lack, zum Entfernen von
Aufklebern, zum Einschrumpfen von Isolationsrohren
und zum Auftauen gefrorener Rohre.
X Mittel (KX1693) – mit dieser Einstellung können Sie
Kunststoffe zusammenschweißen, Plastikrohre biegen
sowie Schrauben und Schraubenmuttern lösen.
X Hoch – mit hohen Temperaturen können Sie Farbe und
Lack entfernen sowie Rohranschlussstücke verlöten.
Wenn Sie nicht sicher sind, welche Temperatur Sie für ein
bestimmtes Material verwenden sollen, testen Sie das Gerät
an Materialresten, und beginnen Sie mit einer niedrigen
Temperatur.
Entfernen des Hitzeschutzes
Für Arbeiten in besonders enger Umgebung kann der
Hitzeschutz (7) entfernt werden.
Achtung! Vergewissern Sie sich vor dem Entfernen des
Hitzeschutzes, dass das Gerät ausgeschaltet und abgekühlt
ist.
Achtung! Bei Arbeiten ohne Hitzeschutz besteht ein
erhöhtes Risiko von Verbrennungen.
X Entfernen Sie den Hitzeschutz (7), indem Sie ihn gegen
den Uhrzeigersinn drehen und von der Heißluftpistole
abnehmen.
X Montieren Sie den Hitzeschutz (7) an der
Heißluftpistole, indem Sie ihn aufsetzen und durch
Drehen im Uhrzeigersinn arretieren.
Freihandanwendung (Abb. E)
Achtung! Richten Sie das Gerät niemals auf sich selbst
oder andere Personen. Berühren Sie nicht die Düse. Achten
Sie darauf, dass keine Substanzen in die Düse tropfen.
Die Heißluftpistole verfügt über einen Ständer (6), der eine
Freihandanwendung ermöglicht.
X Drehen Sie den Griff der Heißluftpistole in die gerade
Position (Abb. C b).
X Positionieren Sie die Heißluftpistole so auf einer
Oberfläche, dass sie nicht umfallen kann.
X Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht über das Kabel
verschoben oder umgeworfen werden kann.
Entfernen von Farbe (Abb. G bis J)
Hinweis: Die in den Abb. G bis J dargestellten Düsen sind
nur im Lieferumfang des Geräts KX1693 enthalten.
Achtung! Richten Sie das Gerät niemals auf sich selbst
oder andere Personen. Berühren Sie nicht die Düse. Achten
Sie darauf, dass keine Substanzen in die Düse tropfen.
X Richten Sie die Heißluft auf den Arbeitsbereich, um die
Farbe zu erhitzen.
13
DEUTSCH
X Achten Sie darauf, die Farbe nicht zu verbrennen.
Die Düse sollte mindestens 25 mm von der Oberfläche
entfernt sein.
X Wenn die Farbe aufweicht, entfernen Sie sie mit einem
Schaber. Wenn Sie die aufgeweichte Farbe nicht sofort
entfernen, verhärtet diese wieder.
X Schaben Sie, wenn möglich, stets mit der Holzfläche.
X Achten Sie darauf, dass sich weder Farb- noch
Materialreste auf dem Schaber ansammeln.
X Schaben Sie an senkrechten Flächen stets unterhalb
des Geräts, damit keine Farbreste in die Düse
gelangen.
X Wenn Sie Farbe von einer Fläche mit einer
angrenzenden Glasfläche entfernen, müssen Sie das
Glas vor der Hitze schützen.
Achtung! Verwenden Sie beim Entfernen von Farbe von
Fensterrahmen aus Holz oder Metall eine Glasschutzdüse.
X Entsorgen Sie nach der Arbeit die Farbreste
fachgerecht, und reinigen Sie den Arbeitsbereich
gründlich.
Abkühlen (Abb. F)
Bei Verwendung der Heißluftpistole wird die Düse extrem
heiß.
X Hängen Sie die Heißluftpistole nach der Verwendung
an der Aufhänglasche (5) auf, oder verwenden Sie den
Ständer (6), wie unter „Freihandanwendung“
beschrieben.
X Lassen Sie das Gerät mindestens 30 Minuten
abkühlen.
X Sie können das Abkühlen beschleunigen, indem Sie vor
Ausschalten des Geräts für einige Minuten die
niedrigste Temperatureinstellung einschalten.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Für dauerhaften
einwandfreien Betrieb ist eine regelmäßige Pflege und
Reinigung des Geräts erforderlich.
Achtung! Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den
Netzstecker, und lasssen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie
mit der Wartung beginnen.
X Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des
Geräts mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines
trockenen Tuchs.
X Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit milder
Seifenlösung und einem angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel
oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Achten
Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt.
Tauchen Sie keinen Teil des Getes in Flüssigkeit ein.
Umweltschutz
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen
oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem
Hausmüll, sondern führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu.
Durch die separate Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung
bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht
möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom
Hausmüll gesammelt, an der örtlichen
Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf
eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung
angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese
Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät
bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für
uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black &
Decker steht in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen gerne die
nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner
im Internet zu finden unter: www.2helpU.com.
Technische Daten
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
KX1692 KX1693
Spannung VAC 230/240 230/240
Konstruktion Klasse II Klasse II
Leistungsaufnahme W 1600 1800
Temperaturbereich °C 140 - 560 140 - 560
Schalterposition 1 140°C 140°C
Schalterposition 2 560°C 380°C
Schalterposition 3 N/V 560°C
Gewicht kg 0,75 0,75
14
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem
Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder
Verarbeitungsfehler bzw. auf Nichterfüllung von Normen
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker
den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
ü
blichem Verschleiß bzw. den Austausch eines
mangelhaften Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als
unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings
vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black
& Decker Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black &
Decker steht in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen gerne die
nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner
im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com
B
itte besuchen Sie unsere Webseite
www.blackanddecker.de, um Ihr neues Black & Decker-
Produkt zu registrieren. Dort erhalten Sie auch
Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
Weitere Informationen über die Marke Black & Decker und
unsere Produkte finden Sie unter www.blackanddecker.de.
15
FRANÇAIS
Français
Utilisation
Votre pistolet à air chaud Black & Decker est destiné aux
travaux nécessitant un apport de chaleur, comme le
décapage de peinture. Ce produit a été conçu pour une
utilisation exclusivement domestique. Il ne peut être utilisé
qu'à l'intérieur.
Consignes de sécurité
Consignes générales de sécurité
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence ultérieure.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée par la suite
se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur
(avec câble de raccordement) ou fonctionnant avec batterie
(sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente
le risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion
ni en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Pendant l’utilisation d’un outil électroportatif, les
enfants et autres personnes doivent rester
éloignés. En cas d'inattention, vous risquez de perdre
le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit convenir à la
prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la prise.
N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des
appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente
si votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ni à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil, pour l'accrocher ou encore
pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleurs, des parties huilées, des bords
tranchants ou des parties de l'appareil en rotation.
Le risque de choc électrique augmente si les câbles
sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour utilisation à
l'air libre. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le
risque de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un
tel dispositif réduit les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous
êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool
ainsi que des médicaments. Un moment d'inattention
lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves
blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Selon le travail à
effectuer, le port d'équipement de protection tels que
masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le
risque de blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’appareil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le
branchement à l'alimentation et/ou au bloc-batterie,
de le ramasser ou de le porter. Ne laissez pas votre
doigt sur le bouton de commande, ceci peut être à
l’origine d’accidents.
d. Retirez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
une partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux l'outil dans
des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements flottants ou de bijoux. N’approchez pas
les cheveux, vêtements ou gants des parties des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces
en mouvement.
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
!
16
FRANÇAIS
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou
à recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de
tels appareils permet de réduire les dangers liés aux
poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en
toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur marche/arrêt est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en marche ou
arrêté est dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le bloc-
batterie avant d'effectuer des réglages, de changer
les accessoires ou de ranger l'outil. Cette mesure de
précaution empêche de mettre l’outil en marche
accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée
des enfants. Les personnes ne connaissant pas
l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions ne doivent
en aucun cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
Vérifiez qu'il n’y a pas de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l'outil. S’il est endommagé,
faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont la conséquence d’outils mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc. en suivant ces instructions et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à
d'autres fins que celles prévues peut vous mettre en
situation dangereuse.
5. Réparations
h. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. La fiabilité de l’outil
sera ainsi garantie.
Consignes de sécurité supplémentaires
Attention ! N'utilisez qu'à l'intérieur.
Attention ! Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) ayant des déficiences
physiques, mentales ou sensorielles. Cette consigne
s’applique aussi aux personnes manquant d'expérience et
de connaissance du matériel, à moins que celles-ci n’aient
reçu les instructions appropriées ou ne soient encadrées par
une personne responsable de leur sécurité pour utiliser
l’appareil.
Attention ! Ne laissez jamais les enfants sans surveillance
pour éviter qu’ils ne jouent avec cet appareil.
Attention ! Cet appareil doit être placé sur le support quand
il n’est pas utilisé.
Attention ! Un feu peut se produire si l’appareil n’est pas
utilisé avec précaution. Il faut donc vérifier s’il y a des
matériaux combustibles dans la zone de travail.
X Ne chauffez pas le même endroit sur une longue
période.
X N’utilisez pas l’appareil dans un environnement où il y a
risque d’explosion.
X N’oubliez pas que la chaleur peut atteindre les
matériaux combustibles non visibles.
X Placez l’appareil sur son support après l’utilisation et
laissez-le refroidir avant de le ranger.
X Ne laissez pas l’appareil sans surveillance quand il est
en marche.
X Ne bouchez pas les fentes d’aération ou l’embout.
L’appareil risque d’être endommagé par l’accumulation
de chaleur excessive.
X N’orientez jamais l’air chaud vers des animaux ou des
personnes.
X Ne touchez en aucun cas l’embout, il peut être très
chaud et le rester pendant plus de 30 minutes après
l’utilisation.
X Ne placez pas l’embout contre un objet pendant
l’utilisation ou immédiatement après.
X N’introduisez aucun élément dans l’embout, il y a risque
de choc électrique.
X Ne regardez pas dans l’embout quand il est en marche.
X N’utilisez pas l’appareil comme un sèche-cheveux !
La température qu’il dégage est nettement supérieure.
X Aérez correctement pendant l’utilisation. Des gaz
toxiques peuvent s’évaporer.
X Ne l’exposez pas à l'humidité.
Attention ! Consignes de sécurité supplémentaires
pour l’utilisation des pistolets à air chaud.
!
17
FRANÇAIS
X Pour décaper la peinture, travaillez dans un endroit
clos. Portez un masque contre la poussière
spécialement conçu pour vous protéger de la peinture
au plomb, des sciures et des vapeurs toxiques et veillez
à ce que les personnes se trouvant à l'intérieur de la
zone de travail ou y pénétrant soient également
protégées.
X Ne brûlez pas la peinture, elle pourrait prendre feu.
X Ne laissez pas la peinture adhérer à l’embout, elle
pourrait s’enflammer au bout d’un certain temps.
X Avant de rajouter un accessoire, éteignez l’appareil et
laissez-le refroidir.
Décapage de peinture au plomb
X Toutes les précautions doivent être prises pour décaper
la peinture. Les écailles, les restes et les vapeurs de
peinture peuvent contenir du plomb, ce qui est toxique.
Tous les bâtiments construits avant 1960 peuvent avoir
été peints avec de la peinture contenant du plomb.
Cette peinture peut être recouverte de couches
supplémentaires. Si vous posez vos mains sur les
surfaces peintes, ne les portez pas à la bouche. Il y a
risque de contamination par ingestion.
X Les expositions au plomb, même à faible niveau,
peuvent causer des troubles neurologiques. Le danger
est plus grand auprès des enfants et des femmes
enceintes.
X Avant de commencer à décaper, il est important de
déterminer si la peinture contient du plomb. Utilisez un
kit d’essai ou demandez à un décorateur professionnel
de vérifier. Ne fumez pas, ne mangez pas ou ne buvez
pas dans des lieux contaminés par le plomb. Seuls des
professionnels sont habilités à décaper la peinture à
base de plomb. Le pistolet à air chaud ne peut être
utilisé pour ce travail.
Étiquettes
Sécurité électrique
X Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Black & Decker pour éviter tout risque.
Rallonges
X Un câble bifilaire ou trifilaire doit être utilisé, l’appareil
étant doublement isolé et de classe II.
X Une longueur de 30 m peut être utilisée sans perte de
puissance.
Options
1. Embout
2. Fentes d’aération
3. Bouton de pivotement de poignée
4. Bouton de réglage de chaleur (marche/arrêt)
5. Crochet d’accrochage
6. Support
7. Protection
Figure A
10. Embout Black & Decker
Figure G - J
12. Embout plat
13. Embout de protection pour le verre
14. Embout réflecteur
15. Embout conique
16. Grattoir manuel
Assemblage (figure A et B)
Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'appareil
est éteint et débranché.
Attention ! Assurez-vous que l’appareil est éteint et froid
avant de raccorder ou de retirer les accessoires.
Votre pistolet à air chaud possède un grattoir Black & Decker
intégré.
X Alignez la fente de la lame du grattoir (9) avec la partie
proéminente sur le support de la lame (10) et posez-le
sous la vis de fixation (8).
Remarque : assurez-vous que le trou dans le grattoir (9) est
à gauche de la vis (8) dans le support de lame (10).
X Serrez la vis de fixation (8).
X Placez le support de lame (10) sur l’embout (1). Vérifiez
l’alignement. La petite bosse à l’intérieur du support de
lame (10) s’enclenche dans la fente de l’embout.
X Serrez la vis du support de lame (11).
Votre pistolet à air chaud (KX1693 uniquement) est aussi
équipé des quatre embouts suivants. Pour un meilleur
résultat, il est recommandé de toujours utiliser les embouts.
Embout plat (12) – Idéal pour retirer la peinture ou le vernis
sur les grandes surfaces.
Embout conique (15) – Restreint le jet d’air sur une petite
zone.
Embout réflecteur (14) – Évacue l’air régulièrement autour
de tout l’objet.
Lisez attentivement et entièrement le manuel
avant d’utiliser votre appareil.
Cet appareil est doublement isolé. Par
conséquent, aucun câble de terre n'est
nécessaire. Vérifiez si la tension mentionnée sur la
plaque signalétique de l’appareil correspond bien
à la tension de réseau présente sur le lieu.
18
FRANÇAIS
Embout de protection pour le verre (13) – Protège le verre
pendant le décapage de la peinture.
X Posez le raccord de l’accessoire sur l’embout (1).
Un grattoir manuel est aussi fourni avec votre appareil pour
décaper la peinture et le vernis.
Poignée double position (figure C)
L’utilisation de votre appareil est facile grâce à la poignée
double position qui peut être utilisée dans diverses
applications. Elle est conçue pour être utilisée en mode
« pistolet » (a) ou « droit » (b).
X Pour passer d’une position à l’autre, appuyez sur le
bouton de pivotement de poignée (3) et tournez la
poignée de 180 degrés.
Utilisation
Fonctionnement de votre pistolet à air chaud (figure D)
X Pour mettre le pistolet à air chaud en marche, poussez
le bouton de réglage de chaleur (4) vers l’avant à la
position 1, 2 ou 3 (la position 3 uniquement pour le
KX1693).
Remarque : ces chiffres représentent les réglages de
chaleur décrit dans les données techniques à la fin du
manuel.
X Pour arrêter le pistolet à air chaud, repoussez le bouton
de réglage de chaleur (4) vers la position (O).
Utilisation de l’appareil
X Laissez l’appareil chauffer pendant quelques secondes
avant l’utilisation.
Remarque : à la première utilisation, il peut y avoir de la
fumée. Ceci est un phénomène normal qui disparaît avec le
temps.
X Faible - utilisez ce réglage pour sécher la peinture et le
vernis, retirer les autocollants, rétrécir les tuyaux
d’isolation et chauffer les tuyaux gelés.
X Moyen (KX1693) – utilisez ce réglage pour ramollir le
plastique, tordre les tuyaux en plastique et desserrer les
écrous et les vis de serrage.
X Élevé - utilisez ce réglage pour retirer la peinture et la
laque, et pour souder les raccords de plombage.
Si vous avez des doutes pour un matériau particulier,
commencez par le réglage faible et effectuez un essai sur un
échantillon.
Retrait de la protection
Pour les travaux dans des endroits très étroits, il est possible
de retirer la protection (7).
Attention ! Assurez-vous que l’appareil est éteint et froid
avant de raccorder ou de retirer la protection.
Attention ! Il y a plus de risque de brûlures en travaillant
sans la protection.
X Retirez la protection (7) du pistolet à air en la tournant
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
X Réinstallez la protection (7) au pistolet à air en la
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Utilisation mains-libres (figure E)
Attention ! N’orientez jamais l’appareil vers vous ou vers les
autres. Ne touchez pas l’embout. Faites attention de ne
laisser aucun matériau entrer dans l’embout.
Le pistolet à air a un support (6) qui permet son utilisation
mains-libres.
X Installez le pistolet en mode « droit » (figure C b).
X Placez le pistolet à air chaud sur une surface stable
pour qu’il ne tombe pas.
X Placez le câble de façon à ce que l’appareil ne tombe
pas.
Décapage de peinture (figure G - J)
Remarque : les embouts, figure G à J sont fournis avec le
KX1693 uniquement.
Attention ! N’orientez jamais l’appareil vers vous ou vers les
autres. Ne touchez pas l’embout. Faites attention de ne
laisser aucun matériau entrer dans l’embout.
X Dirigez l’air chaud sur la zone de travail pour chauffer la
peinture.
X Ne brûlez pas la peinture. Gardez l’embout à au moins
25 mm de la surface.
X Quand la peinture se ramollit, retirez-la avec un grattoir.
Grattez immédiatement la peinture ramollie car elle
durcit rapidement.
X Grattez dans le sens du bois quand cela est possible.
X Ne laissez pas la peinture ou les débris s’accumuler sur
le grattoir.
X Pour le décapage vertical, grattez vers le bas pour que
la peinture ne tombe pas dans l’embout.
X Pour le décapage près d’une surface en verre, prenez
les mesures nécessaires pour protéger le verre de la
chaleur.
Attention ! Utilisez un embout protecteur pour le verre pour
le décapage des fenêtres dont l’encadrement est en verre ou
en métal.
X Mettez au rebut tous les débris et assurez-vous que la
zone de travail est complètement propre après
l’utilisation.
Refroidissement (figure F)
Pendant l’utilisation, l’embout devient extrêmement chaud.
X Après avoir éteint l’appareil, accrochez-le sur le crochet
(5) ou posez-le sur le support (6), comme décrit dans la
rubrique sur l’utilisation mains-libres.
19
FRANÇAIS
Laissez l’appareil refroidir pendant au moins
30 minutes.
Pour accélérer le refroidissement, faites fonctionner
l’appareil sur le réglage minimum pendant quelques
minutes avant de l’arrêter.
Entretien
Votre appareil Black & Decker a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un
fonctionnement satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier
et d'un entretien approprié.
Attention ! Préalablement à toute opération d'entretien,
éteignez et débranchez l’appareil et laissez-le refroidir.
Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de
votre appareil à l'aide d'une brosse souple ou d'un
chiffon sec.
Pour nettoyer l'outil, utilisez exclusivement du savon
doux et un chiffon humide. N'utilisez pas de produit
abrasif ou à base de solvant. Évitez toute pénétration de
liquide dans l’appareil et ne plongez aucune pièce dans
du liquide.
Protection de l'environnement
Si votre appareil Black & Decker doit être remplacé ou si
vous n'en avez plus l'usage, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et
recyclez-les.
La collecte séparée des produits et des emballages
usagés permet de recycler et de réutiliser des
matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés
évite la pollution de l'environnement et réduit la
d
emande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménagers,
dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
Black & Decker offre une solution permettant de recycler les
produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin de leur
cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se
chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
d
e chez vous, contactez le bureau Black & Decker à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et
de plus amples détails concernant notre service après-vente
sur le site Internet : www.2helpU.com.
Caractéristiques techniques
Garantie
Black & Decker vous assure la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de
garantie est un document supplémentaire et ne peut en
aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est
valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union
Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
S
i un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison
de matériaux en mauvais état, d'une erreur humaine, ou d'un
manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des
pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou
cassés ou remplace ces produits à la convenance du client,
sauf dans les circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
Le produit a subi des dommages à cause de corps
étrangers, de substances ou d'accidents.
Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de
Black & Decker.
Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers.
KX1692 KX1693
Tension V c.a. 230/240 230/240
Construction Classe II Classe II
Puissance absorbée W 1600 1800
Plage de température °C 140 - 560 140 - 560
Position du bouton 1 140 °C 140 °C
Position du bouton 2 560 °C 380 °C
Position du bouton 3 S/O 560 °C
Poids kg 0,75 0,75
20
FRANÇAIS
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et
de plus amples détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour
plus d'informations concernant la marque Black & Decker et
notre gamme de produits, consultez notre site
www.blackanddecker.fr.
21
ITALIANO
Italiano
Uso previsto
La pistola termica Black & Decker è stata ideata per varie
applicazioni come la sverniciatura. Questo prodotto è stato
progettato solo per uso individuale.
Istruzioni di sicurezza
Norme generiche di sicurezza
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura
consultazione.
Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le avvertenze
seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro.
Il disordine e la scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono
essere adatte alla presa. Evitare assolutamente di
modificare la spina. Non impiegare spine adattatrici
con elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso
di spine inalterate e delle prese corrispondenti riduce il
rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un
corpo collegato a terra è esposto maggiormente al
rischio di scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e
non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di
corrente. Mantenere il cavo al riparo dal calore,
da bordi taglienti e/o da parti in movimento. I cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate per
l’impiego all’esterno. Un cavo adatto per uso esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da
un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile p
causare gravi infortuni personali.
b. Utilizzo di un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre degli occhiali di
sicurezza. Se si avrà cura d'indossare
l'equipaggiamento protettivo come necessario, ad
esempio una maschera antipolvere, delle calzature
antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si riduce il
rischio di infortuni.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l’elettroutensile all'alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o
di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti,
non trasportare gli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore oppure, se sono collegati a
un’alimentazione elettrica, con l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo
o una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile possono causare lesioni.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon
equilibrio evitando posizioni malsicure. In questo
modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in
situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e
guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti larghi,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza e
tutte le istruzioni. La mancata osservanza di tutte
le istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendi e/o infortuni gravi.
!
22
ITALIANO
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di
raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano
installati e utilizzati correttamente. L’impiego di tali
dispositivi può ridurre i rischi correlati alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Usare
l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare
meglio e con maggiore sicurezza alla potenza nominale
prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non può essere
controllato mediante l'interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo o
di riporlo oppure di sostituire gli accessori. Queste
precauzioni di sicurezza riducono la possibilità che
l'elettroutensile venga messo in funzione
inavvertitamente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili
devono essere custoditi fuori della portata dei
bambini. Non consentire l'uso dell’elettroutensile a
persone inesperte o che non abbiano letto le
presenti istruzioni. Gli elettroutensili risultano
pericolosi se usati da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie
procedure di manutenzione. Verificare che le parti
mobili siano bene allineate e non inceppate, che
non vi siano componenti rotti e che non sussistano
altre condizioni che possano compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile. In caso di danni,
riparare l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa
manutenzione causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli utensili da taglio
con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità delle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da
completare. L'impiego degli elettroutensili per usi
diversi da quelli consentiti può dar luogo a situazioni
pericolose.
5. Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo
impiegando pezzi di ricambio originali, onde non
alterarne la sicurezza.
Ulteriori avvisi di sicurezza
Attenzione! Non usare all'aperto, solo per utilizzo
all'interno.
Attenzione! Questo elettroutensile non è stato progettato
per impiego da parte di persone (o bambini) portatrici di
handicap fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la
dovuta esperienza o conoscenza, a meno che non siano
seguite o opportunamente istruite sul suo impiego da parte
di una persona responsabile della loro sicurezza.
Attenzione! Sorvegliare i bambini per evitare che giochino
con l'elettroutensile.
Attenzione! Quando non è utilizzato, l’elettroutensile deve
essere appoggiato sul proprio supporto.
Attenzione! Se l’elettroutensile non è usato con la dovuta
attenzione, potrebbe provocare un incendio. Prestare quindi
sempre la massima attenzione quando lo si usa in luoghi
dove vi sono materiali combustibili.
X Non riscaldare la medesima posizione per un lungo
periodo di tempo.
X Non usare in ambienti esposti al rischio di esplosione.
X Tenere presente che il calore potrebbe raggiungere
materiali combustibili che non sono in vista.
X Appoggiare l’elettroutensile sulla propria base dopo
l’impiego e lasciare che si raffreddi prima di riporlo.
X Non lasciare incustodito l’elettroutensile quando è
acceso.
X Non ostruire le fessure delle prese d’aria o l’uscita
dell’ugello per non causare un accumulo eccessivo di
calore che potrebbe danneggiare l’elettroutensile.
X Non puntare il flusso di aria calda contro altre persone o
animali.
X Non toccare l’ugello dato che diventa molto caldo
durante l’impiego e rimane caldo anche per 30 minuti
dopo l’uso.
X Non appoggiare l’ugello contro altri oggetti durante o
immediatamente dopo l’uso.
X Non infilare nulla nell’ugello in quanto si potrebbe subire
una scossa elettrica.
X Non guardare direttamente dentro all’ugello quando
l’elettroutensile è acceso.
X Non usare l’elettroutensile come se fosse un
asciugacapelli! La temperatura dell’aria è molto più
elevata di quella di un asciugacapelli.
X Accertarsi che vi sia una ventilazione adeguata durante
l’impiego dato che si può verificare l’esalazione di fumi
tossici.
X Non usare l’elettroutensile in ambienti umidi.
Attenzione! Ulteriori precauzioni di sicurezza per le
pistole termiche.
!
23
ITALIANO
X Quando si esegue la sverniciatura, accertarsi che la
zona di lavoro sia racchiusa. Indossare una mascherina
antipolvere specifica per polveri di vernice a base di
piombo e fumi e controllare che anche le persone
presenti o in arrivo nell'area di lavoro siano
adeguatamente protette.
X Non bruciare la vernice, dato che potrebbe causare un
incendio.
X Non lasciare che la vernice aderisca all’ugello dato che
potrebbe incendiarsi dopo un po’ di tempo.
X Spegnere l’elettroutensile e lasciare che si raffreddi
prima di montare gli accessori.
Sverniciatura di vernici a base di piombo
X Prestare la massima attenzione quando si esegue la
sverniciatura. I trucioli, i residui e i vapori di vernice
possono contenere piombo che è velenoso. Qualsiasi
edificio costruito prima del 1960 potrebbe essere stato
verniciato con vernice contenente piombo. E la vernice
originale potrebbe essere stata coperta da strati
addizionali di vernice. Quando è depositato sulle
superfici, il contatto mani bocca può risultare
nell’ingestione di piombo.
X L’esposizione a livelli anche bassi di piombo può
causare danni irreparabili al cervello e al sistema
nervoso. Bambini e donne incinte sono maggiormente a
rischio di avvelenamento da piombo.
X Prima di iniziare il lavoro, è importante determinare se
la vernice da sverniciare contiene piombo. Per farlo
usare un kit di prova o rivolgersi a un decoratore
professionista. Non fumare, mangiare o bere in una
zona di lavoro che può o potrebbe essere contaminata
dal piombo. Le vernici a base di piombo devono essere
asportate solo da un professionista e non devono
essere sverniciate con pistola termica.
Etichette
Sicurezza elettrica
X In caso di danneggiamento del filo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
Cavi di prolunga
X Usare un cavo a 2 o a 3 conduttori dato che
l’elettroutensile ha un doppio isolamento ed è di classe
II.
X È possibile usare un cavo lungo 30 m senza che si
verifichi una perdita di potenza.
Caratteristiche
1. Ugello
2. Fori presa aria
3. Pulsante di sblocco impugnatura snodata
4. Interruttore regolazione temperatura (accensione/
spegnimento)
5. Gancio
6. Supporto
7. Protezione anticalore
Fig. A
10. Ugello Black & Decker
Figg. G - J
12. Ugello a fessura larga
13. Ugello a fessura larga con riflettore
14. Ugello riflettore
15. Ugello riduttore
16. Raschietto manuale
Assemblaggio (figg. A e B)
Attenzione! Prima di montarlo assicurarsi che
l'elettroutensile sia spento e scollegato dalla presa di
corrente.
Attenzione! Accertarsi che l’elettroutensile sia spento e
freddo prima di montare o smontare gli accessori.
La pistola termica viene fornita con un raschietto Black &
Decker integrato.
X Allineare la fessura della lama del raschietto (9) rispetto
alla sporgenza nel portalama (10) e posizionare sotto
alla vite di ritenuta (8).
Nota: Accertarsi che il foro nel raschietto (9) sia sulla sinistra
della vite (8) nel portalama (10).
X Serrare la vite di ritenuta (8).
X Montare il portalama (10) sopra l’uscita dell’ugello (1).
Accertarsi che sia allineato; la piccola sporgenza
sull’interno del portalama (10) si innesta nella gola
nell’ugello.
X Serrare la vite del morsetto del portalama (11).
La pistola termica (solo modello KX1693) viene anche fornita
con i quattro ugelli descritti di seguito. Per ottenere i migliori
risultati, si raccomanda sempre di usare gli ugelli.
Ugello a fessura larga (12) – Ideale è per asportare vernici
o lacche da superfici piane e larghe.
Leggere attentamente il presente manuale prima
di usare l'elettroutensile.
Il doppio isolamento di cui è provvisto questo
prodotto rende superfluo il filo di terra. Controllare
sempre che l’alimentazione corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta delle
caratteristiche.
24
ITALIANO
Ugello riduttore (15) – Concentra il flusso d’aria su zone più
piccole, più concentrate.
Ugello riflettore (14) – Disperde l’aria in modo uniforme
attorno all’intero oggetto.
Ugello a fessura larga con riflettore (13) – Per la
protezione del vetro durante la sverniciatura.
X Montare il pezzo di collegamento dell’accessorio sopra
all’ugello (1).
L’elettroutensile viene anche fornito con un raschietto
manuale per l’asportazione di vernice e lacca.
Impugnatura a due posizioni (fig. C)
Questo elettroutensile è una pistola termica molto versatile
con un’impugnatura a due posizione che può essere usata
comodamente per molte applicazioni. Essa è stata ideata
per essere usata con l’impugnatura a pistola (a) o in
linea (b).
X Per passare da una posizione all’altra, tenere premuto il
pulsante di sblocco (3) e ruotare l’impugnatura di
180 gradi.
Utilizzo
Funzionamento della pistola termica (fig. D)
X Accendere la pistola termica, premere in avanti
l’interruttore di regolazione della temperatura (4) verso
le posizioni 1, 2 o 3 (la posizione 3 è disponibile solo sul
modello KX1693).
Nota: I numeri delle posizioni rappresentano le regolazioni
della temperatura descritte nella tabella dei dati tecnici alla
fine del manuale.
X Per spegnere la pistola termica, tirare indietro
l’interruttore di regolazione della temperatura (4) per
scoprire la posizione spenta (O).
Utilizzo dell’elettroutensile
X Lasciare che l’elettroutensile si riscaldi per alcuni
secondi prima dell’impiego.
Nota: In occasione del primo impiego, si può avere
l’esalazione di fumo dall’ugello. Si tratta di un fatto normale
che presto diminuirà.
X Bassa - Usare una regolazione bassa della
temperatura per essiccare la vernice e la lacca, per
asportare etichette adesive, per far restringere tubi di
isolamento e per scongelare tubazioni ghiacciate.
X Media (KX1693) – Usare una regolazione media della
temperatura per saldare materie plastiche, per piegare
tubi di plastica e per allentare dadi e viti molto saldi.
X Alta - Usare una regolazione della temperatura alta per
asportare vernici e lacche e per saldare tubazioni
idrauliche.
In caso di dubbi sull’utilizzo di questo elettroutensile su un
particolare materiale, iniziare a temperatura bassa ed
eseguire una prova su un pezzo di materiale di scarto.
Distacco della protezione anticalore
Se si deve lavorare in luoghi particolarmente ristretti,
è possibile rimuovere la protezione anticalore (7).
Attenzione! Accertarsi che l’elettroutensile sia spento e
freddo prima di montare o rimuovere la protezione
anticalore.
Attenzione! Quando si lavora senza la protezione
anticalore, vi è un maggior rischio di bruciature.
X Rimuovere la protezione anticalore (7) ruotandola in
senso antiorario e sfilandola dalla pistola termica.
X Rimontare la protezione anticalore (7) sulla pistola
termica e bloccarla in sede ruotandola in senso orario.
Utilizzo senza mani (fig. E)
Attenzione! Puntare sempre l’elettroutensile lontano da sé
stessi e da altre persone. Non toccare l’ugello. Prestare
attenzione a non lasciar cadere materiale sciolto nell’ugello.
La pistola termica è dotata di supporto (6) che ne permette
l’impiego senza mani.
X Posizionare la pistola termica nella posizione in linea
(fig. C b).
X Appoggiare la pistola termica su di una superficie dove
non può essere capovolta.
X Fissare il cavo per evitare di capovolgere
l'elettroutensile tirandolo.
Sverniciatura (figg. G - J)
Nota: Gli ugelli illustrati nelle figg. G - J sono forniti solo con
il modello KX1693.
Attenzione! Puntare sempre l’elettroutensile lontano da sé
stessi e da altre persone. Non toccare l’ugello. Prestare
attenzione a non lasciar cadere materiale sciolto nell’ugello.
X Puntare l’aria calda verso la zona di lavoro per
riscaldare la vernice.
X Non bruciare la vernice. Tenere l’ugello ad almeno
25 mm dalla superficie.
X Quando la vernice si ammorbidisce, asportarla con un
raschietto. Raschiare immediatamente la vernice
ammorbidita altrimenti si indurisce di nuovo.
X Raschiare lungo la grana del legno se del tutto
possibile.
X Non lasciare che vernice e residui si accumulino sul
raschietto.
X Quando si esegue la raschiatura da una posizione
verticale, raschiare verso il basso per evitare che la
vernice cada dentro all’ugello.
25
ITALIANO
Quando si asporta la vernice da una superficie vicino a
un vetro, adottare le necessarie misure per proteggere
il vetro dal calore.
Attenzione! Usare un ugello con riflettore quando si asporta
la vernice da finestre con telaio in metallo o in legno.
Smaltire in modo sicuro i residui di vernice e accertarsi
che la zona di lavoro sia pulita a fondo dopo l’impiego.
Rareddamento (g. F)
Durante l’impiego, l’ugello della pistola termica diventa
estremamente caldo.
Dopo lo spegnimento, appendere la pistola termica
dall’apposito gancio (5) oppure usare il supporto (6)
come descritto al paragrafo “Utilizzo senza mani”.
Lasciar raffreddare per almeno 30 minuti.
Per rendere più veloce il tempo di raffreddamento, far
funzionare l'elettroutensile sulla temperatura minima
per alcuni minuti prima di spegnerlo.
Manutenzione
Questo elettroutensile Black & Decker è stato progettato per
funzionare a lungo con un minimo di manutenzione. Per
ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere
cura dell'elettroutensile e sottoporlo a manutenzione
periodica.
Attenzione! Spegnere l’elettroutensile, scollegare la spina
dalla presa di corrente e lasciarlo raffreddare prima di pulirlo
o di eseguire la manutenzione.
Le prese di ventilazione dell'elettroutensile devono
essere pulite regolarmente con un pennello o un panno
morbido e asciutto.
Per pulire l'elettroutensile, usare solo sapone neutro e
un panno umido. Non usare materiali abrasivi o
detergenti a base di solventi. Evitare la penetrazione di
liquidi all'interno dell'elettroutensile e non immergere
mai nessuna parte dello stesso in sostanze liquide.
Protezione dell’ambiente
Nel caso in cui l’elettroutensile Black & Decker debba essere
sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i
normali rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta
differenziata.
La raccolta differenziata dei prodotti e degli
imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei
materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei
ma
teriali riciclati favorisce la protezione
dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e riduce il
fabbisogno di materie prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta
differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di
raccolta o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore
presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti la possibilità di riciclare i
prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire
il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della
rac
colta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. In alternativa, un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com.
Dati tecnici
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
KX1692 KX1693
Tensione V c.a. 230/240 230/240
Tipo Classe II Classe II
Potenza assorbita W 1600 1800
Gamma di temperature °C 140 - 560 140 - 560
Posizione interruttore 1 140°C 140°C
Posizione interruttore 2 560°C 380°C
Posizione interruttore 3 N/D 560°C
Peso kg 0,75 0,75
26
ITALIANO
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una
garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati
membri dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free
Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per scarsa
qualità del materiale, della costruzione o per mancata
conformità alle prescrizioni entro 24 mesi dalla data di
acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione delle
parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti, se
ragionevolmente usurati, oppure alla loro sostituzione, in
modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che:
X Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
X Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o
scorretto;
X Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
X Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black
& Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
comprovante l’acquisto al venditore o al tecnico autorizzato.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso:
www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black &
Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le
offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web
(www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul
marchio e la gamma di prodotti Black & Decker sono
disponibili all'indirizzo www.blackanddecker.it.
27
NEDERLANDS
Nederlands
Beoogd gebruik
Het heteluchtpistool van Black & Decker is ontworpen voor
verscheidene heteluchttoepassingen zoals het afbijten van
verf. Dit product is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik en voor gebruik binnen.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidsvoorschriften
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal.
Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch gereedschap' heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op
de netspanning (met netsnoer) of op accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof
of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde gereedschappen. Niet
omgebouwde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico voor een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten
het risico van een elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken
die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis beperkt het risico van een
elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in
een vochtige locatie, moet u een
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
reststroomschakelaar wordt het risico van een
elektrische schok verkleind.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap
niet wanneer u moe bent of onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap
kan leiden tot ernstige verwondingen.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmasker,
slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert
het risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het
gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot
ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.
Wanneer de instructies niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
!
28
NEDERLANDS
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat
deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het
gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar
door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd
mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
deze door onervaren personen worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt de veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen
Waarschuwing! Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
buiten, het mag uitsluitend binnen worden gebruikt.
Waarschuwing! Dit apparaat mag niet worden gebruikt
door personen (waaronder kinderen) die lichamelijk of
geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met of
kennis van dit apparaat hebben, tenzij ze onder toezicht
staan of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het
apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Waarschuwing! Houd toezicht op kinderen om ervoor te
zorgen dat zij niet met het apparaat gaan spelen.
Waarschuwing! Dit apparaat moet op de standaard worden
geplaatst wanneer het niet wordt gebruikt.
Waarschuwing! Er kan brand ontstaan indien het apparaat
niet met zorg wordt behandeld; wees daarom voorzichtig
wanneer het apparaat wordt gebruikt op plaatsen waar zich
ontvlambaar materiaal bevindt;
X Zorg ervoor dat de hete lucht niet langdurig op dezelfde
plek wordt toegepast;
X Gebruik het apparaat niet op plaatsen waar
ontploffingsgevaar dreigt;
X Let erop dat de hete lucht niet wordt toegepast op
brandbaar materiaal dat zich buiten zicht bevindt;
X Plaats het apparaat na gebruik op de standaard zodat
het kan afkoelen voordat het wordt opgeborgen.
X Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het is
ingeschakeld.
X De luchtinlaatgleuven en de uitlaat van het mondstuk
mogen niet worden geblokkeerd omdat daardoor een
opeenhoping van hete lucht kan ontstaan hetgeen het
apparaat kan beschadigen.
X Richt de hete lucht niet op mensen of dieren.
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidsinstructies
voor heteluchtpistolen.
!
29
NEDERLANDS
X Het mondstuk mag niet worden aangeraakt omdat het
tijdens gebruik zeer heet wordt en blijft tot 30 minuten na
gebruik.
X Plaats het mondstuk niet tijdens of onmiddellijk na
gebruik tegen een voorwerp.
X Steek geen voorwerp in het mondstuk omdat hierdoor
de kans op een elektrische shock ontstaat.
X Kijk niet in het mondstuk terwijl het apparaat is
ingeschakeld.
X Het apparaat mag niet als haardroger worden gebruikt!
De luchttemperatuur is veel hoger dan die van een
haardroger.
X Zorg voor voldoende ventilatie tijdens het gebruik omdat
er giftige gassen kunnen ontstaan.
X Het apparaat mag niet in een vochtige ruimte worden
gebruikt.
X Wanneer u verf afbijt, zorg er dan voor dat het
werkgebied is omsloten. Draag een stofmasker dat
speciaal is gemaakt voor bescherming tegen stof van
loodverf en gassen, en zorg ervoor dat personen die
zich in het werkgebied bevinden of het werkgebied
betreden tevens beschermd zijn.
X De verf mag niet verbranden omdat hierdoor brand kan
ontstaan.
X Zorg ervoor dat verf niet aan het mondstuk blijft kleven
omdat het na verloop van tijd kan ontvlammen.
X Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen voordat u
er een (ander) hulpstuk op plaatst.
Afbijten van loodverf
X Uiterste voorzichtigheid dient te worden betracht tijdens
het afbijten van verf. De schilfers, overblijfselen en
dampen van de verf kunnen lood bevatten wat giftig is.
Alle gebouwen van vóór 1960 kunnen in het verleden
zijn geschilderd met loodverf. Het is mogelijk dat deze
verf is bedekt met meerdere lagen verf. Zodra de verf
aan de oppervlakte komt, kan contact tussen de hand
en de mond leiden tot de inname van lood.
X Ook blootstaan aan kleine hoeveelheden lood kan tot
permanente beschadiging aan de hersenen en het
zenuwstelsel leiden. Het grootste risico van
loodvergiftiging bestaat voor kinderen en bij
zwangerschap.
X Voordat u met de werkzaamheden begint, is het van
belang dat wordt vastgesteld of de verf die wordt
afgebeten lood bevat. Dit kan worden gedaan door
middel van onderzoekmateriaal of door een bevoegd
schildersbedrijf. Zorg ervoor dat er niet wordt gerookt,
gegeten of gedronken in een werkgebied waar zich lood
bevindt of kan bevinden. Loodverf mag alleen door een
daartoe bevoegd persoon worden verwijderd en mag
niet met een heteluchtpistool worden verwijderd.
Labels
Elektrische veiligheid
X Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een Black & Decker-
servicecentrum om gevaren te voorkomen.
Verlengsnoeren
X Twee- of drie-aderige snoeren mogen worden gebruikt
omdat het apparaat dubbel geïsoleerd is en de
uitvoering klasse II betreft.
X U kunt een snoer van maximaal 30 m gebruiken zonder
vermogensverlies.
Onderdelen
1. Mondstuk
2. Luchtinlaatgleuven
3. Ontgrendelknop met hangslot
4. Heteluchtinstelknop (aan/uit)
5. Ophanghaak
6. Standaard
7. Hitteschild
fig. A
10. Mondstuk van Black & Decker
fig. G – J
12. Warmtespreidend mondstuk
13. Glasbeschermend mondstuk
14. Lepelvorming reflectormondstuk
15. Kegelvormig mondstuk
16. Verfschraper
Montage (fig. A and B)
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de montage dat de
machine is uitgeschakeld en de netstekker is losgekoppeld
van het lichtnet.
Waarschuwing! Zorg ervoor dat het apparaat is
uitgeschakeld en afgekoeld voordat hulpstukken worden
geplaatst of verwijderd.
Bij het heteluchtpistool wordt een bijbehorende verfschraper
van Black & Decker meegeleverd.
X Lijn de gleuf van het schraperblad (9) op met het
uitstekende gedeelte op de bladhouder (10) en plaats
het onder de borgschroef (8).
Lees deze gehele handleiding zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Dit product is dubbel geïsoleerd. Een aardsluiting
is daarom niet noodzakelijk. Controleer altijd of uw
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
30
NEDERLANDS
Opmerking: Zorg ervoor dat de gleuf in de schraper (9) zich
aan de linkerzijde van de schroef (8) in de bladhouder (10)
bevindt.
X Draai de borgschroef aan (8).
X Plaats de bladhouder (10) over de uitlaat van het
mondstuk (1). Zorg ervoor dat het is opgelijnd; de kleine
hobbel binnenin de bladhouder (10) sluit aan op de
inkeping van het mondstuk.
X Draai de schroef van de bladhouderklem aan (11).
Tevens worden de volgende vier mondstukken bij het
heteluchtpistool (alleen KX1693) meegeleverd. Voor het beste
resultaat wordt het gebruik van mondstukken steeds
aanbevolen.
Warmtespreidend mondstuk (12) – Uiterst geschikt voor
de verwijdering van verf of lak van grote vlakke
oppervlakken.
Kegelvormig mondstuk (15) – Concentreert de
luchtstroom op een kleiner en specifiek vlak.
Lepelvormig reflectormondstuk (14) – verspreidt de lucht
gelijkmatig rondom het hele object.
Glasbeschermend mondstuk (13) – voor de bescherming
van glas tijdens het afbijten van verf.
X Plaats het verbindingsdeel van het hulpstuk over het
mondstuk (1).
Er wordt een verfschraper bij uw apparaat meegeleverd voor
het afbijten van verf en lak.
De handgreep heeft twee standen (fig. C)
Dit is een heteluchtpistool met vele mogelijkheden en heeft
een handgreep met twee standen, zodat het apparaat
gemakkelijk voor vele verschillende toepassingen kan
worden gebruikt. Het kan als een pistool worden
vastgehouden (a) of in de lengte (b) worden gebruikt.
X Om van stand te veranderen dient de ontgrendelknop
van de handgreep (3) naar beneden te worden geduwd
en moet de handgreep 180 graden worden gedraaid.
Gebruik
Bediening van het heteluchtpistool (fig. D)
X Om het heteluchtpistool in te schakelen dient de
heteluchtinstelknop (4) naar voren te worden geduwd in
stand 1, 2 of 3 (stand 3 is alleen beschikbaar op de
KX1693).
Opmerking: De standnummers geven de in de tabel met
specificaties vermelde heteluchtinstellingen weer aan het
einde van de handleiding.
X Om het heteluchtpistool uit te schakelen moet de
heteluchtinstelknop (4) worden teruggezet naar de
uitstand (O).
Gebruik van het apparaat
X Laat het apparaat enkele seconden voor gebruik
opwarmen.
Opmerking: Bij het eerste gebruik is het mogelijk dat er wat
rook uit het mondstuk komt. Dit is normaal en zal snel weer
verdwijnen.
X Laag - gebruik een lage temperatuurinstelling voor het
drogen van verf en lak, verwijderen van stickers, slinken
van isoleerbuizen en voor het ontdooien van bevroren
leidingen.
X Middelhoog (KX1693) – gebruik een middelhoge
temperatuurinstelling voor het lassen van synthetisch
materiaal, buigen van synthetische pijpen en het
losmaken van vastzittende moeren en schroeven.
X Hoog - Gebruik een hoge temperatuurinstelling voor het
verwijderen van verf en lak en voor het solderen van
sanitairnaden.
Als u niet zeker weet welke instelling moet worden gebruikt
voor een bepaald materiaal, begin dan met een lage
temperatuurinstelling en test eerst een stukje afvalmateriaal.
Verwijdering van het hitteschild
Wanneer er in een zeer kleine ruimte moet worden gewerkt
kan het hitteschild (7) worden verwijderd.
Waarschuwing! Zorg ervoor dat het apparaat is
uitgeschakeld en afgekoeld voordat het hitteschild wordt
geplaatst of verwijderd.
Waarschuwing! De kans op verbranding is groter wanneer
zonder hitteschild wordt gewerkt.
X Verwijder het hitteschild (7) door het linksom te draaien
en het van het hitteschild te verwijderen.
X Plaats het hitteschild (7) weer op het heteluchtpistool en
zet het vast door het rechtsom te draaien.
Handsfree gebruik (fig. E)
Waarschuwing! Richt het apparaat nooit op uzelf of
anderen. Raak het mondstuk niet aan. Zorg ervoor dat er
geen materiaal in het mondstuk terechtkomt.
Het heteluchtpistool heeft een stand (6) waarmee het
handsfree kan worden gebruikt.
X Zet het heteluchtpistool in de lengtestand (fig C b).
X Plaats het heteluchtpistool op een oppervlak waar het
niet kan omkantelen.
X Zet het snoer vast zodat het apparaat niet omvalt.
Afbijten van verf (fig. G - J)
Opmerking: De in figuur G tot J getoonde mondstukken
worden alleen bij de KX1693 meegeleverd.
Waarschuwing! Richt het apparaat nooit op uzelf of
anderen. Raak het mondstuk niet aan. Zorg ervoor dat er
geen materiaal in het mondstuk terechtkomt.
31
NEDERLANDS
X Richt de hete lucht op het werkgebied om de verf te
verhitten.
X Zorg ervoor dat de verf niet verbrandt. Houd het
mondstuk tenminste 25 mm van het oppervlak
verwijderd.
X Verwijder de verf met de schraper zodra de verf zacht
wordt. Schraap de zachte verf onmiddellijk af voordat hij
weer hard wordt.
X Schraap waar mogelijk in de richting van de houtnerf.
X Laat geen verf en afval op de schraper ophopen.
X Wanneer in verticale positie wordt geschraapt, schraap
dan naar beneden zodat er geen verf terugvalt in het
mondstuk.
X Wanneer verf wordt verwijderd van een oppervlak naast
glas, neem dan de benodigde maatregelen om het glas
tegen de hitte te beschermen.
Waarschuwing! Gebruik een glasbeschermend mondstuk
wanneer verf van ramen met metalen of houten kozijnen
wordt verwijderd.
X Verwijder op veilige wijze alle verfresten en zorg ervoor
dat het werkgebied goed schoon is na gebruik.
Afkoelen (fig. F)
Het mondstuk wordt tijdens gebruik van het heteluchtpistool
zeer heet.
X Nadat het heteluchtpistool is uitgeschakeld moet het
aan de ophanghaak (5) worden gehangen of op de
standaard (6) worden geplaatst zoals beschreven in
"handsfree gebruik".
X Laat het apparaat tenminste 30 minuten lang afkoelen.
X Teneinde het afkoelen te bespoedigen kunt u het
apparaat enkele minuten lang op de
minimumtemperatuur laten werken voordat het wordt
uitgeschakeld.
Onderhoud
Het Black & Decker-apparaat is zodanig ontworpen dat het
gedurende langere periodes kan functioneren met een
minimum aan onderhoud. U kunt het apparaat naar volle
tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud
zorgt en het regelmatig reinigt.
Waarschuwing! Schakel het apparaat uit, verwijder het van
de netspanning en laat het afkoelen voordat onderhoud
wordt uitgevoerd.
X Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
apparaat met een zachte borstel of droge doek.
X Reinig het apparaat alleen met een zacht
reinigingsmiddel en een vochtige doek. Gebruik geen
schuur- of oplosmiddel. Zorg ervoor dat er geen
vloeistof het apparaat binnendringt en dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap onder in vloeistof.
Milieu
Mocht u op een dag constateren dat het Black & Decker-
product aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het
product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten en
verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt
voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar
grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u
een nieuw product aanschaft.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te
maken van deze service, dient u het product naar een van
onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons
verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie over onze klantenservice vinden op het
volgende internetadres: www.2helpU.com.
Technische gegevens
Aparte inzameling. Dit product mag niet met
normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.
KX1692 KX1693
Spanning Vac 230/240 230/240
Constructie Klasse II Klasse II
Opgenomen vermogen W 1600 1800
Temperatuurbereik °C 140 - 560 140 - 560
Schakelstand 1 140°C 140°C
Schakelstand 2 560°C 380°C
Schakelstand 3 N/A 560°C
Gewicht kg 0,75 0,75
32
NEDERLANDS
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Indien een product van Black & Decker binnen 24 maanden
na de datum van aankoop defect raakt tengevolge van
materiaal- of constructiefouten of omdat het niet voldoet aan
de gestelde eisen, garandeert Black & Decker vervanging
van defecte onderdelen, de reparatie van het product indien
het geen normale slijtage betreft of de vervanging van een
d
ergelijk product zodat de klant hiervan zo weinig mogelijk
last ondervindt, tenzij:
Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
Het product onoordeelkundig is gebruikt;
Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf
of door een ongeval;
Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende internetadres:
www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te
worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen. Verdere informatie over het merk Black &
D
ecker en onze producten vindt u op
www.blackanddecker.nl.
33
ESPAÑOL
Español
Uso previsto
Su pistola de aire caliente Black & Decker ha sido diseñada
para diversas aplicaciones de calentamiento, tales como la
remoción de pintura. Este producto está pensado
únicamente para uso doméstico y en interiores.
Instrucciones de seguridad
Normas de seguridad generales
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las
advertencias indicadas a continuación hace referencia a la
herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden y una iluminación deficiente en las áreas
de trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o
vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre
la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modifique el enchufe en forma alguna. No emplee
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas
con toma de tierra. Los enchufes sin modificar
adecuados a las respectivas tomas de corriente
reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a
tierra como tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una
descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto
con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Existe el
peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran
ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire
de él para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes
afilados o piezas móviles. Los cables de red dañados
o enredados incrementan el riesgo de descarga
eléctrica.
e. Al trabajar con una herramienta eléctrica en el
exterior utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores.
La utilización de un cable de prolongación adecuado
para su uso en exteriores reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de
sufrir descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento durante el uso de
una herramienta eléctrica puede provocarle serias
lesiones.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesionarse
se reduce considerablemente si se utiliza un equipo de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o
protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el conmutador
de encendido/apagado se encuentra en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a la
fuente de alimentación o a la batería, o de levantar
o transportar la herramienta. Transportar la
herramienta eléctrica con el dedo sobre el interruptor o
enchufarla con el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica puede producir lesiones al
ponerse a funcionar.
¡Atención! Lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. Si no se siguen las
instrucciones de seguridad, pueden producirse
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
!
34
ESPAÑOL
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que
fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre
el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación inesperada.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su
pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas
móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo
se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y se utilicen correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos
derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica adecuada para cada
aplicación. Con la herramienta eléctrica adecuada
podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas
que no se puedan conectar o desconectar son
peligrosas y deben hacerse reparar.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe
de la fuente de alimentación y de la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga
que la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Las herramientas de corte mantenidas
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5. Servicio técnico
a. Haga reparar su herramienta eléctrica sólo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales
¡Atención! No utilice este aparato en exteriores. Su uso es
exclusivo para interiores.
¡Atención! Este aparato no debe ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con sus capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas, o que carezcan de experiencia o de
conocimientos, salvo que hayan recibido supervisión o
formación con respecto al uso del aparato por parte de una
persona responsable de su seguridad.
¡Atención! Los niños deben vigilarse en todo momento para
garantizar que el aparato no se toma como elemento de
juego.
¡Atención! El aparato debe colocarse en su soporte cuando
no se utilice.
¡Atención! Si el aparato no se usa con cuidado, puede
producirse un incendio y, por lo tanto, se debe estar atento
al utilizarlo en lugares donde hay materiales combustibles.
X No aplique calor durante largo tiempo en el mismo
lugar.
X No utilice este aparato en presencia de una atmósfera
explosiva.
X Sea consciente de que el calor puede ser conducido a
materiales combustibles que están fuera de la vista.
X Coloque el aparato en su soporte después de utilizarlo
y espere a que se enfríe antes de guardarlo.
X Preste atención al aparato en todo momento cuando
esté enchufado.
X No obstruya las ranuras de entrada de aire ni la salida
de la boquilla, puesto que puede generarse una
acumulación de calor excesiva y dañarse el aparato.
X No dirija el chorro de aire caliente a ninguna persona o
animal.
X No toque la boquilla, ya que durante su utilización
alcanza temperaturas elevadas que se mantienen
hasta 30 minutos después de utilizar el aparato.
¡Atención! Instrucciones de seguridad adicionales
para pistolas de aire caliente.
!
35
ESPAÑOL
X No coloque la boquilla contra ningún objeto durante o
inmediatamente después de utilizar el aparato
X No introduzca ningún objeto en la boquilla, ya que
puede ocasionarle una descarga eléctrica
X No mire dentro de la boquilla mientras el aparato está
encendido.
X ¡No utilice el aparato para secarse el pelo! La
temperatura del aire es mucho mayor que la de un
secador de pelo.
X Asegure una ventilación adecuada durante la
utilización, porque pueden producirse humos tóxicos.
X No utilice el aparato en atmósferas húmedas.
X Cuando remueva pintura, asegúrese de que el área de
trabajo está cerrada Utilice una mascarilla contra el
polvo diseñada específicamente para proteger contra el
polvo y las emanaciones de pinturas con contenido de
plomo, y asegúrese de que las demás personas que se
encuentren dentro, o que penetren en el área de
trabajo, también están protegidas.
X No queme la pintura, ya que podría causar un riesgo de
incendio.
X No permita que la pintura se adhiera a la boquilla ya que
podría prenderse fuego transcurrido algún tiempo.
X Apague el aparato y deje que se enfríe antes de
colocarle cualquier accesorio.
Remoción de pintura de base de plomo
X Debe tenerse especial cuidado al remover pintura. Las
películas, los residuos y los vapores de la pintura
pueden contener plomo, que es venenoso Es posible
que los edificios anteriores a 1960 hayan sido pintados
con pinturas que contienen plomo. Esta pintura puede
estar cubierta con capas de pintura adicionales. Una
vez depositado en las superficies, el plomo puede ser
ingerido con tan solo llevarse la mano a la boca.
X Las exposiciones incluso a niveles bajos de plomo
pueden causar daños cerebrales y del sistema nervioso
irreversibles. El mayor peligro de envenenamiento con
plomo es para los niños y las mujeres embarazadas.
X Antes de comenzar a trabajar, es importante determinar
si la pintura a remover contiene plomo. Esto puede
hacerse utilizando un equipo de prueba o los servicios
de un decorador profesional. No fume, coma ni beba en
un área de trabajo que podría estar contaminada con
plomo. Las pinturas de base de plomo sólo deben ser
removidas por un profesional y no debe utilizarse una
pistola de aire caliente.
Etiquetas
Seguridad eléctrica
X Si se llegase a dañar el cable de alimentación, deberá
ser sustituido por el fabricante o por un centro de
asistencia técnica autorizado de Black & Decker para
evitar cualquier situación de riesgo.
Cables de extensión
X Se puede utilizar un cable de 2 ó 3 núcleos puesto que
el aparato tiene doble aislamiento y es de construcción
clase II.
X Es posible utilizar hasta 30 m sin perder energía.
Características
1. Boquilla
2. Orificios de entrada de aire
3. Botón de desbloqueo del mango pivotante
4. Interruptor de ajuste de calor (encendido/apagado)
5. Gancho para colgar
6. Soporte
7. Protector térmico
fig. A
10. Boquilla Black & Decker
figs. G - J
12. Boquilla cola de pescado
13. Boquilla con protección de vidrios
14. Boquilla con reflector tipo cuchara
15. Boquilla cónica
16. Raspador manual
Montaje (figs. A y B)
¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que el
aparato está apagado y desenchufado.
¡Atención! Antes de colocar o retirar los accesorios,
compruebe que el aparato está apagado y frío.
Su pistola de aire caliente está provista de un raspador
Black & Decker integrado.
X Alinee la ranura de la hoja del raspador (9) con el
saliente del soporte de la hoja (10) y colóquelo debajo
del tornillo de retención (8).
Nota: Compruebe que el orificio del raspador (9) está a la
izquierda del tornillo (8) del soporte de la hoja (10).
X Apriete el tornillo de retención (8).
Lea todo el manual detenidamente antes de
utilizar el aparato.
Este producto está provisto de doble aislamiento,
por lo que no requiere una toma de tierra.
Compruebe siempre que la tensión de la red
corresponda con el valor indicado en la placa de
datos de la herramienta.
36
ESPAÑOL
X Coloque el soporte de la hoja (10) sobre la salida de la
boquilla (1). Compruebe que está alineada y que la
pequeña protuberancia del interior del soporte de la
hoja (10) se acopla con el receso de la boquilla.
X Apriete el tornillo de sujeción del soporte de la hoja (11).
Su pistola de aire caliente (sólo KX1693) se suministra
también con las cuatro boquillas siguientes. Para obtener
los mejores resultados, se recomienda utilizar siempre las
boquillas.
Boquilla cola de pescado (12) - Ideal para remover pintura
o barniz de superficies planas grandes.
Boquilla cónica (15) – Concentra la corriente de aire en un
área más pequeña.
Boquilla con reflector tipo cuchara (14) - dispersa el aire
uniformemente alrededor de todo el objeto.
Boquilla con protección de vidrios (13) – para la
protección de los vidrios durante la remoción de pintura.
X Instale la pieza de conexión del accesorio en la
boquilla (1).
El aparato también se suministra con un raspador manual
para remover pintura y barniz
Mango de dos posiciones (fig. C)
Este aparato es una pistola de aire caliente muy versátil con
mango de dos posiciones que se puede utilizar
cómodamente para muchas aplicaciones diferentes. Está
diseñada para utilizar en los modos de empuñadura de
pistola (a) o en línea (b).
X Para conmutar entre las posiciones, presione el botón
de desbloqueo del mango (3) y rote este último 180
grados.
Uso
Utilización de la pistola de aire caliente (fig. D)
X Para encender la pistola de aire caliente, presione el
interruptor de ajuste de calor (4) hacia adelante a las
posiciones 1, 2 ó 3 (la posición 3 es sólo para el modelo
KX1693).
Nota: Los números de las posiciones representan los
ajustes de calor descritos en la tabla de datos técnicos del
final del manual.
X Para apagar la pistola de aire caliente, lleve el
interruptor de ajuste de calor (4) hacia atrás hasta
mostrar la posición de apagado (O).
Utilización del aparato
X Deje que el aparato se caliente algunos segundos antes
de utilizarlo.
Nota: Al principio, puede salir algo de humo por la boquilla.
Es normal y disminuirá pronto.
X Baja - use el ajuste de baja temperatura para secar
pintura y barniz, eliminar etiquetas autoadhesivas,
contraer tubos de aislamiento y descongelar cañerías
congeladas.
X Mediana (KX1693) - use el ajuste de temperatura
mediana para soldar plásticos, doblar tubos plásticos y
aflojar tuercas y tornillos apretados.
X Alta - Use el ajuste de alta temperatura para remover
pinturas y lacas, así como para soldar uniones de
cañerías.
Si no está seguro acerca del uso de este aparato en un
material particular, comience con el ajuste de baja
temperatura y haga una prueba en un trozo de material de
desecho.
Desmontaje del protector térmico
Para trabajar en lugares especialmente estrechos, puede
desmontarse el protector térmico (7).
¡Atención! Antes de instalar o desmontar el protector
térmico, compruebe que el aparato está apagado y frío.
¡Atención! Cuando se trabaja sin el protector térmico,
aumenta el riesgo de quemaduras.
X Desmonte el protector térmico (7) girándolo en sentido
contrario a las agujas del reloj y retirándolo de la pistola
de aire caliente.
X Vuelva a instalar el protector térmico (7) en la pistola
girándolo en sentido de las agujas del reloj.
Utilización con manos libres (fig. E)
¡Atención! Apunte siempre el aparato hacia donde no está
usted ni ninguna otra persona. No toque la boquilla. Tenga
cuidado de que no caiga material dentro de la boquilla.
La pistola de aire caliente tiene un soporte (6) para permitir
la utilización con manos libres.
X Posicione la pistola en el modo en línea (fig. C b).
X Colóquela en una superficie donde no se pueda volcar.
X Sujete el cable para evitar tironear el aparato.
Remoción de pintura (figs. G - J)
Nota: Las boquillas mostradas en las figs. G a J se
suministran sólo con el modelo KX1693.
¡Atención! Apunte siempre el aparato hacia donde no está
usted ni ninguna otra persona. No toque la boquilla. Tenga
cuidado de que no caiga material dentro de la boquilla.
X Dirija el aire caliente hacia el área de trabajo para
calentar la pintura.
X No queme la pintura. Mantenga la boquilla a una
distancia mínima de 25 mm de la superficie.
X Cuando la pintura se ablanda, remuévala con un
raspador. Raspe la pintura ablandada inmediatamente,
de lo contrario, se volverá a endurecer.
37
ESPAÑOL
X Raspe en el sentido de la veta de la madera siempre
que sea posible.
X No permita que se acumule pintura y desechos en el
raspador.
X Cuando raspe desde una posición vertical, hágalo hacia
abajo, para evitar que la pintura caiga dentro de la
boquilla.
X Cuando remueva pintura de una superficie cercana a
un vidrio, tome las medidas necesarias para protegerlo
contra el calor.
¡Atención! Utilice la boquilla con protector de vidrios
cuando remueva pintura de ventanas con marco de metal o
madera.
X Elimine todos los desechos de pintura de forma segura
y compruebe que el área de trabajo queda totalmente
limpia después de utilizar el aparato.
Enfriamiento (fig. F)
Durante la utilización, la boquilla de la pistola se calienta
extremadamente.
X Después de apagarla, cuelgue la pistola de aire caliente
del gancho (5) o utilice el soporte (6) como se describe
en "utilización con manos libres".
X Déjela enfriar durante 30 minutos como mínimo.
X Para acortar el tiempo de enfriamiento, haga funcionar
el aparato a temperatura mínima durante algunos
minutos antes de apagarlo.
Mantenimiento
El aparato de Black & Decker ha sido diseñado para que
funcione durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio
continuado depende de un cuidado apropiado y una
limpieza periódica del aparato.
¡Atención! Antes de proceder con cualquier mantenimiento,
apague y desenchufe el aparato, y permita que se enfríe.
X Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del
aparato con un cepillo suave o paño seco.
X Para limpiar el aparato, utilice únicamente un jabón
suave y un paño húmedo. No utilice limpiadores de
base abrasiva o disolventes. Evite que penetre líquido
en el interior del aparato y no sumerja nunca ninguna
pieza de este en ningún tipo de líquido.
Protección del medio ambiente
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto Black & Decker o si éste dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos
domésticos. Sepárelo para su recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y su
reutilización. La reutilización de materiales
reciclados contribuye a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de materias
primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida
selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos
municipales previstos para ello o a través del distribuidor en
el caso en que se adquiera un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos Black & Decker que hayan
llegado al final de su vida útil. Para poder utilizar este
servicio, le rogamos entregue el producto a cualquier
servicio técnico autorizado que se hará cargo de él en
nuestro nombre.
Para consultar la dirección del servicio técnico más cercano
póngase en contacto con la oficina local de Black & Decker
en la dirección que se indica en este manual. Como
alternativa, se puede consultar en Internet, en la dirección
siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados e
información completa sobre nuestros servicios de postventa
y contactos: www.2helpU.com.
Características técnicas
Recogida selectiva. No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
KX1692 KX1693
Voltaje V de CA 230/240 230/240
Construcción Clase II Clase II
Potencia absorbida W 1600 1800
Gama de temperatura °C 140 - 560 140 - 560
Posición del interruptor 1 140 °C 140 °C
Posición del interruptor 2 560 °C 380 °C
Posición del interruptor 3 N/A 560 °C
Peso kg 0,75 0,75
38
ESPAÑOL
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus
productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta
declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un
perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados miembros de
la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre
Comercio.
Si cualquier producto de Black & Decker resultara
defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos
o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro
de los 24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las
pi
ezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos
a un desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales
productos para garantizar al cliente el mínimo de
inconvenientes, a menos que:
El producto se haya utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler.
El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
negligente.
El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal
de servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de
su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto
con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se
indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar
en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios
técnicos autorizados e información completa de nuestros
s
ervicios de posventa y contactos:
www.2helpU.com
Visite el sitio web www.blackanddecker.eu para registrar
su nuevo producto Black & Decker y estar al día sobre
productos y ofertas especiales. Encontrará información
adicional sobre la marca Black & Decker y nuestra gama de
productos en www.blackanddecker.eu.
39
PORTUGUÊS
Português
Utilização
A pistola de calor Black & Decker foi concebida para várias
aplicações térmicas, tais como a remoção de tintas. Este
produto destina-se apenas a ser utilizado em ambientes
domésticos fechados..
Instruções de segurança
Regras gerais de segurança
Guarde todos os avisos e instruções para consulta
futura.
A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada a seguir refere-
se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica
(com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas e mal iluminadas são propícias a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As
ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem
provocar a ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem dar origem a que perca o controlo
da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer fichas adaptadoras
com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas
sem modificações e tomadas adequadas reduzem o
risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um maior risco de choque
eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas
a chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes
móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam o
risco de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao
ar livre, utilize um cabo de extensão apropriado
para esse fim. A utilização de um cabo apropriado para
áreas ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo
de Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD
reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e
seja prudente ao trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica se
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de falta de
atenção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá causar graves lesões.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo
e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que
o botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando ou
transportando a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
eléctricas à tomada com o interruptor na posição de
ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas, antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fendas ou chave de ajuste que se encontre
numa peça rotativa da ferramenta eléctrica poderá
causar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio. Desta forma, será mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelos longos podem ficar presos nas peças
em movimento.
Advertência! Leia com atenção todos os avisos
de segurança e instruções. O não cumprimento
de todas as instruções pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
!
40
PORTUGUÊS
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma
correcta. A utilização destes dispositivos reduz os
riscos relacionados com pó.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura, com a
potência com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não puder ser ligado nem desligado. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada com
o interruptor é perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas. Estas medidas de prevenção de segurança
reduzem o risco de ligação inadvertida da ferramenta
eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica
seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctrica são perigosas se utilizadas por
pessoas não qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas
ou bloqueadas, se existem peças partidas ou
qualquer outra situação que possa afectar o
funcionamento das ferramentas eléctricas. As
peças danificadas devem ser reparadas antes da
utilização da ferramenta eléctrica. Muitos acidentes
têm como causa uma manutenção insuficiente das
ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. As ferramentas de corte com a manutenção
adequada e as extremidades afiadas bloqueiam com
menos frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e o tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos pode resultar em
situações perigosas.
5. Reparação
a. A ferramenta eléctrica deverá ser reparada por
técnicos qualificados que utilizem apenas peças de
substituição iguais. Isto garantirá a manutenção da
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais
Advertência! Não utilize a ferramenta ao ar livre; utilize-a
apenas em locais fechados.
Advertência! Este aparelho não deve ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) que apresentem reduzidas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais ou que não
possuam os conhecimentos ou experiência necessários,
excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização
do aparelho pela pessoa responsável pela sua segurança.
Advertência! As crianças deverão ser vigiadas para que
não mexam no aparelho.
Advertência! Este aparelho deve ser colocado no
respectivo suporte quando não estiver a ser utilizado.
Advertência! Pode ocorrer um incêndio se o aparelho não
for manuseado com cuidado, deste modo, seja cuidadoso
ao utilizá-lo em locais onde existam materiais comburentes.
X Não aplique calor no mesmo local durante um logo
período.
X Não o utilize em áreas com risco de explosão;
X Lembre-se de que o calor poder ser conduzido até junto
de materiais comburentes que não se encontram
visíveis;
X Antes de proceder ao armazenamento, coloque o
aparelho no respectivo suporte e deixe-o arrefecer.
X Não deixe o aparelho sem vigilância, quando este se
encontrar ligado.
X Não obstrua as entradas de admissão de ar nem a
saída do bocal, visto que pode resultar num calor
excessivo causando danos no aparelho.
X Não aponte o fluxo de ar quente na direcção de outras
pessoas ou animais.
X Não toque no bocal, uma vez que este aquece muito
durante a utilização e permanece quente até
30 minutos após ter sido utilizado.
X Não coloque o bocal em contacto com outro objecto
durante ou logo após a utilização.
X Não introduza nada no bocal, visto que este lhe pode
dar um choque eléctrico.
X Não espreite para dentro do bocal enquanto o aparelho
está ligado.
X Não utilize este aparelho como secador de cabelo!
A temperatura do ar é muito mais elevada do que a de
um secador de cabelo.
Advertência! Instruções de segurança adicionais
para pistolas de calor.
!
41
PORTUGUÊS
X Certifique-se de que durante a utilização existe uma
ventilação adequada uma vez que podem ser
produzidos fumos tóxicos.
X Não utilize o aparelho num ambiente húmido.
X Ao remover pinturas, certifique-se de que a área de
trabalho está circunscrita. Utilize uma máscara de
protecção contra poeiras especificamente concebida
para protecção contra poeiras e vapores de pinturas
com chumbo e certifique-se de que as pessoas perto da
área de trabalho também estão protegidas.
X Não queime tinta, uma vez que pode causar risco de
incêndio.
X Não deixe que se aloje tinta no bocal, esta pode
inflamar após algum tempo.
X Antes de colocar qualquer acessório desligue o
aparelho e deixe-o arrefecer.
Remover tinta à base de chumbo
X Deve-se ter um cuidado extremo ao efectuar-se a
remoção de tinta. As lascas, os resíduos e os vapores
da tinta podem conter chumbo que é tóxico.
As construções anteriores a 1960 podem já ter sido
pintadas com tinta contendo chumbo. Esta tinta pode
estar por baixo de outras camadas de tinta. Uma vez à
superfície, o contacto da mão com a boca pode resultar
na ingestão de chumbo.
X As exposições mesmo a níveis baixos de chumbo
podem causar danos irreversíveis no sistema nervoso e
no cérebro. A intoxicação por chumbo é extremamente
perigosa para crianças e para mulheres grávidas.
X Antes de começar a trabalhar, é importante saber se a
tinta que vai remover contém chumbo. Esta verificação
pode ser efectuada através de um kit de teste ou por um
decorador profissional. Não fume, coma ou beba na
área de trabalho, pois há risco de contaminação por
chumbo. As tintas à base de chumbo devem ser
removidas apenas por um profissional e sem haver
recurso a uma pistola de calor.
Rótulos
Segurança eléctrica
X Se o cabo de alimentação for danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado Black & Decker para evitar
acidentes.
Extensões eléctricas
X Pode ser utilizado um cabo de 2 ou 3 condutores dado
que o aparelho tem isolamento duplo e pertence à
classe II.
X Podem ser utilizados até 30 m sem perda de energia.
Funções
1. Bocal
2. Orifícios de entrada do ar
3. Botão de desbloqueio do punho do pivot
4. Interruptor de definição do calor (ligar/desligar)
5. Gancho de suspensão
6. Base
7. Protecção de calor
Fig.A
10. Bocal Black & Decker
Fig. G - J
12. Bocal largo achatado
13. Bocal para protecção do vidro
14. Bocal reflector
15. Bocal cónico
16. Raspadeira manual
Montagem (fig. A e B)
Advertência! Antes da montagem, certifique-se de que o
aparelho está desligado e que não está ligado à corrente
eléctrica.
Advertência! Antes de colocar ou remover acessórios,
certifique-se de que o aparelho está desligado e que já
arrefeceu.
A pistola de calor é fornecida com uma raspadeira Black &
Decker integrada.
X Alinhe o encaixe da lâmina da raspadeira (9) com a
protuberância do porta-lâminas (10) e coloque por
baixo do parafuso retentor (8).
Nota: Certifique-se de que o oríficio na raspadeira (9) se
encontra à esquerda do parafuso (8) no porta-lâminas (10).
X Aperte o parafuso retentor (8).
X Coloque o porta-lâminas (10) por cima da saída do
bocal (1). Certifique-se de que este se encontra
alinhado, a pequena saliência no interior do porta-
lâminas (10) encaixa no recesso do bocal.
X Aperte o parafuso de aperto do porta-lâminas (11).
A pistola de calor (KX1693 only) também é fornecida com os
quatro bocais seguintes. Para obter melhores resultados é
recomendado que os bocais sejam sempre utilizados.
Leia com atenção o manual completo antes de
utilizar o seu aparelho.
Este produto tem um isolamento duplo e, por isso,
não é necessário um fio de terra. Verifique sempre
se a fonte de alimentação corresponde à tensão
indicada na placa de especificações.
42
PORTUGUÊS
Bocal largo achatado (12) - Ideal para remover tinta ou
verniz de superfícies lisas de grande dimensão.
Bocal cónico (15) – Concentra a corrente de ar numa área
mais pequena e mais concentrada.
Bocal reflector (14) – dispersa o ar uniformemente por todo
o objecto.
Bocal para protecção do vidro (13) – para a protecção de
vidro durante a remoção de tinta.
X Encaixe a peça de ligação do acessório sobre o
bocal (1).
O seu aparelho também é fornecido com uma raspadeira
manual para remoção de tinta e verniz.
Punho de posição dupla (fig. C)
O aparelho é uma arca de calor muito versátil com um punho
de posição dupla que pode ser utilizado confortavelmente
em várias aplicações. Foi concebido para ser utilizado quer
na posição de pistola (a) quer na posição horizontal (b).
X Para trocar a posição segure no punho desbloqueie o
botão (3) re rode o punho 180 graus.
Utilização
Utilizar a pistola de calor (fig. D)
X Para ligar a pistola de calor, empurre o interruptor de
definição do calor (4) para a posição 1, 2 ou 3 (posição
3 apenas no modelo KX1693).
Nota: Os números da posição representam as definições do
calor descritas na tabela dos dados técnicos que se
encontra no fim do manual.
X Para desligar a pistola de calor, recue o interruptor de
definição do calor (4) de forma a revelar a posição
desligado (O).
Utilizar o aparelho
X Aguarde alguns segundos, antes de utilizar o aparelho,
para este aquecer.
Nota: Na primeira utilização pode ser emitido algum fumo
através do bocal. Trata-se de uma situação normal que
diminuirá pouco depois.
X Baixa - utilize uma definição de temperatura baixa para
secar tinta e verniz, remover rótulos, diminuir canos de
insulação e descongelar tubos congelados.
X Média (KX1693) – utilize uma definição de temperatura
média para derreter plásticos, dobrar tubos de plástico
e soltar porcas e parafusos apertados.
X Elevada - Utilize uma definição de temperatura elevada
para remover tintas e vernizes e soldar juntas de
tubagens.
Se tiver dúvidas acerca da utilização deste aparelho num
determinado material, inicie com uma definição de
temperatura baixa e teste num fragmento do material.
Retirar a protecção de calor
Para trabalhar, em locais, particularmente, estreitos,
a protecção de calor (7) pode ser removida.
Advertência! Antes de colocar ou remover a protecção de
calor, certifique-se de que o aparelho está desligado e que
já arrefeceu.
Advertência! Existe um elevado risco de incêndio quando
se trabalha sem a protecção de calor.
X Remova a protecção de calor (7) rodando-a no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e removendo-a da
pistola de calor.
X Volte a colocar a protecção de calor (7) na pistola de
calor e bloqueie-a rodando-a no sentido dos ponteiros
do relógio.
Utilização sem mãos (fig. E)
Advertência! Nunca direccione o aparelho para si ou outras
pessoas. Não toque no bocal. Tenha cuidado para que não
caia qualquer material no bocal.
A pistola de calor inclui um suporte (6) para permitir a
utilização sem mãos.
X Coloque a pistola de calor na posição horizontal
(fig. C b).
X Coloque a pistola de calor numa superfície onde não
possa ser derrubada.
X Prenda o cabo para evitar que o aparelho seja puxado.
Remoção de tinta (figs. G - J)
Nota: Os bocais apresentados nas figs. G a J são somente
fornecidos com o modelo KX1693.
Advertência! Nunca direccione o aparelho para si ou outras
pessoas. Não toque no bocal. Tenha cuidado para que não
caia qualquer material no mesmo.
X Direccione o ar quente para a área de trabalho para
aquecer a tinta.
X Não queime a tinta. Mantenha o bocal pelo menos a
25 mm da superfície.
X Quando a tinta se tornar mais macia, remova a tinta
utilizando uma raspadeira. Raspe imediatamente a tinta
ou esta irá endurecer novamente.
X Raspe, sempre que for possível, com a granulação da
madeira.
X Não permita que tinta e detritos se acumulem no
raspador.
X Quando estiver a raspar numa posição vertical, raspe
para baixo de forma a evitar que a tinta caia no bocal.
43
PORTUGUÊS
Quando estiver a remover tinta de uma superfície junto
a um vidro, tome as medidas necessárias para proteger
o vidro do calor.
Advertência! Utilize um bocal de protecção do vidro quando
remover tinta de janelas emolduradas em metal ou madeira.
Elimine de forma segura todos os detritos da tinta e
certifique-se de que a área de trabalho está
perfeitamente limpa após a utilização.
Arrefecimento (g. F)
Durante a utilização, bocal da pistola de calor fica
extremamente quente.
Após desligar a pistola de calor, pendure-a no gancho
de suspensão (5) ou utilize o suporte (6) como descrito
em "Utilização sem mãos”.
Deixe o aparelho arrefecer no mínimo 30 minutos.
Para reduzir o tempo de arrefecimento, antes de
desligar o aparelho deixe-o a funcionar na definição de
temperatura mínima durante alguns minutos.
Manutenção
O seu aparelho Black & Decker foi concebido para funcionar
por um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Um funcionamento contínuo e satisfatório depende
de uma manutenção adequada e da limpeza regular do
aparelho.
Advertência! Desligue o aparelho e retire-lhe a ficha, deixe-
o arrefecer antes de efectuar qualquer tipo de manutenção.
Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
aparelho com uma escova suave ou um pano seco.
Para limpar o aparelho, utilize apenas sabão neutro e
um pano húmido. Não utilize nenhum produto de
limpeza abrasivo ou à base de solvente. Nunca deixe
nenhum líquido entrar no aparelho e nunca submerja
nenhuma parte do aparelho em líquido.
Protecção do ambiente
Se, em algum momento, verificar que o seu produto Black &
Decker precisa de ser substituído ou que deixou de ter
utilidade, não o elimine junto com os resíduos domésticos.
Coloque-o disponível para uma recolha separada.
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados e
novamente utilizados. A reutilização de materiais
r
eciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e
reduz a procura de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais
ou através do revendedor quando adquire um produto novo.
A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos Black & Decker quando estes
atingem o fim da sua vida útil. Para usufruir deste serviço,
devolva o produto em qualquer agente de reparação
autorizado, que os recolherá em seu nome.
Pode verificar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios
lo
cais da Black & Decker através do endereço indicado
neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma
lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker,
detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no
endereço: www.2helpU.com.
Dados técnicos
Recolha separada. Este produto não pode ser
eliminado juntamente com os resíduos
domésticos normais.
KX1692 KX1693
Tensão Vac 230/240 230/240
Fabrico Classe II Classe II
Potência utilizada W 1600 1800
Amplitude da temperatura °C 140 - 560 140 - 560
Posição do interruptor 1 140°C 140°C
Posição do interruptor 2 560°C 380°C
Posição do interruptor 3 N/A 560°C
Peso kg 0,75 0,75
44
PORTUGUÊS
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia excelente. Esta declaração de
garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos
por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é
válida nos territórios dos Estados Membros da União
Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker se avariar devido a defeitos
de material, fabrico ou não conformidade, num período de
24 meses após a data da compra, a Black & Decker garante
a substituição das peças defeituosas, a reparação de
produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição
dos mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao
cliente, excepto se:
X O produto tiver sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou de aluguer.
X O produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
descuido.
X O produto tiver sido danificado por objectos estranhos,
substâncias ou acidentes.
X Tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação
autorizado. Pode verificar a localização do agente de
reparação autorizado mais perto de si, contactando os
escritórios locais da Black & Decker através do endereço
indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na
Internet uma lista de agentes de reparação autorizados
Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço
pós-venda, no endereço:
www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
actualizado relativamente a novos produtos e ofertas
especiais. Pode encontrar mais informações sobre a marca
Black & Decker e nossa gama de produtos em
www.blackanddecker.eu.
45
SVENSKA
Svenska
Användningsområde
Denna varmluftpistol från Black & Decker är avsedd för olika
värmebehandlande åtgärder, bl.a. färgborttagning.
Produkten är endast avsedd som konsumentverktyg och för
inomhusbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsregler
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk.
Nedan använt begrepp "Elverktyg" hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda
till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända
dammet eller gaserna.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och andra
personer på betryggande avstånd. Om du blir störd
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa till eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade
elverktyg. Med oförändrade stickkontakter och
passande vägguttag minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Risken för
elektriska stötar ökar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
heller för att dra ut verktyget ur vägguttaget. Håll
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är
större om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är
godkända för utomhusbruk när du arbetar med
elverktyg utomhus. Om du använder en
förlängningssladd som är avsedd för utomhusbruk
minskar risken för att du ska få en elstöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig
plats ska du använda jordfelsbrytare.
Jordfelsbrytaren minskar risken för stötar/elchock.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av elverktyg kan
även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen,
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm och
hörselskydd, reducerar risken för kroppsskada när den
används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt
innan du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara
mycket farligt att bära ett elverktyg med fingret på
strömbrytaren eller koppla det till nätet respektive sätta
i batteriet med strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en
nyckel i en roterande komponent kan orsaka
kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. Därmed har du bättre kontroll över
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan fastna i roterande delar.
g. Om elverktyget har dammsugnings- och
uppsamlingsutrustning, kontrollera att
anordningarna är rätt monterade och används på
korrekt sätt. Dessa anordningar reducerar de risker
som kan uppstå i samband med damm.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du
arbeta bättre och säkrare med det som verktyget är
avsett för.
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och alla
anvisningar
. Om anvisningarna nedan inte följs kan
d
et orsaka elekt
riska stötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
!
46
SVENSKA
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta
och stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg
som inte kan startas och stängas av med strömbrytaren
är farligt och måste repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ur
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av
elverktyget.
d. Förvara elverktygen utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana
vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av ovana personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte brustit eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktioner. Om elverktyget är skadat, se till att få det
reparerat innan det används. Många olyckor orsakas
av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och är
lättare att hantera.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar och på sätt som
föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används
elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga
situationer uppstå.
5. Service
a. Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera
elverktyget och använd endast originalreservdelar.
Detta garanterar att elverktyget förblir säkert.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
Varning! Ej för utomhusbruk. Endast för användning
inomhus.
Varning! Apparaten ska inte användas av personer
(inklusive barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning
och övervakas av en person som ansvarar för deras
säkerhet.
Varning! Barn måste hållas under uppsikt så att de inte leker
med redskapet.
Varning! Verktyget måste placeras på sitt stativ när den inte
används.
Varning! Om verktyget används oförsiktigt kan det leda till
eldsvåda. Var därför försiktig när du använder verktyget på
platser där det finns lättantändliga material;
X Rikta inte värmen mot samma ställe under lång tid;
X Använd inte verktyget i explosionsfarlig omgivning;
X Var medveten om att värmen kan ledas vidare till
lättantändliga material som inte är omedelbart synliga;
X Efter användning ska du placera verktyget på dess
stativ och låta det svalna innan du ställer undan det.
X Verktyget ska alltid hållas under uppsikt när det är
påslaget.
X Täpp inte igen luftintagen eller munstycket, eftersom
detta kan leda till att verktyget överhettas och
därigenom skadas.
X Rikta inte den varma luftströmmen mot människor eller
djur.
X Rör inte munstycket. Det blir mycket varmt vid
användning och förblir varmt i upp till 30 minuter efter
det att verktyget stängts av.
X Låt inte munstycket komma i kontakt med något föremål
under eller omedelbart efter användning.
X För inte in något föremål i munstycket; du kan få en
elektrisk stöt.
X Titta inte in i munstycket medan verktyget är påslaget.
X Använd inte verktyget som hårtork! Den utströmmande
luften är mycket varmare än luften från en hårtork.
X Sörj för god ventilation under användning, då giftiga
gaser kan uppstå.
X Använd inte verktyget i en fuktig eller våt omgivning.
X När du tar bort färg ska du se till att arbetsområdet är
avspärrat. Använd en specialkonstruerad ansiktsmask
som skyddar mot blyhaltigt damm eller ångor, samt se
till att personer som vistas på, eller kommer i närheten
av arbetsplatsen också är skyddade.
X Bränn inte färgen, eftersom detta medför risk för
eldsvåda.
X Låt inte färg fastna på munstycket, eftersom den kan
antändas efter en stund.
X Innan tillbehör monteras måste verktyget stängas av
och svalna.
Ta bort blybaserad färg
X Yttersta försiktighet ska iakttas vid färgborttagning.
Färgflagor, färgrester och gaser från färgen kan
innehålla bly, som är giftigt. Alla byggnader från 1960
och tidigare kan ha målats med färg som innehåller bly.
Denna färg kan senare ha täckts över med ytterligare
färglager. Man kan få i sig bly som strukits på en yta om
man tar på ytan med händerna och sedan låter
händerna komma i kontakt med munnen.
Varning! Ytterligare säkerhetsföreskrifter för
varmluftpistoler.
!
47
SVENSKA
X Om man utsätts för bly, även i små mängder, kan man
få allvarliga och oläkbara skador på hjärnan och
nervsystemet. Barn och gravida kvinnor löper störst risk
att råka ut för blyförgiftning.
X Innan du påbörjar arbetet är det viktigt att du tar reda på
om färgen som ska tas bort innehåller bly. Detta kan
göras med en testutrustning eller av en fackman. Avstå
från att äta, dricka och röka på en arbetsplats som kan
vara förorenad av bly. Blybaserade färger bör endast
tas bort av fackmän, och de bör inte tas bort med hjälp
av varmluftpistol.
Etiketter
Elektrisk säkerhet
X Om nätsladden är skadad måste den för undvikande av
fara bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad Black
& Decker-verkstad.
Förlängningskablar
X Eftersom verktyget är skyddsjordat och konstruerat
enligt klass II kan en två- eller tretrådig kabel användas.
X Kabeln kan vara upp till 30 m lång utan att effekten
försämras.
Funktioner
1. Munstycke
2. Hål för luftintag
3. Frigörningsknapp för vinkelledshandtaget
4. Strömbrytare för värme (på/av)
5. Upphängningsögla
6. Stativ
7. Värmeskydd
fig. A
10. Black & Deckers munstycke
fig. G - J
12. Munstycke med flat stråle
13. Glasskyddsmunstycke
14. Reflektormunstycke
15. Konmunstycke
16. Handskrapa
Montering (fig. A och B)
Varning! Se till att verktyget är avstängt samt att det inte är
anslutet innan du påbörjar monteringen.
Varning! Se till att verktyget är avstängt och svalt innan du
sätter på eller tar av tillbehörsdelar.
Varmluftpistolen levereras med en integrerad Black &
Decker-skrapa.
X Placera skåran på skrapbladet (9) ovanpå
upphöjningen på bladhållaren (10) och sätt i
skruven (8).
Obs! Se till att hålet i skrapan (9) är till vänster om skruven
(8) i bladhållaren (10).
X Dra åt skruven (8).
X Placera bladhållaren (10) över verktygets fasta
munstycke (1). Se till att den lilla upphöjningen på
insidan av bladhållaren (10) glider in i nedsänkningen
på munstycket.
X Dra åt klämskruven på bladhållaren (11).
Din varmluftpistol (endast KX1693) är även utrustad med
följande fyra munstycken. För bästa resultat rekommenderar
vi att du alltid använder munstyckena.
Munstycke med flat stråle (12) – perfekt för att ta bort färg
eller lack från stora, flata ytor.
Konmunstycke (15) – Koncentrerar luftströmmen till en
mindre, mer samlad yta.
Reflektormunstycke (14) – sprider luften jämnt runt hela
föremålet.
Glasskyddsmunstycke (13) – för att skydda glas vid
färgborttagning.
X Sätt den anslutande änden av tillbehöret över
verktygets fasta munstycke (1).
Verktyget levereras även med en handskrapa för manuell
borttagning av färg och lack.
Handtag med två positioner (fig. C)
Din varmluftpistol är mycket flexibel. Handtaget har två
positioner, vilket gör att verktyget utan besvär kan användas
för många olika uppgifter. Det är konstruerat så att det ska
kunna användas med både pistolgrepp (a) och rakt grepp (b).
X Du byter grepp (a eller b) genom att hålla ner
handtagets frigörningsknapp (3) och vrida handtaget
180 grader.
Användning
Använda varmluftpistolen (fig. D)
X Sätt på varmluftpistolen genom att föra strömbrytaren
(4) framåt till läge 1, 2 eller 3 (läge 3 endast tillgängligt
på modell KX1693).
Obs! Siffrorna anger värmenivån. Nivåerna beskrivs under
Tekniska data i slutet av bruksanvisningen.
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan
du använder ditt verktyg.
Eftersom produkten är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med värdet
typskylten.
48
SVENSKA
X Stäng av varmluftpistolen genom att föra tillbaka
strömbrytaren (4) så att position 0 visas.
Använda verktyget
X Låt verktyget bli varmt under några sekunder innan du
börjar använda det.
Obs! Första gången du använder det kan lite rök komma
från munstycket. Detta är normalt och avtar snart.
X Låg – använd låg temperatur för torkning av färg och
lack, borttagning av klistermärken, krympning av
isoleringsrör och upptining av frusna rör.
X Mellan (KX1693) – använd det mellersta värmeläget vid
plastsvetsning, böjning av plaströr samt för att lossa
bultar och muttrar som sitter fast.
X Hög – Använd hög temperatur för borttagning av färg
och lack samt för att löda rörledningsskarvar.
Om du är osäker på vilken arbetstemperatur du ska välja för
ett speciellt material ska du börja med att ställa in en låg
temperatur. Gör sedan ett prov på en bit material som ska
slängas.
Ta bort värmeskyddet
Vid arbeten på speciellt svåråtkomliga ställen kan
värmeskyddet (7) tas av.
Varning! Se till att verktyget är avstängt och svalt innan du
sätter på eller tar av värmeskyddet.
Varning! Risken för brännskador är större när man
använder verktyget utan värmeskyddet.
X Montera av värmeskyddet (7) genom att vrida det
moturs och ta av det från varmluftpistolen.
X Montera på värmeskyddet (7) och sätt fast det genom
att vrida det medurs.
Använda verktyget fristående (fig. E)
Varning! Rikta alltid verktyget bort från dig själv och från
andra. Vidrör inte munstycket. Var noga med att inte låta
material droppa eller falla in i munstycket.
Varmluftpistolen har ett stativ (6), med vilket den kan
användas fristående.
X Vrid handtaget till den raka positionen (fig. C b).
X Placera varmluftpistolen på en yta där den inte kan
välta.
X Säkra kabeln, så att verktyget inte kan vältas om någon
skulle komma åt kabeln.
Färgborttagning (fig. G - J)
Obs! Munstyckena som visas i fig. G till J levereras endast
med modell KX1693.
Varning! Rikta alltid verktyget bort från dig själv och från
andra. Vidrör inte munstycket. Var noga med att inte låta
material droppa eller falla in i munstycket.
X Rikta den varma luftströmmen mot arbetsytan för att
värma upp färgen.
X Bränn inte färgen. Håll munstycket minst 25 mm från
ytan.
X När färgen mjuknar tar du bort färgen med en skrapa.
Skrapa bort den mjuka färgen omedelbart, annars blir
den hård igen.
X Om det är möjligt ska du alltid skrapa i virkets
fiberriktning.
X Låt inte färg och skräp samlas på skrapan.
X När du skrapar från en vertikal position ska du skrapa
nedåt, så att färg inte faller in i munstycket.
X När du tar bort färg från en yta som gränsar till glas ska
du vara noga med att skydda glaset från värmen.
Varning! Använd ett glasskyddsmunstycke när du tar bort
färg från fönster med metall- eller träkarmar.
X Släng alla färgrester på ett säkert sätt och se till att
arbetsområdet är helt rent efter arbetet.
Avsvalning (fig. F)
Under användningen blir munstycket på varmluftpistolen
extremt varmt.
X När du har stängt av varmluftpistolen ska du hänga upp
den i upphängningsöglan (5) eller ställa den på stativet
(6) enligt anvisningarna i stycket ”Använda verktyget
fristående”.
X Låt varmluftpistolen svalna i minst 30 minuter.
X Du kan påskynda avsvalningen genom att köra
verktyget på den lägsta temperaturen under några
minuter innan du stänger av det.
Underhåll
Detta Black & Decker-verktyg har tillverkats för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt
underhåll och regelbunden rengöring kommer det att
fungera på ett tillfredsställande sätt.
Varning! Innan något underhåll utförs måste verktyget
stängas av och sladden dras ur vägguttaget. Dessutom
måste verktyget svalna.
X Rengör regelbundet apparatens luftintag med en mjuk
borste eller torr trasa.
X Använd bara mild tvål och en fuktig trasa för att rengöra
verktyget. Använd aldrig rengöringsmedel med
lösningsmedel eller slipmedel. Låt aldrig någon vätska
komma in i verktyget och doppa det aldrig i någon
vätska.
Miljö
Separat insamling. Produkten får inte kastas i
hushållssoporna.
49
SVENSKA
Tänk på miljön när du slänger denna Black & Decker-
produkt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet.
Lämna produkten för separat insamling.
Insamling av uttjänta produkter och
förpackningsmaterial gör att material kan
återanvändas. Användning av återvunnet material
minskar föroreningar av miljön och behovet av
råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter
från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos
återförsäljaren när du köper en ny produkt.
Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black &
Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst
återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som
samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad,
kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress
som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla
auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även
tillgänglig på Internet: www.2helpU.com.
Tekniska data
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från material-
och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller
utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte
d
essa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i
överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader
från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten med minsta besvär för kunden, förutom om:
Produkten har använts i kommersiellt, yrkesmässigt
eller uthyrningssyfte.
Produkten har utsatts för felaktig användning eller
skötsel.
Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.
Reparation har utförts av någon annan än en
auktoriserad Black & Decker-verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad
senast 2 månader efter det att felet har upptäckts. För
information om närmaste auktoriserad verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade
verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängliga på
Internet:
www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att
registrera din nya Black & Decker-produkt och för att få
in
formation om nya produkter och specialerbjudanden.
Ytterligare information om märket Black & Decker och vårt
produktsortiment återfinns på www.blackanddecker.se.
KX1692 KX1693
Spänning VAC 230/240 230/240
Konstruktion Klass II Klass II
Ineffekt W 1 600 1 800
Temperaturomfång °C 140 - 560 140 - 560
Strömbrytarläge 1 140 °C 140 °C
Strömbrytarläge 2 560 °C 380 °C
Strömbrytarläge 3 ej tillg. 560 °C
Vikt kg 0,75 0,75
50
NORSK
Norsk
Bruksområde
Denne varmluftpistolen fra Black & Decker er konstruert for
ulike oppvarmingsanvendelser, for eksempel
malingsfjerning. Verktøyet er beregnet bare som
konsumentverktøy og til innendørs bruk.
Sikkerhetsinstrukser
Generelle sikkerhetsforskrifter
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk.
Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor gjelder
for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre til
ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det befinner seg brennbare
væsker, gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker
gnister som kan antenne støv eller damper.
c. Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen
som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen
med jordede elektroverktøy. Bruk av originale
støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen
for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større
fare for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren
for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter
ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å
rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Med skadde
eller sammenflokede ledninger øker risikoen for
elektrisk støt.
e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må
du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til
utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er
egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk
støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy
et fuktig sted, bruker du strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis
fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke
bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket
av narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet
kan føre til alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer
til forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Kontroller at bryteren står i posisjon "av" før du
kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før
du tar opp eller bærer verktøyet. Det kan føre til
ulykker hvis du bærer elektroverktøyet med fingeren på
bryteren, eller kobler til verktøyet når bryteren ikke står
i posisjon "av".
d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår
på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befinner seg i en roterende del, kan forårsake
personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller
langt hår kan komme inn i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
disse innretningene reduserer farer i forbindelse med
støv.
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis ikke alle instruksjonene blir
fulgt, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige skader.
!
51
NORSK
4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid
du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider
du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b. Ikke bruk elektroverktøy med defekt strømbryter.
Et elektroverktøy som ikke kan kontrolleres med
bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble
fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, skifter tilbehørsdeler eller legger
elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start
av elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av
personer som ikke er fortrolig med det, eller som
ikke har lest denne bruksanvisningen.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne
personer.
e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller at bevegelige deler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet,
og andre forhold som kan innvirke på
elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er
skadet, må det repareres før bruk. Dårlig
vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger setter
seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er
angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5. Service
h. Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av
kvalifisert personell og kun med originale
reservedeler. Dette sikrer at elektroverktøyets
sikkerhet opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler
Advarsel!
Må ikke brukes utendørs. Bare for innendørs bruk.
Advarsel! Det er ikke meningen at dette apparatet skal
brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Advarsel! Barn skal være under oppsyn så det sikres at de
ikke leker med apparatet.
Advarsel! Dette apparatet må plasseres på stativet når det
ikke er i bruk.
Advarsel! Det kan oppstå brann hvis ikke apparatet brukes
med varsomhet. Vær derfor varsom når du bruker apparatet
på steder med brennbare materialer.
X Ikke rett varme mot samme sted i lang tid.
X Skal ikke brukes der det forekommer eksplosiv
atmosfære.
X Vær klar over at varme kan bli ledet til brennbare
materialer du ikke ser.
X Sett apparatet på stativet etter bruk, og la det kjølne før
det oppbevares.
X Ikke la apparatet være uten tilsyn når det er på.
X Ikke blokker sporene for luftinntak eller
munnstykkeuttaket, da dette kan forårsake for sterk
varmeoppbygging som kan gi skade på apparatet.
X Du må ikke rette den varme luftstrømmen mot andre
personer eller mot dyr.
X Ikke rør munnstykket, siden det blir veldig varmt under
bruk og forblir varmt i inntil 30 minutter etter bruk.
X Ikke plasser munnstykket mot noen gjenstand under
eller umiddelbart etter bruk.
X
Ikke stikk noe inn i munnstykket, da du kan få elektrisk støt.
X Ikke lås munnstykket mens apparatet er på.
X Ikke bruk apparatet som hårtørker! Lufttemperaturen er
mye høyere enn for en hårtørker.
X Sørg for tilstrekkelig ventilasjon under bruk, da det kan
bli dannet giftig damp.
X Ikke bruk apparatet i fuktig luft.
X Sørg for at arbeidsområdet er avlukket når du fjerner
maling. Bruk en spesialmaske som verner mot støv fra
blymaling og damp, og pass på at andre som oppholder
seg eller kommer inn i området der du arbeider, også
beskytter seg.
X Ikke brenn maling. Det kan gi brannfare.
X Ikke la det feste seg maling på munnstykket, da den kan
bli antent etter en tid.
X Slå av apparatet og la det kjølne før du setter på noe
tilbehør.
Fjerning av blybasert maling.
X Vis meget stor varsomhet når du fjerner maling.
Malingflak, rester og damper fra maling kan inneholde
bly, som er giftig. Bygninger fra før 1960 kan før i tiden
ha blitt malt med maling som inneholder bly. Denne
malingen kan være dekket med flere lag maling. Når
den er lagt på overflater, kan kontakt fra hånd til munn
føre til inntak av bly.
Advarsel! Ekstra sikkerhetsinstrukser for
varmluftpistoler.
!
52
NORSK
X Eksponeringer for selv lave nivåer av bly kan forårsake
uopprettelig skade på hjernen og nervesystemet. Barn
og gravide har størst fare for blyforgiftning.
X Før du starter arbeidet, er det viktig å finne ut om
malingen som skal fjernes, inneholder bly. Dette kan
gjøres ved hjelp av et testsett eller av en profesjonell
maler. Ikke røyk, spis eller drikk i et arbeidsområde som
kan være forurenset av bly. Blybasert maling skal bare
fjernes av profesjonelle og skal ikke fjernes med
varmepistol.
Merking
Elektrisk sikkerhet
X Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert Black & Decker-
servicesenter for å unngå fare.
Skjøteledninger
X Det kan brukes kabel med to eller tre ledere, siden
apparatet er dobbeltisolert og av klasse II.
X Avstanden kan være 30 m (100 ft) uten tap av effekt.
Funksjoner
1. Munnstykke
2. Luftinntakshull
3. Utløserknapp for dreibart håndtak
4. Varmeinnstillingsbryter (på/av)
5. Opphengsring
6. Stativ
7. Varmebeskyttelse
Figur A
10. Black & Decker-munnstykke
Figur G–J
12. Fiskehalemunnstykke
13. Glassbeskyttelsesmunnstykke
14. Skjereflektormunnstykke
15. Konisk munnstykke
16. Manuell skrape
Montering (figur A og B)
Advarsel! Før monteringen må du passe på at apparatet er
slått av, og at kontakten er trukket ut.
Advarsel! Pass på at apparatet er slått av og at det er avkjølt
før du setter på eller fjerner tilbehøret.
Varmluftpistolen leveres med en integrert Black & Decker-
skrape.
X Plasser sporet på skrapebladet (9) overfor fremspringet
på bladholderen (10), og plasser det under
holdeskruen (8).
Merknad: Pass på at hullet i skrapen (9) er til venstre for
skruen (8) i bladholderen (10).
X Stram holdeskruen (8).
X Plasser bladholderen (10) over munnstykkeuttaket (1).
Pass på at det er plassert riktig. Den lille humpen på
innsiden av bladholderen (10) passer i fordypningen på
munnstykket.
X Stram holdeskruen til bladholderen (11).
Varmluftpistolen (bare KX1693) leveres og med de
følgende fire munnstykkene. De blir best resultat hvis du
alltid bruker munnstykke.
Fiskehalemunnstykke (12) – ideelt for å fjerne maling eller
lakk fra store, plane overflater.
Konisk munnstykke (15) – konsentrerer luftstrømmen mot
et mindre, mer konsentrert område.
Skjereflektormunnstykke (14) – sprer luften jevnt rundt
hele gjenstanden.
Glassbeskyttelsesmunnstykke (13) – for beskyttelse av
glass under fjerning av maling.
X Fest koblingsstykket til tilbehøret over munnstykket (1).
Apparatet er også utstyrt med en manuell skrape for å fjerne
maling og lakk.
Håndtak med to stillinger (figur C)
Apparatet er en svært anvendelig varmluftpistol med
håndtak med to stillinger, som kan benyttes komfortabelt til
mange anvendelser. Det er utformet slik at det kan brukes i
pistolskjeftemodus (a) eller i rettlinjet modus (b).
X Når du skal endre stilling, holder du inne
utløserknappen (3) og dreier håndtaket 180 grader.
Bruk
Bruke varmluftpistolen (figur D)
X Når du skal slå varmluftpistolen på, skyver du
varmeinnstillingsbryteren (4) fremover til posisjon 1, 2
eller 3 (posisjon 3 finnes bare på KX1693).
Merknad: Posisjonsnumrene representerer
varmeinnstillingene som er beskrevet i tabellen over
tekniske data i slutten av håndboken.
X Når du skal slå varmluftpistolen av, trekker du
varmeinnstillingsbryteren (4) bakover til av-posisjonen
(O) vises.
Les hele denne håndboken nøye før du bruker
apparatet.
Dette produktet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at
strømforsyningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet.
53
NORSK
Bruk av apparatet
X La apparatet bli varmet opp noen sekunder før bruk.
Merknad: Først kan det komme noe røyk ut av munnstykket.
Dette er normalt og vil snart avta.
X Lav – Bruk en innstilling for lav temparatur for å tørke
maling og lakk, fjerne etiketter, krympe isolasjonsrør og
tine frosne rør.
X Middels (KX1693) – Bruk en innstilling for middels
temperatur for å sveise plast, bøye plastrør og løsne
mutre og skruer som sitter fast.
X Høy – Bruk en innstilling for høy temperatur for å fjerne
maling og lakk og for å lodde rørforbindelser.
Hvis du er usikker når det gjelder bruk av dette apparatet
et bestemt materiale, starter du med en lav
temperaturinnstilling og utfører en test på en skrapbit av
materialet.
Ta av varmebeskyttelsen
Når du skal arbeide på spesielt trange steder, kan
varmebeskyttelsen (7) tas av.
Advarsel! Pass på at apparatet er slått av og at det er avkjølt
før du setter på eller fjerner varmebeskyttelsen.
Advarsel! Det er økt fare for å brenne seg når du arbeider
uten varmebeskyttelsen.
X Du fjerner varmebeskyttelsen (7) ved å dreie den mot
klokken og fjerne den fra varmluftpistolen.
X Sett varmebeskyttelsen (7) på varmluftpistolen igjen og
fest den ved å dreie den med klokken.
Håndfri bruk (figur E)
Advarsel! Rett alltid apparatet bort fra deg selv eller andre
personer. Ikke berør munnstykket. Pass på at ikke noe
materiale faller inn i munnstykket.
Varmluftpistolen har et stativ (6) som muliggjør håndfri bruk.
X Sett varmluftpistolen i rettlinjet modus (figur C b).
X Plasser varmluftpistolen på en overflate der den ikke
kan velte.
X Sikre kabelen for å hindre at den kan velte apparatet.
Fjerning av maling (figurene G–J)
Merknad: Munnstykkene som vises i figurene G til J, leveres
bare med KX1693.
Advarsel! Rett alltid apparatet bort fra deg selv eller andre
personer. Ikke berør munnstykket. Pass på at ikke noe
materiale faller inn i munnstykket.
X Rett den varme luften mot arbeidsområdet for å varme
opp malingen.
X Ikke brenn malingen. Hold munnstykket minst 25 mm
fra overflaten.
X Når malingen blir myk, fjerner du den med en skrape.
Skrap bort den myke malingen straks, for ellers blir den
hard igjen.
X Skrap i treets fiberretning der det er mulig.
X Ikke la det samle seg maling og rusk på skrapen.
X Når du skraper på et loddrett underlag, skraper du
nedover så du hindrer at malingen faller tilbake i
munnstykket.
X Når du fjerner maling fra en overflate ved siden av glass,
treffer du nødvendige tiltak for å beskytte glasset mot
varmen.
Advarsel! Bruk et glassbeskyttelsesmunnstykke når du
fjerner maling fra vinduer med metall- eller trerammer.
X Kast alt malingsavfall på sikker måte, og pass på at
arbeidrområdet er gjort grundig rent etter bruk.
Nedkjøling (figur F)
Under bruk blir munnstykket på varmluftpistolen svært
varmt.
X Når du har skrudd den av, henger du varmluftpistolen i
opphengsringen (5) eller bruker stativet (6) som
beskrevet under håndfri bruk.
X La den avkjøles i minst 30 minutter.
X Hvis du vil redusere avkjølingstiden, kjører du apparatet
på laveste temperaturinnstilling noen minutter før du
slår apparatet av.
Vedlikehold
Black & Decker-apparatet ditt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Apparatet er
avhengig av godt vedlikehold og regelmessig rengjøring for
å fungere som det skal til enhver tid.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på apparatet, må du
slå det av, trekke ut støpselet og la apparatet kjølne.
X Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet jevnlig med
en myk børste eller tørr klut.
X Apparatet rengjøres bare med mild såpe og en fuktig
klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler. La det aldri sive væske inn i
apparatet, og senk aldri noen deler av apparatet ned i
væske.
Miljø
Når Black & Decker-produktet er utslitt, skal det ikke kastes
som husholdningsavfall. Dette produktet må kastes separat.
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt,
kan materialer resirkuleres og brukes på nytt.
Resirkulering av brukte produkter gir redusert
miljøforurensing og mindre behov for råmaterialer.
Separat fjerning. Dette produktet må ikke kastes
sammen med husholdningsavfall.
54
NORSK
Det kan være lokale bestemmelser for egen innsamling av
elektriske produkter fra husstander, på kommunale
avfallsplasser eller hos forhandleren når du kjøper et nytt
produkt.
Black & Decker tar i mot brukte Black & Decker-produkter for
resirkulering. Du kan levere produktet til et autorisert
serviceverksted.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted,
kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. Det finnes også en liste
over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og
opplysninger om ettersalgsservice og kontakter Internett:
www.2h
elpU.com.
Tekniske data
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten til sine produkter og
tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen
kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter, og er ikke i
konflikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA-
medlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
til spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere
produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller
bytte ut slike produkter med minst mulig vanskelighet for
k
unden, med mindre:
produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet
eller til utleie.
produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller
mislighold.
produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.
reparasjoner er forsøkt utført av andre enn autoriserte
serviceverksteder eller Black & Deckers
serviceteknikere.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering
leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted,
kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over
autoriserte serviceverksteder og opplysninger om
ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på
Internett:
www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg
o
ppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer
informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.no.
KX1692 KX1693
Spenning V AC 230/240 230/240
Konstruksjon Klasse II Klasse II
Inn-effekt W 1600 1800
Temperaturområde °C 140–560 140–560
Bryterposisjon 1 140 °C 140 °C
Bryterposisjon 2 560 °C 380 °C
Bryterposisjon 3 Ikke aktuell 560 °C
Vekt kg 0,75 0,75
55
DANSK
Dansk
Anvendelsesområde
Din Black & Decker-varmepistol er beregnet til forskellige
opvarmningsopgaver som f.eks. fjernelse af maling. Dette
produkt er kun beregnet til privat og indendørs brug.
Sikkerhedsanvisninger
Generelle sikkerhedsregler
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående
advarsler, henviser til netdrevne (med netledning) eller
batteridrevne (uden netledning) maskiner.
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ordentligt
oplyst. Uordentlige og uoplyste arbejdsområder øger
risikoen for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når
elværktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan man
miste kontrollen over maskinen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug
ikke adapterstik sammen med jordforbundet
elværktøj. Uændrede stik, der passer til
stikkontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for
elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære,
trække eller afbryde elværktøjet ved at rykke i
ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie,
skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes
en forlængerledning, som er godkendt til udendørs
brug. Brug af en forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis
det er nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige
steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres
risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke maskinen,
hvis du er træt, har indtaget alkohol eller er påvirket
af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders
uopmærksomhed under brug af elværktøjet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis
udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at apparatet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at startknappen ikke er aktiveret, inden
apparatet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens
fingeren er på kontakten, eller tilsluttes det, mens
kontakten står på tændt, kan der nemt ske en ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere
i personskader.
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår,
tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj,
smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter
risikoen for skader forårsaget af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det
rette elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj
udføres arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som
værktøjet er beregnet til.
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
anvisninger. Hvis ikke alle anvisninger følges, kan
der opstå risiko for elektrisk st
ød, brand og/eller
a
lvorlige personskader.
!
56
DANSK
b. Brug ikke elværktøjet, hvis startknappen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan reguleres med startknappen, er
farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller
opbevaring af elværktøjet. Disse
sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for
utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med elværktøj, eller som ikke har
gennemlæst denne vejledning, benytte maskinen.
Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige
personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele er skæve eller
sidder fast, og om delene er brækkede eller
beskadigede, så elværktøjets funktion påvirkes.
Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet
tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt
elværktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er
nemmere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehør, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med denne vejledning under
hensyntagen til arbejdsforholdene og det arbejde,
der skal udføres med værktøjet. I tilfælde af
anvendelse af elværktøjet til formål, som ligger uden for
det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige
situationer.
5. Service
a. Lad altid elværktøjet reparere af kvalificerede
fagfolk, og brug kun originale reservedele. Dermed
opretholdes elværktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsadvarsler
Advarsel! Må ikke bruges udendørs, kun til indendørs brug
Advarsel! Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af
personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende erfaring eller viden, med
mindre det sker under overvågning, eller der gives
instruktion i brugen af apparatet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
Advarsel! Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de
ikke leger med værktøjet.
Advarsel! Dette apparat skal anbringes i holderen, når det
ikke er i brug.
Advarsel! Der kan opstå brand, hvis apparatet ikke
anvendes med forsigtighed. Pas derfor på, når apparatet
bruges på steder med brændbare materialer;
X Udsæt ikke samme sted for varme i lang tid;
X Brug ikke apparatet i en eksplosiv atmosfære;
X Vær opmærksom på, at der kan overføres varme til
brændbare materialer, der ikke er synlige;
X Sæt apparatet i holderen efter brug, og lad det køle af
inden opbevaring.
X Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er tændt.
X Tilstop ikke hverken luftindsugningsåbningerne eller
dyseudgangen, da dette kan forårsage dannelse af
kraftig varme med beskadigelse af apparatet til følge.
X Ret ikke den varme luftstrøm mod personer eller dyr.
X Rør ikke ved dysen, da den bliver meget varm under
brug og bliver ved med at være varm i op til 30 minutter
efter brug.
X Sæt ikke dysen mod genstande under eller umiddelbart
efter brug.
X Stik ikke noget ned i dysen, du kan få elektrisk stød.
X Se ikke ned i dysen, mens apparatet er tændt.
X Brug ikke apparatet som hårtørrer! Lufttemperaturen er
langt højere end en hårtørrers lufttemperatur.
X Sørg for tilstrækkelig ventilation under brug, da der kan
dannes giftige dampe.
X Brug ikke apparatet i fugtige omgivelser.
X Sørg for, at arbejdsområdet er lukket ved fjernelse af
maling. Bær en støvmaske, der er specielt designet til
beskyttelse mod støv og røg, og sørg for, at personer på
eller på vej ind på arbejdsområdet også er beskyttet.
X Afbrænd ikke maling, da det kan udgøre en brandrisiko.
X Fjern maling, der sætter sig på dysen. Den kan
antændes efter et stykke tid.
X Sluk for apparatet, og lad det køle af, før du monterer
tilbehør.
Fjernelse af blybaseret maling
X Vær meget forsigtig ved fjernelse af maling. Malingen,
malingsaffaldet og malingsdampene kan indeholde bly,
som er giftigt. Alle bygninger fra før 1960 kan tidligere
være malet med maling, der indeholder bly. Denne
maling kan senere være dækket af flere lag maling.
Efter aflejring på overflader kan kontakt mellem hånd og
mund resultere i indtagelse af bly.
X Udsættes man for selv små mængder bly, kan det
forårsage uoprettelig skader på hjerne og nervesystem.
Børn og gravide kvinder er udsat for den største risiko
for blyforgiftning.
Advarsel! Yderligere sikkerhedsanvisninger for
varmepistoler.
!
57
DANSK
X Før arbejdet påbegyndes, er det vigtigt at konstatere,
om den maling, der skal fjernes, indeholder bly. Dette
kan gøres vha. et testsæt eller af en professionel maler.
Ryg, spis og drikke ikke i et arbejdsområde, der kan
være forurenet af bly. Blybaseret maling må kun fjernes
af fagfolk og må ikke fjernes vha. en varmepistol.
Mærkater
Elektricitet og sikkerhed
X Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Decker-
værksted, så farlige situationer undgås.
Forlængerledninger
X Der kan anvendes et 2- eller 3-lederkabel, da apparatet
er dobbeltisoleret og klassificeret som klasse II.
X Der kan anvendes en forlængerledning på op til 30 m
uden effekttab.
Funktioner
1. Dyse
2. Luftindsugningshuller
3. Knap til udløsning af drejehåndtag.
4. Varmeindstillingsknap (tænd/sluk)
5. Ophængningskrog
6. Holder
7. Varmeskjold
fig. A
10. Black & Decker-dyse
fig. G - J
12. Fiskehaledyse
13. Glasbeskyttelsesdyse
14. Skereflektordyse
15. Kegledyse
16. Håndskraber
Samling (fig. A og B)
Advarsel! Kontroller før samling, at apparatet er slukket, og
at stikket er taget ud af stikkontakten.
Advarsel! Kontroller, at apparatet er slukket og kølet af, før
der monteres eller afmonteres tilbehør.
Med varmepistolen følger en integreret Black & Decker-
skraber.
X Sæt rillen i skraberbladet (9) ud for fremspringet på
bladholderen (10), og placer det under holdeskruen (8).
Bemærk: Kontroller, at hullet i skraberen (9) sidder til
venstre for skruen (8) i bladholderen (10).
X Spænd holdeskruen (8).
X Placer bladholderen (10) over dyseåbningen (1).
Kontroller, at den sidder korrekt; den lille forhøjning på
indersiden af bladholderen (10) går i indgreb med
fordybningen i dysen.
X Spænd bladholderens tilspændingsskrue (11).
Med varmepistolen (kun KX1693) følger også følgende fire
dyser. Det anbefales altid at bruge dyser for at opnå det
bedste resultat.
Fiskehaledyse (12) - ideel til fjernelse af maling eller lak fra
store, flade overflader.
Kegledyse (15) - koncentrerer luftstrømmen på et mindre,
mere koncentreret område.
Skereflektordyse (14) - spreder luften jævnt omkring hele
genstanden.
Glasbeskyttelsesdyse (13) - til beskyttelse af glas under
fjernelse af maling.
X Monter det enkelte tilbehørs tilslutningsstykke over
dysen (1).
Med apparatet følger også en håndskraber til fjernelse af
maling og lak.
Håndtag med to positioner (fig. C)
Apparatet er en meget alsidig varmepistol med et håndtag
med to positioner, der komfortabelt kan bruges til mange
forskellige formål. Det er beregnet til anvendelse enten med
pistolgreb (a) eller som in-line (b).
X Skift mellem positionerne ved at holde håndtagets
oplåsningsknap (3) nede og dreje håndtaget 180
grader.
Anvendelse
Betjening af varmepistolen (fig. D)
X Varmepistolen tændes ved at skubbe
varmeindstillingskontakten (4) frem til position 1, 2 eller
3 (position 3 findes kun på KX1693).
Bemærk: Positionsnummeret repræsenterer de
varmeindstillinger, der er beskrevet i skemaet med tekniske
data i slutningen af vejledningen.
X Varmepistolen slukkes ved at skubbe
varmeindstillingskontakten (4) tilbage, så
slukpositionen (O) vises.
Brug af apparatet
X Lad apparatet varme op i nogle få sekunder før brug.
Læs hele denne vejledning omhyggeligt, før du
bruger apparatet.
Dette produkt er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på
typeskiltet.
58
DANSK
Bemærk: Der kan komme lidt røg fra dysen i starten. Det er
normalt og forsvinder hurtigt.
X Lav - brug en lav temperaturindstilling til tørring af
maling og lak, fjernelse af etiketter, krympning af
isoleringsrør og optøning af frosne rør.
X Medium (KX1693) - brug en medium
temperaturindstilling til svejsning af plastik, bukning af
plastikrør og løsning af stramme møtrikker og skruer.
X Høj - brug en høj temperaturindstilling til fjernelse af
maling og lak samt til lodning af rørsamlinger.
Hvis du er usikker vedrørende brugen af dette apparat på et
bestemt materiale, skal du starte med en lav
temperaturindstilling og udføre en test på et stykke
metalaffald.
Afmontering af varmeskjoldet:
Varmeskjoldet (7) kan afmonteres med henblik på arbejde
på meget smalle steder.
Advarsel! Kontroller, at apparatet er slukket og kølet af, før
varmeskjoldet monteres eller afmonteres.
Advarsel! Der er øget risiko for forbrænding ved arbejde
uden varmeskjoldet.
X Fjern varmeskjoldet (7) ved at dreje det mod uret og
tage det af varmepistolen.
X Monter varmeskjoldet (7) på varmepistolen igen, og lås
det fast ved at dreje det med uret.
Håndfri brug (fig. E)
Advarsel! Ret altid apparatet væk fra dig selv og andre
personer. Rør ikke ved dysen. Pas på at der ikke falder
materiale ned i dysen.
Varmepistolen har en holder (6) til håndfri brug.
X Sæt varmepistolen til in-line funktion (fig. C b).
X Placer varmepistolen på en overflade, hvor den ikke kan
vælte.
X Fastgør kablet, så apparatet ikke kan vælte.
Fjernelse af maling (fig. G - J)
Bemærk: De dyser, der er vist i fig. G til J, følger kun med
KX1693.
Advarsel! Ret altid apparatet væk fra dig selv og andre
personer. Rør ikke ved dysen. Pas på at der ikke falder
materiale ned i dysen.
X Ret den varme luft mod arbejdsområdet for at varme
malingen op.
X Afbrænd ikke malingen. Hold dysen mindst 25 mm fra
overfladen.
X Fjern malingen med en skraber, når den bliver blød.
Skrab den bløde maling af med det samme, ellers bliver
den hård igen.
X Skrab så vidt muligt altid på langs af træets årer.
X Lad ikke maling og affald samle sig på skraberen.
X Skrab nedad ved skrabning fra en lodret position, så
malingen ikke falder tilbage og ind i dysen.
X Træf de nødvendige forholdsregler ved fjernelse af
maling fra en overflade ved siden af glas, så glasset
beskyttes mod varmen.
Advarsel! Brug en glasbeskyttelsesdyse ved fjernelse af
maling fra vinduer med metal- eller træramme.
X Bortskaf alt malingsaffald sikkert, og kontroller, at
arbejdsområdet er helt rent efter brug.
Nedkøling (fig. F)
Dysen på varmepistolen bliver meget varm under brug.
X Hæng varmepistolen op på ophængningskrogen (5),
eller brug holderen (6) som beskrevet i "håndfri brug",
når den er slukket.
X Lad den køle af i mindst 30 minutter.
X Køletiden kan reduceres ved at lade apparatet køre ved
laveste temperaturindstilling nogle få minutter, før det
slukkes.
Vedligeholdelse
Dit Black & Decker-værktøj er beregnet til at fungere i lang
tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling og
regelmæssig rengøring af apparatet.
Advarsel! Sluk for apparatet, tag stikket ud, og lad apparatet
køle af, før der udføres vedligeholdelse.
X Rengør regelmæssigt apparatets ventilationshuller med
en blød børste eller en tør klud.
X Brug kun et mildt rengøringsmiddel og en fugtig klud til
rengøring af apparatet. Der må ikke bruges skuremidler
eller opløsningsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i
værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af apparatet i
væske.
Miljøbeskyttelse
Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller du
ikke længere har brug for det, må du ikke smide det ud
sammen med det almindelige affald. Produktet skal
bortskaffes separat.
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige materialer. Genanvendelse af materialer
medvirker til at forebygge miljøforurening og
mindsker behovet for råstoffer.
Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
59
DANSK
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske
husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller
af den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black
& Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges.
Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du returnere
produktet til et autoriseret værksted, der indsamler
produkterne for os.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt
s
ervicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig internettet
på adressen: www.2helpU.com.
Tekniske data
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle
skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder
og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union og i Det
Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af
materialefejl og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden
f
or 24 måneder fra bsdatoen, påtager Black & Decker sig
at reparere eller ombytte produktet med mindst mulig
ulempe for kunden. Garantien omfatter ikke fejl og mangler,
der er opstået i forbindelse med:
Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til
udlejning.
Produktet har været anvendt forkert eller er ikke
vedligeholdt.
Produktet er beskadiget af fremmedlegemer,
substanser eller pga. uheld.
Produktet er forsøgt repareret af andre end
autoriserede reparatører eller servicepersonale fra
Black & Decker.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt
servicevilkår er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk
for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om
n
ye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere
oplysninger om mærket Black & Decker og vores
produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk.
KX1692 KX1693
Spænding VAC 230/240 230/240
Konstruktion Klasse II Klasse II
Motoreffekt W 1600 1800
Temperaturområde. °C 140 - 560 140 - 560
Kontaktposition. 1 140°C 140°C
Kontaktposition. 2 560°C 380°C
Kontaktposition. 3 N/A 560°C
Vægt kg 0,75 0,75
60
SUOMI
Suomi
Käyttötarkoitus
Black Decker -kuumailmapistooli on tarkoitettu käytettäväksi
esimerkiksi maalin poistamiseen. Tuote on tarkoitettu vain
kotikäyttöön ja käytettäväksi vain sisätiloissa.
Turvallisuusohjeet
Yleiset turvallisuutta koskevat säännöt
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja
akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos
huomiosi suuntautuu muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen tulee sopia pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja
niille sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella
(RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen
käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet,
pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
kytkin on off-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai
kannat sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun
virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa. Tällöin voit paremmin hallita
sähkötyökalua yllättävissä tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet
ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että sitä käytetään
oikealla tavalla. llaisen laitteen käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja turvallisemmin
tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
käynnistää ja pysäyttää virtakytkimellä, se on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet.
Ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
hköiskuun
, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
!
61
SUOMI
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta,
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä
turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistämisen riskiä.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia kokemattoman käyttäjän käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolellisesti. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ne
ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa
ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka
saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan.
Korjauta mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni
tapaturma aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidettu, terävä leikkausterä ei tartu herkästi kiinni, ja
sitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin
huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Huolto
a. Anna koulutettujen ja ammattitaitoisten henkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Näin varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Lisäturvavaroitukset
Varoitus! Laite on tarkoitettu vain sisäkäyttöön, älä käytä
sitä ulkotiloissa.
Varoitus! Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita
tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön
liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta
henkilöltä.
Varoitus! Lapsia on valvottava ja estettävä leikkimästä
laitteella.
Varoitus! Kun laitetta ei käytetä, se on sijoitettava
telineeseensä.
Varoitus! Huolimaton käyttö voi aiheuttaa tulipalon. Sen
vuoksi laitteen käytössä on noudatettava suurta
varovaisuutta paikoissa, joissa on syttyvää materiaalia.
X Älä suuntaa kuumaa ilmaa liian kauan samaan kohtaan.
X Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä.
X Ota huomioon, että kuumuus voi siirtyä tulenarkoihin
materiaaleihin, jotka eivät ole näkyvissä.
X Aseta laite käytön jälkeen telineeseensä ja anna jääht
ennen säilytykseen laittamista.
X Älä jätä käynnissä olevaa laitetta ilman valvontaa.
X Älä peitä ilmanottoaukkoja tai suuttimen aukkoa, koska
se voi aiheuttaa liiallista kuumenemista, minkä
seurauksena laite voi vahingoittua.
X Älä suuntaa kuumaa ilmavirtaa ihmiseen tai eläimiin.
X Älä kosketa suutinta, sillä se kuumenee erittäin
voimakkaasti käytön aikana ja säilyy kuumana jopa
puoli tuntia käytön jälkeen.
X Älä aseta suutinta mitään esinettä vasten käytön aikana
tai heti käytön jälkeen.
X Älä työnnä mitään suuttimeen, sillä se voi aiheuttaa
sähköiskun.
X Älä katso suuttimen sisään laitteen ollessa käynnissä.
X Älä käytä laitetta hiustenkuivaimena. Ilman lämpötila on
paljon hiustenkuivaimen lämpötilaa korkeampi.
X Varmista, että ilmavaihto on riittävä, sillä käytön aikana
voi syntyä myrkyllisiä kaasuja.
X Älä käytä laitetta kosteissa olosuhteissa.
X Varmista maalia poistettaessa, että työalue on suljettu.
Käytä kasvosuojusta, joka on erityisesti tarkoitettu
suojaamaan lyijypitoisesta maalista syntyvältä pölyltä ja
kaasulta, ja varmista, että kaikki työalueella olevat ja
sinne tulevat henkilöt käyttävät suojavarusteita.
X Älä polta maalia, sillä se voi sytyttää tulipalon.
X Älä anna maalin tarttua suuttimeen, sillä se voi syttyä
jonkin ajan kuluttua palamaan.
X Katkaise laitteesta virta ja anna sen jäähtyä ennen
lisälaitteiden liittämistä.
Öljypohjaisen maalin poistaminen
X Maalia poistettaessa on noudatettava äärimmäistä
varovaisuutta. Hilseilevä maali, maalin jäämät ja höyryt
voivat sisältää lyijyä, joka on myrkyllistä. Jos kohde on
rakennettu ennen vuotta 1960, se on voitu maalata
lyijyä sisältävällä maalilla. Maali on voitu peittää uusilla
maalikerroksilla. Pinnan koskettaminen kädellä ja
käden vieminen suuhun voi johtaa lyijyn nielemiseen.
X Pienillekin lyijymäärille altistuminen voi aiheuttaa
peruuttamatonta vahinkoa aivoille ja hermostolle.
Vaarallisinta lyijymyrkytys on lapsille ja raskaana
oleville naisille.
Varoitus! Kuumailmapistoolien lisäturvaohjeet
!
62
SUOMI
X Ennen työn aloittamista on tärkeää selvittää, sisältääkö
poistettava maali lyijyä. Sen voi tehdä käyttämällä
testisarjaa tai kääntymällä alan ammattilaisen puoleen.
Älä tupakoi, syö tai juo työalueella, joka voi olla lyijyn
saastuttama. Lyijypohjaisten maalien poistaminen
pitäisi jättää ammattilaisen tehtäväksi, eikä työhön
pitäisi käyttää kuumailmapistoolia.
Merkinnät
Sähköturvallisuus
X Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee
turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun
Black & Decker -huollon tehtäväksi.
Jatkojohdot
X Koska kuumailmapistooli on kaksoiseristetty II-luokan
laite, siinä voidaan käyttää 2- tai 3-johtimista virtajohtoa.
X Jopa 30 m pituista jatkojohtoa voidaan käyttää tehon
vähenemättä.
Yleiskuvaus
1. Suutin
2. Ilmanottoaukot
3. Kääntökahvan vapautuspainike
4. Lämmönsäätökytkin (päälle/pois)
5. Ripustuskoukku
6. Teline
7. Lämpösuoja
kuva A
10. Black & Decker -suutin
kuvat G - J
12. Kalanpyrstösuutin
13. Lasinsuojasuutin
14. Heijastinsuutin
15. Supistussuutin
16. Käsikaavin
Kokoaminen (kuvat A ja B)
Varoitus! Ennen kokoamista varmista, että laitteen
virtakytkin on pois päältä eikä laitetta ole liitetty
virtalähteeseen.
Varoitus! Varmista ennen lisälaitteiden liittämistä tai
irrottamista, että laite on pois päältä ja jäähtynyt.
Kuumailmapistoolissa on kiinteä Black & Decker -kaavin.
X Sovita kaapimen (9) terän lovi teränpitimen (10)
ulokkeeseen ja aseta kiinnitysruuvin (8) alle.
Huomautus: Varmista, että kaapimen (9) reikä on
teränpitimen (10) ruuvin (8) vasemmalla puolella.
X Kiristä kiinnitysruuvi (8).
X Aseta teränpidin (10) suuttimen liitoskohdan (1)
yläpuolelle. Varmista, että se on kohdallaan: pieni
kohouma teränpitimen (10) sisäpuolella tarttuu
suuttimen loveen.
X Kiristä teränpitimen pidätinruuvi (11).
Kuumailmapistoolissa (vain KX1693) on ms seuraavat nel
suutinta. Parhaan tuloksen saamiseksi on suositeltavaa
käyttää aina suuttimia.
Kalanpyrstösuutin (12) - Ihanteellinen suutin maalin tai
lakan poistamiseen isoilta tasaisilta pinnoilta.
Supistussuutin (15) - Kohdistaa ilmavirran pienemmälle,
suppeammalle alueelle.
Heijastinsuutin (14) - Levittää ilman tasaisesti kohteen
ympärille.
Lasinsuojasuutin (13) - Tarkoitettu lasin suojaamiseen
maalin poiston aikana.
X Kiinnitä lisälaitteen liitoskappale suuttimen
yläpuolelle (1).
Laitteen varustukseen kuuluu myös maalin ja lakan
poistamiseen tarkoitettu kaavin.
Kaksiasentoinen kahva (kuva C)
Laite on erittäin monipuolinen kuumailmapistooli.
Kaksiasentoinen kahva tekee siitä kätevän moneen
erilaiseen käyttötarkoitukseen. Se on suunniteltu
käytettäväksi joko pistoolikahva-asennossa (a) tai
avoimessa asennossa (b).
X Asento vaihdetaan pitämällä kahvan
vapautuspainiketta (3) alaspainettuna ja kääntämällä
kahvaa 180 astetta.
Käyttö
Kuumailmapistoolin käyttö (kuva D)
X Kuumailmapistooli kytketään päälle työntämällä
lämmönsäätökytkintä (4) eteenpäin asentoon 1, 2 tai 3
(asento 3 on vain mallissa KX1693).
Huomautus: Asentojen numerot tarkoittavat
lämpöasetuksia, jotka kuvataan teknisissä tiedoissa oppaan
lopussa.
X Kuumailmapistooli sammutetaan vetämällä
lämmönsäätökytkin (4) takaisin O-asentoon.
Laitteen käyt
X Anna laitteen lämmetä muutamia sekunteja ennen
käyttöä.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Tämä tuote on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että virtalähde
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
63
SUOMI
Huomautus: Ensimmäisellä käyttökerralla suuttimesta voi
tulla hieman savua. Se on normaalia ja vähenee pian.
X Matala - Käytä matalaa lämpötilaa maalin ja lakan
kuivaamiseen, tarrojen poistamiseen, eristeputkien
kutistamiseen ja jäätyneiden putkien sulattamiseen.
X Keskiasento (KX1693) - Käytä keskiasentoa muovien
hitsaamiseen, muoviputkien taivuttamiseen ja tiukassa
istuvien mutterien ja ruuvien irrottamiseen.
X Korkea - Käytä korkeaa lämpötilaa maalien ja lakkojen
poistamiseen ja putkiliitosten juottamiseen.
Jos olet epävarma laitteen sopivuudesta jonkin materiaalin
käsittelyyn, aloita matalalla lämmöllä ja kokeile käyttöä
pieneen materiaalin palaseen.
Lämpösuojan poistaminen
Kapeissa paikoissa työskentelyä varten lämpösuoja (7)
voidaan poistaa.
Varoitus! Varmista ennen lämpösuojan irrottamista, että
laite on pois päältä ja jäähtynyt.
Varoitus! Riski polttaa itsensä lisääntyy, kun työskennellään
ilman lämpösuojaa.
X Poista lämpösuoja (7) kiertällä sitä vastapäivään ja
irrottamalla se kuumailmapistoolista.
X Asenna ja lukitse lämpösuoja (7) takaisin
kuumailmapistooliin kiertämällä sitä myötäpäivään.
Käyttö kädet vapaina (kuva E)
Varoitus! Suuntaa laite aina poispäin itsestäsi tai muista
ihmisistä. Älä koske suuttimeen. Huolehdi, ettei mitään
putoa suuttimen sisään.
Kuumailmapistoolissa on teline (6), jonka avulla sitä voidaan
käyttää kädet vapaina.
X Aseta kuumailmapistooli avoimeen asentoon
(kuva C b).
X Aseta lämpöpistooli pinnalle, jossa se ei pääse
kaatumaan.
X Kiinnitä johto niin, ettei se vedä laitetta kumoon.
Maalin poistaminen (kuvat G - J)
Huomautus: Kuvissa G -J näkyvät suuttimet sisältyvät vain
malliin KX1693.
Varoitus! Suuntaa laite aina poispäin itsestäsi tai muista
ihmisistä. Älä koske suuttimeen. Huolehdi, ettei mitään
putoa suuttimen sisään.
X Kuumenna maali suuntaamalla kuuma ilma
työalueeseen.
X Älä polta maalia. Pidä suutin vähintään 25 mm:n
etäisyydellä pinnasta.
X Poista maali kaapimella sen pehmennyttyä. Kaavi
pehmentynyt maali välittömästi, tai muutoin se kovettuu
uudelleen.
X Kaavi aina kun mahdollista puun syiden suuntaisesti.
X Älä anna maalin ja roskien kerääntyä kaapimeen.
X Kun kaavit pystysuunnassa, kaavi alaspäin, jotta maalia
ei putoa suuttimen sisään.
X Kun poistat maalia lasin vieressä olevalta pinnalta, tee
tarpeelliset toimenpiteet lasin suojaamiseksi
kuumuudelta.
Varoitus! Käytä lasinsuojasuutinta poistaessasi maalia
metalli- tai puupinnoilta ikkunoiden ympäriltä.
X Hävitä kaikki maalinjätteet turvallisesti ja varmista, että
työalue on täysin puhdas käytön jälkeen.
Jäähdyttäminen (kuva F)
Käytön aikana kuumailmapistoolin suutin kuumenee erittäin
voimakkaasti.
X Ripusta sammutettu kuumailmapistooli
ripustuskoukkuun (5) tai käytä kohdassa Käyttö kädet
vapaina kuvattua telinettä (6).
X Anna laitteen jäähtyä vähintään 30 minuutin ajan.
X Voit lyhentää jäähtymisaikaa käyttämällä laitetta
minimilämmöllä joitakin minuutteja ennen
sammuttamista.
Huolto
Black & Decker -laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella
laite säilyttää toimintakuntonsa.
Varoitus! Katkaise laitteesta virta, irrota virtajohto
pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä aina ennen
huoltotoimenpiteitä.
X Puhdista laitteen ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.
X Käytä laitteen puhdistukseen vain mietoa
saippualiuosta ja kosteaa liinaa. Älä koskaan käy
puhdistamiseen liuotinaineita tai syövyttäviä
puhdistusaineita. Älä päästä laitteen sisään nestettä
äläkä upota sitä nesteeseen edes osittain.
Ympäristö
Kun Black & Decker -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei
kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen
mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja
käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö
auttaa vähentämään ympäristön saastumista ja
uusien raaka-aineiden tarvetta.
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen kanssa.
64
SUOMI
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin
sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien
jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä
uuden tuotteen oston yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten
roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi
kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun Black & Deckerin
huoltoliikkeeseen.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn sekä Internetistä osoitteesta
www.2helpU.com.
Tekniset tiedot
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei tuotteessa ollut materiaali- ja/
tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu
o
n lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin.
Takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -laite rikkoutuu materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa
laitteen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen Black &
Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka
johtuvat laitteen
kaupallisesta tai ammattimaisesta käytöstä tai sen
vuokraamisesta
ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta
vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli laitetta on korjannut joku
muu kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää
koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle
huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian
ilmenemisestä. Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa
ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn sekä Internetistä
osoitteesta
www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa
www.blackanddecker. ja rekisteröi uusi Black & Decker
-tuotteesi. Sivuilta saat myös tietoa uusista tuotteista ja
e
rikoistarjouksista. Lisätietoja Black & Decker
-tuotemerkistä ja tuotevalikoimastamme on osoitteessa
www.blackanddecker..
KX1692 KX1693
Jännite Vac 230/240 230/240
Rakenne Luokka II Luokka II
Ottoteho W 1 600 1 800
Lämpöalue °C 140 - 560 140 - 560
Kytkimen asento 1 140 °C 140 °C
Kytkimen asento 2 560 °C 380 °C
Kytkimen asento 3 ei tiedossa 560 °C
Paino kg 0,75 0,75
65
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ελληνικά
Ενδεδειγμένη χρήση
Το θερμικό πιστόλι σας Black & Decker έχει σχεδιαστεί για
διάφορες εφαρμογές θέρμανσης, όπως αφαίρεση
χρώματος. Αυτό το προϊόν προορίζεται για ερασιτεχνική
χρήση και για χρήση σε εσωτερικούς χώρους μόνο.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικοί κανόνες ασφαλείας
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιητικές
υποδείξεις αφορά ή το εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα
(με καλώδιο) ή το εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία
(χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζε
στε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Η αταξία στ
ο χώρο που εργάζεστε και τα
σημεία χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε
ατυχήματα.
b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπο
ρεί να αναφλέξει τη σκόνη ή
τις αναθ
υμιάσεις.
c. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
κρατάτε τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά
από το χώρο που εργάζεστε. Σε περίπτωση που
άλλα άτομα αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
2. Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
a. Το φις του καλωδ
ίου του ηλεκτρι
κού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις στα
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν
υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με
γει
ωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά
σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το
σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
c. Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή ή
στην υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιήσετε ποτέ το καλώδιο γι
α να
μεταφέρετε, να τραβ
ήξετε ή να αποσυνδέσετε το
εργαλείο από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο
μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές
ακμές ή κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή
μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
e. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήσ
η σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων
κατά
λληλων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f. Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε
βρεγμένους χώρους ή με υγρασία είναι
αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε ένα τροφοδοτικό με
προστατευτική Συσκευή Παραμένοντος Ρεύματος
(RCD). Η χρήση μιας συσκευής RCD μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων
a. Όταν χρησ
ιμοποιείτε το ηλεκτ
ρικό εργαλείο, να
είστε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην
εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή
λογική. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την
επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγ
ήσει σε
σοβαρούς τραυματισ
μούς.
b. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής
προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά. Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν
χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα
προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια
ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις
συνθήκες εργασίας.
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
και όλες τις οδηγίες. Η μη τή
ρηση όλων των
υποδε
ίξεων μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
!
66
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
c. Προλαμβάνετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "OFF" πριν
συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα και/ή στην
μπαταρία, πριν το σηκώσετε ή το μεταφέρετε.
Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλό σας
επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα
ηλεκτρικών εργαλείων με το δι
ακόπτη στη θέση
ενεργοπο
ίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης
ατυχημάτων.
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης.
Ένα εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισ
ορροπία
σας. Αυτό σας επιτρ
έπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
καταστάσεων.
f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα
κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα
κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλ
ακούν
στα κινούμενα
εξαρτήματα.
g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και
συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι
συνδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σωστά.
Ηχρήση τέτοιων διατάξεων μειώνει τους κινδύνους
που προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτ
ρικό εργαλ
είο που προορίζεται γι' αυτήν. Με
το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα
και ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος
του.
b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο
του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι
χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επι
σκευ
αστεί.
c. Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή την μπαταρία
από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε κάποια
εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο αθέλητα σε
λειτουργία.
d. Να φυλάτε τα ηλε
κτρικά
εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις
οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν
τα κινο
ύμενα μέρη είναι σωσ
τά ευθυγραμμισμένα ή
αν έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια
και εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες συνθήκες
που ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή
λειτουργία του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα
εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή
πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία
πο
λλών ατυχημάτων.
f. Διατ
ηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και
καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα
που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες
να μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη σας τις συ
νθήκες εργασ
ίας και την εργασία
που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου για άλλες εκτός από τις προβλεπόμενες
εργασίες μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες
καταστάσεις.
5. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα
χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
εξασφαλίζεται η διατήρηση τη
ς ασφάλειας του
ηλεκτρ
ικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας.
Προειδοποίηση! Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε σε
εξωτερικούς χώρους, για χρήση σε εσωτερικούς χώρους
μόνο.
Προειδοποίηση! Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για
χρήση από άτομα (στα οποία περιλαμβάνονται και τα
παιδιά) με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές
ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώσεις, παρά μόν
ο
εφόσον επιτ
ηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές οδηγίες
ασφαλείας για τα θερμικά πιστόλια.
!
67
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προειδοποίηση! Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να
είστε σίγουροι ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
Προειδοποίηση! Όταν δε χρησιμοποιείται αυτή η
συσκευή, πρέπει να τοποθετείται στη βάση της.
Προειδοποίηση! Εάν η συσκευή δε χρησιμοποιηθεί με
προσοχή, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς. Για αυτό το λόγο,
θα πρέπει να προσέχετε όταν χρησιμοποιείτε τη συ
σκευή
σε χώρους όπου υπάρ
χουν εύφλεκτα υλικά.
X Μην εφαρμόζετε θερμότητα στο ίδιο σημείο για
παρατεταμένο χρονικό διάστημα.
X Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον όπου
υπάρχει ο κίνδυνος έκρηξης.
X Έχετε υπόψη σας ότι η θερμότητα μπορεί να μεταδοθεί
σε εύφλεκτα υλικά τα οποία δεν είναι ορατά.
X Μετά τη χρήση, τοποθετήστε τη συσκευή στη βάση της
και αφήστε την να κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε.
X Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση όταν είναι
ενεργοποιημένη.
X Μη φράσσετε τις θυρίδες εισαγωγής αέρα ή το στόμιο
εξόδου του ακροφυσίου καθώς αυτό μπορεί να
επιφέρει υπερβολική συγκέντρωση θερμότητας, με
αποτέλεσμα την πρόκληση ζημιάς στη συσκευή.
X Μην κατευθύνετε τη ροή ζεστού αέρα προς άλλα άτομα
ή ζώα.
X Μην αγγίζετε το ακροφύσιο, καθώς αναπτύσσει πολύ
υψηλή θερμοκρασία κατά τη χρήση και παραμένει
ζεστό για έως και 30 λεπτά μετά τη χρήση.
X Μην τοποθετείτε το ακροφύσιο επάνω σε οποιοδήποτε
αντικείμενο κατά τη χρήση ή αμέσως μετά τη χρήση.
X Μην εισαγάγετε αντικείμενα στον εσωτερικό σωλήνα
του ακροφυσίου, καθώς υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
X Μην κοιτάζετε μέσα στον εσωτερικό σωλήνα του
ακροφυσίου όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη.
X Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή ως πιστολάκι για τα
μαλλιά! Η θερμοκρασία του αέρα είναι πολύ
μεγαλύτερη από αυτή που παρέχει ένα πιστολάκι.
X Εξασφαλίστε επαρκή εξαερισμό κατά τη χρήση, καθώς
υπάρχει κίνδυνος να δημιουργηθούν τοξικές
αναθυμιάσεις.
X Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον με
υψηλή υγρασία.
X Κατά τις εργασίες αφαίρεσης χρώματος, να
διασφαλίζετε ότι ο χώρος εργασίας είναι κλειστός.
Φορέστε μάσκα σκόνης ειδικά σχεδιασμένη για
προστασία έναντι της σκόνης και των αναθυμιάσεων
από χρώματα με μόλυβδο και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα
που βρίσκονται ή εισέρχονται στο χώρο εργασίας είναι
επίσης προστατευμένα.
X Μην καίτε το χρώμα, καθώς υπάρχει κίνδυνος
πρόκλησης πυρκαγιάς.
X Μην αφήνετε να κολλήσει χρώμα στο ακροφύσιο,
καθώς υπάρχει περίπτωση το χρώμα να αναφλεγεί
μετά από κάποιο χρόνο.
X Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε την να
κρυώσει, πριν τοποθετήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα.
Αφαίρεση χρώματος με βάση το μόλυβδο
X Απαιτείται ιδιαίτερα μεγάλη προσοχή κατά την
αφαίρεση χρώματος. Τα "φλούδια", τα υπολείμματα και
οι αναθυμιάσεις του χρώματος μπορεί να περιέχουν
μόλυβδο, ο οποίος είναι δηλητηριώδης. Τα κτήρια που
κατασκευάστηκαν πριν το 1960 μπορεί στο παρελθόν
να έχουν βαφτεί με χρώμα που περιείχε μόλυβδο. Αυτό
το χρώμα ίσως να έχει καλυφθεί με επιπλέον στ
ρώσεις
χρώματος. Εφόσον έχει
επικαθίσει στις διάφορες
επιφάνειες, μπορεί να οδηγήσει σε ακούσια κατάποση
μολύβδου μέσω της επαφής των χεριών με το στόμα.
X Η έκθεση ακόμα και σε χαμηλά επίπεδα μολύβδου
μπορεί να προκαλέσει μη αναστρέψιμες βλάβες στον
εγκέφαλο και το νευρικό σύστημα. Τους μεγαλύτερους
κίνδυνους που ενέχει η δηλητηρίαση από μόλυβδο
διατρέχουν τα παιδιά και οι έγκυες γυναίκες.
X Πριν ξεκινήσετε να εργάζεστε, είναι πολύ σημαντικό να
μάθετε, εάν το χρώμα που θα αφαιρέσετε περιέχει
μόλυβδο. Αυτό μπορεί να γίνει με χρήση ενός κιτ
δοκιμών ή από έναν επαγγελματία διακοσμητή. Μην
καπνίζετε, μην τρώτε και μην πίνετε σε χώρους
εργασίας όπου υπάρχει κίνδυνος να έχουν μολυνθεί
από μόλυβδο. Τα χρώματα με βάσ
η το μόλυβδο πρέπει
να αφαιρού
νται μόνο από επαγγελματίες και χωρίς τη
χρήση θερμικού πιστολιού.
Ετικέτες
Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
X Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, η
αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο της
Black & Decker, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο αυτού
του εγχειριδίου πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας.
Αυτό το προϊόν φέρει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελ
έγχετε πάντοτε
εάν η τάση τρ
οφοδοσίας συμφωνεί με αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών του
εργαλείου.
68
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Καλώδια προέκτασης
X Επειδή η συσκευή σας φέρει διπλή μόνωση και είναι
κατασκευής κλάσης II, πρέπει να χρησιμοποιείται
καλώδιο 2 ή 3 αγωγών.
X Μπορούν να χρησιμοποιούνται καλώδια προέκτασης
μήκους μέχρι 30 μέτρων χωρίς πτώση τάσης.
Χαρακτηριστικά
1. Ακροφύσιο
2. Θυρίδες εισαγωγής αέρα
3. Κουμπί απασφάλισης αρθρωτής λαβής
4. Διακόπτης ρύθμισης θερμότητας (on/off)
5. Γάντζος στερέωσης
6. Βάση
7. Προστατευτικό θερμότητας
εικ. A
10. Ακροφύσιο Black & Decker
εικ. G - J
12. Ακροφύσιο σχήματος ουράς ψαριού
13. Ακροφύσιο με προστασία γυαλιού
14. Ακροφύσιο με ημικυκλικό ανακλαστήρα
15. Κωνικό ακροφύσιο
16. Χειροκίνητη ξύστρα
Συναρμολόγηση (εικ. A και
Β)
Πρ
οειδοπ
οίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση,
βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι
το φις δεν είναι στην πρίζα.
Προειδοποίηση! Πριν από την τοποθέτηση ή την αφαίρεση
των εξαρτημάτων, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη και κρύα.
Το θερμικό πιστόλι σας είναι εξοπλισμένο με μια
ενσωματωμένη ξύστρα Black & Decker.
X Ευθυγραμμίστε την εγκοπή στη λάμα της ξύστρας (9) με
την προεξοχή στην υποδοχή λάμας (10) και
τοποθετήστε την κάτω από τη βίδα συγκράτησης (8).
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι η οπή στην ξύστρα (9)
βρίσκεται στα αριστερά της βίδας (8) στην υποδοχή
λάμας (10).
X Σφίξτε τη βίδα συγκράτησης (8).
X Τοποθετήστε την υποδοχή λάμας (10) πάνω από το
στόμιο εξόδου του ακροφυσίου (1). Βεβαιωθείτε ότι τα
δύο μέρη είναι ευθυγραμμισμένα: το μικρό εξόγκωμα
στο εσωτερικό της υποδοχής λάμας (10) πρέπει να
εισχωρεί στην εσοχή που υπάρχει στο ακροφύσιο.
X Σφίξτε τη βίδα σύσφιγξης της υποδοχής λάμας (11).
Το θερμικό πιστόλι σας (μόνο το μοντέλο KX1693) παρέχεται
επίσης με τα παρακάτω τέσσερα ακροφύσια. Σας
συνιστούμε να χρησιμοποιείτε πάντοτε τα ακροφύσια
προκειμένου να εξασφαλίσετε τα καλύτερα δυνατά
αποτελέσματα.
Ακροφύσιο σχήματος ουράς ψαριού (12) - Ιδανικό για
αφαίρεση χρώματος ή βερνικιού από μεγάλες επίπεδες
επιφάνειες.
Κωνικό ακροφύσιο (15
) - Συγκεντ
ρώνει το ρεύμα αέρα σε
μια μικρότερη, πιο συγκεντρωμένη περιοχή.
Ακροφύσιο με ημικυκλικό ανακλαστήρα (14) - διαχέει
ομοιόμορφα τον αέρα γύρω από ολόκληρο το αντικείμενο.
Ακροφύσιο με προστασία γυαλιού (13) - για την
προστασία γυάλινων επιφανειών κατά την αφαίρεση
χρώματος.
X Προσαρμόστε το συνδετικό τεμάχιο του εξαρτήματος
στο ακροφύσιο (1).
Η συσκευή σας διαθέτει επίσης μια χειροκίνητη ξύστρα για
την αφαίρεση χρώματος και βερνικιού.
Λαβή δύο θέσεων (εικ. C)
Η συσκευή σας είναι ένα άκρως ευέλικτο θερμικό πιστόλι με
λαβή δύο θέσεων, το οποίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί
άνετα σε πολλές διαφορετικές εφαρμογές. Είναι
σχεδιασμένο γι
α χρήση με δύο τρόπ
ους: με κράτημα της
λαβής του πιστολιού υπό κλίση (a) ή στην ευθεία (b).
X Για να αλλάξετε τη θέση της λαβής της συσκευής,
κρατήστε πιεσμένο το κουμπί απασφάλισης λαβής (3)
και περιστρέψτε τη λαβή 180 μοίρες.
Χρήση
Λειτουργία του θερμικού πιστολιού (εικ. D)
X Για να ενεργοποιήσετε το θερμικό πιστόλι, σπρώξτε το
διακόπτη ρύθμισης θερμότητας (4) προς τα εμπρός, σε
μια από τις θέσεις 1, 2 ή 3 (η θέση 3 διατίθεται μόνο στο
μοντέλο KX1693).
Σημείωση: Οι αριθμοί θέσης αντιστοιχούν στις ρυθμίσεις
θερμότητας που περιγράφονται στον πίνακα τεχνικών
χαρακτηριστικών στο τέλος του εγχειριδίου.
X Για να απενεργοποιήσετε το θερμικό πιστόλι σας,
τραβήξτε το διακόπτη ρύθμισης θερμότητας (4) προς τα
πίσω για να γίνει ορατή η θέση απενεργοποίησης (Ο).
Χρήση της συσκευής
X Αφήστε τη συσκευή να ζεσταθεί για μερικά
δευτερόλεπτα πριν τη χρήση.
Σημείωση: Κατά την πρώτη χρήση, ίσως να παρατηρηθεί
καπνός από το ακροφύσιο. Αυτό είναι φυσιολογικό και
σύντομα θα εξαλειφθεί.
69
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
X Ρύθμιση χαμηλής θερμοκρασίας - χρησιμοποιήστε τη
ρύθμιση χαμηλής θερμοκρασίας για στέγνωμα
χρώματος και βερνικιού, αφαίρεση αυτοκόλλητων,
συρρίκνωση μονωτικών σωληνοειδών περιβλημάτων
και απόψυξη παγωμένων σωλήνων.
X Ρύθμιση μέτριας θερμοκρασίας (μόνο στο μοντέλο
KX1693) - χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση μέτριας
θερμοκρασίας για συγκόλληση πλαστικών, κάμψη
πλαστικών σωλήνων και χαλάρωση σφιγμένων
παξιμαδιών και βιδών.
X Ρύθμιση υψηλής θερμοκρασίας - χρησιμοποιήστε τη
ρύθμιση υψηλής θερμοκρασίας για αφαίρεση
χρωμάτων και λούστρων, καθώς και για συγκόλληση
ενώσεων σε υδραυλικές εγκαταστάσεις.
Εάν δεν είστε βέβαιος για τη χρήση αυτής της συσκευής σε
ένα συγκεκριμένο υλικό, ξεκινήστε με ρύθμιση χαμηλής
θερμοκρασίας και κάντε μια δοκιμή σε ένα άχρηστο κομμάτι
του υλικού.
Αφαίρεση το
υ προστατευτικού θερμότητ
ας
Για την εκτέλεση εργασιών σε ιδιαίτερα στενά μέρη,
μπορείτε να αφαιρέσετε το προστατευτικό θερμότητας (7).
Προειδοποίηση! Πριν από την τοποθέτηση ή την αφαίρεση
του προστατευτικού θερμότητας, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή
είναι απενεργοποιημένη και κρύα.
Προειδοποίηση! Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος εγκαυμάτων
όταν εργάζεστε χωρίς το προστατευτικό θερμότητας.
X Αφαιρέστε το προστατευτικό θερμότητας (7)
περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα και αφαιρώντας
το από το θερμικό πιστόλι.
X Επανατοποθετήστε το προστατευτικό θερμότητας (7)
στο θερμικό πιστόλι και ασφαλίστε το στη θέση του
περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα.
Χρήση χωρίς χέρια (εικ. E)
Προειδοποίηση! Πάντοτε να έχετε στραμμένη τη συσκευή
προς την αντίθετη κατεύθυνση από εσάς ή άλλα άτομα. Μην
αγγίζετε το ακροφύσιο. Προσέχετε να μην πέσουν υλικά
μέσα στο ακροφύσιο.
Το θερμικό πιστόλι δι
αθέτει βάση (6), η οποία
επιτρέπει τη
χρήση του χωρίς χέρια.
X Τοποθετήστε το θερμικό πιστόλι σας με τη λαβή στην
ευθεία (εικ. C b).
X Τοποθετήστε το θερμικό πιστόλι σε μια επιφάνεια όπου
να μην μπορεί να ανατραπεί.
X Στερεώστε το καλώδιο ώστε να μην μπορεί να τραβήξει
και να ανατρέψει τη συσκευή.
Αφαίρεση χρώματος (εικ. G - J)
Σημείωση: Τα ακροφύσια που παρουσιάζονται στις εικ. G
- J παρέχονται μόνο με το μοντέλο KX1693.
Προειδοποίηση! Πάντοτε να έχετε στραμμένη τη συσκευή
προς την αντίθετη κατεύθυνση από εσάς ή άλλα άτομα. Μην
αγγίζετε το ακροφύσιο. Προσέχετε να μην πέσου
ν υλικά
μέσα
στο ακροφύσιο.
X Κατευθύνετε το ρεύμα ζεστού αέρα προς την περιοχή
εργασίας για να ζεσταθεί το χρώμα.
X Μην κάψετε το χρώμα. Κρατήστε το χρώμα σε
απόσταση τουλάχιστον 25 mm από την επιφάνεια.
X Όταν το χρώμα μαλακώσει, αφαιρέστε το
χρησιμοποιώντας ξύστρα. Ξύστε το μαλακό χρώμα
αμέσως γιατί, διαφορετικά, θα σκληρύνει ξανά.
X Να ξύνετε πάντα σύμφωνα με τη φορά των "νερών" του
ξύλου, όποτε αυτό είναι δυνατό.
X Μην αφήνετε να μαζεύονται ακαθαρσίες και χρώμα
πάνω στην ξύστρα.
X Όταν ξύνετε από κάθετη θέση, να ξύνετε με κατεύθυνση
προς τα κάτω προκειμένου να εμποδιστεί η εισχώρηση
χρώματος μέσα στο ακροφύσιο.
X Κατά την αφαίρεση χρώματος από μια επιφάνεια δίπλα
σε γυαλί, λάβετε τα απαραίτητα μέτρα για την
προστασία του γυαλιού από τη θερμότητα.
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιήστε ακροφύσιο με
προστασία γυαλιού κατά την αφαίρεση χρώματος από
παράθυρα με μεταλλικό ή ξύλινο κούφωμα.
X Απορρίψτε με ασφάλεια όλα τα κατάλοιπα χρώματος
και βεβαιωθείτε ότι ο χώρος εργασίας έχει καθαριστεί
σχολαστικά μετά τη χρήση.
Ψύξη της συσκευής (εικ. F)
Κατά τη χρήση, το ακροφύσιο του θερμικού πιστολιού
ζεσταίνεται πάρα πολύ.
X Μετά την απενεργοποίησή του, κρεμάστε το θερμικό
πιστόλι σας στο γάντζο στερέωσης (5) ή
χρησιμοποιήστε τη βάση (6) όπως περιγράφηκε στην
παράγραφο "Χρήση χωρίς χέρια".
X Αφήστε το να κρυώσει για 30 λεπτά τουλάχιστον.
X Για να επιταχύνετε το χρόνο ψύξης, λειτουργήστε τη
συσκευή στη ρύθμιση ελάχιστης θερμοκρασίας για
μερικά λεπτά πριν την απενεργοποιήσετε.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή της Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και
ικανοποιητική λειτουργία της συσκευής εξαρτάται από τη
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό της.
Προειδοποίηση! Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή,
αποσυνδέστε την από την πρίζα και αφήστ
ε τη να κρυώσε
ι.
70
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό
πανί.
Για τον καθαρισμό της συσκευής, χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά ήπιο σαπούνι και υγρό πανί. Μη
χρησιμοποιείτε λειαντικά ή υγρά καθαρισμού που
περιέχουν διαλυτικά. Μην αφήσετε σε καμία
περίπτωση να εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της
συσκευής και μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε μέρος της
σε υγρό.
Προστασία του περιβάλλοντος
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Black &
Decker χρειάζεται αντικατάσταση, ή ότι δεν το χρειάζεστε
άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα αλλά κάντε αυτό το προϊόν δ
ιαθέσιμο για
ανεξάρτητη αποκομιδή.
Η ανεξάρτητη συλλογή των μεταχειρισμένων
προϊόντων και των υλικών συσκευασίας δίνει τη
δυνατότητα ανακύκλωσης και
επαναχρησιμοποίησης των υλ
ικών. Με την
επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων υλικών
αποτρέπεται η μόλυνση του περιβάλλοντος και
μειώνεται η ζήτηση πρώτων υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να
προβλέπουν την επιλεκτική περισυλλογή των ηλεκτρικών
συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε κρατικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο ότα
ν αγοράσετε ένα
καινούργιο προϊόν.
H Black
& Decker δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης των
προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής
τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία,
επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το
παραλάβουν εκ μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα
γραφεία τη
ς Black & Decker στη διεύθυνση που
α
ναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να
πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών
της Black & Decker και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξετε στο
Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα
γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν
ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει ε
ντός
της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής
Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων
Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν τη
ς Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς
,
η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που
έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την
αντικατάσταση των προϊόντων προκειμένου να
εξ
ασφαλίσει την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες της,
εκ
τός εάν:
Επιλεκτική περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα.
KX1692 KX1693
Τάση Vac 230/240 230/240
Κατασκευή Κλάσης II Κλάσης II
Ισχύς εισόδου W 1600 1800
Εύρος θερμοκρασίας °C 140 - 560 140 - 560
Θέση διακόπτη 1 140°C 140°C
Θέση διακόπτη 2 560°C 380°C
Θέση διακόπτη 3 Μη διαθέσιμο 560°C
Βάρος kg 0,75 0,75
71
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
X Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί.
X Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει
παραμεληθεί.
X Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα,
από ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
X Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό
που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη
δ
ιεύθυνση που αναγράφεται στο ε
γχειρίδιο. Επίσης, για να
πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών
της Black & Decker και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξετε στο
Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
www.2helpU.com
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε το νέο σας
προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέ
α
προϊόντα και τις ει
δικές προσφορές. Περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα Black & Decker και τη
σειρά των προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση
www.blackanddecker.eu.
72
TYP.
www.2helpU.com
23 - 06 - 08
E15411
Partial support - Only parts shown available
Nur die aufgefuerten teile sind lieferbar
Reparation partielle - Seules les pieces indiquees sont disponibles
Supporto parziale - Sono disponibili soltanto le parti evidenziate
Solo estan disponibles las peizas listadas
So se encontram disponiveis as pecas listadas
Gedeeltelijke ondersteuning - alleen de getoonde onderdelen
zijn beschikbaar
1
KX1692 - KX1693
KX1693
1
2
3
4
5
6
7
8
73
%HOJLs%HOJLTXH %ODFN'HFNHU%HOJLXP19 7HO 
1LHXZODQGODDQ )D[ 
$DUVFKRW
'DQPDUN %ODFN'HFNHU 7HO 
6OXVHKROPHQ.¡EHQKDYQ69 )D[ 
,QWHUQHWZZZEODFNDQGGHFNHUGN
'HXWVFKODQG %ODFN'HFNHU*PE+ 7HO 
%ODFN'HFNHU6WU',GVWHLQ )D[ 
ǽȝȝȑİį %ODFN'HFNHUǼȜȜȐȢǹ( ȉȘȜ 
ȈIJȡȐȕȦȞȠȢȁİȦijǺȠȣȜȚĮȖȝȑȞȘȢ ĭĮȟ 
ȽȜȣijȐįĮǹșȒȞĮ ZZZEODFNDQGGHFNHUHX
(VSDxD %ODFN'HFNHU,EpULFD6&$ 7HO 
3DUFGH1HJRFLV³0DV%ODX´ )D[ 
(GL¿FLR0XQWDGDVF%HUJDGi2I$
(O3UDWGH/OREUHJDW%DUFHORQD
)UDQFH %ODFN'HFNHU)UDQFH6$6 7HO 
%3'DUGLOO\&pGH[ )D[ 
+HOYHWLD 52)2$* 7HO 
*HZHUEH]RQH6HHEOLFN )D[ 
.OHLQE|VLQJHQ
,WDOLD %ODFN'HFNHU,WDOLD6S$ 7HO 
9LDOH(OYH]LD )D[ 
0RQ]D0, 1XPHURYHUGH
1HGHUODQG %ODFN'HFNHU%HQHOX[ 7HO 
-RXOHKRI5*%HUJHQRS=RRP )D[ 
1RUJH %ODFN'HFNHU1RUJH$6 7OI 
3RVWERNV1\GDOHQ2VOR )D[ 
,QWHUQHWZZZEODFNDQGGHFNHUQR
gVWHUUHLFK %ODFN'HFNHU9HUWULHEVJHVPE+ 7HO 
2EHUODDHUVWUDH$:LHQ )D[ 
3RUWXJDO %ODFN'HFNHU 7HO 
5XD(JDV0RQL] )D[ 
6-RmRGR(VWRULO
(VWRULO
6XRPL %ODFN'HFNHU2\ 3XK 
.HLODVDWDPD(VSRR )DNVL 
%ODFN'HFNHU2\ 7HO 
.lJHOKDPQHQ(VER )D[ 
6YHULJH %ODFN'HFNHU$% 7HO 
)DEULNVJ*|WHERUJ )D[ 
8QLWHG.LQJGRP %ODFN'HFNHU 7HO 
%DWK5RDG )D[ 
6ORXJK%HUNVKLUH6/<' +HOSOLQH 
0LGGOH(DVW$IULFD %ODFN'HFNHU2YHUVHDV$* 7HO 
3%'XEDL8QLWHG$UDE(PLUDWHV )D[ 

'HDOHUDGGUHVV 'DWHRISXUFKDVH
+lQGOHUDGUHVVH .DXIGDWXP
&DFKHWGXUHYHQGHXU 'DWHG¶DFKDW
,QGLUL]]RGHOULYHQGLWRUH 'DWDG¶DFTXLVWR
$GUHVYDQGHGHDOHU $DQNRRSGDWXP
'LUHFFLyQGHOGHWDOOLVWD )HFKDGHFRPSUD
0RUDGDGRUHYHQGHGRU 'DWDGHFRPSUD
cWHUI|UVlOMDUHQVDGUHVV ,QN|SVGDWXP
)RUKDQGOHUHQVDGUHVVH ,QQNM¡SVGDWR
)RUKDQGOHUDGUHVVH ,QGN¡EVGDWR
-lOOHHQP\\MlQRVRLWH 2VWRSlLYl
ǻȚİȪșȣȞıȘĮȞIJȚȡȠıȫȠȣ ǾȝİȡȠȝȘȞȓĮĮȖȠȡȐȢ
U1DPHU1DPHU1RPU1RPH
U
1DDPU1RPEUHU1RPHU1DPQ
U
1DYQU1DYQU1LPLUǻȚİȪșȣȞıȘ

U$GGUHVVU$GUHVVHU$GUHVVHU,QGLUL]]RU
$GUHVU'LUHFFLyQU0RUDGDU$GUHVVU
$GUHVVHU$GUHVVHU2VRLWHUǻȚİȪșȣȞıȘ


U7RZQU2UWU9LOOHU&LWWiU3ODDWV
U
&LXGDGU/RFDOLGDGHU2UWU%\U%\
U
3DLNNDNXQWDUȆȩȜȘ

U3RVWDOFRGHU3RVWOHLW]DKOU&RGHSRVWDO
U
&RGLFHSRVWDOHU3RVWFRGH
U
&yGLJRU&yGLJRSRVWDOU3RVWQU
U
3RVWQUU3RVWQUU3RVWLQXPHUR
U
ȀȦįȚțȩȢ

U,VWKLVWRRODJLIW"U,VWGLHVHV*HUlWHLQ
*HVFKHQN"
U6¶DJLWLOG¶XQFDGHDX"U6LWUDWWD
GLXQUHJDOR"
U.UHHJXGHPDFKLQHDOVFDGHDX"
U¢+DUHFLELGRXVWHGHVWDKHUUDPLHQWDFRPR
UHJDOR"
U5HFHEHXHVWDIHUUDPHQWDFRPR
SUHVHQWH"
UbUYHUNW\JHWHQJnYD"
U
(UYHUNW¡\HWHQJDYH"U(UYHUNW¡MHWHQ
JDYH"
U2QNRNRQHODKMD"
U
ȉȠİȡȖĮȜİȓȠİȓȞĮȚįȫȡȠ
U<HVU-DU2XLU6LU-DU6t
U
6LPU-DU-DU-DU.\OOlUȃĮȚ
U1RU1HLQU1RQU1RU1HH
U
1RU1mRU1HMU1HLU1HM
U
(L UȅȤȚ
U,VWKLVWRRO\RXU¿UVWSXUFKDVH"U,VWGLHVHV
*HUlWHLQ(UVWNDXI"
U(VWFHXQHUDFKDW"
U4XHVWRSURGRWWRqLOVXRSULPRDFTXLVWR"
U,VGH]HPDFKLQHXZHHUVWHDDQNRRS"
U¢(VHVWDKHUUDPLHQWDODSULPHUDGHHVWHWLSR"
U
(VWDIHUUDPHQWDpDVXDSULPHLUDFRPSUD"
U
bUGHWWDGLWWI|UVWD%'YHUNW\J"U(UGHWWH
GLWWI¡UVWH%'YHUNW¡\"
U(UGHWWHGLWI¡UVWH
%'YHUNW¡M"
U2QNRWlPlHQVLPPlLQHQ%'
NRQHHVL"
UǼȓȞĮȚIJȠİȡȖĮȜİȓȠĮȣIJȩȘȡȫIJȘ
ıĮȢĮȖȠȡȐ"
U<HVU-DU2XLU6LU-DU6t
U
6LPU-DU-DU-DU.\OOlUȃĮȚ
U1RU1HLQU1RQU1RU1HH
U
1RU1mRU1HMU1HLU1HM
U
(L UȅȤȚ
U'HDOHUDGGUHVVU+lQGOHUDGUHVVH
U
&DFKHWGXUHYHQGHXUU,QGLUL]]RGHO
ULYHQGLWRUH
U$GUHVYDQGHGHDOHU
U
'LUHFFLyQGHOGHWDOOLVWDU0RUDGDGR
UHYHQGHGRU
UcWHUI|UVlOMDUHQVDGUHVV
U
)RUKDQGOHUHQVDGUHVVHU)RUKDQGOHUDGUHVVH
U
-lOOHHQP\\MlQRVRLWH
U
ǻȚİȪșȣȞıȘĮȞIJȚȡȠıȫȠȣ


&DWQR
U'DWDSURWHFWLRQDFW7LFNWKHER[LI\RXSUHIHU
QRWWRUHFHLYHIXUWKHULQIRUPDWLRQ
U%LWWHDQNUHX]HQIDOOV6LHNHLQHZHLWHUHQ
,QIRUPDWLRQHQHUKDOWHQP|FKWHQ
U6LYRXVQH
VRXKDLWH]SDVUHFHYRLUG¶LQIRUPDWLRQVFRFKH]
FHWWHFDVH
U%DUUDWHODFDVHOODVHQRQ
GHVLGHUDWHULFHYHUHLQIRUPD]LRQL
U
$XEGLWYDNMHDDQNUXLVHQLQGLHQXJHHQ
LQIRUPDWLHZHQVWWHRQWYDQJHQ

U
6HxDOHHQODFDVLOODVLQRTXLHUHUHFLELU
LQIRUPDFLyQ
U3RUIDYRUDVVLQDOHFRPXPD
FUX]VHQmRGHVHMDUUHFHEHULQIRUPDomR
U9lQOLJHQNU\VVDI|ULUXWDQRP1LLQWHYLOOKD
LQIRUPDWLRQ

U
9HQQOLJVWNU\VVDYGHUVRPGXLNNH¡QVNHU
LQIRUPDVMRQ
U9HQOLJVWVWNU\GVLUXGHQ
VnIUHPW'HLNNHPnWWH¡QVNHDWPRGWDJH
LQIRUPDWLRQ
U
0HUNLWNllUDVWLUXXWXXQPLNlOLHWWHKDOXD
YDVWDDQRWWDDLQIRUPDDWLRWD
U
ȆĮȡĮțĮȜİȓıIJİȞĮıȘȝİȚȫıİIJİİȐȞįİȞșȑȜİIJİ
ȞĮȐȡİIJİȜȘȡȠijȠȡȓİȢ
U*8$5$17((&$5' U*$5$17,(.$57( U&$57('(*$5$17,( U7$*/,$1'2',*$5$1=,$
U*$5$17,(.$$57 U7$5-(7$'(*$5$17Ì$ U&$57®2'(*$5$17,$ U*$5$17,%(9,6
U
*$5$17,.257 U*$5$17,.257 U7$.88.2577, UȁǺȈȊǺǽĬĬȋǿȉǿȉ
3RUWXJXrV 3RUIDYRUUHFRUWHHVWDSDUWHFRORTXHDQXPHQYHORSHVHODGRH
HQGHUHoDGRHHQYLHRORJRDSyVDFRPSUDGRVHXSURGXWRSDUDR
HQGHUHoRGD%ODFN'HFNHUGRVHXSDtV
6YHQVND 9DUYlQOLJNOLSSXUGHQQDGHORFKVlQGGHQLHWWIUDQNHUDWNXYHUWWLOO
%ODFN'HFNHUVDGUHVVL'LWWODQG
1RUVN 9HQQOLJVWNOLSSXWGHQQHGHOHQXPLGGHOEDUWHWWHUGXKDUSDNNHWXWGLWW
SURGXNWRJOHJJGHWLHQDGUHVVHUWNRQYROXWWWLO%ODFN'HFNHU
1RUJH$6
'DQVN 9HQOLJVWNOLSGHQQHGHOXGRJVHQGIUDQNHUHWWLO%ODFN'HFNHU
LGLWODQG
6XRPL /HLNNDDLUWLWlPlRVDODLWDVHNXRUHHQMDSRVWLWDNXRULSDLNDOOLVHHQ
%ODFN'HFNHURVRLWWHHVHHQ
ǽȝȝșȟțȜį
ȆĮȡĮțĮȜȫțȩȥİIJİĮȣIJȩIJȠțȠȝȝƗIJȚțĮȚIJĮȤȣįȡȠȝȒıĮIJİIJȠĮȝȑıȦȢ
ȝİIJȐIJȘȞĮȖȠȡȐIJȠȣȡȠȧȩȞIJȠȢıĮȢıIJȘȞįȚİȪșȣȞıȘIJȘȢ%ODFN
'HFNHUıIJȘȞǼȜȜȐįĮ
(QJOLVK 3OHDVHFRPSOHWHWKLVVHFWLRQLPPHGLDWHO\DIWHUWKHSXUFKDVHRI\RXU
WRRODQGVHQGLWWR%ODFN'HFNHULQ\RXUFRXQWU\
'HXWVFK %LWWHVFKQHLGHQ6LHGLHVHQ$EVFKQLWWDEVWHFNHQLKQLQHLQHQ
IUDQNLHUWHQ8PVFKODJXQGVFKLFNHQLKQDQGLH%ODFN'HFNHU
$GUHVVH,KUHV/DQGHV
)UDQoDLV 'pFRXSH]FHWWHSDUWLHHWHQYR\H]ODVRXVHQYHORSSHWLPEUpHj
O¶DGUHVVHGH%ODFN'HFNHUGDQVYRWUHSD\VFHFLLPPpGLDWHPHQW
DSUqVYRWUHDFKDW
,WDOLDQR 3HUIDYRUHULWDJOLDWHTXHVWDSDUWHLQVHULWHODLQXQDEXVWDFRQ
IUDQFREROORHVSHGLWHODVXELWRGRSRO¶DFTXLVWRGHOSURGRWWR
DOO¶LQGLUL]]RGHOOD%ODFN'HFNHUQHOODYRVWUDQD]LRQH
1HGHUODQGV .QLSGLWJHGHHOWHXLWHQ]HQGKHWGLUHFWQDDDQNRRSLQHHQ
JHIUDQNHHUGHJHDGUHVVHHUGHHQYHORSQDDUKHWDGUHVYDQ
%ODFN'HFNHULQXZODQG
(VSDxRO 'HVSXpVGHKDEHUFRPSUDGRVXKHUUDPLHQWDHQYtHXVWHGSRUIDYRU
HVWDWDUMHWDDODFHQWUDOGH%ODFN'HFNHUHQVXSDtV
✙✐✕✔✐✓✗✐
90584941 REV 0 L/S-02/2012

Documenttranscriptie

7 English Deutsch Français Italiano Nederlands Español Português Svenska Norsk Dansk Suomi Ελληνικά 4 9 15 21 27 33 39 45 50 55 60 65 11 a b 2 12 16 15 3 ENGLISH Intended use English Your Black & Decker heat gun has been designed for various heating applications such as paint stripping. This product is intended for consumer use and indoor use only. Safety instructions General safety rules ! Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow all instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. 1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. 4 f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a Residual Current Device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards. 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. ENGLISH d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will make sure that the safety of the power tool is maintained. Additional safety warnings Warning! Additional safety instructions for heat guns. ! Warning! Do not use outdoors, indoor use only. Warning! This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory, or mental capabilities, or lack of experience or knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Warning! Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Warning! This appliance must be placed on its stand when not in use. Warning! A fire may result if the appliance is not used with care, therefore be careful when using the appliance in places where there are combustible materials; X Do not apply heat to the same place for a long time; X Do not use in presence of an explosive atmosphere; X Be aware that heat may be conducted to combustible materials that are out of sight; X Place the appliance on its stand after use and allow it to cool down before storage. X X X X X X X X X X X X X X Do not leave the appliance unattended when it is switched on. Do not obstruct either the air intake slots or the nozzle outlet as this may cause excessive heat build up resulting in damage to the appliance. Do not direct the hot air flow at other people or animals. Do not touch the nozzle as it becomes very hot during use and remains hot for up to 30 minutes after use. Do not place the nozzle against any object during or immediately after use. Do not poke anything down the nozzle as it could give you an electric shock. Do not look down the nozzle while the appliance is switched on. Do not use the appliance as a hairdryer! The air temperature is far higher than a hairdryer. Ensure adequate ventilation during use as toxic fumes may be produced. Do not use the appliance in a damp atmosphere. When stripping paint, ensure that the work area is enclosed. Wear a dust mask specifically designed for protection against lead paint dust and fumes and ensure that persons within or entering the work area are also protected. Do not burn paint, as it could cause a fire hazard. Do not allow paint to adhere to the nozzle as it could ignite after some time. Switch off the appliance and allow it to cool before fitting any accessory. Stripping lead-based paint X Extreme care should be taken when stripping paint. The peelings, residue and vapours of paint may contain lead, which is poisonous. Any pre-1960 building may in the past have been painted with paint containing lead. This paint may be covered with additional layers of paint. Once deposited on surfaces, hand to mouth contact can result in the ingestion of lead. X Exposures to even low levels of lead can cause irreversible brain and nervous system damage. The greatest danger of lead poisoning is to children and pregnant women. X Before starting work, it is important to determine whether the paint to be stripped contains lead. This can be done using a test kit or by a professional decorator. Do not smoke, eat or drink in a work area that could or may be contaminated by lead. Lead based paints should only be removed by a professional and should not be removed using a heat gun. 5 ENGLISH Labels X Read all of this manual carefully before using your appliance. Electrical safety This product is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised Black & Decker Service Centre in order to avoid a hazard. X Extension cables X A 2 or 3 core cable may be used as the appliance is double insulated and of class II construction. X Up to 30m (100 ft) can be used without loss of power. Features 1. Nozzle 2. Air inlet holes 3. Pivot handle unlock button 4. Heat setting switch (on/off) 5. Hanging hook 6. Stand 7. Heat guard fig. A 10. Black & Decker nozzle fig. G - J 12. Fish tail nozzle 13. Glass protection nozzle 14. Spoon reflector nozzle 15. Cone nozzle 16. Manual scraper Assembly (fig. A and B) Warning! Before assembly, make sure that the appliance is switched off and unplugged. Warning! Make sure that the appliance is switched off and cool before fitting or removing the accessories. Your heat gun is supplied with an integrated Black & Decker scraper. X Align the slot of the scraper blade (9) with the protrusion on the blade holder (10) and position under the retaining screw (8). Note: Make sure that the hole in the scraper (9) is to the left of the screw (8) in the blade holder (10). X Tighten the retaining screw (8). 6 X Place the blade holder (10) over the nozzle outlet (1). Make sure that it is aligned; the small bump on the inside of the blade holder (10) engages with the recess on the nozzle. Tighten the blade holder clamp screw (11). Your heat gun (KX1693 only) is also supplied with the following four nozzles. For best results it is recommended that nozzles are always used. Fish tail nozzle (12) - Ideal for removing paint or varnish from large flat surfaces. Cone nozzle (15) - Concentrates the air stream on a smaller, more concentrated area. Spoon reflector nozzle (14) - disperses the air evenly around the whole object. Glass protector nozzle (13) - for the protection of glass during paint stripping. X Fit the connecting piece of the accessory over the nozzle (1). Your appliance is also supplied with a manual scraper for stripping paint and varnish. Dual position handle (fig. C) Your appliance is a highly versatile heat gun with a dual position handle which can be used comfortably for many different applications. It is designed to be used in either pistol grip mode (a) or in-line mode (b). X To switch between positions hold down the handle unlock button (3) and rotate the handle 180 degrees. Use Operating your heat gun (fig. D) X To turn the heat gun on, push the heat setting switch (4) forward to the 1, 2 or 3 position (position 3 is on the KX1693 only). Note: The position numbers represent the heat settings described in the technical data table at the end of the manual. X To switch your heat gun off, pull the heat setting switch (4) back to reveal the off (O) position. Using the appliance Allow the appliance to heat up for a few seconds before use. Note: At first use some smoke may emit from the nozzle. This is normal and will soon decrease. X Low - use a low temperature setting for drying paint and varnish, removing stickers, shrinking insulation tubes, and thawing frozen pipes. X ENGLISH X X Medium (KX1693) - use a medium temperature setting for welding plastics, bending plastic pipes, and loosening tight nuts and screws. High - Use a high temperature setting for removing paints and lacquers, and soldering plumbing joints. If you are unsure about using this appliance on a particular material, start with a low temperature setting and perform a test on a piece of scrap material. Removing the heat guard For working in especially narrow places, the heat guard (7) can be removed. Warning! Make sure that the appliance is switched off and cool before fitting or removing the heat guard. Warning! Increased danger of burning exists when working without the heat guard. X Remove the heat guard (7) by rotating it counter clockwise and removing it from the heat gun. X Refit the heat guard (7) to the heat gun and lock it in place by rotating it clockwise. Hands-free use (fig. E) Warning! Always point the appliance away from yourself or other persons. Do not touch the nozzle. Take care that no material drops into the nozzle. The heat gun has a stand (6) to enable hands-free use. X Position your heat gun in the in-line mode (fig C b). X Place the heat gun on a surface where it cannot be tipped over. X Secure the cable to prevent pulling the appliance over. Paint stripping (figs. G - J) Note: The nozzles shown in figs. G to J are supplied with the KX1693 only. Warning! Always point the appliance away from yourself or other persons. Do not touch the nozzle. Take care that no material drops into the nozzle. X Direct the hot air at the working area to heat up the paint. X Do not burn the paint. Keep the nozzle at least 25 mm from the surface. X When the paint softens, remove the paint using a scraper. Scrape the softened paint immediately or it will harden again. X Scrape with the grain of the wood wherever possible. X Do not allow paint and debris to collect on the scraper. X When scraping from a vertical position, scrape downwards to prevent the paint from falling back into the nozzle. X When stripping paint from a surface next to glass, take the necessary measures to protect the glass from the heat. Warning! Use a glass protector nozzle when stripping paint from metal or wood framed windows. X Dispose of all paint debris safely and make sure that the work area is thoroughly clean after use. Cooling down (fig. F) During use, the nozzle of the heat gun becomes extremely hot. X After switching off, suspend your heat gun on the hanging hook (5) or use the stand (6) as described in "hands-free use". X Leave to cool for at least 30 minutes. X To speed up the cooling time, run the appliance on the minimum temperature setting for a few minutes before switching off. Maintenance Your Black & Decker appliance has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper care and regular cleaning of the appliance. Warning! Switch off and unplug the appliance and allow it to cool down before doing any maintenance on the appliance. X Regularly clean the ventilation slots in your appliance using a soft brush or dry cloth. X To clean the appliance, use only mild soap and a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Never let any liquid get inside the appliance and never immerse any part of the appliance into liquid. Protecting the environment Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. Should you find one day that your Black & Decker product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection. Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Reuse of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials. Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product. 7 ENGLISH Black & Decker provides a facility for the collection and recycling of Black & Decker products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com. Technical data Voltage Construction Power input Temperature range Switch position Switch position Switch position Weight KX1692 Vac 230/240 Class II W 1600 °C 140 - 560 1 140°C 2 560°C 3 N/A kg 0.75 KX1693 230/240 Class II 1800 140 - 560 140°C 380°C 560°C 0.75 Guarantee Black & Decker is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to make sure of the minimum inconvenience to the customer unless: The product has been used for trade, professional or hire purposes. The product has been subjected to misuse or neglect. The product has sustained damage through foreign objects, substances or accidents. Repairs have been attempted by persons other than authorised repair agents or Black & Decker service staff. 8 To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com to Please visit our website www.blackanddecker.co.uk register your new Black & Decker product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the Black & Decker brand and our range of products is available at www.blackanddecker.co.uk . DEUTSCH Bestimmungsgemäße Verwendung Deutsch Die Black & Decker-Heißluftpistole wurde für zahlreiche Heißluftanwendungen, wie beispielsweise das Entfernen von Farbe entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen und darf nur im Innenbereich verwendet werden. Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitsregeln ! Achtung! Sämtliche Sicherheitswarnungen und Anweisungen sind zu lesen. Die Nichteinhaltung der aufgeführten Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel). 1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlages, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f. Wenn ein Elektrowerkzeug in einer feuchten Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (RCD) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit dem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung. Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen. c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das Tragen des Gerätes mit dem Finger am Schalter oder durch das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert. d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel in einem sich drehenden Teil kann zu Verletzungen führen. e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorn über. Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten. 9 DEUTSCH f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Diese Vorrichtungen verringern Gefährdungen durch Staub. 4. Gebrauch und Pflege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit. b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes. d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Durch schlecht gewartete Geräte werden zahlreiche Unfälle verursacht. f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze usw. entsprechend diesen Anweisungen, und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 10 5. Service a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird gewährleistet, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Zusätzliche Sicherheitshinweise Achtung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für Heißluftpistolen. ! Achtung! Das Gerät ist ausschließlich für die Verwendung im Innenbereich geeignet. Achtung! Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung oder mangelndem Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet. Achtung! Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Achtung! Wenn das Gerät nicht benutzt wird, muss es auf dem vorgesehenen Ständer abgestellt werden. Achtung! Wenn das Gerät nicht mit Sorgfalt verwendet wird, kann es einen Brand auslösen. Verwenden Sie das Gerät nur mit äußerster Vorsicht an Orten mit brennbaren Materialien; X Halten Sie die heiße Luft nicht für längere Zeit an dieselbe Stelle gerichtet; X Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung; X Denken Sie daran, dass die Hitze zu brennbaren Materialien weitergeleitet werden kann, die sich nicht in Sichtweite befinden; X Stellen Sie das Gerät nach Gebrauch auf seinen Ständer, und lassen Sie es vor der Aufbewahrung abkühlen. X Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt. X Verdecken Sie nicht die Lufteinlassschlitze oder das Abluftventil, da dies zu einem Heißluftstau und in der Folge zu Schäden am Gerät führen kann. X Richten Sie den Heißluftstrom nicht auf andere Personen oder Tiere. X Berühren Sie nicht die Düse. Diese wird während des Betriebs sehr heiß und bleibt auch nach dem Betrieb noch bis zu 30 Minuten heiß. X Die Düse darf während des Betriebs oder nach Betrieb keine Gegenstände berühren. X Stecken Sie nichts in die Düse, da Sie einen elektrischen Schlag bekommen könnten. DEUTSCH X X X X X X X X Schauen Sie nicht in die Düse, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Verwenden Sie das Gerät nicht als Haartrockner! Die Lufttemperatur ist sehr viel höher, als die eines Haartrockners. Achten Sie während des Betriebs auf gute Belüftung, da giftige Dämpfe entstehen könnten. Betreiben Sie das Gerät nie in feuchter Umgebung. Entfernen Sie Farbe nur in einem geschlossenen Arbeitsbereich. Tragen Sie eine speziell für den Schutz vor Staub und Dämpfen von bleihaltiger Farbe vorgesehene Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass auch andere Personen geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten oder sich dort aufhalten. Verbrennen Sie nicht Farben, da dies zu Brandgefahr führen kann. Achten Sie darauf, dass keine Farbe an der Düse kleben bleibt, da sie sich nach einiger Zeit entzünden könnte. Schalten Sie das Gerät aus, und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie Zubehör anbringen. Entfernen von bleihaltiger Farbe X Beim Entfernen von Farbe ist höchste Vorsicht geboten. Farbsplitter, -überreste und -dämpfe können giftiges Blei enthalten. Gebäude, die vor 1960 erbaut wurden, wurden möglicherweise mit bleihaltiger Farbe gestrichen. Auf dieser Farbe könnten sich weitere Farbschichten befinden. Bei Ablagerung auf Oberflächen kann der Kontakt von den Händen zum Mund zur Aufnahme von Blei führen. X Belastungen durch selbst niedrige Bleiwerte können irreversible Schäden in Gehirn und im Nervensystem hervorrufen. Am gefährlichsten sind Bleivergiftungen bei Kindern und Schwangeren. X Bevor Sie mit dem Arbeitsvorgang beginnen, muss festgestellt werden, ob die zu entfernende Farbe Blei enthält. Dies kann mithilfe eines Testsatzes oder durch einen professionellen Malermeister festgestellt werden. Rauchen, trinken oder essen Sie nicht in einem Arbeitsbereich, der möglicherweise bleiverseucht ist. Farben auf Bleibasis sollten nur von einem Fachmann entfernt werden und nicht mithilfe einer Heißluftpistole. Warnsymbole Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden. Elektrische Sicherheit Das Produkt ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. X Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden. Verlängerungskabel X Ein zwei- oder dreiadriges Kabel kann verwendet werden, da das Gerät schutzisoliert ist und es sich um ein Produkt der Klasse 2 handelt. X Bis 30 m Kabellänge treten keine Leistungsverluste auf. Merkmale 1. Düse 2. Lufteinlassöffnungen 3. Drehgriffverriegelung 4. Heißluftschalter (ein/aus) 5. Aufhänglasche 6. Ständer 7. Hitzeschutz Abb. A 10. Black & Decker Düse Abb. G bis J 12. Schlitzdüse 13. Glasschutzdüse 14. Reflektordüse 15. Spitzdüse 16. Handschaber Montage (Abb. A und B) Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das Gerät ausgeschaltet und von der Stromversorgung getrennt ist. Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage oder dem Entfernen von Zubehör, dass das Gerät ausgeschaltet und abgekühlt ist. Die Heißluftpistole ist mit einem integrierten Black & Decker Schaber ausgestattet. X Bringen Sie den Schlitz des Schabers (9) und die Erhöhung der Halterung (10) zur Deckung, und montieren Sie die Halteschraube (8). Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass sich das Loch im Schaber (9) auf der linken Seite der Schraube (8) in der Schaberhalterung (10) befindet. X Ziehen Sie die Halteschraube (8) fest. 11 DEUTSCH Setzen Sie die Schaberhalterung (10) auf den Düsenauslass (1) auf. Überprüfen Sie die korrekte Ausrichtung der Halterung: Die kleine Ausbuchtung in der Schaberhalterung (10) passt in die Aussparung an der Düse. Ziehen Sie die Klemmschraube (11) der Schaberhalterung fest. X X Ihre Heißluftpistole wird außerdem mit folgenden vier Düsen geliefert (nur KX1693). Es wird empfohlen, stets Düsen zu verwenden. Schlitzdüse (12) – optimal zum Entfernen von Farbe oder Lack von großen, flachen Oberflächen. Spitzdüse (15) – bündelt die Heißluft auf einen kleinen Bereich. Reflektordüse (14) – verteilt die Heißluft gleichmäßig um das gesamte Objekt. Glasschutzdüse (13) – schützt Glas beim Entfernen von Farbe. X Setzen Sie das Verbindungsstück des Zubehörs auf die Düse (1) auf. Im Lieferumfang des Geräts ist außerdem ein Handschaber für das Entfernen von Farbe oder Lack enthalten. Drehgriff (Abb. C) Die Heißluftpistole ist ein vielseitig einsetzbares Gerät mit einem Drehgriff, der verschiedene Anwendungen ermöglicht. Sie können das Gerät entweder mit Pistolengriff (a) oder einem geraden Griff (b) verwenden. X Wechseln Sie zwischen diesen beiden Positionen, indem Sie die Griffverriegelung (3) herunterdrücken und den Griff um 180° drehen. Gebrauch Betrieb der Heißluftpistole (Abb. D) X Schalten Sie die Heißluftpistole ein, indem Sie den Heißluftschalter (4) auf die Position 1, 2 oder 3 schieben (Position 3 ist nur für KX1693 verfügbar). Hinweis: Die verschiedenen Positionen geben die Hitzeeinstellungen gemäß der technischen Daten in der Tabelle am Ende dieser Anleitung an. X Schalten Sie die Heißluftpistole aus, indem Sie den Heißluftschalter (4) zurück auf 0 (Aus) stellen. Verwenden des Geräts Das Gerät benötigt vor dem Einsatz einige Sekunden, um die volle Hitze zu entwickeln. Hinweis: Bei der ersten Inbetriebnahme tritt an der Düse möglicherweise ein wenig Rauch aus. Dies ist normal und nicht von Dauer. X 12 X X X Niedrig – verwenden Sie diese Einstellung zum Trocknen von Farbe oder Lack, zum Entfernen von Aufklebern, zum Einschrumpfen von Isolationsrohren und zum Auftauen gefrorener Rohre. Mittel (KX1693) – mit dieser Einstellung können Sie Kunststoffe zusammenschweißen, Plastikrohre biegen sowie Schrauben und Schraubenmuttern lösen. Hoch – mit hohen Temperaturen können Sie Farbe und Lack entfernen sowie Rohranschlussstücke verlöten. Wenn Sie nicht sicher sind, welche Temperatur Sie für ein bestimmtes Material verwenden sollen, testen Sie das Gerät an Materialresten, und beginnen Sie mit einer niedrigen Temperatur. Entfernen des Hitzeschutzes Für Arbeiten in besonders enger Umgebung kann der Hitzeschutz (7) entfernt werden. Achtung! Vergewissern Sie sich vor dem Entfernen des Hitzeschutzes, dass das Gerät ausgeschaltet und abgekühlt ist. Achtung! Bei Arbeiten ohne Hitzeschutz besteht ein erhöhtes Risiko von Verbrennungen. X Entfernen Sie den Hitzeschutz (7), indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen und von der Heißluftpistole abnehmen. X Montieren Sie den Hitzeschutz (7) an der Heißluftpistole, indem Sie ihn aufsetzen und durch Drehen im Uhrzeigersinn arretieren. Freihandanwendung (Abb. E) Achtung! Richten Sie das Gerät niemals auf sich selbst oder andere Personen. Berühren Sie nicht die Düse. Achten Sie darauf, dass keine Substanzen in die Düse tropfen. Die Heißluftpistole verfügt über einen Ständer (6), der eine Freihandanwendung ermöglicht. X Drehen Sie den Griff der Heißluftpistole in die gerade Position (Abb. C b). X Positionieren Sie die Heißluftpistole so auf einer Oberfläche, dass sie nicht umfallen kann. X Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht über das Kabel verschoben oder umgeworfen werden kann. Entfernen von Farbe (Abb. G bis J) Hinweis: Die in den Abb. G bis J dargestellten Düsen sind nur im Lieferumfang des Geräts KX1693 enthalten. Achtung! Richten Sie das Gerät niemals auf sich selbst oder andere Personen. Berühren Sie nicht die Düse. Achten Sie darauf, dass keine Substanzen in die Düse tropfen. X Richten Sie die Heißluft auf den Arbeitsbereich, um die Farbe zu erhitzen. DEUTSCH Achten Sie darauf, die Farbe nicht zu verbrennen. Die Düse sollte mindestens 25 mm von der Oberfläche entfernt sein. X Wenn die Farbe aufweicht, entfernen Sie sie mit einem Schaber. Wenn Sie die aufgeweichte Farbe nicht sofort entfernen, verhärtet diese wieder. X Schaben Sie, wenn möglich, stets mit der Holzfläche. X Achten Sie darauf, dass sich weder Farb- noch Materialreste auf dem Schaber ansammeln. X Schaben Sie an senkrechten Flächen stets unterhalb des Geräts, damit keine Farbreste in die Düse gelangen. X Wenn Sie Farbe von einer Fläche mit einer angrenzenden Glasfläche entfernen, müssen Sie das Glas vor der Hitze schützen. Achtung! Verwenden Sie beim Entfernen von Farbe von Fensterrahmen aus Holz oder Metall eine Glasschutzdüse. X Entsorgen Sie nach der Arbeit die Farbreste fachgerecht, und reinigen Sie den Arbeitsbereich gründlich. X Abkühlen (Abb. F) Bei Verwendung der Heißluftpistole wird die Düse extrem heiß. X Hängen Sie die Heißluftpistole nach der Verwendung an der Aufhänglasche (5) auf, oder verwenden Sie den Ständer (6), wie unter „Freihandanwendung“ beschrieben. X Lassen Sie das Gerät mindestens 30 Minuten abkühlen. X Sie können das Abkühlen beschleunigen, indem Sie vor Ausschalten des Geräts für einige Minuten die niedrigste Temperatureinstellung einschalten. Wartung Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Für dauerhaften einwandfreien Betrieb ist eine regelmäßige Pflege und Reinigung des Geräts erforderlich. Achtung! Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker, und lasssen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Wartung beginnen. X Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Tuchs. X Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit milder Seifenlösung und einem angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt. Tauchen Sie keinen Teil des Gerätes in Flüssigkeit ein. Umweltschutz Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden. Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll, sondern führen Sie das Produkt einer getrennten Sammlung zu. Durch die separate Sammlung von ausgedienten Produkten und Verpackungsmaterialien können Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden. Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf. Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen. Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com. Technische Daten Spannung Konstruktion Leistungsaufnahme Temperaturbereich Schalterposition Schalterposition Schalterposition Gewicht KX1692 VAC 230/240 Klasse II W 1600 °C 140 - 560 1 140°C 2 560°C 3 N/V kg 0,75 KX1693 230/240 Klasse II 1800 140 - 560 140°C 380°C 560°C 0,75 13 DEUTSCH Garantie Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA. Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler bzw. auf Nichterfüllung von Normen zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen: wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im Verleihgeschäft benutzt wurde; wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde; wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung beschädigt wurde; wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker Kundendienstes unternommen wurde. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com Bitte besuchen Sie unsere Webseite www.blackanddecker.de , um Ihr neues Black & DeckerProdukt zu registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke Black & Decker und unsere Produkte finden Sie unter www.blackanddecker.de . 14 FRANÇAIS Utilisation Français Votre pistolet à air chaud Black & Decker est destiné aux travaux nécessitant un apport de chaleur, comme le décapage de peinture. Ce produit a été conçu pour une utilisation exclusivement domestique. Il ne peut être utilisé qu'à l'intérieur. Consignes de sécurité Consignes générales de sécurité ! Attention ! Lisez avec attention tous les avertissements et toutes les instructions. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et instructions pour référence ultérieure. La notion d'« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant avec batterie (sans fil). 1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents. b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un environnement présentant des risques d'explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les vapeurs. c. Pendant l’utilisation d’un outil électroportatif, les enfants et autres personnes doivent rester éloignés. En cas d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle de l'outil. 2. Sécurité électrique a. La prise de l'outil électroportatif doit convenir à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la prise. N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces consignes réduit le risque de choc électrique. b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si votre corps est relié à la terre. c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ni à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil électroportatif augmente le risque de choc électrique. d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le câble pour porter l'outil, pour l'accrocher ou encore pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants ou des parties de l'appareil en rotation. Le risque de choc électrique augmente si les câbles sont endommagés ou emmêlés. e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour utilisation à l'air libre. L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque de choc électrique. f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide, prenez les précautions nécessaires en utilisant un dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un tel dispositif réduit les risques d’électrocution. 3. Sécurité personnelle a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens quand vous utilisez un outil électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool ainsi que des médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves blessures. b. Portez un équipement de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le port d'équipement de protection tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le risque de blessures. c. Évitez un démarrage imprévu. L’appareil doit être en position OFF (arrêt) avant d'effectuer le branchement à l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton de commande, ceci peut être à l’origine d’accidents. d. Retirez tout outil ou clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. e. Adoptez une position confortable. Adoptez une position stable et gardez votre équilibre en permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux l'outil dans des situations inattendues. f. Portez des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements flottants ou de bijoux. N’approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces en mouvement. 15 FRANÇAIS g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou à recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de tels appareils permet de réduire les dangers liés aux poussières. 4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil électroportatif approprié pour le travail à effectuer. Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute sécurité. b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur marche/arrêt est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en marche ou arrêté est dangereux et doit être réparé. c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le blocbatterie avant d'effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette mesure de précaution empêche de mettre l’outil en marche accidentellement. d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des enfants. Les personnes ne connaissant pas l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées. e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu'il n’y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l'outil. S’il est endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont la conséquence d’outils mal entretenus. f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, etc. en suivant ces instructions et en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut vous mettre en situation dangereuse. 5. Réparations h. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement par du personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d'origine. La fiabilité de l’outil sera ainsi garantie. 16 Consignes de sécurité supplémentaires Attention ! Consignes de sécurité supplémentaires pour l’utilisation des pistolets à air chaud. ! Attention ! N'utilisez qu'à l'intérieur. Attention ! Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des déficiences physiques, mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique aussi aux personnes manquant d'expérience et de connaissance du matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les instructions appropriées ou ne soient encadrées par une personne responsable de leur sécurité pour utiliser l’appareil. Attention ! Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter qu’ils ne jouent avec cet appareil. Attention ! Cet appareil doit être placé sur le support quand il n’est pas utilisé. Attention ! Un feu peut se produire si l’appareil n’est pas utilisé avec précaution. Il faut donc vérifier s’il y a des matériaux combustibles dans la zone de travail. X Ne chauffez pas le même endroit sur une longue période. X N’utilisez pas l’appareil dans un environnement où il y a risque d’explosion. X N’oubliez pas que la chaleur peut atteindre les matériaux combustibles non visibles. X Placez l’appareil sur son support après l’utilisation et laissez-le refroidir avant de le ranger. X Ne laissez pas l’appareil sans surveillance quand il est en marche. X Ne bouchez pas les fentes d’aération ou l’embout. L’appareil risque d’être endommagé par l’accumulation de chaleur excessive. X N’orientez jamais l’air chaud vers des animaux ou des personnes. X Ne touchez en aucun cas l’embout, il peut être très chaud et le rester pendant plus de 30 minutes après l’utilisation. X Ne placez pas l’embout contre un objet pendant l’utilisation ou immédiatement après. X N’introduisez aucun élément dans l’embout, il y a risque de choc électrique. X Ne regardez pas dans l’embout quand il est en marche. X N’utilisez pas l’appareil comme un sèche-cheveux ! La température qu’il dégage est nettement supérieure. X Aérez correctement pendant l’utilisation. Des gaz toxiques peuvent s’évaporer. X Ne l’exposez pas à l'humidité. FRANÇAIS X X X X Pour décaper la peinture, travaillez dans un endroit clos. Portez un masque contre la poussière spécialement conçu pour vous protéger de la peinture au plomb, des sciures et des vapeurs toxiques et veillez à ce que les personnes se trouvant à l'intérieur de la zone de travail ou y pénétrant soient également protégées. Ne brûlez pas la peinture, elle pourrait prendre feu. Ne laissez pas la peinture adhérer à l’embout, elle pourrait s’enflammer au bout d’un certain temps. Avant de rajouter un accessoire, éteignez l’appareil et laissez-le refroidir. Décapage de peinture au plomb X Toutes les précautions doivent être prises pour décaper la peinture. Les écailles, les restes et les vapeurs de peinture peuvent contenir du plomb, ce qui est toxique. Tous les bâtiments construits avant 1960 peuvent avoir été peints avec de la peinture contenant du plomb. Cette peinture peut être recouverte de couches supplémentaires. Si vous posez vos mains sur les surfaces peintes, ne les portez pas à la bouche. Il y a risque de contamination par ingestion. X Les expositions au plomb, même à faible niveau, peuvent causer des troubles neurologiques. Le danger est plus grand auprès des enfants et des femmes enceintes. X Avant de commencer à décaper, il est important de déterminer si la peinture contient du plomb. Utilisez un kit d’essai ou demandez à un décorateur professionnel de vérifier. Ne fumez pas, ne mangez pas ou ne buvez pas dans des lieux contaminés par le plomb. Seuls des professionnels sont habilités à décaper la peinture à base de plomb. Le pistolet à air chaud ne peut être utilisé pour ce travail. Étiquettes Lisez attentivement et entièrement le manuel avant d’utiliser votre appareil. Sécurité électrique Cet appareil est doublement isolé. Par conséquent, aucun câble de terre n'est nécessaire. Vérifiez si la tension mentionnée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond bien à la tension de réseau présente sur le lieu. X Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé Black & Decker pour éviter tout risque. Rallonges X Un câble bifilaire ou trifilaire doit être utilisé, l’appareil étant doublement isolé et de classe II. X Une longueur de 30 m peut être utilisée sans perte de puissance. Options 1. Embout 2. Fentes d’aération 3. Bouton de pivotement de poignée 4. Bouton de réglage de chaleur (marche/arrêt) 5. Crochet d’accrochage 6. Support 7. Protection Figure A 10. Embout Black & Decker Figure G - J 12. Embout plat 13. Embout de protection pour le verre 14. Embout réflecteur 15. Embout conique 16. Grattoir manuel Assemblage (figure A et B) Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'appareil est éteint et débranché. Attention ! Assurez-vous que l’appareil est éteint et froid avant de raccorder ou de retirer les accessoires. Votre pistolet à air chaud possède un grattoir Black & Decker intégré. X Alignez la fente de la lame du grattoir (9) avec la partie proéminente sur le support de la lame (10) et posez-le sous la vis de fixation (8). Remarque : assurez-vous que le trou dans le grattoir (9) est à gauche de la vis (8) dans le support de lame (10). X Serrez la vis de fixation (8). X Placez le support de lame (10) sur l’embout (1). Vérifiez l’alignement. La petite bosse à l’intérieur du support de lame (10) s’enclenche dans la fente de l’embout. X Serrez la vis du support de lame (11). Votre pistolet à air chaud (KX1693 uniquement) est aussi équipé des quatre embouts suivants. Pour un meilleur résultat, il est recommandé de toujours utiliser les embouts. Embout plat (12) – Idéal pour retirer la peinture ou le vernis sur les grandes surfaces. Embout conique (15) – Restreint le jet d’air sur une petite zone. Embout réflecteur (14) – Évacue l’air régulièrement autour de tout l’objet. 17 FRANÇAIS Embout de protection pour le verre (13) – Protège le verre pendant le décapage de la peinture. X Posez le raccord de l’accessoire sur l’embout (1). Un grattoir manuel est aussi fourni avec votre appareil pour décaper la peinture et le vernis. Poignée double position (figure C) L’utilisation de votre appareil est facile grâce à la poignée double position qui peut être utilisée dans diverses applications. Elle est conçue pour être utilisée en mode « pistolet » (a) ou « droit » (b). X Pour passer d’une position à l’autre, appuyez sur le bouton de pivotement de poignée (3) et tournez la poignée de 180 degrés. Utilisation Fonctionnement de votre pistolet à air chaud (figure D) X Pour mettre le pistolet à air chaud en marche, poussez le bouton de réglage de chaleur (4) vers l’avant à la position 1, 2 ou 3 (la position 3 uniquement pour le KX1693). Remarque : ces chiffres représentent les réglages de chaleur décrit dans les données techniques à la fin du manuel. X Pour arrêter le pistolet à air chaud, repoussez le bouton de réglage de chaleur (4) vers la position (O). Utilisation de l’appareil Laissez l’appareil chauffer pendant quelques secondes avant l’utilisation. Remarque : à la première utilisation, il peut y avoir de la fumée. Ceci est un phénomène normal qui disparaît avec le temps. X Faible - utilisez ce réglage pour sécher la peinture et le vernis, retirer les autocollants, rétrécir les tuyaux d’isolation et chauffer les tuyaux gelés. X Moyen (KX1693) – utilisez ce réglage pour ramollir le plastique, tordre les tuyaux en plastique et desserrer les écrous et les vis de serrage. X Élevé - utilisez ce réglage pour retirer la peinture et la laque, et pour souder les raccords de plombage. X Si vous avez des doutes pour un matériau particulier, commencez par le réglage faible et effectuez un essai sur un échantillon. Retrait de la protection Pour les travaux dans des endroits très étroits, il est possible de retirer la protection (7). Attention ! Assurez-vous que l’appareil est éteint et froid avant de raccorder ou de retirer la protection. 18 Attention ! Il y a plus de risque de brûlures en travaillant sans la protection. X Retirez la protection (7) du pistolet à air en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. X Réinstallez la protection (7) au pistolet à air en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Utilisation mains-libres (figure E) Attention ! N’orientez jamais l’appareil vers vous ou vers les autres. Ne touchez pas l’embout. Faites attention de ne laisser aucun matériau entrer dans l’embout. Le pistolet à air a un support (6) qui permet son utilisation mains-libres. X Installez le pistolet en mode « droit » (figure C b). X Placez le pistolet à air chaud sur une surface stable pour qu’il ne tombe pas. X Placez le câble de façon à ce que l’appareil ne tombe pas. Décapage de peinture (figure G - J) Remarque : les embouts, figure G à J sont fournis avec le KX1693 uniquement. Attention ! N’orientez jamais l’appareil vers vous ou vers les autres. Ne touchez pas l’embout. Faites attention de ne laisser aucun matériau entrer dans l’embout. X Dirigez l’air chaud sur la zone de travail pour chauffer la peinture. X Ne brûlez pas la peinture. Gardez l’embout à au moins 25 mm de la surface. X Quand la peinture se ramollit, retirez-la avec un grattoir. Grattez immédiatement la peinture ramollie car elle durcit rapidement. X Grattez dans le sens du bois quand cela est possible. X Ne laissez pas la peinture ou les débris s’accumuler sur le grattoir. X Pour le décapage vertical, grattez vers le bas pour que la peinture ne tombe pas dans l’embout. X Pour le décapage près d’une surface en verre, prenez les mesures nécessaires pour protéger le verre de la chaleur. Attention ! Utilisez un embout protecteur pour le verre pour le décapage des fenêtres dont l’encadrement est en verre ou en métal. X Mettez au rebut tous les débris et assurez-vous que la zone de travail est complètement propre après l’utilisation. Refroidissement (figure F) Pendant l’utilisation, l’embout devient extrêmement chaud. Après avoir éteint l’appareil, accrochez-le sur le crochet (5) ou posez-le sur le support (6), comme décrit dans la rubrique sur l’utilisation mains-libres. X FRANÇAIS Laissez l’appareil refroidir pendant au moins 30 minutes. Pour accélérer le refroidissement, faites fonctionner l’appareil sur le réglage minimum pendant quelques minutes avant de l’arrêter. Entretien Votre appareil Black & Decker a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié. Attention !Préalablement à toute opération d'entretien, éteignez et débranchez l’appareil et laissez-le refroidir. Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre appareil à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec. Pour nettoyer l'outil, utilisez exclusivement du savon doux et un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant. Évitez toute pénétration de liquide dans l’appareil et ne plongez aucune pièce dans du liquide. Protection de l'environnement Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Si votre appareil Black & Decker doit être remplacé ou si vous n'en avez plus l'usage, ne le jetez pas avec les ordures ménagères. Songez à la protection de l'environnement et recyclez-les. La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser des matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés évite la pollution de l'environnement et réduit la demande de matières premières. Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit. Caractéristiques techniques Tension Construction Puissance absorbée Plage de température Position du bouton Position du bouton Position du bouton Poids KX1692 V c.a. 230/240 Classe II W 1600 °C 140 - 560 1 140 °C 2 560 °C 3 S/O kg 0,75 KX1693 230/240 Classe II 1800 140 - 560 140 °C 380 °C 560 °C 0,75 Garantie Black & Decker vous assure la qualité de ses produits et vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne. Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvais état, d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes : Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué. Le produit a été mal utilisé ou avec négligence. Le produit a subi des dommages à cause de corps étrangers, de substances ou d'accidents. Des réparations ont été tentées par des techniciens ne faisant pas partie du service technique de Black & Decker. Black & Decker offre une solution permettant de recycler les produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails concernant notre service après-vente sur le site Internet : www.2helpU.com. 19 FRANÇAIS Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d'informations concernant la marque Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.fr. 20 ITALIANO Uso previsto Italiano La pistola termica Black & Decker è stata ideata per varie applicazioni come la sverniciatura. Questo prodotto è stato progettato solo per uso individuale. Istruzioni di sicurezza Norme generiche di sicurezza ! Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza di tutte le istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi. Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura consultazione. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo. 1. Sicurezza nella zona di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Il disordine e la scarsa illuminazione possono causare incidenti. b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i fumi. c. Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si usa l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile. 2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere adatte alla presa. Evitare assolutamente di modificare la spina. Non impiegare spine adattatrici con elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso di spine inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche. b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di scosse elettriche. c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse elettriche. d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Mantenere il cavo al riparo dal calore, da bordi taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche. e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego all’esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche. f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche. 3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può causare gravi infortuni personali. b. Utilizzo di un equipaggiamento di protezione personale. Indossare sempre degli occhiali di sicurezza. Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo come necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si riduce il rischio di infortuni. c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che l’interruttore di accensione sia regolato su spento prima di collegare l’elettroutensile all'alimentazione elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore oppure, se sono collegati a un’alimentazione elettrica, con l’interruttore acceso. d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo o una chiave lasciati in un componente mobile dell'elettroutensile possono causare lesioni. e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure. In questo modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in situazioni inaspettate. f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. 21 ITALIANO g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. L’impiego di tali dispositivi può ridurre i rischi correlati alle polveri. 4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Usare l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire. Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista. b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile che non può essere controllato mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo o di riporlo oppure di sostituire gli accessori. Queste precauzioni di sicurezza riducono la possibilità che l'elettroutensile venga messo in funzione inavvertitamente. d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non consentire l'uso dell’elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati da persone inesperte. e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie procedure di manutenzione. Verificare che le parti mobili siano bene allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possano compromettere il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa manutenzione causa molti incidenti. f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se sottoposti alla giusta manutenzione, gli utensili da taglio con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e sono più facili da manovrare. g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in conformità delle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare. L'impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti può dar luogo a situazioni pericolose. 5. Riparazioni a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali, onde non alterarne la sicurezza. 22 Ulteriori avvisi di sicurezza Attenzione! Ulteriori precauzioni di sicurezza per le pistole termiche. ! Attenzione! Non usare all'aperto, solo per utilizzo all'interno. Attenzione! Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. Attenzione! Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l'elettroutensile. Attenzione! Quando non è utilizzato, l’elettroutensile deve essere appoggiato sul proprio supporto. Attenzione! Se l’elettroutensile non è usato con la dovuta attenzione, potrebbe provocare un incendio. Prestare quindi sempre la massima attenzione quando lo si usa in luoghi dove vi sono materiali combustibili. X Non riscaldare la medesima posizione per un lungo periodo di tempo. X Non usare in ambienti esposti al rischio di esplosione. X Tenere presente che il calore potrebbe raggiungere materiali combustibili che non sono in vista. X Appoggiare l’elettroutensile sulla propria base dopo l’impiego e lasciare che si raffreddi prima di riporlo. X Non lasciare incustodito l’elettroutensile quando è acceso. X Non ostruire le fessure delle prese d’aria o l’uscita dell’ugello per non causare un accumulo eccessivo di calore che potrebbe danneggiare l’elettroutensile. X Non puntare il flusso di aria calda contro altre persone o animali. X Non toccare l’ugello dato che diventa molto caldo durante l’impiego e rimane caldo anche per 30 minuti dopo l’uso. X Non appoggiare l’ugello contro altri oggetti durante o immediatamente dopo l’uso. X Non infilare nulla nell’ugello in quanto si potrebbe subire una scossa elettrica. X Non guardare direttamente dentro all’ugello quando l’elettroutensile è acceso. X Non usare l’elettroutensile come se fosse un asciugacapelli! La temperatura dell’aria è molto più elevata di quella di un asciugacapelli. X Accertarsi che vi sia una ventilazione adeguata durante l’impiego dato che si può verificare l’esalazione di fumi tossici. X Non usare l’elettroutensile in ambienti umidi. ITALIANO X X X X Quando si esegue la sverniciatura, accertarsi che la zona di lavoro sia racchiusa. Indossare una mascherina antipolvere specifica per polveri di vernice a base di piombo e fumi e controllare che anche le persone presenti o in arrivo nell'area di lavoro siano adeguatamente protette. Non bruciare la vernice, dato che potrebbe causare un incendio. Non lasciare che la vernice aderisca all’ugello dato che potrebbe incendiarsi dopo un po’ di tempo. Spegnere l’elettroutensile e lasciare che si raffreddi prima di montare gli accessori. Sverniciatura di vernici a base di piombo X Prestare la massima attenzione quando si esegue la sverniciatura. I trucioli, i residui e i vapori di vernice possono contenere piombo che è velenoso. Qualsiasi edificio costruito prima del 1960 potrebbe essere stato verniciato con vernice contenente piombo. E la vernice originale potrebbe essere stata coperta da strati addizionali di vernice. Quando è depositato sulle superfici, il contatto mani bocca può risultare nell’ingestione di piombo. X L’esposizione a livelli anche bassi di piombo può causare danni irreparabili al cervello e al sistema nervoso. Bambini e donne incinte sono maggiormente a rischio di avvelenamento da piombo. X Prima di iniziare il lavoro, è importante determinare se la vernice da sverniciare contiene piombo. Per farlo usare un kit di prova o rivolgersi a un decoratore professionista. Non fumare, mangiare o bere in una zona di lavoro che può o potrebbe essere contaminata dal piombo. Le vernici a base di piombo devono essere asportate solo da un professionista e non devono essere sverniciate con pistola termica. Etichette Leggere attentamente il presente manuale prima di usare l'elettroutensile. Sicurezza elettrica Il doppio isolamento di cui è provvisto questo prodotto rende superfluo il filo di terra. Controllare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta delle caratteristiche. X In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli. Cavi di prolunga X Usare un cavo a 2 o a 3 conduttori dato che l’elettroutensile ha un doppio isolamento ed è di classe II. X È possibile usare un cavo lungo 30 m senza che si verifichi una perdita di potenza. Caratteristiche 1. Ugello 2. Fori presa aria 3. Pulsante di sblocco impugnatura snodata 4. Interruttore regolazione temperatura (accensione/ spegnimento) 5. Gancio 6. Supporto 7. Protezione anticalore Fig. A 10. Ugello Black & Decker Figg. G - J 12. Ugello a fessura larga 13. Ugello a fessura larga con riflettore 14. Ugello riflettore 15. Ugello riduttore 16. Raschietto manuale Assemblaggio (figg. A e B) Attenzione! Prima di montarlo assicurarsi che l'elettroutensile sia spento e scollegato dalla presa di corrente. Attenzione! Accertarsi che l’elettroutensile sia spento e freddo prima di montare o smontare gli accessori. La pistola termica viene fornita con un raschietto Black & Decker integrato. X Allineare la fessura della lama del raschietto (9) rispetto alla sporgenza nel portalama (10) e posizionare sotto alla vite di ritenuta (8). Nota: Accertarsi che il foro nel raschietto (9) sia sulla sinistra della vite (8) nel portalama (10). X Serrare la vite di ritenuta (8). X Montare il portalama (10) sopra l’uscita dell’ugello (1). Accertarsi che sia allineato; la piccola sporgenza sull’interno del portalama (10) si innesta nella gola nell’ugello. X Serrare la vite del morsetto del portalama (11). La pistola termica (solo modello KX1693) viene anche fornita con i quattro ugelli descritti di seguito. Per ottenere i migliori risultati, si raccomanda sempre di usare gli ugelli. Ugello a fessura larga (12) – Ideale è per asportare vernici o lacche da superfici piane e larghe. 23 ITALIANO Ugello riduttore (15) – Concentra il flusso d’aria su zone più piccole, più concentrate. Ugello riflettore (14) – Disperde l’aria in modo uniforme attorno all’intero oggetto. Ugello a fessura larga con riflettore (13) – Per la protezione del vetro durante la sverniciatura. X Montare il pezzo di collegamento dell’accessorio sopra all’ugello (1). L’elettroutensile viene anche fornito con un raschietto manuale per l’asportazione di vernice e lacca. Impugnatura a due posizioni (fig. C) Questo elettroutensile è una pistola termica molto versatile con un’impugnatura a due posizione che può essere usata comodamente per molte applicazioni. Essa è stata ideata per essere usata con l’impugnatura a pistola (a) o in linea (b). X Per passare da una posizione all’altra, tenere premuto il pulsante di sblocco (3) e ruotare l’impugnatura di 180 gradi. Utilizzo Funzionamento della pistola termica (fig. D) X Accendere la pistola termica, premere in avanti l’interruttore di regolazione della temperatura (4) verso le posizioni 1, 2 o 3 (la posizione 3 è disponibile solo sul modello KX1693). Nota: I numeri delle posizioni rappresentano le regolazioni della temperatura descritte nella tabella dei dati tecnici alla fine del manuale. X Per spegnere la pistola termica, tirare indietro l’interruttore di regolazione della temperatura (4) per scoprire la posizione spenta (O). Utilizzo dell’elettroutensile Lasciare che l’elettroutensile si riscaldi per alcuni secondi prima dell’impiego. Nota: In occasione del primo impiego, si può avere l’esalazione di fumo dall’ugello. Si tratta di un fatto normale che presto diminuirà. X Bassa - Usare una regolazione bassa della temperatura per essiccare la vernice e la lacca, per asportare etichette adesive, per far restringere tubi di isolamento e per scongelare tubazioni ghiacciate. X Media (KX1693) – Usare una regolazione media della temperatura per saldare materie plastiche, per piegare tubi di plastica e per allentare dadi e viti molto saldi. X Alta - Usare una regolazione della temperatura alta per asportare vernici e lacche e per saldare tubazioni idrauliche. X 24 In caso di dubbi sull’utilizzo di questo elettroutensile su un particolare materiale, iniziare a temperatura bassa ed eseguire una prova su un pezzo di materiale di scarto. Distacco della protezione anticalore Se si deve lavorare in luoghi particolarmente ristretti, è possibile rimuovere la protezione anticalore (7). Attenzione! Accertarsi che l’elettroutensile sia spento e freddo prima di montare o rimuovere la protezione anticalore. Attenzione! Quando si lavora senza la protezione anticalore, vi è un maggior rischio di bruciature. X Rimuovere la protezione anticalore (7) ruotandola in senso antiorario e sfilandola dalla pistola termica. X Rimontare la protezione anticalore (7) sulla pistola termica e bloccarla in sede ruotandola in senso orario. Utilizzo senza mani (fig. E) Attenzione! Puntare sempre l’elettroutensile lontano da sé stessi e da altre persone. Non toccare l’ugello. Prestare attenzione a non lasciar cadere materiale sciolto nell’ugello. La pistola termica è dotata di supporto (6) che ne permette l’impiego senza mani. X Posizionare la pistola termica nella posizione in linea (fig. C b). X Appoggiare la pistola termica su di una superficie dove non può essere capovolta. X Fissare il cavo per evitare di capovolgere l'elettroutensile tirandolo. Sverniciatura (figg. G - J) Nota: Gli ugelli illustrati nelle figg. G - J sono forniti solo con il modello KX1693. Attenzione! Puntare sempre l’elettroutensile lontano da sé stessi e da altre persone. Non toccare l’ugello. Prestare attenzione a non lasciar cadere materiale sciolto nell’ugello. X Puntare l’aria calda verso la zona di lavoro per riscaldare la vernice. X Non bruciare la vernice. Tenere l’ugello ad almeno 25 mm dalla superficie. X Quando la vernice si ammorbidisce, asportarla con un raschietto. Raschiare immediatamente la vernice ammorbidita altrimenti si indurisce di nuovo. X Raschiare lungo la grana del legno se del tutto possibile. X Non lasciare che vernice e residui si accumulino sul raschietto. X Quando si esegue la raschiatura da una posizione verticale, raschiare verso il basso per evitare che la vernice cada dentro all’ugello. ITALIANO Quando si asporta la vernice da una superficie vicino a un vetro, adottare le necessarie misure per proteggere il vetro dal calore. Attenzione!Usare un ugello con riflettore quando si asporta la vernice da finestre con telaio in metallo o in legno. Smaltire in modo sicuro i residui di vernice e accertarsi che la zona di lavoro sia pulita a fondo dopo l’impiego. Raffreddamento (fig. F) Durante l’impiego, l’ugello della pistola termica diventa estremamente caldo. Dopo lo spegnimento, appendere la pistola termica dall’apposito gancio (5) oppure usare il supporto (6) come descritto al paragrafo “Utilizzo senza mani”. Lasciar raffreddare per almeno 30 minuti. Per rendere più veloce il tempo di raffreddamento, far funzionare l'elettroutensile sulla temperatura minima per alcuni minuti prima di spegnerlo. Manutenzione Questo elettroutensile Black & Decker è stato progettato per funzionare a lungo con un minimo di manutenzione. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile e sottoporlo a manutenzione periodica. Attenzione!Spegnere l’elettroutensile, scollegare la spina dalla presa di corrente e lasciarlo raffreddare prima di pulirlo o di eseguire la manutenzione. Le prese di ventilazione dell'elettroutensile devono essere pulite regolarmente con un pennello o un panno morbido e asciutto. Per pulire l'elettroutensile, usare solo sapone neutro e un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. Evitare la penetrazione di liquidi all'interno dell'elettroutensile e non immergere mai nessuna parte dello stesso in sostanze liquide. Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto. Black & Decker offre ai suoi clienti la possibilità di riciclare i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. In alternativa, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet presso: www.2helpU.com. Dati tecnici KX1692 Tensione V c.a. 230/240 Tipo Classe II Potenza assorbita W 1600 Gamma di temperature °C 140 - 560 Posizione interruttore 1 140°C Posizione interruttore 2 560°C Posizione interruttore 3 N/D Peso kg 0,75 KX1693 230/240 Classe II 1800 140 - 560 140°C 380°C 560°C 0,75 Protezione dell’ambiente Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Nel caso in cui l’elettroutensile Black & Decker debba essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta differenziata. La raccolta differenziata dei prodotti e degli imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la protezione dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e riduce il fabbisogno di materie prime. 25 ITALIANO Garanzia Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free Trade Area). Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per scarsa qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità alle prescrizioni entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti, se ragionevolmente usurati, oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che: X Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali, professionali o al noleggio; X Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto; X Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o sostanze estranee oppure incidenti; X Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black & Decker. Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova comprovante l’acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet presso: www.2helpU.com I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web (www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili all'indirizzo www.blackanddecker.it. 26 NEDERLANDS Beoogd gebruik Nederlands Het heteluchtpistool van Black & Decker is ontworpen voor verscheidene heteluchttoepassingen zoals het afbijten van verf. Dit product is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik en voor gebruik binnen. Veiligheidsinstructies Algemene veiligheidsvoorschriften ! Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op accu (snoerloos). 1. Veilige werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Niet omgebouwde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico voor een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel. Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten het risico van een elektrische schok. e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis beperkt het risico van een elektrische schok. f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in een vochtige locatie, moet u een reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een reststroomschakelaar wordt het risico van een elektrische schok verkleind. 3. Veiligheid van personen a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige verwondingen. b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen. c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot ongevallen. d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. 27 NEDERLANDS f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen. g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof. 4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw toepassing het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap. d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische gereedschappen. f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel en zijn gemakkelijker te geleiden. 28 g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties. 5. Service a. Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de veiligheid van het gereedschap gewaarborgd. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen Waarschuwing! Aanvullende veiligheidsinstructies voor heteluchtpistolen. ! Waarschuwing! Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik buiten, het mag uitsluitend binnen worden gebruikt. Waarschuwing! Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Waarschuwing! Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat gaan spelen. Waarschuwing! Dit apparaat moet op de standaard worden geplaatst wanneer het niet wordt gebruikt. Waarschuwing! Er kan brand ontstaan indien het apparaat niet met zorg wordt behandeld; wees daarom voorzichtig wanneer het apparaat wordt gebruikt op plaatsen waar zich ontvlambaar materiaal bevindt; X Zorg ervoor dat de hete lucht niet langdurig op dezelfde plek wordt toegepast; X Gebruik het apparaat niet op plaatsen waar ontploffingsgevaar dreigt; X Let erop dat de hete lucht niet wordt toegepast op brandbaar materiaal dat zich buiten zicht bevindt; X Plaats het apparaat na gebruik op de standaard zodat het kan afkoelen voordat het wordt opgeborgen. X Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het is ingeschakeld. X De luchtinlaatgleuven en de uitlaat van het mondstuk mogen niet worden geblokkeerd omdat daardoor een opeenhoping van hete lucht kan ontstaan hetgeen het apparaat kan beschadigen. X Richt de hete lucht niet op mensen of dieren. NEDERLANDS X X X X X X X X X X X Het mondstuk mag niet worden aangeraakt omdat het tijdens gebruik zeer heet wordt en blijft tot 30 minuten na gebruik. Plaats het mondstuk niet tijdens of onmiddellijk na gebruik tegen een voorwerp. Steek geen voorwerp in het mondstuk omdat hierdoor de kans op een elektrische shock ontstaat. Kijk niet in het mondstuk terwijl het apparaat is ingeschakeld. Het apparaat mag niet als haardroger worden gebruikt! De luchttemperatuur is veel hoger dan die van een haardroger. Zorg voor voldoende ventilatie tijdens het gebruik omdat er giftige gassen kunnen ontstaan. Het apparaat mag niet in een vochtige ruimte worden gebruikt. Wanneer u verf afbijt, zorg er dan voor dat het werkgebied is omsloten. Draag een stofmasker dat speciaal is gemaakt voor bescherming tegen stof van loodverf en gassen, en zorg ervoor dat personen die zich in het werkgebied bevinden of het werkgebied betreden tevens beschermd zijn. De verf mag niet verbranden omdat hierdoor brand kan ontstaan. Zorg ervoor dat verf niet aan het mondstuk blijft kleven omdat het na verloop van tijd kan ontvlammen. Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen voordat u er een (ander) hulpstuk op plaatst. Afbijten van loodverf X Uiterste voorzichtigheid dient te worden betracht tijdens het afbijten van verf. De schilfers, overblijfselen en dampen van de verf kunnen lood bevatten wat giftig is. Alle gebouwen van vóór 1960 kunnen in het verleden zijn geschilderd met loodverf. Het is mogelijk dat deze verf is bedekt met meerdere lagen verf. Zodra de verf aan de oppervlakte komt, kan contact tussen de hand en de mond leiden tot de inname van lood. X Ook blootstaan aan kleine hoeveelheden lood kan tot permanente beschadiging aan de hersenen en het zenuwstelsel leiden. Het grootste risico van loodvergiftiging bestaat voor kinderen en bij zwangerschap. X Voordat u met de werkzaamheden begint, is het van belang dat wordt vastgesteld of de verf die wordt afgebeten lood bevat. Dit kan worden gedaan door middel van onderzoekmateriaal of door een bevoegd schildersbedrijf. Zorg ervoor dat er niet wordt gerookt, gegeten of gedronken in een werkgebied waar zich lood bevindt of kan bevinden. Loodverf mag alleen door een daartoe bevoegd persoon worden verwijderd en mag niet met een heteluchtpistool worden verwijderd. Labels Lees deze gehele handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Elektrische veiligheid Dit product is dubbel geïsoleerd. Een aardsluiting is daarom niet noodzakelijk. Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. X Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of een Black & Deckerservicecentrum om gevaren te voorkomen. Verlengsnoeren X Twee- of drie-aderige snoeren mogen worden gebruikt omdat het apparaat dubbel geïsoleerd is en de uitvoering klasse II betreft. X U kunt een snoer van maximaal 30 m gebruiken zonder vermogensverlies. Onderdelen 1. Mondstuk 2. Luchtinlaatgleuven 3. Ontgrendelknop met hangslot 4. Heteluchtinstelknop (aan/uit) 5. Ophanghaak 6. Standaard 7. Hitteschild fig. A 10. Mondstuk van Black & Decker fig. G – J 12. Warmtespreidend mondstuk 13. Glasbeschermend mondstuk 14. Lepelvorming reflectormondstuk 15. Kegelvormig mondstuk 16. Verfschraper Montage (fig. A and B) Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de montage dat de machine is uitgeschakeld en de netstekker is losgekoppeld van het lichtnet. Waarschuwing! Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld en afgekoeld voordat hulpstukken worden geplaatst of verwijderd. Bij het heteluchtpistool wordt een bijbehorende verfschraper van Black & Decker meegeleverd. X Lijn de gleuf van het schraperblad (9) op met het uitstekende gedeelte op de bladhouder (10) en plaats het onder de borgschroef (8). 29 NEDERLANDS Opmerking: Zorg ervoor dat de gleuf in de schraper (9) zich aan de linkerzijde van de schroef (8) in de bladhouder (10) bevindt. X Draai de borgschroef aan (8). X Plaats de bladhouder (10) over de uitlaat van het mondstuk (1). Zorg ervoor dat het is opgelijnd; de kleine hobbel binnenin de bladhouder (10) sluit aan op de inkeping van het mondstuk. X Draai de schroef van de bladhouderklem aan (11). Tevens worden de volgende vier mondstukken bij het heteluchtpistool (alleen KX1693) meegeleverd. Voor het beste resultaat wordt het gebruik van mondstukken steeds aanbevolen. Warmtespreidend mondstuk (12) – Uiterst geschikt voor de verwijdering van verf of lak van grote vlakke oppervlakken. Kegelvormig mondstuk (15) – Concentreert de luchtstroom op een kleiner en specifiek vlak. Lepelvormig reflectormondstuk (14) – verspreidt de lucht gelijkmatig rondom het hele object. Glasbeschermend mondstuk (13) – voor de bescherming van glas tijdens het afbijten van verf. X Plaats het verbindingsdeel van het hulpstuk over het mondstuk (1). Er wordt een verfschraper bij uw apparaat meegeleverd voor het afbijten van verf en lak. De handgreep heeft twee standen (fig. C) Dit is een heteluchtpistool met vele mogelijkheden en heeft een handgreep met twee standen, zodat het apparaat gemakkelijk voor vele verschillende toepassingen kan worden gebruikt. Het kan als een pistool worden vastgehouden (a) of in de lengte (b) worden gebruikt. X Om van stand te veranderen dient de ontgrendelknop van de handgreep (3) naar beneden te worden geduwd en moet de handgreep 180 graden worden gedraaid. Gebruik Bediening van het heteluchtpistool (fig. D) X Om het heteluchtpistool in te schakelen dient de heteluchtinstelknop (4) naar voren te worden geduwd in stand 1, 2 of 3 (stand 3 is alleen beschikbaar op de KX1693). Opmerking: De standnummers geven de in de tabel met specificaties vermelde heteluchtinstellingen weer aan het einde van de handleiding. X Om het heteluchtpistool uit te schakelen moet de heteluchtinstelknop (4) worden teruggezet naar de uitstand (O). 30 Gebruik van het apparaat Laat het apparaat enkele seconden voor gebruik opwarmen. Opmerking: Bij het eerste gebruik is het mogelijk dat er wat rook uit het mondstuk komt. Dit is normaal en zal snel weer verdwijnen. X Laag - gebruik een lage temperatuurinstelling voor het drogen van verf en lak, verwijderen van stickers, slinken van isoleerbuizen en voor het ontdooien van bevroren leidingen. X Middelhoog (KX1693) – gebruik een middelhoge temperatuurinstelling voor het lassen van synthetisch materiaal, buigen van synthetische pijpen en het losmaken van vastzittende moeren en schroeven. X Hoog - Gebruik een hoge temperatuurinstelling voor het verwijderen van verf en lak en voor het solderen van sanitairnaden. X Als u niet zeker weet welke instelling moet worden gebruikt voor een bepaald materiaal, begin dan met een lage temperatuurinstelling en test eerst een stukje afvalmateriaal. Verwijdering van het hitteschild Wanneer er in een zeer kleine ruimte moet worden gewerkt kan het hitteschild (7) worden verwijderd. Waarschuwing! Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld en afgekoeld voordat het hitteschild wordt geplaatst of verwijderd. Waarschuwing! De kans op verbranding is groter wanneer zonder hitteschild wordt gewerkt. X Verwijder het hitteschild (7) door het linksom te draaien en het van het hitteschild te verwijderen. X Plaats het hitteschild (7) weer op het heteluchtpistool en zet het vast door het rechtsom te draaien. Handsfree gebruik (fig. E) Waarschuwing! Richt het apparaat nooit op uzelf of anderen. Raak het mondstuk niet aan. Zorg ervoor dat er geen materiaal in het mondstuk terechtkomt. Het heteluchtpistool heeft een stand (6) waarmee het handsfree kan worden gebruikt. X Zet het heteluchtpistool in de lengtestand (fig C b). X Plaats het heteluchtpistool op een oppervlak waar het niet kan omkantelen. X Zet het snoer vast zodat het apparaat niet omvalt. Afbijten van verf (fig. G - J) Opmerking: De in figuur G tot J getoonde mondstukken worden alleen bij de KX1693 meegeleverd. Waarschuwing! Richt het apparaat nooit op uzelf of anderen. Raak het mondstuk niet aan. Zorg ervoor dat er geen materiaal in het mondstuk terechtkomt. NEDERLANDS Richt de hete lucht op het werkgebied om de verf te verhitten. X Zorg ervoor dat de verf niet verbrandt. Houd het mondstuk tenminste 25 mm van het oppervlak verwijderd. X Verwijder de verf met de schraper zodra de verf zacht wordt. Schraap de zachte verf onmiddellijk af voordat hij weer hard wordt. X Schraap waar mogelijk in de richting van de houtnerf. X Laat geen verf en afval op de schraper ophopen. X Wanneer in verticale positie wordt geschraapt, schraap dan naar beneden zodat er geen verf terugvalt in het mondstuk. X Wanneer verf wordt verwijderd van een oppervlak naast glas, neem dan de benodigde maatregelen om het glas tegen de hitte te beschermen. Waarschuwing! Gebruik een glasbeschermend mondstuk wanneer verf van ramen met metalen of houten kozijnen wordt verwijderd. X Verwijder op veilige wijze alle verfresten en zorg ervoor dat het werkgebied goed schoon is na gebruik. X Afkoelen (fig. F) Het mondstuk wordt tijdens gebruik van het heteluchtpistool zeer heet. X Nadat het heteluchtpistool is uitgeschakeld moet het aan de ophanghaak (5) worden gehangen of op de standaard (6) worden geplaatst zoals beschreven in "handsfree gebruik". X Laat het apparaat tenminste 30 minuten lang afkoelen. X Teneinde het afkoelen te bespoedigen kunt u het apparaat enkele minuten lang op de minimumtemperatuur laten werken voordat het wordt uitgeschakeld. Onderhoud Het Black & Decker-apparaat is zodanig ontworpen dat het gedurende langere periodes kan functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het apparaat naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het regelmatig reinigt. Waarschuwing! Schakel het apparaat uit, verwijder het van de netspanning en laat het afkoelen voordat onderhoud wordt uitgevoerd. X Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het apparaat met een zachte borstel of droge doek. X Reinig het apparaat alleen met een zacht reinigingsmiddel en een vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel. Zorg ervoor dat er geen vloeistof het apparaat binnendringt en dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap onder in vloeistof. Milieu Aparte inzameling. Dit product mag niet met normaal huishoudelijk afval worden weggegooid. Mocht u op een dag constateren dat het Black & Deckerproduct aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het product valt onder de categorie voor elektrische apparaten. Gescheiden inzameling van gebruikte producten en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken. Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar grondstoffen terug. Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden inzameling van huishoudelijke elektrische producten via gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een nieuw product aanschaft. Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te maken van deze service, dient u het product naar een van onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie over onze klantenservice vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com. Technische gegevens Spanning Constructie Opgenomen vermogen Temperatuurbereik Schakelstand Schakelstand Schakelstand Gewicht KX1692 Vac 230/240 Klasse II W 1600 °C 140 - 560 1 140°C 2 560°C 3 N/A kg 0,75 KX1693 230/240 Klasse II 1800 140 - 560 140°C 380°C 560°C 0,75 31 NEDERLANDS Garantie Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie. Indien een product van Black & Decker binnen 24 maanden na de datum van aankoop defect raakt tengevolge van materiaal- of constructiefouten of omdat het niet voldoet aan de gestelde eisen, garandeert Black & Decker vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het product indien het geen normale slijtage betreft of de vervanging van een dergelijk product zodat de klant hiervan zo weinig mogelijk last ondervindt, tenzij: Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, professionele toepassingen of verhuurdoeleinden; Het product onoordeelkundig is gebruikt; Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of door een ongeval; Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze servicecentra of Black & Decker-personeel. Om een beroep te doen op de garantie, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk Black & Decker en onze producten vindt u op www.blackanddecker.nl . 32 ESPAÑOL Uso previsto Español Su pistola de aire caliente Black & Decker ha sido diseñada para diversas aplicaciones de calentamiento, tales como la remoción de pintura. Este producto está pensado únicamente para uso doméstico y en interiores. Instrucciones de seguridad Normas de seguridad generales ! ¡Atención! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. Si no se siguen las instrucciones de seguridad, pueden producirse descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas en el futuro. El término "herramienta eléctrica" empleado en las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable). 1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta. 2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No modifique el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica. d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados incrementan el riesgo de descarga eléctrica. e. Al trabajar con una herramienta eléctrica en el exterior utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo de corriente residual (RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de sufrir descargas eléctricas. 3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre gafas de protección. El riesgo de lesionarse se reduce considerablemente si se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores auditivos. c. Impida que la herramienta se ponga en marcha accidentalmente. Asegúrese de que el conmutador de encendido/apagado se encuentra en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de levantar o transportar la herramienta. Transportar la herramienta eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar. 33 ESPAÑOL e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento. g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que estén montados y se utilicen correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo. 4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica adecuada para cada aplicación. Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar. c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe de la fuente de alimentación y de la batería antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente la herramienta eléctrica. d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Las herramientas de corte mantenidas correctamente se dejan guiar y controlar mejor. 34 g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. 5. Servicio técnico a. Haga reparar su herramienta eléctrica sólo por personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta eléctrica. Advertencias de seguridad adicionales ¡Atención! Instrucciones de seguridad adicionales para pistolas de aire caliente. ! ¡Atención! No utilice este aparato en exteriores. Su uso es exclusivo para interiores. ¡Atención! Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con sus capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezcan de experiencia o de conocimientos, salvo que hayan recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. ¡Atención! Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego. ¡Atención! El aparato debe colocarse en su soporte cuando no se utilice. ¡Atención! Si el aparato no se usa con cuidado, puede producirse un incendio y, por lo tanto, se debe estar atento al utilizarlo en lugares donde hay materiales combustibles. X No aplique calor durante largo tiempo en el mismo lugar. X No utilice este aparato en presencia de una atmósfera explosiva. X Sea consciente de que el calor puede ser conducido a materiales combustibles que están fuera de la vista. X Coloque el aparato en su soporte después de utilizarlo y espere a que se enfríe antes de guardarlo. X Preste atención al aparato en todo momento cuando esté enchufado. X No obstruya las ranuras de entrada de aire ni la salida de la boquilla, puesto que puede generarse una acumulación de calor excesiva y dañarse el aparato. X No dirija el chorro de aire caliente a ninguna persona o animal. X No toque la boquilla, ya que durante su utilización alcanza temperaturas elevadas que se mantienen hasta 30 minutos después de utilizar el aparato. ESPAÑOL X X X X X X X X X X No coloque la boquilla contra ningún objeto durante o inmediatamente después de utilizar el aparato No introduzca ningún objeto en la boquilla, ya que puede ocasionarle una descarga eléctrica No mire dentro de la boquilla mientras el aparato está encendido. ¡No utilice el aparato para secarse el pelo! La temperatura del aire es mucho mayor que la de un secador de pelo. Asegure una ventilación adecuada durante la utilización, porque pueden producirse humos tóxicos. No utilice el aparato en atmósferas húmedas. Cuando remueva pintura, asegúrese de que el área de trabajo está cerrada Utilice una mascarilla contra el polvo diseñada específicamente para proteger contra el polvo y las emanaciones de pinturas con contenido de plomo, y asegúrese de que las demás personas que se encuentren dentro, o que penetren en el área de trabajo, también están protegidas. No queme la pintura, ya que podría causar un riesgo de incendio. No permita que la pintura se adhiera a la boquilla ya que podría prenderse fuego transcurrido algún tiempo. Apague el aparato y deje que se enfríe antes de colocarle cualquier accesorio. Remoción de pintura de base de plomo X Debe tenerse especial cuidado al remover pintura. Las películas, los residuos y los vapores de la pintura pueden contener plomo, que es venenoso Es posible que los edificios anteriores a 1960 hayan sido pintados con pinturas que contienen plomo. Esta pintura puede estar cubierta con capas de pintura adicionales. Una vez depositado en las superficies, el plomo puede ser ingerido con tan solo llevarse la mano a la boca. X Las exposiciones incluso a niveles bajos de plomo pueden causar daños cerebrales y del sistema nervioso irreversibles. El mayor peligro de envenenamiento con plomo es para los niños y las mujeres embarazadas. X Antes de comenzar a trabajar, es importante determinar si la pintura a remover contiene plomo. Esto puede hacerse utilizando un equipo de prueba o los servicios de un decorador profesional. No fume, coma ni beba en un área de trabajo que podría estar contaminada con plomo. Las pinturas de base de plomo sólo deben ser removidas por un profesional y no debe utilizarse una pistola de aire caliente. Etiquetas Seguridad eléctrica Este producto está provisto de doble aislamiento, por lo que no requiere una toma de tierra. Compruebe siempre que la tensión de la red corresponda con el valor indicado en la placa de datos de la herramienta. X Si se llegase a dañar el cable de alimentación, deberá ser sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado de Black & Decker para evitar cualquier situación de riesgo. Cables de extensión X Se puede utilizar un cable de 2 ó 3 núcleos puesto que el aparato tiene doble aislamiento y es de construcción clase II. X Es posible utilizar hasta 30 m sin perder energía. Características 1. Boquilla 2. Orificios de entrada de aire 3. Botón de desbloqueo del mango pivotante 4. Interruptor de ajuste de calor (encendido/apagado) 5. Gancho para colgar 6. Soporte 7. Protector térmico fig. A 10. Boquilla Black & Decker figs. G - J 12. Boquilla cola de pescado 13. Boquilla con protección de vidrios 14. Boquilla con reflector tipo cuchara 15. Boquilla cónica 16. Raspador manual Montaje (figs. A y B) ¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que el aparato está apagado y desenchufado. ¡Atención! Antes de colocar o retirar los accesorios, compruebe que el aparato está apagado y frío. Su pistola de aire caliente está provista de un raspador Black & Decker integrado. X Alinee la ranura de la hoja del raspador (9) con el saliente del soporte de la hoja (10) y colóquelo debajo del tornillo de retención (8). Nota: Compruebe que el orificio del raspador (9) está a la izquierda del tornillo (8) del soporte de la hoja (10). X Apriete el tornillo de retención (8). Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato. 35 ESPAÑOL Coloque el soporte de la hoja (10) sobre la salida de la boquilla (1). Compruebe que está alineada y que la pequeña protuberancia del interior del soporte de la hoja (10) se acopla con el receso de la boquilla. Apriete el tornillo de sujeción del soporte de la hoja (11). X X Su pistola de aire caliente (sólo KX1693) se suministra también con las cuatro boquillas siguientes. Para obtener los mejores resultados, se recomienda utilizar siempre las boquillas. Boquilla cola de pescado (12) - Ideal para remover pintura o barniz de superficies planas grandes. Boquilla cónica (15) – Concentra la corriente de aire en un área más pequeña. Boquilla con reflector tipo cuchara (14) - dispersa el aire uniformemente alrededor de todo el objeto. Boquilla con protección de vidrios (13) – para la protección de los vidrios durante la remoción de pintura. X Instale la pieza de conexión del accesorio en la boquilla (1). El aparato también se suministra con un raspador manual para remover pintura y barniz Mango de dos posiciones (fig. C) Este aparato es una pistola de aire caliente muy versátil con mango de dos posiciones que se puede utilizar cómodamente para muchas aplicaciones diferentes. Está diseñada para utilizar en los modos de empuñadura de pistola (a) o en línea (b). X Para conmutar entre las posiciones, presione el botón de desbloqueo del mango (3) y rote este último 180 grados. Uso Utilización de la pistola de aire caliente (fig. D) X Para encender la pistola de aire caliente, presione el interruptor de ajuste de calor (4) hacia adelante a las posiciones 1, 2 ó 3 (la posición 3 es sólo para el modelo KX1693). Nota: Los números de las posiciones representan los ajustes de calor descritos en la tabla de datos técnicos del final del manual. X Para apagar la pistola de aire caliente, lleve el interruptor de ajuste de calor (4) hacia atrás hasta mostrar la posición de apagado (O). Utilización del aparato Deje que el aparato se caliente algunos segundos antes de utilizarlo. Nota: Al principio, puede salir algo de humo por la boquilla. Es normal y disminuirá pronto. X 36 X X X Baja - use el ajuste de baja temperatura para secar pintura y barniz, eliminar etiquetas autoadhesivas, contraer tubos de aislamiento y descongelar cañerías congeladas. Mediana (KX1693) - use el ajuste de temperatura mediana para soldar plásticos, doblar tubos plásticos y aflojar tuercas y tornillos apretados. Alta - Use el ajuste de alta temperatura para remover pinturas y lacas, así como para soldar uniones de cañerías. Si no está seguro acerca del uso de este aparato en un material particular, comience con el ajuste de baja temperatura y haga una prueba en un trozo de material de desecho. Desmontaje del protector térmico Para trabajar en lugares especialmente estrechos, puede desmontarse el protector térmico (7). ¡Atención! Antes de instalar o desmontar el protector térmico, compruebe que el aparato está apagado y frío. ¡Atención! Cuando se trabaja sin el protector térmico, aumenta el riesgo de quemaduras. X Desmonte el protector térmico (7) girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj y retirándolo de la pistola de aire caliente. X Vuelva a instalar el protector térmico (7) en la pistola girándolo en sentido de las agujas del reloj. Utilización con manos libres (fig. E) ¡Atención! Apunte siempre el aparato hacia donde no está usted ni ninguna otra persona. No toque la boquilla. Tenga cuidado de que no caiga material dentro de la boquilla. La pistola de aire caliente tiene un soporte (6) para permitir la utilización con manos libres. X Posicione la pistola en el modo en línea (fig. C b). X Colóquela en una superficie donde no se pueda volcar. X Sujete el cable para evitar tironear el aparato. Remoción de pintura (figs. G - J) Nota: Las boquillas mostradas en las figs. G a J se suministran sólo con el modelo KX1693. ¡Atención! Apunte siempre el aparato hacia donde no está usted ni ninguna otra persona. No toque la boquilla. Tenga cuidado de que no caiga material dentro de la boquilla. X Dirija el aire caliente hacia el área de trabajo para calentar la pintura. X No queme la pintura. Mantenga la boquilla a una distancia mínima de 25 mm de la superficie. X Cuando la pintura se ablanda, remuévala con un raspador. Raspe la pintura ablandada inmediatamente, de lo contrario, se volverá a endurecer. ESPAÑOL Raspe en el sentido de la veta de la madera siempre que sea posible. X No permita que se acumule pintura y desechos en el raspador. X Cuando raspe desde una posición vertical, hágalo hacia abajo, para evitar que la pintura caiga dentro de la boquilla. X Cuando remueva pintura de una superficie cercana a un vidrio, tome las medidas necesarias para protegerlo contra el calor. ¡Atención! Utilice la boquilla con protector de vidrios cuando remueva pintura de ventanas con marco de metal o madera. X Elimine todos los desechos de pintura de forma segura y compruebe que el área de trabajo queda totalmente limpia después de utilizar el aparato. X Enfriamiento (fig. F) Durante la utilización, la boquilla de la pistola se calienta extremadamente. X Después de apagarla, cuelgue la pistola de aire caliente del gancho (5) o utilice el soporte (6) como se describe en "utilización con manos libres". X Déjela enfriar durante 30 minutos como mínimo. X Para acortar el tiempo de enfriamiento, haga funcionar el aparato a temperatura mínima durante algunos minutos antes de apagarlo. Mantenimiento El aparato de Black & Decker ha sido diseñado para que funcione durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica del aparato. ¡Atención! Antes de proceder con cualquier mantenimiento, apague y desenchufe el aparato, y permita que se enfríe. X Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del aparato con un cepillo suave o paño seco. X Para limpiar el aparato, utilice únicamente un jabón suave y un paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o disolventes. Evite que penetre líquido en el interior del aparato y no sumerja nunca ninguna pieza de este en ningún tipo de líquido. Protección del medio ambiente Recogida selectiva. No se debe desechar este producto con el resto de residuos domésticos. Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su producto Black & Decker o si éste dejase de tener utilidad para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos. Sepárelo para su recogida selectiva. La recogida selectiva de productos y embalajes usados permite el reciclaje de materiales y su reutilización. La reutilización de materiales reciclados contribuye a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas. Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos municipales previstos para ello o a través del distribuidor en el caso en que se adquiera un nuevo producto. Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado al final de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le rogamos entregue el producto a cualquier servicio técnico autorizado que se hará cargo de él en nuestro nombre. Para consultar la dirección del servicio técnico más cercano póngase en contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados e información completa sobre nuestros servicios de postventa y contactos: www.2helpU.com. Características técnicas Voltaje V de CA Construcción Potencia absorbida W Gama de temperatura °C Posición del interruptor 1 Posición del interruptor 2 Posición del interruptor 3 Peso kg KX1692 230/240 Clase II 1600 140 - 560 140 °C 560 °C N/A 0,75 KX1693 230/240 Clase II 1800 140 - 560 140 °C 380 °C 560 °C 0,75 37 ESPAÑOL Garantía Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio. Si cualquier producto de Black & Decker resultara defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que: El producto se haya utilizado con propósitos comerciales, profesionales o de alquiler. El producto se haya sometido a un uso inadecuado o negligente. El producto haya sufrido daños causados por objetos o sustancias extrañas o accidentes. Se hayan realizado reparaciones por parte de personas que no sean del servicio técnico autorizado o personal de servicios de Black & Decker. Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados e información completa de nuestros servicios de posventa y contactos: www.2helpU.com Visite el sitio web www.blackanddecker.eu para registrar su nuevo producto Black & Decker y estar al día sobre productos y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre la marca Black & Decker y nuestra gama de productos en www.blackanddecker.eu . 38 PORTUGUÊS Utilização Português A pistola de calor Black & Decker foi concebida para várias aplicações térmicas, tais como a remoção de tintas. Este produto destina-se apenas a ser utilizado em ambientes domésticos fechados.. Instruções de segurança Regras gerais de segurança ! Advertência! Leia com atenção todos os avisos de segurança e instruções. O não cumprimento de todas as instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde todos os avisos e instruções para consulta futura. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada a seguir referese a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios). 1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. Áreas desarrumadas e mal iluminadas são propícias a acidentes. b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de poeiras ou vapores. c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da ferramenta eléctrica. As distracções podem dar origem a que perca o controlo da ferramenta. 2. Segurança eléctrica a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas sem modificações e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos. b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Existe um maior risco de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra. c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a chuva nem humidade. A penetração de água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos. d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta, nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco de choques eléctricos. e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize um cabo de extensão apropriado para esse fim. A utilização de um cabo apropriado para áreas ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos. f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico. 3. Segurança pessoal a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja prudente ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de atenção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá causar graves lesões. b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use sempre óculos de protecção. Equipamento de protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões. c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o botão está desligado antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando ou transportando a ferramenta. Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas eléctricas à tomada com o interruptor na posição de ligado pode dar origem a acidentes. d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fendas, antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de fendas ou chave de ajuste que se encontre numa peça rotativa da ferramenta eléctrica poderá causar lesões. e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado e em equilíbrio. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f. Use vestuário adequado. Não use roupas largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de peças em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem ficar presos nas peças em movimento. 39 PORTUGUÊS g. Se for prevista a montagem de dispositivos de extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta. A utilização destes dispositivos reduz os riscos relacionados com pó. 5. Reparação a. A ferramenta eléctrica deverá ser reparada por técnicos qualificados que utilizem apenas peças de substituição iguais. Isto garantirá a manutenção da segurança da ferramenta eléctrica. 4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica adequada para o trabalho pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência com que foi concebida. b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e terá de ser reparada. c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de prevenção de segurança reduzem o risco de ligação inadvertida da ferramenta eléctrica. d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctrica são perigosas se utilizadas por pessoas não qualificadas. e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. As peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta eléctrica. Muitos acidentes têm como causa uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas. f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte com a manutenção adequada e as extremidades afiadas bloqueiam com menos frequência e são mais fáceis de controlar. g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de ferramenta de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e o tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos pode resultar em situações perigosas. Avisos de segurança adicionais Advertência! Instruções de segurança adicionais para pistolas de calor. 40 ! Advertência! Não utilize a ferramenta ao ar livre; utilize-a apenas em locais fechados. Advertência! Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que apresentem reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais ou que não possuam os conhecimentos ou experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho pela pessoa responsável pela sua segurança. Advertência! As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho. Advertência! Este aparelho deve ser colocado no respectivo suporte quando não estiver a ser utilizado. Advertência! Pode ocorrer um incêndio se o aparelho não for manuseado com cuidado, deste modo, seja cuidadoso ao utilizá-lo em locais onde existam materiais comburentes. X Não aplique calor no mesmo local durante um logo período. X Não o utilize em áreas com risco de explosão; X Lembre-se de que o calor poder ser conduzido até junto de materiais comburentes que não se encontram visíveis; X Antes de proceder ao armazenamento, coloque o aparelho no respectivo suporte e deixe-o arrefecer. X Não deixe o aparelho sem vigilância, quando este se encontrar ligado. X Não obstrua as entradas de admissão de ar nem a saída do bocal, visto que pode resultar num calor excessivo causando danos no aparelho. X Não aponte o fluxo de ar quente na direcção de outras pessoas ou animais. X Não toque no bocal, uma vez que este aquece muito durante a utilização e permanece quente até 30 minutos após ter sido utilizado. X Não coloque o bocal em contacto com outro objecto durante ou logo após a utilização. X Não introduza nada no bocal, visto que este lhe pode dar um choque eléctrico. X Não espreite para dentro do bocal enquanto o aparelho está ligado. X Não utilize este aparelho como secador de cabelo! A temperatura do ar é muito mais elevada do que a de um secador de cabelo. PORTUGUÊS X X X X X X Certifique-se de que durante a utilização existe uma ventilação adequada uma vez que podem ser produzidos fumos tóxicos. Não utilize o aparelho num ambiente húmido. Ao remover pinturas, certifique-se de que a área de trabalho está circunscrita. Utilize uma máscara de protecção contra poeiras especificamente concebida para protecção contra poeiras e vapores de pinturas com chumbo e certifique-se de que as pessoas perto da área de trabalho também estão protegidas. Não queime tinta, uma vez que pode causar risco de incêndio. Não deixe que se aloje tinta no bocal, esta pode inflamar após algum tempo. Antes de colocar qualquer acessório desligue o aparelho e deixe-o arrefecer. Remover tinta à base de chumbo X Deve-se ter um cuidado extremo ao efectuar-se a remoção de tinta. As lascas, os resíduos e os vapores da tinta podem conter chumbo que é tóxico. As construções anteriores a 1960 podem já ter sido pintadas com tinta contendo chumbo. Esta tinta pode estar por baixo de outras camadas de tinta. Uma vez à superfície, o contacto da mão com a boca pode resultar na ingestão de chumbo. X As exposições mesmo a níveis baixos de chumbo podem causar danos irreversíveis no sistema nervoso e no cérebro. A intoxicação por chumbo é extremamente perigosa para crianças e para mulheres grávidas. X Antes de começar a trabalhar, é importante saber se a tinta que vai remover contém chumbo. Esta verificação pode ser efectuada através de um kit de teste ou por um decorador profissional. Não fume, coma ou beba na área de trabalho, pois há risco de contaminação por chumbo. As tintas à base de chumbo devem ser removidas apenas por um profissional e sem haver recurso a uma pistola de calor. Rótulos Leia com atenção o manual completo antes de utilizar o seu aparelho. Segurança eléctrica Este produto tem um isolamento duplo e, por isso, não é necessário um fio de terra. Verifique sempre se a fonte de alimentação corresponde à tensão indicada na placa de especificações. X Se o cabo de alimentação for danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado Black & Decker para evitar acidentes. Extensões eléctricas X Pode ser utilizado um cabo de 2 ou 3 condutores dado que o aparelho tem isolamento duplo e pertence à classe II. X Podem ser utilizados até 30 m sem perda de energia. Funções 1. Bocal 2. Orifícios de entrada do ar 3. Botão de desbloqueio do punho do pivot 4. Interruptor de definição do calor (ligar/desligar) 5. Gancho de suspensão 6. Base 7. Protecção de calor Fig.A 10. Bocal Black & Decker Fig. G - J 12. Bocal largo achatado 13. Bocal para protecção do vidro 14. Bocal reflector 15. Bocal cónico 16. Raspadeira manual Montagem (fig. A e B) Advertência! Antes da montagem, certifique-se de que o aparelho está desligado e que não está ligado à corrente eléctrica. Advertência! Antes de colocar ou remover acessórios, certifique-se de que o aparelho está desligado e que já arrefeceu. A pistola de calor é fornecida com uma raspadeira Black & Decker integrada. X Alinhe o encaixe da lâmina da raspadeira (9) com a protuberância do porta-lâminas (10) e coloque por baixo do parafuso retentor (8). Nota: Certifique-se de que o oríficio na raspadeira (9) se encontra à esquerda do parafuso (8) no porta-lâminas (10). X Aperte o parafuso retentor (8). X Coloque o porta-lâminas (10) por cima da saída do bocal (1). Certifique-se de que este se encontra alinhado, a pequena saliência no interior do portalâminas (10) encaixa no recesso do bocal. X Aperte o parafuso de aperto do porta-lâminas (11). A pistola de calor (KX1693 only) também é fornecida com os quatro bocais seguintes. Para obter melhores resultados é recomendado que os bocais sejam sempre utilizados. 41 PORTUGUÊS Bocal largo achatado (12) - Ideal para remover tinta ou verniz de superfícies lisas de grande dimensão. Bocal cónico (15) – Concentra a corrente de ar numa área mais pequena e mais concentrada. Bocal reflector (14) – dispersa o ar uniformemente por todo o objecto. Bocal para protecção do vidro (13) – para a protecção de vidro durante a remoção de tinta. X Encaixe a peça de ligação do acessório sobre o bocal (1). O seu aparelho também é fornecido com uma raspadeira manual para remoção de tinta e verniz. Punho de posição dupla (fig. C) O aparelho é uma arca de calor muito versátil com um punho de posição dupla que pode ser utilizado confortavelmente em várias aplicações. Foi concebido para ser utilizado quer na posição de pistola (a) quer na posição horizontal (b). X Para trocar a posição segure no punho desbloqueie o botão (3) re rode o punho 180 graus. Utilização Utilizar a pistola de calor (fig. D) X Para ligar a pistola de calor, empurre o interruptor de definição do calor (4) para a posição 1, 2 ou 3 (posição 3 apenas no modelo KX1693). Nota: Os números da posição representam as definições do calor descritas na tabela dos dados técnicos que se encontra no fim do manual. X Para desligar a pistola de calor, recue o interruptor de definição do calor (4) de forma a revelar a posição desligado (O). Utilizar o aparelho Aguarde alguns segundos, antes de utilizar o aparelho, para este aquecer. Nota: Na primeira utilização pode ser emitido algum fumo através do bocal. Trata-se de uma situação normal que diminuirá pouco depois. X Baixa - utilize uma definição de temperatura baixa para secar tinta e verniz, remover rótulos, diminuir canos de insulação e descongelar tubos congelados. X Média (KX1693) – utilize uma definição de temperatura média para derreter plásticos, dobrar tubos de plástico e soltar porcas e parafusos apertados. X Elevada - Utilize uma definição de temperatura elevada para remover tintas e vernizes e soldar juntas de tubagens. X 42 Se tiver dúvidas acerca da utilização deste aparelho num determinado material, inicie com uma definição de temperatura baixa e teste num fragmento do material. Retirar a protecção de calor Para trabalhar, em locais, particularmente, estreitos, a protecção de calor (7) pode ser removida. Advertência! Antes de colocar ou remover a protecção de calor, certifique-se de que o aparelho está desligado e que já arrefeceu. Advertência! Existe um elevado risco de incêndio quando se trabalha sem a protecção de calor. X Remova a protecção de calor (7) rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e removendo-a da pistola de calor. X Volte a colocar a protecção de calor (7) na pistola de calor e bloqueie-a rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio. Utilização sem mãos (fig. E) Advertência! Nunca direccione o aparelho para si ou outras pessoas. Não toque no bocal. Tenha cuidado para que não caia qualquer material no bocal. A pistola de calor inclui um suporte (6) para permitir a utilização sem mãos. X Coloque a pistola de calor na posição horizontal (fig. C b). X Coloque a pistola de calor numa superfície onde não possa ser derrubada. X Prenda o cabo para evitar que o aparelho seja puxado. Remoção de tinta (figs. G - J) Nota: Os bocais apresentados nas figs. G a J são somente fornecidos com o modelo KX1693. Advertência! Nunca direccione o aparelho para si ou outras pessoas. Não toque no bocal. Tenha cuidado para que não caia qualquer material no mesmo. X Direccione o ar quente para a área de trabalho para aquecer a tinta. X Não queime a tinta. Mantenha o bocal pelo menos a 25 mm da superfície. X Quando a tinta se tornar mais macia, remova a tinta utilizando uma raspadeira. Raspe imediatamente a tinta ou esta irá endurecer novamente. X Raspe, sempre que for possível, com a granulação da madeira. X Não permita que tinta e detritos se acumulem no raspador. X Quando estiver a raspar numa posição vertical, raspe para baixo de forma a evitar que a tinta caia no bocal. PORTUGUÊS Quando estiver a remover tinta de uma superfície junto a um vidro, tome as medidas necessárias para proteger o vidro do calor. Advertência!Utilize um bocal de protecção do vidro quando remover tinta de janelas emolduradas em metal ou madeira. Elimine de forma segura todos os detritos da tinta e certifique-se de que a área de trabalho está perfeitamente limpa após a utilização. Arrefecimento (fig. F) Durante a utilização, bocal da pistola de calor fica extremamente quente. Após desligar a pistola de calor, pendure-a no gancho de suspensão (5) ou utilize o suporte (6) como descrito em "Utilização sem mãos”. Deixe o aparelho arrefecer no mínimo 30 minutos. Para reduzir o tempo de arrefecimento, antes de desligar o aparelho deixe-o a funcionar na definição de temperatura mínima durante alguns minutos. Manutenção O seu aparelho Black & Decker foi concebido para funcionar por um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Um funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma manutenção adequada e da limpeza regular do aparelho. Advertência!Desligue o aparelho e retire-lhe a ficha, deixeo arrefecer antes de efectuar qualquer tipo de manutenção. Limpe regularmente as aberturas de ventilação do aparelho com uma escova suave ou um pano seco. Para limpar o aparelho, utilize apenas sabão neutro e um pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou à base de solvente. Nunca deixe nenhum líquido entrar no aparelho e nunca submerja nenhuma parte do aparelho em líquido. A legislação local poderá prever a recolha separada de produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou através do revendedor quando adquire um produto novo. A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e reciclagem de produtos Black & Decker quando estes atingem o fim da sua vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva o produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os recolherá em seu nome. Pode verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.com. Dados técnicos Tensão Fabrico Potência utilizada Amplitude da temperatura Posição do interruptor Posição do interruptor Posição do interruptor Peso KX1692 Vac 230/240 Classe II W 1600 °C 140 - 560 1 140°C 2 560°C 3 N/A kg 0,75 KX1693 230/240 Classe II 1800 140 - 560 140°C 380°C 560°C 0,75 Protecção do ambiente Recolha separada. Este produto não pode ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos normais. Se, em algum momento, verificar que o seu produto Black & Decker precisa de ser substituído ou que deixou de ter utilidade, não o elimine junto com os resíduos domésticos. Coloque-o disponível para uma recolha separada. A recolha separada de produtos e embalagens usados permite que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas. 43 PORTUGUÊS Garantia A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre. Se um produto Black & Decker se avariar devido a defeitos de material, fabrico ou não conformidade, num período de 24 meses após a data da compra, a Black & Decker garante a substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente, excepto se: X O produto tiver sido utilizado para fins comerciais, profissionais ou de aluguer. X O produto tiver sido submetido a utilização indevida ou descuido. X O produto tiver sido danificado por objectos estranhos, substâncias ou acidentes. X Tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de manutenção da Black & Decker. Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Pode verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.com Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Pode encontrar mais informações sobre a marca Black & Decker e nossa gama de produtos em www.blackanddecker.eu. 44 SVENSKA Användningsområde Svenska Denna varmluftpistol från Black & Decker är avsedd för olika värmebehandlande åtgärder, bl.a. färgborttagning. Produkten är endast avsedd som konsumentverktyg och för inomhusbruk. Säkerhetsinstruktioner Allmänna säkerhetsregler ! Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och alla anvisningar. Om anvisningarna nedan inte följs kan det orsaka elektriska stötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk. Nedan använt begrepp "Elverktyg" hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa). 1. Säkerhet i arbetsområdet a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor. b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna. c. Håll under arbetet med elverktyget barn och andra personer på betryggande avstånd. Om du blir störd kan du förlora kontrollen över elverktyget. 2. Elektrisk säkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa till eluttaget. Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg. Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag minskas risken för elstötar. b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Risken för elektriska stötar ökar om din kropp är jordad. c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar. d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte sladden för att bära eller dra elverktyget och inte heller för att dra ut verktyget ur vägguttaget. Håll nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större om sladdarna är skadade eller tilltrasslade. e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få en elstöt. f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats ska du använda jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren minskar risken för stötar/elchock. 3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador. b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, reducerar risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen. c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket farligt att bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med strömbrytaren i till-läge. d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan orsaka kroppsskada. e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans. Därmed har du bättre kontroll över elverktyget i oväntade situationer. f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan fastna i roterande delar. g. Om elverktyget har dammsugnings- och uppsamlingsutrustning, kontrollera att anordningarna är rätt monterade och används på korrekt sätt. Dessa anordningar reducerar de risker som kan uppstå i samband med damm. 4. Bruk och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för. 45 SVENSKA b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte kan startas och stängas av med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ur batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget. d. Förvara elverktygen utom räckhåll för barn. Låt inte elverktyget användas av personer som inte är vana vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning. Elverktyg är farliga om de används av ovana personer. e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktioner. Om elverktyget är skadat, se till att få det reparerat innan det används. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg. f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och är lättare att hantera. g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå. 5. Service a. Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och använd endast originalreservdelar. Detta garanterar att elverktyget förblir säkert. Ytterligare säkerhetsanvisningar Varning! Ytterligare säkerhetsföreskrifter för varmluftpistoler. ! Varning! Ej för utomhusbruk. Endast för användning inomhus. Varning! Apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning och övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet. Varning! Barn måste hållas under uppsikt så att de inte leker med redskapet. Varning! Verktyget måste placeras på sitt stativ när den inte används. 46 Varning! Om verktyget används oförsiktigt kan det leda till eldsvåda. Var därför försiktig när du använder verktyget på platser där det finns lättantändliga material; X Rikta inte värmen mot samma ställe under lång tid; X Använd inte verktyget i explosionsfarlig omgivning; X Var medveten om att värmen kan ledas vidare till lättantändliga material som inte är omedelbart synliga; X Efter användning ska du placera verktyget på dess stativ och låta det svalna innan du ställer undan det. X Verktyget ska alltid hållas under uppsikt när det är påslaget. X Täpp inte igen luftintagen eller munstycket, eftersom detta kan leda till att verktyget överhettas och därigenom skadas. X Rikta inte den varma luftströmmen mot människor eller djur. X Rör inte munstycket. Det blir mycket varmt vid användning och förblir varmt i upp till 30 minuter efter det att verktyget stängts av. X Låt inte munstycket komma i kontakt med något föremål under eller omedelbart efter användning. X För inte in något föremål i munstycket; du kan få en elektrisk stöt. X Titta inte in i munstycket medan verktyget är påslaget. X Använd inte verktyget som hårtork! Den utströmmande luften är mycket varmare än luften från en hårtork. X Sörj för god ventilation under användning, då giftiga gaser kan uppstå. X Använd inte verktyget i en fuktig eller våt omgivning. X När du tar bort färg ska du se till att arbetsområdet är avspärrat. Använd en specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar mot blyhaltigt damm eller ångor, samt se till att personer som vistas på, eller kommer i närheten av arbetsplatsen också är skyddade. X Bränn inte färgen, eftersom detta medför risk för eldsvåda. X Låt inte färg fastna på munstycket, eftersom den kan antändas efter en stund. X Innan tillbehör monteras måste verktyget stängas av och svalna. Ta bort blybaserad färg Yttersta försiktighet ska iakttas vid färgborttagning. Färgflagor, färgrester och gaser från färgen kan innehålla bly, som är giftigt. Alla byggnader från 1960 och tidigare kan ha målats med färg som innehåller bly. Denna färg kan senare ha täckts över med ytterligare färglager. Man kan få i sig bly som strukits på en yta om man tar på ytan med händerna och sedan låter händerna komma i kontakt med munnen. X SVENSKA X X Om man utsätts för bly, även i små mängder, kan man få allvarliga och oläkbara skador på hjärnan och nervsystemet. Barn och gravida kvinnor löper störst risk att råka ut för blyförgiftning. Innan du påbörjar arbetet är det viktigt att du tar reda på om färgen som ska tas bort innehåller bly. Detta kan göras med en testutrustning eller av en fackman. Avstå från att äta, dricka och röka på en arbetsplats som kan vara förorenad av bly. Blybaserade färger bör endast tas bort av fackmän, och de bör inte tas bort med hjälp av varmluftpistol. Etiketter Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du använder ditt verktyg. Elektrisk säkerhet Eftersom produkten är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten. X Om nätsladden är skadad måste den för undvikande av fara bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad Black & Decker-verkstad. Förlängningskablar X Eftersom verktyget är skyddsjordat och konstruerat enligt klass II kan en två- eller tretrådig kabel användas. X Kabeln kan vara upp till 30 m lång utan att effekten försämras. Funktioner 1. Munstycke 2. Hål för luftintag 3. Frigörningsknapp för vinkelledshandtaget 4. Strömbrytare för värme (på/av) 5. Upphängningsögla 6. Stativ 7. Värmeskydd fig. A 10. Black & Deckers munstycke fig. G - J 12. Munstycke med flat stråle 13. Glasskyddsmunstycke 14. Reflektormunstycke 15. Konmunstycke 16. Handskrapa Montering (fig. A och B) Varning! Se till att verktyget är avstängt samt att det inte är anslutet innan du påbörjar monteringen. Varning! Se till att verktyget är avstängt och svalt innan du sätter på eller tar av tillbehörsdelar. Varmluftpistolen levereras med en integrerad Black & Decker-skrapa. X Placera skåran på skrapbladet (9) ovanpå upphöjningen på bladhållaren (10) och sätt i skruven (8). Obs! Se till att hålet i skrapan (9) är till vänster om skruven (8) i bladhållaren (10). X Dra åt skruven (8). X Placera bladhållaren (10) över verktygets fasta munstycke (1). Se till att den lilla upphöjningen på insidan av bladhållaren (10) glider in i nedsänkningen på munstycket. X Dra åt klämskruven på bladhållaren (11). Din varmluftpistol (endast KX1693) är även utrustad med följande fyra munstycken. För bästa resultat rekommenderar vi att du alltid använder munstyckena. Munstycke med flat stråle (12) – perfekt för att ta bort färg eller lack från stora, flata ytor. Konmunstycke (15) – Koncentrerar luftströmmen till en mindre, mer samlad yta. Reflektormunstycke (14) – sprider luften jämnt runt hela föremålet. Glasskyddsmunstycke (13) – för att skydda glas vid färgborttagning. X Sätt den anslutande änden av tillbehöret över verktygets fasta munstycke (1). Verktyget levereras även med en handskrapa för manuell borttagning av färg och lack. Handtag med två positioner (fig. C) Din varmluftpistol är mycket flexibel. Handtaget har två positioner, vilket gör att verktyget utan besvär kan användas för många olika uppgifter. Det är konstruerat så att det ska kunna användas med både pistolgrepp (a) och rakt grepp (b). X Du byter grepp (a eller b) genom att hålla ner handtagets frigörningsknapp (3) och vrida handtaget 180 grader. Användning Använda varmluftpistolen (fig. D) X Sätt på varmluftpistolen genom att föra strömbrytaren (4) framåt till läge 1, 2 eller 3 (läge 3 endast tillgängligt på modell KX1693). Obs! Siffrorna anger värmenivån. Nivåerna beskrivs under Tekniska data i slutet av bruksanvisningen. 47 SVENSKA Stäng av varmluftpistolen genom att föra tillbaka strömbrytaren (4) så att position 0 visas. X Använda verktyget Låt verktyget bli varmt under några sekunder innan du börjar använda det. Obs! Första gången du använder det kan lite rök komma från munstycket. Detta är normalt och avtar snart. X Låg – använd låg temperatur för torkning av färg och lack, borttagning av klistermärken, krympning av isoleringsrör och upptining av frusna rör. X Mellan (KX1693) – använd det mellersta värmeläget vid plastsvetsning, böjning av plaströr samt för att lossa bultar och muttrar som sitter fast. X Hög – Använd hög temperatur för borttagning av färg och lack samt för att löda rörledningsskarvar. X Om du är osäker på vilken arbetstemperatur du ska välja för ett speciellt material ska du börja med att ställa in en låg temperatur. Gör sedan ett prov på en bit material som ska slängas. Ta bort värmeskyddet Vid arbeten på speciellt svåråtkomliga ställen kan värmeskyddet (7) tas av. Varning! Se till att verktyget är avstängt och svalt innan du sätter på eller tar av värmeskyddet. Varning! Risken för brännskador är större när man använder verktyget utan värmeskyddet. X Montera av värmeskyddet (7) genom att vrida det moturs och ta av det från varmluftpistolen. X Montera på värmeskyddet (7) och sätt fast det genom att vrida det medurs. Använda verktyget fristående (fig. E) Varning! Rikta alltid verktyget bort från dig själv och från andra. Vidrör inte munstycket. Var noga med att inte låta material droppa eller falla in i munstycket. Varmluftpistolen har ett stativ (6), med vilket den kan användas fristående. X Vrid handtaget till den raka positionen (fig. C b). X Placera varmluftpistolen på en yta där den inte kan välta. X Säkra kabeln, så att verktyget inte kan vältas om någon skulle komma åt kabeln. Färgborttagning (fig. G - J) Obs! Munstyckena som visas i fig. G till J levereras endast med modell KX1693. Varning! Rikta alltid verktyget bort från dig själv och från andra. Vidrör inte munstycket. Var noga med att inte låta material droppa eller falla in i munstycket. 48 Rikta den varma luftströmmen mot arbetsytan för att värma upp färgen. X Bränn inte färgen. Håll munstycket minst 25 mm från ytan. X När färgen mjuknar tar du bort färgen med en skrapa. Skrapa bort den mjuka färgen omedelbart, annars blir den hård igen. X Om det är möjligt ska du alltid skrapa i virkets fiberriktning. X Låt inte färg och skräp samlas på skrapan. X När du skrapar från en vertikal position ska du skrapa nedåt, så att färg inte faller in i munstycket. X När du tar bort färg från en yta som gränsar till glas ska du vara noga med att skydda glaset från värmen. Varning! Använd ett glasskyddsmunstycke när du tar bort färg från fönster med metall- eller träkarmar. X Släng alla färgrester på ett säkert sätt och se till att arbetsområdet är helt rent efter arbetet. X Avsvalning (fig. F) Under användningen blir munstycket på varmluftpistolen extremt varmt. X När du har stängt av varmluftpistolen ska du hänga upp den i upphängningsöglan (5) eller ställa den på stativet (6) enligt anvisningarna i stycket ”Använda verktyget fristående”. X Låt varmluftpistolen svalna i minst 30 minuter. X Du kan påskynda avsvalningen genom att köra verktyget på den lägsta temperaturen under några minuter innan du stänger av det. Underhåll Detta Black & Decker-verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring kommer det att fungera på ett tillfredsställande sätt. Varning! Innan något underhåll utförs måste verktyget stängas av och sladden dras ur vägguttaget. Dessutom måste verktyget svalna. X Rengör regelbundet apparatens luftintag med en mjuk borste eller torr trasa. X Använd bara mild tvål och en fuktig trasa för att rengöra verktyget. Använd aldrig rengöringsmedel med lösningsmedel eller slipmedel. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget och doppa det aldrig i någon vätska. Miljö Separat insamling. Produkten får inte kastas i hushållssoporna. SVENSKA Tänk på miljön när du slänger denna Black & Deckerprodukt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna produkten för separat insamling. Insamling av uttjänta produkter och förpackningsmaterial gör att material kan återanvändas. Användning av återvunnet material minskar föroreningar av miljön och behovet av råmaterial. Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos återförsäljaren när du köper en ny produkt. Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black & Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den för vår räkning. För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även tillgänglig på Internet: www.2helpU.com. Tekniska data Spänning Konstruktion Ineffekt Temperaturomfång Strömbrytarläge Strömbrytarläge Strömbrytarläge Vikt KX1692 VAC 230/240 Klass II W 1 600 °C 140 - 560 1 140 °C 2 560 °C 3 ej tillg. kg 0,75 KX1693 230/240 Klass II 1 800 140 - 560 140 °C 380 °C 560 °C 0,75 Garanti Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet. Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med minsta besvär för kunden, förutom om: Produkten har använts i kommersiellt, yrkesmässigt eller uthyrningssyfte. Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel. Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen eller genom olyckshändelse. Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad Black & Decker-verkstad. För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad senast 2 månader efter det att felet har upptäckts. För information om närmaste auktoriserad verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängliga på Internet: www.2helpU.com Besök vår webbplats www.blackanddecker.seför att registrera din nya Black & Decker-produkt och för att få information om nya produkter och specialerbjudanden. Ytterligare information om märket Black & Decker och vårt produktsortiment återfinns på www.blackanddecker.se . 49 NORSK Bruksområde Norsk Denne varmluftpistolen fra Black & Decker er konstruert for ulike oppvarmingsanvendelser, for eksempel malingsfjerning. Verktøyet er beregnet bare som konsumentverktøy og til innendørs bruk. Sikkerhetsinstrukser Generelle sikkerhetsforskrifter ! Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis ikke alle instruksjonene blir fulgt, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning). 1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker. b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan antenne støv eller damper. c. Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen. 2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt. b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet. c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for elektrisk støt. 50 d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Med skadde eller sammenflokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt. e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt. f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy på et fuktig sted, bruker du strømforsyning som er beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk støt. 3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til alvorlige personskader. b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer til forholdene, reduserer risikoen for personskader. c. Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet. Kontroller at bryteren står i posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet. Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet med fingeren på bryteren, eller kobler til verktøyet når bryteren ikke står i posisjon "av". d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende del, kan forårsake personskade. e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner. f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller langt hår kan komme inn i bevegelige deler. g. Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av disse innretningene reduserer farer i forbindelse med støv. NORSK 4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet. b. Ikke bruk elektroverktøy med defekt strømbryter. Et elektroverktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren, er farlig og må repareres. c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører innstillinger, skifter tilbehørsdeler eller legger elektroverktøyet bort. Disse forebyggende sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av elektroverktøyet. d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke har lest denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer. e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy. Kontroller at bevegelige deler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet, og andre forhold som kan innvirke på elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell. f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre. g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner. 5. Service h. Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av kvalifisert personell og kun med originale reservedeler. Dette sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes. Ytterligere sikkerhetsadvarsler Advarsel! Ekstra sikkerhetsinstrukser for varmluftpistoler. ! Advarsel! Må ikke brukes utendørs. Bare for innendørs bruk. Advarsel! Det er ikke meningen at dette apparatet skal brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Advarsel! Barn skal være under oppsyn så det sikres at de ikke leker med apparatet. Advarsel! Dette apparatet må plasseres på stativet når det ikke er i bruk. Advarsel! Det kan oppstå brann hvis ikke apparatet brukes med varsomhet. Vær derfor varsom når du bruker apparatet på steder med brennbare materialer. X Ikke rett varme mot samme sted i lang tid. X Skal ikke brukes der det forekommer eksplosiv atmosfære. X Vær klar over at varme kan bli ledet til brennbare materialer du ikke ser. X Sett apparatet på stativet etter bruk, og la det kjølne før det oppbevares. X Ikke la apparatet være uten tilsyn når det er på. X Ikke blokker sporene for luftinntak eller munnstykkeuttaket, da dette kan forårsake for sterk varmeoppbygging som kan gi skade på apparatet. X Du må ikke rette den varme luftstrømmen mot andre personer eller mot dyr. X Ikke rør munnstykket, siden det blir veldig varmt under bruk og forblir varmt i inntil 30 minutter etter bruk. X Ikke plasser munnstykket mot noen gjenstand under eller umiddelbart etter bruk. X Ikke stikk noe inn i munnstykket, da du kan få elektrisk støt. X Ikke lås munnstykket mens apparatet er på. X Ikke bruk apparatet som hårtørker! Lufttemperaturen er mye høyere enn for en hårtørker. X Sørg for tilstrekkelig ventilasjon under bruk, da det kan bli dannet giftig damp. X Ikke bruk apparatet i fuktig luft. X Sørg for at arbeidsområdet er avlukket når du fjerner maling. Bruk en spesialmaske som verner mot støv fra blymaling og damp, og pass på at andre som oppholder seg eller kommer inn i området der du arbeider, også beskytter seg. X Ikke brenn maling. Det kan gi brannfare. X Ikke la det feste seg maling på munnstykket, da den kan bli antent etter en tid. X Slå av apparatet og la det kjølne før du setter på noe tilbehør. Fjerning av blybasert maling. X Vis meget stor varsomhet når du fjerner maling. Malingflak, rester og damper fra maling kan inneholde bly, som er giftig. Bygninger fra før 1960 kan før i tiden ha blitt malt med maling som inneholder bly. Denne malingen kan være dekket med flere lag maling. Når den er lagt på overflater, kan kontakt fra hånd til munn føre til inntak av bly. 51 NORSK Eksponeringer for selv lave nivåer av bly kan forårsake uopprettelig skade på hjernen og nervesystemet. Barn og gravide har størst fare for blyforgiftning. Før du starter arbeidet, er det viktig å finne ut om malingen som skal fjernes, inneholder bly. Dette kan gjøres ved hjelp av et testsett eller av en profesjonell maler. Ikke røyk, spis eller drikk i et arbeidsområde som kan være forurenset av bly. Blybasert maling skal bare fjernes av profesjonelle og skal ikke fjernes med varmepistol. X X Merking Les hele denne håndboken nøye før du bruker apparatet. Elektrisk sikkerhet Dette produktet er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av produsenten eller et autorisert Black & Deckerservicesenter for å unngå fare. X Skjøteledninger X Det kan brukes kabel med to eller tre ledere, siden apparatet er dobbeltisolert og av klasse II. X Avstanden kan være 30 m (100 ft) uten tap av effekt. Funksjoner 1. Munnstykke 2. Luftinntakshull 3. Utløserknapp for dreibart håndtak 4. Varmeinnstillingsbryter (på/av) 5. Opphengsring 6. Stativ 7. Varmebeskyttelse Figur A 10. Black & Decker-munnstykke Figur G–J 12. Fiskehalemunnstykke 13. Glassbeskyttelsesmunnstykke 14. Skjereflektormunnstykke 15. Konisk munnstykke 16. Manuell skrape Montering (figur A og B) Advarsel! Før monteringen må du passe på at apparatet er slått av, og at kontakten er trukket ut. 52 Advarsel! Pass på at apparatet er slått av og at det er avkjølt før du setter på eller fjerner tilbehøret. Varmluftpistolen leveres med en integrert Black & Deckerskrape. X Plasser sporet på skrapebladet (9) overfor fremspringet på bladholderen (10), og plasser det under holdeskruen (8). Merknad: Pass på at hullet i skrapen (9) er til venstre for skruen (8) i bladholderen (10). X Stram holdeskruen (8). X Plasser bladholderen (10) over munnstykkeuttaket (1). Pass på at det er plassert riktig. Den lille humpen på innsiden av bladholderen (10) passer i fordypningen på munnstykket. X Stram holdeskruen til bladholderen (11). Varmluftpistolen (bare KX1693) leveres også med de følgende fire munnstykkene. De blir best resultat hvis du alltid bruker munnstykke. Fiskehalemunnstykke (12) – ideelt for å fjerne maling eller lakk fra store, plane overflater. Konisk munnstykke (15) – konsentrerer luftstrømmen mot et mindre, mer konsentrert område. Skjereflektormunnstykke (14) – sprer luften jevnt rundt hele gjenstanden. Glassbeskyttelsesmunnstykke (13) – for beskyttelse av glass under fjerning av maling. X Fest koblingsstykket til tilbehøret over munnstykket (1). Apparatet er også utstyrt med en manuell skrape for å fjerne maling og lakk. Håndtak med to stillinger (figur C) Apparatet er en svært anvendelig varmluftpistol med håndtak med to stillinger, som kan benyttes komfortabelt til mange anvendelser. Det er utformet slik at det kan brukes i pistolskjeftemodus (a) eller i rettlinjet modus (b). X Når du skal endre stilling, holder du inne utløserknappen (3) og dreier håndtaket 180 grader. Bruk Bruke varmluftpistolen (figur D) X Når du skal slå varmluftpistolen på, skyver du varmeinnstillingsbryteren (4) fremover til posisjon 1, 2 eller 3 (posisjon 3 finnes bare på KX1693). Merknad: Posisjonsnumrene representerer varmeinnstillingene som er beskrevet i tabellen over tekniske data i slutten av håndboken. X Når du skal slå varmluftpistolen av, trekker du varmeinnstillingsbryteren (4) bakover til av-posisjonen (O) vises. NORSK Bruk av apparatet La apparatet bli varmet opp noen sekunder før bruk. Merknad: Først kan det komme noe røyk ut av munnstykket. Dette er normalt og vil snart avta. X Lav – Bruk en innstilling for lav temparatur for å tørke maling og lakk, fjerne etiketter, krympe isolasjonsrør og tine frosne rør. X Middels (KX1693) – Bruk en innstilling for middels temperatur for å sveise plast, bøye plastrør og løsne mutre og skruer som sitter fast. X Høy – Bruk en innstilling for høy temperatur for å fjerne maling og lakk og for å lodde rørforbindelser. X Hvis du er usikker når det gjelder bruk av dette apparatet på et bestemt materiale, starter du med en lav temperaturinnstilling og utfører en test på en skrapbit av materialet. Ta av varmebeskyttelsen Når du skal arbeide på spesielt trange steder, kan varmebeskyttelsen (7) tas av. Advarsel! Pass på at apparatet er slått av og at det er avkjølt før du setter på eller fjerner varmebeskyttelsen. Advarsel! Det er økt fare for å brenne seg når du arbeider uten varmebeskyttelsen. X Du fjerner varmebeskyttelsen (7) ved å dreie den mot klokken og fjerne den fra varmluftpistolen. X Sett varmebeskyttelsen (7) på varmluftpistolen igjen og fest den ved å dreie den med klokken. Håndfri bruk (figur E) Advarsel! Rett alltid apparatet bort fra deg selv eller andre personer. Ikke berør munnstykket. Pass på at ikke noe materiale faller inn i munnstykket. Varmluftpistolen har et stativ (6) som muliggjør håndfri bruk. X Sett varmluftpistolen i rettlinjet modus (figur C b). X Plasser varmluftpistolen på en overflate der den ikke kan velte. X Sikre kabelen for å hindre at den kan velte apparatet. Fjerning av maling (figurene G–J) Merknad: Munnstykkene som vises i figurene G til J, leveres bare med KX1693. Advarsel! Rett alltid apparatet bort fra deg selv eller andre personer. Ikke berør munnstykket. Pass på at ikke noe materiale faller inn i munnstykket. X Rett den varme luften mot arbeidsområdet for å varme opp malingen. X Ikke brenn malingen. Hold munnstykket minst 25 mm fra overflaten. X Når malingen blir myk, fjerner du den med en skrape. Skrap bort den myke malingen straks, for ellers blir den hard igjen. Skrap i treets fiberretning der det er mulig. Ikke la det samle seg maling og rusk på skrapen. X Når du skraper på et loddrett underlag, skraper du nedover så du hindrer at malingen faller tilbake i munnstykket. X Når du fjerner maling fra en overflate ved siden av glass, treffer du nødvendige tiltak for å beskytte glasset mot varmen. Advarsel! Bruk et glassbeskyttelsesmunnstykke når du fjerner maling fra vinduer med metall- eller trerammer. X Kast alt malingsavfall på sikker måte, og pass på at arbeidrområdet er gjort grundig rent etter bruk. X X Nedkjøling (figur F) Under bruk blir munnstykket på varmluftpistolen svært varmt. X Når du har skrudd den av, henger du varmluftpistolen i opphengsringen (5) eller bruker stativet (6) som beskrevet under håndfri bruk. X La den avkjøles i minst 30 minutter. X Hvis du vil redusere avkjølingstiden, kjører du apparatet på laveste temperaturinnstilling noen minutter før du slår apparatet av. Vedlikehold Black & Decker-apparatet ditt er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Apparatet er avhengig av godt vedlikehold og regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på apparatet, må du slå det av, trekke ut støpselet og la apparatet kjølne. X Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet jevnlig med en myk børste eller tørr klut. X Apparatet rengjøres bare med mild såpe og en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. La det aldri sive væske inn i apparatet, og senk aldri noen deler av apparatet ned i væske. Miljø Separat fjerning. Dette produktet må ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Når Black & Decker-produktet er utslitt, skal det ikke kastes som husholdningsavfall. Dette produktet må kastes separat. Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt, kan materialer resirkuleres og brukes på nytt. Resirkulering av brukte produkter gir redusert miljøforurensing og mindre behov for råmaterialer. 53 NORSK Det kan være lokale bestemmelser for egen innsamling av elektriske produkter fra husstander, på kommunale avfallsplasser eller hos forhandleren når du kjøper et nytt produkt. Black & Decker tar i mot brukte Black & Decker-produkter for resirkulering. Du kan levere produktet til et autorisert serviceverksted. For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted, kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen som er angitt i bruksanvisningen. Det finnes også en liste over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og opplysninger om ettersalgsservice og kontakter på Internett: www.2helpU.com. Tekniske data Spenning Konstruksjon Inn-effekt Temperaturområde Bryterposisjon Bryterposisjon Bryterposisjon Vekt KX1692 V AC 230/240 Klasse II W 1600 °C 140–560 1 140 °C 2 560 °C 3 Ikke aktuell kg 0,75 KX1693 230/240 Klasse II 1800 140–560 140 °C 380 °C 560 °C 0,75 Garanti Black & Decker er trygg på kvaliteten til sine produkter og tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter, og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTAmedlemsstatene. Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med mindre: produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller til utleie. produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller mislighold. produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller stoffer eller ved et uhell. reparasjoner er forsøkt utført av andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black & Deckers serviceteknikere. For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted, kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over autoriserte serviceverksteder og opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på www.blackanddecker.no . 54 DANSK Anvendelsesområde Dansk Din Black & Decker-varmepistol er beregnet til forskellige opvarmningsopgaver som f.eks. fjernelse af maling. Dette produkt er kun beregnet til privat og indendørs brug. Sikkerhedsanvisninger Generelle sikkerhedsregler ! Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og anvisninger. Hvis ikke alle anvisninger følges, kan der opstå risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug. Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevne (med netledning) eller batteridrevne (uden netledning) maskiner. 1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ordentligt oplyst. Uordentlige og uoplyste arbejdsområder øger risikoen for uheld. b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv eller dampe. c. Hold børn og andre personer på afstand, når elværktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen. 2. Elektricitet og sikkerhed a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj. Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød. b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød. c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk stød. d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære, trække eller afbryde elværktøjet ved at rykke i ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød. f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis det er nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen for elektrisk stød. 3. Personlig sikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke maskinen, hvis du er træt, har indtaget alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed under brug af elværktøjet kan føre til alvorlige personskader. b. Brug personlige værnemidler. Brug altid beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis udstyret anvendes korrekt. c. Sørg for, at apparatet ikke kan starte utilsigtet. Kontroller, at startknappen ikke er aktiveret, inden apparatet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens fingeren er på kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står på tændt, kan der nemt ske en ulykke. d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere i personskader. e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer. f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår. g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter risikoen for skader forårsaget af støv. 4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det rette elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj udføres arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet er beregnet til. 55 DANSK b. Brug ikke elværktøjet, hvis startknappen er defekt. Elværktøj, der ikke kan reguleres med startknappen, er farligt og skal repareres. c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af elværktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet. d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med elværktøj, eller som ikke har gennemlæst denne vejledning, benytte maskinen. Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer. e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige dele er skæve eller sidder fast, og om delene er brækkede eller beskadigede, så elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj. f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at styre. g. Brug elværktøjet, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med denne vejledning under hensyntagen til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse af elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer. 5. Service a. Lad altid elværktøjet reparere af kvalificerede fagfolk, og brug kun originale reservedele. Dermed opretholdes elværktøjets sikkerhed. Yderligere sikkerhedsadvarsler Advarsel! Yderligere sikkerhedsanvisninger for varmepistoler. ! Advarsel! Må ikke bruges udendørs, kun til indendørs brug Advarsel! Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring eller viden, med mindre det sker under overvågning, eller der gives instruktion i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Advarsel! Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet. 56 Advarsel! Dette apparat skal anbringes i holderen, når det ikke er i brug. Advarsel! Der kan opstå brand, hvis apparatet ikke anvendes med forsigtighed. Pas derfor på, når apparatet bruges på steder med brændbare materialer; X Udsæt ikke samme sted for varme i lang tid; X Brug ikke apparatet i en eksplosiv atmosfære; X Vær opmærksom på, at der kan overføres varme til brændbare materialer, der ikke er synlige; X Sæt apparatet i holderen efter brug, og lad det køle af inden opbevaring. X Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er tændt. X Tilstop ikke hverken luftindsugningsåbningerne eller dyseudgangen, da dette kan forårsage dannelse af kraftig varme med beskadigelse af apparatet til følge. X Ret ikke den varme luftstrøm mod personer eller dyr. X Rør ikke ved dysen, da den bliver meget varm under brug og bliver ved med at være varm i op til 30 minutter efter brug. X Sæt ikke dysen mod genstande under eller umiddelbart efter brug. X Stik ikke noget ned i dysen, du kan få elektrisk stød. X Se ikke ned i dysen, mens apparatet er tændt. X Brug ikke apparatet som hårtørrer! Lufttemperaturen er langt højere end en hårtørrers lufttemperatur. X Sørg for tilstrækkelig ventilation under brug, da der kan dannes giftige dampe. X Brug ikke apparatet i fugtige omgivelser. X Sørg for, at arbejdsområdet er lukket ved fjernelse af maling. Bær en støvmaske, der er specielt designet til beskyttelse mod støv og røg, og sørg for, at personer på eller på vej ind på arbejdsområdet også er beskyttet. X Afbrænd ikke maling, da det kan udgøre en brandrisiko. X Fjern maling, der sætter sig på dysen. Den kan antændes efter et stykke tid. X Sluk for apparatet, og lad det køle af, før du monterer tilbehør. Fjernelse af blybaseret maling Vær meget forsigtig ved fjernelse af maling. Malingen, malingsaffaldet og malingsdampene kan indeholde bly, som er giftigt. Alle bygninger fra før 1960 kan tidligere være malet med maling, der indeholder bly. Denne maling kan senere være dækket af flere lag maling. Efter aflejring på overflader kan kontakt mellem hånd og mund resultere i indtagelse af bly. X Udsættes man for selv små mængder bly, kan det forårsage uoprettelig skader på hjerne og nervesystem. Børn og gravide kvinder er udsat for den største risiko for blyforgiftning. X DANSK X Før arbejdet påbegyndes, er det vigtigt at konstatere, om den maling, der skal fjernes, indeholder bly. Dette kan gøres vha. et testsæt eller af en professionel maler. Ryg, spis og drikke ikke i et arbejdsområde, der kan være forurenet af bly. Blybaseret maling må kun fjernes af fagfolk og må ikke fjernes vha. en varmepistol. Mærkater Læs hele denne vejledning omhyggeligt, før du bruger apparatet. Elektricitet og sikkerhed Dette produkt er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet. X Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret Black & Deckerværksted, så farlige situationer undgås. Forlængerledninger X Der kan anvendes et 2- eller 3-lederkabel, da apparatet er dobbeltisoleret og klassificeret som klasse II. X Der kan anvendes en forlængerledning på op til 30 m uden effekttab. Funktioner 1. Dyse 2. Luftindsugningshuller 3. Knap til udløsning af drejehåndtag. 4. Varmeindstillingsknap (tænd/sluk) 5. Ophængningskrog 6. Holder 7. Varmeskjold fig. A 10. Black & Decker-dyse fig. G - J 12. Fiskehaledyse 13. Glasbeskyttelsesdyse 14. Skereflektordyse 15. Kegledyse 16. Håndskraber Samling (fig. A og B) Advarsel! Kontroller før samling, at apparatet er slukket, og at stikket er taget ud af stikkontakten. Advarsel! Kontroller, at apparatet er slukket og kølet af, før der monteres eller afmonteres tilbehør. Med varmepistolen følger en integreret Black & Deckerskraber. Sæt rillen i skraberbladet (9) ud for fremspringet på bladholderen (10), og placer det under holdeskruen (8). Bemærk: Kontroller, at hullet i skraberen (9) sidder til venstre for skruen (8) i bladholderen (10). X Spænd holdeskruen (8). X Placer bladholderen (10) over dyseåbningen (1). Kontroller, at den sidder korrekt; den lille forhøjning på indersiden af bladholderen (10) går i indgreb med fordybningen i dysen. X Spænd bladholderens tilspændingsskrue (11). X Med varmepistolen (kun KX1693) følger også følgende fire dyser. Det anbefales altid at bruge dyser for at opnå det bedste resultat. Fiskehaledyse (12) - ideel til fjernelse af maling eller lak fra store, flade overflader. Kegledyse (15) - koncentrerer luftstrømmen på et mindre, mere koncentreret område. Skereflektordyse (14) - spreder luften jævnt omkring hele genstanden. Glasbeskyttelsesdyse (13) - til beskyttelse af glas under fjernelse af maling. X Monter det enkelte tilbehørs tilslutningsstykke over dysen (1). Med apparatet følger også en håndskraber til fjernelse af maling og lak. Håndtag med to positioner (fig. C) Apparatet er en meget alsidig varmepistol med et håndtag med to positioner, der komfortabelt kan bruges til mange forskellige formål. Det er beregnet til anvendelse enten med pistolgreb (a) eller som in-line (b). X Skift mellem positionerne ved at holde håndtagets oplåsningsknap (3) nede og dreje håndtaget 180 grader. Anvendelse Betjening af varmepistolen (fig. D) X Varmepistolen tændes ved at skubbe varmeindstillingskontakten (4) frem til position 1, 2 eller 3 (position 3 findes kun på KX1693). Bemærk: Positionsnummeret repræsenterer de varmeindstillinger, der er beskrevet i skemaet med tekniske data i slutningen af vejledningen. X Varmepistolen slukkes ved at skubbe varmeindstillingskontakten (4) tilbage, så slukpositionen (O) vises. Brug af apparatet X Lad apparatet varme op i nogle få sekunder før brug. 57 DANSK Bemærk: Der kan komme lidt røg fra dysen i starten. Det er normalt og forsvinder hurtigt. X Lav - brug en lav temperaturindstilling til tørring af maling og lak, fjernelse af etiketter, krympning af isoleringsrør og optøning af frosne rør. X Medium (KX1693) - brug en medium temperaturindstilling til svejsning af plastik, bukning af plastikrør og løsning af stramme møtrikker og skruer. X Høj - brug en høj temperaturindstilling til fjernelse af maling og lak samt til lodning af rørsamlinger. Hvis du er usikker vedrørende brugen af dette apparat på et bestemt materiale, skal du starte med en lav temperaturindstilling og udføre en test på et stykke metalaffald. Afmontering af varmeskjoldet: Varmeskjoldet (7) kan afmonteres med henblik på arbejde på meget smalle steder. Advarsel! Kontroller, at apparatet er slukket og kølet af, før varmeskjoldet monteres eller afmonteres. Advarsel! Der er øget risiko for forbrænding ved arbejde uden varmeskjoldet. X Fjern varmeskjoldet (7) ved at dreje det mod uret og tage det af varmepistolen. X Monter varmeskjoldet (7) på varmepistolen igen, og lås det fast ved at dreje det med uret. Håndfri brug (fig. E) Advarsel! Ret altid apparatet væk fra dig selv og andre personer. Rør ikke ved dysen. Pas på at der ikke falder materiale ned i dysen. Varmepistolen har en holder (6) til håndfri brug. X Sæt varmepistolen til in-line funktion (fig. C b). X Placer varmepistolen på en overflade, hvor den ikke kan vælte. X Fastgør kablet, så apparatet ikke kan vælte. Fjernelse af maling (fig. G - J) Bemærk: De dyser, der er vist i fig. G til J, følger kun med KX1693. Advarsel! Ret altid apparatet væk fra dig selv og andre personer. Rør ikke ved dysen. Pas på at der ikke falder materiale ned i dysen. X Ret den varme luft mod arbejdsområdet for at varme malingen op. X Afbrænd ikke malingen. Hold dysen mindst 25 mm fra overfladen. X Fjern malingen med en skraber, når den bliver blød. Skrab den bløde maling af med det samme, ellers bliver den hård igen. X Skrab så vidt muligt altid på langs af træets årer. X Lad ikke maling og affald samle sig på skraberen. 58 Skrab nedad ved skrabning fra en lodret position, så malingen ikke falder tilbage og ind i dysen. X Træf de nødvendige forholdsregler ved fjernelse af maling fra en overflade ved siden af glas, så glasset beskyttes mod varmen. Advarsel! Brug en glasbeskyttelsesdyse ved fjernelse af maling fra vinduer med metal- eller træramme. X Bortskaf alt malingsaffald sikkert, og kontroller, at arbejdsområdet er helt rent efter brug. X Nedkøling (fig. F) Dysen på varmepistolen bliver meget varm under brug. Hæng varmepistolen op på ophængningskrogen (5), eller brug holderen (6) som beskrevet i "håndfri brug", når den er slukket. X Lad den køle af i mindst 30 minutter. X Køletiden kan reduceres ved at lade apparatet køre ved laveste temperaturindstilling nogle få minutter, før det slukkes. X Vedligeholdelse Dit Black & Decker-værktøj er beregnet til at fungere i lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling og regelmæssig rengøring af apparatet. Advarsel! Sluk for apparatet, tag stikket ud, og lad apparatet køle af, før der udføres vedligeholdelse. X Rengør regelmæssigt apparatets ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud. X Brug kun et mildt rengøringsmiddel og en fugtig klud til rengøring af apparatet. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af apparatet i væske. Miljøbeskyttelse Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller du ikke længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes separat. Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og emballage bliver der mulighed for at genanvende forskellige materialer. Genanvendelse af materialer medvirker til at forebygge miljøforurening og mindsker behovet for råstoffer. DANSK Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af den detailhandlende ved køb af et nyt produkt. Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black & Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os. Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com. Tekniske data Spænding Konstruktion Motoreffekt Temperaturområde. Kontaktposition. Kontaktposition. Kontaktposition. Vægt KX1692 VAC 230/240 Klasse II W 1600 °C 140 - 560 1 140°C 2 560°C 3 N/A kg 0,75 KX1693 230/240 Klasse II 1800 140 - 560 140°C 380°C 560°C 0,75 Garanti Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og i Det Europæiske Frihandelsområde. Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af materialefejl og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for kunden. Garantien omfatter ikke fejl og mangler, der er opstået i forbindelse med: Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til udlejning. Produktet har været anvendt forkert eller er ikke vedligeholdt. Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser eller pga. uheld. Produktet er forsøgt repareret af andre end autoriserede reparatører eller servicepersonale fra Black & Decker. For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted. Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk . 59 SUOMI Käyttötarkoitus Suomi Black Decker -kuumailmapistooli on tarkoitettu käytettäväksi esimerkiksi maalin poistamiseen. Tuote on tarkoitettu vain kotikäyttöön ja käytettäväksi vain sisätiloissa. Turvallisuusohjeet Yleiset turvallisuutta koskevat säännöt ! Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet. Ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). 1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin. b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt. c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos huomiosi suuntautuu muualle. 2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistokkeen tulee sopia pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja niille sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu. c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä. d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. 60 e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa. f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. 3. Henkilöturvallisuus a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen. b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet, pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään tilanteen mukaan oikein. c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin on off-asennossa, ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä. d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen. e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa. Tällöin voit paremmin hallita sähkötyökalua yllättävissä tilanteissa. f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin. g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että liitos on tehty asianmukaisesti ja että sitä käytetään oikealla tavalla. Tällaisen laitteen käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. 4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu. b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi käynnistää ja pysäyttää virtakytkimellä, se on vaarallinen ja se täytyy korjata. SUOMI c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistämisen riskiä. d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattoman käyttäjän käsissä. e. Hoida sähkötyökalusi huolellisesti. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma aiheutuu huonosti huolletuista laitteista. f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidettu, terävä leikkausterä ei tartu herkästi kiinni, ja sitä on helpompi hallita. g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin. 5. Huolto a. Anna koulutettujen ja ammattitaitoisten henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Näin varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena. Lisäturvavaroitukset ! Varoitus! Kuumailmapistoolien lisäturvaohjeet Varoitus! Laite on tarkoitettu vain sisäkäyttöön, älä käytä sitä ulkotiloissa. Varoitus! Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä. Varoitus! Lapsia on valvottava ja estettävä leikkimästä laitteella. Varoitus! Kun laitetta ei käytetä, se on sijoitettava telineeseensä. Varoitus! Huolimaton käyttö voi aiheuttaa tulipalon. Sen vuoksi laitteen käytössä on noudatettava suurta varovaisuutta paikoissa, joissa on syttyvää materiaalia. X Älä suuntaa kuumaa ilmaa liian kauan samaan kohtaan. X X X X X X X X X X X X X X X X X Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä. Ota huomioon, että kuumuus voi siirtyä tulenarkoihin materiaaleihin, jotka eivät ole näkyvissä. Aseta laite käytön jälkeen telineeseensä ja anna jäähtyä ennen säilytykseen laittamista. Älä jätä käynnissä olevaa laitetta ilman valvontaa. Älä peitä ilmanottoaukkoja tai suuttimen aukkoa, koska se voi aiheuttaa liiallista kuumenemista, minkä seurauksena laite voi vahingoittua. Älä suuntaa kuumaa ilmavirtaa ihmiseen tai eläimiin. Älä kosketa suutinta, sillä se kuumenee erittäin voimakkaasti käytön aikana ja säilyy kuumana jopa puoli tuntia käytön jälkeen. Älä aseta suutinta mitään esinettä vasten käytön aikana tai heti käytön jälkeen. Älä työnnä mitään suuttimeen, sillä se voi aiheuttaa sähköiskun. Älä katso suuttimen sisään laitteen ollessa käynnissä. Älä käytä laitetta hiustenkuivaimena. Ilman lämpötila on paljon hiustenkuivaimen lämpötilaa korkeampi. Varmista, että ilmavaihto on riittävä, sillä käytön aikana voi syntyä myrkyllisiä kaasuja. Älä käytä laitetta kosteissa olosuhteissa. Varmista maalia poistettaessa, että työalue on suljettu. Käytä kasvosuojusta, joka on erityisesti tarkoitettu suojaamaan lyijypitoisesta maalista syntyvältä pölyltä ja kaasulta, ja varmista, että kaikki työalueella olevat ja sinne tulevat henkilöt käyttävät suojavarusteita. Älä polta maalia, sillä se voi sytyttää tulipalon. Älä anna maalin tarttua suuttimeen, sillä se voi syttyä jonkin ajan kuluttua palamaan. Katkaise laitteesta virta ja anna sen jäähtyä ennen lisälaitteiden liittämistä. Öljypohjaisen maalin poistaminen X Maalia poistettaessa on noudatettava äärimmäistä varovaisuutta. Hilseilevä maali, maalin jäämät ja höyryt voivat sisältää lyijyä, joka on myrkyllistä. Jos kohde on rakennettu ennen vuotta 1960, se on voitu maalata lyijyä sisältävällä maalilla. Maali on voitu peittää uusilla maalikerroksilla. Pinnan koskettaminen kädellä ja käden vieminen suuhun voi johtaa lyijyn nielemiseen. X Pienillekin lyijymäärille altistuminen voi aiheuttaa peruuttamatonta vahinkoa aivoille ja hermostolle. Vaarallisinta lyijymyrkytys on lapsille ja raskaana oleville naisille. 61 SUOMI Ennen työn aloittamista on tärkeää selvittää, sisältääkö poistettava maali lyijyä. Sen voi tehdä käyttämällä testisarjaa tai kääntymällä alan ammattilaisen puoleen. Älä tupakoi, syö tai juo työalueella, joka voi olla lyijyn saastuttama. Lyijypohjaisten maalien poistaminen pitäisi jättää ammattilaisen tehtäväksi, eikä työhön pitäisi käyttää kuumailmapistoolia. X Merkinnät Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Sähköturvallisuus Tämä tuote on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun Black & Decker -huollon tehtäväksi. X Jatkojohdot X Koska kuumailmapistooli on kaksoiseristetty II-luokan laite, siinä voidaan käyttää 2- tai 3-johtimista virtajohtoa. X Jopa 30 m pituista jatkojohtoa voidaan käyttää tehon vähenemättä. Yleiskuvaus 1. Suutin 2. Ilmanottoaukot 3. Kääntökahvan vapautuspainike 4. Lämmönsäätökytkin (päälle/pois) 5. Ripustuskoukku 6. Teline 7. Lämpösuoja kuva A 10. Black & Decker -suutin kuvat G - J 12. Kalanpyrstösuutin 13. Lasinsuojasuutin 14. Heijastinsuutin 15. Supistussuutin 16. Käsikaavin Kokoaminen (kuvat A ja B) Varoitus! Ennen kokoamista varmista, että laitteen virtakytkin on pois päältä eikä laitetta ole liitetty virtalähteeseen. Varoitus! Varmista ennen lisälaitteiden liittämistä tai irrottamista, että laite on pois päältä ja jäähtynyt. Kuumailmapistoolissa on kiinteä Black & Decker -kaavin. 62 Sovita kaapimen (9) terän lovi teränpitimen (10) ulokkeeseen ja aseta kiinnitysruuvin (8) alle. Huomautus: Varmista, että kaapimen (9) reikä on teränpitimen (10) ruuvin (8) vasemmalla puolella. X Kiristä kiinnitysruuvi (8). X Aseta teränpidin (10) suuttimen liitoskohdan (1) yläpuolelle. Varmista, että se on kohdallaan: pieni kohouma teränpitimen (10) sisäpuolella tarttuu suuttimen loveen. X Kiristä teränpitimen pidätinruuvi (11). X Kuumailmapistoolissa (vain KX1693) on myös seuraavat neljä suutinta. Parhaan tuloksen saamiseksi on suositeltavaa käyttää aina suuttimia. Kalanpyrstösuutin (12) - Ihanteellinen suutin maalin tai lakan poistamiseen isoilta tasaisilta pinnoilta. Supistussuutin (15) - Kohdistaa ilmavirran pienemmälle, suppeammalle alueelle. Heijastinsuutin (14) - Levittää ilman tasaisesti kohteen ympärille. Lasinsuojasuutin (13) - Tarkoitettu lasin suojaamiseen maalin poiston aikana. X Kiinnitä lisälaitteen liitoskappale suuttimen yläpuolelle (1). Laitteen varustukseen kuuluu myös maalin ja lakan poistamiseen tarkoitettu kaavin. Kaksiasentoinen kahva (kuva C) Laite on erittäin monipuolinen kuumailmapistooli. Kaksiasentoinen kahva tekee siitä kätevän moneen erilaiseen käyttötarkoitukseen. Se on suunniteltu käytettäväksi joko pistoolikahva-asennossa (a) tai avoimessa asennossa (b). X Asento vaihdetaan pitämällä kahvan vapautuspainiketta (3) alaspainettuna ja kääntämällä kahvaa 180 astetta. Käyttö Kuumailmapistoolin käyttö (kuva D) X Kuumailmapistooli kytketään päälle työntämällä lämmönsäätökytkintä (4) eteenpäin asentoon 1, 2 tai 3 (asento 3 on vain mallissa KX1693). Huomautus: Asentojen numerot tarkoittavat lämpöasetuksia, jotka kuvataan teknisissä tiedoissa oppaan lopussa. X Kuumailmapistooli sammutetaan vetämällä lämmönsäätökytkin (4) takaisin O-asentoon. Laitteen käyttö X Anna laitteen lämmetä muutamia sekunteja ennen käyttöä. SUOMI Huomautus: Ensimmäisellä käyttökerralla suuttimesta voi tulla hieman savua. Se on normaalia ja vähenee pian. X Matala - Käytä matalaa lämpötilaa maalin ja lakan kuivaamiseen, tarrojen poistamiseen, eristeputkien kutistamiseen ja jäätyneiden putkien sulattamiseen. X Keskiasento (KX1693) - Käytä keskiasentoa muovien hitsaamiseen, muoviputkien taivuttamiseen ja tiukassa istuvien mutterien ja ruuvien irrottamiseen. X Korkea - Käytä korkeaa lämpötilaa maalien ja lakkojen poistamiseen ja putkiliitosten juottamiseen. Älä anna maalin ja roskien kerääntyä kaapimeen. Kun kaavit pystysuunnassa, kaavi alaspäin, jotta maalia ei putoa suuttimen sisään. X Kun poistat maalia lasin vieressä olevalta pinnalta, tee tarpeelliset toimenpiteet lasin suojaamiseksi kuumuudelta. Varoitus! Käytä lasinsuojasuutinta poistaessasi maalia metalli- tai puupinnoilta ikkunoiden ympäriltä. X Hävitä kaikki maalinjätteet turvallisesti ja varmista, että työalue on täysin puhdas käytön jälkeen. Jos olet epävarma laitteen sopivuudesta jonkin materiaalin käsittelyyn, aloita matalalla lämmöllä ja kokeile käyttöä pieneen materiaalin palaseen. Jäähdyttäminen (kuva F) Lämpösuojan poistaminen Kapeissa paikoissa työskentelyä varten lämpösuoja (7) voidaan poistaa. Varoitus! Varmista ennen lämpösuojan irrottamista, että laite on pois päältä ja jäähtynyt. Varoitus! Riski polttaa itsensä lisääntyy, kun työskennellään ilman lämpösuojaa. X Poista lämpösuoja (7) kiertämällä sitä vastapäivään ja irrottamalla se kuumailmapistoolista. X Asenna ja lukitse lämpösuoja (7) takaisin kuumailmapistooliin kiertämällä sitä myötäpäivään. Käyttö kädet vapaina (kuva E) Varoitus! Suuntaa laite aina poispäin itsestäsi tai muista ihmisistä. Älä koske suuttimeen. Huolehdi, ettei mitään putoa suuttimen sisään. Kuumailmapistoolissa on teline (6), jonka avulla sitä voidaan käyttää kädet vapaina. X Aseta kuumailmapistooli avoimeen asentoon (kuva C b). X Aseta lämpöpistooli pinnalle, jossa se ei pääse kaatumaan. X Kiinnitä johto niin, ettei se vedä laitetta kumoon. Maalin poistaminen (kuvat G - J) Huomautus: Kuvissa G -J näkyvät suuttimet sisältyvät vain malliin KX1693. Varoitus! Suuntaa laite aina poispäin itsestäsi tai muista ihmisistä. Älä koske suuttimeen. Huolehdi, ettei mitään putoa suuttimen sisään. X Kuumenna maali suuntaamalla kuuma ilma työalueeseen. X Älä polta maalia. Pidä suutin vähintään 25 mm:n etäisyydellä pinnasta. X Poista maali kaapimella sen pehmennyttyä. Kaavi pehmentynyt maali välittömästi, tai muutoin se kovettuu uudelleen. X Kaavi aina kun mahdollista puun syiden suuntaisesti. X X Käytön aikana kuumailmapistoolin suutin kuumenee erittäin voimakkaasti. X Ripusta sammutettu kuumailmapistooli ripustuskoukkuun (5) tai käytä kohdassa Käyttö kädet vapaina kuvattua telinettä (6). X Anna laitteen jäähtyä vähintään 30 minuutin ajan. X Voit lyhentää jäähtymisaikaa käyttämällä laitetta minimilämmöllä joitakin minuutteja ennen sammuttamista. Huolto Black & Decker -laite on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella laite säilyttää toimintakuntonsa. Varoitus! Katkaise laitteesta virta, irrota virtajohto pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä aina ennen huoltotoimenpiteitä. X Puhdista laitteen ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla rievulla. X Käytä laitteen puhdistukseen vain mietoa saippualiuosta ja kosteaa liinaa. Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita. Älä päästä laitteen sisään nestettä äläkä upota sitä nesteeseen edes osittain. Ympäristö Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen kanssa. Kun Black & Decker -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen mukana. Toimita laite kierrätettäväksi. Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö auttaa vähentämään ympäristön saastumista ja uusien raaka-aineiden tarvetta. 63 SUOMI Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston yhteydessä. Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun Black & Deckerin huoltoliikkeeseen. Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn sekä Internetistä osoitteesta www.2helpU.com. Tekniset tiedot Jännite Rakenne Ottoteho Lämpöalue Kytkimen asento Kytkimen asento Kytkimen asento Paino KX1692 Vac 230/240 Luokka II W 1 600 °C 140 - 560 1 140 °C 2 560 °C 3 ei tiedossa kg 0,75 KX1693 230/240 Luokka II 1 800 140 - 560 140 °C 380 °C 560 °C 0,75 Takuu Black & Decker Oy takaa, ettei tuotteessa ollut materiaali- ja/ tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA). Mikäli Black & Decker -laite rikkoutuu materiaali- ja/tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa laitteen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen Black & Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat laitteen kaupallisesta tai ammattimaisesta käytöstä tai sen vuokraamisesta ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai onnettomuustapauksessa. Takuu ei ole voimassa, mikäli laitetta on korjannut joku muu kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike. 64 Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä. Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn sekä Internetistä osoitteesta www.2helpU.com , jossa on myös takuuehdot. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fija rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi. Sivuilta saat myös tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. Lisätietoja Black & Decker -tuotemerkistä ja tuotevalikoimastamme on osoitteessa www.blackanddecker.fi . ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ενδεδειγμένη χρήση Ελληνικά Το θερμικό πιστόλι σας Black & Decker έχει σχεδιαστεί για διάφορες εφαρμογές θέρμανσης, όπως αφαίρεση χρώματος. Αυτό το προϊόν προορίζεται για ερασιτεχνική χρήση και για χρήση σε εσωτερικούς χώρους μόνο. Οδηγίες ασφαλείας Γενικοί κανόνες ασφαλείας ! Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση όλων των υποδείξεων μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιητικές υποδείξεις αφορά ή το εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή το εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο). 1. Ασφάλεια χώρου εργασίας a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο που εργάζεστε και τα σημεία χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα. b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. c. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο που εργάζεστε. Σε περίπτωση που άλλα άτομα αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος. 2. Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις στα γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. c. Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή ή στην υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το εργαλείο από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακμές ή κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. e. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων κατάλληλων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f. Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε βρεγμένους χώρους ή με υγρασία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε ένα τροφοδοτικό με προστατευτική Συσκευή Παραμένοντος Ρεύματος (RCD). Η χρήση μιας συσκευής RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3. Ασφάλεια προσώπων a. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς. b. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας. 65 ΕΛΛΗΝΙΚΑ c. Προλαμβάνετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "OFF" πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα και/ή στην μπαταρία, πριν το σηκώσετε ή το μεταφέρετε. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης ατυχημάτων. d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Ένα εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς. e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων. f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα. g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση τέτοιων διατάξεων μειώνει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη. 4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του. b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. c. Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε κάποια εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο αθέλητα σε λειτουργία. 66 d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα. e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα κινούμενα μέρη είναι σωστά ευθυγραμμισμένα ή αν έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια και εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες συνθήκες που ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα. g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός από τις προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις. 5. Σέρβις a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας. Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τα θερμικά πιστόλια. ! Προειδοποίηση! Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε σε εξωτερικούς χώρους, για χρήση σε εσωτερικούς χώρους μόνο. Προειδοποίηση! Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. ΕΛΛΗΝΙΚΑ Προειδοποίηση! Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να είστε σίγουροι ότι δεν παίζουν με το εργαλείο. Προειδοποίηση! Όταν δε χρησιμοποιείται αυτή η συσκευή, πρέπει να τοποθετείται στη βάση της. Προειδοποίηση! Εάν η συσκευή δε χρησιμοποιηθεί με προσοχή, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς. Για αυτό το λόγο, θα πρέπει να προσέχετε όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε χώρους όπου υπάρχουν εύφλεκτα υλικά. X Μην εφαρμόζετε θερμότητα στο ίδιο σημείο για παρατεταμένο χρονικό διάστημα. X Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον όπου υπάρχει ο κίνδυνος έκρηξης. X Έχετε υπόψη σας ότι η θερμότητα μπορεί να μεταδοθεί σε εύφλεκτα υλικά τα οποία δεν είναι ορατά. X Μετά τη χρήση, τοποθετήστε τη συσκευή στη βάση της και αφήστε την να κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε. X Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση όταν είναι ενεργοποιημένη. X Μη φράσσετε τις θυρίδες εισαγωγής αέρα ή το στόμιο εξόδου του ακροφυσίου καθώς αυτό μπορεί να επιφέρει υπερβολική συγκέντρωση θερμότητας, με αποτέλεσμα την πρόκληση ζημιάς στη συσκευή. X Μην κατευθύνετε τη ροή ζεστού αέρα προς άλλα άτομα ή ζώα. X Μην αγγίζετε το ακροφύσιο, καθώς αναπτύσσει πολύ υψηλή θερμοκρασία κατά τη χρήση και παραμένει ζεστό για έως και 30 λεπτά μετά τη χρήση. X Μην τοποθετείτε το ακροφύσιο επάνω σε οποιοδήποτε αντικείμενο κατά τη χρήση ή αμέσως μετά τη χρήση. X Μην εισαγάγετε αντικείμενα στον εσωτερικό σωλήνα του ακροφυσίου, καθώς υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. X Μην κοιτάζετε μέσα στον εσωτερικό σωλήνα του ακροφυσίου όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη. X Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή ως πιστολάκι για τα μαλλιά! Η θερμοκρασία του αέρα είναι πολύ μεγαλύτερη από αυτή που παρέχει ένα πιστολάκι. X Εξασφαλίστε επαρκή εξαερισμό κατά τη χρήση, καθώς υπάρχει κίνδυνος να δημιουργηθούν τοξικές αναθυμιάσεις. X Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον με υψηλή υγρασία. X Κατά τις εργασίες αφαίρεσης χρώματος, να διασφαλίζετε ότι ο χώρος εργασίας είναι κλειστός. Φορέστε μάσκα σκόνης ειδικά σχεδιασμένη για προστασία έναντι της σκόνης και των αναθυμιάσεων από χρώματα με μόλυβδο και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται στο χώρο εργασίας είναι επίσης προστατευμένα. X Μην καίτε το χρώμα, καθώς υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς. X X Μην αφήνετε να κολλήσει χρώμα στο ακροφύσιο, καθώς υπάρχει περίπτωση το χρώμα να αναφλεγεί μετά από κάποιο χρόνο. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε την να κρυώσει, πριν τοποθετήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα. Αφαίρεση χρώματος με βάση το μόλυβδο Απαιτείται ιδιαίτερα μεγάλη προσοχή κατά την αφαίρεση χρώματος. Τα "φλούδια", τα υπολείμματα και οι αναθυμιάσεις του χρώματος μπορεί να περιέχουν μόλυβδο, ο οποίος είναι δηλητηριώδης. Τα κτήρια που κατασκευάστηκαν πριν το 1960 μπορεί στο παρελθόν να έχουν βαφτεί με χρώμα που περιείχε μόλυβδο. Αυτό το χρώμα ίσως να έχει καλυφθεί με επιπλέον στρώσεις χρώματος. Εφόσον έχει επικαθίσει στις διάφορες επιφάνειες, μπορεί να οδηγήσει σε ακούσια κατάποση μολύβδου μέσω της επαφής των χεριών με το στόμα. X Η έκθεση ακόμα και σε χαμηλά επίπεδα μολύβδου μπορεί να προκαλέσει μη αναστρέψιμες βλάβες στον εγκέφαλο και το νευρικό σύστημα. Τους μεγαλύτερους κίνδυνους που ενέχει η δηλητηρίαση από μόλυβδο διατρέχουν τα παιδιά και οι έγκυες γυναίκες. X Πριν ξεκινήσετε να εργάζεστε, είναι πολύ σημαντικό να μάθετε, εάν το χρώμα που θα αφαιρέσετε περιέχει μόλυβδο. Αυτό μπορεί να γίνει με χρήση ενός κιτ δοκιμών ή από έναν επαγγελματία διακοσμητή. Μην καπνίζετε, μην τρώτε και μην πίνετε σε χώρους εργασίας όπου υπάρχει κίνδυνος να έχουν μολυνθεί από μόλυβδο. Τα χρώματα με βάση το μόλυβδο πρέπει να αφαιρούνται μόνο από επαγγελματίες και χωρίς τη χρήση θερμικού πιστολιού. X Ετικέτες Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας. Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος Αυτό το προϊόν φέρει διπλή μόνωση, επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τάση τροφοδοσίας συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών του εργαλείου. X Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο της Black & Decker, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο. 67 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Καλώδια προέκτασης X Επειδή η συσκευή σας φέρει διπλή μόνωση και είναι κατασκευής κλάσης II, πρέπει να χρησιμοποιείται καλώδιο 2 ή 3 αγωγών. X Μπορούν να χρησιμοποιούνται καλώδια προέκτασης μήκους μέχρι 30 μέτρων χωρίς πτώση τάσης. Χαρακτηριστικά 1. Ακροφύσιο 2. Θυρίδες εισαγωγής αέρα 3. Κουμπί απασφάλισης αρθρωτής λαβής 4. Διακόπτης ρύθμισης θερμότητας (on/off) 5. Γάντζος στερέωσης 6. Βάση 7. Προστατευτικό θερμότητας προκειμένου να εξασφαλίσετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα. Ακροφύσιο σχήματος ουράς ψαριού (12) - Ιδανικό για αφαίρεση χρώματος ή βερνικιού από μεγάλες επίπεδες επιφάνειες. Κωνικό ακροφύσιο (15) - Συγκεντρώνει το ρεύμα αέρα σε μια μικρότερη, πιο συγκεντρωμένη περιοχή. Ακροφύσιο με ημικυκλικό ανακλαστήρα (14) - διαχέει ομοιόμορφα τον αέρα γύρω από ολόκληρο το αντικείμενο. Ακροφύσιο με προστασία γυαλιού (13) - για την προστασία γυάλινων επιφανειών κατά την αφαίρεση χρώματος. X Προσαρμόστε το συνδετικό τεμάχιο του εξαρτήματος στο ακροφύσιο (1). εικ. A 10. Ακροφύσιο Black & Decker Η συσκευή σας διαθέτει επίσης μια χειροκίνητη ξύστρα για την αφαίρεση χρώματος και βερνικιού. εικ. G - J 12. Ακροφύσιο σχήματος ουράς ψαριού 13. Ακροφύσιο με προστασία γυαλιού 14. Ακροφύσιο με ημικυκλικό ανακλαστήρα 15. Κωνικό ακροφύσιο 16. Χειροκίνητη ξύστρα Λαβή δύο θέσεων (εικ. C) Συναρμολόγηση (εικ. A και Β) Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι το φις δεν είναι στην πρίζα. Προειδοποίηση! Πριν από την τοποθέτηση ή την αφαίρεση των εξαρτημάτων, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη και κρύα. Το θερμικό πιστόλι σας είναι εξοπλισμένο με μια ενσωματωμένη ξύστρα Black & Decker. X Ευθυγραμμίστε την εγκοπή στη λάμα της ξύστρας (9) με την προεξοχή στην υποδοχή λάμας (10) και τοποθετήστε την κάτω από τη βίδα συγκράτησης (8). Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι η οπή στην ξύστρα (9) βρίσκεται στα αριστερά της βίδας (8) στην υποδοχή λάμας (10). X Σφίξτε τη βίδα συγκράτησης (8). X Τοποθετήστε την υποδοχή λάμας (10) πάνω από το στόμιο εξόδου του ακροφυσίου (1). Βεβαιωθείτε ότι τα δύο μέρη είναι ευθυγραμμισμένα: το μικρό εξόγκωμα στο εσωτερικό της υποδοχής λάμας (10) πρέπει να εισχωρεί στην εσοχή που υπάρχει στο ακροφύσιο. X Σφίξτε τη βίδα σύσφιγξης της υποδοχής λάμας (11). Το θερμικό πιστόλι σας (μόνο το μοντέλο KX1693) παρέχεται επίσης με τα παρακάτω τέσσερα ακροφύσια. Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε πάντοτε τα ακροφύσια 68 Η συσκευή σας είναι ένα άκρως ευέλικτο θερμικό πιστόλι με λαβή δύο θέσεων, το οποίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί άνετα σε πολλές διαφορετικές εφαρμογές. Είναι σχεδιασμένο για χρήση με δύο τρόπους: με κράτημα της λαβής του πιστολιού υπό κλίση (a) ή στην ευθεία (b). X Για να αλλάξετε τη θέση της λαβής της συσκευής, κρατήστε πιεσμένο το κουμπί απασφάλισης λαβής (3) και περιστρέψτε τη λαβή 180 μοίρες. Χρήση Λειτουργία του θερμικού πιστολιού (εικ. D) X Για να ενεργοποιήσετε το θερμικό πιστόλι, σπρώξτε το διακόπτη ρύθμισης θερμότητας (4) προς τα εμπρός, σε μια από τις θέσεις 1, 2 ή 3 (η θέση 3 διατίθεται μόνο στο μοντέλο KX1693). Σημείωση: Οι αριθμοί θέσης αντιστοιχούν στις ρυθμίσεις θερμότητας που περιγράφονται στον πίνακα τεχνικών χαρακτηριστικών στο τέλος του εγχειριδίου. X Για να απενεργοποιήσετε το θερμικό πιστόλι σας, τραβήξτε το διακόπτη ρύθμισης θερμότητας (4) προς τα πίσω για να γίνει ορατή η θέση απενεργοποίησης (Ο). Χρήση της συσκευής Αφήστε τη συσκευή να ζεσταθεί για μερικά δευτερόλεπτα πριν τη χρήση. Σημείωση: Κατά την πρώτη χρήση, ίσως να παρατηρηθεί καπνός από το ακροφύσιο. Αυτό είναι φυσιολογικό και σύντομα θα εξαλειφθεί. X ΕΛΛΗΝΙΚΑ X X X Ρύθμιση χαμηλής θερμοκρασίας - χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση χαμηλής θερμοκρασίας για στέγνωμα χρώματος και βερνικιού, αφαίρεση αυτοκόλλητων, συρρίκνωση μονωτικών σωληνοειδών περιβλημάτων και απόψυξη παγωμένων σωλήνων. Ρύθμιση μέτριας θερμοκρασίας (μόνο στο μοντέλο KX1693) - χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση μέτριας θερμοκρασίας για συγκόλληση πλαστικών, κάμψη πλαστικών σωλήνων και χαλάρωση σφιγμένων παξιμαδιών και βιδών. Ρύθμιση υψηλής θερμοκρασίας - χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση υψηλής θερμοκρασίας για αφαίρεση χρωμάτων και λούστρων, καθώς και για συγκόλληση ενώσεων σε υδραυλικές εγκαταστάσεις. Εάν δεν είστε βέβαιος για τη χρήση αυτής της συσκευής σε ένα συγκεκριμένο υλικό, ξεκινήστε με ρύθμιση χαμηλής θερμοκρασίας και κάντε μια δοκιμή σε ένα άχρηστο κομμάτι του υλικού. Αφαίρεση του προστατευτικού θερμότητας Για την εκτέλεση εργασιών σε ιδιαίτερα στενά μέρη, μπορείτε να αφαιρέσετε το προστατευτικό θερμότητας (7). Προειδοποίηση! Πριν από την τοποθέτηση ή την αφαίρεση του προστατευτικού θερμότητας, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη και κρύα. Προειδοποίηση! Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος εγκαυμάτων όταν εργάζεστε χωρίς το προστατευτικό θερμότητας. X Αφαιρέστε το προστατευτικό θερμότητας (7) περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα και αφαιρώντας το από το θερμικό πιστόλι. X Επανατοποθετήστε το προστατευτικό θερμότητας (7) στο θερμικό πιστόλι και ασφαλίστε το στη θέση του περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα. Χρήση χωρίς χέρια (εικ. E) Προειδοποίηση! Πάντοτε να έχετε στραμμένη τη συσκευή προς την αντίθετη κατεύθυνση από εσάς ή άλλα άτομα. Μην αγγίζετε το ακροφύσιο. Προσέχετε να μην πέσουν υλικά μέσα στο ακροφύσιο. Το θερμικό πιστόλι διαθέτει βάση (6), η οποία επιτρέπει τη χρήση του χωρίς χέρια. X Τοποθετήστε το θερμικό πιστόλι σας με τη λαβή στην ευθεία (εικ. C b). X Τοποθετήστε το θερμικό πιστόλι σε μια επιφάνεια όπου να μην μπορεί να ανατραπεί. X Στερεώστε το καλώδιο ώστε να μην μπορεί να τραβήξει και να ανατρέψει τη συσκευή. Αφαίρεση χρώματος (εικ. G - J) Σημείωση: Τα ακροφύσια που παρουσιάζονται στις εικ. G - J παρέχονται μόνο με το μοντέλο KX1693. Προειδοποίηση! Πάντοτε να έχετε στραμμένη τη συσκευή προς την αντίθετη κατεύθυνση από εσάς ή άλλα άτομα. Μην αγγίζετε το ακροφύσιο. Προσέχετε να μην πέσουν υλικά μέσα στο ακροφύσιο. X Κατευθύνετε το ρεύμα ζεστού αέρα προς την περιοχή εργασίας για να ζεσταθεί το χρώμα. X Μην κάψετε το χρώμα. Κρατήστε το χρώμα σε απόσταση τουλάχιστον 25 mm από την επιφάνεια. X Όταν το χρώμα μαλακώσει, αφαιρέστε το χρησιμοποιώντας ξύστρα. Ξύστε το μαλακό χρώμα αμέσως γιατί, διαφορετικά, θα σκληρύνει ξανά. X Να ξύνετε πάντα σύμφωνα με τη φορά των "νερών" του ξύλου, όποτε αυτό είναι δυνατό. X Μην αφήνετε να μαζεύονται ακαθαρσίες και χρώμα πάνω στην ξύστρα. X Όταν ξύνετε από κάθετη θέση, να ξύνετε με κατεύθυνση προς τα κάτω προκειμένου να εμποδιστεί η εισχώρηση χρώματος μέσα στο ακροφύσιο. X Κατά την αφαίρεση χρώματος από μια επιφάνεια δίπλα σε γυαλί, λάβετε τα απαραίτητα μέτρα για την προστασία του γυαλιού από τη θερμότητα. Προειδοποίηση! Χρησιμοποιήστε ακροφύσιο με προστασία γυαλιού κατά την αφαίρεση χρώματος από παράθυρα με μεταλλικό ή ξύλινο κούφωμα. X Απορρίψτε με ασφάλεια όλα τα κατάλοιπα χρώματος και βεβαιωθείτε ότι ο χώρος εργασίας έχει καθαριστεί σχολαστικά μετά τη χρήση. Ψύξη της συσκευής (εικ. F) Κατά τη χρήση, το ακροφύσιο του θερμικού πιστολιού ζεσταίνεται πάρα πολύ. X Μετά την απενεργοποίησή του, κρεμάστε το θερμικό πιστόλι σας στο γάντζο στερέωσης (5) ή χρησιμοποιήστε τη βάση (6) όπως περιγράφηκε στην παράγραφο "Χρήση χωρίς χέρια". X Αφήστε το να κρυώσει για 30 λεπτά τουλάχιστον. X Για να επιταχύνετε το χρόνο ψύξης, λειτουργήστε τη συσκευή στη ρύθμιση ελάχιστης θερμοκρασίας για μερικά λεπτά πριν την απενεργοποιήσετε. Συντήρηση Αυτή η συσκευή της Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία της συσκευής εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό της. Προειδοποίηση! Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε την από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει. 69 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί. Για τον καθαρισμό της συσκευής, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά ήπιο σαπούνι και υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά. Μην αφήσετε σε καμία περίπτωση να εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής και μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε μέρος της σε υγρό. Τεχνικά χαρακτηριστικά Τάση Κατασκευή Ισχύς εισόδου Εύρος θερμοκρασίας Θέση διακόπτη Θέση διακόπτη Θέση διακόπτη Βάρος KX1692 Vac 230/240 Κλάσης II W 1600 °C 140 - 560 1 140°C 2 560°C 3 Μη διαθέσιμο kg 0,75 KX1693 230/240 Κλάσης II 1800 140 - 560 140°C 380°C 560°C 0,75 Προστασίατου περιβάλλοντος Επιλεκτική περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Black & Decker χρειάζεται αντικατάσταση, ή ότι δεν το χρειάζεστε άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα αλλά κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για ανεξάρτητη αποκομιδή. Η ανεξάρτητη συλλογή των μεταχειρισμένων προϊόντων και των υλικών συσκευασίας δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης και επαναχρησιμοποίησης των υλικών. Με την επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων υλικών αποτρέπεται η μόλυνση του περιβάλλοντος και μειώνεται η ζήτηση πρώτων υλών. Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να προβλέπουν την επιλεκτική περισυλλογή των ηλεκτρικών συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε κρατικές εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα καινούργιο προϊόν. Εγγύηση Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών. Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών, ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες της, εκτός εάν: H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους μας. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξετε στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com. 70 , ΕΛΛΗΝΙΚΑ X X X X Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό, επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί. Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει παραμεληθεί. Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από ουσίες ή λόγω ατυχήματος. Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker. Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξετε στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα Black & Decker και τη σειρά των προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση www.blackanddecker.eu. 71 TYP. KX1692 - KX1693 1 Partial support - Only parts shown available Nur die aufgefuerten teile sind lieferbar Reparation partielle - Seules les pieces indiquees sont disponibles Supporto parziale - Sono disponibili soltanto le parti evidenziate Solo estan disponibles las peizas listadas So se encontram disponiveis as pecas listadas Gedeeltelijke ondersteuning - alleen de getoonde onderdelen zijn beschikbaar 2 3 1 KX1693 6 4 5 7 8 E15411 72 www.2helpU.com 23 - 06 - 08 73 %HOJLs%HOJLTXH   'DQPDUN   'HXWVFKODQG  ǽȝȝȑİį   (VSDxD    )UDQFH  +HOYHWLD   ,WDOLD   1HGHUODQG  1RUJH   gVWHUUHLFK  3RUWXJDO    6XRPL    6YHULJH  8QLWHG.LQJGRP   0LGGOH(DVW $IULFD  %ODFN 'HFNHU %HOJLXP 19 1LHXZODQGODDQ $DUVFKRW %ODFN 'HFNHU 6OXVHKROPHQ.¡EHQKDYQ69 ,QWHUQHWZZZEODFNDQGGHFNHUGN %ODFN 'HFNHU*PE+ %ODFN 'HFNHU6WU',GVWHLQ %ODFN 'HFNHU ǼȜȜȐȢ ǹ( ȈIJȡȐȕȦȞȠȢ ȁİȦijǺȠȣȜȚĮȖȝȑȞȘȢ ȽȜȣijȐįĮǹșȒȞĮ %ODFN 'HFNHU,EpULFD6&$ 3DUFGH1HJRFLV³0DV%ODX´ (GL¿FLR0XQWDGDVF%HUJDGi2I$ (O3UDWGH/OREUHJDW %DUFHORQD %ODFN 'HFNHU )UDQFH 6$6 %3'DUGLOO\&pGH[ 52)2$* *HZHUEH]RQH6HHEOLFN .OHLQE|VLQJHQ %ODFN 'HFNHU,WDOLD6S$ 9LDOH(OYH]LD 0RQ]D 0,  %ODFN 'HFNHU%HQHOX[ -RXOHKRI5*%HUJHQRS=RRP %ODFN 'HFNHU 1RUJH $6 3RVWERNV1\GDOHQ2VOR ,QWHUQHWZZZEODFNDQGGHFNHUQR %ODFN 'HFNHU9HUWULHEVJHVPE+ 2EHUODDHUVWUD‰H$:LHQ %ODFN 'HFNHU 5XD(JDV0RQL] 6-RmRGR(VWRULO (VWRULO %ODFN 'HFNHU2\ .HLODVDWDPD(VSRR %ODFN 'HFNHU2\ .lJHOKDPQHQ(VER %ODFN 'HFNHU$% )DEULNVJ*|WHERUJ %ODFN 'HFNHU %DWK5RDG 6ORXJK%HUNVKLUH6/<' %ODFN 'HFNHU 2YHUVHDV $* 3%'XEDL8QLWHG$UDE(PLUDWHV 7HO )D[   7HO )D[   7HO  )D[  ȉȘȜ  ĭĮȟ  ZZZEODFNDQGGHFNHUHX 7HO  )D[  7HO )D[ 7HO )D[     7HO  )D[  1XPHURYHUGH 7HO  )D[  7OI  )D[  7HO )D[ 7HO )D[     3XK )DNVL 7HO )D[ 7HO )D[ 7HO )D[ +HOSOLQH 7HO )D[               U ȀȦįȚțȩȢ U 3RVWQU U 3RVWQU U 3RVWLQXPHUR U &yGLJR U &yGLJRSRVWDO U 3RVWQU U &RGLFHSRVWDOH U 3RVWFRGH U 3RVWDOFRGH U 3RVWOHLW]DKO U &RGHSRVWDO  U 3DLNNDNXQWD U ȆȩȜȘ U (L U &LXGDG U /RFDOLGDGH U 2UW U %\ U %\ U 1HM U 1RQ U 1HH U 1HL U 1HM U 1R U -D U .\OOl U ȃĮȚ U 6t *HUlWHLQ(UVWNDXI" U (VWFHXQHUDFKDW" U 4XHVWRSURGRWWRqLOVXRSULPRDFTXLVWR" U ,VGH]HPDFKLQHXZHHUVWHDDQNRRS" U ¢(VHVWDKHUUDPLHQWDODSULPHUDGHHVWHWLSR" U(VWDIHUUDPHQWDpDVXDSULPHLUDFRPSUD" U bUGHWWDGLWWI|UVWD% 'YHUNW\J" U (UGHWWH GLWWI¡UVWH% 'YHUNW¡\" U (UGHWWHGLWI¡UVWH % 'YHUNW¡M" U 2QNRWlPlHQVLPPlLQHQ% ' NRQHHVL" U ǼȓȞĮȚIJȠİȡȖĮȜİȓȠĮȣIJȩȘ›ȡȫIJȘ ıĮȢĮȖȠȡȐ" U ,VWKLVWRRO\RXU¿UVWSXUFKDVH" U ,VWGLHVHV U ȅȤȚ U 1R U 1mR U 1R U 1HLQ U 6LP U -D U -D U <HV U -D U 2XL U 6L U -D U ,VWKLVWRRODJLIW" U ,VWGLHVHV *HUlWHLQ *HVFKHQN" U 6¶DJLWLOG¶XQFDGHDX" U 6LWUDWWD GLXQUHJDOR" U .UHHJXGHPDFKLQHDOVFDGHDX" U ¢+DUHFLELGRXVWHGHVWDKHUUDPLHQWDFRPR UHJDOR" U 5HFHEHXHVWDIHUUDPHQWDFRPR SUHVHQWH" U bUYHUNW\JHWHQJnYD" U (UYHUNW¡\HWHQJDYH" U (UYHUNW¡MHWHQ JDYH" U 2QNRNRQHODKMD" U ȉȠİȡȖĮȜİȓȠİȓȞĮȚįȫȡȠ U 7RZQ U 2UW U 9LOOH U &LWWi U 3ODDWV    $GUHV U 'LUHFFLyQ U 0RUDGD U $GUHVV U $GUHVVH U $GUHVVH U 2VRLWH U ǻȚİȪșȣȞıȘ U $GGUHVV U $GUHVVH U $GUHVVH U ,QGLUL]]R U  U 1DYQU 1DYQU 1LPLU ǻȚİȪșȣȞıȘ U 1DDPU 1RPEUH U 1RPHU 1DPQ U 1DPH U 1DPHU 1RPU 1RPH 'HDOHUDGGUHVV +lQGOHUDGUHVVH &DFKHWGXUHYHQGHXU ,QGLUL]]RGHOULYHQGLWRUH $GUHVYDQGHGHDOHU 'LUHFFLyQGHOGHWDOOLVWD 0RUDGDGRUHYHQGHGRU cWHUI|UVlOMDUHQVDGUHVV )RUKDQGOHUHQVDGUHVVH )RUKDQGOHUDGUHVVH -lOOHHQP\\MlQRVRLWH ǻȚİȪșȣȞıȘĮȞIJȚ›ȡȠıȫ›Ƞȣ U 1HM U 1R U 1mR U 1HH U 1HL U 1HM U 1R &DWQR   U ǻȚİȪșȣȞıȘĮȞIJȚ›ȡȠıȫ›Ƞȣ U -lOOHHQP\\MlQRVRLWH U )RUKDQGOHUHQVDGUHVVH U )RUKDQGOHUDGUHVVH UHYHQGHGRU U cWHUI|UVlOMDUHQVDGUHVV U'LUHFFLyQGHOGHWDOOLVWD U 0RUDGDGR ULYHQGLWRUH U $GUHVYDQGHGHDOHU U &DFKHWGXUHYHQGHXU U ,QGLUL]]RGHO U 'HDOHUDGGUHVV U +lQGOHUDGUHVVH U ȅȤȚ U 1RQ U (L U 6t U -D U .\OOl U ȃĮȚ U 1R U 1HLQ U 6LP U -D U -D U <HV U -D U 2XL U 6L U -D 'DWHRISXUFKDVH .DXIGDWXP 'DWHG¶DFKDW 'DWDG¶DFTXLVWR $DQNRRSGDWXP )HFKDGHFRPSUD 'DWDGHFRPSUD ,QN|SVGDWXP ,QQNM¡SVGDWR ,QGN¡EVGDWR 2VWRSlLYl ǾȝİȡȠȝȘȞȓĮĮȖȠȡȐȢ ,QIRUPDWLRQHQHUKDOWHQP|FKWHQ U 6LYRXVQH VRXKDLWH]SDVUHFHYRLUG¶LQIRUPDWLRQVFRFKH] FHWWHFDVH U %DUUDWHODFDVHOODVHQRQ GHVLGHUDWHULFHYHUHLQIRUPD]LRQL U $XEGLWYDNMHDDQNUXLVHQLQGLHQXJHHQ LQIRUPDWLHZHQVWWHRQWYDQJHQ U 6HxDOHHQODFDVLOODVLQRTXLHUHUHFLELU LQIRUPDFLyQ U3RUIDYRUDVVLQDOHFRPXPD FUX]VHQmRGHVHMDUUHFHEHULQIRUPDomR U9lQOLJHQNU\VVDI|ULUXWDQRP1LLQWHYLOOKD LQIRUPDWLRQ U9HQQOLJVWNU\VVDYGHUVRPGXLNNH¡QVNHU LQIRUPDVMRQ U 9HQOLJVWV WNU\GVLUXGHQ VnIUHPW'HLNNHPnWWH¡QVNHDWPRGWDJH LQIRUPDWLRQ U 0HUNLWNllUDVWLUXXWXXQPLNlOLHWWHKDOXD YDVWDDQRWWDDLQIRUPDDWLRWD U ȆĮȡĮțĮȜİȓıIJİȞĮıȘȝİȚȫıİIJİİȐȞįİȞșȑȜİIJİ ȞĮ›ȐȡİIJİ›ȜȘȡȠijȠȡȓİȢ U %LWWHDQNUHX]HQIDOOV6LHNHLQHZHLWHUHQ QRWWRUHFHLYHIXUWKHULQIRUPDWLRQ U 'DWDSURWHFWLRQDFW7LFNWKHER[LI\RXSUHIHU   U *8$5$17((&$5' U *$5$17,.257 U 7$5-(7$'(*$5$17Ì$ U *$5$17,(.$57( U 7$.88.2577, U &$57®2'(*$5$17,$ U &$57('(*$5$17,( U ȁǺȈȊǺǽĬĬȋǿȉǿȉ U *$5$17,%(9,6 U 7$*/,$1'2',*$5$1=,$ 3RUWXJXrV 6YHQVND 1RUVN 'DQVN 6XRPL ǽȝȝșȟțȜį 3RUIDYRUUHFRUWHHVWDSDUWHFRORTXHDQXPHQYHORSHVHODGRH HQGHUHoDGRHHQYLHRORJRDSyVDFRPSUDGRVHXSURGXWRSDUDR HQGHUHoRGD%ODFN 'HFNHUGRVHXSDtV 9DUYlQOLJNOLSSXUGHQQDGHORFKVlQGGHQLHWWIUDQNHUDWNXYHUWWLOO %ODFN 'HFNHUVDGUHVVL'LWWODQG 9HQQOLJVWNOLSSXWGHQQHGHOHQXPLGGHOEDUWHWWHUGXKDUSDNNHWXWGLWW SURGXNWRJOHJJGHWLHQDGUHVVHUWNRQYROXWWWLO%ODFN 'HFNHU 1RUJH $6 9HQOLJVWNOLSGHQQHGHOXGRJVHQGIUDQNHUHWWLO%ODFN 'HFNHU LGLWODQG /HLNNDDLUWLWlPlRVDODLWDVHNXRUHHQMDSRVWLWDNXRULSDLNDOOLVHHQ %ODFN 'HFNHURVRLWWHHVHHQ ȆĮȡĮțĮȜȫțȩȥİIJİĮȣIJȩIJȠțȠȝȝƗIJȚțĮȚIJĮȤȣįȡȠȝȒıĮIJİIJȠĮȝȑıȦȢ ȝİIJȐIJȘȞĮȖȠȡȐIJȠȣ›ȡȠȧȩȞIJȠȢıĮȢıIJȘȞįȚİȪșȣȞıȘIJȘȢ%ODFN  'HFNHUıIJȘȞǼȜȜȐįĮ U *$5$17,(.$$57 U *$5$17,.257 3OHDVHFRPSOHWHWKLVVHFWLRQLPPHGLDWHO\DIWHUWKHSXUFKDVHRI\RXU WRRODQGVHQGLWWR%ODFN 'HFNHULQ\RXUFRXQWU\ %LWWHVFKQHLGHQ6LHGLHVHQ$EVFKQLWWDEVWHFNHQLKQLQHLQHQ IUDQNLHUWHQ8PVFKODJXQGVFKLFNHQLKQDQGLH%ODFN 'HFNHU $GUHVVH,KUHV/DQGHV 'pFRXSH]FHWWHSDUWLHHWHQYR\H]ODVRXVHQYHORSSHWLPEUpHj O¶DGUHVVHGH%ODFN 'HFNHUGDQVYRWUHSD\VFHFLLPPpGLDWHPHQW DSUqVYRWUHDFKDW 3HUIDYRUHULWDJOLDWHTXHVWDSDUWHLQVHULWHODLQXQDEXVWDFRQ IUDQFREROORHVSHGLWHODVXELWRGRSRO¶DFTXLVWRGHOSURGRWWR DOO¶LQGLUL]]RGHOOD%ODFN 'HFNHUQHOODYRVWUDQD]LRQH .QLSGLWJHGHHOWHXLWHQ]HQGKHWGLUHFWQDDDQNRRSLQHHQ JHIUDQNHHUGHJHDGUHVVHHUGHHQYHORSQDDUKHWDGUHVYDQ %ODFN 'HFNHULQXZODQG 'HVSXpVGHKDEHUFRPSUDGRVXKHUUDPLHQWDHQYtHXVWHGSRUIDYRU HVWDWDUMHWDDODFHQWUDOGH%ODFN 'HFNHUHQVXSDtV ✙✐✕✔✐✓✗✐ (QJOLVK 'HXWVFK )UDQoDLV ,WDOLDQR 1HGHUODQGV (VSDxRO L/S-02/2012 90584941 REV 0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

BLACK+DECKER KX1693 T1 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor