Black & Decker KX2000 Original Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Original Instructions Manual
KX2000
2
A B
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your Black & Decker heat gun has been designed for various
heating applications such as paint stripping. This product is
intended for consumer use and indoor use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery oper-
ated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
4
ENGLISH
(Original instructions)
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety instructions for heat
guns.
Warning: Do not use outdoors, indoor use only.
Warning: This appliance must be placed on its stand when
not in use.
Warning: A re may result if the appliance is not used with
care, therefore be careful when using the appliance in places
where there are combustible materials.
u Do not apply heat to the same place for a long time.
u Do not use in presence of an explosive atmosphere.
u Be aware that heat may be conducted to combustible
materials that are out of sight.
u Place the appliance on its stand after use and allow it to
cool down before storage.
u Do not leave the appliance unattended when it is switched
on.
u Do not obstruct either the air intake slots or the nozzle
outlet as this may cause excessive heat build up resulting
in damage to the appliance.
u Do not direct the hot air ow at other people or animals.
u Do not touch the nozzle as it becomes very hot during use
and remains hot for up to 30 minutes after use.
u Do not place the nozzle against any object during or im-
mediately after use.
u Do not poke anything down the nozzle as it could give you
an electric shock.
u Do not look down the nozzle while the appliance is
switched on.
u Do not use the appliance as a hair dryer! The air tempera-
ture is far higher than a hardware.
u Ensure adequate ventilation during use as toxic fumes
may be produced.
u Do not use the appliance in a damp atmosphere.
u When stripping paint, ensure that the work area is
enclosed. Wear a dust mask specically designed for
protection against lead paint dust and fumes and ensure
that persons within or entering the work area are also
protected.
u Do not burn paint, as it could cause a re hazard.
u Do not allow paint to adhere to the nozzle as it could ignite
after some time.
u Switch off the appliance and allow it to cool before tting
any accessory.
Stripping lead-based paint
u Extreme care should be taken when stripping paint. The
peelings, residue and vapours of paint may contain lead,
which is poisonous. Any pre-1960 building may in the
past have been painted with paint containing lead. This
paint may be covered with additional layers of paint. Once
deposited on surfaces, hand to mouth contact can result in
the ingestion of lead.
u Exposures to even low levels of lead can cause irrevers-
ible brain and nervous system damage. The greatest
danger of lead poisoning is to children and pregnant
women.
u Before starting work, it is important to determine whether
the paint to be stripped contains lead. This can be done
using a test kit or by a professional decorator. Do not
smoke, eat or drink in a work area that could or may be
contaminated by lead. Lead based paints should only be
removed by a professional and should not be removed
using a heat gun.
Safety of others
u This appliance is not intended for use by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concern-
ing use of the appliance by a person responsible for their
safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving
parts.
5
ENGLISH
(Original instructions)
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
;
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
Electrical safety
@
This product must be earthed. Always check that
the power supply corresponds to the voltage on the
rating plate.
Power plugs must match the outlet. Never modify the plug in
any way. Unmodied plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
Extension cables & Class 1 product
u A 3-core cable must be used as your appliance is earthed
and of Class 1 construction.
u Up to 30m (100 ft) can be used without loss of power.
Voltage Drops
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfa-
vourable power supply conditions, other equipment may be
affected. For example, articial lighting will show a temporary
drop in magnitude when the machine is switched on. If the
system impedance of the power supply is lower than 0.19 Ω,
disturbances are unlikely to occur.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Heat control knob
3. Nozzle
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Fitting an accessory
A selected range of accessories can be obtained from your
local retailer.
w Cone nozzle: Concentrates the air stream on a smaller
area.
w Fish tail: Spreads the air stream over a wider area
w Spoon reector: For soldering pipes.
w Glass protector: For the protection of glass during paint
stripping.
w Scraper: For the removal and stripping paint and
varnish.
u Fit the connecting piece of the accessory over the nozzle
(3).
Use
Setting the temperature (g. A)
u To increase the temperature setting, turn the heat control
knob (2) clockwise.
u To reduce the temperature setting, turn the heat control
knob anti-clockwise.
Switching on and off
u To switch the tool on, set the on/off switch (1) to position I.
u To switch the tool off, set the on/off switch to position O.
Warning! This tool is tted with a thermal cut out to prevent
the tool from over heating. If during use the tool becomes too
hot through being used for prolonged periods or being used
too close to the work surface then the tool will switch off.
When this occurs, switch the tool off and disconnect from the
supply mains. Place the tool in its rest position and allow at
least 30 mins for the tool to cool down before attempting to
switch the tool back on. Once the tool cools it will switch on
again. Never leave the tool un-attended when connected to
the mains.
Using the tool
Your tool is tted with a thermostat for your safety. Using the
tool continuously for very long periods or other severe duty
cycles may cause the tool to overheat and stop working. It is
therefore recommended that you allow the tool to cool down at
regular intervals during use.
u Allow the tool to heat up for a few seconds before use.
u At rst use some smoke may emit from the nozzle. This is
normal and will soon decrease.
u Your tool is capable of many different heat settings using
a combination of the two settings on the trigger and the
variable heat control dial.
u Use a low temperature setting for drying paint and varnish,
removing stickers, shrinking insulation tubes, and thawing
frozen pipes.
6
ENGLISH
(Original instructions)
u Use a medium temperature setting for welding plastics,
bending plastic pipes, and loosening tight nuts and
screws.
u Use a high temperature setting for removing paints and
lacquers, and soldering plumbing joints.
u If you are unsure about using this tool on a particular
material, start with a low temperature setting and perform
a test on scrap material.
Hands free use (g. B)
The tool has stand locations (4) to facilitate hands free use.
u Place the tool with the nozzle up on a surface where it
cannot be tipped over.
u Secure the cable to prevent pulling the tool over.
Warning! Always point the tool away from yourself or other
persons. Do not touch the nozzle. Take care that no material
drops into the nozzle.
Paint stripping
u Direct the hot air at the working area to heat up the paint.
u Do not burn the paint. Keep the nozzle at least 25 mm
from the surface.
u When the paint softens, remove the paint using a scraper.
Scrape the softened paint immediately or it will harden
again.
u Scrape with the grain of the wood wherever possible.
u Do not allow paint and debris to collect on the scraper.
u When scraping from a vertical position, scrape downwards
to prevent the paint from falling back into the nozzle.
u When stripping paint from a surface next to glass, take the
necessary measures to protect the glass from the heat.
Warning! Use a glass protector nozzle when stripping paint
from metal or wood framed windows.
u Dispose of all paint debris safely and make sure that the
work area is thoroughly clean after use.
Cooling down
During use, the nozzle of the tool becomes extremely hot.
After switching off, leave the tool to cool down for at least 30
minutes.
u Place the tool with the nozzle up on a surface where it
cannot be tipped over.
u To speed up the cooling time, run the tool on a low
minimum temperature setting for a few minutes before
switching off.
Maintenance
Your Black & Decker appliance has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper care
and regular cleaning of the appliance.
Warning! Switch off and unplug the appliance and allow it to
cool down before doing any maintenance on the appliance.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance
using a soft brush or dry cloth.
u To clean the appliance, use only mild soap and a damp
cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Never let any liquid get inside the appliance and never
immerse any part of the appliance into liquid.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
u Connect the green/yellow lead to the earth terminal.
Warning! Follow the tting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Protecting the environment
Z
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you nd one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product avail-
able for separate collection.
z
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent environ-
mental pollution and reduces the demand for raw
materials.
Local regulations may provide for separate collection of elec-
trical products from the household, at municipal waste sites or
by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker ofce at
the address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
7
ENGLISH
(Original instructions)
Technical data
KX2000
(Type 3)
Input voltage V
ac
230
Construction
Class I
Power input W
2000
Temperature range
O
C
50 - 600
Weight kg
0.85
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24
months from the date of purchase, Black & Decker guarantees
to replace defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
u The product has been subjected to misuse or neglect;
u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-
sales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and to be kept up to date
on new products and special offers. Further information on the
Black & Decker brand and our range of products is available
at www.blackanddecker.co.uk
8
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Black & Decker Heißluftpistole wurde für verschiedene
Heißluftanwendungen, wie z. B. das Entfernen von Farbe,
entwickelt. Dieses Gerät ist weder für den gewerblichen
Einsatz noch für den Einsatz im Freien vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswar-
nungen und Anweisungen. Die Nichteinhaltung
der nachstehend aufgeführten Warnungen und
Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweis-
ungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, und sorgen
Sie für ausreichende Beleuchtung. Unordnung oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlags.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD). Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Ger鋞en kann zu ernsthaften
Verletzungen f鋞ren.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das
Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch
das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel in einem
sich drehenden Teil kann zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über. Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
9
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem
für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie
nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die
Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g. Verwenden Sie Geräte, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Achtung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Heißluftpistolen.
Achtung: Das Gerät ist nicht für die Verwendung im Freien
geeignet.
Achtung: Wenn das Gerät nicht benutzt wird, muss es auf
den dafür vorgesehenen Standächen abgestellt werden.
Achtung: Durch mangelnde Sorgfalt bei der Benutzung des
Geräts können Brände verursacht werden. Verwenden Sie
das Gerät an Orten mit brennbaren Materialien daher nur mit
äußerster Vorsicht.
u Richten Sie die heiße Luft nicht für längere Zeit auf
dieselbe Stelle.
u Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung.
u Beachten Sie, dass die Hitze zu brennbaren Materialien
weitergeleitet werden kann, die sich nicht im Blickfeld
benden.
u Stellen Sie das Gerät nach Gebrauch auf seine
Standächen, und lassen Sie es vor der Aufbewahrung
abkühlen.
u Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeauf-
sichtigt.
u Verdecken Sie weder die Lufteinlassschlitze noch die
Auslassdüse, da dies einen Heißluftstau und Schäden am
Gerät verursachen kann.
u Richten Sie den Heißluftstrom nicht auf andere Personen
oder Tiere.
u Berühren Sie nicht die Düse. Diese wird während des
Betriebs sehr heiß und bleibt auch nach dem Betrieb noch
bis zu 30 Minuten lang heiß.
u Die Düse darf während des Betriebs oder unmittelbar
nach dem Betrieb keine Gegenstände berühren.
u Stecken Sie keine Gegenstände in die Düse, da Sie einen
elektrischen Schlag bekommen können.
u Schauen Sie nicht in die Düse, wenn das Gerät einge-
schaltet ist.
u Verwenden Sie das Gerät nicht als Föhn! Die Lufttemper-
atur ist sehr viel höher als die eines Föhns.
u Achten Sie während des Betriebs auf gute Belüftung, da
giftige Dämpfe entstehen könnten.
u Das Gerät darf nicht in feuchter Umgebung verwendet
werden.
u Entfernen Sie Farbe nur in einem geschlossenen Arbeits-
bereich. Tragen Sie eine Staubmaske, die speziell für den
Schutz vor Stäuben und Dämpfen von bleihaltiger Farbe
vorgesehen ist. Stellen Sie außerdem sicher, dass auch
Personen geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten
oder sich dort aufhalten.
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Achten Sie darauf, dass die Farbe nicht Feuer fängt, da
dies zu Bränden führen kann.
u Es darf keine Farbe an der Düse kleben bleiben, da sie
sich nach einiger Zeit entzünden kann.
u Schalten Sie das Gerät aus, und warten Sie, bis es
abgekühlt ist, bevor Sie Zubehör anbringen.
Entfernen von bleihaltiger Farbe
u Beim Entfernen von Farbe ist höchste Vorsicht geboten.
Farbsplitter, -überreste und -dämpfe können giftiges Blei
enthalten. Gebäude, die vor 1960 erbaut wurden, sind
möglicherweise mit bleihaltiger Farbe gestrichen. Auf die-
ser Farbe könnten sich weitere Farbschichten benden.
Bei Ablagerung auf Oberächen kann durch Hand-zu-
Mund-Kontakt Blei vom Körper aufgenommen werden.
u Belastungen durch selbst niedrige Bleiwerte können ir-
reversible Schäden am Gehirn und im Nervensystem her-
vorrufen. Für Kinder und Schwangere sind die Gefahren
einer Bleivergiftung am größten.
u Bevor Sie mit dem Arbeitsvorgang beginnen, muss
festgestellt werden, ob die zu entfernende Farbe bleihaltig
ist. Dies kann mithilfe eines Testsatzes oder durch einen
professionellen Maler festgestellt werden. Rauchen,
trinken oder essen Sie nicht in einem Arbeitsbereich,
der möglicherweise bleiverseucht ist. Bleihaltige Farben
sollten nur von einem Fachmann und nicht mithilfe einer
Heißluftpistole entfernt werden.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden
bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Re-
strisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnun-
gen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheits-
vorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im
Folgenden aufgeführt:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines
Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
bei Verwendung des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
;
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Elektrische Sicherheit
@
Das Gerät muss geerdet werden. Überprüfen
Sie immer, ob die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung
entspricht.
Der Netzstecker des Gerätes muss in die Steckdose pas-
sen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie bei geerdeten Geräten (Klasse 1) keine Adapt-
erstecker. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
u Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den
Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Verlängerungskabel und Produkt der Klasse 1
u Wenn das Gerät geerdet ist, und es sich um ein Produkt
der Klasse 1 handelt, muss ein dreiadriges Kabel verwen-
det werden.
u Bis zu einer Kabellänge von 30 m treten keine Leistungs-
verluste auf.
Spannung fällt
Einschaltstromspitzen verursachen kurzzeitigen Span-
nungsabfall. Bei unzureichender Stromversorgung können
die Funktionen anderer Geräte beeinträchtigt werden. Z. B.
können beim Einschalten des Geräts künstliche Lichtquellen
plötztlich vorübergehend dunkler werden. Wenn die Impedanz
der Stromversorgung unter 0,19 Ω liegt, sind Störungen eher
unwahrscheinlich.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Ein-/Ausschalter
2. Hitzeregler
3. Düse
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen von Zubehörteilen
Im Einzelhandel ist eine Auswahl an Zubehörteilen erhältlich.
w Spitzdüse: Der Luftstrom wird auf einen kleinen Bereich
gebündelt.
w Schlitzdüse: Der Luftstrom wird über einen breiteren
Bereich verteilt.
w Reektordüse: Zum Löten von Rohren.
w Glasschutzdüse: Schützt Glas beim Entfernen von
Farbe.
w Schaber: Zum Entfernen von Farbe und Lack.
u Setzen Sie das Verbindungsstück des Zubehörteils auf die
Düse (3) auf.
Verwendung
Einstellen der Temperatur (Abb. A)
u Drehen Sie zum Erhöhen der Temperatur den Hitzere-
gler (2) im Uhrzeigersinn.
u Drehen Sie zum Verringern der Temperatur den Hitzere-
gler gegen den Uhrzeigersinn.
Ein- und Ausschalten
u Zum Einschalten des Geräts stellen Sie den Ein-/Aus-
Schalter (1) in die Position I.
u Zum Ausschalten des Geräts stellen Sie den Ein-/Aus-
Schalter in die Position O.
Achtung! Dieses Gerät ist mit einem Thermoschalter
ausgestattet, der ein Überhitzen des Geräts verhindert. Wenn
das Gerät durch längere Verwendung oder durch zu dichtes
Heranführen an die Arbeitsoberäche überhitzt, schaltet
es automatisch ab. Schalten Sie in diesem Fall das Gerät
zusätzlich mit dem Ein-/Ausschalter aus, und ziehen Sie den
Netzstecker. Legen Sie das Gerät in der Ruhestellung ab, und
lassen Sie dieses vor dem erneuten Einschalten mindestens
30 Minuten abkühlen. Nach dem Abkühlen kann das Gerät
wieder eingeschaltet werden. Lassen Sie das Gerät niemals
unbeaufsichtigt, wenn es an die Stromversorgung angeschlos-
sen ist.
Verwenden des Geräts
Das Gerät ist aus Sicherheitsgründen mit einem Thermostat
ausgestattet. Wenn das Gerät dauerhaft über lange Zeiträume
oder unter hoher Leistung verwendet wird, kann das Gerät
überhitzen und sich abschalten. Es wird daher empfohlen,
dass Sie das Gerät während der Verwendung regelmäßig
abkühlen lassen.
u Das Gerät benötigt vor der Verwendung einige Sekunden,
um die volle Hitze zu entwickeln.
u Bei der ersten Inbetriebnahme tritt an der Düse möglicher-
weise ein wenig Rauch aus. Dies ist normal und nicht von
Dauer.
u Ihr Werkzeug ist in der Lage viele verschiedene
Heizstufen mit einer Kombination der beiden Einstellun-
gen auf den Auslöser und die Variable Wärme Drehregler.
u Verwenden Sie zum Trocknen von Farbe oder Lack,
zum Entfernen von Aufklebern, zum Einschrumpfen von
Isolationsrohren und zum Auftauen gefrorener Rohre eine
niedrige Temperatur.
u Verwenden Sie zum Schweißen von Kunststoffen,
Biegen von Plastikrohren und Lösen von Schrauben und
Schraubenmuttern eine mittlere Temperatur.
u Verwenden Sie zum Entfernen von Farbe und Lack und
zum Verlöten von Rohranschlussstücken eine hohe
Temperatur.
u Wenn Sie nicht sicher sind, welche Temperatur für ein
bestimmtes Material geeignet ist, testen Sie das Gerät
an Materialresten, und beginnen Sie mit einer niedrigen
Temperatur.
Freihandanwendung (Abb. B)
Das Gerät verfügt über Standächen (4), die eine Freihandan-
wendung ermöglichen.
u Positionieren Sie das Gerät so auf einer Oberäche, dass
die Düse nach oben zeigt und es nicht umfallen kann.
u Sichern Sie das Kabel, sodass das Gerät nicht umgeris-
sen werden kann.
Achtung! Richten Sie das Gerät niemals auf sich selbst oder
andere Personen. Berühren Sie nicht die Düse. Achten Sie
darauf, dass keine Substanzen in die Düse tropfen.
Entfernen von Farbe
u Richten Sie die Heißluft auf den Arbeitsbereich, um die
Farbe zu erhitzen.
u Achten Sie darauf, dass die Farbe nicht Feuer fängt.
Die Düse sollte mindestens 25 mm von der Oberäche
entfernt sein.
u Wenn die Farbe aufweicht, entfernen Sie sie mit einem
Schaber. Wenn Sie die aufgeweichte Farbe nicht sofort
entfernen, verhärtet diese wieder.
u Schaben Sie, wenn möglich, stets mit der Holzäche.
u Achten Sie darauf, dass sich weder Farb- noch Material-
reste auf dem Schaber ansammeln.
u Schaben Sie an senkrechten Flächen stets unterhalb des
Geräts, damit keine Farbreste in die Düse gelangen.
u Wenn Sie Farbe von einer Fläche mit einer angrenzenden
Glasäche entfernen, müssen Sie das Glas vor der Hitze
schützen.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Achtung! Verwenden Sie beim Entfernen von Farbe an Fens-
terrahmen aus Holz oder Metall eine Glasschutzdüse.
u Entsorgen Sie nach der Arbeit die Farbreste fachgerecht,
und reinigen Sie den Arbeitsbereich gründlich.
Abkühlen
Bei Verwendung des Geräts wird die Düse sehr heiß. Lassen
Sie das Gerät nach dem Ausschalten mindestens 30 Minuten
lang abkühlen.
u Positionieren Sie das Gerät so auf einer Oberäche, dass
die Düse nach oben zeigt und es nicht umfallen kann.
u Sie können das Abkühlen beschleunigen, indem Sie vor
Ausschalten des Geräts einige Minuten lang die niedrigste
Temperatureinstellung einschalten.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Für dauerhaften einwandfreien Betrieb ist eine
regelmäßige Pege und Reinigung des Geräts erforderlich.
Achtung! Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den
Netzstecker, und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie
mit der Wartung beginnen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen
Tuchs.
u Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit milder Seifen-
lösung und einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis. Achten Sie darauf, dass keine Flüs-
sigkeit in das Gerät gelangt. Tauchen Sie keinen Teil des
Geräts in Flüssigkeit ein.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keines-
falls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen
oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit
dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu.
z
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung bei
und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht
möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Haus-
müll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung
abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fach-
handel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleis-
tung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei
einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die
Einsammlung übernimmt.
Bitte fragen Sie Ihre zuständige Black & Decker Niederlas-
sung (Adresse in dieser Anleitung) nach einer Vertragswerk-
statt in Ihrer Nähe. Eine Liste der Vertragswerkstätten und
aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der
zuständigen Ansprechpartner nden Sie auch im Internet
unter: www.2helpU.com
Technische Daten
KX2000
(Typ 3)
Eingangsspannung V
AC
230
Konstruktion
Klasse I
Leistungsaufnahme W
2.000
Temperaturbereich
O
C
50-600
Gewicht kg
0.85
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker
den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig
in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruich oder im Verleihge-
schäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die
Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker
steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die näch-
stgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerk-
stätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner nden Sie auch im
Internet unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker.
de, um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren.
Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte
und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke
Black & Decker und unsere Produkte nden Sie unter www.
blackanddecker.de.
14
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation
Votre pistolet à air chaud Black & Decker est destiné aux
travaux nécessitant un apport de chaleur, comme le décapage
de peinture. Il est destiné à une utilisation exclusivement
domestique et à l’intérieur uniquement.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils élec-
troportatifs
@
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence ultérieure. La notion d'« outil électroportatif »
mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonc-
tionnant avec piles (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Pendant l’utilisation d’un outil électroportatif, les
enfants et autres personnes doivent rester éloignés.
En cas d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle de
l'outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit être compatible
avec la prise d'alimentation. Ne modiez en aucun cas
la prise. N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des
appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à
la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si
votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil, pour l'accrocher. Ne le tirez
pas pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné
des sources de chaleurs, des parties huilées, des
bords tranchants ou des pièces en rotation. Le risque
de choc électrique augmente si les câbles sont
endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation
à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque
de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un tel
dispositif réduit les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l’alcool ainsi que
des médicaments. Un moment d'inattention en utilisant
l'outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le
port d'équipement de protection tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque ou protection auditive, réduit le risque de
blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’appareil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le branchement
à l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser
ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton
de commande en le transportant. N'alimentez pas l'outil si
le bouton est activé. Ceci pourrait être à l’origine
d’accident.
d. Retirez les outils ou clés de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une
partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux l'outil dans
des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent s'accrocher dans les pièces en
mouvement.
15
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou à
recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute
sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont le bouton
marche/arrêt est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne répond pas à la commande marche/arrêt est
dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le
bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de
changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l’outil en
marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Les personnes ne connaissant pas l’outil ou
n’ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun
cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vériez que les
parties en mouvement fonctionnent correctement et
qu'elles ne sont pas coincées. Vériez qu'il n’y a pas
de pièces cassées ou endommagées susceptibles de
nuire au bon fonctionnement de l'outil. S’il est
endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont la conséquence d’outils mal
entretenus.
f. Les outils de coupe doivent toujours être aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent
et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc., en suivant ces instructions et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
ns que celles prévues peut vous mettre en situation
dangereuse.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électroportatifs
@
Attention ! Consignes de sécurité supplémentaires
pour l’utilisation des pistolets à air chaud.
Attention : N’utilisez jamais l’appareil à l’extérieur.
Attention : Cet appareil doit être placé sur le support quand il
n’est pas utilisé.
Attention : Un feu peut se produire si l’appareil n’est pas uti-
lisé avec précaution. Il faut donc vérier s’il y a des matériaux
combustibles dans la zone de travail.
u Ne chauffez pas le même endroit sur une longue période.
u N’utilisez pas l’appareil dans un environnement où il y a
risque d’explosion.
u N’oubliez pas que la chaleur peut atteindre les matériaux
combustibles non visibles.
u Placez l’appareil sur son support après l’utilisation et
laissez-le refroidir avant de le ranger.
u Ne laissez pas l’appareil sans surveillance quand il est en
marche.
u Ne bouchez pas les fentes d’aération ou l’embout.
L’appareil risque d’être endommagé par l’accumulation de
chaleur excessive.
u N’orientez jamais l’air chaud vers des animaux ou des
personnes.
u Ne touchez en aucun cas l’embout, il peut être très chaud
et le rester pendant plus de 30 minutes après l’utilisation.
u Ne placez pas l’embout contre un objet pendant
l’utilisation ou immédiatement après.
u N’introduisez aucun élément dans l’embout, il y a risque
de choc électrique.
u Ne regardez pas dans l’embout quand il est en marche.
u N’utilisez pas l’appareil comme un sèche-cheveux ! La
température qu’il dégage est nettement supérieure.
u Aérez correctement pendant l’utilisation. Des gaz toxiques
peuvent s’évaporer.
u Ne l’exposez pas à l'humidité.
u Pour décaper la peinture, travaillez dans un endroit clos.
Portez un masque contre la poussière spécialement conçu
pour vous protéger de la peinture au plomb, des sciures et
des fumées toxiques et veillez à ce que les personnes se
trouvant à l'intérieur de la zone de travail ou y pénétrant
soient également protégées.
u Ne brûlez pas la peinture, elle pourrait prendre feu.
u Ne laissez pas la peinture adhérer à l’embout, elle pourrait
s’enammer au bout d’un certain temps.
u Avant de rajouter un accessoire, éteignez l’appareil et
laissez-le refroidir.
16
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Décapage de peinture au plomb
u Toutes les précautions doivent être prises pour décaper
la peinture. Les écailles, les restes et les vapeurs de
peinture peuvent contenir du plomb, ce qui est toxique.
Tous les bâtiments construits avant 1960 peuvent avoir
été peints avec de la peinture contenant du plomb. Cette
peinture peut être recouverte de couche supplémentaires.
Si vous posez vos mains sur les surfaces peintes, ne les
portez pas à la bouche. Il y a risque de contamination par
ingestion.
u Les expositions au plomb, même à faible niveau, peuvent
causer des troubles neurologiques. Le danger est plus
grand auprès des enfants et des femmes enceintes.
u Avant de commencer à décaper, il est important de
déterminer si la peinture contient du plomb. Utilisez un
kit d’essai ou demandez à un décorateur professionnel
de vérier. Ne fumez pas, ne mangez pas ou ne buvez
pas dans des lieux contaminés par le plomb. Seuls des
professionnels sont habilités à décaper la peinture à base
de plomb. Le pistolet à air chaud ne peut être utilisé pour
ce travail.
Sécurité des personnes
u Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) ayant des déciences physiques,
mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique aussi
aux personnes manquant d'expérience et de connais-
sance du matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les
instructions appropriées ou qu’elles ne soient encadrées
par une personne responsable de leur sécurité pour
utiliser l’appareil.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
qu’ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de
sécurité données peut entraîner des risques résiduels sup-
plémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'outil est mal
utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes
et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/
en rotation.
u Les blessures causées en changeant des pièces,
lames ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des
pauses régulières.
u Décience auditive.
u Risques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le
hêtre et les panneaux en MDF).
Étiquettes de l’outil
Les pictogrammes ci-dessous se trouvent sur l’outil :
;
Attention ! Pour réduire le risque de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Sécurité électrique
@
Cet appareil doit être relié à la terre. Vériez si
l’alimentation mentionnée sur la plaque signalétique
de la machine correspond bien à la tension de
réseau présente sur le lieu.
La che d’alimentation doit correspondre à la prise de courant.
Ne modiez en aucun cas la che. N'utilisez pas de ches
d'adaptateur avec des appareils ayant une prise de terre
(Classe 1). L’utilisation de ches non modiées et de prises de
courant appropriées réduit le risque de choc électrique.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation
Black & Decker agréé pour éviter tout danger.
Rallonges et produit de Classe 1
u Un câble tripolaire doit être utilisé quand l’appareil est relié
à la terre et de Classe 1.
u Une longueur de 30 m peut être utilisée sans perte de
puissance.
Chutes de tension
Les courants d’appel provoquent des chutes de tension
temporaires. Sous certaines circonstances d’alimentation
électrique défavorable, d’autres équipements peuvent en être
affectés. Par exemple, l’éclairage articiel indique une chute
temporaire d’une certaine magnitude lorsque la machine est
mise en marche. Si l’alimentation électrique présente une
impédance système inférieure à 0,19 Ω, il est peut probable
que des perturbations se produisent.
Caractéristiques
Cet appareil comprend certains, ou tous, les éléments suiv-
ants :
1. Bouton marche/arrêt
2. Bouton de réglage de chaleur
3. Embout
17
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Assemblage
Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil est
éteint et débranché.
Mise en place d’un accessoire
Votre représentant local peut vous proposer une gamme
d’accessoires.
w Embout conique : Concentre le débit d’air dans une
petite zone.
w Embout en queue de poisson : Répartit le débit d’air
sur une plus large zone.
w Embout réecteur : Pour souder les tuyaux.
w Embout de protection pour le verre : Pour protéger le
verre pendant le décapage de la peinture.
w Grattoir Pour éliminer et décaper la peinture et le
vernis.
u Posez le raccord de l’accessoire sur l’embout (3).
Utilisation
Réglage de température (gure A)
u Pour augmenter le réglage de la température, tournez
le bouton de réglage de chaleur (2) dans le sens des
aiguilles d’une montre.
u Pour réduire le réglage de la température, tournez le
bouton de réglage de chaleur dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
Mise en marche et arrêt
u Pour démarrer l’outil, mettez l’interrupteur marche/arrêt (1)
sur la position I.
u Pour éteindre l’outil, mettez l’interrupteur marche/arrêt sur
la position O.
Attention ! Cet outil est doté d'un rupteur thermique qui
permet d'éviter toute surchauffe. L’outil s’arrête automatique-
ment s’il devient trop chaud après une utilisation prolongée
ou trop proche de la surface de travail. Si cela se produit,
éteignez l'outil et débranchez-le du secteur. Placez l’outil sur
le support et laissez-le refroidir au moins 30 minutes avant
d’essayer de le réutiliser. Une fois froid, il pourra être réutilisé.
Ne laissez jamais l’outil sans surveillance quand il est branché
au secteur.
Utilisation de l’outil
Pour votre sécurité, cet outil est équipé d'un thermostat.
L’utilisation de l’outil en continu sur de longues périodes ou
pour des travaux importants peut entraîner la surchauffe de
l'outil et interrompre le fonctionnement. Il est donc recom-
mandé de laisser l’outil refroidir à intervalles réguliers pendant
l’utilisation.
u Laissez l’outil chauffer pendant quelques secondes avant
l’utilisation.
u À la première utilisation, il peut y avoir de la fumée. Ceci
est un phénomène normal qui disparaît avec le temps.
u Votre outil est capable de beaucoup de différents réglages
de température en utilisant une combinaison des deux
paramètres sur la gâchette et le cadran de chaleur vari-
able de contrôle.
u Utilisez ce réglage pour sécher la peinture et le vernis,
retirer les autocollants, rétrécir les tuyaux d’isolation et
chauffer les tuyaux gelés.
u Utilisez ce réglage pour ramollir le plastique, tordre les
tuyaux en plastique et desserrer les écrous et les vis de
serrage.
u Utilisez ce réglage pour retirer la peinture et la laque, et
pour souder les raccords de plombage.
u Si vous avez des doutes pour un matériau particulier,
commencez par le réglage faible et effectuez un essai sur
un échantillon.
Utilisation mains-libres (gure B)
L’outil a des points de support (4), ce qui permet de garder les
mains libres.
u Placez l’outil avec l’embout vers le haut sur une surface
stable pour qu’il ne tombe pas.
u Placez le câble de façon à ce que l’appareil ne tombe pas
du support.
Attention ! N’orientez jamais l’outil vers vous ou vers les au-
tres. Ne touchez pas l’embout. Faites attention de ne laisser
aucun matériau entrer dans l’embout.
Décapage de peinture (gure
u Dirigez l’air chaud sur la zone de travail pour chauffer la
peinture.
u Ne brûlez pas la peinture. Gardez l’embout à au moins 25
mm de la surface.
u Quand la peinture se ramollit, retirez-la avec un grattoir.
Grattez immédiatement la peinture ramollie car elle durcit
rapidement.
u Grattez dans le sens du bois quand cela est possible.
u Ne laissez pas la peinture ou les débris s’accumuler sur le
grattoir.
u Pour le décapage vertical, grattez vers le bas pour que la
peinture ne tombe pas dans l’embout.
u Pour le décapage près d’une surface en verre, prenez les
mesures nécessaires pour protéger le verre de la chaleur.
Attention ! Utilisez un embout protecteur pour le verre pour
le décapage des fenêtres dont l’encadrement est en verre ou
en métal.
u Mettez au rebut tous les débris et assurez-vous que la
zone de travail est complètement propre après l’utilisation.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Refroidissement
Pendant l’utilisation, l’embout devient extrêmement chaud.
Laissez l’appareil refroidir pendant au moins 30 minutes après
l’avoir éteint.
u Placez l’outil avec l’embout vers le haut sur une surface
stable pour qu’il ne tombe pas.
u Pour accélérer le refroidissement, faites fonctionner l’outil
sur le réglage minimum pendant quelques minutes avant
de l’arrêter.
Entretien
Votre appareil Black & Decker a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonction-
nement satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un
entretien approprié.
Attention ! Préalablement à toute opération d'entretien,
éteignez et débranchez l’appareil et laissez-le refroidir.
u Nettoyez régulièrement les orices de ventilation de votre
appareil à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
u Pour nettoyer l'outil, utilisez exclusivement du savon doux
et un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à
base de solvant. Évitez toute pénétration de liquide dans
l’appareil et ne plongez aucune pièce dans du liquide.
Remplacement des prises secteur (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
u Mettez au rebut la vieille prise.
u Branchez le l brun dans la borne de la nouvelle prise.
u Branchez le l bleu à la borne neutre.
Attention ! Aucune connexion ne doit être faite à la borne de
terre. Suivez les instructions de montage fournies avec les
prises de bonne qualité. Fusibles recommandés : 13 A.
Protection de l'environnement
Z
Recyclage. Cet outil ne doit pas être jeté avec les
déchets ménagers.
Si votre appareil/outil Black & Decker doit être remplacé ou
si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et
recyclez-le.
z
La collecte séparée des produits et des embal-
lages usagés permet de recycler et de réutiliser des
matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés
évite la pollution de l'environnement et réduit la
demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménag-
ers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
Black & Decker offre une solution permettant de recycler les
produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la n de leur
cycle de vie. Pour pouvoir proter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l'adresse suivante : www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
KX2000
(Type 3)
Tension d’entrée V
ca
230
Construction
Classe I
Puissance W
2000
Plage de température
O
C
50-600
Poids kg
0.85
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et vous offre
une garantie très élargie. Ce certicat de garantie est un docu-
ment supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à
vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire
des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de
Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou
d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans
les circonstances suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial, profes-
sionnel, ou a été loué;
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence;
u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents;
u Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l'adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer
votre nouveau produit Black & Decker et être informé
des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus
d'informations concernant la marque Black & Decker et notre
gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.
fr
20
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La pistola termica Black & Decker è stata ideata per varie
applicazioni che richiedono la trasmissione di calore, come ad
esempio la sverniciatura. Questo prodotto è stato progettato
solo per uso privato e all’interno.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
@
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza
e tutte le istruzioni. La mancata osservazione dei
presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura
consultazione. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutti
gli avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza
lo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Il
disordine o la scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
inammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Evitare assolutamente di modicare
la spina elettrica. Non impiegare spine adattatrici con
elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso di spine
inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di
scosse elettriche.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall'umidità. L’eventuale inltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e non
tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi
taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il
rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può causare
gravi infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza. Se
si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo
necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle
calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si
ridurrà il rischio di infortuni.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia spento prima di
collegare l’elettroutensile all'alimentazione elettrica
e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore
oppure, se sono collegati a un’alimentazione elettrica, con
l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo o
una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile possono causare infortuni.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni instabili.
In questo modo è possibile controllare meglio
l’elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di
vestiario e guanti lontani da parti in movimento.
Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
21
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi di
raccolta della polvere diminuisce i rischi relativi alle
polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare
l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio
e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo, di
sostituire gli accessori o di riporlo. Queste precauzioni
di sicurezza riducono la possibilità che l'elettroutensile sia
messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie procedure
di manutenzione. Vericare che le parti mobili siano
bene allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa manutenzione
causa molti incidenti.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli utensili da taglio
con taglienti aflati s'inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da eseguire.
L'impiego dell’elettroutensile per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni pericolose.
5. Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali, onde non alterarne la sicurezza.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Ulteriori precauzioni di sicurezza per le
pistole termiche.
Avvertenza: Non usare all’aperto, usare esclusivamente
all’interno.
Avvertenza: Quando non è utilizzato, l’elettroutensile deve
essere appoggiato sul proprio supporto.
Avvertenza: Se l’elettroutensile non è usato con la dovuta
attenzione, potrebbe provocare un incendio. Prestare quindi
sempre la massima attenzione quando lo si usa in luoghi dove
vi sono materiali combustibili.
u Non riscaldare la medesima posizione per un lungo peri-
odo di tempo.
u Non usare in ambienti esposti al rischio di esplosione.
u Tenere presente che il calore potrebbe raggiungere
materiali combustibili che non sono in vista.
u Appoggiare l’elettroutensile sul proprio supporto dopo
l’impiego e lasciare che si raffreddi prima di riporlo.
u Non lasciare incustodito l’elettroutensile quando è acceso.
u Non ostruire le fessure delle prese d’aria o l’uscita
dell’ugello per non causare un accumulo eccessivo di
calore che potrebbe danneggiare l’elettroutensile.
u Non puntare il usso di aria calda contro altre persone o
animali.
u Non toccare l’ugello dato che diventa molto caldo durante
l’impiego e rimane caldo anche per 30 minuti dopo l’uso.
u Non appoggiare l’ugello contro altri oggetti durante o im-
mediatamente dopo l’uso.
u Non inlare nulla nell’ugello in quanto si potrebbe subire
una scossa elettrica.
u Non guardare direttamente dentro all’ugello quando
l’elettroutensile è acceso.
u Non usare l’elettroutensile come se fosse un asciu-
gacapelli! La temperatura dell’aria è molto più elevata di
quella di un asciugacapelli.
u Accertarsi che vi sia una ventilazione adeguata durante
l’impiego dato che si può vericare l’esalazione di fumi
tossici.
u Non usare l’elettroutensile in ambienti umidi.
u Quando si esegue la sverniciatura, accertarsi che la
zona di lavoro sia racchiusa. Indossare una mascherina
antipolvere specica per fumi e polveri e di vernice a base
di piombo e controllare anche che le persone presenti o in
arrivo nell'area di lavoro siano adeguatamente protette.
u Non bruciare la vernice, dato che potrebbe causare un
incendio.
u Non lasciare che la vernice aderisca all’ugello dato che
potrebbe incendiarsi dopo un po’ di tempo.
u Spegnere l’elettroutensile e lasciare che si raffreddi prima
di montare gli accessori.
22
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Sverniciatura di vernici a base di piombo
u Prestare la massima attenzione quando si esegue la
sverniciatura. I trucioli, i residui e i vapori di vernice pos-
sono contenere piombo che è velenoso. Qualsiasi edicio
costruito prima del 1960 potrebbe essere stato verniciato
con vernice contenente piombo. E la vernice originale
potrebbe essere stata coperta da strati addizionali di ver-
nice. Se è presente sulle superci, il contatto mani bocca
può risultare nell’ingestione di piombo.
u L’esposizione a livelli anche bassi di piombo può causare
danni irreparabili al cervello e al sistema nervoso. Bambini
e donne incinte sono maggiormente a rischio di avvelena-
mento da piombo.
u Prima di iniziare il lavoro, è importante determinare se la
vernice da sverniciare contiene piombo. Per farlo, usare
un kit di prova o rivolgersi a un decoratore professionista.
Non fumare, mangiare o bere in una zona di lavoro che
può o potrebbe essere contaminata dal piombo. Le vernici
a base di piombo devono essere asportate solo da un
professionista e non devono essere sverniciate con pistola
termica.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
u Controllare che i bambini non giochino con
l'elettroutensile.
Rischi residui.
Quando si usa l'elettroutensile, possono esservi altri rischi
residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi
di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di
un uso prolungato o improprio, ecc.
Perno adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non
possono essere evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con
parti rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di
parti, lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elet-
troutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause.
u Problemi di udito.
u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare
quello di quercia, faggio o l’MDF.)
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile appaiono i seguenti pittogrammi:
;
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni, l'utente
deve leggere il manuale d'uso.
Sicurezza elettrica
@
Questo prodotto deve essere collegato a terra. Con-
trollare sempre che l’alimentazione corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta delle caratteristiche.
Le spine elettriche devono essere adatte alle prese. Evitare
assolutamente di modicare la spina. Non usare adattatori
con elettroutensili provvisti di messa a terra (classe 1). L’uso
di spine e di prese non modicate riduce il rischio di scosse
elettriche.
u In caso di danneggiamento del lo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo da
evitare eventuali pericoli.
Cavi di prolunga e prodotti classe 1
u Usare un cavo a 3 conduttori dato che si tratta di un elet-
troutensile classe 1 dotato di terra.
u È possibile usare un cavo lungo 30 m senza che si
verichi una perdita di potenza.
Cadute di tensione
Una rapida richiesta di corrente può causare brevi cadute
di tensione. In condizioni sfavorevoli di alimentazione,
altri apparati potrebbero esserne inuenzati. Ad esempio,
l’illuminazione subirà un breve abbassamento all’accensione
della macchina. Se l’impedenza dell’alimentatore è inferiore a
0,19 Ω, è probabile che tali interferenze non si verichino.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione
2. Pomello di regolazione del calore
3. Ugello
Montaggio
Avvertenza! Prima di montare l'elettroutensile, assicurarsi che
sia spento e scollegato dalla presa di corrente.
Montaggio di un accessorio
È possibile acquistare una gamma di accessori appositi
presso il rivenditore di zona.
w Ugello riduttore: Consente di concentrare il getto d’aria
su un’area più piccola.
23
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
w A fessura larga: Diffonde il getto d’aria su un’area più
grande
w Ugello riettore: Per la saldatura di tubazioni.
w A fessura larga con riettore: Per la protezione del
vetro durante la sverniciatura.
w Raschietto: Per la rimozione e la sverniciatura di vernici
e lacche.
u Montare il pezzo di collegamento dell’accessorio sopra
l’ugello (3).
Utilizzo
Regolazione della temperatura (g. A)
u Per aumentare la temperatura, ruotare il pomello di
regolazione della temperatura (2) in senso orario.
u Per diminuire la temperatura, ruotare il pomello di
regolazione della temperatura in senso antiorario.
Accensione e spegnimento
u Per avviare l’utensile, posizionate l’interruttore (1) sulla
posizione I.
u Per spegnere l’utensile posizionate l’interruttore sulla
posizione O.
Avvertenza! Questo elettrodomestico è dotato di inter-
ruttore a relè termico per impedirne il surriscaldamento.
L’elettrodomestico si spegnerà durante l’impiego, se si
riscalda eccessivamente a seguito di un utilizzo prolungato o
se viene usato troppo vicino alla supercie su cui si sta lavo-
rando. In tal caso, spegnere e scollegare l'elettrodomestico
dall’alimentazione elettrica. Riporre l’elettrodomestico in
posizione di riposo e lasciare che si raffreddi per 30 minuti
circa prima di tentare di riaccenderlo. Quando si è raffred-
dato, accendere di nuovo l’elettrodomestico. Non lasciare
mai l’elettrodomestico incustodito quando è collegato
all’alimentazione elettrica.
Utilizzo dell’elettroutensile
L’elettroutensile è dotato di termostato di sicurezza. L’impiego
dell’elettroutensile per periodi molto lunghi o per altri cicli
di lavoro gravosi potrebbe causarne il surriscaldamento e
l’elettroutensile potrebbe smettere di funzionare. Si consiglia,
di conseguenza, di lasciare che l’elettroutensile si raffreddi a
intervalli regolari durante l’impiego.
u Lasciare che l’elettroutensile si riscaldi per alcuni secondi
prima dell’impiego.
u In occasione del primo impiego, si può avere l’esalazione
di fumo dall’ugello. Si tratta di un fatto normale che presto
diminuirà.
u Il tuo strumento è in grado di numerose impostazioni
differenti di calore utilizzando una combinazione delle
due impostazioni sul grilletto e la variabile manopola di
controllo del calore.
u Usare una regolazione bassa della temperatura per
essiccare la vernice e la lacca, per asportare le etichette
adesive, per far restringere i tubi di isolamento e per
scongelare le tubazioni ghiacciate.
u Usare una regolazione media della temperatura per
saldare materie plastiche, per piegare tubi di plastica e per
allentare dadi e viti molto saldi.
u Usare una regolazione della temperatura alta per aspor-
tare vernici e lacche e per saldare tubazioni idrauliche.
u In caso di dubbi sull’utilizzo di questo elettroutensile su
un particolare materiale, iniziare a temperatura bassa ed
eseguire una prova su un pezzo di materiale di scarto.
Utilizzo senza mani (g. B)
L’elettroutensile è dotato di punti di appoggio (4) per facilitare
l’impiego a mani libere.
u Appoggiare l’elettroutensile con l’ugello verso l’alto su di
una supercie dove non possa essere rovesciato.
u Fissare il cavo per evitare di strappare l’elettroutensile dal
supporto.
Avvertenza! Puntare sempre l’elettroutensile lontano da sé
stessi e da altre persone. Non toccare l’ugello. Prestare at-
tenzione a non lasciar cadere materiale sciolto nell’ugello.
Sverniciatura
u Puntare l’aria calda verso la zona di lavoro per riscaldare
la vernice.
u Non bruciare la vernice. Tenere l’ugello ad almeno 25 mm
dalla supercie.
u Quando la vernice si ammorbidisce, asportarla con un
raschietto. Raschiare immediatamente la vernice ammor-
bidita altrimenti si indurisce di nuovo.
u Raschiare lungo la grana del legno se del tutto possibile.
u Non lasciare che vernice e residui si accumulino sul
raschietto.
u Quando si esegue la raschiatura da una posizione verti-
cale, raschiare verso il basso per evitare che la vernice
cada dentro all’ugello.
u Quando si asporta la vernice da una supercie vicino a
un vetro, adottare le necessarie misure per proteggere il
vetro dal calore.
Avvertenza! Usare un ugello con riettore quando si asporta
la vernice da nestre con telaio in metallo o in legno.
u Smaltire in modo sicuro i residui di vernice e accertarsi
che la zona di lavoro sia pulita a fondo dopo l’impiego.
Raffreddamento
Durante l’impiego, l’ugello dell’elettroutensile diventa
estremamente caldo. Dopo lo spegnimento, lasciare che
l’elettroutensile si raffreddi per almeno 30 minuti.
u Appoggiare l’elettroutensile con l’ugello verso l’alto su di
una supercie dove non possa essere rovesciato.
24
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Per rendere più veloce il tempo di raffreddamento, far
funzionare l'elettroutensile sulla temperatura più bassa per
alcuni minuti prima di spegnerlo.
Manutenzione
Questo elettroutensile Black & Decker è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per
ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura
dell'elettroutensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
Avvertenza! Spegnere l’elettroutensile, scollegare la spina
dalla presa di corrente e lasciarlo raffreddare prima di pulirlo o
di eseguire la manutenzione.
u Le prese di ventilazione dell'elettroutensile devono essere
pulite regolarmente con un pennello o un panno morbido e
asciutto.
u Per pulire l'elettroutensile, usare solo sapone neutro
e un panno umido. Non usare materiali abrasivi o
detergenti a base di solventi. Evitare la penetrazione di
liquidi all'interno dell'elettroutensile e non immergere mai
nessuna parte dello stesso in sostanze liquide.
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e
Irlanda)
Se è necessario montare una nuova spina:
u smaltire in tutta sicurezza quella vecchia;
u Collegare il lo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
u Collegare il lo blu al morsetto neutro.
Attenzione! Non effettuare nessun collegamento sul morsetto
di terra. Seguire le istruzioni fornite con le spine di buona
qualità. Fusibile consigliato: 13 A.
Protezione dell'ambiente
Z
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali riuti domestici.
Nel caso in cui l’elettroutensile Black & Decker debba essere
sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali
riuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta differenziata.
z
La raccolta differenziata dei prodotti e degli imbal-
laggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e il
loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei materiali riciclati
favorisce la protezione dell’ambiente prevenendo
l’inquinamento e riduce il fabbisogno di materie
prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differen-
ziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta
o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso il quale
viene acquistato un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai propri clienti la possibilità di riciclare
i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufciente restituire il
prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della rac-
colta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tec-
nici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti
e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:
www.2helpU.com
Dati tecnici
KX2000
(Tipo 3)
Tensione in ingresso V
c.a.
230
Tipo
Classe I
Potenza assorbita W
2000
Gamma di temperature
O
C
50-600
Peso kg
0.85
25
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
una garanzia eccezionale. Il presente certicato di garanzia
è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione
dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
u il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali,
professionali o al noleggio;
u il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scor-
retto;
u il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
u il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black &
Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di
acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare
il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black
& Decker locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e
i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:
www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black &
Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le
offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web (www.black-
anddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma
di prodotti Black & Decker sono disponibili all’indirizzo www.
blackanddecker.it.
26
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
Het heteluchtpistool van Black & Decker is ontworpen voor
verscheidene heteluchttoepassingen zoals het afbranden van
verf. Dit product is uitsluitend bestemd voor binnenshuis
consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-
trisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschu-
wingen en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentie-
materiaal. Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch gereedsc-
hap' heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor
gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een
rommelige of slecht verlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen. Niet-
omgebouwde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen
of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in
de war geraakte snoeren vergroten het risico van een
elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis, beperkt het risico van een elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in
een vochtige locatie, moet u een
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische
schok verkleind.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige
verwondingen.
b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het
risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het
gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot
ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap
in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
27
(Vertaling van de originele instructies)
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik het
geschikte elektrische gereedschap voor uw
toepassing. Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de
accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel en zijn gemakkelijker te besturen.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de bedoelde
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Onderhoud
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de
veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidsinstructies
voor heteluchtpistolen.
Waarschuwing: Gebruik het apparaat niet in de buitenlucht
maar alleen binnenshuis.
Waarschuwing: Dit apparaat moet op de standaard worden
geplaatst wanneer het niet wordt gebruikt.
Waarschuwing: Er kan brand ontstaan indien het apparaat
niet met zorg wordt behandeld; wees daarom voorzichtig
wanneer het apparaat wordt gebruikt op plaatsen waar zich
ontvlambaar materiaal bevindt.
u Zorg ervoor dat de hete lucht niet langdurig op dezelfde
plek wordt toegepast.
u Gebruik het apparaat niet op plaatsen waar ontplofngs-
gevaar dreigt.
u Let erop dat de hete lucht niet wordt toegepast op brand-
baar materiaal dat zich buiten zicht bevindt.
u Plaats het apparaat na gebruik op de standaard zodat het
kan afkoelen voordat het wordt opgeborgen.
u Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het is
ingeschakeld.
u De luchtinlaatgleuven en de uitlaat van het mondstuk
mogen niet worden geblokkeerd omdat daardoor een
opeenhoping van hete lucht kan ontstaan hetgeen het
apparaat kan beschadigen.
u Richt de hete lucht niet op mensen of dieren.
u Het mondstuk mag niet worden aangeraakt omdat het
tijdens gebruik zeer heet wordt en heet blijft tot 30 minuten
na gebruik.
u Plaats het mondstuk niet tijdens of onmiddellijk na gebruik
tegen een voorwerp.
u Steek geen voorwerpen in het mondstuk, hierdoor ontstaat
de kans op een elektrische schok.
u Kijk niet in het mondstuk terwijl het apparaat is inge-
schakeld.
u Het apparaat mag niet als haardroger worden gebruikt! De
luchttemperatuur is veel hoger dan die van een haardro-
ger.
u Zorg voor voldoende ventilatie tijdens het gebruik omdat
er giftige gassen kunnen ontstaan.
u Het apparaat mag niet in een vochtige ruimte worden
gebruikt.
u Wanneer u verf afbrandt, moet u ervoor zorgen dat het
werkgebied is omsloten. Draag een stofmasker dat spe-
ciaal is gemaakt voor bescherming tegen stof van loodverf
en gassen, en zorg ervoor dat personen die zich in het
werkgebied bevinden of het werkgebied betreden tevens
beschermd zijn.
u De verf mag niet verbranden omdat hierdoor brand kan
ontstaan.
28
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Zorg ervoor dat verf niet aan het mondstuk blijft kleven
omdat het na verloop van tijd kan ontvlammen.
u Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen voordat u er
een (ander) hulpstuk op plaatst.
Afbranden van loodverf
u Uiterste voorzichtigheid dient te worden betracht tijdens
het afbranden van verf. De schilfers, overblijfselen en
dampen van de verf kunnen lood bevatten wat giftig is.
Alle gebouwen van vóór 1960 kunnen in het verleden zijn
geschilderd met loodverf. Het is mogelijk dat deze verf is
bedekt met meerdere lagen verf. Zodra de verf aan de op-
pervlakte komt, kan contact tussen de hand en de mond
leiden tot de inname van lood.
u Ook blootstaan aan kleine hoeveelheden lood kan tot
permanente beschadiging aan de hersenen en het zenu-
wstelsel leiden. Het grootste risico van loodvergiftiging
bestaat voor kinderen en bij zwangerschap.
u Voordat u met de werkzaamheden begint, is het van
belang dat wordt vastgesteld of de verf die wordt afge-
brand lood bevat. Dit kan worden gedaan door middel
van onderzoekmateriaal of door een bevoegd schilders-
bedrijf. Zorg ervoor dat er niet wordt gerookt, gegeten
of gedronken in een werkgebied waar zich lood bevindt
of kan bevinden. Loodverf mag alleen door een daartoe
bevoegd persoon worden verwijderd en mag niet met een
heteluchtpistool worden verwijderd.
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) met een lichamelijke of geestelijke
beperking of die geen ervaring met of kennis van dit ap-
paraat hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies
krijgen wat betreft het gebruik van het apparaat van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat gaan spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's
kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvat-
ten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het
aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervan-
gen van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes
met het gereedschap werkt, is het raadzaam om
regelmatig een pauze in te lassen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen
van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout,
vooral eiken, beuken en MDF.)
Labels op het gereedschap
Het apparaat is voorzien van de volgende pictogrammen:
;
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructie-
handleiding lezen om het risico op letsel te vermind-
eren.
Elektrische veiligheid
@
Dit product moet geaard zijn. Controleer altijd of uw
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
De netstekker moet in het stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden omgebouwd. Gebruik geen adapt-
erstekkers in combinatie met geaarde (klasse 1)
gereedschappen. Niet omgebouwde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervan-
gen door de fabrikant of een Black & Decker-servicecen-
trum om gevaren te voorkomen.
Verlengsnoeren & product van klasse 1
u U moet een 3-aderig snoer gebruiken omdat het
apparaat geaard en van klasse 1 is.
u U kunt een snoer van maximaal 30 m gebruiken zonder
vermogensverlies.
Spanningsvallen
Inschakelprocessen veroorzaken kortstondige spanningsval-
len. Door ongunstige omstandigheden in de voeding kunnen
andere apparaten worden beïnvloed. Bij kunstmatig licht zal
bijvoorbeeld een tijdelijke daling in omvang te zien zijn wan-
neer de machine wordt ingeschakeld. Als de impedantie van
de voeding lager is dan 0,19 Ω zullen storingen nagenoeg niet
voorkomen.
Onderdelen
Dit gereedschap kan de volgende onderdelen bevatten:
1. Aan-/uitschakelaar
2. Warmtebedieningsknop
3. Mondstuk
29
(Vertaling van de originele instructies)
Montage
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de montage dat het
apparaat is uitgeschakeld en de netstekker is losgekoppeld
van het lichtnet.
Een hulpstuk aanbrengen
Er is een selectie hulpstukken beschikbaar bij uw lokale
detailhandel.
w Kegelvormig mondstuk: concentreert de luchtstroom
op een kleiner vlak.
w Warmtespreidend mondstuk: verspreid de luchtstroom
over een groter gebied
w Lepelvorming reectormondstuk: voor het solderen
van buizen.
w Glasbeschermend mondstuk: voor de bescherming
van glas tijdens het afbranden van verf.
w Schraper: voor het afbranden en verwijderen van verf
en lak.
u Plaats het verbindingsdeel van het hulpstuk over het
mondstuk(3).
Gebruik van het gereedschap
De temperatuur instellen (afb. A)
u Om de temperatuurinstelling te verhogen, draait u de
warmtebedieningsknop (2) rechtsom.
u Om de temperatuurinstelling te verlagen, draait u de
warmtebedieningsknop linksom.
In- en uitschakelen
u Om de machine aan te schakelen, zet u de aan/
uitschakelaar (1) in positie I.
u Om de machine uit te schakelen, zet u de aan/ uitschake-
laar in positie O.
Waarschuwing! Dit gereedschap is uitgerust met een
thermale uitschakeling om te voorkomen dat het gereedschap
oververhit raakt. Wanneer het gereedschap tijdens gebruik
te heet wordt, doordat het voor een langere periode wordt
gebruikt of doordat het te dicht op het werkoppervlak wordt
gebruikt, schakelt het apparaat automatisch uit. Als dit zich
voordoet, moet u het gereedschap uitzetten en de stekker uit
het stopcontact halen. Plaats het gereedschap in de ruststand
en laat het minstens 30 minuten afkoelen, voordat u het
apparaat weer aanzet. Zodra het gereedschap voldoende is
afgekoeld, schakelt het automatisch weer in. Laat het gereed-
schap nooit onbewaakt achter als het nog is aangesloten op
het stopcontact.
Het gereedschap gebruiken
Vanwege veiligheidsredenen heeft dit apparaat een
thermostaat. Wanneer het gereedschap erg lang of een
tijd op volle kracht wordt gebruikt, kan het oververhitten en
uitschakelen. Het wordt daarom aangeraden het gereedschap
regelmatig te laten afkoelen tijdens gebruik.
u Laat het gereedschap enkele seconden voor gebruik
opwarmen.
u De eerste keer kan er wat rook uit het mondstuk komen.
Dit is normaal en zal snel minder worden.
u Uw gereedschap is in staat om veel verschillende
warmte-instellingen met behulp van een combinatie van
de twee instellingen op de trekker en de variabele warmte
draaiknop.
u Gebruik een lage temperatuurinstelling voor het drogen
van verf en lak, verwijderen van stickers, slinken van iso-
leerbuizen en voor het ontdooien van bevroren leidingen.
u Gebruik een middelhoge temperatuurinstelling voor het
lassen van synthetisch materiaal, buigen van synthetische
pijpen en het losmaken van vastzittende moeren en
schroeven.
u Gebruik een hoge temperatuurinstelling voor het
verwijderen van verf en lak en voor het solderen van
sanitairnaden.
u Als u niet zeker weet of u dit gereedschap kunt gebruiken
voor een bepaald materiaal, begin dan met een lage tem-
peratuurinstelling en test eerst een klein stukje materiaal.
Handsfree gebruik (g. B)
Het gereedschap heeft verschillende standen (4) waarmee het
handsfree kan worden gebruikt.
u Plaats het gereedschap met het mondstuk omhoog op
een oppervlak waar het niet kan omkantelen.
u Maak het snoer vast om te voorkomen dat het gereedsc-
hap wordt omgetrokken.
Waarschuwing! Zorg dat het gereedschap niet op u zelf of
anderen is gericht. Raak het mondstuk niet aan. Zorg dat er
niks in het mondstuk kan vallen.
Verf afbranden
u Richt de hete lucht op het werkgebied om de verf te verhit-
ten.
u Zorg ervoor dat de verf niet verbrandt. Houd het mondstuk
tenminste 25 mm van het oppervlak verwijderd.
u Verwijder de verf met de schraper zodra de verf zacht
wordt. Schraap de zachte verf onmiddellijk af voordat
deze weer hard wordt.
u Schraap waar mogelijk in de richting van de houtnerf.
u Laat geen verf en afval op de schraper ophopen.
30
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Wanneer in verticale positie wordt geschraapt, schraap
dan naar beneden zodat er geen verf terugvalt in het
mondstuk.
u Wanneer verf wordt verwijderd van een oppervlak naast
glas, neem dan de benodigde maatregelen om het glas
tegen de hitte te beschermen.
Waarschuwing! Gebruik een glasbeschermend mondstuk
wanneer verf van ramen met metalen of houten kozijnen
wordt verwijderd.
u Verwijder op veilige wijze alle verfresten en zorg ervoor
dat het werkgebied goed schoon is na gebruik.
Afkoelen
Het mondstuk wordt tijdens gebruik van het gereedschap zeer
heet. Zorg dat het gereedschap minstens een half uur afkoelt
nadat u het hebt uitgeschakeld.
u Plaats het gereedschap met het mondstuk omhoog op
een oppervlak waar het niet kan omkantelen.
u Teneinde het afkoelen te bespoedigen kunt u het gereed-
schap enkele minuten lang op de minimumtemperatuur
laten werken voordat het wordt uitgeschakeld.
Onderhoud
Uw Black & Decker-apparaat is ontworpen om gedurende een
lange periode te functioneren met een minimum aan onder-
houd. U kunt het apparaat naar volle tevredenheid blijven
gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het apparaat
regelmatig schoonmaakt.
Waarschuwing! Schakel het apparaat uit, verwijder het van
de netspanning en laat het afkoelen voordat onderhoud wordt
uitgevoerd.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het apparaat
met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig het apparaat uitsluitend met een milde reinigingso-
plossing en een vochtige doek. Gebruik geen schuur- of
oplosmiddel. Voorkom dat vloeistof het apparaat binnen-
dringt en dompel nooit enig onderdeel van het apparaat in
vloeistof onder.
Netstekker vervangen (alleen V.K. en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden aangebracht:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
u Verbind de bruine draad met de spannings-/fasepool in de
nieuwe stekker.
u Verbind de blauwe draad met de nul-/neutraalpool.
Waarschuwing! De aardepool hoeft niet te worden aanges-
loten. Volg de bevestigingsinstructies die met hoogwaardige
stekkers worden meegeleverd. Aanbevolen zekering: 13 A.
Milieu
Z
Aparte inzameling. Dit product mag niet met normaal
huishoudelijk afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het Black & Decker-
product aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het
product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
z
Gescheiden inzameling van gebruikte producten
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt voor
minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar
grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een
nieuw product aanschaft.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te maken
van deze service, dient u het product naar een van onze serv-
icecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze han-
dleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer
informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende
internetadres: www.2helpU.com
Technische gegevens
KX2200
(type 3)
Ingangsspanning V
AC
230
Constructie
Klasse I
Opgenomen vermogen W
2000
Temperatuurbereik
O
C
50-600
Gewicht kg
0.85
31
(Vertaling van de originele instructies)
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de
datum van aankoop defect raken ten gevolge van materi-
aal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, profes-
sionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
u Het product onoordeelkundig is gebruikt.
u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval.
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze serv-
icecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een aank-
oopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze
servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde serv-
icecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van
deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra
en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende internetadres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te
worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aan-
biedingen. Verdere informatie over het merk Black & Decker
en onze producten vindt u op www.blackanddecker.nl.
32
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
La pistola de aire caliente Black & Decker ha sido diseñada
para diversas aplicaciones de calentamiento, tales como la
remoción de pintura. Este producto está pensado únicamente
para uso doméstico en interiores.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herrami-
entas eléctricas
@
¡Atención! Lea todas las advertencias e instruc-
ciones de seguridad. En caso de no atenerse
a las siguientes advertencias e instrucciones de
seguridad, podría producirse una descarga eléctrica,
incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término "herramienta eléctrica" empl-
eado en las advertencias a continuación hace referencia a la
herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. El
desorden o una iluminación deciente en las áreas de
trabajo puede provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o material en polvo inamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inamar el polvo o los vapores.
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área de
trabajo. Una distracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modique el enchufe. No emplee adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra.
Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas
eléctricas.
b. Evite tocar partes conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo de
descarga eléctrica es mayor si el usuario entra en
contacto con elementos conectados a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior, ya que
existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes alados o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el exterior,
utilice solamente cables de prolongación
homologados para uso en exteriores. Esto le ayudará a
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de sufrir
descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
Si desatiende la herramienta, aunque sea durante unos
instantes, puede haber riesgo de lesiones graves.
b. Utilice material de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones se
reduce considerablemente si se utiliza material de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o
protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor de
encendido/apagado se encuentre en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a la fuente
de alimentación o a la batería, o de coger o
transportar la herramienta. Transportar la herramienta
eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con
el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta
puede producir lesiones al ponerse ésta en marcha.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue
su cuerpo; mantenga un apoyo rme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa holgada
ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de las
piezas móviles. La ropa holgada, las joyas y el pelo largo
se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
33
(Traducción de las instrucciones originales)
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
éstos estén montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta adecuada para cada aplicación. Con la
herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y
más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe de
la fuente de alimentación y de la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de encender accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que
la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deciente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede resultar
peligroso.
5. Servicio técnico
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para her-
ramientas eléctricas
@
¡Atención! Instrucciones de seguridad adicionales
para pistolas de aire caliente.
Atención: Utilícela únicamente en interiores, no en exteriores.
Atención: Este aparato debe colocarse en su soporte cuando
no se utilice.
Atención: Si el aparato no se usa con cuidado, puede
producirse un incendio y, por lo tanto, se debe estar atento al
utilizarlo en lugares donde hay materiales combustibles.
u No aplique calor durante mucho tiempo en el mismo lugar.
u No utilice este aparato en presencia de una atmósfera
explosiva.
u Sea consciente de que el calor puede ser conducido a
materiales combustibles que están fuera de la vista.
u Coloque el aparato en su soporte después de utilizarlo y
espere a que se enfríe antes de guardarlo.
u Preste atención al aparato en todo momento cuando esté
encendido.
u No obstruya las ranuras de entrada de aire ni la salida de
la boquilla, puesto que puede generarse una acumulación
de calor excesiva y dañarse el aparato.
u No dirija el chorro de aire caliente a ninguna persona o
animal.
u No toque la boquilla, ya que durante su utilización alcanza
temperaturas elevadas que se mantienen hasta 30 minu-
tos después de utilizar el aparato.
u No coloque la boquilla contra ningún objeto durante o
inmediatamente después de utilizar el aparato.
u No introduzca ningún objeto en la boquilla, ya que puede
ocasionarle una descarga eléctrica.
u No mire dentro de la boquilla mientras el aparato está
encendido.
u ¡No utilice el aparato para secarse el pelo! La temperatura
del aire es mucho mayor que la de un secador de pelo.
u Asegure una ventilación adecuada durante la utilización,
ya que pueden producirse humos tóxicos.
u No utilice el aparato en atmósferas húmedas.
u Cuando remueva pintura, asegúrese de que el área de
trabajo está cerrada. Utilice una mascarilla contra el polvo
diseñada especícamente para proteger contra el polvo y
las emanaciones de pinturas con contenido de plomo, y
asegúrese de que las demás personas que se encuentren
dentro, o que penetren en el área de trabajo, también
estén protegidas.
u No queme la pintura, ya que podría causar un riesgo de
incendio.
u No permita que la pintura se adhiera a la boquilla, ya que
podría prenderse fuego transcurrido algún tiempo.
u Apague el aparato y deje que se enfríe antes de colocarle
cualquier accesorio.
34
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Remoción de pintura de base de plomo
u Debe tenerse especial cuidado al remover pintura. Las
películas, los residuos y los vapores de la pintura pueden
contener plomo, que es venenoso. Es posible que los edi-
cios anteriores a 1960 hayan sido pintados con pinturas
que contienen plomo. Esta pintura puede estar cubierta
con capas de pintura adicionales. Una vez depositado en
las supercies, el plomo puede ser ingerido con tan solo
llevarse la mano a la boca.
u Las exposiciones incluso a niveles bajos de plomo
pueden causar daños cerebrales y del sistema nervioso
irreversibles. El mayor peligro de envenenamiento con
plomo es para los niños y las mujeres embarazadas.
u Antes de comenzar a trabajar, es importante determinar
si la pintura que se va a remover contiene plomo. Esto
puede hacerse utilizando un equipo de prueba o los
servicios de un decorador profesional. No fume, coma ni
beba en un área de trabajo que podría estar contaminada
con plomo. Las pinturas de base de plomo sólo deben
ser removidas por un profesional y no debe utilizarse una
pistola de aire caliente.
Seguridad de terceros
u Ninguna persona (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que
carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este
aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación
con respecto al uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para garanti-
zar que el aparato no se toma como elemento de juego.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incor-
recto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas
móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza,
cuchilla o accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herrami-
enta durante períodos de tiempo demasiado prolonga-
dos, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Discapacidad auditiva.
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo:
en los trabajos con madera, especialmente de roble,
haya y tableros de densidad mediana).
Etiquetas en la herramienta
Encontrará los siguientes pictogramas en la herramienta:
;
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer el manual de instrucciones.
Seguridad eléctrica
@
Este producto debe conectarse a una toma de
tierra. Compruebe siempre que el voltaje de la red
eléctrica se corresponda con el valor indicado en la
placa de características
El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la
toma de corriente utilizada. No modique el enchufe en forma
alguna. No emplee adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con toma de tierra (clase 1). Los enchufes sin modi-
car adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen
el riesgo de una descarga eléctrica.
u Si el cable de alimentación está dañado, debe ser susti-
tuido por el fabricante o en un centro de asistencia técnica
autorizado de Black & Decker para evitar cualquier
situación de riesgo.
Cables de extensión y productos de la clase 1
u El cable de 3 núcleos debe utilizarse cuando el aparto
esté conectado y cumpla con la clase 1.
u Es posible utilizar hasta 30 m sin perder energía.
Caídas de tensión
Las corrientes de irrupción provocan breves caídas de ten-
sión. Bajo condiciones desfavorables de suministro eléctrico,
otros equipos podrían verse afectados. Por ejemplo, la
iluminación articial mostrará una caída temporal de magnitud
cuando la máquina se conecte. Si la impedancia del sistema
de suministro eléctrico es inferior a 0,19 Ω, es poco probable
que se produzcan alteraciones.
Características
Esta herramienta incluye una o más de las siguientes
características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Mando de control de calor
3. Boquilla
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que la
herramienta está apagada y desenchufada.
Montaje de un accesorio
Es posible obtener una gama selecta de accesorios a través
de su proveedor local.
35
(Traducción de las instrucciones originales)
w Boquilla cónica: concentra la corriente de aire en un
área más reducida.
w Cola de pez: extiende la corriente de aire en un área
más amplia
w Reector tipo cuchara: para soldar tuberías.
w Protector de vidrios: para la protección de los vidrios
durante la remoción de pintura.
w Raspador: para eliminar y remover pintura y barniz.
u Instale la pieza de conexión del accesorio en la boquilla
(3).
Uso
Ajuste de la temperatura (g. A)
u Para aumentar el ajuste de la temperatura, gire el mando
de control de calor (2) en el sentido de las agujas del reloj.
u Para reducir el ajuste de la temperatura, gire el mando de
control de calor en el sentido contrario al de las agujas del
reloj.
Encendido y apagado
u Para poner en marcha la herramienta, coloque el con-
mutador On/Off (1) en la posición I.
u Para desconectar la herramienta, coloque el conmutador
On/Off en la posición O.
¡Atención! Esta herramienta está equipada con un protector
térmico para evitar que la herramienta sufra un recalentami-
ento. Si, durante el uso, la herramienta alcanza temperaturas
demasiado elevadas por haberse utilizado durante períodos
de tiempo prolongados o muy cerca de la supercie de
trabajo, entonces la herramienta se apagará. Cuando esto
ocurra, apague la herramienta y desconéctela de la red de
suministro eléctrico. Coloque la herramienta en posición de
descanso y deje que se enfríe durante al menos 30 minutos
antes de intentar encenderla de nuevo. Una vez que la her-
ramienta se haya enfriado, se volverá a encender. Nunca deje
la herramienta desatendida mientras esté conectada a la red
eléctrica.
Uso de la herramienta
La herramienta incluye un termostato para su seguridad. El
uso de la herramienta de manera continuada durante periodos
de tiempo prolongados u otros ciclos de rendimiento elevado
puede causar que esta se sobrecaliente y deje de funcionar.
Por lo tanto, se recomienda que deje que la herramienta se
enfríe a intervalos regulares cuando la utilice.
u Deje que la herramienta se caliente algunos segundos
antes de utilizarla.
u Al principio, puede salir algo de humo por la boquilla. Es
normal y disminuirá pronto.
u La herramienta es capaz de muchas diferentes congu-
raciones de calor mediante una combinación de las dos
posiciones en el gatillo y el selector de control de calor
variable.
u Use el ajuste de baja temperatura para secar pintura y
barniz, eliminar etiquetas autoadhesivas, contraer tubos
de aislamiento y descongelar cañerías congeladas.
u Use el ajuste de temperatura mediana para soldar plás-
ticos, doblar tubos plásticos y aojar tuercas y tornillos
apretados.
u Use el ajuste de temperatura alta para remover pinturas y
lacas, así como para soldar uniones de cañerías.
u Si no está seguro acerca del uso de esta herramienta en
un material particular, comience con el ajuste de baja tem-
peratura y haga una prueba en un material de desecho.
Utilización con manos libres (g. B)
La herramienta dispone de lugares de soporte (4) para facilitar
el uso con manos libres.
u Coloque la herramienta con la boquilla hacia arriba en una
supercie en la que no se pueda volcar.
u Fije el cable para evitar que la herramienta se caiga del
soporte.
¡Atención! Apunte siempre la herramienta hacia donde no
está usted ni ninguna otra persona. No toque la boquilla.
Tenga cuidado de que no caiga material dentro de la boquilla.
Remoción de pintura
u Dirija el aire caliente hacia el área de trabajo para calentar
la pintura.
u No queme la pintura. Mantenga la boquilla a una distancia
mínima de 25 mm de la supercie.
u Cuando la pintura se ablande, retírela con un raspador.
Raspe la pintura ablandada inmediatamente, de lo contra-
rio, se volverá a endurecer.
u Raspe en el sentido de la veta de la madera siempre que
sea posible.
u No permita que se acumulen pintura y desechos en el
raspador.
u Cuando raspe desde una posición vertical, hágalo hacia
abajo, para evitar que la pintura caiga dentro de la
boquilla.
u Cuando remueva pintura de una supercie cercana a
un vidrio, tome las medidas necesarias para protegerlo
contra el calor.
¡Atención! Utilice la boquilla con protector de vidrios cuando
remueva pintura de ventanas con marco de metal o madera.
u Elimine todos los desechos de pintura de forma segura y
compruebe que el área de trabajo queda totalmente limpia
después de utilizar el aparato.
36
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Enfriamiento
Durante la utilización, la boquilla de la herramienta se calienta
extremadamente. Después de apagarla, deje que la herrami-
enta se enfríe al menos durante 30 minutos.
u Coloque la herramienta con la boquilla hacia arriba en una
supercie en la que no se pueda volcar.
u Para acortar el tiempo de enfriamiento, haga funcionar
la herramienta a temperatura mínima durante algunos
minutos antes de apagarla.
Mantenimiento
El aparato de Black & Decker se ha diseñado para que
funcione durante un largo período de tiempo con un manten-
imiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado
depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica
del aparato.
¡Atención! Antes de proceder con cualquier mantenimiento,
apague y desenchufe el aparato, y permita que se enfríe.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del
aparato con un cepillo suave o paño seco.
u Para limpiar el aparato, utilice únicamente un jabón suave
y un paño húmedo. No utilice limpiadores de base abra-
siva o disolventes. Evite que penetre líquido en el interior
del aparato y nunca sumerja ninguna pieza de este en
ningún tipo de líquido.
Sustitución del enchufe de la red eléctrica (sólo
para el Reino Unido e Irlanda)
Si es necesario colocar un nuevo enchufe para la red
eléctrica:
u Deseche el enchufe anterior según las normas de seguri-
dad.
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Atención! No se debe realizar ninguna conexión al terminal
de conexión a tierra. Siga las instrucciones de montaje que
se suministran con los enchufes de buena calidad. Fusible
recomendado: 13 A.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto Black & Decker o si este dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos.
Sepárelo para su recogida selectiva.
z
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y su reu-
tilización. La reutilización de materiales reciclados
contribuye a evitar la contaminación medioambiental
y reduce la demanda de materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selec-
tiva de productos eléctricos del hogar, en puntos municipales
previstos para tal n o a través del distribuidor cuando
adquiera un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos Black & Decker que han llegado
al nal de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le
rogamos que entregue el producto a cualquier agente de
servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en
nuestro nombre.
Para consultar la dirección del agente de servicio técnico más
cercano, póngase en contacto con la ocina local de Black &
Decker en la dirección que se indica en este manual. Como
alternativa, puede consultar la lista de servicios técnicos
autorizados de Black & Decker y obtener la información
completa de nuestros servicios de posventa y contactos en la
siguiente dirección de Internet: www.2helpU.com
Características técnicas
KX2000
(Tipo 3)
Voltaje de entrada V de
CA
230
Construcción
Clase I
Potencia de entrada W
2000
Gama de temperatura
O
C
50-600
Peso kg
0.85
37
(Traducción de las instrucciones originales)
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus pro-
ductos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración
de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para
sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de
los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a
materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de confor-
midad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de
la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura
razonables o la sustitución de tales productos para garantizar
al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
u El producto se ha utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
u El producto se ha sometido a un uso inadecuado o negli-
gente.
u El producto ha sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
u Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal de
servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico
autorizado. Puede consultar la dirección de su agente de
servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la
ocina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, puede consultar la lista de
servicios técnicos autorizados de Black & Decker y obtener
la información completa de nuestros servicios de posventa y
contactos en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU.
com
Visite el sitio web www.blackanddecker.eu para registrar su
nuevo producto Black & Decker y estar al día sobre productos
y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre
la marca Black & Decker y nuestra gama de productos en
www.blackanddecker.es.
38
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
A pistola de calor Black & Decker foi concebida para várias
aplicações de calor, tais como remoção tintas. Este produto
destina-se apenas a utilização em interiores pelo consumidor.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia com atenção todos os avisos de
segurança e instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura refer-
ência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem provocar a
ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem dar origem a que perca o controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A cha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.
A cha não deve ser modicada de modo algum. Não
utilize quaisquer chas adaptadoras em ferramentas
eléctricas com ligação à terra. Fichas sem modicações
e tomadas adequadas reduzem o risco de choques
eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Existe um maior risco de choque eléctrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a cha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas aadas ou partes
móveis. Cabos danicados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse m. A utilização de um cabo apropriado para áreas
ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de
Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilize uma ferramenta eléctrica se estiver cansado ou
sob a inuência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de falta de atenção durante a utilização de
ferramentas eléctricas poderá causar graves lesões.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c. Evite arranques involuntários. Certique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
eléctricas à tomada com o interruptor na posição de
ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fenda
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste que se encontre numa peça em
rotação da ferramenta eléctrica poderá causar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelos longos podem car presos nas peças em
movimento.
39
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta. A
recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados
por poeiras.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência
com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é
perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da tomada
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação
inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada
por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que
não tenham lido estas instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas se utilizadas por pessoas não
qualicadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. As peças danicadas
devem ser reparadas antes da utilização da
ferramenta eléctrica. Muitos acidentes têm como causa
uma manutenção insuciente das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre aadas e
limpas. As ferramentas de corte com a manutenção
adequada e as extremidades aadas bloqueiam com
menos frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
ns diferentes dos previstos pode resultar em situações
perigosas.
5. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deverá ser reparada por
pessoal qualicado, utilizando apenas peças
sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Instruções de segurança adicionais para
pistolas de calor.
Advertência: Não utilize no exterior. Apenas para utilização
em interiores.
Advertência: Este aparelho deve ser colocado no respectivo
suporte quando não estiver a ser utilizado.
Advertência: Se o aparelho não for manuseado com cuidado,
poderá ocorrer um incêndio. Seja cuidadoso ao utilizá-lo em
locais onde existam materiais comburentes.
u Não aplique calor no mesmo local durante um logo
período de tempo.
u Não utilize o aparelho em áreas com risco de explosão.
u Lembre-se de que o calor poder ser conduzido até junto
de materiais comburentes que não se encontrem visíveis.
u Antes de proceder ao armazenamento, coloque o
aparelho no respectivo suporte e deixe-o arrefecer.
u Não deixe o aparelho sem vigilância quando este se
encontrar ligado.
u Não obstrua as ranhuras de admissão de ar nem a saída
do bocal, uma vez que poderá originar calor excessivo,
danicando o aparelho.
u Não aponte o uxo de ar quente na direcção de outras
pessoas ou animais.
u Não toque no bocal, uma vez que este aquece muito
durante a utilização e permanece quente até 30 minutos
após ter sido utilizado.
u Não coloque o bocal em contacto com outro objecto
durante ou logo após a utilização.
u Não introduza nada no bocal, visto que poderá provocar
um choque eléctrico.
u Não espreite para dentro do bocal enquanto o aparelho
está ligado.
u Não utilize este aparelho como secador de cabelo! A
temperatura do ar é muito mais elevada do que a de um
secador de cabelo.
u Certique-se de que durante a utilização existe uma
ventilação adequada uma vez que podem ser produzidos
fumos tóxicos.
u Não utilize o aparelho num ambiente húmido.
u Ao remover pinturas, certique-se de que a área de tra-
balho está circunscrita. Utilize uma máscara de protecção
contra poeiras especicamente concebida para protecção
contra poeiras e vapores de pinturas com chumbo e
certique-se de que as pessoas perto da área de trabalho
também estão protegidas.
u Não queime tinta, uma vez que poderá provocar um
incêndio.
40
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Não deixe que se aloje tinta no bocal: esta poderá
inamar-se após algum tempo.
u Antes de colocar qualquer acessório desligue o aparelho
e deixe-o arrefecer.
Remover tinta à base de chumbo
u Deve ter um cuidado extremo ao efectuar a remoção de
tinta. As lascas, os resíduos e os vapores da tinta podem
conter chumbo, que é um material tóxico. As construções
anteriores a 1960 podem ter sido pintadas com tinta
contendo chumbo. Esta tinta pode estar por baixo de
outras camadas de tinta. Uma vez à superfície, o contacto
da mão com a boca pode resultar na ingestão de chumbo.
u A exposição a níveis baixos de chumbo pode causar
danos irreversíveis no cérebro e sistema nervoso. A
intoxicação por chumbo é extremamente perigosa para
crianças e para mulheres grávidas.
u Antes de começar a trabalhar, é importante saber se a
tinta que vai remover contém chumbo. Esta vericação
pode ser efectuada através de um kit de teste ou por um
decorador prossional. Não fume, coma ou beba na área
de trabalho, pois há risco de contaminação por chumbo.
As tintas à base de chumbo devem ser removidas apenas
por um prossional e sem recurso a uma pistola de calor.
Segurança de terceiros
u Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparel-
ho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
u As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança rele-
vantes e com a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:
u ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca de peças, lâmi-
nas ou acessórios.
u ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por
períodos prolongados, faça intervalos regulares.
u diminuição da audição.
u problemas de saúde causados pela inalação de poe-
iras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF.)
Rótulos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas:
;
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Segurança eléctrica
@
Este produto deve ter ligação terra. Verique sem-
pre se a fonte de alimentação corresponde à tensão
indicada na placa de especicações.
As chas eléctricas devem caber na tomada. A cha não
deve ser modicada de modo algum. Não utilize quaisquer
chas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra
(Classe 1). Fichas sem modicações e tomadas adequadas
reduzem o risco de choques eléctricos.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistên-
cia autorizado Black & Decker para evitar acidentes.
Cabos de extensão & produto Classe 1
u Deve ser utilizado um cabo de 3 condutores dado que o
seu aparelho tem ligação terra e pertence à Classe 1.
u Podem ser utilizados até 30 m de cabo sem perda de
potência.
Quedas de tensão
A auência súbita de corrente provoca quedas de tensão de
curta duração. Em condições de fornecimento de energia
não favorável, existem outros equipamentos que poderão ser
afectados. Por exemplo, a iluminação articial terá uma queda
temporária de intensidade quando a máquina é ligada. Se a
impedância do sistema do fornecimento de energia for inferior
a 0,19 Ω, não é provável que ocorram perturbações.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes
características.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Interruptor de controlo de calor
3. Bocal
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certique-se de que a fer-
ramenta está desligada e que não está ligada à corrente
eléctrica.
41
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Montagem de acessórios
Poderá obter um conjunto de acessórios seleccionados junto
do seu revendedor local.
w Bocal cónico: Concentra o uxo de ar numa área mais
restrita.
w Cauda de peixe: Espalha o uxo de ar por uma área
mais vasta
w Bocal reector: Para soldagem de tubos.
w Protector de vidro: Para proteger vidro durante a
remoção de tinta.
w Raspador: Para remover tinta e verniz.
u Encaixe a peça de ligação do acessório sobre o bocal (3).
Utilização
Denição da temperatura (g. A)
u Para aumentar a regulação da temperatura, rode o inter-
ruptor de controlo de calor (2) no sentido horário.
u Para reduzir a regulação da temperatura, rode o interrup-
tor de controlo de calor no sentido anti-horário.
Ligar e desligar
u Para desligar o aparelho, coloque o interruptor de ligar/
desligar (1) na posição I.
u Para desligá-lo, coloque o interruptor na posição O.
Atenção! Esta herramienta está equipada con un protector
térmico para evitar que la herramienta sufra un recalentami-
ento. Si, durante el uso, la herramienta alcanza temperaturas
demasiado elevadas por haberse utilizado durante períodos
de tiempo prolongados o muy cerca de la supercie de
trabajo, entonces la herramienta se apagará. Cuando esto
ocurra, apague la herramienta y desconéctela de la red de
suministro eléctrico. Coloque la herramienta en posición de
descanso y deje que se enfríe durante al menos 30 minutos
antes de intentar encenderla de nuevo. Una vez que la her-
ramienta se haya enfriado, se volverá a encender. Nunca deje
la herramienta desatendida mientras esté conectada a la red
eléctrica.
Utilização da ferramenta
Para sua segurança, a ferramenta encontra-se equipada com
um termóstato. A utilização contínua da ferramenta durante
longos períodos de tempo ou noutros ciclos de funcionamento
severos poderá provocar o sobreaquecimento e avaria da
mesma. Recomenda-se por isso que permita o arrefecimento
da ferramenta a intervalos regulares durante a utilização.
u Antes da utilização da ferramenta, aguarde alguns segun-
dos para permitir o seu aquecimento.
u Na primeira utilização pode ser emitido algum fumo
através do bocal. Trata-se de uma situação normal que
diminuirá pouco depois.
u Sua ferramenta é capaz de muitas congurações
diferentes de calor usando uma combinação das duas
congurações no gatilho e botão de controle variável de
calor.
u Utilize uma denição de temperatura baixa para secar
tinta e verniz, remover rótulos, encolher canos de isola-
mento e descongelar tubos congelados.
u Utilize uma denição de temperatura média para derreter
plásticos, dobrar tubos de plástico e soltar porcas e
parafusos apertados.
u Utilize uma denição de temperatura elevada para
remover tintas e vernizes e soldar juntas de tubagens.
u Se tiver dúvidas acerca da utilização desta ferramenta
num material especíco, inicie o trabalho com uma
denição de temperatura baixa e efectue um teste num
fragmento do material.
Utilização sem mãos (g. B)
A ferramenta possui bases (4) para facilitar a utilização sem
mãos.
u Coloque a ferramenta com o bocal para cima, numa
superfície onde não possa ser derrubada.
u Proteja o cabo para impedir que puxe a ferramenta para
fora da base.
Atenção! Nunca direccione a ferramenta para si ou para
outras pessoas. Não toque no bocal. Tenha cuidado para que
não caia qualquer material no mesmo.
Remoção de tinta
u Direccione o ar quente para a área de trabalho para
aquecer a tinta.
u Não queime a tinta. Mantenha o bocal a pelo menos 25
mm da superfície.
u Quando a tinta amolecer, remova-a utilizando uma raspa-
deira. Raspe imediatamente a tinta ou esta endurecerá
novamente.
u Sempre que possível, raspe a tinta no sentido dos veios
da madeira.
u Não permita a acumulação de tinta e detritos na raspa-
deira.
u Quando estiver a raspar numa posição vertical, raspe
para baixo de forma a evitar que a tinta caia no bocal.
u Quando estiver a remover tinta de uma superfície junto a
um vidro, tome as medidas necessárias para proteger o
vidro do calor.
Atenção! Utilize um bocal de protecção do vidro quando
remover tinta de janelas emolduradas em metal ou madeira.
u Elimine de forma segura todos os detritos da tinta e
certique-se de que a área de trabalho está perfeitamente
limpa após a utilização.
42
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Arrefecimento
Durante a utilização, o bocal da ferramenta ca extremamente
quente. Após desligar a ferramenta, deixe-a arrefecer durante
pelo menos 30 minutos.
u Coloque a ferramenta com o bocal para cima, numa
superfície onde não possa ser derrubada.
u Para acelerar o arrefecimento, antes de desligar a fer-
ramenta deixe-a a funcionar na denição de temperatura
mínima durante alguns minutos.
Manutenção
O seu aparelho Black & Decker foi concebido para funcionar
por um longo período de tempo com um mínimo de ma-
nutenção. Um funcionamento contínuo e satisfatório depende
de uma manutenção adequada e da limpeza regular do
aparelho.
Atenção! Desligue o aparelho, retire-o da cha e deixe-o
arrefecer antes de efectuar qualquer tipo de manutenção.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação do
aparelho com uma escova suave ou um pano seco.
u Para limpar o aparelho, utilize apenas sabão neutro e
um pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza
abrasivo ou à base de solvente. Nunca deixe entrar
líquidos no aparelho e nunca submerja nenhuma parte do
aparelho em líquidos.
Substituição da cha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário montar uma nova cha de alimentação:
u Elimine com segurança a cha antiga.
u Ligue o cabo castanho ao terminal activo na nova cha.
u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não é necessário efectuar qualquer ligação ao
terminal de terra. Siga as instruções de montagem fornecidas
com chas de boa qualidade. Fusível recomendado: 13 A.
Protecção do ambiente
Z
Recolha separada. Este produto não pode ser
eliminado juntamente com os resíduos domésticos
normais.
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto
Black & Decker ou se este deixar de ter utilidade, não elimine
o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser sepa-
rado para reciclagem.
z
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados
e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados
ajuda a evitar a poluição ambiental e reduz a
procura de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou
através do revendedor quando adquire um produto novo.
A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos Black & Decker quando estes atingem
o m da vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva o
produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os
recolherá em seu nome.
Pode vericar a localização do agente de reparação autori-
zado mais perto de si, contactando os escritórios locais da
Black & Decker através do endereço indicado neste manual.
Se preferir, está disponível na Internet uma lista de agentes
de reparação autorizados Black & Decker, com os contactos
e detalhes completos do serviço pós-venda, no endereço:
www.2helpU.com
Dados técnicos
KX2000
(Tipo 3)
Tensão de entrada V
ca
230
Fabrico
Classe I
Potência utilizada W
2000
Amplitude da
temperatura
O
C
50-600
Peso kg
0.85
43
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia
é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei,
não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida
nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da
Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de
material, fabrico ou não conformidade, num período de 24
meses após a data da compra, a Black & Decker garante a
substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos
sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos
mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente,
excepto se:
u O produto tiver sido utilizado para ns comerciais, pros-
sionais ou de aluguer.
u O produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
descuido;
u O produto tiver sido danicado por objectos estranhos,
substâncias ou acidentes;
u Tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autori-
zado. Pode vericar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais
da Black & Decker através do endereço indicado neste
manual. Se preferir, está disponível na Internet uma lista de
agentes de reparação autorizados Black & Decker, com os
contactos e detalhes completos do serviço pós-venda, no
endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.pt para registar
o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Pode
encontrar mais informações sobre a marca Black & Decker e
sobre a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.pt
44
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Användningsområde
Din varmluftpistol från Black & Decker är avsedd för olika
värmebehandlande tillämpningar, bl.a. färgborttagning.
Produkten är endast avsedd för konsumentanvändning och
användning inomhus.
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och alla
anvisningar. Fel som uppstår till följd av att säk-
erhetsföreskrifterna och anvisningarna nedan inte
följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet ”elverktyg” nedan syftar på
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Håll arbetsplatsen ren och väl upplyst. Oreda eller dålig
belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd
när du använder elverktyg. Om du blir distraherad kan
du förlora kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag
minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Risken för elektriska
stötar ökar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större
om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg
utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är
avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få
en elstöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats
ska du använda jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren
minskar risken för stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Vid användning av elverktyg kan även en
kort tids ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammltermask,
halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar
risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket
farligt att bära ett elverktyg med ngret på strömbrytaren
eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med
strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i
en roterande komponent kan orsaka kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. Därmed har du bättre kontroll över
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan fastna i roterande delar.
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning och
-uppsamling ska du kontrollera att utrustningen är rätt
monterad och används på korrekt sätt. Utrustningen
kan minska riskerna när damm bildas.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta
bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och
stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan startas och stängas av med strömbrytaren är farligt
och måste repareras.
45
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,
tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna
säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana
vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av ovana personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om elverktyget är skadat ska du se till att få
det reparerat innan det används. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och är
lättare att hantera.
g. Använd elverktyget, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar och ta hänsyn till arbetsvillkoren och
arbetsmomenten. Om elverktyget används på icke
ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
5. Service
a. Elverktyget ska bara repareras av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar. Detta
säkerställer att elverktyget förblir säkert att använda.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Ytterligare säkerhetsföreskrifter för varm-
luftpistoler.
Varning! Apparaten är endast avsedd för inomhusbruk.
Varning! Apparaten ska placeras på sitt stativ när den inte
används.
Varning! Ovarsam hantering av apparaten kan leda till
eldsvåda. Var därför försiktig när du använder apparaten på
platser där det nns lättantändliga material.
u Rikta inte värmen mot samma ställe under lång tid.
u Använd inte apparaten på platser där explosionsrisk
förekommer.
u Tänk på att värmen kan ledas vidare till lättantändliga
material som inte är omedelbart synliga.
u Efter användning ska du placera apparaten på dess stativ
och låta den svalna innan den ställs undan.
u Apparaten ska alltid hållas under uppsikt när den är
påslaget.
u Täpp inte igen luftintagen eller munstycket, eftersom
detta kan leda till att verktyget överhettas och därigenom
skadas.
u Rikta inte den varma luftströmmen mot människor eller
djur.
u Rör inte munstycket. Det blir mycket varmt vid användning
och förblir varmt i upp till 30 minuter efter det att verktyget
stängts av.
u Låt inte munstycket komma i kontakt med något föremål
under eller omedelbart efter användning.
u För inte in något föremål i munstycket; du kan få en
elektrisk stöt.
u Titta inte in i munstycket medan verktyget är påslaget.
u Använd inte verktyget som hårtork! Den utströmmande
luften är mycket varmare än hos en hårtork.
u Sörj för god ventilation under användning eftersom giftiga
gaser kan bildas.
u Använd inte verktyget i en fuktig eller våt omgivning.
u När du tar bort färg ska du se till att arbetsområdet är
avspärrat. Använd en specialkonstruerad ansiktsmask
som skyddar mot blyhaltigt damm eller ångor och se till
att personer som vistas på, eller kommer i närheten av
arbetsplatsen också är skyddade.
u Bränn inte färgen, eftersom detta medför risk för eldsvåda.
u Låt inte färg fastna på munstycket, eftersom den kan
antändas efter en stund.
u Innan tillbehör monteras måste verktyget stängas av och
svalna.
Ta bort blybaserad färg
u Yttersta försiktighet ska iakttas vid färgborttagning. Färg-
agor, färgrester och gaser från färgen kan innehålla bly,
som är giftigt. Alla byggnader från 1960 och tidigare kan
ha målats med färg som innehåller bly. Denna färg kan
senare ha täckts över med ytterligare färglager. Man kan
få i sig bly som strukits på en yta om man tar på ytan med
händerna och sedan låter händerna komma i kontakt med
munnen.
u Om man utsätts för bly, även i små mängder, kan man få
allvarliga och oläkbara skador på hjärnan och nervsyste-
met. Barn och gravida kvinnor löper störst risk att råka ut
för blyförgiftning.
u Innan du påbörjar arbetet är det viktigt att du tar reda
på om färgen som ska tas bort innehåller bly. Detta kan
göras med en testutrustning eller av en fackman. Avstå
från att äta, dricka och röka på en arbetsplats som kan
vara förorenad av bly. Blybaserade färger bör endast tas
bort av fackmän, och de bör inte tas bort med hjälp av
varmluftpistol.
Säkerhet för andra
u Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
46
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade säkerhets-
föreskrifterna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker
kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa innefattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller
tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av
ett verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du
använder ett verktyg under en längre period.
u Skador på hörseln.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt
ek, bok och MDF).
Etiketter på verktyget
Följande symboler nns på redskapet:
;
Varning! Läs bruksanvisningen före användning för
att minska risken för olyckor.
Elsäkerhet
@
Produkten måste skyddsjordas. Kontrollera alltid
att nätspänningen överensstämmer med värdet på
typskylten.
Verktygets stickpropp måste passa till vägguttaget. Stickprop-
pen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med skyddsjordade (klass 1) elverktyg. Oförän-
drade stickproppar och passande vägguttag minskar risken för
elektriska stötar.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad Black & Decker-verkstad
för att undvika fara.
Förlängningskablar och klass 1-produkt
u Eftersom verktyget är skyddsjordat och konstruerat enligt
klass 1 måste en tretrådig kabel användas.
u Kabeln kan vara upp till 30 m lång utan att effekten
försämras.
Spänningsfall
Rusningsström vid start kan orsaka kortvariga spänningsfall.
Under ogynnsamma omständigheter i strömnätet kan annan
utrustning påverkas. Elektrisk belysning kan t.ex. lysa något
svagare en kort stund medan maskinen kopplas in. Om
elnätets systemimpedans är lägre än 0,19 Ω, är risken för
sådana störningar liten.
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Värmereglage
3. Munstycke
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt samt att det inte är
anslutet innan monteringen börjar.
Montera tillbehör
Ett urval av olika tillbehör hittar du hos din återförsäljare.
w Konmunstycke: Koncentrerar luftströmmen till ett
mindre område.
w Munstycke med at stråle: Sprider luftströmmen över
ett större område
w Reektormunstycke: För lödning av rör.
w Glasskyddsmunstycke: För att skydda glas under
färgborttagningen.
w Skrapa: För borttagning av färg och lack.
u Placera den anslutande delen av tillbehöret över munsty-
cket (3).
Användning
Ställ in värmen (g. A)
u För att öka värmeinställningen, vrid på värmereglaget(2)
medurs.
u För att sänka värmeinställningen, vrid på värmereglaget
moturs.
Slå på och av
u För att starta maskinen ställ strömbrytaren (1) i läge I.
u För att stanna maskinen ställ strömbrytaren i läge 0.
Varning! Det här verktyget är utrustat med ett värmestopp
som förhindrar att verktyget överhettas. Om verktyget blir
för varmt på grund av långvarig användning eller för att det
använts för nära arbetsytan stängs verktyget av. Om detta
inträffar stänger du av verktyget och drar ur kontakten från
elnätet. Placera verktyget i viloläge och vänta minst 30
minuter för att verktyget ska svalna innan du slår på det igen.
När verktyget har svalnat kan du slå på det igen. Lämna aldrig
verktyget obevakat när det är anslutet till elnätet.
Använda verktyget
Verktyget är av säkerhetsskäl utrustat med termostat. Om
verktyget används utan avbrott under långa perioder eller
utsätts för andra tunga arbetscykler kan verktyget överhettas
och sluta att fungera. Vi rekommenderar därför att låta verkty-
get svalna med jämna mellanrum under arbetets gång.
47
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Låt verktyget bli varmt under några sekunder innan du
börjar använda det.
u Första gången du använder det kan lite rök komma från
munstycket. Detta är normalt och avtar snart.
u Ditt verktyg kan många olika värmelägen med en kombi-
nation av de två inställningarna på avtryckaren och den
rörliga värme vridreglage.
u Använd låg temperatur för torkning av färg och lack, bort-
tagning av klistermärken, krympning av isoleringsrör och
upptining av frusna rör.
u Använd det mellersta värmeläget vid plastsvetsning, böjn-
ing av plaströr samt för att lossa bultar och muttrar som
sitter fast.
u Använd hög temperatur för borttagning av färg och lack
samt för att löda rörledningsskarvar.
u Om du är osäker på vilken arbetstemperatur du ska välja
för ett särskilt material ska du börja med att ställa in en låg
temperatur och testa på spillmaterial.
Använda verktyget fristående (g. B)
Verktyget har stativ (4) för att underlätta fristående användn-
ing.
u Placera verktyget med munstycket uppåt på en yta där det
inte kan välta.
u Säkra kabeln, så att verktyget inte kan vältas om någon
skulle komma åt kabeln.
Varning! Rikta alltid verktyget bort från dig själv och från an-
dra. Vidrör inte munstycket. Var noga med att inte låta droppar
från materialet hamna i munstycket.
Färgborttagning
u Rikta den varma luftströmmen mot arbetsytan för att
värma upp färgen.
u Bränn inte färgen. Håll munstycket minst 25 mm från ytan.
u När färgen mjuknar tar du bort färgen med en skrapa.
Skrapa bort den mjuka färgen omedelbart, annars blir den
hård igen.
u Om det är möjligt ska du alltid skrapa i virkets berriktning.
u Låt inte färg och skräp samlas på skrapan.
u När du skrapar från en vertikal position ska du skrapa
nedåt, så att färg inte faller in i munstycket.
u När du tar bort färg från en yta som gränsar till glas ska du
vara noga med att skydda glaset från värmen.
Varning! Använd ett glasskyddsmunstycke när du tar bort färg
från fönster med metall- eller träkarmar.
u Släng alla färgrester på ett säkert sätt och se till att arbet-
sområdet är helt rent efter arbetet.
Avsvalning
Under användningen blir munstycket på varmluftpistolen
extremt varmt. Låt apparaten svalna i minst 30 minuter efter
att den stängts av.
u Placera verktyget med munstycket uppåt på en yta där det
inte kan välta.
u Du kan påskynda avsvalningen genom att köra verktyget
på den lägsta temperaturen under några minuter innan du
stänger av det.
Underhåll
Denna Black & Decker-apparat är konstruerad för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt under-
håll och regelbunden rengöring kommer den att fungera på ett
tillfredsställande sätt.
Varning! Innan något underhåll utförs måste apparaten
stängas av och sladden dras ur vägguttaget. Dessutom måste
apparaten svalna.
u Rengör regelbundet apparatens luftintag med en mjuk
borste eller torr trasa.
u Använd bara mild tvål och en fuktig trasa för att rengöra
apparaten. Använd aldrig rengöringsmedel med lösn-
ings- eller slipmedel. Låt aldrig någon vätska komma in i
apparaten och doppa den aldrig i någon vätska.
Byte av nätkontakt (endast Storbritannien och
Irland)
Byt kontakten på följande sätt:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
u Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslut-
ningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslut-
ningen.
Varning! Anslut inte till jordanslutningen. Följ monteringsan-
visningarna som medföljer kontakter av god kvalitet. Rekom-
menderad säkring: 13 A.
Miljö
Z
Separat insamling. Produkten får inte kastas i
hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger denna Black & Decker-produkt.
Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna
produkten för separat insamling.
z
Insamling av uttjänta produkter och förpackningsma-
terial gör att material kan återanvändas. Användning
av återvunnet material minskar föroreningar av
miljön och behovet av råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter
från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos
återförsäljaren när du köper en ny produkt.
48
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black &
Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar
du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den
för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
Black & Decker-verkstäder samt servicevillkor nns på Inter-
net: www.2helpU.com
Tekniska data
KX2200
(Typ 3)
Inspänning V
ac
230
Konstruktion
Klass I
Ineffekt W
2000
Temperaturomfång
O
C
50-600
Vikt kg
0.85
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från material-
och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller
utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstäm-
melse med specikationen, inom 24 månader från köpet, åtar
sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med
minsta besvär för kunden, förutom om:
u Produkten har använts i kommersiellt eller yrkesmässigt
syfte eller i uthyrningssyfte.
u Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel.
u Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.
u Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot lämnas
till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För
information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det
lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven
i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade Black
& Decker-verkstäder samt servicevillkor nns på Internet:
www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla informa-
tion om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare infor-
mation om märket Black & Decker och vårt produktsortiment
åternns på www.blackanddecker.se
49
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Bruksområde
Denne varmluftpistolen fra Black & Decker er konstruert for
ulike oppvarmingsanvendelser, for eksempel malingsfjerning.
Produktet er beregnet som konsumentverktøy og bare for
innendørs bruk.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Begrepet "elektroverktøy" i advarslene nedenfor gjelder
nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder fører lett til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det benner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som
kan antenne støv eller gass/damp.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan
du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte.
Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom
det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for
elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri
ledningen til å bære eller trekke elektroverktøyet eller
til å trekke ut støpselet. Hold ledningen unna varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller
sammenokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy på et
fuktig sted, bruker du strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern som passer til
forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet
med ngeren på bryteren, eller setter strøm på verktøyet
når bryteren står på.
d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige
deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli
sittende fast i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse med støv.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for bruksområdet. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den
farten det er beregnet for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres med bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av
elektroverktøyet.
50
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke
har lest denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er
skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdt
elektroverktøy er årsaken til mange ulykker.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøybits osv. i
henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk
av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt,
kan føre til farlige situasjoner.
5. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalisert
personell og bare med originale reservedeler. Dette
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for varm-
luftpistoler.
Advarsel! Skal ikke brukes utendørs, bare innendørs bruk.
Advarsel! Dette apparatet må plasseres på stativet når det
ikke er i bruk.
Advarsel! Det kan oppstå brann hvis ikke apparatet brukes
med varsomhet. Vær derfor varsom når du bruker apparatet
på steder med brennbare materialer.
u Ikke rett varme mot samme sted i lang tid.
u Skal ikke brukes der det forekommer eksplosiv atmos-
fære.
u Vær klar over at varme kan bli ledet til brennbare materi-
aler du ikke ser.
u Sett apparatet på stativet etter bruk, og la det kjølne før
det oppbevares.
u Ikke la apparatet være uten tilsyn når det er på.
u Ikke blokker sporene for luftinntak eller munnstykkeut-
taket, da dette kan forårsake for sterk varmeoppbygging
som kan gi skade på apparatet.
u Du må ikke rette den varme luftstrømmen mot andre
personer eller mot dyr.
u Ikke rør munnstykket, siden det blir veldig varmt under
bruk og den forblir varmt i inntil 30 minutter etter bruk.
u Ikke plasser munnstykket mot noen gjenstand under eller
umiddelbart etter bruk.
u Ikke stikk noe inn i munnstykket, da du kan få elektrisk
støt.
u Ikke lås munnstykket mens apparatet er på.
u Ikke bruk apparatet som hårtørker! Lufttemperaturen er
mye høyere enn for en hårtørker.
u Sørg for tilstrekkelig ventilasjon under bruk, da det kan bli
dannet giftig damp.
u Ikke bruk apparatet i fuktig luft.
u Sørg for at arbeidsområdet er avlukket når du fjerner
maling. Bruk en spesialmaske som verner mot støv fra
blymaling og damp, og pass på at andre som oppholder
seg eller kommer inn i området der du arbeider, også
beskytter seg.
u Ikke brenn maling. Det kan gi brannfare.
u Ikke la det feste seg maling på munnstykket, da den kan
bli antent etter en tid.
u Slå av apparatet og la det kjølne før du setter på noe
tilbehør.
Fjerning av blybasert maling.
u Vis meget stor varsomhet når du fjerner maling. Maling-
ak, rester og damper fra maling kan inneholde bly, som
er giftig. Bygninger fra før 1960 kan før i tiden ha blitt
malt med maling som inneholder bly. Denne malingen
kan være dekket med ere lag maling. Når det nnes på
overater, kan kontakt fra hånd til munn føre til inntak av
bly.
u Eksponeringer for selv lave nivåer av bly kan forårsake
uopprettelig skade på hjernen og nervesystemet. Faren
ved blyforgiftning er størst for barn og gravide.
u Før du starter arbeidet, er det viktig å nne ut om malin-
gen som skal fjernes, inneholder bly. Dette kan gjøres
ved hjelp av et testsett eller av en profesjonell maler. Ikke
røyk, spis eller drikk i et arbeidsområde som kan være
forurenset av bly. Blybasert maling skal bare fjernes av
profesjonelle og skal ikke fjernes med varmepistol.
Andre personers sikkerhet
u Det er ikke meningen at dette produktet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av produktet, fra en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn skal være under oppsyn så du er sikker på at de ikke
leker med verktøyet.
Andre risikoer
Ved bruk av produktet kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
51
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad
eller tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Svekket hørsel.
u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid
med tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Merking på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet:
;
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Elektrisk sikkerhet
@
Dette produktet må jordes. Kontroller at spen-
ningen er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet.
Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy
(klasse 1). Bruk av originale støpsler og passende stikkontak-
ter reduserer risikoen for elektrisk støt.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert Black & Decker-service-
senter for å unngå fare.
Skjøteledninger og klasse 1-produkt
u Det må brukes kabel med A 3-kjerne, ettersom
apparatet er jordet og en konstruksjon i klasse 1.
u Avstanden kan være opptil 30 m (100 fot) uten tap av
effekt.
Spenningsfall
Innkoblingsstrøm forårsaker kortvarige spenningsfall. Under
ugunstige strømforsyningsbetingelser kan annet utstyr bli
berørt. Kunstig belysning vil f.eks. bli svakere mens maskinen
slås på. Hvis strømforsyningens systemimpedanse er lavere
enn 0,19 Ω, er det usannsynlig at det vil oppstå forstyrrelser.
Funksjoner
Dette verktøyet inneholder enkelte av eller alle funksjonene
nedenfor.
1. Av/på-bryter
2. Varmekontrollknott
3. Munnstykke
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet er
slått av, og at kontakten er trukket ut.
Sette på et tilbehør
Du kan skaffe et utvalg av tilbehør hos din lokale forhandler.
w Konisk munnstykke: Konsentrerer luftstrømmen på et
mindre område.
w Fiskehale: Sprer luftstrømmen over et større område.
w Skjereektor: For lodding av rør.
w Glassbeskytter: For beskyttelse av glass under fjerning
av maling.
w Skrape: For fjerning og stripping av maling og lakk.
u Fest koblingsstykket til tilbehøret over munnstykket (3).
Bruk
Stille inn temperaturen (gur A)
u Når du skal øke temperaturen, dreier du varmekontrol-
lknotten (2) med klokken.
u Når du skal redusere temperaturen, dreier du varmekon-
trollknotten mot klokken.
Slå på og av
u For å sette igang verktøyet, setter du strømbryteren (1) i
posisjon I.
u For å slå av verktøyet, setter du strømbryteren i posisjon
O.
Advarsel! Dette verktøyet er utstyrt med varmesikring for å
hindre overoppheting. Hvis verktøyet blir for varmt under bruk
når det brukes lenge eller brukes for nær arbeidsoveraten,
slutter verktøyet å virke. Når dette skjer, må du slå verktøyet
av og trekke støpselet ut av stikkontakten. Sett verktøyet i
hvileposisjon, og la det kjølne i minst 30 minutter før du for-
søker å slå verktøyet på igjen. Når verktøyet er nedkjølt, kan
det slås på igjen. La aldri verktøyet være uten tilsyn når det er
koblet til nettstrømmen.
52
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Bruke verktøyet
Av hensyn til din sikkerhet er dette verktøyet utstyrt med
termostat. Hvis du bruker verktøyet sammenhengende i lange
perioder eller utsetter det for annen tung belastning, kan verk-
tøyet bli overopphetet og kan slutte å fungere. Det anbefales
derfor å la verktøyet kjølne med regelmessige mellomrom
under bruk.
u La verktøyet bli varmet opp noen sekunder før bruk.
u Først kan det komme noe røyk ut av munnstykket. Dette
er normalt og vil snart avta.
u Din verktøyet er i stand til mange ulike varmeinnstill-
inger bruke en kombinasjon av de to innstillingene på
avtrekkeren og variable varmen funksjonshjulet.
u Bruk en innstilling for lav temperatur for å tørke maling og
lakk, fjerne etiketter, krympe isolasjonsrør og tine frosne
rør.
u Bruk en innstilling for middels temperatur for å sveise
plast, bøye plastrør og løsne mutre og skruer som sitter
fast.
u Bruk en innstilling for høy temperatur for å fjerne maling
og lakk og for å lodde rørforbindelser.
u Hvis du er usikker når det gjelder bruk av dette verktøyet
på et bestemt materiale, starter du med en lav tem-
peraturinnstilling og utfører en test på en skrapbit av
materialet.
Håndfri bruk (gur B)
Verktøyet har stativområder (4) for å lette håndfri bruk.
u Plasser verktøyet med munnstykket opp på en overate
der det ikke kan velte.
u Sikre kabelen for å hindre at den kan trekke verktøyet
overende.
Advarsel! Rett alltid verktøyet bort fra deg selv eller andre
personer. Ikke berør munnstykket. Pass på at ikke noe materi-
ale faller inn i munnstykket.
Fjerne maling
u Rett den varme luften mot arbeidsområdet for å varme
opp malingen.
u Ikke brenn malingen. Hold munnstykket minst 25 mm fra
overaten.
u Når malingen blir myk, fjerner du den med en skarpe.
Skrap bort den myke malingen straks, for ellers blir den
hard igjen.
u Skrap i treets berretning der det er mulig.
u Ikke la det samle seg maling og rusk på skrapen.
u Når du skraper på et loddrett underlag, skraper du nedo-
ver så du hindrer at malingen faller tilbake i munnstykket.
u Når du fjerner maling fra en overate ved siden av glass,
treffer du nødvendige tiltak for å beskytte glasset mot
varmen.
Advarsel! Bruk et glassbeskyttelsesmunnstykke når du fjerner
maling fra vinduer med metall eller trerammer.
u Kast alt malingsavfall på sikker måte, og pass på at
arbeidsområdet er gjort grundig rent etter bruk.
Nedkjøling
Under bruk blir munnstykket på verktøyet svært varmt. Når du
har slått det av, må du la verktøyet kjølne i minst 30 minutter.
u Plasser verktøyet med munnstykket opp på en overate
der det ikke kan velte.
u Hvis du vil redusere avkjølingstiden, kjører du verktøyet
på laveste temperaturinnstilling noen minutter før du slår
apparatet av.
Vedlikehold
Black & Decker-produktet er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Apparatet er
avhengig av godt vedlikehold og regelmessig rengjøring for å
fungere som det skal til enhver tid.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på apparatet, må du slå
det av, trekke ut støpselet og la apparatet kjølne.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet jevnlig med en
myk børste eller tørr klut.
u Maskinen rengjøres bare med mild såpe og en fuktig klut.
Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmi-
dler. La det aldri sive væske inn i apparatet, og senk aldri
noen deler av apparatet ned i væske.
Bytte nettstøpsel (gjelder bare Storbritannia og
Irland)
Hvis det må settes på nytt nettstøpsel:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
u Koble den brune ledningen til den strømførende termi-
nalen i det nye støpselet.
u Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
Advarsel! Du skal ikke koble til jordterminalen. Følg monter-
ingsinstruksjonene som følger med støpsler av god kvalitet.
Anbefalt sikring: 13 A.
Miljø
Z
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke
kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Hvis du synes Black & Decker-produktet bør skiftes ut, eller
du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen
med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for
dette produktet.
53
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
z
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt,
kan materialer resirkuleres og brukes på nytt.
Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til redusert
miljøforurensing og reduserer behovet for råmateri-
aler.
Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndter-
ing for elektriske produkter fra husstander på kommunale
avfallsplasser eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt
produkt.
Black & Decker har en ordning for innsamling og resirkulering
av Black & Decker-produkter som ikke skal brukes lenger.
Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet til et
hvilket som helst autorisert serviceverksted.
Du kan nne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted
er, ved å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på
adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over
autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle opplys-
ninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig
på Internett: www.2helpU.com
Tekniske data
KX2000
(Type 3)
Inngangsspenning V
AC
230
Konstruksjon
Klasse I
Inn-effekt W
2000
Temperaturområde
O
C
50-600
Vekt kg
0.85
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten på sine produkter og tilb-
yr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer
i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konikt med
disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA-medlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
til spesikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black
& Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter
som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike
produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med
mindre:
u Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller
til utleie.
u Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig
vedlikehold.
u Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.
u Andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black &
Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere produktet.
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til
forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du kan
nne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å
kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som
er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte
Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om
ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett:
www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg
oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du nner mer
informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.no.
54
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Anvendelsesområde
Din Black & Decker-varmepistol er beregnet til forskellige
opvarmningsopgaver som f.eks. fjernelse af maling. Dette
produkt er kun beregnet til privat og indendørs brug.
Sikkerhedsanvisninger
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværk-
tøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
instruktioner. Hvis nedenstående instruktioner og
advarsler ikke følges, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller bat-
teridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst.
Uordentlige og mørke områder øger faren for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når
elværktøjet er i brug. Du kan miste kontrollen over
værktøjet, hvis du distraheres.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj.
Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
d. Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke
elværktøjet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis
det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige
steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke et elværktøj,
hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin eller
alkohol. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis
udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens ngeren
er på kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står på
tændt, kan der nemt ske en ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere i
personskader.
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige
dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af udstyr til opsamling af støv kan nedsætte
risikoen for støvrelateret personskade.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det rette
elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet
er beregnet til.
55
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen, er
farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøj, eller som ikke har gennemlæst disse
instrukser, benytte maskinen. Elværktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, så
elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele
repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse af
elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5. Service
a. Få altid elværktøjet repareret af kvalicerede fagfolk
med udelukkende identiske reservedele. Dermed
opretholdes elværktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@
Advarsel! Yderligere sikkerhedsanvisninger for
varmepistoler.
Advarsel: Må ikke bruges udendørs, kun indendørs.
Advarsel: Apparatet skal anbringes i holderen, når det ikke
er i brug.
Advarsel: Der kan opstå brand, hvis apparatet ikke anvendes
med forsigtighed. Pas derfor på, når apparatet bruges på
steder med brændbare materialer.
u Udsæt ikke samme sted for varme i lang tid.
u Brug ikke apparatet i eksplosive atmosfærer.
u Vær opmærksom på, at der kan overføres varme til
brændbare materialer, der ikke er synlige.
u Sæt apparatet i holderen efter brug, og lad det køle af
inden opbevaring.
u Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er tændt.
u Tilstop ikke hverken luftindsugningsåbningerne eller
dyseudgangen, da dette kan forårsage dannelse af kraftig
varme med beskadigelse af apparatet til følge.
u Ret ikke den varme luftstrøm mod personer eller dyr.
u Rør ikke ved dysen, da den bliver meget varm under brug
og bliver ved med at være varm i op til 30 minutter efter
brug.
u Sæt ikke dysen mod genstande under eller umiddelbart
efter brug.
u Stik ikke noget ned i dysen; du kan få elektrisk stød.
u Se ikke ned i dysen, mens apparatet er tændt.
u Brug ikke apparatet som hårtørrer! Lufttemperaturen er
langt højere end en hårtørrers lufttemperatur.
u Sørg for tilstrækkelig ventilation under brug, da der kan
dannes giftige dampe.
u Brug ikke apparatet i fugtige omgivelser.
u Sørg for, at arbejdsområdet er lukket ved fjernelse af
maling. Bær en specielt designet støvmaske til beskyt-
telse mod støv og røg, og sørg for, at personer i eller ved
adgangen til arbejdsområdet også er beskyttet.
u Afbrænd ikke maling, da det kan udgøre en brandrisiko.
u Fjern maling, der sætter sig på dysen. Den kan antændes
efter et stykke tid.
u Sluk for apparatet, og lad det køle af, før du monterer
tilbehør.
Fjernelse af blybaseret maling
u Vær meget forsigtig ved fjernelse af maling. Malingen,
malingsaffaldet og malingsdampene kan indeholde bly,
som er giftigt. Alle bygninger fra før 1960 kan tidligere
være malet med maling, der indeholder bly. Denne maling
kan senere være dækket af ere lag maling. Efter aejring
på overader kan kontakt mellem hånd og mund resultere
i indtagelse af bly.
u Udsættes man for selv små mængder bly, kan det
forårsage uoprettelig skader på hjerne og nervesystem.
Børn og gravide kvinder er udsat for den største risiko for
blyforgiftning.
u Før arbejdet påbegyndes, er det vigtigt at konstatere, om
den maling, der skal fjernes, indeholder bly. Dette kan
gøres vha. et testsæt eller af en professionel maler. Ryg,
spis og drik ikke i et arbejdsområde, der kan være foru-
renet af bly. Blybaseret maling må kun fjernes af fagfolk
og må ikke fjernes vha. en varmepistol.
56
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Andres sikkerhed
u Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, med mindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af ap-
paratet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et
værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et
værktøj i længere tid.
u Høreskader.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde
med træ, især, eg, bøg og MDF).
Mærkater på værktøjet
Følgende symboler er anbragt på værktøjet:
;
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for tilskadekomst.
Elektricitet og sikkerhed
@
Dette værktøj skal have jordforbindelse. Kontroller
altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på
typeskiltet.
Elektriske stik skal passe til stikkontakten. Stikket må under
ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sam-
men med jordforbundet elværktøj (klasse 1). Uændrede stik
og stikkontakter, der passer sammen, reducerer risikoen for
elektrisk stød.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Decker-værksted,
så farlige situationer undgås.
Forlængerledninger og klasse 1-produkt
u Der skal anvendes et 3-lederkabel, da dette værktøj er
jordforbundet og klassiceret som klasse 1.
u Der kan anvendes op til 30 m uden effekttab.
Spændingsfald
Startstrømstød medfører kortvarige spændingsfald. Under
ugunstige strømforsyningsforhold kan andet udstyr blive
påvirket. F.eks. sker der et midlertidigt fald i styrken af kunstig
belysning, når maskinen tændes. Hvis strømforsyningens
systemimpedans er lavere end 0,19 Ω, vil der sandsynligvis
ikke opstå forstyrrelser.
Funktioner
Dette værktøj leveres med nogle eller alle de følgende
egenskaber.
1. Afbryderkontakt
2. Varmestyringsknap
3. Dyse
Samling
Advarsel! Kontroller før montering, at værktøjet er slukket, og
at stikket er taget ud af stikkontakten.
Montering af tilbehør
Du kan få en serie tilbehør hos din lokale forhandler.
w Kegledyse: Koncentrerer luftstrømmen på et mindre
område.
w Fiskehale: Spreder luftstrømmen over et bredere
område
w Skereektor: Til lodning af rør.
w Glasbeskyttelse: Til beskyttelse af glas under fjernelse
af maling.
w Skraber: Til fjernelse af opløst maling og lak.
u Monter det enkelte tilbehørs tilslutningsstykke over dysen
(3).
Anvendelse
Indstilling af temperaturen (g. A)
u Drej varmestyringsknappen (2) med uret for at øge
temperaturindstillingen.
u Drej varmestyringsknappen mod uret for at reducere
temperaturindstillingen.
Start og stop
u For at tænde værktøjet, sættes tænd/sluk knappen (1) på I
position.
u For at slukke værktøjet, sættes tænd/sluk knappen på O
position.
57
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Advarsel! Dette værktøj er udstyret med en termosikring
for at forhindre, at det overophedes. Hvis værktøjet bliver
for varmt under brug, fordi det bruges kontinuerligt i lang tid,
eller fordi det bliver brugt for tæt ved arbejdsaden, afbryder
det automatisk. Når det sker, skal der slukkes for værktøjet,
og stikket skal tages ud af stikkontakten. Anbring værktøjet i
hvileposition, og lad det køle af i mindst 30 minutter, før du
prøver at tænde for det igen. Når værktøjet er kølet af, tænder
det igen. Lad aldrig værktøjet være uden opsyn, når det er
sluttet til stikkontakten.
Brug af værktøjet
Værktøjet er udstyret med en termostat af hensyn til din
sikkerhed. Kontinuerlig brug af værktøjet i lang tid eller andet
belastende arbejde kan overophede værktøjet, så det stopper.
Det anbefales derfor, at du lader værktøjet køle af med jævne
mellemrum under brug.
u Lad værktøjet varme op i nogle få sekunder før brug.
u Der kan komme lidt røg fra dysen i starten. Det er normalt
og forsvinder hurtigt.
u Dit værktøj er i stand til mange forskellige varme indstill-
inger ved hjælp af en kombination af de to indstillinger på
aftrækkeren og den variable varme drejeknappen.
u Brug en lav temperaturindstilling til tørring af maling og
lak, fjernelse af etiketter, krympning af isoleringsrør og
optøning af frosne rør.
u Brug en medium temperaturindstilling til svejsning af plas-
tik, bukning af plastikrør og løsning af stramme møtrikker
og skruer.
u Brug en høj temperaturindstilling til fjernelse af maling og
lak samt til lodning af rørsamlinger.
u Hvis du er usikker vedrørende brugen af dette værktøj på
et bestemt materiale, skal du starte med en lav tempera-
turindstilling og udføre en test på et stykke affaldsmateri-
ale.
Håndfri brug (g. B)
Værktøjet har en holder (4) til håndfri brug.
u Placer værktøjet med dysen opad på en overade, hvor
det ikke kan vælte.
u Fastgør ledningen, så værktøjet ikke kan vælte ud af
holderen.
Advarsel! Ret altid værktøjet væk fra dig selv og andre per-
soner. Rør ikke ved dysen. Pas på at der ikke falder materiale
ned i dysen.
Fjernelse af maling
u Ret den varme luft mod arbejdsområdet for at varme
malingen op.
u Afbrænd ikke malingen. Hold dysen mindst 25 mm fra
overaden.
u Fjern malingen med en skraber, når den bliver blød. Skrab
den bløde maling af med det samme, ellers bliver den
hård igen.
u Skrab så vidt muligt altid på langs af træets årer.
u Lad ikke maling og affald samle sig på skraberen.
u Skrab nedad ved skrabning fra en lodret position, så
malingen ikke falder tilbage og ind i dysen.
u Træf de nødvendige forholdsregler ved fjernelse af maling
fra en overade ved siden af glas, så glasset beskyttes
mod varmen.
Advarsel! Brug en glasbeskyttelsesdyse ved fjernelse af mal-
ing fra vinduer med metal- eller træramme.
u Bortskaf alt malingsaffald sikkert, og kontroller, at arbejd-
sområdet er helt rent efter brug.
Nedkøling
Dysen på værktøjet bliver meget varm under brug. Lad værk-
tøjet køle af i mindst 30 minutter, efter at det er slukket.
u Placer værktøjet med dysen opad på en overade, hvor
det ikke kan vælte.
u Køletiden kan reduceres ved at lade værktøjet køre ved
laveste temperaturindstilling nogle få minutter, før det
slukkes.
Vedligeholdelse
Dit Black & Decker-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling og
regelmæssig rengøring af apparatet.
Advarsel! Sluk for apparatet, tag stikket ud, og lad apparatet
køle af, før der udføres vedligeholdelse.
u Rengør regelmæssigt apparatets ventilationshuller med
en blød børste eller en tør klud.
u Brug kun et mildt rengøringsmiddel og en fugtig klud til
rengøring af apparatet. Der må ikke bruges skuremidler
eller opløsningsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i
værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i
væske.
Udskiftning af stik (kun Storbritannien og Irland)
Sådan monteres et nyt stik:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke foretages nogen tilslutning til jordk-
lemmen. Følg de monteringsanvisninger, der leveres sammen
med kvalitetsstik. Anbefalet sikring: 13 A.
58
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Miljøbeskyttelse
Z
Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt husholdning-
saffald.
Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller du ikke
længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen
med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes separat.
z
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige materialer. Genanvendelse af materialer
medvirker til at forebygge miljøforurening og mind-
sker behovet for råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske
husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af
den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black
& Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis
du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet
til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoris-
erede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår
og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Tekniske data
KX2000
(type 3)
Indgangsspænding V
ac
230
Konstruktion
Klasse I
Motoreffekt W
2000
Temperaturområde
O
C
50-600
Vægt kg
0.85
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader og fejl
og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er et tillæg til
forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Ga-
rantien gælder inden for medlemsstaterne af den Europæiske
Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specikationen inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for
kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket
i forbindelse med:
u Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til
udlejning.
u Produktet har været anvendt forkert eller er ikke vedlige-
holdt.
u Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser
eller pga. uheld.
u Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af andre
end et autoriseret Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoris-
erede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår
og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for
at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye
produkter og specialtilbud. Der ndes yderligere oplysninger
om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på
adressen www.blackanddecker.dk
59
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Decker -kuumailmapistooli on tarkoitettu käytettäväksi
esimerkiksi maalin poistamiseen. Tuote on tarkoitettu
ainoastaan koti- ja sisäkäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet.
Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyt-
töisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyt-
töisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos
huomiosi suuntautuu muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja niille
sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä sähkötyökalua,
jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet,
pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun
virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin
käynnistät sahan. Sahan pyörivään osaan kiinni jäänyt
avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa. Tällöin voit paremmin hallita
sähkötyökalua yllättävissä tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai -imurin,
tarkista, että se on paikallaan ja että se toimii
kunnolla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
käynnistää ja pysäyttää virtakytkimellä, se on vaarallinen
ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta,
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä
turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman
käynnistämisen riskiä.
60
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kokemattoman käyttäjän käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta
mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma
aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidettu, terävä saha ei tartu herkästi kiinni, ja sitä on
helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
@
Varoitus! Kuumailmapistoolien lisäturvaohjeet
Varoitus: Älä käytä laitetta ulkona, vaan ainoastaan sisällä.
Varoitus: Kun laitetta ei käytetä, se on sijoitettava te-
lineeseensä.
Varoitus: Huolimaton käyttö voi aiheuttaa tulipalon. Sen
vuoksi laitteen käytössä on noudatettava suurta varovaisuutta
paikoissa, joissa on syttyvää materiaalia.
u Älä suuntaa kuumaa ilmaa liian kauan samaan kohtaan.
u Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä.
u Ota huomioon, että kuumuus voi siirtyä tulenarkoihin
materiaaleihin, jotka eivät ole näkyvissä.
u Aseta laite käytön jälkeen telineeseensä ja anna jäähtyä
ennen säilytykseen laittamista.
u Älä jätä käynnissä olevaa laitetta ilman valvontaa.
u Älä peitä ilmanottoaukkoja tai suuttimen aukkoa, koska se
voi aiheuttaa liiallista kuumenemista, minkä seurauksena
laite voi vahingoittua.
u Älä suuntaa kuumaa ilmavirtaa ihmiseen tai eläimiin.
u Älä kosketa suutinta, sillä se kuumenee erittäin voi-
makkaasti käytön aikana ja säilyy kuumana jopa puoli
tuntia käytön jälkeen.
u Älä aseta suutinta mitään esinettä vasten käytön aikana
tai heti käytön jälkeen.
u Älä työnnä mitään suuttimeen, sillä se voi aiheuttaa
sähköiskun.
u Älä katso suuttimen sisään laitteen ollessa käynnissä.
u Älä käytä laitetta hiustenkuivaimena. Ilman lämpötila on
paljon hiustenkuivaimen lämpötilaa korkeampi.
u Varmista, että ilmavaihto on riittävä, sillä käytön aikana voi
syntyä myrkyllisiä kaasuja.
u Älä käytä laitetta kosteissa olosuhteissa.
u Varmista maalia poistettaessa, että työalue on suljettu.
Käytä kasvosuojusta, joka on erityisesti tarkoitettu
suojaamaan lyijypitoisen maalin tuottamalta pölyltä ja
kaasulta, ja varmista, että kaikki työalueella olevat ja sinne
tulevat henkilöt käyttävät suojavarusteita.
u Älä polta maalia, sillä se voi sytyttää tulipalon.
u Älä anna maalin tarttua suuttimeen, sillä se voi syttyä
jonkin ajan kuluttua palamaan.
u Katkaise laitteesta virta ja anna sen jäähtyä ennen lisälait-
teiden liittämistä.
Öljypohjaisen maalin poistaminen
u Maalia poistettaessa on noudatettava äärimmäistä
varovaisuutta. Hilseilevä maali, maalin jäämät ja höyryt
voivat sisältää lyijyä, joka on myrkyllistä. Jos kohde
on rakennettu ennen vuotta 1960, se on voitu maalata
lyijyä sisältävällä maalilla. Maali on voitu peittää uusilla
maalikerroksilla. Pinnan koskettaminen kädellä ja käden
vieminen suuhun voi johtaa lyijyn nielemiseen.
u Pienillekin lyijymäärille altistuminen voi aiheuttaa peruut-
tamatonta vahinkoa aivoille ja hermostolle. Vaarallisinta
lyijymyrkytys on lapsille ja raskaana oleville naisille.
u Ennen työn aloittamista on tärkeää selvittää, sisältääkö
poistettava maali lyijyä. Sen voi tehdä käyttämällä
testisarjaa tai kääntymällä alan ammattilaisen puoleen.
Älä tupakoi, syö tai juo työalueella, joka voi olla lyijyn
saastuttama. Lyijypohjaisten maalien poistaminen pitäisi
jättää ammattilaisen tehtäväksi eikä työhön pitäisi käyttää
kuumailmapistoolia.
Muiden turvallisuus
u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyt-
töön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoittei-
ta, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden
käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan
alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää
opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henk-
ilöltä.
u Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä
laitteella.
61
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Muut riskit.
Muut riskit ovat mahdollisia, jos käytät työkalua muulla kuin
turvavaroituksissa mainitulla tavalla. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun
muassa
u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheut-
tamat vahingot
u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot
Kun käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät sään-
nöllisesti taukoja.
u kuulovauriot
u työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityis-
esti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä)
syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Työkalussa olevat merkinnät
Työkalussa on seuraavat kuvakemerkinnät:
;
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinko-
jen välttämiseksi.
Sähköturvallisuus
@
Laitteen saa kytkeä ainoastaan maadoitettuun
pistorasiaan. Tarkista aina, että syöttövirta vastaa
laitekilvessä ilmoitettua jännitettä.
Virtajohdon pistokkeen tulee sopia pistorasiaan. Pistoketta
ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä pistorasiasovit-
timia maadoitettujen (luokka 1) sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäiset pistokkeet ja niille sopivat pistorasiat vähentävät
sähköiskun vaaraa.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee turval-
lisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun Black &
Decker -huollon tehtäväksi.
Luokan 1 tuote ja jatkojohdot
u Koska kolvi on luokan 1 laite, se vaatii maadoitetun,
3-johtimisen virtajohdon.
u Jopa 30 m pituista jatkojohtoa voidaan käyttää tehon
vähenemättä.
Jännitteen aleneminen
Syöksyvirrat aiheuttavat lyhytkestoisia jännitteen alenemisia.
Syöttöjännitteen vaihtelut saattavat vaikuttaa muihin laitteisiin.
Esimerkiksi valaistusteho saattaa alentua hetkeksi kun
jiirisaha käynnistetään. Jos jännitteen syöttöjärjestelmän im-
pedanssi on alempi kuin 0,19 Ω ei häiriöitä normaalisti synny.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisu-
uksista.
1. Virtakytkin
2. Lämmön säätönuppi
3. Suutin
Kokoaminen
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että virta on katkaistu
ja että virtajohto on irti pistorasiasta.
Lisävarusteen kiinnittäminen
Paikalliselta jälleenmyyjältä on saatavilla erilaisia lisävar-
usteita.
w Supistussuutin: Keskittää ilmavirran pienemmälle
alueelle.
w Kalanpyrstösuutin: Levittää ilmavirran suuremmalle
alueelle.
w Heijastinsuutin: Tarkoitettu putkien juottamiseen.
w Lasinsuojasuutin: Tarkoitettu lasin suojaamiseen
maalin poiston aikana.
w Kaavin: Tarkoitettu maalin ja lakan poistamiseen.
u Kiinnitä lisälaitteen liitoskappale suuttimen yläpuolelle (3).
Käyttö
Lämpötilan asettaminen (kuva A)
u Voit lisätä lämpötila-asetusta kääntämällä lämmön säätön-
uppia (2) myötäpäivään.
u Voit vähentää lämpötila-asetusta kääntämällä lämmön
säätönuppia vastapäivään.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
u Käynnistä kone painamalla virrankatkaisija (1) asentoon I.
u Sammuta kone painamalla virrankatkaisija (1) asentoon
O.
62
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Varoitus! Tässä työkalussa on lämpökytkin, joka estää
työkalun ylikuumenemisen. Työkalu sammuu, jos sitä
käytetään pitkään tai liian lähellä työpintaa ja se kuumenee
käytön aikana liikaa. Sammuta tällöin työkalu ja irrota se
pistorasiasta. Siirrä työkalu lepoasentoon anna sen jäähtyä
vähintään 30 minuutin ajan, ennen kuin yrität käynnistää sen
uudelleen. Jäähtymisen jälkeen työkalu käynnistyy uudelleen.
Älä koskaan jätä työkalua ilman valvontaa, kun se on kytket-
tynä pistorasiaan.
Työkalun käyttäminen
Käyttöturvallisuuden lisäämiseksi työkalu on varustettu
termostaatilla. Työkalun jatkuva ja pitkäaikainen käyttö tai muu
vakava rasitus voi johtaa työkalun ylikuumenemiseen ja sen
toiminnan keskeytymiseen. Siksi suosittelemme, että annat
työkalun jäähtyä säännöllisin aikavälein käytön aikana.
u Anna työkalun lämmetä muutamia sekunteja ennen käyt-
töä.
u Ensimmäisellä käyttökerralla suuttimesta voi tulla hieman
savua. Se on normaalia ja vähenee pian.
u Työkalun voi monin eri lämpötilaa käyttäen molempia
asetuksia laukaista ja lämmön-säädin.
u Käytä matalaa lämpötilaa maalin ja lakan kuivaamiseen,
tarrojen poistamiseen, eristeputkien kutistamiseen ja
jäätyneiden putkien sulattamiseen.
u Käytä keskiasentoa muovien hitsaamiseen, muoviputkien
taivuttamiseen ja tiukassa istuvien mutterien ja ruuvien
irrottamiseen.
u Käytä korkeaa lämpötilaa maalien ja lakkojen poistamis-
een ja putkiliitosten juottamiseen.
u Jos olet epävarma työkalun sopivuudesta jonkin materiaa-
lin käsittelyyn, aloita matalalla lämmöllä ja kokeile käyttöä
materiaalin palaseen.
Käyttö kädet vapaina (kuva B)
Työkalussa on telineen paikat (4), joiden avulla sitä voidaan
käyttää kädet vapaina.
u Aseta työkalu suutin ylöspäin pinnalle, jossa se ei pääse
kaatumaan.
u Kiinnitä johto niin, ettei se vedä työkalua irti telineestä.
Varoitus! Suuntaa työkalu aina poispäin itsestäsi tai muista
ihmisistä. Älä koske suuttimeen. Huolehdi, ettei mitään putoa
suuttimen sisään.
Maalin poistaminen
u Kuumenna maali suuntaamalla kuuma ilma työalueeseen.
u Älä polta maalia. Pidä suutin vähintään 25 mm:n
etäisyydellä pinnasta.
u Poista maali kaapimella sen pehmennyttyä. Kaavi
pehmentynyt maali välittömästi tai muutoin se kovettuu
uudelleen.
u Kaavi aina kun mahdollista puun syiden suuntaisesti.
u Älä anna maalin ja roskien kerääntyä kaapimeen.
u Kun kaavit pystysuunnassa, kaavi alaspäin, jotta maalia ei
putoa suuttimen sisään.
u Kun poistat maalia lasin vieressä olevalta pinnalta, tee
tarpeelliset toimenpiteet lasin suojaamiseksi kuumuudelta.
Varoitus! Käytä lasinsuojasuutinta poistaessasi maalia
metalli- tai puupinnoilta ikkunoiden ympäriltä.
u Hävitä kaikki maalinjätteet turvallisesti ja varmista, että
työalue on täysin puhdas käytön jälkeen.
Jäähdyttäminen
Käytön aikana työkalun suutin kuumenee erittäin voimakkaas-
ti. Anna työkalun jäähtyä sammuttamisen jälkeen vähintään 30
minuutin ajan.
u Aseta työkalu suutin ylöspäin pinnalle, jossa se ei pääse
kaatumaan.
u Voit lyhentää jäähtymisaikaa käyttämällä työkalua
alhaisella minimilämmöllä joitakin minuutteja ennen sam-
muttamista.
Huolto
Black & Decker -laitteesi on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella laite säilyttää
toimintakuntonsa.
Varoitus! Katkaise laitteesta virta, irrota virtajohto pistorasia-
sta ja anna laitteen jäähtyä aina ennen huoltotoimenpiteitä.
u Puhdista laitteen ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.
u Käytä laitteen puhdistukseen vain mietoa saippualiuosta
ja kosteaa liinaa. Älä koskaan käytä puhdistamiseen
liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita. Älä päästä
laitteen sisään nestettä äläkä upota sitä nesteeseen edes
osittain.
Virtapistokkeen vaihto (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos joudut vaihtamaan virtapistokkeen:
u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei liitetä johtoa. Noudata pistok-
keen mukana toimitettuja kiinnitysohjeita. Suositeltava sulake:
13 A.
Ympäristönsuojelu
Z
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää nor-
maalin kotitalousjätteen mukana.
Kun Black & Decker -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei
kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen
mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
63
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
z
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja
käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö aut-
taa vähentämään ympäristön saastumista ja uusien
raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin
sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittel-
yasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston
yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä tavallisten
roskien mukana, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskuk-
seen tai jätä se valtuutettuun Black & Deckerin huoltoliik-
keeseen.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla yht-
eyden Black Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa ilmoitetus-
sa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker -huoltoliikkeiden
yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista
on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU.com.
Tekniset tiedot
KX2000
(Tyyppi 3)
Syöttöjännite V
ac
230
Rakenne
Luokka I
Ottoteho W
2000
Lämpöalue
O
C
50-600
Paino kg
0.85
Takuu
Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai
valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle. Takuu on
lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu
on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan
vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai valm-
istusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24
kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen Black & Decker
Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat
seuraavista:
u Tuotetta on käytetty kaupallisesti, ammattimaisesti tai
vuokraukseen.
u Tuotetta on käytetty tai hoidettu virheellisesti.
u Tuotetta on vahingoitettu vieraalla esineellä tai aineella tai
se on ollut onnettomuudessa.
u Jos korjauksia on yrittänyt joku muu kuin Black & Deckerin
valtuuttama edustaja tai Black & Deckerin henkilökunta.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker -huol-
toliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja
takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU.
com.
Voit rekisteröidä uuden Black & Decker -tuotteesi ja tarkastella
tietoja uusista tuotteista ja erikoistarjouksista verkkosivuil-
lamme www.blackanddecker.. Saat lisätietoja Black &
Deckerin tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme osoitteesta
www.blackanddecker..
64
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
Το θερμικό πιστόλι Black & Decker έχει σχεδιαστεί για
διάφορες εφαρμογές θέρμανσης, όπως αφαίρεση χρώματος.
Αυτό το προϊόν προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση σε
εσωτερικούς χώρους.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω
προειδοποιήσεις αφορά είτε το εργαλείο που συνδέεται
στην πρίζα (με καλώδιο) είτε το εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο εργασίας και τα σημεία
χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο
οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
c. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο
εργασίας. Σε περίπτωση που άλλα άτομα αποσπάσουν
την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του
εργαλείου.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα
(καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή την
υγρασία. Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το
εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων
κατάλληλων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f. Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε μία υγρή
τοποθεσία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια
Διάταξη Προστασίας Ρεύματος Διαρροής (RCD). Η
χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων
a. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
b. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής
προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε
εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή
ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
c. Αποφεύγετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση
"OFF" πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και
τοποθετήσετε την μπαταρία, πριν το σηκώσετε ή το
μεταφέρετε. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στην
πρίζα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση
ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης ατυχημάτων.
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
65
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
καταστάσεων.
f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα
εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
εξαρτήματα.
g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής
της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση τέτοιων διατάξεων
μειώνει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν. Με το
κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο, εργάζεστε καλύτερα και
ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι χαλασμένος.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν
μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c. Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την μπαταρία από
το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε κάποια
εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή
όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο ακούσια σε
λειτουργία.
d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από
άπειρα άτομα.
e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα
κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά ευθυγραμμισμένα
ή αν έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια και
εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες προϋποθέσεις
που ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή
λειτουργία του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα
εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή
πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία
πολλών ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες μπορεί να
οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
τα ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές οδηγίες
ασφαλείας για τα θερμικά πιστόλια.
Προειδοποίηση: Να μην χρησιμοποιείται στην ύπαιθρο,
μόνο για χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
Προειδοποίηση: Όταν δε χρησιμοποιείται αυτή η συσκευή,
πρέπει να τοποθετείται στη βάση της.
Προειδοποίηση: Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί με
προσοχή, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς. Για αυτόν το λόγο,
θα πρέπει να προσέχετε όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
χώρους όπου υπάρχουν εύφλεκτα υλικά.
u Μην εφαρμόζετε θερμότητα στο ίδιο σημείο για
παρατεταμένο χρονικό διάστημα.
u Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον όπου
υπάρχει ο κίνδυνος έκρηξης.
u Έχετε υπόψη σας ότι η θερμότητα μπορεί να μεταδοθεί σε
εύφλεκτα υλικά τα οποία δεν είναι ορατά.
u Μετά τη χρήση, τοποθετήστε τη συσκευή στη βάση της
και αφήστε την να κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε.
u Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση όταν είναι
ενεργοποιημένη.
u Μην φράσσετε τις θυρίδες εισαγωγής αέρα ή το στόμιο
εξόδου του ακροφυσίου, καθώς αυτό μπορεί να επιφέρει
υπερβολική συγκέντρωση θερμότητας, με αποτέλεσμα την
πρόκληση ζημιάς στη συσκευή.
u Μην κατευθύνετε τη ροή ζεστού αέρα προς άλλα άτομα ή
ζώα.
u Μην αγγίζετε το ακροφύσιο, καθώς αναπτύσσει πολύ
υψηλή θερμοκρασία κατά τη χρήση και παραμένει ζεστό
για έως και 30 λεπτά μετά τη χρήση.
u Μην τοποθετείτε το ακροφύσιο επάνω σε οποιοδήποτε
αντικείμενο κατά τη χρήση ή αμέσως μετά τη χρήση.
66
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Μην εισαγάγετε αντικείμενα στον εσωτερικό σωλήνα του
ακροφυσίου, καθώς υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
u Μην κοιτάζετε μέσα στον εσωτερικό σωλήνα του
ακροφυσίου όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή ως πιστολάκι για τα
μαλλιά! Η θερμοκρασία του αέρα είναι πολύ μεγαλύτερη
από αυτή που παρέχει ένα πιστολάκι.
u Εξασφαλίστε επαρκή εξαερισμό κατά τη χρήση,
καθώς υπάρχει κίνδυνος να δημιουργηθούν τοξικές
αναθυμιάσεις.
u Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον με υψηλή
υγρασία.
u Κατά τις εργασίες αφαίρεσης χρώματος, να διασφαλίζετε
ότι ο χώρος εργασίας είναι κλειστός. Φορέστε μάσκα
σκόνης ειδικά σχεδιασμένη για προστασία έναντι
της σκόνης και των αναθυμιάσεων από χρώματα με
μόλυβδο και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που βρίσκονται
ή εισέρχονται στο χώρο εργασίας είναι επίσης
προστατευμένα.
u Μην καίτε το χρώμα, καθώς υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
πυρκαγιάς.
u Μην αφήνετε να κολλήσει χρώμα στο ακροφύσιο, καθώς
υπάρχει περίπτωση το χρώμα να αναφλεγεί μετά από
κάποιο χρόνο.
u Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε την να κρυώσει,
πριν τοποθετήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα.
Αφαίρεση χρώματος με βάση το μόλυβδο
u Απαιτείται ιδιαίτερα μεγάλη προσοχή κατά την
αφαίρεση χρώματος. Τα "φλούδια", τα υπολείμματα και
οι αναθυμιάσεις του χρώματος μπορεί να περιέχουν
μόλυβδο, ο οποίος είναι δηλητηριώδης. Τα κτήρια που
κατασκευάστηκαν πριν το 1960 μπορεί στο παρελθόν
να έχουν βαφτεί με χρώμα που περιείχε μόλυβδο. Αυτό
το χρώμα ίσως να έχει καλυφθεί με επιπλέον στρώσεις
χρώματος. Εφόσον έχει επικαθίσει στις διάφορες
επιφάνειες, μπορεί να οδηγήσει σε ακούσια κατάποση
μολύβδου μέσω της επαφής των χεριών με το στόμα.
u Η έκθεση ακόμα και σε χαμηλά επίπεδα μολύβδου
μπορεί να προκαλέσει μη αναστρέψιμες βλάβες στον
εγκέφαλο και το νευρικό σύστημα. Το μεγαλύτερο κίνδυνο
δηλητηρίασης από μόλυβδο διατρέχουν τα παιδιά και οι
έγκυες γυναίκες.
u Πριν ξεκινήσετε να εργάζεστε, είναι πολύ σημαντικό να
εξακριβώσετε εάν το χρώμα που θα αφαιρέσετε περιέχει
μόλυβδο. Αυτό μπορεί να γίνει με χρήση ενός κιτ δοκιμών
ή από έναν επαγγελματία διακοσμητή. Μην καπνίζετε, μην
τρώτε και μην πίνετε σε χώρους εργασίας όπου υπάρχει
κίνδυνος να έχουν μολυνθεί από μόλυβδο. Τα χρώματα
με βάση το μόλυβδο πρέπει να αφαιρούνται μόνο από
επαγγελματίες και χωρίς τη χρήση θερμικού πιστολιού.
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι.
Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι κίνδυνοι
όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο οι οποίοι μπορεί να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
u Τραυματισμούς από το άγγιγμα των
περιστρεφόμενων/κινούμενων μερών.
u Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένες χρονικές περιόδους
βεβαιωθείτε ότι κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Προβλήματα ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την
εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο
(παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ,
οξιά και MDF.)
Ετικέτες στο εργαλείο
Τα ακόλουθα εικονογράμματα εμφανίζονται στο εργαλείο:
;
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
@
Το προϊόν αυτό πρέπει να γειώνεται. Ελέγχετε
πάντοτε αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε
αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων
του εργαλείου.
67
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Το φις της συσκευής πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη
πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του
φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμογείς για φις με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία (Κλάση 1). Φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης της Black
& Decker, για την αποφυγή κινδύνων.
Καλώδια προέκτασης & προϊόν Κλάσης 1
u Επειδή η συσκευή σας είναι γειωμένη και κατασκευής
Κλάσης 1 πρέπει να χρησιμοποιείται καλώδιο τριών
αγωγών.
u Μπορούν να χρησιμοποιηθούν καλώδια προέκτασης
μήκους μέχρι 30 μέτρων χωρίς πτώση τάσης.
Πτώσεις τάσης
Τα ρεύματα εκκίνησης προκαλούν σύντομες πτώσεις
τάσης. Υπό μη ευνοϊκές συνθήκες τροφοδοσίας, μπορεί
να επηρεαστεί και άλλος εξοπλισμός. Για παράδειγμα, ο
τεχνητός φωτισμός θα δείξει μια πτώση όταν το μηχάνημα
τίθεται σε λειτουργία. Αν η αντίσταση συστήματος
της παροχής ρεύματος είναι μικρότερη από 0,19 Ω, οι
πιθανότητες είναι να μην υπάρχουν διαταραχές.
Χαρακτηριστικά
Το εργαλείο αυτό διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης on/off
2. Μπουτόν ελέγχου θερμοκρασίας
3. Ακροφύσιο
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι το φις δεν
είναι στην πρίζα.
Τοποθέτηση εξαρτήματος
Μια επιλεγμένη σειρά εξαρτημάτων διατίθεται από τον τοπικό
σας έμπορο.
w Κωνικό ακροφύσιο: Συγκεντρώνει το ρεύμα αέρα σε
μια μικρότερη περιοχή.
w Ακροφύσιο σχήματος ουράς ψαριού: Απλώνει το
ρεύμα αέρα σε μια πλατύτερη περιοχή
w Ημικυκλικός ανακλαστήρας: Για συγκόλληση
σωλήνων.
w Προστασία γυαλιού: Για την προστασία γυάλινων
επιφανειών κατά την αφαίρεση χρώματος.
w Ξύστρα: Για την απομάκρυνση και αφαίρεση χρώματος
και βερνικιού.
u Προσαρμόστε το συνδετικό τεμάχιο του εξαρτήματος στο
ακροφύσιο (3).
Χρήση
Ρύθμιση της θερμοκρασίας (εικ. A)
u Για αύξηση της ρύθμισης θερμοκρασίας, περιστρέψτε το
μπουτόν ελέγχου (2) δεξιόστροφα.
u Για μείωση της ρύθμισης θερμοκρασίας, περιστρέψτε το
μπουτόν ελέγχου αριστερόστροφα.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εργαλείου
u Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, ρυθμίστε το διακόπτη
on/off (1) στη θέση Ι.
u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, ρυθμίστε το
διακόπτη on/off στη θέση 0.
Προειδοποίηση! Το εργαλείο αυτό είναι εξοπλισμένο
με θερμικό διακόπτη για την προστασία του εργαλείου
από την υπερθέρμανση. Εάν κατά τη χρήση το εργαλείο
θερμανθεί υπερβολικά λόγω της χρήσης για παρατεταμένο
χρονικό διάστημα ή λόγω της χρήσης του πολύ πλησίον της
επιφάνειας εργασίας, το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί. Όταν
συμβεί αυτό, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε
το από την ηλεκτρική τροφοδοσία. Τοποθετήστε το εργαλείο
στη θέση απόθεσης του και αφήστε το τουλάχιστον
30 λεπτά για να κρυώσει πριν αποπειραθείτε να το
ενεργοποιήσετε και πάλι. Αφού το εργαλείο κρυώσει μπορείτε
να το επανενεργοποιήσετε. Ποτέ μην αφήνετε το εργαλείο
χωρίς επιτήρηση όταν είναι συνδεδεμένο στην ηλεκτρική
τροφοδοσία.
Χρήση του εργαλείου
Για την ασφάλειά σας, το εργαλείο σας είναι εξοπλισμένο
με ένα θερμοστάτη. Η συνεχής χρήση του εργαλείου για
πολύ μεγάλα χρονικά διαστήματα ή για άλλους κύκλους
λειτουργίας βαρέως τύπου μπορεί να προκαλέσει την
υπερθέρμανση του εργαλείου και τη διακοπή λειτουργίας του.
Ως εκ τούτου, συνιστάται να αφήνετε το εργαλείο να κρυώνει
σε τακτά χρονικά διαστήματα κατά τη χρήση.
u Αφήστε το εργαλείο να ζεσταθεί για μερικά δευτερόλεπτα
πριν τη χρήση.
u Κατά την πρώτη χρήση, ίσως να παρατηρηθεί καπνός
από το ακροφύσιο. Αυτό είναι φυσιολογικό και σύντομα
θα περιοριστεί.
u εργαλείο σας είναι σε θέση από πολλές διαφορετικές
ρυθμίσεις θερμότητας χρησιμοποιώντας ένα συνδυασμό
των δύο ρυθμίσεων σχετικά με τη σκανδάλη και η
μεταβλητή περιστροφικό διακόπτη θερμότητας.
u Χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση χαμηλής θερμοκρασίας
για στέγνωμα χρώματος και βερνικιού, αφαίρεση
αυτοκόλλητων, συρρίκνωση μονωτικών σωληνοειδών
περιβλημάτων και απόψυξη παγωμένων σωλήνων.
68
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση μέτριας θερμοκρασίας για
συγκόλληση πλαστικών, κάμψη πλαστικών σωλήνων και
χαλάρωση σφιγμένων παξιμαδιών και βιδών.
u Χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση υψηλής θερμοκρασίας
για αφαίρεση χρωμάτων και λούστρων, καθώς και για
συγκόλληση ενώσεων σε υδραυλικές εγκαταστάσεις.
u Εάν δεν είστε βέβαιοι για τη χρήση αυτού του εργαλείου
σε ένα συγκεκριμένο υλικό, ξεκινήστε με ρύθμιση χαμηλής
θερμοκρασίας και κάντε μια δοκιμή σε ένα άχρηστο
κομμάτι του υλικού.
Χρήση χωρίς χέρια (εικ. B)
Το εργαλείο διαθέτει θέσεις βάσης (4) για να διευκολύνει τη
χρήση του χωρίς χέρια.
u Τοποθετήστε το εργαλείο με το ακροφύσιο προς τα επάνω
σε μια επιφάνεια όπου δεν μπορεί να ανατραπεί.
u Στερεώστε το καλώδιο ώστε να μην μπορεί να τραβήξει το
εργαλείο από τη βάση του.
Προειδοποίηση! Πάντοτε να έχετε στραμμένο το εργαλείο
προς την αντίθετη κατεύθυνση από εσάς ή άλλα άτομα. Μην
αγγίζετε το ακροφύσιο. Προσέχετε να μην πέσουν υλικά μέσα
στο ακροφύσιο.
Αφαίρεση χρώματος
u Κατευθύνετε το ρεύμα ζεστού αέρα προς την περιοχή
εργασίας για να ζεσταθεί το χρώμα.
u Μην κάψετε το χρώμα. Κρατήστε το ακροφύσιο σε
απόσταση τουλάχιστον 25 mm από την επιφάνεια.
u Όταν το χρώμα μαλακώσει, αφαιρέστε το
χρησιμοποιώντας ξύστρα. Ξύστε το μαλακό χρώμα
αμέσως γιατί, διαφορετικά, θα σκληρύνει ξανά.
u Να ξύνετε πάντα σύμφωνα με τη φορά των "νερών" του
ξύλου, όποτε αυτό είναι δυνατό.
u Μην αφήνετε να μαζεύονται ακαθαρσίες και χρώμα πάνω
στην ξύστρα.
u Όταν ξύνετε από κάθετη θέση, να ξύνετε με κατεύθυνση
προς τα κάτω προκειμένου να εμποδιστεί να πέσει χρώμα
μέσα στο ακροφύσιο.
u Κατά την αφαίρεση χρώματος από μια επιφάνεια δίπλα
σε γυαλί, λάβετε τα απαραίτητα μέτρα για την προστασία
του γυαλιού από τη θερμότητα.
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιήστε ακροφύσιο με προστασία
γυαλιού κατά την αφαίρεση χρώματος από παράθυρα με
μεταλλικό ή ξύλινο κούφωμα.
u Απορρίψτε με ασφάλεια όλα τα κατάλοιπα χρώματος
και βεβαιωθείτε ότι ο χώρος εργασίας έχει καθαριστεί
σχολαστικά μετά τη χρήση.
Ψύξη
Κατά τη χρήση, το ακροφύσιο του εργαλείου ζεσταίνεται
πάρα πολύ. Μετά την απενεργοποίηση, αφήστε το εργαλείο
να κρυώσει για τουλάχιστον 30 λεπτά.
u Τοποθετήστε το εργαλείο με το ακροφύσιο προς τα επάνω
σε μια επιφάνεια όπου δεν μπορεί να ανατραπεί.
u Για να επιταχύνετε το χρόνο ψύξης, λειτουργήστε το
εργαλείο σε μια χαμηλή ρύθμιση ελάχιστης θερμοκρασίας
για μερικά λεπτά πριν το απενεργοποιήσετε.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή της Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική
λειτουργία της συσκευής εξαρτάται από τη φροντίδα και τον
τακτικό καθαρισμό της.
Προειδοποίηση! Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή,
αποσυνδέστε την από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου με μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
u Για τον καθαρισμό της συσκευής, χρησιμοποιείτε μόνο
ήπιο σαπούνι και ένα υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε
λειαντικά υγρά καθαρισμού ή προϊόντα που περιέχουν
διαλυτικά. Μην αφήσετε ποτέ να εισέλθει υγρό στο
εσωτερικό της συσκευής και μην βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε μέρος της σε υγρό.
Αντικατάσταση του ρευματολήπτη (Η.Β. & Ιρλανδία
μόνο)
Αν χρειαστεί να εγκαταστήσετε έναν καινούριο ρευματολήπτη
(φις):
u Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
του νέου ρευματολήπτη.
u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δε χρειάζεται καμία σύνδεση στον
ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες τοποθέτησης
που παρέχονται με τους καλής ποιότητας ρευματολήπτες
(φις). Προτεινόμενη ασφάλεια τήξης: 13 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Black &
Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν το χρειάζεστε
άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα, αλλά κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για
ξεχωριστή περισυλλογή.
69
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
z
Η ξεχωριστή περισυλλογή των μεταχειρισμένων
προϊόντων και των υλικών συσκευασίας επιτρέπει
την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση
των υλικών. Με την επαναχρησιμοποίηση των
ανακυκλωμένων υλικών αποτρέπεται η μόλυνση
του περιβάλλοντος και μειώνεται η ζήτηση πρώτων
υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να
προβλέπουν την ξεχωριστή περισυλλογή των ηλεκτρικών
συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα
καινούργιο προϊόν.
H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης
των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια
ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία,
επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο
κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης, όπου θα το παραλάβουν εκ
μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών της Black & Decker και πλήρεις λεπτομέρειες
για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση καθώς
και στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη
διεύθυνση: www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
KX2000
(Τύπος 3)
Τάση εισόδου V
ac
230
Κατασκευή
Κλάσης I
Ισχύς εισόδου W
2000
Εύρος θερμοκρασίας
O
C
50-600
Βάρος kg
0.85
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει μια εξαιρετική εγγύηση. Η
παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας
και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει
εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής
Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία
αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν
υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση
των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη
ενόχληση στους πελάτες της, εκτός εάν:
u Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή έχει ενοικιαστεί.
u Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει
παραμεληθεί.
u Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από
ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
u Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό
που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε
απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια
λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black
& Decker και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες
που παρέχονται μετά την πώληση καθώς και στοιχεία
επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
www.2helpU.com
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.black-
anddecker.gr για να καταχωρήσετε το νέο σας προϊόν Black
& Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις
ειδικές προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τη μάρκα Black & Decker και τη σειρά των προϊόντων μας θα
βρείτε στη διεύθυνση www.blackanddecker.gr
70
TYP.
KX2000K
2 - 3
www.2helpU.com
01 - 04 - 10
E16010
8
35
24
103
104
105
106
101
102
1
1
44
2
4
5
6
ENGLISH
Do not forget to register your product!
www.blackanddecker.co.uk/productregistration
Register your product online at www.blackanddecker.co.uk/pro-
ductregistration or send your name, surname and product code to
Black & Decker in your country
.
DEUTSCH
Vergessen Sie nicht, Ihr Produkt registrieren zu lassen!
www.blackanddecker.de/productregistration
Lassen Sie Ihr Produkt unter www.blackanddecker.de/productreg-
istration online registrieren oder schicken Sie Ihren Nachnamen,
Vornamen und den Produktcode an Black & Decker in Ihrem Land.
FRANÇAIS
N’oubliez pas d’enregistrer votre produit !
www.blackanddecker.fr/productregistration
Enregistrez votre produit en ligne sur www.blackanddecker.fr/
productregistration ou envoyez vos nom, prénom et code produit à
Black & Decker dans votre pays.
ITALIANO
Non dimenticate di registrare il prodotto!
www.blackanddecker.it/productregistration
Registrate il prodotto online su www.blackanddecker.it/productreg-
istration o inviate nome, cognome e codice del prodotto al centro
Black & Decker del vostro paese.
NEDERLANDS
Vergeet niet uw product te registreren!
www.blackanddecker.nl/productregistration
U kunt uw product online registreren op www.blackanddecker.nl/pro-
ductregistration of u kunt uw voornaam, achternaam en productcode
opsturen naar Black & Decker in uw land.
ESPAÑOL
¡No olvide registrar su producto!
www.blackanddecker.es/productregistration
Registre su producto on-line en www.blackanddecker.es/produc-
tregistration o envíe su nombre, apellidos y código de producto a
Black & Decker en su país.
PORTUGUÊS
Não se esqueça de registar o seu produto!
www.blackanddecker.pt/productregistration
Registe o seu produto online em www.blackanddecker.pt/productre-
gistration ou envie o seu nome, apelido e código do produto para a
Black & Decker no seu país.
SVENSKA
Glöm inte att registrera produkten!
www.blackanddecker.se/productregistration
Registrera produkten online på www.blackanddecker.se/productre-
gistration
eller skicka namn och produktkod till Black & Decker i landet
du bor i.
NORSK
Ikke glem å registrere produktet ditt!
www.blackanddecker.no/productregistration
Registrer produktet ditt online på www.blackanddecker.no/pro-
ductregistration, eller send ditt navn, etternavn og produktkode til
Black & Decker i ditt eget land.
DANSK
Glem ikke at registrere dit produkt!
www.blackanddecker.dk/productregistration
Registrer dit produkt på internettet på: www.blackanddecker.dk/
productregistration eller send dit navn, efternavn og produktkode til
Black & Decker i dit eget land.
SUOMI
Muistathan rekisteröidä tuotteesi!
www.blackanddecker./productregistration
Rekisteröi tuotteesi verkossa osoitteessa www.blackanddecker./
productregistration tai lähetä etunimesi, sukunimesi ja tuotekoodi
oman maasi Black & Decker -edustajalle.
Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Α
Μην ξεχάσετε να καταχωρίσετε το προϊόν σας!
www.blackanddecker.gr/productregistration
Καταχωρίστε το προϊόν σας σε σύνδεση στη σελίδα www.
blackanddecker.gr/productregistration ή στείλτε το όνομα, επίθετο
σας και τον κωδικό πριονωτός στη Black & Decker στη χώρα σας.
België/Belgique Black & Decker (Belgium) N.V. Tel. 016 68 91 00
Nieuwlandlaan 321 Fax 016 68 91 11
3200 Aarschot
Danmark Black & Decker Tel. 70 20 15 10
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV Fax 70 22 49 10
Internet: www.blackanddecker.dk
Deutschland Black & Decker GmbH Tel. 06126/21 - 0
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126/21 29 80
Ελλάδα Black & Decker (Ελλάς) Α.E. Τηλ. 210 8981616
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 Φαξ 210 8983285
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα www.blackanddecker.eu
España Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
Edicio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex Fax 04 72 20 39 00
Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749391
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
3213 Kleinbösingen
Italia Black & Decker Italia SpA Tel. 039-23871
Viale Elvezia 2 Fax 039-2387592/2387594
20052 Monza (MI) Numero verde 800-213935
Nederland Black & Decker Benelux Tel. 0164 - 283000
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom Fax 0164 - 283100
Norge Black & Decker (Norge) A/S Tlf. 22 90 99 00
Postboks 4814, Nydalen, 0422 Oslo Fax 22 90 99 01
Internet: www.blackanddecker.no
Österreich Black & Decker Vertriebsges.m.b.H Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße 246, A1100 Wien Fax 01 66116-14
Portugal Black & Decker Tel. 214667500
Rua Egas Moniz 173 Fax 214667580
S. João do Estoril
2766-651 Estoril
Suomi Black & Decker Oy Puh. 010 400 430
Keilasatama 3, 02150 Espoo Faksi (09) 2510 7100
Black & Decker Oy, Tel. 010 400 430
Kägelhamnen 3, 02150 Esbo Fax (09) 2510 7100
Sverige Black & Decker AB Tel. 031-68 60 60
Fabriksg. 7, 412 50 Göteborg Fax 031-68 60 80
United Kingdom Black & Decker Tel. 01753 511234
210 Bath Road Fax 01753 551155
Slough, Berkshire SL1 3YD Helpline 01753 574277
Middle East & Africa Black & Decker (Overseas) A.G. Tel. +971 4 2826464
PB 5420, Dubai, United Arab Emirates Fax +971 4 2826466
90575157 REV-0 05/2011
1 / 1

Black & Decker KX2000 Original Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Original Instructions Manual