KX1692

BLACK DECKER KX1692, KX1693, KX1693 T1 de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de BLACK DECKER KX1692 de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
7
English 4
Deutsch 9
Français 15
Italiano 21
Nederlands 27
Español 33
Português 39
Svenska 45
Norsk 50
Dansk 55
Suomi 60
Ελληνικά 65
2
b
a
11
3
15
16
12
4
ENGLISH
English
Intended use
Your Black & Decker heat gun has been designed for various
heating applications such as paint stripping. This product is
intended for consumer use and indoor use only.
Safety instructions
General safety rules
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a Residual Current Device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce
t
he risk of s
tarting the power tool accidentally.
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow all instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
!
5
ENGLISH
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will make sure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional safety warnings
Warning! Do not use outdoors, indoor use only.
Warning! This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory, or
mental capabilities, or lack of experience or knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
Warning! Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Warning! This appliance must be placed on its stand when
not in use.
Warning! A fire may result if the appliance is not used with
care, therefore be careful when using the appliance in places
where there are combustible materials;
X Do not apply heat to the same place for a long time;
X Do not use in presence of an explosive atmosphere;
X Be aware that heat may be conducted to combustible
materials that are out of sight;
X Place the appliance on its stand after use and allow it to
cool down before storage.
X Do not leave the appliance unattended when it is
switched on.
X Do not obstruct either the air intake slots or the nozzle
outlet as this may cause excessive heat build up
resulting in damage to the appliance.
X Do not direct the hot air flow at other people or animals.
X Do not touch the nozzle as it becomes very hot during
use and remains hot for up to 30 minutes after use.
X Do not place the nozzle against any object during or
immediately after use.
X Do not poke anything down the nozzle as it could give
you an electric shock.
X Do not look down the nozzle while the appliance is
switched on.
X Do not use the appliance as a hairdryer! The air
temperature is far higher than a hairdryer.
X Ensure adequate ventilation during use as toxic fumes
may be produced.
X Do not use the appliance in a damp atmosphere.
X When stripping paint, ensure that the work area is
enclosed. Wear a dust mask specifically designed for
protection against lead paint dust and fumes and ensure
that persons within or entering the work area are also
protected.
X Do not burn paint, as it could cause a fire hazard.
X Do not allow paint to adhere to the nozzle as it could
ignite after some time.
X Switch off the appliance and allow it to cool before fitting
any accessory.
Stripping lead-based paint
X Extreme care should be taken when stripping paint. The
peelings, residue and vapours of paint may contain
lead, which is poisonous. Any pre-1960 building may in
the past have been painted with paint containing lead.
This paint may be covered with additional layers of
paint. Once deposited on surfaces, hand to mouth
contact can result in the ingestion of lead.
X Exposures to even low levels of lead can cause
irreversible brain and nervous system damage. The
greatest danger of lead poisoning is to children and
pregnant women.
X Before starting work, it is important to determine
whether the paint to be stripped contains lead. This can
be done using a test kit or by a professional decorator.
Do not smoke, eat or drink in a work area that could or
may be contaminated by lead. Lead based paints
should only be removed by a professional and should
not be removed using a heat gun.
Warning! Additional safety instructions for heat
guns.
!
6
ENGLISH
Labels
Electrical safety
X If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
Extension cables
X A 2 or 3 core cable may be used as the appliance is
double insulated and of class II construction.
X Up to 30m (100 ft) can be used without loss of power.
Features
1. Nozzle
2. Air inlet holes
3. Pivot handle unlock button
4. Heat setting switch (on/off)
5. Hanging hook
6. Stand
7. Heat guard
fig. A
10. Black & Decker nozzle
fig. G - J
12. Fish tail nozzle
13. Glass protection nozzle
14. Spoon reflector nozzle
15. Cone nozzle
16. Manual scraper
Assembly (fig. A and B)
Warning! Before assembly, make sure that the appliance is
switched off and unplugged.
Warning! Make sure that the appliance is switched off and
cool before fitting or removing the accessories.
Your heat gun is supplied with an integrated Black & Decker
scraper.
X Align the slot of the scraper blade (9) with the protrusion
on the blade holder (10) and position under the retaining
screw (8).
Note: Make sure that the hole in the scraper (9) is to the left
of the screw (8) in the blade holder (10).
X Tighten the retaining screw (8).
X Place the blade holder (10) over the nozzle outlet (1).
Make sure that it is aligned; the small bump on the
inside of the blade holder (10) engages with the recess
on the nozzle.
X Tighten the blade holder clamp screw (11).
Your heat gun (KX1693 only) is also supplied with the
following four nozzles. For best results it is recommended
that nozzles are always used.
Fish tail nozzle (12) - Ideal for removing paint or varnish
from large flat surfaces.
Cone nozzle (15) - Concentrates the air stream on a smaller,
more concentrated area.
Spoon reflector nozzle (14) - disperses the air evenly
around the whole object.
Glass protector nozzle (13) - for the protection of glass
during paint stripping.
X Fit the connecting piece of the accessory over the
nozzle (1).
Your appliance is also supplied with a manual scraper for
stripping paint and varnish.
Dual position handle (fig. C)
Your appliance is a highly versatile heat gun with a dual
position handle which can be used comfortably for many
different applications. It is designed to be used in either pistol
grip mode (a) or in-line mode (b).
X To switch between positions hold down the handle
unlock button (3) and rotate the handle 180 degrees.
Use
Operating your heat gun (fig. D)
X To turn the heat gun on, push the heat setting switch (4)
forward to the 1, 2 or 3 position (position 3 is on the
KX1693 only).
Note: The position numbers represent the heat settings
described in the technical data table at the end of the
manual.
X To switch your heat gun off, pull the heat setting switch
(4) back to reveal the off (O) position.
Using the appliance
X Allow the appliance to heat up for a few seconds before
use.
Note: At first use some smoke may emit from the nozzle.
This is normal and will soon decrease.
X Low - use a low temperature setting for drying paint and
varnish, removing stickers, shrinking insulation tubes,
and thawing frozen pipes.
Read all of this manual carefully before using your
appliance.
This product is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the power
supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
7
ENGLISH
X Medium (KX1693) - use a medium temperature setting
for welding plastics, bending plastic pipes, and
loosening tight nuts and screws.
X High - Use a high temperature setting for removing
paints and lacquers, and soldering plumbing joints.
If you are unsure about using this appliance on a particular
material, start with a low temperature setting and perform a
test on a piece of scrap material.
Removing the heat guard
For working in especially narrow places, the heat guard (7)
can be removed.
Warning! Make sure that the appliance is switched off and
cool before fitting or removing the heat guard.
Warning! Increased danger of burning exists when working
without the heat guard.
X Remove the heat guard (7) by rotating it counter
clockwise and removing it from the heat gun.
X Refit the heat guard (7) to the heat gun and lock it in
place by rotating it clockwise.
Hands-free use (fig. E)
Warning! Always point the appliance away from yourself or
other persons. Do not touch the nozzle. Take care that no
material drops into the nozzle.
The heat gun has a stand (6) to enable hands-free use.
X Position your heat gun in the in-line mode (fig C b).
X Place the heat gun on a surface where it cannot be
tipped over.
X Secure the cable to prevent pulling the appliance over.
Paint stripping (figs. G - J)
Note: The nozzles shown in figs. G to J are supplied with the
KX1693 only.
Warning! Always point the appliance away from yourself or
other persons. Do not touch the nozzle. Take care that no
material drops into the nozzle.
X Direct the hot air at the working area to heat up the
paint.
X Do not burn the paint. Keep the nozzle at least 25 mm
from the surface.
X When the paint softens, remove the paint using a
scraper. Scrape the softened paint immediately or it will
harden again.
X Scrape with the grain of the wood wherever possible.
X Do not allow paint and debris to collect on the scraper.
X When scraping from a vertical position, scrape
downwards to prevent the paint from falling back into
the nozzle.
X When stripping paint from a surface next to glass, take
the necessary measures to protect the glass from the
heat.
Warning! Use a glass protector nozzle when stripping paint
from metal or wood framed windows.
X Dispose of all paint debris safely and make sure that the
work area is thoroughly clean after use.
Cooling down (fig. F)
During use, the nozzle of the heat gun becomes extremely
hot.
X After switching off, suspend your heat gun on the
hanging hook (5) or use the stand (6) as described in
"hands-free use".
X Leave to cool for at least 30 minutes.
X To speed up the cooling time, run the appliance on the
minimum temperature setting for a few minutes before
switching off.
Maintenance
Your Black & Decker appliance has been designed to
operate over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation depends
upon proper care and regular cleaning of the appliance.
Warning! Switch off and unplug the appliance and allow it to
cool down before doing any maintenance on the appliance.
X Regularly clean the ventilation slots in your appliance
using a soft brush or dry cloth.
X To clean the appliance, use only mild soap and a damp
cloth. Do not use any abrasive or solvent-based
cleaner. Never let any liquid get inside the appliance
and never immerse any part of the appliance into liquid.
Protecting the environment
Should you find one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again. Re-
use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
8
ENGLISH
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have
reached the end of their working life. To take advantage of
this service please return your product to any authorised
repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2h
elpU.com.
Technical data
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement
is in addition to and in no way prejudices your statutory
rights. The guarantee is valid within the territories of the
Member States of the European Union and the European
Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase, Black & Decker
guarantees to replace defective parts, repair products
subjected to fair wear and tear or replace such products to
m
ake sure of the minimum inconvenience to the customer
unless:
The product has been used for trade, professional or
hire purposes.
The product has been subjected to misuse or neglect.
The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents.
Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service
staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-
sales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk
to
register your new Black & Decker product and to be kept up
to date on new products and special offers. Further
information on the Black & Decker brand and our range of
products is available at www.blackanddecker.co.uk.
KX1692 KX1693
Voltage Vac 230/240 230/240
Construction Class II Class II
Power input W 1600 1800
Temperature range °C 140 - 560 140 - 560
Switch position 1 140°C 140°C
Switch position 2 560°C 380°C
Switch position 3 N/A 560°C
Weight kg 0.75 0.75
9
DEUTSCH
Deutsch
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Black & Decker-Heißluftpistole wurde für zahlreiche
Heißluftanwendungen, wie beispielsweise das Entfernen
von Farbe entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen und darf nur im
Innenbereich verwendet werden.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitsregeln
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung eines Gerätes fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Gerätes muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlages, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f. Wenn ein Elektrowerkzeug in einer feuchten
Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie
es unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (RCD) an. Ein
Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie vernünftig mit dem Gerät um.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine
Steckdose oder einen Akku anschließen, es
hochheben oder tragen. Durch das Tragen des
Gerätes mit dem Finger am Schalter oder durch das
Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel in
einem sich drehenden Teil kann zu Verletzungen
führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorn über.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
Achtung! Sämtliche Sicherheitswarnungen und
Anweisungen sind zu lesen. Die Nichteinhaltung
der aufgeführten Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
!
10
DEUTSCH
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden
Teilen fern. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Diese Vorrichtungen verringern
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das
für Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in
dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich
erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen
auch die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte
nicht von Personen benutzen, die damit nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Geräte sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Durch schlecht gewartete Geräte werden zahlreiche
Unfälle verursacht.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird gewährleistet, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Achtung! Das Gerät ist ausschließlich für die Verwendung
im Innenbereich geeignet.
Achtung! Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung oder mangelndem Wissen in Bezug auf dessen
Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der
Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person
beaufsichtigt oder angeleitet.
Achtung! Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung! Wenn das Gerät nicht benutzt wird, muss es auf
dem vorgesehenen Ständer abgestellt werden.
Achtung! Wenn das Gerät nicht mit Sorgfalt verwendet
wird, kann es einen Brand auslösen. Verwenden Sie das
Gerät nur mit äußerster Vorsicht an Orten mit brennbaren
Materialien;
X Halten Sie die heiße Luft nicht für längere Zeit an
dieselbe Stelle gerichtet;
X Verwenden Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung;
X Denken Sie daran, dass die Hitze zu brennbaren
Materialien weitergeleitet werden kann, die sich nicht in
Sichtweite befinden;
X Stellen Sie das Gerät nach Gebrauch auf seinen
Ständer, und lassen Sie es vor der Aufbewahrung
abkühlen.
X Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals
unbeaufsichtigt.
X Verdecken Sie nicht die Lufteinlassschlitze oder das
Abluftventil, da dies zu einem Heißluftstau und in der
Folge zu Schäden am Gerät führen kann.
X Richten Sie den Heißluftstrom nicht auf andere
Personen oder Tiere.
X Berühren Sie nicht die Düse. Diese wird während des
Betriebs sehr heiß und bleibt auch nach dem Betrieb
noch bis zu 30 Minuten heiß.
X Die Düse darf während des Betriebs oder nach Betrieb
keine Gegenstände berühren.
X Stecken Sie nichts in die Düse, da Sie einen
elektrischen Schlag bekommen könnten.
Achtung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Heißluftpistolen.
!
11
DEUTSCH
X Schauen Sie nicht in die Düse, wenn das Gerät
eingeschaltet ist.
X Verwenden Sie das Gerät nicht als Haartrockner!
Die Lufttemperatur ist sehr viel höher, als die eines
Haartrockners.
X Achten Sie während des Betriebs auf gute Belüftung,
da giftige Dämpfe entstehen könnten.
X Betreiben Sie das Gerät nie in feuchter Umgebung.
X Entfernen Sie Farbe nur in einem geschlossenen
Arbeitsbereich. Tragen Sie eine speziell für den Schutz
vor Staub und Dämpfen von bleihaltiger Farbe
vorgesehene Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass
auch andere Personen geschützt sind, die den
Arbeitsplatz betreten oder sich dort aufhalten.
X Verbrennen Sie nicht Farben, da dies zu Brandgefahr
führen kann.
X Achten Sie darauf, dass keine Farbe an der Düse
kleben bleibt, da sie sich nach einiger Zeit entzünden
könnte.
X Schalten Sie das Gerät aus, und lassen Sie es
abkühlen, bevor Sie Zubehör anbringen.
Entfernen von bleihaltiger Farbe
X Beim Entfernen von Farbe ist höchste Vorsicht geboten.
Farbsplitter, -überreste und -dämpfe können giftiges
Blei enthalten. Gebäude, die vor 1960 erbaut wurden,
wurden möglicherweise mit bleihaltiger Farbe
gestrichen. Auf dieser Farbe könnten sich weitere
Farbschichten befinden. Bei Ablagerung auf
Oberflächen kann der Kontakt von den Händen zum
Mund zur Aufnahme von Blei führen.
X Belastungen durch selbst niedrige Bleiwerte können
irreversible Schäden in Gehirn und im Nervensystem
hervorrufen. Am gefährlichsten sind Bleivergiftungen
bei Kindern und Schwangeren.
X Bevor Sie mit dem Arbeitsvorgang beginnen, muss
festgestellt werden, ob die zu entfernende Farbe Blei
enthält. Dies kann mithilfe eines Testsatzes oder durch
einen professionellen Malermeister festgestellt werden.
Rauchen, trinken oder essen Sie nicht in einem
Arbeitsbereich, der möglicherweise bleiverseucht ist.
Farben auf Bleibasis sollten nur von einem Fachmann
entfernt werden und nicht mithilfe einer Heißluftpistole.
Warnsymbole
Elektrische Sicherheit
X Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Verlängerungskabel
X Ein zwei- oder dreiadriges Kabel kann verwendet
werden, da das Gerät schutzisoliert ist und es sich um
ein Produkt der Klasse 2 handelt.
X Bis 30 m Kabellänge treten keine Leistungsverluste auf.
Merkmale
1. Düse
2. Lufteinlassöffnungen
3. Drehgriffverriegelung
4. Heißluftschalter (ein/aus)
5. Aufhänglasche
6. Ständer
7. Hitzeschutz
Abb. A
10. Black & Decker Düse
Abb. G bis J
12. Schlitzdüse
13. Glasschutzdüse
14. Reflektordüse
15. Spitzdüse
16. Handschaber
Montage (Abb. A und B)
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet und von der Stromversorgung getrennt
ist.
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage oder dem
Entfernen von Zubehör, dass das Gerät ausgeschaltet und
abgekühlt ist.
Die Heißluftpistole ist mit einem integrierten Black & Decker
Schaber ausgestattet.
X Bringen Sie den Schlitz des Schabers (9) und die
Erhöhung der Halterung (10) zur Deckung, und
montieren Sie die Halteschraube (8).
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass sich das Loch im
Schaber (9) auf der linken Seite der Schraube (8) in der
Schaberhalterung (10) befindet.
X Ziehen Sie die Halteschraube (8) fest.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Das Produkt ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung entspricht.
12
DEUTSCH
X Setzen Sie die Schaberhalterung (10) auf den
Düsenauslass (1) auf. Überprüfen Sie die korrekte
Ausrichtung der Halterung: Die kleine Ausbuchtung in
der Schaberhalterung (10) passt in die Aussparung an
der Düse.
X Ziehen Sie die Klemmschraube (11) der
Schaberhalterung fest.
Ihre Heißluftpistole wird außerdem mit folgenden vier Düsen
geliefert (nur KX1693). Es wird empfohlen, stets Düsen zu
verwenden.
Schlitzdüse (12) – optimal zum Entfernen von Farbe oder
Lack von großen, flachen Oberflächen.
Spitzdüse (15) – bündelt die Heißluft auf einen kleinen
Bereich.
Reflektordüse (14) – verteilt die Heißluft gleichmäßig um
das gesamte Objekt.
Glasschutzdüse (13) – schützt Glas beim Entfernen von
Farbe.
X Setzen Sie das Verbindungsstück des Zubehörs auf die
Düse (1) auf.
Im Lieferumfang des Geräts ist außerdem ein Handschaber
für das Entfernen von Farbe oder Lack enthalten.
Drehgriff (Abb. C)
Die Heißluftpistole ist ein vielseitig einsetzbares Gerät mit
einem Drehgriff, der verschiedene Anwendungen
ermöglicht. Sie können das Gerät entweder mit
Pistolengriff (a) oder einem geraden Griff (b) verwenden.
X Wechseln Sie zwischen diesen beiden Positionen,
indem Sie die Griffverriegelung (3) herunterdrücken
und den Griff um 180° drehen.
Gebrauch
Betrieb der Heißluftpistole (Abb. D)
X Schalten Sie die Heißluftpistole ein, indem Sie den
Heißluftschalter (4) auf die Position 1, 2 oder 3
schieben (Position 3 ist nur für KX1693 verfügbar).
Hinweis: Die verschiedenen Positionen geben die
Hitzeeinstellungen gemäß der technischen Daten in der
Tabelle am Ende dieser Anleitung an.
X Schalten Sie die Heißluftpistole aus, indem Sie den
Heißluftschalter (4) zurück auf 0 (Aus) stellen.
Verwenden des Geräts
X Das Gerät benötigt vor dem Einsatz einige Sekunden,
um die volle Hitze zu entwickeln.
Hinweis: Bei der ersten Inbetriebnahme tritt an der Düse
möglicherweise ein wenig Rauch aus. Dies ist normal und
nicht von Dauer.
X Niedrig – verwenden Sie diese Einstellung zum
Trocknen von Farbe oder Lack, zum Entfernen von
Aufklebern, zum Einschrumpfen von Isolationsrohren
und zum Auftauen gefrorener Rohre.
X Mittel (KX1693) – mit dieser Einstellung können Sie
Kunststoffe zusammenschweißen, Plastikrohre biegen
sowie Schrauben und Schraubenmuttern lösen.
X Hoch – mit hohen Temperaturen können Sie Farbe und
Lack entfernen sowie Rohranschlussstücke verlöten.
Wenn Sie nicht sicher sind, welche Temperatur Sie für ein
bestimmtes Material verwenden sollen, testen Sie das Gerät
an Materialresten, und beginnen Sie mit einer niedrigen
Temperatur.
Entfernen des Hitzeschutzes
Für Arbeiten in besonders enger Umgebung kann der
Hitzeschutz (7) entfernt werden.
Achtung! Vergewissern Sie sich vor dem Entfernen des
Hitzeschutzes, dass das Gerät ausgeschaltet und abgekühlt
ist.
Achtung! Bei Arbeiten ohne Hitzeschutz besteht ein
erhöhtes Risiko von Verbrennungen.
X Entfernen Sie den Hitzeschutz (7), indem Sie ihn gegen
den Uhrzeigersinn drehen und von der Heißluftpistole
abnehmen.
X Montieren Sie den Hitzeschutz (7) an der
Heißluftpistole, indem Sie ihn aufsetzen und durch
Drehen im Uhrzeigersinn arretieren.
Freihandanwendung (Abb. E)
Achtung! Richten Sie das Gerät niemals auf sich selbst
oder andere Personen. Berühren Sie nicht die Düse. Achten
Sie darauf, dass keine Substanzen in die Düse tropfen.
Die Heißluftpistole verfügt über einen Ständer (6), der eine
Freihandanwendung ermöglicht.
X Drehen Sie den Griff der Heißluftpistole in die gerade
Position (Abb. C b).
X Positionieren Sie die Heißluftpistole so auf einer
Oberfläche, dass sie nicht umfallen kann.
X Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht über das Kabel
verschoben oder umgeworfen werden kann.
Entfernen von Farbe (Abb. G bis J)
Hinweis: Die in den Abb. G bis J dargestellten Düsen sind
nur im Lieferumfang des Geräts KX1693 enthalten.
Achtung! Richten Sie das Gerät niemals auf sich selbst
oder andere Personen. Berühren Sie nicht die Düse. Achten
Sie darauf, dass keine Substanzen in die Düse tropfen.
X Richten Sie die Heißluft auf den Arbeitsbereich, um die
Farbe zu erhitzen.
13
DEUTSCH
X Achten Sie darauf, die Farbe nicht zu verbrennen.
Die Düse sollte mindestens 25 mm von der Oberfläche
entfernt sein.
X Wenn die Farbe aufweicht, entfernen Sie sie mit einem
Schaber. Wenn Sie die aufgeweichte Farbe nicht sofort
entfernen, verhärtet diese wieder.
X Schaben Sie, wenn möglich, stets mit der Holzfläche.
X Achten Sie darauf, dass sich weder Farb- noch
Materialreste auf dem Schaber ansammeln.
X Schaben Sie an senkrechten Flächen stets unterhalb
des Geräts, damit keine Farbreste in die Düse
gelangen.
X Wenn Sie Farbe von einer Fläche mit einer
angrenzenden Glasfläche entfernen, müssen Sie das
Glas vor der Hitze schützen.
Achtung! Verwenden Sie beim Entfernen von Farbe von
Fensterrahmen aus Holz oder Metall eine Glasschutzdüse.
X Entsorgen Sie nach der Arbeit die Farbreste
fachgerecht, und reinigen Sie den Arbeitsbereich
gründlich.
Abkühlen (Abb. F)
Bei Verwendung der Heißluftpistole wird die Düse extrem
heiß.
X Hängen Sie die Heißluftpistole nach der Verwendung
an der Aufhänglasche (5) auf, oder verwenden Sie den
Ständer (6), wie unter „Freihandanwendung“
beschrieben.
X Lassen Sie das Gerät mindestens 30 Minuten
abkühlen.
X Sie können das Abkühlen beschleunigen, indem Sie vor
Ausschalten des Geräts für einige Minuten die
niedrigste Temperatureinstellung einschalten.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Für dauerhaften
einwandfreien Betrieb ist eine regelmäßige Pflege und
Reinigung des Geräts erforderlich.
Achtung! Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den
Netzstecker, und lasssen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie
mit der Wartung beginnen.
X Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des
Geräts mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines
trockenen Tuchs.
X Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit milder
Seifenlösung und einem angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel
oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Achten
Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt.
Tauchen Sie keinen Teil des Getes in Flüssigkeit ein.
Umweltschutz
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen
oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem
Hausmüll, sondern führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu.
Durch die separate Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung
bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht
möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom
Hausmüll gesammelt, an der örtlichen
Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf
eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung
angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese
Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät
bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für
uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black &
Decker steht in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen gerne die
nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner
im Internet zu finden unter: www.2helpU.com.
Technische Daten
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
KX1692 KX1693
Spannung VAC 230/240 230/240
Konstruktion Klasse II Klasse II
Leistungsaufnahme W 1600 1800
Temperaturbereich °C 140 - 560 140 - 560
Schalterposition 1 140°C 140°C
Schalterposition 2 560°C 380°C
Schalterposition 3 N/V 560°C
Gewicht kg 0,75 0,75
14
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem
Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder
Verarbeitungsfehler bzw. auf Nichterfüllung von Normen
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker
den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
ü
blichem Verschleiß bzw. den Austausch eines
mangelhaften Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als
unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings
vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black
& Decker Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black &
Decker steht in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen gerne die
nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner
im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com
B
itte besuchen Sie unsere Webseite
www.blackanddecker.de, um Ihr neues Black & Decker-
Produkt zu registrieren. Dort erhalten Sie auch
Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
Weitere Informationen über die Marke Black & Decker und
unsere Produkte finden Sie unter www.blackanddecker.de.
15
FRANÇAIS
Français
Utilisation
Votre pistolet à air chaud Black & Decker est destiné aux
travaux nécessitant un apport de chaleur, comme le
décapage de peinture. Ce produit a été conçu pour une
utilisation exclusivement domestique. Il ne peut être utilisé
qu'à l'intérieur.
Consignes de sécurité
Consignes générales de sécurité
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence ultérieure.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée par la suite
se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur
(avec câble de raccordement) ou fonctionnant avec batterie
(sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente
le risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion
ni en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Pendant l’utilisation d’un outil électroportatif, les
enfants et autres personnes doivent rester
éloignés. En cas d'inattention, vous risquez de perdre
le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit convenir à la
prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la prise.
N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des
appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente
si votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ni à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil, pour l'accrocher ou encore
pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleurs, des parties huilées, des bords
tranchants ou des parties de l'appareil en rotation.
Le risque de choc électrique augmente si les câbles
sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour utilisation à
l'air libre. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le
risque de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un
tel dispositif réduit les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous
êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool
ainsi que des médicaments. Un moment d'inattention
lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves
blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Selon le travail à
effectuer, le port d'équipement de protection tels que
masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le
risque de blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’appareil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le
branchement à l'alimentation et/ou au bloc-batterie,
de le ramasser ou de le porter. Ne laissez pas votre
doigt sur le bouton de commande, ceci peut être à
l’origine d’accidents.
d. Retirez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
une partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux l'outil dans
des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements flottants ou de bijoux. N’approchez pas
les cheveux, vêtements ou gants des parties des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces
en mouvement.
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
!
16
FRANÇAIS
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou
à recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de
tels appareils permet de réduire les dangers liés aux
poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en
toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur marche/arrêt est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en marche ou
arrêté est dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le bloc-
batterie avant d'effectuer des réglages, de changer
les accessoires ou de ranger l'outil. Cette mesure de
précaution empêche de mettre l’outil en marche
accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée
des enfants. Les personnes ne connaissant pas
l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions ne doivent
en aucun cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
Vérifiez qu'il n’y a pas de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l'outil. S’il est endommagé,
faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont la conséquence d’outils mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc. en suivant ces instructions et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à
d'autres fins que celles prévues peut vous mettre en
situation dangereuse.
5. Réparations
h. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. La fiabilité de l’outil
sera ainsi garantie.
Consignes de sécurité supplémentaires
Attention ! N'utilisez qu'à l'intérieur.
Attention ! Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) ayant des déficiences
physiques, mentales ou sensorielles. Cette consigne
s’applique aussi aux personnes manquant d'expérience et
de connaissance du matériel, à moins que celles-ci n’aient
reçu les instructions appropriées ou ne soient encadrées par
une personne responsable de leur sécurité pour utiliser
l’appareil.
Attention ! Ne laissez jamais les enfants sans surveillance
pour éviter qu’ils ne jouent avec cet appareil.
Attention ! Cet appareil doit être placé sur le support quand
il n’est pas utilisé.
Attention ! Un feu peut se produire si l’appareil n’est pas
utilisé avec précaution. Il faut donc vérifier s’il y a des
matériaux combustibles dans la zone de travail.
X Ne chauffez pas le même endroit sur une longue
période.
X N’utilisez pas l’appareil dans un environnement où il y a
risque d’explosion.
X N’oubliez pas que la chaleur peut atteindre les
matériaux combustibles non visibles.
X Placez l’appareil sur son support après l’utilisation et
laissez-le refroidir avant de le ranger.
X Ne laissez pas l’appareil sans surveillance quand il est
en marche.
X Ne bouchez pas les fentes d’aération ou l’embout.
L’appareil risque d’être endommagé par l’accumulation
de chaleur excessive.
X N’orientez jamais l’air chaud vers des animaux ou des
personnes.
X Ne touchez en aucun cas l’embout, il peut être très
chaud et le rester pendant plus de 30 minutes après
l’utilisation.
X Ne placez pas l’embout contre un objet pendant
l’utilisation ou immédiatement après.
X N’introduisez aucun élément dans l’embout, il y a risque
de choc électrique.
X Ne regardez pas dans l’embout quand il est en marche.
X N’utilisez pas l’appareil comme un sèche-cheveux !
La température qu’il dégage est nettement supérieure.
X Aérez correctement pendant l’utilisation. Des gaz
toxiques peuvent s’évaporer.
X Ne l’exposez pas à l'humidité.
Attention ! Consignes de sécurité supplémentaires
pour l’utilisation des pistolets à air chaud.
!
17
FRANÇAIS
X Pour décaper la peinture, travaillez dans un endroit
clos. Portez un masque contre la poussière
spécialement conçu pour vous protéger de la peinture
au plomb, des sciures et des vapeurs toxiques et veillez
à ce que les personnes se trouvant à l'intérieur de la
zone de travail ou y pénétrant soient également
protégées.
X Ne brûlez pas la peinture, elle pourrait prendre feu.
X Ne laissez pas la peinture adhérer à l’embout, elle
pourrait s’enflammer au bout d’un certain temps.
X Avant de rajouter un accessoire, éteignez l’appareil et
laissez-le refroidir.
Décapage de peinture au plomb
X Toutes les précautions doivent être prises pour décaper
la peinture. Les écailles, les restes et les vapeurs de
peinture peuvent contenir du plomb, ce qui est toxique.
Tous les bâtiments construits avant 1960 peuvent avoir
été peints avec de la peinture contenant du plomb.
Cette peinture peut être recouverte de couches
supplémentaires. Si vous posez vos mains sur les
surfaces peintes, ne les portez pas à la bouche. Il y a
risque de contamination par ingestion.
X Les expositions au plomb, même à faible niveau,
peuvent causer des troubles neurologiques. Le danger
est plus grand auprès des enfants et des femmes
enceintes.
X Avant de commencer à décaper, il est important de
déterminer si la peinture contient du plomb. Utilisez un
kit d’essai ou demandez à un décorateur professionnel
de vérifier. Ne fumez pas, ne mangez pas ou ne buvez
pas dans des lieux contaminés par le plomb. Seuls des
professionnels sont habilités à décaper la peinture à
base de plomb. Le pistolet à air chaud ne peut être
utilisé pour ce travail.
Étiquettes
Sécurité électrique
X Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Black & Decker pour éviter tout risque.
Rallonges
X Un câble bifilaire ou trifilaire doit être utilisé, l’appareil
étant doublement isolé et de classe II.
X Une longueur de 30 m peut être utilisée sans perte de
puissance.
Options
1. Embout
2. Fentes d’aération
3. Bouton de pivotement de poignée
4. Bouton de réglage de chaleur (marche/arrêt)
5. Crochet d’accrochage
6. Support
7. Protection
Figure A
10. Embout Black & Decker
Figure G - J
12. Embout plat
13. Embout de protection pour le verre
14. Embout réflecteur
15. Embout conique
16. Grattoir manuel
Assemblage (figure A et B)
Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'appareil
est éteint et débranché.
Attention ! Assurez-vous que l’appareil est éteint et froid
avant de raccorder ou de retirer les accessoires.
Votre pistolet à air chaud possède un grattoir Black & Decker
intégré.
X Alignez la fente de la lame du grattoir (9) avec la partie
proéminente sur le support de la lame (10) et posez-le
sous la vis de fixation (8).
Remarque : assurez-vous que le trou dans le grattoir (9) est
à gauche de la vis (8) dans le support de lame (10).
X Serrez la vis de fixation (8).
X Placez le support de lame (10) sur l’embout (1). Vérifiez
l’alignement. La petite bosse à l’intérieur du support de
lame (10) s’enclenche dans la fente de l’embout.
X Serrez la vis du support de lame (11).
Votre pistolet à air chaud (KX1693 uniquement) est aussi
équipé des quatre embouts suivants. Pour un meilleur
résultat, il est recommandé de toujours utiliser les embouts.
Embout plat (12) – Idéal pour retirer la peinture ou le vernis
sur les grandes surfaces.
Embout conique (15) – Restreint le jet d’air sur une petite
zone.
Embout réflecteur (14) – Évacue l’air régulièrement autour
de tout l’objet.
Lisez attentivement et entièrement le manuel
avant d’utiliser votre appareil.
Cet appareil est doublement isolé. Par
conséquent, aucun câble de terre n'est
nécessaire. Vérifiez si la tension mentionnée sur la
plaque signalétique de l’appareil correspond bien
à la tension de réseau présente sur le lieu.
18
FRANÇAIS
Embout de protection pour le verre (13) – Protège le verre
pendant le décapage de la peinture.
X Posez le raccord de l’accessoire sur l’embout (1).
Un grattoir manuel est aussi fourni avec votre appareil pour
décaper la peinture et le vernis.
Poignée double position (figure C)
L’utilisation de votre appareil est facile grâce à la poignée
double position qui peut être utilisée dans diverses
applications. Elle est conçue pour être utilisée en mode
« pistolet » (a) ou « droit » (b).
X Pour passer d’une position à l’autre, appuyez sur le
bouton de pivotement de poignée (3) et tournez la
poignée de 180 degrés.
Utilisation
Fonctionnement de votre pistolet à air chaud (figure D)
X Pour mettre le pistolet à air chaud en marche, poussez
le bouton de réglage de chaleur (4) vers l’avant à la
position 1, 2 ou 3 (la position 3 uniquement pour le
KX1693).
Remarque : ces chiffres représentent les réglages de
chaleur décrit dans les données techniques à la fin du
manuel.
X Pour arrêter le pistolet à air chaud, repoussez le bouton
de réglage de chaleur (4) vers la position (O).
Utilisation de l’appareil
X Laissez l’appareil chauffer pendant quelques secondes
avant l’utilisation.
Remarque : à la première utilisation, il peut y avoir de la
fumée. Ceci est un phénomène normal qui disparaît avec le
temps.
X Faible - utilisez ce réglage pour sécher la peinture et le
vernis, retirer les autocollants, rétrécir les tuyaux
d’isolation et chauffer les tuyaux gelés.
X Moyen (KX1693) – utilisez ce réglage pour ramollir le
plastique, tordre les tuyaux en plastique et desserrer les
écrous et les vis de serrage.
X Élevé - utilisez ce réglage pour retirer la peinture et la
laque, et pour souder les raccords de plombage.
Si vous avez des doutes pour un matériau particulier,
commencez par le réglage faible et effectuez un essai sur un
échantillon.
Retrait de la protection
Pour les travaux dans des endroits très étroits, il est possible
de retirer la protection (7).
Attention ! Assurez-vous que l’appareil est éteint et froid
avant de raccorder ou de retirer la protection.
Attention ! Il y a plus de risque de brûlures en travaillant
sans la protection.
X Retirez la protection (7) du pistolet à air en la tournant
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
X Réinstallez la protection (7) au pistolet à air en la
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Utilisation mains-libres (figure E)
Attention ! N’orientez jamais l’appareil vers vous ou vers les
autres. Ne touchez pas l’embout. Faites attention de ne
laisser aucun matériau entrer dans l’embout.
Le pistolet à air a un support (6) qui permet son utilisation
mains-libres.
X Installez le pistolet en mode « droit » (figure C b).
X Placez le pistolet à air chaud sur une surface stable
pour qu’il ne tombe pas.
X Placez le câble de façon à ce que l’appareil ne tombe
pas.
Décapage de peinture (figure G - J)
Remarque : les embouts, figure G à J sont fournis avec le
KX1693 uniquement.
Attention ! N’orientez jamais l’appareil vers vous ou vers les
autres. Ne touchez pas l’embout. Faites attention de ne
laisser aucun matériau entrer dans l’embout.
X Dirigez l’air chaud sur la zone de travail pour chauffer la
peinture.
X Ne brûlez pas la peinture. Gardez l’embout à au moins
25 mm de la surface.
X Quand la peinture se ramollit, retirez-la avec un grattoir.
Grattez immédiatement la peinture ramollie car elle
durcit rapidement.
X Grattez dans le sens du bois quand cela est possible.
X Ne laissez pas la peinture ou les débris s’accumuler sur
le grattoir.
X Pour le décapage vertical, grattez vers le bas pour que
la peinture ne tombe pas dans l’embout.
X Pour le décapage près d’une surface en verre, prenez
les mesures nécessaires pour protéger le verre de la
chaleur.
Attention ! Utilisez un embout protecteur pour le verre pour
le décapage des fenêtres dont l’encadrement est en verre ou
en métal.
X Mettez au rebut tous les débris et assurez-vous que la
zone de travail est complètement propre après
l’utilisation.
Refroidissement (figure F)
Pendant l’utilisation, l’embout devient extrêmement chaud.
X Après avoir éteint l’appareil, accrochez-le sur le crochet
(5) ou posez-le sur le support (6), comme décrit dans la
rubrique sur l’utilisation mains-libres.
19
FRANÇAIS
Laissez l’appareil refroidir pendant au moins
30 minutes.
Pour accélérer le refroidissement, faites fonctionner
l’appareil sur le réglage minimum pendant quelques
minutes avant de l’arrêter.
Entretien
Votre appareil Black & Decker a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un
fonctionnement satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier
et d'un entretien approprié.
Attention ! Préalablement à toute opération d'entretien,
éteignez et débranchez l’appareil et laissez-le refroidir.
Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de
votre appareil à l'aide d'une brosse souple ou d'un
chiffon sec.
Pour nettoyer l'outil, utilisez exclusivement du savon
doux et un chiffon humide. N'utilisez pas de produit
abrasif ou à base de solvant. Évitez toute pénétration de
liquide dans l’appareil et ne plongez aucune pièce dans
du liquide.
Protection de l'environnement
Si votre appareil Black & Decker doit être remplacé ou si
vous n'en avez plus l'usage, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et
recyclez-les.
La collecte séparée des produits et des emballages
usagés permet de recycler et de réutiliser des
matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés
évite la pollution de l'environnement et réduit la
d
emande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménagers,
dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
Black & Decker offre une solution permettant de recycler les
produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin de leur
cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se
chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
d
e chez vous, contactez le bureau Black & Decker à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et
de plus amples détails concernant notre service après-vente
sur le site Internet : www.2helpU.com.
Caractéristiques techniques
Garantie
Black & Decker vous assure la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de
garantie est un document supplémentaire et ne peut en
aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est
valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union
Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
S
i un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison
de matériaux en mauvais état, d'une erreur humaine, ou d'un
manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des
pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou
cassés ou remplace ces produits à la convenance du client,
sauf dans les circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
Le produit a subi des dommages à cause de corps
étrangers, de substances ou d'accidents.
Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de
Black & Decker.
Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers.
KX1692 KX1693
Tension V c.a. 230/240 230/240
Construction Classe II Classe II
Puissance absorbée W 1600 1800
Plage de température °C 140 - 560 140 - 560
Position du bouton 1 140 °C 140 °C
Position du bouton 2 560 °C 380 °C
Position du bouton 3 S/O 560 °C
Poids kg 0,75 0,75
20
FRANÇAIS
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et
de plus amples détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour
plus d'informations concernant la marque Black & Decker et
notre gamme de produits, consultez notre site
www.blackanddecker.fr.
21
ITALIANO
Italiano
Uso previsto
La pistola termica Black & Decker è stata ideata per varie
applicazioni come la sverniciatura. Questo prodotto è stato
progettato solo per uso individuale.
Istruzioni di sicurezza
Norme generiche di sicurezza
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura
consultazione.
Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le avvertenze
seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro.
Il disordine e la scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono
essere adatte alla presa. Evitare assolutamente di
modificare la spina. Non impiegare spine adattatrici
con elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso
di spine inalterate e delle prese corrispondenti riduce il
rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un
corpo collegato a terra è esposto maggiormente al
rischio di scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e
non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di
corrente. Mantenere il cavo al riparo dal calore,
da bordi taglienti e/o da parti in movimento. I cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate per
l’impiego all’esterno. Un cavo adatto per uso esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da
un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile p
causare gravi infortuni personali.
b. Utilizzo di un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre degli occhiali di
sicurezza. Se si avrà cura d'indossare
l'equipaggiamento protettivo come necessario, ad
esempio una maschera antipolvere, delle calzature
antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si riduce il
rischio di infortuni.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l’elettroutensile all'alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o
di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti,
non trasportare gli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore oppure, se sono collegati a
un’alimentazione elettrica, con l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo
o una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile possono causare lesioni.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon
equilibrio evitando posizioni malsicure. In questo
modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in
situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e
guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti larghi,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza e
tutte le istruzioni. La mancata osservanza di tutte
le istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendi e/o infortuni gravi.
!
22
ITALIANO
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di
raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano
installati e utilizzati correttamente. L’impiego di tali
dispositivi può ridurre i rischi correlati alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Usare
l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare
meglio e con maggiore sicurezza alla potenza nominale
prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non può essere
controllato mediante l'interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo o
di riporlo oppure di sostituire gli accessori. Queste
precauzioni di sicurezza riducono la possibilità che
l'elettroutensile venga messo in funzione
inavvertitamente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili
devono essere custoditi fuori della portata dei
bambini. Non consentire l'uso dell’elettroutensile a
persone inesperte o che non abbiano letto le
presenti istruzioni. Gli elettroutensili risultano
pericolosi se usati da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie
procedure di manutenzione. Verificare che le parti
mobili siano bene allineate e non inceppate, che
non vi siano componenti rotti e che non sussistano
altre condizioni che possano compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile. In caso di danni,
riparare l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa
manutenzione causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli utensili da taglio
con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità delle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da
completare. L'impiego degli elettroutensili per usi
diversi da quelli consentiti può dar luogo a situazioni
pericolose.
5. Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo
impiegando pezzi di ricambio originali, onde non
alterarne la sicurezza.
Ulteriori avvisi di sicurezza
Attenzione! Non usare all'aperto, solo per utilizzo
all'interno.
Attenzione! Questo elettroutensile non è stato progettato
per impiego da parte di persone (o bambini) portatrici di
handicap fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la
dovuta esperienza o conoscenza, a meno che non siano
seguite o opportunamente istruite sul suo impiego da parte
di una persona responsabile della loro sicurezza.
Attenzione! Sorvegliare i bambini per evitare che giochino
con l'elettroutensile.
Attenzione! Quando non è utilizzato, l’elettroutensile deve
essere appoggiato sul proprio supporto.
Attenzione! Se l’elettroutensile non è usato con la dovuta
attenzione, potrebbe provocare un incendio. Prestare quindi
sempre la massima attenzione quando lo si usa in luoghi
dove vi sono materiali combustibili.
X Non riscaldare la medesima posizione per un lungo
periodo di tempo.
X Non usare in ambienti esposti al rischio di esplosione.
X Tenere presente che il calore potrebbe raggiungere
materiali combustibili che non sono in vista.
X Appoggiare l’elettroutensile sulla propria base dopo
l’impiego e lasciare che si raffreddi prima di riporlo.
X Non lasciare incustodito l’elettroutensile quando è
acceso.
X Non ostruire le fessure delle prese d’aria o l’uscita
dell’ugello per non causare un accumulo eccessivo di
calore che potrebbe danneggiare l’elettroutensile.
X Non puntare il flusso di aria calda contro altre persone o
animali.
X Non toccare l’ugello dato che diventa molto caldo
durante l’impiego e rimane caldo anche per 30 minuti
dopo l’uso.
X Non appoggiare l’ugello contro altri oggetti durante o
immediatamente dopo l’uso.
X Non infilare nulla nell’ugello in quanto si potrebbe subire
una scossa elettrica.
X Non guardare direttamente dentro all’ugello quando
l’elettroutensile è acceso.
X Non usare l’elettroutensile come se fosse un
asciugacapelli! La temperatura dell’aria è molto più
elevata di quella di un asciugacapelli.
X Accertarsi che vi sia una ventilazione adeguata durante
l’impiego dato che si può verificare l’esalazione di fumi
tossici.
X Non usare l’elettroutensile in ambienti umidi.
Attenzione! Ulteriori precauzioni di sicurezza per le
pistole termiche.
!
23
ITALIANO
X Quando si esegue la sverniciatura, accertarsi che la
zona di lavoro sia racchiusa. Indossare una mascherina
antipolvere specifica per polveri di vernice a base di
piombo e fumi e controllare che anche le persone
presenti o in arrivo nell'area di lavoro siano
adeguatamente protette.
X Non bruciare la vernice, dato che potrebbe causare un
incendio.
X Non lasciare che la vernice aderisca all’ugello dato che
potrebbe incendiarsi dopo un po’ di tempo.
X Spegnere l’elettroutensile e lasciare che si raffreddi
prima di montare gli accessori.
Sverniciatura di vernici a base di piombo
X Prestare la massima attenzione quando si esegue la
sverniciatura. I trucioli, i residui e i vapori di vernice
possono contenere piombo che è velenoso. Qualsiasi
edificio costruito prima del 1960 potrebbe essere stato
verniciato con vernice contenente piombo. E la vernice
originale potrebbe essere stata coperta da strati
addizionali di vernice. Quando è depositato sulle
superfici, il contatto mani bocca può risultare
nell’ingestione di piombo.
X L’esposizione a livelli anche bassi di piombo può
causare danni irreparabili al cervello e al sistema
nervoso. Bambini e donne incinte sono maggiormente a
rischio di avvelenamento da piombo.
X Prima di iniziare il lavoro, è importante determinare se
la vernice da sverniciare contiene piombo. Per farlo
usare un kit di prova o rivolgersi a un decoratore
professionista. Non fumare, mangiare o bere in una
zona di lavoro che può o potrebbe essere contaminata
dal piombo. Le vernici a base di piombo devono essere
asportate solo da un professionista e non devono
essere sverniciate con pistola termica.
Etichette
Sicurezza elettrica
X In caso di danneggiamento del filo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
Cavi di prolunga
X Usare un cavo a 2 o a 3 conduttori dato che
l’elettroutensile ha un doppio isolamento ed è di classe
II.
X È possibile usare un cavo lungo 30 m senza che si
verifichi una perdita di potenza.
Caratteristiche
1. Ugello
2. Fori presa aria
3. Pulsante di sblocco impugnatura snodata
4. Interruttore regolazione temperatura (accensione/
spegnimento)
5. Gancio
6. Supporto
7. Protezione anticalore
Fig. A
10. Ugello Black & Decker
Figg. G - J
12. Ugello a fessura larga
13. Ugello a fessura larga con riflettore
14. Ugello riflettore
15. Ugello riduttore
16. Raschietto manuale
Assemblaggio (figg. A e B)
Attenzione! Prima di montarlo assicurarsi che
l'elettroutensile sia spento e scollegato dalla presa di
corrente.
Attenzione! Accertarsi che l’elettroutensile sia spento e
freddo prima di montare o smontare gli accessori.
La pistola termica viene fornita con un raschietto Black &
Decker integrato.
X Allineare la fessura della lama del raschietto (9) rispetto
alla sporgenza nel portalama (10) e posizionare sotto
alla vite di ritenuta (8).
Nota: Accertarsi che il foro nel raschietto (9) sia sulla sinistra
della vite (8) nel portalama (10).
X Serrare la vite di ritenuta (8).
X Montare il portalama (10) sopra l’uscita dell’ugello (1).
Accertarsi che sia allineato; la piccola sporgenza
sull’interno del portalama (10) si innesta nella gola
nell’ugello.
X Serrare la vite del morsetto del portalama (11).
La pistola termica (solo modello KX1693) viene anche fornita
con i quattro ugelli descritti di seguito. Per ottenere i migliori
risultati, si raccomanda sempre di usare gli ugelli.
Ugello a fessura larga (12) – Ideale è per asportare vernici
o lacche da superfici piane e larghe.
Leggere attentamente il presente manuale prima
di usare l'elettroutensile.
Il doppio isolamento di cui è provvisto questo
prodotto rende superfluo il filo di terra. Controllare
sempre che l’alimentazione corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta delle
caratteristiche.
24
ITALIANO
Ugello riduttore (15) – Concentra il flusso d’aria su zone più
piccole, più concentrate.
Ugello riflettore (14) – Disperde l’aria in modo uniforme
attorno all’intero oggetto.
Ugello a fessura larga con riflettore (13) – Per la
protezione del vetro durante la sverniciatura.
X Montare il pezzo di collegamento dell’accessorio sopra
all’ugello (1).
L’elettroutensile viene anche fornito con un raschietto
manuale per l’asportazione di vernice e lacca.
Impugnatura a due posizioni (fig. C)
Questo elettroutensile è una pistola termica molto versatile
con un’impugnatura a due posizione che può essere usata
comodamente per molte applicazioni. Essa è stata ideata
per essere usata con l’impugnatura a pistola (a) o in
linea (b).
X Per passare da una posizione all’altra, tenere premuto il
pulsante di sblocco (3) e ruotare l’impugnatura di
180 gradi.
Utilizzo
Funzionamento della pistola termica (fig. D)
X Accendere la pistola termica, premere in avanti
l’interruttore di regolazione della temperatura (4) verso
le posizioni 1, 2 o 3 (la posizione 3 è disponibile solo sul
modello KX1693).
Nota: I numeri delle posizioni rappresentano le regolazioni
della temperatura descritte nella tabella dei dati tecnici alla
fine del manuale.
X Per spegnere la pistola termica, tirare indietro
l’interruttore di regolazione della temperatura (4) per
scoprire la posizione spenta (O).
Utilizzo dell’elettroutensile
X Lasciare che l’elettroutensile si riscaldi per alcuni
secondi prima dell’impiego.
Nota: In occasione del primo impiego, si può avere
l’esalazione di fumo dall’ugello. Si tratta di un fatto normale
che presto diminuirà.
X Bassa - Usare una regolazione bassa della
temperatura per essiccare la vernice e la lacca, per
asportare etichette adesive, per far restringere tubi di
isolamento e per scongelare tubazioni ghiacciate.
X Media (KX1693) – Usare una regolazione media della
temperatura per saldare materie plastiche, per piegare
tubi di plastica e per allentare dadi e viti molto saldi.
X Alta - Usare una regolazione della temperatura alta per
asportare vernici e lacche e per saldare tubazioni
idrauliche.
In caso di dubbi sull’utilizzo di questo elettroutensile su un
particolare materiale, iniziare a temperatura bassa ed
eseguire una prova su un pezzo di materiale di scarto.
Distacco della protezione anticalore
Se si deve lavorare in luoghi particolarmente ristretti,
è possibile rimuovere la protezione anticalore (7).
Attenzione! Accertarsi che l’elettroutensile sia spento e
freddo prima di montare o rimuovere la protezione
anticalore.
Attenzione! Quando si lavora senza la protezione
anticalore, vi è un maggior rischio di bruciature.
X Rimuovere la protezione anticalore (7) ruotandola in
senso antiorario e sfilandola dalla pistola termica.
X Rimontare la protezione anticalore (7) sulla pistola
termica e bloccarla in sede ruotandola in senso orario.
Utilizzo senza mani (fig. E)
Attenzione! Puntare sempre l’elettroutensile lontano da sé
stessi e da altre persone. Non toccare l’ugello. Prestare
attenzione a non lasciar cadere materiale sciolto nell’ugello.
La pistola termica è dotata di supporto (6) che ne permette
l’impiego senza mani.
X Posizionare la pistola termica nella posizione in linea
(fig. C b).
X Appoggiare la pistola termica su di una superficie dove
non può essere capovolta.
X Fissare il cavo per evitare di capovolgere
l'elettroutensile tirandolo.
Sverniciatura (figg. G - J)
Nota: Gli ugelli illustrati nelle figg. G - J sono forniti solo con
il modello KX1693.
Attenzione! Puntare sempre l’elettroutensile lontano da sé
stessi e da altre persone. Non toccare l’ugello. Prestare
attenzione a non lasciar cadere materiale sciolto nell’ugello.
X Puntare l’aria calda verso la zona di lavoro per
riscaldare la vernice.
X Non bruciare la vernice. Tenere l’ugello ad almeno
25 mm dalla superficie.
X Quando la vernice si ammorbidisce, asportarla con un
raschietto. Raschiare immediatamente la vernice
ammorbidita altrimenti si indurisce di nuovo.
X Raschiare lungo la grana del legno se del tutto
possibile.
X Non lasciare che vernice e residui si accumulino sul
raschietto.
X Quando si esegue la raschiatura da una posizione
verticale, raschiare verso il basso per evitare che la
vernice cada dentro all’ugello.
25
ITALIANO
Quando si asporta la vernice da una superficie vicino a
un vetro, adottare le necessarie misure per proteggere
il vetro dal calore.
Attenzione! Usare un ugello con riflettore quando si asporta
la vernice da finestre con telaio in metallo o in legno.
Smaltire in modo sicuro i residui di vernice e accertarsi
che la zona di lavoro sia pulita a fondo dopo l’impiego.
Rareddamento (g. F)
Durante l’impiego, l’ugello della pistola termica diventa
estremamente caldo.
Dopo lo spegnimento, appendere la pistola termica
dall’apposito gancio (5) oppure usare il supporto (6)
come descritto al paragrafo “Utilizzo senza mani”.
Lasciar raffreddare per almeno 30 minuti.
Per rendere più veloce il tempo di raffreddamento, far
funzionare l'elettroutensile sulla temperatura minima
per alcuni minuti prima di spegnerlo.
Manutenzione
Questo elettroutensile Black & Decker è stato progettato per
funzionare a lungo con un minimo di manutenzione. Per
ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere
cura dell'elettroutensile e sottoporlo a manutenzione
periodica.
Attenzione! Spegnere l’elettroutensile, scollegare la spina
dalla presa di corrente e lasciarlo raffreddare prima di pulirlo
o di eseguire la manutenzione.
Le prese di ventilazione dell'elettroutensile devono
essere pulite regolarmente con un pennello o un panno
morbido e asciutto.
Per pulire l'elettroutensile, usare solo sapone neutro e
un panno umido. Non usare materiali abrasivi o
detergenti a base di solventi. Evitare la penetrazione di
liquidi all'interno dell'elettroutensile e non immergere
mai nessuna parte dello stesso in sostanze liquide.
Protezione dell’ambiente
Nel caso in cui l’elettroutensile Black & Decker debba essere
sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i
normali rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta
differenziata.
La raccolta differenziata dei prodotti e degli
imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei
materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei
ma
teriali riciclati favorisce la protezione
dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e riduce il
fabbisogno di materie prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta
differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di
raccolta o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore
presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti la possibilità di riciclare i
prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire
il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della
rac
colta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. In alternativa, un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com.
Dati tecnici
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
KX1692 KX1693
Tensione V c.a. 230/240 230/240
Tipo Classe II Classe II
Potenza assorbita W 1600 1800
Gamma di temperature °C 140 - 560 140 - 560
Posizione interruttore 1 140°C 140°C
Posizione interruttore 2 560°C 380°C
Posizione interruttore 3 N/D 560°C
Peso kg 0,75 0,75
26
ITALIANO
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una
garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati
membri dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free
Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per scarsa
qualità del materiale, della costruzione o per mancata
conformità alle prescrizioni entro 24 mesi dalla data di
acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione delle
parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti, se
ragionevolmente usurati, oppure alla loro sostituzione, in
modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che:
X Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
X Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o
scorretto;
X Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
X Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black
& Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
comprovante l’acquisto al venditore o al tecnico autorizzato.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso:
www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black &
Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le
offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web
(www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul
marchio e la gamma di prodotti Black & Decker sono
disponibili all'indirizzo www.blackanddecker.it.
27
NEDERLANDS
Nederlands
Beoogd gebruik
Het heteluchtpistool van Black & Decker is ontworpen voor
verscheidene heteluchttoepassingen zoals het afbijten van
verf. Dit product is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik en voor gebruik binnen.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidsvoorschriften
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal.
Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch gereedschap' heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op
de netspanning (met netsnoer) of op accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof
of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde gereedschappen. Niet
omgebouwde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico voor een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten
het risico van een elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken
die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis beperkt het risico van een
elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in
een vochtige locatie, moet u een
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
reststroomschakelaar wordt het risico van een
elektrische schok verkleind.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap
niet wanneer u moe bent of onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap
kan leiden tot ernstige verwondingen.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmasker,
slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert
het risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het
gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot
ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.
Wanneer de instructies niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
!
28
NEDERLANDS
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat
deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het
gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar
door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd
mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
deze door onervaren personen worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt de veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen
Waarschuwing! Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
buiten, het mag uitsluitend binnen worden gebruikt.
Waarschuwing! Dit apparaat mag niet worden gebruikt
door personen (waaronder kinderen) die lichamelijk of
geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met of
kennis van dit apparaat hebben, tenzij ze onder toezicht
staan of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het
apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Waarschuwing! Houd toezicht op kinderen om ervoor te
zorgen dat zij niet met het apparaat gaan spelen.
Waarschuwing! Dit apparaat moet op de standaard worden
geplaatst wanneer het niet wordt gebruikt.
Waarschuwing! Er kan brand ontstaan indien het apparaat
niet met zorg wordt behandeld; wees daarom voorzichtig
wanneer het apparaat wordt gebruikt op plaatsen waar zich
ontvlambaar materiaal bevindt;
X Zorg ervoor dat de hete lucht niet langdurig op dezelfde
plek wordt toegepast;
X Gebruik het apparaat niet op plaatsen waar
ontploffingsgevaar dreigt;
X Let erop dat de hete lucht niet wordt toegepast op
brandbaar materiaal dat zich buiten zicht bevindt;
X Plaats het apparaat na gebruik op de standaard zodat
het kan afkoelen voordat het wordt opgeborgen.
X Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het is
ingeschakeld.
X De luchtinlaatgleuven en de uitlaat van het mondstuk
mogen niet worden geblokkeerd omdat daardoor een
opeenhoping van hete lucht kan ontstaan hetgeen het
apparaat kan beschadigen.
X Richt de hete lucht niet op mensen of dieren.
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidsinstructies
voor heteluchtpistolen.
!
29
NEDERLANDS
X Het mondstuk mag niet worden aangeraakt omdat het
tijdens gebruik zeer heet wordt en blijft tot 30 minuten na
gebruik.
X Plaats het mondstuk niet tijdens of onmiddellijk na
gebruik tegen een voorwerp.
X Steek geen voorwerp in het mondstuk omdat hierdoor
de kans op een elektrische shock ontstaat.
X Kijk niet in het mondstuk terwijl het apparaat is
ingeschakeld.
X Het apparaat mag niet als haardroger worden gebruikt!
De luchttemperatuur is veel hoger dan die van een
haardroger.
X Zorg voor voldoende ventilatie tijdens het gebruik omdat
er giftige gassen kunnen ontstaan.
X Het apparaat mag niet in een vochtige ruimte worden
gebruikt.
X Wanneer u verf afbijt, zorg er dan voor dat het
werkgebied is omsloten. Draag een stofmasker dat
speciaal is gemaakt voor bescherming tegen stof van
loodverf en gassen, en zorg ervoor dat personen die
zich in het werkgebied bevinden of het werkgebied
betreden tevens beschermd zijn.
X De verf mag niet verbranden omdat hierdoor brand kan
ontstaan.
X Zorg ervoor dat verf niet aan het mondstuk blijft kleven
omdat het na verloop van tijd kan ontvlammen.
X Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen voordat u
er een (ander) hulpstuk op plaatst.
Afbijten van loodverf
X Uiterste voorzichtigheid dient te worden betracht tijdens
het afbijten van verf. De schilfers, overblijfselen en
dampen van de verf kunnen lood bevatten wat giftig is.
Alle gebouwen van vóór 1960 kunnen in het verleden
zijn geschilderd met loodverf. Het is mogelijk dat deze
verf is bedekt met meerdere lagen verf. Zodra de verf
aan de oppervlakte komt, kan contact tussen de hand
en de mond leiden tot de inname van lood.
X Ook blootstaan aan kleine hoeveelheden lood kan tot
permanente beschadiging aan de hersenen en het
zenuwstelsel leiden. Het grootste risico van
loodvergiftiging bestaat voor kinderen en bij
zwangerschap.
X Voordat u met de werkzaamheden begint, is het van
belang dat wordt vastgesteld of de verf die wordt
afgebeten lood bevat. Dit kan worden gedaan door
middel van onderzoekmateriaal of door een bevoegd
schildersbedrijf. Zorg ervoor dat er niet wordt gerookt,
gegeten of gedronken in een werkgebied waar zich lood
bevindt of kan bevinden. Loodverf mag alleen door een
daartoe bevoegd persoon worden verwijderd en mag
niet met een heteluchtpistool worden verwijderd.
Labels
Elektrische veiligheid
X Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een Black & Decker-
servicecentrum om gevaren te voorkomen.
Verlengsnoeren
X Twee- of drie-aderige snoeren mogen worden gebruikt
omdat het apparaat dubbel geïsoleerd is en de
uitvoering klasse II betreft.
X U kunt een snoer van maximaal 30 m gebruiken zonder
vermogensverlies.
Onderdelen
1. Mondstuk
2. Luchtinlaatgleuven
3. Ontgrendelknop met hangslot
4. Heteluchtinstelknop (aan/uit)
5. Ophanghaak
6. Standaard
7. Hitteschild
fig. A
10. Mondstuk van Black & Decker
fig. G – J
12. Warmtespreidend mondstuk
13. Glasbeschermend mondstuk
14. Lepelvorming reflectormondstuk
15. Kegelvormig mondstuk
16. Verfschraper
Montage (fig. A and B)
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de montage dat de
machine is uitgeschakeld en de netstekker is losgekoppeld
van het lichtnet.
Waarschuwing! Zorg ervoor dat het apparaat is
uitgeschakeld en afgekoeld voordat hulpstukken worden
geplaatst of verwijderd.
Bij het heteluchtpistool wordt een bijbehorende verfschraper
van Black & Decker meegeleverd.
X Lijn de gleuf van het schraperblad (9) op met het
uitstekende gedeelte op de bladhouder (10) en plaats
het onder de borgschroef (8).
Lees deze gehele handleiding zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Dit product is dubbel geïsoleerd. Een aardsluiting
is daarom niet noodzakelijk. Controleer altijd of uw
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
30
NEDERLANDS
Opmerking: Zorg ervoor dat de gleuf in de schraper (9) zich
aan de linkerzijde van de schroef (8) in de bladhouder (10)
bevindt.
X Draai de borgschroef aan (8).
X Plaats de bladhouder (10) over de uitlaat van het
mondstuk (1). Zorg ervoor dat het is opgelijnd; de kleine
hobbel binnenin de bladhouder (10) sluit aan op de
inkeping van het mondstuk.
X Draai de schroef van de bladhouderklem aan (11).
Tevens worden de volgende vier mondstukken bij het
heteluchtpistool (alleen KX1693) meegeleverd. Voor het beste
resultaat wordt het gebruik van mondstukken steeds
aanbevolen.
Warmtespreidend mondstuk (12) – Uiterst geschikt voor
de verwijdering van verf of lak van grote vlakke
oppervlakken.
Kegelvormig mondstuk (15) – Concentreert de
luchtstroom op een kleiner en specifiek vlak.
Lepelvormig reflectormondstuk (14) – verspreidt de lucht
gelijkmatig rondom het hele object.
Glasbeschermend mondstuk (13) – voor de bescherming
van glas tijdens het afbijten van verf.
X Plaats het verbindingsdeel van het hulpstuk over het
mondstuk (1).
Er wordt een verfschraper bij uw apparaat meegeleverd voor
het afbijten van verf en lak.
De handgreep heeft twee standen (fig. C)
Dit is een heteluchtpistool met vele mogelijkheden en heeft
een handgreep met twee standen, zodat het apparaat
gemakkelijk voor vele verschillende toepassingen kan
worden gebruikt. Het kan als een pistool worden
vastgehouden (a) of in de lengte (b) worden gebruikt.
X Om van stand te veranderen dient de ontgrendelknop
van de handgreep (3) naar beneden te worden geduwd
en moet de handgreep 180 graden worden gedraaid.
Gebruik
Bediening van het heteluchtpistool (fig. D)
X Om het heteluchtpistool in te schakelen dient de
heteluchtinstelknop (4) naar voren te worden geduwd in
stand 1, 2 of 3 (stand 3 is alleen beschikbaar op de
KX1693).
Opmerking: De standnummers geven de in de tabel met
specificaties vermelde heteluchtinstellingen weer aan het
einde van de handleiding.
X Om het heteluchtpistool uit te schakelen moet de
heteluchtinstelknop (4) worden teruggezet naar de
uitstand (O).
Gebruik van het apparaat
X Laat het apparaat enkele seconden voor gebruik
opwarmen.
Opmerking: Bij het eerste gebruik is het mogelijk dat er wat
rook uit het mondstuk komt. Dit is normaal en zal snel weer
verdwijnen.
X Laag - gebruik een lage temperatuurinstelling voor het
drogen van verf en lak, verwijderen van stickers, slinken
van isoleerbuizen en voor het ontdooien van bevroren
leidingen.
X Middelhoog (KX1693) – gebruik een middelhoge
temperatuurinstelling voor het lassen van synthetisch
materiaal, buigen van synthetische pijpen en het
losmaken van vastzittende moeren en schroeven.
X Hoog - Gebruik een hoge temperatuurinstelling voor het
verwijderen van verf en lak en voor het solderen van
sanitairnaden.
Als u niet zeker weet welke instelling moet worden gebruikt
voor een bepaald materiaal, begin dan met een lage
temperatuurinstelling en test eerst een stukje afvalmateriaal.
Verwijdering van het hitteschild
Wanneer er in een zeer kleine ruimte moet worden gewerkt
kan het hitteschild (7) worden verwijderd.
Waarschuwing! Zorg ervoor dat het apparaat is
uitgeschakeld en afgekoeld voordat het hitteschild wordt
geplaatst of verwijderd.
Waarschuwing! De kans op verbranding is groter wanneer
zonder hitteschild wordt gewerkt.
X Verwijder het hitteschild (7) door het linksom te draaien
en het van het hitteschild te verwijderen.
X Plaats het hitteschild (7) weer op het heteluchtpistool en
zet het vast door het rechtsom te draaien.
Handsfree gebruik (fig. E)
Waarschuwing! Richt het apparaat nooit op uzelf of
anderen. Raak het mondstuk niet aan. Zorg ervoor dat er
geen materiaal in het mondstuk terechtkomt.
Het heteluchtpistool heeft een stand (6) waarmee het
handsfree kan worden gebruikt.
X Zet het heteluchtpistool in de lengtestand (fig C b).
X Plaats het heteluchtpistool op een oppervlak waar het
niet kan omkantelen.
X Zet het snoer vast zodat het apparaat niet omvalt.
Afbijten van verf (fig. G - J)
Opmerking: De in figuur G tot J getoonde mondstukken
worden alleen bij de KX1693 meegeleverd.
Waarschuwing! Richt het apparaat nooit op uzelf of
anderen. Raak het mondstuk niet aan. Zorg ervoor dat er
geen materiaal in het mondstuk terechtkomt.
31
NEDERLANDS
X Richt de hete lucht op het werkgebied om de verf te
verhitten.
X Zorg ervoor dat de verf niet verbrandt. Houd het
mondstuk tenminste 25 mm van het oppervlak
verwijderd.
X Verwijder de verf met de schraper zodra de verf zacht
wordt. Schraap de zachte verf onmiddellijk af voordat hij
weer hard wordt.
X Schraap waar mogelijk in de richting van de houtnerf.
X Laat geen verf en afval op de schraper ophopen.
X Wanneer in verticale positie wordt geschraapt, schraap
dan naar beneden zodat er geen verf terugvalt in het
mondstuk.
X Wanneer verf wordt verwijderd van een oppervlak naast
glas, neem dan de benodigde maatregelen om het glas
tegen de hitte te beschermen.
Waarschuwing! Gebruik een glasbeschermend mondstuk
wanneer verf van ramen met metalen of houten kozijnen
wordt verwijderd.
X Verwijder op veilige wijze alle verfresten en zorg ervoor
dat het werkgebied goed schoon is na gebruik.
Afkoelen (fig. F)
Het mondstuk wordt tijdens gebruik van het heteluchtpistool
zeer heet.
X Nadat het heteluchtpistool is uitgeschakeld moet het
aan de ophanghaak (5) worden gehangen of op de
standaard (6) worden geplaatst zoals beschreven in
"handsfree gebruik".
X Laat het apparaat tenminste 30 minuten lang afkoelen.
X Teneinde het afkoelen te bespoedigen kunt u het
apparaat enkele minuten lang op de
minimumtemperatuur laten werken voordat het wordt
uitgeschakeld.
Onderhoud
Het Black & Decker-apparaat is zodanig ontworpen dat het
gedurende langere periodes kan functioneren met een
minimum aan onderhoud. U kunt het apparaat naar volle
tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud
zorgt en het regelmatig reinigt.
Waarschuwing! Schakel het apparaat uit, verwijder het van
de netspanning en laat het afkoelen voordat onderhoud
wordt uitgevoerd.
X Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
apparaat met een zachte borstel of droge doek.
X Reinig het apparaat alleen met een zacht
reinigingsmiddel en een vochtige doek. Gebruik geen
schuur- of oplosmiddel. Zorg ervoor dat er geen
vloeistof het apparaat binnendringt en dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap onder in vloeistof.
Milieu
Mocht u op een dag constateren dat het Black & Decker-
product aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het
product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten en
verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt
voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar
grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u
een nieuw product aanschaft.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te
maken van deze service, dient u het product naar een van
onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons
verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie over onze klantenservice vinden op het
volgende internetadres: www.2helpU.com.
Technische gegevens
Aparte inzameling. Dit product mag niet met
normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.
KX1692 KX1693
Spanning Vac 230/240 230/240
Constructie Klasse II Klasse II
Opgenomen vermogen W 1600 1800
Temperatuurbereik °C 140 - 560 140 - 560
Schakelstand 1 140°C 140°C
Schakelstand 2 560°C 380°C
Schakelstand 3 N/A 560°C
Gewicht kg 0,75 0,75
32
NEDERLANDS
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Indien een product van Black & Decker binnen 24 maanden
na de datum van aankoop defect raakt tengevolge van
materiaal- of constructiefouten of omdat het niet voldoet aan
de gestelde eisen, garandeert Black & Decker vervanging
van defecte onderdelen, de reparatie van het product indien
het geen normale slijtage betreft of de vervanging van een
d
ergelijk product zodat de klant hiervan zo weinig mogelijk
last ondervindt, tenzij:
Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
Het product onoordeelkundig is gebruikt;
Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf
of door een ongeval;
Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende internetadres:
www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te
worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen. Verdere informatie over het merk Black &
D
ecker en onze producten vindt u op
www.blackanddecker.nl.
33
ESPAÑOL
Español
Uso previsto
Su pistola de aire caliente Black & Decker ha sido diseñada
para diversas aplicaciones de calentamiento, tales como la
remoción de pintura. Este producto está pensado
únicamente para uso doméstico y en interiores.
Instrucciones de seguridad
Normas de seguridad generales
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las
advertencias indicadas a continuación hace referencia a la
herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden y una iluminación deficiente en las áreas
de trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o
vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre
la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modifique el enchufe en forma alguna. No emplee
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas
con toma de tierra. Los enchufes sin modificar
adecuados a las respectivas tomas de corriente
reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a
tierra como tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una
descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto
con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Existe el
peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran
ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire
de él para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes
afilados o piezas móviles. Los cables de red dañados
o enredados incrementan el riesgo de descarga
eléctrica.
e. Al trabajar con una herramienta eléctrica en el
exterior utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores.
La utilización de un cable de prolongación adecuado
para su uso en exteriores reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de
sufrir descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento durante el uso de
una herramienta eléctrica puede provocarle serias
lesiones.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesionarse
se reduce considerablemente si se utiliza un equipo de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o
protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el conmutador
de encendido/apagado se encuentra en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a la
fuente de alimentación o a la batería, o de levantar
o transportar la herramienta. Transportar la
herramienta eléctrica con el dedo sobre el interruptor o
enchufarla con el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica puede producir lesiones al
ponerse a funcionar.
¡Atención! Lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. Si no se siguen las
instrucciones de seguridad, pueden producirse
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
!
34
ESPAÑOL
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que
fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre
el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación inesperada.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su
pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas
móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo
se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y se utilicen correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos
derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica adecuada para cada
aplicación. Con la herramienta eléctrica adecuada
podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas
que no se puedan conectar o desconectar son
peligrosas y deben hacerse reparar.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe
de la fuente de alimentación y de la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga
que la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Las herramientas de corte mantenidas
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5. Servicio técnico
a. Haga reparar su herramienta eléctrica sólo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales
¡Atención! No utilice este aparato en exteriores. Su uso es
exclusivo para interiores.
¡Atención! Este aparato no debe ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con sus capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas, o que carezcan de experiencia o de
conocimientos, salvo que hayan recibido supervisión o
formación con respecto al uso del aparato por parte de una
persona responsable de su seguridad.
¡Atención! Los niños deben vigilarse en todo momento para
garantizar que el aparato no se toma como elemento de
juego.
¡Atención! El aparato debe colocarse en su soporte cuando
no se utilice.
¡Atención! Si el aparato no se usa con cuidado, puede
producirse un incendio y, por lo tanto, se debe estar atento
al utilizarlo en lugares donde hay materiales combustibles.
X No aplique calor durante largo tiempo en el mismo
lugar.
X No utilice este aparato en presencia de una atmósfera
explosiva.
X Sea consciente de que el calor puede ser conducido a
materiales combustibles que están fuera de la vista.
X Coloque el aparato en su soporte después de utilizarlo
y espere a que se enfríe antes de guardarlo.
X Preste atención al aparato en todo momento cuando
esté enchufado.
X No obstruya las ranuras de entrada de aire ni la salida
de la boquilla, puesto que puede generarse una
acumulación de calor excesiva y dañarse el aparato.
X No dirija el chorro de aire caliente a ninguna persona o
animal.
X No toque la boquilla, ya que durante su utilización
alcanza temperaturas elevadas que se mantienen
hasta 30 minutos después de utilizar el aparato.
¡Atención! Instrucciones de seguridad adicionales
para pistolas de aire caliente.
!
35
ESPAÑOL
X No coloque la boquilla contra ningún objeto durante o
inmediatamente después de utilizar el aparato
X No introduzca ningún objeto en la boquilla, ya que
puede ocasionarle una descarga eléctrica
X No mire dentro de la boquilla mientras el aparato está
encendido.
X ¡No utilice el aparato para secarse el pelo! La
temperatura del aire es mucho mayor que la de un
secador de pelo.
X Asegure una ventilación adecuada durante la
utilización, porque pueden producirse humos tóxicos.
X No utilice el aparato en atmósferas húmedas.
X Cuando remueva pintura, asegúrese de que el área de
trabajo está cerrada Utilice una mascarilla contra el
polvo diseñada específicamente para proteger contra el
polvo y las emanaciones de pinturas con contenido de
plomo, y asegúrese de que las demás personas que se
encuentren dentro, o que penetren en el área de
trabajo, también están protegidas.
X No queme la pintura, ya que podría causar un riesgo de
incendio.
X No permita que la pintura se adhiera a la boquilla ya que
podría prenderse fuego transcurrido algún tiempo.
X Apague el aparato y deje que se enfríe antes de
colocarle cualquier accesorio.
Remoción de pintura de base de plomo
X Debe tenerse especial cuidado al remover pintura. Las
películas, los residuos y los vapores de la pintura
pueden contener plomo, que es venenoso Es posible
que los edificios anteriores a 1960 hayan sido pintados
con pinturas que contienen plomo. Esta pintura puede
estar cubierta con capas de pintura adicionales. Una
vez depositado en las superficies, el plomo puede ser
ingerido con tan solo llevarse la mano a la boca.
X Las exposiciones incluso a niveles bajos de plomo
pueden causar daños cerebrales y del sistema nervioso
irreversibles. El mayor peligro de envenenamiento con
plomo es para los niños y las mujeres embarazadas.
X Antes de comenzar a trabajar, es importante determinar
si la pintura a remover contiene plomo. Esto puede
hacerse utilizando un equipo de prueba o los servicios
de un decorador profesional. No fume, coma ni beba en
un área de trabajo que podría estar contaminada con
plomo. Las pinturas de base de plomo sólo deben ser
removidas por un profesional y no debe utilizarse una
pistola de aire caliente.
Etiquetas
Seguridad eléctrica
X Si se llegase a dañar el cable de alimentación, deberá
ser sustituido por el fabricante o por un centro de
asistencia técnica autorizado de Black & Decker para
evitar cualquier situación de riesgo.
Cables de extensión
X Se puede utilizar un cable de 2 ó 3 núcleos puesto que
el aparato tiene doble aislamiento y es de construcción
clase II.
X Es posible utilizar hasta 30 m sin perder energía.
Características
1. Boquilla
2. Orificios de entrada de aire
3. Botón de desbloqueo del mango pivotante
4. Interruptor de ajuste de calor (encendido/apagado)
5. Gancho para colgar
6. Soporte
7. Protector térmico
fig. A
10. Boquilla Black & Decker
figs. G - J
12. Boquilla cola de pescado
13. Boquilla con protección de vidrios
14. Boquilla con reflector tipo cuchara
15. Boquilla cónica
16. Raspador manual
Montaje (figs. A y B)
¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que el
aparato está apagado y desenchufado.
¡Atención! Antes de colocar o retirar los accesorios,
compruebe que el aparato está apagado y frío.
Su pistola de aire caliente está provista de un raspador
Black & Decker integrado.
X Alinee la ranura de la hoja del raspador (9) con el
saliente del soporte de la hoja (10) y colóquelo debajo
del tornillo de retención (8).
Nota: Compruebe que el orificio del raspador (9) está a la
izquierda del tornillo (8) del soporte de la hoja (10).
X Apriete el tornillo de retención (8).
Lea todo el manual detenidamente antes de
utilizar el aparato.
Este producto está provisto de doble aislamiento,
por lo que no requiere una toma de tierra.
Compruebe siempre que la tensión de la red
corresponda con el valor indicado en la placa de
datos de la herramienta.
36
ESPAÑOL
X Coloque el soporte de la hoja (10) sobre la salida de la
boquilla (1). Compruebe que está alineada y que la
pequeña protuberancia del interior del soporte de la
hoja (10) se acopla con el receso de la boquilla.
X Apriete el tornillo de sujeción del soporte de la hoja (11).
Su pistola de aire caliente (sólo KX1693) se suministra
también con las cuatro boquillas siguientes. Para obtener
los mejores resultados, se recomienda utilizar siempre las
boquillas.
Boquilla cola de pescado (12) - Ideal para remover pintura
o barniz de superficies planas grandes.
Boquilla cónica (15) – Concentra la corriente de aire en un
área más pequeña.
Boquilla con reflector tipo cuchara (14) - dispersa el aire
uniformemente alrededor de todo el objeto.
Boquilla con protección de vidrios (13) – para la
protección de los vidrios durante la remoción de pintura.
X Instale la pieza de conexión del accesorio en la
boquilla (1).
El aparato también se suministra con un raspador manual
para remover pintura y barniz
Mango de dos posiciones (fig. C)
Este aparato es una pistola de aire caliente muy versátil con
mango de dos posiciones que se puede utilizar
cómodamente para muchas aplicaciones diferentes. Está
diseñada para utilizar en los modos de empuñadura de
pistola (a) o en línea (b).
X Para conmutar entre las posiciones, presione el botón
de desbloqueo del mango (3) y rote este último 180
grados.
Uso
Utilización de la pistola de aire caliente (fig. D)
X Para encender la pistola de aire caliente, presione el
interruptor de ajuste de calor (4) hacia adelante a las
posiciones 1, 2 ó 3 (la posición 3 es sólo para el modelo
KX1693).
Nota: Los números de las posiciones representan los
ajustes de calor descritos en la tabla de datos técnicos del
final del manual.
X Para apagar la pistola de aire caliente, lleve el
interruptor de ajuste de calor (4) hacia atrás hasta
mostrar la posición de apagado (O).
Utilización del aparato
X Deje que el aparato se caliente algunos segundos antes
de utilizarlo.
Nota: Al principio, puede salir algo de humo por la boquilla.
Es normal y disminuirá pronto.
X Baja - use el ajuste de baja temperatura para secar
pintura y barniz, eliminar etiquetas autoadhesivas,
contraer tubos de aislamiento y descongelar cañerías
congeladas.
X Mediana (KX1693) - use el ajuste de temperatura
mediana para soldar plásticos, doblar tubos plásticos y
aflojar tuercas y tornillos apretados.
X Alta - Use el ajuste de alta temperatura para remover
pinturas y lacas, así como para soldar uniones de
cañerías.
Si no está seguro acerca del uso de este aparato en un
material particular, comience con el ajuste de baja
temperatura y haga una prueba en un trozo de material de
desecho.
Desmontaje del protector térmico
Para trabajar en lugares especialmente estrechos, puede
desmontarse el protector térmico (7).
¡Atención! Antes de instalar o desmontar el protector
térmico, compruebe que el aparato está apagado y frío.
¡Atención! Cuando se trabaja sin el protector térmico,
aumenta el riesgo de quemaduras.
X Desmonte el protector térmico (7) girándolo en sentido
contrario a las agujas del reloj y retirándolo de la pistola
de aire caliente.
X Vuelva a instalar el protector térmico (7) en la pistola
girándolo en sentido de las agujas del reloj.
Utilización con manos libres (fig. E)
¡Atención! Apunte siempre el aparato hacia donde no está
usted ni ninguna otra persona. No toque la boquilla. Tenga
cuidado de que no caiga material dentro de la boquilla.
La pistola de aire caliente tiene un soporte (6) para permitir
la utilización con manos libres.
X Posicione la pistola en el modo en línea (fig. C b).
X Colóquela en una superficie donde no se pueda volcar.
X Sujete el cable para evitar tironear el aparato.
Remoción de pintura (figs. G - J)
Nota: Las boquillas mostradas en las figs. G a J se
suministran sólo con el modelo KX1693.
¡Atención! Apunte siempre el aparato hacia donde no está
usted ni ninguna otra persona. No toque la boquilla. Tenga
cuidado de que no caiga material dentro de la boquilla.
X Dirija el aire caliente hacia el área de trabajo para
calentar la pintura.
X No queme la pintura. Mantenga la boquilla a una
distancia mínima de 25 mm de la superficie.
X Cuando la pintura se ablanda, remuévala con un
raspador. Raspe la pintura ablandada inmediatamente,
de lo contrario, se volverá a endurecer.
37
ESPAÑOL
X Raspe en el sentido de la veta de la madera siempre
que sea posible.
X No permita que se acumule pintura y desechos en el
raspador.
X Cuando raspe desde una posición vertical, hágalo hacia
abajo, para evitar que la pintura caiga dentro de la
boquilla.
X Cuando remueva pintura de una superficie cercana a
un vidrio, tome las medidas necesarias para protegerlo
contra el calor.
¡Atención! Utilice la boquilla con protector de vidrios
cuando remueva pintura de ventanas con marco de metal o
madera.
X Elimine todos los desechos de pintura de forma segura
y compruebe que el área de trabajo queda totalmente
limpia después de utilizar el aparato.
Enfriamiento (fig. F)
Durante la utilización, la boquilla de la pistola se calienta
extremadamente.
X Después de apagarla, cuelgue la pistola de aire caliente
del gancho (5) o utilice el soporte (6) como se describe
en "utilización con manos libres".
X Déjela enfriar durante 30 minutos como mínimo.
X Para acortar el tiempo de enfriamiento, haga funcionar
el aparato a temperatura mínima durante algunos
minutos antes de apagarlo.
Mantenimiento
El aparato de Black & Decker ha sido diseñado para que
funcione durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio
continuado depende de un cuidado apropiado y una
limpieza periódica del aparato.
¡Atención! Antes de proceder con cualquier mantenimiento,
apague y desenchufe el aparato, y permita que se enfríe.
X Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del
aparato con un cepillo suave o paño seco.
X Para limpiar el aparato, utilice únicamente un jabón
suave y un paño húmedo. No utilice limpiadores de
base abrasiva o disolventes. Evite que penetre líquido
en el interior del aparato y no sumerja nunca ninguna
pieza de este en ningún tipo de líquido.
Protección del medio ambiente
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto Black & Decker o si éste dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos
domésticos. Sepárelo para su recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y su
reutilización. La reutilización de materiales
reciclados contribuye a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de materias
primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida
selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos
municipales previstos para ello o a través del distribuidor en
el caso en que se adquiera un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos Black & Decker que hayan
llegado al final de su vida útil. Para poder utilizar este
servicio, le rogamos entregue el producto a cualquier
servicio técnico autorizado que se hará cargo de él en
nuestro nombre.
Para consultar la dirección del servicio técnico más cercano
póngase en contacto con la oficina local de Black & Decker
en la dirección que se indica en este manual. Como
alternativa, se puede consultar en Internet, en la dirección
siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados e
información completa sobre nuestros servicios de postventa
y contactos: www.2helpU.com.
Características técnicas
Recogida selectiva. No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
KX1692 KX1693
Voltaje V de CA 230/240 230/240
Construcción Clase II Clase II
Potencia absorbida W 1600 1800
Gama de temperatura °C 140 - 560 140 - 560
Posición del interruptor 1 140 °C 140 °C
Posición del interruptor 2 560 °C 380 °C
Posición del interruptor 3 N/A 560 °C
Peso kg 0,75 0,75
38
ESPAÑOL
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus
productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta
declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un
perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados miembros de
la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre
Comercio.
Si cualquier producto de Black & Decker resultara
defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos
o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro
de los 24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las
pi
ezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos
a un desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales
productos para garantizar al cliente el mínimo de
inconvenientes, a menos que:
El producto se haya utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler.
El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
negligente.
El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal
de servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de
su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto
con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se
indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar
en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios
técnicos autorizados e información completa de nuestros
s
ervicios de posventa y contactos:
www.2helpU.com
Visite el sitio web www.blackanddecker.eu para registrar
su nuevo producto Black & Decker y estar al día sobre
productos y ofertas especiales. Encontrará información
adicional sobre la marca Black & Decker y nuestra gama de
productos en www.blackanddecker.eu.
39
PORTUGUÊS
Português
Utilização
A pistola de calor Black & Decker foi concebida para várias
aplicações térmicas, tais como a remoção de tintas. Este
produto destina-se apenas a ser utilizado em ambientes
domésticos fechados..
Instruções de segurança
Regras gerais de segurança
Guarde todos os avisos e instruções para consulta
futura.
A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada a seguir refere-
se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica
(com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas e mal iluminadas são propícias a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As
ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem
provocar a ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem dar origem a que perca o controlo
da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer fichas adaptadoras
com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas
sem modificações e tomadas adequadas reduzem o
risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um maior risco de choque
eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas
a chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes
móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam o
risco de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao
ar livre, utilize um cabo de extensão apropriado
para esse fim. A utilização de um cabo apropriado para
áreas ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo
de Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD
reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e
seja prudente ao trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica se
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de falta de
atenção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá causar graves lesões.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo
e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que
o botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando ou
transportando a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
eléctricas à tomada com o interruptor na posição de
ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas, antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fendas ou chave de ajuste que se encontre
numa peça rotativa da ferramenta eléctrica poderá
causar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio. Desta forma, será mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelos longos podem ficar presos nas peças
em movimento.
Advertência! Leia com atenção todos os avisos
de segurança e instruções. O não cumprimento
de todas as instruções pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
!
40
PORTUGUÊS
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma
correcta. A utilização destes dispositivos reduz os
riscos relacionados com pó.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura, com a
potência com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não puder ser ligado nem desligado. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada com
o interruptor é perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas. Estas medidas de prevenção de segurança
reduzem o risco de ligação inadvertida da ferramenta
eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica
seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctrica são perigosas se utilizadas por
pessoas não qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas
ou bloqueadas, se existem peças partidas ou
qualquer outra situação que possa afectar o
funcionamento das ferramentas eléctricas. As
peças danificadas devem ser reparadas antes da
utilização da ferramenta eléctrica. Muitos acidentes
têm como causa uma manutenção insuficiente das
ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. As ferramentas de corte com a manutenção
adequada e as extremidades afiadas bloqueiam com
menos frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e o tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos pode resultar em
situações perigosas.
5. Reparação
a. A ferramenta eléctrica deverá ser reparada por
técnicos qualificados que utilizem apenas peças de
substituição iguais. Isto garantirá a manutenção da
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais
Advertência! Não utilize a ferramenta ao ar livre; utilize-a
apenas em locais fechados.
Advertência! Este aparelho não deve ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) que apresentem reduzidas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais ou que não
possuam os conhecimentos ou experiência necessários,
excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização
do aparelho pela pessoa responsável pela sua segurança.
Advertência! As crianças deverão ser vigiadas para que
não mexam no aparelho.
Advertência! Este aparelho deve ser colocado no
respectivo suporte quando não estiver a ser utilizado.
Advertência! Pode ocorrer um incêndio se o aparelho não
for manuseado com cuidado, deste modo, seja cuidadoso
ao utilizá-lo em locais onde existam materiais comburentes.
X Não aplique calor no mesmo local durante um logo
período.
X Não o utilize em áreas com risco de explosão;
X Lembre-se de que o calor poder ser conduzido até junto
de materiais comburentes que não se encontram
visíveis;
X Antes de proceder ao armazenamento, coloque o
aparelho no respectivo suporte e deixe-o arrefecer.
X Não deixe o aparelho sem vigilância, quando este se
encontrar ligado.
X Não obstrua as entradas de admissão de ar nem a
saída do bocal, visto que pode resultar num calor
excessivo causando danos no aparelho.
X Não aponte o fluxo de ar quente na direcção de outras
pessoas ou animais.
X Não toque no bocal, uma vez que este aquece muito
durante a utilização e permanece quente até
30 minutos após ter sido utilizado.
X Não coloque o bocal em contacto com outro objecto
durante ou logo após a utilização.
X Não introduza nada no bocal, visto que este lhe pode
dar um choque eléctrico.
X Não espreite para dentro do bocal enquanto o aparelho
está ligado.
X Não utilize este aparelho como secador de cabelo!
A temperatura do ar é muito mais elevada do que a de
um secador de cabelo.
Advertência! Instruções de segurança adicionais
para pistolas de calor.
!
41
PORTUGUÊS
X Certifique-se de que durante a utilização existe uma
ventilação adequada uma vez que podem ser
produzidos fumos tóxicos.
X Não utilize o aparelho num ambiente húmido.
X Ao remover pinturas, certifique-se de que a área de
trabalho está circunscrita. Utilize uma máscara de
protecção contra poeiras especificamente concebida
para protecção contra poeiras e vapores de pinturas
com chumbo e certifique-se de que as pessoas perto da
área de trabalho também estão protegidas.
X Não queime tinta, uma vez que pode causar risco de
incêndio.
X Não deixe que se aloje tinta no bocal, esta pode
inflamar após algum tempo.
X Antes de colocar qualquer acessório desligue o
aparelho e deixe-o arrefecer.
Remover tinta à base de chumbo
X Deve-se ter um cuidado extremo ao efectuar-se a
remoção de tinta. As lascas, os resíduos e os vapores
da tinta podem conter chumbo que é tóxico.
As construções anteriores a 1960 podem já ter sido
pintadas com tinta contendo chumbo. Esta tinta pode
estar por baixo de outras camadas de tinta. Uma vez à
superfície, o contacto da mão com a boca pode resultar
na ingestão de chumbo.
X As exposições mesmo a níveis baixos de chumbo
podem causar danos irreversíveis no sistema nervoso e
no cérebro. A intoxicação por chumbo é extremamente
perigosa para crianças e para mulheres grávidas.
X Antes de começar a trabalhar, é importante saber se a
tinta que vai remover contém chumbo. Esta verificação
pode ser efectuada através de um kit de teste ou por um
decorador profissional. Não fume, coma ou beba na
área de trabalho, pois há risco de contaminação por
chumbo. As tintas à base de chumbo devem ser
removidas apenas por um profissional e sem haver
recurso a uma pistola de calor.
Rótulos
Segurança eléctrica
X Se o cabo de alimentação for danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado Black & Decker para evitar
acidentes.
Extensões eléctricas
X Pode ser utilizado um cabo de 2 ou 3 condutores dado
que o aparelho tem isolamento duplo e pertence à
classe II.
X Podem ser utilizados até 30 m sem perda de energia.
Funções
1. Bocal
2. Orifícios de entrada do ar
3. Botão de desbloqueio do punho do pivot
4. Interruptor de definição do calor (ligar/desligar)
5. Gancho de suspensão
6. Base
7. Protecção de calor
Fig.A
10. Bocal Black & Decker
Fig. G - J
12. Bocal largo achatado
13. Bocal para protecção do vidro
14. Bocal reflector
15. Bocal cónico
16. Raspadeira manual
Montagem (fig. A e B)
Advertência! Antes da montagem, certifique-se de que o
aparelho está desligado e que não está ligado à corrente
eléctrica.
Advertência! Antes de colocar ou remover acessórios,
certifique-se de que o aparelho está desligado e que já
arrefeceu.
A pistola de calor é fornecida com uma raspadeira Black &
Decker integrada.
X Alinhe o encaixe da lâmina da raspadeira (9) com a
protuberância do porta-lâminas (10) e coloque por
baixo do parafuso retentor (8).
Nota: Certifique-se de que o oríficio na raspadeira (9) se
encontra à esquerda do parafuso (8) no porta-lâminas (10).
X Aperte o parafuso retentor (8).
X Coloque o porta-lâminas (10) por cima da saída do
bocal (1). Certifique-se de que este se encontra
alinhado, a pequena saliência no interior do porta-
lâminas (10) encaixa no recesso do bocal.
X Aperte o parafuso de aperto do porta-lâminas (11).
A pistola de calor (KX1693 only) também é fornecida com os
quatro bocais seguintes. Para obter melhores resultados é
recomendado que os bocais sejam sempre utilizados.
Leia com atenção o manual completo antes de
utilizar o seu aparelho.
Este produto tem um isolamento duplo e, por isso,
não é necessário um fio de terra. Verifique sempre
se a fonte de alimentação corresponde à tensão
indicada na placa de especificações.
42
PORTUGUÊS
Bocal largo achatado (12) - Ideal para remover tinta ou
verniz de superfícies lisas de grande dimensão.
Bocal cónico (15) – Concentra a corrente de ar numa área
mais pequena e mais concentrada.
Bocal reflector (14) – dispersa o ar uniformemente por todo
o objecto.
Bocal para protecção do vidro (13) – para a protecção de
vidro durante a remoção de tinta.
X Encaixe a peça de ligação do acessório sobre o
bocal (1).
O seu aparelho também é fornecido com uma raspadeira
manual para remoção de tinta e verniz.
Punho de posição dupla (fig. C)
O aparelho é uma arca de calor muito versátil com um punho
de posição dupla que pode ser utilizado confortavelmente
em várias aplicações. Foi concebido para ser utilizado quer
na posição de pistola (a) quer na posição horizontal (b).
X Para trocar a posição segure no punho desbloqueie o
botão (3) re rode o punho 180 graus.
Utilização
Utilizar a pistola de calor (fig. D)
X Para ligar a pistola de calor, empurre o interruptor de
definição do calor (4) para a posição 1, 2 ou 3 (posição
3 apenas no modelo KX1693).
Nota: Os números da posição representam as definições do
calor descritas na tabela dos dados técnicos que se
encontra no fim do manual.
X Para desligar a pistola de calor, recue o interruptor de
definição do calor (4) de forma a revelar a posição
desligado (O).
Utilizar o aparelho
X Aguarde alguns segundos, antes de utilizar o aparelho,
para este aquecer.
Nota: Na primeira utilização pode ser emitido algum fumo
através do bocal. Trata-se de uma situação normal que
diminuirá pouco depois.
X Baixa - utilize uma definição de temperatura baixa para
secar tinta e verniz, remover rótulos, diminuir canos de
insulação e descongelar tubos congelados.
X Média (KX1693) – utilize uma definição de temperatura
média para derreter plásticos, dobrar tubos de plástico
e soltar porcas e parafusos apertados.
X Elevada - Utilize uma definição de temperatura elevada
para remover tintas e vernizes e soldar juntas de
tubagens.
Se tiver dúvidas acerca da utilização deste aparelho num
determinado material, inicie com uma definição de
temperatura baixa e teste num fragmento do material.
Retirar a protecção de calor
Para trabalhar, em locais, particularmente, estreitos,
a protecção de calor (7) pode ser removida.
Advertência! Antes de colocar ou remover a protecção de
calor, certifique-se de que o aparelho está desligado e que
já arrefeceu.
Advertência! Existe um elevado risco de incêndio quando
se trabalha sem a protecção de calor.
X Remova a protecção de calor (7) rodando-a no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e removendo-a da
pistola de calor.
X Volte a colocar a protecção de calor (7) na pistola de
calor e bloqueie-a rodando-a no sentido dos ponteiros
do relógio.
Utilização sem mãos (fig. E)
Advertência! Nunca direccione o aparelho para si ou outras
pessoas. Não toque no bocal. Tenha cuidado para que não
caia qualquer material no bocal.
A pistola de calor inclui um suporte (6) para permitir a
utilização sem mãos.
X Coloque a pistola de calor na posição horizontal
(fig. C b).
X Coloque a pistola de calor numa superfície onde não
possa ser derrubada.
X Prenda o cabo para evitar que o aparelho seja puxado.
Remoção de tinta (figs. G - J)
Nota: Os bocais apresentados nas figs. G a J são somente
fornecidos com o modelo KX1693.
Advertência! Nunca direccione o aparelho para si ou outras
pessoas. Não toque no bocal. Tenha cuidado para que não
caia qualquer material no mesmo.
X Direccione o ar quente para a área de trabalho para
aquecer a tinta.
X Não queime a tinta. Mantenha o bocal pelo menos a
25 mm da superfície.
X Quando a tinta se tornar mais macia, remova a tinta
utilizando uma raspadeira. Raspe imediatamente a tinta
ou esta irá endurecer novamente.
X Raspe, sempre que for possível, com a granulação da
madeira.
X Não permita que tinta e detritos se acumulem no
raspador.
X Quando estiver a raspar numa posição vertical, raspe
para baixo de forma a evitar que a tinta caia no bocal.
43
PORTUGUÊS
Quando estiver a remover tinta de uma superfície junto
a um vidro, tome as medidas necessárias para proteger
o vidro do calor.
Advertência! Utilize um bocal de protecção do vidro quando
remover tinta de janelas emolduradas em metal ou madeira.
Elimine de forma segura todos os detritos da tinta e
certifique-se de que a área de trabalho está
perfeitamente limpa após a utilização.
Arrefecimento (g. F)
Durante a utilização, bocal da pistola de calor fica
extremamente quente.
Após desligar a pistola de calor, pendure-a no gancho
de suspensão (5) ou utilize o suporte (6) como descrito
em "Utilização sem mãos”.
Deixe o aparelho arrefecer no mínimo 30 minutos.
Para reduzir o tempo de arrefecimento, antes de
desligar o aparelho deixe-o a funcionar na definição de
temperatura mínima durante alguns minutos.
Manutenção
O seu aparelho Black & Decker foi concebido para funcionar
por um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Um funcionamento contínuo e satisfatório depende
de uma manutenção adequada e da limpeza regular do
aparelho.
Advertência! Desligue o aparelho e retire-lhe a ficha, deixe-
o arrefecer antes de efectuar qualquer tipo de manutenção.
Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
aparelho com uma escova suave ou um pano seco.
Para limpar o aparelho, utilize apenas sabão neutro e
um pano húmido. Não utilize nenhum produto de
limpeza abrasivo ou à base de solvente. Nunca deixe
nenhum líquido entrar no aparelho e nunca submerja
nenhuma parte do aparelho em líquido.
Protecção do ambiente
Se, em algum momento, verificar que o seu produto Black &
Decker precisa de ser substituído ou que deixou de ter
utilidade, não o elimine junto com os resíduos domésticos.
Coloque-o disponível para uma recolha separada.
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados e
novamente utilizados. A reutilização de materiais
r
eciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e
reduz a procura de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais
ou através do revendedor quando adquire um produto novo.
A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos Black & Decker quando estes
atingem o fim da sua vida útil. Para usufruir deste serviço,
devolva o produto em qualquer agente de reparação
autorizado, que os recolherá em seu nome.
Pode verificar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios
lo
cais da Black & Decker através do endereço indicado
neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma
lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker,
detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no
endereço: www.2helpU.com.
Dados técnicos
Recolha separada. Este produto não pode ser
eliminado juntamente com os resíduos
domésticos normais.
KX1692 KX1693
Tensão Vac 230/240 230/240
Fabrico Classe II Classe II
Potência utilizada W 1600 1800
Amplitude da temperatura °C 140 - 560 140 - 560
Posição do interruptor 1 140°C 140°C
Posição do interruptor 2 560°C 380°C
Posição do interruptor 3 N/A 560°C
Peso kg 0,75 0,75
44
PORTUGUÊS
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia excelente. Esta declaração de
garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos
por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é
válida nos territórios dos Estados Membros da União
Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker se avariar devido a defeitos
de material, fabrico ou não conformidade, num período de
24 meses após a data da compra, a Black & Decker garante
a substituição das peças defeituosas, a reparação de
produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição
dos mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao
cliente, excepto se:
X O produto tiver sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou de aluguer.
X O produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
descuido.
X O produto tiver sido danificado por objectos estranhos,
substâncias ou acidentes.
X Tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação
autorizado. Pode verificar a localização do agente de
reparação autorizado mais perto de si, contactando os
escritórios locais da Black & Decker através do endereço
indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na
Internet uma lista de agentes de reparação autorizados
Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço
pós-venda, no endereço:
www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
actualizado relativamente a novos produtos e ofertas
especiais. Pode encontrar mais informações sobre a marca
Black & Decker e nossa gama de produtos em
www.blackanddecker.eu.
45
SVENSKA
Svenska
Användningsområde
Denna varmluftpistol från Black & Decker är avsedd för olika
värmebehandlande åtgärder, bl.a. färgborttagning.
Produkten är endast avsedd som konsumentverktyg och för
inomhusbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsregler
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk.
Nedan använt begrepp "Elverktyg" hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda
till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända
dammet eller gaserna.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och andra
personer på betryggande avstånd. Om du blir störd
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa till eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade
elverktyg. Med oförändrade stickkontakter och
passande vägguttag minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Risken för
elektriska stötar ökar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
heller för att dra ut verktyget ur vägguttaget. Håll
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är
större om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är
godkända för utomhusbruk när du arbetar med
elverktyg utomhus. Om du använder en
förlängningssladd som är avsedd för utomhusbruk
minskar risken för att du ska få en elstöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig
plats ska du använda jordfelsbrytare.
Jordfelsbrytaren minskar risken för stötar/elchock.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av elverktyg kan
även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen,
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm och
hörselskydd, reducerar risken för kroppsskada när den
används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt
innan du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara
mycket farligt att bära ett elverktyg med fingret på
strömbrytaren eller koppla det till nätet respektive sätta
i batteriet med strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en
nyckel i en roterande komponent kan orsaka
kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. Därmed har du bättre kontroll över
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder