Documenttranscriptie
Operating Instructions
Air-to-Water Hydromodule +
Tank
2-39
English (EN)
Operating Instructions
Instrucciones de
funcionamiento
Hydrokit Aire-Agua + Tanque
40-77
Español (ES)
Air-to-Water Hydromodule +
Tank
Istruzioni operative
Idromodulo aria-acqua +
serbatoio
78-115
Italiano (IT)
Gebruiksaanwijzing
Lucht-naar-water
Hydromodule + Tank
116-153
Nederlands (NL)
Instrukcja obsługi
Hydromoduł powietrze-woda +
zbiornik
154-191
Polski (PL)
Οδηγίες λειτουργίας
Υδρομονάδα Αέρα-Νερού +
Δεξαμενή
192-229
Ελληνικά (EL)
Návod k použití
Hydromodul vzduch-voda +
zásobník
230-267
Český (CZ)
Mode d’emploi
Ballon + Module Hydraulique
Air/Eau
268-305
Français (FR)
Bedienungsanleitung
Luft/Wasser-Hydromodul +
Warmwasserspeicher
306-343
Deutsch (DE)
Kullanım Kılavuzu
Hava-Su Hidromodülü + Tank
344-381
Türkçe (TR)
Bruksanvisning
Luft-till-vatten hydromodul +
Tank
382-419
Svenska (SV)
Bruksanvisninger
Luft-til-vann Hydromodul +
Tank
420-457
Norsk (NO)
Käyttöohjeet
Ilma-vesikiertomoduuli + säiliö
458-495
Suomi (FI)
Használati útmutató
Levegő-víz hidromodul +
tartály
496-533
Magyar (HU)
Navodila za uporabo
Hidromodul Zrak - Voda +
Rezervoar
534-571
Slovenščina (SL)
Upute za rad
Hidromodul zrak-voda +
spremnik
572-609
Hrvatski (HR)
Naudojimo instrukcijos
Hidromodulis oras-vanduo +
rezervuaras
610-647
Lietuvių (LT)
Model No.
Indoor Unit
WH-ADC0309J3E5C
Outdoor Unit
WH-UD03JE5*
WH-UD05JE5*
WH-UD07JE5*
WH-UD09JE5*
Manufactured by:
Panasonic AVC Networks Czech, s.r.o.
U Panasoniku 1, 320 84 Plzeň , Czech Republic
ACXF55-28310
Thank you for purchasing Panasonic product.
Before operating the system, please read these operating instructions thoroughly and keep them for future reference.
Installation Instructions attached.
Serial number and production year please refer to name plate.
Table of contents
Safety precautions .......................................................4-16
Remote Controller buttons and display .....................17-19
Initialization .....................................................................19
Quick Menu ....................................................................20
Menus ........................................................................20-34
For user
1 Function setup ...................................................20-21
1.1 Weekly timer
1.2 Holiday timer
1.3 Quiet timer
1.4 Room heater
1.5 Tank heater
1.6 Sterilization
1.7 DHW mode
2 System check ......................................................... 22
2.1 Energy monitor
2.2 System information
2.3 Error history
2.4 Compressor
2.5 Heater
3 Personal setup ...................................................22-23
3.1 Touch sound
3.2 LCD contrast
3.3 Backlight
3.4 Backlight intensity
3.5 Clock format
3.6 Date & Time
3.7 Language
3.8 Unlock password
4 Service contact ....................................................... 23
4.1 Contact 1 / Contact 2
For installer
5 Installer setup > System setup ..........................24-29
5.1 Optional PCB connectivity
5.2 Zone & Sensor
5.3 Heater capacity
5.4 Anti freezing
5.5 DHW capacity
5.6 Buffer tank connection
5.7 Base pan heater
5.8 Alternative outdoor sensor
5.9 Bivalent connection
5.10 External SW
5.11 Solar connection
5.12 External error signal
5.13 Demand control
5.14 SG ready
5.15 External compressor SW
5.16 Circulation liquid
5.17 Heat-Cool SW
5.18 Force heater
5.19 Force defrost
5.20 Defrost signal
5.21 Pump flowrate
6 Installer setup > Operation setup ......................29-33
6.1 Heat
6.2 Cool
6.3 Auto
6.4 Tank
7 Installer setup > Service setup ..........................33-34
7.1 Pump maximum speed
7.2 Pump down
7.3 Dry concrete
7.4 Service contact
Cleaning instructions ......................................................35
Troubleshooting .........................................................36-37
Information .................................................................38-39
2
EN
Before use, make sure the system has been installed correctly by an
authorised dealer according to the given instructions.
• Panasonic Air-to-Water is a split system, consisting of two units: indoor and outdoor units. The indoor unit consist of the
hydromodule and 200L sanitary water tank.
• These operating instructions describe how to operate the system using the indoor and outdoor units.
• As for the operation of other products such as radiator, external thermo controller, and underfloor units, refer to the operating
instructions of each product.
• System could be locked to operate in HEAT mode and disable COOL mode.
• Some functions described in this manual may not be applicable to your system.
• Must use water that complies with European water quality standard 98/83 EC. The lifespan of the Tank Unit will be shorter if
groundwater (include spring water and well water) is used.
• The Tank Unit shall not be used with the tap water containing contaminants such as salt, acid, and other impurities which may
corrode the tank and its component.
• Consult your nearest authorised dealer for further information.
*1 The system is locked to operate without COOL mode. It can be unlocked only by authorised installers or our authorised service
partners.
*2 Only displayed when COOL mode is unlocked (This means when COOL mode is available)
System overview
Radiator
Remote Controller
Solar Panel
Shower
Fan Coil
Unit
Indoor Unit
Front Plate
Floor
Heating
Outdoor Unit
Note:
Not recommended to open the Front Plate.
(For authorised dealer/specialist use only)
Power Supply
The illustrations in this manual are for explanation purposes only and may differ from the actual unit.
They are subject to change without notice for future improvement.
Operating conditions
HEATING (TANK)
HEATING (CIRCUIT)
*1, *2 COOLING (CIRCUIT)
20 / 55 (Below Ambient -15 °C) *4
Water outlet temperature (°C)
3
5 / 20
- / 65*
20 / 60 (Above Ambient -10 °C) *4
(Min. / Max.)
Outdoor ambient temperature (°C)
-20 / 35
-20 / 35
10 / 43
(Min. / Max.)
When the outdoor temperature is out of the range in the table, the heating capacity will drop significantly and the outdoor unit may
stop operating for its protection.
The unit will restart automatically after the outdoor temperature returns to the specified range.
*3 Above 55 °C, only possible with backup heater operation.
*4 Between outdoor ambient -10 °C and -15 °C, the water outlet temperature gradually decreases from 60 °C to 55 °C.
3
Safety precautions
To prevent personal injury, injury to others
or property damage, please comply with the
following:
Incorrect operation due to failure to follow
instructions below may cause harm or
damage, the seriousness of which is classified
as below:
This appliances is not intended for accessibility
by the general public.
WARNING
This sign
warns of
death or
serious
injury.
CAUTION
This sign
warns of
injury or
damage to
property.
The instructions to be followed are classified
by the following symbols:
This symbol denotes an
action that is PROHIBITED.
These symbols denote
actions COMPULSORY.
WARNING
Indoor unit and outdoor unit
This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Please consult an authorised dealer
or specialist to clean the internal
parts, repair, install, remove,
disassemble and reinstall the unit.
Improper installation and handling will
cause leakage, electric shock or fire.
Confirm with authorised dealer or
specialist on usage of any specified
refrigerant type. Using refrigerant type
other than the specified may cause
product damage, burst and injury etc.
Do not use means to accelerate
the defrosting process or to clean,
other than those recommended by
manufacturer.
Any unfit method or using
incompatible material may cause
product damage, burst and serious
injury.
Do not install the unit in a potentially
explosive or flammable atmosphere.
Failure to do so could result in fire.
4
Do not insert your fingers or
other objects into the Air to
water indoor or outdoor unit,
rotating parts may cause injury.
It is strongly recommended that Install
Residual Current Device (RCD)
on-site to prevent electric shock and/
or fire.
Do not touch the outdoor unit during
lightning, it may cause electric shock.
Before obtaining access to
terminals, all supply circuits must be
disconnected.
Do not sit or step on the unit,
you may fall down accidentally.
Do not install the indoor unit outdoors.
This is designed for indoor installation
only.
Power supply
Do not use a modified
cord, joint cord,
extension cord or
unspecified cord to
prevent overheating
and fire.
To prevent overheating, fire or electric
shock:
• Do not share the same power outlet
with other equipment.
• Do not operate with wet hands.
• Do not over bend the power supply
cord.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer,
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
This unit is equipped with Residual
Current Circuit Breaker/Earth
Leakage Circuit Breaker (RCCB/
ELCB). Ask an authorised dealer
to check RCCB/ELCB operation
regularly, especially after installation,
inspection, and maintenance. RCCB/
ELCB malfunction may result in
electric shock and/or fire.
Safety precautions
EN
Stop using the product if any
abnormality/failure occurs and
disconnect the power supply.
(Risk of smoke/fire/electric
shock)
Examples of abnormality/failure
• RCCB/ELCB trips frequently.
• Burning smell is observed.
• Abnormal noise or vibration of the
unit is observed.
• Hot water leaks from the indoor unit.
Contact your local dealer immediately
for maintenance/repair.
Wear gloves during inspection and
maintenance.
This equipment must be earthed to
prevent electrical shock or fire.
Prevent electric shock by switching off
the power supply:
-Before cleaning or servicing,
-When extended non-use.
This appliance is for multiple uses. To
avoid electric shock, burn and/or fatal
injury, make sure to disconnect all
power supplies before accessing any
terminal in the indoor unit.
5
Safety precautions
CAUTION
Indoor unit and outdoor unit
Do not wet the Remote Controller.
Failure to do so may result in electric
shock and/or fire.
Do not wash the indoor unit with
water, benzine, thinner or scouring
powder to avoid damage or corrosion
at the unit.
Do not press the buttons on the
Remote Controller using hard and
sharp objects. Failure to do so may
cause damage to the unit.
Do not install the unit close to
any combustibles or at bathroom.
Otherwise, it may cause electric
shock and/or fire.
Do not wash the Remote Controller
using water, benzine, thinner or
scouring powder.
Do not touch the sharp
aluminium fin, sharp parts
may cause injury.
Do not use the system during
sterilisation in order to prevent
scalding with hot water, or
overheating of shower.
Do not dismantle the unit for cleaning
purpose to avoid injury.
Do not step onto an unstable bench
when cleaning the unit to avoid injury.
Do not place a vase or water
container on the unit. Water may enter
the unit and degrade the insulation.
This may cause an electric shock.
Prevent water leakage by ensuring
drainage pipe is:
-Connected properly,
-Kept clear of gutters and containers,
or
-Not immersed in water
After a long period of use or use with
any combustible equipment, aerate
the room regularly.
After a long period of use, make
sure the installation rack does not
deteriorate to prevent the unit from
falling down.
6
Remote Controller
Do not inspect or maintain the
Remote Controller by yourself.
Consult an authorised dealer in order
to prevent personal injury caused by
incorrect operation.
WARNING
This appliance is filled with R32
(mild flammable refrigerant).
If the refrigerant is leaked and
exposed to an external ignition
source, there is a risk of fire.
Indoor unit and outdoor unit
The appliance shall be installed, and/
or operated in a room with floor area
larger than Amin (m²) and keep away
from ignition sources, such as heat/
sparks/open flame or hazardous
areas such as gas appliances,
gas cooking, reticulated gas
supply systems or electric cooking
appliances, etc. (Refer to Table I of
Installation instructions table for
Amin (m²))
Be aware that refrigerant may
not contain an odour, highly
recommended to ensure suitable
flammable refrigerant gas detectors
are present, operating and able to
warn of a leak.
Keep any required ventilation
openings clear of obstruction.
Do not pierce or burn as the appliance
is pressurized. Do not expose the
appliance to heat, flame, sparks, or
other sources of ignition. Else it may
explode and cause injury or death.
Precaution for using R32
refrigerant
The basic installation work procedures are
the same as conventional refrigerant (R410A,
R22) models.
Safety precautions
EN
Since the working pressure is
higher than that of refrigerant R22
models, some of the piping and
installation and service tools are
special. Especially, when replacing
a refrigerant R22 model with a new
refrigerant R32 model, always replace
the conventional piping and flare nuts
with the R32 and R410A piping and
flare nuts on the outdoor unit side.
For R32 and R410A, the same flare
nut on the outdoor unit side and pipe
can be used.
The mixing of different refrigerants
within a system is prohibited. Models
that use refrigerant R32 and R410A
have a different charging port thread
diameter to prevent erroneous
charging with refrigerant R22 and for
safety.
Therefore, check beforehand.
[The charging port thread diameter for
R32 and R410A is 1/2 inch.]
Must always ensure that foreign
matter (oil, water, etc.) does not
enter the piping. Also, when storing
the piping, securely seal the opening
by pinching, taping, etc. (Handling of
R32 is similar to R410A.)
• Operation, maintenance, repairing
and refrigerant recovery should be
carried out by trained and certified
personnel in the use of flammable
refrigerants and as recommended
by the manufacturer. Any personnel
conducting an operation, servicing
or maintenance on a system or
associated parts of the equipment
should be trained and certified.
7
Safety precautions
• Any part of refrigerating circuit
(evaporators, air coolers, AHU,
condensers or liquid receivers) or
piping should not be located in the
proximity of heat sources, open
flames, operating gas appliance or
an operating electric heater.
• The user/owner or their authorised
representative shall regularly check
the alarms, mechanical ventilation
and detectors, at least once a
year, where as required by national
regulations, to ensure their correct
functioning.
• A logbook shall be maintained. The
results of these checks shall be
recorded in the logbook.
• In case of ventilations in occupied
spaces shall be checked to confirm
no obstruction.
• Before a new refrigerating system
is put into service, the person
responsible for placing the system
in operation should ensure that
trained and certified operating
personnel are instructed on the
basis of the instruction manual
about the construction, supervision,
operation and maintenance of the
refrigerating system, as well as the
safety measures to be observed,
and the properties and handling of
the refrigerant used.
• The general requirement of trained
and certified personnel are indicated
as below:
a) Knowledge of legislation,
regulations and standards
relating to flammable refrigerants;
and,
b) Detailed knowledge of and
skills in handling flammable
refrigerants, personal protective
equipment, refrigerant leakage
prevention, handling of cylinders,
charging, leak detection,
recovery and disposal; and,
8
c) Able to understand and to apply in
practice the requirements in the
national legislation, regulations
and Standards; and,
d) Continuously undergo regular
and further training to maintain
this expertise.
e) Air-conditioner piping in the
occupied space shall be installed
in such a way to protect against
accidental damage in operation
and service.
f) Precautions shall be taken to
avoid excessive vibration or
pulsation to refrigerating piping.
g) Ensure protection devices,
refrigerating piping and fittings
are well protected against
adverse environmental effects
(such as the danger of water
collecting and freezing in relief
pipes or the accumulation of dirt
and debris).
h) Expansion and contraction of
long runs piping in refrigerating
systems shall be designed and
installed securely (mounted
and guarded) to minimize the
likelihood hydraulic shock
damaging the system.
i) Protect the refrigerating system
from accidental rupture due to
moving furniture or reconstruction
activities.
j) To ensure no leaking, field-made
refrigerant joints indoors shall
be tightness tested. The test
method shall have a sensitivity
of 5 grams per year of refrigerant
or better under a pressure of at
least 0.25 times the maximum
allowable pressure (>1.04 MPa,
max 4.15 MPa). No leak shall be
detected.
1. Installation (Space)
• Product with flammable refrigerants,
shall be installed according to the
minimum room area, Amin (m²)
mentioned in Table I of the
Installation Instructions.
• In case of field charge, the effect
on refrigerant charge caused by
the different pipe length has to be
quantified, measured and labelled.
• Must ensure the installation of pipework shall be kept to a minimum.
Avoid use dented pipe and do not
allow acute bending.
• Must ensure that pipe-work shall be
protected from physical damage.
• Must comply with national gas
regulations, state municipal rules
and legislation. Notify relevant
authorities in accordance with all
applicable regulations.
• Must ensure mechanical connections
be accessible for maintenance
purposes.
• In cases that require mechanical
ventilation, ventilation openings shall
be kept clear of obstruction.
• When disposal of the product, do
follow to the precautions in #12 and
comply with national regulations.
Always contact to local municipal
offices for proper handling.
2. Servicing
2-1. Service personnel
• The system is inspected, regularly
supervised and maintained by
a trained and certified service
personnel who is employed by the
person user or party responsible.
• Ensure the actual refrigerant charge
is in accordance with the room
size within which the refrigerant
containing parts are installed.
• Ensure refrigerant charge not to
leak.
• Any qualified person who is involved
with working on or breaking into
a refrigerant circuit should hold
a current valid certificate from an
industry-accredited assessment
authority, which authorizes their
competence to handle refrigerants
safely in accordance with an
industry recognised assessment
specification.
• Servicing shall only be performed
as recommended by the equipment
manufacturer. Maintenance and
repair requiring the assistance of
other skilled personnel shall be
carried out under the supervision of
the person competent in the use of
flammable refrigerants.
• Servicing shall be performed only as
recommended by the manufacturer.
Safety precautions
EN
9
Safety precautions
2-2. Work
• Prior to beginning work on systems
containing flammable refrigerants,
safety checks are necessary to
ensure that the risk of ignition
is minimised. For repair to the
refrigerating system, the precautions
in #2-2 to #2-8 must be followed
before conducting work on the
system.
• Work shall be undertaken under
a controlled procedure so as to
minimize the risk of a flammable gas
or vapour being present while the
work is being performed.
• All maintenance staff and others
working in the local area shall be
instructed and supervised on the
nature of work being carried out.
• Avoid working in confined spaces.
Always ensure away from source, at
least 2 meter of safety distance, or
zoning of free space area of at least
2 meter in radius.
• Wear appropriate protective
equipment, including respiratory
protection, as conditions warrant.
• Keep all sources of ignition and hot
metal surfaces away.
10
2-3. Checking for presence of
refrigerant
• The area shall be checked with an
appropriate refrigerant detector prior
to and during work, to ensure the
technician is aware of potentially
flammable atmospheres.
• Ensure that the leak detection
equipment being used is suitable for
use with flammable refrigerants, i.e.
non sparking, adequately sealed or
intrinsically safe.
• In case of leakage/spillage
happened, immediately ventilate
area and stay upwind and away from
spill/release.
• In case of leakage/spillage
happened, do notify persons down
wind of the leaking/spill, isolate
immediate hazard area and keep
unauthorized personnel out.
2-4. Presence of fire extinguisher
• If any hot work is to be conducted
on the refrigerating equipment or
any associated parts, appropriate
fire extinguishing equipment shall be
available at hand.
• Have a dry powder or CO2 fire
extinguisher adjacent to the charging
area.
2-5. No ignition sources
• No person carrying out work in
relation to a refrigerating system
which involves exposing any pipe
work that contains or has contained
flammable refrigerant shall use any
sources of ignition in such a manner
that it may lead to the risk of fire
or explosion. He/She must not be
smoking when carrying out such
work.
• All possible ignition sources,
including cigarette smoking, should
be kept sufficiently far away from
the site of installation, repairing,
removing and disposal, during which
flammable refrigerant can possibly
be released to the surrounding
space.
• Prior to work taking place, the area
around the equipment is to be
surveyed to make sure that there
are no flammable hazards or ignition
risks.
• “No Smoking” signs shall be
displayed.
2-6. Ventilated area
• Ensure that the area is in the open
or that it is adequately ventilated
before breaking into the system or
conducting any hot work.
• A degree of ventilation shall continue
during the period that the work is
carried out.
• The ventilation should safely
disperse any released refrigerant
and preferably expel it externally into
the atmosphere.
2-7. Checks to the refrigerating
equipment
• Where electrical components are
being changed, they shall be fit
for the purpose and to the correct
specification.
• At all times the manufacturer’s
maintenance and service guidelines
shall be followed.
• If in doubt consult the manufacturer’s
technical department for assistance.
• The following checks shall be
applied to installations using
flammable refrigerants.
-The actual refrigerant charge
is in accordance with the room
size within which the refrigerant
containing parts are installed.
-The ventilation machinery and
outlets are operating adequately
and are not obstructed.
-If an indirect refrigerating circuit is
being used, the secondary circuit
shall be checked for the presence
of refrigerant.
-Marking to the equipment
continues to be visible and legible.
Markings and signs that are
illegible shall be corrected.
-Refrigerating pipe or components
are installed in a position where
they are unlikely to be exposed to
any substance which may corrode
refrigerant containing components,
unless the components are
constructed of materials which
are inherently resistant to being
corroded or are properly protected
against being so corroded.
Safety precautions
EN
11
Safety precautions
2-8. Checks to electrical devices
• Repair and maintenance to electrical
components shall include initial
safety checks and component
inspection procedures.
• Initial safety checks shall include but
not limit to:-That capacitors are discharged:
this shall be done in a safe manner
to avoid possibility of sparking.
-That there no live electrical
components and wiring are
exposed while charging,
recovering or purging the system.
-That there is continuity of earth
bonding.
• At all times the manufacturer’s
maintenance and service guidelines
shall be followed.
• If in doubt consult the manufacturer’s
technical department for assistance.
• If a fault exists that could
compromise safety, then no electrical
supply shall be connected to the
circuit until it is satisfactorily dealt
with.
• If the fault cannot be corrected
immediately but it is necessary to
continue operation, an adequate
temporary solution shall be used.
• The owner of the equipment must be
informed or reported so all parties
are advised thereinafter.
12
3. Repairs to sealed components
• During repairs to sealed
components, all electrical supplies
shall be disconnected from the
equipment being worked upon prior
to any removal of sealed covers, etc.
• If it is absolutely necessary to have
an electrical supply to equipment
during servicing, then a permanently
operating form of leak detection shall
be located at the most critical point
to warn of a potentially hazardous
situation.
• Particular attention shall be paid
to the following to ensure that by
working on electrical components,
the casing is not altered in such a
way that the level of protection is
affected. This shall include damage
to cables, excessive number of
connections, terminals not made
to original specification, damage to
seals, incorrect fitting of glands, etc.
• Ensure that apparatus is mounted
securely.
• Ensure that seals or sealing
materials have not degraded such
that they no longer serve the
purpose of preventing the ingress of
flammable atmospheres.
• Replacement parts shall be in
accordance with the manufacturer’s
specifications.
NOTE: The use of silicon sealant may
inhibit the effectiveness of some types
of leak detection equipment.
Intrinsically safe components do not
have to be isolated prior to working
on them.
4. Repair to intrinsically safe
components
• Do not apply any permanent
inductive or capacitance loads to
the circuit without ensuring that
this will not exceed the permissible
voltage and current permitted for the
equipment in use.
• Intrinsically safe components are
the only types that can be worked
on while live in the presence of a
flammable atmosphere.
• The test apparatus shall be at the
correct rating.
• Replace components only with
parts specified by the manufacturer.
Unspecified parts by manufacturer
may result ignition of refrigerant in
the atmosphere from a leak.
5. Cabling
• Check that cabling will not be
subject to wear, corrosion, excessive
pressure, vibration, sharp edges or
any other adverse environmental
effects.
• The check shall also take into
account the effects of aging or
continual vibration from sources
such as compressors or fans.
6. Detection of flammable
refrigerants
• Under no circumstances shall
potential sources of ignition be used
in the searching or detection of
refrigerant leaks.
• A halide torch (or any other detector
using a naked flame) shall not be
used.
7. The following leak detection
methods are deemed acceptable
for all refrigerant systems
• No leaks shall be detected when
using detection equipment with a
sensitivity of 5 grams per year of
refrigerant or better under a pressure
of at least 0.25 times the maximum
allowable pressure (>1.04 MPa, max
4.15 MPa), for example, a universal
sniffer.
• Electronic leak detectors may
be used to detect flammable
refrigerants, but the sensitivity may
not be adequate, or may need recalibration.
(Detection equipment shall be
calibrated in a refrigerant-free area.)
• Ensure that the detector is not a
potential source of ignition and is
suitable for the refrigerant used.
• Leak detection equipment shall be
set at a percentage of the LFL of the
refrigerant and shall be calibrated
to the refrigerant employed and the
appropriate percentage of gas (25 %
maximum) is confirmed.
• Leak detection fluids are also
suitable for use with most
refrigerants, for example, bubble
method and fluorescent method
agents. The use of detergents
containing chlorine shall be avoided
as the chlorine may react with the
refrigerant and corrode the copper
pipe-work.
• If a leak is suspected, all naked
flames shall be removed/
extinguished.
• If a leakage of refrigerant is found
which requires brazing, all of the
refrigerant shall be recovered from
the system, or isolated (by means
of shut off valves) in a part of the
system remote from the leak. The
precautions in #8 must be followed
to remove the refrigerant.
Safety precautions
EN
13
Safety precautions
8. Removal and evacuation
• When breaking into the refrigerant
circuit to make repairs – or for
any other purpose – conventional
procedures shall be used. However,
it is important that best practice
is followed since flammability is
a consideration. The following
procedure shall be adhered to:
remove refrigerant -> purge the
circuit with inert gas -> evacuate ->
purge with inert gas -> open the
circuit by cutting or brazing.
• The refrigerant charge shall be
recovered into the correct recovery
cylinders.
• The system shall be purged with
OFN to render the appliance safe.
• This process may need to be
repeated several times.
• Compressed air or oxygen shall not
be used for this task.
• Purging shall be achieved by
breaking the vacuum in the system
with OFN and continuing to fill until
the working pressure is achieved,
then venting to atmosphere, and
finally pulling down to a vacuum.
• This process shall be repeated until
no refrigerant is within the system.
• When the final OFN charge is used,
the system shall be vented down to
atmospheric pressure to enable work
to take place.
• This operation is absolutely vital if
brazing operations on the pipe work
are to take place.
• Ensure that the outlet for the vacuum
pump is not close to any potential
ignition sources and there is
ventilation available.
OFN = oxygen free nitrogen, type of
inert gas.
14
9. Charging procedures
• In addition to conventional
charging procedures, the following
requirements shall be followed.
-Ensure that contamination of
different refrigerants does not
occur when using charging
equipment.
-Hoses or lines shall be as short as
possible to minimize the amount of
refrigerant contained in them.
-Cylinders shall be kept in an
appropriate position according to
the instructions.
-Ensure that the refrigerating
system is earthed prior to charging
the system with refrigerant.
-Label the system when charging is
complete (if not already).
-Extreme care shall be taken not to
over fill the refrigerating system.
• Prior to recharging the system it
shall be pressure tested with OFN
(refer to #7).
• The system shall be leak tested on
completion of charging but prior to
commissioning.
• A follow up leak test shall be carried
out prior to leaving the site.
• Electrostatic charge may accumulate
and create a hazardous condition
when charging and discharging the
refrigerant. To avoid fire or explosion,
dissipate static electricity during
transfer by grounding and bonding
containers and equipment before
charging/discharging.
10. Decommissioning
• Before carrying out this procedure,
it is essential that the technician
is completely familiar with the
equipment and all its details.
• It is recommended good practice
that all refrigerants are recovered
safely.
• Prior to the task being carried
out, an oil and refrigerant sample
shall be taken in case analysis is
required prior to re-use of recovered
refrigerant.
• It is essential that electrical power
is available before the task is
commenced.
a) Become familiar with the
equipment and its operation.
b) Isolate system electrically.
c) Before attempting the procedure
ensure that:
• mechanical handling equipment is
available, if required, for handling
refrigerant cylinders;
• all personal protective equipment
is available and being used
correctly;
• the recovery process is
supervised at all times by a
competent person;
• recovery equipment and cylinders
conform to the appropriate
standards.
d) Pump down refrigerant system, if
possible.
e) If a vacuum is not possible, make
a manifold so that refrigerant can
be removed from various parts of
the system.
f) Make sure that cylinder is situated
on the scales before recovery
takes place.
g) Start the recovery machine and
operate in accordance with
instructions.
h) Do not over fill cylinders. (No
more than 80 % volume liquid
charge).
i) Do not exceed the maximum
working pressure of the cylinder,
even temporarily.
j) When the cylinders have been
filled correctly and the process
completed, make sure that the
cylinders and the equipment
are removed from site promptly
and all isolation valves on the
equipment are closed off.
k) Recovered refrigerant shall not be
charged into another refrigerating
system unless it has been
cleaned and checked.
• Electrostatic charge may accumulate
and create a hazardous condition
when charging or discharging the
refrigerant. To avoid fire or explosion,
dissipate static electricity during
transfer by grounding and bonding
containers and equipment before
charging/discharging.
Safety precautions
EN
11. Labelling
• Equipment shall be labelled stating
that it has been de-commissioned
and emptied of refrigerant.
• The label shall be dated and signed.
• Ensure that there are labels on the
equipment stating the equipment
contains flammable refrigerant.
15
Safety precautions
12. Recovery
• When removing refrigerant from
a system, either for servicing or
decommissioning, it is recommended
good practice that all refrigerants are
removed safely.
• When transferring refrigerant
into cylinders, ensure that only
appropriate refrigerant recovery
cylinders are employed.
• Ensure that the correct number of
cylinders for holding the total system
charge are available.
• All cylinders to be used are
designated for the recovered
refrigerant and labelled for that
refrigerant (i.e. special cylinders for
the recovery of refrigerant).
• Cylinders shall be complete with
pressure relief valve and associated
shut-off valves in good working
order.
• Recovery cylinders are evacuated
and, if possible, cooled before
recovery occurs.
• The recovery equipment shall
be in good working order with a
set of instructions concerning the
equipment that is at hand and
shall be suitable for the recovery of
flammable refrigerants.
• In addition, a set of calibrated
weighing scales shall be available
and in good working order.
• Hoses shall be complete with leakfree disconnect couplings and in
good condition.
• Before using the recovery machine,
check that it is in satisfactory working
order, has been properly maintained
and that any associated electrical
components are sealed to prevent
ignition in the event of a refrigerant
release. Consult manufacturer if in
doubt.
16
• The recovered refrigerant shall be
returned to the refrigerant supplier
in the correct recovery cylinder, and
the relevant Waste Transfer Note
arranged.
• Do not mix refrigerants in recovery
units and especially not in cylinders.
• If compressors or compressor oils
are to be removed, ensure that
they have been evacuated to an
acceptable level to make certain
that flammable refrigerant does not
remain within the lubricant.
• The evacuation process shall be
carried out prior to returning the
compressor to the suppliers.
• Only electric heating to the
compressor body shall be employed
to accelerate this process.
• When oil is drained from a system, it
shall be carried out safely.
Remote Controller buttons and display
2
3
4
5
6
Quick Menu button
(For more details, refer to the separate
Quick Menu Guide.)
Back button
Returns to the previous screen
LCD Display
Main Menu button
For function setup
ON/OFF button
Starts/Stops operation
Operation indicator
Illuminates during operation, blinks during
alarm.
2
4
1
5
6
Cross key buttons
Selects an item.
Safety precautions / Remote Controller buttons and display
3
Buttons / Indicator
1
EN
Up
Left
Right
Press centre
Down
Enter button
Fixes the selected content.
No glove
No pen
17
Remote Controller buttons and display
2
3
4
5
1
6
7
Display
1
Mode selection
*1, *2 AUTO
• Depending on the preset outdoor *1, *2 COOL
temperature, the system selects
HEAT or *1, *2 COOL operation
mode.
*1, *2 AUTO
+ TANK
• Depending on the preset outdoor *1, *2 COOL
temperature, the system selects + TANK
HEAT + TANK or *1, *2 COOL +
TANK operation mode.
Auto Heat
Auto Heat
HEAT
HEAT
+ TANK
• COOL operation is either turned
ON or OFF.
• The outdoor unit provides cooling
to the system.
Auto Cool
• The outdoor unit provides cooling
to the system.
• The outdoor unit provides heating
when boiling tank.
Auto Cool
• HEAT operation is either turned
ON or OFF.
• The outdoor unit provides heat to
the system.
• The outdoor unit provides heat to
the water tank and the system.
• This mode can be selected only
when the water tank is installed.
• TANK operation is either turned
ON or OFF.
• The outdoor unit provides heat to
the water tank.
TANK
* The direction icons point to the currently
active mode.
• Room operation / Tank operation.
• Deice operation.
2
Operation icons
The status of operation is displayed.
Icon will not display (under operation OFF screen) whenever operation is OFF except weekly timer.
Holiday operation status
Weekly Timer operation status
Quiet operation status
Zone:Room Thermostat
→Internal sensor status
Powerful operation status
Demand Control or
SG ready or SHP status
Room Heater status
Tank Heater status
Solar status
Bivalent status
(Boiler)
18
*1 The system is locked to operate without COOL mode. It can be unlocked only by authorised installers or our authorised service partners.
*2 Only displayed when COOL mode is unlocked (This means when COOL mode is available).
3
Temperature of each zone
4
Time and day
5
Water Tank temperature
6
Outdoor temperature
7
Sensor type/Set temperature type icons
Water Temperature
→Compensation curve
Room Thermostat
→External
Water Temperature
→Direct
Room Thermostat
→Internal
Pool only
Room Thermistor
Initialization
Remote Controller buttons and display / Initialization
EN
Before starting to install the various menu settings, please initiate the Remote Controller by selecting the language of
operation and installing the date and time correctly.
When power is turned on for the first time, it becomes the setting screen automatically. It can also be set from personal
setting of the menu.
Selecting the language
Wait while the display is initializing.
When initializing screen ends, it turns to
normal screen.
When any button is pressed, language
setting screen appears.
1 Scroll with
2 Press
and
LCD blinking
to select the language.
to confirm the selection.
Setting the clock
1 Select with
or
how to display the time,
either 24h or am/pm format (for example, 15:00
or 3:00 pm).
2 Press
to confirm the selection.
3 Use
and
to select year, month, day, hour
and minutes. (Select and move with
and
press
to confirm.)
4 Once the time is set, time and day will appear
on the display even if the Remote Controller is
turned OFF.
19
Quick Menu
After the initial settings have been completed, you can select a quick menu from the following options and edit the setting.
1 Press
to display the quick menu.
Force DHW
Powerful
Quiet
Force Heater
Weekly Timer
Force Defrost
Error Reset
R/C Lock
2 Use
3 Press
to select menu.
to turn on/off the select menu.
Menus
For user
Select menus and determine settings according to the system
available in the household. All initial settings must be done by an
authorised dealer or a specialist. It is recommended that all alterations
of the initial settings are also done by an authorised dealer or a
specialist.
• After initial installation, you may manually adjust the settings.
• The initial setting remains active until the user changes it.
• The Remote Controller can be used for multiple installations.
• Ensure the operation indicator is OFF before setting.
• The system may not work properly if set wrongly.
Please consult an authorised dealer.
To display <Main Menu>:
To select menu:
To confirm the selected content:
Menu
1 Function setup
Weekly timer
1.1
Once the weekly timer is set up,
User can edit from Quick Menu.
To set up to 6 patterns of
operation on a daily basis.
• Disabled if Heat-Cool SW is
select “Yes” or if Force Heater
is on.
20
Default Setting
Setting Options / Display
Timer setup
Select day of the week and
set the patterns needed
(Time / Operation ON/OFF / Mode)
Timer copy
Select day of the week
For user
Menu
1.2
EN
Default Setting
Setting Options / Display
Holiday timer
To save energy, a holiday
period may be set to either turn
OFF the system or lower the
temperature during the period.
OFF
ON
Quick Menu / Menus
Menus
Holiday start and end.
Date and time
OFF or lowered temperature
• Weekly timer setting may be temporarily disabled during Holiday timer setting
but it will be restored once the Holiday timer is completed.
1.3
Quiet timer
To operate quietly during the
preset period.
6 patterns may be set.
Level 0 means the mode is off.
1.4
OFF
Tank heater
To set the tank heater ON or
OFF.
1.6
Level of quietness:
0~3
Room heater
To set the room heater ON or
OFF.
1.5
Time to start Quiet :
Date and time
OFF
Sterilization
To set the auto sterilization ON
or OFF.
ON
• Do not use the system during sterilization in order to prevent scalding with hot water, or overheating of shower.
• Ask an authorised dealer to determine the level of sterilization function field settings according to the local laws and
regulations.
1.7
DHW mode (Domestic Hot Water)
To set the DHW mode to
Standard or Smart.
• Standard mode have faster
DHW Tank heat up time.
Meanwhile Smart mode
take longer time to heat up
DHW time with lower energy
consumption.
To set the tank sensor to Top
or Center.
• Selection of the tank sensor
to top slow down the start of
boiling up the tank and reduce
power consumption.
Please change this selection
to “Center” when the hot water
becomes insufficient.
Standard
Top
21
Menus
For user
Menu
Default Setting
2 System check
Energy monitor
2.1
Present or historical chart of
energy consumption, generation
or COP.
Setting Options / Display
Present
Select and retrieve
Historical chart
Select and retrieve
• COP= Coefficient of Performance.
• For historical chart, the period is selected from 1 day/1 week/1year.
• Energy consumption (kWh) of heating, *1, *2 cooling, tank and total may be
retrieved.
• The total power consumption is an estimated value based on AC 230 V and
may differ from value measured by precise equipment.
2.2
System information
Shows all system information in
each area.
Actual system information of 10 items:
Inlet / Outlet / Zone 1 / Zone 2 / Tank /
Buffer tank / Solar / Pool / COMP
frequency / Pump flowrate
Select and retrieve
2.3
Error history
• Refer to Troubleshooting for
error codes.
• The most recent error code is
displayed at the top.
2.4
Select and retrieve
Compressor
Shows the compressor
performance.
Select and retrieve
2.5
Heater
Total hours of ON time for
Room heater/Tank heater.
Select and retrieve
3 Personal setup
Touch sound
3.1
Turns the operation sound ON/
OFF.
LCD contrast
3.2
Sets the screen contrast.
ON
3
*1 The system is locked to operate without COOL mode. It can be unlocked only by authorised installers or our authorised service partners.
*2 Only displayed when COOL mode is unlocked (This means when COOL mode is available).
22
Menu
3.3
Default Setting
Setting Options / Display
Menus
EN
Backlight
Sets the duration of screen
backlight.
1 min
3.4
Backlight intensity
Sets screen backlight
brightness.
4
3.5
Clock format
Sets the type of clock display.
24h
3.6
Date & Time
Sets the present date and time.
Year / Month / Day / Hour / Min
3.7
Language
Sets the display language for
the top screen.
• For Greek, please refer to the
English version.
3.8
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
Unlock password
4 digit password for all the
settings.
0000
4 Service contact
Contact 1 / Contact 2
4.1
Preset contact number for
installer.
Select and retrieve
23
Menus
For installer
Menu
Default Setting
Setting Options / Display
5 Installer setup System setup
5.1
Optional PCB connectivity
To connect to the external PCB
required for servicing.
No
• If the external PCB is connected (optional), the system will have following additional functions:
1 Buffer tank connection and control over its function and temperature.
2 Control over 2 zones (including the swimming pool and the function to heat water in it).
3 Solar function (the solar thermal panels connected to either the DHW (Domestic Hot Water) Tank or the Buffer Tank.
• DHW is not applicable for WH-ADC *models.
4 External compressor switch.
5 External error signal.
6 SG ready control.
7 Demand control.
8 Heat-Cool SW
5.2
Zone & Sensor
To select the sensors and to
select either 1 zone or 2 zone
system.
Zone
• After selecting 1 or 2 zone system, proceed
to the selection of room or swimming pool.
• If the swimming pool is selected, the
temperature must be selected for
T temperature between 0°C ~ 10 °C.
Sensor
* For room thermostat, there is a further
selection of external or internal.
5.3
Heater capacity
To reduce the heater power if
unnecessary.*
3 kW / 6 kW / 9kW
* Options of kW vary depending
on the model.
5.4 Anti freezing
To activate or deactivate the
water freeze prevention when
the system is OFF
DHW capacity
5.5
To select tank heating capacity
to variable or standard. Variable
capacity heat up tank with
fast mode and keep the tank
temperature with efficient mode.
While standard capacity heat up
tank with rated heating capacity.
24
Yes
Variable
Menu
5.6
Default Setting
Buffer tank connection
To connect tank to the system
and if selected YES, to set
T temperature.
• The optional PCB connectivity
must be selected YES to
enable the function.
• If the optional PCB
connectivity is not selected,
the function will not appear on
the display.
5.7
Yes
5 °C
Set T for Buffer
Tank
No
Yes
A
Set base pan heater
type*.
Alternative outdoor sensor
To select an alternative outdoor
sensor.
5.9
No
Base pan heater
To select whether or not
optional base pan heater is
connected.
* Type A - The base pan heater
activates only during
deice operation.
* Type B - The base pan heater
activates when outdoor
ambient temperature is
5 °C or lower.
5.8
Setting Options / Display
Menus
EN
No
Bivalent connection
To select to enable or disable
bivalent connection.
No
Yes
To select either auto control
pattern or SG ready input
control pattern.
* This selection only display
to select when optional pcb
connection set to Yes.
Auto
25
Menus
For installer
Menu
To select a bivalent connection
to allow an additional heat
source such as a boiler to heatup the buffer tank and domestic
hot water tank when heatpump
capacity is insufficient at low
outdoor temperature. The
bivalent feature can be set-up
either in alternative mode
(heatpump and boiler operate
alternately), or in parallel
mode (both heatpump and
boiler operate simultaneously),
or in advance parallel mode
(heatpump operates and boiler
turns on for buffer-tank and/or
domestic hot water depending
on the control pattern setting
options).
Default Setting
Setting Options / Display
Yes Auto
-5 °C
Set outdoor
temperature for
turn ON Bivalent
connection.
Yes After selecting the outdoor temperature
Control pattern
Alternative / Parallel / Advanced parallel
• Select advanced parallel for bivalent use of
the tanks.
Control pattern Alternative
Option to set external
pump either ON or
OFF during bivalent
OFF
operation. Set to ON
if system is simple
bivalent connection.
Control pattern Advanced parallel
Heat
Selection of the tank
• “Heat” implies Buffer Tank and “DHW”
implies Domestic Hot Water Tank.
Control pattern Advanced parallel Heat Yes
• Buffer Tank is activated only after selecting
“Yes”.
26
-8 °C
Set the temperature
threshold to start the
bivalent heat source.
0:30
Delay timer to start
the bivalent heat
source
(in hour and minutes).
-2 °C
Set the temperature
threshold to stop the
bivalent heat source.
Menu
Default Setting
0:30
Setting Options / Display
Menus
EN
Delay timer to stop
the bivalent heat
source
(in hour and minutes).
Control pattern Advanced parallel DHW Yes
• DHW Tank is activated only after selecting
“Yes”.
0:30
SG ready input control for
bivalent system follow below
input condition.
SG signal
Vcc-bit1 Vcc-bit2
5.10
Open
Open
Short
Open
Open
Short
Short
Short
Delay timer to start
the bivalent heat
source
(in hour and minutes).
Yes SG ready
Operation pattern
Heat Pump OFF,
Boiler OFF
Heat Pump ON,
Boiler OFF
Heat Pump OFF,
Boiler ON
Heat Pump ON,
Boiler ON
OFF
Option to set external
pump either ON or
OFF during bivalent
operation. Set to ON
if system is simple
bivalent connection.
External SW
No
5.11
Solar connection
• The optional PCB connectivity
must be selected YES to
enable the function.
• If the optional PCB
connectivity is not selected,
the function will not appear on
the display.
• DHW is not applicable for
WH-ADC *models.
No
Yes
Buffer tank
Selection of the tank
Yes After selecting the tank
10 °C
Set T ON
temperature
27
Menus
For installer
Menu
Default Setting
Setting Options / Display
Yes After selecting the tank
5 °C
Set T OFF
temperature
Yes After selecting the tank
5 °C
T ON temperature
T ON temperature
Set Antifreeze
temperature
Yes After selecting the tank
T ON temperature
After setting the antifreeze temperature
80 °C
5.12
Set Hi limit
External error signal
No
5.13
Demand control
No
5.14
SG ready
No
Yes
120 %
5.15
External compressor SW
No
5.16
Circulation liquid
To select whether to circulate
water or glycol in the system.
Water
28
T OFF temperature
Capacity (1) & (2)
of DHW (in %),
Heat (in %) and
Cool (in °C)
T OFF temperature
Menu
5.17
Default Setting
Setting Options / Display
Menus
EN
Heat-Cool SW
No
5.18
Force heater
To turn on Force heater either
manually (by default) or
automatically.
5.19
Manual
Force defrost
If auto selection is set, outdoor
unit will start defrost operation
if long heating hour operate
during low outdoor temperature.
5.20
Manual
Defrost signal
To turn on defrost signal to stop
fan coil during defrost operation.
(If defrost signal set to yes,
bivalent function will not
available to use)
5.21
No
Pump flowrate
To set variable flow pump
control or fix pump duty control.
T
6 Installer setup Operation setup
To access to the four major
functions or modes.
4 main modes
Heat / *1, *2 Cool / *1, *2 Auto / Tank
6.1
Heat
To set various water & ambient
temperatures for heating.
Water temp. for heating ON /
Outdoor temp. for heating OFF /
T for heating ON /
Heater ON/OFF
Water temp. for heating ON
Compensation curve
Heating ON
temperatures in
compensation curve
or direct input.
*1 The system is locked to operate without COOL mode. It can be unlocked only by authorised installers or our authorised service partners.
*2 Only displayed when COOL mode is unlocked (This means when COOL mode is available).
29
Menus
Menu
For installer
Default Setting
Setting Options / Display
Water temp. for heating ON Compensation curve
X axis: -5 °C, 15 °C
Y axis: 55 °C, 35 °C
Input the 4
temperature points
(2 on horizontal X
axis, 2 on vertical Y
axis).
• Temperature range: X axis: -20 °C ~ 15 °C, Y axis: See below
• Temperature range for the Y axis input:
1. WH-UD model: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH model & Back up heater is enabled: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH model & Back up heater is disabled: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX model: 20 °C ~ 60 °C
• If 2 zone system is selected, the 4 temperature points must also be input for Zone
2.
• “Zone 1” and “Zone 2” will not appear on the display if only 1 zone system.
Water temp. for heating ON Direct
35 °C
Temperature for
heating ON
• Min. ~ Max. range is conditional as follows:
1. WH-UD model: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH model & Back up heater is enabled: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH model & Back up heater is disabled: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX model: 20 °C ~ 60 °C
• If 2 zone system is selected, temperature set point must input for Zone 2.
• “Zone 1” and “Zone 2” will not appear on the display if only 1 zone system.
Outdoor temp. for heating OFF
24 °C
Temperature for
heating OFF
T for heating ON
5 °C
Set T for heating
ON.
* This setting will not
available to set when
pump flowrate set to
Max. duty.
Heater ON/OFF
Heater ON/OFF Outdoor temp. for heater ON
0 °C
30
Temperature for
heater ON
Menu
Default Setting
Setting Options / Display
Menus
EN
Heater ON/OFF Delay time for heater ON
0:30 min
Delay time for heater
to turn on
Heater ON/OFF Water temperature for heater ON
-4 °C
Setting of water
temperature to turn
on from water set
temperature.
Heater ON/OFF Water temperature for heater OFF
-2 °C
6.2
Setting of water
temperature to turn
off from water set
temperature.
*1, *2 Cool
To set various water & ambient
temperatures for cooling.
Water temperatures for cooling ON
and T for cooling ON.
Water temp. for cooling ON
Compensation curve
Cooling ON
temperatures in
compensation curve
or direct input.
Water temp. for cooling ON Compensation curve
X axis: 20 °C, 30 °C
Y axis: 15 °C, 10 °C
Input the 4
temperature points
(2 on horizontal X
axis, 2 on vertical Y
axis)
• If 2 zone system is selected, the 4 temperature points must also be input for Zone
2.
• “Zone 1” and “Zone 2” will not appear on the display if only 1 zone system.
*1 The system is locked to operate without COOL mode. It can be unlocked only by authorised installers or our authorised service partners.
*2 Only displayed when COOL mode is unlocked (This means when COOL mode is available).
31
Menus
For installer
Menu
Default Setting
Setting Options / Display
Water temp. for cooling ON Direct
10 °C
Set temperature for
Cooling ON
• If 2 zone system is selected, temperature set point must input for Zone 2.
• “Zone 1” and “Zone 2” will not appear on the display if only 1 zone system.
T for cooling ON
5 °C
6.3
*1, *2 Auto
Automatic switch from Heat to
Cool or Cool to Heat.
Set T for cooling ON
* This setting will not
available to set when
pump flowrate set to
Max. duty.
Outdoor temperatures for switching from Heat
to Cool or Cool to Heat.
Outdoor temp. for (Heat to Cool) /
Outdoor temp. for (Cool to Heat)
Outdoor temp. for (Heat to Cool)
15 °C
Set outdoor
temperature for
switching
from Heat to Cool.
Outdoor temp. for (Cool to Heat)
10 °C
6.4
Set outdoor
temperature for
switching
from Cool to Heat.
Tank
Setting functions for the tank.
Floor operation time (max) /
Tank heat up time (max) /
Tank re-heat temp. /
Sterilization
• The display will show 3 functions at a time.
Floor operation time (max)
8:00
32
Maximum time for
floor operation
(in hours and minutes)
*1 The system is locked to operate without COOL mode. It can be unlocked only by authorised installers or our authorised service partners.
*2 Only displayed when COOL mode is unlocked (This means when COOL mode is available).
Menu
Default Setting
Setting Options / Display
Menus
EN
Tank heat up time (max)
1:00
Maximum time for
heating the tank
(in hours and minutes)
Tank re-heat temp.
-8 °C
Set temperature to
perform reboil of tank
water.
Sterilization
Monday
Sterilization may be
set for 1 or more days
of the week.
Sun / Mon / Tue /
Wed / Thu / Fri / Sat
Sterilization: Time
12:00
Time of the selected
day(s) of the week to
sterilize the tank
0:00 ~ 23:59
Sterilization: Boiling temp.
65 °C
Set boiling
temperatures for
sterilize the tank.
Sterilization: Ope. time (max)
0:10
Set sterilizing time
(in hours and minutes)
7 Installer setup Service setup
Pump maximum speed
7.1
To set the maximum speed of
the pump.
Setting the flow rate, max. duty and operation
ON/OFF of the pump.
Flow rate: XX:X L/min
Max. Duty: 0x40 ~ 0xFE,
Pump: ON/OFF/Air Purge
33
Menus
For installer
Menu
7.2
Default Setting
Setting Options / Display
Pump down
To set the pump down
operation.
Pump down operation
ON
7.3
Dry concrete
To dry the concrete (floor, walls,
etc.) during construction.
Do not use this menu for any
other purposes and in period
other than during construction
Edit to set the temperature of dry concrete.
ON / Edit
Edit
Stages: 1
Temperature: 25 °C
Heating temperature
for drying the
concrete.
Select the desired
stages: 1 ~ 10,
range: 1 ~ 99
ON
Confirm the setting temperatures of dry
concrete for each stage.
7.4
Service contact
To set up to 2 contact names
and numbers for the User.
Service engineer’s name and contact number.
Contact 1 / Contact 2
Contact 1 / Contact 2
Contact name or number.
Name / phone icon
Input name and number
Contact name: alphabet a ~ z.
Contact number: 1 ~ 9
34
Cleaning instructions
EN
Menus / Cleaning instructions
To ensure optimal performance of the system, cleaning has to be carried out at regular intervals.
Consult an authorised dealer.
• Disconnect the power supply before cleaning.
• Do not use benzine, thinner or scouring powder.
• Use only soap ( pH7) or neutral household detergent.
• Do not use water hotter than 40 °C.
Indoor unit
Water filter
• Do not splash water directly.
Wipe the unit gently with a soft dry cloth.
• Clean the water filter at least once
a year. Failure to do so may cause
the filter to clog up, which may lead
to system breakdown. Consult an
authorised dealer.
• Please also remove dust on the
magnet.
Water Filter Set
Sanitary Water Tank
2
0.2
1
0.1
3
0.3
MPa
bar
Outdoor unit
• Do not obstruct the air inlet and outlet vents. Failure
to do so may result in low performance or system
breakdown. Remove any obstruction to assure the
ventilation.
• When it snows, clean and remove snow around the
outdoor unit to prevent the air inlet and outlet vents from
being covered with snow.
0.4
Water pressure gauge
4
• Do not press or hit the glass cover using
hard and sharp objects. Failure to do so
may cause damage to the unit.
• Ensure that the water pressure is
between 0.05 and 0.3 MPa (0.1 MPa =
1 bar).
• In case the water pressure is out of the
above range, consult an authorised
dealer.
For extended non-use
• The water inside the Sanitary Water Tank should be
drained.
• Disconnect the power supply.
Non serviceable criteria
Disconnect the power supply
then please consult an authorised dealer under the
following conditions:
• Abnormal noise during operation.
• Water/foreign particles have entered the Remote
Controller.
• Water leaks from the indoor unit.
• Circuit breaker switches off frequently.
• Power cord becomes excessively warm.
MAINTENANCE
User
• In order to ensure optimal performance of the units, user may inspect and clear any obstruction on the air inlet and outlet
vents of the outdoor unit.
• Users should not try to service or replace parts of the unit.
• Contact authorised dealer for scheduled inspection.
Dealer
• In order to ensure safety and optimal performance of the units, seasonal inspections on the units, functional check of
RCCB/ELCB, field wiring and piping have to be carried out at regular intervals by authorised dealer.
• Specific to the Sanitary Water Tank, it is important to service the Water Filter Set periodically.
35
Troubleshooting
The following symptoms do not indicate malfunction.
Symptom
Cause
Water flowing sound during operation.
Operation is delayed a few minutes
after restarting.
Outdoor unit emits water/steam.
Steam comes out of the outdoor unit in
the heating mode.
Outdoor unit does not operate.
System operation switches off.
System is hard to heat up.
System does not heat up instantly.
Backup heater is automatically turned
ON when it is disabled.
Operation starts automatically when
the timer is not set.
Loud refrigerant noise continues for
several minutes.
*1, *2 COOL mode is unavailable.
• Refrigerant flow inside the unit.
• The delay is a protection for the compressor.
• Condensation or evaporation occurring in the pipes.
• It is caused by defrost operation in the heat exchanger.
• It is caused by the protection control of the system when outdoor temperature is
out of the operating range.
• It is caused by the protection control of the system. When the water inlet
temperature is lower than 10 °C, the compressor stops and the backup heater
power turns on.
• When the panel and the floor are heated simultaneously, warm water temperature
may decrease, which may reduce the heating ability of the system.
• When the outdoor air temperature is low, the system may need longer time to heat
up.
• Discharge outlet or intake inlet in the outdoor unit is blocked by some obstacle,
such as a pile of snow.
• When the preset water outlet temperature is low, the system may need longer time
to heat up.
• System will take some time to heat up the water if it starts to operate at cold water
temperature.
• It is caused by the protection control of the indoor unit heat exchanger.
• Sterilization timer has been set.
• It is caused by protection control during deice operation at outdoor ambient
temperature lower than -10 °C.
• System has locked to operate in HEAT mode only.
Check the following before calling for servicing.
Symptom
Check
Operation in HEAT/*1, *2 COOL mode is • Set the temperature correctly.
not working efficiently.
• Close the panel heater/cooler valve.
• Clear any obstruction in the air inlet and air outlet vents of the outdoor unit.
Noisy during operation.
• Outdoor unit or indoor unit has been installed at an incline.
• Close the cover properly.
System does not work.
• Circuit breaker has tripped/activated.
Operation LED is not lit or nothing is
• Power supply is working correctly, or a power failure has occurred.
displayed on the Remote Controller.
*1 The system is locked to operate without COOL mode. It can be unlocked only by authorised installers or our authorised service partners.
*2 Only displayed when COOL mode is unlocked (This means when COOL mode is available).
36
Below is a list of error codes that may appear on the
display when there is some trouble with the system setting
or operation.
When the display shows an error code as indicated below,
contact the number registered in the Remote Controller or
a nearest authorised installer.
All switches are disabled except
and
Troubleshooting
EN
.
Error number
Blinking
Error No.
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
H36
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
H70
H72
H74
H75
H76
H90
H91
H95
H98
H99
Error explanation
Capacity mismatch
Compressor sensor error
Pump error
Refrigerant sensor error
Service valve error
Solar sensor error
Pool sensor error
Buffer tank sensor error
Brand mismatch error
Low pressure protection
Zone 1 sensor error
Zone 2 sensor error
Water flow error
Low pressure sensor error
High pressure sensor error
Deice water circulation error
External thermistor 1 error
External thermistor 2 error
Back-up heater OLP error
Tank sensor error
PCB communication error
Low water temp protection
RC-Indoor communication error
Indoor-Outdoor communication error
Tank heater OLP error
Voltage connection error
High pressure protection
Indoor freeze prevention
Error No.
F12
F14
F15
F16
F20
F22
F23
F24
F25
F27
F29
F30
F32
F36
F37
F40
F41
F42
F43
F45
F46
F48
F49
F95
Error explanation
Pressure switch activated
Poor compressor rotation
Fan motor lock error
Current protection
Compressor overload protection
Transistor module overload protection
DC peak
Refrigerant cycle error
*1, *2 Cool / heat cycle error
Pressure switch error
Low discharge super heat
Water outlet sensor 2 error
Internal thermostat error
Outdoor ambient sensor error
Water inlet sensor error
Outdoor discharge sensor error
Power factor correction error
Outdoor heat exchanger sensor error
Outdoor defrost sensor error
Water outlet sensor error
Current transformer disconnection
Evaporator outlet sensor error
Bypass outlet sensor error
*1, *2 Cooling high pressure error
* Some error code may not be applicable to your model.
Consult authorised dealer for clarification.
*1 The system is locked to operate without COOL mode. It can be unlocked only by authorised installers or our authorised service partners.
*2 Only displayed when COOL mode is unlocked (This means when COOL mode is available).
37
Information
Information when connect to Network Adaptor (Optional Accessories Part)
WARNING
Before use, check the safety around the Air-to-Water system. Confirm human and living objects at
surrounding before operation.
Incorrect operation due to failure to follow instructions may cause harm and damage.
Confirm the below before operation (inside premises)
- Timer setting condition. Unpredictable on/off operation may cause serious injury or damage to human and
living objects.
Confirm the below before and during operation (outside from premises)
- If is known someone in the premises, notify the person from outside of new operation setting prior executing.
This is to avoid sudden shock to the person and any serious health breakdown duly from operation changed.
- Please do not use this appliance when infant, physical dissability person or elderly who unable to operate the
appliance by themselves in the premises.
- Check the setting and operation status frequently.
- Stop the operation when error code is displayed and consult an authorised dealer or specialist.
Please confirm before use
• The system may not usable when communication condition is bad. Please check “Operation Status” from the application
display after operation. The following condition may happen in the remote operation.
- Cannot operate, operation time is not reflected.
- Air-to-Water operation is not reflected when operation is set outside of premises.
• It is recommended to lock screen the smart phone device to prevent miss-operation.
• Do not use other remote control, communication and operation device not specified by an authorised dealer or specialist.
• Use under the agreement of “Terms of Service” and “Handling of Personal Information” of Panasonic Smart Application.
• For extended non-use of Panasonic Smart Application, disconnect the network adaptor from the device.
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment
This symbol on the products, packaging, and/or accompanying documents means that used electrical and
electronic products must not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products, please take them to applicable collection points
in accordance with your national legislation.
By disposing of these products correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential
negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste
handling.
For more information about collection and recycling of old products, please contact your local municipality,
your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further
information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your
local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
38
WARNING
This symbol shows that this
equipment uses a flammable
refrigerant. If the refrigerant
is leaked, together with an
external ignition source, there
is a possibility of ignition.
This symbol shows that the
Operation Instructions should
be read carefully.
This symbol shows that a
service personnel should be
handling this equipment with
reference to the Installation
Instructions.
This symbol shows that
there is information included in
the Operation Instructions
and/or Installation Instructions.
Information
EN
39
Gracias por comprar un producto Panasonic.
Antes de utilizar la unidad, sírvase leer atentamente estas instrucciones de funcionamiento y conservarlas para futuras consultas.
Instrucciones de instalación adjuntas.
Para saber el número de serie y el año de producción consulte la placa indicadora.
Contenido
Precauciones de seguridad .......................................42-54
Botones y pantalla de mando a distancia ..................55-57
Inicialización ...................................................................57
Menú rápido ....................................................................58
Menús ........................................................................58-72
Para el usuario
1 Config. de funciones ..........................................58-59
1.1 Temporiz. semanal
1.2 Temporiz. vacaciones
1.3 Temp. modo silenc.
1.4 Calent. sala
1.5 Resistencia depósito
1.6 Esterilización
1.7 Modo ACS
2 Comprob. sistema .................................................. 60
2.1 Monitor de energía
2.2 Info. del sistema
2.3 Historial de errores
2.4 Compresor
2.5 Resisitencia
3 Config. personal ................................................60-61
3.1 Sonido de contacto
3.2 Contraste LCD
3.3 Retroiluminación
3.4 Intesidad retroilum.
3.5 Formato de hora
3.6 Fecha y Hora
3.7 Idioma
3.8 Desbloq. contraseña
4 Contacto de servicio ............................................... 61
4.1 Contacto 1 / Contacto 2
Para el instalador
5 Config. instalador > Ajuste del sistema .............62-67
5.1 Conectividad opcional placa base
5.2 Zona y sensor
5.3 Capacid. resistencia
5.4 Anti congelacion
5.5 Capacidad de DHW
5.6 Conexión del depósito de inercia
5.7 Res. band. condens.
5.8 Sensor exterior alternativo
5.9 Conexión Bivalente
5.10 Interr. Externo
5.11 Conexión solar
5.12 Señal ext. error
5.13 Control de demanda
5.14 SG ready
5.15 Interr. compres. ext.
5.16 Circul. líquido
5.17 Calor-Frio SW
5.18 Calefactor forzado
5.19 Forz. defrost
5.20 Señal de desescarche
5.21 Caudal de bomba
6 Config. instalador > Ajuste de operación ...........67-71
6.1 Calor
6.2 Frío
6.3 Auto
6.4 Depósito
7 Config. instalador > Config. servicio ...................71-72
7.1 Máxima velocidad de la bomba
7.2 Recogida de refrig.
7.3 Pavim. seco
7.4 Contacto de servicio
Instrucciones de limpieza ...............................................73
Localización de averías .............................................74-75
Información ................................................................76-77
40
Antes de utilizar este sistema se debe cerciorar de su correcta instalación por
parte de un distribuidor autorizado, conforme a las instrucciones facilitadas.
ES
• La bomba de calor de aire a agua de Panasonic es un sistema dividido que consiste en dos unidades: la unidad interior y la
exterior. La unidad interior consta del módulo hídrico y un depósito de agua sanitaria de 200 L.
• Estas instrucciones de funcionamiento explican cómo utilizar el sistema empleando las unidades interior y exterior.
• Para conocer el funcionamiento de otros productos como radiador, termostato externo y unidades de suelo radiante, consulte
las instrucciones de funcionamiento de cada producto.
• El sistema podría estar bloqueado para funcionar en el modo HEAT con el modo COOL desactivado.
• Es posible que algunas funciones descritas en este manual no se apliquen a su sistema.
• Debe usar agua que cumpla con los estándares europeos de calidad de agua 98/83 EC. La duración de la unidad de depósito
disminuirá si de utiliza agua subterránea (incluida agua mineral y agua de pozo).
• La unidad de depósito no se debe utilizar con agua corriente que contenga contaminantes como sal, ácido y otras impurezas
que podrían corroer el depósito y sus componentes.
• Consulte a su servicio técnico autorizado más cercano para obtener información.
*1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos
autorizados.
*2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
Vista general del sistema
Radiador
Mando a distancia
Panel solar
Ducha
Unidad Tipo
Fan Coil
Unidad Interior
Tapa Frontal
Suelo
radiante
Unidad Exterior
Alimentación
Eléctrica
Nota:
Se recomienda no abrir la Tapa Frontal.
(Sólo por distribuidores autorizados/especialistas)
Las ilustraciones de este manual sirven únicamente para describir las explicaciones y pueden no coincidir exactamente
con las del aparato suministrado.
Están sujetas a cambios sin previo aviso con el fin de mejorar el producto.
Condiciones de funcionamiento
CALENTAMIENTO
(DEPÓSITO)
CALENTAMIENTO
(CIRCUITO)
20 / 55 (inferior al ambiente -15 °C) *4
20 / 60 (superior al ambiente -10 °C) *4
*1, *2 ENFRIAMIENTO
(CIRCUITO)
Temperatura de la salida de agua (°C)
5 / 20
- / 65*3
(Mín. / Máx.)
Temperatura ambiente exterior (°C)
-20 / 35
-20 / 35
10 / 43
(Mín. / Máx.)
Cuando la temperatura exterior esté fuera del intervalo de la tabla, la capacidad de calentamiento del equipo disminuirá
significativamente y la unidad exterior podría dejar de funcionar como medida de protección.
La unidad se reiniciará automáticamente una vez que la temperatura exterior regrese al intervalo especificado.
*3 Por encima de los 55 °C sólo es posible con la operación del calentador de reserva.
*4 Cuando la temperatura ambiente exterior se encuentra entre -10 °C y -15 °C, la temperatura de salida del agua baja desde
60 °C hasta 55 °C de manera gradual.
41
Precauciones de seguridad
Para evitar lesiones personales, lesiones a
terceros, o daños materiales, cumpla lo
siguiente:
El uso incorrecto por no seguir las
instrucciones puede causar daños o averías;
su gravedad se clasifica con las indicaciones
siguientes:
Este aparato no está pensado para ser
manipulado por el público en general.
ADVERTENCIA
Esta
indicación
advierte del
posible
peligro
de muerte
o de daños
graves.
PRECAUCIÓN
Esta
indicación
advierte de
los posibles
daños o
desperfectos
materiales.
Las instrucciones que deben seguirse están
clasificadas mediante los siguientes símbolos:
Este símbolo denota una
acción que está
PROHIBIDA.
Estos símbolos indican
aquellas acciones que son
OBLIGATORIAS.
ADVERTENCIA
Unidad interior y unidad
exterior
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de 8 años y personas
con dicapacidad física, sensorial
o mental o falta de experiencia
y conocimientos si están bajo
supervisión o han recibido
instrucciones relativas al uso del
aparato de un modo seguro y
comprenden los riesgos implícitos.
Los niños no deben jugar con
el aparato. La limpieza y el
mantenimiento no debe ser realizado
por niños sin supervisión.
Por favor, consulte a un servicio
técnico autorizado o especialista
para limpiar las partes internas,
reparar, instalar, eliminar, desmontar
y reinstalar la unidad. Una incorrecta
manipulación e instalación puede
causar fugas, descargas eléctricas o
incendios.
Confirme con el servicio técnico
autorizado o el especialista el uso del
tipo de refrigerante especificado.
Utilizar un tipo de refrigerante
diferente al tipo especificado puede
provocar daños en el producto,
explosiones y lesiones, etc.
No utilice ningún medio para acelerar
el proceso de descongelación ni para
la limpieza, a excepción de los
recomendados por el fabricante.
Cualquier método inadecuado o el
uso de materiales incompatibles
pueden causar daños al producto,
el estallido del sistema y lesiones
graves.
No instale la unidad en ambientes
potencialmente explosivos o
inflamables. En caso contrario, podría
provocar accidentes de incendios.
42
Fuente de energía
No utilice un cable
modificado, unido con
otro, un cable de
extensión o un cable no
especificado para evitar
sobrecalentamiento e incendios.
Para evitar el sobrecalentamiento,
incendio o descarga eléctrica:
• No comparta la misma toma de
corriente con otros equipos.
• No lo manipule con las manos
mojadas.
• No doble excesivamente el cable de
alimentación.
Para evitar riesgos, si el cable de
alimentación está dañado y es
necesario cambiarlo, deberá hacerlo
el fabricante, un representante
del servicio técnico o una persona
cualificada.
Esta unidad está equipada con un
interruptor por corriente residual/
disyuntor de fuga a tierra (RCCB/
ELCB). Pida a un servicio
técnico autorizado que verifique
regularmente el funcionamiento
del RCCB/ELCB, especialmente
después de la instalación,
inspección y mantenimiento. Un
mal funcionamiento del RCCB/
ELCB puede provocar una descarga
eléctrica y/o un incendio.
Se recomienda encarecidamente
instalarlo con un dispositivo residual
actual (RCD) para evitar descargas
eléctricas o incendios.
Antes de obtener acceso a los
terminales, se deben desconectar
todos los circuitos de alimentación.
Deje de utilizar el producto si se
produce cualquier anomalía o fallo y
desconecte la alimentación eléctrica.
(riesgo de humo/fuego/descarga
eléctrica)
Ejemplos de anormalidad o fallo
• El RCCB/ELCB salta
frecuentemente.
• Se percibe olor a humo.
• Se percibe un ruido o vibración
anómalos en la unidad.
• Hay escapes de agua caliente de la
unidad interior.
Contacte inmediatamente con su
servicio técnico autorizado local
para su mantenimiento/reparación.
ES
Precauciones de seguridad
No introduzca los dedos u otros
objetos la unidad interna o
externa del convertidor de Aire
a agua; las partes giratorias
podrían causar lesiones.
No toque la unidad exterior durante
un relámpago, ya que podría causar
una descarga eléctrica.
No se siente o apoye sobre
la unidad; se podría caer
accidentalmente.
No instale la unidad interior en
exteriores. Está diseñada sólo para el
uso en interiores.
Use guantes durante la inspección
y el mantenimiento.
Este equipo deberá conectarse a
tierra para evitar descargas eléctricas
o incendios.
Evite las descargas eléctricas
desconectando el suministro de
energía:
-Antes de limpiarlo o repararlo.
-Tras un largo periodo en desuso.
Este aparato es para múltiples
usos. Para evitar descargas
eléctricas, quemaduras y/o lesiones
mortales, asegúrese de desconectar
toda la alimentación eléctrica antes
de acceder a cualquier terminal de la
unidad interior.
43
Precauciones de seguridad
PRECAUCIÓN
Unidad interior y unidad
exterior
No lave la unidad interior con agua,
benceno, disolvente o limpiador en
polvo para evitar daños o corrosión
en la unidad.
No instale la unidad cerca de ningún
combustible ni en un baño. De lo
contrario, podría causar una descarga
eléctrica y/o un incendio.
No tocar las partes de aluminio
angulosas, pueden causar
daños.
No utilice el sistema durante la
esterilización para evitar quemarse
con el agua caliente o que se caliente
excesivamente durante la ducha.
Para evitar lesiones no desmonte la
unidad para su limpieza.
Para evitar lesiones durante la
limpieza de la unidad sitúese sobre
una superficie estable.
No coloque un jarrón o un recipiente
que contenga liquido sobre la unidad.
El agua podría entrar en el interior de
la unidad y degradar. El aislamiento
causando una descarga eléctrica.
Evite las fugas de agua
asegurándose de que la tubería de
drenaje esté:
-Correctamente conectada,
-Libre de colmos de agua y
recipientes, o
-No sumergida en el agua
Airear la habitación regularmente
después de su uso durante un
prolungado período o tras el empleo
de cualquier equipo combustibile.
Después de un largo periodo de
uso, asegúrese de que la ranura de
instalación no se encuentre
deteriorada, para evitar que la unidad
se caiga.
44
Mando a distancia
No moje el mando a distancia. De
hacerlo, podría provocar descargas
eléctricas y/o incendios.
No presione los botones del mando
a distancia con objetos duros y
punzantes. De hacerlo, podría causar
daños a la unidad.
No limpie el mando a distancia con
agua, benceno, disolvente o polvo
abrasivo.
No inspeccione ni mantenga usted
mismo el mando a distancia. Para
prevenir daños personales debidos
a manejo incorrecto, consulte a un
distribuidor autorizado.
Este aparato se carga con
R32 (in refrigerante de baja
inflamabilidad).
Si se produce una fuga de
refrigerante y este queda
expuesto a una fuente externa
de ignición, existe peligro de
incendio.
Unidad interior y unidad
exterior
Este aparato debe instalarse y/o
utilizarse en una habitación con
un área superior a Amín (m²) y
mantenerse lejos de fuentes de
ignición, tales como calor, chispas
o llamas al descubierto, o zonas
peligrosas, tales como aparatos de
gas, cocinas de gas, sistemas de
suministro de gas reticulados,
aparatos de refrigeración eléctricos,
etc. (Consulte la Tabla I en la tabla
de Instrucciones de instalación para
conocer el valor de Amín (m²))
Tenga en cuenta que es posible que
el refrigerante no contenga ninguna
sustancia para dotarlo de olor. Es
altamente recomendable contar en
todo momento con detectores de gas
refrigerante inflamable en perfecto
estado de funcionamiento y capaces
de advertir de la presencia de una
fuga.
Mantenga las aberturas de ventilación
necesarias libres de obstrucciones.
No perfore ni exponga el aparato al
fuego mientras está presurizado. No
exponga el aparato al calor, llamas,
chispas ni otras fuentes de ignición.
De lo contrario podría estallar y
provocar lesiones o la muerte.
Precauciones para el uso del
refrigerante R32
Los procedimientos básicos de trabajo de
instalación son los mismos que los de los
modelos con refrigerantes convencionales
(R410A, R22).
Dado que la presión de
funcionamiento es superior a la de
los modelos con refrigerante R22,
algunas tuberías y herramientas de
instalación y servicio son especiales.
Especialmente al sustituir un modelo
con refrigerante R22 por un nuevo
modelo con refrigerante R32,
sustituya siempre las tuberías y
tuercas cónicas convencionales por
las tuberías y tuercas cónicas de
R32 y R410A en el lado exterior de la
unidad. En el caso de R32 y R410A,
se puede utilizar la misma tuerca
cónica en el lado de la unidad exterior
y el tubo.
ES
Precauciones de seguridad
ADVERTENCIA
Se prohíbe la mezcla de distintos
refrigerantes dentro de un sistema.
Los modelos que utilizan refrigerante
R32 y R410A presentan un diámetro
de rosca diferente del puerto de
carga para evitar una carga errónea
con refrigerante R22 y también por
motivos de seguridad.
Por tanto, compruébelo de antemano.
[El diámetro de rosca del puerto de
carga de R32 y R410A es de 1/2
pulg.]
Asegúrese siempre que material
extraño (aceite, agua, etc.) no
penetre en las tuberías. Asimismo,
al almacenar los tubos, selle de
forma segura la abertura mediante
pinzamiento, cinta adhesiva, etc. (La
manipulación del R32 es similar
a la del R410A.)
45
Precauciones de seguridad
• Solo personal certificado y cualificado
debe llevar a cabo la operación, el
mantenimiento, las reparaciones y
la recuperación de refrigerante en
el uso de refrigerantes inflamables
y según las recomendaciones del
fabricante. El personal que lleve a
cabo la operación, las reparaciones
o el mantenimiento de un sistema
o las piezas asociadas del equipo
debe estar capacitado y contar con
certificación.
• Ninguna pieza del circuito de
refrigeración (evaporadores,
refrigeradores de aire, unidades
de tratamiento de aire (AHU),
condensadores o recipientes de
líquido) ni de la tubería debe estar
ubicada cerca de fuentes de calor,
llamas expuestas, aparatos de gas o
calentadores eléctricos.
• El usuario/propietario o su
representante autorizado debe
comprobar regularmente las
alarmas, la ventilación mecánica y
los detectores, al menos una vez al
año, según las disposiciones de las
normas nacionales, para garantizar
el funcionamiento correcto.
• Se debe conservar un libro de
registros. El resultado de estas
verificaciones se debe registrar en
el libro.
• En el caso de ventilaciones que se
encuentren en espacios ocupados,
se debe confirmar que no presenten
obstrucciones.
• Antes de poner en funcionamiento
un sistema de refrigeración nuevo,
la persona responsable de poner en
servicio el sistema debe asegurarse
de que personal capacitado y
certificado conozca las directrices
del manual de instrucciones sobre
el montaje, la supervisión, el
funcionamiento y el mantenimiento
del sistema de refrigeración, así
como las medidas de seguridad que
se deben cumplir, las propiedades y
el manejo del refrigerante utilizado.
46
• A continuación, se muestran los
requisitos generales del personal
capacitado y certificado:
a) Conocimiento acerca de
la legislación, normas y
estándares relacionados con los
refrigerantes inflamables.
b) Profundo conocimiento sobre
los refrigerantes inflamables
y su manipulación, equipo de
protección individual, prevención
de fugas del refrigerante, manejo
de cilindros, carga, detección de
fugas, recuperación y descarte.
c) Poder entender y aplicar en la
práctica los requisitos de las
leyes, normas y estándares
nacionales.
d) Realizar capacitaciones
continuamente para mantener la
especialización.
e) Las tuberías del aire
acondicionado en el espacio
ocupado se deben instalar de
forma tal para que se protejan de
daños accidentales durante su
funcionamiento y mantenimiento.
f) Se deben tomar ciertas
precauciones para evitar
vibración u ondulación excesiva
de la tubería de refrigeración.
g) Asegúrese de que los dispositivos
de protección, la tubería de
refrigeración y los conectores
estén bien protegidos de
condiciones climáticas adversas
(como el peligro de recolección
de agua y congelamiento de
la tubería de descarga o la
acumulación de suciedad y
desechos).
h) La expansión y contracción de
tuberías extensas en sistemas
de refrigeración se deben
diseñar e instalar de forma
segura (montadas y protegidas)
para reducir la posibilidad de que
un choque hidráulico dañe el
sistema.
1. Instalación (Espacio)
• Los productos con refrigerantes
inflamables se deben instalar en
función de la zona menor de la sala,
Amin (m2) mencionada en la Tabla I
de las Instrucciones de instalación.
• En el caso de carga en el campo, se
debe cuantificar, medir y etiquetar
el efecto en la carga del refrigerante
causada por la longitud de las
distintas tuberías.
• Asegúrese de que los tubos
instalados tengan la mínima
longitud posible. Evite el uso de
tubos abollados y no permita codos
cerrados.
• Asegúrese de proteger los tubos
frente a daños físicos.
• Asegúrese de que se cumplan los
reglamentos nacionales relativos a
los gases, así como las normas y la
legislación municipales y nacionales.
Informe a las autoridades
competentes de acuerdo con todos
los reglamentos aplicables.
• Asegúrese de que las uniones
mecánicas sean accesibles para la
realización del mantenimiento.
• En los casos en los que se requiera
una ventilación mecánica, las
aberturas de ventilación deben
mantenerse libres de obstrucciones.
• Al eliminar el producto, siga las
precauciones del apartado #12 y
cumpla los reglamentos nacionales.
Contacte siempre con las oficinas
municipales locales para una
manipulación adecuada.
2. Mantenimiento
2-1. Personal de servicio
• Solo personal de servicio capacitado
y certificado (contratado por el
usuario o tercero responsable)
inspecciona, supervisa regularmente
y realiza el mantenimiento del
sistema.
• Asegúerese de que la carga real
del refrigerante corresponda con
el tamaño de la sala en la que
se instalan los componentes que
contienen refrigerante.
• Asegúrese de que la carga de
refrigerante no presente fugas.
• Cualquier persona cualificada
que intervenga en el trabajo
o la apertura de un circuito de
refrigerante debe contar con un
certificado vigente emitido por una
autoridad de evaluación acreditada
por la industria, el cual autorice su
competencia para la manipulación
segura de refrigerantes de
acuerdo con una especificación
de evaluación reconocida por la
industria.
• El mantenimiento solo debe
realizarse de la forma recomendada
por el fabricante del equipo. Los
trabajos de mantenimiento y
reparación que requieran la ayuda
de otra persona cualificada deben
realizarse bajo la supervisión de la
persona competente en el uso de
refrigerantes inflamables.
• El mantenimiento solo debe
realizarse de la forma recomendada
por el fabricante.
ES
Precauciones de seguridad
i) Proteja el sistema de
refrigeración de rupturas
accidentales generadas por
el traslado del mobiliario y
actividades de reconstrucción.
j) Para asegurarse de que no haya
goteos, hay que comprobar
que las juntas refrigerantes de
recolección estén ajustadas.
El método de comprobación
debe tener una sensibilidad
de 5 gramos por cada año del
refrigerante o mayor bajo una
presión de al menos 0,25 veces
el máximo de presión admisible
(>1,04 MPa, máx. 4,15 MPa). No
se debe detectar ningún goteo.
47
Precauciones de seguridad
2-2. Trabajo
• Antes de iniciar el trabajo en
sistemas que contienen refrigerantes
inflamables, es necesario realizar
comprobaciones de seguridad para
asegurar que el riesgo de ignición
sea mínimo. A la hora de reparar
el sistema de refrigeración, deben
cumplirse las precauciones de
los apartados #2-2 a #2-8 antes
de realizar cualquier trabajo en el
sistema.
• El trabajo debe realizarse con un
procedimiento controlado para
minimizar el riesgo de presencia de
gas o vapor inflamables durante la
realización del trabajo.
• Todo el personal de mantenimiento
y otras personas que trabajen en
el área deben recibir formación y
supervisión acerca de la naturaleza
del trabajo realizado.
• Evite el trabajo en espacios
limitados. Mantenga siempre una
distancia de seguridad de al menos
2 metros de la fuente o un área libre
de un radio de 2 metros.
• Lleve equipos de protección
adecuados, incluida protección
respiratoria, según lo justifiquen las
condiciones.
• Mantenga alejadas todas las fuentes
de ignición y superficies metálicas
calientes.
48
2-3. Comprobación de la presencia
de refrigerante
• Se debe inspeccionar el área con un
detector de refrigerante adecuado
antes y durante el trabajo para
asegurar que el técnico esté al tanto
de las atmósferas potencialmente
inflamables.
• Asegúrese de que el equipo
de detección de fugas utilizado
sea adecuado para su uso con
refrigerantes inflamables, es
decir, que no emita chispas, esté
sellado suficientemente o sea
intrínsecamente seguro.
• En caso de que se produzca una
fuga o derrame, ventile el área de
inmediato y permanezca en la parte
de donde sopla el viento y lejos del
derrame o escape.
• En caso de que se produzca una
fuga o derrame, informe a las
personas que se encuentren a favor
del viento de la fuga o vertido, aísle
de inmediato el área de peligro e
impida el acceso a personal no
autorizado.
2-4. Presencia de un extintor
• Si se va a realizar cualquier
trabajo en caliente en el equipo
de refrigeramiento o cualquier
componente asociado, se debe
tener a mano un equipo de extinción
adecuado.
• Disponga de un extintor de polvo
seco o de CO2 junto al área de
carga.
2-6. Área ventilada
• Asegúrese de que el área esté al
aire libre o suficientemente ventilada
antes de abrir el sistema o realizar
cualquier trabajo en caliente.
• Debe seguir existiendo un grado de
ventilación durante el periodo en el
que se realice el trabajo.
• La ventilación debe dispersar de
forma segura cualquier refrigerante
liberado y preferiblemente expulsarlo
a la atmósfera.
2-7. Comprobaciones de los
equipos de refrigeramiento
• Cuando se sustituyan componentes
eléctricos, estos deben ser aptos
para su propósito y cumplir la
especificación correcta.
• En todo momento deben seguirse
las directrices de mantenimiento y
servicio del fabricante.
• En caso de duda, solicite ayuda al
departamento técnico del fabricante.
• Se deben efectuar las siguientes
comprobaciones en las instalaciones
que utilizan refrigerantes
inflamables.
-La carga real del refrigerante
corresponde con el tamaño de
la sala en la que se instalan los
componentes que contienen el
refrigerante.
-La maquinaria y salidas
de ventilación funcionan
suficientemente y no están
obstruidas.
-Si se utiliza un circuito de
refrigeración indirecta, se
debe comprobar la presencia
de refrigerante en el circuito
secundario.
-El marcado del equipo sigue
siendo visible y legible. Debe
corregirse cualquier marcado o
letrero ilegible.
-El tubo o los componentes
derefrigeramiento están instalados
en una posición en la que es
improbable que queden expuestos
a ninguna sustancia que pueda
corroer los components que
contienen refrigerante, except
si los componentes están
construidos con materiales
intrínsecamente resistentes
a la corrosión o protegidos
adecuadamente frente a la
corrosión.
ES
Precauciones de seguridad
2-5. Ausencia de fuentes de
ignición
• Ninguna persona que realice
trabajos relacionados con un
sistema de refrigeramiento que
impliquen la exposición de una
tubería que contenga o haya
contenido refrigerante inflamable
debe utilizar ninguna fuente de
ignición de manera tal que pueda
dar lugar a un riesgo de incendio o
explosión. No debe fumar al realizar
dicho trabajo.
• Todas las fuentes de ignición
posibles, incluidos los cigarrillos
encendidos, deben mantenerse lo
suficientemente lejos del lugar de
instalación, reparación, retirada y
eliminación, ya que el refrigerante
inflamable podría liberarse al
espacio circundante durante el
trabajo.
• Antes de realizar el trabajo, se debe
inspeccionar el área circundante al
equipo para asegurar que no existan
peligros inflamables ni riesgos de
ignición.
• Se deben colocar letreros de “No
fumar”.
49
Precauciones de seguridad
2-8. Comprobaciones de los
dispositivos eléctricos
• La reparación y el mantenimiento
de componentes eléctricos deben
incluir comprobaciones iniciales
de seguridad y procedimientos de
inspección de componentes.
• A continuación se indican algunas
de las comprobaciones iniciales de
seguridad:
-Los condensadores están
descargados: debe realizar esta
comprobación de forma segura
para evitar la posibilidad de
emisión de chispas.
-No hay componentes eléctricos
conectados y el cableado está
expuesto durante la carga,
recuperación o purga del sistema.
-Existe continuidad de conexión
equipotencial a tierra.
• En todo momento deben seguirse
las directrices de mantenimiento y
servicio del fabricante.
• En caso de duda, solicite ayuda al
departamento técnico del fabricante.
• Si se produce una avería que
pudiera comprometer la seguridad,
no se debe conectar ninguna
alimentación eléctrica al circuito
hasta que se haya solucionado la
avería satisfactoriamente.
• Si no se puede corregir la avería de
inmediato y es necesario mantener
el funcionamiento, debe aplicarse
una solución temporal suficiente.
• Se debe informar al propietario del
equipo para que todas las partes
estén avisadas en adelante.
50
3. Reparaciones de componentes
sellados
• Durante las reparaciones de
componentes sellados, se deben
desconectar todo el suministro
eléctrico del equipo con el que se
vaya a trabajar antes de retirar
cualquier cubierta sellada, etc.
• Si es absolutamente necesario
tener conectada una alimentación
eléctrica al equipo durante el
mantenimiento, debe instalarse
una forma de detección de fugas
en funcionamiento constante en
el punto más crítico para advertir
de una situación potencialmente
peligrosa.
• Se debe prestar especial atención
a lo siguiente para asegurar que,
al trabajar en los componentes
eléctricos, no se modifique la
carcasa en una medida que
perjudique al nivel de protección.
Ejemplos de una protección
perjudicada son daños en los
cables, número excesivo de
conexiones, bornes no realizados
según la especificación original,
daños en los sellos, ajuste incorrecto
de casquillos, etc.
• Asegúrese de que el aparato esté
montado correctamente.
• Asegúrese de que los sellos o
materiales de sellado no se hayan
degradado de manera tal que ya no
sirvan para su propósito de evitar la
entrada de atmósferas inflamables.
• Todos los repuestos deben respetar
las especificaciones del fabricante.
NOTA: El uso de sellantes de silicona
puede inhibir la eficacia de ciertos
tipos de equipos de detección de
fugas. No es necesario aislar los
componentes intrínsecamente
seguros antes de trabajar en ellos.
5. Cableado
• Asegúrese de que el cableado no
sufra desgaste, corrosión, presión
excesiva, vibración, exposición a
bordes cortantes ni ningún otro
efecto medioambiental adverso.
• La comprobación también debe
tomar en cuenta los efectos del
envejecimiento o de la vibración
continua proveniente de fuentes
tales como compresores o
ventiladores.
6. Detección de refrigerantes
inflamables
• Bajo ninguna circunstancia deben
usarse fuentes potenciales de
ignición para la búsqueda ni la
detección de fugas de refrigerante.
• No debe utilizarse en ningún caso
un soplete de haluro (ni ningún otro
detector basado en una llama al
descubierto).
7. Los siguientes métodos
de detección de fugas se
consideran aceptables
para todos los sistemas de
refrigerante
• No se deben detectar goteos cuando
se utiliza el equipo de detección con
una sensibilidad de 5 gramos por
cada año de refrigeración o mayor
bajo una presión de al menos 0,25
veces la máxima presión admisible
(>1,04MPa, máx. 4,15MPa) por
ejemplo, un husmeador universal.
• Pueden utilizarse detectores de
fugas electrónicos para detectar los
refrigerantes inflamables, aunque su
sensibilidad quizá no sea adecuada
o requieran una recalibración.
(Los equipos de detección deben
calibrarse en un área que no
contenga refrigerante.)
• Asegúrese de que el detector no
constituya una fuente potencial de
ignición y sea adecuado para el
refrigerante utilizado.
• Los equipos de detección de
fugas deben estar regulados en un
porcentaje del LII del refrigerante y
se deben calibrar para el refrigerante
empleado y el porcentaje adecuado
de gas (25% como máximo)
confirmado.
• Los fluidos de detección de goteos
también son aptos para utilizar con
la mayoría de los refrigerantes, por
ejemplo, con el método de burbuja y
los agentes de método fluorescente.
No se deben utilizar detergentes que
contengan cloro ya que este puede
reaccionar con el refrigerante y
corroer el cobre de las tuberías.
• Si se sospecha de una fuga, se
deben eliminar/apagar todas las
llamas al descubierto.
ES
Precauciones de seguridad
4. Reparaciones en los
componentes intrínsecamente
seguros
• No aplique ninguna carga inductiva
o de capacitancia permanente
al circuito sin antes asegurarse
de que tal acción no rebasará en
ningún caso la tensión ni la corriente
permitidas del equipo utilizado.
• Los componentes intrínsecamente
seguros son los únicos componentes
en los que se puede trabajar con
presencia de atmósfera inflamable.
• El aparato de prueba debe presentar
unos parámetros nominales
correctos.
• Sustituya los componentes
únicamente con los repuestos
especificados por el fabricante. El
uso de repuestos no especificados
por el fabricante podría dar lugar
a la ignición del refrigerante en la
atmósfera formada por una fuga.
51
Precauciones de seguridad
• Si se detecta una fuga de
refrigerante que requiere soldadura
fuerte, se deberá recuperar todo
el refrigerante del sistema, o bien
aislarlo (mediante válvulas de corte)
en una parte del sistema que esté
alejada de la fuga. Las precauciones
en #8 se deben respetar para retirar
el refrigerante.
8. Extracción y evacuación
• Al abrir el circuito de refrigerante
para realizar reparaciones – o
para cualquier otro fin – se
deberán seguir los procedimientos
convencionales. Sin embargo,
es importante seguir las mejores
prácticas dado que la inflamabilidad
es una cuestión a considerar.
Se debe respetar el siguiente
procedimiento: extraer el refrigerante
-> purgar el circuito con gas inerte
-> evacuar -> purgar con gas inerte
-> abrir el circuito mediante corte o
soldadura fuerte.
• Se debe recuperar la carga de
refrigerante a los cilindros de
recuperación correctos.
• Se debe purgar el sistema con OFN
para cumplir con la seguridad del
aparato.
• Es posible que sea necesario repetir
este proceso varias veces.
• Para esta tarea no debe utilizarse
aire comprimido ni oxígeno.
• El purgado se debe conseguir
al romper el vacío del sistema
con OFN y continuar llenándolo
hasta alcanzar la presión de
funcionamiento, para después
ventilar a la atmósfera y finalmente
reducir a un vacío.
• Se debe repetir este proceso hasta
que no quede refrigerante en el
sistema.
• Cuando se utiliza la carga final de
OFN, el sistema debe ventilarse
hasta alcanzar la presión
atmosférica para permitir la
realización del trabajo.
52
• Esta operación es absolutamente
fundamental si deben realizarse
operaciones de soldadura fuerte en
las tuberías.
• Asegúrese de que la salida de la
bomba de vacío no esté próxima a
ninguna fuente de ignición potencial
y que exista ventilación.
OFN = nitrógeno sin oxígeno, tipo
de gas inerte.
9. Procedimientos de carga
• Además de los procedimientos
de carga convencionales, deben
cumplirse los siguientes requisitos.
-Asegúrese de que los distintos
refrigerantes no se contaminen al
usar el equipo de carga.
-Las mangueras y líneas deben
ser lo más cortas posibles
para minimizar la cantidad de
refrigerante que contienen.
-Los cilindros se deben conservar
en una posición adecuada según
indican las instrucciones.
-Asegúrese de que el sistema de
refrigeramiento esté conectado a
tierra antes de cargar el sistema
de refrigerante.
-Coloque un adhesivo en el
sistema cuando se complete la
carga (si no presenta uno ya).
-Deben extremarse las
precauciones para no saturar el
sistema de refrigeramiento.
• Antes de recargar el sistema, debe
realizarse una prueba de presión
con OFN (consulte el apartado #7).
• Se debe realizar una prueba de
fugas al completar la carga, pero
antes de la puesta en servicio.
• Se debe realizar una prueba de
fugas de control antes de abandonar
el lugar de instalación.
10. Retirada del servicio
• Antes de realizar este
procedimiento, es esencial que
el técnico se haya familiarizado
completamente con el equipo y
todos sus detalles.
• Una buena práctica recomendada es
la recuperación segura de todos los
refrigerantes.
• Antes de llevar a cabo la tarea, se
debe tomar una muestra de aceite
y refrigerante en caso de que
se requiera un análisis antes de
reutilizar el refrigerante recobrado.
• Es esencial que haya corriente
eléctrica antes de comenzar la tarea.
a) Familiarícese con el equipo y su
funcionamiento.
b) Aísle el sistema eléctricamente.
c) Antes de iniciar el procedimiento,
asegúrese de lo siguiente:
• existe equipo de manejo
mecánico disponible, en caso
necesario, para la manipulación
de los cilindros de refrigerante;
• existen equipos de protección
individual disponibles y se usan
correctamente;
• el proceso de recuperación es
supervisado en todo momento
por una persona competente;
• el equipo de recuperación y los
cilindros cumplen las normas
pertinentes.
d) Bombee el sistema de
refrigerante, si es posible.
e) Si no es posible la aspiración,
cree un colector de modo que el
refrigerante pueda ser eliminado
de varias partes del sistema.
f) Asegúrese de que el cilindro esté
colocado sobre la báscula antes
de realizar la recuperación.
g) Ponga en marcha la máquina de
recuperación y hágala funcionar
de acuerdo con las instrucciones.
h) No sature los cilindros. (No
supere el 80 % del volumen de
carga de líquido).
i) No supere la presión máxima de
funcionamiento del cilindro, ni
siquiera de forma temporal.
j) Una vez llenados correctamente
los cilindros y completado el
proceso, asegúrese de retirar
inmediatamente del lugar los
cilindros y el equipo y de que
todas las válvulas de aislamiento
del equipo estén cerradas.
k) El refrigerante recuperado no
debe cargarse en otro sistema de
refrigeramiento a no ser que se
haya limpiado e inspeccionado.
• Es posible que se acumule carga
electrostática y que esta genere
un estado de peligro al cargar o
descargar el refrigerante. Para evitar
incendios o explosiones, disipe
la electricidad estática durante la
transferencia conectando a tierra
y con conexión equipotencial los
recipientes y equipos entre sí antes
de la carga/descarga.
ES
Precauciones de seguridad
• Es posible que se acumule carga
electrostática y que esta genere
un estado de peligro al cargar y
descargar el refrigerante. Para evitar
incendios o explosiones, disipe
la electricidad estática durante la
transferencia conectando a tierra
y con conexión equipotencial los
recipientes y equipos entre sí antes
de la carga/descarga.
11. Etiquetado
• El equipo debe etiquetarse para
indicar que ha sido retirado del
servicio y vaciado de refrigerante.
• La etiqueta debe presentar fecha y
firma.
• Asegúrese de que el equipo
presenta etiquetas que indican que
contiene refrigerante inflamable.
53
Precauciones de seguridad
12. Recuperación
• Al extraer el refrigerante de un
sistema, ya sea para realizar
el mantenimiento o retirarlo del
servicio, una buena práctica
recomendada es la extracción
segura de todos los refrigerantes.
• Al transferir el refrigerante a los
cilindros, asegúrese de emplear
solamente cilindros de recuperación
de refrigerante adecuados.
• Asegúrese de disponer del número
correcto de cilindros para contener
toda la carga del sistema.
• Todos los cilindros que se van
a usar son designados para el
refrigerante recuperado y presentan
las etiquetas correspondientes para
dicho refrigerante (es decir, cilindros
especiales para la recuperación de
refrigerante).
• Los cilindros deben estar completos,
con una válvula de alivio de presión
y válvulas de corte asociadas en
buen estado de funcionamiento.
• Los cilindros de recuperación se
evacúan y, si es posible, se enfrían
antes de realizar la recuperación.
• El equipo de recuperación
debe estar en buen estado de
funcionamiento, contar con un
juego de instrucciones del equipo
en cuestión y ser adecuado para
la recuperación de refrigerantes
inflamables.
• Además, se debe disponer de un
conjunto de básculas calibradas y en
buen estado de funcionamiento.
• Las mangueras deben estar
completas, con acoples de
desconexión libres de fugas y en
buen estado.
54
• Antes de utilizar la máquina
de recuperación, compruebe
que esté en correcto estado de
funcionamiento, que haya sido
sometida a un mantenimiento
adecuado y que todos los
componentes eléctricos asociados
estén sellados para evitar la
ignición en caso de un escape de
refrigerante. Consulte al fabricante
en caso de duda.
• El refrigerante recuperado debe
devolverse al proveedor de
refrigerante en el cilindro de
recuperación adecuado y se debe
preparar la correspondiente Nota de
transferencia de residuos.
• No mezcle refrigerantes en una
misma unidad de recuperación,
especialmente en los cilindros.
• Si se van a eliminar compresores
o aceite de los compresores,
asegúrese de que se hayan
evacuado hasta un nivel aceptable
para garantizar que no quede
refrigerante inflamable en el
lubricante.
• El proceso de evacuación debe
realizarse antes de devolver el
compresor a los proveedores.
• Solo debe emplearse calentamiento
eléctrico en el cuerpo del compresor
si fuera necesario acelerar este
proceso.
• El drenaje de aceite de un sistema
debe realizarse de forma segura.
Botones y pantalla de mando a distancia
3
Botones / Indicador
2
3
4
5
6
ES
Pantalla LCD
Botón Menú principal
Para ajustar funciones
Botón ON/OFF
Arranque/parada de funcionamiento
Indicador de funcionamiento
Iluminado durante el funcionamiento,
destella en estado de alerta
2
4
1
5
6
Botones del teclado en cruz
Seleccionan un elemento.
Arriba
Presionar en el
centro
Izquierda
Precauciones de seguridad / Botones y pantalla de mando a distancia
1
Botón Menú rápido
(Para mayor detalle, consulte la guía
específica del menú rápido)
Botón Atrás
Vuelve a la pantalla anterior
Derecha
Abajo
Tecla Entrar
Fija el elemento seleccionado.
No use guantes
No use
bolígrafos
55
Botones y pantalla de mando a distancia
2
3
4
5
1
6
7
Pantalla
1
Selección del modo
*1, *2 AUTO
*1, *2 AUTO +
DEPÓSITO
CALOR
CALOR +
DEPÓSITO
• El sistema selecciona el funcionamiento *1, *2 FRÍO
en modo CALOR o *1, *2 FRÍO.
Calor
Frío
automático
automático
• El sistema selecciona el funcionamiento *1, *2 FRÍO
en modo CALOR + DEPÓSITO o
+ DEPÓSITO
*1, *2 FRÍO + DEPÓSITO en función
del ajuste de la temperatura ambiente
exterior.
Calor
Frío
automático
automático
• EL funcionamiento de CALOR está
DEPÓSITO
ENCENDIDO o APAGADO.
• La unidad exterior está suministrando
calor al sistema.
• La unidad exterior está suministrando
calor al acumulador ACS y al sistema.
• Este modo solo se puede seleccionar si
se ha instalado el acumulador ACS.
• El funcionamiento de FRÍO está
ENCENDIDO o APAGADO.
• La unidad exterior está
suministrando frío al sistema.
• La unidad exterior está
suministrando frío al sistema.
• La unidad exterior suministra calor
cuando hierbe el acumulador.
• El funcionamiento del DEPÓSITO
está ENCENDIDO o APAGADO.
• La unidad exterior está
suministrando calor al acumulador
ACS.
* Los iconos de dirección apuntan hacia el modo
activo actual.
• Funcionamiento interior /
funcionamiento del
acumulador ACS.
• Funcionamiento del dispositivo.
2
56
Iconos de funcionamiento
Muestran el estado de funcionamiento.
El icono de estado se oculta (en la pantalla de desactivar funciones) mientras la funcionalidad esté desactivada
excepto con el temporizador semanal.
Estado de funcionamiento
Estado del programador
Estado de funcionamiento
vacacional
semanal
silencioso
Zona:termostato de ambiente
Estado de funcionamiento
Control de demanda
→Estado del sensor interno
potente
Estado de SG armado o SHP
Estado de la resistencia del
Estado del radiador interior
Estado de solar
acumulador ACS
Estado de bivalencia
(Caldera)
*1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
3
Temperaturas por cada zona
4
Hora y día
5
Temperatura del acumulador ACS
6
Temperatura ambiente exterior
7
Iconos del tipo de sensor / modo de ajuste de la temperatura
Temperatura del agua
→Curva de compensación
Termostato de habitación
→Externo
Temperatura del agua
→Directa
Termostato de habitación
→Interno
Sólo piscina
Resistencia habit
Inicialización
Antes de comenzar con los diversos menús de ajustes, configure el mando a distancia seleccionando el idioma de trabajo e
instalando la fecha y hora correctamente.
Cuando se enciende por primera vez, se convierte en la pantalla de configuración automáticamente. También se puede
configurar desde la configuración personal del menú.
Seleccionar el idioma
Espere mientras se inicializa la pantalla.
Cuando la pantalla termina de inicializarse,
vuelve a la pantalla normal.
Al presionar cualquier botón, aparece la
pantalla de configuración de idioma.
1 Muévase por la lista con
seleccionar el idioma.
2 Pulse
y
LCD
parpadeante
Botones y pantalla de mando a distancia / Inicialización
ES
para
para confirmar la selección.
Configurar el reloj
1 Seleccione con
o
el formato para
mostrar la hora, entre 24h o am/pm, (por
ejemplo: 15:00 o 3:00 pm).
2 Pulse
para confirmar la selección.
3 Utilice
y
para seleccionar año, mes, día,
hora y minuto. (Seleccione y desplácese con
y presione
para confirmar.)
4 La pantalla mostrará la hora establecida
incluso con el mando a distancia APAGADO.
57
Menú rápido
Una vez terminados los ajustes iniciales, es posible seleccionar un menú rápido para editar los ajustes de cualquiera de las
siguientes opciones.
1 Pulse
para mostrar el menú rápido.
ACS forzado
Potente
Silencioso
Calefactor forzado
Temporiz. semanal
Desescarche forzado
Borrar errores
Bloqueo R/C
2 Utilice
3 Pulse
Menús
para seleccionar un menú.
para activar o desactivar el menú seleccionado.
Para el usuario
Seleccione solo los menús y establezca la configuración en función
del sistema instalado en su hogar. Todos los ajustes iniciales los debe
realizar un distribuidor autorizado o un especialista. Se recomienda
que cualquier alteración sobre los ajustas de inicio también los realice
un distribuidor autorizado o un especialista.
• Tras la instalación inicial podrá ajustar la configuración manualmente.
• La configuración inicial estará activa hasta que la modifique el usuario.
• Es posible utilizar el mando a distancia para múltiples instalaciones.
• Antes de configurar cerciórese de que el indicador de
funcionamiento está en OFF.
• El sistema podría no funcionar si se configura de forma incorrecta.
Consulte al distribuidor autorizado.
Para mostrar <Menu principal>:
Para seleccionar un menú:
Para confirmar el contenido seleccionado:
Menú
1 Config. de funciones
Temporiz. semanal
1.1
Tras establecer la programación
semanal el usuario tiene la
posibilidad de editarla mediante
el menú rápido.
Para establecer hasta 6
patrones de funcionamiento con
frecuencia diaria.
• Queda deshabilitado al
configurar el interruptor de
frío-calor en “Sí” o si se activa
la resistencia forzada.
58
Configuración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
Config. temporizador
Seleccione el día y a continuación los
patrones que necesite.
(Tiempo / Funcionamiento encendido/apagado /
Modo)
Copia temporiz.
Seleccione el día de la semana
Para el usuario
Configuración
por defecto
Menú
1.2
Opciones de ajustes / Pantalla
Temporiz. vacaciones
Es posible establecer un
periodo vacacional durante el
que se permite o bien apagar
el sistema o bien atenuar
la temperatura para ahorrar
energía.
OFF
ON
Inicio y final del periodo vacacional.
Fecha y hora
Apagado o temperatura atenuada
• El ajuste del programador semanal quedará deshabilitado durante el periodo
vacacional, pero se restaurará una vez finalizado.
ES
Menú rápido / Menús
Menús
1.3
Temp. modo silenc.
Para el funcionamiento
silencioso durante el período
establecido.
Se pueden ajustar 6 patrones.
El nivel 0 significa modo de
apagado.
Calent. sala
1.4
Para encender o apagar el
radiador interior.
Hora de inicio silencioso:
Fecha y hora
Nivel de silencio:
0~3
OFF
1.5
Resistencia depósito
Para encender o apagar la
resistencia del acumulador
ACS.
Esterilización
1.6
Para encender o apagar la
esterilización automática.
OFF
ON
• No utilice el sistema durante la esterilización para prevenir quemaduras por agua caliente o el sobrecalentamiento
de la ducha.
• Para determinar los ajustes del nivel de la función de esterilización de acuerdo con las leyes y reglamentos locales,
consulte a un distribuidor autorizado.
Modo ACS (Agua Caliente Sanitaria)
1.7
Para ajustar el modo ACS entre
estándar o inteligente.
• El modo estándar calienta el
acumulador ACS en menor
Estándar
tiempo. En cambio el modo
inteligente tarda más en
calentar el ACS con menor
consumo energético.
Para establecer el sensor del
depósito en la parte superior o
en el centro.
• La selección del sensor del
depósito en la parte superior
para desacelerar el inicio
Arriba
de la ebullición del depósito
y reducir el consumo de
potencia.
Cambie esta selección a
“Centro” cuando no hay
suficiente agua caliente.
59
Menús
Para el usuario
Configuración
por defecto
Menú
2 Comprob. sistema
Monitor de energía
2.1
Gráfico de consumo energético,
generación o COP actuales o
históricos.
Opciones de ajustes / Pantalla
Actual
Seleccionar para mostrar
Gráficos históricos
Seleccionar para mostrar
• COP = Coeficiente de rendimiento.
• La graduación del gráfico histórico se selecciona entre 1 día / 1 semana / 1 año.
• Es posible mostrar el consumo energético (kWh) de la calefacción, *1, *2 la
refrigeración, el acumulador ACS o total.
• El consumo eléctrico total es un valor estimado basado en AC 230 V y puede
diferir del valor medido con un equipo preciso.
Info. del sistema
2.2
Muestra toda la información del Información real del sistema en 10
elementos:
sistema en cada zona.
Retorno / Impulsión / Zona 1 / Zona 2 /
Depósito / Dep. inercia / Solar / Piscina /
Frecuencia COMP / Caudal de bomba
Seleccionar para mostrar
Historial de errores
2.3
• Diríjase a Solución de
problemas para consultar los
códigos de error.
• El código de error más
reciente se muestra al
principio.
2.4
Seleccionar para mostrar
Compresor
Muestra el rendimiento del
compresor.
Seleccionar para mostrar
2.5
Resisitencia
Horas de funcionamiento
del calentador de reserva /
resistencia del acumulador
ACS.
Seleccionar para mostrar
3 Config. personal
Sonido de contacto
3.1
Conecta o desconecta el sonido
del teclado.
Contraste LCD
3.2
Establece el contraste de la
pantalla.
ON
3
60
*1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
Configuración
por defecto
Menú
Retroiluminación
ES
Menús
3.3
Opciones de ajustes / Pantalla
Ajusta la duración de cada.
1 minuto
3.4
Intesidad retroilum.
Ajusta el brillo de
retroiluminación de la pantalla.
4
3.5
Formato de hora
Establece el formato del reloj.
24h
3.6
Fecha y Hora
Establece la fecha y la hora
actual.
Año / Mes / Día / Hora / Min
3.7
Idioma
Establece el idioma para la
pantalla superior.
• Para el griego, consulte la
versión en inglés.
3.8
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
Desbloq. contraseña
Contraseña de 4 dígitos para
los ajustes.
0000
4 Contacto de servicio
Contacto 1 / Contacto 2
4.1
Predefina el número de
contacto para el instalador.
Seleccionar para mostrar
61
Menús
Para el instalador
Configuración
por defecto
Menú
Opciones de ajustes / Pantalla
5 Config. instalador Ajuste del sistema
5.1
Conectividad opcional placa base
Conexión para la PCB externa
necesaria para el mantenimiento.
No
• Si se conecta la PCB externa (opcional), el sistema dispondrá de las siguientes funciones adicionales:
1 Conexión del depósito de inercia con el control de sus funciones y su temperatura.
2 Control sobre 2 zonas (incluida la piscina y la función de calentamiento del agua contenida).
3 Función Solar (los paneles térmicos solares conectados al acumulador ACS (agua caliente sanitaria) y el
depósito de inercia.
• El ACS no es válido para modelos WH-ADC*.
4 Interruptor del compresor externo.
5 Señal ext. error.
6 Control de SG armado.
7 Control de demanda.
8 Calor-Frio SW
5.2
Zona y sensor
Para seleccionar los sensores
y seleccionar o el sistema de la
zona 1 o el 2.
Zona
• Después de seleccionar el sistema de zona
1 y 2, vaya a la selección de habitación o
piscina.
• Al seleccionar la piscina, deberá seleccionar
un intervalo de T de temperatura entre
0 °C ~ 10 °C.
Sensor
* Al seleccionar el termostato ambiente,
además debe seleccionar si es interno o
externo.
Capacid. resistencia
Para reducir el excedente de
potencia de la resistencia.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Las opciones en kW se
muestran dependiendo del
modelo.
5.4 Anti congelacion
Para activar o desactivar
la función del sistema de
prevención de congelación de
agua cuando la unidad está
en OFF.
Capacidad de DHW
5.5
Para seleccionar la capacidad
de calefacción del depósito
en variable o estándar.
Capacidad variable del
depósito de calefacción en
modo veloz y mantenimiento
de la temperatura del depósito
en modo eficiente. Depósito
de calefacción en capacidad
estándar con una capacidad de
calefacción homologada.
5.3
62
Si
Variable
Conexión del depósito de inercia
Para conectar el depósito
al sistema y, al seleccionar
Si, para establecer el T de
Si
temperatura.
• Se debe seleccionar SÍ en la
conectividad de la PCB externa
para habilitar esta función.
• Si no selecciona la conectividad
de la PCB externa, la pantalla
no mostrará esta función.
Res. band. condens.
5.7
Para seleccionar o no el
calentador de bandeja base.
* Tipo A - La resistencia de
Si
la bandeja base se
activa solo durante el
funcionamiento del
depósito.
* Tipo B - La resistencia de la
bandeja base se activa
cuando la temperatura
ambiente exterior es
igual o inferior a 5 ºC.
Opciones de ajustes / Pantalla
5.6
5.8
Para establecer
T del depósito
de inercia
No
A
Establece el tipo*
de resistencia de la
bandeja base.
Sensor exterior alternativo
Para seleccionar un sensor
exterior alternativo.
5.9
No
5 °C
ES
Menús
Configuración
por defecto
Menú
No
Conexión Bivalente
Para seleccionar la habilitación
o inhabilitación de la conexión
bivalente.
No
Si
Para seleccionar la tendencia
de autocontrol o la tendencia de
control de entrada lista SG.
* Esta opción solo se visualiza
para seleccionarla cuando la
conexión opcional PCB está
en Sí.
Auto
63
Menús
Para el instalador
Menú
La selección de una conexión
bivalente permite utilizar una
fuente de calor adicional, por
ejemplo una caldera, para
calentar el depósito de inercia
y el acumulador de agua
caliente sanitaria cuando la
capacidad de la bomba de calor
es insuficiente en presencia
de una temperatura exterior
baja. La característica bivalente
puede configurarse en el modo
alternativo (con funcionamiento
alternativo de la bomba de
calor y la caldera) o en el modo
paralelo (con la bomba de
calor y la caldera funcionando
simultáneamente), o bien en el
modo paralelo avanzado (con
la bomba de calor en marcha
y encendiendo la caldera para
calentar el depósito de inercia
y/o el acumulador de agua
caliente sanitaria en función de
las opciones seleccionadas en
la tendencia de control).
Configuración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
Si Auto
-5 °C
Establece la
temperatura ambiente
exterior que activará
la conexión bivalente.
Si Tras seleccionar la temperatura ambiente exterior.
Tendencia de control
Alternativo / Paralelo / Paralelo Avanzado
• Selecciona Paralelo Avanzado para el uso
bivalente de los acumuladores.
Tendencia de control
Alternativo
La posibilidad de
ENCENDER o
APAGAR la bomba
externa durante la
operación bivalente.
OFF
Establecer en
ENCENDIDO si
el sistema es una
conexión bivalente
simple.
Tendencia de control Paralelo Avanzado
Selección del
Calor
acumulador
• “Calor” implica depósito de inercia y “ACS”
implica acumulador ACS doméstico.
Tendencia de control Paralelo Avanzado Calor Si
• El depósito de inercia solo se activa tras
seleccionar “Si”.
64
-8 °C
Ajuste el límite de
temperatura para
iniciar la fuente de
calor bivalente.
0:30
Temporizador de
retardo para iniciar
la fuente de calor
bivalente
(en horas y minutos).
-2 °C
Ajuste el límitie de
temperature para
parar la fuernte de
calor bivalente.
0:30
Opciones de ajustes / Pantalla
Temporizador de
retardo para parar
la fuente de calor
bivalente
(en horas y minutos).
ES
Menús
Configuración
por defecto
Menú
Tendencia de control Paralelo Avanzado ACS Si
• El acumulador ACS solo se activa tras
seleccionar “Si”.
0:30
Para el control de entrada lista
SG para sistema bivalente
siga la condición de entrada a
continuación.
Señal SG
Si SG ready
Patrón de
funcionamiento
Vcc-bit1 Vcc-bit2
Bomba de calor
APAGADA, caldera
APAGADA
Bomba de calor
Cerrado Abierto ENCENDIDA, caldera
APAGADA
Bomba de calor
Abierto Cerrado APAGADA, caldera
ENCENDIDA
Bomba de calor
Cerrado Cerrado ENCENDIDA, caldera
ENCENDIDA
Abierto
5.10
Temporizador de
retardo para iniciar
la fuente de calor
bivalente
(en horas y minutos).
Abierto
OFF
La posibilidad de
ENCENDER o
APAGAR la bomba
externa durante la
operación bivalente.
Establecer en
ENCENDIDO si
el sistema es una
conexión bivalente
simple.
Interr. Externo
No
5.11
Conexión solar
• Se debe seleccionar SÍ en
la conectividad de la PCB
externa para habilitar esta
función.
• Si no selecciona la
conectividad de la PCB
externa, la pantalla no
mostrará esta función.
• El ACS no es válido para
modelos WH-ADC*.
No
Si
Dep. inercia
Selección del
acumulador
Si Tras seleccionar el acumulador
10 °C
Establece el T de
temperatura para el
encendido
65
Menús
Para el instalador
Configuración
por defecto
Menú
Opciones de ajustes / Pantalla
Si Tras seleccionar el acumulador
5 °C
Establece el T
temperatura para el
apagado
Si Tras seleccionar el acumulador
T temperatura OFF
5 °C
T de temperatura ON
T temperatura ON
Establece la
temperatura para anti
congelación
Si Tras seleccionar el acumulador
T temperatura ON
T temperatura OFF Tras establecer la temperatura anti congelación
80 °C
5.12
Establece el límite
Alto
Señal ext. error
No
5.13
Control de demanda
No
5.14
SG ready
No
Si
120 %
5.15
Interr. compres. ext.
No
5.16
Circul. líquido
Selecciona si hacer circular
agua o etilenglicol por el
sistema.
66
Agua
Capacidad (1) y (2)
de ACS (en %), calor
(en %) y frío (en °C)
Configuración
por defecto
Menú
Calor-Frio SW
No
5.18
Calefactor forzado
Para encender la resistencia
forzada manualmente (por
defecto) o automáticamente.
Forz. defrost
Si se selecciona la
configuración automática,
la unidad exterior iniciará la
operación de descongelamiento
si la función de calor opera
durante varias horas a bajas
temperaturas exteriores.
5.20 Señal de desescarche
Para encender la señal de
descongelamiento para
detener la bobina del ventilador
durante la operación de
descongelamiento. (Si la señal
de descongelamiento está
en Sí, la función bivalente no
estará disponible para utilizar)
5.21 Caudal de bomba
Para establecer el control de la
bomba de fluido variable o para
reparar el control máximo de
la bomba.
ES
Menús
5.17
Opciones de ajustes / Pantalla
Manual
5.19
Manual
No
T
6 Config. instalador Ajuste de operación
Permite acceder a las funciones
y modos principales.
4 modos principales
Calor / *1, *2 Frío / *1, *2 Auto / Depósito
6.1
Calor
Permite establecer
temperaturas del agua y
ambiente para calor.
Tª de agua para calor ON /
Tª exterior para calor OFF /
T para calor ON /
Calentador ON/OFF
Tª de agua para calor ON
Temperaturas
para activar el
Curva compensación calor por curva de
compensación o por
entrada directa.
*1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
67
Menús
Menú
Para el instalador
Configuración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
Tª de agua para calor ON Curva compensación
Eje X: -5 °C, 15 °C
Eje Y: 55 °C, 35 °C
Indique los 4 puntos
de temperatura
(2 en el eje horizontal
X, 2 en el eje vertical
Y).
• Rango de temperaturas: Eje X: -20 °C ~ 15 °C, eje Y: Lea a continuación
• Rango de temperaturas que indicar en el eje Y:
1. Modelo WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Modelo WH-UH cuando la resistencia eléctrica de apoyo está activada: 25 °C ~ 65 °C
3. Modelo WH-UH cuando la resistencia eléctrica de apoyo está desactivada: 35 °C ~ 65 °C
4. Modelo WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Si se selecciona el sistema de la zona 2, los puntos de temperatura 4 también se deben
introducir para la zona 2.
• Si el sistema dispone de una sola zona, en la pantalla no se muestra “Zona1” ni “Zona2”.
Tª de agua para calor ON Directo
35 °C
Temperatura a la que
se activa el calor
• El rango Mín. ~ Máx. queda condicionado según:
1. Modelo WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Modelo WH-UH cuando la resistencia eléctrica de apoyo está activada: 25 °C ~ 65 °C
3. Modelo WH-UH cuando la resistencia eléctrica de apoyo está desactivada: 35 °C ~ 65 °C
4. Modelo WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Si se selecciona el sistema de la zona 2, los puntos de temperatura se deben introducir para
la zona 2.
• Si el sistema dispone de una sola zona, en la pantalla no se muestra “Zona1” ni “Zona2”.
Tª exterior para calor OFF
24 °C
Temperatura a la que
se desactiva el calor
T para calor ON
Ajuste T para
calefacción encendida
* Esta función
no estará
disponible para
5 °C
su configuración
cuando el caudal
de la bomba se
establezca en Serv.
Máx.
Calentador ON/OFF
Calentador ON/OFF Tª exterior para calentador act.
0 °C
68
Temperatura a la que
se activa el calor
Opciones de ajustes / Pantalla
Calentador ON/OFF Tiempo de retraso para el calentador ENCENDIDO
0:30 min.
ES
Menús
Configuración
por defecto
Menú
Tiempo de retraso
para encender el
calentador
Calentador ON/OFF Temperatura del agua para el calentador
ENCENDIDA
-4 °C
Establecer la
temperatura del agua
para encender desde
la configuración de
temperatura del agua.
Calentador ON/OFF Temperatura del agua para el calentador APAGADA
-2 °C
6.2
Establecer la
temperatura del agua
para apagar desde
la configuración de
temperatura del agua.
*1, *2 Frío
Permite establecer varias
temperaturas del agua y
ambiente para frío.
Temperaturas del agua para frío ON
y T para frío ON.
Tª agua para frío ON
Temperaturas
para activar el
Curva compensación frío por curva de
compensación o por
entrada directa.
Tª agua para frío ON Curva compensación
Eje X: 20 °C, 30 °C
Eje Y: 15 °C, 10 °C
Indique los 4 puntos
de temperatura
(2 en el eje horizontal
X, 2 en el eje vertical
Y)
• Si se selecciona el sistema de la zona 2, los puntos de temperatura 4 también se
deben introducir para la zona 2.
• Si el sistema dispone de una sola zona, en la pantalla no se muestra “Zona1” ni
“Zona2”.
*1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
69
Menús
Para el instalador
Configuración
por defecto
Menú
Opciones de ajustes / Pantalla
Tª agua para frío ON Directo
10 °C
Temperatura a la que
se activa el frío
• Si se selecciona el sistema de la zona 2, los puntos de temperatura se deben
introducir para la zona 2.
• Si el sistema dispone de una sola zona, en la pantalla no se muestra “Zona1” ni “Zona2”.
T para frío ON
Establece T para
activar el frío
* Esta función no estará
disponible para su
5 °C
configuración cuando
el caudal de la bomba
se establezca en
Serv. Máx.
6.3
*1, *2 Auto
Cambio automático de Calor a
Frío y de Frío a Calor.
Temperatura ambiente exterior a la que se
cambia de Calor a Frío o de Frío a Calor.
Tª exterior para (calor a frío) /
Tª exterior para (frío a calor)
Tª exterior para (calor a frío)
15 °C
Establece la
temperatura ambiente
exterior para el
cambio de Calor a
Frío.
Tª exterior para (frío a calor)
10 °C
6.4
Establece la
temperatura ambiente
exterior para el
cambio de Frío a
Calor.
Depósito
Configuración de funciones
para el acumulador ACS.
Tª operación del suelo (máx.) /
Tiempo calen. Depós. (Máx.) /
Tª de re-calent. depósito /
Esterilización
• La pantalla muestra 3 funciones simultáneamente.
Tª operación del suelo (máx.)
8:00
70
Límite máximo para el
tiempo de producción
(en horas y minutos)
*1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
Configuración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
Tiempo calen. Depós. (Máx.)
1:00
Tiempo máximo de
suministro de calor
para el acumulador
ACS
(en horas y minutos)
ES
Menús
Menú
Tª de re-calent. depósito
-8 °C
Ajuste la temperatura
para volver a hervir el
agua del depósito.
Esterilización
Lunes
Se puede ajustar la
esterilización
para 1 o más dias de
la semana.
Dom / Lun / Mar /
Mie / Jue / Vier / Sab
Esterilización: Tiempo
12:00
Hora del día (los
días) de la semana
seleccionado(s)
para esterilizar el
acumulador ACS
0:00 ~ 23:59
Esterilización: Tª caldera
65 °C
Establece la
temperatura de
calentamiento para
la esterilización del
acumulador ACS.
Esterilización: Tiem. op. (máx)
0:10
Establece la duración
de la esterilización
(en horas y minutos)
7 Config. instalador Config. servicio
Máxima velocidad de la bomba
7.1
Para establecer la máxima
velocidad de la bomba.
Para establecer el flujo, el régimen de trabajo
máximo y encender y apagar la bomba.
Caudal: XX:X L/min
Serv. Max.: 0x40 ~ 0xFE,
Bomba: ON/OFF/Purga aire
71
Menús
Para el instalador
Configuración
por defecto
Menú
7.2
Opciones de ajustes / Pantalla
Recogida de refrig.
Para iniciar el ciclo de bombeo
de vacío.
Operación de bombeo
ON
7.3
Pavim. seco
Para secar el hormigón (de
suelo, paredes, etc.) durante la
construcción.
No utilice este menú para otro
propósito o en momento distinto
de la construcción
Editar para establecer la temperatura del
hormigón seco.
ON / Edición
Edición
Etapas: 1
Temperatura: 25 °C
Temperatura de
calor para secar el
hormigón.
Seleccione las etapas
deseadas, 1 ~ 10,
rango: 1 ~ 99
ON
Confirme las temperaturas de secado del
hormigón para cada etapa.
7.4
Contacto de servicio
Para establecer el nombre y el
número de teléfono de hasta
dos contactos para el usuario.
Nombre y número de contacto de ingeniero
de servicio.
Contacto 1 / Contacto 2
Contacto 1 / Contacto 2
Nombre o número de teléfono.
Icono de nombre / número
Introduzca el nombre y el número.
Nombre del contacto: alfabético a ~ z.
Número del contacto: 1 ~ 9
72
Instrucciones de limpieza
Unidad interior
Filtro
• Evite salpicaduras directas de agua.
Limpie la unidad suavemente con un
paño suave y seco.
• Limpie el filtro de agua al menos
una vez al año. De no limpiarlo, el
filtro se puede taponar, lo que puede
ocasionar averías en el sistema.
Consulte a un distribuidor autorizado.
• Limpie el polvo del imán.
ES
Menús / Instrucciones de limpieza
Para garantizar un funcionamiento óptimo de la unidad, la limpieza se debe realizar en intervalos regulares.
Consulte a un distribuidor autorizado.
• Desconecte la alimentación antes de la limpieza.
• No utilice benceno, disolvente o limpiador en polvo.
• Utilice sólo jabones ( pH7) o detergentes domésticos neutros.
• No utilice agua con una temperatura superior a 40 °C.
Conjunto de filtro de agua
Depósito de
agua sanitaria
2
0.2
1
0.1
3
0.3
MPa
bar
Unidad exterior
• Nunca obstruya las rejillas de entrada y salida de
ventilación. La obstrucción podría provocar bajo
rendimiento o averías en el sistema. Elimine cualquier
obstrucción para asegurar la ventilación.
• Al nevar limpie y retire la nieve del entorno de la unidad
exterior para evitar que cubra las rejillas de entrada y
salida de ventilación.
0.4
Manómetro
4
• No presione sobre el cristal con objetos
duros y punzantes. De hacerlo, podría
causar daños a la unidad.
• Cerciórese de que la presión del agua
se encuentra entre 0,05 y 0,3 MPa
(0,1 MPa = 1 bar).
• En caso de que se encuentre fuera del
rango admisible, avise a un distribuidor
autorizado.
Si no se va a utilizar la unidad
durante un período prolongado de
tiempo
• El agua dentro del depósito de agua sanitaria debe
drenarse.
• Desconecte la alimentación antes de limpiarla.
Necesidades de servicio técnico
Desconecte la alimentación eléctrica
y a continuación consulte con un distribuidor autorizado
en cualquiera de las siguientes situaciones:
• Si escucha ruidos extraños durante el funcionamiento.
• Si entra agua o elementos extraños en el mando a distancia.
• Filtraciones de agua desde la unidad interior.
• Si el interruptor del circuito salta frecuentemente.
• El cable de alimentación se calienta demasiado.
MANTENIMIENTO
Usuario
• Para poder asegurar un funcionamiento óptimo de la unidad, el usuario puede inspeccionarlas y limpiar cualquier
obstrucción en la entrada y salida de aire de la unidad exterior.
• Los usuarios no deberían intentar mantener o sustituir piezas de la unidad.
• Contacte con un distribuidor autorizado para programar una revisión.
Servicio técnico
• Para poder la seguridad y asegurar un funcionamiento óptimo de la unidad, se deben realizar inspecciones trimestrales,
comprobación de funcionamiento de RCCB/ELCB, e instalación local de cableado y tuberías con regularidad por un
proveedor autorizado.
• En lo relativo al depósito de agua sanitaria, es importante mantener el conjunto del filtro de agua regularmente.
73
Localización de averías
Las siguientes señales no indican un mal funcionamiento.
Síntoma
Causa
Se escucha un sonido similar a agua
fluyendo durante el funcionamiento.
El aparato tarda varios minutos en
funcionar tras volver a encenderlo.
La unidad exterior emite agua o vapor.
La unidad exterior produce vapor
funcionando en modo calor.
No funciona la unidad exterior.
El sistema se apaga.
Es difícil calentar el sistema.
El sistema no calienta
instantáneamente.
La resistencia eléctrica de apoyo se
enciende automáticamente al ser
deshabilitada.
El funcionamiento se inicia sin que
esté ajustada la programación.
Se escucha fuerte ruido del
refrigerante durante muchos minutos.
El modo *1, *2 FRÍO no se encuentra
disponible.
• Flujo del refrigerante en el interior de la unidad.
• El retardo es una medida de protección del compresor de la unidad.
• Se produce condensación o evaporación en los tubos.
• Lo produce el intercambiador de calor en la función de descongelación.
• Provocado por el control de protección del sistema cuando la temperatura
ambiente exterior está fuera del rango operativo.
• Provocado por el control de protección del sistema. Cuando la temperatura del
agua de acometida es inferior a 10 ºC, se detiene el compresor y se enciende la
resistencia eléctrica de apoyo.
• Al calentar simultáneamente el panel y el suelo radiante, se puede reducir la
temperatura del agua del circuito, reduciendo a su vez la capacidad calorífica del
sistema.
• Cuando la temperatura ambiente exterior es baja, el sistema puede requerir un
calentamiento más prolongado.
• El tubo de descarga o la acometida de agua se encuentran bloqueados por algún
obstáculo como puede ser un montón de nieve.
• Cuando la temperatura del retorno es baja, el sistema puede requerir un tiempo
de calentamiento prolongado.
• El sistema puede tomar un mayor tiempo para calentar el agua cuando comienza
a funcionar desde una temperatura de agua fría.
• Provocado por el control de protección del intercambiador de calor de la unidad
interior.
• Se ha ajustado el temporizador de esterilización.
• Provocado por el control de protección durante el funcionamiento del dispositivo
bajo una temperatura ambiente exterior inferior a -10 ºC.
• El sistema se ha bloqueado para funcionar solo en modo CALOR.
Compruebe lo siguiente antes de llamar a un técnico.
Síntoma
Compruebe
El modo CALOR/*1, *2 FRÍO no
funciona eficientemente.
Funcionamiento ruidoso.
El sistema no funciona.
El LED de funcionamiento está
apagado o no se muestra nada en el
mando a distancia.
• Programe la temperatura correctamente.
• Cierre la válvula del panel calefactor/refrigerador.
• Limpie cualquier obstrucción en las ventilaciones de entrada y salida de aire de la
unidad exterior.
• La unidad exterior o la unidad interior están inclinadas.
• Cierre la tapa correctamente.
• El interruptor de protección ha actuado.
• La fuente de alimentación funciona o existe un corte en el suministro de corriente.
*1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
74
Cuando la pantalla muestra un error tal como se muestra
abajo, contacte con el número que haya registrado en
el mando a distancia o con el instalador autorizado más
cercano.
Todos los interruptores están deshabilitados excepto
y
.
ES
Localización de averías
A continuación encontrará la lista de los códigos de
error que puede mostrar la pantalla en caso de aparecer
problemas en la configuración o en su funcionamiento.
Código de error
Parpadea
Cód. de
error
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
H36
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
H70
H72
H74
H75
H76
H90
H91
H95
H98
H99
Explicación del problema
Error de capacidad
Error del sensor de compresor
Error de la bomba
Error del sensor del refrigerante
Error en válvula de servicio
Error del sensor del solar
Error del sensor de la piscina
Error del sensor de depósito de inercia
Error de desajuste de marca
Protección de presión baja
Error sensor zona 1
Error sensor zona 2
Error de caudal de agua
Error del sensor de presión baja
Error del sensor de presión alta
Error de circulación del agua de desescarche
Error de la sonda 1 exterior
Error de la sonda 2 exterior
Error del protector térmico de la resistencia de apoyo
Error de la sonda del depósito
Error de comunicación placa eléctronica
Protección Tª agua baja
Error de comunicación del mando a distancia
Error comunicación unidad interior - unidad exterior
Error protector térmico resistencia depósito
Error de conexión de alimentación
Protección de alta presión
Prevención de congelación de la unidad interior
Cód. de
error
F12
F14
F15
F16
F20
Explicación del problema
Interruptor de presión activado
Rotación anormal del compresor
Error motor ventilador bloqueado
Protección de corriente
Protección de sobrecarga del compresor
Protección de sobrecarga del módulo de
F22
transistors
Pico de corriente continua
F23
Error en el ciclo de refrigeración
F24
*1, *2 Error en el ciclo Calor / Frío
F25
Anomalía en el interruptor de presión
F27
Baja descarga de sobrecalentamiento
F29
Error del sensor 2 del agua de impulsión
F30
Error del termostato interior
F32
Error de sensor de Tª ambiente exterior
F36
Error del sensor del agua de retorno
F37
Error del sensor de temperatura de descarga
F40
Anomalía en el factor de potencia
F41
Anomalía en el sensor del intercambiador
F42
de calor exterior
Error del sensor de desescarche
F43
Error del sensor temperatura salida del agua
F45
Transformador de corriente desconectado
F46
Anomalía en el sensor de temperatura del
F48
evaporador
Error del sensor de salida del bypass
F49
*1, *2 Error de alta presion en refrigeración
F95
* Es posible que algún código de error no se aplique a
su modelo. Consulte a un distribuidor autorizado para
cualquier aclaración.
*1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
75
Información
Información para conectar el adaptador de red (accesorio opcional)
ADVERTENCIA
Antes del uso, verifique la seguridad alrededor del sistema aire-agua. Confirme antes del
funcionamiento las personas y demás seres vivos que haya alrededor.
El uso incorrecto por no seguir las instrucciones puede causar daños y averías.
Confirme lo siguiente antes del funcionamiento (en el interior del inmueble)
- Estado de preparación del temporizador. Un encendido o apagado imprevisto puede causar lesiones o
daños a las personas y demás seres vivos.
Confirme lo siguiente antes y durante el funcionamiento (en el exterior del inmueble)
- Si hay alguien en el inmueble, avísele desde el exterior de la nueva configuración de funcionamiento antes
de ejecutarla.
La finalidad de este aviso es evitar que la persona sufra un sobresalto repentino y cualquier problema grave
para la salud derivados del cambio de funcionamiento.
- No utilice este aparato cuando en el inmueble se encuentren niños, personas con alguna discapacidad física
o ancianos que no puedan manejar el aparato sin ayuda externa.
- Compruebe regularmente la configuración y el estado de funcionamiento.
- Detenga el funcionamiento si aparece un código de error y consulte a un distribuidor o especialista
autorizado.
Confirme lo siguiente antes del uso
• Es posible que no se pueda usar el sistema si el estado de comunicación es deficiente. Compruebe el estado de
funcionamiento en la pantalla de la aplicación después del funcionamiento. En el funcionamiento remoto puede ocurrir
lo siguiente:
- Fallo de funcionamiento, el tiempo de funcionamiento no se refleja.
- El funcionamiento aire-agua no se refleja cuando se configura fuera del inmueble.
• Se recomienda bloquear la pantalla del smartphone para evitar este fallo de funcionamiento.
• No utilice otro dispositivo de control remoto, comunicación o manejo no especificado por un distribuidor o especialista
autorizado.
• Utilice el aparato conforme al contrato de “Términos de servicio” y “Gestión de información personal” de Panasonic
Smart Application.
• Si no se va a utilizar la app Panasonic Smart Application durante un periodo prolongado de tiempo, desconecte el
adaptador de red del dispositivo.
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos viejos
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan que los aparatos eléctricos y
electrónicos no deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Para el adecuado tratamiento, recuperación y reciclaje de los productos viejos llévelos a los puntos de
recogida de acuerdo con su legislación nacional.
Al desechar estos aparatos correctamente, usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir
cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario,
podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recuperación y el reciclado de aparatos viejos, por favor, contacte con su
ayuntamiento, su servicio de eliminación de residuos o el comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea desechar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte con su distribuidor o proveedor
a fin de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos, por favor
contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación.
76
Este símbolo indica que
deben leerse detenidamente
las Instrucciones de
funcionamiento.
Este símbolo indica que el
manejo de este equipo en
relación con las Instrucciones
de instalación debe ser
realizado por personal de
servicio técnico.
Este símbolo indica que
las Instrucciones de
funcionamiento y/o las
Instrucciones de instalación
contienen información
adicional.
ES
Información
ADVERTENCIA
Este símbolo indica que el
equipo utiliza un refrigerante
inflamable. Si se produce
una fuga de refrigerante
unida a una fuente externa
de ignición, existe peligro de
ignición.
77
Grazie per aver acquistato un prodotto Panasonic.
Prima di utilizzare l’unità, leggere attentamente le istruzioni e conservare questo opuscolo per potervi fare riferimento in futuro.
Istruzioni per l’installazione allegate.
Per il numero di serie e l’anno di produzione, fare riferimento alla targhetta di identificazione.
Indice
Precauzioni per la sicurezza ......................................80-92
Pulsanti e display del comando .................................93-95
Inizializzazione ...............................................................95
Menu rapido ....................................................................96
Menu ........................................................................96-110
Per l’utente
1 Imp. funzioni ......................................................96-97
1.1 Progr. settimanale
1.2 Timer vacanza
1.3 Timer Mod. silenz.
1.4 Resistenza back-up
1.5 Resistenza ACS
1.6 Sterilizzazione
1.7 Mod. ACS
2 Controllo sistema .................................................... 98
2.1 Monitor energia
2.2 Info sistema
2.3 Storico errori
2.4 Compressore
2.5 Resistenza
3 Imp. personali ....................................................98-99
3.1 Suono tasti
3.2 Contrasto LCD
3.3 Retroilluminazione
3.4 Intensità retroill.
3.5 Formato orologio
3.6 Data e Ora
3.7 Lingua
3.8 Sblocco password
4 Contatto assistenza ................................................ 99
4.1 Contatto 1 / Contatto 2
Per l’installatore
5 Imp. installazione > Impostazioni sistema .....100-105
5.1 Connettività PCB opzionale
5.2 Zona e sensore
5.3 Capacità resistenza di back-up
5.4 Anti congelamento
5.5 Capacità DHW
5.6 Connes. Accum. Imp.
5.7 Cavo scaldante
5.8 Sensore esterno alternativo
5.9 Conn. bivalente
5.10 Interrut. est.
5.11 Connessione solare
5.12 Segnale err. esterno
5.13 0-10 V
5.14 SG ready
5.15 Interrut. compressore est.
5.16 Liquido circolazione
5.17 SW risc./raff.
5.18 Forza resistenza
5.19 Forza sbrin.
5.20 Segnale di sbrinamento
5.21 Portata pompa
6 Imp. installazione > Impostaz.funzioni ...........105-109
6.1 Risc.
6.2 Raff.
6.3 Auto
6.4 Serbatoio
7 Imp. installazione > Config. assistenza .......... 109-110
7.1 Massima velocità della pompa
7.2 Pump down
7.3 Asciugatura massetto
7.4 Contatto assistenza
Istruzioni per il lavaggio ................................................. 111
Soluzione dei problemi ........................................... 112-113
Informazioni ............................................................ 114-115
78
Prima dell’uso, assicurarsi che il sistema sia stato installato correttamente
da un rivenditore autorizzato in base alle istruzioni fornite.
• La pompa di calore Aria-acqua Panasonic è un sistema split che presenta due unità: interna ed esterna. L’unità interna è
costituita da un idromodulo e un serbatoio dell’acqua sanitaria da 200 L.
• Queste istruzioni operative descrivono come azionare il sistema utilizzando l’unità interna e l’unità esterna.
• Per il funzionamento di altri prodotti quali radiatore, termocontrollo esterno e unità sotto-pavimento, vedere le istruzioni operative
IT
di ciascun prodotto.
• Il sistema potrebbe essere bloccato per funzionare nella modalità HEAT (CALDO) e per disabilitare la modalità COOL (FREDDO).
• Alcune funzioni descritte in questo manuale potrebbero non applicarsi al sistema dell’utente.
• Si deve usare acqua conforme allo standard europeo di qualità dell’acqua 98/83 CE. La durata del serbatoio si riduce se si
utilizzano acque sotterranee (incluse acqua di sorgente e acqua di pozzo).
• Il serbatoio non deve essere utilizzata con acqua del rubinetto contenente agenti contaminanti quali sale, acido e altre impurità
che potrebbero corrodere il serbatoio e il suo componente.
• Consultare il rivenditore autorizzato più vicino per ulteriori informazioni.
*1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri
partner di assistenza autorizzati.
*2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO)
Panoramica del sistema
Radiatore
Comando
Pannello Solare
Doccia
Ventilconvettore
Unità Interna
Piastra Anteriore
Pavimento
radiante
Unità Esterna
Nota:
Si consiglia di non aprire il pannello frontale.
Alimentazione
(solo per rivenditore autorizzato/specialista)
Le illustrazioni contenute in questo manuale sono riportate esclusivamente a
scopo esplicativo e potrebbero differire dall’apparecchio vero e proprio.
I contenuti del presente manuale sono soggetti a modifica senza preavviso e verranno aggiornati in base alle innovazioni future.
Condizioni operative
RISCALDAMENTO
(SERBATOIO)
Temperatura acqua in uscita (°C)
(Min. / Max.)
- / 65*3
RISCALDAMENTO
(CIRCUITO)
20 / 55 (sotto la temperatura
ambiente -15 °C) *4
20 / 60 (sopra la temperatura
ambiente -10 °C) *4
*1, *2 RAFFREDDAMENTO
(CIRCUITO)
5 / 20
Temperatura ambiente esterno (°C)
-20 / 35
-20 / 35
10 / 43
(Min. / Max.)
Quando la temperatura esterna non è compresa nella gamma indicata nella tabella, la capacità di riscaldamento diminuirà
sensibilmente e l’unità esterna può arrestarsi per sicurezza.
L’unità si riavvia automaticamente quando la temperatura esterna torna alla gamma specificata.
*3 Sopra i 55°C, è possibile solo con il funzionamento del riscaldatore di riserva.
*4 Tra la temperatura esterna di -10°C e -15°C, la temperatura di uscita dell’acqua si riduce gradualmente da 60°C a 55°C.
79
Precauzioni per la sicurezza
Per evitare lesioni personali, lesioni ad altri o
danni alla proprietà, rispettare quanto segue:
In caso di uso scorretto dovuto alla mancata
osservanza delle istruzioni, si possono
provocare iincidenti o danni di varia natura, la
cui gravità è indicata dai seguenti simboli:
L’accesso a questi apparecchi non è destinato
ad altre persone.
AVVERTENZE
Questo
simbolo
indica un
pericolo
di morte o
lesioni gravi.
ATTENZIONE
Questo
simbolo
indica un
rischio
di lesioni
o danni
materiali.
Le istruzioni sono classificate in varie tipologie,
contrassegnate dai seguenti simboli:
Questo simbolo indica
un’azione PROIBITA.
Questi simboli indicano
azioni OBBLIGATORIE.
AVVERTENZE
Unità interna e unità esterna
L’uso di questo apparecchio non è
destinato a bambini di 8 anni e oltre e
persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte,
o mancanza di esperienza o
competenza, a meno che non
siano supervisionate o istruite
sull’uso sicuro dell’apparecchio
e comprendano i rischi implicati.
I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione da parte dell’utente
non devono essere effettuate da
bambini senza supervisione.
Per la pulizia delle parti interne,
la riparazione, l’installazione, la
rimozione, lo smontaggio e la
reinstallazione dell’unità, consultare
un rivenditore autorizzato o uno
specialista. L’installazione e la
manipolazione sbagliate causeranno
perdite, scosse o incendio.
Consultare un rivenditore autorizzato
o uno specialista per l’uso di
qualunque tipo di refrigerante
specificato. L’uso di un refrigerante
diverso da quello specificato potrebbe
causare danni al prodotto, ustioni e
lesioni, ecc.
Non utilizzare mezzi per accelerare
il processo di sbrinamento o per la
pulizia diversi da quelli consigliati dal
produttore.
Qualsiasi metodo inadatto o l’uso di
materiale non compatibile potrebbe
causare danni al prodotto, ustioni e
lesioni gravi.
Non installare l’unità in un ambiente
con atmosfera potenzialmente
esplosiva o infiammabile.
La mancata esecuzione di ciò può
causare un incendio.
80
Non toccare l’unità esterna durante
temporali con fulmini, ciò potrebbe
provocare una scossa elettrica.
Non sedersi o camminare
sull’unità, si può cadere in
modo accidentale.
Non installare l’unità interna
all’esterno. Essa è progettata solo per
installazione interna.
Alimentazione
Per evitare
surriscaldamento e
incendio, non utilizzare
un cavo modificato, un
connettore, una
prolunga o un cavo non
specificato.
Per evitare surriscaldamento,
incendio o shock elettrico:
• Non condividere la presa di corrente
con alri apparecchi.
• Non utilizzare con mani bagnate.
• Non piegare eccessivamente il cavo
di alimentazione elettrica.
Se il cavo di alimentazione è stato
danneggiato, rivolgersi al produttore,
ad un centro di assistenza autorizzato
o ad un tecnico qualificato onde
evitare rischi.
Questa unità è dotata di Residual
Current Circuit Breaker/Earth
Leakage Circuit Breaker (RCCB/
ELCB). Chidere a un rivenditore
autorizzato di controllare
regolarmente il funzionamento di
RCCB/ELCB, soprattutto dopo
l’installazione, l’ispezione e la
manutenzione. Un malfunzionamento
di RCCB/ELCB potrebbe causare
scosse e/o incendi.
Per evitare scosse e/o incendi, si
raccomanda fortemente l’installazione
di un interruttore differenziale (RCD).
Prima di accedere ai terminali, è
necessario scollegare tutti i circuiti di
alimentazione.
Smettere di usare il prodotto
quando si verifica un’anomalia/
guasto e scollegare l’alimentazione.
(rischio di fumo/fiamme/scosse
elettrice)
Esempi di anomalia/guasto
• RCCB/ELCB scatta frequentemente.
• Si avverte un odore di bruciato.
• Si avvertono vibrazioni o rumori
anomali dell’unità.
• L’unità interna perde acqua calda.
Contattare immediatamente
il rivenditore locale per la
manutenzione/riparazione.
IT
Precauzioni per la sicurezza
Non inserire le dita o altri
oggetti nell’unità interna o
esterna aria-acqua, le parti
rotanti possono provocare
lesioni.
Indossare guanti durante l’ispezione e
la manutenzione.
Il presente apparecchio deve avere la
messa a terra per prevenire scosse o
incendio.
Prevenire le scosse elettriche
spegnendo l’alimentazione:
-Prima di pulire o eseguire la
manutenzione.
-Quando l’apparecchio non viene
utilizzato per un periodo di tempo
prolungato.
Questo apparecchio è per usi multipli.
Per evitare scosse, ustioni e/o lesioni
mortali, assicurarsi di scollegare
tutte le fonti di alimentazione prima
di accedere ai terminali dell’unità
interna.
81
Precauzioni per la sicurezza
ATTENZIONE
Unità interna e unità esterna
Non lavare l’unità interna con acqua,
benzina, diluenti o polveri detergenti
aggressive al fine di evitare danni o
corrosione all’unità.
Non installare l’unità vicino a
combustibili o in bagno. Altrimenti,
potrebbe causare scosse e/o incendi.
Non toccare l’aletta in alluminio
affilata, parti affilate possono
causare delle lesioni.
Non utilizzare il sistema durante
la sterilizzazione, onde evitare
bruciature con acqua calda o
surriscaldamento della doccia.
Non smontare l’unità per la pulizia al
fine di evitare lesioni.
Quando si pulisce l’unità, non salire
su una panca instabile per evitare
lesioni.
Non posizionare un vaso o un
contenitore d’acqua sull’unità. L’acqua
può entrare nell’unità e ridurre
l’isolamento. Ciò può causare uno
shock elettrico.
Evitare perdite d’acqua assicurandosi
che il tubo di scarico sia:
-Collegato correttamente,
-Mantenuto libero da canali di scolo e
contenitori, oppure
-Non immerso in acqua
Dopo un lungo periodo di uso o un
utilizzo con qualsiasi attrezzatura che
funziona con combustibile, areare
regolarmente la stanza.
Quando l’apparecchio è stato
utilizzato per un lungo periodo,
assicurarsi che la struttura di
sostegno installata non si sia
deteriorata, in modo da evitare la
caduta dell’unità.
82
Telecomando
Non bagnare il telecomando. Il venir
meno a ciò può comportare scosse
elettriche e/o incendio.
Non premere i pulsanti del
telecomando con oggetti duri e
taglienti. Il venir meno a ciò può
comportare danni all’unità.
Non lavare il telecomando con acqua,
benzina, diluenti o prodotti pulenti
aggressivi.
Non eseguire procedure di ispezione
o manutenzione del telecomando
da soli. Rivolgersi a un rivenditore
autorizzato per evitare lesioni
personali causate da un uso non
corretto.
Questo apparecchio è riempito
di R32 (refrigerante a bassa
infiammabilità).
In caso di perdita di refrigerante
e di esposizione ad una fonte
di combustione esterna, vi è la
possibilità di incendio.
Unità interna e unità esterna
L’apparecchio deve essere
installato e/o azionato in una stanza
con superficie superiore a Amin
(m²) e tenuto lontano da fonti di
combustione, come calore/scintille/
fiamme libere o aree pericolose, ad
esempio, apparecchi a gas, cucina a
gas, sistemi reticolari di fornitura di
gas, apparecchi di raffreddamento
elettrici, ecc. (consultare la Tabella I
delle Istruzioni per l’installazione per
Amin (m²))
Si noti che il refrigerante potrebbe non
contenere odore. Si consiglia
vivamente di assicurarsi che
dei rilevatori di gas refrigerante
infiammabile adeguati siano presenti,
funzionanti e in grado di avvisare in
caso di perdita.
Mantiene le bocchette di ventilazione
necessarie prive di ostacoli.
Non forare o bruciare, in quanto
l’apparecchio è pressurizzato. Non
esporre l’apparecchio a calore,
fiamme, scintille o altre fonti di
combustione. In caso contrario,
potrebbe esplodere e causare lesioni
o morte.
Precauzioni per l’uso del
refrigerante R32
Le procedure di installazione di base sono le
stesse dei modelli di refrigerante convenzionali
(R410A, R22).
Poiché la pressione di esercizio è
superiore a quella dei modelli di
refrigerante R22, alcune delle
tubazioni e degli strumenti di
installazione e manutenzione sono
speciali. In particolare, in caso
di sostituzione di un modello di
refrigerante R22 con un nuovo
modello di refrigerante R32, sostituire
sempre le tubazioni e i dadi di
svasatura convenzionali con quelli
appositi per i modelli R32 e R410A
sull’unità esterna.
Per i modelli R32 e R410A, è
possibile utilizzare gli stessi dadi di
svasatura sull’unità esterna e sui tubi.
È vietato mescolare diversi
refrigeranti in un sistema. I modelli
che utilizzano refrigerante R32 e
R410A presentano un diametro
diverso del filetto della bocca di
carica per evitare la carica errata con
refrigerante R22 e per motivi di
sicurezza.
Pertanto, controllare in anticipo.
[Il diametro del filetto della bocca di
carica per modelli R32 e R410A è di
1/2 pollice.]
Assicurarsi sempre di evitare la
penetrazione di corpi estranei (olio,
acqua, ecc.) nelle tubazioni. Inoltre,
quando si conservano le tubazioni,
chiudere ermeticamente l’apertura
tramite pizzicatura, nastratura, ecc
(il modello R32 viene trattato come il
modello R410A.)
IT
Precauzioni per la sicurezza
AVVERTENZE
83
Precauzioni per la sicurezza
• L’uso, la manutenzione, la
riparazione e il recupero di
refrigerante devono essere
eseguiti da personale formato e
qualificato nell’uso di refrigeranti
infiammabili e come raccomandato
dal produttore. Il personale che
effettua l’azionamento, l’assistenza
e la manutenzione in un sistema o
in parti associate dell’impianto deve
essere formato e qualificato.
• Qualsiasi parte del circuito di
refrigerazione (evaporatori,
refrigeratori d’aria, AHU,
condensatori o ricevitori di liquido)
o le tubazioni non devono trovarsi
in prossimità di fonti di calore,
fiamme libere, apparecchi a
gas o riscaldatore elettrico in
funzionamento.
• L’utente/il proprietario o il
rappresentante autorizzato devono
periodicamente controllare gli
allarmi, la ventilazione meccanica e
i rilevatori almeno una volta all’anno,
ove previsto dalle normative
nazionali, per garantirne il corretto
funzionamento.
• È necessario mantenere un registro.
I risultati di questi controlli devono
essere inseriti nel registro.
• In caso di ventilazione in spazi
occupati, verificare che non vi siano
ostacoli.
• Prima di mettere in servizio un
nuovo sistema di refrigerazione, il
responsabile del posizionamento
del sistema deve garantire che il
personale formato e qualificato
sia istruito in base al manuale di
istruzioni relativo alla costruzione,
alla supervisione, al funzionamento
e alla manutenzione del sistema di
refrigerazione, nonché alle misure
di sicurezza da osservare e alle
proprietà e alla manipolazione del
refrigerante utilizzato.
• I requisiti generali del personale
formato e qualificato sono indicati di
seguito:
84
a) Conoscenza di legislazione,
normative e standard relative ai
refrigeranti infiammabili; e,
b) Conoscenza dettagliata
e capacità di gestione di
refrigeranti infiammabili,
dispositivi di protezione
individuale, prevenzione
delle perdite di refrigerante,
movimentazione di bombole,
carica, rilevamento di perdite,
recupero e smaltimento; e,
c) Capacità di comprendere e
porre in pratica i requisiti previsti
da legislazione, normative e
standard nazionali; e,
d) Continuare a sottoporsi a
formazione periodica per
mantenere questo livello di
competenza.
e) I tubi del condizionatore d’aria
nello spazio occupato devono
essere installati in modo da
proteggerli da danni accidentali
durante funzionamento e
manutenzione.
f) Prendere le dovute precauzioni
per evitare vibrazioni o
pulsazioni eccessive ai tubi di
refrigerazione.
g) Assicurarsi che i dispositivi
di protezione, i tubi e gli
accessori di refrigerazione
siano protetti adeguatamente
da effetti ambientali avversi
(come il pericolo di accumulo
o congelamento dell’acqua nei
tubi di sicurezza o l’accumulo di
sporco e detriti).
h) L’espansione e la contrazione
dei tubi lunghi nei sistemi
refrigeranti devono essere
ideate e realizzate in modo
sicuro (riguardo a montaggio
e protezione) per ridurre al
minimo la probabilità che un urto
idraulico danneggi il sistema.
1. Installazione (spazio)
• I prodotti con refrigeranti infiammabili
devono essere installati in base
all’area minima della stanza, Amin
(m2), come indicato nella Tabella I
delle Istruzioni di installazione.
• In caso di carica sul sito, è
necessario quantificare, misurare ed
etichettare l’effetto sulla carica del
refrigerante causato dalla diversa
lunghezza del tubo.
• Assicurarsi che l’installazione
delle tubazioni sia ridotta al
minimo. Evitare di utilizzare tubi
ammaccati ed evitare di piegarli
eccessivamente.
• Assicurarsi che le tubazioni siano
protette da danni fisici.
• Devono essere conformi alle
normative nazionali sul gas e alle
regole e leggi comunali statali.
Informare le autorità competenti
in conformità a tutte le normative
vigenti.
• Assicurarsi che i collegamenti
meccanici siano accessibili per la
manutenzione.
• Se richiedono la ventilazione
meccanica, le bocchette di
ventilazione devono essere
mantenute prive di ostacoli.
• Durante lo smaltimento del prodotto,
non seguire le precauzioni in #12 e
conformarsi alle normative nazionali.
Rivolgersi sempre agli uffici comunali
locali per la corretta manipolazione.
2. Assistenza
2-1. Personale addetto
all’assistenza
• Il sistema viene ispezionato,
periodicamente sottoposto a
supervisione e manutenzione da
parte di personale specializzato
formato e qualificato, che lavora per
l’utente o la parte responsabile.
• Assicurarsi che la carica effettiva
del refrigerante sia conforme alle
dimensioni della stanza in cui
sono installate le parti contenenti
refrigerante.
• Assicurarsi che la carica di
refrigerante non presenti perdite.
• Il personale qualificato responsabile
dell’intervento in un circuito
refrigerante deve disporre di un
certificato valido attuale fornito
dall’autorità competente accreditata,
che ne autorizza la competenza
a manipolare in modo sicuro i
refrigeranti in conformità alle
specifiche del settore.
• La manutenzione deve essere
eseguita solo come raccomandato
dal produttore delle apparecchiature.
La manutenzione e la riparazione
che richiedono l’assistenza di
professionisti qualificati deve essere
effettuata sotto il controllo del
personale competente per l’uso di
refrigeranti infiammabili.
• La manutenzione deve essere
eseguita solo come raccomandato
dal produttore.
IT
Precauzioni per la sicurezza
i) Proteggere il sistema di
refrigerazione da eventuali
rotture accidentali causate da
mobili spostati o da attività di
restauro.
j) Per evitare perdite, i collegamenti
dei tubi refrigeranti fatti sul
campo all’interno devono essere
testati per garantire l’ermeticità.
Il metodo di prova deve avere
una sensibilità di 5 grammi per
anno di refrigerante o ancora
meglio eseguito a una pressione
di almeno 0,25 volte la pressione
massima consentita
(>1,04 MPa, max 4,15 MPa).
Non deve essere rilevata alcuna
perdita.
85
Precauzioni per la sicurezza
2-2. Intervento
• Prima di iniziare l’intervento sui
sistemi contenenti refrigeranti
infiammabili, sono necessari controlli
di sicurezza per garantire di ridurre
al minimo il rischio di combustione.
Per la riparazione del sistema
di refrigerazione, attenersi alle
precauzioni da #2-2 a #2-8 prima di
effettuare interventi sul sistema.
• L’intervento deve essere effettuato
secondo una procedura controllata
in modo da minimizzare il rischio dei
gas infiammabili o vapori presenti
durante l’intervento.
• Tutto il personale addetto alla
manutenzione e gli altri che
intervengono nell’area locale devono
essere istruiti e monitorati sulla
natura dell’intervento.
• Evitare di lavorare in spazi ristretti.
Garantire una distanza di sicurezza
dalla fonte di almeno 2 metri o
lasciare uno spazio libero di almeno
2 metri di raggio.
• Indossare attrezzature di protezione
adeguate, compresa la protezione
delle vie respiratorie, come
condizioni di garanzia.
• Tenere lontane tutte le fonti di
combustione e le superfici metalliche
calde.
86
2-3. Controllo della presenza di
refrigerante
• L’area deve essere controllata
con un rilevatore di refrigerante
adeguato prima e durante il lavoro,
per assicurarsi che il tecnico
sia consapevole della presenza
di ambienti potenzialmente
infiammabili.
• Assicurarsi che le apparecchiature
di rilevamento delle perdite in uso
siano adatte per l’uso con refrigeranti
infiammabili, ovvero senza scintille,
adeguatamente sigillate o a
sicurezza intrinseca.
• In caso di perdite/fuoriuscite,
ventilare immediatamente l’area e
situarsi controvento e lontano da
fuoriuscita/rilascio.
• In caso di perdite/fuoriuscite,
avvisare le persone che si trovano
sottovento della fuoriuscita/perdita,
isolare immediatamente l’area di
pericolo e tenere fuori il personale
non autorizzato.
2-4. Presenza di estintori
• Se si deve effettuare un intervento
a caldo nelle apparecchiature di
refrigerazione o in qualsiasi parte
associata, tenere a portata di mano
dispositivi antincendio.
• Tenere un estintore a polvere
asciutta o con CO2 nei pressi
dell’area di carica.
2-6. Area ventilata
• Assicurarsi che l’area sia aperta
o venga adeguatamente ventilata
prima di intervenire nel sistema o
effettuare qualsiasi intervento a
caldo.
• Fornire un grado di ventilazione
continua durante il periodo
dell’intervento.
• La ventilazione deve disperdere
in modo sicuro il refrigerante
rilasciato e preferibilmente espellerlo
all’esterno nell’atmosfera.
2-7. Controlli alle apparecchiature
di refrigerazione
• I componenti elettrici sostituiti
devono essere idonei allo scopo e
alle specifiche corrette.
• Attenersi sempre alle linee guida
di manutenzione e assistenza del
produttore.
• In caso di dubbi, rivolgersi al
reparto tecnico del produttore per
assistenza.
• I seguenti controlli devono essere
applicati agli impianti che utilizzano
refrigeranti infiammabili.
-La carica effettiva del refrigerante
deve essere conforme alle
dimensioni della stanza in cui
sono installate le parti contenenti
refrigerante.
-I macchinari e le prese di
ventilazione devono funzionare
in modo adeguato e non devono
essere ostruite.
-Se viene utilizzato un circuito di
refrigerazione indiretta, il circuito
secondario deve essere controllato
per verificare la presenza di
refrigerante.
-I contrassegni sull’apparecchiatura
devono essere sempre visibili e
leggibili. I contrassegni e i segni
illeggibili devono essere corretti.
-Il tubo di refrigerazione o i
componenti devono essere
installati in una posizione in
cui è improbabile che possano
essere esposti a sostanze che
potrebbero corrodere i componenti
contenenti refrigerante, a meno
che i componenti non siano
stati fabbricati con materiali
intrinsecamente resistenti alla
corrosione o siano adeguatamente
protetti dalla corrosione.
IT
Precauzioni per la sicurezza
2-5. Nessuna fonte di combustione
• Il personale che interviene in un
sistema di refrigerazione esponendo
le tubazioni che contengono o
hanno contenuto refrigerante
infiammabile non deve utilizzare fonti
di combustione in modo che possa
comportare il rischio di incendio o
esplosione. Il personale non deve
essere fumare durante l’intervento.
• Tutte le possibili fonti di
combustione, comprese
fumare, devono essere tenuti
sufficientemente lontane dal sito di
installazione, riparazione, rimozione
e smaltimento, durante il quale il
refrigerante infiammabile può essere
rilasciato nello spazio circostante.
• Prima dell’intervento, è necessario
controllare l’area intorno alle
apparecchiature per assicurarsi che
non vi siano pericoli infiammabili o
rischi di combustione.
• Devono essere apposti cartelli di
“Vietato fumare”.
87
Precauzioni per la sicurezza
2-8. Controlli ai dispositivi elettrici
• La riparazione e la manutenzione di
componenti elettrici comprendono
controlli di sicurezza iniziali
e procedure di ispezione dei
componenti.
• I controlli di sicurezza iniziali devono
comprendere, senza limiti:-Lo scaricamento dei condensatori:
questa operazione deve essere
eseguita in modo sicuro per
evitare scintille.
-Non devono esservi componenti
elettrici sotto tensione e cablaggio
esposto durante la carica, il
recupero o lo spurgo del sistema.
-Vi deve essere una continuità di
messa a terra.
• Attenersi sempre alle linee guida
di manutenzione e assistenza del
produttore.
• In caso di dubbi, rivolgersi al
reparto tecnico del produttore per
assistenza.
• In presenza di un guasto che
potrebbe compromettere la
sicurezza, l’alimentazione elettrica
non deve essere collegata al circuito
finché il guasto non viene riparato in
modo soddisfacente.
• Se il guasto non può essere riparato
immediatamente, ma è necessario
continuare l’operazione, adottare
un’adeguata soluzione temporanea.
• Il proprietario del materiale deve
essere informato o avvisato in modo
che possa avvisare tutti.
88
3. Riparazioni ai componenti
sigillati
• Durante le riparazioni ai
componenti sigillate, scollegare
tutta l’alimentazione elettrica dalle
apparecchiature da sottoporre ad
intervento prima della rimozione
delle coperture sigillate, ecc.
• Se è assolutamente necessario
disporre di alimentazione elettrica
sulle apparecchiature durante
la manutenzione, collocare un
rilevatore di perdite sempre attivo
nel punto più critico per avvertire
di una situazione potenzialmente
pericolosa.
• Prestare particolare attenzione a
quanto segue per garantire che,
intervenendo sui componenti
elettrici, l’alloggiamento non
viene alterato in modo tale da
influire negativamente sul livello
di protezione. Ciò include danni
ai cavi, un numero eccessivo di
collegamenti, terminali non conformi
alle specifiche originali, danni alle
guarnizioni, un’installazione non
corretta delle guarnizioni, ecc.
• Assicurarsi che gli apparecchi siano
montati saldamente.
• Assicurarsi che le guarnizioni o
i materiali di tenuta non siano
degradati in modo da essere
inutilizzabili per impedire l’ingresso
di atmosfere infiammabili.
• Le parti di ricambio devono
essere conformi alle specifiche del
produttore.
NOTA: L’uso di sigillante siliconico
potrebbe inibire l’efficacia di alcuni tipi
di apparecchiature di rilevamento di
perdite.
I componenti a sicurezza intrinseca
non devono essere isolati prima di
intervenire su di essi.
5. Cablaggio
• Controllare che il cablaggio non
sarà soggetto ad usura, corrosione,
pressione eccessiva, vibrazioni,
bordi taglienti o altri effetti negativi
sull’ambiente.
• Il controllo deve inoltre tener conto
degli effetti dell’invecchiamento o
delle vibrazioni continue provenienti
da fonti quali compressori o
ventilatori.
6. Rilevamento di refrigeranti
infiammabili
• In nessun caso le potenziali
fonti di combustione devono
essere utilizzate per la ricerca o il
rilevamento di perdite di refrigerante.
• Non si deve utilizzare una torcia
alogena (o qualsiasi altro rivelatore
che utilizza una fiamma libera).
7. I seguenti metodi di rilevamento
delle perdite sono ritenuti
accettabili per tutti i sistemi di
refrigerante
• Non devono essere rilevate perdite
quando si utilizza un’apparecchiatura
di rilevamento con una sensibilità di
5 grammi per anno di refrigerante
o ancora meglio a una pressione
di almeno 0,25 volte la pressione
massima consentita (>1,04 MPa,
max 4,15 MPa), ad esempio uno
sniffer universale.
• I rilevatori elettronici di perdite
possono essere utilizzati per
individuare i refrigeranti infiammabili,
ma la sensibilità potrebbe non
essere adeguata o potrebbe essere
necessaria una nuova calibrazione.
(Le apparecchiature di rilevamento
devono essere calibrate in un’area
priva di refrigerante.)
• Assicurarsi che il rivelatore non sia
una fonte potenziale di combustione
e sia adatto per il refrigerante
utilizzato.
• Le apparecchiature di rilevamento
di perdite devono essere impostate
ad una percentuale di LFL del
refrigerante e calibrato in base
al refrigerante impiegato e la
percentuale appropriata di gas (25%
massimo) deve essere verificata.
• I liquidi di rilevamento perdite
sono anche indicati per essere
impiegati con la maggior parte dei
refrigeranti, ad esempio con il test a
microbolle e con agenti fluorescenti.
Si deve evitare l’uso di detergenti
a base di cloro in quanto il cloro
potrebbe reagire con il refrigerante e
corrodere le tubazioni di rame.
• Se si sospetta una fuga, tutte
le fiamme libere devono essere
rimosse/spente.
IT
Precauzioni per la sicurezza
4. Riparazione di componenti a
sicurezza intrinseca
• Non applicare carichi induttivi o
capacitivi permanenti al circuito
senza garantire che non superino la
tensione ammissibile e la corrente
consentita per le apparecchiature
in uso.
• I componenti a sicurezza intrinseca
sono gli unici su cui si può
intervenire mentre sono sotto
tensione in presenza di un’atmosfera
infiammabile.
• Le apparecchiature di test devono
disporre di una portata nominale
adeguata.
• Sostituire i componenti solo con i
ricambi specificati dal produttore. Le
parti non specificate dal produttore
possono provocare la combustione
di refrigerante nell’atmosfera a
causa di una perdita.
89
Precauzioni per la sicurezza
• In caso di perdita di refrigerante
che richiede brasatura, tutto il
refrigerante viene recuperato dal
sistema o isolato (tramite valvole di
isolamento) in una parte del sistema
lontana dalla perdita. Attenersi alla
precauzione in #8 per rimuovere il
refrigerante.
8. Rimozione ed evacuazione
• Quando si interviene sul circuito
refrigerante per effettuare le
riparazioni (o per qualsiasi altro
scopo), si devono utilizzate
procedure convenzionali. Tuttavia,
è importante osservare le migliori
prassi tenendo in considerazione
l’infiammabilità. Attenersi alla
seguente procedura: rimuovere
refrigerante -> spurgare il circuito
con gas inerte -> evacuare
-> spurgare con gas inerte ->
interrompere il circuito tramite
intercettazione o brasatura.
• La carica di refrigerante deve
essere recuperata nelle bombole di
recupero corrette.
• Eseguire lo spurgo del sistema con
OFN per rendere sicura l’unità.
• Potrebbe essere necessario ripetere
più volte questa procedura.
• Non utilizzare aria compressa o
ossigeno per questa operazione.
• Lo spurgo si ottiene interrompendo
il vuoto nel sistema con OFN e
continuando a riempire fino al
raggiungimento della pressione
di esercizio, quindi sfiatando
nell’atmosfera e infine tirando verso
il vuoto.
• Questo processo deve essere
ripetuto finché non vi è più
refrigerante all’interno del sistema.
• Quando si utilizza la carica OFN
finale, il sistema deve essere sfiatato
fino alla pressione atmosferica per
consentire l’intervento.
90
• Questa operazione è assolutamente
vitale se si devono effettuare
le operazioni di brasatura sulle
tubazioni.
• Assicurarsi che la presa della pompa
a vuoto non sia vicino a potenziali
fonti di combustione e che sia
disponibile ventilazione.
OFN = azoto esente da ossigeno,
tipo di gas inerte.
9. Procedure di carica
• Oltre alle procedure di carica
convenzionali, attenersi ai seguenti
requisiti.
-Assicurarsi che non si verifichi
la contaminazione di diversi
refrigeranti quando si utilizzano
apparecchiature di carica.
-I flessibili o i condotti devono
essere più corti possibili per
ridurre al minimo la quantità di
refrigerante contenuta.
-Tenere i cilindri nella giusta
posizione secondo le istruzioni.
-Assicurarsi che il sistema di
refrigerazione sia collegato a terra
prima di caricare il sistema con
refrigerante.
-Etichettare il sistema al termine
della carica (se non è già
etichettato).
-Prestare estrema cautela a non
riempire eccessivamente il sistema
di refrigerazione.
• Prima di caricare il sistema, è
necessario testare la con pressione
con OFN (fare riferimento a #7).
• Devono essere testate eventuali
perdite del sistema al termine di
ricarica, ma prima della messa in
servizio.
• Prima di uscire dal sito, è necessario
effettuare un ulteriore test di perdite.
10. Messa fuori servizio
• Prima di effettuare questa
procedura, è essenziale che il
tecnico abbia acquisito piena
familiarità con le apparecchiature e
tutti i suoi dettagli.
• Si raccomanda di adottare una
buona prassi per recuperare in modo
sicuro tutti i refrigeranti.
• Prima di effettuare l’operazione,
prelevare un campione di olio e
refrigerante per l’analisi prima del
riutilizzo del refrigerante recuperato.
• È essenziale che l’alimentazione
elettrica sia disponibile prima di
iniziare operazione.
a) Acquisire familiarità con le
apparecchiature e il relativo
funzionamento.
b) Isolare elettricamente il sistema.
c) Prima di eseguire la procedura,
verificare quanto segue:
• le apparecchiature meccaniche
di movimentazione sono
disponibili, ove necessario, per
la movimentazione di bombole di
refrigerante;
• tutte le attrezzature di protezione
individuale sono disponibili e
devono essere utilizzate in modo
corretto;
• il processo di recupero è
monitorato in ogni momento da
personale competente;
• le apparecchiature di recupero
e le bombole devono essere
conformi agli standard adeguati.
d) Ove possibile, pompare il sistema
di refrigerante.
e) Se il vuoto non è possibile, fare in
modo che un collettore rimuova
il refrigerante da varie parti del
sistema.
f) Assicurarsi che la bombola si trovi
sulle bilance prima di effettuare il
recupero.
g) Avviare la macchina di recupero
e azionarla in conformità alle
istruzioni.
h) Non riempire eccessivamente
le bombole. (Non oltre l’80% del
volume di carica del liquido).
i) Non superare la pressione
massima di esercizio
delle bombole, seppure
temporaneamente.
j) Una volta riempite correttamente
le bombole e terminato il
processo, assicurarsi che le
bombole e le apparecchiature
siano state rimosse
tempestivamente dal sito e tutte
le valvole di isolamento sulle
apparecchiature siano chiuse.
k) Il refrigerante recuperato non
deve essere caricato in un altro
sistema di refrigerazione a
meno che non sia stato pulito e
controllato.
• La carica elettrostatica potrebbe
accumularsi e creare condizioni
pericolose quando si carica o scarica
il refrigerante. Per evitare incendi
ed esplosioni, dissipare l’elettricità
statica durante il trasferimento
tramite la messa a terra e il
collegamento a massa di contenitori
e apparecchiature prima di caricare/
scaricare.
IT
Precauzioni per la sicurezza
• La carica elettrostatica potrebbe
accumularsi e creare condizioni
pericolose quando si carica e scarica
il refrigerante. Per evitare incendi
ed esplosioni, dissipare l’elettricità
statica durante il trasferimento
tramite la messa a terra e il
collegamento a massa di contenitori
e apparecchiature prima di caricare/
scaricare.
11. Etichettatura
• Le apparecchiature devono essere
etichettate indicando la messa
fuori servizio e lo svuotamento di
refrigerante.
• L’etichetta deve essere datata e
firmata.
91
Precauzioni per la sicurezza
• Assicurarsi che sulle
apparecchiature siano presenti delle
etichette che indichino la presenza di
refrigerante infiammabile.
12. Recupero
• Quando si rimuove il refrigerante da
un sistema, per la manutenzione o la
messa fuori servizio, si raccomanda
di adottare una buona prassi per
rimuovere in modo sicuro tutti i
refrigeranti.
• Quando si trasferisce il refrigerante
in bombole, assicurarsi di utilizzare
esclusivamente bombole adeguate
per il recupero del refrigerante.
• Assicurarsi che sia disponibile il
numero corretto di bombole per la
carica totale del sistema.
• Tutte le bombole da utilizzare
sono designate per il refrigerante
recuperato ed etichettate per tale
refrigerante (ovvero bombole speciali
per il recupero del refrigerante).
• Le bombole devono essere dotate di
valvola di sicurezza e relative valvole
di isolamento in buone condizioni.
• Le bombole di recupero sono
evacuate e, ove possibile,
raffreddate prima del recupero.
• Le apparecchiature di recupero
devono essere in buone condizioni
con una serie di istruzioni relative
alle apparecchiature a portata di
mano e devono essere adeguate
per il recupero dei refrigeranti
infiammabili.
• Inoltre, una serie di bilance calibrate
deve essere disponibile e in buone
condizioni.
• I flessibili devono essere dotati di
attacchi di scollegamento privi di
perdite e in buone condizioni.
92
• Prima di utilizzare la macchina
di recupero, verificare che sia
in condizioni di funzionamento
soddisfacente, sia stata effettuata
una corretta manutenzione e tutti i
componenti elettrici associati siano
sigillati per evitare la combustione
in caso di rilascio di refrigerante.
In caso di dubbi, consultare il
produttore.
• Il refrigerante recuperato deve
essere riportato al fornitore del
refrigerante nella bombola di
recupero adeguata e con la relativa
Nota di trasferimento dei rifiuti
compilata.
• Non mischiare i refrigeranti in unità
di recupero e, soprattutto, non in
bombole.
• Se si devono rimuovere compressori
o olio per compressori, assicurarsi
che siano stati evacuati ad un
livello accettabile per garantire che
il refrigerante infiammabile non
rimanga all’interno del lubrificante.
• Il processo di evacuazione deve
essere effettuato prima di riportare il
compressore ai fornitori.
• Adottare esclusivamente il
riscaldamento elettrico sul corpo del
compressore per accelerare questo
processo.
• Quando si scarica l’olio da un
sistema, l’operazione deve essere
eseguita in modo sicuro.
Pulsanti e display del comando
3
Pulsanti / Indicatore
2
3
4
5
6
IT
Display LCD
Pulsante Menu principale
Per l’impostazione delle funzioni
Pulsante ON/OFF
Avvia/arresta il funzionamento
Indicatore di funzionamento
Si accende durante il funzionamento, si
spegne in caso di allarme.
2
4
1
5
6
Pulsanti di direzione
Seleziona una voce.
Premere al
centro
Su
Sinistra
Precauzioni per la sicurezza / Pulsanti e display del comando
1
Pulsante Menu rapido
(Per ulteriori dettagli, fare riferimento alla
Guida rapida dei menu a parte.)
Pulsante Indietro
Ritorna alla schermata precedente
Destra
Giù
Tasto Invio
Conferma il contenuto selezionato.
Senza guanti
Senza penna
93
Pulsanti e display del comando
2
3
4
5
1
6
7
Display
1
Selezione modalità
*1, *2 AUTO
*1, *2 AUTO +
SERBATOIO
CALDO
CALDO +
SERBATOIO
2
• A seconda della temperatura esterna
*1, *2 FREDDO
preimpostata, il sistema seleziona la
modalità operativa CALDO o
*1, *2 FREDDO.
Caldo
Freddo
automatico
automatico
• A seconda della temperatura esterna
*1, *2 FREDDO
preimpostata, il sistema seleziona la
+ SERBATOIO
modalità operativa CALDO + SERBATOIO
o *1, *2 FREDDO + SERBATOIO.
Caldo
Freddo
automatico
automatico
• Il funzionamento in CALDO è acceso o SERBATOIO
spento.
• La pompa di calore fornisce il
riscaldamento dell’impianto.
• La pompa di calore fornisce il
riscaldamento dell’impianto e del serbatoio
dell’acqua calda sanitaria.
• Questa modalità può essere selezionata
solo quando si installa il serbatoio
dell’acqua calda sanitaria.
• Il funzionamento in FREDDO è
acceso o spento.
• La pompa di calore fornisce il
raffrescamento dell’impianto.
• La pompa di calore fornisce il
raffrescamento dell’impianto.
• La pompa di calore riscalda
il serbatoio dell’acqua calda
sanitaria.
• Il funzionamento SERBATOIO è
acceso o spento.
• La pompa di calore fornisce il
riscaldamento del serbatoio di
acqua calda sanitaria.
* Le icone di direzione sono rivolte verso la
modalità attualmente attiva.
• Impianto / serbatoio acqua calda
sanitaria.
• Sbrinamento
Icone operative
Viene visualizzato lo stato operativo delle varie funzioni.
L’icona non viene visualizzata (nella schermata di funzionamento OFF) quando l’operazione è disabilitata., tranne
Progr. settimanale.
Stato operativo Programma
Stato operativo Vacanza
Stato operativo Silenz.
settimanale
Termostato ambiente interno
Stato 0-10V o SG ready o
Stato operativo Powerful
abilitato
Smart HP
Stato resistenza per impianto
Stato resistenza per ACS
Stato Solare
Stato Bivalente
(Caldaia)
94
*1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati.
*2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO).
3
Temperatura di ogni zona (dell’acqua o dell’aria a seconda del controllo scelto)
4
Ora e giorno
5
Temperatura serbatoio dell’acqua calda sanitaria
6
Temperatura esterna
7
Icone tipo di sensore/tipo di temperatura impostata
Temperatura acqua
→Curva di compens.
Termostato amb.
→Esterno
Temperatura acqua
→Diretto
Termostato amb.
→Interno
Solo piscina
Sensore ambiente
Inizializzazione
Prima di iniziare ad impostare i vari parametri del menu, avviare il comando selezionando la lingua operativa e impostando la
data e l’ora corrette.
Quando viene attivata l’alimentazione per la prima volta, appare automaticamente la schermata di impostazione. Può inoltre
essere avviata dalle impostazioni personali del menu.
Selezione della lingua
Attendere l’inizializzazione del display.
Una volta terminata l’inizializzazione, si torna
alla schermata normale.
Alla pressione di un qualsiasi pulsante, appare
la schermata di impostazione della lingua.
1 Scorrere con
2 Premere
e
Display LCD
lampeggiante
Pulsanti e display del comando / Inizializzazione
IT
per selezionare la lingua.
per confermare la scelta.
Impostazione dell’orologio
1 Selezionare con
o
la modalità di
visualizzazione dell’ora: in formato 24 ore o am/
pm (ad esempio, 15:00 o 3:00 pm).
2 Premere
per confermare la scelta.
3 Usare
e
per selezionare anno, mese,
giorno, ora e minuti. (Selezionare e spostarsi
con
quindi premere
per confermare.)
4 Una volta impostata l’ora, sul display vengono
visualizzati ora e giorno anche se si spegne il
comando.
95
Menu rapido
Al termine delle impostazioni iniziali, è possibile selezionare un menu rapido dalle seguenti opzioni e modificare
l’impostazione.
1 Premere
per visualizzare il menu rapido.
ACS forzato
Powerful
Modalità silenziosa
Forza resistenza
Progr. settimanale
Sbrinamento forzato
Reset errore
Blocco R/C
2 Utilizzare
3 Premere
Menu
per selezionare il menu.
per attivare/disattivare il menu selezionato.
Per l’utente
Selezionare i menu e determinare le impostazioni in base al sistema
disponibile nella casa. Tutte le impostazioni iniziali devono essere
effettuate da un rivenditore autorizzato o uno specialista. Si consiglia
che anche tutte le modifiche delle impostazioni iniziali vengano
effettuate da un rivenditore autorizzato o uno specialista.
• Dopo l’installazione iniziale, è possibile regolare manualmente le
impostazioni.
• L’impostazione iniziale rimane attiva finché l’utente non la modifica.
• Il telecomando può essere utilizzato per varie installazioni.
• Assicurarsi che l’indicatore di funzionamento sia spento prima
dell’impostazione.
• Il sistema potrebbe non funzionare correttamente se impostato in
modo errato.
Consultare un rinvenitore autorizzato.
Per visualizzare <Menu principale>:
Per selezionare il menu:
Per confermare il contenuto selezionato:
Menu
1 Imp. funzioni
Progr. settimanale
1.1
Una volta impostato Progr.
settimanale, l’utente può
modificarlo dal Menu rapido.
Per configurare fino a 6
programmi al giorno.
• Disabilitato se si seleziona “Sì”
per SW risc./raff. o si attiva la
resistenza forzata.
96
Impostazione
predefinita
Opzioni di impostazione / Display
Configurazione orari
Selezionare il giorno della settimana e
impostare i programmi necessari
(Ora / ON/OFF / Modalità)
Copia orari
Selezionare il giorno della settimana
Per l’utente
Menu
1.2
Timer vacanza
Per risparmiare energia, è
possibile impostare un periodo
di vacanza per spegnere
il sistema o abbassare la
temperatura durante il periodo.
Impostazione
predefinita
Opzioni di impostazione / Display
OFF
ON
Inizio e fine vacanza.
Data e ora
Spento o temperatura abbassata
• L’impostazione Progr. settimanale potrebbe essere disabilitata durante
l’impostazione Timer vacanza, ma viene ripristinata al termine di Timer
vacanza.
Timer Mod. silenz.
1.3
Per funzionare in silenzio nel
Ora di inizio Silenz.:
periodo preimpostato.
Data e ora
Possono essere impostati 6
programmi.
Livello di silenziosità:
Il livello 0 indica che la modalità
0~3
è disattivata.
IT
Menu rapido / Menu
Menu
1.4
Resistenza back-up
Per attivare o disattivare la
resistenza di back-up per il
OFF
riscaldamento.
Resistenza ACS
1.5
Per attivare o disattivare la
OFF
resistenza del serbatoio acqua
calda sanitaria.
Sterilizzazione
1.6
Per attivare o disattivare la
ON
sterilizzazione automatica.
• Non utilizzare il sistema durante la sterilizzazione per evitare scottature con acqua calda o il surriscaldamento della
doccia.
• Richiedere a personale tecnico specializzato quali parametri di sterilizzazione inserire.
Mod. ACS (Acqua Calda Ad Uso Domestico)
1.7
Per impostare la modalità ACS
su Standard o Smart.
• La modalità Standard riscalda
in serbatoio ACS in minor
Standard
tempo. Mentre, la modalità
Smart richiede più tempo per
riscaldare l’ACS con consumo
di energia inferiore.
Per impostare il sensore
serbatoio su Alto o Centro.
• Selezionare in che punto
Alto
dell’accumulo si desidera
avere la lettura del sensore
dell’acqua calda sanitaria.
97
Menu
Per l’utente
Impostazione
predefinita
Menu
2 Controllo sistema
Monitor energia
2.1
Dati attuali o storici di consumo
energia, generazione o COP.
Opzioni di impostazione / Display
Attuale
Seleziona e recupera
Storico dati
Seleziona e recupera
• COP= Coefficiente di prestazioni.
• Per i dati storici, il periodo viene selezionato da 1 giorno/1 settimana/1 anno.
• È possibile visualizzare il consumo di energia (kWh) di riscaldamento,
*1, *2 raffreddamento, serbatoio e totale.
• Il consumo totale di alimentazione è un valore stimato in base a CA 230 V e può
essere diverso dal valore misurato da un’apparecchiatura di precisione.
Info sistema
2.2
Informazioni di sistema si suddivide in 10
Mostra tutte le informazioni di
voci:
sistema per ciascuna zona.
Ingresso / Uscita / Zona 1 / Zona 2 /
Serbatoio / Accum. imp. / Solare / Piscina /
Frequenza COMP / Portata pompa
Seleziona e recupera
Storico errori
2.3
• Fare riferimento a Soluzione
dei problemi per i codici di
errore.
• Il codice di errore più recente
viene visualizzato per primo.
2.4
Seleziona e recupera
Compressore
Mostra le prestazioni del
compressore.
Seleziona e recupera
2.5
Resistenza
Ore totali di accensione
della resistenza di riserva
della pompa di calore e della
resistenza del serbatoio di
acqua calda sanitaria.
Seleziona e recupera
3 Imp. personali
Suono tasti
3.1
Attiva/disattiva i suoni operativi.
3.2
ON
Contrasto LCD
Imposta il contrasto dello
schermo.
3
98
*1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati.
*2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO).
Impostazione
predefinita
Menu
Retroilluminazione
Imposta la durata della
retroilluminazione dello
schermo.
3.4
1 minuto
Intensità retroill.
Imposta la luminosità della
retroilluminazione dello
schermo.
3.5
IT
Menu
3.3
Opzioni di impostazione / Display
4
Formato orologio
Imposta il tipo di visualizzazione
dell’orologio.
24 H
3.6
Data e Ora
Imposta la data e l’ora attuali.
Anno / Mes / Gio / Ora / Min
3.7
Lingua
Imposta la lingua di
visualizzazione della schermata
principale.
• Per greco, fare riferimento alla
versione inglese.
3.8
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
Sblocco password
Password a 4 cifre per tutte le
impostazioni.
0000
4 Contatto assistenza
Contatto 1 / Contatto 2
4.1
Visualizzazione del numero di
contatto dell’installatore.
Seleziona e recupera
99
Menu
Per l’installatore
Impostazione
predefinita
Menu
Opzioni di impostazione / Display
5 Imp. installazione Impostazioni sistema
5.1
Connettività PCB opzionale
Per il collegamento alla PCB
opzionale.
No
• Se viene collegata la PCB esterna (opzionale), il sistema presenta le seguenti funzioni supplementari:
1 Connessione accumulo inerziale e controllo su funzione e temperatura.
2 Controllo su 2 zone (inclusa la piscina e la funzione di riscaldamento dell’acqua in essa).
3 Funzione Solare (i pannelli solari termici collegati al Serbatoio ACS (acqua calda ad uso domestico) o al Serb. accumulo.
• L’ACS non è applicabile ai modelli WH-ADC*.
4 Segnale esterno stand-by
5 Segnale errore
6 Comando Smart Grid ready
7 0-10V
8 SW risc./raff
5.2
Zona e sensore
Per selezionare i sensori e il
sistema a 1 o 2 zone.
Zona
• Dopo aver selezionato il sistema a 1 o 2 zone,
procedere alla selezione della stanza o della piscina.
• Se si seleziona la piscina, la temperatura deve
essere selezionata con un T tra 0 °C e 10 °C.
Sensore
* Per il termostato ambiente, è presente una
ulteriore selezione tra esterno o interno.
5.3
Capacità resistenza di back-up
Per ridurre la potenza della
resistenza di back-up, se non
necessaria.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Le opzioni di kW variano in
base al modello.
5.4 Anti congelamento
Per attivare o disattivare la
funzione anticongelamento
dell’acqua quando il sistema è
spento.
Capacità DHW
5.5
Per selezionare la capacità di
riscaldamento del serbatoio
come variabile o standard. La
capacità variabile consente
di riscaldare il serbatoio in
modalità rapida e mantenere
la temperatura del serbatoio
in modalità efficiente, mentre
la capacità standard riscalda
il serbatoio alla capacità di
riscaldamento nominale.
100
Sì
Variabile
Impostazione
predefinita
Menu
Connes. Accum. Imp.
Per collegare l’accumulo
inerziale e, se si seleziona SÌ,
per impostare la temperatura
T.
• La connettività del PCB
opzionale deve essere
selezionata su SÌ per abilitare
la funzione.
• Se non si seleziona la
connettività del PCB opzionale,
la funzione non appare sul
display.
Cavo scaldante
5.7
Per selezionare se il cavo
scaldante opzionale è collegato
o meno.
* Tipo A - Il cavo riscaldante
si attiva in fase di
sbrinamento.
* Tipo B - Il cavo riscaldante
si attiva quando la
temperatura ambiente
esterno è di 5 °C o
inferiore.
Opzioni di impostazione / Display
5.6
5.8
Menu
Sì
5 °C
Impostare T per
accumulo
No
Sì
A
Impostare il tipo di
funzionamento del
cavo scaldante.*
Sensore esterno alternativo
Selezionare un sensore di
temperatura esterna alternativo.
5.9
IT
No
No
Conn. bivalente
Selezionare per abilitare o
disabilitare la connessione
bivalente.
No
Sì
Per selezionare il comando
automatico o il comando di
immissione Smart Grid ready.
* Questa selezione appare solo
quando la connessione PCB
opzionale è impostata su Sì.
Auto
101
Menu
Per l’installatore
Menu
Per selezionare una
connessione bivalente per
consentire ad una fonte
di calore supplementare,
ad esempio una caldaia,
di riscaldare il serbatoio di
accumulo e il serbatoio di
acqua calda sanitaria quando
la capacità della pompa
di calore è insufficiente a
temperatura esterna bassa. La
funzione bivalente può essere
configurata in modo alternato
(la pompa di calore e la caldaia
funzionano alternativamente),
in modo parallelo (la pompa di
calore e la caldaia funzionano
contemporaneamente) o in
modo parallelo alternato (la
pompa di calore funziona
e la caldaia si accende per
il serbatoio di accumulo
e/o l’acqua calda sanitaria
a seconda delle opzioni
di impostazione del tipo di
comando).
Impostazione
predefinita
Opzioni di impostazione / Display
Sì Auto
-5 °C
Impostare la
temperatura esterna
per attivare Conn.
bivalente.
Sì Dopo aver selezionato la temperatura esterna
Tipo di comando
Alternato / Parallelo / Parallelo avanzato
• Selezionare Parallelo avanzato per utilizzare
entrambi i generatori con condizioni di lavoro
specifiche sul tempo e sulle temperature.
Tipo di comando Alternato
Opzione per
impostare la pompa
esterna su ON
oppure OFF durante
il funzionamento
OFF
bivalente. Impostare
su ON se il sistema
è un semplice
collegamento
bivalente.
Tipo di comando Parallelo avanzato
Selezione del
Risc.
serbatoio
• “Risc.” implica accumulo inerziale e “ACS” si
riferisce al serbatoio di acqua calda sanitaria.
Tipo di comando Parallelo avanzato Risc. Sì
• Serb. accumulo si attiva solo dopo aver
selezionato “Sì”.
102
-8 °C
Impostare la soglia
di temperatura per
avviare la fonte di
calore bivalente.
0:30
Ritardo per avviare
la fonte di calore
bivalente
(in ore e minuti).
-2 °C
Impostare la soglia
di temperatura per
arrestare la fonte di
calore bivalente.
0:30
Opzioni di impostazione / Display
Ritardo per arrestare
la fonte di calore
bivalente
(in ore e minuti).
IT
Menu
Impostazione
predefinita
Menu
Tipo di comando Parallelo avanzato ACS Sì
• Serbatoio ACS si attiva solo dopo aver
selezionato “Sì”.
0:30
Per il comando di immissione
Smart Grid ready per un
impianto bivalente seguire le
condizioni di immissione di
seguito.
Segnale SG
Vcc-bit1 Vcc-bit2
5.10
Aperto
Aperto
Corto
Aperto
Aperto
Corto
Corto
Corto
Ritardo per avviare
la fonte di calore
bivalente
(in ore e minuti).
Si SG ready
Programma
OFF
Pompa di calore
OFF, Caldaia OFF
Pompa di calore
ON, Caldaia OFF
Pompa di calore
OFF, Caldaia ON
Pompa di calore
ON, Caldaia ON
Opzione per
impostare la pompa
esterna su ON
oppure OFF durante
il funzionamento
bivalente. Impostare
su ON se il sistema
è un semplice
collegamento
bivalente.
Interrut. est.
No
5.11
Connessione solare
• La connettività del PCB
opzionale deve essere
selezionata su SÌ per abilitare
la funzione.
• Se non si seleziona la
connettività del PCB
opzionale, la funzione non
appare sul display.
• L’ACS non è applicabile ai
modelli WH-ADC*.
No
Sì
Accum. imp.
Selezione del
serbatoio
Sì Dopo aver selezionato il serbatoio
10 °C
Impostare
Temperatura T ON
103
Menu
Per l’installatore
Impostazione
predefinita
Menu
Opzioni di impostazione / Display
Sì Dopo aver selezionato il serbatoio Temperatura T ON
5 °C
Impostare
Temperatura T OFF
Sì Dopo aver selezionato il serbatoio Temperatura T ON
Temperatura T OFF
5 °C
Impostare
Temperatura antigelo
Sì Dopo aver selezionato il serbatoio Temperatura T ON
Temperatura T OFF Dopo aver impostato la temperatura antigelo
80 °C
5.12
Impostare Limite
massimo di
temperatura
Segnale err. esterno
No
5.13
0-10 V
No
5.14
SG ready
No
Sì
120 %
5.15
Interrut. compressore est.
No
5.16
Liquido circolazione
Per selezionare la circolazione
di acqua o glicole nel sistema.
Acqua
104
Capacità (1) & (2)
di ACS (in %), Caldo
(in %) e Freddo
(in °C)
Impostazione
predefinita
Menu
5.17
Opzioni di impostazione / Display
SW risc./raff.
IT
5.18
Forza resistenza
Per attivare Resistenza forzata
manualmente (impostazione
predefinita) o automaticamente.
Forza sbrin.
Se è impostata la selezione
automatica, l’unità esterna
inizia lo sbrinamento in caso di
riscaldamento prolungato con
basse temperature esterne.
5.20 Segnale di sbrinamento
Possibilitò di fermare
ventilconvettori durante la fase
di sbrinamento. (Se il segnale di
sbrinamento è impostato su Sì,
il funzionamento bivalente non
è disponibile)
5.21 Portata pompa
Per impostare la gestione del
circolatore da velocità variabile
( ΔT) a fissa (Car. Max).
Menu
No
Manual
5.19
Manual
No
T
6 Imp. installazione Impostaz.funzioni
Per accedere alle quattro
funzioni o modalità principali.
4 modalità principali
Risc. / *1, *2 Raff. / *1, *2 Auto / Serbatoio
6.1
Risc.
Per impostare varie
temperature dell’acqua per il
riscaldamento.
Set-point acqua riscaldam. /
Temp. esterna per spegnere risc. /
T per acc. risc. /
Resistenza ON/OFF
Set-point acqua riscaldam.
Curva di compens.
Temperature
per accendere il
riscaldamento in curva
di compensazione o
diretto.
*1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati.
*2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO).
105
Menu
Menu
Per l’installatore
Impostazione
predefinita
Opzioni di impostazione / Display
Set-point acqua riscaldam. Curva di compens.
Asse X: -5 °C, 15 °C
Asse Y: 55 °C, 35 °C
Immettere i 4 punti di
temperatura
(2 sull’asse X
orizzontale, 2
sull’asse Y verticale).
• Gamma di temperatura: Asse X: -20 °C ~ 15 °C, asse Y: Vedere di seguito
• Gamma di temperatura per l’ingresso dell’asse Y:
1. Modello WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Modello WH-UH e resistenza di back-up abilitata: 25 °C ~ 65 °C
3. Modello WH-UH e resistenza di back-up disabilitata: 35 °C ~ 65 °C
4. Modello WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Se si seleziona Sistema zona 2, devono essere immessi anche i 4 punti di
temperatura per Zona 2.
• “Zona1” e “Zona2” non compaiono sul display se abilito solo una zona.
Set-point acqua riscaldam. Diretto
35 °C
Temperatura
per accendere il
riscaldamento
• La gamma Min. ~ Max. è impostata come segue:
1. Modello WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Modello WH-UH e resistenza di back-up abilitata: 25 °C ~ 65 °C
3. Modello WH-UH e resistenza di back-up disabilitata: 35 °C ~ 65 °C
4. Modello WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Se viene attivata la zona 2, inserire anche i punti di temperatura per la zona 2.
• “Zona1” e “Zona2” non compaiono sul display se abilito solo una zona.
Temp. esterna per spegnere risc.
24 °C
Temperatura
per spegnere il
riscaldamento
T per acc. risc.
Impostare T per
acc. risc.
* Questa
impostazione non è
5 °C
disponibile quando
la portata della
pompa è impostata
su Car. Max.
Riscaldatore ON/OFF
Riscaldatore ON/OFF Temp. est. per resistenza ON
0 °C
106
Temperatura per
accendere la
resistenza di back-up
Impostazione
predefinita
Menu
Opzioni di impostazione / Display
Riscaldatore ON/OFF Ritardo per riscaldatore ON
0:30 min
Menu
IT
Ritardo prima che
il riscaldatore si
accenda
Riscaldatore ON/OFF Temperatura dell’acqua per riscaldatore ON
-4 °C
Impostazione per
attivare la resistenza
di back-up rispetto
alla temperatura di
set-point dell’acqua.
Riscaldatore ON/OFF Temperatura acqua per riscaldatore OFF
Impostazione
per disattivare la
resistenza di
-2 °C
back-up rispetto alla
temperatura di setpoint dell’acqua.
6.2
*1, *2 Raff.
Per impostare varie
temperature dell’acqua o
ambiente per il raffreddamento.
Temp. acqua per accensione raff.
e T per accendere il raffreddamento.
Set-point acqua raffresc.
Temperature
per accendere il
raffreddamento
Curva di compens.
in curva di
compensazione o
diretto.
Set-point acqua raffresc. Curva di compens.
Asse X: 20 °C, 30 °C
Asse Y: 15 °C, 10 °C
Immettere i 4 punti di
temperatura
(2 sull’asse X
orizzontale, 2
sull’asse Y verticale)
• Se si seleziona Sistema zona 2, devono essere immessi anche i 4 punti di
temperatura per Zona 2.
• “Zona1” e “Zona2” non compaiono sul display se abilito solo una zona.
*1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati.
*2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO).
107
Menu
Per l’installatore
Impostazione
predefinita
Menu
Opzioni di impostazione / Display
Set-point acqua raffresc. Diretto
10 °C
Impostare la
temperatura per
accendere il
raffreddamento
• Se viene attivata la zona 2, inserire anche i punti di temperatura per la zona 2.
• “Zona1” e “Zona2” non compaiono sul display se abilito solo una zona.
T per acc. raff.
Impostare T
per accendere il
raffreddamento
* Questa impostazione
5 °C
non è disponibile
quando la portata della
pompa è impostata su
Car. Max.
6.3
*1, *2 Auto
Commutazione automatica da
Caldo a Freddo e da Freddo
a Caldo.
Temperature esterne per la commutazione
automatica da Caldo a Freddo e da Freddo
a Caldo.
Temp. esterna da risc. a raff. /
Temp. esterna da raff. a risc.
Temp. esterna da risc. a raff.
15 °C
Impostare la
temperatura esterna
per la commutazione
da Caldo a Freddo.
Temp. esterna da raff. a risc.
10 °C
6.4
Impostare la
temperatura esterna
per la commutazione
da Freddo a Caldo.
Serbatoio
Impostazione delle funzioni del
serbatoio.
Durata funz. imp. (max) /
Durata risc. serb. (max) /
Temp. riavvio serb. /
Sterilizzazione
• Sul display vengono mostrate 3 funzioni per volta.
Durata funz. imp. (max)
8:00
108
Tempo massimo di
funzionamento della
pompa di calore
sull’impianto
(in ore e minuti)
*1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati.
*2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO).
Menu
Impostazione
predefinita
Opzioni di impostazione / Display
Durata risc. serb. (max)
IT
Menu
1:00
Tempo massimo per
il riscaldamento del
serbatoio
(in ore e minuti)
Temp. riavvio serb.
-8 °C
Impostare la
temperatura per la
ripartenza in modalità
ACS.
Sterilizzazione
Lunedì
La sterilizzazione può
essere impostata
per 1 o più giorni della
settimana.
Dom / Lun / Mar /
Mer / Gio / Ven / Sab
Sterilizzazione: Ora
12:00
Ora del giorno della
settimana selezionato
per sterilizzare il
serbatoio.
0:00 ~ 23:59
Sterilizzazione: temp. serbatoio
65 °C
Impostare le
temperature da
raggiungere per
sterilizzare il
serbatoio.
Sterilizzazione: durata (max)
0:10
Impostare la durata
di mantenimento
della temperatura di
sterilizzazione
(in ore e minuti)
7 Imp. installazione Config. assistenza
Massima velocità della pompa
7.1
Per impostare la velocità
massima della pompa.
Impostazione della portata, del carico max.
e dell’accensione/dello spegnimento della
pompa.
Portata: XX:X l/min
Car. max: 0x40 ~ 0xFE,
Pompa: ON/OFF/Sfiato
109
Menu
Per l’installatore
Impostazione
predefinita
Menu
7.2
Opzioni di impostazione / Display
Pump down
Per impostare il pump down.
Funzionamento del Pump down
ON
7.3
Asciugatura massetto
Per asciugare massetto
(pavimento, pareti, ecc.)
durante la costruzione.
Non utilizzare questo menu per
altri scopi e in periodi diversi
dalla costruzione
Modificare per impostare la temperatura del
massetto.
ON / Modifica
Modifica
Fasi: 1
Temperatura: 25 °C
Temperatura di
riscaldamento per
asciugare il massetto.
Selezionare le fasi
desiderate: 1 ~ 10,
gamma: 1 ~ 99
ON
Verificare le temperature dell’impostazione
dell’asciugatura massetto per ogni fase.
7.4
Contatto assistenza
Per configurare fino a 2 nomi e
numeri di contatto per l’utente.
Nome e numero di contatto del tecnico di
assistenza.
Contatto 1 / Contatto 2
Contatto 1 / Contatto 2
Nome o numero di contatto.
Icona del nome/numero di telefono
Immettere nome e numero.
Nome contatto: lettere a ~ z.
Numero contatto: 1 ~ 9
110
Istruzioni per il lavaggio
Per assicurare una performance ottimale del sistema, la pulizia deve essere eseguita a intervalli regolari.
Rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
Unità interna
Filtro
• Non spruzzare direttamente acqua.
Asciugare l’apparecchio con un panno
morbido e asciutto.
Serbatoio
dell’acqua sanitaria
2
0.1
3
0.3
MPa
bar
• Pulire il filtro almeno una volta
all’anno. Il venir meno a ciò può
comportare l’ostruzione del filtro,
con una conseguente rottura del
sistema. Rivolgersi a un rivenditore
autorizzato.
• Rimuovere inoltre eventuale polvere
dal magnete.
Filtro
IT
Unità esterna
• Non ostruire le bocchette di ingresso ed uscita dell’aria.
Il venir meno a ciò può ridurre le prestazioni o causare la
rottura del sistema. Rimuovere le ostruzioni per garantire
la ventilazione.
• Quando nevica, eliminare la neve attorno all’unità
esterna per evitare che le bocchette di ingresso ed uscita
dell’aria siano coperte di neve.
0.2
1
pH7).
Menu / Istruzioni per il lavaggio
• Scollegare l’alimentazione prima della pulizia.
• Non lavare l’apparecchio con benzina, solventi o polveri abrasive.
• Impiegare esclusivamente saponi o detergenti neutri per la casa (
• Non usare acqua ad una temperatura superiore a 40 °C.
0.4
Indicatore di pressione dell’acqua
4
• Non premere o urtare il coperchio di
vetro con oggetti duri e taglienti. Il
venir meno a ciò può comportare danni
all’unità.
• Assicurarsi che la pressione dell’acqua
sia compresa tra 0,05 e 0,3 MPa
(0,1 MPa = 1 bar).
• Se la pressione dell’acqua non rientra
nella gamma precedente, rivolgersi a un
rivenditore autorizzato.
Prima di lunghi periodi di inattività
• L’acqua all’interno del serbatoio dell’acqua sanitaria deve
essere scaricata.
• Scollegare l’alimentazione.
Funzionamento anomalo
Scollegare l’alimentazione
e rivolgersi a un rivenditore autorizzato nei seguenti casi:
• Durante il funzionamento si sentono rumori anomali.
• Penetrazione di acqua o di corpi estranei nel
telecomando.
• L’unità interna perde acqua.
• L’interruttore salvavita scatta frequentemente.
• Il cavo di alimentazione si surriscalda eccessivamente.
MANUTENZIONE
Utente
• Per garantire prestazioni ottimali dei bollitori, l’utente deve ispezionare ed eliminare le ostruzioni dalle bocchette di entrata e
di uscita dell’aria dell’unità esterna.
• Gli utenti non devono effettuare la manutenzione o la sostituzione di componenti dell’unità.
• Per l’ispezione programmata, rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Rivenditore
• Per garantire la sicurezza e le prestazioni ottimali dell’unità, le ispezioni stagionali delle unità, il controllo funzionale di
RCCB/ELCB, dell’impianto elettrico di campo e delle tubazioni devono essere eseguite ad intervalli regolari dal rivenditore
autorizzato.
• Per il serbatoio dell’acqua sanitaria, è importante effettuare la manutenzione periodica del filtro.
111
Soluzione dei problemi
Le condizioni seguenti indicano un guasto.
Condizione
Causa
Rumore di acqua durante il
funzionamento.
L’operazione è ritardata di qualche
minuto dopo il riavvio.
Dall’unità esterna fuoriesce acqua/
vapore.
Fuoriesce vapore dall’unità esterna in
modalità di riscaldamento.
L’unità esterna non funziona.
Il sistema si spegne.
Il sistema si riscalda lentamente.
Il sistema non si riscalda
immediatamente.
Il riscaldatore di riserva si accende
automaticamente quando viene
disabilitato.
Il funzionamento si avvia
automaticamente quando il timer non
è impostato.
Un forte rumore del refrigerante
continua per qualche minuto.
La modalità *1, *2 FREDDO non è
disponibile.
• Flusso del refrigerante all’interno dell’unità.
• Il ritardo è una protezione del compressore.
• Condensa o evaporazione nei tubi.
• È causato dallo scongelamento nello scambiatore di calore.
• È dovuto al comando di sicurezza del sistema quando la temperatura esterna
non rientra nella gamma di funzionamento.
• È dovuto al comando di sicurezza del sistema. Quando la temperatura d’ingresso
dell’acqua è inferiore a 10 °C, il compressore si arresta e il riscaldatore di riserva
si accende.
• Quando il pannello e il pavimento vengono riscaldati simultaneamente, la
temperatura dell’acqua calda potrebbe diminuire, con una conseguente riduzione
della capacità di riscaldamento del sistema.
• Quando la temperatura dell’aria esterna è bassa, il sistema potrebbe richiedere
più tempo per riscaldarsi.
• L’uscita di scarico o l’ingresso di aspirazione dell’unità esterna sono ostruiti da un
ostacolo, ad esempio un mucchio di neve.
• Quando la temperatura di uscita dell’acqua preimpostata è bassa, il sistema
potrebbe richiedere più tempo per riscaldarsi.
• Il sistema richiede del tempo per riscaldare l’acqua se inizia a funzionare a
temperatura dell’acqua fredda.
• È dovuto al comando di sicurezza dello scambiatore di calore dell’unità interna.
• Timer di sterilizzazione impostato.
• È dovuto al comando di sicurezza durante lo scongelamento ad una temperatura
ambiente esterno inferiore a -10 °C.
• Il sistema si è bloccato per funzionare solo in modalità CALDO.
Eseguire i controlli seguenti prima di rivolgersi all’assistenza.
Condizione
Controllare
La modalità CALDO/*1, *2 FREDDO
non funziona in maniera efficiente.
Rumore durante il funzionamento.
Il sistema non funziona.
Il LED di funzionamento non è
acceso o non è visualizzato niente sul
telecomando.
• Impostare la temperatura corretta.
• Chiudere la valvola del riscaldatore/radiatore a pannello.
• Eliminare le eventuali ostruzioni alle bocchette di ingresso ed uscita dell’aria
dell’unità esterna.
• L’unità esterna o interna è stata installata in maniera inclinata.
• Chiudere correttamente il coperchio.
• L’interruttore si è attivato.
• L’alimentazione funziona correttamente o si è verificata un’interruzione di corrente.
*1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati.
*2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO).
112
Di seguito è riportato un elenco dei codici di errore che
possono apparire sul display in caso di problemi di
impostazione o funzionamento del sistema.
Quando sul display viene visualizzato un codice di errore
come indicato di seguito, contattare il numero registrato
nel telecomando o un installatore autorizzato locale.
e
.
Numero errore
Soluzione dei problemi
Tutti gli interruttori sono disabilitati, tranne
IT
Lampeggiante
N. errore
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
H36
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
H70
H72
H74
H75
H76
H90
H91
H95
H98
H99
Spiegazione errore
Errore abbinamento capacità
Errore sensore del compressore
Errore pompa
Errore sensore del refrigerante
Errore valvola di servizio
Errore sensore solare
Errore sensore piscina
Errore sensore serbatoio di accumulo
Errore abbinamento genere
Protezione bassa pressione
Errore sensore zona 1
Errore sensore zona 2
Errore portata acqua insufficiente
Errore sensore di bassa pressione
Errore sensore di alta pressione
Errore anticongelamento acqua
Errore termistore esterno 1
Errore termistore esterno 2
Errore OLP riscaldatore di back-up
Errore sensore serbatoio
Errore di comunicazione PCB
Protezione temp. acqua bassa
Errore di comunicazione RC-unità interna
Errore di comunicazione tra unità
interna ed esterna
Errore OLP resistenza di booster
Errore collegamento tensione
Protezione alta pressione
Prevenzione anticong. unità interna
N. errore
F12
F14
F15
F16
Spiegazione errore
Attivazione pressostato
Anomalia nella rotazione compressore
Errore blocco motore del ventilatore
Protezione da sovracorrente
Protezione da sovraccarico del
F20
compressore
Protezione da surriscaldamento modulo
F22
transistor
Picco corrente continua
F23
Errore ciclo refrigerante
F24
Errore comm. *1, *2 risc. e raff.
F25
Errore pressostato
F27
Basso valore di surriscaldamento
F29
Errore sensore 2 uscita acqua
F30
Errore termostato interno
F32
Errore sensore ambiente unità esterna
F36
Errore sensore ingresso acqua
F37
Errore sensore scarico unità esterna
F40
Errore di correzione del fattore di
F41
potenza
Errore del sensore dello scambiatore di
F42
calore esterno
Errore sensore sbrinamento unità esterna
F43
Errore sensore uscita acqua
F45
Scollegamento del trasformatore di
F46
corrente
Errore sensore uscita evaporatore
F48
Errore sensore uscita bypass
F49
*1, *2 Errore alta pressione raffreddamento
F95
* Alcuni codici di errore potrebbero non essere applicabili
al modello. Consultare un rivenditore autorizzato per
chiarimenti.
*1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati.
*2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO).
113
Informazioni
Informazioni quando si collega l’adattatore di rete (accessorio opzionale)
AVVERTENZE
Prima dell’uso, controllare la sicurezza intorno all’impianto Aria-acqua. Verificare la presenza di
persone e oggetti in movimento nelle vicinanze prima del funzionamento.
Un uso non corretto dovuto alla mancata osservanza delle istruzioni potrebbe causare lesioni o
danni.
Verificare quanto segue prima dell’uso (all’interno dei locali)
- Condizione di impostazione del timer. Un’accensione/uno spegnimento imprevisti potrebbero causare lesioni
gravi o danni a persone e oggetti in movimento.
Verificare quanto segue prima e durante l’uso (all’esterno dei locali)
- Se si è a conoscenza della presenza di qualcuno nei locali, avvisare la persona dall’esterno della nuova
impostazione delle funzioni prima dell’esecuzione.
Ciò consente di evitare improvvise scosse elettriche alla persona e gravi problemi di salute dal cambio di
funzionamento.
- Non utilizzare questo apparecchio se bambini, disabili o anziani, che non sono in grado di far funzionare
l’apparecchio da soli, si trovano nei locali.
- Verificare di frequente lo stato di impostazione e funzionamento.
- Arrestare l’apparecchio quando viene visualizzato il codice di errore e consultare un rivenditore autorizzato o
uno specialista.
Verificare prima dell’uso
• Il sistema potrebbe non essere utilizzato in caso di condizione di comunicazione scadente. Controllare “Stato operativo”
nel display dell’applicazione dopo l’uso. La seguente condizione potrebbe verificarsi in caso di funzionamento remoto.
- Impossibile azionare. Il tempo di funzionamento non è indicato.
- Il funzionamento dell’impianto Aria-acqua non è indicato se si imposta l’uso fuori dai locali.
• Si consiglia di bloccare lo schermo dello smartphone per evitare il mancato funzionamento.
• Non utilizzare telecomando, comunicazioni e dispositivi di funzionamento non specificati da un rivenditore autorizzato o
uno specialista.
• Utilizzare in base a quanto indicato in “Termini di servizio” e “Gestione dei dati personali” di Panasonic Smart
Application.
• In caso di inutilizzo prolungato di Panasonic Smart Application, scollegare l’adattatore di rete dal dispositivo.
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti
indicano che i prodotti elettrici ed elettronici usati non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti vi invitiamo a portarli negli appositi punti
di raccolta secondo la legislazione vigente nel vostro paese.
Smaltendo correttamente questi prodotti, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali
effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un
trattamento inappropriato dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti, vi preghiamo di contattare il vostro
comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti non siano stati smaltiti in modo
corretto ed in accordo con la legislazione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il vostro
commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dall’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi articoli,
vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto
smaltimento.
114
Questo simbolo indica
che è necessario leggere
attentamente le istruzioni
per l’uso.
Questo simbolo indica che il
personale di assistenza deve
maneggiare l’apparecchi
attenendosi alle istruzioni per
l’installazione.
Questo simbolo indica che
sono incluse informazioni
nelle istruzioni per l’uso
e/o nelle istruzioni per
l’installazione.
IT
Informazioni
AVVERTENZE
Questo simbolo indica che
l’apparecchio utilizza un
refrigerante infiammabile.
In caso di perdita di
refrigerante, insieme con una
fonte di combustione esterna,
vi è la possibilità di incendio.
115
Hartelijk dank voor het aanschaffen van een Panasonic-product.
Lees voor u het apparaat gebruikt deze gebruikshandleiding grondig en bewaar deze voor toekomstig gebruik.
De instructies voor installatie zijn bijgevoegd.
Voor het serienummer en jaar van fabricage zie de naamplaat.
Inhoudsopgave
Veiligheidsmaatregelen .........................................118-130
Knoppen en scherm van de afstandsbediening ....131-133
Initialisering ...................................................................133
Snelmenu .....................................................................134
Menu’s ...................................................................134-148
Voor gebruiker
1 Functie instellen .............................................134-135
1.1 Week-timer
1.2 Vakantie-timer
1.3 Geluidsreductie-tim.
1.4 Vrijg. back-up heat.
1.5 Tankverwarming
1.6 Sterilisatie
1.7 Mode tapw.
2 Systeem check ..................................................... 136
2.1 Energiemonitor
2.2 Systeeminformatie
2.3 Fout geschiedenis
2.4 Compressor
2.5 Verwarmer
3 Persoonlijke instell. ........................................136-137
3.1 Toetsgeluid
3.2 Contrast LCD
3.3 Achtergrondverl.
3.4 Achtergr. verlichting
3.5 Klokweergave
3.6 Datum & tijd
3.7 Taal
3.8 Wachtwoord ontgr.
4 Service contactpers. ............................................. 137
4.1 Cont.per 1 / Cont.per 2
Voor installateur
5 Instell. installateur > Systeeminstellingen ......138-143
5.1 Optionele print
5.2 Zone & sensor
5.3 Verw.cap. Back-up
5.4 Vorstbeveiliging
5.5 W.tapwatercapaciteit
5.6 Aansluiting buffertank
5.7 Bodemplaat-verw.
5.8 Alternatieve buitensensor
5.9 Bivalente aansluiting
5.10 Externe schakeling
5.11 Aansl zonnecollector
5.12 Externe foutmelding
5.13 Vraagsturing
5.14 Gereed voor SG
5.15 Externe compressor schakeling
5.16 Vloeistofcirculatie
5.17 Modeschakeling
5.18 Geforceerd verw.
5.19 Gef. Ontdooi
5.20 Ontdooisignaal
5.21 Debiet pomp
6 Instell. installateur > Bedrijfsinstellingen ........143-147
6.1 Verw.
6.2 Koelen
6.3 Auto
6.4 Tapwater
7 Instell. installateur > Service instellingen ......147-148
7.1 Maximale pompsnelheid
7.2 Afpompen
7.3 Betondrogen
7.4 Service contactpers.
Reinigingsinstructies .....................................................149
Problemen Oplossen .............................................150-151
Informatie ...............................................................152-153
116
Zorg ervoor dat het systeem juist is geïnstalleerd door een erkende dealer
volgens de verstrekte instructies, voordat u het gaat gebruiken.
• De Panasonic lucht-naar-water warmtepomp is een split-systeem, bestaande uit twee units: een binnen- en een buitenunit.
De binnenunit bestaat uit de hydromodule en een warmtapwatertank van 200 l.
• In deze bedieningshandleiding wordt uitgelegd hoe u het systeem met de binnen- en buitenunits bedient.
• Raadpleeg voor de bediening van andere producten, zoals de radiator, de externe thermocontroller en de units onder de vloer,
de bedieningshandleiding van het betreffende product.
• Het systeem kan vergrendeld worden om te werken in de stand HEAT en de stand COOL uit te schakelen.
• De beschrijving van sommige functies in deze handleiding geldt misschien niet voor uw systeem.
• Er moet water worden gebruikt dat voldoet aan de Europese norm voor waterkwaliteit 98/83/EG. De levensduur van de tankunit
NL
is korter als grondwater (inclusief bronwater en putwater) wordt gebruikt.
• De tankunit mag niet worden gebruikt met kraanwater dat verontreinigingen bevat, zoals zout, zuren en andere onzuiverheden
waardoor de tank en zijn onderdelen kunnen corroderen.
• Neem contact op met een erkende dealer bij u in de buurt voor meer informatie.
*1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door
een erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is)
Systeemoverzicht
Radiator
Afstandsbediening
Zonnepaneel
Douche
Ventilator convector
Binnenunit
Voorplaat
Vloerverwarming
Buitenunit
Opmerking:
Het is niet aanbevolen de Voorplaat er af te nemen.
(Slechts voor gebruik door officiele dealer/speciaal opgeleide monteur)
Stroom Toevoer
De afbeeldingen in deze handleiding zijn alleen bedoeld als toelichting en kunnen afwijken van het daadwerkelijke uiterlijk van
het apparaat.
Deze handleiding kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd ter verbetering.
Gebruiksomstandigheden
VERWARMEN (TANK)
Wateruitlaattemperatuur (°C)
(Min. / Max.)
- / 65*3
VERWARMEN (CIRCUIT)
20 / 55 (onder
omgevingstemperatuur -15 °C) *4
20 / 60 (boven
omgevingstemperatuur -10 °C) *4
*1, *2 KOELEN (CIRCUIT)
5 / 20
Omgevingstemperatuur buiten (°C)
-20 / 35
-20 / 35
10 / 43
(Min. / Max.)
Wanneer de buitentemperatuur buiten het in de tabel vermelde temperatuurbereik ligt, zal de verwarmingscapaciteit aanzienlijk
afnemen en zal de buitenunit door een beveiligingsvoorziening misschien niet meer functioneren.
De unit wordt automatisch heropgestart wanneer de buitentemperatuur terugkeert binnen het vermelde bereik.
*3 Boven 55 °C alleen mogelijk met gebruik van reserve-verwarming.
*4 Tussen een omgevingstemperatuur buiten van -10 °C en -15 °C, zal de wateruitlaattemperatuur geleidelijk verminderen van 60 °C
naar 55 °C.
117
Veiligheidsmaatregelen
Houd u aan de volgende instructies zodat
persoonlijk letsel, bij u of bij iemand anders, of
materiële schade wordt voorkomen:
Onjuiste bediening wegens het niet opvolgen
van de instructies kan leiden tot letsel
of schade, waarvan de ernst wordt
geclassificeerd zoals hieronder is aangegeven:
Het is niet de bedoeling dat dit apparaat
toegankelijk is voor leken.
WAARSCHUWING
Met dit teken
wordt u
gewaarschuwd
voor de dood
of ernstig
letsel.
VOORZICHTIG
Met dit teken
wordt u
gewaarschuwd
voor letsel of
schade aan
eigendommen.
De op te volgen instructies worden aangeduid
met de volgende symbolen:
Dit symbool verwijst
naar een handeling die
VERBODEN is.
Deze symbolen geven
VERPLICHTE acties aan.
118
WAARSCHUWING
Binnenunit En Buitenunit
Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen vanaf de leeftijd
van 8 jaar en door personen met
verminderde fysieke, sensorische
of mentale capaciteiten, of zonder
ervaring of kennis, als dat plaatsvindt
onder toezicht of na instructie over
het veilig gebruik van het apparaat en
zij begrijpen welke risico’s er zijn.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en door
gebruiker uit te voeren onderhoud
mag niet zonder toezicht door
kinderen worden uitgevoerd.
Neem contact op met een erkende
dealer of gespecialiseerde vakman
voor het schoonmaken, repareren,
installeren, verwijderen, demonteren
of opnieuw installeren van de unit.
Onjuiste installatie en behandeling
kan lekkage, elektrische schokken of
brand tot gevolg hebben.
Vraag een gekwalificeerde dealer
of specialist voor eventueel te
gebruiken koelmiddel. Het gebruik
van koelmiddelen anders dan
aangegeven kan schade aan
het product, ongevallen en letsel
veroorzaken, enz.
Gebruik geen hulpmiddelen om het
ontdooiproces te versnellen
en gebruik geen andere
schoonmaakmiddelen dan door de
fabrikant voorgeschreven.
Elke ondeugdelijke methode of
gebruik van ongeschikt materiaal kan
schade aan het product, barsten en
ernstig letsel veroorzaken.
Installeer de unit niet in een ruimte
waar explosie- of brandgevaar kan
ontstaan. Houdt u zich niet aan deze
instructie, dan kan dat brand tot
gevolg hebben.
Stroom Toevoer
Voorkom oververhitting
of brand, gebruik niet
een snoer waarin
wijzigingen zijn aangebracht of dat uit
meerdere stukken is samengesteld
of een verlengsnoer of een snoer van
onbekende herkomst.
Om oververhitting, brand of
elektrische schokken te voorkomen:
• Sluit geen andere apparaten aan op
hetzelfde stopcontact.
• Bedien het apparaat niet met natte
handen.
• Laat geen knikken in het
stroomsnoer komen.
Als het netsnoer beschadigd is,
moet deze door de fabrikant,
een onderhoudsmonteur of een
vergelijkbaar gekwalificeerd persoon
vervangen worden om mogelijk risico
te voorkomen.
Deze unit is voorzien van een
aardlekautomaat / aardlekschakelaar.
Vraag een erkende dealer om de
aardlekautomaat / -schakelaar
regelmatig na te kijken, in het
bijzonder na installatie, inspectie
en onderhoud. Storing van de
aardlekautomaat / -schakelaar kan
een elektrische schok en/of brand
veroorzaken.
U wordt ten zeerste geadviseerd de
apparatuur ter plaatse te installeren
met een reststroomonderbreker zodat
een elektrische schok en/of brand
wordt voorkomen.
Ontkoppel alle stroomcircuits
voordat u aansluitcontacten opent of
manipuleert.
Stop gebruik van het product
als u een abnormaliteit of een
storing opmerkt en ontkoppel de
stroomtoevoer.
(Risico op rook/brand/elektrische
schok)
Voorbeelden van abnormaliteit/storing
• De aardlekautomaat / -schakelaar
schakelt vaak uit.
• U ruikt een brandgeur.
• U merkt een abnormaal geluid of
trillingen op in de unit.
• Er lekt heet water uit de binnenunit.
Neem onmiddellijk contact op met
uw plaatselijke leverancier voor
onderhoud/reparatie.
NL
Veiligheidsmaatregelen
Pas op dat uw vingers of
andere voorwerpen niet in de
binnen- of buitenunit van de
lucht-naar-water airconditioner
terecht komen, de draaiende
delen kunnen letsel
veroorzaken.
Raak de buitenunit niet aan tijdens
onweer, het zou kunnen leiden tot een
elektrische schok.
Ga niet op het apparaat zitten
of staan, omdat u per ongeluk
zou kunnen vallen.
Installeer de binnenunit niet buiten.
Deze unit is uitsluitend ontworpen
voor installatie binnen.
Draag handschoenen tijdens inspectie
en onderhoud.
Deze apparatuur moet worden geaard
om te voorkomen dat een elektrische
schok of brand ontstaat.
Voorkom elektrische schokken
door de stroomvoorziening uit te
schakelen:
-Voordat de apparatuur wordt
gereinigd of nagezien.
-Wanneer de apparatuur lange tijd
niet wordt gebruikt.
Dit toestel heeft meerdere
toepassingen. Ontkoppel de
stroomtoevoer volledig voordat u een
aansluitpunt in de binnenunit opent
of manipuleert om een elektrische
schok, verbranding en/of dodelijke
verwonding te voorkomen.
119
Veiligheidsmaatregelen
VOORZICHTIG
Binnenunit En Buitenunit
Was de interne unit niet met water,
benzeen, thinner of schuurpoeder om
schade en roest bij de unit te
vermijden.
Installeer de unit niet dicht bij
brandgevaarlijke materialen of in
een badkamer. Anders kan de unit
een elektrische schok en/of brand
veroorzaken.
Raak de scherpe aluminium
vin niet aan; scherpe delen
kunnen blessures veroorzaken.
Gebruik het systeem niet tijdens
sterilisatie om verbranding door
heet water of oververhitting van
douchewater te voorkomen.
Haal de unit niet uit elkaar om schoon
te maken. Hierdoor voorkomt u letsel.
Stap niet op een bank die niet stevig
staat. Zo voorkomt men letsel.
Zet geen vaas of object met water
op de unit. Water kan de unit
binnendringen en de kwaliteit van de
isolatie verslechteren. Dit kan tot een
elektrische schok leiden.
Voorkom lekkend water door te
zorgen dat de aftapslang:
-Goed aangesloten is,
-Uit de buurt van dakgoten en
containers loopt of,
-Niet ondergedompeld is in water
Na een lange periode van gebruik
of ook gebruik met brandbare
apparatuur, moet u de ruimte goed
luchten.
Controleer, wanneer u de apparatuur
lange tijd hebt gebruikt, dat het
installatierek nog in goede staat is,
zodat u er zeker van kunt zijn dat de
unit niet kan vallen.
120
Afstandsbediening
Maak de afstandsbediening niet
nat. Als dit toch nat wordt, kan dat
een elektrische schok en/of brand
veroorzaken.
Druk de toetsen van de
afstandsbediening niet in met een
hard en scherp voorwerp. Dit kan
schade aan de unit toebrengen.
Maak de afstandsbediening niet
schoon met water, wasbenzine,
thinner of een schuurmiddel.
Voer niet zelf inspecties of onderhoud
uit aan de afstandsbediening. Neem
contact op met een erkende dealer
om persoonlijk letsel veroorzaakt door
onjuiste bediening te voorkomen.
Dit apparaat is gevuld met R32
(matig brandbaar koelmiddel).
Als er koelmiddel lekt dat wordt
blootgesteld aan een externe
ontstekingsbron, ontstaat er
brandgevaar.
Binnenunit En Buitenunit
Het apparaat moet worden
geïnstalleerd en/of gebruikt in een
ruimte met een vloeroppervlakte
van meer dan Amin (m²) en moet
uit de buurt worden gehouden van
ontstekingsbronnen zoals hitte/
vonken/open vuur, of gevaarlijke
gebieden zoals gastoestellen,
kooktoestel op gas, leidingsysteem
gastoevoer, of elektrisch
kookapparaten, enz. (zie tabel I in de
installatiehandleiding voor Amin (m²))
Let op dat koelmiddel wellicht geen
geur heeft. Het is sterk aanbevolen
dat er voor brandbaar koelmiddel
geschikte gasdetectoren aanwezig
zijn die werken en waarschuwen bij
lekkage.
Houd alle noodzakelijke
ventilatieopeningen vrij van
belemmeringen.
Het apparaat staat onder druk, dus
probeer het niet te doorboren of te
verbranden. Stel het apparaat niet
bloot aan hitte, vlammen, vonken
of andere ontstekingsbronnen.
Anders zou het kunnen exploderen
en verwondingen of overlijden
veroorzaken.
Voorzorgsmaatregelen voor
gebruik van R32-koelmiddel
De procedures voor de standaard
installatiewerkzaamheden zijn hetzelfde
als voor modellen met een conventioneel
koelmiddel (R410A, R22).
Omdat de bedrijfsdruk hoger is dan
bij modellen met R22-koelmiddel zijn
er enkele speciale leidingen met
installatie en speciaal gereedschap
nodig. In het bijzonder als een model
met R22-koelmiddel wordt vervangen
door een model met het nieuwe R32koelmiddel moeten de normale
leidingen en wartelmoeren
worden vervangen door leidingen
geschikt voor R32 en R410A en de
wartelmoeren die op de buitenzijde
van de buitenunit zitten.
Voor R32 en R410A kunnen dezelfde
leidingen en de wartelmoeren die op
de buitenunit zitten, worden gebruikt.
Mengen van verschillende
koelmiddelen in één systeem is
verboden. Modellen die R32- en
R410A-koelmiddel gebruiken, hebben
een andere schroefdraaddiameter van
de vulpoort, zodat per ongeluk vullen
met R22 wordt voorkomen en voor de
veiligheid.
Controleer daarom vooraf.
[De schroefdraaddiameter van de
vulpoort voor R32 en R410A is 1/2”.]
Zorg er altijd voor dat er geen
verontreinigingen (olie, water, enz.)
in de leidingen terecht komen. Zorg
daarnaast bij opslag van de leidingen
voor een goede afdichting van de
opening door deze dicht te knijpen, af
te tapen, enz. (Behandeling van R32
is gelijk aan R410A.)
NL
Veiligheidsmaatregelen
WAARSCHUWING
121
Veiligheidsmaatregelen
• Bediening, onderhoud, reparatie en
terugwinning van koelmiddel moet
worden uitgevoerd door personeel,
opgeleid en gecertificeerd voor het
gebruik van brandbare koelmiddelen,
zoals aanbevolen door de fabrikant.
Alle personeel dat handelingen,
service of onderhoud uitvoert aan
een systeem of de bijbehorende
onderdelen van de apparatuur, moet
opgeleid en gecertificeerd zijn.
• Elk onderdeel van het koelcircuit
(verdampers, luchtkoelers,
luchtbehandelingsunit, condensors
of vloeistofvaten) of de leidingen
mogen niet vlakbij warmtebronnen,
open vuur, werkende gastoestellen
of een werkende elektrische
verwarmer worden gesitueerd.
• De gebruiker/eigenaar of hun
bevoegde vertegenwoordiger
moeten regelmatig maar ten
minste eenmaal per jaar de
alarmen, mechanische ventilatie
en detectoren controleren, zoals in
nationale verordeningen is vereist
om te zorgen dat deze goed blijven
functioneren.
• Er moet een logboek worden
bijgehouden. Het resultaat van
deze controles moet in het logboek
worden vastgelegd.
• Bij ventilatie in intensief gebruikte
ruimten moet worden gecontroleerd
dat en geen belemmeringen zijn.
• Voordat een nieuw koelsysteem
in gebruik wordt genomen, moet
degene die voor ingebruikname
verantwoordelijk is, ervoor zorgen
dat opgeleid en gecertificeerd
bedieningspersoneel worden
geïnstrueerd. Hierbij moet op
basis van de gebruiksaanwijzing
de uitvoering, het toezicht, de
bediening en het onderhoud van
het koelsysteem, zowel als de te
nemen veiligheidsmaatregelen, en
de eigenschappen en het omgaan
met het gebruikte koelmiddel worden
uitgelegd.
122
• De algemene eisen aan goed
opgeleid en gecertificeerd personeel
zijn hieronder aangegeven:
a) Kennis van wet- en regelgeving
en normen met betrekking tot
brandbare koelmiddelen; en
b) Gedetailleerde kennis over
en vaardigheden in het
omgaan met brandbare
koelmiddelen, persoonlijke
beschermingsmiddelen,
voorkoming van lekkage van
koelmiddel, omgaan met
cilinders, vullen, lekdetectie,
terugwinning en verwijdering; en
c) Het kunnen begrijpen en in
de praktijk toepassen van de
eisen in de nationale wet- en
regelgeving en normen; en
d) Het doorlopend volgen van
periodieke en uitgebreide
opleidingen om deze expertise te
behouden.
e) De leidingen van de
airconditioner moeten in de
gebruikte ruimte zo worden
geïnstalleerd dat ze beschermd
zijn tegen toevallig beschadiging
tijdens het gebruik en onderhoud.
f) Er moeten voorzorgsmaatregelen
worden genomen om overmatige
trillingen of slaan van
koelleidingen te voorkomen.
g) Zorg ervoor dat
beschermingsmiddelen,
koelleidingen en hulpstukken
goed beschermd zijn tegen
negatieve omgevingseffecten
(zoals het gevaar van verzameld
water dat bevriest in schuine
leidingen of de ophoping van vuil
en resten).
h) Uitzetting en krimpen van lange
leidingen in koelsystemen moet
zorgvuldig worden ontworpen
en gemonteerd (bevestigd en
beschermd) om de mogelijkheid
te minimaliseren dat het systeem
beschadigd wordt door waterslag.
1. Installatie (Ruimte)
• Producten met brandbare
koelmiddelen moeten in
overeenstemming met de
minimum ruimteafmetingen Amin
(m2) genoemd in tabel I van de
installatiehandleiding worden
geïnstalleerd.
• Als ter plekke wordt bijgevuld,
moet het effect van het verschil
in leidinglengte op het vullen
met koelmiddel worden bepaald,
gemeten en vastgelegd.
• Zorg ervoor dat de installatie van
leidingen zo kort mogelijk wordt
gehouden. Vermijd het gebruik van
gedeukte leidingen en pas geen
scherpe bochten toe.
• Zorg ervoor dat het leidingwerk
beschermd is tegen fysieke
beschadiging.
• Het moet voldoen aan de nationale
gasvoorschriften en lokale weten regelgeving. De betreffende
autoriteiten moeten worden
geïnformeerd conform alle van
toepassing zijnde voorschriften.
• Zorg ervoor dat mechanische
verbindingen toegankelijk zijn voor
onderhoud.
• Daar waar mechanische
ventilatie vereist is, moeten de
ventilatieopeningen vrij worden
gehouden van belemmeringen.
• Volg de voorzorgsmaatregelen op
van #12 en voldoe aan de nationale
voorschriften als u het product
afdankt.
Neem altijd contact op met
uw gemeente voor de juiste
behandeling.
2. Onderhoud
2-1. Onderhoudspersoneel
• Het systeem wordt geïnspecteerd,
periodiek bewaakt en onderhouden
door opgeleid en gecertificeerd
onderhoudspersoneel in dienst van
de gebruiker of verantwoordelijke
partij.
• Zorg ervoor dat de hoeveelheid
koelmiddel in overeenstemming is
met de afmetingen van de ruimte
waarin de onderdelen die koelmiddel
bevatten zijn gemonteerd.
• Zorg ervoor dat bij het vullen geen
koelmiddel lekt.
• Elke bevoegde persoon die
werkt aan een koelcircuit of het
openmaakt, moet een op dat
moment geldig certificaat hebben
van een door de bedrijfstak
goedgekeurde beoordelingsinstantie,
die de deskundigheid erkent
veilig om te kunnen gaan met
koelmiddelen conform een door
de bedrijfstak goedgekeurde
beoordelingsspecificatie.
• Onderhoud mag alleen worden
uitgevoerd zoals door de fabrikant
van de apparatuur is aanbevolen.
Onderhoud en reparatie waarbij de
hulp van ander deskundig personeel
nodig is, moet worden uitgevoerd
onder toezicht van iemand die
deskundig is in het werken met
brandbare koelmiddelen.
• Onderhoud mag alleen worden
uitgevoerd zoals door de fabrikant is
aanbevolen.
NL
Veiligheidsmaatregelen
i) Bescherm het koelsysteem
tegen toevallige breuk door het
verschuiven van meubilair of
verbouwingswerkzaamheden.
j) Om lekkages te voorkomen,
moeten ter plaatse gemaakte
verbindingen in koelleidingen
binnen op dichtheid worden
getest. De testmethode moet een
gevoeligheid hebben van 5 gram
koelmiddel per jaar of beter, bij
een druk van tenminste 0,25
maal de maximaal toelaatbare
druk (>1,04 MPa, max. 4,15
MPa). Er mag geen lekkage
worden gedetecteerd.
123
Veiligheidsmaatregelen
2-2. Werkzaamheden
• Voordat er begonnen wordt
met werk aan systemen met
brandbare koelmiddelen zijn
er veiligheidscontroles nodig
om het risico op ontbranding te
minimaliseren. Voor reparaties
aan het koelsysteem moeten de
voorzorgsmaatregelen in #2-2 tot
#2-8 worden opgevolgd, voordat
het werk aan het systeem wordt
uitgevoerd.
• Werk moet volgens een
gecontroleerde procedure worden
uitgevoerd om het risico te
minimaliseren dat een brandbaar
gas of damp aanwezig is terwijl het
werk wordt uitgevoerd.
• Alle onderhoudspersoneel en
anderen die in de buurt werken,
moeten worden ingelicht over
de aard van het werk dat wordt
uitgevoerd en er moet toezicht
worden gehouden.
• Vermijd het werken in beperkte
ruimten. Zorg er altijd voor dat er
minimaal 2 meter veiligheidsruimte
is vanaf de apparatuur of een vrije
ruimte met een straal van tenminste
2 meter.
• Draag de juiste
beschermingsmiddelen inclusief
ademhalingsbescherming als de
omstandigheden dit vereisen.
• Houd alle ontstekingsbronnen en
hete metalen oppervlakken uit de
buurt.
124
2-3. Controle op de aanwezigheid
van koelmiddel
• De ruimte moet voor en tijdens het
werk worden gecontroleerd met een
geschikte detector voor koelmiddel
om ervoor te zorgen dat de monteur
op de hoogte is van een mogelijk
brandbare atmosfeer.
• Zorg ervoor dat de gebruikte
detectieapparatuur voor lekkages
geschikt is voor gebruik met
brandbare koelmiddelen, d.w.z.
vonkvrij, goed afgedicht of intrinsiek
veilig.
• Als er lekkage is opgetreden, moet
de ruimte onmiddellijk worden
geventileerd en moet u aan de kant
blijven waar de wind vandaan komt
en uit de buurt van de lekkage.
• Als er lekkage is opgetreden, moet
u personen waarschuwen die zich
bevinden aan de kant waar de wind
naartoe gaat, het gevaarlijke gebied
onmiddellijk afzetten en onbevoegd
personeel uit de buurt houden.
2-4. Aanwezigheid van een
brandblusser
• Als er werk aan de koelapparatuur
of bijbehorende onderdelen moet
worden uitgevoerd waarbij warmte
vrijkomt, moet er direct geschikt
brandblusmateriaal beschikbaar zijn.
• Er moet een poeder- of CO2brandblusser aanwezig zijn in het
gebied waar gevuld wordt.
2-6. Geventileerde ruimte
• Zorg ervoor dat het gebied in de
open lucht is of dat het voldoende
geventileerd wordt voordat u het
systeem openmaakt of werk uitvoert
waarbij warmte vrijkomt.
• Tijdens de periode dat het werk
wordt uitgevoerd, moet voortdurend
in zekere mate geventileerd worden.
• De ventilatie moet eventueel
vrijgekomen koelmiddel veilig
verspreiden en bij voorkeur het naar
buiten afvoeren in de buitenlucht.
2-7. Controles van de
koelapparatuur
• Als elektrische onderdelen worden
uitgewisseld, moeten deze geschikt
zijn voor hun doel en de juiste
specificatie hebben.
• De onderhoudsrichtlijnen van de
fabrikant moeten te allen tijde
worden opgevolgd.
• Bij twijfel kunt u contact opnemen
met de technische dienst van de
fabrikant voor hulp.
• De volgende controles moeten
worden uitgevoerd bij installaties die
brandbare koelmiddelen gebruiken.
-De werkelijke hoeveelheid
koelmiddel moet in
overeenstemming zijn met de
afmetingen van de ruimte waarin
de onderdelen die koelmiddel
bevatten zijn gemonteerd.
-De ventilatieapparatuur en uitlaten
werken afdoende en zijn niet
geblokkeerd.
-Als een indirect koelcircuit wordt
toegepast, moet het secundaire
circuit worden gecontroleerd op de
aanwezigheid van koelmiddel.
-Markeringen op de apparatuur
moeten zichtbaar en leesbaar
blijven. Markeringen en
aanduidingen die onleesbaar zijn
moeten worden gecorrigeerd.
-Koelleidingen of onderdelen
moeten op een plaats worden
geïnstalleerd waar het
onwaarschijnlijk is dat deze
worden blootgesteld aan stoffen
die onderdelen die koelmiddel
bevatten corroderen, tenzij die
onderdelen zijn gemaakt van
materialen die corrosiebestendig
zijn of goed worden beschermd
tegen corrosie.
NL
Veiligheidsmaatregelen
2-5. Geen ontstekingsbronnen
• Iemand die werk uitvoert aan een
koelsysteem waarbij leidingwerk
betrokken is dat brandbaar
koelmiddel bevat of heeft bevat,
mag niet op een zodanige manier
ontstekingsbronnen gebruiken dat
dit kan leiden tot risico’s op brand of
explosie. Bij het uitvoeren van zulke
werkzaamheden mag niet gerookt
worden.
• Alle mogelijke ontstekingsbronnen,
inclusief roken, moeten voldoende
ver weg blijven van de plaats van
installatie, reparatie of verwijdering
zolang er brandbaar koelmiddel kan
ontsnappen naar de omliggende
ruimte.
• Voordat het werk plaatsvindt, moet
de ruimte rond de apparatuur
worden onderzocht om zeker te
zijn dat er geen brandgevaar of
ontstekingsrisico’s zijn.
• Er moeten “Niet roken”-borden
worden geplaatst.
125
Veiligheidsmaatregelen
2-8. Controles van elektrische
apparaten
• Bij reparatie en onderhoud aan
elektrische onderdelen moeten
veiligheidscontroles en procedures
voor inspectie van onderdelen
worden uitgevoerd.
• De eerste veiligheidscontroles
houden onder andere in dat:
-De condensatoren ontladen zijn;
dit moet op een zodanig veilige
manier gebeuren dat er geen
vonken ontstaan.
-Er geen elektrische onderdelen
en bedrading zijn die onder
spanning staan tijdens het vullen,
terugwinnen of doorspoelen van
het systeem.
-Er doorlopend verbinding met de
aarde is.
• De onderhoudsrichtlijnen van de
fabrikant moeten te allen tijde
worden opgevolgd.
• Bij twijfel kunt u contact opnemen
met de technische dienst van de
fabrikant voor hulp.
• Als er een storing is die de
veiligheid in gevaar brengt, mag er
geen elektrische voeding worden
aangesloten op het circuit, totdat de
storing voldoende is verholpen.
• Als de storing niet onmiddellijk kan
worden verholpen maar het nodig is
dat de apparatuur blijft werken, moet
er een afdoende tijdelijke oplossing
worden gebruikt.
• De eigenaar van de apparatuur moet
worden ingelicht, zodat alle partijen
hierover zijn geïnformeerd.
126
3. Reparatie aan afgedichte
onderdelen
• Tijdens reparaties aan afgedichte
onderdelen moeten alle elektrische
voedingen worden losgekoppeld
van de apparatuur waaraan gewerkt
wordt, voordat afdekkingen e.d.
worden verwijderd.
• Als het absoluut noodzakelijk
is dat er tijdens het onderhoud
een elektrische voeding is naar
de apparatuur, dan moet er een
doorlopend werkende vorm van
lekdetectie worden aangebracht
op het meest kritische punt om
te waarschuwen voor mogelijk
gevaarlijke situaties.
• In het bijzonder moet er
aandacht worden besteed dat bij
werkzaamheden aan elektrische
onderdelen de behuizing niet
zodanig wordt gewijzigd dat
het beschermingsniveau wordt
aangetast. Dit houdt ook in
schade aan kabels, overmatig
aantal aansluitingen, niet originele
aansluitklemmen, schade aan
afdichtingen, onjuist aanbrengen van
doorvoeringen, enz.
• Zorg ervoor dat de apparatuur stevig
gemonteerd is.
• Zorg ervoor dat afdichtingen of
afdichtingsmateriaal niet zodanig is
verweerd dat ze niet langer geschikt
zijn om het binnendringen van
brandbare gassen te voorkomen.
• Vervangende onderdelen moeten
overeenkomen met de specificaties
van de fabrikant.
OPMERKING: Het gebruik van
siliconenkit kan de effectiviteit van
sommige typen detectieapparatuur
voor lekkages negatief beïnvloeden.
Intrinsiek veilige onderdelen hoeven
niet te worden afgeschermd voordat
er aan gewerkt wordt.
5. Bekabeling
• Controleer dat de bekabeling niet
wordt blootgesteld aan slijtage,
corrosie, overmatige druk, trillingen,
scherpe randen of andere negatieve
effecten uit de omgeving.
• De controle moet ook rekening
houden met het effect van
veroudering of doorlopende trillingen
van bronnen zoals compressoren of
ventilatoren.
6. Detectie van brandbare
koelmiddelen
• Onder geen enkele omstandigheid
mogen mogelijke ontstekingbronnen
worden gebruikt bij het zoeken naar
of detecteren van lekkages van
koelmiddel.
• Een halogenide fakkel (of
elke andere detector met een
onafgeschermde vlam) mag niet
worden gebruikt.
7. De volgende methodes voor
lekdetectie zijn toegestaan voor
alle koelsystemen
• Er mag geen lekkage worden
gedetecteerd bij gebruik van
testapparatuur met een gevoeligheid
van 5 gram koelmiddel per jaar of
beter, bij een druk van tenminste
0,25 maal de maximaal toelaatbare
druk (>1,04 MPa, max. 4,15 MPa),
bijvoorbeeld een standaard
lekdetector.
• Er kunnen elektronische
lekdetectoren worden gebruikt
voor het detecteren van brandbare
koelmiddelen, maar het kan zijn dat
de gevoeligheid niet afdoende is of
opnieuw gekalibreerd moet worden.
(Detectieapparatuur moet worden
gekalibreerd in een ruimte zonder
koelmiddel.)
• Zorg ervoor dat de detector niet
een mogelijke ontstekingsbron is
en geschikt is voor het gebruikte
koelmiddel.
• Detectieapparatuur voor
lekkages moet worden ingesteld
op een percentage van de
brandbaarheidsgrens-laag van
het koelmiddel en moet worden
gekalibreerd op het gebruikte
koelmiddel met toepassing van
het juiste percentage gas (25%
maximaal).
• Vloeistoffen voor lekkagedetectie
zijn ook geschikt om met
de meeste koelmiddelen te
gebruiken, bijvoorbeeld middelen
voor de bellenmethode of de
fluorescentiemethode. Het gebruik
van reinigingsmiddelen met chloor
moet worden vermeden omdat
de chloor kan reageren met het
koelmiddel en de koperen leidingen
kan corroderen.
• Als er een lek wordt vermoed,
moeten alle onafgeschermde
vlammen worden verwijderd/
gedoofd.
NL
Veiligheidsmaatregelen
4. Reparaties aan intrinsiek veilige
onderdelen
• Breng niet een permanente
inductieve belasting of
belastingscapaciteit aan op het
circuit zonder ervoor te zorgen dat
deze niet de toelaatbare spanning en
stroom voor de gebruikte apparatuur
overschrijdt.
• Intrinsiek veilige onderdelen zijn de
enige waaraan gewerkt mag worden
in de buurt van brandbare gassen,
terwijl er spanning op staat.
• De testapparatuur moet de juiste
specificaties hebben.
• Vervang onderdelen alleen met
onderdelen die door de fabrikant
zijn voorgeschreven. Andere dan de
door de fabrikant voorgeschreven
onderdelen kunnen ontbranding
veroorzaken van koelmiddel
dat door een lek in de lucht is
terechtgekomen.
127
Veiligheidsmaatregelen
• Als er een lekkage van koelmiddel
is ontdekt waarvoor soldeerwerk
nodig is, moet alle koelmiddel uit
het systeem worden verwijderd of
afgescheiden (d.m.v. afsluitventielen)
in een deel van het systeem dat
van het lek verwijderd is. De
voorzorgsmaatregelen in #8 moeten
voor de verwijdering van het
koelmiddel worden opgevolgd.
8. Verwijdering en leegmaken
• Als het koelcircuit moet worden
geopend voor reparaties – of voor
andere doeleinden – moeten de
conventionele procedures worden
gebruikt. Het is echter belangrijk
dat de beste methode wordt
gebruikt omdat de brandbaarheid in
overweging moet worden genomen.
De volgende procedure moet worden
gevolgd: verwijder koelmiddel ->
spoel het circuit met inert gas ->
leegmaken -> spoel met inert gas
-> open het circuit door zagen of
solderen.
• De vulling van koelmiddel moet
worden opgevangen in de juiste
cilinders voor terugwinning.
• Het systeem moet worden gespoeld
met OFN om de unit veilig te maken.
• Het kan zijn dat dit proces een paar
keer moet worden herhaald.
• Voor deze taak mag geen perslucht
of zuurstof worden gebruikt.
• Het doorspoelen moet worden
uitgevoerd door het vacuüm in het
systeem met zuurstofvrije stikstof
(OFN) op te heffen en door te gaan
met vullen tot de bedrijfsdruk is
bereikt, daarna naar de buitenlucht
te ventileren en tenslotte een
vacuüm te trekken.
• Dit proces moet worden herhaald
tot er geen koelmiddel meer in het
systeem is.
128
• Als het systeem voor de laatste keer
met OFN is gevuld, moet het worden
doorgespoeld tot atmosferische
druk, zodat de werkzaamheden
plaats kunnen vinden.
• Deze uitvoering is absoluut cruciaal
als er gesoldeerd moet worden aan
de leidingen.
• Zorg ervoor dat de uitlaat van de
vacuümpomp niet dichtbij een
mogelijke ontstekingsbron is en dat
er ventilatie aanwezig is.
OFN = distikstof, een type inert gas.
9. Vulprocedures
• In aanvulling op de normale
vulprocedures moeten de volgende
voorschriften worden opgevolgd.
-Zorg ervoor dat er geen vervuiling
van verschillende koelmiddelen
optreedt bij het gebruik van de
vulapparatuur.
-Slangen of leidingen moeten
zo kort mogelijk zijn om de
hoeveelheid koelmiddel die het
bevat te minimaliseren.
-De cilinders moeten op de
juiste positie worden gezet
in overeenstemming met de
instructies.
-Zorg ervoor dat het koelsysteem
geaard is voordat het systeem met
koelmiddel wordt gevuld.
-Breng labels aan op het systeem
als het compleet gevuld is (tenzij
ze reeds aanwezig zijn).
-Er moet heel goed voor worden
gezorgd dat het koelsysteem niet
te veel gevuld wordt.
• Voordat het systeem opnieuw wordt
gevuld, moet een druktest met OFN
worden uitgevoerd (zie punt 7).
• Het systeem moet worden getest op
lekkages na het vullen maar voor de
inbedrijfstelling.
• Voordat de locatie wordt verlaten,
moet er nog een vervolgtest op
lekkage worden uitgevoerd.
10. Buitenbedrijfstelling
• Voordat deze procedure wordt
uitgevoerd, is het essentieel dat de
monteur volledig bekend is met de
apparatuur en alle details.
• Het is een aanbevolen goede
werkwijze dat alle koelmiddelen
veilig worden teruggewonnen.
• Voordat de taak wordt uitgevoerd,
moet er een monster van de olie en
het koelmiddel worden genomen,
indien er een analyse nodig is om
het teruggewonnen koelmiddel te
kunnen hergebruiken.
• Het is essentieel dat er stroom
beschikbaar is voordat de taak wordt
uitgevoerd.
a) Zorg ervoor dat u bekend bent
met de apparatuur en zijn
werking.
b) Isoleer het systeem elektrisch.
c) Voordat u de procedure gaat
uitvoeren, moet u ervoor zorgen
dat:
• er zo nodig apparatuur voor
mechanische bewerking
aanwezig is voor het werken met
cilinders met koelmiddel;
• alle persoonlijke
beschermingsmiddelen aanwezig
zijn en juist worden gebruikt;
• het terugwinningsproces
doorlopend door een deskundig
persoon wordt bewaakt;
• de apparatuur en cilinders voor
terugwinning voldoen aan de van
toepassing zijnde normen.
d) Pomp het koelsysteem zo
mogelijk leeg.
e) Als een vacuüm niet mogelijk
is, moet er een verdeelleiding
worden gemaakt, zodat het
koelmiddel uit de diverse
onderdelen van het systeem kan
worden verwijderd.
f) Zorg ervoor dat de cilinder op
de weegschaal staat, voordat de
terugwinning plaatsvindt.
g) Start de machine voor
terugwinning en werk volgens de
instructies.
h) Vul de cilinders niet te veel. (Niet
meer dan 80% volume gevuld
met vloeistof.)
i) Overschrijd de maximale
bedrijfsdruk van de cilinder niet,
zelfs niet tijdelijk.
j) Als de cilinders op de juiste
manier zijn gevuld en het proces
klaar is, moeten de cilinders
en apparatuur direct van de
locatie worden afgevoerd en alle
afsluitventielen op de apparatuur
worden gesloten.
k) Teruggewonnen koelmiddel mag
niet worden gebruikt voor vulling
van een ander koelsysteem
voordat het is gereinigd en
gecontroleerd.
• Bij het vullen en aftappen van
koelmiddel kan er een gevaarlijke
situatie ontstaan door opbouw van
elektrostatische lading. Om brand
of explosie te voorkomen moet
statische elektriciteit tijdens de
overdracht afgevoerd worden door
aarding en verbinding van houders
en apparatuur vóór het vullen/
aftappen.
NL
Veiligheidsmaatregelen
• Bij het vullen en aftappen van
koelmiddel kan er een gevaarlijke
situatie ontstaan door opbouw van
elektrostatische lading. Om brand
of explosie te voorkomen moet
statische elektriciteit tijdens de
overdracht afgevoerd worden door
aarding en verbinding van houders
en apparatuur vóór het vullen/
aftappen.
129
Veiligheidsmaatregelen
11. Etikettering
• De apparatuur moet worden
voorzien van een label waarop staat
dat deze buiten bedrijf is gesteld en
het koelmiddel is verwijderd.
• Het label moet worden gedateerd en
ondertekend.
• Zorg ervoor dat er op de apparatuur
labels zitten die aangeven dat de
apparatuur brandbaar koelmiddel
bevat.
12. Terugwinning
• Bij het verwijderen van koelmiddel uit
een systeem hetzij voor onderhoud
dan wel buitenbedrijfstelling, is een
aanbevolen goede werkwijze dat alle
koelmiddel veilig wordt verwijderd.
• Bij het overbrengen van koelmiddel
in de cilinders moet u ervoor zorgen
dat alleen juiste cilinders voor
teruggewonnen koelmiddel worden
gebruikt.
• Zorg ervoor dat het juiste aantal
cilinders beschikbaar is voor het
opvangen van de totale hoeveelheid
in het systeem.
• Alle gebruikte cilinders
moeten geschikt zijn voor het
teruggewonnen koelmiddel en
worden voorzien van labels voor
dat koelmiddel (d.w.z. speciale
cilinders voor de terugwinning van
koelmiddel).
• Cilinders moeten in goede staat
verkeren en voorzien zijn van
overdrukklep en bijbehorende
afsluitkleppen.
• Cilinders voor terugwinning moeten
leeg zijn gemaakt en zo mogelijk
worden gekoeld voordat de
terugwinning plaatsvindt.
• De terugwinningsapparatuur moet
in goede staat verkeren met een
set instructies voorhanden over de
apparatuur en moet geschikt zijn
voor de terugwinning van brandbaar
koelmiddel.
130
• Daarnaast moet er een set geijkte
weegschalen aanwezig zijn die in
goede staat verkeren.
• Slangen moeten compleet zijn met
lekvrije verbindingskoppelingen en in
een goede staat verkeren.
• Voordat u de
terugwinningsapparatuur gebruikt,
moet worden gecontroleerd dat het
in voldoende goede staat verkeert,
juist onderhouden is en dat alle
bijbehorende elektrische onderdelen
zijn afgedicht om ontbranding te
voorkomen als er koelmiddel is
vrijgekomen. Neem bij twijfel contact
op met de fabrikant.
• Het teruggewonnen koelmiddel
moet teruggestuurd worden naar de
leverancier van het koelmiddel in de
juiste cilinder en voorzien van het
betreffende afvalverzendformulier.
• Meng koelmiddelen niet in de
terugwinningsunits en zeker niet in
cilinders.
• Als compressoren of compressorolie
moet worden verwijderd, moet
u ervoor zorgen dat ze op een
acceptabel niveau zijn geleegd,
zodat zeker is dat er geen brandbaar
koelmiddel bij het smeermiddel
aanwezig is.
• Dit proces van leegmaken moet
worden uitgevoerd voordat de
compressor naar de leverancier
wordt teruggezonden.
• Om dit proces te versnellen mag
alleen elektrische verwarming op
de compressorbehuizing worden
gebruikt.
• Als de olie uit een systeem wordt
afgetapt, moet dit veilig gebeuren.
Knoppen en scherm van de afstandsbediening
3
Knoppen / Controlelampjes
2
3
4
5
6
LCD-scherm
Hoofdmenu-knop
Voor het instellen van de functies.
AAN/UIT-knop
Start/stopt de werking.
Controlelampje bediening
Brandt tijdens de werking, knippert bij alarm.
NL
2
4
1
5
6
Pijltjestoetsen
Selecteert een onderdeel.
Omhoog
Druk in het
midden
Links
Rechts
Omlaag
Geen
handschoenen
Enter-knop
Bevestigt het gekozen onderdeel.
Veiligheidsmaatregelen / Knoppen en scherm van de afstandsbediening
1
Snelmenu-knop
(Zie voor meer details de aparte snelmenuhandleiding.)
Terug-knop
Gaat terug naar het vorige scherm.
Gebruik geen
pen
131
Knoppen en scherm van de afstandsbediening
2
3
4
5
1
6
7
Scherm
1
Standkeuze
*1, *2 AUTO
*1, *2 AUTO +
TAPWATER
VERW.
VERW. +
TAPWATER
*1, *2 KOELEN
• Afhankelijk van de vooraf ingestelde
buitentemperatuur selecteert het
systeem de stand VERW. of
*1, *2 KOELEN.
Automatisch
Automatisch
verwarmen
koelen
*1, *2 KOELEN
• Afhankelijk van de vooraf ingestelde
buitentemperatuur selecteert het
+ TAPWATER
systeem de stand VERW. + TAPWATER
of *1, *2 KOELEN + TAPWATER.
Automatisch
Automatisch
verwarmen
koelen
• De verwarmingsfunctie staat AAN of
TAPWATER
UIT.
• De buitenunit voorziet in verwarming
voor het systeem.
• De buitenunit voorziet in verwarming
voor de watertank en het systeem.
• Deze stand kan alleen worden
geselecteerd als de watertank is
geïnstalleerd.
• De koelfunctie staat AAN of
UIT.
• De buitenunit voorziet in koeling
voor het systeem.
• De buitenunit voorziet in koeling
voor het systeem.
• De buitenunit voorziet in
verwarming voor het opwarmen
van de tank.
• De werking van de tank staat
AAN of UIT.
• De buitenunit voorziet in
verwarming voor de watertank.
* De richting-icoontjes geven de huidige
actieve stand aan.
• Ruimte in bedrijf / Tank in
bedrijf.
• Ontdooien in bedrijf.
2
Functie-icoontjes
De bedrijfstoestand wordt weergegeven.
Icoontje wordt niet weergegeven (ook bij scherm UIT) als de functie UIT staat, met uitzondering van het week-timer icoontje.
Vakantiestand ingeschakeld
Week-timerstand ingeschakeld
Slaapstand ingeschakeld
Zone:Ruimtethermostaat
→ Interne sensor ingeschakeld
Extra vermogen stand
ingeschakeld
Vraagbesturing of Gereed voor
SG of SHP ingeschakeld
Ruimteverwarming ingeschakeld
Tankverwarming ingeschakeld
Zonnepanelen ingeschakeld
Bivalente werking ingeschakeld
(Boiler)
132
*1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
Temperatuur van elke zone
4
Tijd en dag
5
Temperatuur watertank
6
Buitentemperatuur
7
Type sensor/ Icoontjes ingestelde temperatuur
Watertemperatuur
→ Compensatiecurve
Ruimtethermostaat
→ Extern
Watertemperatuur
→ Direct
Ruimtethermostaat
→ Intern
Alleen zwembad
Ruimtethermistor
Initialisering
Voordat de diverse menu-instellingen worden geconfigureerd, moet u eerst de afstandsbediening opstarten door de taal te
kiezen en de datum en tijd in te stellen.
Als de stroom voor het eerst wordt ingeschakeld, wordt automatisch het instellingsscherm getoond. Het kan ook ingesteld
worden door een persoonlijke instelling in het menu.
Kiezen van de taal
Wacht terwijl het scherm opstart.
Zodra het scherm is opgestart, verandert het
naar het normale scherm.
Als een willekeurige knop wordt ingedrukt,
verschijnt het scherm voor de taalinstellingen.
1 Loop met
taal.
en
2 Druk op
om de keuze te bevestigen.
door het menu en kies de
LCD knippert
NL
Knoppen en scherm van de afstandsbediening / Initialisering
3
Instellen van de klok
1 Kies met
of
hoe de tijd moet worden
weergegeven, hetzij 24- of 12-uursnotatie (bijv.
15:00 of 3:00).
2 Druk op
om de keuze te bevestigen.
3 Gebruik
en
om het jaar, de maand, dag,
uur en minuten te kiezen. (Selecteer en beweeg
met
en druk op
voor bevestiging.)
4 Zodra de tijd is ingesteld, wordt de tijd en
dag op het scherm weergegeven zelfs als de
afstandsbediening UIT staat.
133
Snelmenu
Nadat de eerste instellingen afgerond zijn, kunt u een snelmenu kiezen uit de volgende opties en de instellingen bewerken.
1 Druk op
om het snelmenu weer te geven.
Forceren
warmtapwater
Extra vermogen
Geluidsreductie
Geforceerd verw.
Week-timer
Forceren ontdooien
Reset foutmelding
Vergrendel R/C
2 Gebruik
3 Druk op
Menu's
om het menu te kiezen.
om het geselecteerde menu aan/uit te zetten.
Voor gebruiker
Kies de menu's en bepaal de instellingen in overeenstemming met
het aanwezige systeem in huis. Alle eerste instellingen moeten door
een bevoegde dealer of een vakman worden uitgevoerd. Het is
aanbevolen dat alle wijzigingen van de eerste instellingen ook door
een bevoegde dealer of vakman worden uitgevoerd.
• Na de eerste instellingen kunt u deze handmatig aanpassen.
• De eerste instellingen blijven actief totdat de gebruiker deze wijzigt.
• De afstandsbediening kan voor meerdere installaties worden
gebruikt.
• Zorg ervoor dat het controlelampje van de bediening UIT staat
voordat u instellingen wijzigt.
• Mogelijk werkt het systeem niet juist als het niet goed is ingesteld.
Vraag advies aan een officiële dealer.
Voor weergave van het <Hoofdmenu>:
Voor het kiezen van het menu:
Voor bevestiging van het gekozen onderdeel:
Menu
1 Functie instellen
Week-timer
1.1
Zodra de week-timer is
ingesteld, kan een gebruiker dit
aanpassen in het snelmenu.
Voor een dag kunnen er max.
6 schema´s voor de werking
worden ingesteld.
• Niet beschikbaar als
voor de verwarmingkoeling schakeling “Ja” is
geselecteerd of als forceren
verwarming aan staat.
134
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Timerinstelling
Selecteer de dag van de week en stel de
benodigde schema's in
(tijd / Functie AAN/UIT / stand).
Timer kopie
Selecteer de dag van de week.
Menu's
Voor gebruiker
Menu
Instellingsopties / Weergave
Vakantie-timer
Om energie te besparen kunt
u voor een vakantieperiode
instellen dat het systeem
uitgezet wordt of de
temperatuur in deze periode
verlaagd wordt.
UIT
Aan
Begin en einde van de vakantie.
Dag en tijd.
UIT of verlaagde temperatuur.
• De instelling van de week-timer kan tijdelijk niet beschikbaar zijn tijdens het instellen van
de vakantie-timer, maar wordt weer ingeschakeld als vakantie-timer is afgerond.
1.3
Geluidsreductie-tim.
Voor een stille werking tijdens
de ingestelde periode.
Er kunnen 6 schema's worden
ingesteld.
Niveau 0 betekent dat de stand
uit staat.
1.4
UIT
Tankverwarming
Voor het AAN- of UITzetten van
de tankverwarming.
1.6
Niveau van de stilte:
0~3
Vrijg. back-up heat.
Voor het AAN- of UITzetten van
de ruimteverwarming.
1.5
Tijd voor start van de stille stand:
Dag en tijd.
NL
Snelmenu / Menu’s
1.2
Standaard instelling
UIT
Sterilisatie
Voor het AAN- of UITzetten van
de automatische sterilisatie.
Aan
• Gebruik het systeem niet tijdens de sterilisatie om brandwonden door heet water of oververhitting van een douche
te voorkomen.
• Vraag een erkende dealer de hoogte van de instellingen voor de sterilisatiefunctie te bepalen in overeenstemming
met plaatselijke wetgeving en voorschriften.
1.7
Mode tapw. (Warmtapwater)
Voor het instellen van
warmtapwater op de stand
standaard of slim.
• De stand standaard heeft
een kortere opwarmtijd
van de warmtapwatertank.
Daarentegen duurt in de
stand slim het opwarmen van
warmtapwater langer, maar
met een lager energieverbruik.
Standaard
Voor het instellen van de
tanksensor op boven of midden.
• Keuze van de tanksensor op
boven vertraagt de start van
het opwarmen van de tank en
vermindert het stroomverbruik.
Verander deze keuze naar
“midden” als er onvoldoende
warm water is.
Boven
135
Menu's
Voor gebruiker
Menu
Standaard instelling
2 Systeem check
Energiemonitor
2.1
Grafiek van het huidige of
historische energieverbruik
opwekking of COP.
Instellingsopties / Weergave
Huidig
Kiezen en ophalen.
Historische grafiek
Kiezen en ophalen.
• COP = Prestatiecoëfficiënt.
• Voor de historische grafiek kunt u kiezen uit 1 dag/1 week/1 jaar.
• U kunt het energieverbruik (kWh) ophalen van verwarming, *1, *2 koeling, tank en
totaal.
• Het totale energieverbruik is een schatting op basis van AC 230 V en kan
verschillen van de werkelijke waarde zoals gemeten door precisieapparatuur.
Systeeminformatie
2.2
Toont alle systeeminformatie in Actuele systeeminformatie van 10
onderdelen:
elke ruimte.
Retour / Aanvoer / Zone 1 / Zone 2 /
Tapwater / Buffertank / Zonnecol. /
Zwembad / Compressorfreq. / Debiet pomp
Kiezen en ophalen.
Fout geschiedenis
2.3
• Zie hoofdstuk
probleemoplossing voor
foutcodes.
• De laatste foutcode wordt
bovenaan weergegeven.
2.4
Kiezen en ophalen.
Compressor
Toont de prestaties van de
compressor.
Kiezen en ophalen.
2.5
Verwarmer
Totale aantal uren dat back-up
verwarming/tankverwarming
AAN staat.
Kiezen en ophalen.
3 Persoonlijke instell.
Toetsgeluid
3.1
Zet het geluid voor de bediening
AAN/UIT.
3.2
Aan
Contrast LCD
Instelling van het contrast van
het scherm.
3
136
*1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
Menu
3.3
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Achtergrondverl.
Stelt de tijd in hoe lang de
achtergrondverlichting van het
scherm brandt.
1 min
NL
Achtergr. verlichting
Stelt de helderheid van de
achtergrondverlichting van het
scherm in.
3.5
Menu’s
3.4
4
Klokweergave
Stelt het type klokweergave in.
24 uur
3.6
Datum & tijd
Stelt de huidige datum en tijd in.
Jaar / maand / dag / Uur / Min.
3.7
Taal
Stelt de weergavetaal voor het
bovenste scherm in.
• Voor Grieks, zie de Engelse
versie.
3.8
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
Wachtwoord ontgr.
Wachtwoord van 4 cijfers voor
alle instellingen.
0000
4 Service contactpers.
Cont.per 1 / Cont.per 2
4.1
Vooraf ingestelde nummer van
de contactpersoon voor de
installateur.
Kiezen en ophalen.
137
Menu’s
Voor installateur
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
5 Instell. installateur Systeeminstellingen
5.1
Optionele print
Voor aansluiting van een extern
PCB dat nodig is voor onderhoud.
Nee
• Als er een extern PCB wordt aangesloten (optioneel), zal het systeem de volgende aanvullende functies hebben:
1 Aansluiting buffertank en besturing van de functie en temperatuur.
2 Besturing van 2 zones (inclusief zwembad en de verwarmingsfunctie van het water daarin).
3 Besturing zonnepanelen (de zonnepanelen die op de warmtapwatertank of de buffertank zijn aangesloten).
• Warmtapwater is niet van toepassing voor de modellen WH-ADC.
4 Externe compressor schakeling.
5 Externe foutmelding.
6 Besturing gereed voor Smart Grid.
7 Vraagbesturing.
8 Warmte-koude schakeling.
5.2
Zone & sensor
Voor het selecteren van de
sensoren en de keuze tussen
1-zone of 2-zone systeem.
Zone
• Na keuze van een 1- of 2-zone systeem
gaat u verder met de keuze tussen kamer of
zwembad.
• Als zwembad wordt geselecteerd, moet
de temperatuur voor T worden gekozen
tussen 0 °C ~ 10 °C.
Sensor
* Voor de ruimtethermostaat is er een verdere
keuze tussen intern of extern.
5.3
Verw.cap. Back-up
Om het vermogen van de
verwarming te verminderen als
dat te hoog is.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Opties voor kW variëren
afhankelijk van het model.
Vorstbeveiliging
5.4
Voor het in- of uitschakelen
van de vorstbeveiliging als het
systeem UIT staat.
W.tapwatercapaciteit
5.5
Voor het selecteren van de
verwarmingscapaciteit van de
tank naar variabel of standaard.
Met de variabele capaciteit
wordt de tank snel opgewarmd
en houd de temperatuur van
de tank op een efficiënte stand.
Met de standaard capaciteit
wordt de tank met de nominale
capaciteit opgewarmd.
138
Ja
Variabel
Menu
Standaard instelling
Aansluiting buffertank
Voor de aansluiting van de tank
op het systeem en als JA is
gekozen om T temperatuur in
te stellen.
• Bij de optionele PCB-aansluiting
moet JA worden gekozen om
deze functie te gebruiken.
• Als de optionele PCBaansluiting niet is geselecteerd,
zal deze functie niet op het
scherm verschijnen.
Bodemplaat-verw.
5.7
Voor het selecteren of
de optionele onderplaatverwarming wel of niet is
aangesloten.
* Type A - De onderplaatverwarming wordt
alleen tijdens
het ontdooien
ingeschakeld.
* Type B - De onderplaatverwarming wordt
ingeschakeld als de
omgevingstemperatuur
buiten 5 °C of lager is.
Instellingsopties / Weergave
5.6
5.8
Ja
5 °C
Menu’s
NL
Stel T in voor
buffertank
Nee
Ja
A
Stel type onderplaatverwarming in*.
Alternatieve buitensensor
Voor het selecteren van een
alternatieve buitensensor.
5.9
Nee
Nee
Bivalente aansluiting
Voor het selecteren om de
bivalente aansluiting in of uit te
schakelen.
Nee
Ja
Voor het selecteren van het
automatische besturingsschema
of het besturingsschema invoer
gereed voor SG.
* Deze selectie wordt alleen
weergegeven als de optionele
printplaataansluiting op ja is
ingesteld.
Auto
139
Menu’s
Voor installateur
Menu
Selectie van een tweevoudige
aansluiting biedt de
mogelijkheid een aanvullende
warmtebron te gebruiken, zoals
een boiler om de buffertank
en warmtapwatertank te
verwarmen als de capaciteit
van de warmtepomp
onvoldoende is door lage
buitentemperaturen. De
tweevoudige functie kan worden
ingesteld als afzonderlijke stand
(warmtepomp en boiler werken
afwisselend) of gelijktijdige
stand (zowel warmtepomp als
boiler werken gelijktijdig) of in
geavanceerd gelijktijdige stand
(warmtepomp werkt en boiler
schakelt in voor buffertank en/
of warmtapwater afhankelijk
van de instelopties van het
besturingsschema.
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Ja Auto
-5 °C
Stel de
buitentemperatuur in
voor het AANzetten
van de tweevoudige
aansluiting.
Ja Na selectie van de buitentemperatuur
Bivalent regeling
Alternatief / Parallel / Geavanceerd parallel
• Selecteer geavanceerd gelijktijdig voor het
tweevoudige gebruik van de tanks.
Bivalent regeling Alternatief
Optie om de externe
pomp tijdens de
bivalente werking
op AAN of UIT in te
UIT
stellen. Stel dit in op
AAN als het systeem
alleen een bivalente
aansluiting heeft.
Bivalent regeling Geavanceerd parallel
Verw.
Keuze van de tank.
• “Verw.” betekent buffertank en “Tapwater”
betekent warmtapwatertank.
Bivalent regeling Geavanceerd parallel Verw. Ja
• De buffertank wordt alleen na het selecteren
van “Ja” geactiveerd.
140
-8 °C
Stel de
temperatuurdrempel
in waarbij de
tweevoudige
warmtebron
ingeschakeld wordt.
0:30
Vertragingstijd
voor start van
de tweevoudige
warmtebron
(in uren en minuten).
-2 °C
Stel de
temperatuurdrempel
in waarbij de
tweevoudige
warmtebron
uitgeschakeld wordt.
Standaard instelling
0:30
Instellingsopties / Weergave
Vertragingstijd voor
het stoppen van
de tweevoudige
warmtebron
(in uren en minuten).
Bivalent regeling Geavanceerd parallel Tapwater Ja
• De warmtapwatertank wordt alleen na het
selecteren van “Ja” geactiveerd.
0:30
Volg onderstaande
invoeromstandigheden voor
invoerbesturing gereed voor SG
bij een bivalent systeem.
SG-signaal
Vcc-bit1 Vcc-bit2
5.10
Vertragingstijd
voor start van
de tweevoudige
warmtebron
(in uren en minuten).
Ja Gereed voor SG
Werkingsschema
Warmtepomp UIT,
boiler UIT
Warmtepomp AAN,
Gesloten
Open
boiler UIT
Warmtepomp UIT,
Open
Gesloten
boiler AAN
Warmtepomp AAN,
Gesloten Gesloten
boiler AAN
Open
NL
Menu’s
Menu
UIT
Open
Optie om de externe
pomp tijdens de
bivalente werking
op AAN of UIT in te
stellen. Stel dit in op
AAN als het systeem
alleen een bivalente
aansluiting heeft.
Externe schakeling
Nee
5.11
Aansl zonnecollector
• Bij de optionele PCBaansluiting moet JA worden
gekozen om deze functie te
gebruiken.
• Als de optionele PCBaansluiting niet is
geselecteerd, zal deze
functie niet op het scherm
verschijnen.
• Warmtapwater is niet van
toepassing voor de modellen
WH-ADC.
Nee
Ja
Buffertank
Keuze van de tank.
Ja Na keuze van de tank
10 °C
Stel T in voor AANtemperatuur.
141
Menu’s
Voor installateur
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Ja Na keuze van de tank
5 °C
Stel T in voor UITtemperatuur
Ja Na keuze van de tank
T voor UIT-temperatuur
5 °C
T voor AAN-temperatuur
T voor AAN-temperatuur
Stel vorstvrijtemperatuur in
Ja Na keuze van de tank
T voor AAN-temperatuur
T voor UIT-temperatuur Na instelling van de vorstvrij-temperatuur
80 °C
5.12
Stel hoge limiet in
Externe foutmelding
Nee
5.13
Vraagsturing
Nee
5.14
Gereed voor SG
Nee
Ja
120 %
5.15
Externe compressor schakeling
Nee
5.16
Vloeistofcirculatie
Voor het selecteren tussen
water en glycol in het
circulatiesysteem.
142
Water
Capaciteit (1) & (2) of
warmtapwater (in %),
verwarming (in %) en
koeling ( in °C)
Menu
5.17
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Modeschakeling
Nee
Geforceerd verw.
Om verwarmen geforceerd
op handmatig (standaard) of
automatisch aan te zetten.
Gef. Ontdooi
Als automatisch selectie is
ingesteld, zal de buitenunit
beginnen met ontdooien als
bij lage buitentemperatuur er
langdurig verwarmd wordt.
5.20 Ontdooisignaal
Voor het inschakelen van het
ontdooisignaal en de ventilator
tijdens het ontdooien te
stoppen. (Als het ontdooisignaal
op ja is ingesteld, is de
bivalente functie niet voor
gebruik beschikbaar)
5.21 Debiet pomp
Voor het instellen van
variabele besturing van de
stromingspomp of het regelen
van de besturing van de
pompcapaciteit.
NL
Handm
Menu’s
5.18
5.19
Handm
Nee
T
6 Instell. installateur Bedrijfsinstellingen
Voor toegang tot de vier
belangrijkste functies en
standen.
4 hoofdstanden
Verw. / *1, *2 Koelen /
*1, *2 Auto / Tapwater
6.1
Verw.
Om diverse water- en
omgevingstemperaturen voor
verwarming in te stellen.
Watertemperatuur verwarmen /
Buitentemp. voor verwarm. UIT /
T Aanvoer-retour /
Verwarmer AAN/UIT
Watertemperatuur verwarmen
Stooklijn verw.
Verwarming
AAN-temperaturen in
de compensatiecurve
of met directe ingave.
*1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
143
Menu’s
Menu
Voor installateur
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Watertemperatuur verwarmen Stooklijn verw.
X-as: -5 °C, 15 °C
Y-as: 55 °C, 35 °C
Geef de 4
temperatuurpunten in
(2 op de horizontale
X-as, 2 op de verticale
Y-as).
• Temperatuurbereik: X-as: -20 °C ~ 15 °C, Y-as: Zie hieronder.
• Temperatuurbereik voor de ingave Y-as:
1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Model WH-UH & back-upverwarming is ingeschakeld: 25 °C ~ 65 °C
3. Model WH-UH & back-upverwarming is uitgeschakeld: 35 °C ~ 65 °C
4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Als 2-zone systeem is geselecteerd, moeten de 4 temperatuurpunten ook voor
zone 2 worden ingegeven.
• “Zone1” en “Zone2” verschijnen bij een 1-zone systeem niet op het scherm.
Watertemperatuur verwarmen Direct
35 °C
Temperatuur voor
verwarming AAN
• Min. ~ max. bereik heeft de volgende voorwaarden:
1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Model WH-UH & back-upverwarming is ingeschakeld: 25 °C ~ 65 °C
3. Model WH-UH & back-upverwarming is uitgeschakeld: 35 °C ~ 65 °C
4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Als een 2-zone systeem is geselecteerd, moeten de instelwaarden voor de
temperatuur voor zone 2 worden ingegeven.
• “Zone1” en “Zone2” verschijnen bij een 1-zone systeem niet op het scherm.
Buitentemp. voor verwarm. UIT
24 °C
Temperatuur voor
verwarming UIT
T Aanvoer-retour
5 °C
Stel T in voor
verwarming AAN.
* Deze instelling
kan niet worden
ingesteld als het
debiet van de pomp
op max. capaciteit is
ingesteld.
Heater AAN/UIT
Heater AAN/UIT Vrijgave buitentemperatuur
0 °C
144
Temperatuur voor
verwarming AAN
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Heater AAN/UIT Vertragingstijd voor Heater AAN
0:30 min
Vertragingstijd om
verwarming aan te
zetten
-4 °C
Instelling van
watertemperatuur
voor het aanzetten
van de ingestelde
watertemperatuur.
Menu’s
NL
Heater AAN/UIT Watertemperatuur voor Heater AAN
Heater AAN/UIT Watertemperatuur voor Heater UIT
-2 °C
6.2
Instelling van
watertemperatuur
voor het uitzetten
van de ingestelde
watertemperatuur.
*1, *2 Koelen
Om diverse water- en
omgevingstemperaturen voor
koeling in te stellen.
Watertemperaturen voor koeling AAN
en T voor koeling AAN.
Stooklijn koelen
Stooklijn verw.
Koeling AANtemperaturen in de
compensatiecurve of
met directe ingave.
Stooklijn koelen Stooklijn verm.
X-as: 20 °C, 30 °C
Y-as: 15 °C, 10 °C
Geef de 4
temperatuurpunten in
(2 op de horizontale
X-as, 2 op de verticale
Y-as)
• Als 2-zone systeem is geselecteerd, moeten de 4 temperatuurpunten ook voor
zone 2 worden ingegeven.
• “Zone1” en “Zone2” verschijnen bij een 1-zone systeem niet op het scherm.
*1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
145
Menu’s
Voor installateur
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Stooklijn koelen Direct
10 °C
Stel temperatuur in
voor koeling AAN
• Als een 2-zone systeem is geselecteerd, moeten de instelwaarden voor de
temperatuur voor zone 2 worden ingegeven.
• “Zone1” en “Zone2” verschijnen bij een 1-zone systeem niet op het scherm.
T Retour-Aanvoer
Stel T in voor
koeling AAN.
* Deze instelling
kan niet worden
5 °C
ingesteld als het
debiet van de pomp
op max. capaciteit is
ingesteld.
6.3
*1, *2 Auto
Automatisch wisselen van
verwarmen naar koelen of
koelen naar verwarmen.
Buitentemperaturen voor wisselen van
verwarmen naar koelen of koelen naar
verwarmen.
Buitentemp. voor (verw -> koel) /
Buitentemp. voor (koel -> verw)
Buitentemp. voor (verw -> koel)
15 °C
Stel
buitentemperatuur
in voor wisselen van
verwarmen naar
koelen.
Buitentemp. voor (koel -> verw)
10 °C
6.4
Stel
buitentemperatuur
in voor wisselen
van koelen naar
verwarmen.
Tapwater
Instellingsfuncties voor de tank.
Werkingstijd verwarmen (max.) /
Opwarmtijd tank (max.) /
Schakel differentie tank /
Sterilisatie
• Het scherm toont 3 functies tegelijk.
Werkingstijd verwarmen (max.)
8:00
146
Maximale tijd
voor werking van
vloerverwarming.
(in uren en minuten)
*1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Opwarmtijd tank (max.)
Maximale tijd voor
opwarmen van de
tank.
(in uren en minuten)
Schakel differentie tank
-8 °C
Stel de temperatuur
in waarbij het water
in de tank weer moet
worden opgewarmd.
NL
Menu’s
1:00
Sterilisatie
Maandag
Sterilisatie kan voor 1
of meerdere
dagen per week
worden ingesteld.
Zo / Ma / Di /
Wo / Do / Vr / Za
Sterilisatie: Tijd
12:00
Tijd op de gekozen
dag(en) van de
week om de tank te
steriliseren
0:00 ~ 23:59
Sterilisatie: Tapwatertemp.
65 °C
Stel de
kooktemperatuur in
voor het steriliseren
van de tank
Sterilisatie: Werk.tijd (max.)
0:10
Stel de sterilisatietijd
in.
(in uren en minuten)
7 Instell. installateur Service instellingen
Maximale pompsnelheid
7.1
Voor het instellen van de
maximum snelheid van de
pomp.
Instelling van het debiet, max. taak en Aan/UIT
werking van de pomp.
Waterflow: XX:X l/min
Max. flow: 0x40 ~ 0xFE,
Pomp: Aan/UIT/Ontlucht.
147
Menu’s
Voor installateur
Menu
7.2
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Afpompen
Voor het instellen van de functie
afpompen.
Afpompen
Aan
7.3
Betondrogen
Voor het drogen van beton
(vloer, wanden, enz.) tijdens
de bouw.
Gebruik dit menu niet voor
andere doeleinden en alleen in
de periode tijdens de bouw.
Bewerk dit om de temperatuur in te stellen
voor het drogen van beton.
Aan / Bewerken
Bewerken
Stappen: 1
Temperatuur: 25 °C
Verwarmingstemperatuur
voor het drogen van
beton.
Kies de gewenste
stappen: 1 ~ 10,
bereik: 1 ~ 99
Aan
Bevestig voor elke stap de ingestelde
temperatuur voor het drogen van beton.
7.4
Service contactpers.
Stel max. 2 namen en nummers
in van contactpersonen voor de
gebruiker.
Naam en telefoonnummer van
onderhoudsmonteur.
Cont.per 1 / Cont.per 2
Cont.per 1 / Cont.per 2
Naam of nummer contactpersoon
Naam / icoontje telefoon
Geef naam en nummer in
Naam contactpersoon: alfabet a ~ z.
Nummer contactpersoon: 1 ~ 9
148
Reinigingsinstructies
Voor optimale prestaties van het systeem moet het apparaat regelmatig gereinigd worden.
Neem contact op met een erkende dealer.
• Sluit de stroomvoorziening af voordat u het apparaat reinigt.
• Gebruik geen benzeen, verdunner of schuurpoeder.
• Gebruik alleen zeep ( pH7) of milde reinigingsmiddelen voor huishoudelijk gebruik.
• Gebruik geen water dat warmer is dan 40 °C.
Waterfilter
• Spat niet direct water op de unit.
Veeg de unit zachtjes af met een zachte,
droge doek.
NL
• Reinighet waterfilter minstens 1 keer
per jaa. Het filter kan verstopt raken,
wat kan leiden tot uitval van het
systeem. Neem contact op met een
geautoriseerde dealer.
• Verwijder ook het stof op de
magneet.
Waterfilterset
Warmtapwatertank
2
0.2
1
3
0.1
0.3
MPa
0.4
bar
Waterdrukmeter
Buitenunit
• Blokkeer de luchtinlaat- of luchtuitlaatopening niet.
Als dat toch gebeurt kan dit lagere prestaties of een
storing van het systeem tot gevolg hebben. Verwijder
alle belemmeringen om zeker te zijn van een goede
ventilatie.
• Maak bij sneeuwval de ruimte rondom de buitenunit
schoon om te voorkomen dat de luchtinlaat- en
luchtuitlaatopening door sneeuw worden bedekt.
4
Bij Langdurige Inactiviteit
• Druk niet op het glas van de meter en
• Het water in de warmtapwatertank moet worden afgetapt.
• Sluit de stroomvoorziening af.
raak het niet met een hard en scherp
voorwerp. Dit kan schade aan de unit
toebrengen.
• Zorg dat de waterdruk tussen 0,05 en
0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar) is.
• Als de waterdruk buiten de hierboven
genoemde waarden ligt, moet u contact
opnemen met een erkende dealer.
Menu’s / Reinigingsinstructies
Binnenunit
Omstandigheden waarin u hulp
moet inroepen
Sluit de stroomvoorziening af.
Neem dan contact op met een erkende dealer als de
volgende omstandigheden optreden:
• Een abnormaal lawaai tijdens de werking.
• Er is water/verontreinigingen in de afstandsbediening
binnengedrongen.
• Er lekt water uit de binnenunit.
• De zekering springt regelmatig uit.
• De stroomdraad wordt veel te warm.
ONDERHOUD
Gebruiker
• Om zeker te zijn van een optimale werking van de units, moet de gebruiker de ventilatieopeningen van luchtinlaat en
luchtuitlaat van de buitenunit inspecteren en belemmeringen verwijderen.
• Het uitvoeren van onderhoud of het vervangen van onderdelen van de unit mag niet door gebruikers worden uitgevoerd.
• Neem contact op met een erkende dealer voor planmatige inspecties.
Dealer
• Om te zorgen dat de units veilig en optimaal functioneren, moeten met regelmatige intervallen seizoensinspecties aan de
units, en functionele controles van de bedrading van aardlekautomaat /-schakelaar en het leidingwerk worden uitgevoerd
door een erkende dealer.
• Voor de warmtapwatertank is het met name van belang dat voor de waterfilterset periodiek onderhoud wordt uitgevoerd.
149
Problemen Oplossen
De volgende symptomen geven niet een defect aan.
Symptoom
Oorzaak
Tijdens werking klinkt er geluid van
stromend water.
Het apparaat begint pas na enkele
minuten vertraging nadat het opnieuw
is opgestart.
Er komt water/stoom uit de buitenunit.
In de verwarmingsstand komt er stoom
uit de buitenunit.
De buitenunit werkt niet.
De werking van het systeem schakelt
uit.
Het is moeilijk om het systeem op te
warmen.
Het systeem warmt niet onmiddellijk
op.
De back-up verwarming schakelt
automatisch AAN terwijl deze
uitgeschakeld is.
De werking start automatisch als de
timer niet ingesteld is.
Hard lawaai van het koelmiddel duurt
enige minuten.
*1, *2 De stand COOL is niet
beschikbaar.
• Stromend koelmiddel in het apparaat.
• De vertraging dient ter bescherming van de compressor.
• Er treedt condensatie of verdamping op in de leidingen.
• Dit wordt veroorzaakt door de werking van het ontdooien in de warmtewisselaar.
• Dit wordt veroorzaakt door het beveiligingssysteem van de unit als de
buitentemperatuur buiten het werkbereik ligt.
• Dit wordt veroorzaakt door het beveiligingssysteem van de unit. Als de
waterinlaattemperatuur lager is dan 10 °C dan stopt de compressor en de back-up
verwarming wordt ingeschakeld.
• Als het paneel en de vloer gelijktijdig worden verwarmd, kan de
warmwatertemperatuur zakken waardoor de verwarmingscapaciteit van het
systeem minder kan worden.
• Als de buitentemperatuur laag is, kan het systeem meer tijd nodig hebben om op
te warmen.
• De uitlaatopening of inlaatopening van de buitenunit is door iets geblokkeerd,
zoals bijvoorbeeld een laag sneeuw.
• Als de vooraf ingestelde wateruitlaattemperatuur laag is, kan het systeem meer
tijd nodig hebben om op te warmen.
• Het systeem heeft enige tijd nodig om het water op te warmen als het begint te
werken op de koudwatertemperatuur.
• Dit wordt veroorzaakt door het beveiligingssysteem van de warmtewisselaar van
de binnenunit.
• De sterilisatie-timer is ingesteld.
• Dit wordt veroorzaakt door het beveiligingssysteem tijdens het ontdooien bij een
omgevingstemperatuur buiten van minder dan -10 °C.
• Het systeem is vergrendeld en werkt alleen in de stand HEAT.
Controleer het volgende voordat u een onderhoudsmonteur belt.
Symptoom
Controleer
De stand HEAT/*1, *2 COOL werkt niet
goed.
Luidruchtig tijdens werking.
Het systeem werkt niet.
De controle LED van de bediening
brandt niet of er wordt niets op het
scherm van de afstandsbediening
weergegeven.
• Stel de temperatuur correct in.
• Sluit de thermostaatkraan van de radiator.
• Verwijder alle belemmeringen bij de luchtinlaat- en luchtuitlaatopeningen van de
buitenunit.
• De buitenunit of binnenunit is niet waterpas geïnstalleerd.
• Sluit het deksel goed.
• De zekering is doorgebrand/geactiveerd.
• De stroomvoorziening werkt niet juist of er is een stroomstoring opgetreden.
*1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
150
Hieronder vindt u een lijst met foutcodes die op het
scherm kunnen verschijnen als er problemen zijn met de
instellingen of werking van het systeem.
Als het scherm een foutcode weergeeft zoals hieronder
aangegeven, neem dan contact op met de contactpersoon
aangegeven in de afstandsbediening of met de
dichtstbijzijnde erkende installateur.
en
Foutnummer
Knippert
Fout nr.
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
H36
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
H70
H72
H74
H75
H76
H90
H91
H95
H98
H99
Foutbeschrijving
Capaciteit onjuist
Fout sensor van compressor
Fout pomp
Fout sensor van koelmiddel
Fout hoofdafsluiter
Fout sensor van zonnepanelen
Fout sensor van zwembad
Fout sensor buffertank
Fout niet-overeenkomend fabrikaat
Beveiliging lage druk
Fout sensor zone 1
Fout sensor zone 2
Fout waterdebiet
Fout sensor lage druk
Fout sensor hoge druk
Fout watercirculatie ontdooien
Fout externe thermistor 1
Fout externe thermistor 2
Fout overbelastingsbeveiliging back-up verwarming
Fout tanksensor
Communicatiefout PCB
Beveiliging lage watertemperatuur
Communicatiefout bediening binnen
Communicatiefout binnen-buiten
Fout overbelastingsbeveiliging tankverwarming
Fout aansluitspanning
Beveiliging hoge druk
Voorkoming bevriezing binnen
Fout nr.
F12
F14
F15
F16
F20
F22
F23
F24
F25
F27
F29
F30
F32
F36
F37
F40
F41
F42
F43
F45
F46
F48
F49
F95
NL
Problemen Oplossen
Alle knoppen zijn niet beschikbaar behalve
.
Foutbeschrijving
Drukschakelaar geactiveerd
Slechte rotatie van compressor
Fout vergrendeling ventilatormotor
Stroombeveiliging
Overbelastingsbeveiliging compressor
Overbelastingsbeveiliging transistormodule
Piek in gelijkstroom
Fout koelcyclus
*1, *2 Fout koel- / verwarmingscyclus
Fout drukschakelaar
Lage afvoer oververhit
Fout sensor 2 wateruitlaat
Fout interne thermostaat
Fout sensor omgevingstemp. buiten
Fout sensor waterinlaat
Fout sensor afvoer buiten
Fout correctie vermogensfactor
Fout sensor warmtewisselaar buiten
Fout sensor ontdooien buiten
Fout sensor wateruitlaat
Uitschakeling stroomtransformator
Fout sensor verdamperuitlaat
Fout sensor bypassuitlaat
*1, *2 Fout koeling hoge druk
* Sommige foutcodes kunnen niet van toepassing zijn
voor uw model. Neem contact op met een erkende
dealer voor meer informatie.
*1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
151
Informatie
Informatie bij verbinding met een netwerkadapter (optionele accessoire)
WAARSCHUWING
Controleer voor gebruik de veiligheid rond het Lucht-naar-Water systeem. Controleer of mensen en
dieren in de buurt zijn vóór inbedrijfstelling.
Onjuiste werking door het niet opvolgen van de instructies kan letsel of schade veroorzaken.
Controleer het volgende vóór inbedrijfstelling (in het pand)
- Stand van de tijdsinstelling. Onverwachte in- en uitschakeling kan ernstig letsel of schade aan mensen en
dieren veroorzaken.
Controleer het volgende vóór en tijdens de werking (buiten het pand)
- Als bekend is dat er iemand in het pand is, moet de persoon van buitenaf worden ingelicht over nieuwe
instellingen, voordat ze worden toegepast.
Dit moet gebeuren om te vermijden dat de persoon door de gewijzigde werking een plotselinge schok
ondervindt en ernstige gezondheidsklachten kan krijgen.
- Gebruik dit apparaat niet als er kinderen, lichamelijk gehandicapten of ouderen in het pand zijn die niet in
staat zijn het apparaat zelf te bedienen.
- Controleer de instelling en staat van werking regelmatig.
- Stop de werking als er een foutcode wordt weergegeven en neem contact op met een erkende dealer of
specialist.
Bevestig vóór het gebruik
• Als de communicatieverbinding slecht is, kan het systeem misschien niet worden gebruikt. Controleer na bediening de
“staat van werking” op het scherm van de applicatie. De volgende problemen kunnen zich voordoen bij de bediening op
afstand.
- Kan niet werken, inschakeltijd wordt niet weergegeven.
- De werking van het Lucht-naar-Water systeem wordt niet weergegeven als de bediening buiten het pand plaatsvindt.
• Het is aanbevolen om het scherm van de smartphone te vergrendelen om onbedoelde bediening te voorkomen.
• Gebruik geen ander apparaat voor afstandsbediening, communicatie en bediening dan gespecificeerd door een erkende
dealer of specialist.
• Gebruik valt onder de overeenkomst over “servicevoorwaarden” en “behandeling van persoonlijke informatie” van de
Panasonic Smart Application.
• Maak de netwerkadapter los van het apparaat, als u de Panasonic Smart Application langdurig niet gebruikt.
Informatie voor gebruikers met betrekking tot het verzamelen en verwijderen van oud apparatuur
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte
elektrische en elektronische producten niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden.
Voor een juiste verwerking, hergebruik en recycling van oude producten, gelieve deze in te leveren bij de
desbetreffende inleverpunten in overeenstemming met uw nationale wetgeving.
Door deze producten correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle
middelen en tot de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het
milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten, gelieve contact op te nemen
met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in overeenstemming met de
nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer voor meer
informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te verwijderen, neem
dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze
producten te verwijderen.
152
Dit symbool geeft aan dat
de bedieningshandleiding
zorgvuldig moet worden
gelezen.
Dit symbool geeft aan dat
onderhoudspersoneel dit
apparaat moet behandelen
zoals aangegeven in de
installatiehandleiding.
Dit symbool geeft
aan dat er informatie
is opgenomen in de
bedieningshandleiding en/
of de installatiehandleiding.
NL
Informatie
WAARSCHUWING
Dit symbool geeft aan
dat deze apparatuur een
brandbaar koelmiddel
gebruikt. Als er koelmiddel
lekt en er is een externe
ontstekingsbron aanwezig,
kan dit leiden tot ontbranding.
153
Dziękujemy za zakup produktu firmy Panasonic.
Przed przystąpieniem do obsługi urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i zachować ją w celu ponownego
wykorzystania w przyszłości.
Załączono instrukcję instalacji.
Numer seryjny oraz rok produkcji znajdują się na tabliczce znamionowej.
Spis treści
Środki bezpieczeństwa ..........................................156-168
Przyciski i wyświetlacz sterownika ........................169-171
Instalacja ......................................................................171
Menu podręczne ...........................................................172
Menu ......................................................................172-186
Dla użytkownika
1 Ustawienia funkcji ..........................................172-173
1.1 Harm. tygodniowy
1.2 Harmon. wakacyjny
1.3 Harmon. pracy cichej
1.4 Grzałka pokojowa
1.5 Grzałka zbiornika
1.6 Dez. Term.
1.7 Tryb CWU
2 Sprawdz. systemu ................................................ 174
2.1 Monit. pob. energii
2.2 Informacje o syst.
2.3 Hist. błędów
2.4 Sprężarka
2.5 Grzałka
3 Ustawienia indyw. ..........................................174-175
3.1 Dźwięk dotyku
3.2 Kontrast ekranu LCD
3.3 Podświetlenie
3.4 Inten. podświetlenia
3.5 Format godziny
3.6 Data & Godzina
3.7 Język
3.8 Hasło odblokowania
4 Kont. do serwisanta .............................................. 175
4.1 Kontakt 1 / Kontakt 2
Dla instalatora
5 Ust. instalatora > Ust. systemu ......................176-181
5.1 Podłączenie opcjon. płyty gł.
5.2 Strefa & Czujnik
5.3 Wydajność grzałki
5.4 Anty-zamarzanie
5.5 Pojemność CWU
5.6 Podłącz. zbiorn. bufor.
5.7 Grz. tacy skroplin
5.8 Altern. czujnik zewn.
5.9 Poł. biwalentne
5.10 Przeł. zewn.
5.11 Podł. paneli solar.
5.12 Zewn. sygnał błędu
5.13 Kontrola zapotrz.
5.14 SG ready
5.15 Prz. zewn. kompres.
5.16 Czynnik obiegu
5.17 Przeł. grz.-chłodz.
5.18 Wymuś pracę grzałki
5.19 Wymuś odsz.
5.20 Sygnał odszraniania
5.21 Szyb. prz. pompy
6 Ust. instalatora > Ust. działania .....................181-185
6.1 Grzanie
6.2 Chłodz.
6.3 Auto
6.4 Zbiornik
7 Ust. instalatora > Ust. serwisowe ..................185-186
7.1 Max. pręd. pompy ob.
7.2 Odpomp. czynnika
7.3 Susz. betonu
7.4 Kont. do serwisanta
Instrukcje czyszczenia ..................................................187
Rozwiązywanie problemów ...................................188-189
Informacje ..............................................................190-191
154
Przed użyciem należy upewnić się, że system został prawidłowo zainstalowany
przez akredytowanego instalatora zgodnie z podanymi instrukcjami.
• Panasonic Air-to-Water stanowi system dzielony składający się z dwóch jednostek: wewnętrznej i zewnętrznej. Jednostka
wewnętrzna składa się z hydromodułu oraz zbiornika wody użytkowej o pojemności 200L.
• Niniejsza instrukcja obsługi zawierają opis obsługi systemu za pomocą jednostki wewnętrznej i zewnętrznej.
• Sposoby korzystania z innych produktów, takich jak grzejnik, zewnętrzny sterownik termiczny i jednostki podłogowe
zamieszczono w instrukcjach obsługi poszczególnych produktów.
• System można zablokować, aby pracował w trybie GRZANIE, a tryb CHŁODZ. był wyłączony.
• Niektóre funkcje opisane w niniejszej instrukcji mogą nie mieć zastosowania w przypadku danego systemu.
• Należy używać wody zgodnej z europejską normą jakości wody 98/83 WE. Okres eksploatacji jednostki zbiornika ulegnie
skróceniu w przypadku używania wody gruntowej (włącznie z wodą ze strumieni lub studni).
• Jednostki zbiornika nie wolno używać z wodą wodociągową, zawierającą zanieczyszczenia, m.in. sól, kwasy i inne
zanieczyszczenia, które mogą powodować korozję zbiornika i jego części.
• Więcej informacji na ten temat może udzielić najbliższy akredytowany instalator.
PL
*1 System jest zablokowany w taki sposób, aby funkcjonować bez trybu CHŁODZ.. Blokadę mogą usunąć wyłącznie akredytowani
instalatorzy.
*2 Wyświetlane wyłącznie przy odblokowanym trybie CHŁODZ. (W sytuacji, gdy dostępny jest tryb CHŁODZ.)
Widok ogólny systemu
Grzejnik
Sterownik
Panel solarny
Natrysk
Klimakonwektor
Jednostka
wewnętrzna
Płyta Przednia
Ogrzewanie
podłogowe
Jednostka
zewnętrzna
Uwaga:
Odradza się otwieranie płyty przedniej.
(Do użycia tylko przez akredytowanego instalatora.)
Zasilanie
Ilustracje zamieszczone w niniejszej instrukcji pełnią jedynie rolę objaśniającą i mogą nie przedstawiać rzeczywistego urządzenia.
W przypadku przyszłych udoskonaleń zastrzegamy możliwość zmiany ilustracji bez powiadomienia.
Warunki robocze
GRZANIE (ZBIORNIK)
Temperatura wyjścia wody (°C)
(Min. / Maks.)
- / 65*3
GRZANIE (OBIEG)
20 / 55 (temperatura otoczenia
poniżej -15 °C) *4
20 / 60 (temperatura otoczenia
powyżej -10 °C) *4
*1, *2 CHŁODZENIE (OBIEG)
5 / 20
Zewnętrzna temperatura otoczenia (°C)
-20 / 35
-20 / 35
10 / 43
(Min. / Maks.)
Gdy zewnętrzna temperatura znajduje się poza zakresem określonym w tabeli, wydajność grzewcza znacznie obniży się, a
zabezpieczenie jednostki zewnętrznej może ją wyłączyć.
Jednostka uruchomi się automatycznie, gdy zewnętrzna temperatura ponownie znajdzie się w wymaganym zakresie.
*3 Temperatura powyżej 55 °C możliwa wyłącznie przy użyciu grzałki wspomagającej.
*4 W zewnętrznej temperaturze otoczenia między -10 °C i -15 °C temperatura wyjścia wody stopniowo zmniejsza się z 60 °C do 55 °C.
155
Środki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zagrożenia dla zdrowia własnego,
innych osób lub niebezpieczeństwa powstania
szkód materialnych, należy stosować się do
poniższych zasad:
Nieprawidłowa obsługa spowodowana
nieprzestrzeganiem poniższych wytycznych
może doprowadzić do zagrożeń, których
stopień określono poniżej:
Niniejsze urządzenie nie może być dostępne
dla osób trzecich.
OSTRZEŻENIE
Ten znak
ostrzega
przed
śmiercią lub
poważnym
zranieniem.
UWAGA
Ten znak
ostrzega
przed
zranieniem
lub szkodą
materialną.
Wytyczne w instrukcji są opatrzone
następującymi symbolami:
Ten symbol oznacza
czynność, która jest
ZABRONIONA.
Te symbole oznaczają
czynności, które są
OBOWIĄZKOWE.
156
OSTRZEŻENIE
Jednostka wewnętrzna i
zewnętrzna
Urządzenie może być obsługiwane przez
dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o
obniżonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych, a także
osoby nieposiadające doświadczenia
i wiedzy, pod warunkiem zapewnienia
nadzoru, poinstruowania w zakresie
bezpiecznego użytkowania urządzenia
oraz zapoznania z istniejącymi
zagrożeniami. Urządzenie nie jest
przeznaczone do zabawy.
Dzieci pozostawione bez nadzoru nie
mogą wykonywać czynności związanych z
czyszczeniem i konserwacją urządzenia.
Czyszczenie wewnętrznych części,
naprawę, instalację, wyjęcie, demontaż
i ponowną instalację jednostki należy
powierzyć akredytowanemu instalatorowi.
Nieprawidłowa instalacja i obsługa
spowodują wyciek, porażenie prądem lub
pożar.
Możliwość użycia określonego typu
czynnika chłodniczego należy potwierdzić
u akredytowanego instalatora. Użycie
innego typu czynnika chłodniczego
niż określony może spowodować
uszkodzenie produktu, zranienie itp.
Nie używać jakichkolwiek sposobów
przyspieszania procesu odszraniania
lub czyszczenia, z wyjątkiem zalecanych
przez producenta.
Zastosowanie niewłaściwej metody lub
niekompatybilnych materiałów może
doprowadzić do uszkodzenia produktu,
wybuchu, czy też do poważnych obrażeń
ciała.
Nie instalować urządzenia w potencjalnie
wybuchowej lub palnej atmosferze.
Nieprzestrzeganie powyższego
wymagania może prowadzić do pożaru.
Zasilanie
Aby uniknąć przegrzania i
pożaru, nie należy używać
kabla zmodyfikowanego,
powstałego z połączenia dwóch lub więcej
kabli, przedłużacza ani kabla niezgodnego
ze specyfikacjami.
Aby uniknąć przegrzania, pożaru lub
porażenia prądem elektrycznym:
• Nie podłączać kabla zasilającego do
gniazda elektrycznego, do którego są
podłączone inne urządzenia.
• Nie obsługiwać urządzenia mokrymi
rękami.
• Nie wyginać nadmiernie kabla
zasilającego.
Uszkodzony kabel zasilający musi
zostać wymieniony przez producenta,
przedstawiciela serwisu lub inne
wykwalifikowane osoby, co pozwoli na
uniknięcie zagrożenia.
Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik
różnicowoprądowy (RCCB)/wyłącznik
prądu upływowego (ELCB). Skontaktuj
się z akredytowanym instalatorem, w celu
przeprowadzania regularnych kontroli
sprawności RCCB/ELCB, szczególnie
po instalacji, kontroli oraz konserwacji.
Niesprawność wyłącznika RCCB/ELCB
może skutkować porażeniem prądem
elektrycznym i/lub pożarem.
Stanowczo zalecamy zainstalowanie
urządzenia różnicowoprądowego
(RCD) w celu uniknięcia porażenia
prądem elektrycznym i/lub pożaru.
Przed uzyskaniem dostępu do zacisków
należy rozłączyć wszelkie obwody
zasilające.
W przypadku nieprawidłowości w
działaniu / usterki należy zaprzestać
korzystania z produktu i odłączyć
zasilanie.
(ryzyko powstania dymu /
pożaru / porażenia prądem)
Przykłady nieprawidłowego działania /
usterek
• Częste rozłączanie wyłącznika RCCB/
ELCB.
• Zapach spalenizny.
• Nietypowy hałas lub drgania urządzenia.
• Wycieki gorącej wody z jednostki
wewnętrznej.
Natychmiast skontaktować się z
akredytowanym instalatorem w celu
dokonania konserwacji / naprawy.
PL
Środki bezpieczeństwa
Nie należy wkładać palców ani
żadnych innych przedmiotów
do jednostki wewnętrznej lub
zewnętrznej powietrze-woda,
obracające się części mogą
spowodować obrażenia.
Nie dotykać jednostki zewnętrznej
podczas burzy, możliwe porażenie
prądem.
Nie siadać na urządzeniu ani
nie wchodzić na nie; grozi to
upadkiem.
Nie instalować jednostki wewnętrznej na
zewnątrz budynków. Jednostka ta jest
przeznaczona wyłącznie do instalacji
wewnątrz budynku.
Podczas kontroli i konserwacji
należy nosić rękawice ochronne.
Urządzenie musi być uziemione, aby nie
doszło do porażenia prądem elektrycznym
lub pożaru.
Należy zapobiec porażeniu prądem
elektrycznym przez wyłączenie zasilania:
- Przed czyszczeniem lub naprawą.
- Na czas dłuższej bezczynności.
Urządzenie wielofunkcyjne. Aby uniknąć
porażenia prądem elektrycznym, oparzeń
i/lub śmiertelnych obrażeń, należy
pamiętać o odłączeniu wszystkich
źródeł zasilania przed uzyskaniem
dostępu do jakiegokolwiek przyłącza
w jednostce wewnętrznej.
157
Środki bezpieczeństwa
UWAGA
Jednostka wewnętrzna i
zewnętrzna
158
Nie czyścić jednostki wewnętrznej wodą,
benzyną, rozcieńczalnikiem ani proszkiem
do szorowania, ponieważ mogą one
uszkodzić jednostkę lub wywołać korozję.
Nie instalować urządzenia w pobliżu
materiałów palnych ani w łazience. W
przeciwnym przypadku może dojść do
porażenia prądem elektrycznym i/lub
pożarem.
Nie dotykać ostrych żeberek
aluminiowych; ostre części mogą
być przyczyną zranienia.
Nie używać systemu podczas sterylizacji,
gdyż może to prowadzić do oparzenia
gorącą wodą lub przegrzania natrysku.
Nie demontować jednostki do
czyszczenia; niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń ciała.
Nie umieszczać jednostki na niestabilnej
powierzchni do czyszczenia;
niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
ciała.
Nie stawiać wazonów lub innych
pojemników z wodą na jednostce. Jeżeli
do wnętrza urządzenia przedostanie się
woda, to może dojść do pogorszenia
stanu izolacji. W efekcie może nastąpić
porażenie prądem elektrycznym.
Zapobiec przeciekom wody poprzez
dopilnowanie, aby rura spustowa:
- Została prawidłowo podłączona,
- Była trzymana z dala od rynien i
pojemników, i
- Nie była zanurzana w wodzie
Po dłuższym okresie użytkowania
lub eksploatacji w pobliżu materiałów
palnych, należy odpowiednio przewietrzyć
pomieszczenie.
Po dłuższym okresie użytkowania
należy sprawdzić, czy nie doszło do
pogorszenia stanu technicznego stelażu
instalacyjnego; niebezpieczeństwo
upadku jednostki.
Sterownik
Nie dopuścić do zamoknięcia sterownika.
Nieprzestrzeganie powyższego
wymagania może skutkować porażeniem
prądem elektrycznym i/lub pożarem.
Nie naciskać przycisków sterownika
twardymi ani ostrymi przedmiotami.
Nieprzestrzeganie powyższego
wymagania może skutkować
uszkodzeniem urządzenia.
Nie myć sterownika wodą, benzyną,
rozcieńczalnikiem ani proszkiem do
szorowania.
Nie przeprowadzać kontroli ani
konserwacji sterownika samodzielnie. Aby
uniknąć zranienia wskutek nieprawidłowej
obsługi, należy skontaktować się z
akredytowaną firmą instalacyjną.
Niniejsze urządzenie jest
napełnione R32
(umiarkowanie łatwopalny
czynnik chłodniczy).
W razie wycieku środka
chłodniczego i jego kontaktu z
zewnętrznym źródłem zapłonu
może dojść do jego zapalenia.
Jednostka wewnętrzna i
zewnętrzna
Urządzenie należy zainstalować i/lub
eksploatować w pomieszczeniu
o powierzchni większej niż Amin (m²),
z dala od źródeł zapłonu (źródeł ciepła/
iskier/otwartego płomienia) lub innych
miejsc niebezpiecznych (urządzenia
i kuchenki gazowe, instalacje gazowe,
kuchenki elektryczne itd.). (Patrz Tabela I
w instrukcji instalacji odnośnie do
A min. (m²))
Czynnik chłodniczy może być bezwonny.
Dlatego stanowczo zaleca się
zastosowanie odpowiednich
i sprawnych wykrywaczy palnego
gazu chłodniczego, które będą
ostrzegły użytkownika o ewentualnej
nieszczelności.
Wszelkie niezbędne otwory wentylacyjne
muszą pozostać drożne.
Urządzenia nie należy przebijać lub
wrzucać do ognia, gdyż jest ono pod
ciśnieniem. Nie wystawiać urządzenia na
działanie ciepła, płomieni, iskier lub innych
źródeł zapłonu. W przeciwnym razie może
dojść do jego wybuchu, czego wynikiem
mogą być obrażenia ciała lub śmierć.
Środki ostrożności dotyczące
użytkowania czynnika
chłodniczego R32
Podstawowe procedury instalacyjne są takie
same, jak w przypadku modeli wykorzystujących
konwencjonalny czynnik chłodniczy (R410A, R22).
Ponieważ ciśnienie robocze jest wyższe
niż w modelach wykorzystujących czynnik
chłodnicy R22, zachodzi konieczność
użycia określonych specjalnych
elementów instalacji rurowej oraz
specjalnych narzędzi serwisowych. W
szczególności, w razie wymiany modelu
wykorzystującego czynnik chłodniczy R22
na nowy model wykorzystujący czynnik
chłodniczy R32 należy bezwzględnie
wymienić konwencjonalne elementy
instalacji rurowej i nakrętki kielichowe
w jednostce zewnętrznej na elementy
instalacji rurowej i nakrętki kielichowe
przeznaczone do czynnika chłodniczego
R32 i R410A.
W przypadku czynnika chłodniczego R32
i R410A można użyć tej samej nakrętki
kielichowej i rury po stronie jednostki
zewnętrznej.
Mieszanie różnych czynników
chłodniczych w układzie jest zabronione.
W modelach z czynnikiem R32 i R410A
stosowana jest inna średnica gwintu wlotu
do napełniania urządzenia czynnikiem,
aby zapobiec omyłkowemu wprowadzeniu
czynnika R22 i zachować pełne
bezpieczeństwo.
Z tego względu należy z wyprzedzeniem
sprawdzić średnicę gwintu - w przypadku
czynnika R32 i R410A wynosi ona
12,7 mm (1/2 cala).
Uważać, aby do wnętrza instalacji
rurowej nie przedostały się jakiekolwiek
substancje lub ciała obce (olej, woda
itp.). Ponadto, gdy instalacja rurowa
ma być składowana, należy dokładnie
uszczelnić otwór poprzez jego zaciśnięcie,
zabezpieczenie taśmą itp. (Zasady obsługi
czynnika chłodniczego R32 oraz R410A
są podobne.)
PL
Środki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
159
Środki bezpieczeństwa
• Czynności z zakresu obsługi,
konserwacji, naprawy i odzyskiwania
czynnika chłodniczego winny być
przeprowadzane przez personel
odpowiednio przeszkolony i
certyfikowany w zakresie obsługi
łatwopalnych czynników chłodniczych
oraz w sposób zgodny z zaleceniami
producenta. Wszyscy członkowie
personelu wykonujący czynności
z zakresu obsługi, serwisowania i
konserwacji układu lub powiązanych
podzespołów urządzeń winni być
odpowiednio przeszkoleni i posiadać
stosowną certyfikację.
• Żadne podzespoły obiegu chłodniczego
(parowniki, chłodnice powietrza, AHU,
kondensatory lub odbiorniki cieczy)
lub elementy instalacji rurowej nie
powinny znajdować się w pobliżu źródeł
ciepła, odkrytych płomieni, pracujących
urządzeń gazowych lub pracujących
grzejników elektrycznych.
• Użytkownik/właściciel lub autoryzowany
przedstawiciel ww. powinien regularnie
sprawdzać alarmy, wentylację
mechaniczną i detektory, zgodnie
z odnośnymi wymogami przepisów
krajowych oraz przynajmniej raz do roku,
w celu zapewnienia ich prawidłowej
pracy.
• Wymagane jest prowadzenie dziennika.
Wyniki ww. czynności kontrolnych winny
być zapisywane w dzienniku.
• W pomieszczeniach, w których
przebywają ludzie, należy sprawdzić
drożność wentylacji.
• Zanim nowy układ chłodniczy zostanie
oddany do eksploatacji, osoba
odpowiedzialna za oddanie układu do
eksploatacji winna dopilnować, aby
przeszkolony i stosownie certyfikowany
personel został poinstruowany, w
oparciu o instrukcję obsługi, odnośnie do
budowy, zasad nadzorowania, obsługi
i konserwacji układu chłodniczego, a
także w zakresie niezbędnych środków
ostrożności, właściwości i zasad obsługi
używanego czynnika chłodniczego.
160
• Ogólne wymagania względem
przeszkolonego i stosownie
certyfikowanego personelu zostały
podane poniżej:
a) Wiedza na temat unormowań
prawnych, przepisów i norm
dotyczących łatwopalnych czynników
chłodniczych; oraz
b) Szczegółowa wiedza i umiejętności
w zakresie postępowania
z łatwopalnymi czynnikami
chłodniczymi, środków ochrony
indywidualnej, zapobiegania
wyciekom czynników chłodniczych,
postępowania z butlami, napełniania
układu czynnikiem, wykrywania
nieszczelności, odzyskiwania i
utylizacji czynnika chłodniczego,
oraz
c) Właściwe zrozumienie i umiejętność
praktycznego stosowania krajowych
unormowań prawnych, przepisów i
norm; oraz
d) Regularne i stałe uczestnictwo w
szkoleniach służących utrzymaniu
posiadanego poziomu kompetencji.
e) Przewód rurowy klimatyzatora
powinien być zamontowany w
zajmowanej przestrzeni w taki
sposób, aby chronić go przed
przypadkowym uszkodzeniem
podczas pracy i obsługi.
f) Należy przedsięwziąć środki
ostrożności w celu uniknięcia
nadmiernych wibracji lub pulsacji w
przewodach chłodniczych.
g) Należy zadbać o to, aby urządzenia
zabezpieczające, przewody
chłodnicze i osprzęt były dobrze
chronione przed niekorzystnymi
skutkami środowiskowymi (takimi
jak niebezpieczeństwo gromadzenia
się wody i zamarzania w rurach
odciążających lub gromadzenia się
brudu i zanieczyszczeń).
1. Instalacja (miejsce)
• Produkt zawierający łatwopalne czynniki
chłodnicze musi być zamontowany
zgodnie z minimalną powierzchnią
pomieszczenia, Amin (m²) wymienioną w
Tabeli I instrukcji montażu.
• W przypadku napełniania układu
czynnikiem chłodniczym w miejscu
instalacji należy uwzględnić długość
orurowania. Ilość czynnika zgodną z
długością orurowania należy zmierzyć
ilościowo i zapisać na etykiecie.
• Długość instalacji rurowej należy
ograniczyć do niezbędnego minimum.
Nie używać rur karbowanych oraz nie
zginać nadmiernie rur.
• Należy zapewnić, aby instalacja
rurowa była zabezpieczona przed
uszkodzeniami mechanicznymi.
• Instalacja musi spełniać wymagania
krajowych oraz lokalnych przepisów
gazowych i innych stosownych
unormowań. Powiadomić odnośne
władze zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
• Połączenia mechaniczne muszą
być dostępne do celów prac
konserwacyjnych.
• W przypadku wymaganej wentylacji
mechanicznej należy utrzymywać
drożność otworów wentylacyjnych.
• Utylizację produktu należy
przeprowadzić zgodnie ze środkami
ostrożności podanymi w pkt. 12 oraz z
przepisami krajowymi.
W celu uzyskania informacji na temat
właściwej obsługi, należy skontaktować
się z lokalnym przedstawicielstwem
firmy.
PL
Środki bezpieczeństwa
h) Długie przewody rurowe
w układach chłodniczych
powinny być zaprojektowane i
zainstalowane w bezpieczny sposób
(zamontowane i zabezpieczone),
aby przy rozszerzaniu i
kurczeniu się zminimalizować
prawdopodobieństwo uszkodzenia
układu przez uderzenia hydrauliczne.
i) Należy chronić układ chłodniczy
przed przypadkowymi pęknięciami
spowodowanym poruszającymi
się meblami lub czynnościami
rekonstrukcyjnymi.
j) Aby nie dopuścić do nieszczelności, w
pomieszczeniach należy sprawdzić
szczelność połączeń w warunkach
roboczych. Metoda testowa musi
charakteryzować się czułością 5
gramów czynnika chłodniczego
rocznie lub lepszą, pod ciśnieniem
wynoszącym co najmniej 0,25
maksymalnego dopuszczalnego
ciśnienia (> 1,04 MPa, maks.
4,15 MPa). Nie mogą mieć miejsca
wycieki.
2. Serwis
2-1. Personel serwisowy
• Układ winien być kontrolowany,
regularnie nadzorowany i konserwowany
przez odpowiednio wyszkolony i
certyfikowany personel serwisowy,
zatrudniony przez użytkownika lub osobę
odpowiedzialną.
• Należy dopilnować, aby rzeczywista ilość
doładowywanego czynnika chłodniczego
była dostosowana do wielkości
pomieszczenia, w którym zainstalowane
są podzespoły zawierające czynnik
chłodniczy.
• Sprawdzić, czy układ napełniony
czynnikiem chłodniczym jest szczelny.
• Każda wykwalifikowana osoba
zajmująca się obsługą obwodów
czynnika chłodniczego winna posiadać
ważny certyfikat wystawiony przez
akredytowany organ regulacyjny, który
urzędowo potwierdza kompetencje danej
osoby w zakresie bezpiecznej obsługi
czynników chłodniczych zgodnie z
zasadami obowiązującymi w sektorze.
161
Środki bezpieczeństwa
• Czynności serwisowe winne być
wykonywane wyłącznie w sposób
zalecony przez producenta urządzenia.
Prace konserwacyjne i naprawcze
wymagające pomocy ze strony innych
wykwalifikowanych pracowników winny
być przeprowadzane pod nadzorem
osoby wykwalifikowanej w zakresie
obsługi łatwopalnych czynników
chłodniczych.
• Prace serwisowe winne być wykonywane
wyłącznie w sposób zalecany przez
producenta.
2-2. Eksploatacja
• Przed rozpoczęciem pracy przy układach
zawierających palne czynniki chłodnicze
konieczne jest przeprowadzenie
kontroli Polski bezpieczeństwa, aby
zminimalizować ryzyko zapłonu. W
przypadku naprawy układu chłodniczego,
przed rozpoczęciem pracy przy instalacji
należy bezwzględnie zachować środki
ostrożności opisane w punktach od 2-2
do 2-8.
• Pracę należy wykonywać zgodnie
z przygotowaną procedurą, tak aby
zminimalizować ryzyko narażenia na
działanie palnych gazów lub ich oparów.
• Personel konserwatorski oraz inne osoby
pracujące w obszarze potencjalnego
zagrożenia winny otrzymać instruktaż co
do charakteru wykonywanych prac oraz
być właściwie nadzorowane.
• Unikać wykonywana prac w miejscach o
ograniczonej przestrzeni. Bezwzględnie
zapewnić odpowiednią odległość od
źródła – przynajmniej 2 metry – lub
utworzyć strefę bezpieczeństwa o
promieniu co najmniej 2 metrów.
• Używać wyposażenia ochrony osobistej
— w tym wyposażenia ochrony dróg
oddechowych — dostosowanego do
warunków pracy.
• Usunąć wszelkie źródła zapłonu (w tym
gorące powierzchnie).
162
2-3. Kontrola obecności czynnika
chłodniczego
• Przed przystąpieniem do pracy
oraz w trakcie jej wykonywania
należy sprawdzić obszar przy użyciu
odpowiedniego detektora czynnika
chłodniczego w celu ustalenia, czy
nie występuje atmosfera potencjalnie
wybuchowa.
• Sprawdzić, czy używane urządzenia
do wykrywania przecieków są
odpowiednie do łatwopalnych czynników
chłodniczych, tj. czy nie generują iskier,
czy są odpowiednio uszczelnione oraz
czy są samoistnie bezpieczne.
• W przypadku wycieku/rozszczelnienia
instalacji należy natychmiast
przewietrzyć pomieszczenie, stojąc
przeciwnie do kierunku przepływu
powietrza i z dala od źródła wycieku/
nieszczelności.
• W przypadku wycieku/nieszczelności
należy o tym fakcie powiadomić
osoby stojące w strumieniu powietrza,
odgrodzić obszar bezpośredniego
zagrożenia i uniemożliwić dostęp
osobom nieupoważnionym.
2-4. Dostępność gaśnic
• Jeżeli przy urządzeniach chłodniczych
lub elementach instalacji mają
być przeprowadzane jakiekolwiek
prace „gorące”, to należy zapewnić
odpowiednie wyposażenie gaśnicze.
• W pobliżu miejsca wprowadzania
czynnika chłodniczego do instalacji
należy przygotować gaśnicę proszkową
lub CO2.
2-6. Wentylacja obszaru
• Prace „gorące” oraz związane z
jakimkolwiek naruszeniem integralności
układu należy przeprowadzać na
otwartym powietrzu lub w miejscu o
odpowiedniej wentylacji.
• Wentylacja powinna być włączona przez
cały czas wykonywania prac.
• Wentylacja powinna w sposób
bezpieczny rozpraszać uwolniony
czynnik chłodniczy, najlepiej usuwając
go na zewnątrz, do atmosfery.
2-7. Czynności kontrolne przy
urządzeniach chłodniczych
• W razie wymiany podzespołów
elektrycznych, nowe podzespoły muszą
być tego samego typu oraz zgodne ze
specyfikacją.
• Należy bezwzględnie stosować się do
zaleceń konserwacyjnych i serwisowych
producenta.
• W razie jakichkolwiek wątpliwości, należy
skonsultować się z działem technicznym
producenta.
• Dla instalacji wykorzystujących
łatwopalne czynniki chłodnicze należy
wykonywać poniższe czynności
kontrolne.
-Rzeczywista ilość doładowywanego
czynnika chłodniczego jest
dostosowana do wielkości
pomieszczenia, w którym
zainstalowane są podzespoły
zawierające czynnik chłodniczy.
-Sprawdzić, czy urządzenia i wyloty
wentylacyjne funkcjonują prawidłowo i
są wolne od zatorów.
-Jeżeli używany jest pośredni obwód
chłodniczy, to obwód wtórny należy
sprawdzić pod kątem obecności
czynnika chłodniczego.
-Sprawdzić, czy oznakowanie urządzeń
jest czytelne i dobrze widoczne.
Oznakowania i tablice, które są
nieczytelne, należy wymienić.
-Sprawdzić, czy rury i podzespoły
instalacji chłodniczej zawierające
czynnik chłodniczy są zainstalowane
w miejscu, w którym nie będą
narażone na działanie substancji
korozyjnych, chyba że ww. podzespoły
są wykonane z materiałów samoistnie
odpornych na korozję lub zostały
właściwie zabezpieczone przed jej
działaniem.
PL
Środki bezpieczeństwa
2-5. Eliminacja źródeł zapłonu
• Żadna z osób wykonujących prace przy
układzie chłodniczym, które wiążą się
z obsługą elementów instalacji rurowej,
które zawierają lub zawierały łatwopalny
czynnik chłodniczy, nie może używać
jakichkolwiek źródeł zapłonu w sposób
stwarzający zagrożenie pożarowe lub
wybuchowe. Zabrania się palenia tytoniu
podczas wykonywania takich prac.
• Wszystkie potencjalne źródła zapłonu,
w tym palenie tytoniu, powinny być
wystarczająco oddalone od miejsca
instalacji, naprawy, demontażu i
utylizacji, podczas których może dojść
do uwolnienia czynnika chłodniczego do
otoczenia.
• Przed przystąpieniem do wykonywania
prac, obszar wokół urządzeń należy
skontrolować pod kątem zagrożeń
pożarowych lub wybuchowych.
• Należy bezwzględnie rozwiesić tablice z
napisem „Zakaz palenia”.
163
Środki bezpieczeństwa
2-8. Czynności kontrolne przy
urządzeniach elektrycznych
• Naprawa i konserwacja podzespołów
elektrycznych musi obejmować
wstępną kontrolę bezpieczeństwa i
procedury związane ze sprawdzeniem
podzespołów.
• Czynności z zakresu wstępnej kontroli
bezpieczeństwa obejmują między
innymi:-Stan rozładowania kondensatorów:
ta czynność winna być wykonana w
sposób bezpieczny, aby nie doszło do
powstania iskier.
-Sprawdzenie, czy podczas ładowania,
odzyskiwania czynnika chłodniczego
lub opróżniania układu żadne
podzespoły elektryczne nie znajdują
się pod napięciem.
-Sprawdzenie, czy nie doszło do
przerwania instalacji uziemienia.
• Należy bezwzględnie stosować się do
zaleceń konserwacyjnych i serwisowych
producenta.
• W razie jakichkolwiek wątpliwości, należy
skonsultować się z działem technicznym
producenta.
• W razie wykrycia usterki, która
stanowiłaby zagrożenie dla
bezpieczeństwa, należy ją usunąć przed
przywróceniem zasilania elektrycznego
obwodu.
• Jeżeli usterki nie można usunąć
natychmiast, ale zachodzi konieczność
kontynuacji pracy, to należy zastosować
odpowiednie rozwiązanie przejściowe.
• Sprawę należy bezwzględnie zgłosić
właścicielowi urządzeń.
164
3. Naprawy podzespołów
uszczelnionych
• Jeżeli zajdzie konieczność naprawy
podzespołów uszczelnionych, to
wszystkie urządzenia objęte pracami
muszą zostać odłączone od zasilania
przed zdjęciem jakichkolwiek pokryw
uszczelnionych itp.
• Jeżeli utrzymanie dopływu prądu do
serwisowanych urządzeń jest absolutnie
konieczne, to w najbardziej krytycznym
punkcie należy zainstalować mechanizm
wykrywania przecieków, który będzie
pracować stale w celu ostrzeżenia o
sytuacji potencjalnie niebezpiecznej.
• Należy zwrócić szczególną uwagę
na poniższe zalecenia, aby prace
przy podzespołach elektrycznych nie
doprowadziły do zmiany właściwości
i parametrów technicznych obudowy
(poprzez uszkodzenie kabli, nadmierną
liczbę połączeń, niezgodność zacisków
ze specyfikacją, uszkodzenie uszczelek,
nieprawidłowe mocowanie dławików
itp.), która skutkowałaby pogorszeniem
poziomu bezpieczeństwa.
• Sprawdzić, czy urządzenie jest
prawidłowo zamontowane.
• Sprawdzić, czy uszczelki lub materiały
uszczelniające nie uległy degradacji
w stopniu uniemożliwiającym dalszą
skuteczną ochronę przed penetracją
atmosfer łatwopalnych.
• Sprawdzać, czy części wymienne są
zgodne ze specyfikacją producenta.
UWAGA: W razie użycia szczeliw
silikonowych, skuteczność niektórych
urządzeń do wykrywania przecieków
może ulec pogorszeniu.
Podzespoły samoistnie bezpieczne
nie muszą być izolowane przed
przystąpieniem do pracy przy nich.
5. Sieć kablowa
• Sprawdzić, czy w środowisku pracy
sieć kablowa nie ulegnie nadmiernemu
zużyciu wskutek korozji, wysokiego
ciśnienia, wibracji, ostrych krawędzi lub
innych czynników.
• Kontrola powinna również brać pod
uwagę wpływ starzenia oraz wibracje
generowane stale przez — przykładowo
— sprężarki lub wentylatory.
6. Wykrywanie łatwopalnych
czynników chłodniczych
• Bezwzględnie zakazuje się używania
potencjalnych źródeł zapłonu do
wykrywania przecieków czynnika
chłodniczego.
• Nie wolno używać latarek
halogenkowych (lub jakichkolwiek
innych detektorów wykorzystujących
nieosłonięty płomień).
7. Poniższe metody wykrywania
przecieków są uważane za
właściwe dla wszystkich
układów chłodniczych
• Nie mogą zostać wykryte przecieki przy
zastosowaniu urządzeń wykrywających
o czułości 5 gramów czynnika
chłodniczego rocznie lub lepszej, pod
ciśnieniem wynoszącym co najmniej
0,25 maksymalnego dopuszczalnego
ciśnienia (> 1,04 MPa, maks. 4,15 MPa),
na przykład uniwersalnego detektora
wycieków.
• Elektroniczne detektory przecieków
mogą być używane do wykrywania
łatwopalnych czynników chłodniczych,
jednakże ich czułość może nie być
odpowiednia lub mogą one wymagać
ponownej kalibracji. (Urządzenia
do wykrywania przecieków należy
skalibrować w obszarze wolnym od
wyciekającego czynnika chłodniczego.)
• Sprawdzić, czy detektor nie jest
potencjalnym źródłem zapłonu oraz
czy nadaje się do używanego czynnika
chłodniczego.
• Urządzenia do wykrywania przecieków
winny być ustawione na procentową
wartość LFL czynnika chłodniczego,
a ponadto należy je skalibrować dla
używanego czynnika chłodniczego,
potwierdzając obecność odnośnej
procentowej wartości gazu (maks. 25%).
• Płyny do wykrywania przecieków mogą
być również używane z większością
czynników chłodniczych, na przykład
przy użyciu metody pęcherzykowej i
fluorescencyjnej. Nie należy jednak
używać detergentów zawierających
chlor, gdyż chlor może wejść w reakcję
z czynnikiem chłodniczym i doprowadzić
do korozji miedzianych elementów
instalacji rurowej.
• W razie powzięcia podejrzenia, iż doszło
do wycieku, należy usunąć/zgasić
wszelkie nieosłonięte płomienie.
PL
Środki bezpieczeństwa
4. Naprawa elementów
iskrobezpiecznych
• Nie przykładać do obwodu jakichkolwiek
stałych ładunków indukcyjnych lub
pojemnościowych bez uprzedniego
sprawdzenia, czy nie przekroczą one
wartości napięcia i prądu dozwolonych
dla urządzenia.
• Podzespoły samoistnie bezpieczne
są jedynymi podzespołami, przy
których można pracować w atmosferze
łatwopalnej, gdy znajdują się one pod
napięciem.
• Tester musi posiadać odpowiednie
parametry znamionowe.
• Podzespoły należy wymieniać
wyłącznie na części zatwierdzone
przez producenta. Stosowanie części
innych niż wskazane przez producenta
może spowodować zapłon czynnika
uwolnionego do otoczenia.
165
Środki bezpieczeństwa
• W razie wykrycia wycieku czynnika
chłodniczego, którego usunięcie
wymaga zastosowania lutowania
twardego, należy odzyskać całość
czynnika chłodniczego z układu, bądź
też odizolować go (za pomocą zaworów
odcinających) w części układu oddalonej
od przecieku. Aby usunąć czynnik
chłodniczy, należy przestrzegać środków
ostrożności określonych w punkcie 8.
8. Demontaż oraz usuwanie
• W razie ingerencji w obwód chłodniczy
w celu dokonania napraw — lub
w dowolnym innym celu — należy
stosować procedury konwencjonalne.
Należy jednak pamiętać o
stosowaniu najlepszej praktyki w celu
zminimalizowania ryzyka związanego
z łatwopalnością. Należy stosować
następującą procedurę: usunąć czynnik
chłodniczy -> dokładnie oczyścić
obwód gazem obojętnym -> usunąć ->
ponownie oczyścić gazem obojętnym ->
otworzyć obwód poprzez nacięcie lub
lutowanie twarde.
• Ładunek czynnika chłodniczego należy
odzyskać do odpowiednich butli.
• Układ należy „przepłukać” OFN, aby
jednostka stała się bezpieczna.
• Może zajść konieczność kilkakrotnego
powtórzenia tego procesu.
• Do tej czynności nie wolno używać
sprężonego powietrza lub tlenu.
• W celu przepłukania, należy przerwać
próżnię w układzie za pomocą OFN i
napełniać go aż do osiągnięcia ciśnienia
roboczego, a następnie usunąć OFN do
atmosfery; na koniec należy przywrócić
próżnię.
• Ten proces należy powtarzać, dopóki
układ nie będzie całkowicie wolny od
czynnika chłodniczego.
• Po użyciu ostatniego ładunku OFN,
należy odpowietrzyć układ do ciśnienia
atmosferycznego, aby możliwe było
wykonanie w nim prac.
166
• Ta czynność jest absolutnie konieczna,
jeżeli na instalacji rurowej ma być
wykonywane lutowanie twarde.
• Sprawdzić, czy wylot pompy próżniowej
nie znajduje się w pobliżu źródeł zapłonu
oraz czy dostępny jest sprawny system
wentylacyjny.
OFN = Oxygen Free Nitrogen (azot
beztlenowy), rodzaj gazu
obojętnego.
9. Procedury ładowania
• W przypadku konwencjonalnych
procedur ładowania należy spełnić
poniższe wymagania.
-Sprawdzić, czy podczas używania
urządzeń ładujących nie dochodzi do
zanieczyszczenia innym czynnikiem
chłodniczym.
-Przewody giętkie i linie powinny być
jak najkrótsze, aby ograniczyć do
minimum ilość znajdującego się w nich
czynnika chłodniczego.
-Cylindry należy trzymać w
odpowiedniej pozycji zgodnie z
instrukcjami.
-Przed naładowaniem układu
czynnikiem chłodniczym sprawdzić,
czy układ chłodniczy jest uziemiony.
-Odpowiednio oznaczyć układ po
zakończeniu ładowania (jeżeli nie
został jeszcze oznakowany).
-Zachować daleko posuniętą
ostrożność, aby nie przeładować
układu chłodniczego.
• Przed naładowaniem należy wykonać
próbę ciśnieniową układu przy użyciu
OFN (patrz punkt 7).
• Po zakończeniu ładowania ale przed
oddaniem układu do eksploatacji należy
przeprowadzić próbę szczelności układu.
• Przed opuszczeniem lokalizacji należy
wykonać dodatkową próbę szczelności.
10. Wycofanie z eksploatacji
• Technik, który ma wykonać tę procedurę,
musi posiadać szczegółową wiedzę o
urządzeniach i zasadach ich obsługi.
• Zaleceniem dobrej praktyki jest
bezpieczne odzyskiwanie wszystkich
czynników chłodniczych.
• Przed przystąpieniem do pracy
należy pobrać próbkę oleju i czynnika
chłodniczego, jeżeli konieczna będzie
ich analiza przed ponownym użyciem
odzyskanego czynnika chłodniczego.
• Przed rozpoczęciem pracy należy
bezwzględnie zapewnić dostępność
zasilania.
a) Zapoznać się z urządzeniem i
zasadami jego obsługi.
b) Odizolować układ elektryczny.
c) Przed rozpoczęciem procedury
sprawdzić, czy:
• dostępne są urządzenia do obsługi
mechanicznej butli z czynnikiem
chłodniczym (jeżeli są wymagane);
• dostępne jest wyposażenie ochrony
osobistej oraz czy jest prawidłowo
używane;
• czy proces odzyskiwania jest stale
nadzorowany przez kompetentną
osobę;
• czy urządzenia i butle do
odzyskiwania spełniają wymagania
odnośnych norm.
d) Jeśli to możliwe, czynnik chłodniczy
należy wypompować z układu.
e) Jeżeli nie można zapewnić próżni, to
przygotować rurę rozgałęźną w celu
usunięcia czynnika chłodniczego z
poszczególnych części układu.
f) Przed rozpoczęciem odzyskiwania
sprawdzić, czy butla jest
umieszczona na wadze.
g) Włączyć maszynę do odzyskiwania i
używać jej zgodnie z instrukcją.
h) Nie przepełniać butli. (Napełniać
maksymalnie do 80% objętości).
i) Nie przekraczać maksymalnego
ciśnienia roboczego butli, nawet
chwilowo.
j) Po prawidłowym napełnieniu butli
i zakończeniu procesu, należy
dopilnować, aby butle i urządzenia
zostały niezwłocznie usunięte z
terenu zakładu, a także sprawdzić,
czy wszystkie zawory odcinające są
zamknięte.
k) Odzyskany czynnik chłodniczy będzie
można wprowadzić do innego układu
dopiero po jego oczyszczeniu i
sprawdzeniu.
• Podczas ładowania i wyładowywania
czynnika chłodniczego może dojść
do nagromadzenia ładunków
elektrostatycznych, które zagrażają
bezpieczeństwu eksploatacji.
Aby uniknąć pożaru lub wybuchu,
należy rozproszyć elektryczność
statyczną poprzez uziemienie i
zabezpieczenie pojemników i urządzeń
przed rozpoczęciem ładowania/
wyładowywania.
PL
Środki bezpieczeństwa
• Podczas ładowania i wyładowywania
czynnika chłodniczego może dojść
do nagromadzenia ładunków
elektrostatycznych, które zagrażają
bezpieczeństwu eksploatacji. Aby
uniknąć pożaru lub wybuchu, należy
rozproszyć elektryczność statyczną
poprzez uziemienie i wyposażyć
w połączenia wyrównawcze
przed rozpoczęciem ładowania/
wyładowywania.
11. Etykietowanie
• Urządzenia należ opatrzyć etykietami
informującymi, iż zostały one wycofane
z eksploatacji i opróżnione z czynnika
chłodniczego.
• Etykiety należy opatrzyć datą i podpisać.
• Dopilnować, aby na urządzeniach
znalazły się etykiety informujące, iż
zawierają one łatwopalny czynnik
chłodniczy.
167
Środki bezpieczeństwa
12. Odzyskiwanie
• Zaleceniem dobrej praktyki jest
bezpieczne usuwanie wszystkich
czynników chłodniczych, zarówno do
celów prac serwisowych, jak i podczas
wycofywania z eksploatacji.
• Sprawdzić, czy butle, które mają
być użyte do odzyskiwania czynnika
chłodniczego, są odpowiednie.
• Sprawdzić, czy liczba butli jest
wystarczająca do odzyskania całego
ładunku z układu.
• Wszystkie butle, które mają być użyte
do odzyskiwania, muszą być oznaczone
jako odpowiednie do danego czynnika
chłodniczego oraz posiadać stosowne
oznakowanie (tj. Specjalne butle do
odzyskiwania czynnika chłodniczego).
• Butle muszą być wyposażone w zawór
nadmiarowy ciśnienia oraz odnośne
zawory odcinające, będące w dobrym
stanie technicznym.
• Butle do odzyskiwania muszą zostać
opróżnione i jeżeli jest taka możliwość
schłodzone przed przystąpieniem do
odzyskiwania.
• Urządzenia do odzyskiwania muszą
być w dobrym stanie technicznym i
być odpowiednie do odzyskiwania
łatwopalnych czynników chłodniczych,
zaś ich instrukcje obsługi muszą być
łatwo dostępne.
• Ponadto należy zapewnić właściwie
skalibrowaną wagę, w dobrym stanie
technicznym.
• Przewody giętkie winny być wyposażone
w szczelne złączki, w dobrym stanie
technicznym.
• Przed użyciem maszyny do
odzyskiwania, należy sprawdzić czy jest
ona sprawna i właściwie utrzymana oraz
czy wszelkie powiązane podzespoły
elektryczne zostały odizolowane,
aby nie doszło do zapłonu w razie
wycieku czynnika chłodniczego. W
razie jakichkolwiek wątpliwości należy
skonsultować się z producentem.
168
• Odzyskany czynnik chłodniczy
należy zwrócić do dostawcy czynnika
chłodniczego we właściwej butli, a
następnie sporządzić odnośny dokument
potwierdzający przekazanie materiału
odpadowego.
• Nie mieszać czynników chłodniczych
w jednostkach do odzyskiwania lub co
ważniejsze w butlach.
• Jeżeli konieczny będzie demontaż
sprężarki lub usunięcie oleju
sprężarkowego, to w pierwszej kolejności
należy sprawdzić, czy nie zawierają
one (m.in. w smarze) nadmiernej ilości
łatwopalnego czynnika chłodniczego.
• Proces usuwania nadmiaru czynnika
chłodniczego należy wykonać przed
zwróceniem sprężarki do dostawcy.
• W celu przyspieszenia tego procesu
można zastosować wyłącznie
elektryczne ogrzewanie korpusu
sprężarki.
• Olej należy opróżnić z układu w sposób
bezpieczny.
Przyciski i wyświetlacz sterownika
3
Przycisk / kontrolka
2
3
4
5
6
Wyświetlacz LCD
Przycisk głównego menu
Służy do ustawiania funkcji
Przycisk WŁ / WYŁ
Uruchamia / zatrzymuje działanie
Kontrolka działania
Świeci się podczas działania, miga w
przypadku alarmu.
2
4
1
5
6
Przyciski kursora
Wybór pozycji.
Naciskać
środek
Góra
Lewo
Prawo
Dół
PL
Środki bezpieczeństwa / Przyciski i wyświetlacz sterownika
1
Przycisk menu podręcznego
(Więcej informacji zamieszczono w osobnym
Przewodniku po menu podręcznym.)
Przycisk Wstecz
Powrót do poprzedniego ekranu
Przycisk Enter
Potwierdzenie wybranej pozycji.
Bez rękawic
Bez długopisu /
ołówka
169
Przyciski i wyświetlacz sterownika
2
3
4
5
1
6
7
Wyświetlacz
1
Wybór trybu
*1, *2 AUTO
*1, *2 AUTO
+ ZBIORNIK
GRZANIE
GRZANIE
+ ZBIORNIK
• W zależności od nastawy zewnętrznej *1, *2 CHŁODZ.
• Chłodzenie [COOL] jest włączone
temperatury system wybierze tryb
[ON] lub wyłączone [OFF].
GRZANIE lub *1, *2 CHŁODZ..
• Chłodzenie systemu zapewnia
Autom.
Autom.
jednostka zewnętrzna.
grzanie
chłodzenie
1, 2
• W zależności od nastawy
* * CHŁODZ.
• TRYB CHŁODZENIA i TRYB
zewnętrznej temperatury system
ZBIORNIKA
+ ZBIORNIK
wybierze tryb GRZANIE + ZBIORNIK
• Jednostka zewnętrzna zapewnia
lub *1, *2 CHŁODZ. + ZBIORNIK.
ogrzewanie podczas wrzenia w
Autom.
Autom.
zbiorniku.
grzanie
chłodzenie
• Grzanie [HEAT] jest włączone [ON] lub ZBIORNIK
• Zbiornik [TANK] jest włączony [ON]
wyłączone [OFF].
lub wyłączony [OFF].
• Ogrzewanie systemu zapewnia
• Ogrzewanie zbiornika wody
jednostka zewnętrzna.
zapewnia jednostka zewnętrzna.
• TRYB GRZANIA i TRYB ZBIORNIKA
* Ikony kierunku wskazują obecnie aktywny tryb.
• Ten tryb można wybrać tylko wtedy,
• Działanie w trybie grzania /
gdy zainstalowany jest zbiornik wody.
chłodzenia / Działanie zbiornika.
• Odszranianie.
2
Ikony działania
Przedstawiają stan działania.
Gdy dane działanie jest wyłączone (po wyświetleniu ekranu informującego o wyłączeniu działania), odpowiadająca
mu ikona nie będzie wyświetlana (za wyjątkiem harmonogramu tygodniowego).
Stan działania harmonogramu
Stan działania wakacyjnego
Stan działania trybu cichego
tygodniowego
Strefa:Termostat pokojowy
Stan kontroli zapotrzebowania,
Stan działania trybu intensywnego
→Stan wewnętrznego czujnika
SG Ready lub SHP
Stan grzałki wspomagającej
Stan grzałki w zbiorniku c.w.u.
Stan obiegu solarnego
Stan biwalencji (Boiler)
170
*1 System jest zablokowany w taki sposób, aby funkcjonować bez trybu CHŁODZ.. Blokadę mogą usunąć wyłącznie akredytowani instalatorzy.
*2 Wyświetlane wyłącznie przy odblokowanym trybie CHŁODZ. (W sytuacji, gdy dostępny jest tryb CHŁODZ.).
Temperatura w poszczególnych strefach
4
Godzina i dzień
5
Temperatura w zbiorniku wody
6
Zewnętrzna temperatura
7
Typ czujnika / Ikony ustawiania rodzaju temperatury
Temperatura wody
→Krzywa grzewcza
Termostat
→Zewnętrzny
Temperatura wody
→Stała wartość
Termostat
→Wewnętrzny
Tylko basen
Termistor pokojowy
PL
Instalacja
Przed przystąpieniem do wprowadzenia ustawień w poszczególnych menu należy uruchomić sterownik, wybierając język
obsługi i ustawiając prawidłową datę oraz godzinę.
Po włączeniu zasilania po raz pierwszy automatycznie przechodzi do trybu ekranu ustawień. Można go również ustawić w
menu ustawień osobistych.
Wybór języka
Należy zaczekać, aż wyświetlacz się uruchomi.
Po zakończeniu uruchamiania ekran przechodzi
do trybu normalnego wyświetlania.
Po naciśnięciu dowolnego przycisku pojawia
się ekran ustawiania języka.
1 Wybierz żądany język, używając przycisków
2 Naciśnij
i
Wyświetlacz
miga
Przyciski i wyświetlacz sterownika / Instalacja
3
.
, aby potwierdzić wybór.
Ustawianie zegara
1 Za pomocą przycisków
lub
wybierz
format wyświetlania godziny: 24- lub 12godzinny (np. 15:00 lub 3:00 pm).
2 Naciśnij
, aby potwierdzić wybór.
3 Za pomocą przycisków
i
wybierz rok,
miesiąc, dzień, godzinę i minuty. (Wybierz i
przenieś za pomocą
i naciśnij
aby
potwierdzić).
4 Po ustawieniu czasu, godzina oraz dzień będą
widoczne na wyświetlaczu nawet wtedy, gdy
sterownik będzie wyłączony.
171
Menu podręczne
Po zakończeniu początkowej konfiguracji można wybrać menu podręczne spośród poniższych opcji i dokonać edycji
ustawień.
1 Naciśnij
, aby wyświetlić menu podręczne.
Wymuszenie grzania
C.W.U.
Tryb intensywny
Praca cicha
Wymuś pracę grzałki
Harm. tygodniowy
Wymuszenie
odszraniania
Resetowanie błędu
Blokada sterownika
2 Wybierz menu za pomocą
3 Naciśnij
Menu
.
, aby włączyć/wyłączyć wybrane menu.
Dla użytkownika
Wybierz menu i wprowadź ustawienia dla systemu zainstalowanego w domu.
Wszystkie wstępne ustawienia muszą być dokonane przez akredytowanego
instalatora. Zalecamy, aby wszelkich zmian we wstępnych ustawieniach
dokonywał również akredytowany instalator.
• Po wstępnej instalacji można dokonać ręcznej regulacji ustawień.
• Wstępne ustawienie pozostanie aktywne do czasu, aż użytkownik je zmieni.
• Przed dokonaniem ustawień należy upewnić się, że kontrolka działania jest
wyłączona.
• Błędne ustawienie może powodować nieprawidłowe działanie systemu.
Należy skontaktować się z akredytowaną firmą instalayjną.
Aby wyświetlić <Główne menu>:
Aby wybrać menu:
Aby potwierdzić wybraną pozycję:
Menu
1 Ustawienia funkcji
Harm. tygodniowy
1.1
Po ustawieniu tygodniowego
harmonogramu użytkownik może
dokonać edycji za pomocą menu
podręcznego.
Służy do ustawienia do 6 opcji
działania w ciągu doby.
• Wyłączone po wybraniu
Tak [Yes] przy przełączniku
grzanie / chłodzenie lub po
włączeniu wymuszenia grzałki.
172
Domyślne
ustawienie
Opcje ustawień / Wyświetlacz
Ustawienia harmonogramu
Wybierz dzień tygodnia i ustaw wymagane
opcje
(Godzina / Działanie WŁ./WYŁ. / Tryb)
Kopiuj harmonogram
Wybierz dzień tygodnia
Dla użytkownika
Menu
1.2
Harmon. wakacyjny
Aby zaoszczędzić energię
można ustawić tryb wakacyjny,
którego działanie polega
na wyłączeniu systemu lub
obniżeniu temperatury na
określony czas.
Domyślne
ustawienie
Opcje ustawień / Wyświetlacz
WYŁ
WŁ
Początek i koniec trybu wakacyjnego.
Data i godzina
Wył. lub niższa temperatura
• W trybie wakacyjnym ustawienia harmonogramu tygodniowego mogą
być tymczasowo wyłączone. Zostaną one przywrócone po zakończeniu
harmonogramu wakacyjnego.
Harmon. pracy cichej
1.3
Zapewnia ciche działanie
Czas rozpoczęcia trybu cichego:
podczas ustawionego okresu.
Data i godzina
Można ustawić do 6 opcji.
Poziom 0 oznacza, że tryb jest
Poziom cichego działania:
wyłączony.
0~3
1.4
Grzałka pokojowa
Służy do włączania
lub wyłączania grzałki
wspomagającej.
Grzałka zbiornika
1.5
Służy do włączania lub
wyłączania grzałki zbiornika.
PL
Menu podręczne / Menu
Menu
WYŁ
WYŁ
1.6
Dez. Term.
Służy do włączania lub
wyłączania automatycznej
WŁ
dezynfekcji termicznej.
• Nie używać systemu podczas dezynfekcji termicznej, gdyż może to prowadzić do oparzenia gorącą wodą lub
przegrzania natrysku.
• Określenie poziomów ustawień funkcji dezynfekcji termicznej zgodnie z lokalnymi przepisami należy powierzyć
akredytowanej firmie instalacyjnej.
Tryb CWU (Ciepłej Wody Użytkowej)
1.7
Ustawianie opcji Standard lub
Inteligentny w trybie C.W.U.
• Tryb Standard charakteryzuje
się krótszym czasem
Standard
nagrzewania zbiornika
C.W.U. Natomiast w trybie
Inteligentnym nagrzewanie
zbiornika trwa dłużej, jednak
zużycie energii jest niższe.
Służy do ustawienia czujnika
temperatury zbiornika w pozycji
górnej [Top] lub środkowej
[Center].
• Wybór ustawienia czujnika
zbiornika w pozycji górnej
Górna
spowalnia poczatkowy etap
ogrzewania wody w zbiorniku
i zmniejsza zuzycie energii.
Zmień ten wybór i przełącz na
pozycję środkową [Center],
jeśli ilość ciepłej wody jest
niewystarczająca.
173
Menu
Dla użytkownika
Menu
2 Sprawdz. systemu
Monit. pob. energii
2.1
Wykres bieżącego lub
historycznego zużycia energii
elektrycznej, wytwarzania
energii cieplnej bądź COP.
Domyślne
ustawienie
Opcje ustawień / Wyświetlacz
Obecnie
Wybór i pobieranie
Hist. poboru energii
Wybór i pobieranie
• COP = współczynnik wydajności.
• Dla wykresu historycznego wybiera się okres od 1 dnia/1 tygodnia/1 roku.
• Można pobrać zużycie energii (kWh) na potrzeby grzania, *1, *2 chłodzenia,
zbiornika lub łączne.
• Całkowity pobór mocy to wartość szacunkowa obliczona przy założeniu,
ze napięcie wynosi 230 V prądu zmiennego, i może się różnić od wartości
zmierzonych przez precyzyjne urządzenia.
Informacje o syst.
2.2
Wyświetla wszystkie informacje Aktualne informacje systemowe w 10
systemowe dla poszczególnych punktach:
Powrót / Zasilanie / Str. 1 / Str. 2 / Zbiornik /
obszarów.
Zb. bufor / Solary / Basen / Częstot.
sprężarki / Szyb. prz. pompy
Wybór i pobieranie
Hist. błędów
2.3
• Kody błędów objaśniono w
rozdziale Rozwiązywanie
problemów.
Wybór i pobieranie
• Kod najnowszego błędu jest
wyświetlany w górnej części.
2.4
Sprężarka
Wyświetla wydajność sprężarki.
Wybór i pobieranie
2.5
Grzałka
Łączna liczba godzin
przy włączonej grzałce
wspomagającej / grzałce
zbiornika.
Wybór i pobieranie
3 Ustawienia indyw.
Dźwięk dotyku
3.1
Służy do włączania / wyłączania
dźwięku potwierdzających
czynności.
Kontrast ekranu LCD
3.2
Służy do ustawiania kontrastu
wyświetlacza.
WŁ
3
174
*1 System jest zablokowany w taki sposób, aby funkcjonować bez trybu CHŁODZ.. Blokadę mogą usunąć wyłącznie akredytowani instalatorzy.
*2 Wyświetlane wyłącznie przy odblokowanym trybie CHŁODZ. (W sytuacji, gdy dostępny jest tryb CHŁODZ.).
Domyślne
ustawienie
Menu
3.3
Opcje ustawień / Wyświetlacz
Podświetlenie
Ustawia czas trwania
podświetlenia ekranu.
1 min.
3.4
Inten. podświetlenia
PL
Menu
Ustawia jasność podświetlenia
ekranu.
4
3.5
Format godziny
Służy do ustawiania formatu
wyświetlania godziny.
24 godz.
3.6
Data & Godzina
Służy do ustawiania aktualnej
daty i godziny.
Rok / Mies. / Dzień / Godz / Min
3.7
Język
Służy do ustawiania języka
górnej części ekranu.
• W przypadku języka
greckiego-patrz wersja
angielska.
3.8
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
Hasło odblokowania
4-cyfrowe hasło dla wszystkich
ustawień.
0000
4 Kont. do serwisanta
Kontakt 1 / Kontakt 2
4.1
Numer kontaktowy ustawiony
przez instalatora.
Wybór i pobieranie
175
Menu
Dla instalatora
Domyślne
ustawienie
Menu
Opcje ustawień / Wyświetlacz
5 Ust. instalatora Ust. systemu
5.1
Podłączenie opcjon. płyty gł.
Służy do podłączenia
opcjonalnej płyty sterującej.
Nie
• Jeśli opcjonalna płyta sterująca jest podłączona, w systemie będą dostępne dodatkowe funkcje:
1 Podłączenie zbiornika buforowego i sterowanie jego działaniem i temperaturą.
2 Sterowanie 2 strefami (w tym basenem i funkcją ogrzewania wody w basenie).
3 Funkcja obiegu solarnego (cieplne panele solarne połączone ze zbiornikiem C.W.U. (ciepłej wody użytkowej)) lub
zbiornikiem buforowym.
• CWU nie ma zastosowania w modelach WH-ADC *.
4 Zewnętrzny przełącznik sprężarki.
5 Zewn. sygnał błędu.
6 Sterowanie SG Ready.
7 Kontrola zapotrzebowania.
8 Przeł. grz.-chłodz
5.2
Strefa & Czujnik
Umożliwia wybór czujników i
systemu 1- lub 2-strefowego.
Str.
• Po wybraniu systemu 1- lub 2-strefowego
należy dokonać wyboru pomieszczenia lub
basenu.
• W przypadku wyboru basenu należy wybrać
temperaturę dla T w zakresie 0 °C - 10 °C.
Czujnik
* W przypadku termostatu należy określić, czy
jest to termostat zewnętrzny czy wewnętrzny.
5.3
Wydajność grzałki
Umożliwia obniżenie mocy
grzałki w razie potrzeby.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Opcje kW zależą od modelu.
5.4 Anty-zamarzanie
Aktywacja lub dezaktywacja
ochrony przed zamarzaniem
wody, gdy system jest wyłączony
Pojemność CWU
5.5
Służy do wybierania zmiennej
lub standardowej mocy
grzewczej zbiornika.
Zmienna moc grzecza ogrzewa
zbiornik w trybie szybkim
i utrzymuje nastawioną
temperaturę w trybie wydajnym.
Podczas gdy standardowa
moc ogrzewa wodę w zbiorniku
z nominalną wydajnością
grzewczą.
176
Tak
Zmienna
Domyślne
ustawienie
5.6
5.7
Podłącz. zbiorn. bufor.
Umożliwia podłączenie
zbiornika buforowego do
systemu; wybór opcji TAK
pozwala również ustawić
temperaturę T.
• Aby włączyć tę funkcję, opcja
łączności z opcjonalną płytą
sterującą musi być ustawiona
na TAK.
Tak
5 °C
Ustawienie T dla
zbiornika buforowego
PL
Nie
Tak
A
Ustawienie typu
grzałki skroplin*.
Altern. czujnik zewn.
Umożliwia wybór
alternatywnego czujnika
zewnętrznego.
5.9
Nie
Grz. tacy skroplin
Aby wybrać, czy opcjonalna
grzałka skroplin jest
podłączona.
* Typ A - Grzałka tacy skroplin
uaktywnia się
wyłącznie podczas
odszraniania.
* Typ B - Grzałka tacy skroplin
uaktywnia się,
gdy zewnętrzna
temperatura otoczenia
wynosi 5 °C lub mniej.
5.8
Opcje ustawień / Wyświetlacz
Menu
Menu
Nie
Poł. biwalentne
Służy do włączania lub
wyłączania połączenia
biwalentnego.
Nie
Tak
Służy do wybierania opcji
kontroli automatycznej lub opcji
kontroli gotowego wejścia SG.
* Ten wybór jest wyświetlany
tylko wtedy, gdy opcjonalne
połączenie pcb jest ustawione
na Tak [Yes].
Auto
177
Menu
Dla instalatora
Menu
Aktywowanie zewnętrznego
źródła ciepła poprzez sygnał
z pompy ciepła. Aktywowanie
poniżej ustawionej temperatury
zewnętrznej w formie biwalencji
alternatywnej, równoległej
lub zaawansowanej. Opcja
zaawansowana pozwala na
szczegółowe definiowanie
warunków biwalencji.
Domyślne
ustawienie
Opcje ustawień / Wyświetlacz
Tak Auto
Ustawienie
zewnętrznej
temperatury, przy
-5 °C
której włączane
jest urządzenie
biwalentne.
Tak Po wybraniu zewnętrznej temperatury
Opcja kontrol.
Alternatywne / Równoległe / Zaawa.
równoległe
• Wybór zaawansowanej opcji równoległej
biwalentnego korzystania ze zbiorników.
Opcja kontrol. Alternatywne
Możliwość włączenia
[ON] lub wyłączenia
[OFF] pompy
zewnętrznej podczas
WYŁ
pracy biwalentnej.
Należy włączyć [ON],
jeśli system jest
prostym połączeniem
biwalentnym.
Opcja kontrol. Zaawa. równoległe
Grzanie
C.W.U.
• „Grzanie” oznacza zbiornik buforowy,
„C.W.U.” oznacza zbiornik ciepłej wody
użytkowej.
Opcja kontrol. Zaawa. równoległe Grzanie Tak
• Zbiornik buforowy uaktywni się wyłącznie po
wybraniu opcji „Tak”.
178
-8 °C
Ustaw próg
temperatury
uruchamiania
biwalentnego źródła
ciepła.
0:30
Opóźnienie
uruchomienia
biwalentnego źródła
ciepła
(w godz. i minutach).
-2 °C
Ustaw próg
temperatury
zatrzymywania
biwalentnego źródła
ciepła.
Domyślne
ustawienie
Menu
0:30
Opcje ustawień / Wyświetlacz
Opóźnienie
zatrzymywania
biwalentnego źródła
ciepła
(w godz. i minutach).
Opcja kontrol. Zaawa. równoległe C.W.U. Tak
0:30
Sterowanie wejściowe SG
dla systemu biwalentnego
następuje poniżej stanu
wejściowego.
Sygnał SG
Vcc-bit1 Vcc-bit2
Opóźnienie
uruchomienia
biwalentnego źródła
ciepła
(w godz. i minutach).
Tak SG ready
Opcja pracy
Pompa ciepła wyłączona
Otwórz Otwórz [OFF], Kocioł wyłączony
[OFF]
Pompa ciepła włączona
Skrót Otwórz [ON], Kocioł wyłączony
[OFF]
Pompa ciepła wyłączona
Otwórz Skrót [OFF], Kocioł włączony
[ON]
Pompa ciepła włączona
Skrót Skrót
[ON], Kocioł włączony
[ON]
5.10
PL
Menu
• Zbiornik c.w.u. uaktywni się wyłącznie po
wybraniu opcji „Tak”.
WYŁ
Możliwość włączenia
[ON] lub wyłączenia
[OFF] pompy
zewnętrznej podczas
pracy biwalentnej.
Należy włączyć [ON],
jeśli system jest
prostym połączeniem
biwalentnym.
Przeł. zewn.
Nie
5.11
Podł. paneli solar.
• Aby włączyć tę funkcję,
opcjonalna płyta sterująca
musi być ustawiona na TAK.
• W przypadku braku wyboru
opcji łączności z płytą
sterującą, funkcja nie będzie
widoczna na wyświetlaczu.
• CWU nie ma zastosowania w
modelach WH-ADC *.
Nie
Tak
Zb. bufor
Wybór zbiornika
Tak Po wybraniu zbiornika
10 °C
Ustawienie
T temperatury
włączenia
179
Menu
Dla instalatora
Domyślne
ustawienie
Menu
Opcje ustawień / Wyświetlacz
Tak Po wybraniu zbiornika
5 °C
Ustawienie
T temperatury
wyłączenia
Tak Po wybraniu zbiornika
T temperatury wył.
5 °C
T temperatury wł.
T temperatury wł.
Ustawienie
temperatury ochrony
przed zamarzaniem
Tak Po wybraniu zbiornika
T temperatury wł.
T temperatury wył.
Po ustawieniu temperatury ochrony przed zamarzaniem
80 °C
5.12
Ustawienie górnego
limitu
Zewn. sygnał błędu
Nie
5.13
Kontrola zapotrz.
Nie
5.14
SG ready
Nie
Tak
120 %
5.15
Prz. zewn. kompres.
Nie
5.16
Czynnik obiegu
Umożliwia wybór obiegu wody
lub glikolu w systemie.
Woda
180
Wydajność (1) i (2)
CWU (w %), Grzanie
(w %) i Chłodzenie
(w °C)
Domyślne
ustawienie
Menu
5.17
Opcje ustawień / Wyświetlacz
Przeł. grz.-chłodz.
Nie
5.18
Wymuś pracę grzałki
W celu włączenia wymuszenia
grzałki ręcznie (domyślnie) lub
automatycznie.
Ręczny
Menu
PL
Wymuś odsz.
Jeśli ustawiony jest tryb
automatyczny, jednostka
zewnętrzna rozpocznie
odszranianie, gdy urządzenie
działa długo w niskiej
temperaturze zewnętrznej.
5.20 Sygnał odszraniania
Służy do włączania sygnału
odszraniania w celu
zatrzymania cewki wentylatora
podczas operacji odszraniania.
(Jeśli sygnał odszraniania jest
ustawiony na Tak [Yes], funkcja
biwalentna nie jest dostępna)
5.21 Szyb. prz. pompy
Służy do ustawiania sterowania
pompą o zmiennym przepływie
(delta T) lub do ustawienia
stałej wydajmości pompy
obiegowej (Max wyd.)
5.19
Ręczny
Nie
T
6 Ust. instalatora Ust. działania
Dostęp do czterech głównych
funkcji lub trybów.
4 główne tryby
Grzanie / *1, *2 Chłodz. / *1, *2 Auto / Zbiornik
6.1
Grzanie
Umożliwia wybór różnych
temperatur wody i otoczenia dla
grzania.
Nast temp. zasilania grzania /
Temp. zewn. wyłączenia grzania /
T na grzaniu /
Grzałka WŁ/WYŁ
Nast temp. zasilania grzania
Temperatura wody
według krzywej
Krzywa kompensacji kompensacji lub
wprowadzona jako
prosta.
*1 System jest zablokowany w taki sposób, aby funkcjonować bez trybu CHŁODZ.. Blokadę mogą usunąć wyłącznie akredytowani instalatorzy.
*2 Wyświetlane wyłącznie przy odblokowanym trybie CHŁODZ. (W sytuacji, gdy dostępny jest tryb CHŁODZ.).
181
Menu
Menu
Dla instalatora
Domyślne
ustawienie
Opcje ustawień / Wyświetlacz
Nast temp. zasilania grzania Krzywa kompensacji
Oś X: -5°C, 15°C
Oś Y: 55°C, 35°C
Wprowadź 4 punkty
temperatury
(2 na osi poziomej X,
2 na osi pionowej Y).
• Zakres temperatur: Oś X: -20°C ~ 15°C, oś Y: Patrz niżej
• Zakres temperatur wprowadzony dla osi Y:
1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Model WH-UH i włączona grzałka wspomagająca: 25 °C ~ 65 °C
3. Model WH-UH i wyłączona grzałka wspomagająca: 35 °C ~ 65 °C
4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Jeśli wybrano system 2-strefowy, należy wprowadzić 4 punkty temperatury także dla strefy
2.
• Napisy „Strefa1” i „Strefa2” nie będą widoczne na wyświetlaczu, jeśli system jest ustawiony
jako 1-strefowy.
Nast temp. zasilania grzania Prosta
35 °C
Temperatura wody
• Zakres Min. - Maks. podlega następującym warunkom:
1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Model WH-UH i włączona grzałka wspomagająca: 25 °C ~ 65 °C
3. Model WH-UH i wyłączona grzałka wspomagająca: 35 °C ~ 65 °C
4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Jeśli wybrano system 2-strefowy, należy wprowadzić ustawienie temperatury dla strefy 2.
• Napisy „Strefa1” i „Strefa2” nie będą widoczne na wyświetlaczu, jeśli system jest ustawiony
jako 1-strefowy.
Temp. zewn. wyłączenia grzania
24 °C
Temperatura wył.
grzania
T na grzaniu
5 °C
Ustawienie T
włączenia grzania.
* Ustawienie to nie
będzie dostępne,
gdy natężenie
przepływu pompy
zostanie ustawione
na wartość
maksymalną.
Grzałka WŁ/WYŁ
Grzałka WŁ/WYŁ Temp. zewn. dla wł. grzałki
0 °C
182
Temperatura wł.
grzałki
Domyślne
ustawienie
Menu
Opcje ustawień / Wyświetlacz
Grzałka WŁ/WYŁ Włączony czas opóźnienia dla grzałki [ON]
0:30 min
Włączony czas
opóźnienia włączenia
grzałki
Grzałka WŁ/WYŁ Włączona temperatura wody dla grzałki [ON]
PL
Menu
-4 °C
Ustawienie
temperatury wody do
włączenia
ustawionej
temperatury.
Grzałka WŁ/WYŁ Wyłączona temperatura wody dla grzałki [OFF]
-2 °C
6.2
Ustawienie
temperatury wody do
wyłączenia
ustawionej
temperatury.
*1, *2 Chłodz.
Umożliwia ustawienie różnych
temperatur wody i otoczenia dla
chłodzenia.
Temperatura wody wychodzącej
i T wł. chłodzenia.
Nast temp. zasilania chłodzenia
Krzywa kompensacji
Temperatura wody
według krzywej
kompensacji lub
wprowadzona jako
prosta.
Nast temp. zasilania chłodzenia Krzywa kompensacji
Oś X: 20°C, 30°C
Oś Y: 15°C, 10°C
Wprowadź 4 punkty
temperatury
(2 na osi poziomej X,
2 na osi pionowej Y)
• Jeśli wybrano system 2-strefowy, należy wprowadzić 4 punkty temperatury także
dla strefy 2.
• Napisy „Strefa1” i „Strefa2” nie będą widoczne na wyświetlaczu, jeśli system jest
ustawiony jako 1-strefowy.
*1 System jest zablokowany w taki sposób, aby funkcjonować bez trybu CHŁODZ.. Blokadę mogą usunąć wyłącznie akredytowani instalatorzy.
*2 Wyświetlane wyłącznie przy odblokowanym trybie CHŁODZ. (W sytuacji, gdy dostępny jest tryb CHŁODZ.).
183
Menu
Dla instalatora
Menu
Domyślne
ustawienie
Opcje ustawień / Wyświetlacz
Nast temp. zasilania chłodzenia Prosta
10 °C
Ustawienie
temperatury wody
wychodzącej
• Jeśli wybrano system 2-strefowy, należy wprowadzić ustawienie temperatury dla strefy 2.
• Napisy „Strefa1” i „Strefa2” nie będą widoczne na wyświetlaczu, jeśli system jest
ustawiony jako 1-strefowy.
T dla chłodz
Ustawienie
T chłodzenia
* Ustawienie to nie
będzie dostępne, gdy
5 °C
natężenie przepływu
pompy zostanie
ustawione na wartość
maksymalną.
6.3
*1, *2 Auto
Automatyczne przełączanie
z grzania na chłodzenie lub z
chłodzenia na grzanie.
Zewnętrzne temperatury przełączania z
grzania na chłodzenie lub z chłodzenia na
grzanie.
Temp. zewn. (grz. - chł.) /
Temp. zewn. (chł.- grz.)
Temp. zewn. (grz. - chł.)
15 °C
Ustawienie zewnętrznej
temperatury
przełączania
z grzania na
chłodzenie.
Temp. zewn. (chł.- grz.)
10 °C
6.4
Zbiornik
Ustawianie funkcji zbiornika.
Ustawienie zewnętrznej
temperatury
przełączania
z chłodzenia na
grzanie.
Max czas działania CO /
Max czas działania CWU /
Temp. ponown wygrz zbiorn /
Dez. Term.
• Wyświetlacz przedstawi jednocześnie 3 funkcje.
Max czas działania CO
8:00
184
Maksymalny czas
działania ogrzewania
(w godzinach i
minutach)
*1 System jest zablokowany w taki sposób, aby funkcjonować bez trybu CHŁODZ.. Blokadę mogą usunąć wyłącznie akredytowani instalatorzy.
*2 Wyświetlane wyłącznie przy odblokowanym trybie CHŁODZ. (W sytuacji, gdy dostępny jest tryb CHŁODZ.).
Menu
Domyślne
ustawienie
Opcje ustawień / Wyświetlacz
Max czas działania CWU
1:00
Maksymalny czas
wygrzewania
zbiornika
(w godzinach i
minutach)
Temp. ponown wygrz zbiorn
-8 °C
Dolna histereza
grzania zbiornika
C.W.U.
Menu
PL
Dez. Term.
Poniedz.
Można ustawić
sterylizację w 1 lub
więcej dniach
tygodnia.
Ndz / Pon / Wt / Śr /
Czw / Pt / Sob
Dez. Term.: Godz.
12:00
Godziny w wybranym
dniu (dniach)
tygodnia, w których
dezynfekowany
będzie zbiornik
0:00 ~ 23:59
Dez. Term.: Temp wrzenia
65 °C
Ustawienie
temperatur y
dezynfekcji termicznej
zbiornika.
Dez. Term.: Czas dział (max)
0:10
Ustawienie czasu
dezynfekcji termicznej
(w godzinach i
minutach)
7 Ust. instalatora Ust. serwisowe
Max. pręd. pompy ob.
7.1
Służy do ustawiania
maksymalnej prędkości pompy
wodnej.
Ustaw natężenie przepływu, maks. wydajność
i wł. / wył. / odpowietrzenie.
Przepust.: XX:X l/min
Max wyd.: 0x40 - 0xFE,
Pompa: WŁ / WYŁ / Odpow.
185
Menu
Dla instalatora
Domyślne
ustawienie
Menu
7.2
Opcje ustawień / Wyświetlacz
Odpomp. czynnika
Ustawienie odpompowywania.
Odpompowywanie czynnika chłodniczego
WŁ
7.3
Susz. betonu
Edytuj, aby ustawić temperaturę
suszenia betonu.
Służy do suszenia betonu
(posadzek, ścian itp.) podczas
budowy.
Nie należy używać tego menu
do innych celów i podczas
czynności innych
niż budowa
WŁ / Edytuj
Edytuj
Etapy: 1
Temperatura: 25 °C
Temperatura grzania
dla suszenia betonu.
Wybierz żądane
etapy: 1–10,
zakres: 1–99
WŁ
Potwierdź ustawienia temperatur suszenia
betonu dla poszczególnych etapów.
7.4
Kont. do serwisanta
Umożliwia instalatorowi
ustawienie do 2 nazwisk i
numerów kontaktowych.
Nazwisko i numer kontaktowy technika
serwisowego.
Kontakt 1 / Kontakt 2
Kontakt 1 / Kontakt 2
Nazwisko lub numer.
Nazwa / Ikona kontaktu
Wprowadź nazwisko i numer
Nazwisko kontaktu: litery od a do z.
Numer kontaktu: 1 ~ 9
186
Instrukcje czyszczenia
Prawidłowe działanie urządzenia wymaga cyklicznych przeglądów konserwacyjnych. Dopilnuj, żeby przynajmniej 1 raz
w roku został przeprowadzony przegląd konserwacyjny urządzenia, zakończony protokołem z przeglądu. W tym celu
skontaktuj się z akredytowaną firmą instalacyjną.
• Przed czyszczeniem należy odłączyć zasilanie.
• Nie używać benzyny, rozcieńczalnika ani proszka do szorowania.
• Można używać jedynie mydła ( pH7) lub neutralnego detergentu stosowanego w gospodarstwie domowym.
• Nie używać wody o temperaturze powyżej 40 °C.
Zbiornik Wody
Użytkowej
2
0.2
1
0.1
3
0.3
MPa
bar
0.4
Manometr wody
4
• Nie naciskać ani nie uderzać
szklanej osłony twardymi ani ostrymi
przedmiotami. Nieprzestrzeganie
powyższego wymagania może
skutkować uszkodzeniem urządzenia.
• Upewnić się, że ciśnienie wody mieści
się w zakresie od 0,05 do 0,3 MPa (0,1
MPa = 1 bar).
• Jeśli ciśnienie wody jest poza ww.
zakresem, należy skontaktować się z
akredytowaną firmą instalacyjną.
Filtr wody
• Filtr wody należy czyścić co najmniej
raz w roku. Nieprzestrzeganie
powyższego wymagania może
spowodować niedrożność filtra,
która może prowadzić do awarii
systemu. Skontaktuj się z
akredytowaną firmą instalacyjną.
• Należy również usunąć
zanieczyszczenia z magnesu. Zestaw Filtrów Wodnych
Jednostka zewnętrzna
• Nie zasłaniać otworów wlotu i wylotu powietrza.
Nieprzestrzeganie powyższego wymagania może
skutkować niską wydajnością lub awarią systemu.
Usunąć wszelkie przeszkody, aby zapewnić wentylację.
• Gdy pada śnieg, należy odśnieżać jednostkę zewnętrzną
i obszar wokół niej, aby zapobiec zatkaniu otworów wlotu
i wylotu powietrza śniegiem.
PL
Menu / Instrukcje czyszczenia
Jednostka wewnętrzna
• Nie polewać bezpośrednio wodą.
Delikatnie wytrzeć urządzenie miękką,
suchą ściereczką.
Na czas dłuższej bezczynności
• Należy spuścić wodę ze zbiornika wody użytkowej.
• Odłączyć zasilanie.
Usterki wymagające interwencji
serwisanta
Odłączyć zasilanie,
a następnie skontaktować się z akredytowaną firmą
instalacyjną, w następujących sytuacjach:
• Nietypowy hałas podczas pracy.
• Przedostanie się wody / cząstek obcych do sterownika.
• Wyciek gorącej wody z jednostki wewnętrznej.
• Częste rozłączanie się wyłącznika automatycznego.
• Nadmierne nagrzewanie się kabla zasilającego.
KONSERWACJA
Użytkownik
• W celu zapewnienia optymalnej sprawności urządzeń, użytkownik może kontrolować lub usuwać wszelkie
zanieczyszczenia blokujące wlot powietrza oraz szczeliny wylotu powietrza jednostki zewnętrznej.
• Użytkownik nie powinien sam próbować serwisować lub wymieniać części urządzenia.
• W celu przeprowadzenia planowej kontroli należy skontaktować się z akredytowanym instalatorem.
Firma instalacyjna
• Aby zapewnić bezpieczeństwo oraz optymalne działanie urządzeń, akredytowany instalator powinien przeprowadzać
regularne kontrole jednostek, kontrole sprawności wyłącznika RCCB/ELCB, okablowania oraz rurociągów.
• W odniesieniu do zbiornika wody użytkowej, ważne jest okresowe serwisowanie zestawu filtrów.
187
Rozwiązywanie problemów
Poniższe objawy nie oznaczają nieprawidłowego działania.
Objaw
Przyczyna
Dźwięk płynącej wody podczas
działania.
Opóźnienie działania o kilka minut po
ponownym uruchomieniu.
Jednostka zewnętrzna wydziela
wodę / parę wodną.
W trybie grzania z jednostki
zewnętrznej wydostaje się para
wodna.
Jednostka zewnętrzna nie działa.
System wyłącza się.
System rozgrzewa się powoli.
System nie nagrzewa się
błyskawicznie.
Grzałka wspomagająca samoczynnie
włącza się po jej wyłączeniu.
Działanie rozpoczyna się
automatycznie, gdy harmonogram nie
jest ustawiony.
Głośny dźwięk przepływu czynnika
chłodniczego, trwający kilkanaście
minut.
Tryb *1, *2 CHŁODZ. jest niedostępny.
• Przepływ czynnika chłodniczego wewnątrz urządzenia.
• Opóźnienie służy ochronie sprężarki.
• Proces odszraniania
• Proces odszraniania
• Jest to spowodowane funkcją ochrony systemu, gdy zewnętrzna temperatura jest
poza zakresem roboczym.
• Jest to spowodowane funkcją ochrony systemu. Gdy temperatura wody na
wejściu wynosi poniżej 10 °C, sprężarka zatrzymuje się i włączana jest grzałka
wspomagająca.
• W przypadku równoczesnego ogrzewania paneli i podłogi może dojść do
obniżenia temperatury wody, co może zmniejszyć wydajność grzewczą systemu.
• Gdy zewnętrzna temperatura powietrza jest niska, ogrzewanie systemu może
trwać dłużej.
• Przepływ powietrza przy jednostce zewnętrznej jest zablokowany, np. przez
zaspę.
• Gdy nastawa temperatury wody na wyjściu jest niska, ogrzewanie systemu może
trwać dłużej.
• Rozgrzanie wody może zająć więcej czasu, jeśli jej temperatura jest niska.
• Jest to spowodowane funkcją ochrony wymiennika ciepła jednostki wewnętrznej.
• Ustawiono harmonogram dezynfekcji termicznej.
• Jest to spowodowane funkcją ochrony podczas odszraniania przy zewnętrznej
temperaturze otoczenia poniżej -10 °C.
• Działanie systemu zostało ograniczone wyłącznie do GRZANIA.
Przed skontaktowaniem się z serwisem należy sprawdzić:
Objaw
Sprawdzić
Brak wydajnego działania w trybie
GRZANIE /*1, *2 CHŁODZ..
Głośne działanie.
System nie działa.
Dioda LED sygnalizująca działanie
nie świeci się lub brak jakiegokolwiek
wskazania na sterowniku.
• Ustawić prawidłową temperaturę.
• Usunąć wszelkie przeszkody z otworów wlotu i wylotu powietrza jednostki
zewnętrznej.
• Jednostka zewnętrzna lub wewnętrzna została zainstalowana na pochyłości.
• Prawidłowo zamknąć pokrywę.
• Rozłączony / Uaktywniony wyłącznik automatyczny.
• Zasilanie nie działa prawidłowo lub doszło do awarii zasilania.
*1 System jest zablokowany w taki sposób, aby funkcjonować bez trybu CHŁODZ.. Blokadę mogą usunąć wyłącznie akredytowani instalatorzy.
*2 Wyświetlane wyłącznie przy odblokowanym trybie CHŁODZ. (W sytuacji, gdy dostępny jest tryb CHŁODZ.).
188
Poniżej przedstawiono listę kodów błędów, które mogą
pojawić się na wyświetlaczu w przypadku problemów z
ustawieniami lub działaniem systemu.
Jeśli na wyświetlaczu pojawi się kod błędu, jak
przedstawiono na przykładzie z lewej strony, należy
zadzwonić pod numer zarejestrowany na sterowniku lub
do najbliższego akredytowanego instalatora.
Wszystkie przełączniki poza
i
są wyłączone.
Kod błędu
Miga
Nr błędu
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
H36
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
H70
H72
H74
H75
H76
H90
H91
H95
H98
H99
Objaśnienie błędu
Niedopasowanie wydajności jednostek
Błąd czujnika sprężarki
Błąd pompy wody
Błąd czujnika czynnika chł.
Błąd zaworu serwisowego
Błąd czujnika paneli sol.
Błąd czujnika basenu
Błąd czujnika zbiornika buforowego
Niezgodność marki
Zabezp. przed niskim ciśnieniem
Błąd czujnika strefy 1
Błąd czujnika strefy 2
Błąd przepływu wody
Błąd czujnika niskiego ciśnienia
Błąd czujnika wysokiego ciśnienia
Błąd cyrkul. wody w odszranianiu
Błąd zewnętrznego termistora 1
Błąd zewnętrznego termistora 2
Przegrzanie grzałki wspomagającej OLP
Błąd czujnika zbiornika
Błąd komunikacji płyty głównej
Zabezp. nisk. temp. wody
Błąd komunikacji z jednostką wewnętrzną
Błąd komunikacji jedn. wewn. i zewn.
Błąd zabezpieczenia grzałki zbiornika
Błąd zaniku napięcia
Zabezp. przed wysokim ciśnieniem
Zabezp. przed zamarzniem jedn. wewn.
Nr błędu
F12
F14
F15
F16
F20
Objaśnienie błędu
Wyłącznik ciśnieniowy akt.
Wolne obroty sprężarki
Błąd blokowania wentyl. silnika
Zabezpieczenie prądowe
Zabezp. przeciążenia sprężarki
Zabezp. przeciążenia modułu
F22
tranzystora
Skok prądu stałego
F23
Błąd obiegu czynnika chłodn.
F24
*1, *2 Błąd zmiany chłodzenie / grzanie
F25
Błąd wyłącznika ciśnieniowego
F27
Przegrzanie na tłoczeniu
F29
Błąd czujnika 2 powrotu wody
F30
Błąd termostatu wewnętrznego
F32
Błąd czujnika temperatury zewn.
F36
Błąd czujnika wody zasilającej
F37
Błąd czujnika temp. na tłoczeniu
F40
Błąd korekcji współczynnika mocy
F41
Błąd czujnika zewnętrznego
F42
wymiennika ciepła
Błąd zewn. czujnika odszraniania
F43
Błąd czujnika wody wyjściowej
F45
Odłączenie przekładnika prądowego
F46
Błąd czujnika wyjścia parownika
F48
Błąd czujnika na bypassie
F49
*1, *2 Błąd wysokiego ciś. na chłodzeniu
F95
* Niektóre kody błędów mogą nie dotyczyć tego modelu.
Aby uzyskać wyjaśnienia, należy się skontaktować z
akredytowanym instalatorem.
Rozwiązywanie problemów
PL
*1 System jest zablokowany w taki sposób, aby funkcjonować bez trybu CHŁODZ.. Blokadę mogą usunąć wyłącznie akredytowani instalatorzy.
*2 Wyświetlane wyłącznie przy odblokowanym trybie CHŁODZ. (W sytuacji, gdy dostępny jest tryb CHŁODZ.).
189
Informacje
Informacje dotyczące, kiedy podłączać adapter sieciowy (część akcesoriów opcjonalnych)
OSTRZEŻENIE
Przed użyciem należy sprawdzić bezpieczeństwo przy systemie Air-to-Water. Sprawdzić, czy w
pobliżu nie ma ludzi lub zwierząt.
Nieprawidłowe działanie spowodowane niezastosowaniem się do instrukcji może spowodować
szkody lub obrażenia.
Sprawdź poniższe przed uruchomieniem (wewnątrz pomieszczeń)
- Warunki ustawień harmonogramu. Nieprzewidywalne działanie włączania/wyłączania może spowodować
obrażenia u ludzi i zwierząt.
Sprawdź poniższe przed uruchomieniem i w trakcie działania (poza pomieszczeniami)
- Jeśli wiadomo, że ktoś jest w pomieszczeniach, należy zawiadomić przed wprowadzeniem nowych ustawień.
Pozwoli to uniknąć niespodziewanego szoku u tej osoby i poważnego uszczerbku na zdrowiu w wyniku
zmiany działania.
- Nie należy używać tego urządzenia, gdy dziecko, osoba niepełnosprawna lub starsza nie umie obsługiwać
tego urządzenia na terenie obiektu.
- Sprawdzać ustawienia i stan działania często.
- Należy zaprzestać korzystania po wyświetleniu kodu błędu, a następnie skonsultować się akredytowanym
instalatorem.
Sprawdzić przed użyciem
• Ten system może nie działać w przypadku trudnych warunków komunikacji. Należy sprawdzić stan działania na
wyświetlaczu po uruchomieniu. W przypadku zdalnej obsługi mogą się zdarzyć następujące sytuacje.
- Brak działania, czas operacji nie jest uwzględniony.
- System Air-to-Water nie reaguje, gdy jest ustawiony poza obiektami.
• Zalecane jest zablokować ekran smartfonu, aby uniemożliwić przypadkowe działanie.
• Nie należy używać innego urządzenia do zdalnego sterowania i urządzenia nie zalecane przez autoryzowanego
instalatora.
• Należy stosować zgodnie z „Warunkami usług” i „Zasadami prywatności” Panasonic Smart Application.
• W przypadku długiego nieużywania Panasonic Smart Application należy odłączyć adapter sieciowy od urządzenia.
Informacje o zbiórce i usuwaniu starych urządzeń
Przedstawione obok symbole, umieszczone na produktach, opakowaniach i/lub załączonych dokumentach
oznaczają, że zużytych produktów elektrycznych i elektronicznych nie należy mieszać z odpadami
gospodarczymi.
W celu zapewnienia właściwego przetwarzania, utylizacji oraz recyklingu zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych, należy oddawać je do wyznaczonych punktów gromadzenia odpadów zgodnie z przepisami
prawa krajowego.
Usuwając produkty w prawidłowy sposób pomagasz chronić cenne zasoby naturalne i zapobiegasz
ewentualnym negatywnym oddziaływaniom na zdrowie ludzi i środowisko, które mogłyby być spowodowane
niewłaściwym obchodzeniem się z odpadami.
Więcej informacji o zbiórce i recyklingu starych produktów można uzyskać kontaktując się z urzędem
miasta / gminy, miejscową firmą zajmującą się usuwaniem odpadów lub punktem, w którym dokonano zakupu
produktów.
Nieprawidłowe usuwanie odpadów może podlegać karze przewidzianej zgodnie z obowiązującymi przepisami
krajowymi.
Dla użytkowników będących przedsiębiorcami na terenie UE
Aby pozbyć się urządzeń elektrycznych lub elektronicznych, należy skontaktować się z przedstawicielem
handlowym lub dostawcą, który udzieli dalszych informacji.
[Informacje o usuwaniu odpadów w krajach poza Unią Europejską]
Te symbole obowiązują wyłącznie w krajach Unii Europejskiej. Aby pozbyć się tych produktów, należy
skontaktować się z lokalnymi władzami lub przedstawicielem handlowymi i poprosić o określenie właściwego
sposobu usunięcia produktów.
190
Ten symbol wskazuje, że
należy dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Ten symbol wskazuje, że
niniejsze urządzenie winno być
obsługiwane przez personel
serwisowy korzystający z
instrukcji instalacji.
Ten symbol wskazuje, że
w instrukcji obsługi i/lub w
instrukcji instalacji znajdują się
odnośne informacje.
PL
Informacje
OSTRZEŻENIE
Ten symbol wskazuje, że
w urządzeniu używany jest
łatwopalny czynnik chłodniczy.
Jeżeli dojdzie do wycieku
czynnika chłodniczego,
to w razie pojawienia się
zewnętrznego źródła zapłonu
zajdzie ryzyko jego zapalenia.
191
Σας ευχαριστούμε για την αγορά του προϊόντος Panasonic.
Προτού θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία, διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
Συνοδεύεται από Οδηγίες Εγκατάστασης.
Για τον αριθμό σειράς και έτος κατασκευής ανατρέξτε στην πινακίδα ενδείξεων.
Πινακας περιεχομενων
Προφυλαξεις ασφαλειας ........................................194-206
Κουμπιά και οθόνη του Τηλεχειριστηρίου .............207-209
Προετοιμασία ...............................................................209
Σύντομο Μενού .............................................................210
Μενού ....................................................................210-224
Για τον χρήστη
1 Function setup (Ρύθμιση λειτουργιών) .......... 210-211
1.1 Weekly timer (Εβδομαδιαίος χρονοδιακόπτης)
1.2 Holiday timer (Χρονοδιακόπτης διακοπών)
1.3 Quiet timer
(Χρονοδιακόπτης αθόρυβης λειτουργίας)
1.4 Room heater (Θερμαντήρας δωματίου)
1.5 Tank heater (Θερμαντήρας δεξαμενής)
1.6 Sterilization (Αποστείρωση)
1.7 DHW mode
2 System check (Έλεγχος συστήματος) .................. 212
2.1 Energy monitor (Παρακολούθηση ενέργειας)
2.2 System information (Πληροφορίες συστήματος)
2.3 Error history (Ιστορικό σφαλμάτων)
2.4 Compressor (Συμπιεστής)
2.5 Heater (Θερμαντήρας)
3 Personal setup (Προσωπική ρύθμιση λειτουργίας)
........................................................................212-213
3.1 Touch sound (Ήχος αφής)
3.2 LCD contrast (Αντίθεση οθόνης LCD)
3.3 Backlight (Οπίσθιος φωτισμός)
3.4 Backlight intensity
(Ένταση οπίσθιου φωτισμού)
3.5 Clock format (Μορφή ρολογιού)
3.6 Date & Time (Ημερομηνία και ώρα)
3.7 Language (Γλώσσα)
3.8 Unlock password
(Κωδικός πρόσβασης ξεκλειδώματος)
4 Service contact (Επικοινωνία με το σέρβις) ......... 213
4.1 Contact 1 (Επικοινωνία 1) /
Contact 2 (Επικοινωνία 2)
Για τον εγκαταστάτη
5 Installer setup (Ρύθμιση εγκαταστάτη) >
System setup (Ρύθμιση συστήματος) ...........214-219
5.1 Optional PCB connectivity
(Προαιρετική συνδεσιμότητα PCB)
5.2 Zone & Sensor (Ζώνη και Αισθητήρας)
5.3 Heater capacity (Χωρητικότητα θερμαντήρα)
5.4 Anti freezing (Αποτροπή παγοποίησης)
5.5 DHW capacity (Χωρητικότητα DHW)
5.6 Buffer tank connection
(Σύνδεση Δεξαμενής Αποθήκευσης)
5.7 Base pan heater (Θερμαντήρας βάσης)
5.8 Alternative outdoor sensor
(Εναλλακτικός εξωτερικός αισθητήρας)
5.9 Bivalent connection
(Σύνδεση ζεύγους (bivalent))
5.10 External SW (Εξωτερικός διακόπτης)
5.11 Solar connection (Σύνδεση ηλιακών πάνελ)
5.12 External error signal (Σήμα εξωτερικού
σφάλματος)
5.13 Demand control (Έλεγχος απαιτήσεων)
5.14 SG ready (Ετοιμότητα SG)
5.15 External compressor SW
(Διακόπτης εξωτερικού συμπιεστή)
5.16 Circulation liquid (Υγρό κυκλοφορίας)
5.17 Heat-Cool SW (Διακόπτης Θέρμανσης-Ψύξης)
5.18 Force heater (Αναγκαστική λειτουργία
θερμαντήρα)
5.19 Force defrost (Αναγκαστική λειτουργία
Απόψυξης)
5.20 Defrost signal (Σήμα απόψυξης)
5.21 Pump flowrate (Ρυθμός ροής αντλίας)
6 Installer setup (Ρύθμιση εγκαταστάτη) >
Operation setup (Ρύθμιση λειτουργίας) ........219-223
6.1 Heat (Θέρμανση)
6.2 Cool (Ψύξη)
6.3 Auto (Αυτόματη)
6.4 Tank (Δεξαμενή)
7 Installer setup (Ρύθμιση εγκαταστάτη) >
Service setup (Ρύθμιση σέρβις) ....................223-224
7.1 Pump maximum speed (Μέγ. ταχύτητα αντλίας)
7.2 Pump down (Άντληση)
7.3 Dry concrete (Στέγνωμα σκυροδέματος)
7.4 Service contact (Επικοινωνία με το σέρβις)
Οδηγιες πλυσιματος .....................................................225
Αντιμετωπιση προβληματων .................................226-227
Πληροφοριες .........................................................228-229
192
Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι το σύστημα έχει εγκατασταθεί σωστά από
έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σύμφωνα με τις παρεχόμενες οδηγίες.
• Το σύστημα Αέρος-Νερού της Panasonic είναι ένα διαιρούμενο σύστημα που αποτελείται από δύο μονάδες: εσωτερική και εξωτερική μονάδα
Η εσωτερική μονάδα αποτελείται από την υδρομονάδα και μια υγειονομική δεξαμενή νερού 200L.
• Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας περιγράφουν τον τρόπο λειτουργίας του συστήματος χρησιμοποιώντας την εσωτερική και την εξωτερική μονάδα.
• Σχετικά με τη λειτουργία άλλων προϊόντων όπως καλοριφέρ, εξωτερικού θερμοελεγκτή και υποδαπέδιων μονάδων, ανατρέξτε στις οδηγίες
λειτουργίας του κάθε προϊόντος.
• Το σύστημα μπορεί να κλειδωθεί ώστε να λειτουργεί σε τρόπο λειτουργίας ΘΕΡΜΑΝΣΗ και να είναι απενεργοποιημένος ο τρόπος λειτουργίας
ΨΥΞΗ.
• Μερικές λειτουργίες που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο μπορεί να μη μπορούν να εφαρμοστούν στο σύστημά σας.
• Πρέπει να χρησιμοποιείται νερό που συμμορφώνεται με το ευρωπαϊκό πρότυπο ποιότητας νερού 98/83/ΕΚ. Η διάρκεια ζωής της Μονάδας
Δεξαμενής θα είναι πιο σύντομη αν χρησιμοποιούνται υπόγεια νερά (συμπεριλαμβανομένων των νερών από πηγή και πηγάδι).
• Η Μονάδα Δεξαμενής δεν πρέπει να χρησιμοποιείται με νερό βρύσης που περιέχει ρύπους όπως αλάτι, οξύ και άλλες ακαθαρσίες που μπορεί
να διαβρώσουν τη δεξαμενή και τα εξαρτήματά της.
• Συμβουλευτείτε τον πλησιέστερο σε σας αντιπρόσωπο για περαιτέρω πληροφορίες.
*1 Το σύστημα είναι κλειδωμένο να λειτουργεί χωρίς τον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗΣ. Μπορεί να ξεκλειδωθεί μόνο από εξουσιοδοτημένους
εγκαταστάτες ή από τους εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις.
EL
*2 Εμφανίζεται στην οθόνη μόνο όταν ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ είναι ξεκλειδωμένος (Όταν η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είναι διαθέσιμη)
Επισκόπηση συστήματος
Καλοριφέρ
Τηλεχειριστήριο
Ηλιακός Πίνακας
Ντους
Μονάδα πηνίου
ανεμιστήρα
Εσωτερική μονάδα
Πρόσοψη
Ενδοδαπέδια
Θέρμανση
Εξωτερική Μονάδα
Σημείωση:
Δεν συνιστάται να ανοίγετε την πρόσοψη.
(Για χρήση μόνο από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο/ειδικό)
Τροφοδοσία
Οι εικόνες σε αυτόν τον οδηγό είναι μόνο για επεξήγηση και μπορεί να διαφέρουν από την πραγματική μονάδα.
Υπόκεινται σε αλλαγές δίχως προειδοποίηση για μελλοντική βελτίωση.
Συνθήκες λειτουργίας
ΘΕΡΜΑΝΣΗ (ΔΕΞΑΜΕΝΗ)
Θερμοκρασία της εξοδος νερού (°C)
(Ελάχ. / Μέγ.)
- / 65*3
ΘΕΡΜΑΝΣΗ (ΚΥΚΛΩΜΑ)
20 / 55 (Κάτω από τη θερμ.
περιβάλλοντος -15°C) *4
20 / 60 (Πάνω από τη θερμ.
περιβάλλοντος -10°C) *4
*1, *2 ΨΥΞΗ (ΚΥΚΛΩΜΑ)
5 / 20
Εξωτερική θερμοκρασία περιβάλλοντος (°C)
-20 / 35
-20 / 35
10 / 43
(Ελάχ. / Μέγ.)
Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι εκτός των ορίων του πίνακα, η θερμική απόδοση θα πέσει σημαντικά και η λειτουργία της εξωτερικής
μονάδας μπορεί να σταματήσει για την προστασία της.
Η μονάδα θα επανεκκινήσει αυτόματα αφού η εξωτερική θερμοκρασία επανέλθει εντός του προκαθορισμένου εύρους.
*3 Άνω των 55 °C, είναι εφικτή μόνο με τη λειτουργία του εφεδρικού θερμαντήρα.
*4 Όταν η εξωτερική θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι μεταξύ -10 °C και -15 °C, η θερμοκρασία εξόδου του νερού μειώνεται σταδιακά από
60 °C σε 55 °C.
193
Προφυλαξεις ασφαλειας
Για να προληφθεί προσωπικός τραυματισμός,
τραυματισμός τρίτων ή ιδιοκτησίας,
παρακαλείστε να συμμορφωθείτε με τα
επόμενα:
Η λανθασμένη λειτουργία εξαιτίας της
αποτυχίας σας να ακολουθήσετε τις οδηγίες
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή ζημιά,
η σοβαρότητα των οποίων κατηγοριοποιείται
σύμφωνα με τα παρακάτω:
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για
πρόσβαση από το κοινό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτό το
σήμα
προειδοποιεί
για
θάνατο ή
σοβαρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτό το σήμα
προειδοποιεί
για
τραυματισμό
ή ζημιά σε
περιουσία.
Οι οδηγίες που πρέπει να ακολουθηθούν
κατηγοριοποιούνται σύμφωνα με τα
παρακάτω σύμβολα:
Αυτό το σύμβολο
δηλώνει μια ενέργεια που
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ.
Τα εν λόγω σύμβολα
υποδηλώνουν
ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΕΣ ενέργειες.
194
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εσωτερικη μοναδα και
εξωτερικη μοναδα
Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
8 ετών και άνω και από άτομα με
μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή
νοητικές ικανότητες, ή χωρίς εμπειρία
και γνώση, αν βρίσκονται υπό
επιτήρηση ή τους παρέχονται οδηγίες
σχετικά με τη χρήση της συσκευής με
ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους
κινδύνους που ενέχονται.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει
να πραγματοποιούνται από παιδιά
χωρίς επίβλεψη.
Παρακαλείστε να συμβουλευθείτε
τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή
ειδικό για να καθαρίσετε τα εσωτερικά
εξαρτήματα, να επισκευάσετε, να
εγκαταστήσετε, να αφαιρέσετε,
να αποσυναρμολογήσετε και να
επανεγκαταστήσετε τη μονάδα.
Η ακατάλληλη εγκατάσταση και
ο ακατάλληλος χειρισμός θα
προκαλέσουν διαρροή, ηλεκτροπληξία
ή πυρκαγιά.
Επιβεβαιώστε με εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο ή ειδικό τη χρήση του
καθορισμένου τύπου ψυκτικού. Η χρήση
άλλου ψυκτικού από τον καθορισμένο
τύπο ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη
στο προϊόν, τραυματισμό κλπ.
Μη χρησιμοποιείτε άλλα μέσα για να
επιταχύνετε τη διαδικασία απόψυξης
ή για καθαρισμό, εκτός από αυτά που
προτείνονται από τον κατασκευαστή.
Οποιαδήποτε μη κατάλληλη μέθοδος ή
χρήση ακατάλληλων υλικών μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στο προϊόν, ρήξη και
σοβαρό τραυματισμό.
Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα σε πιθανά
εκρηκτική ή εύφλεκτη ατμόσφαιρα.
Εφόσον αυτό δεν γίνει, το αποτέλεσμα
μπορεί να είναι ατύχημα πυρκαγιάς.
Τροφοδοσία
Μη χρησιμοποιείτε
τροποποιημένα
καλώδια, συνδεδεμένα
καλώδια, επεκτάσεις καλωδίων ή μη
καθορισμένα καλώδια για πρόληψη
υπερθέρμανσης ή πυρκαγιάς.
Προς αποφυγή υπερθέρμανσης,
πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας:
• Δεν πρέπει να μοιράζεται την ίδια
πρίζα ρεύματος με άλλες συσκευές.
• Μην χειρίζεστε το συσκευή με
βρεγμένα χέρια.
• Μη λυγίζετε υπερβολικά το καλώδιο
τροφοδοσίας.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας
έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπο σέρβις ή
εξειδικευμένους τεχνικούς για να
αποφευχθεί ενδεχόμενος κίνδυνος.
Η μονάδα αυτή είναι εξοπλισμένη με
διακόπτη ασφαλείας υπολειμματικού
ρεύματος/ διακόπτη κυκλώματος
διαρροής της γείωσης (RCCB=
Residual Current Circuit Breaker/ELCB=
Earth Leakage Circuit Breaker). Ζητήστε
από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο να
ελέγχει σε τακτά χρονικά διαστήματα τη
λειτουργία του διακόπτη RCCB/ELCB,
ειδικά μετά από την εγκατάσταση,
επιθεώρηση και συντήρηση. Η
δυσλειτουργία του διακόπτη RCCB/
ELCB μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία και/ή φωτιά.
Συνιστάται θερμά να εγκατασταθεί
μια Διάταξη Προστασίας Ρεύματος
Διαρροής (RCD= Residual Current
Device) επιτόπου ώστε να αποφευχθεί
ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και/ή
φωτιάς.
Όλα τα κυκλώματα τροφοδοσίας
πρέπει να αποσυνδεθούν πριν από την
πρόσβαση σε ακροδέκτες.
Διακόψτε τη χρήση του προϊόντος
αν παρατηρηθεί οποιαδήποτε
ανωμαλία/βλάβη και αποσυνδέστε
την τροφοδοσία.
(Κίνδυνος καπνού/πυρκαγιάς/
ηλεκτροπληξίας)
Παραδείγματα ανωμαλίας/βλάβης
• Συχνή ενεργοποίηση του διακόπτη
RCCB/ELCB.
• Παρατηρείται μυρωδιά καμένου.
• Παρατηρείται μη φυσιολογικός
θόρυβος ή δόνηση της μονάδας.
• Διαρροή ζεστού νερού από την
εσωτερική μονάδα.
Επικοινωνήστε αμέσως με τον τοπικό
αντιπρόσωπο για συντήρηση/επισκευή.
Φοράτε γάντια κατά την επιθεώρηση
και συντήρηση.
Ο εξοπλισμός αυτός πρέπει να είναι
γειωμένος ώστε να αποφευχθεί ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
Για την αποφυγή ηλεκτροπληξίας,
διακόψτε την παροχή ρεύματος:
-Πριν τον καθαρισμό ή το σέρβις.
-Εφόσον δεν γίνεται χρήση για
παρατεταμένο χρονικό διάστημα.
Η συσκευή αυτή είναι πολλαπλών
χρήσεων. Για την αποφυγή
ηλεκτροπληξίας, εγκαύματος και/ή
θανάσιμου τραυματισμού, βεβαιωθείτε
πως αποσυνδέσατε κάθε
τροφοδοσία πριν από την πρόσβαση
σε οποιουσδήποτε ακροδέκτες στην
εσωτερική μονάδα.
EL
Προφυλαξεις ασφαλειας
Μην εισάγετε δάχτυλα ή άλλα
αντικείμενα μέσα στην εσωτερική
ή την εξωτερική μονάδα ΑέραΝερού, τα περιστρεφόμενα
μέρη μπορεί να προκαλέσουν
τραυματισμό.
Μην αγγίζετε την εξωτερική μονάδα
κατά τη διάρκεια του φωτισμού, μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Μη κάθεστε και μην βαδίζετε
πάνω στη μονάδα γιατί μπορεί
να πέσετε.
Μην εγκαθιστάτε την εσωτερική
μονάδα σε εξωτερικούς χώρους.
Έχει σχεδιαστεί για εγκατάσταση σε
εσωτερικούς χώρους και μόνο.
195
Προφυλαξεις ασφαλειας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εσωτερικη μοναδα και
εξωτερικη μοναδα
Μην πλένετε την εσωτερική μονάδα
με νερό, βενζίνη, διαλυτικά ή σκόνες
καθαρισμού προς αποφυγή πρόκλησης
φθοράς ή διάβρωσης στη μονάδα.
Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα κοντά
σε εύφλεκτα υλικά ή στο μπάνιο.
Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί
ηλεκτροπληξία και/ή φωτιά.
Μην αγγίζετε το κοφτερό
αλουμινένιο πτερύγιο, τα
κοφτερά μέρη μπορεί να σας
τραυματίσουν.
Μη χρησιμοποιείτε το σύστημα κατά τη
διάρκεια αποστείρωσης προκειμένου
να αποφευχθεί ζεμάτισμα με θερμό
νερό ή υπερθέρμανση στο ντους.
Μην αποσυναρμολογείτε τη μονάδα
για λόγους καθαρισμού προς αποφυγή
τραυματισμού.
Μην πατάτε πάνω σε ασταθή πάγκο
όταν καθαρίζετε τη μονάδα προς
αποφυγή τραυματισμού.
Μην τοποθετείτε βάζα ή δοχεία νερού
πάνω στη μονάδα. Το νερό μπορεί να
εισέλθει στη μονάδα και να
υποβαθμίσει τη μόνωση. Αυτό μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Είναι δυνατή η αποφυγή της διαρροής
νερού εξασφαλίζοντας ότι ο σωλήνας
αποστράγγισης:
-έχει τοποθετηθεί σωστά,
-βρίσκεται μακριά από αποχετεύσεις
και δοχεία, ή
-δεν έχει βυθιστεί σε νερό
Μετά από παρατεταμένη χρήση ή
από χρήση με εύφλεκτο εξοπλισμό,
εξαερίζετε τον χώρο τακτικά.
Μετά από μακροχρόνια περίοδο
χρήσης, βεβαιωθείτε ότι το πλαίσιο
εγκατάστασης δεν είναι φθαρμένο ώστε
να αποφευχθεί η πτώση της μονάδας.
196
Τηλεχειριστήριο
Μη βρέχετε το Τηλεχειριστήριο.
Σε αντίθετη περίπτωση μπορεί να
προκληθεί ηλεκτροπληξία ή/και
πυρκαγιά.
Μην πατάτε τα κουμπιά πάνω στο
Τηλεχειριστήριο με σκληρά, αιχμηρά
αντικείμενα. Διαφορετικά, μπορεί να
προκληθεί ζημιά στη συσκευή.
Μην πλένετε το Τηλεχειριστήριο
χρησιμοποιώντας νερό, βενζίνη,
αραιωτικό ή σκόνη καθαρισμού.
Μην επιθεωρείτε ή κάνετε συντήρηση
στο Τηλεχειριστήριο από μόνοι σας.
Συμβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο ώστε να αποφευχθεί
προσωπικός τραυματισμός που
μπορεί να προκληθεί από λανθασμένη
λειτουργία.
Αυτή η συσκευή έχει πληρωθεί
με R32 (ελαφρώς εύφλεκτο
ψυκτικό).
Αν το ψυκτικό διαρρεύσει και
εκτεθεί σε εξωτερική πηγή
ανάφλεξης, υπάρχει κίνδυνος
πυρκαγιάς.
Εσωτερικη μοναδα και
εξωτερικη μοναδα
Η συσκευή θα πρέπει να εγκατασταθεί,
ή/και να λειτουργεί σε δωμάτιο με
επιφάνεια δαπέδου μεγαλύτερη
από Amin (m²) και να διατηρείται
μακριά από πηγές ανάφλεξης, όπως
θερμότητα/σπίθες/γυμνή φλόγα ή
επικίνδυνες περιοχές όπως συσκευές
αερίου, κουζίνες αερίου, συστήματα
δικτύου παροχής αερίου ή ηλεκτρικές
συσκευές μαγειρέματος, κ.λπ.
(Ανατρέξτε στον Πίνακα I των Οδηγιών
εγκατάστασης για το Amin (m²))
Σημειώστε ότι το ψυκτικό μπορεί να
είναι άοσμο και συνιστάται ιδιαίτερα
η παρουσία κατάλληλων ανιχνευτών
εύφλεκτου ψυκτικού αερίου, οι οποίοι
θα βρίσκονται σε λειτουργία και θα
είναι σε θέση να ειδοποιήσουν σε
περίπτωση διαρροής.
Να διατηρείτε τυχόν απαιτούμενα
ανοίγματα εξαερισμού χωρίς εμπόδια.
Μην τρυπάτε και μην καίτε καθώς η
συσκευή είναι υπό πίεση. Μην εκθέτετε
τη συσκευή σε θερμότητα, φλόγα,
σπίθες ή άλλες πηγές ανάφλεξης.
Διαφορετικά, μπορεί να εκραγεί και να
προκαλέσει τραυματισμό ή θάνατο.
Προφυλάξεις για τη χρήση
του ψυκτικού μέσου R32
Οι βασικές διαδικασίες εργασιών εγκατάστασης
είναι οι ίδιες όπως και για τα μοντέλα
συμβατικών ψυκτικών μέσων (R410A, R22).
Καθώς η πίεση λειτουργίας είναι
υψηλότερη από αυτή των μοντέλων
με ψυκτικό μέσο R22, κάποιες από τις
σωληνώσεις και τα εργαλεία
εγκατάστασης και συντήρησης είναι
ειδικά. Ειδικά, όταν αντικαθιστάτε ένα
μοντέλο με ψυκτικό μέσο R22 με ένα
νέο μοντέλο με ψυκτικό μέσο R32,
αντικαθιστάτε πάντα τη συμβατική
σωλήνωση και τα παξιμάδια φλάντζας
με τη σωλήνωση και τα παξιμάδια
φλάντζας για τα μοντέλα με ψυκτικό
μέσο R32 και R410A στην πλευρά της
εξωτερικής μονάδας.
Για τα R32 και R410A, μπορεί να
χρησιμοποιηθεί το ίδιο παξιμάδι
φλάντζας και σωλήνας στην πλευρά της
εξωτερικής μονάδας.
Απαγορεύεται η ανάμιξη διαφορετικών
ψυκτικών μέσων εντός ενός
συστήματος. Τα μοντέλα που
χρησιμοποιούν ψυκτικό μέσο R32 και
R410A έχουν διαφορετική διάμετρο
σπειρώματος στομίου πλήρωσης
για την αποτροπή λανθασμένης
πλήρωσης με ψυκτικό μέσο R22 και για
ασφάλεια.
Για αυτόν τον λόγο, πρώτα ελέγξτε.
[Η διάμετρος σπειρώματος του στομίου
πλήρωσης για το R32 και το R410A
είναι 1/2 ίντσα.]
Να φροντίζετε πάντα ώστε ξένες ύλες
(λάδι, νερό, κ.λπ.) να μην εισέλθουν
στη σωλήνωση. Επίσης, όταν
αποθηκεύετε τη σωλήνωση, σφραγίζετε
καλά το άνοιγμα πιέζοντας το,
ταπώνοντας το, κ.λπ. (Ο χειρισμός του
R32 είναι παρόμοιος με το R410A.)
EL
Προφυλαξεις ασφαλειας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
197
Προφυλαξεις ασφαλειας
• Η λειτουργία, συντήρηση, επισκευή
και ανάκτηση ψυκτικού μέσου πρέπει
να εκτελείται πάντα από καταρτισμένο
και πιστοποιημένο προσωπικό
στη χρήση εύφλεκτων ψυκτικών
μέσων και όπως συνιστάται από τον
κατασκευαστή. Το προσωπικό που
εκτελεί εργασίες λειτουργίας, σέρβις
ή συντήρησης σε ένα σύστημα ή
στα σχετικά μέρη του εξοπλισμού
πρέπει να είναι καταρτισμένο και
πιστοποιημένο.
• Τυχόν μέρος του κυκλώματος ψύξης
(εξατμιστήρες, αεροψυκτήρες,
μονάδες διαχείρισης αέρα (AHU),
συμπυκνωτές ή συλλέκτες υγρών)
ή της σωλήνωσης δεν πρέπει να
βρίσκεται κοντά σε πηγές θερμότητας,
γυμνές φλόγες, συσκευές αερίου σε
λειτουργία ή ηλεκτρικό θερμαντήρα σε
λειτουργία.
• Ο χρήστης/κάτοχος ή ο
εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός
του πρέπει να ελέγχει τακτικά
τους συναγερμούς, τον μηχανικό
εξαερισμό και τους ανιχνευτές,
τουλάχιστον μία φορά το έτος, όπου
απαιτείται σύμφωνα με τους εθνικούς
κανονισμούς, για να εξασφαλιστεί η
σωστή λειτουργία τους.
• Πρέπει να διατηρείται βιβλίο
καταγραφής. Τα αποτελέσματα αυτών
των ελέγχων πρέπει να καταγράφονται
στο βιβλίο καταγραφής.
• Σε περίπτωση εξαερισμού σε
κατειλημμένο χώρο, θα πρέπει να
ελέγχεται για να επιβεβαιώνεται ότι
δεν υπάρχει κανένα εμπόδιο.
• Πριν από τη θέση σε λειτουργία ενός
νέου συστήματος ψύξης, το υπεύθυνο
άτομο για τη θέση σε λειτουργία του
συστήματος πρέπει να εξασφαλίσει
ότι το καταρτισμένο και πιστοποιημένο
προσωπικό λειτουργίας έχει λάβει
οδηγίες σύμφωνα με το εγχειρίδιο
οδηγιών σχετικά με την κατασκευή,
επίβλεψη, λειτουργία και συντήρηση
του ψυκτικού συστήματος, καθώς
και τα μέτρα ασφαλείας που πρέπει
να τηρηθούν και τις ιδιότητες και
τον χειρισμό του ψυκτικού που
χρησιμοποιείται.
198
• Οι γενικές απαιτήσεις του
καταρτισμένου και πιστοποιημένου
προσωπικού είναι οι εξής:
a) Γνώση της νομοθεσίας, των
κανονισμών και των προτύπων
σχετικά με τα εύφλεκτα ψυκτικά
μέσα, και
b) Λεπτομερής γνώση και δεξιότητες
στον χειρισμό εύφλεκτων
ψυκτικών μέσων, τον εξοπλισμό
ατομικής προστασίας, την
πρόληψη διαρροής ψυκτικού,
τον χειρισμό των φιαλών,
την πλήρωση, την ανίχνευση
διαρροής, την ανάκτηση και την
απόρριψη, και
c) Ικανότητα κατανόησης και
εφαρμογής στην πράξη των
απαιτήσεων της εθνικής
νομοθεσίας, των κανονισμών και
προτύπων, και
d) Συνεχής βασική και προηγμένη
εκπαίδευση για τη διατήρηση
αυτής της τεχνογνωσίας.
e) Η σωλήνωση του κλιματιστικού
στον κατειλημμένο χώρο πρέπει
να εγκατασταθεί με τέτοιο τρόπο
ώστε να προστατεύεται από τυχόν
ακούσια βλάβη κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας και του σέρβις.
f) Πρέπει να λαμβάνονται
προφυλάξεις για να αποφεύγονται
οι υπερβολικές δονήσεις ή
κραδασμοί στη σωλήνωση
ψυκτικού μέσου.
g) Φροντίστε οι συσκευές
προστασίας, η σωλήνωση
ψυκτικού μέσου και οι σύνδεσμοι
να προστατεύονται κατάλληλα
από δυσμενείς περιβαλλοντικές
επιδράσεις (όπως από τον κίνδυνο
συλλογής νερού και παγώματός
του στους σωλήνες εκτόνωσης ή
της συσσώρευσης βρομιάς και
ακαθαρσιών).
1. Εγκατάσταση (Χώρος)
• Τα προϊόντα με εύφλεκτα ψυκτικά
μέσα πρέπει να εγκαθίστανται
σύμφωνα με την ελάχιστη επιφάνεια
δωματίου, Amin (m²), που αναφέρεται
στον Πίνακα I των Οδηγιών
εγκατάστασης.
• Σε περίπτωση πλήρωσης στον
τόπο εγκατάστασης, πρέπει να
ποσοτικοποιείται, να μετράται και
να επισημαίνεται η επίδραση που
προκαλείται στο φορτίο ψυκτικού
μέσου από το διαφορετικό μήκος
σωλήνα.
• Πρέπει να φροντίσετε ώστε η
εγκατάσταση των σωληνώσεων να
διατηρηθεί στο ελάχιστο. Αποφύγετε
τη χρήση χτυπημένων σωλήνων
και μην επιτρέπετε το υπερβολικό
λύγισμα.
• Πρέπει να φροντίσετε ότι οι
σωληνώσεις θα είναι προστατευμένες
από φυσική φθορά.
• Πρέπει να συμμορφώνεται με
τους εθνικούς κανονισμούς, τους
περιφερειακούς και δημοτικούς
κανόνες και τη νομοθεσία για το αέριο.
Ενημερώστε τις σχετικές αρμόδιες
υπηρεσίες σύμφωνα με όλους τους
ισχύοντες κανονισμούς.
• Φροντίστε οι μηχανικές συνδέσεις
να είναι προσβάσιμες για λόγους
συντήρησης.
• Σε περιπτώσεις που απαιτείται
μηχανικός εξαερισμός, τα ανοίγματα
εξαερισμού πρέπει να διατηρούνται
ανοιχτά χωρίς εμπόδια.
• Κατά την απόρριψη του προϊόντος,
ακολουθείτε τις προφυλάξεις στην
ενότητα #12 και πληροίτε τους
εθνικούς κανονισμούς.
Να επικοινωνείτε πάντα με τις τοπικές
δημοτικές υπηρεσίες για τον σωστό
χειρισμό.
2. Σέρβις
2-1. Προσωπικό σέρβις
• Το σύστημα πρέπει να επιθεωρείται,
να επιβλέπεται και να συντηρείται
τακτικά από καταρτισμένο και
πιστοποιημένο προσωπικό σέρβις
που εργάζεται για τον χρήστη ή το
άτομο που είναι υπεύθυνο.
• Φροντίστε η πραγματική πλήρωση
ψυκτικού μέσου να είναι σύμφωνα με
το μέγεθος του δωματίου στο οποίο
έχουν εγκατασταθεί τα μέρη που
περιέχουν ψυκτικό μέσο.
• Φροντίστε να μην υπάρχει διαρροή
του φορτίου ψυκτικού μέσου.
• Οποιοδήποτε καταρτισμένο άτομο
το οποίο εργάζεται σε ή ανοίγει ένα
κύκλωμα ψυκτικού μέσου πρέπει να
είναι κάτοχος έγκυρου πιστοποιητικού
από μια διαπιστευμένη αρχή
αξιολόγησης του κλάδου, η οποία
εξουσιοδοτεί τις ικανότητές του
να χειρίζεται ψυκτικά μέσα με
ασφάλεια σύμφωνα με προδιαγραφές
αξιολόγησης αναγνωρισμένες από τον
κλάδο.
EL
Προφυλαξεις ασφαλειας
h) Η διαστολή και συστολή
σωληνώσεων μεγάλου μήκους
σε συστήματα ψύξης πρέπει να
σχεδιάζονται και να εγκαθίστανται
γερά (τοποθέτηση και προστασία)
για την ελαχιστοποίηση της
πιθανότητας βλάβης του
συστήματος από υδραυλικό
πλήγμα.
i) Προστατέψτε το σύστημα
ψύξης από ακούσια ρήξη
λόγω μετακίνησης επίπλων ή
δραστηριοτήτων ανακατασκευής.
j) Για να διασφαλιστεί ότι δεν θα
υπάρξουν διαρροές, πρέπει να
ελεγχθούν ως προς τη στεγανότητα
οι εσωτερικοί σύνδεσμοι ψυκτικού
μέσου που πραγματοποιούνται
στον τόπο εγκατάστασης. Η
μέθοδος ελέγχου πρέπει να έχει
ευαισθησία 5 γραμμαρίων ανά
έτος ψυκτικού μέσου ή καλύτερη
υπό πίεση τουλάχιστον 0,25
φορές τη μέγιστη επιτρεπόμενη
πίεση (>1,04 MPa, μέγ. 4,15 MPa).
Δεν πρέπει να ανιχνεύεται καμία
διαρροή.
199
Προφυλαξεις ασφαλειας
• Το σέρβις πρέπει να εκτελείται
μόνο όπως προτείνεται από τον
κατασκευαστή του εξοπλισμού.
Η συντήρηση και η επισκευή
που απαιτεί τη βοήθεια άλλου
καταρτισμένου προσωπικού πρέπει
να εκτελείται υπό την επίβλεψη
ατόμου ικανού στη χρήση εύφλεκτων
ψυκτικών μέσων.
• Το σέρβις πρέπει να εκτελείται
μόνο όπως προτείνεται από τον
κατασκευαστή.
2-2. Εργασία
• Πριν από την εκτέλεση εργασιών σε
συστήματα που περιέχουν εύφλεκτα
ψυκτικά μέσα, είναι απαραίτητοι
έλεγχοι ασφαλείας για την εξασφάλιση
της ελαχιστοποίησης του κινδύνου
ανάφλεξης. Για επισκευή στο
σύστημα ψύξης, οι προφυλάξεις στις
ενότητες #2-2 έως #2-8 πρέπει να
ακολουθούνται πριν από την εκτέλεση
εργασιών στο σύστημα.
• Η εργασία πρέπει να εκτελεστεί
με ελεγχόμενη διαδικασία για την
ελαχιστοποίηση του κινδύνου
παρουσίας ενός εύφλεκτου αερίου ή
ατμού κατά την εκτέλεση της εργασίας.
• Όλο το προσωπικό συντήρησης και
οι υπόλοιποι που εργάζονται στην
περιοχή θα λαμβάνουν οδηγίες και
θα επιβλέπονται σύμφωνα με την
εργασία που εκτελείται.
• Να αποφεύγεται η εργασία σε
κλειστούς χώρους. Φροντίστε να
βρίσκεται μακριά από την πηγή,
τουλάχιστον 2 μέτρα απόσταση
ασφαλείας, ή να υπάρχει μια ζώνη
ελεύθερου χώρου ακτίνας τουλάχιστον
2 μέτρων.
• Να φοράτε κατάλληλο προστατευτικό
εξοπλισμό, συμπεριλαμβανομένης
αναπνευστικής προστασίας, αν
απαιτείται από τις συνθήκες.
• Κρατάτε όλες τις πηγές ανάφλεξης
και τις ζεστές μεταλλικές επιφάνειες
μακριά.
200
2-3. Έλεγχος για παρουσία
ψυκτικού μέσου
• Η περιοχή πρέπει να ελέγχεται με
έναν κατάλληλο ανιχνευτή ψυκτικού
μέσου πριν και κατά τη διάρκεια της
εργασίας, ώστε να εξασφαλιστεί ότι ο
τεχνικός γνωρίζει μια πιθανή εύφλεκτη
ατμόσφαιρα.
• Βεβαιωθείτε ότι ο εξοπλισμός
ανίχνευσης διαρροής που
χρησιμοποιείται είναι κατάλληλος για
χρήση με εύφλεκτα ψυκτικά μέσα,
π.χ. χωρίς σπινθήρες, επαρκώς
μονωμένος ή εγγενώς ασφαλής.
• Σε περίπτωση διαρροής/εκροής,
αερίστε αμέσως τον χώρο και
παραμείνετε ανάντη και μακριά από τη
διαρροή/απελευθέρωση.
• Σε περίπτωση διαρροής/εκροής,
ενημερώστε τα άτομα που βρίσκονται
κατάντη της διαρροής/εκροής,
απομονώστε αμέσως την περιοχή
κινδύνου και κρατήστε μακριά το μη
εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
2-4. Παρουσία πυροσβεστήρα
• Αν πρέπει να διεξαχθούν εργασίες με
θερμότητα στον εξοπλισμό ψύξης ή
σε οποιαδήποτε σχετικά μέρη, πρέπει
να υπάρχει διαθέσιμος κατάλληλος
εξοπλισμός πυρόσβεσης.
• Να έχετε δίπλα στην περιοχή
πλήρωσης πυροσβεστήρα ξηράς
κόνεως ή CO2.
2-6. Αεριζόμενος χώρος
• Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή βρίσκεται
σε ανοικτό χώρο ή ότι αερίζεται
επαρκώς προτού ανοίξετε το σύστημα
ή εκτελέσετε εργασίες με θερμότητα.
• Ο εξαερισμός πρέπει να συνεχίζεται
κατά τη διάρκεια εκτέλεσης των
εργασιών.
• Ο εξαερισμός πρέπει να διασκορπίζει
με ασφάλεια τυχόν ψυκτικό μέσο που
απελευθερώνεται και κατά προτίμηση
να το αποβάλλει εξωτερικά στην
ατμόσφαιρα.
2-7. Έλεγχοι στον εξοπλισμό
ψύξης
• Όταν γίνεται αλλαγή ηλεκτρικών
εξαρτημάτων, πρέπει να είναι
κατάλληλα για τον σκοπό και με τις
σωστές προδιαγραφές.
• Οι οδηγίες συντήρησης και σέρβις του
κατασκευαστή πρέπει να τηρούνται
πάντα.
• Σε περίπτωση αμφιβολιών,
συμβουλευτείτε το τεχνικό τμήμα του
κατασκευαστή για βοήθεια.
• Οι παρακάτω έλεγχοι ισχύουν για τις
εγκαταστάσεις που χρησιμοποιούν
εύφλεκτα ψυκτικά μέσα.
-Η πραγματική πλήρωση ψυκτικού
μέσου είναι σύμφωνα με το
μέγεθος του δωματίου στο οποίο
έχουν εγκατασταθεί τα μέρη που
περιέχουν ψυκτικό μέσο.
-Το μηχάνημα εξαερισμού και οι
έξοδοι λειτουργούν επαρκώς και δεν
είναι φραγμένα.
-Αν χρησιμοποιείται έμμεσο
κύκλωμα ψύξης, το δευτερεύον
κύκλωμα πρέπει να ελέγχεται για
την παρουσία ψυκτικού μέσου.
-Η σήμανση του εξοπλισμού
συνεχίζει να είναι ορατή και
ευανάγνωστη. Οι σημάνσεις και οι
πινακίδες που είναι δυσανάγνωστες
πρέπει να διορθωθούν.
-Ο σωλήνας ή τα εξαρτήματα ψύξης
έχουν εγκατασταθεί σε θέση όπου
είναι απίθανο να εκτεθούν σε
οποιαδήποτε ουσία που μπορεί
να διαβρώσει τα εξαρτήματα που
περιέχουν ψυκτικό μέσο, εκτός αν τα
εξαρτήματα είναι κατασκευασμένα
από υλικά που είναι εγγενώς
ανθεκτικά στη διάβρωση ή που
προστατεύονται κατάλληλα από τη
διάβρωση.
EL
Προφυλαξεις ασφαλειας
2-5. Καμία πηγή ανάφλεξης
• Τα άτομα που εκτελούν εργασίες στο
σύστημα ψύξης που περιλαμβάνουν
την έκθεση σωληνώσεων που
περιέχουν ή περιείχαν εύφλεκτο
ψυκτικό μέσο δεν πρέπει να
χρησιμοποιούν πηγές ανάφλεξης με
τέτοιο τρόπο που θα μπορούσε να
οδηγήσει σε κίνδυνο πυρκαγιάς ή
έκρηξης. Τα άτομα αυτά δεν πρέπει
να καπνίζουν όταν εκτελούν αυτές τις
εργασίες.
• Όλες οι πιθανές πηγές ανάφλεξης,
συμπεριλαμβανομένου του
καπνίσματος τσιγάρου, πρέπει να
διατηρούνται μακριά σε επαρκή
απόσταση από την τοποθεσία
εγκατάστασης, επισκευής, αφαίρεσης
και απόρριψης, καθώς κατά τη
διάρκεια των εργασιών αυτών μπορεί
να απελευθερωθεί εύφλεκτο ψυκτικό
μέσο στον γύρω χώρο.
• Πριν από την εκτέλεση εργασιών, η
περιοχή γύρω από τον εξοπλισμό
πρέπει να ελέγχεται ώστε να
εξασφαλίζεται ότι δεν υπάρχουν
εύφλεκτοι κίνδυνοι ή κίνδυνοι
ανάφλεξης.
• Πρέπει να αναρτώνται πινακίδες
“Απαγορεύεται το κάπνισμα”.
201
Προφυλαξεις ασφαλειας
2-8. Έλεγχοι στις ηλεκτρικές
διατάξεις
• Η επισκευή και η συντήρηση
των ηλεκτρικών εξαρτημάτων θα
περιλαμβάνει αρχικούς ελέγχους
ασφαλείας και διαδικασίες
επιθεώρησης εξαρτημάτων.
• Οι αρχικοί έλεγχοι ασφαλείας θα
περιλαμβάνουν, ενδεικτικά, τα εξής:-Ότι οι πυκνωτές είναι
αποφορτισμένοι: αυτό θα γίνεται
με ασφαλή τρόπο ώστε να
αποφεύγεται η πιθανότητα σπιθών.
-Ότι δεν υπάρχουν εκτεθειμένα
ηλεκτρικά εξαρτήματα και
καλωδίωση που έχουν ρεύμα κατά
την πλήρωση, την ανάκτηση ή την
εξαέρωση του συστήματος.
-Ότι υπάρχει συνέχεια της
ισοδυναμικής σύνδεσης και της
γείωσης.
• Οι οδηγίες συντήρησης και σέρβις του
κατασκευαστή πρέπει να τηρούνται
πάντα.
• Σε περίπτωση αμφιβολιών,
συμβουλευτείτε το τεχνικό τμήμα του
κατασκευαστή για βοήθεια.
• Αν υπάρχει βλάβη που θα μπορούσε
να θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια,
τότε δεν πρέπει να συνδεθεί παροχή
ηλεκτρικού ρεύματος στο κύκλωμα έως
ότου αντιμετωπιστεί ικανοποιητικά.
• Αν η βλάβη δεν μπορεί να διορθωθεί
άμεσα αλλά πρέπει να συνεχιστεί η
λειτουργία, πρέπει να χρησιμοποιηθεί
μια κατάλληλη προσωρινή λύση.
• Ο κάτοχος του εξοπλισμού πρέπει να
ενημερωθεί ή να αναφερθεί ώστε όλα
τα μέρη να ενημερωθούν στο εξής.
202
3. Επισκευές σε στεγανοποιημένα
εξαρτήματα
• Κατά τη διάρκεια επισκευών σε
στεγανοποιημένα εξαρτήματα, κάθε
παροχή ηλεκτρικού ρεύματος πρέπει
να αποσυνδεθεί από τον εξοπλισμό
στον οποίο εκτελούνται εργασίες πριν
από την αφαίρεση στεγανοποιημένων
καλυμμάτων, κ.λπ.
• Αν είναι απολύτως απαραίτητη η
παροχή ηλεκτρικού ρεύματος στον
εξοπλισμό κατά τη διάρκεια του
σέρβις, τότε μια διάταξη ανίχνευσης
διαρροών που λειτουργεί μόνιμα
πρέπει να βρίσκεται στο πιο κρίσιμο
σημείο για την προειδοποίηση
πιθανής επικίνδυνης κατάστασης.
• Ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δίνεται
στα εξής προκειμένου να εξασφαλιστεί
ότι κατά την εκτέλεση εργασιών στα
ηλεκτρικά εξαρτήματα, το πλαίσιο
δεν τροποποιείται με τέτοιο τρόπο
ώστε να επηρεαστεί το επίπεδο
προστασίας. Αυτό περιλαμβάνει
ζημιά στα καλώδια, υπερβολικός
αριθμός συνδέσεων, ακροδέκτες
που δεν έχουν γίνει σύμφωνα με
τις αρχικές προδιαγραφές, ζημιά
στα παρεμβύσματα, εσφαλμένη
τοποθέτηση στυπιοθλιπτών, κ.λπ.
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει
τοποθετηθεί με ασφάλεια.
• Βεβαιωθείτε ότι τα παρεμβύσματα ή
τα υλικά στεγανοποίησης δεν έχουν
αλλοιωθεί σε τέτοιο βαθμό που
δεν εξυπηρετούν πλέον τον σκοπό
αποτροπής εισόδου εύφλεκτης
ατμόσφαιρας.
• Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι
σύμφωνα με τις προδιαγραφές του
κατασκευαστή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η χρήση στεγανωτικού
υλικού σιλικόνης ενδέχεται να
περιορίσει την αποτελεσματικότητα
ορισμένων τύπων εξοπλισμού
ανίχνευσης διαρροών.
Τα εγγενώς ασφαλή εξαρτήματα δεν
χρειάζεται να απομονώνονται πριν από
την εκτέλεση εργασιών σε αυτά.
5. Καλωδίωση
• Ελέγξτε ότι η καλωδίωση δεν
υπόκειται σε φθορά, διάβρωση,
υπερβολική πίεση, δόνηση,
αιχμηρές άκρες ή άλλες δυσμενείς
περιβαλλοντικές επιδράσεις.
• Ο έλεγχος πρέπει επίσης να λαμβάνει
υπόψη τις επιδράσεις της γήρανσης
ή της συνεχούς δόνησης από πηγές
όπως συμπιεστές ή ανεμιστήρες.
6. Ανίχνευση εύφλεκτων ψυκτικών
μέσων
• Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να
χρησιμοποιηθούν πιθανές πηγές
ανάφλεξης για την αναζήτηση ή
ανίχνευση διαρροών ψυκτικού μέσου.
• Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
ανιχνευτής διαρροής ψυκτικών υγρών
(ή οποιοσδήποτε άλλος ανιχνευτής
που χρησιμοποιεί γυμνή φλόγα).
7. Οι παρακάτω μέθοδοι
ανίχνευσης διαρροών
θεωρούνται αποδεκτές για όλα
τα συστήματα ψύξης
• Δεν πρέπει να ανιχνεύεται καμία
διαρροή κατά τη χρήση εξοπλισμού
ανίχνευσης με ευαισθησία 5
γραμμαρίων ανά έτος ψυκτικού μέσου
ή καλύτερη, υπό πίεση τουλάχιστον
0,25 φορές τη μέγιστη επιτρεπόμενη
πίεση (>1,04 MPa, μέγ. 4,15 MPa), για
παράδειγμα, ενός γενικού ανιχνευτή.
• Μπορούν να χρησιμοποιούνται
ηλεκτρονικοί ανιχνευτές διαρροής για
τον εντοπισμό εύφλεκτων ψυκτικών
μέσων, αλλά η ευαισθησία μπορεί
να μην είναι επαρκής, ή ενδέχεται να
απαιτείται εκ νέου βαθμονόμηση.
(Ο εξοπλισμός ανίχνευσης πρέπει
να βαθμονομείται σε χώρο χωρίς
παρουσία ψυκτικού μέσου.)
• Βεβαιωθείτε ότι ο ανιχνευτής δεν
αποτελεί πιθανή πηγή ανάφλεξης και
ότι είναι κατάλληλος για το ψυκτικό
μέσο που χρησιμοποιείται.
• Ο εξοπλισμός ανίχνευσης διαρροών
θα ρυθμίζεται σε ποσοστό του
Κατώτερου Ορίου Αναφλεξιμότητας
του ψυκτικού μέσου και θα
βαθμονομείται για το ψυκτικό μέσο
που χρησιμοποιείται και το κατάλληλο
ποσοστό αερίου (25% μέγιστο)
επιβεβαιώνεται.
• Τα υγρά ανίχνευσης διαρροών είναι
επίσης κατάλληλα για χρήση με την
πλειοψηφία των ψυκτικών μέσων, για
παράδειγμα, τα υγρά της μεθόδου
φυσαλίδων και της μεθόδου με
παράγοντες φθορισμού. Η χρήση
απορρυπαντικών που περιέχουν
χλώριο πρέπει να αποφεύγεται καθώς
το χλώριο μπορεί να αντιδράσει με
το ψυκτικό μέσο και να διαβρώσει τη
χάλκινη σωλήνωση.
• Αν υπάρχει υποψία διαρροής,
όλες οι γυμνές φλόγες πρέπει να
απομακρυνθούν/σβήσουν.
EL
Προφυλαξεις ασφαλειας
4. Επισκευή σε εγγενώς ασφαλή
εξαρτήματα
• Μην εφαρμόζετε μόνιμα επαγωγικά ή
χωρητικά φορτία στο κύκλωμα χωρίς
να εξασφαλίσετε ότι δεν θα υπερβούν
την επιτρεπτή τάση και ρεύμα για τον
εξοπλισμό που χρησιμοποιείται.
• Τα εγγενώς ασφαλή εξαρτήματα
είναι οι μόνοι τύποι στους οποίους
μπορούν να γίνουν εργασίες ενώ
έχουν ρεύμα παρουσία εύφλεκτης
ατμόσφαιρας.
• Η συσκευή δοκιμής πρέπει να έχει τη
σωστή ονομαστική τιμή.
• Αντικαθιστάτε τα εξαρτήματα μόνο με
ανταλλακτικά που καθορίζονται από
τον κατασκευαστή. Τα ανταλλακτικά
που δεν έχουν καθοριστεί από
τον κατασκευαστή μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη του ψυκτικού
μέσου στην ατμόσφαιρα από μια
διαρροή.
203
Προφυλαξεις ασφαλειας
• Αν βρεθεί διαρροή ψυκτικού
μέσου που απαιτεί χαλκοκόλληση,
πρέπει να γίνει ανάκτηση όλου του
ψυκτικού μέσου από το σύστημα,
ή να απομονωθεί (μέσω βαλβίδων
διακοπής παροχής) σε μέρος του
συστήματος που είναι μακριά από
τη διαρροή. Οι προφυλάξεις στην
ενότητα #8 πρέπει να ακολουθούνται
πριν από την αφαίρεση του ψυκτικού
μέσου.
8. Αφαίρεση και εκκένωση
• Όταν ανοίγετε το κύκλωμα ψυκτικού
μέσου για την εκτέλεση εργασιών
επισκευής, ή για οποιονδήποτε άλλο
λόγο, πρέπει να χρησιμοποιούνται οι
συμβατικές μέθοδοι. Ωστόσο, είναι
σημαντικό να τηρείται η βέλτιστη
πρακτική καθώς πρέπει να λαμβάνεται
υπόψη η αναφλεξιμότητα. Πρέπει
να τηρείται η παρακάτω διαδικασία:
αφαίρεση ψυκτικού μέσου ->
εξαέρωση του κυκλώματος με αδρανές
αέριο -> εκκένωση -> εξαέρωση
με αδρανές αέριο -> άνοιγμα του
κυκλώματος με κοπή ή χαλκοκόλληση.
• Το φορτίο ψυκτικού μέσου πρέπει
να ανακτάται στις σωστές φιάλες
ανάκτησης.
• Το σύστημα πρέπει να εξαερωθεί με
άζωτο απαλλαγμένο από οξυγόνο
(OFN) προκειμένου να καταστεί η
συσκευή ασφαλής.
• Αυτή η διαδικασία μπορεί να
χρειαστεί να επαναληφθεί αρκετές
φορές.
• Δεν θα χρησιμοποιηθεί συμπιεσμένος
αέρας ή οξυγόνο για αυτήν την
εργασία.
• Η εξαέρωση θα επιτευχθεί
καταργώντας το κενό αέρος στο
σύστημα με άζωτο απαλλαγμένο από
οξυγόνο (OFN) και με συνεχιζόμενη
πλήρωση μέχρι να επιτευχθεί η πίεση
λειτουργίας, κατόπιν εξαερώνοντας
στην ατμόσφαιρα, και τέλος
δημιουργώντας κενό αέρος.
• Αυτή η διαδικασία θα επαναληφθεί
μέχρι να μην έχει μείνει ψυκτικό μέσο
στο σύστημα.
204
• Όταν χρησιμοποιηθεί το τελικό φορτίο
με άζωτο απαλλαγμένο από οξυγόνο
(OFN), το σύστημα θα έχει εξαερωθεί
σε ατμοσφαιρική πίεση ώστε να
μπορεί να εκτελεστεί εργασία.
• Αυτή η διαδικασία είναι ζωτικής
σημασίας αν πρόκειται να
εκτελεστούν εργασίες χαλκοκόλλησης
στις σωληνώσεις.
• Βεβαιωθείτε ότι η έξοδος της αντλίας
κενού δεν είναι κοντά σε πιθανές
πηγές ανάφλεξης και ότι υπάρχει
διαθέσιμος εξαερισμός.
OFN = άζωτο απαλλαγμένο από
οξυγόνο, τύπος αδρανούς
αερίου.
9. Διαδικασίες πλήρωσης
• Επιπροσθέτως των συμβατικών
διαδικασιών πλήρωσης, πρέπει να
τηρηθούν οι παρακάτω απαιτήσεις.
-Φροντίστε να μην προκληθεί
ρύπανση από διαφορετικά ψυκτικά
μέσα όταν χρησιμοποιείτε τον
εξοπλισμό πλήρωσης.
-Οι σωλήνες ή οι γραμμές πρέπει
να είναι όσο το δυνατόν πιο κοντοί
για να ελαχιστοποιηθεί η ποσότητα
ψυκτικού μέσου που περιέχεται σε
αυτούς.
-Οι φιάλες πρέπει να φυλάσσονται
σε κατάλληλη θέση σύμφωνα με τις
οδηγίες.
-Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα
ψύξης είναι γειωμένο προτού γίνει
πλήρωση του συστήματος με το
ψυκτικό μέσο.
-Προσθέστε ετικέτα στο σύστημα
όταν ολοκληρωθεί η πλήρωση (αν
δεν υπάρχει ήδη).
-Πρέπει να δώσετε μεγάλη προσοχή
ώστε να μην υπερπληρωθεί το
σύστημα ψύξης.
• Πριν από την επαναπλήρωση του
συστήματος, πρέπει να ελεγχθεί η
πίεση με άζωτο απαλλαγμένο από
οξυγόνο (OFN) (ανατρέξετε στην
ενότητα #7).
• Το σύστημα πρέπει να ελεγχθεί για
διαρροή μετά την ολοκλήρωση της
πλήρωσης αλλά πριν την λειτουργία.
10. Μόνιμη θέση εκτός λειτουργίας
• Προτού εκτελέσετε αυτή τη διαδικασία,
είναι σημαντικό ο τεχνικός να
είναι απόλυτα εξοικειωμένος με
τον εξοπλισμό και όλες του τις
λεπτομέρειες.
• Η ασφαλής ανάκτηση όλων
των ψυκτικών μέσων αποτελεί
συνιστώμενη καλή πρακτική.
• Πριν από την εκτέλεση της εργασίας,
ένα δείγμα λαδιού και ψυκτικού μέσου
πρέπει να ληφθεί σε περίπτωση
που απαιτηθεί ανάλυση πριν από
την επαναχρησιμοποίηση του
ανακτημένου ψυκτικού μέσου.
• Είναι σημαντικό να υπάρχει διαθέσιμο
ηλεκτρικό ρεύμα προτού ξεκινήσει η
εργασία.
a) Εξοικειωθείτε με τον εξοπλισμό και
τη λειτουργία του.
b) Απομονώστε το σύστημα από το
ρεύμα.
c) Πριν επιχειρήσετε τη διαδικασία
βεβαιωθείτε ότι:
• υπάρχει διαθέσιμος μηχανικός
εξοπλισμός χειρισμού, αν
απαιτείται, για τον χειρισμό των
φιαλών ψυκτικού μέσου,
• όλος ο εξοπλισμός ατομικής
προστασίας είναι διαθέσιμος και
χρησιμοποιείται σωστά,
• η διαδικασία ανάκτησης
επιβλέπεται συνεχώς από αρμόδιο
άτομο,
• ο εξοπλισμός και οι φιάλες
ανάκτησης πληρούν τα κατάλληλα
πρότυπα.
d) Αντλήστε το σύστημα ψυκτικού
μέσου, αν είναι δυνατό.
e) Αν το κενό αέρος δεν είναι δυνατό,
φτιάξτε έναν σωλήνα διακλάδωσης
έτσι ώστε το ψυκτικό μέσο να
μπορεί να αφαιρεθεί από διάφορα
μέρη του συστήματος.
f) Βεβαιωθείτε ότι η φιάλη
βρίσκεται στη ζυγαριά προτού
πραγματοποιηθεί η ανάκτηση.
g) Εκκινήστε τη μηχανή ανάκτησης
και λειτουργήστε την σύμφωνα με
τις οδηγίες.
h) Μην υπερπληρώνετε τις φιάλες.
(Όχι μεγαλύτερο φορτίο υγρού από
το 80% του όγκου).
i) Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη πίεση
λειτουργίας της φιάλης, ακόμα και
προσωρινά.
j) Όταν οι φιάλες έχουν πληρωθεί
σωστά και έχει ολοκληρωθεί η
διαδικασία, φροντίστε οι φιάλες και
ο εξοπλισμός να απομακρυνθούν
από την τοποθεσία άμεσα και ότι
όλες οι βαλβίδες απομόνωσης του
εξοπλισμού είναι κλειστές.
k) Το ανακτημένο ψυκτικό μέσο δεν
πρέπει να πληρωθεί σε άλλο
σύστημα ψύξης εκτός αν έχει
καθαριστεί και ελεγχθεί.
• Ενδέχεται να συσσωρευτεί
ηλεκτροστατικό φορτίο και να
δημιουργήσει επικίνδυνη κατάσταση
κατά την πλήρωση και εκκένωση του
ψυκτικού μέσου. Για την αποφυγή
πυρκαγιάς ή έκρηξης, αποφορτίστε
τον στατικό ηλεκτρισμό κατά τη
μεταφορά γειώνοντας και συνδέοντας
ισοδυναμικά τα δοχεία και τον
εξοπλισμό πριν από την πλήρωση/
εκκένωση.
EL
Προφυλαξεις ασφαλειας
• Ένα τελικός έλεγχος διαρροής
θα πρέπει να εκτελεστεί προτού
αποχωρήσετε από τον χώρο.
• Ενδέχεται να συσσωρευτεί
ηλεκτροστατικό φορτίο και να
δημιουργήσει επικίνδυνη κατάσταση
κατά την πλήρωση και εκκένωση του
ψυκτικού μέσου.Για την αποφυγή
πυρκαγιάς ή έκρηξης, αποφορτίστε
τον στατικό ηλεκτρισμό κατά τη
μεταφορά γειώνοντας και συνδέοντας
ισοδυναμικά τα δοχεία και τον
εξοπλισμό πριν από την πλήρωση/
εκκένωση.
11. Σήμανση
• Ο εξοπλισμός πρέπει να φέρει
σήμανση που να δηλώνει ότι έχει
τεθεί μόνιμα εκτός λειτουργίας και έχει
εκκενωθεί από ψυκτικό μέσο.
• Η σήμανση πρέπει να φέρει
ημερομηνία και υπογραφή.
• Βεβαιωθείτε ότι υπάρχουν σημάνσεις
στον εξοπλισμό που θα αναγράφουν
ότι ο εξοπλισμός περιέχει εύφλεκτο
ψυκτικό μέσο.
205
Προφυλαξεις ασφαλειας
206
12. Ανάκτηση
• Όταν αφαιρείτε ψυκτικό μέσο από
ένα σύστημα, είτε για εργασίες σέρβις
είτε για να το θέσετε μόνιμα εκτός
λειτουργίας, η ασφαλής ανάκτηση
όλων των ψυκτικών μέσων αποτελεί
συνιστώμενη καλή πρακτική.
• Όταν μεταφέρετε ψυκτικό μέσο
στις φιάλες, βεβαιωθείτε ότι
χρησιμοποιούνται μόνο κατάλληλες
φιάλες ανάκτησης ψυκτικού μέσου.
• Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει διαθέσιμος
ο σωστός αριθμός φιαλών για να
χωρέσει το συνολικό φορτίο στου
συστήματος.
• Όλοι οι φιάλες που θα
χρησιμοποιηθούν είναι κατάλληλες για
το ανακτηθέν ψυκτικό μέσο και φέρουν
σήμανση για αυτό το ψυκτικό μέσο
(π.χ. ειδικές φιάλες για την ανάκτηση
ψυκτικού μέσου).
• Οι φιάλες πρέπει να διαθέτουν
βαλβίδα εκτόνωσης πίεσης και τις
σχετικές βαλβίδες διακοπής παροχής
και να είναι σε καλή λειτουργική
κατάσταση.
• Οι φιάλες πρέπει να είναι άδειες και,
αν είναι δυνατό, κρύες πριν από την
πραγματοποίηση της ανάκτησης.
• Ο εξοπλισμός ανάκτησης πρέπει
να είναι σε καλή λειτουργική
κατάσταση μαζί με οδηγίες σχετικά
με τον εξοπλισμό και θα πρέπει να
είναι κατάλληλος για την ανάκτηση
εύφλεκτων ψυκτικών μέσων.
• Επιπλέον, θα πρέπει να είναι
διαθέσιμη μια βαθμονομημένη
ζυγαριά σε καλή λειτουργική
κατάσταση.
• Οι σωλήνες πρέπει να διαθέτουν
συνδέσμους αποσύνδεσης που
αποτρέπουν τις διαρροές και να είναι
σε καλή κατάσταση.
• Προτού χρησιμοποιήσετε τη μηχανή
ανάκτησης, ελέγξτε ότι βρίσκεται σε
ικανοποιητική κατάσταση λειτουργίας,
ότι έχει συντηρηθεί κατάλληλα
και ότι τυχόν σχετικά ηλεκτρικά
εξαρτήματα είναι μονωμένα για την
αποτροπή ανάφλεξης σε περίπτωση
απελευθέρωσης ψυκτικού μέσου. Αν
δεν είστε σίγουροι, συμβουλευτείτε
τον κατασκευαστή.
• Το ανακτημένο ψυκτικό μέσο πρέπει
να επιστραφεί στον προμηθευτή του
ψυκτικού μέσου στην κατάλληλη
φιάλη ανάκτησης και να χορηγηθεί
το σχετικό Σημείωμα Μεταφοράς
Αποβλήτων.
• Μην αναμιγνύετε ψυκτικά μέσα στις
μονάδες ανάκτησης και κυρίως εντός
των φιαλών.
• Αν πρόκειται να αφαιρεθούν οι
συμπιεστές ή τα λάδια του συμπιεστή,
βεβαιωθείτε ότι έχουν εκκενωθεί
σε αποδεκτό επίπεδο ώστε να
βεβαιωθείτε ότι το εύφλεκτο ψυκτικό
μέσο δεν παραμένει εντός του
λιπαντικού.
• Η διαδικασία εκκένωσης πρέπει
να εκτελεστεί πριν επιστραφεί ο
συμπιεστής στους προμηθευτές.
• Μπορεί να εφαρμοστεί μόνο ηλεκτρική
θέρμανση στο σώμα του συμπιεστή
για την επιτάχυνση της διαδικασίας.
• Όταν αποστραγγίζεται λάδι από
ένα σύστημα, πρέπει να γίνεται με
ασφάλεια.
Κουμπιά και οθόνη του Τηλεχειριστηρίου
3
Κουμπιά / Ένδειξη
2
3
4
5
6
Οθόνη LCD
Κουμπί Κύριου Μενού
Για ρύθμιση λειτουργιών
Κουμπί ON/OFF
Ξεκινά/σταματά τη λειτουργία
Ένδειξη λειτουργίας
Ανάβει κατά τη διάρκεια λειτουργίας,
αναβοσβήνει κατά τη διάρκεια συναγερμού.
2
4
1
5
EL
6
Κουμπιά σε διάταξη σταυρού
Επιλέγουν ένα στοιχείο.
Πάνω
Πατήστε στο
κέντρο
Αριστερά
Δεξιά
Κάτω
Κουμπί εισαγωγής
Ορίζει το επιλεγμένο περιεχόμενο.
Χωρίς γάντι
Προφυλαξεις ασφαλειας / Κουμπιά και οθόνη του Τηλεχειριστηρίου
1
Κουμπί Σύντομου Μενού
(Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε
στον ξεχωριστό Οδηγό Σύντομου Μενού.)
Κουμπί Πίσω
Επιστρέφει στην προηγούμενη οθόνη
Χωρίς στυλό
207
Κουμπιά και οθόνη του Τηλεχειριστηρίου
2
3
4
5
1
6
7
Οθόνη
1
Επιλογή τρόπου λειτουργίας
*1, *2 AUTO
*1, *2 AUTO
+ TANK
HEAT
HEAT
+ TANK
• Ανάλογα με την προκαθορισμένη εξωτερική *1, *2 COOL
θερμοκρασία, το σύστημα επιλέγει τρόπο
λειτουργίας ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ή *1, *2 ΨΥΞΗΣ.
Αυτόματη
Αυτόματη
θέρμανση
ψύξη
• Ανάλογα με την προκαθορισμένη εξωτερική *1, *2 COOL
θερμοκρασία, το σύστημα επιλέγει τρόπο
+ TANK
λειτουργίας ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ + ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ ή
*1, *2 ΨΥΞΗΣ + ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ.
Αυτόματη
Αυτόματη
θέρμανση
ψύξη
• Η λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ
TANK
είτε ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ είτε
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ.
• Η εξωτερική μονάδα παρέχει θέρμανση στο
σύστημα.
• Η εξωτερική μονάδα παρέχει θέρμανση στη
δεξαμενή νερού και στο σύστημα.
• Αυτός ο τρόπος λειτουργίας μπορεί να
επιλεγεί μόνο όταν είναι εγκατεστημένη η
δεξαμενή νερού.
• Η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είτε
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ είτε
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ.
• Η εξωτερική μονάδα παρέχει ψύξη
στο σύστημα.
• Η εξωτερική μονάδα παρέχει ψύξη
στο σύστημα.
• Η εξωτερική μονάδα παρέχει
θέρμανση όταν υπάρχει δεξαμενή
μπόιλερ.
• Η λειτουργία ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ
είτε ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ είτε
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ.
• Η εξωτερική μονάδα παρέχει
θέρμανση στη δεξαμενή νερού.
* Τα εικονίδια κατεύθυνσης δείχνουν προς την
τρέχουσα ενεργή λειτουργία.
• Λειτουργία δωματίου / Λειτουργία
δεξαμενής.
• Λειτουργία απόψυξης.
2
Εικονίδια λειτουργίας
Προβάλλεται η κατάσταση της λειτουργίας.
Τα εικονίδια δεν προβάλλονται (οθόνη ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ λειτουργίας) όταν η λειτουργία είναι στη θέση
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ, εκτός από τον εβδομαδιαίο χρονοδιακόπτη.
Κατάσταση λειτουργίας
Κατάσταση λειτουργίας διακοπών
Κατάσταση αθόρυβης λειτουργίας
εβδομαδιαίου χρονοδιακόπτη
Ζώνη:Θερμοστάτης δωματίου
→Κατάσταση εσωτερικού αισθητήρα
Κατάσταση ισχυρής λειτουργίας
Έλεγχος Απαιτήσεων ή
ετοιμότητα SG ή κατάσταση SHP
Κατάσταση Θερμαντήρα Δωματίου
Κατάσταση Θερμαντήρα
Δεξαμενής
Κατάσταση ηλιακών πάνελ
Κατάσταση ζεύγους (bivalent)
(Μπόιλερ)
*1 Το σύστημα είναι κλειδωμένο να λειτουργεί χωρίς τον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗΣ. Μπορεί να ξεκλειδωθεί μόνο από εξουσιοδοτημένους εγκαταστάτες ή από τους εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις.
2
Εμφανίζεται στην οθόνη μόνο όταν ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ είναι ξεκλειδωμένος (Όταν η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είναι διαθέσιμη).
208 *
3
Θερμοκρασία κάθε ζώνης
4
Ώρα και ημέρα
5
Θερμοκρασία Δεξαμενής Νερού
6
Εξωτερική θερμοκρασία
7
Τύπος αισθητήρα/Επιλογή εικονιδίων τύπου θερμοκρασίας
Θερμοκρασία νερού
→Καμπύλη αντιστάθμισης
Θερμοστάτης δωματίου
→Εξωτερικός
Θερμοκρασία νερού
→Άμεση
Θερμοστάτης δωματίου
→Εσωτερικός
Πισίνας μόνο
Θερμική Αντίσταση
Δωματίου
Προετοιμασία
Προτού ξεκινήσετε την εγκατάσταση των διαφόρων ρυθμίσεων μενού, προετοιμάστε το Τηλεχειριστήριο επιλέγοντας τη
γλώσσα λειτουργίας και ρυθμίζοντας την ημερομηνία και ώρα σωστά.
Όταν η συσκευή ενεργοποιηθεί για πρώτη φορά, μεταβαίνει αυτόματα στην οθόνη ρυθμίσεων. Μπορεί επίσης να ρυθμιστεί
με την προσωπική ρύθμιση του μενού.
Επιλογή γλώσσας
Περιμένετε ενώ η οθόνη προετοιμάζεται.
Όταν ολοκληρωθεί η προετοιμασία της οθόνης,
επιστρέφει στην κανονική οθόνη.
Όταν πατηθεί οποιοδήποτε κουμπί,
εμφανίζεται η οθόνη ρύθμισης της γλώσσας.
1 Κάντε κύλιση με τα
τη γλώσσα.
και
για να επιλέξετε
2 Πατήστε
για να επιβεβαιώσετε την
επιλογή σας.
Η οθόνη LCD
αναβοσβήνει
Κουμπιά και οθόνη του Τηλεχειριστηρίου / Προετοιμασία
EL
Ρύθμιση του ρολογιού
1 Επιλέξτε με το
ή το
πώς θα εμφανίζεται
η ώρα, είτε σε μορφή 24 ωρών ή σε μορφή
π.μ./μ.μ. (για παράδειγμα, 15:00 ή 3:00 μ.μ.).
2 Πατήστε
για να επιβεβαιώσετε την
επιλογή σας.
3 Χρησιμοποιήστε τα
και
για να επιλέξετε
έτος, μήνα, ημέρα, ώρα και λεπτά. (Επιλέξτε
και μετακινηθείτε με το
και πατήστε το
για επιβεβαίωση.)
4 Μόλις οριστεί η ώρα, η ώρα και η ημερομηνία
θα εμφανιστούν στην οθόνη ακόμη και αν το
Τηλεχειριστήριο είναι στη θέση OFF.
209
Σύντομο Μενού
Αφού οι αρχικές ρυθμίσεις έχουν ολοκληρωθεί, μπορείτε να επιλέξετε ένα σύντομο μενού από τις ακόλουθες επιλογές και να
επεξεργαστείτε τη ρύθμιση.
1 Πατήστε
για να προβληθεί το σύντομο μενού.
Αναγκαστική
λειτουργία DHW
Ισχυρό
Αθόρυβο
Weekly timer
(Εβδομαδιαίος
χρονοδιακόπτης)
Αναγκαστική
λειτουργία Απόψυξης
Κουμπί
Επαναρρύθμισης
Σφάλματος
2 Χρησιμοποιήστε τα
3 Πατήστε
Μενού
για να επιλέξετε μενού.
για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε το επιλεγμένο μενού.
Για τον χρήστη
Επιλέξτε μενού και προσδιορίστε ρυθμίσεις σύμφωνα με το
διαθέσιμο σύστημα του σπιτιού. Όλες οι αρχικές ρυθμίσεις πρέπει
να πραγματοποιηθούν από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή ειδικό.
Συνιστάται όλες οι διαφοροποιήσεις των αρχικών ρυθμίσεων επίσης
να πραγματοποιηθούν από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή ειδικό.
• Μετά την αρχική εγκατάσταση, μπορείτε χειροκίνητα να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις.
• Η αρχική ρύθμιση παραμένει ενεργή μέχρι ο χρήστης να την αλλάξει.
• Το Τηλεχειριστήριο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για πολλαπλές εγκαταστάσεις.
• Βεβαιωθείτε ότι η ένδειξη λειτουργίας είναι στη θέση OFF πριν από τη ρύθμιση.
• Το σύστημα ενδέχεται να μη λειτουργεί κανονικά αν ρυθμιστεί λανθασμένα.
Παρακαλείστε να συμβουλευτείτε τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Για την προβολή του <Main Menu (Κύριου Μενού)>:
Για την επιλογή μενού:
Για την επιβεβαίωση του επιλεγμένου περιεχόμενου:
Μενού
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
1 Function setup (Ρύθμιση λειτουργιών)
Weekly timer (Εβδομαδιαίος χρονοδιακόπτης)
1.1
Αφού ρυθμιστεί ο εβδομαδιαίος
χρονοδιακόπτη, ο χρήστης μπορεί
να τον επεξεργαστεί από το
Σύντομο Μενού.
Για ρύθμιση έως και 6 μοτίβων
λειτουργίας σε ημερήσια βάση.
• Απενεργοποιείται αν επιλεγεί
“Yes” (Ναι) για τον διακόπτη
Θέρμανση-Ψύξη ή αν είναι
ενεργοποιημένη η Αναγκαστική
λειτουργία Θερμαντήρα.
210
Timer setup (Ρύθμιση χρονοδιακόπτη)
Επιλέξτε μια ημέρα της εβδομάδας και
ρυθμίστε τα μοτίβα που απαιτούνται
(Χρόνος / Λειτουργία ON/OFF /
Τρόπος λειτουργίας)
Timer copy (Αντιγραφή χρονοδιακόπτη)
Επιλέξτε μια ημέρα της εβδομάδας
Force heater
(Αναγκαστική
λειτουργία
θερμαντήρα)
Κλείδωμα R/C
Μενού
Για τον χρήστη
Μενού
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
1.2
Holiday timer (Χρονοδιακόπτης διακοπών)
OFF
(ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
Έναρξη και τέλος διακοπών.
Ημερομηνία και ώρα
OFF ή μειωμένη θερμοκρασία
• Η ρύθμιση εβδομαδιαίου χρονοδιακόπτη μπορεί απενεργοποιηθεί προσωρινά κατά τη
διάρκεια ρύθμισης του Χρονοδιακόπτη διακοπών αλλά θα ενεργοποιηθεί και πάλι όταν
ολοκληρωθεί η ρύθμιση του Χρονοδιακόπτη διακοπών.
Quiet timer (Χρονοδιακόπτης αθόρυβης λειτουργίας)
1.3
Για αθόρυβη λειτουργία κατά τη
Ώρα εκκίνησης Αθόρυβης λειτουργίας:
διάρκεια της προκαθορισμένης
Ημερομηνία και ώρα
περιόδου.
Μπορούν να ρυθμιστούν 6 μοτίβα.
Το επίπεδο 0 σημαίνει ότι
Επίπεδο ησυχίας:
ο τρόπος λειτουργίας είναι
0~3
απενεργοποιημένος.
Room heater (Θερμαντήρας δωματίου)
1.4
Για θέση του θερμαντήρα δωματίου
OFF
στη θέση ON ή OFF.
(ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
Για εξοικονόμηση ενέργειας,
μπορεί να ρυθμιστεί μια
περίοδος διακοπών ώστε να
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ το σύστημα
ή να μειώσει τη θερμοκρασία κατά
τη διάρκεια της περιόδου.
1.5
Tank heater (Θερμαντήρας δεξαμενής)
Για θέση του θερμαντήρα
OFF
δεξαμενής στη θέση ON ή OFF.
(ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
1.6
Sterilization (Αποστείρωση)
Για θέση της αυτόματης
αποστείρωσης στη θέση ON ή
OFF.
Σύντομο Μενού / Μενού
EL
ON
(ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
• Μη χρησιμοποιείτε το σύστημα κατά τη διάρκεια αποστείρωσης για την αποφυγή εγκαύματος με ζεστό νερό, ή υπερθέρμανσης
του ντους.
• Ζητήστε από έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο να προσδιορίσει τις ρυθμίσεις του πεδίου λειτουργίας αποστείρωσης
σύμφωνα με τους τοπικούς νόμους και διατάξεις.
1.7
DHW mode (Οικιακό Ζεστό Νερό)
Για ρύθμιση του τρόπου
λειτουργίας DHW σε Τυπικό ή
Έξυπνο.
• Ο Τυπικός τρόπος λειτουργίας
έχει ταχύτερο χρόνο θέρμανσης
δεξαμενής DHW. Ο Έξυπνος
τρόπος λειτουργίας απαιτεί
περισσότερο χρόνο για θέρμανση
της δεξαμενής DHW με λιγότερη
κατανάλωση ενέργειας.
Για ρύθμιση του αισθητήρα
δεξαμενής σε Top (Πάνω) ή Center
(Κέντρο).
• Με την επιλογή του αισθητήρα
δεξαμενής στη θέση πάνω,
επιβραδύνεται η έναρξη βρασμού
της δεξαμενής και μειώνεται η
κατανάλωση ενέργειας.
Αλλάξτε αυτήν την επιλογή
σε “Center” (Κέντρο) όταν δεν
επαρκεί το ζεστό νερό.
Standard
(Στάνταρ)
Top
(Πάνω)
211
Μενού
Για τον χρήστη
Μενού
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
2 System check (Έλεγχος συστήματος)
Energy monitor (Παρακολούθηση ενέργειας)
2.1
Τρέχων ή ιστορικός πίνακας
κατανάλωσης ενέργειας,
παραγωγής ή συντελεστή
απόδοσης (COP).
Present (Τρέχων)
Επιλογή και ανάκτηση
Historical chart (Πίνακας ιστορικού)
Επιλογή και ανάκτηση
• COP= Συντελεστής απόδοσης.
• Για τον πίνακα ιστορικού, η περίοδος επιλέγεται από 1 ημέρα/1 εβδομάδα/1 έτος.
• Μπορεί να ανακτηθεί η κατανάλωση ενέργειας (kWh) θέρμανσης, *1, *2 ψύξης, δεξαμενής και
συνολική.
• Η συνολική κατανάλωση ισχύος είναι μια τιμή κατ’ εκτίμηση που βασίζεται σε εναλλασσόμενο
ρεύμα 230 V και μπορεί να διαφέρει από τιμή που μετράται με εξοπλισμό ακριβείας.
System information (Πληροφορίες συστήματος)
2.2
Πραγματικές πληροφορίες συστήματος 10
Εμφανίζει όλες τις πληροφορίες
στοιχείων:
συστήματος στην κάθε περιοχή.
Inlet (Είσοδος) / Outlet (Έξοδος) /
Zone 1 (Ζώνη 1) / Zone 2 (Ζώνη 2) /
Tank (Δεξαμενή) / Buffer tank (Δεξαμενή
αποθήκευσης) / Solar (Ηλιακά πάνελ) /
Pool (Πισίνα) / COMP frequency (Συχνότητα
ΣΥΜΠ) / Pump flowrate (Ρυθμός ροής αντλίας)
Επιλογή και ανάκτηση
Error history (Ιστορικό σφαλμάτων)
2.3
• Ανατρέξτε στην Αντιμετώπιση
προβλημάτων για κωδικούς
σφάλματος.
Επιλογή και ανάκτηση
• Ο πιο πρόσφατος κωδικός
σφάλματος προβάλλεται στην
κορυφή.
Compressor (Συμπιεστής)
2.4
Εμφανίζει την απόδοση του
συμπιεστή.
Επιλογή και ανάκτηση
2.5
Heater (Θερμαντήρας)
Συνολικές ώρες χρόνου
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ για Εφεδρικό
θερμαντήρα/Θερμαντήρα
δεξαμενής.
Επιλογή και ανάκτηση
3 Personal setup (Προσωπική ρύθμιση λειτουργίας)
Touch sound (Ήχος αφής)
3.1
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙ
τον ήχο λειτουργίας.
3.2
ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
LCD contrast (Αντίθεση οθόνης LCD)
Ρυθμίζει την αντίθεση της οθόνης.
3
*1 Το σύστημα είναι κλειδωμένο να λειτουργεί χωρίς τον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗΣ. Μπορεί να ξεκλειδωθεί μόνο από εξουσιοδοτημένους εγκαταστάτες ή από τους εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις.
2
Εμφανίζεται στην οθόνη μόνο όταν ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ είναι ξεκλειδωμένος (Όταν η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είναι διαθέσιμη).
212 *
Μενού
3.3
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Backlight (Οπίσθιος φωτισμός)
Ρυθμίζει τη διάρκεια του οπίσθιου
φωτισμού οθόνης.
3.4
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
1 min
(1 λεπτό)
Backlight intensity (Ένταση οπίσθιου φωτισμού)
Ρυθμίζει τη φωτεινότητα του
οπίσθιου φωτισμού οθόνης.
4
Μενού
3.5
Clock format (Μορφή ρολογιού)
Ρυθμίζει τη μορφή προβολής του
ρολογιού.
3.6
24h
(24 ώρες)
Date & Time (Ημερομηνία και ώρα)
Ρυθμίζει την τρέχουσα ημερομηνία
και ώρα.
3.7
EL
Year (Έτος) / Month (Μήνας) / Day (Ημέρα) /
Hour (Ώρα) / Min (Λεπτά)
Language (Γλώσσα)
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
• Για Ελληνικά, ανατρέξτε στην
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
Αγγλική έκδοση.
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
Unlock password (Κωδικός πρόσβασης ξεκλειδώματος)
3.8
Τετραψήφιος κωδικός πρόσβασης
για όλες τις ρυθμίσεις.
0000
Ρυθμίζει τη γλώσσα προβολής για
την αρχική οθόνη.
4 Service contact (Επικοινωνία με το σέρβις)
Contact 1 (Επικοινωνία 1) / Contact 2 (Επικοινωνία 2)
4.1
Προκαθορισμένος αριθμός
επικοινωνίας για τον εγκαταστάτη.
Επιλογή και ανάκτηση
213
Μενού
Για τον εγκαταστάτη
Μενού
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
5 Installer setup (Ρύθμιση εγκαταστάτη) System setup (Ρύθμιση συστήματος)
5.1
Optional PCB connectivity (Προαιρετική συνδεσιμότητα PCB)
Για σύνδεση στο εξωτερικό PCB
που απαιτείται για σέρβις.
No (Αριθ)
• Αν το εξωτερικό PCB είναι συνδεδεμένο (προαιρετικά), το σύστημα θα έχει τις ακόλουθες πρόσθετες λειτουργίες:
1 Σύνδεση δεξαμενής αποθήκευσης και έλεγχο της λειτουργίας και θερμοκρασίας της.
2 Έλεγχος σε 2 ζώνες (συμπεριλαμβανομένης της πισίνας και της λειτουργίας για θέρμανση νερού σε αυτή).
3 Ηλιακή λειτουργία (τα ηλιακά θερμικά πάνελ συνδεδεμένα είτε στη δεξαμενή DHW (Οικιακό Ζεστό Νερό) είτε στη
Δεξαμενή Αποθήκευσης.
• Το DHW δεν ισχύει για τα μοντέλα WH-ADC*.
4 Διακόπτης εξωτερικού συμπιεστή.
5 Σήμα εξωτερικού σφάλματος.
6 Έλεγχος ετοιμότητας SG.
7 Έλεγχος απαιτήσεων.
8 Διακόπτης Θέρμανσης-Ψύξης
5.2
Zone & Sensor (Ζώνη και Αισθητήρας)
Zone (Ζώνη)
• Μετά την επιλογή συστήματος 1 ή 2 ζωνών,
προχωρήστε στην επιλογή δωματίου ή πισίνας.
• Αν επιλεγεί η πισίνα, η θερμοκρασία πρέπει
να επιλεχθεί για θερμοκρασία T μεταξύ
0 °C~10 °C.
Sensor (Αισθητήρας)
Για επιλογή των αισθητήρων και
για επιλογή συστήματος 1 ή 2
ζωνών.
* Για τον θερμοστάτη δωματίου, υπάρχει περαιτέρω
επιλογή εξωτερικής ή εσωτερικής.
5.3
Heater capacity (Χωρητικότητα θερμαντήρα)
Για τη μείωση της ισχύος του
θερμαντήρα αν είναι απαραίτητο.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Οι επιλογές kW διαφέρουν
ανάλογα με το μοντέλο.
5.4 Anti freezing (Αποτροπή παγοποίησης)
Για την ενεργοποίηση ή
απενεργοποίηση της αποτροπής
Yes (Νai)
παγοποίησης νερού όταν το
σύστημα είναι στη θέση OFF
DHW capacity (Χωρητικότητα DHW)
5.5
Για επιλογή της χωρητικότητας
θέρμανσης της δεξαμενής
μεταξύ μεταβλητής ή τυπικής. Η
μεταβλητή χωρητικότητα θερμαίνει
τη δεξαμενή με ταχύ τρόπο και
διατηρεί τη θερμοκρασία της
Variable (Μεταβλητή)
δεξαμενής με αποδοτικό τρόπο.
Ενώ η τυπική χωρητικότητα
θερμαίνει τη δεξαμενή με την
ονομαστική χωρητικότητα
θέρμανσης.
214
Μενού
5.7
Buffer tank connection (Σύνδεση Δεξαμενής Αποθήκευσης)
Για σύνδεση της δεξαμενής στο
No (Αριθ)
σύστημα και αν επιλεχθεί το ΝΑΙ,
για ρύθμιση θερμοκρασίας Τ.
Yes (Νai)
• Για την προαιρετική
συνδεσιμότητα PCB πρέπει
να επιλεχθεί ΝΑΙ για να
ενεργοποιηθεί η λειτουργία.
Ρύθμιση T για τη
5 °C
Δεξαμενή Αποθήκευσης
• Αν η προαιρετική συνδεσιμότητα
PCB δεν επιλεχθεί, η λειτουργία
δεν θα εμφανιστεί στην οθόνη.
Base pan heater (Θερμαντήρας βάσης)
Για επιλογή αν έχει συνδεθεί ή όχι
προαιρετικός θερμαντήρας βάσης.
* Τύπος Α - Ο θερμαντήρας
βάσης
ενεργοποιείται μόνο
κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας
απόψυξης.
* Τύπος B - Ο θερμαντήρας
βάσης
ενεργοποιείται
όταν η εξωτερική
θερμοκρασία
περιβάλλοντος είναι
5 °C ή χαμηλότερη.
5.8
EL
No (Αριθ)
Yes (Νai)
A
Ρύθμιση τύπου
θερμαντήρα βάσης*.
Alternative outdoor sensor (Εναλλακτικός εξωτερικός αισθητήρας)
Για επιλογή εναλλακτικού
εξωτερικού αισθητήρα.
5.9
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
Μενού
5.6
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
No (Αριθ)
Bivalent connection (Σύνδεση ζεύγους (bivalent))
Για επιλογή ενεργοποίησης ή
απενεργοποίησης της σύνδεσης
ζεύγους (bivalent).
No (Αριθ)
Yes (Νai)
Για επιλογή είτε του μοτίβου
αυτόματου ελέγχου ή του μοτίβου
ελέγχου εισόδου ετοιμότητας SG.
*Η επιλογή αυτή εμφανίζεται μόνο
όταν η σύνδεση προαιρετικού
pcb έχει ρυθμιστεί σε Yes (Ναι).
Auto (Αυτόματη)
215
Μενού
Για τον εγκαταστάτη
Μενού
Για να επιλέξετε μια σύνδεση
ζεύγους ώστε να επιτρέπεται μια
επιπρόσθετη πηγή θερμότητας
όπως μπόιλερ για τη θέρμανση
της δεξαμενής αποθήκευσης και
της δεξαμενής οικιακού ζεστού
νερού όταν η απόδοση αντλίας
θερμότητας είναι ανεπαρκής σε
χαμηλή εξωτερική θερμοκρασία.
Η ιδιότητα ζεύγους μπορεί να
ρυθμιστεί είτε σε εναλλακτική
λειτουργία (η αντλία θερμότητας
και το μπόιλερ λειτουργούν
εναλλακτικά) ή σε παράλληλη
λειτουργία (η αντλία θερμότητας
και το μπόιλερ λειτουργούν
ταυτόχρονα) ή σε προηγμένη
παράλληλη λειτουργία (η αντλία
θερμότητας λειτουργεί και το
μπόιλερ ενεργοποιείται για τη
δεξαμενή αποθήκευσης και/ή
οικιακό ζεστό νερό ανάλογα με τις
επιλογές ρύθμισης τύπου ελέγχου).
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
Yes (Νai) Auto (Αυτόματη)
-5 °C
Ρύθμιση εξωτερικής
θερμοκρασίας για
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
σύνδεσης ζεύγους
(bivalent).
Yes (Νai) Αφού επιλεχθεί η εξωτερική θερμοκρασία
Control pattern (Μοτίβο ελέγχου)
Alternative (Εναλλάξ) / Parallel (Παράλληλη) /
Advanced parallel (Προηγμένα παράλληλα)
• Επιλέξτε Προηγμένα παράλληλα για χρήση των
δεξαμενών ως ζεύγος (bivalent).
Control pattern (Μοτίβο ελέγχου) Alternative (Εναλλάξ)
Επιλογή για ρύθμιση
της εξωτερικής αντλίας
είτε σε ON ή OFF κατά
OFF
τη λειτουργία ζεύγους
(ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) (bivalent). Ρυθμίστε
σε ON αν το σύστημα
είναι απλής σύνδεσης
ζεύγους (bivalent).
Control pattern (Μοτίβο ελέγχου)
Advanced parallel (Προηγμένα παράλληλα)
Heat (Θέρμανση)
Επιλογή δεξαμενής
• Η “Heat” εννοεί τη Δεξαμενή Αποθήκευσης και
το “DHW” εννοεί τη Δεξαμενή Οικιακού Ζεστού
Νερού.
Control pattern (Μοτίβο ελέγχου)
Advanced parallel (Προηγμένα παράλληλα) Heat (Θέρμανση) Yes (Νai)
• Η Δεξαμενή Αποθήκευσης ενεργοποιείται μόνο
αφού επιλεχθεί το “Yes”.
216
-8 °C
Ρύθμιση του ορίου
θερμοκρασίας για την
εκκίνηση της πηγής
θερμότητας ζεύγους
(bivalent).
0:30
Χρονοδιακόπτης
καθυστέρησης για την
εκκίνηση της πηγής
θερμότητας ζεύγους
(bivalent)
(σε ώρες και λεπτά).
-2 °C
Ρύθμιση του ορίου
θερμοκρασίας για τη
διακοπή της πηγής
θερμότητας ζεύγους
(bivalent).
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Μενού
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
Χρονοδιακόπτης
καθυστέρησης για τη
διακοπή της πηγής
0:30
θερμότητας ζεύγους
(bivalent)
(σε ώρες και λεπτά).
Control pattern (Μοτίβο ελέγχου)
Advanced parallel (Προηγμένα παράλληλα) DHW Yes (Νai)
Για έλεγχο εισόδου ετοιμότητας SG
για σύστημα ζεύγους (bivalent),
ακολουθήστε την παρακάτω
συνθήκη εισόδου.
Σήμα SG
Vcc-bit1 Vcc-bit2
Ανοιχτό Ανοιχτό
Κλειστό Ανοιχτό
Ανοιχτό Κλειστό
Κλειστό Κλειστό
5.10
Χρονοδιακόπτης
καθυστέρησης για την
εκκίνηση της πηγής
0:30
θερμότητας ζεύγους
(bivalent)
(σε ώρες και λεπτά).
Yes (Νai) SG ready (Ετοιμότητα SG)
Μοτίβο λειτουργίας
Αντλία θερμότητας
OFF, Μπόιλερ OFF
Αντλία θερμότητας
ON, Μπόιλερ OFF
Αντλία θερμότητας
OFF, Μπόιλερ ON
Αντλία θερμότητας
ON, Μπόιλερ ON
OFF
(ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
EL
Μενού
• Η Δεξαμενή DHW ενεργοποιείται μόνο αφού
επιλεχθεί το “Yes”.
Επιλογή για ρύθμιση
της εξωτερικής αντλίας
είτε σε ON ή OFF κατά
τη λειτουργία ζεύγους
(bivalent). Ρυθμίστε
σε ON αν το σύστημα
είναι απλής σύνδεσης
ζεύγους (bivalent).
External SW (Εξωτερικός διακόπτης)
No (Αριθ)
5.11
Solar connection (Σύνδεση ηλιακών πάνελ)
• Για την προαιρετική
συνδεσιμότητα PCB πρέπει
να επιλεχθεί ΝΑΙ για να
ενεργοποιηθεί η λειτουργία.
• Αν η προαιρετική συνδεσιμότητα
PCB δεν επιλεχθεί, η λειτουργία
δεν θα εμφανιστεί στην οθόνη.
• Το DHW δεν ισχύει για τα
μοντέλα WH-ADC*.
No (Αριθ)
Yes (Νai)
Buffer tank
(Δεξαμενή
αποθήκευσης)
Επιλογή δεξαμενής
Yes (Νai) Αφού επιλεχθεί η δεξαμενή
10 °C
Ρύθμιση θερμοκρασίας
T σε ON
217
Μενού
Για τον εγκαταστάτη
Μενού
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
Yes (Νai) Αφού επιλεχθεί η δεξαμενή Θερμοκρασία Τ ON
5 °C
Ρύθμιση θερμοκρασίας
T σε OFF
Yes (Νai) Αφού επιλεχθεί η δεξαμενή Θερμοκρασία Τ ON
Θερμοκρασία Τ OFF
5 °C
Ρύθμιση θερμοκρασίας
αποτροπής
παγοποίησης
Yes (Νai) Αφού επιλεχθεί η δεξαμενή Θερμοκρασία Τ ON
Θερμοκρασία Τ OFF Αφού επιλεχθεί η ρύθμιση θερμοκρασίας
αποτροπής παγοποίησης
80 °C
5.12
Ρύθμιση Υψηλού
επιπέδου
External error signal (Σήμα εξωτερικού σφάλματος)
No (Αριθ)
5.13
Demand control (Έλεγχος απαιτήσεων)
No (Αριθ)
5.14
SG ready (Ετοιμότητα SG)
No (Αριθ)
Yes (Νai)
120 %
5.15
External compressor SW (Διακόπτης εξωτερικού συμπιεστή)
No (Αριθ)
5.16
Circulation liquid (Υγρό κυκλοφορίας)
Για επιλογή κυκλοφορίας νερού ή
γλυκόλης στο σύστημα.
Water (Νερό)
218
Χωρητικότητα (1) και
(2) της DHW (σε %),
Θέρμανση (σε %) και
Ψύξη (σε °C)
Μενού
5.17
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
Heat-Cool SW (Διακόπτης Θέρμανσης-Ψύξης)
No (Αριθ)
5.18
Force heater (Αναγκαστική λειτουργία θερμαντήρα)
Για την ενεργοποίηση της
αναγκαστικής λειτουργίας
θερμαντήρα είτε χειροκίνητα
Manual (Χειροκίνητο)
(προεπιλογή) είτε αυτόματα.
Force defrost (Αναγκαστική λειτουργία Απόψυξης)
Αν έχει ρυθμιστεί η αυτόματη
επιλογή, η εξωτερική μονάδα θα
ξεκινήσει τη λειτουργία απόψυξης
αν η θέρμανση λειτουργεί για
Manual (Χειροκίνητο)
μεγάλο χρονικό διάστημα κατά
τη διάρκεια χαμηλής εξωτερικής
θερμοκρασίας.
5.20 Defrost signal (Σήμα απόψυξης)
Για την ενεργοποίηση του σήματος
απόψυξης για τη διακοπή της
μονάδας πηνίου κατά τη λειτουργία
απόψυξης. (Αν το σήμα απόψυξης
No (Αριθ)
είναι ρυθμισμένο σε ναι, η
λειτουργία ζεύγους (bivalent) δεν
θα είναι διαθέσιμη για χρήση)
5.21 Pump flowrate (Ρυθμός ροής αντλίας)
Για ρύθμιση του ελέγχου
μεταβλητής ροής αντλίας ή ελέγχου
T
σταθερής χρήσης αντλίας.
5.19
Μενού
EL
6 Installer setup (Ρύθμιση εγκαταστάτη) Operation setup (Ρύθμιση λειτουργίας)
Για πρόσβαση στις τέσσερις
κύριες λειτουργίες ή τρόπους
λειτουργίας.
4 κύριοι τρόποι λειτουργίας
Heat (Θέρμανση) / *1, *2 Cool (Ψύξη) /
*1, *2 Auto (Αυτόματη) / Tank (Δεξαμενή)
6.1
Heat (Θέρμανση)
Για ρύθμιση διάφορων
θερμοκρασιών νερού και
περιβάλλοντος για θέρμανση.
Water temp. for heating ON (Θερμ. νερού για
θέρμανση ON) / Outdoor temp. for heating OFF
(Εξωτερική θερμ. για θέρμανση OFF) /
T for heating ON ( Τ για θέρμανση ON) /
Heater ON/OFF (Θερμαντήρας ON/OFF)
Water temp. for heating ON (Θερμ. νερού για θέρμανση ON)
Compensation curve
(Καμπύλη
αντιστάθμισης)
Θερμοκρασίες
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
θέρμανσης σε καμπύλη
αντιστάθμισης ή σε
άμεση καταχώρηση.
*1 Το σύστημα είναι κλειδωμένο να λειτουργεί χωρίς τον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗΣ. Μπορεί να ξεκλειδωθεί μόνο από εξουσιοδοτημένους
εγκαταστάτες ή από τους εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις.
*2 Εμφανίζεται στην οθόνη μόνο όταν ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ είναι ξεκλειδωμένος (Όταν η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είναι διαθέσιμη).
219
Μενού
Μενού
Για τον εγκαταστάτη
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
Water temp. for heating ON (Θερμ. νερού για θέρμανση ON)
Compensation curve (Καμπύλη αντιστάθμισης)
Καταχώρηση
Άξονας Χ:
των 4 σημείων
-5 °C, 15 °C
θερμοκρασίας
(2 στον οριζόντιο άξονα
Άξονας Υ:
Χ, 2 στον κατακόρυφο
55 °C, 35 °C
άξονα Υ).
• Εύρος θερμοκρασίας: Άξονας Χ: -20 °C ~ 15 °C, άξονας Y: Βλέπε παρακάτω
• Εύρος θερμοκρασίας για την καταχώρηση του άξονα Υ:
1. Μοντέλο WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Μοντέλο WH-UH και είναι ενεργοποιημένος ο Εφεδρικός θερμαντήρας: 25 °C ~ 65 °C
3. Μοντέλο WH-UH και είναι απενεργοποιημένος ο Εφεδρικός θερμαντήρας: 35 °C ~ 65 °C
4. Μοντέλο WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Αν έχει επιλεχθεί σύστημα 2 ζωνών, τα 4 σημεία θερμοκρασίας πρέπει να καταχωρηθούν
επίσης για τη Ζώνη 2.
• Οι ενδείξεις “Zone1” και “Zone2” δεν θα εμφανιστούν στην οθόνη αν υπάρχει σύστημα μόνο
1 ζώνης.
Water temp. for heating ON (Θερμ. νερού για θέρμανση ON) Direct (Άμεση)
35 °C
Θερμοκρασία για
θέρμανση ON
• Το Ελάχ. ~ Μέγ. εύρος εξαρτάται από τα ακόλουθα:
1. Μοντέλο WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Μοντέλο WH-UH και είναι ενεργοποιημένος ο Εφεδρικός θερμαντήρας: 25 °C ~ 65 °C
3. Μοντέλο WH-UH και είναι απενεργοποιημένος ο Εφεδρικός θερμαντήρας: 35 °C ~ 65 °C
4. Μοντέλο WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Αν έχει επιλεχθεί σύστημα 2 ζωνών, το σημείο ρύθμισης θερμοκρασίας πρέπει να
καταχωρηθεί για τη Ζώνη 2.
• Οι ενδείξεις “Zone1” και “Zone2” δεν θα εμφανιστούν στην οθόνη αν υπάρχει σύστημα μόνο
1 ζώνης.
Outdoor temp. for heating OFF (Εξωτερική θερμ. για θέρμανση OFF)
24 °C
Θερμοκρασία για
θέρμανση OFF
T for heating ON ( Τ για θέρμανση ON)
Ρύθμιση T για
θέρμανση ON.
* Η ρύθμιση αυτή δεν
5 °C
είναι διαθέσιμη όταν ο
ρυθμός ροής αντλίας
έχει οριστεί σε Max.
Duty (Μέγ. χρήση).
Heater ON/OFF (Θερμαντήρας ON/OFF)
Heater ON/OFF (Θερμαντήρας ON/OFF)
Outdoor temp. for heater ON (Εξωτερική θερμ. για θερμαντήρα ON)
0 °C
220
Θερμοκρασία για
θερμαντήρα ON
Μενού
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
Heater ON/OFF (Θερμαντήρας ON/OFF)
Delay time for heater ON (Χρόνος καθυστέρησης για θερμαντήρα ON)
0:30 min
(0:30 λεπτά)
Χρόνος καθυστέρησης
για ενεργοποίηση του
θερμαντήρα
Heater ON/OFF (Θερμαντήρας ON/OFF)
Water temperature for heater ON (Θερμοκρασία νερού για θερμαντήρα ON)
EL
Μενού
-4 °C
Ρύθμιση της
θερμοκρασίας νερού
για ενεργοποίηση
από τη ρυθμισμένη
θερμοκρασία νερού.
Heater ON/OFF (Θερμαντήρας ON/OFF)
Water temperature for heater OFF (Θερμοκρασία νερού για θερμαντήρα OFF)
-2 °C
6.2
Ρύθμιση της
θερμοκρασίας νερού
για απενεργοποίηση
από τη ρυθμισμένη
θερμοκρασία νερού.
*1, *2 Cool (Ψύξη)
Για ρύθμιση διάφορων
θερμοκρασιών νερού και
περιβάλλοντος για ψύξη.
Θερμοκρασίες νερού για ψύξη ON
και T για ψύξη ON.
Water temperatures for cooling ON (Θερμοκρασίες νερού για ψύξη ON)
Compensation curve
(Καμπύλη
αντιστάθμισης)
Θερμοκρασίες
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
ψύξης σε καμπύλη
αντιστάθμισης ή σε
άμεση καταχώρηση.
Water temperatures for cooling ON (Θερμοκρασίες νερού για ψύξη ON)
Compensation curve (Καμπύλη αντιστάθμισης)
Άξονας Χ: 20 °C, 30 °C
Άξονας Υ: 15 °C, 10 °C
Καταχώρηση των 4
σημείων θερμοκρασίας
(2 στον οριζόντιο άξονα
Χ, 2 στον κατακόρυφο
άξονα Υ)
• Αν έχει επιλεχθεί σύστημα 2 ζωνών, τα 4 σημεία θερμοκρασίας πρέπει να καταχωρηθούν
επίσης για τη Ζώνη 2.
• Οι ενδείξεις “Zone1” και “Zone2” δεν θα εμφανιστούν στην οθόνη αν υπάρχει σύστημα
μόνο 1 ζώνης.
*1 Το σύστημα είναι κλειδωμένο να λειτουργεί χωρίς τον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗΣ. Μπορεί να ξεκλειδωθεί μόνο από εξουσιοδοτημένους
εγκαταστάτες ή από τους εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις.
*2 Εμφανίζεται στην οθόνη μόνο όταν ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ είναι ξεκλειδωμένος (Όταν η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είναι διαθέσιμη).
221
Μενού
Για τον εγκαταστάτη
Μενού
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
Water temperatures for cooling ON (Θερμοκρασίες νερού για ψύξη ON) Direct (Άμεση)
10 °C
Ρύθμιση θερμοκρασίας
για Ψύξη ON
• Αν έχει επιλεχθεί σύστημα 2 ζωνών, το σημείο ρύθμισης θερμοκρασίας πρέπει να
καταχωρηθεί για τη Ζώνη 2.
• Οι ενδείξεις “Zone1” και “Zone2” δεν θα εμφανιστούν στην οθόνη αν υπάρχει σύστημα
μόνο 1 ζώνης.
T for cooling ON ( T για ψύξη ON)
Ρύθμιση Τ για ψύξη
ON
* Η ρύθμιση αυτή δεν
5 °C
είναι διαθέσιμη όταν ο
ρυθμός ροής αντλίας
έχει οριστεί σε Max.
Duty (Μέγ. χρήση).
6.3
*1, *2 Auto (Αυτόματη)
Αυτόματη εναλλαγή από
Θέρμανση σε Ψύξη ή από Ψύξη
σε Θέρμανση.
Εξωτερικές θερμοκρασίες για εναλλαγή από
Θέρμανση σε Ψύξη ή από Ψύξη σε Θέρμανση.
Outdoor temp. for (Heat to Cool) (Εξωτερικές θερμ.
για (Θέρμανση σε Ψύξη)) /
Outdoor temp. for (Cool to Heat) (Εξωτερική θερμ.
για (Ψύξη σε Θέρμανση))
Outdoor temp. for (Heat to Cool) (Εξωτερικές θερμ. για (Θέρμανση σε Ψύξη))
15 °C
Ρύθμιση εξωτερικής
θερμοκρασίας
για εναλλαγή από
Θέρμανση σε Ψύξη.
Outdoor temp. for (Cool to Heat) (Εξωτερική θερμ. για (Ψύξη σε Θέρμανση))
10 °C
6.4
Ρύθμιση εξωτερικής
θερμοκρασίας για
εναλλαγή
από Ψύξη σε
Θέρμανση.
Tank (Δεξαμενή)
Λειτουργίες ρύθμισης για τη
δεξαμενή.
Floor operation time (max)
(Χρόνος λειτουργίας ενδοδαπέδιας (μέγ)) /
Tank heat up time (max)
(Χρόνος θέρμανσης δεξαμενής (μέγ.)) /
Tank re-heat temp.
(Θερμ. αναθέρμανσης δεξαμενής) /
Sterilization (Αποστείρωση)
• Η οθόνη θα εμφανίζει 3 λειτουργίες τη φορά.
Floor operation time (max) (Χρόνος λειτουργίας ενδοδαπέδιας (μέγ))
8:00
Μέγιστος χρόνος
για λειτουργία
ενδοδαπέδιας
(σε ώρες και λεπτά)
*1 Το σύστημα είναι κλειδωμένο να λειτουργεί χωρίς τον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗΣ. Μπορεί να ξεκλειδωθεί μόνο από εξουσιοδοτημένους εγκαταστάτες ή από τους εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις.
2
Εμφανίζεται στην οθόνη μόνο όταν ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ είναι ξεκλειδωμένος (Όταν η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είναι διαθέσιμη).
222 *
Μενού
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
Tank heat up time (max) (Χρόνος θέρμανσης δεξαμενής (μέγ.))
1:00
Μέγιστος χρόνος για τη
θέρμανση της δεξαμενής
(σε ώρες και λεπτά)
Tank re-heat temp. (Θερμ. αναθέρμανσης δεξαμενής)
Sterilization (Αποστείρωση)
Η αποστείρωση μπορεί
να επιλεγεί για 1 ή
περισσότερες ημέρες
της εβδομάδας.
Δευτέρα
Sun (Κυρ) / Mon (Δευτ) /
Tue (Τρ) / Wed (Τετ) /
Thu (Πεμ) / Fri (Παρ) /
Sat (Σαβ)
Sterilization (Αποστείρωση): Time (Ώρα)
Ώρα της επιλεγμένης
ημέρας (ή ημερών)
της εβδομάδας για
12:00
την αποστείρωση της
δεξαμενής
0:00 ~ 23:59
Sterilization (Αποστείρωση): Boiling temp. (Θερμ. βρασμού)
65 °C
EL
Μενού
-8 °C
Ρύθμιση της
θερμοκρασίας
για την εκτέλεση
επαναθέρμανσης της
δεξαμενής νερού.
Ρύθμιση των
θερμοκρασιών βρασμού
για την αποστείρωση
της δεξαμενής.
Sterilization (Αποστείρωση): Ope. time (max) (Χρόνος λειτουργίας (μέγ))
0:10
Ρύθμιση της ώρας
αποστείρωσης
(σε ώρες και λεπτά)
7 Installer setup (Ρύθμιση εγκαταστάτη) Service setup (Ρύθμιση σέρβις)
Pump maximum speed (Μέγ. ταχύτητα αντλίας)
7.1
Για τη ρύθμιση της μέγιστης
ταχύτητας της αντλίας.
Ρύθμιση του ρυθμού ροής, μέγ. χρήση και
λειτουργία ON/OFF της αντλίας.
Flow rate (Ρυθμός ροής): XX:X L/min
Max. Duty (Μέγ. χρήση): 0x40 ~ 0xFE,
Αντλία: ON/OFF/Air Purge (Εξαέρωση)
223
Μενού
Για τον εγκαταστάτη
Μενού
7.2
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
Pump down (Άντληση)
Για ρύθμιση της λειτουργίας
άντλησης.
Pump down operation (Λειτουργία άντλησης)
ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
7.3
Dry concrete (Στέγνωμα σκυροδέματος)
Επεξεργασία για ρύθμιση θερμοκρασίας
Για στέγνωμα (δάπεδο,
στεγνώματος σκυροδέματος.
τοίχοι, κ.λπ.) κατά τη διάρκεια
κατασκευής.
Μη χρησιμοποιείτε αυτό το μενού
για οποιονδήποτε άλλο σκοπό και
χρονικό διάστημα παρά μόνο κατά
τη διάρκεια κατασκευής
ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) / Edit (Επεξεργασία)
Edit (Επεξεργασία)
Θερμοκρασία
θέρμανσης για στέγνωμα
Στάδια: 1
σκυροδέματος.
Θερμοκρασία: 25 °C Επιλέξτε τα επιθυμητά
στάδια: 1 ~ 10,
εύρος: 1 ~ 99
ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
Επιβεβαιώστε τις θερμοκρασίες ρύθμισης
στεγνώματος σκυροδέματος για το κάθε στάδιο.
7.4
Service contact (Επικοινωνία με το σέρβις)
Για τη ρύθμιση 2 ονομάτων
επαφών και αριθμών επικοινωνίας
για τον Χρήστη.
Όνομα και αριθμός επικοινωνίας του
μηχανικού σέρβις.
Contact 1 (Επικοινωνία 1) /
Contact 2 (Επικοινωνία 2)
Contact 1 (Επικοινωνία 1) / Contact 2 (Επικοινωνία 2)
Όνομα ή αριθμός επαφής.
Name (Εικονίδιο ονόματος) / τηλεφώνου
Καταχώρηση ονόματος και αριθμού
Όνομα επαφής: αλφάβητο a ~ z.
Αριθμός επικοινωνίας: 1 ~ 9
224
Οδηγιες πλυσιματος
Για να εξασφαλιστεί η βέλτιστη απόδοση του συστήματος, ο καθαρισμός πρέπει να γίνεται σε τακτικά χρονικά διαστήματα.
Συμβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
• Αποσυνδέστε την παροχή τροφοδοσίας πριν τον καθαρισμό.
• Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη, διαλυτικές ουσίες ή καθαριστικές σκόνες.
• Χρησιμοποιείτε μόνο σαπούνι ( pH7) ή ουδέτερα οικιακά καθαριστικά.
• Μη χρησιμοποιείτε νερό πιο ζεστό από τους 40 °C.
• Μην πιτσιλάτε απευθείας νερό.
Σκουπίζετε μαλακά τη μονάδα με ένα
μαλακό, στεγνό πανί.
Υγειονομική
δεξαμενή νερού
2
0.2
1
0.1
3
0.3
MPa
bar
0.4
Μανόμετρο νερού
4
• Μην πιέζετε και μη χτυπάτε το γυάλινο
κάλυμμα με σκληρά και αιχμηρά
αντικείμενα. Διαφορετικά, μπορεί να
προκληθεί ζημιά στη συσκευή.
• Βεβαιωθείτε ότι η πίεση του νερού
βρίσκεται μεταξύ 0,05 και 0,3 MPa
(0,1 MPa = 1 bar).
• Σε περίπτωση που η πίεση του νερού
βρίσκεται έξω από το παραπάνω
εύρος, επικοινωνήσετε με έναν
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Φίλτρο νερού
• Καθαρίζετε το φίλτρο νερού
τουλάχιστον μια φορά ετησίως.
Διαφορετικά, ενδέχεται να φράξει
το φίλτρο και μπορεί να
προκληθεί βλάβη στο σύστημα.
Συμβουλευτείτε έναν
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
• Απομακρύνετε επίσης τη σκόνη
από τον μαγνήτη.
Σετ φίλτρου νερού
Εξωτερική μονάδα
• Μην παρεμποδίζετε τα στόμια εισόδου και εξόδου του
αέρα. Εφόσον αυτό δεν γίνει, η απόδοση μπορεί να
μειωθεί ή να προκληθεί βλάβη στο σύστημα. Αφαιρέστε
τυχόν εμπόδια για να εξασφαλίσετε τον εξαερισμό.
• Όταν χιονίζει, καθαρίζετε και απομακρύνετε το χιόνι
γύρω από την εξωτερική μονάδα ώστε να αποφευχθεί η
κάλυψη των στομίων εισόδου και εξόδου του αέρα από
το χιόνι.
EL
Μενού / Οδηγιες πλυσιματος
Εσωτερική μονάδα
Για παρατεταμενο διαστημα που δε
θα χρησιμοποιηθει
• Το νερό μέσα στην Υγειονομική δεξαμενή νερού πρέπει
να αποστραγγιστεί.
• Αποσυνδέστε την παροχή τροφοδοσίας.
Περιπτώσεις που δεν
αντιμετωπίζονται από τον χρήστη
Αποσυνδέστε την παροχή τροφοδοσίας
κατόπιν συμβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο κάτω από τις εξής συνθήκες:
• Θόρυβος κατά τη λειτουργία.
• Είσοδος νερού/σωματιδίων στο Τηλεχειριστήριο.
• Υπάρχει διαρροή νερού από την εσωτερική μονάδα.
• Συχνή πτώση του ασφαλειοδιακόπτη.
• Το καλώδιο παροχής ρεύματος ζεσταίνεται υπερβολικά.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Χρήστης
• Για να διασφαλιστεί η βέλτιστη απόδοση των μονάδων, ο χρήστης μπορεί να επιθεωρεί και να απομακρύνει τυχόν
εμπόδια από τα στόμια εισόδου και εξόδου αέρα της εξωτερικής μονάδας.
• Οι χρήστες δεν πρέπει να επιχειρούν να εκτελούν εργασίες σέρβις ή να αντικαταστήσουν εξαρτήματα της μονάδας.
• Επικοινωνήστε με τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο για να προγραμματίσετε μια επιθεώρηση.
Αντιπρόσωπος
• Για να διασφαλιστεί η ασφάλεια και η βέλτιστη απόδοση των μονάδων, εποχιακές επιθεωρήσεις των μονάδων, έλεγχος
λειτουργίας του RCCB/ELCB, της τοπικής καλωδίωσης και της σωλήνωσης πρέπει να εκτελούνται σε τακτά χρονικά
διαστήματα από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
• Συγκεκριμένα για την Υγειονομική δεξαμενή νερού, είναι σημαντική η εκτέλεση σέρβις στο Σετ φίλτρου νερού περιοδικά.
225
Αντιμετωπιση προβληματων
Τα ακόλουθα συμπτώματα δεν υποδεικνύουν δυσλειτουργία.
Σύμπτωμα
Αιτία
Υπάρχει ήχος ροής νερού κατά τη
λειτουργία.
Η λειτουργία καθυστερεί μερικά λεπτά
την επανεκκίνηση.
Η εξωτερική μονάδα βγάζει νερό/ατμό.
Εξέρχεται ατμός από την εξωτερική
μονάδα στον τρόπο λειτουργίας
θέρμανσης.
Η εξωτερική μονάδα δεν λειτουργεί η.
Η λειτουργία του συστήματος
απενεργοποιείται.
Το σύστημα δυσκολεύεται να
θερμανθεί.
Το σύστημα δεν θερμαίνεται άμεσα.
• Ροή ψυκτικού στο εσωτερικό της μονάδας.
• Η καθυστέρηση είναι μια προστασία του συμπιεστή.
• Παρατηρείται συμπύκνωση ή εξάτμιση στους σωλήνες.
• Προκαλείται από τη λειτουργία απόψυξης στον εναλλάκτη θερμότητας.
• Προκαλείται από τον έλεγχο προστασίας του συστήματος όταν η εξωτερική
θερμοκρασία βρίσκεται εκτός εύρους λειτουργίας.
• Προκαλείται από τον έλεγχο προστασίας του συστήματος. Όταν η θερμοκρασία
εισόδου του νερού είναι χαμηλότερη από 10 °C, ο συμπιεστής σταματά και
ενεργοποιείται ο εφεδρικός θερμαντήρας.
• Όταν τα σώματα και το δάπεδο θερμαίνονται ταυτόχρονα, η θερμοκρασία του
ζεστού νερού μπορεί να μειωθεί, γεγονός που μπορεί να μειώσει τη δυνατότητα
θέρμανσης του συστήματος.
• Όταν η θερμοκρασία του εξωτερικού αέρα είναι χαμηλή, το σύστημα ενδέχεται να
χρειαστεί περισσότερο χρόνο για να θερμανθεί.
• Η έξοδος εκροής ή η είσοδος πρόσληψης της εξωτερικής μονάδας είναι φραγμένη
από κάποιο αντικείμενο, όπως σωρός από χιόνι.
• Όταν η προκαθορισμένη θερμοκρασία της εξόδου νερού είναι χαμηλή, το
σύστημα ενδέχεται να χρειαστεί περισσότερο χρόνο για να θερμανθεί.
• Το σύστημα θα χρειαστεί λίγο χρόνο για να θερμάνει το νερό αν ξεκινήσει να
λειτουργεί σε θερμοκρασία κρύου νερού.
• Προκαλείται από τον έλεγχο προστασίας του εναλλάκτη θερμότητας της
εσωτερικής μονάδας.
Ο εφεδρικός θερμαντήρας
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ αυτόματα όταν
είναι απενεργοποιημένος.
Η λειτουργία ξεκινά αυτόματα
• Ο χρονοδιακόπτης αποστείρωσης έχει ρυθμιστεί.
όταν ο χρονοδιακόπτης δεν είναι
ρυθμισμένος.
Δυνατός θόρυβος ψυκτικού
• Προκαλείται από τον έλεγχο προστασίας κατά τη διάρκεια λειτουργίας απόψυξης
σε εξωτερική θερμοκρασία περιβάλλοντος χαμηλότερη από -10 °C.
συνεχίζεται για αρκετά λεπτά.
*1, *2 Ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ δεν • Το σύστημα έχει κλειδώσει για λειτουργία μόνο με τον τρόπο λειτουργίας
ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ.
είναι διαθέσιμος.
Πριν καλέσετε τον τεχνικό επισκευής, ελέγξτε τα ακόλουθα.
Σύμπτωμα
Έλεγχος
Η λειτουργία σε τρόπο λειτουργίας
ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ/*1, *2 ΨΥΞΗΣ δεν
λειτουργεί αποδοτικά.
Θόρυβος κατά τη λειτουργία.
Το σύστημα δεν λειτουργεί.
Η λυχνία LED λειτουργίας δεν είναι
αναμμένη ή δεν εμφανίζεται τίποτα
στο Τηλεχειριστήριο.
• Ρυθμίστε σωστά τη θερμοκρασία.
• Κλείστε τη βαλβίδα θέρμανσης/ψύξης των σωμάτων.
• Απομακρύνετε τυχόν εμπόδια από τα στόμια εισόδου και εξόδου αέρα της
εξωτερικής μονάδας.
• Η εξωτερική ή η εσωτερική μονάδα έχει εγκατασταθεί σε επιφάνεια με κλίση.
• Κλείστε το κάλυμμα σωστά.
• Ενεργοποιήθηκε ο διακόπτης κυκλώματος.
• Η παροχή τροφοδοσίας λειτουργεί κανονικά, ή έχει συμβεί διακοπή ρεύματος.
*1 Το σύστημα είναι κλειδωμένο να λειτουργεί χωρίς τον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗΣ. Μπορεί να ξεκλειδωθεί μόνο από εξουσιοδοτημένους
εγκαταστάτες ή από τους εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις.
*2 Εμφανίζεται στην οθόνη μόνο όταν ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ είναι ξεκλειδωμένος (Όταν η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είναι διαθέσιμη).
226
Παρακάτω είναι μια λίστα κωδικών σφάλματος που
μπορεί να εμφανιστούν στην οθόνη όταν υπάρχει κάποιο
πρόβλημα με τη ρύθμιση ή τη λειτουργία του συστήματος.
Όταν η οθόνη εμφανίζει έναν κωδικό σφάλματος όπως
υποδεικνύεται παρακάτω, επικοινωνήστε με τον αριθμό
που είναι καταχωρημένος στο Τηλεχειριστήριο ή με τον
πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο εγκαταστάτη.
Όλοι οι διακόπτες είναι απενεργοποιημένοι εκτός από τα
και το
.
Αριθμός σφάλματος
Αρ. σφάλματος
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
H36
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
H70
H72
H74
H75
H76
H90
H91
H95
H98
H99
Επεξήγηση σφάλματος
Αναντιστοιχία χωρητικότητας
Σφάλμα αισθητήρα συμπιεστή
Σφάλμα αντλίας
Σφάλμα αισθητήρα ψυκτικού
Σφάλμα βαλβίδας σέρβις
Σφάλμα αισθητήρα ηλιακού
Σφάλμα αισθητήρα πισίνας
Σφάλμα αισθητήρα δεξαμενής αποθήκευσης
Σφάλμα αναντιστοιχίας μάρκας
Προστασία χαμηλής πίεσης
Σφάλμα αισθητήρα ζώνης 1
Σφάλμα αισθητήρα ζώνης 2
Σφάλμα ροής νερού
Σφάλμα αισθητήρα χαμηλής πίεσης
Σφάλμα αισθητήρα υψηλής πίεσης
Σφάλμα κυκλοφορίας νερού απόψυξης
Σφάλμα εξωτερικού θερμοστάτη 1
Σφάλμα εξωτερικού θερμοστάτη 2
Σφάλμα προστασίας υπερφόρτωσης
εφεδρικού θερμαντήρα
Σφάλμα αισθητήρα δεξαμενής
Σφάλμα επικοινωνίας PCB
Προστασία χαμηλής θερμοκρασίας νερού
Σφάλμα επικοινωνίας εσωτερικής
μονάδας-τηλεχειριστηρίου
Σφάλμα επικοινωνίας εσωτερικής εξωτερικής μονάδας
Σφάλμα προστασίας υπερφόρτωσης
θερμαντήρα δεξαμενής
Σφάλμα σύνδεσης τάσης
Προστασία υψηλής πίεσης
Αποτροπή παγοποίησης εσωτερικής μονάδας
Αρ. σφάλματος Επεξήγηση σφάλματος
Ενεργοποίηση διακόπτη πίεσης
F12
Μη ικανοποιητική περιστροφή
συμπιεστή
Σφάλμα κλειδώματος κινητήρα
F15
ανεμιστήρα
Προστασία ρεύματος
F16
Προστασία υπερφόρτωσης συμπιεστή
F20
Προστασία υπερφόρτωσης μονάδας τρανζίστορ
F22
Κορυφή DC
F23
Σφάλμα κύκλου ψυκτικού
F24
*1, *2 Σφάλμα κύκλου ψύξης / θέρμανσης
F25
Σφάλμα διακόπτη πίεσης
F27
Δυσλειτουργία ταχείας θέρμανσης
F29
λόγω χαμηλής θερμοκρασίας εκροής
Σφάλμα αισθητήρα εξόδου νερού 2
F30
Σφάλμα εσωτερικού θερμοστάτη
F32
Σφάλμα αισθητήρα εξωτερικής
F36
θερμοκρασίας
Σφάλμα αισθητήρα εισόδου νερού
F37
Σφάλμα αισθητήρα εξωτερικής εκροής
F40
Σφάλμα προστασίας διόρθωσης
F41
συντελεστή τροφοδοσίας
Σφάλμα αισθητήρα εξωτερικού
F42
εναλλάκτη θερμότητας
Σφάλμα αισθητήρα εξωτερικής απόψυξης
F43
Σφάλμα αισθητήρα εξόδου νερού
F45
Αποσύνδεση μετασχηματιστή ρεύματος
F46
Σφάλμα αισθητήρα εξόδου εξατμιστήρα
F48
Σφάλμα αισθητήρα εξόδου παράκαμψης
F49
*1, *2 Σφάλμα ψύξης υψηλής πίεσης
F95
* Μερικοί κωδικοί σφάλματος μπορεί να μην ισχύουν για
το μοντέλο σας. Συμβουλευτείτε τον εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο για διευκρινήσεις.
F14
*1 Το σύστημα είναι κλειδωμένο να λειτουργεί χωρίς τον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗΣ. Μπορεί να ξεκλειδωθεί μόνο από εξουσιοδοτημένους
εγκαταστάτες ή από τους εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις.
*2 Εμφανίζεται στην οθόνη μόνο όταν ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ είναι ξεκλειδωμένος (Όταν η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είναι διαθέσιμη).
Αντιμετωπιση προβληματων
EL
Αναβοσβήνει
227
Πληροφοριες
Πληροφορίες όταν συνδέεται με τον Προσαρμογέα Δικτύου (Προαιρετικό Εξάρτημα)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε την ασφάλεια γύρω από το σύστημα Αέρα-Νερού. Επιβεβαιώστε την
ύπαρξη ανθρώπων και ζώων στην περιοχή πριν από τη λειτουργία.
Η λανθασμένη λειτουργία εξαιτίας της αποτυχίας σας να ακολουθήσετε τις οδηγίες μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό και ζημιά.
Επιβεβαιώστε τα παρακάτω πριν από τη λειτουργία (εσωτερικός χώρος)
- Κατάσταση ρύθμισης χρονοδιακόπτη. Η απρόβλεπτη λειτουργία ενεργοποίησης/απενεργοποίησης μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή ζημιά σε ανθρώπους και ζώα.
Επιβεβαιώστε τα παρακάτω πριν και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας (εξωτερικός χώρος)
- Αν γνωρίζετε ότι υπάρχει κάποιο άτομο στον χώρο, ειδοποιήστε το από έξω για την νέα ρύθμιση
λειτουργίας προτού την εκτελέσετε.
Αυτό γίνεται για την αποφυγή πρόκλησης σοκ στο άτομο και πιθανή βλάβη στην υγεία του από την αλλαγή
λειτουργίας.
- Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή όταν βρίσκονται στον χώρο βρέφη, άτομα με σωματική αναπηρία ή
άτομα μεγάλης ηλικίας που δεν μπορούν να χειριστούν τη συσκευή μόνοι τους.
- Ελέγχετε τη ρύθμιση και την κατάσταση λειτουργίας συχνά.
- Διακόψτε τη λειτουργία όταν εμφανιστεί κωδικός σφάλματος και συμβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο ή έναν ειδικό.
Επιβεβαιώστε πριν από τη χρήση
• Το σύστημα ενδέχεται να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν είναι κακή η κατάσταση επικοινωνίας. Ελέγξτε την
“Κατάσταση Λειτουργίας” από την οθόνη της εφαρμογής μετά τη λειτουργία. Η ακόλουθη κατάσταση μπορεί να συμβεί
κατά την απομακρυσμένη λειτουργία.
- Δεν είναι δυνατή η λειτουργία, ο χρόνος λειτουργίας δεν αντιστοιχεί.
- Η λειτουργία Αέρα-Νερού δεν αντιστοιχεί όταν η λειτουργία ορίζεται εκτός του χώρου.
• Συνιστάται το κλείδωμα της οθόνης του smartphone για την αποτροπή ακούσιας λειτουργίας.
• Μη χρησιμοποιείτε άλλο τηλεχειριστήριο ή συσκευή λειτουργίας και επικοινωνίας που δεν έχουν οριστεί από
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό ή ειδικό.
• Χρήση στα πλαίσια της σύμβασης “Όροι Χρήσης Υπηρεσιών” και “Διαχείριση Προσωπικών Δεδομένων” της
εφαρμογής Panasonic Smart Application.
• Για παρατεταμένη μη χρήση της εφαρμογής Panasonic Smart Application, αποσυνδέστε τον προσαρμογέα δικτύου από
τη συσκευή.
Πληροφορίες για τους χρήστες σχετικά με τη συλλογή και απόρριψη παλιών εξαρτημάτων
Αυτή η σήμανση πάνω στα προϊόντα, στις συσκευασίες και/ή στα συνοδευτικά έγγραφα υποδηλώνει
πως τα εν λόγω ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά προϊόντα δεν θα πρέπει να αναμειγνύονται με κοινά οικιακά
απορρίμματα.
Παρακαλούμε παραδώστε τα παλαιά προϊόντα για διαχείριση, επεξεργασία ή/και ανακύκλωση σύμφωνα με
τις νομικές διατάξεις των αρμόδιων αρχών αποκομιδής.
Μέσω της σωστής απόρριψης αυτών των προϊόντων συμβάλλετε στο να διασωθούν πολύτιμοι πόροι και
προλαμβάνετε ενδεχόμενες αρνητικές επιπτώσεις για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον οι οποίες σε
άλλη περίπτωση θα μπορούσαν να προκύψουν από την ακατάλληλη διαχείριση αποβλήτων.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την συλλογή και ανακύκλωση παλιών εξαρτημάτων παρακαλούμε
να απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές, στην γενική υπηρεσία αποβλήτων ή στο κατάστημα πώλησης από όπου
αγοράσατε τα συγκεκριμένα είδη.
Πρόστιμα και κυρώσεις μπορούν να επιβληθούν για την λανθασμένη απόρριψη αυτών των αποβλήτων
σύμφωνα με την νομοθεσία της χώρας σας.
Για επιχειρηματικούς χρήστες στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Εάν επιθυμείτε να απορρίψετε ηλεκτικό ή ηλεκτρονικό εξοπλισμό παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τον
πωλητή ή προμηθευτή για περισσότερες πληροφορίες.
[Πληροφορίες σχετικά με την απόρριψη σε άλλες χώρες εκτός Ευρωπαϊκής Ένωσης]
Αυτή η σήμανση ισχύει μόνο στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Εάν επιθυμείτε να απορρίψετε αυτά τα προϊοντα
παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τις τοπικές αρχές ή τον πωλητή για να πληροφορηθείτε σχετικά με την
σωστή διαδικασία απόρριψης.
228
Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει
ότι οι Οδηγίες χρήσης πρέπει
να διαβαστούν προσεκτικά.
Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει
ότι το προσωπικό σέρβις
πρέπει να χειρίζεται αυτόν τον
εξοπλισμό ανατρέχοντας στις
Οδηγίες Εγκατάστασης.
Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει
ότι περιλαμβάνονται
πληροφορίες στις Οδηγίες
χρήσης ή/και στις Οδηγίες
εγκατάστασης.
EL
Πληροφοριες
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει
ότι αυτός ο εξοπλισμός
χρησιμοποιεί εύφλεκτο
ψυκτικό. Αν το ψυκτικό
διαρρεύσει, σε συνδυασμό με
εξωτερική πηγή ανάφλεξης,
υπάρχει πιθανότητα
ανάφλεξης.
229
Děkujeme, že jste zakoupili výrobek společnosti Panasonic.
Před zahájením používání jednotky si pečlivě přečtěte tento návod k použití a uchovejte jej k pozdějšímu nahlédnutí.
Návod k instalaci je přiložen.
Výrobní číslo a rok výroby naleznete na typovém štítku.
Obsah
Bezpečnostní upozornění ......................................232-244
Pro instalačního technika
Tlačítka a displej dálkového ovladače ...................245-247
5 Instalační nastavení > Nastavení systému ....252-257
5.1 Volitelné připojení řídicí desky
5.2 Zóna a čidlo
5.3 Výkon top.spir.
5.4 Proti zamrznutí
5.5 DHW kapacita
5.6 Připojení vyrovnávací nádrže
5.7 Ohřívač vany kond.
5.8 Alternativní venkovní čidlo
5.9 Bivalentní připojení
5.10 Externí vypínač
5.11 Solární připojení
5.12 Ext. chybové hlášení
5.13 Řízení změny výk.
5.14 SG ready
5.15 Externí vypínač kompresoru
5.16 Oběhová kapalina
5.17 Přepínač top.-chlaz.
5.18 Nucený ohřev
5.19 Nuc. odmraz.
5.20 Signál rozmrazování
5.21 Průtok čerpadla
Zahájení instalace ........................................................247
Rychlá nabídka .............................................................248
Nabídky .................................................................248-262
Pro uživatele
1 Nastavení funkcí ............................................248-249
1.1 Týdení časovač
1.2 Prázdninový časovač
1.3 Časovač tichého rež.
1.4 Top.spir.jednotky
1.5 Top.spirála nádrže
1.6 Sterilizace
1.7 Režim TUV
2 Kontrola systému .................................................. 250
2.1 Monitor. energie
2.2 Systémové informace
2.3 Historie chyb
2.4 Kompresor
2.5 Topná spir.
3 Osobní nastavení ..........................................250-251
3.1 Dotykový signál
3.2 LCD contrast
3.3 Podsvícení
3.4 Intenzita podsvícení
3.5 Formát hodin
3.6 Datum a čas
3.7 Jazyk
3.8 Heslo pro odemknutí
4 Servisní kontakt .................................................... 251
4.1 Kontakt 1 / Kontakt 2
6 Instalační nastavení > Nastavení činnosti .....257-261
6.1 Topení
6.2 Chlazení
6.3 Auto
6.4 Nádrž
7 Instalační nastavení > Servisní nastavení .....261-262
7.1 Max. otáčky oběh. čerpadla
7.2 Odčerpávání chlad.
7.3 Vysouš. Podl
7.4 Servisní kontakt
Pokyny pro čištění ........................................................263
Řešení potíží .........................................................264-265
Informace ...............................................................266-267
230
Před použitím zajistěte, aby byl systém správně instalován autorizovaným
prodejcem v souladu s uvedenými pokyny.
• Tepelné čerpadlo Panasonic vzduch-voda je dělený systém, který se skládá ze dvou jednotek: z vnitřní a venkovní jednotky.
Vnitřní jednotka se skládá z hydromodulu a zásobníku užitkové vody na 200 litrů.
• Tento návod k použití popisuje způsob provozu systému s vnitřní a venkovní jednotkou.
• Popis provozu dalších výrobků, jako je radiátor, externí ovládání teploty a systém podlahového topení najdete v návodech k
použití jednotlivých výrobků.
• Systém může být uzamčen, aby pracoval pouze v režimu HEAT, kdy režim COOL je zakázaný.
• Určité funkce popisované v tomto návodu nemusí být použitelné pro váš systém.
• Používejte vodu, která vyhovuje evropské normě pro kvalitu vody 98/83 ES. Životnost jednotky zásobníku se zkracuje, pokud se
použije podzemní voda (včetně pramenité vody a studniční vody).
• Jednotka zásobníku se nesmí používat s vodou z vodovodu, která obsahuje nečistoty, jako je sůl, kyselina a jiné nečistoty, které
mohou způsobit korozi nádrže a její součásti.
• Další informace si vyžádejte od svého nejbližšího autorizovaného prodejce.
*1 Systém je zamčen, nepodporuje režim CHLAZENÍ. Odemčení mohou provést pouze autorizovaní instalační technici nebo servisní
partneři.
*2 Zobrazí se pouze pokud je režim CHLAZENÍ odemčen (To znamená, když je k dispozici režim CHLAZENÍ)
CZ
Přehled systému
Radiátor
Dálkový ovladač
Solární panel
Sprcha
Jednotka
fancoil
Vnitřní jednotka
Přední Deska
Podlahové
vytápění
Venkovní jednotka
Poznámka:
Otevření dolní Přední Desky se nedoporučuje.
(vyhrazeno k použití autorizovaným obchodníkem/specialistou)
Napájení
Obrázky v tomto návodu jsou pouze ilustrativní a nemusí odpovídat skutečnému provedení.
V zájmu zlepšování si vyhrazujeme právo změn.
Provozní podmínky
TOPENÍ (ZÁSOBNÍK)
TOPENÍ (OKRUH)
*1, *2 CHLAZENÍ (OKRUH)
20 / 55 (pod okolní teplotou -15 °C) *4
Teplota vody na výstupu (°C)
3
5 / 20
- / 65*
20 / 60 (nad okolní teplotou -10 °C) *4
(Min. / Max.)
Venkovní teplota (°C)
-20 / 35
-20 / 35
10 / 43
(Min. / Max.)
Pokud venkovní teplota překročí rozsah uvedený v tabulce, výkon topení výrazně poklesne a činnost venkovní jednotky může být
zastavena z důvodu její ochrany.
Jednotka se spustí automaticky, jestliže se venkovní teplota vrátí do povoleného rozsahu.
*3 Nad 55 °C, možné pouze za provozu záložního topení.
*4 Při venkovní teplotě mezi -10 °C a -15 °C teplota výstupní vody postupně klesá z 60 °C na 55 °C.
231
Bezpečnostní upozornění
V zájmu prevence poranění uživatele, dalších
osob a škod na majetku respektujte níže
uvedené:
Nesprávné použití v důsledku nerespektování
níže uvedených pokynů může způsobit různě
závažné poranění nebo škodu na majetku:
Tyto spotřebiče nejsou určeny k tomu, aby
byly přístupné běžnými uživateli.
VAROVÁNÍ
Upozornění
na
nebezpečí
úmrtí nebo
těžkého
poranění.
POZOR
Upozornění
na
nebezpečí
poranění
nebo škody
na majetku.
Pokyny, které je nutno respektovat, jsou
označeny následujícími symboly:
Tento symbol označuje
ZÁKAZ.
Tento symbol označuje
POVINNOST.
VAROVÁNÍ
Vnitřní a venkovní jednotka
Toto zařízení smí používat pouze
osoby od 8 let věku výše a osoby s
omezenými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi nebo
nezkušené a neznalé osoby pouze
pod dohledem nebo po zaškolení
v bezpečném používání a s
pochopením souvisejících nebezpečí.
Děti si se zařízením nesmí hrát. Děti
bez dozoru nesmí provádět čištění a
uživatelskou údržbu.
Záležitosti týkající se instalace,
oprav, rozebrání, demontáže nebo
přemístění zařízení konzultujte s
autorizovaným prodejcem nebo
odborníkem. Nesprávně provedená
instalace mívá za následek únik vody
či chladiva, úraz elektrickým proudem
nebo požár.
Konzultujte s autorizovaným
prodejcem nebo specialistou použití
konkrétního typu chladiva. Použití
jiného než předepsaného typu
chladiva může vést k poškození,
protržení, poranění atd.
Nepoužívejte jiné prostředky k
urychlení odmrazování nebo k čištění,
než jsou doporučena výrobcem.
Jakákoli nevhodná metoda nebo
použití nekompatibilního materiálu
může způsobit poškození výrobku,
požár a vážné zranění.
Zařízení neinstalujte do potenciálně
výbušné nebo hořlavé atmosféry.
Nerespektování může vést k požáru.
232
Nedotýkejte se vnitřní ani venkovní
jednotky během bouřky, hrozí zásah
elektrickým proudem.
Na zařízení nesedejte a
nestoupejte, hrozí pád.
Vnitřní jednotku neinstalujte
venku. Je určena pouze pro
instalaci uvnitř budovy.
Napájení
Nepoužívejte upravený
kabel, napojený kabel,
prodlužovací kabel
ani kabel nevyhovující
specifikaci; hrozí
přehřátí a požár.
Aby nedošlo k přehřátí, požáru nebo
zásahu elektrickým proudem:
• Nepřipojujte zařízení do stejné
zásuvky s dalšími zařízeními.
• Nesahejte na zařízení vlhkýma
rukama.
• Příliš neohýbejte napájecí kabel.
V případě poškození napájecího
kabelu jej musí vyměnit výrobce,
zástupce servisu nebo podobně
kvalifikovaná osoba.
Tato jednotka je vybavena
proudovým chráničem/ochranným
jističem (RCCB/ELCB). Požádejte
autorizovaného prodejce, aby činnost
RCCB/ELCB pravidelně kontroloval,
zejména po instalaci, při prohlídkách
a údržbě. Porucha RCCB/ELCB může
způsobit úraz elektrickým proudem
nebo požár.
Doporučujeme na místě nainstalovat
doplňkový proudový chránič, aby
nemohlo dojít k úrazu elektrickým
proudem a/nebo požáru.
Před manipulací s konektory je třeba
odpojit veškeré napájecí okruhy.
Zjistíte-li abnormální chování/poruchu
zařízení, přestaňte je používat a
odpojte zdroj napájení.
(Riziko kouře/požáru/zásahu
elektrickým proudem)
Příklady abnormálních chování/
poruchy
• RCCB/ELCB často odpojuje
napájení.
• Je cítit pach spáleniny.
• Objevuje se abnormální hluk nebo
vibrace.
• Z vnitřní jednotky uniká horká voda.
Neprodleně požádejte místního
prodejce o provedení údržby nebo
opravy.
CZ
Bezpečnostní upozornění
Nevkládejte prsty ani jiné
předměty do vnitřní nebo
venkovní jednotky vzduchvoda, protože rotující části
mohou způsobit zranění.
Při prohlídkách nebo údržbě se
doporučuje používat rukavice.
V zájmu ochrany před zásahem
elektrickým proudem a požárem musí
být toto zařízení uzemněno.
Zabraňte úrazu elektrickým proudem
vypnutím napájení:
-Před čištěním nebo prováděním
údržby,
-Nebude-li zařízení delší dobu
používáno.
Toto zařízení je víceúčelové. Abyste
zabránili úrazu elektrickým proudem,
popálení a/nebo vážnému úrazu,
vypněte vždy před manipulací s
konektory všechny napájecí okruhy.
233
Bezpečnostní upozornění
POZOR
Vnitřní a venkovní jednotka
Vnitřní jednotku nemyjte vodou,
benzínem, ředidlem, pískem na
nádobí, aby nedošlo k poškození
nebo korozi.
Jednotku neinstalujte v blízkosti
hořlavých látek ani v koupelně.
Jinak by mohlo dojít k úrazu
elektrickým proudem a/nebo požáru.
Nesahejte na ostrá hliníková
žebra, hrozí poranění.
Během sterilizace systém
nepoužívejte, abyste se neopařili
horkou vodu nebo aby nebyla
přehřátá voda ve sprše.
Nedemontujte jednotku za účelem
čištění, aby nedošlo k poranění.
Při čištění jednotky si nestoupejte na
nestabilní lavici, aby nedošlo k
poranění.
Na jednotku neumísťujte vázu nebo
nádobu s vodou. Voda může vniknout
do jednotky a poškodit izolaci. Mohlo
by dojít k úrazu elektrickým proudem.
Zabraňte nechtěnému úniku vody tím,
že zajistíte, aby drenážní potrubí bylo:
-správně připojené,
-mimo okapy a nádoby nebo
-neponořené do vody.
Po dlouhodobém používání nebo
používání s hořlavým zařízením
pravidelně větrejte pokoj.
Po dlouhodobé odstávce zkontrolujte,
že není instalační stojan poškozený,
aby nedošlo k pádu přístroje.
234
Dálkový ovladač
Nenavlhčujte dálkový ovládač.
Jinak hrozí zásah elektrickým
proudem nebo požár.
Nemačkejte tlačítka na dálkovém
ovladači tvrdými a ostrými předměty.
Jinak hrozí poškození zařízení.
Nemyjte dálkový ovladač vodou,
benzínem, ředidlem, rozpouštědlem
ani brousicím práškem.
Neprovádějte prohlídky a údržbu
dálkového ovladače sami. Konzultujte
autorizovaného prodejce, aby se
předešlo poranění při nesprávném
ovládání.
Tento spotřebič je naplněn R32
(slabý zpomalovač hoření).
Pokud dojde k úniku chladicího
média a jeho vystavení vnějšímu
zdroji vznícení, může dojít k
požáru.
Vnitřní a venkovní jednotka
Spotřebič musí být instalován a/nebo
provozován v místnosti s podlahovou
plochou větší než Amin (m²) a
udržován mimo zdroje vznícení,
jako jsou teplo / jiskry / otevřený
oheň nebo nebezpečné oblasti, jako
jsou plynové spotřebiče, plynové
hořáky, rozvody plynu nebo elektrické
spotřebiče pro vaření apod. (viz
tabulka I v části tabulky Instalačních
pokynů pro Amin (m²))
Dávejte pozor, protože chladivo
nemusí mít žádný zápach, doporučuje
se zajistit, aby byly přítomny vhodné
detektory hořlavého chladiva, které
mohou varovat před únikem.
Udržujte požadované větrací otvory
nezakryté.
Spotřebič pod tlakem nepropichujte
ani nespalujte. Nevystavujte spotřebič
nadměrnému teplu, plamenům ani
jiných zdrojům vznícení. Jinak může
dojít k výbuchu a zranění nebo úmrtí.
Bezpečnostní opatření týkající
se používání chladiva R32
Základní instalační pracovní postupy jsou
stejné jako u modelů s konvenčními chladivy
(R410A, R22).
Protože je pracovní tlak vyšší než
ten u modelů s chladivem R22,
jsou některé trubky a instalační a
servisní nástroje speciální. Zvláště při
výměně modelu s chladivem R22 za
nový model s chladivem R32, vždy
vyměňte konvenční trubky a přírubové
matice na vnější straně jednotky za
potrubí a přírubové matice R32 a
R410A.
U R32 a R410A je možné použít
stejnou přírubovou matici na vnější
straně jednotky.
Směs různých chladiv v systému je
zakázaná. Modely, které používají
chladivo R32 a R410A, mají rozdílný
průměr závitu plnicího hrdla, aby se
zabránilo chybám při plnění chladiva
R22 a z důvodu bezpečnosti.
Proto to předem zkontrolujte.
[Průměr závitu plnicího hrdla pro R32
a R410A je 1/2 palce.]
Vždy musíte zajistit, aby se do potrubí
nedostaly cizí látky (olej, voda atd.).
Také při ukládání potrubí bezpečně
utěsněte otvor otřením, lepením,
atd. (manipulace s R32 je podobná
R410A.)
• Provoz, údržbu, opravy a ukládání
chladiva by měli provádět vyškolení
a certifikovaní pracovníci na
používání hořlavých chladiv a
podle doporučení výrobce. Jakýkoli
pracovník provádějící obsluhu,
údržbu nebo servis systému nebo
souvisejících částí zařízení by měl
být školen a certifikován.
CZ
Bezpečnostní upozornění
VAROVÁNÍ
235
Bezpečnostní upozornění
• Žádná část chladicího okruhu
(výparníky, chladiče vzduchu, AHU,
kondenzátory nebo kapalinové
přijímače) nebo potrubí by neměla
být umístěna v blízkosti zdrojů tepla,
otevřeného plamene, zapnutého
plynového spotřebiče nebo
zapnutého elektrického ohřívače.
• Uživatel/majitel nebo jejich
zplnomocněný zástupce musí
pravidelně kontrolovat poplachy,
mechanickou ventilaci a detektory
nejméně jednou ročně, pokud to
vyžadují vnitrostátní předpisy, aby se
zajistila jejich správná funkce.
• Musí se vést deník. Výsledky
těchto kontrol se zaznamenají do
kontrolního záznamu.
• V případě větrání v obývaných
prostorech je nutno zkontrolovat, zda
je funkční.
• Před uvedením nového chladicího
systému do provozu musí osoba
odpovědná za uvedení systému do
provozu zajistit, aby byl vyškolený
a certifikovaný obslužný personál
instruován na základě návodu k
obsluze systému, dohledu, provozu
a údržbě chladicího systému, stejně
jako bezpečnostní opatření, která
mají být dodržována, a vlastnosti a
zacházení s použitým chladivem.
• Obecné požadavky na vyškolený a
certifikovaný personál jsou uvedeny
níže:
a) Znalosti právních předpisů a
norem týkajících se hořlavých
chladiv; a,
b) Podrobné znalosti a dovednosti
při manipulaci s hořlavými
chladivy, osobním ochranným
prostředkem, předcházení úniku
chladiva, manipulaci s láhvemi,
nabíjení, detekci netěsností,
využití a odstraňování; a
236
c) Schopnost pochopit a v
praxi uplatnit požadavky
ve vnitrostátních právních
předpisech a normách; a,
d) Průběžné absolvování pravidelné
a odborné přípravy s cílem
udržet tuto odbornost.
e) Klimatizační potrubí v
obsazeném prostoru musí být
instalováno tak, aby se zabránilo
náhodnému poškození při
provozu a údržbě.
f) Je třeba dbát na to, aby nedošlo
k nadměrným vibracím nebo
pulzaci chladicích potrubí.
g) Zajistěte, aby ochranná zařízení,
chladicí potrubí a armatury
byly dobře chráněny před
nepříznivými vlivy na životní
prostředí (jako např. nebezpečí
sběru a namrzání vody v
odtahových potrubích nebo
nahromadění nečistot a zbytků).
h) Rozšíření a zkrácení potrubí s
dlouhými tratěmi v chladicích
systémech musí být navrženo
a instalováno bezpečně
(namontováno a chráněno),
aby se minimalizovala
pravděpodobnost, že hydraulický
ráz poškodí systém.
i) Ochraňte chladicí systém
před náhodným přetržením v
důsledku pohybu nábytku nebo
rekonstrukcí.
j) Pro kontrolu, že nedochází
k netěsnostem, musí být
provedeny zkoušky těsnosti v
uzavřených místech chladiva.
Zkušební metoda musí mít
citlivost 5 gramů za rok chladiva
nebo lépe při tlaku nejméně
0,25násobku maximálního
přípustného tlaku (> 1,04 MPa,
max. 4,15 MPa). Nesmí být
zjištěn žádný únik.
2. Opravy
2-1. Servisní personál
• Systém je kontrolován, pravidelně
sledován a udržován vyškolenými
a certifikovanými servisními
pracovníky, kteří jsou zaměstnáni
uživatelem nebo zodpovědnou
osobou.
• Ověřte, aby byla skutečná náplň
chladicího média v souladu s
velikostí prostoru, ve kterém jsou
instalovány součásti s obsahem
chladiva.
• Zkontrolujte, že náplň chladiva
neuniká.
• Každá kvalifikovaná osoba, která
se zabývá prací nebo vnikáním
do okruhu chladiva, by měla mít
stávající platné osvědčení od
autorizovaného certifikačního
orgánu, který schvaluje jejich
způsobilost bezpečně zpracovávat
chladiva v souladu s uznávanou
specifikací pro hodnocení.
• Opravy se provádí pouze podle
doporučení výrobce zařízení. Údržba
a opravy, které vyžadují pomoc
jiného odborného personálu, se
provádějí pod dohledem osoby,
která je způsobilá používat hořlavé
chladivo.
• Opravy se provádí pouze podle
pokynů výrobce.
CZ
Bezpečnostní upozornění
1. Instalace (prostor)
• Výrobek s hořlavými chladivy musí
být instalován podle minimální
prostorové plochy Amin (m²)
uvedené v tabulce I návodu k
instalaci.
• V případě provozního plnění je
třeba kvantifikovat, měřit a označit
účinek na náplň chladiva způsobený
různými délkami potrubí.
• Musí být zajištěno, že instalace
potrubí je minimální. Je třeba se
vyvarovat používání promáčknutého
potrubí a nepovolit prudké ohyby.
• Musí se zajistit, aby bylo
potrubí chráněno před fyzickým
poškozením.
• Musí být v souladu s národními
předpisy pro plynárenství, národními
obecnými předpisy a legislativou.
Informujte příslušné orgány v
souladu se všemi platnými předpisy.
• Musí se zajistit, aby byly mechanické
spoje přístupné pro účely údržby.
• V případech, kdy je vyžadováno
mechanické větrání, musí být větrací
otvory chráněny před ucpáním.
• Při likvidaci výrobku postupujte podle
bezpečnostních opatření č. 12 a
dodržujte národní předpisy.
Vždy se obraťte na místní obecní
úřady a požádejte o pokyny pro
správnou manipulaci.
237
Bezpečnostní upozornění
2-2. Práce
• Před zahájením práce na systémech
obsahujících hořlavé chladivo jsou
nezbytné bezpečnostní kontroly, aby
se minimalizovalo riziko vznícení.
Při opravách chladicího systému
je třeba před provedením práce na
systému dodržovat bezpečnostní
opatření 2-2 až 2-8.
• Práce se provádějí řízeným
postupem, aby se minimalizovalo
nebezpečí přítomnosti hořlavého
plynu nebo výparů během práce.
• Všichni pracovníci údržby a ostatní
pracovníci v místní oblasti jsou
poučeni a kontrolováni s ohledem na
povahu prováděné práce.
• Nepoužívejte ve stísněných
prostorech. Vždy buďte dostatečně
vzdáleni od zdroje, nejméně 2
metry bezpečné vzdálenosti, nebo
v zóně volného prostoru o poloměru
nejméně 2 metry.
• Používejte vhodné ochranné
prostředky, včetně ochrany
dýchacích orgánů podle toho, jak
vyžadují konkrétní podmínky.
• Uchovávejte mimo všechny zdroje
zapálení a horké kovové povrchy.
238
2-3. Kontrola přítomnosti chladiv
• Oblast musí být před a během práce
zkontrolována vhodným detektorem
chladiva, aby byl technik varován na
potenciálně hořlavé ovzduší.
• Ujistěte se, že zařízení pro detekci
úniků je vhodné pro použití s
hořlavými chladivy, tj. nejiskřivé,
dostatečně utěsněné nebo jiskrově
bezpečné.
• V případě úniku/rozlití okamžitě
odvětrávejte plochu a udržujte se
proti větru a daleko od úniku/rozlití.
• V případě úniku/rozlití informujte
osoby po větru úniku/rozlití a izolujte
nebezpečnou oblast a udržujte
nepovolané osoby stranou.
2-4. Přítomnost hasicího přístroje
• Pokud se má provádět jakákoli práce
na horkém povrchu s chladicím
zařízením nebo s příslušnými díly,
musí být k dispozici vhodné hasicí
zařízení.
• Nechte suchý práškový nebo CO2
hasicí přístroj v blízkosti plnicí
oblasti.
2-6. Větraný prostor
• Ujistěte se, že je oblast otevřená
nebo že je dostatečně větrána
před vniknutím do systému nebo
prováděním jakýchkoli prací za
horka.
• Míra ventilace musí pokračovat
v průběhu doby, kdy je práce
prováděna.
• Větrání by mělo bezpečně rozptýlit
jakékoliv uvolněné chladivo a
přednostně ho odvést do atmosféry.
2-7. Kontroly chladicího zařízení
• Pokud jsou elektrické součásti
měněny, musí být vhodné pro daný
účel a pro správnou specifikaci.
• Vždy je třeba dodržovat pokyny
výrobce pro údržbu a servis.
• V případě pochybností se poraďte s
technickým oddělením výrobce.
• V zařízení používajících hořlavé
chladiva provádějte následující
kontroly.
-Skutečná náplň chladicího média
v souladu s velikostí prostoru, ve
kterém jsou instalovány součásti s
obsahem chladiva.
-Ventilační zařízení a výstupy
fungují adekvátně a nejsou
blokovány.
-Pokud se používá nepřímý
chladicí okruh, musí se sekundární
okruh zkontrolovat na přítomnost
chladiva.
-Označení zařízení musí být
i nadále viditelné a čitelné.
Označení a tabulky, které jsou
nečitelné, musí být opraveny.
-Chladicí potrubí nebo
komponenty musí být instalovány
v takové poloze, ve které je
nepravděpodobné, že by byly
vystaveny jakékoli látce, která
by mohla korodovat součásti
obsahující chladivo, pokud nejsou
konstruovány z materiálů, které
jsou neodmyslitelně odolné vůči
korozi nebo jsou řádně chráněny
proti korozi.
CZ
Bezpečnostní upozornění
2-5. Žádné zdroje vznícení
• Žádná osoba, která provádí práci na
chladicím systému, která zahrnuje
odkrytí jakéhokoli potrubí, které
obsahuje nebo obsahovalo hořlavé
chladivo, nesmí používat jakékoli
zdroje vznícení takovým způsobem,
že může vést k nebezpečí požáru
nebo výbuchu. Během práce se
nesmí kouřit.
• Veškeré zdroje zapálení, včetně
kouření cigaret, by měly být
dostatečně daleko od místa
instalace, opravy, odstraňování
a likvidace, při kterých může do
okolního prostředí unikat hořlavé
chladivo.
• Před zahájením prací je třeba
prověřit oblast kolem zařízení, aby
se zajistilo, že nedochází k žádnému
nebezpečí spojeném s hořlavými
látkami nebo nebezpečí vznícení.
• Musí být rozmístěny tabulky „Zákaz
kouření“.
239
Bezpečnostní upozornění
2-8. Kontroly elektrických
prostředků
• Opravy a údržba elektrických
součástí musí zahrnovat počáteční
bezpečnostní kontroly a postupy
kontroly součástí.
• Počáteční kontroly bezpečnosti
zahrnují, nikoli však výlučně,
následující:
-Kondenzátory jsou vybíjeny: to
musí být provedeno bezpečným
způsobem, aby nedošlo ke vzniku
jisker.
-Při plnění, obnově nebo čištění
systému nejsou odkryty žádné
elektrické součástky a elektrické
vedení pod napětím.
-Elektrická vodivost uzemnění.
• Vždy je třeba dodržovat pokyny
výrobce pro údržbu a servis.
• V případě pochybností se poraďte s
technickým oddělením výrobce.
• Pokud dojde k poruše, která by
mohla ohrozit bezpečnost, nesmí být
k okruhu připojen žádný elektrický
zdroj, dokud nebude problém
uspokojivě vyřešen.
• Pokud se porucha nedá okamžitě
opravit, ale je třeba pokračovat v
provozu, musí se použít odpovídající
dočasné řešení.
• Vlastník zařízení musí být
informován nebo ohlášen, aby byly
všechny strany nadále informovány.
240
3. Opravy utěsněných komponent
• Při opravách utěsněných dílů musí
být veškeré elektrické spotřebiče
odpojeny od zařízení, které byly
zpracovány, před odstraněním
utěsněných krytů apod.
• Pokud je naprosto nezbytné mít
k dispozici elektrické napájecí
zařízení během údržby, musí být
v nejkritičtějším bodě umístěna
trvalá provozní forma detekce
úniků upozorňující na potenciálně
nebezpečnou situaci.
• Zvláštní pozornost musí
být věnována následujícím
skutečnostem, aby se zajistilo, že
při práci na elektrických součástech
není pouzdro změněno tak, aby
byla ovlivněna úroveň ochrany.
To zahrnuje poškození kabelů,
nadměrný počet připojení, svorky,
které nejsou vyrobeny podle
originální specifikace, poškození
těsnění, nesprávná montáž
kabelových svazků atd.
• Ujistěte se, že je přístroj bezpečně
připevněn.
• Zajistěte, aby těsnění nebo těsnící
materiály nebyly degradovány
tak, aby již nepůsobily za účelem
zabránění pronikání hořlavých
atmosfér.
• Náhradní díly musí být v souladu se
specifikacemi výrobce.
POZNÁMKA: Použití silikonového
těsnicího prostředku může znemožnit
účinnost některých typů zařízení pro
detekci úniků.
Jiskrově bezpečné součásti nemusí
být před prováděním prací izolovány.
5. Kabeláž
• Zkontrolujte, zda není kabeláž
vystavena opotřebení, korozi,
nadměrnému tlaku, vibracím, ostrým
hranám nebo jiným nepříznivým
účinkům životního prostředí.
• Kontrola rovněž musí zohlednit
účinky stárnutí nebo kontinuální
vibrace ze zdrojů, jako jsou
kompresory nebo ventilátory.
6. Detekce hořlavých chladiv
• Za žádných okolností nesmějí být
při vyhledávání nebo detekci úniku
chladiva použity potenciální zdroje
vznícení.
• Nesmí být používán halogenidový
hořák (nebo jiný detektor používající
otevřený plamen).
7. Následující metody detekce
úniků se považují za přijatelné
pro všechny systémy chladiva
• Během používání detekčního
zařízení s citlivostí 5 gramů
chladicího prostředku nebo lépe
pod tlakem nejméně 0,25násobku
maximálního přípustného tlaku
(> 1,04 MPa, max. 4,15 MPa),
například univerzálního detektoru, se
nesmí objevit žádné netěsnosti.
• Elektronické detektory úniku mohou
být použity k detekci hořlavých
chladiv, ale citlivost nemusí být
adekvátní nebo může vyžadovat
opětovnou kalibraci.
(Detekční zařízení musí být
kalibrováno v prostředí bez
chladiva.)
• Ujistěte se, že detektor není
potenciálním zdrojem zapálení a je
vhodný pro použité chladivo.
• Zařízení pro zjišťování netěsností
se nastaví na procentní podíl LFL
chladiva a musí být kalibrováno
na použité chladivo a příslušné
procento plynu (maximálně 25 %) je
ověřeno.
• Tekutiny pro detekci úniku jsou
také vhodné pro použití s většinou
chladiv, například bublinovou
metodou a látkami pro fluorescenční
metody. Je třeba se vyvarovat
použití detergentů obsahujících
chlór, protože chlór může reagovat
s chladivem a korodovat měděné
trubky.
• Při podezření na únik je třeba
všechny otevřené plameny odstranit/
zhasnout.
• Pokud dojde k úniku chladiva, který
vyžaduje tvrdé pájení, musí být
veškeré chladiče z tohoto systému
odebráno nebo izolováno (pomocí
uzavíracích ventilů) v části systému,
který je vzdálený od netěsnosti.
Při odstraňování chladiva je nutno
dodržet bezpečnostní opatření č. 8.
CZ
Bezpečnostní upozornění
4. Opravy jiskrově bezpečných
součástí
• Nepoužívejte žádné trvalé indukční
nebo kapacitní zátěže na okruhu,
aniž byste se ujistili, že to nepřekročí
povolené napětí a proud povolený
pro použité zařízení.
• Jiskrově bezpečné součásti jsou
jediné typy, na kterých lze pracovat v
přítomnosti hořlavé atmosféry.
• Zkušební zařízení musí mít správné
jmenovité zatížení.
• Vyměňujte součásti pouze díly
specifikovanými výrobcem.
Nespecifikované části výrobce
mohou způsobit vznícení chladiva v
atmosféře v případě netěsnosti.
241
Bezpečnostní upozornění
8. Odstranění a evakuace
• Při otvírání okruhu chladiva pro
opravy – nebo pro jiný účel –
použijte konvenční postupy. Je
však důležité dodržovat osvědčené
postupy, protože je třeba vzít
v úvahu hořlavost. Dodržujte
následující postup: vyjměte chladivo
-> vyčistěte obvod inertním plynem
-> vyprázdněte -> propláchněte
inertním plynem -> otevřete okruh
řezáním nebo pájení.
• Náplň chladiva musí být zachycena
do správných láhví.
• Systém musí být vyčištěn pomocí
OFN, aby byl spotřebič bezpečný.
• Tento proces může být potřeba
opakovat několikrát.
• Pro tento úkol nesmí být používán
stlačený vzduch nebo kyslík.
• Vyprázdnění musí být provedeno
narušením vakua v systému OFN a
pokračováním plnění až do dosažení
pracovního tlaku, poté odvětráním
do atmosféry a nakonec odčerpáním
do vakua.
• Tento postup se musí opakovat,
dokud v systému není žádné
chladivo.
• Při použití konečné náplně OFN
musí být systém odváděn do
atmosférického tlaku, aby bylo
možné provádět práci.
• Tato činnost je naprosto zásadní,
pokud se má provádět pájení na
potrubí.
• Ujistěte se, že výstup pro vývěvy
není blízko potenciálních zdrojů
vznícení a že je k dispozici větrání.
OFN = dusík bez kyslíku, typ
inertního plynu.
242
9. Postupy plnění
• Kromě postupů konvenčního plnění
musí být dodržovány následující
požadavky.
-Zajistěte, aby při používání
plnicího zařízení nedošlo ke
kontaminaci různých chladiv.
-Hadice nebo potrubí musí být co
nejkratší, aby se minimalizovalo
množství chladiva v nich
obsažené.
-Láhve musí být udržovány ve
vhodné poloze podle pokynů.
-Ujistěte se, že je chladicí systém
uzemněn před naplněním
chladivem.
-Po dokončení plnění systém
označte (pokud již není).
-Musí se dbát na to, aby chladicí
systém nebyl přeplněn.
• Před doplňováním systému musí být
provedena tlaková zkouška s OFN
(viz bod 7).
• Systém musí být testován těsně
po dokončení plnění, ale před
uvedením do provozu.
• Následná zkouška těsnosti se
provede před opuštěním pracoviště.
• Při plnění a vypouštění chladiva se
může hromadit elektrostatický náboj
a vytvořit nebezpečný stav. Abyste
předešli riziku vzniku požáru nebo
výbuchu, před přenášením odveďte
statickou elektřinu uzemněním a
elektrickým spojením nádoba a
zařízení před plněním/vypuštěním.
h) Nepřeplňujte láhve. (Více než
80 % objemu kapalné náplně.)
i) Nepřekračujte maximální
pracovní tlak láhve, a to ani
dočasně.
j) Když byly láhve správně naplněny
a proces byl dokončen, ujistěte
se, že láhve a zařízení jsou
okamžitě odstraněny z místa
a všechny izolační ventily na
zařízení jsou uzavřeny.
k) Odebrané chladivo se nesmí plnit
do jiného chladicího systému,
pokud nebylo vyčištěno a
zkontrolováno.
• Při plnění nebo vypouštění chladiva
se může hromadit elektrostatický
náboj a vytvořit nebezpečný stav.
Abyste předešli riziku vzniku požáru
nebo výbuchu, před přenášením
odveďte statickou elektřinu
uzemněním a elektrickým spojením
nádoba a zařízení před plněním/
vypuštěním.
CZ
Bezpečnostní upozornění
10. Odstavování z provozu
• Před provedením tohoto postupu je
nezbytné, aby byl technik seznámen
se zařízením a všemi jeho detaily.
• Doporučuje se správná praxe, aby
všechny chladicí kapaliny byly
bezpečně odstraněny.
• Před prováděním činnosti se
odebere vzorek oleje a chladiva v
případě, že je třeba před opětovným
použitím zpětně získaného chladiva
provést analýzu.
• Před zahájením úkolu je nezbytné
mít k dispozici elektrickou energii.
a) Seznamte se s přístrojem a jeho
provozem.
b) Elektricky izolujte systém.
c) Před zahájením postupu zajistěte,
aby:
• v případě potřeby bylo k dispozici
mechanické manipulační
zařízení pro manipulaci s láhvemi
chladiva;
• veškeré osobní ochranné
prostředky jsou k dispozici a
používají se správně;
• proces obnovy je vždy
kontrolován kompetentní osobou;
• zařízení pro obnovu a láhve
vyhovují příslušným normám.
d) Pokud je to možné, systém
chladiva odčerpejte.
e) Pokud není podtlak možný,
vytvořte rozdělovač, aby bylo
možné chladivo odstranit z
různých částí systému.
f) Ujistěte se, že je láhev umístěna
na váhy před provedením obnovy.
g) Spusťte zařízení pro obnovu a
postupujte podle pokynů.
11. Značení
• Zařízení musí být označeno štítkem
uvádějícím, že bylo odstraněno z
provozu a vyprázdněno chladivo.
• Štítek musí být datovaný a
podepsaný.
• Ujistěte se, že na zařízení jsou štítky,
které uvádějí, že zařízení obsahuje
hořlavé chladivo.
243
Bezpečnostní upozornění
12. Odstraňování
• Při odstraňování chladiva ze
systému, ať už pro servis nebo
vyřazení z provozu, je doporučenou
správnou praxi, aby byly všechna
chladiva bezpečně odstraněna.
• Při přemísťování chladiva do láhví
se ujistěte, že jsou použity pouze
vhodné láhve pro rekuperaci
chladicího média.
• Ujistěte se, že je k dispozici správný
počet láhví pro udržení celkové
náplně systému.
• Všechny láhve, které mají být
použity, jsou určeny pro recyklovaná
chladiva a jsou označena pro toto
chladivo (tj. speciální láhve pro
zpětné získávání chladiva).
• Láhve musí být vybaveny pojistným
ventilem a přidruženými uzavíracími
ventily v dobrém provozním stavu.
• Obnovované láhve jsou vyprázdněny
a pokud je to možné, ochlazuj se
před odběrem.
• Používané zařízení musí být
v dobrém provozním stavu se
souborem pokynů týkajících se
zařízení, které je k dispozici a musí
být vhodné pro odběr hořlavých
chladiv.
• Kromě toho musí být k dispozici
sada kalibrovaných vah v dobrém
provozním stavu.
• Hadice musí být úplné s těsnicími
spojkami a v dobrém stavu.
• Před použitím zařízení na odběr
zkontrolujte, zda je v uspokojivém
stavu, zda je řádně udržováno a
zda jsou všechny elektrické součásti
utěsněny, aby se zabránilo vznícení
v případě uvolnění chladiva. V
případě pochybností se obraťte na
výrobce.
244
• Odebrané chladivo musí být vráceno
dodavateli chladiva ve správné
regenerační láhvi a musí být
poskytnuto příslušné oznámení o
předání odpadu.
• Nemíchejte chladiva v odběrných
jednotkách a zejména ne v láhvích.
• Pokud je třeba odstranit kompresory
nebo oleje kompresoru, ujistěte se,
že byly vyprázdněny na přijatelnou
úroveň, aby se zajistilo, že hořlavé
chladivo nezůstane uvnitř maziva.
• Proces musí být proveden před
vrácením kompresoru dodavatelům.
• Pro urychlení tohoto procesu se
může používat pouze elektrický
ohřev na těle kompresoru.
• Vypouštění oleje ze systému se
musí provádět bezpečně.
Tlačítka a displej dálkového ovladače
3
Tlačítka / indikátor
2
3
4
5
6
LCD displej
Tlačítko Hlavní nabídka
K nastavení funkcí
Tlačítko ZAP/VYP
Zapnutí/vypnutí
Provozní indikátor
Za provozu svítí, při alarmu bliká.
2
4
1
5
6
Kurzorová tlačítka
Výběr položky.
Nahoru
Vlevo
Vpravo
Stiskněte střed
Dolů
Vstup
Potvrzení vybrané volby.
Ne v rukavicích
Ne perem
CZ
Bezpečnostní upozornění / Tlačítka a displej dálkového ovladače
1
Tlačítko Rychlá nabídka
(Více podrobností uvádí samostatný
Průvodce rychlou nabídkou.)
Tlačítko Zpět
Návrat na předchozí obrazovku
245
Tlačítka a displej dálkového ovladače
2
3
4
5
1
6
7
Displej
1
Výběr režimu
*1, *2 AUTO
*1, *2 AUTO
+ NÁDRŽ
TOPENÍ
TOPENÍ
+ NÁDRŽ
• V závislosti na přednastavené
*1, *2 CHLAZENÍ
• CHLAZENÍ je buď ZAPNUTO,
venkovní teplotě systém volí provozní
nebo VYPNUTO.
režim TOPENÍ nebo *1, *2 CHLAZENÍ.
• Venkovní jednotka poskytuje
Automatické
Automatické
chladicí výkon do systému.
topení
chlazení
1, 2
• V závislosti na přednastavené
* * CHLAZENÍ
• Venkovní jednotka poskytuje
venkovní teplotě systém volí provozní + NÁDRŽ
chladicí výkon do systému.
režim TOPENÍ + NÁDRŽ nebo
• Venkovní jednotka poskytuje
*1, *2 CHLAZENÍ + NÁDRŽ.
topení při ohřevu nádrže.
Automatické
Automatické
topení
chlazení
• TOPENÍ je buď ZAPNUTO, nebo
NÁDRŽ
• Provoz NÁDRŽE je buď
VYPNUTO.
ZAPNUT, nebo VYPNUT.
• Venkovní jednotka poskytuje topný
• Venkovní jednotka poskytuje
výkon do systému.
chladicí výkon do nádrže.
• Venkovní jednotka poskytuje topný
* Směrové ikony ukazují na aktuálně
výkon do nádrže a systému.
aktivní režim.
• Tento režim lze vybrat pouze pokud je
• Provoz do místnosti / do
instalována nádrž vody.
nádrže.
• Odmražování.
2
Provozní ikony
Zobrazuje se provozní stav.
Při VYPNUTÍ se ikony (na obrazovce VYPNUTÍ) kromě ikony činnosti týdenního časovače nezobrazují.
Stav ovládání týdenním
Stav provozu o dovolené
Stav tichého provozu
časovačem
Zóna:Pokojový termostat
Požadavek řízení nebo
Stav výkonného provozu
→Stav vnitřního čidla
SG ready nebo SHP stav
Stav pokojového ohřívače
Stav ohřívače nádrže
Solární stav
Bivalentní stav
(Kotel)
246
*1 Systém je zamčen, nepodporuje režim CHLAZENÍ. Odemčení mohou provést pouze autorizovaní instalační technici nebo servisní partneři.
*2 Zobrazí se pouze pokud je režim CHLAZENÍ odemčen (To znamená, když je k dispozici režim CHLAZENÍ).
3
Teploty jednotlivých zón
4
Čas a den
5
Teplota nádrže vody
6
Venkovní teplota
7
Typ čidla / Ikony nastavení typu teploty
Teplota vody
→Kompenzační křivka
Pokojový termostat
→Externí
Teplota vody
→Konstantní křivka
Pokojový termostat
→Interní
Pouze bazén
Pokojový termistor
Zahájení instalace
Výběr jazyka
Počkejte na inicializaci displeje.
Po skončení inicializace obrazovky obnoví se
normální zobrazení.
Při stisknutí libovolného tlačítka se zobrazí
obrazovka nastavení jazyka.
1 Pomocí
2 Stiskněte
a
rolujte na požadovaný jazyk.
pro potvrzení výběru.
Blikání LCD
CZ
Tlačítka a displej dálkového ovladače / Zahájení instalace
Než začnete instalovat různá nastavení menu, prosím inicializujte dálkový ovladač výběrem provozního jazyka a správným
nastavením data a času.
Při prvním zapnutí napájení se automaticky zobrazí obrazovka nastavení. Může být rovněž nastavené z osobního nastavení
v nabídce.
Nastavení hodin
1 Pomocí
a
vyberte formát zobrazení
času, 24hodinový nebo 12hodinový (např.
15:00 odpovídá údaj 3:00 pm).
2 Stiskněte
pro potvrzení výběru.
3 Pomocí
a
vyberte rok, měsíc, den,
hodinu a minutu. (Vyberte a přesuňte pomocí
a stiskněte
pro potvrzení.)
4 Jakmile bude nastaven čas, objeví se čas a den
na displeji i v případě, že je dálkový ovladač
vypnut.
247
Rychlá nabídka
Po provedení inicializačních nastavení můžete z následujících možností vybrat rychlou nabídku a upravovat nastavení.
1 Stiskem
zobrazte rychlou nabídku.
Vynutit TUV
Výkonný
Tichý režim
Nucený ohřev
Týdení časovač
Vynutit odmražení
Reset chyb
Zámek R/C
2 Pomocí
vyberte nabídku.
3 Rychlá nabídka se vyvolá/skryje stiskem
Nabídky
.
Pro uživatele
Vyberte nabídky a proveďte nastavení podle toho, jaký systém
v domácnosti máte. Všechna počáteční nastavení musí provést
autorizovaný prodejce nebo specialista. Doporučujeme, aby také
změny počátečních nastavení provedl autorizovaný prodejce nebo
specialista.
• Po instalaci máte možnost nastavení měnit.
• Počáteční nastavení platí, dokud je uživatel nezmění.
• Dálkový ovladač lze použít pro opakovanou instalaci.
• Před nastavováním se ujistěte, že je symbol provozu VYPNUTÝ.
• Při nesprávném nastavení systém nemusí fungovat.
Poraďte se s autorizovaným prodejcem.
Zobrazení <Hlavní nabídka>:
Výběr nabídky:
Potvrzení vybraného obsahu:
Nabídka
1 Nastavení funkcí
Týdení časovač
1.1
Po nastavení týdenního
časovače může uživatel vybírat
z rychlé nabídky.
Nastavení 6 vzorů provozu na
denní bázi.
• Vypnuto, pokud je TopeníChlazení nastaveno na „Ano“
nebo pokud je Nucený ohřev
vypnuty.
248
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
Nastavení časovače
Vyberte den v týdnu a nastavte vzory
(Čas / Provoz ZAP/VYP / Režim)
Kopírování časovače
Vyberte den v týdnu
Nabídky
Pro uživatele
Nabídka
1.2
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
Prázdninový časovač
V zájmu úspory energie lze
nastavit VYPNUTÍ systému
o dovolené nebo snížení
nastavené teploty.
Vyp
Zap.
Začátek a konec prázdnin.
Datum a čas
VYPNUTÍ nebo snížení nastavené teploty
• Při aktivaci režimu prázdnin může být dočasně vypnut týdenní časovač, jeho
funkce se ale po deaktivaci režimu prázdnin obnoví.
Časovač tichého rež.
Aktivace tichého provozu v
nastavené době.
Lze nastavit 6 vzorů.
Úroveň 0 znamená, že je režim
vypnut.
1.4
Vyp
Top.spirála nádrže
Nastavení ZAPNUTÍ nebo
VYPNUTÍ ohřívače nádrže.
1.6
Úroveň tichosti:
0 až 3
Top.spir.jednotky
Nastavení ZAPNUTÍ nebo
VYPNUTÍ pokojového ohřívače.
1.5
Čas aktivace Tichého režimu:
Datum a čas
Vyp
Sterilizace
Nastavení ZAPNUTÍ nebo
VYPNUTÍ automatické
sterilizace.
CZ
Rychlá nabídka / Nabídky
1.3
Zap.
• Systém nepoužívejte během probíhající sterilizace, hrozí opaření nebo přehřátí vody ve sprše.
• Požádejte autorizovaného prodejce o určení správných nastavení sterilizace podle místních předpisů.
1.7
Režim TUV (Teplá Užitková Voda)
K nastavení režimu TUV na
standardní nebo inteligentní.
• Standardní režim má kratší
dobu ohřátí nádrže TUV.
Inteligentní režim naproti tomu
potřebuje k ohřevu delší dobu
Čas TUV s nižší spotřebou
energie.
Standardní
Pro nastavení senzoru nádrže
na horní nebo středový.
• Výběr senzoru nádrže nahoře
zpomalí začátek varu nádrže a
sníží spotřebu energie.
Změňte prosím tento výběr na
„Uprostřed“, když je množství
horké vody nedostatečné.
Nahoře
249
Nabídky
Pro uživatele
Nabídka
2 Kontrola systému
Monitor. energie
2.1
Zobrazení historických průběhů
spotřeby energie, generování
nebo COP.
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
Současné
Vybrat a načíst
Graf historie
Vybrat a načíst
• COP = koeficient výkonnosti.
• U historických průběhů lze nastavit časové období 1 den/1 týden/1 rok.
• Lze načíst hodnoty spotřeb energie (kWh) na topení, *1, *2 chlazení, do nádrže
a celkem.
• Celková spotřeba energie představuje odhadovanou hodnotu založenou
na napětí AC 230 V a může se lišit od hodnoty naměřené přesným měřicím
zařízením.
2.2
Systémové informace
Zobrazuje všechny systémové
informace v každé oblasti.
2.3
Skutečné systémové informace o 10
položkách:
Vstupní / Výstupní / Zóna 1 / Zóna 2 /
Nádrž / Vyrov. nádrž / Solární / Bazén /
Frekvence COMP / Průtok čerpadla
Vybrat a načíst
Historie chyb
• Chybové kódy uvádí část
Řešení potíží.
• Nejnovější chybový kód se
zobrazí úplně nahoře.
2.4
Vybrat a načíst
Kompresor
Zobrazení výkonnosti
kompresoru.
Vybrat a načíst
2.5
Topná spir.
Celková doba provozu
záložního ohřívače/ohřívače
nádrže.
Vybrat a načíst
3 Osobní nastavení
Dotykový signál
3.1
ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ zvuků při
ovládání.
3.2
Zap.
LCD contrast
Nastavení kontrastu displeje.
3
250
*1 Systém je zamčen, nepodporuje režim CHLAZENÍ. Odemčení mohou provést pouze autorizovaní instalační technici nebo servisní partneři.
*2 Zobrazí se pouze pokud je režim CHLAZENÍ odemčen (To znamená, když je k dispozici režim CHLAZENÍ).
Nabídka
3.3
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
Podsvícení
Nastavuje dobu podsvícení
obrazovky.
1 min
3.4
Intenzita podsvícení
Nastavuje jas podsvícení
obrazovky.
4
3.5
Formát hodin
Nastavení formátu zobrazení
času.
Nabídky
CZ
24h
3.6
Datum a čas
Nastavení přesného času a
data.
rok / měsíc / den / hod / Min
3.7
Jazyk
Nastavení jazyka zobrazení
hlavní obrazovky.
• Pro řečtinu viz verze v
angličtině.
3.8
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
Heslo pro odemknutí
4místné heslo chránící všechna
nastavení.
0000
4 Servisní kontakt
Kontakt 1 / Kontakt 2
4.1
Nastavte telefonní číslo
instalačního technika.
Vybrat a načíst
251
Nabídky
Pro instalačního technika
Nabídka
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
5 Instalační nastavení Nastavení systému
5.1
Volitelné připojení řídicí desky
Připojení vnějšího plošného
spoje potřebného k servisu.
Ne
• Při připojení vnějšího plošného spoje bude systém rozšířen o následující funkce:
1 Připojení vyrovnávací nádrže a ovládání její funkce a teploty.
2 Ovládání 2 zón (včetně bazénu a funkce ohřevu vody v něm).
3 Solární funkce (solární termální panely připojené buď k zásobníku TUV (teplá užitková voda) nebo k vyrovnávací
nádrži).
• TUV neplatí pro *modely WH-ADC.
4 Externí vypínač kompresoru.
5 Ext. chybové hlášení.
6 SG ready řízení.
7 Požadavek řízení.
8 Vypínač top.-chlaz
5.2
Zóna a čidlo
Výběr čidel a nastavení
1zónového nebo 2zónového
systému.
Zóna
• Po nastavení 1zónového nebo 2zónového
systému pokračujte výběrem místnosti nebo
bazénu.
• Pokud vyberete bazén, musíte vybrat teplotu
T v rozsahu 0 °C až 10 °C.
Čidlo
* U pokojového termostatu je další volba
vnějšího nebo vnitřního.
5.3
Výkon top.spir.
Snížení výkonu ohřívače, pokud
není potřeba.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Možnosti v kW závisejí na
modelu.
Proti zamrznutí
5.4
Aktivace nebo deaktivace
ochrany proti zamrznutí vody při
VYPNUTÍ systému.
DHW kapacita
5.5
Pro výběr kapacity topení na
variabilní nebo standardní.
Variabilní kapacita ohřívá nádrž
rychlým režimem a udržuje
teplotu v nádrži účinným
režimem. Zatímco standardní
kapacita ohřívá nádrž
jmenovitou kapacitou ohřevu.
252
Ano
Proměnlivé
Nabídka
5.7
Připojení vyrovnávací nádrže
Pokud chcete k systému připojit
nádrž, vyberte ANO a nastavte
teplotu T.
• Optimální připojení řídicí
desky je nutno potvrdit volbou
ANO, jinak nefunguje.
• Pokud optimální připojení
řídicí desky nepotvrdíte,
příslušné funkce se nezobrazí.
Ano
5 °C
Nastavte teplotu T
ve vyrovnávací nádrži
Ne
Ano
CZ
A
Vyberte typ ohřívače
vany kondenzátu*.
Alternativní venkovní čidlo
Výběr alternativního venkovního
čidla.
5.9
Ne
Ohřívač vany kond.
Nastavení, zda je nebo není
připojen volitelný ohřívač vany
kondenzátu.
* Typ A - Ohřívač vany
kondenzátu se
aktivuje pouze během
odmražování.
* Typ B - Ohřívač vany
kondenzátu se aktivuje
při poklesu venkovní
teploty na 5 °C a méně.
5.8
Možnosti zobrazení / Nastavení
Nabídky
5.6
Výchozí nastavení
Ne
Bivalentní připojení
Pro povolení nebo zakázání
bivalentního připojení.
Ne
Ano
Pro výběr buď automatického
vzoru regulace nebo vzoru
regulace připraveno na vstup
signálu.
* Tato volba se zobrazí pouze,
když je volitelné připojení PCB
nastaveno na Ano.
Auto
253
Nabídky
Pro instalačního technika
Nabídka
Volba bivalentního zapojení
umožňující dodatečný zdroj
tepla např. kotel k ohřevu
vyrovnávací nádrže a nádrže
teplé užitkové vody v situaci,
kdy při nízké venkovní teplotě
nedostačuje výkon tepelného
čerpadla. Bivalentní funkci
lze nastavit buď ve střídavém
režimu (tepelné čerpadlo a
kotel pracují střídavě), nebo
v paralelním režimu (tepelné
čerpadlo a kotel pracují
současně) nebo v pokročilém
paralelním režimu (tepelné
čerpadlo pracuje a kotel zapíná
kvůli vyrovnávací nádrži nebo
teplé užitkové vodě v závislosti
na možnostech nastavení
modelu řízení).
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
Ano Auto
-5 °C
Nastavte venkovní
teplotu, při níž se má
aktivovat bivalentní
připojení.
Ano Po výběru venkovní teploty
Vzor řízení
Alternativní / Paralelní / Pokročilé paralelní
• Pokud chcete nádrže využít bivalentně,
nastavte pokročilé paralelní řazení.
Vzor řízení Alternativní
Možnosti pro
nastavení externího
čerpadla buď
ZAPNUTO nebo
VYPNUTO během
Vyp
dvojitého provozu.
Nastavte na
ZAPNUTO, pokud má
systém jednoduché
dvojité připojení.
Vzor řízení Pokročilé paralelní
Topení
Výběr nádrže
• „Topení“ znamená vyrovnávací nádrž a
„TUV“ znamená nádrž TUV.
Vzor řízení Pokročilé paralelní Topení Ano
• Vyrovnávací nádrž se aktivuje až po
nastavení „Ano“.
254
-8 °C
Nastavte prahovou
teplotu pro spuštění
bivalentního
tepelného zdroje.
0:30
Doba prodlevy do
zapnutí bivalentního
tepelného zdroje
(v hodinách a
minutách).
-2 °C
Nastavte prahovou
teplotu pro zastavení
bivalentního
tepelného zdroje.
Nabídka
Výchozí nastavení
0:30
Možnosti zobrazení / Nastavení
Doba prodlevy do
vypnutí bivalentního
tepelného zdroje
(V hodinách a
minutách).
Vzor řízení Pokročilé paralelní TUV Ano
• Nádrž TUV se aktivuje až po nastavení
„Ano“.
Ovládání vstupu připraveného
na SG pro dvojitý systém
proveďte podle níže popsané
vstupní podmínky.
SG signál
Vcc-bit1 Vcc-bit2
5.10
Otevřít
Otevřít
Krátký
Otevřít
Otevřít
Krátký
Krátký
Krátký
Ano SG ready
Provozní vzor
Čerpadlo topení
VYP, kotel VYP
Čerpadlo topení
ZAP, kotel VYP
Čerpadlo topení
VYP, kotel ZAP
Čerpadlo topení
ZAP, kotel ZAP
Vyp
CZ
Nabídky
0:30
Doba prodlevy do
zapnutí bivalentního
tepelného zdroje
(v hodinách a
minutách).
Možnosti pro
nastavení externího
čerpadla buď
ZAPNUTO nebo
VYPNUTO během
dvojitého provozu.
Nastavte na
ZAPNUTO, pokud má
systém jednoduché
dvojité připojení.
Externí vypínač
Ne
5.11
Solární připojení
• Optimální připojení řídicí
desky je nutno potvrdit volbou
ANO, jinak nefunguje.
• Pokud optimální připojení
řídicí desky nepotvrdíte,
příslušné funkce se nezobrazí.
• TUV neplatí pro *modely
WH-ADC.
Ne
Ano
Vyrov. nádrž
Výběr nádrže
Ano Po výběru nádrže
10 °C
Nastavení T pro
ZAPNUTÍ
255
Nabídky
Pro instalačního technika
Nabídka
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
Ano Po výběru nádrže
5 °C
Nastavení T
VYPNUTÍ
Ano Po výběru nádrže
5 °C
T pro ZAPNUTÍ
T pro ZAPNUTÍ
T pro VYPNUTÍ
Nastavení teploty
ochrany proti
zamrznutí
Ano Po výběru nádrže
T pro ZAPNUTÍ
T pro VYPNUTÍ
Po nastavení teploty ochrany proti zamrznutí
80 °C
5.12
Nastavení horní meze
Ext. chybové hlášení
Ne
5.13
Řízení změny výk.
Ne
5.14
SG ready
Ne
Ano
120 %
5.15
Externí vypínač kompresoru
Ne
5.16
Oběhová kapalina
Nastavení, zda v systému obíhá
voda nebo glykol.
Voda
256
Kapacita (1) a
( 2) nádrže TUV
(v %), topení (v %) a
chlazení (ve °C)
Nabídka
5.17
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
Přepínač top.-chlaz.
Ne
5.18
Nucený ohřev
Zapnutí nuceného ohřevu
ručně (výchozí nastavení) nebo
automaticky.
Nuc. odmraz.
Pokud je nastaven automatický
výběr, zahájí venkovní jednotka
odmrazování, pokud topení
pracuje dlouhou dobu během
nízké venkovní teploty.
5.20 Signál rozmrazování
Pro zapnutí signálu
odmrazování pro zastavení
smyčky ventilátoru během
odmrazování. (Pokud je signál
odmrazování nastaven na ano,
dvojitou funkci nebude možné
používat)
5.21 Průtok čerpadla
Pro nastavení ovládání
proměnlivého průtoku čerpadla
nebo ovládání pevného provozu
čerpadla.
Manuál
5.19
Manuál
Nabídky
CZ
Ne
T
6 Instalační nastavení Nastavení činnosti
Vyvolání čtyř hlavních funkcí
nebo režimů.
4 hlavní režimy
Topení / *1, *2 Chlazení / *1, *2 Auto / Nádrž
6.1
Topení
Nastavení různých teplot vody a
okolí pro zapnutí topení.
Tepl. vody pro zap. v rež. top. /
Venk. tepl. pro vyp. v rež. top. /
T pro zapnutí režimu topení /
Topení ZAP/VYP
Tepl. vody pro zap. v rež. top.
Kompenzační křivka
Teploty ZAPNUTÍ
topení v režimech
Kompenzační křivka
nebo Přímý vstup.
*1 Systém je zamčen, nepodporuje režim CHLAZENÍ. Odemčení mohou provést pouze autorizovaní instalační technici nebo servisní partneři.
*2 Zobrazí se pouze pokud je režim CHLAZENÍ odemčen (To znamená, když je k dispozici režim CHLAZENÍ).
257
Nabídky
Nabídka
Pro instalačního technika
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
Tepl. vody pro zap. v rež. top. Kompenzační křivka
Osa X: -5 °C, 15 °C
Osa Y: 55 °C, 35 °C
Zadání 4 teplotních
bodů
(2 na vodorovné ose
X, 2 na svislé ose Y).
• Rozsah teplot: Osa X: -20 °C ~ 15 °C, osa Y: Viz níže
• Rozsah teplot pro zadání na ose Y:
1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Model WH-UH při zapnutí záložního ohřívače: 25 °C ~ 65 °C
3. Model WH-UH při vypnutí záložního ohřívače: 35 °C ~ 65 °C
4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Pokud vyberete 2zónový systém, je třeba zadat i 4 teplotní body pro zónu 2.
• Pokud máte jen 1zónový systém, neobrazí se nastavení „Zóna1“ a „Zóna2“.
Tepl. vody pro zap. v rež. top. Konstantní křivka
35 °C
Teplota pro ZAPNUTÍ
topení
• Rozsah Min. až Max. je podmíněn, takto:
1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Model WH-UH při zapnutí záložního ohřívače: 25 °C ~ 65 °C
3. Model WH-UH při vypnutí záložního ohřívače: 35 °C ~ 65 °C
4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Pokud vyberete 2zónový systém, je třeba zadat teplotní bod pro zónu 2.
• Pokud máte jen 1zónový systém, neobrazí se nastavení „Zóna1“ a „Zóna2“.
Venk. tepl. pro vyp. v rež. top.
24 °C
Teplota pro VYPNUTÍ
topení
T pro zapnutí režimu topení
Nastavte T pro
topení na ZAP.
* Toto nastavení
nebude k dispozici
5 °C
pro nastavení, když
je průtok čerpadla
nastaven na max.
zatížení.
Topení ZAP/VYP
Topení ZAP/VYP Venk. teplota pro zap.zálož.spir.
0 °C
258
Teplota pro ZAPNUTÍ
ohřívače
Nabídka
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
Topení ZAP/VYP Doba zpoždění pro ZAPNUTÍ topení
0:30 min
Doba zpoždění pro
zapnutí topení
Topení ZAP/VYP Teplota vody pro ZAPNUTÍ topení
-4 °C
Nastavení teploty
vody pro zapnutí z
nastavené teploty
vody.
Topení ZAP/VYP Teplota vody pro VYPNUTÍ topení
6.2
CZ
Nabídky
-2 °C
Nastavení teploty
vody pro vypnutí z
nastavené teploty
vody.
*1, *2 Chlazení
Nastavení různých teplot vody a
okolí pro zapnutí chlazení.
Teploty vody pro ZAPNUTÍ chlazení
a T pro ZAPNUTÍ režimu chlazení.
Tepl. vody pro zap. v rež. chlaz.
Kompenzační křivka
Teploty ZAPNUTÍ
chlazení v režimech
Kompenzační křivka
nebo Přímý vstup.
Tepl. vody pro zap. v rež. chlaz. Kompenzační křivka
Osa X: 20 °C, 30 °C
Osa Y: 15 °C, 10 °C
Zadání 4 teplotních
bodů
(2 na vodorovné ose
X, 2 na svislé ose Y)
• Pokud vyberete 2zónový systém, je třeba zadat i 4 teplotní body pro zónu 2.
• Pokud máte jen 1zónový systém, neobrazí se nastavení „Zóna1“ a „Zóna2“.
*1 Systém je zamčen, nepodporuje režim CHLAZENÍ. Odemčení mohou provést pouze autorizovaní instalační technici nebo servisní partneři.
*2 Zobrazí se pouze pokud je režim CHLAZENÍ odemčen (To znamená, když je k dispozici režim CHLAZENÍ).
259
Nabídky
Pro instalačního technika
Nabídka
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
Tepl. vody pro zap. v rež. chlaz. Konstantní křivka
10 °C
Nastavení teploty pro
ZAPNUTÍ chlazení
• Pokud vyberete 2zónový systém, je třeba zadat teplotní bod pro zónu 2.
• Pokud máte jen 1zónový systém, neobrazí se nastavení „Zóna1“ a „Zóna2“.
T pro zapnutí režimu chlazení
Nastavení T pro
ZAPNUTÍ chlazení
* Toto nastavení
nebude k dispozici
5 °C
pro nastavení, když
je průtok čerpadla
nastaven na max.
zatížení.
6.3
*1, *2 Auto
Automatické přepnutí z
Chlazení na Topení nebo
obráceně.
Venkovní teplota pro přepnutí z Chlazení na
Topení nebo obráceně.
Ven. tep. pro rež. (top. do chla.) /
Ven. tep. pro rež. (chla. do top.)
Ven. tep. pro rež. (top. do chla.)
15 °C
Venkovní teplota pro
přepnutí
z Topení na Chlazení.
Ven. tep. pro rež. (chla. do top.)
10 °C
6.4
Venkovní teplota pro
přepnutí
z Chlazení na Topení.
Nádrž
Nastavení funkcí pro nádrž.
Provoz. Čas podlah. Top. (max) /
Provoz. čas ohřevu nádrže (max) /
Teplota opět. ohřevu nádrže /
Sterilizace
• Displej zobrazuje 3 funkce najednou.
Provoz. Čas podlah. Top. (max)
8:00
Max. doba zapnutí
ohřívače vany
kondenzátu
(v hodinách a
minutách)
*1 Systém je zamčen, nepodporuje režim CHLAZENÍ. Odemčení mohou provést pouze autorizovaní instalační technici nebo servisní partneři.
*2 Zobrazí se pouze pokud je režim CHLAZENÍ odemčen (To znamená, když je k dispozici režim CHLAZENÍ).
260
Nabídka
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
Provoz. čas ohřevu nádrže (max)
1:00
Max. doba dohřívání
nádrže
(v hodinách a
minutách)
Teplota opět. ohřevu nádrže
-8 °C
Nastavte teplotu pro
dohřátí vody v nádrži.
Sterilizace
Ne / Po / Út / St /
Čt / Pá / So
CZ
Nabídky
Pondělí
Na 1 nebo více dnů
v týdnu lze nastavit
sterilizaci.
Sterilizace: Čas
12:00
Čas ve vybraném dnu
(dnech) v týdnu, kdy
se nádrž sterilizuje
0:00 až 23:59
Sterilizace: Teplota varu
65 °C
Nastavení teplot varu
pro sterilizaci nádrže.
Sterilizace: Prov. čas (max)
0:10
Nastavení délky
sterilizace
(v hodinách a
minutách)
7 Instalační nastavení Servisní nastavení
Max. otáčky oběh. čerpadla
7.1
Nastavení max. otáček
čerpadla.
Nastavení průtoku, max. provozu a
ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ čerpadla.
Průtok: XX:X l/m
Max prov.: 0x40 až 0xFE,
Čerpadlo: Zap./Vyp/Odvzduš.
261
Nabídky
Pro instalačního technika
Nabídka
7.2
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
Odčerpávání chlad.
Nastavení dočerpání.
Dočerpání
Zap.
7.3
Vysouš. Podl
Vysoušení betonu (stěn, podlah
atd.) na stavbě.
Tuto nabídku nevyužívejte k
žádným jiným účelům a nikdy
jindy než při stavbě.
Úpravou nastavte teplotu vyschlého betonu.
Zap./Upravit
Upravit
Fáze: 1
Teplota: 25 °C
Teplota ohřevu pro
vysoušení betonu.
Vyberte požadované
fáze: 1 až 10,
rozsah: 1 až 99
Zap.
Potvrzení nastavených teplot vysoušení
betonu, rozsah.
7.4
Servisní kontakt
Nastavení až 2 kontaktních
čísel a jmen pro uživatele
systému.
Jméno a telefonní číslo servisního technika.
Kontakt 1 / Kontakt 2
Kontakt 1 / Kontakt 2
Kontaktní jméno a telefonní číslo.
Jméno / ikona telefonu
Zadejte jméno a číslo
Jméno kontaktu: písmena a až z.
Číslo kontaktu: 1 až 9
262
Pokyny pro čištění
K zajištění optimální výkonnosti systému je nutné pravidelné čištění.
Poraďte se s autorizovaným prodejcem.
• Před čištěním odpojte přívod napájení.
• Nepoužívejte benzín, ředidlo a čisticí prášek.
• Používejte pouze mýdlo ( pH7) nebo neutrální detergent pro domácnost.
• Nepoužívejte vodu teplejší než 40 °C.
Vnitřní jednotka
• Nestříkejte vodu přímo na jednotku.
Jednotku pouze otírejte měkkým
suchým hadříkem.
Vodní filtr
• Vodní filtr čistěte nejméně jednou
ročně. Jinak hrozí zanesení filtru
a porucha systému. Poraďte se s
autorizovaným prodejcem.
• Rovněž prosím odstraňte prach na
magnetu.
Sada vodního filtru
Venkovní jednotka
• Neblokujte vstup a výstup vzduchu. Jinak hrozí snížení
výkonu nebo porucha systému. Odstraňte překážku
omezující výměnu vzduchu.
• Pokud sněží, ometejte a odstraňujte z venkovní jednotky
sníh, aby nedošlo k ucpání vstupu a výstupu vzduchu.
2
0.2
1
3
0.1
0.3
MPa
0.4
bar
Tlakoměr vody
4
• Zabraňte nárazu do skla tvrdými a
ostrými předměty. Jinak hrozí poškození
zařízení.
• Zkontrolujte, zda je tlak vody je v
mezích 0,05 až 0,3 MPa (0,1 MPa = 1
bar).
• Pokud je tlak vody vyšší, poraďte se s
autorizovaným prodejcem.
Pokud zařízení delší dobu nebudete
používat
CZ
Nabídky / Pokyny pro čištění
Zásobník užitkové
vody
• Vodu v zásobníku užitkové vody je třeba vypustit.
• Odpojte přívod napájení.
Kdy systém nelze používat
Odpojte přívod napájení
a poté se poraďte s autorizovaným prodejcem, pokud
nastane cokoli z níže uvedeného:
• Abnormálně hlučný provoz.
• Do dálkového ovládače se dostala voda/cizí částice.
• Únik vody z vnitřní jednotky.
• Časté vypínání jističe.
• Napájecí kabel se nadměrně ohřívá.
ÚDRŽBA
Uživatel
• Aby zajistil optimální výkon jednotek, může uživatel prohlížet a odstraňovat veškeré překážky na vstupních a výstupních
vzduchových otvorech venkovní jednotky.
• Uživatelé by se neměli pokoušet servisovat nebo vyměňovat díly zařízení.
• Pro plánovanou kontrolu se obraťte na autorizovaného prodejce.
Prodejce
• Abyste zajistili bezpečnost a optimální výkon jednotek, je třeba, aby autorizovaný prodejce pravidelně prováděl jak sezónní
prohlídky jednotek, tak funkční kontroly RCCB/ELCB, externí kabeláže a potrubí.
• U zásobníku užitkové vody je důležité pravidelně provádět servis sady vodního filtru.
263
Řešení potíží
Následující příznaky neznamenají závadu.
Příznak
Příčina
Zvuk vody protékající systémem.
Prodleva několik minut po restartování.
Voda/pára z venkovní jednotky.
Pára se objevuje, pokud je venkovní
jednotka v režimu topení.
Venkovní jednotka nefunguje.
Systém se vypne.
Systém se spouští jen obtížně.
• Průtok chladiva jednotkou.
• Jde o prodlevu chránící kompresor.
• Dochází ke kondenzaci na trubkách nebo odpařování z trubek.
• Příčinou je odmražování tepelného výměníku.
• Příčinou je ochrana integrovaná v systému pro případ, že se venkovní teplota
dostane mimo provozní rozsah.
• Příčinou je ochrana integrovaná v systému. Pokud teplota vstupní vody klesne
pod 10 °C, vypne se kompresor a zapne se záložní topení pro zásobník.
• Pokud se současně ohřívá panel i podlaha, může klesnout teplota teplé vody a tím
klesne topný výkon systému.
• Při nízké teplotě venkovního vzduchu může ohřev systému trvat déle.
• Výstup nebo vstup venkovní jednotky je zablokován, například sněhem.
• Při nízké nastavené teplotě výstupní vody může ohřev systému trvat déle.
• Ohřev systému chvíli trvá, pokud je voda zpočátku studená.
• Příčinou je ochrana integrovaná v tepelném výměníku vnitřní jednotky.
Systém se nezahřeje okamžitě.
Pokud bylo záložní topení pro
zásobník vypnuto, automaticky se
ZAPNE.
Systém se automaticky zapne i když
• Byl nastaven časovač sterilizace.
není nastaven časovač.
Hlasitý průtok chladiva po dobu
• Příčinou je aktivace odmražování při venkovní teplotě nižší než -10 °C.
několika minut.
*1, *2 Režim CHLAZENÍ není k dispozici. • Systém je blokován, dostupný je pouze režim TOPENÍ.
Než zavoláte servis, zkontrolujte níže uvedené.
Příznak
Kontrola
Provoz v režimu TOPENÍ/
*1, *2 CHLAZENÍ neprobíhá efektivně.
Hlučný provoz.
Systém správně nefunguje.
Provozní LED nesvítí nebo se nic
nezobrazuje na dálkovém ovladači.
• Nastavte správně teplotu.
• Zavřete ventil ohřívače/chladiče panelu.
• Odstraňte ucpání vstupu a výstupu venkovní jednotky.
• Vnitřní nebo venkovní jednotka nebyla instalována vodorovně.
• Správně zavřete víko.
• Zásah/aktivace jističe.
• Napájení pracuje správně nebo došlo k výpadku elektřiny.
*1 Systém je zamčen, nepodporuje režim CHLAZENÍ. Odemčení mohou provést pouze autorizovaní instalační technici nebo servisní partneři.
*2 Zobrazí se pouze pokud je režim CHLAZENÍ odemčen (To znamená, když je k dispozici režim CHLAZENÍ).
264
Následuje přehled chybových kódů, které se mohou
objevit na displeji, pokud nastal problém s nastavením
nebo provozem systému.
Zobrazí-li se na displeji chybový kód jako v příkladu níže,
zavolejte na číslo uložené v dálkovém ovladači nebo
nejbližšímu oprávněnému instalačnímu technikovi.
Všechny spínače jsou vypnuty, kromě
a
.
Číslo chyby
Bliká
H99
Vysvětlení
Nesoulad kapacity
Chyba čidla kompresoru
Chyba oběhového čerpadla
Chyba čidla chladivového okruhu
Chyba servisního ventilu
Chyba čidla solárního okruhu
Chyba teplotního bazénového čidla
Chyba čidla vyrovnávací nádrže
Chyba neshody modelu
Ochrana nízkého tlaku
Chyba čidla zóny 1
Chyba čidla zóny 2
Chyba průtoku vody
Chyba čidla nízkého tlaku
Chyba čidla vysokého tlaku
Chyba cirkulace vody při odmražování
Chyba externího termistoru 1
Chyba externího termistoru 2
Abnormální ochrana přetížení záložního topení
Abnormální hodnota snímače zásobníku
Chyba komunikace el. řídicí desky
Ochrana při nízké teplotě vody
Chyba komunikace dálk. ovládání - vnitřní jednotky
Abnormální komunikace vnitřní/venkovní jednotky
Abnormální ochrana přetížení topení zásobníku
Chyba napětí připojení
Venkovní ochrana před vysokým tlakem
Vnitřní prevence před zamrznutím
výměníku tepla
Č. chyby
F12
F14
F15
F16
F20
Vysvětlení
Byl aktivován tlakový spínač
Nedostatečné otáčky kompresoru
Zablokování motoru ventilátoru
Celková proudová ochrana
Ochrana před přetížením kompresoru
Ochrana před přetížením
F22
tranzistorového modulu
Abnormální operace špičky DC
F23
Chyba chladivového okruhu
F24
*1, *2 Chyba cyklu chlazení/topení
F25
Chyba tlakového spínače
F27
Nízká teplota přehřátí
F29
Chyba teplotního čidla 2 výstupu vody
F30
Vnitřní chyba termostatu
F32
Chyba venkovního teplotního čidla
F36
Chyba teplotního čidla vstup vody
F37
Chyba venkovního teplotního čidla na
F40
výtlaku
Chyba kompenzace účiníku
F41
Chyba čidla venkovního tepelného
F42
výměníku
Chyba čidla venkovního odmrazování
F43
Chyba teplotního čidla vody na výstupu
F45
Odpojení proudového transformátoru
F46
Chyba teplotního čidla na výstupu
F48
výparníku
Chyba teplotního čidla obtoku na výstupu
F49
*1, *2 Chyba vysokého tlaku chlazení
F95
* Některé chybové kódy se nemusí vztahovat k vašemu
modelu. Přesné informace vám poskytne autorizovaný
prodejce.
*1 Systém je zamčen, nepodporuje režim CHLAZENÍ. Odemčení mohou provést pouze autorizovaní instalační technici nebo servisní partneři.
*2 Zobrazí se pouze pokud je režim CHLAZENÍ odemčen (To znamená, když je k dispozici režim CHLAZENÍ).
Řešení potíží
CZ
Č. chyby
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
H36
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
H70
H72
H74
H75
H76
H90
H91
H95
H98
265
Informace
Informace, když se připojí k síťovému adaptéru (volitelný díl příslušenství)
VAROVÁNÍ
Před použitím zkontrolujte bezpečnost v oblasti tepelného systému vzduch-voda. Ověřte si před
zahájením provozu, zda v okolí jsou lidé a živá příroda.
Nesprávný provoz způsobený nedodržením pokynů může způsobit újmu a poškození.
Před zahájením provozu si ověřte následující (uvnitř budov)
- Stav nastavení časovače. Nepředvídatelné zapnutí/vypnutí může způsobit závažné poranění osob nebo
škodu na živé přírodě.
Před zahájením provozu a během něj si ověřte následující (vně budov)
- Pokud je známo, že se někdo v objektu nachází, oznamte osobě z vnějšku před vlastní činností, že bude
probíhat nastavení provozu.
Cílem je zabránit náhlému šoku pro osobu a jakémukoliv závažném zdravotnímu problému způsobenému
změnou provozu.
- Nepoužívejte toto zařízení v případě, že je v objektu dítě, tělesně postižená osoba nebo starší osoba, která
není schopna sama zařízení v objektu obsluhovat.
- Často kontrolujte nastavení a provozní stav.
- Když se objeví chybový kód, zastavte provoz a konzultujte autorizovaného prodejce nebo specialistu.
Před použitím si ověřte
• Systém nemusí být použitelný za špatných podmínek pro komunikaci. Po provozu zkontrolujte „Provozní stav“ na displeji
použití. Při dálkové obsluze může nastat následující situace.
- Nemůže pracovat, provozní čas se nezobrazí.
- Provoz voda–vzduch se nezobrazí, pokud je obsluha nastavena vně objektu.
• Doporučuje se uzamknout obrazovku na chytrém telefonu, aby nedošlo k chybné obsluze.
• Nepoužívejte jiný dálkový ovladač, komunikační a obslužné zařízení, které nestanovil autorizovaný prodejce nebo
specialista.
• Používejte podle smluvních „Podmínky služby“ a „Nakládání s osobními údaji“ Panasonic Smart Application.
• Při dlouhodobém nepoužívání Panasonic Smart Application odpojte síťový adaptér od zařízení.
Informace ohledně sběru a likvidace zařízení na konci životnosti
Tyto symboly na produktu, obalu anebo v doprovodné dokumentaci znamenají, že použitá elektrická a
elektronická zařízení nepatří do běžného domovního odpadu.
Aby byla zajištěna správná likvidace a recyklace použitých výrobků, odevzdávejte je v souladu s národní
legislativou na příslušných sběrných místech.
Správnou likvidací produktů přispějete k úspoře cenných přírodních zdrojů a zabráníte potenciálnímu ohrožení
lidského zdraví i životního prostředí, které by při nesprávné likvidaci mohlo hrozit.
Více informací o sběru a recyklaci použitých produktů vám poskytne místní úřad, provozovatel systému
odvozu odpadu nebo prodejce, u něhož jste produkt zakoupili.
Nesprávná likvidace tohoto odpadu může být pokutována ve shodě s národní legislativou.
Jiní než soukromí uživatelé v EU
Pokud chcete likvidovat elektrické nebo elektronické zařízení, obraťte se na prodejce nebo dodavatele.
[Informace ohledně likvidace v nečlenských zemích EU]
Tyto symboly platí pouze v EU. Pokud chcete likvidovat elektrické nebo elektronické zařízení, obraťte se na
místní úřad nebo prodejce.
266
Tento symbol znamená, že je
třeba si pečlivě přečíst návod k
obsluze.
Tento symbol ukazuje, že
s tímto zařízením by měli
pracovníci servisu zacházet
podle instalačních pokynů.
Tento symbol znamená, že
další informace jsou uvedeny
v návodu k obsluze a/nebo v
instalačních pokynech.
CZ
Informace
VAROVÁNÍ
Tento symbol znamená, že
zařízení používá hořlavé
chladicí médium. Pokud dojde k
úniku chladicího média, může v
přítomnosti zdroje vznícení dojít
k jeho vznícení.
267
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un produit Panasonic.
Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire ce mode d’emploi dans son intégralité et conservez-le pour toute référence ultérieure.
Consignes d’installation jointes.
Numéro de série et année de production veuillez vous référer à la plaque signalétique.
Table Des Matières
Consignes de sécurité ...........................................270-282
Boutons et affichage de la télécommande ............283-285
Initialisation ...................................................................285
Menu rapide ..................................................................286
Menus ....................................................................286-300
À l’intention de l’utilisateur
1 Param. fonction ............................................286-287
1.1 Prog. hebdo
1.2 Programme vacances
1.3 Programme Silence
1.4 Appoint électrique
1.5 Résistance ballon
1.6 Stérilisation
1.7 Mode ECS
2 Ctrl système .......................................................... 288
2.1 Comptage énergie
2.2 Information système
2.3 Historique erreurs
2.4 Compresseur
2.5 Résistance
3 Param. Perso .................................................288-289
3.1 Sonorité desTouches
3.2 Contraste LCD
3.3 Luminosité
3.4 Intensité luminosité
3.5 Format Horloge
3.6 Date & Heure
3.7 Langue
3.8 déverrouillage code
4 Contact maintenance ............................................ 289
4.1 Contact 1 / Contact 2
À l’intention de l’installateur
5 Param. installateur > Param. système ..........290-295
5.1 Carte de connectivité optionelle
5.2 Zone et sondes
5.3 Puiss. résistance
5.4 Anti prise en glace
5.5 Capacité ECS
5.6 Connexion ballon tampon
5.7 Résist. bac condens.
5.8 Sonde extérieure alternative
5.9 Raccord. bivalence
5.10 Contact externe
5.11 Raccord. Solaire
5.12 Signal erreur externe
5.13 Contrôle demande
5.14 SG ready
5.15 Contact compress. ext.
5.16 Liquide circul.
5.17 Contact été / hiver
5.18 chauffage forcé
5.19 Dégivr. Forcé
5.20 Signal de dégivrage
5.21 Débit pompe
6 Param. installateur > Param. opérations .......295-299
6.1 Chaud
6.2 Froid
6.3 Auto
6.4 Ballon
7 Param. installateur > Param. service ............299-300
7.1 Vitesse maxi circulateur
7.2 Pump down
7.3 Séch. dalle
7.4 Contact maintenance
Instructions De Nettoyage ............................................301
Dépannage ............................................................302-303
Informations ...........................................................304-305
268
Avant de l’utiliser, assurez-vous que le système a été correctement installé
par un revendeur agréé suivant les instructions données.
• La pompe à chaleur air-eau de Panasonic est un système split composé d’une unité intérieure et d’une unité extérieure.
L’unité intérieure est composée de l’hydromodule et du réservoir d’eau sanitaire de 200L.
• Ce mode d’emploi décrit comment utiliser le système à l’aide des unités intérieure et extérieure.
• En ce qui concerne le fonctionnement d’autres produits, tels que le radiateur, le contrôleur thermique externe et les unités de
chauffage au sol, consultez le mode d’emploi de chaque produit.
• Le système est verrouillé pour fonctionner en mode CHAUFFAGE et peut être déverrouiller pour un fonctionnement en mode
REFROIDISSEMENT.
• Il est possible que certaines fonctions décrites dans ce manuel ne soient pas applicables à votre système.
• L’eau utilisée doit obligatoirement être conforme à la norme européenne 98/83 CE relative à la qualité des eaux. La durée de vie
du ballon sera écourtée en cas d’utilisation d’eaux souterraines (y compris eau de source et eau de puits).
• Le ballon ne doit pas être utilisé avec de l’eau du robinet contenant des contaminants tels que du sel, de l’acide et autres
impuretés susceptibles d’entraîner la corrosion du réservoir et de ses composants.
• Consultez votre revendeur agréé le plus proche pour en savoir plus.
*1 Le système est verrouillé pour fonctionner sans le mode Froid. Il ne peut être déverrouillé que par nos installateurs agréés ou nos
stations techniques agréées.
*2 Ne s’affiche que lorsque le mode FROID est déverrouillé (C’est-à-dire lorsque le mode FROID est disponible)
Présentation du système
Radiateur
Télécommande
Panneau solaire
FR
Douche
Ventiloconvecteur
Unité Intérieure
Plaque Avant
Plancher
chauffant
Unité extérieure
Remarque :
Ouverture non recommandée de la Plaque Avant.
(Réservé à l’usage du revendeur agréé/spécialiste)
Alimentation
Les illustrations de ce mode d’emploi sont fournies à titre d’exemple uniquement et peuvent présenter des différences par
rapport à l’appareil proprement dit.
Celui-ci peut être modifié sans préavis à des fins d’amélioration.
Conditions d’utilisation
CHAUFFAGE
(RÉSERVOIR)
Température de sortie d’eau (°C)
(Min. / Max.)
Température ambiante extérieure (°C)
(Min. / Max.)
- / 65*3
-20 / 35
CHAUFFAGE
(CIRCUIT)
20 / 55 (température ambiante < -15°C) *4
20 / 60 (température ambiante > -10°C) *4
*1, *2 REFROIDISSEMENT
(CIRCUIT)
-20 / 35
10 / 43
5 / 20
Si la température extérieure sort de la plage indiquée dans le tableau, la capacité thermique chutera de façon importante et il se
peut que l’unité extérieure s’arrête de fonctionner pour sa propre protection.
L’unité redémarrera automatiquement une fois que la température extérieure sera de nouveau dans la plage spécifiée.
*3 Au-dessus de 55 °C, uniquement possible avec le fonctionnement du chauffage de secours.
*4 Entre une température ambiante extérieure de -10 °C et -15 °C, la température de la sortie d’eau diminue progressivement de
60 °C à 55 °C.
269
Consignes de sécurité
Pour éviter des blessures corporelles sur
vous-même et sur les autres ou des dégâts
matériels, respectez les instructions
ci-dessous :
Tout dysfonctionnement dû au non-respect
des instructions peut occasionner des
nuisances ou des dégâts dont la gravité est
classée comme décrit ci-après :
Ces appareils ne sont pas conçus pour être
accessibles du grand public.
AVERTISSEMENT
Ce symbole
signale la
présence d’un
danger
pouvant
provoquer
des blessures
graves ou
mortelles.
ATTENTION
Ce symbole
signale la
présence d’un
danger
pouvant
provoquer
des blessures
corporelles ou
des dégâts
matériels.
Les instructions à respecter sont classées
d’après les symboles suivants :
Ce symbole désigne une
action INTERDITE.
Ces symboles
désignent des actions
OBLIGATOIRES.
270
AVERTISSEMENT
Unité intérieure et unité
extérieure
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans et plus et par
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou dénuées d’expérience
et de connaissances si elles ont été
formées et encadrées pour l’utilisation
de cet appareil en toute sécurité et
comprennent bien les dangers auxquels
elles s’exposent (on parle ici des
personnes). Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien par l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
Veuillez consulter un revendeur agréé
ou un spécialiste pour le nettoyage des
pièces internes et pour la réparation,
l’installation, le retrait, le démontage
et la réinstallation de l’unité. Une
installation et une manipulation
incorrectes pourraient occasionner
des fuites, un choc électrique ou un
incendie.
Validez auprès du revendeur agréé ou
du spécialiste l’usage de tout type de
réfrigérant spécifié. L’utilisation d’un
type de réfrigérant autre que le type
spécifié peut endommager le produit ou
provoquer des explosions, des brûlures,
etc.
N’utilisez pas de moyens pour accélérer
le processus de dégivrage ou de
nettoyer l’appareil avec des produits
autres que ceux qui sont conseillés
par le fabricant. Toute méthode
inappropriée ou utilisation de matériel
incompatible peut occasionner une
détérioration du produit, une explosion
et de graves blessures.
N’installez pas l’appareil dans une
atmosphère potentiellement explosive
ou inflammable. Sinon, il y a un risque
d’incendie.
Ne touchez pas l’unité extérieure
au cours d’un orage, cela pourrait
provoquer un choc électrique.
Ne vous asseyez pas et
ne montez pas sur l’unité,
vous risquez de tomber
accidentellement.
N’installez pas l’unité intérieure
à l’extérieur. Elle est uniquement
conçue pour une installation en
intérieur.
Alimentation
N’utilisez pas de
cordon modifié, de
raccords, de rallonge
ou de cordon non
spécifié afin d’éviter
une surchauffe et un
incendie.
Pour éviter une surchauffe, un
incendie ou un choc électrique :
• Ne partagez pas la prise
d’alimentation avec un autre
appareil.
• N’utilisez pas l’unité avec des mains
mouillées.
• Ne pas plier excessivement la fiche
électrique.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabriquant, par un de ses
techniciens ou par une personne
qui possède des qualifications
équivalentes afin d’éviter tout risque.
Cette unité est équipée d’un
disjoncteur de courant résiduel/
disjoncteur-détecteur de fuite à la
terre (RCCB/ELCB). Demandez
à un revendeur agréé de vérifier
régulièrement le fonctionnement
du RCCB/ELCB surtout après
l’installation, l’inspection ou l’entretien.
Un dysfonctionnement du RCCB/
ELCB peut provoquer un choc
électrique et/ou un incendie.
Il est fortement conseillé d’installer un
dispositif à courant résiduel (DCR) sur
le site afin d’éviter un choc électrique
et/ou un incendie.
Tous les circuits d’alimentation
doivent être débranchés avant tout
accès aux bornes.
Arrêtez d’utiliser le produit en cas
d’anomalie/défaillance et débranchez
l’alimentation.
(Risque de fumée / feu / choc
électrique)
Exemples d’anomalie ou défaillance
• Le RCCB/ELCB déclenche souvent.
• Vous remarquez une odeur de brûlé.
• Vous remarquez des bruits
anormaux ou des vibrations de
l’unité.
• De l’eau chaude fuit de l’unité
intérieure.
Contactez immédiatement votre
revendeur local pour l’entretien/
réparation.
Portez des gants pendant l’inspection
et l’entretien.
Cet équipement doit être raccordé à
la terre afin d’éviter un choc électrique
ou un incendie.
Éviter tout choc électrique en coupant
l’alimentation électrique :
-Avant le nettoyage ou l’entretien.
-En cas de non-utilisation prolongée.
Cet appareil convient à de
multiples usages. Pour éviter un
choc électrique, une brûlure et/
ou une blessure mortelle, assurezvous d’avoir débranché toutes les
alimentations avant d’accéder à toute
borne de l’unité intérieure.
FR
Consignes de sécurité
Ne pas insérer vos doigts ou
d’autres objets dans l’unité
air-eau intérieure ou extérieure,
les pièces en rotation pouvant
occasionner des blessures.
271
Consignes de sécurité
ATTENTION
Unité intérieure et unité
extérieure
Afin d’éviter des dommages ou de la
corrosion sur l’unité, ne nettoyez pas
l’unité intérieure avec de l’eau, du
benzène, du solvant ou de la poudre
à récurer.
N’installez pas l’unité à proximité de
combustible ou dans une salle de
bains. Sinon, il existe un risque de
choc électrique et/ou d’incendie.
Ne touchez pas l’ailette pointue
d’aluminium, les parties
pointues peuvent causer des
dommages.
N’utilisez pas le système pendant la
stérilisation afin d’éviter toute brûlure
avec l’eau chaude ou la surchauffe
de la douche.
Afin d’éviter des blessures, ne
démontez pas l’unité pour la nettoyer.
Afin d’éviter des blessures, ne
marchez pas sur un banc instable lors
du nettoyage de l’unité.
Ne placez pas de vase ou de récipient
d’eau sur l’unité. De l’eau peut
pénétrer à l’intérieur de l’unité et
dégrader l’isolation. Cela pourrait
entraîner un choc électrique.
Prévenez les fuites d’eau en vous
assurant que le tuyau de vidange est :
-Correctement raccordé,
-Dégagé de toute gouttière et
récipient, ou
-Non immergé dans l’eau
Après une longue période d’utilisation
ou après une utilisation avec un
appareil à combustibles, aérez
régulièrement la pièce.
Après une longue période d’utilisation,
assurez-vous que le support
d’installation n’est pas détérioré afin
d’éviter une chute de l’unité.
272
Télécommande
Ne mouillez pas la télécommande.
Sinon, il y a risque de choc électrique
et/ou d’incendie.
N’appuyez pas sur les touches de la
télécommande à l’aide d’objets durs
et tranchants. Sinon, vous risquez
d’endommager l’unité.
Ne nettoyez pas la télécommande
avec de l’eau, du benzène, du solvant
ou de la poudre à récurer.
N’inspectez pas ni n’entretenez pas la
télécommande par vous-même.
Consultez un revendeur agréé afin
d’éviter des blessures corporelles
causées par un dysfonctionnement.
L’appareil est rempli de R32
(réfrigérant peu inflammable).
Il existe un risque d’incendie
en cas de fuite du réfrigérant et
d’exposition à une source
d’inflammation externe.
Unité intérieure et unité
extérieure
L’appareil doit être installé et/ou utilisé
dans une pièce dont la surface au sol
dépasse Amin (m²) et maintenu à
distance des sources d’inflammation,
comme la chaleur/les étincelles/
les flammes nues, ou des zones
dangereuses, comme les appareils à
gaz, les appareils de cuisson au gaz,
les systèmes d’approvisionnement
en gaz ou les appareils de cuisson
électrique, etc. (Référez-vous au
Tableau I du tableau des consignes
d’installation pour la détermination du
Amin (m²))
Sachez que le réfrigérant est inodore.
Il est donc recommandé de s’assurer
que les détecteurs de gaz pour
réfrigérants inflammables soient
appropriés, fonctionnelles et puissent
bien alerter en cas de fuite.
Assurez-vous que toutes les
ouvertures de ventilation soit
fonctionnelles et non obstruées.
Ne pas percer ou brûler l’appareil
pendant qu’il est sous pression.
N’exposez pas l’appareil à la chaleur,
aux flammes, aux étincelles ou à
d’autres sources d’inflammation.
Sinon il peut exploser et provoquer
des blessures ou la mort.
Précautions pour l’utilisation
du réfrigérant R32
Les procédures d’installation de base sont les
mêmes que pour les modèles à réfrigérant
classiques (R410A, R22).
La pression de fonctionnement étant
supérieure à celle des modèles à
réfrigérant R22, certaines des
tuyauteries et certains outils
d’installation et d’entretien sont
spécifiques. En particulier, lorsque
vous remplacez un modèle à
réfrigérant R22 par un nouveau
modèle à réfrigérant R32, remplacez
toujours la tuyauterie classique et les
écrous évasement (dudgeons) avec
la tuyauterie et les écrous évasement
dudgeons R32 et R410A côté
extérieur de l’unité.
Pour le R32 et le R410A, le même
écrou d’évasement peut être utilisé
sur le côté et le tuyau de l’unité
extérieure.
Il est interdit de mélanger des
réfrigérants différents dans un même
système. Les modèles qui utilisent
le réfrigérant R32 et R410A ont
différents diamètres de filetage des
ports de charge, pour éviter les
erreurs de charge avec du réfrigérant
R22 et pour la sécurité.
Vérifiez donc en amont.
[Le diamètre de filetage du port de
charge pour R32 et R410A est de
12,7 mm (1/2 pouces).]
Vous devez toujours vous assurer que
les matières étrangères (huile, eau,
etc.) n’entrent pas dans le tuyau.
Lorsque vous stockerez la tuyauterie,
scellez bien l’ouverture en pinçant,
tapant, etc. (La manipulation du R32
est similaire à celle du R410A.)
FR
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
273
Consignes de sécurité
• Le fonctionnement, la maintenance,
la réparation et la récupération
du réfrigérant doivent être
effectués par du personnel qualifié
et certifié en ce qui concerne
l’utilisation de réfrigérants
inflammables et conformément aux
recommandations du fabricant.
Tout personnel qui effectue une
opération, un entretien ou une
maintenance sur un système ou des
pièces associées de l’équipement
doit être formé et certifié.
• Aucune partie du circuit de
réfrigération (évaporateurs,
refroidisseurs d’air, AHU,
condensateurs ou réservoirs de
liquide) ou de la tuyauterie ne doit
être située à proximité de sources de
chaleur, de flammes ouvertes, d’un
appareil à gaz en fonctionnement
ou d’un chauffage électrique en
fonctionnement.
• L’utilisateur/propriétaire ou son
représentant autorisé doit vérifier
régulièrement les alarmes, la
ventilation mécanique et les
détecteurs, au moins une fois par
an, lorsque les réglementations
nationales l’exigent, afin d’en
garantir le bon fonctionnement.
• Un journal de bord doit être tenu à
jour. Les résultats de ces contrôles
doivent être consignés dans le
journal de bord.
• En cas de ventilation dans des
locaux occupés, il convient de
vérifier qu’il n’y a pas d’obstruction.
• Avant la mise en service d’un
nouveau système de réfrigérant, la
personne responsable de la mise
en service doit s’assurer que le
personnel opérateur formé et certifié
est informé, sur la base du manuel
d’instructions, de la construction, de
la surveillance, du fonctionnement
et de l’entretien du système de
réfrigérant, ainsi que des mesures
de sécurité à respecter ainsi que des
propriétés et de la manipulation du
réfrigérant utilisé.
274
• Les exigences générales relatives
au personnel formé et certifié sont
indiquées ci-dessous :
a) Connaissance de la législation,
des règlements et des normes
concernant les réfrigérants
inflammables ; et,
b) Connaissances et compétences
approfondies en matière de
manipulation des réfrigérants
inflammables, d’équipement
de protection individuelle,
de prévention des fuites de
frigorigènes, de manutention des
bouteilles, de chargement, de
détection, de récupération et de
mise au rebut ; et,
c) Capacité de comprendre et
d’appliquer dans la pratique les
exigences de la législation, des
réglementations et des normes
nationales ; et,
d) Suivi d’une formation de base et
approfondie et afin de maintenir
cette expertise.
e) La tuyauterie du climatiseur
dans le local occupé doit être
installée de façon à éviter tout
dommage accidentel pendant le
fonctionnement et l’entretien.
f) Il convient de prendre les
précautions nécessaires pour
éviter que les conduites de
réfrigération ne subissent
des vibrations ou pulsations
excessives.
g) Assurez-vous que les dispositifs
de protection, les conduites et
les raccords de réfrigération sont
bien protégés contre les effets
négatifs sur l’environnement (tels
que le risque d’accumulation
d’eau et de gel dans les tuyaux
de vidange ou l’accumulation de
saleté et de débris).
1. Installation (Espace)
• Les produits contenant des
réfrigérants inflammables doivent
être installés en fonction de la
surface minimale de la pièce,
Amin (m²) mentionnée dans
le Tableau I des Consignes
d’installation.
• En cas de charge sur site, l’effet
sur la charge de réfrigérant dû aux
différentes longueurs de tuyau doit
être quantifié, mesuré et étiqueté.
• Assurez-vous que la tuyauterie est
installée à sa longueur minimum.
Évitez d’utiliser des tuyaux cabossés
et évitez les courbures importantes.
• Assurez-vous que la tuyauterie
est protégée de toute détérioration
physique.
• Assurez-vous de vous conformer
aux réglementations nationales
sur le gaz, aux règles et à la
législation d’état et municipale.
Notifiez les autorités compétentes
conformément aux réglementations
en vigueur.
• Assurez-vous que les raccords
mécaniques soient accessibles pour
la maintenance.
• Dans les cas nécessitant une
ventilation mécanique, les
ouvertures de ventilation doivent être
dégagées de toute obstruction.
• Lors de la mise au rebut du
produit, suivez les précautions du
paragraphe 12 et conformez-vous
aux réglementations nationales.
Contactez toujours les bureaux
locaux et municipaux pour une
manipulation correcte.
2. Entretien
2-1. Personnel de service
• Le système est inspecté,
régulièrement surveillé et entretenu
par un personnel de maintenance
formé et certifié, employé par la
personne responsable ou par
l’utilisateur.
• Assurez-vous que la charge réelle
de réfrigérant correspond à la taille
de la pièce dans laquelle sont
installées les pièces contenant du
réfrigérant.
• Assurez-vous que la charge de
réfrigérant ne fuit pas.
• Toute personne qualifiée travaillant
ou pénétrant dans un circuit de
réfrigérant doit détenir un certificat
en cours de validité remis par une
autorité d’évaluation agréé par
l’industrie, qui valide sa compétence
à manipuler les réfrigérants en
toute sécurité conformément à une
spécification d’évaluation reconnue
par l’industrie.
FR
Consignes de sécurité
h) Les grandes longueurs de
tuyauterie des systèmes de
réfrigération doivent être conçues
et installées de façon sécurisée
(montées et protégées) afin de
réduire au minimum la probabilité
de dommages sur le système par
des chocs hydrauliques lors de la
dilatation et de la contraction.
i) Protégez le système de
réfrigération contre les
ruptures accidentelles dues au
déplacement de meubles ou à
des activités de rénovation.
j) Pour garantir l’absence de fuite,
les joints de réfrigérant fabriqués
sur place en intérieur doivent être
soumis à des tests d’étanchéité.
La méthode de test doit avoir
une sensibilité de 5 grammes par
an de réfrigérant ou plus, sous
une pression au moins égale à
0,25 fois la pression maximale
admissible (> 1,04 MPa, max.
4,15 MPa). Aucune fuite ne doit
être détectée.
275
Consignes de sécurité
• L’entretien doit uniquement être
effectué conformément aux
recommandations du fabricant de
l’équipement. Toute maintenance
et réparation nécessitant l’aide
d’autres personnes qualifiées doit
être effectuée sous la supervision
de la personne compétente
dans l’utilisation des réfrigérants
inflammables.
• L’entretien doit uniquement être
effectué conformément aux
recommandations du fabricant.
2-2. Travail
• Avant de commencer des travaux
sur les systèmes contenant
des réfrigérants inflammables,
des contrôles de sécurité sont
obligatoires pour s’assurer que le
risque d’inflammation est minimisé.
Pour les réparations sur le système
de réfrigérant, les précautions des
paragraphes 2-2 à 2-8 doivent être
respectées avant d’entreprendre tout
travail sur le système.
• Le travail doit être entrepris dans
le cadre d’une procédure contrôlée
de manière à minimiser le risque
de présence de gaz ou de vapeurs
inflammables pendant la réalisation
du travail.
• Tous les techniciens de maintenance
et autres personnels travaillant dans
la zone locale doivent être conseillés
et supervisés sur la nature du travail
en cours.
• Évitez de travailler dans des
espaces confinés. Assurez-vous
toujours que la distance de sécurité
est d’au moins 2 mètres ou que la
zone d’espace libre est d’au moins 2
mètres de rayon.
• Portez un équipement de protection
individuelle approprié, y compris une
protection respiratoire si la situation
le justifie.
• Tenez toutes les sources
d’inflammation et surfaces
métallique chaudes à distance.
276
2-3. Vérification de la présence de
réfrigérant
• La zone doit être vérifiée à l’aide
d’un détecteur de réfrigérant
approprié avant et pendant
les travaux, afin de s’assurer
que le technicien soit informé
de la présence d’atmosphères
potentiellement inflammables.
• Assurez-vous que l’équipement
de détection des fuites utilisé est
adapté à une utilisation avec des
réfrigérants inflammables, c’est-àdire sans étincelle, hermétiquement
scellé ou intrinsèquement sécurisé.
• En cas de fuite/déversement,
ventilez immédiatement la zone et
restez en amont et à distance du
déversement/décharge.
• En cas de fuite/déversement,
avertissez les personnes se trouvant
en aval de la fuite/déversement,
isolez la zone des dangers
immédiats et ne laissez pas entrer le
personnel non autorisé.
2-4. Présence d’un extincteur
• Si un quelconque travail à chaud
doit être réalisé sur l’équipement
de réfrigération ou toute pièce
associée, un équipement d’extinction
d’incendie approprié doit être à
disposition et à portée de main.
• Un extincteur d’incendie à poudre
sèche ou CO2 doit être disponible à
côté de la zone de charge.
2-6. Zone ventilée
• Assurez-vous que la zone est
ouverte ou suffisamment ventilée
avant de pénétrer dans le système
ou de réaliser tout travail à chaud.
• Un certain degré de ventilation doit
perdurer pendant la période de
réalisation des travaux.
• La ventilation doit disperser en
toute sécurité tout réfrigérant libéré
et de préférence le rejeter dans
l’atmosphère.
2-7. Contrôles sur l’équipement de
réfrigération
• Si des composants électriques
doivent être changés, ils doivent être
adaptés à l’usage prévu et présenter
les bonnes caractéristiques.
• Les directives de maintenance et
d’entretien du fabricant doivent être
respectées à tout moment.
• En cas de doute, demandez une
assistance au service technique du
fabricant.
• Les contrôles suivants doivent être
appliqués aux installations utilisant
des réfrigérants inflammables.
-La charge réelle de réfrigérant
correspond à la taille de la pièce
dans laquelle sont installées les
pièces contenant du réfrigérant.
-Les mécanismes et sorties
de ventilation fonctionnent
correctement et ne sont pas
obstrués.
-Si un circuit de réfrigération
indirect est utilisé, la présence
de réfrigérant dans le circuit
secondaire doit être vérifiée.
-Le marquage de l’équipement
doit rester visible et lisible. Les
marquages et panneaux illisibles
doivent être corrigés.
-Le tuyau ou les composants de
réfrigération sont installés de
manière à ne pas risquer d’être
exposés à toute substance
susceptible de faire rouiller
les composants contenant
du réfrigérant, sauf s’ils sont
composés de matériaux résistants
par nature à la corrosion ou
correctement protégés contre la
corrosion.
FR
Consignes de sécurité
2-5. Aucune source d’inflammation
• Personne, pendant la réalisation
d’une tâche en lien avec un
système de réfrigération impliquant
une exposition à toute tuyauterie
contenant ou ayant contenu du
réfrigérant inflammable, ne doit
utiliser de sources d’inflammation
quelconques afin d’éviter tout risque
d’incendie ou d’explosion. Il ou
elle ne doit pas fumer pendant la
réalisation d’une telle tâche.
• Toutes les sources d’inflammation
possibles, y compris le fait de
fumer une cigarette, doivent rester
suffisamment éloignées du site
d’installation, de réparation, de retrait
et de mise au rebut. Du réfrigérant
inflammable pourrait en effet être
déchargé dans l’espace environnant
pendant ces activités.
• Avant le début des travaux, la
zone environnant l’équipement doit
être surveillée pour s’assurer de
l’absence de matières inflammables
ou de risques d’inflammation.
• Des panneaux “Interdiction de
fumer” doivent être affichés.
277
Consignes de sécurité
2-8. Contrôles sur les dispositifs
électriques
• La réparation ou la maintenance des
composants électriques doit inclure
les contrôles de sécurité initiaux
et les procédures d’inspection des
composants.
• Dans le cadre des contrôles de
sécurité initiaux, il convient de
vérifier, sans s’y limiter :-Que les condensateurs sont
déchargés : ceci doit se faire de
manière sécurisée pour éviter le
risque d’étincelles.
-Qu’aucun composant ou câble
électrique n’est exposé pendant
la charge, la récupération ou la
purge du système.
-Que le raccordement à la terre se
fait en continu.
• Les directives de maintenance et
d’entretien du fabricant doivent être
respectées à tout moment.
• En cas de doute, demandez une
assistance au service technique du
fabricant.
• En cas de défaut susceptible de
compromettre la sécurité, aucune
alimentation électrique ne doit
être raccordée au circuit avant sa
complète résolution.
• Si le défaut ne peut pas être
immédiatement corrigé mais qu’il
est nécessaire de poursuivre le
fonctionnement, une solution
temporaire adéquate doit être
utilisée.
• Le propriétaire de l’équipement doit
être informé ou signalé de manière
à ce que toutes les parties soient
notifiées.
278
3. Réparation des composants
étanches
• Pendant la réparation des
composants étanches, toutes les
alimentations électriques doivent
être déconnectées de l’équipement
faisant l’objet de l’intervention avant
tout retrait de couvercles étanches,
etc.
• S’il est absolument nécessaire
d’alimenter électriquement
l’équipement pendant l’entretien,
un système de détection des fuites
fonctionnant en permanence devra
être situé au point le plus critique
afin de signaler toute situation
potentiellement dangereuse.
• Les éléments suivants doivent faire
l’objet d’une attention particulière,
pour s’assurer qu’en travaillant
sur les composants électriques, le
boîtier n’est pas altéré de manière
à affecter le niveau de protection.
Ceci devra inclure les dommages
sur les câbles, le nombre excessif
de raccordements, les bornes ne
respectant pas les caractéristiques
d’origine, une mauvaise étanchéité,
le raccord incorrect des presseétoupes, etc.
• Assurez-vous que l’appareil est
monté solidement.
• Assurez-vous que les joints ou
l’étanchéité ne présentent pas
de dégradation de nature à ne
plus servir l’objectif de prévention
de l’entrée d’atmosphères
inflammables.
• Les pièces de rechange doivent être
conformes aux spécifications du
fabricant.
REMARQUE : L’utilisation de joints en
silicone peut inhiber l’efficacité de
certains types d’équipements de
détection des fuites.
Les composants intrinsèquement
sécurisés n’ont pas besoin d’être
isolés avant intervention.
5. Câblage
• Vérifiez que le câblage n’est pas
soumis à l’usure, à la corrosion,
à une pression excessive, aux
vibrations, à des bords coupants
ou tout autre effet environnemental
négatif.
• Le contrôle doit également
prendre en compte les effets du
vieillissement ou des vibrations
continues provenant de sources
telles que compresseurs ou
ventilateurs.
6. Détection des réfrigérants
inflammables
• En aucun cas les sources
potentielles d’inflammation ne
doivent être utilisées pour la
recherche ou la détection de fuites
de réfrigérant.
• N’utilisez pas de torche haloïde (ou
tout autre détecteur utilisant une
flamme nue).
7. Les méthodes de détection des
fuites suivantes sont jugées
acceptables pour tous les
systèmes de réfrigérant
• Aucune fuite ne doit être détectée
lors de l’utilisation d’un équipement
de détection d’une sensibilité de
5 grammes par an de réfrigérant
ou plus, sous une pression au
moins égale à 0,25 fois la pression
maximale admissible (> 1,04 MPa,
max. 4,15 MPa), par exemple un
renifleur universel.
• Des détecteurs de fuite électroniques
peuvent être utilisés pour détecter
les réfrigérants inflammables,
mais la sensibilité peut ne pas être
adéquate, ou peut nécessiter un
réétalonnage. (L’équipement de
détection doit être calibré dans une
zone sans réfrigérant.)
• Assurez-vous que le détecteur
n’est pas une source potentielle
d’inflammation et est adapté au
réfrigérant utilisé.
• L’équipement de détection des fuites
doit être réglé à un pourcentage de la
LII (limite inférieure d’inflammabilité)
du réfrigérant et calibré en
fonction du réfrigérant employé.
Le bon pourcentage de gaz (25 %
maximum) doit être confirmé.
• Les liquides de détection de fuites
conviennent également à la plupart
des réfrigérants, par exemple, la
méthode des bulles et la méthode
des agents fluorescents. L’utilisation
de détergents contenant du chlore
doit être évitée, le chlore étant
susceptible de réagir avec le
réfrigérant et de faire rouiller la
tuyauterie en cuivre.
• Si une fuite est suspectée, toutes
les flammes nues doivent être
supprimées/éteintes.
FR
Consignes de sécurité
4. Réparation des composants
intrinsèquement sécurisés
• N’appliquez aucune charge inductive
ou capacitive permanente au circuit
sans vous assurer que cela ne
dépassera pas la tension admissible
et le courant autorisé pour
l’équipement en cours d’utilisation.
• Les composants intrinsèquement
sécurisés sont les seuls sur
lesquels il est possible de travailler
sous tension en présence d’une
atmosphère inflammable.
• La valeur de l’appareil de test doit
être correcte.
• Remplacez uniquement les
composants dont les pièces sont
spécifiées par le fabricant. Les
pièces non spécifiées par le fabricant
peuvent entraîner l’inflammation du
réfrigérant dans l’atmosphère à partir
d’une fuite.
279
Consignes de sécurité
• Si une fuite de réfrigérant est
découverte et nécessite une
soudure, tout le réfrigérant doit être
récupéré du système ou isolé (au
moyen de vannes d’arrêt) dans
une partie du système à distance
de la fuite. Les précautions du #8
doivent être respectée pour retirer le
réfrigérant.
8. Élimination et évacuation
• Lorsque vous pénétrez dans le
circuit de réfrigérant pour effectuer
des réparations – ou à toute autre
fin – les procédures classiques
doivent être utilisées. Toutefois, il
est important d’utiliser les meilleures
pratiques puisque l’inflammabilité est
à prendre en compte. La procédure
suivante doit être respectée :
supprimer le réfrigérant -> purger le
circuit avec un gaz inerte ->
évacuer -> purger avec un gaz
inerte -> ouvrir le circuit en coupant
ou en soudant.
• La charge de réfrigérant doit être
récupérée dans des bouteilles de
récupération adaptées.
• Le système sera purgé avec de
l’azote sans oxygène (OFN) pour
rendre l’appareil sécurisé.
• Il peut s’avérer nécessaire de
répéter ce processus plusieurs fois.
• L’air ou l’oxygène comprimé ne
doivent pas être utilisés pour cette
tâche.
• La purge doit se faire en rompant
le vide dans le système avec de
l’azote sans oxygène (OFN) et
en continuant à remplir jusqu’à
obtention de la pression de
fonctionnement, puis en purgeant
dans l’atmosphère et enfin en tirant
au vide.
• Ce processus doit être répété
jusqu’à ce qu’aucun réfrigérant ne
reste dans le système.
280
• Lorsque la dernière charge d’azote
sans oxygène (OFN) est utilisée,
le système doit être purgé vers
la pression atmosphérique pour
permettre la réalisation du travail.
• Cette opération est absolument
vitale si des opérations de soudures
sur la tuyauterie doivent avoir lieu.
• Veillez à ce que la sortie de
la pompe à vide ne se trouve
pas à proximité d’une source
d’inflammation potentielle et qu’une
ventilation est disponible.
OFN = azote sans oxygène, type de
gaz inerte.
9. Procédures de charge
• Outre les procédures de charge
classiques, les exigences suivantes
doivent être respectées.
-Veillez à ce que les différents
réfrigérants ne soient pas
contaminés lors de l’utilisation de
l’équipement de charge.
-Les flexibles ou conduites doivent
être aussi courts que possible
afin de minimiser la quantité de
réfrigérant qu’ils contiennent.
-Les bouteilles doivent rester
dans une position adéquate
conformément aux instructions.
-Veillez à ce que le système de
réfrigération soit relié à la terre
avant de charger le système avec
du réfrigérant.
-Étiquetez le système lorsque
la charge est terminée (le cas
échéant).
-Prenez d’extrêmes précautions
pour ne pas trop remplir le
système de réfrigération.
• Avant de recharger le système, sa
pression doit être testée avec de
l’azote sans oxygène (OFN)
(référez-vous au paragraphe 7).
• Le système doit être soumis à un
test de fuite à la fin de la charge et
avant la mise en service.
10. Mise hors service
• Avant d’effectuer cette procédure,
il est essentiel que le technicien
soit complètement familiarisé avec
l’équipement et tous ses détails.
• Une bonne pratique consiste à
récupérer tous les réfrigérants de
manière sécurisée.
• Avant la réalisation de la tâche, un
échantillon d’huile et de réfrigérant
doit être prélevé si une analyse
est requise avant la réutilisation du
réfrigérant récupéré.
• Il est essentiel qu’une alimentation
électrique soit disponible avant de
démarrer la tâche.
a) Familiarisez-vous avec
l’équipement et son
fonctionnement.
b) Isolez le système de toute source
d’alimentation électrique.
c) Avant de lancer la procédure,
assurez-vous que :
• l’équipement de manutention
mécanique est disponible, si
nécessaire, pour la manutention
des bouteilles de réfrigérant ;
• tous les équipements de
protection individuelle sont
disponibles et correctement
utilisés ;
• le processus de récupération est
supervisé à tout instant par une
personne compétente ;
• l’équipement et les bouteilles de
récupération sont conformes aux
normes en vigueur.
d) Pompez le système de
réfrigérant, si possible.
e) S’il est impossible de faire le vide,
confectionnez un collecteur pour
retirer le réfrigérant des diverses
parties du système.
f) Assurez-vous que la bouteille se
trouve sur les balances avant que
la récupération n’ait lieu.
g) Démarrez la machine de
récupération et utilisez-la
conformément aux instructions.
h) Ne remplissez pas trop les
bouteilles. (Pas plus de 80 % du
volume de charge liquide).
i) Ne dépassez pas la pression de
fonctionnement maximale de la
bouteille, même temporairement.
j) Lorsque les bouteilles ont
été remplies correctement et
que le processus est terminé,
assurez-vous que les bouteilles
et l’équipement soient retirés
du site rapidement et que
toutes les vannes d’isolation de
l’équipement soient fermées.
k) Le réfrigérant récupéré ne doit
pas être chargé dans un autre
système de réfrigération, sauf s’il
a été nettoyé et contrôlé.
• Une charge électrostatique peut
s’accumuler et créer une situation
dangereuse lors de la charge ou
de la décharge du réfrigérant. Pour
éviter tout incendie ou explosion,
dissipez l’électricité statique pendant
le transfert en raccordant les
conteneurs et équipements à la terre
avant la charge/décharge.
FR
Consignes de sécurité
• Un test de fuite de suivi doit être
effectué avant de quitter le site.
• Une charge électrostatique peut
s’accumuler et créer une situation
dangereuse lors de la charge et de
la décharge du réfrigérant. Pour
éviter tout incendie ou explosion,
dissipez l’électricité statique pendant
le transfert en raccordant les
conteneurs et équipements à la terre
avant la charge/décharge.
11. Étiquetage
• L’équipement doit être étiqueté pour
indiquer qu’il a été mis hors service
et vidé de son réfrigérant.
• L’étiquette doit être datée et signée.
• Veillez à ce que l’équipement
soit accompagné d’étiquettes
indiquant qu’il contient du réfrigérant
inflammable.
281
Consignes de sécurité
12. Récupération
• Lorsque vous retirez du réfrigérant
d’un système, soit pour l’entretien
soit pour la mise hors service, une
bonne pratique consiste à retirer
tous les réfrigérants de manière
sécurisée.
• Lors du transfert du réfrigérant
dans des bouteilles, assurezvous d’employer uniquement des
bouteilles adaptées à la récupération
de réfrigérant.
• Veillez à ce que le bon nombre
de bouteilles soit disponible pour
contenir toute la charge du système.
• Toutes les bouteilles à utiliser
sont désignées pour le réfrigérant
récupéré et étiquetées pour
ce réfrigérant (c’est-à-dire des
bouteilles spéciales pour la
récupération du réfrigérant).
• Les bouteilles doivent être équipées
d’une soupape de sûreté et de
soupapes de retenue associées en
bon état de fonctionnement.
• Les bouteilles de récupération sont
évacuées et, si possible, refroidies
avant la récupération.
• L’équipement de récupération doit
être en bon état de fonctionnement
avec un ensemble d’instructions
concernant l’équipement utilisé et
doit être adapté à la récupération
des réfrigérants inflammables.
• En outre, un jeu de balances
calibrées doit être disponible et en
bon état de fonctionnement.
• Les flexibles doivent être complets,
avec des raccords de démontage
sans fuite et en bon état de
fonctionnement.
• Avant d’utiliser la machine de
récupération, vérifiez qu’elle est en
bon état de fonctionnement, qu’elle
a été correctement entretenue et
que tout composant électrique
associé est étanche afin d’éviter
toute inflammation en cas de rejet
de réfrigérant. En cas de doute,
consultez le fabricant.
282
• Le réfrigérant récupéré doit
être retourné au fournisseur de
réfrigérant dans la bonne bouteille
de réfrigérant, et la Fiche de
transfert des déchets appropriée doit
être renseignée.
• Ne mélangez pas les réfrigérants
dans les unités de récupération et en
particulier pas dans des bouteilles.
• Si les compresseurs ou les huiles
de compresseurs doivent être
supprimés, veillez à ce qu’ils aient
été vidangés à un niveau acceptable
afin de vous assurer qu’il ne reste
pas de réfrigérant inflammable dans
le lubrifiant.
• Le processus de vidange doit être
effectué avant de retourner le
compresseur aux fournisseurs.
• Seule la chauffe électrique du corps
du compresseur doit être utilisée
pour accélérer ce processus.
• Toute vidange de l’huile d’un
système doit se faire de manière
sécurisée.
Boutons et affichage de la télécommande
3
Touches / Voyant
2
3
4
5
6
Écran LCD
Touche du menu principal
Pour le paramétrage des fonctions
Touche MARCHE/ARRÊT
Met l’unité en marche/arrêt
Voyant de fonctionnement
Allumé fixe pendant le fonctionnement,
clignote en cas d’alarme.
2
4
1
5
6
Touches directionnelles en croix
Sélectionne un élément.
Haut
Appuyez au
centre
Gauche
Droite
Bas
Touche Entrée
Confirme le contenu sélectionné.
Sans gant
Sans stylo
FR
Consignes de sécurité / Boutons et affichage de la télécommande
1
Touche du menu rapide
(Pour en savoir plus, consultez le Guide du
menu rapide).
Touche Retour
Revient à l’écran précédent
283
Boutons et affichage de la télécommande
2
3
4
5
1
6
7
Affichage
1
Sélection du mode
*1, *2 AUTO
*1, *2 AUTO
+ BALLON
CHAUD
CHAUD
+ BALLON
• En fonction de la température extérieure *1, *2 FROID
• Le mode FROID est soit allumé
prédéfinie, le système choisit le mode de
soit éteint.
fonctionnement CHAUD ou *1, *2 FROID.
• L’unité extérieure assure le
Chauffage
Refroidisserefroidissement de l’installation.
auto
ment auto
1, 2
• En fonction de la température extérieure * * FROID
• L’unité extérieure assure le
prédéfinie, le système choisit le mode de + BALLON
refroidissement de l’installation.
fonctionnement CHAUD + BALLON ou
• L’unité extérieure assure le
*1, *2 FROID + BALLON.
chauffage lorsque le ballon est
Chauffage
Refroidisseen demande.
auto
ment auto
• Le mode CHAUD est soit allumé soit
BALLON
• Le mode BALLON est soit
éteint.
allumé soit éteint.
• L’unité extérieure assure le chauffage du
• L’unité extérieure assure le
système.
chauffage du ballon ECS.
• L’unité extérieure assure le chauffage du
* Les icônes de direction indiquent le mode
ballon ECS et de l’installation.
actuellement actif.
• Ce mode peut être sélectionné
• Fonctionnement en chauffage/
uniquement lorsque le ballon ECS est
ECS Fonctionnement en ECS.
déclaré dans le système.
• Opération de dégivrage.
2
Icônes de fonctionnement
L’état de fonctionnement s’affiche.
Cette icône ne s’affichera pas (sous l’écran ARRÊT de fonctionnement) à chaque mise en arrêt, excepté la minuterie hebdomadaire.
État de fonctionnement en
État de fonctionnement de
État de fonctionnement en
vacances
l’horloge Hebdomadaire
mode silencieux
Zone : Télécommande PAC
utilisée en thermostat
État de fonctionnement
Contrôle demande ou
d’ambiance
chauffage turbo
SG ready ou état SHP
→État de la sonde interne
Etat du l’appoint électrique
État de la résistance du ballon
État solaire
chauffage
d’eau chaude sanitaire
État bivalent (Chaudière)
284
*1 Le système est bloqué en mode chaud. Il ne peut être déverrouillé que par nos installateurs agréés ou nos stations techniques agréées.
*2 Ne s’affiche que lorsque le mode FROID est déverrouillé (C’est-à-dire lorsque le mode FROID est disponible).
3
Température de chaque zone
4
Heure et jour
5
Température du ballon d’eau chaude
6
Température extérieure
7
Icônes du type de capteurs/type de températures réglées
Température de l’eau
→Courbe compens.
Thermostat d’ambiance
→Externe
Température de l’eau
→Direct
Thermostat d’ambiance
→Interne
Piscine uniquement
Sonde d’ambiance
Initialisation
Avant de commencer à procéder aux divers réglages du menu, veuillez paramétrer la télécommande en choisissant la
langue de fonctionnement et en réglant correctement la date et l’heure.
Lors de la toute première mise en marche, l’écran de réglage s’affiche automatiquement. Le réglage peut également être
effectué depuis le menu Param. Perso.
Patientez pendant l’initialisation de l’écran.
Une fois l’initialisation terminée, l’écran normal
s’affiche.
Appuyez sur n’importe quel bouton pour
afficher l’écran de réglage de la langue.
1 Faites défiler l’écran à l’aide de
choisir la langue souhaitée.
2 Appuyez sur
et
pour
pour confirmer la sélection.
Réglage de l’horloge
LCD clignotant
FR
Boutons et affichage de la télécommande / Initialisation
Choix de la langue
1 Sélectionnez à l’aide de
ou
la manière
d’afficher l’heure, tel que le format 24 h (par
ex.15:00).
2 Appuyez sur
pour confirmer la sélection.
3 Utilisez
et
pour sélectionner l’année,
le mois, le jour, l’heure et les minutes.
(Sélectionnez et déplacez avec
et appuyez
sur
pour confirmer.)
4 Une fois l’heure réglée, l’heure et la
date apparaîtront à l’écran même si la
télécommande est mise en ARRÊT.
285
Menu rapide
À la fin des réglages initiaux, vous pouvez sélectionner un menu rapide à partir des options ci-après et modifier le réglage.
1 Appuyez sur
pour afficher le menu rapide.
Dérogation forcé pour
1 charge ECS
Chauffage Turbo
Mode Silence
Prog. hebdo
Forcer le dégivrage
Réinitialisation des
codes erreurs
2 Utilisez
pour sélectionner le menu.
3 Appuyez sur
Menus
Activation du “Mode
secours”
Verrouillage
télécommande
pour activer/désactiver le menu sélectionné.
À l’intention de l’utilisateur
Sélectionnez des menus et définissez des réglages en fonction du
système disponible à la maison. Tous les réglages initiaux doivent
être effectués par un revendeur agréé ou un spécialiste. Il est
recommandé que toutes les modifications des réglages initiaux soient
également effectués par un revendeur agréé ou un spécialiste.
• Après l’installation initiale, vous pouvez manuellement ajuster les réglages.
• Le réglage initial reste actif jusqu’à sa modification par l’utilisateur.
• La télécommande peut être utilisée pour configurer plusieurs types
d’installations.
• Assurez-vous que le voyant de fonctionnement est éteint avant le réglage.
• Le système peut fonctionner anormalement si il est mal réglé.
Veuillez consulter un revendeur agréé.
Pour afficher le <Menu principal> :
Pour sélectionner le menu :
Pour confirmer le contenu sélectionné :
Menu
1 Param. fonction
Prog. hebdo
1.1
Une fois que l’horloge
hebdomadaire est réglée,
l’utilisateur peut modifier son
réglage à partir du menu rapide.
Pour régler jusqu’à 6 points
de commutation par jour sur
chaque jour de la semaine.
• Désactivée si Contact été /
hiver sélectionné est “Oui”
ou si Forcer chauffage de
secours est actif.
286
Réglage par
défaut
Options de réglage / Affichage
Programmation horloge
Sélectionner le jour de la semaine et
régler les modèles nécessaires
(Heure / Activation/Désactivation du
fonctionnement / Mode)
Copie horloge
Sélectionner le jour de la semaine
Menus
À l’intention de l’utilisateur
Réglage par
défaut
Menu
1.2
Options de réglage / Affichage
Programme vacances
Pour économiser l’énergie,
une période de vacances peut
être définie pour mettre le
système en OFF ou baisser
la température pendant cette
période.
OFF
ON
Début et fin des vacances.
Date et heure
Température désactivée ou réduite
• Le réglage de l’horloge Hebdomadaire peut être provisoirement désactivé pendant
le réglage du mode vacances, mais sera restauré à la fin du mode vacances.
Programme Silence
Pour fonctionner silencieusement
pendant la période prédéfinie.
il est possible de régler 6 points
de commutation horaires.
Le niveau 0 signifie que le mode
est désactivé.
1.4
Heure de démarrage du mode silencieux :
Date et heure
Appoint électrique
Pour activer ou désactiver
l’appoint électrique chauffage.
1.5
FR
OFF
Résistance ballon
Pour activer ou désactiver
l’appoint électrique du ballon
ECS.
1.6
Niveau de silence :
0~3
OFF
Stérilisation
Pour activer ou désactiver la
fonction antilégionélose.
Menu rapide / Menus
1.3
ON
• N’utilisez pas ce système pendant la stérilisation afin d’éviter l’écaillage avec l’eau chaude, ou la surchauffe de la douche.
• Demandez à un revendeur agréé de déterminer le niveau des réglages du champ de la fonction de stérilisation
conformément aux lois et réglementations locales.
1.7
Mode ECS (Eau Chaude Sanitaire)
Pour régler le mode ECS sur
Standard ou Smart.
• En mode Standard, la durée
de chauffe du réservoir ECS
est plus courte. Tandis qu’en
mode Smart, la durée de
chauffe de l’ECS est plus
longue avec une moindre
consommation d’énergie.
Pour régler le capteur du ballon
sur Haut ou Centre.
• Le fait de sélectionner le
capteur du ballon Haut
ralentit le démarrage de la
chauffe du réservoir et réduit
la consommation d’énergie.
Veuillez passer cette sélection
sur le “Centre” lorsque l’eau
chaude devient insuffisante.
Standard
Haut
287
Menus
À l’intention de l’utilisateur
Réglage par
défaut
Menu
2 Ctrl système
Comptage énergie
2.1
Graphique instantanée ou
historique de la consommation
et production d’énergie ou du
COP.
Options de réglage / Affichage
Présent
Sélectionner et récupérer
Graph. historiques
Sélectionner et récupérer
• COP = Coefficient de performance.
• Pour le graphique historique, la période est choisie de 1 jour/1 semaine/1 an.
• La consommation d’énergie (kWh) du chauffage, *1, *2 refroidissement, réservoir et
totale peut être récupérée.
• La consommation électrique totale est une valeur estimée à partir d’une tension
de 230 V c.a. et peut être différente de la valeur mesurée avec un appareil précis.
2.2
Information système
Montre toutes les informations
système dans chaque zone.
2.3
Historique erreurs
• Référez-vous au manuel SAV
pour connaître les codes
d’erreur.
• Le code d’erreur le plus récent
s’affiche en haut.
2.4
Informations système réelles de 10
éléments :
Retour / Départ / Zone 1 / Zone 2 / Ballon /
Ballon tamp. / Solaire / Piscine / Fréquence
COMP / Débit pompe
Sélectionner et récupérer
Sélectionner et récupérer
Compresseur
Montre la performance du
compresseur.
Sélectionner et récupérer
2.5
Résistance
Total des heures de temps de
fonctionnement du chauffage
en mode secours / ECS.
Sélectionner et récupérer
3 Param. Perso
Sonorité desTouches
3.1
Active/Désactive le bruit de
validation des touches.
3.2
ON
Contraste LCD
Définit le contraste de l’écran.
3
288
*1 Le système est bloqué en mode chaud. Il ne peut être déverrouillé que par nos installateurs agréés ou nos stations techniques agréées.
*2 Ne s’affiche que lorsque le mode FROID est déverrouillé (C’est-à-dire lorsque le mode FROID est disponible).
Réglage par
défaut
Menu
3.3
Options de réglage / Affichage
Luminosité
Définit la durée du
rétro-éclairage de l’écran.
1 min
3.4
Intensité luminosité
Définit la luminosité du
rétro-éclairage de l’écran.
4
3.5
Format Horloge
Définit le type d’affichage de
l’horloge.
3.6
FR
Menus
24H
Date & Heure
Définit la date et l’heure en
cours.
AAAA / MM / JJ / H / Min
3.7
Langue
Définit la langue d’affichage de
l’écran supérieur.
• Pour le grec, veuillez vous
référer à la version anglaise.
3.8
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
déverrouillage code
Permet de choisir un mot
de passe à 4 chiffres pour
le déverrouillage de la
télécommande.
0000
4 Contact maintenance
Contact 1 / Contact 2
4.1
Permet de consulter un
numéro de contact prédéfini de
l’installateur.
Sélectionner et récupérer
289
Menus
À l’intention de l’installateur
Réglage par
défaut
Menu
Options de réglage / Affichage
5 Param. installateur Param. système
5.1
Carte de connectivité optionelle
Déclarer la présence de al carte
optionnelle
Non
• Si le PCB externe est déclaré (en option), le système aura les fonctions supplémentaires suivantes :
1 Connexion du ballon tampon et contrôle de sa fonction et température.
2 Contrôle de 2 zones (y compris la piscine et la fonction permettant de réchauffer l’eau y contenue).
3 Fonction solaire (les panneaux thermiques solaires raccordés au réservoir ECS (Eau chaude sanitaire) ou au
ballon tampon.
• L’ECS n’est pas applicable pour les modèles WH-ADC *.
4 Signal externe Marche / Arrêt Compresseur
5 Remonté des défauts / Alarme
6 Contrôle de SG ready.
7 Contrôle demande.
8 Contact été / hiver
5.2
Zone et sondes
Permet de sélectionner le
nombre de zone et la logique de
régulation pour chaque zone;
Temp. Eau = loi d’eau simple
(sans sonde)
Thermost. ambiance = loi d’eau
écrêté en T.O.R
Sonde d’ambiance = loi d’eau
compensée
Zone
• Après avoir sélectionné le système à 1 ou
à 2 zones, passez à la sélection de la pièce
(chauffage) ou de la piscine.
• Si la piscine est sélectionnée, une valeur doit
être définie pour la température T comprise
entre 0 °C ~ 10 °C.
Sonde
* Pour le thermostat d’ambiance, une autre
sélection doit être effectuée : l’option externe
ou interne.
Puiss. résistance
Permet de réduire la puissance
du chauffage d’appoint
électrique si il n’est pas
nécessaire.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Le réglage de la puissance
varient en fonction du modèle.
5.4 Anti prise en glace
Permet d’activer/désactiver
la protection hors gel de
l’installation lorsque le système
est en ARRÊT
Capacité ECS
5.5
Pour sélectionner la capacité de
chauffe variable ou standard.
La capacité variable chauffe le
ballon rapidement et maintient
efficacement la température du
ballon. Tandis que la capacité
standard chauffe le ballon
selon la capacité de chauffe
nominale.
5.3
290
Oui
Variable
Réglage par
défaut
Menu
Connexion ballon tampon
Pour raccorder le réservoir
au système et si OUI est
sélectionné, pour définir la
température T.
• La connectivité de la platine
en option doit être définie sur
OUI pour activer la fonction.
• Si la connectivité de la
platine en option n’est pas
sélectionnée, la fonction
n’apparaîtra pas à l’écran.
Résist. bac condens.
5.7
Pour sélectionner si le cordon
chauffant du bac à condensats
en option est raccordé ou pas.
* Type A - Le cordon chauffant
du bac à condensats
s’active uniquement
pendant l’opération de
dégivrage.
* Type B - Le cordon chauffant
du bac à condensats
s’active lorsque la
température ambiante
extérieure est égale ou
inférieure à 5 °C.
Options de réglage / Affichage
5.6
5.8
Oui
5 °C
Définir T pour le
ballon tampon
Non
Oui
A
Définir le type de
cordon chauffant du
bac à condensats*.
Menus
FR
Sonde extérieure alternative
Pour sélectionner une sonde
extérieure alternative.
5.9
Non
Non
Raccord. bivalence
Pour sélectionner l’activation ou
la désactivation de la connexion
bivalente.
Non
Qui
Pour sélectionner soit le prog.
contrôle automatique soit le
prog. contrôle d’entrée de SG
ready.
* Cette sélection ne s’affiche
que si la connexion pcb
facultative est réglée sur Oui.
Auto
291
Menus
À l’intention de l’installateur
Menu
Sélectionner une connexion
bivalente pour permettre
à une source de chaleur
supplémentaire telle qu’une
chaudière de chauffer le ballon
tampon et le réservoir d’eau
chaude lorsque la capacité
de la pompe à chaleur est
insuffisante à une faible
température extérieure. La
fonction bivalente peut être
réglée soit en mode alternatif (la
pompe à chaleur et la chaudière
fonctionnent en alternance), soit
en mode parallèle (la pompe
à chaleur et la chaudière
fonctionnent simultanément),
soit en mode parallèle avancé
(la pompe à chaleur fonctionne
et la chaudière s’allume pour
le ballon tampon et/ou l’eau
chaude domestique en fonction
des options de réglage du prog.
contrôle).
Réglage par
défaut
Options de réglage / Affichage
Oui Auto
-5 °C
Régler la température
extérieure pour
activer la connexion
bivalente.
Oui Après avoir sélectionné la température extérieure
Prog. Contrôle
Alternative / Parralèle / Parralèle avancée
• Sélectionner Parallèle avancé pour une
utilisation bivalente des réservoirs.
Prog. Contrôle Alternative
Possibilité de régler
la pompe externe
sur MARCHE ou
ARRÊT pendant
le fonctionnement
OFF
bivalent. Régler sur
MARCHE si le système
est une connexion
bivalente simple.
Prog. Contrôle Parralèle avancée
Chaud
Sélection du réservoir
• “Chaud” implique le ballon tampon et “ECS”
implique le réservoir d’eau chaude sanitaire.
Prog. Contrôle Parralèle avancée Chaud Oui
• Le ballon tampon est activé uniquement
après la sélection de “Oui”.
292
-8 °C
Régler le seuil
de température
permettant de
démarrer la source de
chaleur bivalente.
0:30
Minuteur de retard
servant à démarrer
la source de chaleur
bivalente
(en heure et minutes).
-2 °C
Régler le seuil
de température
permettant d’arrêter
la source de chaleur
bivalente.
Réglage par
défaut
Menu
0:30
Options de réglage / Affichage
Minuteur de retard
servant à arrêter la
source de chaleur
bivalente
(en heure et minutes).
Prog. Contrôle Parralèle avancée ECS Oui
• Le réservoir ECS est activé uniquement
après la sélection de “Oui”.
Contrôle d’entrée de SG ready
pour système bivalent selon
conditions d’entrée ci-dessous.
Signal SG
Prog. de
fonctionnement
Vcc-bit1 Vcc-bit2
Ouvrir
Ouvrir
Cour
Ouvrir
Ouvrir
Cour
Cour
Cour
FR
Qui SG ready
Pompe à chaleur
éteinte, chaudière
éteinte
Pompe à chaleur
allumée, chaudière
éteinte
Pompe à chaleur
éteinte, chaudière
allumée
Pompe à chaleur
allumée, chaudière
allumée
OFF
Contact externe
Active/désactive le bornier
Contact Externe (arrêt forcé PAC)
5.11 Raccord. Solaire
Possibilité de régler
la pompe externe
sur MARCHE ou
ARRÊT pendant
le fonctionnement
bivalent. Régler
sur MARCHE si le
système est une
connexion bivalente
simple.
Menus
0:30
Minuteur de retard
servant à démarrer
la source de chaleur
bivalente
(en heure et minutes).
5.10
• La Platine optionnelle doit être
définie sur OUI pour activer la
fonction.
• Si la Platine optionnelle n’est
pas sélectionnée, la fonction
n’apparaîtra pas à l’écran.
• L’ECS n’est pas applicable
pour les modèles WH-ADC *.
Non
Non
Oui
Ballon tamp.
Sélection du réservoir
Oui Après la sélection du réservoir
10 °C
Régler la température
T activée
293
Menus
À l’intention de l’installateur
Réglage par
défaut
Menu
Options de réglage / Affichage
Oui Après la sélection du réservoir Température T activée
5 °C
Régler la température
T arrêtée
Oui Après la sélection du réservoir Température T activée
Température T arrêtée
5 °C
Régler la température
d’antigel
Oui Après la sélection du réservoir Température T activée
Température T arrêtée Après le réglage de la température d’antigel
80 °C
Signal erreur externe
Active/désactive le contact
Signal erreur externe (report
de défaut)
5.13 Contrôle demande
Active/désactive le signal
d’entré 0-10V
Définir la limite H
5.12
Non
Non
5.14 SG ready
Active:désactive la fonction
Smart grid et permet le
paramétrage de celle-ci.
Non
Oui
120 %
5.15
Contact compress. ext.
Active/désactive le contact
compresseur externe.
5.16
Liquide circul.
Sélectionner si le circuit utilise
de l’eau pure ou de l’eau
glycolée.
Pour sélectionner s’il faut faire
passer l’eau ou le glycol dans le
système.
294
Non
Eau
Capacité (1) & (2) de
l’ECS (en %), Chaud
(en %) et Froid
(en °C)
Réglage par
défaut
Menu
5.17
Options de réglage / Affichage
Contact été / hiver
Non
5.18
chauffage forcé
Permet d’activer le mode
secours soit manuellement (par
défaut) soit automatiquement.
Dégivr. Forcé
Si Dégiv. Forcé est réglé sur
automatique, alors l’unité
extérieure lancera l’opération
de dégivrage en cas de longues
heures de chauffe par basse
température extérieure.
5.20 Signal de dégivrage
Pour activer le signal de
dégivrage et arrêter le ventiloconvecteur pendant l’opération
de dégivrage. (Si le signal de
dégivrage est réglé sur oui, la
fonction bivalente ne sera pas
utilisable)
5.21 Débit pompe
Pour régler le fonctionnement
de la pompe sur un
débit variable ou sur un
fonctionnement fixe.
Manuel
5.19
Manuel
Menus
FR
Non
T
6 Param. installateur Param. opérations
Pour accéder aux quatre
principaux modes ou fonctions.
4 principaux modes
Chaud / *1, *2 Froid / *1, *2 Auto / Ballon
6.1
Chaud
Pour définir diverses
températures d’eau et
température de consigne pour
le chauffage.
Temp. eau pour démar. Chauf. /
Temp. ext pour arrêt chauf. /
T pour activer Chauffage /
Chauffage ON/OFF
Temp. eau pour démar. Chauf.
Températures de
chauffage activées
préciser Courbe
dans la courbe de
compens = loi d’eau
compensation ou
entrée directe.
*1 Le système est bloqué en mode chaud. Il ne peut être déverrouillé que par nos installateurs agréés ou nos stations techniques agréées.
*2 Ne s’affiche que lorsque le mode FROID est déverrouillé (C’est-à-dire lorsque le mode FROID est disponible).
295
Menus
Menu
À l’intention de l’installateur
Réglage par
défaut
Options de réglage / Affichage
Temp. eau pour démar. Chauf. Courbe compen. (loi d’eau)
Axe X : -5 °C, 15 °C
Axe Y : 55 °C, 35 °C
Entrer les 4 points de
température
(2 sur l’axe horizontal
X, 2 sur l’axe vertical
Y).
• Plage de température : Axe X : -20 °C ~ 15 °C, axe Y : Voir ci-dessous
• Plage de température pour l’entrée de l’axe Y :
1. Modèle WH-UD : 20 °C ~ 60 °C
2. Modèle WH-UH et appoint électrique activé : 25 °C ~ 65 °C
3. Modèle WH-UH et appoint électrique désactivé : 35 °C ~ 65 °C
4. Modèle WH-UX : 20 °C ~ 60 °C
• Si le système à 2 zones est sélectionné, les 4 points de température doivent être
entrés pour la Zone 2.
• “Zone1” et “Zone2” n’apparaîtront pas à l’écran s’il s’agit unique du système à 1
zone.
Temp. eau pour démar. Chauf. Direct
35 °C
Régler la température
de consigne directe
en chaud
• La plage Min. ~ Max. est conditionnée comme suit :
1. Modèle WH-UD : 20 °C ~ 60 °C
2. Modèle WH-UH et appoint électrique activé : 25 °C ~ 65 °C
3. Modèle WH-UH et appoint électrique désactivé : 35 °C ~ 65 °C
4. Modèle WH-UX : 20 °C ~ 60 °C
• Si le système à 2 zones est sélectionné, le point de consigne de température doit
être entré pour la Zone 2.
• “Zone1” et “Zone2” n’apparaîtront pas à l’écran s’il s’agit unique du système à 1
zone.
Temp. ext pour arrêt chauf.
24 °C
Température pour
arrêter le chauffage
T pour activer Chauffage
Régler a.
* Ce réglage ne sera
pas disponible si le
5 °C
débit de la pompe
est réglé sur le
fonctionnement Max.
Chauffage ON/OFF
Chauffage ON/OFF Temp. ext. pour chauf. elec. ON
0 °C
296
Température pour
autoriser l’appoint
électrique
Réglage par
défaut
Menu
Options de réglage / Affichage
Chauffage ON/OFF Temps de retard de MARCHE du chauffage
0:30 min
Temps de retard pour
le démarrage du
chauffage
Chauffage ON/OFF Temp. eau pour MARCHE du chauffage
Réglage de
l’hystérésis pour
démarrage de
-4 °C
l’appoint élec. en
fonction de la temp.
départ calculée.
Chauffage ON/OFF Temp. eau pour ARRÊT du chauffage
6.2
*1, *2 Froid
Pour définir diverses
températures d’eau et
température de consigne pour
le refroidissement.
FR
Menus
-2 °C
Réglage de
l’hystérésis pour
l’arrêt de l’appoint
élec. en fonction de la
temp. départ calculée.
Températures d’eau pour activer le
refroidissement et T pour activer le
refroidissement.
Temp. eau pour activer froid
Températures de
refroidissement
préciser Courbe
activées dans
compens = loi d’eau la courbe de
compensation ou
entrée directe.
Temp. eau pour activer froid Courbe compens.
Axe X : 20 °C, 30 °C
Axe Y : 15 °C, 10 °C
Entrer les 4 points de
température
(2 sur l’axe horizontal
X, 2 sur l’axe vertical
Y)
• Si le système à 2 zones est sélectionné, les 4 points de température doivent être
entrés pour la Zone 2.
• “Zone1” et “Zone2” n’apparaîtront pas à l’écran s’il s’agit unique du système à 1 zone.
*1 Le système est bloqué en mode chaud. Il ne peut être déverrouillé que par nos installateurs agréés ou nos stations techniques agréées.
*2 Ne s’affiche que lorsque le mode FROID est déverrouillé (C’est-à-dire lorsque le mode FROID est disponible).
297
Menus
À l’intention de l’installateur
Réglage par
défaut
Menu
Options de réglage / Affichage
Temp. eau pour activer froid Direct
10 °C
Régler la température
de consigne directe
en froid
• Si le système à 2 zones est sélectionné, le point de consigne de température doit
être entré pour la Zone 2.
• “Zone1” et “Zone2” n’apparaîtront pas à l’écran s’il s’agit unique du système à 1
zone.
T pour activer froid
Régler T pour activer
le refroidissement
* Ce réglage ne sera
5 °C
pas disponible si le
débit de la pompe
est réglé sur le
fonctionnement Max.
6.3
*1, *2 Auto
Passage automatique de
Chauffage à Refroidissement
ou de Refroidissement à
Chauffage.
Températures extérieures de passage
de Chauffage à Refroidissement ou de
Refroidissement à Chauffage.
Temp. ext. bascule hiver/été
Temp. ext. bascule été/hiver
Temp. ext. bascule hiver/été
15 °C
Régler la température
extérieure pour le
passage
de Chauffage à
Refroidissement.
Temp. ext. bascule été/hiver
10 °C
6.4
Régler la température
extérieure pour
le passage de
Refroidissement à
Chauffage.
Ballon
Fonctions de réglage du ballon
ECS.
Duré fct plancher (chauffage) /
Durée chauf. ballon (max) /
Temp. relance chauf. ballon /
Stérilisation
• L’écran affichera 3 fonctions à la fois.
Durée fct plancher (max)
8:00
298
Durée maximum de
fonctionnement en
chauffage
(en heure et minutes)
*1 Le système est bloqué en mode chaud. Il ne peut être déverrouillé que par nos installateurs agréés ou nos stations techniques agréées.
*2 Ne s’affiche que lorsque le mode FROID est déverrouillé (C’est-à-dire lorsque le mode FROID est disponible).
Menu
Réglage par
défaut
Options de réglage / Affichage
Durée chauf. ballon (max)
1:00
Durée maximum pour
le chauffage du ballon
ECS
(en heure et minutes)
Temp. relance chauf. ballon
-8 °C
Régler l’hystérésis de
réchauffage du ballon
ECS.
Stérilisation
Dim / Lun / Mar /
Mer / Jeu / Ven / Sam
FR
Menus
Lundi
La stérilisation peut
être définie pour 1 ou
plusieurs jours de la
semaine.
Stérilisation: Heure
12:00
Heure du/des jour(s)
de la semaine
sélectionné(s) pour
stériliser le réservoir
0:00 ~ 23:59
Stérilisation: Temp. ébull.
65 °C
Régler les
températures de
consigne nécessaires
pour stériliser le
réservoir.
Stérilisation: Dur. fct. (max)
0:10
Régler la durée de
stérilisation
(en heure et minutes)
7 Param. installateur Param. service
Vitesse maxi circulateur
7.1
Pour régler la vitesse maximale
du circulateur.
Réglage du débit, du fonctionnement max. et
de l’activation/désactivation du fonctionnement
du circulateur.
Débit : XX:X l/min
Fact. Max : 0x40 ~ 0xFE,
Circulateur : ON/OFF/Purge air
299
Menus
À l’intention de l’installateur
Réglage par
défaut
Menu
7.2
Pump down
Permet d’activer la fonction
pump down pour rapatrier le
fluide dans le groupe extérieur.
7.3
Options de réglage / Affichage
Opération de pump down
ON
Séch. dalle
Pour sécher la dalle (sol, murs,
etc.) pendant la construction.
N’utilisez pas ce menu
à d’autres fins et à une
période autre que pendant la
construction
Modifier pour régler la température de la dalle.
ON / Editer
Editer
Étapes : 1
Température : 25 °C
Température de
chauffage permettant
de sécher la dalle.
Sélectionner les
étapes souhaitées :
1 ~ 10, plage : 1 ~ 99
ON
Confirmer les températures réglées la dalle à
chaque étape.
7.4
Contact maintenance
Pour paramétrer jusqu’à 2
noms et numéros de contact
pour l’utilisateur.
Nom et numéro de contact de l’ingénieur
d’entretien.
Contact 1 / Contact 2
Contact 1 / Contact 2
Nom ou numéro du contact.
Nom / icône de téléphone
Entrer le nom et le numéro
Nom de contact : alphabet a ~ z.
Numéro de contact : 1 ~ 9
300
Instructions De Nettoyage
Pour garantir une performance optimale du système, un nettoyage doit être effectué à intervalles réguliers.
Consultez un revendeur agréé.
• Débranchez l’alimentation avant le nettoyage.
• N’utilisez pas de benzène, de solvant ou de poudre à récurer.
• Utilisez uniquement du savon ( pH7) ou un détergent ménager neutre.
• N’utilisez pas de l’eau dont la température est supérieure à 40 °C.
Filtre à eau
Réservoir d’eau
sanitaire
2
0.1
3
0.3
MPa
Ensemble filtre à eau
Unité extérieure
• N’obstruez pas les évents d’admission et de sortie d’air.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une
réduction de performance ou une panne du système.
Retirez toute obstruction pour assurer la ventilation.
• Lorsqu’il neige, nettoyez et retirez la neige autour de
l’unité extérieure pour éviter que les évents d’admission
et de sortie d’air ne soient recouverts de neige.
0.2
1
• Nettoyez le filtre à eau au moins
une fois par an. Ne pas le faire
peut provoquer le colmatage du
filtre, ce qui peut entraîner la
panne du système. Consultez un
revendeur agréé.
• Veuillez également retirer la
boue de chauffage sur l’aimant.
0.4
bar
Jauge de pression d’eau
4
• N’appuyez pas ou ne frappez pas le
couvercle en verre à l’aide d’objets
durs et tranchants. Sinon, vous risquez
d’endommager l’unité.
• Assurez-vous que la pression d’eau
est comprise entre 0,05 et 0,3 MPa
(0,1 MPa = 1 bar).
• Si la pression d’eau se situe hors
de la plage ci-dessus, consultez un
revendeur agréé.
Préparation En Cas D’Inutilisation
Prolongée
• L’eau à l’intérieur du réservoir d’eau sanitaire doit être vidée.
• Débranchez l’alimentation.
Pièces non susceptibles d’être
réparées par vos soins
FR
Menus / Instructions De Nettoyage
Unité Intérieure
• N’éclaboussez pas l’eau directement.
Frottez délicatement l’appareil avec un
chiffon doux et sec.
Débranchez l’alimentation
puis veuillez consulter un revendeur agréé dans les
conditions suivantes :
• Bruits anormaux pendant la mise en service.
• Pénétration d’eau ou de corps étrangers à l’intérieur de
la télécommande.
• Fuite d’eau de l’unité intérieure.
• Désactivation fréquente du disjoncteur.
• Le cordon d’alimentation est excessivement chaud.
MAINTENANCE
Utilisateur
• Afin d’assurer une performance optimale des appareils, l’utilisateur peut inspecter les évents d’entrée et de sortie d’air de
l’unité extérieure et y dégager toute éventuelle obstruction.
• Les utilisateurs ne doivent pas essayer d’entretenir ou de remplacer les pièces de l’unité.
• Contactez un revendeur agréé pour programmer une inspection.
Revendeur
• Afin de garantir la sécurité et une performance optimale des unités, des inspections saisonnières sur les appareils, le
contrôle fonctionnel du RCCB/ELCB, le câblage sur site et la tuyauterie doivent être effectuées à intervalles réguliers par
un revendeur agréé.
• Propre au réservoir d’eau sanitaire, il est important d’entretenir l’ensemble filtre à eau de façon périodique.
301
Dépannage
Les рhénomènes suivants ne correspondent pas à un dysfonctionnement.
Symptôme
Cause
Lors du fonctionnement, vous
entendez un bruit d’eau qui coule.
Le fonctionnement ralentit quelques
minutes après avoir remis en marche
l’appareil.
L’unité extérieure dégage de la vapeur
ou de l’eau.
La vapeur ressort de l’unité extérieure
en mode de chauffage.
L’unité extérieure ne fonctionne pas.
Le système s’arrête de fonctionner.
Le système est difficile à réchauffer.
• Fluide frigorigène à l’intérieur de l’appareil.
• Le ralentissement est une protection du compresseur.
• Condensation ou évaporation survenue dans les tuyaux.
• Cela est causé par l’opération de dégivrage de l’échangeur thermique.
• Cela est causé par le contrôle de protection du système lorsque la température
extérieure est hors de la plage de fonctionnement.
• Cela est causé par le contrôle de protection du système. Lorsque la température
d’entrée d’eau est inférieure à 10 °C, le compresseur s’arrête et le réchauffeur de
réserve se met sous tension.
• Lorsque le panneau et le sol sont réchauffés en même temps, la température
d’eau chaude peut diminuer, ce qui peut réduire la capacité de chauffage du
système.
• Lorsque la température de l’air extérieur est faible, le système peut avoir besoin
d’un temps de chauffage plus long.
• L’évacuation ou l’admission de l’unité extérieure est bloquée par certains
obstacles, comme un bloc de neige.
• Lorsque la température prédéfinie de la sortie d’eau est faible, le système peut
avoir besoin d’un temps de chauffage plus long.
• Le système prendra un certain temps pour réchauffer l’eau s’il commence à
fonctionner avec une température d’eau froide.
• Cela est causé par le contrôle de protection de l’échangeur thermique de l’unité
intérieure.
Le système ne se réchauffe pas de
façon instantanée.
L’appoint électrique s’éteint
automatiquement lorsqu’il est
désactivé.
Le système se met automatiquement • Le programme de stérilisation a été réglé.
à fonctionner lorsque l’Horloge n’est
pas réglé.
De grands bruits de réfrigérant
• Ceux-ci sont causés par le contrôle de protection pendant l’opération de dégivrage
à une température ambiante extérieure inférieure à -10 °C.
continuent de se faire entendre
pendant plusieurs minutes.
Le mode *1, *2 FROID est indisponible. • Le système est verrouillé pour fonctionner en mode CHAUD uniquement.
Vérififiez les éléments suivants avant de faire appel au service de maintenance.
Symptôme
Vérification
Le mode CHAUD/*1, *2 FROID ne
fonctionne pas efficacement.
L’appareil fait du bruit lorsqu’il
fonctionne.
Le système ne fonctionne pas.
Le voyant de fonctionnement n’est
pas allumé ou rien ne s’affiche sur la
télécommande.
• Réglez la température correctement.
• Fermez la vanne du panneau chauffant/refroidissant.
• Dégagez toute obstruction des évents d’admission et de sortie d’air de l’unité
extérieure.
• L’unité extérieure ou intérieure a été installée en pente.
• Fermez bien le couvercle.
• Le coupe-circuit est déclenché/activé.
• L’alimentation fonctionne correctement ou il s’est produit une panne électrique.
*1 Le système est bloqué en mode chaud. Il ne peut être déverrouillé que par nos installateurs agréés ou nos stations techniques agréées.
*2 Ne s’affiche que lorsque le mode FROID est déverrouillé (C’est-à-dire lorsque le mode FROID est disponible).
302
Ci-dessous une liste de codes d’erreurs qui peuvent
apparaître à l’écran en cas de dysfonctionnement avec le
réglage ou le fonctionnement du système.
Lorsque l’écran affiche un code d’erreur tel qu’indiqué
ci-dessous, contactez le numéro enregistré sur la
télécommande ou l’installateur agréé le plus proche.
Tous les boutons sont désactivés, excepté
.
et
Numéro d’erreur
Clignotement
H76
H90
H91
H95
H98
H99
Description des erreurs
Capacité incompatible
Défaut sonde compresseur
Défaut circulateur
Défaut sonde réfrigérant
Défaut vanne de service
Défaut sonde solaire
Défaut sonde piscine
Défaut sonde ballon tampon
Défaut compatibilité marque
Protection basse pression
Défaut sonde zone 1
Défaut sonde zone 2
Défaut débit eau
Défaut sonde basse pression
Défaut sonde haute pression
Erreur circul. eau dégivrage
Défaut thermistance ext. 1
Défaut thermistance ext. 2
Défaut OLP résistance chauffage
Défaut sonde ballon ECS
Défaut de communication carte
Protection temp. eau basse
Défaut de communication RC-Unité
intérieure
Défaut communication intérieur/extérieur
Défaut OLP résistance ballon ECS
Défaut de câblage alimentation
Protection haute pression
Prévention gel intérieur
N° d’erreur
F12
F14
F15
F16
F20
F22
F23
F24
Description des erreurs
Pressostat activé
Défaut rotation compresseur
Défaut moteur ventilateur bloqué
Protection courant
Protection surcharge compresseur
Protection surcharge transistor module
PIC DC
Défaut cycle réfrigérent
*1, *2 Défaut cycle chauffage/
F25
refroidissement
Défaut pressostat
F27
Surchauffe faible débit
F29
Défaut sonde de départ d’eau :2
F30
Défaut thermostat interne
F32
Défaut sonde extérieure
F36
Défaut sonde de retour d’eau
F37
Défaut sonde décharge ext.
F40
Défaut de correction du facteur de
F41
puissance
Défaut sonde extérieure de l’échangeur
F42
thermique
Défaut sonde dégivr. ext.
F43
Défaut sonde de départ d’eau
F45
Déconnexion du transformateur de
F46
courant
Défaut sonde de sortie de l’évaporateur
F48
Défaut sonde sortie bypass
F49
*1, *2 Défaut haute pression en cooling
F95
* Certains codes erreur peuvent ne pas être applicables
à votre modèle. Consultez un revendeur agréé pour
plus d’explications.
*1 Le système est bloqué en mode chaud. Il ne peut être déverrouillé que par nos installateurs agréés ou nos stations techniques agréées.
*2 Ne s’affiche que lorsque le mode FROID est déverrouillé (C’est-à-dire lorsque le mode FROID est disponible).
FR
Dépannage
N° d’erreur
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
H36
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
H70
H72
H74
H75
303
Informations
Informations sur la connexion à l’Adaptateur Réseau (Accessoire en option)
AVERTISSEMENT
Avant de l’utiliser, vérifiez la sécurité autour du système air-eau. Prévenez les personnes et sujets
vivants se trouvant aux alentours avant utilisation.
Un mauvais fonctionnement dû au non-respect des instructions peut provoquer des blessures et
des dégâts.
Confirmez les points ci-dessous avant utilisation (depuis l’intérieur des locaux)
- Condition de réglage du minuteur. Une opération de marche/arrêt imprévisible peut provoquer des blessures
graves ou des dommages sur les personnes et les sujets vivants.
Confirmez les points ci-dessous avant et pendant le fonctionnement (depuis l’extérieur des locaux)
- Si vous savez que quelqu’un se trouve dans les locaux, prévenez la personne du nouveau réglage avant
exécution.
Il s’agit d’éviter que la personne ne subisse un choc ou un malaise grave à cause du changement de
réglage.
- N’utilisez pas cet appareil si des enfants, personnes à mobilité réduite ou personnes âgées incapables de
faire fonctionner l’appareil seuls se trouvent à l’intérieur des locaux.
- Vérifiez le réglage et l’état de fonctionnement fréquemment.
- Arrêtez le fonctionnement si un code d’erreur s’affiche et consultez un revendeur agréé ou un spécialiste.
Confirmez les points suivants avant utilisation
• Le système peut ne pas être utilisable en cas de mauvaises conditions de communication. Veuillez vérifier l’“État de
fonctionnement” sur l’écran de l’application après l’opération. L’état suivant peut exister en cas d’utilisation à distance.
- Fonctionnement impossible, temps d’utilisation non affiché.
- Le fonctionnement air-eau n’est pas affiché si l’opération est réglée en-dehors des locaux.
• Il est conseillé de verrouiller l’écran du smartphone pour éviter une mauvaise opération.
• N’utilisez pas d’autre télécommande, appareil de communication ou opération non spécifié par un revendeur agréé ou
un spécialiste.
• Utilisez conformément aux accords de “Termes de service” et “Gestion des informations personnelles” de l’application
Panasonic Smart.
• En cas de non-utilisation prolongée de l’application Panasonic Smart, déconnectez l’adaptateur réseau de l’appareil.
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la documentation qui l’accompagne, ce
pictogramme indique que les appareils électriques et électroniques usagés, doivent être séparés des ordures
ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des appareils usagés, veuillez les
porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur.
En éliminant ces produits usagés conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuerez à prévenir
le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les
effets potentiellement nocifs de la manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des appareils usagés, veuillez vous
renseigner auprès de votre mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où
vous avez acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pieces d’équipement électrique ou électronique, veuillez vous renseigner
directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure applicable
dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou
de votre distributeur.
304
Ce symbole indique que le
manuel d’instruction doit être lu
attentivement.
Ce symbole indique qu’un
personnel d’entretien doit
manipuler cet équipement
en se référant au manuel
d’installation.
Ce symbole indique que
certaines informations sont
incluses dans le manuel
d’utilisation et/ou manuel
d’installation.
FR
Informations
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique que
cet équipement utilise un
réfrigérant inflammable. Il
existe un risque d’incendie
en cas de fuite du réfrigérant
et d’exposition à une source
d’inflammation externe.
305
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Panasonic-Produkts.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie als künftige
Referenz auf.
Installationsanleitung liegt bei.
Auf dem Typenschild finden Sie Seriennummer und Baujahr.
Inhalt
Sicherheitshinweise ...............................................308-320
Tasten und Display der Bedieneinheit ...................321-323
Erste Einstellungen .......................................................323
Schnellmenü .................................................................324
Menüs ....................................................................324-338
Für Benutzer
1 Funktionseinstellung ......................................324-325
1.1 Wochentimer
1.2 Urlaubstimer
1.3 Flüstertimer
1.4 E-Heizstab Heizung
1.5 E-Heizstab Warmw.
1.6 Entkeimung
1.7 WW-Betrieb
2 Systemüberprüfung .............................................. 326
2.1 Energiemonitor
2.2 Systeminformationen
2.3 Störungsspeicher
2.4 Verdichter
2.5 E-Heizstab
3 Persönl. Einstellung .......................................326-327
3.1 Tastenton
3.2 LCD-Kontrast
3.3 Leuchtdauer
3.4 Beleuchtungsstärke
3.5 Zeitformat
3.6 Datum und Uhrzeit
3.7 Sprache
3.8 Entsperr-Kennwort
4 Service-Kontakt .................................................... 327
4.1 Kontakt 1 / Kontakt 2
Für Installateur
5 Installateur-Setup > Systemeinstellung .........328-333
5.1 Anschluss optionale Platine
5.2 Heizkreise u. Fühler
5.3 Leistung E-Heizstab
5.4 Frostschutz
5.5 Kapazität Warmw.
5.6 Anschluss Pufferspeicher
5.7 Gehäuseheizung
5.8 Altern. Außenfühler
5.9 Bivalente Heizung
5.10 Ext. Ein/Aus-Schalter
5.11 Solaranbindung
5.12 Störmeldeausgang
5.13 Leistungssteuerung
5.14 SG ready
5.15 Ext. Schalter für AG
5.16 Flüssigkeit
5.17 Heizen/Kühlen-Sch.
5.18 Man. E-Heizung
5.19 Man.Abtauen
5.20 Abtausignal
5.21 Pumpenfließrate
6 Installateur-Setup > Betriebseinstellung ........333-337
6.1 Heizen
6.2 Kühlen
6.3 Auto
6.4 WW-Speicher
7 Installateur-Setup > Service-Einstellungen ....337-338
7.1 Max. Pumpendrehzahl
7.2 Abpumpen
7.3 Estrichtr.
7.4 Service-Kontakt
Reinigungsanweisungen ..............................................339
Störungssuche .......................................................340-341
Informationen .........................................................342-343
306
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass das System von einem
Fachinstallateur ordnungsgemäß nach den Anleitungen installiert wurde.
• Bei der Panasonic Luft-Wasser-Wärmepumpe handelt es sich um ein Split-System, das aus zwei Geräten besteht: einem
Innen- und einem Außengerät. Das Innengerät besteht aus dem Hydromodul und dem 200-Liter-Warmwasserspeicher.
• Diese Bedienungsanleitung beschreibt, wie das System unter Verwendung des Innen- und des Außengeräts zu bedienen ist.
• Für die Bedienung anderer Produkte, wie z. B. Heizkörper, externe Temperaturregler und Fußbodenheizung, lesen Sie bitte die
Bedienungsanleitungen der betreffenden Produkte.
• Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt.
• Es kann sein, dass einige in dieser Anleitung beschriebene Funktionen nicht auf Ihr System zutreffen.
• Es muss Wasser verwendet werden, das der europäischen Wasserqualitätsnorm 98/83 EG entspricht. Die Lebensdauer des
Speichergeräts ist kürzer, wenn Grundwasser (einschließlich Quell- und Brunnenwasser) verwendet wird.
• Das Speichergerät darf nicht mit Leitungswasser verwendet werden, wenn dieses Verunreinigungen wie Salz, Säure und andere
Schadstoffe enthält, welche den Speicher und seine Bestandteile angreifen können.
• Wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihren Fachinstallateur.
*1 Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt. Die Kühlfunktion kann durch einen autorisierten Installateur
oder Service-Partner freigeschaltet werden.
*2 Diese Anzeige erscheint nur, wenn die Kühlfunktion freigeschaltet ist, d. h. wenn der Kühlbetrieb verfügbar ist.
Systemüberblick
Heizkörper
Fernbedienung
Solarmodul
Dusche
DE
VentilatorKonvektor
Innengerät
Frontverkleidung
Bodenheizung
Außengerät
Hinweis:
Die Frontverkleidung ist nur für die Benutzung durch einen autorisierten
Fachinstallateur gedacht und sollte im Normalfall nicht geöffnet werden.
Stromversorgung
Die Abbildungen in diesem Handbuch dienen nur Erläuterungszwecken und können sich von dem tatsächlichen Gerät unterscheiden.
Sie können durch künftige Verbesserungen am Gerät ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Betriebsbedingungen
Brauchwarmwasser
Wasseraustrittstemperatur (°C)
(min. / max.)
- / 65*3
Heizbetrieb
20 / 55 (unter der
Umgebungstemperatur -15 °C) *4
20 / 60 (über der
Umgebungstemperatur -10 °C) *4
*1, *2 Kühlbetrieb
5 / 20
Außentemperatur (°C)
-20 / 35
-20 / 35
10 / 43
(min. / max.)
Wenn die Außentemperatur außerhalb des in der Tabelle angegebenen Bereichs liegt, fällt die Heizleistung erheblich ab, und es ist
möglich, dass das Außengerät durch einen Schutzmechanismus abgeschaltet wird.
Das Gerät läuft automatisch wieder an, sobald die Außentemperatur wieder im angegebenen Bereich liegt.
*3 Höher als 55 °C, nur beim Nachheizungsbetrieb möglich.
*4 Bei einer Außentemperatur zwischen -10 °C und -15 °C wird die Wasseraustrittstemperatur von 60 °C auf 55 °C sinken.
307
Sicherheitshinweise
Um Personen- oder Geräteschäden zu
vermeiden, sind die nachfolgend aufgeführten
Sicherheitshinweise zu beachten:
Die verwendeten Warnhinweise untergliedern
sich entsprechend ihrer Wichtigkeit wie folgt:
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung
durch die allgemeine Öffentlichkeit gedacht.
VORSICHT
Die
Nichtbeachtung
dieses Hinweises
kann zu
schweren
Verletzungen
oder gar zum Tod
führen.
ACHTUNG
Die
Nichtbeachtung
dieses Hinweises
kann zu
Verletzungen
oder zu
Beschädigungen
führen.
Bei den folgenden Symbolen handelt es sich
um Verbote bzw. Gebote:
Dieses Symbol weist
darauf hin, dass eine
bestimmte Tätigkeit NICHT
durchgeführt werden darf.
Diese Symbole weisen
darauf hin, dass bestimmte
Tätigkeiten durchgeführt
werden MÜSSEN.
308
VORSICHT
Innen- und Außengerät
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren sowie Personen verwendet
werden, welche eingeschränkte
körperliche, sensorische oder geistige
Fähigkeiten aufweisen bzw. fehlende
Erfahrung und Kenntnis im Umgang mit
diesem Gerät haben, wenn sie zuerst
auf sichere Weise instruiert wurden
oder während der Gerätebedienung
beaufsichtigt werden und die damit
verbundenen Gefahren verstanden haben.
Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung sollten
nur von Kindern durchgeführt werden,
wenn diese dabei beaufsichtigt werden.
Bitte wenden Sie sich an einen
Fachinstallateur oder Kundendienst,
um die Einbauteile reinigen zu lassen
bzw. wenn das Gerät repariert, montiert,
ausgebaut, zerlegt oder neu installiert
werden soll. Eine unsachgemäße
Installation und Handhabung kann
elektrische Schläge oder Brände
verursachen oder dazu führen, dass
Wasser aus dem Gerät tropft.
Zur Verwendung des korrekten
Kältemittels wenden Sie sich an Ihren
Fachhändler bzw. Kundendienst. Durch
den Einsatz eines anderen als des
angegebenen Kältemittels kann das
Produkt beschädigt werden oder gar
Verletzungen hervorrufen.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller
empfohlenen Mittel zum Beschleunigen
der Entfrostung und für die Reinigung.
Durch den Einsatz ungeeigneter Verfahren
oder die Verwendung inkompatibler
Materialien können Beschädigungen des
Produkts, Explosionen und ernsthafte
Verletzungen hervorgerufen werden.
Stellen Sie das Gerät nicht in einer
potenziell explosiven oder entflammbaren
Atmosphäre auf. Bei Nichtbeachtung kann
es zu Bränden kommen.
Stromversorgung
Verwenden Sie keine
modifizierten oder
miteinander verbundenen
oder nicht spezifizierten
Netzkabel und auch keine
Verlängerungskabel,
um Überhitzung und
Brandgefahr zu vermeiden.
Beachten Sie Folgendes, um eine
Überhitzung, Feuer oder Stromschläge zu
vermeiden:
• Schließen Sie keine anderen
elektrischen Geräte zusammen mit dem
Klimagerät an.
• Das Klimagerät darf nicht mit nassen
oder feuchten Händen bedient werden.
• Das Netzkabel darf nicht geknickt
werden.
Bei Beschädigung des Netzkabels muss
das Kabel durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder eine entsprechend
autorisierte Person ausgewechselt
werden, um eine Gefährdung für
Personen zu vermeiden.
Dieses Gerät ist mit einem FehlerstromSchutzschalter ausgestattet. Lassen
Sie im Zuge von Inspektions- und
Wartungsarbeiten den FehlerstromSchutzschalter prüfen. Fehlfunktionen des
Fehlerstrom-Schutzschalters können zu
Stromschlägen und/oder Bränden führen.
Es wird dringend empfohlen, in
bauseitigen Hausunterverteilungen
eine zusätzliche FehlerstromSchutzeinrichtung zu installieren,
um Stromschlägen und Bränden
vorzubeugen.
Vor Arbeiten an der Elektrik ist die
Stromzufuhr zu allen Geräten zu
unterbrechen.
Im Fall einer Funktionsstörung oder
einer Fehlfunktion darf das Gerät
nicht mehr benutzt werden und die
Stromversorgung ist zu unterbrechen.
(Gefahr von Rauchbildung, Feuer oder
elektrischen Schlägen)
Beispiele für Funktionsstörungen bzw.
Fehlfunktionen
• Der Fehlerstrom-Schutzschalter/
Erdkriechstromkreis-Unterbrecher wird
häufig ausgelöst.
• Brandgeruch.
• Auftreten ungewöhnlicher Geräusche
oder Vibrationen des Geräts.
• Aus dem Innengerät tropft heißes
Wasser.
Wenden Sie sich für Wartungs- und
Reparaturarbeiten umgehend an Ihren
Fachinstallateur.
Tragen Sie während der Inspektion und
Wartung Handschuhe.
DE
Sicherheitshinweise
Nicht den Finger oder andere
Objekte in die Luft-zu-WasserInnen- oder Außeneinheit stecken,
rotierende Teile können zu
Verletzungen führen.
Fassen Sie bei Gewittern nicht das
Außengerät an, da die Gefahr von
Stromschlägen besteht.
Stellen oder setzen Sie sich nicht
auf das Außengerät, Sie könnten
herunterfallen und sich verletzen.
Das Innengerät darf nicht im Freien
aufgestellt werden. Es ist nur für
die Aufstellung in Innenräumen
vorgesehen.
Dieses Gerät muss geerdet sein, um
Stromschläge oder Brände zu vermeiden.
Um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden, die Stromversorgung
ausschalten.
- das Gerät gereinigt oder gewartet
werden soll,
- es längere Zeit nicht verwendet werden
soll.
Dieses System setzt sich aus mehreren
Geräten zusammen. Vor Arbeiten
an der Elektrik des Innengeräts ist
die Stromzufuhr zu allen Geräten
zu unterbrechen, um Stromschläge,
Verbrennungen und tödliche Verletzungen
zu vermeiden.
309
Sicherheitshinweise
ACHTUNG
Innen- und Außengerät
Um Beschädigungen oder eine
Korrosion des Geräts zu vermeiden,
reinigen Sie das Innengerät nicht
mit Wasser, Benzin, Verdünner oder
Scheuerpulver.
Das Gerät darf nicht in der Nähe
von Verbrennungsgeräten oder in
einem Badezimmer installiert werden.
Andernfalls besteht die Gefahr von
Stromschlägen oder Bränden.
Fassen Sie nicht die
scharfkantigen
Aluminiumlamellen an, Sie
könnten sich sonst verletzen.
Bitte beachten Sie, dass bei
Warmwasserentnahme und
zeitgleicher Entkeimung die
Verbrühungsgefahr erheblich steigt.
Um Verletzungen zu vermeiden, darf
das Gerät nicht zu
Reinigungszwecken
auseinandergebaut werden.
Steigen Sie nicht auf eine instabile
Unterlage, wenn Sie das
Gerät reinigen, sonst besteht
Verletzungsgefahr.
Stellen Sie keine Vase oder andere
Wassergefäße auf das Gerät.
Ansonsten könnte Wasser in
das Gerät gelangen und die
Isolierung beeinträchtigen, was zu
Stromschlägen führen könnte.
Um ein Austreten von Wasser zu
verhindern, ist darauf zu achten, dass
die Kondensatleitung
-fachgerecht angeschlossen wird,
-nicht direkt in einen Abfluss geführt
wird, bei dem Rückstaugefahr
besteht,
-nicht in einen mit Wasser gefüllten
Behälter geführt wird.
310
Nach einer längeren Nutzung von
Kaminen oder ähnlichem sollte der
Raum regelmäßig gelüftet werden.
Nach einer langen Nutzungsdauer
ist zu kontrollieren, ob die
Montagehalterung noch einwandfrei
ist, damit das Gerät nicht herunterfällt.
Fernbedienung
Achten Sie darauf, dass die
Fernbedienung nicht feucht wird.
Andernfalls kann es zu
Stromschlägen und/oder Bränden
kommen.
Drücken Sie die Tasten auf der
Fernbedienung nicht mit harten
und scharfen Gegenständen. Bei
Nichtbeachtung kann das Gerät
beschädigt werden.
Die Fernbedienung darf nicht mit
Wasser, Benzin, Verdünner oder
Scheuerpulver gereinigt werden.
Sie dürfen die Fernbedienung nicht
selbst prüfen oder warten. Wenden
Sie sich an einen autorisierten
Fachhändler, um Verletzungen durch
eine falsche Bedienung zu vermeiden.
Dieses Gerät ist mit R32
(schwaches brennbares
Kältemittel).
gefüllt. Falls das Kältemittel
ausläuft und einer externen
Zündquelle ausgesetzt wird,
besteht Brandgefahr.
Innen- und Außengerät
Das Gerät sollte in einem Raum mit
einer Wohnfläche größer als
Amin (m²) installiert und/oder
betrieben werden. Es sollte
von Zündquellen wie Hitze/
Funken/offenen Flammen
oder explosionsgefährdeten
Bereichen wie Gasgeräten,
Gaskochern, netzförmigen
Gasversorgungssystemen
oder Elektroküchengeräten usw.
ferngehalten werden. (Bitte beachten
Sie hierzu Tabelle I Montageanleitung
Tabelle für Amin (m²))
Beachten Sie, dass das Kältemittel
evtl. geruchlos ist. Daher wird
dringend empfohlen, dass geeignete
Gasmelder für brennbare Kältemittel
vorhanden, betriebsbereit und in der
Lage sind, vor Lecks zu warnen.
Halten Sie eventuell erforderliche
Lüftungsöffnungen von Hindernissen
frei.
Unterlassen Sie es, das Gerät
gewaltsam zu öffnen oder zu
verbrennen, da es unter Druck steht.
Setzen Sie das Gerät auch keinen
heißen Temperaturen, Flammen,
Funken oder anderen Zündquellen
aus. Anderenfalls kann es explodieren
und Verletzungen verursachen.
Vorsichtsmaßnahmen für die
Verwendung des Kältemittels
vom Typ R32
Die grundlegenden Installationsverfahren sind
mit denen bei Modellen mit konventionellen
Kältemitteln (R410A, R22) identisch.
Da der Arbeitsdruck höher als
bei Modellen mit dem Kältemittel
R22 ist, gibt es einige gesonderte
Rohrleitungen, Montageschritte
und Wartungswerkzeuge.
Insbesondere, wenn Sie ein
Kältemittel-R22-Modell durch ein
neues Kältemittel-R32-Modell
ersetzen, tauschen Sie immer an
der Außeneinheit die herkömmlichen
Rohre und Überwurfmuttern durch
die speziellen R32- und R410ARohrleitungen und-Überwurfmuttern
aus.
Für R32 und R410A kann an der
Außeneinheit und für das Rohr die
gleiche Überwurfmutter verwendet
werden.
Die Vermischung verschiedener
Kältemittel in einem System ist
untersagt. Modelle, die die Kältemittel
R32 und R410A verwenden,
haben einen unterschiedlichen
Ladeanschluss-Gewindedurchmesser,
um eine fehlerhafte Befüllung mit dem
Kältemittel R22 zu verhindern und die
Sicherheit zu erhöhen.
Überprüfen Sie dies deshalb im
Voraus.
[Der LadeanschlussGewindedurchmesser für R32 und
R410A beträgt 1/2 Zoll.]
Es ist immer sicherzustellen, dass
keine Fremdstoffe (Öl, Wasser usw.)
in die Rohrleitungen eindringen.
Versiegeln Sie darüber hinaus
ordnungsgemäß die Öffnungen, wenn
Sie die Rohrleitungen lagern, indem
Sie sie zuklemmen, zukleben usw.
(Die Handhabung von R32 ist mit der
von R410A vergleichbar.)
DE
Sicherheitshinweise
VORSICHT
311
Sicherheitshinweise
• Betrieb, Wartung, Reparatur und
Rückgewinnung des Kältemittels
sollten von im Umgang mit
brennbaren Kältemitteln geschultem
und zertifiziertem Personal und
entsprechend den Empfehlungen
des Herstellers durchgeführt werden.
Alle Personen, die ein System oder
damit verbundene Systemteile
bedienen, warten oder instand
halten, müssen dafür geschult und
zertifiziert sein.
• Sämtliche Teile des Kühlkreislaufs
(Verdampfer, Luftkühler,
AHU, Kondensatoren oder
Flüssigkeitssammler) sowie
die Rohrleitungen dürfen
sich nicht in der Nähe von
Wärmequellen, offenen Flammen,
Betriebsgasgeräten oder laufenden
elektrischen Heizgeräten befinden.
• Der Benutzer/Eigentümer oder
sein Bevollmächtigter muss die
Alarme, die Gerätebeatmung und die
Melder mindestens einmal jährlich,
soweit nach nationalen Vorschriften
erforderlich, regelmäßig überprüfen,
um ihre ordnungsgemäße Funktion
zu gewährleisten.
• Ein Betriebsbuch ist zu führen. Die
Ergebnisse dieser Prüfungen sind im
Betriebsbuch zu vermerken.
• Bei Lüftungen in besetzten Räumen
ist zu prüfen, ob keine Behinderung
vorliegt.
• Vor der Inbetriebnahme eines
neuen Kältesystems sollte die für
die Inbetriebnahme des Systems
verantwortliche Person sicherstellen,
dass geschultes und zertifiziertes
Bedienpersonal anhand der
Betriebsanleitung über den Aufbau,
die Überwachung, den Betrieb und
die Wartung des Kältesystems
sowie die zu beachtenden
Sicherheitsvorkehrungen und die
Eigenschaften und Handhabung
des verwendeten Kältemittels
eingewiesen wird.
312
• Die allgemeinen Anforderungen
an geschultes und zertifiziertes
Personal sind nachfolgend
angegeben:
a) Kenntnisse in puncto
Gesetzgebung, Vorschriften und
Normen im Zusammenhang mit
brennbaren Kältemitteln,
b) Detaillierte Kenntnisse und
Fähigkeiten zu folgenden
Themen: Umgang mit
brennbaren Kältemitteln,
persönliche Schutzausrüstung,
Verhinderung von
Kältemittelaustritt, Umgang mit
Flaschen, Befüllung, Lecksuche,
Rückgewinnung und Entsorgung,
c) Fähigkeit, die Anforderungen der
nationalen Gesetzgebung sowie
der Vorschriften und Normen
zu verstehen und in der Praxis
anzuwenden und
d) Absolvieren einer kontinuierlichen
Fort- und Weiterbildung zur
Aufrechterhaltung dieses Knowhows.
e) Rohrleitungen von Klimageräten
sind in Aufenthaltsbereichen so
zu installieren, dass sie gegen
unbeabsichtigte Beschädigungen
während Betrieb und Wartung
geschützt sind.
f) Gegen übermäßige
Vibrationen oder Pulsieren der
Rohrleitungen sind geeignete
Vorsichtsmaßnahmen zu
ergreifen.
g) Stellen Sie sicher, dass
Schutzvorrichtungen,
Kühlleitungen und
Verbindungsstücke gegen
schädliche Umwelteinflüsse
geschützt sind (z. B.
Gefahren wie Ansammeln
und Einfrieren von Wasser in
Entlastungsleitungen oder das
Ansammeln von Schmutz und
Ablagerungen).
1. Installation (Ort)
• Produkte mit brennbaren
Kältemitteln sind entsprechend der
in Tabelle I der Installationsanleitung
angegebenen Mindestraumfläche,
Amin (m2), zu installieren.
• Bei einer Feldladung muss der
sich durch die unterschiedliche
Rohrlänge ergebende Einfluss auf
die Kältemittelfüllung quantifiziert,
gemessen und gekennzeichnet
werden.
• Es ist sicherzustellen, dass die
Installation der Rohre auf ein
Minimum reduziert wird. Vermeiden
Sie die Verwendung von verbogenen
Rohren und erlauben Sie keine
spitzwinkligen Krümmungen.
• Es ist sicherzustellen, dass die
Rohre vor technischen Schäden
geschützt werden.
• Nationale Gasverordnungen,
kommunale Regelungen und
Gesetze sind einzuhalten.
Benachrichtigen Sie die zuständigen
Behörden in Übereinstimmung mit
allen geltenden Vorschriften.
• Sorgen Sie dafür, dass alle
mechanischen Verbindungen zu
Wartungszwecken zugänglich sind.
• In Fällen, wo eine mechanische
Belüftung erforderlich ist, sind
die Lüftungsöffnungen frei von
Hindernissen zu halten.
• Beachten Sie bei der Entsorgung
des Produkts die Vorkehrungen
von Punkt 12, und halten Sie
die nationalen Vorschriften ein.
Bei Fragen zur sachgemäßen
Handhabung wenden Sie sich bitte
an die städtischen Ämter vor Ort.
2. Wartung
2-1. Wartungspersonal
• Das System wird von einem
geschulten und zertifizierten
Servicepersonal, das vom Benutzer
oder Verantwortlichen eingesetzt
wird, geprüft, regelmäßig überwacht
und gewartet.
• Es ist sicherzustellen, dass die
Füllmenge der Größe des Zimmers
entspricht, in dem die das Kältemittel
enthaltenden Teile installiert sind.
• Stellen Sie sicher, dass die
Kältemittelfüllung nicht durchsickert.
• Jede qualifizierte Person, die mit
Arbeiten oder Eingriffen in einem
Kältemittelkreislauf beschäftigt
ist, sollte im Besitz eines aktuell
gültigen, von einer in der Branche
anerkannten Prüfstelle ausgestellten
Zertifikats sein, das ihre Kompetenz
zum gefahrlosen Umgang
mit Kältemitteln gemäß einer
anerkannten Industriespezifikation
ausweist.
DE
Sicherheitshinweise
h) Ausdehnung und Kontraktion
von langen Rohrleitungen in
Kälteanlagen sind bei Auslegung
und Installation (montiert und
geschützt) so zu berücksichtigen,
dass die Wahrscheinlichkeit
eines hydraulischen Schlages mit
Schäden an der Anlage minimiert
wird.
i) Schützen Sie die Kälteanlage
vor Beschädigungen und Bruch
aufgrund von Bewegung von
Möbeln oder Umbauten.
j) Um sicherzustellen, dass keine
Undichtigkeiten auftreten,
müssen vor Ort hergestellte
Kältemittelanschlüsse in
Innenräumen auf Dichtheit
geprüft werden. Die Prüfmethode
muss eine Empfindlichkeit von
5 Gramm Kältemittel pro Jahr
oder besser unter einem Druck
von mindestens 0,25 mal dem
maximalen zulässigen Druck
(>1,04 MPa, max 4,15 MPa)
haben. Es darf keine Leckage
festgestellt werden.
313
Sicherheitshinweise
• Die Wartung sollte nur gemäß den
Empfehlungen des Geräteherstellers
durchgeführt werden. Wartungsund Reparaturarbeiten, die die
Unterstützung durch andere
Fachkräfte erfordern, dürfen nur
unter der Aufsicht der für die
Verwendung von brennbaren
Kältemitteln zuständigen Person
durchgeführt werden.
• Die Wartung sollte nur gemäß den
Empfehlungen des Herstellers
durchgeführt werden.
2-2. Tätigkeit
• Vor Beginn der Arbeiten an
Systemen mit brennbaren
Kältemitteln sind
Sicherheitskontrollen notwendig,
damit das Risiko einer Entzündung
möglichst gering ist. Für die
Reparaturarbeiten am Kältesystem
müssen die Vorkehrungen unter
Punkt 2-2 und 2-8 befolgt werden,
bevor Arbeiten am System
durchgeführt werden.
• Die Arbeiten müssen gemäß
einem kontrollierten Verfahren
durchgeführt werden, um das Risiko
zu minimieren, dass während der
Arbeiten entzündliche Gase oder
Dämpfe vorhanden sind.
• Das gesamte Wartungspersonal
und andere Mitarbeiter, die in der
näheren Umgebung arbeiten,
müssen hinsichtlich des Wesens der
durchgeführten Arbeiten angewiesen
und überwacht werden.
• Vermeiden Sie Arbeiten in engen
und geschlossenen Räumen.
Achten Sie immer darauf, dass Sie
sich nicht in der Nähe der Quelle
befinden, mindestens 2 Meter
Sicherheitsabstand einhalten oder
die Freifläche in einem Radius von
mindestens 2 Metern abgrenzen.
• Tragen Sie eine geeignete
Schutzausrüstung, darunter einen
Atemschutz, wenn die Bedingungen
es erfordern.
314
• Halten Sie alle Zündquellen und
heiße Metalloberflächen fern.
2-3. Prüfung auf Vorhandensein
von Kältemittel
• Der Bereich muss mit einem
entsprechenden Kältemitteldetektor
vor und während der Arbeiten
überprüft werden, um
sicherzustellen, dass der Techniker
über eine mögliche brennbare
Atmosphäre informiert wird.
• Es ist sicherzustellen, dass die
verwendeten Leck-Detektoren für
die Verwendung mit brennbaren
Kältemitteln geeignet sind, d. h.
dass sie funkenfrei, angemessen
versiegelt und eigensicher sind.
• Für den Fall, dass Kältemittel
ausgelaufen sind bzw. verschüttet
wurden, lüften Sie sofort den Bereich
und halten Sie sich mit dem Rücken
gegen den Wind und entfernt von
der Austrittsstelle.
• Für den Fall, dass Kältemittel
ausgelaufen sind bzw. verschüttet
wurden, benachrichtigen Sie
Personen, die sich in Windrichtung
des ausgelaufenen/verschütteten
Produkts befinden, isolieren Sie den
umgebenden Gefahrenbereich, und
halten Sie unbefugte Personen fern.
2-4. Vorhandensein eines
Feuerlöschers
• Wenn Arbeiten mit offener Flamme
an den Kühlanlagen oder damit
verbundenen Teilen durchgeführt
werden sollen, müssen geeignete
Feuerlöscheinrichtungen griffbereit
sein.
• Ein Pulverfeuerlöscher oder ein CO2Feuerlöscher muss in der Nähe des
Ladebereichs griffbereit sein.
2-6. Belüfteter Bereich
• Es ist sicherzustellen, dass
der Bereich im Freien ist oder
ausreichend belüftet wird, bevor
in das System eingegriffen oder
Arbeiten mit offener Flamme
durchgeführt werden.
• Eine gewisse Belüftung muss
während des Zeitraums, in dem
die Arbeiten durchgeführt werden,
aufrecht erhalten bleiben.
• Die Belüftung sollte eventuell
freigegebenes Kältemittel gefahrlos
auflösen und vorzugsweise nach
außen in die Atmosphäre abgeben.
2-7. Kontrollen der Kühlanlagen
• Wenn elektrische Bauteile
ausgetauscht werden, müssen die
neuen Teile für den betreffenden
Zweck geeignet sein und die
korrekten technischen Daten
aufweisen.
• Die Wartungs- und
Reparaturrichtlinien des Herstellers
müssen stets eingehalten werden.
• Wenn Sie Fragen haben, wenden
Sie sich an die technische
Kundendienstabteilung des
Herstellers.
• Die folgenden Überprüfungen gelten
für Installationen mit brennbaren
Kältemitteln.
-Es ist sicherzustellen, dass die
tatsächliche Füllmenge der Größe
des Zimmers entspricht, in dem
die das Kältemittel enthaltenden
Teile installiert sind.
-Die Belüftungsgeräte und
Steckdosen funktionieren
angemessen, und der Zugang zu
ihnen ist nicht versperrt.
-Wenn ein indirekter Kühlkreislauf
verwendet wird, muss der
Sekundärkreislauf auf das
Vorhandensein von Kältemittel
kontrolliert werden.
-Die Kennzeichnung an den
Geräten muss weiterhin sichtbar
und lesbar sein. Unleserliche
Kennzeichnungen und Schilder
müssen ausgebessert werden.
-Kältetechnikrohre oder -bauteile
sind an einer Position installiert,
wo sie wahrscheinlich keinem Stoff
ausgesetzt sind, der Kältemittel
enthaltende Bauelemente durch
Oxydation zerstören kann.
Eine Ausnahme besteht, wenn
die Bauteile aus Werkstoffen
bestehen, die von Natur aus
gegen Korrosionen resistent
sind, oder sie angemessen vor
Korrosionen geschützt sind.
DE
Sicherheitshinweise
2-5. Keine Zündquellen
• Personen, die Arbeiten an einem
Kältesystem durchführen, zu denen
eine Offenlegung von Rohren gehört,
die brennbare Kältemittel enthalten
oder enthalten haben, dürfen keine
Zündquellen verwenden, die zu einer
Brand- oder Explosionsgefahr führen
können. Die betreffende Person darf
bei der Durchführung dieser Arbeiten
nicht rauchen.
• Alle möglichen Zündquellen,
darunter das Rauchen von
Zigaretten, sollten ausreichend
weit weg vom Ort der Installation,
Reparatur, Beseitigung und
Entsorgung gehalten werden,
wenn die Möglichkeit besteht,
dass brennbare Kältemittel an den
umgebenden Raum freigegeben
werden können.
• Vor Beginn der Arbeiten muss
die Gegend um die Ausrüstung
herum inspiziert werden, um
sicherzustellen, dass keine Brandoder Zündgefahr vorhanden ist.
• „Rauchen verboten!“-Schilder
müssen aufgestellt werden.
315
Sicherheitshinweise
2-8. Kontrollen der elektrischen
Geräte
• Die Reparatur- und
Wartungsarbeiten an elektrischen
Bauteilen müssen anfängliche
Sicherheitsprüfungen und BauteilInspektionsverfahren umfassen.
• Anfängliche
Sicherheitsüberprüfungen müssen
folgende Punkte umfassen, sind
aber nicht auf diese beschränkt:-Die Kondensatoren sind entladen:
Dies muss auf sichere Weise
erfolgen, um eine Funkenbildung
zu vermeiden.
-Es liegen keine stromführenden
elektrischen Bauteile und Kabel
beim Füllen, Absaugen oder
Säubern des Systems frei.
-Es besteht eine kontinuierliche
Erdung.
• Die Wartungs- und
Reparaturrichtlinien des Herstellers
müssen stets eingehalten werden.
• Wenn Sie Fragen haben, wenden
Sie sich an die technische
Kundendienstabteilung des
Herstellers.
• Wenn ein Fehler vorhanden ist,
der die Sicherheit beeinträchtigen
könnte, darf keine Stromversorgung
mit dem Kreislauf verbunden
werden, bis der Fehler
zufriedenstellend behoben wurde.
• Wenn der Fehler nicht sofort
behoben werden kann, aber der
Betrieb fortgesetzt werden muss,
sollte eine angemessene temporäre
Lösung verwendet werden.
• Der Besitzer der Ausrüstung
muss informiert werden, damit
anschließend alle Beteiligten
Bescheid wissen.
316
3. Reparaturen an versiegelten
Bauteilen
• Während der Reparaturen an
versiegelten Bauteilen müssen alle
elektrischen Zuleitungen von der
Ausrüstung, an der gearbeitet wird,
getrennt werden, bevor versiegelte
Abdeckungen usw. entfernt werden.
• Wenn während der Wartung eine
elektrische Stromversorgung zur
Ausrüstung absolut notwendig ist,
muss eine dauerhaft in Betrieb
befindliche Form der Lecksuche
am kritischsten Punkt implementiert
werden, damit diese vor einer
möglicherweise gefährlichen
Situation warnen kann.
• Besondere Aufmerksamkeit
sollte folgenden Punkten gezollt
werden, um sicherzustellen,
dass bei Arbeiten an elektrischen
Bauteilen das Gehäuse nicht
dahingehend verändert wird, dass
das Schutzniveau beeinträchtigt
wird. Dazu gehören Schäden an
Kabeln, übermäßige Anzahl von
Anschlüssen, Klemmen mit falschen
Spezifikationen, Schäden an
Dichtungen, falsche Montage der
Schlauchanschlüsse usw.
• Es ist sicherzustellen, dass das
Gerät sicher befestigt ist.
• Es ist sicherzustellen,
dass die Dichtungen oder
Dichtungsmaterialien nicht
derart erodiert sind, dass sie
das Eindringen von brennbaren
Atmosphären nicht mehr verhindern
können.
• Ersatzteile müssen die Angaben des
Herstellers erfüllen.
HINWEIS: Die Verwendung
von Silikon-Dichtstoff kann
die Wirksamkeit einiger LeckDetektortypen beeinträchtigen.
Eigensichere Bauteile müssen nicht
isoliert werden, bevor Arbeiten an
ihnen ausgeführt werden.
5. Verkabelung
• Stellen Sie sicher, dass die
Verkabelung nicht Verschleiß,
Korrosion, übermäßigem Druck,
Vibrationen, scharfen Kanten
oder sonstigen nachteiligen
Umweltauswirkungen unterliegt.
• Die Prüfung sollte auch den
Auswirkungen von Alterung oder
ständiger Vibration durch Quellen
wie Kompressoren oder Ventilatoren
Rechnung tragen.
6. Erkennung von brennbaren
Kältemitteln
• Unter keinen Umständen sollten
potenzielle Zündquellen für die
Suche oder Erkennung von
Kältemittelleckagen verwendet
werden.
• Es darf keine Halogenlampe
(oder ein anderer Detektor mit
freibrennender Flamme) verwendet
werden.
7. Die folgenden
Lecksuchmethoden gelten als
für alle Kältemittelsysteme
geeignet
• Bei der Verwendung von Detektoren
mit einer Empfindlichkeit von
5 Gramm Kältemittel pro Jahr
oder besser unter einem Druck
von mindestens 0,25 mal dem
maximalen zulässigen Druck
(>1,04 MPa, max 4,15 MPa), z. B.
einem Universal-Sniffer, dürfen keine
Leckagen detektiert werden.
• Elektronische Lecksucher können
verwendet werden, um brennbare
Kältemittel zu erkennen. Jedoch
ist die Empfindlichkeit u. U. nicht
ausreichend oder muss ggf. neu
kalibriert werden.
(Die Prüfgeräte sollten in einem
kältemittelfreien Bereich kalibriert
werden.)
• Es ist sicherzustellen, dass
der Detektor keine potenzielle
Zündquelle ist und sich für das
verwendete Kältemittel eignet.
• Die Leck-Detektoren sollten auf
einen Prozentsatz des KältemittelLFL-Werts festgelegt und gemäß
dem verwendeten Kältemittel und
dem entsprechenden Prozentsatz
des Gases (max. 25 %) kalibriert
werden.
• Für die meisten Kältemittel
eignen sich auch Flüssigkeiten
zur Leckageerkennung, zum
Beispiel solche für Blasen- und
Fluouresenzmethoden. Chlorhaltige
Reinigungsmittel sind zu meiden, da
Chlor mit dem Kältemittel reagieren
und Kupferrohrleitungen angreifen
kann.
• Wenn ein Leck vermutet wird,
müssen alle offenen Flammen
entfernt/gelöscht werden.
DE
Sicherheitshinweise
4. Reparatur von eigensicheren
Bauteilen
• Legen Sie keine permanenten
induktiven oder kapazitiven
Lasten an der Schaltung an, ohne
sicherzustellen, dass diese nicht
die zulässigen Werte für Spannung
und Stromstärke für die verwendete
Ausrüstung übersteigen.
• Eigensichere Bauteile sind
die einzigen Bauteile, die bei
Vorhandensein einer brennbaren
Atmosphäre bearbeitet werden
können, auch wenn sie stromführend
sind.
• Die Prüfeinrichtung muss den
korrekten Nennwert aufweisen.
• Ersetzen Sie Bauteile nur durch
vom Hersteller spezifizierte Teile.
Vom Hersteller nicht spezifizierte
Teile können zur Zündung von
Kältemittel in der durch ein Leck
hervorgerufenen Atmosphäre führen.
317
Sicherheitshinweise
• Wird ein Kältemittel-Leck gefunden,
das Lötarbeiten erfordert, muss
das gesamte Kältemittel aus dem
System abgesaugt oder (mithilfe von
Abschaltventilen) in einem Teil des
Systems entfernt vom Leck isoliert
werden. Befolgen Sie beim Entfernen
des Kältemittels die Vorkehrungen
von Punkt 8.
318
8. Entfernung und Entleerung
• Wenn zu Reparaturen – oder
für andere Zwecke – in den
Kältemittelkreislauf eingegriffen
wird, sind konventionelle Verfahren
anzuwenden. Es ist jedoch wichtig,
bewährte Methoden zu befolgen,
da die Entflammbarkeit eine Rolle
spielt. Das folgende Verfahren sollte
eingehalten werden: Kältemittel
entfernen -> Kreislauf mit Edelgas
bereinigen -> luftleer pumpen ->
mit Edelgas bereinigen -> Kreislauf
durch Schneiden oder Löten öffnen.
• Die Kältemittelladung sollte in die
korrekten Recycling-Flaschen
abgesaugt werden.
• Das System muss mit
sauerstofffreiem Stickstoff (OFN)
gespült werden, damit das Gerät
sicher wird.
• Dieser Prozess muss möglicherweise
mehrmals wiederholt werden.
• Druckluft oder Sauerstoff dürfen
für diese Aufgabe nicht verwendet
werden.
• Die Spülung soll erreicht werden,
indem das Vakuum im System
mit sauerstofffreiem Stickstoff
unterbrochen und weiter gefüllt wird,
bis der Betriebsdruck erreicht ist.
Dann soll in die Atmosphäre entlüftet
und schließlich wieder ein Vakuum
hergestellt werden.
• Dieser Prozess soll wiederholt
werden, bis im System kein
Kältemittel mehr vorhanden ist.
• Wenn die endgültige sauerstofffreie
Stickstoffladung verwendet
wird, muss das System bis auf
Atmosphärendruck entlüftet werden,
damit Arbeiten stattfinden können.
• Dieser Vorgang ist unabdingbar,
wenn Lötarbeiten an den
Rohrleitungen durchgeführt werden
sollen.
• Es ist zu sicherzustellen, dass sich
das Ventil für die Vakuumpumpe
nicht in der Nähe von potentiellen
Zündquellen befindet und eine
Belüftung zur Verfügung steht.
OFN = sauerstofffreier Stickstoff,
eine Art von Edelgas.
9. Ladeverfahren
• Neben den konventionellen
Ladeverfahren müssen folgende
Anforderungen eingehalten werden.
-Es ist zu sicherzustellen,
dass bei der Verwendung
von Ladeeinrichtungen keine
Kontamination von verschiedenen
Kältemitteln auftritt.
-Schläuche und Leitungen sollten
so kurz wie möglich sein, damit
in ihnen so wenig Kältemittel wie
möglich enthalten ist.
-Flaschen sind in einer geeigneten
Position entsprechend der
Anweisungen aufzubewahren.
-Es ist zu sicherzustellen, dass das
Kältesystem geerdet ist, bevor es
mit Kältemittel befüllt wird.
-Kennzeichnen Sie das System,
wenn der Ladevorgang
abgeschlossen ist (sofern nicht
bereits erfolgt).
-Äußerste Sorgfalt ist anzuwenden,
das Kältesystem nicht zu
überfüllen.
• Vor dem Nachladen des
Systems muss dessen Druck mit
sauerstofffreiem Stickstoff überprüft
werden (siehe Punkt 7).
• Das System muss nach Abschluss
des Ladevorgangs, jedoch noch
vor der Inbetriebnahme auf Lecks
überprüft werden.
10. Außerbetriebnahme
• Vor der Durchführung dieses
Verfahrens kommt es darauf an, dass
der Techniker mit der Ausrüstung und
allen Details komplett vertraut ist.
• Als bewährte Verfahrensweise wird
empfohlen, dass alle Kältemittel
gefahrlos zurückgewonnen werden.
• Bevor die Aufgabe durchgeführt
wird, muss für den Fall, dass
vor der Wiederverwendung der
zurückgewonnen Kältemittel eine
Analyse benötigt wird, eine Öl- und
Kältemittelprobe entnommen werden.
• Es ist notwendig, dass elektrischer
Strom zur Verfügung steht, bevor mit
der Aufgabe begonnen wird.
a) Machen Sie sich mit der
Ausrüstung und deren
Funktionsweise vertraut.
b) Das System ist elektrisch zu
isolieren.
c) Überprüfen Sie Folgendes, bevor
Sie das Verfahren beginnen:
• mechanische
Handhabungstechnik ist bei
Bedarf für den Umgang mit
Kältemittelflaschen verfügbar;
• die gesamte persönliche
Schutzausrüstung ist verfügbar
und wird richtig verwendet;
• der Absaugprozess wird zu allen
Zeiten von einer sachkundigen
Person beaufsichtigt;
• Absauggeräte und -flaschen
erfüllen die entsprechenden
Normen.
d) Pumpen Sie nach Möglichkeit das
Kältemittelsystem ab.
e) Wenn ein Vakuum nicht möglich
ist, implementieren Sie einen
Verteiler, sodass das Kältemittel
aus verschiedenen Teilen des
Systems entfernt werden kann.
f) Es ist sicherzustellen, dass
sich die Flasche auf der Waage
befindet, bevor die Absaugung
durchgeführt wird.
g) Starten Sie die Absaugmaschine,
und arbeiten Sie getreu den
Anweisungen.
h) Überfüllen Sie die Flaschen
nicht. (Nicht mehr als 80
Volumenprozent Flüssigfüllung.)
i) Überschreiten Sie nicht den
maximalen Betriebsdruck
der Flasche, auch nicht
vorübergehend.
j) Wenn die Flaschen korrekt
gefüllt wurden und der Prozess
abgeschlossen ist, stellen Sie
sicher, dass die Flaschen und
die Ausrüstung unverzüglich vom
Standort entfernt werden und alle
Absperrventile an der Ausrüstung
verriegelt sind.
k) Das abgesaugte Kältemittel
darf erst wieder in ein anderes
Kältesystem eingefüllt werden,
nachdem es gereinigt und
überprüft wurde.
• Eine elektrostatische Aufladung
kann entstehen und einen
gefährlichen Zustand beim Laden
bzw. Ablassen des Kältemittels
verursachen.Zur Vermeidung von
Brand- und Explosionsgefahr
leiten Sie die Reibungselektrizität
während der Umsetzung ab,
indem Sie vor dem Laden/
Ablassen eine Erdung und einen
Potenzialausgleich von Behältern
und Anlagen durchführen.
DE
Sicherheitshinweise
• Eine nachfolgende Dichtheitsprüfung
muss vor dem Verlassen des
Standorts durchgeführt werden.
• Eine elektrostatische Aufladung kann
entstehen und einen gefährlichen
Zustand beim Laden und Ablassen
des Kältemittels verursachen.
Zur Vermeidung von Brand- und
Explosionsgefahr leiten Sie die
Reibungselektrizität während der
Umsetzung ab, indem Sie vor
dem Laden/Ablassen eine Erdung
und einen Potenzialausgleich von
Behältern und Anlagen durchführen.
319
Sicherheitshinweise
11. Kennzeichnung
• Es sind Etiketten anzubringen,
die besagen, dass die Ausrüstung
außer Betrieb genommen und das
Kältemittel entleert wurde.
• Das Etikett muss datiert und
unterzeichnet werden.
• Es ist sicherzustellen, dass
die Ausrüstung mit Etiketten
gekennzeichnet wurde, die besagen,
dass die Ausrüstung brennbare
Kältemittel enthält.
12. Rückgewinnung
• Beim Entfernen von Kältemittel
aus einem System, entweder
zur Wartung oder zur
Außerbetriebnahme, wird als
bewährte Verfahrensweise
empfohlen, dass alle Kältemittel
gefahrlos abgesaugt werden.
• Beim Umfüllen von Kältemittel in
die Flaschen ist sicherzustellen,
dass nur geeignete KältemittelAbsaugflaschen eingesetzt werden.
• Es ist sicherzustellen, dass die
korrekte Anzahl von Flaschen
zum Aufnehmen der gesamten
Systemladung verfügbar sind.
• Alle zu verwendenden Flaschen
sind für das abgesaugte Kältemittel
ausgewiesen und entsprechend
gekennzeichnet (d. h. spezielle
Flaschen für die Rückgewinnung von
Kältemittel).
• Die Flaschen müssen mit einem
Überdruckventil ausgestattet und
die zugehörigen Absperrventile in
einwandfreiem Zustand sein.
• Die Recyclingflaschen sind luftleer
und nach Möglichkeit gekühlt, bevor
die Absaugung erfolgt.
• Die Recycling-Ausrüstung muss
in einwandfreiem Zustand sein
und über eine griffbereite Reihe
von Anweisungen bezüglich der
Ausrüstung verfügen. Sie muss für
die Absaugung von brennbaren
Kältemitteln geeignet sein.
320
• Darüber hinaus muss eine Reihe von
geeichten Waagen zur Verfügung
stehen und einen einwandfreien
Zustand aufweisen.
• Die Schläuche müssen komplett mit
leckagefreien Trennkupplungen und
in gutem Zustand vorliegen.
• Überprüfen Sie vor Verwendung
der Absaugmaschine, dass sie
sich in einem einwandfreien
Betriebszustand befindet,
ordnungsgemäß gepflegt wurde und
dass alle zugehörigen elektrischen
Komponenten versiegelt sind, um
im Falle einer Kältemittelfreisetzung
eine Entzündung zu verhindern.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an
den Hersteller.
• Das abgesaugte Kältemittel sollte
in der korrekten Recycling-Flasche
an den Kältemittellieferanten
zurückgebracht und mit
dem entsprechenden
Entsorgungsnachweis versehen
werden.
• Mischen Sie keinesfalls Kältemittel
in den Rückgewinnungsgeräten und
vor allem nicht in den Flaschen.
• Wenn Kompressoren oder
Kompressoröle entfernt werden
sollen, ist sicherzustellen, dass
sie auf ein akzeptables Maß
luftleer gepumpt wurden, um zu
gewährleisten, dass kein brennbares
Kältemittel im Schmierstoff verbleibt.
• Der Leerungsprozess erfolgt vor der
Rückgabe des Kompressors an die
Lieferanten.
• Es sollte lediglich eine
Elektroheizung für das
Kompressorgehäuse eingesetzt
werden, um diesen Vorgang zu
beschleunigen.
• Wenn Öl aus einem System
abgelassen wird, muss dies
gefahrlos durchgeführt werden.
Tasten und Display der Bedieneinheit
3
Tasten/Display
2
3
4
5
6
LCD-Display
Hauptmenü-Taste
Dient zur Funktionseinstellung.
EIN/AUS-Taste
Dient zum Ein- bzw. Ausschalten des Geräts.
Betriebsanzeige
Leuchtet während des Betriebs und blinkt
bei einer Störung.
2
4
1
5
6
Kreuztasten
Dient zum Auswählen einer Option.
Nach oben
DE
Tasten in der
Mitte drücken
Links
Rechts
Nach unten
Keine
Handschuhe
Kein Stift
Taste „Enter“
Bestätigt den gewählten Inhalt.
Sicherheitshinweise / Tasten und Display der Bedieneinheit
1
Schnellmenü-Taste
(Weitere Details finden Sie in der separaten
Schnellmenü-Anleitung.)
Zurück-Taste
Kehrt zum vorherigen Bildschirm zurück.
321
Tasten und Display der Bedieneinheit
2
3
4
5
1
6
7
Display
1
Auswahl der Betriebsart
AUTO *1, *2
AUTO *1, *2 +
WW-Speicher
HEIZEN
HEIZEN +
WW-Speicher
2
• In Abhängigkeit von den eingestellten KÜHLEN *1, *2
• Der COOL (KÜHLEN)-Betrieb ist
Außentemperaturwerten wird
entweder ein- oder ausgeschaltet.
automatisch der Heiz- oder der
•
Die Kühlfunktion wird durch das
Kühlbetrieb *1, *2 aktiviert.
Außengerät bereitgestellt.
Automatisch
Automatisch
heizen
kühlen
• In Abhängigkeit von den eingestellten KÜHLEN *1, *2
• Die Kühlfunktion wird durch das
Außentemperaturwerten wird
Außengerät bereitgestellt.
+ WW-Speicher
automatisch der Heiz- und der
• Beim Warmwasserbetrieb stellt das
1, 2
Warmwasserbetrieb oder der Kühl- * *
Außengerät die Heizung bereit.
und der Warmwasserbetrieb aktiviert.
Automatisch
Automatisch
heizen
kühlen
• Der HEAT (HEIZEN)-Betrieb ist
WW-Speicher
• Der Warmwasserbetrieb ist
entweder ein- oder ausgeschaltet.
entweder ein- oder ausgeschaltet.
• Die Warmwasserfunktion wird durch
• Die Heizfunktion wird durch das
das Außengerät bereitgestellt.
Außengerät bereitgestellt.
• Die Heizfunktion und die
* Die Richtungspfeile zeigen jeweils auf die
Warmwasserbereitung werden durch
aktuell aktive Betriebsart.
das Außengerät bereitgestellt.
• Darstellung im Heizbetrieb /
• Diese Betriebsart kann nur
Warmwasserbetrieb.
ausgewählt werden, wenn ein
Warmwasserspeicher installiert ist.
• Darstellung im Abtaubetrieb.
Betriebssymbole
Die nachfolgend dargestellten Symbole zeigen den jeweiligen Betriebsstatus an.
Das Symbol wird nicht angezeigt (unter dem Bildschirm „Bedienung AUS“), wenn der Betrieb, mit Ausnahme der
Wochentimer-Einstellung, deaktiviert ist.
Urlaubsbetrieb
Wochentimerbetrieb
Flüsterbetrieb
Heizkreis: Raumthermostat
→Integrierter Fühler
Leistungsbetrieb
Leistungssteuerung, SG ready
oder SHP
Elektro-Heizstab Heizung
Elektro-Heizstab Warmwasser
Solarbetrieb
Bivalente Heizquelle
(Bivalenz-Heizquelle)
322
*1 Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt. Die Kühlfunktion kann durch einen autorisierten Installateur oder
Service-Partner freigeschaltet werden.
*2 Diese Anzeige erscheint nur, wenn die Kühlfunktion freigeschaltet ist, d. h. wenn der Kühlbetrieb verfügbar ist.
3
Temperatur des jeweiligen Heizkreises
4
Wochentag und Uhrzeit
5
Temperatur des Warmwasserspeichers
6
Außentemperatur
7
Symbole für Temperaturfühler und Temperaturen
Vorlauftemperatur
→Heizkennlinie
Raumthermostat
→Extern
Vorlauftemperatur
→Direkt
Raumthermostat
→Intern
Nur Schwimmbadheizung
Raumtemp.fühler
Erste Einstellungen
Bevor Systemeinstellungen vorgenommen werden können, muss zunächst die Anzeigesprache festgelegt sowie Datum und
Uhrzeit eingegeben werden.
Beim ersten Einschalten des Geräts wird automatisch der Einstellbildschirm angezeigt. Diese Einstellung kann auch aus den
persönlichen Einstellungen des Menüs erfolgen.
Warten Sie, bis das Display initialisiert ist.
Nach Verlassen des Initialisierungsbildschirms
kehrt das Gerät zum Normalbildschirm zurück.
Bei Betätigung einer beliebigen Taste wird der
Bildschirm zur Spracheinstellung angezeigt.
1 Blättern Sie mithilfe von
Sprache auszuwählen.
2 Drücken Sie
bestätigen.
und
, um die
, um die Auswahl zu
Einstellen der Uhr
1 Wählen Sie mithilfe von
oder
, wie die
Uhrzeit angezeigt werden soll, entweder im
24-Stunden- oder im 12-Stunden-Format
(AM / PM).
2 Drücken Sie
bestätigen.
LCD blinkt
DE
Tasten und Display der Bedieneinheit / Erste Einstellungen
Auswählen der Sprache
, um die Auswahl zu
3 Verwenden Sie
und
zur Auswahl von
Jahr, Monat, Tag, Stunden und Minuten.
(Verwenden Sie
zur Auswahl und Bewegung
und
zur Bestätigung.)
4 Wenn die Uhrzeit eingestellt ist, werden
Wochentag und Uhrzeit auf dem Display
angezeigt, auch wenn die Fernbedienung
ausgeschaltet ist.
323
Schnellmenü
Im Anschluss an die Grundeinstellungen können über das Schnellmenü weitere Einstellungen vorgenommen werden.
1 Drücken Sie
, um das Schnellmenü anzuzeigen.
Manuelle
Warmwasserbereitung
Leistungsbetrieb
Flüsterbetrieb
Man. E-Heizung
Wochentimer
Manueller
Abtaubetrieb
Fehler-Reset
Sperre der
Bedieneinheit
2 Wählen Sie mit Hilfe von
3 Drücken Sie
Menüs
das Menü aus.
, um die ausgewählte Funktion ein- oder auszuschalten bzw. einzustellen.
Für Benutzer
Die zu verwendenden Menüpunkte und vorzunehmenden Einstellungen
richten sich nach dem zu jeweils vorhandenen Heizungssystem.
Sämtliche Grundeinstellungen sind von einem autorisierten Installateur
oder Service-Partner vorzunehmen und sollten auch nur durch diesen
abgeändert werden.
• Nachdem die Grundeinstellungen vorgenommen worden sind, können
die Einstellungen manuell angepasst werden.
• Die Grundeinstellungen bleiben solange aktiv, bis sie geändert werden.
• Die Bedieneinheit kann für unterschiedliche Systeme verwendet werden.
• Um Einstellungen vornehmen zu können, darf die Betriebs-LED nicht leuchten.
• Mit falschen Einstellungen besteht die Möglichkeit, dass das
Heizungssystem nicht richtig funktioniert.
Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren autorisierten Installateur oder
Service-Partner.
Anzeigen des „Hauptmenü“:
Auswählen eines Menüpunkts:
Bestätigen des ausgewählten Menüpunkts:
Menü
1 Funktionseinstellung
Wochentimer
1.1
Sobald der Wochentimer
eingestellt ist, kann der Benutzer
ihn über das Schnellmenü
bearbeiten.
Es können pro Tag bis zu 6
Schaltprogramme eingerichtet
werden.
• Deaktiviert, wenn für Kühlen/
Heizen-Schalter „Ja“ gewählt
ist oder der Not-Heizbetrieb
eingeschaltet ist.
324
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
Einrichten des Timers
Wählen Sie den Wochentag, und stellen Sie
die gewünschten Programme ein
(Schaltzeitpunkt / Ein/Aus / Betriebsart)
Kopieren des Timers
Wählen Sie den Wochentag.
Menüs
Für Benutzer
Menü
1.2
Urlaubstimer
Um Energie zu sparen,
kann ein Urlaubszeitraum
eingestellt werden, um in
dieser Zeit entweder das
System auszuschalten oder die
Temperatur abzusenken.
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
AUS
EIN
Urlaubsbeginn und -ende.
Datum und Uhrzeit
AUS oder abgesenkte Temperatur
• Die Wochentimer-Einstellung kann während der Urlaubstimer-Einstellung
vorübergehend deaktiviert werden, wird aber wiederhergestellt, sobald der
Urlaubstimer abgelaufen ist.
Flüstertimer
1.3
Zum Verringern des
Startzeitpunkt des Flüsterbetriebs:
Schallpegels während der
Datum und Uhrzeit
eingestellten Zeitspanne.
Es können 6 Programme
eingestellt werden.
Stufe des Flüsterbetriebs:
Stufe 0 bedeutet, dass der
0 bis 3
Flüsterbetrieb deaktiviert ist.
E-Heizstab Heizung
1.4
Freischalten des ElektroAUS
Heizstabs für den Heizbetrieb.
1.5
DE
AUS
EIN
• Verwenden Sie das System nicht während der Entkeimung, um Verbrühungen durch heißes Wasser zu vermeiden.
• Um die Entkeimungsfunktion in Übereinstimmung mit den örtlich geltenden Gesetzen und Vorschriften einzustellen,
wenden Sie sich bitte an Ihren autorisierten Installateur oder Service-Partner.
WW-Betrieb (Warmwasser)
1.7
Dient zum Setzen des
WW-Modus auf Standard oder
Intelligent.
• Der Modus Standard
hat eine schnellere
Standard
WarmwasserspeicherLadedauer. Der Modus
Intelligent braucht zwar
länger zum Aufheizen des
Warmwassers, senkt aber
dafür den Energieverbrauch.
Einstellen des Tanksensors auf
oben oder Mitte.
• Die Auswahl des oberen
Tanksensor verzögert den
Beginn des Aufheizens und
Oben
reduziert den Stromverbrauch.
Ändern Sie diese Auswahl
auf „Mitte“, wenn kein
ausreichendes Warmwasser
verfügbar ist.
Schnellmenü / Menüs
E-Heizstab Warmw.
Freischalten des ElektroHeizstabs für den
Warmwasserbetrieb.
Entkeimung
1.6
Aktivieren bzw. Deaktivieren der
automatischen Entkeimung.
325
Menüs
Für Benutzer
Menü
2 Systemüberprüfung
Energiemonitor
2.1
Diagramm mit aktuellen oder
aufgezeichneten Daten zu
Energieverbrauch, -erzeugung
oder COP.
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
Aktuelle Daten
Auswählen und abrufen
Aufzeichnung
Auswählen und abrufen
• COP = Leistungszahl.
• Zeiträume für die Diagramme mit aufgezeichneten Daten: 1 Tag / 1 Woche / 1 Jahr.
• Abrufbar ist der Energieverbrauch in kWh für Heizbetrieb, Kühlbetrieb *1, *2 und
Warmwasserbetrieb sowie der Gesamtenergieverbrauch.
• Beim Gesamtstromverbrauch handelt es sich um einen Schätzwert auf der
Grundlage von 230 V Wechselstrom. Er kann von dem mit einem präzisen Gerät
gemessenen Wert abweichen.
Systeminformationen
2.2
Tatsächliche Systeminformationen für
Anzeige aller
Systeminformationen in den
10 Elemente
verschiedenen Bereichen.
Rücklauf / Vorlauf / HK 1 / HK 2 /
WW-Speicher / Puffersp. / Solar /
Schwimmbad / COMP-Frequenz /
Pumpenfließrate
Auswählen und abrufen
Störungsspeicher
2.3
• Informationen zu den
Störungscodes finden Sie in
der Störungssuche.
Auswählen und abrufen
• Der zuletzt aufgetretene
Störungscode wird ganz oben
angezeigt.
Verdichter
2.4
Angaben zum Verdichterbetrieb.
Auswählen und abrufen
2.5
E-Heizstab
Betriebsstunden der
Zusatzheizung/Heizung für
Warmwasserspeicher.
Auswählen und abrufen
3 Persönl. Einstellung
Tastenton
3.1
Ein- bzw. Ausschalten des
Tastentons.
LCD-Kontrast
3.2
Einstellung des Displaykontrast.
EIN
3
326
*1 Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt. Die Kühlfunktion kann durch einen autorisierten Installateur oder
Service-Partner freigeschaltet werden.
*2 Diese Anzeige erscheint nur, wenn die Kühlfunktion freigeschaltet ist, d. h. wenn der Kühlbetrieb verfügbar ist.
Menü
3.3
Standardeinstellung
Leuchtdauer
Einstellung der Dauer der
Hintergrundbeleuchtung des
Displays.
3.4
1 Min.
Beleuchtungsstärke
Einstellung der Helligkeit der
Hintergrundbeleuchtung des
Displays.
3.5
Einstelloptionen / Display
4
Zeitformat
Festlegen des Formats der
Uhrzeitanzeige.
24 h
Datum und Uhrzeit
Einstellung des aktuellen
Datums und der aktuellen
Uhrzeit.
3.7
Jahr / Monat / Tag / Std. / Min.
Sprache
Einstellung der Anzeigesprache.
• Für Griechisch gilt: Verwenden
Sie bitte die englische Version.
3.8
DE
Menüs
3.6
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
Entsperr-Kennwort
4-stelliges Kennwort für alle
Einstellungen.
0000
4 Service-Kontakt
Kontakt 1 / Kontakt 2
4.1
Service-Telefonnummer für den
Kundendienst.
Auswählen und abrufen
327
Menüs
Für Installateur
Menü
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
5 Installateur-Setup Systemeinstellung
5.1
5.2
Anschluss optionale Platine
Anschluss einer optionalen
Nein
Zusatzplatine.
• Wenn die optionale Zusatzplatine angeschlossen ist, verfügt das System über folgende zusätzliche Funktionen:
1 Steuerung und Temperaturregelung eines angeschlossenen Pufferspeichers.
2 Steuerung und Regelung von 2 Heizkreisen (einschließlich Schwimmbadheizung).
3 Einbindung einer Solarstation, angeschlossen an Warmwasser- oder Pufferspeicher.
• Warmw. ist für WH-ADC*-Modelle nicht anwendbar.
4 Eingang für externe Ausschaltung des Außengeräts.
5 Externe Störmeldung.
6 Eingänge für SG ready-Steuerung.
7 Leistungssteuerung.
8 Heizen/Kühlen-Sch
Heizkreise u. Fühler
Auswahl der Temperaturfühler
sowie der Anzahl der
Heizkreise.
HK
• Nach der Auswahl des Systems mit einem
oder 2 Heizkreisen ist anzugeben, ob
der jeweilige Heizkreis für Raum- oder
Schwimmbadheizung genutzt wird.
• Wenn „Schwimmbad“ ausgewählt wurde,
muss eine Temperaturdifferenz „ T für
Schwimmbad“ zwischen 0 und 10 K
eingestellt werden.
Fühler
* Beim Raumthermostaten ist zu
unterscheiden zwischen extern und intern.
Leistung E-Heizstab
Auswahl der maximal
gewünschten Leistung des
Elektro-Heizstabs für den
Heizbetrieb.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Die Einstellmöglichkeiten
sind vom jeweiligen Modell
abhängig.
Frostschutz
5.4
Aktivierung bzw. Deaktivierung
der Frostschutzfunktion bei
ausgeschaltetem Gerät.
Kapazität Warmw.
5.5
Auswahl von Variabel
oder Standard für die
Warmwasser-Heizleistung.
Bei der variablen Heizleistung
wird das Warmwasser im
Schnellmodus aufgeheizt und
die Warmwassertemperatur
im Effizienzmodus gehalten.
Bei der Standard-Heizleistung
wird das Warmwasser mit der
Heizleistung aufgeheizt.
5.3
328
Ja
Variable
Menü
Anschluss Pufferspeicher
Einstellung, ob ein
Pufferspeicher angeschlossen
ist. Falls JA, Einstellung der
Temperaturdifferenz.
• Um diese Funktion zu
ermöglichen, muss die
optionale Zusatzplatine
eingebaut und aktiviert sein.
• Wenn „Anschluss optionale
Platine“ nicht ausgewählt ist,
wird die Funktion nicht auf
dem Display angezeigt.
5.7
Ja
5 °C
Temperaturdifferenz
T für den
Pufferspeicher
Nein
Ja
A
Altern. Außenfühler
Auswahl eines alternativen
Außentemperaturfühlers.
5.9
Nein
Gehäuseheizung
Auswahl, ob eine
optionale Gehäuseheizung
angeschlossen ist oder nicht.
* Typ A - Die Gehäuseheizung
wird nur während
des Abtaubetriebs
eingeschaltet.
* Typ B - Die Gehäuseheizung
wird bei Temperaturen
von 5 °C und weniger
eingeschaltet.
5.8
Einstelloptionen / Display
Verwendungstyp der
Gehäuseheizung.*
DE
Menüs
5.6
Standardeinstellung
Nein
Bivalente Heizung
Auswahl von Aktvieren oder
Deaktivieren der bivalenten
Heizung.
Nein
Ja
Auswahl von AutoSchaltverhalten oder
Schaltverhalten mit SG-BereitEingang.
* Diese Auswahl wird nur
angezeigt, wenn „Optionale
Platine“ auf „Ja“ eingestellt ist.
Auto
329
Menüs
Für Installateur
Menü
Zum Auswählen einer
bivalenten Verbindung,
damit eine zusätzliche
Wärmequelle, z. B. ein
Heizkessel den Puffertank
und den Warmasserspeicher
aufheizen kann, wenn die
Wärmepumpenkapazität bei
niedrigen Außentemperaturen
nicht ausreicht. Die bivalente
Funktion kann im alternativen
Modus (Wärmepumpe
und Heizkessel werden
abwechselnd betrieben) oder im
Parallelbetrieb (Wärmepumpe
und Heizkessel werden
gleichzeitig betrieben) oder
im erweiterten Parallelbetrieb
(Wärmepumpe wird
betrieben und Heizkessel
wird für Puffertank und/
oder Warmwasser je nach
Einstellungsoptionen für das
Schaltverhalten aktiviert)
eingerichtet werden.
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
Ja Auto
-5 °C
Außentemperatur,
ab der die bivalente
Heizquelle
eingeschaltet wird.
Ja Nach Auswahl der Außentemperatur
Schaltverhalten
Alternativ / Parallel / Parallel erweitert
• Für eine getrennte Einstellung von
Pufferspeicher und Warmwasserspeicher ist
„Parallel erweitert“ auszuwählen.
Schaltverhalten Alternativ
Option zur Einstellung
der externen Pumpe
auf EIN oder AUS
während des
AUS
Bivalenzbetriebs.
Stellen Sie für eine
Anlage mit einfacher
bivalenter Heizung
EIN ein.
Schaltverhalten Parallel erweitert
Auswahl des
Heizen
Speichers
• „Heizen“ steht für Pufferspeicher und
„Warmw.“ steht für Warmwasserspeicher.
Schaltverhalten Parallel erweitert Heizen Ja
• Der Pufferspeicher wird erst nach Auswahl
von „Ja“ aktiviert.
330
-8 °C
Temperaturschwellwert
zum Einschalten der
bivalenten Heizquelle.
0:30
Einschaltverzögerung
der bivalenten
Heizquelle
(in Stunden und
Minuten).
-2 °C
Temperaturschwellwert
zum Ausschalten der
bivalenten Heizquelle.
Menü
Standardeinstellung
0:30
Einstelloptionen / Display
Ausschaltverzögerung
der bivalenten
Heizquelle
(in Stunden und
Minuten).
Schaltverhalten Parallel erweitert Warmw. Ja
• Der Warmwasserspeicher wird erst nach
Auswahl von „Ja“ aktiviert.
0:30
SG-Signal
Vcc-bit1
Vcc-bit2
Ja SG ready
Betriebsverhalten
Heizpumpe
AUS, BivalenzHeizquelle AUS
Heizpumpe EIN,
Kurzgeschlossen
Offen
BivalenzHeizquelle AUS
Heizpumpe
Offen
Kurzgeschlossen AUS, BivalenzHeizquelle EIN
Heizpumpe EIN,
Kurzgeschlossen Kurzgeschlossen
BivalenzHeizquelle EIN
Offen
5.10
Offen
AUS
Option zur Einstellung
der externen Pumpe
auf EIN oder AUS
während des
Bivalenzbetriebs.
Stellen Sie für eine
Anlage mit einfacher
bivalenter Heizung
EIN ein.
DE
Menüs
Das Schaltverhalten mit
SG-Bereit-Eingang für
Bivalenzanlagen folgt den
nachstehend beschriebenen
Eingangszuständen.
Einschaltverzögerung
der bivalenten
Heizquelle
(in Stunden und
Minuten).
Ext. Ein/Aus-Schalter
Nein
5.11
Solaranbindung
• Um diese Funktion zu
ermöglichen, muss die
optionale Zusatzplatine
eingebaut und aktiviert sein.
• Wenn „Anschluss optionale
Platine“ nicht ausgewählt ist,
wird die Funktion nicht auf
dem Display angezeigt.
• Warmw. ist für WH-ADC*Modelle nicht anwendbar.
Nein
Ja
Puffersp.
Auswahl des
Pufferspeichers
oder des
Warmwasserspeichers
für die Solaranbindung
Ja Nach Auswahl des Warmwasserspeichers
10 °C
EinschaltTemperaturdifferenz
331
Menüs
Für Installateur
Menü
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
Ja Nach Auswahl des Warmwasserspeichers
5 °C
Einstellung
der AusschaltTemperaturdifferenz
Ja Nach Auswahl des Warmwasserspeichers
T-Ausschalttemperatur
5 °C
T-Einschalttemperatur
T-Einschalttemperatur
Frostschutztemperatur
Ja Nach Auswahl des Warmwasserspeichers
T-Einschalttemperatur
T-Ausschalttemperatur Nach Einstellung der Frostschutztemperatur
80 °C
5.12
TemperaturObergrenze
Störmeldeausgang
Nein
5.13
Leistungssteuerung
Nein
5.14
SG ready
Nein
Ja
120 %
5.15
Ext. Schalter für AG
Nein
5.16
Flüssigkeit
Auswahl, ob als Heizmedium
Wasser oder Glykol verwendet
wird.
332
Wasser
Kapazität (1) & (2)
für Warmw. (in %),
Heizen (in %) und
Kühlen (in °C)
Menü
5.17
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
Heizen/Kühlen-Sch.
Nein
5.18
Man. E-Heizung
Zum Einschalten des
Not-Heizbetriebs per Hand
(standardmäßig) oder per
Automatik.
Man.Abtauen
Wenn die automatische
Auswahl eingestellt ist,
startet das Außengerät den
Abtaubetrieb bei niedriger
Außentemperatur und langen
Heizzeiten läuft.
5.20 Abtausignal
Zum Ausschalten des
Kühlbetriebs während des
Abtaubetriebs durch das
Abtausignal. (Wenn das
Abtausignal auf „Ja“ eingestellt
ist, steht die Bivalenzfunktion
nicht zur Verfügung)
5.21 Pumpenfließrate
Zur Einstellung der
Pumpenregelung auf variablem
Durchfluss oder zur fester
Pumpenleistungsregelung.
Man.
5.19
Man.
Nein
Menüs
DE
T
6 Installateur-Setup Betriebseinstellung
Einstellung der vier
Betriebsarten.
4 Betriebsarten
Heizen / Kühlen *1, *2 / Auto *1, *2 /
WW-Speicher
6.1
Heizen
Einstellung verschiedener
Temperaturen für den
Heizbetrieb.
Wassertemp.-Sollwert Heizen /
Sommerabschaltung /
T für Heizbetrieb /
E-Heizstab EIN/AUS
Wassertemp.-Sollwert Heizen
Einstellung, ob die
Vorlauftemperatur
nach einer Heizkurve
Heizkurve
berechnet oder fest
vorgegeben werden
soll.
*1 Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt. Die Kühlfunktion kann durch einen autorisierten Installateur oder
Service-Partner freigeschaltet werden.
*2 Diese Anzeige erscheint nur, wenn die Kühlfunktion freigeschaltet ist, d. h. wenn der Kühlbetrieb verfügbar ist.
333
Menüs
Menü
Für Installateur
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
Wassertemp.-Sollwert Heizen Heizkurve
Eingabe von 4
X-Achse:
Temperaturwerten.
-5 °C, 15 °C
(2 auf der
Y-Achse:
horizontalen X-Achse,
55 °C, 35 °C
2 auf der vertikalen
Y-Achse).
• Temperaturbereich für die X-Achse: -20 °C bis 15 °C, Y-Achse: siehe unten.
• Temperaturbereich für die Y-Achse:
1. Modell WH-UD: 20 °C bis 60 °C
2. Modell WH-UH und Elektro-Heizstab sind freigeschaltet: 25 °C bis 65 °C
3. Modell WH-UH und Elektro-Heizstab sind nicht freigeschaltet: 35 °C bis 65 °C
4. Modell WH-UX: 20 °C bis 60 °C
• Bei Vorhandensein eines zweiten Heizkreises müssen die 4 Temperaturwerte
auch für Heizkreis 2 angegeben werden.
• „Zone1“ und „Zone2“ werden nicht auf dem Display angezeigt, wenn das System
nur über einen Heizkreis verfügt.
Wassertemp.-Sollwert Heizen Festwert
35 °C
Eingabe einer fest
vorgegebenen
Vorlauftemperatur
• Es gelten folgende Eingabebereiche:
1. Modell WH-UD: 20 °C bis 60 °C
2. Modell WH-UH und Elektro-Heizstab sind freigeschaltet: 25 °C bis 65 °C
3. Modell WH-UH und Elektro-Heizstab sind nicht freigeschaltet: 35 °C bis 65 °C
4. Modell WH-UX: 20 °C bis 60 °C
• Wenn ein Zweizonen-System ausgewählt ist, muss der Temperatursollwert für die
Zone 2 eingegeben werden.
• „Zone1“ und „Zone2“ werden nicht auf dem Display angezeigt, wenn das System
nur über einen Heizkreis verfügt.
Sommerabschaltung
24 °C
Außentemperatur,
bei der die Heizung
ausgeschaltet wird
(Sommerbetrieb)
T für Heizbetrieb
Temperaturdifferenz zum
Wiedereinschalten
der Heizung
* Diese Einstellung ist
5 °C
nicht verfügbar, wenn
der Pumpendurchfluss
auf maximale Leistung
eingestellt ist.
E-Heizstab EIN/AUS
E-Heizstab EIN/AUS Bivalenztemp. E-Heistab
0 °C
334
Außentemperatur,
ab der der
Elektro-Heizstab
zugeschaltet werden
darf (Bivalenzpunkt)
Menü
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
E-Heizstab EIN/AUS Verzögerung zum Einschalten des E-Heizstabs
0:30 Min
Verzögerung zum
Einschalten des
E-Heizstabs
E-Heizstab EIN/AUS Vorlauftemperatur, ab der der E-Heizstab
zugeschaltet werden darf
-4 °C
Einstellung der
Vorlauftemperatur
zum Einschalten ab
der eingestellten
Wassertemperatur.
E-Heizstab EIN/AUS Vorlauftemperatur, ab der der E-Heizstab
ausgeschaltet werden darf
6.2
Kühlen *1, *2
Einstellung verschiedener
Temperaturen für den
Kühlbetrieb.
Wassertemperaturen für Kühlung EIN
und T für Kühlen EIN.
DE
Menüs
-2 °C
Einstellung der
Vorlauftemperatur
zum Ausschalten
ab der eingestellten
Wassertemperatur.
Wassertemp.-Sollwert Kühlen
Einstellung, ob die
Vorlauftemperatur
nach einer Kühlkurve
Heizkurve
berechnet oder fest
vorgegeben werden
soll.
Wassertemp.-Sollwert Kühlen Heizkurve
Eingabe von
X-Achse:
4 Temperaturwerten.
20 °C, 30 °C
(2 auf der
Y-Achse:
horizontalen X-Achse,
15 °C, 10 °C
2 auf der vertikalen
Y-Achse)
• Bei Vorhandensein eines zweiten Kühlkreises müssen die 4 Temperaturwerte
auch für Kühlkreis 2 angegeben werden.
• „Zone1“ und „Zone2“ werden nicht auf dem Display angezeigt, wenn das System
nur über einen Heizkreis (bzw. Kühlkreis) verfügt.
*1 Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt. Die Kühlfunktion kann durch einen autorisierten Installateur oder
Service-Partner freigeschaltet werden.
*2 Diese Anzeige erscheint nur, wenn die Kühlfunktion freigeschaltet ist, d. h. wenn der Kühlbetrieb verfügbar ist.
335
Menüs
Für Installateur
Menü
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
Wassertemp.-Sollwert Kühlen Festwert
10 °C
6.3
Fest vorgegebene
Vorlauftemperatur
• Wenn ein Zweizonen-System ausgewählt ist, muss der Temperatursollwert für die
Zone 2 eingegeben werden.
• „Zone1“ und „Zone2“ werden nicht auf dem Display angezeigt, wenn das System
nur über einen Heizkreis verfügt.
T für Kühlbetrieb
Temperaturdifferenz zum
Einschalten der Kühlung
* Diese Einstellung ist
nicht verfügbar, wenn
5 °C
der Pumpendurchfluss
auf maximale Leistung
eingestellt ist.
Auto *1, *2
Automatisches Umschalten vom
Heiz- in den Kühlbetrieb bzw.
vom Kühl- in den Heizbetrieb.
Außentemperaturen für das Umschalten vom
Heiz- in den Kühlbetrieb bzw. vom Kühl- in
den Heizbetrieb.
Außentemp. für Heizen -> Kühlen /
Außentemp. für Kühlen -> Heizen
Außentemp. für Heizen -> Kühlen
15 °C
Soll-Außentemperatur
für das Umschalten
vom Heiz- in den
Kühlbetrieb.
Außentemp. für Kühlen -> Heizen
10 °C
6.4
Soll-Außentemperatur
für das Umschalten
Kühl- in den
Heizbetrieb.
WW-Speicher
Einstellungen für den Betrieb
des Warmwasserspeichers.
Heizintervall (max.) /
Warmwasser-Ladedauer (max.) /
WW-Einschalt-Temp.differenz /
Entkeimung
• Auf dem Display werden 3 Funktionen gleichzeitig angezeigt.
Heizintervall (max.)
8:00
336
Maximale Dauer des
Heizintervalls
(in Stunden und
Minuten)
*1 Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt. Die Kühlfunktion kann durch einen autorisierten Installateur oder
Service-Partner freigeschaltet werden.
*2 Diese Anzeige erscheint nur, wenn die Kühlfunktion freigeschaltet ist, d. h. wenn der Kühlbetrieb verfügbar ist.
Menü
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
Warmwasser-Ladedauer (max.)
1:00
Maximale Dauer des
Warmwasserintervalls
(in Stunden und
Minuten)
WW-Einschalt-Temp.differenz
-8 °C
Temperaturdifferenz
zum erneuten
Laden des
Warmwasserspeichers
Entkeimung
Die Entkeimung
kann für 1 oder
mehrere Wochentage
eingestellt werden.
Montag
So / Mo / Di / Mi /
Do / Fr / Sa
12:00
Uhrzeit zum Starten
der Entkeimung des
Warmwasserspeichers
am eingestellten
Wochentag
Menüs
DE
Entkeimung: Uhrzeit
0:00 bis 23:59
Entkeimung: Entkeimtemp.
65 °C
Wassertemperatur für
die Entkeimung des
Warmwasserspeichers
Entkeimung: Dauer (max.)
0:10
Entkeimungsdauer
(in Stunden und
Minuten)
7 Installateur-Setup Service-Einstellungen
Max. Pumpendrehzahl
7.1
Einstellung der maximalen
Pumpendrehzahl.
Einstellung von Volumenstrom, max. Wert und
Ein-/Ausschalten der Pumpe.
Vol.strom: XX:X l/min
Max. Wert: 0x40 bis 0xFE,
Pumpe: EIN/AUS/Entlüften
337
Menüs
Für Installateur
Menü
7.2
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
Abpumpen
Einschalten des
Abpumpbetriebs.
Abpumpbetrieb
EIN
7.3
Estrichtr.
Einstellung und Einschalten der
Estrichtrocknungsfunktion.
Einstellungen zum Trocknen
von Estrich und Wänden
während der Bauphase.
Dieses Funktion sollte nur
während der Bauphase
verwendet und auch für keine
anderen Zwecke eingesetzt
werden.
EIN / Bearbeiten
Bearbeiten
Schritte: 1
Temperaturwert:
25 °C
Eingabe der Schritte
(1 bis 99) sowie der
Temperaturen für die
Estrichtrocknung
EIN
Anzeige der Stufe der Estrichtrocknung, der
Solltemperatur und der Isttemperatur.
7.4
Service-Kontakt
Eingabe von Name und
Telefonnummer des
Kundendienstes.
Name und Telefonnummer des
Kundendienstes
Kontakt 1 / Kontakt 2
Kontakt 1 / Kontakt 2
Name und Telefonnummer des Kontakts
Name / Telefonsymbol
Eingabe von Name und Telefonnummer
Kontaktname: Buchstaben A bis Z bzw. a bis z
Kontaktnummer: 1 bis 9
338
Reinigungsanweisungen
Um eine optimale Leistung des Systems zu gewährleisten, muss es in regelmäßigen Abständen gereinigt werden. Wenden
Sie sich diesbezüglich an Ihren Fachinstallateur.
• Unterbrechen Sie vor dem Reinigen die Stromzufuhr.
• Verwenden Sie kein Benzin, Verdünner oder Scheuerpulver.
• Verwenden Sie nur Seife oder neutrale Haushaltsreiniger ( pH-Wert 7).
• Verwenden Sie kein Wasser, das über 40 °C warm ist.
Innengerät
Wasserfilter
• Vermeiden Sie direktes Spritzwasser.
Wischen Sie das Gerät mit einem
weichen, trockenen Tuch ab.
Warmwasserspeicher
• Reinigen Sie den Wasserfilter
mindestens einmal pro Jahr.
Anderenfalls kann der Filter
verstopfen, was zu
Systemausfällen führen kann.
Wenden Sie sich an Ihren
Fachinstallateur.
• Bitte entfernen Sie auch Staub
auf dem Magneten.
Wasserfilter
Außengerät
0.1
3
0.3
MPa
0.4
bar
Manometer für Wasserdruck
4
• Nicht mit harten oder spitzen
Gegenständen gegen die
Glasabdeckung drücken oder schlagen,
da diese dadurch beschädigt werden
kann.
• Stellen Sie sicher, dass der
Wasserdruck zwischen 0,05 und 0,3
MPa liegt (0,1 MPa = 1 bar).
• Falls der Wasserdruck außerhalb
des oben genannten Bereichs liegt,
wenden Sie sich an einen autorisierten
Fachhändler.
Längere Betriebsunterbrechung
• Das Wasser sollte aus dem Warmwasserspeicher
abgelassen werden.
• Unterbrechen Sie die Stromzufuhr.
Kriterien für die Abschaltung des
Geräts
Unter den folgenden Umständen sollten Sie die
Stromversorgung unterbrechen und
sich dann an Ihren Fachinstallateur wenden:
• Ungewöhnliche Betriebsgeräusche.
• Wasser/Fremdkörper sind in die Bedientafel gelangt.
• Aus dem Innengerät austretendes Wasser.
• Der Sicherungsautomat löst häufig aus.
• Das Stromkabel wird ungewöhnlich warm.
DE
Menüs / Reinigungsanweisungen
2
0.2
1
• Stellen Sie sicher, dass die Luftein- und -austritte frei
sind. Bei Nichtbeachtung kann die Systemleistung
beeinträchtigt werden oder das System ausfallen.
Entfernen Sie eventuelle Hindernisse, damit die
Belüftung einwandfrei funktioniert.
• Wenn es schneit, reinigen Sie das Außengerät
und entfernen Sie den Schnee ringsherum, um zu
verhindern, dass die Luftein- und auslässe mit Schnee
bedeckt sind.
WARTUNG
Anwender
• Um eine optimale Leistung der Geräte zu gewährleisten, sollte der Benutzer alle Luftein- und -auslässe des Außengeräts
auf Hindernisse prüfen und diese beseitigen.
• Benutzer sollten nicht versuchen, Teile des Speichers zu warten oder zu ersetzen.
• Wenden Sie sich für Wartungsinspektionen an Ihren Fachinstallateur.
Installateur
• Um eine optimale Leistung der Geräte zu gewährleisten, müssen durch einen autorisierten Fachinstallateur in
regelmäßigen Abständen Inspektionen der Geräte, der Funktion der Fehlerstrom-Schutzschalter, der Verdrahtung und der
Verrohrung durchgeführt werden.
• Speziell für den Warmwasserspeicher ist es wichtig, den Wasserfilter regelmäßig zu warten.
339
Störungssuche
Die nachfolgend aufgeführten Symptome sind kein Anzeichen für eine Fehlfunktion.
Symptom
Ursache
Wasserströmungsgeräusche während
des Betriebs.
Nach dem Neustart verzögert sich der
Betrieb um einige Minuten.
Aus dem Außengerät tritt Wasser oder
Dampf aus.
Aus dem Außengerät tritt im
Heizbetrieb Dampf aus.
Das Außengerät funktioniert nicht.
• Durch das Gerät strömt Kältemittel.
• Bei der Verzögerung handelt es sich um einen Schutzmechanismus für den
Verdichter.
• Auf den Rohren kann Wasser kondensieren oder verdunsten.
• Dies kommt vor, wenn der Wärmetauscher des Außengeräts abgetaut wird.
• Die Außentemperatur liegt eventuell außerhalb des zulässigen
Temperaturbereichs.
Das System schaltet sich aus.
• Dies wird durch den Schutzmechanismus des Systems verursacht. Wenn die
Wassereintrittstemperatur niedriger als 10 °C ist, stoppt der Verdichter und die
Elektro-Zusatzheizung wird eingeschaltet.
Die Heizleistung des Systems ist
• Wenn gleichzeitig Heizkörper und Fußboden beheizt werden, kann die
Wassertemperatur sinken und die Heizleistung verringert werden.
gering.
• Wenn die Außentemperatur niedrig ist, kann es sein, dass das System mehr Zeit
zum Aufheizen braucht.
• Die Luftein- bzw. -austrittsöffnungen des Außengeräts sind durch ein Hindernis, z.
B. durch einen Schneehaufen, verschlossen.
• Wenn die voreingestellte Wasseraustrittstemperatur hoch ist, kann es sein, dass
das System mehr Zeit zum Aufheizen braucht.
Das System heizt nicht sofort auf.
• Das System braucht einige Zeit, um das Wasser aufzuheizen, wenn es noch kalt
ist.
Die deaktivierte Elektro-Zusatzheizung • Es handelt sich hierbei um eine Schutzfunktion für den Wärmetauscher im
Innengerät.
wird automatisch eingeschaltet.
Betrieb startet bei nicht eingestelltem • Die Entkeimungsfunktion wurde durch den Entkeimungstimer gestartet.
Timer automatisch.
Lautes Kältemittelrauschen für einige • Die Ursache ist eine Schutzfunktion, die während des Abtaubetriebs bei
Außentemperaturen unter -10 °C greift.
Minuten.
Der Kühlbetrieb *1, *2 steht nicht zur
• Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt.
Verfügung.
Überprüfen Sie folgende Punkte, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden.
Symptom
Zu überprüfen
Das Gerät heizt bzw. kühlt *1, *2 nicht
richtig.
Das Gerät arbeitet laut.
Das System funktioniert nicht.
Die Betriebs-LED leuchtet nicht, oder
auf der Bedieneinheit wird nichts
angezeigt.
• Stellen Sie die Temperatur richtig ein.
• Schließen Sie die Ventile nicht benötigter Heiz- bzw. Kühlgeräte.
• Stellen Sie sicher, dass die Luftein- und -austrittsöffnungen des Außengeräts frei
sind.
• Das Außengerät oder das Innengerät steht eventuell schief.
• Schließen Sie die Abdeckung ordnungsgemäß.
• Sicherungsautomat wurde ausgelöst/aktiviert.
• Kontrollieren Sie, ob die Spannungsversorgung in Ordnung ist und dass kein
Stromausfall vorliegt.
*1 Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt. Die Kühlfunktion kann durch einen autorisierten Installateur oder
Service-Partner freigeschaltet werden.
*2 Diese Anzeige erscheint nur, wenn die Kühlfunktion freigeschaltet ist, d. h. wenn der Kühlbetrieb verfügbar ist.
340
Nachfolgend finden Sie die Liste der Störungscodes, die
möglicherweise auf dem Display angezeigt werden, wenn
es Probleme mit der Systemeinstellung oder dem Betrieb
gibt.
Wenn auf dem Display ein Störungscode wie im Beispiel
auf der linken Seite angezeigt wird, wenden Sie sich an
die in der Bedieneinheit angegebene Rufnummer oder
einen autorisierten Installateur in Ihrer Nähe.
Alle Tasten sind deaktiviert, außer
und
.
Störungscode
Blinkt
Fehlererläuterung
Nicht passende Geräteleistungen
Störung Kompressor-Temperaturfühler
Störung Umwälzpumpe
Störung Kältemittelfühler
Störung Serviceventil
Störung Solarfühler
Störung Schwimmbadfühler
Störung Pufferspeicherfühler
Störung wegen nicht passender Gerätemarken
Niederdruckschutz
Störung Fühler Heizkreis 1
Störung Fühler Heizkreis 2
Störung wasserseitiger Strömungswächter
Störung Niederdrucksensor
Störung Hochdrucksensor
Störung Wasserzirkulation während Abtauung
Störung Außentemperaturfühler 1
Störung Außentemperaturfühler 2
Störung Überlastschutz Innengeräte-E-Heizstab
Störung WW-Speicher-Temperaturfühler
Störung Platinenkommunikation
Niedrig-Wasser- temp.-Schutz
Störung der Platinenkommunikation
Komm.störung Innen- Außengerät
Störung Überlastschutz WW-E-Heizstab
Störung falsche Spannung IG - AG
Störung wegen Hochdruckschutz
Störung Frostschutz Innengeräte-Wärmetauscher
Fehler-Nr.
Fehlererläuterung
Auslösung Hochdruckschalter im
Außengerät
Falsche Verdichterdrehzahl
F14
Falsche Drehzahl AG-Ventilatormotor
F15
Störung wg. überhöhter Stromaufnahme
F16
Störung wg. Überlastschutz des Verdichters
F20
Störung wg. Überlastschutz Leistungstrans
F22
Störung wg. Gleichstromspitzen im AG
F23
Störung wg. Problemen im Kältekreis
F24
*1, *2 Störung wg. Problemen mit
F25
Umschaltventil
Störung am Hochdruckschalter im AG
F27
Geringe Heißgas-Überhitzung
F29
Störung Vorlauf-Temperaturfühler
F30
Störung Raumthermostat
F32
Störung Außentemperaturfühler
F36
Störung Rücklauf-Temperaturfühler
F37
Störung Heißgas-Temp.- fühler im Außengerät
F40
Fehler bei der Blindleistungskompensation
F41
Fehler beim Wärmeaustausch-Sensor
F42
im Außengerät
Störung Heißgastemp.- fühler im Außengerät
F43
Störung Abtau-Temp.fühler im Außengerät
F45
Stromwandler-Abschaltung
F46
Fehler beim Verdunster-Austrittstemp.fühler
F48
Störung Bypass-Austrittstemp.fühler im AG
F49
*1, *2 Störung wg. HD-Schutz Kühlen im
F95
Außengerät
* Einige Fehlercodes gelten möglicherweise nicht für
Ihr Modell. Zur Klärung wenden Sie sich an einen
Fachhändler.
F12
*1 Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt. Die Kühlfunktion kann durch einen autorisierten Installateur oder
Service-Partner freigeschaltet werden.
*2 Diese Anzeige erscheint nur, wenn die Kühlfunktion freigeschaltet ist, d. h. wenn der Kühlbetrieb verfügbar ist.
DE
Störungssuche
Fehler-Nr.
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
H36
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
H70
H72
H74
H75
H76
H90
H91
H95
H98
H99
341
Informationen
Informationen zur Verbindung mit dem Netzwerk-Adapter (optionales Zubehör)
VORSICHT
Prüfen Sie vor der Verwendung die Sicherheit rund um das Luft/Wasser-System. Prüfen Sie vor dem
Betrieb auf Personen und Tiere in der Umgebung.
Eine Fehlbedienung infolge der Nichtbeachtung von Anweisungen kann zu Verletzungen und
Schäden führen.
Kontrollieren Sie vor dem Betrieb (in Räumen) die folgenden Punkte
- Timer-Einstellbedingung. Unvorhersehbares Ein-/Ausschalten kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden an Personen und Tieren führen.
Kontrollieren Sie vor und während des Betriebs (außerhalb von Räumen) die folgenden Punkte
- Wenn bekannt ist, dass sich jemand in den Räumlichkeiten befindet, benachrichtigen Sie die Person von
außerhalb über die neue Betriebseinstellung, bevor diese ausgeführt wird.
Dies ist wichtig, um einen von der Betriebsänderung herrührenden plötzlichen Schock der Person sowie
schwere gesundheitliche Zusammenbrüche zu vermeiden.
- Bitte benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn sich Kleinkinder, Körperbehinderte oder ältere Menschen in den
Räumlichkeiten befinden, die nicht in der Lage sind, das Gerät selbst zu bedienen.
- Überprüfen Sie häufig die Einstellung und den Betriebsstatus.
- Stellen Sie den Betrieb ein, wenn ein Fehlercode angezeigt wird, und wenden Sie sich an einen autorisierten
Installateur oder Service-Partner.
Bitte vor dem Gebrauch bestätigen
• Das System ist eventuell nicht nutzbar, wenn der Kommunikationsstatus fehlerhaft ist. Bitte überprüfen Sie nach dem
Betrieb den „Betriebsstatus“ der Anwendungsanzeige. Der folgende Zustand kann im Remotebetrieb eintreten.
- Betrieb nicht möglich, Betriebszeit nicht angegeben.
- Luft/Wasser-Betrieb wird nicht angegeben, wenn der Betrieb außerhalb von Räumlichkeiten eingestellt ist.
• Es wird empfohlen, den Bildschirm des Smartphones zu sperren, um Fehlbedienungen zu vermeiden.
• Verwenden Sie nur Fernbedienungen, Kommunikations- und Betriebsgeräte, die von einem autorisierten Installateur
oder Service-Partner empfohlen wurden.
• Die Verwendung unterliegt den „Servicebedingungen“ und dem „Umgang mit personenbezogenen Daten“ der Smart-App
von Panasonic.
• Trennen Sie bei längerer Nichtverwendung der Smart App von Panasonic den Netzwerkadapter vom Gerät.
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte
elektrische und elektronische Produkte nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte führen Sie alte Produkte zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß den gesetzlichen
Bestimmungen den zuständigen Sammelpunkten zu.
Indem Sie diese Produkte ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen
und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die
anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte wünschen, wenden
Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die
Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder
verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen genauerer
Informationen bittean Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen
möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße
Entsorgungsmethode ist.
342
Dieses Symbol weist darauf hin,
dass die Bedienungsanleitung
sorgfältig gelesen werden
sollte.
Dieses Symbol weist darauf
hin, dass ein ServiceTechniker dieses Gerät
unter Bezugnahme auf die
Installationsanweisungen
handhaben sollte.
Dieses Symbol weist darauf
hin, dass in der
Bedienungsanleitung
und/oder den
Installationsanweisungen
weitere Informationen
enthalten sind.
DE
Informationen
VORSICHT
Dieses Symbol weist darauf
hin, dass dieses Gerät ein
brennbares Kältemittel
verwendet. Falls das
Kältemittel ausläuft und
in Berührung mit einer
externen Zündquelle kommt,
besteht die Möglichkeit einer
Entzündung.
343
Panasonic ürünü satın aldığınız için teşekkür ederiz.
Üniteyi çalıştırmadan önce, lütfen bu çalıştırma talimatlarını dikkatlice okuyunuz ve ileride kullanmak üzere muhafaza ediniz.
Kurulum Kılavuzu Ektedir.
Seri numarası ve üretim yılı için, lütfen ürün etiketine bakın.
İçindekiler
Güvenlik önlemleri .................................................346-358
Uzaktan Kumanda düğmeleri ve ekran .................359-361
Başlatma .......................................................................361
Hızlı Menü ....................................................................362
Menüler ..................................................................362-376
Kullanıcı için
1 İşlev kurulumu ...............................................362-363
1.1 Haftalık zamanlayıcı
1.2 Tatil zamanlayıcısı
1.3 Sessiz zamanlayıcı
1.4 Oda ısıtıcısı
1.5 Tank ısıtıcı
1.6 Sterilizasyon
1.7 Kul. su. mod
2 Sistem denetimi .................................................... 364
2.1 Enerji monitörü
2.2 Sistem bilgisi
2.3 Hata geçmişi
2.4 Kompresör
2.5 Isıtıcı
3 Kişisel kurulum ..............................................364-365
3.1 Dokunma sesi
3.2 LCD kontrast
3.3 Arka aydınlatma
3.4 Arka aydınl. Yoğ.
3.5 Saat formatı
3.6 Tarih ve Saat
3.7 Dil
3.8 Parolanın kilidini aç
4 Servis iletişimi ....................................................... 365
4.1 Kontak 1 / Kontak 2
Kurucu için
5 Kurulumcu kurulumu > Sistem kurulumu .......366-371
5.1 Opsiyonel PCB bağlanabilirliği
5.2 Bölge ve Sensör
5.3 Isıtıcı kapasitesi
5.4 Donma engelleme
5.5 DHW Kapasitesi
5.6 Aküm. tank bağlantı.
5.7 Taban altı ısıtıcı
5.8 Alternatif dış ünite sensörü
5.9 Bivalent bağlantısı
5.10 Harici SW
5.11 Güneş En. bağlantı.
5.12 Harici hata sinyali
5.13 Talep kontrolü
5.14 SG hazır
5.15 Harici kompresör SW
5.16 Sirkülasyon sıvısı
5.17 Isıtma-Soğutma SW
5.18 Elekt. ısıtıcı
5.19 Buz çözme
5.20 Defrost sinyali
5.21 Pompa debisi
6 Kurulumcu kurulumu > Çalışma kurulumu .....371-375
6.1 Isıtma
6.2 Soğutma
6.3 Oto.
6.4 Tank
7 Kurulumcu kurulumu > Servis kurulumu ........375-376
7.1 Pompa maksimum hızı
7.2 Gaz top.
7.3 Şap kurutma
7.4 Servis iletişimi
Temizlik talimatları ........................................................377
Sorun giderme .......................................................378-379
Bilgi ........................................................................380-381
344
Kullanmadan önce, sistemin yetkili bayi tarafından talimatlara uygun olarak
kurulduğundan emin olun.
• Panasonic Hava-Su iki üniteden oluşan split (ayrık) bir sistemdir: iç ve dış üniteler. İç mekan ünitesi hidromodül ve 200 l.’lik
sıhhi su tankından oluşmaktadır.
• Bu işletim talimatları, iç ve dış ünite kullanılarak sistemin nasıl işletileceğini açıklar.
• Radyatör, harici sıcaklık kontrol ünitesi ve zemin altı üniteler gibi diğer ürünlerin işletimi hakkında bilgi almak için ilgili ürünün
işletim talimatlarına bakın.
• Sistem, HEAT modunda çalışacak ve COOL modu devre dışı bırakılacak biçimde kilitlenebilir.
• Bu kılavuzda açıklanan bazı işlevler sisteminiz için geçerli olmayabilir.
• Avrupa su kalitesi standardı 98/83 EC ile uyumlu olan su kullanılmalıdır. Yeraltı suyu (kaynak suyu ve kuyu suyu da dahil)
kullanılırsa, Tank Ünitesi ömrü kısalacaktır.
• Tank Ünitesi, tankı ve bileşenini paslandırabilecek tuz, asit ve diğer kirletici maddeler içeren musluk suyuyla birlikte
kullanılmamalıdır.
• Detaylı bilgi için en yakın bayiye başvurabilirsiniz.
*1 Sistem, COOL modu olmadan çalışacak biçimde kilitlidir. Kilit sadece yetkili tesisatçılar veya yetkili servis ortaklarımız tarafından
açılabilir.
*2 Sadece COOL modunun kilidi açıkken görüntülenir (Bu, COOL modunun kullanılabilir olma zamanını belirtir).
Sisteme genel bakış
Radyatör
Uzaktan Kumanda
Güneş Paneli
Duş
Fan Bobini
Ünitesi
TR
İç Ünite
Ön Plaka
Zeminden
Isıtma
Dış Ünite
Not:
Ön Plakanın açılması önerilmez.
(Sadece yetkili bayi/uzman kullanımı için)
Güç Kaynağı
Bu kılavuzda kullanılan çizimler yanlızca bilgi verme amaçlıdır ve gerçek ürünlerden farklılık gösterebilir.
Geliştirme faaliyetleri çerçevesinde ürün özellikleri önceden haber verilmeksizin değiştirilebilir.
İşletim koşulları
ISITMA (TANK)
ISITMA (DEVRE)
*1, *2 SOĞUTMA (DEVRE)
20 / 55 (Ortamın Altında -15 °C) *4
Su çıkış sıcaklığı (°C)
3
5 / 20
- / 65*
20 / 60 (Ortamından Üstünde -10 °C) *4
(Min. / Maks.)
Dış ortam sıcaklığı (°C)
-20 / 35
-20 / 35
10 / 43
(Min. / Maks.)
Dış ortam sıcaklığı tabloda belirtilen aralığın dışındaysa ısıtma kapasitesi önemli ölçüde düşer ve dış ünite kendini korumak üzere
çalışmayı durdurabilir.
Dış ortam sıcaklığı yeniden belirtilen aralığa dönünce ünite otomatik olarak yeniden başlar.
*3 55 °C’ın üzeri, sadece yedek ısıtıcı çalışması ile mümkündür.
*4 -10 °C ile -15 °C arasındaki dış ortamda, su çıkış sıcaklık 60 °C’den 55 °C’ye düşer.
345
Güvenlik önlemleri
Yaralanma ve maddi hasarları önlemek için
aşağıdaki uyarıları dikkate alınız:
Talimatlara uygun olmayan kullanım sonucu
oluşabilecek yaralanma ve hasarların ciddiyeti
aşağıdaki gibi sınıflandırılmıştır.
Bu uygulamalar herkesin erişimine açık
olmamalıdır.
UYARI
Bu işaret
ölüm
veya ciddi
yaralanma
uyarısıdır.
DİKKAT
Bu işaret
yaralanma
veya
maddi hasar
uyarısıdır.
Uyulması gereken talimatlar aşağıdaki
semboller ile sınıflandırılmıştır.
Bu işaret YASAK olan
işlemleri gösterir.
Bu semboller ZORUNLU
işlemleri gösterir
UYARI
İç ünite ve dış ünite
Bu ürün 8 yaşında ve daha büyük
çocuklar ve sınırlı fiziksel veya mental
yeterliliği olan, bilgi ve tecrübe
eksikliği olan kişiler tarafından
gözetim altında veya cihazın
güvenli bir şekilde kullanımı ile
ilgili talimatların verilmesi ve olası
tehlikelerin anlatılması durumunda
kullanılabilirler. Çocuklar cihazla
oynamamlıdır. Temizlik ve kullanıcı
bakımı gözetim altında olmadan
çocuklar tarafından yapılamaz.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı gözetim
altında olmadan çocuklar tarafından
yapılamaz.
Ürün içerisindeki parçaların temizliği,
ürünün tamiri, sökülmesi, demonte
edilmesi ve yeniden kurulması için
yetkili satıcınıza veya bir uzmana
danışınız. Uygun olmayan kurulum ve
onarım, kaçak, elektrik çarpması veya
yangına sebep olur.
Ürününüzde kullanılan soğutucu tipi
için yetkili satıcınız veya bir uzmana
danışın. Farklı bir soğutucu
kullanılması ürünün hasar görmesine
patlamasına ve yaralanmalara yol
açabilir.
Buz çözme işlemini hızlandırmak veya
temizlemek için üreticinin önerdiğinin
dışında araç kullanmayın.
Uygun olmayan yöntem veya
uyumsuz malzeme ürün hasarına,
patlamaya ve ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Ürünü potansiyel olarak patlayıcı
ve alev alıcı atmosferi olan yerlere
kurmayınız.
Aksi durum yangına sebebiyet
verebilir.
346
Parmaklarınızı veya diğer
objeleri iç ve dış ünite suyuna
sokmayın, dönen parçalar
yaralanmalara neden olabilir.
Elektrik çarpması ve/veya yangın
riskinden kaçınmak için Artık Akım
Aygıtının (RCD) tesise mutlaka
kurulması önerilir.
Yıldırım esnasında dış üniteye
dokunmayınız. Elektrik çarpmasına
neden olabilir.
Ürünün üzerine oturmayınız
ve basmayınız. Kazara
düşmenize sebep olabilir.
Bağlantı uçlarına erişilmeden
önce tüm besleme devrelerinin
bağlantıları kesilmelidir.
Güç kaynağı
Aşırı ısınma ve
yangınları önlemek
için ekli kablo, uzatma
kablosu veya teknik
özellikleri uygun
olmayan başka kablolar
kullanmayınız.
Aşırı ısınma, yangın ve elektrik
çarpmasının önlenmesi için :
• Diğer ekipmanlarla ortak elektrik
şebeke çıkışı kullanmayınız.
• Islak ellerle kullanmayınız.
• Şebeke kablosunu aşırı bükmeyiniz.
Güç kablosu hasarlanmış ise
oluşabilecek zararların önlenmesi
için mutlaka üretici, yetkili servis veya
başka bir kalifiye personel tarafından
değiştirilmelidir.
Bu ünite Artık Akım Devre Kesici/
Toprak Kaçak Akım Kesici (RCCB/
ELCB) ile donatılmıştır. Özellikle
kurulum, bakım ve kontrol işlerinden
sonra RCCB/ELCB (Artık Akım Devre
Kesici/Toprak Kaçak Akım Kesici)’nin
sorunsuz çalıştığını kontrol etmesi için
yetkili bayiye başvurun. RCCB/ELCB
(Artık Akım Devre Kesici/Toprak
Kaçak Akım Kesici)’nin arızalanması
elektrik çarpmasına ve/veya ya
yangına neden olabilir.
Kontrol ve bakım sırasında eldiven
takın.
Elektrik çarpması ve yangınların
önlenmesi için bu cihaz mutlaka
topraklanmalıdır.
Güç kaynağını kapatarak elektrik
çarpmasını engelleyin:
-Temizlik ve servis öncesinde.
-Uzun süre kullanılmayacağı
zamanlarda.
TR
Güvenlik önlemleri
İç üniteyi açık mekanlara kurmayın.
Ünite sadece iç mekanlara
kurulabilecek biçimde tasarlanmıştır.
Tuhaflıklar veya arızalar fark
ederseniz ürünü kullanmayı derhal
durdurun ve güç kaynağının
bağlantısını kesin.
(Duman/yangın/elektrik çarpması
riski)
Anormallik/arıza örnekleri
• RCCB/ELCB (Artık Akım Devre
Kesici/Toprak Kaçak Akım Kesici)’nin
sık sık atması.
• Yanık kokusu alınması.
• Anormal ses ve titreşim görülmesi.
• İç üniteden sıcak su sızıyor.
Onarım/bakım için derhal yetkili
satıcınızla irtibata geçiniz.
Bu cihaz çoklu kullanımlar içindir.
Elektrik çarpması, yanma ve/veya
ölümcül yaralanmalardan kaçınmak
için, iç ünitedeki herhangi bir bağlantı
ucuna erişmeden önce tüm güç
kaynaklarının bağlantısını kesin.
347
Güvenlik önlemleri
DİKKAT
İç ünite ve dış ünite
İç ünitede hasar ve korozyonun
önlenmesi için cihazı su, benzen, tiner
veya ovma tozları ile yıkamayınız.
Üniteyi yanıcı maddelerin yakınına
veya banyoya kurmayın. Aksi takdirde
elektrik çarpması ve/veya yangın
tehlikesi doğabilir.
Keskin alüminyum finlere
dokunmayınız, yaralanmalara
neden olabilir.
Sıcak suyla haşlanmaya veya duşun
aşırı ısınmasına karşı bir tedbir
olarak, sterilizasyon sırasında sistemi
kullanmayın.
Yaralanmaları önlemek için temizlik
amaçlı olarak ürünü sökmeyiniz.
İç üniteyi temizlerken dengesiz bir
zemine basmayınız.
Ürünün üzerine su kabı veya vazo
koymayınız. Ürünün içine su kaçabilir
ve izolasyonu azaltarak elektrik
çarpmalarına neden olabilir.
Su sızıntısı olmaması için tahliye
hortumu:
-Sıkıca bağlanmalı
-Oluklar, kanallar temiz tutulmalı
-Suya batırılmamalı
Uzun süreli kullanımdan veya alevli
bir cihazla çalıştıktan sonra odayı
iyice havalandırınız.
Uzun bir kullanım süresinden sonra,
ürünün düşmesini önlemek için
montaj askısının bozulmadığını
kontrol ediniz.
348
Uzaktan Kumanda
Uzaktan Kumandayı ıslatmayın.
Bunu yapmanız elektrik çarpmasına
ve/veya yangına neden olabilir.
Uzaktan Kumandadaki düğmelere
sert ve keskin cisimlerle basmayın.
Aksi takdirde ünite hasar görebilir.
Uzaktan Kumandayı su, benzin, tiner
veya temizleme tozuyla yıkamayın.
Uzaktan Kumandayı kendiniz kontrol
etmeye veya bakımını yapmaya
çalışmayın. Hatalı işletimin neden
olabileceği olası yaralanmaları
önlemek için yetkili bayiye danışın.
Bu aygıt R32 (hafif yanıcı
soğutucu) ile doldurulmuştur.
Soğutucu sızıntısı olursa ve harici
bir ateşleme kaynağına maruz
kalırsa yangın riski vardır.
İç ünite ve dış ünite
Aygıt, Amin (m²)’den daha büyük bir
odada kurulmalı ve/veya çalıştırılmalı,
ateş kaynaklarından ısı/kıvılcım/açık
alev veya gazlı aygıtlar, gazlı yemek
pişirme, ağ şeklinde gaz besleme
sistemleri veya elektrikli soğutma
aygıtı vb. gibi tehlikeli bölgelerden
uzak tutulmalıdır (Amin (m²) için Bkz.
Kurulum talimatları, Tablo I)
Soğutucunun koku içermediğine
dikkat edin, uygun yanıcı soğutucu
gaz detektörlerinin bulunduğundan,
çalışır durumda olduğundan ve
sızıntıyı uyarabileceğinden emin
olunması şiddetle önerilir.
Tüm gerekli havalandırma açıklıklarını
engellerden arındırın.
Aygıt basınç altındayken delme veya
yakma işlemi yapmayın. Aygıtı ısıya,
ateşe, kıvılcıma veya diğer ateşleme
kaynaklarına maruz bırakmayın. Aksi
takdirde patlayabilir ve yaralanma ya
da ölüme neden olabilir.
R32 Soğutucusu kullanımı,
önlemler
Temel tesisat çalışma prosedürleri, klasik
soğutucu modeli (R410A, R22) ile aynıdır.
Çalışma basınçları R22 soğutucu
modellerinden daha yüksek olduğu
için, boru tesisatının bazı kısımları,
kurulum ve bakım araçları özeldir.
Özellikle, R22 soğutucu yeni R32 ile
değiştirilirken, dış ünite tarafındaki
eski boru tesisatı, havşalı somunlar
daima, R32 ve R410A boru tesisatı ve
havşalı somunları ile değiştirilmelidir.
R32 ve R410A için, dış ünite tarafında
aynı havşalı somun ve boru
kullanılabilir.
Bir sistem içinde farklı soğutma
sıvılarının karıştırılması yasaktır. R32
ve R410A soğutucu kullanan
modellerin dolum çıkışları, güvenlik
nedeniyle, hatalı R22 soğutucu
doldurulmasını önlemek amacıyla
farklı diş çapına sahiptir.
Bu yüzden, önceden kontrol etmeyi
unutmayın.
[R32 ve R410A dolum çıkışı diş çapı
1/2 inç’dir.]
Yabancı maddelerin (yağ, su, vb.)
boru tesisatına girmediğinden her
zaman emin olun. Ayrıca, boru
tesisatı saklanırken, çıkışlar ezilerek,
bantlanarak vb. önlem alınmalıdır.
(R32 işlemleri R410A gibidir.)
• Yanıcı soğutma sıvılarının
kullanımında işletim, bakım, onarım
ve soğutma suyu geri kazanımı
üreticinin tavsiyeleri doğrultusunda
eğitimli ve sertifikalı personel
tarafından gerçekleştirilmelidir. Bir
sistem veya ekipmanın ilgili parçaları
üzerinde bir işlem, servis veya bakım
gerçekleştiren personel, eğitimli ve
sertifikalı olmalıdır.
TR
Güvenlik önlemleri
UYARI
349
Güvenlik önlemleri
• Soğutma devresinin herhangi
bir kısmı (buharlaştırıcılar, hava
soğutucuları, AHU, kondenserler
veya sıvı alıcılar) veya borular, ısı
kaynakları, açık alevler, çalışan
gazlı cihazlar veya çalışan elektrikli
ısıtıcının yakınında bulunmamalıdır.
• Kullanıcısı/sahibi veya yetkili
temsilcisi, ulusal mevzuatın
gerektirdiği durumlarda doğru bir
şekilde çalışıp çalışmadığından
emin olmak için alarmları, mekanik
havalandırmayı ve dedektörleri
düzenli olarak yılda bir kez kontrol
edecektir.
• Bir günlük tutulacaktır. Bu
denetimlerin sonuçları günlüğe
kaydedilecektir.
• Kullanılan alanlarda havalandırma
yoksa, herhangi bir tıkanıklık
olmadığından emin olun.
• Yeni bir soğutma sistemi devreye
alınmadan önce sistemi çalıştırmaya
yetkili olan kişi, eğitimli ve sertifikalı
işletme personeline ilgili talimat
kılavuzu temelinde soğutma
sisteminin yapısı, denetimi,
işletilmesi ve bakımı ve uyulması
gereken güvenlik önlemleri ve
kullanılan soğutucu sıvının özellikleri
ve kullanımı hakkında talimatlar
verildiğinden emin olmalıdır.
• Eğitimli ve sertifikalı personel
için genel gereksinimler aşağıda
belirtilmiştir:
a) Yanıcı soğutma sıvıları ile
ilgili yasalar, düzenlemeler ve
standartlar hakkında bilgili olmak;
ve
b) Yanıcı soğutma sıvılarının
kullanımı, kişisel koruyucu
ekipman, soğutma sıvısı
sızıntısının önlenmesi,
silindirlerin taşınması, şarj etme,
sızıntı tespiti, geri kazanım ve
imhası ile ilgili ayrıntılı bilgi ve
beceri sahibi olmak; ve
350
c) Ulusal mevzuat, yönetmelikler ve
Standartlardaki gereksinimleri
anlamak ve uygulamada
kullanabilmek; ve
d) Bu uzmanlığı sürdürebilmek için
düzenli ve daha ileri eğitimden
geçmek.
e) Kullanılan alandaki klima boruları,
işletim ve servis sırasında
yanlışlıkla hasar görmeye karşı
koruma sağlanacak şekilde
döşenecektir.
f) Soğutma borularında aşırı titreşim
veya darbelerden kaçınmak için
önlemler alınmalıdır.
g) Koruma cihazları, soğutma
boruları ve bağlantı parçalarının
olumsuz çevresel koşullara karşı
iyi korunmasını sağlayın (örneğin
tahliye borularında su birikmesi
veya donma tehlikesi veya kir ve
tortu birikimi).
h) Soğutma sistemlerinde uzun
borularının genleşmesi ve
büzülmesi, sisteme hasar
verebilecek hidrolik şok olasılığını
en aza indirecek şekilde
tasarlanmalı ve borular güvenli
bir şekilde döşenmelidir (monte
edilmeli ve korunmalıdır).
i) Mobilyaların taşınması veya
tadilat faaliyetleri kaynaklı
kazalara karşı soğutma sistemini
koruyun.
j) Sızıntılara karşı iç mekandaki
soğutucu bağlantıları sızdırmazlık
testine tabi tutulmalıdır. Test
yöntemi, maksimum izin
verilebilir basıncın (> 1,04 MPa,
maks. 4,15 MPa) en az 0,25
katı basınç altında yılda 5 gram
veya daha fazla soğutma sıvısı
hassasiyetinde olmalıdır. Sızıntı
tespit edilmez.
2. Hizmete hazırlama
2-1. Servis personeli
• Sistem, kullanıcı veya sorumlu
kişi tarafından çalıştırılan eğitimli
ve sertifikalı bir servis personeli
tarafından muayene edilir, düzenli
olarak denetlenir ve bakımı yapılır.
• Gerçek soğutma sıvısı yükü,
soğutucu gaz içeren bölümlerin
monte edildiği oda ölçüsüne uygun
olmalıdır.
• Soğutma sıvısı yükünün sızıntı
yapmadığından emin olun.
• Bir soğutucu gaz devresi üzerinde
çalışan veya içine giren herhangi
bir vasıflı kişi, sanayi onaylı
değerlendirme şartnamesine uygun
olarak güvenli şekilde soğutucu
gazları taşıma yetkisi veren sanayi
onaylı değerlendirme merciinden
geçerli bir sertifikaya sahip olmalıdır.
• Hizmete hazırlama işlemi, sadece
ekipman üreticisi tarafından
önerildiği gibi yerine getirilmelidir.
Başka vasıflı personelin yardımını
gerektiren bakım ve onarım işlemleri,
yanıcı soğutucu gazların kullanımı
konusunda yetkili kişinin gözetimi
altında yerine getirilmelidir.
• Hizmete hazırlama işlemi, sadece
üretici firma tarafından önerildiği gibi
yerine getirilmelidir.
TR
Güvenlik önlemleri
1. Kurulum (Alan)
• Yanıcı soğutucu madde içeren ürün,
Kurulum Talimatlarının Tablo I’da
belirtilen Amin (m²) minimum oda
alanına uygun olarak kurulmalıdır.
• Sahada şarj durumunda, soğutma
sıvısı yükü üzerinde farklı boru
uzunluğundan kaynaklanan
etki, sayısal olarak ölçülmeli ve
etiketlenmelidir.
• Boru hattı kurulumunun minimum
düzeyde tutulduğundan emin olun.
Dişli boru kullanmaktan kaçının ve
aşırı bükülmeye izin vermeyin.
• Boru hattı kurulumunun fiziksel
hasardan korunduğundan emin olun.
• Ulusal gaz düzenlemelerine,
yasalara ve mevzuata uygun
olmalıdır. Uygulanabilir tüm
düzenlemelere göre ilgili yetkilileri
bildirin.
• Mekanik bağlantılara bakım amaçları
için erişilebilir olduğundan emin olun.
• Mekanik havalandırmanın gerekmesi
halinde, havalandırma delikleri tıkalı
olmamalıdır.
• Ürün imha edileceği zaman, #12’deki
tedbirleri takip edin ve ulusal
yönetmeliklere riayet edin.
Uygun taşıma işlemleri için her
zaman yerel bürolar ile irtibata geçin.
351
Güvenlik önlemleri
2-2. Çalışma
• Yanıcı soğutucu gazlar içeren
sistemler üzerinde çalışmaya
başlamadan önce, güvenlik
kontrolleri tutuşturma riskinin
azaltılmasını sağlamak için
gereklidir. Soğutma sistemindeki
onarım işlemleri için,#2-2 ila #2-8
arasında aktarılan tedbirler sistem
üzerinde çalışmaya başlamadan
önce takip edilmelidir.
• Çalışma yerine getirilirken mevcut
olan yanıcı bir gaz ya da buhar
riskini minimuma indirmek için
kontrollü bir prosedür altında çalışma
yapılmalıdır.
• Tüm bakım personeli ve bölgede
çalışan diğer personel, eğitimli
olmalı ve yerine getirilen çalışmanın
niteliğine göre denetlenmelidir.
• Etrafı çevrili alanlarda çalışmaktan
kaçının. Her zaman kaynağından, en
az 2 metre güvenlik mesafesi veya
en az 2 metre yarıçapında serbest
bir alan oluşturun.
• Koşullar izin verdiği sürece, solunum
koruma tertibatı dahil, uygun
koruyucu ekipmanları giyin.
• Tüm tutuşturma kaynaklarını ve
sıcak metal yüzeyleri uzak tutun.
352
2-3. Soğutucu gaz varlığının kontrol
edilmesi
• Alan, teknisyenin potansiyel olarak
yanıcı atmosferlerin farkında
olmasını sağlamak için, çalışma
öncesi ve sırasında uygun bir
soğutucu gaz detektörü ile kontrol
edilmelidir.
• Kullanılan kaçak detektörü
ekipmanının yanıcı soğutucu gazlar
ile kullanılmaya uygun, örn. kıvılcım
çıkarmaz, gerektiği gibi mühürlenmiş
veya kendinden güvenlikli
olduğundan emin olun.
• Sızıntı/sıçrama olması halinde, alanı
derhal havalandırın ve rüzgara karşı
ve taşmadan/tahliyeden uzak durun.
• Sızıntı/sıçrama olması halinde,
insanlara kaçak/taşma rüzgarını
arkadan almalarını söyleyin, derhal
tehlikeli alanı izole edin ve yetkili
olmayan personeli dışarıda bırakın.
2-4. Yangın söndürücünün varlığı
• Soğutucu ekipmanı ya da herhangi
bir birleşik bölüm üzerinde herhangi
bir sıcak çalışmanın yapılması
gerekirse, uygun bir yangın
söndürme ekipmanı el altında
bulundurulmalıdır.
• Yükleme alanının yakınında kuru
toz veya CO2 yangın söndürücüsü
bulundurun.
2-6. Havalandırılan alan
• Alanın açıkta olduğundan veya
sisteme girmeden veya herhangi bir
sıcak işlem yapmadan önce gerektiği
şekilde havalandırıldığından emin
olun.
• Havalandırma derecesi, çalışmanın
yapıldığı süre boyunca sürekli
olmalıdır.
• Havalandırma, herhangi bir
serbest bırakılmış soğutucu gazı
emniyetli bir şekilde dağıtmalı ve
tercihen atmosferin içine dışarıdan
çıkarmalıdır.
2-7. Soğutucu ekipmanındaki
kontroller
• Elektrik bileşenleri yüklendiği yerde,
amaca ve doğru şartnameye uygun
olmalıdırlar.
• Her zaman, üretici firmanın bakım
ve hizmete alma kılavuzları takip
edilmelidir.
• Şüphe duyulursa, destek için üretici
firmanın teknik departmanına
danışın.
• Aşağıdaki kontroller, yanıcı soğutucu
gaz kullanan tesisatlara tatbik
edilmelidir.
-Gerçek soğutucu şarjı, soğutucu
içeren parçaların takıldığı odanın
boyutuna uygundur.
-Havalandırma mekanizmaları
ve çıkış ağızları, yeterli düzeyde
çalışıyor olmalı ve tıkalı
olmamalıdır.
-Eğer dolaylı bir soğutma devresi
kullanılıyorsa, ikincil devre
soğutucu gazın varlığı açısından
kontrol edilmelidir.
-Ekipmandaki işaretler, görülebilir
ve okunaklı olmalıdır. Okunaksız
olan markalama ve işaretler
düzeltilmelidir.
-Soğutucu borusu veya bileşenleri,
bileşenler aşınmaya doğası gereği
dayanıklı olan veya aşınmaya
karşı uygun şekilde korunan
malzemelerden üretilmemişlerse,
soğutucu içeren bileşenleri
aşındırabilen herhangi bir
maddeye maruz kalma ihtimali
olmayan bir pozisyona monte
edilmelidir.
TR
Güvenlik önlemleri
2-5. Tutuşturma kaynakları yok
• Yanıcı soğutucu gaz içeren ya da
içermiş olan herhangi bir boru hattını
kapsayan bir soğutucu sistemi
ile ilgili çalışma yapan hiç kimse,
yangın ya da patlama riskine neden
olabilecek şekilde herhangi bir
tutuşturma kaynağı kullanmamalıdır.
Böyle bir çalışmayı yerine getirirken
sigara içmemelidir.
• Sigara içmek gibi tüm olası
tutuşturma kaynakları, yanıcı
soğutucu gazın etraftaki alanda
muhtemelen serbest kaldığı,
kurulum, onarım, çıkarma ve imha
etme yerinden yeterince uzakta
tutulmalıdır.
• Çalışmaya başlamadan önce,
ekipmanın etrafındaki alan yanma
tehlikelerinin veya tutuşturma
risklerinin olmadığından emin olmak
için gözden geçirilmelidir.
• “Sigara İçilmez” işaretleri konmalıdır.
353
Güvenlik önlemleri
2-8. Elektrikli cihazlardaki
kontroller
• Elektrik bileşenlerindeki onarım
ve bakım işlemleri, ilk güvenlik
kontrollerini ve bileşen kontrol
prosedürlerini kapsamalıdır.
• İlk güvenlik kontrolleri, şunlarla sınırlı
olmalıdır:-Kapasitörlerin boşaltılması:
kıvılcım olasılığını önlemek için
emniyetli bir şekilde yapılmalıdır.
-Elektrik yüklü elektrik bileşenlerinin
olmadığı ve elektrik tellerinin
sistem yüklenirken, kurtarılırken
veya temizlenirken açıkta
olmadığı.
-Topraklamanın sürekliliği.
• Her zaman, üretici firmanın bakım
ve hizmete alma kılavuzları takip
edilmelidir.
• Şüphe duyulursa, destek için üretici
firmanın teknik departmanına
danışın.
• Eğer güvenliği tehlikeye atabilen bir
hata mevcut ise, hiçbir güç kaynağı,
yeterince ilgileninceye kadar,
devreye bağlı olmamalıdır.
• Eğer hata hemen düzeltilemiyor
fakat çalışmaya devam etmek
gerekiyor ise, uygun bir geçici çözüm
bulunmalıdır.
• Ekipmanın sahibi bilgilendirilmeli
veya ekipman sahibine rapor
verilmelidir, bu nedenle sonraki
bölümde tüm parçaların bilgisi
verilmektedir.
354
3. Mühürlü bileşenlerdeki onarım
işlemleri
• Mühürlü bileşenlerdeki onarım
işlemleri sırasında, tüm güç
kaynaklarının bağlantısı mühürlü
herhangi bir kapak çıkarılmadan
önce, vb. çalışan ekipmandan
kesilmelidir.
• Hizmete alma işlemi sırasında
ekipmanda bir güç kaynağının
olması kesinlikle gerekli ise, sızıntı
tespitinin kalıcı bir çalışma şekli
potansiyel bir tehlikeli durumu
bildirmek için en kritik noktaya
yerleştirilmelidir.
• Elektrikli bileşenler üzerinde
çalışırken kılıfın koruma
seviyesi etkilenecek şekilde
değiştirilmemesini sağlamak için
aşağıdakilere dikkat edilmelidir.
Bu, kablolardaki hasarları, bağlantı
sayısının fazla olmasını, orijinal
şartnameye göre yapılmamış
terminalleri, contalardaki hasarları,
hatalı rakor montajını, vb. içerir.
• Aygıtların emniyetli şekilde monte
edildiğinden emin olun.
• Contaların veya sızdırmazlık
malzemelerinin yanıcı atmosferlerin
girişini önleme amacına artık hizmet
etmeyecek şekilde aşınmaya
uğramadığından emin olun.
• Yedek parçalar, üretici firmanın
şartnamesine uygun olmalıdır.
NOT: Silikon sızdırmazlık
malzemesinin kullanımı, kaçak tespit
ekipmanının bazı tiplerinin etkinliğini
engelleyebilir.
Kendinden güvenlikli bileşenlerin
üzerinde çalışmadan önce izole
edilmesi gerekmez.
5. Kablolar
• Kabloların aşınmaya, paslanmaya,
aşırı basınca, vibrasyona, keskin
kenarlara ya da herhangi bir başka
olumsuz çevresel etkilere maruz
kalmayacağını kontrol edin.
• Kontrol, kompresörler veya fanlar
gibi kaynakların yol açtığı yıpranma
etkilerini veya aralıksız vibrasyonu
da göz önünde bulundurmalıdır.
6. Yanıcı soğutucu gazların tespit
edilmesi
• Hiçbir koşulda, potansiyel tutuşturma
kaynakları soğutucu gaz kaçaklarını
araştırırken veya tespit ederken
kullanılmamalıdır.
• Halojen el feneri (ya da çıplak bir
alev kullanan herhangi bir başka
detektör) kullanılmamalıdır.
7. Aşağıdaki sızıntı tespit yöntemleri
tüm soğutma sıvısı sistemleri için
kabul edilebilir sayılır
• Maksimum izin verilebilir basıncın
(> 1,04 MPa, maks. 4,15 MPa) en
az 0,25 katı basınç altında yılda
5 gram veya daha fazla soğutma
sıvısı hassasiyetinde algılama
ekipmanı, örneğin bir evrensel
yoklayıcı kullanıldığında sızıntı tespit
edilmemelidir.
• Elektronik kaçak detektörleri, yanıcı
soğutucu gazları tespit etmek için
kullanılmalıdır fakat hassasiyet
yeterli olmayabilir ya da yeniden
kalibre edilmesi gerekebilir.
(Tespit ekipmanı, soğutucu olmayan
bir alanda kalibre edilmelidir.)
• Detektörün potansiyel tutuşturma
kaynağı olmadığından ve kullanılan
soğutucu için uygun olduğundan
emin olun.
• Kaçak tespit ekipmanı, soğutucu
gazın LFL yüzdesinde ayarlanmalı
ve kullanılan soğutucuya kalibre
edilmelidir ve uygun olan gaz
yüzdesi (maksimum %25)
onaylanmalıdır.
• Sızıntı algılama sıvıları çoğu
soğutma sıvısı ile kullanıma
uygundur; örneğin, kabarcık yöntemi
ve floresan yöntemi ajanları. Klor,
soğutma sıvısı ile reaksiyona girip
bakır boruları paslandırabileceği
için klor içeren deterjanlar
kullanılmamalıdır.
• Eğer kaçaktan şüpheleniliyorsa,
tüm çıplak alevler kaldırılmalı/
söndürülmelidir.
• Eğer bir soğutucu gaz sızıntısı
lehimleme gerektirirse, soğutucu
gazın tamamı sistemden kurtarılmalı
ya da kaçaktan uzakta sistemin bir
bölümünde izole edilmelidir (kapama
valfleri aracılığıyla). Soğutma sıvısını
kaldırmak için #8’deki önlemlere
uyulmalıdır.
TR
Güvenlik önlemleri
4. Kendinden güvenlikli
bileşenlerdeki onarım işlemleri
• Kullanılan ekipman için izin verilen,
kabul edilebilir gerilim ve akım
sınırlarını aşmamasını sağlamadan,
devreye herhangi bir kalıcı endüktif
ya da kapasite yükü tatbik etmeyin.
• Kendinden güvenlikli bileşenler,
sadece yanıcı bir atmosferin
varlığında çalışabilen tipte olmalıdır.
• Test aygıtları, doğru sınıfta olmalıdır.
• Bileşenleri sadece üretici firma
tarafından belirtilen parçalar ile
değiştirin. Üretici firma tarafından
belirtilmemiş parçalar, bir kaçaktan
atmosferde soğutucu gazın
tutuşmasına neden olabilir.
355
Güvenlik önlemleri
8. Kaldırma ve boşaltma
• Onarım işlemleri yapmak – veya
herhangi bir başka amaç için –
soğutucu gaz devresine girilirken,
klasik prosedürler kullanılmalıdır.
Bununla beraber, tutuşabilirlik
söz konusu olduğundan en iyi
uygulamanın takip edilmesi
önemlidir. Aşağıdaki prosedüre
riayet edilmelidir: soğutucu gazı
kaldırın -> devreyi etkisiz gaz ile
temizleyin -> boşaltın -> etkisiz gaz
ile temizleyin -> devreyi keserek ya
da lehimleyerek açın.
• Soğutucu gaz yükü, doğru
kurtarma silindirlerinin içinde
değerlendirilmelidir.
• Sistem, cihazın güvenliğini sağlamak
için OFN ile “arıtılmalıdır”.
• Bu işlemin birkaç defa tekrar
edilmesi gerekebilir.
• Sıkıştırılmış hava ya da oksijen, bu
görev için kullanılmamalıdır.
• Arıtma, sistemdeki vakumun OFN ile
kesilmesiyle ve çalışma basıncına
ulaşılana kadar doldurulmaya
devam edildikten sonra atmosfere
boşaltılarak ve sonunda bir vakuma
çekilerek sağlanacaktır.
• Bu işlem, sistem içinde soğutucu
gaz kalmayıncaya kadar tekrar
edilmelidir.
• Nihai OFN yüklemesi kullanıldığı
zaman, sistem çalışmayı
gerçekleştirmek için atmosferik
basınçta boşaltılmalıdır.
• Bu işlem, boru hattı üzerindeki
sert lehimleme işlemleri yapılması
gerekiyorsa, kesinlikle gereklidir.
• Vakum pompası için çıkış ağzının
herhangi bir potansiyel tutuşturma
kaynağına yakın olmadığından ve
havalandırmanın mevcut olduğundan
emin olun.
OFN = oksijensiz nitrojen, atıl gaz
türü.
356
9. Yükleme prosedürleri
• Klasik yükleme prosedürlerine ek
olarak, aşağıdaki gereklilikler takip
edilmelidir.
-Yükleme ekipmanı kullanılırken,
farklı soğutucu gazların
bulaşmadığından emin olun.
-Hortumlar ya da hatlar, içlerinde
bulunan soğutucu gaz miktarını
minimuma indirmek için mümkün
olduğunca kısa olmalıdır.
-Silindirler talimatlara uygun olarak
gerekli konumda tutulmalıdır.
-Soğutucu sisteminin soğutucu
gaz ile sistemi yüklemeden önce
topraklandığından emin olun.
-Yükleme işlemi
tamamlandığı zaman (henüz
tamamlanmamışsa), sistemi
etiketleyin.
-Soğutucu sistemini çok fazla
doldurmamaya çok dikkat
edilmelidir.
• Sistemi yeniden yükleme işleminden
önce, OFN ile basınç testi
yapılmalıdır (bkz. #7).
• Sistemde, yükleme işlemi
tamamlandığı zaman fakat
çalıştırmadan önce kaçak testi
yapılmalıdır.
• Sonraki kaçak testi, çalışma yerini
terk etmeden önce yapılmalıdır.
• Elektrostatik yük, birikebilir ve
soğutucu gazı yüklerken ve
boşaltırken tehlikeli bir durum
yaratabilir. Yangın veya patlama
riskini önlemek için, yükleme/
boşaltma işleminden önce
konteynerleri ve ekipmanı
topraklayarak ve bağlayarak nakil
sırasında statik elektriği dağıtın.
h) Silindirleri çok fazla doldurmayın.
(Maks. %80 hacimli sıvı
yüklentisi).
i) Silindirin maksimum çalışma
basıncını, kısa süreliğine de olsa,
aşmayın.
j) Silindirler doğru şekilde
doldurulduğu ve işlem
tamamlandığı zaman, silindirlerin
ve ekipmanın çalışma yerinden
derhal çıkarıldığından ve
tüm izolasyon valflerinin
kapatıldığından emin olun.
k) Kurtarılan soğutucu gaz,
temizlenmeden ve kontrol
edilmeden, başka bir soğutucu
sistemine yüklenmemelidir.
• Elektrostatik yük, birikebilir ve
soğutucu gazı yüklerken ve
boşaltırken tehlikeli bir durum
yaratabilir. Yangın veya patlama
riskini önlemek için, yükleme/
boşaltma işleminden önce
konteynerleri ve ekipmanı
topraklayarak ve bağlayarak nakil
sırasında statik elektriği dağıtın.
11. Etiketleme
• Ekipman, hizmet dışı bırakıldığını ve
soğutucu gazın boşaltıldığını belirten
şekilde etiketlenmelidir.
• Etikete tarih yazılıp imzalanmalıdır.
• Ekipman üzerinde, ekipmanın yanıcı
soğutucu gaz içerdiğini belirten
şekilde etiketler olduğundan emin
olun.
TR
Güvenlik önlemleri
10. Hizmet dışı bırakma
• Bu prosedürü yerine getirmeden
önce, teknisyenin ekipman ve tüm
detayları hakkında tamamen bilgisi
olması gerekir.
• Tüm soğutucu gazların emniyetli
şekilde kurtarılması önerilen bir
uygulamadır.
• Görev yerine getirilmeden önce,
düzeltilmiş soğutucu gaz yeniden
kullanılmadan önce analiz
yapılmasının gerekmesi halinde,
bir yağ ve soğutucu gaz örneği
alınmalıdır.
• Elektrik gücünün, görev
başlatılmadan önce, kullanılabilir
durumda olması gerekir.
a) Ekipman ve yaptığı işlem
hakkında bilgi sahibi olun.
b) Sistemi elektriksel olarak izole
edin.
c) Prosedüre girişmeden önce:
• mekanik taşıma ekipmanları,
gerekirse, soğutucu gaz
silindirlerini taşımak için
kullanılabilir;
• tüm kişisel koruyucu ekipmanlar,
mevcut ve doğru şekilde
kullanılabilir olmalıdır;
• kurtarma işlemi, yetkili bir kişi
tarafından her zaman kontrol
edilmelidir;
• kurtarma ekipmanları ve
silindirler, gereken standartlara
uygun olmalıdır.
d) Mümkünse, soğutucu sistemi
toplayın.
e) Eğer vakum mümkün değilse,
soğutucu gazın sistemin muhtelif
bölümlerinden kaldırılabilmesi için
bir dağıtıcı yapın.
f) Silindirin kurtarma işlemi
yapılmadan önce ölçekler
üzerinde yer aldığından emin
olun.
g) Kurtarma makinesini başlatın ve
talimatlara uygun olarak çalıştırın.
357
Güvenlik önlemleri
12. Kurtarma
• Bir sistemden soğutucu gazı
kaldırırken, gerek hizmete hazırlama
gerekse hizmet dışı bırakma
işlemleri için, tüm soğutucu gazların
emniyetli şekilde kaldırılması
önerilen bir uygulamadır.
• Soğutucu gazı silindirlere
gönderirken, sadece uygun
soğutucu gaz kurtarma silindirlerinin
kullanıldığından emin olun.
• Toplam sistem yükünü tutmak için
doğru sayıda silindirin kullanılabilir
olduğundan emin olun.
• Kullanılacak tüm silindirler, kurtarılan
soğutucu gaz için tasarlanmış ve
o soğutucu gaz için etiketlenmiş
olmalıdır (örn. soğutucu gazın
kurtarılması için özel silindirler).
• Silindirler, basınç giderme valfine
sahip olmalı ve iyi işler durumda olan
kapama valfleri ile birleştirilmelidir.
• Kurtarma silindirleri boşaltılmalı ve
mümkünse, kurtarma işleminden
önce soğutulmalıdır.
• Kurtarma ekipmanı, ilgili ekipmana
ilişkin bir dizi talimat ile birlikte iyi
işler durumda ve yanıcı soğutucu
gazların kurtarılması için uygun
olacaktır.
• Ayrıca, bir dizi kalibre edilmiş yaylı
baskül mevcut ve iyi işler durumda
olmalıdır.
• Hortumlar, sızdırmaz bağlantı
kesme rakorlarına sahip olmalı ve iyi
durumda olmalıdır.
• Kurtarma makinesini kullanmadan
önce, düzgün çalıştığını, uygun
şekilde bakımının yapıldığını
ve herhangi bir birleşik elektrik
bileşeninin soğutucu gazın serbest
kalması halinde tutuşturmayı
önlemek için mühürlendiğini kontrol
edin. Şüphe duyulması halinde,
üretici firmaya danışın.
358
• Kurtarılan soğutucu gaz, doğru
kurtarma silindirindeki soğutucu gaz
tedarikçisine ve düzenlenen ilişkin
Atık Nakil Notuna iade edilmelidir.
• Soğutucu gazları, kurtarma
ünitelerinde ve özellikle silindirlerde
karıştırmayın.
• Kompresörlerin ya da kompresör
yağlarının çıkarılması gerekirse,
yanıcı soğutucu gazın yağlayıcı
içinde kalmadığından emin olmak
için kabul edilebilir bir düzeyde
boşaltılmalarını sağlayın.
• Boşaltma işlemi, kompresörün
tedarikçilere iade edilmeden önce
yerine getirilmelidir.
• Sadece kompresör gövdesindeki
elektrikli ısıtma bu işlemi
hızlandırmak için kullanılmalıdır.
• Yağ bir sistemden tahliye edildiği
zaman, bu işlem emniyetli bir şekilde
yerine getirilmelidir.
Uzaktan Kumanda düğmeleri ve ekran
3
Düğmeler/Gösterge
2
3
4
5
6
LCD Ekran
Ana Menü düğmesi
İşlev ayarı için
AÇIK/KAPALI düğmesi
Çalışmayı başlatır/durdurur
Çalışma göstergesi
Çalışma esnasında yanar, alarm esnasında
yanıp söner.
2
4
1
5
6
Çapraz tuş düğmeleri
Bir öğe seçer.
Yukarı
Sol
Sağ
Ortaya basın
TR
Aşağı
Giriş düğmesi
Seçilen içeriği sabitler.
Eldiven yok
Kalem yok
Güvenlik önlemleri / Uzaktan Kumanda düğmeleri ve ekran
1
Hızlı Menü düğmesi
(Daha fazla bilgi için ayrı Hızlı Menü
Kılavuzuna bakın.)
Geri düğmesi
Önceki ekrana geri döner
359
Uzaktan Kumanda düğmeleri ve ekran
2
3
4
5
1
6
7
Ekran
1
Mod seçimi
*1, *2 OTO.
*1, *2 OTO.
+ TANK
ISITMA
ISITMA
+ TANK
• Önceden ayarlanan dış ortam
*1, *2 SOĞUTMA
• SOĞUTMA ON veya OFF
sıcaklığına bağlı olarak sistem
konuma getirilir.
1, 2
ISITMA veya * * SOĞUTMA
• Dış ortam ünitesi sistem
işletim modunu seçer.
soğutması sağlar.
Otomatik
Otomatik
Isıtma
Soğutma
• Önceden ayarlanan dış ortam
*1, *2 SOĞUTMA
• Dış ortam ünitesi sistem
sıcaklığına bağlı olarak sistem
soğutması sağlar.
+ TANK
1, 2
ISITMA + TANK veya * * SOĞUTMA
• Dış ortam ünitesi, tank
+ TANK işletim modunu seçer.
ısıtılırken ısıtma sağlar.
Otomatik
Otomatik
Isıtma
Soğutma
• ISITMA ON veya OFF konuma
TANK
• TANK ON veya OFF konuma
getirilir.
getirilir.
• Dış ortam ünitesi sistem ısıtması
• Dış ortam ünitesi su tankı
sağlar.
ısıtması sağlar.
• Dış ortam ünitesi su tankına ve
* Yön simgeleri geçerli etkin modu gösterir.
sisteme ısıtma sağlar.
• Oda çalışması/Tank
• Bu mod sadece su tankı
çalışması.
kurulduğunda seçilebilir.
• Buz çözme çalışması.
2
Çalışma simgeleri
Çalışma durumu görüntülenir.
Haftalık zamanlayıcı hariç çalışma OFF durumundayken simge görüntülenmez (çalışma OFF ekranı altında).
Haftalık Zamanlayıcı çalışma
Tatil çalışması durumu
Hızlı çalışma durumu
durumu
Bölge:Oda Termostatı
İstek Kontrolü veya
Güçlü çalışma durumu
→Dahili sensör durumu
SG hazır veya SHP durumu
Oda Isıtıcısı durumu
Tank Isıtıcısı durumu
Güneş enerjisi durumu
İki değerli durumu
(Boyler)
360
*1 Sistem, COOL modu olmadan çalışacak biçimde kilitlidir. Kilit sadece yetkili tesisatçılar veya yetkili servis ortaklarımız tarafından açılabilir.
*2 Sadece COOL modunun kilidi açıkken görüntülenir (Bu, COOL modunun kullanılabilir olma zamanını belirtir).
3
Her bölgenin sıcaklığı
4
Zaman ve gün
5
Su Tankı sıcaklığı
6
Dış Ortam sıcaklığı
7
Sensor tipi/Ayarlanan sıcaklık tipi simgeleri
Su Sıcaklığı
→Telafi eğrisi
Oda Termostatı
→External
Su Sıcaklığı
→Doğrudan
Oda Termostatı
→Internal
Yalnızca havuz
Oda Termistörü
Başlatma
Çeşitli menü ayarlarını yüklemeye başlamadan önce lütfen çalışma dilini seçerek ve tarih ve saati doğru ayarlayarak Uzaktan
kumandayı başlatın.
Güç ilk kez açıldığında, otomatik olarak ayar ekranı olur. Ayrıca menünün kişisel ayarlarından da ayarlanabilir.
Dilin seçilmesi
Ekran başlatılırken bekleyin.
Başlatma ekranı normal ekrana döner.
Herhangi bir düğmeye basıldığında dil ayar
ekranı görünür.
ve
2 Seçimi onaylamak için
ile ilerleyin.
düğmesine basın.
Saatin ayarlanması
1
veya
ile zamanın 24 saatlik mi yoksa
öö/ös biçiminde mi görüntüleneceğini seçin
(örneğin, 15:00 veya 3:00 ös).
2 Seçimi onaylamak için
düğmesine basın.
TR
Uzaktan Kumanda düğmeleri ve ekran / Başlatma
1 Dili seçmek için
LCD yanıp
sönüyor
3 Yıl, ay, gün, saat ve dakikayı seçmek için
ve
öğesini kullanın. (
ile seçin ve
onaylayın.)
4 Zaman ayarlandığında Uzaktan Kumanda OFF
(KAPALI) bile olsa zaman ve gün ekranda
görünecektir.
361
Hızlı Menü
Başlangıç ayarları tamamlandıktan sonra aşağıdaki seçeneklerden bir hızlı menü seçip ayarı düzenleyebilirsiniz.
1 Hızlı menüyü görüntülemek için
öğesine basın.
Zorlu DHW
Güçlü
Sessiz
Elekt. ısıtıcı
Haftalık zamanlayıcı
Zorlu Buz Çözme
Hata Sıfırlama
U/K Kilidi
2 Menüyü seçmek için
öğesini kullanın.
3 Seçim menüsünü açmak/kapatmak için
Menüler
öğesine basın.
Kullanıcı için
Evde bulunan sisteme göre menüleri seçin ve ayarları belirleyin. Tüm
başlangıç ayarları yetkili bir bayi veya uzman tarafından yapılmalıdır.
Tüm başlangıç ayarlarındaki değişikliklerin yetkili bayi veya uzman
tarafından yapılması önerilir.
• İlk kurulumdan sonra ayarları manuel olarak değiştirebilirsiniz.
• Başlangıç ayarları, kullanıcı tarafından değiştirilene kadar etkin kalır.
• Uzaktan Kumanda çoklu kurulum için kullanılabilir.
• Ayar yapmadan önce çalışma göstergesinin OFF olduğundan emin
olun.
• Yanlış bir ayar yapılırsa sistem doğru çalışmayabilir.
Lütfen yetkili bayiye danışın.
<Main Menu>'yü görüntülemek için:
Menüyü seçmek için:
Seçilen içeriği onaylamak için:
Menü
Varsayılan Ayar
Ayar Seçenekleri / Ekran
1 İşlev kurulumu
Haftalık zamanlayıcı
1.1
Haftalık zamanlayıcı
ayarlandığında Kullanıcı Hızlı
Menüden düzenleyebilir.
6 çalışma modelini günlük
olarak ayarlamak için.
• Isıtma-Soğutma anahtarı
“Evet” olarak seçilmişse veya
Zorlu Isıtıcı açıksa devre dışı
bırakılır.
362
Zamanlayıcı ayarı
Haftanın gününü seçin ve
gerekli modelleri ayarlayın
(Zaman / Çalışma AÇIK/KAPALI / Mod)
Zamanlayıcıyı kopyala
Haftanın gününü seçin
Menüler
Kullanıcı için
Menü
1.2
Varsayılan Ayar
Ayar Seçenekleri / Ekran
Tatil zamanlayıcısı
Enerji tasarrufu yapmak
için süre esnasında sistemi
KPT yapmak ya da sıcaklığı
düşürmek üzere bir tatil süresi
ayarlanabilir.
KPT
AÇ
Tatil başlangıcı ve bitişi.
Tarih ve saat
KPT veya düşürülmüş sıcaklık
• Tatil zamanlayıcısı ayarı esnasında haftalık zamanlayıcı ayarı geçici olarak
devre dışı bırakılabilir ancak Tatil zamanlayıcısı tamamlandığında geri yüklenir.
Sessiz zamanlayıcı
Önceden ayarlanmış süre
boyunca sessiz çalışmak için.
6 model ayarlanabilir.
Seviye 0 modun kapalı olduğu
anlamına gelir.
1.4
KPT
Tank ısıtıcı
Tank ısıtıcısını AÇ veya KPT
yapmak için.
1.6
Sessizlik seviyesi:
0~3
Oda ısıtıcısı
Oda ısıtıcısını AÇ veya KPT
için.
1.5
Sessiz başlangıç zamanı:
Tarih ve saat
KPT
Sterilizasyon
Otomatik sterilizasyonu AÇ
veya KPT yapmak için.
AÇ
• Sıcak suyla haşlanmaya veya duşun aşırı ısınmasına karşı bir tedbir olarak, sterilizasyon sırasında sistemi
kullanmayın.
• Yetkili bir bayiye danışarak sterilizasyon işlevi saha ayarlarının yerel kanunlara ve yönetmeliklere uygun olduğunu
kontrol ettirin.
1.7
Kul. su. mod (Ev Sıcak Suyu)
DHW Tankı modunu Standard
(Standart) ya da Smart
(Akıllı)’ya ayarlamak için.
• Standard (Standart) mod daha
hızlı bir DHW Tankı ısıtma
zamanına sahipken Smart
(Akıllı) mod daha düşük enerji
tüketimi ile DHW Tankı’nı daha
uzun sürede ısıtır.
Standart
Tank sensörünü Üst veya Orta
olarak ayarlamak için.
• Tank sensörünün üst
olarak seçilmesi tankın
kaynatılmasının başlatılmasını
yavaşlatır ve güç tüketimini
azaltır.
Lütfen sıcak su yetersiz
olduğunda bu seçimi “Orta”
olarak değiştirin.
Üst
TR
Hızlı Menü / Menüler
1.3
363
Menüler
Kullanıcı için
Menü
Varsayılan Ayar
2 Sistem denetimi
Enerji monitörü
2.1
Mevcut veya geçmiş enerji
tüketimi, üretim veya COP
çizelgesi.
Ayar Seçenekleri / Ekran
Mevcut
Seç ve oku
Geçmiş çizelgesi
Seç ve oku
• COP= Performans Katsayısı.
• Geçmiş çizelgesi için süre 1 gün/1 hafta/1 yıl olarak seçilir.
• Isıtma, *1, *2 soğutma, tak ve toplam enerji tüketimi (kWh) okunabilir.
• Toplam güç sarfiyatı AC 230 V temel alınarak belirlenen tahmini bir değer olup
hassas bir ekipmanla ölçülenden farklı olabilir.
2.2
Sistem bilgisi
Her bölgede tüm sistem
bilgilerini gösterir.
10 öğenin gerçek sistem bilgileri:
Giriş / Çıkış / Bölg 1 / Bölg 2 / Tank /
Aküm. Tankı / Güneş enrj. / Havuz /
COMP frekansı / Pompa debisi
Seç ve oku
2.3
Hata geçmişi
• Hata kodları için Sorun
Gidermeye bakın.
• En son hata kodu en üstte
görüntülenir.
2.4
Seç ve oku
Kompresör
Kompresör performansını
gösterir.
Seç ve oku
2.5
Isıtıcı
Yedek ısıtıcı/Tank ısıtıcı için
toplam ON süre saati.
Seç ve oku
3 Kişisel kurulum
Dokunma sesi
3.1
Çalışma sesini AÇ/KPT yapar.
3.2
AÇ
LCD kontrast
Ekran kontrastını ayarlar.
3
*1 Sistem, COOL modu olmadan çalışacak biçimde kilitlidir. Kilit sadece yetkili tesisatçılar veya yetkili servis ortaklarımız tarafından açılabilir.
*2 Sadece COOL modunun kilidi açıkken görüntülenir (Bu, COOL modunun kullanılabilir olma zamanını belirtir).
364
Menü
3.3
Varsayılan Ayar
Ayar Seçenekleri / Ekran
Arka aydınlatma
Ekran arka ışığı süresini ayarlar.
1 dk
3.4
Arka aydınl. Yoğ.
Ekran arka ışık parlaklığını
ayarlar.
4
3.5
Saat formatı
Saat ekranı tipini ayarlar.
24 sa
3.6
Tarih ve Saat
Mevcut tarih ve saati ayarlar.
Yıl / Ay / Gün / Saat / Dk
3.7
Dil
Üst ekran için ekran dilini
ayarlar.
• Yunanca için, lütfen İngilizce
sürüme bakın.
3.8
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
Menüler
TR
Parolanın kilidini aç
Tüm ayarlar için 4 haneli parola.
0000
4 Servis iletişimi
Kontak 1 / Kontak 2
4.1
Kurucu irtibat numarasını
önceden ayarlayın.
Seç ve oku
365
Menüler
Kurucu için
Menü
Varsayılan Ayar
Ayar Seçenekleri / Ekran
5 Kurulumcu kurulumu Sistem kurulumu
5.1
Opsiyonel PCB bağlanabilirliği
Servis için gerekli harici PCB'yi
bağlamak için.
Hayır
• Harici PCB (isteğe bağlı) bağlanırsa sistem aşağıdaki ek işlevlere sahip olacaktır:
1 Tampon tank bağlantısı ve işlevi ile sıcaklığı üzerinde kontrol.
2 2 bölge üzerinde kontrol (yüzme havuzu ve içindeki suyu ısıtma işlevi dahil).
3 Güneş enerjisi işlevi DHW (Ev Sıcak Suyu), Tank veya Tampon Tankına bağlı güneş enerjisi termal panelleri).
• DHW WH-ADC *modelleri için geçerli değildir.
4 Harici kompresör anahtarı.
5 Harici hata sinyali.
6 SG hazır kontrolü.
7 İstek kontrolü.
8 Isıtma-Soğutma anahtarı
5.2
Bölge ve Sensör
Sensörleri seçmek ve 1. bölge
veya 2. bölge sistemini seçmek
için.
Bölg
• 1. veya 2. bölge sistemini seçtikten sonra
oda veya yüzme havuzu seçimine ilerleyin.
• Yüzme havuzu seçilirse sıcaklık T sıcaklığı
için 0 °C ~10 °C arasında seçilmelidir.
Sensör
* Oda termostatı için daha fazla harici veya
dahili seçim vardır.
5.3
Isıtıcı kapasitesi
Gereksiz olduğu takdirde ısıtıcı
gücünü azaltabilirsiniz.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* kW seçenekleri modele bağlı
olarak değişir.
5.4
Donma engelleme
Sistem KAPALIYKEN
su donması korumasını
etkinleştirebilir veya devre dışı
bırakabilirsiniz
5.5
DHW Kapasitesi
Tank ısıtma kapasitesini
değişken veya standart olarak
değiştirmek için. Değişken
kapasite tankı hızlı modda
ısıtır ve verimli modda tank
sıcaklığını korur. Standart
kapasite tankı nominal ısıtma
kapasitesiyle ısıtır.
366
Evet
Değişken
Menü
Aküm. tank bağlantı.
Tankı sisteme bağlamak için ve
YES seçiliyse T sıcaklığını
ayarlamak için.
• İşlevi etkinleştirmek için isteğe
bağlı PCB bağlantısı YES
seçilmelidir.
• İsteğe bağlı PCB bağlantısı
seçilmezse işlev ekranda
görünmez.
5.7
Evet
5 °C
Tampon Tankı T
ayarını yapın
Hayır
Evet
A
Taban haznesi ısıtıcı
tipi*.
Alternatif dış ünite sensörü
Bir alternatif dış mekan sensörlü
seçmek için.
5.9
Hayır
Taban altı ısıtıcı
Taban haznesi ısıtıcının bağlı
olup olmadığını seçmek için.
* Tip A - Taban haznesi ısıtıcı
sadece cihazın çalışması
sırasında etkinleşir.
* Tip B - Taban haznesi ısıtıcı,
dış ortam sıcaklığı 5°C
veya daha düşük olunca
devreye girer.
5.8
Ayar Seçenekleri / Ekran
Hayır
TR
Bivalent bağlantısı
İki değerli bağlantıyı
etkinleştirme veya devre dışı
bırakmayı seçmek için.
Hayır
Menüler
5.6
Varsayılan Ayar
Evet
Otomatik kontrol modeli veya
SG hazır giriş kontrol modelini
seçin.
* Bu seçim sadece isteğe bağlı
pcb bağlantısı Evet olarak
ayarlandığında görüntülenir.
Oto.
367
Menüler
Kurucu için
Menü
İki değerli bağlantının
seçilmesi boyler gibi ilave bir
ısı kaynağına izin vererek, ısı
pompası kapasitesi düşük dış
sıcaklıkta yetersiz kaldığında
tampon tankını ve ev sıcak su
tankını ısıtır. İki değer özelliği,
alternatif modda (ısı pompası
ve boyler alternatif olarak
çalışır) veya paralel modda (ısı
pompası ve boyler aynı anda
çalışır) veya gelişmiş paralel
modda (kontrol modeli ayarı
seçeneklerine bağlı olarak
tampon tankı ve/veya ev sıcak
suyu için ısı pompası çalışır ve
boyler açılır) ayarlanabilir.
Varsayılan Ayar
Ayar Seçenekleri / Ekran
Evet Oto.
-5 °C
İki değerli bağlantıyı
ON yapmak için dış
mekan sıcaklığını
ayarlayın.
Evet Dış mekan sıcaklığını seçmek için
Kontrol düzeni
Alternatif / Paralel / Gelişmiş paralel
• Tankların iki değerli kullanımı için gelişmiş
paraleli seçin.
Kontrol düzeni Alternatif
İki değerli bağlantı
işlemi sırasında harici
pompayı ON veya
OFF olarak ayarlama
KPT
seçeneği. Sistem
basit iki değerli
bağlantıdaysa ON
olarak ayarlayın.
Kontrol düzeni Gelişmiş paralel
Isıtma
Tank seçimi
• “Isıtma” Tampon Tankını ve “Kullan. su.” Ev
Sıcak Su Tankını belirtir.
Kontrol düzeni Gelişmiş paralel Isıtma Evet
• Tampon tankı yalnızca “Evet” seçildikten
sonra çalışır.
368
-8 °C
İki değerli ısı
kaynağını çalıştırmak
için sıcaklık eşiğini
ayarlayın.
0:30
İki değerli ısı
kaynağını çalıştırmak
için gecikme süresi
(saat ve dakika
olarak).
-2 °C
İki değerli ısı
kaynağını durdurmak
için sıcaklık eşiğini
ayarlayın.
Menü
Varsayılan Ayar
0:30
Ayar Seçenekleri / Ekran
İki değerli ısı
kaynağını durdurmak
için gecikme süresi
(saat ve dakika
olarak).
Kontrol düzeni Gelişmiş paralel Kullan. su. Evet
• Kullan. su. tankı yalnızca “Evet” seçildikten
sonra çalışır.
0:30
SG sinyali
Vcc-bit1 Vcc-bit2
5.10
Açık
Açık
Kapalı
Açık
Açık
Kapalı
Kapalı
Kapalı
Evet SG hazır
İşlem modeli
Isı Pompası OFF,
Boyler OFF
Isı Pompası ON,
Boyler OFF
Isı Pompası OFF,
Boyler ON
Isı Pompası ON,
Boyler ON
KPT
İki değerli bağlantı
işlemi sırasında harici
pompayı ON veya
OFF olarak ayarlama
seçeneği. Sistem
basit iki değerli
bağlantıdaysa ON
olarak ayarlayın.
TR
Menüler
İki değerli sistem için SG hazır
giriş kontrolü aşağıdaki giriş
koşulunu takip eder.
İki değerli ısı
kaynağını çalıştırmak
için gecikme süresi
(saat ve dakika
olarak).
Harici SW
Hayır
5.11
Güneş En. bağlantı.
• İşlevi etkinleştirmek için isteğe
bağlı PCB bağlantısı YES
seçilmelidir.
• İsteğe bağlı PCB bağlantısı
seçilmezse işlev ekranda
görünmez.
• DHW WH-ADC *modelleri için
geçerli değildir.
Hayır
Evet
Aküm. Tankı
Tank seçimi
Evet Tankı seçtikten sonra
10 °C
T ON sıcaklığını
ayarlayın
369
Menüler
Kurucu için
Menü
Varsayılan Ayar
Ayar Seçenekleri / Ekran
Evet Tankı seçtikten sonra
5 °C
T ON sıcaklığını seçtikten sonra
T OFF sıcaklığını
ayarlayın
Evet Tankı seçtikten sonra
T ON sıcaklığını
T OFF sıcaklığını seçtikten sonra
5 °C
Antifriz sıcaklığını
ayarlayın
Evet Tankı seçtikten sonra
T ON sıcaklığını
T OFF sıcaklığını seçtikten sonra Antifirz sıcaklığını ayarladıktan sonra
80 °C
5.12
Hi sınırını ayarlayın
Harici hata sinyali
Hayır
5.13
Talep kontrolü
Hayır
5.14
SG hazır
Hayır
Evet
120 %
5.15
Harici kompresör SW
Hayır
5.16
Sirkülasyon sıvısı
Sistemde su mu yoksa glikol mü
sirküle edileceğini seçmek için.
Su
370
DHW kapasitesi (1)
ve (2) (% cinsinden),
Isıtma (% cinsinden)
ve Soğutma
(°C cinsinden)
Menü
5.17
Varsayılan Ayar
Ayar Seçenekleri / Ekran
Isıtma-Soğutma SW
Hayır
Elekt. ısıtıcı
Zorlu ısıtıcıyı manuel
(varsayılan) veya otomatik
olarak açmak için.
5.19
Buz çözme
Otomatik seçim ayarlanmışsa
ve düşük dış ortam sıcaklığında
uzun ısıtma çalışıyorsa dış
ortam ünitesi buz çözme
işlemine başlayacaktır.
5.20
Manuel
Defrost sinyali
Buz çözme işlemi sırasında fan
bobinini durdurmak amacıyla
buz çözme sinyalini açmak için.
(Buz çözme sinyali evet olarak
ayarlanmışsa, iki değer işlevi
kullanılamaz)
5.21
Manuel
Hayır
Pompa debisi
Değişken akış pompa kontrolü
veya sabit pompa çalışma
kontrolünü ayarlamak için.
TR
T
Menüler
5.18
6 Kurulumcu kurulumu Çalışma kurulumu
Dört önemli işleve veya moda
erişmek için.
4 ana mod
Isıtma / *1, *2 Soğutma / *1, *2 Oto. / Tank
6.1
Isıtma
Isıtma için çeşitli su ve ortam
sıcaklıklarını ayarlamak için.
Isıtma içn su sıcakl. AÇIK /
Isıt. içn dış mkn sıcak. KAPALI /
Isıtma Açma için T /
Isıtıcı AÇIK/KAPALI
Isıtma içn su sıcakl. AÇIK
Kompanzasyon
eğrisi
Telafi eğrisi veya
doğrudan çıkışta
ısıtma AÇIK
sıcaklıkları.
*1 Sistem, COOL modu olmadan çalışacak biçimde kilitlidir. Kilit sadece yetkili tesisatçılar veya yetkili servis ortaklarımız tarafından açılabilir.
*2 Sadece COOL modunun kilidi açıkken görüntülenir (Bu, COOL modunun kullanılabilir olma zamanını belirtir).
371
Menüler
Menü
Kurucu için
Varsayılan Ayar
Ayar Seçenekleri / Ekran
Isıtma içn su sıcakl. AÇIK Kompanzasyon eğrisi
X ekseni:
-5 °C, 15 °C
Y ekseni:
55 °C, 35 °C
4 sıcaklık noktası girin
(Yatay X ekseninde 2,
dikey Y ekseninde 2).
• Sıcaklık aralığı: X ekseni: -20 °C ~ 15 °C, Y ekseni: Aşağıya bakın
• Y ekseni girişi için sıcaklık aralığı:
1. WH-UD modeli: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH modeli & Yedek ısıtıcı etkin: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH modeli & Yedek ısıtıcı devre dışı: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX modeli: 20 °C ~ 60 °C
• 2 bölgeli sistem seçilirse Bölge 2 için de 4 sıcaklık noktası girilmesi gerekir.
• Yalnızca 1 bölgeli sistemse “Bölg1” ve “Bölg2” ekranda görünmez.
Isıtma içn su sıcakl. AÇIK Doğrudan
35 °C
Isıtma ON için sıcaklık
• Min. - Maks. aralığı aşağıdaki koşullara bağlıdır:
1. WH-UD modeli: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH modeli & Yedek ısıtıcı etkin: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH modeli & Yedek ısıtıcı devre dışı: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX modeli: 20 °C ~ 60 °C
• 2 bölgeli sistem seçilirse, Bölge 2 için sıcaklık ayar noktası girilmelidir.
• Yalnızca 1 bölgeli sistemse “Bölg1” ve “Bölg2” ekranda görünmez.
Isıt. içn dış mkn sıcak. KAPALI
24 °C
Isıtma OFF için
sıcaklık
Isıtma Açma için T
Isıtma Açma için T
değerini ayarlayın.
* Pompa debisi Maks.
5 °C
Çalışma olarak
ayarlandığında bu
ayar kullanılamaz.
Isıtıcı AÇIK/KAPALI
Isıtıcı AÇIK/KAPALI Isıtıcı Açma içn dış mkn sıcak.
0 °C
372
Isıtıcı Açma için
sıcaklık
Menü
Varsayılan Ayar
Ayar Seçenekleri / Ekran
Isıtıcı AÇIK/KAPALI Isıtıcı ON için gecikme süresi
0:30 dak
Isıtıcının açılması için
gecikme süresi
Isıtıcı AÇIK/KAPALI Isıtıcı ON için su sıcaklığı
-4 °C
Su ayar sıcaklığından
açmak için su
sıcaklığının
ayarlanması.
Isıtıcı AÇIK/KAPALI Isıtıcı OFF için su sıcaklığı
-2 °C
6.2
Su ayar sıcaklığından
kapatmak için
su sıcaklığının
ayarlanması.
*1, *2 Soğutma
Soğutma için çeşitli su ve ortam
sıcaklıklarını ayarlamak için.
Soğutma ON için su sıcaklıkları
ve soğutma ON için T.
Soğut. için su sıcak. AÇIK
Menüler
TR
Telafi eğrisi veya
doğrudan çıkışta
Kompanzasyon eğrisi
soğutma ON
sıcaklıkları.
Soğut. için su sıcak. AÇIK Kompanzasyon eğrisi
X ekseni:
20 °C, 30 °C
Y ekseni:
15 °C, 10 °C
4 sıcaklık noktası girin
(Yatay X ekseninde 2,
dikey Y ekseninde 2)
• 2 bölgeli sistem seçilirse Bölge 2 için de 4 sıcaklık noktası girilmesi gerekir.
• Yalnızca 1 bölgeli sistemse “Bölg1” ve “Bölg2” ekranda görünmez.
*1 Sistem, COOL modu olmadan çalışacak biçimde kilitlidir. Kilit sadece yetkili tesisatçılar veya yetkili servis ortaklarımız tarafından açılabilir.
*2 Sadece COOL modunun kilidi açıkken görüntülenir (Bu, COOL modunun kullanılabilir olma zamanını belirtir).
373
Menüler
Kurucu için
Menü
Varsayılan Ayar
Ayar Seçenekleri / Ekran
Soğut. için su sıcak. AÇIK Doğrudan
10 °C
Soğutma ON için
sıcaklığı ayarlayın
• 2 bölgeli sistem seçilirse, Bölge 2 için sıcaklık ayar noktası girilmelidir.
• Yalnızca 1 bölgeli sistemse “Bölg1” ve “Bölg2” ekranda görünmez.
Soğutma Açma için T
Soğutma ON için T
değerini ayarlayın
* Pompa debisi Maks.
5 °C
Çalışma olarak
ayarlandığında bu
ayar kullanılamaz.
6.3
*1, *2 Oto.
Isıtmadan Soğutmaya veya
Soğutmadan Isıtmaya otomatik
geçiş.
Isıtmadan Soğutmaya veya Soğutmadan
Isıtmaya geçiş için dış mekan sıcaklıkları.
(Istmdn Sğtmya) dış mkn sıc. /
(Sğtmdn Istmya) dış mkn sıc.
(Istmdn Sğtmya) dış mkn sıc.
15 °C
Isıtmadan Soğutmaya
geçiş için dış mekan
sıcaklığını ayarlayın.
(Sğtmdn Istmya) dış mkn sıc.
10 °C
6.4
Soğutmadan Isıtmaya
geçiş için dış mekan
sıcaklığını ayarlayın.
Tank
Tank için işlevlerin ayarlanması.
Zemin işlem süresi (maks) /
Tank ısıtma süresi (maks) /
Tank yeniden ısıtma sıcaklığı /
Sterilizasyon
• Ekranda aynı anda 3 işlev gösterilecektir.
Zemin işlem süresi (maks)
8:00
Zemin çalışması için
maksimum zaman
(saat ve dakika
olarak)
*1 Sistem, COOL modu olmadan çalışacak biçimde kilitlidir. Kilit sadece yetkili tesisatçılar veya yetkili servis ortaklarımız tarafından açılabilir.
*2 Sadece COOL modunun kilidi açıkken görüntülenir (Bu, COOL modunun kullanılabilir olma zamanını belirtir).
374
Menü
Varsayılan Ayar
Ayar Seçenekleri / Ekran
Tank ısıtma süresi (maks)
1:00
Tankı ısıtmak için
maksimum zaman
(saat ve dakika
olarak)
Tank yeniden ısıtma sıcaklığı
-8 °C
Tank suyunun
kaynatılmasını
gerçekleştirmek için
sıcaklığı ayarlayın.
Sterilizasyon
Pazartesi
Haftanın 1 veya
daha fazla günü
için sterilizasyon
ayarlanabilir.
Paz / Pzt / Sal / Çar /
Per / Cum / Cts
Sterilizasyon: Süre
0:00 ~ 23:59
Sterilizasyon: Kaynama sıcakl.
65 °C
TR
Menüler
12:00
Tankı sterilize etmek
için seçilen haftanın
günleri zamları
Tankı sterilize
etmek için kaynama
noktasını ayarlayın.
Sterilizasyon: İşl. süresi (maks)
0:10
Sterilize etme
zamanını ayarlayın.
(saat ve dakika
olarak)
7 Kurulumcu kurulumu Servis kurulumu
Pompa maksimum hızı
7.1
Pompanın maksimum hızını
ayarlamak için.
Pompanın akış hızı, maks. İş ve çalışma AÇ/
KPT ayarının yapılması.
Akış hızı: XX:X Lt/dk
Maks. İş: 0x40 ~ 0xFF,
Pompa: AÇ/KPT/Hava Boş.
375
Menüler
Kurucu için
Menü
7.2
Varsayılan Ayar
Ayar Seçenekleri / Ekran
Gaz top.
Pompa aşağı çalışmasını
ayarlamak için.
Gaz top. işlemi
AÇ
7.3
Şap kurutma
İnşaat esnasında betonu
(zemin, duvarlar, vb.) kurutmak
için.
Bu menüyü başka amaçlar için
ve inşaat dışındaki zamanlarda
kullanmayın
Beton kurutma sıcaklığını ayarlamak için
düzenleyin.
AÇ / Düzenle
Düzenle
Aşamalar: 1
Sıcaklık: 25 °C
Beton kurutma için
ısıtma sıcaklığı.
İstenilen aşamaları
seçin: 1 ~ 10,
aralık: 1 ~ 99
AÇ
Her aşama için kuru beton sıcaklıkları ayarını
onaylayın.
7.4
Servis iletişimi
Kullanıcı için 2 irtibat adı ve
numarası belirlemek için.
Servis mühendisinin adı ve irtibat numarası.
Kontak 1 / Kontak 2
Kontak 1 / Kontak 2
İrtibat adı veya numarası.
Adı / telefon simgesi
Giriş adı ve numarası
İrtibat adı: a ~ z alfabe.
İrtibat numarası: 1 ~ 9
376
Temizlik talimatları
Sistemin optimum performansını sağlayabilmesi için belirli aralıklarla temizleme işlemi yapılmalıdır.
Lütfen yetkili bayiye danışın.
• Temizlikten önce güç kaynağının bağlantısını kesin.
• Benzen, tiner veya ovma tozu kullanmayınız.
• Yalnızca sabun ( pH7) veya standart ev deterjanları kullanınız.
• 40 °C den daha sıcak su kullanmayınız.
İç ünite
Su filtresi
• Doğrudan su sıçratmayın.
Ürünü yumuşak kuru bir bezle hafifçe
siliniz.
• Su filtesini yılda en az bir kez
yıkayın. Bunu ihmal etmeniz filtrenin
tıkanmasına ve buna bağlı olarak
sistemin arızalanmasına neden
olabilir. Lütfen yetkili bayiye danışın.
• Lütfen mıknatıs üzerindeki tozu
temizleyin.
Su Filtresi Takımı
Sıhhi Su Tankı
Dış ünite
0.1
3
0.3
MPa
bar
0.4
Su basıncı göstergesi
4
• Cam kapağa sert ve sivri uçlu cisimlerle
basmayın veya vurmayın. Aksi takdirde
ünite hasar görebilir.
• Su basıncının 0,05 ila 0,3 MPa
(0,1 MPa = 1 bar) olmasını sağlayın.
• Su basıncı bu aralığın dışındaysa lütfen
yetkili bayinize danışın.
Ürün uzun süre kullanılmayacak ise
• Sıhhi Su Tankı içerisindeki su tahliye edilmelidir.
• Güç kaynağının bağlantısını kesin.
Bakım yapılamayan durumlar
Aşağıdaki durumlarda güç kaynağının bağlantısını
kesin
ve yetkili bayiye danışın:
• Çalışma sırasında anormal gürültü.
• Uzaktan kumandaya su/yabancı madde girmiş.
• İç ünitenin su akıtması.
• Devre kesici sigorta sigorta sık sık atıyor.
• Güç kablosu aşırı sıcak.
TR
Menüler / Temizlik talimatları
2
0.2
1
• Hava giriş ve çıkış ağızlarını engellemeyin. Aksi takdirde
sistem performansı düşebilir veya sistem arızalanabilir.
Havalandırma temin etmek için varsa tüm engelleri
kaldırın.
• Kar yağdığında, hava giriş ve çıkış ağızlarının karla
kaplanmasını önlemek için dış ünitenin çevresini
temizleyin ve varsa karı giderin.
BAKIM
Kullanıcı
• Ünitelerin optimum performansla çalışabilmesi için, kullanıcı dış ünitenin hava giriş ve çıkış ağızlarında herhangi bir engel
olup olmadığını kontrol etmeli, varsa kaldırmalıdır.
• Kullanıcılar üniteye bakım yapmaya ya da parçalarını değiştirmeye kalkışmamalıdır.
• Planlı kontrol için yetkili bayiye danışın.
Bayi
• Ünitelerin güvenli ve optimum performansla çalışabilmesi için, üniteler, RCCB/ELCB’ın (Artık Akım Devre Kesici/Toprak
Kaçak Akım Kesici) işlevsel kontrolü, saha kablolama ve boru tesisatı üzerinde yetkili bayi tarafından düzenli aralıklarla
mevsimsel kontroller yapılmalıdır.
• Sıhhi Su Tankına özel olarak; Su Filtresi Takımına periyodik olarak bakım yapılması önemlidir.
377
Sorun giderme
Aşağıdaki durumlar üründe arıza olduğunu göstermez.
Belirti
Sebep
Çalışma sırasında su akış sesi.
Çalışma başlatıldıktan sonra bir kaç
dakikalık gecikme oluyor.
Dış üniteden su/buhar geliyor.
Isıtma modunda dış üniteden buhar
çıkıyor.
Dış ünite çalışmıyor.
Sistemin çalışması duruyor.
Sistem güçlükle ısıtıyor.
Sistem hemen ısıtmıyor.
Yedek ısıtıcı, devre dışı bırakılmış
olmasına rağmen otomatik olarak
AÇILIYOR.
Zamanlayıcı ayarlanmazsa çalışma
otomatik olarak başlar.
Yüksek soğutucu gürültüsü birkaç
dakika sürüyor.
*1, *2 COOL modu kullanılamaz.
• Ürünün içerisindeki soğutucu akışı.
• Gecikme kompresörün korunması içindir.
• Borularda yoğuşma veya buharlaşma meydana geliyor.
• Bunun nedeni ısı eşanjöründeki buz çözme işlemidir.
• Bunun nedeni, dış ortam sıcaklığı işletim aralığının dışındayken etkinleşen sistem
koruma kontrolüdür.
• Bunun nedeni sistemin koruma kontrolüdür. Su giriş sıcaklığı 10°C'den düşük
olduğunda kompresör durur ve yedek ısıtıcıya güç verilir.
• Panel ve zemin aynı anda ısıtılıyorken sıcak suyun sıcaklığı düşebilir, bu da
sistemin ısıtma kapasitesini azaltabilir.
• Dış ortam hava sıcaklığı düşük olduğunda sistemin ısınması ve ısıtma yapması
için daha uzun süre gerekebilir.
• Dış ünitedeki tahliye ağzı veya giriş ağzı kar yığını gibi yabancı maddelerle
engellenmiş/kapatılmış.
• Önceden ayarlanmış su çıkış sıcaklığı düşük olduğunda sistemin ısınması için
daha uzun süre gerekebilir.
• Düşük bir su sıcaklığında çalıştırılmaya başlanmışsa sistemin suyu ısıtması biraz
zaman alabilir.
• Bunun nedeni iç ünite ısı eşanjörünün koruma kontrolüdür.
• Sterilizasyon zamanlayıcısı ayarlanmış.
• Bunun nedeni, -10°C'nin altındaki ortam sıcaklıklarında gerçekleştirilen buz çözme
işlemi sırasında koruma kontrolünün devreye girmesidir.
• Sistem yalnızca HEAT modunda çalışacak biçimde kilitlenmiştir.
Servisinizi aramadan önce aşağıdaki kontrolleri yapınız.
Belirti
Kontrol
HEAT/*1, *2 COOL modunda çalışma
verimli çalışmıyor.
• Sıcaklığı doğru olarak ayarlayınız.
• Panel ısıtıcı/soğutucu vanasını kapatın.
• Dış ünitenin hava giriş ve hava çıkış ağızlarındaki tüm engelleri kaldırın.
Çalışma sırasında gürültü.
• Dış ünitenin ve iç ünitenin eğimli kurulmuş.
• Kapağı doğru kapatın.
Sistem çalışmıyor.
• Devre kesici tetiklenmiş/devreye girmiş.
Çalışma LED’i yanmıyor veya Uzaktan • Güç kaynağı sorunsuz çalışıyor veya bir elektrik kesintisi oldu.
Kumandada hiçbir şey gösterilmiyor.
*1 Sistem, COOL modu olmadan çalışacak biçimde kilitlidir. Kilit sadece yetkili tesisatçılar veya yetkili servis ortaklarımız tarafından açılabilir.
*2 Sadece COOL modunun kilidi açıkken görüntülenir (Bu, COOL modunun kullanılabilir olma zamanını belirtir).
378
Sistem ayarı veya çalışmasında bazı sorunlar olduğunda
ekranda görünebilen hata kodlarının listesi aşağıdadır.
Ekranda aşağıdaki gibi hata kodu gösterildiğinde Uzaktan
Kumandada kayıtlı numarayla ya da en yakın yetkili
bayiyle irtibata geçin.
ve
bırakılır.
dışındaki tüm anahtarlar devre dışı
Hata numarası
Yanıp sönüyor
Hata açıklaması
Kapasite uyuşmazlığı
Kompresör sensörü hatası
Pompa hatası
Soğutucu sensörü hatası
Servis valfi hatası
Güneş enerjisi sensörü hatası
Havuz sensörü hatası
Tampon tankı sensörü hatası
Marka uyumsuz hatası
Düşük basınç hatası
Bölge 1 sensörü hatası
Bölge 2 sensörü hatası
Su akışı hatası
Düşük basınç sensörü hatası
Yüksek basınç sensörü hatası
Buz çözme suyu sirkülasyon hatası
Harici termistör 1 hatası
Harici termistör 2 hatası
Yedek ısıtıcı OLP hatası
Tank sensörü hatası
PCB iletişim hatası
Düşük su sıcaklığı koruması
UK-İç Mekan iletişim hatası
İç Mekan-Dış Mekan iletişim hatası
Tank ısıtıcısı OLP hatası
Voltaj bağlantısı hatası
Yüksek basınç koruması
İç mekan donmayı önleme
Hata No.
F12
F14
F15
F16
F20
F22
F23
F24
F25
F27
F29
F30
F32
F36
F37
F40
F41
F42
F43
F45
F46
F48
F49
F95
Hata açıklaması
Basınç anahtarı etkinleştirilmiş
Zayıf kompresör dönüşü
Fan motoru kilidi hatası
Geçerli koruma
Kompresör aşırı yük koruması
Transistör modülü aşırı yük koruması
DC tepe değeri
Soğutucu döngüsü hatası
*1, *2 Soğutma/ısıtma döngüsü hatası
Basınç anahtarı hatası
Düşük boşaltmalı süper ısıtma
Su çıkışı sensörü 2 hatası
Dahili termostat hatası
Dış mekan ortam sensörü hatası
Su girişi sensörü hatası
Dış mekan boşaltma sensörü hatası
Güç faktörü düzeltme hatası
Dış mekan ısı eşanjörü sensörü hatası
Dış mekan buz çözme sensörü hatası
Su çıkışı sensörü hatası
Geçerli transformatör bağlantısını
kesme
Evaporatör çıkışı sensörü hatası
Baypas çıkışı sensörü hatası
*1, *2 Soğutma yüksek basınç hatası
TR
Sorun giderme
Hata No.
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
H36
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
H70
H72
H74
H75
H76
H90
H91
H95
H98
H99
* Bazı hata kodları modeliniz için geçerli olmayabilir.
Açıklığa kavuşturmak için yetkili satıcıya danışın.
*1 Sistem, COOL modu olmadan çalışacak biçimde kilitlidir. Kilit sadece yetkili tesisatçılar veya yetkili servis ortaklarımız tarafından açılabilir.
*2 Sadece COOL modunun kilidi açıkken görüntülenir (Bu, COOL modunun kullanılabilir olma zamanını belirtir).
379
Bilgi
Ağ Adaptörüne Bağlanıldığında Bilgi (İsteğe Bağlı Donanım Parçası)
UYARI
Kullanmadan önce Hava-Su sisteminin çevresinde güvenlik kontrolü yapın. Çalıştırmadan önce
çevrede insan ve canlı olup olmadığını kontrol edin.
Talimatlara uyulmaması sebebiyle hatalı çalıştırma hasara neden olabilir.
Çalıştırmadan önce aşağıdakileri kontrol edin (bina içerisinde)
- Zamanlayıcı ayar durumu. Önceden bilinmeyen açma/kapatma işlemi insan ve diğer canlıların ciddi şekilde
yaralanmasına neden olabilir.
Çalıştırmadan önce ve çalışma sırasında aşağıdakileri kontrol edin (bina dışında)
- Bina içerisinde birisinin olduğu biliniyorsa, uygulamaya geçmeden önce yeni çalıştırma ayarı konusunda
dışarıdan uyarın.
Bu, kişinin çalışma şeklinin değiştirilmesi nedeniyle ani şok yaşamasını ve sağlığının bozulmasını önler.
- Binada cihazı kendi başlarına kullanamayacak olan küçük çocuklar, fiziksel engelli kişiler yada yaşlılar
bulunduğunda çalıştırmayın.
- Ayarı ve çalışma durumunu sık sık kontrol edin.
- Hata kodu ekrana geldiğinde çalışmayı durdurun ve yetkili bir satıcı ya da uzman personele danışın.
Lütfen kullanmadan önce kontrol edin
• İletişim durumu kötü olduğunda sistem kullanılmaz halde olabilir. Lütfen, çalıştırdıktan sonra uygulama ekranından
“Çalışma Durumu”nu kontrol edin. Aşağıdaki durumlar uzaktan çalıştırmada söz konusu olabilir.
- Çalıştıramama, çalışma zamanının yansıtılmaması.
- Çalıştırma bina dışından ayarlandığında Hava-Su çalışmasının yansıtılmaması.
• Hatalı çalıştırmayı önlemek için akıllı telefon ekranın kilitlenmesi önerilir.
• Yetkili satıcı veya uzman personel tarafından belirtilmeyen başka bir uzaktan kumanda, iletişim ve çalıştırma cihazı
kullanmayın.
• Panasonic Akıllı Uygulama “Hizmet Kullanım Şartları” ve “Kişisel Bilgilerin İşlenmesi” sözleşmesi çerçevesinde kullanın.
• Panasonic Akıllı Uygulama uzun süre kullanılmayacaksa, ağ adaptörünün cihazla bağlantısını kesin.
Accordance with the WEEE Regulation.
Disposal of Old Equipment Only for European Union and countries with recycling systems
This symbol on the products, packaging, and/or accompanying documents means that used electrical and
electronic products must not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products, please take them to applicable collection points
in accordance with your national legislation.
By disposing of them correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative
effects on human health and the environment. For more information about collection and recycling, please
contact your local municipality.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
AEEE Yönetmeliğine Uygundur.
Eski Ekipman İşlenmesi.
Sadece geri dönüşüm sistemleri olan Avrupa Birliği ve ülkeleri için geçerlidir.
Ürünler, ambalaj ve/veya ekli belgeler üzerindeki bu semboller kullanılmış elektrik ve elektronik ürünlerin genel
ev atığı ile karıştırılmaması gerektiğini ifade eder.
Eski ürünlerin toplanması ve geri kazanılması için bu atıkları lütfen yasayla belirlenmiş olan uygun toplama
merkezlerine teslim ediniz.
Bu atıkların doğru işlenmesiyle, değerli kaynakların korunmasına ve insan sağlığı ve çevreye olası negatif
etkilerinin engellenmesine yardımcı olabilirsiniz.
Atıkların toplanması ve geri dönüşümü için detaylı bilgi için lütfen bağlı olduğunuz yerel yönetimlerle iletişime
geçiniz.
Atıkların atılmasıyla ilgili yanlış uygulamalar yasayla belirlenmiş olan cezalara sebebiyet verebilir.
380
Bu sembol, Kullanım
Talimatlarının dikkatli şekilde
okunması gerektiğini gösterir.
Bu sembol, servis personelinin
bu ekipmanı Kurulum
Talimatlarına göre kullanması
gerektiğini gösterir.
Bu sembol, Kullanım Talimatları
ve/veya Kurulum Talimatlarına
dahil edilen bilgiler olduğunu
gösterir.
TR
Bilgi
UYARI
Bu sembol, bu ekipmanın
yanıcı bir soğutucu kullandığını
gösterir. Soğutucu sızıntısı
olursa harici bir ateşleme
kaynağıyla birlikte yanma
olasılığı vardır.
381
Tack för ditt inköp av denna Panasonicprodukt.
Innan du använder enheten, läs noga igenom denna bruksanvisning och spara den för framtida bruk.
Installationsinstruktioner medföljer.
Serienummer och tillverkningsår finns angivet på namnskylten.
Innehållsförteckning
Säkerhetsföreskrifter .............................................384-396
Fjärrkontrollknappar och display ............................397-399
Initiering ........................................................................399
Snabbmeny ..................................................................400
Menyer ...................................................................400-414
För användaren
1 Funktionsinst. ................................................400-401
1.1 Veckotimer
1.2 Semestertimer
1.3 Timer för tyst läge
1.4 Rumsvärme
1.5 Tankvärmare
1.6 Sterilisering
1.7 VV-läge
2 Systemkontroll ...................................................... 402
2.1 Energimonitor
2.2 Systeminformation
2.3 Felhistorik
2.4 Kompressor
2.5 Värmare
3 Personliga inst. ..............................................402-403
3.1 Ljud knapptryckning
3.2 LCD-kontrast
3.3 Bakgrundsbelysning
3.4 Bakgrundsstyrka
3.5 Klockformat
3.6 Datum coh tid
3.7 Språk
3.8 Ange lösenord
4 Servicekontakt ...................................................... 403
4.1 Kontakt 1 / Kontakt 2
För installatören
5 Installatörsinst. > Systeminställningar ...........404-409
5.1 Option kretskort-anslutning
5.2 Zon och givare
5.3 Kapacitet värmare
5.4 Antifrys
5.5 VV-kapacitet
5.6 Anslutning bufferttank
5.7 Trågvärmare
5.8 Alternativ utegivare
5.9 Bivalent anslutning
5.10 Extern brytare
5.11 Solanslutning
5.12 Extern felsignal
5.13 Behovsstyrning
5.14 SG ready
5.15 Extern kompressorbrytare
5.16 Cirkulationsvätska
5.17 Värme/kylbrytare
5.18 Manuell värm.
5.19 Man. avfrost
5.20 Avfrostningssignal
5.21 Flödeshast. Pump
6 Installatörsinst. > Driftinställningar .................409-413
6.1 Värme
6.2 Kyla
6.3 Auto
6.4 Tank
7 Installatörsinst. > Serviceinställningar ...........413-414
7.1 Maxfart pump
7.2 Nedpumpning
7.3 Betongtorkn.
7.4 Servicekontakt
Rengöringsinstruktioner ................................................415
Problemlösning ......................................................416-417
Information .............................................................418-419
382
Före användning ska du se till så att systemet har installerats korrekt av en
auktoriserad återförsäljare enligt de givna instruktionerna.
• Panasonics Luft-till-Vatten-Värmepump är ett splitsystem som består av två enheter: en inomhus- och en utomhusenhet.
Inomhusenheten består av hydromodulen och en varmvattentank på 200 liter.
• Denna bruksanvisning beskriver hur du använder systemet med inomhus- och utomhusenheten.
• För drift av andra produkter såsom radiator, extern värmestyrenhet eller golvvärmesystem, se bruksanvisningarna för respektive
produkt.
• Systemet kan låsas för användning i läget HEAT och läget COOL kan kopplas ur.
• Vissa funktioner som beskrivs i denna manual kanske inte finns tillgängliga i ditt system.
• Vatten som överensstämmer med europeisk vattenkvalitetsstandard 98/83 EG måste användas. Tankenhetens livslängd
förkortas om grundvatten (inklusive källvatten och brunnsvatten) används.
• Tankenheten skall inte användas med kranvatten som innehåller smittämnen som salt, syra och andra orenheter som kan fräta
på tanken och dess komponenter.
• Rådfråga närmaste auktoriserad återförsäljare för mer information.
*1 Systemet är låst att drivas utan läget KYLA. Det kan endast låsas upp av auktoriserade installatörer eller våra auktoriserade
servicepartners.
*2 Visas endast då läget KYLA är upplåst (Detta gäller när läget KYLA Är tillgängligt)
Systemöversikt
Radiator
Fjärrkontroll
Solpanel
Dusch
Fläktspolenhet
Inomhusenhet
SV
Frontplatta
Golvvärme
Utomhusenhet
Obs!
Det avrådes att öppna Frontplattan.
(Endast för behörig återförsäljare/specialist)
Strömförsörjning
Bilderna i denna skötselanvisning är endast illustrativa och kan därför skilja sig från den faktiska modellen.
Förändringar kan göras utan föregående meddelande angående framtida förbättringar.
Driftsförhållanden
VÄRME (TANK)
VÄRME (KRETS)
*1, *2 KYLA (KRETS)
20 / 55 (Under omgivning -15 °C) *4
Vattenutloppstemperatur (°C)
3
5 / 20
- / 65*
20 / 60 (Över omgivning -10 °C) *4
(Min. / Max.)
Utomhustemperatur (°C)
-20 / 35
-20 / 35
10 / 43
(Min. / Max.)
Om utomhustemperaturen ligger utanför tabellens temperaturomfång, sjunker uppvärmningskapaciteten avsevärt och
utomhusenheten kan stoppa driften som skyddsåtgärd.
Enheten återupptar driften automatiskt när utomhustemperaturen återgår till angivet omfång.
*3 Över 55 °C, är det endast möjligt med drift av reservvärmare.
*4 Mellan utomhusomgivning -10 °C och -15 °C, minskar vattenutloppstemperaturen gradvis från 60 °C till 55 °C.
383
Säkerhetsföreskrifter
För att förhindra personskada, skada på andra
eller skada på egendom bör följande utföras:
Felaktig användning orsakad av att
skötselanvisningen inte följts kan leda till
skador, nedan klassas deras allvar:
Denna apparat är inte ämnad för åtkomst för
allmänheten.
VARNING
Denna
symbol
varnar för
dödsfara
eller
allvarliga
skador.
FÖRSIKTIGHET
Denna
symbol
varnar för
personskada
eller skada
på egendom.
Instruktioner klassificeras med följande
symboler:
Denna symbol betecknar en
handling som är
FÖRBJUDEN.
Dessa symboler betecknar
handlingar som är
NÖDVÄNDIGA.
VARNING
Inomhus- och utomhusenhet
Den här apparaten kan användas av
barn från åtta år och uppåt och
personer med fysiska eller mentala
hinder eller med brist på erfarenhet
och kunskap, förutsatt att de har
fått övervakning eller instruktioner
angående användning av apparaten
på ett säkert sätt och förstår riskerna
som medföljer.
Barn bör inte leka med apparaten.
Rengörning och användarunderhåll
ska inte utföras av barn utan
övervakning.
Kontakta en auktoriserad
återförsäljare eller specialist för att
rengöra de interna delarna, reparera,
installera, avlägsna, ta isär och
återinstallera enheten. Felaktig
installation och hantering kan leda
till läckage, elektriska stötar eller
eldsvåda.
Kontrollera med en auktoriserad
återförsäljare eller specialist för
användning av ett godkänt köldmedia.
Att använda ett köldmedia annat än
det som är specificerat kan ge upphov
till skada på produkten, bristning och
skada, etc.
Använd inte sätt att påskynda
avfrostningsprocessen eller för
att rengöra, andra än de som
rekommenderas av tillverkaren.
Alla olämpliga metoder eller
användning av oförenligt material kan
orsaka produktskada, bristning och
allvarlig personskada.
Installera inte enheten i en potentiellt
explosiv eller lättantändlig miljö.
Underlåtenhet i detta kan resultera i
skada till följd av eldsvåda.
384
Rör inte utomhusenheten under
blixtoväder, då det kan orsaka elstöt.
Sitt inte och ställ dig inte på
enheten, eftersom du då kan
trilla och skada dig.
Installera inte inomhusenheten
utomhus. Den är endast utformad
för installation inomhus.
Strömförsörjning
Använd inte modifierad
sladd, förgreningssladd,
förlängningssladd eller
ospecificerad sladd för
att undvika överhettning
och eldsvåda.
För att förhindra överhettning,
eldsvåda eller elchock:
• Dela inte det använda uttaget med
annan utrustning.
• Manövrera inte enheten med våta
händer.
• Böj inte elsladden för mycket.
Om nätsladden blir skadad, måste
den, för att farliga situationer ska
undvikas, bytas ut av tillverkaren,
servicepersonal eller en person med
motsvarande kompetens.
Denna enhet är utrustad med
jordfelsbrytare/spänningsskyddet
(RCCB/ELCB). Be en auktoriserad
återförsäljare att utföra regelbundna
driftskontroller av jordfelsbrytaren/
spänningsskyddet, speciellt
efter installation, inspektion och
underhåll. Fel i jordfelsbrytaren/
spänningsskyddet kan leda till elstöt
och/eller eldsvåda.
Det rekommenderas starkt att du
installerar en jordfelsbrytare (RCD)
på platsen för att förhindra elstöt
och/eller eldsvåda.
Koppa ifrån alla
strömförsörjningskretsar innan
arbete utförs på ett uttag.
Använd inte produkten om något
onormalt sker eller fel uppstår och
koppla ifrån strömförsörjningen.
(Risk för rök/eld/elstöt)
Exempel på vad som är onormalt/
fel
• Jordfelsbrytaren/spänningsskyddet
löses ut ofta.
• Det luktar bränt.
• Enheten avger onormalt buller eller
vibrationer.
• Varmvattenläcka från
inomhusenheten.
Kontakta omedelbart din lokala
återförsäljare för underhåll/reparation.
Använd handskar under inspektion
och underhåll.
Denna utrustning måste jordas för att
undvika elstöt eller eldsvåda.
Förhindra elstöt genom att stänga av
strömförsörjningen:
-Före rengöring eller service.
-Vid en längre tid utan användning.
Denna apparat används för
olika bruk. Koppla ifrån alla
strömförsörjningskretsar innan
arbete utförs på inomhusenhetens
uttag för att undvika elstöt, eldsvåda
eller olycka med dödlig utgång.
SV
Säkerhetsföreskrifter
För inte in dina fingrar eller
andra föremål i Luft-till-vattenenhetens inomhus- eller
utomhusenhet, eftersom
roterande delar kan orsaka
personskada.
385
Säkerhetsföreskrifter
FÖRSIKTIGHET
Inomhus- och utomhusenhet
Tvätta inte inomhusdelen med vatten,
bensin, thinner eller skurpulver för
att undvika skada eller korrosion på
enheten.
Installera inte enheten nära något
antändbart ämne eller i våtrum. Det
finns i så fall risk för elstöt och/eller
eldsvåda.
Rör inte den vassa
aluminiumflänsen, eftersom
vassa delar kan orsaka
personskada.
Använd inte systemet under
sterilisering för att förhindra
brännskador eller överhettning av
duschen.
Montera inte isär enheten
för rengöring för att undvika
personskador.
Stå inte på en ostadig bänk när du
rengör för att undvika personskador.
Ställ inte vaser eller behållare med
vatten på enheten. Vatten kan tränga
in i enheten och försämra isoleringen.
Detta kan orsaka elchock.
Förhindra vattenläckage genom att se
till att dräneringsröret är:
-Rätt anslutet,
-Fritt från rännor och behållare, eller
-Inte nersänkt i vatten
Efter en längre tids användning eller
användning med någon bränsledriven
utrustning, lufta rummet regelbundet.
Efter en längre tids användning, se
till så att monteringskonsolen inte är
försvagad för att undvika att enheten
faller ner.
386
Fjärrkontroll
Låt inte fjärrkontrollen bli blöt.
Underlåtenhet i detta kan resultera i
elstöt och/eller brand.
Tryck inte på knapparna på
fjärrkontrollen med hårda och vassa
föremål. Underlåtenhet i detta kan
orsaka skada på enheten.
Tvätta inte fjärrkontrollen med vatten,
bensin, thinner eller skurpulver.
Utför inte kontroll eller underhåll av
fjärrkontrollen själv. Rådfråga en
auktoriserad återförsäljare för att
förhindra personskada orsakad av
inkorrekt användning.
Denna apparat är fylld med R32
(milt lättantändligt
köldmedium).
Om köldmediet läcker ut och
utsätts för extern antändningskälla
finns det risk för eldsvåda.
Inomhus- och utomhusenhet
Apparaten skall vara installerad, och/
eller i drift i ett rum med en golvyta
som är större än Amin (m²) och
hållas borta från antändningskällor,
som hetta/gnistor/bar flamma, eller
farliga områden, som gasapparater,
matlagning med gaskälla, retikulerade
gasförsörjningssystem, eller elektriska
matlagningsapparater, osv. (Se Tabell
I i installationsanvisningstabellen för
Amin (m²))
Var medveten om att köldmedier
inte alltid innehar någon lukt, och du
rekommenderas starkt att se till så att
passande avkännare för lättantändlig
köldmediegas finns närvarande och i
drift, samt att de kapabla att varna för
ett läckage.
Håll alla nödvändiga
ventilationsöppningar rena från
hinder.
Genomborra eller bränn inte eftersom
apparaten är trycksatt. Utsätt inte
apparaten för hetta, flamma, gnistor,
eller andra antändningskällor. Den
kan annars explodera och orsaka
personskada eller dödsfall.
Försiktighet vid användning
av R32-köldmedium
De grundläggande
installationsarbetsprocedurerna är de samma
som för vanliga köldmediemodeller (R410A,
R22).
Eftersom arbetstrycket är högre än
det för köldmedium R22-modeller
är vissa rör och installations- och
serviceverktyg speciella. Speciellt när
du ersätter en köldmedium
R22-modell med en ny köldmedium
R32-modell skall du alltid byta ut de
vanliga rören och flänsmuttrarna med
R32- och R410A-rören
och -flänsmuttrarna på
utomhusenhetens sida.
För R32 och R410A kan samma
flänsmutter användas på
utomhusenhetens sida och rör.
Blandning av olika köldmedier inom
ett system är förbjudet. Modeller
som köldmedium R32 och R410A
används i har annan diameter för
påfyllningsportgängorna för att
undvika felaktig påfyllning med
köldmedium R22 och för säkerhets
skull.
Kontrollera därför i förhand.
[Påfyllningsportgängans diameter för
R32 och R410A är 1/2 tum.]
Se alltid till att främmande ämnen
(olja, vatten etc.) inte tar sig in i rören.
Dessutom skall du, när du förvarar
rören, säkert försluta öppningen
genom att klämma ihop, tejpa, osv.
(Hantering av R32 är liknande som för
R410A.)
• Drift, underhåll, reparation och
återvinning av köldmedium ska
utföras av utbildad och certifierad
personal i användning av
brandfarliga köldmedier och enligt
tillverkarens rekommendation. All
personal som utför drift, service
eller underhåll på ett system eller
tillhörande delar av utrustningen ska
vara utbildade och certifierade.
SV
Säkerhetsföreskrifter
VARNING
387
Säkerhetsföreskrifter
• Alla delar av kylkretsar (förångare,
luftkylare, AHU, kondensatorer eller
vätskesamlare) eller rörledningar
ska inte placeras i närheten av
värmekällor, öppen eld, apparater
för drift med gas eller en fungerande
elvärmare.
• Om så krävs enligt nationella
föreskrifter, ska användaren/ägaren
eller deras behörig representant
regelbundet kontrollera alla larm,
mekanisk ventilation och detektorer
minst en gång om året. Detta för att
säkerställa att de fungerar korrekt.
• En loggbok ska upprätthållas.
Resultaten av dessa kontroller ska
registreras i loggboken.
• Ventilation i upptagna utrymmen ska
kontrolleras för att bekräfta att inget
hinder föreligger.
• Innan ett nytt kylsystem tas i
bruk, ska den som ansvarar
för att systemet sätts i drift se
till att utbildad och certifierad
driftspersonal instrueras på basis
av användarmanualen om dess
uppbyggnad, övervakning, drift och
underhåll av kylsystemet. Dessutom
ska säkerhetsåtgärder observeras
och följas, samt egenskaper om
det använda köldmedium och dess
hantering.
• Det allmänna kravet på utbildad och
certifierad personal visas nedan:
a) Kunskap om lagstiftning,
bestämmelser och standarder
relaterad till brandfarliga
köldmedier; och,
b) Detaljerad kunskap om och
färdigheter vid hantering
av brandfarliga köldmedier,
personlig skyddsutrustning,
förebyggande av läckande
köldmedium, hantering av
cylindrar, laddning, detektering
av läckage, återvinning och
bortskaffande; och,
388
c) Ha förmåga att förstå och
tillämpa kraven i den nationella
lagstiftningen, bestämmelser och
standarderna i praktiken; och,
d) Ständigt genomgå regelbunden
och fortbildning för att behålla
denna sakkunskap.
e) Luftkonditioneringsrör ska
installeras så att de inte kommer
till skada under drift och service.
f) Försiktighetsåtgärder ska vidtas
för att undvika överdriven
vibration eller pulsering mot
kylrören.
g) Skyddsanordningar, kylrör
och fästanordningar ska
vara väl skyddade mot
negativa miljöeffekter (t.ex.
vattenansamling och frysning i
avlastningsrör samt ackumulering
av smuts och skräp).
h) Se till att långa kylrör utformas
och installeras (montering
och skydd) på sådant sätt att
risken för hydrauliska skador
till resultat av expansion och
sammandragning minimeras.
i) Se till att kylsystemet skyddas
från skador under ommöblering
och ombyggnader.
j) Alla kylmedelsfogar ska testas för
läckage inomhus. Testmetoden
ska ha en känslighet av 5 gram
per år av kylmedel eller bättre,
under ett tryck av minst 0,25
gånger maximalt tillåtet tryck
(> 1,04 MPa, max 4,15 MPa).
Inga läckage tolereras.
2. Servicearbete
2-1. Servicepersonal
• Systemet inspekteras, regelbundet
övervakas och underhålls av utbildad
och certifierad servicepersonal som
är anlitad av användaren eller parten
som ansvarar för den.
• Se till att den faktiska laddningen
av köldmedium överensstämmer
med rummets storlek inom vilket de
tillhörande delar för köldmedium är
installerade.
• Säkerställ att laddningen av
köldmedium inte läcker.
• Alla kvalificerade personer som
är inblandade i arbetet med eller
uppbrytningen av en köldmediekrets
skall ha ett aktuellt gällande
certifikat från ett branschorgan
med rätt att utfärda bedömning,
som auktoriserar deras kompetens
att hantera köldmedier säkert
enligt en för branschen erkänd
bedömningsspecifikation.
• Servicearbete skall endast utföras
enligt vad som rekommenderas av
utrustningstillverkaren. Underhåll
och reparation som kräver hjälp
av annan yrkeskunnig personal
skall utföras under övervakning
av den kompetenta personen
vid användning av lättantändliga
köldmedier.
• Servicearbete skall endast utföras
enligt vad som rekommenderas av
tillverkaren.
SV
Säkerhetsföreskrifter
1. Installation (Utrymme)
• Produkt med brandfarliga kylmedier
ska installeras enligt minsta rumsyta,
Amin (m²) som anges i tabell I i
installationsanvisningarna.
• Vid fältladdning måste effekten på
laddningen av köldmedium orsakad
av olika längder på röret kvantifieras,
mätas och märkas.
• Du måste se till så att installation
av rörledning görs så minimalt
som möjligt. Undvik att använda
tillbucklade rör och se till så att det
inte finns några skarpa krökar.
• Du måste se till så att rörledningen
skyddas från fysisk skada.
• Du måste följa nationella föreskrifter
gällande gashantering, stats- och
kommunregler och -lagar. Meddela
aktuella myndigheter enligt alla
tillämpliga bestämmelser.
• Du måste se till så att mekaniska
anslutningar är åtkomliga för
underhållssyften.
• I fall då mekanisk ventilation krävs
skall ventilationsöppningar hållas fria
från hinder.
• Vid avfallshantering av produkten
skall du följa försiktighetsåtgärderna
i #12 och följa nationella
bestämmelser. Kontakta alltid ditt
lokala kommunkontor för ordentlig
hantering.
389
Säkerhetsföreskrifter
2-2. Arbete
• Innan arbete påbörjas på system
som innehåller lättantändliga
köldmedier är säkerhetskontroller
nödvändiga för att försäkra att risken
för antändning är minimerad. För
reparation av köldmediesystemet
måste försiktighetsåtgärderna i #2-2
till #2-8 följas innan arbete påbörjas
på systemet.
• Arbete skall från början göras
under kontrollerad procedur för att
minimera risken för att lättantändlig
gas eller ånga finns närvarande
medan arbetet utförs.
• All underhållspersonal och andra
som arbetar i det lokala området
skall vara instruerade och
kontrollerade gällande sorten av
utfört arbetet.
• Undvik att arbeta i begränsade
utrymmen. Säkerställ att alltid hålla
källan med ett säkerhetsavstånd på
minst 2 meter eller zon med av ledigt
utrymme på minst 2 meter i radie.
• Ha på dig lämplig skyddsutrustning,
vilket innefattar andningsskydd, som
förhållandena kräver.
• Håll alla antändningskällor och heta
metallytor borta.
390
2-3. Kolla efter närvaro av
köldmedium
• Området skall kontrolleras med en
lämplig köldmediesökningsutrustning
före och under arbetet, för att
försäkra att teknikern är medveten
om möjliga lättantändliga miljöer.
• Se till så att den
läcksökningsutrustning som används
är lämplig för användning med
lättantändliga köldmedier, dvs. att
den ej ger gnistor, är tillräckligt
försluten eller är säker i sig.
• Ifall läckage/utsläpp skett skall du
direkt ventilera området och hålla
dig på motvindssidan och borta från
läckaget/utsläppet.
• Ifall läckage/utsläpp skett, meddela
personer på medvindssidan om
läckaget/utsläppet, isolera direkt det
farliga området och håll obehörig
personal borta.
2-4. Närhet till brandsläckare
• Om något arbete med hetta ska
utföras på köldmedieutrustningen
eller några kopplade delar skall
lämplig brandsläckningsutrustning
finnas tillgänglig.
• Ha en torrpulver- eller CO2brandsläckare i anslutning till
påfyllningsområdet.
2-6. Ventilerat område
• Se till så att området är i det öppna
eller att det är tillräckligt ventilerat
innan systemet bryts upp eller något
arbete med hetta utförs.
• Viss ventilation skall fortsatt finnas
under den period som arbetet utförs.
• Ventilationen skall säkert skingra allt
utsläppt köldmedium och helst föra
ut det externt i säker luftmiljö.
2-7. Kontroller av
köldmedieutrustningen
• Där elektriska komponenter byts
skall de vara passande för syftet och
enligt korrekt specifikation.
• Tillverkarens underhålls- och
serviceriktlinjer skall alltid följas.
• Om du är tveksam skall du rådfråga
någon på tillverkarens tekniska
avdelning för att få hjälp.
• Följande kontroller skall utföras
på installationer där lättantändliga
köldmedier används.
-Den faktiska köldmedieladdningen
ska motsvara rummets storlek i
vilket kylmediets tillhörande delar
är installerade.
-Ventilationsmaskineriet och
utloppen fungerar riktigt och
hindras inte.
-Om en indirekt köldmediekrets
används skall den sekundära
kretsen kontrolleras efter närvaro
av köldmedium.
-Markering på utrustningen
fortsätter vara synlig och läsbar.
Markeringar och skyltar som inte
är läsbara skall korrigeras.
-Köldmedierör eller -komponenter
är installerade i en position där de
inte sannolikt kommer att utsättas
för något ämne som kan fräta
på de köldmedieinnehållande
komponenterna, om inte
komponenterna är konstruerade
av material som i sig är resistenta
mot frätning eller är ordentligt
skyddade mot korrosion.
SV
Säkerhetsföreskrifter
2-5. Inga antändningskällor
• Ingen person som utför arbete som
är relaterat till ett köldmediesystem
som innefattar exponering av rör
som innehåller, eller har innehållit
lättantändligt köldmedium, får
använda några antändningskällor
på ett sådant sätt att det kan leda till
risk för brand eller explosion. Han/
hon får inte röka vid utförande av
sådant arbete.
• Alla möjliga antändningskällor, vilket
innefattar cigarrettrökning, skall
hållas tillräckligt långt borta från
platsen för installation, reparation,
avlägsnande och avfallshantering,
under vilkas utförande det är möjligt
att lättantändligt köldmedium släpps
ut till det omgivande utrymmet.
• Innan arbetet utförs skall området
runt utrustningen inspekteras
för att försäkra att det inte finns
några lättantändliga faror eller
antändningsrisker.
• ”Rökning förbjuden”-skyltar skall
visas.
391
Säkerhetsföreskrifter
2-8. Kontroller av elektriska enheter
• Reparation och underhåll
av elektriska komponenter
skall innefatta inledande
säkerhetskontroller och
komponentinspektionsprocedurer.
• Inledande säkerhetskontroller skall
innefatta men ej begränsas till:-Att kondensatorer laddas ur: detta
skall göras på ett säkert sätt för att
undvika risk för gnistor.
-Att det inte finns några
strömledande elektriska
komponenter och ledningar
exponerade under påfyllning,
återvinning eller rensning av
systemet.
-Att det finns full kontinuitet i
jordningsförbindelsen.
• Tillverkarens underhålls- och
serviceriktlinjer skall alltid följas.
• Om du är tveksam skall du rådfråga
någon på tillverkarens tekniska
avdelning för att få hjälp.
• Om ett fel förekommer som kan
riskera säkerheten så skall ingen
elförsörjning vara ansluten till
kretsen förrän det är tillräckligt
åtgärdat.
• Om felet inte kan korrigeras direkt
men det ändå är nödvändigt att
fortsätta driften skall en tillräckligt
bra tillfällig lösning tillämpas.
• Utrustningens ägare måste
informeras eller rapporteras så att
alla parter underrättas därefter.
392
3. Reparationer på förslutna
komponenter
• Under reparationer på förslutna
komponenter skall all elförsörjning
vara urkopplad från utrustningen
som arbetas på före allt avlägsnande
av förslutna höljen, osv.
• Om det är absolut nödvändigt att
ha en elförsörjning till utrustningen
under servicen så skall en form av
läcksökning i permanent drift finnas
vid den mest kritiska punkten för att
varna om en möjlig farlig situation.
• Speciell uppmärksamhet skall
riktas åt följande för att försäkra att
arbete på elektriska komponenter
inte resulterar i någon förändring av
höljet på ett sådant sätt att graden av
skydd påverkas. Detta skall innefatta
skador på kablar, för stort antal
anslutningar, uttag som inte gjorts
efter originalspecifikation, skada på
förslutningar, inkorrekt fastsättning
av packningsringar, osv.
• Se till så att apparaten är säkert
monterad.
• Se till så att förslutningar och
förslutningsmaterial inte har
försämrats så att de inte längre
tjänar syftet att förhindra att
lättantändliga miljöer kan nå fram.
• Ersättningsdelar skall stämma
överens med tillverkarens
specifikationer.
OBS: Användning av
silikontätningsmedel kan hämma
effektiviteten av vissa typer av
läcksökningsutrustning.
Komponenter säkra i sig behöver inte
isoleras innan arbete utförs på dem.
5. Kabeldragning
• Kontrollera så att kabeldragning
inte utsätts för utslitning, korrosion,
stort tryck, vibrationer, vassa kanter
eller annan skadlig påverkan i
omgivningen.
• Under kontrollen skall även tas i
akt påverkan av föråldring eller
kontinuerliga vibrationer från källor
som kompressorer eller fläktar.
6. Sökning av lättantändliga
köldmedier
• Under inga omständigheter skall
möjliga källor till antändning
användas under sökning eller
avkänning efter köldmedieläckage.
• En läcksökningslampa (eller annan
sökutrustning där en bar flamma
används) får inte användas.
7. Följande metoder för detektering
av läckage anses vara
acceptabla för alla typer av
system med köldmedium
• Inga läckor ska detekteras vid
användning av detektionsutrustning
med en känslighet av 5 gram per
år av kylmedel eller bättre under
ett tryck av minst 0,25 gånger det
maximala tillåtna trycket
(> 1,04 MPa, max 4,15 MPa), till
exempel en universell sniffer.
• Elektroniska läckagedetektorer
kan användas för att detektera
brandfarliga köldmedier. Dock kan
känsligheten inte vara adekvat eller
kan behöva kalibreras om.
(Sökningsutrustning skall vara
kalibrerad i ett köldmediefritt
område.)
• Se till så att sökutrustningen inte är
en möjlig källa till antändning och
passar för det använda köldmediet.
• Läcksökningsutrustning skall
vara inställd på en procentsats
av köldmediets LFL och skall
vara kalibrerad efter det använda
köldmediet och den lämpliga
procentsatsen gas (25 % max)
bekräftas.
• Läckdetekteringsvätskor är också
lämpliga för användning med
de flesta kylmedel, exempelvis
bubbelmetod och fluorescensmedel.
Användning av rengöringsmedel
som innehåller klor ska undvikas
eftersom klor kan reagera
med kylmediet och korrodera
kopparledningarna.
• Om läckage misstänks skall alla
bara flammor avlägsnas/släckas.
SV
Säkerhetsföreskrifter
4. Reparation av i sig säkra
komponenter
• Tillämpa inga permanent induktiva
eller kapacitansladdningar på
kretsen utan att försäkra att
detta inte överskrider den tillåtna
spänningen och den ström som
tillåts för utrustningen som används.
• Komponenter som är säkra i sig
är de enda typer som kan arbetas
på medan strömmen är på i en
lättantändlig miljö.
• Testapparaten skall vara på rätt
märkning.
• Ersätt endast komponenter
med delar som specificerats
av tillverkaren. Delar som ej
specificerats av tillverkaren
kan resultera i antändning av
köldmedium i miljön kring ett
läckage.
393
Säkerhetsföreskrifter
• Om ett köldmedieläckage hittas
som kräver hårdlödning skall
allt köldmedium återvinnas från
systemet, eller isoleras (genom
avstängningsventiler) i en del av
systemet som är långt bort från
läckaget. Försiktighetsåtgärderna
i punkt nr. 8 måste följas för
avlägsnande av kylmediet.
8. Avlägsning och tömning
• När du bryter upp köldmediekretsen
för att utföra reparationer –
eller i något annat syfte – skall
konventionella procedurer följas.
Men det är viktigt att bästa praxis
följs eftersom lättantändlighet skall
tas hänsyn till. Följande procedur
skall följas: avlägsna köldmedium
-> rensa kretsen med inert gas
-> töm -> rensa med inert gas ->
öppna kretsen genom skärning eller
hårdlödning.
• Köldmediepåfyllningen skall
återvinnas i de korrekta
återvinningscylindrarna.
• Av säkerhetsskäl ska systemet ska
rengöras med OFN.
• Denna process kanske behöver
upprepas flera gånger.
• Komprimerad(/t) luft eller syre skall
ej användas för denna uppgift.
• Rengöring sker genom att vakuumet
i systemet bryts ner med OFN och
påfyllning fortsätter tills arbetstryck
uppnås. Därefter luftning till
atmosfäriskt tryck för att slutligen nå
vakuum.
• Denna process skall upprepas tills
det inte finns något köldmedium i
systemet.
• När den sista OFN-påfyllningen
används skall systemet ventileras
ner till atmosfäriskt tryck för att göra
det möjligt för arbete att utföras.
• Denna åtgärd är absolut nödvändig
om hårdlödningsåtgärder på
rörledningen skall utföras.
394
• Se till så att vakuumpumpens
utlopp inte är nära några potentiella
antändningskällor och att det finns
ventilation tillgänglig.
OFN = syrefritt kväve, typ av inert
gas.
9. Påfyllningsprocedurer
• Utöver vanliga påfyllningsprocedurer
skall följande krav följas.
-Se till så att förorening av olika
köldmedier inte förekommer när
du använder påfyllningsutrustning.
-Slangar eller ledningar skall
vara så korta som möjligt för att
minimera mängden köldmedium
som finns i dem.
-Gasflaskor ska placeras enligt
instruktionerna.
-Se till så att köldmediesystemet är
jordat innan systemet fylls på med
köldmedium.
-Etikettera systemet när
påfyllningen är slutförd (om det
inte redan är gjort).
-Extrem försiktighet skall vidtas
så att inte köldmediesystemet
överfylls.
• Innan systemet återfylls skall det
trycktestas med OFN (se #7).
• Systemet skall läcktestas då
påfyllning slutförts men före
igångkörning.
• Ett uppföljande läcktest skall utföras
innan platsen lämnas.
• Elektrostatisk laddning kan
ackumuleras och skapa farliga
förhållanden när köldmediet fylls på
och töms ut. För att undvika brand
eller explosion, häv den statiska
elektriciteten under överföringen
genom att jorda och förbinda
behållare och utrustning före
påfyllning/uttömning.
h) Överfyll inte cylindrarna. (Inte
mer än 80 % av volymen för
vätskepåfyllning).
i) Överskrid inte det maximala
arbetstrycket för cylindern, ens
tillfälligt.
j) När cylindrarna har fyllts på
korrekt och processen slutförts
skall du se till så att cylindrarna
och utrustningen avlägsnas
från platsen omgående och alla
isoleringsventiler på utrustningen
är avstängda.
k) Återvunnet köldmedium
skall inte fyllas på i ett annat
köldmediesystem om det inte har
rengjorts och kontrollerats.
• Elektrostatisk laddning kan
ackumuleras och skapa farliga
förhållanden när köldmediet fylls på
eller töms ut. För att undvika brand
eller explosion, häv den statiska
elektriciteten under överföringen
genom att jorda och förbinda
behållare och utrustning före
påfyllning/uttömning.
11. Etikettering
• Utrustningen skall etiketteras så att
det står att den stängts av och tömts
på köldmedium.
• Etiketten skall vara daterad och
signerad.
• Se till så att det finns etiketter
på utrustningen där det står att
utrustningen innehåller lättantändligt
köldmedium.
SV
Säkerhetsföreskrifter
10. Nedstängning
• Innan denna procedur utförs är det
nödvändigt att teknikern känner till
utrustningen och alla dess detaljer
helt och hållet.
• Det är rekommenderad god praxis
att alla köldmedier återvinns säkert.
• Innan uppgiften utförs skall ett
olje- och köldmedieprov tas ifall
analys krävs före återanvändning av
återvunnet köldmedium.
• Det är nödvändigt att el finns
tillgänglig innan uppgiften påbörjas.
a) Gör dig bekant med utrustningen
och dess drift.
b) Strömisolera systemet.
c) Innan du försöker dig på denna
procedur skall du se till att:
• mekanisk hanteringsutrustning
är tillgänglig, om det krävs, för
hantering av köldmediecylindrar;
• all personlig skyddsutrustning är
tillgänglig och används korrekt;
• återvinningsprocessen övervakas
hela tiden av en person med rätt
kompetens;
• återvinningsutrustning och
cylindrar överensstämmer med
tillämpliga standarder.
d) Pumpa ur köldmediesystemet, om
det är möjligt.
e) Om ett vakuum inte är möjligt, gör
en förgrening så att köldmedium
kan avlägsnas från olika delar av
systemet.
f) Se till så att cylindern är på
vågskålarna innan återvinning
utförs.
g) Starta återvinningsmaskinen
och använd enligt tillverkarens
instruktioner.
395
Säkerhetsföreskrifter
12. Återvinning
• När du avlägsnar köldmedium från
ett system, antingen för att utföra
service eller stänga ned, är det
rekommenderad god praxis att alla
köldmedier avlägsnas säkert.
• När du överför köldmedium
till cylindrar, se till så att
endast lämpliga cylindrar för
köldmedieåtervinning används.
• Se till så att korrekt antal cylindrar
för att kunna ta systemets totala
påfyllda mängd är tillgängligt.
• Alla cylindrar som ska användas
ska vara ämnade för det återvunna
köldmediet och etiketterade för det
köldmediet (dvs. speciella cylindrar
för återvinning av köldmedium).
• Cylindrar skall vara kompletta
med tryckvakt och kopplade
avstängningsventiler som fungerar
bra.
• Återvinningscylindrar skall vara
tömda och, om möjligt, nedkylda
innan återvinningen utförs.
• Återvinningsutrustningen ska
fungera bra med en uppsättning
instruktioner om den aktuella
utrustningen och skall vara
passande för återvinningen av
lättantändliga köldmedier.
• Dessutom skall en uppsättning
kalibrerade vågskålar vara
tillgängliga och fungera bra.
• Slangar skall vara kompletta med
läckfria urkopplingskopplingar och i
gott skick.
• Innan återvinningsmaskinen
används skall du kolla så att den
fungerar fullt tillräckligt bra, att
den underhållits ordentligt och att
kopplade elektriska komponenter
är förslutna så att antändning
förhindras vid eventuellt utsläpp av
köldmedium. Rådfråga tillverkaren
om du är tveksam.
396
• Det återvunna köldmediet skall
återföras till köldmedieleverantören
i korrekt återvinningscylinder, och
ha rätt meddelande om avfallets
överföringar (Waste Transfer Note)
ordnat i anslutning.
• Blanda inte köldmedier i
återvinningsenheter och speciellt
inte i cylindrar.
• Om kompressorer eller
kompressoroljor ska avlägsnas skall
du se till så att de har tömts till en
acceptabel nivå för att vara säker
på att lättantändligt köldmedium inte
finns kvar i smörjmedlet.
• Tömningsprocessen skall utföras
innan kompressorn återlämnas till
leverantörerna.
• Endast eluppvärmning av
kompressorns stomme skall utföras
för att påskynda denna process.
• När olja dräneras från ett system
skall det utföras säkert.
Fjärrkontrollknappar och display
3
Knappar / Indikator
2
3
4
5
6
LCD-display
Huvudmenyknapp
För funktionsinställning
Knappen PÅ/AV
Startar/stoppar driften
Driftsindikator
Tänds under drift, blinkar under alarm.
2
4
1
5
6
Korstangentknappar
Väljer en post.
Upp
Vänster
Höger
Tryck i mitten
Ner
Knappen Enter
Fastställer det valda innehållet.
Ingen handske
Ingen penna
SV
Säkerhetsföreskrifter / Fjärrkontrollknappar och display
1
Snabbmenyknapp
(För närmare detaljer, se den separata
snabbmenyguiden.)
Knappen Tillbaka
Återgår till föregående skärm
397
Fjärrkontrollknappar och display
2
3
4
5
1
6
7
Display
1
Lägesval
*1, *2 AUTO
• Beroende på den förinställda
utomhustemperaturen väljer
systemet driftsläget VÄRME
eller *1, *2 KYLA.
Autovärme
Autokyla
*1, *2 KYLA
• KYLA-driften slås antingen PÅ
eller AV.
• Utomhusenheten ger avkylning åt
systemet.
*1, *2 AUTO
+ TANK
• Beroende på den förinställda
utomhustemperaturen väljer
systemet driftsläget VÄRME +
TANK eller *1, *2 KYLA + TANK.
Autovärme
Autokyla
*1, *2 KYLA
+ TANK
• Utomhusenheten ger avkylning åt
systemet.
• Utomhusenheten ger värme vid
kokande tank.
VÄRME
VÄRME
+ TANK
• VÄRME-driften slås antingen PÅ
eller AV.
• Utomhusenheten ger värme åt
systemet.
• Utomhusenheten ger värme åt
vattentanken och systemet.
• Detta läge kan endast väljas om
vattentanken är installerad.
TANK
• TANK-driften slås antingen PÅ
eller AV.
• Utomhusenheten ger värme åt
vattentanken.
* Riktningsikonerna pekar mot det aktuella
aktiva läget.
• Rumsdrift / tankdrift.
• Avisningsdrift.
2
Driftsikoner
Driftsstatusen visas.
Ikonen visas inte (under drift AV-skärmen) när driften är AV utom under veckotimern.
Semesterdriftsstatus
Veckotimerdriftsstatus
Tyst drift-status
Zon:Rumstermostat
→Intern sensorstatus
Kraftfull drift-status
Behovsstyrnings- eller
SG ready- eller SHP-status
Rumsvärmarstatus
Tankvärmarstatus
Solstatus
Bivalent-status
(Panna)
398
*1 Systemet är låst att drivas utan läget KYLA. Det kan endast låsas upp av auktoriserade installatörer eller våra auktoriserade servicepartners.
*2 Visas endast då läget KYLA är upplåst (Detta gäller när läget KYLA Är tillgängligt).
3
Temperatur för varje zon
4
Tid och dag
5
Vattentanktemperatur
6
Utomhustemperatur
7
Sensortyp/Ikoner för temperaturinställningstyp
Vattentemperatur
→Kompenseringskurva
Rumstermostat
→Externt
Vattentemperatur
→Direkt
Rumstermostat
→Intern
Endast pool
Rumstermistor
Initiering
Innan du börjar installera de olika menyinställningarna, initiera fjärrkontrollen genom att välja språket för driften och installera
datum och tid korrekt.
När strömmen sätts på för första gången kommer inställningsskärmen automatiskt. Det kan även ställas in från menyns
personliga inställning.
Välja språk
Vänta medan displayen initierar.
När initieringen av skärmen slutar kommer
normal skärm.
När någon knapp trycks ned visas
språkinställningsskärmen.
2 Tryck på
och
för att välja språk.
för att bekräfta valet.
Ställa in klockan
1 Välj med
eller
hur tiden ska visas,
antingen 24 timmar eller am/pm-format (t.ex.
15:00 eller 3:00 pm).
2 Tryck på
för att bekräfta valet.
SV
Fjärrkontrollknappar och display / Initiering
1 Bläddra med
LCD blinkar
3 Använd
och
för att välja år, månad, dag,
timme och minuter. (Välj och flytta med
och
tryck på
för att bekräfta.)
4 När tiden ställts in visas tid och dag på
displayen även om fjärrkontrollen är AV.
399
Snabbmeny
Efter att de inledande inställningarna har slutförts kan du välja en snabbmeny bland följande val och redigera inställningen.
1 Tryck på
för att visa snabbmenyn.
Tvinga VV
Kraftfull
Tyst läge
Manuell värm.
Veckotimer
Tvinga avfrostning
Felåterställning
R/C-lås
2 Använd
3 Tryck på
Menyer
för att välja meny.
för att slå på/av den valda menyn.
För användaren
Välj menyer och bestäm inställningar enligt det tillgängliga systemet i
hushållet. Alla inledande inställningar måste göras av en auktoriserad
återförsäljare eller en specialist. Det är rekommenderat att även alla
ändringar av de inledande inställningarna görs av en auktoriserad
återförsäljare eller en specialist.
• Efter den inledande installationen kan du manuellt justera
inställningarna.
• Den inledande inställningen förblir aktiv tills användaren ändrar den.
• Fjärrkontrollen kan användas för flera installationer.
• Se till så att driftsindikatorn är AV före inställning.
• Systemet kanske inte fungerar riktigt om det är fel inställt.
Kontakta en auktoriserad återförsäljare.
För att visa <Huvudmeny>:
För att välja meny:
För att bekräfta det valda innehållet:
Meny
1 Funktionsinst.
Veckotimer
1.1
När veckotimern är inställd
kan användaren redigera från
snabbmenyn.
För att ställa in upp till 6
driftsförlopp på dagsbasis.
• Inaktiverad om ”Yes” är valt
för värme/kylväxlaren eller om
Tvinga värmare är på.
400
Standardinställning Inställningsalternativ / Display
Timerinställning
Välj veckodag och ställ in de förlopp som
behövs
(Tid / Drift PÅ/AV / Läge)
Kopiera timer
Välj veckodag
Menyer
För användaren
Meny
1.2
Standardinställning Inställningsalternativ / Display
Semestertimer
För att spara energi kan en
semesterperiod ställas in till att
antingen stänga AV systemet
eller sänka temperaturen under
perioden.
AV
PÅ
Semesterns start och slut.
Datum och tid
AV eller sänkt temperatur
• Veckotimerinställningen kan inaktiveras tillfälligt under semestertimerinställning
men den återställs så fort semestertimern är slutförd.
Timer för tyst läge
För att drivas tyst under den
förinställda perioden.
6 förlopp kan ställas in.
Nivå 0 betyder att läget är av.
1.4
AV
Tankvärmare
För att sätta PÅ eller stänga AV
tankvärmaren.
1.6
Tysthetsnivå:
0~3
Rumsvärme
För att sätta PÅ eller stänga AV
rumsvärmaren.
1.5
Tid att starta Tyst:
Datum och tid
AV
Sterilisering
För att sätta PÅ eller stänga AV
autosteriliseringen.
PÅ
• Använd inte systemet under sterilisering för att förhindra skållning med varmvatten, eller duschöverhettning.
• Be en auktoriserad återförsäljare avgöra nivån för inställningarna för steriliseringsfunktionen på platsen enligt de
lokala lagarna och bestämmelserna.
1.7
VV-läge (Varmvatten)
För att ställa in VV-läget till
Standard eller Smart.
• Standardläge har snabbare
VV-tankuppvärmningstid.
Smartläge tar däremot längre
tid att värma upp VV-tiden
med lägre energiförbrukning.
Standard
För att ställa in tankgivaren till
Övre eller Mitten.
• Val av tankgivaren till
övre saktar ner starten för
kokning i tanken och minskar
strömförbrukning.
Ändra detta val till ”Center” när
varmvattnet blir otillräckligt.
Överst
SV
Snabbmeny / Menyer
1.3
401
Menyer
För användaren
Meny
Standardinställning Inställningsalternativ / Display
2 Systemkontroll
Energimonitor
2.1
Aktuellt eller historiskt diagram
över energiförbrukning, alstring
eller COP.
Nuvarande
Välj och hämta
Historikdiagram
Välj och hämta
• COP= Coefficient of Performance (Prestandakoefficient).
• För historikdiagram väljs perioden för 1 dag/1 vecka/1 år.
• Energiförbrukning (kWh) för värme, *1, *2 avkylning, tank och totalt kan hämtas.
• Den totala effektförbrukningen är ett uppskattat värde utifrån AC 230 V och kan
skilja sig från värden uppmätta med precisionsinstrument.
2.2
Systeminformation
Visar all systeminformation i
varje område.
Reell systeminformation för 10 poster:
Retur / Tillopp / Zon 1 / Zon 2 / Tank /
Bufferttank / Sol / Pool /
KOMP-frekvens / Flödeshast. Pump
Välj och hämta
2.3
Felhistorik
• Se problemlösning för
felkoder.
• Den senaste felkoden visas
högst upp.
2.4
Välj och hämta
Kompressor
Visar kompressorprestandan.
Välj och hämta
2.5
Värmare
Totalt antal timmar i läget PÅ för
backupvärmare/tankvärmare.
Välj och hämta
3 Personliga inst.
Ljud knapptryckning
3.1
Slår PÅ/AV driftsljudet.
3.2
PÅ
LCD-kontrast
Ställer in skärmkontrasten.
3
*1 Systemet är låst att drivas utan läget KYLA. Det kan endast låsas upp av auktoriserade installatörer eller våra auktoriserade servicepartners.
*2 Visas endast då läget KYLA är upplåst (Detta gäller när läget KYLA Är tillgängligt).
402
Meny
3.3
Standardinställning Inställningsalternativ / Display
Bakgrundsbelysning
Ställer in varaktigheten för
skärmens bakgrundsbelysning.
1 min
3.4
Bakgrundsstyrka
Ställer in ljusstyrkan för
skärmens bakgrundsbelysning.
4
3.5
Klockformat
Ställer in typen av klockvisning.
24 tim
3.6
Datum coh tid
Ställer in det aktuella datumet
och den aktuella tiden.
År / Månad / Dag / Tim / Min
Språk
Ställer in displayspråket för
toppskärmen.
• För grekiska, se den engelska
versionen.
3.8
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
SV
Menyer
3.7
Ange lösenord
4-siffrigt lösenord för alla
inställningarna.
0000
4 Servicekontakt
Kontakt 1 / Kontakt 2
4.1
Förinställt kontaktnummer för
installatör.
Välj och hämta
403
Menyer
För installatören
Meny
Standardinställning Inställningsalternativ / Display
5 Installatörsinst. Systeminställningar
5.1
Option kretskort-anslutning
För att ansluta till det externa
PCB-kortet som krävs för
utförande av service.
Nej
• Om det externa PCB-kortet är anslutet (tillval), kommer systemet att ha följande ytterligare funktioner:
1 Bufferttankanslutning och kontroll över dess funktion och temperatur.
2 Kontroll över 2 zoner (inklusive swimmingpool och funktionen att värma upp vatten i den).
3 Solfunktion (solvärmepanelerna anslutna till antingen VV-tanken (varmvatten) eller bufferttanken.
• VV är inte tillämpbart för WH-ADC *-modeller.
4 Externbrytare kompressor.
5 Extern felsignal.
6 SG ready-kontroll.
7 Behovsstyrning.
8 Värme/kylbrytare
5.2
Zon och givare
För att välja sensorer och för
att välja antingen 1-zons- eller
2-zonssystem.
Zon
• Efter att du valt 1- eller 2-zonssystem, fortsätt
till valet av rum eller swimmingpool.
• Om swimmingpoolen väljs så måste
temperaturen väljas för T temperatur
mellan 0 °C ~ 10 °C.
Givare
* För rumstermostat finns det ett ytterligare val
mellan extern eller intern.
5.3
Kapacitet värmare
För att minska värmareffekten
om den inte behövs.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Alternativ för kW varierar
beroende på modell.
5.4 Antifrys
För att aktivera eller inaktivera
vattenfrysningsprevention när
systemet är AV
VV-kapacitet
5.5
För att välja
tankuppvärmningskapacitet till
variabel eller standard. Variabel
kapacitet värmer upp tanken
med snabbt läge och håller
tanktemperaturen med effektivt
läge. Medan standardkapacitet
värmer upp tanken med märkt
uppvärmningskapacitet.
404
Ja
Varierande
Meny
Standardinställning Inställningsalternativ / Display
Anslutning bufferttank
För att ansluta tank till systemet
och om JA väljs, för att ställa in
T temperatur.
• Den valfria PCB-anslutningen
måste väljas JA för för att
aktivera funktionen.
• Om den valfria PCBanslutningen inte väljs
kommer inte funktionen att
visas på displayen.
Trågvärmare
5.7
För att välja om valfri
trågvärmare är ansluten eller
inte.
* Typ A - Trågvärmaren
aktiveras endast under
avisningsdrift.
* Typ B - Trågvärmaren
aktiveras när
utomhustemperaturen
är 5 °C eller lägre.
5.6
5 °C
Ställ in T för
bufferttank
Nej
Ja
A
Ställ in
trågvärmartyp*.
Alternativ utegivare
För att välja en alternativ
utomhussensor.
5.9
Ja
Nej
Bivalent anslutning
För att välja att aktivera eller
inaktivera bivalent anslutning.
Nej
Ja
För att välja antingen
automatiskt kontrollmönster
eller SG readyingångskontrollmönster.
* Detta val visas endast för val
när valfri PCB-anslutning är
inställt till Yes.
SV
Menyer
5.8
Nej
Auto
405
Menyer
För installatören
Meny
För att välja en bivalent
anslutning för att tillåta en
ytterligare värmekälla som
en panna att värma upp
bufferttanken och VV-tanken
om värmepumpkapaciteten
är otillräcklig vid låg
utomhustemperatur. Den
bivalenta funktionen kan ställas
in antingen i alternativt läge
(värmepump och panna drivs
alternerat), eller i parallellt
läge (både värmepump och
panna drivs samtidigt), eller
i avancerat parallellt läge
(värmepump drivs och panna
sätts på för bufferttank och/
eller varmvatten beroende
på inställningsalternativen för
kontrollmönster).
Standardinställning Inställningsalternativ / Display
Ja Auto
-5 °C
Ställ in
utomhustemperaturen
för att sätta PÅ
bivalent anslutning.
Ja Efter val av utomhustemperatur
Kontrollmönster
Alternativ / Parallel / Avancerad parallel
• Välj avancerad parallell för bivalent
användning av tankarna.
Kontrollmönster Alternativ
Alternativ för att ställa
in extern pump till
antingen PÅ eller AV
AV
under bivalent drift.
Ställ in till PÅ om
systemet är enkel
bivalent anslutning.
Kontrollmönster Avancerad parallell
Värme
Tankval
• ”Värme” innebär bufferttank och ”VV” innebär
varmvattentank.
Kontrollmönster Avancerad parallell Värme Ja
• Bufferttanken aktiveras endast efter valet
”Ja”.
406
-8 °C
Ställ in
temperaturtröskeln för
start av den bivalenta
värmekällan.
0:30
Fördröj timer för start
av den bivalenta
värmekällan
(i timme och minuter).
-2 °C
Ställ in
temperaturtröskeln
för stopp av den
bivalenta värmekällan.
Meny
Standardinställning Inställningsalternativ / Display
0:30
Fördröj timer för stopp
av den bivalenta
värmekällan
(i timme och minuter).
Kontrollmönster Avancerad parallell VV Ja
• VV-tanken aktiveras endast efter valet ”Ja”.
0:30
SG ready-ingångskontroll
för bivalent system följer
ingångsläget nedan.
SG-signal
Vcc-bit1 Vcc-bit2
Öppna
Kort
Öppna
Öppna
Kort
Kort
Kort
Ja SG ready
Driftförlopp
Värmepump AV,
Panna AV
Värmepump PÅ,
Panna AV
Värmepump AV,
Panna PÅ
Värmepump PÅ,
Panna PÅ
AV
Alternativ för att ställa
in extern pump till
antingen PÅ eller AV
under bivalent drift.
Ställ in till PÅ om
systemet är enkel
bivalent anslutning.
SV
Extern brytare
Menyer
5.10
Öppna
Fördröj timer för start
av den bivalenta
värmekällan
(i timme och minuter).
Nej
5.11
Solanslutning
• Den valfria PCB-anslutningen
måste väljas JA för för att
aktivera funktionen.
• Om den valfria PCBanslutningen inte väljs
kommer inte funktionen att
visas på displayen.
• VV är inte tillämpbart för
WH-ADC *-modeller.
Nej
Ja
Bufferttank
Tankval
Ja Efter val av tank
10 °C
Ställ in T PÅtemperatur
407
Menyer
För installatören
Meny
Standardinställning Inställningsalternativ / Display
Ja Efter val av tank
5 °C
Ställ in T AVtemperatur
Ja Efter val av tank
5 °C
T PÅ-temperatur
T PÅ-temperatur
T AV-temperatur
Ställ in
frysskyddstemperatur
Ja Efter val av tank
T PÅ-temperatur
T AV-temperatur Efter inställning av frysskyddstemperatur
80 °C
5.12
Ställ in högsta gräns
Extern felsignal
Nej
5.13
Behovsstyrning
Nej
5.14
SG ready
Nej
Ja
120 %
5.15
Extern kompressorbrytare
Nej
5.16
Cirkulationsvätska
För att välja om vatten eller
glykol ska cirkulera i systemet.
Vatten
408
Kapacitet (1) & (2) för
VV (i %), Värme (i %)
och Kyla (i °C)
Meny
5.17
Standardinställning Inställningsalternativ / Display
Värme/kylbrytare
Nej
5.18
Manuell värm.
För att sätta på Tvinga värmare
antingen manuellt (standard)
eller automatiskt.
Man.
Man. avfrost
Om automatiskt val är inställt
börjar utomhusenheten
avfrostningsdrift om lång
uppvärmningstid körs under låg
utomhustemperatur.
5.20 Avfrostningssignal
För att sätta på
avfrostningssignal för att
stoppa fläktspole under
avfrostningsdrift. (Om
avfrostningssignal är inställd
till ja kommer inte bivalent
funktion att vara tillgänglig för
användning)
5.21 Flödeshast. Pump
För att ställa in variabel
flödespumpkontroll eller fast
pumpcykelkontroll.
5.19
Man.
Nej
T
6 Installatörsinst. Driftinställningar
För att tillgå de fyra
huvudfunktionerna eller -lägena.
4 huvudlägen
Menyer
SV
Värme / *1, *2 Kyla / *1, *2 Auto / Tank
6.1
Värme
För att ställa in flera vatten- &
omgivningstemperaturer för
värmning.
Vattentemp. för värme PÅ /
Utomhustemp. för värme AV /
T för värme PÅ /
Värmare PÅ/AV
Vattentemp. för värme PÅ
Kompenseringskurva
Värmning PÅtemperaturer i
kompenseringskurva
eller direkt inmatning.
*1 Systemet är låst att drivas utan läget KYLA. Det kan endast låsas upp av auktoriserade installatörer eller våra auktoriserade servicepartners.
*2 Visas endast då läget KYLA är upplåst (Detta gäller när läget KYLA Är tillgängligt).
409
Menyer
Meny
För installatören
Standardinställning Inställningsalternativ / Display
Vattentemp. för värme PÅ Kompenseringskurva
X-axel: -5 °C, 15 °C
Y-axel: 55 °C, 35 °C
Mata in de 4
temperaturpunkterna
(2 på horisontell
X-axel, 2 på vertikal
Y-axel).
• Temperaturintervall: X-axel: -20 °C ~ 15 °C, Y-axel: Se nedan
• Temperaturintervallet för Y-axelns inmatning:
1. WH-UD-modell: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH-modell och backupvärmare är aktiverade: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH-modell och backupvärmare är inaktiverade: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX-modell: 20 °C ~ 60 °C
• Om 2-zonssystem väljs måste de 4 temperaturpunkterna även matas in för zon 2.
• ”Zon1” och ”Zon2” visas inte på displayen om det endast är ett 1-zonssystem.
Vattentemp. för värme PÅ Direkt
35 °C
Temperatur för värme
PÅ
• Min. ~ Max. intervall gäller enligt följande:
1. WH-UD-modell: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH-modell och backupvärmare är aktiverade: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH-modell och backupvärmare är inaktiverade: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX-modell: 20 °C ~ 60 °C
• Om 2-zonssystem väljs måste temperaturinställningspunkt matas in för zon 2.
• ”Zon1” och ”Zon2” visas inte på displayen om det endast är ett 1-zonssystem.
Utomhustemp. för värme AV
24 °C
Temperatur för värme
AV
T för värme PÅ
5 °C
Ställ in T för
värmning PÅ.
* Denna inställning
kommer inte att
vara tillgänglig
att ställa in om
pumpflödeshastigheten
är inställd till Maxcykel.
Värmare PÅ/AV
Värmare PÅ/AV Utomhustemp. för värme PÅ
0 °C
410
Temperatur för
värmare PÅ
Meny
Standardinställning Inställningsalternativ / Display
Värmare PÅ/AV Fördröjningstid för värmare PÅ
0:30 min
Fördröjningstid för
värmare att sättas på
Värmare PÅ/AV Vattentemperatur för värmare PÅ
-4 °C
Inställning av
vattentemperatur att
sättas på från inställd
vattentemperatur.
Värmare PÅ/AV Vattentemperatur för värmare AV
-2 °C
*1, *2 Kyla
För att ställa in flera vatten- &
omgivningstemperaturer för
avkylning.
Vattentemperaturer för avkylning PÅ och
T för avkylning PÅ.
Vattentemp. för kyla PÅ
Avkylning PÅtemperaturer i
Kompenseringskurva
kompenseringskurva
eller direkt inmatning.
SV
Menyer
6.2
Inställning av
vattentemperatur
att stängas av
från inställd
vattentemperatur.
Vattentemp. för kyla PÅ Kompenseringskurva
X-axel: 20 °C, 30 °C
Y-axel: 15 °C, 10 °C
Mata in de 4
temperaturpunkterna
(2 på horisontell
X-axel, 2 på vertikal
Y-axel)
• Om 2-zonssystem väljs måste de 4 temperaturpunkterna även matas in för zon 2.
• ”Zon1” och ”Zon2” visas inte på displayen om det endast är ett 1-zonssystem.
*1 Systemet är låst att drivas utan läget KYLA. Det kan endast låsas upp av auktoriserade installatörer eller våra auktoriserade servicepartners.
*2 Visas endast då läget KYLA är upplåst (Detta gäller när läget KYLA Är tillgängligt).
411
Menyer
För installatören
Meny
Standardinställning Inställningsalternativ / Display
Vattentemp. för kyla PÅ Direkt
10 °C
Ställ in temperatur för
avkylning PÅ
• Om 2-zonssystem väljs måste temperaturinställningspunkt matas in för zon 2.
• ”Zon1” och ”Zon2” visas inte på displayen om det endast är ett 1-zonssystem.
T för kyla PÅ
Ställ in T för
avkylning PÅ
* Denna inställning
kommer inte att
5 °C
vara tillgänglig
att ställa in om
pumpflödeshastigheten
är inställd till Maxcykel.
6.3
*1, *2 Auto
Automatisk växlare från värme
till avkylning eller avkylning till
värme.
Utomhustemperaturer för växling från värme
till avkylning eller avkylning till värme.
Utomhustemp. f. (värme-kyla) /
Utomhustemp. f. (kyla-värme)
Utomhustemp. f. (värme-kyla)
15 °C
Ställ in
utomhustemperatur
för växling
från värme till
avkylning.
Utomhustemp. f. (kyla-värme)
10 °C
6.4
Ställ in
utomhustemperatur
för växling
från avkylning till
värme.
Tank
Ställa in funktioner för tanken.
Drifttid golv (max) /
Tid varmv. uppvärmning (max) /
Återuppvärmningstemp. VV /
Sterilisering
• Displayen visar 3 funktioner åt gången.
Drifttid golv (max)
8:00
412
Maximal tid för
golvdrift
(i timmar och minuter)
*1 Systemet är låst att drivas utan läget KYLA. Det kan endast låsas upp av auktoriserade installatörer eller våra auktoriserade servicepartners.
*2 Visas endast då läget KYLA är upplåst (Detta gäller när läget KYLA Är tillgängligt).
Meny
Standardinställning Inställningsalternativ / Display
Tid varmv. uppvärmning (max)
1:00
Maximal tid för
värmning av tanken
(i timmar och minuter)
Återuppvärmningstemp. VV
-8 °C
Ställ in temperatur
för att utföra
återuppvärmning av
tankvatten.
Sterilisering
Måndag
Sterilisering kan
ställas in för 1
eller mer dagar i
veckan.
Sön / Mån / Tis /
Ons / Tor / Fre / Lör
Sterilisering: Tid
12:00
Tid på den(/de) valda
veckodagen
(/dagarna) för att
sterilisera tanken
0:00 ~ 23:59
65 °C
Ställ in
koktemperaturer för
att sterilisera tanken.
SV
Menyer
Sterilisering: Temperatur
Sterilisering: Drifttid (max)
0:10
Ställa in tiden
(i timmar och minuter)
7 Installatörsinst. Serviceinställningar
Maxfart pump
7.1
För att ställa in den maximala
farten för pumpen.
Ställa in flödeshastigheten, maxcykel och drift
PÅ/AV för pumpen.
Flöde: XX:X l/min
Max. drift: 0x40 ~ 0xFE,
Pump: PÅ/AV/Avluftn.
413
Menyer
För installatören
Meny
7.2
Standardinställning Inställningsalternativ / Display
Nedpumpning
För att ställa in
nedpumpningsdrift.
Nedpumpning
PÅ
7.3
Betongtorkn.
För att torka betongen (golv,
väggar, osv.) under byggande.
Använd inte denna meny i
några andra ändamål eller
under några andra perioder än
under byggande
Redigera för att ställa in temperaturen för torr
betong.
PÅ / Redigera
Redigera
Steg: 1
Temperatur: 25 °C
Värmningstemperatur
för att torka betongen.
Välj de önskade
stegen: 1 - 10,
intervall:1 - 99
PÅ
Bekräfta inställningstemperaturerna för torr
betong för varje steg.
7.4
Servicekontakt
För att ställa in upp till 2
kontaktnamn och nummer för
användaren.
Serviceteknikerns namn och kontaktnummer.
Kontakt 1 / Kontakt 2
Kontakt 1 / Kontakt 2
Kontaktnamn eller nummer.
Namn / telefonikon
Mata in namn och nummer
Kontaktnamn: alfabet a - z.
Kontaktnummer: 1 ~ 9
414
Rengöringsinstruktioner
För att säkerställa optimal prestanda för systemet måste rengöring utföras vid regelbundna intervall.
Rådfråga en auktoriserad återförsäljare.
• Koppla ur strömförsörjningen före rengöring.
• Använd inte bensin, thinner eller skurpulver.
• Använd endast tvål ( pH7) eller neutrala hushållsrengöringsmedel.
• Använd inte varmare vatten än 40 °C.
Inomhusenhet
Vattenfilter
• Stänk inte vatten direkt på.
Torka försiktigt med en torr, mjuk trasa.
Spillvattentanken
3
0.3
MPa
bar
Utomhusenhet
0.4
Vattentryckmätare
4
• Tryck eller slå inte på glashöljet med
hårda och vassa föremål. Underlåtenhet
i detta kan orsaka skada på enheten.
• Se till så att vattentrycket är mellan 0,05
och 0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar).
• Ifall vattentrycket är utanför intervallet
ovan, rådfråga en auktoriserad
återförsäljare.
Om värmepumpen inte ska
användas under längre tid
• Vattnet inuti varmvattentanken ska tappas av.
• Koppla ur strömförsörjningen.
Icke funktionsdugliga kriterier
Koppla ur strömförsörjningen
och rådfråga sedan en auktoriserad återförsäljare under
följande omständigheter:
• Onormala ljud vid drift.
• Vatten/främmande partiklar har kommit in i fjärkontrollen.
• Vatten läcker från inomhusenheten.
• Strömbrytaren stängs ofta av.
• Elkabeln överhettas.
SV
Menyer / Rengöringsinstruktioner
2
0.1
Vattenfilter
• Hindra inte öppningarna för luftintag och luftutsläpp.
Underlåtenhet i detta kan resultera i låg prestanda eller
driftstopp för systemet. Avlägsna alla hinder för att säkra
ventilationen.
• När det snöar, rengör och avlägsna snö runt
utomhusenheten för att förhindra att öppningarna för
luftintag och luftutsläpp täcks med snö.
0.2
1
• Rengör vattenfiltret minst en gång
per år. Underlåtenhet i detta kan
resultera i att filtret täpps igen,
vilket kan leda till driftstopp för
systemet. Rådfråga en
auktoriserad återförsäljare.
• Avlägsna även damm på
magneten.
UNDERHÅLL
Användare
• För att säkerställa en optimal prestanda, bör användaren undersöka och avlägsna eventuella hinder i luftingångar och
trummor i utomhusenheten.
• Användare bör inte försöka underhålla eller byta ut delar av tankenheten på egen hand.
• Kontakta auktoriserad återförsäljare för planerad inspektion.
Återförsäljare
• För optimal säkerhet och prestanda, bör enheterna ses över regelbundet av auktoriserade återförsäljare. De bör kontrollera
delar som jordfelsbrytare/spänningsskydd (RCCB/ELCB), kablar och rör.
• Det är extra viktigt att regelbundet underhålla vattenfiltersatsen till varmvattentanken.
415
Problemlösning
Följande yttringar är ej tecken på tekniska fel.
Yttring
Orsak
Låter som rinnande vatten under drift.
Driften fördröjs några minuter efter
återstart.
Utomhusdelen avger vatten/ånga.
Ånga kommer ut från utomhusenheten
i värmningsläget.
Utomhusenheten drivs inte.
• Flöde av kylmedel inuti enheten.
• Fördröjningen utgör ett skydd för kompressorn.
• Kondensering eller avdunstning sker i rören.
• Detta orsakas av avfrostningsdriften i värmeväxlaren.
• Detta orsakas av systemets skyddskontroll när utomhustemperaturen är utanför
driftsintervallet.
Systemets drift stängs av.
• Detta orsakas av systemets skyddskontroll. När vattenintagstemperaturen är lägre
än 10 °C stoppar kompressorn och backupvärmareffekten sätts på.
Systemet är svårt att värma upp.
• När panelen och golvet värms upp samtidigt kan varmvattentemperaturen sjunka,
vilket kan minska systemets värmningsförmåga.
• När lufttemperaturen utomhus är låg kan systemet behöva längre tid för att värma
upp.
• Tömningsutloppet eller intagsinloppet i utomhusenheten är blockerat av något
hinder, som t.ex. en snöhög.
• När den förinställda vattenutloppstemperaturen är låg kan systemet behöva längre
tid för att värma upp.
Systemet värmer inte upp direkt.
• Det kan ta lite tid för systemet att värma upp vattnet om det börjar drivas vid kall
vattentemperatur.
Backupvärmaren sätts PÅ automatiskt • Detta orsakas av inomhusenhetens värmeväxlares skyddskontroll.
när den är inaktiverad.
Driften startar automatiskt om timern
• Steriliseringstimer har ställts in.
inte är inställd.
Högt köldmedieoljud fortsätter i flera
• Detta orsakas av skyddskontroll under avisningsdrift vid utomhustemperatur lägre
än -10 °C.
minuter.
• Systemet har låsts för drift i läget VÄRME endast.
*1, *2 Läget KYLA är inte tillgängligt.
Kontrollera följande innan du ringer för att få hjälp.
Yttring
Kontrollera
Drift i läget VÄRME/*1, *2 KYLA
fungerar inte effektivt.
Det hörs oljud under drift.
Systemet fungerar inte.
Drift-LED:n är inte tänd eller inget
visas på fjärrkontrollen.
• Ställ in temperaturen korrekt.
• Stäng panelvärmar-/kylarventilen.
• Ta bort eventuella hinder i utomhusenhetens öppningar för luftintag och
luftutsläpp.
• Utomhusenheten eller inomhusenheten har installerats med en lutning.
• Stäng locket riktigt.
• Strömbrytaren har slagit ifrån/aktiverats.
• Strömförsörjningen fungerar korrekt, eller ett strömavbrott har inträffat.
*1 Systemet är låst att drivas utan läget KYLA. Det kan endast låsas upp av auktoriserade installatörer eller våra auktoriserade servicepartners.
*2 Visas endast då läget KYLA är upplåst (Detta gäller när läget KYLA Är tillgängligt).
416
Nedan finns en lista över felkoder som kan visas
på displayen om det finns något problem med
systeminställningen eller driften.
Om displayen visar en felkod så som visas nedan,
kontakta numret som finns registrerat i fjärrkontrollen eller
närmaste auktoriserade installatör.
Alla växlare är inaktiverade utom
och
.
Felnummer
Blinkar
H70
H72
H74
H75
H76
H90
H91
H95
H98
H99
Felförklaring
Misspassning kapacitet
Givarfel kompressor
Pumpfel
Köldgivarfel
Serviceventilfel
Solgivarfel
Sensorfel pool
Givarfel bufferttank
Misspassningsfel märke
Lågtrycksskydd
Givarfel zon 1
Givarfel zon 2
Fel på vattenflöde
Givarfel lågtryck
Givarfel högtryck
Fel på avisningsvattencirkulation
Fel på extern givare 1
Fel på extern givare 2
Fel på reservvärmarens
överbelastningsskydd
Givarfel tank
PCB-kommunikationsfel
Låg vattentemp skydd
Fel på RC-inomhuskommunikation
Inomhus-utomhus-kommunikationsfel
Fel på tankvärmarens
överbelastningsskydd
Spänningsanslutningsfel
Högtrycksskydd
Inomhus frysningsprevention
Felnr.
F12
F14
F15
F16
F20
F22
F23
F24
F25
F27
F29
F30
F32
F36
F37
F40
F41
F42
F43
F45
F46
F48
F49
F95
Felförklaring
Tryckvakt aktiverad
Dålig kompressionskraft
Låsfel i fläktmotorn
Spänningsskydd
Överbelastningsskydd för kompressor
Överbelastningsskydd för
transistormodul
Likströmstopp
Kylcykelfel
*1, *2 Fel på kyl/värmecykel
Tryckvaktsfel
Dåligt överhettningsutflöde
Fel på utloppsgivare 2
Fel på intern termostat
Fel på utomhusomgivningssensor
Sensorfel vatteninlopp
Fel på utomhusutsläppssensor
Fel på effektfaktorkorrigering
Fel på utomhusvärmeväxlarsensor
Fel på utomhusavfrostningssensor
Sensorfel vattenutlopp
Strömtransformatorurkoppling
Fel på avdunstarutloppssensor
Sensorfel bypassutlopp
*1, *2 Fel på högtryck vid kylning
SV
Problemlösning
Felnr.
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
H36
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
* Vissa felkoder kanske inte är tillämpliga för din modell.
Rådfråga auktoriserad återförsäljare för klargörande.
*1 Systemet är låst att drivas utan läget KYLA. Det kan endast låsas upp av auktoriserade installatörer eller våra auktoriserade servicepartners.
*2 Visas endast då läget KYLA är upplåst (Detta gäller när läget KYLA Är tillgängligt).
417
Information
Information vid anslutning till nätverksadapter (valbar tillbehörsdel)
VARNING
Före användning ska du kontrollera säkerheten runt luft-vatten-systemet. Bekräfta var människor
och annat levande befinner sig i omgivningen före drift.
Oriktig drift pga. ej följda instruktioner kan orsaka personskada och annan skada.
Bekräfta nedanstående före drift (inne i lokal)
- Timerinställningsförhållande. Oförutsägbar på/av-drift kan orsaka allvarlig personskada eller annan skada för
människor och annat levande.
Bekräfta nedanstående före och under drift (från utanför lokal)
- Om du vet att någon är i lokalen, meddela personen från utsidan gällande ny driftinställning före
verkställande.
Detta för att undvika plötslig chock för personen och annan allvarlig hälsonedbrytning till följd av ändrad drift.
- Använd inte denna apparat om något barn, någon fysiskt nedsatt person eller äldre som inte kan använda
apparaten själva befinner sig i lokalen.
- Kontrollera inställningen och driftstatusen med jämna mellanrum.
- Stoppa driften om felkod visas och rådfråga en auktoriserad återförsäljare eller specialist.
Bekräfta före användning
• Systemet kan vara obrukbart om kommunikationsförhållandena är dåliga. Kontrollera ”Operation Status” från
applikationsdisplayen efter drift. Följande förhållanden kan infinna sig i fjärrdriften.
- Kan ej drivas, driftstiden visas ej.
- Luft-vatten-drift visas ej om driften är inställd utanför lokalen.
• Du rekommenderas att låsa skärmen på smarttelefonenheten för att förhindra felaktig drift.
• Använd inte annan fjärrkontroll, kommunikations- eller driftsenhet än vad som specificerats av en auktoriserad
återförsäljare eller specialist.
• Använd under godkännande av ”Terms of Service” och ”Handling of Personal Information” för Panasonic Smart
Application.
• Under längre period utan användning av Panasonic Smart Application ska du koppla ur nätverksadaptern från enheten.
Information för användare angående insamling och avyttring av uttjänt utrustning
Dessa symboler på produkterna, förpackningen och/eller medföljande handlingar betyder att uttjänade
elektriska och elektroniska produkter inte bör kastas tillsammans med vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter ska hanteras och återvinnas på rätt sätt ska dom lämnas till passande
uppsamlingsställe i enlighet med nationella bestämmelser.
Om du kasserar dessa produkter på ett korrekt sätt, kommer du att hjälpa till med att rädda värdefulla resurser
och förhindra potentiella negativa effekter på människans hälsa och miljön som annars skulle kunna uppstå
från felaktig avfallshantering.
För mer information om insamling och återvinning av uttjänta produkter, kontakta dina lokala myndigheter, de
som hanterar avfall hos dig eller återförsäljaren där du inhandlade varorna.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med nationella bestämmelser.
För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen
Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din återförsäljare eller leverantör för
ytterligare information.
[Information om avfallshantering i länder utanför den Europeiska unionen]
Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du vill kassera dessa föremål, var god
kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala återförsäljare och fråga efter rätt metod för avfallshantering.
418
Den här symbolen visar att
bruksanvisningen ska läsas
igenom noggrant.
Denna symbol visar att
servicepersonal skall hantera
denna utrustning med referens
till installationsanvisningarna.
Denna symbol visar att det
finns information inkluderad i
användarinstruktionerna och/
eller installationsanvisningarna.
SV
Information
VARNING
Denna symbol visar att det i
denna utrustning används ett
lättantändligt köldmedium. Om
köldmediet läcker ut finns det
tillsammans med en extern
antändningskälla risk för
antändning.
419
Takk for at du har kjøpt dette Panasonic-produktet.
Les bruksanvisningen nøye før du bruker denne enheten, og oppbevar den for fremtidig bruk.
Installasjonsinstruksjoner vedlagt.
Se navneskiltet for serienummer og produksjonsår.
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetstiltak ......................................................422-434
Knapper og display på fjernkontrollen ...................435-437
Oppstart ........................................................................437
Hurtigmeny ...................................................................438
Menyer ...................................................................438-452
Informasjon til brukeren
1 Funksjonsoppsett ..........................................438-439
1.1 Ukeplan
1.2 Ferietidsur
1.3 Timer for stillemode
1.4 Romvarme
1.5 Tankvarmeelement
1.6 Sterilisering
1.7 VV-modus
2 Systemsjekk ......................................................... 440
2.1 Energiovervåking
2.2 Systeminformasjon
2.3 Feilhistorikk
2.4 Kompressor
2.5 Varmeapparat
3 Personlig oppsett ...........................................440-441
3.1 Berøringslyd
3.2 LCD-kontrast
3.3 Baklys
3.4 Bakgrunnslysstyrke
3.5 Klokkeformat
3.6 Dato og tid
3.7 Språk
3.8 Passord opplåsing
4 Servicekontakt ...................................................... 441
4.1 Kontakt 1 / kontakt 2
For installatøren
5 Installatøroppsett > Systemoppsett ...............442-447
5.1 Valgfri kretskorttilkobling
5.2 Sone og sensor
5.3 Kapasitet varmeapp.
5.4 Frosthindring
5.5 DHW-kapasitet
5.6 Buffertanktilkobling
5.7 Bunnpannevarmer
5.8 Alternativ uteføler
5.9 Bivalent kobling
5.10 Ekstern bryter
5.11 Solcelletilkobling
5.12 Eksternt feilsignal
5.13 Behovsstyring
5.14 SG ready
5.15 Ekstern kompressorbryter
5.16 Sirkulasjonsvæske
5.17 Varme-/kjølebryter
5.18 Tvangsstyrt varme
5.19 Tving avri.
5.20 Avfrostingssignal
5.21 Strømhast. pumpe
6 Installatøroppsett > Driftsoppsett ...................447-451
6.1 Varme
6.2 Kjøle
6.3 Auto
6.4 Tank
7 Installatøroppsett > Service-oppsett ..............451-452
7.1 Pumpe maksimal hastighet
7.2 Nedpumping
7.3 Betongtørk
7.4 Servicekontakt
Rengjøringsinstrukser ...................................................453
Feilsøking ..............................................................454-455
Informasjon ............................................................456-457
420
Før bruk må du sørge for at systemet blir korrekt installert av en autorisert
forhandler, i henhold til gitte instruksjoner.
• Panasonic luft-til-vann-varmepumpe er et delt system som består av to enheter: innvendige og utvendige enheter.
Innendørsenheten består av hydromodulen, og en 200 liters sanitærvanntank.
• Denne bruksanvisningen beskriver hvordan du skal bruke systemet sammen med innvendige eller utvendige enheter.
• For bruk av andre produkter så som radiator, ekstern termokontroller og enheter under gulv, se bruksveiledningene for hvert
produkt.
• Systemet kan låses til drift i VARME-modus og deaktivere KJØLE-modus.
• Enkelte funksjoner som beskrives i denne veiledningen, er kanskje ikke aktuelle for ditt system.
• Må bruke vann som samsvarer med europeisk vannkvalitetstandard 98/83 EF. Levetiden for tankenheten vil bli kortere dersom
det benyttes grunnvann (inkludert kildevann og brønnvann).
• Tankenheten skal ikke brukes ned vann fra kran som inneholder forurensinger som f.eks. salt, syrer og andre urenheter som kan
medføre at tanken og komponentene kan korrodere.
• Ta kontakt med nærmeste autoriserte forhandler for ytterligere informasjon.
*1 Systemet er låst for å brukes uten KJØLE-modus. Det kan bare låses opp av en autorisert installatør eller våre autoriserte
servicepartnere.
*2 Vises bare når KJØLE-modus er låst opp (Det betyr når KJØLE-modus er tilgjengelig)
Systemoversikt
Radiator
Fjernkontroll
Solcellepanel
Dusj
Viftekonvektor
Innendørsenhet
Frontplate
Gulvvarme
Utendørsenhet
Merk:
Anbefales ikke for å åpne Frontplaten.
(Kun for autorisert forhandler/spesialist)
NO
Strømforsyning
Illustrasjonene i denne veiledningen er kun ment som eksempler, og kan variere i forhold til den reelle enheten.
Spesifikasjoner og utseende kan endres uten foregående varsel for fremtidige forbedringer.
Driftsforhold
OPPVARMING (TANK)
OPPVARMING (KRETS)
*1, *2 KJØLING (KRETS)
20 / 55 (under utetemp. -15 °C) *4
Vannutløpstemperatur (°C)
3
5 / 20
- / 65*
20 / 60 (over utetemp. -10 °C) *4
(min. / maks.)
Utvendig omgivelsestemperatur (°C)
-20 / 35
-20 / 35
10 / 43
(min. / maks.)
Når utetemperaturen er utenfor temperaturområdet i tabellen, vil oppvarmingskapasiteten falle betydelig, og den utvendige enheten
kan stoppe for beskyttelseskontroll.
Enheten vil starte automatisk kort tid etter at utendørstemperaturen er tilbake innenfor grensene.
*3 Over 55 °C, kun mulig med bruk av ekstra oppvarming.
*4 Mellom utendørstemperaturer på -10 °C og -15 °C synker vannets utløpstemperatur gradvis fra 60 °C til 55 °C.
421
Sikkerhetstiltak
For å forhindre skade på deg selv, andre eller
skade på eiendom, må du overholde følgende:
Feil bruk på grunn av at instruksjonene ikke
følges, kan føre til skade eller ødeleggelser.
Alvorligheten av dette klassifiseres som følger:
Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av
vanlige personer.
ADVARSEL
Dette skiltet
advarer om
fare for død
eller alvorlig
personskade.
OBS
Dette skiltet
advarer
om fare for
personskade
eller skade på
eiendom.
Instruksjonene som må følges, klassifiseres av
følgende symboler:
Dette symbolet angir en
handling som er FORBUDT.
Disse symbolene beskriver
handlinger som er
OBLIGATORISKE.
ADVARSEL
Innendørs- og utendørsenhet
Dette apparatet kan brukes av barn
fra 8 år og oppover og personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller som ikke har
erfaring og kunnskap, hvis de har
tilstrekkelig tilsyn eller instruksjoner
om bruk av apparatet på en sikker
måte, og forstår risikoer som kan
forårsakes.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke
gjøres av barn uten tilsyn.
Ta kontakt med en autorisert
forhandler eller spesialist for å
rengjøre indre deler, reparere,
installere, fjerne demontere og
installere enheten på nytt. Feilaktig
installasjon og håndtering vil medføre
lekkasje, elektrisk støt eller brann.
Sjekk med en autorisert forhandler
eller spesialist om bruk av eventuell
spesifisert type kjølemedium. Bruk av
en annen type kjølemedium enn den
som er spesifisert kan føre til skade
på produktet, sprekk, personskade,
osv.
Ikke bruk hjelpemidler for å akselerere
avisingsprosessen eller for å rengjøre,
unntatt det som er anbefalt av
produsenten.
Bruk av uegnet metode eller bruk av
inkompatibelt materiale kan føre til
skade på produktet, sprekk og alvorlig
personskade.
Ikke monter enheten i atmosfærer
som potensielt kan være eksplosive
eller brennbare.
Dette kan føre til brann.
422
Ikke ta på den utvendige enheten
når det lyner og tordner, da det kan
gi støt.
Ikke sitt eller tråkk på enheten,
da du kan falle ned ved et uhell.
Ikke installer innvendige enheter
utendørs. Denne er kun konstruert for
innendørs installering.
Strømforsyning
Ikke bruk modifiserte
ledninger,
fellesledninger,
forlengelsesledninger
eller uspesifiserte
ledninger for å unngå
overoppheting og
brann.
For å unngå overoppfarming, brann
eller elektrisk støt:
• Ikke del samme strømkontakten med
annet utstyr.
• Ikke ha våte hender ved betjening.
• Bøy ikke strømledningen.
Hvis strømledningen er skadet,
må den skiftes av produsenten,
en serviceagent eller tilsvarende
kvalifiserte personer for å hindre fare.
Denne enheten er utstyrt med rest
strømbryter/jordavledningsbryter
(RCCB/ELCB). Be en autorisert
forhandler om å kontrollere
virkemåten av rest strømbryter/
jordavledningsbryter regelmessig,
særlig etter installasjon, inspeksjon og
vedlikehold. rest strømbryter/
jordavledningsbryterfunksjonsfeil
kan føre til elektrisk støt og/eller
brann.
Det anbefales på det sterkeste å
installere en reststrømbryter (RCD)
på området for å hindre elektrisk støt
og/eller ild.
Før det gis adgang til terminalene, må
alle tilførselskurser kobles fra.
Slutt å bruke produktet hvis noe
unormalt / svikt oppstår og koble
fra strømforsyningen.
(Fare for røyk/brann/elektrisk støt)
Eksempler på avvik/feil
• rest strømbryter/
jordavledningsbryter utkobles ofte.
• Du merker en brennende luft.
• Du merker en unormal luft eller at
enheten vibrerer.
• Varmtvann lekker fra den innvendige
enheten.
Kontakt din lokale forhandler med en
gang for vedlikehold/reparasjon.
Bruk hansker under inspeksjon
og vedlikehold.
Dette utstyret må jordes for å unngå
støt eller brann.
Forhindre elektrisk støt ved å slå av
strømforsyningen:
-Før renhold og vedlikehold.
-Under lange perioder uten bruk.
Sikkerhetstiltak
Ikke sett fingrene dine, eller
andre objekter inn i innvendige
eller utvendige Luft-til-vann
-enhet, da roterende deler kan
føre til skader.
NO
Dette apparatet er for flere bruk. For
å unngå elektrisk støt, brannskade
og/eller livstruende skade, sørg for
å koble fra all strøm før du betjener
hvilken som helst terminal i den
innvendige enheten.
423
Sikkerhetstiltak
OBS
Innendørs- og utendørsenhet
Fjernkontrollen må ikke fuktes. Dette
kan føre til elektrisk støt og/eller
brann.
Ikke vask innendørsenheten med
vann, benzen, fortynner eller
skuremiddel da dette kan skade eller
føre til korrosjon på enheten.
Ikke trykk på knappene på
fjernkontrollen ved bruk av harde og
skarpe gjenstander. Dette kan føre til
skade på enheten.
Ikke installer enheten i nærheten av
lettantennelige stoffer eller på badet.
Ellers kan det oppstå elektrisk støt
og/eller ild.
Ikke vask fjernkontrollen med vann,
bensin, tynner eller skurepulver.
Rør ikke den skarpe
aluminiumsfinnen. Skarpe
deler kan forårsake skade.
Bruk ikke systemet under sterilisering
for å hindre skålding med varmt vann,
eller overoppheting av dusj.
Demonter ikke enheten for
rengjøringsformål, for å unngå skade.
Stå ikke på en ustabil benk når
enheten rengjøres, for å unngå skade.
Plasser ikke vaser eller
vannbeholdere på enheten. Vann
kan komme inn i enheten og forringe
isolasjonen. Dette kan forårsake
elektrisk støt.
Forhindre vannlekkasje ved å sørge
for at dreneringsrøret er:
-Riktig koblet til,
-Holdt unna avløpsrenner og
beholdere, eller
-Ikke er sunket ned i vann
Etter lange bruksperioder eller bruk
med brennbart utstyr, må rommet
luftes jevnlig.
Etter en lengre tids bruk, må du
kontrollere at monteringsstativet ikke
er forringet, slik at enheten ikke faller
ned.
424
Fjernkontroll
Ikke undersøk eller utfør vedlikehold
på fjernkontrollen selv. Ta kontakt
med en autorisert forhandler for å
forhindre personskader som følge av
brukerfeil.
Dette apparatet er fylt med R32
(mildt brennbart kjølemiddel).
Hvis det lekker kjølemiddel i
nærheten av en ekstern tennkilde,
er det mulighet for antenning.
Innendørs- og utendørsenhet
Utstyret skal monteres og/eller
betjenes i et rom med gulvareal
større enn Amin (m²) og holdes borte
fra tennkilder, som varme/gnister/
åpne flammer, eller farlige områder
som gassutstyr, gasskomfyr, netttilkoblede gasstilførselssystemer eller
elektrisk kokeutstyr osv. (Se Tabell I i
monteringsinstruksjonstabellen for
Amin (m²))
Vær oppmerksom på at kjølemidlet
kanskje ikke inneholder lukter. Det
anbefales på det sterkeste å montere
passende gassdetektorer for
brennbare kjølemidler og sørge for at
disse fungerer og er i stand til å varsle
om lekkasjer.
Oppbevar uønskede
ventilasjonsåpninger uten hindring.
Ikke stikk eller brenn da utstyret er
trykksatt. Ikke utsett utstyret for
varme, flammer, gnister eller andre
tennkilder. Ellers kan den eksplodere
og forårsake skader eller død.
Forholdsregler for bruk av
R32 kjølemiddel
De grunnleggende prosedyrene for
installasjon er de samme som ved vanlige
kjølemiddelmodeller (R410A, R22).
Da arbeidstrykket er høyere enn
det som gjelder for kjølemiddel
R22-modeller, er noen av rørene og
installasjons- og serviceverktøyet
spesielle. Spesielt ved utskifting av
kjølemiddel R22-modell med nytt
kjølemiddel R32-modell, må det
vanlige rørsystemet og kragemutrene
erstattes med rørsystem og
kragemuttere for R32 og R410A på
utendørsenhetens side.
For R32 og R410A kan det brukes
samme kragemutter på
utendørsenhet-siden og rørene.
Det er forbudt å blande forskjellige
kjølemidler i et system. Modeller som
bruker kjølemiddel R32 og R410A,
har en annen gjengediameter
på ladeporten for å hindre feil
lading med kjølemiddel R22 og av
sikkerhetsmessige årsaker.
Kontroller derfor på forhånd.
[Gjengediameteren for ladeporten for
R32 og R410A er 1/2 tomme.]
Sikkerhetstiltak
ADVARSEL
NO
Må alltid sørge for at fremmedlegemer
(olje, vann, osv.) ikke går inn i rørene.
Ved oppbevaring av rørene må
åpningene også sikres med
klemming, tape osv. (Håndtering av
R32 ligner R410A.)
• Drift, vedlikehold, reparasjon og
kjølemiddelutvinning skal utføres
av trent og sertifisert personell ved
bruk av brannfarlige kjølemidler og
i henhold til de instruksjonene som
mottas av produsenten. Ethvert
personell som utfører drift, service
eller vedlikehold på et system eller
tilhørende utstyrsdeler skal trenes og
sertifiseres.
425
Sikkerhetstiltak
• Enhver kjølekretsdel (fordamper,
luftkjølere, luftbehandlingsenhet,
kondensatorer eller
væskemottakere) eller rørledninger
bør ikke plasseres i nærheten
av varmekilder, åpen flamme,
drivgassapparat eller et elektrisk
varmeapparat i drift.
• Brukeren/eieren eller deres
autoriserte representant skal
regelmessig sjekke alarmer,
mekanisk ventilasjon og detektorer,
minst en gang i året i henhold til
nasjonale forskrifter, for å sikre at de
fungerer korrekt.
• En loggbok skal opprettholdes.
Resultatene bør registreres i
loggboken.
• Ventilasjoner i okkuperte områder
skal sjekkes for å bekrefte at det
finnes ingen hindring.
• Før et nytt kjølesystem tas i
bruk, skal personen som er
ansvarlig for å sette systemet
i drift sørge for at opplært og
sertifisert driftspersonell instrueres
i henhold til bruksanvisningen om
konstruksjon, overvåkning, drift og
vedlikehold av kjølesystemet, samt
sikkerhetsforanstaltninger som
skal iakttas, og egenskapene og
håndteringen av kjølemediet som
brukes.
• Det generelle kravet som gjelder
utdannet og sertifisert personell
angis som følger:
a) Data om lovgivning, forskrifter
og standarder for brannfarlige
kjølemidler; og,
b) Detaljert kjennskap til og
ferdigheter i håndtering av
brannfarlige kjølemidler, personlig
verneutstyr, forebygging
av kjølemiddellekkasje,
håndtering av sylindere, lading,
lekkasjedeteksjon, gjenvinning
og bortskaffelse; og,
426
c) Kunne forstå og sette i praksis
kravene i nasjonal lovgivning,
forskrifter og standarder og,
d) Gjennomgå vanlig og
videreutdanning for å
opprettholde denne kompetansen
på en kontinuerlig måte.
e) Klimaanlegg-rør i området som
brukes aktivt, skal monteres på
en slik måte at de beskyttes mot
utilsiktede skader ved drift og
service.
f) Det må tas forholdsregler for å
unngå overdrevne vibrasjoner
eller pulsering i kjølerørene.
g) Sørg for at beskyttelsesenheter,
kjølerør og tilkoblinger er
godt beskyttet mot skadelige
miljøpåvirkninger (som fare
for vannoppsamling og frost i
avlastningsrør eller oppsamling
av smuss og partikler).
h) Utvidelse og sammentrekking
av lange rør i kjølesystemer
skal sikres ved utforming og
montering (monteres og sikres)
for å minimere sannsynligheten
for skader på systemet på grunn
av hydrauliske støt.
i) Beskytt kjølesystemet mot
utilsiktede brudd på grunn
av møbler som flyttes eller
oppussingsarbeider.
j) For å hindre lekkasjer må
kjølemiddelskjøter som er
opprettet på stedet, testes for
tetthet. Testmetoden skal ha en
følsomhet på 5 gram kjølemiddel
per år eller bedre under trykk
på minst 0,25 ganger maksimalt
tillatt trykk (>1,04 MPa, maks.
4,15 MPa). Det skal ikke
konstateres noen lekkasjer.
2. Vedlikehold
2-1. Vedlikeholdspersonale
• Systemet skal inspiseres, overvåkes
og vedlikeholdes av utdannet og
sertifisert tjenestepersonell som
er ansatt av personbrukeren eller
parten som er ansvarlig.
• Sjekk at den faktiske
kjølemiddelladningen er i
samsvar med romstørrelsen der
kjølemiddelholdige deler installeres.
• Sørg for at kjølemiddelladningen
ikke lekker.
• Alt kvalifisert personale som er
involvert i arbeid med eller ved
inngrep i kjølemiddelkretsen,
skal inneha et gyldig sertifikat
fra en akkreditert myndighet for
industriell vurdering, som autoriserer
kompetansen til å håndtere
kjølemidler på sikker måte i samsvar
med spesifikasjon for industrirelatert
vurdering.
• Vedlikehold skal bare
gjennomføres slik som anbefalt av
utstyrsprodusenten. Vedlikehold og
reparasjon som krever assistanse
av annet faglært personale, skal
utføres under overvåking av den
kompetente personen for bruk av
brennbare kjølemidler.
• Vedlikehold skal bare gjennomføres
slik som anbefalt av produsenten.
Sikkerhetstiltak
1. Installasjon (Plass)
• Produkt med brennbare kjølemidler
skal monteres i samsvar med det
minste romarealet, Amin (m²)
som er beskrevet i Tabell I i
Installasjonsinstruksjonene.
• I tilfelle feltladning, må effekten på
kjølemiddelladning som forårsakes
av den forskjellige rørlengden
kvantifiseres, måles og merkes.
• Må sørge for at installasjonen for
rørsystemet holdes så liten som
mulig. Unngå bruk av bøyde rør og
ikke bruk skarpe bend.
• Må sørge for at installasjonen for
rørsystemet beskyttes mot fysiske
skader.
• Må samsvare med nasjonale
gassforskrifter, statlige regler og
lovgivning. Gi beskjed til aktuelle
myndigheter i samsvar med
gjeldende forskrifter.
• Må sikre at mekaniske
forbindelser er tilgjengelige for
vedlikeholdsformål.
• I tilfeller som krever
mekanisk ventilasjon må
ventilasjonsåpningene holdes frie for
hindringer.
• Ved kassasjon av produktet må
forholdsreglene i pkt. 12 følges og
nasjonale forskrifter overholdes.
Ta alltid kontakt med lokale
myndigheter for korrekt håndtering.
NO
427
Sikkerhetstiltak
2-2. Arbeid
• Før arbeidet påbegynnes på
systemer som inneholder brennbare
kjølemidler, er det nødvendig med
sikkerhetskontroller for å sikre
at faren for antenning reduseres
så langt mulig. Ved reparasjon
av kjølemiddelsystemet må
forholdsreglene i pkt. 2-2 til 2-8
følges før det utføres arbeid på
systemet.
• Arbeid skal gjennomføres i henhold
til en kontrollert prosedyre for å
redusere faren for at det finnes
brennbare gasser eller damp mens
arbeidet utføres.
• Alt vedlikeholdspersonale og andre
som arbeider i nærområdet, skal
instrueres og opplæres i typen
arbeid som gjennomføres.
• Unngå arbeid i lukkede rom. Sørg
alltid for at du er borte fra kilden,
minst 2 meter sikkerhetsavstand,
eller regulering av ledig plassareal
på minst 2 meter i radius.
• Bruk passende verneutstyr, inkludert
pustefilter, som forebyggende tiltak.
• Hold alle tennkilder og varme
metallflater borte.
428
2-3. Kontroll om det finnes
kjølemiddel
• Området skal kontrolleres med
en passende kjølemiddeldetektor
før og under arbeidet, for å sikre
at teknikeren er klar over mulige
brennbare atmosfærer.
• Sørg for at
lekkasjedeteksjonsutstyret som
brukes, er passende for bruk med
brennbare kjølemidler, dvs. uten
gnister, med adekvat forsegling eller
generelt sikret.
• Ved lekkasje/søl må området
umiddelbart ventileres og fortsette å
være luftet og fri for søl/utslipp.
• Ved lekkasje/søl må personer
varsles dersom de befinner seg
i medvind fra lekkasjen/sølet,
fareområdet må umiddelbart isoleres
og uautorisert personale må holdes
borte.
2-4. Brannslukker tilstede
• Hvis det utføres noen varmearbeider
på kjøleutstyret eller på tilknyttede
deler, må det finnes passende
brannslukkingsutstyr lett tilgjengelig.
• Pass på at det finnes en pulver- eller
CO2-brannslukker i nærheten av
ladeområdet.
2-6. Ventilert område
• Sørg for at området er i friluft eller
at det er passende ventilert før det
gripes inn i systemet eller før det
utføres varme arbeider.
• En viss grad av ventilasjon skal
fortsette under hele perioden der det
utføres arbeid.
• Ventilasjonen skal spre frigjort
kjølemiddel på sikker måte og
fortrinnsvis blåse det ut eksternt i
luften.
2-7. Kontroller av kjøleutstyret
• Hvis det gjøres endringer på
elektriske komponenter, skal disse
være passende for formålet og med
korrekte spesifikasjoner.
• Produsentens vedlikeholds- og
serviceretningslinjer skal alltid
overholdes.
• Ta kontakt med produsentens
tekniske avdeling for assistanse i
tvilstilfeller.
• De følgende kontroller skal utføres
ved installasjoner som bruker
brennbare kjølemidler.
-Den aktuelle
kjølemiddellademengden er i
samsvar med romstørrelsen hvor
delene som inneholder kjølemidler,
er installert.
-Ventilasjonsutstyret og uttak
betjenes på korrekt måte og blir
ikke hindret.
-Hvis det benyttes en indirekte
kjølemiddelkrets, skal det
kontrolleres at den sekundære
kretsen inneholder kjølemiddel.
-Merking på utstyret fortsetter å
være synlig og lesbar. Merkinger
og skilt som er uleselige, skal
korrigeres.
-Kjølerør eller komponenter
er montert i en posisjon hvor
det ikke er sannsynlig at de
blir utsatt for stoffer som kan
korrodere komponenter som
inneholder kjølemiddel, med
mindre komponentene er
laget av materialer som er
motstandsdyktige mot korrosjon
eller er korrekt beskyttet mot
korrosjon.
Sikkerhetstiltak
2-5. Ingen tennkilder
• Ingen personer som utfører arbeid
i forbindelse med et kjølesystem,
som innebærer avdekking av rør
som inneholder eller har brennbart
kjølemiddel, skal bruke tennkilder
på en slik måte at det kan medføre
fare for brann eller eksplosjon. Han/
hun må ikke røyke når slikt arbeid
utføres.
• Alle mulige tennkilder, inkludert
røyking av sigaretter, skal holdes på
tilstrekkelig avstand fra stedet for
installasjon, reparasjon, fjerning og
kassasjon, hvor det eventuelt kan
slippes brennbart kjølemiddel ut i
nærområdet.
• Før arbeidet utføres skal området
rundt utstyret kontrolleres for å
sørge for at det ikke foreligger
noen brennbare farer eller fare for
antenning.
• Det skal settes opp skilt med
“Røyking forbudt”.
NO
429
Sikkerhetstiltak
2-8. Kontroller av elektriske enheter
• Reparasjon og vedlikehold
av elektriske komponenter
skal inkludere innledende
sikkerhetskontroller og prosedyrer
for inspeksjon av komponenter.
• Innledende sikkerhetskontroller skal
inkludere, men er ikke begrenset til:-At kondensatorer er utladet: Dette
skal utføres på en sikker måte for
å unngå mulighet for gnister.
-At det ikke finnes strømførende
komponenter og ledninger som
er åpne under lading, gjenvinning
eller tømming av systemet.
-At jordforbindelser er korrekt
tilkoblet.
• Produsentens vedlikeholds- og
serviceretningslinjer skal alltid
overholdes.
• Ta kontakt med produsentens
tekniske avdeling for assistanse i
tvilstilfeller.
• Hvis det eksisterer en feil som kan
sette sikkerheten i fare, skal det ikke
kobles noen elektrisk strømforsyning
til kretsen før dette er tilfredsstillende
behandlet.
• Hvis feilen ikke kan korrigeres
umiddelbart, men det er nødvendig
å fortsette operasjonen, skal det
brukes en adekvat, midlertidig
løsning.
• Eieren av utstyret må informeres
eller det må rapporteres slik at alle
parter er varslet i forhold til dette.
430
3. Reparasjoner på forseglede
komponenter
• Under reparasjoner på forseglede
komponenter skal alle elektriske
strømforsyninger frakobles fra
utstyret som det utføres arbeid på,
før fjerning av forseglingsdeksler
osv.
• Hvis det er absolutt nødvendig å
ha en elektrisk tilførsel tilkoblet
til utstyret under vedlikehold,
skal det plasseres permanent
lekkasjedeteksjonsutstyr på det mest
kritiske stedet for å varsle om mulige
farlige situasjoner.
• Det må utvises spesiell
oppmerksomhet til følgende for å
sikre at huset ikke endres på en
slik måte at beskyttelsesnivået
påvirkes ved arbeid på elektriske
komponenter. Dette inkluderer skade
på kabler, for mange tilkoblinger,
terminaler som ikke er i henhold til
originalspesifikasjonen, skade på
tetninger, feil tilpasning av skjerm
osv.
• Sørg for at apparatet er sikkert
montert.
• Sørg for at tetninger eller
tetningsmaterialer ikke er
forringet slik at de ikke lenger er
formålstjenlige for hindring av
inntrenging av brennbar atmosfære.
• Utskiftingsdeler skal være i samsvar
med produsentens spesifikasjoner.
MERK: Bruk av silikontettemiddel kan
hindre effektiviteten for noen typer av
lekkasjedeteksjonsutstyr.
Egensikrede komponenter behøver
ikke isoleres før det utføres arbeid på
dem.
5. Kabling
• Kontroller at kablingen ikke blir utsatt
for slitasje, korrosjon, for høyt trykk,
vibrasjon, skarpe kanter eller noen
andre negative miljøeffekter.
• Kontrollen skal også ta hensyn til
aldringseffekter eller kontinuerlig
vibrasjon fra kilder som
kompressorer eller vifter.
6. Deteksjon av brennbare
kjølemidler
• Mulige antenningskilder skal ikke i
noe tilfelle brukes ved søking eller
deteksjon av kjølemiddellekkasjer.
• Halogenbrennere (eller noen annen
detektor som bruker bare flammer)
skal aldri brukes.
7. Følgende metoder for
lekkasjedeteksjon anses å gjelde
for alle kjølemediesystemer
• Det skal ikke registreres
noen lekkasjer ved bruk av
registreringsutstyr med en følsomhet
på 5 gram kjølemiddel per år eller
bedre under trykk på minst 0,25
ganger maksimalt tillatt trykk
(>1,04 MPa, maks. 4,15 MPa), for
eksempel en universell sniffer.
• Elektroniske lekkasjedetektorer kan
brukes til å oppdage brannfarlige
kjølemidler, men følsomheten kan
ikke være tilstrekkelig, eller trenger
omkalibrering.
(Deteksjonsutstyr skal kalibreres på
et kjølemiddelfritt område.)
• Sørg for at detektoren ikke er en
mulig antenningskilde og passer for
kjølemidlet som brukes.
• Lekkasjedeteksjonsutstyret skal
innstilles på en prosentandel av
LFL i kjølemidlet og skal kalibreres
til kjølemidlet som brukes og den
aktuelle prosentandelen av gass
(maksimalt 25 %) bekreftes.
• Lekkasjedeteksjonsvæsker
passer også for bruk med de
fleste kjølemidler, for eksempel
boblemetode og metode med
fluoriserende midler. Bruk av
rensemidler som inneholder klor,
skal unngås da klor kan reagere med
kjølemidlet og korrodere rørsystem
av kobber.
• Hvis det mistenkes lekkasjer, skal
alle bare flammer fjernes/slukkes.
• Hvis det registreres en lekkasje av
kjølemiddel som krever lodding,
skal alt kjølemiddel gjenvinnes fra
systemet, eller isoleres (ved hjelp
av avstengingsventiler) i en del
av systemet fjernt fra lekkasjen.
Forholdsreglene i nr. 8 må følges når
kjølemidlet fjernes.
Sikkerhetstiltak
4. Reparasjoner på egensikrede
komponenter
• Ikke tilfør noen permanent induktiv
eller kapasitiv last til kretsen uten å
sørge for at dette ikke overskrider
den tillatte spenningen og tillatt
strøm for utstyret som brukes.
• Egensikrede komponenter er de
eneste typene som kan behandles
mens de er aktive, i nærheten av
brennbare atmosfærer.
• Testapparatet skal ha korrekt
klassifisering.
• Erstatt bare komponenter med
deler som er spesifisert av
produsenten. Deler som ikke er
spesifisert av produsenten, kan
medføre antennelse av kjølemidlet i
atmosfæren fra en lekkasje.
NO
431
Sikkerhetstiltak
8. Fjerning og evakuering
• Ved inngrep i kjølemiddelkretsen
for å utføre reparasjoner - eller av
andre årsaker - skal det brukes
konvensjonelle metoder. Men det
er viktig at den beste metoden
følges da det må tas hensyn til
brennbarheten. Den følgende
prosedyren skal overholdes: fjern
kjølemiddel -> skyll kretsen med
edelgass -> evakuer -> skyll med
edelgass -> åpne kretsen ved å
skjære eller lodde.
• Kjølemiddelladingen skal gjenvinnes
i korrekte gjenvinningssylindere.
• Systemet skal skylles med OFN for å
beholde utstyret trygt.
• Denne prosessen må kanskje
gjentas flere ganger.
• Kompressluft eller oksygen må ikke
benyttes for denne oppgaven.
• Skylling oppnås ved fylle vakuumet
i systemet med OFN og fortsette
å fylle til arbeidstrykket er nådd,
deretter ventileres med luft og til slutt
gjenopprettes vakuumet.
• Denne prosessen skal gjentas
inntil det ikke er noe kjølemiddel i
systemet.
• Når den endelige OFN-ladingen
benyttes, skal systemet ventileres
ned til atmosfæretrykk for at arbeidet
skal kunne gjennomføres.
• Operasjonen er svært viktig hvis
det skal gjennomføres lodding av
rørene.
• Sørg for at uttaket for
vakuumpumpen ikke er i nærheten
av noen mulige tennkilder og at det
finnes tilgjengelig ventilasjon.
OFN = oksygenfritt nitrogen, type
inertgass.
432
9. Ladeprosedyrer
• I tillegg til vanlige ladeprosedyrer
skal følgende krav overholdes.
-Sørg for at det ikke oppstår
forurensinger i forskjellige
kjølemidler ved bruk av
ladeutstyret.
-Slanger og rør skal være så korte
som mulig for å redusere mengden
av kjølemiddel i rørene.
-Sylindere skal holdes i korrekt
posisjon i samsvar med
instruksjonene.
-Sørg for at kjølesystemet er
jordet før systemet lades med
kjølemiddel.
-Merk systemet når ladingen er
ferdig (hvis ikke allerede merket).
-Det må utvises ekstrem
forsiktighet ved påfyllingen slik at
kjølesystemet ikke overfylles.
• Før ny lading av systemet skal det
trykktestes med OFN (se pkt. 7).
• Systemet skal lekkasjetestes etter
ladingen, men før utlevering.
• En ny lekkasjetest skal utføres før
stedet forlates.
• Det kan oppstå elektrostatisk
lading ved lading og tømming av
kjølemiddel, og dette kan medføre
farlige situasjoner. For å unngå
brann eller eksplosjoner må statisk
elektrisitet spres under overføringen
ved å jorde og koble sammen
beholdere og utstyr før lading/
tømming.
h) Sylindrene må ikke overfylles.
(Ikke mer enn 80 %-volum
væskelading).
i) Det maksimale arbeidstrykket i
sylinderen må ikke overskrides,
heller ikke midlertidig.
j) Når sylindrene er korrekt fylt og
prosessen er fullført, må det
påses at sylindrene og utstyret
fjernes fra stedet umiddelbart og
at alle isolasjonsventiler i utstyret
er stengt.
k) Gjenvunnet kjølemiddel skal ikke
lades til et annet kjølesystem
med mindre den er renset og
kontrollert.
• Det kan oppstå elektrostatisk
lading ved lading eller tømming av
kjølemiddel, og dette kan medføre
farlige situasjoner. For å unngå
brann eller eksplosjoner må statisk
elektrisitet spres under overføringen
ved å jorde og koble sammen
beholdere og utstyr før lading/
tømming.
11. Merking
• Utstyret skal merkes med opplysning
om at det er tatt ut av drift og at
kjølemidlet er fjernet.
• Merkingen skal være datert og
signert.
• Sørg for at det finnes etiketter
på utstyret med opplysning om
at utstyret inneholder brennbart
kjølemiddel.
Sikkerhetstiltak
10. Driftsutkobling
• Før denne prosedyren gjennomføres
er det viktig at teknikeren er hel
fortrolig med utstyret og alle deler.
• Det anbefales som god praksis at
alle kjølemidler gjenvinnes på trygg
måte.
• Før oppgaven gjennomføres skal det
tas en prøve av olje og kjølemiddel i
tilfelle det kreves en analyse før det
avtappede kjølemidlet gjenbrukes
eller regenereres.
• Det er viktig at det finnes tilgjengelig
elektrisk strøm før oppgaven
påbegynnes.
a) Gjør deg kjent med utstyret og
funksjonen.
b) Isoler systemet elektrisk.
c) For prosedyren påbegynnes må
det påses at:
• mekanisk håndteringsutstyr
er tilgjengelig - hvis
påkrevet - for håndtering av
kjølemiddelsylindere;
• alt personlig verneutstyr er
tilgjengelig og blir brukt på korrekt
måte;
• gjenvinningsprosessen overvåkes
til enhver tid av en kompetent
person;
• gjenvinningsutstyret og sylindrene
er i samsvar med gjeldende
standarder.
d) Pump ned kjølesystemet hvis
mulig.
e) Hvis vakuum ikke er mulig, lages
et grenrør slik at kjølemidlet kan
fjernes fra de forskjellige delene
av systemet.
f) Sørg for at sylinderen er plassert
på vekten før gjenvinningen
påbegynnes.
g) Start gjenvinningsmaskinen
og kjør den i samsvar med
instruksjoner.
NO
433
Sikkerhetstiltak
12. Gjenvinning
• Ved fjerning av kjølemidlet fra et
system, enten for vedlikehold eller
for driftsutkobling anbefales det
som god praksis at alle kjølemidler
fjernes på trygg måte.
• Ved overføring av kjølemiddel
til sylindere må det påses at
det bare benyttes egnede
gjenvinningssylindere.
• Sørg for at det er tilgjengelig et
tilstrekkelig antall sylindere for
å kunne tappe hele ladingen i
systemet.
• Alle sylindere som brukes, er
beregnet for gjenvunnet kjølemiddel
og merket for det aktuelle kjølemidlet
(dvs. spesialsylindere for gjenvinning
av kjølemiddel).
• Sylindere skal være fullstendige med
trykkavlastningsventiler og tilhørende
utkoblingsventiler i god stand.
• Gjenvinningssylindere er evakuert
og - hvis mulig - avkjølt før
gjenvinningen påbegynnes.
• Gjenvinningsutstyret skal være i god
stand med tilgjengelige instruksjoner
for utstyret og skal være passende
for gjenvinning av brennbare
kjølemidler.
• I tillegg skal det finnes et sett med
kalibrerte vektskåler i god stand.
• Slanger skal være fullstendige med
lekkasjefrie frakoblingskoblinger og i
god stand.
• Før bruk av gjenvinningsmaskinen
må det kontrolleres at den er i
tilfredsstillende stand, er korrekt
vedlikeholdt og at alle tilknyttede
elektriske komponenter er forseglet
for å hindre antenning ved eventuell
frigjøring av kjølemiddel. Ta kontakt
med produsenten i tvilstilfeller.
434
• Det gjenvunnede kjølemidlet
skal returneres til kjølemiddelleverandøren i den korrekte
gjenvinningssylinderen, og den
aktuelle etiketten (Waste Transfer
Note) skal være plassert.
• Kjølemidler må ikke blandes i
gjenvinningsenheter og spesielt ikke
i sylindere.
• Dersom kompressorer eller
kompressoroljer skal fjernes, må
det påses at de er evakuert til et
akseptabelt nivå for å sikre at det
ikke finnes brennbart kjølemiddel
igjen i smøremidlet.
• Evakueringsprosessen skal
gjennomføres før kompressoren
returneres til leverandørene.
• Det skal bare tilføres elektrisk varme
til kompressorhuset for å akselerere
prosessen.
• Når det tappes olje fra et system,
skal det utføres på sikker måte.
Knapper og display på fjernkontrollen
3
Knapper / indikator
2
3
4
5
6
LCD-display
Hovedmenyknapp
For funksjonsinnstillinger
PÅ/AV-knapp
Starter/stopper driften
Driftsindikator
Lyser under drift, blinker ved en alarm.
2
4
1
5
6
Pilknapper
Velger et element.
Opp
Venstre
Høyre
Trykk i midten
Ned
Ikke bruk
hansker
Enter-knapp
Aktiverer det valgte elementet.
Sikkerhetstiltak / Knapper og display på fjernkontrollen
1
Hurtigmenyknapp
(For mer informasjon, se egen
hurtigmenyveiledning.)
Tilbake-knapp
Går tilbake til forrige bilde
NO
Ikke bruk penn
435
Knapper og display på fjernkontrollen
2
3
4
5
1
6
7
Display
1
Modusvalg
*1, *2 AUTO
*1, *2 AUTO
+ TANK
VARME
VARME
+ TANK
• Avhengig av den innstilte
*1, *2 KJØLE
utetemperaturen, velger systemet
driftsmodus for VARME eller *1, *2 KJØLE.
Automatisk
Automatisk
varme
kjøling
• Avhengig av den innstilte
*1, *2 KJØLE
utetemperaturen, velger systemet
+ TANK
driftsmodus for VARME + TANK eller
*1, *2 KJØLE + TANK.
Automatisk
Automatisk
varme
kjøling
• VARME-modus er enten slått PÅ eller AV. TANK
• Utedelen leverer varme til systemet.
• Utedelen leverer varme til vanntanken og
systemet.
• Denne driftsmodusen kan bare velges
når det er installert en vanntank.
• KJØLE-modus er enten slått
PÅ eller AV.
• Utedelen leverer kjøling til
systemet.
• Utedelen leverer kjøling til
systemet.
• Utendørsenheten leverer
varme når tanken koker.
• TANK-modus er enten slått
PÅ eller AV.
• Utedelen leverer varme til
vanntanken.
* Pilene peker på den aktive modusen.
• Romdrift / tankdrift.
• Avising.
2
Driftssymboler
Driftsstatus vises.
Symbolet vil ikke vises (i bildet for drift AV) når systemet ikke er i drift, med unntak av uketimer.
Driftsstatus ferie
Driftsstatus ukentlig tidsur
Driftsstatus stillegående
Sone:Romtermostat
→ Intern sensorstatus
Driftsstatus kraftig
Behovsstyring eller
SG klar eller SHP-status
Status romvarmer
Status tankvarmeapparat
Status solcellepanel
Status bivalent
(Kjel)
436
*1 Systemet er låst for å brukes uten KJØLE-modus. Det kan bare låses opp av en autorisert installatør eller våre autoriserte servicepartnere.
*2 Vises bare når KJØLE-modus er låst opp (Det betyr når KJØLE-modus er tilgjengelig).
3
Temperatur for hver sone
4
Klokkeslett og dag
5
Vanntanktemperatur
6
Utetemperatur
7
Symboler for sensortype / angi temperaturtype
Vanntemperatur
→Kompensasjonskurve
Romtermostat
→Eksternt
Vanntemperatur
→Direkte
Romtermostat
→Intern
Bare basseng
Romtermistor
Før du begynner å endre de ulike menyinnstillingene, bør du først velge språk angi riktig dato og klokkeslett på
fjernkontrollen.
Når strømmen slås på første gang, vises innstillingsskjermen automatisk. Den kan også innstilles fra menyen for personlige
innstillinger.
Valg av språk
Vent mens displayet starter.
Når oppstartskjermen lukkes, går den tilbake til
normal skjerm.
Når det trykkes på en valgfri knapp, vises
skjermen for språkinnstilling.
1 Bla med
2 Trykk på
og
for å velge språk.
for å bekrefte valget.
LCD blinker
Knapper og display på fjernkontrollen / Oppstart
Oppstart
NO
Stille inn tiden
1 Velg med
eller
for hvordan tiden skal
vises, enten 24 timers format eller AM/PMformat (f.eks. 15:00 or 3:00 PM).
2 Trykk på
for å bekrefte valget.
3 Bruk
og
for å velge år, måned, dag, time
og minutter. (Velg og flytt med
og trykk
for å bekrefte.)
4 Når tiden er innstilt, vil tiden og dagen vises i
displayet selv om fjernkontrollen er slått AV.
437
Hurtigmeny
Etter å ha angitt de innledende innstillingene, kan du velge en hurtigmeny fra følgende alternativer og redigere innstillingene.
1 Trykk på
for å vise hurtigmenyen.
Tvungen DHW
Powerful
Stillemodus
Tvangsstyrt varme
Ukeplan
Tvungen avising
Nullstille feil
R/C lås
2 Bruk
3 Trykk på
Menyer
for å velge meny.
for å slå på/av på valgmenyen.
Informasjon til brukeren
Velg menyer og fastslå innstillinger i henhold til systemet i huset.
Alle innledende innstillinger må gjøres av en autorisert forhandler
eller fagmann. Det anbefales at alle endringer i de opprinnelige
innstillingene også gjøres av en autorisert forhandler eller fagmann.
• Etter å ha angitt innledende innstillinger, kan du manuelt justere
innstillingene.
• De opprinnelige innstillingene forblir aktive inntil brukeren endrer
dem.
• Fjernkontrollen kan brukes for flere installasjoner.
• Påse at driftsindikatoren er AV før endring av innstillinger.
• Systemet fungerer kanskje ikke som det skal hvis det settes feil opp.
Rådfør deg med en autorisert forhandler.
Vise <Hovedmeny>:
Velge meny:
Bekrefte valgt element:
Meny
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
1 Funksjonsoppsett
Ukeplan
1.1
Når ukentlig tidsur er satt opp,
Timerinnstilling
kan brukeren redigere det fra
Velg ukedag og sett opp
hurtigmenyen.
ønskede mønstre
For å stille inn opp til 6
(Tid / Drift PÅ/AV / Modus)
driftsmønstre på en daglig basis.
Kopier timer
• Deaktivert hvis varme-/
kjølebryter velges som “Ja”
Velg ukedag
eller hvis kraftvarmeapparat
er på.
438
Menyer
Informasjon til brukeren
Meny
1.2
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
Ferietidsur
For å spare strøm kan det angis
en ferieperiode som enten
slår AV systemet eller senker
temperaturen i den angitte
perioden.
AV
PÅ
Feriestart og -slutt.
Dato og tid
AV eller senke temperaturen
• Ukentlig tidsinnstilling kan deaktiveres midlertidig i feriemodus, men vil bli
aktivert så snart tidsinnstillingen for feriemodus er utløpt.
Timer for stillemode
Stillegående drift i innstilt
tidsperiode.
Det kan angis 6 mønstre.
Nivå 0 betyr at modusen er av.
1.4
AV
Tankvarmeelement
For å sette tankvarmeapparatet
til PÅ eller AV.
1.6
Nivå for stillegående modus:
0~3
Romvarme
For å sette romvarmeren til PÅ
eller AV.
1.5
Tid for start av stillegående modus:
Dato og tid
AV
Sterilisering
For å sette autosterilisering til
PÅ eller AV.
PÅ
• Ikke bruk systemet under steriliseringsprosessen, for å hindre skolding fra varmt vann eller overoppheting av
dusjen.
• Be en autorisert forhandler om å fastsette steriliseringsnivået i innstillingene i henhold til lokale lover og forskrifter.
1.7
VV-modus (Varmtvannsbereder)
Hurtigmeny / Menyer
1.3
NO
For å innstille DHW-modus til
Standard eller Smart.
• Standard-modus har raskere
oppvarmingstid for DHWtanken. Smart-modus bruker
imidlertid lenger tid for å
varme opp DHW, men med
lavere energiforbruk.
Standard
For å innstille tankføleren på
Topp eller Midten.
• Valg av tankføleren til Topp
sinker start av oppvarming
av tanken og reduserer
effektforbruket.
Endre dette valget til Midten
når det ikke blir tilstrekkelig
varmt vann.
Topp
439
Menyer
Informasjon til brukeren
Meny
Standardinnstilling
2 Systemsjekk
Energiovervåking
2.1
Faktisk eller historisk graf over
energiforbruk, utvikling eller
COP.
Innstillinger / Alternativer for display
Nåværende
Velg og hent frem
Historiediagram
Velg og hent frem
• COP = Coefficient of Performance (varmefaktor).
• For historiske grafer velges perioden fra 1 dag/1 uke/1 år.
• Det kan hentes frem energiforbruk (kWh) for oppvarming, *1, *2 kjøling, tank og
samlet.
• Det totale strømforbruket er en anslått verdi basert på AC 230 V og kan avvike
fra verdien som måles med presist utstyr.
2.2
Systeminformasjon
Viser all systeminformasjon i
hvert område.
2.3
Faktisk systeminformasjon for 10
elementer:
Innløp / Utløp / Sone 1 / Sone 2 / Tank /
Buffertank / Solcelle / Basseng /
KOMP-frekvens / Strømhast. pumpe
Velg og hent frem
Feilhistorikk
• Se delen “Feilsøking” for
feilkoder.
• Den siste feilkoden vises
øverst.
2.4
Velg og hent frem
Kompressor
Viser kompressorytelse.
Velg og hent frem
2.5
Varmeapparat
Totalt antall tid PÅ
for reservevarmer/
tankvarmeapparat.
Velg og hent frem
3 Personlig oppsett
Berøringslyd
3.1
Slår driftslyder AV/PÅ.
3.2
PÅ
LCD-kontrast
Innstilling av kontrast i display.
3
440
*1 Systemet er låst for å brukes uten KJØLE-modus. Det kan bare låses opp av en autorisert installatør eller våre autoriserte servicepartnere.
*2 Vises bare når KJØLE-modus er låst opp (Det betyr når KJØLE-modus er tilgjengelig).
Meny
3.3
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
Baklys
Angir varigheten for skjermens
bakgrunnslys.
1 min.
3.4
Bakgrunnslysstyrke
Angir lysstyrke for skjermens
bakgrunnslys.
4
3.5
Klokkeformat
Innstilling av type klokke i
displayet.
24 t
3.6
Dato og tid
Innstilling av dato og
klokkeslett.
3.7
Språk
Angir hvilket språk som skal
brukes i displayet.
• For gresk henvises det til den
engelske versjonen.
3.8
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
Menyer
År / Måned / Dag / Time / Min
NO
Passord opplåsing
4-sifret passord for alle
innstillingene.
0000
4 Servicekontakt
Kontakt 1 / kontakt 2
4.1
Forhåndsinnstill kontaktnummer
for installatøren.
Velg og hent frem
441
Menyer
For installatøren
Meny
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
5 Installatøroppsett Systemoppsett
5.1
Valgfri kretskorttilkobling
For å koble til ekstern PCB som
kreves for service.
Nei
• Hvis ekstern PCB er koblet til (ekstrautstyr), vil systemet ha følgende tilleggsfunksjoner:
1 Buffertanktilkobling og styring av tankens funksjoner og temperatur.
2 Styring av 2 soner (inkludert svømmebasseng og funksjon for å varme opp vannet i det).
3 Solcellefunksjon (solcellevarmepaneler tilkoblet enten DHW-tank (varmtvannsbereder) eller buffertanken.
• DHW gjelder ikke for WH-ADC-modeller*.
4 Ekstern kompressorbryter.
5 Eksternt feilsignal.
6 Styring av SG klar.
7 Behovsstyring.
8 Varme-/kjølebryter
5.2
Sone og sensor
For å velge sensorene og for
å velge enten 1 soners eller 2
soners system.
Sone
• Når du har valgt 1 eller 2 soners system, gå
videre til valg av rom eller svømmebasseng.
• Hvis det er valgt basseng, må temperaturen
velges for T temperatur mellom 0 °C ~
10 °C.
Sensor
* For romtermostat kan det videre velges
ekstern eller intern.
5.3
Kapasitet varmeapp.
For å redusere varmeeffekt
etter behov.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Valg av kW varierer avhengig
av modell.
Frosthindring
5.4
For å aktivere eller deaktivere
beskyttelse mot at vannet fryser
til når systemet er AV.
DHW-kapasitet
5.5
For å velge
tankoppvarmingskapasiteten
til variabel eller standard.
Variabel kapasitet varmer
opp tanken i hurtigmodus
og holder tanktemperaturen
med effektiv modus. Mens
standardkapasitet varmer
opp tanken med klassifisert
oppvarmingskapasitet.
442
Ja
Variabel
Meny
Standardinnstilling
Buffertanktilkobling
For å koble en tank til systemet
og hvis valgt JA, for å stille inn
T temperatur.
• Den valgfrie PCB-tilkoblingen
må settes til JA for å aktivere
funksjonen.
• Hvis den valgfrie PCBtilkoblingen ikke er valgt,
vil funksjonen ikke vises i
displayet.
Bunnpannevarmer
5.7
For å velge om det er koblet til
en ekstra base for platevarmer.
* Type A - Base for platevarmer
aktiveres kun ved
avising.
* Type B - Base for platevarmer
aktiveres når
utetemperaturen er
5 °C eller lavere.
Innstillinger / Alternativer for display
5.6
5 °C
Sett T for buffertank
Nei
Ja
A
Base for platevarmer*.
Alternativ uteføler
For å velge en alternativ
utendørs sensor.
5.9
Ja
Nei
Bivalent kobling
For å velge aktivering eller
deaktivering av tilkobling med to
muligheter.
Nei
Ja
For å velge enten autokontrollmønster eller SG ready
inngangskontrollmønster.
* Dette valget vises bare for å
velge når alternativ pcbtilkobling er innstilt på Ja.
Menyer
5.8
Nei
NO
Auto
443
Menyer
For installatøren
Meny
Slik velger du en bivalent
tilkobling som tillater en
ekstra varmekilde, som
for eksempel en kjele til å
varme opp buffertanken
og varmtvannstanken når
varmepumpekapasiteten
er utilstrekkelig ved lav
utetemperatur. Den bivalente
funksjonen kan settes opp
enten i alternativ modus
(varmepumpe og kjele arbeider
vekselvis), eller i parallellmodus
(både varmepumpen og
kjelen operere samtidig), eller
i avansert parallellmodus
(varmepumpe brukes og
kjelen slås på for buffertank
og/eller varmtvann avhengig
av innstillingene for
kontrollmønsteret).
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
Ja Auto
-5 °C
Angi utetemperatur
for å slå PÅ bivalent
tilkobling.
Ja Etter innstilling av utetemperatur
Kontrollmønster
Alternativ / Parallell / Avansert parallell
• Velg avansert parallell for bivalent bruk av
tankene.
Kontrollmønster Alternativ
Alternativ for å
innstille ekstern
pumpe på PÅ eller
AV under drift med to
AV
alternativer. Innstill
på PÅ hvis systemet
er en enkel tilkobling
med to muligheter.
Kontrollmønster Avansert parallell
Varme
Valg av tank
• “Varme” viser til buffertank og “DHW” viser til
varmtvannsbereder.
Kontrollmønster Avansert parallell Varme Ja
• Buffertanken aktiveres kun etter å ha valgt
“Ja”.
444
-8 °C
Angi
temperaturgrensen for
å starte den bivalente
varmekilden.
0:30
Tidsur for å starte den
bivalente varmekilden
(i timer og minutter).
-2 °C
Angi
temperaturgrensen
for å stoppe den
bivalente varmekilden.
Meny
Standardinnstilling
0:30
Innstillinger / Alternativer for display
Tidsur for å stoppe
den bivalente
varmekilden
(i timer og minutter).
Kontrollmønster Avansert parallell Varmtvann Ja
• DHW-tanken aktiveres kun etter å ha valgt
“Ja”.
0:30
SG-signal
Vcc-bit1 Vcc-bit2
5.10
Åpen
Åpen
Kort
Åpen
Åpen
Kort
Kort
Kort
Ja SG ready
Driftsoppsett
Varmepumpe AV,
kjele AV
Varmepumpe PÅ,
kjele AV
Varmepumpe AV,
kjele PÅ
Varmepumpe PÅ,
kjele PÅ
AV
Alternativ for å
innstille ekstern
pumpe på PÅ eller
AV under drift med to
alternativer. Innstill
på PÅ hvis systemet
er en enkel tilkobling
med to muligheter.
Ekstern bryter
NO
Nei
5.11
Menyer
SG ready inngangskontroll
for system med to muligheter
følger inngangsbetingelsene
nedenfor.
Tidsur for å starte den
bivalente varmekilden
(i timer og minutter).
Solcelletilkobling
• Den valgfrie PCB-tilkoblingen
må settes til JA for å aktivere
funksjonen.
• Hvis den valgfrie PCBtilkoblingen ikke er valgt,
vil funksjonen ikke vises i
displayet.
• DHW gjelder ikke for
WH-ADC-modeller*.
Nei
Ja
Buffertank
Valg av tank
Ja Etter å ha valgt tanken
10 °C
Angi T PÅ
temperatur
445
Menyer
For installatøren
Meny
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
Ja Etter å ha valgt tanke
5 °C
Angi T AV
temperatur
Ja Etter å ha valgt tanken
T AV temperatur
5 °C
T PÅ temperatur
T PÅ temperatur
Angi
antifrosttemperatur
Ja Etter å ha valgt tanken
T PÅ temperatur
T AV temperatur Etter å ha angitt antifrosttemperatur
80 °C
5.12
Sett høy grense
Eksternt feilsignal
Nei
5.13
Behovsstyring
Nei
5.14
SG ready
Nei
Ja
120 %
5.15
Ekstern kompressorbryter
Nei
5.16
Sirkulasjonsvæske
For å velge om det skal
sirkulere vann eller glykol i
systemet.
446
Vann
Kapasitet (1) og (2)
i DHW-tank (i %),
varme (i %) og kjøling
(i °C)
Meny
5.17
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
Varme-/kjølebryter
Nei
Tvangsstyrt varme
For å slå på
kraftvarmeapparatet enten
manuelt (standard) eller
automatisk.
5.19
Man
Tving avri.
Hvis innstilt på autovalg,
vil utendørsenheten start
defrosterdrift hvis langvarig
oppvarming kjører ved lave
utetemperaturer.
5.20
Man
Avfrostingssignal
For å slå på defrostersignal
for å stoppe viftespole
under defrosterdrift. (Hvis
defrostersignal er innstilt på
Ja, vil funksjonen med to
alternativer ikke kunne brukes)
5.21
Nei
Strømhast. pumpe
For å innstille variabel
pumpeflytkontroll eller fast
pumpeflytkontroll.
T
Menyer
5.18
6 Installatøroppsett Driftsoppsett
For å få tilgang til de fire
hovedfunksjonene eller
modusene.
4 hovedmodi
NO
Varme / *1, *2 Kjøle / *1, *2 Auto / Tank
6.1
Varme
For å stille inn ulike vann- og
omgivelsestemperaturer for
oppvarming.
Vanntemperatur for varme PÅ /
Utendørstemp. for varme AV /
T for varme PÅ /
Varmeapp. PÅ/AV
Vanntemperatur for varme PÅ
Varme PÅ
temperaturer i
Kompensasjonskurve kompensasjonskurve
eller direkte
inntasting.
*1 Systemet er låst for å brukes uten KJØLE-modus. Det kan bare låses opp av en autorisert installatør eller våre autoriserte servicepartnere.
*2 Vises bare når KJØLE-modus er låst opp (Det betyr når KJØLE-modus er tilgjengelig).
447
Menyer
Meny
For installatøren
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
Vanntemperatur for varme PÅ Kompensasjonskurve
X-akse: -5 °C, 15 °C
Y-akse: 55 °C, 35 °C
Legg inn de 4
temperaturpunktene
(2 på den horisontal
X-aksen, 2 på den
vertikale Y-aksen).
• Temperaturområde: X-akse: -20 °C ~ 15 °C, Y-akse: Se nedenfor.
• Temperaturområde for Y-akse:
1. WH-UD modell: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH modell og ekstra varmeapparat er aktivert: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH modell og ekstra varmeapparat er deaktivert: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX modell: 20 °C ~ 60 °C
• Hvis det er valgt system med 2 soner, må de 4 temperaturpunktene også legges
inn for sone 2.
• “Sone1” og “Sone2” vil ikke vises i displayet hvis det bare er ett sonesystem.
Vanntemperatur for varme PÅ Direkte
35 °C
Temperatur for varme
PÅ
• Området for min. ~ maks er på følgende vilkår:
1. WH-UD modell: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH modell og ekstra varmeapparat er aktivert: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH modell og ekstra varmeapparat er deaktivert: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX modell: 20 °C ~ 60 °C
• Hvis det er valgt system med 2 soner, må temperaturpunktet også legges inn for
sone 2.
• “Sone1” og “Sone2” vil ikke vises i displayet hvis det bare er ett sonesystem.
Utendørstemp. for varme AV
24 °C
Temperatur for varme
AV
T for varme PÅ
5 °C
Angi T for varme
PÅ.
* Innstillingen vil ikke
kunne settes når
pumpeflytmengden
er innstilt på Maks.
flyt.
Varmeapp. PÅ/AV
Varmeapp. PÅ/AV Utendørstemp. for varmeapp. PÅ
0 °C
448
Temperatur for
varme PÅ
Meny
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
Varmeapp. PÅ/AV Forsinkelsestid for varme PÅ
0:30 min
Forsinkelsestid før
varmeren slås på
Varmeapp. PÅ/AV Vanntemperatur for varme PÅ
-4 °C
Innstilling av
vanntemperatur for å
slå på fra en bestemt
vanntemperatur.
Varmeapp. PÅ/AV Vanntemperatur for varme AV
-2 °C
*1, *2 Kjøle
For å stille inn ulike vann- og
omgivelsestemperaturer for
kjøling.
Vanntemperaturer for kjøling PÅ
og T for kjøling PÅ.
Vanntemperatur for kjøling PÅ
Kjøling PÅ
temperaturer i
Kompensasjonskurve kompensasjonskurve
eller direkte
inntasting.
Menyer
6.2
Innstilling av
vanntemperatur for å
slå av fra en bestemt
vanntemperatur.
NO
Vanntemperatur for kjøling PÅ Kompensasjonskurve
X-akse: 20 °C, 30 °C
Y-akse: 15 °C, 10 °C
Legg inn de 4
temperaturpunktene
(2 på den horisontal
X-aksen, 2 på den
vertikale Y-aksen)
• Hvis det er valgt system med 2 soner, må de 4 temperaturpunktene også legges
inn for sone 2.
• “Sone1” og “Sone2” vil ikke vises i displayet hvis det bare er ett sonesystem.
*1 Systemet er låst for å brukes uten KJØLE-modus. Det kan bare låses opp av en autorisert installatør eller våre autoriserte servicepartnere.
*2 Vises bare når KJØLE-modus er låst opp (Det betyr når KJØLE-modus er tilgjengelig).
449
Menyer
For installatøren
Meny
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
Vanntemperatur for kjøling PÅ Direkte
10 °C
Sett vanntemperatur
for kjøling PÅ
• Hvis det er valgt system med 2 soner, må temperaturpunktet også legges inn for
sone 2.
• “Sone1” og “Sone2” vil ikke vises i displayet hvis det bare er ett sonesystem.
T for kjøling PÅ
Sett T for kjøling PÅ
* Innstillingen vil ikke
kunne settes når
5 °C
pumpeflytmengden
er innstilt på Maks.
flyt.
6.3
*1, *2 Auto
Bytt automatisk fra Varme til
Kjøling eller Kjølig til Varme.
Utetemperaturer for bytting fra Varme til
Kjøling eller Kjølig til Varme.
Ute-temp. for (varm til kjøl) /
Ute-temp. for (kjøl til varm)
Ute-temp. for (varm til kjøl)
15 °C
Angi utetemperatur
for å bytte fra Varme
til Kjøling.
Ute-temp. for (kjøl til varm)
10 °C
6.4
Angi utetemperatur
for å bytte fra Kjøling
til Varme.
Tank
Stille inn funksjoner for tanken.
Gulvdriftstid (maksimum) /
Tankens oppvarmingstid (maks) /
Tankens gjenoppvarmingstemp. /
Sterilisering
• Displayet vil vise 3 funksjoner om gangen.
Gulvdriftstid (maksimum)
8:00
450
Maks driftstid for gulv
(i timer og minutter)
*1 Systemet er låst for å brukes uten KJØLE-modus. Det kan bare låses opp av en autorisert installatør eller våre autoriserte servicepartnere.
*2 Vises bare når KJØLE-modus er låst opp (Det betyr når KJØLE-modus er tilgjengelig).
Meny
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
Tankens oppvarmingstid (maks)
1:00
Maks tid for
oppvarming av tanken
(i timer og minutter)
Tankens gjenoppvarmingstemp.
-8 °C
Angi temperaturen
for å utføre
gjenoppvarming av
vann i tank.
Sterilisering
Mandag
Sterilisering kan
settes for én
eller flere dager i
uken.
Søn / Man / Tir / Ons /
Tor / Fre / Lør
Sterilisering: Tid
12:00
Tid på valgte
ukedag(er) for
sterilisering av tanken
Sterilisering: Koketemperatur
65 °C
Angi
koketemperaturer for
sterilisering av tanken.
Menyer
0:00 ~ 23:59
NO
Sterilisering: Driftstid (maks)
0:10
Angi tid for
sterilisering
(i timer og minutter)
7 Installatøroppsett Service-oppsett
Pumpe maksimal hastighet
7.1
For å stille inn maks hastighet
på pumpen.
Innstilling av strømningshastigheten, maks flyt
og drift PÅ/AV for pumpen.
Vannhast: XX:X L/min
Maks.Dr: 0x40 ~ 0xFE,
Pumpe: PÅ/AV/Utluftning
451
Menyer
For installatøren
Meny
7.2
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
Nedpumping
For å stille inn “pumpe ned”drift.
Pumpe ned-drift
PÅ
7.3
Betongtørk
For å tørke betong (gulv,
vegger, etc.) under
bygningsarbeid.
Ikke bruk denne menyen til
andre formål og annet enn i
perioden når
bygningsarbeidet pågår.
Rediger for å stille inn temperaturen for å
tørke betong.
PÅ / Endre
Endre
Trinn: 1
Temperatur: 25 °C
Oppvarmingstemperatur
for tørking av betong.
Velg ønskede
trinn: 1 ~ 10,
område: 1 ~ 99
PÅ
Bekreft innstilte temperaturer for å tørke
betong for hvert trinn.
7.4
Servicekontakt
For å sette opp til 2 kontaktnavn
og numre for brukeren.
Serviceteknikerens navn og kontaktnummer.
Kontakt 1 / kontakt 2
Kontakt 1 / Kontakt 2
Kontaktnavn eller -nummer.
Navn / telefonikon
Legg inn navn og nummer
Kontaktperson: bokstavene a ~ z.
Kontaktnummer: 1 ~ 9
452
Rengjøringsinstrukser
For å sikre at systemet yter optimalt, må rengjøring utføres ved regelmessige intervaller.
Ta kontakt med en autorisert forhandler.
• Koble fra strøm før rengjøring.
• Ikke bruk benzen, fortynner eller skuremiddel.
• Bruk bare såpe ( pH 7) eller nøytrale rengjøringsmidler.
• Ikke bruk vann som er varmere enn 40 °C.
Innendørsenhet
Vannfilter
• Ikke sprut vann direkte.
Tørk forsiktig av enheten med en myk,
tørr klut.
• Rengjør vannfilteret minst én gang
i året. I annet fall kan filteret bli tett,
noe som kan føre til at systemet
bryter sammen. Ta kontakt med en
autorisert forhandler.
• Fjern også støv på magneten.
Vannfiltersett
Utendørsenhet
• Ikke blokker luftehullene for luftinntak og -uttak. Dette
kan føre til redusert ytelse eller at systemet bryter
sammen. Fjern eventuelle hindringer å sikre en god
ventilasjon.
• Når det snør, ta bort snøen rundt utedelen for å hindre at
luftinntaket og luftuttaket blir tildekket med snø.
2
0.2
1
0.1
3
0.3
MPa
0.4
bar
Vanntrykkmåler
4
• Ikke trykk ned eller slå på glassdekselet
med harde eller skarpe gjenstander.
Dette kan føre til skade på enheten.
• Sørg for at vanntrykket er på mellom
0,05 og 0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar).
• Dersom vanntrykket er utenfor området
som angitt ovenfor, ta kontakt med en
autorisert forhandler.
For lengre tids inaktivitet
• Vannet i sanitærvanntanken må tømmes ut.
• Koble fra strømtilførselen.
Kriterier for driftsstans
Koble fra strømtilførselen
ta deretter kontakt med en autorisert forhandler ved
følgende forhold:
• Unaturlige lyder under bruk.
• Vann/fremmede partikler i fjernkontrollen.
• Vannlekkasje fra innendørs enhet.
• Sikringene slår seg av flere ganger.
• Nettkabelen blir overdreven varm.
Menyer / Rengjøringsinstrukser
Sanitærvanntank
NO
VEDLIKEHOLD
Bruker
• Brukeren kan inspisere og fjerne eventuelle hindringer på luftinntakene og utløpsventilene til utendørsenhetene for å sikre
optimal ytelse.
• Brukere må ikke forsøke å utføre service eller bytte ut deler av enheten.
• Kontakt autorisert forhandler for planlagt inspeksjon.
Forhandler
• Periodiske inspeksjoner på enhetene, funksjonskontroll av RCCB/ELCB, feltkabling og rørarbeid må utføres med jevne
mellomrom av en autorisert forhandle for å sikre optimal sikkerhet og ytelse av enhetene.
• Avhengig av hva slags sanitærvanntank man har, er det viktig å utføre service på vannfiltersettet av og til.
453
Feilsøking
Følgende symptomer indikerer ikke funksjonsfeil.
Symptom
Årsak
Lyd fra vannkretsen under drift.
Operasjonen er forsinket et par
minutter etter restart.
Den utvendige enheten avgir vann/
damp.
Det kommer ut damp av utedelen i
varmemodus.
Utedelen fungerer ikke.
Systemdriften slår seg av.
Systemet har vanskelig for å varme
opp.
Systemet varmer ikke opp
umiddelbart.
Det ekstra varmeapparatet slås PÅ
automatisk når det er deaktivert.
Systemet starter automatisk når
tidsuret ikke er stilt inn.
Høyt kjølestøy pågår i flere minutter.
• Kjølevæske inne i enheten.
• Forsinkelsen er en beskyttelse for kompressoren.
• Det oppstår kondensering eller fordamping på rørene.
• Dette skjer ved avising i varmeveksleren.
• Dette utløses av beskyttelsesinnretningen i systemet når utetemperaturen er
utenfor driftsområdet.
• Dette utløses av beskyttelsesinnretningen i systemet. Når
vanninnløpstemperaturen er lavere enn 10 °C, stopper kompressoren og det
ekstra varmeapparatet slås på.
• Når panelet og gulvet varmes opp samtidig, kan vanntemperaturen bli redusert,
noe som kan redusere oppvarmingsevnen til systemet.
• Når utetemperaturen er lav, kan systemet bruke lengre tid på å varme opp.
• Utløp eller innløp i utedelen er blokkert, for eksempel av snø.
• Når den forhåndsinnstilte vannutløpstemperaturen er lav, kan systemet bruke
lengre tid på å varme opp.
• Systemet vil bruke litt tid å varme opp vannet hvis det startes med kaldt vann.
• Dette utløses av beskyttelsesinnretningen i innedelens varmeveksler.
• Tidsur for sterilisering er stilt inn.
• Detter er forårsaket av beskyttelsesinnretningen under avising ved
utetemperaturer under -10 °C.
*1, *2 KJØLE-modus er ikke tilgjengelig. • Systemet er låst for å gå i VARME-modus.
Kontroller følgende før du kontakter service.
Symptom
Kontroller
Drift i VARME/*1, *2 KJØLE-modus
fungerer ikke bra nok.
Støyende under bruk.
Systemet virker ikke.
Drifts-LED lyser ikke eller ingenting
vises på fjernkontrollen.
• Still inn riktig temperatur.
• Lukk panelvarmeventilen/kjøleventilen.
• Fjern eventuelle blokkeringer i luftinntakene og luftuttakene på utedelen.
• Utedelen eller innedelen har blitt installert skjevt.
• Lukk dekselet skikkelig.
• Sikringen er utløst/aktivert.
• Strømtilførselen fungerer som den skal, eller det har vært strømbrudd.
*1 Systemet er låst for å brukes uten KJØLE-modus. Det kan bare låses opp av en autorisert installatør eller våre autoriserte servicepartnere.
*2 Vises bare når KJØLE-modus er låst opp (Det betyr når KJØLE-modus er tilgjengelig).
454
Nedenfor finner du en liste med feilkoder som kan vises
i displayet når det er problemer med systeminnstillinger
eller systemdriften.
Når displayet viser en feilkoden som vises nedenfor, ta
kontakt på nummeret som er registrert på fjernkontrollen
eller nærmeste autoriserte installatør.
Alle brytere er deaktivert unntatt
og
.
Feilnummer
Blinker
H90
H91
H95
H98
H99
Forklaring av feil
Feiltilpasning av kapasitet
Feil i kompressorsensor
Pumpefeil
Feil i kjølemiddelsensor
Feil i serviceventil
Feil i solsensor
Feil i bassengsensor
Feil i buffertanksensor
Feil i tilpasning av merke
Lavtrykksbeskyttelse
Sone 1 sensorfeil
Sone 2 sensorfeil
Feil i vanngjennomstrømning
Feil i lavtrykkssensor
Feil i høytrykkssensor
Feil i avising av vannsirkulasjon
Feil i ekstern termistor 1
Feil i ekstern termistor 2
Feil i reservevarmeapparatets OLP
Feil i tanksensor
Kommunikasjonsfeil i kretskort
Beskyttelse for lav vanntemperatur
RC-innendørs kommunikasjonsfeil
Utendørs-innendørs
kommunikasjonsfeil
Feil i tankvarmeapparatets overlastvern
Feil i spenningstilkobling
Høytrykksbeskyttelse
Innendørs frostvern
Feilnr.
F12
F14
F15
F16
F20
F22
F23
F24
F25
F27
F29
F30
F32
F36
F37
F40
F41
F42
F43
F45
F46
F48
F49
F95
Forklaring av feil
Trykkbryter aktivert
Dårlig kompressorrotasjon
Feil i viftemotorlås
Strømbeskyttelse
Overbelastningsvern på kompressor
Overlastvern for transistormodul
DC-topp
Feil i kjølemiddelkrets
*1, *2 Feil i kjøle-/varmesyklus
Feil på trykkbryter
Lavt utslipp av overhetingsvarme
Feil i vannutløpssensor 2
Feil i interntermostat
Feil i utendørs omgivelsessensor
Feil i vanninnløpssensor
Feil i utendørs utslippssensor
Korreksjonsfeil for strømfaktor
Sensorfeil på utendørs varmeveksler
Feil på utendørs avisingssensor
Feil i vannutløpssensor
Frakobling av strømtransformator
Feil i damputløpssensor
Feil i forbiføringsutløpssensor
*1, *2 Høytrykksfeil i kjøling
Feilsøking
Feilnr.
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
H36
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
H70
H72
H74
H75
H76
NO
* Enkelte feilkoder vil kanskje ikke gjelde din modell.
Ta kontakt med en autorisert forhandler for klargjøring.
*1 Systemet er låst for å brukes uten KJØLE-modus. Det kan bare låses opp av en autorisert installatør eller våre autoriserte servicepartnere.
*2 Vises bare når KJØLE-modus er låst opp (Det betyr når KJØLE-modus er tilgjengelig).
455
Informasjon
Informasjon når tilkoblet til nettverksadapter (tilbehørsdel som ekstrautstyr)
ADVARSEL
Før bruk må sikkerheten rundt luft-til-vann-systemet kontrolleres. Se om det finnes personer eller
levende dyr og planter i nærheten for bruk.
Feil bruk på grunn av at følgende instruksjoner ikke følges, kan føre til skade eller ødeleggelser.
Bekreft følgende før bruk (innvendige betingelser)
- Innstillinger for tidsstyring. Utilsiktede inn- og utkoblinger kan medføre alvorlige skader for personer og
levende dyr og planter.
Bekreft følgende før og under bruk (utvendige forhold)
- Hvis det finnes personer i området, må disse varsles om nye driftsinnstillinger før igangsetting.
Dette er for å unngå brå overraskelser og alvorlige helseskader for personen når driften endres.
- Ikke bruk dette utstyret det finnes barn, fysisk funksjonshemmede personer eller eldre i området, når disse
ikke kan betjene utstyret selv.
- Kontroller innstillinger og driftsstatus jevnlig.
- Stopp driften når det vises en feilkode og ta kontakt med en autorisert forhandler eller spesialist.
Vennligst bekreft før bruk
• Systemet kan være ubrukbart dersom kommunikasjonsforholdene er dårlige. Kontroller “Driftsstatus” fra utstyrets display
etter drift. Følgende tilstander kan oppstå under fjerndrift.
- Kan ikke brukes, driftstiden vises ikke.
- Luft-til-vann-drift vises ikke når driften innstilles utenfor området.
• Det anbefales å låse skjermen på smarttelefonen for å hindre feil bruk.
• Ikke bruk andre fjernkontroller, kommunikasjons- og driftsenheter som ikke er spesifisert av autorisert forhandler eller
spesialist.
• Brukes under forutsetningene i “Tjenestebetingelser” og “Håndtering av personlig informasjon” for Panasonic
smartutstyr.
• Dersom Panasonic smartutstyret ikke brukes over lengre tid, skal den nettverksadapteren frakobles fra enheten.
Informasjon til brukere om innsamling og håndtering av gammelt utstyr
Disse symbolene på produkter, emballasje, og / eller medfølgende dokumenter betyr at brukte elektriske og
elektroniske produkter ikke skal blandes med vanlig husholdningsavfall.
For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter, vennligst lever dem til innsamlingssteder i samsvar
med nasjonal lovgivning.
Ved riktig håndtering av disse produktene, vil du bidra til å spare verdifulle ressurser og forhindre potensielle
negative effekter på menneskers helse og miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig avfallshåndtering.
For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle produkter, kontakt din kommune, ditt
renovasjonsselskap eller forhandleren der du kjøpte gjenstandene.
Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar, i overensstemmelse med nasjonal lovgivning.
For forretningsdrivende brukere i EU
Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt med din forhandler eller
leverandør for videre informasjon.
[Informasjon om håndtering i land utenfor EU]
Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike gjenstander, vennligst kontakt dine lokale
myndigheter eller forhandler og spør etter riktig fremgangsmåte for håndtering.
456
Symbolet viser at
bruksanvisningen må leses
nøye.
Dette symbolet viser at
vedlikeholdspersonalet
skal håndtere dette
utstyret med referanse til
Installasjonsveiledningen.
Dette symbolet viser at
det finnes informasjon i
Brukerveiledningen og/eller
Installasjonsveiledningen.
Informasjon
ADVARSEL
Dette symbolet viser at dette
utstyret bruker et brennbart
kjølemiddel. Hvis det lekker
kjølemiddel sammen med
en ekstern tennkilde, er det
mulighet for antenning.
NO
457
Kiitos, että valitsit Panasonic -tuotteen.
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen yksikön käyttämistä ja säilytä ne tulevaisuutta varten.
Asennusohjeet mukana.
Sarjanumeron ja valmistusvuoden osalta ks. tiedot nimikilvessä.
Sisällysluettelo
Turvallisuuteen liittyviä varotoimia .........................460-472
Kaukosäätimen painikkeet ja näyttö ......................473-475
Käyttöönotto .................................................................475
Pikavalikko ....................................................................476
Valikot ....................................................................476-490
Käyttäjälle
1 Toiminnon määritys ........................................476-477
1.1 Viikkoajastin
1.2 Loma-ajastin
1.3 Hilj. tilan ajastin
1.4 Huonelämmitin
1.5 Säiliön lämmitin
1.6 Sterilointi
1.7 LKV-tila
2 Järj. tarkistus ........................................................ 478
2.1 Energianseuranta
2.2 Järjestelmätiedot
2.3 Virhehistoria
2.4 Kompressori
2.5 Lämmitin
3 Omat asetukset .............................................478-479
3.1 Kosketusääni
3.2 LCD-kontrasti
3.3 Taustavalo
3.4 Taustavalon kirkk.
3.5 Ajan näyttömuoto
3.6 Pvm ja aika
3.7 Kieli
3.8 Avaa salasanalukitus
4 Huoltoyhteystieto .................................................. 479
4.1 Yhteyst. 1 / Yhteyst. 2
Asentajalle
5 Asennus > Järj. määritys ...............................480-485
5.1 Valinnainen piirikortti
5.2 Alue ja anturi
5.3 Lämm. kapasiteetti
5.4 Jäänesto
5.5 DHW kapasiteetti
5.6 Työsäiliöliitäntä
5.7 Pohjan lämm.vastus
5.8 Vaihtoehtoinen ulkoanturi
5.9 Kaksivalens. liitäntä
5.10 Ulkoinen kytkin
5.11 Aurinkop.liitäntä
5.12 Ulk. virhesignaali
5.13 Tarvehallinta
5.14 SG-valmius
5.15 Ulkoinen kompressorin kytkin
5.16 Kiertoneste
5.17 Lämm.-jäähd.kytkin
5.18 Pakota lämmitin
5.19 Pakosulatus
5.20 Sulatussignaali
5.21 Pumpun virtaus
6 Asennus > Toiminnan määritys ......................485-489
6.1 Lämmitys
6.2 Jäähdytys
6.3 Auto
6.4 Säiliö
7 Asennus > Huoltoasetukset ...........................489-490
7.1 Pumpun enimmäisnopeus
7.2 Tyhjennyspumppaus
7.3 Bet. kuivaus
7.4 Huoltoyhteystieto
Puhdistusohjeet ............................................................491
Vianetsintä .............................................................492-493
Tiedot .....................................................................494-495
458
Varmista ennen käyttöä, että valtuutettu jälleenmyyjä on asentanut
järjestelmän oikein annettujen ohjeiden mukaan.
• Panasonicin ilmavesilämpöpumppu on splitjärjestelmä, jossa on kaksi yksikköä: sisäyksikkö ja ulkoyksikkö. Sisäyksikkö
koostuu vesikiertomoduulista ja 200L saniteettivesisäiliöstä.
• Näissä käyttöohjeissa annetaan ohjeet järjestelmän sisä- ja ulkoyksikön käyttöön.
• Katso ohjeet muiden tuotteiden, kuten lämpöpatterin, ulkoisen lämmönohjaimen ja lattialämmitysyksikön, käyttöön kunkin
tuotteen käyttöohjeista.
• Järjestelmä voidaan lukita toimimaan HEAT-tilassa, jolloin COOL-tila on pois käytöstä.
• Eräät tässä oppaassa kuvaillut toiminnot eivät välttämättä koske omaa järjestelmääsi.
• Käytä vettä, joka on Euroopan vedenlaatua koskevan standardin 98/83 EY mukaista. Säiliöyksikön käyttöikä lyhenee, jos
käytetään pohjavettä (sis. lähdeveden ja kaivoveden).
• Säiliöyksikössä ei saa käyttää hanavettä, jossa on esimerkiksi suolaa, happoa tai muita epäpuhtauksia, jotka saattavat syövyttää
säiliötä ja sen osia.
• Saat lisätietoa lähimmältä valtuutetulta jälleenmyyjältä.
*1 Järjestelmä on lukittu toimimaan ilman COOL-tilaa. Vain valtuutettu jälleenmyyjä tai valtuutetut huoltokumppanimme voivat avata
sen.
*2 Näytetään vain, kun COOL-tila on avattuna (Eli kun COOL-tila on käytettävissä)
Järjestelmän yleiskatsaus
Lämpöpatteri
Kaukosäädin
Aurinkopaneeli
Suihku
Puhallinkonvektori
Sisäyksikön
Etulevy
Lattialämmitys
Ulkolaite
Huomautus:
Etulevyn avaamista ei suositella.
(Vain valtuutetun myyjän/asiantuntijan käyttöön)
Virransyöttö
FI
Tämän käyttöohjeen kuvilla on vain selittävä tehtävä, ja ne voivat poiketa itse yksiköstä.
Muutoksia voidaan tehdä ilman ilmoitusta tulevasta parannuksesta.
Käyttöolosuhteet
LÄMMITYS (SÄILIÖ)
Veden ulostulolämpötila (°C)
(vähintään / korkeintaan)
- / 65*3
LÄMMITYS (VIRTAPIIRI)
20 / 55 (Ympäristön lämpötilan
alapuolella -15 °C) *4
20 / 60 (Ympäristön lämpötilan
yläpuolella -10 °C) *4
*1, *2 JÄÄHDYTYS (VIRTAPIIRI)
5 / 20
Ulkoilman lämpötila (°C)
-20 / 35
-20 / 35
10 / 43
(vähintään / korkeintaan)
Kun ulkolämpötila on taulukossa mainitun lämpötila-alueen ulkopuolella, lämmitysteho laskee huomattavasti ja ulkoyksikkö voi
lakata toimimasta sen suojaamiseksi.
Yksikkö käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun ulkolämpötila palaa määritetylle alueelle.
*3 Yli 55 °C, vain mahdollista varalämmittimen toiminnolla.
*4 Kun ulkoilman lämpötila on -10 °C – -15 °C, veden lähtölämpötila laskee asteittain lämpötilasta 60 °C lämpötilaan 55 °C.
459
Turvallisuuteen liittyviä varotoimia
Voit välttää loukkaantumisia ja
omaisuusvahinkoja noudattamalla seuraavia
ohjeita:
Ohjeiden huomiotta jättäminen ja yksikön
virheellinen käyttö voi johtaa vikoihin ja
vaurioihin, joiden vakavuus luokitellaan alla
olevalla tavalla:
Laitetta ei tule asentaa siten, että kuka
tahansa voi käsitellä sitä.
VAARA
Tämä merkki
varoittaa
kuoleman
ja vakavien
loukkaantumisten
vaarasta.
VAROITUS
Tämä merkki
varoittaa
loukkaantumisen
ja aineellisen
vahingon
vaarasta.
Ohjeet, joita tulee noudattaa, luokitellaan
seuraavien symbolien avulla:
Tämä symboli merkitsee
KIELLETTYÄ toimintaa.
Nämä symbolit kuvaavat
PAKOLLISIA toimia.
460
VAARA
Sisäyksikkö ja ulkoyksikkö
Tätä laitetta voivat käyttää yli
8-vuotiaat lapset ja henkilöt joilla on
vähentynyt fyysinen, aistillinen tai
henkinen kapasiteetti tai ei kokemusta
tai tietoja mikäli näille on annettu
ohjausta ja valvontaa koskien laitteen
turvallista käyttöä ja ymmärtävät
käyttöön liittyvät vaaratekijät.
Lapset eivät saa leikkiä laitteen
läheisyydessä. Puhdistusta ja
käyttäjän suorittamaa huoltoa
ei pidä tehdä lasten toimesta
valvomattomasti.
Laitteen sisäisten osien
puhdistukseen, korjaukseen,
asennukseen, poistamiseen,
purkamiseen ja jälleenasennukseen
liittyvissä asioissa ota yhteyttä
valtuutettuun jälleenmyyjään tai alan
ammattilaiseen. Virheellinen asennus
ja käsittely voivat aiheuttaa vuodon,
sähköiskun tai tulipalon.
Varmista valtuutetulta jälleenmyyjältä
tai ammattilaiselta, sopiiko jokin tietty
jäähdytysainetyyppi laitteeseen.
Jonkin muun kuin erikseen määritetyn
jäähdytysainetyypin käyttö voi johtaa
laitteen vahingoittumiseen, vuotoihin,
loukkaantumiseen jne.
Älä käytä muita kuin valmistajan
suosittelemia menetelmiä
sulatusprosessin kiihdyttämiseksi tai
puhdistuksessa.
Mikä tahansa soveltumaton
menetelmä tai soveltumattomien
materiaalien käyttö voi aiheuttaa
tuotteen vaurion, puhkeamisen ja
vakavan loukkaantumisen.
Älä asenna laitetta räjähdys- tai
paloalttiiseen ympäristöön.
Muuten seurauksena voi olla tulipalo.
Älä asenna sisäyksikköä ulos. Tämän
laitteen voi asentaa vain sisälle.
Virransyöttö
Älä käytä muokattua
johtoa, jatkettua
johtoa, jatkojohtoa tai
määrittämätöntä johtoa
ylikuumenemisen ja
tulipalon välttämiseksi.
Ylikuumenemisen, tulipalojen ja
sähköiskujen ehkäiseminen:
• Älä jaa samaa pistorasiaa muiden
laitteiden kanssa.
• Älä käytä laitetta märin käsin.
• Älä taivuta virtajohtoa liikaa.
Jos virtajohto on vahingoittunut, sen
voi vaihtaa vain laitteen valmistaja,
huoltohenkilö tai vastaavan
pätevyyden omaava henkilö vaaran
välttämiseksi.
Tämä yksikkö on varustettu
vikavirtasuojakytkimellä/
maadoitussuojakyt kimellä
(RCCB /ELCB ). Pyydä valtuutettua
jälleenmyyjää tarkistamaan
ylivirtasuojakytkimen/
maadoitussuojakytkim en toiminta
säännöllisesti, etenkin kun on
tapahtunut asennus-, tarkastusja huoltotoimenpiteitä.
Ylivirtasuojakytkimen/
maadoitussuojakytkim en
toimintahäiriö voi johtaa sähköiskuun
tai tulipalon vaaraan.
Suosittelemme, että asennuspaikalle
asennetaan jäännösvirtakatkaisin
(RCD) sähköiskujen ja/tai tulipalon
estämiseksi.
Kaikki syöttöpiirit tulee kytkeä irti
ennen liittimiin koskemista.
Lopeta tuotteen käyttö, mikäli
epänormaalia toimintaa/virheitä
ilmenee ja katkaise virransyöttö.
(Savun/tulipalon/sähköiskun vaara)
Esimerkkejä epänormaalista
toiminnasta/virheistä
• Ylivirtasuojakytkin /
maadoitussuojakytkin laukeaa usein.
• Palaneen haju havaitaan.
• Laitteessa havaitaan epätavallinen
ääni tai tärinä.
• Sisäyksiköstä vuotaa kuumaa vettä.
Ota viivytyksettä yhteyttä paikalliseen
jälleenmyyjään huoltoa/korjausta
varten.
Käytä käsineitä tarkastus- ja
huoltotoimenpiteitä tehtäessä.
Tämä laite on maadoitettava
sähköiskun tai tulipalon välttämiseksi.
Vältä sähköisku katkaisemalla
virransyöttö:
-Ennen puhdistamista tai huoltoa.
-Kun laitetta ei käytetä pitkään
aikaan.
Turvallisuuteen liittyviä varotoimia
Älä työnnä ilmavesilämpöpumpun sisä- tai
ulkoyksikköön sormia tai
esineitä, sillä pyörivät
osat voivat aiheuttaa
loukkaantumisen.
Älä kosketa ulkoyksikköä ukkosella,
sillä seurauksena voi olla sähköisku.
Älä istu tai astu laitteen päälle,
koska voit vahingossa pudota.
FI
Tämä laite on monikäyttöinen.
Muista katkaista kaikki virransyöttö
ennen sisäyksikön liitinten käsittelyä
sähköiskun, palovamman ja/tai
kuolemaan johtavien vammojen
välttämiseksi.
461
Turvallisuuteen liittyviä varotoimia
VAROITUS
Sisäyksikkö ja ulkoyksikkö
Älä pese sisälaitetta vedellä,
bensiinillä, tinnerillä tai
hankausjauheella, jotta laite ei
vahingoittuisi tai ruostuisi.
Älä asenna laitetta tulenaran laitteiston
läheisyyteen tai kylpyhuoneeseen.
Muussa tapauksessa seurauksena voi
olla sähköisku ja/tai tulipalo.
Älä koske terävään
alumiiniseen jäähdytysripaan,
sillä terävät osat voivat
aiheuttaa loukkaantumisen.
Älä käytä järjestelmää steriloinnin
aikana välttääksesi kuuman veden
aiheuttamat palovammat tai suihkun
ylikuumenemisen.
Henkilövahinkojen välttämiseksi
älä pura laitetta puhdistuksen
yhteydessä.
Henkilövahinkojen välttämiseksi käytä
tukevaa alustaa puhdistaessasi
laitetta.
Älä aseta maljakoita tai vesisäiliöitä
laitteen päälle. Vettä voi joutua
laitteeseen ja heikentää eristystä.
Tämä saattaa aiheuttaa sähköiskun.
Estä vesivuodot varmistamalla, että
poistoletku
-on kiinnitetty oikein,
-sijoitettu muualle kuin kouruun tai
säiliöön sekä
-ei ole veden peitossa.
Pitkäaikaisen käytön jälkeen tai
tulenarkojen laitteiden käytön
yhteydessä huone tulee tuulettaa
säännöllisesti.
Kun laitetta on käytetty pitkään,
tarkasta asennusteline heikentymisen
varalta, jotta laite ei putoaisi.
462
Kaukosäädin
Älä kastele kaukosäädintä. Muussa
tapauksessa seurauksena voi olla
sähköisku ja/tai tulipalo.
Älä paina kaukosäätimen painikkeita
kovilla ja terävillä esineillä. Muussa
tapauksessa laite saattaa vaurioitua.
Älä puhdista kaukosäädintä
vedellä, bensiinillä, tinnerillä tai
hankausjauheella.
Älä tarkista tai huolla kaukosäädintä
itse. Käänny valtuutetun
jälleenmyyjän puoleen, jotta väärästä
käytöstä ei aiheudu henkilövahinkoja.
Tässä laitteessa on R32kylmäainetta (lievästi
tulenarkaa).
Jos kylmäainetta vuotaa ja
lähellä on ulkoinen sytytyslähde,
syttyminen on mahdollista.
Sisäyksikkö ja ulkoyksikkö
Laite on asennettava ja/tai sitä on
käytettävä tilassa, jonka pinta-ala on
suurempi kuin minimialue (m²), ja se
on pidettävä loitolla sytytyslähteistä,
kuten kuumuudesta/kipinöistä/
avotulesta tai vaarallisista
alueista, kuten kaasulaitteista,
kaasuruoanlaitosta, verkon
kaasunsyöttöjärjestelmistä tai
sähköisistä ruoanlaittovälineistä jne.
(Katso minimialue (m²)
asennusohjeiden taulukosta I)
Huomaa, että kylmäaineella ei
välttämättä ole havaittavaa hajua. On
erittäin suositeltavaa käyttää
soveltuvia tulenarkojen kaasujen
tunnistimia ja varmistaa, että ne ovat
käyttökunnossa ja todella havaitsevat
vuodot.
Pidä kaikki tuuletusaukot vapaina
esteistä.
Älä puhkaise äläkä polta laitetta, sillä
se on paineistettu. Älä altista laitetta
kuumuudelle, liekeille, kipinöille tai
muille syttymislähteille. Muutoin
seurauksena voi olla räjähdys,
joka aiheuttaa loukkaantumisen tai
kuoleman.
Varotoimenpiteet R32kylmäaineen käytössä
Asennustyön perusperiaatteet ovat samat kuin
tavallista kylmäainetta (R410A, R22)
käyttävillä malleilla.
Koska käyttöpaine on suurempi kuin
R22-kylmäainetta käyttävissä
malleissa, osa käytettävistä putkista
ja asennus- ja huoltotyökaluista on
erityisiä. Erityisesti vaihdettaessa
R22-kylmäainemallin tilalle uusi
R32-kylmäainemalli, tavallisten
putkien ja kierreliitoksen tilalle on aina
vaihdettava R32- ja R410A-putket
ja kierreliitokset ulkoyksikön puolelle.
R32- ja R410A-kylmäainetta
käytettäessä voidaan käyttää samaa
ulkoyksikön kierreliitosta ja putkea.
Erilaisten jäähdytysaineiden sekoitus
järjestelmän sisällä on kielletty.
Kylmäainetta R32 ja R410A
käyttävissä malleissa on eri
täyttöliitännän halkaisija väärän
R22-kylmäainetäytön estämiseksi ja
turvallisuussyistä.
Tarkista siksi etukäteen.
[R32- ja R410A-kylmäaineen
täyttöliitännän kierteen halkaisija on
1/2 tuumaa.]
On aina varmistettava, että
ulkoiset tekijät (öljy, vesi, jne.) ei
pääse putkistoon. Myös putkistoa
varastoitaessa sulje aukko turvallisesti
kiristämällä, teippaamalla tms. (R32:n
käsittely on samanlaista kuin
R410A:n.)
• Käyttö, huolto, korjaus ja
jäähdytysaineen keräys tulee
toteuttaa koulutetun ja sertifioidun
henkilöstön toimesta käytettäessä
syttyviä jäähdytysnesteitä
valmistajan suositusten mukaisesti.
Kaikkien henkilöstön jäsenten, jotka
suorittavat huoltoja tai järjestelmän
tai laitteiston liitännäisten osien
huoltoa, tulee olla koulutettuja ja
sertifioituja.
Turvallisuuteen liittyviä varotoimia
VAARA
FI
463
Turvallisuuteen liittyviä varotoimia
• Kaikki jäähdytyspiirin osat
(haihduttimet, ilmajäähdytys,
AHU, lauhduttimet tai nesteen
vastaanottimet) tai putkitus ei saa
olla lämmönlähteiden, avoimien
liekkien, toimivan kaasulaitteen tai
sähkölämmittimen lähellä.
• Käyttäjän/omistajan tai näiden
valtuutettujen edustajien tulee
säännöllisesti tarkistaa hälytykset,
mekaaninen tuuletus ja havaitsimet,
ainakin kerran vuodessa,
kansallisten vaatimusten mukaisesti
mikäli näitä on, jotta varmistetaan
oikea toimivuus.
• Lokikirja on täydennettävä. Näiden
tarkistusten tulokset tallennetaan
lokikirjaan.
• Jos ilmastointi on miehitetyissä
tiloissa, ne tulee tarkistaa
esteettömyyden vahvistamiseksi.
• Ennen kuin uusi jäähdytysjärjestelmä
otetaan käyttöön, järjestelmän
käyttöönotosta vastaavan henkilön
tulee varmistaa, että koulutettu
ja sertifioitu käyttöhenkilöstö
ohjeistetaan käyttöohjekirjan pohjalta
koskien jäähdytysjärjestelmän
rakentamista, valvontaa, käyttöä
ja huoltoa, sekä myös valvottavia
turvatoimenpiteitä ja käytetyn
jäähdytysaineen ominaisuuksia ja
käsittelyä.
• Yleiset koulutetun ja sertifioidun
henkilöstön vaatimukset ovat
ilmaistuina alla olevassa:
a) Lainsäädännölliset tiedot,
säädökset ja standardit,
jotka liittyvät syttyviin
jäähdytysaineisiin; ja,
464
b) Yksityiskohtaiset tiedot
ja taidot liittyen syttyvien
jäähdytysaineiden käsittelyyn,
henkilökohtaiseen
suojavarustukseen,
jäähdytysnesteen vuotamisen
estämiseen, sylinterien
käsittelyyn, lataukseen, vuotojen
havaitsemiseen, keräykseen ja
hävittämiseen; ja,
c) Kykeneväisyys ymmärtää
vaatimusten käytäntöön
soveltamista kansallisessa
lainsäädännössä, säädöksissä ja
standardeissa; ja,
d) Jatkuvasti käydä läpi
säännöllisiä ja lisäkoulutuksia
tämän asiantuntemuksen
ylläpitämiseksi.
e) Ilmastoinnin putkistot on
asutuissa tiloissa asennettava
siten, että ne eivät vahingossa
vahingoitu käytön ja huollon
aikana.
f) Kylmäaineputkiston liiallisen
tärinän tai pulsaation estämiseksi
on noudatettava varotoimia.
g) Varmista, että suojalaitteet,
kylmäaineputket ja kiinnikkeet
on suojattu ympäristön
aiheuttamilta vaaroilta, joita
ovat esimerkiksi veden
kerääntyminen ja jäätyminen
paineenalennusventtiileihin tai
lian ja roskien kerääntyminen
järjestelmään.
h) Jäähdytysjärjestelmien pitkien
putkistojen laajenemis- ja
supistumisvara on suunniteltava
ja otettava asennuksessa
(kiinnityksessä ja suojauksessa)
huomioon hydraulisen iskun
aiheuttamien vahinkojen
välttämiseksi.
i) Suojaa jäähdytysjärjestelmä
esimerkiksi huonekalujen
siirtämisestä tai remontoinnista
aiheutuvilta vahingoilta.
1. Asennus (tila)
• Tulenarkoja kylmäaineita
käyttävät tuotteet on asennettava
vähimmäishuonealan
(Amin, m²) mukaiseen tilaan, kuten
asennusohjeiden taulukossa I on
määritetty.
• Kenttävarauksen osalta, vaikutus
jäähdytysnesteen varaus, joka
on aiheutunut eri putkipituuksien
johdosta tulee kvantifioida, mitata ja
merkitä.
• Varmista, että putkiston kokoonpano
pidetään mahdollisimman pienenä.
Vältä lommoontuneen putken
käyttöä äläkä päästä putkea
taipumaan terävästi.
• Varmista, että putkisto suojataan
fyysisiltä vaurioilta.
• Noudata kansallisia
kaasusäädöksiä, kunnallisia
sääntöjä sekä lainsäädäntöä. Ilmoita
asianmukaisille viranomaisille
etukäteen kaikkien soveltuvien
säädösten mukaisesti.
• Varmista, että mekaanisiin liitäntöihin
pääsee käsiksi huoltoa varten.
• Jos mekaanista ilmanvaihtoa
tarvitaan, ilmanvaihtoaukot on
pidettävä vapaina.
• Kun tuote hävitetään, noudata
kohdan 12 varotoimenpiteitä ja
paikallisia säädöksiä.
Ota aina yhteys paikallisiin
viranomaisiin ja varmista oikea
käsittely.
2. Huolto
2-1. Huoltohenkilöstö
• Järjestelmää tarkastetaan, valvotaan
säännöllisesti ja huolletaan
sertifioidaan huoltohenkilöstön
toimesta, joka on otettu käyttöön
henkilön tai osapuolen toimesta, joka
on vastuussa.
• Varmista, että kylmäaineen
todellinen määrä noudattaa
huonekokoa, johon kylmäainetta
sisältävät osat ovat asennettuna.
• Varmista, että jäähdytysnesteen
varaus ei vuoda.
• Kaikilla valtuutetuilla henkilöillä, jotka
osallistuvat kylmäainepiirin kanssa
työskentelyyn tai sen käsittelyyn, on
oltava voimassa oleva hyväksyttävä
todistus alan valtuutetulta
arviointiviranomaiselta, joka myöntää
henkilölle pätevyyden kylmäaineiden
turvalliseen käsittelyyn alan
tunnustamien arviointimääritysten
mukaisesti.
• Huolto on suoritettava
laitteistovalmistajan suosittelemalla
tavalla. Huolto ja ylläpito, joihin
tarvitaan muun pätevän henkilöstön
apua, on suoritettava tulenarkojen
kylmäaineiden käytön hallitsevan
henkilön valvonnassa.
• Huolto on suoritettava vain
valmistajan suosittelemalla tavalla.
Turvallisuuteen liittyviä varotoimia
j) Vuotojen poissulkemiseksi
kylmäaineputkien
asennuspaikalla tehtyjen
sisätilaliitosten tiiviys on
testattava. Testimenetelmän
herkkyyden on oltava 5 g
kylmäainetta / vuosi tai tarkempi,
kun paine on vähintään 0,25
kertaa suurin sallittu paine
(>1,04 MPa, enint. 4,15 MPa).
Vuotoja ei saa esiintyä.
FI
465
Turvallisuuteen liittyviä varotoimia
2-2. Työ
• Ennen kuin tulenarkoja kylmäaineita
sisältäville järjestelmille
tehdään mitään toimenpiteitä,
turvallisuustarkastukset on
suoritettava sen varmistamiseksi,
että syttymisen vaara on
mahdollisimman vähäinen.
Jäähdytysjärjestelmän korjausten
yhteydessä on noudatettava kohtien
2-2 - 2-8 varotoimenpiteitä ennen
työhön ryhtymistä.
• Työt on suoritettava ohjattuna
toimenpiteenä, jotta voidaan
varmistaa, ettei tulenarkaa kaasua
tai höyryä ole tilassa, kun työtä
tehdään.
• Kaikille huoltohenkilöille ja muille
paikallisella alueella työskenteleville
on annettava ohjeet ja kerrottava
suoritettavan työn luonteesta.
• Vältä työskentelyä ahtaissa
tiloissa. Varmista aina etäisyydellä
oleskelu lähteestä, ainakin 2 metrin
turvaetäisyydellä, tai järjestämällä
vapaa alue ainakin 2 metrin säteellä.
• Käytä asianmukaista
suojavarusteita, mukaan lukien
hengityssuojaimet, olosuhteiden
edellyttämällä tavalla.
• Pidä kaikki sytytyslähteet ja kuumat
metallipinnat loitolla.
466
2-3. Tilan tarkistus kylmäaineen
varalta
• Alue on tarkistettava asianmukaisella
kylmäainetunnistimella ennen
työtä ja sen aikana sen
varmistamiseksi, että asentaja on
tietoinen mahdollisesti tulenarasta
ilmakehästä.
• Varmista, että käytetty
vuodonilmaisinlaitteisto soveltuu
käytettäväksi tulenarkojen
kylmäaineiden kanssa eli se
on kipinöimätön, tiivistetty
asianmukaisesti tai se on luontaisesti
turvallinen.
• Jos vuotoa/läikkymistä tapahtuu,
huolehdi heti ilmanvaihdosta ja
pysy tuulen yläpuolella ja loitolla
roiskeista/vuodoista.
• Jos vuotoa/läikkymistä tapahtuu,
ilmoita vuodosta/roiskeesta tuulen
alapuolella sijaitseville, eristä välitön
vaara-alue ja pidä valtuuttamattomat
henkilöt poissa.
2-4. Palonsammuttimen
paikallaolon tarkistus
• Jos kylmälaitteille tai niihin
liittyville osille on suoritettava
tulitöitä, asianmukaiset
palonsammutuslaitteet on varattava
valmiiksi.
• Pidä sammutusjauhetta tai CO2palonsammutinta täyttöalueen
lähellä.
2-6. Ilmastoitu alue
• Varmista, että alue on avoin tai
riittävästi ilmastoitu, ennen kuin
avaat järjestelmän tai teet tulitöitä.
• Riittävästä ilmanvaihdosta on
huolehdittava työn suorittamisen
ajan.
• Ilmanvaihdon on hävitettävä
turvallisesti kaikki haihtunut
kylmäaine ja mieluiten poistettava se
ulkoisesti ilmakehään.
2-7. Jäähdytyslaitteistolle tehtävät
tarkistukset
• Kun sähkökomponentteja
vaihdetaan, niiden on sovittava
käyttötarkoitukseen ja niiden
määritysten on oltava oikeat.
• Valmistajan ylläpito- ja huolto-ohjeita
on aina noudatettava.
• Käänny valmistajan teknisen osaston
puoleen, jos olet epävarma.
• Seuraavat tarkastukset on tehtävä
kokoonpanoille, joissa on tulenarkoja
kylmäaineita.
-Kylmäaineen todellinen määrä
noudattaa huonekokoa, johon
kylmäainetta sisältävät osat ovat
asennettuna.
-Ilmanvaihtokoneisto ja lähdöt
toimivat oikein eivätkä ole
tukkeutuneet.
-Jos käytetään epäsuoraa
kylmäainepiiriä, on tarkistettava,
onko toisiopiirissä kylmäainetta.
-Laitteen merkinnät ovat näkyvissä
ja selkeästi luettavissa. Epäselvät
merkinnät ja kyltit on korjattava.
-Kylmäaineputki tai komponentit
asennetaan paikkaan, jossa
ne eivät todennäköisesti altistu
millekään aineelle, joka voi
syövyttää kylmäainetta sisältäviä
komponentteja, paitsi jos
komponenttien materiaali kestää
luontaisesti korroosiota tai jos ne
on kunnolla suojattu korroosiolta.
Turvallisuuteen liittyviä varotoimia
2-5. Ei sytytyslähteitä
• Kun tehdään jäähdytysjärjestelmään
liittyviä töitä, joihin sisältyy sellaisen
putkiston paljastaminen, joka
sisältää tai jossa on ollut tulenarkaa
kylmäainetta, mitään sytytyslähteitä
ei saa käyttää tavalla, joka voi johtaa
tulipalon tai räjähdyksen vaaraan.
Tupakointi on kielletty tällaista työtä
suoritettaessa.
• Kaikki mahdolliset sytytyslähteet,
mukaan lukien savukkeet, on
pidettävä riittävän loitolla asennus-,
korjaus-, poisto- ja hävityspaikasta,
jossa tulenarkaa kylmäainetta
saattaa joutua ympäröivään tilaan.
• Ennen kuin työhön ryhdytään,
laitteistoa ympäröivä alue on
tutkittava ja varmistettava, että
tulipalon tai syttymisen vaaraa ei ole.
• ”Tupakointi kielletty” -kyltit on
asennettava.
FI
467
Turvallisuuteen liittyviä varotoimia
2-8. Sähkölaitteille tehtävät
tarkistukset
• Sähkökomponenttien korjaukseen
ja huoltoon on sisällyttävä
alkuturvallisuustarkastukset ja
komponenttien tarkastusmenettelyt.
• Alkuturvallisuustarkastuksiin
kuuluvat seuraavat seikat niihin
rajoittumatta:
-Kondensaattorit ovat
purkautuneet: se on tehtävä
turvallisesti, jotta voidaan välttää
kipinöiden vaara.
-Tarkista, että jännitteiset
sähkökomponentit ja johdot eivät
ole altistuneina järjestelmän
täytön, palautuksen tai
tyhjennyksen aikana.
-Tarkista maadoitusliitännän
jatkuvuus.
• Valmistajan ylläpito- ja huolto-ohjeita
on aina noudatettava.
• Käänny valmistajan teknisen osaston
puoleen, jos olet epävarma.
• Jos vika voi vaarantaa
turvallisuuden, sähkönsyöttöä ei saa
kytkeä piiriin, ennen kuin vika on
asianmukaisesti hoidettu.
• Ellei vikaa voida korjata välittömästi
mutta se on toiminnan jatkamisen
edellytys, on käytettävä riittävää
tilapäistä ratkaisua.
• Laitteiston omistajalle on ilmoitettava
tai raportoitava, jotta kaikki osapuolet
ovat tietoisia tilanteesta.
468
3. Tiivistettyjen komponenttien
korjaukset
• Korjattaessa tiivistettyjä
komponentteja kaikki sähkönsyötöt
on irrotettava käsiteltävästä
laitteistosta, ennen kuin tiivistettyjä
kansia jne. irrotetaan.
• Laitteistoon tarvitaan ehdottomasti
sähkönsyöttö huollon ajaksi. Sitten
pysyvästi toimiva vuodontunnistin on
sijoitettava kriittisimpään pisteeseen
varoittamaan mahdollisesti
vaarallisesta tilanteesta.
• Erityistä huomiota on
kiinnitettävä seuraaviin
seikkoihin sen varmistamiseksi,
että työskenneltäessä
sähkökomponenteilla koteloa ei
muuteta tavalla, joka vaikuttaisi
suojauksen tasoon. Tähän
sisältyvät kaapelien vauriot, liiallinen
liitäntöjen määrä, liitännät, joita ei
ole tehty alkuperäisten määritysten
mukaisesti, vaurioituneet tiivisteet,
virheellinen tiivistysholkkien asennus
jne.
• Varmista, että laite on asennettu
turvallisesti.
• Varmista, että tiivisteet tai
tiivistysmateriaalit eivät ole
heikentyneet niin, etteivät ne enää
estä tulenaran ilman sisäänpääsyä.
• Vaihto-osien on oltava valmistajan
määritysten mukaisia.
HUOMAUTUS: Silikonitiivisteen
käyttö voi estää tietyntyyppisten
vuodonilmaisinten tehokkuuden.
Luontaisesti turvallisia komponentteja
ei tarvitse eristää ennen kuin niille
voidaan tehdä toimenpiteitä.
5. Johdotus
• Tarkista, että johtoihin ei
kohdistu kulumista, korroosiota,
liiallista painetta, tärinää, teräviä
reunoja tai muita haitallisia
ympäristövaikutuksia.
• Tarkistuksessa on otettava
huomioon ikääntymisen tai jatkuvan
tärinän vaikutus kompressoreista,
puhaltimista tai muista lähteistä.
6. Tulenarkojen kylmäaineiden
tunnistus
• Missään olosuhteissa mahdollisia
sytytyslähteitä ei saa käyttää
kylmäainevuotojen hakemiseen tai
tunnistukseen.
• Vuotolamppua (tai muuta avotulta
käyttävää ilmaisinta) ei saa käyttää.
7. Seuraavat vuotojen
havaitsemisen menetelmät
ovat hyväksyttyjä kaikkia
jäähdytysjärjestelmiä varten
• Vuotoja ei saa esiintyä, kun
käytetään vuototestilaitteistoa,
esimerkiksi yleisvuodonilmaisinta,
jonka herkkyys on 5 g
kylmäainetta / vuosi tai tarkempi,
kun paine on vähintään 0,25 kertaa
suurin sallittu paine (>1,04 MPa,
enint. 4,15 MPa).
• Sähköisiä vuodon ilmaisimia
saatetaan käyttää havaitsemaan
syttyviä jäähdytysnesteitä, mutta
herkkyys ei ehkä ole riittävä tai
saattaa tarvita uudelleen kalibrointia.
(Ilmaisinlaitteet on kalibroitava
alueella, joka ei sisällä kylmäaineita.)
• Varmista, että ilmaisin ei ole
mahdollinen sytytyslähde ja että se
soveltuu käytetylle kylmäaineelle.
• Vuodonilmaisinlaitteisto on
asennettava kylmäaineen LFLrajalle, kalibroitava käytetylle
kylmäaineelle ja asianmukainen
kaasupitoisuus (enintään 25 %) on
vahvistettava.
• Myös vuodonilmaisinnesteet
soveltuvat käytettäviksi useimpien
kylmäaineiden kanssa esimerkiksi
kuplamenetelmää tai fluorisoivaa
nestettä käytettäessä. Klooria
sisältävien pesuaineiden käyttöä on
vältettävä, sillä kloori voi reagoida
kylmäaineen kanssa ja syövyttää
kupariputket.
• Jos vuotoa epäillään, avotuli on
poistettava/sammutettava.
• Jos havaitaan kylmäainevuoto,
joka edellyttää juottamista, kaikki
kylmäaine on kerättävä talteen
järjestelmästä tai eristettävä
(katkaisuventtiileillä) osana
järjestelmää etäällä vuodosta.
Kylmäaineen poistossa on
noudatettava kohdan 8 varoituksia.
Turvallisuuteen liittyviä varotoimia
4. Luontaisesti turvallisten
komponenttien korjaus
• Älä kohdista pysyvästi induktiivisia
kuormia tai kapasitanssikuormia
piiriin varmistamatta, että käytetyn
laitteen sallittu jännite ja virta eivät
ylity.
• Luontaisesti turvalliset komponentit
ovat ainoat tyypit, joilla voidaan
tehdä töitä jännitteisinä tulenarassa
ilmakehässä.
• Testilaitteen luokituksen on oltava
oikea.
• Vaihda osat vain valmistajan
määrittämiin osiin. Jos
käytetään muita kuin valmistajan
määrittämiä osia, seurauksena
voi olla kylmäaineen syttyminen
ilmakehässä vuodosta.
FI
469
Turvallisuuteen liittyviä varotoimia
8. Poisto ja tyhjennys
• Kun avaat kylmäainejärjestelmän
korjausten tekemistä varten, tai
mihinkään muuhun tarkoitukseen,
tavanomaisia menettelyjä on
noudatettava. Tulenarkuuden vuoksi
on kuitenkin tärkeää noudattaa
parhaita käytäntöjä. Seuraavia
ohjeita on noudatettava: poista
kylmäaine -> huuhtele piiri inertillä
kaasulla -> tyhjennä -> huuhtele
inertillä kaasulla -> avaa piiri
leikkaamalla tai juottamalla.
• Kylmäainekuorma on kerättävä
oikeisiin talteenottosylintereihin.
• Järjestelmä on ”huuhdeltava”
hapettomalla typellä, jotta laite on
turvallinen.
• Tämä prosessi on ehkä toistettava
useita kertoja.
• Tähän työhön ei saa käyttää
paineilmaa eikä happea.
• Huuhtelussa on rikottava
järjestelmän alipaine hapettomalla
typellä (OFN) ja jatkettava täyttöä,
kunnes toimintapaine saavutetaan,
sitten ilmattava ilmakehään ja lopulta
taas luotava alipaine.
• Tämä prosessi on toistettava,
kunnes järjestelmässä ei ole
kylmäainetta.
• Kun lopullista OFN-täyttöä
käytetään, järjestelmä on ilmattava
ilmakehän paineeseen, jotta toiminta
onnistuu.
• Tämä toimenpide on ehdottoman
tärkeä, jos putkistolle on määrä
tehdä juottotoimia.
• Varmista, että tyhjiöpumpun
lähdön lähellä ei ole mahdollisia
sytytyslähteitä ja että ilmanvaihdosta
on huolehdittu.
OFN = hapeton typpi, liikkumaton
kaasu.
470
9. Täyttötoimenpiteet
• Tavallisten täyttötoimenpiteiden
lisäksi on noudatettava seuraavia
vaatimuksia.
-Varmista, että eri kylmäaineet eivät
pääse sekoittumaan, kun käytät
täyttövälineitä.
-Letkujen tai putkien on oltava
mahdollisimman lyhyitä, jotta
niiden sisältämä kylmäainemäärä
voidaan pitää mahdollisimman
pienenä.
-Sylinterit on pidettävä ohjeiden
mukaisessa asennossa.
-Varmista, että jäähdytysjärjestelmä
on maadoitettu, ennen kuin lisäät
järjestelmään kylmäainetta.
-Merkitse järjestelmä, kun täyttö on
suoritettu (ellei niin ole jo tehty).
-Varo erityisen tarkasti
jäähdytysjärjestelmän ylitäyttöä.
• Ennen kuin täytät järjestelmän, se on
painetestattava hapettomalla typellä
(katso kohta 7).
• Järjestelmälle on tehtävä
vuototesti täytön jälkeen ja ennen
käyttöönottoa.
• Seurantavuototesti on tehtävä ennen
kohteesta poistumista.
• Staattinen sähkö voi kerääntyä
ja aiheuttaa vaaratilanteen
kylmäaineen täytön ja tyhjennyksen
aikana. Tulipalon tai räjähdyksen
välttämiseksi pura kuljetuksen
aikana kertynyt staattinen
sähkö liittämällä säiliöt ja laitteet
maadoitukseen ennen täyttöä/
tyhjennystä.
i) Älä ylitä sylinterin
enimmäiskäyttöpainetta edes
tilapäisesti.
j) Kun sylinterit on täytetty oikein
ja prosessi suoritettu loppuun,
varmista, että sylinterit ja
laitteisto poistetaan kohteesta
nopeasti ja että kaikki laitteiston
eristysventtiilit on suljettu.
k) Kerättyä kylmäainetta ei saa lisätä
toiseen jäähdytysjärjestelmään,
ellei sitä ole puhdistettu ja
tarkistettu.
• Staattinen sähkö voi kerääntyä
ja aiheuttaa vaaratilanteen
kylmäaineen täytön ja tyhjennyksen
aikana. Tulipalon tai räjähdyksen
välttämiseksi pura kuljetuksen
aikana kertynyt staattinen
sähkö liittämällä säiliöt ja laitteet
maadoitukseen ennen täyttöä/
tyhjennystä.
11. Merkitseminen
• Laitteistoon on laitettava merkintä,
josta käy ilmi, että laitteisto on
poistettu käytöstä ja sen kylmäaine
on tyhjennetty.
• Merkintä on päivättävä ja
allekirjoitettava.
• Varmista, että laitteistossa on
merkinnät, joissa kerrotaan, että laite
sisältää tulenarkaa kylmäainetta.
Turvallisuuteen liittyviä varotoimia
10. Käytöstäpoisto
• Ennen tämän toimenpiteen
suorittamista teknikon on tunnettava
kokonaisuudessaan laitteisto ja
kaikki sen tiedot.
• Suositellun hyvän käytännön
mukaisesti kaikki kylmäaineet
kerätään turvallisesti talteen.
• Ennen tehtävän suorittamista on
otettava öljy- ja kylmäainenäyte,
jos on tehtävä analyysi ennen
talteenotetun kylmäaineen
uudelleenkäyttöä.
• Sähkövirtaa on oltava saatavilla
ennen tehtävän aloittamista.
a) Tutustu laitteeseen ja sen
toimintaan.
b) Eristä järjestelmä sähköisesti.
c) Ennen toimenpiteen yrittämistä
huolehdi seuraavista:
• mekaanisia käsittelylaitteita
on saatavilla tarvittaessa
kylmäainesylinterien käsittelyyn;
• kaikki henkilönsuojaimet ovat
saatavilla ja niitä käytetään oikein;
• talteenottoprosessia valvoo joka
hetki pätevä henkilö;
• talteenottolaiteet ja sylinterit ovat
soveltuvien standardien mukaisia.
d) Pumppaa tyhjäksi
kylmäainejärjestelmä, jos
mahdollista.
e) Ellei alipainetta voida saavuttaa,
tee jakoputki niin, että kylmäaine
voidaan poistaa järjestelmän eri
osista.
f) Varmista, että sylinteri sijaitsee
vaaoilla, ennen kuin talteenotto
alkaa.
g) Käynnistä talteenottokone ja
käytä sitä ohjeiden mukaisesti.
h) Älä täytä sylintereitä liian täyteen.
(Nestemäärä ei saa olla yli 80 %
tilavuudesta.)
FI
471
Turvallisuuteen liittyviä varotoimia
12. Talteenotto
• Kun kylmäainetta poistetaan
järjestelmästä joko huoltoa
tai käytöstäpoistoa varten, on
suositeltua hyvää käytäntöä poistaa
kaikki kylmäaineet turvallisesti.
• Kun siirrät kylmäainetta sylintereihin,
varmista, että vain asianmukaisen
kylmäaineen talteenottosylintereitä
käytetään.
• Varmista, että sylinterejä on
saatavana riittävä määrä
koko järjestelmän sisältämälle
kylmäaineelle.
• Kaikki käytetyt sylinterit on tarkoitettu
kerätylle kylmäaineelle ja merkitty
sen mukaisesti (eli erityiset sylinterit
kylmäaineen talteenotolle).
• Sylintereissä on oltava
paineenalennusventtiili ja
liitetyt katkaisuventtiilit hyvässä
toimintakunnossa.
• Talteenottosylinterit tyhjennetään
ja mahdollisuuksien mukaan
jäähdytetään ennen talteenottoa.
• Talteenottolaitteiston on oltava
hyvässä kunnossa, sitä varten
on oltava käyttöohjeet ja sen
on sovelluttava tulenarkojen
kylmäaineiden talteenottoon.
• Lisäksi saatavilla on oltava
kalibroidut ja hyväkuntoiset vaa’at.
• Letkuissa on oltava vuodottomat
irrotuskytkennät ja niiden on oltava
hyvässä kunnossa.
• Ennen kuin käytät talteenottolaitetta,
tarkista, että se on hyvässä
kunnossa, huollettu asianmukaisesti
ja että kaikki siihen liittyvät
sähkökomponentit on tiivistetty
syttymisen välttämiseksi siinä
tapauksessa, että kylmäainetta
pääsee vapautumaan. Ota yhteys
valmistajaan, jos olet epävarma.
472
• Talteenotettu kylmäaine on
palautettava kylmäaineen
toimittajalle oikeassa
talteenottosylinterissä,
ja asianmukaisesta
jätteenkuljetusilmoituksesta on
huolehdittava.
• Älä sekoita kylmäaineita
talteenottoyksiköissä äläkä etenkään
sylintereissä.
• Jos kompressorit tai kompressoriöljyt
on poistettava, varmista, että ne
on tyhjennetty hyväksyttävälle
tasolle sen varmistamiseksi, että
voiteluaineeseen ei jää tulenarkaa
kylmäainetta.
• Tyhjennysprosessi on suoritettava
ennen kompressorien palautusta
toimittajille.
• Vain kompressorin rungon sähköistä
lämmitystä saa käyttää tämän
prosessin tehostamiseen.
• Kun öljy on tyhjennetty
järjestelmästä, se on kannettava
ulos turvallisesti.
Kaukosäätimen painikkeet ja näyttö
3
Painikkeet/merkkivalo
2
3
4
5
6
LCD-näyttö
Päävalikkopainike
Toiminnan asetus
ON/OFF-painike
Käynnistää/sammuttaa toiminnan
Toiminnan merkkivalo
Syttyy toiminnan ajaksi, vilkkuu hälytyksen
aikana.
2
4
1
5
6
Nuolinäppäimet
Valitsee kohteen.
Ylös
Vasen
Oikea
Paina keskeltä
Alas
Älä käytä
käsinettä
Enter-painike
Vahvistaa valitun sisällön.
Turvallisuuteen liittyviä varotoimia / Kaukosäätimen painikkeet ja näyttö
1
Pikavalikkopainike
(Lisätietoa erillisestä Pikavalikko-oppaasta.)
Paluupainike
Palaa edelliseen näyttöön
FI
Älä käytä kynää
473
Kaukosäätimen painikkeet ja näyttö
2
3
4
5
1
6
7
Näyttö
1
Tilanvalinta
*1, *2 AUTO
*1, *2 AUTO
+ SÄILIÖ
LÄMMITYS
LÄMMITYS
+ SÄILIÖ
• Esiasetetun ulkoilman lämpötilan
*1, *2 JÄÄHDYTYS
• COOL-toiminto on joko ON- tai
mukaan järjestelmä valitsee
OFF-tilassa.
1, 2
LÄMMITYS- tai * * JÄÄHDYTYS• Ulkoyksikkö huolehtii
toimintatilan.
järjestelmän jäähdytyksestä.
AutomaattiAutomaattilämmitys
jäähdytys
• Esiasetetun ulkoilman lämpötilan
*1, *2 JÄÄHDYTYS
• Ulkoyksikkö huolehtii
mukaan järjestelmä valitsee LÄMMITYS + SÄILIÖ
järjestelmän jäähdytyksestä.
1, 2
+ SÄILIÖ- tai * * JÄÄHDYTYS +
• Ulkoyksikkö huolehtii vesisäiliön
SÄILIÖ -toimintatilan.
lämmityksestä.
AutomaattiAutomaattilämmitys
jäähdytys
• HEAT-toiminto on joko ON- tai OFFSÄILIÖ
• TANK-toiminto on joko ON- tai
tilassa.
OFF-tilassa.
• Ulkoyksikkö huolehtii järjestelmän
• Ulkoyksikkö huolehtii vesisäiliön
lämmityksestä.
lämmityksestä.
• Ulkoyksikkö huolehtii vesisäiliön ja
* Suuntakuvakkeet osoittavat käytössä olevan
järjestelmän lämmityksestä.
tilan.
• Tämä tila voidaan valita vain, kun
• Huonetoiminta/Säiliötoiminta.
vesisäiliö on asennettuna.
• Jäänpoistotoiminta.
2
Toimintakuvakkeet
Toimintatila näytetään.
Viikkoajastinta lukuun ottamatta kuvaketta ei näytetä (toiminnan OFF-näytössä), kun toiminta on OFF-tilassa.
Lomatoimintatila
Viikkoajastimen toimintatila
Hiljaisen toiminnan tila
Alue: Huonetermostaatti
→Sisäisen anturin tila
Tehokkaan toiminnan tila
Pyynnön ohjaus tai
SG valmis tai SHP-tila
Huoneen lämmittimen tila
Säiliön lämmittimen tila
Aurinkoenergian tila
Kaksitoiminen tila (Boileri)
* Järjestelmä on lukittu toimimaan ilman COOL-tilaa. Vain valtuutettu jälleenmyyjä tai valtuutetut huoltokumppanimme voivat avata sen.
*2 Näytetään vain, kun COOL-tila on avattuna (Eli kun COOL-tila on käytettävissä).
1
474
3
Kunkin alueen lämpötila
4
Kellonaika ja päivä
5
Vesisäiliön lämpötila
6
Ulkoilman lämpötila
7
Anturin tyyppi / Määritä lämpötilan tyypin kuvakkeet
Vedenlämpötila
→Kompensaatiokäyrä
Huonetermostaatti
→Ulkoinen
Vedenlämpötila
→Suora
Huonetermostaatti
→Sisäinen
Vain uima-allas
Huoneen termistori
Käyttöönotto
Kielen valinta
LCD vilkkuu
Odota, että näyttö alustetaan.
Kun alustus on valmis, laite palaa
normaalinäyttöön.
Kun painat jotakin näppäintä,
kieliasetusnäyttö tulee näkyviin.
1 Valitse kieli selaamalla painikkeilla
ja
2 Vahvista valinta painamalla painiketta
.
.
Kaukosäätimen painikkeet ja näyttö / Käyttöönotto
Ennen kuin aloitat eri valikkoasetusten asetuksen, valmistele kaukosäädin valitsemalla toimintakieli ja asettamalla
päivämäärä ja aika oikein.
Kun virta kytketään ensimmäisen kerran, laite avaa automaattisesti asetusnäytön. Voit tehdä asetukset myös valikon
henkilökohtaisista asetuksista.
FI
Kellon asetus
1 Valitse painikkeella
tai
kellonajan näyttö,
joko 24 h- tai am/pm-muoto (esimerkiksi 15:00
tai 3:00 pm).
2 Vahvista valinta painamalla painiketta
.
3 Valitse vuosi, kuukausi, päivä, tunti ja minuutit
painamalla
ja . (Valitse ja siirry
-painikkeella ja vahvista
-painikkeella.)
4 Kun aika on asetettu, aika ja päivä näkyvät
näytössä, vaikka kaukosäädin olisi
sammutettu.
475
Pikavalikko
Kun alkuasetukset on tehty, voit valita pikavalikon seuraavista vaihtoehdoista ja muokata asetusta.
1 Tuo pikavalikko näyttöön painamalla
.
Pakota DHW
Powerful
Hiljainen
Pakota lämmitin
Viikkoajastin
Pakota sulatus
Virheen nollaus
R/C-lukko
2 Valitse valikko painikkeilla
.
3 Ota valittu valikko käyttöön / pois käytöstä painamalla
Valikot
.
Käyttäjälle
Valitse valikot ja määritä asetukset taloudessa käytettävissä
olevan järjestelmän mukaan. Kaikki alkuasetukset on jätettävä
valtuutetun jälleenmyyjän tai asiantuntijan suoritettaviksi. Myös
kaikki alkuasetusten muutokset suositellaan jätettäväksi valtuutetun
jälleenmyyjän tai asiantuntijan suoritettaviksi.
• Alkuasetusten jälkeen voit säätää asetuksia manuaalisesti.
• Alkuasetus pysyy aktiivisena, kunnes käyttäjä muuttaa sitä.
• Kaukosäädintä voidaan käyttää useaan asennukseen.
• Varmista ennen asetusta, että toiminnan merkkivalo on sammunut.
• Järjestelmä ei ehkä toimi oikein, jos se on määritetty väärin.
Ota yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjään.
<Main Menu> -päävalikko:
Valikon valinta:
Valitun sisällön vahvistus:
Valikko
Oletusasetus
Asetusvaihtoehdot / Näyttö
1 Toiminnon määritys
Viikkoajastin
1.1
Kun viikkoajastin on asetettu,
käyttäjä voi muokata sitä
Pikavalikosta.
Voit määrittää 6 päivittäistä
toimintamallia.
• Pois käytöstä, jos Heat-Coolkytkimen valinta on Kyllä tai
jos lämmittimen pakotus on
käynnissä.
476
Ajastimen määritys
Valitse viikonpäivät ja
aseta tarvitut mallit
(Aika / Käynnistys/sammutus / Tila)
Ajastimen kopiointi
Valitse viikonpäivä
Valikot
Käyttäjälle
Valikko
1.2
Oletusasetus
Asetusvaihtoehdot / Näyttö
Loma-ajastin
Energian säästämiseksi
järjestelmä voidaan asettaa
joko OFF-tilaan lomakauden
ajaksi tai lämpötila voidaan
laskea lomakaudella.
OFF
ON
Loman aloitus ja lopetus.
Päivä ja kellonaika
OFF tai pienempi lämpötila
• Viikkoajastinasetus voidaan ottaa tilapäisesti pois käytöstä loma-ajastimen
ajaksi, mutta se tulee taas käyttöön, kun loma-ajastimen aika on kulunut
loppuun.
Hilj. tilan ajastin
Hiljainen toiminta määritettynä
aikana.
6 toimintamallia voidaan
asettaa.
Taso 0 tarkoittaa, että tila on
poissa käytöstä.
1.4
OFF
Säiliön lämmitin
Säiliön lämmittimen asetus
ON-tai OFF-tilaan.
1.6
Hiljaisuuden taso:
0~3
Huonelämmitin
Huoneen lämmittimen asetus
ON-tai OFF-tilaan.
1.5
Hiljaisen toiminnon aloitusaika:
Päivä ja kellonaika
OFF
Sterilointi
Automaattisen steriloinnin
asetus ON-tai OFF-tilaan.
ON
• Älä käytä järjestelmää steriloinnin aikana, jotta kuuma vesi ei aiheuta palovammoja tai suihkun ylikuumenemista.
• Pyydä valtuutettua jälleenmyyjää määrittämään sterilointitoiminnon kenttäasetusten taso paikallisten lakien ja
säädösten mukaisesti.
1.7
LKV-tila (Kodin Kuumavesisäiliö)
Määritä kodin kuumavesisäiliön
tilaksi Tavallinen tai Älykäs.
• Tavallisessa tilassa
kuumavesisäiliö lämpenee
nopeammin. Sen sijaan
Älykkäässä tilassa
lämminvesisäiliö lämmitetään
hitaammin ja pienemmällä
energiankulutuksella.
Vakio
Määritä säiliöanturin sijainti ylös
tai keskelle.
• Säiliöanturin asettaminen ylös
hidastaa säiliön lämmityksen
aloitusta ja vähentää
virrankulutusta.
Muuta sijainti keskelle, jos
kuumaa vettä ei ole riittävästi.
Ylä
Pikavalikko / Valikot
1.3
FI
477
Valikot
Käyttäjälle
Valikko
2 Järj. tarkistus
Energianseuranta
2.1
Kaavio nykyisestä
tai aikaisemmasta
energiankulutuksesta, energian
luonnista tai hyötysuhteesta
(COP).
Oletusasetus
Asetusvaihtoehdot / Näyttö
Tämä hetki
Valitse ja nouda
Historiatiedot
Valitse ja nouda
• COP = Coefficient of Performance, hyötysuhde.
• Historiakaaviossa jakso valitaan vaihtoehdoista 1 pvä/1 vko/1 v.
• Lämmityksen, *1, *2 jäähdytyksen, säiliön energiankulutus sekä
kokonaisenergiankulutus (kWh) voidaan hakea.
• Kokonaisvirrankulutus on 230 V:n vaihtovirtaan perustuva arvioitu arvo, ja se
voi poiketa tarkan laitteiston mittaamasta arvosta.
2.2
Järjestelmätiedot
Näyttää kaikki järjestelmätiedot
kultakin alueelta.
Todelliset järjestelmätiedot 10 kohteesta:
Tulo / Lähtö / Alue 1 / Alue 2 / Säiliö /
Työsäiliö / Aurinkop. / Uima-allas / Komp
taajuus / Pumpun virtaus
Valitse ja nouda
2.3
Virhehistoria
• Katso vikakoodit Vianmääritysosiosta.
• Viimeisin vikakoodi näkyy
ylimmäisenä.
2.4
Valitse ja nouda
Kompressori
Näyttää kompressorin
suorituskyvyn.
Valitse ja nouda
2.5
Lämmitin
Varalämmittimen / säiliön
lämmittimen toiminnan
kokonaistunnit.
Valitse ja nouda
3 Omat asetukset
Kosketusääni
3.1
Ottaa toimintaäänen päälle /
pois päältä.
3.2
ON
LCD-kontrasti
Määrittää näytön kontrastin.
3
478
*1 Järjestelmä on lukittu toimimaan ilman COOL-tilaa. Vain valtuutettu jälleenmyyjä tai valtuutetut huoltokumppanimme voivat avata sen.
*2 Näytetään vain, kun COOL-tila on avattuna (Eli kun COOL-tila on käytettävissä).
Valikko
3.3
Oletusasetus
Asetusvaihtoehdot / Näyttö
Taustavalo
Asettaa näytön taustavalon
keston.
1 min
3.4
Taustavalon kirkk.
Asettaa näytön taustavalon
kirkkauden.
4
3.5
Ajan näyttömuoto
Määrittää kellonajan
näyttötyypin.
24 h
3.6
Pvm ja aika
Asettaa nykyisen päivämäärän
ja ajan.
Vuosi / kk / pvä / t / Min
Kieli
Määrittää ylänäytön kielen.
• Katso kreikan sijaan
englanninkielistä versiota.
3.8
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
Avaa salasanalukitus
Valikot
3.7
FI
4-merkkinen salasana kaikille
asennuksille.
0000
4 Huoltoyhteystieto
Yhteyst. 1 / Yhteyst. 2
4.1
Esiasetettu yhteysnumero
asentajalle.
Valitse ja nouda
479
Valikot
Asentajalle
Valikko
Oletusasetus
Asetusvaihtoehdot / Näyttö
5 Asennus Järj. määritys
5.1
Valinnainen piirikortti
Huoltoon tarvitun ulkoisen
PCB-piirilevyn liitäntä.
Ei
• Jos ulkoinen PCB (valinnainen) on kytketty, järjestelmässä on seuraavat lisätoiminnot:
1 Lisäsäiliöliitäntä ja sen toimintojen ja lämpötilan ohjaus.
2 2 alueen ohjaus (mukaan lukien uima-allas ja siinä olevan veden lämmitystoiminto).
3 Aurinkotoiminto (aurinkolämpöpaneelit, jotka on kytketty joko kodin lämminvesisäiliöön (DHW, Domestic Hot
Water) tai lisäsäiliöön.
• Kuumavesisäiliö ei koske WH-ADC*-malleja.
4 Ulkoisen kompressorin kytkin.
5 Ulkoinen virhesignaali.
6 SG valmis -ohjaus.
7 Pyynnön ohjaus.
8 Heat-Cool-kytkin
5.2
Alue ja anturi
Anturien valinta tai joko 1 tai 2
alueen järjestelmän valinta.
Alue
• Kun olet valinnut 1 tai 2 alueen järjestelmän,
jatka huoneen tai uima-altaan valintaan.
• Jos uima-allas on valittu, lämpötilaasetukseksi T on valittava lämpötila väliltä
0 °C ~ 10 °C.
Anturi
* Huonetermostaatille voidaan tehdä muitakin
valintoja kuin ulkoinen tai sisäinen.
5.3
Lämm. kapasiteetti
Lämmitystehon vähennys
tarvittaessa.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Saatavilla olevat kWvaihtoehdot vaihtelevat
mallikohtaisesti.
Jäänesto
5.4
Veden jäätymiseneston
käyttöönotto tai käytöstäpoisto,
kun järjestelmä on OFF-tilassa
DHW kapasiteetti
5.5
Valitse säiliön
lämmityskapasiteetiksi
muuttuva tai vakio. Muuttuva
kapasiteetti lämmittää säiliön
nopeassa tilassa ja säilyttää
lämpötilan tehokkaalla
tilalla. Vakiokapasiteetti taas
lämmittää säiliötä normaalilla
lämmityskapasiteetilla.
480
Kyllä
Muuttuja
Valikko
Työsäiliöliitäntä
Säiliön kytkentä järjestelmään
ja jos YES (KYLLÄ) on valittu,
T-lämpötilan asetus.
• Valinnaisen PCB-piirilevyn
liitännän asetuksen on oltava
YES (KYLLÄ), jotta toiminto
on käytössä.
• Jos valinnaisen PCB-piirilevyn
liitäntä ei ole valittuna, toiminto
ei näy näytössä.
Pohjan lämm.vastus
5.7
Valinta, onko valinnainen
pohja-alustan lämmitin
asennettuna vai ei.
* A-tyyppi - Pohja-alustan lämmitin
aktivoituu vain
jäänpoistotoiminnon
aikana.
* B-tyyppi - Pohja-alustan lämmitin
aktivoituu, kun
ulkoilman lämpötila on
5 °C tai vähemmän.
Oletusasetus
Asetusvaihtoehdot / Näyttö
5.6
5 °C
Määritä lisäsäiliön T
Ei
Kyllä
A
Määritä pohja-alustan
lämmittimen tyyppi*.
Vaihtoehtoinen ulkoanturi
Vaihtoehtoisen ulkoanturin
valinta.
5.9
Kyllä
Ei
Kaksivalens. liitäntä
Ota kaksitoiminen liitäntä
käyttöön tai poista se käytöstä.
Ei
Kyllä
Valitse joko automaattinen
ohjausmalli tai älyverkon
syötteillä ohjattava malli.
* Tämä valinta näytetään vain,
kun valinnaisen PCB-piirilevyn
valinta on Kyllä.
Auto
Valikot
5.8
Ei
FI
481
Valikot
Asentajalle
Valikko
Valinta, jolla valitaan
kaksitoiminen liitäntä
lisälämmönlähteen kuten
boilerin ottamiseksi
käyttöön lisäsäiliön tai
kodin lämminvesisäiliön
lämmittämiseen, kun
lämpöpumpun kapasiteetti ei
riitä matalan ulkolämpötilan
vuoksi. Kaksitoiminen liitäntä
voidaan määrittää toimimaan
joko vuorotellen (lämpöpumppu
ja boileri toimivat vuorotellen),
rinnakkain (lämpöpumppu ja
boileri toimivat samanaikaisesti)
tai edistyneesti rinnakkain
(lämpöpumppu toimii ja boileri
käynnistyy lisäsäiliön ja/
tai kodin lämminvesisäiliön
lämmitystä varten ohjauskuvion
valintojen mukaan).
Oletusasetus
Asetusvaihtoehdot / Näyttö
Kyllä Auto
-5 °C
Määritä ulkolämpötila
kaksitoimisen liitännän
kytkeytymiselle.
Kyllä Ulkolämpötilan valinnan jälkeen
Ohjaustapa
Vuorottelu / Rinnakkainen / Rinn.tilan lisäas.
• Valitse edistynyt rinnakkaistoiminta säiliöiden
kaksitoimiseen käyttöön.
Ohjaustapa Vuorottelu
Voit asettaa ulkoisen
pumpun joko
ON- tai OFF-tilaan
kaksitoimisen käytön
aikana. Valitse
OFF
asetukseksi ON,
jos järjestelmä on
määritetty käyttämään
yksinkertaista
kaksitoimista liitäntää.
Ohjaustapa Rinn.tilan lisäas.
Lämmitys
Säiliön valinta
• ”Lämmitys” tarkoittaa lisäsäiliötä ja ”LKV”
kodin lämminvesisäiliötä.
Ohjaustapa Rinn.tilan lisäas. Lämmitys Kyllä
• Lisäsäiliö aktivoituu vain, kun valittuna on
”Kyllä”.
482
-8 °C
Aseta lämpötila,
jossa kaksitoiminen
lämmönlähde
käynnistetään.
0:30
Kaksitoimisen
lämmönlähteen
käynnistymisen
viiveajastin
(tunteina ja
minuutteina).
-2 °C
Aseta lämpötila,
jossa kaksitoiminen
lämmönlähde
sammutetaan.
Valikko
Oletusasetus
Asetusvaihtoehdot / Näyttö
Kaksitoimisen
lämmönlähteen
sammuttamisen
0:30
viiveajastin
(tunneissa ja
minuuteissa).
Ohjaustapa Rinn.tilan lisäas. LKV Kyllä
• LKV-säiliö aktivoituu vain, kun valittu on
”Kyllä”.
0:30
Älyverkolla ohjattava
kaksitoiminen järjestelmä
noudattaa seuraavia syötteitä.
Älyverkon signaali
Vcc-bit1 Vcc-bit2
5.11
Avaa
Lyhyt
Avaa
Avaa
Lyhyt
Lyhyt
Lyhyt
Kyllä SG-valmius
Toimintomalli
Lämpöpumppu
OFF, boileri OFF
Lämpöpumppu
ON, boileri OFF
Lämpöpumppu
OFF, boileri ON
Lämpöpumppu
ON, boileri ON
OFF
Voit asettaa ulkoisen
pumpun joko
ON- tai OFF-tilaan
kaksitoimisen käytön
aikana. Valitse
asetukseksi ON,
jos järjestelmä on
määritetty käyttämään
yksinkertaista
kaksitoimista liitäntää.
Ulkoinen kytkin
Ei
Valikot
5.10
Avaa
Kaksitoimisen
lämmönlähteen
käynnistymisen
viiveajastin
(tunteina ja
minuutteina).
Ei
FI
Aurinkop.liitäntä
• Valinnaisen PCB-piirilevyn
liitännän asetuksen on oltava
YES (KYLLÄ), jotta toiminto
on käytössä.
• Jos valinnaisen PCB-piirilevyn
liitäntä ei ole valittuna, toiminto
ei näy näytössä.
• Kuumavesisäiliö ei koske
WH-ADC*-malleja.
Kyllä
Työsäiliö
Säiliön valinta
Kyllä Säiliön valinnan jälkeen
10 °C
Aseta T
ON -lämpötila
483
Valikot
Asentajalle
Valikko
Oletusasetus
Asetusvaihtoehdot / Näyttö
Kyllä Säiliön valinnan jälkeen
5 °C
T Käynnistyy -lämpötila
Aseta T
OFF -lämpötila
Kyllä Lämpötilan valinnan jälkeen
T Sammuu -lämpötila
5 °C
T Käynnistyy -lämpötila
Aseta
jäätymiseneston
lämpötila
Kyllä Säiliön valinnan jälkeen
T Käynnistyy -lämpötila
T Sammuu -lämpötila Jäätymiseneston lämpötilan asetuksen jälkeen
80 °C
5.12
Aseta Hi-raja
Ulk. virhesignaali
Ei
5.13
Tarvehallinta
Ei
5.14
SG-valmius
Ei
Kyllä
120 %
5.15
Ulkoinen kompressorin kytkin
Ei
5.16
Kiertoneste
Valitse, kiertääkö järjestelmässä
vesi vai glykoli.
Vesi
484
Kuumavesisäiliön
kapasiteetti (1) ja (2)
(%), lämmitys (%) ja
jäähdytys (°C)
Valikko
5.17
Oletusasetus
Asetusvaihtoehdot / Näyttö
Lämm.-jäähd.kytkin
Ei
5.18
Pakota lämmitin
Pakota lämmitin -tilan
käyttöönotto joko manuaalisesti
(oletus) tai automaattisesti.
Pakosulatus
Jos automaattivalinta
on valittuna, ulkoyksikkö
aloittaa sulatustoiminnon,
jos lämmitystoiminto on
käynnissä pitkään alhaisissa
ulkolämpötiloissa.
5.20 Sulatussignaali
Kytke sulatussignaali
käyttöön puhallinkonvektorin
pysäyttämiseksi
sulatustoiminnon aikana. (Jos
sulatussignaalin asetus on
kyllä, kaksitoiminen toiminto ei
ole käytettävissä.)
5.21 Pumpun virtaus
Aseta pumpun ohjaus
muuttuvalle virtaukselle tai
kiinteään tehoon.
Man.
5.19
Man.
Ei
T
Pääsy neljään tärkeimpään
toimintoon tai tilaan.
4 pääasiallista tilaa
Lämmitys / *1, *2 Jäähdytys /
*1, *2 Auto / Säiliö
6.1
Lämmitys
Veden ja ympäristön
lämpötilojen asetus
lämmitykselle.
Valikot
6 Asennus Toiminnan määritys
FI
Veden lämm. käynn.lämpötila /
Ulkolämpötila lämm. sammut. /
T lämmityksen käynnistykseen /
Lämmitin ON/OFF
Veden lämm. käynn.lämpötila
Kompensointikäyrä
Lämmitys ON
lämpötiloille
kompensaatiokäyrällä
tai suora tulo.
*1 Järjestelmä on lukittu toimimaan ilman COOL-tilaa. Vain valtuutettu jälleenmyyjä tai valtuutetut huoltokumppanimme voivat avata sen.
*2 Näytetään vain, kun COOL-tila on avattuna (Eli kun COOL-tila on käytettävissä).
485
Valikot
Valikko
Asentajalle
Oletusasetus
Asetusvaihtoehdot / Näyttö
Veden lämm. käynn.lämpötila Kompensointikäyrä
Syötä 4
X-akseli:
lämpötilapistettä
-5 °C, 15 °C
(2 vaakasuoralla
Y-akseli:
X-akselilla,
55 °C, 35 °C
2 pystysuoralla
Y-akselilla).
• Lämpötila-alue: X-akseli: -20 °C ~ 15 °C, Y-akseli: Katso jäljempää
• Lämpötila-alue Y-akselin tulolle:
1. WH-UD-malli: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH-malli ja varalämmitin on käytössä: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH-malli ja varalämmitin on poissa käytöstä: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX-malli: 20 °C ~ 60 °C
• Jos 2 alueen järjestelmä on valittuna, 4 lämpötilapistettä on syötettävä myös
alueelle 2.
• ”Alue1” ja ”Alue2” eivät näy näytössä, jos vain 1 alue on valittu.
Veden lämm. käynn.lämpötila Suora
35 °C
Lämmitys
ON -lämpötila
• Min. ~ maks. -alue on ehdollinen seuraavasti:
1. WH-UD-malli: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH-malli ja varalämmitin on käytössä: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH-malli ja varalämmitin on poissa käytöstä: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX-malli: 20 °C ~ 60 °C
• Jos valittuna on kahden alueen järjestelmä, lämpötilan asetuspiste on syötettävä
myös alueelle 2.
• ”Alue1” ja ”Alue2” eivät näy näytössä, jos vain 1 alue on valittu.
Ulkolämpötila lämm. sammut.
24 °C
Lämmitys
OFF -lämpötila
T lämmityksen käynnistykseen
Aseta T
lämmityksen
ON-tilalle.
5 °C
* Tämä asetus ei ole
käytettävissä, jos
pumpun virtausteho
on maksimitasolla.
Lämmitin ON/OFF
Lämmitin ON/OFF Ulkolämpötila lämm. käynn.
0 °C
486
Lämmittimen
ON -lämpötila
Valikko
Oletusasetus
Asetusvaihtoehdot / Näyttö
Lämmitin ON/OFF Lämmittimen käynnistysviive (ON)
30 min
Lämmittimen
käynnistysviive
Lämmitin ON/OFF Veden lämpötila, jossa lämmitin käynnistyy (ON)
-4 °C
Lämpötilan
asetuslämpötilan
poikkeama, jossa
lämmitin käynnistyy.
Lämmitin ON/OFF Veden lämpötila, jossa lämmitin sammuu (OFF)
-2 °C
6.2
Lämpötilan
asetuslämpötilan
poikkeama, jossa
lämmitin sammuu.
*1, *2 Jäähdytys
Veden ja ympäristön
lämpötilojen asetus
jäähdytykselle.
Vedenlämpötilat jäähdytyksen ON-tilalle
ja T jäähdytyksen ON-tilalle.
Kompensointikäyrä
Jäähdytyksen
ON-lämpötilat
kompensaatiokäyrällä
tai suora tulo.
Veden jäähd. käynn.lämpötila Kompensointikäyrä
Syötä 4
X-akseli:
lämpötilapistettä
20 °C, 30 °C
(2 vaakasuoralla
Y-akseli:
X-akselilla, 2
15 °C, 10 °C
pystysuoralla
Y-akselilla)
• Jos 2 alueen järjestelmä on valittuna, 4 lämpötilapistettä on syötettävä myös
alueelle 2.
• ”Alue1” ja ”Alue2” eivät näy näytössä, jos vain 1 alue on valittu.
Valikot
Veden jäähd. käynn.lämpötila
FI
*1 Järjestelmä on lukittu toimimaan ilman COOL-tilaa. Vain valtuutettu jälleenmyyjä tai valtuutetut huoltokumppanimme voivat avata sen.
*2 Näytetään vain, kun COOL-tila on avattuna (Eli kun COOL-tila on käytettävissä).
487
Valikot
Asentajalle
Valikko
Oletusasetus
Asetusvaihtoehdot / Näyttö
Veden jäähd. käynn.lämpötila Suora
10 °C
Aseta lämpötila
jäähdytykseen
ON-tilalle
• Jos valittuna on kahden alueen järjestelmä, lämpötilan asetuspiste on syötettävä
myös alueelle 2.
• ”Alue1” ja ”Alue2” eivät näy näytössä, jos vain 1 alue on valittu.
T jäähdytyksen käynnistykseen
Aseta T
jäähdytyksen
ON-tilalle
5 °C
* Tämä asetus ei ole
käytettävissä, jos
pumpun virtausteho
on maksimitasolla.
6.3
*1, *2 Auto
Automaattinen vaihto
lämmityksestä jäähdytykseen
tai jäähdytyksestä
lämmitykseen.
Ulkoilman lämpötilat vaihdolle lämmityksestä
jäähdytykseen tai jäähdytyksestä
lämmitykseen.
Ulkolämp. lämm. jäähdytykseen /
Ulkolämp. jäähd. lämmitykseen
Ulkolämp. lämm. jäähdytykseen
15 °C
Aseta ulkolämpötila
vaihdolle
lämmityksestä
jäähdytykselle.
Ulkolämp. jäähd. lämmitykseen
10 °C
6.4
Aseta ulkolämpötila
vaihdolle
jäähdytyksestä
lämmitykseen.
Säiliö
Toimintojen asetus säiliölle.
Toiminta-aika (enint.) /
Säiliön lämm.aika (enint.) /
Säiliön uud.lämm.lämpötila /
Sterilointi
• Näyttö näyttää 3 toimintoa kerralla.
Toiminta-aika (enint.)
8:00
Suurin lattian
toiminta-aika
(tunneissa ja
minuuteissa)
*1 Järjestelmä on lukittu toimimaan ilman COOL-tilaa. Vain valtuutettu jälleenmyyjä tai valtuutetut huoltokumppanimme voivat avata sen.
*2 Näytetään vain, kun COOL-tila on avattuna (Eli kun COOL-tila on käytettävissä).
488
Valikko
Oletusasetus
Asetusvaihtoehdot / Näyttö
Säiliön lämm.aika (enint.)
1:00
Suurin aika säiliön
lämmitykselle
(tunneissa ja
minuuteissa)
Säiliön uud.lämm.lämpötila
-8 °C
Aseta lämpötila,
jossa säiliön vesi
kiehautetaan
uudelleen.
Sterilointi
Maanantai
Sterilointi voidaan
valita yhdelle tai
useammalle
viikonpäivälle.
Su / Ma / Ti / Ke /
To / Pe / La
Sterilointi: Aika
12:00
Säiliön sterilointiin
valitun viikonpäivän /
valittujen viikonpäivien
kellonaika
0:00 ~ 23:59
65 °C
Valitse säiliön
steriloinnin
kiehuntalämpötilat.
Sterilointi: Toim.aika (en.)
0:10
Valikot
Sterilointi: Kuum.lämp.
FI
Määritä sterilointiaika
(tunneissa ja
minuuteissa)
7 Asennus Huoltoasetukset
Pumpun enimmäisnopeus
7.1
Pumpun enimmäisnopeuden
määritys.
Määritä virtausnopeus, maksimiteho ja
pumpun toiminnan ON/OFF-tilat.
Virtausnop.: XX:X l/min
En.teho: 0x40 ~ 0xFE,
Pumpun: ON/OFF/ılmaus
489
Valikot
Asentajalle
Valikko
7.2
Oletusasetus
Asetusvaihtoehdot / Näyttö
Tyhjennyspumppaus
Pumpun alasajon määritys.
Pump down operation (Pumpun alasajo)
ON
7.3
Bet. kuivaus
Betonin (lattia, seinät jne.)
kuivaus rakennuksen aikana.
Älä käytä tätä valikkoa muihin
tarkoituksiin äläkä muina
aikoina kuin rakentamisen
aikana
Muokkaa, jos haluat määrittää kuivan betonin
lämpötilan.
ON / Muokkaa
Muokkaa
Vaiheet: 1
Lämpötila: 25 °C
Betonin kuivauksen
lämmityslämpötila.
Valitse haluamasi
vaiheet: 1 ~ 10,
alue: 1 ~ 99
ON
Vahvista kuivan betonin asettumislämpötila
jokaisessa vaiheessa.
7.4
Huoltoyhteystieto
Aseta 2 yhteystiedon nimeä ja
numeroa käyttäjälle.
Huoltoteknikon nimi ja yhteysnumero.
Yhteyst. 1 / Yhteyst. 2
Yhteyst. 1 / Yhteyst. 2
Yhteystiedon nimi ja numero.
Nimi / puhelinkuvake
Anna nimi ja numero
Yhteystiedon nimi: aakkoset a-z
Yhteystiedon numero: 1 ~ 9
490
Puhdistusohjeet
Järjestelmä on puhdistettava säännöllisin väliajoin, jotta se toimisi mahdollisimman hyvin.
Ota yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjään.
• Katkaise virransyöttö ennen puhdistusta.
• Älä käytä bensiiniä, tinneriä tai hankausjauhetta.
• Käytä vain saippuaa ( pH 7) tai neutraalia yleispuhdistusainetta.
• Älä käytä yli 40 °C lämpöistä vettä.
Sisälaite
Vesisuodatin
• Älä roiskuta vettä suoraan.
Pyyhi yksikkö varovasti pehmeällä,
kuivalla liinalla.
Saniteettivesisäiliö
• Puhdista vesisuodatin vähintään
kerran vuodessa. Muussa
tapauksessa suodatin voi
tukkeutua, ja seurauksena voi
olla järjestelmän rikkoutuminen.
Ota yhteyttä valtuutettuun
jälleenmyyjään.
• Poista pöly myös magneetista.
Vesisuodatinsarja
Ulkolaite
• Älä tuki ilman tulo- ja lähtöaukkoja. Muussa tapauksessa
laitteen toiminta saattaa heikentyä tai se saattaa
rikkoutua. Poista mahdolliset esteet ilmanvaihdon
varmistamiseksi.
• Poista lumi ulkoyksikön ympäriltä lumisateella, jotta
ilman tulo- ja lähtöaukot eivät peity lumeen.
2
0.1
3
0.3
MPa
0.4
bar
Vedenpainemittari
4
• Älä paina tai lyö lasikantta kovilla ja
terävillä esineillä. Muussa tapauksessa
laite saattaa vaurioitua.
• Varmista, että vedenpaine on välillä
0,05-0,3 MPa (0,1 MPa = 1 baari).
• Jos vedenpaine on edellä mainitun
alueen ulkopuolella, käänny valtuutetun
jälleenmyyjän puoleen.
Pidempiaikainen käyttämättömyys
• Saniteettivesisäiliön sisällä oleva vesi tulee valuttaa ulos.
• Katkaise virransyöttö.
Kriittiset vikatapaukset
Katkaise virransyöttö
ja käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen seuraavissa
tilanteissa:
• Epätavallinen ääni käytön aikana.
• Kaukosäätimeen on päässyt vettä/likaa.
• Sisäyksiköstä vuotaa vettä.
• Katkaisija kytkee pois päältä toistuvasti.
• Virtajohto lämpenee liian kuumaksi.
Valikot / Puhdistusohjeet
0.2
1
FI
HUOLTO
Käyttäjä
• Jotta voidaan varmistaa yksiköiden optimaalinen suorituskyky, käyttäjä voi tarkistaa ja puhdistaa kaikki esteet ulkokäytön
yksikön ilman sisääntulo- ja poistoaukoissa.
• Käyttäjien ei tule pyrkiä huoltamaan tai vaihtamaan yksikön osia.
• Ota yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjään ajoitettujen tarkastusten osalta.
Jälleenmyyjä
• Yksiköiden turvallisuuden ja optimaalisen suorituskyvyn varmistamiseksi, yksiköiden kausiluontoiset tarkastukset,
vikavirtasuojakytkimen/maadoitussuojakytkimen toiminnolliset tarkastukset, kenttäjohdotuksen ja putkistojen tulee kaikkien
olla suoritettuja säännöllisin väliajoin valtuutetussa liikkeen toimesta.
• Erityisesti saniteettivesisäiliön osalta on tärkeää huoltaa vesisuodatinsarja ajoittain.
491
Vianetsintä
Seuraavassa kuvatut ilmiöt eivät ole merkki toimintahäiriöstä.
Ilmiö
Syy
Veden virtauksen ääni toiminnan
aikana.
Toiminta viivästyy muutamilla
minuuteilla uudelleen käynnistämisen
jälkeen.
Ulkoyksiköstä tulee vettä/höyryä.
Ulkoyksiköstä tulee höyryä
lämmitystilassa.
Ulkoyksikkö ei toimi.
• Jäähdytysaine virtaa laitteen sisällä.
• Viive suojaa kompressoria.
• Putkissa tapahtuu tiivistymistä tai höyrystymistä.
• Se aiheutuu lämmönvaihtimen sulatustoiminnosta.
• Sen aiheuttaa järjestelmän suojatoiminto, kun ulkolämpötila on toiminta-alueen
ulkopuolella.
Järjestelmän toiminta katkeaa.
• Sen aiheuttaa järjestelmän suojaustoiminto. Kun veden tulolämpötila on alle
10 °C, kompressori pysähtyy ja varalämmittimen virta kytkeytyy.
Järjestelmä lämpenee huonosti.
• Kun paneelia ja lattiaa lämmitetään samanaikaisesti, lämpimän veden lämpötila
saattaa laskea, mikä voi heikentää järjestelmän lämmitystehoa.
• Kun ulkoilman lämpötila on matala, järjestelmän lämpenemiseen voi kulua
enemmän aikaa.
• Ulkoyksikön lähtö- tai tuloaukon tukkii jokin este, kuten lumikinos.
• Kun esiasetettu veden lähtölämpötila on matala, järjestelmän lämpenemiseen voi
kulua enemmän aikaa.
Järjestelmä ei lämpene hetkessä.
• Järjestelmällä kestää hetken lämmittää vesi, jos se alkaa toimia kylmällä
vedenlämpötilalla.
Varalämmitin kytkeytyy automaattisesti • Sen aiheuttaa sisäyksikön lämmönvaihtimen suojausohjaus.
päälle, kun se poistetaan käytöstä.
Toiminta käynnistyy automaattisesti,
• Sterilointiajastinta ei ole asetettu.
kun ajastinta ei ole asetettu.
Voimakas kylmäaineen melu jatkuu
• Sen aiheuttaa suojausohjaus jäänpoistotoiminnan aikana, kun ulkolämpötila on
useita minuutteja.
alle -10 °C.
*1, *2 COOL -tila ei ole käytettävissä.
• Järjestelmä on lukittu toimimaan vain HEAT-tilassa.
Tarkista seuraavat asiat ennen kuin otat yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Ilmiö
Tarkista
Toiminta HEAT/*1, *2 COOL -tilassa ei
ole tehokasta.
Äänekäs toiminnan aikana.
Järjestelmä ei toimi.
Toiminnan LED ei toimi tai mitään ei
näy kaukosäätimessä.
• Aseta oikea lämpötila.
• Sulje paneelin lämmitin / jäähdyttimen venttiili.
• Poista mahdolliset esteet ulkoyksikön ilman tulo- ja poistoaukoista.
• Ulkoyksikkö tai sisäyksikkö on asennettu kaltevaan tasoon.
• Sulje kansi kunnolla.
• Suojakatkaisin on lauennut/aktivoitunut.
• Virransyöttö toimii oikein tai virta on katkennut.
*1 Järjestelmä on lukittu toimimaan ilman COOL-tilaa. Vain valtuutettu jälleenmyyjä tai valtuutetut huoltokumppanimme voivat avata sen.
*2 Näytetään vain, kun COOL-tila on avattuna (Eli kun COOL-tila on käytettävissä).
492
Jäljempänä on luettelo vikakoodeista, jotka voivat näkyä
näytössä, jos järjestelmän asetuksissa tai toiminnassa on
ongelmia.
Kun näytössä lukee esimerkiksi alla näkyvä vikakoodi,
ota yhteys kaukosäätimessä näkyvään numeroon tai
lähimpään valtuutettuun asentajaan.
Kaikki kytkimet ovat poissa käytöstä, paitsi
.
ja
Vikanumero
Vilkkuu
H70
H72
H74
H75
H76
H90
H91
H95
H98
H99
Vian selitys
Kapasiteetin vastaamattomuus
Kompressorianturin virhe
Pumppuvirhe
Kylmäaineanturin virhe
Huoltoventtiilin virhe
Aurinkoanturin virhe
Uima-allasanturin virhe
Lisäsäiliön anturivirhe
Merkkien yhteensopimattomuusvirhe
Pienen paineen suojaus
Alueen 1 anturin virhe
Alueen 2 anturin virhe
Veden virtauksen virhe
Matalapaineanturin virhe
Korkeapaineanturin virhe
Jäänpoiston vedenkiertoanturin virhe
Ulkoisen termistorin 1 virhe
Ulkoisen termistorin 2 virhe
Varalämmittimen
ylikuormitussuojausvirhe
Säiliön anturin virhe
PCB-tiedonvaihdon virhe
Matalan vedenlämpötilan suojaus
RC-sisätilojen tiedonvaihtovirhe
Sisä- ja ulkolaitteen tiedonvaihtovirhe
Säiliön lämmittimen
ylikuormitussuojausvirhe
Jännitteen kytkentävirhe
Suurpainesuojaus
Sisäyksikön jäätymisenesto
Vikanro
F12
F14
F15
F16
F20
F22
F23
F24
F25
F27
F29
F30
F32
F36
F37
F40
F41
F42
F43
F45
F46
F48
F49
F95
Vian selitys
Painekytkin aktivoitu
Huono kompressorin pyörintä
Puhallinmoottorin lukitusvirhe
Virransuojaus
Kompressorin ylikuormitussuojaus
Transistorimoduulin ylikuormitussuojaus
DC-huippu
Kylmäainekierron virhe
*1, *2 Jäähdytys/lämmitys-jakson virhe
Painekytkimen virhe
Huono tulistuksen päästö
Veden lähtöanturin 2 virhe
Sisätermostaatin virhe
Ulkoisen ympäristöanturin virhe
Veden tuloanturin virhe
Ulkoisen päästöanturin virhe
Tehokertoimen korjausvirhe
Ulkoisen lämmönvaihtimen anturin virhe
Ulkoyksikön sulatusanturin virhe
Veden lähtöanturin virhe
Virtamuuntajan katkaisu
Haihduttimen lähtöanturin virhe
Ohituslähtöanturin virhe
*1, *2 Jäähdytyksen korkeapainevirhe
Vianetsintä
Vikanro
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
H36
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
FI
* Jotkut virhekoodit eivät ehkä koske laitemalliasi.
Pyydä lisätietoja valtuutetulta jälleenmyyjältä.
*1 Järjestelmä on lukittu toimimaan ilman COOL-tilaa. Vain valtuutettu jälleenmyyjä tai valtuutetut huoltokumppanimme voivat avata sen.
*2 Näytetään vain, kun COOL-tila on avattuna (Eli kun COOL-tila on käytettävissä).
493
Tiedot
Tietoja verkkosovittimen (valinnainen lisävaruste) kytkemisestä
VAARA
Tarkista ilma-vesijärjestelmän ympäristön turvallisuus ennen käyttöä. Tarkista ennen käyttöä, onko
läheisyydessä muita henkilöitä tai eläimiä.
Virheellinen käyttö ohjeiden noudattamatta jättämisen vuoksi voi aiheuttaa haittaa ja vahinkoa.
Tarkista alla olevat seikat ennen käyttöä (sisätiloissa)
- Ajastimen asetusten tila. Odottamaton käynnistyminen/sammuminen saattaa aiheuttaa vakavan
loukkaantumisen tai vammoja ihmisille ja eläimille.
Tarkista alla olevat seikat ennen käyttöä ja sen aikana (muualta käsin)
- Jos tiedät, että joku muu on sisätiloissa, ilmoita tälle henkilölle, että muutat toiminta-asetuksia ennen niiden
käyttöönottoa.
Näin vältetään yllättävät muutokset ja laitteen toiminnan muutoksista aiheutuvat terveysongelmat.
- Älä käytä laitetta tiloissa, joissa on lapsia, vammaisia tai vanhuksia, jotka eivät pysty itse ohjaamaan laitetta.
- Tarkista asetukset ja toiminnan tila usein.
- Jos näet virhekoodin, lopeta käyttö ja kysy neuvoa valtuutetulta jälleenmyyjältä tai asiantuntijalta.
Tarkista ennen käyttöä
• Järjestelmä ei ehkä ole käytettävissä, jos tiedonsiirtoyhteys ei ole kunnossa. Tarkista toiminnan tila sovelluksen näytöstä
ohjaustoimien jälkeen. Seuraava tilanne saattaa esiintyä etäohjausta käytettäessä.
- Ei voi ohjata, toiminta-aika ei siirry laitteeseen.
- Ilma-vesijärjestelmän toiminta ei vastaa asetuksia, kun ne asetetaan tilojen ulkopuolelta.
• Suosittelemme, että lukitset älypuhelimen näytön virheellisten ohjauskomentojen estämiseksi.
• Käytä vain valtuutetun jälleenmyyjän tai asiantuntijan määrittämiä etäohjaus- tai tiedonsiirtolaitteita tai kaukosäätimiä.
• Käyttö on Panasonic Smart Applicationin palveluehtojen ja henkilökohtaisten tietojen käsittelyä koskevien ehtojen
alaista.
• Jos Panasonic Smart Applicationia ei käytetä pitkään aikaan, irrota verkkosovitin laitteesta.
Tietoja käyttäjille liittyen vanhan laitteiston keräykseen ja poistoon
Nämä symbolit tuotteissa ja/tai liitännäisissä asiakirjoissa tarkoittavat että käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita ei pidä sekoittaa yleiseen kotitalousjätteeseen.
Johda vanhat tuotteet käsittelyä, uusiointia tai kierrätystä varten vastaaviin keräyspisteisiin laissa annettujen
määräysten mukaisesti.
Näiden tuotteiden hävittäminen auttaa säästämään arvokkaita resursseja ja ehkäisemään ennalta
potentiaalisia negatiivisia vaikutuksia inhimilliselle terveydelle ja ympäristölle joita syntyy jätteiden
epäasiallisesta käsittelystä.
Saat lisätietoja vanhojen tuotteiden keräyksestä ja kierrätyksestä paikallisilta kunnan viranomaisilta,
kotitalouksien jätehuollosta tai liikkeestä, josta ostit tuotteet.
Tuotteiden epäasianmukaisesta hävittämisestä saattaa seurata kansallisessa lainsäädännössä määrätty
rangaistus.
Yrityksille Euroopan unionissa
Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä saat jälleenmyyjältä tai tavarantoimittajalta.
[Tietoja hävittämisestä Euroopan unionin ulkopuolella]
Nämä merkinnät ovat voimassa ainoastaan Euroopan unionin alueella. Ota yhteys paikallisiin viranomaisiin tai
jälleenmyyjään saadaksesi tietoja oikeasta jätteenkäsittelymenetelmästä.
494
Tämä symboli ilmoittaa,
että käyttöohje on luettava
huolellisesti.
Tämä symboli osoittaa, että
huoltohenkilöstön on käsiteltävä
tätä laitetta asennusohjeiden
mukaisesti.
Tämä symboli osoittaa,
että käyttöohjeissa ja/tai
asennusohjeissa on tietoa.
Tiedot
VAARA
Tämä symboli osoittaa, että
laitteessa käytetään tulenarkaa
kylmäainetta. Jos kylmäainetta
vuotaa ja ulkoinen sytytyslähde
on lähellä, syttyminen on
mahdollista.
FI
495
Köszönjük, hogy a Panasonicot választotta.
A rendszer használata előtt, kérjük, alaposan olvassa el ezeket a használati utasításokat, majd tegye el azokat a későbbi felhasználáshoz.
Az útmutató tartalmazza az üzembe helyezési utasításokat.
A sorozatszám és a gyártás éve a névtáblán található.
Tartalomjegyzék
Biztonsági óvintézkedések ....................................498-510
A távvezérlő gombjai és kijelzője ...........................511-513
Inicializálás ...................................................................513
Gyorsmenü ...................................................................514
Menük ....................................................................514-528
A felhasználónak
1 Funkció beállítása ..........................................514-515
1.1 Heti időzítő
1.2 Nyaralási időzítő
1.3 Csendes mód időzítő
1.4 Szobafűtés
1.5 Tartályfűtés
1.6 Sterilizálás
1.7 HMV mód
2 Rendszerellenőrzés .............................................. 516
2.1 Energiafigyelés
2.2 Rendszerinformáció
2.3 Hibaelőzmények
2.4 Kompresszor
2.5 Fűtőpatron
3 Személyes beállítás .......................................516-517
3.1 Érintési hang
3.2 LCD kontraszt
3.3 Háttérvilágítás
3.4 Háttérfény intenz.
3.5 Óraformátum
3.6 Dátum és idő
3.7 Nyelv
3.8 Feloldási jelszó
4 Szervizkapcsolat ................................................... 517
4.1 Kapcs. 1 / Kapcs. 2
Telepítők számára
5 Telepítési beállítás > Rendszerbeállítás ........518-523
5.1 Opcionális panel kapcsolatok
5.2 Zóna és érzékelő
5.3 Fűtőkapacitás
5.4 Fagymentesítés
5.5 DHW kapacitás
5.6 Puffertartály-csatlakozás
5.7 Csepptálca fűtés
5.8 Opcionális külső hőmérséklet érzékelő
5.9 Bivalens csatlakozás
5.10 On/Off vezérlés külső kontaktussal
5.11 Napkollektor csatl.
5.12 Gyűjtött hibajel
5.13 Teljesítmény határolás szerinti vez.
5.14 SG ready
5.15 Kompresszor tiltása külső kontaktussal
5.16 Keringtetett foly.
5.17 Fűtés - Hűtés váltás kapcsoló
5.18 Fűtés kénysz.
5.19 Jégt. BE
5.20 Fagymentesítés jel
5.21 Szivattyú ár. seb.
6 Telepítési beállítás > Üzemi beállítás ............523-527
6.1 Fűtés
6.2 Hűtés
6.3 Auto
6.4 Tartály
7 Telepítési beállítás > Szerviz beállítás ...........527-528
7.1 Szivattyú maximális sebessége
7.2 Leszívatás
7.3 Szárítás
7.4 Szervizkapcsolat
Tisztítási utasítások ......................................................529
Hibaelhárítás .........................................................530-531
Információk ............................................................532-533
496
A használat előtt győződjön meg róla, hogy a rendszert egy hivatalos
forgalmazó a vonatkozó utasítások szerint megfelelően üzembe helyezte.
• A Panasonic levegő-víz hőszivattyú egy ún. split rendszer, amely két egységből áll: a beltéri és a kültéri egységből. A beltéri
egység a hidromodult és a 200 literes víztartályt tartalmazza.
• Ezek a használati utasítások leírják, hogyan üzemeltethető a rendszer a beltéri és kültéri egység használatával.
• Az egyéb termékek – például radiátor, külső hőmérsékletvezérlő és padlószint alatti egységek – üzemeltetésével kapcsolatban
tekintse meg az egyes termékek használati útmutatóit.
• A rendszer zárolható, hogy FŰTÉS üzemmódban üzemeljen, és a HŰTÉS le legyen tiltva.
• Előfordulhat, hogy a kézikönyvben ismertetett néhány funkció nem vonatkozik az Ön rendszerére.
• A 98/83 EK európai vízminőségi szabványnak megfelelő vizet kell használni. A tartályegység élettartama lerövidül, ha talajvizet
(a forrásvizet és a kútvizet is beleértve) használnak.
• A tartályegységet nem szabad a tartályt és annak összetevőit korrodáló, például sót, savat vagy egyéb szennyeződéseket
tartalmazó csapvízzel használni.
• További információkért lépjen kapcsolatba a legközelebbi hivatalos forgalmazóval.
*1 A rendszer HŰTÉS mód nélkül van zárolva a működésben. Ezt a hivatalos telepítők vagy a hivatalos szervizpartnereink oldhatják
fel.
*2 Csak akkor jelenik meg, amikor a HŰTÉS mód fel van oldva. (Ez azt jelenti, hogy a HŰTÉS mód elérhető.)
A rendszer áttekintése
Radiátor
Távvezérlő
Napkollektor
Zuhany
Fan-coilegység
Beltéri egység
Előlap
Padlófűtés
Kültéri egység
Megjegyzés:
Nem ajánlott kinyitni az előlapot.
(Csak hivatalos kereskedő/szerelő használhatja)
Áramellátás
A kézikönyv ábrái csak magyarázatként szolgálnak, és eltérhetnek a tényleges egységtől.
Az ábrák értesítés nélkül változhatnak a jövőbeli fejlesztések érdekében.
HU
Üzemeltetési feltételek
FŰTÉS (TARTÁLY)
FŰTÉS (KÖR)
*1, *2 HŰTÉS (KÖR)
20 / 55 (-15 °C környezeti hőmérséklet alatt) *4
Vízkimenet hőmérséklete (°C)
3
5 / 20
- / 65*
20 / 60 (-10 °C környezeti hőmérséklet felett) *4
(min./max.)
Kültéri környezeti hőmérséklet (°C)
-20 / 35
-20 / 35
10 / 43
(min./max.)
Amikor a kültéri hőmérséklet a táblázatban található tartományon kívül esik, akkor a fűtőkapacitás jelentősen lecsökken, és a kültéri
egység működése leállhat a védelme érdekében.
Az egység automatikusan újraindul, miután a kültéri hőmérséklet visszatér a megadott tartományba.
*3 55 °C felett, csak tartalék fűtő működtetésével lehetséges.
*4 -10 °C és -15 °C környezeti hőmérséklet között a kilépő víz hőmérséklete fokozatosan 60 °C-ról 55 °C-ra csökken.
497
Biztonsági óvintézkedések
A személyi sérülés, mások sérülése és egyéb
károk elkerülése érdekében, kérjük, tartsa be
a következőket:
Az alábbi utasítások be nem tartásából fakadó
helytelen üzemeltetés az alábbiakban
ismertetett súlyosságú károkat okozhatja:
Ezek az eszközök nem a széles nyilvánosság
általi hozzáféréshez készültek.
FIGYELMEZTETÉS
Ez a jel
halált okozó
vagy súlyos
sérülésre
figyelmeztet.
VIGYÁZAT
Ez a jel
sérülésre
vagy az
eszközben
okozott
kárra
figyelmeztet.
A követendő utasítások a következő
szimbólumok szerint vannak besorolva:
Ez a szimbólum azt
jelzi, hogy egy művelet
végrehajtása TILOS.
Ezek a szimbólumok
KÖTELEZŐEN
végrehajtandó műveleteket
jelölnek.
498
FIGYELMEZTETÉS
Beltéri egység és kültéri
egység
Ezt az eszközt a 8. életévüket betöltött
gyermekek, valamint csökkent testi,
érzékelési vagy mentális képességekkel
rendelkező, illetve tapasztalattal
vagy ismeretekkel nem rendelkező
személyek is használhatják, ha a
felügyelet vagy a készülék biztonságos
használatára vonatkozó útmutatás
biztosított számukra, és képesek
felmérni az ezzel járó veszélyeket.
Gyermek nem játszhat a készülékkel. A
tisztítást és a felhasználói karbantartást
nem végezhetik gyermekek felügyelet
nélkül.
Kérjük, lépjen kapcsolatba egy hivatalos
forgalmazóval vagy szakemberrel a
belső részek tisztításához, valamint
az egység javításához, telepítéséhez,
eltávolításához, szétszereléséhez és
ismételt telepítéséhez. A nem megfelelő
telepítés és kezelés szivárgást,
elektromos áramütést vagy tüzet
okozhat.
Ellenőrizze, hogy a hivatalos
forgalmazó vagy a szakértő a megadott
típusú hűtőközeget használja. A
megadottól eltérő típusú hűtőközeg
használata kárt tehet a készülékben,
valamint robbanást és sérülést stb.
okozhat.
A jégtelenítési folyamat felgyorsításához
vagy a tisztításhoz csak a gyártó által
javasolt eszközöket használja.
Bármely nem megfelelő módszer vagy
nem kompatibilis anyag használata kárt
tehet a termékben, valamint robbanást
és súlyos sérülést okozhat.
Ne telepítse az egységet
robbanásveszélyes vagy tűzveszélyes
környezetben.
Ennek be nem tartása tüzet okozhat.
Áramellátás
Ne használjon
módosított kábelt,
elosztót, hosszabbítót
vagy nem a szabványos kábelt
a túlmelegedés és a tűz
megakadályozása érdekében.
A túlmelegedés, tűz és elektromos
áramütés megakadályozása
érdekében:
• Ne használjon más berendezésekkel
közös konnektort.
• Ne használja a készüléket nedves
kézzel.
• Ne hajlítsa meg túlságosan, és ne
csavarja meg a tápkábelt.
Ha a tápkábel megsérül, azt a
gyártónak, szerviznek vagy egyéb
hasonlóan szakképzett személynek
kell lecserélnie a veszély elkerülése
érdekében.
Ez az egység túláram által
működtetett áramköri megszakítóval/
földeléses áramköri megszakítóval
(RCCB/ELCB) van felszerelve. Egy
hivatalos szervizzel rendszeresen
ellenőriztesse az RCCB/ELCB
működését, különösen az üzembe
helyezés, a vizsgálatok és a
karbantartások után. Az RCCB/ELCB
hibája elektromos áramütést és/vagy
tüzet okozhat.
Erősen javasolt egy
áramvédőkapcsoló helyben történő
felszerelése az elektromos áramütés
és/vagy tűz megakadályozása
érdekében.
A csatlakozókhoz való hozzáférés
előtt minden tápáramkört le kell
választani.
Ha nem megfelelő működést vagy
hibákat észlel, akkor azonnal
állítsa le a készülék működését, és
válassza le az áramellátást.
(Füst, tűz és elektromos áramütés
veszélye)
Példák a nem megfelelő működésre
vagy hibákra
• Az RCCB/ELCB-védőkapcsoló
gyakran leold.
• Égett szag érezhető.
• Az egységből nem a szokásos zaj
vagy rezgés tapasztalható.
• Forró víz szivárog a beltéri
egységből.
Azonnal lépjen kapcsolatba a helyi
forgalmazóval a karbantartás/javítás
céljából.
A vizsgálat és a karbantartás során
viseljen kesztyűt.
Ezt a berendezést földelve kell
használni az elektromos áramütés
vagy tűz megakadályozása
érdekében.
Az áramütés elkerüléséhez kapcsolja
ki a tápegységet.
-tisztítás vagy javítás előtt.
-ha hosszabb ideig nem használja a
készüléket.
Ez a készülék többcélú
felhasználáshoz készült. Az
elektromos áramütés, égés és/
vagy halált okozó sérülés elkerülése
érdekében győződjön meg róla,
hogy leválasztotta az összes
áramellátást, mielőtt hozzáférne
a beltéri egységben található
csatlakozókhoz.
Biztonsági óvintézkedések
Ne helyezze be az ujját vagy
egyéb tárgyat a berendezés
beltéri vagy kültéri egységbe,
mert a forgó részek sérülést
okozhatnak.
Ne érintse meg a kültéri egységet
villámlás alatt, mert az áramütést
okozhat.
Ne üljön rá és ne lépjen rá az
berendezésre, mert véletlenül
leeshet.
Ne telepítse a beltéri egységet
kültéren. Ez az egység csak beltérben
használható.
HU
499
Biztonsági óvintézkedések
VIGYÁZAT
Beltéri egység és kültéri
egység
Ne mossa le a beltéri egységet
vízzel, benzinnel, hígítóval vagy
súrolóporral az egység sérülésének
és rozsdásodásának elkerülése
érdekében.
Ne telepítse az egységet gyúlékony
anyag közelében vagy fürdőszobában.
Ha ezt nem tartja be, az elektromos
áramütést és/vagy tüzet okozhat.
Ne érintse meg az éles
alumínium ventilátorlapátot,
mert az éles részek sérülést
okozhatnak.
Ne használja a hőszivattyút
sterilizálás közben a forrázás és a
zuhany túlmelegedésének forázás
elkerülése érdekében.
A sérülés elkerülése érdekében az
egységet ne szerelje szét a tisztításhoz.
A sérülés elkerülése érdekében az
egység tisztításakor ne álljon instabil
fellépőre.
Ne helyezzen vázát vagy víztartályt az
egységre. A víz bejuthat az egységbe,
és károsíthatja a szigetelést. Ez
elektromos áramütést okozhat.
A vízszivárgás elkerüléséhez
győződjön meg arról, hogy a
leeresztőcső:
-megfelelően csatlakozik-e,
-nem bele ér e az ereszcsatornába
vagy egyéb lefolyóba, és
-nincs-e vízbe merítve
Hosszú használat esetén, vagy a
helységben bármely más kazán
berendezés használata esetén
folyamatos szellőzésnek kell lennie.
Hosszú használat után, az egység
leesésének elkerülése érdekében,
győződjön meg róla, hogy a
felszereléshez használt
tartókonyzolon stabilan áll e a
berendezés.
500
Távvezérlő
Akadályozza meg, hogy nedvesség
érje a távvezérlőt. Ha ezt nem tartja
be, az elektromos áramütést és/vagy
tüzet okozhat.
Ne nyomja meg a távvezérlő gombjait
kemény és éles tárgyakkal. Ha ezt
nem tartja be, azzal kárt tehet az
egységben.
Ne mossa le a távvezérlőt vízzel,
benzinnel, hígítóval vagy súrolóporral.
Ne végezze saját maga a távvezérlő
átvizsgálását vagy karbantartását.
A nem megfelelő működés okozta
személyi sérülések elkerülése
érdekében lépjen kapcsolatba egy
hivatalos forgalmazóval.
Ez a berendezés R32-es
(enyhén gyúlékony)
hűtőközeggel van feltöltve.
Ha a hűtőközeg szivárog, és külső
gyújtóforrásnak van kitéve, akkor
tűzveszély áll fenn.
Beltéri egység és kültéri
egység
A berendezést olyan helyiségben
kell beszerelni és/vagy működtetni,
amelynek az alapterülete nagyobb az
Amin (m²) értéknél, és távol kell
tartani az olyan gyújtóforrásoktól, mint
hőforrás/szikra/nyílt láng, valamint
az olyan veszélyes területektől,
mint gázzal működő berendezések,
gáztűzhelyek, vezetékes gázellátási
rendszerek vagy elektromos
tűzhelyek stb. (lásd az Amin (m²)
értékre vonatkozó, a beszerelési
utasításokat tartalmazó I táblázatot)
Legyen tudatában annak, hogy a
hűtőközeg szagtalan, ezért
kifejezetten javasolt a gyúlékony
hűtőközeget érzékelő gázérzékelő
felszerelése, megfelelő működésének
és annak az ellenőrzése, hogy
képes-e figyelmeztetni szivárgás
esetén.
A szükséges szellőzőnyílásokat tartsa
szabadon.
Ne szúrja ki és ne égesse meg, mert
a berendezés nyomás alatt van.
Ne tegye ki a berendezést hőnek,
nyílt lángnak, szikrának vagy egyéb
gyújtóforrásnak. Ellenkező esetben
felrobbanhat és sérülést vagy halált
okozhat.
Az R32-es hűtőközeg
használatára vonatkozó
óvintézkedések
Az alapvető beszerelési munkálatok során
követendő eljárások ugyanazok, mint a
hagyományos hűtőközeggel (R410A, R22)
rendelkező modellek esetén.
Mivel az üzemi nyomás magasabb,
mint az R22-es modellek esetén, a
csővezetékek és a beszerelési és a
szervizelési szerszámok egy része
speciális kialakítású. Különösen
abban az esetben, amikor az R22-es
típusú hűtőközeget az új, R32-es
típusú hűtőközegre cseréli, a kültéri
egységen mindig cserélje le a
hagyományos csővezetéket és a
peremes anyákat az R32-vel és az
R410A-val használható csővezetékre
és peremes anyákra.
Az R32 és az R410A esetén a kültéri
egységen ugyanaz a peremes
anya, és ugyanaz a csővezeték
használható.
Tilos összekeverni a különböző
hűtőközegeket a rendszeren belül.
Az R32-es és az R410A hűtőközeget
használó modellek
töltőcsatlakozójának menetátmérője
eltérő az R22-es hűtőközeggel való
véletlenszerű feltöltés elkerülése,
valamint a biztonság érdekében.
Ezért előzetes ellenőrzés szükséges.
[Az R32 és az R410A esetén a
töltőcsatlakozó menetátmérője 1/2-ed
hüvelyk.]
Gondoskodjon róla, hogy idegen
anyagok (olaj, víz stb.) ne kerüljenek
a csövekbe. Továbbá, a csővezeték
tárolásakor biztonságosan tömítse a
nyílást préseléssel,
körültekercseléssel stb. (Az R32-t
ugyanúgy kell kezelni, mint az
R410A-t.)
Biztonsági óvintézkedések
FIGYELMEZTETÉS
HU
501
Biztonsági óvintézkedések
• Az üzemeltetést, karbantartást,
javítást és a hűtőközegvisszanyerést képzett és
tanúsítvánnyal rendelkező
személynek kell végeznie a
gyúlékony hűtőközegekkel, a gyártó
által javasolt módon. Minden olyan
személynek, aki a berendezést,
vagy a hozzá tartozó alkatrészeket
üzemelteti, azokat szervizeli vagy
karbantartja, megfelelő képzéssel és
tanúsítvánnyal kell rendelkeznie.
• A hűtőkör (párologtatók, léghűtők,
légkezelők, kondenzátorok vagy
folyadékvevők) és a csővezetékek
egyetlen része sem lehet hőforrás,
nyílt láng, működő gázkészülék vagy
működő elektromos fűtés közelében.
• A felhasználó/tulajdonos vagy
meghatalmazott képviselője
köteles rendszeresen, évente
legalább egyszer – az adott ország
szabályozásának megfelelően
– ellenőrizni a riasztásokat, a
mechanikus szellőzést és az
érzékelőket a helyes működésük
biztosítása érdekében.
• A berendezéshez naplót kell vezetni.
Az ellenőrzések eredményét fel kell
jegyezni a naplóban.
• A lakott helyiségek szellőztetése
esetén ellenőrizni kell, hogy nem
akadályozza-e semmi a szellőzést.
• Egy új hűtőberendezés üzembe
helyezése előtt a rendszer
beüzemeléséért felelős személynek
gondoskodnia kell arról, hogy
a képzett és tanúsítvánnyal
rendelkező szakemberek a
hűtőberendezés kiépítéséről,
felügyeletéről, üzemeltetéséről és
karbantartásáról szóló használati
útmutatónak megfelelő utasításokat
kapjanak, betartsák a biztonsági
óvintézkedéseket, valamint a
hűtőközeg tulajdonságaira és
kezelésére vonatkozó utasításokat.
502
• A képzett és tanúsítvánnyal
rendelkező szakemberekre az alábbi
általános követelmények érvényesek:
a) Ismernie kell a gyúlékony
hűtőközegekkel kapcsolatos
jogszabályokat, előírásokat és
szabványokat; továbbá,
b) Részletes ismeretekkel kell
rendelkeznie a gyúlékony
hűtőközegek kezeléséről, a
személyes védőfelszerelésekről,
a hűtőközeg-szivárgás
megelőzéséről, a cilinderek
kezeléséről, a töltésről,
a szivárgásérzékelésről,
a helyreállításról és az
ártalmatlanításról, és készség
szinten kell kezelnie ezeket;
továbbá,
c) Értenie és a gyakorlatban
alkalmaznia kell az adott
országban hatályos
jogszabályok, előírások és
szabványok követelményeit;
továbbá,
d) Szaktudásának fenntartása
érdekében rendszeres
továbbképzésen kell részt
vennie.
e) Az elfoglalt területen a
légkondicionáló csöveket úgy kell
felszerelni, hogy védve legyenek
a véletlenszerű károsodástól
az üzemeltetés és szervizelés
során.
f) Óvintézkedéseket kell tenni a
hűtőcsövek túlzott rezgésének
vagy fluktuálásának elkerülése
érdekében.
g) Biztosítsa, hogy a védőeszközök,
a hűtőcsövek és a szerelvények
megfelelően védve legyenek
a káros környezeti hatásokkal
szemben (például a víz
felhalmozódásának és
fagyásának a veszélye a
kiürítőcsövekben, vagy
szennyeződés és törmelék
felhalmozódásának a veszélye).
1. Beszerelés (terület)
• A gyúlékony hűtőközeggel
rendelkező termékeket a
beszerelési utasítás I táblázata
alatt feltüntetett Amin (m²) minimális
helyiségméretnek megfelelően kell
felszerelni.
• Elektromos töltés esetén a
különböző csőhosszúság által a
hűtőközeg-töltésre gyakorolt hatást
számszerűsíteni, mérni és címkézni
kell.
• Gondoskodni kell arról, hogy a
csővezetékek hossza a lehető
legrövidebb legyen. Kerülje el a
behorpadt csövek használatát,
valamint a túl éles szögű
meghajlítást.
• Mindenképpen gondoskodni kell
arról, hogy a cső védve legyen a
fizikai károsodással szemben.
• Be kell tartani az országos
gázszabályozásokat, valamint a
helyi előírásokat és jogszabályokat.
Értesítse a helyi hatóságokat
az érvényes szabályozásoknak
megfelelően.
• Biztosítani kell, hogy a mechanikai
csatlakozások hozzáférhetők
legyenek karbantartás céljából.
• Amennyiben mesterséges
szellőztetésre van szükség, a
szellőzőnyílásokat akadálymentesen
kell tartani.
• A termék ártalmatlanításakor
kövesse a #12 pontban felsorolt
óvintézkedéseket, és tartsa be az
országos szabályozásokat.
A megfelelő kezeléssel
kapcsolatosan mindig vegye fel a
kapcsolatot a helyi hatósággal.
2. Szervizelés
2-1. Szervizszemélyzet
• A rendszert egy képzett és
tanúsítvánnyal rendelkező
szervizszakembernek kell
ellenőriznie, rendszeresen
felügyelnie és karbantartania, akit a
felhasználó vagy a felelős személy
foglalkoztat.
• Gondoskodjon róla, hogy a
tényleges hűtőközeg-töltés igazodjon
ahhoz a helyiségmérethez,
amelyben a hűtőközeg-tartalmú
alkatrészek vannak.
• Győződjön meg róla, hogy a
hűtőközeg ne szivárogjon.
• Az összes olyan szakképzett
személynek, aki hűtőközegkörrel
dolgozik vagy hűtőközegkört
bont meg, iparági jóváhagyással
rendelkező ellenőrző hatóságtól
kapott érvényes tanúsítvánnyal kell
rendelkeznie, amely megerősíti,
hogy rendelkezik a hűtőközegek
biztonságos kezeléséhez
szükséges szakértelemmel, iparági
elismeréssel rendelkező értékelési
specifikációknak megfelelően.
Biztonsági óvintézkedések
h) A hűtőrendszerekben található
hosszan futó csövek tágulását
és összehúzódását meg kell
tervezni, és ezeket a csöveket
biztonságosan fel kell szerelni
(rögzíteni és védőelemekkel
ellátni) annak érdekében,
hogy minimálisra csökkenjen
a rendszert károsító vízlökés
valószínűsége.
i) Védje meg a hűtőrendszert
a bútorok mozgatása vagy
a felújítási munkálatok miatt
bekövetkező véletlenszerű
töréstől.
j) A szivárgás elkerülése
érdekében ellenőrizni kell a
helyszínen kialakított, beltéri
hűtőközegcsatlakozások
tömítettségét. Az ellenőrzési
módszer érzékenységének
5 gramm/év hűtőközeg
veszteségnek vagy annál
jobbnak kell lennie a maximálisan
engedélyezett nyomás legalább
0,25-szeresén (>1,04 MPa, max
4,15 MPa). Nem lehet észlelhető
szivárgás.
HU
503
Biztonsági óvintézkedések
• Szervizelés csak a berendezés
gyártójának előírásai szerint
végezhető. A további képzett
személyzet segítségét igénylő
karbantartási és javítási műveleteket
a gyúlékony hűtőközegek
használatában kompetens személy
felügyelete alatt kell elvégezni.
• A szervizelés csak a gyártó előírásai
szerint végezhető el.
2-2. Munkavégzés
• A gyúlékony hűtőközegeket
tartalmazó rendszereken
történő munkavégzés elkezdése
előtt a begyulladási kockázat
minimalizálásához biztonsági
ellenőrzésekre van szükség. A
hűtőrendszer javítására vonatkozóan
– a rendszeren való munkavégzés
elkezdése előtt – be kell tartani a
#2–2 és a #2–8 pontban felsorolt
óvintézkedéseket.
• A munkavégzést ellenőrzött
folyamatoknak megfelelően
kell végezni annak érdekében,
hogy minimálisra csökkenjen a
munkavégzés során a gyúlékony gáz
vagy gőz jelenlétének a kockázata.
• A területen dolgozó összes
karbantartót és egyéb személyt
utasítani és felügyelni kell az
elvégzett munka természetével
kapcsolatosan.
• Kerülje a zárt térben való
munkavégzést. Mindig biztosítson
legalább 2 méter biztonsági
távolságot, vagy legalább 2 méter
sugarú szabad területet a forrás
körül.
• A körülményeknek megfelelő
védőfelszerelést viseljen, a
légzésvédelmet is beleértve.
• Tartsa távol a gyújtóforrásokat és a
forró fémfelületeket.
504
2-3. A hűtőközeg jelenlétének
ellenőrzése
• A területet megfelelő
hűtőközegérzékelővel kell ellenőrizni
a munkavégzés elkezdése előtt
és a munkavégzés közben annak
érdekében, hogy a technikusnak
tudomása legyen a potenciálisan
gyúlékony légkörről.
• Ellenőrizze, hogy a használt
szivárgásérzékelő berendezés
megfelelően együtt használható-e
a gyúlékony hűtőközegekkel,
vagyis nem keltenek-e szikrát,
megfelelően le vannak-e zárva, és
gyújtószikramentesek-e.
• Szivárgás/kifröccsenés esetén
azonnal szellőztesse ki a területet,
és álljon ellentétes szélirányban, a
kiömléstől/szivárgástól távol.
• Szivárgás/kifröccsenés esetén
értesítse a szivárgás/kiömlés
szélirányában álló személyeket,
azonnal szigetelje el a veszélyes
területet, és tartsa távol az
illetéktelen személyeket.
2-4. Tűzoltókészülék jelenléte
• Ha a hűtőberendezésen vagy
bármely kapcsolódó részén magas
hőmérsékletű munkálatokat
kell végezni, megfelelő
tüzoltóberendezésnek kell
rendelkezésre állnia.
• A töltési terület közelében álljon
rendelkezésre száraz poros vagy
CO2 tűzoltókészülék.
2-6. Szellőztetett terület
• A rendszer megbontása vagy
bármely hővel járó munkálat
elvégzése előtt gondoskodjon annak
szabadban történő elvégzéséről,
vagy a terület megfelelő
szellőztetéséről.
• A munkálatok elvégzése közben
megfelelő szellőztetési szintet kell
biztosítani.
• A szellőztetésnek biztonságosan el
kell vezetnie bármely felszabadult
hűtőközeget, és lehetőleg ki kell
juttatnia azt a szabadba.
2-7. A hűtőberendezés ellenőrzései
• Ha szükség van az elektromos
alkatrészek cseréjére, akkor
azoknak a műszaki szempontból
megfelelőeknek kell lenniük, és
megfelelő műszaki paraméterekkel
kell rendelkezniük.
• Minden esetben követni kell a gyártó
karbantartásra és szervizelésre
vonatkozó utasításait.
• Kétség esetén kérjen segítséget a
gyártó műszaki részlegétől.
• A gyúlékony hűtőközeget használó
berendezések esetén a következő
ellenőrzéseket kell elvégezni.
-A tényleges hűtőközeg-töltés
mennyisége igazoduj ahhoz a
helyiségmérethez, amelyben a
hűtőközeg-tartalmú alkatrészek
vannak.
-A szellőztető berendezés és
a kiömlőnyílások megfelelően
működnek, és nincsenek
akadályozva.
-Ha közvetett hűtőkörközeget
használnak, le kell ellenőrizni
a másodlagos kört, és meg kell
győződni a hűtőközeg jelenlétéről.
-A berendezésen található
jelöléseknek láthatóknak kell
maradniuk. Az olvashatatlan
jelöléseket és jeleket le kell
cserélni.
-A hűtőközegcsöveket vagy
összetevőket olyan helyre
szerelik be, ahol várhatóan nem
lesznek kitéve a hűtőközeget
tartalmazó összetevőket korrodáló
anyagoknak, kivéve, ha az
összetevők korrózióálló anyagból
készülnek, vagy megfelelően
védve vannak a korrózióval
szemben.
Biztonsági óvintézkedések
2-5. Gyújtóforrásoktól való
mentesség
• A gyúlékony hűtőközeget tartalmazó
vagy korábban azt tartalmazó
csővezetékek megbontásával
járó munkálatokat végző egyetlen
személynek sem szabad olyan
módon használnia gyújtóforrást, ami
tűz- vagy robbanásveszéllyel járhat.
Az ilyen munkálatok elvégzése
közben nem szabad dohányoznia.
• A beszerelés, javítás, eltávolítás
és ártalmatlanítás helyétől a
gyújtóforrásoknak megfelelő
távolságban kell lenniük, a
cigarettázókat is beleértve, mivel
ezen műveletek környékén
gyúlékony hűtőközeg szabadulhat
fel.
• A munkavégzés elkezdése előtt a
berendezés körüli területet át kell
vizsgálni, és meg kell győződni róla,
hogy nem áll-e fenn gyulladáveszély
vagy a begyulladás kockázata.
• „Dohányozni tilos” táblákat kell
kihelyezni.
HU
505
Biztonsági óvintézkedések
2-8. Az elektromos berendezések
ellenőrzése
• Az elektromos alkatrészek
javításakor és karbantartásakor
elsődleges biztonsági ellenőrzéseket
és az összetevőket bevizsgáló
eljárásokat kell foganatosítani.
• Az elsődleges biztonsági
ellenőrzéseknek magukban
kell foglalniuk többek között a
következőket:-A kondenzátorok ki vannak-e
sütve: ezt biztonságos módon
kell elvégezni a szikraképződés
elkerülése érdekében.
-A rendszer feltöltésekor,
lefejtésekor vagy átöblítésekor
nincsenek-e szabadon álló,
feszültség alatti elektromos
összetevők vagy vezetékek.
-A földelőcsatlakozás folytonos-e.
• Minden esetben követni kell a gyártó
karbantartásra és szervizelésre
vonatkozó utasításait.
• Kétely esetén kérjen segítséget a
gyártó műszaki részlegétől.
• Ha a biztonságot veszélyeztető hiba
áll fenn, akkor az áramkörhöz nem
csatlakoztatható elektromos ellátás
mindaddig, amíg a hibát sikeresen el
nem hárították.
• Ha a hiba nem javítható ki azonnal,
de az üzemeltetés folytatása
elengedhetetlen, megfelelő
ideiglenes megoldást kell találni.
• A berendezés tulajdonosát értesíteni
kell, vagy jelentést kell küldeni a
számára annak érdekében, hogy az
összes fél megfelelően tájékozott
legyen.
506
3. Tömített részegységek javítása
• A tömített részegységek javítása
során a tömített burkolatok stb.
bármely eltávolítása előtt az összes
elektromos tápellátást le kell
választani arról a berendezésről,
amelyen munkát végeznek.
• Elengedhetetlenül fontos, hogy
a berendezéshez a szervizelés
során elektromos tápellátás
csatlakozzon, és a legkritikusabb
pontokon folyamatosan működő
szivárgásellenőrzési berendezést
kell elhelyezni a potenciálisan
veszélyes helyzetekre való
figyelmeztetés érdekében.
• Különös figyelmet kell fordítani a
következőkre annak biztosítása
érdekében, hogy az elektromos
alkatrészeken végzett munka során
a burkolat ne sérüljön az általa
nyújtott védelmet veszélyeztető
módon. Ennek magában kell
foglalnia a kábelek sérülésének, a
túl magas számú csatlakozásnak,
a nem az eredeti specifikációk
szerinti termináloknak, a tömítések
károsodásának, a tömítőkarmantyúk
nem megfelelő felszerelésének stb.
az ellenőrzését.
• Győződjön meg róla, hogy a
berendezés biztonságosan fel van-e
szerelve.
• Győződjön meg róla, hogy a
tömítések vagy a tömítőanyagok
nem sérültek-e meg annyira, hogy
már ne legyenek képesek megelőzni
a gyúlékony gázok beáramlását.
• A cserealkatrészeknek teljesíteniük
kell a gyártói specifikációkat.
MEGJEGYZÉS: A szilikontömítés
használata gátolhatja bizonyos típusú
szivárgásérzékelő berendezések
hatékonyságát.
A gyújtószikramentes összetevőket
nem kell elszigetelni a rajtuk való
munkavégzés előtt.
5. Kábelezés
• Ellenőrizze, hogy a kábeleket
nem éri-e koptató hatás, korrózió,
túlzott nyomás, rázkódás, és hogy
nincs-e kitéve éles peremeknek
vagy bármely egyéb nemkívánatos
környezeti hatásnak.
• Az ellenőrzés során figyelembe kell
venni az öregedés hatásait, valamint
a folyamatos rezgésforrások, mint
például a kompresszorok vagy
ventilátorok által keltett folyamatos
rezgés miatti hatásokat is.
6. Gyúlékony hűtőközegek
érzékelése
• A lehetséges gyújtóforrásokat
semmilyen körülmények között sem
szabad a hűtőközegszivárgások
megkeresésére vagy észlelésére
használni.
• Halidlámpa (vagy nyílt lángot
használó bármely egyéb érzékelő)
nem használható.
7. A következő szivárgásvizsgálati
módszerek minden
hűtőközegrendszer esetén
elfogadhatók
• Nem lehet észlelhető szivárgás
abban az esetben, amikor olyan
szivárgásérzékelő berendezést
használnak, amelynek az
érzékenysége 5 gramm/év
hűtőközeg veszteség vagy annál
jobb a maximálisan engedélyezett
nyomás legalább 0,25-szeresén
(>1,04 MPa, max 4,15 MPa),
például univerzális szivárgáskereső
használatakor.
• Elektronikus szivárgáskeresőt lehet
használni gyúlékony hűtőközegek
észlelésére, de előfordulhat, hogy
a szivárgáskereső érzékenysége
nem megfelelő, vagy azt újra kell
kalibrálni.
(Az érzékelőberendezést
hűtőközegtől mentes környezetben
kell kalibrálni.)
• Győződjön meg róla, hogy az
érzékelő nem jelent potenciális
gyújtóforrást, és megfelelő-e a
használt hűtőközeghez.
• A szivárgásérzékelő berendezést
a hűtőközeg LFL-jének egy adott
százalékos értékére kell beállítani,
és az alkalmazott hűtőközeghez kell
kalibrálni, megerősített megfelelő
gázszázalék (maximum 25%)
mellett.
• A legtöbb hűtőközeg esetén
szivárgásérzékelő folyadékok
is használhatók, például
buborékmódszerre és fluoreszcens
módszerre alkalmas anyagok. El kell
kerülni a klórtartalmú detergensek
alkalmazását, mert a klór reakcióba
léphet a hűtőközeggel, és
korrodálhatja a rézcsöveket.
• Szivárgás gyanúja esetén az összes
nyílt lángot el kell távolítani/el kell
oltani.
Biztonsági óvintézkedések
4. Gyújtószikramentes összetevők
javítása
• Semmilyen induktív vagy kapacitív
terhelést ne kapcsoljon az
áramkörre, ha előzetesen meg nem
győződött róla, hogy az nem lépi-e
túl a használatban lévő berendezés
esetén engedélyezett feszültséget
és áramerősséget.
• Gyúlékony környezet jelenlétében
kizárólag a gyújtószikramentes
összetevők esetén végezhető
feszültség alatti munkavégzés.
• A tesztelőberendezésnek megfelelő
besorolásúnak kell lennie.
• Az alkatrészeket csak a gyártó
által megadott alkatrészekre
cserélje ki. A nem a gyártó által
megadott alkatrészek használata
azt eredményezheti, hogy szivárgás
esetén a hűtőközeg begyullad a
légkörben.
HU
507
Biztonsági óvintézkedések
• Ha a hűtőközeg szivárgásának
elhárítására keményforrasztást kell
alkalmazni, a rendszerből az összes
hűtőközeget le kell fejteni, vagy
el kell szigetelni (elzárószelepek
használatával) a rendszernek a
szivárgástól távol eső részében.
A hűtőközeg eltávolításához
követni kell a 8-as pontban felsorolt
óvintézkedéseket.
8. Eltávolítás és kiürítés
• Amikor a hűtőköri javítások
elvégzése vagy bármely más
okból megbontják, megszokott
eljárásokat kell alkalmazni. Mivel
figyelembe kell venni a hűtőközeg
tűzveszélyességét, fontos, hogy a
legjobb gyakorlatot alkalmazzák.
A következő eljárást kell követni:
hűtőközeg eltávolítása -> a kör
átöblítése inert gázzal -> kiürítés
-> átöblítés inert gázzal -> a
kör megnyitása vágással vagy
keményforrasztással.
• A hűtőközegtöltetet megfelelő
lefejtőtartályokba kell lefejteni.
• A berendezés biztonságossá
tételéhez a rendszert OFN-nel kell
átöblíteni.
• Ezt a folyamatot többször is meg kell
ismételni.
• Erre a célra nem használható sűrített
levegő vagy oxigén.
• Az átöblítés elvégzéséhez a
rendszerben lévő vákuumot OFN-nel
kell lecserélni, amelynek a betöltését
az üzemi nyomás eléréséig folytatni
kell, majd ezt követően ki kell
engedni a légkörbe, és ismét létre
kell hozni a vákuumot.
• Ezt a folyamatot addig kell ismételni,
amíg a rendszerben nem marad
hűtőközeg.
• A végső OFN-töltet használatakor
a rendszert légköri nyomásra kell
leengedni annak érdekében, hogy
munkavégzésre kerülhessen sor.
508
• Ez a művelet elengedhetetlenül
fontos abban az esetben, ha a
csővezetékeken keményforrasztási
munkálatokat kell végezni.
• Gondoskodjon róla, hogy a
vákuumszivattyú kimenete
ne legyen közel a potenciális
gyújtóforrásokhoz, és legyen
szellőztetés.
OFN = oxigénmentes nitrogén, egy
fajta inert gáz.
9. Feltöltési eljárások
• A megszokott feltöltési eljárások
kiegészítéseként a következő
követelményeket kell teljesíteni.
-Gondoskodjon arról, hogy a
feltöltőberendezés használatakor
ne kerüljön sor a különböző
hűtőközegekkel való
kontaminációra.
-A tömlőknek és a vezetékeknek
a lehető legrövidebbeknek kell
lenniük a bennük lévő hűtőközeg
mennyiségének minimalizálása
érdekében.
-A tartályokat megfelelő pozícióban
kell tartani az utasításoknak
megfelelően.
-A rendszer hűtőközeggel történő
feltöltése előtt győződjön meg
róla, hogy a hűtőrendszer le van-e
földelve.
-Címkézze fel a rendszert a
feltöltés befejezését követően (ha
még nem tette meg).
-Kifejezetten ügyelni kell arra, hogy
a hűtőrendszert ne töltsék túl.
• A rendszer újratöltése előtt OFN-nel
végzett nyomáspróbát kell végezni
(lásd: #7 pont).
• A rendszeren a feltöltés befejezése
után, de még az üzembe helyezés
előtt szivárgásellenőrzést kell
végezni.
• A beszerelési hely elhagyása előtt
ismételt szivárgásellenőrzést kell
végezni.
10. Leszerelés
• Ezen eljárás elvégzése előtt
lényegesen fontos, hogy a
technikus teljes mértékben ismerje
a berendezést és annak minden
részletét.
• A javasolt megfelelő gyakorlat a
hűtőközeg biztonságos lefejtése.
• A feladat elvégzése előtt olaj- és
hűtőközegmintát kell venni arra
az esetre, ha a lefejtett hűtőközeg
újrafelhasználása előtt elemzésre
lenne szükség.
• Lényegesen fontos, hogy a feladat
elkezdése előtt rendelkezésre álljon
az elektromos tápellátás.
a) Ismerje meg e berendezést és
annak működését.
b) Szigetelje le a rendszert
elektromosan.
c) A folyamat elkezdése előtt
győződjön meg arról, hogy:
• a mechanikus kezelőberendezés
rendelkezésre áll a
hűtőközegtartályok kezeléséhez,
ha szükséges;
• az összes személyi
védőfelszerelés rendelkezésre áll
és megfelelően használják;
• a lefejtési folyamatot mindig
kompetens személy felügyeli;
• a lefejtőberendezés és a
tartályok teljesítik a megfelelő
szabványokat.
d) Leszivatással állítsa le a
hűtőrendszert, ha lehetséges.
e) ha a vákuum létrehozása
nem lehetséges, szereljen fel
csőelosztót annak érdekében,
hogy a hűtőközeg eltávolítható
legyen a rendszer különböző
részeiből.
f) Gondoskodjon arról, hogy a
tartály a mérlegen legyen, mielőtt
elkezdi a lefejtést.
g) Indítsa el a lefejtőgépet, és az
utasítások szerint üzemeltesse.
h) Ne töltse túl a tartályokat.
(legfeljebb 80%-os folyadéktöltet).
i) Ne lépje túl a tartály maximális
üzemi nyomását, még
ideiglenesen sem.
j) Ha a tartályok megfelelően
feltöltésre kerültek, és a folyamat
befejeződött, gondoskodjon
arról, hogy a tartályokat és a
berendezést azonnal eltávolítsák,
és a berendezésen az összes
leválasztószelepet lezárják.
k) A lefejtett hűtőközeg csak tisztítás
és ellenőrzés után tölthető be egy
másik hűtőrendszerbe.
• Az elektrosztatikus feltöltődés
veszélyes helyzetet teremthet
a hűtőközeg feltöltésekor
vagy lefejtésekor. A tűz vagy a
robbanás elkerülése érdekében
az átvitel során vezesse le az
elektromosságot. Ehhez földelje
le és kösse össze a tartályokat és
berendezéseket, mielőtt elkezdené a
feltöltést/lefejtést.
11. Címkézés
• A berendezést fel kell címkézni a
leszerelést és a hűtőközeg lefejtését
jelölő címkékkel.
• A címkét dátummal kell ellátni, és alá
kell írni.
• Gondoskodjon arról, hogy a
berendezésre kihelyezzék a
gyúlékony hűtőközeg jelenlétét jelző
címkéket.
Biztonsági óvintézkedések
• Az elektrosztatikus feltöltődés
veszélyes helyzetet teremthet
a hűtőközeg feltöltésekor
és lefejtésekor. A tűz vagy a
robbanás elkerülése érdekében
az átvitel során vezesse le az
elektromosságot. Ehhez földelje le
és kösse össze a tartályokat és a
berendezéseket, mielőtt elkezdené a
feltöltést/lefejtést.
HU
509
Biztonsági óvintézkedések
12. Lefejtés
• Amikor a hűtőközeget szervizelés
vagy leszerelés miatt lefejtik a
rendszerből, a javasolt megfelelő
gyakorlat a hűtőközeg biztonságos
eltávolítása.
• Amikor a hűtőközeget tartályokba
helyezik át, gondoskodjon arról,
hogy csak megfelelő hűtőközeglefejtő tartályokat használnak.
• Gondoskodjon arról, hogy
rendelkezésre álljon a megfelelő
számú tartály a teljes rendszertöltet
tárolásához.
• Az összes használandó tartály
a lefejtett hűtőközeghez készült,
és ennek megfelelő címkézéssel
rendelkezik (vagyis ezeknek a
hűtőközeg lefejtéséhez használható
speciális tartályoknak kell lenniük).
• A tartályoknak teljesen
felszerelteknek kell lenniük, jó
állapotban lévő nyomáscsökkentő
szeleppel és kapcsolódó
leválasztószelepekkel.
• A lefejtés végrehajtása előtt a
lefejtőtartályokat ki kell üríteni, és –
lehetőség szerint – le kell hűteni.
• A lefejtőberendezésnek jó állapotban
kell lennie, a berendezéshez
kapcsolódó utasításoknak
rendelkezésre kell állniuk, és
alkalmasnak kell lennie a gyúlékony
hűtőközegek lefejtésére.
• Ezenfelül kalibrált, jó állapotban lévő
mérlegeknek is rendelkezésre kell
állniuk.
• A tömlőknek hiánytalanoknak,
szivárgásmentes
leválasztócsatlakozásokkal
rendelkezőknek és jó állapotban
lévőknek kell lenniük.
510
• A lefejtőgép használata előtt
ellenőrizze, hogy kielégítő
állapotban van-e, megfelelően
karbantartották-e, és hogy az
összes kapcsolódó elektromos
összetevőt megfelelően tömítették-e
annak érdekében, hogy elkerüljék
a begyulladást a hűtőközeg
felszabadulása esetén. Kétely
esetén lépjen kapcsolatba a
gyártóval.
• A lefejtett hűtőközeget vissza kell
küldeni a forgalmazónak a megfelelő
lefejtőtartályban, és ki kell állítani a
megfelelő hulladékátadási jegyzéket.
• Ne keverje a hűtőközegeket a
lefejtőegységekben, és különösen a
tartályok esetén.
• Ha a kompresszorokat vagy
a kompresszorolajat el kell
távolítani, ellenőrizze, hogy azt
elfogadható szinten kiürítették-e
annak biztosításához, hogy a
kenőanyagban ne maradjon
gyúlékony hűtőközeg.
• Mielőtt a kompresszort
visszaküldenék a forgalmazónak,
végre kell hajtani a kiürítési
folyamatot.
• A folyamat felgyorsításához csak a
kompresszorházon alkalmazható
elektromos melegítés.
• Az olajat csak biztonságos módon
szabad leengedni a rendszerből.
A távvezérlő gombjai és kijelzője
3
Gombok/jelzők
2
3
4
5
6
LCD-kijelző
A főmenü gombja
A funkcióbeállítás
Be- és kikapcsológomb
Elindítja/leállítja a működést
Működés jelzője
Működést közben világít, riasztás közben
villog.
2
4
1
5
6
Nyílgombok
Kiválasztanak egy elemet.
Fel
Nyomja meg a
közepét
Balra
Jobbra
Le
Ne viseljen
kesztyűt
Ne használjon
tollat
Bevitelgomb
Rögzíti a kiválasztott tartalmat.
Biztonsági óvintézkedések / A távvezérlő gombjai és kijelzője
1
A gyorsmenü gombjai
(További részletekért tekintse meg a
külön Útmutató a gyorsmenühöz című
dokumentumot.)
Vissza gomb
Visszatér az előző képernyőre
HU
511
A távvezérlő gombjai és kijelzője
2
3
4
5
1
6
7
Kijelző
1
Módválasztás
*1, *2 AUTO
*1, *2 AUTO
+ TARTÁLY
FŰTÉS
FŰTÉS +
TARTÁLY
• Az előre beállított kültéri hőmérséklettől *1, *2 HŰTÉS
• A HŰTÉS művelet BE vagy KI van
függően a rendszer a FŰTÉS vagy a
kapcsolva.
*1, *2 HŰTÉS működési módot választja.
• A kültéri egység biztosítja a hűtést
a rendszer számára.
Automatikus
Automatikus
fűtés
hűtés
• Az előre beállított kültéri hőmérséklettől *1, *2 HŰTÉS
• A kültéri egység biztosítja a hűtést
függően a rendszer a FŰTÉS +
a rendszer számára.
+ TARTÁLY
TARTÁLY vagy a *1, *2 HŰTÉS +
• A kültéri egység biztosítja a fűtést a
TARTÁLY működési módot választja.
tartály felfűtésekor.
Automatikus
Automatikus
fűtés
hűtés
• A FŰTÉS művelet BE vagy KI van
TARTÁLY
• A TARTÁLY művelet BE vagy KI
kapcsolva.
van kapcsolva.
• A kültéri egység biztosítja a fűtést a
• A kültéri egység biztosítja a fűtést a
rendszer számára.
víztartály számára.
• A kültéri egység biztosítja a fűtést a
* Az irányikonok a jelenleg aktív mód felé
HMV tartály és a rendszer számára.
mutatnak.
• Ez a mód csak akkor választható, ha
víztartály is telepítve van.
• Szobai működés / HMV készítés.
• Leolvasztás.
2
Működésjelző ikonok
Megjeleníti a működés állapotokat.
Az ikon nem jelenik meg (kikapcsolt képernyőnél), amikor a működés ki van kapcsolva, kivéve a heti időzítőnél.
Holiday üzemmód
Zóna: Termosztát szerinti
vezérlés
→Belső érzékelő állapota
Elektromos rásegítés fűtési
üzemmódban
Időzített működés
Csendes üzemmód
Nagy teljesítményű működés
állapota
Igény szerinti vezérlés, SG
ready vagy SHP-állapot
HMV készítés elektromos
rásegítéssel
Napkollektor állapota
Bivalens állapot (bojler)
512
*1 A hőszivattyúban alapesetben a HŰTÉS mód inaktív. Ezt a hivatalos telepítők vagy a hivatalos szervizpartnereink aktiválni kell.
*2 Csak akkor jelenik meg, amikor a HŰTÉS mód fel van oldva. (Ez azt jelenti, hogy a HŰTÉS mód elérhető.)
3
Az egyes zónák hőmérséklete
4
Idő és nap
5
A HMV tartály hőmérséklete
6
Kültéri hőmérséklet
7
Érzékelő típusa / Hőmérséklettípus-beállítási ikonok
Vízhőmérséklet
→Kompenzációs görbe
Szobatermosztát
→Külső
Vízhőmérséklet
→Közvetlen
Szobatermosztát
→Belső
Csak úszómedence
Szobatermisztor
Inicializálás
Az egyes menüelemek beállításának megkezdése előtt, kérjük, indítsa el a távvezérlőt a működési nyelv és a dátum és idő
beállításával.
Amikor az áramellátást először kapcsolják be, az automatikusan a beállító képernyő lesz. A menü személyes beállítások
részében is beállítható.
Várja meg, amíg a kijelző elvégzi az
inicializálást.
Az inicializáló képernyő után megjelenik a
szokásos képernyő.
Ha megnyom valamilyen gombot, megjelenik a
nyelvbeállítás képernyő.
1 A
és
gombbal lapozzon a nyelv
kiválasztásához.
2 Nyomja meg a
megerősítéséhez.
gombot a kiválasztás
Az óra beállítása
1 A
vagy
gombbal válassza ki, hogyan
jelenjen meg az idő: 24 órás vagy am/pm (de./
du.) formátumban (például 15:00 vagy 3:00 pm
(du.)).
2 Nyomja meg a
megerősítéséhez.
Villogó LCD
A távvezérlő gombjai és kijelzője / Inicializálás
A nyelv kiválasztása
HU
gombot a kiválasztás
3 A
és
gombbal válassza ki az évet,
hónapot, napot, órát és percet. (Válasszon ki
és lépkedjen a
gombbal, és nyomja meg az
gombot a megerősítéshez.)
4 Az idő beállítása után az idő és a nap
megjelenik a kijelzőn még akkor is, ha a
távvezérlő ki van kapcsolva.
513
Gyorsmenü
A kezdeti beállítások befejezése után a következő lehetőségekből választhat egy gyorsmenüben, és szerkesztheti a
beállításokat.
1 Nyomja meg a
megjelenítéséhez.
gombot a gyorsmenü
Nagy teljesítményű
mód
Jégtelenítés
kényszerítése
HMV kényszerítése
Heti időzítő
2 Használja a
3 Használja a
Menük
Csendes
Fűtés kénysz.
Hiba alaphelyzetbe
állítása
A távvezérlő zárolása
gombokat a menüelemek kiválasztásához.
gombot a funkció be- vagy kikapcsolásához.
A felhasználónak
Válassza ki a menüket, és végezze el a beállításokat a telepített rendszernek
megfelelően. Minden beüzemelési beállítást egy hivatalos forgalmazónak
vagy szakembernek kell elvégeznie. Javasolt, hogy a beüzemelési beállítások
összes módosítását is egy hivatalos forgalmazó vagy szakember végezze el.
• A beüzemelési beállítás után manuálisan lehet módosítani a beállításokat.
• A beüzemelési beállítás aktív marad, amíg a felhasználó azt nem módosítja.
• A távvezérlőn többféle rendszer is beállítható.
• A beállítás előtt győződjön meg róla, hogy a működés jelzője ki van
kapcsolva.
• Ha rosszul van beállítva, akkor előfordulhat, hogy a rendszer nem működik
megfelelően.
Kérjük, lépjen kapcsolatba egy hivatalos forgalmazóval.
A <főmenü> megjelenítése:
A menüelemek kiválasztása:
A kiválasztott tartalom rögzítése:
Menü
1 Funkció beállítása
Heti időzítő
1.1
A heti időzítő beállítása után a
felhasználó azt a gyorsmenüből
szerkesztheti.
A legfeljebb hat ütemezést
állíthat be egy napra.
• Le van tiltva, ha a Heat-Cool
SW (Fűtés-hűtés kapcsolója)
beállítása „Yes” (Igen), vagy
ha a kényszerített fűtés be van
kapcsolva.
514
Alapértelmezett
beállítás
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
Időzítő beállítása
Válassza ki a hét napját, és igény szerint adja
meg az ütemezéseket
(Idő, Működés be- vagy kikapcsolása / Mód)
Időzító másolása
Válassza ki a hét napját
Menük
A felhasználónak
Alapértelmezett
beállítás
Menü
1.2
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
Nyaralási időzítő
Energiatakarékosság céljából
beállíthat egy nyaralási
időtartamot, amikor kikapcsolja
a rendszert, vagy alacsonyabb
hőfokot állít be.
KI
BE
A nyaralás kezdete és vége.
Dátum és idő
KI vagy csökkentett hőmérséklet
• A heti időzítő ideiglenesen letiltható a nyaralási időzítő alatt, de visszaáll a
nyaralási időzítő lejárta után.
Csendes mód időzítő
Csendes működés a beállított
időszakban.
Hat ütemezés állítható be.
A 0. szint azt jelenti, hogy a
mód ki van kapcsolva.
1.4
KI
Tartályfűtés
A tartályfűtés BE vagy KI
értékre történő beállítása.
1.6
A csendesség szintje:
0~3
Szobafűtés
A szobafűtés BE
vagy KI értékre történő
beállítása.
1.5
A csendes mód megkezdésének ideje:
Dátum és idő
KI
Sterilizálás
A sterilizálás BE vagy KI értékre
történő beállítása.
BE
• Ne használja a rendszert sterilizálás közben a forrázás elkerülése érdekében.
• Egy hivatalos forgalmazótól kérdezze meg a helyi törvényeknek és szabályozásoknak megfelelő sterilizálás szintjét.
1.7
HMV mód (Használati Meleg Víz)
A DHW funkció beállítása
Normál vagy Okos üzemmódba.
• A Normál mód esetében
gyorsabban melegszik fel a
tartály. Az Okos üzemmódban
hosszabb idő alatt melegszik
fel a tartály, kisebb
energiafogyasztással.
Standard
A tartályérzékelő felső vagy
középső pontra való állításához.
• A tartályérzékelő felső pontra
történő állításával lelassul a
tartály felfűtése, és csökken
az energiafogyasztás.
Kérjük, állítsa ezt a beállítást
a „Center” (Középső)
lehetőségre, amikor a forró víz
nem elegendő.
Felső
Gyorsmenü / Menük
1.3
HU
515
Menük
A felhasználónak
Alapértelmezett
beállítás
Menü
2 Rendszerellenőrzés
Energiafigyelés
2.1
Az energiafelhasználás, a
létrehozás vagy a COP jelenlegi
és előzménydiagramjai.
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
Jelen
Kiválasztás és beolvasás
Előzménydiagram
Kiválasztás és beolvasás
• COP= Teljesítmény-együttható.
• Az előzménydiagramok esetében az időszak beállítható 1 napra/1 hétre/1 évre.
• Beolvasható a fűtés, a *1, *2 hűtés, a tartály és a teljes rendszer
energiafelhasználása (kWh).
• A teljes teljesítményfelhasználás a 230 V-os váltakozóáramon alapuló becsült
érték, amely eltérhet a pontos eszközök által mért értéktől.
2.2
Rendszerinformáció
Kiolvashatóak a rendszer
hőmérsékleti értékei.
2.3
Hibaelőzmények
• A hibakódokat a Hibaelhárítás
című részben találja.
• A legújabb hibakód jelenik
meg felül.
2.4
Tíz elem tényleges rendszeradata:
Belépő / Kilépő / Zóna 1 / Zóna 2 /
Tartály / Puffertartály / Napkollektor /
Medence / COMP frekvencia / Szivattyú
ár. seb.
Kiválasztás és beolvasás
Kiválasztás és beolvasás
Kompresszor
Megjeleníti a kompresszor
teljesítményét.
Kiválasztás és beolvasás
2.5
Fűtőpatron
A szobafűtés/tartályfűtés teljes
bekapcsolt ideje.
Kiválasztás és beolvasás
3 Személyes beállítás
Érintési hang
3.1
Be- vagy kikapcsolja a
működési hangot.
3.2
BE
LCD kontraszt
Beállítja a képernyő
kontrasztját.
3
516
*1 A hőszivattyúban alapesetben a HŰTÉS mód inaktív. Ezt a hivatalos telepítők vagy a hivatalos szervizpartnereink aktiválni kell.
*2 Csak akkor jelenik meg, amikor a HŰTÉS mód fel van oldva. (Ez azt jelenti, hogy a HŰTÉS mód elérhető.)
Alapértelmezett
beállítás
Menü
3.3
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
Háttérvilágítás
Beállítja a képernyő
háttérvilágításának időtartamát.
1 perc
3.4
Háttérfény intenz.
Beállítja a képernyő
háttérvilágításának fényerejét.
4
3.5
Óraformátum
Beállítja az óra típusát.
24 órás
3.6
Dátum és idő
Beállítja a pontos dátumot és
időt.
Év / hónap / nap / Óra / Perc
Nyelv
Beállítja a felső képernyő
megjelenítési nyelvét.
3.8
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
Feloldási jelszó
Négyjegyű jelszó az összes
beállításhoz.
0000
Menük
3.7
HU
4 Szervizkapcsolat
Kapcs. 1 / Kapcs. 2
4.1
Előre beállítható a
szervizkapcsolat, egy név és
telefonszám akit segítségül
lehet hívni.
Kiválasztás és beolvasás
517
Menük
Telepítők számára
Alapértelmezett
beállítás
Menü
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
5 Telepítési beállítás > Rendszerbeállítás
5.1
Opcionális panel kapcsolatok
A javításhoz szükséges külső
áramkörhöz való csatlakozáshoz.
Nem
• Ha a kiegészítő áramkör csatlakozik (opcionális), akkor a rendszer a következő további funkciókkal fog rendelkezni:
1 Puffertartály csatlakozása, valamint a funkciójának és hőmérsékletének vezérlése.
2 Két zóna vezérlése (úszómedence felmelegítési funkciót).
3 Napkollektor-funkció (a napkollektor-panelek vagy a DHW- (háztartási meleg víz) tartályhoz vagy a
puffertartályhoz csatlakoznak).
• A DHW nem alkalmazható a WH-ADC * modellek esetén.
4 Külső kompresszor leállító kontakt.
5 Külső gyűjtött hibajel.
6 SG ready vezérlés.
7 Teljesítmény határolás, demand limit 0-10V.
8 Fűtés-hűtés váltás kontaktussal
5.2
Zóna és érzékelő
Az érzékelők kiválasztásához
és az egyzónás vagy kétzónás
rendszer kiválasztásához.
Zóna
• Az egy- vagy kétzónás rendszer kiválasztása
után lépjen a szoba vagy az úszómedence
kiválasztásához.
• Ha az úszómedence van kiválasztva, a
T hőmérséklet hőmérsékletértékét 0 °C és
10 °C között kell kiválasztani.
Sensor
* Szobatermosztát esetén ki kell választani,
hogy külső vagy belső.
5.3
Fűtőkapacitás
Lehetőség van az elektromos
fűtőbetét teljesítményének
korlátozására.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* A kW értéke az adott modelltől
függően változik.
Fagymentesítés
5.4
A fagyás megakadályozásának
aktiválása vagy inaktiválása
kikapcsolt rendszernél
DHW kapacitás
5.5
A tartályfelfűtési kapacitás
változó vagy standard
lehetőségre történő állítása.
Gyors üzemmódban a
tartály változó kapacitású
felfűtésére kerül sor, és a
tartály hőmérséklete fennmarad
hatékony módban. Standard
kapacitású tartályfelfűtés
névleges fűtési kapacitással.
518
Igen
Változó
Alapértelmezett
beállítás
Menü
Puffertartály-csatlakozás
A tartály rendszerhez való
csatlakoztatásához, és ha
a IGEN van kiválasztva,
akkor a T hőmérséklet
kiválasztásához.
• Az opcionális áramkör
csatlakoztatásához a IGEN
értéket kell választani a
funkció engedélyezéséhez.
• Ha az opcionális áramkör
csatlakoztatása nincs
kiválasztva, akkor a funkció
nem fog megjelenni a kijelzőn.
5.7
5 °C
A T beállítása a
puffertartályhoz
Nem
Igen
A
Az alaplemezfűtés
típusának beállítása*.
Opcionális külső hőmérséklet érzékelő
Másodlagos kültéri érzékelő
kiválasztása.
5.9
Igen
Csepptálca fűtés
Annak kiválasztása, hogy
csatlakozik-e a kiegészítő
kültéri egység tálcafűtés.
* A típus - Az tálcafűtés csak a
jégtelenítési művelet
során aktiválódik.
* B típus - Az tálcafűtés akkor
aktiválódik, amikor
a kültéri környezeti
hőmérséklet 5 °C vagy
alacsonyabb.
5.8
Nem
Nem
Bivalens csatlakozás
A bivalens csatlakozás
engedélyezése vagy letiltása.
Nem
Igen
Az automatikus vezérlési minta
vagy az SG-kész bemeneti
vezérlési minta kiválasztása.
* Ez a kiválasztás csak akkor
jelenik meg, ha az opcionális
pcb csatlakozás beállítása a
„Yes” (Igen) lehetőségre van
állítva.
Menük
5.6
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
Auto
HU
519
Menük
Telepítők számára
Menü
Bivalens csatlakozás
kiválasztása, hogy egy további
hőforrás (például vízmelegítő)
csatlakoztatható legyen,
amellyel felmelegíthető a
puffertartály és a háztartási víz
tartálya, amikor a hőszivattyú
kapacitása nem elegendő
alacsony kültéri hőmérsékletnél.
A bivalens funkció beállítható
alternatív módon (a hőszivattyú
és a vízmelegítő felváltva
működnek) vagy párhuzamos
módon (a hőszivattyú és
a vízmelegítő egyszerre
működnek), valamint fejlett
párhuzamos módon (a
hőszivattyú működik, és
a vízmelegítő a vezérlési
ütemezés szerint kapcsol be
a puffertartályhoz és/vagy a
háztartásivíz-tartályhoz).
Alapértelmezett
beállítás
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
Igen Auto
-5 °C
Állítsa be a bivalens
csatlakozás
bekapcsolásának
kültéri hőmérsékletét.
Igen A kültéri hőmérséklet kiválasztása után
Vezérlési minta
Alternatív / Párhuzamos / Fejlett párhuzamos
• A tartályok bivalens használatához válassza
az Fejlett párhuzamos lehetőséget.
Vezérlési minta Alternatív
A külső szivattyú
BE vagy KI értékre
történő beállításának
lehetősége bivalens
KI
működés esetén.
Állítsa BE lehetőségre,
ha a rendszer egyszerű
bivalens csatlakozás
módban van.
Vezérlési minta Fejlett párhuzamos
Fűtés
A tartály kiválasztása
• A „Fűtés” a puffertartály jelöli, a „HMV” pedig
a háztartási meleg víz tartályát jelöli.
Vezérlési minta Fejlett párhuzamos Fűtés Igen
• A puffertartály csak a „Igen” lehetőség
kiválasztása után lesz aktiválva.
520
-8 °C
Állítsa be a
hőmérsékletküszöböt
a bivalens hőforrás
elindításához.
0:30
Késleltetési időzítő
a bivalens hőforrás
elindításához (órában
és percben).
-2 °C
Állítsa be a
hőmérsékletküszönöt
a bivalens hőforrás
leállításához.
Alapértelmezett
beállítás
Menü
0:30
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
Késleltetési időzítő
a bivalens hőforrás
leállításához
(órában és percben).
Vezérlési minta Fejlett párhuzamos HMV Igen
• A HMV-tartály csak a „Igen” lehetőség
kiválasztása után lesz aktiválva.
0:30
A bivalens rendszer SGkész bemeneti vezérlésének
bemeneti feltételei alább
láthatók.
SG-jel
Vcc-bit1 Vcc-bit2
5.10
Nyitva
Nyitva
Rövid
Nyitva
Nyitva
Rövid
Rövid
Rövid
Késleltetési időzítő
a bivalens hőforrás
elindításához
(órában és percben).
Igen SG ready
Működési minta
Hőszivattyú KI,
vízmelegítő KI
Hőszivattyú BE,
vízmelegítő KI
Hőszivattyú KI,
vízmelegítő BE
Hőszivattyú BE,
vízmelegítő BE
KI
A külső szivattyú
BE vagy KI értékre
történő beállításának
lehetősége
bivalens működés
esetén. Állítsa BE
lehetőségre, ha a
rendszer egyszerű
bivalens csatlakozás
módban van.
On/Off vezérlés külső kontaktussal
5.11
Menük
Nem
Napkollektor csatl.
• Az opcionális áramkör
csatlakoztatásához a IGEN
értéket kell választani a
funkció engedélyezéséhez.
• Ha az opcionális áramkör
csatlakoztatása nincs
kiválasztva, akkor a funkció
nem fog megjelenni a kijelzőn.
• A DHW nem alkalmazható a
WH-ADC * modellek esetén.
Nem
HU
Igen
Puffertartály
A tartály kiválasztása
Igen A tartály kiválasztása után
10 °C
A T ON ( T
BE) hőmérséklet
beállítása
521
Menük
Telepítők számára
Alapértelmezett
beállítás
Menü
Igen
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
A tartály kiválasztása után
5 °C
A T OFF
( T KI)
hőmérséklet
beállítása
Igen A tartály kiválasztása után
T OFF ( T KI) hőmérséklet
5 °C
T ON ( T BE) hőmérséklet
T ON ( T BE) hőmérséklet
Az Antifreeze
(Jégmentesítési)
hőmérséklet
beállítása
Igen A tartály kiválasztása után
T ON ( T BE) hőmérséklet
T OFF ( T KI) hőmérséklet A jégmentesítési hőmérséklet beállítása után
80 °C
5.12
A Hi limit (Felső
korlát) beállítása
Gyűjtött hibajel
Nem
5.13
Teljesítmény határolás szerinti vez.
Nem
5.14
SG ready
Nem
Igen
120 %
5.15
Kompresszor tiltása külső kontaktussal
Nem
5.16
Keringtetett foly.
Annak kiválasztása, hogy a
rendszerben rendszer vízzel
vagy glikollal van feltöltve.
522
Víz
HMW setpoint %-osan
eltolható az értékek
a két kontaktushoz
hozárendelhetőek,
ugyanígy a fűtési
setpoint is.
Alapértelmezett
beállítás
Menü
5.17
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
Fűtés - Hűtés váltás kapcsoló
Nem
5.18
Fűtés kénysz.
A fűtés kényszerítése
bekapcsolása
(alapértelmezetten) kézzel vagy
automatikusan.
5.19
Kézi
Jégt. BE
Ha az automatikus kiválasztás
be van állítva, a kültéri
egység elkezdi a jégtelenítési
műveletet, ha hosszú ideig
kell fűteni alacsony kültéri
hőmérséklet esetén.
5.20
Kézi
Fagymentesítés jel
A jégtelenítés jel bekapcsolása
a fan-coil-egység leállításához
a jégtelenítési művelet közben.
(Ha a jégtelenítési jel beállítása
„Yes” (Igen), a bivalens funkció
nem lesz elérhető)
5.21
Nem
Szivattyú ár. seb.
Változó áramlású
szivattyúvezérlés vagy fix
szivattyúterhelés-vezérlés
beállítása.
T
6 Telepítési beállítás Üzemi beállítás
Négy üzemmód
Fűtés / *1, *2 Hűtés / *1, *2 Auto / Tartály
6.1
Fűtés
Előremenő vízhőfok beállítása
a külső hőmérséklet
függvényében fűtési
üzemmódban.
Menük
A négy főfunkció vagy -mód
elérése.
HU
Vízhőm. fűtésnél BE /
Külső hőm. fűtésnél KI /
T fűtésnél /
Fűtő BE/KI
Vízhőm. fűtésnél BE
A fűtés
bekapcsolásának
hőmérsékletei a
Kompenzációs görbe kompenzációs
görbében
vagy közvetlen
bemenetben.
*1 A hőszivattyúban alapesetben a HŰTÉS mód inaktív. Ezt a hivatalos telepítők vagy a hivatalos szervizpartnereink aktiválni kell.
*2 Csak akkor jelenik meg, amikor a HŰTÉS mód fel van oldva. (Ez azt jelenti, hogy a HŰTÉS mód elérhető.)
523
Menük
Menü
Telepítők számára
Alapértelmezett
beállítás
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
Vízhőm. fűtésnél BE Kompenzációs görbe
Adja meg a négy
X tengely:
hőmérsékletpontot
-5 °C, 15 °C
(kettő a vízszintes
Y tengely:
X tengelyen, kettő
55 °C, 35 °C
a függőleges Y
tengelyen).
• Hőmérséklettartomány: X tengely: -20 °C – 15 °C, Y tengely: Lásd az
alábbiakban
• Az Y tengely bemenetének hőmérséklettartománya:
1. WH-UD modell: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH modell, és a tartalékfűtés engedélyezve van: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH modell, és a tartalékfűtés le van tiltva: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX modell: 20 °C ~ 60 °C
• Ha kétzónás rendszer van kiválasztva, akkor a négy hőmérsékletpontnak is a 2.
zóna bemeneteinek kell lenniük.
• A „1. zóna” és „2. zóna” nem fog megjelenni a kijelzőn, ha a rendszer egyzónás.
Vízhőm. fűtésnél BE
35 °C
Közvetlen
Hőmérséklet a fűtés
bekapcsolásához
• A minimális–maximális tartomány a következőktől függ:
1. WH-UD modell: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH modell, és a tartalékfűtés engedélyezve van: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH modell, és a tartalékfűtés le van tiltva: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX modell: 20 °C ~ 60 °C
• Ha kétzónás rendszer van kiválasztva, akkor a hőmérsékletpontnak a 2. zóna
bemenetének kell lennie.
• A „1. zóna” és „2. zóna” nem fog megjelenni a kijelzőn, ha a rendszer egyzónás.
Külső hőm. fűtésnél KI
24 °C
Hőmérséklet a fűtés
kikapcsolásához
T fűtésnél
5 °C
A T beállítása
a fűtés
bekapcsolásához.
* Ez a beállítás nem
érhető el, ha a
szivattyú áramlási
hozama maximális
teljesítményre van
állítva.
Fűtő BE/KI
Fűtő BE/KI Külső hőm. fűtésnél BE
0 °C
524
Hőmérséklet a fűtés
bekapcsolásához
Alapértelmezett
beállítás
Menü
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
Fűtő BE/KI Elektromos rásegítés késleltetése
0:30 perc
Ennyi idő múlva
kapcsol be az
elektromos fűtés, ha a
vízhőfok nem éri el a
beállított értéket.
Fűtő BE/KI Elektromos rásegítés bekapcsolásának a beálítása
-4 °C
Ekkora vízhőfok és
beállítot értékközötti
különbség fölött
fog bekapcsolni az
elektromos rásegítés.
Fűtő BE/KI Elektromos rásegítés kikapcsolásának a beállítása
-2 °C
6.2
Ekkora vízhőfok és
beállítot értékközötti
különbség alatt
fog kikapcsolni az
elektromos rásegítés.
*1, *2 Hűtés
Különböző víz- és környezeti
hőmérsékletek beállítása a
hűtéshez.
Vízhőmérsékletek a hűtés bekapcsolásához
és T a hűtés üzemmódban.
A hűtés
bekapcsolásának
hőmérsékletei a
Kompenzációs görbe kompenzációs
görbében
vagy közvetlen
bemenetben.
Vízhőm. Hűtésnél Kompenzációs görbe
Adja meg a négy
X tengely:
hőmérsékletpontot
20 °C, 30 °C
(kettő a vízszintes
Y tengely:
X tengelyen, kettő
15 °C, 10 °C
a függőleges Y
tengelyen)
• Ha kétzónás rendszer van kiválasztva, akkor a négy hőmérsékletpontnak is a 2.
zóna bemeneteinek kell lenniük.
• A „1. zóna” és „2. zóna” nem fog megjelenni a kijelzőn, ha a rendszer egyzónás.
Menük
Vízhőm. Hűtésnél
HU
*1 A hőszivattyúban alapesetben a HŰTÉS mód inaktív. Ezt a hivatalos telepítők vagy a hivatalos szervizpartnereink aktiválni kell.
*2 Csak akkor jelenik meg, amikor a HŰTÉS mód fel van oldva. (Ez azt jelenti, hogy a HŰTÉS mód elérhető.)
525
Menük
Telepítők számára
Alapértelmezett
beállítás
Menü
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
Vízhőm. Hűtésnél Közvetlen
10 °C
A hőmérséklet
beállítása a hűtés
bekapcsolásához.
• Ha kétzónás rendszer van kiválasztva, akkor a hőmérsékletpontnak a 2. zóna
bemenetének kell lennie.
• A „1. zóna” és „2. zóna” nem fog megjelenni a kijelzőn, ha a rendszer egyzónás.
T hűtésnél BE
A T beállítása a hűtés
bekapcsolásához.
* Ez a beállítás nem
5 °C
érhető el, ha a szivattyú
áramlási hozama
maximális teljesítményre
van állítva.
6.3
*1, *2 Auto
Automatikus váltás fűtésről
hűtésre vagy hűtésről fűtésre.
Kültéri hőmérsékletek a fűtésről hűtésre vagy
hűtésről fűtésre történő váltáshoz.
Külső hőm. (fűtésről hűtésre) /
Külső hőm. (hűtésről fűtésre )
Külső hőm. (fűtésről hűtésre)
15 °C
Állítsa be a kültéri
hőmérsékletet a
fűtésről hűtésre
történő váltáshoz.
Külső hőm. (hűtésről fűtésre)
10 °C
6.4
Állítsa be a kültéri
hőmérsékletet a
hűtésről fűtésre
történő váltáshoz.
Tartály
Beállítási funkciók a tartályhoz.
Működés padlóhoz (max.) /
Tartályfűtés ideje (max.) /
Tartály-újrafűtés hőm. /
Sterilizálás
• A kijelző három funkciót jelenít meg egyszerre.
Működés padlóhoz (max.)
8:00
526
A padlóhoz való
működés
(órákban és
percekben)
*1 A hőszivattyúban alapesetben a HŰTÉS mód inaktív. Ezt a hivatalos telepítők vagy a hivatalos szervizpartnereink aktiválni kell.
*2 Csak akkor jelenik meg, amikor a HŰTÉS mód fel van oldva. (Ez azt jelenti, hogy a HŰTÉS mód elérhető.)
Menü
Alapértelmezett
beállítás
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
Tartályfűtés ideje (max.)
1:00
A tartályfűtés
maximális ideje
(órákban és
percekben)
Tartály-újrafűtés hőm.
-8 °C
A tartályvíz ismételt
felforralása
hőmérsékletének
beállítása.
Sterilizálás
Hétfő
A sterilizálás
beállítható a hét egy
vagy több napjára.
V / H / K / Sze / Cs /
P / Szo
Sterilizálás: Idő
12:00
A tartály
sterilizálásának ideje
a hét kiválasztott
napján/napjain.
0:00 ~ 23:59
Sterilizálás: Felforralás hőm.
Sterilizálás: Műk. idő (max.)
0:10
A tartály
sterilizálásának
ideje (órákban és
percekben)
Menük
65 °C
A tartály
sterilizálásához
használt felforralás
hőmérsékletének
beállítása.
HU
7 Telepítési beállítás Szerviz beállítás
Szivattyú maximális sebessége
7.1
A szivattyú maximális
sebességének beállítása.
A szivattyú áramlási sebességének, aktív
ciklusidejének, valamint működése be- vagy
kikapcsolásának beállítása.
Áraml. seb.: XX:X L/perc
Max. terh.: 0x40 ~ 0xFE,
Pump: (Szivattyú:) BE, KI, Légtelen.
527
Menük
Telepítők számára
Alapértelmezett
beállítás
Menü
7.2
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
Leszívatás
A szivattyú leállításának
beállítása.
A szivattyú leállításának művelete.
BE
7.3
Szárítás
A beton (padló, falak stb.)
szárítása építkezés alatt.
Ezt a menüt ne használja egyéb
célokra, és csak az építkezés
idején használja.
A szerkesztéssel állíthatja be a beton
szárításához használt hőmérsékletet.
BE / Szerkeszt
Szerkeszt
Fokozatok: 1
Hőmérséklet: 25 °C
Fűtési hőmérséklet a
beton szárításához.
Válassza ki a kívánt
fokozatokat: 1–10,
tartományt: 1–99
BE
Erősítse meg az egyes fokozatok
betonszárítási hőmérsékletbeállításait.
7.4
Szervizkapcsolat
Két kapcsolattartási név és
telefonszám beállítása a
felhasználó számára.
A szervizmérnök neve és telefonszáma.
Kapcs. 1 / Kapcs. 2
Kapcs. 1 / Kapcs. 2
Kapcsolattartó neve vagy telefonszáma.
Név/telefon ikon
Adja meg a nevet és számot.
Kapcsolattartó neve: betűk (a–z).
Kapcsolattartó telefonszáma: 1–9
528
Tisztítási utasítások
A rendszer optimális teljesítménye érdekében a tisztítást rendszeresen el kell végezni.
Lépjen kapcsolatba egy hivatalos forgalmazóval.
• A tisztítás előtt válassza le az áramellátást.
• Ne használjon benzint, hígítót vagy súrolóport.
• Csak szappant ( pH7) vagy semleges háztartási tisztítószert használjon.
• Ne használjon 40 °C-nál melegebb vizet.
Vízszűrő
Víztartály
2
0.2
1
0.1
3
0.3
MPa
bar
0.4
Víznyomásmérő
4
• Ne nyomja meg és ne üsse meg az
üvegfedelet kemény és éles tárgyakkal.
Ha ezt nem tartja be, azzal kárt tehet az
egységben.
• Győződjön meg róla, hogy a víznyomás
0,05 és 0,3 MPa között van (0,1 MPa
= 1 bar).
• Ha a víznyomás kívül esik a fenti
tartományon, akkor lépjen kapcsolatba
egy hivatalos forgalmazóval.
• Legalább évente egyszer tisztítsa
meg a vízszűrőt. Ha ezt elmulasztja,
az eltömítheti a szűrőt, ami a
rendszer leállásához vezethet.
Lépjen kapcsolatba egy hivatalos
forgalmazóval.
• Kérjük, a mágnesen lévő port is
távolítsa el.
Vízszűrőkészlet
Kültéri egység
• Ne akadályozza a légbeáramlási és légkiáramlási
nyílásokat. Ha ezt nem tartja be, az alacsony
teljesítményhez vagy a rendszer leállásához vezethet.
Távolítson el minden akadályt a légmozgás biztosítása
érdekében.
• Hóesés esetén tisztítsa meg a kültéri egységet és
távolítsa el körülötte a havat, hogy a hó ne tudja elfedni
a légbeáramlási és légkiáramlási nyílásokat.
Ha hosszabb ideig nem használja a
készüléket
• Le kell ereszteni a víztartályban található vizet.
• Válassza le az áramellátást.
Nem javítható körülmények
Válassza le az áramellátást,
majd lépjen kapcsolatba egy hivatalos forgalmazóval a
következő körülmények esetén:
• Nem szokásos zaj működés közben.
• Víz vagy idegen tárgyak kerültek a távvezérlőbe.
• Víz szivárog a beltéri egységből.
• A megszakító gyakran leold.
• A tápkábel jelentősen felmelegszik.
Menük / Tisztítási utasítások
Beltéri egység
• Ne öntsön vizet közvetlenül az egységre.
Egy puha, száraz textillel finoman
törölje meg az egységet.
HU
KARBANTARTÁS
Felhasználó
• Az egységek optimális teljesítménye érdekében a felhasználó eltávolíthatja a kültéri egység levegő be- és kivezető
nyílásain található eltömődéseket.
• A felhasználó ne próbálja meg megszerelni vagy lecserélni az egység alkatrészeit.
• Forduljon a hivatalos forgalmazóhoz a rendszeres vizsgálat érdekében.
Forgalmazó
• Az egységek biztonságos és optimális teljesítményének biztosítása érdekében az egységet, az RCCB/ELCB-kapcsolót, a
helyi vezetékeket és csöveket a hivatalos forgalmazónak rendszeresen át kell vizsgálnia.
• A víztartály esetében fontos, hogy a vízszűrőkészletet rendszeres időnként ellenőrizzék.
529
Hibaelhárítás
A következő jelenségek nem jeleznek hibát.
Jelenség
Ok
Vízfolyás hangja működés közben.
A működés csak az újraindítás után
pár perccel indul el.
A kültéri egység vizet/gőzt enged
magából.
Gőz jön ki a kültéri egységből fűtési
módban.
A kültéri egység nem működik.
A rendszer működése kikapcsol.
A rendszer nehezen melegszik fel.
A rendszer nem fűt fel azonnal.
A tartalékfűtő automatikusan
bekapcsol, ha le van tiltva.
A működés automatikusan
megkezdődik, ha nincs időzítő
beállítva.
Hangos hűtőközegzaj hallatszik több
percen keresztül.
*1, *2 A HŰTÉS mód nem érhető el.
• A hűtőközeg áramlik az egységen belül.
• A késleltetés a kompresszor védelmére szolgál.
• Lecsapódás vagy párolgás történik a csövekben.
• Ezt a hőcserélőben zajló jégtelenítési művelet okozza.
• Ezt a rendszer védelmi vezérlője okozza akkor, amikor a kültéri hőmérséklet a
működési tartományon kívül esik.
• Ezt a rendszer védelmi vezérlője okozza. Amikor a vízbemenet hőmérséklete
alacsonyabb 10 °C-nál, akkor a kompresszor leáll, és a tartalékfűtő bekapcsol.
• Amikor a panel és a padló egyszerre van fűtve, akkor a meleg víz hőmérséklete
lecsökkenhet, ami korlátozhatja a rendszer fűtési képességét.
• Amikor a kültéri levegő hőmérséklete alacsony, akkor előfordulhat, hogy a
rendszernek több idő szükséges a felfűtéshez.
• A kültéri egység kiáramlási nyílását vagy szívónyílását valami akadályozza,
például hókupac.
• Amikor az előre beállított vízkimenet hőmérséklete alacsony, akkor előfordulhat,
hogy a rendszernek több idő szükséges a felfűtéshez.
• Eltart egy ideig, amíg a rendszer felfűti a vizet, ha hideg vízhőmérséklettel kezd
működni.
• Ezt a beltéri egység hőcserélőjének védelmi vezérlője okozza.
• Be van állítva a sterilizálási időzítő.
• Ez a védelmi vezérlő okozza a jégtelenítés közben, -10 °C-nál alacsonyabb kültéri
környezeti hőmérséklet esetén.
• A rendszert csak FŰTÉS módban való működéshez zárolták.
A szerviz felhívása előtt ellenőrizze a következőket.
Jelenség
Ellenőrizze a következőt
A FŰTÉS/*1, *2 HŰTÉSI mód nem
megfelelően működik.
Zajos működés.
A rendszer nem működik.
A működést jelző LED nem világít,
vagy semmi nem jelenik meg a
távvezérlőn.
• Állítsa be megfelelően a hőmérsékletet.
• Zárja be a panel fűtő/hűtő szelepét.
• Távolítson el minden akadályt a kültéri egység légbeáramlási és légkiáramlási
nyílásaiból.
• A kültéri vagy a beltéri egység ferdén van felszerelve.
• Zárja le megfelelően a fedelet.
• A megszakító leoldott/aktiválódott.
• Az áramellátás nem megfelelő, vagy áramkimaradás történt.
*1 A hőszivattyúban alapesetben a HŰTÉS mód inaktív. Ezt a hivatalos telepítők vagy a hivatalos szervizpartnereink aktiválni kell.
*2 Csak akkor jelenik meg, amikor a HŰTÉS mód fel van oldva. (Ez azt jelenti, hogy a HŰTÉS mód elérhető.)
530
Az alábbiakban láthatja azokat a hibakódokat, amelyek a
rendszer nem megfelelő beállítása vagy működése esetén
a képernyőn megjelenhetnek.
Amikor a képernyőn az alábbi hibakódok egyike látható,
akkor hívja fel a távvezérlőben található számot, vagy
lépjen kapcsolatba a legközelebbi hivatalos telepítővel.
Minden kapcsoló le van tiltva, kivéve a
és a
.
Hibaszám
Villog
Hiba magyarázata
Kapacitáseltérés
A kompresszor érzékelőjének hibája
Szivattyúhiba
A hűtőközeg érzékelőjének hibája
Szervizszelep hibája
A napkollektor-érzékelő hibája
Az úszómedence érzékelőjének hibája
A puffertartály érzékelőjének hibája
Márkaeltérési hiba
Alacsony nyomású védelem
Az 1. zóna érzékelőjének hibája
A 2. zóna érzékelőjének hibája
Vízáramlási hiba
Az alacsony nyomású érzékelő hibája
A magas nyomású érzékelő hibája
Jégtelenítő víz körforgásának hibája
1. külső termisztor hibája
2. külső termisztor hibája
Tartalékfűtő OLP-hibája
A tartály érzékelőjének hibája
Áramköri kommunikációs hiba
Alacsony vízhőmérsékleti védelem
Távvezérlő beltéri kommunikációjának hibája
Beltéri-kültéri kommunikáció hibája
Tartályfűtés OLP-hibája
Áramcsatlakozás hibája
Nagy nyomású védelem
Beltéri fagyvédelem
Hibaszám
F12
F14
F15
F16
F20
F22
F23
F24
F25
F27
F29
F30
F32
F36
F37
F40
F41
F42
F43
F45
F46
F48
F49
F95
Hiba magyarázata
Nyomáskapcsoló aktiválva
Nem megfelelő kompresszorteljesítmény
Ventilátormotor zárolási hibája
Áramvédelem
Kompresszor túlterhelésvédelme
Tranzisztormodul túlterhelésvédelme
DC-feszültségcsúcs
Hűtőközegkör hibája
*1, *2 hűtési/fűtési ciklus hibája
Nyomáskapcsoló hibája
Alacsony fokú kiáramlás a túlhevítőben
A 2. vízkimenet érzékelőjének hibája
A belső termosztát hibája
A kültéri környezeti érzékelő hibája
A vízbemenet érzékelőjének hibája
A kültéri egység kiáramlási érzékelőjének
hibája
A teljesítménytényező-javításának hibája
A kültéri hőcserélő érzékelőjének hibája
A kültéri jégtelenítési érzékelő hibája
A vízkimenet érzékelőjének hibája
A transzformátor leválasztása
A párologtató kimenete érzékelőjének
hibája
Az elkerülő kimenete érzékelőjének hibája
*1, *2 hűtés nagynyomású hibája
Hibaelhárítás
Hibaszám
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
H36
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
H70
H72
H74
H75
H76
H90
H91
H95
H98
H99
HU
* Egyes hibakódok nem feltétlenül tartoznak az adott
modellhez. Ennek tisztázása érdekében forduljon
hivatalos forgalmazóhoz.
*1 A hőszivattyúban alapesetben a HŰTÉS mód inaktív. Ezt a hivatalos telepítők vagy a hivatalos szervizpartnereink aktiválni kell.
*2 Csak akkor jelenik meg, amikor a HŰTÉS mód fel van oldva. (Ez azt jelenti, hogy a HŰTÉS mód elérhető.)
531
Információk
A hálózati adapter csatlakoztatására vonatkozó információk (opcionális kiegészítő alkatrész)
FIGYELMEZTETÉS
A használat előtt ellenőrizze a biztonságot a levegő-víz rendszer körül. A működés megkezdése előtt
győződjön meg róla, hogy emberek és más élőlények nincsenek veszélyben a készülék körül.
Az utasítások be nem tartásából származó nem megfelelő működés sérülést és kárt okozhat.
A használat előtt ellenőrizze az alábbiakat (a helyiségen belül)
- Az időzítő beállítása. A váratlan be- és kikapcsolás az emberek és egyéb élőlények súlyos sérülését
okozhatja.
A használat előtt és közben ellenőrizze az alábbiakat (a helyiségen kívülről)
- Ha tudja, hogy valaki a helyiségben van, akkor kívülről értesítse az adott személyt az új beállításról, annak
végrehajtása előtt. Ezzel elkerülheti a működés megváltozása által az adott személynek okozott ijedtséget
és az esetleges súlyos egészségügyi következményeket.
- Kérjük, ne használja a berendezést, ha azt önmagától vezérelni képtelen csecsemő, fizikailag korlátozott
vagy idős személy tartózkodik a helyiségben.
- Gyakran ellenőrizze a beállításokat és működési állapotot.
- Állítsa le a működést, ha hibakód jelenik meg, és lépjen kapcsolatba egy hivatalos forgalmazóval vagy
szakértővel.
A használat előtt, kérjük, ellenőrizze a következőket
• Előfordulhat, hogy a rendszer nem használható, ha a kommunikációs körülmények rosszak. A működés után ellenőrizze
az „Operation Status” (Működés állapota) lehetőséget az alkalmazáskijelzőn. Távvezérlés esetén a következő
körülmények állhatnak fenn.
- A készülék nem használható, a működési időnek nincs hatása.
- A levegő-víz működésnek nincs hatása, amikor azt a helységen kívülről állítják be.
• Javasolt az okostelefon képernyőjének zárolása a nem jogosult használt elkerülése érdekében.
• Ne használjon a hivatalos forgalmazó vagy szakember által jóvá nem hagyott távvezérlőt, kommunikációs vagy
üzemeltetési eszközt.
• A Panasonic Smart Application használatára a „Szolgáltatási feltételek” és a „Személyes információk kezelése”
vonatkozik.
• Ha hosszabb ideig nem használja a Panasonic Smart Application alkalmazást, akkor válassza le a hálózati adaptert az
egységről.
Információk felhasználók számára az elhasználódott berendezések begyűjtéséről és hulladékba helyezéséről
Ezek a szimbólumok a termékeken, csomagoláson és/vagy a hozzá tartozó dokumentációban azt jelentik,
hogy a használt elektronikai és elektromos termékek nem keverhetők a háztartási hulladék közé.
Az elhasználódott termékek megfelelő kezelésének, visszanyerésének és újrahasznosításának érdekében,
kérjük, vigye el azokat a megfelelő gyűjtőpontra a helyi szabályozásoknak megfelelően.
Ezeknek a termékeknek a megfelelő leselejtezésével segít az értékes erőforrások megtakarításában és az
emberi egészségre és a környezetre gyakorolt esetleges negatív hatások megakadályozásában, amelyek
egyébként a nem megfelelő kezelés miatt felléphetnek.
Az elhasználódott termékek begyűjtésével és újrahasznosításával kapcsolatos további információkért,
kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi közműszolgáltatóval, a szemétszállítási szolgáltatással vagy a termék
értékesítésének helyével.
Ennek a terméknek a nem megfelelő hulladékba helyezése büntetést vonhat maga után a nemzeti
jogszabályoknak megfelelően.
Az Európai Unióban lévő üzleti felhasználók számára
Ha elektronos és elektronikai berendezést kíván hulladékba helyezni, akkor további információkért, kérjük,
lépjen kapcsolatba a kereskedővel vagy beszállítóval.
[Információk az Európai Unión kívüli országokban történő hulladékba helyezésről]
Ezek a szimbólumok csak az Európai Unióban érvényesek. Ha hulladékba kívánja helyezni ezeket a
termékeket, akkor kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi hatóságokkal vagy kereskedővel, és tudakolja meg a
hulladékba helyezés megfelelő módját.
532
Kérjük figyelmesen olvassák
el a használati útmutatóját a
berendezésnek a használat
előtt.
Kérjük, figyelmesen olvassák el
a szerviz útmutatót.
Probléma esetén forduljon
a hivatalos Panasonic
márkaszervizhez.
Információk
FIGYELMEZTETÉS
Tűzveszéles anyagot tartalmaz.
Kérjük a terméket ennek
megfelelően szállítsák, és
telepítsék.
HU
533
Hvala, ker ste kupili izdelek podjetja Panasonic.
Preden zaženete sistem, prosimo, temeljito preberite ta navodila za uporabo in jih shranite za kasnejšo uporabo.
Navodila za namestitev priložena.
Serijska številka in leto izdelave sta zapisana na imenski plošči.
Kazalo vsebine
Varnostna opozorila ...............................................536-548
Tipke in zaslon daljinskega upravljalnika ...............549-551
Zagon ...........................................................................551
Hitri meni ......................................................................552
Meniji .....................................................................552-566
Za uporabnika
1 Nast. funkcij ...................................................552-553
1.1 Tedenski časovnik
1.2 Počitniški časovnik
1.3 Tihi časovnik
1.4 Grelnik sobe
1.5 Grelnik rezervoarja
1.6 Sterilizacija
1.7 Način DHW
2 Preverite sistem .................................................... 554
2.1 Monitor energije
2.2 Info. o sistemu
2.3 Zgodovina napak
2.4 Kompresor
2.5 Grelnik
3 Osebne nastavitve .........................................554-555
3.1 Zvok
3.2 LCD kontrast
3.3 Osvetlitev ozadja
3.4 Svetloba ozadja
3.5 Format ure
3.6 Datum/Čas
3.7 Jezik
3.8 Odklenite geslo
4 Servisni kontakt .................................................... 555
4.1 Kontakt 1 / Kontakt 2
Za serviserja
5 Nast. inštalerja > Nastav. sistema .................556-561
5.1 Opcijska PCB povezljivost
5.2 Območje & Senzor
5.3 Zmoglj. grelnika
5.4 Zaščita pred mrazom
5.5 Moč za toplo vodo
5.6 Povezava rezerv. Rezervoarja
5.7 Grelnik osn. plošče
5.8 Alternativni zunanji senzor
5.9 Bivalentna povezava
5.10 Zunanje stikalo
5.11 Solarna povezava
5.12 Zun. signal napake
5.13 Nadzor zahtev
5.14 SG pripravljeno
5.15 Stikalo zunanj. kompresorja
5.16 Tekočina v obtoku
5.17 Gretje - Hlajenje
5.18 Pospeš. Grelnika
5.19 Zagon odtaj.
5.20 Signal odtaljevanja
5.21 Pretok črpalke
6 Nast. inštalerja > Nastav. delovanja ..............561-565
6.1 Gretje
6.2 Hlajenje
6.3 Avto
6.4 Rezervoar
7 Nast. inštalerja > Nast. Storitve .....................565-566
7.1 Maks. hitrost črpalke
7.2 Črpanje
7.3 Suhi beton
7.4 Servisni kontakt
Navodila za čiščenje .....................................................567
Odpravljanje napak ................................................568-569
Informacije .............................................................570-571
534
Pred uporabo se prepričajte, da je pooblaščen serviser sistem namestil
pravilno in v skladu z danimi navodili.
• Toplotno črpalko zrak-voda Panasonic tvorita dve enoti, notranja in zunanja enota. Notranja enota sestoji iz hidromodula in
200-litrskega rezervoarja za sanitarno vodo.
• Ta navodila za uporabo opisujejo, kako upravljati s sistemom z uporabo notranje in zunanje enote.
• Za informacije o delovanju drugih izdelkov, kot so radiator, zunanje kontrole toplote in podtalne enote, si preberite navodila za
uporabo za vsakega od naštetih izdelkov.
• Sistem mora biti zaklenjen za delovanje v načinu gretja HEAT in onemogočenje načina hlajenja COOL.
• Nekatere funkcije, ki so opisane v teh navodilih, morda ne bodo ustrezale vašemu sistemu.
• Uporabljati morate vodo, ki ustreza evropskemu standardu za kakovost vode 98/83 ES. Življenjska doba rezervoarja za vodo bo
krajša, če boste uporabljali talnico (vključno z izvirsko vodo ali vodo iz vodnjaka).
• Rezervoarja za vodo ni dovoljeno uporabljati z vodo iz pipe, ki vsebuje onesnaževala, kot so sol, kisline in druge nečistoče, ki
lahko povzročijo korozijo rezervoarja ter njegovih delov.
• Posvetujte se z vam najbližjim pooblaščenim serviserjem za nadaljnje informacije.
*1 Sistem je zaklenjen, da deluje brez načina HLAJENJE. Odklenejo ga lahko samo pooblaščeni monterji ali naši partnerski
pooblaščeni serviserji.
*2 Prikazano samo, ko je način HLAJENJE odklenjen (To pomeni, ko je način HLAJENJE na voljo)
Pregled sistema
Radiator
Daljinski upravljalnik
Sončne celice
Tuš
Ventilatorski
konvektor
Notranja enota
Sprednja plošča
Talno gretje
Zunanja enota
Opomba:
Ne priporočamo odstranjevanja sprednje plošče.
(Samo za uporabo pooblaščenega trgovca/specialista)
Skice v teh navodilih so namenjene samo ponazoritvi in se lahko razlikujejo od dejanske enote.
Lahko se spremenijo brez predhodnega opozorila za nadaljnje izboljšave.
Napajanje
SL
Pogoji za delovanje
GRETJE
(REZERVOAR)
GRETJE
(OBTOK)
20 / 55 (Pod T okolice -15 °C) *4
20 / 60 (Nad T okolice -10 °C) *4
*1, *2 HLAJENJE
(OBTOK)
Izstopna temperatura vode (°C)
5 / 20
- / 65*3
(Min. / Maks.)
Zunanja temperatura (°C)
-20 / 35
-20 / 35
10 / 43
(Min. / Maks.)
Ko je zunanja temperatura izven območja, navedenega v tabeli, se bo zmogljivost ogrevanja zmanjšala in zunanja enota lahko
preneha delovati iz varnostnih razlogov.
Enota se bo avtomatično ponovno zagnala, ko se bo zunanja temperatura vrnila v določeno območje.
*3 Nad 55 °C, mogoče le z delovanjem električnega grelnika.
*4 Pri zunanji temperaturi od -10 °C do -15 °C, se izhodna temperatura vode postopoma zmanjšuje od 60 °C do 55 °C.
535
Varnostna opozorila
Da bi preprečili osebne poškodbe, poškodbe
drugih ali škodo na lastnini, prosimo,
upoštevajte naslednje:
Nepravilno delovanje zaradi neupoštevanja
navodil spodaj lahko povzroči škodo in
poškodbe, resnost le-teh pa je navedena
spodaj:
Ta naprava naj ne bi bila dosegljiva splošni
javnosti.
OPOZORILO
Ta znak
opozarja na
nevarnost
smrti ali
resne
poškodbe.
POZOR
Ta znak
opozarja na
poškodbe
ali škodo na
lastnini.
Navodila, ki jih je potrebno upoštevati, so
označena s sledečimi simboli:
Ta simbol označuje dejanje,
ki je PREPOVEDANO.
Ti simboli označujejo
dejanja, ki so NUJNA.
OPOZORILO
Notranja enota in zunanja
enota
To napravo lahko uporabljajo otroci,
starejši od 8 let, in osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi
in mentalnimi sposobnostmi ali
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem,
če delajo pod nadzorom in so jim
razložena navodila za uporabo
naprave na varen način in razumejo
vsa tveganja.
Otroci se ne smejo igrati z napravo.
Otroci ne smejo čistiti ali vzdrževati
naprave brez nadzora.
Prosimo, posvetujte se s
pooblaščenim trgovcem ali
specialistom glede čiščenja notranjih
delov, popravil, instalacij, odstranitev,
razstavljanja in ponovnih namestitev
enote. V primeru pomanjkljive
montaže ali neprimernega ravnanja
lahko pride do puščanja vode,
električnega udara ali požara.
Uporabo vsakega posebnega
hladilnega sredstva preverite pri
pooblaščenem trgovcu ali specialistu.
Uporaba drugega hladilnega sredstva,
ki ni tukaj določeno, lahko povzroči
poškodbo izdelka, eksplozijo in
poškodbe, itd.
Ne uporabljajte sredstev, da bi
pospešili proces odmrzovanja ali
čiščenja, z izjemo tistih sredstev, ki jih
priporoča proizvajalec.
Vsaka neustrezna metoda ali uporaba
neskladnega materiala lahko povzroči
poškodbe na izdelku, eksplozijo in
hude poškodbe.
Enote ne nameščajte v potencialno
eksplozivno ali vnetljivo ozračje.
Če boste to kljub vsemu, saj lahko
pride do požara.
536
Med grmenjem se ne dotikajte
zunanje enote, med strelo lahko pride
do električnega udara.
Ne sedajte in ne stopajte na
enoto, lahko padete in se
ponesrečite.
Notranjih enot ne nameščajte zunaj.
Namenjene so samo za notranjo
namestitev.
Napajanje
Ne uporabljajte kablov,
ki so spremenjeni,
združeni ali podaljšani,
saj lahko povzročijo
pregrevanje in požar.
Za preprečevanje pregrevanja, požara
ali električnega udara:
• Vtičnice ne uporabljajte z drugo
opremo.
• Ne upravljajte naprave z mokrimi
rokami.
• Napajalnega kabla ne upogibajte
preveč.
Če je napajalni kabel poškodovan, ga
mora nadomestiti proizvajalec,
serviser ali podobno usposobljene
osebe v izogib nevarnosti.
Enota je opremljena z diferenčnim
zaščitnim stikalom/Odklopnik za
ozemljitveni uhajavi tok(RCCB/ELCB).
Prosite pooblaščenega trgovca, da
redno preverja delovanje RCCB/
ELCB, še posebej po namestitvi,
pregledu in vzdrževanju. Nedelovanje
RCCB/ELCB lahko povzroči električni
udar in/ali požar.
Zelo se priporoča namestitev Zaščitne
naprave na diferenčni tok (RCD) za
preprečevanje električnega udara
in/ali požara.
Preden dostopate do terminalov,
morajo biti napetost prekinena.
Ne uporabljajte izdelka, če pride do
nepravilnosti/okvare in odklopite
napajanje.
(Tveganje dima/ognja/električnega
udara)
Primeri neobičajnega delovanja/
okvare
• RCCB/ELCB se pogosto izklopi.
• Opazite vonj po zažganem.
• Opazite neobičajne zvoke ali
vibracije enote.
• Vroča voda pušča iz notranje enote.
Za vzdrževanje/popravilo takoj
kontaktirajte pooblaščenega
serviserja/trgovca.
Med pregledom in vzdrževanje
nosite rokavice.
Opremo morate ozemljiti, da bi
preprečili električni udar ali požar.
Preprečite električni udar, tako da
izklopite napajalno napetost.
-Pred čiščenjem ali servisiranjem.
-Ob dolgotrajni neuporabi.
Ta naprava je namenjena za
različne namene. Da bi se izognili
električnemu udaru, opeklinam ali
smrtno nevarni poškodbi, pazite,
da prekinete vse napajanje, preden
dostopate do katerega koli terminala
notranje enote.
Varnostna opozorila
V notranjo ali zunanjo enoto
zrak-voda ne vstavljajte prstov
ali drugih predmetov, saj lahko
pride do poškodb zaradi vrtečih
se delov.
SL
537
Varnostna opozorila
POZOR
Notranja enota in zunanja
enota
Notranje enote ne čistite z vodo,
bencinom, razredčilom ali
razmaščevalnim prahom, da se
izognete poškodbam ali rjavenju na
enoti.
Ne nameščajte enote blizu vnetljivih
snovi ali v kopalnici. Sicer lahko pride
do električnega udara in/ali požara.
Ne dotikajte se ostre
aluminijaste rešetke, ostri deli
vas lahko poškodujejo.
Ne uporabljajte sistema med
sterilizacijo, da bi preprečili opekline z
vročo vodo ali pregretje tuša.
Ne razstavljajte enote, da bi jo očistili,
da preprečite poškodbe.
Ne stopajte na nestabilne klopi, ko
čistite enoto, da preprečite poškodbe.
Na enoto ne postavljajte vaz ali posod
z vodo. Voda lahko vstopi v enoto
in uniči izolacijo. To lahko povzroči
električni udar.
Preprečite puščanje vode tako, da
zagotovite, da je odtočna cev:
-Primerno priključena,
-Prosta odtokov in posod, ali
-Ni potopljena v vodo
Po daljšem obdobju uporabe ali
uporabi s katero koli vnetljivo opremo,
redno zračite sobo.
Po dolgem času uporabe se
prepričajte, da stojalo za namestitev
ni zarjavelo in s tem preprečite, da bi
padlo na tla.
538
Daljinski upravljalnik
Ne močite Daljinskega upravljalnika.
Neupoštevanje teh navodil lahko
povzroči električni udar in/ali požar.
Ne pritiskajte gumbov na daljinskem
upravljalniku s trdimi in ostrimi
predmeti. Če tega ne boste
upoštevali, boste poškodovali enoto.
Ne čistite daljinskega upravljalnika
z vodo, bencinom, razredčilom ali
razmaščevalnim prahom.
Ne pregledujte ali vzdržujte
Daljinskega upravljalnika sami.
Posvetujte se s pooblaščenim
serviserjem, da bi preprečili osebne
poškodbe zaradi nepravilnega
upravljanja.
Ta naprava je napolnjena z R32
(rahlo vnetljivim hladilnim
sredstvom).
Če hladilno sredstvo pušča in je
izpostavljeno zunanjemu viru
vžiga, obstaja tveganje požara.
Notranja enota in zunanja
enota
Ta naprava naj bo nameščena in naj
deluje v sobi s površino tal večjo od
Amina (m²) in proč od virov vžiga,
kot so vročina/iskre/odprti ogenj ali
nevarnih območij, kot so plinske
naprave, plinski kuhalnik, razvejani
sistem dovajanja plina ali električne
kuhinjske naprave ipd. (Glej Tabelo I
Tabele Navodil za namestitev za
Amin (m²))
Bodite pozorni, saj je hladilno
sredstvo lahko brez vonja, zato
močno priporočamo, da imate
delujoče in ustrezne opozorilne
detektorje vnetljivih plinov hladilnega
sredstva.
Vse potrebne prezračevalne odprtine
naj bodo proste ovir.
Ne prebadajte ali sežigajte, saj je
naprava pod pritiskom. Ne
izpostavljajte naprave vročini, ognju,
iskram in drugim virom vžiga. Lahko
pride do eksplozije in povzroči
poškodbo ali smrt.
Opozorila pri uporabi
hladilnega sredstva R32
Osnovni postopki namestitve so enaki kot pri
običajnih modelih hladilnih sredstev (R410A,
R22).
Ker je delovni tlak višji od tlaka
modelov hladilnega sredstva R22,
so nekatere cevi in namestitev ter
servisna orodja posebni. Še posebej
pri menjavi modela hladilnega
sredstva R22 z novim modelom
hladilnega sredstva R32, vedno
zamenjajte tudi običajne cevi in
matice z zarobkom z R32 in R410A
cevmi in maticami z zarobkom na
strani zunanje enote.
Za R32 in R410A lahko uporabite
enake matice z zarobkom na strani
zunanje enote.
Mešanje različnih hladilnih tekočin v
sistemu je prepovedano. Modeli, ki
uporabljajo hladilni sredstvi R32 in
R410A imajo drugačen premer vlakna
vrat za polnjenje, da bi preprečili
napačno polnjenje s hladilnim
sredstvom R22 in zaradi varnosti.
Zato predhodno preverite.
[Premer vlakna vrat za polnjenje za
R32 in R410A je ½ palca (12,7 mm).]
Vedno se prepričajte, da tuja snov
(nafta, voda ipd.) ne vstopi v cevi.
Prav tako pri shranjevanju cevi
varno zaprite odprtino s stiskanjem,
lepljenjem ipd. (Ravnanje z R32 je
podobno z R410A.)
• Pri uporabi vnetljivih hladilnih
sredstev naj naloge, vzdrževanje,
popravila in menjavo hladilnega
sredstva izvaja usposobljeno in
pooblaščeno osebje kot priporoča
proizvajalec. Vsak član osebja, ki
izvaja delovanje, servisiranje in
vzdrževanje na sistemu ali delov
opreme, mora biti usposobljen in
pooblaščen.
Varnostna opozorila
OPOZORILO
SL
539
Varnostna opozorila
• Kateri koli del hladilnega obtoka
(uparjalniki, hladilniki zraka, zračni
konvektor, kondenzatorji ali posode
za tekočino), cevi ne smejo biti
nameščeni v bližini virov toplote,
odprtega ognja, delujoče naprave
na plin ali delujočega električnega
grelnika.
• Uporabnik/lastnik in njihovi
pooblaščeni zastopniki morajo redno
preverjati alarme, strojno ventilacijo
ali detektorje, vsaj enkrat letno, kot
je zahtevano v državni zakonodaji,
da bi zagotovili pravilno delovanje.
• Pišite dnevnik. Rezultate teh
preverjanj morate zapisati v dnevnik.
• V primeru prezračevanja v
zasedenih prostorih morajo biti
preverjeni, da bi potrdili, da ni
nobenih ovir.
• Še preden začnete uporabljati nov
hladilni sistem, mora oseba, ki
je odgovorna za zagon sistema,
zagotoviti, da je usposobljeno in
pooblaščeno osebje poučeno na
osnovi navodil za uporabo o gradnji,
nadzoru, delovanju in vzdrževanju
hladilnega sistema, kot tudi o
varnostnih ukrepih, ki jih morajo
spoznati in lastnostih ter ravnanju z
uporabljenim hladilnim sredstvom.
• Osnovne zahteve za usposobljeno
in pooblaščeno osebje so navedene
spodaj:
a) Poznavanje zakonodaje, pravil in
standardov, ki zadevajo vnetljiva
hladilna sredstva:
b) Podrobno poznavanje in veščine
pri ravnanju z vnetljivimi
hladilnimi snovmi, osebno
zaščitno opremo, preprečevanje
puščanja hladilnega sredstva,
ravnanje s cilindri, polnjenje,
detekcijo puščanja, menjava in
odlaganje;
540
c) Razumevanje in izvrševanje
zahtev nacionalne zakonodaje v
praksi, pravilnikov in standardov;
d) Stalno redno in nadaljevalno
usposabljanje, da ohranijo svojo
strokovnost.
e) Cevovodi za klimatizacijo v
bivalnih prostorih morajo biti
vgrajeni tako, da so zaščiteni
pred nenamernimi poškodbami
med delovanjem in servisiranjem.
f) Izvesti je treba previdnostne
ukrepe, da so preprečeni
pretirani tresljaji ali pulziranje
hladilnih cevi.
g) Poskrbite, da so zaščitne
naprave, hladilne cevi in
priključki dobro zaščiteni pred
škodljivimi vplivi iz okolja (na
primer nevarnost zbiranja in
zamrzovanja vode v odtočnih
ceveh ali kopičenja umazanije).
h) Dolge napeljave cevi v hladilnih
sistemih morajo biti zasnovane
in vgrajene (pritrjene ter
zavarovane) tako, da prenesejo
raztezanje in krčenje med
delovanjem ter je zmanjšana
nevarnost poškodb sistema
zaradi hidravličnega udara.
i) Hladilni sistem zaščitite pred
nenamernim pretrganjem zaradi
premikanja pohištva ali prenove.
j) Za preprečevanje puščanja je
treba terensko izvedene spoje
za hladilno sredstvo v zaprtih
prostorih preveriti, ali puščajo.
Metoda preizkusa mora imeti
občutljivost najmanj 5 gramov
hladilnega sredstva na leto pri
najmanj 0,25-kratnem največjem
dovoljenem tlaku (> 1,04 MPa,
največ 4,15 MPa). Puščanja ne
sme biti mogoče zaznati.
2. Servisiranje
2-1. Servisno osebje
• Sistem je preverjen, redno pregledan
in vzdrževan s strani usposobljenega
in pooblaščenega servisnega osebja,
ki je zaposleno pri uporabniku ali
tretji strani, ki je odgovorna za
sistem.
• Poskrbite, da je dejanska polnitev
hladilnega sredstva skladna
z velikostjo sobe, v kateri so
nameščeni sestavni deli v stiku s
hladilnim sredstvom.
• Prepričajte se, da polnilo hladilnega
sredstva ne pušča.
• Vsaka usposobljena oseba, ki je
vključena v delo na ali vstopanje v
cikel hladilnega sredstva, mora imeti
veljavno potrdilo od organa, ki je
akreditiran za oceno v tej dejavnosti,
ki potrjuje njihovo usposobljenost, da
varno rokujejo s hladilnim sredstvom
v skladu s specifikacijo ocene, ki je
priznana v tej dejavnosti.
• Servisiranje naj se izvaja z opremo
proizvajalca. Vzdrževanje in
popravila, ki zahtevajo pomoč
drugega usposobljenega osebja,
morajo biti izvedene pod nadzorom
osebe, ki je usposobljena za delo z
vnetljivimi hladilnimi snovmi.
• Servisiranje naj se izvaja v skladu s
priporočili proizvajalca.
Varnostna opozorila
1. Namestitev (v prostor)
• Izdelek z vnetljivim hladilnim
sredstvom mora biti vgrajen v
prostore s površino, ki je najmanj
enaka najmanjši dovoljeni površini
Amin (m²), navedeni v tabeli I
Navodil za vgradnjo.
• V primeru polnjenja na terenu mora
biti učinek polnjenja hladilnega
sredstva, ki ga povzroči različna
dolžina cevi, ocenjen v količini,
izmerjen in označen.
• Zagotoviti morate, da je namestitev
cevnega sistema minimalna.
Izogibajte se predrtim cevem in ne
zvijajte jih prekomerno.
• Zagotoviti morate, da cevni sistem
zaščiten pred fizično škodo.
• Delati morate v skladu z državnimi
pravilniki, pravili in zakonodajo v
zvezi s plinom. Obvestite ustrezne
pristojne osebe v skladu z vsemi
zadevnimi pravilniki.
• Zagotoviti morate, da so strojni
priključki dostopni za namene
vzdrževanja.
• V primerih, ki zahtevajo ventilacijo
strojev, morajo biti vse potrebne
prezračevalne odprtine proste ovir.
• Ob odlaganju izdelka sledite
opozorilom v #12 in ravnajte
ustrezno z državno zakonodajo.
Prosimo, kontaktirajte vašega
lokalnega trgovca za primerno
ravnanje.
SL
541
Varnostna opozorila
2-2. Delo
• Pred pričetkom dela na sistemih, ki
vsebujejo vnetljiva hladilna sredstva,
so potrebni varnostni pregledi, da
bi zagotovili, da je tveganje za vžig
minimalno. Za popravilo hladilnega
sistema morate upoštevati opozorila
v #2-2 do #2-8, preden izvajate delo
na sistemu.
• Delo morate izvajati po
nadzorovanem postopku, da bi
zmanjšali tveganje prisotnosti
vnetljivih plinov ali pare med
izvajanjem dela.
• Vse vzdrževalno osebje in drugi,
ki delajo v bližini, morajo biti
usposobljeni in nadzorovani zaradi
narave dela, ki se izvaja.
• Izogibajte se delu v zaprtih prostorih.
Vedno zagotovite najmanj 2 metra
varnostne razdalje ali območje, ki
ima najmanj 2 metra premera.
• Nosite primerno zaščitno opremo,
vključno z zaščito dihal, saj to
zahtevajo pogoji dela.
• Vsi viri vžiga in vroče kovinske
površine naj bodo umaknjene.
542
2-3. Preverjanje prisotnosti
hladilnega sredstva
• To področje je treba preveriti z
ustreznim detektorjem hladilnega
sredstev še pred in med delom, da bi
zagotovili, da je tehnik seznanjen z
morebitnim vnetljivim ozračjem.
• Zagotovite, da je oprema za
detekcijo puščanja primerna za
uporabo z vnetljivimi hladilnimi
sredstvi, tj. ki se ne iskrijo, ki so
primerno zatesnjeni in lastnovarni.
• V primeru puščanja/razlitja takoj
prezračite območje in stojte v
nasprotni smeri vetra in stran od
razlitja/izpusta.
• V primeru puščanja/razlitja obvestite
osebe, ki stojijo v smeri pihanja vetra
o puščanju/razlitju, takoj izolirajte
nevarno območje in odstranite
nepooblaščene ljudi.
2-4. Prisotnost gasilnega aparata
• Če morate izvajati delo z vročino
na opremi hladilnega sistema ali
katerem od povezanih delov, morate
imeti na dosegu roke primerno
opremo za gašenje požara.
• Poleg območja polnjenja imejte
gasilni aparat s suhim prahom ali
CO2 .
2-6. Prezračeno območje
• Zagotovite, da je območje na
odprtem ali da je primerno
prezračeno, preden delate na
sistemu ali izvajate kakršno koli delo
z vročino.
• Stopnja prezračenosti mora biti
visoka tudi v času, ko se delo izvaja.
• Prezračevanje mora varno razpršiti
kakršno koli izpuščeno hladilno
sredstvo in ga po možnosti voditi v
zunanje ozračje.
2-7. Preverjanje opreme hladilnega
sistema
• Kjer se menjajo električni deli,
morajo ti ustrezati namenu in pravilni
specifikaciji.
• Vedno morate upoštevati navodila
proizvajalca o vzdrževanju in
servisiranju.
• Če ste v dvomih, se posvetujte s
tehničnim oddelkom proizvajalca.
• Naslednja preverjanja morate izvesti
na instalacijah, ki uporabijo vnetljiva
hladilna sredstva.
-Dejanska polnitev hladilnega
sredstva je usklajena z velikostjo
prostora, v kateri so nameščeni
sestavni deli v stiku s hladilnim
sredstvom.
-Prezračevalne naprave in odvodi
delujejo primerno in so brez ovir.
-Če se uporabi posredni hladilni
obtok, morate preveriti, da drugi
obtok ne vsebuje hladilnega
sredstva.
-Oznake na opremi so še vedno
vidne in berljive. Oznake in
znaki, ki so neberljivi, morajo biti
popravljeni.
-Cevi in deli hladilnega sistema
morajo biti vgrajeni na takem
mestu, da je malo verjetno, da bi
bili izpostavljeni kakršni koli snovi,
ki bi lahko povzročila korozijo
delov, ki vsebujejo hladilno
sredstvo, razen če so ti deli
izdelani iz materialov, ki so sami
po sebi odporni proti koroziji ali so
primerno zaščiteni pred korozijo.
Varnostna opozorila
2-5. Ni virov vžiga
• Nihče, ki izvaja delo na hladilnem
sistemu, ki vključuje izpostavljanje
cevi, ki vsebujejo ali so vsebovale
vnetljivo hladilno sredstvo, ne sme
uporabljati nikakršnega vira vžiga
na način, ki bi lahko privedel do
tveganja ognja ali eksplozije. Ta
oseba ne sme kaditi med izvajanjem
takega dela.
• Vsi možni viri vžiga, vključno s
kajenjem cigaret, morajo biti dovolj
odstranjeni od območja namestitve,
popravila, odstranjevanja in
odlaganja, med katerimi se lahko
zgodi, da se vnetljivo hladilno
sredstvo izpusti v okolico.
• Pred izvedbo dela morate območje
okoli opreme pregledati, da bi
zagotovili, da ni nevarnosti gorenja
ali tveganja vžiga.
• Obesite znake “Prepovedano
kajenje”.
SL
543
Varnostna opozorila
2-8. Preverjanje električnih naprav
• Popravilo in vzdrževanje električnih
delov morata vključevati prvotna
varnostna preverjanja in postopke
pregleda delov.
• Prvotna varnostna preverjanja
morajo vključevati, a se ne omejiti
na:-Da so kondenzatorji prazni: to
morate izvesti na varen način, da
bi se izognili možnosti iskrenja.
-Da priklopljeni električni deli
in ožičenje niso izpostavljeni
med polnjenjem, zbiranjem ali
čiščenjem sistema.
-Da je naprava še vedno
ozemljena.
• Vedno morate upoštevati navodila
proizvajalca o vzdrževanju in
servisiranju.
• Če ste v dvomih, se posvetujte s
tehničnim oddelkom proizvajalca.
• Če obstaja okvara, ki bi lahko
ogrozila varnost, potem napajanje ne
sme biti priključeno na obtok, dokler
se okvara ne popravi.
• Če okvare ni mogoče takoj popraviti,
a morate nujno nadaljevati z
delovanjem, morate uporabiti
primerno začasno rešitev.
• Lastnik opreme mora biti obveščen
ali seznanjen, da se kmalu zatem
svetuje tudi tretjim stranem.
544
3. Popravila zatesnjenih delov
• Med popravilom zatesnjenih delov
morate odklopiti vse električne
naprave iz opreme, na kateri
se izvaja delo, pred vsakršnim
odstranjevanjem zatesnjenih
pokrovov ipd.
• Absolutno potrebno je, da je oprema
med servisiranjem napajana z
elektriko, potem mora stalno delovati
oprema za detekcijo puščanja, ki
je nameščena na najbolj kritičnih
točkah, da vas opozori o morebitnih
nevarnih situacijah.
• Posebno pozornost posvetite
sledečemu, da bi zagotovili, da z
delom na električnih delih, ohišje ni
spremenjeno do te mere, da vpliva
na nivo zaščite. To naj bi vključevalo
škodo na kablih, preveč priključkov,
terminale, ki niso izdelani glede
na izvirno specifikacijo, škodo na
tesnilih, nepravilno pritrjena tesnila
ipd.
• Zagotovite, da je naprava varno
nameščena.
• Zagotovite, da tesnila in tesnilni
materiali niso degradirali do te
mere, da ne služijo več namenu
preprečevanja vstopa vnetljivih
atmosfer.
• Nadomestni deli morajo biti v skladu
s specifikacijami proizvajalca.
OPOMBA: Uporaba silikonskega
tesnilnega materiala lahko zavira
učinkovitost nekaterih tipov opreme
za detekcijo puščanja.
Lastnovarnih delov ni potrebno
izolirati pred delom na njih.
5. Kabli
• Preverite, da kabli niso obrabljeni,
korodirani, izpostavljeni pretiranim
pritiskom, vibracijam, ostrim
robovom ali katerim koli nevarnim
učinkom iz okolice.
• Pri preverjanju upoštevajte tudi
staranje in stalno vibriranje
zaradi virov, kot so kompresorji in
ventilatorji.
6. Detekcija vnetljivih hladilnih
sredstev
• V nobenem primeru ne uporabljajte
virov vžiga pri iskanju ali detekciji
puščanja hladilnega sredstva.
• Halogenske svetilke (ali katerega
koli detektorja, ki uporablja odprt
plamen) ne smete uporabljati.
7. Sledeče metode detekcije
puščanja so sprejemljive za vse
hladilne sisteme
• Puščanje ne sme biti zaznano pri
uporabi opreme za zaznavanje z
občutljivostjo najmanj 5 gramov
hladilnega sredstva na leto pri
najmanj 0,25-kratnem največjem
dovoljenem tlaku (> 1,04 MPa,
največ 4,15 MPa), na primer
univerzalni detektor.
• Elektronski detektorji puščanja se
uporabljajo pri detekciji vnetljivih
hladilnih sredstev, vendar njihova
občutljivost ni primerna ali lahko
potrebujejo re-kalibracijo.
(Oprema za detekcijo mora biti
kalibrirana v območju, ki je prosto
hladilnega sredstva.)
• Preverite, da detektor ni potencialni
vir vžiga in je primeren za
uporabljeno hladilno sredstvo.
• Oprema za detekcijo puščanja
mora biti nastavljena na odstotek
LFL hladilnega sredstva in mora
biti kalibrirano na hladilno sredstvo,
ki je uporabljeno in kjer je potrjen
primeren odstotek plina (maksimalno
25 %).
• Za večino hladilnih sredstev
so primerne tudi tekočine za
zaznavanje puščanja, na primer
metoda z mehurčki in fluorescenčna
metoda. Izogniti se je treba uporabi
detergentov, ki vsebujejo klor,
saj lahko klor reagira s hladilnim
sredstvom in korodira bakrene cevi.
• Če se sumi na puščanje, morajo
biti vsi odprti plameni odstranjeni/
ugasnjeni.
Varnostna opozorila
4. Popravila lastnovarnih delov
• Ne aplicirajte kakršnih koli
trajnih induktivnih ali kapacitivnih
obremenitev na obtok, ne da bi
se prepričali, če bi to preseglo
dovoljeno napetost in tok, ki je
dovoljen za to opremo v uporabi.
• Lastnovarni deli so edini tipi,
na katerih lahko delate, ko so
priklopljeni v prisotnosti vnetljive
atmosfere.
• Testna naprava mora imeti pravilno
nazivno moč.
• Dele zamenjajte samo z deli, ki
jih je določil proizvajalec. Deli, ki
jih proizvajalec ni določil, lahko
povzročijo vžig hladilnega sredstva v
atmosferi zaradi puščanja.
SL
545
Varnostna opozorila
• Če se ugotovi puščanje hladilnega
sredstva, ki zahteva spajanje,
morate iz sistema odstraniti vse
hladilno sredstvo, ali ga izolirati
(z zapiranjem ventilov) v delu
sistema, ki je proč od mesta
puščanja. Pri odstranjevanju hladiva
je treba upoštevati previdnostne
ukrepe pod točko št. 8.
8. Odstranitev in evakuacija
• Ko vstopate v obtok hladilnega
sredstva, da bi izvedli popravilo - ali
iz kakršnega koli drugega namena
- morajo biti uporabljeni običajni
postopki. Vsekakor pa je pomembno,
da se sledi dobrim praksam, saj je
treba upoštevati vnetljivost. Držati
se morate naslednjega postopka:
odstranite hladilno sredstvo ->
tokokrog prepihajte z inertnim
plinom -> evakuirajte -> prepihajte z
inertnim plinom -> odprite tokokrog z
rezanjem ali spajkanjem.
• Polnjenje hladilnega sredstva mora
biti obnovljeno v ustrezne povratne
jeklenke.
• Sistem je treba prepihati z OFN, da
bo naprava varna.
• Ta postopek boste morda morali
večkrat ponoviti.
• Za to nalogo ne uporabljajte
kompresiranega zraka ali kisika.
• Prepihovanje morate izvesti s
polnjenjem vakuuma v sistemu z
OFN in z nadaljnjim polnjenjem,
dokler ne dosežete delovnega tlaka,
potem z odzračevanjem v ozračje ter
ponovnim vakumiranjem.
• Ta postopek morate ponavljati,
dokler v sistemu ni več hladilnega
sredstva.
• Ko uporabljate končno polnjenje z
OFN, mora biti sistem prezračen
do tlaka ozračja, da bi lahko izvedli
dela.
• Ta operacija je življenjskega
pomena, če morate na cevnem
sistemu izvajati tudi spajanje.
546
• Preverite, ali je odvod za vakumsko
črpalko oddaljen od potencialnih
virov vžiga in ali je na voljo
prezračevanje.
OFN = Dušik, brez kisika, tip
inertnega plina.
9. Postopki polnjenja
• Poleg običajnih postopkov polnjenja,
morate slediti sledečim zahtevam.
-Preverite, da ni prišlo do
onesnaženja hladilnega sredstva,
ko uporabljate opremo za
polnjenje.
-Cevi ali linije naj bodo čim krajše,
da bi zmanjšali količino hladilnega
sredstva v njih.
-Jeklenke je treba hraniti v
primernem položaju skladno z
navodili.
-Zagotovite, da je sistem hlajenja
ozemljen še pred polnjenjem
sistema s hladilnim sredstvom.
-Označite sistem, ko je polnjenje
zaključeno (če ga še niste).
-Še posebej pazite, da ne boste
hladilnega sistema preveč
napolnili.
• Pred ponovnim polnjenjem sistema
morate preveriti tlak z OFN
(glejte #7).
• Sistem mora biti preverjen, da ne
pušča ob zaključku polnjenja in pred
sestavljanjem.
• Po polnjenju izvedite še dodatni
test puščanja, še preden zapustite
območje.
• Elektrostatično polnjenje lahko
akumulira in ustvari nevarno stanje
med polnjenjem in praznjenjem
hladilnega sredstva. Da bi se
izognili ognju ali eksploziji, razpršite
statično elektriko med transferjem
z ozemljitvijo in povezovanjem
posod in opreme pred polnjenjem/
praznjenjem.
h) Jeklenk ne napolnite preveč.
(Polnite največ 80 % volumna
tekočine).
i) Ne presezite maksimalnega
delovnega tlaka jeklenke, niti
začasno.
j) Ko so jeklenke pravilno
napolnjene in je postopek končan,
zagotovite, da jeklenke in opremo
ustrezno odstranite iz območja
in da so vsi osamitveni ventili na
opremi zaprti.
k) Zbranega hladilnega sredstva
ne smete polniti v drug hladilni
sistem, razen če je bilo očiščeno
in preverjeno.
• Elektrostatično polnjenje lahko
akumulira in ustvari nevarna stanje
med polnjenjem ali praznjenjem
hladilnega sredstva. Da bi se
izognili ognju ali eksploziji, razpršite
statično elektriko med transferjem
z ozemljitvijo in povezovanjem
posod in opreme pred polnjenjem/
praznjenjem.
11. Označevanje
• Oprema mora biti označena, da je
bila razgrajena in da je bilo hladilno
sredstvo izpraznjeno.
• Oznaka mora biti zapisana in
podpisana.
• Preverite, da so na opremi oznake,
ki označujejo, da oprema vsebuje
vnetljivo hladilno sredstvo.
Varnostna opozorila
10. Razgradnja
• Pred izvajanjem postopka je
pomembno, da je tehnik popolnoma
seznanjen z opremo in vsemi njenimi
podrobnostmi.
• Priporoča se dobra praksa, da se
vsa hladilna sredstva varno zbere.
• Pred izvajanjem naloge vzemite
vzorec olja in hladilnega sredstva, če
bo potrebna analiza pred ponovno
uporabo zbranega hladilnega
sredstva.
• Pomembno je, da je električna
napeljava na voljo, še preden se
naloga začne izvajati.
a) Spoznajte opremo in njeno
delovanje.
b) Izolirajte sistem pred elektriko.
c) Preden začnete postopek,
zagotovite, da:
• Je na voljo oprema za delo s
stroji za rokovanje z jeklenkami s
hladilnim sredstvom;
• Je na voljo vsa osebna zaščitna
oprema in pravilno uporabljena;
• Je proces zbiranja stalno
nadzorovan s strani usposobljene
osebe;
• So oprema za zbiranje in jeklenke
v skladu z ustreznimi standardi.
d) Izčrpajte hladilni sistem, če je
mogoče.
e) Če ni mogoče vakumirati,
izdelajte zbiralnik, da lahko
hladilno sredstvo odstranjujete na
različnih delih sistema.
f) Zagotovite, da je jeklenka
nameščena na tehtnici, še preden
začnete z zbiranjem.
g) Zaženite napravo za zbiranje in
jo upravljajte v skladu z navodili
proizvajalca.
SL
547
Varnostna opozorila
12. Zbiranje
• Ko odstranjujete hladilno sredstvo
iz sistema, ali zaradi servisiranja ali
razgradnje, je priporočena dobra
praksa, da vsa hladilna sredstva
odstranite varno.
• Ko prenašate hladilno sredstvo
v jeklenke, se prepričajte, da
uporabljate ustrezne jeklenke za
zbiranje hladilnega sredstva.
• Zagotovite, da je na voljo zadostno
število jeklenk za celotno polnilo
sistema.
• Vse jeklenke, ki jih uporabljate,
so namenjene za zbrano hladilno
sredstvo in označeni za to hladilno
sredstvo (npr. posebne jeklenke za
zbiranje hladilnega sredstva).
• Jeklenke morajo biti popolne s
tlačnim varnostnim ventilom in
povezanimi delujočimi zapornimi
ventili.
• Povratne jeklenke so izpraznjene
in, če je mogoče, ohlajene še pred
zbiranjem.
• Povratna oprema mora biti v dobrem
stanju z navodili, ki zadevajo
opremo, ki je na voljo in bi morala
biti primerna za zbiranje vnetljivih
hladilnih sredstev.
• Poleg tega naj bi bil na voljo set
kalibriranih tehtnic, ki dobro delujejo.
• Cevi morajo biti popolne z
zveznicami za odklop, ki ne puščajo
in so v dobrem stanju.
• Pred uporabo naprave za zbiranje
preverite, da je v zadovoljivem
delujočem stanju, da je bila prej
vzdrževana in da so kateri koli
električni deli zatesnjeni, da bi
preprečili vžig v primeru izpusta
hladilnega sredstva. Če ste v dvomih
se posvetujte s proizvajalcem.
548
• Zbrano hladilno sredstvo mora biti
vrnjeno dostavljavcu hladilnega
sredstva v pravilni povratni jeklenki
in ustrezno urejeno z obvestilom o
prevozu odpadkov.
• Ne mešajte hladilnih sredstev v
povratnih enotah in še posebej ne v
jeklenkah.
• Če boste odstranili kompresor ali olje
iz kompresorja, se prepričajte, da so
izpraznjeni do sprejemljivega nivoja,
da bi zagotovili, da vnetljivo hladilno
sredstvo ni ostalo v mazivu.
• Postopek evakuacije mora biti
izveden pred vračilom kompresorja
dobavitelju.
• Za pospešitev postopka lahko
uporabljate samo električno gretje
telesa kompresorja.
• Ko iz sistema odtočite olje, ga
morate varno odstranit.
Tipke in zaslon daljinskega upravljalnika
3
Gumbi / Kazalnik
2
3
4
5
6
LCD zaslon
Tipka za glavni meni
Za nastavitev funkcije
Tipka ON(vklop)/OFF(izklop)
Začne/konča delovanje
Indikator delovanja
Se sveti med delovanjem, utripa med
alarmom.
2
4
1
5
6
Tipke na tipkovnici z različnimi smermi
Izberi predmet.
Gor
Levo
Desno
Pritisni center
Dol
Tipka Potrditev
Potrdi izbrano vsebino.
Brez rokavic
Brez pisala
Varnostna opozorila / Tipke in zaslon daljinskega upravljalnika
1
Tipka za hitri meni
Za več informacij glejte ločeni Hitri vodnik
po meniju.
Tipka za povratek
Nazaj na prejšnji zaslon
SL
549
Tipke in zaslon daljinskega upravljalnika
2
3
4
5
1
6
7
Zaslon
1
Izbor načina
*1, *2 AVTO
*1, *2 AVTO +
REZERVOAR
GRETJE
GRETJE +
REZERVOAR
• Odvisno od prednastavljene zunanje
temperature, sistem izbere način
delovanja GRETJE ali
*1, *2 HLAJENJE.
Auto Heat
Auto Cool
(Avtomatično
(Avtomatično
gretje)
hlajenje)
• Odvisno od prednastavljene zunanje
temperature, sistem izbere način
delovanja GRETJE + REZERVOAR
ali *1, *2 HLAJENJE + REZERVOAR.
Auto Heat
Auto Cool
(Avtomatično
(Avtomatično
gretje)
hlajenje)
• Ogrevanje je vključeno ali izključeno.
• Zunanja enota sistemu zagotavlja
gretje.
• Zunanja enota zagotavlja toploto
rezervoarju za vodo in sistemu.
• Ta način lahko izberete le, če je
nameščen rezervoar za vodo.
*1, *2
HLAJENJE
• Hlajenje je vključeno ali izključeno.
• Zunanja enota sistemu zagotavlja
hlajenje.
*1, *2
HLAJENJE +
REZERVOAR
• Zunanja enota sistemu zagotavlja
hlajenje.
• Zunanja enota zagotavlja ogrevanje
med segrevanjem vode.
REZERVOAR
• Grelnik vode je vključen ali izključen.
• Zunanja enota zagotavlja toploto
rezervoarju za vodo.
* Ikone za smeri kažejo na trenutno aktiven način.
• Sobno delovanje / Delovanje
rezervoarja.
• Odtajanje.
2
Ikone delovanja
Status delovanja je prikazan.
Ikona se ne bo prikazala (pri delovanju pri izklopljenem zaslonu OFF), če je naprava izklopljena (OFF), z izjemo pri tedenskem časovniku.
Status delovanja tedenskega
Status delovanja med počitnicami
Status tihega delovanja
časovnika
Zahteva nadzora ali pripravljeno
Območje: Sobni termostat
Status močnega delovanja
inteligentno energetsko omrežje ali
→Interni status senzorja
status visoke zmogljivosti (SHP)
Status sobnega grelnika
Status grelnika rezervoarja
Status sončne energije
Bivalentni status (Grelnik vode)
550
* Sistem je zaklenjen, da deluje brez načina HLAJENJE. Odklenejo ga lahko samo pooblaščeni monterji ali naši partnerski pooblaščeni serviserji.
*2 Prikazano samo, ko je način HLAJENJE odklenjen (To pomeni, ko je način HLAJENJE na voljo).
1
3
Temperatura na vsakem območju
4
Čas in dan
5
Temperatura vodnega rezervoarja
6
Zunanja temperatura
7
Ikone tipa senzorja/tipa nastavljene temperature
Temperatura vode
→Krivulja kompenzacije
Sobni termostat
→Zunanji
Temperatura vode
→Neposredna
Sobni termostat
→Notranji
Samo v bazenih
Sobno tipalo
Zagon
Preden začnete z nastavitvami v meniju, prosimo nastavite daljinski upravljalnik z izbiro jezika in pravilno nastavitvijo datuma
in ure.
Ob prvem vklopu se samodejno prikaže zaslon z nastavitvami. Prikažete ga lahko tudi v meniju.
Izbira jezika
Počakajte, da se prikazovalnik inicializira.
Ko se zaslon za inicializacijo konča, se prikaže
običajni zaslon.
Ko pritisnete kateri koli gumb, se prikaže
zaslon za nastavitev jezika.
2 Pritisnite
in
, da izberete jezik.
za potrditev izbire.
Nastavitev ure
1 Izberite z
ali
kako boste prikazovali čas,
ali v formatu 24h ali v am/pm (dop./pop.) (npr.
15:00 ali 3:00 pm).
2 Pritisnite
, da potrdite izbiro.
Tipke in zaslon daljinskega upravljalnika / Zagon
1 Pomikajte se z
Utripanje LCD-ja
SL
3 Uporabite
in
za izbiro leta, meseca,
dneva, ure in minut. (Izberite in se premikajte z
ter pritisnite
, da potrdite.)
4 Ko je enkrat čas nastavljen, se bosta na
zaslonu prikazala čas in dan, četudi je Daljinski
upravljalnik izklopljen (OFF).
551
Hitri meni
Ko ste zaključili z začetnimi nastavitvami, lahko izberete hitri meni izmed sledečih možnosti in uredite nastavitve.
1 Pritisnite
za prikaz hitrega menija.
Zaženi DHW (topla
sanitarna voda)
Močno
Tiho
Pospeš. Grelnika
Tedenski časovnik
Zaženi odtajanje
Ponastavitev napak
Zaklepanje
Daljinskega
upravljalnika
2 Uporabite
za izbiro menija.
3 Pritisnite
Meniji
, da bi izklopili/vklopili on/off meni za izbiro.
Za uporabnika
Izberite menije in določite nastavitve glede na sistem,
ki je na voljo v vašem gospodinjstvu. Vse začetne nastavitve mora
izvesti pooblaščen trgovec ali specialist. Priporočamo, da vse
spremembe začetnih nastavitev prav tako izvede pooblaščeni trgovec
ali specialist.
• Po začetni nastavitvi lahko ročno prilagodite nastavitve.
• Začetna nastavitev ostane aktivna, dokler je uporabnik ne spremeni.
• Daljinski upravljalnik lahko uporabljate za večkratne namestitve.
• Preverite, da je indikator delovanja izklopljen (OFF) pred vnašanjem
nastavitev.
• Sistem lahko ne bo dobro deloval, če bo narobe nastavljen.
Prosimo, posvetujte se s pooblaščenim trgovcem.
Za prikaz <Glavni meni>:
Za izbiro menija:
Za potrditev izbrane vsebine:
Meni
Prednastavitev
Možnosti nastavitev / Zaslon
1 Nast. funkcij
Tedenski časovnik
1.1
Ko je enkrat tedenski časovnik
nastavljen, lahko uporabnik
ureja Hitri meni.
Nastavitev 6 vzorcev delovanja
za vsak dan.
• Onemogočeno, če je
stikalo Ogrevanje-Hlajenje
nastavljeno na “Da” ali če je
vključeno prisilno ogrevanje.
552
Nastavitve časovnika
Izberi dan v tednu in nastavite potrebne vzorce
(Čas / Delovanje ON/OFF / Način)
Kopi ja časovnika:
Izberi dan v tednu
Meniji
Za uporabnika
Meni
1.2
Prednastavitev
Možnosti nastavitev / Zaslon
Počitniški časovnik
Da bi prihranili energijo, lahko
v obdobju počitnic ali izklopite
(OFF) sistem ali zmanjšate
temperaturo v tem obdobju.
OFF
ON
Začetek in konec počitnic.
Datum in ura
OFF ali znižana temperatura
• Nastavitve tedenskega časovnika so lahko začasno onemogočene v primeru
nastavitve počitniškega časovnika, vendar bodo ponastavljene, ko se čas
počitnic izteče.
1.3
Tihi časovnik
Za tiho delovanje med
prednastavljenim obdobjem.
Nastavite lahko 6 vzorcev.
Nivo 0 pomeni, da je način
izklopljen (off).
1.4
OFF
Grelnik rezervoarja
Za vklop grelnika rezervoarja
ON ali OFF.
1.6
Nivo tišine:
0~3
Grelnik sobe
Za nastavitev vklopa grelnika
sobe ON ali izklopa OFF.
1.5
Čas za začetek tihega načina :
Datum in ura
OFF
Sterilizacija
Za vklop avtomatične
sterilizacije ON ali OFF.
ON
• Ne uporabljajte sistema med sterilizacijo, da bi preprečili opekline z vročo vodo.
• Prosite pooblaščenega trgovca, da določi raven nastavitev funkcij sterilizacije v skladu z lokalnimi zakoni in
pravilniki.
Način DHW (Topla Sanitarna Voda)
Za nastavitev načina DHW na
Standardni ali Pametni način.
• Standardni način ima hitrejši
čas segrevanja rezervoarja za
toplo sanitarno vodo (DHW).
Medtem pa Pametni način
zahteva več časa za
segrevanje tople sanitarne
vode (DHW) z manjšo porabo
energije.
Standard
Za nastavitev tipala grelnika
zgoraj ali v sredini.
• Nastavitev tipala grelnika
na vrhu upočasni začetek
segrevanja grelnika za vodo in
zmanjša porabo energije.
Če tople vode ni dovolj,
to nastavitev nastavite na
“Sredina”.
Zgoraj
Hitri meni / Meniji
1.7
SL
553
Meniji
Za uporabnika
Meni
Prednastavitev
2 Preverite sistem
Monitor energije
2.1
Tabela trenutne in pretekle
porabe energije, pridobivanja ali
koeficienta učinkovitosti.
Možnosti nastavitev / Zaslon
Danes
Izberite in pridobite podatke
Zgodovina
Izberite in pridobite podatke
• COP= Koeficient učinkovitosti
• Za tabelo zgodovine je izbrano obdobje 1 dan / 1 ted / 1 leto.
• Izpiše se lahko poraba energije (kWh) pri gretju, *1, *2 hlajenju, rezervoarja in
v celoti.
• Celotna poraba moči je ocenjena vrednost, ki temelji na AC 230 V in se lahko
razlikuje od vrednosti izmerjene s precizno opremo.
2.2
Info. o sistemu
Pokaže sistemske informacije
za vsa območja.
2.3
Zgodovina napak
• Za kode napak glejte
Odpravljanje napak.
• Zadnja koda napake je
prikazana na vrhu.
2.4
Trenutne informacije o sistemu za 10
postavk:
Dotok / Izpust / Obm 1 / Obm 2 /
Rezervoar / Nadom. rez. / Solarni / Bazen /
Frekv. kompres. / Pretok črpalke
Izberite in pridobite podatke
Izberite in pridobite podatke
Kompresor
Prikaže učinkovitost
kompresorja
Izberite in pridobite podatke
2.5
Grelnik
Celoten čas vklopa (ON)
za grelnik sobe in grelnik
rezervoarja.
Izberite in pridobite podatke
3 Osebne nastavitve
Zvok
3.1
Vklopi/izklopi zvok delovanja
ON/OFF.
3.2
ON
LCD kontrast
Nastavi kontrast zaslona.
3
*1 Sistem je zaklenjen, da deluje brez načina HLAJENJE. Odklenejo ga lahko samo pooblaščeni monterji ali naši partnerski pooblaščeni serviserji.
*2 Prikazano samo, ko je način HLAJENJE odklenjen (To pomeni, ko je način HLAJENJE na voljo).
554
Meni
3.3
Prednastavitev
Možnosti nastavitev / Zaslon
Osvetlitev ozadja
Nastavi trajanje osvetlitve
ozadja zaslona.
1 minut
3.4
Svetloba ozadja
Nastavi svetlost ozadja zaslona.
4
3.5
Format ure
Nastavi tip prikaza ure.
24 h
3.6
Datum/Čas
Nastavi trenutni datum in uro.
Leto / mesec / dan / Ura / Min
3.7
Jezik
Nastavi jezik za glavni zaslon.
• Za grški jezik si, prosimo,
preberite angleško različico.
3.8
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
Odklenite geslo
0000
Meniji
4-mestno geslo za vse
nastavitve.
SL
4 Servisni kontakt
Kontakt 1 / Kontakt 2
4.1
Prednastavite kontaktne
številke serviserja.
Izberite in pridobite podatke
555
Meniji
Za serviserja
Meni
Prednastavitev
Možnosti nastavitev / Zaslon
5 Nast. inštalerja Nastav. sistema
5.1
Opcijska PCB povezljivost
Za povezavo z zunanjim PCB,
ki je potreben za servisiranje
Ne
• Če je povezan zunanji PCB (opcijsko), bo sistem imel naslednje dodatne funkcije:
1 Povezava z nadomestnim rezervoarjem in nadzor nad funkcijo in temperaturo.
2 Nadzor nad dvema območjema (vključno s plavalnim bazenom in funkcijo gretja vode bazena).
3 Solarna funkcija (sončne celice povezane ali z rezervoarjem tople sanitarne vode (DHW) ali nadomestnim
rezervoarjem.
• DHW ne velja za modele WH-ADC*.
4 Stikalo zunanjega kompresorja.
5 Zunanji signal napake.
6 Nadzor pripravljenega inteligentnega energetskega omrežja.
7 Nadzor potrebe.
8 Stikalo gretje-hlajenje
5.2
Območje & Senzor
Za izbiro senzorjev ali za izbiro
sistema območja 1 ali območja
2.
Obm
• Po izbiri sistema območja 1 ali 2 nadaljujte k
izbiri sobe ali bazena.
• Če izberete bazen, morate izbrati
temperaturo za T temperaturo med 0 °C
~10 °C.
Senzor
* Za sobni termostat imate še izbiro zunanjega
ali notranjega grelnika.
5.3
Zmoglj. grelnika
Za zmanjšanje moči grelnika,
če je to potrebno.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Možnosti kW se razlikujejo
odvisno od modela.
Zaščita pred mrazom
5.4
Da bi aktivirali ali deaktivirali
preprečevanje zmrzovanja
vode, ko je sistem izklopljen
(OFF)
Moč za toplo vodo
5.5
Za izbiro spremenljive ali
standardne kapacitete
ogrevanja grelnika za vodo.
Grelnik za vodo s spremenljivo
kapaciteto se segreje v hitrem
načinu, temperatura pa se
vzdržuje v učinkovitem načinu.
Standardna kapaciteta segreje
rezervoar z nazivno kapaciteto
ogrevanja.
556
Da
Spremenlj.
Meni
Povezava rezerv. Rezervoarja
Za povezovanje rezervoarja s
sistemom in če ste izbrali DA
(YES) za nastavitev
T temperature.
• Opcijska povezljivost s PCB
mora biti izbrana (YES), da bi
omogočili to funkcijo.
• Če opcijska povezljivost s
PCB ni zbrana, se funkcija ne
bo prikazala na zaslonu.
5.7
Da
5 °C
Nastavite T za
nadomestni rezervoar.
Ne
Da
A
Nastavi tip grelnika
spodnje posode*.
Alternativni zunanji senzor
Za izbiro alternativnega
zunanjega senzorja.
5.9
Ne
Grelnik osn. plošče
Za izbiro povezave z grelnikom
spodnje posode
* Tip A - Grelnik spodnje posode
se aktivira samo med
operacijo odtajanja.
* Tip B - Grelnik spodnje posode
se aktivira, ko je
zunanja temperatura
5 °C ali manj.
5.8
Možnosti nastavitev / Zaslon
Ne
Bivalentna povezava
Izberite, ali naj bo omogočena
ali onemogočena bivalentna
povezava.
Ne
Da
Za izbiro vzorca samodejnega
krmiljenja ali vzorca krmiljenja z
vhodnim signalom SG.
* Ta izbira se prikaže samo,
če je povezava z dodatnim
tiskanim vezjem nastavljena
na Da.
Avto
Meniji
5.6
Prednastavitev
SL
557
Meniji
Za serviserja
Meni
Za izbiro bivalentne povezave,
ki omogoča dodaten vir toplote,
kot je npr. grelnik vode, za
segrevanje nadomestnega
rezervoarja in rezervoarja tople
sanitarne vode, ko zmogljivost
toplotne črpalke pri nizki zunanji
temperaturi ni zadostna.
Bivalentna lastnost je lahko
nastavljena ali na alternativni
način (toplotna črpalka in
grelnik vode delata izmenjaje)
ali na paralelni način (tako
toplotna črpalka kot grelnik
vode delujeta istočasno),
ali v naprednem paralelnem
načinu (toplotna črpalka deluje
in grelnik vode se vklopi za
nadomestni rezervoar in/ali
toplo sanitarno vodo, odvisno
od možnosti nastavitve vzorca
kontrole).
Prednastavitev
Možnosti nastavitev / Zaslon
Da Avto
-5 °C
Nastavite zunanjo
temperaturo za vklop
(ON) bivalentne
povezave.
Da Po izboru zunanje temperature
Kontrolni vzorec
Alternativni / Paralelni / Napredni paralelni
• Izberite napredni paralelni za bivalentno
uporabo rezervoarjev.
Kontrolni vzorec Alternativni
Možnost za vklop ali
izklop zunanje črpalke
med bivalentnim
OFF
delovanjem.
Nastavitev vklop, če
ima sistem preprosto
bivalentno povezavo.
Kontrolni vzorec Napredni paralelni
Gretje
Izbira rezervoarja
• “Gretje” nakazuje nadomestni rezervoar in
“DHW” nakazuje rezervoar tople sanitarne
vode.
Kontrolni vzorec Napredni paralelni Gretje Da
• Nadomestni rezervoar se aktivira šele po
izboru “Da”.
558
-8 °C
Nastavite prag
temperature, da bi
zagnali bivalentni vir
toplote.
0:30
Zakasnite časovnik za
zagon bivalentnega
vira toplote
(v urah in minutah).
-2 °C
Nastavite prag
temperature, da bi
zaustavili bivalentni
vir toplote.
Meni
Prednastavitev
0:30
Možnosti nastavitev / Zaslon
Zakasnite časovnik
za zaustavitev
bivalentnega vira
toplote
(v urah in minutah).
Kontrolni vzorec Napredni paralelni DHW Da
• Rezervoar tople sanitarne vode se aktivira
šele po izboru “Da”.
0:30
Krmiljenje z vhodom SG za
bivalentni sistem sledi stanju
vhoda na naslednji način.
Signal SG
Bit Vcc 1 Bit Vcc 2
5.10
Odprite
Odprite
Kratko
Odprite
Odprite
Kratko
Kratko
Kratko
Zakasnite časovnik za
zagon bivalentnega
vira toplote
(v urah in minutah).
Da SG pripravljeno
Vzorec delovanja
Izklop toplotne
črpalke, izklop kotla
Vklop toplotne
črpalke, izklop kotla
Izklop toplotne
črpalke, vklop kotla
Vklop toplotne
črpalke, vklop kotla
OFF
Možnost za vklop ali
izklop zunanje črpalke
med bivalentnim
delovanjem.
Nastavitev vklop, če
ima sistem preprosto
bivalentno povezavo.
Zunanje stikalo
Ne
Solarna povezava
• Opcijska povezljivost s PCB
mora biti izbrana (YES), da bi
omogočili to funkcijo.
• Če opcijska povezljivost s
PCB ni zbrana, se funkcija ne
bo prikazala na zaslonu.
• DHW ne velja za modele
WH-ADC*.
Ne
Da
Meniji
5.11
Nadom. rez.
Izbira rezervoarja
SL
Da Po izbiri rezervoarja
10 °C
Nastavite T
temperaturo
vklopa (ON)
559
Meniji
Za serviserja
Meni
Prednastavitev
Možnosti nastavitev / Zaslon
Da Po izbiri rezervoarja
5 °C
Nastavite T
temperaturo ob
izklopu (OFF)
Da Po izbiri rezervoarja
ob izklopu (OFF)
5 °C
T temperatura vklopa (ON)
T temperatura vklopa (ON)
T temperatura
Nastavite temperaturo
proti zmrzovanju
Da Po izbiri rezervoarja
T temperatura vklopa (ON)
T temperatura
ob izklopu (OFF) Po nastavitvi temperature proti zmrzovanju
80 °C
5.12
Nastavite zgornjo
mejo
Zun. signal napake
Ne
5.13
Nadzor zahtev
Ne
5.14
SG pripravljeno
Ne
Da
120 %
5.15
Stikalo zunanj. kompresorja
Ne
5.16
Tekočina v obtoku
Za izbiro tekočine - voda ali
glikol - v sistemu
Voda
560
Kapaciteta (1) in
(2) za DHW (v %),
ogrevanje (v %) in
hlajenje (v °C)
Meni
5.17
Prednastavitev
Možnosti nastavitev / Zaslon
Gretje - Hlajenje
Ne
5.18
Pospeš. Grelnika
Za izbiro načina Auto vklopite
način Zaženi grelnik ali Ročno
zaženi grelnik.
5.19
Ročno
Zagon odtaj.
Če je nastavljena samodejna
izbira, bo zunanja enota
začela odtaljevanje, če bo
dolgo delovala pri nizki zunanji
temperaturi.
5.20
Ročno
Signal odtaljevanja
Vklop signala za odtaljevanje,
ki ustavi konvektor med
odtaljevanjem. (Če je signal
za odtaljevanje vključen,
bivalentna funkcija ne bo na
voljo.)
5.21
Ne
Pretok črpalke
Nastavitev krmiljenja črpalke
s spremenljivim pretokom ali
fiksnim razmerjem vklopa.
T
6 Nast. inštalerja Nastav. delovanja
Za dostop do štirih glavnih
funkcij ali načinov.
4 glavni načini
6.1
Gretje
Za nastavitev različnih
temperatur vode & okolja za
gretje.
Temp. vode za gretje ON /
Temp. okolice za gretje OFF /
T za gretje ON /
Vk./izklop grelnika
Meniji
Gretje / *1, *2 Hlajenje / *1, *2 Avto / Rezervoar
SL
Temp. vode za gretje ON
Krivulja kompenz.
Temperature gretja
(ON) v krivulji
kompenzacije ali pri
direktnem vnosu.
*1 Sistem je zaklenjen, da deluje brez načina HLAJENJE. Odklenejo ga lahko samo pooblaščeni monterji ali naši partnerski pooblaščeni serviserji.
*2 Prikazano samo, ko je način HLAJENJE odklenjen (To pomeni, ko je način HLAJENJE na voljo).
561
Meniji
Meni
Za serviserja
Prednastavitev
Možnosti nastavitev / Zaslon
Temp. vode za gretje ON > Krivulja kompenz.
Os X: -5 °C, 15 °C
Os Y: 55 °C, 35 °C
Vnesite 4
temperaturne točke
(2 na horizontalni X
osi, 2 na vertikalni
Y osi).
• Razpon temperature: Os X: -20 °C ~ 15 °C, os Y: Glej spodaj
• Razpon temperature za vnos Y osi:
1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Model WH-UH & omogočen nadomestni grelnik: 25 °C ~ 65 °C
3. Model WH-UH & onemogočen nadomestni grelnik: 35 °C ~ 65 °C
4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Če je izbrano območje 2, morate vnesti 4 temperaturne točke za območje 2.
• “Območje 1” ali “Območje 2” se ne bosta pojavila na zaslonu pri sistemu s samo
enim območjem.
Temp. vode za gretje ON Neposredno
35 °C
Temperatura za
gretje ON
• Min. ~ Maks. razpon ima določene pogoje, kot sledi:
1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Model WH-UH & omogočen nadomestni grelnik: 25 °C ~ 65 °C
3. Model WH-UH & onemogočen nadomestni grelnik: 35 °C ~ 65 °C
4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Če je izbran dvoobmočni sistem, mora biti nastavitev temperature določena za
območje 2.
• “Območje 1” ali “Območje 2” se ne bosta pojavila na zaslonu pri sistemu s samo
enim območjem.
Temp. okolice za gretje OFF
24 °C
Temperatura za
gretje OFF
T za gretje ON
5 °C
Nastavite T za
gretje ON.
* Ta nastavitev ne bo
na voljo, ko je pretok
črpalke nastavljen
na največjo
vrednost.
Vk./izklop grelnika
Vk./izklop grelnika Zunanj. temperatura grelnika ON
0 °C
562
Temperatura za
grelnik ON
Meni
Prednastavitev
Možnosti nastavitev / Zaslon
Vk./izklop grelnika Zakasnitev za vklop grelnika
0:30 min
Zakasnitev pred
vklopom grelnika
Vk./izklop grelnika Temperatura vode za vklop grelnika
-4 °C
Nastavitev
temperature vode za
vklop pri nastavljeni
temperaturi vode.
Vk./izklop grelnika Temperatura za izklop grelnika
-2 °C
6.2
Nastavitev
temperature vode za
izklop pri nastavljeni
temperaturi vode.
*1, *2 Hlajenje
Za nastavitev različnih
temperatur vode & okolja za
hlajenje.
Temperature vode za hlajenje ON in
T za hlajenje ON.
Temp. vode za hlajenje ON
Krivulja kompenz.
Temperature hlajenja
(ON) v krivulji
kompenzacije ali
direktnem vnosu.
Os X: 20 °C, 30 °C
Os Y: 15 °C, 10 °C
Vnesite 4
temperaturne točke
(2 na horizontalni X
osi, 2 na vertikalni
Y osi)
• Če je izbrano območje 2, morate vnesti 4 temperaturne točke za območje 2.
• “Območje 1” ali “Območje 2” se ne bosta pojavila na zaslonu pri sistemu s samo
enim območjem.
Meniji
Temp. vode za hlajenje ON Krivulja kompenz.
SL
*1 Sistem je zaklenjen, da deluje brez načina HLAJENJE. Odklenejo ga lahko samo pooblaščeni monterji ali naši partnerski pooblaščeni serviserji.
*2 Prikazano samo, ko je način HLAJENJE odklenjen (To pomeni, ko je način HLAJENJE na voljo).
563
Meniji
Za serviserja
Meni
Prednastavitev
Možnosti nastavitev / Zaslon
Temp. vode za hlajenje ON Neposredno
10 °C
Nastavite temperaturo
za hlajenje ON
• Če je izbran dvoobmočni sistem, mora biti nastavitev temperature določena za
območje 2.
• “Območje 1” ali “Območje 2” se ne bosta pojavila na zaslonu pri sistemu s samo
enim območjem.
T za hlajenje ON
Nastavite T za
hlajenje ON.
* Ta nastavitev ne bo
5 °C
na voljo, ko je pretok
črpalke nastavljen
na največjo
vrednost.
6.3
*1, *2 Avto
Avtomatsko stikalo za preklop
gretja v hlajenje in hlajenja v
gretje.
Zunanje temperature za preklop gretja v
hlajenje in hlajenja v gretje.
Zun. temp. za (Gretje>Hlajenje) /
Zun. temp. za (Hlajenje>Gretje)
Zun. temp. za (Gretje>Hlajenje)
15 °C
Nastavite zunanje
temperature za
preklop iz Gretja v
Hlajenje.
Zun. temp. za (Hlajenje>Gretje)
10 °C
6.4
Nastavite zunanje
temperature za
preklop iz Hlajenja v
Gretje.
Rezervoar
Nastavitve funkcij za rezervoar.
Čas delovanja tal (maks) /
Čas ogrev. rezervoarja (maks) /
Čas pon. ogrev. rezerv. /
Sterilizacija
• Zaslon bo prikazal 3 funkcije hkrati.
Čas delovanja tal (maks)
8:00
564
Maksimalen čas za
delovanje tal
(v urah in minutah)
*1 Sistem je zaklenjen, da deluje brez načina HLAJENJE. Odklenejo ga lahko samo pooblaščeni monterji ali naši partnerski pooblaščeni serviserji.
*2 Prikazano samo, ko je način HLAJENJE odklenjen (To pomeni, ko je način HLAJENJE na voljo).
Meni
Prednastavitev
Možnosti nastavitev / Zaslon
Čas ogrev. rezervoarja (maks)
1:00
Maksimalni
čas segrevanja
rezervoarja
(v urah in minutah)
Čas pon. ogrev. rezerv.
-8 °C
Nastavite histerezo
vode v rezervoarju.
Sterilizacija
Ponedeljek
Sterilizacijo lahko
nastavite na 1 ali več
dni v tednu.
Ned / Pon / Tor / Sre /
Čet / Pet / Sob
Sterilizacija: Čas
12:00
Čas izbranih dni v
tednu za sterilizacijo
rezervoarja.
0:00 ~ 23:59
Sterilizacija: Temp vretja
65 °C
Nastavite temperaturo
vrelišča za sterilizacijo
rezervoarja.
0:10
Nastavite čas
sterilizacije
(v urah in minutah)
Meniji
Sterilizacija: Čas del. (maks)
SL
7 Nast. inštalerja Nast. Storitve
Maks. hitrost črpalke
7.1
Za nastavitev maksimalne
hitrosti črpalke.
Nastavitev stopnje pretoka, maksimalnega
delovanja črpalke ON/OFF.
St. pretoka: XX:X L/min
Maks. obr.: 0x40 ~ 0xFE,
Črpalka: ON/OFF/Čišč. Zrak
565
Meniji
Za serviserja
Meni
7.2
Prednastavitev
Možnosti nastavitev / Zaslon
Črpanje
Za nastavitev črpanja
Nastavitve črpanja
ON
7.3
Suhi beton
Uredite, da nastavite temperaturo
suhega betona.
Za sušenje betona (tla, zidovi
ipd.) med gradnjo.
Ne uporabljajte tega menija za
druge namene in le v obdobju,
ko gradite.
ON / Uredi
Uredi
Stopnje: 1
Temperatura: 25 °C
Temperatura gretja za
sušenje betona.
Izberite želene
stopnje: 1 ~ 10,
razpon: 1 ~ 99
ON
Potrdite nastavljene temperature suhega
betona za vsako stopnjo
7.4
Servisni kontakt
Za nastavitev do dveh
kontaktov in številk za
uporabnika.
Ime in kontaktna številka serviserja.
Kontakt 1 / Kontakt 2
Kontakt 1 / Kontakt 2
Kontaktna oseba ali številka.
Ime / ikona telefona
Vnesite ime in številko.
Ime kontakta: abeceda a ~ z.
Kontaktna številka: 1 ~ 9
566
Navodila za čiščenje
Da zagotovite optimalno učinkovitost sistema morate redno izvajati čiščenje.
Posvetujte se s pooblaščenim trgovcem.
• Pred čiščenjem prekinite napajanje.
• Ne uporabljajte bencina, razredčila ali razmaščevalnega praška.
• Uporabljajte samo milo ( pH7) ali nevtralni gospodinjski detergent.
• Ne uporabljajte vode, ki je toplejša od 40 °C.
Notranja enota
Vodni filter
• Ne splakujte neposredno z vodo.
Enoto obrišite nežno z mehko suho cunjo.
• Vodni filter očistite enkrat letno.
Če tega ne boste storili, se lahko
filter zamaši, kar lahko povzroči
okvaro sistema. Posvetujte se s
pooblaščenim trgovcem.
• Prav tako odstranite prah na
magnetu.
Set vodnega filtra
Rezervoar za
sanitarno vodo
Zunanja enota
• Dovodi in izpusti zraka morajo biti prosti ovir.
Neupoštevanje teh navodil lahko povzroči slabo
delovanje ali okvaro sistema. Odstranite vse ovire, da bi
omogočili ventilacijo.
• Ko sneži, očistite in odstranite sneg okoli zunanje enote,
da sneg ne bo prekrival dovodov in izpustov zraka.
0.1
3
0.3
MPa
0.4
bar
Merilnik vodnega tlaka
4
• Ne pritiskajte gumbov na steklenem
pokrovu s trdimi in ostrimi predmeti.
Če tega ne boste upoštevali, boste
poškodovali enoto.
• Preverite, da je vodni tlak med 0,05 in
0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar).
• V primeru, da vodni tlak presega zgornji
razpon, se posvetujte s pooblaščenim
trgovcem.
Ob dolgotrajni neuporabi
• Vodo v rezervoarju za sanitarno vodo mora odstraniti.
• Izklopite napajanje.
Kriteriji, kdaj naprave ni moč
servisirati
Izklopite napajanje
Potem se posvetujte s pooblaščenim trgovcem, če pride
do:
• Nenormalen hrup med delovanjem.
• Voda/tuji delci v Daljinskem upravljalniku.
• Voda pušča iz notranje enote.
• Varovalka se pogosto izklopi.
• Napajalni kabel postane pretirano vroč.
VZDRŽEVANJE
Meniji / Navodila za čiščenje
2
0.2
1
SL
Uporabnik
• Da bi zagotovili optimalno učinkovitost enot, mora uporabnik pregledati ali počistiti vsako oviro na dovodih ali izpustih zraka
zunanje enote.
• Uporabniki ne smejo servisirati ali menjati delov enote.
• Kontaktirajte pooblaščenega trgovca za redne preglede.
Dobavitelj
• Da bi zagotovili optimalno učinkovitost enot, mora pooblaščeni trgovec redno izvajati sezonske preglede enot, pregled
delovanja RCCB/ELCB, električnih in cevnih napeljav.
• Pri rezervoarju tople sanitarne vode je zelo pomembno periodično servisiranje seta vodnega filtra.
567
Odpravljanje napak
Naslednji simptomi niso znak neustreznega delovanja.
Simptom
Vzrok
Zvok tekoče vode med delovanjem.
Delovanje zakasni za nekaj minut po
ponovnem zagonu.
Zunanja voda izpušča vodo/paro.
Para izhaja iz zunanje enote v načinu
gretja.
Zunanja enota ne deluje.
Delovanje sistema se izklopi.
Sistem se težko segreva.
Sistem se ne ogreje takoj.
Nadomestni grelnik se avtomatično
vklopi ON, ko je onemogočen.
Delovanje se začne avtomatično, ko
časovnik ni nastavljen.
Glasen zvok hladila se nadaljuje več
minut.
Način *1, *2 HLAJENJE ni na voljo.
• V enoti se pretaka hladilna tekočina.
• Zamuda ščiti kompresor.
• V ceveh prihaja do kondenzacije in izparevanja.
• To povzroča delovanje odtajanja v izmenjevalcu toplote.
• To povzroča nadzor zaščite sistema, ko je zunanja temperatura zunaj razpona
delovanja.
• To povzroča nadzor zaščite sistema. Ko je vstopna temperatura vode nižja od
10°C, se kompresor ustavi in nadomestni grelnik se vklopi.
• Ko se panel ali tla grejejo istočasno, lahko temperatura tople vode pade, kar lahko
zmanjša zmožnost gretja sistema.
• Ko je temperatura zraka zunaj nizka, bo sistem potreboval več časa, da se
segreje.
• Izpust in dovod zunanje enote sta blokirana zaradi določene ovire, kot npr. kup
snega.
• Ko je prednastavljena temperatura vodnega izpusta nizka, bo sistem potreboval
več časa, da se segreje.
• Sistem bo potreboval nekaj časa, da bo segrel vodo, če začne delovati pri nizki
temperaturi vode.
• To povzroča nadzor zaščite izmenjevalnika toplote notranje enote.
• Nastavljen je bil časovnik za sterilizacijo.
• To povzroča nadzor zaščite med delovanjem odtajanja pri temperaturi ozračja,
nižji od -10 °C.
• Sistem se je zaklenil na delovanje samo v načinu GRETJE.
Preverite naslednje, preden pokličete servis.
Simptom
Preverite
Delovanje v načinu GRETJE/
*1, *2 HLAJENJE ni učinkovito.
Hrupno med delovanjem.
Sistem ne deluje.
LED ni prižgana ali na Daljinskem
upravljalniku ni prikazano nič.
• Pravilno nastavite temperaturo.
• Zaprite ventil za panel grelnik/hladilnik.
• V dovodu in izpustih zraka zunanjih enot očistite vse ovire.
• Zunanja ali notranja enota sta bila montirana poševno.
• Temeljito zaprite pokrov.
• Varovalka se je izklopila/aktivirala.
• Napajanje deluje pravilno ali prišlo je do izpada elektrike.
*1 Sistem je zaklenjen, da deluje brez načina HLAJENJE. Odklenejo ga lahko samo pooblaščeni monterji ali naši partnerski pooblaščeni serviserji.
*2 Prikazano samo, ko je način HLAJENJE odklenjen (To pomeni, ko je način HLAJENJE na voljo).
568
Spodaj je seznam kod napak, ki se lahko pojavijo na
zaslonu, če v sistemu ali med delovanjem pride do težav.
Ko zaslon prikaže kodo napake, kot je prikazano spodaj,
kontaktirajte številko, ki ste jo vnesli v Daljinski upravljalnik
ali najbližjega pooblaščenega monterja.
Onemogočena so vsa stikala razen
in
.
Število napake
Utripanje
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
H70
H72
H74
H75
H76
H90
H91
H95
Razlaga napake
Neustrezna zmogljivost notranje/zunanje enote
Napaka senzorja kompresorja
Napaka črpalke
Napaka senzorja hladilne tekočine
Napaka servisnega ventila
Napaka senzorja sončnih celic
Napaka senzorja bazena
Napaka senzorja vmesnega rezervoarja
Napaka neskladja med notranjo in zunanjo
enoto
Zaščita v primeru nizkega tlaka
Napaka senzorja Območja 1
Napaka senzorja Območja 2
Napaka pretoka vode
Napaka senzorja nizkega tlaka
Napaka senzorja visokega tlaka
Napaka obtoka odtajane vode
Napaka zunanjega termistorja 1
Napaka zunanjega termistorja 2
Nepravilnost na preobremenitveni zaščiti
rezervnega grelnika
Napaka senzorja rezervoarja
Napaka komunikacije s PCB
Zaščita za nizko temperaturo vode
Napaka v komunikaciji nadzorne plošče
notranje enote
Napaka v komunikaciji notranje enote z
zunanjo enoto
Nepravilnost na preobremenitveni zaščiti
rezervoarja
Napaka povezave med napetostmi
Št. napake
H98
H99
F12
F14
F15
F16
F20
F22
F23
F24
F25
F27
F29
F30
F32
F36
F37
F40
F41
F42
F43
F45
F46
F48
F49
F95
Razlaga napake
Zaščita v primeru visokega tlaka
Preprečevanje zmrzovanja notranje enote
Aktivirano tlačno stikalo
Nepravilno rotiranje kompresorja
Nepravilna zaustavitev motorja ventilatorja
Zaščita električnega toka
Zaščita pred preobremenitvijo kompresorja
Zaščita pred preobremenitvijo modula
tranzistorja
Najvišji enosmerni tok
Napaka cikla hladilne tekočine
Napaka cikla *1, *2 HLAJENJE/GRETJE
Napaka tlačnega stikala
Nizek izpust visoke toplote
Napaka senzorja 2 za vodni izpust
Napaka notranjega termostata
Napaka senzorja zunanjega ozračja
Napaka senzorja vodnega dovoda
Napaka senzorja zunanjega izpusta
Napaka korekcije faktorja moči
Napaka senzorja zunanjega izmenjevalnika
toplote
Napaka senzorja zunanjega odtajanja
Napaka senzorja vodnega izpusta
Prekinitev transformatorja toka
Napaka senzorja izparilnika izpusta
Napaka senzorja stranskega izpusta
Napaka visokega tlaka v *1, *2 HLAJENJE
Odpravljanje napak
Št. napake
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
H36
SL
* Nekatere kode napak mogoče ne ustrezajo vašemu modelu.
Za pojasnila se obrnite na pooblaščenega trgovca.
*1 Sistem je zaklenjen, da deluje brez načina HLAJENJE. Odklenejo ga lahko samo pooblaščeni monterji ali naši partnerski pooblaščeni serviserji.
*2 Prikazano samo, ko je način HLAJENJE odklenjen (To pomeni, ko je način HLAJENJE na voljo).
569
Informacije
Informacije ob povezavi z mrežnim adapterjem (Opcijski dodatni del)
OPOZORILO
Pred uporabo preverite varnost v okolici sistema Zrak-Voda. Pred delovanjem preverite, če so v
okolici ljudje ali druga živa bitja.
Nepravilno delovanje zaradi neupoštevanja navodil lahko povzroči poškodbe in škodo.
Pred delovanjem (v notranjih prostorih) potrdite spodnje
- Stanje nastavitev časovnika. Nepričakovano vklapljanje in izklapljanje delovanja lahko povzroči resne
poškodbe ali škodo ljudem in živim bitjem.
Potrdite spodnje pred in med delovanjem (v zunanjem prostoru)
- Če veste, da je nekdo v bližini, osebo obvestite o novih nastavitvah delovanja, še preden ga zaženete.
S tem se izognete nenadnemu šoku osebe in drugim resnim poškodbam zdravja zaradi spremembe
delovanja.
- Prosimo, ne uporabljajte naprave, če je na območju delovanja otrok, fizično nezmožna oseba ali starejša
osebe, ki niso sposobni sami upravljati naprave.
- Prosimo, redno pregledujte nastavitve in stanje delovanja.
- Delovanje ustavite, ko se prikaže koda napake in se posvetujte s pooblaščenim trgovcem ali specialistom.
Prosimo potrdite pred uporabo
• Sistem lahko ni uporaben, če je stanje komunikacije slabo. Prosimo, preverite “Status delovanja” iz zaslona aplikacije po
delovanju. V oddaljenem delovanju lahko pride do naslednjega stanja.
- Ne more delovati, čas delovanja se ne prikazuje.
- Delovanje Zrak-Voda se ne prikaže, ko je delovanje nastavljeno v zunanji prostor.
• Priporoča se, da zaklenete zaslon pametnega telefona, da bi preprečili napačno delovanje.
• Ne uporabljajte daljinskega upravljalnika, komunikacijske ali operativne naprave, ki jih ni določil pooblaščeni trgovec ali
specialist.
• Uporabljajte po sprejetju “Servisnih pogojev” in “Varovanjem osebnih podatkov” aplikacije Panasonic Smart Application.
• Če aplikacije Panasonic Smart Application dalj časa ne boste uporabljali, odklopite omrežni vmesnik iz naprave.
Informacije za uporabnike o zbiranju in ravnanju s staro opremo
Ti znaki na izdelkih, embalaži in/ali spremljajočih dokumentih pomenijo, da odrabljenih električnih in
elektronskih izdelkov ne mešate s splošnimi gospodinjskimi odpadki.
Za primerno ravnanje, popravila in recikliranje starih izdelkov, jih prosimo odložite na primernem zbirnem
mestu v skladu z nacionalno zakonodajo.
S pravilnim odlaganjem teh izdelkov boste pomagali ohraniti pomembne vire in preprečili morebitne negativne
učinke na zdravje ljudi in okolje, ki bi nastali v primeru neprimernega ravnanja z odpadki.
Za več informacij o zbiranju in reciklaži starih izdelkov, prosimo, kontaktirajte vašo lokalno skupnost, vaš zbirni
center za odpadke ali točko, kjer ste kupili izdelke.
Za neprimerno odlaganje odpadkov ste lahko tudi kaznovani v skladu z državno zakonodajo.
Za poslovne uporabnike v Evropski uniji
Če bi želeli odložiti električno in elektronsko opremo, prosimo, kontaktirajte vašega trgovca ali dobavitelja za
nadaljnje informacije.
[Informacije o odlaganju v državah zunaj Evropske unije]
Ti simboli veljajo le v Evropski uniji. Če želite pravilno odvreči te predmete, prosimo kontaktirajte lokalne
oblasti ali dobavitelja in prosite za pravilen način odlaganja.
570
Ta znak prikazuje, da morate
pazljivo prebrati Navodila za
uporabo.
Ta znak prikazuje, da mora
servisno osebje ravnati s to
opremo v skladu z Navodili za
namestitev.
Ta znak prikazuje, da so
informacije vključene v
Navodilih za uporabo in/ali
Navodilih za namestitev.
Informacije
OPOZORILO
Ta znak prikazuje, da ta oprema
uporablja vnetljivo hladilno
sredstvo. Če hladilno sredstvo
pušča in je v bližini zunanji vir
vžiga, obstaja možnost vžiga.
SL
571
Zahvaljujemo vam što ste kupili Panasonic proizvod.
Prije rada sa sustavom, pažljivo pročitajte ove upute za rad i čuvajte ih za buduće potrebe.
Priložene upute za montažu.
Za serijski broj i godinu proizvodnje pogledajte natpisnu pločicu.
Sadržaj
Sigurnosne mjere ..................................................574-586
Prikaz i gumbi Daljinskog upravljača .....................587-589
Pokretanje ....................................................................589
Brzi izbornik ..................................................................590
Izbornici .................................................................590-604
Za korisnika
1 Postavke funkcija ...........................................590-591
1.1 Tjedni vrem. Prog.
1.2 Vrem. pr. praznika
1.3 Program tihog rada
1.4 Grijač prostorije
1.5 Grijač sprem. PTV
1.6 Sterilizacija
1.7 Režim PTV
2 Provjera sustava ................................................... 592
2.1 Nadzor energije
2.2 Informacije sustava
2.3 Povijest grešaka
2.4 Kompresor
2.5 Grijač
3 Osobne postavke ...........................................592-593
3.1 Zvuk dodira
3.2 LCD kontrast
3.3 Pozad. osvjet.
3.4 Intenz. poz. osvj.
3.5 Format vremena
3.6 Datum i vrijeme
3.7 Jezik
3.8 Otključaj lozinku
4 Kontakt za servis .................................................. 593
4.1 Kontakt 1 / Kontakt 2
Za instalatera
5 Postavka instalacija > Postavka sustava .......594-599
5.1 Povezivanje sa PCB kao opcija
5.2 Zona & Osjetnik
5.3 Kapacitet grijača
5.4 Zaštita od zamrz.
5.5 Kapacitet vruće vode
5.6 Priključak na akum. spremnik
5.7 Grijač tavice kond.
5.8 Alternativni osjentik vanj. Jed.
5.9 Priklj. za bival. rad
5.10 Vanjski prekidač
5.11 Spoj na solar
5.12 Greška vanj. signala
5.13 Uprav. opterećenja
5.14 SG spremno
5.15 Vanjska sklopka za kompr.
5.16 Cirkulacija tekućine
5.17 Prekidač Hlađ-Grij
5.18 Forsirano grijanje
5.19 Fors. odmrz.
5.20 Signal odmrzavanja
5.21 Protok pumpe
6 Postavka instalacija > Postavka rada ............599-603
6.1 Grijanje
6.2 Hlađenje
6.3 Auto
6.4 Spremnik
7 Postavka instalacija > Servisni parametri ......603-604
7.1 Maks. brzina pumpe
7.2 Isključivanje pumpe
7.3 Sušenje poda
7.4 Kontakt za servis
Upute za čišćenje .........................................................605
Rješavanje problema .............................................606-607
Informacije .............................................................608-609
572
Prije uporabe neka ovlašteni dobavljač provjeri je li sustav ugrađen ispravno
i prema danim uputama.
• Panasonic zrak-voda je split sustav koji se sastoji od dvije jedinice: unutarnje i vanjske jedinice. Unutarnja jedinica sastoji se od
hidromodula i spremnika sanitarne vode 200L.
• Ove upute za rad opisuju kako se radi sa sustavom koji koristi unutarnju i vanjsku jedinicu.
• Za rad drugih proizvoda kao što su radijator, vanjski termostat i jedinice ispod tla, pogledajte upute za rad za svaki pojedini
proizvod.
• Sustav treba biti blokiran kako bi radio u načinu rada GRIJANJE i onemogućiti način rada HLAĐENJE.
• Neke funkcije opisane u ovom priručniku možda neće biti primjenjive na vaš sustav.
• Mora se koristiti voda koja udovoljava Europskom standardu kvalitete vode 98/83 EZ. Životni vijek spremnika skratit će se ako
se koristi podzemna voda (uključujući i izvorsku vodu ili vodu iz bunara).
• U spremnik se ne smije ulijevati voda iz slavine koja sadrži onečišćujuće tvari kao što su sol i kiselina te druge nečistoće zbog
kojih spremnik i njegove komponente mogu korodirati.
• Za opširnije informacije obratite se najbližem ovlaštenom dobavljaču.
*1 Sustav je blokiran kako bi radio bez načina rada HLAĐENJE. Mogu ga odblokirati samo ovlašteni instalateri ili naši ovlašteni
partneri za servisiranje.
*2 Prikazuje se samo kad je način rada HLAĐENJE odblokiran (znači kad je način rada HLAĐENJE dostupan)
Pregled sustava
Radijator
Daljinski upravljač
Solarni panel
Tuš
Ventilokonvektor
Unutarnja jedinica
Prednja ploča
Podno grijanje
Vanjska jedinica
Napomena:
Ne preporučuje se otvarati Prednju ploču.
(Samo za ovlaštene dobavljače/stručnjake)
Napajanje
Ilustracije u ovom priručniku su samo u svrhu objašnjenja i mogu se razlikovati od stvarne jedinice.
Radi budućih poboljšanja podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
Radni uvjeti
GRIJANJE (SPREMNIK)
GRIJANJE (KRUG)
*1, *2 HLAĐENJE (KRUG)
20 / 55 (okolna ispod -15°C) *4
Temperatura ispusta vode (°C)
3
5 / 20
- / 65*
20 / 60 (okolna iznad -10°C) *4
(min. / maks.)
Temperatura okoline vanjske
-20 / 35
-20 / 35
10 / 43
jedinice (°C) (min. / maks.)
Kada je vanjska temperatura izvan navedenog raspona u tablici, kapacitet grijanja znatno će pasti, a vanjska jedinica mogla bi se
zaustaviti zbog svoje zaštite.
Jedinica će se automatski ponovo pokrenuti kad se vanjska temperatura vrati u specificirani opseg.
*3 Iznad 55°C moguće samo s radom rezervnog grijača.
*4 Između vanjske okolne -10°C i -15°C, temperatura ispusta vode postupno opada s 60°C na 55°C.
HR
573
Sigurnosne mjere
Molimo vas da zadovoljite sljedeće kako biste
spriječili osobne ozljede, ozljede drugih osoba
ili oštećenje imovine.
Nepravilan rad zbog nepridržavanja uputa
može dovesti do ozbiljne ozljede ili štete koje
su klasificirane u nastavku:
Ovim uređajima ne smiju pristupati
neovlaštene osobe.
UPOZORENJE
Ovaj znak
upozorava
na moguću
smrt ili
ozbiljne
ozljede.
OPREZ
Ovaj znak
upozorava
na ozljede
ili oštećenje
imovine.
Upute kojih se treba pridržavati klasificirane su
sljedećim simbolima:
Ovaj simbol naznačuje
radnju koja je
ZABRANJENA.
Ovi simboli naznačuju
radnje koje su OBVEZNE.
UPOZORENJE
Unutarnja jedinica i vanjska
jedinica
Ovaj uređaj ne smiju koristiti djeca
mlađa od 8 godina i više, te osobe
smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili
mentalnih mogućnosti ili osobe koje
ne raspolažu iskustvom i znanjem
osim ako nisu bez nadzora ili rade
po uputama koje se odnose na
sigurno korištenje uređaja i razumiju
povezane opasnosti. Djeca se ne
smiju igrati s ovim uređajem. Čišćenje
i održavanje koje izvodi korisnik ne
smiju vršiti djeca bez nadzora.
Molimo vas da se obratite ovlaštenom
dobavljaču ili stručnjaku za čišćenje
unutarnjih dijelova, popravak,
ugradnju, uklanjanje, rastavljanje
i ponovnu ugradnju jedinice.
Nepravilna ugradnja i rukovanje
dovode do curenja, električnog udara
ili požara.
Za uporabu specificiranog tipa
rashladnog sredstva obratite se
ovlaštenom distributeru ili specijalistu.
Uporaba rashladnog sredstva drugog
tipa može uzrokovati oštećenje
proizvoda, eksploziju, ozljedu itd.
Za odmrzavanje ili čišćenje
upotrijebite samo sredstva koja
preporučuje proizvođač.
Sve neprikladne metode ili
nekompatibilni materijali mogu
prouzročiti oštećenja proizvoda,
prsnuće ili ozbiljne ozljede.
Jedinicu nemojte ugrađivati u
potencijalno eksplozivnoj ili zapaljivoj
atmosferi. Nepoštivanje ove upute
može dovesti do požara.
574
Ne stavljajte prste ili druge
predmete u unutarnju ili
vanjsku jedinicu sustava zrakvoda, rotirajući dijelovi mogu
dovesti do ozljeda.
Strogo se preporučuje ugradnja FID
(RCD) sklopke na lokaciji kako bi se
spriječio električni udar i/ili požar.
Ne dodirujte vanjsku jedinici tijekom
sijevanja, to može dovesti do
električnog udara.
Prestanite koristiti proizvod ukoliko se
pojavi bilo kakva abnormalnost/kvar i
isključite napajanje.
(Opasnost od dima/vatre/električnog
udara)
Primjeri nepravilnosti/kvara
• RCCB/ELCB često iskače.
• Zamijetili ste dim od izgaranja.
• Zamijetili ste abnormalan zvuk ili
vibracije jedinice.
• Curenje tople vode iz unutarnje
jedinice.
Odmah se obratite svom lokalnom
dobavljaču radi održavanja/popravka.
Ne ugrađujte unutarnje jedinice
vani. Ona je namijenjena isključivo za
ugradnju unutar prostorije.
Napajanje
Nemojte koristiti
modificirani kabel,
spajani kabel, produžni
kabel ili nespecificirani
kabel kako biste
spriječili pregrijavanje i
požar.
Za sprječavanje pregrijavanja, požara
ili električnog udara:
• Nemojte dijeliti istu utičnicu za
napajanje s drugom opremom.
• Nemojte rukovati s vlažnim rukama.
• Nemojte presavijati kabel za
napajanje.
Ako je kabel za napajanje oštećen
mora ga zamijeniti proizvođač, njegov
servisni agent ili slične kvalificirane
osobe kako bi se izbjegla opasnost.
Ova jedinica opremljena je sa
diferencijalnom zaštitnom sklopkom/
prekidačem dozemnog spoja (RCCB/
ELCB). Od ovlaštenog dobavljača
zatražite da redovito provjerava
RCCB/ELCB, posebice nakon
ugradnje, pregleda i održavanja.
Nepravilan RCCB/ELCB može
prouzročiti električni udar i/ili požar.
Tijekom pregleda i održavanja
obvezno nosite rukavice.
Ova oprema mora biti uzemljena kako
bi se spriječio električni udar ili požar.
Spriječite električni udar tako da
isključite napajanje:
-prije čišćenja i servisiranja.
-Prilikom produljenog nekorištenja.
Ovaj uređaj ima više mogućnosti
za korištenje. Za izbjegavanje
električnog udara, opeklina i/ili ozljeda
sa smrtnim ishodom, provjerite
jeste li isključili sve dovode napona
prije nego što pristupite bilo kojem
priključku na unutarnjoj jedinici.
Sigurnosne mjere
Nemojte sjesti ili stati na
jedinicu, slučajno možete pasti.
Prije pristupa priključcima, moraju se
isključiti svi strujni krugovi.
HR
575
Sigurnosne mjere
OPREZ
Unutarnja jedinica i vanjska
jedinica
Nemojte prati unutarnju jedinicu s
vodom, benzinom, razrjeđivačem ili
jastučićem za ribanje kako biste
izbjegli oštećenje ili koroziju jedinice.
Jedinicu nemojte postavljati u blizini
objekata i tvari koje može zahvatiti
plamen i mogu se zapaliti niti u
kupatilo. U suprotnom, može doći do
električnog udara i/ili požara.
Nemojte dodirivati oštre
aluminijske lamele, oštri
dijelovi mogu uzrokovati
ozljede.
Nemojte koristiti sustav tijekom
sterilizacije kako biste spriječili
oparivanje ključalom vodom, ili
pregrijavanje tuša.
Nemojte rastavljati jedinicu radi
čišćenja kako biste izbjegli ozljede.
Nemojte stajati na nestabilnoj površini
kad čistite jedinicu kako biste izbjegli
ozljede.
Nemojte postavljati vazu ili spremnik s
vodom na jedinicu. Voda može
doprijeti u unutrašnjost jedinice i
oštetiti izolaciju. Ovo može uzrokovati
električni udar.
Spriječite curenje vode tako što ćete
osigurati da je cijev za odvod:
-pravilno priključena
-udaljena od slivnika i spremnika
-nije uronjena u vodu
Nakon duljeg razdoblja korištenja ili
korištenja s nekom zapaljivom
opremom, redovito prozračite
prostoriju.
Nakon duljeg razdoblja korištenja
provjerite da ugradbena rešetka nije
istrošena kako biste spriječili da
jedinica padne.
576
Daljinski upravljač
Nemojte kvasiti Daljinski upravljač.
Nepoštivanje ove upute može
rezultirati električnim udarom i/ili
požarom.
Nemojte pritiskati gumbe na
Daljinskom upravljaču tvrdim i oštrim
predmetima. Nepoštivanje ove upute
može prouzročiti oštećenje jedinice.
Nemojte prati Daljinski upravljač
koristeći vodu, benzin, razrjeđivač ili
prašak za čišćenje.
Nemojte pregledavati ili održavati
Daljinski upravljač sami. Obratite se
ovlaštenom dobavljaču kako biste
spriječili tjelesne ozljede uzrokovane
nepravilnim radom.
Ovaj je uređaj napunjen
sredstvom R32 (blago zapaljivo
rashladno sredstvo).
Ako dođe do propuštanja
rashladnog sredstva izloženog
vanjskom izvoru paljenja, postoji
opasnost od požara.
Unutarnja jedinica i vanjska
jedinica
Uređaj treba instalirati i/ili koristiti
u sobi površine poda preko
Amin (m²) i uvijek ga držati dalje od
izvora zapaljenja, poput vrućine/
iskrenja/otvorenog plamena ili
opasnih područja poput plinskih
uređaja, plinskih kuhala, mrežnih
sustava za opskrbu plinom ili
električnih uređaja za kuhanje
itd. (Pogledajte Tablicu I Tablice s
uputama za instaliranje za Amin (m²))
Imajte na umu da rashladno
sredstvo ne mora imati miris, stoga
je preporučeno postaviti detektore
zapaljivih rashladnih sredstava koji
rade i mogu upozoriti na propuštanje.
Pobrinite se da se na otvorima za
ventilaciju ne nalaze nikakve zapreke.
Ne bušite niti palite jer je uređaj pod
tlakom. Ne izlažite uređaj vrućini,
plamenu, iskrama ili ostalim izvorima
paljenja. U suprotnom bi moglo doći
do eksplozije i ozbiljnih ozljeda ili
smrti.
Mjere opreza za korištenje
rashladnog sredstva R32
Osnovni postupci radova na instaliranju isti
su kao i kod standardnih modela rashladnih
sredstava (R410A, R22).
Budući da je radni tlak viši od onoga
kod modela s rashladnim sredstvom
R22, neke od cijevi i instalacija te neki
servisni alati su posebni. Pogotovo,
kada mijenjate model rashladnog
sredstva R22 s novim modelom
rashladnog sredstva R32, uvijek
zamijenite konvencionalne cijevi i
konusne matice s cijevima i konusnim
maticama za R32 i R410A na strani
vanjske jedinice.
Za R32 i R410A, može se koristiti
ista konusna matica na strani vanjske
jedinice i cijevi.
Miješanje različitih rashladnih
sredstava u sustavu je zabranjeno.
Modeli koji koriste rashladna sredstva
R32 i R410A imaju različit promjer
navoja priključka za punjenje kako
bi se spriječilo pogrešno punjenje
s rashladnim sredstvom R22 i radi
sigurnosti.
Stoga, provjerite unaprijed.
[Promjer navoja priključka za punjenje
za R32 i R410A je 1/2 inča.]
Pazite da strane tvari (ulje, voda,
itd.) ne uđu u cijevi. Također, kad
pohranjujete cijevi, čvrsto zabrtvite
otvor stezanjem, zapušenjem itd.
(Rukovanje s R32 slično je s R410A.)
• Rukovanje rashladnim sredstvom,
njegovo održavanje, popravak i
obnovu treba provoditi osoblje
osposobljeno i ovlašteno za uporabu
zapaljivih rashladnih sredstava
prema preporuci proizvođača.
Osoblje koje rukuje sustavom ili
pratećim dijelovima te ih servisira i
održava mora za to biti osposobljeno
i ovlašteno.
Sigurnosne mjere
UPOZORENJE
HR
577
Sigurnosne mjere
• Nijedan dio rashladnog kruga
(isparivači, hladnjak zraka,
jedinica za upravljanje protokom
zraka, kondenzatori ili spremnici
za tekućinu) ili cijevi ne smiju se
postavljati u blizinu izvora topline,
otvorenog plamena, uređaja koji rade
na plin ili električnog grijača u radu.
• Korisnik/vlasnik ili njihov ovlašteni
predstavnik trebaju redovito
provjeravati alarme, mehaničku
ventilaciju i detektore, najmanje
jednom godišnje, tamo gdje to
zahtijevaju nacionalni propisi, kako
bi se osigurao njihov ispravan rad.
• Potrebno je voditi zapisnik o provjeri.
Rezultate tih provjera treba zabilježiti
u zapisnik.
• Ako se ventilacija nalazi u prostoru u
kojem se boravi, treba je provjeravati
kako bi se uvjerilo da u njoj nema
zapreka.
• Prije nego što se novi rashladni
sustav pusti u rad, osoba odgovorna
za stavljanje sustava u rad treba
se pobrinuti da se osposobljeno
i ovlašteno osoblje upozna s
priručnikom za konstrukciju, nadzor,
rad i održavanje rashladnog
sustava, kao i za to da se pridržava
sigurnosnih mjera te postupa u
skladu sa svojstvima i uputama za
rukovanje korištenim rashladnim
sredstvom.
• Opći zahtjevi za osposobljeno i
ovlašteno osoblje su sljedeći:
a) Poznavanje zakona, propisa i
standarda koji se odnose na
zapaljiva rashladna sredstva;
b) Posjedovanje znanja i vještina za
rukovanje zapaljivim rashladnim
sredstvima i osobnom zaštitnom
opremom, za sprečavanje
propuštanja rashladnog sredstva,
rukovanje cilindrima, punjenje,
otkrivanje propuštanja, obnovu i
zbrinjavanje;
578
c) Razumijevanje i sposobnost
praktične primjene zahtjeva
nacionalnih zakona, propisa i
standarda i
d) Kontinuirano redovito
usavršavanje radi održavanja
stručnosti.
e) Klimatizacijski uređaj treba
instalirati u prostoru u kojem
se boravi tako da se spriječi
nenamjerno ometanje njegovog
rada i oštećivanje tijekom
servisiranja.
f) Potrebno je poduzeti mjere
opreza kako bi se izbjeglo
prekomjerno vibriranje ili
pulsiranje cijevi za rashladno
sredstvo.
g) Pobrinite se da zaštitni uređaji,
cijev i pribor za rashladno
sredstvo budu odgovarajuće
zaštićeni od neželjenih učinaka
iz okoliša (kao što su opasnost
od nakupljanja vode i njezinog
zamrzavanja u ispušnim cijevima
ili nakupljanja prljavštine i
nečistoća).
h) Širenje i skupljanje dugih cijevi
u rashladnom sustavu treba
izvesti i instalirati na siguran
način (montirati i zaštititi) kako bi
se minimalizirala vjerojatnost da
hidraulički šok ošteti sustav.
i) Zaštitite hidraulički sustav od
slučajnog puknuća uslijed
pomicanja namještaja ili tijekom
radova na rekonstrukciji.
1. Postavljanje (mjesto)
• Proizvod koji sadrži zapaljiva
rashladna sredstva treba instalirati
u skladu s minimalnom veličinom
prostorije, Amin (m²) navedenom u
Tablici I Uputa za instaliranje.
• U slučaju terenskog punjenja,
potrebno je kvantificirati, izmjeriti i
označiti utjecaj cijevi različitih duljina
na punjenje rashladnog sredstva.
• Neophodno je osigurati da instalacija
cjevovoda bude minimalna.
Izbjegavajte koristiti reckave cijevi i
ne dozvoljavajte oštro savijanje.
• Neophodno je osigurati da cjevovodi
budu zaštićeni od fizičkog oštećenja.
• Neophodno je pridržavati se
nacionalnih propisa o plinovima,
državnih i općinskih pravila i
zakonodavstva. Obavijestite
relevantne vlasti sukladno svim
primjenjivim propisima.
• Neophodno je osigurati dostupnost
mehaničkih veza radi održavanja.
• U slučaju potrebe za mehaničkom
ventilacijom, otvori za ventilaciju bit
će očišćeni od začepljenja.
• Prilikom odlaganja proizvoda na
otpad, primijenite sljedeće mjere
opreza iz poglavlja 12 i pridržavajte
se nacionalnih propisa. Uvijek
kontaktirajte lokalne općinske urede
radi pravilnog rukovanja s otpadom.
2. Servisiranje
2-1. Servisno osoblje
• Sustav treba provjeravati, redovito
nadzirati i održavati osposobljeno i
ovlašteno osoblje koje je zaposlio
korisnik ili odgovorna strana.
• Pobrinite se da količina punjenja
rashladnog sredstva bude sukladna
veličini prostorije u kojoj su instalirani
dijelovi s rashladnim sredstvom.
• Pobrinite se da punjenje rashladnog
sredstva ne propušta.
• Bilo koja kvalificirana osoba
koja je uključena u radove na ili
odspajanju kola rashladnog tijela
mora imati tekući, važeći certifikat
od industrijskog akreditiranog tijela
za ocjenu, koje daje ovlast za
kompetenciju za sigurno rukovanje
rashladnim sredstvima sukladno
industrijski priznatim specifikacijama
za ocjenu.
• Servisiranje se smije obavljati samo
prema preporukama proizvođača
opreme. Održavanje i popravke koje
zahtijevaju pomoć druge obučene
osobe bit će urađeno pod nadzorom
osobe kompetentne za uporabu
zapaljivih rashladnih sredstava.
• Servisiranje se smije obavljati samo
prema preporukama proizvođača.
Sigurnosne mjere
j) Kako bi se spriječilo propuštanje,
hermetičnost unutarnjih spojeva
rashladnog sustava koji se
načine na licu mjesta treba biti
ispitana. Hermetičnost treba
ispitati ispitnom metodom
osjetljivosti od 5 grama
rashladnog sredstva na godinu ili
još bolje, pod tlakom od najmanje
jedne četvrtine najvećeg
dopuštenog tlaka (>1,04 MPa,
maks. 4,15 MPa). Ne smije doći
do propuštanja.
HR
579
Sigurnosne mjere
2-2. Rad
• Prije početka radova na sustavima
koji sadrže zapaljiva rashladna
sredstva, neophodne su sigurnosne
provjere radi osiguranja da je
minimaliziran rizik od zapaljenja.
Za popravku rashladnog sustava,
neophodno je pridržavati se mjera
opreza iz poglavlja 2-2 do 2-8 prije
provođenja radova na sustavu.
• Radovi će biti poduzeti pod
kontroliranim postupkom kako bi
se minimizirao rizik od prisutnih
zapaljivih plinova ili isparenja
prilikom radova.
• Svo osoblje iz održavanja i drugi
koji rade u lokalnom području bit će
upućeni i nadgledani zbog prirode
posla koji se vrši.
• Izbjegavajte raditi u zatvorenim
prostorima. Uvijek osigurajte
udaljenost od izvora od najmanje 2
metra sigurnosne udaljenosti ili zonu
slobodnog prostora od najmanje 2
metra u radijusu.
• Nosite odgovarajuću zaštitnu
opremu, uključujući zaštitu dišnih
putova, kako uvjeti dozvoljavaju.
• Sve izvore zapaljenja i metalne
površine držite na sigurnoj
udaljenosti.
580
2-3. Provjera na prisutnost
rashladnog sredstva
• Područje treba biti provjereno
odgovarajućim detektorom
rashladnog sredstva prije i za
vrijeme radova, kako bi se osiguralo
da je tehničar svjestan potencijalno
zapaljivih atmosfera.
• Osigurajte da je korištena oprema
za otkrivanje curenja odgovarajuća
za uporabu s zapaljivim rashladnim
sredstvima, tj. da ne varniči,
da je adekvatno zabrtvljena ili
samosigurna.
• U slučaju curenja/prolivanja, odmah
prozračite područje i stanite uz vjetar
i na sigurnu udaljenost od prosutog/
prolivenog sredstva.
• U slučaju curenja/prolivanja,
obavijestite osobe niz vjetar o
curenju/prolivanju, smjesta izolirajte
opasno područje i ne dozvoljavajte
približavanje neovlaštenim osobama.
2-4. Postojanje protupožarnog
aparata
• Ako se moraju raditi bilo kakvi vrući
radovi na opremi za rashladno
sredstvo ili pratećim dijelovima, pri
ruci mora biti dostupna odgovarajuća
protupožarna oprema.
• Pored područja gdje se vrši punjenje
držite suhi prah ili protupožarni
aparat s CO2.
2-6. Prozračeno područje
• Osigurajte da je područje na
otvorenom ili da se adekvatno
provjetrava prije prodiranja u sustav
ili vršenja bilo kakvih vrućih radova.
• Stupanj ventilacije bit će nastavljen
tijekom perioda vršenja radova.
• Ventilacija bi trebala na siguran
način raspršiti svo ispušteno
rashladno sredstvo i, po mogućnosti,
izbaciti ga u atmosferu.
2-7. Provjere opreme za rashladno
sredstvo
• Tamo gdje se mijenjaju električne
komponente, moraju postojati
njihove odgovarajuće veličine za tu
svrhu i prema ispravnoj specifikaciji.
• Cijelo vrijeme se morate pridržavati
smjernica proizvođača o održavanju
i servisiranju.
• Ako imate dvojbi, za pomoć
konzultirajte proizvođačev tehnički
odjel.
• Primjenjivat će se sljedeće provjere
na instalacije koje koriste zapaljiva
rashladna sredstva.
-Količina punjenja rashladnog
sredstva je sukladna veličini
prostorije u kojoj su instalirani
dijelovi s rashladnim sredstvom.
-Strojevi za ventiliranje i izlazi rade
ispravno i nemaju zapreka.
-Ako se koristi bilo kakvo neizravno
kolo za rashlađivanje, mora
se provjeriti ima li rashladnog
sredstva u sekundarnom kolu.
-Oznake na opremi i dalje moraju
biti vidljive i čitljive. Oznake i znaci
koji nisu vidljivi će biti ispravljeni.
-Rashladna cijev ili komponente
se instaliraju na mjestu gdje je
mala vjerojatnost izlaganja bilo
kakvoj tvari koja može prouzročiti
korodiranje komponenti koje
sadrže rashladno sredstvo, osim
ako su komponente konstruirane
od materijala koji su svojstveno
otporni na korodiranje ili su
pravilno zaštićeni od korozije.
Sigurnosne mjere
2-5. Bez izvora zapaljenja
• Niti jedna osoba koja obavlja radove
u svezi rashladnog sustava, a koji
uključuju izlaganje radovima na
cijevima koje sadrže ili su sadržavale
zapaljivo rashladno sredstvo, ne
smije koristiti nikakva sredstva za
izazivanje plamena na način da to
može dovesti do rizika od požara ili
eksplozije. On/ona ne smiju pušiti
kad vrše takve radove.
• Svi mogući izvori zapaljenja,
uključujući pušenje cigareta, moraju
se držati na dovoljnoj udaljenosti
od mjesta instaliranje, popravke,
skidanja i odlaganja na otpad,
tijekom koga zapaljivo rashladno
sredstvo može biti ispušteno u
okolno mjesto.
• Prije početka radova, područje oko
opreme treba se pregledati kako
bi se osiguralo da nema opasnosti
od zapaljivih tvari niti rizika od
zapaljenja.
• Bit će postavljeni znakovi
“Zabranjeno pušenje”.
HR
581
Sigurnosne mjere
2-8. Provjere električnih uređaja
• Popravka i održavanje električnih
komponenti će uključiti sigurnosne
provjere na samom početku i
postupke pregleda komponenti.
• Početne sigurnosne provjere će
uključivati, ali nisu ograničene na
sljedeće:-Kondenzatori su ispražnjeni: to
će biti urađeno na siguran način
kako bi se izbjegla mogućnost
varničenja.
-Nema priključenih električnih
komponenti i ožičenja izloženih
prilikom punjenja, obnavljanja ili
čišćenja sustava.
-Uzemljenje nije odspojeno.
• Cijelo vrijeme se morate pridržavati
smjernica proizvođača o održavanju
i servisiranju.
• Ako imate dvojbi, za pomoć
konzultirajte proizvođačev tehnički
odjel.
• Ako postoji kvar koji može ugroziti
sigurnost, onda ne smije biti veza
električnog napajanja na kolo
sve dok se kvar ne otkloni na
zadovoljavajući način.
• Ako se kvar ne može odmah
otkloniti, ali je neophodno nastaviti s
radom, mora se koristiti adekvatno
privremeno rješenje.
• Vlasnik opreme mora biti informiran
ili obaviješten tako da o tome budu
upoznate sve strane.
582
3. Popravak zabrtvljenih
komponenti
• Tijekom popravki zabrtvljenih
komponenti, svi električni dovodi
se moraju odspojiti od opreme na
kojoj se radi prije skidanja svih
zabrtvljenih poklopaca, itd.
• Ako je apsolutno neophodno
imati dovod električne energije na
opremu tijekom servisiranja, onda
se trenutačni radni oblik otkrivanja
curenja mora locirati na najkritičnijoj
točki radi upozorenja o potencijalno
opasnoj situaciji.
• Mora se obratiti posebna pozornost
na sljedeće kako bi se osiguralo
da se radom na električnim
komponentama ne izmijeni kućište
na način na koji se utiče na razinu
zaštite. To uključuje oštećenje
kabela, prevelik broj veza, priključke
koji nisu urađeni po originalnim
specifikacijama, oštećenje brtvi,
nepravilno nalijeganje brtvi, itd.
• Uvjerite se da je aparat čvrsto
namontiran.
• Uvjerite se da brtve ili materijali za
brtvljenje nisu toliko oštećeni da
više ne služe svrsi sprječavanja
prodiranja zapaljivih atmosfera.
• Zamjenski dijelovi moraju
biti sukladni specifikacijama
proizvođača.
NAPOMENA: Uporaba silikonskog
sredstva za brtvljenje može spriječiti
učinkovitost nekih vrsta opreme za
otkrivanje curenja.
Samosigurne komponente ne moraju
biti izolirane prije rada na njima.
5. Mreža kabela
• Provjerite jesu li kabeli istrošeni,
korodirali, izloženi prekomjernom
pritisku, vibracijama, oštrim ivicama
ili bilo kakvim neželjenim učincima iz
okoliša.
• Provjera također treba uzeti u obzir
učinke starenja ili neprekidnih
vibracija iz izvora kao što su
kompresori ili ventilatori.
6. Otkrivanje zapaljivih rashladnih
sredstava
• Ni pod kakvim okolnostima ne
smiju se koristiti potencijalni izvori
zapaljenja prilikom traženja ili
otkrivanja curenja rashladnog
sredstva.
• Halogena svjetiljka (ili bilo koji
detektor koji koristi otvoreni plamen)
ne smije se koristiti.
7. Sljedeće metode otkrivanja
propuštanja prihvatljive su za
sve sustave rashladnog sredstva
• Propuštanje se ne smije otkriti
pri upotrebi opreme za otkrivanje
propuštanja osjetljivosti od 5 grama
rashladnog sredstva na godinu ili
još bolje, pod tlakom od najmanje
jedne četvrtine najvećeg dopuštenog
tlaka (>1,04 MPa, maks. 4,15 MPa),
primjerice, univerzalnim tragačem.
• Mogu se koristiti elektronički
detektori propuštanja za otkrivanje
zapaljivih rashladnih sredstava,
ali osjetljivost možda neće biti
adekvatna ili će možda biti potrebna
ponovna kalibracija.
(Oprema za otkrivanje će biti
kalibrirana u području gdje nema
rashladnog sredstva.)
• Osigurajte da detektor nije
potencijalni izvor zapaljenja, te da
odgovara korištenom rashladnom
sredstvu.
• Oprema za otkrivanje curenja
mora biti podešena na postotak
LFL rashladnog sredstva i bit će
kalibrirana na postavljeno rashladno
sredstvo i potvrđuje se odgovarajući
postotak plina (maksimalno 25 %).
• Tekućine za otkrivanje propuštanja
također su odgovarajuće za većinu
rashladnih sredstava, primjerice,
za metodu otkrivanja mjehurićima i
metodu s fluorescentnim sredstvom.
Uporaba deterdženata koji sadrže
klor mora se izbjegavati jer klor
može reagirati na rashladno sredstvo
i prouzročiti koroziju na bakrenim
cjevovodima.
• Ako se sumnja na curenje, svi
otvoreni plamenovi se moraju
ukloniti/ugasiti.
Sigurnosne mjere
4. Popravka samosigurnih
komponenti
• Nemojte primjenjivati nikakva
trajna indukcijska ili kapacitivna
opterećenja na kolo bez
osiguravanja da to neće prekoračiti
dozvoljeni napon i dopuštenu struju
za opremu koja se koristi.
• Samosigurne komponente su jedina
vrsta na kojima se može raditi u
prisustvu zapaljive atmosfere dok su
uključene.
• Aparat za testiranje mora biti s
ispravnim električkim nazivnim
vrijednostima.
• Komponente zamijenite isključivo
s dijelovima koje je specificirao
proizvođač. S dijelovima koje nije
specificirao proizvođač može doći
do zapaljenja rashladnog sredstva u
atmosferi zbog curenja.
HR
583
Sigurnosne mjere
• Ako se pronađe curenje rashladnog
sredstva koje zahtijeva lemljenje,
mora se izvršiti obnova cjelokupnog
rashladnog sredstva iz sustava
ili izolirati (pomoću ventila za
zatvaranje) u dijelu sustava
udaljenog od curenja. Za uklanjanje
rashladnog sredstva potrebno je
pridržavati se mjera opreza pod br. 8.
8. Uklanjanje i izvlačenje
• Prilikom ulaska u kolo rashladnog
sredstva radi popravki – ili zbog bilo
kojeg drugog razloga – neophodno
je pridržavati se standardnih
postupaka. Međutim, važno je
slijediti najbolje prakse jer se mora
uzeti u obzir zapaljivost. Neophodno
je pridržavati se sljedećeg postupka:
uklonite rashladno sredstvo ->
pročistite kolo s inertnim plinom
-> izvucite -> pročistite inertnim
plinom -> otvorite kolo rezanjem ili
lemljenjem.
• Punjenje rashladnog sredstva će
biti obnovljeno u odgovarajućim
cilindrima za obnovu.
• Sustav treba pročistiti pomoću
OFN-a kako bi se uređaj osigurao.
• Ovaj postupak će se možda morati
ponoviti nekoliko puta.
• Za ovaj zadatak neće se koristiti
komprimirani zrak ili kisik.
• Pročišćavanje treba izvršiti
odspajanjem vakuuma u sustavu s
OFN i nastavljanjem punjenja sve
dok se ne dostigne radni tlak, potom
ispuštanjem u atmosferu, i na kraju
izvlačenjem do vakuuma.
• Ovaj postupak se ponavlja dok
u sustavu ne ostane ni malo
rashladnog sredstva.
• Kad se iskoristi konačno OFN
punjenje, sustav se ozdračuje
na atmosferski tlak kako bi se
omogućilo izvođenje radova.
584
• Ova operacija je od apsolutne
važnosti ako će se vršiti radovi
lemljenja na cjevovodima.
• Pobrinite se da ispust vakuumske
pumpe ne bude blizu bilo kakvih
mogućih izvora zapaljenja i da je
ventilacija na raspolaganju.
OFN = dušik bez kisika, vrsta
inertnog plina.
9. Postupci punjenja
• Pored standardnih postupaka
punjenja, neophodno je pridržavati
se sljedećih zahtijeva.
-Pobrinite se da ne dođe do
kontaminacije od drugih rashladnih
sredstava prilikom korištenja
opreme za punjenje.
-Crijeva ili linije trebaju biti što
kraće radi minimiziranja količine
kontaminiranog rashladnog
sredstva u njima.
-Cilindre treba držati u
odgovarajućem položaju u skladu
s uputama.
-Prije punjenja sustava rashladnim
sredstvom, provjerite je li rashladni
sustav uzemljen.
-Označite sustav kad se završi
punjenje (ako već niste).
-Moraju se poduzeti iznimne mjere
opreza kako se rashladni sustav
ne bi prepunio.
• Prije ponovnog punjenja sustava,
mora se testirati na tlak pomoću
OFN (pogledati poglavlje 7).
• Sustav će biti testiran na curenje
nakon dovršetka punjenja, ali prije
puštanja u rad.
• Dopunski test na curenje sprovest će
se prije napuštanja lokacije.
10. Stavljanje izvan pogona
• Prije obavljanja ovog postupka, od
ključnog je značaja da je tehničar
u potpunosti upoznat s opremom i
svim njenim pojedinostima.
• Preporučuju se dobre, provjerene
prakse da se sva rashladna sredstva
sigurno obnove.
• Prije izvršenja zadatka, potrebno
je uzeti uzorke ulja i rashladnog
sredstva u slučaju da je potrebna
analiza prije ponovne uporabe
obnovljenog rashladnog sredstva.
• Od suštinske je važnosti imati
dostupno električno napajanje prije
obavljanja zadatka.
a) Upoznajte se s opremom i njenim
operacijama.
b) Izolirajte sustav od električne
energije.
c) Prije pokušaja vršenja postupka
osigurajte sljedeće:
• moguće je mehaničko rukovanje
opremom, ako je potrebno za
rukovanje cilindrima rashladnog
tijela;
• sva osobna zaštitna oprema
je na raspolaganju i pravilno
uporabljena;
• postupak obnove cijelo vrijeme
nadgleda kompetentna osoba;
• oprema za obnovu i cilindri
udovoljavaju odgovarajućim
standardima.
d) Ispumpajte rashladni sustav, ako
je moguće.
e) Ako vakumiranje nije moguće,
napravite razdjeljivač tako da se
rashladno sredstvo može izvaditi
iz raznih dijelova sustava.
f) Provjerite je li cilindar smješten na
ljestve prije postupka obnove.
g) Pokrenite stroj za obnovu i radite
sukladno uputama.
h) Nemojte prepuniti cilindre. (Ne
više od 80 % količine tekućine
punjenja).
i) Ne prekoračujte maksimalni radni
tlak na cilindru, čak ni privremeno.
j) Kad se cilindri pravilno napune
i postupak bude kompletan,
osigurajte da se cilindri i oprema
odmah izmjeste s lokacije i da
su svi izolirajući ventili na opremi
zatvoreni.
k) Vraćeno rashladno sredstvo ne
smije biti punjeno u drugi sustav
za rashlađivanje, osim ako nije
očišćeno i provjereno.
• Može doći do akumuliranja
elektrostatičkog naboja koji može
stvoriti opasnu situaciju prilikom
punjenja i pražnjenja rashladnog
sredstva. Za izbjegavanje požara
ili eksplozije, eliminirajte statički
elektricitet tijekom transfera
uzemljivanjem i povezivanjem
posuda i opreme prije punjenja/
pražnjenja.
11. Označavanje
• Oprema će biti označena navodeći
je li stavljena izvan pogona i
ispražnjena od rashladnog sredstva.
• Oznaka će biti datirana i potpisana.
• Osigurajte da postoje oznake na
opremi na kojima se navodi da
oprema sadrži zapaljivo rashladno
sredstvo.
Sigurnosne mjere
• Može doći do akumuliranja
elektrostatičkog naboja koji može
stvoriti opasnu situaciju prilikom
punjenja i pražnjenja rashladnog
sredstva. Za izbjegavanje požara
ili eksplozije, eliminirajte statički
elektricitet tijekom transfera
uzemljivanjem i povezivanjem
posuda i opreme prije punjenja/
pražnjenja.
HR
585
Sigurnosne mjere
12. Obnova
• Prilikom uklanjanja rashladnog
sredstva iz sustava, bilo zbog
servisiranja ili stavljanja izvan
pogona, preporučuju se dobre
prakse da se sva rashladna sredstva
sigurno uklone.
• Za vrijeme transfera rashladnog
tijela u cilindre, osigurajte uporabu
samo odgovarajućih cilindara za
obnovu rashladnog sredstva.
• Provjerite je li na raspolaganju
ispravan broj cilindara za držanje
ukupnog punjenja u sustavu.
• Svi cilindri koji će se koristiti
namijenjeni su za obnovljeno
rashladno sredstvo i označeni za
to rashladno sredstvo (tj. specijalni
cilindri za obnovu rashladnog
sredstva).
• Cilindri će biti kompletirani s
ispušnim ventilom za zrak i pratećim
ventilima za zatvaranje u dobrom
radnom stanju.
• Cilindri za obnovu se isprazne i, ako
je moguće, ohlade prije postupka
obnove.
• Oprema za obnovu bit će u dobrom
radnom stanju sa kompletom uputa
koje se odnose na opremu koja je
pri ruci i bit će pogodna za obnovu
zapaljivih rashladnih sredstava.
• Pored toga, na raspolaganju će biti
komplet kalibriranih vaga u dobrom
radnom stanju.
• Crijeva će biti opremljena
priključcima za isključivanje koji ne
cure, i u dobrom radnom stanju.
• Prije uporabe stroja za obnovu,
provjerite je li u zadovoljavajućem
radnom stanju, je li pravilno
održavan i jesu li sve prateće
električne komponente zabrtvljene
radi sprečavanja zapaljenja u
slučaju ispuštanja rashladnog tijela.
Konzultirajte proizvođača, ako imate
dvojbi.
586
• Obnovljeno rashladno sredstvo
vratit će se isporučitelju rashladnog
sredstva u ispravnom cilindru za
obnovu i sačinit će se odgovarajuća
Zapisnik o transferu otpada.
• Ne miješajte rashladna tijela u
jedinicama za obnovu, posebice ne
u cilindrima.
• Ako se kompresori ili ulje
kompresora skidaju, osigurajte da
se izvuku na prihvatljivu razinu kako
biste osigurali da zapaljivo rashladno
sredstvo ne ostane u mazivu.
• Postupak izvlačenja uradit će se prije
vraćanja kompresora isporučitelju.
• Koristit će se samo električno
grijanje tijela kompresora radi
ubrzavanja postupka.
• Kad se ulje ispusti iz sustava, to će
biti izvršeno na siguran način.
Prikaz i gumbi Daljinskog upravljača
3
Gumbi / Indikator
2
3
4
5
6
LCD zaslon
Gumb za Glavni izbornik
Za postavku funkcije
Gumb UKLJUČI/ISKLJUČI
Pokreće/zaustavlja rad
Indikator rada
Svijetli tijekom rada, treperi tijekom alarma.
2
4
1
5
6
Tasteri za prelaske
Odaberite stavku.
Centar za
pritiskanje
Gore
Lijevo
Desno
Dolje
Taster za unos i potvrdu
Potvrđuje odabrani sadržaj.
Bez rukavice
Bez olovke
Sigurnosne mjere / Prikaz i gumbi Daljinskog upravljača
1
Gumb za Brzi izbornik
(Za više informacija, pogledajte zasebni
Vodič za Brzi izbornik.)
Gumb za nazad
Vraća na prethodni zaslon
HR
587
Prikaz i gumbi Daljinskog upravljača
2
3
4
5
1
6
7
Zaslon
1
Biranje načina rada
*1, *2 AUTO
*1, *2 AUTO +
SPREMNIK
GRIJANJE
GRIJANJE +
SPREMNIK
• Ovisno o unaprijed postavljanoj
vanjskoj temperaturi, sustav bira
način rada GRIJANJE ili
*1, *2 HLAĐENJE.
Automatsko
Automatsko
grijanje
hlađenje
• Ovisno o unaprijed postavljanoj
vanjskoj temperaturi, sustav bira
način rada GRIJANJE + SPREMNIK
ili *1, *2 HLAĐENJE + SPREMNIK.
Automatsko
Automatsko
grijanje
hlađenje
• GRIJANJE je ili UKLJUČENO ili
ISKLJUČENO.
• Vanjska jedinica isporučuje grijanje
u sustav.
• Vanjska jedinica isporučuje grijanje u
spremnik i sustav.
• Ovaj način rada je moguće odabrati
samo kad je ugrađen spremnik za
vodu.
*1, *2
HLAĐENJE
• HLAĐENJE je ili UKLJUČENO ili
ISKLJUČENO.
• Vanjska jedinica isporučuje hlađenje
u sustav.
*1, *2
HLAĐENJE +
SPREMNIK
• Vanjska jedinica isporučuje hlađenje
u sustav.
• Vanjska jedinica isporučuje grijanje
kada voda u spremniku ključa.
SPREMNIK
• SPREMNIK je ili UKLJUČEN ili
ISKLJUČEN.
• Vanjska jedinica isporučuje grijanje u
spremnik za vodu.
* Ikone smjera ukazuju na trenutno aktivan način
rada.
• Rad u prostoriji / Rad u spremniku.
• Odleđivanje.
2
Ikone rada uređaja
Status rada će biti prikazan.
Ikona neće prikazivati (pod radom zaslona ISKLJUČENO) ništa kad je rad ISKLJUČEN, osim tjednog tajmera.
Status rada za godišnji odmor
Status rada Tjednog tajmera
Status Tihog rada
Zona: Termostat prostorije
→Status unutarnjeg senzora
Status rada Jake snage
Status za Uprav. opterećenja ili
SG spremno ili SHP
Status grijača prostorije
Status grijača spremnika
Status solarnog
Status bivalentnog
(bojler)
*1 Sustav je blokiran kako bi radio bez načina rada HLAĐENJE. Mogu ga odblokirati samo ovlašteni instalateri ili naši ovlašteni partneri za servisiranje.
*2 Prikazuje se samo kad je način rada HLAĐENJE odblokiran (znači kad je način rada HLAĐENJE dostupan).
588
3
Temperatura obje zone
4
Vrijeme i dan
5
Temperatura spremnika za vodu
6
Vanjska temperatura
7
Vrsta senzora/vrste ikona za postavku temperature
Temperatura vode
→Krivulja kompenzacije
Termostat prostorije
→Vanjski
Temperatura vode
→Izravno
Termostat prostorije
→Unutarnji
Samo bazen
Termorezistor prostorije
Pokretanje
Prije početka instaliranja različitih postavki izbornika, aktivirajte Daljinski upravljač odabirom jezika za rad i određivanjem
točnog datuma i vremena.
Kada se prvi put uključi napajanje, automatski će se prikazati zaslon za postavljanje. Postavljanje se može izvršiti i putem
osobnih postavki u izborniku.
Biranje jezika
Malo pričekajte dok se zaslon aktivira.
Kada se aktiviranje zaslona dovrši, na zaslonu
će se prikazati uobičajeni prikaz.
Kada se pritisne bilo koji gumb, prikazat će se
zaslon za postavljanje jezika.
i
za odabir jezika.
2 Za potvrdu odabira pritisnite
.
Podešavanje sata
1 Pomoću
ili
odaberite kako će se
prikazivati vrijeme, bilo u formatu od 24 sata
ili formatu od 12 sati uz naznaku am/pm (na
primjer, 15:00 ili 3:00 pm).
2 Za potvrdu odabira pritisnite
.
3 Koristite
i
za odabir godine, mjeseca,
dana, sata i minuta. (Odabirite stavke i krećite
se pomoću gumba
, a za potvrdu pritisnite
.)
Prikaz i gumbi Daljinskog upravljača / Pokretanje
1 Pomičite s
LCD treperi
HR
4 Kad je vrijeme podešeno, vrijeme i dan će se
prikazivati na zaslonu čak i kad je Daljinski
upravljač ISKLJUČEN.
589
Brzi izbornik
Nakon dovršetka početnih postavki možete odabrati brzi izbornik iz sljedećih opcija i urediti postavke.
1 Pritisnite
za prikaz brzog izbornika.
Aktiviraj DTV
Jakom snagom
Tiho
Forsirano grijanje
Tjedni vrem. Prog.
Aktiviraj odmrzavanje
Resetiranje pogreške
Blokiranje R/C
2 Za odabir izbornika koristite
3 Pritisnite
.
za uključivanje/isključivanje odabira izbornika.
Izbornici
Za korisnika
Odaberite izbornike i utvrdite postavke u skladu sa sustavom
koji se nalazi u domaćinstvu. Sve početne postavke mora uraditi
ovlašteni dobavljač ili stručnjak. Preporučuje se da sve izmjene
početnih postavki također uradi ovlašteni dobavljač ili
stručnjak.
• Nakon prve, odnosno početne instalacije, možete ručno podesiti
postavke.
• Početne postavke ostaju aktivne sve dok ih korisnik ne promijeni.
• Daljinski upravljač može se koristiti za više instalacija.
• Prije postavki, osigurajte da je indikator rada ISKLJUČEN.
• Sustav možda neće raditi pravilno ako je pogrešno postavljen.
Obratite se ovlaštenom dobavljaču.
Za prikaz <Glavni izbornik>:
Za odabir izbornika:
Za potvrdu odabranog sadržaja:
Izbornik
1 Postavke funkcija
Tjedni vrem. Prog.
1.1
Kad se postavi tjedni tajmer,
korisnik ga može uređivati iz
Brzog izbornika.
Za podešavanje 6 predložaka
rada na dnevnoj osnovi.
• Onemogućeno ako je
sklopka za Grijanje-Hlađenje
postavljena na “Da” ili ako je
uključeno Forsirano grijanje.
590
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
Postavke vrem. Prog.
Odaberite dan u tjednu i postavite
potrebne predloške
(Vrijeme / rad UKLJUČEN/
ISKLJUČEN / Način rada)
Kopiranje vrem. Prog.
Odaberite dan u tjednu
Izbornici
Za korisnika
Izbornik
1.2
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
Vrem. pr. praznika
Da biste sačuvali energiju,
period godišnjeg odmora može
se postaviti ili isključivanjem
sustava ili na nižu temperaturu
tijekom tog perioda.
Isk.
Uk.
Početak i kraj godišnjeg odmora.
Datum i vrijeme
ISKLJUČENO ili snižena temperatura
• Postavka tjednog tajmera može biti privremeno onemogućena za vrijeme
važenja postavke tajmera godišnjeg odmora, ali će biti vraćena kad tajmer
odradi ciklus godišnjeg odmora.
1.3
Program tihog rada
Za tihi rad za vrijeme unaprijed
podešenog perioda.
Može se postaviti 6 predložaka.
Razina 0 znači da je način rada
isključen.
1.4
Isk.
Grijač sprem. PTV
Za postavku grijača
spremnika na UKLJUČENO ili
ISKLJUČENO.
1.6
Razina tišine:
0~3
Grijač prostorije
Za postavku grijača
prostorije na UKLJUČENO ili
ISKLJUČENO.
1.5
Vrijeme za pokretanje Tihog rada:
Datum i vrijeme
Isk.
Sterilizacija
Za postavku automatske
sterilizacije na UKLJUČENO ili
ISKLJUČENO.
Uk.
1.7
Režim PTV (Domaća Topla Voda)
Za postavljanje načina rada
DTV na Standardno ili Smart.
• Način rada Standardno ima
brže vrijeme zagrijavanja
Standardno
spremnika DTV. Međutim,
načinu rada Smart treba duže
vremena za zagrijavanje
DTV ali uz manju potrošnju
energije.
Za postavljanje senzora
spremnika Gore ili na Sredinu.
• Biranje postavke spremnika
gore usporit će početak
ključanja vode u spremniku
i smanjiti potrošnju energije.
Promijenite biranje postavke
na “Sredinu” kada ponestane
dovoljno vruće vode.
Brzi izbornik / Izbornici
• Nemojte koristiti sustav tijekom sterilizacije kako biste spriječili oparivanje ključalom vodom ili pregrijavanje tuša.
• Od ovlaštenog dobavljača zatražite da utvrdi postavku razine funkcije sterilizacije na lokaciji u skladu s lokalnim
zakonima i propisima.
HR
Gore
591
Izbornici
Za korisnika
Izbornik
2 Provjera sustava
Nadzor energije
2.1
Tekući ili povijesni grafikon
potrošnje energije, generiranja
ili COP.
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
Trenutni
Odaberite i izvucite iz datoteke
Povijesni grafikon
Odaberite i izvucite iz datoteke
• COP= Koeficijent performanse.
• Za povijesni grafikon, period se bira od 1 dan/1 tjed/1 god.
• Potrošnja energije (kWh) za grijanje, *1, *2 hlađenje, spremnik i ukupna može se
izvući iz datoteke.
• Ukupna potrošnja električne energije je vrijednost procijenjena na AC 230 V i
može se razlikovati od vrijednosti izmjerene preciznom opremom.
Informacije sustava
2.2
Stvarne informacije sustava za 10 stavki:
Prikazuje sve informacije
Ulaz / Izlaz / Zona 1 / Zona 2 /
sustava u svim područjima.
Spremnik / Akum. Topl. / Solari / Bazen /
Frekv. kompres. / Protok pumpe
Odaberite i izvucite iz datoteke
2.3
Povijest grešaka
• Za kodove pogreški pogledajte
poglavlje za Rješavanje
problema.
• Najnoviji kôd pogreške se
prikazuje na vrhu.
2.4
Odaberite i izvucite iz datoteke
Kompresor
Prikazuje performanse
kompresora.
Odaberite i izvucite iz datoteke
2.5
Grijač
Ukupni sati vremena
uključenosti grijača prostorije/
grijača spremnika.
Odaberite i izvucite iz datoteke
3 Osobne postavke
Zvuk dodira
3.1
Uključuje/isključuje zvuk rada.
3.2
Uk.
LCD kontrast
Postavlja kontrast na zaslonu.
3
*1 Sustav je blokiran kako bi radio bez načina rada HLAĐENJE. Mogu ga odblokirati samo ovlašteni instalateri ili naši ovlašteni partneri za servisiranje.
*2 Prikazuje se samo kad je način rada HLAĐENJE odblokiran (znači kad je način rada HLAĐENJE dostupan).
592
Izbornik
3.3
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
Pozad. osvjet.
Postavlja trajanje pozadinskog
osvjetljenja zaslona.
1m
3.4
Intenz. poz. osvj.
Postavlja svjetlinu pozadinskog
osvjetljenja zaslona.
4
3.5
Format vremena
Postavlja vrstu prikaza sata.
24h
3.6
Datum i vrijeme
Postavlja sadašnji datum i
vrijeme.
God / Mjes / Dan / Sat / Min
3.7
Jezik
Postavlja jezik prikaza za gornji
dio zaslona.
• Za grčki jezik pogledajte
verziju na engleskom.
3.8
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
Otključaj lozinku
Lozinka od 4 numeričke
znamenke za sve postavke.
Izbornici
0000
4 Kontakt za servis
Kontakt 1 / Kontakt 2
4.1
HR
Unaprijed podešeni broj
kontakta za instalatera.
Odaberite i izvucite iz datoteke
593
Izbornici
Za instalatera
Izbornik
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
5 Postavka instalacija Postavka sustava
5.1
Povezivanje sa PCB kao opcija
Za povezivanje na vanjski PCB
potreban zbog servisiranja.
Ne
• Ako je povezan vanjski PCB (opciono), sustav će imati sljedeće dodatne funkcije:
1 Spoj s akumulacijskim spremnikom i kontrolu nad njegovim funkcijama i temperaturom.
2 Kontrolu nad 2 zone (uključujući bazen i funkciju grijanja vode u njemu).
3 Solarnu funkciju (solarni paneli za grijanje priključeni ili na spremnik DTV (domaća topla voda) ili na akumulacijski
spremnik.
• DTV nije primjenjiv za WH-ADC *modele.
4 Prekidač za vanjski kompresor.
5 Signal za vanjsku pogrešku.
6 Kontrola za SG spremno.
7 Kontrola potražnje.
8 Sklopka za Grijanje-Hlađenje
5.2
Zona & Osjetnik
Za odabir senzora i za odabir ili
sustava za 1 ili 2 zone.
Zona
• Nakon biranja sustava za 1 ili 2 zone,
nastavite s biranjem prostorije ili bazena.
• Ako se odabere bazen, mora se odabrati
temperatura za T temperaturu u rasponu
od 0°C ~10°C.
Osjent.
* Za termostat prostorije, postoji i dodatni
odabir, vanjski ili unutarnji.
5.3
Kapacitet grijača
Za smanjivanje snage grijanja,
ako je potrebno.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Opcije za kW variraju ovisno
o modelu.
Zaštita od zamrz.
5.4
Za aktiviranje ili deaktiviranje
prevencije smrzavanja vode
kad je sistem isključen
Kapacitet vruće vode
5.5
Za odabir kapaciteta grijanja
na varijabilni ili standardni. Uz
varijabilni kapacitet spremnik
se zagrijava u brzom načinu
rada i temperatura spremnika
održava se u učinkovitom
načinu rada. Uz standardni
kapacitet spremnik se zagrijava
uz nazivni kapacitet grijanja.
594
Da
Variabilno
Izbornik
Priključak na akum. spremnik
Za priključivanje spremnika na
sustav, a ako je odabrano DA,
za postavljanje T temperature.
• Opciona povezivost s PCB
mora biti odabrana sa DA
kako bi se omogućila ova
funkcija.
• Ako nije odabrana opciona
povezivost s PCB, funkcija se
neće prikazivati na zaslonu.
5.7
Da
5 °C
Postavljanje
T za akumulacijski
spremnik
Ne
Da
A
Postavlja vrstu grijača
na baznom panelu*.
Alternativni osjentik vanj. Jed.
Za biranje drugog senzora
vanjske jedinice.
5.9
Ne
Grijač tavice kond.
Za odabir je li opcioni grijač na
baznom panelu priključen.
* Vrsta A - Grijač na baznom
panelu aktivira se
samo tijekom rada
odmrzavanja.
* Vrsta B- Grijač na baznom
panelu aktivira se kad
je vanjska temperatura
okoline 5°C ili niža.
5.8
Opcije postavki / zaslon
Ne
Priklj. za bival. rad
Za odabiranje omogućavanja ili
onemogućavanja bivalentnog
priključka.
Ne
Da
Za odabiranje predloška
automatskog upravljanja ili
predloška upravljanja unosom
SG ready.
* Ovaj odabir prikazuje se
samo kada se opciona pcb
povezivost postavi na Da.
Auto
Izbornici
5.6
Tvornički zadane
postavke
HR
595
Izbornici
Za instalatera
Izbornik
Za biranje bivalentnog priključka
koji će omogućiti dodatni izvor
topline kao što je bojler za
grijanje akumulacijskog
spremnika i spremnika domaće
tople vode u slučajevima kad
kapacitet toplinske pumpe
nije dovoljan na niskoj vanjskoj
temperaturi. Bivalentna funkcija
može se postaviti bilo u
naizmjeničnom načinju rada
(toplinska pumpa i bojler rade
naizmjenice) ili u paralelnom
načinu rada (i toplinska pumpa
i bojler rade istodobno), ili
u naprednom paralelnom
načinu rada (toplinska pumpa
i bojler uključuju akumulacijski
spremnik i/ili domaću toplu
vodu, ovisno o opcijama
postavki predloška za
regulaciju).
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
Da Auto
-5 °C
Postavlja vanjsku
temperaturu na kojoj
će se uključivati
Bivalentni priključak.
Da Nakon odabira vanjske temperature
Raspored programa
Alternativni / Paralelni / Napredni paralelni
• Odaberite napredni paralelni za bivalentno
korištenje spremnika.
Raspored programa Alternativni
Opcija za postavljanje
vanjske pumpe ili na
UKLJUČENO ili na
ISKLJUČENO tijekom
Isk.
rada bivalentne
funkcije. Postavite na
UKLJUČENO ako je
sustav jednostavan
bivalentni priključak.
Raspored programa Napredni paralelni
Grijanje
Biranje spremnika
• “Grijanje” označava akumulacijski spremnik
a “DTV” označava spremnik domaće tople
vode.
Raspored programa Napredni paralelni Grijanje Da
• Akumulacijski spremnik aktivira se samo
nakon odabira “Da”.
596
-8 °C
Postavite donju
graničnu temperaturu
kako biste pokrenuli
bivalentni izvor
topline.
0:30
Odgodite tajmer
radi pokretanja
bivalentnog izvora
topline
(u satima i minutama).
-2 °C
Postavite donju
graničnu temperaturu
kako biste zaustavili
bivalentni izvor
topline.
Tvornički zadane
postavke
Izbornik
0:30
Opcije postavki / zaslon
Odgodite tajmer
radi zaustavljanja
bivalentnog izvora
topline
(u satima i minutama).
Raspored programa Napredni paralelni PTV Da
• DTV aktivira se samo nakon odabira “Da”.
0:30
Za upravljanje unosom SG
ready za bivalentni sustav
slijedite uvjete unosa navedene
u nastavku.
SG signal
Vcc-bit1 Vcc-bit2
Da SG spremno
Predložak rada
Toplinska pumpa
ISKLJUČENO,
bojler ISKLJUČENO
Toplinska pumpa
Kratko Otvoreno UKLJUČENO, bojler
ISKLJUČENO
Toplinska pumpa
ISKLJUČENO,
Otvoreno Kratko
bojler UKLJUČENO
Toplinska pumpa
Kratko
Kratko UKLJUČENO, bojler
UKLJUČENO
Otvoreno Otvoreno
5.10
Odgodite tajmer
radi pokretanja
bivalentnog izvora
topline
(u satima i minutama).
Isk.
Opcija za postavljanje
vanjske pumpe ili na
UKLJUČENO ili na
ISKLJUČENO tijekom
rada bivalentne
funkcije. Postavite na
UKLJUČENO ako je
sustav jednostavan
bivalentni priključak.
Vanjski prekidač
Ne
Spoj na solar
• Opciona povezivost s PCB
mora biti odabrana sa DA
kako bi se omogućila ova
funkcija.
• Ako nije odabrana opciona
povezivost s PCB, funkcija se
neće prikazivati na zaslonu.
• DTV nije primjenjiv za
WH-ADC *modele.
Ne
Da
Izbornici
5.11
Akum. Topl.
Biranje spremnika
HR
Da Nakon odabira spremnika
10 °C
Postavlja temperaturu
T na UKLJUČENO
597
Izbornici
Za instalatera
Izbornik
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
Da Nakon odabira spremnika Temperatura T UKLJUČENO
5 °C
Postavlja temperaturu
T na ISKLJUČENO
Da Nakon odabira spremnika Temperatura T UKLJUČENO
Temperatura T ISKLJUČENO
5 °C
Postavlja temperaturu
protiv zamrzavanja
Da Nakon odabira spremnika Temperatura T UKLJUČENO
Temperatura T ISKLJUČENO Nakon postavke temperature protiv
zamrzavanja
80 °C
5.12
Postavlja Hi
ograničenje
Greška vanj. signala
Ne
5.13
Uprav. opterećenja
Ne
5.14
SG spremno
Ne
Da
120 %
5.15
Vanjska sklopka za kompr.
Ne
5.16
Cirkulacija tekućine
Za biranje hoće li u sustavu
cirkulirati voda ili glikol.
Voda
598
Kapacitet (1) i (2)
DTV-a (u %), grijanje
(u %) i hlađenje (u °C)
Izbornik
5.17
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
Prekidač Hlađ-Grij
Ne
5.18
Forsirano grijanje
Za uključivanje aktiviranja
grijača ili ručno (po zadanoj
postavci) ili automatski.
Fors. odmrz.
Ako je postavljen automatski
odabir, vanjska jedinica započet
će s odleđivanjem kada grijanje
dugo radi pri niskoj vanjskoj
temperaturi.
5.20 Signal odmrzavanja
Za uključivanje signala
za odleđivanje kako bi se
zaustavio ventilokonvektor
tijekom odleđivanja. (Ako je
signal za odleđivanje postavljen
na Da, bivalentna funkcija neće
biti dostupna za upotrebu)
5.21 Protok pumpe
Za postavljanje upravljanja
varijabilnim protokom pumpe
ili upravljanja fiksnim radom
pumpe.
Ručno
5.19
Ručno
Ne
T
6 Postavka instalacija Postavka rada
Za pristup prema četiri glavne
funkcije ili načina rada.
4 glavna načina rada
6.1
Grijanje
Za postavku različitih
temperatura vode i okoline zbog
grijanja.
Temp. vode za grijanje UKLJ /
Temp. vode za grijanje ISKLJ /
T za grijanje UKLJ /
Grijač UKLJ./ISKLJ.
Temp. vode za grijanje UKLJ
Kompen. krivulja
Izbornici
Grijanje / *1, *2 Hlađenje /
*1, *2 Auto / Spremnik
HR
Temperature pri
uključenom grijanju u
krivulji kompenzacije
Izravnom ulazu.
*1 Sustav je blokiran kako bi radio bez načina rada HLAĐENJE. Mogu ga odblokirati samo ovlašteni instalateri ili naši ovlašteni partneri za servisiranje.
*2 Prikazuje se samo kad je način rada HLAĐENJE odblokiran (znači kad je način rada HLAĐENJE dostupan).
599
Izbornici
Izbornik
Za instalatera
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
Temp. vode za grijanje UKLJ Kompen. krivulja
Os X: -5°C ~ 15°C.
Os Y: 55°C ~ 35°C.
Ulaz 4 temperaturne
točke
(2 na horizontalnoj X
osi, 2 na vertikalnoj
Y osi).
• Temperaturni opseg: Os X: -20°C ~ 15°C, os Y: Vidi dolje
• Temperaturni opseg za ulaz na Y osi:
1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Model WH-UH i rezervni grijač je omogućen: 25 °C ~ 65 °C
3. Model WH-UH i rezervni grijač je onemogućen: 35 °C ~ 65 °C
4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Ako je odabran sustav za 2 zone, 4 temperaturne točke također moraju biti ulaz
za Zonu 2.
• “Zona 1” i “Zona 2” neće se prikazivati na zaslonu ako je odabran samo sustav
1 zone.
Temp. vode za grijanje UKLJ Izravno
35 °C
Temperatura za
grijanje UKLJUČENO
• Obvezan je min. ~ maks. opseg kao što slijedi:
1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Model WH-UH i rezervni grijač je omogućen: 25 °C ~ 65 °C
3. Model WH-UH i rezervni grijač je onemogućen: 35 °C ~ 65 °C
4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Ako je odabran sustav za 2 zone, temperaturna točka mora se zadati za Zonu 2.
• “Zona 1” i “Zona 2” neće se prikazivati na zaslonu ako je odabran samo sustav
1 zone.
Temp. vode za grijanje ISKLJ
24 °C
Temperatura za
grijanje ISKLJUČENO
T za grijanje UKLJ
Postavlja
T za grijanje
UKLJUČENO.
* Ta postavka neće se
5 °C
moći odabrati kada
je kao brzina protoka
pumpe odabran
Maks. teret.
Grijač UKLJ./ISKLJ.
Grijač UKLJ./ISKLJ. Vanjska temp. za uklj. grijača
0 °C
600
Temperatura za grijač
UKLJUČENO
Izbornik
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
Grijač UKLJ./ISKLJ. Vrijeme odgode za grijač UKLJUČENO
0:30 min.
Za uključivanje
vremena odgode za
grijač
Grijač UKLJ./ISKLJ. Temperatura vode za grijač UKLJUČENO
-4 °C
Postavka temperature
za uključivanje
od postavljene
temperature vode.
Grijač UKLJ./ISKLJ. Temperatura vode za grijač ISKLJUČENO
-2 °C
6.2
Postavka temperature
za isključivanje
od postavljene
temperature vode.
*1, *2 Hlađenje
Za postavku različitih
temperatura vode i okoline zbog
hlađenja.
Temperature vode za hlađenje UKLJUČENO
i T za hlađenje UKLJUČENO.
Temp. vode za hlađenje UKLJ
Kompen. krivulja
Temperature pri
uključenom hlađenju u
krivulji kompenzacije
ili izravnom ulazu.
Os X: 20 °C ~ 30 °C.
Os Y: 15 °C ~ 10 °C.
Ulaz 4 temperaturne
točke
(2 na horizontalnoj X
osi, 2 na vertikalnoj
Y osi)
• Ako je odabran sustav za 2 zone, 4 temperaturne točke također moraju biti ulaz
za Zonu 2.
• “Zona 1” i “Zona 2” neće se prikazivati na zaslonu ako je odabran samo sustav
1 zone.
Izbornici
Temp. vode za hlađenje UKLJ Kompen. krivulja
HR
*1 Sustav je blokiran kako bi radio bez načina rada HLAĐENJE. Mogu ga odblokirati samo ovlašteni instalateri ili naši ovlašteni partneri za servisiranje.
*2 Prikazuje se samo kad je način rada HLAĐENJE odblokiran (znači kad je način rada HLAĐENJE dostupan).
601
Izbornici
Za instalatera
Izbornik
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
Temp. vode za hlađenje UKLJ Izravno
10 °C
Postavlja temperaturu
za hlađenje na
UKLJUČENO
• Ako je odabran sustav za 2 zone, temperaturna točka mora se zadati za Zonu 2.
• “Zona 1” i “Zona 2” neće se prikazivati na zaslonu ako je odabran samo sustav 1 zone.
T za hlađenje UKLJ
Postavlja T
za hlađenje na
UKLJUČENO
* Ta postavka neće se
5 °C
moći odabrati kada
je kao brzina protoka
pumpe odabran
Maks. teret.
6.3
*1, *2 Auto
Automatsko prebacivanje sa
Grijanja na Hlađenje ili sa
Hlađenja na Grijanje.
Vanjske temperature za prebacivanje sa
Grijanja na Hlađenje ili sa Hlađenja na
Grijanje.
Vanjska temp. za (grij. na hlađ.) /
Vanjska temp. za (hlađ. na grij.)
Vanjska temp. za (grij. na hlađ.)
15 °C
Postavlja vanjsku
temperaturu za
prebacivanje sa
Grijanja na Hlađenje.
Vanjska temp. za (hlađ. na grij.)
10 °C
6.4
Postavlja vanjsku
temperaturu za
prebacivanje sa
Hlađenja na Grijanje.
Spremnik
Postavlja funkcije za spremnik.
Vrijeme rada pod. Grij. (maks.) /
Vrijeme zagr. spr. PTV (maks.) /
Temp. dogr. spr. PTV /
Sterilizacija
• Zaslon će prikazati 3 funkcije jednu po jednu.
Vrijeme rada pod. Grij. (maks.)
8:00
602
Maksimalno vrijeme
za rad podnog Grij.
(u satima i minutama)
*1 Sustav je blokiran kako bi radio bez načina rada HLAĐENJE. Mogu ga odblokirati samo ovlašteni instalateri ili naši ovlašteni partneri za servisiranje.
*2 Prikazuje se samo kad je način rada HLAĐENJE odblokiran (znači kad je način rada HLAĐENJE dostupan).
Izbornik
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
Vrijeme zagr. spr. PTV (maks.)
1:00
Maksimalno vrijeme
za zagrijavanje
spremnika
(u satima i minutama)
Temp. dogr. spr. PTV
-8 °C
Postavlja temperaturu
za ponovno ključanje
u spremniku za vodu.
Sterilizacija
Sterilizacija se može
postaviti za 1 ili više
dana u tjednu.
Ponedjeljak
Ned / Pon / Uto / Sri /
Čet / Pet / Sub
Sterilizacija: Vrijeme
12:00
Vrijeme odabranih
dana u tjednu
za steriliziranje
spremnika.
0:00 ~ 23:59
Sterilizacija: Temp. ključanja
65 °C
Postavlja temperaturu
ključanja zbog
steriliziranja
spremnika.
Sterilizacija: Vr. rada (maks)
Postavlja vrijeme
steriliziranja
(u satima i minutama)
7 Postavka instalacija Servisni parametri
Maks. brzina pumpe
7.1
Za postavljanje maksimalne
brzine pumpe.
Izbornici
0:10
HR
Postavljanje brzine toka, maks. tereta i rada
na UKLJUČENO/ISKLJUČENO za pumpu.
Protok: XX:X L/min
Maks. opt.: 0x40 ~ 0xFE,
pumpa: ON/OFF čišćenje zrakom
603
Izbornici
Za instalatera
Izbornik
7.2
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
Isključivanje pumpe
Za postavljanje isključivanja
pumpe.
Isključivanje pumpe
UK.
7.3
Sušenje poda
Za sušenje betona (poda,
zidova, itd.) tijekom
građevinskih radova.
Nemojte koristiti ovaj izbornik
ni za koju drugu svrhu ni u bilo
kojem periodu osim za vrijeme
građevinskih radova.
Urediti za postavljanje temperature sušenja
betona.
Uk. / Uredi
Uredi
Faze: 1
Temperatura: 25 °C
Temperatura grijanja
za sušenje betona.
Odaberite željene
faze: 1 ~ 10,
opseg: 1 ~ 99
Uk.
Potvrdite postavljene temperature za sušenje
betona za svaku fazu.
7.4
Kontakt za servis
Za postavljanje 2 imena za
kontakt i brojeve za korisnika.
Ime i broj za kontakt servisera.
Kontakt 1 / Kontakt 2
Kontakt 1 / Kontakt 2
Ime ili broj za kontakt.
Ime / telefona
Unos imena i broja
Ime kontakta: abeceda a ~ z.
Broj za kontakt: 1 ~ 9
604
Upute za čišćenje
Kako biste osigurali optimalnu učinkovitost sustava, čišćenje treba izvršavati u redovnim intervalima.
Obratite se ovlaštenom dobavljaču.
• Prije čišćenja iskopčajte napajanje.
• Nemojte koristiti benzin, razrjeđivač ili jastučiće za ribanje.
• Koristite samo sapun ( pH7) ili neutralni kućanski deterdžent.
• Nemojte koristiti vodu topliju od 40 °C.
Unutarnja jedinica
• Ne prskajte vodom izravno.
Lagano obrišite s mekom, suhom
krpom.
Filtar za vodu
• Filtar za vodu očistite najmanje
jednom godišnje. Ukoliko to
propustite uraditi, može doći do
zapušenja filtra što može
prouzročiti kvar sustava. Obratite
se ovlaštenom dobavljaču.
• Uklonite i prašinu s magneta.
Komplet filtra za vodu
Spremnik
sanitarne vode
0.1
3
0.3
MPa
0.4
bar
Manometar za mjerenje tlaka vode
4
• Nemojte pritiskati ili udarati stakleni
poklopac tvrdim i oštrim predmetima.
Nepoštivanje ove upute može
prouzročiti oštećenje jedinice.
• Osigurajte da je tlak vode između 0,05 i
0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar).
• U slučaju da je tlak vode izvan gore
navedenog opsega, posavjetujte se s
ovlaštenim dobavljačem.
Za dulje razdoblje nekorištenja
• Voda unutar spremnika sanitarne vode treba biti
ispuštena.
• Iskopčajte napajanje.
Kriterij za nepozivanje servisa
Iskopčajte napajanje
a zatim se posavjetujte s ovlaštenim dobavljačem, pod
sljedećim uvjetima:
• Abnormalna buka tijekom rada.
• Voda/strane čestice su ušle u Daljinski upravljač.
• Curenje vode iz unutarnje jedinice.
• Prekidač strujnog kruga učestalo se uključuje.
• Kabel za napajanje postaje neprirodno topao.
ODRŽAVANJE
Korisnik
• Kako bi se osigurao optimalan učinak jedinica, korisnik može pregledati i očistiti od svih zapreka ventilacijskih ulaza zraka ili
izlaza vanjske jedinice.
• Korisnici ne bi trebali pokušavati servisirati ili mijenjati dijelove jedinice.
• Za planirani pregled kontaktirajte ovlaštenog dobavljača.
Izbornici / Upute za čišćenje
2
0.2
1
Vanjska jedinica
• Ne zaprječujte ventilacijske ulaze zraka ili izlaze zraka.
Nepoštivanje ove upute može dovesti do lošeg učinka ili
kvara sustava. Uklonite sve zapreke kako biste osigurali
nesmetanu ventilaciju.
• Kad pada snijeg, očistite i uklonite snijeg oko vanjske
jedinice kako bi se spriječilo prekrivanje ventilacijskih
ulaza zraka ili izlaza zraka snijegom.
HR
Dobavljač
• Kako bi se osigurala sigurnost i optimalan učinak jedinica, neophodno je da ovlašteni dobavljač u redovitim intervalima
provodi sezonske preglede na jedinicama, izvrši provjeru funkcionalnosti RCCB/ELCB, ožičenja na terenu i cjevovoda.
• Specifično za Spremnik sanitarne vode, važno je periodično servisirati Komplet filtra za vodu.
605
Rješavanje problema
Sljedeći simptomi ne naznačuju kvar.
Simptom
Uzrok
Zvuk protoka vode tijekom rada.
Rad je odgođen nekoliko minuta nakon
ponovnog pokretanja.
Vanjska jedinica ispušta vodu/paru.
Iz vanjske jedinice, kad je u načinu
rada grijanja, izlazi para.
Vanjska jedinica ne radi.
• Rashladno sredstvo teče unutar jedinice.
• Odgoda je zaštita kompresora jedinice.
• U cijevima se javlja kondenzacija ili isparavanje.
• To je izazvano odleđivanjem u izmjenjivaču topline.
• To je izazvano kontrolnim sustavom zaštite ovog sustava kad je vanjska
temperatura izvan radnog opsega.
Sustav se isključuje.
• To je izazvano kontrolnim sustavom zaštite ovog sustava. Kad je temperatura
ulazne vode niža od 10°C, kompresor se zaustavlja i uključuje se rezervni grijač.
Sustav se teško zagrijava.
• Kad se panel i pod istodobno griju, moguće je opadanje temperature tople vode,
što može umanjiti sposobnost sustava da grije.
• Kad je temperatura vanjskog zraka niska, sustavu može biti potrebno više
vremena za zagrijavanje.
• Ispust za pražnjenje ili ulaz za dovod na vanjskoj jedinici blokiran je nekom
zaprekom, kao što je nagomilani snijeg.
• Kad je unaprijed podešena temperatura ispusta vode niska, sustavu može biti
potrebno više vremena za zagrijavanje.
Sustav se ne zagrijava odmah.
• Sustavu je potrebno neko vrijeme za zagrijavanje vode ako počinje raditi na
temperaturi hladne vode.
Rezervni grijač se automatski uključuje • To je izazvano kontrolnim sustavom zaštite izmjenjivača topline unutarnje jedinice.
kad je onemogućen.
Rad počinje automatski kad tajmer nije • Tajmer za sterilizaciju je postavljen.
postavljen.
Velika buka rashladnog sredstva
• To je izazvano kontrolnim sustavom zaštite za vrijeme odmrzavanja na vanjskoj
temperaturi okoline nižoj od -10°C.
tijekom nekoliko minuta.
• Sustav je blokiran kako bi radio samo u načinu rada GRIJANJE.
*1, *2 Način rada HLAĐENJE nije
dostupan.
Prije poziva za servisiranje provjerite sljedeće.
Simptom
Provjera
Rad u načinu GRIJANJE/
*1, *2 HLAĐENJE ne radi učinkovito.
Buka tijekom rada.
Sustav ne radi.
LED žaruljica uključenosti ne svijetli
ili se ništa ne prikazuje na Daljinskom
upravljaču.
• Postavite točnu temperaturu.
• Zatvorite ventil panela za grijanje/hlađenje.
• Očistite sva začepljenja u ventilacijskom ulazu zraka ili izlazu zraka na vanjskoj
jedinici.
• Vanjska ili unutarnja jedinica je ugrađena na koso.
• Pravilno zatvorite poklopac.
• Prekidač strujnog kruga je iskočio/aktivirao se.
• Napajanje je ispravno ili je došlo je nestanka struje.
*1 Sustav je blokiran kako bi radio bez načina rada HLAĐENJE. Mogu ga odblokirati samo ovlašteni instalateri ili naši ovlašteni partneri za servisiranje.
*2 Prikazuje se samo kad je način rada HLAĐENJE odblokiran (znači kad je način rada HLAĐENJE dostupan).
606
U nastavku je spisak kodova pogreški koji se mogu
pojavljivati na zaslonu kad postoji problem sa postavkom
sustava ili radom.
Kad se na zaslonu prikazuje kôd pogreške, kao što je
označeno dolje, pozovite broj upisan u Daljinski upravljač
ili najbližeg ovlaštenog dobavljača.
Svi prekidači su onemogućeni osim
i
.
Broj pogreške
Treperenje
H36
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
H70
H72
H74
H75
H76
H90
H91
H95
H98
Objašnjenje pogreške
Odstupanje ukupnog kapaciteta
Pogreška senzora kompresora
Pogreška pumpe
Pogreška senzora rashladnog sredstva
Pogreška servisnog ventila
Pogreška solarnog senzora
Pogreška senzora bazena
Pogreška senzora akumulacijskog
spremnika
Pogreška neusklađenosti marke
Zaštita od niskog tlaka
Pogreška senzora Zone 1
Pogreška senzora Zone 2
Pogreška toka vode
Pogreška senzora niskog tlaka
Pogreška senzora visokog tlaka
Odleđivanje cirkulacijom vode
Pogreška vanjskog termorezistora 1
Pogreška vanjskog termorezistora 2
Pogreška rezervnog grijača OLP
Pogreška senzora akumulacijskog
spremnika
Pogreška u PCB komunikaciji
Zaštita od niske temp. vode
Pogreška u komunikaciji Daljinski upravljač unutarnja jedinica
Pogreška u komunikaciji Unutarnja Vanjska jedinica
Pogreška grijača spremnika OLP
Pogreška priključka na napon
Zaštita od visokog tlaka unutarnje jedinice
Br. pogreške Objašnjenje pogreške
H99
F12
F14
F15
F16
F20
F22
F23
F24
F25
F27
F29
F30
F32
F36
F37
F40
F41
F42
F43
F45
F46
F48
F49
F95
Sprječavanje zamrzavanja unutarnje
jedinice
Aktiviran prekidač za tlak
Loša rotacija kompresora
Pogreška blokade motora ventilatora
Zaštita od struje
Zaštita za preopterećenje kompresora
Zaštita od preopterećenja modula tranzistora
Vršna snaga DC
Pogreška ciklusa rashladnog sredstva
*1, *2 Pogreška ciklusa hlađenje/grijanje
Pogreška prekidača za tlak
Nisko oslobađanje velike topline
Pogreška senzora 2 ispusta vode
Pogreška unutarnjeg termostata
Pogreška senzora okoline vanjske jedinice
Pogreška senzora ulaza vode
Pogreška senzora pražnjenja vanjske
jedinice
Pogreška korekcije faktora snage
Pogreška senzora izmjenjivača topline
vanjske jedinice
Pogreška senzora odmrzavanja vanjske
jedinice
Pogreška senzora ispusta vode
Isključivanje strujnog transformatora
Pogreška senzora ispusta isparivača
Pogreška senzora zaobilaženja ispusta
*1, *2 Pogreška visokog tlaka hlađenja
Rješavanje problema
Br. pogreške
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
HR
* Neki kodovi pogreški neće biti primjenjivi za vaš model. Za
pojašnjenje posavjetujte se s ovlaštenim dobavljačem.
*1 Sustav je blokiran kako bi radio bez načina rada HLAĐENJE. Mogu ga odblokirati samo ovlašteni instalateri ili naši ovlašteni partneri za servisiranje.
*2 Prikazuje se samo kad je način rada HLAĐENJE odblokiran (znači kad je način rada HLAĐENJE dostupan).
607
Informacije
Informacije o priključivanju na Mrežni adapter (opcioni dodatni djelovi)
UPOZORENJE
Prije uporabe provjerite sigurnost oko sustava zrak-voda. Prije početka rada potvrdite sigurnost za
ljude i živa bića u okolici.
Nepravilan rad zbog nepridržavanja sljedećih uputa može prouzročiti ozljede i oštećenja.
Potvrdite sljedeće stavke prije početka rada (unutarnje prostorije)
- Stanje postavke tajmera. Nepredvidivo uključivanje/isključivanje može prouzročiti ozbiljne ozljede ili štetu za
ljude i živa bića.
Potvrdite donje stavke prije i za vrijeme rada (izvan prostorija)
- Ako je poznato da je netko u prostoriji, obavijestite tu osobu s vanjske strane o novoj radnoj postavci prije
nego što je pokrenete.
To je potrebno kako bi se izbjegao iznenadni šok po tu osobu i svako ozbiljno narušavanje zdravlja isključivo
zbog promjene u radu.
- Nemojte koristiti ovaj uređaj kad su malo dijete, osoba s fizičkim invaliditetom ili starija osoba, dakle osobe
koje nisu u stanju same upravljati uređajem, u tim prostorijama.
- Često provjeravajte postavku i radni status.
- Zaustavite rad kad se prikaže kôd pogreške i posavjetujte se s ovlaštenim dobavljačem ili stručnjakom.
Prije uporabe obavezno potvrdite
• Sustav možda neće biti upotrebljiv kad su uvjeti komunikacije loši. Nakon rada provjerite “Radni status” na zaslonu
aplikacije. U daljinskom radu mogu se desiti sljedeće okolnosti.
- Ne može raditi, vrijeme rada se ne prikazuje.
- Rad Zrak-Voda se ne prikazuje kad se postavka rada izvrši izvan prostorija.
• Preporučuje se blokirati zaslon na smart telefonu zbog sprječavanja pogrešnog rada.
• Nemojte koristiti daljinski upravljač, uređaj za komunikaciju i rad koji nisu specificirani od strane ovlaštenog dobavljača ili
stručnjaka.
• Koristiti na temelju sporazuma “Uvjeti korištenja” i “Korištenje osobnih podataka” od Panasonic Smart Aplikacije.
• Za duže razdoblje nekorištenja Panasonic Smart Aplikacije, iskopčajte mrežni adapter iz uređaja.
Informacije za korisnike o prikupljanju i zbrinjavanju stare opreme i iskorištenih baterija
Ovi simboli na proizvodima, pakiranju i/ili pripadajućim dokumentima znače da se iskorišteni električni i
elektronički proizvodi i baterije ne smiju miješati s kućnim otpadom.
Za pravilno tretiranje, povrat i recikliranje starih proizvoda molimo vas da ih odnesete na prikladna mjesta za
prikupljanje u skladu s nacionalnim zakonima.
Pravilnim zbrinjavanjem ovih proizvoda pomažete sačuvati vrijedne resurse i spriječiti sve potencijalno
negativne učinke na ljudsko zdravlje i okoliš koji na drugi način mogu nastati od nepravilnog rukovanja
otpadom.
Za više podataka o prikupljanju i recikliranju starih proizvoda molimo vas da se obratite lokalnoj upravi, službi
za odvoz smeća ili na mjestu gdje ste kupili predmete.
U skladu s nacionalnim zakonima radi nepravilnog zbrinjavanja otpada mogu se primjenjivati kazne.
Za poslovne korisnike u Europskoj zajednici
Ako želite odložiti električnu ili elektroničku opremu, molimo vas da se obratite svom dobavljaču ili prodavaču
radi daljnjih informacija.
[Informacije o zbrinjavanju u drugim zemljama izvan Europske zajednice]
Ovi simboli važeći su samo u Europskoj zajednici. Ako želite zbrinuti ove predmete, molimo vas da se obratite
lokalnim vlastima ili dobavljaču i upitate za pravilni način zbrinjavanja.
608
Ovaj simbol ukazuje na to da
upute za rad treba pažljivo
pročitati.
Ovaj simbol ukazuje na to
da servisno osoblje prilikom
rukovanja ovom opremom
mora postupati u skladu s
uputama za montažu.
Ovaj simbol ukazuje na to da
postoje informacije sadržane u
uputama za rad i/ili u uputama
za montažu.
Informacije
UPOZORENJE
Ovaj simbol ukazuje na to da
ova oprema koristi zapaljivo
rashladno sredstvo. Ako dođe
do propuštanja rashladnog
sredstva, a postoji vanjski
izvor paljenja, postoji
mogućnost zapaljenja.
HR
609
Dėkojame, kad įsigijote „Panasonic“ gaminį.
Prieš pradėdami naudotis sistema, atidžiai perskaitykite šias naudojimo instrukcijas ir saugokite jas, jei prireiktų ateityje.
Pridedamos montavimo instrukcijos.
Serijos numerį ir gamybos metus rasite pavadinimo lentelėje.
Turinys
Saugos priemonės ................................................612–624
Montuotojui
Nuotolinio valdymo pulto mygtukai ir ekranas ......625–627
5 Serviso aplinka (montuotojo sąranka)
Sistemos sąranka (sistemos sąranka) .......... 632–637
5,1 Pasir. PCB jungtis (papildomos schemos
prijungimas)
5,2 Zona ir jutikl. (zona ir jutiklis)
5,3 El. šildytuvo galia (šildytuvo galia)
5,4 Anti užšal. (apsauga nuo užšalimo)
5,5 DHW pajėg. (BKV ruošimo galia)
5,6 Bufer. talp. jungtis (Buferinio rezervuaro
prijungimas)
5,7 Bazinis šild. (pagrindo padėklo šildytuvas)
5,8 Altern. išorės jutikl. (papildomi išorės jutikliai)
5,9 Bivalent. jungtis (dvejopas prijungimas)
5,10 Išor. SW (išorinis jungiklis)
5,11 Saulės jungtis (saulės energijos elementų
prijungimas)
5,12 Išor. klaidos signalas (išorinės klaidos signalas)
5,13 Poreikio kontrolė (poreikio reguliavimas)
5,14 SG jungtis (paruošta SG)
5,15 Išor. kompres. SW (išorinio kompresoriaus
jungiklis)
5,16 Cirkuliac. skyst. (cirkuliacinis skystis)
5,17 Šild.-auš. SW (šildymo-aušinimo jungiklis)
5,18 Priv. šildyt. (priverstinis šildymas)
5,19 Priv. atitirp. (priverstinis atšildymas)
5,20 Atšild. sign. (atšildymo signalas)
5,21 Siurblio sr. koef. (siurblio debitas)
Paruošimas darbui ........................................................627
Spartusis meniu ............................................................628
Meniu ....................................................................628–642
Naudotojui
1 Funkc. sąranka (funkcijų sąranka) ................ 628–629
1,1 Sav. laikmatis (savaitinis laikmatis)
1,2 Atost. laikm. (Atostogų laikmatis)
1,3 Tylesn. laikm. (Tylos laikmatis)
1,4 Kamb. šild. (Kambarių šildytuvas)
1,5 Boiler el. Šildytuv (Rezervuaro šildytuvas)
1,6 Steriliz. (Sterilizavimas)
1,7 K.v. režimas (buitinio karšto vandens (BKV)
režimas)
2 Sistemos patikra (sistemos patikra) ...................... 630
2,1 Energ. stebėjimas (energijos stebėjimas)
2,2 Sist. informacija (sistemos informacija)
2,3 Kl. istorija (klaidų istorija)
2,4 Kompres. (kompresorius)
2,5 Šildyt. (šildytuvas)
3 Vartotjo aplinka (asmeninė sąranka) ............ 630–631
3,1 Liet. garsas (mygtukų garsai)
3,2 LCD kontrastas
3,3 Fonas (ekrano apšvietimas)
3,4 Fono intens. (ekrano apšvietimo intensyvumas)
3,5 Laikrodžio formatas (laiko formatas)
3,6 Data ir laikas (data ir laikas)
3,7 Kalba
3,8 Atr. slaptaž. (atrakinimo slaptažodis)
4 Pasl. kontakt. (priežiūros kontaktai) ...................... 631
4,1 Kont. 1 (1 kontaktas) / Kont. 2 (2 kontaktas)
6 Serviso aplinka (montuotojo sąranka)
Veikimo sąranka (operacijų sąranka) ........... 637–641
6,1 Šild. (šildymas)
6,2 Aušin. (aušinimas)
6,3 Auto (automatinis)
6,4 K.v. talpa (rezervuaras)
7 Serviso aplinka (montuotojo sąranka)
Serviso nustatymai (priežiūros sąranka) ...... 641–642
7,1 Siurb. maks. greitis (maksimalus siurblio greitis)
7,2 Siurb. mažin. (nusiurbimas)
7,3 Grind.džiov (betono džiovinimas)
7,4 Pasl. kontakt. (priežiūros kontaktai)
Valymo instrukcijos .......................................................643
Trikčių šalinimas ...................................................644–645
Informacija ............................................................646–647
610
Prieš naudojimą įsitikinkite, kad sistemą pagal pateiktas instrukcijas tinkamai
sumontavo įgaliotasis pardavimo atstovas.
• „Panasonic“ oras-vanduo yra padalytoji sistema, kurią sudaro du moduliai: vidaus ir lauko. Vidaus modulį sudaro hidromodulis
ir 200 l buitinio vandens rezervuaras.
• Šiose naudojimo instrukcijose aprašoma, kaip naudotis sistema, naudojant vidaus ir lauko modulius.
• Kaip naudotis kitais gaminiais, pvz., radiatoriumi, išoriniu termoreguliatoriumi ir grindinio šildymo įranga, žr. atitinkamo gaminio
naudojimo instrukcijas.
• Sistemą galima užfiksuoti veikti HEAT (šildymo) režimu ir išjungti COOL (aušinimo) režimą.
• Kai kurios šiame vadove aprašytos funkcijos gali būti netaikomos jūsų sistemai.
• Būtina naudoti vandenį, atitinkantį Europos kokybės standartą 98/83 EB. Rezervuaro modulio veikimo trukmė bus trumpesnė, jei
naudosite gręžinio vandenį (įskaitant šaltinio arba šulinio vandenį).
• Rezervuaro modulio negalima naudoti su buitiniu vandeniu, kuriame yra druskos, rūgšties ir kitų priemaišų, kurios gali sukelti
rezervuaro ir jo komponentų koroziją.
• Papildomos informacijos kreipkitės į artimiausią įgaliotąjį pardavimo atstovą.
*1 Sistema užfiksuota veikti be COOL (aušinimo) režimo. Jį gali atrakinti įgaliotasis montuotojas arba mūsų įgaliotieji priežiūros
partneriai.
*2 Rodoma tik atrakinus aušinimo COOL (aušinimo) režimą (t.y., kai pasiekiamas COOL (aušinimo) režimas)
Sistemos apžvalga
Radiatorius
Nuotolinio valdymo pultas
Saulės energijos
elementai
Dušas
Ventiliatorinis
konvektorius
Vidaus modulis
Priekinė plokštė
Grindinis
šildymas
Lauko modulis
Pastaba:
Nerekomenduojama atidaryti priekinės plokštės.
(Tik įgaliotiesiems pardavimo atstovams / specialistams)
Maitinimo šaltinis
Šio vadovo iliustracijos skirtos tik paaiškinimui ir gali skirtis nuo realaus įrenginio.
Ateityje jos gali būti pakeistos be išankstinio įspėjimo.
Naudojimo sąlygos
ŠILDYMAS
(REZERVUARAS)
ŠILDYMAS (KONTŪRAS)
*1, *2 AUŠINIMAS
(KONTŪRAS)
20 / 55 (žemiau -15 °C lauko temperatūros) *4
Išeinančio vandens
5 / 20
- / 65*3
20 / 60 (virš -10 °C lauko temperatūros) *4
temperatūra (°C) (min. / maks.)
Lauko temperatūra (°C)
-20 / 35
-20 / 35
10 / 43
(min. / maks.)
Kai lauko temperatūra neatitinka lentelėje nurodyto diapazono, šildymo galia gali gerokai sumažėti, o lauko modulis gali nustoti
veikti, kad nesugestų.
Modulis automatiškai įsijungs, kai lauko temperatūra atitiks nurodytą diapazoną.
*3 Virš 55 °C galima pasiekti tik naudojant papildomą šildytuvą.
*4 Tarp -10 °C ir -15 °C lauko temperatūros išeinančio vandens temperatūra palaipsniui didinama nuo 60 °C iki 55 °C.
LT
611
Saugos priemonės
Kad nepatirtumėte sužalojimų, nesužalotumėte
aplinkinių arba nesugadintumėte turto,
laikykitės tolesnių nurodymų.
Netinkamas naudojimas dėl tolesnių instrukcijų
nesilaikymo gali sukelti fizinius sužeidimus
arba turto sugadinimą, kurio sunkumo laipsniai
nurodyti toliau:
Šie įrenginiai nėra skirti naudoti viešai.
ĮSPĖJIMAS
Šis ženklas
įspėja, kad
galima žūti
arba sunkiai
susižeisti.
DĖMESIO
Šis ženklas
įspėja, kad
galima
susižeisti
arba
sugadinti
turtą.
Nurodymai, kurių reikia laikytis, žymimi šiais
simboliais:
Šis simbolis reiškia,
kad veiksmas yra
DRAUDŽIAMAS.
Šie simboliai nurodo
PRIVALOMUS veiksmus.
ĮSPĖJIMAS
Vidaus ir lauko moduliai
Šį įrenginį galima naudoti vaikams
nuo 8 metų amžiaus ir žmonėms su
fizine, jusline arba protine negalia,
arba patirties ir žinių neturintiems
asmenims, jei jie yra prižiūrimi arba
informuoti, kaip saugiai naudotis
įrenginiu, ir supranta galimą pavojų.
Vaikams negalima žaisti su įrenginiu.
Vaikams be priežiūros negalima valyti
ir atlikti įrenginio techninės priežiūros
darbų.
Pasitarkite su įgaliotuoju pardavimo
atstovu arba specialistu, kaip
valyti vidines dalis, remontuoti,
montuoti, išimti, ardyti ir permontuoti
modulį. Netinkamas montavimas
ir naudojimas gali sukelti nuotėkį,
elektros smūgį arba gaisrą.
Pasiklauskite įgaliotojo pardavimo
atstovo arba specialisto, ar galima
naudoti konkretaus tipo šaldalą.
Naudojant ne nurodyto tipo šaldalą
galima pažeisti gaminį, jis gali
prasprogti, sužaloti ir t.t.
Nenaudokite gamintojo nenurodytų
atšildymo arba valymo procesą
pagreitinančių priemonių.
Netinkami metodai naudojant
nesuderinamas medžiagas gali
sugadinti gaminį, jis gali prasprogti ir
sunkiai sužaloti.
Nemontuokite modulio galima
sprogioje arba degioje aplinkoje.
Tai gali sukelti gaisrą.
612
Nelieskite lauko modulio žaibuojant,
nes galima patirti elektros smūgį.
Neatsisėskite ir nesistokite ant
modulio, nes galite nukristi.
Nemontuokite vidaus modulio lauke.
Jis skirtas montuoti tik viduje.
Maitinimo šaltinis
Nenaudokite
modifikuotų laidų,
sujungtų laidų, ilgintuvų
arba nenurodytų laidų,
kad nesukeltumėte
perkaitimo ir gaisro.
Kad nesukeltumėte perkaitimo, gaisro
arba elektros smūgio:
• nejunkite prie to paties lizdo kitos
įrangos;
• nenaudokite šlapiomis rankomis;
• neužlaužkite maitinimo laido.
Pažeistą maitinimo laidą turi pakeisti
gamintojas, priežiūros agentas arba
kiti kvalifikuoti asmenys, kad jums
nekiltų pavojus.
Šis įrenginys turi likutinės srovės
jungtuvą / įžeminimo nuotėkio
jungtuvą (RCCB/ELCB). Paprašykite
įgaliotojo pardavimo atstovo
reguliariai tikrinti RCCB/ELCB, ypač
po sumontavimo,
patikros ir techninės priežiūros darbų.
RCCB/ELCB gedimas gali sukelti
elektros smūgį ir (arba) gaisrą.
Primygtinai rekomenduojama,
montavimo vietoje įrengti likutinės
srovės įrenginį (RCD), kad
nepatirtumėte elektros smūgio ir
(arba) nekiltų gaisras.
Prieš prieinant prie gnybtų, reikia
atjungti visas maitinimo grandines.
Nustokite naudotis gaminiu, jei
pastebėjote neįprastą veikimą / triktį,
ir atjunkite maitinimo šaltinį.
(Dūmų / gaisro / elektros smūgio
pavojus) neįprasto veikimo / trikčių
pavyzdžiai:
• dažnai įsijungia RCCB/ELCB;
• užuodžiate svilėsių kvapą;
• įrenginys pradėjo skleisti neįprastą
triukšmą arba vibruoti;
• iš vidaus modulio teka karštas
vanduo.
Nedelsdami kreipkitės į vietinį
pardavimo atstovą dėl techninės
priežiūros / remonto darbų.
Patikros ir techninės priežiūros darbų
metu mūvėkite pirštines.
Kad apsisaugotumėte nuo elektros
smūgio arba gaisro, šią įrangą būtina
įžeminti.
Apsisaugokite nuo elektros smūgio,
atjungdami maitinimą:
-prieš valydami arba prižiūrėdami;
-jei nenaudosite ilgesnį laiką.
Šis įrenginys yra skirtas kelioms
paskirtims. Kad nepatirtumėte
elektros smūgio, nudegimų ir (arba)
mirtinų sužalojimų, atjunkite visus
maitinimo šaltinius, prieš dirbdami su
vidaus modulio gnybtais.
Saugos priemonės
Nekiškite pirštų arba kitų daiktų
į vidaus arba lauko oras-vanduo
modulį, nes gali sužaloti
besisukančios dalys.
LT
613
Saugos priemonės
DĖMESIO
Vidaus ir lauko moduliai
Neplaukite vidaus modulio
vandeniu, benzinu, skiedikliu
arba šveičiamaisiais milteliais,
kad nesugadintumėte modulio ir
nesukeltumėte korozijos.
Nemontuokite modulio šalia degių
medžiagų arba vonioje. Antraip galite
patirti elektros smūgį ir (arba) gali kilti
gaisras.
Nelieskite aštrios aliuminio
mentės, nes aštrios dalys gali
sužaloti.
Nenaudokite sistemos sterilizavimo
metu, kad nenusiplikytumėte karštu
vandeniu arba neperkaitintumėte
dušo.
Neardykite modulio valydami, kad
nesusižeistumėte.
Valydami modulį nesistokite
ant netvirto suolelio, kad
nesusižeistumėte.
Ant modulio nestatykite vazos arba
indo su vandeniu. Į modulį patekus
vandeniui gali suprastėti izoliacija. Tai
gali sukelti elektros smūgį.
Neleiskite pratekėti vandeniui,
pasirūpindami, kad drenažo
vamzdelis yra:
-tinkamai pritvirtintas;
-atokiau nutekamųjų latakų ir talpyklų;
-nepanardintas į vandenį
Po ilgesnio naudojimo arba naudojant
su degia įranga, reguliariai vėdinkite
kambarį.
Po ilgesnio naudojimo įvertinkite
montavimo lentynos būklę, kad
modulis nenukristų.
614
Nuotolinio valdymo pultas
Nesušlapinkite nuotolinio valdymo
pulto. Antraip galima patirti elektros
smūgį ir (arba) sukelti gaisrą.
Nespauskite nuotolinio valdymo pulto
mygtukų kietais ir aštriais daiktais.
Antraip galima sugadinti įrenginį.
Neplaukite nuotolinio valdymo pulto
vandeniu, benzinu, skiedikliu arba
šveitimo milteliais.
Patys netikrinkite nuotolinio valdymo
pulto ir neatlikite jo priežiūros darbų.
Pasitarkite su įgaliotuoju pardavimo
atstovu, kad nesusižalotumėte dėl
netinkamo naudojimo.
Šis įrenginys užpildytas R32
(silpnai degiu šaldalu).
Pratekėjus šaldalui ir atsiradus
išoriniam ugnies šaltiniui gali kilti
gaisras.
Vidaus ir lauko moduliai
Įrenginį reikia montuoti ir (arba)
naudoti kambaryje, kurio plotas
didesnis nei Amin (m²), ir saugoti
nuo ugnies šaltinių, pvz., karščio
/ kibirkščių / atviros liepsnos arba
pavojingų vietų, pvz., dujinių įrenginių,
dujinių maisto gamybos prietaisų,
vamzdynais tiekiamų dujų šaltinių
sistemų arba elektrinių maisto
gaminimo prietaisų ir t.t. (Amin
(m²) reikšmės ieškokite montavimo
instrukcijų I lentelėje)
Turėkite omenyje, kad šaldalas gali
būtų bekvapis, todėl primygtinai
rekomenduojame įsirengti tinkamus
degių aušinimo dujų jutiklius, kurie
gali įspėti apie nuotėkį.
Neuždenkite jokių vėdinimo angų.
Įrenginio nepradurkite ir nedeginkite,
nes jis yra slėginis. Saugokite įrenginį
nuo karščio, liepsnos, kibirkščių arba
kitų ugnies šaltinių. Antraip jis gali
sprogti ir sunkiai arba mirtinai sužaloti.
Šaldalo R32 naudojimo
saugos priemonės
Pagrindinės montavimo procedūros yra tokios
pat, kaip dirbant su įprastinių šaldalų (R410A,
R22) modeliais.
Kadangi darbinis slėgis yra didesnis
nei šaldalo R22 modelių, kai kurie
vamzdžiai ir montavimo bei priežiūros
įrankiai yra specialūs. Ypač keičiant
šaldalo R22 modelį į naują šaldalo
R32 modelį, visada pakeiskite
įprastinius vamzdelius ir platėjančias
veržles R32 bei R410A pritaikytais
vamzdeliais ir platėjančiomis
veržlėmis lauko modulio pusėje.
R32 ir R410A šaldalui galima naudoti
vienodas platėjančias veržles
lauko modulio pusėje ir vienodus
vamzdelius.
Sistemoje maišyti skirtingus šaldalus
draudžiama. Modeliai, naudojantys
šaldalą R32 ir R410A, pasižymi
skirtingo skersmens papildymo
jungties sriegiu, kad per klaidą jie
nebūtų užpildyti šaldalu R22 ir dėl
saugumo.
Dėl to, pasitikrinkite iš anksto.
[R32 ir R410A šaldalo papildymo
jungties sriegio skersmuo yra 1/2 col.]
Būtina visada pasirūpinti, kad į
vamzdelius nepatektų pašalinių
medžiagų (alyvos, vandens ir t.t.).
Be to, sandėliuokite vamzdelius
užsandarinę jų galus, pvz., užspaudę,
užklijavę ir t.t. (su R32 reikia elgtis
taip pat, kaip su R410A.)
• Naudoti, atlikti techninę priežiūrą,
remontuoti ir surinkti šaldalą
turėtų darbui su degiais šaldalais
kvalifikuotas ir sertifikuotas
personalas pagal gamintojo
rekomendacijas. Visi naudojantys ir
prižiūrintys sistemą arba atliekantys
jos arba jos įrangos dalių techninę
priežiūrą turi būti kvalifikuoti ir
sertifikuoti.
Saugos priemonės
ĮSPĖJIMAS
LT
615
Saugos priemonės
• Šaldymo kontūro dalys (garintuvai,
oro aušintuvai, AHU, kondensatoriai
arba skysčio rinktuvai) arba
vamzdeliai negali būti šalia karščio
šaltinių, atviros liepsnos, veikiančio
dujinio prietaiso arba veikiančio
elektrinio šildytuvo.
• Naudotojas / savininkas arba
jo įgaliotasis atstovas privalo
reguliariai tikrinti signalizaciją,
mechaninį vėdinimą ir jutiklius bent
kartą per metus, kaip reikalaujama
valstybiniame reglamente, kad
viskas veiktų tinkamai.
• Būtina pildyti žurnalą. Šios patikros
rezultatai turi būti užfiksuoti žurnale.
• Gyvenamosiose vietose būtina
tikrinti vėdinimą ir įsitikinti, kad jam
niekas nekliudo.
• Prieš pradedant eksploatuoti
šaldymo sistemą, už sistemos
paleidimą atsakingas asmuo
turi pasirūpinti, kad kvalifikuotas
ir sertifikuotas personalas yra
susipažinęs su šaldymo sistemos
instrukcijų vadovu apie surinkimą,
tikrinimą, naudojimą ir techninę
priežiūrą ir laikosi saugos priemonių
ir atsižvelgia į šaldalo savybes bei jo
naudojimo taisykles.
• Bendrieji kvalifikuoti ir sertifikuoto
personalo reikalavimai:
a) Žinios apie degiam šaldalui
taikomus teisės aktus,
reglamentus ir standartus;
b) Išsamios žinios ir įgūdžiai, kaip
elgtis su degiu šaldalu, kaip
naudotis asmeninėmis apsaugos
priemonėmis, kaip užkirsti kelią
šaldalo nutekėjimui, kaip elgtis
su balionais, papildyti, aptikti
nutekėjimą, surinkti ir utilizuoti;
c) Valstybinių teisės aktų reglamentų
ir standartų supratimas ir
gebėjimas juos pritaikyti
praktiškai;
616
d) Reguliariai gilinti žinias, kad būtų
palaikoma kvalifikacija;
e) Oro kondicionavimo vamzdeliai
gyvenamosiose patalpose
turi būti įrengti taip, kad būtų
apsaugoti nuo atsitiktinio
pažeidimo naudojimo ir priežiūros
metu.
f) Turi būti laikomasi priemonių
šaldymo vamzdeliams apsaugoti
nuo per didelės vibracijos arba
pulsavimo.
g) Užtikrinti, kad saugos prietaisai,
šaldymo vamzdeliai ir tvirtinimo
elementai patikimai apsaugoti
nuo kenksmingo aplinkos
poveikio (pvz., nuo pavojaus,
kad išleidimo vamzdžiuose gali
susikaupti ir užšalti vanduo arba
kauptis purvas ir nuolaužos).
h) Šaldymo sistemų ilgų vamzdynų
išsiplėtimas ir susitraukimas turi
būti tinkamai suprojektuotas ir
saugiai sumontuotas (pritvirtintas
ir apsaugotas), kad sistemos
nepažeistų galimas hidraulinis
smūgis.
i) Apsaugoti šaldymo sistemą nuo
atsitiktinio sutrūkimo stumdant
baldus ar atliekant remonto
darbus.
j) Kad šaldalas nepratekėtų, turi
būti tikrinamas darbo vietoje
sujungtų šaldalo vamzdelių
sandūrų sandarumas. Bandymui
naudojamo metodo jautrumas
turi būti mažiausiai 5 gramai
šaldalo per metus esant bent
0,25 maksimaliam leistinam
slėgiui (>1,04 MPa, maks. 4,15
MPa). Pratekėjimas nenebus
aptiktas.
2. Priežiūra
2–1. Prižiūrintis personalas
• Sistemą apžiūri, reguliariai tikrina ir
prižiūri kvalifikuotas ir sertifikuotas
priežiūros personalas, įdarbintas
naudotojo arba atsakingosios šalies.
• Pasirūpinkite, kad šaldalas būtų
pildomas atsižvelgiant į kambario,
kuriame sumontuos šaldalą
laikančios dalys, dydį.
• Patikrinkite, kad ar nėra šaldalo
nutekėjimo.
• Su šaldalo kontūru dirbantis
ir jį eksploatavimui ruošiantis
kvalifikuotas asmuo privalo turėti
galiojantį sertifikatą iš pramonės
akreditaciją turinčios vertinimo
institucijos, kuri suteikia įgaliojimą
saugiai dirbti su šaldalais, laikantis
pramonės pripažįstamos vertinimo
specifikacijos.
• Priežiūra atliekama tik pagal
įrangos gamintojo rekomendacijos.
Techninės priežiūros ir remonto
darbus, kuriems reikia kito
kvalifikuoto personalo pagalbos,
reikia atlikti su degiais šaldalais
kvalifikuoto dirbti asmens priežiūra.
• Priežiūra atliekama tik pagal
gamintojo rekomendacijos.
Saugos priemonės
1. Montavimas (patalpos)
• Gaminys su degiais šaldalais turi
būti montuojamas kambaryje, kurio
mažiausiais plotas yra Amin (m²),
nurodytas montavimo instrukcijų I
lentelėje.
• Jei pildoma vietoje, turi būti
įvertintas, pamatuotas ir pažymėtas
skirtingo ilgio vamzdelių poveikis
šaldalo pildymui.
• Montuojant naudoti kuo mažiau
vamzdelių. Nenaudokite sulamdytų ir
smailiu kampu užlenktų vamzdelių.
• Būtina pasirūpinti vamzdelių
apsauga nuo fizinio pažeidimo.
• Būtina laikytis valstybinio dujų
reglamento, savivaldos taisyklių
ir teisės aktų. Informuokite visas
atitinkamai institucijas pagal
taikomus reglamentus.
• Būtina užtikrinti, kad mechaninės
jungtys būtų pasiekiamos techninei
priežiūrai.
• Jei būtinas mechaninis vėdinimas,
vėdinimo angos negali būti
uždengtos.
• Utilizuodami gaminį vadovaukitės
#12 nurodytomis saugos
priemonėmis ir laikykitės valstybinių
reglamentų.
Dvejodami, kaip elgtis, visada
kreipkitės į vietinę savivaldybę.
LT
617
Saugos priemonės
2–2. Darbas
• Prieš pradedant darbą su
sistemomis, kuriose yra degaus
šaldalo, būtina atlikti saugos patikrą,
kad būtų kuo mažesnis užsidegimo
pavojus. Prieš pradedant šaldymo
sistemos remonto darbus, būtina
susipažinti ir laikytis nuo #2–2 iki
#2–8 nurodytų saugos priemonių.
• Darbas turi būti atliekamas laikantis
kontroliuojamos procedūros, kad
kiltų kuo mažesnis degių dujų arba
garų nutekėjimo pavojus darbo
metu.
• Visas techninės priežiūros
personalas ir kiti dirbantys darbo
vietoje turi būti informuoti apie
atliekamo darbo pobūdį ir prižiūrimi.
• Venkite darbo uždarose patalpose.
Visada pasirūpinkite mažiausi 2
metrų spindulio saugia ir laisva
darbo zona.
• Dėvėkite tinkamas apsaugine
priemones, įskaitant kvėpavimo
apsaugą, atsižvelgdami į aplinkybes.
• Visus ugnies šaltinius ir karštus
metalinius paviršius laikykite atokiai.
618
2–3. Šaldalo likučių aptikimas
• Prieš pradedant darbą ir darbo metu
būtina patikrinti patalpą atitinkamu
šaldalo jutikliu, kad techninis
specialistas žinotų apie galimai
sprogias dujas aplinkoje.
• Įsitikinkite, kad naudojama darbui
su degiu šaldalu pritaikyta aptikimo
įranga, t. y. nekibirkščiuojanti,
tinkamai sandari arba saugios
grandinės.
• Nuotėkio / išsiliejimo atveju
nedelsdami išvėdinkite patalpą ir
laikykitės prieš vėją, nusisukę nuo
nuotėkio / išsiliejimo.
• Nuotėkio / išsiliejimo atveju įspėkite
pavėjui esančius žmones apie
nuotėkį / išsiliejimą, izoliuokite
pavojingą zoną ir neleiskite
neįgalioto personalo.
2–4. Paruoštas gesintuvas
• ei vykdomi šaldymo įrangos ar bet
kokių susijusių dalių suvirinimo
darbai, turi būti paruošta naudoti
gesinimo įranga.
• Šalia užpildymo zonos turėkite
sausų miltelių arba CO2 gesintuvą.
2–6. Vėdinama zona
• Prieš atidarydami sistemą arba
atlikdami suvirinimo darbus,
įsitikinkite, kad zona yra atviroje
vietoje arba ji tinkamai vėdinama.
• Darbų atlikimo metu turi būti
užtikrintas tinkamas vėdinimo lygis.
• Vėdinimas turi saugiai išsklaidyti į
aplinką patekusį šaldalą ir, geriausiu
atveju, išleisti šaldalą į atmosferą.
2–7. Šaldymo įrangos patikrinimas
• Keisdami elektros komponentus,
naudokite konkrečiai paskirčiai
tinkamus ir reikiamos specifikacijos
komponentus.
• Visada būtina paisyti gamintojo
techninės priežiūros ir remonto
rekomendacijų.
• Jei kyla klausimų, pagalbos
kreipkitės į gamintojo technikos
skyrių.
• Įrengiant sistemas, kuriose
naudojamas degus šaldalas, būtina
atlikti toliau nurodytas patikras.
-Šaldalas turi būti pildomas
atsižvelgiant į kambario, kuriame
sumontuos šaldalą laikančios
dalys, dydį.
-Vėdinimo mechanizmai ir angos
turi tinkamai atlikti savo paskirtį ir
būti atviros.
-Jei naudojamas netiesioginis
šaldymo kontūras, būtina patikrinti,
ar antriniame kontūre nėra šaldalo.
-Ant įrangos esančios žymės turi
būti aiškiai matomos ir įskaitomos.
Neįskaitomos žymės ir ženklai turi
būti pataisyti.
-Šaldymo vamzdelis ar jo
komponentai turi būti įrengiami
tokioje vietoje, kur jų negalėtų
paveikti bet kokia medžiaga, dėl
kurios komponentai su šaldalu
galėtų pradėti rūdyti, nebent šie
komponentai pagaminti iš korozijai
atsparių medžiagų arba jie
tinkamai apsaugoti nuo korozijos.
Saugos priemonės
2–5. Nėra ugnies šaltinių
• Asmeniui, atliekančiam bet kokius su
šaldymo sistema susijusius darbus,
kurių metu atidengiami bet kokie
vamzdynai, kuriuose yra arba buvo
degaus šaldalo, negalima naudoti
jokių ugnies šaltinių taip, kad dėl
to kiltų gaisro ar sprogimo pavojus.
Atliekant tokius darbus, darbuotojui
draudžiama rūkyti.
• Visi potencialūs ugnies šaltiniai,
įskaitant smilkstančias cigaretes,
turi būti laikomi pakankamai toli nuo
montavimo, remonto, nuėmimo ir
utilizavimo vietos, nes šių darbų
metu į aplinką gali patekti degaus
šaldalo.
• Prieš pradėdami darbą, patikrinkite
ar įrangos aplinkoje nėra degių
medžiagų ir nekyla uždegimo
pavojus.
• Turi būti matomi ženklai „Nerūkyti“.
LT
619
Saugos priemonės
2–8. Elektros įrenginių patikra
• Elektros komponentų remontą ir
techninę priežiūrą sudaro pirminė
saugos patikra ir komponentų
patikros procedūros.
• Pirminė patikrą sudaro (bet
neapsiriboja):-Įsitikinkite, kad visi kondensatoriai
yra be krūvio – tai būtina
atlikti saugiai, nesukeliant
kibirkščiavimo.
-Užpildydami, surinkdami šaldalą
arba valydami sistemą įsitikinkite,
kad nėra atvirų ir maitinamų
elektros komponentų bei laidų.
-Patikrinkite, kad įžeminimas yra
vientisas ir nepažeistas.
• Visada būtina paisyti gamintojo
techninės priežiūros ir remonto
rekomendacijų.
• Jei kyla klausimų, pagalbos
kreipkitės į gamintojo technikos
skyrių.
• Jei susidūrėte su triktimi, dėl
kurios gali sumažėti saugos lygis,
prie grandinės negalima prijungti
maitinimo, kol triktis nebus tinkamai
pašalinta.
• Jei trikties negalima skubiai pašalinti,
bet būtina tęsti eksploatavimą, reikia
naudoti tinkamą laikiną sprendimą.
• Įrangos savininką būtina informuoti
arba jam pranešti, kad visos šalys
žinotų apie susidariusią padėtį.
620
3. Sandarių komponentų remontas
• Atlikdami sandarių komponentų
remontą, prieš nuimdami sandarius
gaubtus ir pan., nuo įrangos, su
kuria dirbate, atjunkite elektros
maitinimą.
• Jei vykdant priežiūros darbus įrangai
būtina tiekti elektros maitinimą,
pavojingiausiame taške būtina įrengti
nuolat veikiantį nuotėkio jutiklį, kuris
praneštų apie galimai pavojingą
situaciją.
• Kad užtikrintumėte, jog dirbdami
su elektros komponentais
nedeformuosite korpuso taip, kad
dėl to pasikeistų saugos lygis,
atkreipkite ypatingą dėmesį į toliau
išvardytus aspektus. Atkreipkite
dėmesį, ar nepažeisti laidai, ar ne
per daug jungčių, ar gnybtai atitinka
originalią specifikaciją, ar nepažeisti
sandarikliai, ar tinkamai įstatyti
riebokšliai ir t.t.
• Įsitikinkite, ar įrenginys patikimai
pritvirtintas.
• Įsitikinkite, kad sandariklių ir
sandarinimo medžiagų kokybė
nebūtų suprastėjusi taip, kad jie
nebeatitiktų savo paskirties saugoti
nuo degių dujų įsiskverbimo.
• Naudokite tik gamintojo
specifikacijas atitinkančias
atsargines dalis.
PASTABA: dėl silikoninio sandariklio
gali pablogėti kai kurių tipų
nuotėkio aptikimo įrangos veikimo
efektyvumas.
Saugių grandinių komponentų
nereikia izoliuoti, prieš pradedant
darbą su jais.
5. Laidai
• Patikrinkite, ar laidai nesidėvės,
nerūdys, ar jų neveiks per didelis
slėgis, vibracija, ar jų nepažeis
aštrūs kraštai ir ar kitas neigiamas
aplinkos poveikis.
• Tikrinant taip pat reikia atsižvelgti į
senėjimo ir nuolatinės kompresorių,
ventiliatorių ir kitos įrangos keliamos
vibracijos poveikį.
6. Degių šaldalų aptikimas
• Šaldalo nuotėkiui ieškoti arba
aptikti jokiu būdu negalima naudoti
potencialių ugnies šaltinių.
• Halogenidinio degiklio (arba bet
kokio kitokio jutiklio, kurį naudojant
dega atvira liepsna) naudoti
negalima.
7. Visos šaldymo sistemoms tinka
toliau nurodyti nuotėkio aptikimo
būdai
• Naudojant aptikimo įrangą, kurios
jautrumas yra mažiausiai 5 gramai
šaldalo per metus esant bent 0,25
maksimaliam leistinam slėgiui
(>1,04 MPa, maks. 4,15 MPa), pvz.,
universalusis detektorius, nuotėkis
neaptinkamas.
• Degiems šaldalams aptikti reikia
naudoti elektroninius nuotėkio
jutiklius, bet jų jautrumas gali būti
netinkamas arba juos gali tekti
sukalibruoti iš naujo.
(Aptikimo įrangą reikia kalibruoti
vietoje, kurioje nėra šaldalo.)
• Įsitikinkite, kad jutiklis netaptų galimu
ugnies šaltiniu ir būtų tinkamas
naudojamam šaldalui.
• Nuotėkio aptikimo įrangą reikia
nustatyti taikant šaldalo apatinės
degumo ribos procentinį dydį
ir sukalibruoti atsižvelgiant į
naudojamą šaldalą bei būtina
įsitikinti, kad dujų procentinė dalis
yra tinkama (ne daugiau kaip 25 %).
• Nuotėkio aptikimo skysčius tinka
naudoti beveik su visais šaldalais,
pavyzdžiui, burbuliuojančias ir
fluoresencines medžiagas. Tačiau
reikia vengti naudoti ploviklius su
chloru, nes chloras sukelti varinių
vamzdelių koroziją.
• Jei įtariama, kad atsirado nuotėkis,
būtina pašalinti / užgesinti visas
atviras liepsnas.
• Jei aptinkamas šaldalo nuotėkis,
kuriam pašalinti reikia lituoti, iš
sistemos būtina išleisti visą šaldalą
arba (naudojant vožtuvus) izoliuoti
toli nuo nuotėkio esančioje dalyje.
Norint pašalinti šaldalą, reikia laikytis
#8 pateikiamų saugos priemonių.
Saugos priemonės
4. Saugios grandinės komponentų
remontas
• Nepaleiskite grandine tekėti
nuolatiniams indukciniams arba
talpinės varžos krūviams neužtikrinę,
kad toks krūvis neviršys naudojamai
įrangai leidžiamos įtampos ir srovės
galios.
• Saugios grandinės komponentai
yra tik tie, su kuriais galima dirbti
degiojoje aplinkoje, net kai jie
maitinami elektros energija.
• Bandymo įrenginys turi būti tinkamos
kategorijos.
• Komponentus keiskite tik gamintojo
nurodytomis dalimis. Naudojant
gamintojo nenurodytas dalis gali
pasidėti šaldalo nuotėkis ir jis gali
užsidegti aplinkoje.
LT
621
Saugos priemonės
8. Išleidimas ir ištuštinimas
• Kai šaldalo grandinę atidarote,
norėdami atlikti remonto darbus
arba kitais tikslais, reikia laikytis
standartinių procedūrų. Tačiau
svarbu sekti geriausios praktikos
pavyzdžiais, nes degios dujos
kelia pavojų. Reikia laikytis šios
procedūros: išleiskite šaldalą
-> išvalykite kontūrą inertinėmis
dujomis -> ištuštinkite -> išvalykite
inertinėmis dujomis -> kontūrą
atidarykite pjaudami arba lituodami.
• Šaldalą reikia išleisti į tinkamus
surinkimo balionus.
• Sistemą reikia praskalauti naudojant
bedeguonį azotą, kad įrenginys būtų
saugus.
• Šį procesą gali tekti kartoti keletą
kartų.
• Šiai užduočiai negalima naudoti
suslėgti oro arba deguonies.
• Valymas atliekamas sistemoje
užpildant vakuumą naudojant
bedeguoniu azotu ir pildant sistemą,
kol pasiekiamas darbinis slėgis,
tada grąžinant atmosferos slėgį ir
išsiurbiant, kol gaunamas vakuumas.
• Šis procesas kartojamas, kol
sistemoje nebelieka šaldalo.
• Kai naudojamas paskutinis
bedeguonio azoto papildymas,
sistemoje sukuriamas atmosferos
slėgis, kad būtų galima dirbti.
• Ši operacija privaloma, jei bus
vykdomi vamzdelių litavimo darbai.
• Įsitikinkite, kad vakuumo siurblio
išėjimo anga būtų atokiau nuo
bet kokių ugnies šaltinių ir būtų
užtikrintas vėdinimas.
OFN = bedeguonis azotas – tokios
inertinės dujos.
622
9. Užpildymo procedūros
• Be standartinių užpildymo
procedūrų, būtina paisyti toliau
pateiktų reikalavimų.
-Naudodami užpildymo įrangą,
pasirūpinkite, kad sistema nebūtų
užteršta skirtingais šaldalais.
-Žarnelės ir vamzdeliai turi būti kuo
trumpesni, kad šaldalo juose būtų
kuo mažiau.
-Balionai turi būti laikomi tinkamoje
padėtyje, laikantis instrukcijų.
-Prieš sistemą užpildydami šaldalu,
pasirūpinkite, kad šaldymo sistema
būtų įžeminta.
-Užpildytą sistemą pažymėkite (jei
dar nepažymėjote).
-Jokiu būtu neperpildykite šaldymo
sistemos.
• Prieš pakartotinai užpildant
sistemą, reikia atlikti patikrinti slėgį
bedeguoniu azotu (žr. #7).
• Sistemą užpildžius, bet prieš ją
priduodant eksploatuoti, reikia atlikti
nuotėkio bandymą.
• Papildomą nuotėkio bandymą reikia
atlikti prieš paliekant darbo vietą.
• Užpildant šaldalu ir jį išleidžiant gali
susidaryti pavojingas elektrostatinis
krūvis. Kad nekiltų gaisras arba
sprogimas, prieš užpildymą /
išleidimą, statinę elektrą išsklaidykite
įžemindami ir sujungdami
konteinerius ir įrangą.
h) Balionų neperpildykite. (Ne
daugiau kaip 80 % skysčio tūrio).
i) Net ir laikinai neviršykite
maksimalaus baliono darbinio
slėgio.
j) Kai balionai tinkamai užpildomi
ir procesas baigiamas,
pasirūpinkite, kad balionai ir
įranga kuo skubiau būtų pašalinta
iš darbo vietos, o visi įrangos
izoliavimo vožtuvai uždaryt.
k) Atgauto šaldalo, kol jis neišvalytas
ir nepatikrintas, negalima pilti į
kitą šaldymo sistemą.
• Užpildant šaldalu arba jį išleidžiant
gali susidaryti pavojingas
elektrostatinis krūvis. Kad nekiltų
gaisras arba sprogimas, prieš
užpildymą / išleidimą, statinę
elektrą išsklaidykite įžemindami ir
sujungdami konteinerius ir įrangą.
11. Žymėjimas
• Įranga turi būti pažymėta etiketėmis,
kuriose turi būti nurodyta, kad
jos eksploatavimas nutrauktas, o
šaldalas išleistas.
• Etiketėje turi būti nurodyta data ir
parašas.
• Pasirūpinkite, kad įranga būtų
pažymėta etiketėmis, kuriose
nurodyta, kad įrangoje yra degaus
šaldalo.
Saugos priemonės
10. Eksploatavimo nutraukimas
• Prieš atliekant šią procedūrą,
labai svarbu pasirūpinti, kad
techninis specialistas būtų išsamiai
susipažinęs su šia įranga ir visomis
jos charakteristikomis.
• Pagal rekomenduojamą gerąją
praktiką visi šaldalai turi būti saugiai
surinkti.
• Prieš atliekant šią užduotį, turi būti
paimtas alyvos ir šaldalo pavyzdys
tam atvejui, jei prieš pakartotinai
naudojant surinktą šaldalą reikėtų
atlikti jo analizę.
• Prieš pradedant šį darbą būtina
pasirūpinti maitinimo šaltiniu.
a) Susipažinkite su įranga ir jos
veikimu.
b) Izoliuokite sistemą nuo elektros.
c) Prieš atlikdami šią procedūrą,
pasirūpinkite, kad:
• prireikus galima pasinaudoti
mechanine tvarkymo įranga
šaldalo balionams tvarkyti;
• būtų pasiekiamos ir tinkamai
naudojamos visos asmeninės
apsaugos priemonės;
• surinkimo procesą nuolat galėtų
stebėti kvalifikuotas asmuo;
• surinkimo įranga ir balionai atitiktų
reikiamus standartus.
d) Jei įmanoma, nusiurbkite šaldalo
sistemą.
e) Jei vakuumo sukurti neįmanoma,
naudokite kolektorių, kad šaldalą
būtų galima pašalinti iš visų
sistemos dalių.
f) Pasirūpinkite, kad prieš pradedant
surinkimą balionai būtų sudėti ant
svarstyklių.
g) Paleiskite surinkimo įrenginį
ir jį valdykite vadovaudamiesi
gamintojo instrukcijomis.
LT
623
Saugos priemonės
12. Surinkimas
• Jei dėl sistemos techninės priežiūros
arba jos eksploatavimo nutraukimo
bus išleistas šaldalas, pagal
rekomenduojamą gerąją praktiką visi
šaldalai turi būti pašalinti saugiai.
• Šaldalą perkeldami į balionus
pasirūpinkite, kad būtų naudojami tik
tinkami šaldalo surinkimo balionai.
• Pasirūpinkite, kad turėtumėte
reikiamą balionų, į kuriuos tilptų
visas sistemos šaldalas, skaičių.
• Visi naudojami balionai turi būti skirti
surinktam šaldalui, o ant jų turi būti
nurodytas juose esantis šaldalas (t.
y. specialiai šaldalo surinkimui skirti
balionai).
• Balionuose turi būti įrengti slėgio
išleidimo vožtuvai ir atitinkami
uždarymo vožtuvai, jie turi būti geros
eksploatacinės būklės.
• Surinkimo balionai ištuštinami ir, jei
įmanoma, atvėsinami, prieš atliekant
surinkimą.
• Surinkimo įranga turi būti geros
darbinės būklės, prie jos turi
būti pridėtos susijusios įrangos
instrukcijos, o įranga turi būti tinkama
degiems šaldalams surinkti.
• Be to, turi būti paruoštos naudoti
sukalibruotos svarstyklės
komplektas, kurios turi būti geros
darbinės būklės.
• Žarnos turi būti su nuotėkio
nepraleidžiančiomis atjungimo
movomis ir geros būklės.
• Prieš naudodami surinkimo įrenginį,
patikrinkite, ar jis yra patenkinamos
darbinės būklės, ar tinkamai buvo
atlikta jo techninė priežiūra ir ar
visi susiję elektros komponentai
yra izoliuoti, kad ištekėjęs šaldalas
neužsidegtų. Jei dvejojate, kreipkitės
į gamintoją.
624
• Surinktas šaldalas turi būti grąžintas
šaldalo tiekėjui tinkamame surinkimo
balione ir turi būti parengtas
tinkamas atliekų perdavimo
dokumentas.
• Šaldalų nemaišykite surinkimo
moduliuose ir ypač balionuose.
• Jei reikia išleisti kompresorių arba
kompresoriaus alyvą, užtikrinkite,
kad jie būtų pakankamai ištuštinti ir
taip būtų užtikrinta, kad tepale neliko
degaus šaldalo.
• Ištuštinimo procesą reikia atlikti prieš
grąžinant kompresorių tiekėjui.
• Šį procesą paspartinti galima tik
elektra šildant kompresoriaus
korpusą.
• Alyva iš sistemos išleidžiama
laikantis saugos reikalavimų.
Nuotolinio valdymo pulto mygtukai ir ekranas
3
Mygtukai / indikatorius
1
Sparčiojo meniu mygtukas
(Jei reikia išsamesnės informacijos, žr.
atskirą Sparčiojo meniu vadovą.)
2
Mygtukas Atgal
Grąžina į ankstesnį ekraną
3
LCD ekranas
4
Pagrindinio meniu mygtukas
Funkcijų sąrankai
5
Įjungimo / išjungimo mygtukas
Paleidžia / sustabdo veikimą
6
Veikimo indikatorius
Įsižieba vykstant operacijai ir mirksi, kai
įsijungia įspėjimo signalas.
2
4
1
5
6
Spausti per
centrą
Aukštyn
Dešinėn
Kairėn
Žemyn
Įvesties mygtukas
Pasirenka pažymėtą turinį.
Be pirštinės
Be rašiklio
Saugos priemonės / Nuotolinio valdymo pulto mygtukai ir ekranas
Krypčių mygtukai
Elementui pasirinkti.
LT
625
Nuotolinio valdymo pulto mygtukai ir ekranas
2
3
4
5
1
6
7
Ekranas
1
Režimo pasirinkimas
*1, *2 AUTO
* * AUTO
+ K.V.
TALPA
1, 2
• Atsižvelgiant į iš anksto nustatytą lauko
temperatūrą, sistema pasirenka ŠILD. (šildymo)
arba *1, *2 AUŠIN. (aušinimo) veikimo režimą.
*1, *2 AUŠIN.
• Operacija AUŠIN. (aušinimas) yra
įjungta arba išjungta.
• Sistemos aušinimo funkciją teikia
lauko modulis.
*1, *2 AUŠIN.
• Atsižvelgiant į iš anksto nustatytą lauko
temperatūrą, sistema pasirenka ŠILD. + K.V. TALPA + K.V.
TALPA
(šildymo + rezervuaro) arba *1, *2 AUŠIN. + K.V.
TALPA (aušinimo + rezervuaro) veikimo režimą.
• Sistemos aušinimo funkciją teikia
lauko modulis.
• Lauko modulis teikia šildymą, kai
kaitinamas rezervuaras.
„Auto Heat“
(automatinis šildymas)
„Auto Heat“
(automatinis šildymas)
„Auto Cool“
(automatinis aušinimas)
„Auto Cool“
(automatinis aušinimas)
ŠILD.
• Operacija ŠILD. (aušinimas) yra įjungta arba
išjungta.
• Sistemos šildymo funkciją teikia lauko modulis.
ŠILD.
+ K.V.
TALPA
• Vandens rezervuaro ir sistemos šildymo funkciją
teikia lauko modulis.
• Šį režimą galima pasirinkti, tik kai sumontuotas
vandens rezervuaras.
K.V. TALPA
• Operacija K.V. TALPA (aušinimas)
yra įjungta arba išjungta.
• Vandens rezervuaro šildymo
funkciją teikia lauko modulis.
* Krypties piktogramos nurodo šiuo metu
aktyvų režimą.
• Kambario operacija /
rezervuaro operacija.
• Apsaugos nuo užšalimo
operacija.
2
Operacijų piktogramos
Rodoma operacijos būsena.
Piktograma nebus rodoma (operacija atliekama išjungtu ekranu), kai operacija yra išjungta, išskyrus savaitinį laikmatį.
Atostogų režimo būsena
Savaitinio laikmačio operacijos būsena
Tylos režimo būsena
Zona:kambario termostatas
→Vidinio jutiklio būsena
Galingojo režimo būsena
Reikalauti kontrolės
Paruošta SG arba SHP būsena
Kambarių šildytuvo būsena
Rezervuaro šildytuvo būsena
Saulės energijos elementų būsena
Dvejopos veiksenos būsena (boileris)
626
*1 Sistema užfiksuota veikti be AUŠIN. (aušinimo) režimo. Jį gali atrakinti įgaliotasis montuotojas arba mūsų įgaliotieji priežiūros partneriai.
*2 Rodoma tik atrakinus AUŠIN. (aušinimo) režimą (t.y., kai pasiekiamas AUŠIN. (aušinimo) režimas).
3
Kiekvienos zonos temperatūra
4
Laikas ir diena
5
Vandens rezervuaro temperatūra
6
Išorės temperatūra
7
Jutiklio tipas / nustatytos temperatūros tipo piktogramos
Vandens temperatūra
→Kompensavimo kreivė
Kambario termostatas
→Išorinė
Vandens temperatūra
→Tiesioginė
Kambario termostatas
→Vidinė
Tik baseino
Kambario termistorius
Paruošimas darbui
Prieš pradėdami diegti skirtingus meniu nustatymus, paleiskite nuotolinio valdymo pultą, pasirinkdami veikimo kalbą ir
nustatydami teisingą datą ir laiką.
Kai maitinimas įjungiamas pirmą kartą, automatiškai įjungiamas nustatymų ekranas. Nustatymus taip pat galima keisti
asmeninių nustatymų meniu.
Kalbos pasirinkimas
Palaukite, kol pasileis ekranas.
Pasibaigus paleidimui, įsijungia įprastinis
ekranas.
Nuspaudus bet kurį mygtuką, pasirodo
kalbos nustatymo ekranas.
2 Paspauskite
pasirinkimą.
ir
bei pasirinkite
, kad patvirtintumėte
Laikrodžio nustatymas
1 Mygtukais
arba
pasirinkite, kaip rodyti
laiką: 24 val. ar am/pm formatu (pvz., 15:00 arba
3:00 pm).
2 Paspauskite
pasirinkimą.
, kad patvirtintumėte
3 Naudokite
ir
pasirinkti metams,
mėnesiui, dienai, valandai ir minutėms.
(Pasirinkite ir judėkite mygtuku
ir
paspauskite
, kad patvirtintumėte.)
Nuotolinio valdymo pulto mygtukai ir ekranas / Paruošimas darbui
1 Slinkite mygtukais
kalbą.
LCD
mirksėjimas
LT
4 Nustačius laiką, laikas ir data bus rodoma
ekrane net išjungus nuotolinio valdymo pultą.
627
Spartusis meniu
Nustačius pradinius nustatymus galima pasirinkti spartųjį meniu iš šių parinkčių ir keisti nustatymą.
1 Paspauskite
, kad įjungtumėte spartųjį meniu.
Priverstinis BKV
Galingas
Tyliai
Priv. šildyt.
Sav. laikmatis
Priv. atitirp.
Klaidos anuliavimas
N/V užraktas
2 Norėdami pasirinkti meniu, naudokite
.
3 Norėdami įjungti / išjungti pasirinktą meniu, paspauskite
Meniu
.
Naudotojui
Pasirinkite meniu ir nustatykite nustatymus pagal jūsų namuose
naudojamą sistemą. Visus pradinius nustatymus turi nustatyti
įgaliotasis pardavimo atstovas arba specialistas. Taip pat
rekomenduojama, kad visus pradinių nustatymų pakeitimus taip pat
atliktų įgaliotasis pardavimo atstovas arba specialistas.
• Po pirminio įdiegimo galėsite nustatyti nustatymus patys.
• Pirminiai nustatymai lieka galioti, kol naudotojas jų nepakeičia.
• Nuotolinio valdymo pultas gali būti naudojamas įvairiems
nustatymams.
• Įsitikinkite, kad prieš nustatant operacijos indikatorius yra išjungtas.
• Netinkamai nustatyta sistema gali veikti netinkamai.
Kreipkitės į įgaliotąjį pardavimo atstovą.
Norėdami įjungti <Main Menu> (pagrindinį meniu):
Norėdami pasirinkti meniu:
Norėdami patvirtinti pasirinktą turinį:
Meniu
Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas
1 Funkc. sąranka (funkcijų sąranka)
1,1
Sav. laikmatis (savaitinis laikmatis)
Laik. sąranka (laikmačio sąranka)
Pasirinkite savaitės dieną ir
nustatykite reikiamas programas
(Laikas / operacijos įjungimas / išjungimas /
režimas)
Laik. kopija (laikmačio kopija)
Nustatęs savaitinį laikmatį,
naudotojas jį gali keisti
sparčiajame meniu.
6 kasdienio veikimo
programoms nustatyti.
• Išjungiamas, jei pasirenkama
„Yes“ funkcijai šildymoaušinimo jungiklis arba
jei įjungiamas priverstinis
šildymas.
628
Pasirinkite savaitės dieną
Meniu
Naudotojui
Meniu
1,2
Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas
Atost. laikm. (Atostogų laikmatis)
Norint taupyti energiją, galima
nustatyti, kad atostogų metu
sistema būtų išjungta arba būtų
sumažinta temperatūra.
Išj. (išjungta)
įj. (įjungta)
Atostogų pradžia ir pabaiga.
Data ir laikas
Išjungta arba sumažinta temperatūra
• Nustatant atostogų laikmatį galima laikinai išjungti savaitinį laikmatį, bet jis bus
atkurtas, kai tik pasibaigs atostogų laikmatis.
1,3
Tylesn. laikm. (Tylos laikmatis)
Laikas iki tylos režimo pradžios:
Data ir laikas
Kad sistema veiktų tyliai
nustatytų laikotarpiu.
Galima nustatyti 6 programas.
0 lygis reiškia, kad režimas
išjungtas.
1,4
Kamb. šild. (Kambarių šildytuvas)
Kambarių šildytuvui įjungti arba
išjungti.
1,5
Išj. (išjungta)
Boiler el. Šildytuv (Rezervuaro šildytuvas)
Rezervuaro šildytuvui įjungti
arba išjungti.
1,6
Tylumo lygis:
0~3
Išj. (išjungta)
Steriliz. (Sterilizavimas)
Automatiniam sterilizavimui
įjungti arba išjungti.
Įj. (įjungta)
• Nenaudokite sistemos sterilizavimo metu, kad nenusiplikytumėte karštu vandeniu arba neperkaitintumėte dušo.
• Pasitarkite su įgaliotuoju pardavimo atstovu, kad sužinotumėte sterilizavimo funkcijos lauko nustatymų lygį pagal
vietinius nustatymus ir reglamentus.
K.v. režimas (buitinio karšto vandens (BKV) režimas)
Galima nustatyti „Standart“
(standartinį) arba „Smart“
(išmanųjį) BKV režimą.
• Standartiniu režimu BKV
rezervuaras įkaista greičiau.
Išmaniuoju režimu BKV
kaitinamas ilgiau, bet
sunaudojama mažiau
energijos.
Nustato viršutinį arba centrinį
rezervuaro jutiklį.
• Pasirinkus viršutinį rezervuaro
jutiklį, sulėtinamas rezervuaro
užvirimas ir sumažinamos
energijos sąnaudos.
Jei karšto vandens
nebepakanka, pasirinkite
„Center“ (centrinis).
Standart.
(standartinis)
Virš. (viršutinis)
Spartusis meniu / Meniu
1,7
LT
629
Meniu
Naudotojui
Meniu
Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas
2 Sistemos patikra (sistemos patikra)
Energ. stebėjimas (energijos stebėjimas)
2,1
Dabartinių energijos sąnaudų,
generavimo arba COP, arba jų
istorijos diagrama.
Yra (dabartinė)
Pasirinkite ir peržiūrėkite
Istor. diagr. (Istorijos diagrama)
Pasirinkite ir peržiūrėkite
• COP = našumo koeficientas.
• Šiai istorijos diagramai laikotarpis pasirinktas nuo 1 dienos / 1 savaitės / 1 metų.
• Galima peržiūrėti šildymo, *1, *2 aušinimo, rezervuarų ir bendras energijos
sąnaudas (kWh).
• Bendrosios energijos sąnaudos yra apskaičiuota vertė pagal 230 V kintamąją
srovę ir gali skirtis nuo preciziškos įrangos atliekamų skaičiavimų.
2,2
Sist. informacija (sistemos informacija)
Faktinė 10 elementų sistemos informacija:
Gr. Srautas / Pad. Srautas / Zona 1 /
Zona 2 / K.v. talpa / Bufer. talp. / Saulės /
Baseinas / COMP dažnis / Siurblio sr. koef.
Rodo visą sistemos informaciją
kiekvienoje zonoje.
Pasirinkite ir peržiūrėkite
2,3
Kl. istorija (klaidų istorija)
• Klaidų kodus žr. trikčių
šalinimo dalyje.
• Naujausių klaidų kodai rodomi
viršuje.
2,4
Pasirinkite ir peržiūrėkite
Kompres. (kompresorius)
Rodo kompresoriaus našumą.
Pasirinkite ir peržiūrėkite
2,5
Šildyt. (šildytuvas)
Kiek valandų veikia kambarių
šildytuvas / rezervuaro
šildytuvas.
Pasirinkite ir peržiūrėkite
3 Vartotjo aplinka (asmeninė sąranka)
Liet. garsas (mygtukų garsai)
3,1
Įjungia / išjungia garsus.
3,2
Įj. (įjungta)
LCD kontrastas
Nustato ekrano kontrastą.
3
630
*1 Sistema užfiksuota veikti be AUŠIN. (aušinimo) režimo. Jį gali atrakinti įgaliotasis montuotojas arba mūsų įgaliotieji priežiūros partneriai.
*2 Rodoma tik atrakinus AUŠIN. (aušinimo) režimą (t.y., kai pasiekiamas AUŠIN. (aušinimo) režimas).
Meniu
3,3
Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas
Fonas (ekrano apšvietimas)
Nustato ekrano apšvietimo
trukmę.
1 Min.
3,4
Fono intens. (ekrano apšvietimo intensyvumas)
Nustato ekrano apšvietimo
ryškumą.
4
3,5
Laikrodžio formatas (laiko formatas)
Nustato laikrodžio ekrano tipą.
24 val.
3,6
Data ir laikas (data ir laikas)
Nustato dabartinę datą ir laiką.
Met. / Mėn. / Diena / Val. / Min.
3,7
Kalba
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
• Jei jums reikia graikų kalbos,
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
rinkitės anglų kalbą.
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
3,8 Atr. slaptaž. (atrakinimo slaptažodis)
4 skaitmenų slaptažodis visiems
nustatymams.
0000
Nustato viršutinio ekrano kalbą.
4 Pasl. kontakt. (priežiūros kontaktai)
Kont. 1 (1 kontaktas) / Kont. 2 (2 kontaktas)
Iš anksto nustatytas kontaktinis
montuotojo telefono numeris.
Meniu
4,1
Pasirinkite ir peržiūrėkite
LT
631
Meniu
Montuotojui
Meniu
Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas
5 Serviso aplinka (montuotojo sąranka) Sistemos sąranka (sistemos sąranka)
5,1
Pasir. PCB jungtis (papildomos schemos prijungimas)
Skirta prijungti išorinę schemą,
kurios gali reikėti priežiūrai.
Ne
• Jei išorinė schema yra pasirinkta (pasirinktinai), sistemas pasižymės šiomis papildomomis funkcijomis:
1 Buferinio rezervuaro prijungimas ir jo funkcijų bei temperatūros valdymas.
2 2 zonų valdymas (įskaitant baseiną ir jo vandens pašildymą).
3 Saulės energijos elementų funkcija (saulės energijos elementai prijungti prie BKV (buitinio karšto vandens)
rezervuaro arba buferinio rezervuaro.
• BKV netaikomas WH-ADC *modeliams.
4 Išorinio kompresoriaus jungiklis.
5 Išorinės klaidos signalas.
6 SG paruoštas valdymas.
7 Poreikio reguliavimas.
8 Šildymo-aušinimo jungiklis
5,2
Zona ir jutikl. (zona ir jutiklis)
Skirta pasirinkti jutikliams ir 1
arba 2 zonų sistemai.
Zona
• Pasirinkę 1 arba 2 zonų sistemą, pasirinkite
kambarį arba baseiną.
• Pasirinkus baseiną, būtina pasirinkti T
temperatūrą nuo 0°C ~ 10 °C.
Jutiklis
* Kambario termostatui, taip pat galima
pasirinkti išorinį arba vidinį.
5,3
El. šildytuvo galia (šildytuvo galia)
Skirta sumažinti šildytuvo galiai,
jei ji nebūtina.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* kW parinktys skiriasi
atsižvelgiant į modelį.
5,4 Anti užšal. (apsauga nuo užšalimo)
Skirta įjungti arba išjungti
apsaugą nuo vandens
Taip
užšalimo, kai sistema yra
išjungta
DHW pajėg. (BKV ruošimo galia)
5,5
Skirta pasirinkti kintamą arba
standartinę rezervuaro kaitinimo
galią. Kintamoji galia įkaitina
rezervuarą greituoju režimu ir
Kintam.
palaiko rezervuaro temperatūrą
(kintamoji)
taupiuoju režimu. O standartinė
galia įkaitina rezervuarą
nominaliąją galia.
632
Meniu
Bufer. talp. jungtis (Buferinio rezervuaro prijungimas)
Skirta norint prijungti rezervuarą
prie sistemos, o pasirinkus
YES (taip), galima nustatyti T
temperatūrą.
• Norint įjungti papildomos
schemos funkciją, reikia
pasirinkti YES (taip).
• Jei papildomos schemos
prijungimas nepasirinktas,
funkcija nepasirodys ekrane.
5,7
5 °C
Nustatykite
T buferiniam
rezervuarui
Ne
Taip
A
Nustatykite pagrindo
padėklo šildytuvo
tipą*.
Altern. išorės jutikl. (papildomi išorės jutikliai)
Skirta pasirinkti kitą lauko jutiklį.
5,9
Taip
Bazinis šild. (pagrindo padėklo šildytuvas)
Skirta pasirinkti arba prijungtas
papildomas pagrindo padėklo
šildytuvas.
* A tipas - Pagrindo padėklo
šildytuvas įsijungia tik
apsaugos nuo užšalimo
operacijos metu.
* B tipas - Pagrindo padėklo
šildytuvas įsijungia,
kai lauko temperatūra
nukrenta iki 5 °C ar
žemiau.
5,8
Ne
Ne
Bivalent. jungtis (dvejopas prijungimas)
Skirta įjungti arba išjungti
dvejopą prijungimą.
Ne
Taip
Skirta pasirinkite automatinio
valdymo programą arba SG
paruoštą įvesties valdymo
programą.
* Ši parinktis pasirodo, tik kai
išorinė schema nustatyta į
„Yes“ (taip).
Automatinis
Meniu
5,6
Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas
LT
633
Meniu
Montuotojui
Meniu
Norėdami pasirinkti dvejopą
prijungimą, kad papildomas
šildymo šaltinis, pvz.,
boileris, galėtų sušildyti
buferinį rezervuarą ir buitinio
karšto vandens rezervuarą,
kai šilumos siurblio galios
nebepakanka esant žemai
lauko temperatūrai. Dvejopo
prijungimo funkciją galima
nustatyti veikti pakaitiniu režimu
(šilumokaitis veikia pakaitomis
su boileriu) arba lygiagrečiuoju
režimu (šilumokaitis ir boileris
veikia vienu metu) arba
išplėstiniu lygiagrečiuoju
režimu (šilumokaitis veikia ir
boileris įsijungia buferiniams
rezervuarui ir (arba) buitinio
karšto vandens suošimui,
atsižvelgiant į valdymo
programos nustatymų parinktis).
Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas
Taip „Auto“ (automatinė)
-5 °C
Nustatykite
temperatūra, kuriai
esant įjungiamas
dvejopas prijungimas.
Taip Pasirinkus lauko temperatūrą
Vald. modelis (valdymo programa)
Alternatyvus (pakaitinė) /
Lygiagr. (lygiagrečioji) /
Išplėst. lygiagr. (išplėstinė lygiagrečioji)
• Pasirinkite išplėstinę lygiagrečiąją dvejopam
naudojimui su rezervuarais.
Vald. modelis (valdymo programa) Alternatyvus (pakaitinė)
Nustatyta išorinė
parinktis dvejopo
veikimo metu siurblys
Išj. (išjungta)
yra įjungtas arba
išjungtas. Įjunkite, jei
sistema turi paprastą
dvejopą prijungimą.
Vald. modelis (valdymo programa) Išplėst. lygiagr. (išplėstinė lygiagrečioji)
Rezervuaro
Šild. (Šildymas)
pasirinkimas
• „Šild.“ (šildymas) nurodo buferinį rezervuarą,
o „DHW“ nurodo buitinio karšti vandens
rezervuarą.
Vald. modelis (valdymo programa) Išplėst. lygiagr. (išplėstinė lygiagrečioji)
„Šild.“ (šildymas) Taip
• Buferinis rezervuaras aktyvinamas tik
pasirinkus „Taip“.
634
-8 °C
Nustatykite
temperatūros slenkstį,
nuo kurio paleisti
dvejopą šildymo
šaltinį.
0:30
Delsa po kurios
paleidžiamas
dvejopas šildymo
šaltinis
(valandomis ir
minutėmis).
-2 °C
Nustatykite
temperatūros slenkstį,
nuo kurio sustabdyti
dvejopą šildymo
šaltinį.
Meniu
Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas
Delsa po kurios
sustabdomas
dvejopas šildymo
0:30
šaltinis
(valandomis ir
minutėmis).
Vald. modelis (valdymo programa) Išplėst. lygiagr. (išplėstinė lygiagrečioji)
DHW (BKV) Taip
• BKV rezervuaras aktyvinamas tik pasirinkus
„Taip“.
SG paruoštas įvesties valdymas
dvejopoms sistemoms, laikantis
tolesnių įvesties sąlygų.
SG signalas
Operacijos programa
Vcc-bit1 Vcc-bit2
Šilumos siurblys išjungtas,
Atviras Atviras
Boileris išjungtas
Šilumos siurblys įjungtas,
Trumpas Atviras
Boileris išjungtas
Šilumos siurblys išjungtas,
Atviras Trumpas
Boileris įjungtas
Šilumos siurblys įjungtas,
Trumpas Trumpas
Boileris įjungtas
5,10
Delsa po kurios
paleidžiamas
dvejopas šildymo
0:30
šaltinis
(valandomis ir
minutėmis).
Taip SG jungtis (paruošta SG)
Išj. (išjungta)
Parinktis, skirta
įjungti arba išjungti
išorinį siurblį dvejopo
veikimo metu.
Įjunkite, jei sistema
turi paprastą dvejopą
prijungimą.
Išor. SW (išorinis jungiklis)
Ne
Saulės jungtis (saulės energijos elementų prijungimas)
• Norint įjungti papildomos
schemos funkciją, reikia
pasirinkti YES (taip).
• Jei papildomos schemos
prijungimas nepasirinktas,
funkcija nepasirodys ekrane.
• BKV netaikomas WH-ADC
*modeliams.
Ne
Taip
Bufer. talp. (buferinis
rezervuaras)
Rezervuaro
pasirinkimas
Taip pasirinkus rezervuarą
10 °C
Nustatykite T
įjungimo temperatūrą
Meniu
5,11
LT
635
Meniu
Montuotojui
Meniu
Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas
Taip pasirinkus rezervuaro
5 °C
T įjungimo temperatūrą
Nustatykite T
išjungimo temperatūrą
Taip pasirinkus rezervuaro
T įjungimo temperatūrą
T išjungimo
temperatūrą
„Set Antifreeze
temperature“
(apsaugos
5 °C
nuo užšalimo
temperatūros
nustatymas)
Taip pasirinkus rezervuaro
T įjungimo temperatūrą
T išjungimo
temperatūrą Nustačius apsaugos nuo užšalimo temperatūrą
80 °C
5,12
Aukšt. riba
(viršutinės ribos
nustatymas)
Išor. klaidos signalas (išorinės klaidos signalas)
Ne
5,13
Poreikio kontrolė (poreikio reguliavimas)
Ne
5,14
SG jungtis (paruošta SG)
Ne
Taip
120 %
5,15
Išor. kompres. SW (išorinio kompresoriaus jungiklis)
Ne
5,16
Cirkuliac. skyst. (cirkuliacinis skystis)
Skirta pasirinkti, ar sistemoje
cirkuliuoti vandenį, ar glikolį.
Vanduo
636
(1) ir (2) BKV (%),
šildymo (%) ir
aušinimo (°C) galia
Meniu
5,17
Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas
Šild.-auš. SW (šildymo-aušinimo jungiklis)
Ne
5,18
Priv. šildyt. (priverstinis šildymas)
Skirta įjungti priverstinį
šildymą rankiniu būdu (pagal
numatytuosius nustatymus)
arba automatiškai.
5,19
Priv. atitirp. (priverstinis atšildymas)
Nustačius automatinę parinktį,
lauko modulis pradės atšildymą,
jei ilgą laiką šildoma esant
žemai temperatūrai lauke.
5,20
Rankin (rankiniu
būdu)
Rankin (rankiniu
būdu)
Atšild. sign. (atšildymo signalas)
Skirta įjungti atšildymo signalą,
kuris sustabdo ventiliatorinį
konvektorių atšildymo metu.
(Jei atšildymo signalas
nustatytas „yes“ (taip), nebus
galima naudoti dvejopos
funkcijos)
5,21
Ne
Siurblio sr. koef. (siurblio debitas)
Skirta nustatyti kintamąjį siurblio
srauto valdymą arba užfiksuoti
siurblio darbo valdymą.
T
6 Serviso aplinka (montuotojo sąranka) Veikimo sąranka (operacijų sąranka)
Skirta pasiekti keturioms
pagrindinėms funkcijoms arba
režimams.
„4 main modes“ (4 pagrindiniai režimai)
Šild. (šildymas) / *1, *2 Aušin. (aušinimas) /
*1, *2 Auto (automatinis) /
K.v. talpa (rezervuaras)
Šild. (šildymas)
Skirta nustatyti įvairioms
vandens ir lauko temperatūroms
šildymui.
Vandens temp. šild. įj. (vandens temp., kada
įjungti šildymą) / Išor. temp. šild. išj. (lauko
temp. kada išjungti šildymą) / T šild. įj.
(temperatūra šildymui įjungti) / Šild. įj./išj.
(šildymo įjungimas / išjungimas)
Vandens temp. šild. įj. (vandens temp., kada įjungti šildymą)
Lauko temp. kreivė
(kompensavimo
kreivė)
Šildymo įjungimo
temperatūros
kompensavimo
kreivėje arba
tiesioginė įvestis.
Meniu
6,1
LT
*1 Sistema užfiksuota veikti be AUŠIN. (aušinimo) režimo. Jį gali atrakinti įgaliotasis montuotojas arba mūsų įgaliotieji priežiūros partneriai.
*2 Rodoma tik atrakinus AUŠIN. (aušinimo) režimą (t.y., kai pasiekiamas AUŠIN. (aušinimo) režimas).
637
Meniu
Meniu
Montuotojui
Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas
Vandens temp. šild. įj. (vandens temp., kada įjungti šildymą) Lauko temp.
kreivė (kompensavimo kreivė)
X ašis: -5 °C, 15 °C
Y ašis: 55 °C, 35 °C
įveskite 4
temperatūros taškus
(2 horizontalioje X
ašyje, 2 vertikalioje Y
ašyje).
• Temperatūros diapazonas: X ašis: -20 °C ~ 15 °C, Y ašis: Žr. toliau
• Temperatūros diapazonas: Y ašies įvesčiai:
1. WH-UD modelis: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH modelis ir įjungtas atsarginis šildytuvas: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH modelis ir išjungtas atsarginis šildytuvas: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX modelis: 20 °C ~ 60 °C
• Jei pasirinkta 2 zonų sistema, 4 temperatūros taškai taip pat turi būti įvesti ir 2 zonai.
• „Zona 1“ ir „Zona 2“ ekrane nepasirodys, jei naudojate tik 1 zonos sistemą.
Vandens temp. šild. įj. (vandens temp., kada įjungti šildymą) Tiesiog. (tiesiogini)
35 °C
Temperatūra, kada
įjungti šildymą
• Min. ~ maks. diapazonas priklauso nuo šių sąlygų:
1. WH-UD modelis: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH modelis ir įjungtas atsarginis šildytuvas: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH modelis ir išjungtas atsarginis šildytuvas: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX modelis: 20 °C ~ 60 °C
• Jei pasirinkta 2 zonų sistema, temperatūros taškai taip pat turi būti įvesti ir 2 zonai.
• „Zona 1“ ir „Zona 2“ ekrane nepasirodys, jei naudojate tik 1 zonos sistemą.
Išor. temp. šild. išj. (lauko temp., kada išjungti šildymą)
24 °C
Temperatūra, kada
išjungti šildymą
T šild. įj. ( T, kada įjungti šildymą)
Nustatykite T, kada
įjungti šildymą.
* Šio nustatymo
nebus galima
5 °C
nustatyti, jei
siurblio debitas
yra nustatytas iki
maksimalaus.
Šild. įj./išj. (šildytuvo įjungimas / išjungimas)
Šild. įj./išj. (šildytuvo įjungimas / išjungimas) Išor. temp. šild. įj. (lauko
temp., kada įjungti šildytuvą)
0 °C
638
Temperatūra, kada
įjungti šildymą
Meniu
Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas
Šild. įj./išj. (šildytuvo įjungimas / išjungimas) delsa, kada įjungti
šildytuvą
0:30 min
Delsa, kada įjungti
šildytuvą
Šild. įj./išj. (šildytuvo įjungimas / išjungimas) vandens temperatūra,
kada įjungti šildytuvą
-4 °C
Vandens
temperatūros
nustatymas, pagal
kurį įsijungti.
Šild. įj./išj. (šildytuvo įjungimas / išjungimas) vandens temperatūra,
kada išjungti šildytuvą
-2 °C
6,2
Vandens
temperatūros
nustatymas, pagal
kurį išjungti.
*1, *2 Aušin. (aušinimas)
Skirta nustatyti įvairioms
vandens ir lauko temperatūroms
aušinimui.
vandens temperatūra, kada įjungti aušinimą
ir „ T for cooling ON“ (temp., kada įjungti
aušinimą).
Vandens temp. auš. įj. (vandens temp., kada įjungti aušinimą)
Aušinimo įjungimo
temperatūros
kompensavimo
kreivėje arba
tiesioginė įvestis.
Vandens temp. auš. įj. (vandens temp., kada įjungti aušinimą) Lauko
temp. kreivė (kompensavimo kreivė)
„Input the 4
temperature
„X axis“ (X ašis):
points“ (įveskite 4
20 °C, 30 °C
temperatūros taškus)
„Y ašis“ (Y ašis):
(2 horizontalioje X
15 °C, 10 °C
ašyje, 2 vertikalioje Y
ašyje)
• Jei pasirinkta 2 zonų sistema, 4 temperatūros taškai taip pat turi būti įvesti ir 2
zonai.
• „Zona 1“ ir „Zona 2“ (2 zona) ekrane nepasirodys, jei naudojate tik 1 zonos
sistemą.
Meniu
Lauko temp. kreivė
(kompensavimo
kreivė)
LT
*1 Sistema užfiksuota veikti be AUŠIN. (aušinimo) režimo. Jį gali atrakinti įgaliotasis montuotojas arba mūsų įgaliotieji priežiūros partneriai.
*2 Rodoma tik atrakinus AUŠIN. (aušinimo) režimą (t.y., kai pasiekiamas AUŠIN. (aušinimo) režimas).
639
Meniu
Montuotojui
Meniu
Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas
Vandens temp. auš. įj. (vandens temp., kada įjungti aušinimą) Tiesiog. (tiesioginis)
10 °C
Nustatykite
temperatūrą, kada
įjungti aušinimą
• Jei pasirinkta 2 zonų sistema, temperatūros taškai taip pat turi būti įvesti ir 2 zonai.
• Zona 1 ir Zona 2 ekrane nepasirodys, jei naudojate tik 1 zonos sistemą.
T auš. įj. ( T, kada įjungti aušinimą)
Nustatykite T, kada
įjungti aušinimą
* Šio nustatymo
nebus galima
5 °C
nustatyti, jei
siurblio debitas
yra nustatytas iki
maksimalaus.
6,3
*1, *2 Auto (automatinis)
Automatinis jungiklis, skirtas
perjungti „Heat“ (šildymą) į
„Cool“ (aušinimą) arba „Cool“
(aušinimą) į „Heat“ (šildymą).
Lauko temperatūros skirtos perjungti šildymą
į aušinimą arba aušinimą į šildymą.
Išor. temp. (šild. iki šald.) (lauko temp. skirta
perjungti šildymą į aušinimą) / Išor. temp.
(šald. iki šild.) (lauko temp. skirta perjungti
aušinimą į šildymą)
Išor. temp. (šild. iki šald.) (lauko temp., perjungti šildymą į aušinimą)
15 °C
Nustatykite lauko
temperatūrą perjungti
šildymą į aušinimą.
Išor. temp. (šald. iki šild.) (lauko temp., perjungti aušinimą į šildymą)
10 °C
6,4
Nustatykite lauko
temperatūrą perjungti
aušinimą į šildymą.
K.v. talpa (rezervuaras)
Rezervuaro funkcijų
nustatymas.
Šildymo režimo trukmė (grindų operacijos
laikas (maks.)) / K.v. šildymo trukmė
(rezervuaro įkaitinimo laikas (maks.)) /
K.v. temp. Įjungimui (rezervuaro pašildymo
temp.) / Steriliz. (sterilizavimas)
• Ekrane vienu metu rodomos 3 funkcijos.
Šildymo režimo trukmė (grindų operacijos laikas (maks.))
08:00
640
Maksimalus laikas
grindų operacijai
(valandomis ir
minutėmis)
*1 Sistema užfiksuota veikti be AUŠIN. (aušinimo) režimo. Jį gali atrakinti įgaliotasis montuotojas arba mūsų įgaliotieji priežiūros partneriai.
*2 Rodoma tik atrakinus AUŠIN. (aušinimo) režimą (t.y., kai pasiekiamas AUŠIN. (aušinimo) režimas).
Meniu
Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas
K.v. šildymo trukmė (rezervuaro įkaitinimo laikas (maks.))
01:00
Maksimalus
rezervuaro įkaitinimo
laikas
(valandomis ir
minutėmis)
K.v. temp. Įjungimui (rezervuaro pašildymo temp.)
-8 °C
Nustatykite
temperatūra
pakartotiniam
rezervuaro vandens
užvirimui.
Steriliz. (sterilizavimas)
Sterilizavimą galima
nustatyti atlikti bent 1
kartą per savaitę.
Pirmadienis
Sk / Pr / An /
Tr / Kt / Pn / Št
Steriliz. (sterilizavimas): Laikas (laikas)
pasirinktos savaitės
dienos (-ų) laikas,
kuriuo sterilizuoti
12:00
rezervuarą
0:00 ~ 23:59
Steriliz. (sterilizavimas): Virim. temp. (virimo temp.)
65 °C
Nustatykite virimo
temperatūrą
rezervuarui
sterilizuoti.
Steriliz. (sterilizavimas): Veik.truk(max) (atidarymo laikas (maks.))
00:10
Nustatykite
sterilizavimo laiką
(valandomis ir
minutėmis)
Siurb. maks. greitis (maksimalus siurblio greitis)
Siurblio debitui ir maks. darbui nustatyti bei
įjungimui / išjungimui.
Skirta maksimaliam siurblio
greičiu nustatyti.
Sr. diap.: XX:X L/Min.
Max sraut: 0x40 ~ 0xFE,
Siurblys: Įj./Išj./Nuorinim.
Meniu
7 Serviso aplinka (montuotojo sąranka) Serviso nustatymai (priežiūros sąranka)
7,1
LT
641
Meniu
Montuotojui
Meniu
7,2
Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas
Siurb. mažin. (nusiurbimas)
Skirta nustatyti nusiurbimo
operacijai.
Vykdoma siurbimo (nusiurbimo operacija)
Įj. (įjungta)
7,3
Grind.džiov (betono džiovinimas)
Keiskite reikšmes, kad nustatytumėte betono
Skirta betonui džiovinti
džiovinimo temperatūrą.
(grindims, sienoms ir t. t.)
statybų metu.
Nenaudokite šio meniu jokiai
kitai paskirčiai ne statybų metu
Įj. (įjungta) / Redag. (keisti)
Redag. (keisti)
„Stages“ (etapai): 1
„Temperature“
(temperatūra): 25 °C
Šildymo temperatūra
betonui džiovinti.
Pasirinkite
pageidaujamus
etapus: 1 ~ 10,
diapazonas: 1 ~ 99
Įj. (įjungta)
Patvirtinkite kiekvieno etapo betono džiovinimo
temperatūrą.
7,4
Pasl. kontakt. (priežiūros kontaktai)
Skirta nustatyti 2 kontaktinius
vardus ir telefono numerius
naudotojui.
Priežiūros inžinieriaus vardas ir kontaktinis
numeris.
Kont. 1 / Kont. 2
Kont. 1 (1 kontaktas) / Kont. 2 (2 kontaktas)
Kontaktinis vardas arba numeris.
Vardas / telefono piktograma
Įveskite vardą ir numerį
„Contact name“ (kontaktinis vardas):
abėcėlė a ~ z.
„Contact number“ (kontaktinis numeris): 1 ~ 9
642
Valymo instrukcijos
Kad sistema visada veiktų optimaliai, ją reikia reguliariai valyti.
Pasitarkite su įgaliotuoju pardavimo atstovu.
• Prieš pradėdami valyti, atjunkite maitinimo šaltinį.
• Nenaudokite benzino, skiediklio arba šveitimo miltelių.
• Naudokite tik muilą ( pH7) arba neutralų buitinį valiklį.
• Nenaudokite karštesnio kaip 40 °C vandens.
Vandens filtras
Vidaus modulis
• Tiesiogiai neapliekite vandeniu.
Švelniai nušluostykite modulį minkšta
sausa šluoste.
• Bent kartą per metus išvalykite
vandens filtrą. Jei to nedarysite,
filtras gali užsikimšti ir sugadinti
visą sistemą. Pasitarkite su
įgaliotuoju pardavimo atstovu.
• Taip pat nušluostykite dulkes
nuo magneto.
Vandens filtro rinkinys
Buitinio vandens
rezervuaras
Lauko modulis
• Neuždenkite oro įėjimo ir išėjimo angų. Antraip sistema gali
veikti prasčiau arba sugesti. Pašalinkite kliūti nuo vėdinimo
angų.
• Sningant nuvalykite ir nukaskite sniegą aplink lauko modulį,
kad oro įėjimo ir išėjimo angos neužsikimštų sniegu.
0.1
3
0.3
MPa
0.4
bar
Vandens slėgio matuoklis
4
• Nespauskite ir neišmuškite stiklinio
gaubto kietais ir aštriais daiktais. Antraip
galima sugadinti įrenginį.
• Pasirūpinkite, kad vandens slėgis būtų
nuo 0,05 iki 0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar).
• Jei vandens slėgis neatitinka nurodyto
diapazono, kreipkitės į įgaliotąjį
pardavimo atstovą.
Jei nenaudosite ilgesnį laiką
• Reikia išleisti vandenį iš buitinio vandens rezervuaro.
• Atjunkite maitinimo šaltinį.
Atvejai, kuriais negalima atlikti
priežiūros
Atjunkite maitinimo šaltinį
ir kreipkitės į įgaliotąjį pardavimo atstovą šiais atvejais:
• veikimo metu girdisi neįprastas triukšmas;
• į nuotolinio valdymo pultą pateko vandens pašalinių
objektų;
• iš vidaus modulio teka vanduo;
• dažnai išsijungia grandinės jungikliai;
• maitinimo laidas stipriai kaista.
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Naudotojas
• Kad moduliai veiktų optimaliu našumu, naudotojas gali patikrinkite ir pašalinti kliuvinius iš lauko modulio oro išėjimo ir
išėjimo angų.
• Naudotojams negalima patiems atlikti įrenginio priežiūros darbų arba keisti dalių.
• Kreipkitės į įgaliotąjį pardavimo atstovą ir susitarkite dėl patikros.
Pardavimo atstovas
Meniu / Valymo instrukcijos
2
0.2
1
LT
• Kad užtikrintumėte modulių saugą ir optimalų našumą, įgaliotasis pardavimo atstovas turi reguliariai tikrinti įrenginius,
RCCB/ELCB veikimą, laidus ir vamzdelius.
• Konkrečiai buitinio vandens rezervuarui svarbu reguliariai prižiūrėti vandens filtro rinkinį.
643
Trikčių šalinimas
Šie požymiai nenurodo gedimo.
Požymis
Veikimo metu girdisi vandens
tekėjimas.
Po paleidimo iš naujo operacijos reikia
laukti keletą minučių.
Lauko modulis skleidžia garus / rasoja.
Naudojant šildymo režimą iš lauko
modulio sklinda garai.
Lauko modulis neveikia.
Sistemos operacija išsijungia.
Sistemą sunku sušildyti.
Sistema nesušyla akimirksniu.
Atsarginis šildytuvas automatiškai
įsijungia, nors jis išjungtas.
Operacija prasideda automatiškai,
nors nenustatytas laikmatis.
Keletą minučių garsiai cirkuliuoja
šaldalas.
*1, *2 režimas AUŠIN. (aušinimas)
nepasiekiamas.
Priežastis
• Modulio viduje cirkuliuoja šaldalas.
• Šia delsa saugomas kompresorius.
• Vamzdžiuose susidaro kondensatas, garai.
• Garsus sukelia atšildymo operacija šilumokaityje.
• Tai lemia sistemos apsaugos kontrolė, kai lauko temperatūra neatitinka leistino
diapazono.
• Tai lemia sistemos apsaugos kontrolė. Kai vandens įėjimo temperatūra yra
žemesnė nei 10 °C, kompresorius išsijungia ir įsijungia atsarginis šildytuvas.
• Kai vienu metu šildomi radiatoriai ir grindys, gali nukristi šilto vandens
temperatūra, o dėl to sumažėja sistemos šildymo galia.
• Kai lauko temperatūra yra žema, sistemai gali reikėti daugiau laiko sušilti.
• Lauko modulio išleidimo arba įleidimo angas blokuoja kliuviniai, pvz., sniego
pusnis.
• Kai nustatyta išėjimo vandens temperatūra yra žema, sistemai gali reikėti daugiau
laiko sušilti.
• Sistemai reikia laiko įkaitinti vandenį, jei ją įjungus vanduo yra šaltas.
• Tai lemia vidaus modulio šilumokoaičio apsaugos kontrolė.
• Buvo nustatytas sterilizavimo laikmatis.
• Tai lemia apsaugos nuo užšalimo operacijos kontrolė, kai lauko temperatūra yra
žemesnė kaip -10 °C.
• Sistema užrakinta veikti tik ŠILD. (šildymo) režimu.
Prieš skambindami priežiūros tarnybai patikrinkite tolesnius požymius.
Požymis
ŠILD. (Šildymo)/*1, *2 AUŠIN.
(aušinimo) režimu sistema veikia
nenašiai.
Veikimo metu girdisi triukšmas.
Sistema neveikia.
Operacijos LED nešviečia, nieko
nerodoma nuotolinio valdymo pulte.
Patikrinti
• Nustatykite teisingą temperatūrą.
• Uždarykite radiatorių šildymo / aušintuvo vožtuvą.
• Pašalinkite kliuvinius iš lauko modulio oro įleidimo ir išleidimo angų.
• Lauko modulis arba vidaus modulis sumontuoti pasvirę.
• Tinkamai uždarykite gaubtą.
• Išsijungė grandinės jungtuvas.
• Maitinimo šaltinis veikia tinkamai, o gal įvyko maitinimo sutrikimas.
*1 Sistema užfiksuota veikti be AUŠIN. (aušinimo) režimo. Jį gali atrakinti įgaliotasis montuotojas arba mūsų įgaliotieji priežiūros partneriai.
*2 Rodoma tik atrakinus AUŠIN. (aušinimo) režimą (t.y., kai pasiekiamas AUŠIN. (aušinimo) režimas).
644
Toliau pateikiamas sąrašas klaidų kodų, kurie gali
pasirodyti ekrane, kai nutinka triktis dėl sistemos
nustatymų arba operacijų.
Kai ekrane pasirodo toliau nurodytas klaidos kodas,
kreipkitės nuotolinio valdymo pulte registruotu numeriu
arba į artimiausią įgaliotąjį montuotoją.
Neveikia nė vienas jungiklis, išskyrus
ir
.
Klaidos numeris
Mirksi
Klaidos paaiškinimas
Pajėgumų neat.
Kompres. jutik. klaida
Siurblio klaida
Šaltnešio. jutiklio klaida
Priež. vožtuvo klaida
Saulės jut. klaida
Baseino jut. klaida
Akum. talp. jut. Klaida
Ženklo neatitik. klaida
Apsauga nuo žemo slėgio
1 zon. jut. klaida
2 zon. jut. klaida
Vand. srauto klaida
Žemo sl. jutiklio klaida
Aukš. slėgio jutiklio klaida
Atitirpinime vandens srautas klaida
Išorinio 1 temp. jutiklio klaida
Išorinio 2 temp. jutiklio klaida
Atsarg. šild. OLP klaida
Vandens talpos jutiklio klaida
PCB ryšio klaida
Žem. vand. temp. apsauga
Nuot. valdymas-vidaus ryšio klaida
Vidaus-išorės ryšio klaida
Vand. talpos el. Šildytuvo OLP klaida
Įtampos ryš. klaida
Aukš. slėg. apsauga
Vidaus užšal. prevenc.
Klaidos nr.
F12
F14
F15
F16
F20
F22
F23
F24
F25
F27
F29
F30
F32
F36
F37
F40
F41
F42
F43
F45
F46
F48
F49
F95
Klaidos paaiškinimas
Slėgio jut. aktyv.
Blogas komp. Sukimas
Vent. variklio. užrak. Klaida
Dabart. apsauga
Kompr. Perkrovimo apsauga
Tranzist. mod. perkr. apsauga
DC pikas
Šald. ciklo klaida
*1, *2 Auš. / šild. ciklo klaida
Slėgio SW klaida
Žemo išl. super šild.
Vand. išv. jutikl. 2 klaida
Vid. termostato klaida
Lauko temperatūros jutiklio klaida
Grįžtamo srauto jutiklio klaida
Šaltnešio dujinės fazės jutiklio klaida
PFC klaida
Išor. HEX jutiklio klaida
Išor. apled. jutikl. klaida
Paduodamo srauto jutiklio klaida
CT atjungimas
Eva išv. jutikl. klaida
Apėj. išv. jutikl. klaida
*1, *2 Auš. aukšt. slėg. klaida
* Kai kurie klaidų kodai gali nebūti taikomi jūsų modeliui.
Paaiškinimo kreipkitės į įgaliotąjį pardavimo atstovą.
Trikčių šalinimas
Klaidos nr.
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
H36
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
H70
H72
H74
H75
H76
H90
H91
H95
H98
H99
LT
*1 Sistema užfiksuota veikti be AUŠIN. (aušinimo) režimo. Jį gali atrakinti įgaliotasis montuotojas arba mūsų įgaliotieji priežiūros partneriai.
*2 Rodoma tik atrakinus AUŠIN. (aušinimo) režimą (t.y., kai pasiekiamas AUŠIN. (aušinimo) režimas).
645
Informacija
Informacija, kada prisijungti prie tinklo adaptoriaus (pasirinktinių priedų dalis)
ĮSPĖJIMAS
Prieš naudodami patikrinkite ar saugi sistemos oras-vanduo aplinka. Prieš naudodami įspėkite
aplinkinius.
Netinkamas naudojimas dėl instrukcijų nesilaikymo gali lemti sužalojimus arba turto sugadinimą.
Prieš pradėdami naudoti patikrinkite tolesnius aspektus (patalpose)
- Laikmačio nustatymo būklė. Netikėtas įsijungimas / išsijungimas gali sunkiai sužaloti žmones arba gyvūnus.
Prieš naudodami ir naudojimo metu patikrinkite tolesnius aspektus (lauke)
- Jei žinote, kad kas nors yra patalpose, įspėkite asmenį iš lauko, kad sistema netrukus pradės veikti. Taip
išvengsite išgąsčio ir sužalojimų dėl pasikeitusios operacijos.
- Nenaudokite šios įrangos, jei patalpoje yra kūdikis, asmuo su psichine negalia arba senyvas žmogus, kuris
nemoka savarankiškai naudotis įrenginiu.
- Dažnai tikrinkite aplinką ir veikimo procesą.
- Pasirodžius klaidos kodui nutraukite veikimą ir kreipkitės į įgaliotąjį pardavimo atstovą arba specialistą.
Prieš naudodami patvirtinkite
• Sistema gali būti nenaudojama, jei sutrikęs ryšys. Po operacijos patikrinkite „Operation Status“ (operacijos statusas)
programos ekrane. Atliekant operaciją nuotoliniu būdu galimos šios būklės.
- Negalima atlikti operacijos, nenurodytas operacijos laikas.
- Oras-vanduo operacija nenurodoma, kai operacija nustatoma ne patalpose.
• Rekomenduojama užrakinti išmaniojo telefono ekraną, kad nepradėtumėte operacijos netyčia.
• Nesinaudokite nuotolinio valdymo pultu, ryšio ir operacijų įrenginiu, kuris nėra nurodytas įgaliotojo pardavimo atstovo
arba specialisto.
• Naudodami sutinkate su „Panasonic Smart Application“ Paslaugų sąlygomis ir Asmeninės informacijos tvarkymo
sutartimi.
• Jei ilgą laiką nenaudosite „Panasonic Smart Application“, atjunkite tinklo adapterį nuo įrenginio.
Informacija naudotojams apie senos įrangos surinkimą ir utilizavimą
Šis simbolis ant gaminių, pakuočių ir (arba) pridedamų dokumentų, reiškia, kad panaudotų elektrinių ir
elektroninių gaminių negalima išmesti kartu su buitinėmis atliekomis.
Kad seni gaminiai būtų tinkamai apdorojami, surenkami ir perdirbami, atiduokite juos surinkimo punktams,
kaip numatyta jūsų valstybės įstatymuose.
Tinkamai utilizuodami šiuos gaminius padėsite tausoti vertingus išteklius ir apsaugoti žmonių sveikatą bei
aplinką nuo kenksmingo poveikio, kurį gali kelti netinkamas atliekų tvarkymas.
Daugiau informacijos apie senų gaminių surinkimą ir perdirbimą kreipkitės į savo savivaldybę, savo atliekų
utilizavimo tarnybą arba parduotuvę, kurioje įsigijote prekę.
Už netinkamą šių atliekų utilizavimą gali grėsti baudos pagal jūsų valstybės įstatymus.
Verslo naudotojams Europos Sąjungoje
Jei pageidaujate utilizuoti elektrinę ir elektroninę įrangą, kreipkitės į savo pardavimo atstovą arba tiekėją, kuris
suteiks daugiau informacijos.
[Informacija apie utilizavimą už Europos Sąjungos ribų]
Šie simboliai galioja tik Europos Sąjungoje. Jei norite utilizuoti šiuos gaminius, kreipkitės į vietines institucijas
arba pardavimo atstovą ir pasiteiraukite, kaip tinkamai juos utilizuoti.
646
Šis simbolis nurodo, kad būtina
atidžiai perskaityti naudojimo
instrukcijas.
Šis simbolis nurodo, kad
priežiūros personalas turi dirbti
su šia įranga atsižvelgdamas į
montavimo instrukcijas.
Šis simbolis nurodo, kad
naudojimo instrukcijose ir (arba)
montavimo instrukcijose yra
pateikiama informacija.
Informacija
ĮSPĖJIMAS
Šis simbolis nurodo, kad
įrangoje naudojamas degus
šaldalas. Pratekėjus šaldalui
ir atsiradus išoriniam ugnies
šaltiniui gali kilti gaisro pavojus.
LT
647
Memo
Memo
Memo
Memo
Country
Austria
Baltic
Bulgaria
Croatia
Czech Republic
Denmark
Finland
France
Germany
Hotline Phone Number
0800 - 700666
+46 8 680 26 50
+359 2 971 29 69
+36 1 382 60 60
+420 236 032 511
+45 369 277 99
+358 923 195 432
+33(0) 892 183 184
0800 - 2002223
Country
Hungary
Netherlands
Norway
Poland
Spain
Sweden
Switzerland
UK/Ireland
Hotline Phone Number
+36 1 382 60 60
+31(0)736402538
+47 210 339 99
+48 22 29 53 727
+34 (0) 902 153 060
+46 (0)8 566 426 88
0800 - 001074
+44 (0) 1344 853 393
Authorised representative in EU
Panasonic Testing Centre
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
Panasonic Corporation
Web site: http://www.panasonic.com
© Panasonic Corporation 2020
Printed in the Czech Republic
AEEE Compliance with Turkey Regulations
AEEE Yönetmeliğine Uygundur
BU ÜRÜNÜN KULLANIM ÖMRÜ 10 YILDIR
ACXF55-28310
SC0420-1