POOLSTAR MAG4 Handleiding

Categorie
Warmtepompen
Type
Handleiding
www.poolstar.fr
MAG
Manual de usuario y instalación
Manuel d’installation et d’utilisation
Manuale d’installazione e d’uso
Installations und Gebrauchsanleitung
Installation and user manual
Installatieen en gebruikershandleiding
Avertissements
Cette pompe à chaleur contient un Gaz frigorigène R32 inammable.
Toute intervention sur le circuit frigorigène est interdite sans une habilitation en cours
de validité.
Avant toute intervention sur le circuit frigorigène, les précautions suivantes sont nécessaires
pour un travail en toute sécurité.
1. Procédure de travail
Les travaux doivent être eectués selon une procédure contrôlée, de manière à minimiser
les risques de présence de gaz ou de vapeurs inammables pendant l’exécution des travaux.
2. Zone de travail générale
L’ensemble des personnes se trouvant dans la zone doivent être informées de la nature des travaux en cours.
Évitez d’intervenir dans une zone connée. La zone autour de l’espace de travail doit être divisée, sécurisée et
une attention particulière doit être portée aux sources de amme ou de chaleur à proximité.
3. Vérication de la présence de réfrigérant
La zone doit être vériée avec un détecteur de réfrigérant approprié avant et pendant le travail, an de s’assurer
de l’absence de gaz potentiellement inammable. Assurez-vous que l’équipement de détection des fuites utilisé
convient aux réfrigérants inammables, c’est-à-dire qu’il ne produit pas d’étincelles, est correctement scellé ou
présente une sécurité interne.
4. Présence d’extincteur
Si des travaux à chaud doivent être eectués sur l’équipement de réfrigération ou sur toute pièce associée, un
équipement d’extinction d’incendie approprié doit être disponible. Installez un extincteur à poudre sèche ou à
CO2 près de la zone de travail.
5. Aucune source de amme, de chaleur ou d’étincelle
Il est totalement interdit d’utiliser une source de chaleur, de amme ou d’étincelle a proximité directe d’une ou
plusieurs pièces ou tuyauteries contenant ou ayant contenu un réfrigérant inammable. Toutes les sources
d’étincelle, y compris le tabagisme, doivent être susamment éloignés du lieu d’installation, de réparation,
d’enlèvement et de mise au rebut, au cours desquelles un réfrigérant inammable peut éventuellement être
rejeté dans l’espace environnant. Avant le début des travaux, il convient de contrôler l’environnement du maté-
riel an de s’assurer qu’il n’y a aucun risque d’inammabilité. Les panneaux «Interdiction de fumer» doivent
être achés.
6. Zone ventilée
Assurez-vous que la zone est à l’air libre ou qu’elle est correctement ventilée avant d’intervenir dans le système
ou d’eectuer des travaux à chaud. Une certaine ventilation doit être maintenue pendant la durée des travaux.
7. Contrôles des équipements de réfrigération
Lorsque des composants électriques sont remplacés, ils doivent être adaptés à l’usage prévu et aux spécica-
tions appropriées. Seules les pièces du fabriquant peuvent être utilisées. En cas de doute, consultez le service
technique du fabricant.
Les contrôles suivants doivent être appliqués aux installations utilisant des réfrigérants inammables:
– La taille de la charge est conforme à la taille de la pièce dans laquelle les pièces contenant le réfrigérant sont
installées;
– Les ventilations et les bouches d’aération fonctionnent correctement et ne sont pas obstruées;
– Si un circuit de réfrigération indirect est utilisé, le circuit secondaire doit être vérié également.
– Le marquage sur l’équipement reste visible et lisible. Les marques et signes illisibles doivent être corrigés;
Les tuyaux ou composants de réfrigération sont installés dans une position ils ne risquent pas d’être
exposés à une substance susceptible de corroder les composants contenant du uide frigorigène
8. Vérications des appareils électriques
La réparation et la maintenance des composants électriques doivent inclure les contrôles de sécurité initiaux
et les procédures d’inspection des composants. S’il existe un défaut susceptible de compromettre la sécurité,
aucune alimentation électrique ne doit être connectée au circuit jusqu’à ce que le problème soit résolu.
9. Les contrôles de sécurité initiaux doivent inclure:
Que les condensateurs soient déchargés: ceci doit être fait de manière sûre pour éviter la possibilité d’étin-
celles;
• Qu’aucun composant électrique ni câblage ne sont exposés lors du chargement, de la récupération ou de la
purge du système de gaz réfrigérant;
• Qu’il existe une continuité de la mise à la terre.
A
FRESITENDENL
Advertencia
ATENCION: ESTA BOMBA DE CALOR CONTIENE UN GAS REFRIGERANTE INFLA-
MABLE R32.
Cualquier intervención en el circuito de refrigerante debe ser realizada por personal
especializado o cualicado.
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o reparación en dicha bomba de
calor se debe leer detenidamente las siguientes recomendaciones necesarias para un
trabajo seguro.
1. Procedimiento de trabajo
El trabajo debe llevarse a cabo de acuerdo con un procedimiento denido, para minimizar el riesgo de presencia
de gases o vapores inamables durante la ejecución de los trabajos.
2. Área de trabajo general.
Todas las personas en el área deben ser informadas de la naturaleza del trabajo a realizar. Evite trabajar en
un espacio connado y sin ventilación apropiada. El lugar alrededor del área de trabajo debe estar dividido y
asegurado, se debe prestar especial atención a las fuentes cercanas de calor o equipos que puedan producir
arcos eléctricos, llamas, incendios...etc.
3. Riesgo de explosión o incendio.
Está totalmente prohibido utilizar una fuente de calor, llama o chispa eléctrica cerca de la bomba de calor, piezas
o tuberías que contengan o hayan contenido refrigerante inamable R32. Todas las fuentes de ignición deben
encontrase lo sucientemente retiradas del lugar de instalación, reparación o tratamiento de eliminación del gas
refrigerante, durante un proceso de mantenimiento o reparación existe la posibilidad de que se libere gas refri-
gerante inamable en el área circundante. Por lo que se aconseja vericar el entorno antes de realizar cualquier
trabajo en el equipo y asegurarse de que no existe riesgo de explosión o ignición. Se recomienda NO FUMAR
cerca del equipo, tampoco es aconsejable Fumar mientras se realizan trabajos de mantenimiento o reparación
ya que existe un alto riesgo de explosión o incendio, que podría desencadenar con el hipotético resultado de
lesiones graves e incluso riesgo de muerte. Deben colocarse carteles de «No fumar». En el recinto
4. Vericación de la presencia de refrigerante.
Se debe revisar el espacio con un detector de refrigerante adecuado antes y durante el trabajo para asegurarse
de que no haya gas refrigerante potencialmente inamable. Asegúrese de que el equipo de detección de fugas
utilizado sea adecuado para refrigerantes inamables, es decir, que no produzca chispas, que esté debidamente
sellado o que tenga seguridad interna.
5. Presencia de extintor de incendios.
Si se debe realizar un trabajo en el circuito de refrigeración o en cualquier pieza asociada, debe tener a mano el
equipo de extinción de incendios adecuado. Instale un extintor de polvo seco o CO2 cerca del lugar de trabajo.
6. Zona ventilada.
Asegúrese de que el área de trabajo esté al aire libre o que esté se encuentre con la ventilación apropiada, antes
de realizar cualquier trabajo en el circuito de refrigeración se debe mantener y asegurar una renovación de aire
continua, ya que existe riegos graves para su salud o la salud de cualquier operario.
7. Controles electrónicos o eléctricos del circuito de refrigeración.
Cuando se deba reemplazar un componente electrónico o eléctrico este debe ser el adecuado para el propósito
previsto del reemplazado y cumplir las especicaciones apropiadas. Solo se pueden utilizar componentes o re-
cambios suministrados y testeados por el fabricante. En caso de duda, consultar al servicio técnico del fabricante.
8. Vericación y montaje de componentes electrónicos o eléctricos en el circuito refrigerante.
La reparación, sustitucion o mantenimiento de componentes electrónicos o eléctricos del circuito refrigerante
deben ser realizados por personal cualicado que conozcan los controles de seguridad iníciales y procedimientos
de inspección de seguridad de dichos componentes. Si se detecta un defecto en cualquier componente que
pueda comprometer la seguridad física o poner en riesgo la salud de cualquier persona o usuario del equipo,
se debe desconectar inmediatamente de la fuente de alimentación el equipo. No volver a conectar hasta que el
problema haya sido resuelto.
Seguir las siguientes recomendaciones de control antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o susti-
tucion de cualquier componente:
• El equipo debe estar desconectado de cualquier fuente de alimentación.
Los condensadores deben ser descargados: esto debe hacerse de manera segura para evitar la posibilidad
de chispas.
No se debe exponer los componentes electrónicos, eléctricos ni el cableado al gas refrigerante: durante la
carga, recuperación o purga del sistema de gas refrigerante.
• El equipo debe estar protegido y debe vericarse si hay continuidad de puesta a tierra.
Avvertenze
Questa pompa di calore contiene un refrigerante inammabile R32.
Qualsiasi intervento sul circuito frigorifero è vietato senza una valida autorizzazione.
Prima di lavorare sul circuito del refrigerante, sono necessarie le seguenti precauzioni
per un lavoro sicuro.
1. Procedura di lavoro
Il lavoro deve essere eseguito secondo una procedura controllata, al ne di minimizzare il
rischio di presenza di gas o vapori inammabili durante l’esecuzione dei lavori.
2. Area di lavoro generale
Tutte le persone della zona devono essere informate della natura dei lavori in corso. Evitare di lavorare in
un’area ristretta. L’area intorno all’area di lavoro deve essere divisa, assicurata e deve essere prestata partico-
lare attenzione alle fonti vicine di amme o di calore.
3. Verica della presenza di refrigerante
L’area deve essere controllata con un rilevatore di refrigerante adatto prima e durante il lavoro per garantire
che non ci sia gas potenzialmente inammabile. Assicurarsi che l’apparecchiatura di rilevamento delle perdite
utilizzata sia idonea per i refrigeranti inammabili, ovvero che non produca scintille, che sia adeguatamente
sigillata o che abbia sicurezza interna.
4. Presenza di estintore
Se devono essere eseguiti lavori a caldo sull’attrezzatura di refrigerazione o su qualsiasi parte associata,
devono essere disponibili attrezzature di estinzione adeguate. Installare un estintore a polvere o CO2 vicino
all’area di lavoro.
5. Nessuna fonte di amma, calore o scintilla
È assolutamente vietato utilizzare una fonte di calore, amme o scintille nelle immediate vicinanze di una o
più parti o tubazioni contenenti o contenenti un refrigerante inammabile. Tutte le fonti di accensione, incluso il
fumo, devono essere sucientemente lontane dal luogo di installazione, riparazione, rimozione e smaltimento,
durante i quali un refrigerante inammabile può essere rilasciato nell’area circostante. Prima di iniziare il lavoro,
l’ambiente dell’apparecchiatura deve essere controllato per garantire che non vi siano rischi di inammabilità. I
cartelli «No smoking» devono essere assi.
6. Area ventilata
Assicurarsi che l’area sia all’aria aperta o adeguatamente ventilata prima di intervenire sull’impianto o di ese-
guire lavori a caldo. Una certa ventilazione deve essere mantenuta durante la durata del lavoro.
7. Controlli delle apparecchiature di refrigerazione
Quando i componenti elettrici vengono sostituiti, devono essere adatti allo scopo previsto e alle speciche
appropriate. È possibile utilizzare solo le parti del produttore. In caso di dubbi, consultare il servizio tecnico del
produttore.
I seguenti controlli devono essere applicati agli impianti che utilizzano refrigeranti inammabili:
- La dimensione del carico è in accordo con le dimensioni della stanza in cui sono installate le stanze contenenti
il refrigerante;
- La ventilazione e le prese d’aria funzionano correttamente e non sono ostruite;
- Se si utilizza un circuito di refrigerazione indiretto, è necessario controllare anche il circuito secondario.
- La marcatura sull’attrezzatura rimane visibile e leggibile. Segni e segni illeggibili devono essere corretti;
- I tubi oi componenti di refrigerazione sono installati in una posizione in cui è improbabile che possano essere
esposti a una sostanza che potrebbe corrodere i componenti contenenti refrigerante
8. Verica degli apparecchi elettrici
La riparazione e la manutenzione dei componenti elettrici devono includere i primi controlli di sicurezza e le
procedure di ispezione dei componenti. Se c’è un difetto che potrebbe compromettere la sicurezza, nessun
alimentatore deve essere collegato al circuito no a quando il problema non viene risolto.
I controlli di sicurezza iniziali devono includere:
Che i condensatori siano scaricati: questo deve essere fatto in modo sicuro per evitare la possibilità di scintille;
Nessun componente elettrico o cablaggio è esposto durante il caricamento, il recupero o lo spurgo dell’im-
pianto del gas refrigerante;
• C’è continuità di messa a terra.
A
Warning
This heat pump contains a ammable refrigerant R32.
Any intervention on the refrigerant circuit is prohibited without a valid autho-
rization.
Before working on the refrigerant circuit, the following precautions are neces-
sary for safe work.
1. Work procedure
The work must be carried out according to a controlled procedure, in order to mini-
mize the risk of presence of ammable gases or vapors during the execution of the
works.
2. General work area
All persons in the area must be informed of the nature of the work in progress. Avoid working in a conned
area. The area around the work area should be divided, secured and special attention should be paid to
nearby sources of ame or heat.
3. Verication of the presence of refrigerant
The area should be checked with a suitable refrigerant detector before and during work to ensure that
there is no potentially ammable gas. Make sure that the leak detection equipment used is suitable for
ammable refrigerants, ie it does not produce sparks, is properly sealed or has internal safety.
4. Presence of re extinguisher
If hot work is to be performed on the refrigeration equipment or any associated part, appropriate re extin-
guishing equipment must be available. Install a dry powder or CO2 re extinguisher near the work area.
5. No source of ame, heat or spark
It is totally forbidden to use a source of heat, ame or spark in the direct vicinity of one or more parts or
pipes containing or having contained a ammable refrigerant. All sources of ignition, including smoking,
must be suciently far from the place of installation, repair, removal and disposal, during which time a
ammable refrigerant may be released into the surrounding area. Before starting work, the environment
of the equipment should be checked to ensure that there is no risk of ammability. «No smoking» signs
must be posted.
6. Ventilated area
Make sure the area is in the open air or is properly ventilated before working on the system or performing
hot work. Some ventilation must be maintained during the duration of the work.
7. Controls of refrigeration equipment
When electrical components are replaced, they must be suitable for the intended purpose and the appro-
priate specications. Only the parts of the manufacturer can be used. If in doubt, consult the technical
service of the manufacturer.
The following controls should be applied to installations using ammable refrigerants:
- The size of the load is in accordance with the size of the room in which the rooms containing the
refrigerant are installed;
- Ventilation and air vents work properly and are not obstructed;
- If an indirect refrigeration circuit is used, the secondary circuit must also be checked.
- The marking on the equipment remains visible and legible. Illegible marks and signs must be corrected;
- Refrigeration pipes or components are installed in a position where they are unlikely to be exposed to a
substance that could corrode components containing refrigerant
8. Verication of electrical appliances
Repair and maintenance of electrical components must include initial safety checks and component
inspection procedures. If there is a defect that could compromise safety, no power supply should be
connected to the circuit until the problem is resolved.
Initial security checks must include:
• That the capacitors are discharged: this must be done in a safe way to avoid the possibility of sparks;
No electrical components or wiring are exposed during loading, recovery or purging of the refrigerant
gas system;
• There is continuity of grounding.
FRESITENDENL
Warnungen
Diese Wärmepumpe enthält ein brennbares Kältemittel R32.
Eingrie in den Kältemittelkreislauf sind ohne gültige Genehmigung verboten.
Vor Arbeiten am Kältemittelkreislauf sind folgende Vorsichtsmaßnahmen für
sicheres Arbeiten erforderlich.
1. Arbeitsablauf
Die Arbeiten müssen nach einem kontrollierten Verfahren durchgeführt werden, um
das Risiko des Vorhandenseins von brennbaren Gasen oder Dämpfen während der
Ausführung der Arbeiten zu minimieren.
2. Allgemeiner Arbeitsbereich
Alle Personen in dem Gebiet müssen über die Art der laufenden Arbeiten informiert werden. Vermeiden Sie
Arbeiten in einem begrenzten Bereich. Der Bereich um den Arbeitsbereich sollte geteilt und abgesichert
werden. Besondere Aufmerksamkeit sollte auf nahe gelegene Flammen- oder Wärmequellen gelegt werden.
3. Überprüfung der Anwesenheit von Kältemittel
Der Bereich sollte vor und während der Arbeit mit einem geeigneten Kältemitteldetektor überprüft werden, um
sicherzustellen, dass kein potentiell brennbares Gas vorhanden ist. Stellen Sie sicher, dass das verwendete
Lecksuchgerät für brennbare Kältemittel geeignet ist, dh es erzeugt keine Funken, ist ordnungsgemäß abge-
dichtet oder hat innere Sicherheit.
4. Vorhandensein eines Feuerlöschers
Wenn an dem Kühlgerät oder einem zugehörigen Teil heiße Arbeiten durchgeführt werden sollen, müssen
entsprechende Feuerlöschgeräte vorhanden sein. Installieren Sie einen Trockenpulver- oder CO2-Feuerlö-
scher in der Nähe des Arbeitsbereichs.
5. Keine Quelle von Flamme, Hitze oder Funken
Es ist absolut verboten, eine Wärmequelle, Flamme oder Funken in unmittelbarer Nähe von einem oder
mehreren Teilen oder Rohren zu verwenden, die ein brennbares Kältemittel enthalten oder enthalten haben.
Alle Zündquellen, einschließlich des Rauchens, müssen ausreichend weit vom Installations-, Reparatur-,
Ausbau- und Entsorgungsort entfernt sein. Während dieser Zeit kann ein entammbares Kältemittel in die
Umgebung freigesetzt werden. Vor Beginn der Arbeiten sollte die Umgebung des Geräts überprüft werden,
um sicherzustellen, dass keine Entammbarkeit besteht. «Nichtraucher» -Schilder müssen gepostet werden.
6. Belüfteter Bereich
Stellen Sie sicher, dass sich der Bereich im Freien bendet oder ausreichend belüftet ist, bevor Sie an dem
System arbeiten oder heiße Arbeiten ausführen. Während der Dauer der Arbeiten muss eine gewisse Belüf-
tung aufrechterhalten werden.
7. Kontrollen von Kühlgeräten
Wenn elektrische Komponenten ersetzt werden, müssen sie für den vorgesehenen Zweck und die entsprechen-
den Spezikationen geeignet sein. Nur die Teile des Herstellers können verwendet werden. Wenden Sie sich
im Zweifelsfall an den technischen Service des Herstellers.
Die folgenden Kontrollen sollten auf Anlagen mit brennbaren Kältemitteln angewendet werden:
- Die Größe der Ladung richtet sich nach der Größe des Raumes, in dem die Räume mit dem Kältemittel
installiert sind;
- Belüftung und Lüftungsönungen funktionieren ordnungsgemäß und sind nicht behindert;
- Wenn ein indirekter Kühlkreislauf verwendet wird, muss auch der Sekundärkreislauf überprüft werden.
- Die Markierung am Gerät bleibt sichtbar und lesbar. Unleserliche Zeichen und Zeichen müssen korrigiert
werden;
- Kühlleitungen oder -komponenten werden an einer Stelle installiert, an der es unwahrscheinlich ist, dass sie
einer Substanz ausgesetzt sind, die Kältemittel enthaltende Komponenten korrodieren könnte
8. Überprüfung von Elektrogeräten
Reparatur und Wartung von elektrischen Komponenten müssen erste Sicherheitsprüfungen und Bauteilprüfun-
gen beinhalten. Wenn ein Defekt vorliegt, der die Sicherheit beeinträchtigen könnte, sollte keine Stromversor-
gung an den Stromkreis angeschlossen werden, bis das Problem behoben ist.
Die ersten Sicherheitsüberprüfungen müssen Folgendes umfassen:
Dass die Kondensatoren entladen sind: Dies muss auf eine sichere Weise geschehen, um die Möglichkeit
von Funken zu vermeiden;
Während des Beladens, Rückgewinnens oder Spülens des Kältemittel-Gassystems sind keine elektrischen
Komponenten oder Leitungen freigelegt;
• Es besteht eine Kontinuität der Erdung.
A
Deze warmtepomp bevat een ontvlambaar koelmiddel R32.
Elke ingreep in het koudemiddelcircuit is verboden zonder een geldige autorisatie.
Voordat u aan het koelcircuit werkt, zijn de volgende voorzorgsmaatregelen nodig
voor veilig werken.
1. Werkprocedure
Het werk moet volgens een gecontroleerde procedure worden uitgevoerd om het risico
van de aanwezigheid van brandbare gassen of dampen tijdens de uitvoering van de
werken tot een minimum te beperken.
2. Algemeen werkgebied
Alle personen in het gebied moeten worden geïnformeerd over de aard van het onderhanden werk. Werk niet
in een afgesloten ruimte. Het gebied rond het werkgebied moet worden verdeeld, beveiligd en er moet speciale
aandacht worden besteed aan nabijgelegen bronnen van vuur of warmte.
3. Vericatie van de aanwezigheid van koelmiddel
Het gebied moet voor en tijdens het werk worden gecontroleerd met een geschikte koelmiddeldetector om
ervoor te zorgen dat er geen potentieel ontvlambaar gas is. Zorg ervoor dat de gebruikte lekdetectieapparatuur
geschikt is voor ontvlambare koelmiddelen, dwz dat deze geen vonken produceren, goed zijn afgedicht of een
interne veiligheid hebben.
4. Aanwezigheid van brandblusser
Als warm werk moet worden uitgevoerd op de koelapparatuur of een bijbehorend onderdeel, moet geschikte
brandblusapparatuur beschikbaar zijn. Installeer een droog poeder of CO2 brandblusser in de buurt van het
werkgebied.
5. Geen bron van vuur, hitte of vonk
Het is volledig verboden om een warmtebron, vlam of vonk te gebruiken in de directe nabijheid van een of
meer delen of buizen die een ontvlambaar koelmiddel bevatten of hebben bevat. Alle ontstekingsbronnen,
inclusief roken, moeten voldoende ver verwijderd zijn van de plaats van installatie, reparatie, verwijdering en
verwijdering, gedurende welke tijd een brandbaar koelmiddel in de omgeving kan vrijkomen. Voordat met het
werk wordt begonnen, moet de omgeving van de apparatuur worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat
er geen risico op ontvlambaarheid bestaat. «Niet roken» -borden moeten worden geplaatst.
6. Geventileerde ruimte
Zorg ervoor dat het gebied zich in de open lucht bevindt of dat het goed geventileerd is voordat u aan het
systeem werkt of warm werk verricht. Bepaalde ventilatie moet tijdens de duur van het werk worden gehand-
haafd.
7. Regeling van koelapparatuur
Wanneer elektrische componenten worden vervangen, moeten deze geschikt zijn voor het beoogde doel en de
juiste specicaties. Alleen de onderdelen van de fabrikant kunnen worden gebruikt. Neem bij twijfel contact op
met de technische dienst van de fabrikant.
De volgende controles moeten worden toegepast op installaties met behulp van brandbare koudemiddelen:
- De grootte van de lading is in overeenstemming met de grootte van de ruimte waarin de kamers met het
koelmiddel zijn geïnstalleerd;
- Ventilatie en ventilatieopeningen werken naar behoren en worden niet belemmerd;
- Als een indirect koelcircuit wordt gebruikt, moet ook het secundaire circuit worden gecontroleerd.
- De markering op de apparatuur blijft zichtbaar en leesbaar. Onleesbare tekens en tekens moeten worden
gecorrigeerd;
- Koelleidingen of -componenten worden geïnstalleerd in een positie waar het onwaarschijnlijk is dat ze worden
blootgesteld aan een stof die componenten kan aantasten die koelmiddel bevatten
8. Vericatie van elektrische apparaten
Reparatie en onderhoud van elektrische componenten moeten initiële veiligheidscontroles en inspectieproce-
dures voor onderdelen omvatten. Als er een defect is dat de veiligheid in gevaar zou kunnen brengen, mag er
geen stroomvoorziening op het circuit worden aangesloten totdat het probleem is opgelost.
De eerste beveiligingscontroles moeten het volgende omvatten:
Dat de condensatoren worden ontladen: dit moet op een veilige manier worden gedaan om de mogelijkheid
van vonken te voorkomen;
• Er worden geen elektrische componenten of bedrading blootgesteld tijdens het laden, terugwinnen of spoelen
van het koelgas-systeem;
• Er is continuïteit van de aarding.
Waarschuwingen
FRESITENDENL
8 | IT
FR | 1
FR
Cher client,
Nous vous remercions pour votre achat et pour la conance que vous accordez à nos produits.
Nos produits sont le résultat d’années de recherche dans le domaine de la conception et de la
production de pompe à chaleur pour piscine. Notre ambition, vous fournir un produit de qualité aux
performances hors normes.
Nous avons réalisé ce manuel avec le plus grand soin an que vous puissiez tirer le meilleur de
votre pompe à chaleur Poolex.
Remerciements
2 | FR
À LIRE ATTENTIVEMENT
Ces instructions d’installation font partie intégrante du produit.
Elles doivent être remises à l’installateur et conservées par l’utilisateur.
En cas de perte du manuel, veuillez vous référer au site :
www.poolex.fr
Les indications et avertissements contenus dans le présent manuel doivent être lus avec
attention et compris car ils fournissent d’importantes informations concernant la manipulation et le
fonctionnement de la pompe à chaleur en toute sécurité. Conservez ce manuel dans un endroit
accessible an de faciliter les futures consultations.
L’installation doit être eectuée par un professionnel qualié conformément aux réglemen-
tations en vigueur et aux instructions du fabricant. Une erreur d’installation peut entraîner des
blessures physiques aux personnes ou aux animaux ainsi que des dommages mécaniques pour
lesquels le fabricant ne peut en aucun cas être tenu responsable.
Après avoir déballé la pompe à chaleur, veuillez vérier le contenu an de signaler tout
dommage éventuel.
Avant de brancher la pompe à chaleur, assurez-vous que les données fournies par ce manuel
sont compatibles avec les conditions d’installation réelles et ne dépassent pas les limites
maximales autorisées pour le produit en question.
En cas de défaut et/ou de dysfonctionnement de la pompe à chaleur, l’alimentation
électrique doit être coupée et aucune tentative de réparation de la panne ne doit être entreprise.
Les travaux de réparation ne doivent être eectués que par un service d’assistance technique
agréé en utilisant des pièces détachées originales. Le non-respect des clauses précitées peut
avoir une inuence négative sur le fonctionnement en toute sécurité de la pompe à chaleur.
Pour garantir l’ecacité et le bon fonctionnement de la pompe à chaleur, il est important de veiller
à ce qu’elle soit régulièrement entretenue conformément aux instructions fournies.
Dans le cas où la pompe à chaleur est vendue ou cédée, veillez toujours à ce que toute la
documentation technique soit transmise avec le matériel au nouveau propriétaire.
Cette pompe à chaleur est exclusivement conçue pour chauer une piscine. Toutes les autres
utilisations doivent être considérées comme inappropriées, incorrectes, voire dangereuses.
! !
Toutes les responsabilités contractuelles ou extra contractuelles du fabriquant / distributeur seront
considérées comme nulles et non avenues pour les dommages causés par des erreurs d’installa-
tion ou de fonctionnement, ou pour cause de non-respect des instructions fournies par ce manuel
ou des normes d’installation en vigueur pour l’équipement, objet du présent document.
FR | 3
FR
Sommaire
1. Généralité. 4
1.1 Conditions générales de livraison 4
1.2 Consignes de sécurité 4
1.3 Traitement des eaux 5
2. 2. Description 6
2.1 Contenu du colis 6
2.2 Caractéristiques générales 6
2.3 Caractéristiques techniques 7
2.4 Dimensions de l’appareil 8
2.5 Vue éclatée 9
3. Installation 10
3.1 Emplacement 10
3.2 Schéma classique d’installation 11
3.3 Raccordement hydraulique 11
3.4 Raccordement électrique 11
4. Utilisation 12
4.1 Panneau de contrôle 12
4.2 Choix du mode de fonctionnement 12
4.3 Mode Chauage 13
4.4 Mode Refroidissement 13
4.5 WiFi 14
4.6 Mode Automatique 20
4.7 Valeurs d’état 20
4.8 Paramètres avancées 21
5. Mise en service 22
5.1 Mise en service 22
6. Maintenance et entretien 23
6.1 Maintenance, entretien et hivernage 23
7. Dépannage 24
7.1 Pannes et anomalies 24
8. Recyclage 25
8.1 Recyclage de la pompe à chaleur 25
9. Garantie 26
9.1 Conditions générales de garantie 26
A. Annexes A
A.1 Schémas de câblage de la carte électronique A
4 | FR
Tout matériel, même franco de port et d’emballage, voyage aux risques et périls de son destina-
taire.
La personne chargée de la réception de l’appareil doit eectuer un contrôle visuel pour constater
tout dommage éventuel subi par la pompe à chaleur durant le transport (circuit frigorique,
carrosserie, armoire électrique, châssis). Celui-ci doit faire des réserves écrites sur le bordereau
de livraison du transporteur s’il constate des dommages provoqués au cours du transport et les
conrmer sous 48 heures par courrier recommandé au transporteur.
L’appareil doit toujours être stocké et transporté en position verticale sur une palette et dans
l’emballage d’origine. Si l’appareil est entreposé ou transporté en position horizontale, attendez au
moins 24 heures avant de le brancher.
Lors de l’installation et de l’entretien
Seule une personne qualiée peut prendre en main l’installation, la mise en marche, l’entretien et le
dépannage, conformément au respect des normes actuelles.
Avant toutes interventions sur l’appareil (installation, mise en service, utilisation, entretien), la
personne chargée de ces interventions devra connaître toutes les instructions présentent dans la
notice d’installation de la pompe à chaleur ainsi que les éléments techniques du dossier.
N’installez en aucun cas l’appareil à proximité d’une source de chaleur, de matériaux combustibles,
ou d’une bouche de reprise d’air de bâtiment.
Si l’installation n’est pas située dans un lieu avec accès réglementé, la grille de protection pour
pompe à chaleur est obligatoire.
Ne pas marcher sur la tuyauterie pendant l’installation, le dépannage et la maintenance, sous peine
de graves brûlures.
Avant toute intervention sur le circuit frigorique, arrêter la pompe à chaleur et attendre quelques
minutes avant la pose de capteurs de température ou de pressions, sous peine de graves brûlures.
Contrôler le niveau du uide frigorigène lors de l’entretien de la pompe à chaleur.
Vérier que les pressostats haute et basse pression sont raccordés correctement sur le circuit
frigorique et qu’ils coupent le circuit électrique en cas de déclenchement, durant le contrôle annuel
d’étanchéité de l’appareil.
Vérier qu’il n’y a pas de trace de corrosion ou de tache d’huile autour des composants frigoriques.
1.2 Consignes de sécurité
1.1 Conditions générales de livraison
ATTENTION : Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité avant d’utiliser
l’appareil. Les consignes indiquées ci-après étant essentielles pour la sécurité,
veuillez les respecter rigoureusement.
1. Généralité
FR | 5
FR
1.3 Traitement des eaux
Les pompes à chaleur pour piscines Poolex peuvent être utilisées avec tous types de traitement
de l’eau.
Cependant, il est impératif que le système de traitement (pompes doseuses Cl, pH, Br et/ou
électrolyseur) soit installé après la pompe à chaleur dans le circuit hydraulique.
Pour éviter toute détérioration de la pompe à chaleur, le pH de l’eau doit être maintenu
entre 6,9 et 8,0.
1. Généralité
Lors de l’utilisation
Ne jamais toucher au ventilateur en état de marche sous peine de graves blessures.
Ne pas laisser la pompe à chaleur à la portée des enfants, sous peine de graves blessures
causées par les ailettes de l’échangeur de chaleur.
Ne jamais mettre l’unité en état de marche en l’absence d’eau dans la piscine ou si la pompe de
circulation est à l’arrêt.
Vérier le débit d’eau tous les mois et nettoyer le ltre si nécessaire.
Lors du nettoyage
Couper l’alimentation électrique de l’appareil.
Fermer les vannes d’arrivée et de sortie d’eau.
Ne rien introduire dans les bouches d’entrée et de sortie d’air ou d’eau.
Ne pas rincer l’appareil à grande eau.
Lors du dépannage
Réaliser les interventions sur le circuit frigorique selon les règles de sécurité en vigueur.
Faire réaliser l’intervention de brasage par un soudeur qualié.
En cas de remplacement d’un composant frigorique défectueux, utiliser uniquement des
pièces certiées par notre centre technique.
En cas de remplacement de tuyauterie, seul les tubes en cuivre conformes à la norme NF
EN12735-1 peuvent être utilisés pour le dépannage.
Pour détecter les fuites, lors des tests sous pression :
Ne jamais utiliser d’oxygène ou air sec, risques d’incendie ou d’explosion.
Utiliser de l’azote déshydratée ou un mélange d’azote et de réfrigérant.
La pression du test coté basse et haute pression ne doit pas excéder 42 bars.
6 | FR
2.2 Caractéristiques générales
La pompe à chaleur Poolex MAG
2 raccords hydrauliques entrée / sortie de 32/38mm de diamètre
Ce manuel d’installation et d’utilisation
4 Patins anti-vibrations
Une pompe à chaleur Poolex c’est avant tout :
Un dispositif certié CE et conforme à la directive européenne RoHS.
Un haut rendement permettant d’économiser jusqu’à 80% d’énergie par rapport à un
système de chauage classique.
Un uide frigorigène écologique R32 propre et ecace.
Un compresseur de grande marque, able et performant.
Un large évaporateur en aluminium hydrophile pour une utilisation à basse température.
Un panneau de commande intuitif, facile d’utilisation.
Un boîtier ultra résistante, traitée anti-UV et facile à entretenir.
Une conception silencieuse.
2. Description
2.1 Contenu du colis
FR | 7
FR
2.3 Caractéristiques techniques
Les caractéristiques techniques de nos pompes à chaleur sont données à titre indicatif, nous nous réservons le
droit de modier ces données sans préavis.
1 Température ambiante de l’air
2 Température initiale de l’eau
3 Bruit à 10 m selon les directives EN ISO 3741 et EN ISO 354
4 Calculé pour une piscine privée recouverte d’une bâche à bulle.
2. Description
MAG3 MAG4 MAG5
Air (1) 26°C
Eau (2) 26°C
Puissance de chauage (kW) 3,05 4 5
Consommation (kW) 5.48 7.27 8.96
COP (Coe. de performance) 5.55 5.5 5.58
Air (1) 15°C
Eau (2) 26°C
Puissance de chauage (kW) 2.26 3 3.8
Consommation (kW) 2.5 3.26 4.2
COP (Coe. de performance) 4.2 4.1 4.3
Air (1) 35°C
Eau (2) 27°C
Puissance de refroidissement (kW) 1.9 2.5 3.2
Consommation (kW) 0.613 0.833 1.032
EER 3.1 33.1
Alimentation Monophasée 220-240V ~ 50Hz
Puissance maximale (kW) 0.95 1.2 1.2
Courant maximal (A) 4.3 5.6 6.9
Plage de température de chauage 15°C ~ 40°C
Plage de fonctionnement -5°C ~ 43°C
Dimensions de l’appareil L×P×H (mm) 420x290x430 420x290x430 470x290x430
Poids de l’appareil (kg) 25 26 28
Niveau de pression sonore à 10m (dBA) (3) <35 <35 <36
Raccordement hydraulique (mm) PVC 32 / 38mm
Échangeur de chaleur Cuve PVC et Serpentin Titane
Débit d’eau min. (m³/h) 2 2 2.5
Type de compresseur Rotatif
Réfrigérant R32
Indice de protection IPX4
Perte de charge (mCE) 0.8 0.8 0.9
Volume max. de la piscine (m3) (4)
Panneau de contrôle Écran de contrôle LED
Mode Chauage / Refroidissement
8 | FR
2.4 Dimensions de l’appareil
Dimensions en mm
Poolex MAG3 / MAG4 Poolex MAG5
A420 470
B290 290
C430 430
D37.5 37.5
E220 220
2. Description
FR | 9
FR
2. Description
2.5 Vue éclatée
1. Moteur du ventilateur
2. Châssis
3. Compresseur
4. Cadre de montage
5. Échangeur de chaleur
6. Panneau droit
7. Vanne d’expansion électronique
8. Capteur de débit
9. Tuyauterie gaz
10. Évaporateur
11. Grille de protection ventilateur
12. Vanne à quatre voies
13. Manomètre
14. Boîtier Wi-Fi
15. Panneau de contrôle
16. Poignée
17. Panneau gauche
18. Boîtier de commande électrique
19. Panneau avant
10 | FR
>2.5m
La pompe à chaleur doit être placée à au moins 2,5 mètres du bassin.
Piscine
Veuillez respecter les règles suivantes pour le choix de l’emplacement de la pompe à chaleur
1. Le futur emplacement de l’appareil doit être facile d’accès pour une utilisation et une mainte-
nance aisée.
2. L’appareil doit être installé au sol, idéalement posé sur un plancher béton de niveau. Assurez-
vous que le plancher soit susamment stable et qu’il puisse supporter le poids de l’appareil.
3. Vériez que l’appareil est correctement aéré, que la bouche de sortie d’air n’est pas orientée
vers les fenêtres d’immeubles voisins et qu’aucun retour de l’air vicié n’est possible. De plus,
prévoyez un espace susant autour de l’appareil pour les opérations d’entretien et de main-
tenance.
4. L’appareil ne doit pas être installé dans un endroit exposé à l’huile, à des gaz inammables,
des produits corrosifs, des composés sulfureux ou à proximité d’équipements haute fréquence.
5. N’installez pas l’appareil à proximité d’une route ou d’un chemin pour éviter les éclaboussures
de boue.
6. Pour prévenir les nuisances de voisinage, veillez à installer l’appareil de sorte qu’il soit orienté
vers la zone la moins sensible au bruit.
7. Conservez, autant que possible, l’appareil hors de portée des enfants.
3. Installation
La pompe à chaleur est très facile à installer, et ne nécessite que le raccord au circuit
hydraulique et une alimentation électrique.
Ne rien mettre à moins de 1,50 m devant la pompe à chaleur.
Laissez au moins 30 cm d’espace vide sur les côtés et à l’arrière de la pompe à chaleur.
Ne laissez aucun obstacle au-dessus ou devant l’appareil !
≥1500
≥300
≥300
Dimensions en mm
3.1 Emplacement
FR | 11
FR
VERS LA PISCINE
Filtration +
Pompe
Système de traitement
automatisé
DEPUIS LA PISCINE
3. Installation
3.2 Schéma d’installation
Le ltre situé en amont de la pompe à chaleur doit être nettoyé régulièrement pour que l’eau du
circuit soit propre et ainsi éviter les problèmes de fonctionnement liés à la saleté ou au colmatage
du ltre.
PISCINE
Étape 1
Visser les raccords sur la pompe à chaleur
Étape 2
Raccorder les tuyaux d’entrée et sortie d’eau
3.3 Raccordement hydraulique
La prise électrique de la pompe
à chaleur intègre un disjoncteur
diérentiel de 10mA.
Avant de brancher votre pompe à
chaleur, assurez-vous que la prise
électrique est bien raccordée à la terre.
La pompe de ltration doit fonctionner
en même temps que la pompe à
chaleur. Par conséquent, connectez-les
au même circuit électrique.
RESET
VERS LA PISCINE
DEPUIS LA PISCINE
3.4 Raccordement électrique Test
Voyant
alimentation
Reset
12 | FR
4. Utilisation
4.1 Panneau de contrôle
4.2 Choix du mode de fonctionnement
Avant de commencer, assurez-vous que la pompe de ltration fonctionne et que l’eau
circule au travers de la pompe à chaleur.
Avant de paramètrer votre température de consigne, vous devez choisir au préalable un mode de
fonctionnement pour votre télécommande :
Pour verrouiller ou déverrouiller le panneau de commande, appuyez sur 5s.
Mode Refroidissement
Choisissez le mode refroidissement pour que la pompe à
chaleur refroidisse l’eau de votre bassin.
M
8.8.8.
M
8.8.8.
Mode Chauage
Choisissez le mode chauage pour que la pompe à chaleur
réchaue l’eau de votre bassin.
Mode chauage
Bouton “Mode”
Bouton “ON/OFF”
Bouton “Haut”
Bouton “Bas”
Mode refroidissement
FR | 13
FR
Étape 1 : Appuyez sur pour mettre votre pompe en marche.
Étape 2 : Appuyez sur pour passer d’un mode à l’autre jusqu’à l’achage du mode Chauage.
Étape 3 : À l’aide des touches et sélectionnez la température souhaitée.
EXEMPLE :
Si la température actuelle est de 15°C, la valeur par défaut est de 27° et la température souhaitée
est 30°C.
4.3 Mode Chauage
4. Utilisation
Bon à savoir sur le fonctionnement du mode chauage
Lorsque la température de l’eau entrante est inférieure ou égale à la température demandée
(temp. de consigne) -X°C , la pompe à chaleur se mettra en mode chauage. Le compresseur
s’arrêtera lorsque la température de l’eau entrante sera supérieur ou égale à la température
demandée (temp. de consigne).
Indications pour plage de réglage X
X : paramètre ajustable de 1° à 10°C, réglage par défaut est 3°C.
M
15
M
26
Température
actuelle
Température
souhaitée
4.4 Mode Refroidissement
Étape 1 : Appuyez sur pour mettre votre pompe en marche.
Étape 2 : Appuyez sur pour passer d’un mode à l’autre jusqu’à l’achage du mode
Refroidissement.
Étape 3 : À l’aide des touches et sélectionnez la température souhaitée.
EXEMPLE :
Si la température actuelle est de 30°C, la valeur par défaut est de 27° et la température souhaitée
est 15°C.
14 | FR
À propos de l’application Smart Life :
Le contrôle à distance de votre pompe à chaleur nécessite la création d’un compte «Smart
Life».
L’application «Smart Life» permet de contrôler à distance vos appareils ménagers, où que
vous soyez. Vous pouvez ajouter et contrôler plusieurs appareils à la fois.
- Également compatible avec Amazon Echo et Google Home (en fonction des pays).
- Vous pouvez partager avec d’autres comptes «Smart Life» les appareils que vous avez
paramétrés.
- Recevoir en temps réel des alertes de fonctionnement.
- Créer des scénarios avec plusieurs appareils, en fonction des données météo de l’appli-
cation (géolocalisation indispensable).
Pour plus d’informations, rendez-vous dans la rubrique «Aide» de l’application «Smart
Life»
L’application et les services «Smart Life» sont fournis par la société Hangzhou Tuya
Technology. La société Poolstar, propriétaire et distributeur de la marque Poolex,
ne pourra être tenu responsable du fonctionnement de l’application «Smart Life».
La société Poolstar n’a aucune visibilité sur votre compte «Smart Life».
4.5.1 Téléchargement & Installation de l’application «Smart Life»
Scannez ou recherchez «Smart Life» sur l’App Store an de télécharger l’application :
Scannez ou recherchez «Smart Life» sur Google Play an de télécharger l’application :
Smart Life
Télécharger sur
Smart Life
Télécharger sur
Attention, vériez bien la compatiblité de votre téléphone et la version
de votre OS avant d’installer l’application
Attention, vériez bien la compatiblité de votre téléphone et la version
de votre OS avant d’installer l’application
iOS :
Android :
4. Utilisation
FR | 15
FR
Le contrôle à distance de votre pompe à chaleur nécessite la création d’un compte «Smart Life».
Si vous avez déjà un compte «Smart Life», veuillez-vous connecter et passer directement à
l’étape 3.
Étape 1 : Appuyez sur «Créer un nouveau compte» puis sélectionnez votre mode d’enregis-
trement «Email» ou «Téléphone», un code de vérication vous sera envoyé.
Saisissez votre adresse email ou votre numéro de téléphone puis cliquez sur «Obtenir le code
de vérication».
Étape 2 : Saisissez le code de vérication reçu par email ou par téléphone an de valider votre
compte.
Félicitations, vous faites maintenant partie de la communauté «Smart Life».
4.5.2 Paramétrage de l’application
Scannez ou recherchez «Smart Life» sur Google Play an de télécharger l’application :
ATTENTION : Avant de commencer, assurez vous d’avoir bien téléchargé l’application
«Smart Life», d’être connecté à votre réseau WiFi local et que votre pompe à chaleur est
alimentée électriquement et en fonction.
4. Utilisation
16 | FR
Étape 3 (conseillé) : Ajoutez une pièce en appuyant sur «...», puis appuyez sur «Ajouter une
piece», saisissez maintenant le nom de la pièce à ajouter («Piscine» par exemple), puis appuyez
sur «Terminé».
Étape 4 : Ajoutez maintenant un appareil à votre pièce «Piscine» :
Appuyez sur «Ajouter», ou sur le «+» puis «Gros appareils...» puis «Chaue-eau»,
à ce stade, laissez votre smartphone sur l’écan «Ajouter» et passez à l’étape d’appairage
du boitier de commande,
soit en mode EZ, soit en mode AP.
4. Utilisation
FR | 17
FR
4.5.3 Appairage de la pompe à chaleur
Mode EZ
Étape 1 : Lancez maintenant l’appairage.
Choisissez le réseau WiFi de votre maison, saisissez le mot de passe
WiFi et appuyez sur «Conrmer».
Étape 2 : Activez le mode appairage sur votre pompe à chaleur selon
la procédure suivante :
La procédure dépend du modèle de votre boîtier de commande :
ATTENTION L’application «Smart Life» ne supporte que les
réseaux WiFi 2.4GHz.
Si votre réseau WiFi utilise la fréquence 5GHz, rendez-vous dans
l’interface de votre réseau WiFi domestique pour créer un second
réseau WiFi 2,4GHz (disponible pour la plu part des Box Internet,
routeurs et point d’accès WiFi).
M
8.8.8.
Appuyez sur + simultanément pen-
dant 3s, le voyant clignote rapidement,
le boitier de commande est prêt à être
appairé.
L’appairage réussi, vous pouvez renommer votre pompe à chaleur Poolex puis appuyez sur
«Terminé».
Félicitation, votre pompe à chaleur est maintenant pilotable depuis votre smartphone.
4. Utilisation
18 | FR
Étape 1 : Créez une programmation horaire, choisissez l’heure, le ou les jours de la
semaine concernés, et l’action (allumer ou éteindre), puis sauvegarder.
Étape 2 : Pour supprimer une plage horaire, appuyez longtemps sur cette dernière.
Congurer les plages de fonctionnement de la pompe à chaleur
1 Température actuelle du bassin
2 Température de consigne
3 Mode de fonctionnement actuel
4 Allumer / éteindre la Pompe à chaleur
5 Changer la température
6 Changer de mode de fonctionnement
7 Paramètrage des plages de fonctionnement
Présentation de l’interface utilisateur
1
2
3
4
5
67
4.5.4 Pilotage
4. Utilisation
FR | 19
FR
Vous pouvez choisir entre le Mode Automatique (Auto),
Chauage (Heating) ou Refroidissement (Cooling)
Automatique
Refroidissement
Chauage
Choix des modes de fonctionnement
Modes
disponibles
4. Utilisation
20 | FR
Les paramètres du système peuvent être vériés et ajustés au moyen de la télécommande en
suivant les étapes suivantes
Étape 1 : Appuyez sur 1s pour entrer en mode de vérication des paramètres.
Étape 2 : Appuyez sur et pour voir les paramètres.
Étape 3 : Appuyez sur pour sélectionner le paramètre à vérier.
Parameters table
4.7 Valeurs d’état
4.6 Mode Auto
Étape 1 : Appuyez sur 3s pour mettre votre pompe en marche.
Étape 2 : Appuyez sur 3s pour passer d’un mode à l’autre jusqu’à l’achage du mode Auto.
Étape 3 : À l’aide des touches et sélectionnez la température souhaitée.
EXEMPLE :
La pompe à chaleur changera de mode automatiquement en fonction de la température de
consigne.
FR | 21
FR
Les paramètres du système peuvent être vériés et ajustés au moyen de la télécommande en
suivant les étapes suivantes
Attention, certains paramètres ne peuvent pas être modiés, consultez la table des paramètres pour plus
d’informations.
Étape 1 : Appuyez sur 3s pour entrer en mode de vérication des paramètres.
Étape 2 : Appuyez sur et pour voir les paramètres.
Étape 3 : Appuyez sur pour sélectionner le paramètre à vérier.
Étape 4 : Appuyez sur et pour ajuster la valeur du paramètre.
Étape 5 : Appuyez sur pour enregistrer la nouvelle valeur.
Étape 6 : Appuyez sur pour revenir à l’écran principal.
ATTENTION : Cette opération sert à faciliter l’entretien et les réparations futures.
Seul un professionnel expérimenté est habilité à modier les paramètres par défaut.
4.8 Paramètres avancés
4. Utilisation
Parameters Meaning Range Unit Default
F1 Température de réglage de chauage 20~80 °C 30
F2 Température de réglage de refroidissement 5~30 °C 12
F3 Température de réglage muet 20~80 °C 50
F4 Dénir la température en mode automatique 10~60 °C 30
F5 Fonction de commutateur de liaison 0~2 2
F6 Retour Température diérentielle en mode chauage 0~10 °C 2
F7 Renvoyer la température diérentielle en mode de refroidissement 0~10 °C 2
F9 Renvoyer la température diérentielle en mode automatique 0~10 °C 2
F10 Température de chauage supérieure 20~80 °C 40
F11 Température de refroidissement inférieure 5~30 °C 10
F21 Temps de fonctionnement de l'intervalle de pompe 0~120 Min 5
F22 Température ambiante pour faciliter le chauage électrique
auxiliaire -50~30 °C -20
F23 Valeur de la compensation de température -10~10 °C 0
F40 Température Bobine pour le démarrage de dégivrage -30~15 °C -10
F41 Température de bobine pour quitter le dégivrage 0~40 °C 15
F42 Température ambiante pour permettre le dégivrage -30~30 °C 10
F43 La diérence dénie entre la température ambiante et la
température de la bobine pour démarrer le dégivrage 0~20 °C 10
F44
La température de chauage sur la diérence entre la température
ambiante et la température de la bobine à laquelle le dégivrage est
démarré à l'avance
0~20 °C 6
F45 Cycle de fonctionnement du compresseur d'entrer dans le
dégivrage 1~240 Min 40
F46 Dégivrage du temps d'exécution, 0 est d'annuler la fonction de
dégivrage 0~99 Min 8
F51 Cycle de régulation principale de la vanne 10~120 Sec 60
F55 Surchaue cible lorsque le chauage -10~10 °C 3
F56 Surchaue cible lors du refroidissement -10~15 °C 0
F57 Ouverture minimale de la vanne principale lors du refroidissement 0~480 P 100
F58 Ouverture minimale de la vanne principale lors du chauage 0~480 P 100
F78 Paramètre étendu - le numéro de série du paramètre 0~9999 0
F79 Paramètres étendus - les données dénies 0~9999 0
Ne pas modier les éléments suivants :
F8 F12 F17 F20 F24 F25 F26 F27 F28 F29 F30 F31 F32 F33 F34 F35 F36 F47 F48 F50 F52 F53 F54 F59 F70 F71
F72 F73 F74 F75 F76 F77 F80 F81 :
22 | FR
5. Mise en service
5.1 Mise en service
Conditions d’utilisation
Pour que la pompe à chaleur fonctionne normalement, la température ambiante de l’air doit
être comprise entre -10°C et 43°C.
Consignes préalables
Avant la mise en service de la pompe à chaleur, veuillez :
Vériez que l’appareil est stable.
Contrôlez le bon fonctionnement de votre installation électrique.
Vériez que les raccords hydrauliques sont correctement serrés, et qu’il n’y ait pas de fuite
d’eau.
Retirez tout objet inutile ou outil autour de l’appareil.
Mise en service
1. Branchez la prise électrique de l’appareil.
2. Activer la pompe de ltration.
3. Enclenchez la protection d’alimentation électrique de l’appareil (interrupteur diérentiel
situé sur le câble d’alimentation).
4. Activez la pompe à chaleur.
5. Sélectionnez la température souhaitée en utilisant l’un des modes du panneau de
commande.
6. Le compresseur de la pompe à chaleur s’activera au bout de quelques instants.
Voilà il ne reste plus qu’à attendre que la température souhaitée soit atteinte.
ATTENTION : Dans des conditions normales, une pompe à chaleur adaptée permet de
réchauer l’eau du bassin de 1°C à 2°C par jour. Il est donc tout a fait normal de ne pas
ressentir une diérence de température en sortie de circuit lorsque la pompe à chaleur
fonctionne.
Un bassin chaué doit être couvert pour éviter toute déperdition de chaleur.
Bon à savoir redémarrage après coupure de courant
Après une panne de courant ou un arrêt anormal, remettez sous tension, le système est en état
de veille. Réarmez la prise diérentielle et allumez la pompe à chaleur.
FR | 23
FR
6. Maintenance et entretien
6.1 Maintenance, entretien et hivernage
Nettoyage
Le boîtier de la pompe à chaleur doit être nettoyé avec un chion humide. L’utilisation de
détergents ou d’autres produits ménagers pourraient dégrader la surface du boîtier et en altérer
ses propriétés.
L’évaporateur à l’arrière de la pompe à chaleur peut être nettoyé avec précautions à l’aide d’un
aspirateur à brosse souple.
Maintenance annuelle
Les opérations suivantes doivent être exécutées par une personne qualiée au moins une fois par
an.
Eectuer les contrôles de sécurité.
Vérier la bonne tenue des câbles électriques.
Vérier le raccordement des masses à la terre.
Contrôler l’état du manomètre et la présence de uide frigorigène
Hivernage
Votre pompe à chaleur est conçue pour fonctionner par tous temps. Cependant, il n’est pas
recommandé de la laisser dehors pendant de longues périodes (par exemple pendant l’hiver).
Après avoir vidé la piscine pour l’hiver, démontez la pompe à chaleur et rangez la dans un endroit
propre et sec.
ATTENTION : Avant d’entreprendre des travaux de maintenance sur l’appareil, assurez-
vous d’avoir coupé l’alimentation électrique.
24 | FR
7. Dépannage
En cas de problème, l’écran de la pompe à chaleur ache un code d’anomalie à la place des
indications de température et les deux led. Veuillez vous référer au tableau ci-dessous pour trouver
les causes possibles d’une anomalie et les actions à prévoir.
7.1 Pannes et anomalies
ATTENTION : Dans des conditions normales, une pompe à chaleur adaptée permet de
réchauer l’eau du bassin de 1°C à 2°C par jour. Il est donc tout a fait normal de ne pas
ressentir une diérence de température en sortie de circuit lorsque la pompe à chaleur
fonctionne.
Un bassin chaué doit être couvert pour éviter toute déperdition de chaleur.
8. Recyclage
Code Fault Name Action
E03 AC current protection Shutdown protection
E04 AC voltage protection Shutdown protection
E05 DC voltage protection Shutdown protection
E06 Phase current protection Shutdown protection
E07 High IPM temp. protection Shutdown protection
E09 High exhaust temp. protection Shutdown protection
E14 Low outlet water temp. protection Shutdown protection
E15 High coil temp. protection (cooling) Shutdown protection
E16 High outlet water temp. protection (heating) Shutdown protection
E17 Flow switch fault Shutdown protection
E18 High pressure switch fault Shutdown protection
E19 Low pressure switch fault (pass, shut down after 30s) Shutdown protection
E22 Inlet and outlet temp. dierence too high protection Shutdown protection
E23 Low ambient temp. protection(heating) Shutdown protection
E24 Low ambient temp. protection(cooling) Shutdown protection
E25 Low inside coil temp. protection(cooling) Shutdown protection
E26 DC Fan fault(No feedback speed) Shutdown protection
E49 Inlet sensor fault Use outlet water replace logical judgment
E50 Coil sensor fault Cancel the corresponding logical judgment
E51 Discharge sensor fault Shutdown protection
E52 Suction sensor fault Cancel the corresponding logical judgment
E53 Inside coil sensor fault(cooling) Use outlet water replace logical judgment
E54 Ambient sensor fault Cancel the corresponding logical judgment
E57 Outlet sensor fault Cancel the corresponding logical judgment
D17 Driver IPM over current protection System 1 shutdown
D18 Driver 1 compressor drive fault(except IPM ) System 1 shutdown
D19 Driver 1 compressor over current protection System 1 shutdown
D22 Driver IPM over temp. protection System 1 shutdown
D23 Driver PFC fault System 1 shutdown
D24 Driver 1 DC bus over voltage protection System 1 shutdown
D25 Driver 1 DC bus under voltage protection System 1 shutdown
D26 Driver 1AC under voltage protection System 1 shutdown
D27 Driver 1 AC over current protection System 1 shutdown
D33 Driver 1 IPM temp. protection System 1 shutdown
D34 Drive 1 DC fan 1 fault System 1 shutdown
D36 Driver 1 transformer output 15V under voltage protection System 1 shutdown
FR | 25
FR
7. Dépannage 8. Recyclage
8.1 Recyclage de la pompe à chaleur
Votre appareil est en n de vie et vous souhaitez vous en débarrasser ou le remplacer. Ne le jetez
pas à la poubelle.
Une pompe à chaleur doit faire l’objet d’une collecte sélective en vue de sa réutilisation, de son
recyclage ou de sa revalorisation. Elle contient des substances potentiellement dangereuses pour
l’environnement, lors de son recyclage celles-ci seront éliminées ou neutralisées.
TROIS SOLUTIONS S’OFFRENT À VOUS :
1 2
3
La déposer à la
déchéterie de votre
commune.
La donner à une associ-
ation à vocation sociale
an qu’elle la répare et la
remette en circulation.
La remettre au distribu-
teur de pompe à chaleur
lors d’un nouvel achat.
26 | FR
Madame, Monsieur,
Une question ? Un problème ? Ou simplement enregistrer votre
garantie, retrouvez-nous sur notre site internet:
http://support.poolex.fr/
Nous vous remercions de votre conance
et vous souhaitons une excellente baignade.
9. Garantie
La société Poolstar garantit au propriétaire d’origine les défauts matériels et les défauts de fabrica-
tion de la pompe à chaleur Poolex Pico pendant une période de deux (2) ans.
La date d’entrée en vigueur de la garantie est la date de première facturation.
La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants :
Dysfonctionnement ou dommage dérivant d’une installation, d’une utilisation ou d’une répa-
ration non conforme aux consignes de sécurité.
Dysfonctionnement ou dommage dérivant d’un milieu chimique impropre de la piscine.
Dysfonctionnement ou dommage dérivant de conditions impropres à la destination d’usage
de l’appareil.
Dommage dérivant d’une négligence, d’un accident ou de cas de force majeure.
Dysfonctionnement ou dommage dérivant de l’utilisation d’accessoires non autorisés.
Les réparations prises en charges pendant la période de garantie doivent être approuvées avant
leur réalisation et conées à un technicien agréé. La garantie est caduque en cas de réparation de
l’appareil par une personne non autorisée par la société Poolstar.
Les pièces garanties seront remplacées ou réparées à la discrétion de Poolstar. Les pièces dé-
fectueuses doivent être retournées dans nos ateliers pendant la période de garantie pour être
prises en charge. La garantie ne couvre pas les frais de main d’oeuvre ou de remplacement non
autorisés. Le retour de la pièce défectueuse n’est pas pris en charge par la garantie.
Vos coordonnées pourront être traitées conformément à la Loi Informatique et Liberté
du 6 janvier 1978 et ne seront divulguées à quiconque.
9.1 Conditions générales de garantie
ES | 1
ES
Estimado cliente,
Gracias por adquirir este artículo y por conar en nuestros productos, que son el fruto de muchos
años de investigación en el campo del diseño y la producción de bombas de calor para piscinas.
Nuestro propósito es ofrecerle un producto de una calidad y un resultado excepcionales.
Hemos elaborado este manual con sumo cuidado para que pueda sacar el máximo provecho a su
bomba de calor Poolex.
Gracias
2 | ES
LÉALO CON ATENCIÓN
Estas instrucciones de instalación forman parte esencial del producto y
deben entregarse al instalador. Una vez instalado el producto, el usuario deberá guardarlas.
En caso de perder el manual, consulte el sitio web:
www.poolex.fr
Las instrucciones y recomendaciones recogidas en este manual deben leerse con atención y com-
prenderse, puesto que contienen información muy útil sobre el funcionamiento y la manipulación
segura de la bomba de calor. Guarde este manual en un lugar accesible su futura consulta.
La instalación debe ser realizada por un profesional cualicado, de acuerdo con la normativa
vigente y con las instrucciones del fabricante. Un error de instalación podría provocar daños
físicos a personas o animales, así como un daño mecánico del que el fabricante no se hace
responsable en ningún caso.
Una vez desembalada la bomba de calor, compruebe su contenido para informar de
cualquier daño.
Antes de conectar la bomba de calor, compruebe que la información que contiene este manual
es compatible con las condiciones de instalación reales, y que no exceda de los límites máximos
autorizados para este producto en concreto.
En caso de defecto o mal funcionamiento de la bomba de calor, desconecte la fuente de
alimentación y no intente reparar el error.
Las reparaciones deben ser realizadas únicamente por la empresa de servicio técnico autorizada
y con piezas de repuesto originales. El incumplimiento de las cláusulas anteriores podría impedir
el funcionamiento seguro de la bomba de calor.
Para garantizar la eciencia y el buen funcionamiento de la bomba de calor es importante realizar
un mantenimiento periódico de acuerdo con las instrucciones adjuntas.
En el caso de que la bomba de calor sea vendida o traspasada, asegúrese siempre de que se
entrega toda la documentación técnica al nuevo propietario junto con el equipo.
Esta bomba de calor está diseñada exclusivamente para calentar una piscina. Cualquier otro uso
se considerará inapropiado, incorrecto e, incluso, peligroso.
! !
Toda responsabilidad contractual o no contractual del fabricante o distribuidor se considerará
nula cuando se reera a un daño provocado por errores de operación o de instalación, o por el
incumplimiento de las instrucciones que acompañan a este manual o de las normas de instala-
ción aplicables al equipo descrito en este documento.
ES | 3
ES
Índice
1. Generalidades. 4
1.1 Condiciones generales de entrega 4
1.2 Instrucciones de seguridad 4
1.3 Tratamiento del agua 5
2. Descripción 6
2.1 Contenido del paquete 6
2.2 Características generales 6
2.3 Especicaciones técnicas 7
2.4 Dimensiones de la unidad 8
2.5 Vista en despiece 9
3. Instalación 10
3.1 Localización 10
3.2 Esquema de la instalación 11
3.3 Conexión hidráulica 11
3.4 Conexión eléctrica 11
4. Uso 12
4.1 Panel de control 12
4.2 Selector del modo de funcionamiento 12
4.3 Modo de calentamiento 13
4.4 Modo de enfriamiento 13
4.5 WiFi 14
4.6 Modo automatico 20
4.7 Valores de estado 20
4.8 Conguraciones avanzadas 21
5. Funcionamiento 22
5.1 Funcionamiento 22
6. Mantenimiento y servicio técnico 23
6.1 Mantenimiento, servicio técnico y almacenamiento en invierno 23
7. Reparaciones 24
7.1 Averías y errores 24
8. Reciclaje 25
8.1 Reciclaje de la bomba de calor 25
9. Garantía 26
9.1 Condiciones generales de la garantía 26
A. Apéndices A
A.1 Diagramas de cableado A
4 | ES
Todo el equipo, aun cuando se transporte «franco de porte y embalaje», se entrega por cuenta y
riesgo del destinatario.
El responsable de la recepción del equipo debe llevar a cabo una inspección visual para detectar
cualquier daño sufrido por la bomba de calor durante su transporte (sistema de refrigeración,
paneles de la carcasa, caja de control eléctrico, marco, etc.). Asimismo, debe escribir en la nota
de entrega del transportista los comentarios relativos al daño sufrido durante el transporte y
conrmárselos al transportista por carta certicada en el plazo de 48 horas.
El equipo debe almacenarse y transportase en todo momento en posición vertical sobre un palé,
y en su embalaje original. En caso de guardarse o transportarse en posición horizontal, espere un
mínimo de 24 horas antes de encenderlo.
Durante la instalación y el mantenimiento
Los servicios de instalación, puesta en marcha, mantenimiento y reparación solo podrán ser
realizados por un técnico especializado y en cumplimiento de las normas vigentes.
Antes de manipular o realizar cualquier trabajo en el equipo (instalación, puesta en marcha, uso,
mantenimiento), el responsable debe conocer todas las instrucciones contenidas en el manual de
instalación de la bomba de calor, así como sus especicaciones técnicas.
No instale nunca el equipo cerca de una fuente de calor, materiales combustibles o el conducto de
entrada de aire de un edicio.
Si la instalación no se realiza en un lugar con acceso restringido, deberá colocarse una rejilla para
proteger la bomba de calor.
No pise las tuberías mientras se llevan a cabo trabajos de instalación, reparación o mantenimiento,
a riesgo de sufrir quemaduras graves.
Para evitar quemaduras graves, antes de empezar a trabajar con el sistema de refrigeración apague
la bomba de calor y espere varios minutos para instalar los sensores de temperatura y de presión.
Compruebe el nivel del refrigerante cuando realice el mantenimiento de la bomba de calor.
Compruebe que los interruptores de presión alta y baja estén correctamente conectados al sistema
de refrigeración y que apaguen el circuito eléctrico si se disparan durante la inspección anual para la
detección de fugas.
Compruebe que no hay señales de corrosión ni manchas de aceite alrededor de las piezas del
sistema de refrigeración.
1.2 Instrucciones de seguridad
1.1 Condiciones generales de entrega
ADVERTENCIA: Lea atentamente las instrucciones de seguridad antes de usar el
equipo. Las siguientes instrucciones son fundamentales para la seguridad, por lo
que deben cumplirse estrictamente.
1. Generalidades
ES | 5
ES
1.3 Tratamiento del agua
Las bombas de calor Poolex para piscinas pueden usarse con todo tipo de sistemas de trata-
miento de agua.
No obstante, es imprescindible que el sistema de tratamiento de agua (con bombas dosicadoras
de cloro, pH, bromo o electrólisis de sal) se instale después que la bomba de calor en el circuito
hidráulico.
Para evitar que la bomba de calor se deteriore, el Ph del agua debe mantenerse entre 6,9 y
8,0.
1. Generalidades
Durante el uso
Para evitar lesiones graves, no toque nunca el ventilador mientras esté en funcionamiento.
Mantenga la bomba de calor fuera del alcance de los niños para evitar las lesiones graves que
pueden ocasionar las cuchillas del intercambiador del calor.
Jamás encienda el equipo si la piscina está vacía o si la bomba de circulación está parada.
Compruebe el caudal de agua todos los meses y limpie el ltro cuando sea necesario.
Durante las reparaciones
Desconecte el equipo de la fuente de alimentación.
Cierre las válvulas de entrada y salida de agua.
No introduzca ningún objeto en los oricios de entrada o salida de agua o de aire.
No aclare el equipo con agua.
Durante las reparaciones
Las reparaciones del sistema de refrigeración deben realizarse siguiendo las normas de
seguridad vigentes.
Los trabajos de soldadura fuerte deberían ser realizados por un soldador cualicado.
Para sustituir un componente del sistema de refrigeración defectuoso, utilice solo piezas
homologadas por nuestro departamento técnico.
En caso de sustitución de tuberías deberán usarse únicamente tuberías de cobre conformes
con la Norma NF EN12735-1 para las reparaciones.
Cuando se realicen pruebas de presión para la detección de fugas:
Para evitar el riesgo de incendio o explosión, no utilice nunca oxígeno ni aire seco.
Utilice nitrógeno deshidratado o una mezcla de nitrógeno y refrigerante.
La presión de prueba alta y baja no debe superar los 42 bares.
6 | ES
2.2 Características generales
Bomba de calor Poolex Pico
2 conectores hidráulicos de entrada/salida 32 / 38 mm de diámetro
Este manual de usuario y de instalación
4 almohadillas antivibraciones
Una bomba de calor Poolex tiene las siguientes características:
Certicación CE y cumplimiento con la directiva europea RoHS.
Gran rendimiento con un ahorro energético de hasta el 80% en comparación con otros
sistemas de calentamiento convencionales.
Refrigerante R32 limpio, eciente y respetuoso con el medio ambiente.
Compresor de marca superior y de alta calidad.
Amplio condensador de aluminio hidrofílico para uso a temperaturas bajas.
Panel de control intuitivo y de fácil manejo.
Carcasa muy resistente, con tratamiento anti-UV y de fácil mantenimiento.
Diseño silencioso.
2. Descripción
2.1 Contenido del paquete
ES | 7
ES
2.3 Especicaciones técnicas
2. Descripción
MAG3 MAG4 MAG5
Aire (1) 26°C
Agua (2) 26°C
Calefacción (kW) 3,05 4 5
Consumo (kW) 5.48 7.27 8.96
COR (Coeciente de rendimiento) 5.55 5.5 5.58
Aire (1) 15°C
Agua (2) 26°C
Calefacción (kW) 2.26 3 3.8
Consumo (kW) 2.5 3.26 4.2
COR (Coeciente de rendimiento) 4.2 4.1 4.3
Aire (1) 35°C
Agua (2) 27°C
Capacidad de enfriamiento (kW) 1.9 2.5 3.2
Consumo (kW) 0.613 0.833 1.032
EER (índice de eciencia energética) 3.1 33.1
Alimentación Monophasée 220-240V ~ 50Hz
Potencia máxima (kW) 0.95 1.2 1.2
Corriente máxima (A) 4.3 5.6 6.9
Rango de temperatura de calentamiento 15°C ~ 40°C
Rango de funcionamiento -5°C ~ 43°C
Dimensiones de la unidad L x W x H (mm) 420x290x430 420x290x430 470x290x430
Peso de la unidad (kg) 25 26 28
Nivel de presión acústica a 10m (dBA) (3) <35 <35 <36
Conexión hidráulica (mm) PVC 32 / 38mm
Intercambiador de calor Cuve PVC et Serpentin Titane
Caudal mínimo de agua (m³/h) 2 2 2.5
Tipo de compresor Rotatif
Refrigerante R32
IP a prueba de agua IPX4
Pérdida de carga (mCE) 0.8 0.8 0.9
Volumen máximo de la piscina (m3) (4)
Panel de control Écran de contrôle LED
Modo Chauage / Refroidissement
Las especicaciones técnicas de nuestras bombas de calor se indican a modo meramente informativo. La
empresa se reserva el derecho a efectuar cambios sin previo aviso.
1 Temperatura ambiente
2 Temperatura inicial del agua
3 Ruido a 10 m conforme con las Directivas EN ISO 3741 y EN ISO 354
4 Calculado para una piscina privada a ras de suelo protegida con una cubierta de burbujas.
8 | ES
2.4 Dimensiones de la unidad
2. Descripción
Dimensiones en mm
Poolex MAG3 / MAG4 Poolex MAG5
A420 470
B290 290
C430 430
D37.5 37.5
E220 220
ES | 9
ES
2. Descripción
2.5 Dimensiones de la unidad
1. Motor del ventilador
2. Chasis
3. Compresor
4. Bastidor de montaje
5. Intercambiador de calor
6. Panel derecho
7. Válvula de expansión electrónica
8. Sensor de ujo
9. Tubería de gas
10. Evaporador
11. Rejilla de protección del ventilador
12. Válvula de 4 vías
13. Manómetro
14. Caja WiFi
15. Panel de control
16. Asa
17. Panel izquierdo
18. Caja de control eléctrico
19. Panel frontal
10 | ES
>2.5m
La bomba de calor debe colocarse al menos a 2,5 metros de la piscina.
Siga las siguientes reglas a la hora de elegir la localización de la bomba de calor
1. La futura ubicación de la unidad debe ser fácilmente accesible para su buena manipulación
y mantenimiento.
2. Debe instalarse en el suelo, idealmente posado sobre una supercie nivelada de hormigón.
Compruebe que el suelo es sucientemente estable y capaz de soportar el peso de la unidad.
3. Compruebe que la unidad está bien ventilada, que la salida de aire no está orientada hacia
las ventanas de edicios colindantes y que el aire de escape no pueda volver. Además, deje
espacio suciente alrededor de la unidad para los trabajos de puesta en servicio y manteni-
miento.
4. La unidad no debe instalarse en una zona expuesta a gasolina, gases inamables, productos
corrosivos o componentes sulfurados ni cerca de equipos de alta frecuencia.
5. Para evitar salpicaduras de barro, no instale la unidad cerca de una carretera o camino.
6. Para no ocasionar molestias a los vecinos, compruebe que la unidad esté orientada hacia la
zona menos sensible al ruido.
7. Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños en la medida de lo posible.
3. Instalación
La bomba de calor es muy fácil de instalar y solo requiere la conexión al circuito
hidráulico y una fuente de alimentación.
No coloque ningún objeto a menos de 1,50 m de distancia por delante de la bomba de calor.
Deje un espacio libre de 30 cm a los lados y por la parte posterior de la bomba de calor.
¡No deje ningún obstáculo por encima ni por delante de la unidad!
≥1500
≥300
≥300
Dimensiones en mm
3.1 Localización
Piscina
ES | 11
ES
3. Instalación
HACIA LA PISCINA
Filtración +
Bomba
Sistema de tratamiento
automático
DESDE LA PISCINA
3.2 Esquema de la instalación
El ltro ubicado antes de la bomba de calor debe limpiarse regularmente para que el agua del
sistema esté limpia y evitar de este modo problemas de funcionamiento derivados de la suciedad
o el atascamiento del ltro.
PISCINA
Paso 1
Atornille las conexiones en la bomba de calor
Paso 2
Conecte los tubos de entrada y salida
3.3 Conexión hidráulica
La toma de corriente de la bomba de
calor incorpora un interruptor diferencial
de 10 mA.
Antes de conectar su bomba de calor,
asegúrese de que la toma de corriente
esté correctamente conectada a tierra.
La bomba de ltro debe funcionar al mis-
mo tiempo que la bomba de calor. Por
lo tanto, conéctelos al mismo circuito
eléctrico.
HACIA LA PISCINA
DESDE LA PISCINA
3.4 Conexión eléctrica
RESET
Prueba
Indicador de
encendido
Reiniciar
12 | ES
4. Uso
4.1 Panel de control
4.2 Selector del modo de funcionamiento
Antes de empezar, compruebe que la bomba de ltración funciona y que el agua circula
por la bomba de calor.
Antes de ajustar la temperatura requerida, seleccione un modo de funcionamiento para su mando
a distancia:
Modo de enfriamiento
Seleccione el modo de enfriamiento si desea que la bomba de
calor enfríe el agua de su piscina.
Modo de calentamiento
Seleccione el modo de calentamiento si desea que la bomba
de calor caliente el agua de su piscina.
Para bloquear o desbloquear el panel de control, presione 5s.
Mode Calefacción
Bouton
“Selección”
Bouton “ON/OFF”
Bouton “+”
Bouton “-”
Mode Enfriamiento
M
8.8.8.
M
8.8.8.
ES | 13
ES
4. Uso
Paso 1 : Pulse para encender la bomba.
Paso 2 : Pulse para cambiar de un modo a otro hasta que aparezca el modo de calenta-
miento.
Paso 3 : Utilizando los botones y seleccione la temperatura requerida.
EJEMPLO:
Si la temperatura actual es de 15°C, el valor predeterminado es 27°C y la temperatura deseada
es de 30°C.
4.3 Modo de calentamiento
ADVERTENCIA: Antes de empezar, compruebe que la bomba de ltración funciona correcta-
mente.
Temperatura
actual
Temperatura
requerida
Información útil sobre cómo funciona el modo de calentamiento
Cuando la temperatura del agua entrante sea inferior o igual a la temperatura requerida (tem-
peratura deseada) -X°C, la bomba de calor cambiará al modo de calentamiento. El compresor se
detendrá cuando la temperatura del agua entrante sea superior o igual a la temperatura requerida
(temperatura deseada).
Los indicadores de ajuste oscilan X
X : parámetro ajustable entre 1° y 10°C; la conguración por defecto es 3°C.
4.4 Modo de enfriamiento
Paso 1 : Pulse para encender la bomba.
Paso 2 : Pulse para cambiar de un modo a otro hasta que aparezca el modo enfriamiento.
Paso 3 : Utilizando los botones y seleccione la temperatura requerida.
EJEMPLO :
Si la temperatura actual es de 30°C, el valor predeterminado es 27° y la temperatura deseada es
de 15°C.
M
15
M
26
14 | ES
Sobre la aplicación Smart Life:
El control a distancia de su bomba de calor necesita la creación de una cuenta «Smart
Life»
La aplicación «Smart Life» permite controlar a distancia sus electrodomésticos, esté
donde esté. Puede añadir y controlar varios aparatos al mismo tiempo.
- También compatible con Amazon Echo y Google Home (dependiendo de los países).
- Puede compartir con otras cuentas «Smart Life» los aparatos que tiene congurados.
- Recibir en tiempo real alertas de funcionamiento.
- Crear escenarios con varios aparatos, en función de los datos metereológicos de la
aplicación (imprescindible geolocalización).
Para más información, consulte el apartado «Ayuda» de la aplicación «Smart Life»
Pour plus d’informations, rendez-vous dans la rubrique «Aide» de l’application «Smart
Life»
La aplicación y los servicios «Smart Life» son ofrecidos por la empresa
Hangzhou Tuya Technology. La sociedad Poolstar, propietaria y distribuidora de
la marca Poolex, no podrá considerarse responsable del funcionamiento de la
aplicación «Smart Life». La sociedad Poolstar carece de visibilidad de su cuenta
«Smart Life».
4.5.1 Descarga & Instalación de la aplicación «Smart Life»
Escanee o busque «Smart Life» en el App Store para descargar la aplicación:
Escanee o busque «Smart Life» en Google Play para descargar la aplicación:
Smart Life
Télécharger sur
Smart Life
Télécharger sur
Tenga cuidado, verique la compatibilidad de su teléfono y la versión de
su sistema operativo antes de instalar la aplicación
Tenga cuidado, verique la compatibilidad de su teléfono y la
versión de su sistema operativo antes de instalar la aplicación
iOS :
Android :
4. Uso
ES | 15
ES
El control a distancia de su bomba de calor necesita la creación de una cuenta «Smart Life» Si ya
tiene una cuenta «Smart Life» conéctese y vaya directamente al paso 3.
Paso 1 : Haga clic en «Crear una cuenta nueva» y seleccione su modo de registro «Email» o
«Teléfono». Se le enviará un código de vericación.
Indique su dirección email o su número de teléfono y haga clic en «Obtener el código de veri-
cación»
Paso 2 : Introduzca el código de vericación, recibido por email o por teléfono, para validar su
cuenta.
Felicidades, ya forma parte de la comunidad «Smart Life».
4.5.2 Conguración de la aplicación
Escanee o busque «Smart Life» en Google Play para descargar la aplicación:
ATENCIÓN : Antes de comenzar, asegúrese de haber descargado correctamente la
aplicación «Smart Life», de estar conectado a su red WiFi local y de que su bomba de
calor está enchufada a la red eléctrica y en funcionamiento.
4. Uso
16 | ES
Paso 3 (recomendado) : Añada una estancia haciendo clic en «...» y haga clic en «Añadir una estancia».
Grabe ahora el nombre de la estancia a añadir («Piscina» por ejemplo) y haga clic en «Terminado»
Paso 4 : Añada ahora un aparato a su estancia «Piscina»:
Haga clic en «Añadir» o en el «+» y después «Aparatos grandes...» y «Calentador»,
En este paso, deje su smartphone en la pantalla «Añadir» y pase a la sincronización de la caja de
mandos.
4. Uso
ES | 17
ES
4.5.3 Emparejamiento de la bomba de calor
Modo EZ
Étape 1 : ahora comienza a emparejar.
Elija la red WiFi de su hogar, introduzca la contraseña de WiFi y presione
«Conrmar».
Étape 2 : active el modo de emparejamiento en su bomba de calor de
acuerdo con el siguiente procedimiento:
El procedimiento depende del modelo de su caja de control:
ATENCIÓN La aplicación «Smart Life» solo es compatible con
redes WiFi de 2.4GHz.
Si su red WiFi utiliza la frecuencia de 5GHz, vaya a la interfaz de
su red WiFi doméstica para crear una segunda red WiFi de 2.4GHz
(disponible para la mayoría de las cajas de Internet, enrutadores y
puntos de acceso WiFi).
M
8.8.8.
El emparejamiento es exitoso, puede cambiar el nombre de su bomba de calor Poolex y luego
presionar «Listo».
Felicitaciones, su bomba de calor ahora se puede controlar desde su teléfono inteligente.
4. Uso
Presione + simultáneamente durante 5s,
el parpadea rápidamente, la unidad de control
está lista para ser emparejada.
18 | ES
Paso 1 : Cree una programación horaria. Elija la hora, el o los días de
la semana desados y la acción (encender o apagar) y guarde.
Paso 2 : Para suprimir un rango horario, haga clic durante un tiempo en este último.
Congurar los rangos de funcionamiento de la bomba de calor
1 Temperatura actual de la piscina
2 Temperatura establecida
3 Modo de funcionamiento actual
4 Encender/Apagar la bomba de calor
5 Cambiar la temperatura
6 Cambiar el modo de funcionamiento
7 Conguración de los rangos de funcionamiento
Presentación de la interfaz
4.5.4 Control
1
2
3
4
5
67
4. Uso
ES | 19
ES
Puede elegir entre el Modo
Automático (Auto), Calentamiento
(Heating) o Enfriamiento (Cooling)
Automático
Enfriamiento
Calentamiento
Elección de los modos de funcionamiento
Modos disponibles
4. Uso
20 | ES
Las conguraciones del sistema pueden comprobarse y ajustarse desde el mando a distancia
siguiendo estos pasos:
Paso 1 : Mantenga pulsado el botón 1s hasta que llegue al modo de vericación de congura-
ción.
Paso 2 : Pulse y para ver la conguración.
Paso 3 : Pulse para seleccionar la conguración que desea ver.
4. Uso
4.6 Modo de automatico (Full Inverter)
Paso 1 : Pulse para encender la bomba.
Paso 2 : Pulse para cambiar de un modo a otro hasta que aparezca el modo automatico.
Paso 3 : Utilizando los botones y seleccione la temperatura requerida.
EJEMPLO :
Si la temperatura actual es de 30°C, el valor predeterminado es 27° y la temperatura deseada es
de 15°C.
Parameters table
4.7 Valores de estado
Paramètres Indication Plage de réglage Commen-
taire
A Inlet water temp. -19~99°C Measured
b Coil temp. -19~99°C Measured
c Ambient temp. -19~99°C Measured
dInlet water temp. setting value (auto-
matic) 8°C~40°C 30°C Adjustable
EInlet water temp. setting value (cooling) 8°C~28°C 12°C Adjustable
FInlet water temp. setting value when
(heating) 10°C~40°C 27°C Adjustable
G Interval time of defrosting 10~80Min 40 Min Adjustable
H Exit time of defrosting 5~30Min 8 Min Adjustable
LHeat pump restart temp. dierence 1°C~10°C 2°C Adjustable
JPower o protection 0~1 1(Yes) Adjustable
O Ambient temp. of antifreeze protection 0°C~15°C -5°C Adjustable
P Coil temp. of entering defrosting -19°C~0°C -3°C Adjustable
U Coil temp. of exiting defrosting 1°C~30°C 20°C Adjustable
ES | 21
ES
Las conguraciones del sistema pueden comprobarse y ajustarse desde el mando a distancia
siguiendo estos pasos:
Paso 1 : Mantenga pulsado el botón 3s hasta que llegue al modo de vericación de congura-
ción.
Paso 2 : Pulsepara y ver la conguración.
Paso 3 : Pulse para seleccionar la conguración que desea modicar.
Paso 4 : Pulse y para ajustar el valor de conguración.
Paso 5 : Pulse para establecer el nuevo valor.
Paso 6 : Pulse para volver a la pantalla principal.
ADVERTENCIA: Esta operación se utiliza para ayudar a los servicios de mantenimiento y
futuras reparaciones. Las conguraciones por defecto solo deberían ser modicadas por un
profesional con experiencia.
4. Uso
4.8 Conguraciones avanzadas
Parameters Meaning Range Unit Default
F1 Temperatura de ajuste de calentamiento 20~80 °C 30
F2 Temperatura de ajuste de enfriamiento 5~30 °C 12
F3 Temperatura de ajuste de silencio 20~80 °C 50
F4 Denir la temperatura en modo automático. 10~60 °C 30
F5 Función de interruptor de enlace 0~2 2
F6 Temperatura diferencial trasera en modo de calefacción. 0~10 °C 2
F7 Devolver la temperatura diferencial en modo de enfriamiento 0~10 °C 2
F9 Devuelva la temperatura diferencial en modo automático. 0~10 °C 2
F10 Temperatura de calefacción superior 20~80 °C 40
F11 Menor temperatura de enfriamiento 5~30 °C 10
F21 Tiempo de funcionamiento del intervalo de bomba. 0~120 Min 5
F22 Temperatura ambiente para facilitar la calefacción eléctrica auxiliar. -50~30 °C -20
F23 Valor de la compensación de temperatura. -10~10 °C 0
F40 Temperatura del carrete para el inicio de la descongelación -30~15 °C -10
F41 Temperatura del carrete para salir del descongelamiento. 0~40 °C 15
F42 Temperatura ambiente para permitir la descongelación. -30~30 °C 10
F43 La diferencia denida entre la temperatura ambiente y la
temperatura de la bobina para iniciar el descongelamiento 0~20 °C 10
F44
La temperatura de calentamiento en la diferencia entre la
temperatura ambiente y la temperatura de la bobina a la que se
inicia el descongelamiento por adelantado
0~20 °C 6
F45 Ciclo de operación del compresor para ingresar a la descongel-
ación. 1~240 Min 40
F46 Desferración del tiempo de ejecución, 0 es cancelar la función de
descongelación. 0~99 Min 8
F51 Ciclo de control principal de la válvula. 10~120 Sec 60
F55 Objetivo de sobrecalentamiento al calentar -10~10 °C 3
F56 Sobrecomunidad objetivo durante el enfriamiento -10~15 °C 0
F57 Apertura mínima de la válvula principal durante el enfriamiento. 0~480 P 100
F58 Apertura mínima de la válvula principal durante la calefacción. 0~480 P 100
F78 Parámetro extendido: el número de serie del parámetro 0~9999 0
F79 Conguración extendida - Datos denidos 0~9999 0
No modique lo siguiente:
F8 F12 F17 F20 F24 F25 F26 F27 F28 F29 F30 F31 F32 F33 F34 F35 F36 F47 F48 F50 F52 F53 F54 F59 F70 F71
F72 F73 F74 F75 F76 F77 F80 F81 :
22 | ES
5. Funcionamiento
5.1 Funcionamiento
Condiciones de uso
Para que la bomba de calor pueda funcionar con normalidad, la temperatura ambiente
debe oscilar entre -5°C y 43°C.
Recomendaciones previas a la puesta en marcha
Antes de activar la bomba de calor:
Compruebe que la unidad está bien estable.
Verique el correcto funcionamiento de su instalación eléctrica.
Compruebe que las conexiones hidráulicas están bien cerradas y que no existen fugas de
agua.
Retire los objetos o herramientas innecesarios que se encuentren alrededor de la unidad.
Funcionamiento
1. Enchufe la toma de corriente de la unidad.
2. Active la bomba de ltración
3. Active la protección de la alimentación eléctrica de la unidad (diferencial situado sobre el
cable de alimentación).
4. Active la bomba de calor.
5. Seleccione la temperatura requerida usando uno de los modos del mando a distancia
(sección 4.2).
6. El compresor de la bomba de calor se encenderá al cabo de unos instantes.
Ahora solo tiene que esperar a que se alcance la temperatura requerida.
ADVERTENCIA: En condiciones normales, una bomba de calor adecuada puede calentar
el agua de una piscina entre 1°C y 2°C diarios. Por tanto, es completamente normal
no notar ninguna diferencia térmica en el sistema cuando la bomba de calor está en
funcionamiento. Las piscinas climatizadas deben cubrirse para no perder calor.
Es bueno saber reiniciar después de un corte de energía
Después de un corte de energía o un apagado anormal, enciéndalo nuevamente, el sistema está
en estado de espera. Reinicie el tapón diferencial y encienda la bomba de calor.
ES | 23
ES
6. Mantenimiento y servicio
6.1 Mantenimiento, servicio técnico y almacenamiento en invierno
Limpieza
Limpie la carcasa de la bomba de calor con un paño húmedo. El uso de detergentes u otros pro-
ductos de uso doméstico podrían dañar la supercie de la carcasa y afectar a sus propiedades.
El evaporador alojado en la parte trasera de la bomba de calor debe limpiarse con cuidado con
una aspiradora o un plumero suave.
Mantenimiento anual
Al menos una vez al año, un técnico cualicado debe llevar a cabo las siguientes operaciones.
Realizar comprobaciones de seguridad
Comprobar el buen estado del cableado eléctrico
Comprobar las conexiones a tierra
Controlar el estado del manómetro y el nivel de refrigerante
Almacenamiento en invierno
Su bomba de calor está diseñada para funcionar en todas las condiciones climáticas. Sin
embargo, no se recomienda dejarla fuera durante largos períodos de tiempo (por ejemplo,
durante el invierno). Después de baciar la piscina para el invierno, desarme la bomba de calor y
guárdela en un lugar limpio y seco.
ADVERTENCIA: Antes de realizar ningún trabajo de mantenimiento en la unidad,
compruebe que la cortado la alimentación eléctrica.
24 | ES
7. Reparaciones
Cuando se produce un problema, la pantalla de la bomba de calor muestra un código de error en
lugar de las indicaciones de temperatura. Consulte la tabla por debajo para identicar las posibles
causas de un error y las soluciones que puede tener.
7.1 Averías y errores
ADVERTENCIA: En condiciones normales, una bomba de calor adecuada puede calentar
el agua de una piscina entre 1°C y 2°C diarios. Por tanto, es completamente normal
no notar ninguna diferencia térmica en el sistema cuando la bomba de calor está en
funcionamiento.
Las piscinas climatizadas deben cubrirse para no perder calor.
8. Reciclaje
Code Fault Name Action
E03 AC current protection Shutdown protection
E04 AC voltage protection Shutdown protection
E05 DC voltage protection Shutdown protection
E06 Phase current protection Shutdown protection
E07 High IPM temp. protection Shutdown protection
E09 High exhaust temp. protection Shutdown protection
E14 Low outlet water temp. protection Shutdown protection
E15 High coil temp. protection (cooling) Shutdown protection
E16 High outlet water temp. protection (heating) Shutdown protection
E17 Flow switch fault Shutdown protection
E18 High pressure switch fault Shutdown protection
E19 Low pressure switch fault (pass, shut down after 30s) Shutdown protection
E22 Inlet and outlet temp. dierence too high protection Shutdown protection
E23 Low ambient temp. protection(heating) Shutdown protection
E24 Low ambient temp. protection(cooling) Shutdown protection
E25 Low inside coil temp. protection(cooling) Shutdown protection
E26 DC Fan fault(No feedback speed) Shutdown protection
E49 Inlet sensor fault Use outlet water replace logical judgment
E50 Coil sensor fault Cancel the corresponding logical judgment
E51 Discharge sensor fault Shutdown protection
E52 Suction sensor fault Cancel the corresponding logical judgment
E53 Inside coil sensor fault(cooling) Use outlet water replace logical judgment
E54 Ambient sensor fault Cancel the corresponding logical judgment
E57 Outlet sensor fault Cancel the corresponding logical judgment
D17 Driver IPM over current protection System 1 shutdown
D18 Driver 1 compressor drive fault(except IPM ) System 1 shutdown
D19 Driver 1 compressor over current protection System 1 shutdown
D22 Driver IPM over temp. protection System 1 shutdown
D23 Driver PFC fault System 1 shutdown
D24 Driver 1 DC bus over voltage protection System 1 shutdown
D25 Driver 1 DC bus under voltage protection System 1 shutdown
D26 Driver 1AC under voltage protection System 1 shutdown
D27 Driver 1 AC over current protection System 1 shutdown
D33 Driver 1 IPM temp. protection System 1 shutdown
D34 Drive 1 DC fan 1 fault System 1 shutdown
D36 Driver 1 transformer output 15V under voltage protection System 1 shutdown
ES | 25
ES
7. Reparaciones 8. Reciclaje
8.1 Reciclaje de la bomba de calor
Su bomba de calor ha llegado al nal de su vida útil y usted desea desecharla o sustituirla. No la
deposite en el cubo de la basura.
Una bomba de calor debe desecharse por separado con vistas a su reutilización, reciclaje o
renovación. Contiene sustancias que pueden resultar nocivas para el medio ambiente y que, sin
embargo, pueden ser eliminadas o neutralizadas mediante el reciclaje.
EXISTEN TRES OPCIONES:
1 2
3
Dejarla en su centro de
reciclaje más cercano. Entregársela a una organi-
zación de servicios sociales
para que la repare y la vuelva
a poner en circulación.
Devuélvala al distribuidor
de la bomba de calor
contra la compra de una
nueva.
26 | ES
Estimado/-a señor/-a,
Una pregunta ? Un problema ? O simplemente registre su
garantía, encuéntranos en nuestro sitio web:
http://support.poolex.es/
Le agradecemos que haya conado en nuestros productos.
¡Disfrute de su piscina!
9. Garantía
La empresa Poolstar ofrece al propietario original una garantía de dos (2) años contra materiales
defectuosos y defectos de fazbricación de la bomba de calor Poolex Pico.
La garantía entra en vigor en la fecha de la primera factura.
La garantía no será aplicable en los casos siguientes:
Mal funcionamiento o daño derivados de una instalación, uso o reparación no conformes con
las instrucciones de seguridad.
Mal funcionamiento o daño derivados del uso de un producto químico no adecuado para la
piscina.
Mal funcionamiento o daño derivados de unas condiciones no adecuadas para el uso pre-
visto del equipo.
Daño atribuible a una negligencia, accidente o fuerza mayor.
Mal funcionamiento o daño derivados del uso de accesorios no homologados.
Las reparaciones que realicen a cabo dentro del periodo de garantía deben ser aprobadas pre-
viamente por un técnico autorizado. La garantía quedará anulada si la reparación del equipo es
realizada por una persona no autorizada por la empresa Poolstar.
La piezas cubiertas por la garantía serán sustituidas o reparadas, a discreción de Poolstar. Las
piezas defectuosas deben devolverse a nuestros talleres para estar cubiertas durante el periodo
de garantía. La garantía no cubre los costes de mano de obra ni las sustituciones no autorizadas.
La garantía no cubre la devolución de la pieza defectuosa.
Sus datos podrán tratarse de acuerdo con la ley de protección
de datos (Data Protection Act) de 6 de enero de 1978 y no se revelarán a terceros.
9.1 Condiciones generales de la garantía
A
IT
Gentile cliente,
La ringraziamo per il Suo acquisto e per la Sua ducia nei nostri prodotti.
Essi sono il risultato di anni di ricerche nella progettazione e produzione di pompe di calore per
piscine. Il nostro scopo è di fornirLe un prodotto di qualità con prestazioni fuori dal comune.
Abbiamo preparato questo manuale con la massima cura anché Lei possa sfruttare al meglio la
Sua pompa di calore Poolex.
Ringraziamenti
2 | IT
LEGGERE ATTENTAMENTE
Le presenti istruzioni per l’installazione sono parte integrante del prodotto.
L’utente deve fornirle all’installatore e conservarle.
In caso di perdita del manuale, consultare il sito:
www.poolex.fr
Le indicazioni e avvertenze contenute nel presente manuale vanno lette attentamente e comprese
poiché forniscono importanti informazioni sulla manipolazione e sul funzionamento della pompa
di calore in tutta sicurezza. Il manuale va conservato in un luogo accessibile per facilitarne le
successive consultazioni.
L’installazione deve essere eettuata da un professionista conformemente alle norme vigenti
e alle istruzioni del fabbricante. Un errore d’installazione può provocare lesioni siche a persone o
animali e anche danni meccanici per i quali il fabbricante non può in nessun caso essere conside-
rato responsabile.
Dopo avere rimosso la pompa di calore dall’imballaggio, vericarne il contenuto per
segnalare eventuali danni.
Prima di collegare la pompa di calore, assicurarsi che le informazioni fornite dal presente manuale
siano compatibili con le condizioni d’installazione eettive e non superino i limiti massimi autorizza-
ti per questo prodotto.
In caso di difetti e/o malfunzionamento della pompa di calore, staccarla dall’alimentazione
elettrica e non cercare di riparare il guasto.
La riparazione deve essere eettuata solo da un servizio di assistenza tecnica autorizzato,
utilizzando parti di ricambio originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può incidere negativamen-
te sul funzionamento sicuro della pompa di calore.
Per garantire l’ecacia e il buon funzionamento della pompa di calore, è importante assicurarne la
regolare manutenzione conformemente alle istruzioni fornite.
Nel caso in cui la pompa di calore venga venduta o ceduta, assicurarsi sempre che, insieme al
materiale, venga trasmessa al nuovo proprietario tutta la documentazione tecnica.
Questa pompa di calore è solo adatta al riscaldamento di una piscina. Qualsiasi altro uso è
considerato non idoneo, non corretto e persino pericoloso.
! !
Tutte le responsabilità contrattuali o extracontrattuali del fabbricante / distributore saranno
considerate decadute nel caso di danni provocati da errori di installazione o funzionamento o dal
mancato rispetto delle istruzioni fornite nel presente manuale o delle norme d’installazione vigenti
per l’attrezzatura oggetto del presente documento.
A
IT
Sommario
1. Aspetti generali. 4
1.1 Condizioni generali di consegna 4
1.2 Istruzioni di sicurezza 4
1.3 Trattamento dell’acqua 5
2. Descrizione 6
2.1 Contenuto della confezione 6
2.2 Caratteristiche generali 6
2.3 Caratteristiche tecniche 7
2.4 Dimensioni dell’apparecchio 8
2.5 Disegno esploso 9
3. Installazione 10
3.1 Ubicazione 10
3.2 Schema d’installazione 11
3.3 Raccordo idraulico 11
3.4 Raccordo elettrico 11
4. Uso 12
4.1 Pannello di controllo 12
4.2 Selezione della modalità di funzionamento 12
4.3 Modalità riscaldamento 13
4.4 Modalità raredamento 13
4.5 WiFi 14
4.6 Modalità automatica 20
4.7 Valori di stato 20
4.8 Impostazioni avanzate 21
5. Messa in servizio 22
5.1 Messa in servizio 22
6. Manutenzione e assistenza 23
6.1 Manutenzione, assistenza e sbrinamento 23
7. Riparazioni 24
7.1 Guasti e anomalie 24
8. Riciclaggio 25
8.1 Riciclaggio della pompa di calore 25
9. Garanzia 26
9.1 Condizioni generali di garanzia 26
A. Appendici A
A.1 Schemi di cablaggio A
4 | IT
Tutto il materiale, anche franco trasporto e imballaggio, viaggia a rischio e pericolo del destinata-
rio.
La persona responsabile della ricezione dell’apparecchio deve eettuare un controllo visivo per
individuare eventuali danni subiti dalla pompa di calore durante il trasporto (circuito refrigerante,
carrozzeria, scatola dei comandi elettrica, telaio). Se individua dei danni avvenuti durante il
trasporto, tale persona deve annotarli per iscritto sulla bolla di consegna dello spedizioniere e
confermarli entro 48 ore per lettera raccomandata allo spedizioniere stesso.
L’apparecchio deve sempre essere conservato e trasportato in posizione verticale su un bancale
e nell’imballaggio originario. Se è conservato o trasportato in posizione orizzontale, aspettare
almeno 24 ore prima di collegarlo all’alimentazione elettrica.
Durante l’installazione e la manutenzione
L’installazione, l’accensione, la manutenzione e la riparazione possono essere eettuate solo da una
persona qualicata, conformemente alle norme vigenti.
Prima di eettuare qualsiasi intervento sull’apparecchio (installazione, messa in funzione, uso,
manutenzione), la persona incaricata dovrà essere a conoscenza di tutte le istruzioni contenute nel
manuale d’installazione della pompa di calore e delle caratteristiche tecniche.
L’apparecchio non va installato in nessun caso vicino a una fonte di calore, a materiali combustibili o
a una presa d’aria dell’edicio.
Se la pompa di calore non viene posta in un luogo ad accesso limitato, è obbligatorio installare
l’apposita griglia di protezione.
Al ne di evitare gravi ustioni, non calpestare le tubazioni durante l’installazione, la riparazione e la
manutenzione.
Al ne di evitare gravi ustioni, prima di eettuare qualsiasi intervento sul circuito refrigerante,
spegnere la pompa di calore e attendere qualche minuto prima di collocare i sensori di temperatura
o di pressione.
Durante la manutenzione della pompa di calore, controllare il livello del uido frigorigeno.
Vericare che i pressostati di alta e bassa pressione siano connessi correttamente al circuito
refrigerante e che interrompano il circuito elettrico in caso di attivazione, durante il controllo annuale
di tenuta dell’apparecchio.
Vericare che non vi siano tracce di corrosione o macchie d’olio attorno ai componenti del circuito
refrigerante.
1.2 Istruzioni di sicurezza
1.1 Condizioni generali di consegna
ATTENZIONE: Leggere attentamente le istruzioni di sicurezza prima di utilizzare
l’apparecchio. Le istruzioni riportate di seguito sono essenziali per la sicurezza e,
pertanto, vanno seguite rigorosamente.
1. Aspetti generali
A
IT
1.3 Trattamento dell’acqua
Le pompe di calore per piscine Poolex possono essere usate con tutti i sistemi di trattamento
dell’acqua.
Tuttavia, è assolutamente necessario che il sistema di trattamento (pompe dosatrici Cl, pH, Br e/o
elettrolizzatore) sia installato dopo la pompa di calore nel circuito idraulico.
Per evitare il deterioramento della pompa di calore, il pH dell’acqua deve essere mantenuto
fra 6,9 e 8,0.
1. Aspetti generali
Durante l’uso
Al ne di evitare gravi lesioni, non toccare mai il ventilatore quando è in moto.
Tenere la pompa di calore fuori dalla portata dei bambini al ne di evitare gravi lesioni provocate
dalle pale dello scambiatore di calore.
Non mettere mai in moto l’apparecchio se non c’è acqua nella piscina o se la pompa di circola-
zione è ferma.
Se necessario, vericare la portata dell’acqua ogni mese e pulire il ltro.
Durante la pulizia
Staccare l’apparecchio dall’alimentazione elettrica.
Chiudere le valvole di ingresso e uscita dell’acqua.
Non introdurre nulla nelle prese d’entrata e uscita dell’aria o dell’acqua.
Non sciacquare l’apparecchio con getti d’acqua.
Durante la riparazione
Eettuare gli interventi sul circuito refrigerante secondo le norme di sicurezza vigenti.
La brasatura deve essere eettuata da un saldatore qualicato.
In caso di sostituzione di un componente refrigerante difettoso, utilizzare solo parti certicate
dal nostro centro tecnico.
In caso di sostituzione di tubazioni, per la riparazione possono essere usati solo tubi di rame
conformi alla norma NF EN12735-1.
Durante le prove sotto pressione per individuare eventuali perdite:
Per evitare il rischio di incendi o esplosioni, non usare mai ossigeno o aria secca.
Utilizzare azoto secco o un misto di azoto e refrigerante.
La pressione di prova alta e bassa non deve superare i 42 bar.
6 | IT
2.2 Caratteristiche generali
La pompa di calore Poolex Pico
2 raccordi idraulici ingresso/ uscita 32 / 38 mm di diametro
Il presente manuale d’installazione e d’uso
4 pattini antivibrazioni
La pompa di calore Poolex ha le seguenti caratteristiche:
Un dispositivo con certicazione CE conforme alla direttiva europea RoHS.
Alte prestazioni che consentono di risparmiare no all’80% di energia rispetto a un
sistema di riscaldamento classico.
Un uido frigorigeno R32 ecologico, pulito ed ecace.
Un compressore, di un marchio leader, adabile e ad alte prestazioni.
Un evaporatore largo in alluminio idrolo per un utilizzo a basse temperature.
Un scatola di controllo intuitivo di facile utilizzo.
Un alloggiamento ultraresistente, con trattamento anti-UV e di facile manutenzione.
Studiata per essere silenziosa
2. Descrizione
2.1 Contenuto della confezione
A
IT
2.3 Caratteristiche tecniche
2. Descrizione
MAG3 MAG4 MAG5
Aria (1) 26°C
Acqua (2) 26°C
Potenza termica (kW) 3,05 4 5
Consumo (kW) 5.48 7.27 8.96
COP (Coe. di prestazione) 5.55 5.5 5.58
Aria (1) 15°C
Acqua (2) 26°C
Potenza termica (kW) 2.26 3 3.8
Consumo (kW) 2.5 3.26 4.2
COP (Coe. di prestazione) 4.2 4.1 4.3
Aria (1) 35°C
Acqua (2) 27°C
Potenza refrigerante (kW) 1.9 2.5 3.2
Consumo (kW) 0.613 0.833 1.032
EER 3.1 33.1
Alimentazione Monophasée 220-240V ~ 50Hz
Potenza massima (kW) 0.95 1.2 1.2
Corrente massima (A) 4.3 5.6 6.9
Intervallo di temperatura di riscaldamento 15°C ~ 40°C
Intervallo di funzionamento -5°C ~ 43°C
Dimensioni dell’apparecchio L×L×A (mm) 420x290x430 420x290x430 470x290x430
Peso dell’apparecchio (kg) 25 26 28
Livello di pressione sonora a 10m (dBA) (3) <35 <35 <36
Raccordo idraulico (mm) PVC 32 / 38mm
Scambiatore di calore Cuve PVC et Serpentin Titane
Portata d’acqua min. (m³/ora) 2 2 2.5
Tipo di compressore Rotatif
Refrigerante R32
Indice IP di resistenza all’acqua IPX4
Perdita di carico (mCE) 0.8 0.8 0.9
Volume mass. della piscina (m3) (4)
Pannello di controllo Écran de contrôle LED
Modalità Chauage / Refroidissement
Le caratteristiche tecniche delle nostre pompe di calore sono fornite a titolo indicativo. Ci riserviamo il diritto di
modicarle senza preavviso.
1 Temperatura ambiente dell’aria
2 Temperatura iniziale dell’acqua
3 Rumore a 10 m secondo le Direttive EN ISO 3741 e EN ISO 354
4 Calcolato per una piscina privata interrata con copertura a bolle.
8 | IT
2.4 Dimensioni dell’apparecchio
2. Descrizione
Dimensioni in mm
Poolex MAG3 / MAG4 Poolex MAG5
A420 470
B290 290
C430 430
D37.5 37.5
E220 220
A
IT
2. Descrizione
2.5 Disegno esploso
1. Motore del ventilatore
2. Telaio
3. Compressore
4. Telaio di montaggio
5. Scambiatore di calore
6. Pannello destro
7. Valvola d’espansione elettronica
8. Sensore di usso
9. Tubazioni del gas
10. Evaporatore
11. Griglia di protezione del ventilatore
12. Valvola a quattro vie
13. Manometro
14. WiFi Box
15. Pannello di controllo
16. Maniglia
17. Pannello sinistro
18. Centralina elettrica
19. Pannello anteriore
10 | IT
>2.5m
La pompa di calore deve essere posizionata ad almeno 2,5 metri dalla piscina.
Piscina
Osservare le seguenti regole per scegliere l’ubicazione della pompa di calore
1. Il luogo in cui verrà posto l’apparecchio deve essere facilmente accessibile per agevolare
l’utilizzo e la manutenzione.
2. L’apparecchio deve essere installato al suolo e, preferibilmente, posato su una supercie
piana di cemento livellata. Assicurarsi che la supercie sia sucientemente stabile e che
possa sostenere il peso dell’apparecchio.
3. Controllare che l’apparecchio sia correttamente ventilato, che la bocchetta di uscita dell’aria
non sia diretta verso le nestre degli edici limitro e che non sia possibile il ritorno dell’aria
di scarico. Inoltre, lasciare uno spazio suciente intorno all’apparecchio per le operazioni di
assistenza e manutenzione.
4. L’apparecchio non deve essere installato in un ambiente esposto a olio, gas inammabili,
prodotti corrosivi, composti solforosi o vicino ad apparecchi ad alta frequenza.
5. Per evitare spruzzi di fango, non installare l’apparecchio vicino a una strada o un sentiero.
6. Per evitare di disturbare i vicini, installare l’apparecchio in modo che sia orientato verso la zona
meno sensibile al rumore.
7. Tenere l’apparecchio quanto più fuori possibile dalla portata dei bambini.
3. Installazione
La pompa di calore è molto facile da installare e richiede solo il collegamento al
circuito idraulico e un alimentazione elettrica
Non collocare nulla a meno di 1,50 m di fronte alla pompa di calore.
Lasciare uno spazio vuoto di 30 cm ai lati e dietro la pompa di calore.
Non lasciare nessun ostacolo sopra o di fronte all’apparecchio!
≥1500
≥300
≥300
Dimensioni in mm
3.1 Ubicazione
A
IT
3. Installazione
VERSO LA PISCINA
Filtrazione +
Pompa
Sistema di trattamento
automatizzato
DALLA PISCINA
3.2 Schema d’installazione
Il ltro a monte della pompa di calore deve essere pulito regolarmente anché l’acqua del circuito
sia pulita e, in tal modo, si evitino problemi di funzionamento dovuti alla sporcizia o all’intasamento
del ltro.
PISCINA
Passo 1
Avvitare i raccordi sulla pompa di calore
Passo 2
Collegare i tubi di ingresso e di uscita d’acqua
3.3 Raccordo idraulico
La presa elettrica della pompa di calore
incorpora un interruttore dierenziale da
10 mA.
Prima di collegare la pompa di calore,
assicurarsi che la presa elettrica sia
correttamente messa a terra.
La pompa di ltraggio deve funzionare
contemporaneamente alla pompa di
calore. Pertanto, collegarli allo stesso
circuito elettrico.
VERSO LA PISCINA
DALLA PISCINA
3.4 Raccordo elettrico
RESET
Test
Indicatore di
energia
Ripristina
12 | IT
4. Uso
4.1 Pannello di controllo
4.2 Selezione della modalità di funzionamento
Prima di iniziare, accertarsi che la pompa di ltrazione funzioni e che l’acqua circoli
attraverso la pompa di calore.
Prima di impostare la temperatura nominale, occorre selezionare una modalità di funzionamento
per il telecomando:
Modalità Rareddamento
Selezionare la modalità rareddamento per far sì che la
pompa di calore rareddi l’acqua della vasca.
Modalità Riscaldamento
Selezionare la modalità riscaldamento per far sì che la pompa
di calore riscaldi l’acqua della vasca.
Per bloccare o sbloccare il pannello di controllo, premere 5s.
Mode Riscaldamento
Bouton
“Selezione”
Bouton “ON/OFF”
Bouton “+”
Bouton “-”
Mode Rareddamento
M
8.8.8.
M
8.8.8.
A
IT
4. Uso
Passo 1 : Premere per mettere in moto la pompa.
Passo 2 : Premere per passare da una modalità all’altra no alla comparsa della modalità
riscaldamento.
Passo 3 : Con i tasti e selezionare la temperatura desiderata.
ESEMPIO
Se la temperatura attuale è di 15°C, il valore predenito è di 27°C e la temperatura desiderata è
di 30°C.
4.3 Modalità riscaldamento
ATTENZIONE: Prima di iniziare, accertarsi che la pompa di ltrazione funzioni correttamente.
Temperatura
attuale
Temperatura
richiesta
Informazioni utili sul funzionamento della modalità riscaldamento
Quando la temperatura dell’acqua in ingresso è inferiore o uguale alla temperatura richiesta
(temp. nominale) -X°C, la pompa di calore passa in modalità riscaldamento. Il compressore
si ferma quando la temperatura dell’acqua in ingresso è superiore o uguale alla temperatura
richiesta (temp. nominale).
Indicatori per il campo di regolazione X
X : parametro regolabile da 1° a 10°C, l’impostazione predenita è 3°C.
Passo 1 : Premere una volta per mettere in moto la pompa.
Passo 2 : Premere per passare da una modalità all’altra no alla comparsa della modalità
rareddamento.
Passo 3 : Con i tasti e selezionare la temperatura desiderata.
ESEMPIO:
Se la temperatura attuale è di 30°C, il valore predenito è di 27° e la temperatura desiderata è di
15°C.
4.4 Modalità rareddamento
M
15
M
26
Informazioni sull’applicazione Smart Life:
Il controllo remoto della vostra pompa di calore richiede la creazione di un account «Smart Life».
L’applicazione «Smart Life» consente di controllare a distanza i vostri elettrodomestici, ovunque
vi troviate. Potete aggiungere e controllare più dispositivi contemporaneamente.
- Anche compatibile con Amazon Echo e Google Home (a seconda dei paesi).
- I dispositivi impostati possono essere condivisi con altri account «Smart Life».
- Ricevere avvisi operativi in tempo reale.
- Creare scenari con più dispositivi, in funzione dei dati meteo dell’applicazione (geolocalizzazi-
one indispensabile).
Per ulteriori informazioni, visitare la sezione «Aiuto» dell’applicazione «Smart Life»
L’applicazione e i servizi «Smart Life» sono forniti dalla società Hangzhou Tuya Technol-
ogy. La società Poolstar, proprietaria e distributrice del marchio Poolex, non potrà essere
ritenuta responsabile del funzionamento dell’applicazione «Smart Life». Poolstar non ha
visibilità sul vostro account «Smart Life».
4.5.1 Download & Installazione dell’applicazione «Smart Life»
Per scaricare l’applicazione, scannerizzate o cercate «Smart Life» sull’App Store:
Per scaricare l’applicazione, scannerizzate o cercate «Smart Life» su Google Play:
Smart Life
Télécharger sur
Smart Life
Télécharger sur
Fai attenzione, controlla la compatibilità del tuo telefono e la versione del
tuo sistema operativo prima di installare l’applicazione
Fai attenzione, controlla la compatibilità del tuo telefono e la versione del
tuo sistema operativo prima di installare l’applicazione
iOS :
Android :
4. Uso
A
IT
Il controllo remoto della vostra pompa di calore richiede la creazione di un account «Smart Life».
Se disponete già di un account «Smart Life», eettuare il login e procedere direttamente alla fase
3.
Fase 1 : premete su «Creare un nuovo account» e selezionate la modalità di registrazione
«E-mail» o «Telefono», vi verrà inviato un codice di verica.
Inserite il vostro indirizzo e-mail o numero di telefono e cliccate su «Ottenere il codice di verica».
Fase 2 : inserite il codice di verica ricevuto via e-mail o telefono per convalidare il vostro
account.
Congratulazioni, ora fate parte della community «Smart Life».
4.5.2 Congurazione dell’applicazione
Per scaricare l’applicazione, scannerizzate o cercate «Smart Life» su Google Play:
ATTENZIONE: prima d’iniziare, assicuratevi di aver scaricato l’applicazione «Smart
Life», di essere connessi alla vostra rete Wi-Fi locale e che la pompa di calore sia
alimentata elettricamente e che sia in funzione.
4. Uso
Fase 3 (consigliato): aggiungete un elemento premendo «...», quindi premete «Aggiungere un elemento»,
inserire ora il nome dell’elemento da aggiungere (ad esempio «piscina»), quindi premere «Fine».
Fase 4 : aggiungete ora un apparecchio al vostro elemento «Piscina»:
Premete «Aggiungere» o su «+» e poi «Grandi apparecchi...» e poi «Scaldabagno»,
a questo punto, lasciate il vostro smartphone sulla schermata «Aggiungere» e passate alla fase di
accoppiamento con il pannello dei comandi.
4. Uso
A
IT
4.5.3 Abbinamento della pompa di calore
Modalità EZ
Passaggio 1: ora avvia l’associazione.
Scegli la tua rete WiFi domestica, inserisci la password WiFi e premi «Confer-
ma».
Passaggio 2: attiva la modalità di accoppiamento sulla pompa di calore in base
alla seguente procedura:
La procedura dipende dal modello della tua centralina:
ATTENZIONE L’applicazione «Smart Life» supporta solo reti
WiFi a 2,4 GHz.
Se la tua rete WiFi utilizza la frequenza di 5 GHz, accedi all’interfaccia
della rete Wi-Fi domestica per creare una seconda rete WiFi a 2,4
GHz (disponibile per la maggior parte di Internet Box, router e punto di
accesso WiFi).
M
8.8.8. Appuyez sur + simultanément pendant 5s,
le voyant clignote rapidement, le boitier de
commande est prêt à être appairé.
L’accoppiamento è riuscito, puoi rinominare la tua pompa di calore Poolex quindi premere «Fine».
Congratulazioni, ora la tua pompa di calore può essere controllata dal tuo smartphone.
4. Uso
Fase 1 : creare un programma orario, scegliere l’ora, il giorno o i giorni della
settimana interessati e l’azione (attivare o disattivare), quindi salvare.
Fase 2 : per eliminare un intervallo di tempo, premete a lungo quest’ultimo.
Congurare i range di funzionamento della pompa di calore
1 Temperatura attuale del bacino
2 Temperatura di riferimento
3 Modalità di funzionamento corrente
4 Accendere/spegnere la pompa di calore
5 Cambiare la temperatura
6 Cambiare la modalità di funzionamento
7 Parametri degli intervalli di funzionamento
Presentazione dell’interfaccia
4.5.4 Comando
1
2
3
4
5
67
4. Uso
A
IT
È possibile scegliere tra la Modalità
Automatica (Auto), Riscaldamento
(Heating) o Rareddamento (Cooling)
Automatico
Rareddamento
Riscaldamento
Scelta delle modalità di funzionamento
Modalità
disponibili
4. Uso
20 | IT
Le impostazioni del sistema possono essere controllate e regolate con il telecomando, seguen-
do questi passi
Passo 1 : Tenere premuto 1s no ad arrivare alla modalità di verica delle impostazioni.
Passo 2 : Premere e per vedere le impostazioni.
Passo 3 : Premere per selezionare l’impostazione da visualizza.
4. Uso
4.7 Valori di stato
Tabella delle impostazioni
Passo 1 : Premere una volta per mettere in moto la pompa.
Passo 2 : Premere per passare da una modalità all’altra no alla comparsa della modalità
Atutomatica.
Passo 3 : Con i tasti e selezionare la temperatura desiderata.
ESEMPIO:
Se la temperatura attuale è di 30°C, il valore predenito è di 27° e la temperatura desiderata è di
15°C.
4.6 Modalità automatica (Full Inverter)
Paramètres Indication Plage de réglage Commen-
taire
A Inlet water temp. -19~99°C Measured
b Coil temp. -19~99°C Measured
c Ambient temp. -19~99°C Measured
dInlet water temp. setting value (auto-
matic) 8°C~40°C 30°C Adjustable
EInlet water temp. setting value (cooling) 8°C~28°C 12°C Adjustable
FInlet water temp. setting value when
(heating) 10°C~40°C 27°C Adjustable
G Interval time of defrosting 10~80Min 40 Min Adjustable
H Exit time of defrosting 5~30Min 8 Min Adjustable
LHeat pump restart temp. dierence 1°C~10°C 2°C Adjustable
JPower o protection 0~1 1(Yes) Adjustable
O Ambient temp. of antifreeze protection 0°C~15°C -5°C Adjustable
P Coil temp. of entering defrosting -19°C~0°C -3°C Adjustable
U Coil temp. of exiting defrosting 1°C~30°C 20°C Adjustable
A
IT
Le impostazioni del sistema possono essere controllate e regolate con il telecomando, seguen-
do questi passi
Passo 1 : Tenere premuto 3s no ad arrivare alla modalità di verica delle impostazioni.
Passo 2 : Premere e per vedere le impostazioni.
Passo 3 : Premere per selezionare l’impostazione da modicare.
Passo 4 : Premere e per regolare il valore dell’impostazione.
Passo 5 : Premere per registrare il nuovo valore.
Passo 6 : Premere per tornare alla schermata principale.
4. Uso
ATTENZIONE: Questa operazione serve a facilitare l’assistenza e le riparazioni future.
Solo un professionista esperto è abilitato a modicare le impostazioni predenite.
4.8 Impostazioni avanzate
Parameters Meaning Range Unit Default
F1 Temperatura di regolazione del riscaldamento 20~80 °C 30
F2 Temperatura di regolazione del rareddamento 5~30 °C 12
F3 Temperatura di regolazione muta 20~80 °C 50
F4 Denire la temperatura in modalità automatica 10~60 °C 30
F5 Funzione dell'interruttore di collegamento 0~2 2
F6 Torna alla modalità dierenziale in modalità riscaldamento 0~10 °C 2
F7 Restituire la temperatura dierenziale nella modalità di raredda-
mento 0~10 °C 2
F9 Restituire la temperatura dierenziale in modalità automatica 0~10 °C 2
F10 Temperatura di riscaldamento superiore 20~80 °C 40
F11 Temperatura di rareddamento inferiore 5~30 °C 10
F21 Tempo di funzionamento dell'intervallo della pompa 0~120 Min 5
F22 Temperatura ambientale per facilitare il riscaldamento elettrico
ausiliario -50~30 °C -20
F23 Valore della compensazione della temperatura -10~10 °C 0
F40 Temperatura della bobina per inizio sbrinamento -30~15 °C -10
F41 Temperatura della bobina per uscire dallo sbrinamento 0~40 °C 15
F42 Temperatura ambiente per consentire lo sbrinamento -30~30 °C 10
F43 La dierenza denita tra la temperatura ambiente e la temperatura
della bobina per avviare lo sbrinamento 0~20 °C 10
F44
La temperatura di riscaldamento sulla dierenza tra la temperatura
ambiente e la temperatura della bobina a cui viene avviato lo
sbrinamento in anticipo
0~20 °C 6
F45 Ciclo operativo del compressore per entrare nello sbrinamento 1~240 Min 40
F46 Sbrinamento del tempo di esecuzione, 0 è quello di annullare la
funzione di sbrinamento 0~99 Min 8
F51 Ciclo di controllo principale della valvola 10~120 Sec 60
F55 Obiettivo di surriscaldamento durante il riscaldamento -10~10 °C 3
F56 Surriscaldamento del bersaglio durante il rareddamento -10~15 °C 0
F57 Apertura minima della valvola principale durante il rareddamento 0~480 P 100
F58 Apertura minima della valvola principale durante il riscaldamento 0~480 P 100
F78 Parametro esteso: il numero di serie del parametro 0~9999 0
F79 Impostazioni estese: dati deniti 0~9999 0
Non modicare quanto segue:
F8 F12 F17 F20 F24 F25 F26 F27 F28 F29 F30 F31 F32 F33 F34 F35 F36 F47 F48 F50 F52 F53 F54 F59 F70 F71
F72 F73 F74 F75 F76 F77 F80 F81 :
22 | IT
5. Messa in servizio
5.1 Messa in servizio
Condizioni d’uso
Anché la pompa di calore funzioni normalmente, la temperatura ambiente dell’aria deve
essere compresa tra -5°C e 43°C.
Raccomandazioni preliminari
Prima della messa in servizio della pompa di calore:
Accertarsi che l’apparecchio sia stabile.
Vericate il corretto funzionamento della sua installazione elettrica.
Accertarsi che i raccordi idraulici siano ben stretti e che non vi siano perdite d’acqua.
Rimuovere qualsiasi oggetto inutile o attrezzo dall’area circostante l’apparecchio.
Messa in servizio
1. Collegare la presa elettrica dell’apparecchio.
2. Attivare la pompa di ltrazione.
3. Attivare la protezione dell’alimentazione elettrica dell’apparecchio (interruttore dieren-
ziale situato sul cavo di alimentazione).
4. Attivare la pompa di calore.
5. Selezionare la temperatura desiderata.
6. Il compressore della pompa di calore si attiva dopo qualche istante.
Ora basta aspettare che venga raggiunta la temperatura desiderata.
ATTENZIONE: In condizioni normali, una pompa di calore adeguata scalda l’acqua della
vasca di 1°C no 2°C al giorno. È, quindi, del tutto normale non avvertire una dierenza di
temperatura nel sistema quando la pompa di calore è in moto.
Una piscina riscaldata deve essere coperta per evitare dispersioni di calore.
Buono a sapersi riavviare dopo un’interruzione di corrente
Dopo un’interruzione di corrente o uno spegnimento anomalo, riaccenderlo, il sistema è in stato di
standby. Ripristinare il tappo del dierenziale e accendere la pompa di calore.
A
IT
6. Manutenzione e assistenza
6.1 Manutenzione, assistenza e sbrinamento
Pulizia
L’alloggiamento della pompa di calore deve essere pulito con un panno umido. L’uso di detergenti
e altri prodotti domestici potrebbe danneggiare la supercie dell’alloggiamento e alterarne le
proprietà.
L’evaporatore nella parte posteriore della pompa di calore deve essere pulito con attenzione con
un’aspirapolvere a spazzole morbide.
Manutenzione annuale
Le seguenti operazioni vanno eseguite da una persona qualicata almeno una volta all’anno.
Eettuare i controlli di sicurezza
Controllare che i cavi elettrici siano intatti.
Controllare il collegamento della messa a terra.
Controllare lo stato del manometro e la presenza del uido frigorigeno
Sbrinamento
Vostra pompa di calore è progettata per funzionare in tutte le condizioni atmosferiche. Tuttavia,
non è consigliato lasciarla fuori per lunghi periodi di tempo (ad esempio durante l’inverno). Dopo
aver svuotato la piscina per l’inverno, smontare la pompa di calore e sistemarla in un luogo pulito
e asciutto.
ATTENZIONE: Prima di eettuare la manutenzione sull’apparecchio, accertarsi di averlo
staccato dall’alimentazione elettrica.
24 | IT
7. Riparazioni
In caso di problemi, sullo schermo della pompa di calore compaiono il codice di anomalia al posto
dell’indicazione della temperatura. Consultare la tabella disotto per trovare le possibili cause di
un’anomalia e i relativi interventi.
7.1 Guasti e anomalie
ATTENZIONE: In condizioni normali, una pompa di calore adeguata scalda l’acqua della
vasca di 1°C no 2°C al giorno. È, quindi, del tutto normale non avvertire una dierenza di
temperatura nel sistema quando la pompa di calore è in moto.
Una piscina riscaldata deve essere coperta per evitare dispersioni di calore.
8. Riciclaggio
Code Fault Name Action
E03 AC current protection Shutdown protection
E04 AC voltage protection Shutdown protection
E05 DC voltage protection Shutdown protection
E06 Phase current protection Shutdown protection
E07 High IPM temp. protection Shutdown protection
E09 High exhaust temp. protection Shutdown protection
E14 Low outlet water temp. protection Shutdown protection
E15 High coil temp. protection (cooling) Shutdown protection
E16 High outlet water temp. protection (heating) Shutdown protection
E17 Flow switch fault Shutdown protection
E18 High pressure switch fault Shutdown protection
E19 Low pressure switch fault (pass, shut down after 30s) Shutdown protection
E22 Inlet and outlet temp. dierence too high protection Shutdown protection
E23 Low ambient temp. protection(heating) Shutdown protection
E24 Low ambient temp. protection(cooling) Shutdown protection
E25 Low inside coil temp. protection(cooling) Shutdown protection
E26 DC Fan fault(No feedback speed) Shutdown protection
E49 Inlet sensor fault Use outlet water replace logical judgment
E50 Coil sensor fault Cancel the corresponding logical judgment
E51 Discharge sensor fault Shutdown protection
E52 Suction sensor fault Cancel the corresponding logical judgment
E53 Inside coil sensor fault(cooling) Use outlet water replace logical judgment
E54 Ambient sensor fault Cancel the corresponding logical judgment
E57 Outlet sensor fault Cancel the corresponding logical judgment
D17 Driver IPM over current protection System 1 shutdown
D18 Driver 1 compressor drive fault(except IPM ) System 1 shutdown
D19 Driver 1 compressor over current protection System 1 shutdown
D22 Driver IPM over temp. protection System 1 shutdown
D23 Driver PFC fault System 1 shutdown
D24 Driver 1 DC bus over voltage protection System 1 shutdown
D25 Driver 1 DC bus under voltage protection System 1 shutdown
D26 Driver 1AC under voltage protection System 1 shutdown
D27 Driver 1 AC over current protection System 1 shutdown
D33 Driver 1 IPM temp. protection System 1 shutdown
D34 Drive 1 DC fan 1 fault System 1 shutdown
D36 Driver 1 transformer output 15V under voltage protection System 1 shutdown
A
IT
7. Riparazioni 8. Riciclaggio
8.1 Riciclaggio della pompa di calore
L’apparecchio è a ne vita e si desidera gettarlo o sostituirlo. Non gettarlo nel cestino della
spazzatura.
Una pompa di calore deve essere smaltita a parte per essere eventualmente riutilizzata, riciclata o
adeguata. Contiene sostanze potenzialmente nocive per l’ambiente ma che vengono eliminate o
neutralizzate dal riciclaggio.
VI SONO TRE SOLUZIONI:
1 2
3
Smaltirla presso il centro
di iclaggio del proprio
comune.
Darla a un’organizzazione di
servizi per i cittadini anché
la ripari e la rimetta in
circolazione.
Restituirla al distributore di
pompe di calore a fronte di
un nuovo acquisto.
26 | IT
Gentile Signora/ Gentile Signore,
Una domanda? Un problema? O semplicemente registra il tuo
garanzia, trovaci sul nostro sito:
http://support.poolex.it/
La ringraziamo della Sua ducia
e Le auguriamo un buon bagno.
9. Garanzia
La società Poolstar fornisce al proprietario originario una garanzia di due (2) anni contro i difetti nei
materiali e di fabbricazione della pompa di calore Poolex Pico.
Il compressore ha una garanzia di cinque (5) anni.
LLo scambiatore di calore con tubi in titanio ha una garanzia di quindici (15) anni contro la corrosi-
one chimica, salvo in caso di danni dovuti al gelo.
Gli altri componenti del condensatore sono garantiti per due (2) anni.
La garanzia entra in vigore alla data della prima fattura.
La garanzia non si applica nei casi seguenti:
Malfunzionamento o danno derivante da un’installazione, da un utilizzo o da una riparazione
non conforme alle istruzioni di sicurezza.
Malfunzionamento o danni dovuti ad agenti chimici non idonei per la piscina.
Malfunzionamento o danni dovuti a condizioni non idonee all’uso dell’apparecchio.
Danni dovuti a negligenza, a un incidente o a cause di forza maggiore.
Malfunzionamento o danno derivante dall’uso di accessori non autorizzati.
Le riparazioni nel periodo di garanzia devono essere approvate prima di essere eettuate e adate
a un tecnico autorizzato. La garanzia decade se l’apparecchio viene riparato da una persona non
autorizzata dalla società Poolstar.
Le parti in garanzia saranno sostituite o riparate a discrezione di Poolstar. Le parti difettose devono
essere rese ai nostri laboratori durante il periodo di garanzia per essere prese in consegna. La
garanzia non copre le spese di manodopera o sostituzione non autorizzate. La resa delle parti
difettose non è coperta dalla garanzia.
I Suoi dati potrebbero essere trattati conformemente alla legge Informatique et Liberté (normativa francese in
materia di tutela della privacy) del 6 gennaio 1978 e non saranno divulgati a terzi.
9.1 Condizioni generali di garanzia
EN| 1
EN
Dear Customer,
Thank you for your purchase and for your condence in our products.
These are the result of many years of research in the eld of design and production of heat pumps
for swimming pools. Our aim is to provide you with an exceptional high performance quality product.
We have produced this manual with the utmost care so that you get maximum benet from your
Poolex heat pump.
Thank you
2 | EN
PLEASE READ CAREFULLY
These installation instructions are an integral part of the product.
They must be given to the installer and retained by the user.
If the manual is lost, please consult the website:
www.poolex.fr
The instructions and recommendations contained in this manual should be read carefully and
understood since they provide valuable information concerning the heat pump’s safe handling and
operation. Keep this manual in an accessible place for easy future reference.
Installation must be carried out by a qualied professional person in accordance with current
regulations and the manufacturer’s instructions. An installation error may cause physical injury
to persons or animals as well as mechanical damage for which the manufacturer can under no
circumstances be held responsible.
After unpacking the heat pump, please check the contents in order to report any damage.
Prior to connecting the heat pump, ensure that the information provided in this manual is compat-
ible with the actual installation conditions and does not exceed the maximum limits authorized for
this particular product.
In the event of a defect and/or malfunction of the heat pump, the electricity supply must be
disconnected and no attempt made to repair the fault.
Repairs must be undertaken only by an authorized technical service organization using original
replacement parts. Failure to comply with the above-mentioned clauses may have an adverse
eect on the heat pump’s safe operation.
To guarantee the heat pump’s eciency and satisfactory operation, it is important to ensure its
regular maintenance in accordance with the instructions provided.
If the heat pump is sold or transferred, always make sure that all technical documentation is
transmitted with the equipment to the new owner.
This heat pump is designed solely for heating a swimming pool. Any other use must be considered
as being inappropriate, incorrect or even hazardous.
!
Any contractual or non-contractual liability of the manufacturer/distributor shall be deemed null
and void for damage caused by installation or operational errors, or due to non-compliance
with the instructions provided in this manual or with current installation norms applicable to the
equipment covered by this document.
EN| 3
EN
Contents
1. General 4
1.1 General Terms of Delivery 4
1.2 Safety instructions 4
1.3 Water treatment 5
2. Description 6
2.1 Package contents 6
2.2 General characteristics 6
2.3 Technical specications 7
2.4 Unit dimensions 8
2.5 Exploded view 9
3. Installation 10
3.1 Location 10
3.2 Installation layout 11
3.3 Hydraulic connection 11
3.4 Electrical connection 11
4. Use 12
4.1 Control panel 12
4.2 Operating mode selector 12
4.3 Heating mode 13
4.4 Cooling mode 13
4.5 WiFi 14
4.6 Automatic mode 20
4.7 Status values 20
4.8 Advanced settings 21
5. Operation 22
5.1 Operation 22
6. Maintenance and servicing 23
6.1 Maintenance, servicing and winter storage 23
7. Repairs 24
7.1 Breakdowns and faults 24
8. Recycling 25
8.1 Recycling the heat pump 25
9. Warranty 26
9.1 General warranty conditions 26
A. Appendices A
A.1 Wiring diagrams A
4 | EN
All equipment, even if shipped ‘free of carriage and packing’, is dispatched at the consignee’s own
risk.
The person responsible for receiving the equipment must carry out a visual inspection to identify
any damage to the heat pump during transport (refrigerant system, body panels, electrical control
box, frame). He/she must note down on the carrier’s delivery note any remarks concerning
damage caused during transport and conrm them to the carrier by registered letter within 48
hours.
The equipment must always be stored and transported vertically on a pallet and in its original
packaging. If it is stored or transported horizontally, wait at least 24 hours before switching it on.
During installation and servicing
Only a qualied person may undertake installation, start-up, servicing and repairs, in compliance
with current standards.
Before operating or undertaking any work on the equipment (installation, commissioning, usage,
servicing), the person responsible must be aware of all the instructions in the heat pump’s
installation manual as well as the technical specications.
Under no circumstances install the equipment close to a source of heat, combustible materials or
a building’s air intake.
If installation is not in a location with restricted access, a heat pump protective grille must be tted.
To avoid severe burns, do not walk on pipework during installation, repairs or maintenance.
To avoid severe burns, prior to any work on the refrigerant system, turn o the heat pump and wait
several minutes before placing temperature and pressure sensors.
Check the refrigerant level when servicing the heat pump.
Check that the high and low pressure switches are correctly connected to the refrigerant system
and that they turn o the electrical circuit if tripped during the equipment’s annual leakage
inspection.
Check that there is no trace of corrosion or oil stains around the refrigerant components.
1.2 Safety instructions
1.1 General Terms of Delivery
WARNING :
Please read carefully the safety instructions before using the equipment.
The following instructions are essential for safety so please strictly comply with
them.
1. General
EN| 5
EN
1.3 Water treatment
Poolex heat pumps for swimming pools can be used with all types of water treatment systems.
Nevertheless, it is essential that the treatment system (chlorine, pH, bromine and/or salt chlorina-
tor metering pumps) is installed after the heat pump in the hydraulic circuit.
To avoid any deterioration to the heat pump, the water’s pH must be maintained between
6.9 and 8.0.
1. General
During use
To avoid serious injuries, never touch the fan when it is operating.
Keep the heat pump out of the reach of children to avoid serious injuries caused by the heat
exchanger’s blades.
Never start the equipment if there is no water in the pool or if the circulating pump is stopped.
Check the water ow rate every month and clean the lter if necessary.
During cleaning
Switch o the equipment’s electricity supply.
Close the water inlet and outlet valves.
Do not insert anything into the air or water intakes or outlets.
Do not rinse the equipment with water.
During repairs
Carry out work on the refrigerant system in accordance with current safety regulations.
Brazing should be performed by a qualied welder.
When replacing a defective refrigerant component, use only parts certied by our technical
department.
When replacing pipework, only copper pipes conforming to Standard NF EN12735-1 may be used
for repairs.
When pressure-testing to detect leaks:
To avoid the risks of re or explosion, never use oxygen or dry air.
Use dehydrated nitrogen or a mixture of nitrogen and refrigerant.
The low and high side test pressure must not exceed 42 bar.
6 | EN
2.2 General characteristics
Heat pump Poolex Pico
2 hydraulic inlet/outlet connectors 32/38mm diameter
This installation and user manual
4 anti-vibration pads
A Poolex heat pump has the following features:
CE certication and complies with the RoHS European directive.
High performance with up to 80% energy savings compared to a conventional heating
system.
Clean, ecient and environmentally friendly R32 refrigerant.
Reliable high output leading brand compressor.
Wide hydrophilic aluminum evaporator for use at low temperatures.
User-friendly intuitive control panel.
Heavy duty shell, anti-UV treated and easy to maintain.
Designed to be silent.
2. Description
2.1 Package contents
EN| 7
EN
2.3 Technical specications
2. Description
MAG3 MAG4 MAG5
Air (1) 26°C
Water (2) 26°C
Heating power (kW) 3,05 4 5
Consumption (kW) 5.48 7.27 8.96
COP (Coe. of performance) 5.55 5.5 5.58
Air (1) 15°C
Water (2) 26°C
Heating power (kW) 2.26 3 3.8
Consumption (kW) 2.5 3.26 4.2
COP (Coe. of performance) 4.2 4.1 4.3
Air (1) 35°C
Water (2) 27°C
Cooling capacity (kW) 1.9 2.5 3.2
Consumption (kW) 0.613 0.833 1.032
EER (Energy Eciency Ratio) 3.1 33.1
Electricity supply Monophasée 220-240V ~ 50Hz
Maximum power (kW) 0.95 1.2 1.2
Maximum current (A) 4.3 5.6 6.9
Heating temperature range 15°C ~ 40°C
Operating range -5°C ~ 43°C
Unit dimensions L × W × H (mm) 420x290x430 420x290x430 470x290x430
Unit weight (kg) 25 26 28
Sound pressure level at 10 m (dBA) (3) <35 <35 <36
Hydraulic connection (mm) PVC 32 / 38mm
Heat exchanger Cuve PVC et Serpentin Titane
Min. water ow rate (m³/h) 2 2 2.5
Compressor type Rotatif
Refrigerant R32
Waterproof IP IPX4
Load loss (mCE) 0.8 0.8 0.9
Max. pool volume (m3) (4)
Control panel Écran de contrôle LED
Mode Chauage / Refroidissement
The technical specications of our heat pumps are provided for information purposes only. We reserve the right
to make changes without prior notice.
1 Ambient air temperature
2 Initial water temperature
3 Noise at 10 m in accordance with Directives EN ISO 3741 and EN ISO 354
4 Calculated for an in-ground private swimming pool covered with a bubble cover.
8 | EN
2.4 Unit dimensions
2. Description
Dimensions in mm
Poolex MAG3 / MAG4 Poolex MAG5
A420 470
B290 290
C430 430
D37.5 37.5
E220 220
EN| 9
EN
2. Description
2.5 Exploded view
1. Fan motor
2. Base frame
3. Compressor
4. Mounting frame
5. Heat exchanger
6. Right side panel
7. Electronic expansion valve
8. Water Flow Switch
9. gas pipe
10. Evaporator
11. Fan protective grille
12. 4-way valve
13. Pressure gauge
14. WiFi Box
15. Control panel
16. hand grip
17. Left side panel
18. Electrical control box
19. Front panel
10 | EN
>2.5m
The heat pump should be located at least 2.5 meter away from the swimming pool.
Pool
Please comply with the following rules concerning the choice of heat pump location.
1. The unit’s future location must be easily accessible for convenient operation and maintenance.
2. It must be installed on the ground, laid ideally on a level concrete oor. Ensure that the oor is
suciently stable and can support the weight of the unit.
3. Check that the unit is properly ventilated, that the air outlet is not facing the windows of neigh-
boring buildings and that the exhaust air cannot return. In addition, provide sucient space
around the unit for servicing and maintenance operations.
4. The unit must not be installed in an area exposed to oil, ammable gases, corrosive products,
sulfurous compounds or close to high frequency equipment.
5. To prevent mud splashes, do not install the unit near a road or track.
6. To avoid causing nuisance to neighbors, make sure the unit is installed so that it is positioned
towards the area that is least sensitive to noise.
7. Keep the unit as much as possible out of the reach of children.
3. Installation
The heat pump is very easy to install, only water and power need to be connected
during installation.
Place nothing less than 1,50 m in front of the heat pump.
Leave 30 cm of empty space around the sides and rear of the heat pump.
Do not leave any obstacle above or in front of the unit!
≥1500
≥300
≥300
Dimensions in mm
3.1 Location
EN| 11
EN
3.2 Installation layout
The lter located upstream of the heat pump must be regularly cleared so that the water in the
system is clean, thus avoiding the operational problems associated with dirt or clogging in the
lter.
TOWARDS THE POOL
Filtration + Pump
Automated treatment
system
FROM THE POOL
POOL
3. Installation
Step 1
Screw the connectors to the heat pump
Step 2
Connect the water outlet pipe and the water
intake pipe
3.3 Hydraulic connection
The heat pump electrical plug integrates
a 10mA dierential circuit breaker.
Before connecting your heat pump,
please ensure that the plug is connected
to the ground.
The lter pump should function at the
same time as the heat pump. Therefore,
you need to connect them to the same
electrical circuit.
TOWARDS THE POOL
FROM THE POOL
3.4 Electrical connection
RESET
Test
Power
indicator
Reset
12 | EN
4. Use
4.1 Control panel
4.2 Operating mode selector
Before starting, ensure that the ltration pump is working and that water is circulating
through the heat pump.
Prior to setting your required temperature, you must rst select an operating mode for your remote
control:
Cooling Mode
Select the cooling mode for the heat pump to cool the water in
your pool.
Heating Mode
Select the heating mode for the heat pump to heat the water in
your pool.
To lock or unlock the control panel, press 5s.
Mode Heating
Bouton “Mode”
Bouton “ON/OFF”
Bouton “+”
Bouton “-”
Mode Cooling
M
8.8.8.
M
8.8.8.
EN| 13
EN
4. Use
Step 1 : Press to switch on your pump.
Step 2 : Press to switch from one mode to another until the heating mode is displayed.
Step 3 : Using buttons and select the required temperature.
EXAMPLE:
If the current temperature is 15°C, default setting temperature is 27° required temperature is 30°C.
4.3 Heating Mode
Useful information about how the heating mode operates
When the incoming water temperature is less than or equal to the required temperature (setpoint
temperature) -X°C, the heat pump will switch to heating mode. The compressor will stop when the
temperature of the incoming water is greater than or equal to the required temperature (setpoint
temperature).
Indicators for adjustment range X and Y
X : adjustable parameter from 1° to 10°C, default setting is 3°C.
Current water
temperature
Required
temperature
4.4 Cooling mode
Step 1 : Press to switch on your pump.
Step 2 : Press to switch from one mode to another until the cooling mode is displayed.
Step 3 : Using buttons and select the required temperature.
EXAMPLE :
If the current temperature is 30°C, default setting temperature is 27° required temperature is 15°C.
M
15
M
26
14 | EN
About the Smart Life app:
You’ll need to create a «Smart Life» account to control your heat pump remotely.
The «Smart Life» app lets you control your home appliances from anywhere. You can add
and control multiple devices at once.
- Also compatible with Amazon Echo and Google Home (depending on the country).
- You can share your devices with other Smart Life accounts.
- Receive real-time operational alerts.
- Create scenarios with several devices, depending on the app’s weather data (geolocation
required).
For more information, go to the «Help» section of the «Smart Life» app
The «Smart Life» app and services are provided by Hangzhou Tuya Technology.
Poolstar, owner and distributor of the Poolex brand, cannot be held responsible for
the operation of the «Smart Life» app. Poolstar has no visibility on your «Smart Life»
account.
4.5.1 Downloading & Installing the «Smart Life» app
Search for «Smart Life» in the App Store to download the app:
Search for «Smart Life» on Google Play to download the app :
Smart Life
Télécharger sur
Smart Life
Télécharger sur
Check the compatibility of your phone and the version of your
OS before installing the application
Check the compatibility of your phone and the version of your
OS before installing the application
iOS :
Android :
4. Use
EN| 15
EN
You’ll need to create a «Smart Life» account to control your heat pump remotely. If you already
have a Smart Life account, please log in and go directly to step 3.
Step 1 : Click on «Create new account» and choose to register by «Email» or «Phone,» where a
verication code will be sent to you.
Enter your email address or phone number and click «Send verication code».
Step 2 : Enter the verication code received by email or phone to validate your account.
Congratulations! You are now part of the «Smart Life» community.
4.5.2 Setting up the app
WARNING : Before you begin, make sure you have downloaded the «Smart Life»
app, connected to your local WiFi network, and that your heat pump is electrically
powered and running.
4. Use
16 | EN
Step 3 (Recommended): Add an object by clicking «...» and then «Add Object.» Enter its name
(«Pool» for example), then click «Done.»
Step 4 : Now add a device to your «Pool»
Click «Add» or «+» and then «Large appliances...» followed by «Water heater
At this point, leave your smartphone on the «Add» screen and go to the pairing step for your
control box.
4. Use
EN| 17
EN
4.5.3 Pairing the heat pump
EZ Mode
Note: The ashing stops when the box is connected to WiFi
Step 1 : Now start the pairing.
Choose your home WiFi network, enter the WiFi password and press
«Conrm».
Step 2 : Activate the pairing mode on your heat pump according to
the following procedure:
The procedure depends on the model of your control box:
Press + simultaneously for 5s,
ashes quickly, the control unit is ready to be
paired.
CAUTION The «Smart Life» application only supports 2.4GHz
WiFi networks.
If your WiFi network uses the 5GHz frequency, go to the interface of
your home WiFi network to create a second 2.4GHz WiFi network
(available for most Internet boxes, routers and WiFi access points).
M
8.8.8.
The pairing is successful, you can rename your Poolex heat pump then press «Done».
Congratulations, your heat pump can now be controlled from your smartphone.
4. Use
18 | EN
1 Current pool temperature
2 Temperature setpoint
3 Current operating mode
4 Switch the heat pump on/o
5 Change the temperature
6 Change the operating mode
7 Set the operating range
Interface
4.5.4 Controlling
Step 1 : Create a schedule, choose the time, day(s) of the week(s), and the
action (turn on or o) and save.
Congure the operating ranges for the heat pump
Step 2 : To delete a time slot, press on it and hold.
1
2
3
4
5
67
4. Use
EN| 19
EN
Auto
Cooling
Heating
Available
modes
For On/O heat pumps:
You can choose between Auto, Heating, or Cooling modes.
Choice of operating modes
4. Use
20 | EN
4. Use
The system’s settings can be checked and adjusted via the remote control by following these
steps
Step 1 : Keep pressing 1s until you enter the settings verication mode.
Step 2 : Press and for see the parameters.
Step 3 : Press to select the setting to be viewed.
Parameters table
4.7 Status values and advanced settings
4.6 Auto mode (Full Inverter)
Step 1 : Press to switch on your pump.
Step 2 : Press to switch from one mode to another until the auto mode is displayed.
Step 3 : Using buttons and select the required temperature.
EXAMPLE :
If the current temperature is 30°C, default setting temperature is 27° required temperature is 15°C.
Paramètres Indication Plage de réglage Commen-
taire
A Inlet water temp. -19~99°C Measured
b Coil temp. -19~99°C Measured
c Ambient temp. -19~99°C Measured
dInlet water temp. setting value (auto-
matic) 8°C~40°C 30°C Adjustable
EInlet water temp. setting value (cooling) 8°C~28°C 12°C Adjustable
FInlet water temp. setting value when
(heating) 10°C~40°C 27°C Adjustable
G Interval time of defrosting 10~80Min 40 Min Adjustable
H Exit time of defrosting 5~30Min 8 Min Adjustable
LHeat pump restart temp. dierence 1°C~10°C 2°C Adjustable
JPower o protection 0~1 1(Yes) Adjustable
O Ambient temp. of antifreeze protection 0°C~15°C -5°C Adjustable
P Coil temp. of entering defrosting -19°C~0°C -3°C Adjustable
U Coil temp. of exiting defrosting 1°C~30°C 20°C Adjustable
EN| 21
EN
4. Use
The system’s settings can be checked and adjusted via the remote control by following these
steps
Step 1 : Keep pressing 3s until you enter the settings verication mode.
Step 2 : Press and for see the parameters.
Step 3 : Press to select the setting to be modied.
Step 4 : Press and to adjust the setting value.
Step 5 : Press to set the new value.
Step 6 : Press to return to the main screen.
WARNING: This operation is used to assist servicing and future repairs.
The default settings should only be modied by an experienced professional person.
4.8 Status values and advanced settings
Parameters Meaning Range Unit Default
F1 Heating setting temperature 20~80 °C 30
F2 Cooling setting temperature 5~30 °C 12
F3 Mute Setting temperature 20~80 °C 50
F4 Set temperature in automatic mode 10~60 °C 30
F5 Linkage switch function 0~2 2
F6 Return dierential temperature in heating mode 0~10 °C 2
F7 Return dierential temperature in cooling mode 0~10 °C 2
F9 Return dierential temperature in automatic mode 0~10 °C 2
F10 Upper heating temperature 20~80 °C 40
F11 Lower cooling temperature 5~30 °C 10
F21 Pump interval running time 0~120 Min 5
F22 Ambient temperature for enabling auxiliary electric heating -50~30 °C -20
F23 Temperature compensation value -10~10 °C 0
F40 Coil temperature for starting defrosting -30~15 °C -10
F41 Coil temperature for exiting defrosting 0~40 °C 15
F42 Ambient temperature to allow defrosting -30~30 °C 10
F43 The set dierence between the ambient temperature and the coil
temperature for starting defrosting 0~20 °C 10
F44
The over heating temperature of dierence between ambient
temperature and coil temperature at which defrosting is started in
advance
0~20 °C 6
F45 Compressor operation cycle of entering the defrosting 1~240 Min 40
F46 Defrosting running time, 0 is to cancel the defrosting function 0~99 Min 8
F51 Main valve regulating cycle 10~120 Sec 60
F55 Target superheat when heating -10~10 °C 3
F56 Target superheat when cooling -10~15 °C 0
F57 Minimum opening of main valve when cooling 0~480 P 100
F58 Minimum opening of main valve when heating 0~480 P 100
F78 Extended parameter - The serial number of the parameter 0~9999 0
F79 Extended parameters - The set data 0~9999 0
Reserved, do not modify : F8 F12 F17 F20 F24 F25 F26 F27 F28 F29 F30 F31 F32 F33 F34 F35 F36 F47 F48 F50
F52 F53 F54 F59 F70 F71 F72 F73 F74 F75 F76 F77 F80 F81 :
22 | EN
5. Operation
5.1 Operation
Conditions of use
For the heat pump to operate normally, the ambient air temperature must be between -5°C
and 43°C.
Recommendations prior to start-up
Before activating the heat pump, please:
Check that the unit is stable.
Control the proper functioning of your electrical installation.
Check that the hydraulic connections are tight and that there is no leakage of water.
Remove any unnecessary object or tool from around the unit.
Operation
1. Connect the unit power plug.
2. Activate the circulating pump.
3. Activate the unit’s power supply protection (dierential switch and circuit-breaker).
4. Activate the heat pump.
5. Select the required temperature.
6. The heat pump’s compressor will start up after a few moments.
All you have to do now is wait until the required temperature is reached.
WARNING: Under normal conditions, a suitable heat pump can heat the water in
a swimming pool by 1°C to 2°C per day. It is therefore quite normal to not feel any
temperature dierence in the system when the heat pump is working.
A heated pool must be covered to avoid any loss of heat.
Good to know restarting after power failure
After power failure or abnormal shutdown, power on again, the system is in standby state. Reset
the dierential plug and turn on the heat pump.
EN| 23
EN
6. Maintenance and servicing
6.1 Maintenance, servicing and winter storage
Cleaning
The heat pump’s casing must be cleaned with a damp cloth. The use of detergents or other
household products could damage the surface of the casing and aect its properties.
The evaporator at the rear of the heat pump must be carefully cleaned with a vacuum cleaner and
soft brush attachment.
Annual maintenance
The following operations must be undertaken by a qualied person at least once a year.
Carry out safety checks.
Check the integrity of the electrical wiring.
Check the earthing connections.
Monitor the state of the pressure gauge and the presence of refrigerant.
Winter storage
Your heat pump is designed to operate in rainy weather conditions and withstand frost using a
specially created anti-frost technology. However it is not recommended to leave it outside for long
periods of time (eg over winter). After draining down the pool for the winter, store the heat pump in
a dry place.
WARNING: Before undertaking maintenance work on the unit, ensure that you have
disconnected the electrical power supply.
24 | EN
7. Repairs
In the event of a problem, the heat pump’s screen displays an error code instead of temperature
indications. Please consult the table below to nd the possible causes of a fault and the actions to
be taken.
7.1 Breakdowns and faults
WARNING: Under normal conditions, a suitable heat pump can heat the water in
a swimming pool by 1°C to 2°C per day. It is therefore quite normal to not feel any
temperature dierence in the system when the heat pump is working.
A heated pool must be covered to avoid any loss of heat.
Code Fault Name Action
E03 AC current protection Shutdown protection
E04 AC voltage protection Shutdown protection
E05 DC voltage protection Shutdown protection
E06 Phase current protection Shutdown protection
E07 High IPM temp. protection Shutdown protection
E09 High exhaust temp. protection Shutdown protection
E14 Low outlet water temp. protection Shutdown protection
E15 High coil temp. protection (cooling) Shutdown protection
E16 High outlet water temp. protection (heating) Shutdown protection
E17 Flow switch fault Shutdown protection
E18 High pressure switch fault Shutdown protection
E19 Low pressure switch fault (pass, shut down after 30s) Shutdown protection
E22 Inlet and outlet temp. dierence too high protection Shutdown protection
E23 Low ambient temp. protection(heating) Shutdown protection
E24 Low ambient temp. protection(cooling) Shutdown protection
E25 Low inside coil temp. protection(cooling) Shutdown protection
E26 DC Fan fault(No feedback speed) Shutdown protection
E49 Inlet sensor fault Use outlet water replace logical judgment
E50 Coil sensor fault Cancel the corresponding logical judgment
E51 Discharge sensor fault Shutdown protection
E52 Suction sensor fault Cancel the corresponding logical judgment
E53 Inside coil sensor fault(cooling) Use outlet water replace logical judgment
E54 Ambient sensor fault Cancel the corresponding logical judgment
E57 Outlet sensor fault Cancel the corresponding logical judgment
D17 Driver IPM over current protection System 1 shutdown
D18 Driver 1 compressor drive fault(except IPM ) System 1 shutdown
D19 Driver 1 compressor over current protection System 1 shutdown
D22 Driver IPM over temp. protection System 1 shutdown
D23 Driver PFC fault System 1 shutdown
D24 Driver 1 DC bus over voltage protection System 1 shutdown
D25 Driver 1 DC bus under voltage protection System 1 shutdown
D26 Driver 1AC under voltage protection System 1 shutdown
D27 Driver 1 AC over current protection System 1 shutdown
D33 Driver 1 IPM temp. protection System 1 shutdown
D34 Drive 1 DC fan 1 fault System 1 shutdown
D36 Driver 1 transformer output 15V under voltage protection System 1 shutdown
EN| 25
EN
7. Repairs 8. Recycling
8.1 Recycling the heat pump
Your heat pump has reached the end of its life and you wish to dispose of it or to replace it. Do not
throw it in the rubbish bin.
A heat pump must be disposed of separately with a view to its reuse, recycling or upgrading. It
contains substances that are potentially hazardous to the environment but which will be eliminated
or neutralized by recycling.
YOU HAVE THREE SOLUTIONS:
1 2
3
Disposing of it at your
local
recycling centre
Giving it to a social
service organisation for
it to be repaired and put
back into circulation.
Returning it to the heat
pump distributor against
a new purchase.
26 | EN
Dear Sir/Madam,
A question ? A problem ? Or simply register your
guarantee, nd us on our website:
http://support.poolex.fr/
We thank you for your trust in our products.
Enjoy your swimming!
9. Warranty
The Poolstar Company guarantees the original owner against defective materials and faults in the
manufacture of the Poolex Pico heat pump for a period of two (2) years.
The warranty becomes eective on the date of the rst invoice.
The warranty does not apply in the following cases:
Malfunction or damage arising from an installation, usage or repair that is not in compliance
with the safety instructions.
Malfunction or damage arising from a chemical agent that is unsuitable for the pool.
Malfunction or damage arising from conditions that are unsuitable for the equipment’s pur-
poses of use.
Damage arising from negligence, accident or force majeure.
Malfunction or damage arising from the use of unauthorized accessories.
Repairs undertaken during the warranty period must be approved prior to being carried out by an
authorized technician. The warranty shall be null and void if the repair to the equipment is carried
out by a person who is not authorized by the Poolstar company.
The guaranteed parts shall be replaced or repaired at Poolstar’s discretion. Defective parts must be
returned to our workshops to be covered during the warranty period. The warranty does not cover
labor costs or unauthorized replacements. The return of the defective part is not covered by the
warranty.
Your details may be treated in accordance with the Data Protection Act of
6 January 1978 and will not be divulged to any third party.
9.1 General warranty conditions
DE | 1
DE
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank für Ihren Kauf und das damit verbundene Vertrauen in unsere Produkte.
Unsere Produkte sind das Ergebnis einer jahrelangen Forschungsarbeit auf dem Gebiet der
Konstruktion und Fertigung von Schwimmbecken-Wärmepumpen. Wir haben den Anspruch, Ihnen
ein qualitativ hochwertiges Produkt mit hervorragenden Leistungseigenschaften zu liefern.
Die vorliegende Anleitung wurde mit größter Sorgfalt erstellt und soll Ihnen dabei helfen, die
Vorzüge Ihrer Poolex-Wärmepumpe bestmöglich zu nutzen.
Danksagung
2 | DE
BITTE AUFMERKSAM LESEN
Die vorliegenden Installationsanweisungen sind ein integraler Bestandteil des Produkts.
Sie müssen dem Installateur ausgehändigt und vom Nutzer aufbewahrt werden.
Falls Sie die Anleitung verlieren sollten, verweisen wir auf die Website:
www.poolex.de
Alle in der vorliegenden Anleitung enthaltenen Anweisungen und Empfehlungen müssen sorgfältig
gelesen und zur Kenntnis genommen werden, da sie wichtige Informationen zur sicheren Hand-
habung und Bedienung der Wärmepumpe beinhalten. Bewahren Sie diese Anleitung an einem
leicht zugänglichen Ort auf, damit Sie auch in Zukunft problemlos darauf zurückgreifen
können.
Die Installation muss von qualiziertem Fachpersonal unter Einhaltung der geltenden
Vorschriften und der Anweisungen des Herstellers durchgeführt werden. Eine unsachgemäße
Installation kann Verletzungen von Personen oder Tieren sowie mechanische Schäden nach sich
ziehen, für die der Hersteller in keiner Weise haftbar gemacht werden kann.
Nach dem Auspacken der Wärmepumpe überprüfen Sie bitte den Inhalt auf etwaige
Schäden. Überzeugen Sie sich außerdem davon, dass der auf dem Manometer angezeigte
Druck über 80 PSI liegt. Ist dies nicht der Fall, könnte ein Kältemittelleck vorliegen.
Stellen Sie vor dem Anschließen der Wärmepumpe sicher, dass die Installationsbedingungen vor
Ort mit den in der vorliegenden Anleitung enthaltenen Vorgaben übereinstimmen und die maximal
zugelassenen Grenzwerte für das betreende Gerät nicht überschreiten.
Bei Ausfall und/oder Fehlfunktion muss die Wärmepumpe von der Stromversorgung
getrennt werden. Es darf auf keinen Fall versucht werden, den Fehler zu beheben.
Reparaturarbeiten dürfen nur von einem zugelassenen technischen Wartungsdienst unter
Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden. Die Nichteinhaltung der vorgenannten
Bestimmungen kann den sicheren Betrieb der Wärmepumpe beeinträchtigen.
Zur Gewährleistung einer ezienten und ordnungsgemäßen Funktion der Wärmepumpe ist es von
wesentlicher Bedeutung, dass sie regelmäßig unter Beachtung der hier enthaltenen Anweisungen
gewartet wird.
Wird die Wärmepumpe verkauft oder an einen anderen Benutzer übergeben, ist stets darauf
zu achten, dass dem künftigen Benutzer neben dem Gerät auch alle technischen Unterlagen
ausgehändigt werden.
Die Wärmepumpe darf nur für die Beheizung von Schwimmbecken verwendet werden. Jeder
sonstige Verwendungszweck gilt als ungeeignet, unsachgemäß und sogar gefährlich.
!
Sämtliche vertraglichen und außervertraglichen Pichten des Herstellers/Händlers gelten nicht
für Schäden, die durch Installations- oder Bedienfehler oder durch eine Nichtbeachtung der hier
enthaltenen Anleitungen oder der geltenden Installationsvorschriften für das in dieser Anleitung
beschriebene Gerät verursacht werden.
DE | 3
DE
Inhalt
1. Allgemeines 4
1.1 Allgemeine Lieferbedingungen 4
1.2 Sicherheitshinweise 4
1.3 Wasseraufbereitung 5
2. Beschreibung 6
2.1 Lieferumfang 6
2.2 Allgemeine Merkmale 6
2.3 Technische Daten 7
2.4 Abmessungen 8
2.5 Explosionsdarstellung 9
3. Installation 10
3.1 Aufstellort 10
3.2 Installationsschema 11
3.3 Hydraulikanschluss 11
3.4 Elektroanschluss 11
4. Verwendung 12
4.1 Bedienfeld 12
4.2 Auswahl des Betriebsmodus 12
4.3 Heizbetrieb 13
4.4 Kühlbetrieb 13
4.5 WiFi 14
4.6 Automatischer Modus 20
4.7 Statuswerte 20
4.8 Erweiterte Einstellungen 21
5. Betrieb 22
5.1 Betrieb 22
6. Wartung und Pflege 23
6.1 Wartung, Pege und Einwinterung 23
7. Reparaturen 24
7.1 Betriebsstörungen und Fehler 24
8. Recycling 25
8.1 Recyceln der Wärmepumpe 25
9. Garantie 26
9.1 Allgemeine Garantiebedingungen 26
A. Anhänge A
A.1 Schaltpläne A
4 | DE
Der Versand der Ware erfolgt frachtfrei und einschließlich Verpackung auf Risiko und Gefahr des
Empfängers.
Der Empfänger muss eine Sichtprüfung durchführen, um eventuell an der Wärmepumpe
entstandene Transportschäden (Kühlsystem, Abdeckplatten, Schaltkasten, Montagerahmen) zu
identizieren. Etwaige Transportschäden sind auf dem Lieferschein des Spediteurs schriftlich zu
vermerken. Eine entsprechende Bestätigung muss innerhalb von 48 Stunden per Einschreiben an
den Spediteur gesendet werden.
Das Gerät muss stets in senkrechter Position auf einer Palette sowie in der Originalverpackung
gelagert und transportiert werden. Wird das Gerät in waagerechter Position abgestellt oder
transportiert, warten Sie bitte mindestens 24 Stunden, bevor Sie es einschalten.
Installation und Wartung
Installation, Inbetriebnahme, Wartung und Reparaturen dürfen nur von einer entsprechend quali-
zierten Fachkraft unter Einhaltung der geltenden Normen durchgeführt werden.
Vor der Bedienung oder Durchführung von Arbeiten (Installation, Inbetriebnahme, Verwendung,
Wartung) muss sich die verantwortliche Person mit allen im Installationshandbuch der Wärmepumpe
enthaltenen Anweisungen sowie mit den technischen Daten vertraut machen.
Das Gerät darf keinesfalls in der Nähe von Wärmequellen, brennbaren Stoen oder dem Fri-
schlufteintritt eines Gebäudes aufgestellt werden.
Sofern das Gerät nicht in einem Bereich mit beschränktem Zutritt aufgestellt wird, muss ein
Schutzgitter um die Wärmepumpe angebracht werden.
Während Installation, Wartung oder Reparaturen nicht auf die Rohrleitungen treten, da es andern-
falls zu schweren Verbrennungen kommen kann.
Um schwere Verbrennungen zu vermeiden, muss die Wärmepumpe vor der Durchführung von
Arbeiten am Kühlsystem ausgeschaltet und mehrere Minuten gewartet werden, bevor die Tempera-
tur- und Drucksensoren angebracht werden.
Im Zuge der Wartung der Wärmepumpe ist der Kältemittel-Füllstand zu überprüfen.
Es muss überprüft werden, ob die Druckschalter für geringen und hohen Druck korrekt an das
Kühlsystem angeschlossen sind und den Schaltkreis unterbrechen, wenn sie während der jährlichen
Leckageinspektion des Geräts ausgelöst werden.
Die Kühlsystemkomponenten sind auf Anzeichen von Korrosion und Ölecken zu prüfen.
1.2 Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeine Lieferbedingungen
WICHTIGER HINWEIS: Bitte lesen Sie die Sicherheitshinweise aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerät verwenden. Die nachstehenden Anweisungen sind
sicherheitsrelevant und müssen zwingend beachtet werden.
1. Allgemeines
DE | 5
DE
1.3 Wasseraufbereitung
Poolex-Wärmepumpen für Schwimmbecken sind mit allen Arten von Wasseraufbereitungssyste-
men kompatibel.
Es muss jedoch sichergestellt werden, dass die Wasseraufbereitungsanlage (Dosierpumpe für
Chlor, pH, Brom und/oder Salzwasser-Chlorinator) innerhalb des Hydraulikkreises nach dem
Heizsystem installiert wird.
Um die Abnutzung Ihrer Wärmepumpe zu minimieren, sollte der pH-Wert des Wassers
zwischen 6,9 und 8,0 liegen.
1. Allgemeines
Verwendung
Während der Ventilator in Betrieb ist, darf er keinesfalls berührt werden, da es andernfalls zu
schwere Verletzungen kommen kann.
Sorgen Sie dafür, dass die Wärmepumpe für Kinder unzugänglich ist, um schwere Verletzungen
durch die Rotoren des Wärmetauschers zu vermeiden.
Starten Sie das Gerät niemals, wenn sich kein Wasser im Schwimmbecken bendet oder wenn
die Umwälzpumpe nicht läuft.
Überprüfen Sie monatlich die Wasserdurchussmenge, und reinigen Sie ggf. den Filter.
Reinigung
Schalten Sie die Stromversorgung des Geräts aus.
Schließen Sie die Ventile für den Wassereinlass und -auslass.
Führen Sie keine Gegenstände in den Einlass und Auslass für Luft und Wasser ein.
Das Gerät darf nicht mit Wasser abgespült werden.
Reparatur
Arbeiten am Kühlsystem müssen unter Einhaltung der geltenden Sicherheitsbestimmungen
durchgeführt werden.
Hartlötarbeiten müssen von einem ausgebildeten Schweißer durchgeführt werden.
Defekte Kühlsystemkomponenten dürfen nur gegen Ersatzteile ausgetauscht werden, die
von unserer technischen Abteilung zertiziert wurden.
Die Rohrleitungen dürfen nur gegen Kupferrohre gemäß der Norm NF EN12735-1 ausge-
tauscht werden.
Drucktests zur Leckageerkennung:
Um Brand- und Explosionsgefahr zu vermeiden, darf niemals Sauersto oder Trockenluft
verwendet werden.
Stattdessen sind trockener Sticksto oder eine Mischung aus Sticksto und Kältemittel
einzusetzen.
Der Prüfdruck auf Nieder- und Hochdruckseite sollte nicht mehr als 42 bar betragen.
6 | DE
2.2 Allgemeine Merkmale
Wärmepumpe Poolex Pico
Hydraulische Anschlüsse für Wasserzu- und -ablauf Durchmesser 32 / 38mm
Installations- und Gebrauchsanleitung
4 Vibrationsdämpfer
Merkmale der Poolex-Wärmepumpe:
Zertizierung gemäß CE- und RoHS-Richtlinie.
Hohe Energieezienz mit bis zu 80 % weniger Verbrauch im Vergleich zu einem
konventionellen Beheizungssystem.
Ökologisches, umweltfreundliches Kältemittel R32 mit hoher Kälteleistung.
Zuverlässiger und leistungsstarker branchenführender Kompressor.
Verdampfer mit großer Wärmeaustauschäche aus hydrophil beschichtetem Aluminium,
der den Betrieb bei niedrigen Temperaturen ermöglicht.
Benutzerfreundliche, intuitive Bedienfeld.
Gehäuse aus höchst widerstandsfähigem Material mit UV-beständiger und wartungs-
freundlicher Oberäche.
Geräuscharm
2. Beschreibung
2.1 Lieferumfang
DE | 7
DE
2.3 Technische Daten
2. Beschreibung
MAG3 MAG4 MAG5
Air (1) 26°C
Water (2) 26°C
Heating power (kW) 3,05 4 5
Consumption (kW) 5.48 7.27 8.96
COP (Coe. of performance) 5.55 5.5 5.58
Air (1) 15°C
Water (2) 26°C
Heating power (kW) 2.26 3 3.8
Consumption (kW) 2.5 3.26 4.2
COP (Coe. of performance) 4.2 4.1 4.3
Air (1) 35°C
Water (2) 27°C
Cooling capacity (kW) 1.9 2.5 3.2
Consumption (kW) 0.613 0.833 1.032
EER (Energy Eciency Ratio) 3.1 33.1
Electricity supply Monophasée 220-240V ~ 50Hz
Maximum power (kW) 0.95 1.2 1.2
Maximum current (A) 4.3 5.6 6.9
Heating temperature range 15°C ~ 40°C
Operating range -5°C ~ 43°C
Unit dimensions L × W × H (mm) 420x290x430 420x290x430 470x290x430
Unit weight (kg) 25 26 28
Sound pressure level at 10 m (dBA) (3) <35 <35 <36
Hydraulic connection (mm) PVC 32 / 38mm
Heat exchanger PVC-Tank und Titan-Heizwendel
Min. water ow rate (m³/h) 2 2 2.5
Compressor type Rotatif
Refrigerant R32
Waterproof IP IPX4
Load loss (mCE) 0.8 0.8 0.9
Max. pool volume (m3) (4)
Control panel LED-Kontrollbildschirm
Mode Heizen / Kühlen
Die technischen Daten unserer Wärmepumpen sind nur zu Informationszwecken gedacht. Wir behalten uns das
Recht vor, daran ohne Vorankündigung Änderungen vorzunehmen.
1 Umgebungstemperatur der Luft
2 Anfängliche Wassertemperatur
3 Lärmbelastung bei 10 m Entfernung gemäß Richtlinien EN ISO 3741 und EN ISO 354
4 Berechnet für einen in den Boden eingelassenen, mit Luftpolsterfolie abgedeckten Privatpool.
8 | DE
2.4 Abmessungen
2. Beschreibung
Abmessungen in mm
Poolex MAG3 / MAG4 Poolex MAG5
A420 470
B290 290
C430 430
D37.5 37.5
E220 220
DE | 9
DE
2. Beschreibung
2.5 Explosionsdarstellung
1. Ventilator-Motor
2. Gestell
3. Kompressor
4. Montagerahmen
5. Wärmetauscher
6. Abdeckplatte rechts
7. Elektronisches Expansionsventil
8. Durchusssensor
9. Gasleitungen
10. Verdampfer
11. Ventilator-Schutzgitter
12. Vierwegeventil
13. Manometer
14. WLAN-Box
15. Bedienfeld
16. Gri
17. Abdeckplatte links
18. Elektroschaltkasten
19. Frontplatte
10 | DE
>2.5m
Die Wärmepumpe sollte mindestens 2,5 Meter vom Schwimmbecken entfernt sein.
Schwimmbecken
Halten Sie bei der Wahl des Aufstellorts Ihrer Wärmepumpe bitte die folgenden Richtlinien
ein.
1. Das Gerät muss an seinem Aufstellort leicht zugänglich sein, damit es bequem bedient und
gewartet werden kann.
2. Es muss auf dem Erdboden installiert und nach Möglichkeit auf einem ebenen Betonboden
laid werden. Stellen Sie sicher, dass der Boden ausreichend stabil ist und das Gewicht des
Geräts tragen kann.
3. Achten Sie darauf, dass das Gerät ausreichend belüftet wird, dass die Luftausblasönung
nicht zur Fensterseite benachbarter Gebäude hin ausgerichtet ist und dass kein Zurückströ-
men der Abluft möglich ist. Darüber hinaus ist rund um das Gerät ein ausreichender Abstand
für Reinigungs- und Wartungsarbeiten vorzusehen.
4. Das Gerät darf nicht in der Nähe von Hochfrequenzgeräten installiert werden oder in Berei-
chen, in denen Öle, entzündliche Gase, Korrosion verursachende Produkte oder schwefelhal-
tige Substanzen vorliegen.
5. Installieren Sie die Wärmepumpe nicht in der Nähe von Straßen oder Wegen, um eine Veru-
nreinigung des Geräts durch Schlammspritzer zu vermeiden.
6. Um die Lärmbelästigung möglichst gering zu halten, sollten Sie die Wärmepumpe so installie-
ren, dass sie nicht in Richtung lärmsensibler Bereiche ausgerichtet ist.
7. Stellen Sie das Gerät nach Möglichkeit außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
3. Installation
Die Wärmepumpe ist sehr einfach zu installieren, nur Wasser und Strom müssen
während der Installation angeschlossen werden.
Platzieren Sie keine Gegenstände in weniger als 1,50 m Entfernung vor der Wärmepumpe.
Lassen Sie seitlich und hinter der Wärmepumpe einen Sicherheitsabstand von 30 cm.
Platzieren Sie keine Gegenstände unmittelbar über oder vor dem Gerät!
≥1500
≥300
≥300
Abmessungen in mm
3.1 Aufstellort
DE | 11
DE
3. Installation
3.2 Installationsschema
Der der Wärmepumpe vorgeschaltete Filter muss regelmäßig gereinigt werden, damit das
zirkulierende Wasser sauber ist und etwaige Funktionsprobleme aufgrund einer Verschmutzung
oder Verstopfung des Filters vermieden werden.
ZUM SCHWIMMBECKEN
Filtrierung + Pumpe
Automatisches
Aufbereitungssystem
VOM SCHWIMMBECKEN
SCHWIMMBECKEN
Schritt 1
Schrauben Sie die Anschlüsse an der Wärme-
pumpe fest
Schritt 2
Schließen Sie das Wasserauslassrohr und das
Wasseransaugrohr an
3.3 Hydraulikanschluss
In der Steckdose der Wärmepumpe
ist ein 10mA Dierentialschutzschalter
eingebaut.
Stellen Sie vor dem Anschließen der
Wärmepumpe sicher, dass die Steckdose
ordnungsgemäß geerdet ist.
Die Filterpumpe muss gleichzeitig mit der
Wärmepumpe arbeiten. Verbinden Sie
sie daher mit dem selben Stromkreis.
ZUM SCHWIMMBECKEN
VOM SCHWIMMBECKEN
3.4 Elektroinstallation
RESET
Prüfung
Kraftmesser
Zurücksetzen
12 | DE
4. Verwendung
4.1 Bedienfeld
4.2 Auswahl des Betriebsmodus
Überzeugen Sie sich anfangs davon, dass die Filterpumpe funktioniert und dass Wasser
durch die Wärmepumpe zirkuliert.
Bevor Sie die Soll-Temperatur einstellen, müssen Sie einen Betriebsmodus für die Fernbedienung
auswählen:
Kühlbetrieb
Wählen Sie den Betriebsmodus Kühlen, wenn Sie möchten,
dass die Wärmepumpe das Wasser im Becken kühlt.
Heizbetrieb
Wählen Sie den Betriebsmodus Heizen, wenn Sie möchten,
dass die Wärmepumpe das Wasser im Becken heizt.
Drücken Sie 5s.., um das Bedienfeld zu sperren oder zu entsperren.
Mode Heizung
Bouton “Selektieren”
Bouton “ON/OFF”
Bouton “+”
Bouton “-”
Mode Kühlung
M
8.8.8.
M
8.8.8.
DE | 13
DE
4. Verwendung
Schritt 1 : Drücken Sie , um die Pumpe einzuschalten.
Schritt 2 : Press , um von einem Modus zum nächsten zu wechseln, bis der Heizmodus
angezeigt wird.
Schritt 3 : Wählen Sie mithilfe der Pfeile und die gewünschte Temperatur aus.
BEISPIEL:
Wenn die aktuelle Temperatur 15°C beträgt, ist der Standardwert 27°C und die gewünschte
Temperatur ist 30°C.
4.3 Heizbetrieb
WICHTIGER HINWEIS: Stellen Sie eingangs sicher, dass die Filterpumpe korrekt funktioniert.
Aktuelle-Temperatur Soll-Temperatur
Wissenswertes zur Funktion des Heizbetriebs
Wenn die Temperatur des zulaufenden Wassers geringer oder gleich der festgelegten Temperatur
(Soll-Temperatur) - X °C ist, schaltet die Wärmepumpe in den Heizbetrieb. Der Kompressor
stoppt, wenn die Temperatur des zulaufenden Wassers größer oder gleich der festgelegten
Temperatur (Soll-Temperatur)
Angaben zum Einstellbereich X
X : variabler Parameter von 1° bis 10°C, Standardeinstellung bei 3°C.
4.4 Kühlbetrieb
WICHTIGER HINWEIS : Stellen Sie eingangs sicher, dass die Filterpumpe funktionstüchtig ist.
Schritt 1 : Drücken Sie , um die Pumpe einzuschalten.
Schritt 2 : Drücken Sie , um den Modus zu ändern, bis die Automatikfunktion angezeigt wird.
Schritt 3 : Wählen Sie mithilfe der Pfeile und die gewünschte Temperatur aus.
BEISPIEL:
Wenn die aktuelle Temperatur 30°C, beträgt, ist der Standardwert 27° und die gewünschte
Temperatur ist 15°C.
M
15
M
26
14 | DE
Über die Applikation Smart Life:
Die Fernsteuerung Ihrer Wärmepumpe erfordert die Einrichtung eines „Smart Life“-Kontos.
Die Applikation „Smart Life“ ermöglicht es Ihnen, Ihre Haushaltsgeräte fernzusteuern, egal wo
Sie sich benden. Sie können mehrere Geräte gleichzeitig hinzufügen und kontrollieren.
Auch kompatibel mit Amazon Echo und Google Home (je nach Land).
– Sie können die von Ihnen eingerichteten Geräte für andere „Smart Life“-Konten freigeben.
– Erhalten Sie Betriebsalarme in Echtzeit.
– Erstellen Sie Szenarien mit mehreren Geräten, abhängig von den Wetterdaten der Applika-
tion (Geolokalisierung erforderlich).
Weitere Informationen nden Sie in der Rubrik „Hilfe“ der Applikation „Smart Life“.
Die Applikation „Smart Life“ und ihre Dienste werden von der Firma Hangzhou
Tuya Technology bereitgestellt. Die Firma Poolstar, Eigentümer und Vertreiber der
Marke Poolex, kann nicht für die Funktionsfähigkeit der Applikation „Smart Life“
verantwortlich gemacht werden. Die Firma Poolstar hat keinen Einblick in Ihr „Smart
Life“- Konto.
4.5.1 Herunterladen und Installieren der Applikation„Smart Life“
Scannen oder suchen Sie „Smart Life“ im App Store, um die Applikation herunterzuladen:
Scannen oder suchen Sie „Smart Life“ bei Google Play, um die Applikation herunterzuladen:
Smart Life
Télécharger sur
Smart Life
Télécharger sur
Überprüfen Sie vor der Installation der Anwendung die Kompatibilität
Ihres Telefons und die Version Ihres Betriebssystems
Überprüfen Sie vor der Installation der Anwendung die Kompatibilität
Ihres Telefons und die Version Ihres Betriebssystems
iOS :
Android :
4. Verwendung
DE | 15
DE
Die Fernsteuerung Ihrer Wärmepumpe erfordert die Einrichtung eines „Smart Life“-Kontos. Wenn
Sie bereits ein „Smart Life“-Konto besitzen, melden Sie sich bitte an und fahren Sie direkt mit
Schritt 3 fort.
Schritt 1 : : Klicken Sie auf „Neues Konto erstellen“ und wählen Sie dann als Registriermodus
„E-Mail“ oder „Telefon“; ein Verizierungscode wird Ihnen zugesandt.
Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse oder Telefonnummer ein und klicken Sie danach auf „Veri-
zierungscode anfordern“.
Schritt 2 : Geben Sie den Verizierungscode ein, den Sie per E-Mail oder Telefon erhalten
haben, um Ihr Konto zu bestätigen.
Herzlichen Glückwunsch, Sie sind jetzt Teil der „Smart Life“-Community.
4.5.2 Konguration der Applikation
ACHTUNG : Bevor Sie beginnen, vergewissern Sie sich, dass Sie die Applikation
„Smart Life“ heruntergeladen haben, mit Ihrem lokalen WLAN-Netzwerk verbunden
sind, und dass Ihre Wärmepumpe elektrisch betrieben wird und in Betrieb ist.
4. Verwendung
16 | DE
Schritt 3 (empfohlen) : Fügen Sie einen Bereich hinzu, indem Sie auf „...“ und danach auf „Einen
Bereich hinzufügen“ drücken, nun den Namen des hinzuzufügenden Bereiches eingeben (zum
Beispiel „Schwimmbad“), und dann auf „Fertig“ drücken.
Schritt 4 : Fügen Sie Ihrem Bereich „Schwimmbad“ jetzt ein Gerät hinzu:
Drücken Sie auf „Hinzufügen“ oder auf das „+“, anschließend auf „Große Geräte ...“ und
dann auf „Heißwasserbereiter“
lassen Sie Ihr Smartphone zu diesem Zeitpunkt auf dem Bildschirm „Hinzufügen“ und fahren Sie mit
dem Kopplungsschritt der Steuereinheit fort.
4. Verwendung
DE | 17
DE
4.5.3. Koppeln der Wärmepumpe
EZ-Modus
Hinweis: Das Blinken hört auf, wenn die Box mit WLAN
verbunden ist
Schritt 1 : Starten Sie nun das Pairing.
Wählen Sie Ihr WLAN-Heimnetzwerk, geben Sie das WLAN-Passwort ein und
drücken Sie auf «Bestätigen».
Schritt 2 : Aktivieren Sie den Pairing-Modus an Ihrer Wärmepumpe wie folgt:
Die Vorgehensweise hängt vom Modell Ihrer Steuerbox ab:
Drücken Sie gleichzeitig + für 5
Sekunden, blinkt schnell, die Steuereinheit
ist bereit zum Koppeln.
ACHTUNG Die Anwendung «Smart Life» unterstützt nur
2,4-GHz-WLAN-Netzwerke.
Wenn Ihr WLAN die 5-GHz-Frequenz verwendet, rufen Sie die
Schnittstelle Ihres WLAN-Heimnetzwerks auf, um ein zweites 2,4-GHz-
WLAN-Netzwerk zu erstellen (für die meisten Internet-Boxen, Router
und WLAN-Zugangspunkte verfügbar).
M
8.8.8.
Das Pairing ist erfolgreich. Sie können Ihre Poolex-Wärmepumpe umbenennen und dann auf «Fertig»
klicken.
Herzlichen Glückwunsch, Ihre Wärmepumpe kann jetzt von Ihrem Smartphone aus gesteuert
werden.
4. Verwendung
18 | DE
Schritt 1: Erstellen Sie einen Zeitplan, wählen Sie die Uhrzeit, den/die
Tag(e) der betreenden Woche und die Aktion (Ein- oder Ausschalten)
aus und speichern Sie anschließend.
Schritt 2 : Um ein Zeitfenster zu löschen, halten Sie es lange gedrückt.
Kongurieren der Betriebsbereiche der Wärmepumpe
1 Aktuelle Beckentemperatur
2 Temperatur-Sollwert
3 Aktuelle Betriebsart
4 Ein- und Ausschalten der Wärmepumpe
5 Ändern der Temperatur
6 Ändern der Betriebsart
7 Konguration der Betriebsbereiche
Präsentation der Benutzeroberäche
4.5.4 Steuerung
1
2
3
4
5
67
4. Verwendung
DE | 19
DE
Sie können zwischen Automatikbetrieb (Auto), Beheizung (Heating) oder Abkühlung (Cooling) wählen.
Automatik
Abkühlung
Beheizung
Auswahl der Betriebsarten
Verfügbare Modi
4. Verwendung
20 | DE
Die Systemparameter können über die Fernbedienung überprüft und eingestellt werden. Befol-
gen Sie hierzu die nachfolgenden Schritte.
Schritt 1 : Drücken Sie 1s so oft, bis sich das Gerät im Modus zur Bestätigung der Einstellun-
gen bendet.
Schritt 2 : Drücken Sie und um die Einstellungen zu sehen.
Schritt 3 : Drücken Sie um den Parameter auszuwählen, den Sie sehen möchten.
4. Verwendung
4.7 Statuswerte und erweiterte Einstellungen (Voller Wechselrichter)
4.6 Auto-Modus (Voller Wechselrichter)
Parametertabelle
Schritt 1 : Drücken Sie 3s, um Ihre Pumpe einzuschalten.
Schritt 2 : Drücken Sie 3s, um zwischen den Modi umzuschalten, bis der Auto-Modus
angezeigt wird.
Schritt 3 : Wählen Sie mit den Tasten und die gewünschte Temperatur aus.
Paramètres Indication Plage de réglage Commen-
taire
A Inlet water temp. -19~99°C Measured
b Coil temp. -19~99°C Measured
c Ambient temp. -19~99°C Measured
dInlet water temp. setting value (auto-
matic) 8°C~40°C 30°C Adjustable
EInlet water temp. setting value (cooling) 8°C~28°C 12°C Adjustable
FInlet water temp. setting value when
(heating) 10°C~40°C 27°C Adjustable
G Interval time of defrosting 10~80Min 40 Min Adjustable
H Exit time of defrosting 5~30Min 8 Min Adjustable
LHeat pump restart temp. dierence 1°C~10°C 2°C Adjustable
JPower o protection 0~1 1(Yes) Adjustable
O Ambient temp. of antifreeze protection 0°C~15°C -5°C Adjustable
P Coil temp. of entering defrosting -19°C~0°C -3°C Adjustable
U Coil temp. of exiting defrosting 1°C~30°C 20°C Adjustable
DE | 21
DE
Die Systemparameter können über die Fernbedienung überprüft und eingestellt werden. Befol-
gen Sie hierzu die nachfolgenden Schritte.
Schritt 1 : Drücken Sie 3s so oft, bis sich das Gerät im Modus zur Bestätigung der Einstellun-
gen bendet.
Schritt 2 : Drücken Sie und um die Einstellungen zu sehen.
Schritt 3 : Drücken Sie um die zu ändernde Einstellung auszuwählen.
Schritt 4 : Drücken Sie und um den Parameterwert einzustellen.
Schritt 5 : Drücken Sie um den neuen Wert festzulegen.
Schritt 6 : Drücken Sie um zur Hauptanzeige zurückzukehren.
WICHTIGER HINWEIS: Dieser Vorgang dient dazu, künftige Wartungs- und Reparaturarbeiten
zu erleichtern. Die Standardeinstellungen sollten nur von erfahrenem Fachpersonal geändert
werden.
4. Verwendung
4.8 Statuswerte und erweiterte Einstellungen
Parameters Meaning Range Unit Default
F1 Heizeinstellungstemperatur. 20~80 °C 30
F2 Kühleinstellungstemperatur. 5~30 °C 12
F3 Stummschaltungstemperatur. 20~80 °C 50
F4 Temperatur im automatischen Modus denieren 10~60 °C 30
F5 LINK-Switch-Funktion. 0~2 2
F6 Dierentemperatur im Heizmodus 0~10 °C 2
F7 Bringen Sie die Dierentemperatur in den Kühlmodus zurück 0~10 °C 2
F9 Geben Sie die Dierentemperatur im Automatikmodus zurück 0~10 °C 2
F10 Überlegene Erwärmungstemperatur. 20~80 °C 40
F11 Niedrigere Kühltemperatur. 5~30 °C 10
F21 Betriebszeit des Pumpenintervalls 0~120 Min 5
F22 Umgebungstemperatur, um die elektrische Heizung der Hilfsstoe
zu erleichtern -50~30 °C -20
F23 Wert der Temperaturkompensation -10~10 °C 0
F40 Spool-Temperatur für Abtaustart -30~15 °C -10
F41 Spool-Temperatur, um den Abtau zu verlassen 0~40 °C 15
F42 Umgebungstemperatur, um Abtauung zu ermöglichen -30~30 °C 10
F43 Der Unterschied, der zwischen der Umgebungstemperatur und der
Temperatur der Spule deniert ist, um den Abtau zu starten 0~20 °C 10
F44
Die Erwärmungstemperatur auf der Dierenz zwischen der
Umgebungstemperatur und der Temperatur der Spule, an der der
Abtauen im Voraus gestartet wird
0~20 °C 6
F45 Kompressor-Betriebszyklus, um den Abtau zu betreten 1~240 Min 40
F46 Abtauen der Ausführungszeit, 0 ist das Abbrechen der Abtaufunk-
tion 0~99 Min 8
F51 Hauptsteuerungszyklus des Ventils 10~120 Sec 60
F55 Überhitzungsziel beim Heizen -10~10 °C 3
F56 Zielüberhitzung während der Kühlung -10~15 °C 0
F57 Minimale Önung des Hauptventils beim Kühlen 0~480 P 100
F58 Mindestönung des Hauptventils während der Heizung 0~480 P 100
F78 Erweiterter Parameter - Die Seriennummer des Parameters 0~9999 0
F79 Erweiterte Einstellungen - denierte Daten 0~9999 0
Ändern Sie Folgendes nicht:
F8 F12 F17 F20 F24 F25 F26 F27 F28 F29 F30 F31 F32 F33 F34 F35 F36 F47 F48 F50 F52 F53 F54 F59 F70 F71
F72 F73 F74 F75 F76 F77 F80 F81 :
22 | DE
5. Betrieb
5.1 Betrieb
Betriebsbedingungen
Damit die Wärmepumpe normal funktioniert, muss die Umgebungstemperatur der Luft
zwischen -5°C und 43 °C liegen.
Empfehlungen für das Vorgehen vor dem Einschalten
Gehen Sie folgendermaßen vor, bevor Sie die Wärmepumpe in Betrieb nehmen:
Überprüfen Sie, ob das Gerät standsicher ist.
Kontrollieren Sie die ordnungsgemäße Funktion Ihrer Elektroinstallation.
Stellen Sie sicher, dass die Hydraulikanschlüsse dicht sind und kein Wasser austritt.
Entfernen Sie alle unnötigen Gegenstände und Werkzeuge aus dem Bereich um das Gerät.
Verwendung
1. Schließen Sie den Netzstecker des Geräts an.
2. Aktivieren Sie die Umwälzpumpe.
3. Aktivieren Sie den Stromversorgungsschutz des Geräts (Dierenzschalter bendet sich
am Stromkabel).
4. Aktivieren Sie die Wärmepumpe.
5. Wählen Sie die gewünschte Temperatur.
6. Der Kompressor der Wärmepumpe schaltet sich kurz danach ein.
Nun brauchen Sie nur darauf zu warten, dass die Soll-Temperatur erreicht wird.
WICHTIGER HINWEIS: Unter normalen Bedingungen kann eine geeignete Wärmepumpe
das Wasser in einem Schwimmbecken um 1 bis 2 °C pro Tag erwärmen. Es ist daher
durchaus normal, wenn Sie keinen Temperaturunterschied im System spüren können,
während die Wärmepumpe arbeitet.
Um Wärmeverlust zu vermeiden, muss ein beheiztes Schwimmbecken abgedeckt werden.
Gut zu wissen, dass Sie nach einem Stromausfall neu starten
Nach einem Stromausfall oder einem abnormalen Herunterfahren wird das System wieder
eingeschaltet und bendet sich im Standby-Zustand. Setzen Sie den Dierentialstecker zurück
und schalten Sie die Wärmepumpe ein.
DE | 23
DE
6. Wartung und Pege
6.1 Wartung, Pege und Einwinterung
Reinigung
Das Gehäuse der Wärmepumpe muss mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Tenside und
andere Haushaltsreiniger können die Gehäuseoberäche beschädigen und ihre Eigenschaften
beeinträchtigen.
Der Verdampfer auf der Rückseite der Wärmepumpe muss vorsichtig mit einem Staubsauger mit
weichem Bürstenaufsatz abgesaugt werden.
Jährliche Wartung
Folgende Arbeiten sind mindestens einmal pro Jahr von einer qualizierten Person vorzunehmen:
Sicherheitsprüfungen.
Überprüfung der Integrität der elektrischen Kabel.
Überprüfung der Erdungsanschlüsse.
Überprüfung von Manometer und Kältemittel
Einwinterung
Ihre Wärmepumpe ist so konzipiert, dass sie bei Regenwetter und Frost mit einer speziell
entwickelten Frostschutztechnologie funktioniert. Es wird jedoch nicht empfohlen, das Gerät für
längere Zeit draußen zu lassen (z. B. im Winter). Bewahren Sie die Wärmepumpe nach dem
Ablassen des Pools für den Winter an einem trockenen Ort auf.
WICHTIGER HINWEIS: Vor Beginn von Wartungsarbeiten am Gerät müssen Sie das Gerät
unbedingt von der Stromversorgung trennen.
24 | DE
7. Dépannage
Im Falle eines Fehlers wird auf dem Display der Wärmepumpe anstelle der Temperaturwerte ein
Fehler angezeigt. Die möglichen Fehlerursachen sowie die zu ergreifenden Maßnahmen entneh-
men Sie bitte der unten Tabelle.
7.1 Betriebsstörungen und Fehler
WICHTIGER HINWEIS: Unter normalen Bedingungen kann eine geeignete Wärmepumpe
das Wasser in einem Schwimmbecken um 1 bis 2 °C pro Tag erwärmen. Es ist daher
durchaus normal, wenn Sie keinen Temperaturunterschied im System spüren können,
während die Wärmepumpe arbeitet.
Um Wärmeverlust zu vermeiden, muss ein beheiztes Schwimmbecken abgedeckt werden.
8. Recycling
Code Fault Name Action
E03 AC current protection Shutdown protection
E04 AC voltage protection Shutdown protection
E05 DC voltage protection Shutdown protection
E06 Phase current protection Shutdown protection
E07 High IPM temp. protection Shutdown protection
E09 High exhaust temp. protection Shutdown protection
E14 Low outlet water temp. protection Shutdown protection
E15 High coil temp. protection (cooling) Shutdown protection
E16 High outlet water temp. protection (heating) Shutdown protection
E17 Flow switch fault Shutdown protection
E18 High pressure switch fault Shutdown protection
E19 Low pressure switch fault (pass, shut down after 30s) Shutdown protection
E22 Inlet and outlet temp. dierence too high protection Shutdown protection
E23 Low ambient temp. protection(heating) Shutdown protection
E24 Low ambient temp. protection(cooling) Shutdown protection
E25 Low inside coil temp. protection(cooling) Shutdown protection
E26 DC Fan fault(No feedback speed) Shutdown protection
E49 Inlet sensor fault Use outlet water replace logical judgment
E50 Coil sensor fault Cancel the corresponding logical judgment
E51 Discharge sensor fault Shutdown protection
E52 Suction sensor fault Cancel the corresponding logical judgment
E53 Inside coil sensor fault(cooling) Use outlet water replace logical judgment
E54 Ambient sensor fault Cancel the corresponding logical judgment
E57 Outlet sensor fault Cancel the corresponding logical judgment
D17 Driver IPM over current protection System 1 shutdown
D18 Driver 1 compressor drive fault(except IPM ) System 1 shutdown
D19 Driver 1 compressor over current protection System 1 shutdown
D22 Driver IPM over temp. protection System 1 shutdown
D23 Driver PFC fault System 1 shutdown
D24 Driver 1 DC bus over voltage protection System 1 shutdown
D25 Driver 1 DC bus under voltage protection System 1 shutdown
D26 Driver 1AC under voltage protection System 1 shutdown
D27 Driver 1 AC over current protection System 1 shutdown
D33 Driver 1 IPM temp. protection System 1 shutdown
D34 Drive 1 DC fan 1 fault System 1 shutdown
D36 Driver 1 transformer output 15V under voltage protection System 1 shutdown
DE | 25
DE
7. Dépannage 8. Recycling
8.1 Recyceln der Wärmepumpe
Ihre Wärmepumpe hat das Ende ihres Produktlebenszyklus erreicht. Sie möchten sie nun
abgeben oder
ersetzen. Bitte entsorgen Sie sie nicht über den Hausmüll.
Die Wärmepumpe muss getrennt entsorgt werden, um der Wiederverwendung, dem Recycling
oder einer Nachrüstung zugeführt werden zu können. Sie enthält potenziell umweltschädliche
Substanzen, die durch das Recycling eliminiert oder neutralisiert werden.
SIE HABEN DREI MÖGLICHKEITEN:
12
3
Entsorgen Sie sie bei
einem Wertstohof in
Ihrer Nähe.
Spenden Sie sie an eine
gemeinnützige Einrichtung,
damit sie dort repariert und
wieder in Umlauf gebracht
werden kann.
Bringen Sie sie im Falle
eines Neukaufs zu Ihrem
Pumpenhändler zurück.
26 | DE
Sehr geehrter Kunde/sehr geehrte Kundin,
Eine Frage? Ein Problem? Oder registrieren Sie einfach Ihre
Garantie, nden Sie uns auf unserer Website:
http://support.poolex.de/
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen in unsere Produkte.
Viel Spaß beim Schwimmen!
9. Garantie
Die Firma Poolstar übernimmt gegenüber dem Erstkäufer für einen Zeitraum von drei (2) Jahren
eine Garantie für sämtliche Material- und Fertigungsfehler an der Wärmepumpe Poolex Pico.
Die Garantielaufzeit beginnt ab Rechnungsdatum.
In folgenden Fällen gilt die Garantie nicht:
Fehlfunktionen oder Schäden infolge einer unter Missachtung der Sicherheitshinweise aus-
geführten Installation, Nutzung oder Reparatur
Fehlfunktionen oder Schäden infolge eines ungeeigneten chemischen Milieus des Schwimm-
beckens
Fehlfunktionen oder Schäden infolge einer unsachgemäßen und zweckfremden Verwendung
des Geräts
Schäden infolge von Fahrlässigkeit, Havarie oder höherer Gewalt Fehlfunktionen oder Schä-
den infolge der Verwendung von nicht zugelassenen Zubehörteilen
Sämtliche Reparaturen, die während der Garantiezeit anfallen, müssen vor Ausführung genehmigt
und dürfen nur von einem zugelassen Techniker vorgenommen werden. Wird eine Reparatur durch
eine unbefugte, nicht von der Firma Poolstar zugelassene Person ausgeführt, erlischt die Garantie.
Die von der Garantieleistung abgedeckten Bauteile werden im Ermessen der Firma Poolstar ersetzt
oder repariert. Für eine Kostenübernahme müssen defekte Teile innerhalb der Garantiezeit an unser
Werk zurückgeschickt werden. Die Garantieleistung erstreckt sich nicht auf die Lohnkosten oder
die Kosten von nicht autorisierten Ersatzteilen. Die Kosten für die Rücksendung des fehlerhaften
Bauteils sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
Ihre Angaben unterliegen dem Data Protection Act vom
6. Januar 1978 und werden nicht an Dritte weitergegeben.
9.1 Allgemeine Garantiebedingungen
NL| 1
NL
Geachte klant,
Dank u voor de aanschaf van deze pomp en voor het gestelde vertrouwen in onze producten.
Onze producten zijn het resultaat van vele jaren van onderzoek op het gebied van ontwerp en
productie van warmtepompen voor zwembaden. Ons doel is altijd om u te voorzien van een bui-
tengewoon hoogwaardig product.
Deze handleiding is zorgvuldig samengesteld, zodat u optimaal kunt proteren
van uw Poolex warmtepomp.
Dank u
2 | NL
LEES DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG
Deze installatie-instructies vormen een integraal onderdeel van het product.
Ze moeten beschikbaar gesteld worden aan de installateur en door de gebruiker worden
bewaard
Indien de handleiding onverhoopt verloren gaat, raadpleeg dan de website:
www.poolex.nl
De aanwijzingen en aanbevelingen in deze handleiding moeten zorgvuldig gelezen en begrepen
worden, aangezien ze waardevolle informatie bevatten over de veilige hantering en het gebruik
van de pomp. Bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik op een gemakkelijk te
bereiken plaats.
De installatie moet worden uitgevoerd door een gekwaliceerde professional in overeens-
temming met de geldende voorschriften en de aanwijzingen van de fabrikant. Een installatiefout
kan lichamelijk letsel aan personen en dieren veroorzaken, alsmede mechanische schade
waarvoor de fabrikant in geen enkel geval aansprakelijk kan worden gesteld.
Controleer de warmtepomp na het uitpakken zodat u eventuele beschadigingen kunt
rapporteren. Controleer tevens of de op de manometer aangegeven druk hoger is dan 80
psi. Zo niet, dan kan dit wijzen op gelekte koelvloeistof.
Voordat de warmtepomp wordt aangesloten moet worden gecontroleerd of de informatie in
deze handleiding compatibel is met de installatie-instructies en of de voor dit specieke product
toegestane maximumwaarden niet worden overschreden.
In het geval van een defect en/of storing van de warmtepomp, moet de stroomtoevoer
worden losgekoppeld en moet niet worden geprobeerd om de fout te repareren.
Reparaties moeten uitsluitend worden uitgevoerd door een erkende technische serviceorganisatie
met gebruik van originele vervangingsonderdelen. Nalaten om zich te houden aan de boven-
genoemde bepalingen kan een negatief eect hebben op de veilige werking van de warmtepomp.
Om de eciëntie en goede werking van de pomp te garanderen, is het belangrijk dat regelmatig
onderhoud wordt uitgevoerd in overeenstemming met de gegeven instructies.
Als de warmtepomp wordt verkocht of overgedragen, moet altijd gezorgd worden dat alle techni-
sche documentatie tezamen met het product aan de nieuwe eigenaar wordt overgedragen.
Deze warmtepomp is uitsluitend geschikt voor het verwarmen van een zwembad. Elk ander
gebruik moet als ontoepasselijk, incorrect of zelfs als gevaarlijk worden beschouwd.
Alle contractuele of niet-contractuele aansprakelijkheid van de fabrikant/distributeur komt te
vervallen in het geval van schade die is veroorzaakt door installatie- of operationele fouten, of
door het niet naleven van de instructies in deze handleiding of van de huidige installatienormen
die van toepassing zijn op de in dit document beschreven uitrusting.
!
NL| 3
NL
Inhoud
1. Algemeen 4
1.1 Algemene leveringsvoorwaarden 4
1.2 Veiligheidsinstructies 4
1.3 Waterbehandeling 5
2. Beschrijving 6
2.1 Inhoud van de verpakking 6
2.2 Algemene eigenschappen 6
2.3 Technisch specicaties 7
2.4 Afmetingen 8
2.5 Opengewerkte tekening 9
3. Installatie 10
3.1 Locatie 10
3.2 Indeling van installatie 11
3.3 Hydraulische aansluiting 11
3.4 Elektrische aansluiting 11
4. Gebruik 12
4.1 Bedieningspaneel 12
4.2 Functionerings keuze 12
4.3 Verwarming functie 13
4.4 Koel functie 13
4.5 WiFi 14
4.6 Automatische modus 20
4.7 Statuswaarden 20
4.8 Geavanceerde instellingen 21
5. Bediening 22
5.1 Bediening 22
6. Onderhoud en service 23
6.1 Onderhoud, service en winteropslag 23
7. Reparaties 24
7.1 Storingen en defecten 24
8. Recyclen 25
8.1 De warmtepomp recyclen 25
9. Garantie 26
9.1 Algemene garantievoorwaarden 26
A. Bijlage A
A.1 Bedradingsschema A
4 | NL
Alle uitrusting wordt verzonden voor het eigen risico van de geadresseerde, zelfs in het geval van
franco verzending en verpakking.
De persoon die verantwoordelijk is voor het in ontvangst nemen van de uitrusting moet deze
visueel controleren op eventuele beschadigingen tijdens het transport (koelsysteem, panelen,
elektrische regelkast, frame). Hij/zij moet opmerkingen over schade tijdens het transport vermel-
den op de vrachtbrief en dit per aangetekende brief binnen 48 uur melden aan de vervoerder.
De uitrusting moet altijd verticaal op een pallet en in de oorspronkelijke verpakking opgeslagen en
getransporteerd worden. Als de uitrusting horizontaal wordt opgeslagen of getransporteerd, moet
met het inschakelen ten minste 24 uur worden gewacht.
Tijdens installatie en onderhoud
Installatiewerkzaamheden, opstarten, onderhoud en reparaties moeten uitsluitend worden uitgevoerd
door een gekwaliceerde persoon en overeenkomstig de geldende normen.
Alvorens de uitrusting te gebruiken of daaraan werkzaamheden te verrichten (installatie, ingebruik-
name, gebruik, onderhoud), moet de verantwoordelijke persoon op de hoogte zijn van alle instructies
in de
installatiehandleiding van de pomp en van alle technische specicaties.
De uitrusting mag in geen geval dichtbij een hittebron, brandbare materialen of de luchtinlaatopening
van een gebouw worden geïnstalleerd.
Als de installatie niet plaatsvindt op een plaats met beperkte toegang, moet een beschermrooster
voor de warmtepomp worden aangebracht.
Loop tijdens de installatie, reparatie of onderhoud niet op het leidingwerk, om ernstige brandwonden
te voorkomen.
Om ernstige brandwonden te voorkomen moet alvorens werkzaamheden te verrichten aan het
koelsysteem de warmtepomp worden uitgeschakeld en moet enkele minuten worden gewacht
alvorens de temperatuur- en druksensors te plaatsen.
Controleer tijdens het onderhoud het koelvloeistofniveau van de warmtepomp.
Controleer tijdens de jaarlijkse lekkagecontrole of de hoge- en lagedrukschakelaars correct zijn
aangesloten op het koelsysteem en of ze het elektrisch circuit uitschakelen als ze getript worden.
Controleer of er geen sporen van corrosie of olievlekken aanwezig zijn rond de onderdelen met
koelvloeistof.
1.2 Veiligheidsinstructies
1.1 Algemene leveringsvoorwaarden
WAARSCHUWING: Lees de veiligheidsinstructies zorgvuldig alvorens de uitrusting
te gebruiken. De volgende instructies zijn essentieel voor de veiligheid en moeten
daarom strikt worden opgevolgd.
1. Algemeen
NL| 5
NL
1.3 Waterbehandeling
Poolex warmtepompen voor zwembaden kunnen worden gebruikt met alle soorten waterbehande-
lings-systemen.
Het is niettemin essentieel dat het behandelingssysteem (doseerpompen voor chloor, pH, bromine
en/of zoutelektrolyse) na de warmtepomp in het hydraulisch circuit wordt geïnstalleerd.
Om verslechtering van de warmtepomp te voorkomen moet het pH van het water tussen 6,9
en 8,0 worden gehouden.
1. Algemeen
Tijdens gebruik
Om ernstig letsel te voorkomen mag de ventilator terwijl deze in bedrijf is nooit worden aange-
raakt.
Houd de pomp buiten het bereik van kinderen om ernstig letsel door de bladen van de warmtewis-
selaar te voorkomen.
Start de uitrusting nooit als het zwembad leeg is of als de circulatiepomp is gestopt.
Controleer maandelijks het waterdebiet en reinig het lter, indien nodig.
Tijdens het reinigen
Schakel de stroomtoevoer naar de uitrusting uit.
Sluit de waterinlaat- en uitlaatkleppen.
Steek niets in de lucht- of waterinlaat- of uitlaatopeningen.
Spoel de uitrusting niet met water af.
Tijdens reparaties
Voer werkzaamheden aan het koelsysteem uit volgens de geldende veiligheidsvoorschriften.
Hardsolderen moet worden gedaan door een gekwaliceerde lasser.
Gebruik voor het vervangen van een defect koelsysteemonderdeel uitsluitend onderdelen die
door onze technische afdeling gecerticeerd zijn.
Voor het vervangen van leidingwerk bij reparaties mogen alleen koperen buizen worden
gebruikt die voldoen aan de norm NF EN12735-1.
Bij het uitvoeren van drukproeven om lekkages op te sporen:
Gebruik nooit zuurstof of droge lucht, om brand-of ontplongsgevaar te vermijden.
Gebruik droge stikstof of een mengsel van stikstof en koelvloeistof.
De proefdruk aan de lage en hoge zijde mag niet meer dan maximaal 42 bar bedragen.
6 | NL
2.2 Algemene eigenschappen
Warmtepomp Poolex Pico
2 hydraulische inlaat-/uitlaataansluitingen 32/38mm diameter
Deze installatie- en gebruikershandleiding
4 antitrilkussens
Een Poolex-warmtepomp heeft de volgende kenmerken:
CE-certicaat en voldoet aan de Europese RoHS-richtlijn.
Hoge prestaties met maximaal 80% energiebesparing vergeleken met een conventioneel
verwarmingssysteem.
Schone, eciënte en milieuvriendelijke R32-koelvloeistof.
Betrouwbare en krachtige compressor van een bekend merk.
Brede hydroele verdamper uit aluminium voor gebruik bij lage temperaturen.
Gebruiksvriendelijk, intuïtief bedieningspaneel.
Heavy-duty behuizing met anti-UV-behandeling en eenvoudig te onderhouden.
Een geruisloos concept.
2. Beschrijving
2.1 Inhoud van de verpakking
NL| 7
NL
2.3 Technische specicaties
2. Beschrijving
MAG3 MAG4 MAG5
Lucht (1) 26°C
Water (2) 26°C
Verwarmingsvermogen (kW) 3,05 4 5
Stroomverbruik (kW) 5.48 7.27 8.96
COP (prestatiecoëciënt) 5.55 5.5 5.58
Lucht (1) 15°C
Water (2) 26°C
Verwarmingsvermogen (kW) 2.26 3 3.8
Stroomverbruik (kW) 2.5 3.26 4.2
COP (prestatiecoëciënt) 4.2 4.1 4.3
Lucht (1) 35°C
Water (2) 27°C
Koelingsvermogen (kW) 1.9 2.5 3.2
Stroomverbruik (kW) 0.613 0.833 1.032
EER (Energy Eciency Ratio) 3.1 33.1
Stroomvoorziening Monophasée 220-240V ~ 50Hz
Maximum vermogen (kW) 0.95 1.2 1.2
Maximum stroom (A) 4.3 5.6 6.9
Bereik verwarmingstemperatuur 15°C ~ 40°C
Werkbereik -5°C ~ 43°C
Afmetingen L × B × H (mm) 420x290x430 420x290x430 470x290x430
Gewicht (kg) 25 26 28
Geluidsdrukniveau bij 10 m (dBA) (3) <35 <35 <36
Hydraulische aansluiting (mm) PVC 32 / 38mm
Warmtewisselaar PVC-Tank und Titan-Heizwendel
Min. waterdebiet (m³/u) 2 2 2.5
Type compressor Rotatif
Koelvloeistof R32
Waterdichtheid IP IPX4
Drukverlies (mCE) 0.8 0.8 0.9
Max. inhoud zwembad (m3) (4)
Bedieningspaneel LED-Kontrollbildschirm
Functie Heizen / Kühlen
De technische specicaties van onze warmtepompen zijn uitsluitend gegeven voor informatiedoeleinden. Wij
behouden ons het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen.
1 Omgevingstemperatuur
2 Initiële watertemperatuur
3 Geluidsniveau op 10 m afstand, conform de richtlijnen EN ISO 3741 en EN ISO 354
4 Berekend voor een privézwembad in de grond, afgedekt met een noppenzeil.
8 | NL
2.4 Afmetingen
2. Beschrijving
Afmetingen in mm
Poolex MAG3 / MAG4 Poolex MAG5
A420 470
B290 290
C430 430
D37.5 37.5
E220 220
NL| 9
NL
2. Beschrijving
2.5 Opengewerkte tekening
1. Ventilatormotor
2. Voetplaat
3. Compressor
4. Bevestigingsconstructie
5. Warmtewisselaar
6. Afdekplaat rechts
7. Elektronisch expansieventiel
8. Durchussmesser
9. Gasleidingen
10. Verdamper
11. Beschermrooster ventilator
12. 4-wegklep
13. manometer
14. WiFi-box
15. Bedieningspaneel
16. Omgaan met
17. Linker paneel
18. Elektrische regelkast
19. Voorpaneel
10 | NL
>2.5m
De warmtepomp moet minimaal 2,5 meter van het zwembad verwijderd zijn.
Zwembad
Houd u aan de volgende voorschriften voor uw keuze van de pomplocatie.
1. De toekomstige locatie van de eenheid moet gemakkelijk bereikbaar zijn voor bediening en
onderhoud.
2. De pomp moet op de grond worden geïnstalleerd, bij voorkeur plaatsen op een betonvloer. De
vloer moet voldoende stabiel zijn en het gewicht van de installatie kunnen dragen.
3. Controleer of de eenheid goed geventileerd is, of de luchtuitlaatopening niet naar de ramen
of naar aangrenzende gebouwen is gericht, en of de uitlaatlucht niet kan circuleren. Zorg
bovendien voor voldoende ruimte rond de eenheid voor onderhoudswerkzaamheden.
4. De eenheid mag niet worden geïnstalleerd in een omgeving die is blootgesteld aan olie, brandbare
gassen, corrosieve producten, zwavelverbindingen of dichtbij apparatuur met een hoge fre-
quentie.
5. Installeer de eenheid niet dichtbij een weg of pad, om modderspatten te voorkomen.
6. Installeer de eenheid in de richting van een omgeving die het minst lawaaigevoelig is, om
overlast voor buren te voorkomen.
7. Houd de eenheid zoveel mogelijk buiten het bereik van kinderen.
3. Installatie
De warmtepomp is zeer eenvoudig te installeren; stroomvoorziening en water is alles
wat nodig is tijdens de installatie.
Plaats niets binnen 1,50 meter vóór de warmtepomp.
Laat een vrije ruimte van 30 cm aan de zijkanten en achterzijde van de warmtepomp.
Laat geen obstakels toe boven of voor de eenheid!
≥1500
≥300
≥300
Afmetingen in mm
3.1 Locatie
NL| 11
NL
NAAR ZWEMBAD TOE
Filtratie + Pomp
Automatisch
behandelsysteem
VANAF HET ZWEMBAD
3. Installatie
3.2 Indeling van installatie
Het lter stroomopwaarts van de warmtepomp moet regelmatig worden gereinigd, zodat het water
in het systeem schoon is en problemen in verband met een vervuild of verstopt lter worden
voorkomen.
ZWEMBAD
Stap 1 :
Schroef de aansluitingen op de warmtepomp.
Stap 2
Sluit de wateruitlaatpijp en de waterinlaatpijp
aan.
3.3 Hydraulische aansluiting
De stekker van de warmtepomp bevat
een dierentiële stroomonderbreker van
10 mA.
Zorg voordat de warmtepomp wordt
aangesloten dat de stekker geaard is.
De lterpomp moet tegelijk met de
warmtepomp in werking zijn. Beide
moeten daarom aangesloten zijn op
hetzelfde elektrische circuit.
TOWARDS THE POOL
FROM THE POOL
3.4 Elektrische aansluiting
RESET
Test
Stroomindicator
Reset
12 | NL
4. Gebruik
4.1 Bedieningspaneel
4.2 Functionerings keuze
Voordat u begint, zorg ervoor dat de ltratie pomp ingeschakeld is en dat er water
circuleert door de warmtepomp.
Voor het instellen van uw gewenste temperatuur, selecteert u eerst een bedrijfsmodus voor uw
afstandsbediening:
Koel functie
Selecteer de modus verkoeling voor de warmtepomp om het
water te verkoelen in uw zwembad.
Verwarming functie
Selecteer de verwarmingsfunctie voor de warmtepomp om het
water te verwarmen in uw zwembad.
Druk op 5s. om het bedieningspaneel te vergrendelen of ontgrendelen.
Mode Verwarming
Bouton
“Selecteren”
Bouton “AAN/UIT”
Bouton “+”
Bouton “-”
Mode Koeling
M
8.8.8.
M
8.8.8.
NL| 13
NL
4. Gebruik
Stap 1 : Druk op om de pomp aan te zetten.
Stap 2 : Druk op to switch from one mode to another until the heating mode is displayed.
Stap 3 : Gebruik de knoppen en om de gewenste temperatuur in te stellen.
VOORBEELD:
De huidige temperatuur is 15°C, de ingestelde standaardtemperatuur is 27°, de gewenste
temperatuur is 30°C.
4.3 Verwarmingsbedrijf
WAARSCHUWING: Controleer alvorens te starten of de lterpomp goed functioneert.
Nuttige informatie over hoe de verwarmingsmodus werkt
Wanneer de inkomende watertemperatuur lager of gelijk is aan de gewenste temperatuur
(setpoint-temperatuur) -X°C, gaat de warmtepomp over op de verwarmingsmodus. De compres-
sor stopt wanneer de temperatuur van het inkomende water hoger of gelijk is aan de gewenste
temperatuur (setpoint-temperatuur).
Indicators voor instelbereik X
X : instelbare parameter van 1° tot 10°C, standaardinstelling is 3°C.
Huidige water-
temperatuur
Gewenste
temperatuur
4.4 Koel functie
Stap 1 : Druk op om de pomp aan te zetten.
Stap 2 : Druk op om de modus te veranderen totdat de koelfunctie is weergegeven.
Stap 3 : Gebruik de knoppen en om de gewenste temperatuur in te stellen.
VOORBEELD:
De huidige temperatuur is 30°C, de ingestelde standaardtemperatuur is 27° , de gewenste
temperatuur is 15°C.
M
15
M
26
14 | NL
Over de app Smart Life:
Om uw warmtepomp op afstand te bedienen moet u een «Smart Life» account maken.
Met de app «Smart Life» kunt u uw huishoudelijke apparaten op afstand bedienen, waar u
ook bent. U kunt meerdere apparaten tegelijkertijd toevoegen en bedienen.
- Ook compatibel met Amazon Echo en Google Home (afhankelijk van het land).
- U kunt de apparaten die u hebt ingesteld delen met andere «Smart Life» accounts.
- Ontvang in real-time waarschuwingsmeldingen.
- Creëer scenario’s met verschillende apparaten, afhankelijk van de weergegevens van de
applicatie (geolokalisatie vereist).
Ga voor meer informatie naar het gedeelte ‘help’ van de app «Smart Life»
De app «Smart Life» en haar diensten worden geleverd door Hangzhou Tuya Techno-
logy. Poolstar, eigenaar en distributeur van het merk Poolex, kan niet verantwoorde-
lijk worden gehouden voor de werking van de app «Smart Life». Poolstar heeft totaal
geen zicht op uw «Smart Life» account.
4.5.1 Downloaden en installeren van de app «Smart Life»
Scan of zoek naar «Smart Life» in de App Store om de app te downloaden:
Scan of zoek naar «Smart Life» in Google Play om de app te downloaden:
Smart Life
Télécharger sur
Smart Life
Télécharger sur
Wees voorzichtig, controleer de compatibiliteit van uw telefoon
en de versie van uw besturingssysteem voordat u de applica-
tie installeert
Wees voorzichtig, controleer de compatibiliteit van uw telefoon
en de versie van uw besturingssysteem voordat u de applicatie
installeert
iOS :
Android :
4. Gebruik
NL| 15
NL
Om uw warmtepomp op afstand te bedienen moet u een «Smart Life» account maken. Als u al
een «Smart Life» account hebt, log dan in en ga direct naar stap 3.
Stap 1 : Druk op «nieuwe account maken» en selecteer vervolgens uw registratiemodus voor
«e-mail» of «telefoon», er wordt een vericatiecode naar u verzonden.
Voer uw e-mailadres of telefoonnummer in en klik op «vericatiecode verkrijgen».
Stap 2 : voer de vericatiecode in, die u per e-mail of telefoon hebt ontvangen, om uw account
te valideren.
Gefeliciteerd, u maakt nu deel uit van de «Smart Life» gemeenschap.
4.5.2. De app instellen
WAARSCHUWING: Voordat u begint, moet u ervoor zorgen dat u de app «Smart
Life» hebt gedownload, verbonden bent met uw lokale WiFi-netwerk en dat uw
warmtepomp elektrisch wordt gevoed en functioneert.
4. Gebruik
16 | NL
Stap 3 (aanbevolen) : voeg een ruimte toe door op «...» te drukken, druk vervolgens op «ruimte
toevoegen», voer de naam in van de ruimte die u wilt toevoegen («zwembad» bijvoorbeeld) en
druk vervolgens op «gereed».
Stap 4 : voeg nu een apparaat toe aan uw ruimte «zwembad»:
Druk op «toevoegen», of «+» en vervolgens op «grote apparaten ...» en vervolgens op
«waterverwarmingstoestel»,
op dit moment, laat u op uw smartphone het scherm «toevoegen» staan en gaat u verder
met de koppeling stappen van de schakelkast.
4. Gebruik
NL| 17
NL
4.5. 3. Koppelen van de warmtepomp
EZ-modus
Let op: Het knipperen stopt wanneer de box is verbonden met wi
Stap 1 : Begin nu met koppelen.
Kies je wi-thuisnetwerk, voer het wi-wachtwoord in en druk op «Beves-
tigen».
Stap 2 : Activeer de koppelingsmodus op uw warmtepomp volgens de
volgende procedure:
De procedure hangt af van het model van uw schakelkast:
Druk tegelijkertijd 5 seconden op + ,
knippert snel, de besturingseenheid is klaar om te
worden gekoppeld.
LET OP De applicatie «Smart Life» ondersteunt alleen
2,4 GHz WiFi-netwerken.
Als uw WiFi-netwerk de 5 GHz-frequentie gebruikt, gaat u
naar de interface van uw WiFi-thuisnetwerk om een tweede
2,4 GHz WiFi-netwerk te maken (beschikbaar voor de meeste
internetboxen, routers en WiFi-toegangspunt).
De koppeling is gelukt, u kunt uw Poolex-warmtepomp een andere naam geven en vervolgens op
«Gereed» drukken.
Gefeliciteerd, uw warmtepomp kan nu vanaf uw smartphone worden bediend.
M
8.8.8.
4. Gebruik
18 | NL
Stap 1 : Maak een uurrooster, kies de tijd, de relevante dag (en) van de
week en de actie (in- of uitschakelen), en sla vervolgens op.
Stap 2 : Om een tijdvak te verwijderen, drukt u er lang op.
Congureer het werkbereik van de warmtepomp
1 Huidige zwembadtemperatuur
2 In te stellen temperatuur
3 Huidige werkingsmodus
4 De warmtepomp in- / uitschakelen
5 De temperatuur wijzigen
6 Werkingsmodus wijzigen
7 Instellen functioneringsbereik
Presentatie interface
4.5. 4. Bedienen
1
2
3
4
5
67
4. Gebruik
NL| 19
NL
kunt u kiezen tussen auto-modus (auto), verwarmingsmodus (heating) of koelmodus (cooling)
Automatisch
Koeling
Verwarming
Keuze van bedrijfsmodi
Beschikbare modi
4. Gebruik
20 | NL
De instellingen van het systeem kunnen via de afstandsbediening worden gecontroleerd en
aangepast, door deze stappen te volgen
Stap 1 : Blijf drukken totdat u de vericatiemodus voor de instellingen invoert.
Stap 2 : Druk op en om de parameters te zien.
Stap 3 : Druk op om de instelling die u wilt aanpassen te selecteren.
4. Gebruik
4.7 Status values and advanced settings
4.6 automatische modus (Volledige omvormer)
WAARSCHUWING: Controleer alvorens te starten of de lterpomp goed functioneert.
Stap 1 : Druk op om de pomp aan te zetten.
Stap 2 : Druk op om de modus te wijzigen totdat de koelfunctie is weergegeven.
Stap 3 : Gebruik de knoppen en om de gewenste temperatuur in te stellen.
VOORBEELD:
De huidige temperatuur is 30°C, de ingestelde standaardtemperatuur is 27° , de gewenste
temperatuur is 15°C.
Parametertabel
Paramètres Indication Plage de réglage Commen-
taire
A Inlet water temp. -19~99°C Measured
b Coil temp. -19~99°C Measured
c Ambient temp. -19~99°C Measured
dInlet water temp. setting value (auto-
matic) 8°C~40°C 30°C Adjustable
EInlet water temp. setting value (cooling) 8°C~28°C 12°C Adjustable
FInlet water temp. setting value when
(heating) 10°C~40°C 27°C Adjustable
G Interval time of defrosting 10~80Min 40 Min Adjustable
H Exit time of defrosting 5~30Min 8 Min Adjustable
LHeat pump restart temp. dierence 1°C~10°C 2°C Adjustable
JPower o protection 0~1 1(Yes) Adjustable
O Ambient temp. of antifreeze protection 0°C~15°C -5°C Adjustable
P Coil temp. of entering defrosting -19°C~0°C -3°C Adjustable
U Coil temp. of exiting defrosting 1°C~30°C 20°C Adjustable
NL| 21
NL
De instellingen van het systeem kunnen via de afstandsbediening worden gecontroleerd en
aangepast, door deze stappen te volgen
Stap 1 : Blijf drukken totdat u de vericatiemodus voor de instellingen invoert.
Stap 2 : Druk op en om de parameters te zien.
Stap 3 : Druk op om de instelling die u wilt aanpassen te selecteren.
Stap 4 : Druk op en om de instelling aan te passen.
Stap 5 : Druk op om de nieuwe waarde in te stellen.
Stap 6 : Druk op om terug te gaan naar het hoofdscherm.
WAARSCHUWING: Deze handeling dient als hulp bij het onderhoud en toekomstige repa-
raties. De standaardinstellingen mogen slechts door een ervaren professional worden gewijzigd.
4. Gebruik
4.8 Status values and advanced settings
Parameters Meaning Range Unit Default
F1 Verwarmingsinsteltemperatuur 20~80 °C 30
F2 Koelingsaanpassingstemperatuur 5~30 °C 12
F3 Mute-aanpassingstemperatuur 20~80 °C 50
F4 Denieer temperatuur in de automatische modus 10~60 °C 30
F5 Link-schakelaarfunctie 0~2 2
F6 Back-dierentiële temperatuur in de verwarmingsmodus 0~10 °C 2
F7 Breng de dierentiële temperatuur terug in de koelmodus 0~10 °C 2
F9 Retourneer de dierentiële temperatuur in de automatische modus 0~10 °C 2
F10 Superieure verwarmingstemperatuur 20~80 °C 40
F11 Lagere koeltemperatuur 5~30 °C 10
F21 Bedrijfstijd van het pompinterval 0~120 Min 5
F22 Omgevingstemperatuur om extra elektrische verwarming te
vergemakkelijken -50~30 °C -20
F23 Waarde van temperatuurcompensatie -10~10 °C 0
F40 Spooltemperatuur voor ontdooien start -30~15 °C -10
F41 Spooltemperatuur om de ontdooiing te verlaten 0~40 °C 15
F42 Omgevingstemperatuur om ontdooien toe te staan -30~30 °C 10
F43 Het verschil dat is gedenieerd tussen de omgevingstemperatuur en
de temperatuur van de spoel om de ontdooiing te starten 0~20 °C 10
F44
De verwarmingstemperatuur op het verschil tussen de omgev-
ingstemperatuur en de temperatuur van de spoel waarnaar de
ontdooiing van tevoren wordt gestart
0~20 °C 6
F45 Compressor-bedrijfscyclus om de ontdooiing in te voeren 1~240 Min 40
F46 Ontdooien van de uitvoeringstijd, 0 is om de ontdooifunctie te
annuleren 0~99 Min 8
F51 Hoofdregelingscyclus van de klep 10~120 Sec 60
F55 Oververhitting doelwit bij het verwarmen -10~10 °C 3
F56 Target oververhitting tijdens koeling -10~15 °C 0
F57 Minimale opening van de hoofdklep tijdens koeling 0~480 P 100
F58 Minimale opening van de hoofdklep tijdens verwarming 0~480 P 100
F78 Uitgebreide parameter - het serienummer van de parameter 0~9999 0
F79 Uitgebreide instellingen - Gedenieerde gegevens 0~9999 0
Wijzig het volgende niet:
F8 F12 F17 F20 F24 F25 F26 F27 F28 F29 F30 F31 F32 F33 F34 F35 F36 F47 F48 F50 F52 F53 F54 F59 F70 F71
F72 F73 F74 F75 F76 F77 F80 F81 :
22 | NL
5. Bediening
5.1 Bediening
Gebruiksvoorwaarden
Om normaal te kunnen functioneren moet de omgevingstemperatuur voor de warmtepomp
tussen -5°C en 43°C zijn.
Aanbevelingen vóór opstarten
Voordat u de warmtepomp opstart moet u het volgende doen:
Controleren of de eenheid stabiel is.
Controleren of uw elektrische installatie goed functioneert.
Controleren of de hydraulische aansluitingen goed vastzitten en of er geen sprake is van
water-lekkage.
Verwijder alle onnodige voorwerpen of gereedschappen rond de eenheid.
Bediening
1. Sluit de stekker van de eenheid aan.
2. Activeer de circulatiepomp.
3. Activeer de beveiliging van de stroomtoevoer (verschildrukschakelaar en stroomonderbre-
ker).
4. Activeer de warmtepomp.
5. Selecteer de gewenste temperatuur.
6. De compressor van de warmtepomp start kort daarna.
Vervolgens hoeft u slechts te wachten totdat de gewenste temperatuur is bereikt.
WAARSCHUWING: In normale omstandigheden kan de warmtepomp het water in
een zwembad met 1°C tot 2°C per dag verwarmen. Het is daarom normaal om geen
temperatuurverschil te kunnen voelen terwijl de warmtepomp in bedrijf is.
Een verwarmd zwembad moet worden afgedekt om warmteverlies te voorkomen.
Goed om te weten opnieuw opstarten na stroomuitval
Na stroomstoring of abnormale uitschakeling, weer inschakelen, het systeem is in stand-by staat.
Reset de dierentiaalstekker en schakel de warmtepomp in.
NL| 23
NL
6. Onderhoud en service
6.1 Onderhoud, service en winteropslag
Reiniging
De behuizing van de warmtepomp moet met een vochtige doek worden gereinigd. Het gebruik
van oplosmiddelen of andere huishoudelijke producten kan het oppervlak van de behuizing
potentieel beschadigen en de eigenschappen ervan aantasten.
De verdamper aan de achterzijde van de warmtepomp moet zorgvuldig worden gereinigd met een
stofzuiger waaraan een zachte borstel is bevestigd.
Jaarlijks onderhoud
De volgende handelingen moet jaarlijks door een gekwaliceerde persoon worden verricht.
Uitvoeren van veiligheidscontroles.
De integriteit van de elektrische bedrading controleren.
De aardaansluitingen controleren.
De toestand van de manometer en de aanwezigheid van koelvloeistof controleren.
Winteropslag
Uw warmtepomp is ontworpen voor gebruik in regenachtig weer en is bestand tegen vorst dankzij
een speciaal ontworpen techniek tegen bevriezing. Wij raden echter af om de pomp langdurig
buiten te laten staan (bijv. de hele winter). Nadat het zwembad voor de winter is geleegd, moet de
warmtepomp op een droge plaats worden opgeslagen.
WAARSCHUWING: Koppel de eenheid los van de stroomvoorziening voordat u
onderhoudswerkzaamheden aan de eenheid uitvoert.
24 | NL
7. Reparaties
Als een probleem is opgetreden laat het scherm van de warmtepomp een fout zien in plaats van de
temperatuuraanduidingen. Raadpleeg de onderstaande tabel om te zoeken naar de oorzaken van
de storing en correctiemaatregelen.
7.1 Storingen en defecten
WAARSCHUWING: In normale omstandigheden kan de warmtepomp het water in
een zwembad met 1°C tot 2°C per dag verwarmen. Het is daarom normaal om geen
temperatuurverschil te kunnen voelen terwijl de warmtepomp in bedrijf is.
Een verwarmd zwembad moet worden afgedekt om warmteverlies te voorkomen.
Code Fault Name Action
E03 AC current protection Shutdown protection
E04 AC voltage protection Shutdown protection
E05 DC voltage protection Shutdown protection
E06 Phase current protection Shutdown protection
E07 High IPM temp. protection Shutdown protection
E09 High exhaust temp. protection Shutdown protection
E14 Low outlet water temp. protection Shutdown protection
E15 High coil temp. protection (cooling) Shutdown protection
E16 High outlet water temp. protection (heating) Shutdown protection
E17 Flow switch fault Shutdown protection
E18 High pressure switch fault Shutdown protection
E19 Low pressure switch fault (pass, shut down after 30s) Shutdown protection
E22 Inlet and outlet temp. dierence too high protection Shutdown protection
E23 Low ambient temp. protection(heating) Shutdown protection
E24 Low ambient temp. protection(cooling) Shutdown protection
E25 Low inside coil temp. protection(cooling) Shutdown protection
E26 DC Fan fault(No feedback speed) Shutdown protection
E49 Inlet sensor fault Use outlet water replace logical judgment
E50 Coil sensor fault Cancel the corresponding logical judgment
E51 Discharge sensor fault Shutdown protection
E52 Suction sensor fault Cancel the corresponding logical judgment
E53 Inside coil sensor fault(cooling) Use outlet water replace logical judgment
E54 Ambient sensor fault Cancel the corresponding logical judgment
E57 Outlet sensor fault Cancel the corresponding logical judgment
D17 Driver IPM over current protection System 1 shutdown
D18 Driver 1 compressor drive fault(except IPM ) System 1 shutdown
D19 Driver 1 compressor over current protection System 1 shutdown
D22 Driver IPM over temp. protection System 1 shutdown
D23 Driver PFC fault System 1 shutdown
D24 Driver 1 DC bus over voltage protection System 1 shutdown
D25 Driver 1 DC bus under voltage protection System 1 shutdown
D26 Driver 1AC under voltage protection System 1 shutdown
D27 Driver 1 AC over current protection System 1 shutdown
D33 Driver 1 IPM temp. protection System 1 shutdown
D34 Drive 1 DC fan 1 fault System 1 shutdown
D36 Driver 1 transformer output 15V under voltage protection System 1 shutdown
NL| 25
NL
8. Recyclen
8.1 De warmtepomp recyclen
Uw warmtepomp heeft het einde van zijn levensduur bereikt en u wenst de pomp te verwijderen of
te vervangen. Doe uw pomp niet bij het huishoudelijk afval.
Een warmtepomp moet afzonderlijk worden afgevoerd met het oog op hergebruik, recyclen
of opwaar-deren. De pomp bevat stoen die potentieel milieugevaarlijk zijn, maar die worden
verwijderd of geneutraliseerd tijdens het recyclen.
U HEEFT DRIE MOGELIJKE OPLOSSINGEN:
12
3
Afvoeren naar uw lokale
recyclingcentrum Schenken aan een maatsch-
appelijke dienst om te worden
gerepareerd en opnieuw in de
circulatie te worden gebracht.
Inruilen bij de warmte-
pomp- distributeur bij de
aanschaf van een nieuwe
pomp.
26 | NL
Geachte heer/mevrouw,
Heeft u nog vragen en/of opmerkingen?
Registreer simpelweg uw vraag op onze website :
http://support.poolex.nl/
Dank u voor uw vertrouwen in onze producten.
We hopen dat u zult genieten van uw zwembad!
9. Garantie
De Poolstar Company biedt de oorspronkelijke eigenaar op de Poolex Pico warmtepomp twee (2)
jaar garantie tegen materiaalgebreken en fabricagefouten.
De garantie gaat in op de datum van de eerste factuur.
De garantie is niet van toepassing in de volgende gevallen:
Defect of schade als gevolg van installatie, gebruik of reparatie die niet in overeenstemming
is met de veiligheidsinstructies.
Defect of schade als gevolg van een chemisch middel dat ongeschikt is voor het zwembad.
Defect of schade als gevolg van omstandigheden die niet overeenkomen met het bedoelde
gebruik van de uitrusting.
Schade als gevolg van nalatigheid, ongelukken of overmacht.
Defect of schade als gevolg van het gebruik van ongeautoriseerde accessoires.
Reparaties tijdens de garantieperiode moeten worden goedgekeurd voordat deze door een bevoegde
monteur worden uitgevoerd. De garantie komt te vervallen als de reparatie van de uitrusting wordt
uitgevoerd door een persoon die niet door Poolstar wordt erkend.
De gegarandeerde onderdelen moeten naar het eigen oordeel van Poolstar worden vervangen of
gerepareerd. Gedurende de garantieperiode moeten defecte onderdelen naar onze werkplaatsen
worden geretourneerd. De garantie dekt geen arbeidskosten of ongeautoriseerde vervangingson-
derdelen. De retourzending van het defecte onderdeel wordt niet door de garantie gedekt.
Uw gegevens zullen worden behandeld overeenkomstig met de Franse wet op de persoonsgegevens van 6
januari 1978 en worden niet aan derden doorgegeven.
9.1 Algemene garantievoorwaarden
IT | 27
28 | IT
Schémas de câblage de la carte électronique / Diagramas de cableado / Schemi di cablaggio
Wiring diagrams / Schaltpläne / Bedradingsschema
A. Annexes / Apéndices / Appendici Appendices / Anhänge / Bijlage
238
168
PCB
Compressor
S
C
P
L
N1
N
C
Y/G PE
PE
Y/G R
P
CN8
AC-N
Brown
Blue
Ambient temperature(Yellow)
Coil temperature (Blue)
The water temperature(White)
Low pressure switch
Water flow switch
Capacitor
White
Red Red
Red
Red
Blue
Blue
Blue
Blue Leakage protector
Plug Power Supply
220-240V~/50Hz
AD1AD2AD3AD4
AC-N
FAN
Power adapter
Brown
Blue
MAG FI 4 - 5
IT | 1
A. Annexes / Apéndices / Appendici Appendices / Anhänge / Bijlage
www.poolstar.fr
ASSISTANCE TECHNIQUE
www.poolex.fr
10-2021
MAG
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

POOLSTAR MAG4 Handleiding

Categorie
Warmtepompen
Type
Handleiding