Bresser 4321503 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Handleiding
Manuale di istruzioni
Manual de instrucciones
Brugsanvisning
Εγχειρίδιο οδηγιών
Návod k obsluze
Instrukcja Obsługi
Инструкция по
эксплуатации
PL
CZ
GR
DK/NO
ES
IT
NL/BE
FR/BE
GB/IE
DE/AT
Art.No.: 4321503 / 4322002
RU
WARNUNG!
Schauen Sie mit diesem Gerät niemals direkt in
die Sonne oder in die Nähe der Sonne. Es besteht
ERBLINDUNGSGEFAHR!
WARNING!
Never look directly into or close to the sun with this
device. DANGER OF BLINDNESS!
ATTENTION!
Ne regardez jamais directement le soleil voire même à
proximité du soleil avec cet appareil.
Il y a DANGER DE CECITE!
WAARSCHUWING!
Kijk met dit toestel nooit direct in de zon of in de buurt
van de zon.
Er bestaat GEVAAR VOOR BLINDHEID!
AVVERTENZA!
Non usare mai il presente apparecchio per osservare
direttamente il Sole o un punto vicino ad esso.
PERICOLO DI ACCECAMENTO!
¡ADVERTENCIA!
No utilice nunca este aparato óptico para mirar direc-
tamente al sol a las inmediaciones de éste, pues ¡ESTO
PUEDE PROVOCAR CEGUERA!
ADVARSEL!
Se aldrig direkte eller tæt på Solen gennem apparatet –
fare for BLINDHED!
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην κοιτάτε ποτέ µε τη συσκευή αυτή απευθείας
στον ήλιο ή κοντά στον ήλιο. Υπάρχει κίνδυνος
ΤΥΦΛΩΣΗΣ!
UPOZORNĚNÍ!
Nikdy se tímto přístrojem nedívejte přímo do Slunce
nebo jeho okolí. Hrozí nebezpečí oslepnutí!
UWAGA!
Nie patrz nigdy przez lunetę bezpośrednio na słońce.
NIEBEZPIECZEŃSTWO UTRATY WZROKU!
ВНИМАНИЕ!
Никогда не смотрите в оптическое устройство
на Солнце или на небо рядом с ним. Это может
привести к ПОЛНОЙ СЛЕПОТЕ!
Bedienungsanleitung .................................................. 2-3
Instruction Manual...................................................... 4-5
Mode d’emploi ............................................................ 6-7
Handleiding ................................................................ 8-9
Manuale di istruzioni .............................................. 10-11
Manual de instrucciones ......................................... 12-13
Brugsanvisning ....................................................... 14-15
Eγχειρίδιο οδηγιών ............................................ 16-17
Návod k obsluze ................................................. 18-19
Instrukcja Obsługi .............................................. 20-21
Инструкция по эксплуатации ........................... 22-23
Garantie & Service, Warranty & Service, Garantie et
Service, Garantie & Service, Garanzia e assistenza,
Garantía y servicio, Garantibetingelser, Εγγύηση, Záruční,
Gwarancji, Гарантия и обслуживание ............... 24-27
2
3
5
6
7
8
9
1
4
2
Teile
1. Twist up Augenmuschel (drehbar)
2. Zoomeinstellung (Zoomrad)
3. Fokusrad (Grobeinstellung)
4. Fokusrad (Feineinstellung)
5. Optischer Tubus
6. Stativanschlussgewinde
7. Tubusschelle (geräteabhängig)
8. Feststellschraube für Tubusschelle
9. Sonnenblende
Aufstellen des Spektivs
Idealerweise sollte das Spektiv auf einem Stativ mit geeigneter
Tragkraft montiert werden (als Bresser Sonderzubehör zu erhalten).
Ihr Spektiv verfügt dafür über ein Stativanschlussgewinde nach DIN-
Norm (5). Damit lässt sich auf jedem Stativ mit entsprechend genor-
mter Gegenschraube befestigen.
Wichtig:
Entfernen Sie die Schutzkappen vom Tubus und vom Okular. Achten
Sie darauf, die Schutzkappen jedes Mal nach dem Gebrauch des
Spektivs wieder auf die Linsen zu stecken.
Bedienung
Fokusrad: Schauen Sie in das Okular (1) und drehen Sie das
Fokusrad (3) in eine der beiden Richtungen um auf ein Objekt zu
fokussieren. Für die Feineinstellung bewegen Sie nun das kleine
Fokusrad (4).
Zoom: Drehen Sie das Zoomrad (2), um ein Objekt näher her
-
anzuzoomen oder weiter wegzuzoomen. Benutzen Sie dann
das Fokusrad (3), um scharf zu stellen. Für die Feineinstellung
bewegen Sie nun das kleine Fokusrad (4).
Bewegen des Tubus: Diese Spektive besitzen eine Tubusschelle
(6) mit entsprechender Feststellschraube (7). Drehen sie
die Feststellschraube (7) gegen den Uhrzeigersinn, um die
Tubusschelle zu lösen. Sie können dann den gesamten Tubus
(4) um die eigene Achse drehen; so lässt sich die Position
des Okulars (1) variieren. Um den Tubus wieder in der gewün
-
schten Position zu fixieren, drehen Sie die Feststellschraube im
Uhrzeigersinn fest.
Innennutzung und Außennutzung: Auch wenn Sie gelegent
-
lich Objekte durch ein offenes oder geschlossenes Fenster
beobachten sollten, werden die besten Ergebnisse immer noch
draußen erzielt. Temperaturunterschiede zwischen der Innen-
und Außenluft sowie die geringe Qualität von Fensterglas kön-
nen dazu führen, dass die Bilder durch das Spektiv unscharf
werden.
Sonnenblende: Sie können bei schlechten Sichtverhältnissen
bedingt durch starken Sonnenschein die Sonnenblende (9)
ausfahren. Umschließen Si e hierzu den Ring an der Spektiv-
Öffnung mit der Hand und drehen Sie diesen in Richtung
Beobachtungsobjektiv blickend nach rechts. Bei einigen
3
Modellen kann die Sonnenblende auch durch einfaches
Schieben ausgefahren werden.
Erdbeobachtung
Beim Betrachten von terrestrischen Objekten, blicken Sie durch die
Hitzewellen, die sich über der Erdoberfläche bilden. Sie haben diese
Hitzewellen vielleicht schon einmal im Sommer über dem Asphalt
flimmern sehen. Hitzewellen führen zu einem Verlust der Bildqualität.
Wenn Hitzewellen ihre Sicht beeinträchtigen, versuchen Sie etwas
herauszufokussieren, um ein gleichmäßigeres und qualitativ besseres
Bild zu erhalten. Nutzen Sie die frühen Morgenstunden für Ihre
Beobachtungen, bevor sich die Erdoberfläche zu sehr aufgeheizt hat.
Reinigung und Wartung
Ihr Spektiv ist ein optisches Präzisionsinstrument, das dafür gebaut
wurde, ein lebenslanges Beobachtungserlebnis zu bieten. (Es wird
selten, wenn überhaupt, notwendig sein, dass es vom Hersteller repa-
riert oder gewartet werden muss.) Befolgen Sie diese Richtlinien, um
ihr Spektiv im besten Zustand zu halten:
Vermeiden Sie es, die Linsen des Spektivs zu reinigen. Etwas
Staub auf der Oberfläche der Korrekturlinse wird zu keinem
Bildqualitätsverlust führen.
Falls absolut notwendig, sollte Staub von der Frontlinse sehr
vorsichtig mit einer Kamelhaarbürste entfernt werden oder mit
einer Ohrspritze (erhältlich in den meisten Apotheken) wegge
-
pustet werden.
Fingerabdrücke und organische Materialien auf der Frontlinse
können mit einer Lösung aus 3 Teilen destilliertem Wasser
und 1 Teil Isopropylalkohol entfernt werden. Sie können auch
1 Tropfen biologisch abbaubares Geschirrspülmittel pro hal
-
ben Liter Lösung hinzufügen. Verwenden Sie weiche, weiße
Gesichtstücher und machen Sie kurze, sanfte Bewegungen.
Wechseln Sie häufig die Tücher.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine parfümierten Tücher oder Tücher
mit Lotionen. Diese könnten die Optik beschädigen.
Ihr Spektiv ist wasserdicht: Das bedeutet, dass es dafür geeig
-
net ist, von einem Sportler, einem Bootsfahrer oder einem gele-
gentlichen Benutzer in einer Umgebung verwendet zu werden, in
der es passieren kann, dass das Spektiv Wasser ausgesetzt ist,
z.B. durch Regen, Nebel, Spritzwasser usw. Es ist so konstruiert,
dass es resistent ist, wenn es versehentlich Wasser ausge-
setzt wird, aber es ist nicht zum Tauchen oder für ausgiebige
Nutzung im Wasser geeignet. Falls ihr Spektiv absichtlich für
längere Zeit ins Wasser getaucht wird, riskieren Sie damit Ihren
Garantieanspruch.
Beachten Sie auch, dass, obwohl Ihr Spektiv in der Nähe von
Wasser benutzt werden kann, auf der Linse befindliches Wasser
zu einer Verzerrung der Bilder führt. Wischen Sie das Wasser
mit einem weichen Tuch von dem ganzen Gerät, wenn Sie sich
wieder vom Wasser entfernen.
DE/
AT
GB/IE
FR/
BE
NL/
BE
IT
ES
Garantie / Warranty
DK/NO
GR
CZ
PL
RU
Parts
1. Twist up eyepieces (rotatable)
2. Zoom
3. Focus wheel (coarse adjustment)
4. Focus wheel (fine adjustment)
5. Optical tube
6. Tripod adapter thread
7. Main tube clamp
8. Fastening screw
9. Sunshade
Setting up the spotting scope
Ideally the spotting scope should be on a tripod of suitable load-
bearing capacity (obtainable as a Bresser accessory). Your spotting
scope has a tripod thread to DIN standard (5). It can therefore be
attached to any tripod with a DIN standard thread.
Important:
Remove the protective caps from the main tube and eyepiece. Make
sure they are reinserted after every use.
Controls
Focus wheel: Look into the eyepiece (1) and rotate the focus
wheel (3) in either direction to focus on an object. To finely
adjust focussing use the smaller wheel (4).
Zoom: Rotate the zoom control (2) to zoom in or out on an
object; then use the focus wheel (3) to refine the focus. To finely
adjust focussing use the smaller wheel (4).
Moving the main tube: These spotting scopes have a main
tube clamp (6) and fastening screw (7). Turn screw (7) counter-
clockwise to undo the main tube clamp. You can then turn
the entire main tube (4) about its own axis and thus vary the
eyepiece (1) position. To fasten the main tube in the desired
position turn the fastening screw clockwise.
Indoor Viewing vs. Outdoor Viewing: Although you may casu
-
ally observe through an open or closed window, the best observ-
ing is always done outdoors. Temperature differences between
inside and outside air, and the low quality of window glass can
blur images through the spotting scope.
Sun shield: Extend the sun shield (9) in strong sunshine affect
-
ing visibility. Put your hand around the spotting scope aperture
ring and simply push the shield out.
Terrestrial Observing
When viewing land objects, you will be observing through heat waves
on the earth surface. You may have noticed these heat waves while
driving down a highway during the summer. Heat waves cause a loss
of image quality.
4
5
If heat waves interfere with your viewing, try focusing at low power to
see a steadier, higher quality image. Observe in early morning hours,
before the earth has built up too much internal heat.
Cleaning and Maintenance
Your spotting scope is a precision optical instrument designed for a
lifetime of rewarding viewing. It will rarely, if ever, require factory ser-
vicing or maintenance. Follow these guidelines to keep your spotting
scope in the best condition:
Avoid cleaning the spotting scopes lenses. A little dust on the
front surface of the spotting scopes correcting lens will not
cause loss of image quality.
When absolutely necessary, dust on the front lens should be
removed with very gentle strokes of a camel hair brush or blown
off with an ear syringe (available at most pharmacies).
Fingerprints and organic materials on the front lens may be
removed with a solution of 3 parts distilled water to 1 part
isopropyl alcohol. You may also add 1 drop of biodegradable
dishwashing soap per pint of solution. Use soft, white facial tis
-
sues and make short, gentle strokes. Change tissues often.
CAUTION: Do not use scented or lotioned tissues or damage
could result to the optics.
Your spotting scope is waterproof: That is, it is designed
to be used by the sportsperson, boater or casual user in an
en vironment in which exposure to water, such as rain, mist,
splashing and so forth, might be a possibility. It is intended to be
resistant to accidental exposure to water, but it is not designed for
intentional submersion or extended use in water. If your spotting
scope is intentionally immersed in water for any significant length
of time, you risk voiding the warranty in doing so.
Also note that although your spotting scope may be used near
a water environment, water on the lens will cause images to be
distorted. Wipe off water from the entire device with a soft cloth
when you leave the water environment.
DE/
AT
GB/IE
FR/
BE
NL/
BE
IT
ES
DK/NO
GR
CZ
PL
Garantie / Warranty
RU
6
de précision, tournez maintenant la petite roue de focalisation (4).
Zoom: Tournez la commande du zoom (2) pour exécuter un
zoom avant ou arrière; puis utilisez le bouton de mise au point
(3) afin d’affiner la mise au point. Pour le réglage de précision,
tournez maintenant la petite roue de focalisation (4).
Déplacement du tube: Ces lunettes terrestres disposent d’un
collier de serrage du tube (6) avec une vis de blocage (7) cor
-
respondante. Tournez la vis de blocage (7) dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre afin de desserrer le collier de serrage
du tube. Vous pouvez maintenant faire pivoter le tube entier
(4) autour de son propre axe ; en procédant ainsi, vous pouvez
changer la position de l’oculaire (1). Afin de fixer le tube dans la
position souhaitée, tournez la vis de blocage dans le sens des
aiguilles d’une montre.
L’observation depuis l’intérieur ou à l’extérieur: Même si vous
pouvez occasionnellement faire des observations avec votre
longue-vue par une fenêtre ouverte ou fermée, ce sera toujours
à l’extérieur que l’on obtiendra le meilleur résultat. La différence
de température intérieure et extérieure ainsi que les imperfec
-
tions des vitres de vos fenêtres peuvent perturber les images
transmises par la longue-vue.
Pare-soleil: Lorsque la visibilité est mauvaise parce-que le
soleil est trop éblouissant, il est possible de sortir le pare-soleil
(9). Pour cela, prenez bien en main la bague à l’ouverture de la
lunette terrestre et poussez le pare-soleil vers l’avant.
Accessoires
1. Bonnette Twist up (rotative)
2. Zoom
3. Bouton de mise au point (réglage rudimentaire)
4. Bouton de mise au point (réglage de précision)
5. Tube
6. Filetage pour trépied
7. Collier de serrage du tube
8. Vis de blocage
9. Pare-soleil
Mise en place de votre lunette terrestre
L‘idéal, c’est de monter la lunette terrestre sur un trépied à la capacité
de charge adaptée (disponible en tant que dispositif complémentaire
Bresser). Pour cela, votre lunette terrestre dispose d‘un filetage de
raccordement au trépied selon la norme DIN (5). Ainsi, il est possible
de la fixer sur chaque trépied à l’aide d’une contre-vis de norme cor-
respondante.
Attention:
Retirez les capuchons de protection du tube et de l’oculaire. Veillez à
toujours replacer les capuchons de protection sur les lentilles après
avoir utilisé la lunette terrestre.
Commandes
Bouton de mise au point: Regardez à travers l’oculaire (1) et
tournez le bouton de mise au point (3) dans un sens ou dans
l’autre afin de réaliser la mise au point d’un objet. Pour le réglage
7
Lobservation terrestre
Lors de l’observation d’objets au niveau terrestre, l’observation se fait
à travers des ondes de chaleur montant de la surface de la terre. Ces
ondes de chaleur sont les mêmes que celles que vous pouvez observ-
er sur les autoroutes pendant l’été. Les ondes de chaleur causent une
perte de la qualité de l’image.
Si des ondes de chaleur causent des interférences, essayez de focal
-
iser une intensité plus basse afin d’obtenir une image plus stable et
de meilleure qualité. Lobservation se fait de préférence tôt le matin,
avant que la terre ne puisse générer trop de chaleur interne.
Nettoyage et maintenance
Votre longue-vue est un instrument optique de précision conçu afin
d’assurer une observation optimale tout au long de votre vie. Ce n’est
que très rarement, sinon jamais, que vous devrez la faire réparer
ou entretenir en usine. Suivez ces instructions afin de garder votre
longue-vue en bon état:
Évitez de nettoyer les lentilles de votre longue-vue. Un peu
de poussière à la surface le la lentille correctrice de votre
longue-vue ne cause pas de perte de qualité de l’image.
En cas de nécessité extrême, enlevez la poussière de la lentille
avant en passant précautionneusement une brosse à poils de
chameaux sur la lentille ou en soufflant dessus à l’aide d’une
seringue auriculaire (en vente dans la plupart des pharmacies).
Les traces de doigt et de matière organique peuvent être enlevé
-
es de la lentille avant grâce à une solution à base de 3 parts
d’eau distillée et d’1 part d’alcool isopropylique. Vous pouvez
également ajouter 1 goutte de liquide vaisselle biodégradable
par demi-litre de solution. Utilisez des serviettes douces en
papier-tissu blanc et passez doucement sur la surface. Changez
souvent de serviette.
ATTENTION: N’utilisez pas lingette parfumée ou imprégnée sous
peine d’endommager l’optique.
Votre longue-vue est étanche: Ce qui veut dire qu’elle a été
conçue afin de pouvoir être employée par des sportifs ou des
canoteurs et afin pouvoir être utilisée occasionnellement dans
un environnement susceptible d’exposer la longue-vue à l’eau tel
que la pluie, le brouillard, les éclaboussures etc. Bien que votre
appareil est sensé résister à une exposition accidentelle à l’eau,
il n’a pas été conçu afin d’être immergé intentionnellement ou
afin d’être utilisé de manière prolongée dans l’eau. L’immersion
volontaire et prolongée de votre longue-vue risque d’annuler
votre garantie.
Notez également que, même si votre longue-vue peut être utilisée
dans un environnement humide, de l’eau sur la lentille provoquera une
distorsion des images. Essuyez le dispositif entier à l’aide d’un tissu
doux lorsque vous quittez l’environnement humide.
DE/
AT
GB/IE
FR/
BE
NL/
BE
IT
ES
DK/NO
GR
CZ
PL
Garantie / Warranty
RU
8
Onderdelen
1. Omhoog draaiende oogschelp (draaibaar)
2. Zoom
3. Focusknop (grofafstelling)
4. Focusknop (fijnafstelling)
5. Tube
6. Statiefschroef
7. Tubus bevestigingsring
8. Bevestigingsschroef
9. Zonnekap
Telescooplens plaatsen
In het ideale geval dient de telescooplens op een statief met vol-
doende draagkracht te worden gemonteerd (apart verkrijgbaar als
Bresser accessoire). Daartoe beschikt uw telescooplens over een
statief aansluitschroefdraad volgens DIN norm (5). Daarmee kunt
u ze op ieder statief met een overeenkomstig genormeerde contra
schroefdraad bevestigen.
Belangrijk:
Verwijder de beschermingskap van de tubus en het oculair. Let
erop dat u de beschermingskap telkens na het gebruik van de tele-
scooplens weer op de lens bevestigt.
Controlepaneel
Focusknop: Kijk in het oogstuk (1) en draai de focusknop (3) in
een richting om een object te focusseren. Voor de fijnafstelling
beweegt u vervolgens het kleine focusknop (4).
Zoom: Draai de zoomcontrole (2) om een object in of uit te
zoomen en gebruik dan de focusknop (3) om de focus te ver
-
fijnen. Voor de fijnafstelling beweegt u vervolgens het kleine
focusknop (4).
Bewegen van de tubus: Deze telescooplenzen beschikken over
een tubus bevestigingsring (6) met bijbehorende bevestigingss
-
chroef (7). Draai de bevestigingsschroef (7) tegen de klok in
om de tubus bevestigingring los te maken. U kunt vervolgens
de hele tubus (4) om zijn eigen as draaien; zo kunt u de positie
van het oculair (1) wijzigen. Om de tubus weer in de gewenste
positie vast te zetten, draait u de bevestigingsschroef met de
klok mee vast.
Binnenshuis kijken vs. buiten kijken: De beste observatie
is altijd die, die u buitenhuis doet, maar u kunt af en toe iets
observeren door een open of gesloten venster. De temperatu
-
urverschillen tussen de binnen- en buitenlucht, maar ook een
venster met minder goed glas kan de beelden door de spotting
scope vervagen.
Zonnekap: Bij slecht zicht veroorzaakt door krachtige zonn
-
eschijn kunt u de zonnekap (9) uitklappen. Omsluit hiervoor de
ring op de telescooplensopening met uw hand en schuif de zon-
nekap naar voren.
9
Vastelandobservatie
Als u objecten op de aarde bekijkt, dan observeert u door de warm-
tegolven van de aardoppervlakte. U hebt deze warmtegolven zeker al
gezien als u tijdens de zomer op een autobaan rijdt. Warmtegolven
veroorzaken een kwaliteitsverlies van het beeld.
Als deze warmtegolven uw zicht storen, probeer dan minder sterk
te focusseren om een vaster en kwalitatief beter beeld te krijgen.
U observeert het beste ‚s morgens vroeg, vooraleer de aarde teveel
warmte opgebouwd heeft.
Reinigen en onderhoud
Uw spotting scope is een optisch precisie-instrument, ontwikkeld
voor een levenlang lonend kijken. Fabrieksverzorging of onderhoud
zal zelden, dan wel nooit, plaatsvinden. Als u de volgende instructies
volgt, houdt u uw spotting scope in de beste conditie.
Vermijdt het schoonmaken van de spotting scopelenzen. Een
beetje stof aan de voorzijde van de correctielens van de spotting
scope zal geen kwaliteitsverlies veroorzaken.
Indien absoluut nodig, kunt u het stof aan de voorste lens
verwijderen door zacht te vegen met een kameelhaarborstel of
met een oorspuit weg te blazen (verkrijgbaar in bijna alle apo
-
theken).
Vingerafdrukken en organisch materiaal op de voorste lens kan
verwijderd worden met een oplossing van 3 delen gedistilleerd
water op 1 deel isopropyl alcohol. U kunt ook een druppel
afbreekbare zeep voor de afwasmachine gebruiken op een pint
van deze oplossing. Gebruik zachte, witte cosmeticadoekjes en
reinig met korte, zachte bewegingen. Vervang de doekjes regel
-
matig.
WAARSCHUWING: Gebruik geen doekjes met lotion of met parfum,
die kunnen de optiek beschadigen.
Uw spotting scope is waterdicht. Dat betekent dat de spotting
scope ontwikkeld werd voor de sportieve persoon, schipper en
de vrijetijdsgebruiker die zich beweegt in een omgeving waar
blootstelling water, zoals regen, mist, spatten en zo verder,
mogelijk is. De spotting scope is dus ontwikkeld om bestendig
te zijntegen toevallige blootstelling aan water , maar niet om met
opzet onder te dompelen of te gebruiken met overvloedig veel
water. Als u uw spotting scope voor een aanzienlijke tijd met
opzet in water dompelt, loopt u het risico de garantie voor het
toestel te verliezen.
Denk eraan dat, hoewel de spotting scope gebruikt mag worden in de
buurt van water, water op de lens vervormingen van het beeld kunnen
veroorzaken. Veeg het water van de apparatuur af met een zachte
doek zodra u de vochtige omgeving verlaten heeft.
DE/
AT
GB/IE
FR/
BE
NL/
BE
IT
ES
Garantie / Warranty
DK/NO
GR
CZ
PL
Garantie / Warranty
RU
10
Onderdelen
1. Conchiglia oculare twist up (a rotazione)
2. Zoom
3. Manopola di regolazione fuoco (macrometrica)
4. Manopola di regolazione fuoco (micrometrica)
5. Tubo
6. Attacco filettato per treppiede
7. Morsetto del tubo ottico
8. Vite di arresto
9. Paraluce
Montaggio del telescopio terrestre
Il telescopio terrestre dovrebbe essere montato su uno stativo con
una portata idonea (disponibile da Bresser come accessorio opzio-
nale). A tal scopo il telescopio terrestre è dotato di un attacco filettato
conforme alle norme DIN (5) che ne consente il fissaggio su qualsiasi
stativo con la relativa controvite a norma.
Importante:
Rimuovere i coperchi di protezione dal tubo ottico e dall’oculare.
Avere cura di rimettere i coperchi protettivi sulle lenti dopo aver usato
il telescopio terrestre.
Comandi
Manopola di regolazione fuoco: guardare nell’oculare (1) e gira-
re la manopola di messa a fuoco (3) nella direzione necessaria
a mettere a fuoco l‘oggetto. Per la messa a fuoco micrometrica,
muovere ora la rotellina piccola (4).
Zoom: girare Il comando zoom (2) per aumentare o ridurre le
dimensioni dell‘oggetto, con la manopola di regolazione fuoco
(3) rifinire la messa a fuoco. Per la messa a fuoco micrometrica,
muovere ora la rotellina piccola (4).
Movimento del tubo ottico: questi telescopi terrestri sono
dotati di morsetto (6) con relativa vite di arresto (7). Girare la
vite di arresto (7) in senso antiorario per allentare il tubo ottico.
Ruotare poi l’intero tubo (4) sul proprio asse; in tal modo si potrà
variare la posizione dell’oculare (1). Per poter fissare nuova
-
mente il tubo nella posizione desiderata, serrare la vite di arresto
girandola in senso orario.
Osservazione in ambienti chiusi e aperti: nonostante possa
accadere di eseguire un‘osservazione attraverso una finestra
chiusa o aperta, le migliori condizioni di osservazione sono
sempre all’aperto. Eventuali differenze di temperatura tra l‘aria
interna ed esterna e la bassa qualità del vetro della finestra pos
-
sono offuscare le immagini attraverso il periscopio.
Paraluce: in caso di condizioni visive sfavorevoli dovute a forte
luce solare, estrarre il paraluce (9). Per poterlo estrarre, cingere
con la mano l’anello posto sull’apertura del telescopio terrestre
e tirare il paraluce in avanti.
11
Osservazione terrestre
Durante l‘osservazione di oggetti a terra, si osserveranno delle onde di
calore attraversare la superficie terrestre. Si tratta delle stesse onde di
calore che si notano durante la guida sull‘autostrada in estate e che
compromettono la qualità dell‘immagine.
Se le onde di calore dovessero interferire con la vista, cercare di ese
-
guire una messa a fuoco a bassa potenza per vedere un‘immagine
più ferma e di qualità migliore. Eseguire l‘osservazione nelle prime
ore del mattino, prima che la terra abbia accumulato troppo calore.
Pulizia e manutenzione
Il periscopio è uno strumento ottico di precisione progettato per
garantire condizioni di visibilità eccellenti per tutta la sua durata.
Potrà accadere raramente, se non addirittura mai, che si rendano
necessari eventuali interventi di riparazione o manutenzione da parte
del produttore. Seguendo queste indicazioni sarà possibile mante-
nere il periscopio nelle migliori condizioni possibili:
Evitare di pulire le lenti del periscopio. Una piccola quantità
di polvere sulla superficie anteriore delle lenti correttive del
periscopio non compromette la qualità dell‘immagine.
Quando assolutamente necessario, eliminare la polvere dalle
lenti anteriori con una spazzola morbida di pelo di cammello o
soffiando con una siringa da orecchie (reperibile nella maggior
parte delle farmacie).
Impronte digitali e materiali organici sulle lenti anteriori si
possono eliminare con una soluzione in 3 parti di acqua distillata
ed 1 parte di alcol isopropilico. Si può anche aggiungere 1 goc
-
cia di sapone per i piatti biodegradabile ogni mezzo litro di
soluzione. Pulire delicatamente utilizzando fazzoletti morbidi,
bianchi. Cambiare spesso i fazzoletti.
CAUTELA: non utilizzare fazzoletti profumati o umidi per non
danneggiare le ottiche.
Il periscopio è impermeabile: Questo significa che è stato pro
-
gettato per essere utilizzato praticando attività sportive, in barca
o in ambienti che comportano l‘esposizione all‘acqua, sotto la
pioggia, nella nebbia, in presenza di schizzi e via dicendo. E‘
concepito per resistere all‘esposizione accidentale all‘acqua, ma
non all‘immersione intenzionale o l‘utilizzo prolungato in acqua.
Se il periscopio venisse immerso intenzionalmente per un inter-
vallo di tempo notevole, la garanzia potrebbe essere annullata.
Notare inoltre che nonostante il periscopio possa essere utilizzato
vicino ad un ambiente acquatico, l‘acqua sulle lenti potrebbe rendere
distorte le immagini. Asciugare l‘acqua dall‘intero dispositivo con un
panno morbido una volta lasciato l‘ambiente acquatico.
DE/
AT
GB/IE
FR/
BE
NL/
BE
IT
ES
DK/NO
GR
CZ
PL
Garantie / Warranty
RU
12
enfoque (3) en ambas direcciones para enfocar un objeto. Para el
ajuste de precisión, gire ahora la rueda pequeña de enfoque (4).
Zoom: Gire el control de zoom (2) para acercar o alejar un objeto
y, a continuación, utilice la rueda de enfoque (3) para aumen
-
tar la nitidez. Para el ajuste de precisión, gire ahora la rueda
pequeña de enfoque (4).
Mover el tubo: Estas miras telescópicas cuentan con una
abrazadera (6) con su correspondiente tornillo de sujeción
(7). Para soltar la abrazadera gire dicho tornillo (7) en sentido
contrario a las agujas de un reloj. Con ello podrá girar comple
-
tamente el tubo (4) por su propio eje; de esta manera puede
Vd. modificar la posición del ocular (1). Para fijar el tubo en la
posición deseada, apriete el tornillo de sujeción en el sentido de
las agujas de un reloj.
Observación en el interior frente a observación en el exterior:
Aunque puede que en alguna ocasión observe a través de una ven
-
tana abierta o cerrada, lo mejor es observar siempre en el exterior.
Las diferencias de temperatura entre en el interior y el exterior, y la
baja calidad de los cristales de las ventanas pueden emborronar
las imágenes que se vean a través del spotting scope.
Parasol: Si las condiciones para la observación son malas
debido a una fuerte exposición a la luz del sol, puede Vd. sacar
el parasol (9). Para ello tiene que rodear con la mano el anillo
de la obertura de la mira telescópica y empujar el parasol hacia
delante.
Piezas
1. Anteojera «twist up» (giratoria)
2. Zoom
3. Rueda de enfoque (macrométrico)
4. Rueda de enfoque (micrométrico)
4. Tubo
5. Rosca de conexión para el soporte
6. Abrazadera del tubo
7. Tornillo de sujeción
8. Ajuste de grado
9. Parasol
Colocación de la mira telescópica
El mejor lugar para colocar la mira telescópica es en un trípode con
la capacidad de carga correspondiente (puede solicitarse como
accesorio especial Bresser). Para ello, dicha mira telescópica cuenta
con una rosca de conexión al trípode que se ajusta a la normativa DIN
(5). De esta forma, puede sujetarse a cualquier trípode que disponga
de un tornillo prisionero adaptado a dicha norma.
Importante:
Saque las tapaderas de protección del tubo y del ocular. No olvide
volver a colocar las tapaderas de seguridad en las lentes cada vez
que utilice la mira telescópica.
Controles
Rueda de enfoque: Mire por el ocular (1) y gire la rueda de
13
Observación terrestre
Cuando se observan objetos terrestres, se observa a través de las
ondas caloríficas de la tierra. Puede que haya observado estas ondas
caloríficas si ha conducido alguna vez por una autopista durante el
verano. Las ondas caloríficas pueden provocar una pérdida de la
calidad de la imagen.
Si éstas interfieren en la observación, intente enfocar a baja potencia
para ver una imagen más uniforme y de mayor calidad. Realice sus
observaciones a primera hora de la mañana, antes de que la tierra
haya formado demasiado calor interno.
Limpieza y mantenimiento
Este spotting scope es un instrumento óptico de precisión
diseñado para ofrecer toda una vida de observaciones de calidad.
Prácticamente única requerirá una operación de mantenimiento o
servicio en fábrica. Siga estas directrices para mantener su spotting
scope en las mejores condiciones:
Evite limpiar las lentes del spotting scope. Un poco de polvo
en la superficie frontal de la lente de corrección del aparato no
provocará una pérdida en la calidad de la imagen.
Cuando sea absolutamente necesario, retire el polvo de la lente
con un cepillo de cerdas de camello o irrigue ésta con una
jeringuilla para los oídos (disponible en la mayor parte de las
farmacias).
Las huellas dactilares y los materiales orgánicos pueden
retirarse de la lente frontal con una solución de 3 partes de
agua destilada y 1 parte de alcohol isopropílico. También puede
añadir una gota de jabón biodegradable de lavavajillas por cada
0,47 litros de solución. Utilice pañuelos suaves de papel blancos
y frote muy suavemente. Cambie los pañuelos a menudo.
PRECAUCIÓN: No utilice pañuelos con fragancia o lociones, pues
esto podría provocar un daño en la óptica.
El spotting scope es resistente al de agua: es decir, está
diseñado para ser utilizado por deportistas, navegantes o
aficionados en un entorno en el que existan posibilidades de
verse expuesto al agua de lluvia, de la niebla, de salpicaduras o
de otra fuente. Ahora bien, está concebido para ser resistente
a la exposición accidental al agua, pero no está diseñado para
sumergirlo de forma intencionada en el agua o para utilizarlo
de forma prolongada en este entorno. De hecho, si el spotting
scope se mantiene sumergido en el agua de forma intencionada
durante un período significativo de tiempo, la garantía quedará
anulada.
Tenga en cuenta asimismo que aunque el telescopio puede utilizarse
cerca de un entorno de agua, el agua de la lente puede hacer que las
imágenes se vean distorsionadas. Retire el agua de todo el disposi
-
tivo con un paño suave cuando deje de usar el aparato en el entorno
expuesto al agua.
DE/
AT
GB/IE
FR/
BE
NL/
BE
IT
ES
DK/NO
GR
CZ
PL
Garantie / Warranty
RU
14
Dele
1. Vrid-op øjenmusling (drejbar)
2. Zoom
3. Fokus-knop (grovindstilling)
4. Fokus-knop (finindstilling)
4. Rør
5. Forbindelsesgevind til stativ
6. Tubus-skruetvinge
7. Låseskrue
8. Justering grad
9. Solskærm
Opstilling af spektiv
Spektivet skal helst monteres på et stativ med egnet vægt (til-
gængeligt som Bresser-ekstratilbehør). Derfor har spektivet et
stativtilslutningsgevind ifølge DIN-norm (5). Således kan den tilsva-
rende kontraskrue fastgøres på hvert stativ.
Vigtigt:
Tag beskyttelseskappen af tubusen og okularet. Sørg for, at beskyt-
telseskapperne altid sættes tilbage på linserne, efter man har brugt
spektivet.
Indstillinger
Fokus-knop: Se igennem okularet (1) and bevæg fokus-knop-
pen (3) i en hvilken som helst retning for at fokusere på et objekt.
Til finindstilling bruges det lille fokushjul (4).
Zoom: Bevæg zoom-knoppen (2) for at zoome ind eller ud på et
objekt. Brug herefter fokus-knoppen (3) til at finjustere indstillin
-
gen. Til finindstilling bruges det lille fokushjul (4).
Bevægelse af tubusen: forsynet med en tubus-skruetvinge (6)
med tilsvarende låseskrue (7). Drej låseskruen (7) mod uret
for at løsne tubus-skruetvingen. Derved kan hele tubusen (4)
drejes om sin egen aksel, og okularets position (1) kan dermed
varieres. Tubusen fastsættes atter i den ønskede position ved at
dreje låseskruen fast med uret.
Indendørs i forhold til udendørs anvendelse: Selvom det til
tider kan lade sig gøre at udføre en observation gennem et åbent
eller lukket vindue, opnås de bedste resultater altid udendørs.
Temperaturforskelle mellem inden- og udendørskli maet, samt
dårlig vinduesglaskvalitet, kan medføre et utydeligt kikkertbill
-
ede.
Solskærm: Under dårlige sigtforhold, i stærk solskin, kan sol
-
skærmen (9) udkøres. Hold omkring ringen på spektivåbningen
med hånden og skub solskærmen fremad.
Landobservationer
Når du observerer landobjekter, kigger du gennem varmebølgerne på
jordens overflade. Måske har du lagt mærke til disse varmebølger,
når du kører på en motorvej om sommeren. Varmebølger medfører
lavere billedkvalitet.
15
Hvis varmebølgerne forstyrrer din observation, så prøv at fokusere
ved lav kraft for at opnå et mere stabilt billede af bedre kvalitet. Udfør
observationen tidligt om morgenen, hvor jorden endnu ikke har sam-
let så megen intern varme.
Rengøring og vedligeholdelse
Din spotting kikkert er et optisk præcisionsinstrument, som er
udviklet til at kunne levere spændende observationer i rigtig mange
år. Kikkerten vil sjældent, hvis overhovedet, skulle repareres eller
vedligeholdes.
Følg nedenstående tips for at sikre dig, at din spotting kikkert bevares
i bedste stand:
Undgå at rengøre spotting kikkertens objektiver. En smule støv
på overfladen af spotting kikkertens objektiver medfører ikke en
dårligere billedkvalitet.
Hvis det virkelig er nødvendigt at rengøre det forreste objektiv,
gøres dette ved enten at stryge ganske let hen over objektivet
med en kamelhårbørste eller ved at blæse støvet væk med en
øresprøjte (kan fås på de fleste apoteker).
Fingeraftryk og organisk materiale, som har sat sig på objektivet,
kan fjernes med en blanding af 3 dele destilleret vand og 1 del
isopropylalkohol. Du kan også tilsætte en dråbe bionedbrydeligt
opvaskemiddel for hver halve liter af førnævnte blanding. Brug
bløde, hvide papirlommetørklæder og tør objektivet med korte,
forsigtige bevægelser. Skift lommetørklæderne ud ofte.
BEMÆRK: Brug ikke lommetørklæder, som indeholder duft eller
creme, da dette kan beskadige objektivet.
Din spotting kikkert er vandtæt. Dette betyder, at den er
udviklet til at kunne anvendes af sportsudøvere, sejlere eller
andre personer i omgivelser, hvor der er mulighed for, at kik
-
kerten udsættes for vand i form af regn, tåge, vandsprøjt og lig-
nende. Den er udviklet til at kunne modstå utilsigtet udsættelse
for vand, hvorimod den ikke er beregnet til at holdes under vand
eller anvendes under vandet. Hvis du holder din spotting kikkert
under vand i længere tid, risikerer du at miste garantien.
Vær endvidere opmærksom på, at selvom din spotting kikkert kan
anvendes tæt på vand-relaterede omgivelser, så medfører vand på
objektivet en dårlig billedkvalitet. Tør vand af hele kikkerten ved hjælp
af en blød klud, når du forlader de vand-relaterede omgivelser.
DE/
AT
GB/IE
FR/
BE
NL/
BE
IT
ES
DK/NO
GR
CZ
PL
Garantie / Warranty
RU
16
περιστρέψτε το κουµπί εστίασης (3) προς τη µία ή την άλλη
κατεύθυνση για να εστιάσετε σε ένα αντικείµενο. Για ρύθμιση
ακριβείας περιστρέψτε τώρα τον μικρό τροχό εστίασης (4).
Zoom: Περιστρέψτε το χειριστήριο zoom (2) για να
µεγεθύνετε ή να σµικρύνετε ένα αντικείµενο. Στη συνέχεια
χρησιµοποιήστε το κουµπί εστίασης (3) για ρυθµίσετε την
εστίαση. Για ρύθμιση ακριβείας περιστρέψτε τώρα τον μικρό
τροχό εστίασης (4).
Κίνηση του σωλήνα: ΠΑυτό το spotting scope διαθέτει
κολάρο οπτικού σωλήνα (6) µε αντίστοιχη βίδα σύσφιξης (7).
Περιστρέψτε τη βίδα σύσφιξης (7) αριστερόστροφα, για να
λύσετε το κολάρο του σωλήνα. Μπορείτε στη συνέχεια να
περιστρέψετε ολόκληρο το σωλήνα (4) γύρω από τον άξονά
του, ώστε να αλλάξει η θέση του προσοθφάλµιου (1). Για να
στερεώσετε το σωλήνα στην επιθυµητή θέση, σφίξτε τη βίδα
σύσφιξης δεξιόστροφα.
Παρατήρηση εσωτερικού vs. εξωτερικού χώρου: Παρόλο
που µπορείτε να παρατηρείτε µέσω ενός ανοιχτού ή
κλειστού παραθύρου, η καλύτερη παρατήρηση γίνεται
σε εξωτερικό χώρο. Οι διαφορές θερµοκρασίας µεταξύ
του αέρα εσωτερικού και εξωτερικού χώρου, καθώς και
η χαµηλή ποιότητα του γυαλιού ενδέχεται να έχουν ως
αποτέλεσµα θαµπές εικόνες.
Προστασία ηλίου: Σε περίπτωση κακών συνθηκών
ορατότητας εξαιτίας έντονης ηλιακής ακτινοβολίας,
Μέρη
1. Περιστρεφόμενο κάλυμμα οφθαλμού
2. Zoom
3. Κουµπί εστίασης (χονδρική)
4. Κουµπί εστίασης (ακριβείας)
5. Σωληνάριο
6. Οπή για τη σύνδεση τρίποδα
7. Κολάρο οπτικού σωλήνα
8. Βίδα σύσφιξης
9. Προστασία ηλίου
Τοποθέτηση του spotting scope
Στην ιδανική περίπτωση το spotting scope θα πρέπει να
τοποθετηθεί σε έναν τρίποδα µε την απαιτούµενη φέρουσα
ικανότητα (διατίθεται ως αξεσουάρ της Bresser). Το spotting
scope διαθέτει για το σκοπό αυτό µια οπή για σύνδεση τρίποδα
σύµφ. µε το πρότυπο DIN (5). Έτσι είναι δυνατή η στερέωσή του σε
οποιοδήποτε τρίποδα µε κατάλληλή βίδα σύσφιξης.
Σηµαντικό:
Αποµακρύνετε τα προστατευτικά καλύµµατα από το σωλήνα
και τον προσοφθάλµιο. Φροντίζετε να τοποθετείτε πάντα τα
προστατευτικά καλύµµατα στους φακούς µετά τη χρήση του spot-
ting scope.
Χειριστήρια
Κουµπί εστίασης: Κοιτάξτε στον προσοφθάλµιο φακό (1) και
17
κατεβάστε την προστασία ηλίου (9). Για να το κάνετε αυτό
πιάστε το δακτύλιο στο άνοιγµα του προσοφθάλµιου µε το
χέρι και σπρώξτε την προστασία ηλίου προς τα εµπρός.
Επίγεια παρατήρηση
Κατά την παρατήρηση επίγειων αντικειµένων, θα κοιτάτε µέσω
των κυµάτων θερµότητας στην επιφάνεια της γης. Μπορεί να
έχετε προσέξει αυτά τα κύµατα θερµότητας ενώ οδηγείτε σε
έναν αυτοκινητόδροµο τους καλοκαιρινούς µήνες. Τα κύµατα
θερµότητας προκαλούν απώλεια ποιότητας της εικόνας.
Αν υπάρχουν κύµατα θερµότητας που σας εµποδίζουν,
προσπαθήστε να εστιάσετε σε χαµηλή ισχύ για να πετύχετε
µια σταθερή, υψηλότερης ποιότητας εικόνα. Παρατηρήστε
τις πρωινές ώρες, πριν συγκεντρωθεί υπερβολική εσωτερική
θερµότητα στη γη.
Συντήρηση και καθαρισµός
Το spotting scope είναι ένα οπτικό όργανο ακριβείας που σας
εγγυάται απόλυτη εµπειρία παρατήρησης σε όλη τη διάρκεια της
ζωής του. Σπάνια έως πότε θα χρειαστεί σέρβις ή συντήρηση.
Ακολουθήστε αυτές τις οδηγίες για να διατηρήσετε το spotting
scope στη βέλτιστη δυνατή κατάσταση:
Μην καθαρίζετε τους φακούς του spotting scope. Λίγη
σκόνη στην µπροστινή επιφάνεια του φακού διόρθωσης δεν
προκαλεί απώλεια ποιότητας.
Όταν είναι απολύτως απαραίτητο, καθαρίστε τη σκόνη από
τον µπροστινό φακό µε πολύ απαλές κινήσεις µε µια βούρτσα
από τρίχες καµήλας ή φυσήξτε αέρα µε µια σύριγγα για τα
αυτιά (διαθέσιµη στα περισσότερα φαρµακεία).
∆αχτυλιές και οργανικά υπολείµµατα στον µπροστινό
φακό µπορούν να αποµακρυνθούν µε ένα διάλυµα 3 µέρη
απεσταγµένο νερό και 1 µέρος ισοπροπυλική αλκοόλη.
Μπορείτε επίσης να προσθέσετε 1 σταγόνα βιοδιασπώµενου
απορρυπαντικού πιάτων ανά περ. 500 mL. Χρησιµοποιείτε
µαλακά, λευκά χαρτοµάντηλα και κάνετε µικρές, απαλές
κινήσεις. Αλλάζετε µαντηλάκια συχνά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιµοποιείτε µαντηλάκια µε άρωµα ή λοσιόν,
διαφορετικά µπορεί να προκληθεί βλάβη στα οπτικά µέρη.
Το spotting scope είναι αδιάβροχο: Αυτό σηµαίνει ότι είναι
σχεδιασµένο για χρήση από αθλητές, ιστιοπλόους ή απλούς
χρήστες σε περιβάλλον όπου υπάρχει ενδεχόµενο έκθεσης
σε νερό, όπως βροχή, οµίχλη, σταγόνες κ.λπ. Θεωρείται
κατάλληλο για τυχαία έκθεση σε νερό, αλλά δεν έχει
σχεδιαστεί για σκόπιµη βύθιση ή εκτεταµένη χρήση µέσα
στο νερό. Αν το spotting scope βυθιστεί σκόπιµα στο νερό
για µεγάλο χρονικό διάστηµα, κινδυνεύετε να χάσετε την
εγγύηση.
Προσέξτε επίσης ότι παρόλο που το spotting scope µπορεί να
χρησιµοποιηθεί κοντά σε περιβάλλον µε νερό, το νερό πάνω στο
φακό θα προκαλέσει παραµόρφωση των εικόνων. Σκουπίστε το
νερό από ολόκληρη τη συσκευή µε ένα απαλό πανί, µετά τη χρήση
κοντά στο νερό.
DE/
AT
GB/IE
FR/
BE
NL/
BE
IT
ES
DK/NO
GR
CZ
PL
Garantie / Warranty
RU
18
Onderdelen
1. Očnice Twist up (otočná)
2. Zoom
3. Ostřicí kolečko (hrubé nastavení)
4. Ostřicí kolečko (jemné nastavení)
5. Trubice
6. Připojovací závit stativu
7. Spona tubusu
8. Aretační šroub
9. Sluneční clona
Osazení spektivu
V�ideálním případě by měl být spektiv namontován na stativ o vhodné
nosnosti (lze zakoupit jako zvláštní příslušenství Bresser). Spektiv je
pro tento účel vybaven připojovacím závitem podle normy DIN (5). Je
proto možné ho namontovat na jakýkoli stativ, který šroub podle
této normy.
Důležité:
Tag beskyttelseskappen af tubusen og okularet. Sørg for, at beskyt-
telseskapperne altid sættes tilbage på linserne, efter man har brugt
spektivet.
Indstillinger
Fokus-knop: Se igennem okularet (1) and bevæg fokus-knoppen
(3) i en hvilken som helst retning for at fokusere på et objekt. Pro
jemné nastavení nyní otáčejte menším ostřicím kolečkem (4).
Zoom: Bevæg zoom-knoppen (2) for at zoome ind eller ud på
et objekt. Brug herefter fokus-knoppen (3) til at finjustere ind
-
stillingen. Pro jemné nastavení nyní otáčejte menším ostřicím
kolečkem (4).
Bevægelse af tubusen: forsynet med en tubus-skruetvinge (6)
med tilsvarende låseskrue (7). Drej låseskruen (7) mod uret
for at løsne tubus-skruetvingen. Derved kan hele tubusen (4)
drejes om sin egen aksel, og okularets position (1) kan dermed
varieres. Tubusen fastsættes atter i den ønskede position ved at
dreje låseskruen fast med uret.
Indendørs i forhold til udendørs anvendelse: Selvom det til
tider kan lade sig gøre at udføre en observation gennem et åbent
eller lukket vindue, opnås de bedste resultater altid udendørs.
Temperaturforskelle mellem inden- og udendørskli maet, samt
dårlig vinduesglaskvalitet, kan medføre et utydeligt kikkertbill
-
ede.
Solskærm: Under dårlige sigtforhold, i stærk solskin, kan sol
-
skærmen (9) udkøres. Hold omkring ringen på spektivåbningen
med hånden og skub solskærmen fremad.
Landobservationer
Når du observerer landobjekter, kigger du gennem varmebølgerne på
jordens overflade. Måske har du lagt mærke til disse varmebølger,
når du kører på en motorvej om sommeren. Varmebølger medfører
lavere billedkvalitet.
19
Hvis varmebølgerne forstyrrer din observation, så prøv at fokusere
ved lav kraft for at opnå et mere stabilt billede af bedre kvalitet. Udfør
observationen tidligt om morgenen, hvor jorden endnu ikke har sam-
let så megen intern varme.
Rengøring og vedligeholdelse
Din spotting kikkert er et optisk præcisionsinstrument, som er
udviklet til at kunne levere spændende observationer i rigtig mange
år. Kikkerten vil sjældent, hvis overhovedet, skulle repareres eller
vedligeholdes. Følg nedenstående tips for at sikre dig, at din spotting
kikkert bevares i bedste stand:
Undgå at rengøre spotting kikkertens objektiver. En smule støv
på overfladen af spotting kikkertens objektiver medfører ikke en
dårligere billedkvalitet.
Hvis det virkelig er nødvendigt at rengøre det forreste objektiv,
gøres dette ved enten at stryge ganske let hen over objektivet
med en kamelhårbørste eller ved at blæse støvet væk med en
øresprøjte (kan fås på de fleste apoteker).
Fingeraftryk og organisk materiale, som har sat sig på objektivet,
kan fjernes med en blanding af 3 dele destilleret vand og 1 del
isopropylalkohol. Du kan også tilsætte en dråbe bionedbrydeligt
opvaskemiddel for hver halve liter af førnævnte blanding. Brug
bløde, hvide papirlommetørklæder og tør objektivet med korte,
forsigtige bevægelser. Skift lommetørklæderne ud ofte.
BEMÆRK: Brug ikke lommetørklæder, som indeholder duft eller
creme, da dette kan beskadige objektivet.
Din spotting kikkert er vandtæt. Dette betyder, at den er
udviklet til at kunne anvendes af sportsudøvere, sejlere eller
andre personer i omgivelser, hvor der er mulighed for, at kik
-
kerten udsættes for vand i form af regn, tåge, vandsprøjt og lig-
nende. Den er udviklet til at kunne modstå utilsigtet udsættelse
for vand, hvorimod den ikke er beregnet til at holdes under vand
eller anvendes under vandet. Hvis du holder din spotting kikkert
under vand i længere tid, risikerer du at miste garantien.
Vær endvidere opmærksom på, at selvom din spotting kikkert kan
anvendes tæt på vand-relaterede omgivelser, så medfører vand på
objektivet en dårlig billedkvalitet. Tør vand af hele kikkerten ved hjælp
af en blød klud, når du forlader de vand-relaterede omgivelser.
DE/
AT
GB/IE
FR/
BE
NL/
BE
IT
ES
DK/NO
GR
CZ
PL
Garantie / Warranty
RU
20
Zoom: Obracaj pokrętłem zoom (2) przybliżając lub oddalając
obiekt; następnie użyj pokrętła regulacji ostrości (3) w celu pre-
cyzyjnego ustawienia ostrości. Regulacji precyzyjnej dokonu-
jemy przy pomocu małego pokrętła regulacji ostrości (4).
Zmiana ustawienia tubusa: wymienione spektywy
zaopatrzone w opaskę zaciskową tubusa (6) wraz ze śrubą
zaciskową (7). Śrubę zaciskową luzujemy, obracając w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Uzyskujemy
w ten sposób możliwość obracania całego tubusa wokół osi
własnej; tym samym możemy zmieniać pozycję okularu (1).
W celu ponownego zaryglowania tubusa w pożądanej pozy-
cji należy zakręcić śrubę ustalającą w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara.
Obserwacje z wewnątrz i na zewnątrz: Chociaż prowadzenie
obserwacji przez otwarte lub zamknięte okno jest możliwe,
jednak obserwacje prowadzone na zewnątrz najlepszej
jakości. Różnice temperatur powietrza wewnątrz i na zewnątrz
oraz zła jakość szkła okiennego mogą być przyczyną zamazy-
wania obrazów oglądanych za pomocą lunety.
Osłona przeciwsłoneczna: W przypadku słabej widzialności
w warunkach silnego nasłonecznienia można wysunąć osłonę
przeciwsłoneczną. W tym celu obejmujemy wylot spektywu
dłonią i wysuwamy osłonę przeciwsłoneczną do przodu.
Części
1. Muszla wziernikowa wsuwana (obrotowa)
2. Zoom
3. Pokrętło regulacji ogniskowej (w trybie zgrubnym)
4. Pokrętło regulacji ogniskowej (w trybie precyzyjnym)
5. Próbówka
6. Gwint na śrubę statywu
7. opaska zaciskowa tubusa
8. śruba ustalająca
9. osłona przeciwsłoneczna
Ustawienie spektywu
Najlepiej, jeżeli spektyw będzie ustawiony na statywie o odpowied-
niej nośności (do nabycia jako element wyposażenia specjalnego
firmy Bresser). Spektyw posiada gwint statywowy zgodny z normą
DIN. Tym samym może on być mocowany na każdym statywie
wyposażonym w śrubę normowaną.
Ważne:
Należy usunąć kołpaki ochronne z tubusa i okularu. Po każdorazowym
użyciu spektywu należy ponownie nałożyć kołpaki ochronne na soczewki.
Pokrętła
Pokrętło regulacji ostrości: Patrz w okular (1) i obracaj
pokrętłem regulacji ostrości (3) do uzyskania ostrości dane-
go obiektu. Regulacji precyzyjnej dokonujemy przy pomocu
małego pokrętła regulacji ostrości (4).
21
Obserwacje na lądzie
Obserwując obiekty na lądzie widzimy je poprzez fale ciepła wytwar-
zane na powierzchni ziemi. Takie fale cieplne można zaobserwować
podczas podróżowania autostradą w okresie letnim. Fale cieplne
powodują pogorszenie jakości obrazu.
W przypadku gdy fale cieplne zakłócają obserwacje, aby uzyskać
obraz bardziej stabilny i lepszej jakości, należy ustawić ostrość na
niskim poziomie. Obserwacje powinny być prowadzone we wcz-
esnych godzinach rannych, zanim ziemia zgromadzi duże ilości
ciepła.
Czyszczenie i Konserwacja
Twoja luneta jest precyzyjnym urządzeniem optycznym o dużej
trwałości i walorach użytkowych. Bardzo rzadko lub prawie nigdy
nie wymaga ona napraw i konserwacji. W celu utrzymania lunety
w dobrym stanie należy stosować się do następujących zaleceń:
Unikać czyszczenia soczewek lunety. Niewielkie zabrudzenia
powierzchni soczewek korygujących lunety nie powodują
obniżenia jakości obrazu.
W przypadku zanieczyszczenia powierzchni soczewek należy
usuwać je bardzo delikatnie za pomocą pędzelka z wielbłądziej
sierści lub zdmuchiwać za pomocą strzykawki do płukania
uszu (dostępne w każdej aptece).
Odciski palców oraz zanieczyszczenia organiczne z powi-
erzchni soczewek usuwa się za pomocą roztworu 3 części
wody destylowanej i 1 części alkoholu izopropylowego. Można
również dodać 1 kroplę ulegającego biodegradacji płynu do
mycia naczyń na ok. ? litra roztworu. Używać miękkich chus-
teczek do twarzy, przecierać delikatnie. Zmieniać chusteczki
często.
UWAGA: Nie używać chusteczek zapachowych ani nawilżonych,
gdyż mogą one spowodować uszkodzenie optyki.
Twoja luneta jest wodoszczelna. To znaczy, została ona
zaprojektowana do stosowania przez sportowców, wioślarzy
lub przypadkowych użytkowników w warunkach gdzie kontakt
z wodą /deszcz, mgła, itp./ jest możliwy. Przypadkowy kon-
takt lunety z wodą został przewidziany, natomiast nie została
ona zaprojektowana jako odporna na zamierzone zanurza-
nie lub długotrwałe użytkowanie w wodzie. Zamierzone i
długotrwałe zanurzanie lunety w wodzie skutkuje utratą prawa
do gwarancji.
Należy również zwrócić uwagę, że jakkolwiek luneta może być
używana w pobliżu wody, jednak woda na soczewkach pow-
oduje zniekształcenie obrazu. Po zakończeniu używania lunety w
środowisku narażającym ją na kontakt z wodą, należy cały przyrząd
wytrzeć miękką tkaniną.
DE/
AT
GB/IE
FR/
BE
NL/
BE
IT
ES
DK/NO
GR
CZ
PL
Garantie / Warranty
RU
22
Детали зрительной трубы
1. Навинчивающиеся окуляры
2. Выдвижная часть оптической трубы
3. Колесо фокусировки (грубая регулировка)
4. Колесо фокусировки (точная регулировка)
5. Оптическая труба
6. Резьба адаптера для треноги
7. Зажим оптической трубы
8. Винт фиксации
9. Бленда
Установка зрительной трубы
Лучше всего устанавливать зрительную трубу на
соответствующую ее весу треногу (можно выбрать среди
аксессуаров Bresser). У трубы имеется резьба стандарта DIN
(5), поэтому ее можно установить на любую треногу этого
стандарта.
Важно:
Снимите с оптической трубы и окуляра защитные крышки. Не
забудьте надевать их обратно после каждого использования
зрительной трубы.
Управление
Колесо фокусировки: Глядя в окуляр (1), поворачивайте
колесо регулировки (3) в ту или иную сторону, чтобы
сфокусироваться на объекте. Для точной регулировки
переместите маленькое колесо фокусировки (4).
Зум: Поверните выдвижную часть трубы (2), чтобы
повысить или снизить увеличение; затем с помощью колеса
фокусировки (3) сфокусируйте изображение. Для точной
регулировки переместите маленькое колесо фокусировки
(4).
Регулировка оптической трубы: У зрительных труб этого
типа есть зажим (6) и винт фиксации (7). Поверните
винт (7) против часовой стрелки, чтобы освободить
зажим оптической трубы. Теперь можно поворачивать
оптическую трубу (4) вокруг ее оси, меняя таким образом
положение окуляра (1). Чтобы зафиксировать трубу в
нужном положении, поверните винт (7) по часовой стрелке.
Наблюдения в помещении и на улице: Всегда лучше
проводить наблюдения на открытом воздухе, хотя,
конечно, можно наблюдать объекты и в открытое или
даже закрытое окно. Помните, что разница температур в
помещении и на улице, а также низкое качество оконного
стекла могут повлиять на качество изображения.
Бленда: Если яркий солнечный свет мешает наблюдению,
выдвините бленду (9). Для этого положите руку на кольцо у
апертуры трубы и просто вытяните бленду вперед.
23
DE/
AT
GB/IE
FR/
BE
NL/
BE
IT
ES
DK/NO
GR
CZ
PL
Garantie / Warranty
RU
Наземные наблюдения
При наблюдении наземных объектов вы смотрите сквозь
тепловые волны, исходящие от поверхности земли. Вы,
вероятно, замечали это явление при вождении автомобиля по
автостраде в жаркую погоду. Тепловые волны существенно
ухудшают качество изображения.
Если тепловые волны мешают вашим наблюдениям, попробуйте
фокусировать изображение при минимальном увеличении
изображение будет ровнее и более высокого качества.
Старайтесь проводить наблюдения рано утром, до того как
земля слишком нагрелась.
Уход и обслуживание
Зрительная труба высокоточное оптическое устройство,
имеющее длительный срок службы. Ему не требуется (или
крайне редко требуется) заводское обслуживание. Соблюдая
данные инструкции, вы сможете содержать зрительную трубу в
прекрасном состоянии:
Старайтесь не чистить линзы зрительной трубы.
Небольшая пыль на наружной поверхности линзы не
ухудшит качество изображения.
В случае острой необходимости пыль на наружной
поверхности линзы следует очень аккуратно смахнуть
мягкой кисточкой или сдуть с помощью резиновой груши
(ее можно приобрести в аптеке).
Отпечатки пальцев и следы органических материалов на
наружной поверхности линзы можно удалить с помощью
раствора дистиллированной воды с изопропилом (3:1).
Можно также добавить 1 каплю биоразлагаемого
средства для мытья посуды на 1/2 литра раствора.
Используйте мягкие, белые косметические салфетки
(без пропитки) и протирайте линзу короткими мягкими
движениями. Часто меняйте салфетки.
ОСТОРОЖНО: Не используйте ароматизированные салфетки
или салфетки с пропиткой они могут повредить
поверхность линзы.
Зрительная труба водонепроницаема: Это означает, что
трубу можно использовать в условиях, где она может
подвергнуться воздействию воды, у водоемов, в
условиях дождя, тумана, брызг воды и т. д. Зрительная
труба выдерживает случайное попадание воды, но не
предназначена для намеренного погружения в воду или
длительного использования на воде и в воде. Если трубу
намеренно погрузили в воду на любое время, гарантийное
обслуживание трубы прекращается.
Учтите, что хотя зрительной трубой и можно пользоваться
возле воды, капли на линзе искажают изображение.
Закончив наблюдения, протрите всю трубу мягкой
салфеткой.
24
DE
GARANTIE & SERVICE
Die reguläre Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt am Tag des
Kaufs. Um von einer verlängerten, freiwilligen Garantiezeit wie auf
dem Geschenkkarton angegeben zu protieren, ist eine Registrierung
auf unserer Website erforderlich.
Die vollständigen Garantiebedingungen sowie Informationen zu Ga-
rantiezeitverlängerung und Serviceleistungen können Sie unter www.
bresser.de/garantiebedingungen einsehen.
Sie wünschen eine ausführliche Anleitung zu diesem Produkt
in einer bestimmten Sprache? Dann besuchen Sie unsere Web-
site über nachfolgenden Link (QR Code) für verfügbare Versio-
nen. Alternativ können Sie uns auch eine E-Mail an die Adresse
manuals@bresser.de schicken oder eine Nachricht unter
+49 (0) 2872 - 8074-220* hinterlassen. Bitte geben Sie stets Ihren Na-
men, Ihre genaue Adresse, eine gültige Telefonnummer und E-Mail-
Adresse sowie die Artikelnummer und -bezeichnung an.
*Lokale Rufnummer in Deutschland (Die Höhe der Gebühren je Telefonat ist abhängig vom
Tarif Ihres Telefonanbieters); Anrufe aus dem Ausland sind mit höheren Kosten verbunden.
GB
WARRANTY & SERVICE
The regular guarantee period is 2 years and begins on the day of
purchase. To benet from an extended voluntary guarantee peri-
od as stated on the gift box, registration on our website is required.
You can consult the full guarantee terms as well as information
on extending the guarantee period and details of our services at
www.bresser.de/warranty_terms.
Would you like detailed instructions for this product in a particular lan-
guage? Then visit our website via the link below (QR code) for avail-
able versions.
Alternatively you can also send an email to manuals@bresser.de or
leave a message on +49 (0) 28 72 – 80 74-220*. Please always state
your name, precise address, a valid phone number and email address,
as well as the article number and name.
*Number charged at local rates in Germany (the amount you will be charged per phone call
will depend on the tariff of your phone provider); calls from abroad will involve higher costs.
25
NL
GARANTIE & SERVICE
De reguliere garantieperiode bedraagt 2 jaar en begint op de dag van
aankoop. Om gebruik te maken van een verlengde vrijwillige garantie-
periode zoals aangegeven op de geschenkverpakking is aangegeven
dient het product op onze website geregistreerd te worden.
De volledige garantievoorwaarden en informatie over de verlen-
ging van de garantieperiode en servicediensten kunt u bekijken op
www.bresser.de/warranty_terms.
U wenst een uitvoerige gebruikshandleiding voor dit product in een
specieke taal? Bezoek dan onze website via deze link (QR Code) voor
alle beschikbare versies.
U kunt ook een e-mail sturen naar manuals@bresser.de of een bericht
achterlaten op nummer +49 (0) 28 72 – 80 74-220*. Vermeld alstu-
blieft altijd uw naam, uw exacte adres, een geldig telefoonnummer en
e-mailadres, evenals het artikelnummer en het kenmerk.
*Lokaal nummer in Duitsland (het tarief voor het telefoongesprek is afhankelijk van het tarief van
uw telefoonprovider). Telefoongesprekken uit het buitenland brengen hogere kosten met zich mee.
FR
GARANTIE ET SERVICE
La durée normale de la garantie est de 2 ans à compter du jour de
l’achat. An de pouvoir proter d’une prolongation facultative de la
garantie, comme il est indiqué sur le carton d’emballage, vous devez
vous enregistrer sur notre site Internet.
Vous pouvez consulter l’intégralité des conditions de garantie ainsi
que les informations concernant la prolongation de la garantie et les
prestations de service sur www.bresser.de/warranty_terms.
Vous souhaitez un mode d’emploi détaillé pour ce produit dans une
langue spécique ? Alors consultez notre site Internet à l’aide du lien
suivant (code QR) pour voir les versions disponibles.
Vous pouvez également nous envoyer un e-mail à l’adresse
manuals@bresser.de ou nous laisser un message au +49 (0) 28 72
– 80 74-220*. Indiquez toujours votre nom, votre adresse exacte, un
numéro de téléphone et une adresse e-mail valides ainsi que le numé-
ro de l’article et sa description.
*Numéro d’appel local en Allemagne (le montant des frais par appel téléphonique dépend du tarif de
votre opérateur téléphonique) ; les appels depuis l’étranger entrainent des coûts plus élevés.
DE/
AT
GB/IE
FR/
BE
NL/
BE
IT
ES
DK/NO
GR
CZ
PL
Garantie / Warranty
RU
26
IT
GARANZIA
La durata regolare della garanzia è di 2 anni e decorre dalla data del-
l’acquisto. Per godere di un’estensione volontaria della garanzia come
descritto sulla confezione regalo, è necessario registrarsi nel nostro sito
Web.
Le condizioni complete di garanzia e le informazioni sull’estensio-
ne di garanzia e i servizi di assistenza sono visibili al sito www.bresser.
de/warranty_terms. Desidera ricevere informazioni esaustive su questo
prodotto in una lingua specica? Venga a visitare il nostro sito Web al
seguente link (codice QR Code) per conoscere le versioni disponibili.
ES
GARANTÍA
El período regular de garantía es dos anos iniciándose en el día de la
compra. Para beneciarse de un período de garantía más largo y vo-
luntario tal y como se indica en la caja de regalo es necesario registrar-
se en nuestra página web.
Las condiciones de garantía completas
así como informaciones relativas a la ampliación de la garantía y los
servicios pueden encontrarse en www.bresser.de/warranty_terms.
¿Desearía recibir unas instrucciones de uso completas sobre este
producto en un idioma determinado? Entonces visite nuestra página
web utilizando el siguiente enlace (código QR) para ver las versiones
disponibles.
O envíenos un mensaje a la dirección de correo manuals@bresser.de
o déjenos un mensaje telefónico en el siguiente número +49 (0) 28
72 – 80 74-220*. Asegúrese de dejar su nombre, dirección, teléfono
válido, una dirección de correo electrónico así como el número del
artículo y su descripción.
*Número local de Alemania (el importe de cada llamada telefónica dependen de las tarifas de los
distribuidores); Las llamadas des del extranjero están ligadas a costes suplementarios.
DK/NO
GARANTI
Den normale garantiperiode er 2 år fra købsdatoen. For at protere af
en forlænget, frivillig garantiperiode, som angivet på gaveæsken, er det
nødvendigt at registrere dig på vores website.
Du kan se alle garantibetingelser og informationer om forlængelse
af garantiperioden og serviceydelser på www.bresser.de/warran-
ty_terms.
Ønsker du en udførlig vejledning til dette produkt et bestemt sprog?
Så besøg vores website ved hjælp af følgende link (QR-kode) for
tilgængelige versioner.
GR
ΕΓΓΥΗΣΗ
Η κανονική περίοδος εγγύησης είναι 2 έτη και αρχίζει από την ημέρα
της αγοράς. Για να επωφεληθεί από μία παρατεταμένη περίοδο
εθελοντικής εγγύησης όπως αναφέρεται στο κουτί δώρου, η εγγραφή
στην ιστοσελίδα μας είναι απαραίτητη.
Μπορείτε να δείτε τις πλήρεις όρους εγγύησης, καθώς και
πληροφορίες σχετικά με την παράταση της περιόδου εγγύησης και
λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες μας στο www.bresser.de / warranty_
terms.
Θα θέλατε λεπτομερείς οδηγίες για το συγκεκριμένο προϊόν σε μια
συγκεκριμένη γλώσσα; Στη συνέχεια, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας
μέσω του παρακάτω συνδέσμου (QR code) για τις διαθέσιμες εκδόσεις.
27
CZ
ZÁRUKA
Řádná záruční doba činí 2 roky a začíná v den zakoupení. Abyste moh-
li využít prodlouženou, dobrovolnou záruční dobu, která je uvedena
například na dárkovém obalu, je nutná registrace na našich webových
stránkách.
Úplné záruční podmínky a informace o možnosti prodloužení a o
servisních službách naleznete na stránkách www.bresser.de/warran-
ty_terms.
Přejete si podrobný návod k produktu v určitém jazyce? Pak navšti-
vte naši webovou stránku přes následující odkaz (QR Code) a zjistěte,
zdali máme Vámi požadovanou verzi k dispozici.
PL
GWARANCJA
Standardowy okres gwarancji wynosi 2 lata i rozpoczyna się z dniem
dokonania zakupu. Aby skorzystać z przedłużonego, dobrowolnego
okresu gwarancji zgodnie z podanymi na opakowaniu informacjami,
należy koniecznie dokonać rejestracji na naszej stronie internetowej.
Wszelkie informacje dotyczące gwarancji jak również informacje na
temat przedłużenia czasu gwarancji i świadczeń serwisowych można
znaleźć na stronie: www.bresser.de/warranty_terms.
Prosimy więc odwiedzić naszą stronę, korzystając z tego linku (QR
Code), aby zapoznać się dostępnymi wersjami.
RU
ГАРАНТИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Стандартный гарантийный срок составляет 2 года, начиная со
дня покупки. Чтобы воспользоваться расширенной гарантией,
необходимо зарегистрироваться на нашем сайте.
Подробные
условия гарантии, информацию о расширенной гарантии и о
наших сервисных центрах можно получить на нашем сайте www.
bresser.de/warranty_terms.
Вам требуется подробная инструкция на это изделие на
определенном языке? Проверьте наличие соответствующей
версии инструкции, посетив наш сайт по этой ссылке (QR-код).
www.bresser.de/P4321503
www.bresser.de/P4322002
DE/
AT
GB/IE
FR/
BE
NL/
BE
IT
ES
DK/NO
GR
CZ
PL
Garantie / Warranty
RU
Besuchen Sie uns auf • Find us on:
Bresser GmbH
Gutenbergstr. 2 · DE-46414 Rhede
Germany
www.bresser.de · service@bresser.de
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten. · Errors and technical changes reserved. · Sous réserve d’erreurs et de modications techniques. · Vergissingen en technische veranderingen voorbehouden.
Con riserva di errori e modiche tecniche. · Queda reservada la posibilidad de incluir modicaciones o de que el texto contenga errores.
Manual_4321503-4322002_Pirsch-Spotting-Series_de-en-fr-nl-it-es-dk-el-cs-pl-ru_BRESSER_v112019a
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Bresser 4321503 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor