Documenttranscriptie
SPEKTIV
SPOTTING SCOPE
DE
Bedienungsanleitung
EN
Operating instructions
FR
Mode d’emploi
NL
Handleiding
IT
Istruzioni per l’uso
ES
Instrucciones de uso
RU
Руководство по эксплуатации
TR
Uzun Mesafel Gözlem Dürbünü
Art.No. 9057000
DE
Bedienungsanleitung............................................ 4
EN
Operating Instructions.......................................... 8
FR
Mode d’emploi................................................... 12
NL
Handleiding...................................................... 16
IT
Istruzioni per l’uso............................................. 20
ES
Instrucciones de uso.......................................... 24
RU
Руководство по эксплуатации �������������������������� 28
TR
Uzun Mesafel Gözlem Dürbünü ���������������������������� 32
1%
b c
d g e
G
J
i
c
j
g
h
1)
1@
1#
1!
1$
i
d
F
1)
Allgemeine Warnhinweise
ERBLINDUNGSGEFAHR!
Schauen Sie mit diesem Gerät niemals direkt in
die Sonne oder in die Nähe der Sonne. Es besteht
ERBLINDUNGSGEFAHR!
• Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Verpackungsmaterialien (Plastiktüten, Gummibänder, etc.) von Kindern fernhalten! Es besteht
ERSTICKUNGSGEFAHR!
• Setzen Sie das Gerät – speziell die Linsen – keiner
direkten Sonneneinstrahlung aus! Durch die Lichtbündelung könnten Brände verursacht werden.
• Bauen Sie das Gerät nicht auseinander! Wenden
Sie sich im Falle eines Defekts an Ihren Fachhändler. Er nimmt mit dem Service-Center Kontakt auf
und kann das Gerät ggf. zwecks Reparatur einschicken.
• Setzen Sie das Gerät keinen hohen Temperaturen
aus.
4
SCHUTZ der Privatsphäre!
Das Gerät ist für den Privatgebrauch gedacht.
Achten Sie die Privatsphäre Ihrer Mitmenschen
– schauen Sie mit diesem Gerät zum Beispiel nicht in Wohnungen!
Spektivteile im Überblick
1. Okular mit faltbarer Gummi-Augenmuschel
2. Zoomeinstellung (Zoomrad)
3. Feineinstellung (Fokusrad)
4. Optischer Tubus
5. Stativanschlussgewinde
6. Tubusschelle
7. Feststellschraube für die Tubusschelle
8. Sonnenblende
9. Stativkopf mit Gewindeschraube
10. Befestigungsschraube am Stativkopf
11. Stativbeine
12. Achsen für vertikale (hoch/runter)
und horizontale (rechts/links) Bewegung
13. Handführung mit Feststellfunktion
DE
14. Integrierte Staubschutzkappe
15. Transporttasche mit Trageriemen
Spektiv auf dem Stativ bewegen
Spektiv
Nylontasche
Tischstativ
Putztuch
Lösen Sie die Feststellung der Achsen für die vertikale und horizontale Bewegung (12) durch drehen
des Führungsgriffes (13) entgegen dem Uhrzeigersinn, um das Spektiv auf das Beobachtungsobjekt
auszurichten. Arretieren Sie anschließend die eingestellte Beobachtungsposition durch „handfestes“
Drehen des Führungsgriffes im Uhrzeigersinn (13).
Spektiv auf dem Stativ befestigen
Bedienung
Lieferumfang
Nehmen Sie das mitgelieferte Stativ aus der Verpackung und ziehen die Stativbeine (11) so weit wie
möglich auseinander. Stellen Sie das Stativ auf einen
festen, ebenen Untergrund (z.B. auf einen Tisch).
Das Spektiv verfügt über ein Stativanschlussgewinde
(5), an der Adapterplatte der Tubusschelle (6).Stellen
Sie das Spektiv mit dem Anschlussgewinde (5) gerade auf die Gewindeschraube am Stativkopf (9) des
Stativs und ziehen Sie die Befestigungsschraube (10)
unterhalb des Stativkopfes handfest an.
• Fokussieren
Schauen Sie in das Okular (1) und drehen Sie das
Fokusrad (3) in eine der beiden Richtungen bis das
Beobachtungsobjekt scharf abgebildet wird.
• Zoom
Durch drehen am Zoomrad (2), läßt sich der Bildausschnitt individuell einstellen. Nach jeder Drehung
am Zoomrad müssen Sie anschließend die Schärfe
am Focusrad (3) neu einstellen.
5
• Bewegen des Tubus
Das Spektiv besitzt eine Tubusschelle (6) mit entsprechender Feststellschraube (7). Drehen Sie die
Feststellschraube (7) gegen den Uhrzeigersinn,
um den gesamten Tubus (4) um die eigene Achse
drehen zu können. So lässt sich die Position des
Okulars (1) individuell verändern. Durch leichtes
Anziehen der Feststellschraube (7) im Uhrzeigersinn
bleibt der Tubus in der eingestellten Position.
• Benutzung Innen und Außen
Bei Beobachtungen aus dem Wohnbereich wird die
Abbildungsqualität durch Fensterglas stark beeinträchtigt. Ein optimales Ergebnis erreichen Sie nur
bei geöffnetem Fenster. Auch unterschiedliche Innen- und Außentemperaturen reduzieren die Abbildungsqualität.
• Sonnenblende
Bei starker Sonneneinstahlung oder bei schräg
einfallendem Licht ziehen Sie die Sonnenblende
(8) bis zum Anschlag nach vorne um Reflexionen zu
6
vermeiden. Schauen Sie niemals direkt in oder in die
Nähe der Sonne! Erblindungsgefahr!
Beobachtung der Landschaft/Natur
Beim Betrachten von Landschaften oder weit entfernten Objekten kann bei sommerlichen Temperaturen durch Luftflimmern ein unruhiges Bild entstehen. Dieser Effekt ist physikalisch bedingt und kann,
wie Nebel oder Dunst, die Abbildungsqualität beeinflussen. Um in diesen Situationen die Abbildungsleistung zu steigern, empfiehlt es sich die Vergrößerung zu reduzieren oder die frühen Morgenstunden
des Tages für Ihre Beobachtungen zu nutzen.
HINWEISE zur Reinigung
• Reinigen Sie die Linsen (Okulare und/oder Objektive) nur mit einem weichen und fusselfreien Tuch
(z. B. Microfaser). Das Tuch nicht zu stark aufdrücken, um ein Verkratzen der Linsen zu vermeiden.
DE
• Zur Entfernung stärkerer Schmutzreste befeuchten Sie das Putztuch mit einer Brillen-Reinigungsflüssigkeit und wischen damit die Linsen mit wenig Druck ab.
• Schützen Sie das Gerät vor Staub und Feuchtigkeit! Lassen Sie es nach der Benutzung – speziell
bei hoher Luftfeuchtigkeit – bei Zimmertemperatur einige Zeit akklimatisieren, so dass die Restfeuchtigkeit abgebaut werden kann. Setzen Sie
die Staubschutzkappen auf und bewahren Sie es
in der mitgelieferten Tasche auf.
ten Sie bei den kommunalen Entsorgungsdienstleistern oder dem Umweltamt.
Garantie & Service
Die reguläre Garantiezeit beträgt 5 Jahre und beginnt am Tag des Kaufs. Die vollständigen Garantiebedingungen und Serviceleistungen können Sie unter www.bresser.de/garantiebedingungen einsehen.
ENTSORGUNG
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien
sortenrein. Informationen zur ordnungsgemäßen Entsorgung erhalten Sie beim kommunalen Entsorgungsdienstleister oder Umweltamt.
Beachten Sie bei der Entsorgung des Geräts die aktuellen gesetzlichen Bestimmungen!
Informationen zur fachgerechten Entsorgung erhal7
General Warning
Risk of blindness
Never use this device to look directly at the sun or
in the direct proximity of the sun. This will result
in a risk of blindness.
• Children should only use the device under adult
supervision. Keep packaging material, like plastic
bags and rubber bands, out of the reach of children, as they pose a choking hazard.
• Do not place the device, particularly the lenses, in
direct sunlight. The concentration of light could
cause a fire.
• Do not disassemble the device. In the event of
a defect, please contact your dealer. The dealer
will contact the Service Centre and can send the
device in to be repaired, if necessary.
• Do not expose the device to high temperatures.
8
Privacy PROTECTION!
The device is intended only for private use. Please
heed the privacy of other people. Do not use the
device to look into apartments, for example.
Parts Overview
1. Eyepiece/rubber eyecups
2. Zoom
3. Focus wheel, focus ring
4. Optical tube
5. Tripod adapter thread
6. Main tube clamp
7. Fastening screw
8. Sun shield
9. Tripod head with thread screw
10. Fixing screw for tripod head
11. Tripod legs
12. Axes for vertical and horizontal movement
13. Panhandle with locking function
14. Attached dust cap
15. Soft carry case with carrying strap
EN
Scope of delivery
Spotting scope
Table tripod
Nylon carry case
Cleaning cloth
Fastening the scope on the tripod
Take the scope out of the packaging and pull out
the tripod legs (11) as far as they can go. Place the
tripod on an even, stable base, like a table.
Your scope has a normed tripod adaptor thread (5),
which can be screwed onto the tripod adapter thread
screw (9) on the tripod. After attaching, tighten the
fixing screw (10) beneath the tripod head.
Aligning the scope for viewing
Unlock the vertical and horizontal axes (12) by turning the panning handle (13) anticlockwise.
Now you can move scope, attached to the tripod
head, on both axes (vertical and horizontal), for opti-
mal positioning. When you have reached the desired
observing position, the scope can be locked by turning the panning handle (13) clockwise.
Controls
• Focus:
Look into the eyepiece (1) and rotate the focus
wheel (3) in either direction to focus on an object.
Keep turning the wheel until you can see the image
clearly.
• Zoom:
Rotate the zoom control (2) to zoom in or out on an
object; then use the focus knob (3) to refocus.
• Moving the main tube:
This spotting scope has a main tube clamp (6) and
fastening screw (7). Turn the screw (7) anticlockwise
to unfasten the main tube clamp. You can then turn
the entire main tube (4) about its own axis to vary the
eyepiece (1) position.
9
To fasten the main tube in the desired position, turn
the fastening screw (7) clockwise.
• Indoor versus outdoor:
Although you may casually observe through an open
or closed window, observing outdoors ensures optimal viewing conditions. Temperature differences
between indoor and outdoor air and the low quality
of window glass can blur images seen through the
spotting scope.
• Sun shield:
Extend the sun shield (8) when strong sunshine affects your visibility. Put your hand
around the spotting scope aperture ring and
simply push the shield out. But you should never
look at or near the sun! To find out more, read the
warnings in this manual.
Observing land objects
When viewing objects on land, you will be observing
through air with varying levels of refractivity due to
10
varying air temperatures. This phenomenon causes
things to look wavy, causing a loss of image quality.
You may have noticed this phenomenon when driving down a highway on a hot day.
If this optical phenomenon interferes with your
viewing, try focusing at low power to see a steadier,
higher-quality image. Also, try observing in the early
morning, when air temperature is relatively uniform.
NOTES on cleaning
• Clean the eyepieces and lenses only with a soft,
lint-free cloth, like a microfibre cloth. Do not apply
excess pressure to the cloth to avoid scratching
the lenses.
• To remove more stubborn dirt, moisten the cleaning cloth with an eyeglass-cleaning solution, and
wipe the lenses gently.
• Protect the device from dust and moisture. After
use, particularly in high humidity, let the device
acclimatize for a short period of time before stor-
EN
ing so that the residual moisture can dissipate.
Remove the dust cover and store it in the included
bag during use.
DISPOSAL
Dispose of the packaging materials properly,
according to their type, such as paper or cardboard. Contact your local waste-disposal service or environmental authority for information on the proper disposal.
Please take the current legal regulations into account when disposing of your device. You can get
more information on the proper disposal from your
local waste-disposal service or environmental authority.
Warranty & Service
The regular guarantee period is 5 years and begins
on the day of purchase. You can consult the full
guarantee terms and details of our services at www.
bresser.de/warranty_terms.
11
Consignes générales de sécurité
RISQUE DE CECITE !
Ne jamais regarder directement le soleil à travers cet
appareil en le pointant directement en sa direction.
L’observateur court un RISQUE DE CECITE !
• Les enfants ne doivent utiliser cet appareil
que sous surveillance. Maintenez les enfants
éloignés des matériaux d’emballage (sacs
plastiques, bandes en caoutchouc, etc.) ! RISQUE
D’ETOUFFEMENT !
• Ne jamais orienter l’appareil – en particuliers les
lentilles – de manière à capter directement les
rayons du soleil ! La focalisation de la lumière
peut déclencher des incendies.
• Ne pas démonter l’appareil ! En cas de défaut,
veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé.
Celui-ci prendra contact avec le service client pour,
éventuellement, envoyer l’appareil en réparation.
• Ne pas exposer l’appareil à des températures trop
élevées.
12
PROTECTION de la sphère privée !
Les dispositif sont destinées à un usage privé.
Respectez la sphère privée de vos concitoyens et
n’utilisez pas ces dispositif pour, par exemple, observer ce
qui se passe dans un appartement !
Descriptif des éléments
1. Oculaire/Bonnette en caoutchouc
2. Zoom
3. Molette de mise au point, bague de mise au point
4. Tube optique
5. Pas de vis pour adaptation trépied
6. Attache du tube principal
7. Vis de serrage
8. Pare-solely
9. Tête de trépied avec vis
10. Vis de fixation pour tête de trépied
11. Jambes du trépied
12. Axes pour mouvements vertical et horizontal
13. Poignée avec fonction verrouillage
14. Cache poussère
15. Etui souple avec courroie de transport
FR
Volume de livraison
Longue-vue
Trépied de table
Sac de transport
Chiffon de nettoyage
tête du trépied sur les deux axes (haut/bas et droite/
gauche), à partir de la longue vue fixée. Lorsque la
position d’observation désirée est atteinte, l’instrument peut être verrouillé en tournant la poignée (13)
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Fixation de la longue-vue sur le trépied
Contrôles
Sortez la longue-vue de son emballage et dépliez
les jambes du trépied (11) au maximum. Placez
le trépied sur une surface stable et plane (comme
une table). Votre longue-vue possède un adaptateur
pour trépied au pas de vis standard (5), qui permet
de la fixer exactement sur la vis (9) de la tête du
trépied. Serrez ensuite la vis de fixation (10) sous la
tête du trépied.
Déplacer la longue-vue à partir du trépied
Desserrez les axes (12) verticaux (haut et bas) et
and horizontaux (gauche et droite) en tournant
la poignée (13) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Vous pouvez maintenant déplacer la
• Molette de mise au point :
Regardez dans l’oculaire (1) et tournez la molette de
mise au point (3) dans un sens ou dans l’autre, afin
de faire la mise au point sur un objet. Continuez à
tourner la molette jusqu’à l’obtention d’une image
Claire et nette.
• Zoom :
Tournez le zoom (2) pour rapprocher ou éloigner un
objet; Utilisez ensuite à nouveau la molette de mise
au point (3) pour parfaire la netteté.
• Déplacement du tube principal :
Ces longues-vues possèdent un système de dépla13
cement du tube (6) avec une vis de serrage (7). Tournez la vis (7) dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour libérez le mouvement du tube
principal. Vous pouvez à présent faire tourner le
tube principal (4) sur son axe et faire varier la position de l’oculaire (1). Pour bloquer le tube principal
dans la position désirée, tourner la vis de serrage (7)
dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Observation en intérieur / Observation en extérieur :
Vous pouvez en certaines occasions observer à
l’intérieur d’une pièce à travers une fenêtre ouverte
ou fermée, le mieux étant de privilégier l’observation
en extérieur. Les différences de température entre
l’intérieur et l’extérieur et la mauvaise qualité de
transparence de certaines fénêtres peuvent affecter
la netteté et la qualité de l’objet observé à travers la
longue-vue.
14
• Pare Soleil:
Etirez le pare-soleil (8) en cas de fort Soleil
pouvant affecter la visibilité. Mettez votre
main autour de la bague du tube coté ouverture et étirez simplement le pare-soleil vert l’avant.
Mais vous ne devez jamais regarder le Soleil ou ses
alentours immédiats ! Lire attentivement le manuel
pour obtenir plus d’informations sur les avertissements.
Observation des objets terrestres
En observant des objets terrestres, vous observerez
à travers les ondes de chaleur de la surface de la
Terre. Vous pouvez par exemple observer ce type
d’ondes lorsque vous êtes sur l’autoroute pendant
l’Eté. Les ondes de chaleur peuvent provoquer une
perte de qualité de l’image. Si les ondes de chaleur interfèrent avec votre observation, essayez de
refaire la mise au point avec un grossissement plus
faible pour obtenir une image plus Claire et plus
stable. Observez le matin de bonne heure, avant que
la Terre n’ait emmagasiné trop de chaleur d’interne.
FR
REMARQUE concernant le nettoyage
• Les lentilles (oculaires et/ou objectifs) ne doivent
être nettoyé qu’avec un chiffon doux et ne peluchant pas (p. ex. microfibres). Le chiffon doit être
passé sans trop le presser sur la surface, afin
d’éviter de rayer les lentilles.
• Pour éliminer les traces plus coriaces, le chiffon
peut être humidifié avec un produit liquide destiné
au nettoyage de lunettes de vue avant d’essuyer la
lentille avec le chiffon en exerçant une pression
légère.
• Protégez l’appareil de la poussière et de l’humidité
! Après usage, et en particulier lorsque l’humidité de l’air est importante, il convient de laisser
l’appareil reposer quelques minutes à température
ambiante, de manière à ce que l’humidité restante
puisse se dissiper. Equipez l’appareil des bouchons destinés à le protéger de la poussière et
ranger le dans son sac de transport fournis.
ELIMINATION
Eliminez l’emballage en triant les matériaux.
Pour plus d’informations concernant les
règles applicables en matière d’élimination de
ce type des produits, veuillez vous adresser
aux services communaux en charge de la gestion
des déchets ou de l’environnement.
Lors de l’élimination de l’appareil, veuillez respecter
les lois applicables en la matière. Pour plus d’informations concernant l’élimination des déchets dans
le respect des lois et réglementations applicables,
veuillez vous adresser aux services communaux en
charge de la gestion des déchets.
Garantie et Service
La durée normale de la garantie est de 5 ans à compter du jour de l’achat. Vous pouvez consulter l’intégralité des conditions de garantie et les prestations
de service sur www.bresser.de/warranty_terms.
15
Algemene waarschuwingen
VERBLINDINGSGEVAAR!
Kijk met dit toestel nooit direct naar de zon
of naar de omgeving van de zon. Er bestaat
VERBLINDINGSGEVAAR!
• Kinderen mogen dit toestel alleen onder toezicht
gebruiken. Verpakkingsmaterialen (Plastic zakken, elastiekjes, etc.) uit de buurt van kinderen
houden! Er bestaat VERSTIKKINGSGEVAAR!
• Stel het toestel – met name de lenzen – niet aan
direct zonlicht bloot! Door de lichtbundeling kan
brand ontstaan.
• Neem het toestel niet uit elkaar! Neem bij defecten a.u.b. contact op met de verkoper. Deze zal
contact opnemen met een servicecenter en kan
het toestel indien nodig voor reparatie terugsturen.
• Stel het apparaat niet bloot aan hoge temperaturen.
16
BESCHERMING van privacy!
Deze toestel is alleen bedoeld voor privé-gebruik.
Houd altijd de privacy van uw medemens in gedachten – kijk met dit toestel bijvoorbeeld niet in
de woningen van anderen!
Alle onderdelen van het spectief op een rij
1. Oculair met inklapbare rubberen oogschelp
2. Zoominstelling (zoomwiel)
3. Fijnafstelling (focuswiel)
4. Optische tubus
5. Schroefdraad voor statief
6. Tubusring
7. Blokkeerschroef voor de tubusring
8. Dauwkap
9. Statiefkop met draadschroef
10. Schroef voor de bevestiging aan de kop van het
statief
11. Statiefbenen
12. Assen voor verticale (omhoog/omlaag) en
horizontale (rechts/links) beweging
13. Handbesturing met vergrendelfunctie
NL
14. Geïntegreerde stofkap
15. Reistas met draagriem
Omvang van de levering
Spottingtelescoop
Tafeldriepoot
Nylon Carry Case
Reinigingsdoek
Spectief op het statief bevestigen
Haal het meegeleverde statief uit de verpakking en
trek de benen ervan (11) zover mogelijk uit elkaar.
Zet het statief op een vaste, vlakke ondergrond neer
(bijv. op een tafel).
Het spectief heeft een statiefaansluitschroefdraad
(5), die zich in de adapterplaat van de tubusring (6)
bevindt.Zet het spectief met de aansluitschroefdraad (5) recht op de draadschroef aan de kop (9)
van het statief en draai de bevestigingsschroef (10)
aan de onderkant van de statiefkop handvast aan.
Spectief met het statief bewegen
Maak de vastgezette assen voor de verticale (omhoog en omlaag) en horizontale (links en rechts)
beweging (12) los, door de handgreep (13) tegen de
klok in te draaien. Hierdoor kun je de statiefkop met
het daarop bevestigde statief nu in beide assen (omhoog/omlaag en links/rechts) bewegen.
Zodra het spectief in de juiste positie voor observaties staat, zet je de assen weer vast door de handgreep (13) andersom (met de klok mee) handvast
aan te draaien.
Gebruik
• Focuswiel:
Kijk in het oculair (1) en draai aan het focuswiel (3)
in een van beide richtingen om scherp te stellen op
een te observeren object. Draai net zolang aan het
wiel tot het beeld scherp is.
17
• Zoom:
Draai aan het zoomwiel (2) om een object dichterbij
of verderweg te zoomen. Gebruik dan weer het focuswiel (3) om scherp te stellen.
• Bewegen van de tubus:
dit spectief heeft een tubusring (6) met een blokkeerschroef (7). Draai tegen de klok in aan de blokkeerschroef (7) om de tubusring los te draaien. Je
kunt dan de hele tubus (4) om de eigen as draaien;
hierdoor kun je de positie van het oculair (1) veranderen. Om de tubus weer in de gewenste positie
vast te zetten, draai je de blokkeerschroef met de
klok mee vast.
• Gebruik binnen en buiten:
ook als bepaalde dingen beter vanachter een geopend of gesloten raam geobserveerd kunnen worden, krijg je de beste resultaten altijd nog in de open
lucht. Temperatuursverschillen tussen de lucht binnen en buiten en de geringe kwaliteit van venster18
glas kunnen ervoor zorgen, dat de beelden door het
spectief onscherp worden.
• Dauwkap:
Bij slecht zicht door veel zonlicht kun je de
zonneklep (8) uitschuiven. Houd daarvoor de
ring rond de opening van het spectief met een
hand vast en trek hem langzaam naar voren tot je
een weerstand voelt. Maar kijk nooit direct in of in
de buurt van de zon zelf! Lees hiervoor ook de waarschuwingen in deze handleiding.
Observeren van het landschap/de natuur
Bij het bekijken van landschappen of dingen in de
natuur kijk je vaak door hittegolven heen, die zich
boven het aardoppervlak vormen. Dit soort hittegolven heb je misschien al eens in de zomer boven een
straat zien trillen. Door deze hittegolven kan je beeld
soms niet goed zijn. Als je last hebt van hittegolven,
kun je proberen om de scherpte iets te veranderen,
om een gelijkmatiger en beter beeld te krijgen. Een
andere goede tip is om het spectief vooral vroeg in
NL
de ochtend te gebruiken, voordat het aardoppervlak
te zeer verwarmd is geraakt.
TIPS voor reiniging
• Reinig de lenzen (oculair en/of objectief) alleen
met een zachte en pluisvrije doek (b. v. microvezel). Druk niet te hard op de doek om het bekrassen van de lens te voorkomen.
• Om sterke bevuiling te verwijderen kunt u de
poetsdoek met een brillenreinigingsvloeistof bevochtigen en daarmee de lens poetsen zonder
veel kracht te zetten.
• Bescherm het toestel tegen stof en vocht! Laat het
toestel na gebruik – zeker bij hoge luchtvochtigheid – enige tijd op kamertemperatuur acclimatiseren zodat alle restvocht geëlimineerd wordt.
Plaats de stofkappen terug en berg het toestel op
in de meegeleverde tas.
AFVAL
Scheid het verpakkingsmateriaal voordat u het
weggooit. Informatie over het correct scheiden en weggooien van afval kunt u bij uw gemeentelijke milieudienst inwinnen.
Let bij het weggooien van een apparaat altijd op de
huidige wet- en regelgeving. Informatie over het correct scheiden en weggooien van afval kunt u bij uw
gemeentelijke milieudienst inwinnen.
Garantie & Service
De reguliere garantieperiode bedraagt 5 jaar en begint op de dag van aankoop. De volledige garantievoorwaarden en servicediensten kunt u bekijken op
www.bresser.de/warranty_terms.
19
Avvertenze di sicurezza generali
PERICOLO PER LA VISTA!
Mai utilizzare questo apparecchio per fissare
direttamente il sole o altri oggetti nelle sue
vicinanze. PERICOLO PER LA VISTA!
• I bambini possono utilizzare l’apparecchio
soltanto sotto la vigilanza di un adulto. Tenere
i materiali di imballaggio (sacchetti di plastica,
elastici, ecc.) fuori dalla portata dei bambini!
PERICOLO DI SOFFOCAMENTO!
• Non esporre l’apparecchio, in particolare le lenti,
ai raggi solari diretti. La compressione della luce
può provocare un incendio.
• Non smontare l’apparecchio! In caso di guasto,
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. Egli
provvederà a contattare il centro di assistenza e
se necessario a spedire l’apparecchio in riparazione.
• Non esporre l’apparecchio a temperature elevate.
20
PROTEZIONE della privacy!
Il dispositivo è stata realizzato solo per l’uso
privato. Rispettare la privacy delle altre persone:
ad esempio non utilizzare l’apparecchio per guardare negli
appartamenti altrui.
Panoramica di tutte le parti che compongono
1. Oculare con conchiglia in gomma pieghevole
2. Regolazione dello zoom
3. Regolazione di precisione (ruota della messa a
fuoco)
4. Tubo ottico
5. Attacco filettato per treppiede
6. Morsetto del tubo ottico
7. Vite di arresto del morsetto del tubo ottico
8. Paraluce con funzione antiappannamento
9. Testa del treppiede con vite filettata
10. Vite di fissaggio della testa del treppiede
11. Gambe del treppiede
12. Assi per movimento verticale (alto/basso) e
orizzontale (destra/sinistra)
13. Guida manuale con funzione di arresto
IT
14. Protezione antipolvere integrata
15. Borsa di trasporto con cinghia a tracolla
Estensione della fornitura
Spotting Scope
Treppiedi da tavolo
Valigetta per il trasporto
Panno di pulizia
Fissaggio del telescopio terrestre al treppiede
Estrai il treppiede in dotazione dalla confezione e, tirandole verso l’esterno, apri il più possibile le gambe
del treppiede (1). Appoggia il treppiede su una superficie piana e stabile (per es. su un tavolo). Il tuo telescopio terrestre è dotato di un attacco filettato per il
treppiede (5), incastrato nella piastra adattatrice del
morsetto del tubo ottico (6). Tenendolo in posizione
diritta, metti il telescopio terrestre con l’attacco filettato (5) sulla vite filettata della testa del treppiede (9)
e stringi la vite di fissaggio (10) situata sotto la testa
del treppiede senza però serrarla eccessivamente.
Movimento del telescopio terrestre con il treppiede
Allenta il dispositivo di arresto degli assi per il
movimento verticale (alto/basso) e orizzontale
(destra/sinistra) (12) ruotando in senso antiorario
l’impugnatura della guida (13). Ora puoi muovere
la testa del treppiede con lo stativo ad essa fissato
in entrambi gli assi (alto/basso e destra/sinistra).
Non appena il telescopio terrestre raggiunge la posizione di osservazione giusta, blocca nuovamente
gli assi, ruotando l’impugnatura della guida (13) in
senso opposto (in senso orario), evitando però di
stringere eccessivamente.
Uso
• Ruota della messa a fuoco:
guarda attraverso l’oculare (1) e gira la ruota della
messa a fuoco (3) in una delle due direzioni per mettere a fuoco l‘oggetto da osservare. Continua a girare la ruota finché l‘immagine non ti apparirà nitida.
21
• Zoom:
gira la ruota dello zoom (2) per ingrandire o diminuire le dimensioni dell’oggetto. Utilizza la ruota della
messa a fuoco (3) per regolare la nitidezza dell‘immagine.
• Movimento del tubo ottico:
questo telescopio terrestre è dotato di morsetto (6)
per il tubo ottico con la relativa vite di arresto (7).
Gira la vite di arresto (7) in senso antiorario per allentare il morsetto del tubo ottico. Puoi ruotare poi
l’intero tubo (4) sul suo asse per variare la posizione
dell’oculare (1). Per poter fissare nuovamente il tubo
nella posizione desiderata, stringi la vite di arresto
girandola in senso orario.
• Utilizzo in ambienti chiusi e all’aperto:
anche se è possibile compiere osservazioni attraverso la finestra aperta o chiusa, i migliori risultati
si ottengono all‘aperto. La differenza di temperatura
tra l’aria interna ad una stanza e l’aria esterna e la
scarsa qualità del vetro della finestra possono com22
promettere la nitidezza delle immagini osservate
con il telescopio terrestre.
• Paraluce con funzione antiappannamento:
in presenza di cattive condizioni di visibilità a
causa della forte luce solare, puoi estrarre il
paraluce (8). Afferra l’anello dell’apertura del
telescopio terrestre con una mano. Tiralo lentamente in avanti finché non avvertirai una resistenza. Non
puntare mai il telescopio direttamente sul sole o
nelle sue immediate vicinanze! Leggi in proposito le
avvertenze riportate in queste istruzioni.
Osservazione del paesaggio e della natura
Quando osservi un paesaggio o la natura, spesso
guardi attraverso delle onde di calore che si formano
sulla superficie terrestre. Queste onde di calore sono
le stesse che probabilmente hai già visto sollevarsi
in estate dalle strade asfaltate. A causa delle onde
di calore può succedere che non sempre l’immagine
sia buona. Quando le onde di calore compromettono
la visibilità, prova a cambiare leggermente la regola-
IT
zione della messa a fuoco per ottenere un‘immagine
migliore e più uniforme. Cerca di compiere le tue osservazioni nelle prime ore della mattinata, prima che
la superficie terrestre si riscaldi eccessivamente.
NOTE per la pulizia
• Pulire le lenti (gli oculari e/o gli obiettivi) soltanto
con un panno morbido e privo di pelucchi (es. in
microfibra). Non premere troppo forte il panno per
evitare di graffiare le lenti.
• Per rimuovere eventuali residui di sporco più resistenti, inumidire il panno per la pulizia con un
liquido per lenti e utilizzarlo per pulire le lenti esercitando una leggera pressione.
• Proteggere l’apparecchio dalla polvere e dall’umidità! Dopo l’uso, in particolare in presenza di un’elevata percentuale di umidità dell’aria, lasciare acclimatare l’apparecchio a temperatura ambiente
in modo da eliminare l’umidità residua. Applicare
i copri-obiettivo e conservare l’apparecchio nella
borsa fornita.
SMALTIMENTO
Smaltire i materiali di imballaggio in maniera
differenziata. Le informazioni su uno smaltimento conforme sono disponibili presso il servizio di smaltimento comunale o l’Agenzia per
l’ambiente locale.
Per lo smaltimento dell’apparecchio osservare le
disposizioni di legge attuali. Le informazioni su
uno smaltimento conforme sono disponibili presso
il servizio di smaltimento comunale o l’Agenzia per
l’ambiente locale.
Garanzia e assistenza
La durata regolare della garanzia è di 5 anni e decorre dalla data dell‘acquisto. Le condizioni complete
di garanzia e i servizi di assistenza sono visibili al
sito: www.bresser.de/warranty_terms.
23
Advertencias de carácter general
¡Existe PELIGRO DE CEGUERA!
No mire nunca directamente al sol o cerca de él
con este aparato. ¡Existe PELIGRO DE CEGUERA!
• Los niños solo deberían utilizar el aparato bajo
supervisión. Mantener los materiales de embalaje (bolsas de plástico, bandas de goma) alejadas
del alcance de los niños. ¡Existe PELIGRO DE
ASFIXIA!
• No exponer el aparato – especialmente las lentes
– a la radiación directa del sol. La concentración
de la luz puede provocar incendios.
• No desmonte el aparato. En caso de que exista
algún defecto, le rogamos que se ponga en
contacto con su distribuidor autorizado. Este
se pondrá en contacto con el centro de servicio
técnico y, dado el caso, podrá enviarle el aparato
para su reparación.
• No exponga el aparato a altas temperaturas.
24
¡PROTECCIÓN de la privacidad!
Los aparato están concebidos para el uso privado. Respete la privacidad de las personas de su
entorno – por ejemplo, no utilice este aparato para mirar en
el interior de viviendas.
Descripcion de todas las piezas de tu telescopio terrestre
1. Ocular con visor plegable de goma
2. Ajuste de zoom (rueda de zoom)
3. Ajuste de precisión (rueda de enfoque)
4. Tubo óptico
5. Rosca de empalme para trípode
6. Abrazadera de tubo
7. Tornillo de sujeción de la abrazadera de tubo
8. Tapa antiempañamiento
9. Cabeza del trípode con tornillo roscado
10. Tornillo de sujeción en la cabeza del trípode
11. Patas de trípode
12. Ejes de movimiento vertical (arriba/abajo) y
horizontal (derecha/izquierda)
13. Guía manual con función de ajuste
ES
14. Tapa de protección contra el polvo integrada
15. Bolso de transporte con correa sujetadora
Volumen de suministro
Telescopio de observación
Trípode de mesa
Bolso de nylon
Un paño de limpieza
Sujetar el telescopio terrestre sobre el trípode
Extrae del embalaje el trípode suministrado y extiende las patas del trípode (11) separándolas lo máximo posible. Coloca el trípode sobre una superficie
firme y nivelada (p. ej. en una mesa).
Tu telescopio terrestre dispone de una rosca de empalme para trípode (5) introducida en la placa adaptadora junto a la abrazadera de tubo (6). Coloca el
telescopio terrestre junto con la rosca de empalme
(5) recto en el tornillo roscado que hay en la cabeza (9) del trípode y aprieta firmemente el tornillo de
sujeción (10) por debajo de la cabeza del trípode.
Mover el telescopio terrestre con el trípode
Suelta la fijación de los ejes de movimiento vertical
(arriba/abajo) y horizontal (derecha/izquierda) (12)
girando el mango de guía (13) en el sentido contrario al de las agujas del reloj. Ahora puedes mover en
ambos ejes (arriba/abajo y derecha/izquierda) la cabeza del trípode junto con el propio trípode sujetado
a ella. Una vez que el telescopio terrestre se encuentre en la posición de observación correcta, vuelve a
fijar los ejes apretando firmemente el mango de guía
(en el sentido de las agujas del reloj).
Manejo
• Rueda de enfoque:
mira por el ocular (1) y gira la rueda de enfoque (3)
en una de las dos direcciones a fin de enfocar con
nitidez un objeto de observación. Gira la rueda hasta
que veas la imagen nítida.
• Zoom:
gira la rueda de zoom (2) para acercar el zoom so25
bre un objeto o alejarlo de él. Usa la rueda de enfoque (3) para enfocar la imagen con nitidez.
imágenes que captas con tu telescopio terrestre no
sean tan nítidas como debieran.
• Movimiento del tubo:
este telescopio terrestre dispone de una abrazadera
de tubo (6) con su correspondiente tornillo de sujeción (7). Gira el tornillo de sujeción (7) en sentido
contrario al de las agujas del reloj hasta que se afloje la abrazadera del tubo. A continuación, puedes
girar todo el tubo (4) sobre su propio eje y modificar
así la posición del ocular (1). Para volver a fijar el
tubo en la posición deseada, debes apretar el tornillo de sujeción girándolo en el sentido de las agujas
del reloj.
• Tapa antiempañamiento:
si hay unas malas condiciones de visibilidad
en caso de un brillo muy intenso del sol, puedes sacar el parasol (8). Para ello, coge con
una mano el aro que hay en la abertura de tu telescopio terrestre y tira de él lentamente hacia delante
hasta que notes una resistencia. ¡No mires nunca directamente al sol ni a sus proximidades! Para ello,
consulta las advertencias recogidas en estas instrucciones.
• Uso en interior y exterior:
aunque muchas veces tendrás que observar las
cosas a través de una ventana abierta o cerrada,
los mejores resultados se obtienen siempre al aire
libre. Las diferencias de temperatura entre el aire interior y el exterior, así como la escasa calidad de los
cristales de las ventanas, pueden provocar que las
26
Observación del paisaje/naturaleza
Cuando observes paisajes u objetos de la naturaleza,
a menudo tendrás que mirar a través de las olas de
calor que se forman sobre la superficie terrestre. Seguro que ya has visto alguna vez estas olas difuminar
las imágenes cuando ibas en coche por la carretera.
Es posible que por su culpa la imagen no siempre sea
buena. Si te encuentras con olas de calor que perjudi-
ES
can la observación, intenta modificar un poco la nitidez para obtener una imagen mejor y más uniforme.
Aprovecha las primeras horas de la mañana para tus
observaciones, ya que en ese momento la superficie
terrestre aún no se ha calentado en exceso.
INDICACIONES de limpieza
• Limpie las lentes (oculares y/o objetivos) exclusivamente con un paño suave y sin hilachas (p. ej.
de microfibras). No presione el paño con demasiada fuerza para evitar arañazos en las lentes.
• Para retirar los restos de suciedad intensa, humedezca el paño de limpieza con un producto limpiador
para gafas y frote las lentes ejerciendo poca presión.
• ¡Proteja el aparato del polvo y la humedad! Tras el
uso a la temperatura del cuarto – especialmente
en condiciones de humedad del aire elevada –
deje que se aclimate durante un tiempo, de modo
que se pueda eliminar la humedad residual. Coloque la cobertura de protección contra el polvo y
guárdelo en la bolsa incluida en el envío.
ELIMINACIÓN
Elimine los materiales de embalaje separados
por tipos. Obtendrá información sobre la eliminación reglamentaria en los proveedores de
servicios de eliminación comunales o en la
agencia de protección medioambiental.
Por favor, tenga en cuenta las disposiciones legales
vigentes a la hora de eliminar el aparato. Obtendrá información sobre la eliminación reglamentaria en los
proveedores de servicios de eliminación comunales o
en la agencia de protección medioambiental.
Garantía y servicio
El período regular de garantía es 5 anos iniciándose
en el día de la compra. Las condiciones de garantía
completas y los servicios pueden encontrarse en
www.bresser.de/warranty_terms.
27
Общие предупреждения
ПОТЕРИ ЗРЕНИЯ!
Ни в коем случае не смотрите через этот
прибор прямо на солнце или в направлении
солнца. Опасность ПОТЕРИ ЗРЕНИЯ!
• Дети должны использовать прибор только под присмотром взрослых. Исключите
доступ детей к упаковочным материалам
(пластиковые пакеты, резиновые ленты и
т.д.)! ОПАСНОСТЬ УДУШЬЯ!
• Не прибор – в особенности линзы – под
прямыми солнечными лучами! Из-за фокусировки солнечных лучей может возникнуть
пожар!
• Не разбирайте прибор! В случае неисправности обращайтесь к дилеру. Он свяжется с сервисным центром и может переслать прибор
для выполнения ремонта.
• Не допускайте нагревания устройства до высокой температуры.
28
ЗАЩИТА сферы личной жизни!
Бинокли предназначены для личного
использования. Соблюдайте права на личную
жизнь окружающих Вас людей – не используйте этот
прибор, например, для заглядывания в окна жилых
помещений!
Детали
1. Окуляр/Резиновый наглазник
2. Кольцо приближения
3. Колесо фокусировки
4. Оптическая труба
5. Резьбовой адаптер для штатива
6. Зажим трубы
7. Винт фиксации
8. Выдвижная бленда
9. Головка штатива с винтом
10. Винт фиксации головки штатива
11. Ножки штатива
12. Оси перемещения по горизонтали и вертикали
13. Ручка механизма тонких движений
14. Пылезащитная крышка
15. Мягкая сумка с ремешком для переноски
RU
Комплект поставки
Зрительная труба
Настольный штатив
Нейлоновая сумка для переноски
Салфетка
Установка трубы на штатив
Возьмите штатив и вытяните его ножки (11) на
максимальную длину. Установите штатив на
ровную поверхность, например, на стол.
Резьбовой адаптер в основании трубы (5) навинчивается на винт головки штатива (9). Накрутите трубу на винт и закрепите конструкцию
винтом фиксации (10).
Управление трубой на штативе
Поверните ручку механизма тонких движений
(13) против часовой стрелки. Это позволит вам
поворачивать конструкцию влево или вправо,
а также изменять угол наклона (12). Направив
трубу в нужную сторону, вы можете закрепить
конструкцию в этом положении поворотом ручки (13) по часовой стрелке.
Использование прибора
• Фокусировка
Глядя в окуляр (1), сфокусируйтесь на объекте,
поворачивая колесо фокусировки (3) в нужную
сторону до тех пор, пока не увидите четкое изображение.
• Приближение
Поворачивайте кольцо приближения (2), чтобы
изменить увеличение зрительной трубы. Затем
снова сфокусируйте изображение при помощи
колеса фокусировки (3).
• Поворот оптической трубы
Чтобы изменить положение окуляра (1), открутите винт фиксации (7), ослабив тем самым зажим трубы (6), затем поверните оптическую трубу (4) вокруг собственной оси.
29
Выбрав нужное положение трубы, закрепите ее,
повернув винт (7) по часовой стрелке.
• Уличные наблюдения и наблюдения из дома
Несмотря на то, что трубой можно пользоваться
где угодно, желательно проводить любые наблюдения на улице. Разница температур внутри
помещения и снаружи, а также низкое качество
оконных стекол могут сильно исказить качество
получаемых изображений.
• Выдвижная бленда
Если яркое солнце мешает наблюдениям,
вы можете воспользоваться выдвижной
блендой (8). Возьмитесь за переднюю
часть трубы и с небольшим усилием выдвиньте
бленду вперед. Ни в коем случае не смотрите в
трубу на солнце во избежание повреждения
глаз.
30
Наблюдение наземных объектов
Во время наблюдения наземных объектов вы
смотрите на них через толщу воздушных масс,
которая колышется от испаряющегося тепла.
Подобный эффект можно наблюдать в жаркий
день на шоссе. Эти испарения сильно ухудшают
качество изображения.
Если из-за колебаний воздуха в трубу ничего не
видно, уменьшите увеличение и сфокусируйте
изображение заново. Лучшее время для наблюдений — раннее утро, когда земля ещё не успела
нагреться.
УКАЗАНИЯ по чистке
• Используйте для чистки линз (окуляры и/или
объективы) только мягкую салфетку из нетканого материала (например, микроволокно). Не
нажимайте на салфетку слишком сильно, чтобы исключить вероятность образования царапин на линзах.
• Для удаления более сильных загрязнений смо-
RU
чите чистящую салфетку в жидкости для чистки
очков и протрите линзы с небольшим усилием.
• Защищайте прибор от пыли и влаги! После использования – в особенности при высокой
влажности воздуха – подержите прибор некоторое время при комнатной температуре, чтобы
дать испариться остаточной влаге. Наденьте
пылезащитные колпачки и поместите прибор в
сумку, входящую в комплект поставки.
Гарантия и обслуживание
Стандартный гарантийный срок составляет 5
года, начиная со дня покупки. Подробные условия гарантии, и о наших сервисных центрах
можно получить на нашем сайте www.bresser.
de/warranty_terms.
УТИЛИЗАЦИЯ
Выполняйте утилизацию упаковочных материалов по их типам. Информацию по
правильной утилизации можно получить в
коммунальной службе утилизации или в
отделе по защите окружающей среды.
При утилизации прибора соблюдайте действующие законодательные нормы. Информацию по
правильной утилизации можно получить в коммунальной службе утилизации или в отделе по
защите окружающей среды.
31
Genel Uyarı
KÖRLÜK RİSKİ
Bu cihazı hiçbir zaman doğrudan güneşe ya da
güneşin yakınına bakmak için kullanmayın. Bu
durum sizi körlük riski ile karşı karşıya bırakabilir.
• Çocuklar bu cihazı sadece yetişkinlerin gözetiminde kullanabilirler. Boğulma tehlikesi taşıdıkları
için plastik torbalar ve lastik bantlar gibi ambalaj
malzemelerini çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın.
• Cihazı, özellikle lenslerini, doğrudan güneş ışığının
altına koymayın. Işığın yoğunlaşması yangına
neden olabilir.
• Cihazı sökmeyin. Bir arızanın olması durumunda,
lütfen satıcınıza başvurun. Bayiniz, Servis Merkezi ile bağlantı kurar ve gerekirse cihazı tamir
edilmesi için gönderebilir.
• Cihazı yüksek sıcaklıklara maruz bırakmayın.
32
GİZLİLİĞİN KORUNMASI!
Cihaz sadece özel kullanım için tasarlanmıştır.
Lütfen diğer insanların gizliliğine özen gösterin.
Örneğin, cihazı apartman dairesinin içini gözetlemek için
kullanmayın.
Parçalara genel bakış
1. Oküler/lastik vizör adaptörü
2. Zoom
3. Odak çarkı, odak halkası
4. Optik boru
5. Tripod adaptörü dişi
6. Ana boru kelepçesi
7. Tespit vidası
8. Güneşlik
9. Vida dişli tripod kafası
10. Tespit vidalı tripod kafası
11. Tripod bacakları
12. Dikey ve yatay hareket için eksenler
13. Kilitleme fonksiyonlu kaydırma sapı
14. Sabit toz kapağı
15. Taşıma kayışlı yumuşak taşıma çantası
TR
Tedarik kapsamı
Uzun mesafeli gözlem dürbünü
Masa tripodu
Naylon taşıma çantası
Temizleme bezi
Dürbünün tripodun üzerine takılması
Dürbünü ambalajından çıkarın ve tripodun ayaklarını
(11) çekebildiğiniz kadar dışarı çekin. Tripodu masa
gibi düz ve sabit bir zemine yerleştirin. Dürbününüzün (5) normlu tripod adaptör parçacığı vardır bu
parçacığı tripodun üzerindeki tripod adaptörü vida
dişine (9) vidalayabilirsiniz. Taktıktan sonra, tripod
kafası altındaki sabitleme vidasını (10) sıkın.
Gözlem için dürbünü hizalama
Çevirme kolunu (13) saat yönünün tersine çevirerek
dikey ve yatay eksenlerin (12) kilidini açın. Şimdi en
iyi konumlandırma için tripodun kafasına iliştirilmiş
halde dürbünü her iki eksende (dikey ve yatay) hareket ettirebilirsiniz. İstenilen gözlem konumuna
ulaştığınız zaman dürbün çevirme kolunu (13) saat
yönünün tersine dönürerek kilitleyebilirsiniz.
Kumandalar
• Odak:
Bir nesneyi her iki yönde odaklamak için okülerden (1)
bakın ve odaklama çarkını (3) döndürün. Görüntüyü
açıkça görene kadar çarkı çevirmeye devam edin.
• Yakınlaştırma:
Nesneyi yakınlaştırmak veya uzaklaştırmak için
zoom ayarını (2) döndürün; daha sonra yeniden
odaklanabilmek için odak düğmesini (3) kullanın.
• Ana boruyu hareket ettirmek:
Bu gözetleme dürbününün bir ana boru kelepçesi (6)
ve sabitleme vidası (7) vardır. Ana boru kelepçesini
gevşetmek için vidayı (7) saat yönünün tersine çevirin. Okülerin (1) konumunu değiştirmek için bütün bir
ana boruyu (4) kendi ekseni etrafında döndürebilirsiniz. Ana boruyu istenen konumda sabitlemek için sabitleme vidasını (7) saat yönü doğrultusunda çevirin.
33
Ana boruyu istenen konumda sabitlemek için sabitleme vidasını (7) saat yönü doğrultusunda çevirin.
• Dış mekan iç mekan karşılaştırması:
Her ne kadar açık veya kapalı bir pencereden gözlem
yapabilseniz de dışarıda gözlem yapmak en uygun
gözlem koşullarını sağlar. İç ve dış hava koşulları
arasındaki sıcaklık farkları ve pencere camının düşük kalitede olması gözlem dürbününden görülen
görüntüleri bulanıklaştırabilir.
• Güneşlik:
Güneş fazla parlak olduğunda ve görüşünüzü
etkilediğinde güneşliği (8) uzatın. Elinizi gözlem dürbününün diyafram halkasının etrafına
koyun ve basitçe güneşliği dışarı itin. Yine de asla
güneşe ya da yakınına bakmayın! Daha fazla bilgi
sahibi olmak için, bu kılavuzdaki uyarıları okuyun.
34
Arazideki nesneleri gözlemleme
Arazideki nesneleri gözlemlerken, havadaki sıcaklık
değişimleri sebebiyle değişen yansıma seviyeleri
ile gözlem yapacaksınız. Bu olay, görüntü kalitesi
kaybına ve nesnelerin dalgalı dalgalı görünmesine
neden olur. Sıcak bir günde bir otoyolda araba sürdüğünüz sırada bu olayı fark etmişsinizdir.
Bu optik olay görüşünüzü engellerse, daha net ve
yüksek kaliteli bir görüntü alabilmek için düşük güçte odaklanmayı deneyin. Ayrıca, hava sıcaklığının
nispeten homojen olduğu sabahın erken saatlerinde
gözlem yapmayı deneyin.
Temizlikle ile ilgili notlar
• Oküleri ve mercekleri sadece mikro fiberli bir bez
gibi yumuşak, tüy bırakmayan bir bezle temizleyin. Lenslerin çizilmesi önlemek için silerken aşırı
basınç uygulamadığınızdan emin olun.
• Daha inatçı kirleri uzaklaştırmak için temizlik bezini gözlük temizleme solüsyonu ile nemlendirin
TR
ve mercekleri hafifçe silin.
• Cihazı toz ve nemden koruyun. Yüksek oranda nemli
bir ortamda kullandıktan sonra kısa bir süre cihazın
ortamın havasına uyum sağlamasını bekleyin.
Böylece içindeki nem cihazı kaldırmadan önce dağılacaktır. Toz kapağını çıkarın ve kullanım sırasında
birlikte gelen çantasının içinde saklayın.
Garanti & Servis
Normal garanti süresi 5 yıl olup satın alım gününden
itibaren başlar. Kapsamlı garanti şartlarının yanı sıra
garanti ile servise ilişkin bilgileri www.bresser.de/
warranty_terms adresinden inceleyebilirsiniz.
Elden çıkarma
Ambalaj malzemelerini çeşitlerine göre örneğin
kağıt veya karton gibi uygun şekilde atın. Uygun
bir şekilde elden çıkarmak amacıyla daha fazla
bilgi almak için yetkili kamu makamınıza veya
yerel çöp toplama birimlerinize başvurun.
Cihazınızı atarken mevcut yasal düzenlemeleri hesaba katınız. Yerel çöp toplama biriminizle veya
çevreyle ilgili yetkili makamınızla iletişime geçerek
daha fazla bilgi alabilirsiniz.
35
© National Geographic Partners LLC.
All rights reserved. NATIONAL GEOGRAPHIC and
Yellow Border Design are trademarks of
National Geographic Society, used under license.
Bresser GmbH
Gutenbergstr. 2 · DE-46414 Rhede
www.bresser.de ·
[email protected]
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten. • Errors and technical changes reserved.
Manual_9057000_Spotting-Scope_de-en-fr-nl-it-es-ru-tr_NATGEO_v032021a