Issue Date:
Date de publication :
Ausgabedatum:
Data di pubblicazione:
Fecha de publicación:
2021-05-17
Symbols Description
Description des symboles
Beschreibung der Symbole
Descrizione dei simboli
Descripción de los símbolos
Beschrijving van symbolen
Описание символов
Simgelerin Açıklaması
ίϭϣέϟ Ρέη
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
Applied part - Type BF Degree of
protection against electric shock
(leakage current)
FR Pièce appliquée - Type BF Degré de
protection contre les chocs électriques
(courant de fuite)
DE Anwendungsteil– Typ BF Schutz
vor Stromschlägen (Ableitstrom)
IT Parti applicate - Tipo BF Livello di
protezione contro le folgorazioni
(corrente di dispersione)
ES Partes en contacto: Tipo BF Grado
de protección contra descargas
eléctricas (corriente de fuga)
NL Toegepast onderdeel - Type BF-
beschermingsgraad tegen elektrische
schokken (lekstroom)
RU Рабочая часть аппарата - Степень
защиты от поражения электрическим
током (токи утечки) Тип BF
TR Uygulanan parça - Tip BF Elektrik
çarpmasına karşı koruma derecesi
(kaçak akım)
ΕΎϣΩλϟ Ωο ΔϳΎϣΣϟ ΔΟέΩ :ϖΑρϣϟ ˯ίΟϟ AR
BF ωϭϧϠϟ (ΏέγΗϣϟ έΎϳΗϟ) ΔϳΎΑέϬϛϟ
CE Marking
FR
ES
Marquage CE
CE-Kennzeichnung
Contrassegno CE
Marcado CE
CE-merkteken
Знак соответствия директиве ЕС
CE İşareti
(CE) ΔϳΑϭέϭϷ ΔϧΟϠϟ ϊϣ ϖϓϭΗϟ Δϣϼϋ
Class II equipment. Protection
against electric shock
FR Équipement de classe II. Protection
contre les chocs électriques
DE Gerät der Klasse II. Schutz vor
Stromschlägen
IT Apparecchiatura di Classe II.
Protezione contro le folgorazioni
ES Equipo de Clase II. Protección
contra descargas eléctricas
NL Apparatuur van Klasse II.
Bescherming tegen elektrische
schokken
RU Изделие класса II Защита от
поражения электрическим током
TR Sınıf II ünite. Elektrik çarpmasına
karşı koruma
ΕΎϣΩλϟ Ωο ΔϳΎϣΣϟ .II Δϔϟ ϥϣ ίΎϬΟ AR
ΔϳΎΑέϬϛϟ
Ingress protection degree provided
by IEC 60529
FR Degré de protection selon
CEI60529
DE Grad des Eindringschutzes gemäß
IEC60529
IT Livello di protezione IP in base a
IEC60529
ES Grado de protección según la
norma internacional IEC60529
NL Beschermingsgraad tegen
binnendringing volgens IEC 60529
RU Степень защиты, обеспечиваемая
оболочкой, в соответствии со
стандартом IEC 60529
TR Su girmesine karşı koruma derecesi
IEC 60529 tarafından verilmiştir
Ύϫέϓϭϳ ϲΗϟϭ Ωϭϣϟ ϝϭΧΩ ϥϣ ΔϳΎϣΣϟ ΔΟέΩ AR
IEC 60529 έΎϳόϣ
Serial number
Numéro de série
Seriennummer
Numero di serie
Número de serie
Serienummer
Порядковый (серийный) номер
Seri numarası
ϝγϠγΗϣϟ ϡϗέϟ
LOT number
Numéro de LOT
LOT-Nummer
Numero di lotto
Número de lote
Partijnummer
Код (номер) партии
Parti numarası
ΔϠϳϐηΗϟ ϡϗέ
Medical device
Dispositif médical
Medizinprodukt
Dispositivo medico
Producto sanitario
Medisch apparaat
Медицинский прибор
Tıbbi cihaz
ϲΑρ ίΎϬΟ
For indoor use only
FR Pour un usage à l’intérieur
uniquement
DE Nur für die Nutzung in
Innenbereichen
NL
Solo per uso in interni
Para uso solo en interiores
Alleen voor gebruik binnenshuis
RU Для использования только
внутри помещений
Sadece iç mekanda kullanım için
ρϘϓ ΔϘϠϐϣϟ ϖρΎϧϣϟ ϲϓ ϡΩΧΗγϼϟ ϟΎλ
Temperature limitation
Limitation de température
Temperaturbegrenzung
Limite di temperatura
Limitación de la temperatura
Temperatuurbegrenzing
Темпе рат урны й диа пазо н
Sıcaklık sınırlaması
ΔΑγΎϧϣϟ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ ΩϭΩΣ
Humidity limitation
Limitation d’humidité
Luftfeuchtigkeitsbegrenzung
Limite di umidità
Limitación de la humedad
Vochtigheidsbegrenzing
Диапазон влажности
Nem sınırlaması
ΔΑγΎϧϣϟ ΔΑϭρέϟ ΩϭΩΣ
Atmospheric pressure limitation
FR Limitation de pression
atmosphérique
Luftdruckbegrenzung
Limite di pressione atmosferica
ES Limitación de la presión
atmosférica
Luchtdrukbegrenzing
RU Ограничение атмосферного
давления
TR Atmosferik basınç sınırlaması
ΏγΎϧϣϟ ϱϭΟϟ ρϐοϟ ΩϭΩΣ
DE
IT
NL
RU
TR
AR
IP XX
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
IT
ES
TR
AR
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
DE
IT
NL
AR
Indication of connector polarity
FR Indication de la polarité des
connecteurs
DE Anzeige der Steckerpolarität
IT Indicazione della polarità dei
connettori
ES Indicación de la polaridad del
conector
NL Indicatie van polariteit van
aansluiting
Полярность разъема адаптера
Bağlantı polarite göstergesi
ϝλϭϣϟ ΔϳΑρϘϟ έϳηΗ Δϣϼϋ
Identifier of cuffs compatible for the
device
FR Identificateur des brassards
compatibles avec l’appareil
DE Kennzeichnung der mit dem Gerät
kompatiblen Manschetten
IT Identifica i bracciali compatibili con
il dispositivo
ES Identificador para manguitos
compatibles con el dispositivo
NL Identificatie van manchetten die
compatibel zijn met het apparaat
RU Манжеты совместимые с
устройством
TR Cihaz ile uyumlu kollukların tanıtım
işareti ΔρϏΎοϟ ρέηϟ ΩϳΩΣΗ ΕΎϣϼϋ AR
ίΎϬΟϟ ϊϣ ΔϘϓϭΗϣϟ
OMRON’s trademarked technology
for blood pressure measurement
FR Technologie protégée par la
marque de commerce OMRON pour la
mesure de la pression artérielle
DE Markenrechtlich geschützte
Technologie von OMRON zur
Blutdruckmessung
IT Tecnologia brevettata OMRON per
la misurazione della pressione arteriosa
ES La tecnología de OMRON para
medir la presión arterial
NL Technologie voor bloeddrukmeting
onder handelsmerk van OMRON
RU Зарегистрированная технология
измерения артериального давления
OMRON
TR OMRON'un kan basıncı ölçümü için
ticari markalı teknolojisidir
αΎϳϘϟ OMRON ΔϳέΎΟΗϟ Δϣϼόϟ ΔϳϧϘΗ AR
ϡΩϟ ρϐο
Arm circumference
DE
NL
Circonférence du bras
Armumfang
Circonferenza del braccio
Perímetro de brazo
Armomtrek
Окружность плеча
Kol çevresi
ωέΫϟ ρϳΣϣ
Cuff positioning indicator for the left
arm
FR Indicateur de positionnement du
brassard pour le bras gauche
DE Indikator für die
Manschettenposition am linken Arm
IT Indicatore di posizionamento del
bracciale per il braccio sinistro
ES Indicador de posición del manguito
en el brazo izquierdo
NL Indicator voor positionering van de
manchet voor de linkerarm
RU Метка для правильного
расположения манжеты на левой
руке
TR Sol kol için kolluk konumlandırma
göstergesi
ρϏΎοϟ ρϳέηϟ ϊοϭϣΑ ιΎΧϟ έη΅ϣϟ AR
έγϳϷ ωέΫϠϟ
Marker on the cuff to be positioned
above the artery
FR Repère sur le brassard, à
positionner au-dessus de l’artère
DE Markierung auf der Manschette, die
oberhalb der Arterie liegen muss
IT Contrassegno sul bracciale da
posizionare al di sopra dell’arteria
ES La marca del manguito debe
colocarse sobre la arteria
NL Markering op de manchet die
boven de slagader moet worden
geplaatst
RU Указатель расположения
плечевой артерии
TR Kolluk üzerindeki işaretin konumu
arterin üzerine gelmelidir
ΏϭΟϭ ϰϟ· ΓέΎηϺϟ ρϏΎοϟ ρϳέηϟΎΑ Δϣϼϋ AR
ϥΎϳέηϟ ϕϭϓ Ϫόοϭ
Range pointer and brachial artery
alignment position
FR Pointeur de plage et position
d’alignement sur l’artère brachiale
DE Bereichsanzeiger und
Ausrichtungsposition mit der
Oberarmarterie
IT Puntatore e posizione di
allineamento dell’arteria brachiale
ES Indicación de las medidas y
posición de alineación con la arteria
braquial
NL Bereikaanduiding en positie voor
uitlijning met slagader
RU Указатель диапазона и
расположения плечевой артерии
TR Aralık işaretçisi ve kol arteri
hizalama konumu
ϊϣ ΓΫΎΣϣϟΎΑ ιΎΧϟ ϊοϭϟϭ ϕΎρϧϟ έη΅ϣ AR
ϱΩοόϟ ϥΎϳέηϟ
Range indicator of arm
circumferences to help selection of
the correct cuff size
FR Indicateur de plage de
circonférence du bras, pour la sélection
de la taille de brassard adaptée
DE Bereichsanzeige für den
Armumfang zur Auswahl der richtigen
Manschettengröße
IT Indicatore degli intervalli di
circonferenze braccio per la scelta della
misura di bracciale corretta
ES Indicador de las medidas del
perímetro de brazo para ayudarle a
seleccionar el tamaño de manguito
correcto
NL Bereikindicator voor armomtrek
om te helpen bij het kiezen van de
juiste manchetmaat
RU Символ диапазона окружности
плеча для помощи при подборе
правильного размера манжеты
TR Doğru kolluk ölçüsünü bulmaya
yardımcı olan kol çevresi aralık
göstergesi
ΩϳΩΣΗ ϰϠϋ ΓΩϋΎγϣϠϟ ωέΫϟ ρϳΣϣ ϕΎρϧ έη΅ϣ AR
ρϏΎοϟ ρϳέηϠϟ ϳΣλϟ ϡΟΣϟ
Necessity for the user to consult this
instruction manual
FR L’utilisateur doit consulter le
présent mode d’emploi
DE Der Benutzer muss diese
Gebrauchsanweisung lesen
IT L’utente deve consultare il presente
manuale di istruzioni
ES Es necesario que el usuario
consulte este manual de instrucciones
NL Noodzaak voor de gebruiker om
deze gebruiksaanwijzing te raadplegen
RU Необходимость для
пользователя обратиться к данному
руководству по эксплуатации
TR Kullanıcı, bu kullanım kılavuzuna
başvurmalıdır
ΕΎϣϭϠόϣϟ ϰϟ· ϡΩΧΗγϣϟ ωϭΟέ Γέϭέο AR
Ϋϫ ΕΩΎηέϹ ϝϳϟΩ ϲϓ ΓΩέϭϟ
RU
TR
AR
FR
IT
ES
RU
TR
AR
,
Need for the user to follow this
instruction manual thoroughly for
your safety.
FR L’utilisateur doit suivre
attentivement ce mode d’emploi pour
votre sécurité.
DE Damit die Sicherheit gewährleistet
ist, muss der Benutzer diese
Gebrauchsanweisung sorgfältig
befolgen.
IT Per la propria sicurezza, l’utente
deve seguire attentamente il presente
manuale di istruzioni.
ES Es necesario que el usuario siga
rigurosamente este manual de
instrucciones para su seguridad.
NL Noodzaak voor de gebruiker om
zich voor de eigen veiligheid
zorgvuldig aan deze
gebruiksaanwijzing te houden.
RU Обратитесь к руководству по
эксплуатации.
TR Güvenlik açısından kullanıcının bu
kullanım kılavuzuna dikkatle uyması
gerekir.
ΓΩέϭϟ ΕΩΎηέϹ ωΎΑΗ ϰϟ· ϡΩΧΗγϣϟ ΔΟΎΣ AR
.Δϣϼγϟ ϰϠϋ υΎϔΣϠϟ Ϋϫ ϝϣΎϛϟΎΑ ΕΩΎηέϹ ϝϳϟΩ ϲϓ
Direct current
Courant continu
DE Gleichstrom
Corrente diretta
Corriente directa
NL Gelijkstroom
Постоянный ток
Doğru akım
έηΎΑϣϟ έΎϳΗϟ
Alternating current
Courant alternatif
Wechselstrom
Corrente alternata
Corriente alterna
Wisselstroom
Переменный ток
TR Alternatif akım
ΏϭΎϧΗϣϟ έΎϳΗϟ
Date of manufacture
DE
Date de fabrication
Herstellungsdatum
Data di fabbricazione
Fecha de fabricación
Productiedatum
RU Дата изготовления в формате
ГГГГ-ММ-ДД
TR Üretim tarihi
ϊϳϧλΗϟ ΦϳέΎΗ
Manufacturer’s quality control mark
FR Marque de contrôle de la qualité du
fabricant
DE Qualitätskontrollzeichen des
Herstellers
IT Contrassegno controllo qualità del
produttore
ES Marca del control de calidad del
fabricante
NL Symbool voor kwaliteitscontrole
van fabrikant
RU Отметка производителя о
контроле качества
TR Üreticinin kalite kontrol işareti
ΔλΎΧϟ ΓΩϭΟϟ ϲϓ ϡϛΣΗϟ Δϣϼϋ AR
Δόϧλϣϟ ΔϛέηϟΎΑ
Prohibited action
Action interdite
Verbotene Aktion
Operazione proibita
Acción prohibida
Verboden handeling
Запрещенные действия
Yasaklanmış eylem
έϭυΣϣ ˯έΟ·
FR
IT
ES
RU
TR
AR
FR
DE
IT
ES
NL
RU
AR
FR
IT
ES
NL
AR
,
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
IM1-HEM-7143-E-01-10/2020
5674676-0A
Automatisches Oberarm-Blutdruckmessgerät
M2 (HEM-7143-E)
Gebrauchsanweisung
e vor der VeLesen Sie vor der Verwendung GebrauchsanweisungLesen Si
Informationen zu den Symbolen nden Sie unter „Beschreibung der Symbole“
auf der Rückseite von Gebrauchsanweisung .
Deutsch
Vielen Dank, dass Sie sich für das automatische Oberarm-
Blutdruckmessgerät M2 entschieden haben. Dieses
Blutdruckmessgerät verwendet zur Blutdruckmessung die
oszillometrische Methode. Das bedeutet, dass dieses Messgerät die
Bewegung Ihres Blutes durch Ihre Oberarmarterie erkennt und diese
Bewegungen in einen digitalen Messwert umwandelt.
Sicherheitshinweise
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zum
automatischen Oberarm-Blutdruckmessgerät M2. Um die sichere und
ordnungsgemäße Verwendung dieses Messgerätes sicherzustellen,
müssen Sie alle Anweisungen LESEN und VERSTEHEN. Wenn Sie die
Anweisungen nicht verstehen oder Fragen dazu haben, wenden
Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter, bevor Sie
das Messgerät verwenden. Für ausführliche Informationen zu
Ihrem Blutdruck wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
Verwendungszweck
Das Gerät ist ein digitales Messgerät zur Messung von Blutdruck und
Pulsfrequenz bei erwachsenen Patienten. Dieses Messgerät erkennt
das Auftreten unregelmäßiger Herzschläge während der Messung
und zeigt dies zusammen mit den Messwerten durch ein Symbol an.
Es ist hauptsächlich auf allgemeinen Haushaltsgebrauch ausgelegt.
Prüfung des Packungsinhaltes
Nehmen Sie das Messgerät aus der Verpackung und überprüfen Sie
alles auf Unversehrtheit. Ist das Messgerät beschädigt, darf das
Messgerät NICHT VERWENDET werden. Wenden Sie sich in diesem
Fall an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter.
Lesen Sie die Wichtigen Sicherheitsinformationen in dieser
Gebrauchsanweisung, bevor Sie das Messgerät verwenden. Halten
Sie sich aus Sicherheitsgründen genau an diese
Gebrauchsanweisung.
Bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Für ausführliche
Informationen zu Ihrem Blutdruck WENDEN SIE SICH AN IHREN ARZT.
Warnhinweis
Zeigt eine möglicherweise gefährliche
Situation an, die wenn sie nicht
vermieden wird, zum Tod oder zu sehr
schweren Verletzungen führen kann.
•Das Messgerät NICHT bei Babys, Kleinkindern, Kindern oder
Personen verwenden, die ihren Willen nicht ausdrücken können.
•Passen Sie die Medikation NICHT aufgrund der Messergebnisse
dieses Blutdruckmessgerätes an. Nehmen Sie die Medikamente
wie von Ihrem Arzt verschrieben. NUR ein Arzt ist qualifiziert, um
Bluthochdruck zu diagnostizieren und zu behandeln.
•Dieses Messgerät NICHT an einem verletzten Arm oder an
einem Arm anwenden, der medizinisch behandelt wird.
•Die Manschette NICHT während einer Infusion oder
Bluttransfusion anlegen.
•Dieses Messgerät NICHT in Bereichen mit Hochfrequenz-
Chirurgiegeräten, MRT-Geräten oder CT-Scannern verwenden.
Dies könnte zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen
und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
•Dieses Messgerät NICHT in sauerstoffangereicherten
Umgebungen oder in der Nähe brennbarer Gase verwenden.
•Wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät in
folgenden Fällen verwenden: häufig auftretende Arrhythmien
wie zum Beispiel atriale oder ventrikuläre Extrasystolen oder
Vorhofflimmern, Arteriosklerose, schlechte Durchblutung,
Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie,
Nierenerkrankungen. BEACHTEN Sie, dass diese Erkrankungen
sowie Bewegung, Zittern oder Schlottern des Patienten den
Messwert beeinträchtigen können.
•Die Messwerte sollten NIE zur Eigendiagnose oder
Selbstbehandlung herangezogen werden. Wenden Sie sich
IMMER an Ihren Arzt.
•Der Luftschlauch und das Netzteilkabel sollten außer
Reichweite von Säuglingen, Kleinkindern und Kindern
aufbewahrt werden, da Strangulationsgefahr besteht.
•Dieses Produkt enthält Kleinteile, die bei Verschlucken eine
Erstickungsgefahr für Säuglinge, Kleinkinder und Kinder
darstellen können.
Handhabung und Verwendung des Netzteils
(optionales Zubehör)
•Verwenden Sie das Netzteil NICHT, wenn das Messgerät oder
das Netzteilkabel beschädigt ist. Ist das Messgerät oder das
Kabel beschädigt, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
sofort das Netzteil aus der Steckdose.
•Schließen Sie das Netzteil an einer geeigneten Steckdose an.
Schließen Sie das Gerät NICHT an einer Mehrfachsteckdose an.
•Stecken Sie das Netzteil NIE mit nassen Händen in die
Steckdose stecken oder ziehen es heraus.
•Das Netzteil NICHT zerlegen oder versuchen, es selbst zu
reparieren.
Batterie-Handhabung und -verwendung
•Bewahren Sie die Batterien für Säuglinge, Kleinkinder und
Kinder unzugänglich auf.
Achtung
Zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an,
die wenn sie nicht vermieden wird, zu leichten oder
mittelschweren Verletzungen des Benutzers oder
des Patienten oder Geräteschäden beziehungsweise
Schäden an anderen Gegenständen führen kann.
•Verwenden Sie dieses Messgerät nicht mehr und wenden Sie sich
an Ihren Arzt, wenn Hautirritationen oder Beschwerden auftreten.
•Fragen Sie Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät an einem
•
•
•
•
•
Arm mit intravaskulärem Zugang bzw. intravaskulärer
Therapie oder AV-Shunt (arteriovenöser Shunt) verwenden, da
die vorübergehende Beeinträchtigung des Blutflusses zu
Verletzungen führen kann.
Wenn bei Ihnen eine Brustamputation durchgeführt wurde,
fragen Sie Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät verwenden.
Personen mit ernsthaften Durchblutungsstörungen oder
Blutkrankheiten sollten vor Verwendung des Messgerätes
ihren Arzt konsultieren, da das Aufpumpen der Manschette zur
Bildung von Blutergüssen führen kann.
Führen Sie die Messungen NICHT häufiger als notwendig
durch, weil sich durch die Beeinträchtigung des Blutflusses
Blutergüsse bilden können.
Pumpen Sie die Manschette NUR auf, wenn sie am Oberarm
angelegt wurde.
Nehmen Sie die Manschette ab, wenn während der Messung
kein Luftablass erfolgt.
•
•
•
•
•
Dieses Messgerät NUR zum Messen des Blutdrucks verwenden.
Stellen Sie während der Messung sicher, dass sich kein Mobilgerät
oder anderes elektrisches Gerät, das elektromagnetische Felder
erzeugt, in einem Abstand von weniger als 30cm zu diesem
Messgerät befindet. Dies könnte zu einer Fehlfunktion des
Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
Das Messgerät und andere Komponenten NICHT zerlegen oder
versuchen, diese selbst zu reparieren. Dies könnte falsche
Messwerte hervorrufen.
NICHT an einem feuchten Ort verwenden oder an Orten, an
denen das Risiko besteht, dass Wasserspritzer auf das Messgerät
gelangen. Anderenfalls kann das Messgerät beschädigt werden.
Dieses Messgerät NICHT in einem sich bewegenden Fahrzeug
verwenden, etwa in einem Auto oder Flugzeug.
•
•
Dieses Messgerät NICHT fallen lassen oder starken
Erschütterungen oder Vibrationen aussetzen.
Dieses Messgerät NICHT an Orten mit hoher oder niedriger
Luftfeuchtigkeit bzw. hohen oder niedrigen Temperaturen
verwenden. Details dazu finden Sie in Abschnitt 3.
•
•
Beobachten Sie während der Messung Ihren Arm, um zu vermeiden,
dass die Blutzirkulation unnötig lange unterbunden wird.
Verwenden Sie dieses Messgerät NICHT in Umgebungen mit häufiger
Nutzung, wie etwa medizinischen Kliniken oder Arztpraxen.
•Verwenden Sie das Messgerät NICHT gleichzeitig mit anderen
medizinischen elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies könnte
zu einer Fehlfunktion der Geräte führen und/oder eine
ungenaue Messung verursachen.
•Mindestens 30Minuten vor der Messung sind Baden, Alkohol-
und Koffeingenuss, Rauchen, Sport und Essen zu meiden.
•Ruhen Sie sich vor der Messung mindestens 5 Minuten aus.
•Entfernen Sie enge oder dicke Kleidungsstücke von Ihrem Arm,
bevor Sie die Messung durchführen.
•Halten Sie während der Messung still und sprechen Sie NICHT.
•Verwenden Sie die Manschette nur bei Personen mit dem
für die Manschette angegebenen Oberarmumfang.
•Bringen Sie das Messgerät vor der Messung auf
Raumtemperatur. Messungen, die nach einem größeren
Temperaturwechsel vorgenommen werden, können ungenau
sein. OMRON empfiehlt, das Messgerät etwa 2Stunden lang
Einführung
Wichtige Sicherheitsinformationen
auf die in den Betriebsbedingungen angegebene
Umgebungstemperatur zu bringen, wenn es zuvor bei
maximaler oder minimaler Aufbewahrungstemperatur
gelagert wurde. Weitere Informationen zur Betriebs- und
Lager-/Transporttemperatur finden Sie in Abschnitt 3.
•Verwenden Sie das Messgerät nach Ablauf der Nutzungsdauer
NICHT mehr. Details dazu finden Sie in Abschnitt 3.
•
•Die Manschette und den Luftschlauch NICHT übermäßig knicken.
Den Luftschlauch während der Messung NICHT
zusammendrücken oder knicken. Dies kann durch
Unterbrechung des Blutflusses Verletzungen zur Folge haben.
•
•
•
•
Fassen Sie am Stecker und nicht am Schlauch an, wenn Sie den
Kunststoff-Luftschlauchstecker aus dem Schlauchende ziehen.
Verwenden Sie NUR Netzteile, Manschetten, Batterien und
andere Zubehörteile, die speziell für dieses Gerät bestimmt sind.
Die Verwendung nicht zugelassener Netzteile, Manschetten und
Batterien kann das Messgerät beschädigen und/oder zu Gefahren
im Zusammenhang mit dem Messgerät führen.
Verwenden Sie NUR die für dieses Messgerät zugelassene
Manschette. Die Verwendung anderer Manschetten kann zu
falschen Messergebnissen führen.
Aufpumpen auf einen höheren Druck als notwendig kann am
Arm, wo die Manschette angelegt ist, zu Blutergüssen führen.
HINWEIS: Weitere Informationen finden Sie unter „Wenn Ihr
systolischer Druck höher ist als 210mmHg“ in Abschnitt 6 von
Gebrauchsanweisung .
Handhabung und Verwendung des Netzteils
(optionales Zubehör)
•Stecken Sie das Netzteil vollständig in die Steckdose.
•Ziehen Sie beim Trennen des Netzteils von der Steckdose aus
Sicherheitsgründen am Stecker. Ziehen Sie NICHT am Kabel
des Netzteils.
•Korrekter Umgang mit dem Netzteilkabel:
NICHT beschädigen.
NICHT unterbrechen.
NICHT manipulieren.
NICHT einklemmen.
NICHT gewaltsam biegen oder ziehen.
NICHT verdrehen.
NICHT verwenden, wenn es zu einem Knäuel aufgewickelt ist.
NICHT unter schwere Gegenstände legen.
•Befreien Sie das Netzteil von Staub.
•Trennen Sie das Netzteil, wenn das Gerät nicht verwendet wird.
•Trennen Sie das Netzteil vor der Reinigung des Messgerätes.
Batterie-Handhabung und -verwendung
•Die Batterien NICHT in verkehrter Richtung (Pole auf den
falschen Seiten) einsetzen.
•Verwenden Sie für dieses Messgerät ausschließlich 4Alkali-
oder Manganbatterien vom Typ AA. KEINE anderen
Batterietypen verwenden. KEINE neuen und gebrauchten
Batterien zusammen verwenden. KEINE unterschiedlichen
Batteriemarken zusammen verwenden.
•Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Messgerät über
einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird.
•Wenn Batteriesäure in Ihre Augen gelangt, spülen Sie diese
sofort mit reichlich klarem Wasser aus. Wenden Sie sich sofort
an Ihren Arzt.
•Wenn Batteriesäure auf Ihre Haut oder Ihre Kleidung gelangt,
spülen Sie diese sofort mit reichlich klarem, lauwarmem
Wasser ab. Wenn weiterhin Hautreizung, Verletzung oder
Schmerzen bestehen, wenden Sie sich an Ihren Arzt.
•Verwenden Sie Batterien NICHT nach dem Ablaufdatum.
•Prüfen Sie die Batterien regelmäßig, um sicherzustellen, dass
sie sich in einem guten Betriebszustand befinden.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
•Wenn Sie die Messung am rechten Arm durchführen, sollte sich der
Luftschlauch an der Seite Ihres Ellenbogens befinden. Achten Sie
darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem Luftschlauch liegt.
•Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm
unterscheiden. Die gemessenen Blutdruckwerte können daher
unterschiedlich sein. Verwenden Sie immer denselben Arm für
Messungen. Falls sich die Werte zwischen beiden Armen deutlich
unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen Arm
Sie für Messungen verwenden.
•Verwenden Sie das Messgerät bei Verwendung eines optionalen
Netzteils nicht an einem Ort, an dem Sie das Netzteil nur schwer
anschließen und trennen können.
•Zum Beenden der Messung kann während der Messung die Taste
[START/STOP] gedrückt werden.
Batterie-Handhabung und -verwendung
•Entsorgen Sie verbrauchte Batterien gemäß den geltenden
Bestimmungen.
•Die mitgelieferten Batterien haben eventuell eine kürzere
Lebensdauer als neue Batterien.
Sollte während der Messung eines der folgenden Probleme auftreten,
stellen Sie zunächst sicher, dass sich keine anderen elektrischen
Geräte in einem Abstand von weniger als 30 cm zum Messgerät
befinden. Ist dies nicht der Fall und das Problem besteht weiterhin,
sehen Sie bitte in der folgenden Tabelle nach.
1. Fehlermeldungen, Fehlersuche
und -behebung
Display/Fehler Mögliche
Ursache Lösung
erscheint oder die
Manschette pumpt
nicht auf.
Die Taste
[START/STOP] wurde
gedrückt, während
die Manschette nicht
angelegt war.
Drücken Sie die Taste
[START/STOP] erneut,
um das Messgerät
auszuschalten.
Stecken Sie den
Luftschlauchstecker
fest ein und legen Sie
die Manschette
korrekt an. Drücken
Sie anschließend die
Taste [START/STOP].
Der
Luftschlauchstecker
wurde nicht korrekt in
das Messgerät
eingesteckt.
Stecken Sie den
Luftschlauchstecker
fest ein.
Die Manschette
wurde nicht richtig
angelegt.
Legen Sie die
Manschette korrekt an
und messen Sie erneut.
Details dazu finden Sie
in Abschnitt 4 von
Gebrauchsanweisung
.
Die Manschette
verliert Luft/hat ein
Leck.
Ersetzen Sie die
Manschette durch
eine neue. Details
dazu finden Sie in
Abschnitt 10 von
Gebrauchsanweisung
.
wird angezeigt oder
nach Aufpumpen
der Manschette kann
keine Messung
durchgeführt
werden.
Sie haben während
der Messung
gesprochen oder sich
bewegt und die
Manschette ist nicht
ausreichend
aufgepumpt.
Halten Sie still und
sprechen Sie während
der Messung nicht.
Wenn „E2“ wiederholt
angezeigt wird,
pumpen Sie die
Manschette manuell
auf, bis der
systolische Druck um
30 bis 40 mmHg über
Ihrem letzten
Messergebnis liegt.
Details dazu finden
Sie in Abschnitt 6 von
Gebrauchsanweisung
.
Da der systolische
Blutdruck über
210mmHg liegt, kann
keine Messung
durchgeführt werden.
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Display
Speichertaste
[START/STOP]-Taste
Batteriefach
Netzteilanschluss
Luftschlauchbuchse
Manschette
Luftschlauchstecker
Luftschlauch
2.1 Wartung
Damit das Messgerät nicht beschädigt wird, bitte Folgendes
beachten:
Achtung
•Das Messgerät und andere Komponenten NICHT zerlegen oder
versuchen, diese selbst zu reparieren. Dies könnte falsche
Messwerte hervorrufen.
2.2 Lagerung
Bewahren Sie Ihr Messgerät in der Aufbewahrungstasche auf.
1. Trennen Sie die Manschette vom Messgerät.
Achtung
•Fassen Sie am Stecker und nicht am Schlauch an, wenn Sie den
Kunststoff-Luftschlauchstecker aus dem Schlauchende ziehen.
2. Legen Sie den Luftschlauch vorsichtig gefaltet in die
Manschette.
Hinweis
•Biegen oder knicken Sie den Luftschlauch nicht übermäßig.
3. Legen Sie Ihr Messgerät und die zugehörigen
Komponenten in die Aufbewahrungstasche.
Beachten Sie weiterhin Folgendes zur Lagerung des Messgerätes und
der Komponenten:
2.3 Reinigung
•
•Keine Scheuermittel oder flüchtigen Reinigungsmittel verwenden.
Reinigen Sie das Messgerät und die Manschette mit einem
weichen trockenen Tuch oder einem weichen, mit mildem
(neutralem) Reinigungsmittel befeuchteten Tuch und wischen Sie
anschließend mit einem trockenen Tuch nach.
•
•
Messgerät und Manschette oder andere Komponenten dürfen
nicht mit Wasser abgewaschen oder in Wasser getaucht werden.
Zum Reinigen des Messgerätes und der Manschette kein Benzin,
Verdünner oder ähnliche Lösungsmittel verwenden.
2.4 Kalibrierung und Wartung
•Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig
geprüft und im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer
entwickelt.
•Es wird im Allgemeinen empfohlen, bei dem Messgerät alle zwei
Jahre eine Messtechnische Kontrolle durchführen zu lassen, um die
korrekte Funktion und die Genauigkeit des Gerätes sicherzustellen.
Wenden Sie sich an Ihren autorisierten OMRON-Fachhändler oder
OMRON-Kundendienst, dessen Adresse auf der Verpackung oder
den beigelegten Broschüren angegeben ist.
erscheint
Die Manschette
wurde über dem
maximal zulässigen
Druck aufgepumpt.
Die Manschette
während der
Messung nicht
anfassen bzw. den
Luftschlauch nicht
knicken.
Informationen zum
manuellen
Aufpumpen der
Manschette finden
Sie in Abschnitt 6 von
Gebrauchsanweisung
.
erscheint
Sie haben während
der Messung
gesprochen oder sich
bewegt. Vibrationen
beeinträchtigen die
Messleistung.
Halten Sie still und
sprechen Sie während
der Messung nicht.
erscheint
Die Pulsfrequenz wird
nicht korrekt erkannt.
Legen Sie die
Manschette korrekt
an und messen Sie
erneut. Details dazu
finden Sie in
Abschnitt 4 von
Gebrauchsanweisung
.
Halten Sie still und
setzen Sie sich
während der
Messung richtig hin.
Wird das Symbol
„w“e iterhin
angezeigt, sollten Sie
sich an Ihren Arzt
wenden.
//
erscheint
blinkt nicht während
einer Messung
erscheint
Es ist ein
Funktionsfehler des
Messgerätes
aufgetreten.
Drücken Sie die
[START/STOP]-Taste
erneut. Falls Er
weiterhin angezeigt
wird, wenden Sie sich
an Ihren OMRON-
Einzelhändler oder
-Vertreter.
blinkt
Der Ladestand der
Batterien ist niedrig.
Es wird empfohlen,
alle 4Batterien
gleichzeitig durch
neue zu ersetzen.
Details dazu finden
Sie in Abschnitt 3 von
Gebrauchsanweisung
.
und
wird angezeigt oder
das Messgerät
schaltet sich
während einer
Messung unerwartet
aus.
Die Batterien sind
leer.
Ersetzen Sie
umgehend alle
4Batterien durch
neue. Details dazu
finden Sie in
Abschnitt 3 von
Gebrauchsanweisung
.
Auf dem Display des
Messgerätes wird
nichts angezeigt.
Die Batterien sind
leer.
Die Batteriepole sind
nicht richtig
ausgerichtet.
Überprüfen Sie, ob
die Batterien richtig
eingesetzt sind.
Details dazu finden
Sie in Abschnitt 3 von
Gebrauchsanweisung
.
Die Messwerte
erscheinen zu hoch
oder zu niedrig.
Der Blutdruck schwankt ständig. Viele
Faktoren einschließlich Stress, Tageszeit und
Lage der Manschette können den Blutdruck
beeinflussen. Lesen Sie dazu Abschnitt 2 von
Gebrauchsanweisung .
Sonstige Probleme.
Drücken Sie die [START/STOP]-Taste, um das
Messgerät auszuschalten. Drücken Sie die
Taste dann erneut, um eine Messung
durchzuführen. Wenn das Problem weiterhin
auftritt, entnehmen Sie alle Batterien und
warten Sie 30 Sekunden. Setzen Sie
anschließend die Batterien wieder ein.
Falls das Problem weiterhin besteht, wenden
Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder
-Vertreter.
Display/Fehler Mögliche
Ursache Lösung
2. Wartung
•Veränderungen oder Modifikationen, die vom Hersteller nicht
genehmigt sind, führen zum Erlöschen der Benutzergarantie.
•
•
•
Das Messgerät und die Komponenten dürfen nicht in nassem
Zustand gelagert werden.
Orte, die extremen Temperaturen, Luftfeuchtigkeit, direktem
Sonnenlicht, Staub oder ätzenden Dämpfen, wie etwa
Bleichmitteln, ausgesetzt sind, sind als Aufbewahrungsorte
nicht geeignet.
Orte, die Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt sind, sind
als Aufbewahrungsorte nicht geeignet.
3. Technische Daten
Produktkategorie Elektronische
Blutdruckmessgeräte
Produktbeschreibung Automatisches Oberarm-
Blutdruckmessgerät
Modell (Artikelnummer)M2 (HEM-7143-E)
DisplayDigitales LCD-Display
Manschettendruckbereich 0 bis 299 mmHg
Messbereich für
Blutdruckmessung
SYS: 60 bis 260 mmHg
DIA: 40 bis 215 mmHg
Messbereich für Puls bis4 1800 Schläge/Min.
Genauigkeit Druck: ± 3 mmHg
Puls: ± 5% des angezeigten Werts
Aufpumpen Automatisch durch die elektrische
Pumpe
Luftablass Automatisches Luftablassventil
Messmethode Oszillometrische Methode
Betriebsart Dauerbetrieb
Hinweis
•Änderung dieser technischen Daten ohne Ankündigung
vorbehalten.
•Dieses Messgerät wurde gemäß den Anforderungen der Norm
ENISO81060-2:2014 klinisch getestet und entspricht den
Anforderungen der Normen ENISO81060-2:2014 und
ENISO81060-2:2019+A1:2020 (ausgenommen für Schwangere
und Präeklampsie-Patientinnen). In der klinischen
Validierungsstudie wurde K5 zur Messung des diastolischen
Blutdrucks bei 85 Probanden verwendet.
•Die IP-Klassifizierung gibt den Schutzgrad von Gehäusen gemäß
IEC60529 an. Dieses Messgerät und das optionale Netzteil sind
gegenüber festen Fremdkörpern mit einem Durchmesser ab
12,5mm– etwa einem Finger – geschützt. Das optionale Netzteil
HHP-CM01 ist gegen vertikal fallende Wassertropfen geschützt, die
im Normalbetrieb Probleme verursachen können. Das optionale
Netzteil HHP-BFH01 ist gegen schräg fallende Wassertropfen
geschützt, die im Normalbetrieb Probleme verursachen können.
•Die Betriebsart entspricht der Klassifizierung nach IEC60601-1.
Vielen Dank für den Kauf eines OMRON-Produkts. Diese Produkt
wurde aus hochwertigen Materialien und mit großer Sorgfalt
hergestellt. Es wurde entwickelt, um Sie voll zufrieden zu stellen,
insofern es korrekt betrieben und gewartet wird wie in der
Gebrauchsanweisung beschrieben.
OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für die Zeitdauer
von 3Jahren nach dem Kauf. OMRON garantiert die korrekte
Konstruktion, Fertigung und Materialien für dieses Produkt. Während
dieser Garantiedauer übernimmt OMRON, ohne Gebühren für
Arbeiten oder Teile zu erheben, die Reparatur bzw. den Austausch
defekter Produkte oder defekter Teile.
Folgende Fälle werden nicht durch die Garantie abgedeckt:
A.Transportkosten und -risiken.
B.Kosten für Reparaturen bzw. Defekte, die durch Reparaturen
unbefugter Personen entstanden sind.
C.Regelmäßige Überprüfungs- und Wartungsarbeiten.
D.Ausfall oder Verschleiß optionaler Teile oder anderen Zubehörs
außer dem Hauptgerät selbst, außer oben ausdrücklich garantiert.
E.Kosten, die durch eine Anspruchsverweigerung entstehen (hier
werden Gebühren erhoben).
F.Jegliche Schäden und Verletzungen, die versehentlich oder durch
Missbrauch entstehen.
G.Kalibrierungsdienste sind nicht in der Gewährleistung enthalten.
H.Für optionale Teile gilt eine Gewährleistung von einem (1) Jahr
nach dem Kauf. Zu den optionalen Teilen gehören unter anderem
die folgenden Teile: Manschette und Manschettenschlauch.
Falls Garantieleistungen in Anspruch genommen werden müssen,
wenden Sie sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde,
oder einen autorisierten OMRON-Vertreter. Die Adresse finden Sie auf
der Produktverpackung/den Broschüren oder erhalten Sie bei Ihrem
Fachhändler. Falls Sie Schwierigkeiten haben sollten, den OMRON-
Kundendienst zu finden, wenden Sie sich für weitere Informationen
an uns.
www.omron-healthcare.com
Eine Reparatur oder ein Austausch im Rahmen der Garantie führt
nicht zu einer Verlängerung oder Erneuerung der Garantiedauer.
Die Garantie wird nur gewährt, wenn das komplette Produkt
zusammen mit der Originalrechnung/dem Kassenbeleg für den
Kunden ausgestellt durch den Händler zurückgesandt wird.
•
•
Dieses Blutdruckmessgerät wurde gemäß der europäischen Norm
EN1060 entwickelt. Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte Teil1:
Allgemeine Anforderungen und Teil3: Ergänzende Anforderungen
für elektromechanische Blutdruckmessgeräte.
Bitte melden Sie dem Hersteller und der zuständigen Behörde des
Mitgliedstaates, in dem Sie ansässig sind, alle schweren Vorfälle,
die sich im Zusammenhang mit diesem Gerät ereignet haben.
Wichtige Informationen zur elektromagnetischen
Verträglichkeit (EMV)
Korrekte Entsorgung dieses Produktes
(Elektro- und Elektronik-Altgeräte)
IP-Klassifizierung
Blutdruckmessgerät: IP20
Optionales Netzteil: IP21 für
HHP-CM01, IP22 für HHP-BFH01
Nenngrößen 6 VDC 4 W
Stromquelle
4 AA-Batterien 1,5V oder
optionales Netzteil
(Eingangsleistung 100–240 VAC,
50–60 Hz, 0,12–0,065 A)
Batterielebensdauer
Ca. 900 Messungen (mit neuen
Alkalibatterien und mitgelieferter
Manschette; je nach Art der
Batterie und Manschette)
Nutzungsdauer (Betriebszeit)Blutdruckmessgerät: 5 Jahre
Manschette: 5 Jahre
Optionales Netzteil: 5 Jahre
Betriebsbedingungen
+10 bis +40 °C / 15 bis 90 %
relative Luftfeuchtigkeit (ohne
Kondensation) / 800 bis 1060 hPa
Lagerungs-/
Transportbedingungen
–20 bis +60 °C / 10 bis 90%
relative Luftfeuchtigkeit (ohne
Kondensation)
Gewicht
Blutdruckmessgerät: ca. 250 g
(ohne Batterien)
Manschette: ca. 110g
Abmessungen (ungefähr)
Blutdruckmessgerät: 103 mm (B) ×
82mm (H) × 140 mm (L)
Manschette: 146 mm × 466 mm
(Luftschlauch: 610mm)
Manschettenumfang für dieses
Messgerät
17 bis 42 cm (mitgelieferte
Manschette: 22 bis 32 cm)
Speicher Maximal 30 Messwerte
Inhalt
Blutdruckmessgerät, Manschette
(HEM-CR24), 4Batterien vom
TypAA, Aufbewahrungstasche,
Gebrauchsanweisung
und
Schutz vor Stromschlägen
ME-Gerät mit interner Versorgung
(bei reinem Batteriebetrieb)
Gerät der Klasse II ME (optionales
Netzteil)
Anwendungsteilp BF (MTyanschette)
4. Eingeschränkte Garantie
5.Zeichenerklärung und
Herstellererklärung
Das HEM-7143-E (Hersteller: OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.)
entspricht der Norm über elektromagnetische Verträglichkeit
(EMV-Norm) EN 60601-1-2:2015. Weitere Informationen zur
Konformität mit dieser EMV-Norm sind unter www.omron-
healthcare.com dokumentiert.
Beachten Sie die EMV-Informationen bezüglich HEM-7143-E auf
• unserer Webseite.
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der
dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner
Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden darf.
Entsorgen Sie dieses Produkt bitte getrennt von
anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der
menschlichen Gesundheit nicht durch
unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden.
Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige
Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern.
Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft
wurde, oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um in
Erfahrung zu bringen, wo und wie sie das Gerät auf
umweltfreundliche Weise recyceln können.
Gewerbliche Nutzer sollten sich an ihren Lieferanten wenden und
die Bedingungen des Kaufvertrags prüfen. Dieses Produkt darf nicht
zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.