SEVERIN KM 3896 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
ART.-NO. KM 3896 / KM 3897
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
Küchenmaschine 4
Food Processor 8
Robot de cuisine 12
Keukenmachine 16
Robot de cocina 20
Robot da cucina 24
Køkkenmaskine 28
Köksmaskin 32
Yleiskone 36
Robot de cozinha 40
Robot kuchenny 44
Κουζινομηχανή 48
142 x 208 mm
2
142 x 208 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und
bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und
Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt
das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten
Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal
Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes
Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.
de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
3
142 x 208 mm
1
5
6
4
3
2
7
13
12
9
8
11
10
4
142 x 208 mm
Küchenmaschine
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durch und bewahren
Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät
darf nur von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des
Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung
verbindlich sind.
Aufbau
1. Rührarm
2. Entriegelungshebel für Rührarm
3. Display mit Tasten zur Einstellung der Laufzeit
4. Drehregler
5. Abdeckungen der Aufnahmen für separat bestellbares
Zubehör
6. Anschlussleitung mit Netzstecker
7. Typenschild (Geräteunterseite)
Rühreinsätze:
8. Flachrührer
9. Knethaken
10. Schneebesen
11. Aufnahme für Rühreinsätze
12. Rührschüssel
13. Spritzschutz mit Einfüllöffnung
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu vermeiden
und um Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen Reparaturen am
Gerät und an der Anschlussleitung
nur durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden. Daher im
Reparaturfall unseren Kundendienst
telefonisch oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Das Gerät ausschalten und den
Netzstecker ziehen,
- vor dem Einsetzen und Entnehmen
der Rühreinsätze,
- bei nicht vorhandener Aufsicht,
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während des
Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen. Den Netzstecker nicht mit
feuchten Händen anfassen.
Die Einstellungen für das jeweilige
Zubehör können den Tabellen in
den Kapiteln ‚Drehschalter‘ und
Rühreinsätze‘ entnommen werden.
Warnung! Missbrauch des Gerätes
kann zu Verletzungen führen.
Warnung! Das Gerät nur benutzen,
wenn der Rühreinsatz und die
Rührschüssel korrekt montiert sind.
Die Motoreinheit darf aus Gründen
der elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Die abnehmbaren Einzelteile direkt
nach dem Gebrauch im Spülwasser
oder in der Spülmaschine reinigen und
gründlich abtrocknen.
Nähere Angaben zur Reinigung dem
Abschnitt ‚Reinigung und Pege‘
entnehmen.
Vorsicht beim Einfüllen von heißen
Flüssigkeiten in die Rührschüssel,
da diese in Form eines plötzlich
auftretenden Dampfschwadens aus
dem Gerät austreten können.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in
DE
5
142 x 208 mm
Läden, Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden
haben.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern
benutzt werden. Das Gerät und seine
Anschlussleitung sind von Kindern
fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Kinder von Verpackungsmaterial fernhalten. Es besteht
u.a. Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl.
Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf
Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die
Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen
könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder
an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von
außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen
Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Das Gerät auf eine stabile, ebene Fläche stellen.
Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen.
Weder das Gerät noch die Anschlussleitung dürfen
äußerer Hitzeeinwirkung ausgesetzt werden.
Niemals in die laufenden Rühreinsätze greifen oder
mit einem Teigschaber, Kochlöffel oder ähnlichem
hineinlangen.
Vor dem Einstecken des Netzsteckers sicherstellen,
dass sich der Drehknebel auf der Position ‚0‘ bendet.
Nach dem Ausschalten den Motorstillstand abwarten,
bevor der Spritzschutz abgenommen oder der Rührarm
angehoben wird! Keine Teile berühren, die sich noch in
Bewegung benden!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Küchenmaschine ist zum Rühren von Lebensmitteln
und bei Verwendung der separaten Zubehörteile zum
Mixen und Zerkleinern von Lebensmitteln bestimmt.
Das Gerät darf nur mit dem Originalzubehör und für den
beschriebenen Einsatzzweck betrieben werden.
Eine andere, in der Anleitung nicht genannte
Verwendung (Fehlanwendung), gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Wird das Gerät falsch bedient oder zweckentfremdet
verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende
Schäden übernommen werden.
Zusätzliches Zubehör
Die Küchenmaschine kann mit separat erhältlichem
Zubehör ausgestattet werden.
Das Zubehör kann auf unserer Homepage http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteil-
Shop“ bestellt werden.
Fleischwolf ZB 5591
Gemüsereibe ZB 5592
Standmixer-Aufsatz ZB 5593
Ersatz-Rührschüssel ZB 5560
Aktuelle Informationen zu weiterem Zubehör nden Sie
jederzeit auf unserer Homepage.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Packen Sie das Gerät vollständig aus und entfernen Sie
eventuelle Verpackungsreste und Aufkleber. Entfernen
Sie nicht das Typenschild!
Reinigen Sie die abnehmbaren Teile wie unter
Reinigung und Pege’ angegeben.
Kurzzeitbetrieb
Das Gerät ist für Kurzzeitbetrieb (KB 10 Min.) ausgelegt,
d.h. Sie können es max. 10 Minuten benutzen. Dann muss
das Gerät zum Abkühlen für 20 Minuten ausgeschaltet
werden.
Automatische Abschaltung
Das Gerät schaltet sich nach 10 Minuten Laufzeit ab.
Danach muss es 20 Minuten abkühlen.
Wird das Gerät für ca. 2 Minuten nicht bedient, schaltet
sich das Display aus.
Sobald der Rührarm nach oben bewegt wird, schaltet
sich das Gerät ebenfalls ab und muss nach dem
Absenken des Rührarms wieder gestartet werden.
Überhitzungsschutz
Das Gerät besitzt einen eingebauten Überhitzungsschutz,
der das Gerät bei Überhitzung abschaltet. Lassen Sie das
Gerät dann bis auf Zimmertemperatur abkühlen, bevor sie
es erneut benutzen.
6
142 x 208 mm
Drehschalter
Mit dem Drehschalter können die Geschwindigkeitsstufen zwischen 0 und 8 oder die Pulse-Funktion ausgewählt werden.
Stufe Bezeichnung Verwendung
0Aus Vor jedem Zubehörwechsel, nach dem Gebrauch
1Niedrigste Drehzahl Zum langsamen Anrühren, erstes Mischen von Zutaten, zum Kneten
2-3 Niedrige Drehzahl Zum Quirlen, Unterheben und Untermischen von Zutaten, zum Kneten
4-6 Mittlere Drehzahl Für alle Rührarbeiten
7-8 Hohe Drehzahl Zum Schlagen von Eischnee und Sahne
PPulse Für kurzes Mixen auf höchster Stufe
Rühreinsätze
Die Rühreinsätze gemäß folgender Tabelle auswählen. Zum langsamen Vermischen der Zutaten immer erst auf Stufe 1
starten.
Einsatz Symbol Verwendung Empfohlene Geschwindigkeit
Flachrührer Leichte weiche Teige, z.B. Rührteig, Biskuit und
Pudding
1-6
Schneebesen Sahne, Eischnee und Mousse 7-8
Knethaken Schwere Teige, z.B. Brotteig, Pizzateig, Hefeteig 1-3
Bedienung
Das Gerät muss ausgeschaltet und der Netzstecker
gezogen sein, bevor Sie die Rühreinsätze montieren,
wechseln, entfernen oder reinigen.
Warten Sie den Motorstillstand nach dem
Ausschalten ab! Berühren Sie keine Teile, die sich
noch in Bewegung benden.
Rührschüssel einsetzen und Zutaten einfüllen
Ziehen Sie den Entriegelungshebel nach oben. Der
Rührarm bewegt sich automatisch nach oben. Drücken
Sie mit den Händen nach, bis er einrastet.
Setzen Sie die Rührschüssel auf und verriegeln Sie sie
im Uhrzeigersinn.
Füllen Sie die Zutaten in die Rührschüssel.
Rühreinsatz einsetzen
Wählen Sie einen Rühreinsatz aus.
Setzen Sie den Rühreinsatz so in den Rührarm ein,
dass der Stift am Rührarm in die Aussparung am
Rühreinsatz greift. Schieben Sie den Rühreinsatz soweit
es geht nach oben. Verriegeln Sie den Rühreinsatz
gegen den Uhrzeigersinn. Kontrollieren Sie den festen
Sitz.
Um den Rührarm abzusenken, ziehen Sie den
Entriegelungshebel nach oben und drücken Sie den
Rührarm nach unten, bis er hörbar einrastet.
Setzen Sie den Spritzschutz von links auf die
Rührschüssel auf.
Betrieb
Stecken Sie den Netzstecker ein.
Es ertönen Signaltöne und der Leuchtring blinkt.
Drehen Sie den Reglerknopf langsam in die gewünschte
Drehzahlstufe.
Starten Sie immer zuerst mit Stufe 1 um die Zutaten zu
vermischen.
7
142 x 208 mm
Tipp!
Timer
Sobald das Gerät eingeschaltet wird, wird im Display
die Laufzeit angezeigt.
Wird vor dem Einschalten die gewünschte
Zubereitungsdauer mit den Tasten und in
10-Sekunden-Schritten eingestellt, stoppt das Gerät
nach Ablauf der Zeit. Es ertönen Signaltöne und der
Leuchtring blinkt.
Um das Gerät nach Ablauf des Timers erneut zu
starten, muss der Drehregler zunächst auf 0 gestellt
werden.
Bei der Benutzung der Pulse-Funktion (P) funktioniert
die Zeitschaltuhr nicht.
Falls weitere Zutaten während des Rühr- oder
Knetvorgangs eingefüllt werden sollen, können Sie diese
durch die Einfüllöffnung im Spritzschutz hinzufügen.
Zutaten können am Rand der Rührschüssel anhaften
und werden nicht von den Rühreinsätzen erfasst. Stellen
Sie das Gerät dann aus und schaben Sie die Zutaten
vom Rand ab.
Nach dem Betrieb
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker. Warten Sie den Motorstillstand ab.
Nehmen Sie den Spritzschutz ab.
Ziehen Sie den Entriegelungshebel nach oben. Der
Rührarm bewegt sich automatisch nach oben. Drücken
Sie mit den Händen nach, bis er einrastet.
Drehen Sie den Rühreinsatz im Uhrzeigersinn und lösen
Sie ihn ab.
Drehen Sie die Rührschüssel gegen den Uhrzeigersinn
und nehmen Sie sie ab.
Reinigen Sie die Einzelteile wie unter ‚Reinigung und
Pege‘ beschrieben.
Rezept für Prünstitute
1925 g Mehl und 1386 g Wasser auf höchster Stufe für 8
Minuten mixen.
Reinigung und Pege
Schalten Sie vor jeder Reinigung das Gerät aus, ziehen
Sie den Netzstecker und warten Sie den Motorstillstand
ab.
Verwenden Sie keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel.
Die Motoreinheit darf aus Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit Wasser behandelt werden oder gar
darin eingetaucht werden.
Reinigen Sie die Motoreinheit nur mit einem weichen
feuchten Tuch.
Nehmen Sie den Spritzschutz, die Rühreinsätze und
die Rührschüssel ab und reinigen Sie sie nach dem
Gebrauch sofort mit heißem Wasser unter Zugabe
von Geschirrspülmittel. Die Teile können auch in der
Spülmaschine gereinigt werden.
Hinweis: Bei Reinigung in der Spülmaschine kann sich
die Kupplung des Schneebesens innen verfärben. Dies
stellt keinen Mangel dar und der Schneebesen kann wie
gewohnt weiter verwendet werden.
Bei Bedarf können Sie die Abdeckung für die
Aufnahme von Zubehör am Kopf des Rührarms zur
Reinigung abnehmen. Greifen Sie dazu in den Spalt
an der Unterseite der Abdeckung und nehmen Sie die
Abdeckung ab. Setzen Sie die Abdeckung wieder so
auf, dass sich die Striche (− −) gegenüberstehen.
Die Abdeckung für die Aufnahme von Zubehör am
unteren Teil des Rührarms können Sie ebenfalls
abnehmen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf
unserer Homepage www.severin.de unter dem Unterpunkt
Service / Ersatzteile“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
Rohstoffe, die wiederverwertet werden können.
Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft
über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben
die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber
dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien
unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt
an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In
diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel,
die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung
der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung
oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder
Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder
per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der Anleitung.
8
142 x 208 mm
Food Processor
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the following
instructions carefully and keep this manual for future
reference. The appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
This appliance must only be connected to a correctly
installed power socket with an earth connection.
Make sure that the supply voltage corresponds with the
voltage marked on the rating label of the appliance. This
product complies with all binding CE labelling directives.
Appliance Parts and Accessories
1. Mixer arm
2. Mixer arm release lever
3. Display with buttons to set running time
4. Control knob
5. Covers for containers for accessories, which can be
ordered separately
6. Power cord with plug
7. Nameplate (appliance underside)
Attachments:
8. Flat beater
9. Dough hook
10. Whisk
11. Attachment holder
12. Mixing bowl
13. Splash guard with lling opening
Safety instructions
In order to avoid hazards and to
comply with safety regulations, any
repairs to the appliance and the power
cord must only be carried out by our
customer service. Therefore, in the
event of a repair being needed, please
contact our customer service by phone
or email (see Annex).
Switch off the device and pull out the
plug,
- before inserting or removing
attachments,
- if supervision is not available,
- after every use,
- in the event of problems during
operation,
- before cleaning, every time.
Do not take the power plug out of the
socket by pulling on the power cord,
but hold the power plug to take it out.
Never handle the mains plug with wet
hands.
The settings for the individual
accessories can be found in the
tables in the “Control Knob” and
Attachments” sections.
Warning! Using the appliance
incorrectly can lead to injuries.
Warning! The appliance must only
be used if the mixing bowl and the
attachment are correctly mounted.
For reasons of electrical safety, the
motor unit must never come into
contact with liquids or be immersed in
them.
Immediately after use, clean the
removable parts with water or in the
dishwasher and dry them thoroughly.
For more information on cleaning,
please refer to the Cleaning and Care
section.
Be careful when pouring hot liquids
into the mixing bowl, as they could
escape from the appliance in the form
of a sudden blast of steam.
This appliance is intended for
household use and similar
applications, such as
- in kitchens used by employees
in shops, ofces and similar work
environments,
GB
9
142 x 208 mm
- in agricultural settings,
- by customers in hotels, motels
and other typical residential
environments,
- in establishments offering bed and
breakfast.
In the event that this appliance
is to be used by persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or with lack of experience
or knowledge, the user must be
supervised or instructed regarding
the safe use of the appliance and
must have an understanding of the
consequent potential risks of danger.
This appliance must not be used by
children. This appliance and its power
cord must be kept out of the reach of
children.
Children must not play with this
appliance.
Keep all packaging material out of the reach of children.
There is a risk of suffocation!
Before commissioning, check the whole appliance,
including the power cord and any accessories, to ensure
that there are no defects or damage, which could impair
the functional safety of the appliance. For example, if
the appliance has fallen onto the oor, or the power cord
has been pulled, there may be damage that cannot be
seen from the outside. In such cases, do not operate the
appliance.
Always position the appliance on a at stable surface.
Never leave the power cord dangling downwards.
Never allow the appliance or the power cord to be
exposed to any external source of heat.
Never put your ngers or an object (dough scraper,
wooden spoon or similar) into the attachments while
they are running.
Before plugging the machine in, make sure that the
control knob is set to the “0” position.
After switching off, wait for the motor to stop running,
before removing the splash guard or raising the mixer
arm! Do not touch any part of the appliance whilst still
in motion!
Intended Use
The food processor is designed to stir food and, when
using the various accessories, to mix and chop food.
The appliance must only be operated with the original
attachments/accessories and only for the intended
purpose as described.
Any other use not stated in the instructions (misuse)
is considered as not intended and can cause severe
personal injury or damage to the appliance.
If the appliance is operated incorrectly or used for
purposes other than the intended use, no liability can be
accepted for any damage that may occur.
Additional Accessories
The food processor can be tted with different
attachments that are available separately.
Mincer ZB 5591
Vegetable grater ZB 5592
Stand mixer attachment ZB 5593
Spare mixing bowl ZB 5560
You can nd up-to-date information about other
attachments at any time on our homepage.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Packen Sie das Gerät vollständig aus und entfernen Sie
eventuelle Verpackungsreste und Aufkleber. Entfernen
Sie nicht das Typenschild!
Reinigen Sie die abnehmbaren Teile wie unter
Reinigung und Pege’ angegeben.
Short operation
This appliance is designed with a short operating time (10
mins), i.e. you can use it for a maximum of 10 minutes
in one go. Then the unit needs to be switched off for 20
minutes to cool down.
Automatic shutdown
After running for 10 minutes the appliance switches off
automatically. It then needs to cool for 20 minutes.
If the appliance is not in use for about 2 minutes, the
display switches off.
As soon as the mixer arm is raised, the appliance is also
switched off and will need to be started again after the
mixer arm has been lowered.
Overheating protection
The appliance has a built-in overheating protection,
which switches it off in the event of overheating. Allow the
appliance to cool down to room temperature before using
it again.
10
142 x 208 mm
Control Knob
The control knob can be used to select speed settings between 0 and 8, or to select the Pulse function.
Speed setting Designation Use
0Off Before every change of attachment, after use
1Lowest speed For slow mixing, initial mixing together of ingredients, kneading
2-3 Low speed For whisking, folding in and mixing in of ingredients, kneading
4-6 Medium speed For all mixing tasks
7-8 High speed For beating egg white and whipping cream
PPulse For short bursts of mixing at the highest speed setting
Attachments
Select attachments in accordance with the table below. For slow mixing of ingredients, always start on speed setting 1.
Attachment Symbol Use Recommended speed
Flat beater Light soft mixes, e.g. batters, cakes and puddings 1-6
Whisk Cream, egg white and mousse 7-8
Dough hook Heavier doughs, e.g. bread dough, pizza dough,
yeast dough
1-3
Operation
The appliance must be switched off and unplugged
before attachments are inserted, changed, removed
or cleaned.
After switching off, wait for the motor to stop
running! Do not touch any part of the appliance
whilst still in motion.
Insert the mixing bowl and ll it with ingredients
Pull the release lever upwards. The mixer arm
automatically moves upwards. Press with your hands
until you hear a click.
Place the mixing bowl in position and turn it clockwise to
lock into place.
Fill the mixing bowl with the ingredients.
Inserting an attachment
Select an attachment.
Insert the attachment into the mixer arm so that the
pin on the mixer arm engages in the recess in the
attachment. Slide the attachment upwards as far as
possible. Turn the attachment anti-clockwise to lock into
place. Check that it is rmly attached.
To lower the mixer arm, pull the release lever upwards
and press the mixer arm downwards until you hear a
click.
Place the splash guard on the mixing bowl from the left
side.
11
142 x 208 mm
Operation
Plug the appliance in.
You will hear beeps and the light ring ashes.
Turn the control knob slowly to the required speed
setting.
Always start mixing at speed setting 1 to mix the
ingredients together.
Tip!
Timer
As soon as the appliance is switched on, the display
shows the operational timer setting.
If, before switching the appliance on, the required
mixing time is set using the buttons in 10
second increments, the appliance will stop after this
time has elapsed. You will hear beeps and the light
ring ashes.
To start the appliance again after the time has
elapsed, the control knob must rst be set to 0.
When using the pulse function (P), the timer cannot
be used.
If you want to add additional ingredients during the
mixing or kneading process, you can add them through
the lling opening in the splash guard.
Ingredients may sometimes stick to the edge of the
mixing bowl and be missed by the movement of the
attachment. If this happens, switch the appliance off and
scrape the ingredients off the edge.
After use
Switch off the appliance and unplug the power cord.
Wait for the motor to stop running.
Remove the splash guard.
Pull the release lever upwards. The mixer arm
automatically moves upwards. Press with your hands
until you hear a click.
Turn the attachment clockwise and take it out.
Turn the mixing bowl anti-clockwise to take it off.
Clean individual parts as described in the Cleaning and
Care section.
Recipe for testing institutes
Mix 1925 g our and 1386 g water at the highest speed
setting for 8 minutes.
Cleaning and Care
Before cleaning the appliance, every time, switch it off,
unplug the power cord and wait for the motor to stop
running.
Do not use any sharp or abrasive cleaning materials.
For reasons of electrical safety, the motor unit must
never come into contact with water or be immersed in it.
When cleaning the motor unit, only use a soft damp
cloth.
Remove the splash guard, the attachments and the
mixing bowl and clean them immediately after use, using
hot water with some washing-up liquid in. The parts can
also be cleaned in a dishwasher.
Note: If cleaning them in a dishwasher, there may be
some change in the colour of the whisk coupling. This
does not constitute a defect and the whisk can continue
to be used as before.
If required, remove the attachment holder cover at the
head of the mixer arm for cleaning. To do this, take hold
of the gap in the underside of the cover and take the
cover off. Put the cover back on so that the lines (− −)
are positioned opposite each other.
You can also remove the attachment holder cover on the
lower section of the mixer arm.
Disposal
Devices marked with this symbol must be
disposed of separately from your household
waste, as they contain valuable materials which
can be recycled. Proper disposal protects the
environment and human health. Your local authority or
retailer can provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials
and workmanship for a period of two years from the date
of purchase. Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned to one of our
authorised service centres. This guarantee is only valid
if the appliance has been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not been modied,
repaired or interfered with by any unauthorised person, or
damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover wear and tear,
nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs
etc. This guarantee does not affect your statutory rights,
nor any legal rights you may have as a consumer under
applicable national legislation governing the purchase
of goods. If the product fails to operate and needs to
be returned, pack it carefully, enclosing your name and
address and the reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee card and proof
of purchase.
12
142 x 208 mm
Robot de cuisine
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les
instructions suivantes et conserver ce manuel pour future
référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des
personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Branchez l’appareil uniquement à une prise de courant
correctement installée et reliée à la terre.
Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à
la tension indiquée sur la che signalétique de l’appareil.
Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au
marquage “CE”.
Structure de l’appareil et accessoires
1. Bras mélangeur
2. Levier de déverrouillage du bras mélangeur
3. Écran avec touches pour le réglage de la durée
4. Sélecteur rotatif
5. Couvercles des arbres d’entraînement des
accessoires pouvant être commandés séparément
6. Cordon d’alimentation avec che
7. Plaque signalétique (à la base)
Accessoires :
8. Batteur plat
9. Crochet de pétrissage
10. Fouet
11. Arbre d’entraînement des accessoires
12. Bol mélangeur
13. Couvercle anti-éclaboussures avec ouverture de
remplissage
Consignes de sécurité
An d’éviter tout danger et de
respecter les règles de sécurité, les
réparations de l’appareil et du câble
de raccordement ne peuvent être
effectuées que par notre service
clientèle. Par conséquent, pour toute
réparation, contactez notre service
clientèle par téléphone ou par e-mail
(voir annexe).
Arrêtez l’appareil et débranchez la
che de la prise murale,
- avant d’insérer ou de retirer les
accessoires,
- en l’absence de surveillance,
- après chaque utilisation,
- en cas de dysfonctionnement
pendant l’utilisation,
- avant chaque nettoyage.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la
che. Ne touchez pas la che si vos
mains sont mouillées.
Les réglages des divers accessoires
sont indiqués dans les tableaux des
chapitres « Sélecteur rotatif » et «
Accessoires ».
Attention ! Une mauvaise utilisation
de l’appareil peut entraîner des
blessures.
Attention ! N’utilisez l’appareil que si
l’accessoire et le bol mélangeur sont
correctement montés.
Pour des raisons de sécurité
électrique, le bloc moteur ne doit pas
entrer en contact avec du liquide et ne
doit surtout pas être immergé.
Après utilisation, nettoyez
immédiatement les pièces
démontables dans l’eau de vaisselle
ou au lave-vaisselle et séchez-les
soigneusement.
Pour plus d’informations sur le
nettoyage, consultez la section
« Nettoyage et entretien ».
Faites attention lorsque vous versez
des liquides chauds dans le bol
mélangeur, car de la vapeur peut se
former soudainement et s’échapper de
l’appareil.
L’appareil est destiné à un usage
dans des applications domestiques et
similaires, telles que :
FR
13
142 x 208 mm
- dans des cuisines pour employés
de magasins, bureaux et
environnements de travail similaires,
- dans des exploitations agricoles,
- par des clients dans les hôtels, les
motels et autres environnements
résidentiels typiques,
- dans des chambres d’hôtes.
L’appareil peut être utilisé par des
personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou
ne disposant pas d’assez d’expérience
et/ou de connaissances, si celles-ci
sont supervisées ou ont été instruites
de l’utilisation conforme de l’appareil
et comprennent les risques qui en
découlent.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
les enfants. Gardez l’appareil et son
câble de raccordement hors de portée
des enfants.
Surveillez les enfants pour vous
assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Tenez l’emballage à l’écart des enfants. Risque
d’asphyxie, etc.
Avant la mise en service, vériez que l’ensemble de
l’appareil, y compris le câble de raccordement et les
accessoires éventuels, ne présentent pas de défauts ni
de dommages susceptibles de compromettre sa sécurité
de fonctionnement. Si, par exemple, l’appareil est tombé
au sol ou si le câble de raccordement a été tiré, il peut
y avoir des dommages non visibles de l’extérieur. Dans
ces cas-là, n’utilisez pas l’appareil.
Posez l’appareil sur une surface stable et plane.
Ne laissez pas le câble de raccordement pendre.
Ni l’appareil ni le câble de raccordement ne doivent être
exposés à une chaleur externe.
Ne touchez aucun accessoire tournant pendant le
fonctionnement et n’insérez aucun ustensile, par
exemple spatule, cuillère ou autre.
Avant de brancher la che secteur, assurez-vous que le
sélecteur rotatif est sur la position « 0 ».
Après avoir éteint l’appareil, attendez que le moteur
s’arrête avant de retirer le couvercle anti-éclaboussures
ou de relever le bras mélangeur ! Ne touchez pas les
pièces qui sont encore en mouvement !
Utilisation conforme
Ce robot de cuisine est destiné à mélanger des produits
alimentaires, ainsi qu’à mixer et à couper des produits
alimentaires avec l’emploi d’autres accessoires.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec les accessoires
d’origine et conformément aux instructions du présent
manuel.
Toute utilisation autre que celle spéciée dans les
instructions (mauvaise utilisation) doit être considérée
comme inadéquate et peut occasionner des blessures
corporelles ou des dommages matériels.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages
qui pourraient survenir en cas d’utilisation de l’appareil
de manière incorrecte ou à des ns autres que celles
prévues.
Accessoires additionnels
Ce robot de cuisine peut être équipé d’accessoires
additionnels.
Accessoire hachoir ZB 5591
Accessoire râpe à légumes ZB 5592
Accessoire bol blender ZB 5593
Bol de rechange ZB 5560
Visitez à tout moment notre site Web pour connaître les
dernières informations sur les autres accessoires.
Avant la première utilisation
Déballez complètement l’appareil et retirez tous les
résidus d’emballage et les autocollants. Ne retirez pas la
plaque signalétique !
Nettoyez les parties amovibles comme indiqué dans la
section « Nettoyage et entretien ».
Brefs intervalles de fonctionnement
L’appareil est destiné à fonctionner exclusivement durant
de brefs intervalles et ne devrait par conséquent pas
être utilisé au-delà de 10 minutes d’aflée. L’appareil doit
ensuite être éteint pendant 20 minutes pour le laisser
refroidir.
Arrêt automatique
L’appareil s’éteint après 10 minutes de fonctionnement.
Il doit ensuite refroidir pendant 20 minutes.
Si l’appareil reste inutilisé pendant environ 2 minutes,
l’écran s’éteint automatiquement.
Dès que le bras mélangeur est déplacé vers le haut,
l’appareil s’éteint également et doit être remis en
marche si le bras mélangeur est rabaissé.
Protection anti-surchauffe
L’appareil est équipé d’une protection anti-surchauffe qui
l’éteint en cas de surchauffe. Laissez l’appareil refroidir à la
température ambiante avant de l’utiliser à nouveau.
14
142 x 208 mm
Sélecteur rotatif
Le sélecteur rotatif permet de sélectionner les vitesses entre 0 et 8 ou la fonction Pulse.
Vitesse Désignation Utilisation
0Éteint À chaque changement d’accessoire, après utilisation
1Vitesse très lente Pour le mélange lent, le premier mélange des ingrédients, pour le pétrissage
2-3 Vitesse lente Pour le fouettement, l’incorporation et le mélange des ingrédients, pour pétrir
4-6 Vitesse moyenne Pour tous les travaux de malaxage
7-8 Vitesse élevée Pour monter les blancs d’œufs et la crème
PPulse Pour un mélange bref à vitesse maximale
Accessoires
Sélectionnez les accessoires selon le tableau suivant. Pour mélanger lentement les ingrédients, commencez toujours par la
vitesse lente 1.
Accessoire Symbole Utilisation Vitesse recommandée
Batteur plat Pâtes uides légères, par exemple pâte à crêpe,
génoise et crèmes
1-6
Fouet Crème chantilly, blancs d’œufs montés et mousses 7-8
Crochet de pétrissage Pâte épaisse, par exemple pâte à pain, pâte à pizza,
pâte levée
1-3
Utilisation
Éteignez l’appareil et débranchez la che secteur
avant de monter, changer, retirer ou de nettoyer les
accessoires.
Attendez que le moteur s’arrête après la mise hors
tension ! Ne touchez pas les pièces qui sont encore
en mouvement.
Placer le bol mélangeur et verser les ingrédients dans
le bol
Tirez le levier de déverrouillage vers le haut. Le bras
mélangeur se déplace automatiquement vers le haut. À
la main, faites-le s’encliqueter.
Placez le bol mélangeur et verrouillez-le en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Versez les ingrédients dans le bol.
Insérer un accessoire
Sélectionnez un accessoire.
Insérez un accessoire dans le bras mélangeur de telle
sorte que la tige du bras mélangeur s’engage dans le
trou de l’accessoire. Poussez l’accessoire vers le haut
jusqu’à la butée. Verrouillez l’accessoire dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre. Vériez qu’il est
bien en place.
Pour abaisser le bras mélangeur, tirez le levier de
déverrouillage vers le haut et faites descendre le bras
mélangeur jusqu’au clic de verrouillage.
Placez le couvercle anti-éclaboussures sur le bol
mélangeur en le ramenant depuis la gauche.
15
142 x 208 mm
Fonctionnement
Branchez la che.
Des signaux sonores se font entendre et l’anneau rétro-
éclairé clignote.
Tournez lentement le sélecteur rotatif à la vitesse
souhaitée.
Commencez toujours par la vitesse 1 pour mélanger les
ingrédients.
Conseil !
Minuterie
Dès que l’appareil est mis en marche, l’écran afche
la durée.
Si avant la mise en marche, le temps de préparation
souhaité est réglé avec les touches et par
paliers de 10 secondes, l’appareil s’arrête une fois le
temps écoulé. Des signaux sonores se font entendre
et l’anneau rétro-éclairé clignote.
Après écoulement du temps de la minuterie, le
sélecteur rotatif devra d’abord être remis sur 0 avant
de pouvoir faire redémarrer l’appareil.
Lorsque la fonction Pulse (P) est activée, la minuterie
ne fonctionne pas.
Pour ajouter d’autres ingrédients à mélanger ou à pétrir,
utilisez l’ouverture de remplissage du couvercle anti-
éclaboussures.
Des ingrédients peuvent adhérer aux bords du bol
mélangeur et ne sont pas travaillés par les accessoires.
Éteignez l’appareil et raclez les ingrédients collés sur
les bords.
Après l’utilisation
Éteignez l’appareil et débranchez-le. Attendez que le
moteur s’arrête.
Retirez le couvercle anti-éclaboussures.
Tirez le levier de déverrouillage vers le haut. Le bras
mélangeur se déplace automatiquement vers le haut. À
la main, faites-le s’encliqueter.
Faites tourner l’accessoire dans le sens des aiguilles
d’une montre et retirez-le.
Faites tourner le bol mélangeur dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre et retirez-le.
Nettoyez les différentes pièces tel que décrit dans la
section « Nettoyage et entretien ».
Recette à l’attention des laboratoires d’essai
Mélanger pendant 8 minutes à vitesse maximale 1925 g de
farine et 1386 g d’eau.
Nettoyage et entretien
Éteignez l’appareil, débranchez-le et attendez que le
moteur s’arrête complètement avant chaque nettoyage.
N’utilisez pas de détergent agressif ou abrasif.
Pour des raisons de sécurité électrique, le bloc moteur
ne doit pas entrer en contact avec de l’eau et ne doit
surtout pas être immergé.
Nettoyez le bloc moteur uniquement à l’aide d’un chiffon
doux et humide.
Après utilisation, retirez le couvercle anti-éclaboussures,
les accessoires et le bol mélangeur et nettoyez-les
immédiatement à l’eau chaude additionnée de liquide
vaisselle. Les pièces peuvent également être nettoyées
au lave-vaisselle.
Remarque : Lors du nettoyage au lave-vaisselle,
l’intérieur du raccord du fouet peut se décolorer. Le fouet
n’est pas défectueux et peut toujours être utilisé.
Vous pouvez retirer au besoin le couvercle de l’arbre
d’entraînement de l’accessoire sur la tête du bras
mélangeur pour le nettoyer. Insérez vos doigts
dans l’espace situé au bas du couvercle et retirez le
couvercle. Replacez le couvercle de manière à ce que
les traits (− −) coïncident.
Vous pouvez également retirer le couvercle de l’arbre
d’entraînement de l’accessoire sur la face inférieure du
bras mélangeur.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être
collectés et traités séparément de vos déchets
ménagers, car ils contiennent des matériaux
précieux qui peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur
la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le
magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une
durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous
défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée
gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale
de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une
mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une
intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie
n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous
les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du
consommateur face au revendeur résultant du contrat
de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à
une de nos stations de service après-vente agréées, muni
de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil
pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à
votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture
etc.) certiée par le vendeur.
16
142 x 208 mm
Keukenmachine
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de
volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding
bewaren voor latere referentie. Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden door personen die bekend zijn met de
gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Sluit het apparaat alleen aan op een correct geïnstalleerd
geaard stopcontact.
Wees zeker dat de op het typeplaatje aangegeven
spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product
komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-
label.
Apparaatassemblage en accessoires
1. Roerarm
2. Ontgrendeling roerarm
3. Display met toetsen voor het instellen van de looptijd
4. Draairegelaar
5. Afdekkingen voor het opbergen van de afzonderlijk te
bestellen accessoires
6. Snoer met stekker
7. Typeplaatje (aan de onderzijde)
Roerinzetstukken:
8. Vlakke klopper
9. Kneedhaken
10. Garde
11. Houder voor roerinzetstukken
12. Mengkom
13. Spatscherm met vulopening
Veiligheidsinstructies
Om gevaar te vermijden en om te
voldoen aan veiligheidsvoorschriften,
mogen reparaties aan het apparaat
en het netsnoer alleen door onze
klantenservice worden uitgevoerd.
Neem daarom in geval van reparatie
telefonisch of per email contact op met
onze klantenservice (zie bijlage).
Schakel het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
- voor het aanbrengen en uitnemen
van de roerinzetstukken.
- als er geen toezicht is,
- na elk gebruik,
- bij storingen tijdens het gebruik,
- voor het reinigen.
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, maar pak de stekker
vast. Raak de stekker niet aan met
natte handen.
De instellingen voor het betreffende
accessoire kunnen worden
afgelezen in de tabellen in de
hoofdstukken ‘Draaischakelaar en
Roerinzetstukken’.
Waarschuwing! Verkeerd gebruik van
het apparaat kan tot verwondingen
leiden.
Waarschuwing! Gebruik het
apparaat alleen als de roerinzet en de
mengkom correct zijn geïnstalleerd.
Om redenen van elektrische veiligheid
mag de motorunit niet met vloeistoffen
worden behandeld of er helemaal in
worden ondergedompeld.
Reinig de uitneembare losse
onderdelen direct na gebruik in
afwaswater of in de vaatwasser en
droog ze goed af.
U kunt gedetailleerde informatie over
schoonmaken vinden in het hoofdstuk
Reiniging en onderhoud.
Wees voorzichtig bij het gieten van
hete vloeistoffen in de mengkom, deze
kunnen uit het apparaat ontsnappen
in de vorm van een plotselinge
stoompluim.
Het apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk gebruik en soortgelijke
toepassingen, bijv.
- in keukens voor werknemers van
winkels, kantoren en soortgelijke
NL
17
142 x 208 mm
werkomgevingen,
- in landbouwbedrijven,
- door klanten in hotels, motels en
andere typische woonomgevingen,
- in bed & breakfasts.
Het apparaat mag worden gebruikt
door personen met verminderde
fysieke, sensorische of mentale
vermogens of een gebrek aan
ervaring en/of kennis, mits ze onder
toezicht staan of zijn geïnstrueerd in
het veilige gebruik van het apparaat
en de daaruit voortvloeiende gevaren
hebben begrepen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik door kinderen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik
van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Houd kinderen uit de buurt van verpakkingsmateriaal. Er
bestaat onder andere verstikkingsgevaar!
Controleer voor de inbedrijfstelling het complete
apparaat inclusief het netsnoer en eventuele
accessoires op defecten en beschadigingen die de
functionele betrouwbaarheid van het apparaat nadelig
kunnen beïnvloeden. Als het apparaat bijvoorbeeld op
de grond is gevallen of aan het snoer is getrokken, kan
er schade ontstaan die van buitenaf niet zichtbaar is.
Gebruik het apparaat in dergelijke gevallen niet.
Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke ondergrond.
Laat het netsnoer niet naar beneden hangen.
Het apparaat noch het netsnoer mogen aan externe
whitte worden blootgesteld.
Grijp nooit in de roterende roerinzetstukken en reik
er nooit in met een spatel, een houten lepel of iets
dergelijks.
Voor het insteken van de stekker nagaan of de
draaiknop in de stand ‘0’ staat.
Wacht na het uitschakelen tot de motor stilstaat voordat
u de spatbescherming verwijdert of de roerarm optilt!
Raak geen onderdelen aan die nog in beweging zijn!
Bestemmingsconform gebruik
De keukenmachine is ontworpen voor het roeren
van levensmiddelen en, bij gebruik van de losse
accessoires, voor het mixen en hakken ervan.
Het apparaat mag alleen met de originele accessoires
en voor het beschreven doel worden gebruikt.
Elk ander gebruik dat niet in de instructies wordt
genoemd (verkeerd gebruik), wordt niet als beoogd
gebruik beschouwd en kan leiden tot ernstig letsel of
schade aan het apparaat.
Als het apparaat onjuist wordt bediend of wordt gebruikt
voor een doel waarvoor het niet is bedoeld, kan geen
aansprakelijkheid worden aanvaard voor eventuele
schade.
Extra accessoires
De keukenmachine kan worden uitgerust met apart
verkrijgbare accessoires.
Vleesmolen ZB 5591
Groenterasp ZB 5592
Standmixer opzetstuk ZB 5593
Vervang mengkom ZB 5560
Actuele informatie over andere accessoires vindt u te
allen tijde op onze homepagina.
Vóór het eerste gebruik
Pak het apparaat volledig uit en verwijder eventuele
verpakkingsresten en stickers. Verwijder het typeplaatje
niet!
Reinig de verwijderbare onderdelen zoals aangegeven
onder Reiniging en onderhoud.
Gebruik gedurende korte duur
Het apparaat is ontworpen voor kortstondig gebruik
(korte duur 10 min.), d.w.z. u kunt het maximaal 10
minuten gebruiken. Daarna moet het apparaat 20 minuten
uitgeschakeld worden om af te koelen.
Automatische uitschakeling
Het apparaat schakelt zich na 10 minuten looptijd uit.
Daarna moet het 20 minuten afkoelen.
Als het apparaat ca. 2 minuten niet wordt gebruikt, wordt
het display uitgeschakeld.
Ook van zodra de roerarm omhoog wordt bewogen,
schakelt het apparaat uit en moet het opnieuw worden
gestart nadat de roerarm is neergelaten.
Beveiliging tegen oververhitting
Het apparaat is voorzien van een oververhittingsbeveiliging,
die het apparaat bij oververhitting uitschakelt. Laat het
apparaat daarna afkoelen tot kamertemperatuur voordat u
het opnieuw gebruikt.
18
142 x 208 mm
Draaischakelaar
Met de draaischakelaar kunnen de snelheidstrappen tussen 0 en 8 of de pulsfunctie worden gekozen.
Trap Omschrijving Gebruik
0Uit Voor elk vervangen van accessoires, na het gebruik
1Laagste toerental Voor het traag aanroeren, een eerste keer mengen van ingrediënten, om te kneden
2-3 Laag toerental Voor het kloppen, spatelen en mengen van ingrediënten, om te kneden
4-6 Gemiddeld toerental Voor alle roerwerkzaamheden
7-8 Hoog toerental Voor het kloppen van eiwit en room
PPuls Voor kort mengen aan de hoogste snelheid
Roerinzetstukken
De roerinzetstukken selecteren aan de hand van de volgende tabel. Om de ingrediënten langzaam te mengen, begint u altijd
met stap 1.
Inzetstuk Symbool Gebruik Aanbevolen snelheid
Vlakke klopper Lichte zachte degen, zoals bijv. beslag, biscuit en pudding 1-6
Garde Room, eiwit en mousse 7-8
Kneedhaken Zware degen, zoals brooddeeg, pizzadeeg, gistdeeg 1-3
Bediening
Voordat u de inzetstukken plaatst, vervangt,
verwijdert of reinigt, moet het apparaat zijn
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact zijn
getrokken.
Wacht na het uitschakelen tot de motor is gestopt!
Raak geen onderdelen aan die nog in beweging zijn.
Plaats de mengkom en voeg de ingrediënten toe
Trek de ontgrendeling naar boven. De roerarm gaat
automatisch omhoog. Druk hem met de handen aan, tot
hij vastklikt.
Plaat de mengkom en vergrendel haar met de klok mee.
Breng de ingrediënten in de mengkom.
Plaats het roerinzetstuk
Kies een roerinzetstuk.
Plaats het roerwerkinzetstuk zo in de roerarm dat
de pen van de roerarm in de uitsparing van het
roerwerkinzetstuk valt. Schuif het roerinzetstuk zo ver
mogelijk omhoog. Vergrendel het roerinzetstuk tegen de
klok in. Controleer of het vast zit.
Om de roerarm omlaag te brengen, trekt u de
ontgrendeling omhoog en drukt u hem omlaag totdat hij
hoorbaar inklikt.
Plaats de spatbescherming van links af op de mengkom.
19
142 x 208 mm
Gebruik
Steek de stekker in het stopcontact.
U hoort een geluidssignaal en de lichtring knippert.
Draai de regelknop langzaam op de gewenste
snelheidstrap.
Start steeds met stap 1 om de ingrediënten te mengen.
Tip!
Timer
Zodra het apparaat wordt ingeschakeld, wordt de
looptijd op het display weergegeven.
Indien voor het inschakelen de gewenste
bereidingsduur met de toetsen en in stappen
van 10 seconden wordt ingesteld, dan stopt het
apparaat na het verstrijken van die tijd.U hoort een
geluidssignaal en de lichtring knippert.
Om het apparaat na aoop van de timer opnieuw
te starten, moet de draairegelaar eerst terug op 0
worden gezet.
Bij gebruik van de puls-functie (P) werkt de tijdklok
niet.
Indien er tijdens het roer- of kneedproces extra
ingrediënten moeten worden toegevoegd, kunt u deze
toevoegen via de vulopening in het spatscherm.
Ingrediënten kunnen aan de rand van de mengkom
blijven kleven, ze worden dan niet gegrepen door de
roerinzetstukken. Zet vervolgens het apparaat uit en
schraap de ingrediënten van de rand af.
Na het gebruik
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact. Wacht tot de motor is gestopt.
Neem het spatscherm af.
Trek de ontgrendeling naar boven. De roerarm gaat
automatisch omhoog. Druk hem met de handen aan, tot
hij vastklikt.
Draai het roerinzetstuk met de klok mee en verwijder
het.
Draai de mengkom tegen de klok in en neem haar af.
Reinig de afzonderlijke onderdelen zoals beschreven
onder Reiniging en onderhoud.
Recept voor testinstituten
Meng 1925 g bloem en 1386 g water in de hoogste stand
gedurende 8 minuten.
Reiniging en onderhoud
Schakel het apparaat uit, trek de stekker uit het
stopcontact en wacht tot de motor tot stilstand is
gekomen voordat u het apparaat reinigt.
Gebruik geen agressieve of schurende
reinigingsmiddelen.
Om redenen van elektrische veiligheid mag de motorunit
niet met water worden behandeld of erin worden
ondergedompeld.
Reinig de motorunit alleen met een zachte, vochtige
doek.
Verwijder het spatscherm, de roerinzetstukken en
de mengkom, en reinig deze direct na gebruik met
heet water waaraan afwasmiddel werd toegevoegd.
De onderdelen kunnen ook in de vaatwasser worden
gereinigd.
Aanwijzing: Bij reinigen in de vaatwasser kan de
binnenkant van de gardekoppeling verkleuren. Dit is
geen defect en de garde kan gewoon verder worden
gebruikt.
Indien nodig kunt u de afdekking voor het opbergen van
de accessoires op de kop van de roerarm verwijderen
om haar te reinigen. Grijp hiervoor in de opening aan de
onderkant van de afdekking en verwijder haar. Plaats
de afdekking weer terug, zodanig dat de streepjes (− −)
tegenover elkaar staan.
Ook de afdekking voor het opbergen van de accessoires
onderaan de roerarm kunt u afnemen.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten
apart weggegooid worden van het huishoudelijke
afval, daar deze waardevolle materialen bevatten
welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over
geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na
de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten.
Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het
niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale
slijtage en zeer breekbare onderdelen zoals glazen kannen
etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw
wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke
men heeft als een consument onder de toepasselijke
nationale wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door
ons bevoegde instellingen.
20
142 x 208 mm
Robot de cocina
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas
instrucciones y conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por
personas que se han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red
Conecte el dispositivo únicamente a una toma de corriente
con toma de tierra debidamente instalada.
Debe conectar este aparato solamente a una toma de
tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de
que la tensión de la red coincide con la tensión indicada
en la placa de características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Unidad principal y accesorios
1. Brazo batidor
2. Palanca de liberación del brazo batidor
3. Pantalla con botones para congurar el tiempo de
ejecución
4. Control giratorio
5. Tapas para los recipientes de accesorios que se
pueden pedir por separado
6. Cable eléctrico con clavija
7. Placa identicadora (parte inferior de la unidad)
Piezas de mezclado:
8. Batidor plano
9. Gancho para amasar
10. Batidor de alambre
11. Soporte para piezas de mezclado
12. Cuenco para mezclar
13. Protector contra salpicaduras con abertura de llenado
Indicaciones de seguridad
Para evitar riesgos y cumplir con
las normas de seguridad, las
reparaciones del aparato y del cable
de conexión solo pueden llevarse
a cabo a través de nuestro servicio
de atención al cliente. Por lo tanto,
en caso de reparación, póngase en
contacto con nuestro servicio de
atención al cliente por teléfono o
correo electrónico (véase el anexo).
Apague el aparato y desenchufe el
cable de la toma de la pared,
- antes de poner y quitar las piezas de
mezclado,
- en ausencia de supervisión,
- después de cada uso,
- en caso de funcionamiento
defectuoso durante el uso,
- antes de cada limpieza.
Al desenchufarlo no tire del cable
de alimentación, tire del enchufe.
No toque el enchufe con las manos
mojadas.
Los ajustes de los respectivos
accesorios se pueden encontrar en
las tablas de los apartados „Interruptor
giratorio“ y „Piezas de mezclado“.
¡Advertencia! El uso incorrecto del
aparato puede causar lesiones.
¡Advertencia! Utilice el dispositivo
solo si la pieza de mezclado y el vaso
están instalados correctamente.
Por razones de seguridad eléctrica, la
unidad del motor no debe sumergirse
ni ser tratada con liquidos.
Limpie las piezas individuales
desmontables en agua o en el
lavavajillas inmediatamente después
de su uso y séquelas bien.
Para más información sobre la
limpieza, consulte el apartado
«Limpieza y cuidado».
Tenga cuidado al verter líquidos
calientes en el vaso, ya que pueden
escapar del dispositivo en forma de
columna de vapor repentina.
Este aparato está diseñado para el
uso doméstico y usos similares, como
por ejemplo
ES
21
142 x 208 mm
- en cocinas de personal de
comercios, ocinas y lugares de
trabajo similares,
- en empresas agrícolas,
- por clientes de hoteles, moteles y
otro tipo de alojamiento típicos,
- en pensiones de alojamiento y
desayuno.
El aparato podrá ser utilizado por
personas con reducidas facultades
físicas, sensoriales o mentales, o
sin experiencia ni conocimiento
del producto, solo cuando sean
supervisados o hayan recibido
instrucciones referentes al uso del
aparato y entiendan por completo
todo el peligro y las precauciones de
seguridad.
No se permite que los niños utilicen el
aparato. El aparato y el cable eléctrico
se deben mantener fuera del alcance
de los niños.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
Mantenga a los niños alejados del material de embalaje.
Existe peligro de asxia.
Antes de utilizar el aparato, siempre se debe
comprobar que tanto la unidad principal como el
cable de alimentación o cualquier accesorio no estén
defectuosos. En el caso de que el aparato, por ejemplo,
se haya caído al suelo o se haya tirado demasiado del
cable de alimentación, puede presentar desperfectos
externos no visibles. En este caso, no utilice el aparato.
Coloque el dispositivo sobre una supercie estable y
nivelada.
No deje que el cable de conexión quede colgando.
Ni el aparato ni el cable de conexión deben estar
expuestos al calor externo.
Nunca introduzca la mano entre las piezas de mezclado
ni las toque con una espátula, una cuchara de madera
ni nada similar.
Antes de enchufar el cable de alimentación, asegúrese
de que el botón giratorio esté en la posición ‚0‘.
Después de apagarlo, espere a que el motor se detenga
antes de quitar la protección contra salpicaduras o
levantar el brazo batidor. ¡No toque ninguna pieza que
esté en movimiento!
Uso previsto
El robot de cocina está diseñado para remover
alimentos y, cuando se utilizan los accesorios, para
mezclar y picar alimentos.
El aparato solo se puede usar con los accesorios
originales y para la nalidad descrita.
Cualquier otra utilización distinta a las indicadas en
estas instrucciones debe ser considerada inapropiada y
puede provocar lesiones personales o daños materiales.
Si el aparato se utiliza de forma incorrecta o para
nes distintos a los previstos, no se aceptará ninguna
responsabilidad por los daños que puedan producirse.
Utensilios adicionales
El procesador de alimentos puede equiparse con
accesorios disponibles por separado.
Picadora de carne ZB 5591
Rallador de verduras ZB 5592
Accesorio para batidora de vaso ZB 5593
Recipiente mezclado de repuesto ZB 5560
La información actual sobre otros accesorios se puede
encontrar en nuestra página de inicio en cualquier
momento.
Antes de la primera puesta en marcha
Desembale completamente el aparato y retire los restos
de embalaje y las pegatinas. ¡No retire la placa de las
características!
Limpie las piezas desmontables como se indica en el
apartado «Limpieza y cuidado».
Uso de corta duración
El dispositivo está diseñado para un funcionamiento de
corta duración (10 min), es decir, puede utilizarse durante
un máximo de 10 minutos. A continuación, el dispositivo
deberá apagarse durante 20 minutos para que se enfríe.
Apagado automático
El dispositivo se apaga solo después de 10 minutos
de funcionamiento. Después, deberá dejarse enfriar
durante 20 minutos.
Si el dispositivo no se utiliza durante aproximadamente
2 minutos, la pantalla se apagará.
Tan pronto como el brazo batidor se mueva hacia arriba,
el dispositivo también se apagará y deberá reiniciarse
después de que se haya bajado el brazo batidor.
Protección contra sobrecalentamiento
El dispositivo tiene una protección contra
sobrecalentamiento incorporada, que apaga el dispositivo
si se sobrecalienta. A continuación, deje que el dispositivo
se enfríe a temperatura ambiente antes de volver a usarlo.
22
142 x 208 mm
Interruptor giratorio
El interruptor giratorio se puede utilizar para seleccionar los niveles de velocidad entre 0 y 8 o la función de pulso.
Nivel Descripción Uso
0Apagado Antes de cada cambio de accesorio, después de su uso
1Velocidad mínima Para agitar lentamente, primera mezcla de ingredientes, para amasar
2-3 Velocidad baja Para batir, mezclar y añadir ingredientes, para amasar
4-6 Velocidad media Para todas las tareas en las que haya que agitar
7-8 Velocidad alta Para batir claras y nata
PTurbo Para mezclas cortas al máximo nivel
Piezas de mezclado
Seleccione las piezas de mezclado de acuerdo con la siguiente tabla. Para mezclar los ingredientes lentamente, comience
siempre en el nivel 1.
Pieza Símbolo Uso Velocidad recomendada
Batidor plano Masa ligera y blanda, p. ej., masa pastelera,
bizcocho y budín
1-6
Batidor de alambre Nata montada, claras de huevo y mousse 7-8
Gancho para amasar Masa espesa, p. ej., masa de pan, masa de
pizza, masa de levadura
1-3
Modo de empleo
El dispositivo debe estar apagado y el enchufe
de alimentación desconectado antes de montar,
cambiar, quitar o limpiar las piezas de mezclado.
¡Espere a que el motor se detenga después de
apagarlo! No toque ninguna pieza que todavía esté
en movimiento.
Introduzca el cuenco y vierta los ingredientes.
Tire de la palanca de liberación hacia arriba. El brazo
batidor se mueve hacia arriba automáticamente. Empuje
con las manos hasta que encaje en su sitio.
Coloque el cuenco para mezclar y fíjelo girando hacia
la derecha.
Vierta los ingredientes en el cuenco para mezclar.
Introduzca la pieza de mezclado
Seleccione una pieza de mezclado.
Introduzca la pieza de mezclado en el brazo batidor
de modo que el pasador del brazo batidor encaje en el
hueco de la pieza de mezclado. Presione la pieza del
batidor hacia arriba hasta el tope. Bloquee la pieza del
batidor girando hacia la izquierda. Verique el ajuste
correcto.
Para bajar el brazo batidor, tire de la palanca de
liberación hacia arriba y presione el brazo de batidor
hacia abajo hasta que encaje en su sitio.
Coloque el protector contra salpicaduras en el cuenco
mezclador desde la izquierda.
23
142 x 208 mm
Funcionamiento
Conecte el enchufe de alimentación.
Suenan señales acústicas y el anillo luminoso parpadea.
Gire lentamente el botón de regulación hasta el nivel de
velocidad deseado.
Comience siempre con el nivel 1 para mezclar los
ingredientes.
¡Consejo!
Temporizador
Tan pronto como se encienda el dispositivo, el tiempo
de ejecución se mostrará en la pantalla.
Si antes de encender el dispositivo se establece el
tiempo de preparación requerido con los botones
y en intervalos de 10 segundos, el dispositivo
se detendrá una vez transcurrido el tiempo. Suenan
señales acústicas y el anillo luminoso parpadea.
Para reiniciar el dispositivo después de que el
temporizador haya expirado, el control giratorio debe
congurarse primero en 0.
Al usar la función de turbo (P) el temporizador no
funciona.
Si se van a agregar ingredientes adicionales durante
el proceso de batido o amasado, puede agregarlos a
través de la abertura de llenado del protector contra
salpicaduras.
Los ingredientes pueden pegarse al borde del cuenco
y las piezas de mezclado pueden no llegar a ellos. A
continuación, apague el aparato y quite los ingredientes
del borde.
Después del uso
Apague el aparato y desconecte el enchufe de la red.
Espere a que el motor se detenga.
Quite el protector contra salpicaduras.
Tire de la palanca de liberación hacia arriba. El brazo
batidor se mueve hacia arriba automáticamente. Empuje
con las manos hasta que encaje en su sitio.
Gire la pieza de mezclado hacia la derecha y extráigala.
Gire el cuenco de mezclado hacia la izquierda y retírelo.
Limpie las piezas individuales como se describe en el
apartado «Limpieza y cuidado».
Receta para el instituto de pruebas
Mezcle 1925 g de harina y 1386 g de agua en el ajuste
más alto durante 8 minutos.
Limpieza y cuidado
Desconecte el enchufe y espere a que el motor se
detenga antes de cada limpieza.
No utilice productos de limpieza agresivos o abrasivos.
Por motivos de seguridad eléctrica, no manipule la
unidad del motor con agua ni tampoco la sumerja en
ella.
Limpie la unidad de motor solo con un paño suave y
húmedo.
Retire el protector contra salpicaduras, las piezas de
la batidora y el recipiente para mezclar y límpielos
inmediatamente después de su uso con agua caliente
añadiendo detergente lavavajillas. Las piezas también
se pueden limpiar en el lavavajillas.
Nota: Al limpiarlo en el lavavajillas, el interior del
acoplamiento del batidor puede decolorarse. Esto no es
un defecto y el batidor puede seguir utilizándose como
de costumbre.
Si es necesario, puede quitar la tapa de sujeción de los
accesorios del cabezal del brazo batidor para limpiarlo.
Para ello, coloque la mano en la ranura de la parte
inferior de la cubierta y retírela. Vuelva a colocar la tapa
de modo que las líneas (− −) queden una frente a la
otra.
También puede quitar la tapa de sujeción de los
accesorios de la parte inferior del brazo batidor.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura este símbolo
deben ser eliminados por separado de la basura
doméstica, porque contienen componentes
valiosos que pueden ser reciclados. La
eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y
la salud de las personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos
que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente
en el establecimiento de venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un período de dos
años, contado a partir de la fecha de compra, contra
cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta
garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, siempre que no
haya sido modicado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado
como consecuencia de un uso inadecuado del mismo.
Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a
uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil
rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del consumidor
ante la falta de conformidad del producto con el contrato de
compraventa.
24
142 x 208 mm
Robot da cucina
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di
leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle
per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve
essere utilizzato solo da persone che hanno preso
familiarità con le seguenti istruzioni.
Collegamento alla rete
Collegare il dispositivo solo a una presa con protezione di
terra correttamente installata.
Assicuratevi che la tensione di alimentazione corrisponda a
quella indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è
conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
Design dell’apparecchio e accessori
1. Braccio agitatore
2. Leva di rilascio per braccio agitatore
3. Display con pulsanti per l’impostazione del tempo di
funzionamento
4. Selettore di controllo
5. Coperchi per prese per accessori ordinabili
separatamente
6. Cavo di alimentazione con spina
7. Targhetta portadati (sotto l’apparecchio)
Inserti del mixer:
8. Frusta piatta
9. Gancio per impastare
10. Frusta
11. Supporto per inserti del mixer
12. Ciotola
13. Paraspruzzi con apertura di riempimento
Avvertenze di sicurezza
Per evitare pericoli e rispettare le
norme di sicurezza, le riparazioni
dell’apparecchio e del cavo di
collegamento possono essere
eseguite solo dal nostro servizio
clienti. Pertanto, in caso di riparazione,
contattare il nostro servizio clienti per
telefono o via e-mail (vedi allegato).
Spegnete l’apparecchio e disinserite la
spina dalla presa di corrente a muro,
- prima di inserire e rimuovere gli
inserti del mixer,
- in assenza di supervisione,
- dopo ogni utilizzo,
- in caso di malfunzionamenti durante
il funzionamento,
- prima di ogni pulizia.
Evitare di scollegare la spina di
alimentazione dalla presa tirandola per
il cavo, bensì rimuoverla afferrandola
dagli appositi punti di presa. Non
toccare la spina di alimentazione con
le mani bagnate.
Le impostazioni per i rispettivi
accessori sono riportate nelle tabelle
dei capitoli “Selettore rotativo” e
Inserti per mixer”.
Avvertenza! L’uso improprio
dell’apparecchio può provocare
lesioni.
Avvertenza! Utilizzare il dispositivo
solo se l’inserto del mixer e la ciotola
sono installati correttamente.
Per ragioni di sicurezza elettrica,
l’unità motore non deve essere trattata
con liquidi o addirittura immersa in
essi.
Lavare le singole parti staccabili
nell’acqua dei piatti o in lavastoviglie e
asciugarle accuratamente subito dopo
l’uso.
Per maggiori informazioni sulla pulizia,
vedere la sezione “Pulizia e cura”.
Prestare attenzione quando si versano
liquidi caldi nella ciotola, poiché questi
possono fuoriuscire dal dispositivo
sotto forma di un improvviso
pennacchio di vapore.
L’apparecchio è destinato ad essere
utilizzato in applicazioni domestiche e
simili, come, ad esempio,
- nelle cucine per i dipendenti di
IT
25
142 x 208 mm
negozi, ufci e ambienti di lavoro
simili,
- nelle aziende agricole,
- da parte di clienti in hotel, motel e
altri ambienti residenziali tipici,
- nei bed and breakfast.
L’apparecchio può essere utilizzato da
persone con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali o con mancanza
di esperienza e/o conoscenza, se
vengono supervisionate o istruite
sull’uso dell’apparecchio in modo
sicuro e se hanno compreso i rischi
connessi.
Questo apparecchio non deve
essere usato dai bambini. Tenere
l’apparecchio e il suo cavo di
collegamento lontano dai bambini.
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
Tenere i bambini lontani dal materiale di imballaggio.
Sussiste, tra l’altro il rischio di soffocamento!
Prima della messa in funzione, controllare l’intero
apparecchio, compreso il cavo di collegamento e gli
eventuali accessori, per vericare che non vi siano difetti
o danni che ne potrebbero compromettere la sicurezza
funzionale. Se l’apparecchio ad esempio è caduto a
terra o il cavo di collegamento è stato tirato, potrebbero
esserci dei danni non visibili dall’esterno. In questi casi,
non mettere in funzione l’apparecchio.
Posizionare il dispositivo su una supercie stabile e
piana.
Non lasciare pendere il cavo di collegamento.
Né l’apparecchio né il cavo di collegamento devono
essere esposti a calore esterno.
Non inlare mai la mano negli inserti del mixer o toccarli
con una spatola, un cucchiaio di legno o simili.
Prima di collegare la spina di alimentazione, assicurarsi
che la manopola sia in posizione ‘0’.
Dopo lo spegnimento attendere che il motore si fermi
prima di rimuovere il paraspruzzi o sollevare il braccio
agitatore! Non toccare le parti che sono ancora in
movimento!
Uso previsto
Il robot da cucina è progettato per mescolare gli alimenti
e, quando si utilizzano gli accessori separati, per
mescolare e tritare gli alimenti.
Utilizzare il dispositivo solo con gli accessori originali e
per lo scopo descritto.
Qualsiasi altro uso non menzionato nelle istruzioni (uso
improprio) è considerato improprio e può causare lesioni
gravi o danni al dispositivo.
Se l’apparecchio viene utilizzato in modo scorretto o
per scopi diversi da quelli previsti, non ci si assume
alcuna responsabilità per eventuali danni che possono
vericarsi.
Accessori aggiuntivi
Il robot da cucina può essere dotato di accessori
disponibili separatamente.
Tritacarne ZB 5591
Grattugia per verdure ZB 5592
Accessorio per impastatrice ZB 5593
Ciotola di ricambio ZB 5560
Informazioni aggiornate su altri accessori sono
disponibili in qualsiasi momento sulla nostra homepage.
Prima della prima messa in servizio
Disimballare completamente l’apparecchio e rimuovere
tutti i residui di imballaggio e gli adesivi. Non rimuovere
la targhetta!
Lavare le parti rimovibili come indicato in Pulizia e
cura’.
Funzionamento per brevi periodi
Il dispositivo è progettato per un funzionamento per brevi
periodi (KB 10 min.), ovvero è possibile utilizzarlo per un
massimo di 10 minuti. Quindi il dispositivo deve essere
spento per 20 minuti per raffreddarsi.
Spegnimento automatico
Il dispositivo si spegne automaticamente dopo 10 minuti
di funzionamento. Dopodiché, deve raffreddare per 20
minuti.
Se il dispositivo non viene utilizzato per circa 2 minuti, il
display si spegne.
Non appena il braccio agitatore viene spostato verso
l’alto, anche l’apparecchio si spegne e deve essere
riavviato dopo aver abbassato il braccio agitatore.
Protezione contro il surriscaldamento
Il dispositivo ha una protezione contro il surriscaldamento
integrata, che spegne il dispositivo in caso di
surriscaldamento. Quindi lasciare che il dispositivo si
raffreddi a temperatura ambiente prima di riutilizzarlo.
26
142 x 208 mm
Selettore rotativo
L’interruttore rotante può essere utilizzato per selezionare i livelli di velocità tra 0 e 8 o la funzione a impulsi.
Designazione Livello Utilizzo
0Spento Prima di ogni cambio accessorio, dopo l‘uso
1Velocità minima Per mescolare lentamente, per cominciare a miscelare gli ingredienti, per impastare.
2-3 Velocità bassa Per sbattere, incorporare e miscelare gli ingredienti, per impastare
4-6 Velocità media Per tutti i lavori di miscelazione
7-8 Alta velocità Per montare gli albumi e la panna
PImpulso Per brevi miscelazioni al massimo livello
Inserti del mixer
Selezionare gli inserti del mixer in base alla tabella seguente. Per mescolare gli ingredienti lentamente, iniziare sempre dal
livello 1.
Inserto Simbolo Utilizzo Velocità consigliata
Frusta piatta Impasto leggero e morbido, ad esempio pastella,
biscotto e budino
1-6
Frusta Panna montata, albumi e mousse 7-8
Gancio per impastare Impasto pesante, ad es. pasta per pane, pasta per
pizza, pasta lievitata
1-3
Utilizzo
Il dispositivo deve essere spento e la spina di
alimentazione estratta prima di montare, cambiare,
rimuovere o pulire gli inserti del mixer.
Attendere che il motore si fermi dopo lo
spegnimento! Non toccare le parti ancora in
movimento.
Inserire la ciotola e versare gli ingredienti
Tirare la leva di rilascio verso l’alto. Il braccio agitatore si
alza automaticamente. Spingere con le mani nché non
scatta in posizione.
Mettere la ciotola e bloccala in senso orario.
Versare gli ingredienti nella ciotola.
Inserire l’inserto del mixer
Selezionare un inserto del mixer.
Inserire l’inserto del mixer nel braccio dell’agitatore in
modo che il perno sul braccio dell’agitatore si innesti
nell’incavo sull’inserto del mixer. Spingere l’inserto del
mixer verso l’alto no in fondo. Bloccare l’inserto del
mixer in senso antiorario. Controllare la stabilità della
posizione.
Per abbassare il braccio agitatore, tirare la leva di
rilascio verso l’alto e premere il braccio agitatore verso il
basso nché non scatta in posizione.
Posizionare il paraspruzzi sulla ciotola da sinistra.
27
142 x 208 mm
Funzionamento
Collegare la spina di alimentazione.
Vengono emessi segnali acustici e l’anello luminoso
lampeggia.
Ruotare lentamente la manopola di controllo sul livello di
velocità desiderato.
Avviare sempre dal livello 1 per mescolare gli
ingredienti.
Suggerimento!
Timer
Non appena il dispositivo viene acceso, il tempo di
esecuzione viene visualizzato sul display.
Se il tempo di preparazione richiesto viene impostato
in passi di 10 secondi utilizzando i pulsanti e prima
dell’accensione, e l’apparecchio si ferma allo
scadere del tempo. Vengono emessi segnali acustici
e l’anello luminoso lampeggia.
Per riavviare il dispositivo dopo che il timer è scaduto,
il selettore di controllo deve essere prima impostato
su 0.
Il timer non funziona quando si utilizza la funzione a
impulsi (P).
Se si devono aggiungere altri ingredienti durante il
processo di agitazione o impasto, è possibile aggiungerli
attraverso l’apertura di riempimento nel paraspruzzi.
Gli ingredienti possono attaccarsi al bordo della ciotola
e non verranno catturati dagli inserti del miscelatore.
Quindi spegnere l’apparecchio e raschiare gli ingredienti
dal bordo.
Dopo l’utilizzo
Spegnere l’apparecchio e scollegare la spina di
alimentazione. Aspettare che il motore si fermi.
Togliere il paraspruzzi.
Tirare la leva di rilascio verso l’alto. Il braccio agitatore si
alza automaticamente. Spingere con le mani nché non
scatta in posizione.
Ruotare l’inserto dell’agitatore in senso orario e
rimuoverlo.
Ruotare la ciotola in senso antiorario e rimuoverla.
Lavare i singoli pezzi come indicato in ‘Pulizia e cura’ .
Ricetta per gli istituti di prova
Mescolare 1925 g di farina e 1386 g di acqua alla massima
velocità per 8 minuti.
Pulizia e cura
Prima di effettuare qualsiasi intervento di pulizia,
spegnere l’apparecchio, staccare la spina e aspettare
che il motore si fermi.
Non usare detergenti aggressivi o abrasivi.
Per ragioni di sicurezza elettrica, l’unità motore non
deve essere trattata con acqua o addirittura immersa
in essa.
Pulire l’unità motore solo con un panno morbido e
umido.
Rimuovere il paraspruzzi, gli inserti del mixer e la ciotola
e pulirli subito dopo l’uso con acqua calda additivata
con detersivo per piatti. Le parti possono essere lavate
anche in lavastoviglie.
Nota: Durante la pulizia in lavastoviglie, l’interno
dell’accoppiamento della frusta potrebbe scolorirsi.
Questo non è un difetto e la frusta può continuare ad
essere utilizzata come al solito.
Se necessario, è possibile rimuovere il coperchio per
l’alloggiamento degli accessori sulla testa del braccio
agitatore per la pulizia. Per fare ciò, inlare una mano
nella fessura sul lato inferiore del coperchio e rimuovere
il coperchio. Riposizionare il coperchio in modo che le
linee (− −) siano l’una di fronte all’altra.
È inoltre possibile rimuovere il coperchio per
l’alloggiamento degli accessori sulla parte inferiore del
braccio agitatore.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo
devono essere smaltiti separatamente dai normali
riuti domestici perché contengono materiali di
valore che possono essere riciclati. Lo
smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute
umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento
possono fornire ulteriori informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni
dalla data di vendita (certicata da scontrino scale) e
comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio,
rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La
presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla
legislazione nazionale vigente che disciplina l‘acquisto di
beni. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi
vengono aperti o manomessi da Centri non da noi
autorizzati.
28
142 x 208 mm
Køkkenmaskine
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning
læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere
reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er
bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet skal tilsluttes en korrekt installeret og sikret
stikkontakt.
Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer
til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt
overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Enhedens opbygning og tilbehør
1. Mixerhoved
2. Udløserhåndtag til mixerhoved
3. Display med taster til indstilling af driftstid
4. Reguleringsdrejeknap
5. Dæksel over holder til tilbehør, der kan bestilles
separat
6. Ledning med stik
7. Typeskilt (på undersiden)
Røreværktøj:
8. K-spade
9. Dejkrog
10. Piskeris
11. Holder til røreværktøj
12. Røreskål
13. Stænkværn med påfyldningsåbning
Sikkerhedsinstruktioner
For at undgå farer og overholde
sikkerhedsbestemmelserne, må
reparation af enheden og ledningen
kun udføres af vores kundeservice.
Kontakt derfor vores kundeservice
via telefon eller e-mail, såfremt du har
brug for reparation (se bilag).
Sluk for apparatet, og tag stikket ud af
stikkontakten,
- før påsætning og aftagning af
røreværktøj,
- hvis enheden ikke er under opsyn,
- efter hver brug,
- i tilfælde af funktionsfejl under driften,
- inden hver rengøring.
Tag ikke stikket ud af kontakten ved at
trække i ledningen, men tag fat i selve
stikket. Håndtér ikke stikket med våde
hænder.
Indstillingerne for det forskellige
tilbehør ndes i tabellerne i kapitlerne
Drejekontakt‘ og ‚Røreværktøj‘.
Advarsel! Misbrug af enheden kan
medføre skader.
Advarsel! Apparatet må kun benyttes,
når røreværktøj og røreskål er korrekt
påsat.
Af hensyn til elsikkerheden må
motorenheden ikke behandles med
eller nedsænkes i væske.
Vask de aftagelige dele i opvaskevand
eller i opvaskemaskine direkte efter
brugen, og tør dem omhyggeligt.
Mere information om rengøringen
ndes i afsnittet ’Rengøring og pleje’.
Vær forsigtig ved påfyldning af varme
væsker i røreskålen, da disse kan
medføre en pludselig dampsky fra
apparatet.
Enheden er beregnet til brug
i husholdningen og lignende
anvendelse, som fx
- i køkkener, som bruges af
medarbejdere i butikker, på kontorer
og lignende arbejdsmiljøer,
- på gårde e.l.,
- af gæster på hoteller, moteller og i
andre typiske boligmiljøer,
- i bed and breakfasts.
Enheden må bruges af personer med
nedsat fysisk, sensorisk eller mental
kapacitet eller manglende erfaring og /
eller viden, medmindre de er under
DK
29
142 x 208 mm
opsyn eller er blevet instrueret i sikker
brug af enheden og har forstået de
deraf følgende farer.
Denne enhed er ikke beregnet til brug
af børn. Enheden og dens ledning skal
holdes væk fra børn.
Børn må ikke lege med enheden.
Hold børn væk fra emballagematerialerne. Der er risiko
for kvælning!
Før du tager enheden i brug, skal du kontrollere hele
enheden, inklusive dens ledning og alt tilbehøret, for fejl
og skader, der kan forringe dens funktionsdygtighed.
Hvis enheden er faldet på gulvet, eller der er trukket
i ledningen, kan der forekomme skader, der ikke er
synlige udefra. I disse tilfælde, må du ikke bruge
enheden.
Stil apparatet på en stabil, plan overade.
Lad ikke ledningen hænge ned.
Hverken enheden eller ledningen må udsættes for
ekstern varme.
Tag aldrig fat i det roterende røreværktøj, og stik aldrig
en dejskraber eller ske ned i skålen, mens apparatet
kører.
Kontrollér, at drejeknappen står på positionen ‚0‘, inden
du sætter stikket i stikkontakten.
Når du slukker apparatet, skal du vente, til motoren er
holdt op med at køre, inden du fjerner stænkværnet eller
hæver mixerhovedet! Rør ikke ved dele, der stadig er i
bevægelse!
Anvendelsesformål
Køkkenmaskinen er beregnet til røring af levnedsmidler
og, ved anvendelse af de separate tilbehørsdele, til
mixning og ndeling af levnedsmidler.
Apparatet må kun anvendes med originaltilbehøret og til
det beskrevne formål.
Hvis apparatet anvendes på anden måde end beskrevet
i anvisningerne (fejlanvendelse), anses dette for
ukorrekt, og der kan opstå alvorlige personskader eller
materielle skader.
Hvis enheden bruges forkert eller til et formål, som den
ikke er beregnet til, tages der intet ansvar for eventuelle
skader, der måtte opstå.
Ekstratilbehør
Køkkenmaskinen kan benyttes med separat indkøbte
tilbehørsdele.
Kødhakker ZB 5591
Grøntsagsriver ZB 5592
Blenderindsats ZB 5593
Ekstra røreskål ZB 5560
Aktuelle oplysninger om yderligere tilbehør nder du til
enhver tid på vores hjemmeside.
Før den første brug
Pak enheden helt ud, og fjern eventuelle
emballagerester og klistermærker. Fjern ikke typeskiltet!
Rengør de aftagelige dele, som beskrevet under
Rengøring og pleje’.
Kortvarig drift
Apparatet er beregnet til kortvarig drift (KB 10 min.), dvs.
du bør højst benytte det i 10 minutter ad gangen. Herefter
skal apparatet slukkes og køle af i 20 minutter.
Autosluk
Apparatet slukker automatisk efter 10 minutters drift.
Herefter skal det køle af i 20 minutter.
Hvis apparatet ikke benyttes i ca. 2 minutter, slukker
displayet.
I det øjeblik, mixerhovedet hæves, slukker apparatet og
skal startes igen, når mixerhoved igen sænkes.
Overophedningsbeskyttelse
Apparatet har en indbygget beskyttelse mod
overophedning, der slår det fra ved risiko for
overophedning. Lad apparatet køle ned til stuetemperatur,
før du igen benytter det.
30
142 x 208 mm
Drejekontakt
Med drejekontakten kan du indstille hastigheden i trin fra 0 til 8 eller vælge pulsfunktionen.
Trin Beskrivelse Anvendelse
0Slukket Før udskiftning af tilbehør, efter brugen
1Laveste omdrejningstal Til langsom blanding, første blanding af ingredienser, til æltning
2-3 Lavt omdrejningstal Til piskning, foldning og blanding af ingredienser, til æltning
4-6 Middel omdrejningstal Til alle rørearbejder
7-8 Højt omdrejningstal Til piskning af æggehvider og øde
PPuls Til kortvarig blanding på højeste trin
Røreværktøj
Vælg røreværktøj iht. følgende tabel. Start altid på trin 1 for langsomt at blande ingredienserne.
Værktøj Symbol Anvendelse Anbefalet hastighed
K-spade Lette, bløde deje, fx rørt dej, lagkagebunde og
budding
1-6
Piskeris Piskeøde, æggehvide og mousse 7-8
Dejkrog Fast dej, fx brøddej, pizzadej, gærdej 1-3
Betjening
Sluk apparatet, og tag stikket ud af stikkontakten,
inden du påsætter, udskifter, fjerner eller rengør
røreværktøj.
Vent, til motoren stopper helt, når du har slukket!
Rør aldrig ved dele, der stadig er i bevægelse.
Påsætning af røreskål og ifyldning af ingredienser
Træk udløserhåndtaget opad. Mixerhovedet bevæger
sig automatisk opad. Tryk med hænderne, til det klikker
på plads.
Sæt røreskålen på, og lås den fast ved at dreje den
med uret.
Fyld ingredienserne i røreskålen.
Isætning af røreværktøj
Vælg et røreværktøj.
Sæt røreværktøjet i mixerhovedet på en sådan måde,
at stiften på mixerhovedet griber ind i fordybningen på
røreværktøjet. Skub røreværktøjet så langt op, det kan
komme. Lås røreværktøjet ved at dreje det mod uret.
Kontrollér, at det sidder fast.
For at sænke mixerhovedet, skal du trække
udløserhåndtaget opad, og trykke mixerhovedet nedad,
til det hørbart klikker på plads.
Sæt stænkværnet på røreskålen fra venstre side.
31
142 x 208 mm
Drift
Sæt stikket i stikkontakten.
Apparatet afgiver et lydsignal, og lysringen blinker.
Drej langsomt reguleringsdrejeknappen til det ønskede
hastighedstrin.
Start altid først med trin 1 for at blande ingredienserne.
Tip!
Timer
Når apparatet tændes, vises driftstiden omgående på
displayet.
Hvis du indstiller den ønskede tilberedningstid i
intervaller à 10 sekunder med tasterne og , før
du starter apparatet, stopper apparatet efter udløbet
af det valgte tidsrum. Apparatet afgiver et lydsignal,
og lysringen blinker.
Hvis du vil starte apparatet igen efter timerens udløb,
skal reguleringsdrejeknappen først stilles tilbage på 0.
Timeren kan ikke benyttes sammen med
pulsfunktionen (P).
Hvis du vil tilsætte ere ingredienser under piskning eller
æltning, kan dette ske gennem påfyldningsåbningen i
stænkværnet.
Ingredienser kan sætte sig fast på kanten af røreskålen,
hvor de ikke medtages af røreværktøjet. Sluk apparatet,
og skrab ingredienserne af kanten.
Efter brugen
Sluk enheden, og træk stikket ud. Vent til motoren
stopper.
Tag stænkværnet af.
Træk udløserhåndtaget opad. Mixerhovedet bevæger
sig automatisk opad. Tryk med hænderne, til det klikker
på plads.
Drej røreværktøjet med uret, og tag det af.
Drej røreskålen mod uret, og tag den af.
Rengør de enkelte dele, som beskrevet under
Rengøring og pleje’.
Opskrift til testinstitutter
Bland 1925 g mel og 1386 g vand på højeste trin i 8
minutter.
Rengøring og pleje
Inden du rengør enheden, skal du slukke for den, tage
stikket ud af kontakten og vente på, at motoren stopper.
Brug ikke skrappe eller slibende rengøringsmidler.
Af hensyn til elsikkerheden må motorenheden ikke
behandles med eller nedsænkes i væske.
Rengør kun motorenheden med en blød, fugtig klud.
Tag stænkværnet, røreværktøjet og røreskålen af,
og rengør dem straks efter brugen med varmt vand
tilsat opvaskemiddel. Delene kan også vaskes i
opvaskemaskinen.
Bemærk: Ved rengøring i opvaskemaskine kan
koblingen i piskerisets indre blive misfarvet. Dette
er ikke en fejl, og piskeriset kan fortsat anvendes på
normal vis.
Dækslet over tilbehørsholderen på mixerhoved kan
tages af og rengøres efter behov. Tag fat i spalten på
undersiden af dækslet, og tag dækslet af. Sæt dækslet
på igen, således at stregerne (− −) er placeret overfor
hinanden.
Dækslet over holderen i undersiden af mixerhovedet kan
ligeledes tages af.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette symbol må ikke
smides ud sammen med husholdningsaffaldet, da
de indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både
miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller
forhandleren kan give dig yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to
år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og
fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skrøbelige dele som
f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har
ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller
ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af
varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal
det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen
til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens
garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved
indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
32
142 x 208 mm
Köksmaskin
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa denna
bruksanvisning noga och spara den för framtida referens.
Apparaten bör endast användas av personer som bekantat
sig med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten ska bara anslutas till ett jordat stickuttag som är
korrekt installerat enligt föreskrifterna.
Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som
är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de
krav som är gällande för CE-märkning.
Enhetens konstruktion och tillbehör
1. omrörningsarm
2. Upplåsningsspak för omrörningsarm
3. Display med knappar för inställning av gångtiden
4. Inställningsratt
5. Lock över fästen för separat beställda tillbehör
6. Elsladd med stickpropp
7. Typskylt (apparatundersida)
omrörningsinsatser:
8. Flat omrörare
9. Degkrokar
10. Balongvisp
11. Hållare för omrörningsinsatser
12. omrörningsskål
13. Sprutskydd med påfyllnadsöppning
Säkerhetsinstruktioner
För att undvika faror och för att
följa säkerhetsbestämmelser
får reparationer på enheten och
anslutningskabeln endast utföras av
vår kundtjänst. Kontakta därför vår
kundtjänst per telefon eller e-post om
det krävs en reparation (se bilaga).
Koppla ifrån apparaten och dra ut
nätstickkontakten,
- Innan ni sätter in eller tar ut
omröraren,
- om den inte är under tillsyn,
- efter varje användning,
- vid funktionsstörningar under drift,
- före varje rengöring.
Dra inte ut kontakten från uttaget
med handen kring anslutningskabeln,
utan håll i kontakten. Grip inte tag i
nätkontakten med fuktiga händer.
Inställningarna för de olika tillbehören
kan man hämta från tabellerna
i kapitlen ”Vridomkopplare” och
omrörningsinsatserna”.
Varning! Missbruk av enheten kan
leda till personskador.
Varning! Använd bara apparaten
när omrörningsinsatsen och
omrörningsskålen är korrekt
monterade.
Motorenheten får inte behandlas med
vätska eller nedsänkas i vätska enligt
säkerhetsföreskrifter för elektriska
enheter.
De avtagbara delarna ska man direkt
efter användningen rengöra under
rinnande vatten eller i diskmaskin. Sen
ska de torkas grundligt.
Mer detaljerad information om
rengöring nns i avsnittet ‚Rengöring
och skötsel‘.
Var försiktig när ni fyller på heta
vätskor i omrörningsskålen, för det
kan då uppstå ett ångmoln som stiger
upp från apparaten.
Enheten är avsedd att användas i
hushåll och liknande användningar
som t.ex.
- i personalkök i butiker, kontor och
liknande arbetsmiljöer,
- i restaurangbranschen,
- av kunder i hotell, vandrarhem och
andra typiska bostadsmiljöer,
- i bed and breakfast.
Enheten kan användas av personer
SE
33
142 x 208 mm
med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller brist på
erfarenhet och/eller kunskap om de
övervakas eller har fått instruktioner
om säker användning av enheten och
har förstått vilka risker och faror som
nns.
Enheten är inte avsedd att användas
av barn. Enheten och dess stömkabel
ska hållas borta från barn.
Barn får inte leka med enheten.
Håll barn borta från förpackningsmaterialet. Det nns
risk för kvävning!
Kontrollera hela enheten innan enheten tas i drift ,
inklusive strömkabeln och eventuella tillbehör, för
defekter och skador som kan försämra enhetens
funktion och säkerhet. Om enheten till exempel har fallit
till marken eller strömkabeln har dragits ut kan det nnas
skador som inte syns från utsidan. I dessa fall ska du
inte använda enheten.
Ställ apparaten på en stabil och plan yta.
Låt inte strömkabeln hänga ner.
Varken enheten eller strömkabeln får utsättas för extern
värme.
Ta aldrig tag i omrörningsinsatser som är i drift, för inte
heller in någon degskrapa, skopa eller liknande föremål i
omrörningsskålen.
Innan ni sticker in nätstickkontakten, ska ni vara säker
på att vridomkopplaren står i läge ”0”.
Efter frånkopplingen ska ni vänta tills att motorn
står stilla, innan ni tar bort sprutskyddet eller
omrörningsarmen. Rör inte vid några delar som
fortfarande är i rörelse!
Användning enligt bestämmelserna
Köksmaskinen är avsedd för omrörning av livsmedel och
vid användning med separata tillbehörsdelar, för mixning
och hackning av livsmedel.
Apparaten får endast användas med originaltillbehör och
för det beskrivna användningsområdet.
All annan användning som inte nämns i instruktionerna
(missbruk) betraktas som olämplig och kan orsaka
allvarlig skada eller skada på produkten.
Om enheten används felaktigt eller används för ändamål
för vilken den inte var avsedd, avsäger vi oss ansvar för
eventuella skador som kan uppstå.
Extra tillbehör
Köksmaskin kan utrustas med separat tillgängliga
tillbehör.
Köttkvarn ZB 5591
Grönsaksrivjärn ZB 5592
Mixer-tillsats ZB 5593
Reserv-omrörningsskål ZB 5560
Aktuell information om ytterligare tillbehör nner ni alltid
på vår hemsida.
Före första användning
Packa upp enheten helt och ta bort eventuella
förpackningsrester och klistermärken. Ta inte bort
typskylten!
Rengör de löstagbara delarna enligt ’Rengöring och
skötsel’.
Kortvarig drift
Apparaten är konstruerad för korttidsdrift (10 minuter), dvs.
ni kan bara köra den max 10 minuter. Sen måste apparaten
vara frånkopplad för nerkylning i 20 minuter.
Automatisk frånkoppling
Apparaten kopplar ifrån efter 10 minuters gångtid.
Därefter måste den kylas ner i 20 minuter.
Om apparaten inte körs under ca. 2 minuter, kopplas
displayen ifrån.
Så fort omrörningsarmen rörs uppåt, kopplar apparaten
också ifrån och måste startas igen när omrörningsarmen
är nersänkt.
Överhettningsskydd
Apparaten har ett inbyggt överhettningsskydd som kopplar
ifrån när apparaten blir för varm. Låt apparaten kylas ner till
rumstemperatur, innan ni startar den igen.
34
142 x 208 mm
Vridomkopplare
Med vridomkopplaren kan man koppla om hastigheten i steg från 0 till 8 eller pulsfunktion.
Steg Beteckning Användning
0Från Innan tillbehörsbyte och efter användning
1Lägsta varvtal För långsam omrörning, första blandning av ingredienser, för knådning
2-3 Lågt varvtal För vispning, blandning och tillsats av tillbehör, för knådning
4-6 Medelstort varvtal För alla omrörningsarbeten
7-8 Högt varvtal För att viska upp äggvita eller grädde
PPuls För kort mixning med högsta steget
Omrörningsinsatser
Välj omrörningsinsats enligt följande tabell. Vid långsam blandning av ingredienser, starta först med steg 1.
Insats Symbol Användning Rekommenderad hastighet
Flat omrörare Lätta, mjuka degar, t.ex. smet, sockerkaka och pudding 1-6
Balongvisp Grädda, äggvita och mousse 7-8
Degkrokar Tunga degar, t.ex. bröddeg, pizzadeg, jästa degar 1-3
Manövrering
Apparaten måste vara avstängd och
nätstickkontakten utdragen, innan ni monterar,
byter, tar bort eller rengör omrörningsinsatser.
Vänta efter frånkopplingen tills att motorn står helt
stilla! Berör inga delar som fortfarande är i rörelse.
Sätt in omrörningsskålen och fyll på ingredienser
Dra upplåsningsspaken uppåt. Omrörningsarmen rör
sig automatiskt uppåt. Tryck med händerna tills att den
hakar fast.
Sätt på omrörningsskålen och lås den medurs.
Fyll på ingredienserna i omrörningsskålen.
Sätt in omrörningsinsats
Välj omrörningsinsats.
Sätt in omrörningsinsatsen i omrörningsarmen så att
stiften i omrörningsarm passar in i ursparingen på
omrörningsinsatsen. Skjut upp omrörningsinsatsen så
långt det går uppåt. Lås omrörningsinsatsen moturs.
Kontrollera att den sitter fast.
För att sänka ner omrörningsarmen, drar min
upplåsningsspaken uppåt och trycker ner
omrörningsarmen, tills man hör att den hakar in.
Sätt på sprutskyddet från vänster på omrörningsskålen.
35
142 x 208 mm
Drift
Sätt in nätstickkontakten.
Man hör en signalton och lysringen blinkar.
Vrid regleringsratten långsamt till önskat varvtalssteg.
Starta alltid med steg 1 för att blanda samman
ingredienserna.
Tips!
Timer
Så snart apparaten är tillkopplad, visas gångtiden i
displayen.
Om man innan tillkopplingen ställer in önskad
blandningstid med knapparna i steg om 10
sekunder, stoppar apparaten efter utgången tid. Man
hör en signalton och lysringen blinkar.
För att kunna starta apparaten på nytt, då timertiden
gått ut, måste man först ställa regleringsratten på 0.
Vid användning av pulsfunktionen (P) är tiduret inte
i drift.
För att kunna tillsätta ytterligare ingredienser under
omrörnings- eller knådningsförloppen, kan ni tillsätta
dessa genom påfyllnadsöppningen på sprutskyddet.
Ingredienser kan klibba fast vid kanten
av omrörningsskålen och tas inte med av
omrörningsinsatserna. Stäng då av apparaten och
skrapa bort ingredienserna från kanten.
Efter användning
Stäng av enheten och dra ut kontakten. Vänta tills
motorn stannar.
Ta bort sprutskyddet.
Dra upplåsningsspaken uppåt. Omrörningsarmen rör
sig automatiskt uppåt. Tryck med händerna tills att den
hakar fast.
Vrid omrörningsinsatsen medurs och lossa den.
Vrid omrörningsskålen moturs och ta bort den.
Rengör de enskilda delarna enligt beskrivningen under
Rengöring och skötsel‘.
Recept för test
Mixa 1925 g mjöl och 1386 g vatten på högsta hastigheten
under 8 minuter.
Rengöring och skötsel
Innan du rengör enheten, stäng av den, dra ut kontakten
och vänta tills motorn stannar.
Använd inte hårda eller vassa rengöringsmedel.
Av säkerhetsskäl får motorn inte behandlas med vatten
eller sänkas ner i vätska.
Rengör endast motorenheten med en mjuk, fuktig trasa.
Ta bort sprutskyddet, omrörningsinsatserna och
omrörningsskålen och rengör dem direkt efter
användning med varmt vatten med tillsats av lite
diskmedel. Dessa delar kan också rengöras i en
diskmaskin.
Anvisning: Vid rengöring i diskmaskin kan kopplingen
till balongvispen missfärgas. Detta är inget fel och
balongvispen kan användas som vanligt.
Vid behov kan ni ta bort locket över fästen för tillbehör
på huvudet av omrörningsarmen, för rengöring. Ta
då tag i springan på undersidan av locket och ta bort
det. Sått åter på locket så att strecken (− −) står över
varandra.
Locket till hållaren för tillbehör på undre delen av
omrörningsarmen, kan ni också ta bort.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna symbol måste
kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom
de innehåller värdefulla material som kan
återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar
miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller
återförsäljare kan ge information i ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti
räknat från inköpsdagen mot uppvisande av specicerat
inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina
lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter
enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar
den som använder apparaten för eventuella material- och
personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
36
142 x 208 mm
Yleiskone
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja
säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun
maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen
merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa
olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Laitteen rakenne ja lisävarusteet
1. Sekoitusvarsi
2. Sekoitusvarren vapautusvipu
3. Painikkeellinen näyttö käyntiajan asettamiseksi
4. Kiertosäädin
5. Erikseen tilattavien lisäosien suojakansi
6. Liitäntäjohto pistotulpalla
7. Tyyppikilpi (laitteen pohjassa)
Sekoitinlisäosat:
8. Litteä vatkain
9. Taikinakoukku
10. Vispilä
11. Sekoituslisäosien suojakansi
12. Sekoitusastia
13. Roiskesuoja, jossa täyttöaukko
Turvallisuusohjeet
Vaaratilanteiden välttämiseksi
ja turvallisuusmääräysten
noudattamiseksi laitteen ja sen
liitäntäjohdon saa korjauttaa vain
meidän asiakaspalvelussamme.
Ota sen vuoksi yhteyttä
asiakaspalveluumme puhelimitse tai
sähköpostilla (katso liite).
Kytke laite pois päältä ja vedä
virtapistoke irti pistorasiasta,
- ennen sekoituslisäosien
kiinnittämistä ja irrottamista,
- kun laitetta ei voida valvoa,
- aina käytön jälkeen,
- kun käytön aikana ilmenee häiriöitä,
- aina ennen puhdistusta.
Älä irrota virtapistoketta pistorasiasta
vetämällä liitäntäjohdosta, vaan pidä
aina kiinni virtapistokkeesta. Älä tartu
virtapistokkeeseen märin käsin.
Kunkin lisävarusteen asetukset
näkyvät taulukoista luvuissa
Kiertokytkin ja Lisäosat.
Varoitus! Laitteen väärinkäyttö voi
aiheuttaa loukkaantumisia.
Varoitus! Käytä laitetta vain, kun
lisäosa ja sekoitusastia on asennettu
kunnolla paikoilleen.
Sähköturvallisuussyistä
moottoriyksikköä ei saa käsitellä
nesteillä eikä upottaa nesteisiin.
Huuhtele irrotettavat osat vedellä
heti käytön jälkeen tai pese ne
astianpesukoneessa ja kuivaa ne
huolellisesti.
Katso tarkemmat puhdistusohjeet
kappaleesta ”Puhdistus ja hoito”.
Ole varovainen lisätessäsi kuumia
nesteitä sekoitusastiaan, sillä ne
voivat vapautua äkillisesti laitteesta
höyryn muodossa.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi
kotitalouksissa ja vastaavissa
käyttökohteissa, kuten esim.
- myymälöiden, toimistojen
ja vastaavien työpaikkojen
henkilökuntakeittiöissä,
- maatiloilla,
- hotellien, motellien ja muiden
tyypillisten majoitustilojen asukkaiden
toimesta,
- aamiaismajoituspaikoissa.
Alentuneen fyysisen, aistinvaraisen
tai henkisen suorituskyvyn omaavat
FI
37
142 x 208 mm
henkilöt tai puutteellisen kokemuksen
ja/tai puutteelliset tiedot omaavat
henkilöt saavat käyttää laitetta,
jos heidän toimintaansa valvotaan
tai heidät on opastettu laitteen
turvalliseen käyttöön ja he tuntevat
laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta.
Pidä laite ja sen liitäntäjohto poissa
lasten ulottuvilta.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Pidä lapset loitolla pakkausmateriaaleista. On olemassa
muun muassa tukehtumisvaara!
Tarkasta koko laite, sen liitäntäjohto ja mahdolliset
lisävarusteet ennen käyttöönottoa sellaisten puutteiden
ja vaurioiden varalta, jotka voivat vaarantaa laitteen
käyttöturvallisuuden. Jos laite on esim. pudonnut lattialle
tai liitäntäjohdosta on kiskaistu, laitteeseen on voinut
tulla vaurioita, jotka eivät näy ulospäin. Älä ota laitetta
käyttöön sellaisessa tilanteessa.
Aseta laite vakaalle, tasaiselle pinnalle.
Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan.
Laite ja liitäntäjohto eivät saa altistua ulkoiselle
kuumuudelle.
Älä koskaan tartu pyöriviin lisäosiin tai kosketa niitä
taikinakaapimella, puulastalla tai vastaavalla.
Varmista ennen pistokkeen liittämistä pistorasiaan, että
kiertonuppi on asennossa 0.
Odota moottorin pysähtymistä ennen kuin irrotat
roiskesuojan tai nostat sekoitusvarren! Älä koske
mihinkään osaan sen vielä liikkuessa!
Käyttötarkoitus
Yleiskone on tarkoitettu ainesten sekoittamiseen ja
erillisiä lisäosia käytettäessä ainesten vatkaamiseen ja
pilkkomiseen.
Laitetta saa käyttää vain alkuperäisten lisävarusteiden
kanssa ja vain ohjeissa määriteltyyn käyttötarkoitukseen.
Ohjekirjassa kuvatusta käytöstä poikkeava käyttö
(väärinkäyttö) ei ole määräystenmukaista käyttöä
ja voi johtaa vakaviin vammoihin tai laitteen
vahingoittumiseen.
Jos laitetta käytetään väärin tai käyttötarkoituksestaan
poikkeavalla tavalla, valmistaja ei ota mitään vastuuta
mahdollisista vahingoista.
Lisävarusteet
Yleiskoneeseen voidaan liittää erikseen hankittavia
lisävarusteita.
Lihamylly ZB 5591
Vihannesraastin ZB 5592
Teline vatkaimen kiinnittämiseen ZB 5593
Vaihtosekoitusastia ZB 5560
Ajantasaista tietoa muista lisävarusteista on saatavilla
aina kotisivultamme.
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa
Pura laite kokonaan pakkauksesta ja poista mahdolliset
pakkausjätteet ja tarrat ja teipit. Älä poista tyyppikilpeä!
Puhdista irrotettavat osat kohdassa ”Puhdistus ja hoito”
kuvatulla tavalla.
Lyhytaikainen käyttö
Laite on suunniteltu lyhytaikaiseen käyttöön (KB 10 min),
ts. sitä voidaan käyttää enintään 10 minuuttia kerrallaan.
Tämän jälkeen moottorin on annettava jäähtyä 20 minuutin
ajan.
Automaattinen sammutus
Laite sammuu 10 minuutin käytön jälkeen. Laitteen on
annettava jäähtyä 20 minuutin ajan.
Jos laitetta ei käytetä noin 2 minuuttiin, näyttö kytkeytyy
pois päältä.
Kun sekoitusvarsi nostetaan ylös, laite sammuu. Se
täytyy käynnistää uudelleen, kun sekoitusvarsi lasketaan
alas.
Ylikuumenemissuoja
Tässä laitteessa on sisäänrakennettu ylikuumenemissuoja,
joka sammuttaa laitteen ylikuumenemistapauksessa. Anna
laitteen jäähtyä huoneenlämpöön ennen uudelleenkäyttöä.
38
142 x 208 mm
Kiertokytkin
Kiertokytkimellä voidaan valita nopeusasetus väliltä 0–8 tai pulssitoiminto.
Asetus Kuvaus Käyttö
0Pois päältä Ennen jokaista lisäosan vaihtoa, käytön jälkeen
1Hyvin hidas nopeus Hitaaseen sekoittamiseen, ainesosien ensimmäiseen sekoittamiseen muiden
ainesten sekaan, vaivaamiseen
2–3 Hidas nopeus Vatkaamiseen, ainesosien varovaiseen lisäämiseen ja sekoittamiseen,
vaivaamiseen
4–6 Keskinopeus Kaikkiin sekoitustöihin
7–8 Nopea nopeus Munanvalkuaisen ja kerman vatkaamiseen
PPulssi Lyhytaikainen, nopea sekoittaminen
Sekoituslisäosat
Valitse sekoituslisäosa seuraavan taulukon mukaan. Valitse aina ensin asetus 1 ainesten hitaaseen sekoittamiseen.
Käyttö Symboli Käyttö Suositeltu nopeus
Litteä vatkain Kevyet, pehmeät taikinat, esim. kakkutaikinat, pikkuleivät
ja vanukkaat
1–6
Vispilä Kerma, munanvalkuainen ja mousset 7–8
Taikinakoukku Raskaat taikinat, esim. leipätaikina, pizzataikina,
hiivataikina
1–3
Käyttö
Katkaise laitteesta aina virta ja irrota virtapistoke
ennen sekoituslisäosien asentamista, vaihtamista,
poistamista tai puhdistamista.
Kun olet irrottanut virran, odota moottorin
pysähtymistä! Älä koske mihinkään osiin, jotka ovat
liikkeessä.
Aseta sekoitusastia paikalleen ja lisää ainekset
Vedä vapautusvipu ylös. Sekoitusvarsi liikkuu
automaattisesti ylös. Paina sitä käsin, kunnes se
lukittuu.
Aseta sekoitusastia paikalleen ja lukitse se
myötäpäivään.
Lisää ainekset sekoitusastiaan.
Sekoituslisäosien kiinnittäminen
Valitse sekoituslisäosa.
Aseta sekoituslisäosa sekoitusvarteen siten, että
sekoitusvarren tappi tarttuu sekoituslisäosan koloon.
Työnnä sekoituslisäosaa niin pitkälle kuin se menee.
Lukitse sekoituslisäosa kääntämällä vastapäivään.
Tarkista sen kiinnitys.
Laske sekoitusvarsi vetämällä vapautusvipua ylöspäin
ja painamalla sekoitusvartta alaspäin, kunnes se
napsahtaa paikalleen.
Aseta roiskesuoja sekoitusastiaan vasemmalta.
39
142 x 208 mm
Käyttö
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Merkkiäänet kuuluvat ja valorengas vilkkuu.
Käännä säätönuppi hitaasti haluttuun nopeuteen.
Aloita ainesten sekoittaminen aina asetuksella 1.
Vinkki!
Ajastin
Kun olet kytkenyt laitteen päälle, näytössä näkyy
käyntiaika.
Kun haluttu valmistusaika on asetettu ennen
päälle kytkemistä painikkeilla ja 10 sekunnin
askelin, laite pysähtyy, kun aika on kulunut umpeen.
Merkkiäänet kuuluvat ja valorengas vilkkuu.
Jos haluat käynnistää ajastimen uudelleen,
kiertosäädin täytyy ensin asettaa asetukseen 0.
Käytettäessä pulssitoimintoa (P) ajastin ei toimi.
Jos haluat sekoitus- tai vaivaamisprosessin aikana lisätä
muita ainesosia, voit lisätä ne roiskesuojan täyttöaukon
läpi.
Ainekset voivat tarttua sekoitusastian reunoihin, jolloin
sekoituslisäosat eivät tartu niihin. Kytke laite pois päältä
ja poista ainekset astian reunoista.
Käytön jälkeen
Kytke laite pois päältä ja vedä virtapistoke irti
pistorasiasta. Odota, kunnes moottori on pysähtynyt.
Poista roiskesuoja.
Vedä vapautusvipu ylös. Sekoitusvarsi liikkuu
automaattisesti ylös. Paina sitä käsin, kunnes se
lukittuu.
Käännä sekoituslisäosaa vastapäivään ja irrota se.
Käännä sekoitusastiaa vastapäivään ja poista se.
Puhdista käyttöosat kohdassa ” Puhdistus ja hoito
kuvatulla tavalla.
Resepti testausta varten
Sekoita 1925 g jauhoja ja 1386 g vettä korkeimmalla
nopeusasetuksella 8 minuutin ajan.
Puhdistus ja hoito
Kytke laite pois päältä aina ennen puhdistusta. Vedä
virtapistoke irti pistorasiasta ja odota, kunnes moottori
on pysähtynyt.
Älä käytä teräviä ja hankaavia puhdistusvälineitä.
Sähköturvallisuussyistä moottoriyksikköä ei saa käsitellä
vedellä eikä upottaa veteen.
Puhdista moottoriyksikkö vain pehmeällä kostealla
liinalla.
Poista roiskesuoja, sekoituslisäosat ja sekoitusastia
ja puhdista ne heti käytön jälkeen kuumalla vedellä
ja astianpesuaineella. Osat voidaan puhdistaa myös
astianpesukoneessa.
Huomautus: Astianpesukoneessa pestäessä vispilän
liitäntä voi värjäytyä sisältä. Tämä ei ole vika ja vispilän
käyttöä voidaan jatkaa tavalliseen tapaan.
Tarvittaessa voit poistaa lisäosien suojakannen
sekoitusvarren päästä puhdistamista varten. Tee tämä
tarttumalla kannen alapuolella olevaan aukkoon ja
poistamalla kansi. Aseta kansi jälleen takaisin siten, että
viivat (− −) kohdistuvat toisiinsa.
Voit samalla poistaa lisäosien suojakannen
sekoitinvarren alaosasta.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää
kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja.
Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan
ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee
valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä
ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin
alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli
laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti
tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja
henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä
takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden
ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
info@avkomponentti.
www.avkomponentti.
40
142 x 208 mm
Robot de cozinha
Caro Cliente,
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente as instruções
seguintes e guarde este manual para consulta futura. O
aparelho só deve ser utilizado por pessoas familiarizadas
com estas instruções.
Ligação à corrente
Este aparelho deve ser ligado apenas a uma tomada de
corrente com ligação a terra, instalada de acordo com as
normas em vigor.
Certique-se de que a voltagem corresponde à indicada
na placa de caraterísticas. Este produto encontra-se
em conformidade com todas as diretivas comunitárias
referentes a rotulagem.
Estrutura do dispositivo e acessórios
1. Braço misturador
2. Alavanca para desbloquear o braço misturador
3. Visor com botões para denir o tempo de
processamento
4. Seletor rotativo
5. Coberturas das entradas para acessórios que podem
ser encomendados separadamente
6. Cabo elétrico com cha de alimentação
7. Placa de identicação (parte inferior do aparelho)
Acessórios do misturador:
8. Batedor plano
9. Gancho para amassar
10. Acessório batedor
11. Encaixe para os acessórios do misturador
12. Recipiente para misturar
13. Resguardo antissalpicos com abertura de enchimento
Instruções de segurança
Para evitar correr riscos e cumprir
os regulamentos de segurança, as
reparações no aparelho e no cabo de
ligação só podem ser efetuadas pelo
nosso serviço de apoio ao cliente.
Portanto, em caso de reparação, deve
contactar o nosso serviço de apoio
ao cliente por telefone ou e-mail (ver
anexo).
Desligar o aparelho e retirar a cha de
alimentação,
- antes de colocar ou retirar os
acessórios do misturador,
- na ausência de supervisão,
- depois de cada utilização,
- no caso de ocorrer alguma avaria
durante a operação,
- antes de cada limpeza.
Não retirar a cha de alimentação
da tomada puxando pelo cabo de
ligação, mas segurando-a. Não tocar
na cha de alimentação com as mãos
molhadas.
Os ajustes para os respetivos
acessórios encontram-se nas tabelas
nos capítulos “Interruptor rotativo” e
Acessórios do misturador”.
Aviso! O uso incorreto do dispositivo
pode causar ferimentos.
Aviso! Utilizar o aparelho apenas
com o misturador e o recipiente para
misturar corretamente montados.
Por motivos de segurança elétrica, o
bloco do motor não deve ser tratado
com líquidos nem se imerso neles.
Imediatamente após a utilização,
remover os componentes amovíveis
e lavar em água corrente ou na
máquina de lavar a louça e secar
completamente.
Informações mais detalhadas sobre
a limpeza podem ser encontradas na
secção “Limpeza e cuidados”.
Ter atenção ao deitar líquidos quentes
no recipiente para misturar, pois
podem escapar subitamente do
aparelho sob a forma de vapor.
O dispositivo destina-se a ser
utilizado em aplicações domésticas e
semelhantes, por ex.
- em cozinhas, em lojas, escritórios e
PT
41
142 x 208 mm
ambientes de trabalho semelhantes,
- em quintas,
- por clientes em hotéis, motéis e
outros ambientes residenciais
normais,
- em pensões.
O aparelho pode ser utilizado por
pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas
ou com falta de experiência e/ou
conhecimento, caso estejam sob
supervisão ou tenham recebido
instruções relativamente ao uso
seguro do aparelho e que tenham
compreendido os perigos resultantes
da sua utilização.
Este dispositivo não se destina a ser
usado por crianças. O dispositivo
e o seu cabo de ligação devem ser
mantidos fora do alcance de crianças.
As crianças não devem brincar com o
aparelho.
Manter as crianças afastadas do material de
embalagem. Existe o perigo de asxia!
Antes de iniciar o aparelho, verique se falta algo no
seu corpo ou algum acessório que possa comprometer
a segurança do mesmo. Se, por exemplo, o dispositivo
caiu no chão ou o cabo de ligação foi puxado, pode
haver danos que não podem ser vistos de fora. Nestes
casos, não utilize o dispositivo.
Colocar o aparelho numa superfície estável e nivelada.
Não deixar pendurar o cabo de ligação.
Nem o dispositivo nem o cabo de ligação devem ser
expostos a calor externo.
Nunca pegar nos acessórios do misturador em
movimento, nem tocar com uma espátula, uma colher
de pau ou similar.
Antes de ligar a cha de alimentação, certique-se de
que o botão rotativo está na posição “0”.
Após desligar, aguardar que o motor pare antes de
remover o resguardo antissalpicos ou o misturador!
Não toque em nenhuma peça que ainda esteja em
movimento!
Utilização prevista
O robot de cozinha está concebido para mexer
alimentos e, pela utilização dos componentes
separados, para misturar e triturar alimentos.
O aparelho apenas deve ser utilizado com os acessórios
originais e para os ns descritos.
Qualquer outra utilização não especicada nas
instruções (utilização incorreta) é considerada
inadequada e pode provocar ferimentos graves ou
danos no aparelho.
Se o aparelho for operado incorretamente ou para um
m que não o recomendado, nenhuma responsabilidade
será assumida por qualquer dano que possa ocorrer.
Acessório separado
O robot de cozinha pode ser equipado com acessórios
fornecidos separadamente.
Picadora ZB 5591
Ralador de legumes ZB 5592
Acessório liquidicador ZB 5593
Recipiente para misturar adicional ZB 5560
Informações atualizadas sobre outros acessórios
disponíveis, a qualquer momento, na nossa página.
Antes da primeira utilização
Desembale o dispositivo completamente e remova
todos os resíduos da embalagem e autocolantes. Não
remova a placa de identicação!
Limpe as peças amovíveis, conforme indicado em
“Limpeza e cuidados”.
Serviço de curta duração
O aparelho está concebido para um serviço de curta
duração (KB 10 Min.), ou seja, pode ser utilizado por um
período de tempo máximo de 10 minutos. Em seguida,
o aparelho deve ser desligado para arrefecer durante 20
minutos.
Desativação automática
O aparelho desliga-se após 10 minutos de
funcionamento. Em seguida, deve arrefecer durante 20
minutos.
Se o aparelho não for operado durante aprox. 2
minutos, o visor desliga-se.
Logo que o misturador é movido para cima, o aparelho
desliga-se e deve voltar a ser ligado após descer o
misturador.
Proteção contra sobreaquecimento
O aparelho inclui uma proteção de sobreaquecimento, que
desliga o aparelho em caso de sobreaquecimento. Deixar
que o aparelho arrefeça à temperatura ambiente antes de
voltar a usar.
42
142 x 208 mm
Interruptor rotativo
Com o interruptor rotativo é possível selecionar os níveis de velocidade de 0 a 8 ou a função de pulso.
Nível Designação Aplicação
0Desligado Antes de mudar de acessórios, após a utilização
1Velocidade de rotação mais baixa Para mistura lenta, primeira mistura de ingredientes, para amassar
2-3 Velocidade de rotação baixa Para bater, envolver e misturar ingredientes, para amassar
4-6 Velocidade de rotação média Para todos os trabalhos de agitação
7-8 Velocidade de rotação alta Para bater claras e natas
PPulso Para misturar brevemente a alta velocidade
Acessórios do misturador
Selecionar os acessórios do misturador de acordo com a tabela seguinte. Começar sempre com o nível 1, para misturar
lentamente os ingredientes.
Acessórios Símbolos Aplicação Velocidade recomendada
Batedor plano Massas leves e macias, por exemplo, polmes,
biscoitos e pudim
1-6
Acessório batedor Natas, claras em castelo e mousse 7-8
Gancho para amassar Massa pesada, por exemplo, massa de pão,
massa de pizza, massa de levedura
1-3
Utilização
Antes de montar, trocar, remover ou limpar os
acessórios do misturador, deve desligar o aparelho
e remover a cha de alimentação da tomada.
Após desligar, aguardar até que o motor pare!
Não tocar em nenhum componente que ainda se
encontre em movimento.
Colocar o recipiente para misturar e deitar os
ingredientes
Puxar para cima a alavanca para desbloquear. O
misturador movimenta-se automaticamente para cima.
Pressionar com as mãos, até encaixar.
Colocar o recipiente para misturar e rodar no sentido
dos ponteiros do relógio para bloquear.
Colocar os ingredientes no recipiente para misturar.
Instalar o acessório misturador
Selecionar um acessório misturador.
Instalar o acessório de misturar no braço misturador
de modo a que o pino no braço misturador encaixe na
ranhura de inserção do acessório de misturar. Deslizar
o acessório de misturar o máximo para cima. Bloquear
o acessório do misturador no sentido contrário aos
ponteiros do relógio. Verique se está corretamente
preso.
Para baixar o braço misturador, puxar a alavanca de
libertação para cima e empurrar o braço misturador para
baixo até ouvir a engatar.
Instale o resguardo antissalpicos no recipiente para
misturar a partir da esquerda.
43
142 x 208 mm
Unidade
Insira a cha na tomada.
Ouve-se um sinal sonoro e o anel luminoso pisca.
Rodar lentamente o botão regulador para o nível da
velocidade pretendida.
Começar sempre com o nível 1 para misturar os
ingredientes.
Sugestão!
Temporizador
Logo que o aparelho é ligado, o tempo de
funcionamento é indicado no visor.
Se antes de ligar, o tempo de preparação pretendido
for denido com o botão e em incrementos de
10 segundos, o aparelho para após terminar o tempo.
Ouve-se um sinal sonoro e o anel luminoso pisca.
Para voltar a ligar o temporizador após terminar o
tempo, o seletor rotativo deve ser denido para 0.
Na função de pulso (P) o temporizador não funciona.
Se forem adicionados ingredientes adicionais durante
o processo de misturar ou amassar, estes podem ser
adicionados através da abertura de enchimento no
resguardo antissalpicos.
Os ingredientes podem car colados nas laterais
do recipiente de mistura e, nesse caso, não serão
apanhados pelos acessórios de misturar. Desligar o
aparelho e raspar os ingredientes das bordas.
Depois da utilização
Desligue o dispositivo e retire a cha. Aguarde até que
o motor pare.
Retirar o resguardo antissalpicos.
Puxar para cima a alavanca para desbloquear. O
misturador movimenta-se automaticamente para cima.
Pressionar com as mãos, até encaixar.
Rodar o acessório de misturar no sentido dos ponteiros
do relógio e soltar.
Rodar o recipiente para misturar no sentido contrários
aos ponteiros do relógio e retirar.
Limpe as peças individuais conforme descrito em
“Limpeza e cuidados”.
Receita para institutos de teste
Misturar 1925 g de farinha e 1386 g de água à velocidade
máxima, durante 8 minutos.
Limpeza e cuidados
Antes de limpar o dispositivo, desligue-o, retire a cha
da tomada e aguarde a paragem do motor.
Não use produtos de limpeza agressivos ou abrasivos.
Por razões de segurança elétrica, a unidade do motor
não deve ser tratada com água ou imersa nela.
Limpe a unidade do motor apenas com um pano macio
e húmido.
Remover o resguardo antissalpicos, os acessórios
do misturador e o recipiente para misturar e limpar
imediatamente após a utilização, com água quente e
detergente de lavar louça. Os componentes podem
também ser lavados na máquina de lavar louça.
Nota: Ao limpar na máquina de lavar louça, o
acoplamento do acessório batedor pode car
descolorido no interior. Isto não é um defeito e o
acessório batedor pode continuar a ser utilizado como
habitualmente.
Se necessário, retirar a cobertura de encaixe dos
acessórios na cabeça do braço do misturador para
limpeza. Para isso, passar a mão pela abertura na
parte inferior da tampa e remover a tampa. Colocar
novamente a cobertura de modo a que os traços (− −)
quem virados um para o outro.
Pode também remover a cobertura para o encaixe dos
acessórios na parte inferior do braço misturador.
Eliminação
Os aparelhos marcados com este símbolo devem
ser eliminados separadamente dos resíduos
domésticos, já que contêm materiais valiosos que
podem ser reciclados. A eliminação adequada
protege o ambiente e a saúde humana. As suas
autoridades locais ou o revendedor podem facultar-lhe
informações sobre o assunto.
Garantia
Nas seguintes condições, os direitos de garantia
obrigatórios perante o vendedor e eventuais garantias
permanecem intactos. Caso necessite de usufruir da sua
garantia, contacte o comerciante diretamente. Além disso,
a SEVERIN concede uma garantia de 2 anos com efeito
a partir da data da compra do produto. Neste período,
resolveremos qualquer defeito de fabrico ou de material
que prejudique signicativamente o funcionamento
do aparelho. Quaisquer outras reivindicações serão
rejeitadas. Excluídos da garantia estão: Danos causados
devido à não observância das instruções de uso, manuseio
inadequado ou desgaste normal, bem como peças
facilmente quebráveis, como, por exemplo, vidro, plástico
ou lâmpadas. A garantia expira em caso de intervenção
de agências não autorizadas pela SEVERIN. Se for
necessária uma reparação, entre em contacto com o nosso
atendimento ao cliente por telefone ou por e-mail. Os
detalhes de contacto estão anexados a este manual.
44
142 x 208 mm
Robot kuchenny
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać
się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do
późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane
wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą
instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do prawidłowo
zainstalowanego gniazda wtykowego z zestykiem
ochronnym.
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z
napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE
przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
Montaż urządzenia i akcesoria
1. Ramię mieszające
2. Dźwignia zwalniająca ramienia mieszającego
3. Wyświetlacz z przyciskami do ustawiania czasu pracy
4. Pokrętło
5. Pokrywy gniazd na akcesoria, które można zamówić
oddzielnie
6. Przewód zasilający z wtyczką
7. Tabliczka znamionowa (dolna strona urządzenia)
Mieszadła:
8. Mieszadło płaskie
9. Hak do zagniatania ciasta
10. Trzepaczka
11. Mocowanie do mieszadeł
12. Naczynie do mieszania
13. Osłona przeciwrozpryskowa z otworem do napełniania
Zasady bezpieczeństwa
Aby uniknąć zagrożeń i
zachować zgodność z przepisami
bezpieczeństwa, naprawy urządzenia
i kabla przyłączeniowego mogą
być wykonywane wyłącznie przez
nasz dział obsługi klienta. Dlatego w
przypadku naprawy prosimy o kontakt
telefoniczny lub mailowy z naszym
działem obsługi klienta (patrz
załącznik).
Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
wtyczkę sieciową,
- przed zakładaniem i zdejmowaniem
mieszadeł,
- w przypadku braku nadzoru,
- po każdym użyciu,
- w przypadku nieprawidłowego
działania podczas pracy,
- przed każdym czyszczeniem.
Nie wyciągać wtyczki z gniazdka,
trzymając za kabel zasilający, lecz za
wtyczkę. Nie należy dotykać wtyczki
mokrymi rękami.
Ustawienia dla poszczególnych
akcesoriów można znaleźć w tabelach
w rozdziałach „Przełącznik obrotowy
i „Nakładki mieszające”.
∙ Ostrzeżenie! Niewłaściwe użycie
urządzenia może prowadzić do
obrażeń.
∙ Ostrzeżenie! Urządzenia wolno
używać tylko wtedy, gdy mieszadło
i naczynie do mieszania są
prawidłowo zamontowane.
Ze względów bezpieczeństwa
elektrycznego jednostka silnika nie
może być poddawana działaniu
płynów ani tym bardziej zanurzana w
nich.
Zdejmowane elementy należy czyścić
bezpośrednio po użyciu w wodzie
z płynem do mycia naczyń lub w
zmywarce i dokładnie wysuszyć.
Bardziej szczegółowe informacje na
temat czyszczenia można znaleźć w
rozdziale „Czyszczenie i konserwacja”.
Zachować ostrożność podczas
wlewania gorących płynów do
naczynia do mieszania, ponieważ
mogą one wydostać się w postaci
nagle wydostającej się pary wodnej.
PL
45
142 x 208 mm
Urządzenie przeznaczone jest do
użytku domowego i podobnych
zastosowań, jak np.
- w kuchniach dla pracowników, w
sklepach, biurach i tym podobnych
miejscach pracy,
- w gospodarstwach rolnych,
- przez klientów w hotelach, motelach
i innych typowych środowiskach
mieszkalnych,
- w pensjonatach.
Urządzenie może być używane przez
osoby o ograniczonych zdolnościach
zycznych, percepcyjnych lub
umysłowych, a także przez osoby
nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i/lub wiedzy,
jeżeli są one nadzorowane lub
zostały przeszkolone w zakresie
bezpiecznego korzystania z
urządzenia i są świadome zagrożeń
związanych z jego użytkowaniem.
Urządzenie nie może być używane
przez dzieci. Urządzenie i jego
przewód zasilający należy trzymać z
dala od dzieci.
Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem.
Trzymać materiały opakowaniowe z dala od dzieci.
Istnieje między innymi ryzyko uduszenia!
Przed uruchomieniem należy sprawdzić całe
urządzenie, w tym kabel przyłączeniowy i wszelkie
akcesoria, pod kątem wad i uszkodzeń, które mogłyby
wpłynąć na niezawodność działania urządzenia. Jeśli
na przykład urządzenie spadło na podłogę lub kabel
przyłączeniowy został pociągnięty, mogą wystąpić
uszkodzenia niewidoczne z zewnątrz. W takich
przypadkach nie należy korzystać z urządzenia.
Umieścić urządzenie na stabilnej, równej powierzchni.
Nie pozwól, aby kabel przyłączeniowy zwisał.
Ani urządzenie, ani kabel przyłączeniowy nie mogą być
narażone na działanie ciepła pochodzącego z zewnątrz.
Nigdy nie sięgać do pracujących mieszadeł rękami ani
szpatułką do ciasta, łyżką kuchenną itp.
Przed podłączeniem do gniazdka sieciowego należy
upewnić się, że pokrętło znajduje się w położeniu 0.
Po wyłączeniu silnika, przed zdjęciem osłony
przeciwrozpryskowej lub podniesieniem ramienia
mieszającego należy odczekać, aż silnik się zatrzyma!
Nie dotykaj żadnych części, które nadal pozostają w
ruchu!
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Robot kuchenny jest przeznaczony do miksowania
żywności, a przy użyciu oddzielnych akcesoriów – do
mieszania i rozdrabniania żywności.
Urządzenie może być eksploatowane wyłącznie z
oryginalnym wyposażeniem i w opisanym celu.
Każde inne użycie, które nie zostało wskazane
w instrukcji (niewłaściwe użytkowanie) jest uważane za
niewłaściwe i może spowodować poważne obrażenia
ciała lub uszkodzenie urządzenia.
Jeśli urządzenie jest używane nieprawidłowo lub w celu,
do którego nie było przeznaczone, nie możemy przyjąć
żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody, które
mogą wystąpić.
Akcesoria dodatkowe
Robot kuchenny można doposażyć w oddzielnie
dostępne akcesoria.
Maszynka do mięsa ZB 5591
Tarka do warzyw ZB 5592
Przystawka do miksera stojącego ZB 5593
Zapasowe naczynie do mieszania ZB 5560
Aktualne informacje na temat dalszych akcesoriów
można w każdej chwili znaleźć na naszej stronie
internetowej.
Przed pierwszym uruchomieniem
Całkowicie rozpakuj urządzenie i usuń wszelkie
pozostałości opakowania i naklejki. Nie usuwaj tabliczki
znamionowej!
Wyczyść zdejmowane części zgodnie z opisem w
Czyszczenie i konserwacja”.
Krótki tryb pracy
Urządzenie jest przeznaczone do krótkiego trybu pracy
(TP 10 min.), tzn. można go używać maksymalnie przez
10 minut. Następnie urządzenie musi być wyłączone na
20 minut, aby ostygło.
Automatyczne wyłączanie
Urządzenie wyłącza się po 10 minutach pracy.
Następnie należy ją chłodzić przez 20 minut.
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez ok.
2 minuty, wyświetlacz wyłączy się.
Gdy tylko ramię mieszające zostanie przesunięte
w górę, urządzenie również się wyłącza i musi zostać
ponownie uruchomione po opuszczeniu ramienia
mieszającego.
46
142 x 208 mm
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Urządzenie posiada wbudowane zabezpieczenie przed przegrzaniem, które wyłącza urządzenie w przypadku przegrzania.
Następnie przed ponownym użyciem należy odczekać, aż urządzenie ostygnie do temperatury pokojowej.
Przełącznik obrotowy
Za pomocą przełącznika obrotowego można wybrać poziom prędkości od 0 do 8 lub funkcję impulsową.
Poziom Oznaczenie Zastosowanie
0Wył. Przed każdą wymianą akcesoriów, po użyciu
1Najniższa prędkość Do powolnego wyrabiania, pierwszego mieszania składników, do zagniatania
2-3 Niska prędkość Do ubijania, delikatnego mieszania składników, do zagniatania
4-6 Średnia prędkość Do wszystkich prac związanych z mieszaniem
7-8 Wysoka prędkość Do ubijania piany z białka i śmietany
PTryb impulsowy Do krótkiego mieszania na najwyższym poziomie
Mieszadła
Mieszadła należy wybierać zgodnie z poniższą tabelą. Aby powoli wymieszać składniki, zawsze należy zaczynać od poziomu
prędkości 1.
Mieszadło Symbol Zastosowanie Zalecana prędkość
Mieszadło płaskie Lekkie, miękkie ciasta, np. ciasto rzadkie,
biszkoptowe i budyniowe
1-6
Trzepaczka Śmietana, piana z białek i mus 7-8
Hak do zagniatania ciasta Ciasto ciężkie, np. ciasto chlebowe, ciasto na
pizzę, ciasto drożdżowe
1-3
Obsługa
Przed przystąpieniem do montażu, wymiany,
demontażu lub czyszczenia mieszadeł urządzenie
musi być wyłączone, a wtyczka sieciowa
wyciągnięta.
Po wyłączeniu odczekać, aż silnik się zatrzyma! Nie
dotykać żadnych części, które są w ruchu.
Włożyć naczynie do mieszania i wlać składniki
Pociągnąć dźwignię zwalniającą do góry. Ramię
mieszające automatycznie przesuwa się do góry.
Docisnąć rękami do zatrzaśnięcia.
Umieścić naczynie do mieszania i zablokować je,
obracając w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara.
Wlać składniki do naczynia do mieszania.
Montaż mieszadła
Wybrać mieszadło.
Mieszadło zamontować na ramieniu mieszającym
tak, aby trzpień na ramieniu mieszającym wszedł
w zagłębienie na mieszadle. Wcisnąć mieszadło do góry
do oporu. Zablokować mieszadło, obracając w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Sprawdzić
solidne osadzenie.
W celu opuszczenia ramienia mieszającego należy
pociągnąć dźwignię zwalniającą do góry i przesunąć
ramię mieszające w dół aż do słyszalnego zatrzaśnięcia.
Założyć osłonę przeciwrozpryskową na naczynie do
mieszania po lewej stronie.
47
142 x 208 mm
Praca
Podłączyć wtyczkę do gniazda sieciowego.
Rozlegną się sygnały dźwiękowe i zacznie migać
pierścień świetlny.
Powoli obrócić pokrętło do żądanego poziomu
prędkości.
Zawsze najpierw zaczynać od poziomu 1, aby
wymieszać składniki.
Wskazówka!
Minutnik
Gdy tylko urządzenie zostanie włączone, na
wyświetlaczu pojawi się czas pracy.
Jeśli przed włączeniem żądany czas przygotowania
zostanie ustawiony za pomocą przycisków oraz
w krokach 10-sekundowych, urządzenie zatrzyma
się po upływie tego czasu. Rozlegną się sygnały
dźwiękowe i zacznie migać pierścień świetlny.
Aby ponownie uruchomić urządzenie po upływie
czasu, należy najpierw ustawić pokrętło w pozycji 0.
W przypadku korzystania z funkcji impulsowej (P),
minutnik nie działa.
Jeśli podczas procesu mieszania lub zagniatania ciasta
mają być dodane dodatkowe składniki, można je dodać
przez otwór do napełniania znajdujący się w osłonie
przeciwrozpryskowej.
Składniki mogą przywierać do krawędzi misy i nie są
wyłapywane przez mieszadła. Następnie wyłączyć
urządzenie i zeskrobać składniki z krawędzi.
Po zakończeniu użytkowania
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego. Poczekaj, aż silnik się zatrzyma.
Zdjąć osłonę przeciwrozpryskową.
Pociągnąć dźwignię zwalniającą do góry. Ramię
mieszające automatycznie przesuwa się do góry.
Docisnąć rękami do zatrzaśnięcia.
Obrócić mieszadło zgodnie z ruchem wskazówek
zegara i zdjąć je.
Obrócić naczynie do mieszania w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara i wyjąć je.
Wyczyść poszczególne części zgodnie z opisem w
Czyszczenie i konserwacja”.
Przepis dla instytucji kontrolujących
Wymieszać 1925 g mąki i 1386 g wody na najwyższych
obrotach przez 8 minut.
Czyszczenie i konserwacja
Przed czyszczeniem wyłącz urządzenie, wyciągnij
wtyczkę z gniazdka i zaczekaj, aż silnik się zatrzyma.
Nie używaj ostrych lub ściernych środków czyszczących.
Ze względów bezpieczeństwa elektrycznego nie wolno
myć ani zanurzać silnika w wodzie.
Jednostkę silnika czyścić tylko miękką, wilgotną
szmatką.
Zdjąć osłonę przeciwrozpryskową, mieszadła i naczynie
do mieszania i umyć je natychmiast po użyciu gorącą
wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Elementy
można również myć w zmywarce do naczyń.
Informacja: Podczas mycia w zmywarce do naczyń
sprzęgło trzepaczki może wewnątrz ulec przebarwieniu.
Nie jest to wada i trzepaczka może być dalej używana
jak dotychczas.
W razie potrzeby można zdjąć pokrywę gniazd na
akcesoria w głowicy ramienia mieszającego w celu
oczyszczenia. W tym celu należy sięgnąć do szczeliny
w dolnej części pokrywy i zdjąć pokrywę. Założyć
pokrywę w taki sposób, aby kreski (− −) były skierowane
do siebie.
Można również zdjąć pokrywę gniazd na akcesoria
w dolnej części ramienia mieszającego.
Utylizacja
Urządzenia oznaczone powyższym symbolem
należy utylizować osobno, a nie wraz ze zwykłymi
odpadkami z gospodarstwa domowego.
Urządzenia takie zawierają bowiem cenne
materiały, które można poddać recyklingowi. Odpowiednia
utylizacja takich urządzeń pomaga w ochronie środowiska i
zdrowia człowieka. Szczegółowych informacji na ten temat
udzielają lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż
detaliczną.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i
wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach gwarancji
producent zobowiązuje się do naprawy lub wymiany
wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem, że
produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu. W przypadku uzasadnionej reklamacji, Klient
może zareklamować kupiony towar w sklepie w którym
dokonał zakupu- uszkodzony artykuł zostanie wymieniony
na pełnowartościowy, lub na życzenie Klienta Sprzedawca
zwróci Nabywcy równowartość ceny artykułu.
Aby gwarancja zachowała ważność, urządzenie musi
być używane zgodnie z instrukcją i nie może być
modykowane, naprawiane, lub w jakikolwiek sposób
naruszane przez nieupoważnioną do tego osobę, ani też
uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia, ani
elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy z
tworzyw sztucznych, żarówki, ltry itd. Niniejsza gwarancja
nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych
praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi
przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów
użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać
prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie
zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy
oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na
gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub
fakturę zakupową.
48
142 x 208 mm
Κουζινομηχανή
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά
τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να
χρησιμοποιείται από άτομα που γνωρίζουν αυτές τις
οδηγίες.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε γειωμένη πρίζα που έχει
εγκατασταθεί σύμφωνα με τους κανονισμούς.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που
χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτή που αναγράφεται
στη συσκευή. Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες
τις ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ σχετικά με την αναγραφή
στοιχείων.
Κύρια μονάδα και εξαρτήματα
1. Βραχίονας ανάδευσης
2. Μοχλός απασφάλισης για βραχίονα ανάδευσης
3. Οθόνη με πλήκτρα για ρύθμιση του χρόνου
λειτουργίας
4. Περιστροφικός διακόπτης
5. Καλύμματα υποδοχών για εξαρτήματα που
παραγγέλλονται ξεχωριστά
6. Ηλεκτρικό καλώδιο με φις
7. Πινακίδα κατασκευαστή (κάτω πλευρά συσκευής)
Αναδευτήρες:
8. Επίπεδος αναδευτήρας
9. Ζυμωτήρας
10. Αβγοδάρτης
11. Υποδοχή για αναδευτήρες
12. Κάδος ανάδευσης
13. Προστατευτικό καπάκι με άνοιγμα πλήρωσης
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την αποφυγή κινδύνων και για την
τήρηση των κανονισμών ασφαλείας,
οι εργασίες επισκευής στη συσκευή
και το καλώδιο τροφοδοσίας
επιτρέπεται να γίνουν μόνο μέσω του
τμήματος εξυπηρέτησης πελατών μας.
Για τον λόγο αυτόν, σε περίπτωση
επισκευής επικοινωνήστε με το
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών μας
τηλεφωνικά ή μέσω ηλεκτρονικού
ταχυδρομείου (βλ. παράρτημα).
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
βγάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την
πρίζα,
- πριν από την τοποθέτηση και την
αφαίρεση των αναδευτήρων,
- σε περίπτωση που δεν υπάρχει
επιτήρηση,
- μετά από κάθε χρήση,
- σε περίπτωση προβλημάτων κατά τη
λειτουργία,
- πριν από κάθε καθαρισμό.
Για να αφαιρέσετε τη συσκευή από
την παροχή ρεύματος, μην τραβάτε
το καλώδιο τροφοδοσίας, πιάστε και
τραβήξτε το φις από την πρίζα. Μην
αγγίζετε το φις με υγρά χέρια.
Μπορείτε να δείτε τις ρυθμίσεις για
το εκάστοτε εξάρτημα στους πίνακες
των κεφαλαίων»Περιστροφικός
διακόπτης» και «Αναδευτήρες».
∙ Προσοχή! Η λανθασμένη χρήση της
συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς.
∙ Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε τη
συσκευή μόνο όταν ο αναδευτήρας
και ο κάδος ανάδευσης είναι σωστά
τοποθετημένοι.
Η μονάδα του μοτέρ δεν πρέπει ποτέ
να πλένεται με υγρά ή να βυθίζεται
σε αυτά για λόγους ηλεκτρικής
ασφάλειας.
Αμέσως μετά τη χρήση, πλένετε
στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων
και στεγνώνετε προσεκτικά τα
αφαιρούμενα τεμάχια.
Πιο λεπτομερείς πληροφορίες για τον
καθαρισμό θα βρείτε στην ενότητα
«Καθαρισμός και φροντίδα».
GR
49
142 x 208 mm
Να είστε προσεκτικοί κατά την
πλήρωση του κάδου ανάδευσης με
καυτά υγρά, επειδή αυτά μπορεί
να εκτιναχθούν ξαφνικά υπό μορφή
ατμού από τη συσκευή.
Η συσκευή προορίζεται για οικιακή
χρήση και για παρόμοιες εφαρμογές,
όπως για παράδειγμα
- σε κουζίνες προσωπικού σε
καταστήματα, γραφεία και συναφείς
χώρους εργασίας,
- σε γεωργικές επιχειρήσεις,
- από πελάτες ξενοδοχείων,
πανδοχείων και άλλων συναφών
καταλυμάτων,
- σε ξενώνες που σερβίρουν πρωινό.
Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από άτομα με
μειωμένες φυσικές, αισθητήριες
ή πνευματικές ικανότητες ή με
ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, με την
προϋπόθεση ότι επιτηρούνται από
ένα άτομο που είναι υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους ή έχουν λάβει
σχετικές οδηγίες απ’ αυτό για την
ασφαλή χρήση της συσκευής και
έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που
μπορεί να προκύψουν.
Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής
από παιδιά. Κρατήστε τη συσκευή και
το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από
παιδιά.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν
με τη συσκευή.
Κρατήστε τα υλικά της συσκευασίας μακριά από
παιδιά. Υπάρχει, μεταξύ άλλων, κίνδυνος ασφυξίας!
Πριν από τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε διεξοδικά όλη
τη συσκευή, συμπεριλαμβανομένου του καλωδίου
τροφοδοσίας και των τυχόν εξαρτημάτων για ελλείψεις
και φθορές, οι οποίες θα μπορούσαν να επηρεάσουν
την ασφάλεια των λειτουργιών της συσκευής. Σε
περίπτωση που η συσκευή πέσει στο πάτωμα ή
τραβηχτεί από το καλώδιο τροφοδοσίας, ενδέχεται να
προκύψουν βλάβες οι οποίες να μην είναι ορατές με
εξωτερική επιθεώρηση. Σε αυτές τις περιπτώσεις μην
θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία.
Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε μια σταθερή και
επίπεδη επιφάνεια.
Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να κρέμεται.
Μην εκθέτετε τη συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσίας
σε εξωτερικές πηγές θερμότητας.
Μην αγγίζετε ποτέ τους αναδευτήρες όταν βρίσκονται
σε λειτουργία και μην τους ακουμπάτε με σπάτουλα,
κουτάλα ή άλλο εργαλείο.
Προτού συνδέσετε το φις στην πρίζα, βεβαιωθείτε ότι ο
περιστροφικός διακόπτης βρίσκεται στη θέση «0».
Μετά την απενεργοποίηση, περιμένετε να
ακινητοποιηθεί το μοτέρ προτού αφαιρέσετε το
προστατευτικό καπάκι ή σηκώσετε τον βραχίονα
ανάδευσης! Μην αγγίζετε κανένα εξάρτημα το οποίο
βρίσκεται ακόμα σε κίνηση!
Ορθή χρήση
Η κουζινομηχανή προορίζεται για την ανάδευση
τροφίμων και, με χρήση ξεχωριστών εξαρτημάτων, για
την ανάμειξη και τον τεμαχισμό τροφίμων.
Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο με τα γνήσια
εξαρτήματα και για τον σκοπό που περιγράφεται.
Κάθε άλλη χρήση πέραν της οριζόμενης στις οδηγίες
(εσφαλμένη χρήση) θεωρείται ακατάλληλη και μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα την πρόκληση σοβαρών
τραυματισμών ή ζημιών στη συσκευή.
Σε περίπτωση που γίνει λανθασμένη χρήση ή χρήση
για άλλο μη ενδεδειγμένο σκοπό, καμία ευθύνη δεν
μπορεί να γίνει αποδεκτή για τυχόν ζημιά που μπορεί
να προκύψει.
Πρόσθετα εξαρτήματα
Η κουζινομηχανή μπορεί να εξοπλιστεί με εξαρτήματα
που διατίθενται ξεχωριστά.
Κρεατομηχανή ZB 5591
Τρίφτης λαχανικών ZB 5592
Εξάρτημα επιτραπέζιου μίξερ ZB 5593
Ανταλλακτικός κάδος ανάδευσης ZB 5560
Μπορείτε ανά πάσα στιγμή να βρείτε ενημερωμένες
πληροφορίες για περισσότερα εξαρτήματα στην αρχική
σελίδα μας.
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής
Αφαιρέστε τη συσκευή πλήρως από τη συσκευασία
και απομακρύνετε τυχόν υπολείμματα συσκευασίας
και αυτοκόλλητα. Μην αφαιρείτε την πινακίδα του
κατασκευαστή!
Καθαρίστε τα αποσπώμενα εξαρτήματα όπως
περιγράφεται στην ενότητα «Καθαρισμός και
φροντίδα».
50
142 x 208 mm
Σύντομη λειτουργία
Η συσκευή είναι σχεδιασμένη για σύντομη λειτουργία (ΣΛ
10 min.), δηλαδή μπορείτε να τη χρησιμοποιήσετε για έως
10 λεπτά. Έπειτα, πρέπει να την απενεργοποιήσετε για 20
λεπτά, ώστε να κρυώσει.
Αυτόματη απενεργοποίηση
Η συσκευή απενεργοποιείται έπειτα από 10 λεπτά
λειτουργίας. Στη συνέχεια πρέπει να κρυώσει για 20
λεπτά.
Αν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για περίπου 2 λεπτά,
η οθόνη σβήνει.
Επίσης, η συσκευή απενεργοποιείται μόλις μετακινηθεί
ο βραχίονας ανάδευσης προς τα πάνω και θα πρέπει
να τεθεί ξανά σε λειτουργία, όταν κατέβει ξανά ο
βραχίονας ανάδευσης.
Προστασία από την υπερθέρμανση
Η συσκευή διαθέτει ενσωματωμένο σύστημα προστασίας
από την υπερθέρμανση, το οποίο την απενεργοποιεί σε
περίπτωση υπερθέρμανσης. Αν συμβεί αυτό, αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει σε θερμοκρασία δωματίου προτού τη
χρησιμοποιήσετε ξανά.
Περιστροφικός διακόπτης
Με τον περιστροφικό διακόπτη μπορείτε να ρυθμίσετε μια ταχύτητα περιστροφής από 0 έως 8 ή να επιλέξετε την παλμική
λειτουργία.
Βαθμίδα Περιγραφή Χρήση
0Ανενεργή Πριν από κάθε αλλαγή εξαρτήματος, μετά τη χρήση
1Πολύ χαμηλή ταχύτητα περιστροφής Για αργή ανάδευση, αρχική ανάμειξη των υλικών, ζύμωμα
2-3 Χαμηλή ταχύτητα περιστροφής Για χτύπημα, ενσωμάτωση και προσθήκη υλικών, ζύμωμα
4-6 Μεσαία ταχύτητα περιστροφής Για όλες τις εργασίες ανάμειξης
7-8 Υψηλή ταχύτητα περιστροφής Για το χτύπημα μαρέγκας και σαντιγί
PΠαλμική κίνηση Για σύντομη ανάμειξη στην υψηλότερη βαθμίδα
Αναδευτήρες
Επιλέξτε τους αναδευτήρες σύμφωνα με τον ακόλουθο πίνακα. Για αργή ανάμειξη των υλικών, ξεκινάτε πάντα από τη
βαθμίδα 1.
Εξάρτημα Σύμβολο Χρήση Συνιστώμενη ταχύτητα
Επίπεδος αναδευτήρας Ελαφριές, μαλακές ζύμες, π.χ. χυλός από
αλεύρι, ζύμη για μπισκότα και πουτίγκα
1-6
Αβγοδάρτης Σαντιγί, μαρέγκα και μους 7-8
Ζυμωτήρας Βαριές ζύμες, π.χ. ζυμάρι για ψωμί ή πίτσα
και ζύμη με μαγιά
1-3
51
142 x 208 mm
Λειτουργία
Απενεργοποιήστε οπωσδήποτε τη συσκευή
και τραβήξτε το φις από την πρίζα, πριν να
συναρμολογήσετε, αντικαταστήσετε, αφαιρέσετε ή
καθαρίσετε τους αναδευτήρες.
Πριν από την απενεργοποίηση περιμένετε να
ακινητοποιηθεί το μοτέρ! Μην αγγίζετε κανένα
τμήμα που βρίσκεται ακόμα σε κίνηση.
Τοποθέτηση του κάδου ανάδευσης και πλήρωση με
υλικά
Τραβήξτε τον μοχλό απασφάλισης προς τα πάνω. Ο
βραχίονας ανάδευσης μετακινείται αυτόματα προς τα
πάνω. Ασκήστε πίεση με τα χέρια, μέχρι να κλειδώσει.
Τοποθετήστε τον κάδο ανάδευσης και ασφαλίστε τον
προς την κατεύθυνση των δεικτών του ρολογιού.
Γεμίστε τον κάδο ανάδευσης με υλικά.
Τοποθέτηση του αναδευτήρα
Επιλέξτε έναν αναδευτήρα.
Τοποθετήστε τον αναδευτήρα στον βραχίονα
ανάδευσης, έτσι ώστε το στέλεχος του βραχίονα
ανάδευσης να κλειδώσει στην εσοχή του αναδευτήρα.
Σπρώξτε τον αναδευτήρα όσο είναι δυνατόν προς τα
πάνω. Ασφαλίστε τον αναδευτήρα αντίθετα από την
κατεύθυνση των δεικτών του ρολογιού. Ελέγξτε αν είναι
καλά στερεωμένος.
Για να κατεβάσετε τον βραχίονα ανάδευσης, τραβήξτε
τον μοχλό απασφάλισης προς τα πάνω και πατήστε
τον βραχίονα ανάδευσης προς τα κάτω, ώσπου να
ακούσετε τον ήχο ασφάλισης.
Τοποθετήστε το προστατευτικό καπάκι στον κάδο
ανάδευσης από τα αριστερά.
Λειτουργία
Βάλτε το φις στην πρίζα.
Θα ακούσετε κάποια ηχητικά σήματα και ο φωτεινός
δακτύλιος θα αναβοσβήσει.
Περιστρέψτε αργά τον περιστροφικό διακόπτη στην
επιθυμητή βαθμίδα ταχύτητας περιστροφής.
Να ξεκινάτε πάντα με τη βαθμίδα 1, για να ανακατέψετε
τα υλικά.
Συμβουλή!
Χρονοδιακόπτης
Μόλις τεθεί σε λειτουργία η συσκευή, θα εμφανιστεί
στην οθόνη ο χρόνος λειτουργίας.
Αν πριν από την ενεργοποίηση επιλέξετε τον
επιθυμητό χρόνο παρασκευής με τα πλήκτρα και
σε βήματα των 10 δευτερολέπτων, η συσκευή θα
σταματήσει να λειτουργεί μετά το πέρας του χρόνου
αυτού. Θα ακούσετε κάποια ηχητικά σήματα και ο
φωτεινός δακτύλιος θα αναβοσβήσει.
Για να ξαναρχίσει να λειτουργεί η συσκευή μετά τον
μηδενισμό του χρονοδιακόπτη, πρέπει πρώτα να
ρυθμίσετε τον περιστροφικό διακόπτη στη θέση 0.
Κατά τη χρήση της παλμικής λειτουργίας (P) ο
χρονοδιακόπτης δεν λειτουργεί.
Αν πρέπει να προσθέσετε περισσότερα υλικά κατά
τη διαδικασία ανάδευσης ή ζύμωσης, μπορείτε
να τα προσθέσετε από το άνοιγμα πλήρωσης του
προστατευτικού καπακιού.
Τα υλικά μπορεί να κολλήσουν στα τοιχώματα
του κάδου ανάδευσης και να μην τα φτάνουν οι
αναδευτήρες. Στην περίπτωση αυτήν, απενεργοποιήστε
τη συσκευή και ξύστε τα υλικά από τα τοιχώματα.
Μετά τη ολοκλήρωση της λειτουργίας
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε το φις από
την πρίζα. Περιμένετε έως ότου σταματήσει εντελώς το
μοτέρ.
Αφαιρέστε το προστατευτικό καπάκι.
Τραβήξτε τον μοχλό απασφάλισης προς τα πάνω. Ο
βραχίονας ανάδευσης μετακινείται αυτόματα προς τα
πάνω. Ασκήστε πίεση με τα χέρια, μέχρι να κλειδώσει.
Περιστρέψτε τον αναδευτήρα προς την κατεύθυνση των
δεικτών του ρολογιού και αποσυνδέστε τον.
Περιστρέψτε τον κάδο ανάδευσης αντίθετα από την
κατεύθυνση των δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε
τον.
Καθαρίστε τα επιμέρους εξαρτήματα όπως
περιγράφεται στην ενότητα «Καθαρισμός και
φροντίδα».
Συνταγή για ινστιτούτα δοκιμών
Ανακατέψτε 1925 g αλεύρι και 1386 g νερό στην
υψηλότερη βαθμίδα επί 8 λεπτά.
52
142 x 208 mm
Καθαρισμός και φροντίδα
Πριν από οποιοδήποτε καθαρισμό πρέπει πάντα να
απενεργοποιείτε τη συσκευή, να βγάζετε το φις από την
πρίζα και να περιμένετε έως ότου το μοτέρ σταματήσει
εντελώς.
Μην χρησιμοποιείτε σκληρά ή διαβρωτικά καθαριστικά
διαλύματα.
Η μονάδα του μοτέρ δεν πρέπει ποτέ να πλένεται με
νερό ή να βυθίζεται σε αυτό για λόγους ηλεκτρικής
ασφάλειας.
Καθαρίζετε τη μονάδα του μοτέρ μόνο με ένα μαλακό,
υγρό πανί.
Αφαιρέστε το προστατευτικό καπάκι, τους αναδευτήρες
και τον κάδο ανάδευσης και καθαρίστε τα αμέσως μετά
τη χρήση με καυτό νερό και υγρό πιάτων. Εναλλακτικά,
μπορείτε να πλύνετε τα εξαρτήματα στο πλυντήριο
πιάτων.
Υπόδειξη: Κατά τον πλύσιμο στο πλυντήριο
πιάτων μπορεί να αποχρωματιστεί το εσωτερικό
του συνδέσμου του αβγοδάρτη. Αυτό δεν αποτελεί
ελάττωμα και ο αβγοδάρτης μπορεί να συνεχίσει να
χρησιμοποιείται ως συνήθως.
Αν είναι απαραίτητο, μπορείτε να αφαιρέσετε το
κάλυμμα της υποδοχής εξαρτημάτων στην κεφαλή
του βραχίονα ανάδευσης για να το καθαρίσετε.
Για τον σκοπό αυτό, πιάστε τη σχισμή στο κάτω
μέρος του καλύμματος και αφαιρέστε το κάλυμμα.
Επανατοποθετήστε το κάλυμμα, έτσι ώστε οι γραμμές
(− −) να βρίσκονται η μία απέναντι στην άλλη.
Μπορείτε ακόμη να αφαιρέσετε το κάλυμμα της
υποδοχής εξαρτημάτων στο κάτω μέρος του βραχίονα
ανάδευσης.
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να
απορριφθούν ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα υλικά που
μπορούν να ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση
προστατεύει το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Θα
βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο θέμα από την
τοπική σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία περίοδο δύο ετών
από την ηµέρα της αγοράς για ελαττώµατα στα υλικά
και την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και µόνο
αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί σύµφωνα µε τις οδηγίες
χρήσεως και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί
από µη ειδικευµένα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας
κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα
νοµοθετηµένα δικαιώµατά σας, ούτε οποιοδήποτε
νόµιµο δικαίωµα έχετε ως καταναλωτής σύµφωνα µε
την ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει την αγορά
αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές φθορές ούτε τα
εύθραυστα µέρη της συσκευής.
53
142 x 208 mm
54
142 x 208 mm
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Servicios post-venta
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
Kundendienst Ausland
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH
Karolingerstraße 1
5020 Salzburg
Tel.: +43 (0) 662 251 300
Fax:. +43 (0) 662 251 300-45
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro
Industriepark 12A – Unit 4
B-8587 SPIERE
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bolivia
TIENDAS TAKAI
Sucursal 1
C/León de la Barra No. 687.
Zona Gran Poder
Tel.:+591-2-2460700
Sucursal 2
C/13 de Calacoto No. 7916
Zona Sur
Tel.: +591-2-2790436
Bulgaria
AVEDA Lifestyle EOOD
ul. Angel Kanchev 1, et. 5
BG 1124
Sofia
Croatia
Koracell d.o.o.
Donje Svetice 40
10 000 Zagreb, Hrvatska
Tel.: +385 1 2383 755
Fax: +385 1 2383 766
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Odbavovací centrum
Závodu míru 974/66a
360 17 Karlovy Vary
Tel.: +420 233 557 825
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
Tallinn, Estonia
Tel.: +372 6 512 222
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L.
C.C. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes s/n
45217 UGENA
Tel.: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel.: 922 20 58 00
Fax: 922 20 59 00
Finland
AV-Komponentti Oy
Sinimäentie 8B (4th floor)
02630 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.fi
France
SEVERIN France Sarl
Service-Après-Vente
4, rue Denis Papin
67400 Illkirch-Graffenstaden
Tél.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Web: www.severin.com/fr
Greece
BERSON / C. Sarafidis Bros S.A.
Thessaloniki
Agias Anastasias & Laertou str.
57001 Pylaia
tel. 2310-954020
Athens
47, Agamemnonos str.
17675 Kallithea
tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Θεσσαλονίκη
Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου
57001 Πυλαία
τηλ. 2310-954020
Αθήνα
Αγαμέμνονος 47
17675 Καλλιθέα
Τηλ. 210-9478773
Iceland
Heimilistæki ehf
Sudurlandsbraut 26
IS-108 Reykjavik Iceland
Tel.: +354 5691520
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co., Meath
Tel.: 046 94 83100
Fax: 046 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA
NUMERO VERDE 800224155
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik
Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl. Pinangsia Raya,
Jakarta Barat
021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri
061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah,
Blok DC No. 2
Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM 17.9 Gudang
B 15, Gambut
0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa
021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61
023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3
Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01
0561 812 3701
Jordan
Terb for Trading
Dr.Waleed Maraqa commercial center, Level 1
Khalda , Amman Zip code : 11953
Tel : +962 6 5346429
Fax : +962 6 5341706
Mob Jordan : +962 797426108
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC
Piedrujas iela 7
LV - Riga 1073
Tel.: +371 29119989
Fax: +371 67297769
55
142 x 208 mm
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel.: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
Internet: www.khouryhome.com
Lithuania
UAB Topo Grupe
Savanoriu PR. 206A,
50193 Kaunas, Lithuania
Tel.: +370 660 00200
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St. Prvomajska BB
1000-Skopje
MACEDONIA
Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft.
2161 Csomád Szent István utca 13.
Tel.: (+36)70-884-9477
Malta
Crosscraft Co Ltd
Valletta Road
Paola. PLA1511
Malta
Tel:+356 21805805
+356 79498432
Maroc
BS Cast
19, Allee des Villas Ain Sebaa
20250 Casablanca
Fax: +212 5 22 24 40 34
TEL Port: +212 6 61 28 60 88
Nederland
Severin Nederland B.V.
Witteweg 60
1431 GZ Aalsmeer
Tel.: +31 297-347054
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel.: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
Oman
A.A.K & Partners L.L.C.
P.O Box:-1650, Muttrah
Postal Code - 114
Sultanate of Oman
Tel.: +968 24834470
Fax.: +968 24835186
Peru
SEVERIN PERU / Comercial Rebeca S.R.L
208 Circunvalación del Golf Avenue
Office 301-A Los Inkas Prime Tower II
Santiago de Surco , Lima - Peru
Tel.: 0051 1 2729370
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
Polska
Severin Polska Sp.z o.o.
Portugal
Imporaudio lda
Rua Dom Marcos da Cruz, 1281
4455-482 Perafita
Matosinhos
Tel.: +351 229 966 738 / 739 / 740
Fax: +351 229 966 741
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
Web: www.beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel.: +386 1 542 1927
Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Odbavovací centrum
Závodu míru 974/66a
360 17 Karlovy Vary
Tel.: +420 233 557 825
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd.
3rd Floor, Grove Exchange
Grove Avenue
Claremont
South Africa
7708
Tel: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
Web: http://www.alcdashley.co.za
Svenska
El & Digital Service AB
Folkungagatan 144
11630 Stockholm
Tel.: +46 8 845180
www.eldigital.se
Switzerland
SPC Electronics AG
Mövenstrasse 12
CH – 9015 St. Gallen
Tel.: +41 71 227 99 99
www.spc.ch
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
Tunisie
GEI
54, rue du Mercure
Zone Industrielle 2013-BEN AROUS
TUNISIE
Ukrayina
Service for Modern Electronics LLC
Sim'i Khokhlovykh Str.8
4119 Kiev
Tel.: + 38 044 247 67 34
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Peel House
2 Chorley Old Road
BL1 3AA
Tel.: 01204 558160
Fax: 01204 558169
Web: www.homespares.co.uk
Vietnam
BRAND PARTNER
CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU
FLOOR 8, DAG HOLDINGS
87A HAM NGHI
NGUYEN THAI BINH WARD, DISTRICT 1
HO CHI MINH CITY, VIETNAM
Tel.: +84-28-62 899 648
Stand: 09.2021
142 x 208 mm
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 9926.0000 10/21
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
www.severin.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

SEVERIN KM 3896 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding