Genius Anemometer Handleiding

Type
Handleiding
ANÉMOMÈTRE
1 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation: 230 V ~ 50-60 Hz
Température de fonctionnement: -20°C / +55°C
2 FONCTIONNEMENT
L’anémomètre peut être utilisé uniquement avec
les moteurs ROLL-UP de la série RW.
Au moteur tubulaire (Fig.1 réf. A) on peut connecter un
capteur à vent (Anémomètre Fig.1 réf.B) qui commande
un retrait du rideau, dès que le vent atteint une vitesse
supérieure à 20 km/h.
• Lorsque l’anémomètre intervient, la direction de
rotation du moteur est la même que celle qui est
commandée par le bouton-poussoir de montée
de la télécommande.
Après l’intervention de l’anémomètre, la com
-
mande de descente reste inhibée pendant 8
minutes.
3 CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
FILS EN PROVENANCE DU MOTEUR ROLL-UP RW
A B C D E
Jaune - Vert
Bleu Marron Noir Blanc (ou Rouge)
Connecter les fils en provenance de l’ANÉMOMÈTRE aux
fils marron et blanc (ou rouge) du moteur.
ANEMÓMETRO
1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alimentación: 230 V ~ 50-60 Hz
Temperatura de servicio: -20°C / +55°C
2 FUNCIONAMIENTO
El anemómetro sólo puede utilizarse en com-
binación con los motores ROLL-UP de la serie
RW.
Al motor tubular (Fig.1 ref. A) puede conectarse un sen
-
sor de viento (Anemómetro Fig.1 ref.B), que manda la
recogida de la persiana tan pronto como la velocidad
del viento supera los 20 Km/h.
• Cuando interviene el anemómetro, la dirección
de rotación del motor es la misma que manda
el pulsador de subida del radiomando.
• Una vez que ha intervenido el anemómetro, du
-
rante 8 minutos permanece inhibido el mando
de bajada.
3 CONEXIONES ELÉCTRICAS
HILOS DEL MOTOR TM R W
A B C D E
Amarillo - Verde
Azul Marrón Negro
Blanco (o Rojo)
Conectar los hilos en salida del ANEMÓMETRO a los hilos
marrón y blanco (o rojo) del motor.
WINDMESSER
1 TECHNISCHE DATEN
Versorgung: 230 V ~ 50-60 Hz
Betriebstemperatur: -20°C / +55°C
2 FUNKTIONSWEISE
Der Windmesser kann nur zusammen mit den
Motoren ROLL-UP der Serie RW verwendet wer-
den.
An den Rohrmotor (Abb.1 Bez. A) kann ein Windsensor
(Windmesser Abb.1 Bez.B) angeschlossen werden, der das
Einfahren der Rollläden bei einer Windgeschwindigkeit
über 20 Km/h steuert.
• Beim Auslösen des Windmessers ist die Drehrich-
tung des Motors dieselbe Richtung, die von der
Taste AUF der Funksteuerung gesteuert wird.
• Nach dem Auslösen des Windmessers bleibt die
Steuerung AB 8 Minuten lang inhibiert.
3 ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
DRÄHTE VOM MOTOR ROLL-UP RW
A B C D E
Gelb - grun
Blau Braun Schwarz Weiss (oder Rot)
Die Drähte vom ANEMOMETER an den braunen und
weißen (oder roten) Draht des Motors anschließen.
WINDMETER
1 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Voeding: 230 V ~ 50-60 Hz
Bedrijfstemperatuur: -20°C/+55°C
2 WERKING
De windmeter kan uitsluiteend in combinatie
met ROLL-UP-motoren van de RW-serie worden
gebruikt.
Op de buismotor (Fig.1 ref. A) kan een windsensor worden
aangesloten (Windmeter Fig.1 ref. B) die het commando
geeft het rolluik op te rollen zodra de windsnelheid de 20
km/h overschrijdt.
Wanneer de windmeter ingrijpt, is de draairichting
van de motor hetzelfde als die wanneer de knop
voor stijging van de afstandsbediening wordt
ingedrukt.
Als de windmeter eenmaal heeft ingegrepen,
blijft het commando voor daling 8 minuten
geblokkeerd.
3 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
DRADEN VAN DE MOTOR ROLL-UP RW
A B C D E
Geel - Groen
Blauw Bruin Zwart
Wit (of Rood)
Verbind de draden die afkomstig zijn van de WINDSENSOR
met de bruine en witte (of rode) draden van de motor.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche
essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le
modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features
of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time
and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment
les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre
à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas
las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publi-
cación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia
de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentli-
chen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen,
technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen
aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële
eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze
publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: /
Stempel dealer:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
00058I0667 Rev.0

Documenttranscriptie

WINDMESSER Anémomètre 1 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Alimentation: 230 V ~ 50-60 Hz Température de fonctionnement: -20°C / +55°C 1 TECHNISCHE DATEN Versorgung: 230 V ~ 50-60 Hz Betriebstemperatur: -20°C / +55°C 2 FONCTIONNEMENT L’anémomètre peut être utilisé uniquement avec les moteurs ROLL-UP de la série RW. Au moteur tubulaire (Fig.1 réf. A) on peut connecter un capteur à vent (Anémomètre Fig.1 réf.B) qui commande un retrait du rideau, dès que le vent atteint une vitesse supérieure à 20 km/h. • Lorsque l’anémomètre intervient, la direction de rotation du moteur est la même que celle qui est commandée par le bouton-poussoir de montée de la télécommande. • Après l’intervention de l’anémomètre, la commande de descente reste inhibée pendant 8 minutes. 3 CONNEXIONS ÉLECTRIQUES FILS EN PROVENANCE DU MOTEUR ROLL-UP RW A B Jaune - Vert Bleu C Marron D Noir E Blanc (ou Rouge) Connecter les fils en provenance de l’ANÉMOMÈTRE aux fils marron et blanc (ou rouge) du moteur. 2 FUNKTIONSWEISE Der Windmesser kann nur zusammen mit den Motoren ROLL-UP der Serie RW verwendet werden. An den Rohrmotor (Abb.1 Bez. A) kann ein Windsensor (Windmesser Abb.1 Bez.B) angeschlossen werden, der das Einfahren der Rollläden bei einer Windgeschwindigkeit über 20 Km/h steuert. • Beim Auslösen des Windmessers ist die Drehrichtung des Motors dieselbe Richtung, die von der Taste AUF der Funksteuerung gesteuert wird. • Nach dem Auslösen des Windmessers bleibt die Steuerung AB 8 Minuten lang inhibiert. 3 ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE DRÄHTE VOM MOTOR ROLL-UP RW A Gelb - grun 1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS C Braun D Schwarz E Weiss (oder Rot) Die Drähte vom ANEMOMETER an den braunen und weißen (oder roten) Draht des Motors anschließen. Anemómetro Alimentación: 230 V ~ 50-60 Hz Temperatura de servicio: -20°C / +55°C B Blau Windmeter 1 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN Voeding: 230 V ~ 50-60 Hz Bedrijfstemperatuur: -20°C/+55°C 2 WERKING 2 FUNCIONAMIENTO El anemómetro sólo puede utilizarse en combinación con los motores ROLL-UP de la serie RW. De windmeter kan uitsluiteend in combinatie met ROLL-UP-motoren van de RW-serie worden gebruikt. Al motor tubular (Fig.1 ref. A) puede conectarse un sensor de viento (Anemómetro Fig.1 ref.B), que manda la recogida de la persiana tan pronto como la velocidad del viento supera los 20 Km/h. • Cuando interviene el anemómetro, la dirección de rotación del motor es la misma que manda el pulsador de subida del radiomando. Op de buismotor (Fig.1 ref. A) kan een windsensor worden aangesloten (Windmeter Fig.1 ref. B) die het commando geeft het rolluik op te rollen zodra de windsnelheid de 20 km/h overschrijdt. • Wanneer de windmeter ingrijpt, is de draairichting van de motor hetzelfde als die wanneer de knop voor stijging van de afstandsbediening wordt ingedrukt. • Una vez que ha intervenido el anemómetro, durante 8 minutos permanece inhibido el mando de bajada. 3 CONEXIONES ELÉCTRICAS HILOS DEL MOTOR TM R W A Amarillo - Verde B Azul C Marrón D E Negro Blanco (o Rojo) Conectar los hilos en salida del ANEMÓMETRO a los hilos marrón y blanco (o rojo) del motor. • Als de windmeter eenmaal heeft ingegrepen, blijft het commando voor daling 8 minuten geblokkeerd. 3 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN DRADEN VAN DE MOTOR ROLL-UP RW A Geel - Groen B Blauw C Bruin D Zwart E Wit (of Rood) Verbind de draden die afkomstig zijn van de WINDSENSOR met de bruine en witte (of rode) draden van de motor. Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication . Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken. Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALY tel. 0039.035.4242511 fax. 0039.035.4242600 [email protected] www.geniusg.com 00058I0667 Rev.0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Genius Anemometer Handleiding

Type
Handleiding