Pressalit R2152112000 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
R4822, R482219
R4827, R482719
R4828, R4850
R485019, R4852
R485219, R4855
R485519, R4857
R485719, R4870
R4875
R2122, R2123
R2150, R2151
R2152, R2153
R2170, R2172
Wash basin lifter – Operation and maintenance manual en
Vaskeløfter – Brugs- og vedligeholdelsesvejledning dk
Waschtisch-Lifter – Gebrauchs- und Pegeanleitung de
Support de lavabo – Manuel d’utilisation et d’entretien fr
Muurframe voor wastafel – Gebruiks- en onderhoudshandleiding nl
Upphängning till tvättställ – Bruks- och underhållsanvisning sv
Oppheng til servant – Bruks- og vedlikeholdsveiledning no
Soporte de lavabo - Instrucciones de uso y mantenimiento es
Supporto per lavabo - Manuale d’uso e manutenzione it
Wspornik umywalki – Instrukcja obsługi i konserwacji pl
洗面盆支架 - 操作和维护手册 中文


MATRIX
en The guarantee covers faults or defects in material or manufacture within a period of 5 years.
Products are subject to minor technical modi cations and design deviations. E. & O.E.
dk Garantien dækker i 5 år fra fakturadato for materiale- og fabrikationsfejl. Der tages forbe-
hold for trykfejl, tekniske ændringer og modelafvigelser.
de Die Garantie gilt für drei Jahre ab Rechnungsdatum für Material- und Herstellungsfehler.
Druckfehler, technische Änderungen und Modellabweichungen vorbehalten.
fr La garantie couvre les vices de fabrication et de matériaux pour une durée de 5 ans à partir
de la date de facturation. Sous réserve de modi cations techniques et d’erreurs d’impression.
nl De garantie is tot 5 jaar na factuurdatum geldig voor materiaal- en fabricagefouten. Onder
voorbehoud van drukfouten, technische wijzigingen en modelafwijkingen.
sv Garantin gäller i 5 år från fakturadatum för material- och fabrikationsfel. Med reservation
för tryckfel, tekniska ändringar och modellavvikelser.
no Garantien gjelder i 5 år fra fakturadato for material- og fabrikasjonsfeil. Med forbehold for
trykkfeil, tekniske endringer og modellforskjeller.
es La garantía cubre fallos de material o fabricación durante los tres años posteriores a partir
de la fecha de factura. Mantenemos reservas en caso de problemas de presión, modi ca-
ciones técnicas y varia ciones de modelo.
it La garanzia copre i difetti di materiale o di fabbricazione per un periodo di 5 anni.
I prodotti sono soggetti a piccole modi che tecniche e a variazioni nel design.
pl Pięcoletnia gwarancja obejmuje usterki oraz wady produkcyjne i materiałowe. Produkty
mogą ulec nieznacznym zmianom technicznym i projektowym. Zastrzegamy sobie prawo
do błędów i pominięć.
中文 保修涵盖 5 年内出现的材料或制造故障或缺陷。产品的技术和设计可能稍微发生变
化,恕不另行通知。

5

English12
Dansk 38
Deutsch64
Français90
Nederlands116
Svenska142
Norsk168
Español194
Italiano220
246
中文 ............................................................272
اﻟﻌرﺑﯾﺔ.................................................................298
3
REF
R4822, R4827, R4828
R4850, R4855 R4852, R4857
R4870, R4875
4
R482219, R482719
R485019, R485519 R485219, R485719
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
U:XXXV
XX-XX Hz IPXX
P:X W I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs ++xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
++
2
min
18
min
Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry
+45 8788 8777, www.pressalit.com
REF
5
230V
REF R4822, R4850, R4852
R4870, R482219
R485019, R485219
110V
REF R4828
230V
REF R4827, R4855, R4857
R4875, R482719
R485519, R485719
6
Max P U Max I
R4822, R4850, R4852, R4870,
R482219, R485019, R485219,
R4827, R4855, R4857, R4875,
R482719, R485519, R485719
330W 230V 1,5A
R4828 330W 120V 2,75A
kg
lbs
++
R4822, R4827, R4828
R4850, R4855, R4852
R4857, R4870, R4875
18,8 kg / 41,5 lbs
150 kg / 330 lbs
R482219, R482719
R485019, R485219
R485519, R485719
22,5 kg / 50 lbs
7
R2122 4R4822, R4827, R4828
R482219, R482719
R2123 4R4822, R4827, R4828
R482219, R482719
R2150 4R4850, R4855, R485019,
R485519
R2151 4R4850, R4855, R485019,
R485519
R2152 4R4852, R4857, R485219,
R485719
R2153 4R4852, R4857, R485219,
R485719
R2170 4R4870, R4875 R2172 4R4870, R4875
8
mm
760
325
max
710
min
510
82
760
290
max
710
min
510
82
R4822, R4827, R4828 R4850, R4852, R4855, R4857
852
328
max
725
min
525
82
R4870, R4875
802
324
max
910
min
610
16
5
802
305
max
910
min
610
16
5
R482219, R482719 R485019, R485519, R485219,
R485719
9
1000
640
235
230
158
71
Ø36
32
595
571
1000
640
235
230
158
71
Ø36
32
595
571
R2150, R2151 R2152, R2153
780
165
550
R2122, R2123
900
152
550
1200
2
550
R2170 R2172
10
inch
29⁄
12⁄
max
28
min
20⁄
3⁄
29.92
11.42
max
27.95
min
20.08
3.23
R4822, R4827, R4828 R4850, R4852, R4855, R4857
33.54
12.91
max
28.54
min
20.67
3.23
R4870, R4875
31.57
12.76
max
35.83
min
24.02
6.5
31.57
12.01
max
35.83
min
24.02
6.5
R482219, R482719 R485019, R485519, R485219,
R485719
11
39.37
25.2
9.25
9.06
6.22
2.8
Ø1.42
1.26
23.43
22.48
39.37
25.2
9.25
9.06
6.22
2.8
Ø1.42
1.26
23.43
22.48
R2150, R2151 R2152, R2153
30.71
6.5
21.65
R2122, R2123
35.43
5.98
21.65
47.24
98
21.65
R2170 R2172
12
en
Content
Mounting instruction .................................................12
General safety ........................................................13
Symbols used in this manual...........................................14
General safety ........................................................15
Safety distances ......................................................16
Intended use .........................................................18
Intended operator profile ...........................................18
Intended user profile ...............................................18
Operating environment.............................................18
Contraindications for use ...........................................18
Operating instructions ................................................19
Sideways adjustment...............................................20
Safety rail ............................................................21
Resetting the wash basin lifter........................................21
Cleaning.............................................................22
Maintenance.........................................................23
Maintenance inspection ............................................23
Product label.........................................................28
Trouble-shooting .....................................................30
Electromagnetic compatibility . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Electromagnetic immunity ..........................................32
Electromagnetic emission ...........................................36
Technical data........................................................37
Storage and transportation ............................................37
Disposal and recycling ................................................38
Original instructions
Mounting instruction
A mounting instruction is included with the product. It can also
be downloaded from pressalitcare.com.
13
en
Symbols used in this manual
The following symbols are used in this manual as well as the associated
documentation supplied with the product.
!WARNING WARNING indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
!CAUTION CAUTION indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury. It may also be used
to alert against unsafe practices.
IMPORTANT IMPORTANT indicates important
information about handling and use
of the product.
NOTICE NOTICE is used to address practices
not related to personal safety.
Head injury
warning
Hands injury
warning
Genitialia injury
warning
Feet injury
warning
REF
Electricity /
voltage warning
Compatible
products
Article number/
versions
Power
specifications
++
Product weight Max. user weight
14
en
!CAUTION
• Please comply with these instructions to avoid the product becoming
damaged or destroyed.
• Do not perform repairs, disassembly, or assembly operations,
extensions, re-adjustments or modifications to this product. These
must be carried out by Pressalit or by persons authorized by Pressalit
only.
• Never allow children to operate this product unless under supervision.
The product is not intended for play.
• Never use the product if it is defective or damaged. Do not use a
defective product before it has been repaired.
!WARNING
• Read and understand the manual completely before use. Keep the
manual close to the unit.
• Comply with this manual to avoid accidents involving serious personal
injury.
• Never use or handle this product in other ways than specified in this
manual, as this can put your safety at risk and cause damage to the
product.
• Make sure that everyone who is to install or use the product and its
systems has the necessary information and access to this manual.
NOTICE
• The information in this manual is based on correct fitting of the
product in accordance with our mounting instruction.
• Pressalit cannot be held liable if the product is used in any way which
differs from that described in the guide.
• We reserve the right to amend this manual without prior notice.
General safety
ISO 17966:2016
Max 120 mm (4.72")
Min 300 mm (11.81")
Max 60 mm (2.36")
Min 300 mm (11.81")
Max 8 mm (0.31")
Min 25 mm (0.98")
Max 4 mm (0.16")
Min 25 mm (0.98")
Max 35 mm (1.38")
Min 120 mm (4.72")
Max 25 mm (0.98")
Min 120 mm (4.72")
Max 8 mm (0.31")
Min 75 mm (2.95")
Max 8 mm (0.31")
Min 75 mm (2.95")
15
en
Safety distances
Make sure that the wash basin lifter is at safe distance from surrounding
objects. Check the distances before any use.
Max 120/60 mm
Max 4.72/2.36”
Max 8/4 mm
Max 0.31/0.16”
Max 35/25 mm
Max 1.38/0.98”
Max 8 mm
Max 0.31”
Min 300 mm
Min 11.81"
Min 25 mm
Min 0.98"
Min 120 mm
Min 4.72"
Min 75 mm
Min 2.95"
/
16
en
!WARNING
If the unit moves within the safety distances, you must keep an especially
close eye on surrounding people and objects to avoid crushing hazards.
17
en
This product is intended for optimum ergonomics at a wash basin, for both
seated and standing users with disabilities.
Intended operator profile
The product can be used by all - adults, children, young and old.
Intended user profile
The product can be used by all - adults, children, young and old.
Operating environment
For indoor use in a wet environment, such as a bathroom or wash room.
The product is intended to be used at room temperature, in private homes,
nursing homes and hospitals under normal working conditions.
Contraindications for use
People who are not capable of keeping their balance in an upright position
are not recommended to use this wash basin lifter.
Intended use
!CAUTION
The surface of the product may become hot and / or cold if exposed to
external sources of heat or cold (e.g. sunlight or frost).
NOTICE
Any serious incident that has occurred in relation to the product should be
reported to the manufacturer and the health authorities.
18
en
Operating instructions
The wash basin lifter models R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852,
R4857, R4870, and R4875 can be adjusted 200 mm (7.87”) up and down.
Max load is 150 kg/330 lbs.
The height adjustment is
controlled by operating
buttons in the front edge
of the wash basin
Press and hold the up button to raise
the wash basin, and press and hold
the down button to lower it. When the
button is released, the motion stops.
Take care to avoid injury to
hands when in the vicinity of
moving mechanical parts.
!CAUTION
Never place objects underneath the wash basin.
19
en
The wash basin lifter models
R482219, R482719, R485019,
R485519, R485219 and
R485719 can be adjusted 300
mm (11.81“) up and down, and
also 500 mm in total (19.69“) to
either the left or right.
Max load is 150 kg/330 lbs.
Sideways adjustment
!CAUTION
Make sure the locking mechanism is properly engaged before any use or
height adjustment. This is ensured by pushing the wash basin lifter a little
to the right or left until a click is heard.
Unlock the sliding mechanism by pressing and
holding the side adjustment button to either
the left or right.
Grasp the handles of the sink and push the
wash basin lifter to either the left or right. The lifter slides quite easily, so you
dont have to use much effort.
When the wash basin lifter is in the desired position, release the side
adjustment button and the lifter will lock in place with a click.
Be careful not to injure your
feet when moving the wash
basin lifter sideways
500 mm (19.69“)
20
en
If the safety rail comes in
contact with an object when
the wash basin is being lowered,
the motion stops immediately.
If an object comes is in contact with
the underside of the wash basin
when it is stationary, the safety
function is activated and the wash
basin is lifted.
The wash basin lifter can be used
again as soon as the obstruction has
been removed.
Resetting the wash basin lifter
If the wash basin lifter is jammed, try to reset it.
Make sure that the safety rail is not activated. Lower the wash basin lifter
all the way down to its starting position.
Release the lowering button, and after 3-4 sec. press it in again until you
hear a slight click after approx. 10 sec.
Release the lowering button and then raise the wash basin lifter to its
highest position. You will hear another click.
Lower the wash basin lifter a couple of centimeters.
Raise it again to its highest position. You will hear another click.
The wash basin lifter is now reset. The wash basin lifter should also be
reset if there has been an interruption of the power supply.
Safety rail
The wash basin lifters R4870 and R4875 are equipped with a safety rail.
IMPORTANT
• Do not use an autoclave or other type of steam cleaner.
• Avoid aggressive cleaning agents containing acids.
• Never spray the product directly with a high pressure cleaner.
• For surface disinfection, chlorine-based disinfectants may be used
according to the product specification and safety precautions for these
products.
The product is to be cleaned with hot water or a mild soapy cleaning agent.
To see which cleaning products have been tested and approved by Pressalit
for the specific product, please visit Pressalit.com and refer to the products
item number. Pressalit recommends cleaning the product after installation.
!CAUTION
Always read the material safety data sheet (MSDS) and supplied
instructions of the cleaning, disinfecting or de-scaling agent and comply
with instructions for safe use, dilution, rinsing, drying, handling and
storage of the agent.
21
en
Cleaning
IMPORTANT
• Do not use an autoclave or other type of steam cleaner.
• Avoid aggressive cleaning agents containing acids.
• Never spray the product directly with a high pressure cleaner.
• For surface disinfection, chlorine-based disinfectants may be used
according to the product specification and safety precautions for these
products.
The product is to be cleaned with hot water or a mild soapy cleaning agent.
To see which cleaning products have been tested and approved by Pressalit
for the specific product, please visit Pressalit.com and refer to the products
item number. Pressalit recommends cleaning the product after installation.
!CAUTION
Always read the material safety data sheet (MSDS) and supplied
instructions of the cleaning, disinfecting or de-scaling agent and comply
with instructions for safe use, dilution, rinsing, drying, handling and
storage of the agent.
22
en
Maintenance
Expected service life of the wash basin lifter is 10 years, provided that
maintenance is carried out as described below.
It is recommended on a weekly basis to run the motors on the product to their
maximum positions by raising the product to its full height, and then lowering
it to its lowest position, so that the internal parts are lubricated.
It is recommended that maintenance inspection is done once a year.
Maintenance inspection
Take the wash basin to its highest position.
Disconnect mains before
removing the covers.
Remove the screws and the upper
front cover .
1
For R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852 and R4857
23
en
2
4
4
5
Check all electrical
connections .
Lubricate the inner square
tubes and the actuator rod
.
Reattach the front and the top
cover.
Reconnect mains.
Lower the wash basin to its
lowest position, and then run
it to the top position again to
distribute the lubricant.
3
Remove the screws and the lower
front cover .
24
en
3
3
4
22
1
For R4870 and 4875
Check all electrical connections .
Lubricate the inner square tubes and
the actuator rod .
Reattach the front and the top cover.
Remove the screws and the lower
front cover .
Reconnect mains.
Lower the wash basin to its lowest
position, and then run it to the top
position again to distribute the
lubricant.
25
en
2
For R482219, R482719, R485019, R485219, R485519, R485719
Remove the screws and the lower
front cover .
Remove the screws and the upper
front cover .
1
Take the wash basin to
its highest position.
26
en
2
2
3
4
4
5
1
Check all electrical connections
.
Lubricate the inner square tubes
and the actuator rod .
Lubricate the rails , the lock
and the bearings for the sliding
mechanism.
Check if the cable for the locking
mechanism is too loose. If so,
tighten it using the adjustment
screw .
7
6
6
Reattach the front and the top cover, and reconnect mains.
Lower the wash basin to its lowest position, and then run it to the top position
again to distribute the lubricant.
Also slide the wash basin lifter to its extreme left and right positions.
27
en
Product label
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
XXXXX
U:XXXV
 IPXX
 I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD






2 min
18 min


REF
++
++
Consult manual for use
Medical device
Maximum user weight
Production date
Article number
Max load
Mains voltage
Frequency
Maximum power consumption
28
en
IP class
Electric Current
GS1-128 barcode
Product weight
Batch code
UK Conformity Assessed
These products are CE-marked in accordance with relevant
requirements in:
• Regulation (EU) 2017/745 (5 April 2017) on medical devices.
• Council Directive 2006/42/EC (of 17 May 2006) on machinery.
• Council Directive 2011/65/EC (of 8 June 2011) on RoHS.
A declaration of conformity can be found at pressalit.com
This product does not contain any of the hazardous substances
mentioned in the Council Directive 2011/65/EC on RoHS.
Product name (if any)
Do not dispose as unsorted municipal waste. The product should
be collected separately and returned to the designated recycling
service.
Type BF applied part Part of the product in normal use necessarily
comes into physical contact with the patient to perform its function
The product complies with requirements of IEC 60601-1 to provide
protection against electric shock
Duty cycle
Consult the manual for important cautionary information such as
warnings and precautions
Consult manual for use
Name and address of manufacturer
Class II Product, double insulated
29
en
Trouble-shooting
Symptom Cause Action
Operating
buttons does not
work.
Fault in power
supply.
Check that all wires and plugs are
intact and correctly connected.
Contact Pressalit A/S or your local
dealer.
The product runs
up and down
unevenly.
The inner
square tubes
are not properly
lubricated.
Oil the inner square tubes as
described under “Maintenance.
The product
cannot be moved
sideways.
Hoses or cables
may be stuck.
Remove the cover(s) and check if
anything is jammed.
The locking
mechanism may
be stuck.
Check the lock and the cable as
described under “Maintenance.
Safety system
does not work.
Faulty switches. Check whether one or more of the
safety system contacts is stuck,
and if so, try to untangle it. If the
problem cannot be fixed, replace
the contact(s). The safety system
will only work when current can
be detected. Remember to reset
as described under “Resetting the
wash basin lifter”.
Contact Pressalit or your dealer if the problem cannot be remedied. Do not
attempt to repair the product yourself, as this will invalidate the guarantee.
30
en
Electromagnetic compatibility
The device is suitable for use at home, at daycare centres, at day centres
for persons with physical or mental disabilities or at hospitals except near
active HF surgical equipment and RF shielded rooms with medical systems
for magnetic resonance imaging with high intensity of electromagnetic
disturbances.
The device does not have any function related to basic safety or essential
performance. In the event of performance loss or degradation caused by
electromagnetic disturbances, the users safety remains uncompromised.
Cable Length
Power cable 3,2 m (126")
Hand control spiral cable Approx. 5 m (197") extended
!WARNING
• Use of accessories, transducers and cables other than those specified or
provided by the manufacturer could result in increased electromagnetic
emissions or decreased electromagnetic immunity of this equipment
and result in improper function.
• Portable RF communications equipment (including peripherals such as
antenna cables and external antennas) should be used no closer than
30 cm (12 inches) to any part of the unit, including its cables, to avoid
any degradation of the performance of this unit.
• Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment
should be voided because it could result in improper operation. If such
use is necessary, this equipment and the other equipment should be
observed to verify that they are operating normally.
31
en
Electromagnetic immunity
Electrostatic discharge
The product must not be affected by electrical discharge
between a person and the product in such a way as to
initiate actions or render components defective.
Test
standard
Immunity test level
EN 61000-4-2 +/- 8 kV contact
+/- 2, 4, 8, 15 kV air
Radiated RF electromagnetic field
The product must not be affected by radiating RF signals,
for example from a mobile phone or radio, that could
cause the product to take action or to make components
defective.
Test
standard
Immunity test level
EN 61000-4-3 15 V/m 80 MHz to 1000 MHz
15 V/m 1,01 GHz to 6 GHz
80 % AM 1 kHz
32
en
Immunity to proximity fields from RF wireless communication
equipment
The product must not be affected by radiating RF signals,
for example from a mobile phone or radio, that could
cause the product to take action or to make components
defective.
Test
standard
Immunity test level
EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz deviation, 1 kHz sine
710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
870 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
930 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
1720 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
1845 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
1970 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
2450 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
5240 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
5500 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
5785 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
Electrical fast transient/burst
The product must not be affected by rapid pulse signals
through the cord. This could cause the components to
become defective, or the product could initiate actions.
Test
standard
Immunity test level
EN 61000-4-4 +/- 1 kV , +/- 2 kV
100 kHz repetition frequency
33
en
Surge immunity
The product must not be affected to initiate actions or to
render components defective as a result of lightning.
Test
standard
Immunity test level
EN 61000-4-5 Line-to-line: +/- 0.5 kV, +/-1 kV
Line-to-ground: +/- 0.5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV (N/A)
Immunity to conducted disturbances induced by RF fields
The wires must not be affected by other RF fields so as to
initiate actions or render components defective.
Test
standard
Immunity test level
EN 61000-4-6 3 V (6 V in ISM bands and amateur radio bands)
0,15 to 80 MHz, 80 % AM at 1 kHz
Power frequency magnetic field immunity
The product must not be affected to initiate actions or
to render components defective as a result of magnetic
fields.
Test
standard
EN 61000-4-8 30 A/m, 60 Hz
34
en
Voltage dips
The product must not initiate or limit actions as a result of
a dip in the power supply.
Test
standard
Immunity test level
EN 61000-4-11 0 % UT ; 0.5 cycle at 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° and 315°
0 % UT; 1 cycle at 0°
70 % UT; 25 cycles at 0°
Single phase at 0°
Voltage interruptions
The product must not initiate or limit actions as a result of
a short-term power supply stop.
Test
standard
Immunity test level
EN 61000-4-11 0 % UT; 300 cycle
35
en
Electromagnetic emission
Conducted RF emission
The product must not send too much noise into the
grid. This could lead to a disruption of other products.
Test standard Emission test class and group
EN 55011 Class B, group 1
Radiated RF emission
The product must not emit RF signals in the room. This
could lead to a disruption of other products.
Test standard Emission test class and group
EN 55011 Class B, group 1
Harmonic current emissions
The product must not unintentionally draw power from
the grid.
Test standard Emission test class and group
IEC 61000-3-2 Class A
Voltage changes, voltage fluctuations and flicker
The product must not affect other products when it is
connected to the grid. For example, these could be lights
that could start flashing and thus bother people in the
room.
Test standard Emission test class and group
EN 61000-3-3 Tested according to the standard.
36
en
Technical data
Materials Powder laquered stainless steel.
Plastics (PVC, Polystyrene, ABS).
IP class The electrical parts have an ingress protection class
rating of IPX6. The product may not be immersed
in water, but is designed to withstand powerful jets
(12.5 mm nozzle) of water from any direction.
Measured sound
pressure level
48 dB
Storage and transportation
-10º
+50º
Environmental conditions of
transport and storage
• The temperature for transportation and storage of the unit must be
between -10 and 50 degrees Celsius / 14 and 122 degrees Fahrenheit.
• The unit must always be transported in its original packaging.
• Avoid subjecting the packaging to shocks and impacts.
• Do not use the product if the packaging is broken or damaged.
37
en
Disposal and recycling
The unit contains reusable materials. There are no known hazards or risks
associated with disposal of the product. All components can be discarded
after having been cleaned and disinfected.
When disposing of the product, we recommend that it be disassembled and
broken down into different waste groups for recycling or combustion.
The following table provides information on the recycling and handling of the
product.
Recyclable
components Material
Steel Steel can be recycled by being melted down and included
as a secondary material in the production of new steel.
Plastics Use plastic sorting and recycling systems where they are
locally available, otherwise incinerating plastic has the
added benefit of generating energy which can be used for,
for example, combined heat and power production.
Electronics The electronic components should be collected
separately and returned to the designated recycling
service.
dk
38
Indhold
Monteringsvejledning.................................................39
Symboler, der er anvendt i denne vejledning ............................40
Generel sikkerhed ....................................................41
Sikkerhedsafstande ...................................................42
Tilsigtet brug .........................................................44
Tilsigtet personaleprofil.............................................44
Tilsigtet brugerprofil ...............................................44
Betjeningsmiljø ...................................................44
Kontraindikationer for brug .........................................44
Betjeningsinstruktioner ...............................................45
Sidelæns justering .................................................46
Sikkerhedsskinne .....................................................47
Nulstilling af håndvaskeløfteren ......................................47
Rengøring ...........................................................48
Vedligeholdelse.......................................................49
Vedligeholdelsesinspektion..........................................49
Produktmærkning ....................................................54
Fejlfinding ...........................................................56
Elektromagnetisk kompatibilitet .......................................57
Elektromagnetisk immunitet ........................................58
Elektromagnetisk emission ..........................................61
Tekniske data ........................................................62
Opbevaring og transport ..............................................62
Bortskaffelse og genbrug ..............................................63
Monteringsvejledning
Der følger en monteringsvejledning med dette produkt. Den
kan også downloades fra pressalitcare.com.
dk
39
Symboler, der er anvendt i denne vejledning
Følgende symboler er anvendt i denne vejledning og i den tilhørende
dokumentation, der følger med produktet.
!ADVARSEL ADVARSEL angiver en potentielt
farlig situation, som, hvis den ikke
undgås, kan medføre dødsfald eller
alvorlig personskade.
!FORSIGTIG FORSIGTIG angiver en potentielt
farlig situation, som, hvis den ikke
undgås, kan medføre større eller
mindre personskade. Det kan
også bruges til at advare om usikre
fremgangsmåder.
VIGTIGT VIGTIGT angiver vigtige oplysninger
om håndtering og anvendelse af
produktet.
BEMÆRK BEMÆRK vedrører
fremgangsmåder, der ikke er
forbundet med personlig sikkerhed.
Advarsel om
hovedskade
Advarsel om
håndskade
Advarsel om skade
på kønsdelene
Advarsel om
fodskade
REF
Advarsel om
elektricitet/
spænding
Kompatible
produkter
Produktnummer/
-versioner
Elektriske
specifikationer
++
Produktvægt Maks.
brugervægt
dk
40
Generel sikkerhed
!FORSIGTIG
• Følg disse instruktioner for at undgå, at produktet beskadiges eller
ødelægges.
• Der må ikke foretages reparationer, demonteringer, samlinger,
udvidelser, tilpasninger eller ændringer på dette produkt. Dette må kun
udføres af Pressalit eller af personer, som er autoriseret af Pressalit.
• Lad ikke børn betjene dette produkt uden opsyn. Produktet er ikke
beregnet til leg.
• Produktet må ikke benyttes, hvis det er defekt eller beskadiget. Et defekt
produkt må ikke anvendes, før det er repareret.
!ADVARSEL
• Læs og forstå hele vejledningen før brug. Opbevar vejledningen tæt på
produktet.
• Følg denne vejledning for at undgå uheld og alvorlig personskade.
• Dette produkt må aldrig bruges eller håndteres på anden måde end
som angivet i denne vejledning, da dette vil kunne udgøre en risiko for
din sikkerhed og beskadige produktet.
• Sørg for, at alle, der installerer eller bruger dette produkt og dets
systemer, har de nødvendige oplysninger samt adgang til denne
vejledning.
BEMÆRK
• Oplysningerne i denne vejledning er baseret på korrekt justering
af produktet i overensstemmelse med vores monteringsvejledning.
• Pressalit kan ikke holdes ansvarlig, hvis produktet bruges på andre
måder end som beskrevet i vejledningen.
• Vi forbeholder os ret til at ændre denne vejledning uden forudgående
varsel.
ISO 17966:2016
Maks. 120 mm
Min. 300 mm
Maks. 60 mm
Min. 300 mm
Maks. 8 mm
Min. 25 mm
Maks. 4 mm
Min. 25 mm
Maks. 35 mm
Min. 120 mm
Maks. 25 mm
Min. 120 mm
Maks. 8 mm
Min. 75 mm
Maks. 8 mm
Min. 75 mm
dk
41
Sikkerhedsafstande
Sørg for, at håndvaskeløfteren står i en sikker afstand fra omgivende
genstande. Kontrollér afstandene før hver brug.
Maks. 120/60 mm
Maks. 8/4 mm
Maks. 35/25 mm
Maks. 8 mm
Min. 300 mm
Min. 25 mm
Min. 120 mm
Min. 75 mm
/
dk
42
!ADVARSEL
Hvis enheden bevæges inden for sikkerhedsafstandene, skal du være
ekstra opmærksom på personer og genstande omkring enheden for at
undgå knusningsfarer.
dk
43
Dette produkt er tiltænkt som en optimal ergonomisk enhed til brug ved en
håndvask til både siddende og stående brugere med nedsat funktionsevne.
Tilsigtet personaleprofil
Produktet kan bruges af alle – voksne, børn, unge og gamle.
Tilsigtet brugerprofil
Produktet kan bruges af alle – voksne, børn, unge og gamle.
Betjeningsmiljø
Til indendørs brug i våde omgivelser, som f.eks. et badeværelse eller
vaskerum. Produktet er beregnet til anvendelse ved stuetemperatur, i private
hjem, på plejehjem og hospitaler under normale arbejdsforhold.
Kontraindikationer for brug
Personer, der ikke kan holde balancen i opretstående stilling, anbefales ikke at
bruge denne håndvaskeløfter.
Tilsigtet brug
!FORSIGTIG
Produktets overflade kan blive varm og/eller kold, hvis den udsættes for
eksterne varme- eller kuldekilder (f.eks. sollys eller frost).
BEMÆRK
Enhver alvorlig hændelse, der opstår i relation til produktet, skal
rapporteres til producenten og sundhedsmyndighederne.
dk
44
Betjeningsinstruktioner
Håndvaskeløftermodellerne R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852,
R4857, R4870 og R4875 kan justeres 200 mm op og ned.
Maks. belastning er 150 kg.
Højdejusteringen styres af
betjeningsknapperne på
forkanten af håndvasken.
Tryk på pil op-knappen, og
hold den inde for at hæve håndvasken,
og tryk på pil ned-knappen, og hold
den inde for at sænke håndvasken. Når
knappen slippes, stopper bevægelsen.
Udvis forsigtighed for at undgå skader
på hænderne, når disse er i nærheden af
bevægelige mekaniske dele.
!FORSIGTIG
Placer aldrig genstande under håndvasken.
dk
45
Håndvaskeløftermodellerne
R482219, R482719, R485019,
R485519, R485219 og R485719
kan justeres 300 mm op og
ned og 500 mm i alt til enten
venstre eller højre.
Maks. belastning er 150 kg.
Sidelæns justering
!FORSIGTIG
Sørg for, at låsemekanismen er låst korrekt før brug eller højderegulering.
Dette sikres ved at skubbe håndvaskeløfteren lidt til højre eller venstre,
indtil der lyder et klik.
Lås glidemekanismen op ved at trykke og
holde på knappen til sidelæns justering til
enten venstre eller højre.
Tag fat i håndtagene på håndvasken, og skub
håndvaskeløfteren til enten venstre eller højre. Løfteren glider ret nemt, så du
skal ikke bruge for mange kræfter.
Når håndvaskeløfteren er i den ønskede position, skal du slippe knappen til
sidelæns justering, hvorefter løfteren låses på plads med et klik.
Udvis forsigtighed for at undgå skader
på fødderne, når håndvaskeløfteren
bevæges sidelæns
500 mm
dk
46
Sikkerhedsskinne
Håndvaskeløfterne R4870 og R4875 er udstyret med en sikkerhedsskinne.
Hvis sikkerhedsskinnen
kommer i kontakt med en
genstand, når vasken sænkes,
stopper bevægelsen straks.
Hvis en genstand kommer i
kontakt med undersiden af vasken,
når den er stationær, aktiveres
sikkerhedsfunktionen, og vasken
løftes.
Håndvaskeløfteren kan bruges igen,
så snart forhindringen er fjernet.
Nulstilling af håndvaskeløfteren
Hvis håndvaskeløfteren sætter sig fast, skal du forsøge at nulstille den.
Sørg for, at sikkerhedsskinnen ikke er aktiveret. Sænk håndvaskeløfteren
helt ned til startpositionen.
Slip knappen til sænkning af vasken, og tryk på den igen efter 3-4 sek.,
indtil du hører et svagt klik efter ca. 10 sek.
Slip knappen til sænkning af vasken, og hæv derefter håndvaskeløfteren til
dens højeste position. Du vil høre endnu et klik.
Sænk håndvaskeløfteren et par centimeter.
Hæv den igen til dens højeste position. Du vil høre endnu et klik.
Håndvaskeløfteren er nu nulstillet. Håndvaskeløfteren skal også nulstilles,
hvis der har været strømafbrydelse.
VIGTIGT
• Brug ikke autoklavering eller en anden form for damprenser.
• Undgå stærke rengøringsmidler, der indeholder syre.
• Produktet må aldrig sprøjtes direkte med en højtryksrenser.
• Klorbaserede desinfektionsmidler kan bruges til desinfektion
af overflader i henhold til produktspecifikationen og
sikkerhedsforanstaltninger for disse produkter.
Produktet skal rengøres med varmt vand eller mildt sæbevand.
Der findes en liste over passende rengøringsmidler, der er testet af Pressalit,
på pressalit.com
!FORSIGTIG
Læs altid sikkerhedsdatabladet (MSDS) og de instruktioner, der følger med
rengørings-, desinfektions- eller afkalkningsmidlet, og følg instruktionerne
for sikker brug, fortynding, skylning, tørring, håndtering og opbevaring af
midlet.
dk
47
Rengøring
VIGTIGT
• Brug ikke autoklavering eller en anden form for damprenser.
• Undgå stærke rengøringsmidler, der indeholder syre.
• Produktet må aldrig sprøjtes direkte med en højtryksrenser.
• Klorbaserede desinfektionsmidler kan bruges til desinfektion
af overflader i henhold til produktspecifikationen og
sikkerhedsforanstaltninger for disse produkter.
Produktet skal rengøres med varmt vand eller mildt sæbevand.
Der findes en liste over passende rengøringsmidler, der er testet af Pressalit,
på pressalit.com
!FORSIGTIG
Læs altid sikkerhedsdatabladet (MSDS) og de instruktioner, der følger med
rengørings-, desinfektions- eller afkalkningsmidlet, og følg instruktionerne
for sikker brug, fortynding, skylning, tørring, håndtering og opbevaring af
midlet.
dk
48
Vedligeholdelse
Den forventede levetid for håndvaskeløfteren er 10 år, forudsat at
vedligeholdelsen udføres som beskrevet nedenfor.
Det anbefales at køre motorerne på produktet til deres maksimale position
én gang om ugen ved at hæve produktet til dets fulde højde og derefter sænke
det til den laveste position, så de indvendige dele smøres.
Det anbefales, at der udføres vedligeholdelsesinspektion en gang om året.
Vedligeholdelsesinspektion
Flyt vasken til dens højeste position.
Frakobl
netstrømsforsyningen,
før afskærmningerne
tages af.
Fjern skruerne og det øverste
frontdæksel .
1
For R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852 og R4857
dk
49
2
4
4
5
Kontrollér alle de elektriske
forbindelser .
Smør de indvendige
firkantede rør og
aktuatorstangen .
Sæt front- og topdækslet på
igen.
Gentilslut
netstrømsforsyningen.
Sænk håndvasken til dens
laveste position, og kør
den derefter til den øverste
position igen for at fordele
smøremidlet.
3
Fjern skruerne og det nederste
frontdæksel .
dk
50
3
3
4
22
1
For R4870 og 4875
Kontrollér alle de elektriske
forbindelser .
Smør de indvendige firkantede rør
og aktuatorstangen .
Fjern skruerne og det nederste
frontdæksel .
Sæt front- og topdækslet på igen.
Gentilslut netstrømsforsyningen.
Sænk håndvasken til dens laveste
position, og kør den derefter til den
øverste position igen for at fordele
smøremidlet.
dk
51
For R482219, R482719, R485019, R485219, R485519, R485719
Fjern skruerne og det nederste
frontdæksel .
Fjern skruerne og det øverste
frontdæksel .
1
Flyt vasken til dens
højeste position.
2
dk
52
2
2
3
4
4
5
1
Kontrollér alle de elektriske
forbindelser .
Smør de indvendige firkantede rør
og aktuatorstangen .
Smør skinnerne , låsen og
lejerne til glidemekanismen.
Kontrollér, om kablet til
låsemekanismen er for løst. Hvis
det er, skal du stramme det ved
hjælp af justeringsskruen .
7
6
6
Sæt front- og topdækslet på igen, og gentilslut netstrømsforsyningen.
Sænk håndvasken til dens laveste position, og kør den derefter til den øverste
position igen for at fordele smøremidlet.
Skub ligeledes håndvaskeløfteren til yderste venstre og højre position.
dk
53
Produktmærkning
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
XXXXX
U:XXXV
 IPXX
 I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD






2 min
18 min


REF
++
++
Se brugsvejledningen
Medicinsk udstyr
Maks. brugervægt
Fremstillingsdato
Produktnummer
Maksimal belastning
Netspænding
Frekvens
Maks. strømforbrug
dk
54
IP-klasse
Strømstyrke
GS1-128-stregkode
Produktvægt
Batchkode
UKCA-mærkning (UK Conformity Assessment)
Disse produkter er CE-mærket i henhold til de relevante krav i:
• Forordning (EU) 2017/745 (af 5. april 2017) om medicinsk udstyr.
• Rådets direktiv 2006/42/EF (af 17. maj 2006) om maskiner.
• Rådets direktiv 2011/65/EF (af 8. juni 2011) om RoHS.
Der findes en overensstemmelseserklæring på pressalit.com
Dette produkt indeholder ikke nogen af de farlige stoffer, der er
nævnt i Rådets direktiv 2011/65/EF om RoHS.
Produktnavn (hvis det findes)
Må ikke bortskaffes som usorteret husholdningsaffald.
Produktet skal indsamles særskilt og afleveres på den relevante
genbrugsstation.
Type B anvendt del. Dele af produktet vil under normal anvendelse
nødvendigvis komme i fysisk kontakt med patienten. Produktet
opfylder kravene i IEC 60601-1 for at beskytte mod elektrisk stød
Driftscyklus
Se vigtige advarende oplysninger, som f.eks. advarsler og
sikkerhedsforanstaltninger, i vejledningen
Se brugsvejledningen
Fabrikantens navn og adresse
Dobbeltisoleret elektrisk apparat
dk
55
Fejlfinding
Symptom Årsag Handling
Betjenings-
knapperne virker
ikke.
Fejl i strøm for-
syningen.
Kontrollér, at alle ledninger og stik
er intakte og korrekt tilsluttet.
Kontakt Pressalit A/S eller din
lokale forhandler.
Produktet kører
ujævnt op og ned.
De indvendige
firkantede rør
er ikke smurt
tilstrækkeligt.
Smør de indvendige firkantede
rør som beskrevet under
"Vedligeholdelse".
Produktet kan
ikke flyttes
sidelæns.
Slanger eller
kabler kan sidde
fast.
Fjern dækslet eller dækslerne, og
kontrollér om noget sidder fast.
Låse me ka nis-
men kan sidde
fast.
Kontrollér låsen og kablet som
beskrevet under "Vedligeholdelse".
Sikkerheds-
systemet virker
ikke.
Defekte
kontakter.
Kontrollér, om en eller flere af
sikkerhedssystemets kontakter
sidder fast. Hvis dette er tilfældet,
skal du forsøge at løsne dem. Hvis
problemet ikke kan løses, skal
kontakten/kontakterne udskiftes.
Sikkerhedssystemet fungerer kun,
når der kan detekteres strøm. Husk
at nulstille som beskrevet under
"Nulstilling af håndvaskeløfteren".
Kontakt Pressalit eller din forhandler, hvis problemet ikke kan løses. Forsøg
ikke selv at reparere produktet, da dette vil ugyldiggøre garantien.
dk
56
Elektromagnetisk kompatibilitet
Enheden er egnet til brug i hjemmet, i daginstitutioner, på daginstitutioner
for personer med fysiske eller mentale vanskeligheder eller på hospitaler
undtagen i nærheden af aktivt HF-kirurgisk udstyr og i RF-afskærmede
rum med medicinske systemer til MR-scanning med elektromagnetiske
forstyrrelser af høj intensitet.
Enheden har ikke nogen funktioner, der er relateret til den grundlæggende
sikkerhed eller væsentlige ydeevne. Hvis ydeevnen forringes på grund af
elektromagnetiske forstyrrelser, forbliver brugerens sikkerhed upåvirket.
Kabel Længde
Strømkabel 3,2 m
Spiralkabel til fjernbetjening Ca. 5 m udstrakt
!ADVARSEL
• Brug af tilbehør, transducere og kabler af andre mærker end dem,
der er specificeret eller leveret af producenten, kan medføre øgede
elektromagnetiske emissioner eller reduceret elektromagnetisk
immunitet i dette udstyr og medføre forkert funktion.
• Bærbart RF-kommunikationsudstyr (herunder perifert udstyr som f.eks.
antennekabler og eksterne antenner) må ikke bruges tættere på end
30 cm fra enhver del af enheden, herunder kabler, for at undgå en
eventuel forringelse af denne enheds ydeevne.
• Brug af dette udstyr i nærheden af eller stablet oven på andet udstyr
skal undgås, da det kan medføre forkert funktion. Hvis en sådan brug
er nødvendigt, skal dette udstyr og det andet udstyr observeres for at
bekræfte, at det fungerer normalt.
dk
57
Elektromagnetisk immunitet
Elektrostatisk afladning
Produktet må ikke udsættes for elektrisk afladning
mellem en person og produktet på en sådan måde,
at det kræver indgriben eller medfører defekter på
komponenter.
Teststandard Niveau af immunitetstest
EN 61000-4-2 +/- 8 kV-kontakt
+/- 2, 4, 8, 15 kV luft
Udstrålet RF-elektromagnetisk felt
Produktet må ikke udsættes for udstrålende RF-
signaler, f.eks. fra en mobiltelefon eller radio, som kan
få produktet til at påbegynde handlinger eller medføre
defekter på komponenter.
Teststandard Niveau af immunitetstest
EN 61000-4-3 15 V/m 80 MHz til 1000 MHz
15 V/m 1,01 GHz til 6 GHz
80 % AM 1 kHz
dk
58
Immunitet over for proksimitetsfelter fra trådløst RF-
kommunikationsudstyr
Produktet må ikke udsættes for udstrålende RF-signaler,
f.eks. fra en mobiltelefon eller radio, som kan få produktet
til at påbegynde handlinger eller medføre defekter på
komponenter.
Test-
standard
Niveau af immunitetstest
EN 61000-
4-3*
385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (firkantimpuls på 50 % for
driftscyklus)
450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz afvigelse, 1 kHz sine
710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på 50 % for
driftscyklus)
745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på 50 % for
driftscyklus)
780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på 50 % for
driftscyklus)
810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (firkantimpuls på 50 % for
driftscyklus)
870 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (firkantimpuls på 50 % for
driftscyklus)
930 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (firkantimpuls på 50 % for
driftscyklus)
1720 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på 50 % for
driftscyklus)
1845 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på 50 % for
driftscyklus) 1970 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls
på 50 % for driftscyklus) 2450 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM
(firkantimpuls på 50 % for driftscyklus) 5240 MHz, 9 V/m,
217 Hz PM (firkantimpuls på 50 % for driftscyklus) 5500 MHz,
9 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på 50 % for driftscyklus)
5785 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på 50 % for
driftscyklus)
dk
59
Hurtig elektrisk overspænding/strømstød
Produktet må ikke udsættes for hurtige impulssignaler
gennem ledningen. Dette kan medføre defekter på
komponenterne, eller produktet kan påbegynde nogle
handlinger.
Test-
standard
Niveau af immunitetstest
EN 61000-
4-4
+/- 1 kV, +/- 2 kV
100 kHz repetitionsfrekvens
Overspændingsimmunitet
Produktet må ikke påvirkes til at starte handlinger eller gøre
komponenter defekte i tilfælde af lyn.
Test-
standard
Niveau af immunitetstest
EN 61000-
4-5
Fase-til-fase: +/- 0,5 kV, +/-1 kV
Fase-til-jord: +/- 0,5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV (N/A)
Immunitet over for ledningsbårne forstyrrelser induceret af
radiofrekvente felter
Ledningerne må ikke udsættes for andre radiofrekvente
felter, som kan starte handlinger eller medføre defekter på
komponenter.
Test-
standard
Niveau af immunitetstest
EN 61000-
4-6
3 V (6 V i ISM-bånd og amatørradiobånd)
0,15 til 80 MHz, 80 % AM ved 1 kHz
dk
60
Immunitet over for magnetiske felter med netfrekvens
Produktet må ikke påvirkes til at starte handlinger eller gøre
komponenter defekte i tilfælde af magnetiske felter.
Test-
standard
EN 61000-
4-8
30 A/m, 60 Hz
Spændingsdyk
Produktet må ikke starte eller begrænse handlinger som et
resultat af et spændingsdyk i strømforsyningen.
Test-
standard
Niveau af immunitetstest
EN 61000-
4-11
0 % UT; 0,5 cyklus ved 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° og 315°
0 % UT; 1 cyklus ved 0°
70 % UT; 25 cyklusser ved 0°
Enfase ved 0°
Spændingsforstyrrelser
Produktet må ikke starte eller begrænse handlinger som et
resultat af en kortvarig strømafbrydelse.
Test-
standard
Niveau af immunitetstest
EN 61000-
4-11
0 % UT; 300 cyklusser
dk
61
Elektromagnetisk emission
Ledningsbåren RF-emission
Produktet må ikke udsende for meget støj til nettet.
Dette kan medføre forstyrrelse af andre produkter.
Test standard Emissionstestklasse og -gruppe
EN 55011 Klasse B, gruppe 1
Udstrålet RF-emission
Produktet må ikke udsende RF-signaler i lokalet. Dette
kan medføre forstyrrelse af andre produkter.
Test standard Emissionstestklasse og -gruppe
EN 55011 Klasse B, gruppe 1
Harmoniske strømemissioner
Produktet må ikke utilsigtet trække strøm fra nettet.
Test standard Emissionstestklasse og -gruppe
IEC 61000-3-2 Klasse A
Spændingsændringer, spændingsudsving og støj
Produktet må ikke påvirke andre produkter, når det
er tilsluttet nettet. Dette kan f.eks. være lamper, som
begynder at blinke og derved generer personer i
rummet.
Test standard Emissionstestklasse og -gruppe
EN 61000-3-3 Testet i henhold til standarden.
dk
62
Tekniske data
Materialer Pulverlakeret rustfrit stål.
Kunststof (PVC, polystyren, ABS).
IP-klasse De elektriske dele har kapslingsgradsklassificeringen
IPX6. Produktet må ikke nedsænkes i vand, men
det er udviklet til at modstå kraftige vandstråler
(12,5 mm dyse) fra en hvilken som helst retning.
Målt lydtrykniveau 48 dB
Opbevaring og transport
-10º
+50º
Omgivende forhold ved transport
og opbevaring
• Temperaturen for transport og opbevaring af enheden skal være mellem
-10 og 50 °C.
• Enheden skal altid transporteres i den originale emballage.
• Undgå at udsætte emballagen for stød og slag.
• Produktet må ikke bruges, hvis emballagen er brudt eller beskadiget.
dk
63
Bortskaffelse og genbrug
Produktet indeholder genbrugelige materialer. Der er ingen kendte farer
eller risici forbundet med bortskaffelse af produktet. Alle komponenter kan
bortskaffes efter at være blevet rengjort og desinficeret.
Ved bortskaffelse af produktet anbefales det, at det skilles ad og inddeles i
forskellige affaldsgrupper til genbrug eller forbrænding.
Følgende tabel indeholder oplysninger om genbrug og håndtering af
produktet.
Genanvendelige
komponenter Materiale
Stål Stål kan genbruges ved hjælp af omsmeltning og
anvendes som sekundært materiale i produktionen af
nyt stål.
Plastik Brug plastiksorterings- og genbrugssystemer, hvis
de er tilgængelige i lokalområdet, og ellers har
forbrænding af plastik den ekstra fordel, at det
genererer energi, hvilket kan anvendes til f.eks. en
kombination af varme- og kraftproduktion.
Elektronik De elektroniske komponenter skal indsamles særskilt
og afleveres på den relevante genbrugsstation.
dede
64
Inhalt
Montageanleitung ....................................................65
Symbole in dieser Gebrauchsanweisung ................................66
Allgemeine Sicherheitshinweise........................................67
Sicherheitsabstand ...................................................68
Verwendungszweck...................................................70
Vorgesehene Bediener ..............................................70
Vorgesehene Patienten .............................................70
Betriebsbedingungen ..............................................70
Kontraindikationen ................................................70
Bedienungsanleitung .................................................71
Verstellung zur Seite ...............................................72
Sicherheitsleiste ......................................................73
Reset des Waschtisch-Lifters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Reinigung............................................................74
Wartung .............................................................75
Wartungsinspektion................................................75
Typenschild..........................................................80
Fehlerbehebung ......................................................82
Elektromagnetische Verträglichkeit .....................................83
Elektromagnetische Störfestigkeit ....................................84
Elektromagnetische Emissionen......................................88
Technische Daten ....................................................89
Aufbewahrung und Transport..........................................89
Entsorgung und Wiederverwertung.....................................90
Montageanleitung
Dem Produkt ist eine Montageanleitung beigelegt. Diese kann
auch von der Website pressalitcare.com heruntergeladen
werden.
de
65
Symbole in dieser Gebrauchsanweisung
Die folgenden Symbole werden sowohl in dieser Gebrauchsanweisung als
auch in der mit dem Produkt mitgelieferten Dokumentation verwendet.
!WARNUNG WARNUNG weist auf zu vermeidende
Gefahrensituationen hin, die zum
Tod oder zu schwerwiegenden
Verletzungen führen können.
!VORSICHT VORSICHT weist auf zu vermeidende
Gefahrensituationen hin, die zu
geringfügigen oder mittelschweren
Verletzungen führen können. Es kann
auch zur Warnung vor unsicheren
Verfahren dienen.
WICHTIG WICHTIG weist auf wichtige
Informationen zur Handhabung und
Verwendung des Produkts hin.
HINWEIS HINWEIS kennzeichnet Verfahren
und Informationen, ohne dass
Verletzungsgefahr besteht.
Warnung:
Verletzungsgefahr
für den Kopf
Warnung:
Verletzungsgefahr
für die Hände
Warnung:
Verletzungsgefahr
für die Genitalien
Warnung:
Verletzungsgefahr
für die Füße
REF
Warnung vor
elektrischer
Spannung
Kompatible
Produkte
Artikelnummer/
Versionen Leistungsdaten
++
Gewichtangabe Max. Gewicht des
Benutzers
dede
66
!WARNUNG
Lesen Sie vor Verwendung des Produkts die Gebrauchsanweisung vollständig
durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung in der Nähe des Produkts auf.
Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung, um schwerwiegende Verletzungen
zu vermeiden.
Verwenden und handhaben Sie dieses Produkt ausschließlich wie in dieser
Gebrauchsanweisung beschrieben. Anderenfalls besteht Verletzungsgefahr
für den Anwender oder die Gefahr von Schäden am Produkt.
Stellen Sie sicher, dass alle Personen, die dieses Produkt und seine Kompo-
nenten installieren oder verwenden, über die notwendigen Informationen
verfügen und Zugang zu dieser Gebrauchsanweisung haben.
!VORSICHT
Befolgen Sie diese Anweisungen, um Schäden am Produkt zu vermeiden.
Nehmen Sie keine Reparaturen, Montagen, Erweiterungen, Anpassungen
oder Veränderungen am Produkt vor und zerlegen Sie es nicht. Diese
Arbeiten dürfen ausschließlich von Pressalit-Mitarbeitern oder von
anderen, durch Pressalit autorisierten Personen durchgeführt werden.
Lassen Sie niemals Kinder unbeaufsichtigt dieses Produkt bedienen. Das
Produkt darf nicht als Spielzeug verwendet werden.
Verwenden Sie das Produkt niemals, wenn es defekt oder beschädigt ist.
Verwenden Sie ein defektes Produkt erst wieder, nachdem es repariert
wurde.
HINWEIS
Die Informationen in dieser Gebrauchsanweisung setzen den korrekten
Einbau des Produkts gemäß unserer Montageanweisung voraus.
Pressalit haftet nicht, wenn das Produkt anders als in dieser Gebrauchs-
anweisung beschrieben verwendet wird.
Änderungen vorbehalten.
Allgemeine Sicherheitshinweise
ISO 17966:2016
Max. 120 mm
Min. 300 mm
Max. 60 mm
Min. 300 mm
Max. 8 mm
Min. 25 mm
Max. 4 mm
Min. 25 mm
Max. 35 mm
Min. 120 mm
Max. 25 mm
Min. 120 mm
Max. 8 mm
Min. 75 mm
Max. 8 mm
Min. 75 mm
de
67
Sicherheitsabstand
Stellen Sie sicher, dass sich der Waschtisch-Lifter in sicherem Abstand zu
Gegenständen in der Umgebung befindet. Überprüfen Sie die Abstände vor
Verwendung des Produkts.
Max. 120/60 mm
Max. 8/4 mm
Max. 35/25 mm
Max. 8 mm
Min. 300 mm
Min. 25 mm
Min. 120 mm
Min. 75 mm
/
dede
68
!WARNUNG
Während das Produkt innerhalb der Sicherheitsabstände hochgefahren
und abgesenkt wird, muss zur Vermeidung von Quetschverletzungen auf
Personen und Objekte in der Umgebung geachtet werden.
de
69
Dieses Produkt bietet Menschen mit Behinderung sowohl im Sitzen als auch
im Stehen eine optimale Ergonomie für Waschtische.
Vorgesehene Bediener
Das Produkt kann von Erwachsenen und Kindern jeden Alters benutzt
werden.
Vorgesehene Patienten
Das Produkt kann von Erwachsenen und Kindern jeden Alters benutzt
werden.
Betriebsbedingungen
Zum Gebrauch in Nassräumen wie Badezimmern oder Waschräumen. Das
Produkt ist unter normalen Arbeitsbedingungen bei Raumtemperatur in
Privathaushalten, Pflegeeinrichtungen und Krankenhäusern vorgesehen.
Kontraindikationen
Personen, die in einer aufrecht stehenden Position das Gleichgewicht nicht
halten können, dürfen diesen Waschtisch-Lifter nicht verwenden.
Verwendungszweck
!VORSICHT
Die Oberfläche des Produkts kann sich stark erhitzen bzw. abkühlen, wenn
sie externen Wärme- bzw. Kältequellen ausgesetzt ist (z. B. Sonne oder
Frost).
HINWEIS
Jeder schwerwiegende Vorfall, der im Zusammenhang mit dem Produkt
aufgetreten ist, muss dem Hersteller und den Gesundheitsbehörden
gemeldet werden.
dede
70
Bedienungsanleitung
Die Waschtisch-Lifter-Modelle R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852,
R4857, R4870 und R4875 können um 200 mm nach oben und unten verstellt
werden.
Die maximale
Belastbarkeit beträgt
150 kg.
Die Höhenverstellung
wird über Bedientasten
am vorderen Rand des
Waschtisches geregelt.
Halten Sie zum Hochfahren des
Waschtisches die Taste „Auf“ und zum
Absenken die Taste „Ab“ gedrückt.
Wenn Sie die Taste loslassen, wird die
Aufwärts- bzw. Abwärtsbewegung
angehalten.
Gehen Sie in der Nähe beweglicher mechanischer Teile
umsichtig vor, da hier die Gefahr von Verletzungen der
Hände besteht.
!VORSICHT
Stellen Sie auf keinen Fall Gegenstände unter den Waschtisch.
de
71
Die Waschtisch-Lifter-Modelle
R482219, R482719, R485019,
R485519, R485219 und R485719
können um 300 mm nach oben
und unten sowie um insgesamt
500 mm nach links und rechts
verstellt werden.
Verstellung zur Seite
!VORSICHT
Stellen Sie stets sicher, dass der Verriegelungsmechanismus
ordnungsgemäß eingerastet ist, bevor Sie den Waschtisch verwenden oder
in der Höhe verstellen. Schieben Sie den Waschtisch-Lifter dazu ein wenig
nach rechts oder links, bis ein Klickgeräusch zu hören ist.
Die maximale Belastbarkeit beträgt
150 kg.
Entriegeln Sie den Schiebemechanismus,
indem Sie den Griff zur Seitenverstellung nach
links oder rechts gedrückt halten.
Schieben Sie den Waschtisch-Lifter an den Griffen des Waschtisches nach
links oder rechts. Der Lifter lässt sich leicht verschieben, so dass Sie nicht viel
Kraft aufwenden müssen.
Wenn sich der Waschtisch-Lifter in der gewünschten Position befindet, lassen
Sie den Griff zur Seitenverstellung los. Der Lifter rastet hörbar ein.
Achten Sie beim Verschieben des Waschtisch-
Lifters zur Seite darauf, dass Sie sich nicht die Füße
verletzen!
500 mm
dede
72
Wenn die Sicherheitsleiste
beim Herunterfahren des
Tisches mit einem Objekt in
Berührung kommt, wird der Tisch
sofort angehalten.
Wenn die Unterseite des Waschtisches
im stationären Zustand mit einem
Objekt in Berührung kommt, wird die
Sicherheitsfunktion aktiviert und der
Waschtisch wird angehoben.
Sobald das Hindernis entfernt wurde,
kann der Waschtisch-Lifter wieder
verwendet werden.
Reset des Waschtisch-Lifters
Wenn der Waschtisch-Lifter klemmt, sollte ein Reset durchgeführt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsleiste nicht aktiviert wird. Senken Sie
den Waschtisch-Lifter bis ganz nach unten in die Ausgangsposition ab.
Lassen Sie die Absenktaste los und drücken Sie sie nach 3–4 Sek. erneut,
bis Sie nach ca. 10 Sek. ein leichtes Klickgeräusch hören.
Lassen Sie die Absenktaste los und fahren Sie den Waschtisch-Lifter in die
höchste Position. Ein weiteres Klickgeräusch ist zu hören.
Senken Sie den Waschtisch-Lifter um einige Zentimeter ab.
Fahren Sie ihn erneut in die höchste Position. Ein weiteres Klickgeräusch
ist zu hören. Der Reset des Waschtisch-Lifters ist hiermit abgeschlossen.
Auch nach einem Stromausfall sollte ein Reset des Waschtisch-Lifters
durchgeführt werden.
Sicherheitsleiste
Die Modelle R4870 und R4875 der Waschtisch-Lifter sind mit einer
Sicherheitsleiste ausgestattet.
WICHTIG
• Verwenden Sie keinen Autoklaven oder eine andere Art von
Dampfreiniger.
• Verwenden Sie keine aggressiven, säurehaltigen Reinigungsmittel.
• Richten Sie niemals einen Hochdruckreiniger direkt auf das Produkt.
• Zur Desinfektion der Oberflächen können chlorbasierte
Desinfektionsmittel verwendet werden. Beachten Sie dabei die
Produktspezifikationen und Sicherheitshinweise des Produkts.
Das Produkt kann mit heißem Wasser oder einem milden Reinigungsmittel
gereinigt werden. Eine Liste geeigneter Reinigungsmittel, die von Pressalit
geprüft wurden, finden Sie unter pressalit.com.
!VORSICHT
Lesen Sie immer das Materialsicherheitsdatenblatt und die Gebrauchs-
anweisung des verwendeten Reinigungsmittels, Desinfektionsmittels oder
Entkalkers, und befolgen Sie die Anweisungen zu sicherem Gebrauch,
Verdünnung, Abspülen, Trocknen, Handhabung und Lagerung.
de
73
Reinigung
WICHTIG
• Verwenden Sie keinen Autoklaven oder eine andere Art von
Dampfreiniger.
• Verwenden Sie keine aggressiven, säurehaltigen Reinigungsmittel.
• Richten Sie niemals einen Hochdruckreiniger direkt auf das Produkt.
• Zur Desinfektion der Oberflächen können chlorbasierte
Desinfektionsmittel verwendet werden. Beachten Sie dabei die
Produktspezifikationen und Sicherheitshinweise des Produkts.
Das Produkt kann mit heißem Wasser oder einem milden Reinigungsmittel
gereinigt werden. Eine Liste geeigneter Reinigungsmittel, die von Pressalit
geprüft wurden, finden Sie unter pressalit.com.
!VORSICHT
Lesen Sie immer das Materialsicherheitsdatenblatt und die Gebrauchs-
anweisung des verwendeten Reinigungsmittels, Desinfektionsmittels oder
Entkalkers, und befolgen Sie die Anweisungen zu sicherem Gebrauch,
Verdünnung, Abspülen, Trocknen, Handhabung und Lagerung.
dede
74
Wartung
Die erwartete Nutzungsdauer des Waschtisch-Lifters beträgt 10 Jahre, wenn er
wie nachstehend beschrieben gewartet wird.
Es wird empfohlen, die Motoren einmal pro Woche in die Extrempositionen
zu bringen, damit die internen Bauteile geschmiert werden. Hierzu das
Produkt auf die maximale Höhe hochfahren und dann auf die niedrigste
Höhe herunterfahren.
Es wird empfohlen, einmal im Jahr eine Wartungsinspektion durchzuführen.
Wartungsinspektion
Bringen Sie den Waschtisch in die höchstmögliche Position.
Ziehen Sie den Netzstecker,
bevor Sie die Abdeckungen
abnehmen.
1
Für die Modelle R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852 und
R4857
Lösen Sie die Schrauben und nehmen
Sie den oberen Teil der vorderen
Abdeckung ab.
de
75
2
4
4
5
Überprüfen Sie alle
elektrischen Anschlüsse .
Schmieren Sie die innen
liegenden viereckigen
Rohre und die
Antriebsstange .
Bringen Sie beide Teile der
Abdeckung wieder an.
Schließen Sie den Netzstecker
wieder an.
Senken Sie den Waschtisch in
die niedrigste Position ab und
bringen Sie ihn anschließend
in die höchste Position,
um das Schmiermittel zu
verteilen.
3
Lösen Sie die Schrauben und nehmen
Sie den unteren Teil der vorderen
Abdeckung ab.
dede
76
3
3
4
22
1
Für die Modelle R4870 und 4875
Schmieren Sie die innen liegenden
viereckigen Rohre und die
Antriebsstange .
Bringen Sie beide Teile der Abdeckung
wieder an.
Lösen Sie die Schrauben und
nehmen Sie den unteren Teil der
vorderen Abdeckung ab.
Überprüfen Sie alle elektrischen
Anschlüsse .
Schließen Sie den Netzstecker wieder
an.
Senken Sie den Waschtisch in die
niedrigste Position ab und bringen
Sie ihn anschließend in die höchste
Position, um das Schmiermittel zu
verteilen.
de
77
Für die Modelle R482219, R482719, R485019, R485219,
R485519 und R485719
Lösen Sie die Schrauben und
nehmen Sie den unteren Teil der
vorderen Abdeckung ab.
Lösen Sie die Schrauben und
nehmen Sie den oberen Teil der
vorderen Abdeckung ab.
1
Bringen Sie den Waschtisch
in die höchstmögliche
Position.
2
dede
78
2
2
3
4
4
5
1
Überprüfen Sie alle elektrischen
Anschlüsse .
Schmieren Sie die innen liegenden
viereckigen Rohre und die
Antriebsstange .
Schmieren Sie die Schienen ,
die Verriegelung und
die Halterungen für den
Schiebemechanismus.
Überprüfen Sie, ob das Kabel für
den Verriegelungsmechanismus
zu locker herabhängt. Ist dies der
Fall, sichern Sie es mit Hilfe der
Justierschrauben .
7
6
6
Bringen Sie die vordere und die obere Abdeckung wieder an und schließen
Sie den Netzstecker wieder an.
Senken Sie den Waschtisch in die niedrigste Position ab und bringen Sie ihn
anschließend in die höchste Position, um das Schmiermittel zu verteilen.
Schieben Sie nun den Waschtisch-Lifter auch einmal ganz nach links und
einmal ganz nach rechts.
de
79
Typenschild
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
XXXXX
U:XXXV
 IPXX
 I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD






2 min
18 min


REF
++
++
Gebrauchsanweisung beachten.
Medizinprodukt
Maximales Gewicht des Benutzers
Herstellungsdatum
Artikelnummer
Maximale Belastbarkeit
Netzspannung
Frequenz
Maximale Leistungsaufnahme
dede
80
IP-Klasse
Elektrischer Strom
GS1-128-Barcode
Gewichtangabe
Chargennummer
UKCA-Kennzeichnung (UK Conformity Assessed)
Diese Produkte tragen das CE-Zeichen und erfüllen alle relevanten
Anforderungen gemäß:
• Verordnung (EU) 2017/745 (vom 5. April 2017) über
Medizinprodukte
• Richtlinie 2006/42/EG des Rates (vom 17. Mai 2006) für
Maschinen
• Richtlinie 2011/65/EG des Rates (vom 8. Juni 2011) zu RoHS
(engl. Restriction of Hazardous Substances, Beschränkung
gefährlicher Stoffe)
Eine Konformitätserklärung kann unter pressalit.com eingesehen
werden.
Dieses Produkt enthält keinen der in der Richtlinie 2011/65/EG des
Rates zu RoHS genannten Gefahrstoffe.
Produktname (sofern vorhanden)
Nicht im Hausmüll entsorgen. Das Produkt muss separat entsorgt
und der entsprechenden Wiederverwertung zugeführt werden.
Teil mit Patientenkontakt, Typ BF. Ein Teil des Produkts kommt bei
normalem Gebrauch notwendigerweise in physischen Kontakt mit
dem Patienten, um seine vorgesehene Funktion zu erfüllen. Das
Gerät entspricht den Anforderungen der IEC 60601-1 zum Schutz
vor elektrischem Schlag.
Betriebszyklus
Wichtige Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen in der
Gebrauchsanweisung beachten.
Gebrauchsanweisung beachten.
Name und Anschrift des Herstellers
Doppelt isoliertes elektrisches Gerät
de
81
Fehlerbehebung
Problem Ursache Abhilfe
Die Bedientasten
funktionieren
nicht.
Defekt in
der Strom-
versorgung.
Überprüfen Sie, ob alle Kabel
und Stecker intakt und richtig
angeschlossen sind.
Wenden Sie sich an Pressalit A/S
oder Ihren Händler vor Ort.
Das Produkt
ruckelt bei
der Auf- und
Abwärts-
bewegung.
Die innen
liegenden
viereckigen
Rohre sind
nicht richtig
geschmiert.
Schmieren Sie diese wie unter
„Wartung“ beschrieben.
Das Produkt kann
nicht seitwärts
verschoben
werden.
Möglicherweise
sind Schläuche
oder Kabel
eingeklemmt.
Nehmen Sie die Abdeckung(en)
ab und überprüfen Sie, ob
Komponenten eingeklemmt sind.
Möglicherweise
klemmt der
Verriegelungs-
mechanismus.
Überprüfen Sie die Verriegelung
und das Kabel wie unter „Wartung“
beschrieben.
Das
Sicherheitssystem
funktioniert
nicht.
Defekte Schalter. Überprüfen Sie, ob einer
oder mehrere Kontakte des
Sicherheitssystems klemmen.
Wenn ja, versuchen Sie, sie zu
lösen. Wenn das Problem nicht
behoben werden kann, tauschen
Sie die betroffenen Kontakte aus.
Das Sicherheitssystem funktioniert
nur, wenn Strom fließt. Denken Sie
daran, dass ein Reset durchgeführt
werden muss, wie unter „Reset des
Waschtisch-Lifters“ beschrieben.
Falls sich das Problem nicht beheben lässt, wenden Sie sich an Pressalit oder
Ihren Händler. Versuchen Sie nicht, das Produkt selbst zu reparieren, da
hierdurch die Garantie erlischt.
dede
82
Elektromagnetische Verträglichkeit
Das Gerät ist für die Verwendung zu Hause, in Kindertagesstätten, in
Tagesstätten für Menschen mit körperlichen oder geistigen Behinderungen
oder in Krankenhäusern geeignet, nicht aber in der Nähe aktiver
chirurgischer HF-Geräte und HF-abgeschirmter Räume mit medizinischen
Systemen für die Magnetresonanztomografie mit hoher elektromagnetischer
Störintensität.
Das Gerät hat keine Funktion zur Überprüfung der grundlegenden Sicherheit
oder Leistung. Im Falle eines Leistungsverlustes oder einer Beeinträchtigung
durch elektromagnetische Störungen bleibt die Sicherheit des Benutzers
uneingeschränkt gewährleistet.
Kabel Länge
Stromkabel 3,2 m
Spiralkabel Fernbedienung bis zu ca. 5 m
!WARNUNG
• Die Verwendung von Zubehör, Messwandlern und Kabeln, die nicht
vom Hersteller empfohlen oder bereitgestellt wurden, kann zu
erhöhten elektromagnetischen Emissionen oder einer verringerten
elektromagnetischen Störfestigkeit dieses Geräts führen und
Fehlfunktionen zur Folge haben.
• Tragbare HF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripheriegeräte
wie Antennenkabel und externe Antennen) müssen in einem Abstand
von mindestens 30 cm zum Gerät (auch zu den Kabeln) verwendet
werden, damit das Gerät nicht in seiner Leistung beeinträchtigt wird.
• Die Verwendung dieses Geräts neben oder auf anderen Geräten
ist nicht zulässig, da dies der bestimmungsgemäßen Verwendung
widerspricht. Ist eine solche Verwendung dennoch erforderlich, muss
die ordnungsgemäße Funktion aller involvierten Geräte sorgfältig
überwacht werden.
de
83
Elektromagnetische Störfestigkeit
Elektrostatische Entladung
Elektrische Entladungen zwischen Mensch und Produkt
dürfen das Gerät nicht in einer Weise beeinflussen, dass
Aktionen ausgelöst werden oder Produktkomponenten
Schaden nehmen.
Teststandard Prüfung der Störfestigkeit
EN 61000-4-2 +/- 8 kV (Kontakt)
+/- 2, 4, 8, 15 kV (Luft)
Elektromagnetisches HF-Strahlungsfeld
Das Produkt darf nicht ausstrahlenden HF-Signalen
(z. B. von Mobiltelefonen oder Radios) ausgesetzt
werden, die bestimmte Aktionen des Produkts auslösen
oder Schäden an bestimmten Produktkomponenten
verursachen können.
Teststandard Prüfung der Störfestigkeit
EN 61000-4-3 15 V/m 80 MHz bis 1000 MHz
15 V/m 1,01 GHz bis 6 GHz
80 % AM 1 kHz
dede
84
Störfestigkeit gegenüber HF-Feldern von in der Nähe
befindlichen drahtlosen Kommunikationsgeräten
Das Produkt darf nicht ausstrahlenden HF-Signalen (z. B.
von Mobiltelefonen oder Radios) ausgesetzt werden, die
bestimmte Aktionen des Produkts auslösen oder Schäden an
bestimmten Produktkomponenten verursachen können.
Test-
standard
Prüfung der Störfestigkeit
EN 61000-
4-3*
385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % Betriebszyklus,
Rechteckwelle)
450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz Abweichung, 1 kHz Sinus
710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus,
Rechteckwelle)
745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus,
Rechteckwelle)
780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus,
Rechteckwelle)
810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % Betriebszyklus,
Rechteckwelle)
870 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % Betriebszyklus,
Rechteckwelle)
930 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % Betriebszyklus,
Rechteckwelle)
1720 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus,
Rechteckwelle)
1845 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus,
Rechteckwelle)
1970 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus,
Rechteckwelle)
2450 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus,
Rechteckwelle)
5240 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus,
Rechteckwelle)
5500 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus,
Rechteckwelle)
5785 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus,
Rechteckwelle)
de
85
Schnelle transiente elektrische Störgrößen/Bursts
Das Produkt darf nicht durch schnelle, über das Kabel
übertragene Impulssignale beeinträchtigt werden. Dadurch
könnten die Komponenten Schaden nehmen oder das
Produkt Aktionen auslösen.
Test-
standard
Prüfung der Störfestigkeit
EN 61000-
4-4
+/- 1 kV, +/- 2 kV
100 kHz Wiederholrate
Überspannungsfestigkeit
Das Produkt darf durch Blitzstoßspannungen nicht insofern
beeinflusst werden, dass Aktionen ausgelöst werden oder
Produktkomponenten Schaden nehmen.
Test-
standard
Prüfung der Störfestigkeit
EN 61000-
4-5
Leitung-zu-Leitung: +/- 0,5 kV, +/- 1 kV
Leitung-zu-Erde: +/- 0,5 kV, +/- 1 kV, +/- 2 kV (n. v.)
Störfestigkeit gegen durch HF-Felder induzierte geleitete
Störgrößen
Die Kabel dürfen nicht durch andere HF-Felder insofern
beeinflusst werden, dass Aktionen ausgelöst werden oder
Produktkomponenten Schaden nehmen.
Test-
standard
Prüfung der Störfestigkeit
EN 61000-
4-6
3 V (6 V in ISM-Bändern und Amateurfunkbereichen)
0,15 bis 80 MHz, 80 % AM bei 1 kHz
dede
86
Störfestigkeit gegen Magnetfelder mit energietechnischen
Frequenzen
Das Produkt darf durch Magnetfelder nicht insofern
beeinflusst werden, dass Aktionen ausgelöst werden oder
Produktkomponenten Schaden nehmen.
Test-
standard
EN 61000-
4-8
30 A/m, 60 Hz
Spannungsabfall
Das Produkt darf bei einem Spannungsabfall keine Aktionen
auslösen oder einschränken.
Test-
standard
Prüfung der Störfestigkeit
EN 61000-
4-11
0 % UT; 0,5 Zyklen bei 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° und
315°
0 % UT; 1 Zyklus bei 0°
70 % UT; 25 Zyklen bei 0°
Einphasig bei 0°
Spannungsunterbrechungen
Das Produkt darf bei einer kurzen Unterbrechung der
Stromversorgung keine Aktionen auslösen oder einschränken.
Test-
standard
Prüfung der Störfestigkeit
EN 61000-
4-11
0 % UT; 300 Zyklen
Störfestigkeit gegen Magnetfelder mit energietechnischen
Frequenzen
Das Produkt darf durch Magnetfelder nicht insofern
beeinflusst werden, dass Aktionen ausgelöst werden oder
Produktkomponenten Schaden nehmen.
Test-
standard
EN 61000-
4-8
30 A/m, 60 Hz
Spannungsabfall
Das Produkt darf bei einem Spannungsabfall keine Aktionen
auslösen oder einschränken.
Test-
standard
Prüfung der Störfestigkeit
EN 61000-
4-11
0 % UT; 0,5 Zyklen bei 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° und
315°
0 % UT; 1 Zyklus bei 0°
70 % UT; 25 Zyklen bei 0°
Einphasig bei 0°
Spannungsunterbrechungen
Das Produkt darf bei einer kurzen Unterbrechung der
Stromversorgung keine Aktionen auslösen oder einschränken.
Test-
standard
Prüfung der Störfestigkeit
EN 61000-
4-11
0 % UT; 300 Zyklen
de
87
Elektromagnetische Emissionen
Störfestigkeit gegen Magnetfelder mit energietechnischen
Frequenzen
Das Produkt darf durch Magnetfelder nicht insofern
beeinflusst werden, dass Aktionen ausgelöst werden oder
Produktkomponenten Schaden nehmen.
Test-
standard
EN 61000-
4-8
30 A/m, 60 Hz
Spannungsabfall
Das Produkt darf bei einem Spannungsabfall keine Aktionen
auslösen oder einschränken.
Test-
standard
Prüfung der Störfestigkeit
EN 61000-
4-11
0 % UT; 0,5 Zyklen bei 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° und
315°
0 % UT; 1 Zyklus bei 0°
70 % UT; 25 Zyklen bei 0°
Einphasig bei 0°
Spannungsunterbrechungen
Das Produkt darf bei einer kurzen Unterbrechung der
Stromversorgung keine Aktionen auslösen oder einschränken.
Test-
standard
Prüfung der Störfestigkeit
EN 61000-
4-11
0 % UT; 300 Zyklen
dede
88
Technische Daten
Materialien Edelstahl, pulverbeschichtet
Kunststoff (PVC, Polystyrol, ABS)
IP-Klasse Die elektrischen Bestandteile haben die
Schutzart IPX6. Das Gerät darf nicht in Wasser
eingetaucht werden, es ist jedoch gegen starken
Wasserstrahl (12,5-mm-Düse) aus jeglicher Richtung
geschützt.
Gemessener
Schalldruckpegel
48 dB
Aufbewahrung und Transport
-10 °C
+50 °C
Umgebungsbedingungen für
Aufbewahrung und Transport
• Die Temperatur bei Aufbewahrung bzw. Transport des Produkts muss
zwischen -10 und 50 °C liegen.
• Das Produkt muss immer in seiner Originalverpackung transportiert
werden.
• Das verpackte Produkt sollte keinen Stößen oder Schlägen ausgesetzt
werden.
• Das Produkt darf nicht verwendet werden, wenn die Verpackung
beschädigt ist.
de
89
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Produkt enthält wiederverwertbare Materialien. Die Entsorgung des
Produkts ist mit keinen bekannten Gefahren oder Risiken verbunden.
Alle Komponenten können entsorgt werden, nachdem sie gereinigt und
desinfiziert wurden.
Wir empfehlen, das Produkt zur Entsorgung zu zerlegen und in die
verschiedenen Abfallfraktionen für die Wiederverwertung oder Verbrennung
zu trennen.
Die folgende Tabelle enthält weitere Angaben zur Wiederverwertung und
Entsorgung des Produkts.
Wiederverwertbare
Komponenten Material
Stahl Stahl kann durch Einschmelzen wiederverwertet
werden und als Sekundärmaterial in die Produktion
von Neustahl einfließen.
Kunststoff Nutzen Sie die örtlich verfügbaren Trenn- und
Recyclingsysteme. Ansonsten hat die Verbrennung
von Kunststoff den zusätzlichen Vorteil, dass dabei
Energie erzeugt wird, die beispielsweise für die
kombinierte Erzeugung von Wärme und Strom
genutzt werden kann.
Elektronik Die elektronischen Komponenten müssen
separat entsorgt und der entsprechenden
Wiederverwertung zugeführt werden.
frfr
90
Sommaire
Notice de montage....................................................91
Symboles utilisés dans ce manuel ......................................92
Mesures de sécurité générales .........................................93
Distances de sécurité .................................................94
Usage prévu..........................................................96
Profil d'opérateur prévu ............................................96
Profil d'utilisateur prévu ............................................96
Environnement d'exploitation .......................................96
Contre-indications liées à l'utilisation .................................96
Mode d'emploi .......................................................97
Réglages latéraux ..................................................98
Bordure de sécurité ...................................................99
Réinitialisation du support de lavabo..................................99
Nettoyage...........................................................100
Entretien ...........................................................101
Contrôle de maintenance ..........................................101
Étiquette du produit .................................................106
Dépannage .........................................................108
Compatibilité électromagnétique .....................................109
Immunité électromagnétique .......................................110
Émission électromagnétique........................................114
Données techniques .................................................115
Stockage et transport ................................................115
Mise au rebut et recyclage ............................................116
Notice de montage
Une notice de montage est incluse avec le produit. Elle est
également téléchargeable sur le site pressalitcare.com.
fr
91
Symboles utilisés dans ce manuel
Les symboles qui suivent sont utilisés dans ce manuel ainsi que dans la
documentation associée fournis avec le produit.
!AVERTISSE-
MENT
AVERTISSEMENT indique une
situation potentiellement dangereuse
susceptible d'entraîner la mort ou de
graves blessures si elle n'est pas évitée.
!ATTENTION ATTENTION indique une situation
potentiellement dangereuse
susceptible d'entraîner des blessures
légères ou modérées si elle n'est pas
évitée. Il peut également être utilisé
pour alerter contre des pratiques
dangereuses.
IMPORTANT IMPORTANT indique des
informations importantes sur la
manipulation et l'utilisation du
produit.
REMARQUE REMARQUE est utilisé pour aborder
des pratiques non associées à la
sécurité personnelle.
Avertissement de
risque de blessure
de la tête
Avertissement de
risque de blessure
aux mains
Avertissement de
risque de blessure
aux organes
génitaux
Avertissement de
risque de blessure
aux pieds
REF
Avertissement
relatif à
l'électricité / la
tension
Produits
compatibles
Numéro d'article /
versions
Caractéristiques
électriques
++
Poids du produit Poids maximal
de l'utilisateur
frfr
92
!ATTENTION
• Respecter ces instructions pour éviter d'endommager ou de détruire le
produit.
• Ne pas procéder à des réparations, démontages, montages, extensions,
réajustements ou modifications de ce produit. Ces opérations doivent
être réalisées uniquement par Pressalit ou des personnes autorisées par
Pressalit.
• Ne jamais permettre à des enfants d'utiliser ce produit, sauf sous
surveillance. Le produit n'est pas destiné au jeu.
• Ne jamais utiliser le produit s'il est défectueux ou endommagé. Ne pas
utiliser un produit défectueux avant de l'avoir fait réparer.
!AVERTISSEMENT
• Il est nécessaire de lire et de comprendre le manuel dans son intégralité
avant d'utiliser le produit. Conserver le manuel près de l'unité.
• Respecter les instructions de ce manuel pour éviter tout accident
impliquant de graves blessures corporelles.
• Ne jamais utiliser ou manipuler ce produit d'une autre manière que
celle spécifiée dans ce manuel, car cela risquerait de mettre en danger
votre sécurité et d'endommager le produit.
• Veiller à ce que toute personne devant installer ou utiliser le produit et
ses systèmes dispose des informations nécessaires et puisse accéder
à ce manuel.
REMARQUE
• Les informations contenues dans ce manuel reposent sur une
installation correcte du produit selon la notice de montage.
• Pressalit ne saurait être tenu responsable en cas d'utilisation du produit
autre que celle décrite dans le manuel.
• Nous nous réservons le droit de modifier ce manuel sans préavis.
Mesures de sécurité générales
ISO 17966:2016
120 mm max.
300 mm min.
60 mm max.
300 mm min.
8 mm max.
25 mm min.
4 mm max.
25 mm min.
35 mm max.
120 mm min.
25 mm max.
120 mm min.
8 mm max.
75 mm min.
8 mm max.
75 mm min.
fr
93
Distances de sécurité
Assurez-vous que le support de lavabo est à une distance suffisante des objets
environnants. Vérifiez les distances avant toute utilisation.
120/60 mm max.
Max 4.72/2.36"
8/4 mm max.
Max 0.31/0.16"
35/25 mm max.
Max 1.38/0.98"
8 mm max.
Max 0.31"
300 mm min.
25 mm min.
120 mm min.
75 mm min.
/
frfr
94
!AVERTISSEMENT
Si l'unité se déplace dans les limites des distances de sécurité, vous devez
surveiller de très près les personnes et les objets environnants pour éviter
tout risque d'écrasement.
fr
95
Ce produit a été conçu pour offrir une ergonomie optimale d'adaptation à un
lavabo pour les utilisateurs à mobilité réduite en position assise ou debout.
Profil d'opérateur prévu
Le produit peut être utilisé par tous : adultes, enfants, adolescents, personnes
âgées.
Profil d'utilisateur prévu
Le produit peut être utilisé par tous : adultes, enfants, adolescents, personnes
âgées.
Environnement d'exploitation
Pour un usage en intérieur dans un environnement humide tel qu'une salle
de bain. Le produit est prévu pour être utilisé à température ambiante dans
des logements privés, services hospitaliers de long séjour et hôpitaux, dans
des conditions de fonctionnement normales.
Contre-indications liées à l'utilisation
L'utilisation de ce support de lavabo n'est pas recommandée aux personnes
qui ne parviennent pas à garder leur équilibre en position debout.
Usage prévu
!ATTENTION
La surface du produit peut être chaude et/ou froide si elle est exposée à des
sources externes de chaleur ou de froid (par exemple, le soleil ou le gel).
REMARQUE
Tout incident survenu en lien avec le produit doit être signalé au fabricant
et aux autorités sanitaires.
frfr
96
Mode d'emploi
Les modèles de support de lavabo R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852,
R4857, R4870 et R4875 peuvent être réglés de 200 mm vers le haut et vers le
bas.
Charge maximale :
150 kg
Le réglage en hauteur est
contrôlé par des boutons de
fonction à l'avant du lavabo.
Appuyez sur la touche de flèche vers
le haut et maintenez-la enfoncée
pour faire monter le lavabo. Appuyez
sur la touche de flèche vers le bas et
maintenez-la enfoncée pour le faire
descendre. Le mouvement s'arrête dès
que vous relâchez la touche.
Attention au risque de blessure
aux mains à proximité de
pièces mécaniques mobiles.
!ATTENTION
Ne jamais placer d'objets en dessous du lavabo.
fr
97
Les modèles de support de
lavabo R482219, R482719,
R485019, R485519, R485219 et
R485719 peuvent être réglés de
300 mm vers le haut et vers le
bas et de 500 mm au total vers
la gauche ou vers la droite.
Charge maximale: 150 kg
Réglages latéraux
!ATTENTION
Assurez-vous que le mécanisme de verrouillage est correctement
enclenché avant toute utilisation ou tout réglage en hauteur. Pour ce faire,
poussez le support de lavabo légèrement vers la droite ou la gauche jusqu'à
ce qu'un déclic se fasse entendre.
Déverrouillez le mécanisme coulissant en
appuyant et en maintenant le bouton de
réglage latéral vers la gauche ou la droite.
Saisissez les poignées de l'évier et poussez
le support de lavabo vers la gauche ou la droite. Le support glisse assez
aisément, sans nécessiter beaucoup d'efforts.
Lorsque le support de lavabo est dans la position souhaitée, relâchez le
bouton de réglage latéral ; le support se verrouille alors en place avec un clic.
Veillez à ne pas vous blesser les pieds
lorsque vous déplacez le support de
lavabo latéralement.
500 mm
frfr
98
Bordure de sécurité
Les supports de lavabo R4870 et R4875 sont équipés d'une bordure de
sécurité.
Si la bordure de sécurité entre
en contact avec un objet lorsque
le lavabo est abaissé, le mouvement
s'arrête immédiatement.
Si un objet est en contact avec la
partie inférieure du lavabo lorsqu’il est
immobile, la fonction de sécurité est
activée et le lavabo se soulève.
Le support de lavabo peut être à nouveau
utilisé dès que l'obstruction est dégagée.
Réinitialisation du support de lavabo
Si le lavabo est bloqué, essayez de la réinitialiser.
Assurez-vous que la bordure de sécurité n'est pas activée. Faites descendre
le support de lavabo au maximum, jusqu'à sa position de départ.
Relâchez la touche de flèche vers le bas, puis, après 3 à 4 secondes,
appuyez à nouveau dessus jusqu'à ce qu'un léger clic se fasse entendre
(après 10 secondes environ).
Relâchez la touche de flèche vers le bas puis faites monter le support de
lavabo jusqu'à sa position la plus haute. Un autre clic se fait entendre.
Faites descendre le support de lavabo de quelques centimètres.
Faites-le à nouveau monter jusqu'à sa position la plus haute. Un autre clic
se fait entendre.
Le support de lavabo est alors réinitialisé. Le support de lavabo doit être
réinitialisé après une interruption de l'alimentation électrique.
IMPORTANT
• Ne pas utiliser d'autoclave ou tout autre type de nettoyeur à vapeur.
• Éviter les agents de nettoyage agressifs contenant des acides.
• Ne jamais asperger le produit directement à l'aide d'un nettoyeur haute
pression.
• Pour désinfecter la surface, des désinfectants peuvent être utilisés en
tenant compte des caractéristiques et des précautions de sécurité liées
à ces produits.
Le produit doit être nettoyé à l'aide d’eau chaude ou d'un agent nettoyant
légèrement savonneux. Vous trouverez une liste d'agents de nettoyage testés
par Pressalit sur le site pressalit.com
!ATTENTION
Toujours lire les fiches techniques de sécurité du matériel et les notices
fournies de l'agent de nettoyage, de désinfection ou de détartrage, et
respecter les instructions relatives à l'utilisation sécurisée, la dilution, le
rinçage, le séchage, la manipulation et le stockage de l'agent.
fr
99
Nettoyage
IMPORTANT
• Ne pas utiliser d'autoclave ou tout autre type de nettoyeur à vapeur.
• Éviter les agents de nettoyage agressifs contenant des acides.
• Ne jamais asperger le produit directement à l'aide d'un nettoyeur haute
pression.
• Pour désinfecter la surface, des désinfectants peuvent être utilisés en
tenant compte des caractéristiques et des précautions de sécurité liées
à ces produits.
Le produit doit être nettoyé à l'aide d’eau chaude ou d'un agent nettoyant
légèrement savonneux. Vous trouverez une liste d'agents de nettoyage testés
par Pressalit sur le site pressalit.com
!ATTENTION
Toujours lire les fiches techniques de sécurité du matériel et les notices
fournies de l'agent de nettoyage, de désinfection ou de détartrage, et
respecter les instructions relatives à l'utilisation sécurisée, la dilution, le
rinçage, le séchage, la manipulation et le stockage de l'agent.
frfr
100
Entretien
La durée de vie prévue du support de lavabo est de 10 ans, à condition que
l'entretien soit effectué comme décrit ci-dessous :
Il est recommandé de faire fonctionner les moteurs du produit à leurs
positions maximales de manière hebdomadaire en levant le produit à sa
position la plus haute puis en le descendant à sa position la plus basse afin de
lubrifier les pièces internes.
Il est recommandé d'effectuer un contrôle de maintenance une fois par an.
Contrôle de maintenance
Positionnez le lavabo le plus haut possible.
Débranchez
l'alimentation avant de
retirer les couvercles.
1
Pour les modèles R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852 et
R4857
Retirez les vis et le couvercle avant
supérieur .
fr
101
2
4
4
5
Contrôlez tous les
branchements électriques .
Lubrifiez les tubes carrés
internes et la tige du vérin
.
Refixez les couvercles avant et
supérieur.
Rebranchez l'alimentation.
Faites descendre le lavabo
à sa position la plus basse,
puis faites-le remonter à sa
position la plus haute pour
bien distribuer le lubrifiant.
3
Retirez les vis et le couvercle avant
inférieur .
frfr
102
3
3
4
22
1
Pour R4870 et 4875
Contrôlez tous les branchements
électriques .
Lubrifiez les tubes carrés internes et
la tige du vérin .
Retirez les vis et le couvercle avant
inférieur .
Refixez les couvercles avant et
supérieur.
Rebranchez l'alimentation.
Faites descendre le lavabo à sa position
la plus basse, puis faites-le remonter
à sa position la plus haute pour bien
distribuer le lubrifiant.
fr
103
Pour les modèles R482219, R482719, R485019, R485219,
R485519, R485719
Retirez les vis et le couvercle avant
inférieur .
Retirez les vis et le couvercle avant
supérieur .
1
Positionnez le lavabo le
plus haut possible.
2
frfr
104
2
2
3
4
4
5
1
Contrôlez tous les branchements
électriques .
Lubrifiez les tubes carrés internes
et la tige du vérin .
Lubrifiez les rails , le verrou et
les roulements du mécanisme
de verrouillage.
Vérifiez que le câble du
mécanisme de verrouillage n'est
pas trop desserré. Si c'est le cas,
serrez-le à l'aide de la vis de
réglage .
7
6
6
Refixez les couvercles avant et supérieur, puis rebranchez l'alimentation.
Faites descendre le lavabo à sa position la plus basse, puis faites-le remonter à
sa position la plus haute pour bien distribuer le lubrifiant.
Faites également glisser le support de lavabo dans sa position la plus à gauche
et la plus à droite.
fr
105
Étiquette du produit
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
XXXXX
U:XXXV
 IPXX
 I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD






2 min
18 min


REF
++
++
Consulter le manuel d'utilisation
Dispositif médical
Poids maximal de l'utilisateur
Date de fabrication
Numéro d'article
Charge maximale
Tension de secteur
Fréquence
Consommation électrique maximum
frfr
106
Classe IP
Courant électrique
Code-barres GS1-128
Poids du produit
Code du lot
Conformité R.-U. évaluée
Ces produits portent la marque CE conformément aux exigences
pertinentes de :
• Règlement (UE) 2017/745 (du 5 avril 2017) relatif aux dispositifs
médicaux.
• La directive 2006/42/CE du Conseil (du 17 mai 2006) sur les
machines.
• La directive 2011/65/UE du Conseil (du 8 juin 2011) dite RoHS.
Une déclaration de conformité est disponible sur pressalit.com
Ce produit ne contient aucune des substances dangereuses
mentionnées dans la Directive RoHS 2011/65/CE du Conseil.
Nom de produit (le cas échéant)
Ne pas le mettre au rebut sous forme de déchets municipaux non
triés. Le produit doit être collecté séparément des autres déchets et
renvoyé au service de recyclage désigné.
Pièce appliquée de type BF. Pièce du produit qui, dans des
conditions normales d'utilisation, est obligatoirement en contact
avec le patient pour remplir sa fonction. Le produit est conforme aux
exigences de protection contre les chocs électriques de la norme
CEI 60601-1.
Cycle de service
Consulter le manuel pour les mises en garde importantes telles que
les avertissements et les précautions
Consulter le manuel d'utilisation
Nom et adresse du fabricant
Appareil électrique à double isolation
fr
107
Dépannage
Problème Cause Mesure
Les boutons
de fonction ne
fonctionnent pas.
Problème au
niveau de
l'alimentation
électrique.
Vérifiez que tous les câbles et
prises sont intacts et correctement
raccordés.
Contactez Pressalit A/S ou votre
représentant local.
Le produit monte
et descend de
façon irrégulière.
Les tubes carrés
internes ne
sont pas bien
lubrifiés.
Graissez les tubes carrés internes
comme décrit à la section
« Entretien ».
Le produit ne
se déplace plus
latéralement.
Des tuyaux
ou des câbles
sont peut-être
coincés.
Retirez le ou les couvercles et
vérifiez que rien n'est bloqué.
Le mécanisme
de verrouillage
est peut-être
bloqué.
Vérifiez le verrou et le câble
comme indiqué dans la section
« Entretien ».
Le système
de sécurité ne
fonctionne pas.
Interrupteurs
défectueux.
Vérifiez si des contacts du système
de sécurité sont bloqués et, le cas
échéant, essayez de les démêler. Si
vous ne parvenez pas à résoudre
le problème, remplacez les
contacts. Le système de sécurité
fonctionnera uniquement si le
courant peut être détecté. Pensez
à procéder à une réinitialisation
comme indiqué dans la section
« Réinitialisation du support de
lavabo ».
Contactez Pressalit ou votre représentant si vous ne parvenez pas à résoudre
le problème. N'essayez pas de réparer vous-même le produit car cela
annulerait la garantie.
frfr
108
Compatibilité électromagnétique
Le dispositif est adapté à une utilisation à domicile, dans les centres de soins
et les centres accueillant les personnes souffrant de handicaps physiques ou
mentaux et dans les hôpitaux, sauf à proximité d'appareils chirurgicaux à
haute fréquence et de salles radio protégées équipées de systèmes médicaux
d'imagerie par résonance magnétique provoquant des perturbations
électromagnétiques de forte intensité.
Le dispositif ne présente pas de fonction relative à la sécurité de base ou aux
performances essentielles. En cas de perte de performance ou de dégradation
causée par des perturbations électromagnétiques, la sécurité de l’utilisateur
reste sans compromis.
Câble Longueur
Câble d'alimentation 3,2 m
Câble en spirale pour commande
manuelle
Env. 5 m tendu
!AVERTISSEMENT
• L'usage d'accessoires, de transducteurs et de câbles autres que
ceux spécifiés ou fournis par le fabricant risquent de provoquer une
augmentation des émissions électromagnétiques ou une réduction de
l'immunité électromagnétique de cet équipement et d'entraîner un
fonctionnement inapproprié.
• Les équipements de communication à radiofréquence portables (y
compris les périphériques comme les câbles d'antenne et antennes
externes) ne doivent pas être utilisés à une distance de moins de 30 cm
de toute pièce de l'unité, câbles compris, afin d'éviter tout risque de
dégradation des performances de cette unité.
• Il convient d'éviter toute utilisation de cet équipement conjointement
ou superposée avec d'autres équipements pouvant provoquer un
fonctionnement inadéquat. Si une telle utilisation est inévitable, cet
équipement et les équipements utilisés conjointement doivent être
inspectés pour vérifier leur fonctionnement normal.
fr
109
Immunité électromagnétique
Décharge électrostatique
Le produit ne doit être exposé à aucune décharge
électrique entre une personne et les matériaux pouvant
initier des actions ou rendre les composants défectueux.
Norme de
test
Niveau d'essai d'immunité
EN 61000-4-2 +/- 8 kV contact
+/- 2, 4, 8, 15 kV air
Champ électromagnétique de radiofréquences par rayonnement
Le produit ne doit pas être exposé à des signaux
de radiofréquences par rayonnement, émis par les
téléphones portables ou les radios par exemple, pouvant
entraîner une action du produit ou rendre certains
composants défectueux.
Norme de
test
Niveau d'essai d'immunité
EN 61000-4-3 15 V/m 80 MHz à 1000 MHz
15 V/m 1,01 GHz à 6 GHz
80 % AM 1 kHz
frfr
110
Immunité aux champs de proximité des équipements de
communication sans fil RF
Le produit ne doit pas être exposé à des signaux de
radiofréquences par rayonnement, émis par les téléphones
portables ou les radios par exemple, pouvant entraîner
une action du produit ou rendre certains composants
défectueux.
Norme de
test
Niveau d'essai d'immunité
EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (onde carrée à un cycle de
marche de 50 %)
450 MHz, 28 V/m, déviation FM +/- 5 kHz, onde sine 1 kHz
710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onde carrée à un cycle de
marche de 50 %)
745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onde carrée à un cycle de
marche de 50 %)
780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onde carrée à un cycle de
marche de 50 %)
810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (onde carrée à un cycle de
marche de 50 %)
870 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (onde carrée à un cycle de
marche de 50 %)
930 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (onde carrée à un cycle de
marche de 50 %)
1720 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (onde carrée à un cycle de
marche de 50 %)
1845 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (onde carrée à un cycle
de marche de 50 %) 1970 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (onde
carrée à un cycle de marche de 50 %) 2450 MHz, 28 V/m,
217 Hz PM (onde carrée à un cycle de marche de 50 %)
5240 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onde carrée à un cycle
de marche de 50 %) 5500 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onde
carrée à un cycle de marche de 50 %) 5785 MHz, 9 V/m,
217 Hz PM (onde carrée à un cycle de marche de 50 %)
fr
111
Transitoire électrique rapide / rafale
Le produit ne doit pas être exposé à des impulsions rapides
via le câble. Cela peut rendre les composants défectueux
ou entraîner une action initiée par le produit.
Norme de
test
Niveau d'essai d'immunité
EN 61000-4-4 +/- 1 kV, +/- 2 kV
Fréquence de répétition 100 kHz
Immunité aux surtensions
Le produit ne doit pas être exposé au risque d'initier
des actions ou de rendre des composants défectueux en
conséquence de la foudre.
Norme de
test
Niveau d'essai d'immunité
EN 61000-4-5 Phase-phase : +/- 0,5 kV, +/- 1 kV
Phase-terre : +/- 0,5 kV, +/- 1 kV, +/- 2 kV (s.o.)
Immunité aux perturbations transmises par conduction et
induites par des champs de radiofréquences
Le câblage ne doit pas être exposé à d'autres champs de
radiofréquences pouvant initier des actions ou rendre
certains composants défectueux.
Norme de
test
Niveau d'essai d'immunité
EN 61000-4-6 3 V (6 V pour les bandes ISM et bandes radio amateur)
0,15 à 80 MHz, 80 % AM à 1 kHz
frfr
112
Immunité au champ magnétique à la fréquence du réseau
Le produit ne doit pas être exposé au risque d'initier
des actions ou de rendre des composants défectueux en
conséquence des champs magnétiques.
Norme de
test
EN 61000-4-8 30 A/m, 60 Hz
Creux de tension
Le produit ne doit pas pouvoir initier ou limiter des actions
en conséquence d'une baisse de l'alimentation électrique.
Norme de
test
Niveau d'essai d'immunité
EN 61000-4-11 0 % UT ; 0,5 cycle à 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° et 315°
0 % UT ; 1 cycle à 0°
70 % UT ; 25 cycles à 0°
Monophase à 0°
Coupures de tension
Le produit ne doit pas pouvoir initier ou limiter des
actions en conséquence d'une coupure de l'alimentation
électrique momentanée.
Norme de
test
Niveau d'essai d'immunité
EN 61000-4-11 0 % UT ; 300 cycles
fr
113
Émission électromagnétique
Émission de radiofréquences conduites
Le produit ne doit pas introduire trop de bruit dans le
réseau, car cela pourrait entraîner des perturbations
concernant d'autres produits.
Norme de test Groupe et classe de test d'émission
EN 55011 Classe B, groupe 1
Émission de radiofréquences par rayonnement
Le produit ne doit pas émettre de signaux de
radiofréquences dans la pièce car cela pourrait entraîner
des perturbations concernant d'autres produits.
Norme de test Groupe et classe de test d'émission
EN 55011 Classe B, groupe 1
Émissions de courant harmonique
Le réseau ne doit pas pouvoir s'alimenter à partir du
réseau de manière accidentelle.
Norme de test Groupe et classe de test d'émission
CEI 61000-3-2 Classe A
Variations et fluctuations de tension et pulsations
Le produit ne doit pas affecter d'autres produits lorsqu'il
est raccordé au réseau. Il peut s'agir par exemple
d'éclairage pouvant vaciller et gêner les personnes
présentes dans la pièce.
Norme de test Groupe et classe de test d'émission
EN 61000-3-3 Testé conformément à la norme.
frfr
114
Données techniques
Matériaux Acier inoxydable laqué à la poudre.
Matières synthétiques (PVC, polystyrène, ABS).
Classe IP Les pièces électriques présentent un indice de
protection IPX6. Le produit ne doit pas être immergé
dans l'eau, mais est conçu pour résister à de
puissants jets d'eau (buse de 12,5 mm) provenant de
toute direction.
Niveau de pression
acoustique mesuré
48 dB
Stockage et transport
-10 º
+50 º
Conditions environnementales
de transport et de stockage
• La température de stockage et de transport de l'unité doit être comprise
entre -10 et 50 degrés Celsius.
• L'unité doit toujours être transportée dans son emballage d'origine.
• Évitez de soumettre l'emballage à des chocs et des impacts.
• N'utilisez pas le produit si l'emballage est détérioré ou endommagé.
fr
115
Mise au rebut et recyclage
L'unité contient des matériaux réutilisables. Il n'y a aucun risque connu
associé à la mise au rebut du produit. Tous les composants peuvent être mis
au rebut après avoir été nettoyés et désinfectés.
Lors de la mise au rebut du produit, nous recommandons de le démonter et
de le décomposer en différents groupes de déchets en vue de leur recyclage
ou incinération.
Le tableau suivant fournit des informations sur le recyclage et la manipulation
du produit.
Composants
recyclables Matériau
Acier L'acier peut être recyclé en étant fondu et inclus en tant
que matériau secondaire dans la production d'acier
nouveau.
Matières
synthétiques
Utilisez les systèmes locaux de tri et de recyclage des
matières synthétiques. Alternativement, l'incinération
des matières synthétiques présente l'avantage de générer
de l'énergie qui peut être utilisée, par exemple, pour la
production combinée de chaleur et d'électricité.
Composants
électroniques
Les composants électroniques doivent être collectés
séparément des autres déchets et renvoyés au service de
recyclage désigné.
nl
116
Inhoud
Montage-instructies .................................................117
Symbolen in deze handleiding ........................................118
Algemene veiligheid .................................................119
Veiligheidsafstand ...................................................120
Beoogd gebruik .....................................................122
Profiel van beoogde bediener .......................................122
Profiel van beoogde gebruiker.......................................122
Gebruiksomgeving................................................122
Contra-indicaties voor gebruik ......................................122
Gebruiksinstructies ..................................................123
Zijwaartse aanpassing .............................................124
Veiligheidsstrip......................................................125
Het frame voor de wastafel opnieuw instellen ..........................125
Reinigen ............................................................126
Onderhoud .........................................................127
Onderhoudsinspectie .............................................127
Productlabel ........................................................132
Probleemoplossing ..................................................134
Elektromagnetische compatibiliteit ...................................135
Elektromagnetische immuniteit .....................................136
Elektromagnetische emissie ........................................140
Technische gegevens.................................................141
Opslag en transport..................................................141
Afvoer en recycling ..................................................142
Montage-instructies
Er worden montage-instructies met dit product meegeleverd. U
kunt de handleiding ook via pressalitcare.com downloaden.
nl
117
Symbolen in deze handleiding
De volgende symbolen worden gebruikt in deze handleiding en de
bijbehorende documentatie die met het product is meegeleverd.
!WAAR-
SCHUWING
WAARSCHUWING geeft een mogelijk
gevaarlijke situatie aan die, indien
niet vermeden, kan leiden tot
overlijden of ernstig letsel.
!LET OP LET OP geeft een mogelijk
gevaarlijke situatie aan die, indien
niet vermeden, kan leiden tot licht
of matig letsel. 'Let op' kan ook
worden gebruikt om de gebruiker
te waarschuwen voor onveilige
praktijken.
BELANGRIJK BELANGRIJK geeft belangrijke
informatie aan over het hanteren en
gebruiken van het product.
OPMERKING OPMERKING wordt gebruikt om
praktijken aan te duiden die geen
betrekking hebben op de persoonlijke
veiligheid.
Waarschuwing
voor hoofdletsel
Waarschuwing
voor letsel aan
handen
Waarschuwing
voor letsel aan
genitaliën
Waarschuwing voor
letsel aan voeten
REF
Waarschuwing
voor elektriciteit/
voltage
Compatibele
producten
Artikelnummer/-
uitvoeringen
Voedings-
specificaties
++
Gewicht van
product
Max. gewicht
gebruiker
nl
118
!LET OP
• Volg deze instructies op om te voorkomen dat het product wordt
beschadigd of vernietigd.
• Voer geen reparaties, (de)montagewerkzaamheden, uitbreidingen,
afstellingen of aanpassingen uit met betrekking tot dit product. Deze
werkzaamheden mogen uitsluitend worden uitgevoerd door Pressalit
of door personen die door Pressalit zijn gemachtigd.
• Kinderen mogen nooit zonder toezicht dit product bedienen. Dit
product is geen speelgoed.
• Gebruik dit product nooit als het defect of beschadigd is. Gebruik het
product niet voordat het is gerepareerd.
!WAARSCHUWING
• Lees de handleiding vóór gebruik volledig door en zorg dat u deze
begrijpt. Houd de handleiding in de buurt van de eenheid.
• Houd u aan deze handleiding om ongelukken met ernstig persoonlijk
letsel te voorkomen.
• Gebruik of hanteer dit product nooit op een andere manier dan in deze
handleiding staat beschreven, omdat dit uw veiligheid in gevaar kan
brengen en schade aan het product kan veroorzaken.
• Zorg ervoor dat iedereen die het product en de bijbehorende systemen
gaat plaatsen of gebruiken, is voorzien van de benodigde informatie en
toegang heeft tot deze handleiding.
OPMERKING
• De informatie in deze handleiding is gebaseerd op een juiste passing
van het product conform onze montage-instructies.
• Pressalit is niet aansprakelijk wanneer het product wordt gebruikt op
een manier die afwijkt van de in de gids beschreven manier.
• We behouden ons het recht voor deze handleiding aan te passen zonder
voorafgaande kennisgeving.
Algemene veiligheid
ISO 17966:2016
Max 120 mm (4,72")
Min 300 mm (11,81")
Max 60 mm (2,36")
Min 300 mm (11,81")
Max 8 mm (0,31")
Min 25 mm (0,98")
Max 4 mm (0,16")
Min 25 mm (0,98")
Max 35 mm (1,38")
Min 120 mm (4,72")
Max 25 mm (0,98")
Min 120 mm (4,72")
Max 8 mm (0,31")
Min 75 mm (2,95")
Max 8 mm (0,31")
Min 75 mm (2,95")
nl
119
Veiligheidsafstand
Zorg voor voldoende afstand tussen het frame voor wastafels en omringende
voorwerpen. Controleer vóór gebruik de afstanden.
Max 120/60 mm
Max 4,72/2,36”
Max 8/4 mm
Max 0,31/0,16”
Max 35/25 mm
Max 1,38/0,98”
Max 8 mm
Max 0,31”
Min 300 mm
Min 11,81"
Min 25 mm
Min 0,98"
Min 120 mm
Min 4,72"
Min 75 mm
Min 2,95"
/
nl
120
!WAARSCHUWING
Als het apparaat zich binnen de veiligheidsafstanden beweegt, moet u
bijzonder goed op de omringende personen en voorwerpen letten om
beknellingsgevaar te voorkomen.
nl
121
Dit product is bedoeld voor optimale ergonomie bij een wastafel voor zowel
zittende als staande gebruikers met een handicap.
Profiel van beoogde bediener
Het product kan door iedereen worden gebruikt: volwassenen, kinderen, jong
en oud.
Profiel van beoogde gebruiker
Het product kan door iedereen worden gebruikt: volwassenen, kinderen, jong
en oud.
Gebruiksomgeving
Voor gebruik binnenshuis in een natte omgeving, zoals een badkamer of
wasruimte. Het product is bedoeld om bij kamertemperatuur te worden
gebruikt, in woningen, verpleeghuizen en ziekenhuizen onder normale
bedrijfsomstandigheden.
Contra-indicaties voor gebruik
Mensen die moeite hebben hun evenwicht te bewaren in een rechtopstaande
positie wordt afgeraden deze hoog-laag-wastafel te gebruiken.
Beoogd gebruik
!LET OP
Het oppervlak van het product kan heet en/of koud worden als het wordt
blootgesteld aan externe warmte- of koudebronnen als zonlicht of vorst.
OPMERKING
Ieder serieus incident dat heeft plaats gevonden in relatie tot het product
dient te worden gemeld aan de fabrikant en de gezondheidskundige
autoriteiten.
nl
122
Gebruiksinstructies
De modellen voor frames voor wastafels R4822, R4827, R4828, R4850, R4855,
R4852, R4857, R4870 en R4875 kunnen 200 mm (7,87") omhoog en omlaag
worden versteld.
De maximale belastbaarheid is 150 kg/330 lbs.
De hoogteafstelling kan
worden geregeld met de
bedieningsknoppen aan de
voorzijde van de wastafel
Houd de knop omhoog
ingedrukt om de wastafels te
verhogen en houd de knop
omlaag ingedrukt om de wastafel
omlaag te bewegen. De tafel stopt met
bewegen wanneer u de knop loslaat.
Wees voorzichtig om letsel aan uw handen te
voorkomen wanneer u zich in de buurt bevindt van
bewegende mechanische onderdelen.
!LET OP
Plaats geen voorwerpen onder de wastafel.
nl
123
Het frame voor wastafels
modellen R482219, R482719,
R485019, R485519, R485219
en R485719 kunnen 300 mm
(11,81") naar boven en naar
beneden worden versteld en
ook 500 mm in totaal (19,69")
naar links of naar rechts.
De maximale
Zijwaartse aanpassing
!LET OP
Zorg ervoor dat het vergrendelingsmechanisme goed vastzit vóór gebruik
of hoogteaanpassing. Dit gebeurt door het frame voor wastafels iets naar
rechts of naar links te duwen tot u een klik hoort.
belastbaarheid is 150 kg/330 lbs.
Ontgrendel het schuifmechanisme door de
knop voor zijwaartse aanpassing naar links of
rechts ingedrukt te houden.
Pak de hendels van de wastafel vast en
duw het frame voor wastafels naar links of rechts. Het frame schuift vrij
gemakkelijk, dus u hoeft niet veel kracht uit te oefenen.
Als het frame voor wastafels in de gewenste positie staat, laat u de knop voor
de zijwaartse aanpassing los en wordt het frame met een klik vergrendeld.
Pas op dat u uw voeten niet verwondt
bij het zijwaarts verplaatsen van het
frame voor wastafels
500 mm
nl
124
Als de veiligheidsstrip
in contact komt met
een voorwerp wanneer de
wastafel wordt verlaagd, stopt deze
onmiddellijk met bewegen.
Als een voorwerp in contact komt
met de onderzijde van de wastafel
wanneer deze stationair is, wordt
de veiligheidsfunctie geactiveerd en
wordt de wastafel verhoogd.
Het frame voor de wastafel kan weer
worden gebruikt zodra de blokkering
is verwijderd.
Het frame voor de wastafel opnieuw instellen
Als het frame voor de wastafel vastzit, probeert u dit opnieuw in te stellen.
Zorg dat de veiligheidsstrip niet is geactiveerd. Breng het frame voor de
wastafel helemaal omlaag tot de beginpositie.
Laat de knop Omlaag los en druk deze na 3-4 sec. weer in tot u na
ongeveer 10 sec. een lichte klik hoort.
Laat de knop Omlaag los en zet het frame voor de wastafel vervolgens in
de hoogste stand. U hoort nog een klik.
Verlaag het frame voor de wastafel een paar centimeter.
Verhoog dit vervolgens weer tot de hoogste stand. U hoort nog een klik.
Het frame voor de wastafel is nu opnieuw ingesteld. Het frame voor de
wastafel moet ook opnieuw worden ingesteld als er een onderbreking van
de stroomvoorziening heeft plaatsgevonden.
Veiligheidsstrip
Het frame voor de wastafels R4870 en R4875 is voorzien van een
veiligheidsstrip.
BELANGRIJK
• Gebruik geen autoclaaf of een andere stoomreiniger.
• Vermijd het gebruik van agressieve reinigingsmiddelen die zuur
bevatten.
• Spuit nooit rechtstreeks met een hogedrukspuit op het product.
• Voor het desinfecteren van het oppervlak mogen desinfectiemiddelen
op basis van chloor worden gebruikt volgens de productspecificatie en
veiligheidsvoorschriften voor deze producten.
Het product dient met warm water of een mild reinigingsmiddel te worden
gereinigd. Een lijst met geschikte reinigingsmiddelen die zijn getest door
Pressalit vindt u op pressalit.com
!LET OP
Lees altijd het veiligheidsinformatieblad (MSDS) en de geleverde
instructies voor het reinigings-, desinfectie- of ontkalkingsmiddel en volg
alle instructies voor veilig gebruik, verdunnen, spoelen, drogen, hanteren
en opslag van het middel op.
nl
125
Reinigen
BELANGRIJK
• Gebruik geen autoclaaf of een andere stoomreiniger.
• Vermijd het gebruik van agressieve reinigingsmiddelen die zuur
bevatten.
• Spuit nooit rechtstreeks met een hogedrukspuit op het product.
• Voor het desinfecteren van het oppervlak mogen desinfectiemiddelen
op basis van chloor worden gebruikt volgens de productspecificatie en
veiligheidsvoorschriften voor deze producten.
Het product dient met warm water of een mild reinigingsmiddel te worden
gereinigd. Een lijst met geschikte reinigingsmiddelen die zijn getest door
Pressalit vindt u op pressalit.com
!LET OP
Lees altijd het veiligheidsinformatieblad (MSDS) en de geleverde
instructies voor het reinigings-, desinfectie- of ontkalkingsmiddel en volg
alle instructies voor veilig gebruik, verdunnen, spoelen, drogen, hanteren
en opslag van het middel op.
nl
126
Onderhoud
De verwachte levensduur van het frame voor wastafels is 10 jaar, op
voorbehoud dat onderhoud wordt uitgevoerd zoals hieronder beschreven.
Het wordt aanbevolen wekelijks de motoren van het product te laten lopen
tot de maximale standen door het product tot de volledige hoogte omhoog te
brengen en vervolgens tot de laagste stand neer te laten, zodat de inwendige
onderdelen worden gesmeerd.
Het wordt aanbevolen eenmaal per jaar een onderhoudsinspectie uit te
voeren.
Onderhoudsinspectie
Zet de wastafel in de hoogste stand.
Koppel de netvoeding van
het product los voordat u de
afdekkingen gaat verwijderen.
1
Voor R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852 en R4857
Verwijder de schroeven en de bovenste
afdekking aan de voorzijde .
nl
127
2
4
4
5
Controleer alle elektrische
verbindingen .
Smeer de binnenste vierkante
buizen en de aandrijfstang
.
Plaats de afdekking aan de
voorzijde en de afdekking aan
de bovenzijde terug.
Sluit de netvoeding opnieuw
aan.
Breng de wastafel omlaag
naar de laagste stand en
zet deze vervolgens weer
in de hoogste stand om het
smeermiddel te verdelen.
3
Verwijder de schroeven en de onderste
afdekking aan de voorzijde .
nl
128
3
3
4
22
1
Voor R4870 en 4875
Smeer de binnenste vierkante buizen
en de aandrijfstang .
Plaats de afdekking aan de voorzijde en
de afdekking aan de bovenzijde terug.
Verwijder de schroeven en
de onderste afdekking aan de
voorzijde .
Controleer alle elektrische
verbindingen .
Sluit de netvoeding opnieuw aan.
Breng de wastafel omlaag naar de
laagste stand en zet deze vervolgens
weer in de hoogste stand om het
smeermiddel te verdelen.
nl
129
Voor R482219, R482719, R485019, R485219, R485519,
R485719
Verwijder de schroeven en
de onderste afdekking aan de
voorzijde .
Verwijder de schroeven en de
bovenste afdekking aan de
voorzijde .
1
Zet de wastafel in de
hoogste stand.
2
nl
130
2
2
3
4
4
5
1
Controleer alle elektrische
verbindingen .
Smeer de binnenste vierkante
buizen en de aandrijfstang .
Smeer de rails , de vergrendeling
en de lagers voor het
schuifmechanisme.
Controleer of de kabel voor het
vergrendelingsmechanisme te los
zit. Zo ja, draai hem dan vast met
de stelschroef .
7
6
6
Plaats de afdekking aan de voorzijde en de afdekking aan de bovenzijde terug
en sluit het lichtnet weer aan.
Breng de wastafel omlaag naar de laagste stand en zet deze vervolgens weer
in de hoogste stand om het smeermiddel te verdelen.
Schuif ook het frame voor wastafels naar de uiterste posities links en rechts.
nl
131
Productlabel
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
XXXXX
U:XXXV
 IPXX
 I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD






2 min
18 min


REF
++
++
Raadpleeg de gebruikshandleiding
Medisch hulpmiddel
Maximaal gewicht van gebruiker
Fabricagedatum
Artikelnummer
Max. belastbaarheid
Netspanning
Frequentie
Maximaal stroomverbruik
nl
132
IP-klasse
Elektrische stroom
GS1-128-barcode
Gewicht van product
Batchcode
VK Conformiteitsbeoordeling
Deze producten dragen de CE-markering in overeenstemming met
de relevante vereisten in:
• Verordening (EU) 2017/745 (van 5 april 2017) betreffende
medische hulpmiddelen.
• Richtlijn 2006/42/EG van de Raad (van 17 mei 2006) betreffende
machines.
• Richtlijn 2011/65/EG van de Raad (van 8 juni 2011) betreffende
RoHS.
De conformiteitsverklaring kan worden gevonden op www.pressalit.
com
Dit product bevat geen van de gevaarlijke stoffen die worden
vermeld in Europese richtlijn 2011/65/EG betreffende RoHS.
Productnaam (indien aanwezig)
Niet afvoeren met het ongesorteerd huishoudelijk afval. Het product
moet afzonderlijk worden ingezameld en worden geretourneerd aan
een speciale recyclingdienst.
Toegepast onderdeel van het product type BF bij normaal gebruik
noodzakelijkerwijs in contact met het lichaam van de patiënt. Het
product voldoet aan de vereisten van IEC 60601-1 betreffende het
bieden van bescherming tegen elektrische schokken
Levenscyclus
Raadpleeg de handleiding voor belangrijke
waarschuwingsinformatie, zoals waarschuwingen en
voorzorgsmaatregelen
Raadpleeg de gebruikshandleiding
Naam en adres van fabrikant
Dubbel geïsoleerd elektrisch apparaat
nl
133
Probleemoplossing
Symptoom Oorzaak Actie
Bedienings-
knoppen
werken niet.
Storing in voedings-
eenheid.
Controleer of alle snoeren en
stekkers intact zijn en goed zijn
aangesloten.
Neem contact op met Pressalit A/S
of uw plaatselijke dealer.
Het product
beweegt
ongelijkmatig
omhoog en
omlaag.
De binnenste
buizen zijn niet
goed gesmeerd.
Smeer de binnenste buizen zoals
beschreven in “Onderhoud.
Het product
kan niet
zijdelings
worden
verplaatst.
Slangen of kabels
kunnen vastzitten.
Verwijder de afdekking(en) en
controleer of er iets vastzit.
Het vergrendelings-
mechanisme kan
vastzitten.
Controleer de vergrendeling en
de kabel zoals beschreven onder
Onderhoud”.
Veiligheids-
systeem werkt
niet.
Defecte schakelaars. Controleer of een of meer
contacten van het veiligheids-
systeem vastzitten. Zo ja, probeer
deze dan te ontwarren. Vervang
het contact/de contacten als
het probleem niet kan worden
verholpen. Het veiligheidssysteem
werkt uitsluitend wanneer stroom
kan worden gedetecteerd. Vergeet
niet het systeem opnieuw in te
stellen zoals beschreven in “Het
frame voor de wastafel opnieuw
instellen.
Neem contact op met Pressalit of uw dealer als het probleem niet kan worden
verholpen. Probeer niet zelf het product te repareren, omdat de garantie
hierdoor komt te vervallen.
nl
134
Elektromagnetische compatibiliteit
Het apparaat is geschikt voor gebruik thuis, in kinderdagverblijven, in
dagcentra voor personen met een lichamelijke of geestelijke handicap
of in ziekenhuizen, behalve in de nabijheid van actieve HF-chirurgische
apparatuur en RF-afgeschermde ruimten met medische systemen voor MRI
met een hoge intensiteit van elektromagnetische storingen.
Het apparaat heeft geen functie die verband houdt met basisveiligheid
of essentiële prestaties. In het geval van prestatieverlies of verslechtering
veroorzaakt door elektromagnetische storingen, blijft de veiligheid van de
gebruiker onaangetast.
Kabel Lengte
Stroomkabel 3,2 m (126")
Handbediening spiraalkabel Ca. 5 m (197") uitgerekt
!WAARSCHUWING
• Het gebruik van andere accessoires, omzetters en kabels dan
die welke door de fabrikant zijn gespecificeerd of geleverd, kan
resulteren in verhoogde elektromagnetische emissies of verminderde
elektromagnetische immuniteit van deze apparatuur en een onjuiste
werking tot gevolg hebben.
• Draagbare RF-communicatieapparatuur (met inbegrip van
randapparatuur zoals antennekabels en externe antennes) mag niet
dichter dan 30 cm (12 inches) bij enig deel van het apparaat met
inbegrip van de kabels, worden gebruikt om verslechtering van de
prestaties van dit apparaat te voorkomen.
• Het gebruik van deze apparatuur naast of gestapeld op andere
apparatuur dient te worden vermeden omdat dit kan leiden tot een
onjuiste werking. Indien gebruik op deze wijze noodzakelijk is, moeten
deze apparatuur en de andere apparatuur worden gecontroleerd om na
te gaan of deze normaal functioneren.
nl
135
Elektromagnetische immuniteit
Elektrostatische ontlading
De elektrische ontlading tussen de persoon en het
product mag geen zodanige gevolgen hebben dat
daardoor acties in gang worden gezet of dat onderdelen
defect raken.
Testnorm Testniveau immuniteit
EN 61000-4-2 +/- 8 kV contact
+/- 2, 4, 8, 15 kV lucht
Uitgestraald radio-elektromagnetisch veld
Het product mag niet worden beïnvloed door Rf-
signalen, bijvoorbeeld van een mobiele telefoon of radio,
waardoor het product in actie kan komen of onderdelen
defect kunnen raken.
Testnorm Testniveau immuniteit
EN 61000-4-3 15 V/m 80 MHz to 1000 MHz
15 V/m 1,01 GHz tot 6 GHz
80 % AM 1 kHz
nl
136
Immuniteit voor nabijheidsvelden van draadloze RF-
communicatieapparatuur
Het product mag niet worden beïnvloed door Rf-signalen,
bijvoorbeeld van een mobiele telefoon of radio, waardoor
het product in actie kan komen of onderdelen defect
kunnen raken.
Testnorm Testniveau immuniteit
EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz deviatie, 1 kHz sine
710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
870 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
930 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
1720 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
1845 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
1970 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
2450 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
5240 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
5500 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
5785 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
Snelle elektrische transiënten/lawine
Het product mag niet worden beïnvloed door snelle
pulssignalen via de kabel. Hierdoor kunnen de onderdelen
defect raken, of kan het product worden ingeschakeld.
Testnorm Testniveau immuniteit
EN 61000-4-4 +/- 1 kV, +/- 2 kV
100 kHz herhalingsfrequentie
nl
137
Overspanningsimmuniteit
Het product mag niet worden aangetast om acties in gang
te zetten of om onderdelen te beschadigen als gevolg van
blikseminslag.
Testnorm Testniveau immuniteit
EN 61000-4-5 Kabel-naar-kabel: +/- 0,5 kV, +/-1 kV
Kabel-naar-grond: +/- 0,5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV (N/A)
Immuniteit voor geleide storingen veroorzaakt door RF-velden
De draden mogen niet worden beïnvloed door andere
RF-velden waardoor acties in gang worden gezet of
onderdelen defect raken.
Testnorm Testniveau immuniteit
EN 61000-4-6 3 V (6 V in ISM-banden en amateurradiobanden)
0,15 to 80 MHz, 80 % AM at 1 kHz
Immuniteit voor magnetische velden bij stroomfrequentie
Het product mag niet worden aangetast om acties in gang
te zetten of om onderdelen te beschadigen als gevolg van
magnetische velden.
Testnorm
EN 61000-4-8 30 A/m, 60 Hz
Spanningsdalingen
nl
138
Het product mag geen acties in gang zetten of beperken als
gevolg van een daling in de stroomvoorziening.
Testnorm Testniveau immuniteit
EN 61000-4-11 0 % UT ; 0,5 cyclus bij 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° en
315°
0 % UT; 1 cyclus bij 0°
70 % UT; 25 cycli bij 0°
Enkelfasig op 0°
Spanningsonderbrekingen
Het product mag geen acties in gang zetten of beperken als
gevolg van een kortstondige stroomvoorzieningsstop.
Testnorm Testniveau immuniteit
EN 61000-4-11 0 % UT; 300 cycli
nl
139
Elektromagnetische emissie
Geleide RF-emissie
Het product mag niet te veel ruis het stroomnet in
sturen. Dit kan leiden tot verstoringen van andere
producten.
Testnorm Emissietestklasse en -groep
EN 55011 Klasse B, groep 1
Uitgestraalde RF-emissie
Het product mag in de ruimte geen RF-signalen
uitzenden. Dit kan leiden tot verstoringen van andere
producten.
Testnorm Emissietestklasse en -groep
EN 55011 Klasse B, groep 1
Geharmoniseerde stroom-missies
Het product mag niet onbedoeld stroom aan het net
onttrekken.
Testnorm Emissietestklasse en -groep
IEC 61000-3-2 Klasse A
Spanningswisselingen, spanningsschommelingen en flikkering
Het product mag geen invloed hebben op andere
producten wanneer deze op het net is aangesloten. Dit
kunnen bijvoorbeeld lampjes zijn die gaan knipperen en
zo mensen in de ruimte storen.
Testnorm Emissietestklasse en -groep
EN 61000-3-3 Getest volgens de norm.
nl
140
Technische gegevens
Materialen Roestvrij staal met poedercoating.
Kunststof (PVC, polystyreen, ABS).
IP-klasse De elektrische onderdelen beschikken over
beschermingsgraad IPX6 tegen binnendringing. Het
product mag niet in water worden ondergedompeld,
maar is ontworpen om krachtige stralen water
(spuitmond van 12,5 mm) uit elke richting te
weerstaan.
Gemeten
geluidsdrukniveau
48 dB
Opslag en transport
-10º
+50º
Milieuomstandigheden bij
transport en opslag
• De temperatuur voor transport en opslag van het apparaat moet tussen de
-10 en 50 graden Celsius/14 en 122 graden Fahrenheit zijn.
• Het apparaat dient altijd in de originele verpakking te worden
getransporteerd.
• Stel de verpakking niet bloot aan schokken en stoten.
• Gebruik het product niet als de verpakking kapot of beschadigd is.
nl
141
Afvoer en recycling
De eenheid bevat herbruikbare materialen. Er zijn geen bekende gevaren of
risico's gekoppeld aan het afvoeren van het product. Alle onderdelen kunnen
na reiniging en desinfectie worden afgevoerd.
We raden u aan het product bij afvoer te demonteren en onder te verdelen in
afvalgroepen voor recycling of verbranding.
De volgende tabel biedt informatie over het recyclen en hanteren van het
product.
Recyclebare
onderdelen Materiaal
Staal Staal kan worden gerecycled door het te smelten en te
gebruiken als secundair materiaal bij de productie van
nieuw staal.
Kunststof Gebruik sorteer- en recyclingsystemen voor kunststof
wanneer deze lokaal beschikbaar zijn. Het verbranden
van kunststof kan in andere gevallen worden gebruikt
voor het opwekken van energie die bijvoorbeeld kan
worden gebruikt voor cogeneratie.
Elektronica De elektronische onderdelen moeten afzonderlijk worden
ingezameld en worden geretourneerd aan een speciale
recyclingdienst.
sv
142
Innehåll
Monteringsinstruktion ...............................................143
Symboler som används i manualen....................................144
Allmän säkerhetsinformation .........................................145
Säkerhetsavstånd....................................................146
Avsedd användning ..................................................148
Användare ......................................................148
Avsedd för.......................................................148
Användningsmiljö ................................................148
Kontraindikationer för användning ..................................148
Användningsinstruktioner............................................149
Justering i sidled..................................................150
Säkerhetsskena......................................................151
Återställa upphängningen till tvättstället ..............................151
Rengöring ..........................................................152
Underhåll...........................................................153
Underhållsinspektion .............................................153
Produktetikett.......................................................158
Åtgärda fel ..........................................................160
Elektromagnetisk kompatibilitet ......................................161
Elektromagnetisk immunitet .......................................162
Elektromagnetisk emission .........................................166
Teknisk information .................................................167
Förvaring och transport ..............................................167
Kassering och återvinning ............................................168
Monteringsinstruktion
En monteringsinstruktion medföljer den här produkten. Den
går även att ladda ned på pressalitcare.com.
svsv
143
Symboler som används i manualen
Följande symboler används i manualen samt i övrig dokumentation som
medföljer produkten.
!VARNING VARNING indikerar en potentiellt
farlig situation som kan orsaka
dödsfall eller allvarlig skada om den
inte undviks.
!VAR FÖR-
SIKTIG
VAR FÖRSIKTIG indikerar en
potentiellt farlig situation som kan
orsaka mindre eller måttlig skada
om den inte undviks. Kan också
användas för att varna för osäker
hantering.
VIKTIGT VIKTIGT indikerar viktig
information om hantering och
användning av produkten.
OBS OBS används för att informera om
hantering som inte är relaterad till
personlig säkerhet.
Varning för
huvudskada
Varning för
handskada
Varning för skada
på genitalierna
Varning för
fotskada
REF
Varning för
elektricitet/
spänning
Kompatibla
produkter
Artikelnummer/
versioner
Specifikationer
för
strömförsörjning
++
Produktvikt Användarens
maxvikt
sv
144
!VAR FÖRSIKTIG
• Följ anvisningarna för att undvika att produkten skadas eller förstörs.
• Försök inte reparera, demontera, montera eller göra tillägg till
produkten eller ändra den på något sätt. Sådana åtgärder får endast
utföras av Pressalit eller av personer som fått behörighet av Pressalit.
• Låt aldrig barn använda produkten ensamma. Den är inte avsedd för
lek.
• Använd aldrig produkten om den är trasig eller skadad. Vänta med att
använda en defekt produkt tills den har reparerats.
!VARNING
• Se till att du har läst och förstått manualen fullständigt innan du
använder produkten. Förvara manualen nära produkten.
• Följ anvisningarna i manualen för att undvika olyckor som kan orsaka
allvarliga personskador.
• Använd aldrig produkten på något annat sätt än vad som beskrivs i
den här manualen eftersom du då riskerar att skada både dig själv och
produkten.
• Se till att alla personer som ska installera eller använda produkten och
de tillhörande systemen har fått den information som behövs samt att
de har tillgång till manualen.
OBS
• Informationen i den här manualen är baserad på att produkten är
korrekt monterad enligt våra anvisningar.
• Pressalit tar inget ansvar för eventuella fel som uppstår om produkten
används på något annat sätt än vad som beskrivs i manualen.
Vi förbehåller oss rätten att göra ändringar i manualen utan att meddela
detta i förväg.
Allmän säkerhetsinformation
ISO 17966:2016
Max 120 mm
Min. 300 mm
Max 60 mm
Min. 300 mm
Max 8 mm
Min. 25 mm
Max 4 mm
Min. 25 mm
Max 35 mm
Min. 120 mm
Max 25 mm
Min. 120 mm
Max 8 mm
Min. 75 mm
Max 8 mm
Min. 75 mm
svsv
145
Säkerhetsavstånd
Se till att upphängningen till tvättstället är på säkert avstånd från omgivande
föremål. Kontrollera avståndet innan användning.
Max 120/60 mm
Max 8/4 mm
Max 35/25 mm
Max 8 mm
Min. 300 mm
Min. 25 mm
Min. 120 mm
Min. 75 mm
/
sv
146
!VARNING
Om enheten är i rörelse inom säkerhetsavstånden måste du vara särskilt
uppmärksam på personer och föremål som finns i närheten för att
undvika risken för klämskador.
svsv
147
Den här produkten är avsedd att ge optimala ergonomiska förutsättningar
för att använda ett tvättställ, för både sittande och stående användare med
funktionsnedsättning.
Användare
Produkten kan användas av alla – vuxna, barn, unga och gamla.
Avsedd för
Produkten kan användas av alla – vuxna, barn, unga och gamla.
Användningsmiljö
För användning inomhus i våtrumsmiljö, till exempel ett badrum. Produkten
är avsedd för användning i rumstemperatur i privata hem, på vårdhem och
sjukhus under normala arbetsförhållanden.
Kontraindikationer för användning
Personer som inte klarar av att hålla balansen i upprätt läge bör inte använda
den här upphängningen till tvättstället.
Avsedd användning
!VAR FÖRSIKTIG
Ytan på den här produkten kan bli mycket varm eller kall om den utsätts
för värme eller kyla från externa källor (t.ex. solsken eller frost).
OBS
Eventuella allvarliga incidenter som inträffar i samband med produkten
ska rapporteras till tillverkaren och till berörda hälsomyndigheter.
sv
148
Användningsinstruktioner
Upphängningen till tvättstället i modellerna R4822, R4827, R4828, R4850,
R4855, R4852, R4857, R4870 och R4875 kan justeras 200 mm uppåt och nedåt.
Maximal belastning är 150 kg.
Höjdjusteringen utförs via
kontrollknappar på framsidan
av tvättstället.
Tryck på upp-knappen och håll ned
den för att höja tvättstället och tryck
på ned-knappen och håll ned den för
att sänka det. Höjningen/sänkningen
stoppas när du släpper knappen.
Se till att du inte skadar
händerna när du är i närheten
av rörliga mekaniska delar.
!VAR FÖRSIKTIG
Placera aldrig föremål under tvättstället.
svsv
149
Upphängningen till tvättstället
i modellerna R482219,
R482719, R485019, R485519,
R485219 och R485719 kan
justeras 300 mm uppåt och
nedåt, och även totalt 500 mm
till antingen vänster eller
höger.
Justering i sidled
!VAR FÖRSIKTIG
Säkerställ att låsmekanismen är korrekt fasthakad innan användning eller
höjdjustering. Det gör du genom att trycka upphängningen till tvättstället
åt höger eller vänster tills du hör ett klick.
Maximal belastning är 150 kg.
Lås upp glidmekanismen genom att trycka
sidojusteringsknappen åt antingen vänster
eller höger och hålla ned den.
Ta tag i handtagen på tvättstället och tryck upphängningen till tvättstället åt
antingen vänster eller höger. Upphängningen glider lätt, så du behöver inte
använda mycket kraft.
När upphängningen till tvättstället är i önskad position släpper du upp
sidojusteringsknappen så låses upphängningen fast med ett hörbart klick.
Se upp så att du inte skadar fötterna
när du flyttar upphängningen till
tvättstället i sidled
500 mm
sv
150
Om säkerhetsskenan
kommer i kontakt med ett
föremål när tvättstället sänks
stoppas rörelsen omedelbart.
Om ett objekt kommer i kontakt
med undersidan av tvättstället när
det är stillastående så aktiveras
säkerhetsfunktionen och tvättstället höjs.
Upphängningen till tvättstället kan
användas igen så snart föremålet som är i
vägen har tagits bort.
Återställa upphängningen till tvättstället
Om upphängningen till tvättstället har klämts fast kan du försöka återställa
den.
Kontrollera att säkerhetsskenan inte är aktiverad. Sänk ned
upphängningen till tvättstället hela vägen till startpositionen.
Släpp ned-knappen och tryck på den igen efter 3–4 sekunder tills du hör
ett klick efter ungefär 10 sekunder.
Släpp ned-knappen och höj sedan upphängningen till tvättstället till den
högsta positionen. Då hörs ett till klick.
Sänk upphängningen till tvättstället några centimeter.
Höj den igen till den högsta positionen. Då hörs ett till klick.
Upphängningen till tvättstället har nu återställts. Upphängningen
till tvättstället ska även återställas om det har varit ett avbrott i
strömförsörjningen.
Säkerhetsskena
Tvättställsupphängningarna R4870 och R4875 är försedda med en
säkerhetsskena.
VIKTIGT
• Använd inte en autoklav eller någon annan typ av ångtvätt för
rengöring.
• Undvik aggressiva rengöringsmedel som innehåller syror.
• Spruta aldrig med högtryckstvätt direkt på produkten.
• För rengöring av ytan kan klorbaserade desinficeringsmedel användas
enligt produktspecifikationen och säkerhetsföreskrifterna för de här
produkterna.
Produkten ska rengöras med varmt vatten eller ett milt tvålbaserat
rengöringsmedel. På pressalit.com finns en lista över lämpliga
rengöringsmedel som har testats av Pressalit.
!VAR FÖRSIKTIG
Läs alltid materialsäkerhetsdatabladet (MSDS) och de medföljande
anvisningarna till det aktuella rengörings-, desinficerings- eller
avkalkningsmedlet avseende säker användning, spädning, sköljning,
torkning, hantering och förvaring.
svsv
151
Rengöring
VIKTIGT
• Använd inte en autoklav eller någon annan typ av ångtvätt för
rengöring.
• Undvik aggressiva rengöringsmedel som innehåller syror.
• Spruta aldrig med högtryckstvätt direkt på produkten.
• För rengöring av ytan kan klorbaserade desinficeringsmedel användas
enligt produktspecifikationen och säkerhetsföreskrifterna för de här
produkterna.
Produkten ska rengöras med varmt vatten eller ett milt tvålbaserat
rengöringsmedel. På pressalit.com finns en lista över lämpliga
rengöringsmedel som har testats av Pressalit.
!VAR FÖRSIKTIG
Läs alltid materialsäkerhetsdatabladet (MSDS) och de medföljande
anvisningarna till det aktuella rengörings-, desinficerings- eller
avkalkningsmedlet avseende säker användning, spädning, sköljning,
torkning, hantering och förvaring.
sv
152
Underhåll
Den förväntade användningstiden för upphängningen till tvättstället är 10 år,
förutsatt att underhåll utförs enligt anvisningarna nedan.
Vi rekommenderar att du varje vecka kör motorerna till maxpositionerna
genom att du först lyfter produkten till maxhöjd och sedan sänker den till sin
lägsta position så att de interna delarna smörjs.
Vi rekommenderar att en underhållsinspektion utförs varje år.
Underhållsinspektion
Höj tvättstället till sin högsta position.
Koppla från anslutningen
till elnätet innan du tar bort
höljena.
Ta bort skruvarna och det övre
fronthöljet .
1
För R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852 och R4857
svsv
153
2
4
4
5
Kontrollera alla elektriska
anslutningar .
Smörj de invändiga
kvadratiska rören och
kolvstången .
Sätt tillbaka fronthöljet och
det övre höljet.
Koppla in anslutningen till
elnätet igen.
Sänk tvättstället till sin lägsta
position och kör det sedan till
sin högsta position igen för
att smörjmedlet ska fördelas
jämnt.
3
Ta bort skruvarna och det nedre
fronthöljet .
sv
154
3
3
4
22
1
För R4870 och 4875
Kontrollera alla elektriska
anslutningar .
Smörj de invändiga kvadratiska
rören och kolvstången .
Ta bort skruvarna och det nedre
fronthöljet .
Sätt tillbaka fronthöljet och det övre
höljet.
Koppla in anslutningen till elnätet igen.
Sänk tvättstället till sin lägsta position
och kör det sedan till sin högsta
position igen för att smörjmedlet ska
fördelas jämnt.
svsv
155
För R482219, R482719, R485019, R485219, R485519, R485719
Ta bort skruvarna och det nedre
fronthöljet .
Ta bort skruvarna och det övre
fronthöljet .
1
Höj tvättstället till sin
högsta position.
2
sv
156
2
2
3
4
4
5
1
Kontrollera alla elektriska
anslutningar .
Smörj de invändiga kvadratiska
rören och kolvstången .
Smörj skenorna , spärren och
lagren på glidmekanismen.
Kontrollera om kabeln till låsme-
kanismen är för lös. Om den är det
drar du åt justeringsskruven .
7
6
6
Sätt tillbaka fronthöljet och det övre höljet och koppla in anslutningen till
elnätet igen.
Sänk tvättstället till sin lägsta position och kör det sedan till sin högsta
position igen för att smörjmedlet ska fördelas jämnt.
Skjut även upphängningen till tvättstället till positionen längst till vänster och
längst till höger.
svsv
157
Produktetikett
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
XXXXX
U:XXXV
 IPXX
 I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD






2 min
18 min


REF
++
++
Läs manualen för att få anvisningar om användning.
Medicinsk utrustning
Användarens maxvikt
Tillverkningsdatum
Artikelnummer
Max. belastning
Nätspänning
Frekvens
Maximal energiförbrukning
sv
158
IP-klass
Elektrisk ström
Streckkod GS1-128
Produktvikt
Batchkod
UKCA-märkt
De här produkterna är CE-märkta i enlighet med relevanta krav i:
• Förordning (EU) 2017/745 (av den 5 april 2017) om
medicintekniska produkter.
• Maskindirektivet 2006/42/EG (av den 17 maj 2006).
• RoHS-direktivet 2011/65/EG (av den 8 juni 2011).
En försäkran om överensstämmelse finns på pressalit.com.
Produkten innehåller inga av de farliga ämnen som är angivna i
RoHS-direktivet 2011/65/EG.
Produktnamn (om tillämpligt)
Produkten får inte kasseras som vanligt hushållsavfall. Avfallssortera
de olika delarna och lämna in dem för återvinning på därför avsedd
plats.
Typ BF-del. En del av produkten kommer att komma i fysisk kontakt
med patienten vid normal användning. Produkten uppfyller kraven
i IEC 60601-1 och är därmed skyddad mot elektriska stötar.
Arbetscykel
Läs manualen för att få veta innebörden i viktig säkerhets-
information som varningar och försiktighetsåtgärder.
Läs manualen för att få anvisningar om användning.
Tillverkarens namn och adress.
Dubbelisolerad elektrisk apparat.
svsv
159
Åtgärda fel
Symptom Orsak Åtgärd
Kontroll-
knapparna
fungerar inte.
Fel på ström-
försörjningen.
Kontrollera att alla kablar och
kontakter är oskadade och
anslutna på rätt sätt.
Kontakta Pressalit A/S eller din
lokala återförsäljare.
Det går hackigt
när produkten
flyttas uppåt och
nedåt.
De invändiga
kvadratiska
rören behöver
smörjas.
Smörj de invändiga kvadratiska
rören enligt anvisningarna i
”Underhåll”.
Produkten kan
inte flyttas i
sidled.
Slangar eller
kablar kan ha
fastnat.
Ta bort höljen och undersök om
något har fastnat under dem.
Lås meka nismen
kan ha fastnat.
Kontrollera låset och kabeln enligt
beskrivningen i ”Underhåll”.
Säkerhets-
systemet fungerar
inte.
Fel på
omkopplarna.
Kontrollera om en eller flera av
säkerhetssystemets kontakter har
fastnat, och försök åtgärda detta
om så är fallet. Byt ut kontakterna
om det inte går att åtgärda
problemet. Säkerhetssystemet
fungerar endast om ström kan
detekteras. Kom ihåg att återställa
enligt beskrivningen under
”Återställa upphängningen till
tvättstället”.
Kontakta Pressalit eller din återförsäljare om du inte kan åtgärda problemet.
Försök inte reparera produkten själv eftersom det gör att garantin upphör att
gälla.
sv
160
Elektromagnetisk kompatibilitet
Produkten är lämplig för användning i hemmet, på vårdhem, på vårdhem
för personer med fysisk eller psykisk funktionsnedsättning eller på sjukhus
förutom i närheten av aktiv kirurgisk HF-utrustning och RF-avskärmade rum
med medicinska system för magnetisk resonanstomografi med hög intensitet
av elektromagnetiska störningar.
Produkten har ingen funktion som är relaterad till grundläggande säkerhet
eller prestanda som kan påverka hälsan. Om produkten slutar fungera eller
om dess prestanda försämras på grund av elektromagnetiska störningar så
förblir användarens säkerhet opåverkad.
Kabel Längd
Nätkabel 3,2 m
Spiralkabel till manöverdosan Ungefär 5 m utdragen
!VARNING
• Användning av andra tillbehör, omvandlare och kablar än de som är
specificerade eller som tillhandahålls av tillverkaren kan orsaka ökad
elektromagnetisk emission eller försämrad elektromagnetisk immunitet
för den här utrustningen vilket kan resultera i felaktig funktion.
• Bärbar utrustning för RF-kommunikation (inklusive tillbehör som
antennkablar och externa antenner) ska inte användas närmare än
30 cm från någon del av produkten (inklusive dess kablar) för att
undvika att produktens prestanda försämras.
• Använd inte den här produkten bredvid eller ovanpå annan utrustning
eftersom det kan resultera i felaktig drift. Om produkten ändå behöver
användas på ett sådant sätt ska både den och den andra utrustningen
kontrolleras för att verifiera att de fungerar normalt.
svsv
161
Elektromagnetisk immunitet
Elektrostatisk urladdning
Produkten ska inte utsättas för elektrostatisk urladdning
som kan uppstå vid beröring av produkten. Det kan
göra att produkten utför oväntade åtgärder eller att
komponenter går sönder.
Teststandard Testnivå för immunitet
SS-EN 61000-4-2 +/- 8 kV kontakt
+/- 2, 4, 8, 15 kV luft
RF-fält som sänder ut elektromagnetisk strålning
Produkten får inte påverkas av utsända RF-signaler från
till exempel en mobiltelefon eller en radio, eftersom det
kan göra att produkten utför oväntade åtgärder eller att
komponenter går sönder.
Teststandard Testnivå för immunitet
SS-EN 61000-4-3 15 V/m 80 MHz till 1000 MHz
15 V/m 1,01 GHz till 6 GHz
80 % AM 1 kHz
sv
162
Immunitet mot närliggande RF-fält från utrustning för trådlös
kommunikation
Produkten får inte påverkas av utsända RF-signaler från
till exempel en mobiltelefon eller en radio, eftersom det
kan göra att produkten utför oväntade åtgärder eller att
komponenter går sönder.
Test-
standard
Testnivå för immunitet
SS-EN 61000-
4-3*
385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg)
450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz avvikelse, 1 kHz sinusvåg
710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg)
745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg)
780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg)
810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg)
870 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg)
930 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg)
1720 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % driftcykel,
fyrkantsvåg)
1845 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % driftcykel,
fyrkantsvåg) 1970 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 %
driftcykel, fyrkantsvåg) 2450 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM
(50 % driftcykel, fyrkantsvåg) 5240 MHz, 9 V/m, 217 Hz
PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg) 5500 MHz, 9 V/m,
217 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg) 5785 MHz,
9 V/m, 217 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg)
svsv
163
Snabba elektriska transienter/pulsskurar
Produkten får inte utsättas för snabba pulssignaler via
kabeln. De kan göra att komponenter går sönder eller att
produkten utför oväntade åtgärder.
Test-
standard
Testnivå för immunitet
SS-EN 61000-
4-4
+/- 1 kV, +/- 2 kV
100 kHz repetitionsfrekvens
Överspänningsskydd
Produkten får inte utsättas för överspänning vid till
exempel ett åsknedslag. Det kan göra att produkten utför
oväntade åtgärder eller att komponenter går sönder.
Test-
standard
Testnivå för immunitet
SS-EN 61000-
4-5
Ledning till ledning: +/- 0,5 kV, +/-1 kV
Ledning till jord: +/- 0,5 kV, +/- 1 kV, +/- 2 kV (N/A)
Immunitet mot ledningsbundna störningar inducerade av RF-
fält
Kablarna får inte påverkas av andra RF-fält. Det kan
göra att produkten utför oväntade åtgärder eller att
komponenter går sönder.
Test-
standard
Testnivå för immunitet
SS-EN 61000-
4-6
3 V (6 V i ISM-band och amatörradioband)
0,15 till 80 MHz, 80 % AM vid 1 kHz
sv
164
Immunitet mot elektromagnetiska fält
Produkten får inte utsättas för överspänning orsakat av
magnetfält. Det kan göra att produkten utför oväntade
åtgärder eller att komponenter går sönder.
Test-
standard
SS-EN 61000-
4-8
30 A/m, 60 Hz
Spänningsfall
Produkten får inte utföra oväntade åtgärder eller begränsa
åtgärder på grund av spänningsfall.
Test-
standard
Testnivå för immunitet
SS-EN 61000-
4-11
0 % UT ; 0,5 cykel vid 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° och
315°
0 % UT; 1 cykel vid 0°
70 % UT; 25 cykler vid 0°
Enfas vid 0°
Spänningsavbrott
Produkten får inte utföra oväntade åtgärder eller begränsa
åtgärder på grund av kortvariga spänningsavbrott.
Test-
standard
Testnivå för immunitet
SS-EN 61000-
4-11
0 % UT; 300 cykler
svsv
165
Elektromagnetisk emission
Emission från ledningsbunden RF
Produkten får inte avge för mycket brus till elnätet.
Det kan medföra störningar på andra produkter.
Teststandard Emissionsstandard och -grupp
SS-EN 55011 Klass B, grupp 1
Emission från RF-strålning
Produkten får inte sända ut RF-signaler i rummet.
Det kan medföra störningar på andra produkter.
Teststandard Emissionsstandard och -grupp
SS-EN 55011 Klass B, grupp 1
Korrekt belastning av elnätet
Produkten får inte belasta elnätet oavsiktligt.
Teststandard Emissionsstandard och -grupp
IEC 61000-3-2 Klass A
Spänningsförändringar, spänningsvariationer och flimmer
Produkten får inte påverka andra produkter när den
är ansluten till elnätet. Det kan till exempel röra sig
om lampor som börjar blinka och därmed stör andra
personer i rummet.
Teststandard Emissionsstandard och -grupp
SS-EN 61000-3-3 Testad enligt denna standard.
sv
166
Teknisk information
Material Pulverlackat rostfritt stål
Plast (PVC, polystyren, ABS)
IP-klass De elektriska delarna är kapslingsklassade enligt
IPX6. Produkten får inte sänkas ned i vatten, men
den är skyddad mot kraftig överspolning av vatten
(från en öppning på 12,5 mm) i alla riktningar.
Uppmätt ljudnivå 48 dB
Förvaring och transport
–10º
+50º
Omgivningsförhållanden vid
transport och förvaring
• Temperaturen vid transport och förvaring måste ligga mellan –10 och
50 grader Celsius.
• Enheten måste alltid transporteras i sin originalförpackning.
• Se till att förpackningen inte utsätts för stötar.
• Använd inte produkten om förpackningen är trasig eller skadad.
svsv
167
Kassering och återvinning
Produkten innehåller material som går att återvinna. Det finns inga kända
risker förknippade med kassering av produkten. Alla komponenter kan
kasseras efter att de har rengjorts och desinficerats.
Vid kassering av produkten rekommenderar vi att den demonteras och att de
olika delarna avfallssorteras för återvinning eller förbränning.
I följande tabell finns information om återvinning och hantering av
produkten.
Komponenter
som kan
återvinnas
Material
Stål Stål kan återvinnas genom att smältas ned och inkluderas
som ett sekundärt material vid tillverkning av nytt stål.
Plast Sortera som plastavfall.
Elektronik De elektroniska komponenterna ska samlas in och
sorteras som elektriskt avfall.
nono
168
Innholdsfortegnelse
Monteringsanvisning ................................................169
Symboler brukt i denne brukerhåndboken .............................170
Generell sikkerhet ...................................................171
Sikkerhetsavstander .................................................172
Tiltenkt bruk ........................................................174
Krav til operatører ................................................174
Krav til brukere...................................................174
Krav til omgivelsene ved bruk .......................................174
Kontraindikasjoner for bruk ........................................174
Bruksanvisning......................................................175
Sidelengs justering................................................176
Sikkerhetsskinne ....................................................177
Tilbakestilling av servantopphenget ..................................177
Rengjøring ..........................................................178
Vedlikehold .........................................................179
Vedlikeholdskontroll ..............................................179
Produktetikett.......................................................184
Feilsøking...........................................................186
Elektromagnetisk kompatibilitet ......................................187
Elektromagnetisk immunitet .......................................188
Elektromagnetisk utslipp...........................................192
Tekniske data .......................................................193
Oppbevaring og transport ............................................193
Kassering og gjenvinning .............................................194
Monteringsanvisning
En monteringsanvisning er inkludert med dette produktet. Den
kan også lastes ned fra pressalitcare.com.
nono
169
Symboler brukt i denne brukerhåndboken
De følgende symbolene brukes i denne brukerhåndboken og i den tilhørende
dokumentasjonen som følger med produktet.
!ADVARSEL ADVARSEL indikerer en potensiell
farlig situasjon som, hvis den ikke
unngås, kan føre til død eller alvorlig
personskade.
!FORSIKTIG FORSIKTIG angir en potensielt farlig
situasjon som, hvis den ikke unngås,
kan føre til mindre eller moderate
personskader. Det kan også brukes
for å advare mot feilaktig bruk.
VIKTIG VIKTIG angir viktig informasjon
om korrekt håndtering og bruk av
produktet.
MERKNAD MERKNAD indikerer forhold som
ikke er relatert til personlig sikkerhet.
Advarsel om
hodeskader
Advarsel om
håndskader
Advarsel om
skader på
kjønnsorgan
Advarsel om
fotskader
REF
Advarsel om
elektrisitet/
spenning
Kompatible
produkter
Artikkelnummer/
-versjoner
Strøm-
spesifikasjoner
++
Produktvekt Maksimal
brukervekt
nono
170
!FORSIKTIG
• Følg disse instruksjonene for å unngå at produktet skades eller
ødelegges.
• Ikke utfør reparasjoner, demonterings- eller monteringsoperasjoner,
utvidelser, justeringer eller modifikasjoner på dette produktet. Dette
skal kun utføres av Pressalit eller personer som er autorisert av Pressalit.
• La aldri barn bruke dette produktet uten tilsyn. Produktet er ikke et
leketøy.
• Bruk aldri produktet hvis det er defekt eller skadet. Bruk ikke et defekt
produkt før det er blitt reparert.
!ADVARSEL
• Les og forstå brukerhåndboken fullstendig før bruk. Oppbevar
brukerhåndboken nær enheten.
• Følg instruksjonene i denne brukerhåndboken for å unngå ulykker som
kan føre til alvorlig personskade.
• Dette produktet skal aldri brukes eller håndteres på andre måter
enn som beskrevet i denne brukerhåndboken. Dette kan redusere
sikkerheten for deg og føre til skade på produktet.
• Sørg for at alle som skal montere eller bruke produktet og systemene,
har all nødvendig informasjon og tilgang til denne brukerhåndboken.
MERKNAD
• Informasjonen i denne brukerhåndboken forutsetter at produktet
er riktig montert i samsvar med våre monteringsinstruksjoner.
• Pressalit kan ikke holdes ansvarlig hvis produktet brukes på annen
måte enn som beskrevet i veiledningen.
• Vi forbeholder oss retten til å foreta endringer i denne bruker hånd-
boken uten varsel.
Generell sikkerhet
ISO 17966:2016
Maks. 120 mm
Min. 300 mm
Maks. 60 mm
Min. 300 mm
Maks. 8 mm
Min. 25 mm
Maks. 4 mm
Min. 25 mm
Maks. 35 mm
Min. 120 mm
Maks. 25 mm
Min. 120 mm
Maks. 8 mm
Min. 75 mm
Maks. 8 mm
Min. 75 mm
nono
171
Sikkerhetsavstander
Sørg for at servantopphenget er i sikker avstand fra gjenstander i nærheten.
Kontroller avstandene før bruk.
Maks. 120/60 mm
Maks. 8/4 mm
Maks. 35/25 mm
Maks. 8 mm
Min. 300 mm
Min. 25 mm
Min. 120 mm
Min. 75 mm
/
nono
172
!ADVARSEL
Hvis enheten beveger seg innenfor sikkerhetsavstandene, må du holde
et spesielt godt øye med personer og gjenstander i nærheten for å unngå
klemfare.
nono
173
Dette produktet skal brukes for å oppnå optimal ergonomi ved servanten, for
både sittende og stående brukere med funksjonshemninger.
Krav til operatører
Produktet kan brukes av alle – voksne, barn, unge og gamle.
Krav til brukere
Produktet kan brukes av alle – voksne, barn, unge og gamle.
Krav til omgivelsene ved bruk
For bruk innendørs i våtrom, som bad eller vaskerom. Produktet skal brukes
ved romtemperatur, i private hjem, på pleiehjem og sykehus under normale
driftsforhold.
Kontraindikasjoner for bruk
Personer som ikke er i stand til å holde balansen i oppreist stilling, anbefales
ikke å bruke dette servantopphenget.
Tiltenkt bruk
!FORSIKTIG
Produktets overflate kan bli varm og/eller kald hvis den utsettes for
eksterne kilder for varme eller kulde (f.eks. sollys eller frost).
MERKNAD
Enhver alvorlig hendelse som har skjedd i forbindelse med produktet, skal
rapporteres til produsenten og helsemyndighetene.
nono
174
Bruksanvisning
Servantopphengsmodellene R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852,
R4857, R4870 og R4875 kan justeres 200 mm opp og ned.
Maks. belastning er 150 kg.
Høydejusteringen styres med
betjeningsknapper i forkanten
på servanten
Trykk på og hold inne opp-knappen
for å heve servanten, og trykk på og
hold inne ned-knappen for å senke
den. Bevegelsen stopper når du slipper
knappen.
Vær forsiktig for å unngå
håndskade når hendene er i
nærheten av mekaniske deler
i bevegelse.
!FORSIKTIG
Du må aldri plassere gjenstander under servanten.
nono
175
Servantopphengsmodellene
R482219, R482719, R485019,
R485519, R485219 og R485719
kan justeres 300 mm opp og
ned, og dessuten totalt 500 mm
til enten venstre eller høyre.
Maks. belastning er 150 kg.
Sidelengs justering
!FORSIKTIG
Kontroller at låsemekanismen er i inngrep før bruk eller høydejustering.
Dette gjør du ved å skyve servantopphenget litt til høyre eller venstre til du
hører et klikk.
Lås opp skyvemekanismen ved å trykke på og
holde inne sidejusteringsknappen enten til
venstre eller høyre.
Ta tak i håndtakene på vasken, og skyv
servantopphenget til enten venstre eller høyre. Det er ganske enkelt å skyve
opphenget, så du trenger ikke å bruke mye kraft.
Når servantopphenget er i ønsket posisjon, slipper du sidejusteringsknappen,
så vil opphenget låse seg på plass med et klikk.
Vær forsiktig så du ikke
skader føttene når du flytter
servantopphenget sidelengs
500 mm
nono
176
Sikkerhetsskinne
Servantopphengene R4870 og R4875 er utstyrt med en sikkerhetsskinne.
Dersom sikkerhetsskinnen
kommer i kontakt med et
objekt mens servanten senkes,
stanses bevegelsen umiddelbart.
Dersom et objekt kommer i
kontakt med servantens underside
mens den står stille, aktiveres
sikkerhetsfunksjonen, og servanten
heves.
Servantopphenget kan brukes igjen
så snart hindringen er fjernet.
Tilbakestilling av servantopphenget
Dersom servantopphenget har kjørt seg fast, må du prøve å tilbakestille det.
Kontroller at sikkerhetsskinnen ikke er aktivert. Senk servantopphenget
helt ned til startposisjonen.
Slipp senkeknappen. Trykk den inn på nytt etter 3–4 sekunder til du hører
et lite klikk etter ca. 10 sekunder.
Slipp senkeknappen, og hev servantopphenget til den høyeste posisjonen.
Da vil du høre et nytt klikk.
Senk servantopphenget noen centimeter.
Hev det igjen til høyeste posisjon. Da vil du høre et nytt klikk.
Servantopphenget er nå tilbakestilt. Servantopphenget bør også
tilbakestilles hvis det har vært avbrudd i strømforsyningen.
VIKTIG
• Ikke bruk autoklavering eller annen type damprengjøring.
• Unngå sterke rengjøringsmidler som inneholder syre.
• Spray aldri produktet direkte med en høytrykksspyler.
• Klorbaserte desinfiserende midler kan brukes til desinfisering
av overflater i henhold til disse produktenes spesifikasjon og
sikkerhetsanvisninger.
Produktet skal rengjøres med varmt vann eller et mildt rengjøringsmiddel.
Du finner en liste over passende rengjøringsmidler testet av Pressalit, på
pressalit.com
!FORSIKTIG
Les alltid produktdatabladet (MSDS) og instruksjonene som følger
med rengjørings-, desinfeksjons- eller kalkfjerningsmiddelet, og følg
instruksjonene for sikker bruk, fortynning, skylling, tørking, håndtering
og oppbevaring av middelet.
nono
177
Rengjøring
VIKTIG
• Ikke bruk autoklavering eller annen type damprengjøring.
• Unngå sterke rengjøringsmidler som inneholder syre.
• Spray aldri produktet direkte med en høytrykksspyler.
• Klorbaserte desinfiserende midler kan brukes til desinfisering
av overflater i henhold til disse produktenes spesifikasjon og
sikkerhetsanvisninger.
Produktet skal rengjøres med varmt vann eller et mildt rengjøringsmiddel.
Du finner en liste over passende rengjøringsmidler testet av Pressalit, på
pressalit.com
!FORSIKTIG
Les alltid produktdatabladet (MSDS) og instruksjonene som følger
med rengjørings-, desinfeksjons- eller kalkfjerningsmiddelet, og følg
instruksjonene for sikker bruk, fortynning, skylling, tørking, håndtering
og oppbevaring av middelet.
nono
178
Vedlikehold
Forventet levetid for servantopphenget er 10 år, forutsatt at det vedlikeholdes
som beskrevet nedenfor.
Det anbefales å kjøre motorene til maksimal posisjon ukentlig ved å heve
produktet til full høyde og deretter senke det til laveste posisjon, slik at de
innvendige delene smøres.
Det anbefales å utføre en vedlikeholdskontroll én gang i året.
Vedlikeholdskontroll
Hev servanten til høyeste posisjon.
Koble fra strømmen før
du fjerner dekslene.
Fjern skruene og det øvre
frontdekselet .
1
For R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852 og R4857
nono
179
2
4
4
5
Kontroller alle elektriske
tilkoblinger .
Smør de indre firkantrørene
og stangen .
Sett på plass frontdekslet og
toppdekselet.
Koble til strømmen igjen.
Senk servanten til laveste
posisjon, og hev den deretter
til øverste posisjon for å
fordele smøremiddelet.
3
Fjern skruene og det nedre
frontdekselet .
nono
180
3
3
4
22
1
For R4870 og 4875
Kontroller alle elektriske tilkoblinger .
Smør de indre firkantrørene og
stangen .
Fjern skruene og det nedre
frontdekselet .
Sett på plass frontdekslet og
toppdekselet.
Koble til strømmen igjen.
Senk servanten til laveste posisjon, og
hev den deretter til øverste posisjon for
å fordele smøremiddelet.
nono
181
For R482219, R482719, R485019, R485219, R485519, R485719
Fjern skruene og det nedre
frontdekselet .
Fjern skruene og det øvre
frontdekselet .
1
Hev servanten til
høyeste posisjon.
2
nono
182
2
2
3
4
4
5
1
Kontroller alle elektriske
tilkoblinger .
Smør de indre firkantrørene og
stangen .
Smør skinnene , låsen og
lagrene til skyvemekanismen.
Kontroller om kabelen til
låsemekanismen er for løs. Hvis
den er det, må du stramme den
med justeringsskruen .
7
6
6
Sett på plass frontdekselet og toppdekselet, og koble til strømmen igjen.
Senk servanten til laveste posisjon, og hev den deretter til øverste posisjon for
å fordele smøremiddelet.
I tillegg skal du skyve servantopphenget lengst ut i venstre og høyre posisjon.
nono
183
Produktetikett
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
XXXXX
U:XXXV
 IPXX
 I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD






2 min
18 min


REF
++
++
Se brukerhåndboken
Medisinsk enhet
Maksimal brukervekt
Produksjonsdato
Artikkelnummer
Maks. belastning
Nettspenning
Frekvens
Maksimalt strømforbruk
nono
184
IP-klasse
Elektrisk strøm
GS1-128-strekkode
Produktvekt
Partikode
Samsvar vurdert i Storbritannia
Disse produktene er CE-merket i henhold til relevante krav i:
• Forordning (EU) 2017/745 (fra 5. April 2017) om medisinsk
utstyr.
• Rådsdirektiv 2006/42/EF (fra 17. mai 2006) om maskiner.
• Rådsdirektiv 2011/65/EF (fra 8. mai 2011) om RoHS.
Du finner en samsvarserklæring på pressalit.com
Dette produktet inneholder ingen av de farlige stoffene som nevnes
i rådsdirektiv 2011/65/EF om RoHS.
Produktnavn (hvis dette finnes)
Skal ikke kastes sammen med usortert husholdningsavfall. Dette
produktet skal samles inn separat og returneres til den relevante
gjenvinningstjenesten.
Anvendt del type BF. Ved normal bruk vil en del av produktet
nødvendigvis komme i fysisk kontakt med pasienten, for at
produktets funksjon skal kunne utføres. Produktet overholder
kravene i IEC 60601-1 angående beskyttelse mot elektrisk støt
Driftssyklus
Se håndboken for viktig sikkerhetsinformasjon som f.eks. advarsler
og forholdsregler
Se brukerhåndboken
Navn og adresse til produsent
Dobbeltisolert elektrisk apparat
nono
185
Feilsøking
Symptom Årsak Tiltak
Betjenings-
knappene
fungerer ikke.
Feil på strøm-
forsyningen.
Sjekk at alle ledninger og plugger
er intakte og riktig tilkoblet.
Kontakt Pressalit A/S eller din
lokale forhandler.
Produktet heves
og senkes ujevnt.
De indre
firkantrørene er
ikke tilstrekkelig
smurt.
Smør de indre firkantrørene som
beskrevet i "Vedlikehold".
Produktet kan
ikke beveges
sidelengs.
Det kan hende
at slanger eller
kabler sitter fast.
Ta av dekselet/dekslene, og
kontroller om noe har kjørt seg
fast.
Det kan hende at
låse mekanismen
sitter fast.
Kontroller låsen og kablene som
beskrevet i "Vedlikehold".
Sikkerhets-
systemet fungerer
ikke.
Feil på brytere. Kontroller om én eller flere av
sikkerhetssystemets kontakter
sitter fast, og prøv i så fall å vikle
den løs. Dersom problemet ikke
kan utbedres, må kontakten(e)
byttes. Sikkerhetssystemet vil kun
fungere dersom det kan registreres
strøm. Husk å tilbakestille som
beskrevet i "Tilbakestilling av
servantopphenget".
Kontakt Pressalit eller forhandleren hvis problemet vedvarer. Ikke prøv å
reparere produktet selv, da dette vil gjøre garantien ugyldig.
nono
186
Elektromagnetisk kompatibilitet
Enheten er egnet for bruk i hjemmet, i barnehager, på dagsentre for personer
med fysiske eller psykiske funksjonshemninger eller på sykehus, bortsett fra i
nærheten av aktivt HF-kirurgisk utstyr og RF-skjermede rom med medisinske
systemer for magnetisk resonansavbildning med elektromagnetiske
forstyrrelser med høy intensitet.
Enheten har ingen funksjon knyttet til grunnleggende sikkerhet eller vesentlig
ytelse. Ved tap eller forringelse av ytelsen på grunn av elektromagnetiske
forstyrrelser forblir brukerens sikkerhet upåvirket.
Kabel Lengde
Strømledning 3,2 m
Spiralkabel til håndkontroll Ca. 5 m forlenget
!ADVARSEL
• Bruk av andre tilbehør, transdusere og kabler enn det som er spesifisert
eller levert av produsenten, kan føre til økt elektromagnetisk stråling
eller redusert elektromagnetisk immunitet for dette utstyret og resultere
i feilfunksjon.
• Bærbart RF-kommunikasjonsutstyr (inkludert periferiutstyr som
antennekabler og eksterne antenner) bør ikke brukes nærmere enn
30 cm fra noen del av enheten, inkludert kablene, for å unngå redusert
ytelse for denne enheten.
• Bruk av dette utstyret ved siden av eller stablet med annet utstyr bør
unngås fordi det kan føre til feilfunksjon. Hvis slik bruk er nødvendig,
bør dette utstyret og det andre utstyret observeres for å bekrefte at de
fungerer normalt.
nono
187
Elektromagnetisk immunitet
Elektrostatisk utladning
Produktet må ikke påvirkes av elektrisk utladning
mellom en person og produktet på en slik måte at det
igangsetter handlinger eller gjør komponenter defekte.
Teststandard Immunitetstestnivå
EN 61000-4-2 +/- 8 kV kontakt
+/- 2, 4, 8, 15 kV luft
Utstrålt RF-elektromagnetisk felt
Produktet må ikke påvirkes av utstrålte RF-signaler,
for eksempel fra en mobiltelefon eller radio, som kan
føre til at produktet igangsetter handlinger eller gjør
komponenter defekte.
Teststandard Immunitetstestnivå
EN 61000-4-3 15 V/m 80 MHz til 1000 MHz
15 V/m 1,01 GHz til 6 GHz
80 % AM 1 kHz
nono
188
Immunitet til nærhetsfelt fra trådløst RF-kommunikasjonsutstyr
Produktet må ikke påvirkes av utstrålte RF-signaler,
for eksempel fra en mobiltelefon eller radio, som kan
føre til at produktet igangsetter handlinger eller gjør
komponenter defekte.
Test-
standard
Immunitetstestnivå
EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % arbeidssyklus
firkantbølge)
450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz avvik, 1 kHz sinus
710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus
firkantbølge)
745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus
firkantbølge)
780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus
firkantbølge)
810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % arbeidssyklus
firkantbølge)
870 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % arbeidssyklus
firkantbølge)
930 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % arbeidssyklus
firkantbølge)
1720 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus
firkantbølge)
1845 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus
firkantbølge) 1970 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 %
arbeidssyklus firkantbølge) 2450 MHz, 28 V/m, 217 Hz
PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge) 5240 MHz, 9 V/m,
217 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge) 5500 MHz,
9 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge) 5785
MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge)
nono
189
Elektriske raske transienter / brister
Produktet må ikke påvirkes av raske pulssignaler som
kommer inn gjennom ledningen. Dette kan føre til at
komponentene blir defekte, eller at produktet kan sette i
gang handlinger.
Test-
standard
Immunitetstestnivå
EN 61000-4-4 +/- 1 kV, +/- 2 kV
100 kHz repetisjonsfrekvens
Immunitet mot spenningstopp
Produktet må ikke påvirkes til å igangsette handlinger
eller gjøre komponenter defekte som følge av lynnedslag.
Test-
standard
Immunitetstestnivå
EN 61000-4-5 Linje-til-linje: +/- 0,5 kV, +/-1 kV
Linje-til-jord: +/- 0,5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV (I/R)
Immunitet mot ledningsforstyrrelser indusert av RF-felt
Ledningene må ikke påvirkes av andre RF-felt for å sette i
gang handlinger eller gjøre komponenter defekte.
Test-
standard
Immunitetstestnivå
nono
190
EN 61000-4-6 3 V (6 V i ISM-bånd og amatørradiobånd)
0,15 til 80 MHz, 80 % AM ved 1 kHz
Strømfrekvens magnetfeltimmunitet
Produktet må ikke påvirkes til å igangsette handlinger
eller gjøre komponenter defekte som følge av magnetfelt.
Test-
standard
EN 61000-4-8 30 A/m, 60 Hz
Spenningsfall
Produktet må ikke igangsette eller begrense handlinger
som følge av spenningsfall i strømforsyningen.
Test-
standard
Immunitetstestnivå
EN 61000-4-11 0 % UT; 0,5 syklus ved 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° og
315°
0 % UT; 1 syklus ved 0°
70 % UT; 25 sykluser ved 0°
Énfaset ved 0°
Spenningsavbrudd
Produktet må ikke igangsette eller begrense handlinger
som følge av korte avbrudd i strømforsyningen.
Test-
standard
Immunitetstestnivå
EN 61000-4-11 0 % UT; 300 sykluser
nono
191
Elektromagnetisk utslipp
Ledet RF-utslipp
Produktet må ikke sende for mye støy inn i nettet. Dette
kan føre til forstyrrelser av andre produkter.
Teststandard Utslippstestklasse og -gruppe
EN 55011 Klasse B, gruppe 1
Utstrålt RF-utslipp
Produktet kan ikke utstråle RF-signaler i rommet. Dette
kan føre til forstyrrelser av andre produkter.
Teststandard Utslippstestklasse og -gruppe
EN 55011 Klasse B, gruppe 1
Harmoniske strømutslipp
Produktet må ikke utilsiktet trekke strøm fra nettet.
Teststandard Utslippstestklasse og -gruppe
IEC 61000-3-2 Klasse A
Spenningsendringer, spenningssvingninger og flimmer
Produktet må ikke påvirke andre produkter når det er
koblet til nettet. Dette kan for eksempel være lamper
som kan begynne å blinke og dermed plager mennesker
i rommet.
Teststandard Utslippstestklasse og -gruppe
EN 61000-3-3 Testet i henhold til standarden.
nono
192
Tekniske data
Materialer Pulverlakkert rustfritt stål.
Plast (PVC, polystyren, ABS).
IP-klasse De elektriske delene har inntrengnings beskyttelses-
rangering IPX6. Produktet skal ikke nedsenkes i
vann, men tåler kraftig vannsprut (12,5 mm dyse) fra
hvilken som helst retning.
Målt lydtrykknivå 48 dB
Oppbevaring og transport
-10º
+50º
Miljøforhold for transport og
oppbevaring
• Temperaturen for transport og oppbevaring av enheten må være mellom
-10 og 50 grader Celsius.
• Enheten må alltid transporteres i original emballasje.
• Unngå å utsette emballasjen for støt og slag.
• Bruk aldri produktet hvis emballasjen er defekt eller skadet.
nono
193
Kassering og gjenvinning
Enheten inneholder materiale som kan gjenvinnes. Det er ingen kjente farer
eller risikoer forbundet med avhending av produktet. Alle komponenter kan
kasseres når de er blitt rengjort og desinfisert.
Når produktet avhendes, anbefaler vi at det demonteres og sorteres i ulike
avfallsgrupper for gjenvinning eller forbrenning.
Den følgende tabellen gir informasjon om gjenvinning og håndtering av
produktet.
Komponenter
som kan
gjenvinnes
Materiale
Stål Stål kan gjenvinnes ved at det smeltes ned og inkluderes
som et sekundærmateriale ved produksjon av nytt stål.
Plast Bruk plastsorterings- og -gjenvinningssystemer hvis slike
finnes tilgjengelig lokalt. Hvis ikke kan plasten brennes,
noe som genererer ny energi som for eksempel kan
brukes ved kombinert varme- og kraftproduksjon.
Elektronikk De elektroniske komponentene skal samles inn separat
og returneres til den relevante gjenvinningstjenesten.
es
194
Contenido
Instrucciones de montaje.............................................195
Símbolos utilizados en este manual ...................................196
Seguridad general ...................................................197
Distancias de seguridad ..............................................198
Uso previsto ........................................................200
Perfil de operador previsto .......................................200
Perfil de usuario previsto ........................................200
Entorno de funcionamiento......................................200
Contraindicaciones de uso.......................................200
Instrucciones de funcionamiento .....................................201
Ajuste lateral ...................................................202
Barra de seguridad...................................................203
Reajuste del elevador del lavabo ..................................203
Limpieza ...........................................................204
Mantenimiento .....................................................205
Inspección de mantenimiento....................................205
Etiqueta del producto ................................................210
Solución de problemas...............................................212
Compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Inmunidad electromagnética ....................................214
Emisión electromagnética .......................................218
Datos técnicos ......................................................219
Almacenamiento y transporte ........................................219
Eliminación y reciclaje ...............................................220
Instrucciones de montaje
Este producto incluye instrucciones de montaje. Si lo prefiere,
puede descargarlas desde pressalitcare.com.
eses
195
Símbolos utilizados en este manual
Los símbolos siguientes se utilizan en el presente manual y en la
documentación complementaria suministrada con el producto.
!ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica una posible
situación de peligro que, de no
evitarse, podría provocar la muerte
o lesiones graves.
!ATENCIÓN ATENCIÓN indica una posible
situación de peligro que, de no
evitarse, podría provocar lesiones
leves o moderadas. También puede
utilizarse para advertir de prácticas
inseguras.
IMPORTANTE IMPORTANTE indica información
importante sobre la manipulación y
la utilización del producto.
AVISO AVISO se utiliza para hacer
referencia a prácticas no
relacionadas con la seguridad
personal.
Advertencia de
posibles lesiones
en la cabeza
Advertencia de
posibles lesiones
en las manos
Advertencia de
posibles lesiones
en los genitales
Advertencia de
posibles lesiones
en los pies
REF
Advertencia
de tensiones/
corrientes
eléctricas
Productos
compatibles
Número/
Versiones de
artículo
Especificaciones
de alimentación
++
Indicación de
peso
Peso máx. del
usuario
es
196
!ATENCIÓN
• Siga estas instrucciones para evitar dañar o destruir el producto.
• No lleve a cabo reparaciones ni operaciones de montaje y desmontaje,
no instale extensiones ni reajuste o modifique el producto. Todas estas
operaciones deben ser realizadas solamente por Pressalit o personas
autorizadas por Pressalit.
• No deje nunca que los niños manipulen el producto sin supervisión.
El producto no ha sido diseñado para el juego.
• No utilice nunca el producto si está defectuoso o dañado. No utilice
nunca un producto defectuoso hasta que haya sido reparado.
!ADVERTENCIA
• Lea todo el manual y asegúrese de entenderlo antes de cualquier uso.
Mantenga el manual cerca de la unidad.
• Siga las indicaciones del manual para evitar accidentes que podrían
ocasionar daños personales graves.
• No utilice ni manipule nunca el producto de forma distinta a como se
especifica en el manual, ya que podría resultar peligroso y provocar
daños en el producto.
• Asegúrese de que las personas que vayan a instalar o utilizar el
producto y sus sistemas pueden acceder a este manual y disponen de
la información necesaria.
AVISO
• La información contenida en este manual se basa en el ajuste correcto
del producto según nuestras instrucciones de montaje.
• Pressalit no se hace responsable de la utilización del producto de
manera diferente a la descrita en la guía.
• Nos reservamos el derecho de modificar este manual sin previo aviso.
Seguridad general
ISO 17966:2016
Máx. 120 mm
Mín. 300 mm
Máx. 60 mm
Mín. 300 mm
Máx. 8 mm
Mín. 25 mm
Máx. 4 mm
Mín. 25 mm
Máx. 35 mm
Mín. 120 mm
Máx. 25 mm
Mín. 120 mm
Máx. 8 mm
Mín. 75 mm
Máx. 8 mm
Mín. 75 mm
eses
197
Distancias de seguridad
Asegúrese de que haya una distancia de seguridad entre el elevador del lavabo
y los objetos de alrededor. Compruebe las distancias antes del uso.
Máx. 120/60 mm
Máx. 8/4 mm
Máx. 35/25 mm
Máx. 8 mm
Mín. 300 mm
Mín. 25 mm
Mín. 120 mm
Mín. 75 mm
/
es
198
!ADVERTENCIA
Si la unidad se mueve dentro de las distancias de seguridad, extreme el
control sobre las personas y los objetos de alrededor para evitar peligros
de aplastamiento.
eses
199
Este producto está diseñado para proporcionar una ergonomía óptima en el
lavabo para todos los usuarios con discapacidades, ya sea sentados o de pie.
Perfil de operador previsto
El producto está destinado para todos los públicos: adultos, niños, jóvenes y
ancianos.
Perfil de usuario previsto
El producto está destinado para todos los públicos: adultos, niños, jóvenes y
ancianos.
Entorno de funcionamiento
Para uso en interiores de ambientes húmedos tales como baños o zonas de
aseo. El producto está diseñado para ser utilizado a temperatura ambiente
en casas privadas, centros de cuidado para personas mayores y hospitales en
condiciones de trabajo normales.
Contraindicaciones de uso
El uso de este elevador de lavabo no está recomendado para personas que no
puedan mantener el equilibrio en posición vertical.
Uso previsto
!ATENCIÓN
La superficie del producto puede estar caliente y/o fría si se expone a
fuentes de calor o frío externas (p. ej., luz solar o escarcha).
AVISO
Debe informarse al fabricante y a las autoridades sanitarias de cualquier
incidente grave que haya ocurrido en relación con el producto.
es
200
Instrucciones de funcionamiento
Los modelos de elevador del lavabo R4822, R4827, R4828, R4850, R4855,
R4852, R4857, R4870 y R4875 pueden ajustarse 200 mm hacia arriba y hacia
abajo.
La carga máx. es de 150 kg.
El ajuste de la altura se
controla mediante los botones
de funcionamiento situados en
la parte frontal del lavabo.
Pulse y mantenga pulsado el botón de
subida para subir el lavabo o el botón
de bajada para bajarlo. El movimiento
se detiene al soltar el botón.
Extreme la precaución para evitar
lesiones en las manos alrededor de
las piezas mecánicas.
!ATENCIÓN
Nunca coloque objetos debajo del lavabo.
eses
201
Los modelos de elevador del
lavabo R482219, R482719,
R485019, R485519, R485219
y R485719 pueden ajustarse
300 mm hacia arriba y hacia
abajo y un total de 500 mm
hacia la izquierda o la derecha.
La carga máx. es de 150 kg.
Ajuste lateral
!ATENCIÓN
Asegúrese de que el mecanismo de bloqueo esté bien encajado antes
de cualquier uso o ajuste de altura. Para hacerlo, empuje el elevador del
lavabo un poco hacia la izquierda o la derecha hasta que se escuche un
clic.
Pulse y mantenga pulsado el botón de
ajuste hacia la izquierda o la derecha para
desbloquear el mecanismo deslizante.
Sujete las manivelas del fregadero y empuje
el elevador del lavabo hacia la izquierda o la derecha. El elevador se desplaza
fácilmente, por lo que no se requiere mucho esfuerzo.
Cuando el elevador del lavabo esté en la posición deseada, suelte el botón de
ajuste lateral. Se oirá un clic que indica que el elevador queda bloqueado.
Extreme la precaución para no dañarse
los pies mientras desplaza el elevador
lateralmente.
500 mm
es
202
Si la barra de seguridad
entra en contacto con un
objeto durante el descenso del
lavabo, el movimiento se detiene
inmediatamente.
Si un objeto toca la parte inferior del
lavabo mientras éste está parado, se
activa la función de seguridad y se
procede a la elevación del lavabo.
El elevador del lavabo se puede
utilizar de nuevo una vez eliminada
la obstrucción.
Reajuste del elevador del lavabo
Si el elevador del lavabo está bloqueado, intente reajustarlo.
Asegúrese de que la barra de seguridad no está activada. Baje el elevador
del lavabo hasta su posición inicial.
Suelte el botón de bajada, y después de 3-4 s presiónelo de nuevo hasta
que escuche ligeramente un clic después de aprox. 10 s.
Suelte el botón de bajada y, a continuación, eleve el elevador del lavabo
hasta la posición más alta. Escuchará otro clic.
Baje el elevador del lavabo un par de centímetros.
Elévelo de nuevo hasta la posición más alta. Escuchará otro clic.
El elevador del lavabo estará ahora reajustado. El elevador del lavabo
también se debería reajustar si se ha producido una interrupción del
suministro de corriente.
Barra de seguridad
Los elevadores de lavabo R4870 y R4875 están equipados con una barra de
seguridad.
IMPORTANTE
• No utilice sistemas de autoclave ni ningún otro tipo de limpieza a vapor.
• Evite los agentes limpiadores agresivos que contengan ácidos.
• Nunca pulverice el producto directamente con limpiadores de alta
presión.
• Para la desinfección de las superficies pueden utilizarse desinfectantes
clorados de acuerdo con la especificación del producto y las
precauciones de seguridad de estos productos.
Limpie el producto con agua caliente o con un agente de limpieza jabonoso
suave. Encontrará una lista de agentes limpiadores probados por Pressalit en
pressalit.com
!ATENCIÓN
Lea siempre las hojas de datos de seguridad (MSDS) y las instrucciones
suministradas de limpieza, desinfección o del agente descalcificador y siga
las instrucciones de uso seguro, dilución, aclarado, secado, manipulación y
almacenamiento del agente.
eses
203
Limpieza
IMPORTANTE
• No utilice sistemas de autoclave ni ningún otro tipo de limpieza a vapor.
• Evite los agentes limpiadores agresivos que contengan ácidos.
• Nunca pulverice el producto directamente con limpiadores de alta
presión.
• Para la desinfección de las superficies pueden utilizarse desinfectantes
clorados de acuerdo con la especificación del producto y las
precauciones de seguridad de estos productos.
Limpie el producto con agua caliente o con un agente de limpieza jabonoso
suave. Encontrará una lista de agentes limpiadores probados por Pressalit en
pressalit.com
!ATENCIÓN
Lea siempre las hojas de datos de seguridad (MSDS) y las instrucciones
suministradas de limpieza, desinfección o del agente descalcificador y siga
las instrucciones de uso seguro, dilución, aclarado, secado, manipulación y
almacenamiento del agente.
es
204
Mantenimiento
La vida útil esperada del lavabo es de 10 años, siempre y cuando se realice su
mantenimiento tal y como se describe a continuación.
Se recomienda hacer funcionar los motores del producto hasta las posiciones
máximas una vez a la semana; para hacerlo, eleve el producto hasta su altura
máxima y luego bájelo hasta la posición más baja para que se lubriquen los
componentes internos.
Se recomienda realizar una inspección de mantenimiento anual.
Inspección de mantenimiento
Eleve el lavabo hasta la posición más alta.
Desconecte la
electricidad antes de
retirar las cubiertas.
1
Para R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852 y R4857
Retire los tornillos y la cubierta
frontal superior .
eses
205
2
4
4
5
Compruebe todas las
conexiones eléctricas .
Lubrique los tubos cuadrados
internos y la varilla del
actuador .
Vuelva a colocar la cubierta
frontal y la superior.
Vuelva a conectar la
electricidad.
Baje el lavabo hasta la
posición más baja y luego
vuélvalo a elevar hasta la
posición más alta para
distribuir el lubricante.
3
Retire los tornillos y la cubierta frontal
inferior .
es
206
3
3
4
22
1
Para R4870 y 4875
Compruebe todas las conexiones
eléctricas .
Lubrique los tubos cuadrados
internos y la varilla del actuador .
Vuelva a colocar la cubierta frontal y la
superior.
Retire los tornillos y la cubierta
frontal inferior .
Vuelva a conectar la electricidad.
Baje el lavabo hasta la posición más
baja y luego vuélvalo a elevar hasta
la posición más alta para distribuir el
lubricante.
eses
207
Para R482219, R482719, R485019, R485219, R485519,
R485719
Retire los tornillos y la cubierta
frontal inferior .
Retire los tornillos y la cubierta frontal
superior .
1
Eleve el lavabo hasta la
posición más alta.
2
es
208
2
2
3
4
4
5
1
Compruebe todas las conexiones
eléctricas .
Lubrique los tubos cuadrados
internos y la varilla del
actuador .
Lubrique las barras , el
seguro y los cojinetes del
mecanismo de deslizamiento.
Compruebe si el cable del
mecanismo de bloqueo está
demasiado suelto. Si es así,
ajústelo con ayuda del tornillo de
ajuste .
7
6
6
Vuelva a colocar la cubierta frontal y la superior y vuelva a conectar la
electricidad.
Baje el lavabo hasta la posición más baja y luego vuélvalo a elevar hasta la
posición más alta para distribuir el lubricante.
Deslice también el elevador del lavabo hasta las posiciones finales izquierda
y derecha.
eses
209
Etiqueta del producto
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
XXXXX
U:XXXV
 IPXX
 I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD






2 min
18 min


REF
++
++
Consulte el manual de uso.
Producto sanitario
Peso máximo del usuario
Fecha de fabricación
Número de artículo
Carga máxima
Voltaje
Frecuencia
Consumo máximo de energía
es
210
Clase IP
Corriente eléctrica
Código de barras GS1-128
Indicación de peso
Código de lote
Conformidad evaluada del Reino Unido
Estos productos cuentan con marcado CE de conformidad con los
requisitos incluidos en:
• Reglamento (UE) 2017/745 (del 5 de abril de 2017) sobre
productos sanitarios.
• Directiva 2006/42/CE del Consejo (del 17 de mayo de 2006) sobre
maquinaria.
• Directiva 2011/65/CE del Consejo (del 8 de junio de 2011) sobre
RoHS.
Puede encontrar la declaración de conformidad en pressalit.com
Este producto no contiene sustancias peligrosas mencionadas en la
Directiva 2011/65/CE del Consejo sobre RoHS.
Nombre del producto (si hay)
No deseche el producto como residuo urbano no clasificado. El
producto debería recogerse por separado y ser trasladado al centro
de reciclaje designado.
Pieza aplicada de tipo BF. Parte del producto entra en contacto físico
con el paciente durante su uso normal. El producto cumple los
requisitos de la normativa IEC 60601-1 para garantizar la protección
frente a descargas eléctricas.
Ciclo de trabajo
Consulte el manual para conocer la información de precaución
importante como las advertencias y las precauciones.
Consulte el manual de uso.
Nombre y dirección del fabricante
Aparato eléctrico con aislamiento doble
eses
211
Solución de problemas
Síntoma Causa Acción
Los botones
operativos no
funcionan.
Error del
suministro de
corriente.
Compruebe que todos los cables
y enchufes estén en buen estado y
conectados correctamente.
Póngase en contacto con Pressalit
A/S o su distribuidor local.
El producto sube
y baja de forma
irregular.
Los tubos
cuadrados
internos no
están bien
lubricados.
Lubrique los tubos cuadrados
internos como se describe en el
apartado “Mantenimiento.
El producto no se
puede desplazar
lateralmente.
Hay mangueras
o cables
atascados.
Retire la(s) cubierta(s) y
compruebe si hay algún atasco.
El mecanismo
de bloqueo
puede estar
atascado.
Compruebe el seguro y el cable
como se describe en el apartado
“Mantenimiento.
El sistema de
seguridad no
funciona.
Interruptores
defectuosos.
Compruebe si alguno de los
contactos del sistema de
seguridad está atascado y, en tal
caso, desenrédelo. Si no puede
solucionar el problema, sustituya
los contactos afectados. El sistema
de seguridad funciona únicamente
si puede detectar la corriente.
Recuerde realizar un reajuste tal
como se describe en el apartado
“Reajuste del elevador del lavabo.
Póngase en contacto con Pressalit o su distribuidor si no logra solucionar el
problema. No intente reparar el producto usted mismo, ya que anularía la
garantía.
es
212
Compatibilidad electromagnética
El dispositivo es apto para uso doméstico, en centros de asistencia, en
centros de día para personas con discapacidades físicas o mentales o en
hospitales, excepto cerca de equipos quirúrgicos de alta frecuencia activos
y salas blindadas de RF con sistemas médicos para imágenes de resonancia
magnética con alta intensidad de perturbaciones electromagnéticas.
El dispositivo no dispone de ninguna función relacionada con la seguridad
o el rendimiento básico. En caso de pérdida o deterioro del rendimiento
provocados por perturbaciones electromagnéticas, la seguridad del usuario
no se ve afectada.
Cable Longitud
Cable de energía 3,2 m
Cable espiral de control manual Aprox. 5 m extendido
!ADVERTENCIA
• El uso de accesorios, transductores y cables distintos de los
especificados o proporcionados por el fabricante podría provocar
un aumento de las emisiones electromagnéticas o una disminución
de la inmunidad electromagnética de este equipo y provocar un
funcionamiento incorrecto.
• Los equipos de comunicación por RF portátiles (incluidos periféricos
como cables de antena o antenas externas) no deben utilizarse a menos
de 30 cm de cualquier parte de la unidad, incluidos los cables, para
evitar cualquier tipo de degradación del rendimiento de la unidad.
• Debe evitarse el uso del equipo junto a otros equipos, o montado
encima o debajo de otros equipos, puesto que podría dejar de funcionar
correctamente. Si tal uso es necesario, este equipo y los demás equipos
deben ser observados para verificar que funcionan con normalidad.
eses
213
Inmunidad electromagnética
Descarga electrostática
El producto no debe verse afectado por descargas
eléctricas entre la persona y el producto de tal manera
que se inicien acciones o los componentes resulten
defectuosos.
Normativa
de prueba
Nivel de prueba de inmunidad
EN 61000-4-2 +/- 8 kV por contacto
+/- 2, 4, 8, 15 kV en el aire
Campo electromagnético de RF radiado
El producto no debe verse afectado por la radiación de
las señales de RF, por ejemplo, de un teléfono móvil o
una radio, que pudiera causar que el producto iniciara
alguna acción o que los componentes sean defectuosos.
Normativa
de prueba
Nivel de prueba de inmunidad
EN 61000-4-3 15 V/m, de 80 MHz a 1000 MHz
15 V/m, de 1,01 GHz a 6 GHz
80 % AM 1 kHz
es
214
Inmunidad a campos de proximidad de equipos de comunicación
inalámbrica por RF
El producto no debe verse afectado por la radiación de
las señales de RF, por ejemplo, de un teléfono móvil o una
radio, que pudiera causar que el producto iniciara alguna
acción o que los componentes sean defectuosos.
Normativa
de prueba
Nivel de prueba de inmunidad
EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de
trabajo del 50 %)
450 MHz, 28 V/m, desviación FM +/- 5 kHz, onda
sinusoidal de 1 kHz
710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de
trabajo del 50 %)
745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de
trabajo del 50 %)
780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de
trabajo del 50 %)
810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de
trabajo del 50 %)
870 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de
trabajo del 50 %)
930 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de
trabajo del 50 %)
1720 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de
trabajo del 50 %)
1845 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (onda cuadrada de ciclo
de trabajo del 50 %) 1970 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (onda
cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %) 2450 MHz, 28 V/m,
217 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %)
5240 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda cuadrada de ciclo
de trabajo del 50 %) 5500 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda
cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %) 5785 MHz, 9 V/m,
217 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %)
eses
215
Transitorios/Ráfagas eléctricos rápidos
El producto no debe verse afectado por señales de pulso
rápidas a través del cable. Esto podría provocar que los
componentes resulten defectuosos o que el producto
pudiera iniciar acciones.
Normativa
de prueba
Nivel de prueba de inmunidad
EN 61000-4-4 +/- 1 kV, +/- 2 kV
Frecuencia de repetición de 100 kHz
Inmunidad a sobretensiones
El producto no debe verse afectado para iniciar acciones o
provocar que los componentes resulten defectuosos como
resultado de un rayo.
Normativa
de prueba
Nivel de prueba de inmunidad
EN 61000-4-5 Línea a línea: +/- 0,5 kV, +/-1 kV
Línea a tierra: +/- 0,5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV (N/A)
Inmunidad a alteraciones conducidas inducidas por campos de
RF
Los cables no deben verse afectados por otros campos de
RF de manera que inicien acciones o provoquen que los
componentes resulten defectuosos.
Normativa
de prueba
Nivel de prueba de inmunidad
EN 61000-4-6 3 V (6 V en bandas ISM y bandas de radioaficionados)
De 0,15 a 80 MHz, 80 % AM a 1 kHz
es
216
Inmunidad al campo magnético de la frecuencia de potencia
El producto no debe verse afectado para iniciar acciones o
provocar que los componentes resulten defectuosos como
resultado de campos magnéticos.
Normativa
de prueba
EN 61000-4-8 30 A/m, 60 Hz
Caídas de tensión
El producto no debe iniciar ni limitar acciones como
resultado de una caída del suministro de energía.
Normativa
de prueba
Nivel de prueba de inmunidad
EN 61000-4-11 0 % UT ; 0,5 ciclos a 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° y 315°
0 % UT; 1 ciclo a 0°
70 % UT; 25 ciclos a 0°
Monofásico a 0°
Interrupciones de voltaje
El producto no debe iniciar ni limitar acciones como
resultado de una parada breve del suministro de energía.
Normativa
de prueba
Nivel de prueba de inmunidad
EN 61000-4-11 0 % UT; 300 ciclos
eses
217
Emisión electromagnética
Emisión de RF conducida
El producto no debe enviar demasiado ruido a la red.
Eso podría provocar la interrupción de otros productos.
Normativa de
prueba
Clase y grupo de prueba de emisiones
EN 55011 Clase B, grupo 1
Emisión de RF radiada
El producto no debe emitir señales de RF en la sala. Eso
podría provocar la interrupción de otros productos.
Normativa de
prueba
Clase y grupo de prueba de emisiones
EN 55011 Clase B, grupo 1
Emisiones de corrientes armónicas
El producto no debe consumir energía de la red de
forma involuntaria.
Normativa de
prueba
Clase y grupo de prueba de emisiones
IEC 61000-3-2 Clase A
Cambios de voltaje, fluctuaciones de voltaje y parpadeo
El producto no debe afectar a otros productos cuando
está conectado a la red. Por ejemplo, podría haber luces
que comiencen a parpadear y, por lo tanto, molestar a
las personas en la habitación.
Normativa de
prueba
Clase y grupo de prueba de emisiones
EN 61000-3-3 Probado según la normativa.
es
218
Datos técnicos
Materiales Acero inoxidable lacado en polvo.
Plástico (PVC, poliestirenom, ABS).
Clase IP Los componentes eléctricos tienen un valor de
protección de ingreso IPX6. El producto no puede
ser sumergido en agua, pero se ha diseñado para
soportar fuertes chorros de agua (boquilla de
12,5 mm) desde cualquier dirección.
Nivel de presión
sonora medido
48 dB
Almacenamiento y transporte
–10 º
+50 º
Condiciones medioambientales para
el transporte y el almacenamiento
• La temperatura para el transporte y el almacenamiento de la unidad debe
estar comprendida entre –10 y 50 grados.
• La unidad debe transportarse siempre en el embalaje original.
• Evite golpes y sacudidas al embalaje.
• No utilice el producto si el embalaje está roto o dañado.
eses
219
Eliminación y reciclaje
La unidad contiene materiales reutilizables. No se conocen peligros o riesgos
relacionados con la eliminación del producto. Todos los componentes
pueden ser desechados una vez limpiados y desinfectados.
Para eliminar el producto, se recomienda desmontarlo y separar sus piezas en
diferentes grupos de residuos para su reciclaje o combustión.
En la siguiente tabla encontrará información sobre el reciclaje y la gestión del
producto.
Componentes
reciclables Material
Acero El acero puede reciclarse mediante fundición e incluirse
en un material secundario para la producción de acero
nuevo.
Plásticos Utilice los sistemas de clasificación y reciclaje disponibles
localmente; si no los hubiera, la incineración de plástico
tiene el beneficio añadido de generar energía, que puede
utilizarse para la producción combinada de calor y
energía.
Componentes
electrónicos
Los componentes electrónicos deberían recogerse
por separado y ser trasladados al centro de reciclaje
designado.
itit
220
Contenuto
Istruzioni per il montaggio ...........................................221
Simboli utilizzati in questo manuale...................................222
Indicazioni generali di sicurezza ......................................223
Distanze di sicurezza.................................................224
Uso previsto ........................................................226
Profilo dell’operatore previsto ....................................226
Profilo dell’utente previsto .......................................226
Ambiente di utilizzo.............................................226
Controindicazioni...............................................226
Istruzioni per l’uso...................................................227
Regolazione laterale .............................................228
Barriera di protezione................................................229
Reset del sollevatore per lavabo...................................229
Pulizia..............................................................230
Manutenzione ......................................................231
Ispezione di manutenzione ......................................231
Etichetta del prodotto................................................236
Risoluzione dei problemi .............................................238
Compatibilità elettromagnetica .......................................239
Immunità elettromagnetica ......................................240
Emissioni elettromagnetiche .....................................244
Dati tecnici .........................................................245
Stoccaggio e trasporto................................................245
Smaltimento e riciclaggio.............................................246
Istruzioni per il montaggio
Il prodotto contiene le istruzioni per il montaggio. Queste
possono essere scaricate anche dal sito pressalit.com.
itit
221
Simboli utilizzati in questo manuale
In questo manuale e nella relativa documentazione fornita con il prodotto
vengono utilizzati i simboli descritti in basso.
!AVVERTENZA AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se
non evitata, potrebbe causare morte
o gravi lesioni.
!ATTENZIONE ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se
non evitata, può provocare lesioni
lievi o moderate. Questo simbolo
viene usato anche per mettere in
guardia da pratiche non sicure.
IMPORTANTE IMPORTANTE: indica informazioni
importanti relative alla gestione e
all’uso del prodotto.
AVVISO AVVISO: è usato per indicare pratiche
non legate alla sicurezza personale.
Avvertenza:
pericolo di lesioni
alla testa
Avvertenza:
pericolo di lesioni
alle mani
Avvertenza:
pericolo di
lesioni agli organi
genitali
Avvertenza:
pericolo di lesioni
ai piedi
REF
Avvertenza su
elettricità e
tensione
Prodotti
compatibili
Codice articolo/
versioni
Specifiche di
alimentazione
++
Peso del prodotto Peso massimo
dell’utilizzatore
itit
222
!ATTENZIONE
Attenersi alle presenti istruzioni per evitare che il prodotto venga
danneggiato o distrutto.
Non eseguire riparazioni, operazioni di smontaggio o montaggio,
estensioni, regolazioni o modifiche al prodotto. Tali operazioni devono
essere eseguite esclusivamente da Pressalit o da persone autorizzate da
Pressalit.
Non consentire ai bambini di utilizzare questo prodotto se non super-
visionati. Il prodotto non è un gioco.
Non utilizzare mai il prodotto se è difettoso o danneggiato. Non utilizzare
un prodotto difettoso prima che sia stato riparato.
!AVVERTENZA
• Leggere e comprendere a fondo il manuale prima dell’uso. Conservare il
manuale in prossimità dell’unità.
Attenersi alle indicazioni fornite nel presente manuale per evitare incidenti
associati a gravi lesioni personali.
Non utilizzare o maneggiare il prodotto in modi diversi da quelli specificati
nel presente manuale; in caso contrario, si rischia di mettere a repentaglio
la propria sicurezza e di danneggiare il prodotto.
Accertarsi che tutti colosro che devono installare o utilizzare il prodotto e
i suoi sistemi dispongano delle informazioni necessarie e abbiano accesso
al presente manuale.
AVVISO
Le informazioni contenute in questo manuale si basano sulla corretta
installazione del prodotto in conformità alle nostre istruzioni di montaggio.
Pressalit non può essere ritenuta responsabile se il prodotto viene
utilizzato in modo diverso da quello descritto nella guida.
Ci riserviamo il diritto di modificare il presente manuale senza obbligo di
preavviso.
Indicazioni generali di sicurezza
ISO 17966:2016
Max 120 mm
Min 300 mm
Max 60 mm
Min 300 mm
Max 8 mm
Min 25 mm
Max 4 mm
Min 25 mm
Max 35 mm
Min 120 mm
Max 25 mm
Min 120 mm
Max 8 mm
Min 75 mm
Max 8 mm
Min 75 mm
itit
223
Distanze di sicurezza
Assicurarsi che il sollevatore per lavabo sia a distanza di sicurezza dagli
oggetti circostanti. Controllare le distanze prima di ogni utilizzo.
Max 120/60 mm
Max 8/4 mm
Max 35/25 mm
Max 8 mm
Min 300 mm
Min 25 mm
Min 120 mm
Min 75 mm
/
itit
224
!AVVERTENZA
Se l’unità si muove nel rispetto delle distanze di sicurezza, è necessario
prestare particolare attenzione alle persone e agli oggetti circostanti per
evitare rischi di schiacciamento.
itit
225
Questo prodotto è stato concepito per garantire un’ergonomia ottimale del
lavabo per gli utenti disabili, sia seduti che in piedi.
Profilo dell’operatore previsto
Il prodotto può essere utilizzato da tutti: adulti, bambini, giovani e anziani.
Profilo dell’utente previsto
Il prodotto può essere utilizzato da tutti: adulti, bambini, giovani e anziani.
Ambiente di utilizzo
Per uso interno in ambienti umidi, come i bagni. Il prodotto è destinato
all’uso a temperatura ambiente, in case private, case di cura e ospedali in
condizioni di utilizzo normali.
Controindicazioni
L’uso di questo sollevatore per lavabo è sconsigliato alle persone che non
sono in grado di mantenere l’equilibrio in posizione eretta.
Uso previsto
!ATTENZIONE
La superficie del prodotto può diventare calda e/o fredda se esposta a fonti
esterne di calore o di freddo (ad es. luce solare o gelo).
AVVISO
Eventuali incidenti gravi verificatisi in relazione al prodotto devono essere
segnalati al produttore e alle autorità sanitarie.
itit
226
Istruzioni per l’uso
I modelli di sollevatore per lavabo R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852,
R4857, R4870 e R4875 possono essere sollevati o abbassati di 200 mm.
Il carico massimo è di 150 kg.
Per regolare l’altezza utilizzare
i pulsanti di comando sul
bordo anteriore del lavabo.
Tenere premuto il pulsante con la
freccia in alto per sollevare il lavabo
e tenere premuto il pulsante con
la freccia in basso per abbassarlo.
Quando si rilascia il pulsante, il
movimento si arresta.
Per evitare lesioni non
avvicinare le mani alle parti
meccaniche in movimento.
!ATTENZIONE
Non collocare mai alcun oggetto sotto al lavabo.
itit
227
I modelli di sollevatore per
lavabo R482219, R482719,
R485019, R485519, R485219
e R485719 possono essere
sollevati o abbassati di 300 mm
verso l’alto e verso il basso e di
500 mm verso sinistra o verso
destra.
Regolazione laterale
!ATTENZIONE
Prima di utilizzare il dispositivo o regolarne l’altezza, accertarsi che
il meccanismo di bloccaggio sia correttamente inserito. A tale scopo,
spingere il sollevatore per lavabo verso destra o verso sinistra fino a sentire
uno scatto.
Il carico massimo è di 150 kg.
Sbloccare il meccanismo di scorrimento
tenendo premuto il pulsante di regolazione
laterale a destra o a sinistra.
Afferrare le maniglie del lavabo e spingere il sollevatore per lavabo verso
destra o verso sinistra. Lo scorrimento del sollevatore è fluido, pertanto non è
necessario uno sforzo eccessivo.
Quando il sollevatore per lavabo raggiunge la posizione desiderata, rilasciare il
pulsante di regolazione laterale; il sollevatore si bloccherà emettendo un clic.
Quando si sposta lateralmente il
sollevatore per lavabo, fare attenzione
a non procurasi lesioni ai piedi.
500 mm
itit
228
Se la barriera di
protezione entra in
contatto con un oggetto
durante l’abbassamento del
lavabo, il movimento si arresta
immediatamente.
Se un oggetto entra in contatto con
la parte inferiore del lavabo quando
questo è fermo, la funzione di
sicurezza entra in azione e solleva il
lavabo.
È possibile utilizzare nuovamente il
sollevatore per lavabo non appena
l’ostacolo viene rimosso.
Reset del sollevatore per lavabo
Se il sollevatore per lavabo si blocca, provare a resettarlo.
Assicurarsi che la barriera di protezione non sia attivato. Abbassare il
sollevatore per lavabo fino alla posizione di partenza.
Rilasciare il pulsante di abbassamento e dopo 3-4 secondi premerlo
nuovamente fino a sentire un leggero scatto dopo circa 10 secondi.
Rilasciare il pulsante di abbassamento e sollevare il sollevatore per lavabo
fino alla posizione più alta. Si sentirà un altro scatto.
Abbassare il sollevatore per lavabo di circa due centimetri.
Sollevarlo nuovamente nella posizione più alta. Si sentirà un altro scatto.Il
sollevatore per lavabo è ora resettato. Il sollevatore per lavabo deve essere
resettato anche in caso di interruzione dell’alimentazione elettrica.
Barriera di protezione
I sollevatori per lavabo R4870 e R4875 sono dotati di una barriera di
protezione.
IMPORTANTE
• Non utilizzare autoclave o altro tipo di pulitore a vapore.
• Evitare detergenti aggressivi contenenti acidi.
• Non rivolgere il getto diretto di un’idropulitrice sul prodotto.
• Per la disinfezione delle superfici, è possibile utilizzare disinfettanti
a base di cloro in conformità alle specifiche del prodotto e alle
precauzioni di sicurezza per questi prodotti.
Il prodotto deve essere pulito con acqua calda o con un detergente delicato
e sapone. Un elenco di detergenti/disinfettanti idonei testati da Pressalit è
disponibile sul sito pressalit.com.
!ATTENZIONE
Leggere sempre la scheda di sicurezza (MSDS) e le istruzioni fornite per
detergente, disinfettante o disincrostante e attenersi alle istruzioni per
l’uso, la diluizione, il risciacquo, l’asciugatura, la manipolazione e lo
stoccaggio in sicurezza dell’agente in questione.
itit
229
Pulizia
IMPORTANTE
• Non utilizzare autoclave o altro tipo di pulitore a vapore.
• Evitare detergenti aggressivi contenenti acidi.
• Non rivolgere il getto diretto di un’idropulitrice sul prodotto.
• Per la disinfezione delle superfici, è possibile utilizzare disinfettanti
a base di cloro in conformità alle specifiche del prodotto e alle
precauzioni di sicurezza per questi prodotti.
Il prodotto deve essere pulito con acqua calda o con un detergente delicato
e sapone. Un elenco di detergenti/disinfettanti idonei testati da Pressalit è
disponibile sul sito pressalit.com.
!ATTENZIONE
Leggere sempre la scheda di sicurezza (MSDS) e le istruzioni fornite per
detergente, disinfettante o disincrostante e attenersi alle istruzioni per
l’uso, la diluizione, il risciacquo, l’asciugatura, la manipolazione e lo
stoccaggio in sicurezza dell’agente in questione.
itit
230
Manutenzione
La vita utile del sollevatore per lavabo è di 10 anni, a condizione che sul
dispositivo venga eseguita la manutenzione descritta di seguito.
Si consiglia di attivare una volta a settimana i motori del prodotto per
sollevarlo fino alla altezza massima e poi abbassarlo fino all’altezza minima,
in modo da lubrificare le parti interne.
Si raccomanda di eseguire un’ispezione di manutenzione una volta all’anno.
Ispezione di manutenzione
Portare il lavabo nella posizione più alta.
Scollegare il dispositivo
dalla rete elettrica prima di
rimuovere i coperchi.
Rimuovere le viti e il coperchio anteriore superiore .
1
Per i modelli R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852 e R4857
itit
231
2
4
4
5
Controllare tutti i
collegamenti elettrici .
Lubrificare i tubi con sezione
quadra interni e l’attuatore
ad asta .
Rimontare i coperchi
anteriore e superiore.
Ricollegare il dispositivo alla
rete elettrica.
Portare il lavabo nella
posizione più bassa, quindi
farlo scorrere nuovamente
verso la posizione più alta per
distribuire il lubrificante.
3
Rimuovere le viti e il coperchio
anteriore inferiore .
itit
232
3
3
4
22
1
Per i modelli R4870 e 4875
Controllare tutti i collegamenti
elettrici .
Lubrificare i tubi con sezione quadra
interni e l’attuatore ad asta .
Rimontare i coperchi anteriore e
superiore.
Rimuovere le viti e il coperchio
anteriore inferiore .
Ricollegare il dispositivo alla rete
elettrica.
Portare il lavabo nella posizione
più bassa, quindi farlo scorrere
nuovamente verso la posizione più alta
per distribuire il lubrificante.
itit
233
2
Per i modelli R482219, R482719, R485019, R485219, R485519,
R485719
Rimuovere le viti e il coperchio
anteriore inferiore .
Rimuovere le viti e il coperchio
anteriore superiore .
1
Portare il lavabo nella
posizione più alta.
itit
234
2
2
3
4
4
5
1
Controllare tutti i collegamenti
elettrici .
Lubrificare i tubi con sezione
quadra interni e l’attuatore
ad asta .
Lubrificare le guide , il
dispositivo di blocco e i
cuscinetti del meccanismo
di scorrimento.
Controllare se il cavo del
meccanismo di blocco è troppo
allentato. In tal caso, serrarlo
tramite la vite di regolazione .
7
6
6
Rimontare i coperchi anteriore e superiore e ricollegare il dispositivo alla rete
elettrica. Portare il lavabo nella posizione più bassa, quindi farlo scorrere
nuovamente verso la posizione più alta per distribuire il lubrificante.
Quindi spostare il sollevatore per lavabo all’estrema destra e poi all’estrema
sinistra.
itit
235
Etichetta del prodotto
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
XXXXX
U:XXXV
 IPXX
 I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD






2 min
18 min


REF
++
++
Consultare il manuale d’uso
Dispositivo medico
Peso massimo dell’utilizzatore
Data di produzione
Codice articolo
Portata massima
Tensione di rete
Frequenza
Consumo energetico massimo
itit
236
Classe IP
Corrente elettrica
Codice a barre GS1-128
Peso del prodotto
Codice lotto
Conformità britannica comprovata
Questi prodotti sono dotati di marchio CE in conformità ai requisiti
applicabili relativi a:
• Regolamento (UE) 2017/745 (5 aprile 2017) relativo ai dispositivi
medici.
• Direttiva 2006/42/CE del Consiglio (del 17 maggio 2006) relativa
alle macchine.
• Direttiva (RoHS) 2011/65/CE del Consiglio (dell’8 giugno 2011).
La dichiarazione di conformità è disponibile sul sito pressalit.com
Questo prodotto non contiene nessuna delle sostanze pericolose
menzionate nella Direttiva (RoHS) 2011/65/CE del Consiglio.
Nome del prodotto (se presente)
Non smaltire come rifiuto urbano indifferenziato. Il prodotto deve
essere raccolto separatamente e consegnato al servizio di riciclaggio
designato.
Parte applicata di tipo BF: parte del prodotto che, in condizioni
normali di utilizzo, entra necessariamente in contatto fisico con il
paziente per svolgere la propria funzione. Il prodotto è conforme
ai requisiti della norma IEC 60601-1 per la protezione dalle scosse
elettriche.
Ciclo di lavoro
Consultare il manuale per informazioni di sicurezza importanti,
quali avvertenze e precauzioni.
Consultare il manuale d’uso
Nome e indirizzo del fabbricante
Apparecchio elettrico a doppio isolamento
itit
237
Risoluzione dei problemi
Sintomo Causa Azione
I pulsanti di
comando non
funzionano.
Guasto nell’ali-
menta zione.
Controllare che tutti i fili e le spine
siano intatti e correttamente
collegati.
Contattare l’assistenza Pressalit o il
rivenditore locale.
Il prodotto
si solleva e si
abbassa in modo
irregolare.
I tubi con
sezione quadra
interni non
sono lubrificati
correttamente.
Lubrificare i tubi con sezione
quadra interni come descritto
nella sezione “Manutenzione.
Non è possibile
spostare il
prodotto
lateralmente.
I tubi o i cavi
potrebbero
essere bloccati.
Rimuovere i coperchi e verificare
che non vi siano elementi
inceppati.
Il meccanismo
di blocco
potrebbe essere
bloccato.
Controllare il dispositivo di blocco
e il cavo come descritto nella
sezione “Manutenzione.
Il dispositivo di
sicurezza non
funziona.
Interruttori
difettosi.
Verificare che uno o più contatti
del dispositivo di sicurezza non
siano intrecciati e, in tal caso,
cercare di districarli. Se non è
possibile risolvere il problema,
sostituire i contatti. Il dispositivo
di sicurezza funziona solo se il
prodotto è alimentato. Ricordarsi
di resettare il sistema come
descritto in “Reset del sollevatore
per lavabo.
Se non è possibile risolvere il problema, contattare Pressalit o il proprio
rivenditore. Per non invalidare la garanzia non tentare di riparare il prodotto
in autonomia.
itit
238
Compatibilità elettromagnetica
Il dispositivo è adatto per l’uso a casa, nelle strutture di accoglienza, nei centri
diurni per persone con disabilità fisiche o mentali e negli ospedali, tranne
che in prossimità di apparecchiature chirurgiche HF attive e di locali con
schermatura RF in presenza di sistemi medici per la risonanza magnetica ad
alta intensità di disturbi elettromagnetici.
Il dispositivo non ha alcuna funzione legata alla sicurezza di base o alle
prestazioni essenziali. In caso di prestazioni assenti o inadeguate a causa di
disturbi elettromagnetici, la sicurezza dell’utente rimane inalterata.
Cavo Lunghezza
Cavo di alimentazione 3,2 m
Cavo a spirale per controllo manuale Circa 5 m esteso
!AVVERTENZA
• L’uso di accessori, trasduttori e cavi diversi da quelli specificati o
forniti dal produttore potrebbe causare un aumento delle emissioni
elettromagnetiche o una riduzione dell’immunità elettromagnetica di
questa apparecchiatura e provocare un funzionamento improprio.
• Le apparecchiature di comunicazione RF portatili (comprese le
periferiche come i cavi di antenna e le antenne esterne) devono essere
utilizzate a una distanza non inferiore a 30 cm da qualsiasi parte
dell’unità, compresi i suoi cavi, per evitare un degrado delle prestazioni
dell’unità.
• Il posizionamento di altre apparecchiature accanto o sopra questa
apparecchiatura potrebbe causare un funzionamento improprio.
Se tale posizionamento è necessario, osservare questa e le altre
apparecchiature per verificare che funzionino normalmente.
itit
239
Immunità elettromagnetica
Scariche elettrostatiche
Il prodotto non deve essere interessato da scariche
elettriche tra una persona e il prodotto tali da avviare
azioni o rendere i componenti difettosi.
Standard
della prova
Livello di prova dellimmunità
EN 61000-4-2 +/- 8 kV a contatto
+/- 2, 4, 8, 15 kV in aria
Campo elettromagnetico RF irradiato
Il prodotto non deve essere interessato da segnali RF
irradiati, ad esempio da un telefono cellulare o da
una radio, che potrebbero causare l’azionamento del
prodotto stesso o rendere i componenti difettosi.
Standard
della prova
Livello di prova dellimmunità
EN 61000-4-3 15 V/m, da 80 MHz a 1000 MHz
15 V/m, da 1,01 GHz a 6 GHz
80% AM 1 kHz
itit
240
Immunità ai campi di prossimità provenienti da
apparecchiature di comunicazione RF wireless
Il prodotto non deve essere interessato da segnali RF
irradiati, ad esempio da un telefono cellulare o da una
radio, che potrebbero causare l’azionamento del prodotto
stesso o rendere i componenti difettosi.
Standard
della prova
Livello di prova dellimmunità
EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (onda quadra con 50% ciclo di
lavoro)
450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz di deviazione, 1 kHz
sinusoidale
710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda quadra con 50% ciclo di
lavoro)
745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda quadra con 50% ciclo di
lavoro)
780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda quadra con 50% ciclo di
lavoro)
810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (onda quadra con 50% ciclo di
lavoro)
870 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (onda quadra con 50% ciclo di
lavoro)
930 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (onda quadra con 50% ciclo di
lavoro)
1720 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (onda quadra con 50% ciclo
di lavoro)
1845 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (onda quadra con 50% ciclo
di lavoro) 1970 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (onda quadra con
50% ciclo di lavoro) 2450 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (onda
quadra con 50% ciclo di lavoro) 5240 MHz, 9 V/m, 217 Hz
PM (onda quadra con 50% ciclo di lavoro) 5500 MHz,
9 V/m, 217 Hz PM (onda quadra con 50% ciclo di lavoro)
5785 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda quadra con 50% ciclo
di lavoro)
itit
241
Transitori elettrici veloci/burst
Il prodotto non deve essere interessato da segnali di
impulsi rapidi attraverso il cavo. Questo potrebbe causare
il malfunzionamento dei componenti o l’avvio di azioni da
parte del prodotto.
Standard
della prova
Livello di prova dellimmunità
EN 61000-4-4 +/- 1 kV, +/- 2 kV
Frequenza di ripetizione 100 kHz
Immunità agli impulsi
Il prodotto non deve essere interessato in modi tali da
avviare azioni o rendere difettosi i componenti a causa di
un fulmine.
Standard
della prova
Livello di prova dellimmunità
EN 61000-4-5 Da linea a linea: +/- 0,5 kV, +/-1 kV
Da linea a terra: +/- 0,5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV (N/A)
Immunità ai disturbi condotti indotti dai campi RF
I cavi non devono essere interessati da altri campi
RF in modi tali da avviare azioni o rendere difettosi i
componenti.
Standard
della prova
Livello di prova dellimmunità
EN 61000-4-6 3 V (6 V nelle bande ISM e nelle bande radioamatoriali)
Da 0,15 a 80 MHz, 80% AM a 1 kHz
itit
242
Immunità ai campi magnetici in frequenza di potenza
Il prodotto non deve essere interessato in modi tali da
avviare azioni o rendere difettosi i componenti a causa di
campi magnetici.
Standard
della prova
EN 61000-4-8 30 A/m, 60 Hz
Cali di tensione
Il prodotto non deve avviare o limitare azioni a seguito di
un calo di tensione.
Standard
della prova
Livello di prova dellimmunità
EN 61000-4-11 0% UT ; 0,5 cicli a 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° e 315°
0% UT; 1 ciclo a 0°
70% UT; 25 cicli a 0°
Monofase a 0°
Interruzioni di tensione
Il prodotto non deve avviare o limitare azioni a seguito di
un’interruzione dell’alimentazione di breve durata.
Standard
della prova
Livello di prova dellimmunità
EN 61000-4-11 0% UT; 300 cicli
itit
243
Emissioni elettromagnetiche
Emissione RF condotta
Il prodotto non deve inviare troppo rumore nella rete.
Ciò potrebbe causare l’interruzione di altri prodotti.
Standard
della prova
Classe e gruppo di prova delle emissioni
EN 55011 Classe B, gruppo 1
Emissione RF irradiata
Il prodotto non deve emettere segnali RF nell’ambiente.
Ciò potrebbe causare l’interruzione di altri prodotti.
Standard
della prova
Classe e gruppo di prova delle emissioni
EN 55011 Classe B, gruppo 1
Emissioni di correnti armoniche
Il prodotto non deve prelevare involontariamente
energia dalla rete.
Standard
della prova
Classe e gruppo di prova delle emissioni
IEC 61000-3-2 Classe A
Variazioni di tensione, fluttuazioni di tensione e sfarfallio
Il prodotto non deve influenzare altri prodotti quando
è collegato alla rete. Ad esempio, le luci non devono
iniziare a lampeggiare e quindi disturbare le persone
presenti nella stanza.
Standard
della prova
Classe e gruppo di prova delle emissioni
EN 61000-3-3 Testato secondo lo standard.
itit
244
Dati tecnici
Materiali Acciaio inossidabile verniciato a polvere.
Plastica (PVC, polistirene, ABS).
Classe IP Le parti elettriche hanno un grado di protezione
IPX6. Il prodotto non può essere immerso in acqua,
ma è progettato per resistere a potenti getti d’acqua
(ugello da 12,5 mm) provenienti da qualsiasi
direzione.
Livello di pressione
sonora misurato
48 dB
Stoccaggio e trasporto
-10°
+50°
Condizioni ambientali di
trasporto e stoccaggio
• La temperatura di trasporto e stoccaggio dell’unità deve essere compresa
tra -10 °C e 50 °C.
• L’unità deve essere sempre trasportata utilizzando l’imballaggio originale.
• Evitare di sottoporre l’imballaggio a urti e colpi.
• Non utilizzare il prodotto se l’imballaggio è rotto o danneggiato.
itit
245
Smaltimento e riciclaggio
L’unità contiene materiali riutilizzabili. Non sono noti pericoli o rischi
associati allo smaltimento del prodotto. Tutti i componenti possono essere
smaltiti dopo essere stati puliti e disinfettati.
Quando si smaltisce il prodotto, si consiglia di smontarlo e di suddividerlo
a seconda della tipologia di rifiuto da destinare al riciclaggio o alla
combustione.
La seguente tabella fornisce informazioni sul riciclaggio e la gestione del
prodotto.
Componenti
riciclabili Materiale
Acciaio L’acciaio può essere riciclato mediante fusione e incluso
come materiale secondario nella produzione di nuovo
acciaio.
Plastica Se disponibili a livello locale, utilizzare sistemi di
selezione e riciclaggio della plastica; in caso contrario
l’incenerimento della plastica ha l’ulteriore vantaggio
di generare energia da utilizzare, ad esempio, per la
produzione combinata di calore ed energia.
Elettronica I componenti elettronici devono essere raccolti
separatamente e consegnati al servizio di riciclaggio
designato.
pl
246
Spis treści
Instrukcja montażu ....................................................247
Symbole używane w niniejszej instrukcji ..................................248
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Bezpieczne odległości..................................................250
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem....................................252
Prol zamierzonego operatora.......................................252
Prol zamierzonego użytkownika ....................................252
Środowisko użytkowania...........................................252
Przeciwwskazania do stosowania ....................................252
Instrukcja obsługi .....................................................253
Regulacja boczna .................................................254
Barierka bezpieczeństwa................................................255
Resetowanie podnośnika umywalki ..................................255
Czyszczenie..........................................................256
Konserwacja .........................................................257
Przegląd konserwacyjny ...........................................257
Etykieta wyrobu ......................................................262
Rozwiązywanie problemów .............................................264
Kompatybilność elektromagnetyczna......................................265
Odporność elektromagnetyczna .....................................266
Emisja elektromagnetyczna.........................................270
Dane techniczne ......................................................271
Przechowywanie i transport .............................................271
Utylizacja i recykling ..................................................272
Instrukcja montażu
Instrukcję montażu dołączono do wyrobu. Można ją również pobrać ze
strony pressalitcare.com.
pl
247
Symbole używane w niniejszej instrukcji
W niniejszej instrukcji oraz w dokumentacji dostarczonej z wyrobem użyto
następujących symboli.
!OSTRZEŻE-
NIE
OSTRZEŻENIE wskazuje na
sytuację potencjalnie niebezpieczną,
dopuszczenie do której może skutkować
śmiercią lub poważnymi obrażeniami.
!UWAGA UWAGA wskazuje na sytuację
potencjalnie niebezpieczną,
dopuszczenie do której może skutkować
niewielkimi lub umiarkowanymi
obrażeniami. Powyższe może
również służyć jako ostrzeżenie przed
niebezpiecznymi praktykami.
WAŻNE WAŻNE wskazuje na istotną informację
dotyczącą postępowania z wyrobem lub
jego użytkowania.
INFORMACJA INFORMACJA dotyczy praktyk
niezwiązanych z bezpieczeństwem ludzi.
Ostrzeżenie przed
obrażeniami głowy
Ostrzeżenie przed
obrażeniami dłoni
Ostrzeżenie przed
obrażeniami
genitaliów
Ostrzeżenie przed
obrażeniami stóp
REF
Ostrzeżenie przed
elektrycznością/
napięciem
Kompatybilne
produkty Nr artykułu /
wersja Parametry zasilania
++
Waga wyrobu Maks. masa
użytkownika
pl
248
!UWAGA
Przestrzegaj niniejszej instrukcji, aby uniknąć uszkodzenia lub zniszczenia
wyrobu.
Nie dokonuj samodzielnych napraw, demontażu lub montażu, rozbudowy,
regulacji lub mody kacji wyrobu. Czynności takie mogą być przeprowadzane
wyłącznie przez  rmę Pressalit lub upoważniony przez nią personel.
Nigdy nie pozwalaj dzieciom obsługiwać tego wyrobu bez nadzoru. Ten wyrób
nie jest zabawką.
Nigdy nie używaj wadliwego lub uszkodzonego wyrobu. Nie używaj
uszkodzonego wyrobu przed jego naprawą.
!OSTRZEŻENIE
Przed użyciem wyrobu przeczytaj i zapoznaj się z instrukcją. Instrukcję
przechowuj w pobliżu wyrobu.
Przestrzegaj niniejszej instrukcji, aby uniknąć wypadków prowadzących do
poważnych obrażeń.
Nigdy nie używaj wyrobu do celów lub w sposób niezgodny z niniejszą
instrukcją, ponieważ zagraża to Twojemu bezpieczeństwu i grozi uszkodzeniem
wyrobu.
Upewnij się, że wszystkie osoby montujące lub używające tego wyrobu i jego
systemów posiadają niezbędne informacje oraz dostęp do niniejszej instrukcji.
INFORMACJA
Informacje zawarte w niniejszej instrukcji zakładają właściwe mocowanie
wyrobu zgodnie z instrukcją montażu.
Pressalit nie ponosi odpowiedzialności w sytuacji, gdy wyrób jest użytkowany
w jakikolwiek sposób odbiegający od przedstawionego w niniejszej instrukcji.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian niniejszej instrukcji bez wcześniejszego
powiadomienia.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
ISO 17966:2016
Maks. 120 mm (4,72")
Min. 300 mm (11,81")
Maks. 60 mm (2,36")
Min. 300 mm (11,81")
Maks. 8 mm (0,31")
Min. 25 mm (0,98")
Maks. 4 mm (0,16")
Min. 25 mm (0,98")
Maks. 35 mm (1,38")
Min. 120 mm (4,72")
Maks. 25 mm (0,98")
Min. 120 mm (4,72")
Maks. 8 mm (0,31")
Min. 75 mm (2,95")
Maks. 8 mm (0,31")
Min. 75 mm (2,95") pl
249
Bezpieczne odległości
Upewnij się, że podnośnik umywalki znajduje się w bezpiecznej odległości od
otaczających go przedmiotów. Sprawdź te odległości przed każdym użyciem.
Maks. 120/60 mm
Maks. 4,72/2,36”
Maks. 8/4 mm
Maks. 0,31/0,16”
Maks. 35/25 mm
Maks. 1,38/0,98”
Maks. 8 mm
Maks. 0,31”
Min. 300 mm
Min. 11,81"
Min. 25 mm
Min. 0,98"
Min. 120 mm
Min. 4,72"
Min. 75 mm
Min. 2,95"
/
pl
250
!OSTRZEŻENIE
Podczas ruchu urządzenia w zakresie bezpiecznych odległości obserwuj uważnie
osoby i przedmioty znajdujące się wokół niego, aby uniknąć ryzyka zmiażdżenia.
pl
251
Ten produkt ma na celu zoptymalizowanie ergonomii użytkowania umywalki przez
użytkowników z niepełnosprawnościami zarówno w pozycji siedzącej, jak i stojącej.
Prol zamierzonego operatora
Produkt może być używany przez wszystkich – dorosłych, dzieci, młodzież i osoby
starsze.
Prol zamierzonego użytkownika
Produkt może być używany przez wszystkich – dorosłych, dzieci, młodzież i osoby
starsze.
Środowisko użytkowania
Wyrób jest przeznaczony do użytkowania w wilgotnym otoczeniu, takim jak łazienka
lub umywalnia. Wyrób jest przeznaczony do eksploatacji w temperaturze pokojowej
w gospodarstwach domowych, domach opieki i szpitalach, w normalnych warunkach
pracy.
Przeciwwskazania do stosowania
Nie zaleca się użytkowana podnośnika umywalki przez osoby, które nie są w stanie
utrzymać równowagi w pozycji stojącej.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
!UWAGA
Powierzchnia produktu może się nagrzewać lub schładzać w przypadku
wystawienia na działanie zewnętrznych źródeł ciepła lub zimna (np. światła
słonecznego lub mrozu).
INFORMACJA
Każde poważne zdarzenie, które nastąpiło w związku z wyrobem, należy zgłosić
producentowi i organom służby zdrowia.
pl
252
Instrukcja obsługi
Modele podnośników umywalek R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852,
R4857, R4870 i R4875 mogą być regulowane w górę i w dół w zakresie 200 mm
(7,87”).
Maksymalne obciążenie
wynosi 150 kg.
Regulacją wysokości steruje się za
pomocą przycisków na przedniej
krawędzi umywalki
Naciśnij i przytrzymaj przycisk
podnoszenia, aby podnieść umywalkę
oraz przycisk opuszczania, aby ją opuścić.
Po zwolnieniu przycisku ruch zostanie
zatrzymany.
Aby uniknąć obrażeń rąk, zachowaj
ostrożność w pobliżu ruchomych
części.
!UWAGA
Nigdy nie umieszczaj przedmiotów pod umywalką.
pl
253
Modele podnośników umywalek
R482219, R482719, R485019,
R485519, R485219 i R485719
mogą być regulowane w górę i w
dół w zakresie 300 mm (11,81“)
oraz w lewo i w prawo w łącznym
zakresie 500 mm (19,69“).
Maksymalne obciążenie wynosi
Regulacja boczna
!UWAGA
Przed przystąpieniem do użytkowania lub regulacji wysokości upewnij się, że
mechanizm blokujący zadziałał prawidłowo. Można to sprawdzić, przesuwając
podnośnik umywalki lekko w prawo lub w lewo do usłyszenia kliknięcia.
150 kg.
Odblokuj mechanizm przesuwny, przesuwając i
przytrzymując dźwignię regulacji bocznej w lewo
lub w prawo.
Trzymając uchwyty umywalki, przesuń podnośnik umywalki w lewo lub w prawo.
Przesuwanie podnośnika jest łatwe i nie wymaga użycia znacznej siły.
Po ustawieniu podnośnika umywalki w wybranej pozycji zwolnij dźwignię regulacji
bocznej – podnośnik zablokuje się, czemu będzie towarzyszył dźwięk kliknięcia.
Uważaj, aby nie zranić stóp podczas
przesuwania podnośnika umywalki
na boki.
500 mm
pl
254
Jeśli barierka zetknie się
z jakimś obiektem podczas
opuszczania umywalki, ruch
zostanie natychmiast zatrzymany.
Jeśli jakiś obiekt dotknie od spodu
nieruchomej umywalki, zareaguje funkcja
bezpieczeństwa i umywalka zostanie
uniesiona.
Podnośnika umywalki można użyć
ponownie po usunięciu przeszkody.
Resetowanie podnośnika umywalki
Jeśli podnośnik umywalki się zablokuje, spróbuj go zresetować.
Upewnij się, że funkcja barierki bezpieczeństwa nie jest aktywowana. Opuść
podnośnik umywalki do pozycji początkowej.
Zwolnij przycisk opuszczania. Po ok. 3-4 s wciśnij go ponownie i przytrzymaj
przez ok. 10 s, aż usłyszysz kliknięcie.
Zwolnij przycisk opuszczania, a następnie podnieś umywalkę maksymalnie do
góry. Usłyszysz kolejne kliknięcie.
Opuść umywalkę kilka centymetrów.
Unieś ją ponownie na maksymalną wysokość. Usłyszysz kolejne kliknięcie.
Podnośnik umywalki został zresetowany. Podnośnik umywalki należy również
zresetować w przypadku przerwy w zasilaniu.
Barierka bezpieczeństwa
Podnośniki umywalki R4870 i R4875 są wyposażone w barierkę bezpieczeństwa.
WAŻNE
Nie wolno używać autoklawów lub innych rodzajów czyszczenia parowego.
Należy unikać stosowania zbyt silnych środków czyszczących zawierających
kwasy.
Nie wolno bezpośrednio spryskiwać wyrobu środkiem czyszczącym pod
ciśnieniem.
Do dezynfekcji powierzchni można używać środków na bazie chloru, zgodnie ze
specy kacją i zaleceniami dotyczącymi bezpieczeństwa stosowania tych środków.
Wyrób należy czyścić gorącą wodą lub łagodnym środkiem czyszczącym na bazie
mydła. Listę odpowiednich środków czyszczących przetestowanych przez Pressalit
można znaleźć pressalit.com
!UWAGA
Zawsze należy najpierw zapoznać się z kartą charakterystyki materiału oraz
instrukcjami dołączonymi do środka czyszczącego, dezynfekującego lub
odkamieniającego oraz postępować zgodnie z instrukcjami bezpiecznego
stosowania, rozcieńczania, spłukiwania, suszenia, obchodzenia się ze środkiem
i jego przechowywania.
pl
255
Czyszczenie
WAŻNE
Nie wolno używać autoklawów lub innych rodzajów czyszczenia parowego.
Należy unikać stosowania zbyt silnych środków czyszczących zawierających
kwasy.
Nie wolno bezpośrednio spryskiwać wyrobu środkiem czyszczącym pod
ciśnieniem.
Do dezynfekcji powierzchni można używać środków na bazie chloru, zgodnie ze
specy kacją i zaleceniami dotyczącymi bezpieczeństwa stosowania tych środków.
Wyrób należy czyścić gorącą wodą lub łagodnym środkiem czyszczącym na bazie
mydła. Listę odpowiednich środków czyszczących przetestowanych przez Pressalit
można znaleźć pressalit.com
!UWAGA
Zawsze należy najpierw zapoznać się z kartą charakterystyki materiału oraz
instrukcjami dołączonymi do środka czyszczącego, dezynfekującego lub
odkamieniającego oraz postępować zgodnie z instrukcjami bezpiecznego
stosowania, rozcieńczania, spłukiwania, suszenia, obchodzenia się ze środkiem
i jego przechowywania.
pl
256
Konserwacja
Przewidywany okres eksploatacji podnośnika umywalki wynosi 10 lat pod warunkiem
przeprowadzania konserwacji w opisany poniżej sposób.
Zaleca się, aby co tydzień przesuwać produkt w maksymalne położenia, podnosząc go
na pełną wysokość, a następnie opuszczając do najniższego położenia, aby nasmarować
części wewnętrzne.
Zaleca się przeprowadzanie przeglądu konserwacyjnego raz w roku.
Przegląd konserwacyjny
Ustaw umywalkę w najwyższym położeniu.
Przed zdjęciem pokryw
należy odłączyć zasilanie
sieciowe.
Wykręć śruby i zdejmij górną przednią
pokrywę .
1
W przypadku R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852 i R4857
pl
257
2
4
4
5
Sprawdź wszystkie połączenia
elektryczne .
Nasmaruj wewnętrzne rury
czworokątne i pręt
podnośnika .
Załóż z powrotem przednią i
górną pokrywę.
Podłącz zasilanie.
Opuść umywalkę do samego
dołu, a następnie podnieś ją do
samej góry, żeby rozprowadzić
środek smarny.
3
Wykręć śruby i zdejmij dolną przednią
pokrywę .
pl
258
3
3
4
22
1
W przypadku R4870 i 4875
Sprawdź wszystkie połączenia
elektryczne .
Nasmaruj wewnętrzne rury czworokątne
i pręt podnośnika .
Wykręć śruby i zdejmij dolną przednią
pokrywę .
Załóż z powrotem przednią i górną
pokrywę.
Podłącz zasilanie.
Opuść umywalkę do samego dołu, a
następnie podnieś ją do samej góry, żeby
rozprowadzić środek smarny.
pl
259
W przypadku R482219, R482719, R485019, R485219, R485519,
R485719
Wykręć śruby i zdejmij dolną przednią
pokrywę .
Wykręć śruby i zdejmij górną przednią
pokrywę .
1
Ustaw umywalkę w
najwyższym położeniu.
2
pl
260
2
2
3
4
4
5
1
Sprawdź wszystkie połączenia
elektryczne .
Nasmaruj wewnętrzne rury
czworokątne i pręt podnośnika .
Nasmaruj prowadnice , blokadę i
łożyska mechanizmu przesuwnego.
Sprawdź, czy przewód mechanizmu
blokującego nie jest zbyt luźny. Jeśli
tak, dokręć go za pomocą śruby
regulacyjnej .
7
6
6
Załóż z powrotem przednią i górną pokrywę oraz podłącz zasilanie.
Opuść umywalkę do samego dołu, a następnie podnieś ją do samej góry, żeby
rozprowadzić środek smarny.
Przesuń również podnośnik umywalki w skrajne lewe i prawe położenie.
pl
261
Etykieta wyrobu
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
XXXXX
U:XXXV
 IPXX
 I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD






2 min
18 min


REF
++
++
Zapoznaj się z instrukcją obsługi
Urządzenie medyczne
Maksymalna masa użytkownika
Data produkcji
Numer artykułu
Maksymalne obciążenie
Napięcie sieciowe
Częstotliwość
Maksymalny pobór mocy
pl
262
Klasa IP
Prąd elektryczny
Kod kreskowy GS1-128
Waga wyrobu
Kod partii
Zgodność z przepisami obowiązującymi w Wielkiej Brytanii
Te produkty są opatrzone znakiem CE zgodnie z odnośnymi wymaganiami
w następujących dokumentach:
Rozporządzenie (UE) 2017/745 (5 kwietnia 2017) o wyrobach
medycznych.
Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE (17 maja 2006).
Dyrektywa maszynowa RoHS 2011/65/WE (8 czerwca 2011).
Deklarację zgodności można znaleźć na stronie pressalit.com.
Ten produkt nie zawiera żadnych substancji niebezpiecznych wymienionych
w dyrektywie Rady 2011/65/WE w sprawie ograniczenia stosowania
niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym.
Nazwa produktu (jeśli ją posiada)
Nie wyrzucać do zmieszanych odpadów komunalnych. Produkt należy
zebrać osobno i oddać do odpowiedniego punktu recyklingu.
Część typu BF. Podczas normalnego użytkowania część produktu musi mieć
zyczny kontakt z pacjentem, aby spełnić swoją funkcję. Produkt spełnia
wymagania normy IEC 60601-1 w zakresie ochrony przed porażeniem
prądem elektrycznym.
Cykl pracy
Zapoznaj się z instrukcją obsługi, aby zapamiętać ważne informacje
dotyczące bezpieczeństwa i środków ostrożności.
Zapoznaj się z instrukcją obsługi
Nazwa i adres producenta
Urządzenie elektryczne z podwójną izolacją
pl
263
Rozwiązywanie problemów
Objaw Przyczyna Działanie
Przycisk sterujący
nie działa. Wina zasilania. Sprawdź, czy wszystkie przewody
i wtyczki są nieuszkodzone i
prawidłowo podłączone.
Skontaktuj się z Pressalit A/S lub
lokalnym dystrybutorem.
Urządzenie
nierównomiernie
przesuwa się w górę
i w dół.
Wewnętrzne rury
czworokątne nie
są odpowiednio
nasmarowane.
Nasmaruj wewnętrzne rury
czworokątne zgodnie z opisem z sekcji
„Konserwacja”.
Produktu nie można
przesunąć w bok.
Przewody giętkie
lub kable mogą
być zakleszczone.
Zdejmij pokrywę (pokrywy) i sprawdź,
czy żadne elementy nie uległy
zablokowaniu.
Mechanizm
blokujący może
być zakleszczony.
Sprawdź blokadę i przewód zgodnie
z opisem znajdującym się w części
„Konserwacja”.
System
bezpieczeństwa nie
działa.
Uszkodzone
przełączniki.
Sprawdź, czy jakiś styk systemu
bezpieczeństwa nie jest zakleszczony,
a jeśli tak, spróbuj to naprawić.
Jeśli problemu nie można
rozwiązać, wymień styk(i). System
bezpieczeństwa działa tylko wtedy,
gdy można wykryć przepływ prądu.
Pamiętaj o zresetowaniu urządzenia
zgodnie z opisem znajdującym się
w części „Resetowanie podnośnika
umywalki”.
Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy skontaktować się z rmą Pressalit
lub swoim sprzedawcą. Nie próbuj naprawiać urządzenia samodzielnie, ponieważ
spowoduje to unieważnienie gwarancji.
pl
264
Kompatybilność elektromagnetyczna
To urządzenie jest odpowiednie do użytku w domach, ośrodkach opieki dziennej,
ośrodkach dziennego pobytu dla osób z niepełnosprawnością zyczną bądź
intelektualną oraz szpitalach. Urządzenia nie należy używać w pobliżu czynnych
urządzeń elektrochirurgicznych wysokiej częstotliwości (HF) ani pomieszczeń
wyposażonych w ekranowanie promieniowania o częstotliwości radiowej (RF),
w których znajdują się medyczne systemy rezonansu magnetycznego o wysokim
natężeniu zaburzeń elektromagnetycznych.
Urządzenie nie posiada funkcji powiązanej z bezpieczeństwem podstawowym ani
funkcjonowaniem zasadniczym. W razie braku lub pogorszenia działania z powodu
zaburzeń elektromagnetycznych, bezpieczeństwo użytkownika pozostaje nienaruszone.
Kabel Długość
Przewód zasilania 3,2 m (126")
Kabel skręcany pilota Około 5 m (197") po rozciągnięciu
!OSTRZEŻENIE
Stosowanie akcesoriów, przetworników oraz kabli innych niż określone lub
dostarczone przez producenta może prowadzić do zwiększenia emisji elektro-
magnetycznych lub zmniejszenia odporności elektromagnetycznej sprzętu i
spowodować nieprawidłowe działanie.
Przenośny sprzęt do komunikacji radiowej (w tym urządzenia peryferyjne takie
jak kable antenowe i anteny zewnętrzne) powinien być używany w odległości co
najmniej 30 cm od dowolnej części urządzenia, w tym jego kabli, aby zapobiec
pogorszeniu jego działania.
Należy unikać używania tego urządzenia w pobliżu innego sprzętu bądź
ustawionego na innym sprzęcie, gdyż może to spowodować nieprawidłowe
działanie. Jeśli jednak konieczne jest używanie urządzenia w takiej konguracji,
należy obserwować urządzenie i pozostały sprzęt, aby upewnić się, że działają
prawidłowo.
pl
265
Odporność elektromagnetyczna
Wyładowania elektrostatyczne
Wyładowania elektryczne między ciałem człowieka a tym
wyrobem nie mogą wpływać na wyrób poprzez inicjowanie
jego działania ani powodowanie uszkodzeń jego komponentów.
Norma testowa Poziom testowy odporności
EN 61000-4-2 +/- 8 kV kontakt
+/- 2, 4, 8, 15 kV powietrze
Wypromieniowane pole elektromagnetyczne o częstotliwości radiowej
Wypromieniowane sygnały o częstotliwości radiowej,
generowane np. przez telefony komórkowe czy urządzenia
radiowe, nie mogą wpływać na wyrób poprzez inicjowanie jego
działania ani powodowanie uszkodzeń jego komponentów.
Norma testowa Poziom testowy odporności
EN 61000-4-3 15 V/m 80 MHz do 1000 MHz
15 V/m 1,01 GHz do 6 GHz
80% AM 1 kHz
pl
266
Odporność na pobliskie pola emitowane przez bezprzewodowy sprzęt do
komunikacji radiowej
Wypromieniowane sygnały o częstotliwości radiowej, generowane
np. przez telefony komórkowe czy urządzenia radiowe, nie
mogą wpływać na wyrób poprzez inicjowanie jego działania ani
powodowanie uszkodzeń jego komponentów.
Norma
testowa
Poziom testowy odporności
EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, PM 18 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna)
450 MHz, 28 V/m, odchylenie FM +/- 5 kHz, sinus 1 kHz
710 MHz, 9 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna)
745 MHz, 9 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna)
780 MHz, 9 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna)
810 MHz, 28 V/m, PM 18 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna)
870 MHz, 28 V/m, PM 18 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna)
930 MHz, 28 V/m, PM 18 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna)
1720 MHz, 28 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala
prostokątna)
1845 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (cykl pracy 50%, fala
prostokątna) 1970 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (cykl pracy 50%,
fala prostokątna) 2450 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (cykl pracy
50%, fala prostokątna) 5240 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (cykl pracy
50%, fala prostokątna) 5500 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (cykl pracy
50%, fala prostokątna) 5785 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (cykl pracy
50%, fala prostokątna)
pl
267
Szybkozmienne elektryczne zakłócenia przejściowe
Szybkie sygnały impulsowe wprowadzane do przewodu
zasilającego nie mogą wpływać na wyrób. Mogłoby to
powodować uszkodzenia komponentów lub inicjować działanie
wyrobu.
Norma
testowa
Poziom testowy odporności
EN 61000-4-4 +/- 1 kV, +/- 2 kV
Częstotliwość powtarzania 100 kHz
Odporność na udary (surge)
Wyładowania atmosferyczne nie mogą wpływać na wyrób
poprzez inicjowanie jego działania ani powodowanie uszkodzeń
jego komponentów.
Norma
testowa
Poziom testowy odporności
EN 61000-4-5 Międzyfazowy: +/- 0,5 kV, +/- 1 kV
Doziemny: +/- 0,5 kV, +/- 1 kV, +/- 2 kV
Odporność na zaburzenia przewodzone indukowane przez pola o
częstotliwości radiowej
Inne pola o częstotliwości radiowej nie mogą wpływać na
przewody poprzez inicjowanie działania ani powodowanie
uszkodzeń komponentów.
Norma
testowa
Poziom testowy odporności
EN 61000-4-6 3 V (6 V w pasmach ISM i amatorskich pasmach radiowych)
0,15 do 80 MHz, 80% AM przy 1 kHz
pl
268
Odporność na pole magnetyczne częstotliwości sieciowej
Pola magnetyczne nie mogą wpływać na wyrób poprzez
inicjowanie jego działania ani powodowanie uszkodzeń jego
komponentów.
Norma
testowa
EN 61000-4-8 30 A/m, 60 Hz
Zapad napięcia
Zapad napięcia zasilającego nie może inicjować ani ograniczać
działania wyrobu.
Norma
testowa
Poziom testowy odporności
EN 61000-4-11 0% UT ; 0,5 cyklu przy 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° i 315°
0% UT; 1 cykl przy 0°
70% UT; 25 cykli przy 0°
Jednofazowy przy 0°
Przerwy w zasilaniu
Krótka przerwa w dostawie napięcia zasilającego nie może
inicjować ani ograniczać działania wyrobu.
Norma
testowa
Poziom testowy odporności
EN 61000-4-11 0% UT; 300 cykli
pl
269
Emisja elektromagnetyczna
Emisja zaburzeń radioelektrycznych wprowadzanych do przewodów
Wyrób nie może wprowadzać do sieci nadmiaru szumu.
Mogłoby to zaburzać pracę innych urządzeń.
Norma testowa Klasa i grupa testowa emisji
EN 55011 Klasa B, grupa 1
Emisja pola elektromagnetycznego o częstotliwości radiowej
Produkt nie może emitować sygnałów o częstotliwościach
radiowych w pomieszczeniu. Mogłoby to zaburzać pracę
innych urządzeń.
Norma testowa Klasa i grupa testowa emisji
EN 55011 Klasa B, grupa 1
Emisje harmoniczne prądu
Wyrób nie może w sposób niezamierzony pobierać zasilania z
sieci.
Norma testowa Klasa i grupa testowa emisji
IEC 61000-3-2 Klasa A
Zmiany napięcia, wahania napięcia i migotanie
Wyrób nie może wpływać na inne urządzenia, gdy jest
podłączony do sieci. Mogłoby to np. spowodować migotanie
oświetlenia, niepokojąc osoby obecne w pomieszczeniu.
Norma testowa Klasa i grupa testowa emisji
EN 61000-3-3 Zbadano zgodnie z normą.
pl
270
Dane techniczne
Materiały Stal nierdzewna lakierowana proszkowo.
Tworzywa sztuczne (PCW, polistyren, ABS).
Klasa IP Elementy elektryczne posiadają klasę ochrony IPX6.
Wyrobu nie wolno zanurzać w wodzie, ale jest
zaprojektowany tak, aby wytrzymać silne strumienie wody
(dysza 12,5 mm) z dowolnego kierunku.
Zmierzony
poziom ciśnienia
akustycznego
48 dB
Przechowywanie i transport
-10ºC
+50ºC
Warunki środowiskowe podczas
transportu i przechowywania
Zakres dopuszczalnych temperatur transportu i przechowywania urządzenia wynosi
od -10 do 50ºC.
Urządzenie należy zawsze transportować w oryginalnym opakowaniu.
Unikaj narażania opakowania na wstrząsy i uderzenia.
Nie używaj wyrobu, jeżeli opakowanie jest uszkodzone.
pl
271
Utylizacja i recykling
Wyrób zawiera materiały, które można poddawać recyklingowi. Nie istnieją znane
zagrożenia lub ryzyka związane z usuwaniem wyrobu. Wszystkie komponenty można
utylizować po ich uprzednim wyczyszczeniu i zdezynfekowaniu.
W przypadku usuwania wyrobu zalecamy rozmontowanie go i podzielenie odpadów na
grupy do recyklingu lub spalenia.
Poniższa tabela zawiera informacje dotyczące recyklingu i postępowania z wyrobem.
Komponenty, które można
poddać recyklingowi Materiał
Stal Stal może zostać poddana recyklingowi poprzez
ponowne przetopienie i włączenie jej jako materiału
wtórnego do produkcji nowej stali.
Tworzywa sztuczne Należy stosować systemy sortowania i recyklingu
tworzyw sztucznych tam, gdzie jest to lokalnie
możliwe, w innym przypadku spalanie tworzyw
sztucznych niesie dodatkową korzyść w postaci
energii, którą można wykorzystać na przykład do
skojarzonego wytwarzania energii elektrycznej i
ciepła.
Elektronika Części elektroniczne powinny być gromadzone
oddzielnie i oddawane do wyznaczonych zakładów
recyklingu.
272
目录
安装说明 ............................................................273
本手册使用的标志....................................................274
一般安全要求........................................................275
安全距离 ............................................................276
用途 ................................................................278
操作员说明 .....................................................278
使用者说明 .....................................................278
工作环境 .......................................................278
禁忌症 .........................................................278
操作说明 ............................................................279
水平调节 .......................................................280
安全护栏 ............................................................281
重置洗手盆升降器 ...............................................281
清洁 ................................................................282
维护 ................................................................283
维护检查 .......................................................283
产品标签 ............................................................288
故障排解 ............................................................290
电磁兼容性..........................................................291
电磁抗扰性 .....................................................292
电磁辐射 .......................................................296
技术参数 ............................................................297
储存和运输..........................................................297
处理与回收..........................................................298
安装说明
本产品随附安装说明。也可从 pressalit.com 下载。
273
本手册使用的标志
本手册和本产品随附的相关文件使用以下标志。
!警告 警告提醒使用者注意潜在危险状况,
如果未能避开这种状况,可能导致人
员死亡或严重伤害。
!小心 小心提醒使用者注意潜在危险状况,
如果未能避开这种状况,可能导致轻
度或中度伤害。该标志也可用于提醒
不安全行为。
重要信息 重要信息提醒使用者注意操作和使用
本产品的重要信息。
注意 注意用于提醒与人身安全无关的行
为。
头部受伤警告 手部受伤警告 生殖器受伤警告 脚部受伤警告
REF
电流/电压警告 兼容产品 货号/版本 电源规格
++
产品重量 最大使用者体重
274
!小心
请遵守相关说明,避免产品受损或损毁。
切勿维修、拆卸或组装、扩展、重新调整或改装本产品。这些操作必须由
Pressalit 或 Pressalit 授权的人士执行。
若无人看管,请不要让儿童操作本产品。本产品不适用于娱乐游戏。
产品如有缺陷或损坏,切勿使用。缺陷产品待修理后方可使用。
!警告
使用前,请通读并理解本手册。将手册存放在设备附近。
按照本手册操作,避免发生造成严重人身伤害的意外。
使用或操作本产品时,切勿采用本手册并未介绍的其他方式,因为这会危
及您的安全并损坏产品。
确保安装或使用本产品和其系统的人员均掌握必要信息并可查阅本手册。
注意
本手册资料以按照组装说明正确安装本产品为基础。
如果以指南所述以外的方法使用本产品,Pressalit 概不负责。
我们保留修订本手册的权利,恕不另行通知。
一般安全要求
ISO 17966:2016
最大 120 毫米
最小 300 毫米
最大 60 毫米
最小 300 毫米
最大 8 毫米
最小 25 毫米
最大 4 毫米
最小 25 毫米
最大 35 毫米
最小 120 毫米
最大 25 毫米
最小 120 毫米
最大 8 毫米
最小 75 毫米
最大 8 毫米
最小 75 毫米
275
安全距离
请确保洗手盆升降器与周围物体保持安全距离。使用前请检查距离是否安全。
最大 120/60 毫米
最大 8/4 毫米
最大 35/25 毫米
最大 8 毫米
最小 300 毫米
最小 25 毫米
最小 120 毫米
最小 75 毫米
/
276
!警告
如果装置在安全距离内移动,请密切关注周围的人和物体,以避免挤压危
险。
277
本产品用于为坐立和站立的行动不便的用户提供最符合人体工程学的洗手盆使用
方式。
操作员说明
本产品可供所有人(成人、儿童、年青人和老人)使用。
使用者说明
本产品可供所有人(成人、儿童、年青人和老人)使用。
工作环境
在室内潮湿环境中使用,如浴室或盥洗室。本产品在室温下使用,可在私人住
所、疗养院和医院中在正常工作条件下运行。
禁忌症
如果用户无法稳定地保持坐姿,则不建议使用此洗手盆升降器。
用途
!小心
如果产品暴露的外部环境过热或者过冷(例如阳光或者霜冻下),产品表面
可能会变得灼热/或冰冷。
注意
任何与本产品有关的严重事故都应报告给制造商和卫生主管部门。
278
操作说明
洗手盆升降器型号 R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852, R4857,
R4870 和 R4875 可上下调节 200 毫米。
最大载重为 150 公斤。
通过洗手盆前方边沿上的操作按
钮可以进行高度调节。
按住“向上”按钮升高洗手盆,按住
“向下”按钮降低洗手盆。在松开按钮
时停止移动。
小心不要将手放在活动机械部件附近
以免受伤。
!小心
切勿在洗手盆下放置任何物品。
279
洗手盆升降器型号 R482219,
R482719, R485019, R485519,
R485219 和 R485719 可上下
调节 300 毫米,并且可左右调
节共 500 毫米。
最大载重为 150 公斤。
水平调节
!小心
在进行任何使用或高度调整之前,请确保锁定机构已正确接合。将洗手盆升
降器稍微向右或向左推动直到听到咔哒声。
按住侧面向左或向右调整按钮,解锁滑动机构。
抓住水槽的把手,向左或向右推动洗手盆升降
器。升降装置可轻松滑动,所以无需费力。
当洗手盆升降器处于所需位置时,松开侧面调节按钮,升降器锁定到位并伴有咔
哒声。
水平移动洗手盆升降器时注意不要伤到脚
500 毫米
280
安全护栏
洗手盆升降器 R4870R4875 配备安全护栏。
如果安全护栏在洗手盆下
降时接触到物品,电机会立刻
停止。
如果在洗手盆静止时有物品接触其下
方,安全功能会启动且洗手盆会升起。
在除去障碍物后,可再次使用洗手盆
升降器。
重置洗手盆升降器
如果洗手盆升降器卡住,请尝试重置。
① 确保安全护栏未启动。将洗手盆升降器降至起始位置。
② 松开下降按钮,在 3-4 秒后,重新按住此按钮大约 10 秒,直至听到轻轻
的“咔嗒”声。
③ 松开下降按钮,然后将洗手盆升降器升至最高点。您还会听到“咔嗒”声。
④ 将洗手盆升降器降低几厘米。
⑤ 再次将其升至最高点。您还会听到“咔嗒”声。
洗手盆升降器现已重置。在发生电源中断后,也应重置洗手盆升降器。
重要信息
切勿使用高压灭菌器或其他类型的蒸汽清洁器。
避免使用含酸的强力清洁剂。
切勿使用高压清洁器直接喷洗本产品。
根据产品规格和这些产品的安全预防措施,可使用含氯消毒剂进行表面消
毒。
应使用热水或温和的肥皂清洁剂来清洁本产品。
可在 pressalit.com 网站查看经 Pressalit 测试的相关清洁剂列表。
!小心
务必阅读材料安全数据表 (MSDS) 和随附的清洁、消毒或除垢剂说明,并按
照说明安全使用、稀释、冲洗、干燥、处理和储存溶剂。
281
清洁
重要信息
切勿使用高压灭菌器或其他类型的蒸汽清洁器。
避免使用含酸的强力清洁剂。
切勿使用高压清洁器直接喷洗本产品。
根据产品规格和这些产品的安全预防措施,可使用含氯消毒剂进行表面消
毒。
应使用热水或温和的肥皂清洁剂来清洁本产品。
可在 pressalit.com 网站查看经 Pressalit 测试的相关清洁剂列表。
!小心
务必阅读材料安全数据表 (MSDS) 和随附的清洁、消毒或除垢剂说明,并按
照说明安全使用、稀释、冲洗、干燥、处理和储存溶剂。
282
维护
若按下述说明进行维护,洗手盆升降器的预计使用年限为 10 年。
建议每周执行一次:将产品升至最高点再降至最低点,使产品电机运行至最大行
程,以此润滑内部部件。
建议一年进行一次维护检查。
维护检查
将洗手盆升至最高点。
在取下盖子之前,断开总电
源。
拧下螺丝,取下上前盖
1
适用于 R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852 和 R4857
283
2
4
4
5
检查所有电气连接
润滑内部方管 和制动杆
重新盖上前盖和顶盖。
接通总电源。
将洗手盆降至最低点,然后再
将其升至最高点,使润滑剂涂
抹均匀。
3
拧下螺丝,取下下前盖
284
3
3
4
22
1
适用于 R4870 和 4875
检查所有电气连接
润滑内部方管 和制动杆
重新盖上前盖和顶盖。
接通总电源。
拧下螺丝,取下下前盖
将洗手盆降至最低点,然后再将其升至
最高点,使润滑剂涂抹均匀。
285
适用于 R482219, R482719, R485019, R485219, R485519, R485719
拧下螺丝,取下下前盖
拧下螺丝,取下上前盖
1
将洗手盆升至最高点。
2
286
2
2
3
4
4
5
1
检查所有电气连接
润滑内部方管 和制动杆
润滑横栏 ,锁扣 和滑动机构的
轴承
检查锁定机构的电缆是否太松。如
果太松,请使用调节螺丝 拧紧。
7
6
6
重新盖上前盖和顶盖,并重新连接电源。
将洗手盆降至最低点,然后再将其升至最高点,使润滑剂涂抹均匀。
同时将洗手盆升降器滑到最左侧和最右侧的位置。
287
产品标签
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
XXXXX
U:XXXV
 IPXX
 I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD






2 min
18 min


REF
++
++
请参考使用手册
医疗器械
最大使用者体重
生产日期
货号
最大荷载
电源电压
频率
最大功耗
288
IP 等级
电流
GS1-128 条形码
产品重量
批次代码
英国合格认定(UK Conformity Assessed)
本产品根据以下相关要求加贴 CE 标志:
欧洲医疗器材法规 2017/745 (2017 年 4 月 5日)
欧盟机械指令 2006/42/EC(2006 年 5 月 17 日)
欧盟 RoHS 指令 2011/65/EC(2011 年 6 月 8 日)
如需符合性声明,请访问 pressalit.com
本产品不含欧盟 RoHS 指令 2011/65/EC 规定的任何有害物质。
产品名称(如果有)
请勿按未分类生活垃圾处理。本产品应被单独收集,然后送至指定的
回收服务点。
BF 类应用部件。产品部件在正常使用时需要与患者有身体接触,方可
执行其功能。本产品符合 IEC 60601-1 要求,有防电击保护功能
占空比
请查阅手册,了解警告和注意事项等重要警示信息
请参考使用手册
生产商名称和地址
双绝缘电器
289
故障排解
现象 原因 操作
操作按钮不起作
用。
电源出现故障。 检查所有电线和插座是否完好无损
且正确连接。
联系 Pressalit A/S 或当地经销商。
产品升降时不稳。 内部方管润滑不
足。
按“维护”中的描述润滑内部方
管。
产品无法侧移。 软管或电缆会被
卡住。
如果有物体卡住请打开盖子并检
查。
锁定机构可能被
卡住。
按照“维护”中的说明检查锁扣和
电缆。
安全系统不起作
用。
开关故障。 检查一个或多个安全系统是否卡
住,如是,尝试清理障碍。如果问
题无法修复,更换触点。安全系统
仅在可检测到电流时才能工作。记
得按照“重置洗手盆升降器”部分
的描述进行重置。
如果仍无法解决问题,联系 Pressalit 或您的经销商。切勿尝试自行维修产品,
因为这会导致保修失效。
290
电磁兼容性
本产品适用于家庭、日托中心、护理身体或精神残疾的机构或医院,但不可靠近
高频外科手术设备及配有高强度电磁干扰的磁共振成像的医疗系统的射频屏蔽
室。
该设备不具有任何与基本安全或基本性能相关的功能。如果由于电磁干扰而导致
性能损失或下降,用户的安全不会受到影响。
缆线 长度
电源线 3.2米
手控螺旋电缆 可延长约至5米
!警告
使用非制造商指定或提供的附件、换能器和电缆可能会导致此设备的电磁
辐射增加或电磁抗扰度降低,并导致功能不正常。
使用便携式射频通信设备(包括天线电缆和外置天线等外部设备)时,距
该设备的任何部分(包括其电缆)不得超过30厘米,以避免本设备的性能
下降。
不应将本设备与其他设备相邻使用或与其他设备叠放使用,因为这可能导
致操作不当。如果必须进行此类使用,则应观察该设备和其他设备以查看
它们是否正常运行。
291
电磁抗扰性
静电放电
产品不得因人与产品之间的放电而受到影响,例如启动操
作或认为组件出现故障。
测试标准 抗扰试验电平
EN 61000-4-2 +/- 8 kV 触点
+/- 2, 4, 8, 15 kV 空气
辐射射频电磁场
产品不得受到辐射射频信号的影响,例如来自手机或收音
机的辐射信号,这可能导致产品采取行动或使组件出现故
障。
测试标准 抗扰试验电平
EN 61000-4-3 15 V/m 80 MHz 至 1000 MHz
15 V/m 1.01 GHz 至 6 GHz
80 % AM 1 kHz
292
对来自射频无线通信设备的邻近场的抗扰度
产品不得受到辐射射频信号的影响,例如来自手机或收音机
的辐射信号,这可能导致产品采取行动或使组件出现故障。
测试标准 抗扰试验电平
EN 61000-4-3* 385 MHz,27 V/m,18 Hz PM (50 % 占空比方波)
450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz 偏差,1 kHz 正弦
710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % 占空比方波)
745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % 占空比方波)
780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % 占空比方波)
810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % 占空比方波)
870 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % 占空比方波)
930 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % 占空比方波)
1720 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % 占空比方波)
1845 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % 占空比方波)
1970 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % 占空比方波)
2450 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % 占空比方波)
5240 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % 占空比方波)
5500 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % 占空比方波)
5785 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % 占空比方波)
电快速瞬变/脉冲群
产品不得受到通过电源线通过的快速脉冲信号的影响。这可
能会导致组件出现缺陷,或者产品可能会启动操作。
测试标准 抗扰试验电平
EN 61000-4-4 +/- 1 kV-, +/- 2 kV
100 kHz 重复频率
293
抗扰度
产品不得因闪电受到影响,例如启动操作或认为组件出现故
障。
测试标准 抗扰试验电平
EN 61000-4-5 两线间:+/- 0.5 kV-, +/- -1 kV
接地:+/- 0.5 kV, +/- 1 kV, +/- 2 kV
对射频场引起的传导干扰的抗扰度
连接线不得受其他射频场干扰,否则会影响运行或导致部件
损坏。
测试标准 抗扰试验电平
EN 61000-4-6 3 V (6 V 用于 ISM 波段及业余无线电频段)
0.15 至 80 MHz,1 kHz 时 80% 调幅
工频磁场抗扰度
产品不得因磁场而受到影响以启动操作或使组件出现缺陷。
测试标准
EN 61000-4-8 30 A/m,60 Hz
294
电压骤降
产品不得因电源电压下降而启动或限制动作。
测试标准 抗扰试验电平
EN 61000-4-11 0% UT; 0°、45°、90°、135°、180°、225°、270°和315°
时0.5个循环
0 % UT;0°时1个循环
70 % UT;0°时25个循环
0°单相
电压中断
产品不得因短时断电而启动或限制操作。
测试标准 抗扰试验电平
EN 61000-4-11 0 % UT;300个循环
295
电磁辐射
传导射频发射
产品不得向电网发送太多噪音。这会扰乱其他产品的运
行。
测试标准 排放测试级别和组
EN 55011 B级,1组
辐射射频发射
产品不得在房间内发射射频信号。这会扰乱其他产品的运
行。
测试标准 排放测试级别和组
EN 55011 B级,1组
谐波电流发射
产品不得无意地从电网获取电力。
测试标准 排放测试级别和组
IEC 61000-3-2 级别A
电压变化、电压波动和闪烁
产品接入电网时不得影响其他产品。例如,灯可能会开始
闪烁,从而打扰房间里的人。
测试标准 排放测试级别和组
EN 61000-3-3 根据标准进行测试。
296
技术参数
材料 粉漆不锈钢
塑料(PVC、聚苯乙烯、ABS 塑料)
IP 等级 电气部件的防护等级为 IPX6。本产品不能浸入水中,
但是,可以承受各方向喷来的大水柱(12.5 毫米喷
嘴)。
测得的声压级 48 分贝
储存和运输
-10º
+50º
运输和储存的周围环境条件
装置的储存和运输温度必须介于 -10 到 50 摄氏度之间。
始终利用原始包装运输装置。
避免包装遭受撞击。
如果包装损坏,请勿使用产品。
297
处理与回收
装置中含有可重复使用的材料。处理产品并不存在已知危险或风险。所有组件在
清洁和消毒后方可丢弃。
处理产品时,建议按照不同的垃圾种类将产品进行拆卸和分解,再回收或烧毁。
下表提供关于回收和处理产品的资料。
可回收
组件 材料
钢 钢可在熔化后循环再用,并用作新钢生产的二次材料。
塑料 如果当地有塑料分类回收系统,应妥善使用。如果没有,焚
烧塑料也具有产生能源的额外优点,例如可用于热电联产等
用途。
电子组件 电子组件应单独收集,然后送至指定的回收服务点。
298
ةيبرعلا

299

 


 


 


 



 
 




323 
324
324 
325 


ةيبرعلا
299
 !


Pressalit
Pressalit



  











Pressalit



300
ةيبرعلا


 !


 !



 

 










REF

   
++
 
ةيبرعلا
301
 !


Pressalit
Pressalit



  











Pressalit









25
4
25
35

25





302
ةيبرعلا



4
2535


25


ةيبرعلا
303
 !


304
ةيبرعلا














 !





ةيبرعلا
305



330150









 !

306
ةيبرعلا






330150

 !












ةيبرعلا
307

R4875R4870












4-3






308
ةيبرعلا









Pressalit

 !
MSDS


ةيبرعلا
309











1
R4857R4852R4855R4850R4827R4822R4828
310
ةيبرعلا
2
4
4
5








3

ةيبرعلا
311
3
3
4
22
1
4875R4870







312
ةيبرعلا
R485719R485519R485219R485019R482719R482219


1


2
ةيبرعلا
313
2
2
3
4
4
5
1








7
6
6




314
ةيبرعلا

YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
XXXXX
U:XXXV
 IPXX
 I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD






2 min
18 min


REF
++
++









ةيبرعلا
315
IP





CE
5
EC42
EC


EC




BF
-






316
ةيبرعلا

  
  
















 

 








Pressalit

ةيبرعلا
317









5
 !









318
ةيبرعلا





2-4-
42





3-4-


ةيبرعلا
319





*3-4-



9

9

9











PM
9
9

9
320
ةيبرعلا




4-4-2





5-4-
2





-4-ISM3
AM
ةيبرعلا
321




-4-



-4-UT

UT
25UT




-4-UT
322
ةيبرعلا














2-3-





3-3-
ةيبرعلا
323

 
ABSPVC
IP 















324
ةيبرعلا







 
 

 


 

Pressalit A/S
Pressalitvej 1
8680 Ry
Denmark
Tel. : +45 8788 8788
Fax : +45 8788 8789
www.pressalit.com
V5315 Version 3.2 2023-06
en Visit our website to find your local dealer and get further information about
Pressalit and our solutions for bathrooms and kitchens.
dk Besøg vores hjemmeside for at finde din lokale forhandler og få yderligere
oplysninger om Pressalit og vores løsninger inden for bad og køkken.
de Besuchen Sie unsere Website, und finden Sie einen Händler in Ihrer Nähe, um
mehr über Pressalit und unsere Lösungen für Badezimmer und Küchen zu
erfahren.
fr
Rendez-vous sur notre site Internet pour trouver les coordonnées du revendeur
le plus proche et obtenir des informations sur Pressalit et nos solutions pour la
salle de bains et la cuisine.
nl Breng een bezoek aan onze website om te zien waar u onze producten kunt
kopen en voor meer informatie over Pressalit en onze oplossingen voor bad-
kamers en keukens.
sv Besök vår webbplats för att hitta en lokal återförsäljare och för mer
information om Pressalit och våra lösningar för kök och badrum.
no Besøk nettstedet vårt for å finne din lokale forhandler og få ytterligere informa-
sjon om Pressalit og løsningene våre for bad og kjøkken.
es Visite nuestro sitio Web para localizar su distribuidor local y obtener información
adicional sobre Pressalit y nuestras soluciones para cuartos de baño y cocinas.
it Visita il nostro sito web per trovare il rivenditore di zona e richiedere ulteriori
informazioni su Pressalit e sulle nostre soluzioni per il bagno e la cucina.
pl Odwiedź naszą stronę www, gdzie znajdziesz lokalnego dystrybutora oraz
informacje o Pressalit i naszych rozwiązaniach dla łazienek oraz kuchni.
中文 请访问我们的网站查询您所在地的经销商,以便获得关于Pressalit 以及我们其他浴室和厨房
用品更详细的信息资料。




  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325

Pressalit R2152112000 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding