Pressalit R8585572000 Gebruikershandleiding

Categorie
Hartslagmeters
Type
Gebruikershandleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

R8574572/R8575572
R8584572/R8585572
R8594572/R8595572
Change table – Operation and maintenance manual en
Skifteleje Brugs- og vedligeholdelsesvejledning dk
Pflegeliege Gebrauchs- und Pegeanleitung de
Table de change Manuel d’utilisation et d’entretien fr
Aankleedtafels Gebruiks- en onderhoudshandleiding nl
Skötbord Bruks- och underhållsanvisning sv
Stellebord Bruks- og vedlikeholdsveiledning no
Cambiador - Instrucciones de uso y mantenimiento es
Stół do pielęgnacji instrukcja użytkowania i konserwacji pl
换洗台- 操作和维护手册 中文
    
ةيبرعلا
CT 4000/CT 4100
en The warranty covers faults or defects in the material of our products within a period of
3 years from date of invoice. Products subject to minor technical modifi cations and design
deviations E. & O.E.
dk Garantien dækker i 3 år fra fakturadato for materiale- og fabrikationsfejl. Der tages forbe-
hold for trykfejl, tekniske ændringer og modelafvigelser.
de Die Garantie gilt für drei Jahre ab Rechnungsdatum für Material- und Herstellungsfehler.
Druckfehler, technische Änderungen und Modellabweichungen vorbehalten.
fr La garantie couvre les vices de fabrication et de matériaux pour une durée de 3 ans à partir
de la date de facturation. Sous réserve de modifi cations techniques et d’erreurs d’impression.
nl De garantie is tot 3 jaar na factuurdatum geldig voor materiaal- en fabricagefouten. Onder
voorbehoud van drukfouten, technische wijzigingen en modelafwijkingen.
sv Garantin gäller i 3 år från fakturadatum för material- och fabrikationsfel. Med reservation
för tryckfel, tekniska ändringar och modellavvikelser.
no Garantien gjelder i 3 år fra fakturadato for material- og fabrikasjonsfeil. Med forbehold for
trykkfeil, tekniske endringer og modellforskjeller.
es La garantía cubre fallos de material o fabricación durante los 3 años posteriores a partir de
la fecha de factura. Mantenemos reservas en caso de problemas de presión, modifi caciones
técnicas y varia ciones de modelo.
pl Trzyletnia gwarancja obejmuje usterki oraz wady produkcyjne i materiałowe. Produkty
mogą ulec nieznacznym zmianom technicznym i projektowym. Zastrzegamy sobie prawo
do błędów i pominięć.
中文 保修涵盖3年内出现的材料或制造故障或缺陷。产品的技术和设计可能稍微发生变
化,恕不另行通知。
ﺔﯿﺑﺮﻌﻟا قورﻓو ﺔﯾﻧﻓ تﻼﯾدﻌﺗﻟ ﺔﺿرﻋ تﺎﺟﺗﻧﻣﻟا .ماوﻋأ 3 ةرﺗﻔﻟ ﻊﯾﻧﺻﺗﻟا وأ داوﻣﻟا ﻲﻓ بوﯾﻌﻟا وأ ءﺎطﺧﻷا نﺎﻣﺿﻟا ﻲطﻐﯾ
.ةﺎﻧﺛﺗﺳﻣ وﮭﺳﻟاو ﺄطﺧﻟا تﻻﺎﺣ .مﯾﻣﺻﺗﻟا ﻲﻓ ﺔﻔﯾﻔط
English ..........................................................8
Dansk ..........................................................32
Deutsch ........................................................56
Français ........................................................80
Nederlands .....................................................104
Svenska .......................................................128
Norsk .........................................................151
Español........................................................175
Język polski ....................................................199
中文223
ﺔﯾﺑرﻌﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246
3
REF
R8574572/R8584572/R8594572
R8575572/R8585572/R8595572
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
U:XXXV
XX-XX Hz IPXX
P:X W I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs ++xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
++
2
min
18
min
Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry
+45 8788 8777, www.pressalit.com
REF
CT 4100
CT 4000
4
REF
230V
R8584572
R8585572
REF
120V
R8594572
R8595572
REF
230V
R8574572
R8575572
Max P U Max I
R8584572, R8585572
R8574572, R8575572
75W 230V 0.3
R8594572, R8595572 36W 120V 0.3
5
CT 4000
R8574572/R8584572/R8594572
CT 4100
R8575572/R8585572/R8595572
R8486 R8489
R8487
++
R8574572/R8584572/
R8594572 75 kg / 165 lbs
227 kg / 500 lbs
R8575572/R8585572/
R8595572 85 kg / 187 lbs
kg
lbs
6
T5256
T5268
Page 1/4
+45 87 88 87 88
+45 87 88 87 89
pressalit.com
Telephone:
Telefax:
E-mail:
Web:
Pressalit
Pressalitvej 1
DK 8680 Ry
Danmark
20XX-01-01
EN Mounting instruction NL Montage-voorschrift
DK Monteringsvejledning SV Monteringsanvisning
DE Montageanleitung NO Monteringsveiledning
FR Notice de montage ES Instrucciones de montaje
PL Instrukcja montażu FI Asennusohje
Subject to alteration without further notice. Ret til ændringer forbeholdes.· Recht auf Änderungen sind
vorbehalten. ·Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modifications sans préavis. · Wijzigingen
voorbehouden. ·Rätten till ändringar förbehålles.· Vi forbeholder oss rett til endringer. · Salvo variaciones.
Podlega zmianom bez wcześniejszego powiadomienia. · Pidätämme oikeuden muutoksiin.
7
mm
inch
167
120
750
1829
813
989
1008
1180
1460
6.57
4.72
29.5
3
72.01
32.01
38.94
39.69
46.46
57.48
8
en
Symbols used in this manual.....................................9
General safety .................................................10
Intended use ..................................................11
Using alone (no helper)....................................11
Using with a helper. .......................................12
Intended operator profile ..................................13
Intended user profile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Operating environment....................................13
Contraindications for use ..................................13
Biocompatibility ..........................................13
Operating instructions .........................................14
Folding up and down, CT 4000 .............................14
Folding up and down, CT 4100 .............................15
Height adjustment ........................................16
The safety rail ............................................17
The body belt.............................................17
Cleaning......................................................18
Disinfection...................................................18
Maintenance..................................................19
Maintenance inspection ...................................19
Product label..................................................21
Resetting .....................................................23
Trouble-shooting ..............................................23
Electromagnetic compatibility . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Electromagnetic immunity.................................26
Electromagnetic emission .................................29
Technical data.................................................30
Storage and transportation .....................................30
Disposal and recycling .........................................31
Original instructions
Content
Mounting instruction
A mounting instruction is included with the product. It can also
be downloaded from pressalit.com.
Operational signage
An operational signage is included with this product. It can also
be downloaded from pressalit.com.
9
en
Symbols used in this manual
The following symbols are used in this manual as well as the associated
documentation supplied with the product.
!WARNING WARNING indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
!CAUTION CAUTION indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury. It may also be used
to alert against unsafe practices.
IMPORTANT IMPORTANT indicates important
information about handling and use
of the product.
NOTICE NOTICE is used to address practices
not related to personal safety.
Hand injury
warning
Head injury
warning
Electricity /
voltage warning
Other specific
warning
Compatible
products Spare parts Power
specifications
EMC related
symbols
++
REF
Product weight Max. user weight Article number/
versions
Do not leave
patient
unattended
10
en
General safety
!CAUTION
• Please comply with these instructions to avoid the product becoming
damaged or destroyed.
• Do not perform repairs, disassembly, or assembly operations,
extensions, re-adjustments or modifications to this product. These
must be carried out by Pressalit or by persons authorized by Pressalit
only.
• Never allow children to operate this product unless under supervision.
The product is not intended for play.
• Never use the product if it is defective or damaged. Do not use a
defective product before it has been repaired.
!WARNING
• Read and understand the manual completely before use. Keep the
manual close to the unit.
• Comply with this manual to avoid accidents involving serious personal
injury.
• Never use or handle this product in other ways than specified in this
manual, as this can put your safety at risk and cause damage to the
product.
• Make sure that everyone who is to install or use the product and its
systems has the necessary information and access to this manual.
NOTICE
• The information in this manual is based on correct fitting of the
product in accordance with our mounting instruction.
• Pressalit cannot be held liable if the product is used in any way which
differs from that described in the guide.
• We reserve the right to amend this manual without prior notice.
11
en
!CAUTION
This product has no manual lowering function, so in case of a power
outage, the lying surface will stay in its current position. It is therefore not
recommended to take the lying surface to the highest position when using the
product alone.
Intended use
Using alone (no helper)
12
en !CAUTION
It is only recommended to take the lying surface to its highest position when
using this product in the presence of a helper.
Using with a helper.
13
en
This product is intended for people who
• need to get changed on a change table
• are above the usual change table age
• are caregivers and need a customized work position
• need to use a change table in combination with person lifts
Intended operator profile
The product is to be used by a person trained in health care and/or trained in
changing a person in their care. It can also be used by self-reliant users.
Intended user profile
The product can be used by adults whose weight does not exceed the
maximum load of 227 kg / 500 lbs.
Operating environment
For indoor use in public changing facilities and schools. Can also be used in
nursing homes and hospitals under normal working conditions.
Contraindications for use
Use of the change table is not recommended for patients with infusion or
insulin pump, inflammatory skin diseases or patients in feverish conditions.
Patients with cardiac insufficiency, cardiovascular diseases, craniocerabral
injury, open wounds, feed or drain lines (e.g. catheter, drainage tube) may use
the change table only after consulting with the attending physician.
Do not use if the patient's weight exceeds 227 kg / 500 lbs.
Biocompatibility
The materials in contact with the skin of the user during the intended use
have been evaluated for their content of harmful substances according to
the procedures in BS EN ISO 10993-1:2020 Biological evaluation of medical
devices – Part 1 and are therefore considered suitable for this purpose.
!CAUTION
Never allow children to operate the unit without supervision of an adult.
• Keep pets and pests away from the unit.
14
en
Operating instructions
Folding up and down, CT 4000
7 kg
15 lbs
Support the table using your
hand or body when folding
it down, to avoid the risk of
damage.
The built-in gas cylinders make it
easy to fold the table up against
the wall after use. Be sure to fold
the safety rail away first.
Take care to avoid injury to hands,
feet and head when in the vicinity of
moving mechanical parts.
NOTICE
Any serious incident that has occurred in relation to the product should be
reported to the manufacturer and the health authorities.
!CAUTION
Always be careful when moving a person to and from the table.
Do not leave the patient unattended.
15
en
The table folds up and down electrically
On the wired remote control for this model, there are two
additional buttons that control the fold-up function.
Press and hold the fold up button to fold the table up, and
press and hold the fold down button to fold the table down.
The movement stops when the button is released.
2 3
Folding up and down, CT 4100
Take care to avoid injury to hands,
feet and head when in the vicinity of
moving mechanical parts.
16
en
Make sure that there are no objects under
the change table when adjusting the
height.
To avoid the risk of strangulation, make
sure that the wired remote control is
placed in its holder when not in use.
Height adjustment
When the change table is installed at the recommended height, it can be
adjusted between 300 and 1000 mm (11.81 and 39.37 inches) above the floor.
The height adjustment is done by pressing the buttons on the frame or on the
wired remote control unit.
Press and hold the Up button to raise the table, and press and hold the Down
button to lower the table. The movement stops when the button is released.
The height adjustment may only be used at temperatures between 15 and 30
degrees Celsius.
17
en
The safety rail
The body belt
To pull the safety rail
up: Release the lock and
pull the safety rail from the
underside of the table, and
swing it upwards. The safety
rail will automatically lock
into position.
The product is equipped with a body belt, that can be used to secure the user.
Pull the belt lock lever up to release the belt lock. Press the lever down again
to lock the body belt.
To fold the safety rail
away: Release the lock
and swing the safety rail
down to the underside of
the table. The safety rail
will automatically lock into
position.
2
1
18
en
Cleaning
Disinfection
When using the change table for multiple patients, it is necessary to both
clean and disinfect it between uses on different patients to prevent the risk of
cross infection.
IMPORTANT
• Do not use an autoclave or other type of steam cleaner.
• Avoid aggressive cleaning agents containing acids.
• Never spray the product directly with a high pressure cleaner.
• Avoid use of abrasive, corrosive or chlorine-based cleaning or
disinfecting products.
The product is to be cleaned with hot water or a mild soapy cleaning agent.
To see which cleaning products have been tested and approved by Pressalit
for the specific product, please visit Pressalit.com and refer to the product’s
item number. Pressalit recommends cleaning the product after installation.
!CAUTION
Always read the material safety data sheet (MSDS) and supplied
instructions of the cleaning, disinfecting or de-scaling agent and comply
with instructions for safe use, dilution, rinsing, drying, handling and
storage of the agent.
19
en
Maintenance
Expected service life of the change table is 10 years, provided that
maintenance is carried out as described below:
It is recommended on a weekly basis to run the motors on the product to their
maximum positions by raising the table to its full height, and then lowering it
to its lowest position, so that the internal parts are lubricated.
It is recommended that inspection is done once a year.
Maintenance inspection
1
1
2
2
Check the hinges and other fittings on the table and the safety rail .
Tighten if necessary.
!CAUTION
Do not perform any type of maintenance inspection on the change table
while a patient is lying on it.
20
en
1
1
1
1
Remove the upper and lower retaining
screws on the lift unit cover and
carefully remove the cover.
• Check the wall brackets and
tighten if necessary.
• Oil moving parts, especially the
sliding brackets .
2
2
2
2
5
6
4
3
3
Disconnect mains before
removing the covers.
• Check all electrical connections to the control box .
• Check the chain wheel for wear.
• Oil the chain .
• Put the unit cover back again and tighten the retaining screws.
21
en
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
XXXXX
U:XXXV
XX-XX Hz IPXX
P:X W I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
18 min
Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry
+45 8788 8788, pressalit.com
REF
++
++
Consult manual for use
Medical device
Maximum user weight
Production date
Article number
Max load
Mains voltage
Frequency
Maximum power consumption
Product label
22
en
IP class
Electric Current
GS1-128 barcode
Product weight
Batch code
UK Conformity Assessed
These products are CE-marked in accordance with relevant
requirements in:
• Regulation (EU) 2017/745 (5 April 2017) on medical devices.
• Council Directive 2006/42/EC (of 17 May 2006) on machinery.
• Council Directive 2011/65/EC (of 8 June 2011) on RoHS.
A declaration of conformity can be found at pressalit.com
This product does not contain any of the hazardous substances
mentioned in the Council Directive 2011/65/EC on RoHS.
Product name (if any)
Do not dispose as unsorted municipal waste. The product should
be collected separately and returned to the designated recycling
service.
Type BF applied part Part of the product in normal use necessarily
comes into physical contact with the patient to perform its function
The product complies with requirements of IEC 60601-1 to provide
protection against electric shock
Duty cycle
Consult the manual for important cautionary information such as
warnings and precautions
Consult manual for use
Name and address of manufacturer
Class II Product, double insulated
23
en
Trouble-shooting
Symptom Cause Action
The unit does not
stay in upright
position.
One or more gas
cylinders are
defective.
Contact Pressalit A/S or
your local dealer.
The product will not
work, even though
the remote control is
used correctly.
Fault in power supply. Check that all wires and
plugs are intact and
correctly connected.
Contact Pressalit A/S or
your local dealer.
The product does not
work, and the control
box beeps and/or
flashes.
The product needs to
be reset.
See "Resetting".
Resetting
If the height adjustment does not work, and the control box beeps and/or
flashes, the unit must be reset.
Press and hold the up button and the down button
simultaneously. The control box emits a beep sound.
When the beep stops, release both buttons.
Take the unit to its lowest position.
The unit is now reset.
24
en
The unit runs up and
down unevenly.
The sliding brackets
are not properly
lubricated.
Oil the sliding brackets
as described under
的“Maintenance”.
The table top is not
level.
Adjustment screws
too high or too low.
Adjust the adjustment
screws .
1
Contact Pressalit or your dealer if the problem cannot be remedied. Do not
attempt to repair the product yourself, as this will invalidate the guarantee.
25
en
Electromagnetic compatibility
The device is suitable for use at home, at daycare centres, at day centres
for persons with physical or mental disabilities or at hospitals except near
active HF surgical equipment and RF shielded rooms with medical systems
for magnetic resonance imaging with high intensity of electromagnetic
disturbances.
The device does not have any function related to basic safety or essential
performance. In case of loss or degradation of performance due to
electromagnetic disturbances, the user still can get on and off the product.
Cable Length
Power cable 3,2 m (126")
Hand control spiral cable Approx. 5 m (197") extended
!WARNING
• Use of accessories, transducers and cables other than those specified or
provided by the manufacturer could result in increased electromagnetic
emissions or decreased electromagnetic immunity of this equipment
and result in improper function.
• Portable RF communications equipment (including peripherals such as
antenna cables and external antennas) should be used no closer than
30 cm (12 inches) to any part of the unit, including its cables, to avoid
any degradation of the performance of this unit.
• Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment
should be voided because it could result in improper operation. If such
use is necessary, this equipment and the other equipment should be
observed to verify that they are operating normally.
26
en
Electromagnetic immunity
Electrostatic discharge
The product must not be affected by electrical discharge
between a person and the product in such a way as to
initiate actions or render components defective.
Test
standard
Immunity test level
EN 61000-4-2 +/- 8 kV contact
+/- 2, 4, 8, 15 kV air
Radiated RF electromagnetic field
The product must not be affected by radiating RF signals,
for example from a mobile phone or radio, that could
cause the product to take action or to make components
defective.
Test
standard
Immunity test level
EN 61000-4-3 10 V/m 80 MHz to 2,7 MHz
80 % AM 1 kHz
27
en
Immunity to proximity fields from RF wireless communication
equipment
The product must not be affected by radiating RF signals,
for example from a mobile phone or radio, that could
cause the product to take action or to make components
defective.
Test
standard
Immunity test level
EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz deviation, 1 kHz sine
710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
870 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
930 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
1720 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
1845 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
1970 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
2450 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
5240 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
5500 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
5785 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
Electrical fast transient/burst
The product must not be affected by rapid pulse signals
through the cord. This could cause the components to
become defective, or the product could initiate actions.
Test
standard
Immunity test level
EN 61000-4-4 Signal line: +/- 1 kV,
AC power line: +/- 2 kV
100 kHz repetition frequency
28
en
Surge immunity
The product must not be affected to initiate actions or to
render components defective as a result of lightning.
Test
standard
Immunity test level
EN 61000-4-5 Line-to-line: +/- 0.5 kV, +/-1 kV
Line-to-ground: +/- 0.5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV
Immunity to conducted disturbances induced by RF fields
The wires must not be affected by other RF fields so as to
initiate actions or render components defective.
Test
standard
Immunity test level
EN 61000-4-6 3 V (6 V in ISM bands and amateur radio bands)
0,15 to 80 MHz , 80 % AM at 1 kHz
Voltage dips
The product must not initiate or limit actions as a result of
a dip in the power supply.
Test
standard
Immunity test level
EN 61000-4-11 0 % U_T; 0.5 cycle at 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° and
315°, 0 % U_T; 1 cycle at 0°, 70 % U_T; 25/30 cycles at 0°
Single phase at 0°
Voltage interruptions
The product must not initiate or limit actions as a result of
a short-term power supply stop.
Test
standard
Immunity test level
EN 61000-4-11 0 % U_T; 300 cycle. 250/300 cycles
29
en
Electromagnetic emission
Conducted RF emission
The product must not send too much noise into the
grid. This could lead to a disruption of other products.
Test standard Emission test class and group
EN 55011 Class B, group 1
Radiated RF emission
The product must not emit RF signals in the room. This
could lead to a disruption of other products.
Test standard Emission test class and group
EN 55011 Class B, group 1
Harmonic current emissions
The product must not unintentionally draw power from
the grid.
Test standard Emission test class and group
IEC 61000-3-2 Class A
Voltage changes, voltage fluctuations and flicker
The product must not affect other products when it is
connected to the grid. For example, these could be lights
that could start flashing and thus bother people in the
room.
Test standard Emission test class and group
EN 61000-3-3 Tested according to the standard.
30
en
Technical data
Materials Powder laquered stainless steel
Plastics (PVC, Polystyrene)
IP class The electrical parts have an ingress protection class
rating of IPX6. The product may not be immersed
in water, but is designed to withstand powerful jets
(12.5 mm nozzle) of water from any direction.
Storage and transportation
• The temperature for transportation and storage of the unit must be
between 5 and 40 degrees Celsius / 41 and 104 degrees Fahrenheit.
• The unit must always be transported in its original packaging.
• Avoid subjecting the packaging to shocks and impacts.
• Do not use the product if the packaging is broken or damaged.
31
en
Disposal and recycling
The unit contains reusable materials. There are no known hazards or risks
associated with disposal of the product. All components can be discarded
after having been cleaned and disinfected.
When disposing of the product, we recommend that it be disassembled and
broken down into different waste groups for recycling or combustion.
The following table provides information on the recycling and handling of the
product.
Recyclable
components Material
Steel Steel can be recycled by being re-melted and included
as a secondary material in the production of new
steel.
Plastics Use plastic sorting and recycling systems where they
are locally available, otherwise incinerating plastic
has the added benefit of generating energy, which can
be used for, for example, combined heat and power
production.
Electronics The electronic components should be collected
separately and returned to the designated recycling
service.
dk
32
Symboler, der er anvendt i denne vejledning .....................33
Generel sikkerhed .............................................34
Tilsigtet brug ..................................................35
Ved brug alene (uden hjælper) .............................35
Ved brug med hjælper .....................................36
Tilsigtet personaleprofil ...................................37
Tilsigtet brugerprofil ......................................37
Betjeningsmiljø ...........................................37
Kontraindikationer for brug ................................37
Biokompatibilitet .........................................37
Betjeningsinstruktioner ........................................38
Op- og nedfoldning af CT 4000 .............................38
Op- og nedfoldning af CT 4100 .............................39
Højderegulering ..........................................40
Sengehesten..............................................41
Kropsbæltet ..............................................41
Rengøring ....................................................42
Desinfektion ..................................................42
Vedligeholdelse................................................43
Vedligeholdelsesinspektion ................................43
Produktmærkning .............................................45
Nulstilling ....................................................47
Fejlfinding ....................................................47
Elektromagnetisk kompatibilitet ................................49
Elektromagnetisk immunitet ...............................50
Elektromagnetisk emission ................................53
Tekniske data .................................................54
Opbevaring og transport .......................................54
Bortskaffelse og genbrug .......................................55
Indhold
Monteringsvejledning
Der følger en monteringsvejledning med dette produkt. Den
kan også downloades fra pressalit.com.
Visuel guide
Der følger en visuel guide med dette produkt. Den kan også
downloades fra pressalit.com.
dk
33
Symboler, der er anvendt i denne vejledning
Følgende symboler er anvendt i denne vejledning og i den tilhørende
dokumentation, der følger med produktet.
!ADVARSEL ADVARSEL angiver en potentielt
farlig situation, som, hvis den ikke
undgås, kan medføre dødsfald eller
alvorlig personskade.
!FORSIGTIG FORSIGTIG angiver en potentielt
farlig situation, som, hvis den ikke
undgås, kan medføre større eller
mindre personskade. Det kan
også bruges til at advare om usikre
fremgangsmåder.
VIGTIGT VIGTIGT angiver vigtige oplysninger
om håndtering og anvendelse af
produktet.
BEMÆRK BEMÆRK vedrører fremgangsmåder,
der ikke er forbundet med personlig
sikkerhed.
Advarsel om
håndskade
Advarsel om
hovedskade
Advarsel om
elektricitet/
spænding
Anden specifik
advarsel
Kompatible
produkter Reservedele Elektriske
specifikationer
EMC-relaterede
symboler
++
REF
Produktvægt Maks.
brugervægt
Produkt nummer/
versionsnummer
Patienten
må ikke være
uovervåget
dk
34
Generel sikkerhed
!FORSIGTIG
• Følg disse instruktioner for at undgå, at produktet beskadiges eller
ødelægges.
• Der må ikke foretages reparationer, demonteringer, samlinger,
udvidelser, tilpasninger eller ændringer på dette produkt. Dette må kun
udføres af Pressalit eller af personer, som er autoriseret af Pressalit.
• Lad ikke børn betjene dette produkt uden opsyn. Produktet er ikke
beregnet til leg.
• Produktet må ikke benyttes, hvis det er defekt eller beskadiget. Et defekt
produkt må ikke anvendes, før det er repareret.
!ADVARSEL
• Læs og forstå hele vejledningen før brug. Opbevar vejledningen tæt på
produktet.
• Følg denne vejledning for at undgå uheld og alvorlig personskade.
• Dette produkt må aldrig bruges eller håndteres på anden måde end
som angivet i denne vejledning, da dette vil kunne udgøre en risiko for
din sikkerhed og beskadige produktet.
• Sørg for, at alle, der installerer eller bruger dette produkt og dets
systemer, har de nødvendige oplysninger samt adgang til denne
vejledning.
BEMÆRK
• Oplysningerne i denne vejledning er baseret på korrekt justering
af produktet i overensstemmelse med vores monteringsvejledning.
• Pressalit kan ikke holdes ansvarlig, hvis produktet bruges på andre
måder end som beskrevet i vejledningen.
• Vi forbeholder os ret til at ændre denne vejledning uden forudgående
varsel.
dk
35
!FORSIGTIG
Dette produkt har ingen manuel sænkningsfunktion, så i tilfælde af en
strømafbrydelse forbliver briksen i sin aktuelle position. Det anbefales derfor
ikke at køre briksen til den højeste position, når man bruger produktet alene.
Tilsigtet brug
Ved brug alene (uden hjælper)
dk
36
!FORSIGTIG
Det anbefales kun at køre briksen til dens højeste position, når man bruger
dette produkt med en hjælper til stede.
Ved brug med hjælper
dk
37
Dette produkt er beregnet til personer, der
• har brug for at blive skiftet på et skifteleje
• er over den normale puslebordsalder
• er plejepersoner og har brug for en tilpasset arbejdsstilling
har brug for at anvende et skifteleje sammen med løfteenheder til personer
Tilsigtet personaleprofil
Produktet skal bruges af en person, der er uddannet inden for sundhedsplejen
og/eller trænet i at skifte en person. Det kan også anvendes af selvhjulpne
brugere.
Tilsigtet brugerprofil
Produktet kan anvendes af voksne, hvis vægt ikke overstiger den maksimale
belastning på 227 kg.
Betjeningsmiljø
Til indendørs brug i offentlige skiftefaciliteter og på skoler. Kan også bruges på
plejehjem og hospitaler under normale arbejdsforhold.
Kontraindikationer for brug
Brug af skiftelejet anbefales ikke for patienter med infusions- eller
insulinpumpe, sygdomme med hudbetændelse eller patienter med
feberlidelser.
Patienter med hjerteinsufficiens, hjertekarsygdomme, kraniocerebral skade,
åbne sår, tilførsels- eller udtagsslanger (f.eks. kateter, drænageslange) kan evt.
bruge skiftelejet men kun efter rådføring med den behandlende læge.
Må ikke bruges, hvis patientens vægt overstiger 227 kg.
Biokompatibilitet
De materialer, der kommer i kontakt med brugerens hud under den tilsigtede
brug, er blevet evalueret for deres indhold af skadelige stoffer i henhold til
procedurerne i DS/EN ISO 10993-1:2020 Biologisk vurdering af medicinsk
udstyr – Del 1 og anses derfor for at være passende til dette formål.
!FORSIGTIG
• Lad aldrig børn betjene dette produkt uden opsyn fra en voksen.
• Hold kæledyr og skadedyr væk fra dette produkt.
dk
38
Betjeningsinstruktioner
Op- og nedfoldning af CT 4000
7 kg
Understøt lejet med hånden eller
kroppen, når det foldes ned, for at
undgå risikoen for skader.
De indbyggede gascylindere
gør det let at folde lejet op mod
væggen efter brug. Sørg for at
folde sengehesten ned først.
Udvis forsigtighed for at undgå
skader på hænder, fødder og hoved,
når disse er i nærheden af bevægelige
mekaniske dele.
BEMÆRK
Enhver alvorlig hændelse, der opstår i relation til produktet, skal
rapporteres til producenten og sundhedsmyndighederne.
!FORSIGTIG
Vær altid forsigtig, når en person flyttes til og fra lejet.
Patienten må ikke være uovervåget.
dk
39
Lejet foldes op og ned elektronisk
Der er to ekstra knapper på den ledningstilsluttede fjern-
betjening til denne model til styring af opfoldnings funktionen.
Tryk og hold på opfoldningsknappen for at folde lejet op, og
tryk og hold på nedfoldningsknappen for at folde lejet ned.
Bevægelsen stopper, når man slipper knappen.
2 3
Op- og nedfoldning af CT 4100
Udvis forsigtighed for at undgå
skader på hænder, fødder og hoved,
når disse er i nærheden af bevægelige
mekaniske dele.
dk
40
Sørg for, at der ikke er nogen genstande
under skiftelejet ved justering af højden.
For at undgå en kvælningsrisiko skal du
sørge for, at den ledningstilsluttede fjern-
betjening sidder i sin holder, når den ikke
er i brug.
Højderegulering
Når skiftelejet er installeret i den anbefalede højde, kan det justeres til mellem
300 og 1000 mm over gulvet.
Højden justeres ved at trykke på knapperne på rammen eller på den
ledningstilsluttede fjernbetjening.
Tryk på pil op-knappen, og hold den inde for at hæve lejet, og tryk på pil ned-
knappen, og hold den inde for at sænke lejet. Bevægelsen stopper, når man
slipper knappen.
Højdereguleringen må kun bruges ved temperaturer mellem 15 og 30 °C.
dk
41
Sengehesten
Kropsbæltet
Sådan slås sengehesten
op: Frigør låsen , og træk
sengehesten fra undersiden
af lejet, og sving den
opad. Sengehesten låses
automatisk fast.
Produktet er udstyret med et kropsbælte, der kan bruges til at sikre brugeren.
Træk bæltespændegrebet op for at frigøre bæltespændet. Tryk grebet ned
igen for at låse kropsbæltet.
Sådan foldes
sengehesten væk:
Frigør låsen , og
sving sengehesten ned
til undersiden af lejet.
Sengehesten låses
automatisk fast.
2
1
dk
42
Rengøring
Desinfektion
Når skiftelejet benyttes til flere patienter, er det nødvendigt både at
rengøre og desinficere det mellem brugen til de forskellige patienter for at
forhindre risikoen for krydsinfektion.
VIGTIGT
• Brug ikke autoklavering eller en anden form for damprenser.
• Undgå stærke rengøringsmidler, der indeholder syre.
• Produktet må aldrig sprøjtes direkte med en højtryksrenser.
• Undgå brug af slibende, ætsende eller klorbaserede rengørings- eller
desinfektionsmidler.
Produktet skal rengøres med varmt vand eller mildt sæbevand.
Der findes en liste over passende rengøringsmidler, der er testet af Pressalit,
på pressalit.com.
!FORSIGTIG
Læs altid sikkerhedsdatabladet (MSDS) og de instruktioner, der følger med
rengørings-, desinfektions- eller afkalkningsmidlet, og følg instruktionerne
for sikker brug, fortynding, skylning, tørring, håndtering og opbevaring af
midlet.
dk
43
Vedligeholdelse
Den forventede levetid for skiftelejet er 10 år, forudsat at vedligeholdelsen
udføres som beskrevet nedenfor:
Det anbefales at køre motorerne på produktet til deres maksimale position én
gang om ugen ved at hæve lejet til dets fulde højde og derefter sænke det til
dets laveste position, så de indvendige dele smøres.
Det anbefales, at der udføres inspektion en gang om året.
Vedligeholdelsesinspektion
1
1
2
2
Kontrollér hængslerne og andre monteringer på lejet og sengehesten .
Stram dem om nødvendigt.
!FORSIGTIG
Der må ikke foretages nogen form for vedligeholdelsesinspektion på
skiftelejet, mens patienten ligger på det.
dk
44
1
1
1
1
Fjern de øverste og nederste
monteringsskruer
løfteenhedens afdækning, og fjern
den forsigtigt.
• Kontrollér vægbeslagene , og
tilspænd dem om nødvendigt.
• Smør de bevægelige dele og især
glidebeslagene med olie.
2
2
2
2
5
6
4
3
3
Frakobl
netstrømsforsyningen,
før afskærmningerne
tages af.
• Kontrollér alle de elektriske forbindelser til kontrolboksen .
• Kontrollér kædehjulet for slitage.
• Smør kæden .
• Sæt løfteenhedens afdækning på igen, og stram monteringsskruerne.
dk
45
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
XXXXX
U:XXXV
XX-XX Hz IPXX
P:X W I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
2 min
18 min
Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry
+45 8788 8788, pressalit.com
REF
++
++
Se brugsvejledningen
Medicinsk udstyr
Maks. brugervægt
Fremstillingsdato
Produktnummer
Maksimal belastning
Netspænding
Frekvens
Maks. strømforbrug
Produktmærkning
dk
46
IP-klasse
Strømstyrke
GS1-128-stregkode
Produktvægt
Batchkode
UKCA-mærkning (UK Conformity Assessment)
Disse produkter er CE-mærket i henhold til de relevante krav i:
• Forordning (EU) 2017/745 (af 5. april 2017) om medicinsk udstyr.
• Rådets direktiv 2006/42/EF (af 17. maj 2006) om maskiner.
• Rådets direktiv 2011/65/EF (af 8. juni 2011) om RoHS.
Der findes en overensstemmelseserklæring på pressalit.com
Dette produkt indeholder ikke nogen af de farlige stoffer, der er
nævnt i Rådets direktiv 2011/65/EF om RoHS.
Produktnavn (hvis det findes)
Må ikke bortskaffes som usorteret husholdningsaffald.
Produktet skal indsamles særskilt og afleveres på den relevante
genbrugsstation.
Type B anvendt del. Dele af produktet vil under normal anvendelse
nødvendigvis komme i fysisk kontakt med patienten. Produktet
opfylder kravene i IEC 60601-1 for at beskytte mod elektrisk stød
Driftscyklus
Se vigtige advarende oplysninger, som f.eks. advarsler og
sikkerhedsforanstaltninger, i vejledningen
Se brugsvejledningen
Fabrikantens navn og adresse
Dobbeltisoleret elektrisk apparat
dk
47
Fejlfinding
Symptom Årsag Handling
Skiftelejet forbliver
ikke i oprejst stilling.
En eller flere
gascylindere er
defekt(e).
Kontakt Pressalit A/S eller
din lokale forhandler.
Produktet fungerer
ikke, selvom
håndbetjeningen
anvendes korrekt.
Fejl i
strømforsyningen.
Kontrollér, at alle
ledninger og stik er intakte
og korrekt tilsluttet.
Kontakt Pressalit A/S eller
din lokale forhandler.
Enheden virker ikke,
og kontrolbiksen
bipper og/eller
blinker.
Enheden skal
nulstilles.
Se "Nulstilling".
Nulstilling
Hvis højdejusteringen ikke fungerer, og kontrolboksen bipper og/eller blinker,
så skal enheden nulstilles.
Tryk på op- og nedknappen på samme tid og hold
dem inde indtil biplyden forsvinder. Slip så begge
knapper.
Kør enheden ned til laveste position. Nu er enheden
nulstillet.
dk
48
Skiftelejet kører
ujævnt op og ned.
Glidebeslagene
er ikke smurt
tilstrækkeligt.
Smør glidebeslagene
som beskrevet under
“Vedligeholdelse”.
Lejet er ikke i vater. Justeringsskruerne er
for høje eller for lave.
Juster
justeringsskruerne .
1
Kontakt Pressalit eller din forhandler, hvis problemet ikke kan løses. Forsøg
ikke selv at reparere produktet, da dette vil ugyldiggøre garantien.
dk
49
Elektromagnetisk kompatibilitet
Enheden er egnet til brug i hjemmet, i daginstitutioner, på daginstitutioner
for personer med fysiske eller mentale vanskeligheder eller på hospitaler
undtagen i nærheden af aktivt HF-kirurgisk udstyr og i RF-afskærmede
rum med medicinske systemer til MR-scanning med elektromagnetiske
forstyrrelser af høj intensitet.
Enheden har ikke nogen funktioner, der er relateret til den grundlæggende
sikkerhed eller væsentlige ydeevne. Hvis ydeevnen forringes på grund af
elektromagnetiske forstyrrelser, kan brugeren stadig komme op på og ned fra
produktet.
Kabel Længde
Strømkabel 3,2 m
Spiralkabel til fjernbetjening Ca. 5 m udstrakt
!ADVARSEL
• Brug af tilbehør, transducere og kabler af andre mærker end dem,
der er specificeret eller leveret af producenten, kan medføre øgede
elektromagnetiske emissioner eller reduceret elektromagnetisk
immunitet i dette udstyr og medføre forkert funktion.
• Bærbart RF-kommunikationsudstyr (herunder perifert udstyr som
f.eks. antennekabler og eksterne antenner) må ikke bruges tættere på
end 30 cm fra enhver del af enheden, herunder kabler, for at undgå en
eventuel forringelse af denne enheds ydeevne.
• Brug af dette udstyr i nærheden af eller stablet oven på andet udstyr
skal undgås, da det kan medføre forkert funktion. Hvis en sådan brug
er nødvendigt, skal dette udstyr og det andet udstyr observeres for at
bekræfte, at det fungerer normalt.
dk
50
Elektromagnetisk immunitet
Elektrostatisk afladning
Produktet må ikke påvirkes af elektrisk afladning mellem
brugeren og produktet på en sådan måde, at det kræver
indgriben eller medfører defekter på komponenter.
Test standard Niveau af immunitetstest
EN 61000-4-2 +/- 8 kV-kontakt
+/- 2, 4, 8, 15 kV luft
Udstrålet RF-elektromagnetisk felt
Produktet må ikke påvirkes af udstrålende RF-signaler.
Dette kan f.eks. være signaler fra en mobiltelefon
eller radio, der kunne få produktet til at påbegynde
handlinger eller medføre defekter på komponenter.
Test standard Niveau af immunitetstest
EN 61000-4-3 15 V/m 80 MHz til 1000 MHz (kun på forsiden)
15 V/m 1,01 GHz til 3 GHz
80 % AM 1 kHz
Immunitet over for proksimitetsfelter fra trådløst
RF-kommunikationsudstyr
Produktet må ikke påvirkes af udstrålende RF-
signaler. Dette kan f.eks. være signaler fra en
mobiltelefon eller radio, der kunne få produktet til
at påbegynde handlinger eller medføre defekter på
komponenter.
dk
51
Test standard Niveau af immunitetstest
EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (firkantimpuls på 50 %
for driftscyklus)
450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz afvigelse, 1 kHz sine
710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på 50 %
for driftscyklus)
745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på 50 %
for driftscyklus)
780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på 50 %
for driftscyklus)
810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (firkantimpuls på 50 %
for driftscyklus)
870 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (firkantimpuls på 50 %
for driftscyklus)
930 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (firkantimpuls på 50 %
for driftscyklus)
1720 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på 50 %
for driftscyklus)
1845 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på 50 %
for driftscyklus)
1970 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på 50 %
for driftscyklus)
2450 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på 50 %
for driftscyklus)
5240 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på 50 %
for driftscyklus)
5500 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på 50 %
for driftscyklus)
5785 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på 50 %
for driftscyklus)
Hurtig elektrisk overspænding/strømstød
Produktet må ikke blive påvirket af hurtige
pulssignaler gennem ledningen. Det kunne medføre
at komponenterne blev defekte, eller produktet kunne
igangsætte handlinger.
Test standard Niveau af immunitetstest
EN 61000-4-4 +/- 1 kV, +/- 2 kV
100 kHz repetitionsfrekvens
dk
52
Overspændingsimmunitet
Produktet må ikke påvirkes til at igangsætte
handlinger eller gøre komponenter defekte som følge
af lynnedslag.
Teststandard Niveau af immunitetstest
EN 61000-4-5 Fase-til-fase: +/- 0,5 kV, +/-1 kV
Fase-til-jord: +/- 0,5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV
Immunitet over for ledningsbårne forstyrrelser induceret af
radiofrekvente felter
Ledningerne må ikke kunne påvirkes af andre RF-
felter sådan at det igangsætter handlinger eller gør
komponenter defekte.
Teststandard Niveau af immunitetstest
EN 61000-4-6 3 V (6 V i ISM-bånd og amatørradiobånd)
0,15 til 80 MHz, 80 % AM ved 1 kHz
Spændingsdyk
Produktet må ikke igangsætte eller begrænse
handlinger som følge af et dyk i spændingsforsyningen.
Teststandard Niveau af immunitetstest
EN 61000-4-11 0 % U_T; 0,5 cyklus ved 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°,
270° og 315°, 0 % U_T; 1 cyklus ved 0°, 70 % U_T; 25
cyklusser ved 0°
Enfase ved 0°
Spændingsforstyrrelser
Produktet må ikke starte eller begrænse handlinger
som et resultat af en kortvarig strømafbrydelse.
Teststandard Niveau af immunitetstest
EN 61000-4-11 0 % U_T; 300 cyklus
dk
53
Elektromagnetisk emission
Ledningsbåren RF-emission
Produktet må ikke udsende for meget støj til
forsyningsnettet. Dette kan medføre forstyrrelse af
andre produkter.
Teststandard Emissionstestklasse og -gruppe
EN 55011 Klasse B, gruppe 1
Udstrålet RF-emission
Produktet må ikke sende RF-signaler ud i lokalet. Det
kunne medføre forstyrrelser af andre produkter.
Teststandard Emissionstestklasse og -gruppe
EN 55011 Klasse B, gruppe 1
Harmoniske strømemissioner
Produktet må ikke utilsigtet trække strøm fra nettet.
Teststandard Emissionstestklasse og -gruppe
IEC 61000-3-2 Klasse A
Spændingsændringer, spændingsudsving og støj
Produktet må ikke påvirke andre produkter, når det
er tilsluttet nettet. Dette kan f.eks. være lamper, som
begynder at blinke og derved generer personer i
rummet.
Teststandard Emissionstestklasse og -gruppe
EN 61000-3-3 Testet i henhold til standarden.
dk
54
Tekniske data
Materialer Pulverlakeret rustfrit stål
Kunststof (PVC, polystyren)
IP-klasse De elektriske dele har kapslingsgradsklassificeringen
IPX6. Produktet må ikke nedsænkes i vand, men
det er udviklet til at modstå kraftige vandstråler
(12,5 mm dyse) fra en hvilken som helst retning.
Opbevaring og transport
• Temperaturen for transport og opbevaring af enheden skal være mellem 5
og 40 °C.
• Enheden skal altid transporteres i den originale emballage.
• Undgå at udsætte emballagen for stød og påvirkninger.
• Produktet må ikke bruges, hvis emballagen er brudt eller beskadiget.
dk
55
Bortskaffelse og genbrug
Produktet indeholder genbrugelige materialer. Der er ingen kendte farer
eller risici forbundet med bortskaffelse af produktet. Alle komponenter kan
bortskaffes efter at være blevet rengjort og desinficeret.
Ved bortskaffelse af produktet anbefales det, at det skilles ad og inddeles i
forskellige affaldsgrupper til genbrug eller forbrænding.
Følgende tabel indeholder oplysninger om genbrug og håndtering af
produktet.
Genanvendelige
komponenter Materiale
Stål Stål kan genbruges ved hjælp af omsmeltning og
anvendes som sekundært materiale i produktionen af
nyt stål.
Plastik Brug plastiksorterings- og genbrugssystemer, hvis
de er tilgængelige i lokalområdet, og ellers har
forbrænding af plastik den ekstra fordel, at det
genererer energi, hvilket kan anvendes til f.eks. en
kombination af varme- og kraftproduktion.
Elektronik De elektroniske komponenter skal indsamles særskilt
og afleveres på den relevante genbrugsstation.
dede
56
Symbole in dieser Gebrauchsanweisung .........................57
Allgemeine Sicherheitshinweise ................................58
Verwendungszweck............................................59
Verwendung alleine (keine Hilfsperson) .....................59
Verwendung mit einer Hilfsperson..........................60
Vorgesehene Bediener.....................................61
Vorgesehene Patienten ....................................61
Betriebsbedingungen .....................................61
Kontraindikationen .......................................61
Biologische Beurteilung ...................................61
Bedienungsanleitung ..........................................62
Hoch- und Herunterklappen, CT 4000.......................62
Hoch- und Herunterklappen, CT 4100.......................63
Höhenverstellung.........................................64
Seitengitter...............................................65
Sicherheitsgurt ...........................................65
Reinigung.....................................................66
Desinfektion ..................................................66
Wartung ......................................................67
Wartungsinspektion.......................................67
Typenschild ...................................................69
Resetting .....................................................71
Fehlerbehebung ...............................................71
Elektromagnetische Verträglichkeit..............................73
Elektromagnetische Störfestigkeit ..........................74
Elektromagnetische Emissionen............................77
Technische Daten .............................................78
Aufbewahrung und Transport...................................78
Entsorgung und Wiederverwertung..............................79
Inhalt
Montageanleitung
Dem Produkt ist eine Montageanleitung beigelegt. Diese kann
auch von der Website www.pressalit.com heruntergeladen
werden.
Kurzanleitung in Bildern
Diesem Produkt ist eine Kurzanleitung in Bildern beigelegt.
Diese kann auch von der Website www.pressalit.com
heruntergeladen werden.
de
57
Symbole in dieser Gebrauchsanweisung
Die folgenden Symbole werden sowohl in dieser Gebrauchsanweisung als
auch in der mit dem Produkt mitgelieferten Dokumentation verwendet.
!WARNUNG WARNUNG weist auf zu vermeidende
Gefahrensituationen hin, die zum
Tod oder zu schwerwiegenden
Verletzungen führen können.
!VORSICHT VORSICHT weist auf zu vermeidende
Gefahrensituationen hin, die zu
geringfügigen oder mittelschweren
Verletzungen führen können. Es kann
auch zur Warnung vor unsicheren
Verfahren dienen.
WICHTIG WICHTIG weist auf wichtige
Informationen zur Handhabung und
Verwendung des Produkts hin.
HINWEIS HINWEIS kennzeichnet Verfahren
und Informationen, ohne dass
Verletzungsgefahr besteht.
Warnung:
Verletzungsgefahr
für die Hände
Warnung:
Gefahr von
Kopfverletzungen
Warnung vor
elektrischer
Spannung
Sonstige
Warnhinweise
Kompatible
Produkte Ersatzteile Leistungsdaten EMV-bezogene
Symbole
++
REF
Gewichtangabe Max. Gewicht des
Benutzers Artikelnummer/
Versionen
Patient darf nicht
unbeaufsichtigt
gelassen werden
dede
58
Allgemeine Sicherheitshinweise
!WARNUNG
Lesen Sie vor Verwendung des Produkts die Gebrauchsanweisung vollständig
durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung in der Nähe des Produkts auf.
Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung, um schwerwiegende Verletzungen
zu vermeiden.
Verwenden und handhaben Sie dieses Produkt ausschließlich wie in dieser
Gebrauchsanweisung beschrieben. Anderenfalls besteht Verletzungsgefahr
für den Anwender oder die Gefahr von Schäden am Produkt.
Stellen Sie sicher, dass alle Personen, die dieses Produkt und seine Kompo-
nenten installieren oder verwenden, über die notwendigen Informationen
verfügen und Zugang zu dieser Gebrauchsanweisung haben.
!VORSICHT
Befolgen Sie diese Anweisungen, um Schäden am Produkt zu vermeiden.
Nehmen Sie keine Reparaturen, Montagen, Erweiterungen, Anpassungen
oder Veränderungen am Produkt vor und zerlegen Sie es nicht. Diese
Arbeiten dürfen ausschließlich von Pressalit-Mitarbeitern oder von
anderen, durch Pressalit autorisierten Personen durchgeführt werden.
Lassen Sie niemals Kinder unbeaufsichtigt dieses Produkt bedienen. Das
Produkt darf nicht als Spielzeug verwendet werden.
Verwenden Sie das Produkt niemals, wenn es defekt oder beschädigt ist.
Verwenden Sie ein defektes Produkt erst wieder, nachdem es repariert
wurde.
HINWEIS
Die Informationen in dieser Gebrauchsanweisung setzen den korrekten
Einbau des Produkts gemäß unserer Montageanweisung voraus.
Pressalit haftet nicht, wenn das Produkt anders als in dieser Gebrauchs-
anweisung beschrieben verwendet wird.
Änderungen vorbehalten.
de
59
!VORSICHT
Dieses Produkt kann nicht manuell in der Höhe verstellt werden. Während
eines Stromausfalls bleibt die Liegefläche daher in der aktuellen Position.
Wenn Sie das Produkt alleine verwenden, sollte die Liegefläche daher nicht in
die höchste Position gebracht werden.
Verwendungszweck
Verwendung alleine (keine Hilfsperson)
dede
60
!VORSICHT
Die Liegefläche sollte nur in die höchste Position gebracht werden, wenn
während der Verwendung eine Assistenzperson anwesend ist.
Verwendung mit einer Hilfsperson
de
61
Dieses Produkt wurde für Personen entwickelt, die
• auf einer Pflegeliege umgekleidet werden müssen.
• keine Kleinkinder mehr sind.
• in der Pflege tätig sind und ihren Arbeitsbereich individuell anpassen
möchten.
• Pflegeliegen in Kombination mit Personenliftern nutzen müssen.
Vorgesehene Bediener
Das Produkt ist für die Bedienung durch Personen vorgesehen, die in der
medizinischen Pflege und/oder im Umkleiden von durch sie betreute
Personen geschult sind. Es kann außerdem von selbstständigen Benutzern
genutzt werden.
Vorgesehene Patienten
Das Produkt kann von Erwachsenen genutzt werden, deren Körpergewicht
dessen maximale Belastbarkeit von 227 kg nicht überschreitet.
Betriebsbedingungen
Zur Verwendung in Innenräumen in öffentlichen Umkleideräumen und in
Schulen. Das Produkt kann auch unter normalen Arbeitsbedingungen in
Pflegeeinrichtungen und Krankenhäusern verwendet werden.
Kontraindikationen
Die Nutzung der Pflegeliege wird bei Patienten mit Infusions- oder
Insulinpumpe, entzündlichen Hautkrankheiten oder fiebernden Patienten
nicht empfohlen. Patienten mit Herzinsuffizienz, Herz-Kreislauf-
Erkrankungen, Schädel-Hirn-Trauma, offenen Wunden oder gelegten
Zugängen (z. B. Katheter, Drainageschlauch) dürfen die Pflegeliege erst nach
Rücksprache mit dem behandelnden Arzt nutzen. Das Produkt darf nicht
verwendet werden, wenn der Patient mehr als 227 kg wiegt.
Biologische Beurteilung
Die Materialien, die bei der bestimmungsgemäßen Verwendung mit der Haut
des Bedieners in Kontakt kommen, wurden gemäß DIN EN ISO 10993-1:2021
„Biologische Beurteilung von Medizinprodukten - Teil 1“ auf Schadstoffe
untersucht und sind nachweislich für die vorgesehene Verwendung geeignet.
!VORSICHT
• Kinder dürfen das Produkt keinesfalls ohne Beaufsichtigung durch
einen Erwachsenen bedienen.
• Haustiere und Schädlinge sind von dem Produkt fernzuhalten.
dede
62
Bedienungsanleitung
Hoch- und Herunterklappen, CT 4000
7 kg
Stützen Sie die Liege beim
Herunterklappen mit der
Hand oder dem Körper ab, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Die eingebauten
Gasdruckzylinder erleichtern
nach dem Gebrauch das
Hochklappen der Duschliege an
die Wand. Das Seitengitter muss
als erstes umgeklappt werden.
Seien Sie in der Nähe beweglicher
mechanischer Teile vorsichtig, da hier
die Gefahr von Verletzungen der Hände,
der Füße und des Kopfes besteht.
HINWEIS
Jeder schwerwiegende Vorfall, der im Zusammenhang mit dem Produkt
aufgetreten ist, muss dem Hersteller und den Gesundheitsbehörden
gemeldet werden.
!VORSICHT
Gehen Sie immer vorsichtig vor, wenn Sie eine Person auf die Pflegeliege
und von der Pflegeliege heben.
Der Patient darf nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden.
de
63
Die Liege wird elektrisch hoch- bzw. heruntergeklappt.
Auf der kabelgebundenen Fernbedienung dieses Modells gibt
es zwei zusätzliche Tasten für das Hoch- und Herunterklappen
der Liege.
Halten Sie die Taste zum Hochklappen bzw. die Taste
zum Herunterklappen der Liege gedrückt.
Die Bewegung wird angehalten, sobald Sie die Taste loslassen.
2 3
Hoch- und Herunterklappen, CT 4100
Seien Sie in der Nähe beweglicher
mechanischer Teile vorsichtig, da
hier die Gefahr von Verletzungen
der Hände, der Füße und des Kopfes
besteht.
dede
64
Achten Sie beim Verstellen der Höhe darauf, dass
sich keine Gegenstände unter der Pflegeliege
befinden.
Wenn die kabelgebundene Fernbedienung gerade
nicht verwendet wird, muss sie in der vorgese-
henen Halterung platziert werden, um ein Stran-
gulationsrisiko zu vermeiden.
Höhenverstellung
Wenn die Pflegeliege in der empfohlenen Höhe befestigt wird, kann sie für die
Nutzung auf eine Höhe zwischen 30 und 100 cm verstellt werden.
Sie können die Höhe durch das Betätigen der Tasten am Rahmen verstellen.
Halten Sie zum Hochfahren der Pflegeliege die Taste „Auf“ und zum Absenken
die Taste „Ab“ gedrückt. Die Bewegung wird angehalten, sobald Sie die Taste
loslassen.
Die Funktion zum Verstellen der Höhe darf nur bei Temperaturen zwischen
15 und 30 °C verwendet werden.
de
65
Seitengitter
Sicherheitsgurt
Hochklappen des
Seitengitters: Lösen Sie
die Verriegelung , ziehen
Sie das Seitengitter unter
der Liege hervor und
klappen Sie es nach oben.
Das Seitengitter rastet von
selbst ein.
Das Produkt verfügt zum Schutz des Benutzers über einen Sicherheitsgurt.
Ziehen Sie den Hebel der Gurtschnalle nach oben, um den Gurt zu öffnen.
Drücken Sie den Hebel wieder nach unten, um den Gurt zu fixieren.
Herunterklappen des
Seitengitters: Lösen Sie
die Verriegelung und
klappen Sie das Seitengitter
unter die Liege zurück.
Das Seitengitter rastet von
selbst ein.
2
1
dede
66
Reinigung
Desinfektion
Wenn die Pflegeliege für mehrere Patienten genutzt wird, muss sie nach
jedem Patienten gereinigt und desinfiziert werden, um Infektionen zu
vermeiden.
WICHTIG
• Verwenden Sie keinen Autoklaven oder eine andere Art von
Dampfreiniger.
• Verwenden Sie keine aggressiven, säurehaltigen Reinigungsmittel.
• Richten Sie niemals einen Hochdruckreiniger direkt auf das Produkt.
• Verwenden Sie keine scheuernden, korrosiven oder chlorhaltigen
Reinigungs- oder Desinfektionsmittel.
Das Produkt kann mit heißem Wasser oder einem milden Reinigungsmittel
gereinigt werden.
Eine Liste geeigneter Reinigungsmittel, die von Pressalit geprüft wurden,
finden Sie unter pressalit.com.
!VORSICHT
Lesen Sie immer das Materialsicherheitsdatenblatt und die Gebrauchs-
anweisung des verwendeten Reinigungsmittels, Desinfektionsmittels oder
Entkalkers, und befolgen Sie die Anweisungen zu sicherem Gebrauch,
Verdünnung, Abspülen, Trocknen, Handhabung und Lagerung.
de
67
Wartung
Die erwartete Nutzungsdauer der Pflegeliege beträgt 10 Jahre, wenn sie wie
nachstehend beschrieben gewartet wird.
Es wird empfohlen, die Motoren einmal pro Woche in die Extrempositionen
zu bringen, damit die internen Bauteile geschmiert werden. Hierzu die
Pflegeliege auf die maximale Höhe hochfahren und dann auf die niedrigste
Höhe herunterfahren.
Es wird empfohlen, einmal im Jahr eine Inspektion durchzuführen.
Wartungsinspektion
1
1
2
2
Überprüfen Sie die Scharniere und anderen Montageteile an der
Pflegeliege und am Seitengitter . Ziehen Sie sie bei Bedarf fest.
!VORSICHT
Führen Sie keine Wartungsinspektion an der Pflegeliege durch, während
ein Patient darauf liegt.
dede
68
1
1
1
1
Entfernen Sie die oberen und unteren
Befestigungsschrauben an der
Abdeckung der Hubeinheit, und
nehmen Sie die Abdeckung vorsichtig
ab.
• Überprüfen Sie die
Wandhalterungen und ziehen
Sie sie bei Bedarf fest.
• Schmieren Sie bewegliche
Teile, insbesondere die
Gleithalterungen .
2
2
2
2
5
6
4
3
3
Ziehen Sie den
Netzstecker, bevor
Sie die Abdeckungen
abnehmen.
• Überprüfen Sie alle elektrischen Verbindungen zum Schaltkasten .
• Überprüfen Sie das Kettenrad auf Verschleiß.
• Schmieren Sie die Kette .
• Bringen Sie die Abdeckung der Hubeinheit wieder an und ziehen Sie die
Schrauben fest.
de
69
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
XXXXX
U:XXXV
XX-XX Hz IPXX
P:X W I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
18 min
Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry
+45 8788 8788, pressalit.com
REF
++
++
Gebrauchsanweisung beachten.
Medizinprodukt
Maximales Gewicht des Benutzers
Herstellungsdatum
Artikelnummer
Maximale Belastbarkeit
Netzspannung
Frequenz
Maximale Leistungsaufnahme
Typenschild
dede
70
IP-Klasse
Elektrischer Strom
GS1-128-Barcode
Gewichtangabe
Chargennummer
UKCA-Kennzeichnung (UK Conformity Assessed)
Diese Produkte tragen das CE-Zeichen und erfüllen alle relevanten
Anforderungen gemäß:
• Verordnung (EU) 2017/745 (vom 5. April 2017) über
Medizinprodukte
• Richtlinie 2006/42/EG des Rates (vom 17. Mai 2006) für
Maschinen
• Richtlinie 2011/65/EG des Rates (vom 8. Juni 2011) zu RoHS
(engl. Restriction of Hazardous Substances, Beschränkung
gefährlicher Stoffe)
Eine Konformitätserklärung kann unter pressalit.com eingesehen
werden.
Dieses Produkt enthält keinen der in der Richtlinie 2011/65/EG des
Rates zu RoHS genannten Gefahrstoffe.
Produktname (sofern vorhanden)
Nicht im Hausmüll entsorgen. Das Produkt muss separat entsorgt
und der entsprechenden Wiederverwertung zugeführt werden.
Teil mit Patientenkontakt, Typ BF. Ein Teil des Produkts kommt bei
normalem Gebrauch notwendigerweise in physischen Kontakt mit
dem Patienten, um seine vorgesehene Funktion zu erfüllen. Das
Gerät entspricht den Anforderungen der IEC 60601-1 zum Schutz
vor elektrischem Schlag.
Betriebszyklus
Wichtige Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen in der
Gebrauchsanweisung beachten.
Gebrauchsanweisung beachten.
Name und Anschrift des Herstellers
Doppelt isoliertes elektrisches Gerät
de
71
Fehlerbehebung
Problem Ursache Abhilfe
Die Pflegeliege
bleibt nicht in der
hochgeklappten
Position.
Mindestens einer der
Gasdruckzylinder ist
defekt.
Wenden Sie sich an
Pressalit A/S oder Ihren
Händler vor Ort.
Die Liege lässt sich
nicht bewegen,
obwohl die
Fernbedienung
korrekt bedient wird.
Defekt in der
Stromversorgung. Überprüfen Sie, ob alle
Kabel und Stecker intakt
und richtig angeschlossen
sind.
Wenden Sie sich an
Pressalit A/S oder Ihren
Händler vor Ort.
Das Produkt
funktioniert nicht,
und der Schaltkasten
blinkt und gibt ein
akustisches Signal aus.
Das Produkt muss
zurückgesetzt werden. Weitere Informationen
finden Sie unter
„Zurücksetzen“.
Zurücksetzen
Wenn die Höhenverstellung nicht funktioniert und der Schaltkasten blinkt
und/oder ein akustisches Signal ausgibt, muss das Produkt zurückgesetzt
werden.
Halten Sie dafür die Tasten zum Hoch- und
Herunterfahren gleichzeitig gedrückt. Aus dem
Schaltkasten ist ein Signalton zu hören. Wenn der Ton
aufhört, lassen Sie beide Tasten los.
Fahren Sie das Produkt in die unterste Position.
Das Zurücksetzen des Produkts ist nun abgeschlossen.
dede
72
Die Pflegeliege ruckelt
bei der Auf- und
Abwärtsbewegung.
Die Gleithalterungen
sind nicht richtig
geschmiert.
Schmieren Sie die
Gleithalterungen, siehe
auch: “Wartung.
Die Oberfläche
der Liege ist nicht
waagerecht.
Die Justierschrauben
sind zu hoch oder zu
niedrig eingestellt.
Verstellen Sie die
Justierschrauben .
1
Falls sich das Problem nicht beheben lässt, wenden Sie sich an Pressalit oder
Ihren Händler. Versuchen Sie nicht, das Produkt selbst zu reparieren, da
hierdurch die Garantie erlischt.
de
73
Elektromagnetische Verträglichkeit
Das Gerät ist für die Verwendung zu Hause, in Kindertagesstätten, in
Tagesstätten für Menschen mit körperlichen oder geistigen Behinderungen
oder in Krankenhäusern geeignet, nicht aber in der Nähe aktiver
chirurgischer HF-Geräte und HF-abgeschirmter Räume mit medizinischen
Systemen für die Magnetresonanztomografie mit hoher elektromagnetischer
Störintensität.
Das Gerät hat keine Funktion zur Überprüfung der grundlegenden Sicherheit
oder Leistung. Im Falle einer Beeinträchtigung der Leistung aufgrund
elektromagnetischer Störungen kann der Patient dennoch auf das bzw. von
dem Gerät gehoben werden.
Kabel Länge
Stromkabel 3,2 m
Spiralkabel Fernbedienung bis zu ca. 5 m
!WARNUNG
• Die Verwendung von Zubehör, Messwandlern und Kabeln, die nicht
vom Hersteller empfohlen oder bereitgestellt wurden, kann zu
erhöhten elektromagnetischen Emissionen oder einer verringerten
elektromagnetischen Störfestigkeit dieses Geräts führen und
Fehlfunktionen zur Folge haben.
• Tragbare HF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripheriegeräte
wie Antennenkabel und externe Antennen) müssen in einem Abstand
von mindestens 30 cm zum Gerät (auch zu den Kabeln) verwendet
werden, damit das Gerät nicht in seiner Leistung beeinträchtigt wird.
• Die Verwendung dieses Geräts neben oder auf anderen Geräten
ist nicht zulässig, da dies der bestimmungsgemäßen Verwendung
widerspricht. Ist eine solche Verwendung dennoch erforderlich, muss
die ordnungsgemäße Funktion aller involvierten Geräte sorgfältig
überwacht werden.
dede
74
Elektromagnetische Störfestigkeit
Elektrostatische Entladung
Elektrische Entladungen zwischen Mensch und Produkt
dürfen das Gerät nicht in einer Weise beeinflussen, dass
Aktionen ausgelöst werden oder Produktkomponenten
Schaden nehmen.
Teststandard Prüfung der Störfestigkeit
EN 61000-4-2 +/- 8 kV (Kontakt)
+/- 2, 4, 8, 15 kV (Luft)
Elektromagnetisches HF-Strahlungsfeld
Das Produkt darf nicht durch ausstrahlende HF-
Signale beeinflusst werden. Dazu zählen u. a. Signale
von Mobiltelefonen oder Radios, die bestimmte
Aktionen auslösen oder Schäden an bestimmten
Produktkomponenten verursachen würden.
Teststandard Prüfung der Störfestigkeit
EN 61000-4-3 15 V/m 80 MHz bis 1000 MHz (nur Vorderseite)
15 V/m 1,01 GHz bis 3 GHz
80 % AM 1 kHz
de
75
Störfestigkeit gegenüber HF-Feldern von in der Nähe
befindlichen drahtlosen Kommunikationsgeräten
Das Produkt darf nicht durch ausstrahlende HF-Signale
beeinflusst werden. Dazu zählen u. a. Signale von
Mobiltelefonen oder Radios, die bestimmte Aktionen
auslösen oder Schäden an bestimmten Produktkomponenten
verursachen würden.
Test-
standard
Prüfung der Störfestigkeit
EN 61000-
4-3*
385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle)
450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz Abweichung, 1 kHz Sinus
710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle)
745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle)
780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle)
810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle)
870 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle)
930 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle)
1720 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle)
1845 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle)
1970 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle)
2450 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle)
5240 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle)
5500 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle)
5785 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle)
Schnelle transiente elektrische Störgrößen/Bursts
Das Produkt darf nicht durch schnelle Impulssignale über
das Kabel beeinträchtigt werden. Dadurch könnten die
Komponenten Schaden nehmen oder das Produkt Aktionen
auslösen.
Test-
standard
Prüfung der Störfestigkeit
EN 61000-
4-4
+/- 1 kV, +/- 2 kV
100 kHz Wiederholrate
dede
76
Überspannungsfestigkeit
Das Produkt darf nicht in einer Weise beeinflusst werden,
dass durch einen Stromschlag Aktionen ausgelöst werden
oder Produktkomponenten Schaden nehmen.
Test-
standard
Prüfung der Störfestigkeit
EN 61000-
4-5
Leitung-zu-Leitung: +/- 0,5 kV, +/- 1 kV
Leitung-zu-Erde: +/- 0,5 kV, +/- 1 kV, +/- 2 kV
Störfestigkeit gegenüber durch HF-Felder induzierte geleitete
Störgrößen
Die Kabel dürfen nicht durch andere HF-Felder insofern
beeinflusst werden, dass Aktionen ausgelöst werden oder
Produktkomponenten Schaden nehmen.
Test-
standard
Prüfung der Störfestigkeit
EN 61000-
4-6
3 V (6 V in ISM-Bändern und Amateurfunkbereichen)
0,15 bis 80 MHz, 80 % AM bei 1 kHz
Spannungs abfall
Das Produkt darf bei einem Spannungsabfall keine Aktionen
auslösen oder einschränken.
Test-
standard
Prüfung der Störfestigkeit
EN 61000-
4-11
0 % U_T; 0,5 Zyklen bei 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° und
315°; 0 % U_T; 1 Zyklus bei 0°; 70 % U_T; 25 Zyklen bei 0°
Einphasig bei 0°
Spannungsunterbrechungen
Das Produkt darf bei einer kurzen Spannungsunterbrechung
keine Aktionen auslösen oder einschränken.
Test-
standard
Prüfung der Störfestigkeit
EN 61000-
4-11
0 % U_T; 300 Zyklen
de
77
Elektromagnetische Emissionen
Leitfähige HF-Emissionen
Das Produkt darf keine übermäßigen Störsignale in das
Netz einbringen. Dies könnte zu Störungen anderer
Produkte führen.
Teststandard Klasse und Gruppe der Emissionskontrolle
EN 55011 Klasse B, Gruppe 1
Ausstrahlende HF-Emissionen
Das Produkt darf keine HF-Signale in den Raum
abgeben. Dies könnte zu Störungen anderer Produkte
führen.
Teststandard Klasse und Gruppe der Emissionskontrolle
EN 55011 Klasse B, Gruppe 1
Emissionen von Oberschwingungsstrom
Das Produkt darf nicht unkontrolliert Strom aus dem
Netz beziehen.
Teststandard Klasse und Gruppe der Emissionskontrolle
IEC 61000-3-2 Klasse A
Spannungsänderungen, Spannungsschwankungen und Flackern
Das Produkt darf andere Produkte nicht beein-
trächtigen, wenn es an das Stromnetz angeschlossen
ist. Dazu zählen u. a. Lampen, die durch Flackern die
Personen im Raum stören könnten.
Teststandard Klasse und Gruppe der Emissionskontrolle
EN 61000-3-3 Standardgemäß geprüft.
dede
78
Technische Daten
Materialien Edelstahl, pulverbeschichtet
Kunststoff (PVC, Polystyrol)
IP-Klasse Die elektrischen Bestandteile haben die Schutzart IPX6.
Das Gerät darf nicht in Wasser eingetaucht werden, es
ist jedoch gegen starken Wasserstrahl (12,5-mm-Düse)
aus jeglicher Richtung geschützt.
Aufbewahrung und Transport
• Die Temperatur bei Aufbewahrung bzw. Transport des Produkts muss
zwischen 5 und 40 °C liegen.
• Das Produkt muss immer in seiner Originalverpackung transportiert
werden.
• Das verpackte Produkt sollte keinen Stößen oder Schlägen ausgesetzt
werden.
• Das Produkt darf nicht verwendet werden, wenn die Verpackung
beschädigt ist.
de
79
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Produkt enthält wiederverwertbare Materialien. Die Entsorgung des
Produkts ist mit keinen bekannten Gefahren oder Risiken verbunden.
Alle Komponenten können entsorgt werden, nachdem sie gereinigt und
desinfiziert wurden.
Wir empfehlen, das Produkt zur Entsorgung zu zerlegen und in die
verschiedenen Abfallfraktionen für die Wiederverwertung oder Verbrennung
zu trennen.
Die folgende Tabelle enthält weitere Angaben zur Wiederverwertung und
Entsorgung des Produkts.
Wiederwertbare
Komponenten Material
Stahl Stahl kann durch Einschmelzen wiederverwertet werden
und als Sekundärmaterial in die Produktion von Neustahl
einfließen.
Kunststoff Nutzen Sie die örtlich verfügbaren Trenn- und
Recyclingsysteme. Ansonsten hat die Verbrennung von
Kunststoff den zusätzlichen Vorteil, dass dabei Energie
erzeugt wird, die beispielsweise für die kombinierte
Erzeugung von Wärme und Strom genutzt werden kann.
Elektronik Die elektronischen Komponenten müssen separat
entsorgt und der entsprechenden Wiederverwertung
zugeführt werden.
frfr
80
Symboles utilisés dans ce manuel ...............................81
Mesures de sécurité générales ..................................82
Usage prévu...................................................83
Utilisation seule (sans aide) ................................83
Utilisation avec une aide...................................84
Profil d'opérateur prévu ...................................85
Profil d'utilisateur prévu ...................................85
Environnement d'exploitation .............................85
Contre-indications liées à l'utilisation.......................85
Biocompatibilité ..........................................85
Mode d'emploi ................................................86
Plier et déplier, CT 4000....................................86
Plier et déplier, CT 4100....................................87
Réglage en hauteur........................................88
Barrière de sécurité .......................................89
Ceinture .................................................89
Nettoyage.....................................................90
Désinfection ..................................................90
Entretien .....................................................91
Contrôle de maintenance ..................................91
Étiquette du produit ...........................................93
Resetting .....................................................95
Dépannage ...................................................95
Compatibilité électromagnétique ...............................97
Immunité électromagnétique ..............................98
Émission électromagnétique ..............................101
Données techniques ..........................................102
Stockage et transport .........................................102
Mise au rebut et recyclage .....................................103
Sommaire
Notice de montage
Une notice de montage est incluse avec le produit. Elle est
également téléchargeable sur le site pressalit.com.
Signalétique opérationnelle
Une signalétique opérationnelle est incluse avec ce produit.
Elle est également téléchargeable sur le site pressalit.com.
fr
81
Symboles utilisés dans ce manuel
Les symboles qui suivent sont utilisés dans ce manuel ainsi que dans la
documentation associée fournis avec le produit.
!AVERTIS-
SEMENT
AVERTISSEMENT indique une
situation potentiellement dangereuse
susceptible d'entraîner la mort ou de
graves blessures si elle n'est pas évitée.
!ATTENTION ATTENTION indique une situation
potentiellement dangereuse
susceptible d'entraîner des blessures
légères ou modérées si elle n'est pas
évitée. Il peut également être utilisé
pour alerter contre des pratiques
dangereuses.
IMPORTANT IMPORTANT indique des
informations importantes sur la
manipulation et l'utilisation du
produit.
REMARQUE REMARQUE est utilisé pour aborder
des pratiques non associées à la
sécurité personnelle.
Avertissement
de risque de
blessure à la main
Avertissement
de risque de
blessure de la tête
Avertissement
relatif à
l'électricité / la
tension
Autre
avertissement
spécifique
Produits
compatibles Pièces de
rechange Caractéristiques
électriques Symboles relatifs
à la CEM
++
REF
Poids du produit Poids maximal de
l'utilisateur Numéro d'article
/ versions
Ne pas laisser
le patient sans
surveillance
frfr
82
Mesures de sécurité générales
!ATTENTION
• Respecter ces instructions pour éviter d'endommager ou de détruire le
produit.
• Ne pas procéder à des réparations, démontages, montages, extensions,
réajustements ou modifications de ce produit. Ces opérations doivent
être réalisées uniquement par Pressalit ou des personnes autorisées par
Pressalit.
• Ne jamais permettre à des enfants d'utiliser ce produit, sauf sous
surveillance. Le produit n'est pas destiné au jeu.
• Ne jamais utiliser le produit s'il est défectueux ou endommagé. Ne pas
utiliser un produit défectueux avant de l'avoir fait réparer.
!AVERTISSEMENT
• Il est nécessaire de lire et de comprendre le manuel dans son intégralité
avant d'utiliser le produit. Conserver le manuel près de l'unité.
• Respecter les instructions de ce manuel pour éviter tout accident
impliquant de graves blessures corporelles.
• Ne jamais utiliser ou manipuler ce produit d'une autre manière que
celle spécifiée dans ce manuel, car cela risquerait de mettre en danger
votre sécurité et d'endommager le produit.
• Veiller à ce que toute personne devant installer ou utiliser le produit et
ses systèmes dispose des informations nécessaires et puisse accéder
à ce manuel.
REMARQUE
• Les informations contenues dans ce manuel reposent sur une
installation correcte du produit selon la notice de montage.
• Pressalit ne saurait être tenu responsable en cas d'utilisation du produit
autre que celle décrite dans le manuel.
• Nous nous réservons le droit de modifier ce manuel sans préavis.
fr
83
!ATTENTION
Ce produit ne présente aucune fonction d'abaissement manuel. En cas de
panne de courant, la surface de couchage restera dans sa position actuelle. Il
n'est donc pas recommandé de monter la surface de couchage en position la
plus haute lorsque le produit est utilisé sans aide.
Usage prévu
Utilisation seule (sans aide)
frfr
84
!ATTENTION
Il est recommandé de monter la surface de couchage en position la plus
haute uniquement lorsque le produit est utilisé avec une aide.
Utilisation avec une aide
fr
85
Ce produit est destiné aux personnes qui
• ont besoin d'être changées sur une table de change
• ont dépassé l'âge normal d'utilisation d'une table de change
• sont des aides-soignants nécessitant une position de travail personnalisée
• ont besoin d'utiliser une table de change avec des unités de levage pour les
personnes
Profil d'opérateur prévu
Le produit est destiné à être utilisé par une personne formée aux soins de
santé et/ou formée pour langer des personnes qui lui sont confiées. Il peut
aussi être utilisé par des utilisateurs autonomes.
Profil d'utilisateur prévu
Le produit peut être utilisé par tout adulte dont le poids ne dépasse pas la
charge maximale de 227 kg.
Environnement d'exploitation
Pour un usage en intérieur dans les vestiaires publics et les écoles. Peut
également être utilisé dans les services hospitaliers de long séjour et hôpitaux
dans des conditions de travail normales.
Contre-indications liées à l'utilisation
L'utilisation de la table de change n'est pas recommandée pour les patients
perfusés ou disposant d'une pompe à insuline, les patients présentant des
maladies inflammatoires de la peau ou les patients fiévreux.
Il est possible d'utiliser la table de change pour les patients souffrant
d'insuffisance cardiaque, de maladies cardiovasculaires, de traumatismes
cranio-cérébraux, de plaies ouvertes ou disposant de tubulures
d'alimentation ou de drainage (par ex. cathéter, tube de drainage)
uniquement après avoir consulté le médecin traitant.
Ne pas utiliser si le poids du patient dépasse 227 kg.
Biocompatibilité
Les matériaux en contact avec la peau du patient au cours de l'usage prévu
ont été évalués quant à leur teneur en substances nocives conformément aux
procédures de la norme NF EN ISO 10993-1:2021 Évaluation biologique des
dispositifs médicaux — Partie 1. Ils sont donc considérés comme adaptés à
cette fin.
!ATTENTION
• Ne laissez jamais d'enfants utiliser l'unité sans la surveillance d'un
adulte.
• Tenez l'unité hors de portée des animaux et des parasites.
frfr
86
Mode d'emploi
Plier et déplier, CT 4000
7 kg
Soutenez la table à l'aide de votre
main ou de votre corps lorsque
vous la dépliez pour éviter tout
risque de dommage.
Les compensations à gaz
intégrées permettent de replier
facilement la table contre le mur
après son utilisation. Assurez-
vous de replier la barrière de
sécurité en premier.
Attention au risque de blessure
des mains, des pieds et de la tête
à proximité de pièces mécaniques
mobiles.
REMARQUE
Tout incident survenu en lien avec le produit doit être signalé au fabricant
et aux autorités sanitaires.
!ATTENTION
Il est nécessaire de toujours être vigilant lorsque l'on monte et descend une
personne de la table.
Ne pas laisser un patient sans
surveillance.
fr
87
La table se plie et se déplie de manière électrique.
La télécommande filaire de ce modèle présente deux boutons
supplémentaires qui contrôlent la fonction de pliage de la
table.
Appuyez sur la touche de pliage et maintenez-la enfoncée
pour plier la table. Appuyez sur la touche de dépliage et
maintenez-la enfoncée pour déplier la table.
Le mouvement s'arrête lorsque le bouton est relâché.
2 3
Plier et déplier, CT 4100
Attention au risque de blessure
des mains, des pieds et de la tête
à proximité de pièces mécaniques
mobiles.
frfr
88
Veillez à ce qu'aucun objet ne soit présent
sous la table de change lors du réglage en
hauteur.
Pour éviter tout risque d'étranglement,
assurez-vous que la télécommande filaire
est placée dans son support lorsqu'elle
n'est pas utilisée.
Réglage en hauteur
Lorsque la table de change est installée à la hauteur recommandée, elle peut
être réglée entre 300 et 1000 mm au-dessus du sol.
Le réglage en hauteur est réalisé par pression sur les boutons situés sur le
cadre ou sur la télécommande filaire.
Appuyez sur la flèche du haut et maintenez-la enfoncée pour lever la table,
et appuyez sur la flèche du bas et maintenez-la enfoncée pour la baisser. Le
mouvement s'arrête lorsque le bouton est relâché.
Le réglage en hauteur ne peut être utilisé qu'à des températures comprises
entre 15 et 30 °C.
fr
89
Barrière de sécurité
Ceinture
Pour lever la barrière
de sécurité : Ouvrez le
verrou et tirez la barrière
de sécurité du dessous de la
table, puis faites-la pivoter
vers le haut. La barrière
de sécurité se verrouille
automatiquement en
position.
Le produit est équipé d’une ceinture pouvant être utilisée pour sécuriser
l’utilisateur. Tirez le levier de verrouillage vers le haut pour ouvrir le verrou
de la ceinture. Appuyez sur le levier vers le bas pour verrouiller la ceinture.
Pour replier la barrière
de sécurité : Ouvrez le
verrou et faites pivoter la
barrière de sécurité vers le
bas en direction du dessous
de la table. La barrière
de sécurité se verrouille
automatiquement en
position.
2
1
frfr
90
Nettoyage
Désinfection
Lors de l'utilisation de la table de change pour différents patients, il est
nécessaire de la nettoyer et de la désinfecter entre chaque utilisation afin
d'éviter tout risque d'infection croisée.
IMPORTANT
• Ne pas utiliser d'autoclave ou tout autre type de nettoyeur à vapeur.
• Éviter les agents de nettoyage agressifs contenant des acides.
• Ne jamais asperger le produit directement à l'aide d'un nettoyeur haute
pression.
• Éviter d'utiliser des produits de nettoyage ou de désinfection abrasifs,
corrosifs ou à base de chlore.
Le produit doit être nettoyé à l'aide d'eau chaude ou d'un agent nettoyant
légèrement savonneux.
Vous trouverez une liste d'agents de nettoyage testés par Pressalit sur le site
pressalit.com.
!ATTENTION
Toujours lire les fiches techniques de sécurité du matériel et les notices
fournies de l'agent de nettoyage, de désinfection ou de détartrage, et
respecter les instructions relatives à l'utilisation sécurisée, la dilution, le
rinçage, le séchage, la manipulation et le stockage de l'agent.
fr
91
Entretien
La durée de vie prévue de la table de change est de 10 ans, à condition que
l'entretien soit effectué comme décrit ci-dessous :
Il est recommandé de faire fonctionner les moteurs du produit à leurs
positions maximales de manière hebdomadaire en levant la table à sa
position la plus haute puis en la descendant à sa position la plus basse afin de
lubrifier les pièces internes.
Il est recommandé d'effectuer un contrôle une fois par an.
Contrôle de maintenance
1
1
2
2
Vérifiez les charnières et autres raccords au niveau de la table et de la
barrière de sécurité . Serrez-les le cas échéant.
!ATTENTION
Ne procédez à aucun type d'inspection de maintenance de la table de
change lorsqu'un patient est allongé dessus.
frfr
92
1
1
1
1
Retirez les vis de fixation supérieure et
inférieure du couvercle de l'unité
de levage, puis retirez le couvercle
avec précaution.
• Vérifiez les fixations murales et
serrez-les le cas échéant.
• Graissez les pièces mobiles,
en particulier les traverses
coulissantes .
2
2
2
2
5
6
4
3
3
Débranchez
l'alimentation avant de
retirer les couvercles.
• Vérifiez tous les raccords électriques au boîtier de commande .
• Vérifiez si la roue à chaîne est usée.
• Graissez la chaîne .
• Remettez le couvercle de l'unité de levage en place et serrez les vis de
fixation.
fr
93
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
XXXXX
U:XXXV
XX-XX Hz IPXX
P:X W I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
2 min
18 min
Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry
+45 8788 8788, pressalit.com
REF
++
++
Consulter le manuel d'utilisation
Dispositif médical
Poids maximal de l'utilisateur
Date de fabrication
Numéro d'article
Charge maximale
Tension de secteur
Fréquence
Consommation électrique maximum
Étiquette du produit
frfr
94
Classe IP
Courant électrique
Code-barres GS1-128
Poids du produit
Code du lot
Conformité R.-U. évaluée
Ces produits portent la marque CE conformément aux exigences
pertinentes de :
• Règlement (UE) 2017/745 (du 5 avril 2017) relatif aux dispositifs
médicaux.
• La directive 2006/42/CE du Conseil (du 17 mai 2006) sur les
machines.
• La directive 2011/65/UE du Conseil (du 8 juin 2011) dite RoHS.
Une déclaration de conformité est disponible sur pressalit.com
Ce produit ne contient aucune des substances dangereuses
mentionnées dans la Directive RoHS 2011/65/CE du Conseil.
Nom de produit (le cas échéant)
Ne pas le mettre au rebut sous forme de déchets municipaux non
triés. Le produit doit être collecté séparément des autres déchets et
renvoyé au service de recyclage désigné.
Pièce appliquée de type BF. Pièce du produit qui, dans des
conditions normales d'utilisation, est obligatoirement en contact
avec le patient pour remplir sa fonction. Le produit est conforme aux
exigences de protection contre les chocs électriques de la norme
CEI 60601-1.
Cycle de service
Consulter le manuel pour les mises en garde importantes telles que
les avertissements et les précautions
Consulter le manuel d'utilisation
Nom et adresse du fabricant
Appareil électrique à double isolation
fr
95
Dépannage
Problème Cause Mesure
La table de change ne
reste pas en position
verticale.
Une ou plusieurs
compensations à gaz
sont défectueuses.
Contactez Pressalit A/S ou
votre représentant local.
Le produit ne
fonctionne pas, bien
que la télécommande
soit correctement
utilisée.
Problème au niveau
de l'alimentation
électrique.
Vérifiez que tous les câbles
et prises sont intacts et
correctement raccordés.
Contactez Pressalit A/S ou
votre représentant local.
Le produit ne
fonctionne pas, le
boîtier de commande
émet un bip et
clignote.
Le produit doit être
réinitialisé. Reportez-vous à
« Réinitialisation ».
Réinitialisation
Si le réglage en hauteur ne fonctionne pas et que le boîtier de commande
émet un bip et/ou clignote, l'unité doit être réinitialisée.
Appuyez simultanément sur les flèches du haut et
du bas et maintenez-les enfoncées. Le boîtier de
commande émet un bip. Lorsque le bip s'arrête,
relâchez les deux boutons.
Faites descendre l'unité le plus bas possible.
L'unité est désormais réinitialisée.
frfr
96
1
La table de change
monte et descend de
façon irrégulière.
Les traverses
coulissantes ne sont
pas bien lubrifiées.
Graissez les traverses
coulissantes comme décrit
à la section« Entretien ».
Le plan de travail n'est
pas à l'horizontale. Vis de réglage trop
hautes ou trop basses. Réglez les vis de réglage .
Contactez Pressalit ou votre représentant si vous ne parvenez pas à résoudre
le problème. N'essayez pas de réparer vous-même le produit car cela
annulerait la garantie.
fr
97
Compatibilité électromagnétique
Le dispositif est adapté à une utilisation à domicile, dans les centres de soins
et les centres accueillant les personnes souffrant de handicaps physiques ou
mentaux et dans les hôpitaux, sauf à proximité d'appareils chirurgicaux à
haute fréquence et de salles radio protégées équipées de systèmes médicaux
d'imagerie par résonance magnétique provoquant des perturbations
électromagnétiques de forte intensité.
Le dispositif ne présente pas de fonction relative à la sécurité de base ou
aux performances essentielles. En cas de perte ou de dégradation des
performances en lien avec des perturbations électromagnétiques, l'utilisateur
peut toujours descendre de la table et monter dessus.
Câble Longueur
Câble d'alimentation 3,2 m
Câble en spirale pour commande
manuelle
Env. 5 m tendu
!AVERTISSEMENT
• L'usage d'accessoires, de transducteurs et de câbles autres que
ceux spécifiés ou fournis par le fabricant risquent de provoquer une
augmentation des émissions électromagnétiques ou une réduction de
l'immunité électromagnétique de cet équipement et d'entraîner un
fonctionnement inapproprié.
• Les équipements de communication à radiofréquence portables (y
compris les périphériques comme les câbles d'antenne et antennes
externes) ne doivent pas être utilisés à une distance de moins de 30 cm
de toute pièce de l'unité, câbles compris, afin d'éviter tout risque de
dégradation des performances de cette unité.
• Il convient d'éviter toute utilisation de cet équipement conjointement
ou superposée avec d'autres équipements pouvant provoquer un
fonctionnement inadéquat. Si une telle utilisation est inévitable, cet
équipement et les équipements utilisés conjointement doivent être
inspectés pour vérifier leur fonctionnement normal.
frfr
98
Immunité électromagnétique
Décharge électrostatique
Le produit ne doit être exposé à aucune décharge
électrique entre la personne et les matériaux pouvant
initier des actions ou rendre les composants défectueux.
Norme de
test
Niveau d'essai d'immunité
EN 61000-4-2 +/- 8 kV contact
+/- 2, 4, 8, 15 kV air
Champ électromagnétique de radiofréquences par rayonnement
Le produit ne doit pas être exposé à des signaux de
radiofréquences par rayonnement, comme les signaux
émis par les téléphones portables ou les radios, qui
peuvent entraîner une action du produit ou rendre
certains composants défectueux.
Norme de
test
Niveau d'essai d'immunité
EN 61000-4-3 15 V/m 80 MHz à 1 000 MHz (à l'avant uniquement)
15 V/m 1,01 GHz à 3 GHz
80 % AM 1 kHz
fr
99
Immunité aux champs de proximité des équipements de
communication sans fil RF
Le produit ne doit pas être exposé à des signaux de
radiofréquences par rayonnement, comme les signaux émis par
les téléphones portables ou les radios, qui peuvent entraîner une
action du produit ou rendre certains composants défectueux.
Norme
de test
Niveau d'essai d'immunité
EN
61000-4-
3*
385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (onde carrée à un cycle de marche de 50 %)
450 MHz, 28 V/m, déviation FM +/- 5 kHz, onde sine 1 kHz
710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onde carrée à un cycle de marche de 50 %)
745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onde carrée à un cycle de marche de 50 %)
780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onde carrée à un cycle de marche de 50 %)
810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (onde carrée à un cycle de marche de 50 %)
870 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (onde carrée à un cycle de marche de 50 %)
930 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (onde carrée à un cycle de marche de 50 %)
1720 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (onde carrée à un cycle de marche de
50 %)
1845 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (onde carrée à un cycle de marche de
50 %)
1970 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (onde carrée à un cycle de marche de
50 %)
2450 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (onde carrée à un cycle de marche de
50 %)
5240 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onde carrée à un cycle de marche de 50 %)
5500 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onde carrée à un cycle de marche de 50 %)
5785 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onde carrée à un cycle de marche de 50 %)
Transitoire électrique rapide / rafale
Le produit ne doit pas être exposé à des impulsions rapides à
travers le câble. Cela peut rendre les composants défectueux ou
entraîner une action initiée par le produit.
Norme
de test
Niveau d'essai d'immunité
EN
61000-4-4
+/- 1 kV, +/- 2 kV
Fréquence de répétition 100 kHz
Immunité aux surtensions
Le produit ne doit pas être exposé au risque d'initier des actions
ou de rendre des composants défectueux en conséquence de la
foudre.
frfr
100
Norme
de test
Niveau d'essai d'immunité
EN
61000-4-5
Phase-phase : +/- 0,5 kV, +/ -1 kV
Phase-terre : +/- 0,5 kV +/ -1 kV, +/- 2 kV
Immunité aux perturbations transmises par conduction et
induites par des champs de radiofréquences
Le câblage ne doit pas être exposé à d'autres champs de
radiofréquences pouvant initier des actions ou rendre certains
composants défectueux.
Norme
de test
Niveau d'essai d'immunité
EN
61000-4-6
3 V (6 V pour les bandes ISM et bandes radio amateur)
0,15 à 80 MHz, 80 % AM à 1 kHz
Creux de tension
Le produit ne doit pas pouvoir initier ou limiter des actions en
conséquence d'une baisse de l'alimentation électrique.
Norme
de test
Niveau d'essai d'immunité
EN
61000-4-
11
0 % U_T ; 0,5 cycle à 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° et 315°, 0 %
U_T ; 1 cycle à 0°, 70 % U_T ; 25 cycles à 0°
Monophase à 0°
Coupures de tension
Le produit ne doit pas pouvoir initier ou limiter des actions en
conséquence d'une coupure momentanée de l'alimentation
électrique.
Norme
de test
Niveau d'essai d'immunité
EN
61000-4-
11
0 % U_T ; 300 cycles
fr
101
Émission électromagnétique
Émission de radiofréquences conduites
Le produit ne doit pas introduire trop de bruit dans le
réseau, car cela pourrait entraîner des perturbations
concernant d'autres produits.
Norme de test Groupe et classe de test d'émission
EN 55011 Classe B, groupe 1
Émission de radiofréquences par rayonnement
Le produit ne doit pas émettre de signaux de
radiofréquences dans la pièce. Cela pourrait entraîner
une perturbation des autres produits.
Norme de test Groupe et classe de test d'émission
EN 55011 Classe B, groupe 1
Émissions de courant harmonique
Le réseau ne doit pas pouvoir s'alimenter à partir du
réseau de manière accidentelle.
Norme de test Groupe et classe de test d'émission
CEI 61000-3-2 Classe A
Variations et fluctuations de tension et pulsations
Le produit ne doit pas affecter d'autres produits lorsqu'il
est raccordé au réseau. Il peut s'agir par exemple
d'éclairage pouvant vaciller et gêner les personnes
présentes dans la pièce.
Norme de test Groupe et classe de test d'émission
EN 61000-3-3 Testé conformément à la norme.
frfr
102
Données techniques
Matériaux Acier inoxydable laqué à la poudre
Matières synthétiques (PVC, polystyrène)
Classe IP Les pièces électriques présentent un indice de
protection IPX6. Le produit ne doit pas être immergé
dans l'eau, mais est conçu pour résister à de puissants
jets d'eau (buse de 12,5 mm) provenant de toute
direction.
Stockage et transport
• La température de stockage et de transport de l'unité doit être comprise
entre 5 et 40 degrés Celsius.
• L'unité doit toujours être transportée dans son emballage d'origine.
• Évitez de soumettre l'emballage à des chocs et des impacts.
• N'utilisez pas le produit si l'emballage est détérioré ou endommagé.
fr
103
Mise au rebut et recyclage
L'unité contient des matériaux réutilisables. Il n'y a aucun risque connu
associé à la mise au rebut du produit. Tous les composants peuvent être mis
au rebut après avoir été nettoyés et désinfectés.
Lors de la mise au rebut du produit, nous recommandons de le démonter et
de le décomposer en différents groupes de déchets en vue de leur recyclage
ou incinération.
Le tableau suivant fournit des informations sur le recyclage et la manipulation
du produit.
Composants
recyclables Matériau
Acier L'acier peut être recyclé en étant refondu et inclus en
tant que matériau secondaire dans la production d'acier
nouveau.
Matières
synthétiques Utilisez les systèmes de tri et de recyclage du plastique
disponibles localement. Sinon, l'incinération du
plastique présente l'avantage de générer de l'énergie
qui peut être utilisée, par exemple, pour la production
combinée de chaleur et d'électricité.
Composants
électroniques Les composants électroniques doivent être collectés
séparément des autres déchets et renvoyés au service
de recyclage désigné.
nl
104
Symbolen die in deze handleiding..............................105
Algemene veiligheid ..........................................106
Beoogd gebruik ..............................................107
Zelf gebruiken (zonder hulpkracht) ........................107
Gebruiken met een hulpkracht ............................108
Profiel van beoogde bediener .............................109
Profiel van beoogde gebruiker.............................109
Gebruiksomgeving .......................................109
Contra-indicaties voor gebruik ............................109
Biocompatibiliteit........................................109
Gebruiksinstructies ...........................................110
Neer- en opklappen, CT 4000..............................110
Neer- en opklappen, CT 4100..............................111
Hoogteafstelling .........................................112
Het veiligheidshek .......................................113
De lichaamsgordel .......................................113
Reinigen .....................................................114
Desinfecteren ................................................114
Onderhoud ..................................................115
Onderhoudsinspectie ....................................115
Productlabel .................................................117
Resetting ....................................................119
Probleemoplossing ...........................................119
Elektromagnetische compatibiliteit ............................121
Elektromagnetische immuniteit ...........................122
Elektromagnetische emissie...............................125
Technische gegevens..........................................126
Opslag en transport...........................................126
Afvoer en recycling ...........................................127
Inhoud
Montage-instructies
Er worden montage-instructies met dit product meegeleverd.
U kunt deze ook via pressalit.com downloaden.
Visuele handleiding
Er wordt een visuele handleiding met dit product meegeleverd.
U kunt deze ook via pressalit.com downloaden.
nl
105
Symbolen die in deze handleiding
De volgende symbolen worden gebruikt in deze handleiding en de
bijbehorende documentatie die met het product is meegeleverd.
!WAAR-
SCHUWING
WAARSCHUWING geeft een mogelijk
gevaarlijke situatie aan die, indien niet
vermeden, kan leiden tot overlijden of
ernstig letsel.
!LET OP LET OP geeft een mogelijk gevaarlijke
situatie aan die, indien niet vermeden,
kan leiden tot licht of matig letsel.
'Let op' kan ook worden gebruikt om
de gebruiker te waarschuwen voor
onveilige praktijken.
BELANGRIJK BELANGRIJK geeft belangrijke
informatie aan over het hanteren en
gebruiken van het product.
OPMERKING OPMERKING wordt gebruikt om
praktijken aan te duiden die geen
betrekking hebben op de persoonlijke
veiligheid.
Waarschuwing
voor handletsel Waarschuwing
voor hoofdletsel
Waarschuwing
voor elektriciteit/
voltage
Andere specifieke
waarschuwing
Compatibele
producten Reserve-
onderdelen Voedings-
specificaties EMC gerelateerde
symbolen
++
REF
Gewicht van
product Max. gewicht
gebruiker Artikelnummer/
-uitvoeringen
Laat patiënten
nooit zonder
toezicht achter
nl
106
Algemene veiligheid
!LET OP
• Volg deze instructies op om te voorkomen dat het product wordt
beschadigd of vernietigd.
• Voer geen reparaties, (de)montagewerkzaamheden, uitbreidingen,
afstellingen of aanpassingen uit met betrekking tot dit product. Deze
werkzaamheden mogen uitsluitend worden uitgevoerd door Pressalit
of door personen die door Pressalit zijn gemachtigd.
• Kinderen mogen nooit zonder toezicht dit product bedienen. Dit
product is geen speelgoed.
• Gebruik dit product nooit als het defect of beschadigd is. Gebruik het
product niet voordat het is gerepareerd.
!WAARSCHUWING
• Lees de handleiding vóór gebruik volledig door en zorg dat u deze
begrijpt. Houd de handleiding in de buurt van de eenheid.
• Houd u aan deze handleiding om ongelukken met ernstig persoonlijk
letsel te voorkomen.
• Gebruik of hanteer dit product nooit op een andere manier dan in deze
handleiding staat beschreven, omdat dit uw veiligheid in gevaar kan
brengen en schade aan het product kan veroorzaken.
• Zorg ervoor dat iedereen die het product en de bijbehorende systemen
gaat plaatsen of gebruiken, is voorzien van de benodigde informatie en
toegang heeft tot deze handleiding.
OPMERKING
• De informatie in deze handleiding is gebaseerd op een juiste passing
van het product conform onze montage-instructies.
• Pressalit is niet aansprakelijk wanneer het product wordt gebruikt op
een manier die afwijkt van de in de gids beschreven manier.
• We behouden ons het recht voor deze handleiding aan te passen zonder
voorafgaande kennisgeving.
nl
107
!LET OP
Dit product heeft geen automatische functie om omlaag te verstellen, dus als
de stroom uitvalt, blijft het ligoppervlak in zijn huidige stand staan. Het wordt
daarom niet aanbevolen om het ligoppervlak in de hoogste stand te zetten als
u dit product alleen gebruikt.
Beoogd gebruik
Zelf gebruiken (zonder hulpkracht)
nl
108
!LET OP
Het wordt alleen aanbevolen het ligoppervlak in zijn hoogste stand te zetten
als u dit product gebruikt in de aanwezigheid van een hulpkracht.
Gebruiken met een hulpkracht
nl
109
Dit product is bestemd voor mensen die
• op een aankleedtafel moeten worden omgekleed
• de gebruikelijke leeftijd voor aankleedtafels overschrijden
• zorgverlener zijn en een op hen afgestemde werkpositie moeten hebben
• een aankleedtafel in combinatie met een tillift moeten gebruiken
Profiel van beoogde bediener
Het product dient te worden bediend door een persoon die is opgeleid in de
gezondheidszorg en het verschonen van een persoon voor wie zij zorg dragen.
Het kan ook worden gebruikt door zelfvoorzienende gebruikers.
Profiel van beoogde gebruiker
Het product is geschikt voor gebruik door volwassenen met een maximaal
lichaamsgewicht van 227 kg.
Gebruiksomgeving
Voor gebruik binnenshuis in openbare omkleedgelegenheden en scholen.
Kan ook worden gebruikt in verzorgingshuizen en ziekenhuizen bij normale
arbeidsomstandigheden.
Contra-indicaties voor gebruik
Het gebruik van de aankleedtafel wordt afgeraden voor patiënten met een infuus-
of insulinepomp, met ontstekingsziekten van de huid of met koorts.
Patiënten met hartinsufficiëntie, hart- en vaatziekten, hersenletsel, open wonden,
voedingsinfusen of drains (bijv. katheter, drainageslang) mogen pas na overleg
met de behandelend arts de aankleedtafel gebruiken.
Niet gebruiken bij een patiënt die zwaarder is dan 227 kg.
Biocompatibiliteit
De materialen die tijdens het beoogde gebruik in contact komen met de huid
van de gebruiker, zijn beoordeeld op hun gehalte aan schadelijke stoffen volgens
de procedures in BS EN ISO 10993-1:2020 Biologische evaluatie van medische
hulpmiddelen - Deel 1 en worden daarom als geschikt gezien voor dit doel.
!LET OP
• Laat kinderen de eenheid nooit bedienen zonder supervisie door een
volwassene.
• Houd huisdieren en ongedierte uit de buurt van de eenheid.
nl
110
Gebruiksinstructies
Neer- en opklappen, CT 4000
7 kg
Ondersteun de tafel met uw hand
of lichaam wanneer u de tafel
neerklapt om het risico op schade
te voorkomen.
De ingebouwde gascilinders
zorgen ervoor dat de tafel na
gebruik eenvoudig tegen de muur
kan worden opgeklapt. Let erop
dat eerst het veiligheidshek wordt
weggeklapt.
Wees voorzichtig om letsel aan uw
handen, voeten en hoofd te voorkomen
wanneer u zich in de buurt bevindt van
bewegende mechanische onderdelen.
OPMERKING
Ieder serieus incident dat heeft plaats gevonden in relatie tot het product
dient te worden gemeld aan de fabrikant en de gezondheidskundige
autoriteiten.
!LET OP
Wees altijd voorzichtig wanneer u iemand op de tafel legt en van de tafel
afhaalt.
Laat de patiënt nooit zonder toezicht
achter.
nl
111
De tafel wordt elektrisch op- en neergeklapt
De bedrade afstandsbediening voor dit model is uitgerust met
twee extra toetsen waarmee de opklapfunctie kan worden
geregeld.
Houd de opklaptoets ingedrukt om de tafel omhoog te
brengen en houd de neerklaptoets ingedrukt om de tafel
omlaag te brengen.
Zodra de toets wordt losgelaten, beweegt de tafel niet meer.
2 3
Neer- en opklappen, CT 4100
Wees voorzichtig om letsel aan
uw handen, voeten en hoofd te
voorkomen wanneer u zich in
de buurt bevindt van bewegende
mechanische onderdelen.
nl
112
Zorg ervoor dat er zich geen voorwerpen
onder de aankleedtafel bevinden als de
hoogte wordt afgesteld.
Om het risico op wurging te voorkomen,
dient u ervoor te zorgen dat de bedrade
afstandsbediening in de houder wordt ge-
plaatst wanneer deze niet wordt gebruikt.
Hoogteafstelling
Wanneer de aankleedtafel op de aanbevolen hoogte is geplaatst, kan deze
tussen 300 en 1000 mm boven de vloer worden afgesteld.
De hoogte kan worden afgesteld door de toetsen op het frame of de bedrade
afstandsbediening in te drukken.
Houd de toets Omhoog ingedrukt om de tafel te verhogen en houd de toets
Omlaag ingedrukt om de tafel te verlagen. Zodra de toets wordt losgelaten,
beweegt de tafel niet meer.
De hoogteafstelling mag alleen worden gebruikt bij temperaturen tussen de
15 en 30 graden Celsius.
nl
113
Het veiligheidshek
De lichaamsgordel
Veiligheidshek omhoog
trekken: Maak de
vergrendeling los, trek
het veiligheidshek onder
de brancard vandaan
en klap het omhoog.
Het veiligheidshek wordt
automatisch op zijn plaats
vergrendeld.
Het product is uitgerust met een lichaamsgordel, die kan worden gebruikt
om de gebruiker vast te maken. Trek de gordelslothendel omhoog
om het gordelslot te ontgrendelen. Druk de hendel weer omlaag om de
lichaamsgordel te vergrendelen.
Het veiligheidshek
wegklappen: Maak de
vergrendeling los en klap
het veiligheidshek onder
de tafel. Het veiligheidshek
wordt automatisch op zijn
plaats vergrendeld.
2
1
nl
114
Reinigen
Desinfecteren
Als de aankleedtafel voor meerdere patiënten wordt gebruikt, dient deze
tussen patiënten in te worden gereinigd en gedesinfecteerd om het risico op
kruisbesmetting te voorkomen.
BELANGRIJK
• Gebruik geen autoclaaf of een andere stoomreiniger.
• Vermijd het gebruik van agressieve reinigingsmiddelen die zuur
bevatten.
• Spuit nooit rechtstreeks met een hogedrukspuit op het product.
• Vermijd het gebruik van schurende of bijtende reinigings- of
desinfectieproducten of reinigings- of desinfectieproducten op basis
van chloor.
Het product dient met warm water of een mild reinigingsmiddel te worden
gereinigd. Een lijst met geschikte reinigingsmiddelen die zijn getest door
Pressalit vindt u op pressalit.com.
!LET OP
Lees altijd het veiligheidsinformatieblad (MSDS) en de geleverde
instructies voor het reinigings-, desinfectie- of ontkalkingsmiddel en volg
alle instructies voor veilig gebruik, verdunnen, spoelen, drogen, hanteren
en opslag van het middel op.
nl
115
Onderhoud
De verwachte levensduur van de aankleedtafel is 10 jaar, op voorwaarde dat
onderhoud wordt uitgevoerd zoals hieronder beschreven:
Het wordt aanbevolen wekelijks de motoren van het product te laten lopen
tot de maximale standen door de tafel tot de volledige hoogte te heffen en
vervolgens tot de laagste stand neer te laten, zodat de interne onderdelen
worden gesmeerd.
Het wordt aanbevolen eenmaal per jaar een inspectie uit te voeren.
Onderhoudsinspectie
1
1
2
2
Controleer de scharnieren en andere koppelstukken van de tafel en het
veiligheidshek . Zet de scharnieren zo nodig vast.
!LET OP
Voer geen enkele vorm van onderhoudsinspectie van de aankleedtafel uit
terwijl de patiënt erop ligt.
nl
116
1
1
1
1
Verwijder de bovenste en onderste
borgschroeven op de afdekking van
de tillift en verwijder voorzichtig de
afdekking.
• Controleer de wandbeugels en
zet deze zo nodig vast.
Smeer bewegende onderdelen, met
name de schuivende beugels .
2
2
2
2
5
6
4
3
3
Koppel de netvoeding
van het product
los voordat u de
afdekkingen gaat
verwijderen.
• Controleer alle elektrische verbindingen naar de bedieningseenheid .
• Controleer het kettingwiel op slijtage.
• Smeer de ketting .
• Plaats de afdekking van de eenheid terug en zet de borgschroeven vast.
nl
117
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
XXXXX
U:XXXV
XX-XX Hz IPXX
P:X W I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
2 min
18 min
Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry
+45 8788 8788, pressalit.com
REF
++
++
Raadpleeg de gebruikshandleiding
Medisch hulpmiddel
Maximaal gewicht van gebruiker
Fabricagedatum
Artikelnummer
Max. belastbaarheid
Netspanning
Frequentie
Maximaal stroomverbruik
Productlabel
nl
118
IP-klasse
Elektrische stroom
GS1-128-barcode
Gewicht van product
Batchcode
VK Conformiteitsbeoordeling
Deze producten dragen de CE-markering in overeenstemming met
de relevante vereisten in:
• Verordening (EU) 2017/745 (van 5 april 2017) betreffende
medische hulpmiddelen.
• Richtlijn 2006/42/EG van de Raad (van 17 mei 2006) betreffende
machines.
• Richtlijn 2011/65/EG van de Raad (van 8 juni 2011) betreffende
RoHS.
De conformiteitsverklaring kan worden gevonden op pressalit.com
Dit product bevat geen van de gevaarlijke stoffen die worden
vermeld in Europese richtlijn 2011/65/EG betreffende RoHS.
Productnaam (indien aanwezig)
Niet afvoeren met het ongesorteerd huishoudelijk afval. Het product
moet afzonderlijk worden ingezameld en worden geretourneerd aan
een speciale recyclingdienst.
Toegepast onderdeel van het product type BF bij normaal gebruik
noodzakelijkerwijs in contact met het lichaam van de patiënt. Het
product voldoet aan de vereisten van IEC 60601-1 betreffende het
bieden van bescherming tegen elektrische schokken.
Levenscyclus
Raadpleeg de handleiding voor belangrijke
waarschuwingsinformatie, zoals waarschuwingen en
voorzorgsmaatregelen.
Raadpleeg de gebruikshandleiding
Naam en adres van fabrikant
Dubbel geïsoleerd elektrisch apparaat
nl
119
Probleemoplossing
Symptoom Oorzaak Actie
De aankleedtafel
blijft niet in
rechtopstaande
positie.
Een of meer
gascilinders zijn
defect.
Neem contact op met
Pressalit A/S of uw
plaatselijke dealer.
Het product werk
niet, hoewel de
afstandsbediening
juist wordt gebruikt.
Storing in
voedingseenheid. Controleer of alle snoeren
en stekkers intact zijn en
goed zijn aangesloten.
Neem contact op met
Pressalit A/S of uw
plaatselijke dealer.
Het product
werkt niet en de
bedieningseenheid
piept en knippert.
Het product moet
worden reset. Zie "Resetten".
Resetten
Als de hoogteafstelling niet goed werkt en de bedieningseenheid piept en/of
de lampjes knipperen moet het apparaat worden reset.
Houd de knop Omhoog en de knop Omlaag
tegelijkertijd ingedrukt. De bedieningseenheid maakt
een piepend geluid. Als het piepen stopt laat beide
knoppen los.
Breng het apparaat vervolgens omlaag tot de laagste
stand.
Het apparaat is nu opnieuw ingesteld.
nl
120
De aankleedtafel
beweegt
ongelijkmatig
omhoog en omlaag.
De schuifbeugels zijn
niet goed gesmeerd. Smeer de schuivende
beugels zoals beschreven in
Onderhoud”.
De bovenzijde
van de tafel is niet
horizontaal.
Afstelschroeven te
hoog of te laag. Pas de afstelschroeven
aan.
1
Neem contact op met Pressalit of uw dealer als het probleem niet kan worden
verholpen. Probeer niet zelf het product te repareren, omdat de garantie
hierdoor komt te vervallen.
nl
121
Elektromagnetische compatibiliteit
Het apparaat is geschikt voor gebruik thuis, in kinderdagverblijven, in
dagcentra voor personen met een lichamelijke of geestelijke handicap
of in ziekenhuizen, behalve in de nabijheid van actieve HF-chirurgische
apparatuur en RF-afgeschermde ruimten met medische systemen voor MRI
met een hoge intensiteit van elektromagnetische storingen.
Het apparaat heeft geen functie die verband houdt met basisveiligheid of
essentiële prestaties. Bij prestatieverlies of -vermindering ten gevolge van
elektromagnetische storingen, kan de gebruiker het product nog steeds aan-
en uitzetten.
Kabel Lengte
Stroomkabel 3,2 m
Handbediening spiraalkabel Ca. 5 m uitgerekt
!WAARSCHUWING
• Het gebruik van andere accessoires, omzetters en kabels dan
die welke door de fabrikant zijn gespecificeerd of geleverd, kan
resulteren in verhoogde elektromagnetische emissies of verminderde
elektromagnetische immuniteit van deze apparatuur en een onjuiste
werking tot gevolg hebben.
• Draagbare RF-communicatieapparatuur (met inbegrip van
randapparatuur zoals antennekabels en externe antennes) mag niet
dichter dan 30 cm bij enig deel van het apparaat met inbegrip van de
kabels, worden gebruikt om verslechtering van de prestaties van dit
apparaat te voorkomen.
• Het gebruik van deze apparatuur naast of gestapeld op andere
apparatuur dient te worden vermeden omdat dit kan leiden tot een
onjuiste werking. Indien gebruik op deze wijze noodzakelijk is, moeten
deze apparatuur en de andere apparatuur worden gecontroleerd om na
te gaan of deze normaal functioneren.
nl
122
Elektromagnetische immuniteit
nl
92
Elektrostatische ontlading
De elektrische ontlading tussen de persoon en het
product mag geen zodanige gevolgen hebben dat
daardoor acties in gang worden gezet of dat onderdelen
defect raken.
Testnorm Testniveau immuniteit
EN 61000-4-2 +/- 8 kV contact
+/- 2, 4, 8, 15 kV lucht
Uitgestraald radio-elektromagnetisch veld
Het product mag niet worden beïnvloed door RF-
signalen. Dit zijn bijvoorbeeld signalen van een mobiele
telefoon of radio. Dit kan ervoor zorgen dat het product
wordt ingeschakeld of dat onderdelen defect raken.
Testnorm Testniveau immuniteit
EN 61000-4-3 15 V/m 80 MHz tot 1000 MHz (alleen aan de voorkant)
15 V/m 1,01 GHz tot 3 GHz
80 % AM 1 kHz
nl
123
nl
93
Immuniteit voor nabijheidsvelden van draadloze RF-
communicatieapparatuur
Het product mag niet worden beïnvloed door RF-signalen,
bijvoorbeeld van een mobiele telefoon of radio, die
ervoor zorgen dat het product wordt ingeschakeld of dat
onderdelen defect raken.
Testnorm Testniveau immuniteit
EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz deviatie, 1 kHz sine
710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
870 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
930 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
1720 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
1845 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
1970 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
2450 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
5240 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
5500 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
5785 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
Snelle elektrische transiënten/lawine
Het product mag niet worden beïnvloed door snelle
pulssignalen die via de kabel binnenkomen. Hierdoor
kunnen de onderdelen defect raken, of kan het product
worden ingeschakeld.
Testnorm Testniveau immuniteit
EN 61000-4-4 +/- 1 kV, +/- 2 kV
100 kHz herhalingsfrequentie
nl
124
nl
94
Overspanningsimmuniteit
Het product mag niet worden aangetast om acties in gang
te zetten of om onderdelen te beschadigen als gevolg van
blikseminslag.
Testnorm Testniveau immuniteit
EN 61000-4-5 Kabel-naar-kabel: +/- 0,5 kV, +/-1 kV
Kabel-naar-grond: +/- 0,5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV
Immuniteit voor geleide storingen veroorzaakt door RF-velden
De draden mogen niet worden beïnvloed door andere
RF-velden waardoor acties in gang worden gezet of
onderdelen defect raken.
Testnorm Testniveau immuniteit
EN 61000-4-6 3 V (6 V in ISM-banden en amateurradiobanden)
0,15 tot 80 MHz, 80 % AM op 1 kHz
Spanningsdalingen
Het product mag geen acties in gang zetten of beperken als
gevolg van een daling in de stroomvoorziening.
Testnorm Testniveau immuniteit
EN 61000-4-11 0 % U_T; 0,5 cyclus op 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° en
315°, 0 % U_T; 1 cyclus op 0°, 70 % U_T; 25 cycli op 0°
Enkelfasig op 0°
Spanningsonderbrekingen
Het product mag geen acties in gang zetten of beperken als
gevolg van een kortstondige stroomvoorzieningsstop.
Testnorm Testniveau immuniteit
EN 61000-4-11 0 % U_T; 300 cyclus
nl
125
Elektromagnetische emissie
nl
95
Geleide RF-emissie
Het product mag niet te veel ruis het stroomnet in
sturen. Dit kan leiden tot verstoringen van andere
producten.
Testnorm Emissietestklasse en -groep
EN 55011 Klasse B, groep 1
Uitgestraalde RF-emissie
Het product mag geen RF-signalen uitzenden in de
ruimte. Dit kan leiden tot verstoringen van andere
producten.
Testnorm Emissietestklasse en -groep
EN 55011 Klasse B, groep 1
Geharmoniseerde stroom-missies
Het product mag niet onbedoeld stroom aan het net
onttrekken.
Testnorm Emissietestklasse en -groep
IEC 61000-3-2 Klasse A
Spanningswisselingen, spanningsschommelingen en flikkering
Het product mag geen invloed hebben op andere
producten wanneer deze op het net is aangesloten. Dit
kunnen bijvoorbeeld lampjes zijn die gaan knipperen en
zo mensen in de ruimte storen.
Testnorm Emissietestklasse en -groep
EN 61000-3-3 Getest volgens de norm.
nl
126
Technische gegevens
Materialen Roestvrij staal met poedercoating
Kunststof (PVC, polystyreen)
IP-klasse De elektrische onderdelen beschikken over
beschermingsgraad IPX6 tegen binnendringing. Het
product mag niet in water worden ondergedompeld,
maar is ontworpen om krachtige stralen water
(spuitmond van 12,5 mm) uit elke richting te
weerstaan.
Opslag en transport
• De temperatuur voor transport en opslag van het apparaat moet tussen de
5 en 40 graden Celsius zijn.
• Het apparaat dient altijd in de originele verpakking getransporteerd te
worden.
• Stel de verpakking niet bloot aan schokken en stoten.
• Gebruik het product niet als de verpakking kapot of beschadigd is.
nl
127
Afvoer en recycling
De eenheid bevat herbruikbare materialen. Er zijn geen bekende gevaren of
risico's gekoppeld aan het afvoeren van het product. Alle onderdelen kunnen
na reiniging en desinfectie worden afgevoerd.
We raden u aan het product bij afvoer te demonteren en onder te verdelen in
afvalgroepen voor recycling of verbranding.
De volgende tabel biedt informatie over het recyclen en hanteren van het
product.
Recyclebare
onderdelen Materiaal
Staal Staal kan worden gerecycled door het opnieuw te
smelten en te gebruiken als secundair materiaal bij de
productie van nieuw staal.
Kunststof Gebruik sorteer- en recyclingsystemen voor kunststof
wanneer deze lokaal beschikbaar zijn. Het verbranden
van kunststof kan in andere gevallen worden gebruikt
voor het opwekken van energie die bijvoorbeeld kan
worden gebruikt voor cogeneratie.
Elektronica De elektronische onderdelen moeten afzonderlijk
worden ingezameld en worden geretourneerd aan een
speciale recyclingdienst.
sv
128
Symboler som används i manualen.............................129
Allmän säkerhetsinformation ..................................130
Avsedd användning ...........................................131
Använda ensam (ingen assisterande person)................131
Använda med en assisterande person ......................132
Användare ..............................................133
Avsedd för...............................................133
Användningsmiljö .......................................133
Kontraindikationer för användning ........................133
Biokompatibilitet ........................................133
Användningsinstruktioner.....................................134
Fälla upp eller ned, CT 4000...............................134
Fälla upp eller ned, CT 4100...............................135
Höjdjustering............................................136
Säkerhetsgrinden ........................................137
Bältet ...................................................137
Rengöring ...................................................138
Desinficering.................................................138
Underhåll....................................................139
Underhållsinspektion ....................................139
Produktetikett................................................141
Resetting ....................................................143
Åtgärda fel ...................................................143
Elektromagnetisk kompatibilitet ...............................145
Elektromagnetisk immunitet ..............................146
Elektromagnetisk emission ...............................149
Teknisk information ..........................................150
Förvaring och transport .......................................150
Kassering och återvinning .....................................150
Innehåll
Monteringsinstruktion
En monteringsinstruktion medföljer den här produkten. Den
går även att ladda ned på pressalit.com.
Visuell snabbguide
En visuell snabbguide medföljer den här produkten. Den går
även att ladda ned på pressalit.com.
svsv
129
Symboler som används i manualen
Följande symboler används i manualen samt i övrig dokumentation som
medföljer produkten.
!VARNING VARNING indikerar en potentiellt
farlig situation som kan orsaka
dödsfall eller allvarlig skada om den
inte undviks.
!VAR FÖR-
SIKTIG
VAR FÖRSIKTIG indikerar en
potentiellt farlig situation som kan
orsaka mindre eller måttlig skada
om den inte undviks. Kan också
användas för att varna för osäker
hantering.
VIKTIGT VIKTIGT indikerar viktig
information om hantering och
användning av produkten.
OBS OBS används för att informera om
hantering som inte är relaterad till
personlig säkerhet.
Varning för
handskada Varning för
huvudskada
Varning för
elektricitet/
spänning
Annan specifik
varning
Kompatibla
produkter Reservdelar Specifikationer
för
strömförsörjning
EMC-relaterade
symboler
++
REF
Produktvikt Användarens
maxvikt Artikelnummer/
versioner
Lämna inte
patienten utan
tillsyn
sv
130
Allmän säkerhetsinformation
!VAR FÖRSIKTIG
• Följ anvisningarna för att undvika att produkten skadas eller förstörs.
• Försök inte reparera, demontera, montera eller göra tillägg till
produkten eller ändra den på något sätt. Sådana åtgärder får endast
utföras av Pressalit eller av personer som fått behörighet av Pressalit.
• Låt aldrig barn använda produkten ensamma. Den är inte avsedd för
lek.
• Använd aldrig produkten om den är trasig eller skadad. Vänta med att
använda en defekt produkt tills den har reparerats.
!VARNING
• Se till att du har läst och förstått manualen fullständigt innan du
använder produkten. Förvara manualen nära produkten.
• Följ anvisningarna i manualen för att undvika olyckor som kan orsaka
allvarliga personskador.
• Använd aldrig produkten på något annat sätt än vad som beskrivs i
den här manualen eftersom du då riskerar att skada både dig själv och
produkten.
• Se till att alla personer som ska installera eller använda produkten och
de tillhörande systemen har fått den information som behövs samt att
de har tillgång till manualen.
OBS
• Informationen i den här manualen är baserad på att produkten är
korrekt monterad enligt våra anvisningar.
• Pressalit tar inget ansvar för eventuella fel som uppstår om produkten
används på något annat sätt än vad som beskrivs i manualen.
Vi förbehåller oss rätten att göra ändringar i manualen utan att meddela
detta i förväg.
svsv
131
!VAR FÖRSIKTIG
Den här produkten har ingen manuell sänkningsfunktion, så om det blir
strömavbrott kommer liggytan att vara kvar i den aktuella positionen. Vi
rekommenderar därför att du inte kör liggytan till den högsta positionen när
du använder produkten utan en assisterande person.
Avsedd användning
Använda ensam (ingen assisterande person)
sv
132
!VAR FÖRSIKTIG
Vi rekommenderar att du endast kör liggytan till den högsta positionen när
du använder produkten tillsammans med en assisterande person.
Använda med en assisterande person
svsv
133
Den här produkten är avsedd för personer som
• behöver bytas på med hjälp av ett skötbord
• är äldre än den normala åldern för personer som behöver skötbord
• är vårdpersonal och behöver en lämplig arbetsposition
• behöver använda ett skötbord i kombination med en personlyft
Användare
Produkten ska användas av personal som är utbildad i hälsovård och/eller
att utföra ombyte på personer. Den kan också användas av självständiga
användare.
Avsedd för
Produkten kan användas av vuxna med en maxvikt på 227 kg.
Användningsmiljö
För användning inomhus i offentliga omklädningsrum och skolor. Kan även
användas på vårdhem och sjukhus under normala arbetsförhållanden.
Kontraindikationer för användning
Det är inte rekommenderat att skötbordet används för patienter med
infusions- eller insulinpump, inflammatoriska hudsjukdomar eller patienter
med feber.
Patienter med hjärtsvikt, hjärt-kärlsjukdomar, kraniocerebralt trauma,
öppna sår, närings- eller dräneringssond (t.ex. kateter, dränage) kan använda
skötbordet, men endast i samråd med ansvarig läkare.
Använd inte produkten om patientens vikt överstiger 227 kg.
Biokompatibilitet
De material som kommer i kontakt med användarens hud under den
avsedda användningen har utvärderats för innehåll av skadliga ämnen
enligt procedurerna i SS-EN ISO 10993-1:2020 Biologisk värdering av
medicintekniska produkter – Del 1 och anses därför lämpliga för detta
ändamål.
!VAR FÖRSIKTIG
• Låt aldrig barn använda produkten utan uppsikt av en vuxen person.
• Se till att husdjur och skadedjur inte kommer i närheten av produkten.
sv
134
Användningsinstruktioner
Fälla upp eller ned, CT 4000
7 kg
Håll emot britsen med en hand
eller med kroppen när du fäller
ned den för att undvika skaderisk.
De integrerade gascylindrarna
gör det enkelt att fälla upp britsen
mot väggen efter användning.
Kontrollera att säkerhetsgrinden
är undanfälld först.
Se till att du inte skadar händerna,
fötterna eller huvudet när du är i
närheten av rörliga mekaniska delar.
OBS
Eventuella allvarliga incidenter som inträffar i samband med produkten
ska rapporteras till tillverkaren och till berörda hälsomyndigheter.
!VAR FÖRSIKTIG
Var alltid försiktig när du flyttar en person till och från britsen.
Lämna inte patienten utan tillsyn.
svsv
135
Britsen fälls upp och ned elektriskt.
På den trådbundna manöverdosan för den här modellen
finns det två ytterligare knappar som styr upp-/
nedfällningsfunktionen.
Tryck på upp-knappen och håll ned den för att höja britsen.
Tryck på ned-knappen och håll ned den för att sänka
britsen.
Höjningen/sänkningen stoppas när du släpper knappen.
2 3
Fälla upp eller ned, CT 4100
Se till att du inte skadar händerna,
fötterna eller huvudet när du är i
närheten av rörliga mekaniska delar.
sv
136
Se till att det inte finns några föremål
under skötbordet när du justerar höjden.
För att undvika risk för strypning ska den
trådbundna manöverdosan alltid vara pla-
cerad i hållaren när den inte används.
Höjdjustering
När skötbordet har installerats på den rekommenderade höjden kan det
justeras till en höjd på mellan 300 och 1 000 mm ovanför golvet.
Höjdjusteringen görs med hjälp av knapparna på ramen eller med den
trådbundna manöverdosan.
Tryck på upp-knappen och håll ned den för att höja britsen och tryck på
ned-knappen och håll ned den för att sänka britsen. Höjningen/sänkningen
stoppas när du släpper knappen.
Höjdjusteringen får endast användas vid temperaturer mellan 15 och
30 grader Celsius.
svsv
137
Säkerhetsgrinden
Bältet
Så här fäller du upp
säkerhetsgrinden:
Lossa spärren och ta
tag i säkerhetsgrinden
på undersidan av
britsen och fäll upp den.
Säkerhetsgrinden låses fast i
rätt position automatiskt.
Produkten är utrustad med ett bälte som kan användas för att säkra
användaren. Öppna låsspännet för att lossa bälteslåset. Tryck ned
låsspännet igen för att låsa bältet.
Så här fäller du undan
säkerhetsgrinden:
Lossa spärren och fäll
ned säkerhetsgrinden
till britsens undersida.
Säkerhetsgrinden låses fast i
rätt position automatiskt.
2
1
sv
138
Rengöring
Desinficering
När skötbordet används för flera patienter är det nödvändigt att både rengöra
och desinficera det mellan de olika patienterna för att undvika risk för
korsinfektion.
VIKTIGT
• Använd inte en autoklav eller någon annan typ av ångtvätt för
rengöring.
• Undvik aggressiva rengöringsmedel som innehåller syror.
• Spruta aldrig med högtryckstvätt direkt på produkten.
• Undvik användning av slipande, korrosiva eller klorbaserade
rengörings- eller desinficeringsprodukter.
Produkten ska rengöras med varmt vatten eller ett milt tvålbaserat ren görings-
medel. På pressalit.com finns en lista över lämpliga rengöringsmedel som har
testats av Pressalit.
!VAR FÖRSIKTIG
Läs alltid materialsäkerhetsdatabladet (MSDS) och de medföljande
anvisningarna till det aktuella rengörings-, desinficerings- eller
avkalkningsmedlet avseende säker användning, spädning, sköljning,
torkning, hantering och förvaring.
svsv
139
Underhåll
Den förväntade användningstiden för skötbordet är 10 år, förutsatt att
underhåll utförs enligt anvisningarna nedan:
Vi rekommenderar att du varje vecka kör motorerna till maxpositionerna
genom att du först lyfter britsen till maxhöjd och sedan sänker den till sin
lägsta position så att de interna delarna smörjs.
Vi rekommenderar att en inspektion utförs varje år.
Underhållsinspektion
1
1
2
2
Kontrollera gångjärnen och de andra fästkomponenterna på britsen och på
säkerhetsgrinden . Dra åt dem om det behövs.
!VAR FÖRSIKTIG
Utför ingen typ av underhållsinspektion av skötbordet om en patient ligger
på det.
sv
140
1
1
1
1
Ta bort de övre och undre
stoppskruvarna på höljet till
lyftenheten och ta försiktigt bort
höljet.
• Kontrollera väggfästena och dra
åt dem om det behövs.
• Smörj rörliga delar, framför allt
glidskenorna .
2
2
2
2
5
6
4
3
3
Koppla från
anslutningen till
elnätet innan du tar
bort höljena.
• Kontrollera alla elektriska anslutningar på manöverdosan .
• Kontrollera om kedjehjulet är slitet.
• Smörj in kedjan .
• Sätt tillbaka höljet på enheten och dra åt stoppskruvarna.
svsv
141
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
XXXXX
U:XXXV
XX-XX Hz IPXX
P:X W I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
18 min
Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry
+45 8788 8788, pressalit.com
REF
++
++
Läs manualen för att få anvisningar om användning.
Medicinsk utrustning
Användarens maxvikt
Tillverkningsdatum
Artikelnummer
Max. belastning
Nätspänning
Frekvens
Maximal energiförbrukning
Produktetikett
sv
142
IP-klass
Elektrisk ström
Streckkod GS1-128
Produktvikt
Batchkod
UKCA-märkt
De här produkterna är CE-märkta i enlighet med relevanta krav i:
• Förordning (EU) 2017/745 (av den 5 april 2017) om
medicintekniska produkter.
• Maskindirektivet 2006/42/EG (av den 17 maj 2006).
• RoHS-direktivet 2011/65/EG (av den 8 juni 2011).
En försäkran om överensstämmelse finns på pressalit.com.
Produkten innehåller inga av de farliga ämnen som är angivna i
RoHS-direktivet 2011/65/EG.
Produktnamn (om tillämpligt)
Produkten får inte kasseras som vanligt hushållsavfall. Avfallssortera
de olika delarna och lämna in dem för återvinning på därför avsedd
plats.
Typ BF-del. En del av produkten kommer att komma i fysisk kontakt
med patienten vid normal användning. Produkten uppfyller kraven
i IEC 60601-1 och är därmed skyddad mot elektriska stötar.
Arbetscykel
Läs manualen för att få veta innebörden i viktig säkerhets-
information som varningar och försiktighetsåtgärder.
Läs manualen för att få anvisningar om användning.
Tillverkarens namn och adress.
Dubbelisolerad elektrisk apparat.
svsv
143
Åtgärda fel
Symptom Orsak Åtgärd
Skötbordet stannar
inte kvar i upprätt
läge.
En eller flera
gascylindrar är
defekta.
Kontakta Pressalit A/S eller
din lokala återförsäljare.
Produkten fungerar
inte fastän
manöverdosan
används på rätt sätt.
Fel på
strömförsörjningen. Kontrollera att alla kablar
och kontakter är oskadade
och anslutna på rätt sätt.
Kontakta Pressalit A/S eller
din lokala återförsäljare.
Produkten
fungerar inte och
manöverdosan piper
och blinkar.
Produkten måste
återställas. Se "Återställning".
Återställning
Om höjdjusteringen inte fungerar och manöverdosan piper och/eller blinkar
så måste enheten återställas.
Tryck på både upp- och ned-knappen samtidigt och
håll ned dem. Manöverdosan avger ett pipljud. När
pipet upphör släpper du upp båda knapparna.
Sänk enheten till sin lägsta position.
Enheten är nu återställd.
sv
144
Det går hackigt när
skötbordet flyttas
uppåt och nedåt.
Glidskenorna behöver
smörjas. Smörj in glidskenorna
enligt anvisningarna i
“Underhåll”.
Britsen är inte
horisontell. Justeringsskruvarna
sitter för högt eller för
lågt.
Justera
justeringsskruvarna .
1
Kontakta Pressalit eller din återförsäljare om du inte kan åtgärda problemet.
Försök inte reparera produkten själv eftersom det gör att garantin upphör att
gälla.
svsv
145
Elektromagnetisk kompatibilitet
Produkten är lämplig för användning i hemmet, på vårdhem, på vårdhem
för personer med fysisk eller psykisk funktionsnedsättning eller på sjukhus
förutom i närheten av aktiv kirurgisk HF-utrustning och RF-avskärmade rum
med medicinska system för magnetisk resonanstomografi med hög intensitet
av elektromagnetiska störningar.
Produkten har ingen funktion som är relaterad till grundläggande säkerhet
eller prestanda som kan påverka hälsan. Om produkten slutar fungera eller
om dess prestanda försämras på grund av elektromagnetiska störningar så
kan användaren ändå ta sig upp och ned från produkten.
Kabel Längd
Nätkabel 3,2 m
Spiralkabel till manöverdosan Ungefär 5 m utdragen
!VARNING
• Användning av andra tillbehör, omvandlare och kablar än de som är
specificerade eller som tillhandahålls av tillverkaren kan orsaka ökad
elektromagnetisk emission eller försämrad elektromagnetisk immunitet
för den här utrustningen vilket kan resultera i felaktig funktion.
• Bärbar utrustning för RF-kommunikation (inklusive tillbehör som
antennkablar och externa antenner) ska inte användas närmare än
30 cm från någon del av produkten (inklusive dess kablar) för att
undvika att produktens prestanda försämras.
• Använd inte den här produkten bredvid eller ovanpå annan utrustning
eftersom det kan resultera i felaktig drift. Om produkten ändå behöver
användas på ett sådant sätt ska både den och den andra utrustningen
kontrolleras för att verifiera att de fungerar normalt.
sv
146
Elektromagnetisk immunitet
Elektrostatisk urladdning
Produkten får inte utsättas för elektrostatisk urladdning
som kan uppstå vid beröring av produkten. Det kan
göra att produkten utför oväntade åtgärder eller att
komponenter går sönder.
Teststandard Testnivå för immunitet
SS-EN 61000-4-2 +/- 8 kV kontakt
+/- 2, 4, 8, 15 kV luft
RF-fält som sänder ut elektromagnetisk strålning
Produkten får inte påverkas av utsända RF-signaler från
till exempel en mobiltelefon eller en radio.
De kan göra att produkten utför oväntade åtgärder eller
att komponenter går sönder.
Teststandard Testnivå för immunitet
SS-EN 61000-4-3 15 V/m 80 MHz till 1000 MHz (endast på framsidan)
15 V/m 1,01 GHz till 3 GHz
80 % AM 1 kHz
svsv
147
Immunitet mot närliggande RF-fält från utrustning för trådlös
kommunikation
Produkten får inte påverkas av utsända RF-signaler från till
exempel en mobiltelefon eller en radio.
De kan göra att produkten utför oväntade åtgärder eller att
komponenter går sönder.
Test-
standard
Testnivå för immunitet
SS-EN 61000-
4-3*
385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg)
450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz avvikelse, 1 kHz sinusvåg
710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg)
745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg)
780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg)
810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg)
870 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg)
930 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg)
1720 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % driftcykel,
fyrkantsvåg)
1845 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % driftcykel,
fyrkantsvåg)
1970 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % driftcykel,
fyrkantsvåg)
2450 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % driftcykel,
fyrkantsvåg)
5240 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg)
5500 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg)
5785 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg)
Snabba elektriska transienter/pulsskurar
Produkten får inte utsättas för snabba pulssignaler via
nätkabeln. De kan göra att komponenter går sönder eller
att produkten utför oväntade åtgärder.
Test-
standard
Testnivå för immunitet
SS-EN 61000-
4-4
+/- 1 kV, +/- 2 kV
100 kHz repetitionsfrekvens
Överspänningsskydd
Produkten får inte utsättas för överspänning vid till
exempel ett åsknedslag. Det kan göra att produkten utför
oväntade åtgärder eller att komponenter går sönder.
sv
148
Test-
standard
Testnivå för immunitet
SS-EN 61000-
4-5
Ledning till ledning: +/- 0,5 kV, +/-1 kV
Ledning till jord: +/- 0,5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV
Immunitet mot ledningsbundna störningar inducerade av RF-fält
Kablarna får inte påverkas av andra RF-fält. Det kan
göra att produkten utför oväntade åtgärder eller att
komponenter går sönder.
Test-
standard
Testnivå för immunitet
SS-EN 61000-
4-6
3 V (6 V i ISM-band och amatörradioband)
0,15 till 80 MHz, 80 % AM vid 1 kHz
Spänningsfall
Produkten får inte utföra oväntade åtgärder eller begränsa
åtgärder på grund av en nedgång i strömförsörjningen.
Test-
standard
Testnivå för immunitet
SS-EN 61000-
4-11
0 % U_T; 0,5 cykel vid 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° och
315°, 0 % U_T; 1 cykel vid 0°, 70 % U_T; 25 cykler vid 0°
Enfas vid 0°
Spänningsavbrott
Produkten får inte utföra oväntade åtgärder eller begränsa
åtgärder på grund av ett kortvarigt strömavbrott.
Test-
standard
Testnivå för immunitet
SS-EN 61000-
4-11
0 % U_T; 300 cykler
svsv
149
Elektromagnetisk emission
Emission från ledningsbunden RF
Produkten får inte avge för mycket brus till elnätet. Det
kan medföra störningar på andra produkter.
Teststandard Emissionsstandard och -grupp
SS-EN 55011 Klass B, grupp 1
Emission från RF-strålning
Produkten får inte avge RF-signaler till omgivningen. De
kan medföra störningar på andra produkter.
Teststandard Emissionsstandard och -grupp
SS-EN 55011 Klass B, grupp 1
Korrekt belastning av elnätet
Produkten får inte belasta elnätet oavsiktligt.
Teststandard Emissionsstandard och -grupp
IEC 61000-3-2 Klass A
Spänningsförändringar, spänningsvariationer och flimmer
Produkten får inte påverka andra produkter när den
är ansluten till elnätet. Det kan till exempel röra sig
om lampor som börjar blinka och därmed stör andra
personer i rummet.
Teststandard Emissionsstandard och -grupp
SS-EN 61000-3-3 Testad enligt denna standard.
sv
150
Kassering och återvinning
Produkten innehåller material som går att återvinna. Det finns inga kända
risker förknippade med kassering av produkten. Alla komponenter kan
kasseras efter att de har rengjorts och desinficerats.
Vid kassering av produkten rekommenderar vi att den demonteras och att de
olika delarna avfallssorteras för återvinning eller förbränning.
I följande tabell finns information om återvinning och hantering av
produkten.
Komponenter som
kan återvinnas Material
Stål Stål kan återvinnas genom att smältas ned och
inkluderas som ett sekundärt material vid tillverkning
av nytt stål.
Plast Sortera som plastavfall.
Elektronik De elektroniska komponenterna ska samlas in och
sorteras som elektriskt avfall.
Teknisk information
Material Pulverlackat rostfritt stål
Plast (PVC, polystyren)
IP-klass De elektriska delarna är kapslingsklassade enligt
IPX6. Produkten får inte sänkas ned i vatten, men
den är skyddad mot kraftig överspolning av vatten
(från en öppning på 12,5 mm) i alla riktningar.
Förvaring och transport
• Temperaturen vid transport och förvaring måste ligga mellan 5 och
40 grader Celsius.
• Enheten måste alltid transporteras i sin originalförpackning.
• Se till att förpackningen inte utsätts för stötar.
• Använd inte produkten om förpackningen är trasig eller skadad.
nono
151
Symboler brukt i denne brukerhåndboken ......................152
Generell sikkerhet ............................................153
Tiltenkt bruk .................................................154
Bruke alene (ingen hjelper) ...............................154
Bruke med en hjelper.....................................155
Krav til operatører........................................156
Krav til brukere ..........................................156
Krav til omgivelsene ved bruk .............................156
Kontraindikasjoner for bruk...............................156
Biokompatibilitet ........................................156
Bruksanvisning...............................................157
Folde opp og ned, CT 4000 ................................157
Folde opp og ned, CT 4100 ................................158
Høydejustering ..........................................159
Sikkerhetsskinnen .......................................160
Sikkerhetsbelte ..........................................160
Rengjøring ...................................................161
Desinfeksjon .................................................161
Vedlikehold ..................................................162
Vedlikeholdskontroll .....................................162
Produktetikett................................................164
Resetting ....................................................166
Feilsøking....................................................166
Elektromagnetisk kompatibilitet ...............................168
Elektromagnetisk immunitet ..............................169
Elektromagnetisk utslipp .................................172
Tekniske data ................................................173
Oppbevaring og transport .....................................173
Kassering og gjenvinning ......................................174
Innholdsfortegnelse
Monteringsanvisning
En monteringsanvisning er inkludert med dette produktet.
Den kan også lastes ned fra pressalit.com.
Visuell hurtigveiledning
En visuell hurtigveiledning er inkludert med dette produktet.
Den kan også lastes ned fra pressalit.com.
nono
152
Symboler brukt i denne brukerhåndboken
De følgende symbolene brukes i denne brukerhåndboken og i den tilhørende
dokumentasjonen som følger med produktet.
!ADVARSEL ADVARSEL indikerer en potensiell
farlig situasjon som, hvis den ikke
unngås, kan føre til død eller alvorlig
personskade.
!FORSIKTIG FORSIKTIG angir en potensielt farlig
situasjon som, hvis den ikke unngås,
kan føre til mindre eller moderate
personskader. Det kan også brukes for
å advare mot feilaktig bruk.
VIKTIG VIKTIG angir viktig informasjon
om korrekt håndtering og bruk av
produktet.
MERKNAD MERKNAD indikerer forhold som
ikke er relatert til personlig sikkerhet.
Advarsel om
håndskade
Advarsel om
hodeskade
Advarsel om
elektrisitet/
spenning
Annen spesifikk
advarsel
Kompatible
produkter Reservedeler Strøm spe si fi-
kasjoner
EMC-relaterte
symboler
++
REF
Produktvekt Maksimal
brukervekt
Artikkel nummer/
-versjoner
Ikke forlat
pasienten uten
tilsyn.
nono
153
Generell sikkerhet
!FORSIKTIG
• Følg disse instruksjonene for å unngå at produktet skades eller
ødelegges.
• Ikke utfør reparasjoner, demonterings- eller monteringsoperasjoner,
utvidelser, justeringer eller modifikasjoner på dette produktet. Dette
skal kun utføres av Pressalit eller personer som er autorisert av Pressalit.
• La aldri barn bruke dette produktet uten tilsyn. Produktet er ikke et
leketøy.
• Bruk aldri produktet hvis det er defekt eller skadet. Bruk ikke et defekt
produkt før det er blitt reparert.
!ADVARSEL
• Les og forstå brukerhåndboken fullstendig før bruk. Oppbevar
brukerhåndboken nær enheten.
• Følg instruksjonene i denne brukerhåndboken for å unngå ulykker som
kan føre til alvorlig personskade.
• Dette produktet skal aldri brukes eller håndteres på andre måter
enn som beskrevet i denne brukerhåndboken. Dette kan redusere
sikkerheten for deg og føre til skade på produktet.
• Sørg for at alle som skal montere eller bruke produktet og systemene,
har all nødvendig informasjon og tilgang til denne brukerhåndboken.
MERKNAD
• Informasjonen i denne brukerhåndboken forutsetter at produktet
er riktig montert i samsvar med våre monteringsinstruksjoner.
• Pressalit kan ikke holdes ansvarlig hvis produktet brukes på annen
måte enn som beskrevet i veiledningen.
• Vi forbeholder oss retten til å foreta endringer i denne bruker hånd-
boken uten varsel.
nono
154
!FORSIKTIG
Dette produktet har ingen manuell senkefunksjon, så i tilfelle strømbrudd vil
liggeflaten forbli i den nåværende posisjonen. Det anbefales derfor ikke å ta
liggeflaten til høyeste posisjon når du bruker produktet alene.
Tiltenkt bruk
Bruke alene (ingen hjelper)
nono
155
!FORSIKTIG
Det anbefales bare å ta liggeflaten til høyeste posisjon når du bruker dette
produktet i nærvær av en hjelper.
Bruke med en hjelper
nono
156
Dette produktet er beregnet for personer som
• må skiftes på på et stellebord
• er over den vanlige alderen for bruk av stellebord
• er omsorgspersoner og trenger en tilpasset arbeidsstilling
• må bruke et stellebord i kombinasjon med personheiser
Krav til operatører
Produktet skal brukes av kvalifisert pleiepersonell som er opplært i stell av
pasienter. Det kan også bruke av selvhjulpne brukere.
Krav til brukere
Produktet kan brukes av voksne som veier maksimalt 227 kg.
Krav til omgivelsene ved bruk
For innendørs bruk på offentlige skiftesteder og skoler. Kan også brukes på
pleiehjem og sykehus under normale driftsforhold.
Kontraindikasjoner for bruk
Bruk av stellebordet anbefales ikke for pasienter med infusjons- eller
insulinpumpe, inflammatoriske hudsykdommer eller pasienter med feber.
Pasienter med hjertesvikt, hjerte- og karsykdommer, kranial/cerebral skade,
åpne sår, ernæringssonder eller dren (f.eks. kateter, drenslanger) kan bare
bruke stellebordet etter å ha konsultert den behandlende legen.
Ikke bruk hvis pasienten veier mer enn 227 kg.
Biokompatibilitet
Materialene som er i kontakt med huden til brukeren under tiltenkt bruk, er
evaluert for innhold av skadelige stoffer i henhold til NS-EN ISO 10993-1:2020
Biologisk evaluering av medisinsk utstyr — Del 1:, og anses derfor som egnet
for dette formålet.
!FORSIKTIG
• La aldri barn bruke enheten uten tilsyn av en voksen.
• Hold kjæledyr og skadedyr unna enheten.
nono
157
Bruksanvisning
Folde opp og ned, CT 4000
7 kg
Støtt bordet med hånden eller
kroppen når det foldes ned, for å
unngå risiko for skade.
De innebygde gassylindrene gjør
det enkelt å folde opp bordet mot
veggen igjen etter bruk. Sørg for
å slå sammen sikkerhetsskinnen
først.
Vær forsiktig for å unngå hånd-, fot-
og hodeskade når du er i nærheten av
mekaniske deler i bevegelse.
MERKNAD
Enhver alvorlig hendelse som har skjedd i forbindelse med produktet, skal
rapporteres til produsenten og helsemyndighetene.
!FORSIKTIG
Vær alltid forsiktig når en person flyttes på eller av bordet.
Ikke forlat pasienten uten tilsyn.
nono
158
Bordet foldes opp og ned elektrisk
På den kablede fjernkontrollen for denne modellen er det to
ekstra knapper som styrer funksjonen for å folde opp bordet.
Trykk på og hold inne knappen for å folde opp for å folde
opp bordet, og trykk på og hold inne knappen for å folde ned
bordet for å folde det ned.
Bevegelsen stopper når knappen slippes.
2 3
Folde opp og ned, CT 4100
Vær forsiktig for å unngå hånd-, fot-
og hodeskade når du er i nærheten av
mekaniske deler i bevegelse.
nono
159
Pass på at det ikke er gjenstander under
stellebordet når du justerer høyden.
For å unngå fare for kvelning må du sør-
ge for at den kablede fjernkontrollen er
plassert i holderen når den ikke er i bruk.
Høydejustering
Når stellebordet er montert i anbefalt høyde, kan det justeres mellom 300 og
1000 mm over gulvet.
Høydejusteringen gjøres ved å trykke på knappene på rammen eller på den
kablede fjernkontrollenheten.
Trykk på Opp-knappen og hold den inne for å heve bordet, og trykk på
Ned-knappen og hold den inne for å senke bordet. Bevegelsen stopper når
knappen slippes.
Høydejusteringen kan bare brukes ved temperaturer mellom 15 og 30 grader
Celsius.
Vær forsiktig for å unngå hånd-, fot-
og hodeskade når du er i nærheten av
mekaniske deler i bevegelse.
nono
160
Sikkerhetsskinnen
Sikkerhetsbelte
Slik trekker du opp
sikkerhetsskinnen:
Frigjør låsen og trekk
ut sikkerhetsskinnen fra
undersiden av bordet
og sving den oppover.
Sikkerhetsskinnen låses i
posisjon automatisk.
Produktet har et sikkerhetsbelte som kan brukes til å sikre brukeren. Løft opp
beltespennen for å frigjøre beltelåsen. Trykk beltespennen ned igjen for å
låse.
Slik slår du sammen
sikkerhetsskinnen:
Frigjør låsen og sving
sikkerhetsskinnen ned
mot undersiden av bordet.
Sikkerhetsskinnen låses i
posisjon automatisk.
2
1
nono
161
Rengjøring
Desinfeksjon
Hvis stellebordet skal brukes for flere pasienter, må det både rengjøres og
desinfiseres mellom hver pasient for å hindre risiko for kryssinfeksjon.
VIKTIG
• Ikke bruk autoklavering eller annen type damprengjøring.
• Unngå sterke rengjøringsmidler som inneholder syre.
• Spray aldri produktet direkte med en høytrykksspyler.
• Unngå bruk av skurende, korroderende eller klorbaserte rengjørings-
eller desinfeksjonsprodukter.
Produktet skal rengjøres med varmt vann eller et mildt rengjøringsmiddel.
Du finner en liste over passende rengjøringsmidler testet av Pressalit, på
www.pressalit.com.
!FORSIKTIG
Les alltid produktdatabladet (MSDS) og instruksjonene som følger
med rengjørings-, desinfeksjons- eller kalkfjerningsmiddelet, og følg
instruksjonene for sikker bruk, fortynning, skylling, tørking, håndtering
og oppbevaring av middelet.
nono
162
Vedlikehold
Forventet levetid for stellebordet er 10 år, forutsatt at det vedlikeholdes som
beskrevet nedenfor:
Det anbefales å kjøre motorene til maksimal posisjon ukentlig ved å heve
bordet til full høyde og deretter senke det til laveste posisjon, slik at de
innvendige delene smøres.
Det anbefales å utføre en kontroll én gang i året.
Vedlikeholdskontroll
1
1
2
2
Kontroller hengslene og andre deler på bordet og sikkerhetsskinnen .
Stram til om nødvendig.
!FORSIKTIG
Ikke utfør noen form for vedlikeholdskontroll av stellebordet mens en
pasient ligger på det.
nono
163
1
1
1
1
Fjern de øvre og nedre festeskruene
fra løfteenhetens deksel og fjern
dekselet forsiktig.
• Sjekk veggbrakettene og stram
dem ved behov.
• Smør bevegelige deler, spesielt
glidebrakettene .
2
2
2
2
5
6
4
3
3
Koble fra strømmen før
du fjerner dekslene.
• Sjekk alle elektriske koblinger til kontrollboksen .
• Sjekk kjedehjulet for slitasje.
• Smør kjedet .
• Sett på plass dekselet igjen, og stram til festskruene.
nono
164
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
XXXXX
U:XXXV
XX-XX Hz IPXX
P:X W I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
18 min
Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry
+45 8788 8788, pressalit.com
REF
++
++
Se brukerhåndboken
Medisinsk enhet
Maksimal brukervekt
Produksjonsdato
Artikkelnummer
Maks. belastning
Nettspenning
Frekvens
Maksimalt strømforbruk
Produktetikett
nono
165
IP-klasse
Elektrisk strøm
GS1-128-strekkode
Produktvekt
Partikode
Samsvar vurdert i Storbritannia
Disse produktene er CE-merket i henhold til relevante krav i:
• Forordning (EU) 2017/745 (fra 5. April 2017) om medisinsk
utstyr.
• Rådsdirektiv 2006/42/EF (fra 17. mai 2006) om maskiner.
• Rådsdirektiv 2011/65/EF (fra 8. mai 2011) om RoHS.
Du finner en samsvarserklæring på pressalit.com
Dette produktet inneholder ingen av de farlige stoffene som nevnes
i rådsdirektiv 2011/65/EF om RoHS.
Produktnavn (hvis dette finnes)
Skal ikke kastes sammen med usortert husholdningsavfall. Dette
produktet skal samles inn separat og returneres til den relevante
gjenvinningstjenesten.
Anvendt del type BF. Ved normal bruk vil en del av produktet
nødvendigvis komme i fysisk kontakt med pasienten, for at
produktets funksjon skal kunne utføres. Produktet overholder
kravene i IEC 60601-1 angående beskyttelse mot elektrisk støt
Driftssyklus
Se håndboken for viktig sikkerhetsinformasjon som f.eks. advarsler
og forholdsregler
Se brukerhåndboken
Navn og adresse til produsent
Dobbeltisolert elektrisk apparat
nono
166
Feilsøking
Symptom Årsak Tiltak
Stellebordet holder
seg ikke oppreist.
Én eller flere av
gassylindrene er
defekte.
Kontakt Pressalit A/S eller
din lokale forhandler.
Produktet fungerer
ikke, selv om
fjernkontrollen
brukes riktig.
Feil på
strømforsyningen.
Sjekk at alle ledninger og
plugger er intakte og riktig
tilkoblet.
Kontakt Pressalit A/S eller
din lokale forhandler.
Produktet
fungerer ikke, og
kontrollboksen piper
og blinker.
Produktet må
tilbakestilles.
Se "Tilbakestilling".
Tilbakestilling
Hvis høydejusteringen ikke fungerer, og kontrollboksen piper og/eller blinker,
må enheten tilbakestilles.
Trykk på og hold inne opp- og ned-knappen samtidig.
Kontrollboksen avgir en pipelyd. Når pipet stopper,
slipper du begge knappene.
Senk enheten til laveste stilling.
Enheten er nå tilbakestilt.
nono
167
Stellebordet heves og
senkes ujevnt.
Glidebrakettene er
ikke tilstrekkelig
smurt.
Smør glidebrakettene som
beskrevet i“Vedlikehold”
Bordplaten er ikke
plan.
Justeringsskruene er
for stramme eller for
slakke.
Juster
justeringsskruene .
1
Kontakt Pressalit eller forhandleren hvis problemet vedvarer. Ikke prøv å
reparere produktet selv, da dette vil gjøre garantien ugyldig.
nono
168
Elektromagnetisk kompatibilitet
Enheten er egnet for bruk i hjemmet, i barnehager, på dagsentre for personer
med fysiske eller psykiske funksjonshemninger eller på sykehus, bortsett fra i
nærheten av aktivt HF-kirurgisk utstyr og RF-skjermede rom med medisinske
systemer for magnetisk resonansavbildning med elektromagnetiske
forstyrrelser med høy intensitet.
Enheten har ingen funksjon knyttet til grunnleggende sikkerhet eller vesentlig
ytelse. Ved tap eller forringelse av ytelsen på grunn av elektromagnetiske
forstyrrelser kan brukeren fortsatt komme seg av og på produktet.
Kabel Lengde
Strømledning 3,2 m
Spiralkabel til håndkontroll Ca. 5 m forlenget
!ADVARSEL
• Bruk av andre tilbehør, transdusere og kabler enn det som er spesifisert
eller levert av produsenten, kan føre til økt elektromagnetisk stråling
eller redusert elektromagnetisk immunitet for dette utstyret og resultere
i feilfunksjon.
• Bærbart RF-kommunikasjonsutstyr (inkludert periferiutstyr som
antennekabler og eksterne antenner) bør ikke brukes nærmere enn
30 cm fra noen del av enheten, inkludert kablene, for å unngå redusert
ytelse for denne enheten.
• Bruk av dette utstyret ved siden av eller stablet med annet utstyr bør
unngås fordi det kan føre til feilfunksjon. Hvis slik bruk er nødvendig,
bør dette utstyret og det andre utstyret observeres for å bekrefte at de
fungerer normalt.
nono
169
Elektromagnetisk immunitet
Elektrostatisk utladning
Produktet må ikke påvirkes av elektrisk utladning
mellom en person og produktet på en slik måte at det
igangsetter handlinger eller gjør komponenter defekte
Teststandard Immunitetstestnivå
EN 61000-4-2 +/- 8 kV kontakt
+/- 2, 4, 8, 15 kV luft
Utstrålt RF-elektromagnetisk felt
Produktet må ikke påvirkes av utstrålte RF-signaler, for
eksempel fra mobiltelefon eller radio, som kan føre til at
produktet igangsetter handlinger eller gjør komponenter
defekte.
Teststandard Immunitetstestnivå
EN 61000-4-3 15 V/m 80 MHz til 1000 MHz (kun på forsiden)
15 V/m 1,01 GHz til 3 GHz
80 % AM 1 kHz
nono
170
Immunitet til nærhetsfelt fra trådløst RF-kommunikasjonsutstyr
Produktet må ikke påvirkes av utstrålte RF-signaler, for
eksempel fra mobiltelefon eller radio, som kan føre til at
produktet igangsetter handlinger eller gjør komponenter
defekte
Test-
standard
Immunitetstestnivå
EN 61000-
4-3*
385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge)
450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz avvik, 1 kHz sinus
710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge)
745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge)
780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge)
810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge)
870 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge)
930 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge)
1720 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus
firkantbølge)
1845 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus
firkantbølge)
1970 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus
firkantbølge)
2450 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus
firkantbølge)
5240 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus
firkantbølge)
5500 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus
firkantbølge)
5785 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus
firkantbølge)
Elektriske raske transienter / brister
Produktet må ikke påvirkes av raske pulssignaler som
kommer inn gjennom ledningen. Dette kan føre til at
komponentene blir defekte, eller at produktet kan sette i
gang handlinger.
Test-
standard
Immunitetstestnivå
EN 61000-
4-4
+/- 1 kV, +/- 2 kV
100 kHz repetisjonsfrekvens
nono
171
Immunitet mot spenningstopp
Produktet må ikke påvirkes til å igangsette handlinger eller
gjøre komponenter defekte som følge av lynnedslag.
Test-
standard
Immunitetstestnivå
EN 61000-
4-5
Linje-til-linje: +/- 0,5 kV, +/-1 kV
Linje-til-jord: +/- 0,5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV
Immunitet mot ledningsforstyrrelser indusert av RF-felt
Ledningene må ikke påvirkes av andre RF-felt for å sette i
gang handlinger eller gjøre komponenter defekte.
Test-
standard
Immunitetstestnivå
EN 61000-
4-6
3 V (6 V i ISM-bånd og amatørradiobånd)
0,15 til 80 MHz, 80 % AM ved 1 kHz
Spenningsfall
Produktet må ikke igangsette eller begrense handlinger som
følge av spenningsfall i strømforsyningen.
Test-
standard
Immunitetstestnivå
EN 61000-
4-11
0 % U_T; 0,5 syklus ved 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° og
315°, 0 % U_T; 1 syklus ved 0°, 70 % U_T; 25 sykluser ved 0°
Énfaset ved 0°
Spenningsavbrudd
Produktet må ikke igangsette eller begrense handlinger som
følge av korte avbrudd i strømforsyningen.
Test-
standard
Immunitetstestnivå
EN 61000-
4-11
0 % U_T; 300 sykluser
nono
172
Elektromagnetisk utslipp
Ledet RF-utslipp
Produktet må ikke sende for mye støy inn i nettet. Dette
kan føre til forstyrrelser av andre produkter.
Teststandard Utslippstestklasse og -gruppe
EN 55011 Klasse B, gruppe 1
Utstrålt RF-utslipp
Produktet må ikke sende ut RF-signaler i rommet. Dette
kan føre til forstyrrelser av andre produkter.
Teststandard Utslippstestklasse og -gruppe
EN 55011 Klasse B, gruppe 1
Harmoniske strømutslipp
Produktet må ikke utilsiktet trekke strøm fra nettet.
Teststandard Utslippstestklasse og -gruppe
IEC 61000-3-2 Klasse A
Spenningsendringer, spenningssvingninger og flimmer
Produktet må ikke påvirke andre produkter når det er
koblet til nettet. Dette kan for eksempel være lamper
som kan begynne å blinke og dermed plager mennesker
i rommet.
Teststandard Utslippstestklasse og -gruppe
EN 61000-3-3 Testet i henhold til standarden.
nono
173
Tekniske data
Materialer Pulverlakkert rustfritt stål
Plast (PVC, polystyren)
IP-klasse De elektriske delene har
inntrengningsbeskyttelsesrangering IPX6. Produktet
skal ikke nedsenkes i vann, men tåler kraftig
vannsprut (12,5 mm dyse) fra hvilken som helst
retning.
Oppbevaring og transport
• Temperaturen for transport og oppbevaring av enheten må være mellom
5 og 40 grader Celsius.
• Enheten må alltid transporteres i original emballasje.
• Unngå å utsette emballasjen for støt og slag.
• Bruk aldri produktet hvis emballasjen er defekt eller skadet.
nono
174
Kassering og gjenvinning
Enheten inneholder materiale som kan gjenvinnes. Det er ingen kjente farer
eller risikoer forbundet med avhending av produktet. Alle komponenter kan
kasseres når de er blitt rengjort og desinfisert.
Når produktet avhendes, anbefaler vi at det demonteres og sorteres i ulike
avfallsgrupper for gjenvinning eller forbrenning.
Den følgende tabellen gir informasjon om gjenvinning og håndtering av
produktet.
Komponenter som
kan gjenvinnes Materiale
Stål Stål kan gjenvinnes ved at det omsmeltes og
inkluderes som et sekundærmateriale ved produksjon
av nytt stål.
Plast Bruk plastsorterings- og -gjenvinningssystemer
hvis slike finnes tilgjengelig lokalt. Hvis ikke, kan
plasten brennes, noe som genererer ny energi som
for eksempel kan brukes ved kombinert varme- og
kraftproduksjon.
Elektronikk De elektroniske komponentene skal samles
inn separat og returneres til den relevante
gjenvinningstjenesten.
eses
175
Símbolos utilizados en este manual ............................176
Seguridad general ............................................177
Uso previsto .................................................178
Uso independiente (sin ayudante) .........................178
Uso con un ayudante .....................................179
Perfil de operador previsto ................................180
Perfil de usuario previsto .................................180
Entorno de funcionamiento...............................180
Contraindicaciones de uso................................180
Biocompatibilidad .......................................180
Instrucciones de funcionamiento ..............................181
Plegado hacia arriba y hacia abajo, CT 4000.................181
Plegado hacia arriba y hacia abajo, CT 4100.................182
Regulación de la altura ...................................183
La barra de seguridad ....................................184
Cinturón de seguridad....................................184
Limpieza ....................................................185
Desinfección .................................................185
Mantenimiento ..............................................186
Inspección de mantenimiento.............................186
Etiqueta del producto .........................................188
Resetting ....................................................190
Solución de problemas........................................190
Compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Inmunidad electromagnética .............................193
Emisión electromagnética ................................196
Datos técnicos ...............................................197
Almacenamiento y transporte .................................197
Eliminación y reciclaje ........................................198
Contenido
Instrucciones de montaje
Este producto incluye instrucciones de montaje. Si lo prefiere,
puede descargarlas desde pressalit.com.
Guía visual de funcionamiento
Este producto incluye una guía visual de funcionamiento. Si lo
prefiere, puede descargarlas desde pressalit.com.
es
176
Símbolos utilizados en este manual
Los símbolos siguientes se utilizan en el presente manual y en la
documentación complementaria suministrada con el producto.
!ADVERTEN-
CIA
ADVERTENCIA indica una posible
situación de peligro que, de no
evitarse, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
!ATENCIÓN ATENCIÓN indica una posible
situación de peligro que, de no
evitarse, podría provocar lesiones
leves o moderadas. También puede
utilizarse para advertir de prácticas
inseguras.
IMPORTANTE IMPORTANTE indica información
importante sobre la manipulación y la
utilización del producto.
AVISO AVISO se utiliza para hacer referencia
a prácticas no relacionadas con la
seguridad personal.
Advertencia de
posibles lesiones
en las manos
Advertencia de
posibles lesiones
en la cabeza
Advertencia
de tensiones/
corrientes
eléctricas
Otras advertencias
específicas
Productos
compatibles Piezas de repuesto Especificaciones
de alimentación
Símbolos
relacionados con
la CEM
++
REF
Indicación de
peso Peso máx. del
usuario
Número/
Versiones de
artículo
No deje al
paciente sin
supervisión
eses
177
Seguridad general
!ATENCIÓN
• Siga estas instrucciones para evitar dañar o destruir el producto.
• No lleve a cabo reparaciones ni operaciones de montaje y desmontaje,
no instale extensiones ni reajuste o modifique el producto. Todas estas
operaciones deben ser realizadas solamente por Pressalit o personas
autorizadas por Pressalit.
• No deje nunca que los niños manipulen el producto sin supervisión.
El producto no ha sido diseñado para el juego.
• No utilice nunca el producto si está defectuoso o dañado. No utilice
nunca un producto defectuoso hasta que haya sido reparado.
!ADVERTENCIA
• Lea todo el manual y asegúrese de entenderlo antes de cualquier uso.
Mantenga el manual cerca de la unidad.
• Siga las indicaciones del manual para evitar accidentes que podrían
ocasionar daños personales graves.
• No utilice ni manipule nunca el producto de forma distinta a como se
especifica en el manual, ya que podría resultar peligroso y provocar
daños en el producto.
• Asegúrese de que las personas que vayan a instalar o utilizar el
producto y sus sistemas pueden acceder a este manual y disponen de
la información necesaria.
AVISO
• La información contenida en este manual se basa en el ajuste correcto
del producto según nuestras instrucciones de montaje.
• Pressalit no se hace responsable de la utilización del producto de
manera diferente a la descrita en la guía.
• Nos reservamos el derecho de modificar este manual sin previo aviso.
es
178
!ATENCIÓN
Este producto no dispone de función manual de bajada, de manera que, en
caso de interrupción eléctrica, la superficie de descanso permanecerá en la
misma posición. Por lo tanto, no se recomienda llevar la superficie de descanso
hasta la posición más alta cuando se usa el producto solo.
Uso previsto
Uso independiente (sin ayudante)
eses
179
!ATENCIÓN
Únicamente se recomienda llevar la superficie de descanso hasta la posición
más alta si utiliza este producto en presencia de un ayudante.
Uso con un ayudante
es
180
Este producto está diseñado para personas que
• necesitan que las cambien en un cambiador
• están por encima de la edad habitual para utilizar el cambiador
• son cuidadores que necesitan una posición de trabajo específica
• necesitan utilizar un cambiador además de elevadores de personas
Perfil de operador previsto
El producto debe utilizarlo únicamente personal formado en asistencia
sanitaria y/o en cambio asistencial. También pueden utilizarlo usuarios
autónomos.
Perfil de usuario previsto
El producto puede ser utilizado con adultos cuyo peso no supere la carga
máxima de 227 kg.
Entorno de funcionamiento
Para uso en interiores en vestuarios públicos y escuelas. Puede utilizarse
también en centros de cuidado para personas mayores y hospitales en
condiciones de trabajo normales.
Contraindicaciones de uso
El uso del cambiador no está recomendado para pacientes con bomba de
infusión o insulina, enfermedades inflamatorias de la piel o pacientes en
condiciones febriles.
En el cambiador solo se podrá asistir a pacientes con insuficiencia cardíaca,
enfermedades cardiovasculares, lesiones craneocerebrales, heridas
abiertas, sondas de alimentación o drenaje (p. ej. catéter, tubo de drenaje)
tras haber consultado con el médico responsable.
No debe utilizarse si el peso del paciente es superior a 227 kg.
Biocompatibilidad
El material en contacto con la piel del usuario durante el uso previsto ha
sido evaluado por su contenido de sustancias nocivas de acuerdo con
los procedimientos de la norma UNE-EN ISO 10993-1:2021 Evaluación
biológica de productos sanitarios. Parte 1, por lo tanto, se considera apto
para su finalidad.
!ATENCIÓN
No permita que los niños utilicen la unidad sin la supervisión de un adulto.
• Mantenga la unidad alejada de mascotas y plagas.
eses
181
Instrucciones de funcionamiento
Plegado hacia arriba y hacia abajo, CT 4000
7 kg
Sujete el cambiador con la mano
o el cuerpo cuando lo despliegue
para evitar daños.
Los cilindros de gas integrados
facilitan el plegado hacia la pared
después de su uso. Asegúrese
de plegar primero la barra de
seguridad.
Extreme la precaución para evitar
lesiones en las manos, los pies y
la cabeza alrededor de las piezas
mecánicas en movimiento.
AVISO
Debe informarse al fabricante y a las autoridades sanitarias de cualquier
incidente grave que haya ocurrido en relación con el producto.
!ATENCIÓN
Extreme siempre la precaución a la hora de trasladar a una persona al
cambiador o de bajarla.
No deje al paciente sin supervisión.
es
182
El cambiador se pliega y despliega eléctricamente.
El control remoto con cable de este modelo incluye dos botones
adicionales para controlar la función de plegado.
Pulse y mantenga pulsado el botón de subida para plegar el
cambiador o el botón de bajada para desplegar el cambiador.
El movimiento se detiene al soltar el botón.
2 3
Plegado hacia arriba y hacia abajo, CT 4100
Extreme la precaución para evitar
lesiones en las manos, los pies y
la cabeza alrededor de las piezas
mecánicas en movimiento.
eses
183
Asegúrese de que no haya ningún objeto
debajo del cambiador mientras se regula la
altura.
Para evitar el riesgo de estrangulamiento,
asegúrese de que el control remoto con
cable esté colocado en su soporte cuando
no se utilice.
Regulación de la altura
Cuando el cambiador se instala a la altura recomendada, se puede ajustar entre
300 y 1.000 mm sobre el nivel del suelo.
La regulación de la altura se efectúa mediante los botones situados en la parte
frontal de la estructura o en la unidad de control remota con cable.
Pulse y mantenga pulsado el botón de subida para subir el cambiador o el
botón de bajada para bajarlo. El movimiento se detiene al soltar el botón.
La regulación de la altura solo puede ser efectuada a temperaturas entre 15 y
30 grados Celsius.
Extreme la precaución para evitar
lesiones en las manos, los pies y
la cabeza alrededor de las piezas
mecánicas en movimiento.
es
184
La barra de seguridad
Cinturón de seguridad
Para levantar la barra
de seguridad: desbloquee
el seguro y arrastre
hacia arriba la barra de
seguridad situada en la
parte inferior del cambiador.
La barra de seguridad se
bloqueará automáticamente
en su sitio.
El producto está equipado con un cinturón de seguridad que puede utilizarse
para sujetar al usuario. Tire de la palanca de bloqueo del cinturón hacia
arriba para abrir el bloqueo del cinturón. Presione de nuevo la palanca hacia
abajo para bloquear el cinturón de seguridad.
Para bajar la barra de
seguridad: desbloquee el
seguro y arrastre la barra
de seguridad hasta la parte
inferior del cambiador.
La barra de seguridad se
bloqueará automáticamente
en su sitio.
2
1
eses
185
Limpieza
Desinfección
Si el cambiador se utiliza para varios pacientes, es necesario limpiarlo y
desinfectarlo entre los usos en diferentes pacientes para evitar el riesgo de
infecciones cruzadas.
IMPORTANTE
• No utilice sistemas de autoclave ni ningún otro tipo de limpieza a vapor.
• Evite los agentes limpiadores agresivos que contengan ácidos.
• Nunca pulverice el producto directamente con limpiadores de alta
presión.
• Evite el uso de productos de limpieza o desinfectantes abrasivos,
corrosivos o que contengan cloro.
Limpie el producto con agua caliente o con un agente de limpieza jabonoso
suave.
Encontrará una lista de agentes limpiadores probados por Pressalit en
www.pressalit.com.
!ATENCIÓN
Lea siempre las hojas de datos de seguridad (MSDS) y las instrucciones
suministradas de limpieza, desinfección o del agente descalcificador y siga
las instrucciones de uso seguro, dilución, aclarado, secado, manipulación y
almacenamiento del agente.
es
186
Mantenimiento
La vida útil esperada del cambiador es de 10 años, siempre y cuando el
mantenimiento se realice tal y como se describe a continuación:
Se recomienda hacer funcionar los motores del producto hasta las posiciones
máximas una vez a la semana; para hacerlo, eleve el cambiador hasta su altura
máxima y luego bájelo hasta la posición más baja para que se lubriquen los
componentes internos.
Se recomienda realizar una inspección anual.
Inspección de mantenimiento
1
1
2
2
Revise los dispositivos de montaje y otros elementos del cambiador y la
barra de seguridad . Ajústelas si es preciso.
!ATENCIÓN
No realice ningún tipo de inspección de mantenimiento en el cambiador
mientras el paciente esté acostado sobre él.
eses
187
1
1
1
1
Quite los tornillos de fijación
superiores e inferiores del sistema
de elevación y retire la cubierta.
• Compruebe la fijación de montaje
a la pared y asegúrela si es
necesario.
• Lubrique las piezas móviles, sobre
todo los soportes deslizables .
• Revise las conexiones eléctricas de
la caja de control .
• Revise la rueda dentada para
2
2
2
2
5
6
4
3
3
Desconecte la
electricidad antes de
retirar las cubiertas.
detectar signos de desgaste.
• Lubrique la cadena .
• Vuelva a colocar la cubierta y sujétela con los tornillos de fijación.
es
188
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
XXXXX
U:XXXV
XX-XX Hz IPXX
P:X W I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
18 min
Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry
+45 8788 8788, pressalit.com
REF
++
++
Consulte el manual de uso.
Producto sanitario
Peso máximo del usuario
Fecha de fabricación
Número de artículo
Carga máxima
Voltaje
Frecuencia
Consumo máximo de energía
Etiqueta del producto
eses
189
Clase IP
Corriente eléctrica
Código de barras GS1-128
Indicación de peso
Código de lote
Conformidad evaluada del Reino Unido
Estos productos cuentan con marcado CE de conformidad con los
requisitos incluidos en:
• Reglamento (UE) 2017/745 (del 5 de abril de 2017) sobre
productos sanitarios.
• Directiva 2006/42/CE del Consejo (del 17 de mayo de 2006) sobre
maquinaria.
• Directiva 2011/65/CE del Consejo (del 8 de junio de 2011) sobre
RoHS.
Puede encontrar la declaración de conformidad en pressalit.com
Este producto no contiene sustancias peligrosas mencionadas en la
Directiva 2011/65/CE del Consejo sobre RoHS.
Nombre del producto (si hay)
No deseche el producto como residuo urbano no clasificado. El
producto debería recogerse por separado y ser trasladado al centro
de reciclaje designado.
Pieza aplicada de tipo BF. Parte del producto entra en contacto físico
con el paciente durante su uso normal. El producto cumple los
requisitos de la normativa IEC 60601-1 para garantizar la protección
frente a descargas eléctricas.
Ciclo de trabajo
Consulte el manual para conocer la información de precaución
importante como las advertencias y las precauciones.
Consulte el manual de uso.
Nombre y dirección del fabricante
Aparato eléctrico con aislamiento doble
es
190
Solución de problemas
Síntoma Causa Acción
El cambiador no se
mantiene en posición
vertical.
Hay uno o más
cilindros de gas
defectuosos.
Póngase en contacto
con Pressalit A/S o su
distribuidor local.
El producto no
funciona a pesar
de que el control
remoto se utiliza
correctamente.
Error del suministro de
corriente. Compruebe que todos los
cables y enchufes estén en
buen estado y conectados
correctamente.
Póngase en contacto
con Pressalit A/S o su
distribuidor local.
El producto no
funciona y la caja
de control emite un
pitido y se ilumina de
manera intermitente.
Es necesario reajustar
el producto. Consulte el apartado
“Reajuste.
Reajuste
Si el ajuste de la altura no funciona y la caja de control emite un sonido y/o
parpadea, es necesario reajustar la unidad.
Pulse y mantenga pulsado el botón de subida y el
botón de bajada simultáneamente. La caja de control
emite un sonido de pitido. Cuando cese el pitido, suelte
ambos botones.
Coloque la unidad en la posición más baja.
La unidad está reajustada.
eses
191
El cambiador sube
y baja de forma
irregular.
Los soportes
deslizables no están
bien lubricados.
Lubrique los soportes
deslizables como se
describe en el apartado
Mantenimiento.
El cambiador no está
nivelado. Los tornillos de ajuste
están demasiado altos
o bajos.
Ajuste los tornillos de
ajuste .
1
Póngase en contacto con Pressalit o su distribuidor si no logra solucionar el
problema. No intente reparar el producto usted mismo, ya que anularía la
garantía.
es
192
Compatibilidad electromagnética
El dispositivo es apto para uso doméstico, en centros de asistencia, en centros
de día para personas con discapacidades físicas o mentales o en hospitales,
excepto cerca de equipos quirúrgicos de alta frecuencia activos y salas
blindadas de RF con sistemas médicos para imágenes de resonancia magnética
con alta intensidad de perturbaciones electromagnéticas.
El dispositivo no dispone de ninguna función relacionada con la seguridad
o el rendimiento básico. En caso de pérdida o deterioro del rendimiento
provocados por perturbaciones electromagnéticas, el usuario seguirá pudiendo
subir y bajar del producto.
Cable Longitud
Cable de energía 3,2 m
Cable espiral de control manual Aprox. 5 m extendido
!ADVERTENCIA
• El uso de accesorios, transductores y cables distintos de los
especificados o proporcionados por el fabricante podría provocar
un aumento de las emisiones electromagnéticas o una disminución
de la inmunidad electromagnética de este equipo y provocar un
funcionamiento incorrecto.
• Los equipos de comunicación por RF portátiles (incluidos periféricos
como cables de antena o antenas externas) no deben utilizarse a menos
de 30 cm de cualquier parte de la unidad, incluidos los cables, para
evitar cualquier tipo de degradación del rendimiento de la unidad.
• Debe evitarse el uso del equipo junto a otros equipos, o montado
encima o debajo de otros equipos, puesto que podría dejar de funcionar
correctamente. Si tal uso es necesario, este equipo y los demás equipos
deben ser observados para verificar que funcionan con normalidad.
eses
193
Inmunidad electromagnética
Descarga electrostática
El producto no debe verse afectado por descargas
eléctricas entre la persona y el producto de tal manera
que se inicien acciones o los componentes resulten
defectuosos.
Normativa
de prueba
Nivel de prueba de inmunidad
EN 61000-4-2 +/- 8 kV por contacto
+/- 2, 4, 8, 15 kV en el aire
Campo electromagnético de RF radiado
El producto no debe verse afectado por la radiación de
señales de RF como, por ejemplo, teléfonos móviles
o radios, ya que este tipo de señales solo hacen que
el producto se active o que los componentes resulten
defectuosos.
Normativa
de prueba
Nivel de prueba de inmunidad
EN 61000-4-3 15 V/m, de 80 Mhz a 1.000 MHz (solo en la parte
delantera)
15 V/m, de 1,01 GHz a 3 GHz
80 % AM 1 kHz
es
194
Inmunidad a campos de proximidad de equipos de comunicación
inalámbrica por RF
El producto no debe verse afectado por la radiación de
señales de RF como, por ejemplo, teléfonos móviles
o radios, ya que este tipo de señales solo hacen que
el producto se active o que los componentes resulten
defectuosos.
Normativa
de prueba
EN 61000-4-3*
Nivel de prueba de inmunidad
385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %)
450 MHz, 28 V/m, desviación FM +/- 5 kHz, onda sinusoidal de 1 kHz
710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %)
745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %)
780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %)
810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %)
870 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %)
930 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %)
1720 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %)
1845 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %)
1970 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %)
2450 MHz, 28 V/m, 217 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %)
5240 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %)
5500 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %)
5785 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %)
Transitorios/Ráfagas eléctricos rápidos
El producto no debe verse afectado por señales de
pulso rápidas del cable. Esto podría provocar que los
componentes resulten defectuosos o que el producto
inicie acciones.
Normativa
de prueba
Nivel de prueba de inmunidad
EN 61000-4-4 +/- 1 kV, +/- 2 kV
Frecuencia de repetición de 100 kHz
eses
195
Inmunidad a sobretensiones
El producto no debe verse afectado para iniciar acciones o
provocar que los componentes resulten defectuosos como
resultado de un rayo.
Normativa
de prueba
Nivel de prueba de inmunidad
EN 61000-4-5 Línea a línea: +/- 0,5 kV, +/-1 kV
Línea a tierra: +/- 0,5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV
Inmunidad a alteraciones conducidas inducidas por campos de RF
Los cables no deben verse afectados por otros campos de
RF de manera que inicien acciones o provoquen que los
componentes resulten defectuosos.
Normativa
de prueba
Nivel de prueba de inmunidad
EN 61000-4-6 3 V (6 V en bandas ISM y bandas de radioaficionados)
de 0,15 a 80 MHz, 80 % AM a 1 kHz
Caídas de tensión
El producto no debe iniciar ni limitar acciones como
resultado de una caída del suministro de corriente.
Normativa
de prueba
Nivel de prueba de inmunidad
EN 61000-4-11 0 % U_T; 0,5 ciclos a 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° y
315°, 0 % U_T; 1 ciclo a 0°, 70 % U_T; 25 ciclos a 0°
Monofásico a 0°
Interrupciones de voltaje
El producto no debe iniciar ni limitar acciones como
resultado de una parada breve del suministro de corriente.
Normativa
de prueba
Nivel de prueba de inmunidad
EN 61000-4-11 0 % U_T; 300 ciclos
es
196
Emisión electromagnética
Emisión de RF conducida
El producto no debe enviar demasiado ruido a la red.
Eso podría provocar la interrupción de otros productos.
Normativa de
prueba
Clase y grupo de prueba de emisiones
EN 55011 Clase B, grupo 1
Emisión de RF radiada
El producto no debe emitir señales de RF en la
habitación. Esto podría provocar perturbaciones en
otros productos.
Normativa de
prueba
Clase y grupo de prueba de emisiones
EN 55011 Clase B, grupo 1
Emisiones de corrientes armónicas
El producto no debe consumir energía de la red de
forma involuntaria.
Normativa de
prueba
Clase y grupo de prueba de emisiones
IEC 61000-3-2 Clase A
Cambios de voltaje, fluctuaciones de voltaje y parpadeo
El producto no debe afectar a otros productos cuando
está conectado a la red. Por ejemplo, podría haber luces
que comiencen a parpadear y, por lo tanto, molestar a
las personas en la habitación.
Normativa de
prueba
Clase y grupo de prueba de emisiones
EN 61000-3-3 Probado según la normativa.
eses
197
Datos técnicos
Materiales Acero inoxidable lacado en polvo
Plástico (PVC, poliestireno)
Clase IP Los componentes eléctricos tienen un valor de
protección de ingreso IPX6. El producto no puede ser
sumergido en agua, pero se ha diseñado para soportar
fuertes chorros de agua (boquilla de 12,5 mm) desde
cualquier dirección.
Almacenamiento y transporte
• La temperatura para el transporte y el almacenamiento de la unidad debe
estar comprendida entre 5 y 40 grados.
• La unidad debe transportarse siempre en el embalaje original.
• Evite golpes y sacudidas al embalaje.
• No utilice el producto si el embalaje está roto o dañado.
es
198
Eliminación y reciclaje
La unidad contiene materiales reutilizables. No se conocen peligros o riesgos
relacionados con la eliminación del producto. Todos los componentes pueden
ser desechados una vez limpiados y desinfectados.
Para eliminar el producto, se recomienda desmontarlo y separar sus piezas en
diferentes grupos de residuos para su reciclaje o combustión.
En la siguiente tabla encontrará información sobre el reciclaje y la gestión del
producto.
Componentes
reciclables Material
Acero El acero puede reciclarse mediante refundido e incluirse
en un material secundario para la producción de acero
nuevo.
Plásticos Utilice los sistemas de clasificación y reciclaje
disponibles localmente; si no los hubiera, la
incineración de plástico tiene el beneficio añadido de
generar energía, que puede utilizarse para la producción
combinada de calor y energía.
Componentes
electrónicos Los componentes electrónicos deberían recogerse
por separado y ser trasladados al centro de reciclaje
designado.
pl
199
Symbole używane w niniejszej instrukcji ...........................200
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.............................202
Użytkowanie samodzielne (bez pomocnika).....................202
Użytkowanie z pomocnikiem ................................203
Prol zamierzonego operatora................................204
Prol zamierzonego użytkownika .............................204
Środowisko użytkowania....................................204
Przeciwwskazania do stosowania .............................204
Biozgodność..............................................204
Instrukcja obsługi ..............................................205
Składanie i rozkładanie, CT 4000 .............................205
Składanie i rozkładanie, CT 4100 .............................206
Regulacja wysokości .......................................207
Barierka bezpieczeństwa ....................................208
Pas bezpieczeństwa ........................................208
Czyszczenie...................................................209
Dezynfekcja...................................................209
Konserwacja ..................................................210
Przegląd konserwacyjny ....................................210
Etykieta wyrobu ...............................................212
Resetting .....................................................214
Rozwiązywanie problemów ......................................214
Kompatybilność elektromagnetyczna...............................216
Odporność elektromagnetyczna ..............................217
Emisja elektromagnetyczna..................................220
Dane techniczne ...............................................221
Przechowywanie i transport ......................................221
Utylizacja i recykling ...........................................222
Spis treści
Instrukcja montażu
Instrukcję montażu dołączono do wyrobu. Można ją również pobrać ze
strony pressalit.com.
Oznakowanie operacyjne
Oznakowanie operacyjne dołączono do wyrobu. Można ją również
pobrać ze strony pressalit.com.
pl
200
Symbole używane w niniejszej instrukcji
W niniejszej instrukcji oraz w dokumentacji dostarczonej z wyrobem użyto
następujących symboli.
!OSTRZEŻE-
NIE
OSTRZEŻENIE wskazuje na
sytuację potencjalnie niebezpieczną,
dopuszczenie do której może skutkować
śmiercią lub poważnymi obrażeniami.
!UWAGA UWAGA wskazuje na sytuację
potencjalnie niebezpieczną,
dopuszczenie do której może skutkować
niewielkimi lub umiarkowanymi
obrażeniami. Powyższe może
również służyć jako ostrzeżenie przed
niebezpiecznymi praktykami.
WAŻNE WAŻNE wskazuje na istotną informację
dotyczącą postępowania z wyrobem lub
jego użytkowania.
INFORMACJA INFORMACJA dotyczy praktyk
niezwiązanych z bezpieczeństwem ludzi.
Ostrzeżenie przed
obrażeniami dłoni
Ostrzeżenie przed
obrażeniami głowy
Ostrzeżenie przed
elektrycznością/
napięciem
Inne szczególne
ostrzeżenia
Kompatybilne
produkty Części zamienne Parametry zasilania
Symbole powiązane
z kompatybilnością
elektromagnetyczną
(EMC)
++
REF
Waga wyrobu Maks. masa
użytkownika Nr artykułu / wersja
Nie wolno
zostawiać pacjenta
bez nadzoru
pl
201
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
!UWAGA
Przestrzegaj niniejszej instrukcji, aby uniknąć uszkodzenia lub zniszczenia
wyrobu.
Nie dokonuj samodzielnych napraw, demontażu lub montażu, rozbudowy,
regulacji lub modyfi kacji wyrobu. Czynności takie mogą być przeprowadzane
wyłącznie przez fi rmę Pressalit lub upoważniony przez nią personel.
Nigdy nie pozwalaj dzieciom obsługiwać tego wyrobu bez nadzoru. Ten wyrób
nie jest zabawką.
Nigdy nie używaj wadliwego lub uszkodzonego wyrobu. Nie używaj
uszkodzonego wyrobu przed jego naprawą.
!OSTRZEŻENIE
Przed użyciem wyrobu przeczytaj i zapoznaj się z instrukcją. Instrukcję
przechowuj w pobliżu wyrobu.
Przestrzegaj niniejszej instrukcji, aby uniknąć wypadków prowadzących do
poważnych obrażeń.
Nigdy nie używaj wyrobu do celów lub w sposób niezgodny z niniejszą
instrukcją, ponieważ zagraża to Twojemu bezpieczeństwu i grozi uszkodzeniem
wyrobu.
Upewnij się, że wszystkie osoby montujące lub używające tego wyrobu i jego
systemów posiadają niezbędne informacje oraz dostęp do niniejszej instrukcji.
INFORMACJA
Informacje zawarte w niniejszej instrukcji zakładają właściwe mocowanie
wyrobu zgodnie z instrukcją montażu.
Pressalit nie ponosi odpowiedzialności w sytuacji, gdy wyrób jest użytkowany
w jakikolwiek sposób odbiegający od przedstawionego w niniejszej instrukcji.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian niniejszej instrukcji bez wcześniejszego
powiadomienia.
pl
202
!UWAGA
Ten wyrób nie jest wyposażony w funkcję ręcznego opuszczania, dlatego w przypadku
braku zasilania, powierzchnia do leżenia pozostanie w tej samej pozycji. Wobec
tego nie zaleca się ustawiania powierzchni do leżenia w najwyższej pozycji podczas
samodzielnego korzystania z wyrobu.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Użytkowanie samodzielne (bez pomocnika)
pl
203
!UWAGA
Ustawianie powierzchni do leżenia w najwyższej pozycji zaleca się jedynie podczas
korzystania z produktu w obecności pomocnika.
Użytkowanie z pomocnikiem
pl
204
Ten wyrób jest przeznaczony dla osób, które:
chcą przebrać się na stole do pielęgnacji;
są powyżej wieku, w którym normalnie korzysta się ze stołu do przewijania;
są opiekunami i potrzebują pozycji pracy dostosowanej do własnych potrzeb;
muszą korzystać ze stołu do pielęgnacji w połączeniu z podnośnikami osobowymi.
Prol zamierzonego operatora
Ten wyrób jest przeznaczony do użytku przez osoby przeszkolone w zakresie opieki
zdrowotnej nad pacjentami lub ich pielęgnacji. Wyrób może być używany również przez
użytkowników samodzielnych.
Prol zamierzonego użytkownika
Z wyrobu mogą korzystać osoby dorosłe, których waga nie przekracza 227 kg.
Środowisko użytkowania
Do użytku w przebieralniach publicznych i szkołach. Wyrób może być również używany
w domach opieki i szpitalach, w normalnych warunkach pracy.
Przeciwwskazania do stosowania
Nie zaleca się pielęgnacji na tym stole pacjentów korzystających z pompy infuzyjnej
lub insulinowej, pacjentów z chorobami zapalnymi skóry ani pacjentów z podwyższoną
temperaturą ciała.
Pacjenci z niewydolnością serca, chorobami układu krążenia, obrażeniami czaszkowo-
mózgowymi lub otwartymi ranami, a także pacjenci żywieni przez sondę lub z
podłączonymi drenami bądź cewnikami mogą korzystać ze stołu wyłącznie po
konsultacji ze swoim lekarzem prowadzącym.
Wyrobu nie należy stosować, jeżeli waga pacjenta przekracza 227 kg.
Biozgodność
Materiały mające kontakt ze skórą użytkownika podczas zamierzonego korzystania z
wyrobu przebadano pod kątem zawartości substancji szkodliwych zgodnie z procedurami
określonymi w normie PN-EN ISO 10993-1:2021 Biologiczna ocena wyrobów
medycznych – Część 1 i na tej podstawie uznano za odpowiednie do tego celu.
!UWAGA
Nigdy nie pozwalaj dzieciom obsługiwać tego urządzenia bez nadzoru osoby
dorosłej.
Chroń wyrób przed zwierzętami domowymi i szkodnikami.
pl
205
Instrukcja obsługi
Składanie i rozkładanie, CT 4000
Podczas rozkładania podtrzymaj stół ręką lub ciałem, aby uniknąć ryzyka uszkodzenia.
7 kg
Wbudowane siłowniki gazowe
ułatwiają złożenie stołu na ścianę
po zakończeniu pracy. Pamiętaj,
aby najpierw złożyć barierkę
bezpieczeństwa.
Aby uniknąć obrażeń rąk, stóp i głowy,
zachowaj ostrożność w pobliżu ruchomych
części.
INFORMACJA
Każde poważne zdarzenie, które nastąpiło w związku z wyrobem, należy zgłosić
producentowi i organom służby zdrowia.
!UWAGA
Zawsze należy zachowywać ostrożność podczas przenoszenia osoby na stół oraz ze
stołu.
Nie wolno zostawiać pacjenta bez nadzoru.
pl
206
Stół rozkłada się i składa elektrycznie
Na pilocie przewodowym przeznaczonym do tego modelu znajdują
się dwa dodatkowe przyciski, które pozwalają sterować funkcją
rozkładania.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk rozkładania , aby rozłożyć stół.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk składania , aby go złożyć.
Ruch zatrzyma się po zwolnieniu przycisku.
2 3
Składanie i rozkładanie, CT 4100
Aby uniknąć obrażeń rąk, stóp i głowy,
zachowaj ostrożność w pobliżu ruchomych
części.
pl
207
Upewnij się, że podczas regulacji wysokości pod
stołem do pielęgnacji nie znajdują się żadne
przedmioty.
Aby uniknąć ryzyka uduszenia, upewnij się, że
nieużywany pilot przewodowy znajduje się w
uchwycie.
Regulacja wysokości
Jeśli stół do pielęgnacji jest zainstalowany na zalecanej wysokości, można go ustawić
na wysokości od 300 do 1000 mm nad podłogą.
Regulacja wysokości odbywa się za pomocą przycisków na ramie lub na pilocie
przewodowym.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk „W górę”, aby podnieść stół. Naciśnij i przytrzymaj
przycisk „W dół”, aby go opuścić. Ruch zatrzyma się po zwolnieniu przycisku.
Z regulacji wysokości można korzystać wyłącznie w temperaturze od 15 do 30°C.
Aby uniknąć obrażeń rąk, stóp i głowy,
zachowaj ostrożność w pobliżu ruchomych
części.
pl
208
Barierka bezpieczeństwa
Pas bezpieczeństwa
Rozkładanie barierki
bezpieczeństwa: Zwolnij
blokadę i wysuń barierkę
bezpieczeństwa spod stołu,
a następnie pociągnij ją do
góry. Barierka bezpieczeństwa
automatycznie zablokuje się w
odpowiedniej pozycji.
Produkt jest wyposażony w pas bezpieczeństwa, którego można użyć w celu przypięcia
użytkownika. Pociągnij klamrę pasa w górę, aby zwolnić jego blokadę. Następnie
naciśnij klamrę w dół, aby zablokować pas.
Składanie barierki
bezpieczeństwa: Zwolnij
blokadę i wsuń barierkę pod
stół. Barierka bezpieczeństwa
automatycznie zablokuje się w
odpowiedniej pozycji.
2
1
pl
209
Czyszczenie
Dezynfekcja
W przypadku stosowania stołu do pielęgnacji do obsługi kilku pacjentów, konieczne
jest umycie i zdezynfekowanie go pomiędzy użyciami przez różnych pacjentów, aby
nie dopuścić do ryzyka wystąpienia zakażenia krzyżowego.
WAŻNE
Nie wolno używać autoklawów lub innych rodzajów czyszczenia parowego.
Należy unikać stosowania zbyt silnych środków czyszczących zawierających
kwasy.
Nie wolno bezpośrednio spryskiwać wyrobu środkiem czyszczącym pod
ciśnieniem.
Należy unikać stosowania ściernych, żrących lub wyprodukowanych na bazie
chloru środków czyszczących i dezynfekujących.
Wyrób należy czyścić gorącą wodą lub łagodnym środkiem czyszczącym na bazie
mydła. Listę odpowiednich środków czyszczących przetestowanych przez Pressalit
można znaleźć pressalit.com.
!UWAGA
Zawsze należy najpierw zapoznać się z kartą charakterystyki materiału oraz
instrukcjami dołączonymi do środka czyszczącego, dezynfekującego lub
odkamieniającego oraz postępować zgodnie z instrukcjami bezpiecznego
stosowania, rozcieńczania, spłukiwania, suszenia, obchodzenia się ze środkiem
i jego przechowywania.
pl
210
Konserwacja
Przewidywany okres eksploatacji stołu do pielęgnacji wynosi 10 lat pod warunkiem
przeprowadzania konserwacji w opisany poniżej sposób:
Zaleca się, aby co tydzień przesuwać stół w maksymalne położenia, podnosząc go na
pełną wysokość, a następnie opuszczając do najniższego położenia, aby nasmarować
części wewnętrzne.
Zaleca się przeprowadzanie przeglądu konserwacyjnego raz w roku.
Przegląd konserwacyjny
1
1
2
2
Sprawdź zawiasy i inne mocowania w stole i barierce bezpieczeństwa . W razie
konieczności dokręć.
!UWAGA
Nie przeprowadzaj żadnych przeglądów konserwacyjnych stołu do pielęgnacji, gdy
leży na nim pacjent.
pl
211
1
1
1
1
Wykręć górne i dolne śruby ustalające
na pokrywie podnośnika i ostrożnie ją
zdejmij.
Sprawdź śruby montażowe i w razie
konieczności dokręć.
Nasmaruj ruchome części,
w szczególności prowadnice .
Sprawdź wszystkie połączenia
elektryczne skrzynki sterowniczej .
2
2
2
2
5
6
4
3
3
Przed zdjęciem pokryw
należy odłączyć zasilanie
sieciowe.
Sprawdź koło łańcuchowe pod kątem zużycia.
Nasmaruj łańcuch .
Załóż pokrywę i dokręć śruby ustalające.
pl
212
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
XXXXX
U:XXXV
XX-XX Hz IPXX
P:X W I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
18 min
Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry
+45 8788 8788, pressalit.com
REF
++
++
Zapoznaj się z instrukcją obsługi
Urządzenie medyczne
Maksymalna masa użytkownika
Data produkcji
Numer artykułu
Maksymalne obciążenie
Napięcie sieciowe
Częstotliwość
Maksymalny pobór mocy
Etykieta wyrobu
pl
213
Klasa IP
Prąd elektryczny
Kod kreskowy GS1-128
Waga wyrobu
Kod partii
Zgodność z przepisami obowiązującymi w Wielkiej Brytanii
Te produkty są opatrzone znakiem CE zgodnie z odnośnymi wymaganiami
w następujących dokumentach:
Rozporządzenie (UE) 2017/745 (5 kwietnia 2017) o wyrobach
medycznych.
Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE (17 maja 2006).
Dyrektywa maszynowa RoHS 2011/65/WE (8 czerwca 2011).
Deklarację zgodności można znaleźć na stronie pressalit.com.
Ten produkt nie zawiera żadnych substancji niebezpiecznych wymienionych
w dyrektywie Rady 2011/65/WE w sprawie ograniczenia stosowania
niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym.
Nazwa produktu (jeśli ją posiada)
Nie wyrzucać do zmieszanych odpadów komunalnych. Produkt należy
zebrać osobno i oddać do odpowiedniego punktu recyklingu.
Część typu BF. Podczas normalnego użytkowania część produktu musi mieć
zyczny kontakt z pacjentem, aby spełnić swoją funkcję. Produkt spełnia
wymagania normy IEC 60601-1 w zakresie ochrony przed porażeniem
prądem elektrycznym.
Cykl pracy
Zapoznaj się z instrukcją obsługi, aby zapamiętać ważne informacje
dotyczące bezpieczeństwa i środków ostrożności.
Zapoznaj się z instrukcją obsługi
Nazwa i adres producenta
Urządzenie elektryczne z podwójną izolacją
pl
214
Rozwiązywanie problemów
Objaw Przyczyna Działanie
Stół do pielęgnacji nie
utrzymuje się w pozycji
pionowej.
Co najmniej jeden
siłownik gazowy jest
uszkodzony.
Skontaktuj się z Pressalit A/S
lub lokalnym dystrybutorem.
Urządzenie nie działa,
nawet jeśli pilot jest
używany prawidłowo.
Wina zasilania. Sprawdź, czy wszystkie
przewody i wtyczki są
nieuszkodzone i prawidłowo
podłączone.
Skontaktuj się z Pressalit A/S
lub lokalnym dystrybutorem.
Produkt nie działa,
skrzynka sterownicza
emituje sygnał
dźwiękowy i miga.
Produkt należy
zresetować.
Patrz sekcja „Resetowanie”.
1
Resetowanie
Jeżeli regulacja wysokości nie działa, a skrzynka sterownicza emituje sygnał
dźwiękowy i/lub miga, należy zresetować urządzenie.
Naciśnij i przytrzymaj jednocześnie przycisk ruchu w górę
i przycisk ruchu w dół. Skrzynka sterownicza wyemituje
sygnał dźwiękowy. Gdy sygnał ustanie, zwolnij oba
przyciski.
Obniż urządzenie do samego dołu.
Urządzenie zostało zresetowane.
pl
215
Stół nierównomiernie
przesuwa się w górę i
w dół.
Prowadnice nie
są odpowiednio
nasmarowane.
Nasmaruj prowadnice
zgodnie z opisem w sekcji
„Konserwacja”.
Powierzchnia stołu nie
jest wypoziomowana.
Śruby regulacyjne
ustawione zbyt wysoko
lub nisko.
Dopasuj położenie śrub
regulacyjnych ①.
Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy skontaktować się z rmą Pressalit
lub swoim sprzedawcą. Nie próbuj naprawiać urządzenia samodzielnie, ponieważ
spowoduje to unieważnienie gwarancji.
pl
216
Kompatybilność elektromagnetyczna
To urządzenie jest odpowiednie do użytku w domach, ośrodkach opieki dziennej,
ośrodkach dziennego pobytu dla osób z niepełnosprawnością zyczną bądź
intelektualną oraz szpitalach. Urządzenia nie należy używać w pobliżu czynnych
urządzeń elektrochirurgicznych wysokiej częstotliwości (HF) ani pomieszczeń
wyposażonych w ekranowanie promieniowania o częstotliwości radiowej (RF),
w których znajdują się medyczne systemy rezonansu magnetycznego o wysokim
natężeniu zaburzeń elektromagnetycznych.
Urządzenie nie posiada funkcji powiązanej z bezpieczeństwem podstawowym ani
funkcjonowaniem zasadniczym. W razie braku lub pogorszenia działania z powodu
zaburzeń elektromagnetycznych użytkownik nadal może położyć się na wyrobie i zejść
z niego.
Kabel Długość
Przewód zasilania 3,2 m
Kabel skręcany pilota Około 5 m po rozciągnięciu
!OSTRZEŻENIE
Stosowanie akcesoriów, przetworników oraz kabli innych niż określone
lub dostarczone przez producenta może prowadzić do zwiększenia emisji
elektromagnetycznych lub zmniejszenia odporności elektromagnetycznej sprzętu
i spowodować nieprawidłowe działanie.
Przenośny sprzęt do komunikacji radiowej (w tym urządzenia peryferyjne takie
jak kable antenowe i anteny zewnętrzne) powinien być używany w odległości co
najmniej 30 cm od dowolnej części urządzenia, w tym jego kabli, aby zapobiec
pogorszeniu jego działania.
Należy unikać używania tego urządzenia w pobliżu innego sprzętu bądź
ustawionego na innym sprzęcie, gdyż może to spowodować nieprawidłowe
działanie. Jeśli jednak konieczne jest używanie urządzenia w takiej konguracji,
należy obserwować urządzenie i pozostały sprzęt, aby upewnić się, że działają
prawidłowo.
pl
217
Odporność elektromagnetyczna
Wyładowania elektrostatyczne
Wyładowania elektryczne między ciałem człowieka a tym
wyrobem nie mogą wpływać na wyrób poprzez inicjowanie
jego działania ani powodowanie wad jego komponentów.
Norma testowa Poziom testowy odporności
EN 61000-4-2 +/- 8 kV kontakt
+/- 2, 4, 8, 15 kV powietrze
Wypromieniowane pole elektromagnetyczne o częstotliwości radiowej
Wypromieniowane sygnały o częstotliwości radiowej nie mogą
wpływać na wyrób. Są to przykładowo sygnały emitowane
np. przez telefon komórkowy lub odbiornik radiowy. Mogą
one jedynie działanie wyrobu bądź powodować wady jego
komponentów.
Norma testowa Poziom testowy odporności
EN 61000-4-3 15 V/m 80 MHz do 1000 MHz (tylko z przodu)
15 V/m 1,01 GHz do 3 GHz
80% AM 1 kHz
Odporność na pobliskie pola emitowane przez bezprzewodowy sprzęt do
komunikacji radiowej
Wypromieniowane sygnały o częstotliwości radiowej nie mogą
wpływać na wyrób. Są to przykładowo sygnały emitowane
np. przez telefon komórkowy lub odbiornik radiowy. Mogą
one jedynie działanie wyrobu bądź powodować wady jego
komponentów.
pl
218
Norma
testowa
Poziom testowy odporności
EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, PM 18 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna)
450 MHz, 28 V/m, odchylenie FM +/- 5 kHz, sinus 1 kHz
710 MHz, 9 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna)
745 MHz, 9 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna)
780 MHz, 9 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna)
810 MHz, 28 V/m, PM 18 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna)
870 MHz, 28 V/m, PM 18 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna)
930 MHz, 28 V/m, PM 18 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna)
1720 MHz, 28 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala
prostokątna)
1845 MHz, 28 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala
prostokątna)
1970 MHz, 28 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala
prostokątna)
2450 MHz, 28 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala
prostokątna)
5240 MHz, 9 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna)
5500 MHz, 9 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna)
5785 MHz, 9 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna)
Szybkozmienne zakłócenia przejściowe
Szybkie sygnały impulsowe wprowadzane do przewodu
zasilającego nie mogą wpływać na wyrób. Może to spowodować
wady komponentów lub zainicjować działanie wyrobu.
Norma
testowa
Poziom testowy odporności
EN 61000-4-4 +/- 1 kV, +/- 2 kV
Częstotliwość powtarzania 100 kHz
Odporność na udary (surge)
Wyładowania atmosferyczne nie mogą wpływać na wyrób
poprzez inicjowanie jego działania ani powodowanie wad jego
komponentów.
Norma
testowa
Poziom testowy odporności
EN 61000-4-5 Międzyfazowy: +/- 0,5 kV, +/- 1 kV
Doziemny: +/- 0,5 kV, +/- 1 kV, +/- 2 kV
pl
219
Odporność na zaburzenia przewodzone indukowane przez pola o
częstotliwości radiowej
Inne pola o częstotliwości radiowej nie mogą wpływać na
przewody poprzez inicjowanie działania ani powodowanie wad
komponentów.
Norma
testowa
Poziom testowy odporności
EN 61000-4-6 3 V (6 V w pasmach ISM i amatorskich pasmach radiowych)
0,15 do 80 MHz, 80% AM przy 1 kHz
Zapad napięcia
Nagłe obniżenie napięcia zasilającego nie może inicjować ani
ograniczać działania wyrobu.
Norma
testowa
Poziom testowy odporności
EN 61000-4-11 0% U_T; 0,5 okresu przy 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° i
315°, 0% U_T; 1 okres przy 0°, 70% U_T; 25 okresów przy 0°
Jednofazowy przy 0°
Przerwy w zasilaniu
Krótka przerwa w dostawie napięcia zasilającego nie może
inicjować ani ograniczać działania wyrobu.
Norma
testowa
Poziom testowy odporności
EN 61000-4-11 0% U_T; 300 okresów
pl
220
Emisja elektromagnetyczna
Emisja zaburzeń radioelektrycznych wprowadzanych do przewodów
Wyrób nie może wprowadzać do sieci nadmiaru szumu.
Mogłoby to zaburzać pracę innych urządzeń.
Norma testowa Klasa i grupa testowa emisji
EN 55011 Klasa B, grupa 1
Emisja pola elektromagnetycznego o częstotliwości radiowej
Wyrób nie może wytwarzać szumu w odpowiedzi na sygnały
w pomieszczeniu. Mogłoby to zaburzać pracę innych urządzeń.
Norma testowa Klasa i grupa testowa emisji
EN 55011 Klasa B, grupa 1
Emisje harmoniczne prądu
Wyrób nie może w sposób niezamierzony pobierać zasilania
z sieci.
Norma testowa Klasa i grupa testowa emisji
IEC 61000-3-2 Klasa A
Zmiany napięcia, wahania napięcia i migotanie
Wyrób nie może wpływać na inne urządzenia, gdy jest
podłączony do sieci. Mogłoby to np. spowodować migotanie
oświetlenia, niepokojąc osoby obecne w pomieszczeniu.
Norma testowa Klasa i grupa testowa emisji
EN 61000-3-3 Zbadano zgodnie z normą.
pl
221
Dane techniczne
Materiały Stal nierdzewna lakierowana proszkowo
Tworzywo sztuczne (PCW, polistyren)
Klasa IP Elementy elektryczne posiadają klasę ochrony IPX6.
Wyrobu nie wolno zanurzać w wodzie, ale jest
zaprojektowany tak, aby wytrzymać silne strumienie wody
(dysza 12,5 mm) z dowolnego kierunku.
Przechowywanie i transport
Temperatura transportu i przechowywania urządzenia musi pozostawać w zakresie
od 5 do 40 stopni Celsjusza.
Urządzenie należy zawsze transportować w oryginalnym opakowaniu.
Unikaj narażania opakowania na wstrząsy i uderzenia.
Nie używaj wyrobu, jeżeli opakowanie jest uszkodzone.
pl
222
Utylizacja i recykling
Wyrób zawiera materiały, które można poddawać recyklingowi. Nie istnieją znane
zagrożenia lub ryzyka związane z usuwaniem wyrobu. Wszystkie komponenty można
utylizować po ich uprzednim wyczyszczeniu i zdezynfekowaniu.
W przypadku usuwania wyrobu zalecamy rozmontowanie go i podzielenie odpadów na
grupy do recyklingu lub spalenia.
Poniższa tabela zawiera informacje dotyczące recyklingu i postępowania z wyrobem.
Komponenty, które
można poddać
recyklingowi
Materiał
Stal Stal może zostać poddana recyklingowi poprzez ponowne
przetopienie i włączenie jej jako materiału wtórnego do
produkcji nowej stali.
Tworzywa sztuczne Należy stosować systemy sortowania i recyklingu tworzyw
sztucznych tam, gdzie jest to lokalnie możliwe, w innym
przypadku spalanie tworzyw sztucznych niesie dodatkową
korzyść w postaci energii, którą można wykorzystać na
przykład do skojarzonego wytwarzania energii elektrycznej
i ciepła.
Elektronika Elementy elektroniczne należy zbierać osobno i oddawać do
wyznaczonego punktu recyklingu.
223
本手册使用的标志.............................................224
一般安全要求.................................................225
用途 .........................................................226
独自使用(无人帮助) ....................................226
有人帮助使用 ............................................227
操作员说明 ..............................................228
使用者说明 ..............................................228
工作环境 ................................................228
使用禁忌 ................................................228
生物相容性 ..............................................228
操作说明 .....................................................229
折叠和展开,CT4000 ....................................229
折叠和展开,CT4100 ....................................230
高度调整 ................................................231
安全护栏 ................................................232
安全带 ..................................................232
清洁 .........................................................233
消毒 .........................................................233
维护 .........................................................234
维护检查 ................................................234
产品标签 .....................................................236
Resetting ....................................................238
故障排解 .....................................................238
电磁兼容性...................................................240
电磁抗扰性 ..............................................241
电磁辐射 ................................................244
技术参数 .....................................................245
储存和运输...................................................245
处理与回收...................................................245
目录
安装说明
本产品随附安装说明。也可从pressalitcom下载。
操作详解图
本产品随附操作详解图。也可从pressalitcom下载。
224
本手册使用的标志
本手册和本产品随附的相关文件使用以下标志。
!警告 警告提醒使用者注意潜在危险状况,
如果未能避开这种状况,可能导致人
员死亡或严重伤害。
!小心 小心提醒使用者注意潜在危险状况,
如果未能避开这种状况,可能导致轻
度或中度伤害。该标志也可用于提醒
不安全行为。
重要信息 重要信息提醒使用者注意操作和使用
本产品的重要信息。
注意 注意用于提醒与人身安全无关的行
为。
手部受伤警告 头部受伤警告 电流/电压警告 其他特殊警告
兼容产品 备用件 电源规格 电磁兼容性相关
标志
++
REF
产品重量 最大使用者体重 货号/版本 患者一定要有人
陪同
225
一般安全要求
!小心
•请遵守相关说明,避免产品受损或损毁。
•切勿维修、拆卸或组装、扩展、重新调整或改装本产品。这些操作必须由
Pressalit或Pressalit授权的人士执行。
•若无人看管,请不要让儿童操作本产品。本产品不适用于娱乐游戏。
•产品如有缺陷或损坏,切勿使用。缺陷产品待修理后方可使用。
!警告
•使用前,请通读并理解本手册。将手册存放在设备附近。
•按照本手册操作,避免发生造成严重人身伤害的意外。
•使用或操作本产品时,切勿采用本手册并未介绍的其他方式,因为这会危
及您的安全并损坏产品。
•
确保安装或使用本产品和其系统的人员均掌握必要信息并可查阅本手册。
注意
•本手册资料以按照组装说明正确安装本产品为基础。
•如果以指南所述以外的方法使用本产品,Pressalit概不负责。
•我们保留修订本手册的权利,恕不另行通知。
226
!小心
本产品没有手动降低功能,如果断电,台面会停留在当前位置。因此,在独自
使用本产品时,不建议将台面升至最高位置。
用途
独自使用(无人帮助)
227
!小心
仅当有帮手在场使用本产品时,才建议将台面升至最高位置。
有人帮助使用
228
本产品适用于:
•需要在换洗台上更换衣物的人
•超出一般换洗台适用年龄的人
•需要定制工作位置的看护者
•需要将换洗台与人员升降装备组合使用的人
操作员说明
本产品由接受过健康护理培训,并/或经过训练可为他人换洗洗澡护理的人员操
作。也适用于可生活自理的用户。
使用者说明
本产品适合体重不超过最大荷载 227 公斤的成人使用。
工作环境
本产品供公共更衣室和学校室内使用。在正常工作条件下,也可以在养老院和医
院使用。
使用禁忌
不建议携带输注装置或胰岛素泵的患者、患有炎症性皮肤病的患者或伴有发烧症
状的患者使用换洗台。
患有心功能不全、心血管疾病、颅脑损伤的患者或者带有开放性伤口、喂食或引
流管(如导尿管、引流管)的患者只有在与主治医生协商后才能使用换洗台。
本产品的最大承重为227公斤。
生物相容性
对于可能在使用过程中与用户皮肤发生接触的材料,我们已根据ISO10993-
1:2020医疗器械生物学评价–第一部分测试其有害物质含量,并认定其适用于此
目的。
!小心
•切勿让儿童在没有成人监督的情况下操作本设备。
•避免宠物和害虫接触本设备。
229
操作说明
折叠和展开,CT 4000
7公
向下展开洗澡床时应用手或身体支
撑洗澡床,以免损坏。
通过内置气缸可以轻松地在使用后
靠墙折叠洗澡床。确保先收起安全
护栏。
 
小心不要将手脚和头部放在活动机械部件
附近,以免受伤
注意
任何与本产品有关的严重事故都应报告给制造商和卫生主管部门。
!小心
帮使用者上下换洗台时,务必小心谨慎。
患者一定要有人陪同
230
换洗台以电动方式向上折叠和向下展开
此型号的有线遥控装置上有两个额外的折叠功能控制按钮。
按住“向上折叠”按钮可向上折叠换洗台,按住“向下展开”
按钮可向下展开换洗台。
松开按钮后换洗台停止运动。
23
折叠和展开,CT 4100
 
小心不要将手脚和头部放在活动机械部件
附近,以免受伤
231
调整高度时,确保换洗台下没有任何物品。
为避免被线缆勒住,有线遥控装置在不使用时务必
放置于支架中。
高度调整
如果按照建议高度安装换洗台,则可以在距地面300至1000毫米的高度区间
调整换洗台高度。
按下框架或有线遥控装置上的按钮可以进行高度调整。
按住“向上”按钮升高换洗台,按住“向下”按钮降低换洗台。松开按钮后换洗
台停止运动。
高度调整功能只能在15至30摄氏度的温度下使用。
232
安全护栏
安全带
要拉起安全护栏:松开锁
扣,从换洗台的下面拉起
安全护栏,然后向上摇起。
安全护栏将自动锁定到位。
本产品配有安全带,以保证使用者的安全。拉起锁扣解开安全带。再次放下
锁扣系上安全带。
收起安全护栏:松开锁扣
,然后将安全护栏摇到换洗
台的下方。安全护栏将自动
锁定到位。
2
1
233
清洁
消毒
多名患者共用换洗台时,需要在下一患者使用前对换洗台进行清洁和消毒,以避
免交叉感染。
重要信息
•切勿使用高压灭菌器或其他类型的蒸汽清洁器。
•避免使用含酸的强力清洁剂。
•切勿使用高压清洁器直接喷洗本产品。
•避免使用磨蚀性、腐蚀性或氯化物型的清洁或消毒产品。
应使用热水或温和的肥皂清洁剂来清洁本产品。
可在pressalitcom网站查看经Pressalit测试的相关清洁剂列表。
!小心
务必阅读材料安全数据表(MSDS)和随附的清洁、消毒或除垢剂说明,并按
照说明安全使用、稀释、冲洗、干燥、处理和储存溶剂。
234
维护
若按下述说明进行维护,换洗台的预计使用年限为10年:
建议每周执行一次:将换洗台升至最高点再降至最低点,使产品电动机运行至最
大行程,以此润滑内部部件。
建议每年进行一次检查。
维护检查
1
1
2
2
检查换洗台上的铰链和其他配件以及安全护栏。按需要拧紧。
!小心
当患者躺在换洗台上时,请勿执行任何类型的维护检查。

235
1
1
1
1
拆除升降装置外壳的上下固定螺丝
然后小心取下外壳。
•检查墙轨,并视情况拧紧。
•润滑移动部件,特别是滑轨
•检查控制箱的所有电气连接。
•检查滑轮是否磨损。
2
2
2
2
5
6
4
3
3
在取下盖子之前,断开总
电源。
•润滑链条
•重新装上装置外壳,然后拧紧固定螺丝。
236
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
XXXXX
U:XXXV
XX-XX Hz IPXX
P:X W I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
2 min
18 min
Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry
+45 8788 8788, pressalit.com
REF
++
++
请参考使用手册
医疗器械
最大使用者体重
生产日期
货号
最大荷载
电源电压
频率
最大功耗
产品标签
237
IP等级
电流
GS1-128条形码
产品重量
批次代码
英国合格认定(UKConformityAssessed)
本产品根据以下相关要求加贴CE标志:
•欧洲医疗器材法规2017/745(2017年4月5日)
•欧盟机械指令2006/42/EC(2006年5月17日)
•欧盟RoHS指令2011/65/EC(2011年6月8日)
如需符合性声明,请访问pressalitcom
本产品不含欧盟RoHS指令2011/65/EC规定的任何有害物质。
产品名称(如果有)
请勿按未分类生活垃圾处理。本产品应被单独收集,然后送至指定的
回收服务点。
BF类应用部件。产品部件在正常使用时需要与患者有身体接触,方可
执行其功能。本产品符合IEC60601-1要求,有防电击保护功能
占空比
请查阅手册,了解警告和注意事项等重要警示信息
请参考使用手册
生产商名称和地址
双绝缘电器
238
故障排解
现象 原因 操作
换洗台无法保持在垂
直位置。
一个或多个汽缸有缺
陷。
联系PressalitA/S或当地
经销商。
即使正确使用遥控,
产品仍无法运作。
电源出现故障。 检查所有电线和插座是否完
好无损且正确连接。
联系PressalitA/S或当地
经销商。
产品不工作,控制箱
发生蜂鸣音且指示灯
闪烁。
需要重置产品。 请参阅“重置”。
重置
如果高度调整不起作用,并且控制箱发生蜂鸣音和/或指示灯闪烁,则表示必须
重置装置。
同时按住向上按钮和向下按钮。控制箱将发出一声蜂鸣
音。蜂鸣音结束后,释放两个按钮。
将装置降至最低点。
装置现在即已重置。
239
换洗台升降运动不均
匀。
滑轨润滑不足。 润滑滑轨相关内容请依照
“维护
换洗台顶部不平。 调节螺丝过高或过低。 调整调节螺丝
1
如果仍无法解决问题,联系Pressalit或您的经销商。切勿尝试自行维修产品,
因为这会导致保修失效。
240
电磁兼容性
本产品适用于家庭、日托中心、护理身体或精神残疾的机构或医院,但不可靠近
高频外科手术设备及配有高强度电磁干扰的磁共振成像的医疗系统的射频屏蔽
室。
该设备不具有任何与基本安全或基本性能相关的功能。如果由于电磁干扰而导致
性能损失或下降,用户仍然可以开关此产品。
缆线 长度
电源线 32米
手控螺旋电缆 可延长约至5米
!警告
•使用非制造商指定或提供的附件、换能器和电缆可能会导致此设备的电磁
辐射增加或电磁抗扰度降低,并导致功能不正常。
•使用便携式射频通信设备(包括天线电缆和外置天线等外部设备)时,距
该设备的任何部分(包括其电缆)不得超过30厘米,以避免本设备的性能
下降。
•不应将本设备与其他设备相邻使用或与其他设备叠放使用,因为这可能导
致操作不当。如果必须进行此类使用,则应观察该设备和其他设备以查看
它们是否正常运行。
241
电磁抗扰性
静电放电
产品不得因人与产品之间的放电而受到影响,例如启动操
作或认为组件出现故障。
测试标准 抗扰试验电平
EN61000-4-2 +/-8kV触点
+/-2,4,8,15kV空气
辐射射频电磁场
产品不得受到辐射射频信号的影响。例如来自手机或无线
电的信号,这会导致产品采取措施或使组件出现错误。
测试标准 抗扰试验电平
EN61000-4-3 15V/m80MHz至1000MHz(只限前部)
15V/m1,01GHz至3GHz
80%AM1kHz
242
对来自射频无线通信设备的邻近场的抗扰度
产品不得受到辐射射频信号的影响。例如来自手机或无线
电的信号,这会导致产品采取措施或使组件出现错误。
测试标准 抗扰试验电平
EN61000-4-3* 385MHz,27V/m,18HzPM(50%占空比方波)
450MHz,28V/m,FM+/-5kHz偏差,1kHz正弦
710MHz,9V/m,217HzPM(50%占空比方波)
745MHz,9V/m,217HzPM(50%占空比方波)
780MHz,9V/m,217HzPM(50%占空比方波)
810MHz,28V/m,18HzPM(50%占空比方波)
870MHz,28V/m,18HzPM(50%占空比方波)
930MHz,28V/m,18HzPM(50%占空比方波)
1720MHz,28V/m,217HzPM(50%占空比方波)
1845MHz,28V/m,217HzPM(50%占空比方波)
1970MHz,28V/m,217HzPM(50%占空比方波)
2450MHz,28V/m,217HzPM(50%占空比方波)
5240MHz,9V/m,217HzPM(50%占空比方波)
5500MHz,9V/m,217HzPM(50%占空比方波)
5785MHz,9V/m,217HzPM(50%占空比方波)
电快速瞬变/脉冲群
产品不得受到通过电源线快速脉冲信号的影响。这可能会
导致组件出现缺陷,或者产品可能会启动操作。
测试标准 抗扰试验电平
EN61000-4-4 +/-1kV,+/-2kV
100kHz重复频率
243
抗扰度
产品不得因闪电受到影响,例如启动操作或认为组件出现
故障。
测试标准 抗扰试验电平
EN61000-4-5 两线间:+/-05kV,+/--1kV
接地:+/-05kV,+/-1kV,+/-2kV
对射频场引起的传导干扰的抗扰度
连接线不得受其他射频场干扰,否则会影响运行或导致部
件损坏。
测试标准 抗扰试验电平
EN61000-4-6 3V(6V用于ISM波段及业余无线电频段)
015至80MHz,1kHz时80%调幅
电压骤降
产品不得因电力供应不足而启动或限制操作。
测试标准 抗扰试验电平
EN61000-4-11 0%U_T;0°、45°、90°、135°、180°、225°、270°
和315°时05个循环,0%U_T;0°时1个循环,70%
U_T;0°时25个循环
0°单相
电压中断
产品不得因短时断电而启动或限制操作。
测试标准 抗扰试验电平
EN61000-4-11 0%U_T;300个循环
244
电磁辐射
传导射频发射
产品不得向电网发送太多噪音。这会扰乱其他产品的运
行。
测试标准 排放测试级别和组
EN55011 B级,1组
辐射射频发射
不得在房间内通过射频发射制造噪音。这会扰乱其他产品
的运行。
测试标准 排放测试级别和组
EN55011 B级,1组
谐波电流发射
产品不得无意地从电网获取电力。
测试标准 排放测试级别和组
IEC61000-3-2 级别A
电压变化、电压波动和闪烁
产品接入电网时不得影响其他产品。例如,灯可能会开始
闪烁,从而打扰房间里的人。
测试标准 排放测试级别和组
EN61000-3-3 根据标准进行测试。
245
技术参数
材料 粉漆不锈钢
塑料(PVC、聚苯乙烯)
IP等级 电气部件的防护等级为IPX6。本产品不能浸入水中,
但是,可以承受各方向喷来的大水柱(125毫米喷
嘴)。
储存和运输
•装置的储存和运输温度必须介于5到40摄氏度之间。
•始终利用原始包装运输装置。
•避免包装遭受撞击。
•如果包装损坏,请勿使用产品。
处理与回收
装置中含有可重复使用的材料。处理产品并不存在已知危险或风险。所有组件在
清洁和消毒后方可丢弃。
处理产品时,建议按照不同的垃圾种类将产品进行拆卸和分解,再回收或烧毁。
下表提供关于回收和处理产品的资料。
可回收
组件 材料
钢 钢可在重新熔化后循环再用,并用作新钢生产的二次材
料。
塑料 如果当地有塑料分类回收系统,应妥善使用。否则,焚
烧塑料也能产生能源,具有额外优点,可用于热电联产
等用途。
电子组件 电子组件应单独收集,然后送至指定的回收服务点。
246
ةيبرعلا
247. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
248. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
249. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
249. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
250. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
251. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
251. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
251. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
251. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
251. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
252. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
252. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CT 4000
253. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CT 4100
254. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
255. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
255. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
256. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
256. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
257. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
257. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
259. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
261. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Resetting
261. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
263. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
264. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
267. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
268. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
268. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
269. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


.pressalit.com

.pressalit.com
ةيبرعلا
247


 !



 !


















 EMC
++
REF



248
ةيبرعلا

ﮫﯾﺑﻧﺗ !
.رﯾﻣدﺗﻟا وأ فﻠﺗﻠﻟ ﺞﺗﻧﻣﻟا ضرﻌﺗ ﻲﻓﻼﺗﻟ تادﺎﺷرﻹا هذﮭﺑ مازﺗﻟﻻا ﻰﺟرﯾ
ةدﺎﻋإ تﺎﯾﻠﻣﻋ وأ ،تﺎﻌﺳوﺗ وأ ،تﺎﻧوﻛﻣﻠﻟ ﻊﯾﻣﺟﺗ وأ كﻓ تﺎﯾﻠﻣﻋ وأ ،حﻼﺻإ لﺎﻣﻋأ يأ ءارﺟﺈﺑ مﻘﺗ ﻻ
وأ Pressalit ﺔﻛرﺷ ﺔﻓرﻌﻣﺑ ىوﺳ تﺎﯾﻠﻣﻌﻟا هذھ ءارﺟإ مدﻋ بﺟﯾ .ﺞﺗﻧﻣﻟا اذﮭﺑ تﻼﯾدﻌﺗ وأ ،طﺑﺿ
.Pressalit ﺔﻛرﺷ نﻣ نﯾدﻣﺗﻌﻣﻟا صﺎﺧﺷﻷا
.بﻌﻠﻟا ضارﻏﻷ صﺻﺧﻣ رﯾﻏ ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ .فارﺷإ نود ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ لﯾﻐﺷﺗﺑ لﺎﻔطﻸﻟ حﺎﻣﺳﻟا ﺎًﻣﺎﻣﺗ رظﺣﯾ
لﺎﻣﻋأ ءارﺟإ لﺑﻗ بﯾﻌﻣﻟا ﺞﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا رظﺣﯾ .ﺎًﻔﻟﺎﺗ وأ ﺎًﺑﯾﻌﻣ نﺎﻛ اذإ ﺞﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا ﺎًﻣﺎﻣﺗ رظﺣﯾ
.ﮫﻟ حﻼﺻﻹا
رﯾذﺣﺗ !
نﻣ بﯾرﻗ نﺎﻛﻣ ﻲﻓ لﯾﻟدﻟﺎﺑ ظﻔﺗﺣا .مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ ﺎًﻣﺎﻣﺗ ﮫﺑﺎﻌﯾﺗﺳاو لﻣﺎﻛﻟﺎﺑ لﯾﻟدﻟا ةءارﻗ ﻰﻠﻋ صرﺣا
.ةدﺣوﻟا
ﺔﯾﺻﺧﺷ ﺔﺑﺎﺻﻹ ضرﻌﺗﻟا ﻰﻟإ يدؤﺗ دﻗ ثداوﺣ عوﻗو ﻲﻓﻼﺗﻟ لﯾﻟدﻟا اذھ ﻲﻓ ةدراوﻟا تادﺎﺷرﻹﺎﺑ مزﺗﻟا
.ةرﯾطﺧ
دﻗ ثﯾﺣ ،لﯾﻟدﻟا اذھ ﻲﻓ ةددﺣﻣﻟا كﻠﺗ رﯾﻏ ىرﺧأ قرطﺑ ﮫﻌﻣ لﻣﺎﻌﺗﻟا وأ ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ مادﺧﺗﺳا ﺎًﻣﺎﻣﺗ رظﺣﯾ
.ﺞﺗﻧﻣﻟا فﻠﺗو رطﺧﻠﻟ ﺔﯾﺻﺧﺷﻟا كﺗﻣﻼﺳ ضﯾرﻌﺗ ﻰﻟإ كﻟذ يدؤﯾ
ﺔﯾرورﺿﻟا تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟﺎﺑ ﺎﮭﻣادﺧﺗﺳا وأ ﮫﺗﻣظﻧأو ﺞﺗﻧﻣﻟا بﯾﻛرﺗ ﻰﻠﻋ نﯾﻣﺋﺎﻘﻟا صﺎﺧﺷﻷا ﻊﯾﻣﺟ مﺎﻣﻟإ نﻣ دﻛﺄﺗ
.لﯾﻟدﻟا اذھ ﻰﻠﻋ مﮭﻟوﺻﺣ ﺔﯾﻧﺎﻛﻣإ نﻣو
ﺔظﺣﻼﻣ
ﻲﻣﺟﺗﻟا تادﺎﺷرﻹ ﺎًﻘﻓو ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ مﯾﻠﺳﻟا بﯾﻛرﺗﻟا ﻰﻠﻋ لﯾﻟدﻟا اذھ ﻲﻓ ﺔﺣﺿوﻣﻟا تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا دﻣﺗﻌﺗ
.ﺎﻧﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا ع
كﻠﺗ نﻋ فﻠﺗﺧﺗ ﺔﻘﯾرط يﺄﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﯾﻟوؤﺳﻣ يأ Pressalit ﺔﻛرﺷ لﻣﺣﺗﺗ نﻟ
.لﯾﻟدﻟا ﻲﻓ ﺔﺣﺿوﻣﻟا
.ﻖﺑﺳﻣ رﺎﻌﺷإ نود لﯾﻟدﻟا اذھ لﯾدﻌﺗ ﻲﻓ ﻖﺣﻟﺎﺑ ظﻔﺗﺣﻧ
ةيبرعلا
249
 !




250
ةيبرعلا
 !


ةيبرعلا
251









227










227




 !


252
ةيبرعلا


7







.


 !


.

.
ةيبرعلا
253






2 3


.
254
ةيبرعلا




1000300





3015
ةيبرعلا
255


















2
1
256
ةيبرعلا




ﺔﻣﮭﻣ تﺎﻣوﻠﻌﻣ
.رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ فﯾظﻧﺗﻟا ةزﮭﺟأ نﻣ رﺧآ عوﻧ يأ وأ طوﻐﺿﻣﻟا رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ مﯾﻘﻌﺗ زﺎﮭﺟ مادﺧﺗﺳا بﻧﺟﺗ
.ضﺎﻣﺣأ ﻰﻠﻋ يوﺗﺣﺗ ﻲﺗﻟا ﺔﯾوﻘﻟا فﯾظﻧﺗﻟا تارﺿﺣﺗﺳﻣ مادﺧﺗﺳا بﻧﺟﺗ
.ًةرﺷﺎﺑﻣ ﺞﺗﻧﻣﻟا ﻰﻟإ ﻲﻟﺎﻌﻟا طﻐﺿﻟﺎﺑ فظﻧﻣ نﻣ ردﺎﺻﻟا ذاذرﻟا ﮫﯾﺟوﺗ ﺎًﻣﺎﻣﺗ رظﺣﯾ
.روﻠﻛﻟا ﻰﻠﻋ يوﺗﺣﺗ ﻲﺗﻟا وأ لﻛﺂﺗﻠﻟ ﺔﺑﺑﺳﻣﻟا وأ ﺔطﺷﺎﻛﻟا مﯾﻘﻌﺗﻟا وأ فﯾظﻧﺗﻟا تارﺿﺣﺗﺳﻣ مادﺧﺗﺳا بﻧﺟﺗ
.لدﺗﻌﻣ ﻲﻧوﺑﺎﺻ فﯾظﻧﺗ رﺿﺣﺗﺳﻣو نﺧﺎﺳ ءﺎﻣﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا فﯾظﻧﺗ بﺟﯾ
ﻰﻠﻋ Pressalit ﺔطﺳاوﺑ ةرَﺑﺗﺧﻣﻟاو ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟا فﯾظﻧﺗﻟا تارﺿﺣﺗﺳﻣﺑ ﺔﻣﺋﺎﻗ ﻰﻠﻋ روﺛﻌﻟا نﻛﻣﯾ
pressalit.com.
ﮫﯾﺑﻧﺗ !
فﯾظﻧﺗﻟا رﺿﺣﺗﺳﻣ ﻊﻣ ﺔﻘﻓرﻣﻟا تادﺎﺷرﻹاو (MSDS) ةدﺎﻣﻟا ﺔﻣﻼﺳ تﺎﻧﺎﯾﺑ ﺔﻗرو ةءارﻗ ﻰﻠﻋ ﺎًﻣﺋاد صرﺣا
،لﻣﺎﻌﺗﻟاو ،فﯾﻔﺟﺗﻟاو ،لﯾﺳﻐﻟاو ،فﯾﻔﺧﺗﻟاو ،مادﺧﺗﺳﻻا تادﺎﺷرﺈﺑ مازﺗﻟﻻاو روﺷﻘﻟا ﺔﻟازإ وأ مﯾﻘﻌﺗﻟا وأ
.رﺿﺣﺗﺳﻣﻠﻟ نﻣﻵا نﯾزﺧﺗﻟاو
ةيبرعلا
257

10





 !


1
1
2
2
258
ةيبرعلا
2
2
2
2
5
6
4
3
3
1
1
1
1





.



.

.

ةيبرعلا
259
YYYY-MM-DD
YY-MM-DD
XXXXX
U:XXXV
XX-XX Hz IPXX
P:X W I:XXA
RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
18 min
Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry
+45 8788 8788, pressalit.com
REF
++
++
مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد ﻊﺟار
ﻲﺑط زﺎﮭﺟ
مدﺧﺗﺳﻣﻠﻟ نزو ﻰﺻﻗأ
جﺎﺗﻧﻹا ﺦﯾرﺎﺗ
ﺔﻌﻠﺳﻟا مﻗر
ىوﺻﻘﻟا ﺔﻟوﻣﺣﻟا
ﻲﺳﯾﺋرﻟا ﺔﻗﺎطﻟا ردﺻﻣﻟ ﻲﺑرﮭﻛﻟا دﮭﺟﻟا
ددرﺗﻟا
ﺔﻗﺎطﻠﻟ كﻼﮭﺗﺳا ﻰﺻﻗأ

260
ةيبرعلا
IP ﺔﺋﻓ
ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا
GS1-128 ﻲطﯾرﺷﻟا زﻣرﻟا
ﺞﺗﻧﻣﻟا نزو
ﺔﻋوﻣﺟﻣﻟا دوﻛ
ةدﺣﺗﻣﻟا ﺔﻛﻠﻣﻣﻠﻟ ﺔﻘﺑﺎطﻣﻟا مﯾﯾﻘﺗ يرﺟُأ
:ﻲﻓ ﺔﯾرﺎﺳﻟا تﺎطارﺗﺷﻻا بﺟوﻣﺑ CE ﺔﻣﻼﻌﻟ ﺔﻠﻣﺎﺣ تﺎﺟﺗﻧﻣﻟا هذھ
.ﺔﯾﺑطﻟا ةزﮭﺟﻷا نﺄﺷﺑ (2017 لﯾرﺑأ 5) 745/2017 (ﻲﺑوروﻷا دﺎﺣﺗﻻا) ﺔﺣﺋﻻ
.تﻻﻵا نﺄﺷﺑ (2006 وﯾﺎﻣ 17 ﺦﯾرﺎﺗﺑ) EC/42/2006 ﻲﺑوروﻷا سﻠﺟﻣﻟا ﮫﯾﺟوﺗ
.RoHS نﺄﺷﺑ (2011 وﯾﻧوﯾ 8 ﺦﯾرﺎﺗﺑ) EC/65/2011 ﻲﺑوروﻷا سﻠﺟﻣﻟا ﮫﯾﺟوﺗ
pressalit.comﻰﻠﻋ ﺔﻘﺑﺎطﻣﻟا نﻼﻋإ ﻰﻠﻋ عﻼطﻻا نﻛﻣﯾ
مﻗر ﻲﺑوروﻷا دﺎﺣﺗﻻا سﻠﺟﻣ ﮫﯾﺟوﺗ ﻲﻓ ةروﻛذﻣ ةرطﺧ داوﻣ يأ ﻰﻠﻋ ﺞﺗﻧﻣﻟا هذھ يوﺗﺣﯾ ﻻ
.ةرطﺧﻟا داوﻣﻟا نﻣ دﺣﻟا لوﺣ EC/65/2011
(دﺟ ُ
و نإ) ﺞﺗﻧﻣﻟا مﺳا
ﻰﻟإ ﮫﺗدﺎﻋإو ةدﺣ ﻰﻠﻋ ﺞﺗﻧﻣﻟا ﻊﯾﻣﺟﺗ بﺟﯾ .ﺔﻔّﻧﺻﻣ رﯾﻏ ﺔﯾﻠﺣﻣ تﺎﯾﺎﻔﻧ هرﺎﺑﺗﻋﺎﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﺗ ﻻ
.ﺔﺻﺻﺧﻣﻟا رﯾودﺗﻟا ةدﺎﻋإ ﺔﻣدﺧ
ﺔﯾدﺎﻣ ةروﺻﺑ ةرورﺿﻟﺎﺑ ضﯾرﻣﻟا سﻣﻼﯾ ﺞﺗﻧﻣﻟا نﻣ ءزﺟ BF عوﻧﻟا نﻣ ضﯾرﻣﻟا سﻣﻼﯾ ءزﺟ
رﯾﻓوﺗﻟ 1-IEC 60601 رﯾﯾﺎﻌﻣ تﺎﺑﻠطﺗﻣ ﻊﻣ ﺞﺗﻧﻣﻟا ﻖﻓاوﺗﯾ .ﮫﺗﻔﯾظو ءادﻷ يدﺎﻌﻟا مادﺧﺗﺳﻻا لﻼﺧ
ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا تﺎﻣدﺻﻟا نﻣ ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا
لﻣﻌﻟا ةرود
تﺎﮭﯾﺑﻧﺗﻟاو تارﯾذﺣﺗﻟا لﺛﻣ ﺔﻣﮭﻣ ﺔﯾرﯾذﺣﺗ تﺎﻣوﻠﻌﻣ ﻰﻠﻋ فرﻌﺗﻠﻟ لﯾﻟدﻟا ﻊﺟار
مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد ﻊﺟار
ﺎﮭﻧاوﻧﻋو ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا مﺳا
لزﻌﻟا جودزﻣ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛ زﺎﮭﺟ
ةيبرعلا
261






Pressalit A/S






Pressalit A/S













262
ةيبرعلا





."


.
1
Pressalit

ةيبرعلا
263








3,2
5
 !




30




264
ةيبرعلا

ﻲﻛﯾﺗﺎﺗﺳورﺗﻛﻟﻹا ﻎﯾرﻔﺗﻟا
ﺔﻘﯾرطﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟاو ﺎﻣ صﺧﺷ نﯾﺑ ﻲﻛﯾﺗﺎﺗﺳورﺗﻛﻟﻹا ﻎﯾرﻔﺗﻟﺎﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا رﺛﺄﺗﯾ ﻻأ بﺟﯾ
.ﺔﺑﯾﻌﻣ تﺎﻧوﻛﻣﻟا لﻌﺟﺗ وأ تاءارﺟﻹا ءدﺑ ﻰﻟإ يدؤﺗ
رﺎﺑﺗﺧﻻا رﺎﯾﻌﻣﺔﻧﺎﺻﺣﻟا رﺎﺑﺗﺧا ىوﺗﺳﻣ
EN 61000-4-2 تﻟوﻓ وﻠﯾﻛ 8 -/+ ﺔﻠﺻو
تﻟوﻓ وﻠﯾﻛ 15 ،8 ،4 ،2 -/+ ءاوھ
ﺔﯾوﯾدارﻟا تاددرﺗﻟا نﻋ ﺔﻣﺟﺎﻧﻟا ﺔﯾﺳﯾطﺎﻧﻐﻣورﮭﻛﻟا تﻻﺎﺟﻣ
نأ نﻛﻣﯾ ﻲﺗﻟاو ،ﻲﻛﻠﺳﻻ تاددرﺗﻟا نﻋ ﺔﻣﺟﺎﻧﻟا تارﺎﺷﻹﺎﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا رﺛﺄﺗﯾ ﻻأ بﺟﯾ
ﻲﻓ بﺑﺳﺗﺗ نأ نﻛﻣﯾ ﻲﺗﻟاو ،ﻲﻛﻠﺳﻻ زﺎﮭﺟ وأ لوﻣﺣﻣ فﺗﺎھ نﻣ ﺔﺛﻌﺑﻧﻣﻟا تارﺎﺷﻹا
.ﺔﺑﯾﻌﻣ تﺎﻧوﻛﻣﻟا لﻌﺟﺗ وأ تاءارﺟإ ﺞﺗﻧﻣﻟا ذﺎﺧﺗا
رﺎﺑﺗﺧﻻا رﺎﯾﻌﻣﺔﻧﺎﺻﺣﻟا رﺎﺑﺗﺧا ىوﺗﺳﻣ
EN 61000-4-3(مﺎﻣﻷا ﻲﻓ طﻘﻓ) زﺗرھﺎﺟﯾﻣ 1000 ﻰﻟإ زﺗرھﺎﺟﯾﻣ 80 رﺗﻣ / تﻟوﻓ 15
زﺗرھ ﺎﺟﯾﺟ 3 ﻰﻟإ زﺗرھ ﺎﺟﯾﺟ 1,01 رﺗﻣ / تﻟوﻓ 15
زﺗرھ وﻠﯾﻛ 1 80 % AM
ةيبرعلا
265
ﺔﯾوﯾدارﻟا تاددرﺗﻟا تاذ ﺔﯾﻛﻠﺳﻼﻟا لﺎﺻﺗﻻا تادﻌﻣ نﻣ برﺎﻘﺗﻟا تﻻﺎﺟﻣ دﺿ ﺔﻧﺎﺻﺣ
نأ نﻛﻣﯾ ﻲﺗﻟاو ،ﻲﻛﻠﺳﻻ تاددرﺗﻟا نﻋ ﺔﻣﺟﺎﻧﻟا تارﺎﺷﻹﺎﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا رﺛﺄﺗﯾ ﻻأ بﺟﯾ
ﻲﻓ بﺑﺳﺗﺗ نأ نﻛﻣﯾ ﻲﺗﻟاو ،ﻲﻛﻠﺳﻻ زﺎﮭﺟ وأ لوﻣﺣﻣ فﺗﺎھ نﻣ ﺔﺛﻌﺑﻧﻣﻟا تارﺎﺷﻹا
.ﺔﺑﯾﻌﻣ تﺎﻧوﻛﻣﻟا لﻌﺟﺗ وأ تاءارﺟإ ﺞﺗﻧﻣﻟا ذﺎﺧﺗا
رﺎﺑﺗﺧﻻا رﺎﯾﻌﻣﺔﻧﺎﺻﺣﻟا رﺎﺑﺗﺧا ىوﺗﺳﻣ
*EN 61000-4-3
(لﻣﻋ ةرودﺑ ﺔﻌﺑرﻣ ﺔﺟوﻣ نﻣ 50% ) PM زﺗرھ 18 ،رﺗﻣ / تﻟوﻓ 27 ،زﺗرھ ﺎﺟﯾﻣ 385
زﺗرھ وﻠﯾﻛ 1 ﺔﯾوازﻟا بﯾﺟ ،زﺗرﯾھ وﻠﯾﻛ FM +/- 5 فارﺣﻧا ،رﺗﻣ / تﻟوﻓ 28 ،زﺗرھ ﺎﺟﯾﻣ 450
(لﻣﻋ ةرودﺑ ﺔﻌﺑرﻣ ﺔﺟوﻣ نﻣ 50% ) PM زﺗرھ 217 ،رﺗﻣ / تﻟوﻓ 9 ،زﺗرھ ﺎﺟﯾﻣ 710
(لﻣﻋ ةرودﺑ ﺔﻌﺑرﻣ ﺔﺟوﻣ نﻣ 50% ) PM زﺗرھ 217 ،رﺗﻣ / تﻟوﻓ 9 ،زﺗرھ ﺎﺟﯾﻣ 745
(لﻣﻋ ةرودﺑ ﺔﻌﺑرﻣ ﺔﺟوﻣ نﻣ 50% ) PM زﺗرھ 217 ،رﺗﻣ / تﻟوﻓ 9 ،زﺗرھ ﺎﺟﯾﻣ 780
(لﻣﻋ ةرودﺑ ﺔﻌﺑرﻣ ﺔﺟوﻣ نﻣ 50% ) PM زﺗرھ 18 ،رﺗﻣ / تﻟوﻓ 28 ،زﺗرھ ﺎﺟﯾﻣ 810
(لﻣﻋ ةرودﺑ ﺔﻌﺑرﻣ ﺔﺟوﻣ نﻣ 50% ) PM زﺗرھ 18 ،رﺗﻣ / تﻟوﻓ 28 ،زﺗرھ ﺎﺟﯾﻣ 870
(لﻣﻋ ةرودﺑ ﺔﻌﺑرﻣ ﺔﺟوﻣ نﻣ 50% ) PM زﺗرھ 18 ،رﺗﻣ / تﻟوﻓ 28 ،زﺗرھ ﺎﺟﯾﻣ 930
(لﻣﻋ ةرودﺑ ﺔﻌﺑرﻣ ﺔﺟوﻣ نﻣ 50% ) PM
زﺗرھ 217 ،رﺗﻣ / تﻟوﻓ 28 ،زﺗرھ ﺎﺟﯾﻣ 1720
(لﻣﻋ ةرودﺑ ﺔﻌﺑرﻣ ﺔﺟوﻣ نﻣ 50% ) PM
زﺗرھ 217 ،رﺗﻣ / تﻟوﻓ 28 ،زﺗرھ ﺎﺟﯾﻣ 1845
(لﻣﻋ ةرودﺑ ﺔﻌﺑرﻣ ﺔﺟوﻣ نﻣ 50% ) PM
زﺗرھ 217 ،رﺗﻣ / تﻟوﻓ 28 ،زﺗرھ ﺎﺟﯾﻣ 1970
(لﻣﻋ ةرودﺑ ﺔﻌﺑرﻣ ﺔﺟوﻣ نﻣ 50% ) PM
زﺗرھ 217 ،رﺗﻣ / تﻟوﻓ 28 ،زﺗرھ ﺎﺟﯾﻣ 2450
(لﻣﻋ ةرودﺑ ﺔﻌﺑرﻣ ﺔﺟوﻣ نﻣ 50% ) PM
زﺗرھ 217 ،رﺗﻣ / تﻟوﻓ 9 ،زﺗرھ ﺎﺟﯾﻣ 5240
(لﻣﻋ ةرودﺑ ﺔﻌﺑرﻣ ﺔﺟوﻣ نﻣ 50% ) PM
زﺗرھ 217 ،رﺗﻣ / تﻟوﻓ 9 ،زﺗرھ ﺎﺟﯾﻣ 5500
(لﻣﻋ ةرودﺑ ﺔﻌﺑرﻣ ﺔﺟوﻣ نﻣ 50% ) PM زﺗرھ 217 ،رﺗﻣ / تﻟوﻓ 9 ،
زﺗرھ ﺎﺟﯾﻣ 5785
تﺎﻘﻓدﻟا/ءﺎﺑرﮭﻛﻟا نﻣ ﻊﯾرﺳﻟا لﯾوﺣﺗﻟا
نأ ﻲﻓ اذھ بﺑﺳﯾ نأ نﻛﻣﯾ .كﻠﺳﻟا رﺑﻋ ﻊﯾرﺳﻟا ضﺑﻧﻟا تارﺎﺷﺈﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا رﺛﺄﺗﯾ ﻻأ بﺟﯾ
.تاءارﺟﻹا ﺞﺗﻧﻣﻟا أدﺑﯾ نأ ﻰﻟإ يدؤﯾ دﻗ وأ ﺔﺑﯾﻌﻣ تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺢﺑﺻﺗ
رﺎﺑﺗﺧﻻا رﺎﯾﻌﻣﺔﻧﺎﺻﺣﻟا رﺎﺑﺗﺧا ىوﺗﺳﻣ
EN 61000-4-4 تﻟوﻓ وﻠﯾﻛ 2 -/+ ،تﻟوﻓ وﻠﯾﻛ 1 -/+
رارﻛﺗﻟا ددرﺗ زﺗرھ وﻠﯾﻛ 100
266
ةيبرعلا
ﺔﻧﺎﺻﺣﻟا عﺎﻔﺗرا
ﺔﺟﯾﺗﻧ ﺔﺑﯾﻌﻣ تﺎﻧوﻛﻣﻟا لﻌﺟ وأ تاءارﺟإ ءدﺑ ﻰﻟإ يدؤﺗ ﺔﻘﯾرطﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا رﺛﺄﺗﯾ ﻻأ بﺟﯾ
.ﻖﻋاوﺻﻟا
رﺎﺑﺗﺧﻻا رﺎﯾﻌﻣﺔﻧﺎﺻﺣﻟا رﺎﺑﺗﺧا ىوﺗﺳﻣ
EN 61000-4-5 تﻟوﻓ وﻠﯾﻛ -1/+ ،تﻟوﻓ وﻠﯾﻛ 0.5 -/+ :طﺧ ﻰﻟإ طﺧ
تﻟوﻓ وﻠﯾﻛ 2 -/+ ،تﻟوﻓ وﻠﯾﻛ -1/+ ،تﻟوﻓ وﻠﯾﻛ 0.5 -/+ :ضرﻷا ﻰﻟإ طﺧ
وﯾدارﻟا تاددرﺗ تﻻﺎﺟﻣﺑ لﯾﺻوﺗﻟا نﻋ ﺔﻣﺟﺎﻧﻟا تﺎﺑارطﺿﻻا دﺿ ﺔﻧﺎﺻﺣ
ءدﺑ ﻰﻟإ يدؤﺗ ﺔﻘﯾرطﺑ ىرﺧﻷا وﯾدارﻟا تاددرﺗ تﻻﺎﺟﻣﺑ كﻼﺳﻷا رﺛﺄﺗﺗ ﻻأ بﺟﯾ
.ﺔﺑﯾﻌﻣ تﺎﻧوﻛﻣﻟا لﻌﺟﺗ وأ تاءارﺟﻹا
رﺎﺑﺗﺧﻻا رﺎﯾﻌﻣﺔﻧﺎﺻﺣﻟا رﺎﺑﺗﺧا ىوﺗﺳﻣ
EN 61000-4-6 (ةاوﮭﻟا وﯾدار ددرﺗو ISM ﺔﻣزﺣ ﻲﻓ تﻟوﻓ 6) تﻟوﻓ 3
زﺗرھ وﻠﯾﻛ 1 دﻧﻋ AM 80% ،زﺗرھ ﺎﺟﯾﻣ 80 ﻰﻟإ 0,15
دﮭﺟﻟا تارﺎﺳﺣﻧا
دادﻣﻹا ةدﺣو دﮭﺟ ﻲﻓ ﺊﺟﺎﻔﻣ ضﺎﻔﺧﻧا ﺔﺟﯾﺗﻧ ﺎھدﺣﯾ وأ تاءارﺟﻹا ﺞﺗﻧﻣﻟا أدﺑﯾ ﻻأ بﺟﯾ
.رﺎﯾﺗﻟﺎﺑ
رﺎﺑﺗﺧﻻا رﺎﯾﻌﻣﺔﻧﺎﺻﺣﻟا رﺎﺑﺗﺧا ىوﺗﺳﻣ
EN 61000-4-11
180 ،ﺔﺟرد 135 ،ﺔﺟرد 90 ،ﺔﺟرد 45 ،ﺔﺟرد 0 دﻧﻋ ةرود 0.5 ، 0% U_T
،ﺔﺟرد 0 دﻧﻋ ةرود 1 ، 0% U_T ،ﺔﺟرد 315و ﺔﺟرد 270 ،ﺔﺟرد 225 ،ﺔﺟرد
ﺔﺟرد 0 دﻧﻋ ةرود 25 ، 70% U_T
ﺔﺟرد 0 دﻧﻋ روطﻟا يدﺎﺣأ
ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا دﮭﺟﻟا تﺎﻋﺎطﻘﻧا
رﯾﺻﻗ رﺎﯾﺗﻟﺎﺑ دادﻣﻹا ةدﺣو فﻗوﺗ ﺔﺟﯾﺗﻧ ﺎﮭﻧﻣ دﺣﯾ وأ تاءارﺟﻹا ﺞﺗﻧﻣﻟا أدﺑﯾ ﻻأ بﺟﯾ
.لﺟﻷا
رﺎﺑﺗﺧﻻا رﺎﯾﻌﻣﺔﻧﺎﺻﺣﻟا رﺎﺑﺗﺧا ىوﺗﺳﻣ
EN 61000-4-11ةرود 300 ،T_U %0
ةيبرعلا
267

ﺔﯾوﯾدارﻟا تاددرﺗﻟا نﻋ ﺔﻣﺟﺎﻧﻟا تﺎﺛﺎﻌﺑﻧﻻا
ﻰﻟإ اذھ يدؤﯾ نأ نﻛﻣﯾ .ﺔﻛﺑﺷﻟا لﺧاد ءﺎﺿوﺿﻟا نﻣ رﯾﺛﻛﻟا ﺞﺗﻧﻣﻟا ردﺻُﯾ ﻻأ بﺟﯾ
.ىرﺧأ تﺎﺟﺗﻧﻣ لطﻌﺗ
رﺎﺑﺗﺧﻻا رﺎﯾﻌﻣتﺎﺛﺎﻌﺑﻧﻻا رﺎﺑﺗﺧا ﺔﻋوﻣﺟﻣو ﺔﺋﻓ
EN 550111 ﺔﻋوﻣﺟﻣ ،ب ﺔﺋﻓ
ﺔﯾوﯾدارﻟا تاددرﺗﻟا نﻋ ﺔﻣﺟﺎﻧﻟا تﺎﺛﺎﻌﺑﻧﻻا
اذھ يدؤﯾ نأ نﻛﻣﯾ .ﺔﻓرﻐﻟا ﻲﻓ ﺔﯾوﯾدار تاددرﺗ تارﺎﺷإ ﺞﺗﻧﻣﻟا ردﺻُﯾ ﻻأ بﺟﯾ
.ىرﺧأ تﺎﺟﺗﻧﻣ لطﻌﺗ ﻰﻟإ
رﺎﺑﺗﺧﻻا رﺎﯾﻌﻣتﺎﺛﺎﻌﺑﻧﻻا رﺎﺑﺗﺧا ﺔﻋوﻣﺟﻣو ﺔﺋﻓ
EN 550111 ﺔﻋوﻣﺟﻣ ،ب ﺔﺋﻓ
ﺔﻘﻓاوﺗﻣﻟا ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا تﺎﺛﺎﻌﺑﻧا
.ﺔﻛﺑﺷﻟا نﻣ دﺻﻗ نودﺑ ﺔﻗﺎطﻟا ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ بﺣﺳﯾ ﻻأ بﺟﯾ
رﺎﺑﺗﺧﻻا رﺎﯾﻌﻣتﺎﺛﺎﻌﺑﻧﻻا رﺎﺑﺗﺧا ﺔﻋوﻣﺟﻣو ﺔﺋﻓ
IEC 61000-3-2أ ﺔﺋﻓ
ضﯾﻣوﻟاو ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا دﮭﺟﻟا تﺎﺑﻠﻘﺗو ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا دﮭﺟﻟا تارﯾﯾﻐﺗ
،لﺎﺛﻣﻟا لﯾﺑﺳ ﻰﻠﻋ .ﺔﻛﺑﺷﻟﺎﺑ ﮫﻠﯾﺻوﺗ دﻧﻋ ىرﺧأ تﺎﺟﺗﻧﻣ ﻰﻠﻋ ﺞﺗﻧﻣﻟا رﺛؤﯾ ﻻأ بﺟﯾ
صﺎﺧﺷﻷا ﺞﻋزﺗ مﺛ نﻣو ضﯾﻣوﻟا ﻲﻓ أدﺑﺗ نأ نﻛﻣﯾ ءاوﺿأ هذھ نوﻛﺗ نأ نﻛﻣﯾ
.ﺔﻓرﻐﻟا ﻲﻓ نﯾدوﺟوﻣﻟا
رﺎﺑﺗﺧﻻا رﺎﯾﻌﻣتﺎﺛﺎﻌﺑﻧﻻا رﺎﺑﺗﺧا ﺔﻋوﻣﺟﻣو ﺔﺋﻓ
EN 61000-3-3 .رﺎﯾﻌﻣﻠﻟ ﺎًﻘﻓو هرﺎﺑﺗﺧا مﺗ
268
ةيبرعلا


PVC
IPIPX6

12.5

405



ةيبرعلا
269
















en Visit our website to find your local dealer and get further information about
Pressalit and our solutions for bathrooms and kitchens.
dk Besøg vores hjemmeside for at finde din lokale forhandler og få yderligere
oplysninger om Pressalit og vores løsninger inden for bad og køkken.
de Besuchen Sie unsere Website, und finden Sie einen Händler in Ihrer Nähe, um
mehr über Pressalit und unsere Lösungen für Badezimmer und Küchen zu
erfahren.
fr Rendez-vous sur notre site Internet pour trouver les coordonnées du revendeur
le plus proche et obtenir des informations sur Pressalit et nos solutions pour la
salle de bains et la cuisine.
nl Breng een bezoek aan onze website om te zien waar u onze producten kunt
kopen en voor meer informatie over Pressalit en onze oplossingen voor bad-
kamers en keukens.
sv Besök vår webbplats för att hitta en lokal återförsäljare och för mer
information om Pressalit och våra lösningar för kök och badrum.
no Besøk nettstedet vårt for å finne din lokale forhandler og få ytterligere informa-
sjon om Pressalit og løsningene våre for bad og kjøkken.
es Visite nuestro sitio Web para localizar su distribuidor local y obtener información
adicional sobre Pressalit y nuestras soluciones para cuartos de baño y cocinas.
pl Odwiedę naszę stronę www, gdzie znajdziesz lokalnego dystrybutora oraz infor-
macje o Pressalit i naszych rozwięzaniach dla łazienek oraz kuchni.
中文 请访问我们的网站查询您所在地的经销商,以便获得关于Pressalit以及我们其他浴室和厨房
用品更详细的信息资料。
ﺔﯾﺑرﻌﻟا لوﺣ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا نﻣ دﯾزﻣﻟا ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻟاو كﺗﻘطﻧﻣ ﻲﻓ ﻲﻠﺣﻣﻟا لﯾﻛوﻟا ﺔﻓرﻌﻣﻟ ﺎﻧﺑ صﺎﺧﻟا بﯾوﻟا ﻊﻗوﻣ ةرﺎﯾزﺑ مﻗ
.ﺎﮭﻣدﻘﻧ ﻲﺗﻟا ﺦﺑﺎطﻣﻟاو تﺎﻣﺎﻣﺣﻟا لوﻠﺣو Pressalit ﺔﻛرﺷ
Pressalit A/S
Pressalitvej 1
8680 Ry
Denmark
Tel. : +45 8788 8788
Fax : +45 8788 8789
www.pressalit.com
V5323 Version 3.2 2023-09
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270

Pressalit R8585572000 Gebruikershandleiding

Categorie
Hartslagmeters
Type
Gebruikershandleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor