Güde GSH-TC-2 Handleiding

Type
Handleiding
GSH-TC-2
16921
------------------- DE Originalbetriebsanleitung Automatik Schweißhelm
------------------- EN Translation of the original instructions Automatic Welding Helmet
------------------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine Automatique Casque de soudage
------------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale Automatico Maschera di saldatura
------------------- ES Traducción del manual original Automático Casco de soldadura
------------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Automatische Lashelm
------------------- CZ Překlad originálního návodu k provozu Automatické Svářečská kukla
------------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku Automatické Zváračská prilba
------------------- PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Automatyczny Przyłbica spawalnicza
------------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása Automatikus Hegesztősisak
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ESPAÑOL Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
ČEŠTINA Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENČINA Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
POLSKI
Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ESPAÑOL
Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
ČEŠTINA Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENČINA Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
POLSKI
Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE DEVICE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
PUESTA EN MARCHA | TOESTEL IN GEBRUIK NEMEN UVEDENÍ DO PROVOZU
UVEDENIE DO PREVÁDZKY URUCHAMIANIE URZĄDZENIA A KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE _______ 2
Deutsch TECHNISCHE DATEN | SICHERHEITSHINWEISE | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
VERHALTEN IM NOTFALL | SYMBOLE | WARTUNG | ENTSORGUNG | GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE___ 14
English TECHNICAL DATA | SAFETY WARNINGS | SPECIFIED CONDITIONS OF USE |
EMERGENCY PROCEDURE | SYMBOLS | MAINTENANCE | DISPOSAL | GUARANTEE | SERVICE _________ 20
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES |
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS | CONDUITE EN CAS D’URGENCE | SYMBOLES |
ENTRETIEN | ELIMINATION | GARANTIE | SERVICE ________________________________________ 25
Italiano DATI TECNICI | NORME DI SICUREZZA | UTILIZZO CONFORME |
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | SIMBOLI | MANUTENZIONE | SMALTIMENTO |
GARANZIA | SERVIZIO ___________________________________________________________ 31
Español DATOS TÉCNICOS | INDICACIONES DE SEGURIDAD | APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD |
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | SÍMBOLOS | MANTENIMIENTO | ELIMINACIÓN |
GARANTÍA | SERVICIO ___________________________________________________________ 37
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VEILIGHEIDSADVIEZEN | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | SYMBOLEN | ONDERHOUD | AFVOER | GARANTIE | SERVICE _______ 43
Čeština TECHNICKÁ DATA | SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ | OBLAST VYUŽITÍ |
CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE | SYMBOLY | ÚDRŽBA | LIKVIDACE | ZÁRUKA | SERVIS ________________ 49
Slovenčina TECHNICKÉ ÚDAJE | ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV |
SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE | SYMBOLY | ÚDRZBA | LIKVIDÁCIA | ZÁRUKA | SERVIS _________________ 54
Polski DANE TECHNICZNE | INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA | WARUNKI UŻYTKOWANIA |
POSTĘPOWANIE W NAYM PRZYPADKU | SYMBOLE | UTRZYMANIE I KONSERWACJA | UTYLIZACJA |
GWARANCJA | SERWIS __________________________________________________________ 59
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | TÁLLÁS ____________________________________________ 65
EG-Konformitätserklärung
| EC Declaration of Conformity | Déclaration De Conformité Pour La CE |
Dichiarazione CE Di Conformità | Declaración De Conformidad CE | EG-Conformiteitsverklaring | ES Izjava O Skladnosti |
Vyhlásenie O Zhode ES | Deklaracja Zgdodnści WE | EC Egyezési _________________________________________________ 73
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE DEVICE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
PUESTA EN MARCHA | TOESTEL IN GEBRUIK NEMEN UVEDENÍ DO PROVOZU
UVEDENIE DO PREVÁDZKY URUCHAMIANIE URZĄDZENIA A KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE _______ 2
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA |
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM |
OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE |    | VOLUMUL LIVRĂRII |
OPSEG ISPORUKE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY
GSH-TC-2
16921
2-8
9-12
DE Wartung
EN Maintenance
FR Entretien
IT Manutenzione
ES
Mantenimiento
NL Onderhoud
CZ Údržba
SK Údrzba
PL Konserwacja
HU Karbantartás
22
13
DE Reinigung / Lagerung
EN Cleaning / Storage
FR Nettoyage / Stockage
IT Pulizia / Stoccaggio
ES Limpieza / Almacenamiento
NL Schoonmaken / Bewaring
CZ Čištění / Uložení
SK Čistenie / Uloženie
PL Czyszczenie / Składowanie
HU Tisztítás / Tárolás
33
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the device
FR Mise en service
IT Messa in funzione
ES Puesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
PL Uruchomienie
HU Üzembe helyezés
1
1
2
1
2
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the device
FR Mise en service
IT Messa in funzione
ES Puesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
PL Uruchomienie
HU Üzembe helyezés
1
1
3
3
+
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the device
FR Mise en service
IT Messa in funzione
ES Puesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
PL Uruchomienie
HU Üzembe helyezés
1
1
4DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the device
FR Mise en service
IT Messa in funzione
ES Puesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
PL Uruchomienie
HU Üzembe helyezés
1
1
1
2
5
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the device
FR Mise en service
IT Messa in funzione
ES Puesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
PL Uruchomienie
HU Üzembe helyezés
1
1
DIN 9  DIN 13
DIN9  DIN 13
12
11
9
10
13
> 40 W
TEST
Dunkelstufe | Darkness value | Niveau
d’’obscurcissement | Livello di oscuramento |
Nivel de oscurecimiento | Schaduwniveau |
Stupeň zatmavení | Úroveň stmavenia | Stopień
zaciemnienia | Sötét fokozat
6DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the device
FR Mise en service
IT Messa in funzione
ES Puesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
PL Uruchomienie
HU Üzembe helyezés
1
1
Tönungsstufen des Schutzglases für Lichtbogenschweißen | Tint levels of the protective glass for arc welding | Niveaux
d’obscurcissement de la vitre de protection pour le soudage à l’arc | Livelli di tonalità del vetro di protezione per la saldatura ad arco |
Niveles de tintado del vidrio protector para la soldadura por arco | Verduisteringsniveaus van het veiligheidsglas voor vlambooglassen |
Stupně tónování ochranného skla pro svařování elektrickým obloukem | Úrovne zafarbenia ochranného skla pre zváranie svetelným oblúkom |
Stopnie zaciemnienia szkła ochronnego do spawania łukowego | A védőüveg tónusfokozatai ívhegesztéshez
Schweißprozess | Welding process | Processus
de soudage | Processo di saldatura | Proceso
de soldadura | Lasproces | Svařovací proces |
Zvárací proces | Proces spawania | Hegesztési
folyamat
MIG-Stahl | steel | Acier | Acciaio |
Acero | staal | ocel | Oceľ MIG | Stal | acél
MIG-Aluminium | aluminium | Aluminium
| Alluminio | Aluminio | aluminium | hliník |
Hliník | Aluminium | alumínium
WIG/TIG, alle Metalle | all metals | tous les
taux | tutti i metalli | todos los metales |
alle metalen | všechny kovy | všetky kovy |
wszystkie metale | összes fém
MAG CO2-Schweißen | CO2 welding | soudage
au CO2 | saldatura CO2 | soldadura por CO2 |
CO2-lassen | svařování v atmosféře CO2 |
zváranie s CO2 | spawanie w osłonie CO2 |
CO2-hegesztés
Plasmaschneiden | Plasma arc cutting |
coupage plasma | Taglio al plasma | Cortar
con plasma | Plasmasnijden | Plazmové
řezání | Plazmové rezanie | Cięcie plazmowe |
Plazmavágás
MMA-Schweißen | welding | Soudage |
Saldatura | Soldadura | lassen | svařování |
Zváranie | Spawanie | hegesztés
15
20 40 80 125 175 225 275 350 450
30 60 100 150 200 250 300 400 500
910 11 12 13
10 11 12 13
10 11 12 13 14
10 11 12 13 14
910 11 13 1412
12 1311
Stromstärke, Current strength, Intensité de courant, Intensità di corrente, Intensidad de
corriente, Stroomsterkte, Intenzita proudu, Intenzita prúdu, Natężenie prądu, Áramerősség A
7
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the device
FR Mise en service
IT Messa in funzione
ES Puesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
PL Uruchomienie
HU Üzembe helyezés
1
1
SENSITIVITY
LO HI MIN MAX
DELAY
AUTO DARKENING
EN379
ANSI Z87.1
SHADE 4/9-13
SENSITIVITY
LO HI MIN MAX
DELAY
AUTO DARKENING
EN379
ANSI Z87.1
SHADE 4/9-13
DELAY
MIN MAX
min. = 0,1 s.
0,1 s.
DELAY
MIN MAX
max. = 0,8 s.
0,8 s.
8
SENSITIVITY
LO HI MIN MAX
DELAY
AUTO DARKENING
EN379
ANSI Z87.1
SHADE 4/9-13
SENSITIVITY
LO HI MIN MAX
DELAY
AUTO DARKENING
EN379
ANSI Z87.1
SHADE 4/9-13
SENSITIVITY
LO HI
SENSITIVITY
LO HI
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the device
FR Mise en service
IT Messa in funzione
ES Puesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
PL Uruchomienie
HU Üzembe helyezés
1
1
9
DE Wartung
EN Maintenance
FR Entretien
IT Manutenzione
ES
Mantenimiento
NL Onderhoud
CZ Údržba
SK Údrzba
PL Konserwacja
HU Karbantartás
22
SENSITIVITY
LOHI
MIN MAX
DELAY
AUTO DARKENING
EN379
ANSI Z87.1
SHADE 4/9-13
SENSITIVITY
LO HI
MINMAX
DELAY
AUTO DARKENING
EN379
ANSI Z87.1
SHADE 4/9-13
1
2 3
10
SENSITIVITY
LO HIMIN
AUTO DARKENING
EN379
ANSI Z87.1
SHADE 4/9-13
DE Wartung
EN Maintenance
FR Entretien
IT Manutenzione
ES
Mantenimiento
NL Onderhoud
CZ Údržba
SK Údrzba
PL Konserwacja
HU Karbantartás
22
SENSITIVITY
LOHI
MIN MAX
DELAY
AUTO DARKENING
EN379
ANSI Z87.1
SHADE 4/9-13
SENSITIVITY
LO HI
MIN MAX
DELAY
AUTO DARKENING
EN379
ANSI Z87.1
SHADE 4/9-13
SENSITIVITY
LOW
BATTERY
TEST
LO HI MIN MAX
DELAY
WELD
AUTO DARKENING
EN379 CE
ANSI Z87.1-2010
CSA Z94.3
SHADE 4/5-9/9-13 1/1/1/2
GRIND
CUT
4 5
6 7
8
11
DE Wartung
EN Maintenance
FR Entretien
IT Manutenzione
ES
Mantenimiento
NL Onderhoud
CZ Údržba
SK Údrzba
PL Konserwacja
HU Karbantartás
22
9 10
11
12 DE Wartung
EN Maintenance
FR Entretien
IT Manutenzione
ES
Mantenimiento
NL Onderhoud
CZ Údržba
SK Údrzba
PL Konserwacja
HU Karbantartás
22
SENSITIVITY
LO HI
AUTO DARKENING
EN379
ANSI Z87.1
SHADE 4/9-13
12
14 15
13
13
DE Reinigung / Lagerung
EN Cleaning / Storage
FR Nettoyage / Stockage
IT Pulizia / Stoccaggio
ES Limpieza / Almacenamiento
NL Schoonmaken / Bewaring
CZ Čištění / Uložení
SK Čistenie / Uloženie
PL Czyszczenie / Składowanie
HU Tisztítás / Tárolás
33
1
2
14
DE
Technische Daten
Automatik Schweißhelm GSH-TC-2
Artikel-Nr. 16921
Art der Stromversorgung Solar
Schutzglas EN 379 DIN
Schutzglas, Abmessungen L x B x H 110 x 90 x 9 mm
Sichtfeld L x B 92,5 x 42,5 mm
Reaktionszeit Hell/Dunkel 0,1 ms
Reaktionszeit Dunkel/Hell 100 - 800 ms
Dunkelstufe DIN 9 - 13
Hellstufe DIN 4
Empfohlene Umgebungstemperatur für den Betrieb 5 °C  40 °C
Abmessungen L x B x H 238 x 238 x 323 mm
Gewicht Netto/Brutto 0,5 kg / 0,8 kg
DEUTSCH
Benutzen Sie das Gerät erst
nachdem Sie die Betriebsanleitung
aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Machen Sie sich mit den
Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch
des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der
Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber
anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich
an den Kundendienst.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Schweißhelm schützt beim Schweißen Augen
und Gesicht vor Funken, Spritzern und UV-Strahlung
und passt sich automatisch an die Lichtverhältnisse
an. Er sorgt für eine sofortige, sensorgesteuerte
Abdunkelung bei Zündung des Lichtbogens sowie
ein selbsttätiges Wiederaufhellen bei Beendigung
des Schweißvorgangs (inklusive kurzer Verzögerung
zum Schutz vor Nachglühen).
Der Schweißhelm verfügt über eine stufenlos ein-
stellbare DIN-Schutzstufe mit seitlichem Stellrad.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs-
gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
derBestimmungen, aus den allgemein gültigen
Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Geben Sie das Gerät an Dritte stetszusammen mit
der Betriebsanleitung weiter.
Die Reaktionszeit des Filters wird sich verlangsamen,
sollte die Temperatur unter- / überschritten werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben
sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt
wird.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben.
Da die Benutzung des Geräts bei falscher Handha-
bung mit erheblichen Gefahren verbunden sein
kann, dürfen nur sachkundige Personen mit der
Benutzung betraut werden.
Der Bediener muss angemessen in der Einstellung
und der Bedienung sowie der Verwendung der
Maschine geschult sein.
Qualikation: Außer einer ausführlichen Ein-
weisung durch eine sachkundige Person ist keine
spezielle Qualikation für den Gebrauch des Gerätes
notwendig.
Mindestalter:Das Gerät darf nur von Personen
betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet
haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als
Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter
Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf ledig-
lich einer entsprechenden Unterweisung durch eine
Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung.
Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig. Der
Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren
gegenüber Dritten.
15
DE
Restrisiken
Trotz dem Beachten der Betriebsanleitung können
auch nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not-
wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern
Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigun-
gen und stellen Sie diesen ruhig.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende
Angaben
1. Ort des Unfalls ,
2. Art des Unfalls,
3. Zahl der Verletzten,
4. Art der Verletzungen
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elekt-
rischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordentliche Arbeitsplätze und
Werkbänke erhöhen die Gefahr von Unfällen und
Verletzungen.
Der Schweißhelm ist solarbetrieben, achten Sie
deshalb auf genügend Licht am Arbeitsplatz.
Dieses Gerät ist nicht geeignet für die Verwendung
durch Personen (einschließlich Kindern) mit vermin-
derten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung bzw. Fach-
kenntnis, es sei denn sie werden von einer für deren
Sicherheit verantwortlichen Person entsprechend
instruiert oder beaufsichtigt. Kinder sind darüber
hinaus zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder-
spielzeug.
Im Arbeitsbereich die örtlichen Unfallverhütungsvor-
schriften und Sicherheitsbestimmungen beachten.
Achtung! Die nationale Vorschrift kann die Verwen-
dung der Maschine begrenzen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen
und empfohlen wurde.
Das Produkt ist nicht zum Laserschweißen geeignet.
Das Produkt ist nicht feuerbeständig.
Schweißhelm und den ADF- Filter keiner Hitze oder
Feuchtigkeit aussetzen.
Önen Sie das Gehäuse des ADF-Filters keinesfalls
ohne Erlaubnis des Herstellers.
Prüfen Sie vor jeder Verwendung, ob die korrekte
Einstellung ausgewählt ist.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei-
tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem
Fachpersonal durchführen lassen.
Stoppen Sie den Arbeitsvorgang sofort und wenden
Sie sich unverzüglich an den Händler, wenn der Filter
beim Schweißen nicht automatisch abdunkelt.
Verwenden Sie keinen Alkohol, Benzin oder Verdün-
nungsmittel, um den ADF-Filter zu reinigen.Legen
Sie den ADF-Filter nicht in Wasser.
Ersetzen Sie das Gehäuse des ADF-Filters sofort,
wenn dieses beschädigt oder zerkratzt ist. Dies
beeinträchtigt sowohl Sicht wie auch Schutzleistung
stark.
Mit Mineralltern verstärkte Sichtscheiben dürfen
nur zusammen mit geeigneten Hinterlegscheiben
eingesetzt werden.
Wenn Sichtscheibe und Tragkörper nicht dieselbe
mechanische Kennzeichnung (F/B) tragen, gilt
die schwächerer Kennzeichnung für das gesamte
Produkt..
Reinigen Sie regelmäßig die Oberächen von Helm,
ADF-Filter, Sensor und Solarzellen.
Der Schweißhelm kann keinen Schäden widerstehen,
die durch heftigen Schlag, Explosion oder ätzende
Flüssigkeiten verursacht werden.
Die Nutzungsdauer hängt von vielen individuell
verschiedenen Faktoren wie Nutzung, Reinigung,
Lagerung und Wartung ab. Regelmäßige Inspekti-
onen und der Austausch bei Beschädigung werden
empfohlen.Wir empfehlen eine maximale Nutzungs-
dauer von 5 Jahren.
Das Material, aus dem das Produkt hergestellt ist,
wird im Laufe der Zeit altern. Dadurch können am
Schweißhelm beispielsweise Bruchschäden auf-
treten. Durch solche Schäden ist der Schweißhelm
nicht mehr in der Lage, wirksamen Schutz zu liefern.
In diesem Fall sollte der Benutzer den Schweißhelm
sofort ersetzen.
Dieses Produkt kann nicht für Überkopfschweißar-
beiten verwendet werden. Wenn dieses Produkt zum
Überkopfschweißen verwendet wird, können sich
geschmolzene Metalltropfen durch den ADF-Filter
brennen und zu Verletzungen beim Benutzer führen
DEUTSCH
16
Wenn der Filter defekt ist, muss der Benutzer die
Nutzung des Schweißhelms mit sofortiger Wirkung
beenden.
Dieses Produkt ist temperaturbeständig und schwer
entammbar, aber im Falle eines direkten Kontakts
mit oener Flamme oder bei Zugang zu einem
Objekt mit hoher Temperatur kann der Schweißhelm
anfangen zu brennen oder schmelzen. Bitte lagern
und verwenden Sie den Schweißhelm nur wie be-
schrieben, um solche Risiken zu reduzieren.
Der ADF-Filter ist ein elektronisches Produkt, das
nicht wasserdicht ist. Achten Sie darauf, diesen tro-
cken und sauber zu halten. Lagern Sie den ADF-Filter
nicht in feuchter Umgebung.
Überprüfen Sie den Filter vor jeder Verwendung.
Sobald Funktion und Aussehen nicht mehr ord-
nungsgemäß erscheinen, dürfen Sie diesen nicht
weiterverwenden.
Achtung! Verwenden Sie niemals ein
beschädigtes Produkt! Ein beschädigtes
Produkt bietet nicht genug Schutz und kann
somit zu Verletzungen und/oder Unfällen
führen.
Überprüfen Sie die Schutzbrille vor jedem Ge-
brauch auf Beschädigung und Lebensdauer.
Wenn der Filter ackert, oder der Verdunklungsgrad
nicht mehr dem Standardwert entspricht oder ande-
re abnormale Arbeitsbedingungen herrschen, darf
der Schweißhelm nicht länger verwendet werden.
Setzen Sie dieses Produkt keiner unnötigen Sonnen-
einstrahlung aus.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwen-
den. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben
wurde, nur beim Hersteller auswechseln lassen.
Achtung! Verwendung eines Augenschut-
zes ohne Filterwirkung gegen optische
Strahlung schädigt die Augen.
Vor jedem Gebrauch prüfen, ob der Augenschutz
die erforderliche Skalennummer aufweist.
Der Schweißhelm mit automatischer Verdunkelung
ist nicht geeignet für Laser- und Autogenschweißen.
Legen Sie den Schweißhelm niemals auf heiße
Oberächen.
Önen Sie den Schweißhelm auf keinen Fall.Repa-
raturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung
beschrieben wurden, nur von qualiziertem Fach-
personal durchführen lassen.
Achten Sie darauf, dass Sie die automatische Ver-
dunkelung vor jedem Schweißvorgang eingestellt
haben.
Wenn der Filter nicht automatisch verdunkelt, been-
den Sie sofort den Schweißvorgang und kontaktie-
ren Sie den Hersteller.
Lassen Sie das Schutzvisier ersetzen, falls dieses
Kratzer oder Beschädigungen aufweist.
Der Schweißhelm schützt nicht gegen Aufprall.
Achtung! Werkstoe, die in Kontakt mit
der Haut des Tgers kommen, können bei
empndlichen Personen allergische
Reaktionen hervorrufen.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerk-
zeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschä-
digt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt
sind. Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile
aus.
Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen
Fall in Betrieb genommen werden.
Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrol-
lieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfreifunktio-
nieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass dieFunktion des Elektro-
werkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädig-
te Teile vor demEinsatz des Gerätes reparieren.
Augenschutzgeräte können gegen Teilchen
hoher Geschwindigkeit durch das Übertragen
von Stößen für den Träger eine Gefährdung
darstellen, wenn sie über üblichen Korrektions-
brillen getragen werden.
Achtung! Gefahr durch Teilchen hoher
Geschwindigkeit bei extremen Temperatu-
ren.
Falls ein Schutz gegen Teilchen hoher Geschwin-
digkeit bei extremen Temperaturen erforderlich
ist, muss das gewählte Augenschutzgerät mit
dem Buchstaben T direkt nach dem Buchstaben
für die Aufprallintensität gekennzeichnet sein, d.
h. FT, BT oder AT. Wenn dem Buchstaben für die
Aufprallintensität nicht der Buchstabe T folgt,
darf das Augenschutzgerät nur bei Raumtem-
peratur gegen Teilchen hoher Geschwindigkeit
verwendet werden.
DEUTSCH
DE
17
DEUTSCH
Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob der
Schweißhelm sowie die Schutzscheibe intakt sind.
Sollte die Schutzscheibe Kratzer, Risse oder Uneben-
heiten aufweisen, muss diese vor der Verwendung
unbedingt ausgetauscht werden, da es sonst zu
schweren Verletzungen kommen kann.
SYMBOLE
Zur Verringerung eines Verletzungsrisi-
kos Betriebsanleitung lesen.
Lagern Sie das Gerät trocken und frostge-
schützt.
Halten Sie Kinder von der Maschine fern.
Vor Nässe schützen. Die Maschine nicht
dem Regen aussetzen.
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Bedeutung der Kennzeichnung
Sicherheitssichtscheiben geprüft nach DIN EN
166:
Erklärung:
• Vorsatzscheibe: GUEDE F CE
GUEDE = Hersteller
F = Mechanische Festigkeit
(Stoß mit niedriger Energie 45 m/s)
CE = CE Zeichen
• Hinterlegscheibe: GUEDE 1 F CE
GUEDE = Hersteller
1 = Optische Klasse
F = Mechanische Festigkeit
(Stoß mit niedriger Energie 45 m/s)
CE = CE Zeichen
ADF geprüft nach DIN EN 379: 4/9-13 GUEDE
1/1/1/2/379 CE
Erklärung:
4 = Hellzustand
9-13 = Dunkelzustände
GUEDE = Hersteller
Zier 1 = optische Klasse
Zier 2 = Streulichtklasse
Zier 3 = Homogenitätsklasse
Zier 4 = Winkelabhängigkeitsklasse
DIN EN 379 = Prüfnorm
CE = CE Zeichen
Schweißhelmschale: GUEDE EN 175 B CE
Erklärung:
GUEDE = Hersteller
EN 175 = Prüfnorm
B = Mechanische Festigkeit
(Stoß mit mittlerer Energie 120 m/s)
CE = CE Zeichen
Anwendungsbereich(e) (gegebenenfalls): S, F, B
Masse in Gramm (gegebenenfalls)
Symbol Schutzart Beschreibung des Anwen-
dungsbereichs
SErhöhte Festigkeit Mechanische Festigkeit
FAufprall mit nied-
riger Energie Mechanische Festigkeit
BAufprall mit mitt-
lerer Energie Mechanische Festigkeit
DE
18
DEUTSCH
WARTUNG
Verwenden Sie keine ätzenden Reinigungsmittel um
das Helmgehäuse zu reinigen.
Bringen Sie den UV-Filter niemals mit Wasser in
Verbindung.
Falls das Gerät defekt ist, hat die Reparatur aus-
schließlich durch den Kundendienst zu erfolgen.Nur
Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden.
Reinigen Sie das Produkt mit einem weichen und
trockenen Tuch, mit einem mit reinem Alkohol
angefeuchteten Tuch oder mit einem mit Desinfekti-
onsmittel angefeuchteten Tuch.
WARNUNG Das Gerät darf nicht benutzt werden
falls es beschädigt ist oder die Sicherheitseinrich-
tungen defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und
beschädigte Teile aus.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher-
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Lagerung
Lagern Sie das Gerät trocken und frostgeschützt.
Lagern Sie das Gerät an einem verschlossenen Ort,
außerhalb der Reichweite von Kindern.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Pik-
togrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschä-
den. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel
nach umweltverträglichen und entsorgungstech-
nischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb
recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den
Materialkreislauf spart Rohstoe und verringert das
Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien,
Styropor®) können für Kinder gefährlich sein.
Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll,
nutzen Sie die Sammelstellen in ihrer Gemeinde.
Fragen Sie Ihre Gemeindeverwaltung nach den
Standorten der Sammelstellen. Wenn elektrische Ge-
räte unkontrolliert entsorgt werden, können während
der Verwitterung gefährliche Stoe ins Grundwasser
und damit in die Nahrungskette gelangen, oder Flora
und Fauna auf Jahre vergiftet werden. Wenn Sie das
Gerät durch ein neues ersetzen, ist der Verkäufer
gesetzlich verpichtet, das alte mindestens kostenlos
zur Entsorgung entgegenzunehmen.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge-
werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines
Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original
Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung
des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen
durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper.
Nichtbeachtung der Betriebsanleitungund normaler
Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung
ausgeschlossen.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung?
Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG
(www.guede.com) im Bereich Service helfen wir
Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen
Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklama-
tionsfall identizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr.
Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb
oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit
grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen
sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige
Transportschäden und deren oft strittige Regelung
wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr
Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose
Bearbeitung gesichert.
Seriennummer
Artikelnummer
Baujahr
DE
19
Fehlerbehebung
Störung Ursache Behebung
Der Filter verdunkelt sich nicht
regelmäßig bzw. ackert.
Der Protektor ist verschmutzt oder
defekt. Reinigen Sie den Protektor oder
ersetzen Sie ihn.
Der Lichtbogensensor ist nicht klar. Reinigen Sie die Oberäche des
Lichtbogensensors.
Der Schweißstrom ist zu gering. Stellen Sie die Empndlichkeit auf die
Stufe max. ein.
Die Reaktion ist verlangsamt.
Die Umgebungstemparatur ist zu
gering / hoch.
Benutzen Sie den Schweißhelm nur
bei Temparaturen zwischen -5°C und
+40°C
Die Empndlichkeit ist zu gering. Stellen Sie die Empndlichkeit höher
ein.
Die Sicht ist schlecht.
Der Protektor / die Schutzscheibe ist
verschmutzt. Reinigen Sie den Protektor und die
Schutzscheibe.
Das Umgebungslicht ist nicht
ausreichend. Stellen Sie mehr Licht an Ihrer
Arbeitsumgebung ein.
Die falsche Verdunklungsstufe ist
eingestellt. Stellen Sie die Verdunklungsstufe
erneut ein.
Der Schweißhelm verrutscht Das Kopfband ist falsch eingestellt. Stellen Sie das Kopfband erneut und
enger ein.
DEUTSCH
DE
20
EN
Technical Data
Automatic Welding Helmet GSH-TC-2
Art. No 16921
Type of electricity supply Solar
Protective glass EN 379 DIN
Protective glass, Dimensions L x W x H 110 x 90 x 9 mm
Visual eld L x W 92,5 x 42,5 mm
Response time light/dark 0,1 ms
Response time dark/light 100 - 800 ms
Darkness value DIN 9 - 13
Lightness value DIN 4
Recommended Ambient Operating Temperature 5 °C  40 °C
Dimensions L x W x H 238 x 238 x 323 mm
Net/gross weight 0,5 kg / 0,8 kg
ENGLISH
Read and understand the operating
instructions before using the
appliance. Familiarise with the
control elements and how to use the appliance
properly. Abide by all the safety measures stated in
the service manual. Act responsibly toward third
parties.
The operator is responsible for accidents or risks to
third parties.
In case of any doubts about connection and operati-
on refer please to our customer center
Specied Conditions of Use
This welding helmet protects the eyes and face
against sparks, splashes and UV radiation during
welding and adjusts automatically to the light
conditions. It ensures immediate, sensor-controlled
darkening in the event of ignition of the arc and
automatic lightening again once the welding process
has nished (including short delay to protect against
any afterglow).
The welding helmet has a fully-adjustable DIN pro-
tection level with adjusting wheel to the side.
Do not use this product in any other way as stated
for normal use. Not observing general regulations
in force and instructions from this manual does not
make the manufacturer liable for damages.
Alwayspass on the device tothird parties toge-
therwith these operatinginstructions.
The lter response time slows if the temperature
exceeds or falls below that specied.
Please note that our equipment has not been desi-
gned for commercial, craft or industrial use. If the
equipment is used in commercial, craft or industrial
operation or for similar activities, we cannot assume
any liability.
Requirements for operating sta
The operating sta must carefully read the Opera-
tingInstructions before using the appliance.
Since the use of the device if handled incorrectly
can entail considerable risks, only knowledgeable
persons may be entrusted with the use of it.
The operator must be appropriately trained in set-
ting up, operating and using the machine.
Qualication: Apart from the detailed instructions
by aprofessional, no special qualication is necessa-
ry forappliance using.
Minimum age:Persons over 18 years of age can
only workon the appliance.An exception includes
youngsters trained in order to reachknowledge
under supervision of the trainer duringoccupational
education.
Training: Using the appliance only requires corres-
pondingtraining by a professional or the Operating
Instructions. Nospecial training is necessary. The
operator is responsible for accidents or risks to third
parties.
Residual Risk
Despite the observance of the operating instructions
there still may be some hidden residual risks.
21
EN
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down.
If you seek help,state the following pieces ofinfor-
mation
1. Accident site ,
2. Accident type,
3. Number of injured persons,
4. Injury type(s)
General Safety Rules
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Keep your work area clean and tidy. Untidy
workplaces and workbenches increase the risk of
accidents and injuries.
As the welding helmet is solar operated, sucient
light at the workstation must be ensured.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children should
be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
The device and packaging are not toys.
Comply with the local injury prevention regulations
and safety regulations in the work area.
Please note that permissible uses for the tool could
be limited by national regulations.
Do not use accessories which are not specically de-
signed and recommended by the tool manufacturer.
The product is not suitable for laser welding.
The product is not reproof.
The welding helmet and the ADF lter must not be
exposed to heat or moisture.
Under no circumstances should the housing of the
ADF lter be opened without the manufacturers
permission.
Check whether the correct setting has been selected
before each use.
Repairs and works specied in these Instructions
may only be performed by qualied authorised sta.
Stop the work process at once and contact the retai-
ler immediately if the lter does not automatically
darken during welding.
Do not use any alcohol, petrol or thinners to clean
the ADF lter.Do not place the ADF lter in water.
Replace the ADF lter housing immediately if it is da-
maged or scratched. This has a negative eect both
on visibility and on the protective performance.
Mineral-lter-reinforced viewing panels may be
installed only together with suitable rear panels.
If the viewing panel and the supporting body do not
have the same mechanical marking (F/B), the weaker
marking applies for the whole product..
Clean the surfaces of the helmet, ADF lter, sensor
and solar cells regularly.
The welding helmet cannot withstand any damage
caused by a signicant impact, explosion or corrosi-
ve liquids.
The service life depends on many factors which
vary on a case-by-case basis, such as use, cleaning,
storage and maintenance. Regular inspections and
replacement in the event of damage are recommen-
ded.We recommend a maximum usage duration of
ve years.
The material the product is made from will age over
time. This may, for example, lead to the formation of
breaks on the welding helmet. As a result of damage
of this kind, the welding helmet is no longer capable
of providing eective protection. In this case, the
user should replace the welding helmet immediately.
This product may not be used for overhead welding
work. If this product is used for overhead welding
work, drops of molten metal may burn through the
ADF lter and cause injuries to the user
If the lter is defective, the user must stop using the
welding helmet immediately.
This product is temperature-resistant and of low
ammability. If, nonetheless, it comes into direct
contact with an open ame or a very hot object, the
welding helmet may catch re or melt. Store and use
the welding helmet strictly as described, to reduce
such risks.
The ADF lter is an electronic device, which is not
waterproof. Ensure that it is kept dry and clean. Do
not store the ADF lter in a moist environment.
Check the lter before each use. As soon as the
function and appearance no longer appear to be in
the intended condition, you can no longer use the
product.
ENGLISH
22
Caution! Never use a product that is
damaged! A damaged product does not
provide enough protection and may
therefore lead to injuries and/or accidents.
Before each use, inspect the safety goggles with
regard to damage and service life.
If the lter ickers or the level of darkening no longer
corresponds to the default value or if other abnormal
working conditions predominate, the welding hel-
met may no longer be used.
Ensure that this product is not exposed unnecessari-
ly to sunshine.
Use only original accessories and original spare parts.
Components for which there are no instructions for
exchanging should be replaced by the manufacturer
only.
Caution! Using eye protection without a
lter eect against optical radiation damages
the eyes.
Before each use, check whether the eye protec-
tion shows the necessary number on the scale.
The welding helmet with automatic darkening is not
suitable for laser and gas welding.
Never place the welding helmet on hot surfaces.
Do not open the welding helmet under any
circumstances.Repairs and works specied in these
Instructions may only be performed by qualied
authorised sta.
Ensure that you have set automatic darkening before
each welding process.
If the lter does not darken automatically, stop
the welding process immediately and contact the
manufacturer.
Have the protective visor replaced if it has any scrat-
ches or damage.
The welding helmet does not protect against
impacts.
Caution! Materials that come into contact
with the wearers skin may cause allergic
reactions in individuals with sensitivities.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication.
The appliance must not be used if damaged or safety
equipment is defective. Replace any worn-out and
damaged parts.
The device must not be operated if it is damaged in
any way.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts,breakage of parts and any
other condition that may aect the power tool’sope-
ration. If damaged, have the power tool repaired
before use.
Eye protection devices worn to protect
against high-speed particles may constitute a
hazard for the wearer as a result of the transfer
of impact forces if worn over standard
prescription glasses.
Caution! Risk of high-speed particles at
extreme temperatures.
Should protection against high-speed particles at
extreme temperatures be required, the eye pro-
tection device selected must feature the letter T
right after the letter for the impact intensity, i.e.
FT, BT or AT. If the letter for the impact intensity
is not followed by the letter T, the eye protection
device may be used only to protect against high-
speed particles at room temperature.
Before each commissioning, check whether the
welding helmet and the protective panel are intact.
If the protective panel has any scratches, cracks or
unevenness, it must be replaced before use, or it may
cause serious injuries.
SYMBOLS
Read the operating instructions to redu-
ce the risk of injury.
The appliance must be stored in a dry place
and protected from frost.
Keep the machine out of reach of children.
Keep dry at all times. Never expose tool
to rain.
ENGLISH
EN
23
ENGLISH
Any damaged or disposed electric or
electronic devices must be delivered to
appropriate collection centres.
Meaning of the labelling
Safety viewing panel tested in accordance with
DIN EN 166:
Explanation:
• External panel: GUEDE F CE
GUEDE = Manufacturer
F = Mechanical strength
(Low-energy impact at 45 m/s)
CE = CE label
• Rear panel: GUEDE 1 F CE
GUEDE = Manufacturer
1 = Optical class
F = Mechanical strength
(Low-energy impact at 45 m/s)
CE = CE label
ADF-tested in accordance with DIN EN 379: 4/9-
13 GUEDE 1/1/1/2/379 CE
Explanation:
4 = Lightness condition
9-13 = Darkness conditions
GUEDE = Manufacturer
Number 1 = optical class
Number 2 = scattered light class
Number 3 = homogeneity class
Number 4 = angle dependence class
DIN EN 379 = Testing standard
CE = CE label
Welding helmet shell: GUEDE EN 175 B CE
Explanation:
GUEDE = Manufacturer
EN 175 = Testing standard
B = Mechanical strength
Medium-energy impact at 120 m/s)
CE = CE label
Area(s) of application (where appropriate): S, F, B
Mass in grams (where appropriate)
Symbol Protection type Description of the area of
application
SIncreased strength Mechanical strength
FLow-energy
impact Mechanical strength
BMedium-energy
impact Mechanical strength
MAINTENANCE
Do not use any corrosive cleansing products to clean
the helmet housing.
Never bring the UV lter into contact with water.
If the device is defective, the repair has to be made
exclusively by the customer service.Use only original
accessories and original spare parts.
Clean the product with a soft and dry cloth, with a
cloth moistened with pure alcohol, or with a cloth
moistened with disinfectant.
WARNING The appliance must not be used if dama-
ged or safety equipment is defective. Replace any
worn-out and damaged parts.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte-
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
Storage
The appliance must be stored in a dry place and
protected from frost.
Machine to be stored in locked spaces, out of reach
of children.
Disposal
The disposal instructions are based on the icons
placed on the appliance or its package.
Transport packaging disposal
The packaging protects the machine against damage
during transport. Packaging materials are usually
chosen based on environment aspects and waste
treatment principles and are therefore recyclable. Re-
turning the packaging into material circulation saves
raw materials and reduces waste production. Parts of
packagings (e.g. foils, styropor®) can be dangerous
for children.
EN
24
ENGLISH
Do not dispose of electrical appliances in household
waste; use the local collection points. Ask your
local authority where the collection points are to
be found. If electrical equipment is disposed of in
an uncontrolled manner, weathering can lead to
dangerous substances entering the groundwater
and from there the food chain, or the ora and fauna
can be poisoned for years. If you replace the device
with a new one, the seller is legally obliged at the
least to take back the old one to be disposed of free
of charge.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial
use and 24 months applies to private use and com-
mences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused
by material defect or manufacturing defect. Original
payment voucher with the sales date needs to be
submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised
use such as appliance overloading, use of violence,
damage as a result of any unauthorised interference
or caused by foreign items. Failing to follow the ope-
rating and assembly instructions and common wear
are also not included in the guarantee.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do
you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles bureau-
cracy at our web pages at www.guede.com in the
Servicing part. Please help us be able to help you. In
order to identify your device in case of claim we need
the serial No., product No. and year of production. All
this data can be found on the type label.
Important information for the customer
Please note that returns within or outside the warran-
ty period should always be in the original packaging.
This measure eectively avoids unnecessary transport
damage and any associated disputed ruling. Your
equipment is optimally protected only in the original
box, and keeping it in that box will ensure smooth
processing.
Seriennummer
Artikelnummer
Baujahr
Failure removal
Failures Causes Removal
The lter does not darken regularly
and/or ickers.
The protector is contaminated or
defective. Clean or replace the protector.
The arc sensor is not clear. Clean the surface of the arc sensor.
The welding voltage is too low. Set the sensitivity to the maximum.
The response has slowed down.
The environmental temperature is
too low/high. Use the welding helmet only at tem-
peratures between -5 °C and +40 °C
The sensitivity is too low. Set the sensitivity to a higher level.
The visibility is poor.
The protector / protective panel is
contaminated. Clean the protector and the protec-
tive panel.
The ambient light is not sucient. Introduce more light to your working
environment.
The wrong darkening level has
been set. Reset the darkening level.
The welding helmet slips The head band has been set
incorrectly. Reset the head band and tighten it.
EN
25
FR
Caractéristiques techniques
Automatique Casque de soudage GSH-TC-2
N° de commande 16921
Type d‘alimentation électrique Solaire
Verre de protection EN 379 DIN
Verre de protection, Dimensions L x l x H 110 x 90 x 9 mm
Champ de vision L x l 92,5 x 42,5 mm
Temps de réaction Éclaircissement/Obscurcissement 0,1 ms
Temps de réaction Obscurcissement/Éclaircissement 100 - 800 ms
Niveau d’obscurcissement DIN 9 - 13
Niveau d’éclaircissement DIN 4
Température ambiante conseillée pour le fonctionnement 5 °C  40 °C
Dimensions L x l x H 238 x 238 x 323 mm
Poids net/brut 0,5 kg / 0,8 kg
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première
utilisation de lappareil et
assurez-vous de lavoir bien compris. Familiarisez-
vous avec les éléments de commande et l‘utilisation
correcte de l‘appareil. Respectez toutes les consignes
de sécurité gurant dans le mode demploi.
Comportez-vous de façon responsable vis-à-vis des
autres personnes.
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers
vis-à-vis de tierces personnes.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez
le service clients.
Utilisation conforme aux
prescriptions
Ce masque de soudeur protège les yeux et le visage
des étincelles, des éclaboussures et des rayons UV
pendant le soudage et s‘adapte automatiquement
aux conditions de luminosité. Il assure un obscurcis-
sement immédiat et contrôlé par capteur lorsque
l‘arc est allumé et un éclaircissement automatique
lorsque le processus de soudage est terminé (y
compris un court délai pour se protéger contre
l‘incandescence ultérieure).
Le masque de soudeur est équipé d‘un niveau de
protection DIN réglable en continu avec mollette
latérale.
Comme déjà indiqué, cette machine nest conçue
que pour être utilisée conformément aux prescrip-
tions. Le fabricant décline toute responsabilité en cas
de non-respect des règles en vigueur et des disposi-
tions indiquées dans ce mode d‘emploi.
Toujours remettre l‘appareil à un tiers accompagné
du manuel d‘utilisation.
Le temps de réaction du ltre ralentit si la tempéra-
ture est inférieure ou supérieure à la valeur réglée.
Nous attirons votre attention sur le fait que la const-
ruction de nos dispositifs n‘est par prévue pour une
utilisation professionnelle, artisanale ou industrielle.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
son utilisation dans des exploitations professionnel-
les, artisanales ou industrielles ou activités similaires.
Opérateur
Lopérateur doit lire attentivement la notice avant
d’utiliserl’appareil.
Étant donné quen cas de mauvaise utilisation
l‘appareil peut représenter des risques considéra-
bles, seules des personnes qualiées doivent être
chargées de l‘utilisation.
L‘utilisateur doit être formé au réglage et à la com-
mande ainsi qu‘à lutilisation de la machine.
Qualication: Mis à part l’instruction détaillée par
unspécialiste, aucune autre qualication spécique
n’estrequise.
Âge minimal:Lappareil peut être utilisé unique-
ment par despersonnes de plus de 18 ans.Exception
faite des adolescents manipulant l’appareil dans
lecadre de l’enseignement professionnel sous la
surveillancedu formateur.
Formation: Lutilisation de l’appareil nécessite uni-
quementl’instruction par un spécialiste, éventuelle-
ment par la notice.Une formation spéciale n’est pas
nécessaire. L‘utilisateur est responsable des accidents
et dangers vis-à-vis de tierces personnes.
26
FR
Risques résiduels
Malgré le respect de la notice d‘utilisation, des risques
résiduels cachés peuvent exister.
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appe-
lezrapidement les premiers secours.Protégez le
blessé d’autres blessures et calmez-le.
Si vous appelezles secours, fournissez les renseigne-
ments suivants
1. Lieu d‘accident ,
2. Type d‘accident,
3. Nombre de blessés,
4. Type de blessure
Consignes de sécurité générales
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les consignes et instructions de
sécurité. Le non-respect des avertissements et
instructions indiqués ci après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur
les personnes. Conserver tous les avertissements
et toutes les instructions pour pouvoir s‘y repor-
ter ultérieurement.
Gardez votre poste de travail nettoyé et en ordre.
Des postes et détablis de travail désordonnés aug-
mentent le danger d‘accidents et de lésions.
Le masque de soudeur est alimenté par l‘énergie
solaire, alors assurez-vous qu‘il y a susamment de
lumière sur le lieu de travail.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) avec des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
manque d‘expérience et/ou de connaissances spéci-
ques, à moins quelles n‘aient reçu une instruction
concernant l‘utilisation de l‘appareil et elles ne soient
surveillées par une personne responsable de leur
sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour
s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
l‘appareil et lemballage sont pas des jouets pour les
enfants.
Respectez les règles locales de prévention
d‘accidents et les règles de sécurité dans la zone de
travail.
Veuillez noter que les prescriptions nationales peu-
vent restreindre l’utilisation de l’appareil.
Ne pas utiliser daccessoires non conçus spécique-
ment et recommandés par le fabricant doutils.
Le produit ne convient pas au soudage laser.
Le produit n‘est pas résistant au feu.
N‘exposez pas le masque de soudeur et le ltre ADF
à la chaleur ou à l‘humidité.
N‘ouvrez pas le boîtier du ltre ADF sans
l‘autorisation du fabricant.
Avant chaque utilisation, vériez que le réglage
correct est sélectionné.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode
d‘emploi doivent être eectués uniquement par un
personnel qualié agréé.
Arrêtez immédiatement le travail et contactez im-
diatement le revendeur si le ltre ne s‘assombrit pas
automatiquement pendant le soudage.
N‘utilisez pas dalcool, d‘essence ou de diluant pour
nettoyer le ltre ADF.Ne plongez pas le ltre ADF
dans l‘eau.
Si le boîtier du ltre ADF est endommagé ou rayé,
remplacez-le immédiatement. Cela nuit grandement
à la visibilité et à lecacité de la protection.
Les vitres renforcées par des ltres minéraux ne doi-
vent être utilisées qu‘avec une vitre arrière adaptée.
Si la vitre et le corps du masque n‘ont pas le même
marquage mécanique (F/B), alors le marquage le plus
faible s‘applique à l‘ensemble du produit..
Nettoyez régulièrement les surfaces du masque, du
ltre ADF, du capteur et des cellules solaires.
Le masque de soudeur ne peut pas résister aux dom-
mages causés par un choc violent, une explosion ou
des liquides corrosifs.
La durée de vie dépend de nombreux facteurs indi-
viduels tels que l‘utilisation, le nettoyage, le stockage
et la maintenance. Il est recommandé de procéder
régulièrement à des inspections et au remplacement
en cas de dégradations.Nous recommandons une
durée d‘utilisation maximale de 5 ans.
Le matériau dans lequel le produit est fabriqué
vieillira avec le temps. Ainsi, des cassures peuvent
survenir sur le masque de soudeur. En raison de ces
dommages, le masque de soudeur n‘est plus en
mesure de fournir une protection ecace. Dans ce
cas, l‘utilisateur doit remplacer immédiatement le
masque de soudeur.
Ce produit ne peut pas être utilisé pour le soudage
au plafond. Lorsque ce produit est utilisé pour le
soudage au plafond, les gouttelettes de métal fondu
peuvent brûler à travers le ltre ADF et causer des
blessures à l‘utilisateur
Si le ltre est défectueux, l‘utilisateur doit cesser
immédiatement d‘utiliser le masque de soudeur.
Ce produit est résistant à la température et ignifuge,
mais en cas de contact direct avec une amme nue
ou l‘accès à un objet à haute température, le masque
FRANÇAIS
27
de soudeur peut commencer à brûler ou fondre.
Veuillez ranger et utiliser le masque de soudeur
uniquement de la manière décrite an de réduire
ces risques.
Le ltre ADF est un produit électronique qui n‘est
pas étanche. Veillez à ce qu‘il reste sec et propre.
Ne stockez pas le ltre ADF dans un environnement
humide.
Vériez le ltre avant chaque utilisation. Dès que sa
fonction et son aspect ne semblent plus corrects,
vous ne devez plus l‘utiliser.
Attention! N‘utilisez jamais un produit
endommagé! Un produit endommagé n‘ore
pas une protection susante et peut
entraîner des blessures et/ou des accidents.
Avant chaque utilisation, vériez que les lunettes
de sécurité ne sont pas endommagées et qu‘elles
ont une durée de vie utile susante.
Si le ltre clignote ou si le degré d‘obscurcissement
ne correspond plus à la valeur standard ou si d‘autres
conditions de travail anormales prévalent, le masque
de soudeur ne doit plus être utilisé.
Ne pas exposer ce produit inutilement à la lumière
du soleil.
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine. Faire remplacer les composants
dont léchange n’est pas décrit uniquement chez le
fabricant.
Attention! L‘utilisation d‘une protection
oculaire sans eet de ltre contre les
rayonnements optiques endommage les
yeux.
Avant chaque utilisation, vérier que la protec-
tion oculaire porte le numéro d‘échelle requis.
Le masque de soudeur avec obscurcissement
automatique ne convient pas au soudage laser et
oxyacétylénique.
Ne placez jamais le masque de soudeur sur des
surfaces chaudes.
N‘ouvrez en aucun cas le masque de soudeur.Les
réparations et travaux non décrits dans ce mode
d‘emploi doivent être eectués uniquement par un
personnel qualié agréé.
Assurez-vous d‘avoir réglé lobscurcissement auto-
matique avant chaque opération de soudage.
Si le ltre ne s‘assombrit pas automatiquement,
arrêtez immédiatement le soudage et contactez le
fabricant.
Faites remplacer la visière de protection si elle pré-
sente des rayures ou des dommages.
Le masque de soudeur ne protège pas contre les
chocs.
Attention! Les matériaux qui entrent en
contact avec la peau du porteur peuvent
provoquer des réactions allergiques chez les
personnes sensibles.
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisati-
on de loutil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Il est interdit d‘utiliser lappareil si les dispositifs de
protection sont défectueux ou endommagés. Rem-
placez les pièces usées ou endommagées.
Si l‘appareil présente des défauts, il ne doit en aucun
cas être mis en service.
Prenez soin des appareils électriques. Vériez que
les parties mobiles fonctionnent parfaitement et ne
se coincent pas, si elle ne sont pas endommagées
ou ssurées ce qui pourrait inuencer négativement
le fonctionnement de l‘appareil électrique. Faites
réparer les composants défectueux avant d‘utiliser
l‘appareil.
Les dispositifs de protection oculaire
peuvent présenter un danger pour le porteur
contre les particules à haute vitesse en raison de
la transmission de l‘impact lorsqu‘ils sont portés
par-dessus des lunettes de correction normales.
Attention! Danger dû à la présence de
particules à grande vitesse à des températu-
res extrêmes.
Si une protection contre les particules à grande
vitesse à des températures extrêmes est requise,
la protection oculaire choisie doit porter la lettre
T immédiatement après la lettre pour l‘intensi
de l‘impact, autrement dit FT, BT ou AT. Si la lettre
pour l‘intensité de l‘impact n‘est pas suivie de la
lettre T, la protection oculaire ne doit être utilisée
qu‘à température ambiante contre les particules
à grande vitesse.
Avant chaque mise en service, vériez si le masque
de soudeur et la vitre de protection sont intacts. Si la
vitre de protection présente des rayures, des ssures
ou des irrégularités, elle doit être remplacée avant
utilisation, sous peine de provoquer des blessures
graves.
FRANÇAIS
FR
28
FRANÇAIS
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessures, lisez
la notice d‘utilisation.
L’appareil doit être – stockés dans un endroit
sec et protégé du gel.
Éloignez la machine des enfants.
Les protéger contre l’humidité. Ne pas
exposer la machine à la pluie.
Déposez les appareils électriques ou
électroniques défectueux et / ou destinés
à liquidation au centre de ramassage
correspondant.
Signication du marquage
Vitres de sécurité certiées selon DIN EN 166:
Explication:
• Vitre avant: GUEDE F CE
GUEDE = Fabricant
F = Solidité mécanique
(Choc à faible énergie 45 m/s)
CE = Label CE
• Vitre arrière: GUEDE 1 F CE
GUEDE = Fabricant
1 = Classe optique
F = Solidité mécanique
(Choc à faible énergie 45 m/s)
CE = Label CE
Certié ADF selon DIN EN 379: 4/9-13 GUEDE
1/1/1/2/379 CE
Explication:
4 = Niveau d‘éclaircissement
9-13 = Niveaux d‘obscurcissement
GUEDE = Fabricant
Chire 1 = classe optique
Chire 2 = Classe de lumière parasite
Chire 3 = Classe d‘homogénéité
Chire 4 = Classe de contrainte dangle
DIN EN 379 = Norme de contrôle
CE = Label CE
Coque du masque de soudeur: GUEDE EN 175 B
CE
Explication:
GUEDE = Fabricant
EN 175 = Norme de contrôle
B = Solidité mécanique
(Choc à énergie moyenne 120 m/s)
CE = Label CE
Domaine(s) d‘application (le cas échéant): S, F, B
Masse en grammes (le cas échéant)
Symbole Type de protection Description du domaine
d‘utilisation
SSolidité supérieure Solidité mécanique
FImpact à faible
énergie Solidité mécanique
BImpact à énergie
moyenne Solidité mécanique
ENTRETIEN
N‘utilisez pas de produits de nettoyage corrosifs pour
nettoyer le boîtier du masque.
Ne mettez jamais le ltre UV en contact avec de l‘eau.
Les réparations d‘un appareil défectueux doivent être
réalisées exclusivement par le service après-vente.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
Nettoyez le produit avec un chion doux et sec, un
chion imbibé d‘alcool pur ou un chion imbibé de
désinfectant.
AVERTISSEMENT Il est interdit d‘utiliser lappareil
si les dispositifs de protection sont défectueux
ou endommagés. Remplacez les pièces usées ou
endommagées.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures.
Entreposage
L’appareil doit être – stockés dans un endroit sec et
protégé du gel.
Stockez la machine dans un espace fermé, hors de
portée des enfants.
FR
29
FRANÇAIS
Elimination
Les consignes d‘élimination résultent des pictogram-
mes placés sur l‘appareil ou sur l‘emballage.
Élimination de l‘emballage de transport.
Lemballage protège l‘appareil de l‘endommagement
pendant le transport. En général, les matériaux
d‘emballage sont choisis en fonction des aspects
écologiquement acceptables et des aspects de trai-
tement des déchets, par conséquent, ils sont recycla-
bles. Le retour de l‘emballage dans le circuit matériel
permet d‘économiser des matières premières et de
réduire les déchets. Certaines parties de l‘emballage
(lm, styropore®) peuvent représenter un risque pour
les enfants.
Ne jetez pas les appareils électriques avec les déchets
ménagers, mais apportez les aux points de collecte
de votre commune. Demandez à votre administration
locale où se trouvent les points de collecte. Lorsque
des appareils électriques sont éliminés de manière
non contrôlée, des substances dangereuses peuvent
inltrer les nappes phréatiques avec l‘érosion et ainsi
parvenir jusqu‘à la chaîne alimentaire, ou polluer la
ore et la faune pendant des années. Lorsque vous
remplacez l‘appareil par un neuf, le vendeur est
légalement tenu de reprendre au moins gratuitement
l‘ancien appareil pour élimination.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas
d‘utilisation industrielle et de 24 mois pour le con-
sommateur nal. La période de garantie commence à
courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée
de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du
justicatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation non-conforme
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la
force, dommage par intervention étrangère ou objets
étrangers. Le non-respect du mode d’emploi et du
mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont
pas non plus inclus dans la garantie.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama-
tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un
mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et
sans paperasserie inutile par l’intermédiaire de nos
pages Web www.guede.com dans la rubrique Service.
Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour
identier votre appareil en cas de réclamation, nous
avons besoin du numéro de série, du numéro de
produit et de l‘année de fabrication. Toutes ces infor-
mations se trouvent sur la plaque signalétique.
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l‘appareil doit être retourné
pendant la durée de la garantie ou après la garantie
dans son emballage d‘origine. Cette mesure permet
d‘éviter ecacement tout dommage inutile lors du
transport. Lappareil est protégé de façon optimale
seulement dans l‘emballage d‘origine et son traite-
ment continu est ainsi assuré.
Seriennummer
Artikelnummer
Baujahr
FR
30 Résolution d’une panne
Panne Cause Suppression
Le ltre ne s‘assombrit pas réguli-
èrement ou clignote.
Le protecteur est encrassé ou
défectueux. Nettoyez le protecteur ou remplacez-
le.
Le capteur de l‘arc de soudage n‘est
pas propre. Nettoyez la surface du capteur de
l‘arc de soudage.
Le courant de soudage est trop
faible. Réglez la sensibilité au niveau
maximum.
La réaction est ralentie.
La température ambiante est trop
basse / élevée.
Utilisez le masque de soudeur uni-
quement à des températures entre
-5°C et +40°C
La sensibilité est trop faible. glez la sensibilité à un niveau
supérieur.
La visibilité est mauvaise.
Le protecteur / la vitre de protection
est encrassé(e). Nettoyez le protecteur et la vitre de
protection.
La lumière ambiante n‘est pas
susante. Organisez plus de lumière dans votre
espace de travail.
Le réglage du niveau
d‘obscurcissement n‘est pas correct. glez à nouveau le niveau
d‘obscurcissement.
Le masque de soudeur glisse Le bandeau est mal réglé. glez à nouveau le bandeau en le
serrant plus.
FRANÇAIS
FR
31
IT
Dati tecnici
Automatico Maschera di saldatura GSH-TC-2
N°. Articolo 16921
Tipo di alimentazione Solare
Vetro di protezione EN 379 DIN
Vetro di protezione, Dimensioni L x P x H 110 x 90 x 9 mm
Campo visivo L x P 92,5 x 42,5 mm
Tempo di risposta chiaro/scuro 0,1 ms
Tempo di risposta scuro/chiaro 100 - 800 ms
Livello di oscuramento DIN 9 - 13
Livello di visibili DIN 4
Temperatura ambiente consigliata per il funzionamento 5 °C  40 °C
Dimensioni L x P x H 238 x 238 x 323 mm
Peso netto/lordo 0,5 kg / 0,8 kg
ITALIANO
Usare l’apparecchio solo dopo aver
letto con attenzione e capito le
istruzioni per l’uso. Prendere in
conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto
dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di
sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con
cura verso le altre persone.
L‘operatore è responsabile verso i terzi degli incidenti
oppure pericoli.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Utilizzo conforme
Il presente casco di saldatura protegge gli occhi e
il viso da scintille, schizzi e radiazioni UV durante la
saldatura e si adatta automaticamente alle condizi-
oni di luce. Garantisce un oscuramento immediato
e controllato da sensore quando l‘arco viene acceso
e una chiarezza ottica automatica al termine del
processo di saldatura (incluso un breve ritardo come
protezione dal bagliore).
Il casco di saldatura dispone di un livello di protezio-
ne DIN regolabile in continuo con una piccola ruota
di regolazione laterale.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
All‘inadempimento delle istituzioni delle direttive
generalmente valide e delle istituzioni nel presente
Manuale il costruttore non assume alcuna responsa-
bilità dei danni.
Se lapparecchio viene ceduto a terzi, consegnare
sempre insieme allo stesso le relative istruzioni per
l‘uso.
Il tempo di risposta del ltro rallenterà, se la tempe-
ratura sarà inferiore / superiore.
Facciamo presente che i nostri dispositivi, visto il loro
scopo previsto, non sono costruiti per l‘uso professi-
onale, artigianale o industriale. Qualora il dispositivo
dovesse essere utilizzato presso gli esercizi artigia-
nali, professionali o industriali, oppure per le attività
analoghe, non possiamo assumerci alcuna garanzia.
Requisiti all’operatore
Loperatore è obbligato, prima diusare la macchina,
leggereattentamente il Manuale d’Uso.
Lutilizzo dell’apparecchio, in caso di manipolazione
scorretta, può comportare notevoli pericoli, pertanto
va adato esclusivamente a persone competenti.
Loperatore deve essere adeguatamente addestrato
alla regolazione, al funzionamento e all’utilizzo della
macchina.
Qualica: Oltre le istruzionidettagliate del profes-
sionista, peruso della macchina non ènecessaria
alcuna qualicaspeciale.
Età minima:Possono lavorare con l‘apparecchiosolo
le persone che hannoraggiunto 18 anni.
Leccezionerappresenta lo sfruttamento deimi-
norenni per lo scopodell’addestramento profes-
sionaleper raggiungere la pratica sottocontrollo
dell‘istruttore.
Istruzioni: L‘uso dellapparecchio richiedesolo le
adeguate istruzioni delprofessionista rispettivamen-
teleggere il Manuale d’Uso. Nonsono necessarie le
istruzionispeciali. L‘operatore è responsabile verso i
terzi degli incidenti oppure pericoli.
Rischi residui
Nonostante l‘osservazione del manuale operativo,
possono esistere anche rischi residuali nascosti.
32
IT
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro-
teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquilliz-
zarlo.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare
leseguenti informazioni
1. Luogo dell’incidente ,
2. Tipo dellincidente,
3. Numero dei feriti,
4. Tipo della ferita
Avvertenze di sicurezza generali
AVVERTENZA
Leggere tutte le istruzioni ed avvertimenti
di sicurezza. In caso di mancato rispetto delle
avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si
potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi
e/o incidenti gravi. Conservare tutte le avverten-
ze di pericolo e le istruzioni operative per ogni
esigenza futura.
Mantenere il proprio posto di lavoro pulito ed
in ordine. Posti e banchi di lavoro disordinati incre-
mentano il pericolo di infortuni e lesioni.
Il casco di saldatura è alimentato a energia solare,
quindi occorre assicurarsi che ci sia abbastanza luce
sul posto di lavoro.
Questo dispositivo non è adatto all‘uso da parte di
persone (bambini compresi) con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di espe-
rienza e/o conoscenza specica, salvo che vengano
istruite e sorvegliate da una persona responsabile
per la loro sicurezza. Inoltre i bambini dovranno
essere sorvegliati per accertarsi che non giochino
con il dispositivo.
Il dispositivo e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli per bambini
Nella zona di lavoro, osservare le normative antin-
fortunistiche locali e le disposizioni di sicurezza.
Fare attenzione alle limitazioni imposte dalle disposi-
zioni locali nell’impiego dello strumento.
Non utilizzare nessun accessorio che la casa costrut-
trice non abbia esplicitamente previsto e raccoman-
dato per questo elettroutensile.
Il prodotto non è adatto per la saldatura laser.
Il prodotto non è resistente al fuoco.
Non esporre il casco di saldatura e il ltro ADF a
calore o umidità.
Non aprire mai l‘alloggiamento del ltro ADF senza
l‘autorizzazione del produttore.
Prima di ogni utilizzo, vericare che sia selezionata
l‘impostazione corretta.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presen-
te manuale d‘uso possono essere eseguite solo da
personale qualicato e autorizzato.
Interrompere subito il lavoro e contattare imme-
diatamente il rivenditore, se il ltro non si oscura
automaticamente durante la saldatura.
Non utilizzare alcol, benzina o diluenti per pulire il
ltro ADF.Non immergere in acqua il ltro ADF.
Sostituire immediatamente l‘alloggiamento del
ltro ADF, se danneggiato o graato. Ciò inuisce
notevolmente sia sulla visibilità sia sulle prestazioni
protettive.
Le visiere rinforzate con ltri minerali possono essere
utilizzate solo insieme a una lastra posteriore adatta.
Se sulla visiera e sul corpo di supporto non è apposta
la stessa marcatura meccanica (F/B), vale per l’intero
prodotto la marcatura inferiore..
Pulire regolarmente la supercie del casco, del ltro
ADF, del sensore e delle celle solari.
Il casco di saldatura non è resistente a danni causati
da urti violenti, esplosione o liquidi corrosivi.
La vita utile dipende da molti fattori singolarmente
diversi come luso, la pulizia, la conservazione e la
manutenzione. Si consigliano ispezioni e sostituzioni
regolari in caso di danni.Si raccomanda una vita utile
massima di 5 anni.
Il materiale con cui viene realizzato il prodotto in-
vecchierà nel tempo. Ciò può causare, ad esempio, la
rottura del casco di saldatura. In presenza di tali dan-
ni, il casco di saldatura non è più in grado di fornire
una protezione ecace. In questo caso, l‘utilizzatore
deve sostituire immediatamente il casco di saldatura.
Il presente prodotto non può essere utilizzato per la
saldatura rovesciata. Se tale prodotto viene utilizzato
per la saldatura rovesciata, gocce di metallo fuso
possono creare bruciature attraverso il ltro ADF e
causare lesioni all‘utilizzatore
Se il ltro è difettoso, l‘utilizzatore deve immediata-
mente smettere di usare il casco di saldatura.
Il presente prodotto è resistente alla temperatura e
dicilmente inammabile, ma in caso di contatto
diretto con amme aperte o al contatto con un
oggetto ad alta temperatura, il casco può iniziare a
bruciare o a fondersi. Conservare e utilizzare il casco
di saldatura solo come descritto per ridurre tali rischi.
Il ltro ADF è un prodotto elettronico non imper-
meabile. Assicurarsi di tenerlo asciutto e pulito. Non
ITALIANO
33
conservare il ltro ADF in un ambiente umido.
Controllare il ltro prima di ogni utilizzo. Il prodotto
non deve più essere utilizzato, se la funzione e
l‘aspetto non appaiono più conformi.
Attenzione! Non utilizzare mai un
prodotto danneggiato! Un prodotto
danneggiato non ore protezione suciente
e può quindi causare lesioni e/o incidenti.
Controllare gli occhiali di protezione in caso di
eventuali danni e la loro durata prima di ogni
utilizzo.
Se il ltro sfarfalla o il grado di oscuramento non
corrisponde più al valore standard o se prevalgono
ulteriori condizioni di lavoro anomale, il casco di
saldatura non deve più essere utilizzato.
Non esporre questo prodotto alla luce solare non
necessaria.
Usare solo accessori e ricambi originali. Far sostituire
solo dal produttore quei componenti, la cui sostituzi-
one non è stata descritta.
Attenzione! L‘uso degli occhiali protettivi
senza ecacia di ltrazione contro le
radiazioni ottiche danneggia gli occhi.
Prima di ogni utilizzo, vericare che gli occhiali
protettivi presentino il numero di scala richiesto.
Il casco di saldatura con oscuramento automatico
non è adatto alla saldatura laser e ossiacetilenica.
Non collocare mai il casco di saldatura su superci
roventi.
Non aprire mai il casco di saldatura.Tutte le ripara-
zioni e i lavori non descritte nel presente manuale
d‘uso possono essere eseguite solo da personale
qualicato e autorizzato.
Assicurarsi di aver impostato l‘oscuramento automa-
tico prima di ogni processo di saldatura.
Se il ltro non si oscura automaticamente, inter-
rompere immediatamente il processo di saldatura e
contattare il produttore.
Far sostituire la visiera protettiva se graata o
danneggiata.
Il casco di saldatura non protegge dagli urti.
Attenzione! I materiali che vengono a
contatto con la pelle di chi lo indossa possono
causare reazioni allergiche nelle persone
sensibili.
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile
durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare
mai lelettroutensile in caso di stanchezza oppure
quando ci si trovi sotto leetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se dann-
eggiato oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi.
Cambiare le parti usurate e danneggiate.
Se il dispositivo presenta dei difetti, non metterlo in
funzione in nessun caso.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile ope-
rando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti
mobili della macchina funzionino perfettamente,
che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o
danneggiati al punto da limitare la funzione dell
I dispositivi di protezione degli occhi
possono rappresentare un pericolo per chi li
indossa a causa degli urti provocati dalle
particelle ad alta velocità, se indossati sopra gli
occhiali di correzione convenzionali.
Attenzione! Pericolo dovuto a particelle
ad alta velocità in caso di temperature
estreme.
Se è richiesta la protezione contro particelle ad
alta velocità in caso di temperature estreme, il
dispositivo di protezione degli occhi seleziona-
to deve essere contrassegnato dalla lettera T
immediatamente dopo la lettera per l‘intensità
di impatto, ovvero FT, BT o AT. Se la lettera per
l‘intensità d‘impatto non è seguita dalla lettera
T, il dispositivo di protezione degli occhi deve
essere utilizzato solo a temperatura ambiente
contro particelle ad alta velocità.
Prima di ogni messa i servizio, assicurarsi che il casco
di saldatura e il vetro di protezione siano intatti. Se il
vetro di protezione presenta gra, crepe o irregola-
rità, deve essere sostituito prima dell‘uso, altrimenti
potrebbero vericarsi lesioni gravi.
ITALIANO
IT
34
ITALIANO
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di una lesione,
leggere il manuale operativo.
Immagazzinare la macchina in locali asciutti e
al riparo dal gelo.
Tenere l‘apparecchio lontano dai bambini.
Proteggerli dalla umidità. Non esporre la
macchina alle intemperie.
Gli apparecchi elettrici/elettronici
difettosi e/o da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Signicato della marcatura
Lenti di sicurezza testate secondo DIN EN 166:
Spiegazione:
• Vetro di protezione frontale: GUEDE F CE
GUEDE = Produttore
F = Resistenza meccanica
(Urto con bassa energia 45 m/s)
CE = Marchio CE
• Vetro posteriore: GUEDE 1 F CE
GUEDE = Produttore
1 = Classe ottica
F = Resistenza meccanica
(Urto con bassa energia 45 m/s)
CE = Marchio CE
ADF testato secondo DIN EN 379: 4/9-13 GUEDE
1/1/1/2/379 CE
Spiegazione:
4 = Stato di visibilità
9-13 = Stati di oscuramento
GUEDE = Produttore
Numero 1 = classe ottica
Numero 2 = classe della luce diusa
Numero 3 = classe di omogeneità
Numero 4 = classe relativa alla dipendenza angolare
DIN EN 379 = Normativa di prova
CE = Marchio CE
Involucro del casco di saldatura: GUEDE EN 175
B CE
Spiegazione:
GUEDE = Produttore
EN 175 = Normativa di prova
B = Resistenza meccanica
(Urto con media energia 120 m/s)
CE = Marchio CE
Campo(i) di applicazione (eventualmente): S, F, B
Massa in grammi (eventualmente)
Simbolo Classe di protezione Descrizione del campo di
applicazione
SElevata resistenza Resistenza meccanica
FImpatto con bassa
energia Resistenza meccanica
BImpatto con
media energia Resistenza meccanica
MANUTENZIONE
Non usare detergenti corrosivi per pulire
l‘alloggiamento del casco.
Non permettere mai al ltro UV di entrare in contatto
con l‘acqua.
In caso di apparecchio difettoso, la riparazione deve
essere eseguita dal CAT.Utilizzare solo gli accessori e
ricambi originali.
Pulire il prodotto con un panno morbido e asciutto,
con un panno inumidito con alcool puro o con un
panno inumidito con disinfettante.
AVVERTENZA L’apparecchio non deve essere
utilizzato se danneggiato oppure con i dispositivi
di sicurezza difettosi. Cambiare le parti usurate e
danneggiate.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono potare agli
incidenti e ferite inaspettabili.
Deposito
Immagazzinare la macchina in locali asciutti e al
riparo dal gelo.
Stoccare l‘apparecchio in un ambiente chiuso, fuori
dalla portata dei bambini.
IT
35
ITALIANO
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento risultano da
pittogrammi posizionati sull‘apparecchio stesso o
sull‘imballaggio.
Smaltimento dell‘imballo da trasporto.
L‘imballo protegge l‘apparecchio contro i danni
durante il trasporto. I materiali d‘imballo vengono
scelti normalmente secondo i criteri ecologicamente
accettabili ed i criteri di manipolazione dei riuti e
sono quindi riciclabili. La restituzione dell‘imballo
al circolo dei materiali risparmia le materie prime
e diminuisce la presenza dei riuti. Le singole parti
degli imballi (es. foglio, styropor®) possono essere
pericolosi per i bambini.
Non smaltire gli apparecchi elettrici insieme ai riuti
domestici, utilizzare i punti di raccolta del proprio
comune. Rivolgersi alla propria amministrazione
comunale per conoscere l’ubicazione dei punti di
raccolta. Se gli apparecchi elettrici vengono smaltiti in
modo incontrollato, durante le intemperie le sostanze
pericolose possono penetrare nelle acque freatiche
e quindi nella catena alimentare, oppure la ora e
la fauna possono essere avvelenate per anni. Se si
sostituisce l’apparecchio con uno nuovo, il venditore
è obbligato per legge ad accettare quello vecchio al
ne di smaltirlo gratuitamente.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso
industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a
decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto
dalla produzione. Per la contestazione in garanzia
occorre allegare l’originale del documento d’acquisto
riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico
dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento
estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include
anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montag-
gio e l’usura normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel
settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via
non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro appa-
recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno
del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione.
Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della
macchina.
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o
anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta
nell‘imballaggio originale. Tale misura previene, in
modo eciente, il danneggiamento inutile durante il
trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del
reclamo. L‘apparecchio è protetto, in modo ottimale,
solo nel suo imballaggio originale, quello che garan-
tisce il disbrigo normale.
Seriennummer
Artikelnummer
Baujahr
IT
36 Rimozione del difetto
Guasto Causa Rimozione
Il ltro non si oscura o sfarfalla
regolarmente.
La protezione è sporca o difettosa. Pulire o sostituire la protezione.
Il sensore dell‘arco non è chiaro. Pulire la supercie del sensore
dell‘arco.
La corrente di saldatura è troppo
bassa. Impostare la sensibilità sul livello
massimo.
La reazione è rallentata.
La temperatura ambiente è troppo
bassa / alta.
Utilizzare il casco di saldatura solo
a temperature comprese tra -5 °C e
+ 40 °C
La sensibilità è troppo bassa. Impostare la sensibilità più elevata.
La visibilità è scarsa.
La protezione / vetro di protezione
è sporca/o. Pulire la protezione e il vetro di
protezione.
La luce dell‘ambiente è scarsa. Illuminare di più il proprio ambiente
di lavoro.
È stato impostato un livello di oscu-
ramento errato. Reimpostare il livello di oscuramento.
Il casco di saldatura scivola La fascia per la testa è regolata in
modo errato. Regolare nuovamente e stringere la
fascia per la testa.
ITALIANO
IT
37
ES
Datos técnicos
Automático Casco de soldadura GSH-TC-2
N.º de artículo 16921
Tipo de suministro eléctrico Solar
Cristal protector EN 379 DIN
Cristal protector, Dimensiones La x An x Al 110 x 90 x 9 mm
Campo de visión La x An 92,5 x 42,5 mm
Tiempo de reacción claro/oscuro 0,1 ms
Tiempo de reacción oscuro/claro 100 - 800 ms
Nivel de oscurecimiento DIN 9 - 13
Nivel de claridad DIN 4
Temperatura ambiente recomendada para la operación 5 °C  40 °C
Dimensiones La x An x Al 238 x 238 x 323 mm
Peso neto/bruto 0,5 kg / 0,8 kg
ESPAÑOL
Utilice el dispositivo únicamente
después de haber leído detenida-
mente y comprendido el presente
manual de instrucciones. Familiarícese con los
elementos de manejo y el uso correcto del
dispositivo. Respete todas las instrucciones de
seguridad de este manual. Compórtese de forma
responsable con otras personas.
El operario es responsable de los accidentes de o
peligros para terceros.
En caso de duda sobre la conexión y el funciona-
miento del dispositivo, póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente.
Aplicación de acuerdo a la nalidad
Este casco de soldadura protege los ojos y el rostro
durante el proceso de soldadura frente a chispas,
salpicaduras y radiación UV y se adapta automática-
mente a las condiciones de iluminación. Ofrece un
oscurecimiento inmediato y controlado por sensores
durante el encendido del arco, así como un reacla-
rado autónomo al nalizar el proceso de soldadura
(incl. un breve retardo como protección en caso de
incandescencia residual).
El casco de soldadura dispone de un nivel de pro-
tección DIN de ajuste continuo con rueda de ajuste
lateral.
No utilice este producto para ninguna otra apli-
cación que no sea su uso normal. El fabricante no
se hace responsable de los daños que resulten del
incumplimiento de las disposiciones de la normativa
de aplicación general y de las disposiciones de este
manual.
Entregar el aparato a terceras personas siempre
acompañado del presente manual de uso.
El tiempo de reacción del ltro se ralentiza si la tem-
peratura cae por debajo o supera el valor ajustado.
Advertimos que nuestro equipo no ha sido diseñado
para su uso profesional, artesanal o industrial. Si el
equipo se utiliza en establecimientos industriales,
profesionales, artesanales o en actividades similares,
no podemos asumir la responsabilidad y garantía.
Requisitos del operario
Antes de utilizar el dispositivo, el usuario debe haber
leído atentamente y comprendido el manual de
instrucciones.
Dado que el uso del dispositivo con una manipula-
ción incorrecta puede vincularse a peligros conside-
rables, solo se podrá conar el uso de la máquina a
personas cualicadas.
El operario deberá recibir una capacitación razona-
ble sobre el ajuste y el manejo, así como el uso de la
máquina.
Cualicación: 0
Edad mínima:El aparato solo puede ser utilizado
por personas que hayan cumplido los 18 años de
edad, con la excepción del uso por parte de personas
jóvenes si se realiza en el curso de una formación
profesional para adquirir la destreza bajo la supervi-
sión de un instructor.
Capacitación: El uso del dispositivo solo requiere
una instrucción adecuada por parte de un especialis-
ta y el manual de instrucciones. No es necesaria una
capacitación especial. El operario es responsable de
los accidentes de o peligros para terceros.
38
ES
Peligros residuales
A pesar de respetar las instrucciones de uso, también
puede haber riesgos residuales no evidentes.
Comportamiento en caso de
emergencia
Lleve a cabo las medidas de primeros auxilios
necesarias para la lesión y busque asistencia médica
cualicada lo más rápido posible. Mantenga a la
persona afectada protegida de otros posibles daños
y tranquilícela.
Si solicita ayuda, proporcione la siguiente información
1. Lugar del accidente ,
2. Tipo de accidente,
3. Número de afectados,
4. Tipo de lesiones
Indicaciones generales de seguridad
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad e instruc-
ciones. En caso de no atenerse a las advertencias de
peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasi-
onar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión
grave. Guardar todas las advertencias de peligro
e instrucciones para futuras consultas.
Mantenga su zona de trabajo limpia y ordenada.
Las áreas y bancos de trabajo desordenados aumen-
tan el riesgo de accidentes y lesiones.
El casco de soldadura funciona con energía solar.
Asegúrese por tanto de disponer de luz suciente en
el lugar de trabajo.
Este aparato no es apropiado para ser utilizado por
personas (incluidos los niños) con capacidades físi-
cas, sensoriales o mentales limitadas, o que carezcan
de experiencia o de conocimientos especiales, a
menos que estén supervisados o hayan sido instru-
idos por una persona responsable de su seguridad.
Además, los niños deben estar siempre bajo la super-
visión de un adulto para evitar que jueguen con el
aparato.
El dispositivo y los materiales de embalaje no son
juguetes para niños.
Observe la normativa local de protección de acciden-
tes y disposiciones sobre seguridad en el área de
trabajo.
Tenga en cuenta que los reglamentos nacionales
pueden limitar el uso del aparato.
No emplee accesorios diferentes de aquellos que el
fabricante haya previsto o recomendado especial-
mente para esta herramienta eléctrica.
El producto no es apto para la soldadura por láser.
El producto no es ignífugo.
No exponga el casco de soldadura ni el ltro ADF al
calor o la humedad.
No abra nunca la carcasa del ltro ADF sin autorizaci-
ón del fabricante.
Antes de cada uso, compruebe si está seleccionado
el ajuste correcto.
Los trabajos y reparaciones no descritos en el pre-
sente manual deberán ser realizados exclusivamente
por especialistas.
Detenga el proceso de trabajo inmediatamente y
póngase en contacto con el distribuidor si el ltro no
se oscurece automáticamente al soldar.
No utilice alcohol, gasolina o disolvente para limpiar
el ltro ADF.No sumerja el ltro ADF en agua.
Cambie la carcasa del ltro en cuanto presente daños
o arañazos. Esto afecta signicativamente tanto a la
visibilidad como a la protección ocular.
Las ventanas reforzadas con ltros minerales solo
se pueden utilizar junto con pantallas traseras
adecuadas.
Cuando la ventana y el soporte no lleven el mismo
marcado mecánico (F/B), se debe aplicar el marcado
de menor nivel para la totalidad del producto..
Limpie periódicamente las supercies del caso, del
ltro ADF, del sensor y de las células solares.
El casco de soldadura no soporta daños causados
por impactos violentos, explosiones o líquidos
corrosivos.
La vida útil depende de diferentes factores individu-
ales como el uso, la limpieza, el almacenamiento y el
mantenimiento. Se recomienda llevar a cabo inspec-
ciones periódicas y reemplazar las piezas dañadas.
Recomendamos una vida útil máxima de 5 años.
El material con el que se ha fabricado el producto
envejece con el paso del tiempo. Esto puede causar,
por ejemplo, roturas en el casco de soldadura. Este
tipo de daños hace que el casco de soldadura deje
de ofrecer una protección ecaz. En este caso, el
usuario deberá reemplazar el casco de soldadura de
inmediato.
Este producto no puede utilizarse para trabajos de
soldadura por encima de la altura de la cabeza. Si
este producto se utilizara para trabajos de soldadura
por encima de la altura de la cabeza, las gotas de
metal fundido podrían quemar el ltro ADF y causar
lesiones en el usuario.
En caso de defectos del ltro, el usuario deberá inter-
rumpir de inmediato el uso del caso de soldadura.
ESPAÑOL
39
Este producto es resistente a temperaturas extremas
y de baja inamabilidad. Sin embargo, en caso de
contacto directo con llamas abiertas o con un objeto
a alta temperatura, el casco de soldadura puede
comenzar a arder o a fundirse. Por favor, almacene y
utilice el caso de soldadura únicamente tal y como se
describe para reducir estos riesgos.
El ltro ADF es un producto electrónico no estanco
al agua. Asegúrese de mantenerlo seco y limpio. No
almacene el ltro ADF en entornos húmedos.
Compruebe el ltro antes de cada uso. En cuanto el
funcionamiento y la apariencia no parezcan norma-
les, no vuelva a utilizarlo.
Atención! ¡Nunca utilice un producto
dañado! Un producto dañado no ofrece
protección suciente y, por lo tanto, puede
causar lesiones y/o accidentes.
Compruebe la vida útil de las gafas de protección
e inspecciónelas en busca de daños antes de
cada uso.
Si el ltro parpadea o el grado de oscurecimiento ya
no se corresponde con el valor estándar o surgen
otras condiciones de trabajo anormales, el casco de
soldar debe dejar de utilizarse.
No exponga el producto a radiación solar innece-
saria.
Emplear únicamente accesorios y piezas de recam-
bio originales. Dejar reemplazar aquellos componen-
tes, cuyo recambio no fue descrito, únicamente por
parte del fabricante.
Atención! El uso de protección ocular sin
efecto ltrante contra la radiación óptica
daña los ojos.
Antes de cada uso, compruebe si la protección
ocular dispone del número de escala necesario.
El casco de soldadura con oscurecimiento automáti-
co no es apto para la soldadura láser o autógena.
No coloque nunca el casco de soldadura sobre
supercies calientes.
No abra nunca el casco de soldadura.Los trabajos
y reparaciones no descritos en el presente manual
deberán ser realizados exclusivamente por especia-
listas.
Asegúrese de haber ajustado el oscurecimiento
automático antes de cada proceso de soldadura.
Si el ltro no se oscurece automáticamente,
interrumpa de inmediato el proceso de soldadura y
póngase en contacto con el fabricante.
Reemplace la visera protectora si presenta arañazos
o daños.
El casco de soldadura no protege frente a impactos.
Atención! Los materiales que entran en
contacto con la piel del usuario pueden
causar reacciones alérgicas en personas
sensibles.
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamen-
tos.
El dispositivo no debe utilizarse si está dañado o si
los dispositivos de seguridad están defectuosos.
Sustituya las piezas desgastadas y dañadas.
Bajo ningún concepto emplee el dispositivo si
presenta daños.
Trate las herramientas eléctricas con sumo cuidado.
Controle que las piezas móviles funcionan correcta-
mente y que no se atascan, que no haya piezas rotas
o dañadas, de modo que el funcionamiento de la
herramienta eléctrica pueda verse afectado. Repare
las piezas dañadas antes de utilizar el dispositivo.
Los dispositivos de protección ocular contra
parculas de alta velocidad pueden suponer un
peligro para el usuario debido a la transmisión
del impacto cuando se usan sobre gafas
graduadas normales.
Atención! Peligro por parculas de alta
velocidad a temperaturas extremas.
En caso de que se requiera protección contra
partículas de alta velocidad a temperaturas
extremas, el dispositivo de protección ocular
seleccionado deberá estar marcado con la
letra T inmediatamente después de la letra de
intensidad de impacto, es decir, FT, BT o AT. Si la
letra de intensidad de impacto no va seguida de
la letra T, el dispositivo de protección ocular solo
deberá utilizarse a temperatura ambiente frente
a partículas de alta velocidad.
Antes de cada puesta en marcha, compruebe que
el casco de soldadura y la pantalla protectora estén
intactos. Si la pantalla protectora presenta arañazos,
grietas o irregularidades, deberá cambiarse obliga-
toriamente antes de su uso, ya que podría causar
lesiones graves.
ESPAÑOL
ES
40
ESPAÑOL
MBOLOS
Leer el manual de instrucciones para
reducir el riesgo de lesiones.
Almacene el equipo en un lugar seco y protegi-
do contra heladas.
Mantenga a los niños alejados de la máquina.
Protéjalos de la humedad en todo
momento. No exponga la máquina a la
lluvia.
Todo dispositivo eléctrico o electrónico
defectuoso o a eliminar debe entregarse
en los puntos de recogida adecuados
para su reciclaje.
Signicado del marcado
Pantallas de seguridad comprobadas según DIN
EN 166:
Aclaración:
• Pantalla delantera: GUEDE F CE
GUEDE = Fabricante
F = Resistencia mecánica
(Impacto de baja energía 45 m/s)
CE = Marca CE
• Pantalla trasera: GUEDE 1 F CE
GUEDE = Fabricante
1 = Clase óptica
F = Resistencia mecánica
(Impacto de baja energía 45 m/s)
CE = Marca CE
ADF comprobado según DIN EN 379: 4/9-13
GUEDE 1/1/1/2/379 CE
Aclaración:
4 = Estado aclarado
9-13 = Estados oscurecidos
GUEDE = Fabricante
Cifra 1 = Clase óptica
Cifra 2 = Clase de luz difusa
Cifra 3 = Clase de homogeneidad
Cifra 4 = Clase de dependencia angular
DIN EN 379 = Norma de ensayo
CE = Marca CE
Carcasa del casco de soldadura: GUEDE EN 175
B CE
Aclaración:
GUEDE = Fabricante
EN 175 = Norma de ensayo
B = Resistencia mecánica
(Impacto de energía media 120 m/s)
CE = Marca CE
Ámbito(s) de aplicación (dado el caso): S, F, B
Peso en gramos (dado el caso)
Símbolo Grado de protección Descripción del ámbito de
aplicación
SMayor resistencia Resistencia mecánica
FImpacto de baja
energía Resistencia mecánica
BImpacto de ener-
gía media Resistencia mecánica
MANTENIMIENTO
No utilice productos de limpieza corrosivos para
limpiar la carcasa del casco.
Nunca ponga el ltro UV en contacto con agua.
Si el dispositivo está defectuoso, la reparación debe
realizarla exclusivamente el servicio de atención al
cliente.Utilice únicamente accesorios y piezas de
repuesto originales.
Limpie el producto con un paño suave y seco, con un
paño humedecido con alcohol puro o con un paño
humedecido con desinfectante.
ADVERTENCIA El dispositivo no debe utilizarse si
está dañado o si los dispositivos de seguridad están
defectuosos. Sustituya las piezas desgastadas y
dañadas.
Solo un dispositivo en buen estado y con mante-
nimiento regular puede ser una herramienta útil.
Los defectos de mantenimiento y cuidado pueden
provocar accidentes y lesiones imprevisibles.
Almacenamiento
Almacene el equipo en un lugar seco y protegido
contra heladas.
Guarde el dispositivo en un lugar cerrado y fuera del
alcance de los niños.
ES
41
ESPAÑOL
Eliminación
Las instrucciones de eliminación pueden consultarse
en los pictogramas del dispositivo o del embalaje.
Eliminación del embalaje de transporte
El embalaje protege al dispositivo contra daños
durante el transporte. Por regla general, los materi-
ales de embalaje se seleccionan según criterios de
compatibilidad medioambiental y de eliminación, por
lo que son reciclables. El retorno del envase al ciclo de
material ahorra materias primas y reduce la cantidad
de residuos. Las piezas de embalaje (p. ej., láminas,
Styropor®) pueden ser peligrosas para los niños.
No elimine dispositivos eléctricos en la basura domé-
stica, utilice los puntos de recogida de su municipio.
Pregunte a su autoridad local por la ubicación de
los puntos de recogida. Si el dispositivo eléctrico
se elimina de forma incontrolada, la exposición a la
intemperie puede hacer que sustancias peligrosas
penetren en las aguas subterráneas y, por lo tanto, en
la cadena alimentaria, o que la ora y la fauna queden
contaminadas durante años. Si sustituye el dispositivo
por uno nuevo, el vendedor está obligado legalmente
a aceptar el antiguo, al menos gratuitamente, para su
eliminación.
Garantía
El tiempo de garantía es de 12 meses para un uso
industrial y de 24 meses para consumidores privados.
Comenzará en el momento de la compra del dispo-
sitivo.
La garantía se extiende solo a defectos causados
por fallos de material o de fabricación. En caso de
reclamación por un defecto a efectos de la garantía,
deberá presentarse la factura original con la fecha de
compra.
Queda excluido de la garantía cualquier uso no au-
torizado, tales como la sobrecarga del dispositivo, el
uso de la violencia o daños causados por inuencias
externas o cuerpos extraños. El incumplimiento del
manual de instrucciones y el desgaste normal quedan
también excluidos de la garantía.
Servicio
¿Tiene alguna pregunta técnica? ¿Una reclamación?
¿Necesita algún repuesto o un manual de instruccio-
nes? En el sitio web de la empresa Güde GmbH & Co.
KG (www.guede.com), en la sección de Servicio, le
ayudaremos de forma rápida y lo menos burocrática
posible. Por favor, ayúdenos a ayudarle. Para poder
identicar su dispositivo en caso de reclamación,
necesitamos el número de serie, así como el número
de artículo y el año de construcción. Encontrará todos
estos datos en la placa de características.
Información importante para el cliente
Por favor, tenga en cuenta que la devolución, tanto
dentro como fuera del plazo de garantía, debe reali-
zarse en el embalaje original. Gracias a esta medida,
se evitan de forma ecaz daños de transporte inne-
cesarios y su a menudo conictiva regulación. Solo
con la caja original el dispositivo estará protegido
de manera óptima, garantizando así una tramitación
rápida.
Seriennummer
Artikelnummer
Baujahr
ES
42 Subsanación de fallos
Fallo Causa Subsanación
El ltro no se oscurece regularmen-
te y parpadea.
El protector está sucio o dañado. Limpie el protector o cámbielo.
El sensor del arco no está despejado. Limpie la supercie del sensor del
arco.
La corriente de soldadura es muy
baja. Ajuste la sensibilidad al nivel máx.
La reacción se ha ralentizado.
La temperatura ambiente es muy
baja/alta.
Utilice el casco de soldadura única-
mente a temperaturas entre -5 °C y
+40 °C.
La sensibilidad es muy baja. Ajuste la sensibilidad a un valor
mayor.
La visión es mala.
El protector/la pantalla protectora
está sucio/a. Limpie el protector y la pantalla de
protección.
La luz ambiental no es suciente. Aumente la luz de su entorno de
trabajo.
Nivel de oscurecimiento ajustado
incorrecto. Vuelva a ajustar el nivel de oscure-
cimiento.
El casco de soldadura se resbala La cinta de la cabeza está mal
ajustada. Vuelva a ajustar la cinta de la cabeza
y apriétela.
ESPAÑOL
ES
43
NL
Technische gegevens
Automatische Lashelm GSH-TC-2
Artikel-Nr. 16921
Stroomvoorziening Zonne-energie
Veiligheidsglas EN 379 DIN
Veiligheidsglas, Afmetingen l x b x h 110 x 90 x 9 mm
Zichtveld l x b 92,5 x 42,5 mm
Reactietijd licht-donker 0,1 ms
Reactietijd donker-licht 100 - 800 ms
Schaduwniveau DIN 9 - 13
Helder niveau DIN 4
Aanbevolen omgevingstemperatuur voor het bedrijf 5 °C  40 °C
Afmetingen l x b x h 238 x 238 x 323 mm
Netto/bruto gewicht 0,5 kg / 0,8 kg
NEDERLANDS
Gebruik het apparaat pas nadat u de
gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met de
bedieningselementen en het juiste gebruik van het
apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaan-
wijzing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt
u zich verantwoord tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor
ongevallen of gevaren tegenover derden.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Voorgeschreven gebruik van het
systeem
Deze lashelm beschermt de ogen en het gezicht tij-
dens het lassen tegen vonken, spatten en uv-straling
en past zich automatisch aan de lichtomstandig-
heden aan. De helm zorgt voor onmiddellijke,
sensorgestuurde verduistering bij het ontsteken
van de vlamboog en wordt vanzelf weer helder na
het lassen (na een korte vertraging ter bescherming
tegen nagloeien).
De lashelm heeft een traploos instelbaar DIN-
beschermingsniveau met draaiknop aan de zijkant
van de helm.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de
bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften,
evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwij-
zing, kan de producent voor schaden niet aansprake-
lijk gesteld worden.
Geef het toestel samen met de gebruiksaanwijzing
door aan derden.
De reactietijd van het lter wordt langzamer als de
temperatuur wordt onder-/overschreden.
Wij maken u erop attent dat onze installaties qua
bestemming niet geconstrueerd zijn voor gebruik in
ondernemingen, handwerkateliers of industriële be-
drijven. Onder omstandigheden in ondernemingen,
handwerkateliers of industriële bedrijven kunnen wij
geen garantie verlenen.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van
hetapparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen
hebben.
Omdat het gebruik van het apparaat bij verkeerde
hantering voor aanzienlijke gevaren kan zorgen,
mogen alleen deskundige personen het apparaat
gebruiken.
De bediener moet adequaat zijn opgeleid in de
instelling, bediening en gebruik van de machine.
Kwalicatie: Behalve een uitvoerige instructie
doorvakkundig verkooppersoneel is er geen spe-
ciale kwalicatievoor het gebruik van het apparaat
nodig.
Minimale leeftijd:Het apparaat mag slechts door
personen gebruikt worden van 18 jaar of ouder.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige
personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging
van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een
opleider plaats vindt.
Scholing: Om het apparaat te kunnen gebruiken
is enigpassend onderricht, door een vakman, resp.
debedieningsaanwijzing, voldoende. Een speciale
scholing isniet noodzakelijk. De bedienende per-
soon is verantwoordelijk voor ongevallen of gevaren
tegenover derden.
44
NL
Resterende gevaren
Ondanks de nakoming van de gebruiksaanwijzing
kunnen ook onzichtbare restrisicos bestaan.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en
stel ze gerust.
Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens
door
1. Plaats van het ongeval ,
2. Soort van het ongeval,
3. Aantal gewonden mensen,
4. Soort verwondingen
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzin-
gen. Als de waarschuwingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar
alle waarschuwingen en voorschriften voor
toekomstig gebruik.
Houd uw werkplek schoon en netjes. Wanordelijke
werkplekken en werkbanken verhogen de kans op
ongevallen en letsels.
De lashelm werkt op zonne-energie, zorg daarom
voor voldoende licht op de werkplek.
Dit apparaat is niet geschikt voor het gebruik door
personen (inclusief kinderen) met beperkte lichame-
lijke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrek-
kige ervaring resp. vakkennis, tenzij ze dienovere-
enkomstig worden geïnstrueerd of begeleid door
een voor de veiligheid verantwoordelijke persoon.
Op kinderen moet toezicht worden gehouden om te
voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Het apparaat en het verpakkingsmateriaal zijn geen
kinderspeelgoed.
In de werkomgeving de plaatselijke voorschriften ter
voorkoming van ongevallen en veiligheidsbepalin-
gen opvolgen.
Houd er rekening mee dat het toegestane gebruik
van het apparaat door nationale voorschriften kan
worden beperkt.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fab-
rikant speciaal voor dit elektrische gereedschap is
voorzien en geadviseerd.
Het product is niet geschikt voor laserlassen.
Het product is niet bestand tegen vuur.
Stel de lashelm en het ADF-lter niet bloot aan hitte
of vocht.
Open de behuizing van het ADF-lter in geen geval
zonder toestemming van de fabrikant.
Controleer voor ieder gebruik of de juiste instelling
is gekozen.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze
aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwali-
ceerd personeel laten uitvoeren.
Stop onmiddellijk met werken en neem contact
op met de verkoper als het lter niet automatisch
verduistert tijdens het lassen.
Gebruik geen alcohol, benzine of oplosmiddelen om
het ADF-lter schoon te maken.Leg het ADF-lter
niet in water.
Vervang de behuizing van het ADF-lter onmiddel-
lijk wanneer deze beschadigd of gekrast is. Hierdoor
wordt het zicht belemmerd en wordt het bescher-
mingsniveau aanmerkelijk lager.
Met mineraallters versterkt kijkglas mag alleen
samen met geschikt beschermglas worden gebruikt.
Als het kijkglas en het draagelement niet dezelfde
mechanische identicatie (F/B) hebben, geldt de
zwakkere identicatie voor het gehele product..
Maak regelmatig de oppervlakken van de helm, het
ADF-lter, de sensor en de zonnecellen schoon.
De lashelm is niet bestand tegen harde stoten,
explosies en bijtende vloeistoen.
De levensduur is afhankelijk van diverse, per situatie
verschillende factoren, zoals gebruik, reiniging,
opslag en onderhoud. Inspecteer het product regel-
matig en vervang het in geval van beschadiging.Wij
adviseren een maximale gebruiksduur van 5 jaar.
Het materiaal waarvan het product is gemaakt, is
onderhevig aan veroudering. Daardoor kan bijvoor-
beeld breukschade aan de lashelm optreden. Een
beschadigde lashelm kan niet langer eectief be-
scherming bieden. Vervang de lashelm onmiddellijk
wanneer deze beschadigd is.
Dit product kan niet worden gebruikt om boven het
hoofd te lassen. Als dit product wordt gebruikt bij
laswerkzaamheden boven het hoofd, kunnen ges-
molten metaaldruppels door het ADF-lter branden,
met lichamelijk letsel bij de gebruiker tot gevolg.
Beëindig het gebruik van de lashelm onmiddellijk als
het lter defect is.
NEDERLANDS
45
Dit product is temperatuurbestendig en brand-
vertragend, maar in geval van direct contact met
open vuur of bij toegang tot een object met een
hoge temperatuur kan de lashelm gaan branden of
smelten. Gebruik de lashelm uitsluitend volgens de
aanwijzingen en bewaar hem volgens de instructies
om dergelijke risico‘s te verkleinen.
Het ADF-lter is een elektronisch product, dat niet
waterdicht is. Houd het lter droog en schoon. Berg
het ADF-lter niet op in een vochtige omgeving.
Controleer het lter voor elk gebruik. Als dit niet
goed lijkt te werken of er niet onberispelijk uitziet,
mag u het niet langer gebruiken.
Opgelet! Gebruik in geen geval een
beschadigd product! Een beschadigd product
biedt niet voldoende bescherming en kan
daardoor leiden tot letsel en/of ongevallen.
Controleer het kijkvenster voor elk gebruik op
beschadigingen en levensduur.
Als het lter akkert of de mate van verduistering
niet meer overeenkomt met de standaardwaarde
of als er sprake is van andere abnormale werkom-
standigheden, mag de lashelm niet langer worden
gebruikt.
Stel dit product niet onnodig bloot aan zonnestra-
ling.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele
onderdelen. Laat de modules waarvan de vervan-
ging niet nader is toegelicht alléén door de fabrikant
vervangen.
Opgelet! Het gebruik van oogbescher-
ming zonder lterwerking tegen optische
straling brengt schade toe aan de ogen.
Controleer voor elk gebruik of de oogbescher-
ming het vereiste schaalnummer heeft.
De lashelm met automatische verduistering is niet
geschikt voor laserlassen en autogeen lassen.
Leg de lashelm nooit op hete oppervlakken.
Open de lashelm in geen geval.Reparaties en
werkzaamheden, die niet in deze aanwijzing worden
beschreven, enkel door gekwaliceerd personeel
laten uitvoeren.
Controleer voor elke lascyclus of de automatische
verduistering is ingesteld.
Als het lter niet automatisch verduistert, stop dan
onmiddellijk met lassen en neem contact op met de
fabrikant.
Laat het veiligheidsvizier vervangen, als dit gekrast
of beschadigd is.
De lashelm beschermt niet tegen stoten.
Opgelet! Materialen die in contact met de
huid van de drager komen, kunnen allergi-
sche reacties veroorzaken bij personen die
hier gevoelig voor zijn.
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap
wanneer u moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het be-
schadigd is of de beschermingsinrichtingen defect
zijn. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Mocht het apparaat gebreken vertonen, mag het in
geen enkel geval in gebruik worden genomen.
Onderhoud elektrische werktuigen zorgvuldig.
Controleer of de bewegelijke onderdelen perfect
functioneren en niet klemmen, of onderdelen
gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de functie
van het elektrische werktuig is beïnvloed. Laat
beschadigde onderde
Gelaatsbeschermingsapparaten kunnen
mogelijk letsel veroorzaken als ze over een
gewone bril worden gedragen, doordat stoten
via de bril op de gebruiker kunnen worden
overgebracht bij stoten tegen de buitenkant van
de helm.
Opgelet! Gevaar door deeltjes met hoge
snelheid en hoge temperaturen.
Als bescherming tegen deeltjes met een hoge
snelheid en extreme temperaturen vereist is,
moet het gebruikte gelaatsbeschermingsap-
paraat direct na de letter voor de stootintensiteit
zijn gemarkeerd met een „T“, dus FT, BT of AT. Als
er geen T staat na de letter voor de stootinten-
siteit, mag het gelaatsbeschermingsapparaat
alleen bij kamertemperatuur worden gebruikt
tegen deeltjes met hoge snelheid.
Controleer voor iedere ingebruikneming, of de
lashelm en het veiligheidsglas intact zijn. Als het
veiligheidsglas krassen, barsten of oneenheden
heeft, moet het beslist worden vervangen voordat
de helm wordt gebruikt, anders kan ernstig letsel het
gevolg zijn.
NEDERLANDS
NL
46
NEDERLANDS
SYMBOLEN
Voor verlaging van een letselrisico de
gebruiksaanwijzing lezen.
Toestel droog en vorstbestendig opslaan.
Houd kinderen van de machine op afstand.
Tegen vocht beschermen. Stel de machi-
ne niet bloot aan regen.
Beschadigde en/of verwijderde elek-
trische of elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde recyclingplaatsen
aeveren
Betekenis van de markering
Veiligheidskijkglas getest conform DIN EN 166:
Toelichting:
• Voorzetruit: GUEDE F CE
GUEDE = Fabrikant
F = Mechanische sterkte
(stoot met lage energie 45 m/s)
CE = CE-markering
• Binnenste beschermingsruit: GUEDE 1 F CE
GUEDE = Fabrikant
1 = Optische klasse
F = Mechanische sterkte
(stoot met lage energie 45 m/s)
CE = CE-markering
ADF getest conform DIN EN 379: 4/9-13 GUEDE
1/1/1/2/379 CE
Toelichting:
4 = Lichte toestand
9-13 = Donkere toestanden
GUEDE = Fabrikant
Cijfer 1 = optische klasse
Cijfer 2 = strooilichtklasse
Cijfer 3 = homogeniteitsklasse
Cijfer 4 = hoekafhankelijkheidsklasse
DIN EN 379 = Testnorm
CE = CE-markering
Lashelmschaal: GUEDE EN 175 B CE
Toelichting:
GUEDE = Fabrikant
EN 175 = Testnorm
B = Mechanische sterkte
(stoot met gemiddelde energie 120 m/s)
CE = CE-markering
Toepassingsbereik(en) (eventueel): S, F, B
Massa in gram (eventueel)
Symbool Bescherming Beschrijving van het
toepassingsgebied
S Extra stevig Mechanische sterkte
FStoten met lage
energie Mechanische sterkte
BStoten met gemid-
delde energie Mechanische sterkte
ONDERHOUD
Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen om de
behuizing van de helm schoon te maken.
Breng het uv-lter in geen geval in contact met water.
Indien het apparaat defect is, dient de reparatie uits-
luitend door een klantendienst uitgevoerd te worden.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele
onderdelen.
Maak het product schoon met een zachte, droge of
met pure alcohol of desinfectiemiddel bevochtigde
doek.
WAARSCHUWING Het apparaat mag niet gebruikt
worden, als het beschadigd is of de beschermings-
inrichtingen defect zijn. Vervang versleten of
beschadigde onderdelen.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed ver-
zorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten
kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Opslag
Toestel droog en vorstbestendig opslaan.
Bewaar het apparaat op een afgesloten plaats, buiten
het bereik van kinderen.
NL
47
NEDERLANDS
Afvoer
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpak-
king, te vinden zijn.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen trans-
portschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het
retour brengen van de verpakking in de materiaalom-
loop spaart grondstoen en verlaagt de afvalhoeveel-
heden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor®)
kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn.
Voer elektrische apparaten niet af met het huis-
houdelijk afval, maar gebruik de inzamelpunten in
uw gemeente. Vraag uw gemeente naar de locaties
van de inzamelpunten. Als elektrische apparaten
ongecontroleerd worden afgevoerd, kunnen tijdens
de verwering gevaarlijke stoen in het grondwater en
daarmee in de voedingsketen komen, of kunnen ora
en fauna in de daaropvolgende jaren worden vergif-
tigd. Als u het apparaat door een nieuwe vervangt, is
de verkoper wettelijk verplicht om het oude apparaat
ten minste gratis aan te nemen om af te voeren.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en be-
gint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol-
komenheden die op materiaal- of productiefouten
betrekking hebben. Bij een claim van een onvolko-
menheid, in de zin van garantie, dient de originele
aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten
te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals
bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van
geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of
door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van ge-
bruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage
zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt
u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing
nodig? Op onze website www.guede.com in helpen
wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons
om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van
reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het
serie+nummer evenals artikelnummer en productie-
jaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen
of ook buiten de garantieperiode, principieel in de
originele verpakking uitgevoerd zou moeten worden.
Door deze maatregel worden onnodige transport-
schaden en hun vaak controversiële regelgevingen
eectief vermeden. Enkel in de originele doos is uw
apparaat optimaal beschermd en blijft daardoor een
soepele verwerking gewaarborgd.
Seriennummer
Artikelnummer
Baujahr
NL
48 Oplossen van problemen
Probleem Oorzaak Maatregel
Het lter verduistert niet regelma-
tig of akkert.
Het scherm is verontreinigd of
defect. Reinig het scherm of vervang het.
De vlamboogsensor is verontrei-
nigd. Reinig het oppervlak van de vlamb-
oogsensor.
De lasstroom is te laag. Stel de gevoeligheid in op de stand
max.
De reactie is vertraagd.
De omgevingstemperatuur is te
laag/hoog. Gebruik de lashelm alleen bij tempe-
raturen tussen -5°C en +40°C
De gevoeligheid is te laag. Stel de gevoeligheid hoger in.
Het zicht is slecht.
Het scherm/het veiligheidsglas is
vuil. Reinig het scherm en het veiligheids-
glas.
Er is onvoldoende omgevingslicht. Zorg voor meer licht op uw werkplek.
Er is een verkeerd verduisteringsni-
veau ingesteld. Stel het verduisteringsniveau
opnieuw in.
De lashelm verschuift op het
hoofd. De hoofdband is verkeerd ingesteld. Stel de hoofdband opnieuw en
strakker in.
NEDERLANDS
NL
49
CZ
Technická data
Automatické Svářečská kukla GSH-TC-2
Obj. č. 16921
Druh napájecího zdroje Solární
Ochranné sklo EN 379 DIN
Ochranné sklo, Rozměry d x š x v 110 x 90 x 9 mm
Průzor d x š 92,5 x 42,5 mm
Reakční doba světlé/tmavé 0,1 ms
Reakční doba tmavé/světlé 100 - 800 ms
Stupeň zatmavení DIN 9 - 13
Stupeň rozjasnění DIN 4
Doporučená teplota okolí pro provoz 5 °C  40 °C
Rozměry d x š x v 238 x 238 x 323 mm
Hmotnost netto/brutto 0,5 kg / 0,8 kg
ČEŠTINA
Čerpadlo použijte teprve po
pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Seznamte se s
ovládacími prvky a správným použitím přístroje.
Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní
pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím
osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči
třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochyb-
nosti, obraťte se na zákaznický servis.
Oblast Využití
Tato svářečská kukla chrání při svařování oči a
obličej před jiskrami, stříkanci roztaveného kovu
a UV zářením a přizpůsobuje se automaticky
světelným poměrům. Zajišťuje okamžité, snímači
řízené zatmavení při zapálení elektrického oblouku,
jakož i samočinné opětovné rozjasnění při ukončení
svařovacího postupu (včetně krátkého zpoždění k
ochraně před opětovným rozžhavením).
Svářečská kukla disponuje plynule nastavitelným
stupněm ochrany dle DIN pomocí postranního
stavěcího kolečka.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. i
nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů
a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit
odpovědným za škody.
Třetím osobám přístroj předávejte vždy spolu s
návodem k obsluze.
Reakční doba ltru se zpomalí, pokud by měla být
teplota nižší / vyšší než stanovená.
Upozorňujeme, že naše zařízení nebyla svým
určením konstruována pro živnostenské, řemeslné
nebo průmyslové použití. Pokud bude zařízení
použito v živnostenských, řemeslných nebo
průmyslových provozech nebo při obdobných
činnostech, nemůžeme převzít žádnou záruku.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně
přečístnávod k obsluze.
Vzhledem k tomu, že používání zařízení v případě
nesprávné manipulace může být spojeno se
značnými riziky, může být používáním svěřena pouze
informovaná osoba.
Obsluha musí být odpovídajícím způsobem
vyškolena v nastavení, provozu a používání stroje.
Kvalikace: Kromě podrobného poučení od-
borníkem nenípro používání přístroje nutná žádná
speciální kvalikace.
Minimální věk:Na přístroji smí pracovat jen osoby,
jež dosáhly 18 let. Výjimku představuje využití
mladistvých, pokud se toto děje během profesního
vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod
dohledem školitele
Školení: Používání přístroje vyžaduje pouze odpoví-
dající poučení odborníkem resp. návodem kobsluze.
Speciální školení není nutné. Obsluha je odpověd
za nehody či nebezpečí vůči třetím osobám.
Zbývající rizika
I přes dodržování provozního návodu mohou existo-
vat také skrytá zbytková rizika.
50
CZ
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc
a vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou
lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími
úrazy a uklidněte jej.
Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto údaje
1. Místo nehody ,
2. Druh nehody,
3. Počet zraněných,
4. Druh zranění
Obecné bezpečnostní pokyny
VARO
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce. Zanedbání při dodržování varovných
upozornění a pokynů mohou mít za následek úder
elektrickým proudem, požár a ebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do bu-
doucna uschovejte.
Pracovní prostor udržujte čistý a uklizený. Neu-
klizená pracovní místa a obráběcí stoly zvyšují riziko
nehod a poranění.
Svářečská kukla funguje na solární energii, dejte
proto pozor na dostatek světla na pracovišti.
Tento přístroj není vhodný k použití prostřednictvím
osob (včetně dětí) se sníženými tělesnými, smyslo-
vými a duševními schopnostmi nebo chybějícími
zkušenostmi popř. odbornými znalostmi, ledaže by
takové osoby byly příslušně poučené nebo pokud
by byly pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost. Kromě toho je nutné na děti dávat
pozor také kvůli tomu, aby se zabezpečilo, že si s
přístrojem nebudou hrát.
Zařízení a obalový materiál nejsou hračkou pro děti.
V pracovní oblasti dodržujte místní předpisy úrazové
prevence a bezpečnostní předpisy.
Upozorňujeme, že použití zařízení může být omeze-
no národními předpisy.
Nepoužívejte žádné příslušenství, které není
výrobcem speciálně pro toto elektronářadí určeno a
doporučeno.
Produkt není vhodný pro laserové svařování.
Produkt není ohnivzdorný.
Svářečská kukla a ADF ltr nevystavujte vysom
teplotám nebo vlivu vlhkosti.
Bez povolení výrobce v žádném případě neotrejte
těleso ADF ltru.
Před každým použití zkontrolujte, zda je zvoleno
správné nastavení.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí
provést jen kvalikovaný autorizovaný personál.
Pokud se ltr při svařování automaticky nezatmavu-
je, přerušte okamžitě pracovní postup a obraťte se
bezodkladně na prodejce.
Pro očištění ADF ltru nepoužívejte žádný alkohol,
benzin nebo ředidlo.ADF ltr nevkládejte do vody.
Těleso ADF ltru okamžitě vyměňte, pokud je
poškozeno nebo poškrábáno. To velmi negativně
ovlivňuje jak průhled, tak i ochrannou funkci.
Průzory zesílené minerálními ltry se smí používat
pouze spolu s vhodnými vloženými skly.
Pokud průzor a nosné těleso nenesou stejné me-
chanické označení (F/B), platí pro celý výrobek slabší
označení..
Povrch kukly, ADF ltru, snímačů a solárních článků
pravidelně čistěte.
Svářečská kukla neodolá poškození způsobenému
silným úderem, explozí nebo leptavými látkami.
Doba použití závisí na mnoha individuálních fakto-
rech jako např. použití, čištění, skladování a ošetření.
Je doporučena pravidelná prohlídka a v případě
poškození výměna.Doporučujeme maximální délku
používání 5 let.
Materiál, z kterého je produkt vyroben, v průběhu
doby stárne. Tím může na svářečské kukle dojít
například k prasklinám. V důsledku takového
poškození není již svářečská kukla schopna poskytn-
out účinnou ochranu. V tomto případě musí uživatel
svářečskou kuklu okamžitě vyměnit.
Tento produkt nelze použít pro svářečské práce nad
hlavou. Pokud je tento produkt použit pro svařování
nad hlavou, mohou kapky roztaveného kovu propálit
ADF ltr a uživateli zapříčinit zranění
Je-li ltr defektní, musí uživatel použití svářecí kukly
okamžitě ukončit.
Tento produkt je tepelně odolný a nesnadno
vznětlivý, ale v případě přímého kontaktu s
otevřeným plamenem nebo při kontaktu s objektem
s vysokou teplotou může svářečská kukla začít hořet
nebo se tavit. Pro snížení takových rizik skladujte a
používejte svářečskou kuklu prosím pouze v souladu
s popisem.
ADF ltr je elektronický produkt, který není
vodotěsný. Dávejte pozor na to, aby byl udržován
suchý a čistý. ADF ltr neskladujte ve vlhkém
prostředí.
Před každým použitím zkontrolujte ltr. Jakmile není
funkce nebo vzhled uspokojující, nesmíte jej dále
použít.
ČEŠTINA
51
Pozor! Poškozený produkt nikdy
nepoužívejte! Poškozený produkt neposkytu-
je dostatek ochrany a jeho použití tak může
vést ke zraněním a/nebo úrazům.
Před každým použitím zkontrolujte ochranné
brýle z hlediska poškození a životnosti.
Pokud ltr mihotá, nebo stupeň zatmavení již neo-
dpovídá standardní hodnotě nebo dochází k jiným
abnormálním pracovním podmínkám, nesmí se již
svářečská kukla dále použít.
Nevystavujte tento produkt nežádoucímu
slunečnímu ozáření.
Používejte jen originální příslušenství a originální
náhradní díly. Díly, jejichž výměna není popsána,
dejte vyměnit pouze výrobci.
Pozor! Použití ochrany očí bez účinku
ltru proti optickému záření poškozuje oči.
Před každým použitím zkontrolujte, zda ochrana
zraku vykazuje požadované číslo stupnice.
Svářečská kukla s automatickým zatmavením není
vhodná pro laserové a autogenní svařování.
Neukládejte nikdy svářečskou kuklu na horké plochy.
Svářečskou kuklu v žádném případě neotvírejte.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí
provést jen kvalikovaný autorizovaný personál.
Dejte pozor na to, aby bylo před každým svařovacím
postupem nastaveno automatické zatmavení.
Pokud se ltr automaticky nezatmavuje, ukončete
okamžitě svařovací postup a kontaktujte výrobce.
Ochranný průzor nechte vyměnit, pokud je
poškrábán nebo je poškozen.
Svářečská kukla nechrání proti nárazu.
Pozor! Materiály, které přijdou do
kontaktu s pokožkou uživatele, mohou u
citlivých osob vyvolat alergické reakce.
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a
přistupujte k práci s elektronářadím rozumně.
Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste una-
veni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený nebo
jsou vadná bezpečnostní zařízení. Opotřebené a
poškozené díly vyměňte.
Pokud bude přístroj vykazovat závady, nesmí se v
žádném případě uvést do provozu.
Pečujte o elektrické přístroje. Kontrolujte, zda pohy-
blivé části přístroje bezvadné fungují a neváznou,
zda nejsou prasklé či poškozené tak, že je negativně
ovlivněna funkce elektrického přístroje. Poškozené
části nechte před použitím přístroje opravit.
Přístroje k ochraně zraku mohou při zasažení
částicemi s vysokou rychlostí představovat pro
nositele dioptrických blí při přenosu nárazu
ohrožení.
Pozor! Nebezpečí od částic s vysokou
rychlostí při extrémních teplotách.
Pokud je nutná ochrana proti částicím s vysokou
rychlostí při extrémních teplotách, musí být zvo-
lený přístroj k ochraně zraku označen písmenem
T hned za písmenem pro intenzitu nárazu, tzn.
FT, BT nebo AT. Pokud za písmenem pro intenzitu
nárazu nenásleduje písmeno T, smí se přístroj na
ochranu zraku použít proti částicím s vysokou
rychlostí pouze při teplotě místnosti.
Před každým použitím zkontrolujte, zda je svářečská
kukla a ochranné sklo v pořádku. Pokud ochranné
sklo vykazuje škrábance, praskliny nebo nerovnosti,
musí se před použitím bezpodmínečně vyměnit,
protože jinak může dojít k těžkým zraněním.
SYMBOLY
Ke snížení rizika zranění si přečtěte
provozní návod.
Přístroj skladujte v suchu a chraňte před
mrazem.
Stroj dte mimo dosah dětí.
Chraňte před vlhkem. Nevystavujte stroj
dešti.
Vadné a ebo likvidované elektrické či
elektronické přístroje musí být odevzdá-
ny do příslušných sběren.
ČEŠTINA
CZ
52
ČEŠTINA
Význam označení
Bezpečnostní skla kontrolována dle DIN EN 166:
Vysvětlení:
• Předsazené sklo: GUEDE F CE
GUEDE = Výrobce
F = Mechanická pevnost
(Náraz s nízkou energií 45 m/s)
CE = CE označe
• Vložené sklo: GUEDE 1 F CE
GUEDE = Výrobce
1 = Optická třída
F = Mechanická pevnost
(Náraz s nízkou energií 45 m/s)
CE = CE označe
ADF kontrolována dle DIN EN 379: 4/9-13 GUEDE
1/1/1/2/379 CE
Vysvětlení:
4 = Stupeň rozjasnění
9-13 = Stupně zatmavení
GUEDE = Výrobce
Číslice 1 = optická třída
Číslice 2 = třída rozptýleného světla
Číslice 3 = třída homogenity
Číslice 4 = třída úhlové závislosti
DIN EN 379 = Zkušební norma
CE = CE označe
Skořepina svářečské kukly: GUEDE EN 175 B CE
Vysvětlení:
GUEDE = Výrobce
EN 175 = Zkušební norma
B = Mechanická pevnost
(Náraz se střední energií 120 m/s)
CE = CE označe
Oblast(i) použití (eventuálně): S, F, B
Hmotnost v gramech (eventuálně)
Symbol Druh ochrany Popis oblasti použití
SZvýšená pevnost Mechanická pevnost
FNáraz s nízkou
energií Mechanická pevnost
BNáraz se střední
energií Mechanická pevnost
ÚDRŽBA
K čištění tělesa kukly nepoužívejte žádné leptavé
čisticí prostředky.
Zabraňte styku vody s UV ltrem.
Je-li přístroj vadný, musí opravu provést výhradně zá-
kaznický servis.Používejte jen originální příslušenství
a originální náhradní díly.
Produkt čistěte měkkým suchým hadrem, had-
rem navlhčeným čistým alkoholem nebo hadrem
navlhčeným dezinfekčním prostředkem.
VARO Přístroj se nesmí používat, pokud je
poškozený nebo jsou vadná bezpečnostní zařízení.
Opotřebené a poškozené díly vyměňte.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může
t uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba
a péče může vést k nepředvídaným nehodám a
úrazům.
Skladování
Přístroj skladujte v suchu a chraňte před mrazem.
Přístroj skladujte v uzamčeném prostoru, mimo dosah
dětí.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů
umístěných na přístroji nebo na obalu.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při dopravě.
Obalové materiály jsou zpravidla voleny podle eko-
logicky přijatelných hledisek a hledisek nakládání s
odpady, a proto jsou recyklovatelné. Vrácení obalu do
materiálového oběhu šetří suroviny a snižuje výskyt
odpadů. Části obalů (např. fólie, styropor®) mohou být
nebezpečné pro děti.
CZ
53
ČEŠTINA
Nelikvidujte elektrické spotřebiče v domovním odpa-
du, používejte sběrná místa ve své obci. O informaci o
umístění sběrných míst požádejte místní úřad. Pokud
jsou elektrická zařízení likvidována nekontrolovaným
způsobem, mohou nebezpečné látky pronikat do
podzemních vod a tím do potravinového řetězce
během zvětrávání, nebo může dojít ke kontaminaci
óry a fauny na další roky. Pokud vyměníte zařízení za
nové, je prodávající ze zákona povinen odebrat staré
zařízení k likvidaci bezplatně.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití,
24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu
přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky
způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při
reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální
doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím
zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu
k použití a montáži a normální opotřebení rovněž
nespadá do záruky.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do-
movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis
pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové
číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku.
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby
nebo i po záruční době je třeba zásadně provést v
originálním obalu. Tímto opatřením se účinně zabrání
zbytečnému poškození při dopravě a jeho často
spornému vyřízení. Přístroj je optimálně chráněn
jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé
zpracování.
Seriennummer
Artikelnummer
Baujahr
Odstranění poruchy
Porucha Příčina Odstraně
Filtr netmavne pravidelně popř.
mihotá.
Protektor je znečištěný nebo vad. Vyčistěte protektor nebo jej vyměňte.
Čidlo elektrického oblouku není čiré. Vyčistěte povrch čidla elektrického
oblouku.
Svařovací proud je příliš nízký. Nastavte citlivost na stupeň max.
Reakce je zpomalená.
Okolní teplota je příliš nízká /
vysoká. Svářečskou kuklu používejte pouze
při teplotách mezi -5°C a +4C
Citlivost je příliš nízká. Nastavte vyšší citlivost.
Je špatný průhled.
Protektor / ochranné sklo jsou
znečištěné. Vyčistěte protektor a ochranné sklo.
Okolní světlo není dostatečné. Zajistěte na svém pracovišti více
světla.
Je nastaven nesprávný stupeň
zatmavení. Nastavte znovu stupeň zatmavení.
Svářečská kukla sklouzává Hlavový pásek je špatně nastaven. Nastavte hlavový pásek znovu a užší.
CZ
54
SK
Technické údaje
Automatické Zváračská prilba GSH-TC-2
Obj. č. 16921
Typ napájania el. prúdom Solárne
Ochranné sklo EN 379 DIN
Ochranné sklo, Rozmery D x Š x V 110 x 90 x 9 mm
Veľkosť priezoru D x Š 92,5 x 42,5 mm
Reakčný čas medzi zosvetlením a stmavením 0,1 ms
Reakčný čas medzi stmavením a zosvetlením 100 - 800 ms
Úroveň stmavenia DIN 9 - 13
Úroveň zosvetlenia DIN 4
Odporúčaná teplota okolia pre prevádzku 5 °C  40 °C
Rozmery D x Š x V 238 x 238 x 323 mm
Hmotnosť netto/brutto 0,5 kg / 0,8 kg
SLOVENČINA
Čerpadlo použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu na
obsluhu. Oboznámte sa s
ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja.
Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny uvedené v
návode. Správajte sa zodpovedne voči tretím
osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či
nebezpečenstvo voči tretím osobám.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
Použitie podľa predpisov
Táto zváračská prilba chráni počas zvárania oči a tvár
pred iskrami, striekancami i UV žiarením a automati-
cky sa prispôsobí svetelným podmienkam. Zaručuje
okamžité, senzorom riadené stmavenie pri zapálení
svetelného oblúka, ako aj automatické opätov
rozjasnenie pri ukončení procesu zvárania (vrátane
krátkeho spomalenia na ochranu pred dodatočným
žeravením).
Zváračská prilba disponuje plynule nastaviteľným
ochranným stupňom podľa DIN s bočným
regulačným kolieskom.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s
uvedenými predpismi. Pri nedodržaní ustanovení
všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto
návodu nie je možné výrobcu považovať za zodpo-
vedného za škody.
Prístroj poskytujte tretím osobám vždy spolu s týmto
návodom na použitie.
Reakčný čas ltra sa spomalí, ak bude táto teplota
nižšia / vyššia.
Upozorňujeme, že naše zariadenia neboli svojím
určením konštruované na živnostenské, remeselné
alebo priemyselné použitie. Ak sa zariadenie použije
v živnostenských, remeselných alebo priemyselných
prevádzkach alebo pri obdobných činnostiach,
nemôžeme prevziať žiadnu záruku.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne
prečítaťnávod na obsluhu.
Pretože používanie tohto prístroja môže byť pri
nesprávnej manipulácii spojené so závažnými
nebezpečenstvami, smú byť jeho používaním po-
verené len vecne znalé osoby.
Osoba obsluhujúca prístroj musí byť primeraným
spôsobom zaučená vzhľadom na jeho nastavenia,
obsluhu a používanie.
Kvalikácia: Okrem podrobného poučenia od-
borníkom nie jena používanie prístroja nutná žiadna
špeciálna kvalikácia.
Minimálny vek:Na prístroji smú pracovať len
osoby, ktorédosiahli 18 rokov. Výnimku predstavuje
využitie mladistvých,ak sa toto deje počas profesij-
ného vzdelávania s cieľomdosiahnutia zručností pod
dohľadom školiteľa.
Školenie: Používanie prístroja vyžaduje iba zodpo-
vedajúcepoučenie odborníkom, resp. návodom na
obsluhu. Špeciálneškolenie nie je nutné. Obsluha
je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo voči
tretím osobám.
Zvyškové riziká
Aj napriek dodržiavaniu prevádzkového návodu
môžu existovať aj skryté zvyškové riziká.
55
SK
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú po-
moc a privolajtečo možno najrýchlejšie kvalikovanú
lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími
úrazmi a upokojte ho.
Ak požadujete pomoc,uveďte tieto údaje
1. Miesto nehody ,
2. Druh nehody,
3. Počet zranených,
4. Druh zranenia
Obecné bezpečnostné pokyny
VAROVANIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a
inštrukcie. Zanedbanie dodržiavania Výstražných
upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom
texte môže mať za následok zásah elektrickým prú-
dom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie. Tieto
Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
starostlivo uschovajte na budúce použitie.
Pracovný priestor udržiavajte čistý a uprataný.
Nepoupratované pracovné miesta a obrábacie stoly
zvyšujú riziko nehôd a poranení.
Zváračská prilba je napájaná solárne, dbajte preto na
dostatok svetla na pracovisku.
Tento prístroj nie je vhodný na použitie prostred-
níctvom osôb (vrátane de) so zníženými telesnými,
zmyslovými a duševnými schopnosťami alebo c-
bajúcimi skúsenosťami príp. odbornými znalosťami,
iba ak by tieto boli adekvátne poučené, alebo ak
by boli pod dohľadom osoby zodpovednej za ich
bezpečnosť. Okrem toho treba na deti dávať pozor
aj kvôli tomu, aby sa zabezpečilo, že sa s prístrojom
nebudú hrať.
Prístroj a obalový materiál nie sú detská hračka.
V pracovnej oblasti dodržujte miestne predpisy
úrazovej prevencie a bezpečnostné predpisy.
Pozor! Predpisy vo vašej krajine môžu obmedzovať
používanie tohto stroja.
Nepoužívajte žiadne také príslušenstvo, ktoré nebolo
výrobcom určené a odporúčané špeciálne pre toto
ručné elektrické náradie.
robok nie je vhodný na laserové zváranie.
robok nie je odolný voči ohňu.
Zváračskú prilbu a lter ADF nevystavujte vysokým
teplotám ani vlhkosti.
V žiadnom prípade neotvárajte kryt ltra ADF bez
povolenia výrobcu.
Skontrolujte pred každým použitím, či je zvolené
správne nastavenie.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie
vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Okamžite ukončite prácu a bezodkladne sa obráťte
na svojho predajcu, pokiaľ lter pri zváraní automati-
cky nestmavne.
Na čistenie ltra ADF nepoužívajte alkohol, benzín
ani riedidlo.Nevkladajte lter ADF do vody.
Okamžite vymeňte kryt ltra ADF, ak je poškode
alebo poškriaba. Výrazne to totiž obmedzuje
výhľad aj ochranný účinok.
Priezory vystužené minerálnymi ltrami sa smú
používať len v kombinácii s vhodnými vsadenými
sklami.
Pokiaľ priezor a nosné teleso nemajú rovnaké
mechanické označenie (F/B), platí pre celý produkt
označenie nižšej úrovne..
Pravidelne čistite povrchy prilby, ltra ADF, senzoru a
solárnych článkov.
Zváračská prilba nedokáže odovať poškodeniam
spôsobeným prudkým nárazom, explóziou alebo
žieravými tekutinami.
Životnosť závisí od mnohých, individuálne sa
líšiacich faktorov ako používanie, čistenie, skladova-
nie a údržba. Odporúčajú sa pravidelné prehliadky a
výmena pri poškodení.Odporúčaná maximálna doba
používania je 5 rokov.
Materiál, z ktorého je výrobok vyrobený, časom
zostarne. V dôsledku toho sa na zváračskej prilbe
môžu objaviť napr. škody spôsobené zlomením. V
dôsledku takýchto poškodení nedokáže zváračská
prilba poskytnúť účinnú ochranu. V tomto prípade
by mal používateľ zváračskú prilbu okamžite
vymeniť.
Tento výrobok sa nemôže používať na zváranie nad
hlavou. Ak tento výrobok používate pri zváraní nad
hlavou, môžu sa roztavené kvapky kovu rozhorieť
cez lter ADF a spôsobiť zranenia používateľa
Ak je lter chybný, musí používateľ používanie
zváračskej prilby okamžite ukončiť.
Tento výrobok je odolný voči teplotám a ťažko
zápalný, ale v prípade priameho kontaktu s otvor-
eným ohňom alebo pri prístupe k objektu s vysokou
teplotou môže zváračská prilba začať horieť alebo sa
taviť. Uskladňujte a používajte zváračskú prilbu len v
súlade s opisom, aby sa takéto riziká obmedzili.
Filter ADF je elektronický výrobok, ktorý nie je vodo-
tesný. Dbajte na to, aby ste ho udržali suchý a čistý.
Neuskladňujte lter ADF vo vlhkom prostredí.
Pred každým použitím skontrolujte lter. Pokiaľ sa už
jeho funkčnosť a vzhľad nejavia ako náležité, nesmie-
te ho viac používať.
SLOVENČINA
56
Pozor! Nikdy nepoužívajte poškodený
výrobok! Poškodený výrobok neposkytuje
dostatok ochrany a môže tým spôsobiť
poranenia a/alebo úrazy.
Pred každým použitím skontrolujte poškodenie a
životnosť ochranných okuliarov.
Ak lter vykazuje mihotanie alebo ak už úroveň
stmavenia nezodpovedá štandardnej hodnote, alebo
ak sa vyskytujú iné abnormálne pracovné podmien-
ky, zváracia prilba sa viac nesmie používať.
Nevystavujte tento výrobok nepotrebnému
slnečnému žiareniu.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely. Súčiastky bez údaju návodu na
výmenu treba dať vymeniť u výrobcu.
Pozor! Používanie ochrany zraku bez
ltračného účinku proti optickému žiareniu
poškodzuje zrak.
Pred každým používaním skontrolujte, či ochrana
zraku vykazuje potrebné číslo na stupnici.
Zváračská prilba s automatickým stmievaním nie je
vhodná na zváranie laserom a plameňom.
Zváračskú prilbu nikdy neukladajte na horúce
povrchy.
Zváračskú prilbu v žiadnom prípade neotvárajte.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie
vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Dbajte na to, aby ste pred každým zváraním nastavili
automatické stmavenie.
Ak lter automaticky nestmavne, ihneď ukončite
proces zvárania a kontaktujte výrobcu.
Nechajte ochranný hľadáčik vymeniť, ak vykazuje
škrabance a poškodenia.
Zváračská prilba nechráni pred nárazom.
Pozor! Materiály, ktoré sa dostanú do
kontaktu s pokožkou používateľa, môžu u
citlivých osôb vyvolať alergické reakcie.
Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k
práci s ručným elektrickým náradím pristupujte s
rozumom. Nepracujte s ručným elektrickým náradím
nikdy vtedy, keď ste unavený, alebo keď ste pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený alebo
sú chybné bezpečnostné zariadenia. Opotrebené a
poškodené diely vymeňte.
Ak by stroj vykazoval nedostatky, v žiadnom prípade
ho neprevádzkujte.
Starajte sa o elektrické prístroje. Kontrolujte, či
pohyblivé časti prístroja bezchybne fungujú a
neviaznu, či nie sú prasknuté alebo poškodené tak,
že je negatívne ovplyvnená funkcia elektrického
prístroja. Poškodené časti nechajte pred použitím
prístroja opraviť.
Prístroje na ochranu očí pred časticami s
vysokou rýchlosťou môžu z dôvodu prenosu
nárazov predstavovať pre používateľa
ohrozenie, ak sa nosia na bežných korekčných
okuliaroch.
Pozor! Nebezpečenstvo v dôsledku častíc
s vysokou rýchlosťou pri extrémnych
teplotách.
Ak je pri extrémnych teplotách potrebná ochrana
pred časticami s vysokou rýchlosťou, musí byť
zvolený prístroj na ochranu zraku označe
písmenom T, ktoré nasleduje bezprostredne po
písmene pre intenzitu nárazu, t. j. FT, BT alebo AT.
Ak po písmene pre intenzitu nárazu nenasleduje
písmeno T, smie sa prístroj na ochranu zraku pred
časticami s vysokou rýchlosťou používať iba pri
izbovej teplote.
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte,
či sú zváračská prilba a ochranné sklo neporušené.
Ak ochranné sklo vykazuje škrabance, praskliny
alebo nerovnosti, je nutné ho pred používaním
bezpodmienečne využiť, pretože inak môže dôjsť k
závažným poraneniam.
SYMBOLY
Na zníženie rizika zranenia si prečítajte
prevádzkový návod.
Prístroj skladujte v suchu a chránený pred
mrazom.
Stroj dte mimo dosahu detí.
Chrániť pred vlhkosťou. Nevystavujte
stroj dažďu.
SLOVENČINA
SK
57
SLOVENČINA
Chybné a/alebo likvidované elektrické či
elektronické prístroje musia byť odovzda-
né do príslušných zberní.
Význam symbolov
Bezpečnostné sklá testované podľa DIN EN 166:
Vysvetlenie:
• Predsadené sklo: GUEDE F CE
GUEDE = Výrobca
F = Mechanická pevnosť
(Náraz s nízkou energiou 45 m/s)
CE = Značka CE
• Vsadené sklo: GUEDE 1 F CE
GUEDE = Výrobca
1 = Optická trieda
F = Mechanická pevnosť
(Náraz s nízkou energiou 45 m/s)
CE = Značka CE
ADF testované poa DIN EN 379: 4/9-13 GUEDE
1/1/1/2/379 CE
Vysvetlenie:
4 = Svetlý stav
9-13 = Stmavené stavy
GUEDE = Výrobca
Číslica 1 = optická trieda
Číslica 2 = trieda rozptýlenia svetla
Číslica 3 = trieda homogenity
Číslica 4 = trieda uhlovej závislosti
DIN EN 379 = Skúšobná norma
CE = Značka CE
Škrupina zváračskej prilby: GUEDE EN 175 B CE
Vysvetlenie:
GUEDE = Výrobca
EN 175 = Skúšobná norma
B = Mechanická pevnosť
(Náraz so strednou energiou 120 m/s)
CE = Značka CE
Oblasť(i) používania (prípadne): S, F, B
Hmotnosť v gramoch (prípadne)
Symbol Druh ochrany Opis oblasti použitia
SZvýšená pevnosť Mechanická pevnosť
FNáraz s nízkou
energiou Mechanická pevnosť
BNáraz so strednou
energiou Mechanická pevnosť
ÚDRZBA
Na čistenie schránky prilby nepoužívajte žieravé
čistiace prostriedky.
UV lter nikdy neuvádzajte do kontaktu s vodou.
Ak je prístroj chybný, musí opravu vykonať
výhradne zákaznícky servis.Používať len originálne
príslušenstvo a originálne náhradné diely.
Výrobok čistite mäkkou a suchou handričkou,
handričkou navlhčenou čistým alkoholom alebo
dezinfekčným prostriedkom.
VAROVANIE Prístroj sa nesmie používať, ak je
poškodený alebo sú chybné bezpečnostné zariade-
nia. Opotrebené a poškodené diely vymeňte.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj
môže byť spoľahlivou pomôckou. Nedostatočná
údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným
nehodám a úrazom.
Skladovanie
Prístroj skladujte v suchu a chránený pred mrazom.
Prístroj skladujte v uzamknutom priestore, mimo
dosahu detí.
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiest-
nených na prístroji alebo na obale.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri dopra-
ve. Obalové materiály sú spravidla volené podľa
ekologicky prijateľných hľadísk a hľadísk nakladania s
odpadmi a preto sú recyklovateľné. Vrátenie obalu do
materiálového obehu šetrí suroviny a znižuje výskyt
odpadov. Časti obalov (napr. fólia, styropor®) môžu
byť nebezpečné pre deti.
Nelikvidujte elektrické prístroje s domovým odpa-
dom, používajte zberné miesta vo svojej obci. Infor-
mujte sa na miestnom úrade o zberných miestach.
SK
58
SLOVENČINA
Ak sa elektrické prístroje likvidujú nekontrolovaným
spôsobom, nebezpečné látky sa môžu počas
zvetrávania dostať do podzemnej vody a tým do
potravinového reťazca, alebo môže byť óra a fauna
dlhé roky otrávená. Ak vymeníte prístroj za nový,
je predávajúci zo zákona povinný prevziať starý na
likvidáciu prinajmenšom bezplatne.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom
použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom
nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô-
sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť
originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud-
zím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie
návodu na použitie a montáž a normálne opotrebe-
nie tiež nespadá do záruky.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej
domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte
nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo
možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty ale-
bo i po záručnej lehote je potrebné zásadne vykonať
v originálnom obale. Týmto opatrením sa účinne
zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave a často
spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne chránený
len v originálnom obale, a tým je zaistené plynulé
spracovanie.
Seriennummer
Artikelnummer
Baujahr
Odstránenie poruchy
Problém Príčina Opatrenie
Filter nestmavne rovnomerne, resp.
vykazuje mihotanie.
Protektor je znečistený alebo
defektný. Vyčistite alebo vymeňte protektor.
Senzor svetelného oblúka nie je
zreteľný. Vyčistite povrch senzora svetelného
oblúka.
Zvárací prúd je príliš nízky. Nastavte citlivosť na úroveň max.
Reakcia je spomalená.
Teplota okolia je príliš nízka /
vysoká. Používajte zváračskú prilbu iba pri
teplotách medzi -5 °C a +40 °C
Citlivosť je príliš nízka. Nastavte citlivosť na vyššiu úroveň.
hľad je zlý.
Protektor / ochranné sklo je
znečistené. Vyčistite protektor a ochranné sklo.
Okolité svetlo nie je dostatočné. Vo svojom pracovnom prostredí
nastavte viac svetla.
Je nastavená nesprávna úroveň
stmavenia. Nanovo nastavte úroveň stmavenia.
Zváračská prilba sa zošmykuje Hlavo pás je nesprávne nastave. Hlavový pás nastavte znova a užšie.
SK
59
PL
Dane techniczne
Automatyczny Przyłbica spawalnicz GSH-TC-2
Nr artykułu 16921
Rodzaj zasilania Słoneczne
Szkło ochronne EN 379 DIN
Szkło ochronne, Wymiary dł. x szer. x wys. 110 x 90 x 9 mm
Pole widzenia dł. x szer. 92,5 x 42,5 mm
Czas reakcji jasne/ciemne 0,1 ms
Czas reakcji ciemne/jasne 100 - 800 ms
Stopień zaciemnienia DIN 9 - 13
Stopień jasności DIN 4
Zalecana temperatura otoczenia w trakcie eksploatacji 5 °C  40 °C
Wymiary dł. x szer. x wys. 238 x 238 x 323 mm
Masa netto/brutto 0,5 kg / 0,8 kg
POLSKI
Urządzenie należy zacząć używać po
wcześniejszym uważnym
przeczytaniu i zrozumieniu instrukcji
eksploatacji. Należy zaznajomić się z elementami
obsługi i prawidłową eksploatacją urządzenia.
Należy przestrzegać wszystkich wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa zawartych w instrukcji.
Zachowywać się w sposób odpowiedzialny wobec
innych osób.
Operator jest odpowiedzialny za wypadki lub
zagrożenia wobec osób trzecich.
W razie wątpliwości co do podłączenia i obsługi
urządzenia należy skontaktować się z działem
obsługi klienta.
Warunki użytkowania
Przbica spawalnicza chroni podczas spawania oczy
i twarz przed iskrami, rozbryzgami i promieniowa-
niem UV oraz dopasowuje się automatycznie do wa-
runków świetlnych. Zapewnia ona natychmiastowe,
sterowane przez czujnik zaciemnienie w momencie
zapłonu łuku elektrycznego oraz samoczynne
rozjaśnienie po zakończeniu procesu spawania
(łącznie z krótkim opóźnieniem w celu ochrony
przed dogrzewaniem).
Przbica spawalnicza posiada bezstopniowo usta-
wiany poziom ochrony DIN za pomocą bocznego
pokrętła.
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie
z jego normalnym przeznaczeniem. Za szkody
powstałe w wyniku nieprzestrzegania postanowień
wynikających z ogólnie obowiązujących przepisów, a
także postanowień wynikających z niniejszej instruk-
cji, producent nie odpowiada.
Urządzenie należy przekazywać osobom trzecim
zawsze z instrukcją obsługi.
Czas reakcji ltra zostaje spowolniony, jeśli zostanie
przekroczona dolna/górna granica temperatury.
Zwracamy uwagę, że nasze urządzenia nie są
skonstruowane do celów działalności gospo-
darczej, rzemieślniczej lub przemysłowej. W
przypadku użycia urządzenia do celów gospodar-
czych, rzemieślniczych lub przemysłowych, albo
podobnych czynności nie możemy udzielić żadnej
gwarancji.
Wymagania stawiane użytkownikowi
Przed obsługą urządzenia użytkownik powinien
uważnie przeczytać instrukcję obsługi ze zrozumi-
eniem.
Ponieważywanie urządzenia może wiąz
się z poważnymi zagrożeniami w przypadku
niewłaściwego obchodzenia się z nim, korzystanie z
urządzenia może być powierzone wyłącznie osobom
posiadającym odpowiednie kompetencje.
Operator musi być odpowiednio przeszkolony w
zakresie ustawiania, obsługi i użytkowania maszyny.
Kwalikacje: Oprócz szczegółowego instruktażu
przeprowadzonego przez wykwalikowaną osobę,
do korzystania z urządzenia nie są potrzebne żadne
specjalne kwalikacje.
Minimalny wiek:Urządzenie może być używane
wyłącznie przez osoby, które ukończy 18. rok życia.
Wyjątkiem jest stosowanie urządzenia pod nadzo-
rem instruktora w procesie nauki w celu uzyskania
pełnego przygotowania do zawodu.
Szkolenie: Używanie urządzenia wymaga jedynie
odpowiedniego instruktażu przeprowadzonego
przez wykwalikowaną osobę lub zapoznania się z
instrukcją obsługi. Nie jest potrzebne specjalne sz-
kolenie. Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki
lub zagrożenia dla osób trzecich.
60
PL
Zagrożenia resztkowe
Pomimo przestrzegania instrukcji obsługi istnieje
również nieprzewidywalne ryzyko resztkowe.
Postępowanie w nagłym przypadku
W przypadku obrażeń udzielić pierwszej pomocy w
niezbędnym zakresie i wezwać możliwie najszybciej
pomoc lekarską. Zabezpieczyć poszkodowane-
go przed ewentualnymi dalszymi obrażeniami i
pozostawić go w spokoju.
W przypadku wezwania pomocy należy podać
następujące informacje
1. Miejsce, w którym wydarzył się wypadek ,
2. Rodzaj wypadku,
3. Liczba poszkodowanych w wypadku,
4. Rodzaj obrażeń
Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją
obsługi i zawartymi w niej wskazówkami. Błędy
w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała. Należy starannie przechowywać
wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeństwa
dla dalszego zastosowania.
Stanowisko pracy powinno być czyste i
wysprzątane. Nieuporządkowane stanowiska
robocze i stoły warsztatowe zwiększają zagrożenie
wypadkami i obrażeniami.
Przbica spawalnicza jest zasilana słonecznie,
dlatego należy zapewnić wystarczającą ilość światła
w miejscu pracy.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do tego,
aby mogło być używane przez osoby (łącznie z
dziećmi) o ograniczonych zdolnościach zycznych,
sensorycznych lub umysłowych lub osób o braku
doświadczenia względnie wiedzy fachowej, chyba że
będą one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo lub zostaną przez nią odpo-
wiednio poinstruowane, jak należy używać tego
urządzenia. Ponadto należy nadzorować dzieci, aby
upewnić się, że nie będą one bawiły się urządzeniem.
Urządzenie i materiał opakowaniowy to nie zabawki.
W obszarze pracy przestrzegać miejscowych prze-
pisów BHP i bezpieczeństwa.
Uwaga! Przepisy krajowe mogą ograniczać korzysta-
nie z maszyny.
Nie należy używać osprzętu, który nie jest przewidzi-
any i polecany przez producenta specjalnie do tego
urządzenia.
Produkt nie nadaje się do spawania laserowego.
Produkt nie jest ognioodporny.
Nie narażać przbicy spawalniczej i ltra ADF na
oddziaływanie wysokich temperatur lub wilgoci.
Bez zgody producenta nie wolno pod żadnym pozo-
rem otwierać obudowy ltra ADF.
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy wybrano
prawidłowe ustawienie.
Naprawy i prace, których nie opisano w niniejszej
instrukcji obsługi, modą być przeprowadzane
wyłącznie przez wykwalikowany personel.
Należy natychmiast zatrzymać przebieg pracy i
skontaktować się bezzwłocznie ze sprzedawcą, jeśli
ltr nie przyciemnia się automatycznie podczas
spawania.
Do czyszczenia ltra ADF nie wolno używać alkoho-
lu, benzyny ani rozcieńczalników.Nie wkładać ltra
ADF do wody.
Wymieniać obudowę ltra ADF natychmiast, gdy jest
uszkodzona lub zarysowana. Ma to silny wpływ na
widoczność jak też na skuteczność ochrony.
Szyby wziernika wzmocnione ltrami mineralnymi
mogą być wykorzystywane wyłącznie razem z odpo-
wiednimi szybkami wewnętrznymi.
Jeśli szyba wziernika i element nośny nie posiadają
tego samego oznaczenia mechanicznego (F/B), dla
całego produktu obowiązuje oznaczenie słabsze..
Należy regularnie czyścić powierzchnię przyłbicy,
ltra ADF, czujnika i ogniw słonecznych.
Przbica spawalnicza nie stanowi ochrony przed
uszkodzeniami, które powstały na skutek silnego
uderzenia, wybuchu lub działania płynów żrących.
Okres użytkowania jest uzależniony od wielu indy-
widualnych i różnych czynników, jak użytkowanie,
czyszczenie, przechowywanie i konserwacja. Zaleca
się przeprowadzać regularne przeglądy i wymianę w
przypadku uszkodzenia.Zalecany przez nas maksym-
alny okres użytkowania wynosi 5 lat.
Materiał, z którego wykonany jest produkt, starzeje
się z biegiem czasu. W rezultacie na przyłbicy spa-
walniczej mogą wystąpić uszkodzenia w postaci
pęknięć. Z powodu tych szkód przyłbica spawalnicza
nie może zapewnić skutecznej ochrony. W takim
przypadku użytkownik powinien natychmiast
wymienić przyłbicę spawalniczą.
POLSKI
61
Nie wolno używać tego produktu do spawania
nad głową. Gdy produkt ten będzie wykorzystany
do spawania nad głową, stopione krople metalu
mogą przepalić ltr ADF i spowodować obrażenia
ytkownika
Gdy ltr jest uszkodzony, użytkownik musi natychmi-
ast zaprzestać używania przyłbicy spawalniczej.
Produkt ten jest odporny na oddziaływanie
temperatur i trudnopalny. Jednak w przypadku
bezpośredniego kontaktu z otwartym ogniem
lub dostępu do obiektu o wysokiej temperaturze
przyłbica spawalnicza może się zacząć palić lub
topić. Proszę używać i przechowywać przyłbicę
spawalniczą tylko zgodnie z opisem, aby zredukować
takie ryzyko.
Filtr ADF jest produktem elektronicznym, który
nie jest wodoszczelny. Zwracać uwagę na to, aby
był utrzymywany w suchym i czystym stanie. Nie
przechowywać ltra ADF w wilgotnym otoczeniu.
Sprawdzić ltr przed każdym użyciem. Jeśli działanie
i wygląd będą wydawać się nieprawidłowe, nie
wolno go więcej używać.
Uwaga! Nigdy nie używać uszkodzonego
produktu! Uszkodzony produkt nie zapewnia
wystarczającej ochrony i przez to prowadzi
do obrażeń i/lub wypadków.
Sprawdzić okulary ochronne przed każdym
yciem pod kątem uszkodzenia i okresu
trwałości.
Jeśli ltr migocze lub poziom zaciemnienia nie jest
już zgodny ze standardem lub dochodzi do innych
nieprawidłowych warunków pracy, nie należy dłużej
używać przyłbicy spawalniczej.
Nie wystawiać produktu na oddziaływanie
zbędnego promieniowania słonecznego.
Stosowanie innych części zamiennych może
prowadzić do wypadkówytkownika. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z
tego tytułu.
Uwaga! Używanie ochrony oczu bez
działania ltra chroniącego przed promienio-
waniem optycznym jest szkodliwe dla oczu.
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy ochrona
oczu posiada wymagany numer skali.
Przbica spawalnicza z automatycznym zaciemnia-
niem nie jest przeznaczona do spawania laserowego
i gazowego.
Nigdy nie odkładać przbicy spawalniczej na gorące
powierzchnie.
Pod żadnym pozorem nie otwierać przyłbicy
spawalniczej.Naprawy i prace, których nie opisano w
niniejszej instrukcji obsługi, modą być przeprowad-
zane wyłącznie przez wykwalikowany personel.
Pamiętać o tym, aby przed każdym spawaniem
ustawić automatyczne zaciemnianie.
Gdy ltr nie zaciemnia się automatycznie, należy
natychmiast zakończyć spawanie i skontaktować się
z producentem.
Należy zlecić wymianę wizjera bezpieczeństwa, gdy
jest podrapany lub uszkodzony.
Przyłbica spawalnicza nie chroni przed uderzeniem.
Uwaga! Materiały, które stykają się ze
skórą osoby noszącej maskę, mogą wywołać
reakcje alergiczne u osób wrażliwych.
Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie
i z rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia,
gdy jest się zmęczonym lub będąc pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Urządzenie nie może być używane, jeżeli jest
uszkodzone lub gdy uszkodzone są urdzenia
zabezpieczające. Wymienić części zużyte i uszkod-
zone.
Jeśli urządzenie jest uszkodzone, nie wolno go
uruchamiać pod żadnym pozorem.
Elektronarzędzia należy pielęgnować z najwyższą
starannością. Sprawdzić, czy części ruchome
funkcjonują prawidłowo i nie zakleszczają się, czy
żaden z elementów nie jest pęknięty lub uszkodzony
w taki sposób, że dalsza eksploatacja narzędzia staje
się niemożliwa. Uszkodzone części należy napraw
lub wymienić przed ponownym zastosowaniem
narzędzia.
W przypadku cząstek o dużej prędkości
przyrdy do ochrony oczu mogą stwarz
zagrożenie dla użytkownika na skutek
przenoszenia uderzeń, jeżeli są noszone na
zwyych okularach korekcyjnych.
POLSKI
PL
62
POLSKI
Uwaga! Niebezpieczeństwo na skutek
cząstek o dużej prędkości przy ekstremalnych
temperaturach.
Jeżeli wymagana jest ochrona przed cząstkami
o dużej prędkości w ekstremalnych temperatu-
rach, wybrany przyrząd do ochrony oczu musi
być oznaczony literą T bezpośrednio po literze
określającej intensywność uderzeń, tzn. FT, BT
lub AT. Jeżeli za literą określającą intensywność
uderzeń nie występuje litera T, przyrządu do
ochrony oczu wolno używać do ochrony przed
cząstkami o dużej prędkości tylko w temperatur-
ze pokojowej.
Przed każdym uruchomieniem należy sprawdzić,
czy przyłbica spawalnicza i szybka ochronna są
sprawne. Gdyby szybka ochronna była porysowana,
popękana lub jej powierzchnia była nierówna, naly
przed użyciem bezwzględnie ją wymienić, ponieważ
w przeciwnym razie może dojść do wystąpienia
poważnych obrażeń ciała.
SYMBOLE
W celu ograniczenia ryzyka odniesienia
obrażeń naly zapoznać się z instrukcją
obsługi.
Urządzenie należy przechowywać w suchym i
zabezpieczonym przed mrozem miejscu.
Dzieci nie mogą zbliżać się do urządzenia.
Chronić przed wilgocią. Chronić maszynę
przed deszczem.
Uszkodzony i/lub przeznaczony do
usunięcia sprzęt elektryczny lub elek-
troniczny musi zostać przekazany w
punktach zbiórki w celu recyklingu.
Objaśnienie znaku
Zabezpieczające szyby wziernika sprawdzone
zgodnie z DIN EN 166:
Objaśnienie:
• Szybka przednia: GUEDE F CE
GUEDE = Producent
F = Wytrzymałość mechaniczna
(uderzenie z niedużą energią 45 m/s)
CE = Znak CE
• Szybka wewnętrzna: GUEDE 1 F CE
GUEDE = Producent
1 = Klasa optyczna
F = Wytrzymałość mechaniczna
(uderzenie z niedużą energią 45 m/s)
CE = Znak CE
ADF sprawdzony zgodnie z DIN EN 379: 4/9-13
GUEDE 1/1/1/2/379 CE
Objaśnienie:
4 = Stan jasny
9-13 = Stany ciemne
GUEDE = Producent
Cyfra 1 = klasa optyczna
Cyfra 2 = klasa światła rozproszonego
Cyfra 3 = klasa jednorodności
Cyfra 4 = klasa zależności od kąta
DIN EN 379 = Norma kontrolna
CE = Znak CE
Obudowa przyłbicy spawalniczej: GUEDE EN 175
B CE
Objaśnienie:
GUEDE = Producent
EN 175 = Norma kontrolna
B = Wytrzymałość mechaniczna
(uderzenie ze średnią energią 120 m/s)
CE = Znak CE
Obszar(y) stosowania (w razie potrzeby): S, F, B
Masa w gramach (w razie potrzeby)
Symbol Stopień ochrony Opis zakresu użycia
SZwiększona
wytrzymałość Wytrzymałość mecha-
niczna
FUderzenie z
niedużą energią Wytrzymałość mecha-
niczna
BUderzenie ze
średnią energią Wytrzymałość mecha-
niczna
PL
63
POLSKI
UTRZYMANIE I KONSERWACJA
Do czyszczenia korpusu przyłbicy nie używać żrących
środków czyszczących.
Nigdy nie dopuszczać do zetknięcia ltra UV z wodą.
Jeśli urządzenie jest uszkodzone, to naprawa może
być realizowana wyłącznie przez Dział obsługi klienta.
Używać tylko oryginalnych akcesoriów i oryginalnych
części zamiennych.
Do czyszczenia produktu używać miękkiej i suchej
ściereczki, ściereczki zwilżonej alkoholem lub
środkiem dezynfekcyjnym.
OSTRZEŻENIE Urządzenie nie może być używane,
jeżeli jest uszkodzone lub gdy uszkodzone są
urządzenia zabezpieczające. Wymienić części zużyte
i uszkodzone.
Tylko regularnie konserwowane i dobrze utrzymane
urządzenie może stanowić przydatne narzędzie.
Nieprawidłowa konserwacja i pielęgnacja mogą
prowadzić do nieprzewidywalnych wypadków i
obrażeń.
Przechowywanie
Przechowywać urządzenie w stanie suchym i zabezpi-
eczonym przed mrozem.
Przechowywać urządzenie w zamkniętym miejscu,
poza zasięgiem dzieci.
Utylizacja
Wskazówki dotyczące utylizacji wynikają z pikto-
gramów zamieszczonych na urządzeniu lub opakowa-
niu.
Utylizacja opakowania transportowego
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami
transportowymi. Z reguły materiały opakowaniowe są
dobierane zgodnie z kryteriami ochrony środowiska i
utylizacji odpadów i dlatego nadają się do recyklingu.
Zwracając opakowanie do obiegu materiałowego
oszczędza się surowce i zmniejsza ilość odpadów.
Części opakowań (np. folie, Styropor®) mogą być
niebezpieczne dla dzieci.
Nie wyrzucać sprzętu elektrycznego do odpadów
komunalnych, lecz korzystać z lokalnych punktów
zbiórki odpadów. Należy zapytać lokalne władze o
lokalizacje punktów zbiórki odpadów. Jeżeli sprzęt
elektryczny jest utylizowany w sposób niekontrolowa-
ny, w czasie opadów atmosferycznych niebezpieczne
substancje mogą przedostać się do wód gruntowych
i tym samym do łańcucha pokarmowego, a ora i
fauna mogą zostać zatrute na wiele lat. W przypadku
wymiany sprzętu na nowy, sprzedający jest prawnie
zobowiązany do przyjęcia starego sprzętu przynajm-
niej nieodpłatnie w celu jego utylizacji.
Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy w przypadku
stosowania w ramach działalności gospodarczej, 24
miesiące dla użytkowników indywidualnych i rozpo-
czyna się on w momencie zakupu urządzenia.
Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i
błędów zaistniałych w procesie produkcji. W przypad-
ku wytoczenia powództwa z powodu wady towaru
należy zgodnie z warunkami gwarancji przedstawić
dowód zakupu z datą sprzedaży.
Gwarancja nie obejmuje niewłaściwego zastosowania
lub zdarzeń losowych, np.: przeciążenia urządzenia,
zastosowania z użyciem siły zewnętrznej, uszkodzeń
na skutek działania czynników zewnętrznych lub
przez ciała obce. Z gwarancji wyłączony jest również
stwierdzony brak przestrzegania instrukcji obsługi i
zwykłe zużycie części.
Serwis
Czy mają Państwo pytania natury technicznej? Może
chodzi o reklamację? Czy potrzebują Państwo części
zamiennych lub instrukcji obsługi? Na głównej stronie
rmy Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) w
dziale Serwis udzielimy Państwu pomocy szybko i bez
zbędnej biurokracji. Prosimy o wsparcie, byśmy mogli
udzielić pomocy Państwu. Aby w przypadku rekla-
macji można było dokładnie zidentykować Państwa
urządzenie, prosimy o podanie numeru seryjnego
oraz numeru artykułu i roku budowy. Wszystkie te
dane znajdują się na tabliczce identykacyjnej.
Ważne informacje dla klientów
Prosimy zwrócić uwagę na to, że przesyłka zwrotna w
trakcie okresu obowiązywania gwarancji i także po jej
upływie powinna z zasady następować w orygi-
nalnym opakowaniu. W ten sposób będzie można
uniknąć szkód transportowych i obejść często kontro-
wersyjne regulacje prawne. Urządzenie jest chronione
w sposób optymalny tylko w oryginalnym kartonie,
zapewnia to sprawne rozpatrzenie reklamacji.
Seriennummer
Artikelnummer
Baujahr
PL
64 Usunąć usterki
Usterka Przyczyna Usunięcie usterki
Filtr nie zaciemnia się regularnie
bądź miga.
Protektor jest zabrudzony lub
uszkodzony. Wyczyścić lub wymienić protektor.
Czujnik łuku elektrycznego nie jest
przezroczysty. Wyczyścić powierzchnię czujnika
łuku elektrycznego.
Prąd spawania jest za niski. Ustawić czułość na maks. poziomie.
Reakcja jest spowolniona.
Temperatura otoczenia jest za niska
/ za wysoka.
ywać przyłbicy spawalniczej
wyłącznie w temperaturach między
-5°C a +40°C
Czułość jest za niska. Ustawić czułość na wszym
poziomie.
Widoczność jest zła.
Protektor / szybka ochronna jest
zanieczyszczona. Wyczyścić protektor i szybkę
ochronną.
Światło otoczenia jest
niewystarczające. Ustawić większe światło w swoim
otoczeniu pracy.
Ustawiono nieprawidłowy stopień
zaciemnienia. Ponownie nastawić poziom zaciem-
nienia.
Przbica spawalnicza zsuwa się Nieprawidłowo ustawiona opaska
na głowę. Ponownie ustawić opaskę na głowę
i ciaśniej.
POLSKI
PL
65
HU
Műszaki adatok
Automatikus Hegesztősisak GSH-TC-2
Megrend.szám 16921
Áramellátás módja Napelemes
Védőüveg EN 379 DIN
Védőüveg, Méret (ho x szé x ma) 110 x 90 x 9 mm
Látómező, ho x s 92,5 x 42,5 mm
Reakcióidő, világos -> sötét 0,1 ms
Reakcióidő, sötét -> világos 100 - 800 ms
Sötét fokozat DIN 9 - 13
Világos fokozat DIN 4
Üzemeléshez ajánlott környezeti hőmérséklet 5 °C  40 °C
Méret (ho x szé x ma) 238 x 238 x 323 mm
Tömeg nettó/brut 0,5 kg / 0,8 kg
MAGYAR
Csak azután használja a berende-
zést, miután gyelmesen elolvasta
és megértette a kezelési útmutatót.
Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a
berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a
biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen
harmadik személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik
személy biztonságáért.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz-
szolgálathoz.
Rendeltetésszerű használat
A hegesztősisak hegesztés során védi a szemet és az
arcot szikráktól, fröccsenésektől és UV-sugárzástól,
és automatikusan alkalmazkodik a fényviszon-
yokhoz. A hegesztőív begyújtásakor azonnali,
érzékelők által vezérelt elsötétedésről gondoskodik,
valamint a hegesztési művelet végeztével biztosítja
az ismételt kivilágosodást (gyelembe véve a rövid
késleltetést az utánizzás elleni védelem érdekében).
A hegesztősisak oldalsó állítókerékkel fokozatmen-
tesen beállítható, DIN-szabvány szerinti védelmi
fokozattal rendelkezik.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak
megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban
foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése
következtében beállt károkért a gyártó nem felelős
Harmadik személynek a készüléket mindiga hasz-
nálati útmutatóval együtt adja tovább.
A hőmérséklet el nem érése / túllépése esetén a
szűrő reakcióideje hosszabb lesz.
Figyelmeztetjük, hogy a berendezés nem vállalkozói,
kisipararos vagy ipari felhasználásra készült. Amen-
nyiben a berendezés vállalkozói, kisiparos vagy ipari,
esetleg más hasonló jellegű felhasználására kerül sor,
a rá nyújtott jótállás érvényét veszíti.
vetelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt gyelmesen olvassa el
ahasználati utasítást.
Mivel a készülék helytelen használata jelentős
veszélyeket rejt magában, ezért a használattal csak
szakképzett személyeket szabad megbízni.
A kezelőt megfelelő módon ki kell képezni a gép
beállítására, kezelésére és használatára.
Szakképesítés: A gép használatához, szakemberrel
valófelvilágosításon kívül nem szükges speciális
szakképesítés.
Minimális korhatár:A géppel kizárólag 18 éven
felüliszemélyek dolgozhatnak. Kivételt képez a
atalkorúakfoglalkoztatása szakképzés alatt az
oktató felügyelete melletszakképzettség elsajátítása
érdekében.
Képzés: A gép használatához elegendő szakember
felvilágosításaresp. a használati utasítással való
megismerkedés. Speciálisképzés nem szükséges. A
kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik
személy biztonságáért.
Fennmaradó veszélyek
A használati útmutató betartása ellenére létezhetnek
maradványkockázatok.
66
HU
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje
további balesettől.
Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az aláb-
biadatokat
1. A baleset színhelye ,
2. A baleset típusa,
3. A sebesültek száma,
4. A sebesülések típusa
Általános biztonsági útmutatások
VIGYÁZAT
Olvassa el az összes biztonsági utasítást és
rendelkezést. A következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz
és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Kérjük a
későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket
az előírásokat.
Munkaterületét tartsa tisztán és rendben. A
rendetlen munkahelyek és munkapadok növelik a
balesetek és sérülések veszélyét.
A hegesztősisak napenergiával működik, ezért a
munkahelyen gondoskodjon elegendő fényről.
A jelen készülék nem alkalmas csökkent testi, érzéks-
zervi vagy szellemi képességű személyek (beleértve
a gyermekeket is), vagy olyanok általi használatra,
akiknek nincs meg a kellő tapasztalatuk, ill. szaktudá-
suk, kivéve, ha egy a biztonságukért felelős személy
megfelelő utasításokkal látja el vagy felügyeli őket.
Ezenkívül a gyermekeket felügyelni kell annak bizto-
sítására, hogy ne játszanak a készülékkel.
Az eszköz és a csomagolóanyag nem játékszer.
A munkahelyen tartsa be a lokális balesetvédelmi
előírásokat és biztonsági rendelkezéseket.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy a nemzeti előírások
korlátozhatják a készülék használatát.
Ne használjon olyan tartozékokat, amelyeket a
gyártó ehhez az elektromos kéziszerszámhoz nem
irányzott elő és nem javasolt.
A termék nem alkalmas lézeres hegesztéshez.
A termék nem tűzálló.
A hegesztősisakot és a fényre sötétedő kazettát
tartalmazó (ADF-) szűrőt ne tegye ki hő és nedvesség
hatásának.
A gyártó engedélye nélkül semmi esetre se nyissa fel
az ADF-szűrő burkolatát.
Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a helyes
beállítás van-e kiválasztva.
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a
használati utasítás nem tartalmaz, kizárólag illetékes
szakemberek végezhetik
Azonnal hagyja abba a munkát, és haladéktalanul
forduljon a kereskedőhöz, ha hegesztés során auto-
matikusan nem sötétedik el a szűrő.
Az ADF-szűrő tisztításához ne használjon alkoholt,
benzint és hígítót.Az ADF-szűrőt ne tegye vízbe.
Azonnal cserélje ki az ADF-szűrő burkolatát, ha az
károsodott vagy karcos. Ez erőteljesen befolyásolja a
látást és a védelem mértékét.
Az ásványi szűrőkkel megerősített kémlelőablakok
csak megfelelő hátsó üvegekkel együtt használ-
hatók.
Ha a kémlelőablak és a tartótest mechanikai jelölése
eltérő (F/B), a gyengébb tulajdonságnak megfelelő
jelölés a komplett termékre érvényes..
Rendszeresen tisztítsa a sisak, az ADF-szűrő, az
érzékelő és a napelemek felületeit.
A hegesztősisak nem viseli el az erőteljes ütés,
robbanás vagy maró hatású folyadékok okozta
károsodásokat.
A használat időtartama számos tényezőtől – így a
használat módjától, tisztítástól, tárolástól és karbant-
artástól – függ. Ajánlott a rendszeres ellenőrzés és
károsodás esetén a csere.Maximum 5 éves használati
időtartamot javaslunk.
Idővel elöregszik az az anyag, amiből a termék
készült. Emiatt például törési károk keletkezhetnek
a hegesztősisakban. Az ilyen károsodások miatt a
hegesztősisak már nem alkalmas a hatékony vé-
delemre. Ilyen esetben a használónak azonnal ki kell
cserélnie a hegesztősisakot.
Ez a termék nem használható fej fölötti hegesztési
munkákhoz. Ha ezt a terméket fej fölötti hegesz-
téshez használják, akkor a megolvadt fémcseppek
átégethetik az ADF-szűrőt, ami a felhasználó sérülé-
seihez vezethet
Ha a szűrő meghibásodott, akkor a felhasználónak
azonnal be kell fejeznie a hegesztősisak használatát.
Ez a termék hőmérsékletálló és nehezen gyullad
meg, azonban nyílt lánggal vagy nagy hőmérsékletű
tárggyal történő érintkezés esetén a hegesztősisak
égni vagy olvadni kezdhet. Az ilyen kockázatok
csökkentése érdekében a hegesztősisakot csak az
előírásnak megfelelően tárolja és használja.
MAGYAR
67
Az ADF-szűrő nem vízálló elektronikus termék.
Ügyeljen arra, hogy szárazon és tisztán tartsa. Az
ADF-szűrőt ne tárolja nedves környezetben.
Minden használat előtt vizsgálja meg a szűrőt. Nem
használható, ha a működés és a kilátás már nem
mutatkozik rendeltetésszerűnek.
Figyelem! Soha ne használjon sérült
terméket! A sérült termék nem nyújt kellő
védelmet, ezért sérülésekhez és/vagy
balesetekhez vezethet.
Minden használat előtt vizsgálja meg a
védőszemüveg esetleges sérülését és az élett-
artamát.
A hegesztősisak nem használható a továbbiakban,
ha a szűrő villog, vagy a sötétítési fokozat nem felel
meg a szabványos értéknek, vagy egyéb rendellenes
működési körülmény lép fel.
Ne tegye ki a terméket felesleges napsugárzásnak.
Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket
alkalmazzon! Azokat az alkatrészeket, amelyek cseré-
je nincs leírva, csak a gyártónál cseréltesse ki!
Figyelem! Optikai sugárzás elleni
szűrőhatással nem rendelkező szemvédő
eszköz használata károsítja a szemet.
Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a
szemvédő eszközhöz a szükséges értéksorszám
tartozik-e.
Az automatikus sötétítéssel rendelke
hegesztősisak nem alkalmas lézer- és autogénhe-
gesztéshez.
A hegesztősisakot soha ne tegye le forró felületekre.
Semmi esetre se nyissa fel a hegesztősisakot.Javítá-
sokat és azokat a munkákat, melyeket a használati
utasítás nem tartalmaz, kizárólag illetékes szakembe-
rek végezhetik
Ügyeljen arra, hogy az automatikus elsötétítés min-
den hegesztési művelet előtt be legyen állítva.
Ha a szűrő nem sötétedik el automatikusan, akkor
azonnal hagyja abba a hegesztési műveletet, és
forduljon a gyártóhoz.
Cserélje ki a védőplexit, ha azon karcolások vagy
sérülések látszanak.
A hegesztősisak nem véd ütés ellen.
Figyelem! A viselő bőrével érintkezésbe
kerülő anyagok arra érzékeny személyeknél
allergiás reakciókat válthatnak ki.
Munka közben mindig gyeljen, ügyeljen arra, amit
csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos
kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy
alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be,
ne használja a berendezést.
Tilos a berendezés használata az esetben, ha hibás,
vagy a biztonsági berendezés meg van károsodva. A
kopott és hibás alkatrészeket haladéktalanul cserélje
ki.
Ha a készüléken hiányosságokat találna, akkor sem-
miképp nem szabad üzembe helyezni.
Ápolja elektromos készülékeit. Ellenőrizze le, hogy
a készülék mozgó részei hibátlanul működnek és
nem szorulnak, továbbá hogy nem repedtek vagy
más módon úgy sérültek, hogy az negatív kihatással
van az elektromos készülék működésére. A készülék
használat
A szemvédelmet ellátó eszközök a nagy
sebességű részecskék miatt – az ütődések
átadása révén – a viselőre nézve veszélyt
jelenthetnek, ha ezeket az eszközöket a
szokásos dioptriás szemüvegek felett viselik.
Figyelem! Nagy sebességű részecskék
miatt fellépő veszély szélsőséges
hőmérsékleteken.
Amennyiben nagy sebességű részecskék ellen
szélsőséges hőmérsékleteken védelem szük-
séges, akkor a szemvédelmet ellátó eszközön
közvetlenül az ütésintenzitást jelölő betű után
a T betűnek kell állnia, azaz FT, BT vagy AT.
Ha az ütésintenzitást jelölő betű után nem áll
T betű, akkor a szemvédelmet ellátó eszköz
csak szobahőmérsékleten használható nagy
sebességű részecskék elleni védelemre.
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze a
hegesztősisak és a védőüveg épségét. Amennyiben
a védőüvegen karcolások, repedések vagy egyene-
tlenségek látszanak, akkor használat előtt az üveget
feltétlenül ki kell cserélni, különben súlyos sérülések
következhetnek be.
MAGYAR
HU
68
MAGYAR
SZIMBÓLUMOK
A személyi sérülések kockázatának
csökkentése érdekében olvassa el a
felhasználói útmutatót.
A készüléket szárazon és fagymentesen tárolja.
A gyerekeket tartsa a géptől távol!
Nedvességtől óvni kell. A gépet nem
szabad esőnek kitenni.
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy
elektromos gépeket át kell adni az ille-
tékes hulladékgyűjtő telepre.
A jelölés jelentése
Biztonsági nézőüveg a DIN EN 166 szabvány
szerint bevizsgálva:
Magyarázat:
• Előtétüveg: GUEDE F CE
GUEDE = Gyártó
F = Mechanikai szilárdság
(Kis energiájú ütés, 45 m/s)
CE = CE jelölés
• Hátsó üveg: GUEDE 1 F CE
GUEDE = Gyártó
1 = Optikai oszly
F = Mechanikai szilárdság
(Kis energiájú ütés, 45 m/s)
CE = CE jelölés
ADF a DIN EN 379 szabvány szerint bevizsgálva:
4/9-13 GUEDE 1/1/1/2/379 CE
Magyarázat:
4 = Világossági állapot
9-13 = Sötétítési állapotok
GUEDE = Gyártó
1. számjegy: optikai osztály
2. számjegy: szórtfény-osztály
3. számjegy: homogenitási osztály
4. számjegy: szögfüggőségi osztály
DIN EN 379 = Vizsgálati szabvány
CE = CE jelölés
Hegesztősisak-burkolat: GUEDE EN 175 B CE
Magyarázat:
GUEDE = Gyártó
EN 175 = Vizsgálati szabvány
B = Mechanikai szilárdság
(Közepes energiájú ütés, 120 m/s)
CE = CE jelölés
Felhasználási terület(ek) (ha szükséges): S, F, B
Tömeg grammban (ha szükséges)
Szimbólum Védelem fajtája A felhasználási terület
megnevezése
SMegnövelt
szilárdság Mechanikai szilárdság
F Kis energiájú ütés Mechanikai szilárdság
BKözepes energiájú
ütés Mechanikai szilárdság
HU
69
MAGYAR
KARBANTARTÁS
A sisak burkolatának tisztításához ne használjon maró
hatású tisztítószereket.
Az UV-szűrőt soha nem érheti víz.
Az esetben, ha a berendezés hibás, a javítást kizárólag
szakszerviz végezheti.Szállítás és tárolás
A terméket puha és száraz kendővel, tiszta alkohollal
benedvesített kendővel vagy fertőtlenítőszerrel
benedvesített kendővel tisztítsa meg.
VIGYÁZAT Tilos a berendezés használata az
esetben, ha hibás, vagy a biztonsági berendezés
meg van károsodva. A kopott és hibás alkatrészeket
haladéktalanul cserélje ki.
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép
lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant-
artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és
sérülésekhez vezethet.
Tárolás
A készüléket szárazon és fagymentesen tárolja.
A gépet zárt térben, gyermekektől távol tárolja.
Ártalmatlanítás
A megsemmisítésre vonatkozó utasítások a készü-
léken vagy csomagolásán elhelyezett piktogramokból
következnek.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás óv a szállítás közben fenyegető
sérülésektől. A csomagolóanyagok általában körny-
ezetvédelmi és hulladékgazdálkodási szempontok
alapján kerülnek kiválasztásra, ezért újrahasz-
nosíthatók. A csomagolóanyag újrahasznosítása
csökkenti a hulladékmennyiséget. Egyes csomago-
lóanyagok (pl. fóliák, styropor®) gyermekekre nézve
veszélyt jelenthetnek.
Az elektromos készülékeket ne a háztartási hulladék-
kal együtt ártalmatlanítsa: vegye igénybe a települé-
sén található gyűjtőállomásokat. A gyűjtőállomások
telephelyeinek tekintetében érdeklődjön a települési
önkormányzatnál. Amennyiben az elektromos készü-
lékek ártalmatlanítása ellenőrizetlen módon történik,
a bomlás során ártalmas anyagok juthatnak a tala-
jvízbe és ezáltal a táplálékláncba, illetve a növény- és
állatvilág hosszú évekre mérgezett állapotba kerülhet.
Ha Ön kicseréli a készüléket, akkor az eladónak jogsz-
abályi kötelezettsége a régi készüléket ártalmatlanítás
céljából térítésmentesen átvenni.
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvé-
tele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból
eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció
esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott,
s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan
használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a
gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen
tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás
mellőzése következményeire, szerelési és szokásos,
normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkat-
részekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a
www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürö-
kráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen,
hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén
identikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra,
a szortiment tételszámára és a gyártási évre. Ezek az
adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén.
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó gyelmét, hogy mind a jótállá-
si időben, mind annak lejártát követően visszaadásra
kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ezzel
hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás
közbeni megsérülése, illetve a vitás reklamációs ese-
tek. A készüléket az eredeti csomagolása optimálisan
óvja, és így biztosított a reklamációs igény mielőbbi
feldolgozása.
Seriennummer
Artikelnummer
Baujahr
HU
70 Hiba elháritása
Üzemzavarok Okok Intézkedések
A szűrő nem sötétedik el rendsze-
resen, ill. villog.
A védőeszköz szennyezett vagy
hibás. Tisztítsa meg vagy állítsa be a
védőeszközt.
A hegesztőív-érzékelő nem tiszta. Tisztítsa meg a hegesztőív-érzéke
felületét.
A hegesztőáram túl kicsi. Az érzékenységet állítsa a max.
fokozatra.
A reakció lelassult.
A környezeti hőmérséklet túl kicsi
/ túl nagy.
A hegesztősisakot csak –5°C és
+40°C közötti hőmérsékleten
használja
Az érzékenység túl kicsi. Az érzékenységet állítsa magasabbra.
A kilátás rossz.
A védőeszköz / a védőüveg szen-
nyezett. Tisztítsa meg a védőeszközt és a
védőüveget.
A környezeti megvilágítás nem
elegendő. Biztosítson több fényt a munkakör-
nyezetében.
Helytelen elsötétítési fokozat van
beállítva. Állítsa be az elsötétítési fokozatot
újra.
A hegeszsisak elcsúszik A sisakpánt helytelenül van
beállítva. Állítsa be a sisakpántot újra és
szorosabbra.
MAGYAR
HU
73
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte auf-
grund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherhe-
its- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert
diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below
mentioned appliances correspond - at the type of construction being
launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of
EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with usthe
Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués ci-dessous
répondent, du point de vue de leur conception, construction et réali-
sation ainsi que leur mise sur le marché, aux exigences fondamentales
en matière de santé et d‘hygiène des directives CE. Toute modication
de l‘appareil non autorisée entraîne la perte de validité de la présente
déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli
apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla
vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla
sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizzata, la
presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van
zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte
uitvoeringen, aan de desbetreende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet
met ons overeengekomen wijziging aan hetapparaat verliest deze
verklaring haar geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených
přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným
základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V
případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí toho
prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených
prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá
príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygie-
nu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca
toho vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék,
koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezés-
ben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok
alapkövetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett
változásokesetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v
izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam
smernic EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri
se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u
izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovoljavaju odgovarajućim
osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene.
Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše
suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на
посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение,
отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за
безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е
било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia utilajelor
prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu
exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena.
În cazul modicărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta
declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u
izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovoljavaju odgovarajuće
osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom. Ova
izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez naše
saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawionych
poniżej urządzeń w wersji, która jest wprowadzona do obiegu, odpowi-
ada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących
bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w
przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin
tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmelikleri-
ne uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak
bir değişiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Traducción De La Declaración De Conformidad Ce Original
Por la presente declaramos que, debido a su diseño y construcción, los
dispositivos descritos a continuación, en los modelos comercializados por
nuestra parte, cumplen con los requisitos fundamentales de seguridad y
salud de las Directivas CE. En caso de modicación no autorizada de los
dispositivos, esta declaración perderá su validez.
74
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables|
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863/EU 2016/426/EU
2016/425/EU (PPE)
2006/42/EC
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli-
cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo-
vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen-
jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları | Normas
armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
|
Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint
|
Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
2014/29/EU
2015/1188/EU
16921
EN 175:1997
EN 379:2003+A1:2009
EN 166:2001
EN 61000-6-3:2007+A1
EN 61000-6-1:2007
GSH-TC-2
DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH
Alboinstraße 56 | 12103 Berlin
ECS GmbH – European Certication Service | Augenschutz und Persönliche Schutzausrüstung
Laserschutz und optische Messtechnik
ttfeldstraße 50 | 73430 Aalen
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser
Konformitätserklärung trägt der Hersteller | The manuf-
acturer bears sole responsibility for issuing this declaration
of conformity | La création de la présente déclaration de
conformité est de l‘entre responsabilité du fabricant |
La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto
la responsabilità esclusiva del produttore | De fabrikant is
exclusief verantwoordelijk voor het opstellen van deze confor-
miteitsverklaring | Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto
prohlášení o shodě nese výrobce | Výhradnú zodpovednosť
za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca | A jelen
megfelelőgi nyilatkozat kiállíért a grtó kirólagos
felelősséget vállal | Wączną odpowiedzialność za wydanie
niniejszej Deklaracji zgodności ponosi producent | La emisión
de la presente declaración de conformidad es responsabilidad
exclusiva del fabricante.
Name:
Adress:
No:
Notied Body
Name:
Adress:
No:
Notied Body
Name:
Adress:
ody
0196
1883
C2851.2GUEDE
Register-Nr. :
Register-Nr. :
Schweißhelmschale; Vorderscheibe und Hinterlegscheibe | Welding helmet shell; front panel
and rear panel | Coque du masque de soudeur; vitre avant et vitre arrière | Involucro del casco
di saldatura; visiera anteriore e lastra posteriore | Lashelmschaal; buitenglas en beschermglas |
skořepina svářské kukly; přední sklo a vložené sklo | škrupina zváračskej prilby; predné sklo a
vsadené sklo | Hegesztősisak-burkolat; első üveg és hátsó üveg | Obudowa przyłbicy spawalni-
czej; szybka przednia i szybka wewtrzna | Carcasa del casco de soldadura; pantalla delantera y
pantalla trasera
2016/425/
2001/95/EG
97/68/EC_&2016/1628/EU
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
C6363GUEDE/R0; C6362GUEDE/R0
Automatik Schweißhelm | Automatic Welding Helmet
| Automatique Casque de soudage | Automatico Ma-
schera di saldatura | Automático Casco de soldadura
| Automatische Lashelm | Automatické Svářečská
kukla | Automatické Zváračská prilba | Automatyczny
Przbica spawalnicza | Automatikus Hegesztősisak
Automatiklter AWF 500 TC | Automatic lter AWF 500 TC | Filtre automatique AWF 500 TC |
Filtro automatico AWF 500 TC | Automatisch lter AWF 500 TC | Automatický ltr AWF 500 TC |
Automatický lter AWF 500 TC | Automata szűrő AWF 500 TC | Filtr automatyczny AWF 500 TC |
Filtro automático AWF 500 TC
75
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
| Méthodes d‘évaluation
de la conformité
|
Modo di valutazione della conformità
|
Conformiteitsbeoordelingsprocedure
|
Způsob posouzení
shody
|
Spôsob posúdenia zhody
|
Az azonosság
megitélésének a módja
|
Način presoje istovetnosti
|
Način
ocjenjivanja sukladnosti
|
Начин на обсъждане на сходство
|
Modul de evaluare a conformităţii
|
Način ocenjivanja
usklađenosti
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Metoda oceny
zgodności | Procedimiento de evaluación de la conformidad
Annex VI
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
Mért
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
| Ölçülen gürültü
emisyonu seviyesi
| Zmierzony poziom mocy akustycznej | Nivel de
potencia sonora medido
LWA dB (A)
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le
|
Autorisé à compiler la documentation technique
|
Autorizzato alla preparazi-
one della documentazione tecnica
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +
|
Zplnomocněn k
sestavování technických podkladů.
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady.
|
Műszaki dokumentáció összeállításra
felhatalmazva
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.
|
Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Упълномощен за съставяне на техническата документация
|
Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.
|
Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
|
Upełnomocniony do zestawienia
danych technicznych | Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
03/03/2020
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
|
Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint
|
Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност
|
Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
|
Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia
sonora garantizado
LWA dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
Mért
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
| Ölçülen gürültü
emisyonu seviyesi
| Zmierzony poziom mocy akustycznej | Nivel de
potencia sonora medido
LWA dB (A)
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
16921 2020-04-07
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Güde GSH-TC-2 Handleiding

Type
Handleiding

Gerelateerde papieren