Metabo LF 724 S Handleiding

Type
Handleiding
www.metabo.com Made in Germany
LF 724 S
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 9
fr Notice originale 14
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 19
it Istruzioni originali 24
es Manual original 29
pt Manual de instruções original 34
sv Originalbruksanvisning 39
fi Alkuperäinen käyttöohje 43
no Original bruksanvisning 48
da Original brugsanvisning 52
pl Oryginalna instrukcja obsługi 57
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 62
hu Eredeti használati utasítás 67
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 72
2
a
b
0I
12 3 4 5
4
6
735 mm
9
10
11
8
3
80 mm
28 mm max.
0,3 mm
0,15 mm0,15 mm
0,15
mm
*2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC
*3) EN 60745-1, EN ISO 12100
2014-03-31, Volker Siegle
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung
(Director Innovation, Research and Development)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
LF 724 S
*1) Serial Number 00724..
P1W720
P2W430
n0min-1 (rpm) 10000
n1min-1 (rpm) 6700
mkg (lbs) 2,4 (5.3)
ah/Khm/s25,5 / 1,5
LpA/KpA dB (A) 86,1 / 3
LWA/KWA dB (A) 97,1 / 3
13.
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Lackfräsen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Lackfräse ist zum spanenden Bearbeiten von
lackierten und unlackierten Holzoberflächen
geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, da der Messerkopf das
eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Warten Sie den Stillstand des Messerkopfs ab,
bevor Sie das Gerät ablegen. Ein freiliegender
Messerkopf kann sich mit der Oberfläche verhaken
und zum Verlust der Kontrolle sowie schweren
Verletzungen führen.
Zum Schutz der Wendeschneidplatten, das Gerät
nicht auf auf harten Untergründen abstellen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung,
Schutzbrille, Gehörschutz, Arbeitshandschuhe und
festes Schuhwerk beim Arbeiten, sowie bei allen
Einstellungs-, Umrüstungs- oder
Wartungsarbeiten!
Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneiden der Wendemesser.
Achten Sie auf den rotierenden
Messerkopf! Beachten Sie, dass der
Motor und damit der Messerkopf
Ihrer Lackfräse nach dem
Ausschalten noch ausläuft!
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets
Maschine ausschalten, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Drehen bzw. ersetzen Sie stumpf gewordene
Wendemesser rechtzeitig: Verschlissene
Schneiden der Wendemesser erhöhen die
Rückschlaggefahr und mindern die Qualität der
Fräsarbeit.
Drehen bzw. ersetzen Sie stumpf gewordene
Wendemesser immer paarweise.
Bearbeiten Sie keine Werkstückoberflächen, in
denen sich Nägel, Schrauben oder ähnliche
Hindernisse befinden!
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen.
Kleine Werkstücke befestigen. Z. B. in einen
Schraubstock einspannen.
Öffnen von Schutzklappen:
Achtung: Verletzungsgefahr durch
scharfe Messerschneiden! Maschine
ausschalten. Messerkopf muss still-
stehen!
A: Schutzklappe wie gezeigt öffnen und
B: ganz nach oben klappen.
Schutzklappen:
Beim Planfräsen von ebenen Flächen müssen alle
Schutzklappen geschlossen sein.
Beim Umfangsfräsen (z. B. an Falzen) nur die dem
Werkstück zugewandte Schutzklappe öffnen.
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug treten
hohen Kräfte auf. Die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
B
A
DEUTSCH de
5
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub).
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1Schutzklappe
2 Arretierknopf
3
Zusatzgriff
4 Schiebeschalter ( 0 / I )
5Handgriff
6 Absaugstutzen
7 Absaugverbindungsstück (ø 35 mm)
8Stichel
9Kombischlüssel
a Sechskant
b Torx
10 Gleitfuß
11 Wendemesser
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
6.1 Zusatzgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (3) arbeiten!
Den Zusatzgriff wie gezeigt fest einschrauben.
Arbeiten Sie mit einer
Absaugeinrichtung um die
einwandfreie Funktion der
Maschine zu gewährleisten.
Maschine mit beiden Händen an den
Handgriffen (3), (5) führen.
7.1 Lackfräse ein-, ausschalten
Einschalten
Lackfräse anheben, damit der Messerkopf freiliegt.
Schiebeschalter (4) nach vorn schieben.
I Eingeschaltet
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Ausschalten
Lackfräse anheben, damit der Messerkopf freiliegt.
Auf das hintere Ende des Schiebeschalters (4)
drücken. Schiebeschalter springt zurück.
0 Ausgeschaltet
Warten Sie den Stillstand des Messerkopfs
ab, bevor Sie die Maschine ablegen. Ein
freiliegender Messerkopf kann sich mit der
Oberfläche verhaken und zum Verlust der Kontrolle
sowie schweren Verletzungen führen.
7.2 Messerkopf arretieren
Verletzungsgefahr durch scharfe Schneiden
der Wendemesser. Arretieren des
Messerkopfs nur bei stehendem Messerkopf!
Lackfräse ausschalten und Netzstecker aus der
Steckdose ziehen!
Lackfräse seitlich ablegen.
Arretierknopf (2) bis zum Anschlag drücken und
gedrückt halten.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
DEUTSCHde
6
Gleichzeitig Messerkopf mit Hilfe des
Sechskantschlüssels (9-a) drehen (beliebige
Richtung). So lange drehen, bis der gedrückte
Arretierknopf spürbar einrastet und der Messerkopf
arretiert ist.
7.3 Axiale Schnitttiefe einstellen
Verletzungsgefahr durch scharfe Schneiden
der Wendemesser. Einstellen der axialen
Schnitttiefe nur bei stehendem Messerkopf!
Lackfräse ausschalten und Netzstecker aus der
Steckdose ziehen!
Messerkopf arretieren und Arretierknopf gedrückt
halten.
Durch Drehen der Einstellschraube mit dem
Sechskantschlüssel (9-a) die gewünschte
Schnitttiefe einstellen.
Mögliche Schnitttiefen: 0-0,3 mm.
Beginnen Sie mit einer geringen Schnitttiefe und
erhöhen Sie diese schrittweise, bis Sie die optimale
Einstellung für das zu bearbeitende Material
erreicht haben.
Lassen Sie den Sechskantschlüssel nicht
stecken!
7.4 Absaugverbindungsstück anbringen,
abnehmen
Benutzen Sie zur Staubabsaugung ein Metabo
Absauggerät.
Anbringen
Absaugverbindungsstück (7) bis zum Einrasten in
den Absaugstutzen (6) schieben.
An das Absaugverbindungsstück mit dem
Rohrdurchmesser 35 mm kann nun die gewünschte
Absaugeinrichtung angeschlossen werden.
Abnehmen
Zunge eindrücken und gleichzeitig
Absaugverbindungsstück (7) aus dem
Absaugstutzen (6) ziehen.
8.1 Führen der Lackfräse
Führen Sie die Lackfräse immer mit beiden Händen
möglichst rückwärts über die zu bearbeitende
Werkstückfläche. Der geringe Druck, den Sie zum
Niederhalten dabei auf die Lackfräse ausüben, soll
sich gleichmäßig auf den Gleitfuß verteilen.
8.2 Ansetzen an einer Werkstückkante
Siehe Abbildung A: Halten Sie die Lackfräse
parallel zur Werkstückoberfläche. Achten Sie beim
Einfahren auf größtmögliche Auflagefläche des
Gleitfußes (10).
8.3 Arbeiten
Siehe Abbildung B: Führen Sie die Lackfräse so,
dass der Gleitfuß (10) immer auf der unbearbeiteten
Oberfläche liegt. Wenn Sie, wie gezeigt vorgehen,
bleibt ein schmaler Absatz übrig.
Siehe Abbildung C: Diesen Absatz entfernen Sie
nun, indem Sie die Schnitttiefe auf 0 mm stellen
(siehe Kapitel 7.3) und jetzt den Gleitfuß (10) immer
auf der bearbeiteten Oberfläche führen.
8.4 Schlichten
Um eine glatte Werkstückoberfläche zu erhalten,
die Schnitttiefe verringern.
Verletzungsgefahr durch scharfe Schneiden
der Wendemesser. Wartung nur bei
stehendem Messerkopf! Lackfräse ausschalten
und Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung,
Schutzbrille, Gehörschutz,
Arbeitshandschuhe und festes Schuhwerk beim
Arbeiten, sowie bei allen Einstellungs-,
Umrüstungs- oder Wartungsarbeiten!
9.1 Wendemesser säubern
Unter den Schneiden der Wendemesser kann sich
z. B. Lack festsetzen. In diesem Fall Schneiden der
Wendemesser mit Stichel (8) freilegen.
9.2 Wendemesser drehen bzw. ersetzen
Nur original Metabo Wendemesser
verwenden.
Best.-Nr.: 6.31720 (4 Stück)
Best.-Nr.: 6.31660 (10 Stück)
Stumpfe Schneiden der Wendemesser
erhöhen die Gefahr, dass die Lackfräse bei
der Fräsarbeit hängenbleibt und ausbricht. Drehen
bzw. ersetzen Sie deshalb stumpf gewordene
Wendemesser rechtzeitig!
8. Tipps und Tricks
9. Wartung
A
CB
DEUTSCH de
7
Torx der Wendemesserschrauben ggf. mit Stichel
(8) säubern.
Axiale Wendeschneidplatten:
Messerkopf arretieren.
Lackfräse ablegen und Arretierknopf loslassen.
Sechskantschlüssel (9-a) abziehen und umstecken
(9-b, Torx).
Arretierknopf (2) bis zum Anschlag drücken und
gedrückt halten.
Radiale Wendeschneidplatten:
Schutzklappe öffnen. Messerkopf mit
Kombischlüssel drehen bis Wendeschneidplatte
zugänglich ist.
Schrauben der Wendemesser (11) mit dem
Torxschlüssel (9-b) herausschrauben.
Wendemesser (11) mit Stichel lösen und die
Auflagefläche der Wendemesser säubern.
Wendemesser (11) so einsetzen, dass wieder
scharfe Schneiden in Drehrichtung stehen.
Wenn alle Schneiden stumpf sind, Wendemesser
ersetzen.
Immer beide Wendemesser drehen bzw.
ersetzen!
Schrauben mit beschädigtem Torx ersetzen!
Gedrehte bzw. neue Wendemesser mit 5 Nm
festschrauben.
Lassen Sie den Torxschlüssel nicht stecken!
9.3 Messerkopf und Gleitfläche des
Gleitfußes reinigen
Messerkopf bei Bedarf mit Mitteln reinigen, die für
die Reinigung von Aluminium geeignet sind (pH-
Wert zwischen 4,5 und 8).
9.4 Absaugstutzen säubern
Bei der Fräsarbeit können sich Späne im
Absaugstutzen (6) festsetzen und diesen
verstopfen.
Festsitzende Späne können Sie durch den
Reinigungsschlitz im Absaugstutzen mit Hilfe des
Stichels (8) lösen und entfernen.
Gegebenenfalls Absaugstutzen (6) abnehmen.
Dazu Kreuzschlitzschrauben herausdrehen und
Absaugstutzen nach hinten herausziehen.
Absaugstutzen (6) und Gleitfuß (10) säubern.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Entsorgen Sie anfallende Späne fachgerecht.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P1=Nennaufnahme
P2=Abgabeleistung
n0=Leerlaufdrehzahl
n1=Lastdrehzahl
m=Gewicht
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
10. Zubehör
11. Reparatur
12. Umweltschutz
13. Technische Daten
DEUTSCHde
8
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
ah=Schwingungsemissionswert (Weichholz
hobeln)
Kh=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA =Schalldruckpegel
LWA =Schallleistungspegel
KpA, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
ENGLISH en
9
Original instructions
We, being solely responsible: Hereby declare that
these paint removers, identified by type and serial
number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). technical
documents for *4) - see Page 3.
The paint remover is suitable for the machining of
painted and unpainted wooden surfaces.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together with these
documents.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, because the cutter head may contact
its own cord. Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and shock the operator.
Wait until the cutter head is at a standstill
before setting down the power tool. An exposed
cutter head can get caught on the surface and lead
to a loss of control and possible serious injury.
Do not place the device on hard surfaces to protect
the reversible cutting plates.
Always wear personal protective equipment, safety
goggles, ear protectors, protective gloves and
heavy-duty footwear during work and for all setting,
conversion and maintenance tasks!
Danger of injury from the sharp
edges of the reversible blades. Pay
attention to the rotating cutter head!
Keep in mind that the motor and thus
the cutter head of your paint remover
continues to run after switching off the tool.
Avoid inadvertent starts: always switch the tool off
when the plug is removed from the mains socket or
if there has been a power cut.
Turn/replace blunt reversible blades in good time:
Worn cutting edges of the reversible blades
increase the risk of kickback and reduce the quality
of the milling operation.
Turn/replace blunt reversible blades always in
pairs.
Do not machine any workpiece surfaces that
contain nails, screws or similar obstacles!
The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps.
Secure small workpieces. For example, clamp in a
vice.
Opening the protective flaps:
Attention: Danger of injury from the
sharp edges of the blades! Switch off the
machine. The cutter head has to be idle!
A: Open the protective flap as shown and
B: fold all the way upwards.
Protective flaps:
All protective flaps have to be closed during surface
milling operations.
During peripheral milling (e.g. at folds) open only
the protective flap pointing towards the workpiece.
High forces are released if the tool jams or catches.
You must therefore always hold the machine with
both hands using the handles provided, assume a
safer stance and concentrate while working.
Reduce dust exposure:
Some dust created by using this power tool
may contain chemicals known to cause
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of such substances are, lead (in paint
containing lead), additives used for wood treatment
(chromate, wood preservatives), some wood types
(such as oak or beech dust).
The risk from these exposures depends on how
long you or bystanders are being exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce your exposure to these chemicals: work
in a well ventilated area, and work with approved
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
B
A
ENGLISHen
10
safety equipment, such as dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Use an extraction unit and/or air purifiers
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner Sweeping or
blowing stirs up dust
- Vacuum or wash the protective clothing Do not
blow, beat or brush
See page 2.
1 Protective flap
2 Locking button
3 Additional handle
4 Sliding switch ( 0 / I )
5Handle
6 Extraction nozzle
7 Extraction connection piece (Ø 35 mm)
8Graver
9 Multi-socket spanner
a Hexagon
b Torx
10 Planing base
11 Reversible blade
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
rating label, match with your power supply.
Always install an RCD with a max. trip current
of 30 mA upstream.
6.1 Attaching the additional handle
Always work with the additional handle (3)
attached! Attach the auxiliary handle as
shown.
Always work with an extraction
system to guarantee perfect
machine operation.
Always guide the machine with both hands on
the handles (3), (5) provided.
7.1 Switching On and Off the paint remover
Switching on
Lift paint remover so that the cutter head is free.
Push the slide switch (4) forward.
I On
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
Switching off
Lift paint remover so that the cutter head is free.
Press the rear of the slide switch (4). The slide
switch jumps back.
0 Off
Wait until the cutter head is at a standstill
before setting down the machine. An exposed
cutter head can get caught on the surface and lead
to a loss of control and possible serious injury.
7.2 Locking the cutter head
Danger of injury from the sharp edges of the
reversible blades. Lock the cutter head only
when the cutter head is idle! Switch off paint
remover and pull the mains plug from the socket!
Lay the paint remover on its side.
Press the locking button (2) up to the stop and keep
pressed.
Simultaneously turn the cutter head using the
hexagonal wrench (9-a) (any direction). Turn until
the pressed locking button noticeably engages and
the cutter head is locked.
7.3 Setting the axial cutting depth
Danger of injury from the sharp edges of the
reversible blades. Set the axial cutting depth
only when the cutter head is idle! Switch off paint
remover and pull the mains plug from the socket!
Lock the cutter head and keep the locking button
pressed.
5. Overview
6. Commissioning
7. Use
ENGLISH en
11
Set the desired cutting depth by turning the setting
screw using a hexagonal wrench (9-a).
Possible cutting depths: 0-0.3 mm
Start with a small cutting depth and increase it
gradually until you have reached the optimum
setting for the workpiece to be processed.
Do not leave the hexagonal wrench in
place!
7.4 Attaching / Removing the extraction
connection piece
Use a Metabo all-purpose vacuum cleaner for dust
extraction purposes.
Attachment
Push the extraction connection piece (7) until it
engages into the extraction nozzle (6).
Now the desired extraction unit can be connected to
the extraction connection piece with the pipe
diameter 35 mm.
Removal
Press the lip and simultaneously remove the
extraction connection piece (7) from the extraction
nozzle (6).
8.1 Guiding the paint remover
Always use two hands to guide the paint remover
backwards where possible over the surface of the
workpiece being processed. When holding the
paint remover down, ensure that the low pressure
exerted is distributed evenly over the area of the
planing base.
8.2 Presenting the tool to the edge of a
workpiece
See diagram A: Hold the paint remover parallel with
the surface of the workpiece. When presenting the
tool, ensure that the planing base is in contact with
the largest possible area of the surface (10).
8.3 Operation
See diagram B: Guide the paint remover in such a
way that the planing base (10) is always positioned
on the surface that has not yet been processed. If
you proceed as shown, a narrow section is left over.
See figure C: You can remove this section by setting
the cutting depth to 0 mm (see section 7.3) and now
always guide the planing base (10) over the
processed surface.
8.4 Smoothing
Reduce the cutting depth to achieve a smooth
surface finish.
Danger of injury from the sharp edges of the
reversible blades. Effect maintenance work
only when the cutter head is idle! Switch off paint
remover and pull the mains plug from the socket!
Always wear personal protective equipment,
safety goggles, ear protectors, protective
gloves and heavy-duty footwear during work and for
all setting, conversion and maintenance tasks!
9.1 Cleaning the reversible blades
Paint might build up under the cutting edges of the
reversible blades. In this case, clean the edges of
the reversible blades using the graver (8).
9.2 Turn/replace the reversible blades
Use original Metabo reversible blades only.
Order no.: 6.31720 (4 pieces)
Order no.: 6.31660 (10 pieces)
Blunt edges of the reversible blades increase
the danger that the paint remover jams during
the milling operation and kicks back. Therefore turn/
replace blunt reversible blades in good time!
If required, clean Torx of the reversible blades using
a graver (8).
Axial reversible cutting plates:
Locking the cutter head.
8. Tips and Tricks
A
9. Maintenance
CB
ENGLISHen
12
Put the paint remover down and release locking
button.
Remove hexagonal wrench (9-a) and refit (9-b,
Torx).
Press the locking button (2) up to the stop and keep
pressed.
Radial reversible cutting plates:
Open protective flap. Turn cutter head with multi-
socket spanner until the reversible cutting blade is
accessible.
Remove the screws of the reversible blades (11)
with the Torx key(9-b). Loosen the reversible blade
(11) with the gravel and clean the support surface of
the reversible blades.
Insert the reversible blades (11) in such a way that
the sharp edges are pointing in the direction of
rotation.
If all edges are blunt, replace the reversible blade.
Always turn/replace both reversible blades!
Replace screws if the torx is damaged!
Tighten reversed/new reversible blades with 5 Nm.
Do not leave the Torx key in place!
9.3 Cleaning the cutter head and sliding
surface of the planing base
If required, clean the cutter head with agents
suitable for cleaning aluminium (pH value between
4.5 and 8).
9.4 Cleaning the extraction nozzle
During the milling operation, chips can get stuck in
the extraction nozzle (6) and clog the same.
Lodged chips can be loosened and removed
through the cleaning slit in the extraction nozzle
using the graver (8).
If required, remove the extraction nozzle (6).
Remove the Phillips screws and pull out the
extraction nozzle towards the rear. Clean extraction
nozzle (6) and planing base (10).
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Dispose of generated chips properly.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Directive 2002/
96/EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
P1=rated input power
P2=power output
n0=no-load speed
n1=on-load speed
m=weight
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ AC Power
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. Depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories, the actual load may be higher or lower.
For assessment purposes, please allow for breaks
and periods when the load is lower. Based on the
adjusted estimates, arrange protective measures
for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
ah=Vibration emission value (planing soft
wood)
Kh,SG =Uncertainty (vibration)
10. Accessories
11. Repairs
12. Environmental Protection
13. Technical Specifications
ENGLISH en
13
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA =Sound-pressure level
LWA =Acoustic power level
KpA, KWA= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
FRANÇAISfr
14
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces fraiseuses à bois, identifiées par le type et
le numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
La fraiseuse à bois convient pour le traitement de
surfaces en bois vernies et non vernies.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
veuillez respecter les passages de texte
marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Tenez l'outil électrique uniquement aux
poignées isolées car la tête de fraisage peut
entrer en contact avec le câble d'alimentation.
Le contact avec un câble électrique sous tension
peut également mettre les parties métalliques de
l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
Attendez l'arrêt complet de la tête de fraisage
avant de ranger l'outil. Une tête de fraisage à
découvert peut se coincer dans la surface et
entraîner une perte de contrôle ou des blessures
graves.
Afin de protéger les plaquettes, ne pas poser l'outil
sur une surface dure.
Portez un équipement de protection individuel, des
lunettes de protection, un casque anti-bruit, des
gants de travail et des chaussures de sécurité lors
des travaux et de toutes les opérations de réglage,
de changement d'outil ou de maintenance !
Risque de blessure par les
tranchants de la lame réversible.
Faites attention à la tête de fraisage
tournante ! Tenez compte du fait que
le moteur et donc la tête de fraisage
de votre fraiseuse à bois continuent
de tourner après l'arrêt !
Évitez les démarrages involontaires : éteignez
toujours l'outil avant de retirer la fiche de la prise ou
en cas de coupure de courant.
Retournez ou remplacez à temps la lame réversible
: les tranchants usés des lames réversibles
augmentent le risque de choc en arrière et
réduisent la qualité du fraisage.
Retournez ou remplacez toujours les lames
réversibles émoussées par deux.
Ne travaillez pas des surfaces de pièces dans
lesquelles se trouvent des clous, des vis ou d'autres
corps étrangers similaires !
La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage.
Les pièces de petite taille doivent être fixées par ex.
dans un étau.
Ouverture des clapets de protection :
Attention : risque de blessure par les
tranchants des lames ! Arrêter l'outil. La
tête de fraisage doit être arrêtée !
A : ouvrir le clapet de protection comme indiqué et
B : le rabattre totalement vers le haut.
Clapets de protection :
Lors du dressage à la fraise de surfaces planes,
tous les clapets de protection doivent être fermés.
Lors du détourage (par ex. sur des contrefeuillures),
ouvrir uniquement le clapet de protection dirigé vers
la pièce à usiner.
Si l'embout se coince ou accroche, des forces
élevées vont se produire. Toujours tenir l'outil avec
les deux mains au niveau des poignées, veiller à un
bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Réduire l’émission de poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
B
A
FRANÇAIS fr
15
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Voici quelques
exemples de tels agents chimiques : le plomb des
peintures à base de plomb, la silice cristalline des
briques, du ciment et d’autres produits de
maçonnerie, et l’arsenic et le chrome du bois
d’œuvre traité chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Pour réduire votre exposition à ces agents
chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et
utilisez des équipements de protection agréés, tels
que les masques de protection contre la poussière
qui sont conçus spécialement pour filtrer les
particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduisez l’émission de poussières en :
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les font tourbillonner.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre ni les brosser.
Voir page 2.
1 Clapet de protection
2Bouton d'arrêt
3 Poignée supplémentaire
4 Interrupteur à coulisse ( 0 / I )
5 Poignée
6 Tubulure d'aspiration
7 Raccord d'aspiration (ø 35 mm)
8 Ciselet
9 Clé universelle
a hexagonale
b Torx
10 Semelle
11 Lame réversible
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
6.1 Placement de la poignée supplémentaire
Travaillez toujours avec une poignée
supplémentaire appropriée (3) ! Visser
fermement la poignée supplémentaire comme
illustré.
Travaillez avec un dispositif
d'aspiration afin de garantir le bon
fonctionnement de la machine.
L'outil doit être guidé avec les deux mains au
niveau des poignées (3), (5).
7.1 Mettre en marche/arrêter la fraiseuse à
bois
Mise en marche
Soulever la fraiseuse à bois afin que la tête de
fraisage soit à découvert. Glisser l'interrupteur
coulissant (4) vers l'avant.
I En marche
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continuera de tourner s'il vous
échappe des mains. Afin d'éviter tout
comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les
deux mains au niveau des poignées, veiller à un
bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Arrêt
Soulever la fraiseuse à bois afin que la tête de
fraisage soit à découvert. Appuyer sur la partie
arrière de l'interrupteur (4). L'interrupteur coulissant
revient vers l'arrière.
0 Arrêté
Attendez l'arrêt complet de la tête de fraisage
avant de déposer l'outil. Une tête de fraisage à
découvert peut se coincer dans la surface et
entraîner une perte de contrôle ou des blessures
graves.
7.2 Bloquer la tête de fraisage
Risque de blessure par les tranchants de la
lame réversible. Uniquement bloquer la tête
de fraisage lorsqu'elle est immobile ! Arrêter la
fraiseuse à bois et retirer la fiche de la prise !
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation
FRANÇAISfr
16
Déposer l'outil sur le côté.
Appuyer sur le bouton de blocage (2) jusqu'à la
butée et le maintenir enfoncé.
Dans le même temps, tourner la tête de fraisage à
l'aide d'une clé hexagonale (9-a) (peu importe le
sens). Tourner jusqu'à ce que le bouton de blocage
enfoncé s'encliquète de manière audible et que la
tête de fraisage soit bloquée.
7.3 Régler la profondeur de coupe axiale
Risque de blessure par les tranchants de la
lame réversible. Uniquement régler la
profondeur de coupe axiale lorsque la tête de
fraisage est immobile ! Arrêter la fraiseuse à bois et
retirer la fiche de la prise !
Bloquer la tête de fraisage et maintenir le bouton de
blocage enfoncé.
Régler la profondeur de coupe souhaitée en
tournant la vis de réglage à l'aide de la clé
hexagonale (9-a).
Profondeurs de coupe possibles : 0-0,3 mm.
Débutez par une faible profondeur de coupe et
augmentez-la progressivement jusqu'au réglage
optimal pour le matériau travaillé.
Retirez la clé hexagonale !
7.4 Monter/démonter le raccord d'aspiration
Utilisez un aspirateur Metabo pour aspirer la
poussière.
Montage
Insérer le raccord d'aspiration (7) dans la tubulure
d'aspiration jusqu'à ce qu'il s'encliquète (6).
Le dispositif d'aspiration souhaité peut maintenant
être branché au raccord d'aspiration d'un diamètre
de 35 mm.
Démontage
Enfoncer la languette et retirer simultanément le
raccord d'aspiration (7) de la tubulure d'aspiration
(6).
8.1 Guidage de la fraiseuse à bois
Guidez toujours la fraiseuse avec les deux mains, si
possible vers l’arrière sur la surface à traiter. La
faible pression exercée pour maintenir la fraiseuse
à bois en contact avec la pièce doit être homogène
sur toute la semelle.
8.2 Application sur le chant d’une pièce
Voir figure A : Maintenez la fraiseuse à bois
parallèle à la surface de la pièce à usiner. Lors du
démarrage, veillez à ce que la surface d’appui de la
machine soit aussi grande que possible (10).
8.3 Travail
Voir figure B : Guidez la fraiseuse à bois en
appliquant toujours la semelle (10) sur la surface
non-traitée. Respectez cette procédure pour
obtenir une fine couche résiduelle.
Voir figure C : Retirez cette couche en réglant la
profondeur de coupe sur 0 mm (voir chapitre 7.3) et
ensuite guidez toujours la semelle (10) sur la
surface à travailler.
8.4 Égalisation
Afin d’obtenir une surface lisse, réduisez la
profondeur de coupe.
Risque de blessure par les tranchants de la
lame réversible. Uniquement effectuer les
travaux d'entretien lorsque la tête de fraisage est
immobile ! Arrêter la fraiseuse à bois et retirer la
fiche de la prise !
Porter un équipement de protection individuel,
des lunettes de protection, un casque anti-
bruit, des gants de travail et des chaussures de
sécurité lors des travaux et de toutes les opérations
8. Trucs et astuces
9. Maintenance
A
CB
FRANÇAIS fr
17
de réglage, de changement d'outil ou de
maintenance.
9.1 Nettoyer les lames réversibles
De la peinture peut s'accrocher sous les tranchants
des lames réversibles. Dans ce cas, débarrasser
les tranchants des lames réversibles de la peinture
à l'aide d'un ciselet (8).
9.2 Tourner ou remplacer les lames
réversibles
Utiliser exclusivement des lames réversibles
Metabo.
Réf. : 6.31720 (4 pièces)
Réf. : 6.31660 (10 pièces)
Les tranchants émoussés des lames
réversibles augmentent le risque
d'accrochage ou d'éjection de la fraiseuse à bois
lors du travail. Retournez ou remplacez toujours les
lames réversibles émoussées à temps !
Nettoyer les vis Torx des lames réversibles à l'aide
d'un ciselet (8).
Plaques de coupe axiales réversibles :
Bloquer la tête de fraisage.
Déposer la fraiseuse à bois et lâcher le bouton de
blocage.
Retirer la clé hexagonale (9-a) et la changer (9-b,
Torx).
Appuyer sur le bouton de blocage (2) jusqu'à la
butée et le maintenir enfoncé.
Plaques de coupe radiales réversibles :
Ouvrir le clapet de protection. Tourner la tête de
fraisage à l'aide d'une clé universelle jusqu'à ce que
la place de coupe réversible soit accessible.
Dévisser les vis des lames réversibles (11) à l'aide
de la clé Torx (9-b). Retirer les lames réversibles
(11) à l'aide du ciselet et nettoyer la surface d'appui
des lames réversibles.
Placer les lames réversibles (11) de manière à ce
que les bords tranchants soient orientés dans le
sens de rotation.
Lorsque tous les tranchants sont émoussés,
remplacer les lames réversibles.
Toujours tourner ou remplacer les deux lames
réversibles !
Remplacer les vis avec Torx endommagé !
Serrer les lames réversibles tournées ou
remplacées avec un couple de 5 Nm.
Retirez la clé Torx !
9.3 Nettoyer la tête de fraisage et la surface
de la semelle
Si nécessaire, nettoyer la tête de fraisage avec des
produits adaptés pour le nettoyage de l'aluminium
(pH entre 4,5 et 8).
9.4 Nettoyer la tubulure d'aspiration
Lors du fraisage, des sciures peuvent s'accrocher
dans la tubulure d'aspiration (6) et la boucher.
Les sciures accrochées peuvent être éliminées à
travers la fente de nettoyage (8) à l'aide du ciselet.
Si nécessaire, retirer la tubulure d'aspiration (6).
Pour cela, dévisser les vis cruciformes et tirer la
tubulure d'aspiration vers l'arrière. Nettoyer la
tubulure d'aspiration (6) et la semelle (10).
Utilisez uniquement des accessoires originaux
Metabo
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
peuvent uniquement être effectués par un
électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
votre représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivre les règlementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
10. Accessoires
11. Réparations
12. Protection de l'environnement
FRANÇAISfr
18
Éliminez toutes les sciures de manière conforme.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez
pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
P1=puissance absorbée
P2=puissance débitée
n0=vitesse à vide
n1=vitesse en charge
m=poids
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
des accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 60745 :
ah=valeur d'émission de vibrations (rabotage
de bois tendre)
Kh=incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA =niveau de pression acoustique
LWA =niveau de puissance acoustique
KpA, KWA= incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit!
13. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
19
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze lakfrezen, geïdentificeerd
door middel van type en serienummer *1), voldoen
aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2)
en normen *3). Technische documentatie bij *4) -
zie pagina 3.
De lakfrees is geschikt voor een verspanende
bewerking van gelakte en ongelakte houten
oppervlakken.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door ondeskundig gebruik.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
worden nageleefd.
Let voor uw veiligheid en die van de
machine op de passages die zijn
voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees ter vermindering
van het risico van letsel de
gebruiksaanwijzing.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Als de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht worden genomen, dan kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Berg, met het oog op toekomstig gebruik, alle
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed
op.
Geef uw elektrische gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Houd het elektrisch gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken omdat de
beitelkop de eigen netkabel kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen onderdelen van de machine
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Wacht totdat de beitelkop stilstaat voordat u de
machine wegzet. Een onbedekte beitelkop kan in
een oppervlak blijven haken, hetgeen tot verlies van
controle en ernstig letsel kan leiden.
Ter bescherming van de omkeerbare snijplaten, het
apparaat niet op harde ondergronden neerzetten.
Draag bij alle werkzaamheden, inclusief de instel-,
ombouw- en onderhoudswerkzaamheden, een
persoonlijke veiligheidsuitrusting, veiligheidsbril,
gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen en
stevig schoeisel!
Gevaar voor letsel door scherpe
kanten van de omkeerbare beitels.
Let op de roterende beitelkop! Houd
er rekening mee, dat de motor en
dus ook de beitelkop van uw lakfrees
na het uitschakelen nog even
doordraaien!
Voorkom onverhoeds starten: de machine altijd
uitschakelen wanneer de stekker uit het
stopcontact wordt gehaald of wanneer sprake is
geweest van een stroomonderbreking.
Keer of vervang bot geworden omkeerbare beitels
tijdig: versleten kanten van de beitels verhogen het
gevaar voor terugslag, terwijl de kwaliteit van het
freeswerk verslechterd.
Keer of vervang bot geworden omkeerbare beitels
altijd paarsgewijs.
Bewerk geen werkstukoppervlakken, waarin nog
spijkers, schroeven of andere voorwerpen zitten!
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te
zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van
spanvoorzieningen.
Kleine werkstukken bevestigen. Bijv. in een
bankschroef spannen.
Openen van beschermkappen:
Let op: gevaar voor letsel door scherp e
beitelkanten! Machine uitschakelen. De
beitelkop moet stilstaan!
A: beschermkap zoals afgebeeld openen en
B: helemaal naar boven klappen.
Beschermkappen:
bij het vlakfrezen van effen oppervlakken moeten
alle beschermkappen gesloten zijn.
Bij het contourfrezen (bijv. van sponningen) alleen
de naar het werkstuk gekeerde beschermkap
openen.
Blijft het gereedschap klemmen of haken, dan
ontstaan er grote krachten. Houd de machine altijd
met beide handen aan de hiervoor bestemde
1. Verklaring van
overeenstemming
2. Voorgeschreven gebruik van
het systeem
3. Algemene
veiligheidsinstructies
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
B
A
NEDERLANDSnl
20
handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en
werk geconcentreerd.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof).
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv.
ademmaskers die in staat zijn om de microscopisch
kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
plaatsen,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1 Beschermkap
2Vergrendelknop
3 Extra greep
4 Schuifschakelaar (0/I)
5 Handgreep
6 Afzuigaansluitstuk
7 Afzuigverbindingsstuk (ø 35 mm)
8Naald
9Combisleutel
a zeskant
b Torx
10 Glijvoet
11 Omkeerbare beitels
Controleer, voordat de machine in gebruik
wordt genomen, of de op het typeplaatje
aangegeven spanning met de netspanning
overeenkomt.
Schakel altijd een lekstroomschakelaar (RCD)
met een max. schakelstroomsterkte van
30 mA voor de machine.
6.1 Extra greep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (3) is
aangebracht! De extra greep stevig
inschroeven zoals weergegeven.
Werk met een afzuiginrichting om
een correct functioneren van de
machine te waarborgen.
De machine met beide handen aan de
handgrepen (3), (5) geleiden.
7.1 Lakfrees in- en uitschakelen
Inschakelen
De lakfrees optillen, zodat de beitelkop vrij is. De
schuifschakelaar (4) naar voren schuiven.
I ingeschakeld
Bij continue inschakeling draait de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Houd de machine daarom altijd met
beide handen aan de hiervoor bestemde
handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en
werk geconcentreerd.
Uitschakelen
De lakfrees optillen, zodat de beitelkop vrij is. Op
het achterste uiteinde van de schuifschakelaar (4)
drukken. De schuifschakelaar springt terug.
0 uitgeschakeld
Wacht totdat de beitelkop stilstaat voordat u
de machine neerlegt. Een onbedekte
beitelkop kan in een oppervlak blijven haken,
hetgeen tot verlies van controle en ernstig letsel kan
leiden.
7.2 Beitelkop vastzetten
Gevaar voor letsel door scherpe kanten van
de omkeerbare beitels. Vergrendel de
beitelkop alleen bij een stilstaande beitelkop! De
lakfrees uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken!
5. Overzicht
6. Inbedrijfstelling
7. Gebruik
NEDERLANDS nl
21
De lakfrees op de zijkant neerleggen.
De vergrendelknop (2) tot de aanslag indrukken en
ingedrukt houden.
Tegelijk de beitelkop met behulp van de
zeskantsleutel (9-a) draaien (willekeurige richting).
Net zo lang draaien tot de ingedrukte
vergrendelknop voelbaar vergrendeld en de
beitelkop correct is vastgezet.
7.3 Axiale freesdiepte instellen
Gevaar voor letsel door scherpe kanten van
de omkeerbare beitels. Stel de axiale
freesdiepte alleen in bij een stilstaande beitelkop!
De lakfrees uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken!
De beitelkop vastzetten en de vergrendelknop
ingedrukt houden.
Stel de gewenste freesdiepte in door de stelschroef
met de zeskantsleutel (9-a) te verdraaien.
Mogelijke freesdiepte: 0 - 0,3 mm.
Begin altijd met een geringe freesdiepte en verhoog
deze stapsgewijs, tot u de optimale instelling voor
het te bewerken materiaal heeft bereikt.
Laat de zeskantsleutel niet steken!
7.4 Afzuigverbindingsstuk aanbrengen,
verwijderen
Gebruik voor de stofafzuiging een afzuigapparaat
van Metabo.
Aanbrengen
Het afzuigverbindingsstuk (7) in het
afzuigaansluitstuk (6) schuiven tot het vergrendelt.
Op het afzuigverbindingsstuk met een buisdiameter
van 35 mm kan alleen de gewenste afzuiginrichting
worden aangesloten.
Verwijderen
Lip indrukken en tegelijkertijd het
afzuigverbindingsstuk (7) uit het afzuigaansluitstuk
(6) trekken.
8.1 Geleiden van de lakfrees
Geleid de lakfrees altijd met beide handen indien
mogelijk naar achteren over het te bewerken
werkstukoppervlak. De geringe druk die u daarbij
op de lakfrees uitoefent om deze omlaag te houden
moet zich gelijkmatig op de glijvoet verdelen.
8.2 Plaatsen op de kant van een werkstuk
Zie afbeelding A: houd de lakfrees parallel aan het
werkstukoppervlak. Let er bij het aanlopen op dat
het steunvlak van de glijvoet zo groot mogelijk is
(10).
8.3 Werken
Zie afbeelding B: Geleid de lakfrees zo, dat de
glijvoet (10) steeds op het onbewerkte oppervlak
ligt. Wanneer u zoals aangegeven te werk gaat, blijft
er een smalle diametersprong over.
Zie afbeelding C: Deze diametersprong verwijdert u
door de freesdiepte op 0 mm te zetten (zie
hoofdstuk 7.3) en de glijvoet (10) over het bewerkte
oppervlak te geleiden.
8.4 Gladmaken
Om het werkstukoppervlak glad te houden, de
freesdiepte verlagen.
Gevaar voor letsel door scherpe kanten van
de omkeerbare beitels. Voer het onderhoud
alleen bij een stilstaande beitelkop uit! De lakfrees
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken!
Draag bij alle werkzaamheden, inclusief de
instel-, ombouw- en
onderhoudswerkzaamheden, een persoonlijke
veiligheidsuitrusting, veiligheidsbril,
8. Handige tips
9. Onderhoud
A
CB
NEDERLANDSnl
22
gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen en
stevig schoeisel!
9.1 Omkeerbare beitels reinigen
Lakresten kunnen onder de snijkanten van de
omkeerbare beitels achterblijven. In dat geval
moeten de snijkanten van de omkeerbare beitels
met de naald (8) worden schoongemaakt.
9.2 Omkeerbare beitels draaien c.q.
vervangen
Alleen originele omkeerbare beitels van
gebruiken.
Bestelnr.: 6.31720 (4 stuks)
Bestelnr.: 6.31660 (10 stuks)
Botte snijkanten van de omkeerbare beitels
verhogen het risico dat de lakfrees tijdens het
frezen blijft hangen of uitbreekt. Keer of vervang bot
geworden omkeerbare beitels daarom tijdig!
Torx van de schroeven van de omkeerbare beitels
evt. met de naald (8) schoonmaken.
Axiale omkeerbare beitelplaat:
Beitelkop vastzetten.
De lakfrees neerleggen en de vergrendelknop
loslaten.
De zeskantsleutel (9-a) lostrekken en omzetten (9-
b, torx).
De vergrendelknop (2) tot de aanslag indrukken en
ingedrukt houden.
Radiale omkeerbare beitelplaat:
Beschermkap openen. De beitelkop met de
combisleutel draaien tot de omkeerbare beitelplaat
toegankelijk is.
Schroeven van de omkeerbare beitels (11) met de
torxsleutel (9-b) uitdraaien. Omkeerbare beitels
(11) met de naald losmaken en het contactvlak van
de beitel schoonmaken.
De omkeerbare beitels (11) zo aanbrengen, dat de
scherpe freeskanten weer in de draairichting staan.
Als alle freeskanten bot zijn, moeten de
omkeerbare beitels worden vervangen.
Altijd beide omkeerbare beitels draaien c.q.
vervangen!
Schroeven met beschadigde torx vervangen!
Gekeerde c.q. nieuwe omkeerbare beitels met
5 Nm vastschroeven.
Laat de torxsleutel niet steken!
9.3 Beitelkop en glijvlak van de glijvoet
reinigen
De beitelkop zo nodig met middelen reinigen, die
geschikt zijn voor het reinigen van aluminium (pH-
waarde tussen 4,5 en 8).
9.4 Afzuigaansluitstuk reinigen
Bij het frezen kunnen spaanders in het
afzuigaansluitstuk (6) achterblijven en deze
verstoppen.
Vastzittende spaanders kunnen met de naald (8)
via de reinigingsgleuf in het afzuigaansluitstuk
losgemaakt en verwijderd worden.
Eventueel het afzuigaansluitstuk (6) verwijderen.
Daarvoor de kruiskopschroeven losdraaien en het
aansluitstuk naar achteren trekken. Het
afzuigaansluitstuk (6) en de glijvoet (10)
schoonmaken.
Gebruik alleen originele Metabo toebehoren.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruikersaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Zie voor het complete programma toebehoren
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen
uitsluitend door een erkende vakman worden
uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
10. Toebehoren
11. Reparatie
12. Milieubescherming
NEDERLANDS nl
23
Voer de spaanders volgens voorschrift af.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw
elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dient oud elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
P1=nominaal ingangsvermogen
P2=afgegeven vermogen
n0=toerental bij onbelast draaien
n1=toerental onder belasting
m=gewicht
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling
mogelijk van de emissie van het elektrische
gereedschap en een vergelijking van de
verschillende elektrische gereedschappen.
Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het
elektrische gereedschap of het inzetgereedschap
kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager
uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en
fases met een lagere belasting in aanmerking.
Bepaal op grond van de overeenkomstig
aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter
bescherming van de gebruiker, bijv.
organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
ah=trillingsemissiewaarde (zacht hout
schaven)
Kh=onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA =geluidsdrukniveau
LWA =geluidsvermogensniveau
KpA, KWA= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
13. Technische gegevens
ITALIANOit
24
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che la presente fresa sverniciatrice, identificata dai
modelli e numeri di serie *1), è conforme a tutte le
disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) -
vedere pagina 3.
La fresa sverniciatrice è adatta per la lavorazione
con asportazione di truciolo delle superfici di legno
con o senza verniciatura.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile
è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'apparecchio
elettrico stesso, attenersi alle parti di
testo contrassegnate con questo
simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni, leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze
sulla sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Afferrare l'elettroutensile esclusivamente dalle
superfici di presa isolate, poiché la testa
portalama potrebbe venire a contatto con il
cavo di rete. Il contatto con un cavo sotto tensione
può mettere sotto tensione anche i componenti
metallici dell'attrezzo e provocare così una scossa
elettrica.
Attendere l'arresto completo della testa
portalama prima di riporre l'apparecchio. Una
testa portalama scoperta può restare impigliata alla
superficie, provocando la perdita di controllo e
conseguenti lesioni gravi.
Per proteggere gli inserti ribaltabili, non appoggiare
l'apparecchio su superfici dure.
Indossare abbigliamento di sicurezza, occhiali
protettivi, protezioni acustiche, guanti da lavoro e
calzature antinfortunistiche durante il lavoro e
durante le operazioni di regolazione, riattrezzaggio
o manutenzione!
Pericolo di lesioni a causa dei
taglienti affilati delle lame. Prestare
attenzione alla testa portalama
rotante! Nota bene: il motore e quindi
la testa portalama della fresa
sverniciatrice continua a girare
anche dopo lo spegnimento!
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre la macchina quando la spina viene staccata
dalla presa oppure se si è verificata un'interruzione
di corrente.
Invertire o sostituire per tempo le lame quando
perdono il filo: i taglienti usurati aumentano il
pericolo di contraccolpo e riducono la qualità del
lavoro di fresatura.
Invertire o sostituire le lame usurate sempre in
coppia.
Non lavorare le superfici di pezzi contenenti chiodi,
viti o altri elementi estranei!
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente
appoggiato ed essere fissato in modo da non
scivolare, ad es. mediante appositi dispositivi di
fissaggio.
Fissare i pezzi in lavorazione piccoli. Ad esempio,
bloccarli in una morsa a vite.
Apertura dei coperchi di protezione:
Attenzione: pericolo di lesioni per
taglienti di lama affilati! Spegnere l'uten-
sile. La testa portalama deve essere
ferma!
A: Aprire il coperchio di protezione come indicato e
B: sollevarlo completamente.
Coperchi di protezione:
Durante la fresatura in piano di superfici piane, tutti
i coperchi di protezione devono essere chiusi.
Durante la fresatura periferica (p.e. sulle
scanalature), aprire solo il coperchio di protezione
rivolto verso il pezzo in lavorazione.
Nel caso in cui l'utensile impiegato si blocchi o
rimanga impigliato, si sviluppano grandi resistenze.
Afferrare sempre saldamente la macchina per le
impugnature previste usando entrambe le mani,
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo regolamentare
3. Istruzioni generali di sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
B
A
ITALIANO it
25
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
Ridurre la formazione di polvere:
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questa macchina possono contenere
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio).
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utente o delle persone che si trovano nelle
vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una ventilazione sufficiente nel luogo di
lavoro e indossare un equipaggiamento di
protezione adeguato, come ad es. mascherine in
grado di filtrare le particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi ed evitare che si
depositino nell'ambiente.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore aria,
- ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Vedere pagina 2.
1 Coperchio di protezione
2 Pulsante di arresto
3Impugnatura supplementare
4 Interruttore a scorrimento ( 0 / I )
5Impugnatura
6 Attacco di aspirazione
7 Raccordo di aspirazione (ø 35 mm)
8Bulino
9 Chiave combinata
a esagonale
b torx
10 Piede di scorrimento
11 Lama
Prima della messa in funzione verificare che la
frequenza e la tensione di alimentazione
elettrica corrispondano ai dati elettrici riportati sulla
targhetta del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
6.1 Montaggio dell'impugnatura
supplementare
Lavorare solamente con l'impugnatura
supplementare montata (3)! Avvitare
l’impugnatura supplementare come rappresentato
in figura.
Lavorare con un dispositivo di
aspirazione al fine di garantire il
perfetto funzionamento della
macchina.
Tenere la macchina con entrambe le mani,
afferrandola per le apposite impugnature (3),
(5).
7.1 Attivazione/disattivazione della fresa
sverniciatrice
Accensione
Sollevare la fresa sverniciatrice, in modo che la
testa portalama risulti libera. Spingere in avanti
l'interruttore a scorrimento (4).
I Acceso
Con il funzionamento continuo, la macchina
continua a funzionare anche se viene liberata
dalla presa. Pertanto, tenere sempre saldamente
l'apparecchio con entrambe le mani afferrandolo
per le impugnature previste, assumere una postura
stabile e concentrarsi durante il lavoro.
Spegnimento
Sollevare la fresa sverniciatrice, in modo che la
testa portalama risulti libera. Premere sull'estremità
posteriore dell'interruttore a scorrimento (4).
L'interruttore scatta all'indietro.
0 Spento
Attendere l'arresto completo della testa
portalama, prima di riporre la macchina. Una
testa portalama scoperta può restare impigliata alla
superficie, provocando la perdita di controllo e
conseguenti lesioni gravi.
7.2 Arresto della testa portalama
Pericolo di lesioni a causa dei taglienti affilati
delle lame. Arrestare la testa portalama solo
quando è completamente ferma! Spegnere la fresa
sverniciatrice e staccare la spina dalla presa!
5. Panoramica generale
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
ITALIANOit
26
Mettere da parte la fresa sverniciatrice.
Premere il pulsante di arresto (2) fino alla battuta e
tenerlo premuto.
Nello stesso tempo, girare la testa portalama (in
una direzione a piacere) con l'ausilio della chiave
esagonale (9-a). Girare la testa portalama finché il
tasto di arresto premuto scatta in posizione e la
testa portalama si arresta.
7.3 Regolazione della profondità di taglio
assiale
Pericolo di lesioni a causa dei taglienti affilati
delle lame. Regolare la profondità di taglio
assiale solo quando la testa portalama è
completamente ferma! Spegnere la fresa
sverniciatrice e staccare la spina dalla presa!
Arrestare la testa portalama e tenere premuto il
tasto di arresto.
Agendo sulla vite di regolazione con la chiave
esagonale (9-a), regolare la profondità di taglio
desiderata.
Profondità di taglio possibili: 0-0,3 mm.
Iniziare con una profondità di taglio ridotta e
aumentarla gradualmente, fino ad ottenere il valore
ideale per il materiale in lavorazione.
Non lasciare infilata la chiave esagonale!
7.4 Montaggio/smontaggio del raccordo di
aspirazione
Per l'aspirazione, utilizzare un aspiratore Metabo.
Applicazione
Infilare il raccordo di aspirazione (7) nell'attacco di
aspirazione (6) finché scatta in posizione.
Al raccordo di aspirazione con diametro da 35 mm
è ora possibile collegare il sistema di aspirazione
desiderato.
Rimozione
Inserire la linguetta e nello stesso tempo estrarre il
raccordo di aspirazione (7) dall'attacco di
aspirazione (6).
8.1 Come operare con la fresa sverniciatrice
Muovere sempre la fresa sverniciatrice verso di sé
lungo la superficie del pezzo in lavorazione,
impugnandola possibilmente con entrambe le
mani. La lieve pressione che si esercita sulla fresa
per mantenerla a contatto con il pezzo, va distribuita
uniformemente sul piede di scorrimento.
8.2 Applicazione della fresa sul bordo del
pezzo in lavorazione
Vedere figura A: tenere la fresa sverniciatrice in
posizione parallela rispetto alla superficie del pezzo
in lavorazione. Fare in modo che la base
d’appoggio del piede di scorrimento (10) sia quanto
più ampia possibile.
8.3 Lavorazione
Vedere figura B: muovere la fresa sverniciatrice in
modo che il piede di scorrimento (10) sia sempre a
contatto con la superficie non lavorata. Se si
procede come indicato, rimane un gradino sottile.
Vedere figura C: è possibile rimuovere il gradino
impostando la profondità di taglio su 0 mm (vedere
capitolo 7.3); successivamente muovere sempre il
piede di scorrimento (10) sulla superficie lavorata.
8.4 Finitura
Per ottenere una superficie del pezzo in lavorazione
ben levigata, si consiglia di ridurre la profondità di
taglio.
Pericolo di lesioni a causa dei taglienti affilati
delle lame. Eseguire la manutenzione solo
quando la testa portalama è ferma! Spegnere la
fresa sverniciatrice e staccare la spina dalla presa!
Indossare abbigliamento di sicurezza, occhiali
protettivi, protezioni acustiche, guanti da
8. Suggerimenti pratici
9. Manutenzione
A
CB
ITALIANO it
27
lavoro e calzature antinfortunistiche durante il
lavoro e durante le operazioni di regolazione,
riattrezzaggio o manutenzione!
9.1 Pulizia delle lame
Sotto i taglienti delle lame si può accumulare della
vernice. In tal caso, pulire le lame con un bulino (8).
9.2 Inversione o sostituzione delle lame
Utilizzare esclusivamente lame originali
Metabo.
Codice ordinazione: 6.31720 (4 pezzi)
Codice ordinazione: 6.31660 (10 pezzi)
I taglienti portalama usurati aumentano il
pericolo che la fresa sverniciatrice si inceppi
durante la fresatura e causi delle scheggiature. Per
questo invertire o sostituire le lame usurate sempre
per tempo!
Pulire l'innesto torx delle viti delle lame con un
bulino (8).
Inserti assiali:
Arrestare la testa portalama.
Riporre la fresa sverniciatrice e rilasciare la testa
portalama.
Estrarre la chiave esagonale (9-a) e invertire (9-b,
torx).
Premere il pulsante di arresto (2) fino alla battuta e
tenerlo premuto.
Inserti radiali:
Aprire il coperchio di protezione. Girare la testa
portalama con la chiave combinata fino ad
accedere all'inserto.
Svitare le viti degli inserti (11) con la chiave a
bussola (9-b). Svitare le lame (11) con il bulino e
pulire la superficie di appoggio.
Inserire le lame (11) in modo che i taglienti affilati
siano rivolti nel senso di rotazione.
Se tutti i taglienti sono usurati, sostituire le lame.
Invertire o sostituire sempre entrambe le lame!
Sostituire le viti con l'inserto torx danneggiato!
Avvitare saldamente le lame invertite o nuove con
5Nm.
Non lasciare infilata la chiave a bussola!
9.3 Pulizia della testa portalama e della
superficie del piede di scorrimento
All'occorrenza, pulire la testa portalama con
detergenti adatti alla pulizia dell'alluminio (pH
compreso tra 4,5 e 8).
9.4 Pulizia degli attacchi di aspirazione
Durante la fresatura, i trucioli potrebbero intasare gli
attacchi di aspirazione (6).
È possibile rimuovere i trucioli con l'ausilio del
bulino (8) attraverso la fessura di pulizia praticata
nell'attacco di aspirazione.
Se necessario, rimuovere l'attacco di aspirazione
(6). Per questo, svitare le viti con testa a croce ed
estrarre l'attacco di aspirazione tirando all'indietro.
Pulire l'attacco di aspirazione (6) e il piede di
scorrimento (10).
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Per il programma completo degli accessori vedere
www.metabo.com o il catalogo generale.
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
possono essere fatte esclusivamente da tecnici
elettricisti specializzati!
Nel caso di utensili elettrici Metabo che necessitino
di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per i relativi indirizzi, consultare il
sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Smaltire i trucioli secondo le norme.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
10. Accessori
11. Riparazione
12. Tutela dell'ambiente
ITALIANOit
28
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio ecologico.
Per le spiegazioni relative ai dati, vedere pagina 3.
Dati i continui miglioramenti tecnologici, ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche senza
preavviso.
P1=assorbimento nominale
P2=potenza erogata
n0=numero di giri a vuoto
n1=numero di giro sotto carico
m=peso
Valori di misura rilevati secondo EN 60745.
Macchina di classe di protezione II
~ Corrente alternata
I suddetti dati tecnici sono condizionati dalle
tolleranze (corrispondono ai rispettivi standard
validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'utensile elettrico e di raffrontarle con altri
utensili elettrici. In base alle condizioni d'impiego,
allo stato dell'utensile elettrico o degli accessori, il
carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore.
Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere
organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
ah=valore emissioni vibrazioni (piallatura di
legno morbido)
Kh,D= incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA =livello di pressione acustica
LWA =livello di potenza acustica
KpA, KWA= incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche!
13. Dati tecnici
ESPAÑOL es
29
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas fresas para pintura,
identificadas por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - ver página 3.
La fresa para pintura es apropiada para el
mecanizado con arranque de virutas de superficies
de madera barnizadas y sin barnizar.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y la
información sobre seguridad aquí incluida.
Por favor, por su propia protección y la de
su herramienta eléctrica, preste especial
atención a las partes marcadas con este
símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
ADVERTENCIA: Lea íntegramente las
indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. La no observación de
las instrucciones de seguridad siguientes puede
dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
Sujete la herramienta eléctrica únicamente en
las superficies aisladas de la empuñadura,
puesto que el cabezal de las cuchillas puede
cortar el propio cable de alimentación. El
contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la
herramienta y causar una descarga eléctrica.
Espere a que el cabezal portacuchillas se
detenga antes de retirar la herramienta. El
cabezal portacuchillas desprotegido podría
engancharse con la superficie y producir una
pérdida del control, así como lesiones graves.
Para proteger las plaquitas de corte no se debe
depositar el aparato sobre superficies duras.
Usar durante los trabajos a realizar así como para
todo tipo de trabajos de configuración,
reequipamiento o mantenimiento el equipamiento
de protección personal, gafas de protección,
protección del oído, guantes de trabajo y zapatos
cerrados.
Peligro de corte con la cuchilla
afilada reversible. ¡Tenga cuidado
con el cabezal portacuchillas
giratorio! Tenga en cuenta que el
motor y el cabezal portacuchillas de
su fresa todavía ruedan por su
propia inercia.
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento de forma involuntaria:
desconéctela siempre al extraer el enchufe de la
toma de corriente o cuando se haya producido un
corte de corriente.
Gire o sustituya la cuchilla reversible desafilada a
su debido tiempo: los filos desgastados de la
cuchilla incrementan el peligro de rebote y
disminuyen la calidad del fresado.
Gire o sustituya siempre la cuchilla reversible
desafilada por pares.
No mecanice ninguna superficie de la pieza en la
que existan clavos, tornillos u obstáculos similares.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice,
utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción.
Las piezas de trabajo pequeñas deberán fijarse
adecuadamente. Por ejemplo, sujetas en un tornillo
de banco.
Apertura de las tapas de protección:
Atención: Riesgo de lesiones debido a
filos de cuchilla afilados Desconectar la
máquina. ¡El cabezal portacuchillas debe
estar parado!
A: Abrir la tapa de protección como se indica y
B: plegar totalmente hacia arriba.
Tapas de protección:
Para el fresado de superficies planas todas las
tapas de protección deben estar cerradas.
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
B
A
ESPAÑOLes
30
Para el fresado de contorno (p.ej. en el plegado)
abrir solamente la tapa de protección orientada a la
pieza.
Si la herramienta de inserción se atasca o se
engancha, aparecerán fuerzas elevadas. Sujete
siempre la herramienta por las empuñaduras
existentes con ambas manos, adopte una postura
segura y trabaje concentrado.
Reducir la exposición al polvo:
Algunos polvos generados por el lijado,
aserrado, amolado o taladrado con
herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas que se
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y
otros daños sobre la reproducción. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son: plomo
procedente de pinturas a base de plomo, sílice
cristalina procedente de ladrillos y cemento, así
como de otros productos de mampostería, y
arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente.
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir su exposición a estas sustancias
químicas: trabaje en un área bien ventilada y
trabaje con equipo de seguridad aprobado, como
por ejemplo las máscaras antipolvo que están
diseñadas especialmente para impedir mediante
filtración el paso de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de protección
laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su
material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
Véase la página 2.
1 Tapa de protección
2 Botón de bloqueo
3 Empuñadura adicional
4 Conmutador deslizante ( 0 / I )
5 Empuñadura
6 Tubo de aspiración
7 Conector de aspiración (ø 35 mm)
8Buril
9Llave combinada
a Hexágono
b Torx
10 Pie de deslizamiento
11 Cuchilla reversible
Antes de conectar la herramienta, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que se
indican en la placa de identificación corresponden a
las características de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
6.1 Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional (3)
para trabajar. Atornillar fijamente la
empuñadura adicional tal como se muestra.
Trabaje siempre con un
dispositivo de aspiración para
garantizar un inmejorable
funcionamiento de la máquina.
Sostenga la herramienta con ambas manos y
por las empuñaduras (3), (5).
7.1 Conexión/Desconexión de la fresa para
pintura
Conexión
Levantar la fresa para que el cabezal portacuchillas
quede al descubierto. Desplazar el conmutador
deslizante (4) hacia delante.
I Conectado
En la posicn de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de
pérdida del control de la herramienta debido a un
tirón. Por este motivo deben sujetarse las
empuñaduras previstas siempre con ambas
manos, adoptar una buena postura y trabajar
concentrado.
Desconexión
Levantar la fresa para que el cabezal portacuchillas
quede al descubierto. Presione sobre el extremo
posterior del conmutador deslizante (4). El
conmutador deslizante salta.
0 Desconectado
Espere a que el cabezal portacuchillas se
detenga antes de colocar la máquina. El
cabezal portacuchillas desprotegido podría
engancharse con la superficie y producir una
pérdida del control, así como lesiones graves.
7.2 Bloquear el cabezal portacuchillas
Peligro de corte con la cuchilla afilada
reversible. Bloquear el cabezal estando éste
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
7. Manejo
ESPAÑOL es
31
parado. ¡Desconectar la fresadora para pintura y
extraer el enchufe de la toma de corriente!
Depositar la fresadora lateralmente.
Presione el botón de bloqueo (2) hasta el tope y
manténgalo presionado.
Girar al mismo tiempo el cabezal portacuchillas con
ayuda de la llave hexagonal (9-a) (cualquier
dirección). Girar hasta que el botón de bloqueo
pulsado encaje de forma perceptible y el cabezal
portacuchillas esté inmovilizado.
7.3 Ajuste de la profundidad de corte axial
Peligro de corte con la cuchilla afilada
reversible. Ajustar la profundidad de corte
axial sólo con el cabezal portacuchillas parado.
¡Desconectar la fresadora para pintura y extraer el
enchufe de la toma de corriente!
Inmovilizar el cabezal portacuchillas y mantener
pulsado el botón de bloqueo.
Ajustar la profundidad de corte deseada girando el
tornillo de ajuste con la llave hexagonal (9-a).
Posibles profundidades de corte: 0-0,3 mm.
Comience con la profundidad de corte menor para
incrementarla paso a paso hasta que haya
conseguido el ajuste óptimo para el material que se
va a procesar.
¡No deje metida la llave hexagonal!
7.4 Montar / desmontar el conector de
aspiración
Utilice un equipo de aspiración Metabo para la
aspiración de polvo.
Montaje
Empujar el conector de aspiración (7) hasta que
encaje en el tubo de aspiración (6).
En el conector de aspiración con el diámetro de
tubo 35 mm se puede ahora conectar el dispositivo
de aspiración deseado.
Desmontaje
Presionar la lengüeta y, al mismo tiempo, extraer el
conector de aspiración (7) del tubo de aspiración
(6).
8.1 Guiar la fresadora para pintura
Guiar la fresadora para pintura sobre la superficie
de la pieza a trabajar sujetándola siempre con
ambas manos y en lo posible hacia adelante. La
baja presión que debe ejercer el usuario sobre la
fresadora para pintura para mantenerla presionada
a la superficie de trabajo debe ser distribuida
uniformemente sobre el pie de deslizamiento.
8.2 Apoyo en un canto de la pieza de trabajo
Véase figura A: mantener sujetada la fresadora
para pintura en posición paralela a la superficie de
la pieza de trabajo. Al iniciar el trabajo, tener
cuidado de que la superficie de apoyo sea la mayor
posible (10).
8.3 Trabajos
Véase imagen B: Guiar la fresadora para pintura de
tal manera que el pie de deslizamiento (10) siempre
se encuentre sobre la superficie no tratada. Si
procede de la manera indicada sobrará un borde
delgado.
Véase imagen C: Retirar este borde fijando la
profundidad de corte en 0 mm (véase capítulo 7.3)
y guiar el pie de apoyo (10) siempre sobre la
superficie a tratar.
8.4 Alisar
Para obtener una superficie de acabado lisa,
reducir la profundidad de corte.
Peligro de corte con la cuchilla afilada
reversible. Mantenimiento con el cabezal
portacuchillas detenido ¡Desconectar la fresadora
8. Consejos y trucos
9. Mantenimiento
A
CB
ESPAÑOLes
32
para pintura y extraer el enchufe de la toma de
corriente!
Usar durante los trabajos a realizar así como
para todo tipo de trabajos de configuración,
reequipamiento o mantenimiento el equipamiento
de protección personal, gafas de protección,
protección del oído, guantes de trabajo y zapatos
cerrados.
9.1 Limpiar la cuchilla reversible
Bajo los filos de la cuchilla se puede incrustar p.ej.
barniz. En este caso se deberá poner a descubierto
los filos de la cuchilla reversible con un buril (8).
9.2 Girar o reemplazar la cuchilla reversible
Utilizar sólo cuchillas reversibles originales de
Metabo.
Nº de pedido: 6.31720 (4 unidades)
Nº de pedido: 6.31660 (10 unidades)
Los filos desafilados de la cuchilla
incrementan el riesgo de que la fresadora para
pintura se quede atascada durante el fresado y se
rompa. Gire o sustituya por tanto la cuchilla
reversible desafilada debidamente.
Limpiar el Torx de los tornillos de la cuchilla
reversible con el buril (8) si fuera necesario.
Plaquitas de corte axial:
Bloquear el cabezal portacuchillas.
Depositar la fresadora y mantener pulsado el botón
de bloqueo.
Extraer la llave hexagonal (9-a) y reconectar (9-b,
Torx).
Presione el botón de bloqueo (2) hasta el tope y
manténgalo presionado.
Plaquitas de corte radial:
Abrir la tapa de protección. Girar el cabezal
portacuchillas con la llave combinada hasta que la
plaquita de corte sea accesible.
Desenroscar los tornillos de la cuchilla reversible
(11) con la llave Torx (9-b). Soltar la cuchilla
reversible (11) con el buril y limpiar la superficie de
apoyo de la cuchilla reversible.
Colocar la cuchilla (11) de tal modo que los filos
cortantes se encuentren de nuevo en el sentido de
giro.
Si todos los filos están desafilados, sustituir la
cuchilla reversible.
Girar o reemplazar ambas cuchillas
reversibles.
Reemplazar los tornillos con el Torx
estropeado.
Atornillar la cuchilla girada o nueva con 5 Nm.
¡No deje metida la llave Torx!
9.3 Limpiar el cabezal portacuchillas y la
superficie deslizante del pie deslizante
Limpiar el cabezal, si es necesario, con productos
apropiados para la limpieza de aluminio (valor pH
entre 4,5 y 8).
9.4 Limpiar el tubo de aspiración
Durante el fresado se pueden incrustar virutas en el
tubo de aspiración (6) y taponarlo.
Podrá soltar y eliminar las virutas incrustadas a
través de la ranura de limpieza en el tubo de
aspiración mediante el buril (8).
Desmontar el tubo de aspiración (6) dado el caso.
Desenroscar para ello los tornillos de estrella y
sacar hacia abajo el tubo de aspiración. Limpiar el
tubo de aspiración (6) y el pie de deslizamiento
(10).
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Gama completa de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
SOLAMENTE deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
10. Accesorios
11. Reparación
ESPAÑOL es
33
Respete las normativas nacionales relativas a la
gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de
herramientas, embalaje y accesorios usados.
Elimine las virutas acumuladas de manera
profesional.
Sólo para países de la UE: no tire las
herramientas eléctricas a la basura
doméstica. Según la directiva europea 2002/
96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y las correspondientes legislaciones
nacionales, las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
modo respetuoso con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
P1=Consumo de potencia
P2=Potencia suministrada
n0=Número de revoluciones en ralentí
n1=Revoluciones bajo carga
m=Peso
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Máquina de la clase de seguridad II
~ Corriente alterna
Los datos técnicos aquí indicados están sujetos a
rangos de tolerancia (conforme a las normas
vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
ah=Valor de emisión de vibraciones (cepillar
la madera blanda)
Kh=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA =Nivel de intensidad acústica
LWA =Nivel de potencia acústica
KpA, KWA= Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
12. Protección medioambiental
13. Datos técnicos
PORTUGUÊSpt
34
Manual de instruções original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
removedoras de tinta, identificadas por tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver
página 3.
A removedora de tinta é adequada para trabalhar
sem esforço em superfícies de madeira pintadas ou
por pintar.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que advenha de um uso indevido.
Deve sempre respeitar todas as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as
referências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
AVISO Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Em caso de não
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem ocorrer choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guardar todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
Segure a ferramenta eléctrica apenas nas
superfícies isoladas do punho, para evitar que
a cabeça da lâmina atinja o próprio cabo de
alimentação. O contacto com um condutor de
corrente eléctrica pode também colocar as peças
de metal da ferramenta sob tensão e provocar um
choque eléctrico.
Aguarde até que a cabeça da lâmina fique
imobilizada antes de pousar o aparelho. Uma
cabeça demina livre pode encravar na superfície
e provocar a perda de controlo sobre a ferramenta,
bem como ferimentos graves.
Para a protecção das placas de corte reversíveis,
não pousar a ferramenta sobre superfícies duras.
Utilize equipamento de protecção pessoal, óculos
de protecção, protecção auditiva, luvas de trabalho
e sapatos firmes durante os trabalhos, bem como
nos trabalhos de ajuste, de reequipamento ou de
manutenção!
Perigo de ferimentos devido às
lâminas afiadas das lâminas
reversíveis. Esteja atento à cabeça
da lâmina em rotação! Tenha em
consideração que o motor e também
a cabeça da lâmina da sua
removedora de tinta ainda
continuam a rodar depois de desligar!
Evite o arranque involuntário: desligue sempre a
máquina quando a ficha for retirada da tomada ou
no caso de interrupção de energia eléctrica.
Rodar ou substituir atempadamente as lâminas
reversíveis que já não estão afiadas: as lâminas
desgastadas das lâminas reversíveis aumentam o
risco de contragolpe e reduzem a qualidade de
fresagem.
Rodar ou substituir as lâminas reversíveis que já
não estão afiadas sempre aos pares.
Não trabalhe em superfícies de peças de trabalho
que contenham pregos, parafusos ou outros
obstáculos semelhantes.
A peça de trabalho deve ficar bem apoiada e ser
protegida contra deslizes, por ex. através de
dispositivos de fixação.
Fixar as peças de trabalho pequenas. Fixá-las por
ex. num torno de bancada.
Abrir tampas de protecção:
Atenção: perigo de ferimentos devido a
lâminas afiadas! Desligar a máquina. A
cabeça da lâmina deve estar imobili-
zada!
A: abrir a tampa de protecção conforme
representado na figura e
B: dobrar completamente para cima.
Tampas de protecção:
Durante a fresagem plana de áreas lisas deverá
manter todas as tampas de protecção fechadas.
Durante a fresagem periférica (por ex. de dobras)
abrir apenas a tampa de protecção voltada para a
peça de trabalho.
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correcta
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações especiais de
segurança
B
A
PORTUGUÊS pt
35
Quando a ferramenta acoplável encrava ou prende,
formam-se forças elevadas. Segure a máquina
sempre com ambas as mãos nos punhos previstos,
posicione-se de forma segura e concentre-se no
trabalho.
Reduzir os níveis de pó:
As partículas que se formam ao trabalhar com
esta ferramenta podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reacções alérgicas,
doenças respiratórias, malformações congénitas
ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns
exemplos destas substâncias são: chumbo (em
tintas à base de chumbo), aditivos para o
tratamento de madeira (cromo, agente de
preservação de madeira), alguns tipos de madeira
(como pó de carvalho ou faia).
O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as
pessoas que se encontram nas proximidades,
estão sujeitos à sobrecarga.
Não deixe que estas partículas entrem em contacto
com o seu corpo.
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
Areje bem o local de trabalho e use equipamento de
protecção adequado, como por ex. máscaras de
protecção respiratória que estejam em condições
de filtrar partículas microscópicas.
Respeite as directivas (por ex. disposições
relativas à segurança no trabalho, eliminação)
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas formadas no local de
formação e evite deposições nas imediações.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza as sobrecargas de pó:
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Ver página 2.
1 Tampa de protecção
2 Botão retentor
3 Punho suplementar
4 Interruptor deslizante ( 0 / I )
5Punho
6Bocal de aspiração
7 Peça de ligação de aspiração (ø 35 mm)
8Buril
9Chave combinada
a Sextavada
b Torx
10 Pé deslizante
11 Lâminas reversíveis
Antes de colocar em funcionamento, confirme
se os dados da sua rede eléctrica coincidem
com a tensão de rede e a frequência de rede
indicadas na placa de características.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
protecção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
6.1 Montar o punho suplementar
Trabalhar apenas com o punho suplementar
(3) montado! Aparafusar fixamente o punho
complementar conforme representado na figura.
Trabalhe com um dispositivo de
aspiração para garantir o
funcionamento perfeito da
máquina.
Guiar a máquina com ambas as mãos nos
punhos (3), (5).
7.1 Ligar, desligar a removedora de tinta
Ligar
Levantar a removedora de tinta de forma a que a
cabeça da lâmina fique livre. Deslocar o interruptor
deslizante (4) para a frente.
I Ligada
No funcionamento contínuo, a máquina
continua a trabalhar mesmo se for arrancada
da mão. Desta forma, deverá segurar a máquina
sempre com ambas as mãos nos punhos previstos,
posicionar-se de forma segura e concentrar-se no
trabalho.
Desligar
Levantar a removedora de tinta de forma a que a
cabeça da lâmina fique livre. Pressionar na
extremidade do interruptor deslizante (4). O
interruptor deslizante volta à posição inicial.
0 Desligada
Aguarde até que a cabeça da lâmina fique
imobilizada antes de pousar a máquina. Uma
cabeça demina livre pode encravar na superfície
e provocar a perda de controlo sobre a ferramenta,
bem como ferimentos graves.
7.2 Bloquear a cabeça da lâmina
Perigo de ferimentos devido às lâminas
afiadas das lâminas reversíveis. O bloqueio
da cabeça da lâmina apenas pode ser realizado
com a cabeça da lâmina parada! Desligar a
removedora de tinta e puxar a ficha da tomada de
rede!
5. Vista geral
6. Colocação em funcionamento
7. Utilização
PORTUGUÊSpt
36
Pousar a removedora de tinta de lado.
Pressionar o botão retentor (2) até ao batente e
manter pressionado.
Simultaneamente, rodar a cabeça da lâmina com a
ajuda de uma chave sextavada (9-a) (em qualquer
direcção). Rodar até sentir o botão retentor
pressionado encaixar e a cabeça da lâmina ficar
bloqueada.
7.3 Ajustar a profundidade de corte axial
Perigo de ferimentos devido às lâminas
afiadas das lâminas reversíveis. O ajuste da
profundidade de corte axial apenas pode ser
realizado com a cabeça da lâmina parada! Desligar
a removedora de tinta e puxar a ficha da tomada de
rede!
Bloquear a cabeça da lâmina e manter o botão
retentor pressionado.
Rodar o parafuso de ajuste com a chave sextavada
(9-a) para ajustar a profundidade de corte
pretendida.
Profundidades de corte possíveis: 0-0,3 mm.
Comece com uma profundidade de corte reduzida
e vá aumentando progressivamente, até conseguir
o ajuste perfeito para o material a trabalhar.
Não deixe a chave sextavada encaixada!
7.4 Montar, desmontar a peça de ligação de
aspiração
Para a aspiração do pó utilize um aspirador da
Metabo.
Montar
Inserir a peça de ligação de aspiração (7) a
encaixar no bocal de aspiração (6).
Poderá agora ligar o dispositivo de aspiração
pretendido à peça de ligação de aspiração com um
diâmetro de tubo de 35 mm.
Retirar
Pressionar a lingueta para dentro e, em simultâneo,
retirar a peça de ligação de aspiração (7) do bocal
de aspiração (6).
8.1 Guiar a removedora de tinta
Deve guiar a removedora de tinta sempre com
ambas as mãos, e se possível, para trás sobre a
superfície da peça a ser tratada. A pressão ligeira
que exerce sobre a removedora de tinta ao
pressioná-la para baixo, deverá ser distribuída
uniformemente pelo pé deslizante.
8.2 Assentar numa aresta da peça a
trabalhar
Ver figura A: segurar a removedora de tinta de
forma paralela em relação à superfície da peça de
trabalho. Ao assentar na peça, deve tentar obter a
maior superfície de apoio possível para o pé
deslizante (10).
8.3 Trabalhar
Ver figura B: guiar a removedora de tinta de forma a
que o pé deslizante (10) assente sempre sobre a
superfície não tratada. Se proceder conforme
representado na figura, sobra apenas uma
pequena saliência.
Ver figura C: esta saliência pode agora ser
removida ajustando a profundidade de corte para 0
mm (ver capítulo 7.3) e guiando o pé deslizante (10)
sempre sobre a superfície a tratar.
8.4 Aplainar
Para obter uma superfície lisa na peça de trabalho,
reduzir a profundidade de corte.
Perigo de ferimentos devido às lâminas
afiadas das lâminas reversíveis. A
manutenção apenas pode ser realizada com a
8. Conselhos e truques
9. Manutenção
A
CB
PORTUGUÊS pt
37
cabeça da lâmina parada! Desligar a removedora
de tinta e puxar a ficha da tomada de rede!
Utilize equipamento de protecção pessoal,
óculos de protecção, protecção auditiva,
luvas de trabalho e sapatos firmes durante os
trabalhos, bem como nos trabalhos de ajuste, de
reequipamento ou de manutenção!
9.1 Limpar as lâminas reversíveis
Por baixo das lâminas das lâminas reversíveis pode
acumular-se por ex. tinta. Nesse caso deverá
limpar as lâminas das lâminas reversíveis com um
buril (8).
9.2 Rodar as lâminas reversíveis ou
substituir
Utilizar exclusivamente lâminas reversíveis
originais da Metabo.
Código para encomenda: 6.31720 (4 unidades)
Código para encomenda: 6.31660 (10 unidades)
As lâminas que já não estão afiadas das
lâminas reversíveis aumentam o perigo da
removedora de tinta prender ou quebrar durante a
fresagem. Por este motivo, rode ou substitua as
lâminas reversíveis que já não estão afiadas
atempadamente!
Se necessário, limpar o Torx dos parafusos das
lâminas reversíveis com um buril (8).
Placas de corte reversíveis axiais:
Bloquear a cabeça da lâmina.
Pousar a removedora de tinta e soltar o botão
retentor.
Retirar a chave sextavada (9-a) e mudar de posição
(9-b Torx).
Pressionar o botão retentor (2) até ao batente e
manter pressionado.
Placas de corte reversíveis radiais:
Abrir a tampa de protecção. Rodar a cabeça da
lâmina com uma chave combinada até a placa de
corte reversível ficar acessível.
Desaparafusar os parafusos das lâminas
reversíveis (11) com a chave Torx (9-b). Soltar as
lâminas reversíveis (11) com um buril e limpar a
superfície de apoio das lâminas reversíveis.
Colocar a lâmina reversível (11) de forma a que as
lâminas afiadas fiquem novamente voltadas no
sentido de rotação.
Quando todas as lâminas deixam de estar afiadas
deverá substituir as lâminas reversíveis.
Rodar e substituir sempre ambas as lâminas
reversíveis!
Substituir os parafusos com Torx danificado!
Aparafusar fixamente as lâminas reversíveis
rodadas ou novas com 5 Nm.
Não deixe a chave Torx encaixada!
9.3 Limpar a cabeça da lâmina e a superfície
de deslizamento do pé deslizante
Caso necessário, limpar a cabeça da lâmina com
detergentes adequados para a limpeza de alumínio
(valor do pH entre 4,5 e 8).
9.4 Limpar o bocal de aspiração
Ao fresar podem acumular-se aparas no bocal de
aspiração (6) e entupi-lo.
Poderá soltar e remover aparas acumuladas
através da ranhura de limpeza no bocal de
aspiração com a ajuda do buril (8).
Se necessário, remover o bocal de aspiração (6).
Para tal, desaparafusar os parafusos de fenda em
cruz e retirar o bocal de aspiração puxando-o para
trás. Limpar o bocal de aspiração (6) e o pé
deslizante (10).
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados característicos indicados
presentes neste manual de instruções.
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
As reparações em ferramentas eléctricas apenas
devem ser efectuadas por electricistas!
Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
10. Acessórios
11. Reparações
PORTUGUÊSpt
38
Respeite as normas nacionais sobre a eliminação
ecológica e sobre a reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
Elimine devidamente as aparas.
Apenas para países da UE: Não colocar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados, e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado, e entregues a uma
reciclagem ecologicamente correcta.
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
P1=Potência nominal
P2=Potência de saída
n0=Rotações em vazio
n1=Rotações sob carga
m=Peso
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Ferramenta da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica e a comparação
com diversas ferramentas eléctricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
eléctrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efectiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respectivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) determinado de acordo com a
EN 60745:
ah=Valor da emissão de vibrações (aplainar
madeira macia)
Kh=Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA =Nível sonoro
LWA =Nível de potência sonora
KpA, KWA= Insegurança
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
Usar protecções auditivas!
12. Protecção do ambiente
13. Dados técnicos
SVENSKA sv
39
Originalbruksanvisning
Vi försäkrar och tar ansvar för att lackfräsen med
typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk
dokumentation *4) - se sid. 3.
Lackfräsen ska användas till spånarbeten av
lackerade och olackerade träytor.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING! Läs igenom alla
säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar
kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra
skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med
elverktyget.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar eftersom kutterbandet kan komma i
kontakt med den egna sladden. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Vänta tills kutterbandet har stannat innan du
lägger ifrån dig verktyget. Ett frilagt kutterband
kan haka fast i ytan och få dig att förlora kontrollen
över verktyget samt orsaka allvarliga skador.
Vändskären måste skyddas och därför får
maskinen inte förvaras på hårt underlag.
Använd alltid personlig skyddsutrustning som
skyddsglasögon, hörselskydd, arbetshandskar och
kraftiga skor när du arbetar samt gör inställningar,
omriggningar eller underhåll!
Risk för personskador på grund av
vasst vändskär. Se upp för roterande
kutterband! Se till att motorn samt
kutterbandet på lackfräsen bromsar
upp efter avstängning!
Undvik oavsiktlig start: slå alltid av strömbrytaren
när du drar ut kontakten ur uttaget eller om
strömmen bryts.
Vändskär som blivit slöa måste vändas på resp.
bytas ut i god tid: Om skären på vändskäret är slitna
ökar risken för bakslag och kvaliteten på fräsningen
försämras.
Därför måste man alltid se till att vända på resp. byta
ut vändskär som blivit slöa i par.
Ytor på arbetsstycken där det finns spikar, skruvar
eller dylika hinder får inte bearbetas!
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte
glider, t.ex. med spänntving.
Fäst små arbetsstycken. Spänn t.ex. fast dem i
skruvstäd.
Öppna skyddsluckor:
Obs! Risk för personskador på grund av
vass klippkniv! Stäng av maskinen.
Kutterband måste ha stannat av!
A: Öppna skyddslucka enligt anvisning
B: fäll upp spaken.
Skyddsluckor:
Vid planfräsning av jämna ytor måste alla luckor
vara stängda.
Vid perifer fräsning (t.ex. på falsar) får endast den
skyddslucka som vetter mot arbetsstycket öppnas.
Om verktyget kläms eller hakar fast, så uppstår
stora krafter. Håll därför alltid maskinen i handtagen
med båda händerna, stå stadigt och koncentrera
dig på arbetet.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin, kan innehålla cancerframkallande
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana
ämnen: bly (i blyhaltig färg), tillsatser för
träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Använd maskinen enligt
anvisningarna
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
B
A
SVENSKAsv
40
trätyper (som ek- eller bokdamm).
Risken beror på hur länge användaren eller
personer som befinner sig i närheten exponeras för
dessa ämnen.
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
Beakta följande anvisningar för att minska risken:
Se till att arbetsplatsen har god ventilation och att du
bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask
som filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
Se sidan 2.
1 Skyddslucka
2Låsvred
3 Stödhandtag
4 Skjutreglage ( 0 / I )
5 Handtag
6 Utsugsanslutning
7 Utsugskoppling (ø 35 mm)
8Planstål
9Kombinyckel
a Sexkant
b Torx
10 Glidfot
11 Vändskär
Kontrollera först att spänningen och
frekvensen på märkskylten stämmer överens
med nätströmmen och nätfrekvensen du ska
använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
6.1 Sätta på stödhandtaget
Arbeta bara med påsatt stödhandtag (3)!
Skruva i stödhandtaget enligt anvisning.
Arbeta med en
utsugningsanordning för att
säkerställa maskinens felfria
funktion.
Håll maskinen med båda händerna på
handtagen (3), (5).
7.1 Starta och stoppa lackfräsen
Start
Lyft lackfräs, så att kutterband ligger fritt. Skjut
skjutreglaget (4) framåt.
I
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtagen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Stopp
Lyft lackfräs, så att kutterband ligger fritt. Tryck på
bakänden av skjutreglaget (4). Skjutreglaget
hoppar tillbaka.
0 AV
Vänta tills kutterbandet har stannat innan du
lägger ifrån dig verktyget. Ett frilagt kutterband
kan haka fast i ytan och få dig att förlora kontrollen
över verktyget samt orsaka allvarliga skador.
7.2 Spärra kutterband
Risk för personskador på grund av vasst
vändskär. Kutterbandet får bara spärras när
det har stannat! Stäng av lackfräs och dra ut
kontakten ur uttaget!
Lägg lackfräsen på sidan.
Tryck ner låsvredet (2) tills det tar stopp och håll det
nedtryckt.
Vrid samtidigt åt kutterbandet med hjälp av
sexkantsnyckeln (9-a) (i valfri riktning). Vrid tills det
nedtryckta låsvredet hakar i så att det märks och
kutterbandet är spärrat.
7.3 Ställa in det axiala kapdjupet
Risk för personskador på grund av vasst
vändskär. Inställningar av det axiala kapdjupet
får endast göras när kutterbandet har stannat!
Stäng av lackfräs och dra ut kontakten ur uttaget!
Spärra kutterbandet samtidigt som låsvredet hålls
intryckt.
5. Översikt
6. Före användning
7. Användning
SVENSKA sv
41
Genom att vrida på inställningsskruven med
sexkantsnyckeln ställs (9-a) önskat kapdjup in.
Inställningsbara kapdjup: 0-0,3 mm.
Börja med ett grunt kapdjup och öka sedan stegvis
tills du uppnått optimal inställning för det material
som ska bearbetas.
Se till att sexkantsnyckeln inte fastnar!
7.4 Sätta på/ta av utsugskoppling
Använd en utsugsutrustning från Metabo till
utsugning.
Sätta på
Skjut fram utsugskopplingen (7) tills den hakar i (6)
utsugsanslutningarna.
Nu kan man ansluta önskad utsugsanordning till
utsugskopplingen med en rördiameter på 35 mm.
Borttagning
Tryck in slits och dra samtidigt ut utsugskoppling (7)
ur utsugsanslutningarna (6) .
8.1 Köra lackfräsen
Håll alltid i lackfräsen med båda händerna och
försök att köra den baklänges över arbetsstycket du
bearbetar. Se till att det lilla trycket fördelas jämnt
över glidfoten när du håller ned lackfräsen.
8.2 Sätta an mot arbetsstyckskanten
Se bild A: håll lackfräsen parallellt mot ytan på
arbetsstycket. Se till att glidfoten får största möjliga
anliggningsyta när du kör an (10).
8.3 Jobba med maskinen
Se bild B: Kör lackfräsen så att glidfoten (10) alltid
ligger an mot den obearbetade ytan. Gör du som
bilden visar, så blir det kvar en smal avsats.
Se bild C: Avsatsen tar du bort genom att ställa in
kapdjupet på 0 mm (se kapitel 7.3) och sedan köra
glidfoten (10) på den redan bearbetade ytan.
8.4 Finbearbetning
Minska kapdjupet, så får de en slät yta på
arbetsstycket.
Risk för personskador på grund av vasst
vändskär. Underhåll får bara utföras när
kutterbandet har stannat! Stäng av lackfräs och dra
ut kontakten ur uttaget!
Använd alltid personlig skyddsutrustning som
skyddsglasögon, hörselskydd,
arbetshandskar och kraftiga skor när du arbetar
samt gör inställningar, omriggningar eller underhåll!
9.1 Rengöring av vändskär
Under vändskärets skär kan t.ex. lack fastna. I så
fall ska vändskärets skär friläggas med ett planstål
(8).
9.2 Vända på vändskäret resp. byta ut det
Använd bara Metabos originalvändskär.
Beställningsnr: 6.31720 (4 st.)
Beställningsnr: 6.31660 (10 st.)
Om skären på vändskäret inte är tillräckligt
vassa ökar risken för att lackfräsen stannar
medan fräsning pågår och går sönder. Därför måste
man se till att vända på resp. byta ut vändskär som
blivit slöa i god tid!
Eventuellt behöver torx till vändskärets skruvar
rengöras med (8) planstål.
Axiala vändskärsbrickor:
Spärra kutterband.
Lägg ifrån dig lackfräsen och släpp upp låsvredet.
Dra ur sexkantsnyckeln (9-a) och stoppa tillbaka
den igen (9-b, torx).
8. Råd och tips
A
CB
9. Underhåll
SVENSKAsv
42
Tryck ner låsvredet (2) tills det tar stopp och håll det
nedtryckt.
Radiala vändskärsbrickor:
Öppna skyddsluckan. Använd kombinyckeln till att
vrida på kutterbandet tills det går att få tag i
vändskärsbrickan.
Skruva ut skruvarna till kutterbandet (11) med
torxnyckeln (9-b). Lossa på vändskäret (11) med
hjälp av planstålet och rengör vändskärets
anliggningsyta.
Installera vändskäret (11) så att de vassa skären
återigen är placerade i linje med rotationsriktningen.
Om alla skär är slöa ska man byta ut vändskäret.
Vänd på resp. byt alltid ut båda vändskären!
Skruvar med skadad torx måste bytas ut!
Skruva fast nya vändskär resp. sådana som vänts
på med 5 Nm.
Se till att torxnyckeln inte fastnar!
9.3 Rengöring av kutterband och glidfotens
glidyta
Vid behov kan kutterband rengöras med medel som
lämpar sig för rengöring av aluminium (pH-värde
mellan 4,5 och 8).
9.4 Rengöring av utsugsanslutningar
Medan arbeten på fräsen utförs kan det hända att
spån fastnar i utsugsanslutningarna (6) och att
dessa täpps igen.
Fastsittande spån kan lösgöras och avlägsnas via
rengöringsslitsen i utsugsanslutningarna med hjälp
av planstålet (8).
Eventuellt kan utsugsanslutningarna (6) tas bort. I
så fall ska skarvslitsskruvarna vridas ur och
utsugsanslutningarna dras ut i bakåtgående
riktning. Rengöring av utsugsanslutningar (6) och
glidfot (10).
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Spån måste bortskaffas på ett fackmässigt sätt.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Förklaringar till uppgifterna finns på sid. 3.
Förbehåll för tekniska ändringar.
P1=märkeffekt
P2=avgiven effekt
n0=varvtal vid tomgång
n1=varvtal vid belastning
m=vikt
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna
(motsvarande respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
verktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
verktygets skick och hur verktyget används kan de
faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även
med pauser och perioder med lägre belastning.
Använd de uppskattade värdena för att ta fram
skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
ah=Vibrationsemissionsvärde (hyvling av
mjukt trä)
Kh=Onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå:
LpA =Ljudtrycksnivå
LWA =Ljudeffektnivå
KpA, KWA= Onoggrannhet
Vid arbete kan ljudnin överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
10. Tillbehör
11. Reparationer
12. Miljöskydd
13. Tekniska data
SUOMI fi
43
Alkuperäinen käyttöohje
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
maalijyrsimet, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien
määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset
asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
Maalijyrsin soveltuu maalattujen ja
maalaamattomien puupintojen lastuavaan
käsittelyyn.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa käyttäjä yksin.
Yleisesti hyväksyttyjä onnettomuuksien
ehkäisymääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on
noudatettava.
Noudata tällä symbolilla merkittyjen
tekstikohtien ohjeita, jotta voit suojata
itsesi ja sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran vähentämiseksi.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Kun luovutat sähkötyökalun edelleen, anna sen
mukana myös nämä asiakirjat.
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen
eristetyistä kahvapinnoista, koska teräpää voi
koskettaa vahingossa sen omaa verkkojohtoa.
Sähkövirtaa johtavan johdon koskettaminen voi
tehdä myös metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa
sähköiskun.
Odota, että teräpää on täysin pysähtynyt,
ennen kuin laitat laitteen sivuun. Pintaa vasten
vapaana oleva teräpää voi tarttua pintaan ja
aiheuttaa hallinnan menetyksen ja vakavia
loukkaantumisia.
Älä aseta laitetta kovalle alustalle
kääntöteräpalojen suojaamiseksi.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita,
suojalaseja, kuulosuojaimia, työkäsineitä ja tukevia
jalkineita työskentelyn ja kaikkien säätö-, muutos-
tai huoltotöiden yhteydessä!
Kääntöterän terävät leikkuusärmät
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Varo pyörivää teräpäätä! Ota
huomioon, että maalijyrsimen
moottori ja sen myötä teräpää
pyörivät vielä poiskytkemisen
jälkeen.
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke laite aina pois
päältä, jos vedät pistokkeen irti pistorasiasta tai jos
sähkönsyötössä on katkoksia.
Teroita tai vaihda tylsistynyt kääntöterä ajoissa:
Kääntöterän kuluneet leikkuusärmät lisäävät
takaiskun varaa ja heikentävät jyrsintätulosta.
Teroita tai vaihda tylsistyneet terät aina pareittain.
Älä työstä pintoja, joissa on nauloja, ruuveja tai
muita vastaavia esteitä!
Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja
varmistettu poisluiskahtamiselta, esim. puristimilla.
Kiinnitä pienet työkappaleet kiinni. Kiristä ne esim.
ruuvipenkkiin.
Suojalevyjen avaaminen:
Huomaa: Terävät leikkuusärmät aiheut-
tavat loukkaantumisvaaran! Kytke kone
pois päältä. Teräpään pitää olla pysähty-
neenä!
A: Avaa suojalevy kuvan mukaisesti.
B: Käännä se aivan ylös.
Suojalevyt:
Kun tasaisia pintoja tasojyrsitään, kaikkien
suojalevyjen pitää olla suljettuna.
Kun jyrsitään reunoja ja kulmia (esim. viisteet), avaa
vain työkappaleen puoleinen suojalevy.
Jos työkalu puristuu tai tarttuu kiinni, siinä ilmenee
suuria voimia. Pidä laitteen kahvoista aina kiinni
molemmin käsin, ota tukeva asento ja työskentele
keskittyneesti.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tällä laitteella työskenneltäessä muodostuvat
hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka
aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
lisääntymisvaurioita. Joitakin esimerkkejä tällaisista
aineista: Lyijy (lyijypitoinen maali), puuntyöstön
lisäaineet (kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut
puulajit (kuten tammen tai pyökin pöly).
1. Yhdenmukaisuusvakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
B
A
SUOMIfi
44
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistuneet
rasitukselle.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
Toimenpiteet näille aineille altistumisen
vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka
soveltuvat mikroskooppisten pienten hiukkasten
suodatukseen.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
hävitys).
Kerää muodostuvat hiukkaset paikan paikalla, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen pöllyttää
pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa ne.
Katso sivua 2.
1 Suojalevy:
2 Lukitusnappi
3 Lisäkahva
4 Työntökytkin (0 / I)
5Kahva
6Imuistukka
7 Imuliitoskappale (ø 35 mm)
8Kaiverrin
9 Yhdistelmäavain
a kuusiokanta
b torx
10 Liukukenkä
11 Kääntöterä
Vertaa ennen käyttöönottoa, että
tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon
arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maks. laukeamisvirta on 30 mA.
6.1 Lisäkahvan kiinnitys
Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (3) on
asennettuna! Ruuvaa lisäkahva kiinni kuvan
mukaisesti.
Käytä imulaitetta koneen
moitteettoman toiminnan
varmistamiseksi.
Pidä laitetta ohjatessasi molemmin
käsin kahvoista (3), (5) kiinni.
7.1 Maalijyrsimen päälle-/poiskytkeminen
Päällekytkeminen
Nosta maalijyrsin siten, että teräpää on vapaana.
Työnnä työntökytkin (4) eteen.
I päälle kytkettynä
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Sen
vuoksi laitteesta on aina pidettävä kiinni kahvoista,
otettava tukeva asento ja työskenneltävä
keskittyneesti.
Pois päältä kytkeminen
Nosta maalijyrsin siten, että teräpää on vapaana.
Paina työntökytkimen (4) takaosaa. Työntökytkin
ponnahtaa takaisin.
0 pois päältä kytkettynä
Odota, että teräpää on täysin pysähtynyt,
ennen kuin laitat laitteen sivuun. Pintaa vasten
vapaana oleva teräpää voi tarttua pintaan ja
aiheuttaa hallinnan menetyksen ja vakavia
loukkaantumisia.
7.2 Teräpään lukitseminen
Kääntöterän terävät leikkuusärmät aiheuttavat
loukkaantumisvaaran. Lukitse teräpää vain,
kun se on pysähtyneenä! Kytke maalijyrsin pois
päältä ja vedä verkkopistoke irti pistorasiasta!
Laske maalijyrsin kyljelleen.
Paina lukitusnappi (2) vasteeseen asti ja pidä se
alaspainettuna.
Kierrä samanaikaisesti kuusiokoloavaimella (9-a)
(kumpaan suuntaan tahansa). Kierrä niin paljon,
että tunnet alaspainetun lukitusnapin lukittuvan,
jolloin teräpää lukittuu.
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
7. Käyttö
SUOMI fi
45
7.3 Aksiaalisen jyrsintäsyvyyden säätö
Kääntöterän terävät leikkuusärmät aiheuttavat
loukkaantumisvaaran. Säädä aksiaalinen
jyrsintäsyvyys vain, kun teräpää on pysähtyneenä!
Kytke maalijyrsin pois päältä ja vedä verkkopistoke
irti pistorasiasta!
Lukitse teräpää ja pidä lukitusnappi alaspainettuna.
Säädä haluamasi jyrsintäsyvyys kiertämällä
säätöruuvia kuusiokoloavaimella (9-a).
Mahdolliset jyrsintäsyvyydet: 0 - 0,3 mm.
Aloita pienellä jyrsintäsyvyydellä ja lisää sitä
vaiheittain, kunnes syvyys on optimaalinen
työstettävälle materiaalille.
Älä jätä kuusiokoloavainta kiinni
laitteeseen!
7.4 Imuliitoskappaleen kiinnittäminen ja
irrottaminen
Käytä pölyn imemiseen Metabo-imulaitetta.
Kiinnittäminen
Työnnä imuliitoskappale (7) imuistukan lukitukseen
asti (6).
Imuliitoskappaleeseen, jonka putkihalkaisija on 35
mm, voit nyt liittää haluamasi imulaitteen.
Irrottaminen
Paina kielekettä ja vedä samanaikaisesti
imuliitoskappale (7) ulos imuistukasta (6).
8.1 Maalijyrsimen ohjaus
Ohjaa maalijyrsintä aina molemmin käsin mieluiten
taaksepäin työstettävän työkappaleen pinnalla. Kun
painat maalijyrsintä pintaa vasten, pitää kevyen
paineen kohdistua tasaisesti koko liukukenkään.
8.2 Jyrsinnän aloittaminen työkappaleen
reunasta
Katso kuva A: Pidä maalijyrsintä yhdensuuntaisesti
työkappaleen pintaan nähden. Huolehdi jyrsinnän
aloituksen yhteydessä siitä, että liukukengällä on
mahdollisimman suuri kosketuspinta (10).
8.3 Työskentely
Katso kuva B: Ohjaa maalijyrsintä niin, että
liukukenkä (10) on aina työstettävän pinnan päällä.
Kun menettelet kuvan mukaisesti, pintaan jää
kapea harjanne.
Katso kuva C: Tämän harjanteen saat poistettua
siten, että asetat jyrsintäsyvyyden arvoksi 0 mm
(katso luku 7.3) ja ohjaat sitten liukukenkää (10)
aina työstetyn pinnan päällä.
8.4 Hienotyöstö
Saat aikaan sileän pinnan pienentämällä
jyrsintäsyvyyttä.
Kääntöterän terävät leikkuusärmät aiheuttavat
loukkaantumisvaaran. Lukitse teräpää ennen
kuin huollat laitetta! Kytke maalijyrsin pois päältä ja
vedä verkkopistoke irti pistorasiasta!
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita,
suojalaseja, kuulonsuojaimia, työkäsineitä ja
tukevia jalkineita työskentelyn ja kaikkien säätö-,
muutos- tai huoltotöiden yhteydessä!
9.1 Kääntöterän puhdistaminen
Kääntöterän teräsärmien alle voi esim. takertua
maalia. Puhdista tässä tapauksessa kääntöterän
teräsärmät kaivertimella (8).
9.2 Kääntöterän teroittaminen tai
vaihtaminen
Käytä vain alkuperäisiä Metabo-teriä.
Tilausnro: 6.31720 (4 kpl)
Tilausnro: 6.31660 (10 kpl)
Kääntöterän tylsät terät lisäävät vaaraa, että
maalijyrsin juuttuu paikalleen jyrsittäessä ja
murtuu. Teroita tai vaihda tylsistyneet terät sen
vuoksi ajoissa!
8. Vihjeitä ja vinkkejä
A
9. Huolto
CB
SUOMIfi
46
Puhdista kääntöterän ruuvien torx-kannat
tarvittaessa kaivertimella (8).
Aksiaaliset kääntöterälevyt:
Lukitse teräpää.
Sijoita maalijyrsin kyljelleen ja vapauta lukitusnappi.
Vedä kuusiokoloavain (9-a) irti ja sijoita se
paikalleen (9-b, torx).
Paina lukitusnappi (2) vasteeseen asti ja pidä se
alaspainettuna.
Radiaaliset kääntöterälevyt:
Avaa suojalevy. Käännä teräpäätä
yhdistelmäavaimella niin paljon, että pääset käsiksi
kääntöterälaattaan.
Ruuvaa jyrsimen kääntöterän (11) ruuvit auki torx-
avaimella (9-b). Irrota kääntöterä (11) kaivertimella
ja puhdista terän tukipinta.
Sijoita kääntöterä (11) siten, että terävät
leikkuusärmät ovat kiertosuunnassa.
Kun kaikki leikkuusärmät ovat tylsistyneet, vaihda
kääntöterä.
Teroita tai vaihda aina molemmat kääntöterät!
Vaihda torx-ruuvit, joiden kanta on
vahingoittunut.
Ruuvaa teroitettu tai uusi kääntöterä 5 Nm
kiristysmomentilla kiinni.
Älä jätä torx-avainta kiinni laitteeseen!
9.3 Teräpään ja liukukengän puhdistaminen
Puhdista teräpää tarvittaessa puhdistusaineille,
jotka soveltuvat alumiinin puhdistamiseen (pH-arvo
välillä 4,5 ja 8).
9.4 Imuistukan puhdistaminen
Jyrsittäessä imuistukkaan voi takertua lastuja (6) ja
tukkia sen.
Voit irrottaa ja poistaa takertuneet lastut imuistukan
puhdistusaukon kautta kaivertimen (8) avulla.
Irrota tarvittaessa imuistukka (6). Ruuvaa sitä
varten ristikantaruuvit ulos ja vedä imuistukka
taaksepäin irti. Puhdista imuistukka (6) ja
liukukenkä (10).
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-
lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Lisätietoja kaikista lisätarvikkeista, katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisävarusteiden ympäristöystävällistä
hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia
määräyksiä.
Hävitä kertyvät lastut asianmukaisesti.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä
poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja
maakohtaisten lakien mukaisesti käytöstä poistetut
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
P1=nimellisotto
P2=antoteho
n0=kierrosluku kuormittamattomana
n1=kuormitettu kierrosluku
m=paino
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai
käyttövarusteesta riippuen todellinen kuormitus voi
olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
10. Lisätarvikkeet
11. Korjaus
12. Ympäristönsuojelu
13. Tekniset tiedot
SUOMI fi
47
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Tärinän kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorien
summa), määritetty EN 60745 mukaan:
ah=värähtelyarvo (pehmeän puun hionta)
Kh=epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA =äänenpainetaso
LWA änentehotaso
KpA, KWA=epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
NORSKno
48
Original bruksanvisning
Vi erklærer på eget ansvar at disse lakkfresene,
identifisert med type- og serienummer *1),
overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 3.
Lakkfresen er egnet for avskalling av lakkerte og
ulakkerte overflater av tre.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
maskinen, er det viktig at du tar hensyn til
tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
Hold i de isolerte gripeflatene på
elektroverktøyet, da knivhodet kan treffe egen
nettkabel. Kontakt med spenningsførende ledning
kan sette metalldeler i maskinen under spenning og
føre til elektrisk støt.
Vent til knivhodet har stanset før du legger fra
deg maskinen. Et blottstilt knivhode kan sette seg
fast i overflaten og føre til at du mister kontrollen og
til alvorlige personskader.
Unngå å legge maskinen på hardt underlag, så
beskytter du vendeskjærene.
Bruk personlig verneutstyr, vernebriller,
hørselsvern, vernehansker og vernesko under
arbeid og ved alle innstillings-, monterings- eller
servicearbeider!
Fare for personskade på grunn av
den skarpe knivens egg. Vær
oppmerksom på det roterende
knivhodet! Vær obs på at motoren,
og dermed knivhodet til lakkfresen,
fortsatt går i en periode etter
utkopling!
Unngå utilsiktet oppstart av maskinen: Slå alltid av
maskinen når støpselet blir trukket ut av kontakten
eller ved strømbrudd.
Drei eller skift ut en stump vendekniv i rett tid: Slitte
egger på vendekniven øker faren for tilbakeslag og
reduserer kvaliteten på fresearbeidet.
Drei eller skift ut en stump vendekniv alltid parvis.
Du må aldri bearbeide overflater som har spikre,
skruer eller lignende hindringer!
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot
at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
Fest små emner. Spenn dem for eksempel fast i en
skrustikke.
Åpne beskyttelsesklaffer:
OBS: Fare for personskade på grunn av
den skarpe kniven! Slå av maskinen.
Knivhodet må stå stille!
A: Åpne beskyttelsesklaffen som vist og
B: klaff helt opp.
Beskyttelsesklaffer:
Ved fresing av jevne flater må alle
beskyttelsesklaffer være lukket.
Ved konturfresing (f.eks. på falser) åpnes kun
beskyttelsesklaffen som vendes mot arbeidsemnet.
Hvis innsatsverktøyet klemmes eller henger seg
opp, utvikles det store krefter. Hold alltid maskinen
med begge hender i de to håndtakene. Stå med
sikker balanse og arbeid konsentrert.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), tre-impregnering
(kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter
(som eik eller bøk).
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
andre personer i nærheten utsettes for
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
B
A
NORSK no
49
belastningen.
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg
for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet
vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for
mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med
materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle slike partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk et egnet støvavsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- bruke et avsug og/eller en luftrenser
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes Ikke
blås dem ut, bank eller børst dem.
Se side 2.
1 Beskyttelsesklaff
2 Låseknapp
3 Ekstra håndtak
4 Skyvebryter ( 0 / I )
5 Håndtak
6 Avsugstuss
7 Forbindelsesstykke (ø 35 mm) for avsug
8Stikkel
9 Kombinasjonsnøkkel
a Sekskant
b Torx
10 Glidefot
11 Vendekniv
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
6.1 Montering av ekstra støttehåndtak
Arbeid kun med montert støttehåndtak (3)!
Støttehåndtaket skrus fast som vist.
Bruker du avsuganordning, sikrer
du at maskinen fungerer som den
skal.
Før maskinen med begge hender på
håndtakene (3), (5).
7.1 Slå lakkfresen på/av
Start
Lakkfresen løftes, slik at knivhodet ligger fritt. Skyv
skyvebryteren forover (4).
I Innkoplet
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de
to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Slå av
Lakkfresen løftes, slik at knivhodet ligger fritt. Trykk
på bakre del av skyvebryteren (4). Skyvebryter
hopper tilbake.
0 Utkoplet
Vent til knivhodet har stanset før du legger fra
deg maskinen. Et blottstilt knivhode kan sette
seg fast i overflaten og føre til at du mister kontrollen
og til alvorlige personskader.
7.2 Lås knivhodet.
Fare for personskade på grunn av den skarpe
knivens egg. Knivhodet må kun låses når det
står i ro! Lakkfresen slås av og kontakten trekkes ut
av stikkontakten!
Legg lakkfresen på siden.
Trykk låseknappen (2) helt inn og hold det inne.
Samtidig dreies knivhodet med hjelp av
sekskantnøkkelen (9-a) (valgfri retning). Drei helt til
inntrykket låseknapp låses merkbart fast og
knivhodet er låst.
7.3 Innstilling av aksial skjæredybde
Fare for personskade på grunn av den skarpe
knivens egg. Innstilling av aksial skjæredybde
kun når knivhodet står i ro! Lakkfresen slås av og
kontakten trekkes ut av stikkontakten!
Lås knivhodet og hold hold låseknappen inne.
5. Oversikt
6. Før bruk
7. Bruk
NORSKno
50
Ved å dreie innstillingsskruen med
sekskantnøkkelen (9-a) stilles ønsket skjæredybde
inn.
Mulige snittdybder: 0-0,3 mm.
Begynn med en lavere snittdybde og øk denne
trinnvis, helt til du har oppnådd optimal innstilling for
materialet som bearbeides.
Ikke la sekskantnøkkelen stå i!
7.4 Feste/ta av forbindelsesstykket for avsug
Bruk et Metabo-avsugapparat til fjerning av støv.
Plassering
Forbindelsesstykket for avsug (7) skyves inn i
avsugstusset (6) til det låses fast.
På forbindelsesstykket for avsug med rørdiameter
på 35 mm kan nå ønsket innretning for avsug
forbindes.
Demontering
Tungen trykkes inn og samtidig trekkes
forbindelsesstykket for avsug (7) ut av avsugstusset
(6).
8.1 Føre lakkfresen
Bruk begge hender til å føre lakkfresen baklengs
over emneflaten hvis mulig. Det lave trykket som
utøves på lakkfresen for å holde den nede skal
fordeles jevnt på glidefoten.
8.2 Plassering på arbeidsstykkets kant
Se bilde A: Hold lakkfresen parallelt med
emneoverflaten. Vær oppmerksom på at glidefoten
har størst mulig bæreflate ved innkjøring (10).
8.3 Arbeide
Se bilde B: Før lakkfresen slik at glidefoten (10)
alltid ligger på den ubearbeidede overflaten. Hvis
du går frem som beskrevet, vil det være en liten
avsats til overs.
Se bilde C: Denne avsatsen fjernes ved å stille
kuttdybden på 0 mm (se kapittel 7.3) og deretter
føre glidefoten (10) over den bearbeidede
overflaten.
8.4 Sletting
For å oppnå en glatt overflate på arbeidsstykket,
skal snittdybden reduseres.
Fare for personskade på grunn av den skarpe
knivens egg. Vedlikehold kun når knivhodet
står i ro! Lakkfresen slås av og kontakten trekkes ut
av stikkontakten!
Bruk personlig verneutstyr, vernebriller,
hørselsvern, vernehansker og vernesko under
arbeid og ved alle innstillings-, monterings- eller
servicearbeider!
9.1 Rengjøre vendekniv
Under eggen til vendekniven kan det f.eks. lakk
sette seg fast. I dette tilfellet legges eggen til
vendekniven fri med stikkel (8).
9.2 Dreie eller skifte ut vendekniv
Bruk kun original Metabo vendekniv.
Best.-nr.: 6.31720 (4 stykk)
Best.-nr.: 6.31660 (10 stykk)
Stump egg på vendekniven øker faren for at
lakkfresen henger fast under fresearbeidet og
knekker ut. Drei eller skift ut en stump vendekniv
derfor i rett ti!.
Torx til vendeknivens skruer rengjøres ev. med
stikkel (8).
Aksiale vendeeggplater:
Lås knivhodet.
8. Tips og triks
A
9. Vedlikehold
CB
NORSK no
51
Legg ned lakkfresen og slipp låseknappen.
Sekskantnøkkel (9-a) trekkes ut og omplasseres (9-
b, torx).
Trykk låseknappen (2) helt inn og hold det inne.
Radiale vendeeggplater:
Åpne beskyttelsesklaffen. Knivhode dreies med
kombinasjonsnøkkel, helt til vendeeggplaten er
tilgjengelig.
Skru ut skruene til vendekniven (11) med torx-
nøkkelen (9-b). Vendekniven (11) løsnes med
stikkel og bæreflaten til vendekniven rengjøres.
Vendekniven (11) settes inn slik at den skarpe
eggen står i dreieretning igjen.
Når alle egger er stumpe, skiftes vendekniven ut.
Drei eller skift ut begge vendekniver alltid
samtidig!
Skruer med skadet torx skiftes ut!
Dreide eller nye vendekniver skrus fast med 5 Nm.
Ikke la torx-nøkkelen stå i!
9.3 Rengjøre knivhodet og glideflate til
glidefot
Knivhodet rengjøres ved behov med midler som er
egnet for rengjøring av aluminium (pH-verdi mellom
4,5 og 8)-
9.4 Rengjøre avsugstuss
Under fresearbeidet kan spon settes fast i
avsugstuss (6) og stoppe til disse.
Fastsittende spon kan løsnes og fjernes med hjelp
av stikkelen (8) gjennom rengjøringsslissen i
avsugstussene.
Eventuelt tas avsugstuss (6) av. Ved dette dreies
kryssporskruene ut og avsugstussene trekkes ut
bakover. Avsugstuss (6) og glidefot (10) rengjøres.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for
komplett tilbehørsprogram.
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com. Du kan laste ned
reservedelslister fra www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig
deponering og resirkulering av gamle maskiner,
emballasjer og tilbehør.
Spon som oppstår må fjernes på riktig måte.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og
iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert
elektroverktøy samles atskilt og bringes til
miljøvennlig gjenvinning.
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer.
P1=Opptatt effekt
P2=Utgangeffekt
n0=Hastighet
n1=Belastningsturtall
m=Vekt
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin med beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av
bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og
verktøyet, kan den faktiske belastningen være
høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning i vurderingen.
Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske
tiltak.
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger),
iht. EN 60745.
ah=svingningsemisjonsverdi (sliping av mykt tre)
Kh=usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA =Lydtrykknivå
LWA =Lydeffektnivå
KpA, KWA= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
10. Tilbehør
11. Reparasjon
12. Miljøvern
13. Tekniske data
DANSKda
52
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse
lakfræsere, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
Lakfræseren er egnet til spåntagende bearbejdning
af lakerede og ulakerede træflader.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsvejledningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL – læs alle
sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de
andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger skal opbevares til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
Hold el-værktøjet i de isolerede greb, da
knivhovedet kan komme i kontakt med el-
værktøjets eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Vent med at lægge maskinen til side, indtil
knivhovedet står stille. Et fritliggende knivhoved
kan sætte sig fast i overfladen, hvilket kan få en til at
miste kontrollen over maskinen og medføre
alvorlige kvæstelser.
Maskinen må ikke lægges på hårde underlag, da
det kan beskadige vendeskærsplatterne.
Brug personlige værnemidler, sikkerhedsbriller,
høreværn, arbejdshandsker og solidt fodtøj under
arbejdet samt ved indstilling, ombygning eller
vedligeholdelse!
Pas på, at du ikke skærer dig på
vendeknivenes skarpe skær. Pas på
det roterende knivhoved. Vær
opmærksom på, at motoren og
dermed knivhovedet på lakfræseren
har efterløb, når der slukkes for den!
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen, når
stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når strømmen
afbrydes.
Sørg for at vende eller udskifte sløve vendeknive
rettidigt: Slidte skær på vendeknivene øger risikoen
for tilbageslag og forringer kvaliteten af
fræsearbejdet.
Sløve vendeknive skal altid vendes eller udskiftes
parvis.
Arbejd aldrig på emneflader, hvor der sider søm,
skruer eller lignende!
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne
skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger.
Fastgør små emner. Opspænd f.eks. emnerne i en
skruestik.
Åbning af sikkerhedsklapperne:
Pas på de farlige knivskær! Sluk for
maskinen. Knivhovedet skal stå stille!
A: Åbn sikkerhedsklappen som vist og
B: klap den helt opad.
Sikkerhedsklapper:
Alle sikkerhedsklapper skal være lukket ved
planfræsning af jævne flader.
Ved valsefræsning (f.eks. ved false) skal kun
sikkerhedsklappen, som vender ned mod emnet,
åbnes.
Sidder værktøjet i klemme, opstår der høje kræfter.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og
arbejd koncentreret.
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan
forårsage kræft, allergiske reaktioner,
luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
stoffer er: bly (i blyholdig maling), tilsætningsstoffer
1. Overensstemmelseserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
B
A
DANSK da
53
til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler),
visse typer af træ (som ege- og bøgestøv).
Risikoen afhænger af, hvor længere brugeren eller
personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for
belastningen.
Partiklerne må ikke optages af kroppen.
Til reducering af belastningen med disse stoffer:
Sørg for god ventilation på arbejdspladsen og brug
egnet beskyttelsesudstyr som f.eks.
åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de
mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel,
personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks.
sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støvet op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Se side 2.
1 Sikkerhedsklap
2Låseknap
3 Ekstra greb
4 Skydekontakt (0/I)
5 Håndtag
6 Udsugningsstuds
7 Udsugningsadapter (Ø 35 mm)
8Stikkel
9 Universalnøgle
a Sekskant
b Torx
10 Glidefod
11 Vendeknive
Før du tager maskinen i brug, skal du
kontrollere, at den på mærkepladen oplyste
netspænding og frekvens er i overensstemmelse
med den fra din strømforsyning.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
6.1 Montering af ekstra greb
Arbejd kun med monteret ekstra greb (3)! Skru
det ekstra greb fast som vist.
Arbejd med en
udsugningsanordning for at sikre
at maskinen fungerer fejlfrit.
Maskinen skal betjenes med begge hænder i
grebene (3), (5).
7.1 Tænd/sluk for lakfræseren
Tænd
Løft lakfræseren, så knivhovedet kan rotere frit.
Skub skydekontakten (4) frem.
I Tændt
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, hvis den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og
arbejd koncentreret.
Sluk
Løft lakfræseren, så knivhovedet kan rotere frit.
Tryk på den bagerste del af skydekontakten (4).
Skydekontakten springer tilbage.
0 Slukket
Vent med at lægge maskinen til side, indtil
knivhovedet står stille. Et fritliggende
knivhoved kan sætte sig fast i overfladen, hvilket
kan få en til at miste kontrollen over maskinen og
medføre alvorlige kvæstelser.
7.2 Låsning af knivhovedet
Pas på, at du ikke skærer dig på
vendeknivenes skarpe skær. Knivhovedet må
kun låses, når knivhovedet er helt standset! Sluk for
lakfræseren og tag stikket ud af stikkontakten!
Læg lakfræseren på siden.
Tryk låseknappen (2) ind til stop og hold den trykket
ind.
Drej samtidig knivhovedet med sekskantnøglen (9-
a) (retningen er ligegyldig). Drej, indtil den trykkede
låseknap går mærkbart i indgreb og knivhovedet er
låst.
5. Oversigt
6. Ibrugtagning
7. Anvendelse
DANSKda
54
7.3 Indstilling af aksial spåndybde
Pas på, at du ikke skærer dig på
vendeknivenes skarpe skær. Den aksiale
spåndybde må kun indstilles, når knivhovedet er
helt standset! Sluk for lakfræseren og tag stikket ud
af stikkontakten!
Lås knivhovedet og hold låseknappen trykket ind.
Indstil den ønskede spåndybde ved at dreje på
stilleskruen med sekskantnøglen (9-a).
Mulig spåndybde: 0-0,3 mm.
Begynd med en lille spåndybde og øg spåndybden
trinvist, indtil du har fundet den optimale indstilling
for det materiale, du ønsker at bearbejde.
Husk at fjerne sekskantnøglen igen!
7.4 Montering/afmontering af
udsugningsadapter
Anvend et støvsugeaggregat fra Metabo til
støvudsugning.
Montering
Skub udsugningsadapteren (7) ind i
udsugningsstudsen (6), indtil den går i indgreb.
Nu kan der sættes et støvsugeaggregat på
udsugningsadapteren med en rørdiameter på 35
mm.
Afmontering
Tryk tungestykket ind og træk samtidig
udsugningsadapteren (7) ud af udsugningsstudsen
(6).
8.1 Føring af lakfræseren
Før altid lakfræseren hen over arbejdsemnet med
begge hænder, helst i bagudgående retning. Det
lave tryk, der udøves ved at holde lakfræseren
nede, skal være jævnt fordelt over hele glidefoden.
8.2 Bearbejdning af en emnekant
Se fig. A: Hold lakfræseren parallelt med
arbejdsemnets overflade. Sørg for, at glidefoden
ligger på et så stort område af overfladen som
muligt, når lakfræseren startes (10).
8.3 Arbejde
Se fig. B: Før lakfræseren sådan, at glidefoden (10)
altid ligger på den ubearbejdede overflade. Hvis du
følger den viste fremgangsmåde, efterlades der et
smalt bånd.
Se fig. C: Fjern dette bånd ved at indstille
spåndybden til 0 mm (se kapitel 7.3), og før nu
glidefoden (10) hen over den bearbejdede
overflade.
8.4 Sletbearbejdning
For at opnå en glat emneoverflade, skal
spåndybden reduceres.
Pas på, at du ikke skærer dig på
vendeknivenes skarpe skær. Der må kun
foretages service på lakfræseren, når knivhovedet
er helt standset! Sluk for lakfræseren og tag stikket
ud af stikkontakten!
Brug personlige værnemidler,
sikkerhedsbriller, høreværn, arbejdshandsker
og solidt fodtøj under arbejdet samt ved indstilling,
ombygning eller vedligeholdelse!
9.1 Rengøring af vendeknivene
Under skærene på vendeknivene kan der fx sætte
sig maling fast. I dette tilfælde fjernes malingen fra
vendeknivenes skær med den medfølgende stikkel
(8).
9.2 Drejning/udskiftning af vendeknivene
Brug kun originale Metabo-vendeknive.
Bestill.nr.: 6.31720 (4 stk.)
Bestill.nr.: 6.31660 (10 stk.)
Hvis skærene på vendeknivene er sløve, øges
risikoen for, at lakfræseren under
fræsearbejdet sætter sig fast og kommer ud af
kontrol. Derfor skal sløve vendeknive altid vendes
eller udskiftes rettidigt!
8. Tips og tricks
A
9. Vedligeholdelse
CB
DANSK da
55
Om nødvendigt skal torx-kærven på skruerne til
vendeknivene rengøres med den medfølgende
stikkel (8).
Aksiale vendeskærsplatter:
Lås knivhovedet.
Læg lakfræseren ned og slip låseknappen.
Træk sekskantnøglen (9-a) ud og vend den om (9-
b, torx).
Tryk låseknappen (2) ind til stop og hold den trykket
ind.
Radiale vendeskærsplatter:
Åbn sikkerhedsklappen. Drej knivhovedet med
universalnøglen, indtil vendeskærsplatten er
tilgængelig.
Skru skruerne til vendeknivene (11) ud med torx-
nøglen (9-b). Vendeknivene (11) løsnes med stiklen
og vendeknivenes kontaktflade rengøres.
Sæt vendeknivene (11) i således, at der igen er
skarpe skær i rotationsretningen.
Hvis alle skær er sløve, skal vendeknivene
udskiftes.
Sørg altid for at vende eller udskifte begge
vendeknive samtidig!
Skruer med beskadiget torx-kærv skal
udskiftes!
Skru de vendte eller nye vendeknive fast med
5Nm.
Husk at fjerne torx-nøglen igen!
9.3 Rengøring af knivhovedet og glidefodens
glideflade
Knivhovedet rengøres om nødvendigt med midler,
der er egnet til rengøring af aluminium (pH-værdi
mellem 4,5 og 8).
9.4 Rengøring af udsugningsstudsen
Under fræsearbejdet kan der sætte sig spåner fast i
udsugningsstudsen (6) og tilstoppe denne.
Spånerne kan løsnes og fjernes gennem
rengøringsspalten i udsugningsstudsen ved hjælp
af stiklen (8).
Om nødvendigt kan udsugningsstudsen (6) tages
af. Skru krydskærvskruerne ud og træk
udsugningsstudsen bagud og af. Rengør
udsugningsstudsen (6) og glidefoden (10).
Brug kun originalt Metabo-tilbehør.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
Reparationer på el-værktøj må kun foretages af
faguddannede elektrikere!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de lokale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Spåner, der opstår under arbejdet, skal bortskaffes
på en miljømæssig forsvarlig måde.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Ændringer som følge af tekniske ændringer
forbeholdes.
P1=nominel optagen effekt
P2=afgiven effekt
n0=tomgangshastighed
n1=hastighed ved belastning
m=vægt
10. Tilbehør
11. Reparation
12. Miljøbeskyttelse
13. Tekniske data
DANSKda
56
Måleværdier beregnet iht. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
ah=vibrationsemission (høvling af blødt træ)
Kh=usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA =lydtryksniveau
LWA =lydeffektniveau
KpA, KWA= usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
POLSKI pl
57
Oryginalna instrukcja obsługi
Oświadczamy na wyłączną własną
odpowiedzialność, że frezarki do lakieru oznaczone
typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie
obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
Frezarka do lakieru przeznaczona jest do obróbki
wiórowej lakierowanych i nielakierowanych
powierzchni drewnianych.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa.
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia zwrócić
szczególną uwagę na miejsca w tekście
oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie
zasady bezpieczeństwa i zalecenia.
Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i zaleceń
może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia
starannie przechowywać, by móc z nich
skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom
należy przekazaćwnież niniejszą instrukcję.
Urządzenie należy trzymać wyłącznie za
izolowane uchwyty, ponieważ głowica frezowa
może natrafić na własny przewód zasilający.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd może
spowodować wystąpienie napięcia również na
metalowych częściach urządzenia i doprowadzić
do porażenia elektrycznego.
Przed odłożeniem urządzenia odczekać, aż wał
nożowy zatrzyma się. Odsłonięty wał nożowy
może zaczepić o powierzchnię i doprowadzić do
utraty kontroli, jak również do ciężkich obrażeń.
W celu ochrony przestawnych płytek
wieloostrzowych nie należy odkładać urządzenia
na twardych podłożach.
Podczas pracy oraz wszystkich czynności
regulacyjnych, zbrojeniowych lub konserwacyjnych
stosować osobiste wyposażenie ochronne, okulary
ochronne, ochraniacze słuchu, rękawice robocze i
stabilne obuwie!
Niebezpieczeństwo zranienia
ostrymi nożami. Uważać na wirujący
wał nożowy! Pamiętać, że silnik, a
tym samym wał nożowy, obraca się
jeszcze po wyłączeniu!
Unikać niezamierzonego uruchomienia: zawsze
wyłączać urządzenie po wyciągnięciu wtyczki z
gniazda wtykowego lub w przypadku przerwy w
dopływie prądu.
Stępione noże odwracać ew. wymieniać we
właściwym czasie: zużyte ostrza noży zwiększają
niebezpieczeństwo odbicia narzędzia i zmniejszają
jakość frezowania.
Stępione noże odwracać albo wymieniać zawsze
parami.
Nie obrabiać powierzchni detali, w których znajdują
się gwoździe, wkręty lub inne podobne przeszkody!
Obrabiany element musi być mocno oparty i
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za
pomocą urządzeń mocujących.
Małe elementy poddawane obróbce należy
odpowiednio zamocować. Można je zamocować na
przykład w imadle.
Otwieranie klap ochronnych:
Uwaga: Niebezpieczeństwo zranienia
ostrymi nożami! Wyłączyć urządzenie.
Wał nożowy musi się zatrzymać!
A: Otworzyć klapę ochronną zgodnie z rysunkiem i
B: odchylić ją całkowicie do góry.
Klapy ochronne:
Podczas frezowania czołowego płaszczyzn
wszystkie klapy ochronne muszą być zamknięte.
Podczas frezowania obwodowego (np. przylg)
otwierać tylko klapę po stronie detalu.
W przypadku zakleszczenia narzędzia występują
duże siły. Urządzenie należy zawsze trzymać
oburącz za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne zasady
bezpieczeństwa
4. Specyficzne zasady
bezpieczeństwa
B
A
POLSKIpl
58
bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na
wykonywanej pracy.
Redukcja zapylenia
Cząsteczki uwalniające się podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje
wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia
dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać
zdolność rozrodczą. Wśród tych substancji można
wymienić ołów (farby zawierające ołów), domieszki
stosowane podczas obróbki drewna (chromiany,
środki ochronne do drewna), niektóre gatunki
drewna (pył z obróbki dębu lub buka).
Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas
użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą
narażone na działanie pyłu.
Wyeliminować możliwość przedostania się
cząsteczek pyłu do organizmu.
W celu zredukowania zagrożenia ze strony
wymienionych substancji zapewnić dobrą
wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie
środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe,
które są w stanie filtrować mikroskopijnie małe
cząsteczki.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, personelu, rodzaju obróbki
i miejsca użytkowania urządzenia (np. przepisy
BHP, sposób utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w
otoczeniu.
Stosować odpowiednią instalację wyciągową do
odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza,
-zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i
czystość dzięki wyciągowi powietrza, zamiatanie
lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu,
-odzież ochronną odkurzać lub prać; nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
Patrz strona 2.
1 Klapa ochronna
2Przycisk blokujący
3 Uchwyt dodatkowy
4Wyłącznik suwakowy ( 0 / I )
5Uchwyt
6 Króciec odsysający
7Łącznik odsysający (ø 35 mm)
8Kolec
9 Klucz kombinowany
a sześciokątny
b torksowy
10 Stopa
11 Nóż odwracany
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić,
czy napięcie i częstotliwość sieci podane na
tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami
zasilania sieciowego w miejscu pracy.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznikżnicowoprądowy z maks. prądem
wyzwalającym 30 mA.
6.1 Mocowanie uchwytu dodatkowego
Pracę należy wykonywać wyłącznie z
zamocowanym uchwytem dodatkowym (3)!
Zamocować uchwyt dodatkowy zgodnie z
rysunkiem.
Aby zapewnić prawidłowe
działanie urządzenia, pracować z
urządzeniem odsysającym.
Urządzenie zawsze prowadzić trzymając je
obiema rękami za uchwyty (3), (5).
7.1 Włączanie i wyłączanie frezarki
Włączanie
Podnieść frezarkę tak, żeby wał nożowy był wolny.
Przesunąć wyłącznik suwakowy (4) do przodu.
I Frezarka włączona
Przy włączeniu na ciągły tryb pracy
urządzenie będzie pracować nadal, nawet
jeżeli wypadnie z ręki. Z tego względu urządzenie
należy zawsze trzymać obiema rękami za
przewidziane uchwyty, przyjąć bezpieczną pozycję
i pracować w skupieniu.
Wyłączanie
Podnieść frezarkę tak, żeby wał nożowy był wolny.
Nacisnąć na tylny koniec wyłącznika suwakowego
(4). Wyłącznik przestawi się do pierwotnej pozycji.
0 Frezarka wyłączona
Przed odłożeniem urządzenia odczekać, aż
wał nożowy zatrzyma się. Odsłonięty wał
nożowy może zaczepić o powierzchnię i
doprowadzić do utraty kontroli, jak również do
ciężkich obrażeń.
7.2 Blokowanie wału nożowego
Niebezpieczeństwo zranienia ostrymi nożami.
Wał nożowy blokować tylko po jego
całkowitym zatrzymaniu! Wyłączyć frezarkę i
wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda!
5. Elementy urządzenia
6. Uruchomienie
7. Użytkowanie
POLSKI pl
59
Urządzenie odkładać na boku.
Wcisnąć przycisk blokujący (2) do oporu i
przytrzymać.
Jednocześnie obracać wał nożowy kluczem
sześciokątnym (9-a) (w dowolnym kierunku).
Obracać wał nożowy dotąd, aż wciśnięty przycisk
odczuwalnie się zatrzaśnie, a wał zablokuje się.
7.3 Ustawianie głębokości skrawania w
kierunku osiowym
Niebezpieczeństwo zranienia ostrymi nożami.
Głębokość skrawania ustawiać tylko po
całkowitym zatrzymaniu wału nożowego! Wyłączyć
frezarkę i wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda!
Zablokować wał nożowy i trzymać wciśnięty
przycisk blokujący.
Obracając śrubę regulacyjną kluczem
sześciokątnym (9-a) ustawić żądaną głębokość
skrawania.
Możliwe głębokości: 0-0,3 mm.
Obróbkę rozpoczynać z niewielką głębokością
skrawania, zwiększając ją stopniowo aż do
uzyskania ustawienia optymalnego dla
obrabianego materiału.
Nie pozostawiać włożonego klucza!
7.4 Zakładanie i zdejmowanie łącznika
odsysającego
Do odsysania pyłu używać urządzenia
odsysającego prod. Metabo.
Zakładanie
Wsunąć łącznik odsysający (7) do króćca
ssawnego (6) aż do zatrzaśnięcia się.
Do łącznika o średnicy rury 35 mm można teraz
podłączyć żądane urządzenie odsysające.
Zdejmowanie
Wcisnąć języczek i jednocześnie wyciągnąć
łącznik (7) z króćca ssawnego (6).
8.1 Prowadzenie frezarki do lakieru
Frezarkę należy prowadzić zawsze oburącz
możliwie do przodu na powierzchni przedmiotu
poddawanego obróbce. Niewielki nacisk,
wywierany na frezarkę podczas pracy w celu jej
przytrzymania, powinien być równomiernie
rozłożony na całej stopce.
8.2 Przykładanie do krawędzi obrabianego
przedmiotu
Patrz rys. A: trzymać frezarkę równolegle do
powierzchni obrabianego przedmiotu. Zwracać
uwagę podczas dosuwania, aby stopka ślizgowa
przylegała możliwie dużą powierzchnią (10).
8.3 Prace
Patrz rys. B: prowadzić frezarkę tak, by stopka
ślizgowa (10) zawsze przylegała do nieobrobionej
powierzchni. Postępując w podany sposób
pozostanie wąski odstęp.
Patrz rys. C: odstęp ten można teraz usunąć
ustawiając głębokość skrawania na 0 mm (patrz
punkt 7.3) i prowadząc teraz stopkę (10) przez cały
czas po obrobionej powierzchni.
8.4 Obróbka wykańczająca
W celu uzyskania gładkiej powierzchni
obrabianego przedmiotu należy zmniejszyć
głębokość skrawania.
Niebezpieczeństwo zranienia ostrymi nożami.
Konserwację wykonywać tylko przy
całkowicie zatrzymanym wale nożowym! Wyłączyć
frezarkę i wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda!
Podczas pracy oraz wszystkich czynności
regulacyjnych, zbrojeniowych lub
konserwacyjnych stosować osobiste wyposażenie
ochronne, okulary ochronne, ochraniacze słuchu,
rękawice robocze i stabilne obuwie!
8. Pożyteczne wskazówki
9. Konserwacja
A
CB
POLSKIpl
60
9.1 Czyszczenie noży
Pod ostrzami noży może się nagromadzić np.
lakier. W takim przypadku ostrza noży należy
oczyścić kolcem (8).
9.2 Odwracanie albo wymiana noży
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Nr kat.: 6.31720 (4 szt.)
Nr kat.: 6.31660 (10 szt.)
Stępione ostrza noży zwiększają
niebezpieczeństwo zakleszczenia i złamania
noży frezarki. Dlatego stępione noże należy w porę
odwracać albo wymieniać.
W razie potrzeby oczyścić gniazdo torksowe wkręta
kolcem (8).
Osiowe płytki skrawające obracane:
Zablokować wał nożowy.
Odłożyć frezarkę i zwolnić przycisk blokujący.
Wyjąć klucz sześciokątny (9-a) i osadzić go drugą
stroną (9-b, torks).
Wcisnąć przycisk blokujący (2) do oporu i
przytrzymać.
Promieniowe płytki skrawające obracane:
Otworzyć klapę ochronną. Obrócić wał nożowy
kluczem kombinowanym aż do uzyskania dostępu
do płytki.
Wykręcić wkręty noży odwracanych (11) kluczem
torksowym (9-b). Uwolnić noże (11) kolcem i
oczyścić przylgi noży.
Osadzić noże (11) w taki sposób, aby ostre ostrze
ustawić w kierunku obrotów.
W przypadku stępienia wszystkich ostrzy wymienić
noże.
Noże obracać albo wymieniać zawsze parami!
Wkręty z uszkodzonymi gniazdami
torksowymi wymienić na nowe!
Przykręcić obrócone albo wymienione noże
momentem 5 Nm.
Nie pozostawiać włożonego klucza
torksowego!
9.3 Czyszczenie wałka nożowego i
powierzchni ślizgowej stopki
W razie potrzeby wał nożowy czyścić środkami do
czyszczenia aluminium (pH od 4,5 do 8).
9.4 Czyszczenie króćca ssawnego
Podczas pracy w króćcu ssawnym (6) mogą się
nagromadzić wióry, co spowoduje jego
niedrożność.
Tkwiące w króćcu wióry można uwolnić i usunąć
przez szczelinę w króćcu, za pomocą kolca (8).
W razie potrzeby zdjąć króciec (6). W tym celu
wykręcić wkręty z gniazdem krzyżowym i
wyciągnąć króciec do tyłu. Oczyścić króciec (6) i
stopkę (10).
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają
wymagania i parametry wymienione w niniejszej
instrukcji obsługi.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
dokonywane wyłącznie przez elektryka!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
usuwania i recyklingu zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów.
Powstające podczas frezowania wióry utylizować
zgodnie z przepisami.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz jej
implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte
elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i
poddawane odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
10. Akcesoria
11. Naprawy
12. Ochrona środowiska
POLSKI pl
61
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
P1=znamionowy pobór mocy
P2=moc oddawana
n0=prędkość obrotowa na biegu jałowym
n1=prędkość obrotowa pod obciążeniem
m=masa
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochronności II
~ Prąd przemienny
Wyszczególnione dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń
elektrycznych. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej oceny
uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego
obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Całkowita wartość drgań (suma wektorowa trzech
kierunków) określona zgodnie z normą EN 60745:
ah=wartość emisji drgań (podczas
frezowania drewna miękkiego)
Kh= nieoznaczoność (wibracja)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
LpA =poziom ciśnienia akustycznego
LWA =poziom mocy akustycznej
KpA, KWA= niepewność wyznaczenia
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
13. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
62
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι φρέζες
αφαίρεσης βαφής, που αναγνωρίζονται μέσω
τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε
όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και
των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) -
βλέπε σελίδα 3.
Η φρέζα αφαίρεσης βαφής είναι κατάλληλη για
την αφαίρεση βαφής και βερνικιού από ξύλινες
επιφάνειες.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου φέρει την
αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής, επειδή η
κεφαλή μαχαιριών μπορεί να προξενήσει
ζημιά στο ηλεκτρικό καλώδιο του ίδιου του
εργαλείου. Η επαφή μέναν ηλεκτροφόρο
αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη
του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει μια
ηλεκτροπληξία.
Περιμένετε την ακινητοποίηση της κεφαλής
μαχαιριών, προτού αποθέσετε το εργαλείο.
Μια ελεύθερη κεφαλή μαχαιριών μπορεί να
μαγκωθεί στην εξωτερική επιφάνεια και να
οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου και στην
πρόκληση σοβαρών τραυματισμών.
Για να προστατεύσετε τις αναστρεφόμενες
κοπτικές πλάκες, μην τοποθετείτε τη συσκευή σε
σκληρά υποστρώματα.
Κατά την εργασία καθώς και σόλες τις εργασίες
ρύθμισης, αλλαγής εξοπλισμού ή συντήρησης
χρησιμοποιείτε τον προσωπικό εξοπλισμό
προστασίας, προστατευτικά γυαλιά, ωτοασπίδες,
γάντια εργασίας και σταθερά παπούτσια!
Κίνδυνος τραυματισμού από τις
κοφτερές κόψεις των
αναστρεφόμενων μαχαιριών.
Προσέξτε την περιστρεφόμενη
κεφαλή μαχαιριών! Προσέξτε
επειδή το μοτέρ και επομένως και η
κεφαλή μαχαιριών της φρέζας
αφαίρεσης βαφής εξακολουθεί να κινείται μετά
την απενεργοποίηση της!
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν
τραβάτε το φις από την πρίζα του ρεύματος ή
όταν έχετε διακοπή ρεύματος.
Γυρίστε ή αντικαταστήστε τα στομωμένα
μαχαίρια εγκαίρως: Φθαρμένες κόψεις των
αναστρεφόμενων μαχαιριών αυξάνουν τον
κίνδυνο κλωτσήματος και μειώνουν την ποιότητα
του φρεζαρίσματος.
Το γύρισμα ή η αντικατάσταση των στομωμένων
αναστρεφόμενων μαχαιριών πρέπει να γίνεται
πάντα κατά ζεύγη.
Μην επεξεργάζεστε επιφάνειες τεμαχίων που
περιέχουν καρφιά, βίδες ή άλλα αντικείμενα που
εμποδίζουν την εργασία της φρέζας!
Το τεμάχιο επεξεργασίας πρέπει να ακουμπά
σταθερά και να είναι ασφαλισμένο, π.χ. με τη
βοήθεια σφιγκτήρων.
Στερεώνετε τα μικρά τεμάχια επεξεργασίας. Π.χ.
με σφίξιμο σε μια μέγγενη.
Άνοιγμα προστατευτικών κλαπέτων:
Προσοχή: Κίνδυνος τραυματισμού από
τις κοφτερές κόψεις των μαχαιριών!
Απενεργοποιήστε το εργαλείο. Η κεφαλή
μαχαιριών πρέπει να ακινητοποιηθεί!
A: Ανοίξτε το προστατευτικό κλαπέτο όπως
δείχνει η φωτογραφία και
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Χρήση σύμφωνα με τον
σκοπό προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
B
A
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
63
B: σηκώστε το προς τα πάνω.
Προστατευτικά κλαπέτα:
Στο φρεζάρισμα επίπεδων επιφανειών πρέπει να
είναι όλα τα προστατευτικά κλαπέτα κλειστά.
Στο περιμετρικό φρεζάρισμα (π. χ. σε εγκοπές)
ανοίγετε μόνο το προστατευτικό κλαπέτο που
βλέπει προς το τεμάχιο επεξεργασίας.
Όταν το εξάρτημα εργασίας σφίξει ή μαγκώσει
παρουσιάζονται μεγάλες δυνάμεις. Να κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε
σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά
την εργασία με το παρόν εργαλείο,
ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες
βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα
παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής:
Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα),
πρόσθετες ουσίες για την επεξεργασία ξυλείας
(χρωμικό, μέσα προστασίας ξυλείας), ορισμένα
είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς).
Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία
ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά
εκτίθενται στην επιβάρυνση.
Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν
στο σώμα.
Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες:
Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας
και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας
όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες
μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Τηρείτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την εφαρμογή και το σημείο χρήσης
(π.χ. διατάξεις προστασίας της εργασίας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
-χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
-αερίζοντας καλά το χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
-Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Βλέπε στη σελίδα 2.
1Προστατευτικό κλαπέτο:
2Κουμπί ασφάλισης
3Πρόσθετη λαβή
4Συρόμενος διακόπτης ( 0 / I )
5Χειρολαβή
6Στόμιο αναρρόφησης
7Συνδετήριο εξάρτημα αναρρόφησης (ø 35
mm)
8Βελόνι
9Kλειδί πολλαπλών χρήσεων
a Εξάγωνο
b Torx (αστεράκι)
10 Πόδι ολίσθησης
11 Αναστρεφόμενα μαχαίρια
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
6.1 Τοποθέτηση της πρόσθετης λαβής
Να εργάζεστε μόνο με τοποθετημένη την
πρόσθετη (3) λαβή! Βιδώστε σφιχτά την
πρόσθετη λαβή όπως φαίνεται.
Να εργάζεστε με μια διάταξη
αναρρόφησης, για να
εξασφαλίζετε την άψογη
λειτουργία του εργαλείου.
Οδηγείτε το εργαλείο με τα δύο χέρια από
τις χειρολαβές (3), (5).
7.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
φρέζας αφαίρεσης βαφής
Ενεργοποίηση
Σηκώστε τη φρέζα αφαίρεσης βαφής για να
απελευθερωθεί η κεφαλή μαχαιριών. Ωθήστε τον
συρόμενο διακόπτη (4) προς τα εμπρός.
I Ενεργοποιημένο
Σε περίπτωση συνεχούς ενεργοποίησης το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν
σας ξεφύγει από το χέρι. Γιαυτό να κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε
σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Απενεργοποίηση
Σηκώστε τη φρέζα αφαίρεσης βαφής για να
απελευθερωθεί η κεφαλή μαχαιριών. Πατήστε
την πίσω άκρη του συρόμενου διακόπτη (4). Ο
συρόμενος διακόπτης πετάγεται προς τα πίσω.
0 Απενεργοποιημένο
Περιμένετε μέχρι να σταματήσει τελείως η
κεφαλή μαχαιριών προτού αποθέσετε κάτω
το εργαλείο. Μια ελεύθερη κεφαλή μαχαιριών
5. Επισκόπηση
6. Θέση σε λειτουργία
7. Χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
64
μπορεί να μαγκωθεί στην εξωτερική επιφάνεια και
να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου και στην
πρόκληση σοβαρών τραυματισμών.
7.2 Ασφάλιση κεφαλής μαχαιριών.
Κίνδυνος τραυματισμού από τις κοφτερές
κόψεις των αναστρεφόμενων μαχαιριών. Η
ασφάλιση της κεφαλής μαχαιριών μπορεί να γίνει
μόνον εφόσον η κεφαλή έχει σταματήσει τελείως!
Απενεργοποιήστε τη φρέζα αφαίρεσης βαφής και
τραβήξτε το φις από την πρίζα του ρεύματος!
Αποθέστε τη φρέζα αφαίρεσης βαφής πλάγια.
Πιέστε το κουμπί ασφάλισης (2) μέχρι τέρμα και
κρατήστε το πατημένο.
Παράλληλα γυρίστε την κεφαλή μαχαιριών με τη
βοήθεια του κλειδιού Άλλεν (9-a) (τυχαία
κατεύθυνση). Γυρίστε την τόσο έως ότου
κλειδώσει καλά το πατημένο κουμπί ασφάλισης
και η κεφαλή μαχαιριών ασφαλίσει.
7.3 Ρύθμιση του αξονικού βάθους κοπής
Κίνδυνος τραυματισμού από τις κοφτερές
κόψεις των αναστρεφόμενων μαχαιριών.
Ρυθμίζετε το αξονικό βάθος κοπής μόνο με
ακινητοποιημένη κεφαλή μαχαιριών!
Απενεργοποιήστε τη φρέζα αφαίρεσης βαφής και
τραβήξτε το φις από την πρίζα του ρεύματος!
Ασφαλίστε την κεφαλή μαχαιριών και κρατήστε
πατημένο το κουμπί ασφάλισης.
Γυρίστε τη ρυθμιστική βίδα με το κλειδί Άλλεν για
να (9-a) ρυθμίσετε το επιθυμητό βάθος κοπής.
Εφικτά βάθη κοπής: 0-0,3 mm.
Ξεκινήστε με ένα μικρό βάθος κοπής και αρχίστε
να το αυξάνετε σταδιακά, έως ότου επιτύχετε την
καλύτερη ρύθμιση για το υλικό που
επεξεργάζεστε.
Μην ξεχάσετε να απομακρύνετε το
κλειδί Άλλεν!
7.4 Τοποθέτηση/αφαίρεση συνδετήριου
εξαρτήματος αναρρόφησης
Χρησιμοποιείτε για την αναρρόφηση σκόνης μία
συσκευή αναρρόφησης της Metabo.
Τοποθέτηση
Ωθήστε το συνδετήριο εξάρτημα αναρρόφησης
(7) μέχρι να κλειδώσει στο στόμιο αναρρόφησης
(6).
Κατόπιν μπορεί να συνδεθεί στο συνδετήριο
εξάρτημα αναρρόφησης με διάμετρο σωλήνα 35
mm, η επιθυμητή διάταξη αναρρόφησης.
Αφαίρεση
Πιέστε το γλωσσίδι και ταυτόχρονα τραβήξτε το
συνδετήριο εξάρτημα αναρρόφησης (7) από το
στόμιο αναρρόφησης (6).
8.1 Οδήγηση της φρέζας αφαίρεσης
βερνικιού
Οδηγείτε τη φρέζα αφαίρεσης βερνικιού πάντοτε
με τα δύο χέρια και κατά δυνατότητα προς τα
πίσω πάνω στην επιφάνεια του επεξεργαζόμενου
κομματιού. Η ασκούμενη πίεση συγκράτησης
πάνω στη φρέζα αφαίρεσης βαφής, πρέπει να
μοιράζεται ομοιόμορφα πάνω στο πόδι ολίσθησης.
8.2 Εναπόθεση σε μια ακμή του
επεξεργαζόμενου τεμαχίου
Βλέπε εικόνα A: Κρατάτε τη φρέζα παράλληλα
προς την επιφάνεια του επεξεργαζόμενου
τεμαχίου. Προσέξτε στην αρχή να έχετε τη
μεγαλύτερη δυνατή επιφάνεια επαφής του
ποδιού ολίσθησης (10).
8.3 Εργασία
Βλέπε εικόνα B: Οδηγείτε τη φρέζα έτσι, ώστε το
πόδι ολίσθησης (10) να βρίσκεται πάντοτε στη μη
επεξεργασμένη επιφάνεια. Όταν εργαστείτε,
όπως φαίνεται, παραμένει ακόμα μια στενή
λωρίδα.
Βλέπε εικόνα C: Αυτή τη λωρίδα μπορείτε να την
αφαιρέσετε, ρυθμίζοντας το βάθος κοπής στα 0
mm (βλέπε στο κεφάλαιο 7.3) και οδηγώντας το
8. Συμβουλές και τεχνάσματα
A
CB
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
65
πόδι ολίσθησης (10) πάντοτε πάνω στην
επεξεργαζόμενη επιφάνεια.
8.4 Λείανση
Για να πετύχετε μια λεία επιφάνεια του
επεξεργαζόμενου τεμαχίου, μειώστε το βάθος
κοπής.
Κίνδυνος τραυματισμού από τις κοφτερές
κόψεις των αναστρεφόμενων μαχαιριών.
Συντήρηση της κεφαλής μαχαιριών μπορεί να
γίνει μόνον εφόσον η κεφαλή έχει σταματήσει
τελείως! Απενεργοποιήστε τη φρέζα αφαίρεσης
βαφής και τραβήξτε το φις από την πρίζα του
ρεύματος!
Κατά την εργασία καθώς και σόλες τις
εργασίες ρύθμισης, αλλαγής εξοπλισμού ή
συντήρησης χρησιμοποιείτε τον προσωπικό
εξοπλισμό προστασίας, προστατευτικά γυαλιά,
ωτοασπίδες, γάντια εργασίας και σταθερά
παπούτσια!
9.1 Καθαρισμός αναστρεφόμενων
μαχαιριών
Κάτω από τις κόψεις των αναστρεφόμενων
μαχαιριών μπορεί να κολλήσουν κατάλοιπα
βαφής. Στην περίπτωση αυτήν καθαρίστε τις
κόψεις των αναστρεφόμενων μαχαιριών με το
βελόνι (8).
9.2 Γυρίστε ή αντικαταστήστε τα
αναστρεφόμενα μαχαίρια
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια
αναστρεφόμενα μαχαίρια της Metabo.
Αριθ. παραγγελίας: 6.31720 (4 τεμάχια)
Αριθ. παραγγελίας: 6.31660 (10 τεμάχια)
Στομωμένες κόψεις των αναστρεφόμενων
μαχαιριών αυξάνουν τον κίνδυνο
μαγκώματος και θραύσης της φρέζας αφαίρεσης
βαφής κατά το φρεζάρισμα. Το γύρισμα ή η
αντικατάσταση των στομωμένων
αναστρεφόμενων μαχαιριών πρέπει να γίνεται
επομένως εγκαίρως.
Αν χρειάζεται, καθαρίστε το αστεράκι Torx στις
βίδες των αναστρεφόμενων μαχαιριών, με το
βελόνι (8).
Aξονικά αναστρεφόμενα πλακίδια κοπής:
Ασφάλιση κεφαλής μαχαιριών.
Αποθέστε τη φρέζα αφαίρεσης βαφής και αφήστε
ελεύθερο το κουμπί ασφάλισης.
Ανταλλάξτε τις μύτες του κλειδιού Άλλεν,
αφαιρώντας τη μία μύτη (9-a) και τοποθετώντας
την άλλη μύτη (9-b, Torx).
Πιέστε το κουμπί ασφάλισης (2) μέχρι τέρμα και
κρατήστε το πατημένο.
Aκτινικά αναστρεφόμενα πλακίδια κοπής:
Ανοίξτε το προστατευτικό κλαπέτο. Γυρίστε την
κεφαλή μαχαιριών με το κλειδί πολλαπλών
χρήσεων έως ότου έχετε πρόσβαση στο
αναστρεφόμενο πλακίδιο κοπής.
Ξεβιδώστε τις βίδες των αναστρεφόμενων
μαχαιριών (11) με το κλειδή Torx (9-b). Λύστε τα
αναστρεφόμενα μαχαίρια (11) με το βελόνι και
καθαρίστε την επιφάνειά τους.
Τοποθετήστε πάλι τα αναστρεφόμενα μαχαίρια
(11) έτσι, ώστε να βλέπουν οι κοφτερές κόψεις
προς την κατεύθυνση περιστροφής.
Αν όλες οι κόψεις είναι στομωμένες,
αντικαταστήστε τα αναστρεφόμενα μαχαίρια.
Το γύρισμα ή η αντικατάσταση των
αναστρεφόμενων μαχαιριών πρέπει να
γίνεται πάντα κατά ζεύγη!
Bίδες με φθαρμένο αστεράκι Torx πρέπει να
αντικαθίστανται!
Βιδώστε σφιχτά τα νέα μαχαίρια ή τα μαχαίρια
που γυρίσατε εφαρμόζοντας ροπή 5Nm.
Μην ξεχάσετε να απομακρύνετε το κλειδί
Torx!
9.3 Καθαρισμός κεφαλής μαχαιριών και
επιφάνειας ολίσθησης του ποδιού
ολίσθησης
Καθαρίστε την κεφαλή μαχαιριών, αν χρειαστεί,
με καθαριστικό κατάλληλο για τον καθαρισμό
αλουμινίου (τιμή pH μεταξύ 4,5 και 8).
9.4 Καθαρισμός στομίου αναρρόφησης
Κατά τη διάρκεια της εργασίας φρεζαρίσματος
μπορεί να παραμείνουν ροκανίδια στο στόμιο
αναρρόφησης (6) και να το μπουκώσουν.
Τα ροκανίδια που έχουν φράξει το στόμιο
μπορείτε να τα καθαρίσετε μέσα από τη σχισμή
καθαρισμού του στομίου αναρρόφησης με τη
βοήθεια του βελονιού (8) και κατόπιν να τα
αφαιρέσετε.
9. Συντήρηση
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
66
Ενδεχομένως αφαιρέστε το στόμιο αναρρόφησης
(6). Για να το επιτύχετε αυτό, ξεβιδώστε τις
σταυρωτές βίδες προς τα έξω και τραβήξτε το
στόμιο αναρρόφησης προς τα πίσω. Καθαρίστε το
στόμιο αναρρόφησης (6) και το (10) πόδι
ολίσθησης.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό
της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Απορρίπτετε τα ροκανίδια που δημιουργούνται
σύμφωνα με τους τεχνικούς κανονισμούς.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
P1=Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
P2=Αποδιδόμενη ισχύς
n0=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
n1=Αριθμός στροφών με φορτίο
m=Βάρος
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό
φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την
εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας
και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις
αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης
καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ.
οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
ah=Τιμή εκπομπής κραδασμών (πλανάρισμα
μαλακού ξύλου)
Kh=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α:
LpA =Στάθμη ηχητικής πίεσης
LWA =Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA= Αβεβαιότητα
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
10. Εξαρτήματα
11. Επισκευή
12. Προστασία περιβάλλοντος
13. Τεχνικά στοιχεία
MAGYAR hu
67
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a lakkmarók – típus és sorozatszám alapján
történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
A lakkmaró a lakkozott és lakkozatlan fafelületek
forgácsoló megmunkálásához alkalmas
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
Saját testi épsége és a berendezés
védelme érdekében tartsa be az adott
szimbólummal jelölt szövegrészekben
foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások és előírások betartásának
elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/
vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Az elektromos szerszámot kizárólag a szigetelt
markolatoknál fogva tartsa, mivel a késfej a
szerszám saját hálózati kábelébe vághat. A
feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém
részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
A gép lehelyezése előtt várja meg, amíg a
késfej leáll. A szabadon lévő késfej belekaphat a
felületbe, ami a gép fölötti uralom elvesztéséhez és
súlyos sérülésekhez vezethet.
A váltó vágólapok védelme érdekében a
berendezést ne tegye le kemény alapra.
Viseljen személyi védőfelszerelést,
védőszemüveget, fülvédőt, munkavédelmi kesztyű
és erős védőcipőt munkavégzés közben, valamint
minden beállítási, átalakítási vagy karbantartási
munka során!
A fordítókések éles vágóéle
sérülésveszélyt jelent. Ügyeljen a
forgó késfejre! Vegye figyelembe,
hogy a motor és a lakkmaró késfeje a
kikapcsolás után még leállásig
működik.
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig kapcsolja
ki a gépet, ha a csatlakozódugót kihúzza a
csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.
Az eltompult fordítókéseket időben el kell forgatni,
ill. ki kell cserélni: a fordítókések eltompult élei
növelik a visszacsapódás veszélyét és ezzel
csökkentik a maró munkavégzés minőségét.
Az eltompult fordítókéseket mindig párban kell
elforgatni, ill. kicserélni:
Ne munkáljon meg olyan felületeket, amelyekben
szögek, csavarok vagy hasonló akadályok
lennének.
A szerszámnak szorosan kell feküdnie és azt
csúszás ellen biztosítani kell, pl. befogó szerkezet
segítségével.
Rögzítse a kisebb munkadarabokat. Pl. úgy, hogy
befogja azokat egy satuba.
A védőfedelek felnyitása:
Figyelem: Az éles vágóélek sérülésve-
szélyt jelentenek ! Kapcsolja ki a gépet. A
késfejnek le kell állnia!
A: A védőfedelet az ábrának megfelelően felnyitni
és
B: teljesen felhajtani.
Védőfedelek:
A sima felületek felületi marásánál minden
védőfedelet le kell zárni.
A kerületi marásnál (pl. hajtott peremeken) csak a
munkadarab felé néző védőfedelet kell felnyitni.
Ha a betétszerszám beszorul vagy beakad, jelentős
erők lépnek fel. A készülékre felszerelt fogantyúkat
mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást
elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
A porterhelés csökkentése:
A géppel való munkavégzés során keletkező
részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó,
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
utasítások
4. Különleges biztonsági
szabályok
B
A
MAGYARhu
68
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy
egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen
anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), fakezelés
kiegészítő anyagai (kromát, favédő anyagok),
egyes fafajták (mint tölgy- vagy bükkfa por).
A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a
közelben tartozkodó személyek mennyi ideig
vannak ezen terhelésnek kitéve.
FIgyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe
részecske.
Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése
érdekében: gondoskodjon a munkavégzés
területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő
védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely
képes a mikroszkópikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, személyzetre,
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőfelszerelést. Ne
fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Lásd a 2. oldalon.
1Védőfedél
2 Reteszelőgomb
3Kiegészítő fogantyú
4 Tolókapcsoló ( 0 / I )
5Markolat
6Elszívócsonk
7 Elszívó csatlakozó idom (ø 35 mm)
r
9Kombinált kulcs
a hatlapfejű
b torx
10 Csúszótalp
11 Fordítókés
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
6.1 Kiegészítő fogantyú felszerelése
Csak felszerelt kiegészítő fogantyúval (3)
használja a gépet! A kiegészítő fogantyút az
ábrának megfelelően becsavarozni.
A berendezés kifogástalan
működésének biztosításához
mindig elszívó berendezéssel
dolgozzon.
A gépet tartsa mindkét kézzel a (3), (5)
fogantyúknál.
7.1 A lakkmaró be-, kikapcsolása
Bekapcsolás
A lakkmarót megemelni, hogy a késfej szabaddá
válljon. Tolja előre a tolókapcsolót (4).
I bekapcsolva
Folyamatos működésnél a berendezés akkor
is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani,
stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell
dolgozni.
Kikapcsolás
A lakkmarót megemelni, hogy a késfej szabaddá
válljon. Nyomja le a tolókapcsoló hátsó részét (4). A
tolókapcsoló visszaugrik.
0 kikapcsolva
Mielőtt lerakja a gépet, várja meg, hogy a
késfej leálljon. A szabadon lévő késfej
belekaphat a felületbe, ami a gép fölötti uralom
elvesztéséhez és súlyos sérülésekhez vezethet.
7.2 Késfej reteszelése
A fordítókések éles vágóéle sérülésveszélyt
jelent. A késfejet csak leállt késfej mellett
reteszelje! Kapcsolja ki a lakkmarót és húzza ki a
hálózati csatlakozót a csatlakozó aljzatból!
Helyezze le a lakkmarót az oldalára.
A reteszelőgombot (2) ütközésig nyomja be és
tartsa benyomva.
Ezzel egyidőben a késfejet az imbuszkulcs
segítségével (9-a) el kell forgatni (tetszőleges
irányban). Addig kell forgatni, amíg a lenyomva
tartott reteszelőgomb érezhetően bekattan és a
késfejet reteszeli.
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
7. Használat
MAGYAR hu
69
7.3 Axiális vágási mélység beállítása
A fordítókések éles vágóéle sérülésveszélyt
jelent. A késfejet csak leállt késfej mellett
reteszelje! Kapcsolja ki a lakkmarót és húzza ki a
hálózati csatlakozót a csatlakozó aljzatból!
Reteszelje a késfejet és tartsa benyomva a
reteszelőgombot.
A beállítócsavar imbuszkulccsal (9-a) való
elforgatásával beállítható a kívánt vágásmélység.
Lehetséges vágásmélység: 0-0,3 mm.
Kezdjen kis vágásmélységgel és emelje azt
lépésben, amíg el nem éri a megmunkálandó
anyaghoz megfelelő optimális beállítást.
Ne hagyja bedugva az imbuszkulcsot!
7.4 Az elszívó csatlakozóidom felhelyezése,
levétele
Porelszíváshoz használjon Metabo
elszívóberendezést.
Felhelyezés
Az elszívó csatlakozóidomot (7) reteszelésig tolja
be az elszívócsonkba (6).
A 35 mm-es csőátmérőjű elszívó csatlakozóidomra
csak a kívánt elszívóberendezést lehet
csatlakoztatni.
Levétel
Nyomja be a nyelvet és ezzel egyidőben húzza ki az
elszívó csatlakozóidomot (7) az elszívócsonkból
(6).
8.1 A lakkmaró vezetése
A lakkmarót mindig két kézzel, lehetőleg visszafelé
vezesse a megmunkálandó felületen. A lakkmaróra
gyakorolt, a megmunkálandó felületre történő
leszorításhoz szükséges enyhe nyomóerőnek
egyenletesen kell eloszlania a csúszótalpon.
8.2 Használat a munkadarab szélénél
Lásd az A ábrát: Tartsa a lakkmarót párhuzamosan
a munkadarab felületével. Ügyeljen arra a marás
során, hogy a csúszótalp a lehető legnagyobb
felületre feküdjön fel (10).
8.3 Munkavégzés
Lásd a B ábrát: Vezesse a lakkmarót úgy, hogy a
csúszótalp (10) mindig a még megmunkálatlan
felületen haladjon. Ha a bemutatott módon jár el,
egy kis rész kiamarad.
Lásd a C ábrát: Ezt a kis részt úgy távolíthatja el, ha
a vágásmélységet 0 mm-re állítja be (lásd a 7.3
fejezetet) majd a csúszótalpat (10) mindig a már
megmunkált felületen vezeti.
8.4 Simítás
Ha sima felületet szeretne kapni, csökkentse a
vágásmélységet.
A fordítókések éles vágóéle sérülésveszélyt
jelent. A késfej karbantartására csak leállt
késfej mellett van lehetőség! Kapcsolja ki a
lakkmarót és húzza ki a hálózati csatlakozót a
csatlakozó aljzatból!
Viseljen személyi védőfelszerelést,
védőszemüveget, fülvédőt, munkavédelmi
kesztyű és erős védőcipőt munkavégzés közben,
valamint minden beállítási, átalakítási vagy
karbantartási munka során!
9.1 A fordítókések tisztítása
A fordítókések pengéi alá pl. lakk tapadhat. Ilyen
esetben a fordítókések pengéit egy árral (8)
szabaddá kell tenni.
9.2 A fordítókések elforgatása, ill. cseréje
Csak eredeti Metabo fordítókést használjon.
Rendelési szám: 6.31720 (4 darab)
Rendelési szám: 6.31660 (10 darab)
A fordítókések eltompult pengéi növelik annak
a veszélyét, hogy a lakkmaró marás közben
beakad és kitörik. Ezért az eltompult fordítókéseket
mindig időben kell elforgatni, ill. ki kell cserélni!
8. Néhány jó tanács és gyakorlati
fogás
A
9. Karbantartás
CB
MAGYARhu
70
A fordítókéscsavarok torxát adott esetben egy árral
(8) meg kell tisztítani.
Axiális fordító vágólapok:
Reteszelje a késfejet.
Tegye le a lakkmarót és engedje fel a
reteszelőgombot.
Az imbuszkulcsot (9-a) lehúzni és áthelyezni (9-b,
torx).
A reteszelőgombot (2) ütközésig nyomja be és
tartsa benyomva.
Radiális fordító vágólapok:
Nyissa fel a védőfedelet. Forgassa el a késfejet a
kombinált kulccsal , míg a fordító vágólapok
hozzáférhetőek lesznek.
A fordítókés (11) csavarjait a torxkulccsal (9-b) ki
kell csavarozni. A fordítókést (11) egy árral
meglazítani és a fordítókés felfekvési felületét
megtisztítani.
A fordítókést (11) helyezze be úgy, hogy újra az éles
része nézzen a forgásianyba.
Amennyiben minden él eltompult, cserélje ki a
fordítókést.
Mindig mindkét fordítókést el kell forgatni, ill. ki
kell cserélni!
A sérült torx csavarokat ki kell cserélni!
Az elfordított, ill. új fordítókéseket húzza meg 5 Nm-
rel.
Ne hagyja bedugva az torx kulcsot!
9.3 A késfej és a csúszótalp
csúszófelületének tisztítása
A késfejet szükség esetén olyan szerekkel kell
megtisztítani, amelyek alumínium tisztítására
alkalmasak (pH-érték 4,5 és 8 között).
9.4 Az elszívócsonkok tisztítása
Marás közben az elszívócsonkban (6) forgács
tapadhat meg és az eldugulhat.
A megtapadt forgácsot az elszívócsonk
tisztítórésén keresztül egy ár segítségével (8) meg
lehet lazítani és el lehet távolítani.
Adott esetben az elszívócsonkot (6) le kell venni.
Ehhez a csillagcsavarokat ki kell csavarni és az
elszívócsonkot hátrafelé ki kell húzni. Az
elszívócsonkot (6) és a csúszótalpat (10) meg kell
tisztítani.
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon!
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A teljes tartozékprogramhoz lásd a
www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
A keletkező forgácsot szakszerűen kell .eltávolítani
Csak az EU tagországok esetében:
Elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos
kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és
lehetővé kell tenni azok környezetkímélő
újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
P1=névleges teljesítményfelvétel
P2=leadott teljesítmény
10. Tartozékok
11. Javítás
12. Környezetvédelem
13. Műszaki adatok
MAGYAR hu
71
n0=üresjárati fordulatszám
n1=terhelt fordulatszám
m=súly
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II védelmi osztályú gép
~ váltóáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
Rezgésösszérték (háromdimenziós vektorösszeg)
EN 60745 szerint meghatározva:
ah=rezgéskibocsátási érték (puhafa
gyalulása)
Kh=bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA =hangnyomásszint
LWA =hangteljesítményszint
KpA, KWA= bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépeti a 80 db(A)
értéket.
Viseljen hallásvédő eszközt!
РУССКИЙru
72
Оригинальное руководство по эксплуатации
Настоящим мы заявляем со всей
ответственностью: Фрезер для снятия
лакокрасочного покрытия с идентификацией по
типу и серийному номеру *1) отвечает всем
действующим положениям директив *2) и норм
*3). Техническую документацию для *4) — см. на
с. 3.
Фрезер для снятия лакокрасочного покрытия
предназначен для режущей обработки
окрашенных и неокрашенных деревянных
поверхностей.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
приведенные в данном руководстве.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите данное
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение приведенных
ниже инструкций и указаний по технике
безопасности может привести к поражению
электрическим током, возникновению пожара
и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
Во избежание опасности повреждения
ножевой головкой собственного сетевого
кабеля держите электроинструмент только
за изолированные поверхности. Контакт с
находящимися под напряжением проводами
может также поставить под напряжение
металлические части прибора и привести к
поражению электрическим током.
Прежде чем отложить инструмент в
сторону, дождитесь остановки ножевой
головки. Открытая ножевая головка может
зацепиться за поверхность, вызвать потерю
контроля над инструментом и, как следствие,
тяжелые травмы.
Для защиты поворотных режущих пластин не
ставить устройство на твердые основания.
Используйте средства индивидуальной
защиты, защитные очки, защитные наушники,
рабочие перчатки и нескользящую обувь во
время работ, в том числе любых работ по
регулировке, переоснащению или
техобслуживанию!
Опасность травмирования
острыми лезвиями поворотных
ножей. Учитывайте опасность,
исходящую от вращающейся
ножевой головки! Обратите
внимание: после выключения
двигатель и вместе с ним ножевая
головка фрезера продолжают работать какое-
то время по инерции!
Не допускайте непреднамеренного запуска:
всегда выключайте инструмент, если вилка
была извлечена из розетки, или если
произошел сбой в подаче электроэнергии.
Своевременно разворачивайте или заменяйте
затупившиеся поворотные ножи: сточенные
лезвия таких ножей увеличивают опасность
отдачи и снижают качество фрезерования.
Разворачивайте или заменяйте затупившиеся
поворотные ножи всегда попарно.
Не обрабатывайте поверхности заготовок, в
которых имеются гвозди, шурупы и прочие
помехи!
Заготовку нужно прочно закрепить и
зафиксировать от сдвига, например, с помощью
зажимных приспособлений.
Закрепляйте небольшие заготовки, например,
зажимайте их в тисках.
Открывание защитных крышек:
Внимание: опасность травмирования
острыми лезвиями ножей! Выключите
машину. Дождитесь полной остановки
ножевой головки!
A: снимите защитную крышку, как показано на
рисунке и
1. Декларация о соответствии
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Особые указания по технике
безопасности
B
A
РУССКИЙ ru
73
B: откиньте ее полностью вверх.
Защитные крышки:
При фрезеровании ровных поверхностей все
защитные крышки должны быть закрыты.
При периферийном фрезеровании (например,
пазов) следует открыть только обращенную к
заготовке защитную крышку.
В случае заклинивания или заедания
инструмента возникает сильная отдача. Всегда
крепко держите инструмент двумя руками за
рукоятки, принимайте более устойчивое
положение и будьте внимательны при
выполнении работы.
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при работе с
данным инструментом, могут содержать
вещества, которые способствуют развитию
рака, появлению аллергических реакций,
заболеваний дыхательных путей, врожденных
дефектов и прочих заболеваний
репродуктивной системы. Несколько примеров
подобных веществ: свинец (в содержащем
свинец ЛКП), добавки для обработки
древесины (соль хромовой кислоты, средства
для защиты древесины), некоторые виды
древесины (например, пыль от дуба или бука).
Степень риска зависит от продолжительности
воздействия этих веществ на пользователя или
находящихся вблизи людей.
Не допускайте попадания частиц
обрабатываемого материала в организм.
Для уменьшения вредного воздействия этих
веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию
рабочего места и носите подходящие средства
защиты, например, респираторы, которые
способны отфильтровывать микроскопические
частицы.
Соблюдайте директивы, распространяющиеся
на обрабатываемый материал, персонал,
вариант применения и место проведения работ
(например, положение об охране труда,
утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Используйте подходящую систему удаления
пыли.
Уменьшить пылевую нагрузку вам помогут
следующие меры:
-используйте установку удаления пыли и/или
воздухоочиститель.
-хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте путем обработки
пылесосом. Подметание или выдувание
только поднимает пыль в воздух.
-обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выколачивайте и не сметайте с
нее пыль.
См. с. 2.
1Защитная крышка
2Стопорная кнопка
3Дополнительная рукоятка
4Ползунковый переключатель (0/I)
5Рукоятка
6Вытяжной патрубок
7Вытяжной соединительный
элемент (Ø 35 мм)
8Штихель
9Комбинированный ключ
а шестигранник
б "звездочка"
10 Скользящая опора
11 Поворотные ножи
Перед вводом в эксплуатацию проверьте,
совпадают ли указанные на заводской
табличке значения напряжения и частоты сети
с параметрами электросети.
Перед инструментом всегда подключайте
автомат защиты от тока утечки (УЗО) с
макс. током отключения 30 мА.
6.1 Установка дополнительной рукоятки
Работайте только с установленной
дополнительной рукояткой (3)! Накрепко
ввинтите дополнительную рукоятку как
показано на рисунке.
Работайте с использованием
вытяжного устройства, чтобы
обеспечить безупречное
функционирование
инструмента.
Ведите инструмент, удерживая его обеими
руками за рукоятки (3), (5).
7.1 Включение/выключение фрезера для
снятия лакокрасочного покрытия
Включение
Приподнимите фрезер, чтобы освободить
ножевую головку. Сдвиньте ползунковый
переключатель (4) вперед.
I вкл.
В режиме непрерывной эксплуатации
инструмент продолжает работать, даже
если он вырвется из руки. Поэтому всегда
крепко держите инструмент двумя руками за
рукоятки, займите устойчивое положение и
полностью сконцентрируйтесь выполняемой
работе.
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
7. Эксплуатация
РУССКИЙru
74
Выключение
Приподнимите фрезер, чтобы высвободить
ножевую головку. Нажмите на задний край
ползункового переключателя (4). Ползунковый
переключатель отскочит в исходное
положение.
0 выкл.
Прежде чем отложить инструмент в
сторону, убедитесь, что ножевая головка
остановилась. Открытая ножевая головка
может зацепиться за поверхность, вызвать
потерю контроля над инструментом и, как
следствие, тяжелые травмы.
7.2 Зафиксируйте ножевую головку
Опасность травмирования острыми
лезвиями поворотных ножей. Фиксацию
ножевой головки выполняйте только при
остановленной ножевой головке! Выключите
фрезер и выньте сетевую вилку из розетки!
Отложите фрезер в сторону.
Нажмите стопорную кнопку (2) до упора и
удерживайте ее нажатой.
Одновременно поворачивайте ножевую
головку с помощью шестигранного ключа (9-a)
(в любом направлении). Поворачивайте до тех
пор, пока нажатая стопорная кнопка и ножевая
головка не зафиксируются.
7.3 Регулировка осевой глубины
фрезерования
Опасность травмирования острыми
лезвиями поворотных ножей. Регулировку
осевой глубины фрезерования выполняйте
только при остановленной ножевой головке!
Выключите фрезер и выньте сетевую вилку из
розетки!
Зафиксируйте ножевую головку и удерживайте
стопорную кнопку нажатой.
Установите нужную глубину фрезерования
путем заворачивания регулировочного винта
шестигранным ключом (9-a).
Возможная глубина фрезерования: 0–0,3 мм.
Начните с небольшой глубины, затем
постепенно увеличивайте ее, пока не будет
достигнута оптимальная настройка для
обрабатываемого материала.
Не забудьте извлечь шестигранный
ключ!
7.4 Установка/снятие вытяжного
соединительного элемента
Для удаления пыли используйте вытяжное
устройство Metabo.
Установка
Задвиньте вытяжной соединительный элемент
(7) до фиксации в вытяжной патрубок (6).
К вытяжному соединительному элементу с
диаметром трубы 35 мм можно подключить
подходящее вытяжное устройство.
Снятие
Вжать язычок и одновременно вытянуть
вытяжной соединительный элемент (7) из
вытяжного патрубка (6).
8.1 Ведение фрезера для снятия
лакокрасочного покрытия
Направляйте фрезер по обрабатываемой
поверхности заготовки всегда обеими руками
по возможности в обратном направлении.
Малое давление, которое вы оказываете при
этом на фрезер, должно равномерно
распределяться по скользящей опоре.
8.2 Работа по кромке заготовки
См. рис. A: удерживайте фрезер параллельно
поверхности заготовки. В начале движения
постарайтесь обеспечить максимально
8. Советы и рекомендации
A
РУССКИЙ ru
75
возможную площадь прилегания скользящей
опоры (10).
8.3 Работа
См. рис. B: направляйте фрезер так, чтобы
скользящая опора (10) всегда находилась на
необработанной поверхности. При
фрезеровании как на рисунке останется
небольшой выступ.
См. рис. C: этот выступ можно удалить путем
установки глубины фрезерования на 0 мм (см.
главу 7.3) и ведения скользящей опоры (10)
всегда по обработанной поверхности.
8.4 Чистовая обработка
Для получения гладкой поверхности заготовки
уменьшите глубину фрезерования.
Опасность травмирования острыми
лезвиями поворотных ножей. Выполняйте
техническое обслуживание только при
остановленной ножевой головке! Выключите
фрезер и выньте сетевую вилку из розетки!
Используйте средства индивидуальной
защиты, защитные очки, защитные
наушники, рабочие перчатки и нескользящую
обувь во время работ, в том числе любых работ
по регулировке, переоснащению или
техобслуживанию!
9.1 Очистка поворотных ножей
Под лезвия поворотных ножей может забиться
грязь, например, остатки лака. В этом случае
лезвия поворотных ножей следует очистить с
помощью штихеля (8).
9.2 Разворот или замена поворотных
ножей
Используйте только оригинальные
поворотные ножи Metabo.
заказа: 6.31720 (4 штуки)
заказа: 6.31660 (10 штук)
Тупые лезвия поворотных ножей
повышают опасность заедания и поломки
фрезера во время обработки. Своевременно
разворачивайте или заменяйте затупившиеся
поворотные ножи.
При необходимости очищайте шлицы винтов
поворотных ножей с помощью штихеля (8).
Сменные режущие пластины для осевого
фрезерования:
Зафиксируйте ножевую головку.
Отложите фрезер в сторону и отпустите
стопорную кнопку.
Извлеките шестигранный ключ (9-a) и
переставьте другим концом (9-b, шлиц
"звездочка").
Нажмите стопорную кнопку (2) до упора и
удерживайте ее нажатой.
Сменные режущие пластины для
радиального фрезерования:
Откройте защитную крышку. Поворачивайте
ножевую головку с помощью
комбинированного ключа, пока не откроется
доступ к поворотной режущей пластине.
Выверните винты поворотного ножа (11) с
помощью ключа "звездочка" (9-b). Ослабьте
поворотные ножи (11) с помощью штихеля и
очистите их опорную поверхность.
Установите поворотные ножи (11) таким
образом, чтобы их острые лезвия
располагались по направлению вращения.
Если все лезвия затупились, замените
поворотный нож.
Разворачивайте или заменяйте
затупившиеся поворотные ножи всегда
попарно!
Замените винты с дефектным шлицем
("звездочка")!
Затяните развернутые или новые поворотные
ножи с моментом затяжки 5 Нм.
9. Техническое обслуживание
CB
РУССКИЙru
76
Не забудьте извлечь ключ "звездочка"!
9.3 Очистка ножевой головки и
поверхности скользящей опоры
При необходимости очистите ножевую головку
с использованием средств, подходящих для
очистки алюминия (pH-значение в диапазоне
между 4,5 и 8).
9.4 Очистка вытяжного патрубка
Во время фрезерования в вытяжной патрубок
(6) может забиться стружка и засорить его.
Вы можете удалить стружку через щель для
очистки в вытяжном патрубке с помощью
штихеля (8).
При необходимости снимите вытяжной
патрубок (6). Для этого выверните винты с
крестообразным шлицем и вытяните вытяжной
патрубок движением назад. Очистите
вытяжной патрубок (6) и скользящую опору
(10).
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
К ремонту электроинструмента допускаются
только квалифицированные специалисты-
электрики!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
Соблюдайте национальные правила
утилизации и переработки отслужившего
инструмента, упаковок и принадлежностей.
Правильным образом утилизируйте стружку.
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве ЕС 2002/
96/EG по отходам электрического и
электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
Пояснения к данным, указанным на с. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
P1=номинальная потребляемая мощность
P2=выходная мощность
n0=частота вращения без нагрузки
n1=частота вращения под нагрузкой
m=вес
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
Инструмент класса защиты II
~ переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или рабочих инструментов
фактическая нагрузка может быть выше или
ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии
учитывайте перерывы в работе и фазы работы с
пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
эмиссии шума.
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
ah=значение вибрации (строгание мягкой
древесины)
Kh=коэффициент погрешности (вибрация)
Уровень шума по типу A:
LpA =уровень звукового давления
LWA =уровень звуковой мощности
KpA, KWA= коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
ТС RU C-DE.БЛ08.В.01845, срок действия с
22.10.2018 по 21.10.2023 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВО-
СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032,
Российская Федерация, Ивановская обл., г.
10. Принадлежности
11. Ремонт
12. Защита окружающей среды
13. Технические
характеристики
РУССКИЙ ru
77
Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
(4932)77-34-67; E-mail: [email protected]; Аттестат
аккредитации RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г.
Страна изготовления: Германия
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 24 6720 - 1218
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Metabo LF 724 S Handleiding

Type
Handleiding

Gerelateerde artikelen