Sony WM-FX473 de handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Preparações
Para inserir pilhas A
Duração das pilhas (em horas aproximadas)
(EIAJ*)
Sony alcalina Sony
LR6 (SG) R6P (SR)
Reprodução 24 7,5
Rádio 33 13
* Valor mensurado pelos padrões de EIAJ (Associação
das Indústrias Eléctricas do Japão). (Utilizando
cassetes Sony da série HF)
Notas
Substitua ambas as pilhas enquanto a indicação E
aparece no mostrador; caso contrário, todas as
memórias serão canceladas.
A duração da pilha pode encurtar-se conforme as
condições de funcionamento do aparelho.
Caso a tampa do compartimento de pilha se
desencaixe, reencaixe-a conforme mostra a fig. B.
Para utilizar alimentação externa
Tensão da rede local: Ligue o adaptador CA AC-
E30HG (venda avulsa) à tomada DC IN 3 V. A
polaridade da ficha está ilustrada na fig. C.
Especificações para o AC-E30HG varia para cada
área. Verifique a voltagem local e o formato da ficha
antes da aquisição.
Para utilizar a presilha para cinto D
Na utilização de auscultadores/auriculares
Encaixe o lado marcado com «L» no ouvido esquerdo,
e o lado marcado com «R» no ouvido direito.
Guia para solução de
problemas
Não é possível aumentar o volume.
•AVLS está ajustado a LIMIT.
Instabilidade de som ou ausência de
áudio.
Insira pilhas R6 (tamanho AA) apropriadamente.
Substitua todas as pilhas, caso estejam fracas.
O mostrador indica informações
incorrectas
O mostrador pode indicar informações incorrectas
ou as estações programadas podem não ser
rechamadas correctamente quando se utiliza o
aparelho pela primeira vez, ou quando este é
deixado sem pilhas por um longo intervalo.
Nestes casos, retire as pilhas e espere até que o
mostrador desapareça. Em seguida, insira as
pilhas e ligue o aparelho novamente.
As estações programadas e a hora corrente serão
canceladas. Reajuste estas funções novamente.
Qualidade insatisfatória de reprodução
da fita.
Cabeças contaminadas. Limpe-as com uma haste
de algodão levemente humedecida em fluido de
limpeza ou álcool.
Limpe a ficha dos auscultadores/auriculares.
Especificações
• Gama de frequências
FM: 65,0 - 74, 87,5-108 MHz (Europa oriental)
87,5-108 MHz (Outros países)
AM: 531 - 1.602 kHz
• Alimentação requerida
3 V CC com 2 pilhas R6 (AA)/fontes de alimentação externa
CC de 3 V
• Dimensões
112,5 x 87,3 x 35,2 mm (l/a/p), incluindo controlos
e partes salientes
• Peso
Aprox. 155 g
Aprox. 235 incluindo pilhas e uma cassete
• Acessórios fornecidos
Auscultadores estéreo ou Auriculares estéreo (1)/Presilha para
cinto (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Förberedelser
Isättning av batterier A
Batteriernas livslängd (ca antal timmar)
(EIAJ*)
Sonys alkaliska Sonys
batterier batterier
LR6 (SG) R6P (SR)
Vid
bandavspelning
24 7,5
Vid
radiomottagning
33 13
* Uppmätt värde enligt EIAJ-standard (electric
Industries Association of Japan). (med ett
kassetteband ur Sonys HF-seie)
OBS!
Byt ut båda batterier medan indikeringen E visas i
teckenfönstret för att inte samtliga uppgifter som
lagrats ska raderas ur minnet.
Det kan hända att batteriets livslängd blir kortare
beroende på hur kassettspelaren används.
Fäst locket till batterifacket enligt illustration B, om
det skulle hända att det lossnar.
Extern strömförsörjning
Nätdrift: anslut nätdelen AC-E30HG (tillval) till
likströmsintaget DC IN 3V. Illustration C visar
kontaktens polfördelning.
Tekniska data för AC-E30HG varierar beroende på
försäljningsland. Kontrollera lokal nätspänning och
stickkontaktens form före inköp.
Hur bältklämman används D
Gäller ljudåtergivning via hörlurar/
öronsnäckor
Bär hörlurarna/öronsnäckorna med sidan märkt L i
vänster öra och sidan märkt R i höger öra.
Felsökning
Volymen kan inte höjas.
•AVLS har skjutits till läget LIMIT.
Ljudnivån varierar eller ljudet återges
inte alls.
Sätt i två batterier R6 (storlek AA) på korrekt sätt.
Byt ut båda batterierna samtidigt när de laddats
ur.
Fel information visas i teckenfönstret.
Det kan hända att fel information visas i
teckenfönstret, eller att en förvalsstation inte kan
ställas in korrekt, när kassettradion används för
första gången eller efter att batterifacket varit tomt
under en längre tid. Ta i så fall ur batterierna och
vänta tills indikeringarna i teckenfönstret slocknar.
Sätt därefter i batterier och slå på kassettradion igen.
Förvalsstationer och gällande tid raderas i detta fall
ur kassettradions minne. Lagra förvalsstationer och
ställ in tiden på nytt.
Ljudkvaliteten vid bandavspelning är
dålig.
Bandhuvudena är smutsiga. Rengör dem med en
bomullspinne som fuktats lätt i rengöringsvätska
eller rengöringssprit.
•Rengör kontakten på sladden till hörlurarna/
öronsnäckorna.
Tekniska data
• Mottagningsområde
FM: 65,0-74, 87,5-108 MHz (Östeuropa)
87,5-108 MHz (övriga länder)
AM: 531-1.602 kHz
• Strömförsörjning
3 V likströmsspänning med två st. batterier R6 (storlek AA)/
extern 3 volts likströmskälla
• Mått
112,5 x 87,3 x 35,2 mm (b/h/d) inkl. utskjutande
delar och reglage
• Vikt
Ca 155 gram
Ca 235 gram inkl. batterier och kassett
• Medföljande tillbehör
Stereohörlurar eller Stereoöronsnäckor(1)/Bältklämma (1)
Rätt till ändringar förbehålles.
Voorbereidingen
Batterij-inleg A
Gebruiksduur van de batterijen
(in uren, ongeveer) (EIAJ*)
Sony LR6 (SG) Sony
alkali- R6P (SR)
batterijen batterijen
cassette-weergave 24 7,5
radio-ontvangst 33 13
* Waarde gemeten volgens de EIAJ-norm (Electric
Industries Association of Japan). (bij gebruik met een
Sony HF cassette)
Opmerkingen
Vervang beide batterijen wanneer de aanduiding “E”
in het uitleesvenster verschijnt; anders zal de inhoud
van het geheugen worden gewist.
De gebruiksduur van de batterij kan wel eens korter
zijn, afhankelijk van de manier waarop u het
apparaat gebruikt.
Als het deksel van het batterijvak losraakt, kunt u het
weer aanbrengen zoals aangegeven in afbeelding B.
Gebruik op externe stroomvoorziening
Op stroom van het lichtnet: Sluit de AC-E30HG
netspanningsadapter (niet bijgeleverd) aan op de DC
IN 3V gelijkstroomingang. De polariteit van de
gelijkstroomstekker is aangegeven in afbeelding C.
De uitvoering van de AC-E30HG
netspanningsadapter verschilt van gebied tot gebied.
Controleer vóór aanschaf de vorm van de stekker en
de geschiktheid voor de plaatselijke netspanning.
Gebruik van de ceintuurklem D
Luisteren via hoofdtelefoon/oortelefoons
Het luidsprekertje met de “L” is voor uw linker oor en
dat met de “R” voor uw rechter oor.
Verhelpen van
storingen
Het geluid kan niet harder gezet worden.
De AVLS volumebegrenzingsschakelaar staat in
de “LIMIT” stand.
Er klinkt niet of nauwelijks geluid.
Zorg dat beide R6 (AA-formaat) batterijen juist
zijn geplaatst.
Vervang beide batterijen, als ze leeg zijn.
De aanduidingen in het uitleesvenster
zijn onjuist.
Bij het eerste gebruik van het apparaat of als dit
een tijdlang zonder batterijen is geweest, kunnen
er onjuiste aanduidingen in het uitleesvenster
verschijnen, of kunnen de vastgelegde
voorkeurzenders niet goed opgeroepen worden.
Als dit zich voordoet, verwijdert u de batterijen en
wacht u tot het uitleesvenster dooft. Dan brengt u
de batterijen weer aan en schakelt u het apparaat
in.
Hierbij zullen echter de zender-voorinstellingen
en de juiste tijd uit het geheugen worden gewist.
Stel dan de juiste tijd weer in en leg de gewenste
voorkeurzenders opnieuw vast.
Het weergegeven geluid is slecht van
klank.
De bandkoppen zijn vuil. Reinig de koppen en het
bandloopwerk met een wattenstokje, licht
bevochtigd met wat reinigingsvloeistof of spiritus.
•Maak de stekker van de hoofdtelefoon/
oortelefoon schoon.
Technische gegevens
• Frekwentiebereik
FM: 65,0-74 en 87,5-108 MHz (Oost-Europa)
87,5-108 MHz (Overige landen)
AM: 531-1602 kHz
• Stroomvoorziening
3 V gelijkstroom van 2 stuks R6 (AA-formaat) batterijen /
externe 3 V gelijkstroombron
• Afmetingen
112,5 x 87,3 x 35,2 mm (b/h/d) inkl. uitstekende
onderdelen en knoppen
• Gewicht
Ca. 155 gram
Ca. 235 gram inkl. batterijen en cassette
• Bijgeleverd toebehoren
Stereo hoofdtelefoon of Stereo oortelefoon (1)/Ceintuurklem
(1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
A B C D
WALKMAN is een handelsmerk van Sony Corporation.
WALKMAN är ett skyddat varumärke som registrerats
av Sony Corporation.
WALKMAN es marca comercial de Sony Corporation.
WALKMAN é uma marca registada della Sony Corporation.
Preparativos
Inserción de las pilas A
Duración de las pilas (horas aproximadas)
(EIAJ*)
Pilas alcalinas R6P (SR)
LR6 (SG) Sony Sony
Reproducción 24 7,5
Radio 33 13
* Valor medido mediante las normas de la EIAJ
(Asociación de Industrias Eléctricas de Japón).
(Utilizando un cassette de la serie HF Sony)
Notas
Reemplace ambas pilas cuando en el visualizador
aparezca la indicación E, ya que de lo contrario, la
memoria se borrará.
La duración de la pila puede acortarse dependiendo
de la operación de la unidad.
Si la tapa del compartimiento de las pilas se
desprende, fíjela como se muestra en la figura B.
Para utilizar alimentación exterior
Para corriente de la red; Conecte un adaptador de
alimentación de CA AC-E30HG (no suministrado) a la
toma DC IN 3V. la polaridad de la clavija se muestra
en la figura C.
Las especificaciones del AC-E30HG varían de acuerdo
con la zona. Antes de adquirirlo, compruebe la
tensión local y la forma del enchufe.
Para utilizar la presilla para el cinturón D
Cuando utilice auriculares con casco/
auriculares
Colóquese la parte marcada con “L” en el oído
izquierdo, y la marcada con “R” en el oído derecho.
Solución de problemas
El volumen no aumenta.
AVLS está ajustado a LIMIT.
El sonido es inestable o no se oye nada.
Inserte adecuadamente las pilas (R6) AA.
Si las pilas de R6 (tamaño AA) están débiles,
reemplácelas.
El visualizador muestra información
incorrecta
El visualizador puede mostrar información
incorrecta o es posible que las emisoras
memorizadas no se invoquen correctamente
cuando utilice la unidad por primera vez, o
cuando haya dejado la unidad sin pilas durante
mucho tiempo. En tales casos, extraiga las pilas y
espere hasta que haya desaparecido la
visualización. Después inserte las pilas y conecte
de nuevo la alimentación.
Las emisoras memorizadas y los datos del reloj se
borrarán. Vuelva a memorizar las emisoras y
ajustar el reloj.
La reproducción de la cinta es de mala
calidad.
Las cabezas están sucias. Límpielas con un palillo
de algodón ligeramente humedecido en líquido
limpiador o en alcohol.
•Limpie la clavija de los auriculares de casco/
auriculares.
Especificaciones
• Gama de frecuencias
FM: 65,0-74, 87,5-108 MHz (Europa Oriental)
87,5 - 108 MHz (Otros países)
AM: 531 - 1602 kHz
• Alimentación
3V CC, 2 pilas (AA) R6 /fuentes de alimentación externas de 3
V CC
• Dimensiones
112,5 x 87,3 x 35,2 mm (an/al/prf) incluyendo
partes y controles salientes
• Masa
Aprox, 155 g
Aprox. 235 g, incluyendo las pilas e uma cassette
• Accesorios suministrados
Auriculares de casco estéreo o Auriculares estéreo (1)/Presilla
para el cinturón (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
previo aviso.
]
}
]
}
R6 (AA) x 2
DC IN 3V
2
1
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Stel dit apparaat niet bloot aan regen of vocht, om
gevaar voor brand of een elektrische schok te
voorkomen.
Luister niet via een hoofdtelefoon/oortelefoon tijdens
autorijden, fietsen, en dergelijke. Het is gevaarlijk en
op veel plaatsen verboden. Zelfs als u over straat
loopt, kan luisteren met een te hoog volume al gevaar
met zich meebrengen. U hoort minder, met als gevolg
meer risico bij het oversteken van de straat, weg of
spoorlijn. Wees voorzichtig en neem de
hoofdtelefoon/oortelefoon af wanneer er ook maar
enige kans is op een gevaarlijke situatie.
Open nooit de ombouw van het apparaat, terwijl het
op een stroombron is aangesloten, want dan bestaat er
gevaar voor een elektrische schok.
VOORZICHTIG
Blijf niet te lang achtereen luisteren naar een luid
ingestelde hoofdtelefoon/oortelefoon. Deskundigen
waarschuwen tegen het langdurig luisteren naar
harde geluiden. Verminder de geluidssterkte of neem
de hoofdtelefoon/oortelefoon af wanneer uw oren
suizen.
Houd rekening met anderen en stel de weergave niet
te hard in. Dit om hinder aan omstanders te
vermijden en om geluiden in uw omgeving en
mensen die tegen u praten altijd te kunnen horen.
AANWIJZINGEN VOOR DE STROOMVOORZIENING
Om schade door batterijlekkage, brand of explosie te
voorkomen, neemt u de onderstaande aanwijzingen in
acht.
GEVAAR
•Stop batterijen vooral niet los in uw zak samen met
metalen voorwerpen, zoals kleingeld, een sleutelbos
e.d. Als de plus- en min-polen van de batterijen
worden kortgesloten door een metalen voorwerp, kan
er veel hitte vrijkomen.
WAARSCHUWING
Gebruik uitsluitend de aanbevolen netspanningsadapter
(niet bijgeleverd). Controleer voor het aansluiten eerst of
de netspanningsadapter geschikt is voor het plaatselijke
lichtnet-voltage, om overbelasting te voorkomen.
Trek de netspanningsadapter alleen aan de stekker uit
het stopkontakt; trek nooit aan het snoer.
•Tracht niet een gewone staafbatterij op te laden.
•Plaats de batterijen vooral met de ] en } polen in de
juiste richting, zoals in de afbeelding verderop in deze
gebruiksaanwijzing.
VOORZICHTIG
•Wanneer u de Walkman geruime tijd niet gebruikt, is
het beter de batterijen eruit te verwijderen, om schade
door eventuele batterijlekkage en corrosie te
voorkomen.
Omtrent deze
gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft de modellen WM-
FX475 en WM-FX473. Kontroleer voor het doorlezen
eerst uw modelnummer. De afbeeldingen tonen het
model WM-FX475. Waar er verschillen tussen de
modellen optreden, staat dit in de tekst duidelijk
aangegeven, zoals “alleen de FX475”.
Voorzorgsmaatregelen
Leg het apparaat niet te dicht bij een warmtebron, niet
in de volle zon en niet op een plaats met veel stof,
zand, of mechanische trillingen of schokken; nooit
achterlaten in een afgesloten auto in de volle zon.
Wikkel het snoer van de hoofdtelefoon/oortelefoon
nooit om de Walkman heen. Dit zou op de toetsen
kunnen gaan drukken, zodat er stroom loopt en de
batterijen onnodig leegraken.
Gebruik geen cassettes met een speelduur van meer
dan 90 minuten, tenzij de extra lange ononderbroken
weergave van groot belang is.
Is het apparaat langdurig niet gebruikt, zet het dan
eerst zonder cassette in de weergavestand en laat het
zo enkele minuten warmdraaien, alvorens een
cassette in te steken.
Reinig de buitenkant van het apparaat met een zacht
doekje, licht bevochtigd met wat milde vloeibare
zeep. Gebruik geen oplosmiddelen als alcohol
(spiritus), benzine of thinner.
Hebt u vragen of problemen met uw Walkman, neemt u
dan a.u.b. kontakt op met uw dichtstbijzijnde Sony
handelaar.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR KASSETTRADION
VARNING!
Utsätt inte kassettradion för regn eller fukt för att
undvika riskerna för brand och/eller elektriska stötar.
Använd inte hörlurarna/öronsnäckorna vid
bilkörning, cykling eller framförande av något annat
motorfordon. Det kan leda till en trafikfarlig situation
och är till och med förbjudet i vissa länder. Det kan
också vara farligt att lyssna på musik på hög
volymnivå via hörlurarna/öronsnäckorna under en
promenad, särskilt vid övergångsställen. Var mycket
försiktig, alternativt avbryt lyssning via hörlurarna/
öronsnäckorna, i farliga situationer.
Öppna aldrig höljet medan kassettradion är ansluten
till ett nätuttag för att undvika elektriska stötar.
FÖRSIKTIGT!
Använd inte hörlurarna/öronsnäckorna med volymen
på för hög nivå. Hörselexperterna avråder från
lyssning på höga volymnivåer i längre stunder åt
gången. Sänk volymen eller avbryt lyssningen så fort
det börjar ringa i öronen.
Håll nere volymen på lagom nivå, dels för att kunna
höra ljud i omgivningen och dels för att visa hänsyn
mot andra människor i närheten.
ATT OBSERVERA ANGÅENDE STRÖMFÖRSÖRJNING
Följ nedanstående anvisningar för att undvika
batteriläckage, brand, skada, explosion etc.
FARA!
•Bär inte torrbatterier i fickan tillsammans med mynt
eller andra metallföremål. Ett batteri kan bli mycket
varmt om dess plus- och minuspoler råkar komma i
kontakt med varandra via ett metallföremål.
VARNING!
Använd endast den rekommenderade nätdelen
(tillval) tillsammans med denna kassettspelare.
Kontrollera också lokal nätspänning för att undvika
kortslutning i nätdelen.
•Håll alltid i kontakten, aldrig i kabeln, för att koppla
ur nätdelen.
•Ladda aldrig upp ett torrbatteri.
•Kontrollera batteriernas poler, ] och }, och var noga
med att sätta i dem enligt illustrationen i
bruksanvisningen.
FÖRSIKTIGT!
•Ta ur batterierna, när kassettradion inte ska användas
under en längre tidsperiod, för att skydda kassett-
radion mot skador på grund av batteriläckage och
korrosion.
Angående denna bruksanvisning
Denna bruksanvisning beskriver modellerna WM-
FX475 och WM-FX473. Kontrollera modellnumret på
din kassettradio innan du läser bruksanvisningen. WM-
FX475 visas på illustrationerna. Skillnader mellan de
båda modellerna anges tydligt i texten, som t.ex. “gäller
FX475”.
Att observera
Placera inte kassettradion i närheten av en värmekälla
eller på en plats där den utsätts för solljus, damm,
sand, fukt, regn eller mekaniska stötar. Lämna den
heller inte i en bil med stängda fönster.
Vira inte sladden till hörlurarna/öronsnäckorna runt
kassettradion, eftersom en knapp då kan tryckas in av
misstag och batteriet laddas ur i onödan.
Använd inte kassetter med bandlängder som
överstiger 90 minuter, annat än i undantagsfall för
bandavspelning som tar längre tid i anspråk.
Gör kassettradion klar för bandavspelning och låt den
gå i några minuter för att värma upp den, innan en
kassett sätts i, när kassettradion inte använts på länge.
Använd en mjuk trasa, som fuktats i mild diskmedel-
slösning, för att rengöra kassettradions hölje. Använd
inte spritlösningar, bensin eller lösningsmedel.
Kontakta affären där kassettradion köptes, eller Sonys
representant, angående eventuella frågor eller problem
gällande kassettradion.
NOTAS DE SEGURANÇA SOBRE O APARELHO
ADVERTÊNCIA
Para evitar incêndios ou choques eléctricos, não
exponha o aparelho a chuva ou humidade.
Não utilize auscultadores/auriculares durante a
condução de automóveis, bicicletas ou quaisquer
veículos motorizados. Do contrário, poderá provocar
riscos ao tráfego e infringir a lei de algumas áreas.
Pode também ser potencialmente perigosa a audição
com auscultadores/auriculares a altos volumes
durante caminhadas, especialmente em cruzamentos
para pedestres. Deve-se exercer a máxima cautela ou
interromper o uso dos auscultadores/auriculares em
situações potencialmente perigosas.
Para evitar choques eléctricos, nunca abra o aparelho
enquanto ligado à fonte de alimentação.
ATENÇÃO
Não utilize os auscultadores/auriculares a volumes
elevados. Especialistas em sistema auditivo advertem
contra a audição contínua, prolongada, a altos
volumes. Caso perceba tinidos nos ouvidos, reduza o
volume ou interrompa o uso dos auscultadores.
Mantenha o volume a um nível moderado. Isto
possibilitar-lhe-á escutar os sons externos e respeitar
as pessoas ao seu redor.
NOTAS DE SEGURANÇA ACERCA DAS FONTES DE ALIMENTAÇÃO
Para evitar vazamentos das pilhas, incêndio, avarias,
explosões, etc., siga as instruções abaixo.
PERIGO
Não transporte pilhas secas junto com moedas ou
outros objectos metálicos. Poderá ocorrer geração de
calor, caso os terminais positivo e negativo das pilhas
entrem acidentalmente em contacto com um objecto
metálico.
ADVERTÊNCIA
Utilize somente o adaptador CA recomendado (venda
avulsa). Verifique também o ajuste à voltagem local
para evitar um curto-circuito no adaptador CA.
Para desligar o adaptador CA, puxe-o pela ficha,
nunca pelo fio.
Não tente recarregar pilhas secas.
Verifique os pólos ] e } das pilhas e certifique-se de
inseri-las conforme a ilustração neste manual.
ATENÇÃO
Retire as pilhas quando preveja não utilizar o
Walkman por um período prolongado, para evitar
avarias causadas pela fuga do electrólito e posterior
corrosão das pilhas.
Acerca deste manual
As instruções neste manual destinam-se ao WM-FX475
e ao WM-FX473. Antes de iniciar a sua leitura, verifique
o número do seu modelo. O WM-FX475 é o modelo aqui
utilizado para propósitos de ilustração. Quaisquer
diferenças na operação estão claramente indicadas no
texto, por exemplo, com «somente FX475».
Precauções
Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes de
calor ou sujeitos a luz solar directa, poeira ou areia
excessiva, humidade, chuva, choque mecânico, ou
ainda no interior de um automóvel com as janelas
fechadas.
Não enrole o fio dos auscultadores/auriculares em
torno do aparelho. As teclas podem ser mantidas
pressionadas, causando desgaste desnecessário da
pilha.
Não utilize cassetes com mais de 90 minutos de
duração, excepto para reproduções longas e
contínuas.
Caso o aparelho não tenha sido utilizado por um
longo intervalo, ajuste-o ao modo de reprodução para
aquecê-lo por alguns minutos antes de inserir uma
cassete.
Para limpar a parte externa, utilize um pano macio
levemente humedecido com solução de detergente
suave. Não utilize álcool, benzina ou diluente.
Caso surjam quaisquer questões ou problemas
concernentes a este Walkman, consulte o seu agente
Sony mais próximo.
NOTAS DE SEGURIDAD SOBRE LA UNIDAD
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o descargas eléctricas, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
No utilice los auriculares de casco/auriculares cuando
conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier
vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro
para el tráfico, y es ilegal en ciertas zonas. También
puede resultar potencialmente peligroso escuchar a
través de los auriculares de casco/auriculares a gran
volumen mientras camine, especialmente en pasos
cebra. En situaciones potencialmente peligrosas,
deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los
auriculares de casco/auriculares.
Para evitar descargas eléctricas, no abra nunca la
unidad mientras esté conectada a la fuente de
alimentación.
PRECAUCÓN
No utilice los auriculares de casco/auriculares a gran
volumen. Los expertos en oídos desaconsejan la
escucha prolongada a gran nivel. Si experimenta un
silbido en sus oídos, reduzca el volumen o deje de
escuchar a través de los auriculares de casco/
auriculares.
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le
permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar
a quienes se encuentren a su alrededor.
NOTAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS FUENTES DE ALIMENTACIÓN
Para evitar la fuga del electrólito de las pilas, incendios,
daños, explosión, etc., lea las descripciones siguientes.
PELIGRO
•No lleve las pilas con monedas ni otros objetos
metálicos. Si los polos positivo y negativo de las pilas
se conectasen accidentalmente, podría generarse calor.
ADVERTENCIA
Utilice solamente el adaptador de alimentación de CA
recomendado (no suministrado). Compruebe también
la tensión de la red local para evitar cortocircuitar el
adaptador de alimentación de CA.
Para desconectar el adaptador de alimentación de CA,
tire solamente del enchufe, no del propio cable.
No cargue pilas.
Compruebe ] y } de las pilas, y cerciórese de
insertarlas como se muestra en la ilustración de este
manual.
PRECAUCIÓN
Cuando no vaya a emplear el Walkman durante
mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar el daño
que podría causar el electrólito de las mismas.
Sobre este manual
Las instrucciones de este manual son para el WM-FX475
y el WM-FX473. Antes de comenzar a leerlas,
compruebe el número de su modelo. El WM-FX475 es
el modelo utilizado para las ilustraciones. Cualquier
diferencia en la operación se indicará claramente en el
texto, por ejemplo, “FX475 solamente”.
Precauciones
No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un
lugar sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo,
a arena, a la humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el
interior de un automóvil con las ventanillas cerradas.
No bobine el cable de los auriculares de casco/
auriculares alrededor de la unidad. Las teclas podrían
presionarse, y las pilas se gastarían innecesariamente.
No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto
para reproducción larga y continua.
Cuando no haya utilizado la unidad durante mucho
tiempo, póngala en el modo de reproducción y deje
que se caliente durante algunos minutos antes de
insertarle un cassette.
Para limpiar la caja, utilice un paño suave ligeramente
humedecido en una solución poco concentrada de
detergente. No utilice alcohol, bencina, ni diluidor de
pintura.
Si tiene cualquier pregunta o problema en relación con
el Walkman, póngase en contacto con su proveedor
Sony.
3-861-152-21 (1)
Radio
Cassette Player
Sony Corporation ©1998 Printed in Malaysia
WM-FX475/FX473
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Radiomottagning
1 Tryck på RADIO ON/OFF.
2 Tryck lämpligt antal gånger på BAND för
att välja önskad våglängd (FM1, FM2,
FM3 eller AM).
Med vart tryck ändras våglängden i
teckenfönstret.
3 Tryck på TUNING +/– för att ställa in
önskad station.
Hur radion slås av
Tryck på RADIO ON/OFF.
Snabb stationsinställning
Håll TUNING +/– intryckt i punkt 3. Frekvensen i
teckenfönstret ändras snabbt. När intryckt knapp
släpps upp kopplas automatisk stationssökning in
och avbryts så fort en station påträffas.
Tydligare radiomottagning
Vid FM-mottagning: sträck ut sladden till
hörlurarna/öronsnäckorna eller skjut väljaren
FM MONO/ST eller LOCAL/DX till lämpligt läge.
Vid AM-mottagning: vrid på själva kassettradion.
OBS!
Ta ur kassetten om det uppstår störningar vid
radiomottagning när kassetten har ett hölje eller en
etikett av metall.
2
PLAY
3
Escucha de la radio
1 Presione RADIO ON/OFF.
2 Presione BAND para seleccionar la banda
deseada (FM1, FM2, FM3, o AM).
Cada vez que presione esta tecla, la
visualización cambiará.
3 Presione TUNING +/– para sintonizar la
emisora deseada.
Para desconectar la alimentación de la
radio
Presione RADIO ON/OFF.
Para sintonizar rápidamente una emisora
Mantenga presionada TUNING +/– en el paso 3.
Los dígitos de la frecuencia cambiarán rápidamente.
Se iniciará la exploración y, cuando se reciba una
emisora, se parará automáticamente.
Para mejorar la recepción de la radio
Para FM, extienda el cable de los auriculares de
casco/auriculares o ajuste FM MONO/ST o
LOCAL/DX.
Para AM, oriente la propia unidad.
Nota
Si la recepción es ruidosa cuando haya insertado un
cassette con casco o etiqueta de metal, extraiga dicho
cassette.
HOUR
MINUTE
TUNING
+
--
AM
kHz
2
BAND
FM
MHz
FM
MHz
FM
MHz
AM
kHz
1
2
3
Ajuste del reloj
1 Presione ENTER.
Parpadearán los dígitos de la hora y de los
minutos.
2 Presione HOUR y MINUTE para ajustar la
hora antes de 10 segundos de haber
empezado a parpadear los dígitos.
3 Presione ENTER.
El reloj se pondrá en funcionamiento.
Sugerencia
El reloj es según el sistema de 24 horas.
ENTER
1
ENTER
Audição do rádio
1 Carregue em RADIO ON/OFF.
2 Carregue em BAND para seleccionar a
banda desejada (FM1, FM2, FM3 ou AM).
Cada vez que se pressiona esta tecla, a
indicação altera-se.
3 Carregue em TUNING +/– para
sintonizar a estação desejada.
Para desligar o rádio
Carregue em RADIO ON/OFF.
Para sintonizar a estação rapidamente
Mantenha pressionada TUNING +/– no passo 3. Os
dígitos de frequência alteram-se rapidamente. Ao
liberar a tecla, a pesquisa inicia-se e cessa
automaticamente ao receber uma estação.
Para aprimorar a recepção de
transmissões
Em FM, estire o fio dos auscultadores/auriculares
ou ajuste FM MONO/ST ou LOCAL/DX.
Em AM, reoriente o aparelho em si.
Nota
Caso a transmissão se torne ruidosa quando inserida
uma cassete com invólucro ou etiqueta metálicos,
remova a cassete.
Luisteren naar de radio
1 Druk op de RADIO ON/OFF toets om de
radio in te schakelen.
2 Druk op de BAND keuzetoets om in te
stellen op op de gewenste afstemband
(FM1, FM2, FM3 of AM).
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verspringt de aanduiding in het uitleesvenster.
3 Druk op de TUNING +/– toets om af te
stemmen op de gewenste radiozender.
Uitschakelen van de radio
Druk op de RADIO ON/OFF toets.
Sneller afstemmen op een radiozender
Houd in stap 3 de TUNING +/– toets langer
ingedrukt. De frekwentiecijfers veranderen dan
sneller. Bij loslaten van de toets begint de
zoekafstemming, om automatisch te stoppen zodra
er een zender wordt ontvangen.
Verbeteren van de radio-ontvangst
Voor de FM strekt u het hoofdtelefoonsnoer/
oortelefoonsnoer zo ver mogelijk uit of schakelt u
de FM MONO/ST of LOCAL/DX schakelaar om.
Voor de AM draait u het gehele apparaat in de
richting die de beste ontvangst oplevert.
Opmerking
Als er storing in de radio-ontvangst klinkt wanneer er
een cassette met een metalen behuizing of metalen
labels in het apparaat zit, kunt u die cassette beter
verwijderen.
Reproducción de una cinta
1 Seleccione NORM o CrO2/METAL.
2 Inserte el cassette y presione 9 PLAY.
Para Presione
parar la reproducción p STOP
hacer que la cinta avance ) o 0
rápidamente o se rebobine (Para la cara situada
hacia adelante)
Para limitar automáticamente el volumen
máximo
Ponga AVLS (sistema limitador automático de
volumen) en LIMIT. El volumen máximo se
mantendrá bajo para proteger sus oídos sin
degradación de la calidad del sonido, incluso
aunque aumente el volumen. Para cancelar la
función del sistema AVLS, ponga AVLS en NORM.
Sugerencias
Para cambiar a la reproducción de la otra cara, ponga DIR
en 9 o (.
Para seleccionar el sentido de movimiento de la cinta,
ponga MODE en Å para reproducir una vez ambas
caras, o en a para reproducir repetidamente ambas
caras.
Para acentuar el sonido de graves profundos, presione
MEGA BASS y, durante las operaciones de la radio y del
reproductor de cassettes, se visualizará “MEGA BASS”.
Para cancelar la función de MEGA BASS, vuelva a
presionar MEGA BASS.
FX475 solamente: Para escuchar una cinta grabada con el
sistema reductor de ruido Dolby*, presione DOLBY NR y,
durante las operaciones del reproductor de cassettes, se
visualizará “a”. Para cancelar la función de reducción
de ruido Dolby, vuelva a presionar DOLBY NR.
* Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia de
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY y el símbolo de la D doble a son marcas de
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Notas
Cuando haya puesto AVLS en LIMIT:
- el efecto de MEGA BASS se reducirá.
- reduzca el volumen si el sonido con graves reforzados se
oye distorsionado o de forma inestable.
No abra el portacassette mientras la cinta esté
moviéndose.
Bandavspelning
1 Skjut bandtypsväljaren till lämpligt läge,
NORM eller CrO
2/METAL enligt den
kassettyp som ska användas.
2 Sätt i en kassett och tryck på 9 PLAY.
Att Tryck
avbryta bandav- på p STOP.
spelningen
snabbspola bandet på ) eller 0 (för
framåt eller bakåt: kassettsidan vänd utåt).
Automatisk begränsning av maximal
volymnivå
Skjut AVLS (Automatic Volume Limiter System) till
läget LIMIT. Den maximala volymnivån hålls nu
nere på en lagom nivå, utan att ljudkvaliteten
försämras, för att skydda öronen mot hörselskador.
Volymen kan inte höjas över denna nivå. Skjut
AVLS till läget NORM för att koppla ur automatisk
volymbegränsning.
Tips
Skjut DIR till läget 9 eller ( för att ändra
bandriktningen vid bandavspelning.
Skjut MODE till lämpligt läge för att välja önskat
bandavspelningssätt. Välj läget Å för att spela av
kassettens båda sidor en gång och läget a för att spela
av båda kassettsidorna flera gånger om.
Tryck på MEGA BASS för att koppla in förstärkning av
låga bastoner, så att MEGA BASS visas i teckenfönstret
under pågående radiomottagning/bandavspelning.
Tryck en gång till på MEGA BASS för att koppla ur
basförstärkning.
Gäller FX475: tryck på DOLBY NR för att spela av ett
kassettband som spelats in med Dolby* brusreducering.
DOLBY NR och a visas i teckenfönstret under
pågående bandavspelning. Tryck en gång till på DOLBY
NR för att koppla ur detta bandavspelningssätt.
* Dolby brusreducering tillverkas under licens av Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY och dubbel D-kännetecknet a är Dolby
Laboratories Licensing Corporation:s varumärken.
OBS!
Efter att AVLS skjutits till läget LIMIT:
- reduceras basförstärkningseffekten MEGA BASS.
- sänk volymen, om det förstärkta basljudet förvrängs
eller börjar variera.
Öppna inte kassettfacket medan bandet är i rörelse.
Afspelen van een cassette
1 Stel in op de gebruikte bandsoort,
“NORM” of “CrO
2/METAL”.
2 Steek een cassette in de houder en druk
op de 9 PLAY toets.
Voor Drukt u op
Stoppen met afspelen p STOP
Snel vooruit- of ) of 0 (voor de kant die
terugspoelen naar voren van de band ligt).
Automatisch beperken van het maximale
geluidsvolume
Zet de AVLS volumebegrenzingsschakelaar in de
“LIMIT” stand. Om uw gehoor te beschermen
houdt het “Automatic Volume Limiter System” de
maximale geluidssterkte binnen redelijke grenzen,
ook wanneer u de volumeregelaar hoger instelt,
zonder verlies aan geluidskwaliteit. Om de AVLS
volumebegrenzing uit te schakelen, zet u de AVLS
schakelaar in de “NORM” stand.
Aanwijzingen
Om over te schakelen op afspelen van de andere
cassettekant, zet u de DIR richtingskeuzeschakelaar in de
9 of ( stand.
Om beide kanten van de cassette achtereen te beluisteren
zet u de MODE omkeerfunktieschakelaar in de Å
stand voor eenmaal weergeven van beide kanten, of in
de a stand voor doorlopend herhalen van beide
cassettekanten.
Voor extra versterking van de lage tonen, drukt u op de
MEGA BASS toets, zodat de aanduiding “MEGA BASS”
verschijnt tijdens radio-ontvangst en cassette-weergave.
Voor uitschakelen van de extra basversterking druk u
nogmaals op de MEGA BASS toets.
Alleen de FX475: Om te luisteren naar een cassette die is
opgenomen met Dolby* ruisonderdrukking, drukt u op
de DOLBY NR toets, zodat de aanduiding “a
verschijnt tijdens cassette-weergave. Om de Dolby
ruisonderdrukking uit te schakelen, drukt u nogmaals op
de DOLBY NR toets.
* Dolby ruisonderdrukking geproduceerd onder licentie
van: Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY en het dubbele-D symbool a zijn
handelsmerken van: Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
Opmerkingen
Met de AVLS volumebegrenzingsschakelaar in de
“LIMIT” stand:
- zal de MEGA BASS basversterking minder krachtig
klinken;
- kunt u beter het geluid wat zachter zetten, als het geluid
met extra bassen vervormd of onstabiel klinkt.
Open nooit de cassettehouder terwijl de band nog loopt.
Acerto do relógio
1 Carregue em ENTER.
Os dígitos da hora e do mês passam a piscar.
2 Carregue em HOUR e MINUTE até
acertar a hora dentro do intervalo de 10
segundos de piscamento.
3 Carregue em ENTER.
O relógio começa a funcionar.
Informação
O relógio funciona no sistema de 24 horas.
Tidsinställning
1 Tryck på ENTER.
Tim- och minutsiffrorna blinkar i
teckenfönstret.
2 Tryck lämpligt antal gånger på HOUR och
MINUTE, med början innan siffrorna
blinkat i tio sekunder, tills korrekt tid
visas i teckenfönstret.
3 Tryck på ENTER.
Klockan börjar gå.
Tips
Klockan har 24-timmars tidsangivelse.
Reprodução de cassetes
1 Seleccione NORM ou CrO2/METAL.
2 Insira uma cassete e carregue em
9 PLAY.
Para Carregue em
Cessar a reprodução p STOP
Avançar rapidamente ou ) ou 0 (para o lado
rebobinar a fita voltado para frente)
Para limitar o volume máximo
automaticamente
Ajuste AVLS (sistema de limitação automática de
volume) a LIMIT. O volume máximo será mantido
limitado para proteger os seus ouvidos sem
degenerar a qualidade do som, mesmo que o
volume seja aumentado. Para cancelar a função
AVLS, ajuste AVLS a NORM.
Informações
Para passar à reprodução do lado oposto, ajuste DIR a
9 ou (.
Para seleccionar o modo direccional da fita, ajuste MODE
a Å para reproduzir ambos os lados uma vez, ou a
para reproduzir ambos os lados repetidamente.
Para enfatizar os sons graves profundos, carregue em
MEGA BASS, de forma que <<MEGA BASS>> apareceça
durante o funcionamento do rádio e da fita. Para cancelar
a função MEGA BASS, pressione MEGA BASS
novamente.
Somente FX475: Para escutar uma fita gravada no sistema
Dolby* NR, pressione DOLBY NR, de forma que a
apareceça durante o funcionamento da fita. Para cancelar
a função DOLBY NR, pressione DOLBY NR novamente.
* Redução de ruído Dolby fabricada sob licença de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY e o símbolo dos dois D a são marcas de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Notas
Quando se ajusta AVLS a LIMIT:
- o efeito MEGA BASS é reduzido;
- pode-se reduzir o volume, caso o som de graves
reforçados se torne distorcido ou instável.
Não abra o compartimento de cassete enquanto a fita está
em movimento.
Plaats en funktie van
de bedieningsorganen
Gelijkzetten van de klok
1 Druk op de ENTER toets.
De uren- en minuten-cijfers gaan knipperen.
2 Druk op de HOUR en MINUTE toetsen
om de juiste tijd in te stellen, binnen 10
sekonden nadat de cijfers gaan knipperen.
3 Druk nogmaals op de ENTER toets.
De ingebouwde klok gaat lopen.
Opmerking
De ingebouwde klok geeft de tijd aan volgens een 24-
uurs cyclus.
32
1
Reglagens och
delarnas placering
Ubicación de partes y
controles
Localização das partes
e dos controlos
1
Voorinstellen van favoriete
radiozenders
U kunt uw favoriete radiozenders in het geheugen
van het apparaat vastleggen. Het geheugen biedt
ruimte aan 20 radiozenders, 5 voor elke
afstemband.
1 Stem af op een radiozender die u wilt
vastleggen.
2 Houd een voorinsteltoets van 1 - 5 langer
dan 2 sekonden ingedrukt.
De aanduiding in het uitleesvenster knippert
tweemaal met een pieptoon en dan is de
zender vastgelegd.
Als er onder het gekozen nummer reeds een
zender was vastgelegd, wordt deze
automatisch vervangen door de nieuw
gekozen zender.
Luisteren naar een vooringestelde
radiozender
Druk op de BAND keuzetoets om in te stellen op de
gewenste afstemband en druk op de voorinsteltoets
van 1 - 5 voor de gewenste voorkeurzender.
Lagring av förvalsstationer
Det är möjligt att lagra önskade radiostationer i
kassettradions minne. Upp till 20 förvalsstationer,
fem på varje våglängd, kan lagras.
1 Ställ in önskad station.
2 Tryck på önskad förvalsknapp 1-5 och håll
den intryckt i något över 2 sekunder.
Indikeringarna i teckenfönstret blinkar två
gånger och ett pipljud återges för att ange att
stationen lagrats i minnet.
Om en station redan finns lagrad på intryckt
förvalsknapp, så ersätts den tidigare stationen
av den nya.
Snabbval av önskad förvalsstation
Tryck lämpligt antal gånger på BAND för att välja
den våglängd som stationen finns lagrad på. Tryck
därefter på lämplig förvalsknapp 1-5.
Para programar estações de
rádio
Podem-se armazenar estações de rádio na memória
do aparelho. É possível programar até 20 estações
de rádio, 5 para cada banda.
1 Sintonize a estação desejada.
2 Mantenha pressionadas as teclas de 1 a 5
por mais de 2 segundos.
O mostrador pisca duas vezes com um sinal
sonoro, quando a estação é programada.
Caso já exista uma estação armazenada, a nova
estação substituirá a antiga.
Para reproduzir estações de rádio
programadas
Carregue em BAND para seleccionar a banda, e
então pressione as teclas de 1 a 5 para sintonizar a
estação armazenada.
Para memorizar emisoras
Usted podrá almacenar emisoras en la memoria de
la unidad.
Podrá memorizar hasta 20 emisoras, 5 por cada
banda.
1 Sintonice la emisora deseada.
2 Mantenga presionadas las teclas 1-5
durante más de 2 segundos.
La visualización parpadeará dos veces con un
pitido, y la emisora se memorizará.
Si ya hay una emisora almacenada, la nueva
reemplazará a la antigua.
Para sintonizar las emisoras memorizadas
Presione BAND para seleccionar la banda, y
después presione las teclas 1-5 para sintonizar la
emisora memorizada deseada.
FX475
HOUR
MINUTE
TUNING
+
--
CrO2/
METAL
NORM
2
1
1
2
3
4
5
FM
MHz
1
RADIO ON/OFF
FM
AM
of/eller/o/ou
LOCAL DX FM MONO ST
DOLBY NR
DIR
MODE
TUNING+/HOUR
1~5
BAND
RADIO ON/OFF
MEGA BASS
)
pSTOP
VOL
CrO
2
/METAL/NORM FM MONO/ST
CrO
2
/METAL/NORM LOCAL/DX
(
TUNING–/MINUTE
ENTER
0
2
AVLS
PLAY

Documenttranscriptie

3-861-152-21 (1) WALKMAN is een handelsmerk van Sony Corporation. WALKMAN är ett skyddat varumärke som registrerats av Sony Corporation. WALKMAN es marca comercial de Sony Corporation. WALKMAN é uma marca registada della Sony Corporation. Voorbereidingen Radio Cassette Player Förberedelser A B ] ] Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Manual de instrucciones Manual de instruções R6 (AA) x 2 Printed in Malaysia Sony R6P (SR) batterijen cassette-weergave 24 7,5 radio-ontvangst 33 13 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR KASSETTRADION NOTAS DE SEGURIDAD SOBRE LA UNIDAD NOTAS DE SEGURANÇA SOBRE O APARELHO WAARSCHUWING VARNING! ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA Opmerkingen • Stel dit apparaat niet bloot aan regen of vocht, om gevaar voor brand of een elektrische schok te voorkomen. • Luister niet via een hoofdtelefoon/oortelefoon tijdens autorijden, fietsen, en dergelijke. Het is gevaarlijk en op veel plaatsen verboden. Zelfs als u over straat loopt, kan luisteren met een te hoog volume al gevaar met zich meebrengen. U hoort minder, met als gevolg meer risico bij het oversteken van de straat, weg of spoorlijn. Wees voorzichtig en neem de hoofdtelefoon/oortelefoon af wanneer er ook maar enige kans is op een gevaarlijke situatie. • Open nooit de ombouw van het apparaat, terwijl het op een stroombron is aangesloten, want dan bestaat er gevaar voor een elektrische schok. • Utsätt inte kassettradion för regn eller fukt för att undvika riskerna för brand och/eller elektriska stötar. • Använd inte hörlurarna/öronsnäckorna vid bilkörning, cykling eller framförande av något annat motorfordon. Det kan leda till en trafikfarlig situation och är till och med förbjudet i vissa länder. Det kan också vara farligt att lyssna på musik på hög volymnivå via hörlurarna/öronsnäckorna under en promenad, särskilt vid övergångsställen. Var mycket försiktig, alternativt avbryt lyssning via hörlurarna/ öronsnäckorna, i farliga situationer. • Öppna aldrig höljet medan kassettradion är ansluten till ett nätuttag för att undvika elektriska stötar. • Para evitar incendios o descargas eléctricas, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. • No utilice los auriculares de casco/auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través de los auriculares de casco/auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares de casco/auriculares. • Para evitar descargas eléctricas, no abra nunca la unidad mientras esté conectada a la fuente de alimentación. • Para evitar incêndios ou choques eléctricos, não exponha o aparelho a chuva ou humidade. • Não utilize auscultadores/auriculares durante a condução de automóveis, bicicletas ou quaisquer veículos motorizados. Do contrário, poderá provocar riscos ao tráfego e infringir a lei de algumas áreas. Pode também ser potencialmente perigosa a audição com auscultadores/auriculares a altos volumes durante caminhadas, especialmente em cruzamentos para pedestres. Deve-se exercer a máxima cautela ou interromper o uso dos auscultadores/auriculares em situações potencialmente perigosas. • Para evitar choques eléctricos, nunca abra o aparelho enquanto ligado à fonte de alimentação. • Vervang beide batterijen wanneer de aanduiding “E” in het uitleesvenster verschijnt; anders zal de inhoud van het geheugen worden gewist. • De gebruiksduur van de batterij kan wel eens korter zijn, afhankelijk van de manier waarop u het apparaat gebruikt. • Als het deksel van het batterijvak losraakt, kunt u het weer aanbrengen zoals aangegeven in afbeelding B. PRECAUCÓN • Não utilize os auscultadores/auriculares a volumes elevados. Especialistas em sistema auditivo advertem contra a audição contínua, prolongada, a altos volumes. Caso perceba tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa o uso dos auscultadores. • Mantenha o volume a um nível moderado. Isto possibilitar-lhe-á escutar os sons externos e respeitar as pessoas ao seu redor. FÖRSIKTIGT! • Använd inte hörlurarna/öronsnäckorna med volymen på för hög nivå. Hörselexperterna avråder från lyssning på höga volymnivåer i längre stunder åt gången. Sänk volymen eller avbryt lyssningen så fort det börjar ringa i öronen. • Håll nere volymen på lagom nivå, dels för att kunna höra ljud i omgivningen och dels för att visa hänsyn mot andra människor i närheten. ATT OBSERVERA ANGÅENDE STRÖMFÖRSÖRJNING Följ nedanstående anvisningar för att undvika batteriläckage, brand, skada, explosion etc. AANWIJZINGEN VOOR DE STROOMVOORZIENING FARA! Om schade door batterijlekkage, brand of explosie te voorkomen, neemt u de onderstaande aanwijzingen in acht. •Bär inte torrbatterier i fickan tillsammans med mynt eller andra metallföremål. Ett batteri kan bli mycket varmt om dess plus- och minuspoler råkar komma i kontakt med varandra via ett metallföremål. WAARSCHUWING • Gebruik uitsluitend de aanbevolen netspanningsadapter (niet bijgeleverd). Controleer voor het aansluiten eerst of de netspanningsadapter geschikt is voor het plaatselijke lichtnet-voltage, om overbelasting te voorkomen. • Trek de netspanningsadapter alleen aan de stekker uit het stopkontakt; trek nooit aan het snoer. •Tracht niet een gewone staafbatterij op te laden. •Plaats de batterijen vooral met de ] en } polen in de juiste richting, zoals in de afbeelding verderop in deze gebruiksaanwijzing. VOORZICHTIG •Wanneer u de Walkman geruime tijd niet gebruikt, is het beter de batterijen eruit te verwijderen, om schade door eventuele batterijlekkage en corrosie te voorkomen. Omtrent deze gebruiksaanwijzing Deze gebruiksaanwijzing beschrijft de modellen WMFX475 en WM-FX473. Kontroleer voor het doorlezen eerst uw modelnummer. De afbeeldingen tonen het model WM-FX475. Waar er verschillen tussen de modellen optreden, staat dit in de tekst duidelijk aangegeven, zoals “alleen de FX475”. Voorzorgsmaatregelen • Leg het apparaat niet te dicht bij een warmtebron, niet in de volle zon en niet op een plaats met veel stof, zand, of mechanische trillingen of schokken; nooit achterlaten in een afgesloten auto in de volle zon. • Wikkel het snoer van de hoofdtelefoon/oortelefoon nooit om de Walkman heen. Dit zou op de toetsen kunnen gaan drukken, zodat er stroom loopt en de batterijen onnodig leegraken. • Gebruik geen cassettes met een speelduur van meer dan 90 minuten, tenzij de extra lange ononderbroken weergave van groot belang is. • Is het apparaat langdurig niet gebruikt, zet het dan eerst zonder cassette in de weergavestand en laat het zo enkele minuten warmdraaien, alvorens een cassette in te steken. • Reinig de buitenkant van het apparaat met een zacht doekje, licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Gebruik geen oplosmiddelen als alcohol (spiritus), benzine of thinner. Hebt u vragen of problemen met uw Walkman, neemt u dan a.u.b. kontakt op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. VARNING! • Använd endast den rekommenderade nätdelen (tillval) tillsammans med denna kassettspelare. Kontrollera också lokal nätspänning för att undvika kortslutning i nätdelen. •Håll alltid i kontakten, aldrig i kabeln, för att koppla ur nätdelen. •Ladda aldrig upp ett torrbatteri. •Kontrollera batteriernas poler, ] och }, och var noga med att sätta i dem enligt illustrationen i bruksanvisningen. FÖRSIKTIGT! •Ta ur batterierna, när kassettradion inte ska användas under en längre tidsperiod, för att skydda kassettradion mot skador på grund av batteriläckage och korrosion. Angående denna bruksanvisning Denna bruksanvisning beskriver modellerna WMFX475 och WM-FX473. Kontrollera modellnumret på din kassettradio innan du läser bruksanvisningen. WMFX475 visas på illustrationerna. Skillnader mellan de båda modellerna anges tydligt i texten, som t.ex. “gäller FX475”. Att observera • Placera inte kassettradion i närheten av en värmekälla eller på en plats där den utsätts för solljus, damm, sand, fukt, regn eller mekaniska stötar. Lämna den heller inte i en bil med stängda fönster. • Vira inte sladden till hörlurarna/öronsnäckorna runt kassettradion, eftersom en knapp då kan tryckas in av misstag och batteriet laddas ur i onödan. • Använd inte kassetter med bandlängder som överstiger 90 minuter, annat än i undantagsfall för bandavspelning som tar längre tid i anspråk. • Gör kassettradion klar för bandavspelning och låt den gå i några minuter för att värma upp den, innan en kassett sätts i, när kassettradion inte använts på länge. • Använd en mjuk trasa, som fuktats i mild diskmedelslösning, för att rengöra kassettradions hölje. Använd inte spritlösningar, bensin eller lösningsmedel. Kontakta affären där kassettradion köptes, eller Sonys representant, angående eventuella frågor eller problem gällande kassettradion. • No utilice los auriculares de casco/auriculares a gran volumen. Los expertos en oídos desaconsejan la escucha prolongada a gran nivel. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de los auriculares de casco/ auriculares. • Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor. ATENÇÃO NOTAS DE SEGURANÇA ACERCA DAS FONTES DE ALIMENTAÇÃO Inserción de las pilas A Batteriernas livslängd (ca antal timmar) (EIAJ*) * Waarde gemeten volgens de EIAJ-norm (Electric Industries Association of Japan). (bij gebruik met een Sony HF cassette) •Stop batterijen vooral niet los in uw zak samen met metalen voorwerpen, zoals kleingeld, een sleutelbos e.d. Als de plus- en min-polen van de batterijen worden kortgesloten door een metalen voorwerp, kan er veel hitte vrijkomen. 1 Isättning av batterier A Sony LR6 (SG) alkalibatterijen WM-FX475/FX473 GEVAAR 2 DC IN 3V (in uren, ongeveer) • Blijf niet te lang achtereen luisteren naar een luid ingestelde hoofdtelefoon/oortelefoon. Deskundigen waarschuwen tegen het langdurig luisteren naar harde geluiden. Verminder de geluidssterkte of neem de hoofdtelefoon/oortelefoon af wanneer uw oren suizen. • Houd rekening met anderen en stel de weergave niet te hard in. Dit om hinder aan omstanders te vermijden en om geluiden in uw omgeving en mensen die tegen u praten altijd te kunnen horen. D } Gebruiksduur van de batterijen VOORZICHTIG C Preparações } Batterij-inleg A Sony Corporation ©1998 Preparativos Sonys batterier R6P (SR) Vid bandavspelning 24 7,5 Vid radiomottagning 33 13 * Uppmätt värde enligt EIAJ-standard (electric Industries Association of Japan). (med ett kassetteband ur Sonys HF-seie) OBS! • Byt ut båda batterier medan indikeringen E visas i teckenfönstret för att inte samtliga uppgifter som lagrats ska raderas ur minnet. • Det kan hända att batteriets livslängd blir kortare beroende på hur kassettspelaren används. • Fäst locket till batterifacket enligt illustration B, om det skulle hända att det lossnar. ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA • Utilice solamente el adaptador de alimentación de CA recomendado (no suministrado). Compruebe también la tensión de la red local para evitar cortocircuitar el adaptador de alimentación de CA. • Para desconectar el adaptador de alimentación de CA, tire solamente del enchufe, no del propio cable. • No cargue pilas. • Compruebe ] y } de las pilas, y cerciórese de insertarlas como se muestra en la ilustración de este manual. • Utilize somente o adaptador CA recomendado (venda avulsa). Verifique também o ajuste à voltagem local para evitar um curto-circuito no adaptador CA. • Para desligar o adaptador CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo fio. • Não tente recarregar pilhas secas. • Verifique os pólos ] e } das pilhas e certifique-se de inseri-las conforme a ilustração neste manual. •Zorg dat beide R6 (AA-formaat) batterijen juist zijn geplaatst. •Vervang beide batterijen, als ze leeg zijn. •Sätt i två batterier R6 (storlek AA) på korrekt sätt. •Byt ut båda batterierna samtidigt när de laddats ur. Sobre este manual Las instrucciones de este manual son para el WM-FX475 y el WM-FX473. Antes de comenzar a leerlas, compruebe el número de su modelo. El WM-FX475 es el modelo utilizado para las ilustraciones. Cualquier diferencia en la operación se indicará claramente en el texto, por ejemplo, “FX475 solamente”. Precauciones • No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena, a la humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de un automóvil con las ventanillas cerradas. • No bobine el cable de los auriculares de casco/ auriculares alrededor de la unidad. Las teclas podrían presionarse, y las pilas se gastarían innecesariamente. • No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto para reproducción larga y continua. • Cuando no haya utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala en el modo de reproducción y deje que se caliente durante algunos minutos antes de insertarle un cassette. • Para limpiar la caja, utilice un paño suave ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente. No utilice alcohol, bencina, ni diluidor de pintura. Si tiene cualquier pregunta o problema en relación con el Walkman, póngase en contacto con su proveedor Sony. Acerca deste manual As instruções neste manual destinam-se ao WM-FX475 e ao WM-FX473. Antes de iniciar a sua leitura, verifique o número do seu modelo. O WM-FX475 é o modelo aqui utilizado para propósitos de ilustração. Quaisquer diferenças na operação estão claramente indicadas no texto, por exemplo, com «somente FX475». Precauções • Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes de calor ou sujeitos a luz solar directa, poeira ou areia excessiva, humidade, chuva, choque mecânico, ou ainda no interior de um automóvel com as janelas fechadas. • Não enrole o fio dos auscultadores/auriculares em torno do aparelho. As teclas podem ser mantidas pressionadas, causando desgaste desnecessário da pilha. • Não utilize cassetes com mais de 90 minutos de duração, excepto para reproduções longas e contínuas. • Caso o aparelho não tenha sido utilizado por um longo intervalo, ajuste-o ao modo de reprodução para aquecê-lo por alguns minutos antes de inserir uma cassete. • Para limpar a parte externa, utilize um pano macio levemente humedecido com solução de detergente suave. Não utilize álcool, benzina ou diluente. Caso surjam quaisquer questões ou problemas concernentes a este Walkman, consulte o seu agente Sony mais próximo. • Reemplace ambas pilas cuando en el visualizador aparezca la indicación E, ya que de lo contrario, la memoria se borrará. • La duración de la pila puede acortarse dependiendo de la operación de la unidad. • Si la tapa del compartimiento de las pilas se desprende, fíjela como se muestra en la figura B. Bär hörlurarna/öronsnäckorna med sidan märkt L i vänster öra och sidan märkt R i höger öra. Er klinkt niet of nauwelijks geluid. • Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar el daño que podría causar el electrólito de las mismas. Notas Het luidsprekertje met de “L” is voor uw linker oor en dat met de “R” voor uw rechter oor. Ljudnivån varierar eller ljudet återges inte alls. • Retire as pilhas quando preveja não utilizar o Walkman por um período prolongado, para evitar avarias causadas pela fuga do electrólito e posterior corrosão das pilhas. * Valor medido mediante las normas de la EIAJ (Asociación de Industrias Eléctricas de Japón). (Utilizando un cassette de la serie HF Sony) Luisteren via hoofdtelefoon/oortelefoons •De AVLS volumebegrenzingsschakelaar staat in de “LIMIT” stand. PRECAUCIÓN 13 Cuando utilice auriculares con casco/ auriculares •No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si los polos positivo y negativo de las pilas se conectasen accidentalmente, podría generarse calor. ATENÇÃO 7,5 33 Gäller ljudåtergivning via hörlurar/ öronsnäckor Gebruik van de ceintuurklem D •AVLS har skjutits till läget LIMIT. PELIGRO 24 Radio Para utilizar la presilla para el cinturón D Het geluid kan niet harder gezet worden. PERIGO Reproducción Hur bältklämman används D • Não transporte pilhas secas junto com moedas ou outros objectos metálicos. Poderá ocorrer geração de calor, caso os terminais positivo e negativo das pilhas entrem acidentalmente em contacto com um objecto metálico. Para evitar la fuga del electrólito de las pilas, incendios, daños, explosión, etc., lea las descripciones siguientes. R6P (SR) Sony • Nätdrift: anslut nätdelen AC-E30HG (tillval) till likströmsintaget DC IN 3V. Illustration C visar kontaktens polfördelning. • Tekniska data för AC-E30HG varierar beroende på försäljningsland. Kontrollera lokal nätspänning och stickkontaktens form före inköp. Extern strömförsörjning Felsökning Para evitar vazamentos das pilhas, incêndio, avarias, explosões, etc., siga as instruções abaixo. Pilas alcalinas LR6 (SG) Sony • Para corriente de la red; Conecte un adaptador de alimentación de CA AC-E30HG (no suministrado) a la toma DC IN 3V. la polaridad de la clavija se muestra en la figura C. • Las especificaciones del AC-E30HG varían de acuerdo con la zona. Antes de adquirirlo, compruebe la tensión local y la forma del enchufe. • Op stroom van het lichtnet: Sluit de AC-E30HG netspanningsadapter (niet bijgeleverd) aan op de DC IN 3V gelijkstroomingang. De polariteit van de gelijkstroomstekker is aangegeven in afbeelding C. • De uitvoering van de AC-E30HG netspanningsadapter verschilt van gebied tot gebied. Controleer vóór aanschaf de vorm van de stekker en de geschiktheid voor de plaatselijke netspanning. De aanduidingen in het uitleesvenster zijn onjuist. •Bij het eerste gebruik van het apparaat of als dit een tijdlang zonder batterijen is geweest, kunnen er onjuiste aanduidingen in het uitleesvenster verschijnen, of kunnen de vastgelegde voorkeurzenders niet goed opgeroepen worden. Als dit zich voordoet, verwijdert u de batterijen en wacht u tot het uitleesvenster dooft. Dan brengt u de batterijen weer aan en schakelt u het apparaat in. Hierbij zullen echter de zender-voorinstellingen en de juiste tijd uit het geheugen worden gewist. Stel dan de juiste tijd weer in en leg de gewenste voorkeurzenders opnieuw vast. Volymen kan inte höjas. Fel information visas i teckenfönstret. • Det kan hända att fel information visas i teckenfönstret, eller att en förvalsstation inte kan ställas in korrekt, när kassettradion används för första gången eller efter att batterifacket varit tomt under en längre tid. Ta i så fall ur batterierna och vänta tills indikeringarna i teckenfönstret slocknar. Sätt därefter i batterier och slå på kassettradion igen. Förvalsstationer och gällande tid raderas i detta fall ur kassettradions minne. Lagra förvalsstationer och ställ in tiden på nytt. Ljudkvaliteten vid bandavspelning är dålig. •Bandhuvudena är smutsiga. Rengör dem med en bomullspinne som fuktats lätt i rengöringsvätska eller rengöringssprit. Het weergegeven geluid is slecht van klank. Duração das pilhas (em horas aproximadas) (EIAJ*) Para utilizar alimentación exterior Gebruik op externe stroomvoorziening Verhelpen van storingen NOTAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS FUENTES DE ALIMENTACIÓN Duración de las pilas (horas aproximadas) (EIAJ*) Sonys alkaliska batterier LR6 (SG) Para inserir pilhas A Colóquese la parte marcada con “L” en el oído izquierdo, y la marcada con “R” en el oído derecho. (EIAJ*) Sony alcalina LR6 (SG) Sony R6P (SR) Reprodução 24 7,5 Rádio 33 13 * Valor mensurado pelos padrões de EIAJ (Associação das Indústrias Eléctricas do Japão). (Utilizando cassetes Sony da série HF) Notas • Substitua ambas as pilhas enquanto a indicação E aparece no mostrador; caso contrário, todas as memórias serão canceladas. • A duração da pilha pode encurtar-se conforme as condições de funcionamento do aparelho. • Caso a tampa do compartimento de pilha se desencaixe, reencaixe-a conforme mostra a fig. B. Para utilizar alimentação externa • Tensão da rede local: Ligue o adaptador CA ACE30HG (venda avulsa) à tomada DC IN 3 V. A polaridade da ficha está ilustrada na fig. C. • Especificações para o AC-E30HG varia para cada área. Verifique a voltagem local e o formato da ficha antes da aquisição. Para utilizar a presilha para cinto D Na utilização de auscultadores/auriculares Encaixe o lado marcado com «L» no ouvido esquerdo, e o lado marcado com «R» no ouvido direito. Solución de problemas Guia para solução de problemas El volumen no aumenta. Não é possível aumentar o volume. •AVLS está ajustado a LIMIT. •AVLS está ajustado a LIMIT. El sonido es inestable o no se oye nada. Instabilidade de som ou ausência de áudio. •Inserte adecuadamente las pilas (R6) AA. •Si las pilas de R6 (tamaño AA) están débiles, reemplácelas. •Insira pilhas R6 (tamanho AA) apropriadamente. •Substitua todas as pilhas, caso estejam fracas. El visualizador muestra información incorrecta O mostrador indica informações incorrectas •El visualizador puede mostrar información incorrecta o es posible que las emisoras memorizadas no se invoquen correctamente cuando utilice la unidad por primera vez, o cuando haya dejado la unidad sin pilas durante mucho tiempo. En tales casos, extraiga las pilas y espere hasta que haya desaparecido la visualización. Después inserte las pilas y conecte de nuevo la alimentación. Las emisoras memorizadas y los datos del reloj se borrarán. Vuelva a memorizar las emisoras y ajustar el reloj. •O mostrador pode indicar informações incorrectas ou as estações programadas podem não ser rechamadas correctamente quando se utiliza o aparelho pela primeira vez, ou quando este é deixado sem pilhas por um longo intervalo. Nestes casos, retire as pilhas e espere até que o mostrador desapareça. Em seguida, insira as pilhas e ligue o aparelho novamente. As estações programadas e a hora corrente serão canceladas. Reajuste estas funções novamente. La reproducción de la cinta es de mala calidad. •Las cabezas están sucias. Límpielas con un palillo de algodón ligeramente humedecido en líquido limpiador o en alcohol. Qualidade insatisfatória de reprodução da fita. •Cabeças contaminadas. Limpe-as com uma haste de algodão levemente humedecida em fluido de limpeza ou álcool. •De bandkoppen zijn vuil. Reinig de koppen en het bandloopwerk met een wattenstokje, licht bevochtigd met wat reinigingsvloeistof of spiritus. •Rengör kontakten på sladden till hörlurarna/ öronsnäckorna. Tekniska data •Maak de stekker van de hoofdtelefoon/ oortelefoon schoon. Technische gegevens • Frekwentiebereik FM: 65,0-74 en 87,5-108 MHz (Oost-Europa) 87,5-108 MHz (Overige landen) AM: 531-1602 kHz • Stroomvoorziening 3 V gelijkstroom van 2 stuks R6 (AA-formaat) batterijen / externe 3 V gelijkstroombron • Afmetingen 112,5 x 87,3 x 35,2 mm (b/h/d) inkl. uitstekende onderdelen en knoppen • Gewicht Ca. 155 gram Ca. 235 gram inkl. batterijen en cassette • Bijgeleverd toebehoren Stereo hoofdtelefoon of Stereo oortelefoon (1)/Ceintuurklem (1) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. • Mottagningsområde FM: 65,0-74, 87,5-108 MHz (Östeuropa) 87,5-108 MHz (övriga länder) AM: 531-1.602 kHz • Strömförsörjning 3 V likströmsspänning med två st. batterier R6 (storlek AA)/ extern 3 volts likströmskälla • Mått 112,5 x 87,3 x 35,2 mm (b/h/d) inkl. utskjutande delar och reglage • Vikt Ca 155 gram Ca 235 gram inkl. batterier och kassett • Medföljande tillbehör Stereohörlurar eller Stereoöronsnäckor(1)/Bältklämma (1) Rätt till ändringar förbehålles. •Limpe a ficha dos auscultadores/auriculares. •Limpie la clavija de los auriculares de casco/ auriculares. Especificaciones • Gama de frecuencias FM: 65,0-74, 87,5-108 MHz (Europa Oriental) 87,5 - 108 MHz (Otros países) AM: 531 - 1602 kHz • Alimentación 3V CC, 2 pilas (AA) R6 /fuentes de alimentación externas de 3 V CC • Dimensiones 112,5 x 87,3 x 35,2 mm (an/al/prf) incluyendo partes y controles salientes • Masa Aprox, 155 g Aprox. 235 g, incluyendo las pilas e uma cassette • Accesorios suministrados Auriculares de casco estéreo o Auriculares estéreo (1)/Presilla para el cinturón (1) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Especificações • Gama de frequências FM: 65,0 - 74, 87,5-108 MHz (Europa oriental) 87,5-108 MHz (Outros países) AM: 531 - 1.602 kHz • Alimentação requerida 3 V CC com 2 pilhas R6 (AA)/fontes de alimentação externa CC de 3 V • Dimensões 112,5 x 87,3 x 35,2 mm (l/a/p), incluindo controlos e partes salientes • Peso Aprox. 155 g Aprox. 235 incluindo pilhas e uma cassete • Acessórios fornecidos Auscultadores estéreo ou Auriculares estéreo (1)/Presilha para cinto (1) Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. Ubicación de partes y controles Localização das partes e dos controlos Luisteren naar de radio Radiomottagning 1 DIR MODE ( PLAY DOLBY NR TUNING+/HOUR TUNING–/MINUTE ENTER VOL CrO2/METAL/NORM • FM MONO/ST of/eller/o/ou CrO2/METAL/NORM • LOCAL/DX 2 FX475 Gelijkzetten van de klok Tidsinställning 2 Ajuste del reloj FM TUNING 1 2 3 Druk op de HOUR en MINUTE toetsen om de juiste tijd in te stellen, binnen 10 sekonden nadat de cijfers gaan knipperen. Druk nogmaals op de ENTER toets. De ingebouwde klok gaat lopen. 2 Tryck lämpligt antal gånger på HOUR och MINUTE, med början innan siffrorna blinkat i tio sekunder, tills korrekt tid visas i teckenfönstret. 3 Tryck på ENTER. Opmerking 1 Parpadearán los dígitos de la hora y de los minutos. 2 3 Presione HOUR y MINUTE para ajustar la hora antes de 10 segundos de haber empezado a parpadear los dígitos. Presione ENTER. Tips Klockan har 24-timmars tidsangivelse. Carregue em ENTER. Os dígitos da hora e do mês passam a piscar. 2 3 Sugerencia El reloj es según el sistema de 24 horas. Druk op de RADIO ON/OFF toets om de radio in te schakelen. Druk op de BAND keuzetoets om in te stellen op op de gewenste afstemband (FM1, FM2, FM3 of AM). Telkens wanneer u op deze toets drukt, verspringt de aanduiding in het uitleesvenster. Carregue em HOUR e MINUTE até acertar a hora dentro do intervalo de 10 segundos de piscamento. Carregue em ENTER. O relógio começa a funcionar. El reloj se pondrá en funcionamiento. Klockan börjar gå. De ingebouwde klok geeft de tijd aan volgens een 24uurs cyclus. 2 3 Tim- och minutsiffrorna blinkar i teckenfönstret. De uren- en minuten-cijfers gaan knipperen. Informação O relógio funciona no sistema de 24 horas. Druk op de TUNING +/– toets om af te stemmen op de gewenste radiozender. Reproducción de una cinta 2 1 kHz AM 1 2 Tryck på RADIO ON/OFF. Tryck lämpligt antal gånger på BAND för att välja önskad våglängd (FM1, FM2, FM3 eller AM). Med vart tryck ändras våglängden i teckenfönstret. 3 Tryck på TUNING +/– för att ställa in önskad station. 1 2 Presione RADIO ON/OFF. Presione BAND para seleccionar la banda deseada (FM1, FM2, FM3, o AM). 1 2 Cada vez que presione esta tecla, la visualización cambiará. 3 Presione TUNING +/– para sintonizar la emisora deseada. Carregue em RADIO ON/OFF. Carregue em BAND para seleccionar a banda desejada (FM1, FM2, FM3 ou AM). Cada vez que se pressiona esta tecla, a indicação altera-se. 3 Carregue em TUNING +/– para sintonizar a estação desejada. Para desconectar la alimentación de la radio Para desligar o rádio Hur radion slås av Uitschakelen van de radio Tryck på RADIO ON/OFF. Presione RADIO ON/OFF. Druk op de RADIO ON/OFF toets. Para sintonizar a estação rapidamente Snabb stationsinställning Para sintonizar rápidamente una emisora Sneller afstemmen op een radiozender Håll TUNING +/– intryckt i punkt 3. Frekvensen i teckenfönstret ändras snabbt. När intryckt knapp släpps upp kopplas automatisk stationssökning in och avbryts så fort en station påträffas. Mantenga presionada TUNING +/– en el paso 3. Los dígitos de la frecuencia cambiarán rápidamente. Se iniciará la exploración y, cuando se reciba una emisora, se parará automáticamente. Mantenha pressionada TUNING +/– no passo 3. Os dígitos de frequência alteram-se rapidamente. Ao liberar a tecla, a pesquisa inicia-se e cessa automaticamente ao receber uma estação. Tydligare radiomottagning Para mejorar la recepción de la radio Vid FM-mottagning: sträck ut sladden till hörlurarna/öronsnäckorna eller skjut väljaren FM MONO/ST eller LOCAL/DX till lämpligt läge. Vid AM-mottagning: vrid på själva kassettradion. Para FM, extienda el cable de los auriculares de casco/auriculares o ajuste FM MONO/ST o LOCAL/DX. Para AM, oriente la propia unidad. Em FM, estire o fio dos auscultadores/auriculares ou ajuste FM MONO/ST ou LOCAL/DX. OBS! Nota Ta ur kassetten om det uppstår störningar vid radiomottagning när kassetten har ett hölje eller en etikett av metall. Si la recepción es ruidosa cuando haya insertado un cassette con casco o etiqueta de metal, extraiga dicho cassette. Caso a transmissão se torne ruidosa quando inserida uma cassete com invólucro ou etiqueta metálicos, remova a cassete. Lagring av förvalsstationer Para memorizar emisoras Det är möjligt att lagra önskade radiostationer i kassettradions minne. Upp till 20 förvalsstationer, fem på varje våglängd, kan lagras. Usted podrá almacenar emisoras en la memoria de la unidad. Podrá memorizar hasta 20 emisoras, 5 por cada banda. Houd in stap 3 de TUNING +/– toets langer ingedrukt. De frekwentiecijfers veranderen dan sneller. Bij loslaten van de toets begint de zoekafstemming, om automatisch te stoppen zodra er een zender wordt ontvangen. Verbeteren van de radio-ontvangst Voor de FM strekt u het hoofdtelefoonsnoer/ oortelefoonsnoer zo ver mogelijk uit of schakelt u de FM MONO/ST of LOCAL/DX schakelaar om. Voor de AM draait u het gehele apparaat in de richting die de beste ontvangst oplevert. Opmerking Afspelen van een cassette Bandavspelning AM kHz Acerto do relógio Presione ENTER. MINUTE -- 3 HOUR AM MINUTE 1 + MHz ENTER Tryck på ENTER. MHz TUNING -- 1 2 BAND FM 3 HOUR + ENTER Druk op de ENTER toets. FM 3 FM 1 RADIO ON/OFF 1~5 BAND RADIO ON/OFF MEGA BASS AVLS 1 Audição do rádio MHz 0) pSTOP 1 2 Escucha de la radio FM MONO ST Reglagens och delarnas placering LOCAL DX Plaats en funktie van de bedieningsorganen Reprodução de cassetes Als er storing in de radio-ontvangst klinkt wanneer er een cassette met een metalen behuizing of metalen labels in het apparaat zit, kunt u die cassette beter verwijderen. 1 2 Voorinstellen van favoriete radiozenders Carregue em RADIO ON/OFF. Para aprimorar a recepção de transmissões Em AM, reoriente o aparelho em si. Nota PLAY CrO2/ NORM METAL 1 2 Stel in op de gebruikte bandsoort, “NORM” of “CrO2/METAL”. Steek een cassette in de houder en druk op de 9 PLAY toets. Voor Drukt u op Stoppen met afspelen p STOP Snel vooruit- of terugspoelen ) of 0 (voor de kant die naar voren van de band ligt). Automatisch beperken van het maximale geluidsvolume Zet de AVLS volumebegrenzingsschakelaar in de “LIMIT” stand. Om uw gehoor te beschermen houdt het “Automatic Volume Limiter System” de maximale geluidssterkte binnen redelijke grenzen, ook wanneer u de volumeregelaar hoger instelt, zonder verlies aan geluidskwaliteit. Om de AVLS volumebegrenzing uit te schakelen, zet u de AVLS schakelaar in de “NORM” stand. Aanwijzingen • Om over te schakelen op afspelen van de andere cassettekant, zet u de DIR richtingskeuzeschakelaar in de 9 of ( stand. • Om beide kanten van de cassette achtereen te beluisteren zet u de MODE omkeerfunktieschakelaar in de Å stand voor eenmaal weergeven van beide kanten, of in de a stand voor doorlopend herhalen van beide cassettekanten. • Voor extra versterking van de lage tonen, drukt u op de MEGA BASS toets, zodat de aanduiding “MEGA BASS” verschijnt tijdens radio-ontvangst en cassette-weergave. Voor uitschakelen van de extra basversterking druk u nogmaals op de MEGA BASS toets. • Alleen de FX475: Om te luisteren naar een cassette die is opgenomen met Dolby* ruisonderdrukking, drukt u op de DOLBY NR toets, zodat de aanduiding “a” verschijnt tijdens cassette-weergave. Om de Dolby ruisonderdrukking uit te schakelen, drukt u nogmaals op de DOLBY NR toets. 1 2 Skjut bandtypsväljaren till lämpligt läge, NORM eller CrO2/METAL enligt den kassettyp som ska användas. Sätt i en kassett och tryck på 9 PLAY. Att Tryck avbryta bandavspelningen på p STOP. snabbspola bandet framåt eller bakåt: på ) eller 0 (för kassettsidan vänd utåt). Automatisk begränsning av maximal volymnivå Skjut AVLS (Automatic Volume Limiter System) till läget LIMIT. Den maximala volymnivån hålls nu nere på en lagom nivå, utan att ljudkvaliteten försämras, för att skydda öronen mot hörselskador. Volymen kan inte höjas över denna nivå. Skjut AVLS till läget NORM för att koppla ur automatisk volymbegränsning. Tips • Skjut DIR till läget 9 eller ( för att ändra bandriktningen vid bandavspelning. • Skjut MODE till lämpligt läge för att välja önskat bandavspelningssätt. Välj läget Å för att spela av kassettens båda sidor en gång och läget a för att spela av båda kassettsidorna flera gånger om. • Tryck på MEGA BASS för att koppla in förstärkning av låga bastoner, så att MEGA BASS visas i teckenfönstret under pågående radiomottagning/bandavspelning. Tryck en gång till på MEGA BASS för att koppla ur basförstärkning. • Gäller FX475: tryck på DOLBY NR för att spela av ett kassettband som spelats in med Dolby* brusreducering. DOLBY NR och a visas i teckenfönstret under pågående bandavspelning. Tryck en gång till på DOLBY NR för att koppla ur detta bandavspelningssätt. * Dolby ruisonderdrukking geproduceerd onder licentie van: Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY en het dubbele-D symbool a zijn handelsmerken van: Dolby Laboratories Licensing Corporation. * Dolby brusreducering tillverkas under licens av Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY och dubbel D-kännetecknet a är Dolby Laboratories Licensing Corporation:s varumärken. Opmerkingen OBS! • Met de AVLS volumebegrenzingsschakelaar in de “LIMIT” stand: - zal de MEGA BASS basversterking minder krachtig klinken; - kunt u beter het geluid wat zachter zetten, als het geluid met extra bassen vervormd of onstabiel klinkt. • Open nooit de cassettehouder terwijl de band nog loopt. • Efter att AVLS skjutits till läget LIMIT: - reduceras basförstärkningseffekten MEGA BASS. - sänk volymen, om det förstärkta basljudet förvrängs eller börjar variera. • Öppna inte kassettfacket medan bandet är i rörelse. 1 2 Seleccione NORM o CrO2/METAL. Inserte el cassette y presione 9 PLAY. Para Presione parar la reproducción p STOP Seleccione NORM ou CrO2/METAL. Insira uma cassete e carregue em 9 PLAY. Para Carregue em hacer que la cinta avance ) o 0 rápidamente o se rebobine (Para la cara situada hacia adelante) Cessar a reprodução p STOP Avançar rapidamente ou rebobinar a fita ) ou 0 (para o lado voltado para frente) Para limitar automáticamente el volumen máximo Para limitar o volume máximo automaticamente Ponga AVLS (sistema limitador automático de volumen) en LIMIT. El volumen máximo se mantendrá bajo para proteger sus oídos sin degradación de la calidad del sonido, incluso aunque aumente el volumen. Para cancelar la función del sistema AVLS, ponga AVLS en NORM. Ajuste AVLS (sistema de limitação automática de volume) a LIMIT. O volume máximo será mantido limitado para proteger os seus ouvidos sem degenerar a qualidade do som, mesmo que o volume seja aumentado. Para cancelar a função AVLS, ajuste AVLS a NORM. Sugerencias Informações • Para cambiar a la reproducción de la otra cara, ponga DIR en 9 o (. • Para seleccionar el sentido de movimiento de la cinta, ponga MODE en Å para reproducir una vez ambas caras, o en a para reproducir repetidamente ambas caras. • Para acentuar el sonido de graves profundos, presione MEGA BASS y, durante las operaciones de la radio y del reproductor de cassettes, se visualizará “MEGA BASS”. Para cancelar la función de MEGA BASS, vuelva a presionar MEGA BASS. • FX475 solamente: Para escuchar una cinta grabada con el sistema reductor de ruido Dolby*, presione DOLBY NR y, durante las operaciones del reproductor de cassettes, se visualizará “a”. Para cancelar la función de reducción de ruido Dolby, vuelva a presionar DOLBY NR. • Para passar à reprodução do lado oposto, ajuste DIR a 9 ou (. • Para seleccionar o modo direccional da fita, ajuste MODE a Å para reproduzir ambos os lados uma vez, ou a para reproduzir ambos os lados repetidamente. • Para enfatizar os sons graves profundos, carregue em MEGA BASS, de forma que <<MEGA BASS>> apareceça durante o funcionamento do rádio e da fita. Para cancelar a função MEGA BASS, pressione MEGA BASS novamente. • Somente FX475: Para escutar uma fita gravada no sistema Dolby* NR, pressione DOLBY NR, de forma que a apareceça durante o funcionamento da fita. Para cancelar a função DOLBY NR, pressione DOLBY NR novamente. * Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY y el símbolo de la D doble a son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation. Notas • Cuando haya puesto AVLS en LIMIT: - el efecto de MEGA BASS se reducirá. - reduzca el volumen si el sonido con graves reforzados se oye distorsionado o de forma inestable. • No abra el portacassette mientras la cinta esté moviéndose. * Redução de ruído Dolby fabricada sob licença de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY e o símbolo dos dois D a são marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation. Notas • Quando se ajusta AVLS a LIMIT: - o efeito MEGA BASS é reduzido; - pode-se reduzir o volume, caso o som de graves reforçados se torne distorcido ou instável. • Não abra o compartimento de cassete enquanto a fita está em movimento. U kunt uw favoriete radiozenders in het geheugen van het apparaat vastleggen. Het geheugen biedt ruimte aan 20 radiozenders, 5 voor elke afstemband. 1 Para programar estações de rádio Podem-se armazenar estações de rádio na memória do aparelho. É possível programar até 20 estações de rádio, 5 para cada banda. 2 1 2 3 4 5 FM 1 MHz 1 2 Stem af op een radiozender die u wilt vastleggen. Houd een voorinsteltoets van 1 - 5 langer dan 2 sekonden ingedrukt. De aanduiding in het uitleesvenster knippert tweemaal met een pieptoon en dan is de zender vastgelegd. Als er onder het gekozen nummer reeds een zender was vastgelegd, wordt deze automatisch vervangen door de nieuw gekozen zender. Luisteren naar een vooringestelde radiozender Druk op de BAND keuzetoets om in te stellen op de gewenste afstemband en druk op de voorinsteltoets van 1 - 5 voor de gewenste voorkeurzender. 1 2 Ställ in önskad station. Tryck på önskad förvalsknapp 1-5 och håll den intryckt i något över 2 sekunder. Indikeringarna i teckenfönstret blinkar två gånger och ett pipljud återges för att ange att stationen lagrats i minnet. Om en station redan finns lagrad på intryckt förvalsknapp, så ersätts den tidigare stationen av den nya. Snabbval av önskad förvalsstation Tryck lämpligt antal gånger på BAND för att välja den våglängd som stationen finns lagrad på. Tryck därefter på lämplig förvalsknapp 1-5. 1 2 Sintonice la emisora deseada. Mantenga presionadas las teclas 1-5 durante más de 2 segundos. La visualización parpadeará dos veces con un pitido, y la emisora se memorizará. Si ya hay una emisora almacenada, la nueva reemplazará a la antigua. Para sintonizar las emisoras memorizadas Presione BAND para seleccionar la banda, y después presione las teclas 1-5 para sintonizar la emisora memorizada deseada. 1 2 Sintonize a estação desejada. Mantenha pressionadas as teclas de 1 a 5 por mais de 2 segundos. O mostrador pisca duas vezes com um sinal sonoro, quando a estação é programada. Caso já exista uma estação armazenada, a nova estação substituirá a antiga. Para reproduzir estações de rádio programadas Carregue em BAND para seleccionar a banda, e então pressione as teclas de 1 a 5 para sintonizar a estação armazenada.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony WM-FX473 de handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor