Sony WM-FX163 Handleiding

Categorie
Radio's
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Zur Handhabung des Walkman
Setzen Sie den Walkman keinen extremen Temperaturen,
keinem direktem Sonnenlicht, keiner Feuchtigkeit,
keinem Sand, keinem Staub und keinen mechanischen
Stößen aus. Lassen Sie ihn auch nicht in einem in der
Sonne geparkten Wagen zurück.
Wickeln Sie das Kopfhörer-/Ohrhörerkabel nicht um
den Walkman, da sonst die Gefahr besteht, daß die
Tasten gedrückt werden und den Batterien Strom
entzogen wird.
Hinweis zur Verwendung eines Kopfhörers/
Ohrhörers
Die mit “L” markierte Muschel ist für das linke und die
mit “R” markierte für das rechte Ohr bestimmt.
MEGA BASS (FX163)
For deep and powerful sound.
Für kräftigere Bässe.
Para obtener sonido profundo
y potente.
Voor krachtige weergave met
zware bassen.
Djup och mäktig bas.
Per un suono profondo e potente.
Para som profundo e potente.
Syvää ja voimakasta ääntä varten.
3-861-487-32(1)
Sony Corporation ©1997 Printed in China
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony Corporation.
WALKMAN es marca comercial de Sony Corporation.
WALKMAN is een handelsmerk van Sony Corporation.
WALKMAN är ett skyddat varumärke som registrerats av Sony Corporation.
WALKMAN è un marchio registrato di Sony Corporation.
WALKMAN é uma marca registada de Sony Corporation.
WALKMAN on Sony Corporation’in rekisteröity tavaramerkki.
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Improve radio reception/Für optimalen Empfang/Mejora de la radiorrecepción/ Verbeteren van de radio-ontvangst/Tydligare radiomottagning/
Per migliorare la ricezione radio/Para melhorar a recepção de rádio/Radiovastaanoton parantaminen
FM (UKW/ULA)
Extend the headphones cord and adjust the ST/MONO selector.
Das Kopfhörerkabel ausbreiten und den ST/MONO-Wähler
entsprechend den Empfangsbedingungen einstellen.
Extienda el cable de los auriculares o ajuste el selector ST/MONO.
Strek het hoofdtelefoonsnoer uit en verschuif de ST/MONO schakelaar.
Sträck ut hörlurssladden eller ställ väljaren ST/MONO i lämpligt läge.
Estendere il filo delle cuffie e regolare il selettore ST/MONO.
Estire o fio dos auscultadores e ajuste o selector ST/MONO.
Suorista kuulokejohto ja säädä valitsimella ST/MONO.
0 ) p
Wind rapidly. Stop.
Umspulen. Stopp.
Bobinado rápido. Parada.
Snelspoelen. Stoppen.
Snabbspolning. Stopp.
Avvolgimento rapido. Arresto.
Bobinagem rápida. Paragem.
Nopea kelaus Pysäytys
FX163
AM (MW/KA)
Rotate the Walkman.
Den Walkman drehen.
Gire el Walkman.
Verdraai de Walkman in een horizontaal vlak.
Vrid kassettradion på det horisontella planet.
Ruotare il Walkman.
Gire o Walkman.
Kääntele Walkman laitetta.
FX163
FX163
Using the AVLS feature
The AVLS switch allows you to limit the maximum volume
of your Walkman personal stereo without degrading the
sound quality.
• When the AVLS switch is set to LIMIT, the volume will
be kept at a moderate level without the degradation of
the sound quality, even if you attempt to turn the volume
up higher.
• When the AVLS switch is set to LIMIT, the playback
sound may be distorted or unstable according to the
music (especially bass boosted part), If this happens, turn
down the volume.
• When the AVLS switch is set to NORM, you will be able
to enjoy the full volume capability of your Walkman
personal stereo.
Utilización de la función del sistema
limitador automático del volumen
(AVLS)
El selector AVLS le permitirá limitar el volumen máximo
de su unidad estéreo Walkman sin degradación de la
calidad del sonido.
Cuando ponga el selector en la posición LIMIT, el
volumen se mantendrá a un nivel moderado sin que se
degrade la calidad del sonido, incluso aunque intente
aumentarlo demasiado.
Cuando ponga el selector AVLS en la posición LIMIT, el
sonido de reproducción puede distorsionarse u oírse
inestable de acuerdo con la música (especialmente en una
parte con los graves reforzados). Cuando suceda esto,
reduzca el volumen.
Cuando lo ponga en NORM, podrá disfrutar de todo el
volumen de su unidad estéreo Walkman.
Utilização do sistema AVLS
O interruptor AVLS permite-lhe limitar o máximo volume
possível do seu Walkman estéreo personalizado, sem que
haja degradação da qualidade sonora.
Quando do ajuste do interruptor AVLS a LIMIT, o
volume é mantido a um nível moderado, sem
degradação da qualidade sonora, mesmo se o controlo de
volume for girado ao máximo.
Quando do ajuste do interruptor AVLS a LIMIT, o som
de leitura pode apresentar-se distorcido ou instável,
conforme a música em execução (especialmente trechos
de graves potentes). Caso isto ocorra, reduza o volume.
Quando o interruptor AVLS é ajustado a NORM, pode-se
usufruir da capacidade plena de volume deste Walkman
estéreo personalizado.
Hur omkopplaren för automatisk
volymbegränsning (AVLS) används
Omkopplaren AVLS möjliggör begränsning av maximal
volymnivå utan att ljudkvaliteten försämras.
• Efter att omkopplaren AVLS har skjutits till läget LIMIT
begränsas den maximala volymnivån till lagom nivå utan
att ljudkvaliteten försämras. Nivån höjs inte till högre
nivå, inte ens när volymreglaget VOLUME vrids till ett
läge för högre nivå.
• Efter att omkopplaren AVLS skjutits till läget LIMIT, kan
det hända att ljudet vid bandavspelning förvrängs, eller
att volymnivån varierar, beroende av typen av musik
(speciellt avsnitt med förstärkt bas). Vrid i så fall ned
volymen.
• Efter att omkopplaren AVLS skjutits till läget NORM är
det möjligt att lyssna på musiken från kassettradion med
högsta nivå utan att den maximala volymnivån
begränsas.
English
When Playing Cassettes
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long
continuous playback.
• If the tape is playing but no sound comes out, the batteries
may be weak. Replace all batteries with new ones.
• If your Walkman has not been used for a long time, run the
Walkman for a few minutes before inserting a cassette.
• Do not open the cassette holder while the tape is running.
When Listening to the Radio
If you have inserted a cassette with a metallic shell or label,
and interference in radio reception occurs, remove the
cassette.
When Using MEGA BASS (FX163)
If the AVLS switch is set to LIMIT, the MEGA BASS effect is
reduced.
Handling Your Walkman
Do not expose the Walkman to extreme temperatures,
direct sunlight, moisture, sand, dust, or mechanical
shock. Never leave the Walkman in a car parked in the
sun.
Do not wind the headphones/earphones cord around
the Walkman. The buttons may be kept pressed, causing
unnecessary battery usage.
When using headphones/earphones
Wear the “L” marked side to the left ear and the “R”
marked side to the right ear.
Deutsch
Zur Cassetten-Wiedergabe
• Cassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten
sollten nur verwendet werden, wenn eine lange
durchgehende Wiedergabezeit unbedingt erforderlich ist.
• Wenn das Band zwar läuft, aber kein Ton zu hören ist,
sind die Batterien erschöpft. Wechseln Sie die Batterien
dann aus.
• Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wurde,
lassen Sie den Bandtransport vor dem Einlegen der
Cassette einige Minuten lang laufen.
• Öffnen Sie den Cassettenhalter nicht, während das Band
läuft.
Bei Radiobetrieb
Eine Cassette mit Metallgehäuse kann den Radioempfang
beeinträchtigen. Nehmen Sie in einem solchen Fall die
Cassette heraus.
Zur Verwendung der MEGA BASS-Funktion
(FX163)
Wenn der AVLS-Schalter auf LIMIT steht, ist die
Baßanhebung durch das MEGA BASS-System geringer.
Nederlands
Bij het afspelen van cassettes
• Vermijd het gebruik van cassettes langer dan 90 minuten,
tenzij u langdurig ononderbroken wilt weergeven.
• Als de band loopt maar er klinkt geen geluid, zijn de
batterijen wellicht bijna uitgeput. Vervang in dat geval
alle batterijen door nieuwe.
• Wanneer de Walkman langere tijd niet gebruikt is, zet het
dan eerst in de weergavestand en laat het apparaat
zonder cassette enkele minuten warm draaien alvorens
het weer in gebruik te nemen.
• Open in geen geval de cassettehouder terwijl de band nog
loopt.
Bij het luisteren naar de radio
Zorg ervoor dat u voor radio-ontvangst de cassette
verwijdert, als deze een metalen behuizing of metalen
labels heeft. Dergelijke cassettes kunnen storingen in de
radio-ontvangst veroorzaken.
Bij gebruik van MEGA BASS versterking
(FX163)
Als de AVLS schakelaar in de ˝LIMIT˝ stand staat, zal het
effekt van de MEGA BASS versterking verminderd
worden.
Omgaan met uw Walkman
Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen,
direkt zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische schokken.
Laat de Walkman nooit liggen in een auto die in de zon
geparkeerd staat.
Wikkel het snoer van de hoofdtelefoon/oortelefoon nooit
om de Walkman heen. Dit zou op de toetsen kunnen gaan
drukken, zodat er stroom loopt en de batterijen onnodig
leegraken.
Luisteren via hoofdtelefoon/oortelefoons
De kant met de “L” is voor uw linker oor en de kant met de
“R” voor uw rechter oor.
Angående kassettradions hantering
Placera inte kassettradion på platser, där den utsätts för
värme, kyla, solsken, fukt, sand, damm och/eller mekaniska
stötar. Lämna inte heller kassettradion i en låst bil med
stängda fönster som står parkerad i solen.
Vira inte sladden till hörlurarna/öronsnäckorna runt
kassettradion för då kan knappar tryckas in av misstag.
Detta leder till att batterierna laddas ur.
Angående lyssning via hörlurarna/
öronsnäckorna
Luren/snäckan märkt L är för vänster öra och luren/snäckan
märkt R för höger öra.
Svenska
Angående bandavspelning
Vi rekommenderar inte användandet av kassetter, vilkas
bandlängder överstiger 90 minuter, utom i undantagsfall
vid bandavspelning som tar längre tid i anspråk.
Det kan hända att batterierna håller på att laddas ur när
ljudet inte återges vid bandavspelning. Byt ut båda
batterierna mot nya batterier.
Gör kassettradion klar för bandavspelning och starta den,
för att värma upp den i några minuter före kassettens
isättning, när kassettradion inte har använts under en
längre tidsperiod.
Öppna inte kassettfacket när bandet är i rörelse.
Angående radiomottagning
Kom ihåg att ta ur kassetten om kassetthöljet och/eller
etiketten har tillverkats av material som innehåller metall.
Dessa slags kassetter kan bli orsak till störningar vid
radiomottagning.
Efter inkoppling av basförstärkning MEGA
BASS (FX163)
Verkan vid basförstärkning försämras när AVLS skjuts till
läget LIMIT.
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 n. 548.
Quando si riproducono cassette
• Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti se non
per riproduzioni lunghe e continuate.
• Se il nastro sta riproducendo ma non si sente nessun
suono, significa che le pile sono scariche. Sostituire tutte
le pile con altre nuove.
• Se il Walkman non è stato usato per un lungo periodo,
regolarlo in modo di riproduzione per alcuni minuti
prima di inserire la cassetta.
• Non aprire il comparto cassetta mentre il nastro sta
scorrendo.
Quando si ascolta la radio
Se è inserita una cassetta con un involucro metallico o
etichette metalliche e ci sono interferenze nella ricezione
radio, estrarre la cassetta.
Quando si usa MEGA BASS
(FX163)
Si l’interruttore AVLS è regolato su LIMIT, l’effetto di
enfatizzazione dei bassi di MEGA BASS viene ridotto.
Uso del Walkman
• Evitare di esporre il Walkman a temperature eccessivamente
alte o basse, luce solare diretta, umidità, sabbia, polvere o
scosse meccaniche. Non lasciare il Walkman all’interno di
un’automobile parcheggiata al sole.
• Evitare di avvolgere il cavo delle cuffie/auricolari intorno al
Walkman. I tasti potrebbero essere premuti causando un
inutile consumo delle pile.
Quando si usano cuffie/auricolari
Portare quello marcato con una “L” all’orecchio sinistro e
quello marcato con una “R” all’orecchio destro.
Italiano
Manejo de su Walkman
No exponga el Walkman a temperaturas extremadas, la
luz solar directa, la humedad, la arena, el polvo, o los
golpes. No lo deje nunca en un automóvil aparcado al
sol.
No bobine el cable de los auriculares con casco/
auriculares alrededor del Walkman, ya que podría
presionar las teclas y desgastar inecesariamente las pilas.
Cuando utilice auriculares con casco/
auriculares
Colóquese la parte marcada con “L” en el oído izquierdo, y
la marcada con “R” en el derecho.
Español
Para reproducir cassettes
• No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto para
reproducción continua.
• Si está reproduciéndose la cinta, pero no sale sonido, es
posible que las pilas estén débiles. Reemplácelas por otras
nuevas.
• Cuando no haya utilizado el Walkman durante mucho
tiempo, déjelo en funcionamiento durante algunos
minutos antes de insertarle un cassette.
• No abra el portacassette mientras la cinta esté
moviéndose.
Para escuchar la radio
Cuando haya insertado un cassette con casco o etiquetas de
metal, si se producen interferencias en la radiorrecepción,
extráigalo.
Cuando utilice MEGA BASS
(FX163)
Si pone el selector AVLS en LIMIT, el efecto de MEGA
BASS se reducirá.
Português
Leitura de cassetes
• Não utilize cassetes com mais de 90 minutos de duração,
excepto para leituras longas e contínuas.
• Caso a leitura da fita tenha sido accionada mas nenhum
som seja emanado, as pilhas podem estar fracas.
Substitua todas as pilhas por outras novas.
• Se o aparelho não foi utilizado por um período
prolongado, faça funcionar o Walkman por alguns
minutos antes de inserir uma cassete.
• Não abra o compartimento de cassete enquanto a fita
estiver em movimento.
Audição do rádio
Caso insira cassetes com invólucro ou etiquetas metálicas,
retire-as pois tais cassetes podem causar interferência na
recepção de rádio.
Quando da utilização de MEGA BASS
(FX163)
Caso o interruptor AVLS esteja ajustado a LIMIT, o efeito
MEGA BASS de reforço de graves é reduzido.
Manuseamento do Walkman
• Não exponha o Walkman a temperaturas extremas, a luz
solar directa, humidade, areia, poeira ou choques
mecânicos. Nunca o deixe no interior de um automóvel
estacionado sob o sol.
• Evite enrolar o fio dos auscultadores/auriculares em torno
do Walkman, pois as teclas podem ser mantidas premidas
causando consumo desnecessário das pilhas.
Audição com auscultadores/auriculares
Encaixe o lado marcado com “L” no ouvido esquerdo, e o
lado marcado com “R” no ouvido direito.
Attaching the Belt Clip
Anbringen des Gürtelhalters
Fijación de la presilla para
cinturón
Bevestigen van de riemklem
Hur bältklämman fästs
Applicazione del gancio per
cintura
Colocação da presilha da
correia
Vyökiinnikkeen
kiinnittäminen
Removing the Belt Clip
Abnehmen des Gürtelhalters
Extracción de la presilla para
cinturón
Verwijderen van de riemklem
Hur bältklämman tas loss
Rimozione del gancio per cintura
Retirada da presilha da correia
Vyökiinnikkeen irrottaminen
Inserting Batteries
Einlegen der Batterien
Colocación de las pilas
Batterij-inleg
Batteriernas isättning
Inserimento delle pile
Inserção de pilhas
Paristojen asettaminen
Radio Cassette Player
WM-FX163/FX161
R6 (AA) x 2
DC IN 3V
1
2
1
2
2
1
2
VOLUME
p
0 )
MEGA BASS
AVLS
NORM LIMIT
PLAY
NORM
CrO
2 /
METAL
TAPE
(RADIO OFF)
AMFM
2
VOLUME
TUNING
TAPE
(RADIO OFF)
AMFM
NORM
CrO
2 /
METAL
ST
MONO
ON
OFF
Suomi
Walkman laitteen käsittely
Älä saata Walkman laitetta alttiiksi huomattavalle
kylmyydelle, kuumuudelle, suoralle auringonpaisteelle,
kosteudelle, hiekalle, pölylle tai mekaaniselle värinälle. Älä
jätä Walkman laitetta auringonpaisteeseen pysäköityyn
autoon.
Älä kierrä kuulokejohtoa/korvakuulokejohtoa Walkman
laitteen ympärille. Painikkeet saattavat jäädä alas
painettuihin asentoihin, jolloin paristo kuluu turhaan.
Käytettäessä kuulokkeita/korvakuulokkeita
Aseta kuulokkeet niin, että kirjaimella “L” merkitty puoli
tulee vasempaan korvaan ja kirjaimella “R” merkitty puoli
oikeaan korvaan.
Kasetteja soitettaessa
Älä käytä yli 90 minuutin pituisia kasetteja muuhun kuin
pitkäaikaiseen jatkuvaan toistoon.
Jos nauha on soitolla, mutta ääntä ei kuulu, paristot
saattavat olla heikot. Vaihda tällöin kaikki paristot uusiin.
Jos Walkman laitetta ei ole käytetty pitkään aikaan, käytä
sitä muutaman minuutin ajan ennen kuin asetat kasetin
paikalleen.
Älä avaa kasetinpidintä kasetin pyöriessä.
Kuunnellessasi radiota
Jos laitteeseen on asetettu kasetti, jossa on metallinen kuori
tai kyltti, ja radiovastaanotossa ilmenee häiriöitä, ota kasetti
pois.
Käytettäessä MEGA BASS -toimintoa (FX163)
Jos AVLS on asetettu asentoon LIMIT, MEGA BASS -tehoste
heikkenee.
AVLS-toiminnon käyttö
AVLS-kytkimellä voidaan rajoittaa Walkman stereon
suurinta mahdollista äänenvoimakkuutta heikentämättä
äänen laatua.
• Kun AVLS-kytkin on asetettu asentoon LIMIT,
äänenvoimakkuus pysyy kohtuullisena äänen laadun
heikkenemättä, vaikka äänenvoimakkuutta yritetään
suurentaa.
• Kun AVLS-kytkin on asennossa LIMIT, toistoääni saattaa
olla säröytynyt tai epävakaa riippuen musiikista
(erityisesti osat, joissa bassoääntä on korostettu). Jos näin
käy, pienennä äänenvoimakkuutta.
• Kun AVLS-kytkin on asennossa NORM, voit nauttia
Walkman stereon koko äänenvoimakkuudesta.
Uso della funzione AVLS
L’interruttore AVLS consente di limitare il volume nassimo
dello stereo Walkman senza diminuire il livello di qualità
del suono.
• Quando l’interruttore AVLS è regolato sulla posizione
LIMIT, il volume viene mantenuto a un livello moderato
senza diminuzioni del livello di qualità del suono, anche
se si tenta di alzare il volume.
• Quando l’interruttore AVLS è regolato sulla posizione
LIMIT, il suono di riproduzione può essere distorto o
instabile a seconda del tipo di musica ascoltata (in
particolare nel caso di parti con bassi enfatizzati). Se
questo si verifica, abbassare il volume.
• Quando l’interruttore AVLS è regolato sulla posizione
NORM, è possibile regolare il volume dello stereo
Walkman normalmente.
Gebruik van de AVLS funktie
Met de AVLS schakelaar kunt u de maximale
geluidssterkte van uw Walkman stereo-cassettespeler
beperken, zonder dat de geluidskwaliteit minder wordt.
Met de AVLS schakelaar in de “LIMIT“ stand zal het
geluid nooit luider worden dan een bepaald vast nivo
zonder dat dit ten koste gaat van de geluidskwaliteit, ook
al stelt u de volumeregelaar hoger in.
Als de AVLS schakelaar in de “LIMIT“ stand staat, kan
het weergegeven geluid onregelmatig of vervormd
klinken, al naar gelang het type muziek (hoe meer
bassen, des te waarschijnlijker het optreden van
vervorming). Als dit zich voordoet, kunt u het best de
geluidssterkte verminderen.
Met de AVLS schakelaar in de “NORM“ stand zult u wel
van het volledige vermogen van de Walkman kunnen
genieten.
Verwendung der AVLS-Funktion
Mit dem AVLS-Schalter kann der Maximalpegel Ihres
Walkman begrenzt werden, ohne daß hierdurch
Klangbeeinträchtigungen auftreten.
Wenn der AVLS-Schalter auf LIMIT steht, wird der
Lautstärkepegel selbst bei hoch eingestelltem
Lautstärkeregler auf einem angemessenen Pegel
gehalten.
In der Position LIMIT des AVLS-Schalter kommt es bei
bestimmten Musikarten (insbesondere bei Musik mit
starken Baßanteilen) möglicherweise zu Verzerrungen.
Reduzieren Sie in einem solchen Fall die Lautstärke.
Bei Einstellung des AVLS-Schalters auf NORM steht der
volle Pegelbereich des Walkman zur Verfügung.
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Käyttöohjeet
• Wenn der Ton ustabil ist oder gar kein Ton zu hören ist,
wechseln Sie die Batterien aus.
Hinweise
• Verwenden Sie nur den
empfohlenen Netzadapter
AC-E30HG (nicht mitgeliefert).
Verwenden Sie keinen
anderen Netzadapter.
• Die Daten des AC-E30HC sind von Land zu Land
verschieden. Vergewissern Sie sich, daß die
Netzspannung und die Form des Netzsteckers stimmt.
Zum Betrieb und zur Pflege
Reinigung des Walkman
Nach längerem Betrieb kann der Tonkopf verschmutzt
sein, und es kommt zu Tonaussetzern und verstärktem
Rauschen. Reinigen Sie den Tonkopf und den Bandpfad
dann mit Alkohol.
Um optimalen Klang sicherzustellen, reinigen Sie auch
den Kopfhörer-/Ohrhörerstecker regelmäßig.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses keinen
Alkohol, kein Benzin und keinen Verdünner.
Quando o som se tornar instável ou não puder ser
ouvido, substitua todas as pilhas por outras novas.
Notas
Utilize somente o adaptador
CA AC-E30HG (não fornecido);
não utilize nenhum outro
tipo de adaptador CA.
As especificações para
AC-E30HG variam conforme cada área. Verifique a sua
voltagem local e o formato da ficha antes da aquisição.
English
Notes on Care and Use
Cleaning the Walkman
Prolonged use may contaminate the tape head. If sound
drop-out or excessive noise occurs, clean the head and tape
path with alcohol.
Clean the headphones/earphones plug periodically for
optimum sound.
Do not use alcohol, benzine or thinner to clean the case.
About batteries
When you are not going to use your Walkman for a long
time, remove the batteries to prevent damage from
battery leakage and corrosion.
About external power
You can connect the following external power sources
through the DC IN 3 V jack located on the bottom. (When
you plug a cord into the DC IN 3 V jack, the internal
batteries are automatically bypassed.)
House current using an AC-E30HG AC power adaptor
Preventing hearing damage
Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing
experts advise against continuous, loud and extended play.
If you experience a ringing in your ears, reduce volume or
discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will allow you to
hear outside sounds and to be considerate to the people
around you.
If you have any question or problem concerning your Walkman, please consult your nearest Sony dealer.
Specifications
Radio FM: 87.5 – 108 MHz (Italy)
65.0–107.9 MHz (Eastern Europe)
87.6 – 107.9 MHz (Other countries)
AM: 526.5 – 1,606.5 kHz (Italy)
531 – 1,602 kHz (Other countries)
Power requirements
3 V DC batteries R6 (AA) x 2
External DC 3 V power sources
Battery life (approximate hours)
Sony Alkaline LR6 (SG) Sony R6P (SR)
16 hrs. (playback) 4.5 hrs. (playback)
48 hrs. (radio) 16 hrs. (radio)
Dimensions
89.5 x 118.8 x 34.1 mm (3
5
8
x 4
3
4
x 1
3
8
in)
(w/h/d) incl. projecting parts
Mass 200g (7.1 oz)
incl. batteries
Supplied accessories
Stereo headphones or earphones (1)
Belt clip (1)
Optional accessories
AC power adaptor AC-E30HG
Your dealer may not handle some of the above listed
accessories.
Please ask the dealer for detailed information.
Design and specifications are subject to change without
notice.
Español
Notas sobre los cuidados y la utilización
Limpieza del Walkman
La utilización prolongada puede contaminar la cabeza
de la cinta. Si se produce la pérdida de sonido o ruido
excesivo, limpie la cabeza y la trayectoria de recorrido
de la cinta con alcohol.
A fin de obtener el óptimo sonido, limpie periódicamente
la clavija de los auriculares con casco/auriculares.
No utilice alcohol, bencina, ni diluidor de pintura para
limpiar la caja.
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares con casco/auriculares a gran
volumen. Los expertos en oídos no aconsejan la escucha
prolongada a gran nivel. Si experimenta un silbido en sus
oídos, reduzca el volumen, o deje de escuchar a través de
los auriculares con casco/auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le
permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a
quienes se encuentren a su alrededor.
Pilas
• Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho
tiempo, extraiga las pilas para evitar el daño que podría
causar el electrólito de las mismas.
Alimentación exterior
Usted podrá conectar las fuentes de alimentación exteriores
siguientes a través de la toma DC IN 3 V situada en la
base. (Cuando enchufe una clavija en la toma CC IN 3 V,
las pilas internas se desconectarán automáticamente.)
• Corriente de la red empleando un adaptador de
alimentación de CA AC-E30HG.
Si tiene alguna pregunta o problema con respecto a su Walkman, consulte a su proveedor Sony.
Cuando el sonido se vuelva inestable o no pueda oírse,
reemplace las pilas viejas por otras nuevas.
Notas
Emplee solamente el adaptador
de alimentación de CA
AC-E30HG recomendado
(no suministrado). No utilice
ningún otro adaptador de CA.
Las espacificaciones para el AC-E30HG varían de acuerdo
con el área. Antes de la adquisición, compruebe la tensión
y el tomacorriente de la red local.
Especificaciones
Radio FM: 87,5 – 108 MHz (Italia)
65,0 – 107,9 MHz (Europa Este)
87,6 – 107,9 MHz (Otros países)
AM: 526,5 – 1.606,5 kHz (Italia)
531 – 1.602 kHz (Otros países)
Alimentación
3 V CC, 2 pilas R6 (AA)
Fuentes de alimentación exteriores de 3 V CC
Duración de las pilas (horas aproximadas)
Pilas alcalinas LR6 (SG) Sony R6P (SR) Sony
16 horas (reproducción) 4,5 horas (reproducción)
48 horas (radio) 16 horas (radio)
Dimensiones
89,5 x 118,8 x 34,1 mm (an/al/prf)
incl. partes y controles salientos
Masa 200g incl. las pilas
Accesorios suministrados
Auriculares con casco estéreo o auriculares (1)
Presilla para el cinturón (1)
Accesorios opcionales
Adaptador de alimentación de CA AC-E30HG
Es posible que su proveedor no disponga de algunos de los
accesorios indicados arriba.
Solicítele información detallada.
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
When the sound becomes unstable or cannot be heard,
replace the old batteries with new ones.
Notes
Use only the recommended
AC-E30HG AC power adaptor
(not supplied). Do not use any
other AC power adaptor.
Specifications for AC-E30HG
varies for each area. Check your local voltage and the
shape of plug before purchasing.
Cleaning the head and tape path
Limpieza de la cabeza y la
trayectoria de paso de la cinta
Português
Cuidados e notas acerca da utilização
Limpeza do Walkman
• A utilização prolongada do aparelho pode contaminar a
cabeça do leitor. Se o som estiver fraco, ou se houver ruído
excessivo, limpe a cabeça e o trajecto da fita com álcool.
• Limpe a ficha dos auscultadores/auriculares
periodicamente para obter um som óptimo.
• Não use álcool, benzina ou solventes para limpar a parte
externa do aparelho.
Danos ao aparelho auditivo
Não utilize os auscultadores/auriculares a volumes
elevados. Especialistas em sistema auditivo advertem
contra a audição contínua, prolongada, a altos volumes.
Caso perceba tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou
interrompa o uso dos auscultadores.
Respeito a terceiros
Mantenha o volume a um nível moderado. Isto possibilitar-
lhe-á escutar os sons externos e respeitar as pessoas ao seu
redor.
Tekniska data
Radiodel
FM: 87,5 – 108 MHz (Italien)
65,0 – 107,9 MHz (Östeuropa)
87,6 – 107,9 MHz (övriga länder)
AM: 526,5 – 1.606,5 kHz (Italien)
531 – 1.602 kHz (övriga länder)
Strömförsörjning
3 volts likströmsspänning med två batterier R6
(storlek AA)
Genom anslutning av ett tillbehör för
strömförsörjning till likströmsintaget DC IN 3 V
Batteriernas livslängd (ca. timmar)
Sonys alkaliska batterier Sony batterier
LR6 (SG) R6P (SR)
16 (vid bandavspelning) 4,5 (vid bandavspelning)
48 (vid radiomottagning) 16 (vid radiomottagning)
Dimensioner
89,5 x 118,8 x 34,1 mm (b/h/d)
inkl. utskjutande delar
Vikt 200 gram inkl. batterier
Medföljande tillbehör
Stereohörlurar eller Öronsnäckor (1)
Bältklämma (1)
Valfria tillbehör
Nätdel AC-E30HG
Det kan hända att samtliga ovanstående valfria tillbehör
inte säljs i Sverige.
Rådfråga Sonys representant angående detaljer.
Rätt till ändringar förbehålles.
Svenska
Angående kassettradions underhåll och manövrering
Rengöring
Efter längre tids bruk kan bandhuvudet bli smutsigt.
Rengör bandhuvudet och bandbanan med en rengöringssticka,
vars huvud fuktats i rengöringssprit, så fort det uppstår
störningar i ljudet och/eller ljudet förvrängs.
Rengör då och då hörlurskontakten för att garantera
optimal ljudkvalitet.
Använd varken rengöringssprit, bensin eller lösningsmedel
för att rengöra kassettradion.
Att undvika hörselskador
Använd inte hörlurarna/öronsnäckorna med volymen på
för hög nivå. Hörselexperterna avråder från lyssning på
höga volymnivåer i längre stunder åt gången. Sänk
volymen eller avbryt lyssningen så fort det börjar ringa i
öronen.
Tänk på omgivningen.
Håll nere volymen på lagom nivå, dels för att kunna höra
ljud i omgivningen och dels för att visa hänsyn mot andra
människor i närheten.
Angående batterierna
Ta ur batterierna, när kassettradion inte ska användas
under en längre tidsperiod, för att skydda kassettradion
mot skador på grund av batteriläckage och korrosion.
Andra strömförsörjningssätt
Likströmsintaget DC IN 3 V på kassettradions undersida
kan anslutas till följande tillbehör (när ett tillbehör för
strömförsörjning ansluts till likströmsintaget DC IN 3 V
drivs kassettradion inte med de ilagda batterierna.)
Nätdelen AC-E30HG för nätdrift
Rådfråga din radiohandlare eller Sonys representant när du råkar ut för svårigheter eller vill ställa frågor som inte besvaras
i denna bruksanvisning.
Acerca das as pilhas
Retire as pilhas quando preveja não utilizar o Walkman
por um período prolongado, para evitar avarias causadas
pela fuga do electrólito e posterior corrosão das pilhas.
Acerca das fontes de alimentação externa
Podem-se utilizar as seguintes fontes de alimentação
externa através da tomada DC IN 3 V localizada na base
(ao ligar uma ficha na tomada DC IN 3 V, a alimentação
pelas pilhas é automaticamente desligada).
Tensão da rede com o adaptador CA AC-E30HG.
Byt ut batterierna mot två nya batterier när volymnivån
börjar variera och/eller det uppstår ljudbortfall.
OBS!
Använd endast den
rekommenderade nätdelen
AC-E30HG (tillval). Använd
inte andra slags nätdelar.
Tekniska data för AC-E30HG varierar beroende på
försäljningsland. Kontrollera före köp att nätspänningen
och stickkontaktens form är i enlighet med med det
lokala elnätet.
Acessórios fornecidos
Auscultadores estéreo ou auriculares (1)
Presilha para cinto (1)
Acessórios opcionais
Adaptador CA AC-E30HG
O seu agente poderá não possuir alguns dos acessórios
opcionais listados acima.
É favor contactar o seu agente para obter maiores
informações.
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso
prévio.
Caso tenha quaisquer dúvidas ou problemas relacionados com o Walkman, é favor consultar o seu mais próximo agente Sony.
Rengöring av bandhuvud och
bandbana
Limpeza da cabeça e do
trajecto da fita
Especificações
Rádio FM: 87,5 – 108 MHz (Itália)
65,0 – 107,9 MHz (Europa Leste)
87,6 – 107,9 MHz (outros países)
AM: 526,5 – 1.606,5 kHz (Itália)
531 – 1.602 kHz (outros países)
Alimentação
3 V CC, duas pilhas R6 (tamanho AA)
Fonte de alimentação externa de 3 V CC
Duração da pilha (horas aproximadas)
Pilha alcalina Sony LR6 (SG) Pilha Sony R6P (SR)
16 horas (leitura) 4,5 horas (leitura)
48 horas (rádio) 16 horas (rádio)
Dimensões
89,5 x 118,8 x 34,1 mm (l/a/p)
incluido partes e controlos salientes
Peso 200g, incluindo pilhas
About headphones/earphones
Road safety
Do not use headphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a traffic
hazard and is illegal in some areas. It can also be
potentially dangerous to play your headphones/
earphones at high volume while walking, especially at
pedestrian crossings. You should exercise extreme caution
or discontinue use in potentially hazardous situations.
Polarity of the plug
Suomi
Huomautuksia huollosta ja hoidosta
Walkman laitteen puhdistaminen
Nauhapäät likaantuvat ajan kuluessa. Jos ääni katkeilee
tai esiintyy huomattavaa kohinaa, puhdista pääyksikkö
ja nauhatie alkoholilla.
Puhdista kuulokkeen/korvakuulokkeen pistoke
säännöllisesti, jotta ääni kuuluisi parhaalla mahdollisella
tavalla.
Älä käytä pintojen puhdistukseen alkoholia, bensiiniä
tai tinneriä.
Kuulovammojen estäminen
Älä käytä kuulokkeita/korvakuulokkeita kovalla
äänenvoimakkuudella. Asiantuntijat neuvovat välttämään
pitkäaikaista kovalla äänenvoimakkuudella tapahtuvaa
kuuntelua. Jos tunnet korviesi soivan, pienennä
äänenvoimakkuutta tai lopeta kuulokkeiden/
korvakuulokkeiden käyttö.
Ota huomioon ympärillä olevat
Pidä äänenvoimakkuus sopivan pienenä. Kuulet tällöin
ympäristön äänet ja olet samalla huomaavainen ympärillä
olevia kohtaan.
Paristoista
Kun Walkman laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, ota
paristot pois, jotta saadaan vältettyä paristovuodon ja
syöpymisen aiheuttamat vauriot.
Ulkoisesta virtalähteestä
Seuraavat ulkoiset virtalähteet voidaan liittää pohjassa
sijaitsevan liittimen DC IN 3 V kautta. (Kun johto liitetään
liittimeen DC IN 3 V, sisällä olevat paristot lakkaavat
automaattisesti toimimasta.)
Verkkovirta käyttämällä AC-E30HG verkkolaitetta
• Jos ääni on epävakaa tai ei kuulu, vaihda kumpikin paristo
uusiin.
HUOM!
• Käytä ainoastaan suositettua
verkkolaitetta AC-E30HG
(ei kuulu varusteisiin).
Älä käytä muuta verkkolaitetta.
• Mallin AC-E30HG tekniset ominaisuudet vaihtelevat
alueittain. Tarkista paikallinen jännite ja pistokkeen muoto
ennen kuin hankit laitteen.
Technische Daten
Empfangsbereich
UKW: 87,5 – 108 MHz (Italien)
65,0–107,9 MHz (Osteuropa)
87,6 – 107,9 MHz (andere Länder)
MW: 526,5 – 1.606,5 kHz (Italien)
531 – 1.602 kHz (andere Länder)
Stromversorgung
3 V Gleichspannung, 2 Mignozellen (R6)
An DC IN 3 V-Buchse angeschlossene
Stromquelle
Batterie-Lebensdauer (ungefähre Angaben in Stunden)
Sony Alkalibatterie LR6 (SG) Sony Batterie R6P (SR)
16 Stunden (Wiedergabe) 4,5 Stunden (Wiedergabe)
48 Stunden (Radiobetrieb) 16 Stunden (Radiobetrieb)
Abmessungen
89,5 x 118,8 x 34,1 mm (B/H/T),
einschl. vorspringender Teile
Gewicht
200g, einschl Batterien
Deutsch
Vermeidung von Gehörschäden
Betreiben Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht mit hoher
Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane ist.
Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren verspüren,
reduzieren Sie die Lautstärke oder nehmen Sie den
Kopfhörer/Ohrhörer ab.
Rücksicht auf andere
Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein, damit Sie die
Außengeräusche noch wahrnehmen können und Leute in
Ihrer Nähe nicht gestört werden.
Zu den Batterien
Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wird,
nehmen Sie die Batterien heraus, um eine Beschädigung
durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
Zur externen Stromversorgung
An die DC IN 3 V-Buchse an der Unterseite des Geräts
können folgende Stromquellen angeschlossen werden (die
internen Batterien werden dabei automatisch abgeschaltet):
Netzadapter AC-E30HG zum Betrieb am Stromnetz.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler.
Mitgeliefertes Zubehör
Stereo-Kopfhörer oder Ohrhörer (1)
Gürtelklemme (1)
Sonderzubehör
Netzadapter AC-E30HG
Möglicherweise führt Ihr Händler einige der aufgelisteten
Zubehörteile nicht.
Er wird Ihnen jedoch gerne genauere Informationen geben.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Zur Reiningung des Tonkopfes
und des Bandpfades
Nederlands
Opmerkingen betreffende onderhoud
Reinigen van de weergavekop
• Na langdurig gebruik kan de weergavekop vuil geworden
zijn. Als het geluid met ruis gepaard gaat of vervormd
klinkt, reinigt u de weergavekop en de bandloop-
onderdelen met alkohol.
• Maak de stekker van de hoofdtelefoon/oortelefoon
regelmatig schoon om verzekerd te blijven van een
optimale geluidsweergave.
• Gebruik voor het reinigen van de behuizing geen spiritus,
benzine of verfverdunner.
Denk om uw gehoor
Blijf niet te lang achtereen luisteren naar een luid
ingestelde hoofdtelefoon/oortelefoon. Deskundigen
waarschuwen tegen het langdurig luisteren naar harde
geluiden. Verminder de geluidssterkte of neem de
hoofdtelefoon/oortelefoon af wanneer uw oren suizen.
Houd rekening met anderen
Houd rekening met anderen en stel de weergave niet te
hard in. Dit om hinder aan omstanders te vermijden en
om geluiden in uw omgeving en mensen die tegen u
praten altijd te kunnen horen.
Betreffende batterijen
Wanneer u de Walkman geruime tijd niet gebruikt, is het
beter de batterijen eruit te verwijderen, om schade door
eventuele batterijlekkage en corrosie te voorkomen.
Gebruik op externe stroomvoorziening
Op de gelijkstroomingang (DC IN 3 V, aan de onderkant
van het apparaat) kunt u desgewenst de volgende
voedingsbronnen aansluiten. (Wanneer u een snoer op de
gelijkstroomingang aansluit, worden de inwendige
batterijen automatisch afgesloten.)
Op het lichtnet met behulp van een AC-E30HG
netspanningsadapter
Mocht u vragen of problemen betreffende het apparaat hebben die niet in deze gebruiksaanwijzing aan de orde komen,
aarzel dan niet kontakt op te nemen met de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
• Als de weergave onstabiel of vervormd begint te klinken,
dient u alle batterijen door nieuwe te vervangen.
Opmerkingen
• Gebruik uitsluitend de
aanbevolen AC-E30HG
netspanningsadapter (niet
bijgeleverd). Sluit het
apparaat in geen geval aan
op een ander type
netspanningsadapter.
• De specificaties van de AC-E30HG verschillen van gebied
tot gebied. Controleer voor aanschaf de geschiktheid voor
de plaatselijke netspanning en de vorm van de stekker.
Technische gegevens
Radio FM: 87,5 – 108 MHz (Italië)
65,0 – 107,9 MHz (Oost-Europa)
87,6 – 107,9 MHz (andere landen)
AM: 526,5 – 1.606,5 kHz (Italië)
531 – 1.602 kHz (andere landen)
Voedingsspanning
• 3 Volt gelijkstroom van twee R6 (AA-formaat)
batterijen
• 3 Volt gelijkstroom van externe
voedingsbronnen
Gebruiksduur batterijen (aantal uren bij benadering)
Sony alkali LR6 (SG) Sony R6P (SR)
16 uur (weergave) 4,5 uur (weergave)
48 uur (radio) 16 uur (radio)
Afmetingen
89,5 x 118,8 x 34,1 mm (b/h/d) inkl.
uitstekende delen
Gewicht
200gr. (inkl. batterijen)
Bijgeleverd toebehoren
Stereo-hoofdtelefoon of oortelefoon (1)
Riemklem (1)
Los verkrijgbaar toebehoren
Netspanningsadapter AC-E30HG
Mogelijk zijn niet alle bovengenoemde accessoires bij uw
leverancier voorradig.
Voor nadere informatie betreffende de apparatuur die
plaatselijk uit voorraad leverbaar is kunt u uw Sony
leverancier raadplegen.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder kennisgeving.
Reinigen van de weergavekop
en de bandloop-onderdelen
Italiano
Note sulla manutenzione e sull’uso
Pulizia del Walkman
• Un uso prolungato può causare contaminazione della
testina del nastro. Se si notano cadute di suono o rumore
eccessivo, pulire la testina e il percorso del nastro con
alcool.
• Pulire periodicamente la spina delle cuffie/auricolari
per ottenere un
suono ottimale.
• Non usare alcool, benzina o trielina per pulire il
rivestimento.
Note sulle pile
• Quando si prevede di non usare il Walkman per un lungo
periodo, estrarre le pile per evitare danni provocati da
perdite del fluido interno delle pile e corrosione.
Alimentazione esterna
È possibile collegare le seguenti fonti di alimentazione
esterna alla presa DC IN 3 V sul fondo dell’apparecchio.
(Quando si collega un cavo alla presa DC IN 3 V,
l’alimentazione con le pile interne viene automaticamente
interrotta.)
• Corrente domestica con un trasformatore CA AC-E30HG
In caso di interrogativi o problemi riguardanti il Walkman, si prega di rivolgersi ad un rivenditore Sony.
Caratteristiche tecniche
Radio* FM: 87,5 – 108 MHz (Italia)
65,0 – 107,9 MHz (Europa orientale)
87,6 – 107,9 MHz (altri paesi)
AM: 526,5 – 1.606,5 kHz (Italia)
531 – 1.602 kHz (altri paesi)
IF FM: 10,7 MHz AM: 455 kHz
Alimentazione
3 V CC con 2 pile R6 (AA)
Fonti di alimentazione esterna da 3 V CC
Durata delle pile (ore, circa)
Sony alcaline LR6 (SG) Sony R6P (SR)
16 ore (riproduzione) 4,5 ore (riproduzione)
48 ore (radio) 16 ore (radio)
Dimensioni
89,5 x 118,8 x 34,1 mm (l/a/p)
incluse le parti sporgenti
Massa 200g incluse le pile
Accessori in dotazione
Cuffie stereo o auricolari (1)
Gancio per cintura (1)
Accessori opzionali
Trasformatore CA AC-E30HG
Prevenzione di danni all’udito
Non usare le cuffie/auricolari ad alto volume. Gli esperti
in materia di udito sconsigliano un uso continuo ad alto
volume per periodi prolungati. Se si sentono ronzii alle
orecchie, abbassare il volume o cessare l’uso.
Rispetto per il prossimo
Tenere il volume ad un livello moderato. Questo permette
di udire i suoni esterni e non disturba le persone
circostanti.
• Quando il svono diventa instabile o non udibile sostituire
le pile con altre nuove.
Note
• Usare solo il trasformatore
CA AC-E30HG consigliato
(non in dotazione). Non
usare altri tipi di
trasformatore CA.
• Le specifiche per l’AC-E30HG variano a seconda delle
zone. Controllare la tensione locale e la forma della spina
prima dell’acquisto.
Pulizia della testina e
del percorso del nastro
Il rivenditore potrebbe non essere provvisto di alcuni degli
accessori sopra elencati.
Rivolgersi al rivenditore per informazioni dettagliate.
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche
senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza: FM: 87,5 MHz – 108 MHz
OM: 526,5 kHz – 1606,5 kHz
2. Frequenza intermedia: FM: 10,7 MHz
AM: 455 kHz
3. Oscillatore locale: Frequenza oscillatore locale
superiore a quella del segnale
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/ 85 e al par.
3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
Steckerpolarität
Polaridad de la clavija
Opmerkingen betreffende hoofdtelefoons/oortelefoons
Voor veilig verkeer
Luister niet via een hoofdtelefoon/oortelefoon tijdens
autorijden, fietsen, en dergelijke. Het is gevaarlijk en op veel
plaatsen verboden. Zelfs als u over straat loopt, kan luisteren
met een te hoog volume al gevaar met zich meebrengen. U
hoort minder, met als gevolg meer risico bij het oversteken
van de straat, weg of spoorlijn. Wees voorzichtig en neem de
hoofdtelefoon/oortelefoon af wanneer er ook maar enige
kans is op een gevaarlijke situatie.
Polariteit van de stekker
Att observera angående hörlurarna/öronsnäckorna
Tänk på trafiksäkerheten.
Använd inte hörlurarna/öronsnäckorna vid bilkörning,
cykling eller framförande av något annat motorfordon. Det
kan leda till en trafikfarlig situation och är till och med
förbjudet i vissa länder. Det kan också vara farligt att lyssna
på musik på hög volymnivå via hörlurarna/öronsnäckorna
under en promenad, särskilt vid övergångsställen. Var
mycket försiktig, alternativt avbryt lyssning via hörlurarna/
öronsnäckorna, i farliga situationer.
Kontaktens polfördelning
Note sulle cuffie/auricolari
Sicurezza stradale
Non usare le cuffie/auricolari durante la guida, in
bicicletta o durante l’uso di qualsiasi veicolo motorizzato.
Questo può creare pericoli per il traffico ed è illegale in
alcune zone. Può essere potenzialmente pericoloso anche
ascoltare con le cuffie/auricolari ad alto volume mentre si
cammina, particolarmente ai passaggi pedonali. Usare
estrema cautela o cessare l’uso in situazioni
potenzialmente rischiose.
Polarità della spina
Acerca dos auscultadores/auriculares
Segurança no trânsito
Não utilize auscultadores/auriculares durante a
condução de automóveis, bicicletas ou quaisquer
veículos motorizados. Do contrário, poderá provocar
riscos ao tráfego e infringir a lei de algumas áreas. Pode
também ser potencialmente perigosa a audição com
auscultadores/auriculares a altos volumes durante
caminhadas, especialmente em cruzamentos para
pedestres. Deve-se exercer a máxima cautela ou
interromper o uso dos auscultadores/auriculares em
situações potencialmente perigosas.
Polaridade da ficha
Pääyksikön ja nauhatien
puhdistaminen
Kuulokkeista/korvakuulokkeista
Liikenneturvallisuus
Älä käytä kuulokkeita/korvakuulokkeita ajaessasi,
pyöräillessäsi tai käyttäessäsi muuta moottoriajoneuvoa.
Kuulokkeiden/korvakuulokkeiden käyttö vaarantaa
liikennettä ja on paikoin kiellettyä. On myös vaarallista
kuunnella kuulokkeilla/korvakuulokkeilla kovalla
äänenvoimakkuudella kävellessä, erityisesti risteyksissä.
Ole erittäin varovainen tai lopeta kuulokkeiden/
korvakuulokkeiden käyttö mahdollisesti vaarallisissa
tilanteissa.
Pistokkeen napaisuus
Vakiovarusteet
• Stereokuulokkeet tai korvakuulokkeet (1)
• Vyökiinnike (1)
Valinnaiset varusteet
• Verkkolaite AC-E30HG
Jälleenmyyjällä ei ole aina varastossa kaikkia edellä
mainittuja varusteita. Pyydä jälleenmyyjältä tarkat tiedot
saatavilla olevista varusteista.
Pidätämme oikeuden muuttaa ulkoasua ja teknisiä
ominaisuuksia ilman erillistä ilmoitusta.
Jos Walkman laitteen suhteen ilmenee ongelmia tai kysyttävää, pyydämme ottamaan yhteyden lähimpään Sony-
jälleenmyyjään.
Tekniset tiedot
Radio ULA: 87,5 – 108 MHz (Italia)
65,0–107,9 MHz (Itä-Eurooppa)
87,6 – 107,9 MHz (muut maat)
AM: 526,5 – 1606,5 kHz (Italia)
531 – 1602 kHz (muut maat)
Virtavaatimukset
• 3 V tasavirtaparistot R6 (AA) × 2
• Ulkoiset 3 V tasavirtaiset virtalähteet
Paristojen kesto (likim. tunneissa)
Sony alkali LR6 (SG) Sony R6P (SR)
16 tuntia (toisto) 4,5 tuntia (toisto)
48 tuntia (radio) 16 tuntia (radio)
Mitat 89 × 111,8 × 34,1 mm (l × k × s) mukaanlukien
esiintyöntyvät osat
Paino 200 g mukaanlukien paristot
Hinweis zum Kopfhörer-/Ohrhörerbetrieb
Verkehrssicherheit
Verwenden Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht beim
Auto-, Motorrad-, Radfahren usw., da dies gefährlich und
in einigen Ländern verboten ist. Auch als Fußgänger
sollten Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht mit zu hoher
Lautstärke verwenden, da dies insbesondere an
Fußgängerüberwegen sehr gefährlich ist. Nehmen Sie den
Kopfhörer/Ohrhörer in Gefahrensituationen stets ab.
Auriculares con casco/auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares con casco/auriculares cuando
conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo
motorizado. Esto podría suponer un peligro para el
tráfico, y es ilegal en ciertas zonas. También puede
resultar potencialmente peligroso escuchar a través de los
auriculares con casco/auriculares a gran volumen
mientras camine, especialmente en pasos cebra. En
situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener
mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares con
casco/auriculares.

Documenttranscriptie

3-861-487-32(1) Radio Cassette Player Operating Instructions Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Removing the Belt Clip Abnehmen des Gürtelhalters Extracción de la presilla para cinturón Verwijderen van de riemklem Hur bältklämman tas loss Rimozione del gancio per cintura Retirada da presilha da correia Vyökiinnikkeen irrottaminen Inserting Batteries Einlegen der Batterien Colocación de las pilas Batterij-inleg Batteriernas isättning Inserimento delle pile Inserção de pilhas Paristojen asettaminen Bruksanvisning Istruzioni per l’uso Manual de instruções Käyttöohjeet R6 (AA) x 2 WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation. WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony Corporation. WALKMAN es marca comercial de Sony Corporation. WALKMAN is een handelsmerk van Sony Corporation. WALKMAN är ett skyddat varumärke som registrerats av Sony Corporation. WALKMAN è un marchio registrato di Sony Corporation. WALKMAN é uma marca registada de Sony Corporation. WALKMAN on Sony Corporation’in rekisteröity tavaramerkki. DC IN 3V 2 1 Attaching the Belt Clip Anbringen des Gürtelhalters Fijación de la presilla para cinturón Bevestigen van de riemklem Hur bältklämman fästs Applicazione del gancio per cintura Colocação da presilha da correia Vyökiinnikkeen kiinnittäminen WM-FX163/FX161 1 2 Using the AVLS feature The AVLS switch allows you to limit the maximum volume of your Walkman personal stereo without degrading the sound quality. • When the AVLS switch is set to LIMIT, the volume will be kept at a moderate level without the degradation of the sound quality, even if you attempt to turn the volume up higher. • When the AVLS switch is set to LIMIT, the playback sound may be distorted or unstable according to the music (especially bass boosted part), If this happens, turn down the volume. • When the AVLS switch is set to NORM, you will be able to enjoy the full volume capability of your Walkman personal stereo. 2 NORM NORM LIMIT AVLS p 0 MEGA BASS FM AM TAPE (RADIO OFF) 1 CrO2 / METAL El selector AVLS le permitirá limitar el volumen máximo de su unidad estéreo Walkman sin degradación de la calidad del sonido. • Cuando ponga el selector en la posición LIMIT, el volumen se mantendrá a un nivel moderado sin que se degrade la calidad del sonido, incluso aunque intente aumentarlo demasiado. • Cuando ponga el selector AVLS en la posición LIMIT, el sonido de reproducción puede distorsionarse u oírse inestable de acuerdo con la música (especialmente en una parte con los graves reforzados). Cuando suceda esto, reduzca el volumen. • Cuando lo ponga en NORM, podrá disfrutar de todo el volumen de su unidad estéreo Walkman. Omkopplaren AVLS möjliggör begränsning av maximal volymnivå utan att ljudkvaliteten försämras. • Efter att omkopplaren AVLS har skjutits till läget LIMIT begränsas den maximala volymnivån till lagom nivå utan att ljudkvaliteten försämras. Nivån höjs inte till högre nivå, inte ens när volymreglaget VOLUME vrids till ett läge för högre nivå. • Efter att omkopplaren AVLS skjutits till läget LIMIT, kan det hända att ljudet vid bandavspelning förvrängs, eller att volymnivån varierar, beroende av typen av musik (speciellt avsnitt med förstärkt bas). Vrid i så fall ned volymen. • Efter att omkopplaren AVLS skjutits till läget NORM är det möjligt att lyssna på musiken från kassettradion med högsta nivå utan att den maximala volymnivån begränsas. Utilização do sistema AVLS O interruptor AVLS permite-lhe limitar o máximo volume possível do seu Walkman estéreo personalizado, sem que haja degradação da qualidade sonora. • Quando do ajuste do interruptor AVLS a LIMIT, o volume é mantido a um nível moderado, sem degradação da qualidade sonora, mesmo se o controlo de volume for girado ao máximo. • Quando do ajuste do interruptor AVLS a LIMIT, o som de leitura pode apresentar-se distorcido ou instável, conforme a música em execução (especialmente trechos de graves potentes). Caso isto ocorra, reduza o volume. • Quando o interruptor AVLS é ajustado a NORM, pode-se usufruir da capacidade plena de volume deste Walkman estéreo personalizado. Gebruik van de AVLS funktie Uso della funzione AVLS AVLS-toiminnon käyttö Mit dem AVLS-Schalter kann der Maximalpegel Ihres Walkman begrenzt werden, ohne daß hierdurch Klangbeeinträchtigungen auftreten. • Wenn der AVLS-Schalter auf LIMIT steht, wird der Lautstärkepegel selbst bei hoch eingestelltem Lautstärkeregler auf einem angemessenen Pegel gehalten. • In der Position LIMIT des AVLS-Schalter kommt es bei bestimmten Musikarten (insbesondere bei Musik mit starken Baßanteilen) möglicherweise zu Verzerrungen. Reduzieren Sie in einem solchen Fall die Lautstärke. • Bei Einstellung des AVLS-Schalters auf NORM steht der volle Pegelbereich des Walkman zur Verfügung. Met de AVLS schakelaar kunt u de maximale geluidssterkte van uw Walkman stereo-cassettespeler beperken, zonder dat de geluidskwaliteit minder wordt. • Met de AVLS schakelaar in de “LIMIT“ stand zal het geluid nooit luider worden dan een bepaald vast nivo zonder dat dit ten koste gaat van de geluidskwaliteit, ook al stelt u de volumeregelaar hoger in. • Als de AVLS schakelaar in de “LIMIT“ stand staat, kan het weergegeven geluid onregelmatig of vervormd klinken, al naar gelang het type muziek (hoe meer bassen, des te waarschijnlijker het optreden van vervorming). Als dit zich voordoet, kunt u het best de geluidssterkte verminderen. • Met de AVLS schakelaar in de “NORM“ stand zult u wel van het volledige vermogen van de Walkman kunnen genieten. L’interruttore AVLS consente di limitare il volume nassimo dello stereo Walkman senza diminuire il livello di qualità del suono. • Quando l’interruttore AVLS è regolato sulla posizione LIMIT, il volume viene mantenuto a un livello moderato senza diminuzioni del livello di qualità del suono, anche se si tenta di alzare il volume. • Quando l’interruttore AVLS è regolato sulla posizione LIMIT, il suono di riproduzione può essere distorto o instabile a seconda del tipo di musica ascoltata (in particolare nel caso di parti con bassi enfatizzati). Se questo si verifica, abbassare il volume. • Quando l’interruttore AVLS è regolato sulla posizione NORM, è possibile regolare il volume dello stereo Walkman normalmente. AVLS-kytkimellä voidaan rajoittaa Walkman stereon suurinta mahdollista äänenvoimakkuutta heikentämättä äänen laatua. • Kun AVLS-kytkin on asetettu asentoon LIMIT, äänenvoimakkuus pysyy kohtuullisena äänen laadun heikkenemättä, vaikka äänenvoimakkuutta yritetään suurentaa. • Kun AVLS-kytkin on asennossa LIMIT, toistoääni saattaa olla säröytynyt tai epävakaa riippuen musiikista (erityisesti osat, joissa bassoääntä on korostettu). Jos näin käy, pienennä äänenvoimakkuutta. • Kun AVLS-kytkin on asennossa NORM, voit nauttia Walkman stereon koko äänenvoimakkuudesta. 0) p English Wind rapidly. Umspulen. Bobinado rápido. Snelspoelen. Snabbspolning. Avvolgimento rapido. Bobinagem rápida. Nopea kelaus Stop. Stopp. Parada. Stoppen. Stopp. Arresto. Paragem. Pysäytys When Playing Cassettes Handling Your Walkman Angående bandavspelning Angående kassettradions hantering • Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long continuous playback. • If the tape is playing but no sound comes out, the batteries may be weak. Replace all batteries with new ones. • If your Walkman has not been used for a long time, run the Walkman for a few minutes before inserting a cassette. • Do not open the cassette holder while the tape is running. • Do not expose the Walkman to extreme temperatures, direct sunlight, moisture, sand, dust, or mechanical shock. Never leave the Walkman in a car parked in the sun. • Do not wind the headphones/earphones cord around the Walkman. The buttons may be kept pressed, causing unnecessary battery usage. • Placera inte kassettradion på platser, där den utsätts för värme, kyla, solsken, fukt, sand, damm och/eller mekaniska stötar. Lämna inte heller kassettradion i en låst bil med stängda fönster som står parkerad i solen. • Vira inte sladden till hörlurarna/öronsnäckorna runt kassettradion för då kan knappar tryckas in av misstag. Detta leder till att batterierna laddas ur. When Listening to the Radio When using headphones/earphones If you have inserted a cassette with a metallic shell or label, and interference in radio reception occurs, remove the cassette. Wear the “L” marked side to the left ear and the “R” marked side to the right ear. • Vi rekommenderar inte användandet av kassetter, vilkas bandlängder överstiger 90 minuter, utom i undantagsfall vid bandavspelning som tar längre tid i anspråk. • Det kan hända att batterierna håller på att laddas ur när ljudet inte återges vid bandavspelning. Byt ut båda batterierna mot nya batterier. • Gör kassettradion klar för bandavspelning och starta den, för att värma upp den i några minuter före kassettens isättning, när kassettradion inte har använts under en längre tidsperiod. • Öppna inte kassettfacket när bandet är i rörelse. Svenska Angående radiomottagning When Using MEGA BASS (FX163) Angående lyssning via hörlurarna/ öronsnäckorna Luren/snäckan märkt L är för vänster öra och luren/snäckan märkt R för höger öra. Kom ihåg att ta ur kassetten om kassetthöljet och/eller etiketten har tillverkats av material som innehåller metall. Dessa slags kassetter kan bli orsak till störningar vid radiomottagning. If the AVLS switch is set to LIMIT, the MEGA BASS effect is reduced. ) Efter inkoppling av basförstärkning MEGA BASS (FX163) Verkan vid basförstärkning försämras när AVLS skjuts till läget LIMIT. 2 PLAY FX163 MEGA BASS (FX163) For deep and powerful sound. Für kräftigere Bässe. Para obtener sonido profundo y potente. Voor krachtige weergave met zware bassen. Djup och mäktig bas. Per un suono profondo e potente. Para som profundo e potente. Syvää ja voimakasta ääntä varten. Hur omkopplaren för automatisk volymbegränsning (AVLS) används Verwendung der AVLS-Funktion Sony Corporation ©1997 Printed in China VOLUME Utilización de la función del sistema limitador automático del volumen (AVLS) FX163 ON Deutsch Zur Cassetten-Wiedergabe Zur Handhabung des Walkman • Cassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten sollten nur verwendet werden, wenn eine lange durchgehende Wiedergabezeit unbedingt erforderlich ist. • Wenn das Band zwar läuft, aber kein Ton zu hören ist, sind die Batterien erschöpft. Wechseln Sie die Batterien dann aus. • Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wurde, lassen Sie den Bandtransport vor dem Einlegen der Cassette einige Minuten lang laufen. • Öffnen Sie den Cassettenhalter nicht, während das Band läuft. • Setzen Sie den Walkman keinen extremen Temperaturen, keinem direktem Sonnenlicht, keiner Feuchtigkeit, keinem Sand, keinem Staub und keinen mechanischen Stößen aus. Lassen Sie ihn auch nicht in einem in der Sonne geparkten Wagen zurück. • Wickeln Sie das Kopfhörer-/Ohrhörerkabel nicht um den Walkman, da sonst die Gefahr besteht, daß die Tasten gedrückt werden und den Batterien Strom entzogen wird. Bei Radiobetrieb Die mit “L” markierte Muschel ist für das linke und die mit “R” markierte für das rechte Ohr bestimmt. Eine Cassette mit Metallgehäuse kann den Radioempfang beeinträchtigen. Nehmen Sie in einem solchen Fall die Cassette heraus. OFF Italiano Hinweis zur Verwendung eines Kopfhörers/ Ohrhörers Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 n. 548. Quando si riproducono cassette • Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti se non per riproduzioni lunghe e continuate. • Se il nastro sta riproducendo ma non si sente nessun suono, significa che le pile sono scariche. Sostituire tutte le pile con altre nuove. • Se il Walkman non è stato usato per un lungo periodo, regolarlo in modo di riproduzione per alcuni minuti prima di inserire la cassetta. • Non aprire il comparto cassetta mentre il nastro sta scorrendo. Uso del Walkman • Evitare di esporre il Walkman a temperature eccessivamente alte o basse, luce solare diretta, umidità, sabbia, polvere o scosse meccaniche. Non lasciare il Walkman all’interno di un’automobile parcheggiata al sole. • Evitare di avvolgere il cavo delle cuffie/auricolari intorno al Walkman. I tasti potrebbero essere premuti causando un inutile consumo delle pile. Quando si usano cuffie/auricolari Portare quello marcato con una “L” all’orecchio sinistro e quello marcato con una “R” all’orecchio destro. Quando si ascolta la radio Se è inserita una cassetta con un involucro metallico o etichette metalliche e ci sono interferenze nella ricezione radio, estrarre la cassetta. Zur Verwendung der MEGA BASS-Funktion (FX163) Wenn der AVLS-Schalter auf LIMIT steht, ist die Baßanhebung durch das MEGA BASS-System geringer. Quando si usa MEGA BASS (FX163) Si l’interruttore AVLS è regolato su LIMIT, l’effetto di enfatizzazione dei bassi di MEGA BASS viene ridotto. VOLUME Español 2 Português FM AM TAPE (RADIO OFF) Para reproducir cassettes Manejo de su Walkman Leitura de cassetes Manuseamento do Walkman • No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto para reproducción continua. • Si está reproduciéndose la cinta, pero no sale sonido, es posible que las pilas estén débiles. Reemplácelas por otras nuevas. • Cuando no haya utilizado el Walkman durante mucho tiempo, déjelo en funcionamiento durante algunos minutos antes de insertarle un cassette. • No abra el portacassette mientras la cinta esté moviéndose. • No exponga el Walkman a temperaturas extremadas, la luz solar directa, la humedad, la arena, el polvo, o los golpes. No lo deje nunca en un automóvil aparcado al sol. • No bobine el cable de los auriculares con casco/ auriculares alrededor del Walkman, ya que podría presionar las teclas y desgastar inecesariamente las pilas. • Não utilize cassetes com mais de 90 minutos de duração, excepto para leituras longas e contínuas. • Caso a leitura da fita tenha sido accionada mas nenhum som seja emanado, as pilhas podem estar fracas. Substitua todas as pilhas por outras novas. • Se o aparelho não foi utilizado por um período prolongado, faça funcionar o Walkman por alguns minutos antes de inserir uma cassete. • Não abra o compartimento de cassete enquanto a fita estiver em movimento. • Não exponha o Walkman a temperaturas extremas, a luz solar directa, humidade, areia, poeira ou choques mecânicos. Nunca o deixe no interior de um automóvel estacionado sob o sol. • Evite enrolar o fio dos auscultadores/auriculares em torno do Walkman, pois as teclas podem ser mantidas premidas causando consumo desnecessário das pilhas. Para escuchar la radio Cuando utilice auriculares con casco/ auriculares Colóquese la parte marcada con “L” en el oído izquierdo, y la marcada con “R” en el derecho. Cuando haya insertado un cassette con casco o etiquetas de metal, si se producen interferencias en la radiorrecepción, extráigalo. Audição com auscultadores/auriculares Encaixe o lado marcado com “L” no ouvido esquerdo, e o lado marcado com “R” no ouvido direito. Audição do rádio Caso insira cassetes com invólucro ou etiquetas metálicas, retire-as pois tais cassetes podem causar interferência na recepção de rádio. Cuando utilice MEGA BASS (FX163) Quando da utilização de MEGA BASS (FX163) Si pone el selector AVLS en LIMIT, el efecto de MEGA BASS se reducirá. Caso o interruptor AVLS esteja ajustado a LIMIT, o efeito MEGA BASS de reforço de graves é reduzido. TUNING Nederlands FX163 Improve radio reception/Für optimalen Empfang/Mejora de la radiorrecepción/ Verbeteren van de radio-ontvangst/Tydligare radiomottagning/ Per migliorare la ricezione radio/Para melhorar a recepção de rádio/Radiovastaanoton parantaminen FM (UKW/ULA) AM (MW/KA) Extend the headphones cord and adjust the ST/MONO selector. Das Kopfhörerkabel ausbreiten und den ST/MONO-Wähler entsprechend den Empfangsbedingungen einstellen. Extienda el cable de los auriculares o ajuste el selector ST/MONO. Strek het hoofdtelefoonsnoer uit en verschuif de ST/MONO schakelaar. Sträck ut hörlurssladden eller ställ väljaren ST/MONO i lämpligt läge. Estendere il filo delle cuffie e regolare il selettore ST/MONO. Estire o fio dos auscultadores e ajuste o selector ST/MONO. Suorista kuulokejohto ja säädä valitsimella ST/MONO. Rotate the Walkman. Den Walkman drehen. Gire el Walkman. Verdraai de Walkman in een horizontaal vlak. Vrid kassettradion på det horisontella planet. Ruotare il Walkman. Gire o Walkman. Kääntele Walkman laitetta. NORM ST CrO2 / METAL MONO Suomi Bij het afspelen van cassettes Omgaan met uw Walkman • Vermijd het gebruik van cassettes langer dan 90 minuten, tenzij u langdurig ononderbroken wilt weergeven. • Als de band loopt maar er klinkt geen geluid, zijn de batterijen wellicht bijna uitgeput. Vervang in dat geval alle batterijen door nieuwe. • Wanneer de Walkman langere tijd niet gebruikt is, zet het dan eerst in de weergavestand en laat het apparaat zonder cassette enkele minuten warm draaien alvorens het weer in gebruik te nemen. • Open in geen geval de cassettehouder terwijl de band nog loopt. • Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen, direkt zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische schokken. Laat de Walkman nooit liggen in een auto die in de zon geparkeerd staat. • Wikkel het snoer van de hoofdtelefoon/oortelefoon nooit om de Walkman heen. Dit zou op de toetsen kunnen gaan drukken, zodat er stroom loopt en de batterijen onnodig leegraken. Bij het luisteren naar de radio Zorg ervoor dat u voor radio-ontvangst de cassette verwijdert, als deze een metalen behuizing of metalen labels heeft. Dergelijke cassettes kunnen storingen in de radio-ontvangst veroorzaken. Bij gebruik van MEGA BASS versterking (FX163) Als de AVLS schakelaar in de ˝LIMIT˝ stand staat, zal het effekt van de MEGA BASS versterking verminderd worden. Luisteren via hoofdtelefoon/oortelefoons De kant met de “L” is voor uw linker oor en de kant met de “R” voor uw rechter oor. Kasetteja soitettaessa Walkman laitteen käsittely • Älä käytä yli 90 minuutin pituisia kasetteja muuhun kuin pitkäaikaiseen jatkuvaan toistoon. • Jos nauha on soitolla, mutta ääntä ei kuulu, paristot saattavat olla heikot. Vaihda tällöin kaikki paristot uusiin. • Jos Walkman laitetta ei ole käytetty pitkään aikaan, käytä sitä muutaman minuutin ajan ennen kuin asetat kasetin paikalleen. • Älä avaa kasetinpidintä kasetin pyöriessä. • Älä saata Walkman laitetta alttiiksi huomattavalle kylmyydelle, kuumuudelle, suoralle auringonpaisteelle, kosteudelle, hiekalle, pölylle tai mekaaniselle värinälle. Älä jätä Walkman laitetta auringonpaisteeseen pysäköityyn autoon. • Älä kierrä kuulokejohtoa/korvakuulokejohtoa Walkman laitteen ympärille. Painikkeet saattavat jäädä alas painettuihin asentoihin, jolloin paristo kuluu turhaan. Kuunnellessasi radiota Käytettäessä kuulokkeita/korvakuulokkeita Jos laitteeseen on asetettu kasetti, jossa on metallinen kuori tai kyltti, ja radiovastaanotossa ilmenee häiriöitä, ota kasetti pois. Aseta kuulokkeet niin, että kirjaimella “L” merkitty puoli tulee vasempaan korvaan ja kirjaimella “R” merkitty puoli oikeaan korvaan. Käytettäessä MEGA BASS -toimintoa (FX163) Jos AVLS on asetettu asentoon LIMIT, MEGA BASS -tehoste heikkenee. English Español Svenska Português Notes on Care and Use Notas sobre los cuidados y la utilización Angående kassettradions underhåll och manövrering Cuidados e notas acerca da utilização Cleaning the Walkman Limpieza del Walkman Rengöring Limpeza do Walkman • Prolonged use may contaminate the tape head. If sound drop-out or excessive noise occurs, clean the head and tape path with alcohol. • Clean the headphones/earphones plug periodically for optimum sound. • Do not use alcohol, benzine or thinner to clean the case. • La utilización prolongada puede contaminar la cabeza de la cinta. Si se produce la pérdida de sonido o ruido excesivo, limpie la cabeza y la trayectoria de recorrido de la cinta con alcohol. • A fin de obtener el óptimo sonido, limpie periódicamente la clavija de los auriculares con casco/auriculares. • No utilice alcohol, bencina, ni diluidor de pintura para limpiar la caja. • Efter längre tids bruk kan bandhuvudet bli smutsigt. Rengör bandhuvudet och bandbanan med en rengöringssticka, vars huvud fuktats i rengöringssprit, så fort det uppstår störningar i ljudet och/eller ljudet förvrängs. • Rengör då och då hörlurskontakten för att garantera optimal ljudkvalitet. • Använd varken rengöringssprit, bensin eller lösningsmedel för att rengöra kassettradion. • A utilização prolongada do aparelho pode contaminar a cabeça do leitor. Se o som estiver fraco, ou se houver ruído excessivo, limpe a cabeça e o trajecto da fita com álcool. • Limpe a ficha dos auscultadores/auriculares periodicamente para obter um som óptimo. • Não use álcool, benzina ou solventes para limpar a parte externa do aparelho. Cleaning the head and tape path Auriculares con casco/auriculares About headphones/earphones Road safety Do not use headphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones/ earphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations. Limpieza de la cabeza y la trayectoria de paso de la cinta Preventing hearing damage Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use. Caring for others Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you. About batteries Seguridad en la carretera No utilice los auriculares con casco/auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través de los auriculares con casco/auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares con casco/auriculares. Cuidado de sus oídos Evite utilizar los auriculares con casco/auriculares a gran volumen. Los expertos en oídos no aconsejan la escucha prolongada a gran nivel. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen, o deje de escuchar a través de los auriculares con casco/auriculares. Respeto a los demás Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor. • When the sound becomes unstable or cannot be heard, replace the old batteries with new ones. • Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar el daño que podría causar el electrólito de las mismas. Notes • Use only the recommended AC-E30HG AC power adaptor (not supplied). Do not use any other AC power adaptor. Polarity of the plug • Specifications for AC-E30HG varies for each area. Check your local voltage and the shape of plug before purchasing. Usted podrá conectar las fuentes de alimentación exteriores siguientes a través de la toma DC IN 3 V situada en la base. (Cuando enchufe una clavija en la toma CC IN 3 V, las pilas internas se desconectarán automáticamente.) • Corriente de la red empleando un adaptador de alimentación de CA AC-E30HG. About external power • Cuando el sonido se vuelva inestable o no pueda oírse, reemplace las pilas viejas por otras nuevas. Notas • Emplee solamente el adaptador de alimentación de CA AC-E30HG recomendado (no suministrado). No utilice Polaridad de la clavija ningún otro adaptador de CA. • Las espacificaciones para el AC-E30HG varían de acuerdo con el área. Antes de la adquisición, compruebe la tensión y el tomacorriente de la red local. If you have any question or problem concerning your Walkman, please consult your nearest Sony dealer. Si tiene alguna pregunta o problema con respecto a su Walkman, consulte a su proveedor Sony. Specifications Radio FM: 87.5 – 108 MHz (Italy) 65.0–107.9 MHz (Eastern Europe) 87.6 – 107.9 MHz (Other countries) AM: 526.5 – 1,606.5 kHz (Italy) 531 – 1,602 kHz (Other countries) Power requirements • 3 V DC batteries R6 (AA) x 2 • External DC 3 V power sources Supplied accessories • Stereo headphones or earphones (1) • Belt clip (1) Optional accessories • AC power adaptor AC-E30HG FM: 87,5 – 108 MHz (Italia) 65,0 – 107,9 MHz (Europa Este) 87,6 – 107,9 MHz (Otros países) AM: 526,5 – 1.606,5 kHz (Italia) 531 – 1.602 kHz (Otros países) Your dealer may not handle some of the above listed accessories. Please ask the dealer for detailed information. Alimentación • 3 V CC, 2 pilas R6 (AA) • Fuentes de alimentación exteriores de 3 V CC Design and specifications are subject to change without notice. Duración de las pilas (horas aproximadas) Battery life (approximate hours) Sony Alkaline LR6 (SG) Sony R6P (SR) 16 hrs. (playback) 48 hrs. (radio) 4.5 hrs. (playback) 16 hrs. (radio) Dimensions 89.5 x 118.8 x 34.1 mm (3 5⁄8 x 4 3⁄ 4 x 1 3⁄ 8 in) (w/h/d) incl. projecting parts Mass Pilas alcalinas LR6 (SG) Sony R6P (SR) Sony 16 horas (reproducción) 48 horas (radio) 4,5 horas (reproducción) 16 horas (radio) Accesorios suministrados • Auriculares con casco estéreo o auriculares (1) • Presilla para el cinturón (1) Accesorios opcionales • Adaptador de alimentación de CA AC-E30HG Es posible que su proveedor no disponga de algunos de los accesorios indicados arriba. Solicítele información detallada. Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso. Dimensiones 89,5 x 118,8 x 34,1 mm (an/al/prf) incl. partes y controles salientos 200g (7.1 oz) incl. batteries Masa Segurança no trânsito Não utilize auscultadores/auriculares durante a condução de automóveis, bicicletas ou quaisquer veículos motorizados. Do contrário, poderá provocar riscos ao tráfego e infringir a lei de algumas áreas. Pode também ser potencialmente perigosa a audição com auscultadores/auriculares a altos volumes durante caminhadas, especialmente em cruzamentos para pedestres. Deve-se exercer a máxima cautela ou interromper o uso dos auscultadores/auriculares em situações potencialmente perigosas. Att undvika hörselskador Använd inte hörlurarna/öronsnäckorna med volymen på för hög nivå. Hörselexperterna avråder från lyssning på höga volymnivåer i längre stunder åt gången. Sänk volymen eller avbryt lyssningen så fort det börjar ringa i öronen. Tänk på omgivningen. Håll nere volymen på lagom nivå, dels för att kunna höra ljud i omgivningen och dels för att visa hänsyn mot andra människor i närheten. • Ta ur batterierna, när kassettradion inte ska användas under en längre tidsperiod, för att skydda kassettradion mot skador på grund av batteriläckage och korrosion. • Byt ut batterierna mot två nya batterier när volymnivån börjar variera och/eller det uppstår ljudbortfall. Likströmsintaget DC IN 3 V på kassettradions undersida kan anslutas till följande tillbehör (när ett tillbehör för strömförsörjning ansluts till likströmsintaget DC IN 3 V drivs kassettradion inte med de ilagda batterierna.) • Nätdelen AC-E30HG för nätdrift OBS! • Använd endast den rekommenderade nätdelen AC-E30HG (tillval). Använd Kontaktens polfördelning inte andra slags nätdelar. • Tekniska data för AC-E30HG varierar beroende på försäljningsland. Kontrollera före köp att nätspänningen och stickkontaktens form är i enlighet med med det lokala elnätet. Rådfråga din radiohandlare eller Sonys representant när du råkar ut för svårigheter eller vill ställa frågor som inte besvaras i denna bruksanvisning. Radiodel FM: 87,5 – 108 MHz (Italien) 65,0 – 107,9 MHz (Östeuropa) 87,6 – 107,9 MHz (övriga länder) AM: 526,5 – 1.606,5 kHz (Italien) 531 – 1.602 kHz (övriga länder) Strömförsörjning • 3 volts likströmsspänning med två batterier R6 (storlek AA) • Genom anslutning av ett tillbehör för strömförsörjning till likströmsintaget DC IN 3 V Batteriernas livslängd (ca. timmar) Sonys alkaliska batterier LR6 (SG) Sony batterier R6P (SR) 16 (vid bandavspelning) 48 (vid radiomottagning) 4,5 (vid bandavspelning) 16 (vid radiomottagning) Vikt Valfria tillbehör • Nätdel AC-E30HG Det kan hända att samtliga ovanstående valfria tillbehör inte säljs i Sverige. Rådfråga Sonys representant angående detaljer. Rätt till ändringar förbehålles. • Quando o som se tornar instável ou não puder ser ouvido, substitua todas as pilhas por outras novas. Acerca das fontes de alimentação externa Notas • Utilize somente o adaptador CA AC-E30HG (não fornecido); não utilize nenhum outro tipo de adaptador CA. Polaridade da ficha • As especificações para AC-E30HG variam conforme cada área. Verifique a sua voltagem local e o formato da ficha antes da aquisição. Podem-se utilizar as seguintes fontes de alimentação externa através da tomada DC IN 3 V localizada na base (ao ligar uma ficha na tomada DC IN 3 V, a alimentação pelas pilhas é automaticamente desligada). • Tensão da rede com o adaptador CA AC-E30HG. Caso tenha quaisquer dúvidas ou problemas relacionados com o Walkman, é favor consultar o seu mais próximo agente Sony. Especificações FM: 87,5 – 108 MHz (Itália) 65,0 – 107,9 MHz (Europa Leste) 87,6 – 107,9 MHz (outros países) AM: 526,5 – 1.606,5 kHz (Itália) 531 – 1.602 kHz (outros países) Alimentação • 3 V CC, duas pilhas R6 (tamanho AA) • Fonte de alimentação externa de 3 V CC Duração da pilha (horas aproximadas) Pilha alcalina Sony LR6 (SG) Pilha Sony R6P (SR) 16 horas (leitura) 48 horas (rádio) 4,5 horas (leitura) 16 horas (rádio) Peso 200g incl. las pilas Suomi Zum Betrieb und zur Pflege Opmerkingen betreffende onderhoud Note sulla manutenzione e sull’uso Huomautuksia huollosta ja hoidosta Reinigung des Walkman Reinigen van de weergavekop Pulizia del Walkman Walkman laitteen puhdistaminen • Nach längerem Betrieb kann der Tonkopf verschmutzt sein, und es kommt zu Tonaussetzern und verstärktem Rauschen. Reinigen Sie den Tonkopf und den Bandpfad dann mit Alkohol. • Um optimalen Klang sicherzustellen, reinigen Sie auch den Kopfhörer-/Ohrhörerstecker regelmäßig. • Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses keinen Alkohol, kein Benzin und keinen Verdünner. • Na langdurig gebruik kan de weergavekop vuil geworden zijn. Als het geluid met ruis gepaard gaat of vervormd klinkt, reinigt u de weergavekop en de bandlooponderdelen met alkohol. • Maak de stekker van de hoofdtelefoon/oortelefoon regelmatig schoon om verzekerd te blijven van een optimale geluidsweergave. • Gebruik voor het reinigen van de behuizing geen spiritus, benzine of verfverdunner. • Un uso prolungato può causare contaminazione della testina del nastro. Se si notano cadute di suono o rumore eccessivo, pulire la testina e il percorso del nastro con alcool. • Pulire periodicamente la spina delle cuffie/auricolari per ottenere un suono ottimale. • Non usare alcool, benzina o trielina per pulire il rivestimento. • Nauhapäät likaantuvat ajan kuluessa. Jos ääni katkeilee tai esiintyy huomattavaa kohinaa, puhdista pääyksikkö ja nauhatie alkoholilla. • Puhdista kuulokkeen/korvakuulokkeen pistoke säännöllisesti, jotta ääni kuuluisi parhaalla mahdollisella tavalla. • Älä käytä pintojen puhdistukseen alkoholia, bensiiniä tai tinneriä. Rücksicht auf andere Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein, damit Sie die Außengeräusche noch wahrnehmen können und Leute in Ihrer Nähe nicht gestört werden. Voor veilig verkeer Luister niet via een hoofdtelefoon/oortelefoon tijdens autorijden, fietsen, en dergelijke. Het is gevaarlijk en op veel plaatsen verboden. Zelfs als u over straat loopt, kan luisteren met een te hoog volume al gevaar met zich meebrengen. U hoort minder, met als gevolg meer risico bij het oversteken van de straat, weg of spoorlijn. Wees voorzichtig en neem de hoofdtelefoon/oortelefoon af wanneer er ook maar enige kans is op een gevaarlijke situatie. Zu den Batterien • Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wird, nehmen Sie die Batterien heraus, um eine Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden. • Wenn der Ton ustabil ist oder gar kein Ton zu hören ist, wechseln Sie die Batterien aus. Hinweise • Verwenden Sie nur den empfohlenen Netzadapter AC-E30HG (nicht mitgeliefert). Verwenden Sie keinen Steckerpolarität anderen Netzadapter. • Die Daten des AC-E30HC sind von Land zu Land verschieden. Vergewissern Sie sich, daß die Netzspannung und die Form des Netzsteckers stimmt. Gebruik op externe stroomvoorziening Op de gelijkstroomingang (DC IN 3 V, aan de onderkant van het apparaat) kunt u desgewenst de volgende voedingsbronnen aansluiten. (Wanneer u een snoer op de gelijkstroomingang aansluit, worden de inwendige batterijen automatisch afgesloten.) • Op het lichtnet met behulp van een AC-E30HG netspanningsadapter Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler. Technische Daten Empfangsbereich UKW: 87,5 – 108 MHz (Italien) 65,0–107,9 MHz (Osteuropa) 87,6 – 107,9 MHz (andere Länder) MW: 526,5 – 1.606,5 kHz (Italien) 531 – 1.602 kHz (andere Länder) Mitgeliefertes Zubehör • Stereo-Kopfhörer oder Ohrhörer (1) • Gürtelklemme (1) Stromversorgung • 3 V Gleichspannung, 2 Mignozellen (R6) • An DC IN 3 V-Buchse angeschlossene Stromquelle Möglicherweise führt Ihr Händler einige der aufgelisteten Zubehörteile nicht. Er wird Ihnen jedoch gerne genauere Informationen geben. Batterie-Lebensdauer (ungefähre Angaben in Stunden) Sony Alkalibatterie LR6 (SG) Sony Batterie R6P (SR) 16 Stunden (Wiedergabe) 48 Stunden (Radiobetrieb) 4,5 Stunden (Wiedergabe) 16 Stunden (Radiobetrieb) Abmessungen 89,5 x 118,8 x 34,1 mm (B/H/T), einschl. vorspringender Teile Gewicht 200g, einschl Batterien Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Houd rekening met anderen Houd rekening met anderen en stel de weergave niet te hard in. Dit om hinder aan omstanders te vermijden en om geluiden in uw omgeving en mensen die tegen u praten altijd te kunnen horen. • Als de weergave onstabiel of vervormd begint te klinken, dient u alle batterijen door nieuwe te vervangen. Opmerkingen • Gebruik uitsluitend de aanbevolen AC-E30HG netspanningsadapter (niet bijgeleverd). Sluit het apparaat in geen geval aan op een ander type Polariteit van de stekker netspanningsadapter. • De specificaties van de AC-E30HG verschillen van gebied tot gebied. Controleer voor aanschaf de geschiktheid voor de plaatselijke netspanning en de vorm van de stekker. Mocht u vragen of problemen betreffende het apparaat hebben die niet in deze gebruiksaanwijzing aan de orde komen, aarzel dan niet kontakt op te nemen met de dichtstbijzijnde Sony handelaar. Technische gegevens Radio Sonderzubehör • Netzadapter AC-E30HG Denk om uw gehoor Blijf niet te lang achtereen luisteren naar een luid ingestelde hoofdtelefoon/oortelefoon. Deskundigen waarschuwen tegen het langdurig luisteren naar harde geluiden. Verminder de geluidssterkte of neem de hoofdtelefoon/oortelefoon af wanneer uw oren suizen. Betreffende batterijen • Wanneer u de Walkman geruime tijd niet gebruikt, is het beter de batterijen eruit te verwijderen, om schade door eventuele batterijlekkage en corrosie te voorkomen. Zur externen Stromversorgung An die DC IN 3 V-Buchse an der Unterseite des Geräts können folgende Stromquellen angeschlossen werden (die internen Batterien werden dabei automatisch abgeschaltet): • Netzadapter AC-E30HG zum Betrieb am Stromnetz. Reinigen van de weergavekop en de bandloop-onderdelen Opmerkingen betreffende hoofdtelefoons/oortelefoons Vermeidung von Gehörschäden Betreiben Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht mit hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder nehmen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer ab. FM: 87,5 – 108 MHz (Italië) 65,0 – 107,9 MHz (Oost-Europa) 87,6 – 107,9 MHz (andere landen) AM: 526,5 – 1.606,5 kHz (Italië) 531 – 1.602 kHz (andere landen) Voedingsspanning • 3 Volt gelijkstroom van twee R6 (AA-formaat) batterijen • 3 Volt gelijkstroom van externe voedingsbronnen Gebruiksduur batterijen (aantal uren bij benadering) Sony alkali LR6 (SG) Sony R6P (SR) 16 uur (weergave) 48 uur (radio) 4,5 uur (weergave) 16 uur (radio) Afmetingen 89,5 x 118,8 x 34,1 mm (b/h/d) inkl. uitstekende delen O seu agente poderá não possuir alguns dos acessórios opcionais listados acima. É favor contactar o seu agente para obter maiores informações. Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. 200g, incluindo pilhas Italiano Verkehrssicherheit Verwenden Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht beim Auto-, Motorrad-, Radfahren usw., da dies gefährlich und in einigen Ländern verboten ist. Auch als Fußgänger sollten Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht mit zu hoher Lautstärke verwenden, da dies insbesondere an Fußgängerüberwegen sehr gefährlich ist. Nehmen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer in Gefahrensituationen stets ab. Acessórios opcionais • Adaptador CA AC-E30HG Dimensioner 89,5 x 118,8 x 34,1 mm (b/h/d) inkl. utskjutande delar Nederlands Hinweis zum Kopfhörer-/Ohrhörerbetrieb Acessórios fornecidos • Auscultadores estéreo ou auriculares (1) • Presilha para cinto (1) Dimensões 89,5 x 118,8 x 34,1 mm (l/a/p) incluido partes e controlos salientes Deutsch Zur Reiningung des Tonkopfes und des Bandpfades Danos ao aparelho auditivo Não utilize os auscultadores/auriculares a volumes elevados. Especialistas em sistema auditivo advertem contra a audição contínua, prolongada, a altos volumes. Caso perceba tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa o uso dos auscultadores. Respeito a terceiros Mantenha o volume a um nível moderado. Isto possibilitarlhe-á escutar os sons externos e respeitar as pessoas ao seu redor. • Retire as pilhas quando preveja não utilizar o Walkman por um período prolongado, para evitar avarias causadas pela fuga do electrólito e posterior corrosão das pilhas. 200 gram inkl. batterier Medföljande tillbehör • Stereohörlurar eller Öronsnäckor (1) • Bältklämma (1) Limpeza da cabeça e do trajecto da fita Acerca das as pilhas Rádio Tekniska data Especificaciones Radio Acerca dos auscultadores/auriculares Tänk på trafiksäkerheten. Använd inte hörlurarna/öronsnäckorna vid bilkörning, cykling eller framförande av något annat motorfordon. Det kan leda till en trafikfarlig situation och är till och med förbjudet i vissa länder. Det kan också vara farligt att lyssna på musik på hög volymnivå via hörlurarna/öronsnäckorna under en promenad, särskilt vid övergångsställen. Var mycket försiktig, alternativt avbryt lyssning via hörlurarna/ öronsnäckorna, i farliga situationer. Andra strömförsörjningssätt Alimentación exterior You can connect the following external power sources through the DC IN 3 V jack located on the bottom. (When you plug a cord into the DC IN 3 V jack, the internal batteries are automatically bypassed.) • House current using an AC-E30HG AC power adaptor Att observera angående hörlurarna/öronsnäckorna Angående batterierna Pilas • When you are not going to use your Walkman for a long time, remove the batteries to prevent damage from battery leakage and corrosion. Rengöring av bandhuvud och bandbana Gewicht 200gr. (inkl. batterijen) Bijgeleverd toebehoren • Stereo-hoofdtelefoon of oortelefoon (1) • Riemklem (1) Los verkrijgbaar toebehoren • Netspanningsadapter AC-E30HG Mogelijk zijn niet alle bovengenoemde accessoires bij uw leverancier voorradig. Voor nadere informatie betreffende de apparatuur die plaatselijk uit voorraad leverbaar is kunt u uw Sony leverancier raadplegen. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder kennisgeving. Pulizia della testina e del percorso del nastro Pääyksikön ja nauhatien puhdistaminen Kuulokkeista/korvakuulokkeista Note sulle cuffie/auricolari Sicurezza stradale Non usare le cuffie/auricolari durante la guida, in bicicletta o durante l’uso di qualsiasi veicolo motorizzato. Questo può creare pericoli per il traffico ed è illegale in alcune zone. Può essere potenzialmente pericoloso anche ascoltare con le cuffie/auricolari ad alto volume mentre si cammina, particolarmente ai passaggi pedonali. Usare estrema cautela o cessare l’uso in situazioni potenzialmente rischiose. Prevenzione di danni all’udito Non usare le cuffie/auricolari ad alto volume. Gli esperti in materia di udito sconsigliano un uso continuo ad alto volume per periodi prolungati. Se si sentono ronzii alle orecchie, abbassare il volume o cessare l’uso. Rispetto per il prossimo Tenere il volume ad un livello moderato. Questo permette di udire i suoni esterni e non disturba le persone circostanti. Liikenneturvallisuus Älä käytä kuulokkeita/korvakuulokkeita ajaessasi, pyöräillessäsi tai käyttäessäsi muuta moottoriajoneuvoa. Kuulokkeiden/korvakuulokkeiden käyttö vaarantaa liikennettä ja on paikoin kiellettyä. On myös vaarallista kuunnella kuulokkeilla/korvakuulokkeilla kovalla äänenvoimakkuudella kävellessä, erityisesti risteyksissä. Ole erittäin varovainen tai lopeta kuulokkeiden/ korvakuulokkeiden käyttö mahdollisesti vaarallisissa tilanteissa. Kuulovammojen estäminen Älä käytä kuulokkeita/korvakuulokkeita kovalla äänenvoimakkuudella. Asiantuntijat neuvovat välttämään pitkäaikaista kovalla äänenvoimakkuudella tapahtuvaa kuuntelua. Jos tunnet korviesi soivan, pienennä äänenvoimakkuutta tai lopeta kuulokkeiden/ korvakuulokkeiden käyttö. Ota huomioon ympärillä olevat Pidä äänenvoimakkuus sopivan pienenä. Kuulet tällöin ympäristön äänet ja olet samalla huomaavainen ympärillä olevia kohtaan. Note sulle pile • Quando si prevede di non usare il Walkman per un lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni provocati da perdite del fluido interno delle pile e corrosione. • Quando il svono diventa instabile o non udibile sostituire le pile con altre nuove. Paristoista • Kun Walkman laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, ota paristot pois, jotta saadaan vältettyä paristovuodon ja syöpymisen aiheuttamat vauriot. • Jos ääni on epävakaa tai ei kuulu, vaihda kumpikin paristo uusiin. Note • Usare solo il trasformatore CA AC-E30HG consigliato (non in dotazione). Non usare altri tipi di Polarità della spina trasformatore CA. • Le specifiche per l’AC-E30HG variano a seconda delle zone. Controllare la tensione locale e la forma della spina prima dell’acquisto. Ulkoisesta virtalähteestä • Käytä ainoastaan suositettua verkkolaitetta AC-E30HG (ei kuulu varusteisiin). Pistokkeen napaisuus Älä käytä muuta verkkolaitetta. • Mallin AC-E30HG tekniset ominaisuudet vaihtelevat alueittain. Tarkista paikallinen jännite ja pistokkeen muoto ennen kuin hankit laitteen. Alimentazione esterna È possibile collegare le seguenti fonti di alimentazione esterna alla presa DC IN 3 V sul fondo dell’apparecchio. (Quando si collega un cavo alla presa DC IN 3 V, l’alimentazione con le pile interne viene automaticamente interrotta.) • Corrente domestica con un trasformatore CA AC-E30HG In caso di interrogativi o problemi riguardanti il Walkman, si prega di rivolgersi ad un rivenditore Sony. Sony alcaline LR6 (SG) Sony R6P (SR) 16 ore (riproduzione) 48 ore (radio) 4,5 ore (riproduzione) 16 ore (radio) Dimensioni 89,5 x 118,8 x 34,1 mm (l/a/p) incluse le parti sporgenti Massa 200g incluse le pile Accessori in dotazione • Cuffie stereo o auricolari (1) • Gancio per cintura (1) Accessori opzionali • Trasformatore CA AC-E30HG Seuraavat ulkoiset virtalähteet voidaan liittää pohjassa sijaitsevan liittimen DC IN 3 V kautta. (Kun johto liitetään liittimeen DC IN 3 V, sisällä olevat paristot lakkaavat automaattisesti toimimasta.) • Verkkovirta käyttämällä AC-E30HG verkkolaitetta Jos Walkman laitteen suhteen ilmenee ongelmia tai kysyttävää, pyydämme ottamaan yhteyden lähimpään Sonyjälleenmyyjään. Tekniset tiedot Caratteristiche tecniche Radio* FM: 87,5 – 108 MHz (Italia) 65,0 – 107,9 MHz (Europa orientale) 87,6 – 107,9 MHz (altri paesi) AM: 526,5 – 1.606,5 kHz (Italia) 531 – 1.602 kHz (altri paesi) IF FM: 10,7 MHz AM: 455 kHz Alimentazione • 3 V CC con 2 pile R6 (AA) • Fonti di alimentazione esterna da 3 V CC Durata delle pile (ore, circa) HUOM! Il rivenditore potrebbe non essere provvisto di alcuni degli accessori sopra elencati. Rivolgersi al rivenditore per informazioni dettagliate. Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso. Nota BANDE DI FREQUENZA 1. Bande di frequenza: FM: 87,5 MHz – 108 MHz OM: 526,5 kHz – 1606,5 kHz 2. Frequenza intermedia: FM: 10,7 MHz AM: 455 kHz 3. Oscillatore locale: Frequenza oscillatore locale superiore a quella del segnale * di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/ 85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87 Radio ULA: 87,5 – 108 MHz (Italia) 65,0–107,9 MHz (Itä-Eurooppa) 87,6 – 107,9 MHz (muut maat) AM: 526,5 – 1606,5 kHz (Italia) 531 – 1602 kHz (muut maat) Virtavaatimukset • 3 V tasavirtaparistot R6 (AA) × 2 • Ulkoiset 3 V tasavirtaiset virtalähteet Paristojen kesto (likim. tunneissa) Sony alkali LR6 (SG) Sony R6P (SR) 16 tuntia (toisto) 48 tuntia (radio) 4,5 tuntia (toisto) 16 tuntia (radio) Mitat 89 × 111,8 × 34,1 mm (l × k × s) mukaanlukien esiintyöntyvät osat Paino 200 g mukaanlukien paristot Vakiovarusteet • Stereokuulokkeet tai korvakuulokkeet (1) • Vyökiinnike (1) Valinnaiset varusteet • Verkkolaite AC-E30HG Jälleenmyyjällä ei ole aina varastossa kaikkia edellä mainittuja varusteita. Pyydä jälleenmyyjältä tarkat tiedot saatavilla olevista varusteista. Pidätämme oikeuden muuttaa ulkoasua ja teknisiä ominaisuuksia ilman erillistä ilmoitusta.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony WM-FX163 Handleiding

Categorie
Radio's
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor