Sony CFS-E2 de handleiding

Type
de handleiding
1
2
3-859-869-32(1)
Radio Cassette-Corder
Keuze van de
stroomvoorziening
Selecção das fontes
de alimentação
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Manual de instruções
Aansluiten van de
netspanningsadapter:
1 op de DC IN 6V stroomingang
2 op een wandstopkontakt
Gebruik van het apparaat
op batterijen:
Plaats vier stuks R6 (AA-formaat) batterijen
(niet bijgeleverd) in het batterijvak.
Verwijderen van de batterijen
Druk op de kant van de batterij om deze
gemakkelijker uit te nemen.
Als het deksel van het batterijvak
losraakt
Steek de rechterhoek van het deksel eerst op
zijn plaats en dan de linkerhoek, langs de
groef van het batterijvak.
Opmerkingen
Voor gebruik van het apparaat op batterijen,
trekt u eerst de stekker van de
netspanningsadapter uit het stopkontakt.
Zolang de stekker in het stopkontakt zit,
kunt u het apparaat niet op batterijvoeding
gebruiken.
Vervang de batterijen als het OPR/BATT
spanningslampje nog maar zwak oplicht of
als het apparaat niet meer naar behoren
werkt. Vervang altijd alle batterijen tegelijk
door nieuwe.
Voor gebruik op netspanning mag u
uitsluitend de bijgeleverde
netspanningsadapter aansluiten,
nooit enig ander type
netspanningsadapter.
Val av strömförsörj-
ningssätt
Ligação do adaptador de
alimentação CA
1 à tomada DC IN 6V
2 a uma tomada da rede
Utilização do leitor com
pilhas
Insira quatro pilhas R6 (tamanho AA, não
fornecidas) no compartimento de pilha.
Para retirar pilhas
Pressione o lado da pilha e então
retirea.
Se a tampa do compartimento de
pilhas se abrir
Insira a extremidade direita da tampa, e
em seguida insira a extremidade esquerda
alinhando-a no encaixe do compartimento
de pilhas.
Notas
Para utilizar o leitor com pilhas, desligue o
adaptador de alimentação CA do leitor. O
leitor não funcionará com pilhas enquanto o
adaptador de alimentação CA estiver
ligado.
Substitua as pilhas quando o brilho do
indicador OPR/BATT diminuir ou quando
o leitor parar de funcionar. Substitua todas
as pilhas por outras novas.
Para o funcionamento com CA,
utilize o adaptador de
alimentação CA fornecido;
não use nenhum outro
tipo de adaptador.
ADVERTÊNCIA
Para evitar o risco de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho.
Solicite assistência somente a técnicos
especializados.
Não instale o aparelho em um ambiente fechado, tal
como estante de livros ou armário embutido.
Para evitar o risco de incêndio ou choque eléctrico,
não coloque recipientes com líquidos, como jarras,
em cima do aparelho.
O selector FUNCTION está localizado no painel
superior.
Quando se activa o leitor, o indicador OPR/BATT
acende-se.
Precauções
Acerca da segurança/fontes de
alimentação
• Se algum objecto sólido ou líquido cair no interior
do leitor, este deve ser desligado da tomada (ou
deve ter as pilhas retiradas) e submetido a uma
revisão técnica por pessoal qualificado antes de
voltar a ser utilizado.
• Para o funcionamento com CA, utilize o
adaptador de alimentação CA fornecido; não
utilize nenhum outro tipo de adaptador.
• O leitor não estará desligado da rede CA enquanto
permanecer ligado a uma tomada da rede, mesmo
que o interruptor de alimentação do leitor tenha
sido desactivado.
• Para o funcionamento com pilhas, utilize quatro
pilhas R6 (tamanho AA).
• Quando as pilhas não forem ser utilizadas,
remova-as para evitar possíveis avarias
decorrentes de vazamento ou corrosão das pilhas.
• A placa indicativa da voltagem de funcionamento,
consumo, etc. está localizada na parte posterior do
aparelho.
Acerca da localização/operação
• Não deixe o leitor nas cercanias de fontes de calor,
nem em locais sujeitos à luz solar directa, poeira
excessiva ou choques mecânicos.
• Não coloque nada dentro da área de 10 mm das
laterais do aparelho. Os orifícios de ventilação
devem ser mantidos desobstruídos para que o
leitor opere apropriadamente e para prolongar a
vida útil dos seus componentes.
• Visto que um forte íman é utilizado para os
altifalantes, mantenha cartões de crédito pessoal
com codificação magnética ou relógios a corda
distantes do leitor, a fim de evitar possíveis
avarias causadas pelo íman.
• Caso o leitor não tenha sido utilizado por um
longo intervalo, ajuste-o ao modo de reprodução
para aquecê-lo por alguns minutos antes de inserir
uma cassete.
Caso surjam dúvidas ou problemas concernentes a
este leitor, consulte o seu agente Sony mais
próximo.
CFS-E2
Sony Corporation ©1997
Anslutning av nätdel
1 till likströmsintaget DC IN 6V
2 till ett nätuttag
Batteridrift
Sätt i fyra st. batterier R6 (storlek AA)
(tillval) i batterifacket.
Urtagning av batterier
Tryck på -sidan på ett batteri för att ta ut
det ur batterifacket.
Om locket till batterifacket
lossnar
Skjut först in det högra hörnet av locket och
därefter det vänstra genom att anpassa det
till spåret i batterifacket.
OBS!
Koppla ur nätdelen från kassettradion för
att driva den med de ilagda batterierna.
Kassettradion kan inte drivas med
batterierna så länge nätdelen är ansluten.
Byt ut batterierna mot nya batterier så fort
indikatorn OPR/BATT börjar glimma svagt
eller när kassettradion plötsligt blir
stillastående. Samtliga fyra batterier måste
bytas ut mot nya batterier på en och samma
gång.
Använd den medföljande nätdelen för
kassettradions nätdrift. Använd ingen
annan typ av nätdel.
Verhelpen van storingen
Er klinkt geen geluid.
Sluit de netspanningsadapter goed aan.
Kontroleer of de batterijen alle in de juiste
richting liggen in het batterijvak.
Als de batterijen leeg zijn, dient u ze alle door
nieuwe te vervangen.
Trek de stekker van de hoofdtelefoon uit de
aansluiting.
Stel de geluidssterkte hoger in.
Stel de FUNCTION keuzeschakelaar in op de
geluidsbron die u wilt horen.
Insteken van een cassette lukt niet.
Let op dat u de cassette op de juiste wijze
insteekt.
Druk op de p STOP toets om de ingedrukte
9 PLAY toets te laten uitspringen.
De r REC opnametoets kan niet
ingedrukt worden.
Er is geen cassette in de houder geplaatst.
Zorg dat het wispreventienokje van de
geplaatste cassette intakt is of bedek de opening
met een stukje plakband.
Tegenvallende geluidskwaliteit bij
opnemen of afspelen, of
onvoldoende wissen van oude
opnamen.
De bandkoppen zijn vuil. Reinig de in de
afbeelding aangegeven onderdelen met een
wattenstaafje, licht bevochtigd met wat
reinigingsvloeistof of zuivere spiritus.
Demagnetiseer de koppen en alle metalen delen
van het bandloopwerk, met een in de
audiohandel verkrijgbaar
demagnetiseerapparaatje.
Guia para solução
de problemas
Ausência de áudio.
Ligue o adaptador de alimentação CA
firmemente.
Insira as pilhas apropriadamente.
Substitua todas as pilhas, caso estejam fracas.
Desligue os auscultadores.
Ajuste o volume.
Ajuste o selector FUNCTION à posição que
deseja operar.
Não é possível inserir a cassete.
Insira a cassete apropriadamente.
Pressione p STOP para liberar 9 PLAY.
A tecla r REC não funciona.
Não há cassete inserida no compartimento de
cassete.
Certifique-se de que a lingueta de protecção
está intacta na cassete.
Reprodução, gravação ou
apagamento de qualidade
insatisfatória.
Cabeças contaminadas. Limpe o aparelho (tal
como ilustrado) com uma haste de algodão
levemente humedecida com um fluido de
limpeza ou álcool.
Desmagnetize as cabeças e todas as partes
metálicas no trajecto da fita com um
desmagnetizador de cabeças disponível no
comércio.
WAARSCHUWING
Stel het apparaat in geen geval bloot aan regen of
vocht, om brand of een gevaarlijke elektrische schok
te voorkomen.
Open om dezelfde reden ook niet de ombouw van
het apparaat. Laat technisch onderhoud over aan
bevoegd vakpersoneel.
Plaats het apparaat niet in een krappe, omsloten
ruimte, zoals een boekenrek of inbouwkast.
Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals
bijvoorbeeld een vaas op het toestel om elektrocutie
of brand te voorkomen.
De FUNCTION keuzeschakelaar bevindt zich aan
de bovenzijde van het apparaat.
Bij het inschakelen van het apparaat licht de
OPR/BATT indicator op.
Voorzorgsmaatregelen
Veiligheid/stroomvoorziening
• Mocht er vloeistof of een voorwerp in het
apparaat terechtkomen, trek dan onmiddellijk de
stekker uit het stopkontakt, verwijder de batterijen
en laat het apparaat door bevoegd vakpersoneel
nakijken, alvorens het weer in gebruik te nemen.
• Voor gebruik op netspanning mag u uitsluitend
de bijgeleverde netspanningsadapter aansluiten,
nooit enig ander type netspanningsadapter.
• Zolang de stekker van het netsnoer in het
stopcontact steekt, blijft er een geringe
hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen, ook
al is het apparaat zelf uitgeschakeld.
• Voor batterijvoeding gebruikt u vier stuks R6
(AA-formaat) batterijen.
• Wanneer u het apparaat voorlopig niet meer op
batterijvoeding gebruikt, kunt u beter de batterijen
er uit verwijderen, om schade door eventuele
batterijlekkage en corrosie te voorkomen.
• Een naamplaatje met daarop de bedrijfsspanning,
het stroomverbruik e.d. bevindt zich aan de
achterzijde van het apparaat.
Opstelling/bediening
• Plaats het apparaat niet in de buurt van een
warmtebron of in direkt zonlicht. Vermijd tevens
plaatsen met veel stof, vocht en mechanische
trillingen of schokken.
• Houd een speling van tenminste 10 mm rond het
apparaat open. Zorg dat de ventilatie-openingen
niet geblokkeerd worden, in het belang van het
juist funktioneren van het apparaat en een langere
levensduur van de onderdelen.
• Aangezien in de luidsprekers krachtige magneten
zijn toegepast, mag u kredietkaarten met een
magnetische pincode en horloges met een
mechanisch uurwerk niet te dicht in de buurt van
het apparaat leggen, om schadelijke effekten van
het magnetisch veld te voorkomen.
• Is het apparaat een tijdlang niet gebruikt, zet het
dan in de weergavestand en laat het bandloop-
mechanisme zonder cassette enkele minuten
warm draaien, voordat u een cassette plaatst voor
afspelen of opnemen.
Mocht u verder nog vragen of problemen met de
bediening van het apparaat hebben, aarzel dan niet
kontakt op te nemen met de dichtstbijzijnde Sony
handelaar.
Technische gegevens
Afstembereik
FM: 87,6 - 107 MHz
AM: 531 - 1602 kHz
Antennes
FM: Teleskoopantenne
AM: Ingebouwde ferrietstaafantenne
Opnamesysteem
4 sporen, 2 kanalen stereo
Frekwentiebereik
100 - 10.000 Hz
Luidsprekers
Breedband: 5,7 cm diameter konus-type
Uitgangsaansluiting
Hoofdtelefoon-aansluiting (stereo ministekkerbus),
voor hoofdtelefoon met impedantie van 8 tot 32
ohm
Maximaal uitgangsvermogen
1 watt + 1 watt
Gebruiksduur van de batterijen
Opname van de FM radio:
Sony SUM-3 (NS) batterijen: Ca. 2 uur
Sony AM3 (N) alkali-batterijen: Ca. 5 uur
Weergave:
Sony SUM-3 (NS) batterijen: Ca. 1,5 uur
Sony AM3 (N) alkali-batterijen: Ca. 4 uur
Stroomvoorziening
230 V wisselstroom, 50 Hz
6 V gelijkstroom, van vier R6 (AA-formaat)
batterijen
Stroomverbruik
4 watt wisselstroom
Afmetingen
Ca. 285 x 101 x 58 mm (b/h/d), incl. uitstekende
delen en knoppen
Gewicht
Ca. 720 gram, incl. batterijen
Bijgeleverd toebehoren
Netspanningsadapter (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Especificações
Gama de frequências
FM: 87,6 - 107 MHz
AM: 531 - 1.602 kHz
Antenas
FM: Telescópica
AM: Barra de ferrite incorporada
Sistema de gravação 4 pistas, estéreo de 2 canais
Resposta de frequência 100 - 10.000 Hz
Altifalantes Gama completa: 5,7 cm de diâm., tipo
cónico
Saída Tomada para auscultadores (minitomada
estéreo), para auscultadores de impedância de 8 a
32 ohms
Potência máxima de saída 1 W + 1 W
Duração das pilhas Gravação FM: Pilhas Sony
SUM-3 (NS): Aprox. 2 horas/pilhas alcalinas Sony
AM3 (N): Aprox. 5 horas
Reprodução: Pilhas Sony SUM-3 (NS): Aprox. 1,5
horas/Sony AM3 (N) alcalina: Aprox. 4 horas
Alimentação requerida
230 V CA 50Hz
6 V CC, quatro pilhas R6 (tamanho AA)
Consumo 4 W CA
Dimensões Aprox. 285 x 101 x 58 mm (l/a/p),
incluindo controlos e partes salientes
Peso Aprox. 720 g, incluindo pilhas
Acessório fornecido Adaptador de alimentação
CA (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso
prévio.
Tekniska data
Mottagningsområde
FM: 87,6 - 107 MHz
AM: 531 - 1.602 kHz
Antenner
FM: teleskopantenn
AM: inbyggd ferritstavantenn
Inspelningsmekanism 4-spårs, 2-kanals stereo
Frekvensomfång 100 - 10.000 Hz
Högtalare Fullbandshögtalare, 5,7 cm i diam.,
koniska
Utgång Hörlursuttag (stereominijack) för hörlurar
med 8 - 32 ohms impedans
Maximal uteffekt 1 watt + 1 watt
Batterilivslängd
Vid inspelning av FM-program, med Sonys batterier
SUM-3 (NS): ca. 2 t./med Sonys alkaliska batterier
AM3 (N): ca. 5 t.
Vid bandavspelning, med Sonys batterier SUM-3
(NS): ca. 1,5 t./med Sonys alkaliska batterier AM3
(N): ca. 4 t.
Strömförsörjning
230 V/50 Hz nätspänning
6 volts likströmsspänning med fyra st. batterier R6
(storlek AA)
Strömförbrukning
4 watt vid likströmsdrift
Dimensioner Ca. 285 x 101 x 58 mm (b/h/d) inkl.
utskjutande delar och reglage
Vikt Ca. 720 g inkl. batterierna
Medföljande tillbehör Nätdel (1)
Rätt till ändringar förbehålles.
In/avspelningshuvud
Drivrulle
Motrulle
Raderhuvud
Bomullspinne
Felsökning
Ljudet återges inte alls.
Anslut nätadaptern ordentligt.
Sätt i batterierna med polerna vända åt korrekt
håll.
Byt ut alla fyra batterier på en och samma
gång, så fort batterierna börjar laddas ur.
Koppla ur hörlurarna.
Styr volymnivån till lämplig nivå.
Skjut FUNCTION till korrekt läge.
Kassettens isättning misslyckas.
Sätt i kassetten på korrekt sätt.
Tryck på p STOP för att återställa 9 PLAY.
Inspelning sätts inte igång när
r REC trycks in.
Tomt kassettfack
Kontrollera att den lilla tungan (små tungorna)
finns kvar på kassetten.
Dålig ljudkvalitet vid bandavspel-
ning eller inspelning, radering
misslyckas.
Smutsiga bandhuvuden: rengör band-
huvudena enligt nedanstående illustration med
en bomullspinne, vars huvud fuktats i
rengöringsvätska eller rengöringssprit.
Avmagnetisera bandhuvudena och samtliga
metalldelar på bandbanan med en
avmagnetiserare (tillval).
Netspanningsadapter (bijgeleverd)
Nätdel (medföljer)
Adaptador de alimentação CA
(fornecido)
Achterpaneel/Baksida
Painel posterior
VARNING
Utsätt inte kassettradion för regn och fukt för att
undvika riskerna för brand och/eller elektriska
stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för
elektriska stötar. Överlåt allt reparations- och
underhållsarbete till fackkunniga tekniker.
Placera inte kassettradion i ett trångt utrymme, som
t.ex. i en bokhylla eller i ett skåp.
För att undvika brand och elskador bör du inte
placera vätskefyllda föremål, t.ex. vaser, på enheten.
Funktionsväljaren FUNCTION finns på
kassettradions ovansida.
Indikatorn OPR/BATT tänds när kassettradion slås
på.
Att observera
Angående säkerhet/nät- och batteridrift
• Dra ut stickkontakten ur nätuttaget (eller ta ur
batterierna), om du skulle råka spilla vätska eller
tappa någonting i kassettradion. Låt en
fackkunnig reparatör besiktiga kassettradion
innan den tas i bruk igen.
• Vid nätdrift: använd den medföljande nätdelen.
Använd ingen annan typ av nätdel.
• Strömtillförseln till kassettradion kopplas inte ur
så länge stickkontakten är ansluten till ett
nätuttag, inte ens när strömbrytaren på
kassettradion ställs i frånslaget läge.
• Vid batteridrift: driv kassettradion på fyra st.
batterier R6 (storlek AA).
• Ta ur batterierna för att undvika skador på grund
av batteriläckage och korrosion, när kassettradion
under en längre tidsperiod inte skall drivas med
batterier.
• Namnplåten, som anger märkspänningen,
strömförbrukningen och liknande märkuppgifter,
finns på baksidan.
Angående placering/hantering
• Placera inte kassettradion på en plats, där den
utsätts för värme, solsken, damm och/eller
mekaniska stötar.
• Avståndet från kassettradion till närmaste föremål
måste vara minst 10 mm. Ventilationsöppningarna
måste vara öppna, dels för att garantera felfri
funktion och dels för att förlänga livslängden på
de inbyggda delarna i kassettradion.
• Låt inte kreditkort med magnetkodning eller
fjäderuppdragna klockor ligga nära kassettradion,
på grund av att de kraftiga magneter, som
används i högtalarna, kan bli orsak till skador.
• Slå på kassettradion och gör den klar för
bandavspelning, när kassettradion inte har
använts under en längre tidsperiod, för att värma
upp den i några minuters tid före kassettens
isättning.
Rådfråga affären där kassettradion köptes, eller
Sonys representant, när du råkar ut för svårigheter
eller vill ställa frågor som inte besvaras i denna
bruksanvisning.
Uitnemen van de batterijen
Urtagning av batterier
Para retirar pilhas
Aandrukrol
Weergavekop
Opname/
weergavekop
Capstan-as
Wattenstaafje
Als het deksel van het batterijvak losraakt
Om locket till batterifacket lossnar
Se a tampa do compartimento de pilhas se
abrir
Polariteit van de gelijkstroomstekker
Kontaktens polfördelning
Polaridade da ficha
For kunderne i Danmark
ADVARSEL!
Netspændingen till dette apparat er IKKE afbrudt,
sålænge netledningen sidder i en stikkontakt, som
er tændt – også selv om der er slukket på
apparatets netafbryder.
Haste de algodão
Cabeça de gravação/
reprodução
Veio de arrasto
Rolete pressor
Cabeça de
apagamento
Voor het
Stoppen met
afspelen
Snel vooruit - of
terugspoelen van
de band
*Wanneer de band geheel naar het begin of
het eind is doorgespoeld, drukt u op de
p STOP toets om de ingedrukte 0 FF of
) REW toets te laten terugspringen.
Extra versterken van de bassen
Zet de MEGA BASS schakelaar op “ON”.
Att tryck på
avbryta p STOP.
bandavspelning: Bandavpelningen
avbryts vid bandslutet.
snabbspola bandet 0 FF eller ) REW*.
framåt eller bakåt:
* Tryck på p STOP för att återställa
0 FF/) REW, när bandet
snabbspolats till slutet/början.
Basförstärkning
Skjut MEGA BASS till läget ON för att
koppla in basförstärkning.
Plaats en funktie van
de bedieningsorganen
Localização dos
controlos
Afspelen van een
cassette
Reprodução de
cassetes
Bandavspelning
Gebruik alleen
TYPE I (normaalband) cassettes.
1
2
3
1
Zet de FUNCTION
keuzeschakelaar op “TAPE/
RADIO OFF”.
2 Plaats de af te spelen cassette in
het deck.
Met de kant die u wilt afspelen naar
voren toe gericht.
3 Druk op de 9 PLAY
weergavetoets.
1 Ajuste FUNCTION a TAPE/
RADIO OFF.
2 Insira uma cassete gravada.
Com o lado que deseja reproduzir
voltado para frente.
3 Carregue em 9 PLAY.
Luisteren naar de
radio
Radiomottagning
Reglage, och deras
placering
Audição do rádio
Para Pressione
cessar a p STOP
reprodução Quando a fita chegar
ao fim, a reprodução
cessará.
avançar 0 FF ou ) REW*
rapidamente ou
rebobinar a fita
*Quando a fita é bobinada até o final,
carregue na tecla p STOP para liberar a
tecla 0 FF ou ) REW.
Enfatização de graves
Ajuste MEGA BASS a ON.
12
3
1 Zet de FUNCTION keuze-
schakelaar op “FM” of “AM”.
2 Stem af op de gewenste
radiozender.
Uitschakelen van de radio
Zet de FUNCTION keuzeschakelaar op
“TAPE/RADIO OFF”.
Verbeteren van de radio-
ontvangst
Voor de FM ontvangst zet u de teleskoop-
antenne in de stand die de beste weergave
oplevert. Voor de AM draait u het gehele
apparaat in de richting die het best klinkt.
Tips
Als er in de FM ontvangst storing klinkt, zet
u de ISS/FM MODE ontstoringsscha kelaar
(op het achterpaneel) in de “MONO” stand;
de radio-ontvangst zal in mono beter
klinken.
Voor luisteren via een hoofdtelefoon
sluit u deze aan op de 2 (hoofdtelefoon)
aansluiting.
Voor de beste geluidskwaliteit kunt u het
apparaat beter niet te dicht bij een TV-
toestel zetten.
1 Ajuste FUNCTION a FM ou AM.
2 Sintonize a estação desejada.
Para desligar o rádio
Ajuste FUNCTION a TAPE/RADIO OFF.
Para melhorar a recepção de
transmissões
Reoriente a antena para FM. Reoriente o
próprio leitor para AM.
Conselhos
Caso a transmissão de FM seja ruidosa,
ajuste ISS/FM MODE (na parte posterior do
leitor) a MONO, e o rádio tornar-se-á
monofónico.
Para a audição com auscultadores, ligue-os
a 2 (auscultadores).
Para obter os melhores resultados, afaste o
leitor do televisor.
1 Skjut FUNCTION till läget FM
eller AM.
2 Ställ in önskad station.
Hur radion slås av
Skjut FUNCTION till läget TAPE/RADIO
OFF.
Tydligare radiomottagning
Vid FM-mottagning: vinkla och rikta
teleskopantennen tills ljudkvaliteten blir
bästa möjliga. Vid AM-mottagning: vrid på
kassettradion.
Praktiska råd
När det uppstår störningar vid FM-
mottagning: skjut omkopplaren ISS/FM
MODE (på baksidan) till läget MONO.
Radion kopplas om till enkanalig
mottagning.
Ljudåtergivning via hörlurar: anslut
hörlurarna till hörlursuttaget 2 .
Störningsfri mottagning: flytta kassett-
radion på längre avstånd från tv:n.
1 Skjut FUNCTION till läget
TAPE/RADIO OFF.
2 Sätt i önskad musikkassett.
Med kassettsidan för bandavspelning
vänd utåt, mot rummet.
3 Tryck på 9 PLAY för att spela
av bandet.
FM
Använd endast kassetter typ I
(med normalband) vid bandavspelning.
Utilize somente fitas TYPE I (normal).
Wispreventienokje
voor kant A
Tunga för sida A
Lingueta para o
lado A
Wispreventienokje
voor kant B
Tunga för sida B
Lingueta para o
lado B
Kant A
Sida A
Lado A
Beveiligen van uw bandopnamen
Om geen opnamen te verliezen door per
ongeluk wissen of er overheen opnemen,
kunt u voor cassettekant A of B het
wispreventienokje uitbreken. Om een aldus
beveiligde cassettekant weer voor opnemen
geschikt te maken, dekt u de ontstane
opening af met een stukje plakband.
Het gebruik van cassettes met een
speelduur van meer dan 90 minuten is niet
aanbevolen, tenzij de extra lange
ononderbroken opname- of weergaveduur
van groot belang is.
VOORZICHTIG
Bij het openen en sluiten van de
cassettehouder dient u het gehele apparaat
met de andere hand vast te houden. Anders
kan het omvallen.
Mocht u vragen hebben of problemem met
het apparaat, neem dan a.u.b. kontakt op met
uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Notas sobre cassetes
Quebre a lingueta de protecção do lado A
ou B da cassete para prevenir gravações
acidentais. Caso deseje reutilizar a fita para
regravações, cubra o local da lingueta
removida com fita adesiva.
O uso de cassetes com mais de 90 minutos
de tempo de reprodução não é
recomendado, excepto para gravações ou
reproduções longas e contínuas.
PRECAUÇÃO
Quando da abertura e fechamento da tampa
do compartimento de cassetes, certifique-se
de segurar o leitor. Do contrário, o leitor
poderá cair.
Caso surjam dúvidas ou problemas
concernentes a este leitor, consulte o seu
agente Sony mais próximo.
Att observera angående kassetter
Bryt av den lilla tungan för sida A eller B
enligt illustrationen för att skydda bandet
mot radering av misstag. Vidhäfta en bit
tejp över hålet (hålen) för att spela in nytt
material på bandet i en kassett som inte
längre har tungan (tungorna) kvar på
kassetten.
Vi rekommenderar inte användandet av
kassetter, vilkas bandlängder överstiger 90
minuter, utom i undantagsfall för
inspelningar och bandavspelning som tar
längre tid i anspråk.
OBSERVERA
Håll alltid fast kassettradion när
kassettfackslocket öppnas eller stängs.
Annars kan det lätt hända att kassettradion
välter omkull.
Rådfråga affären där kassettradion köptes,
eller Sonys representant, när du råkar ut för
svårigheter eller vill ställa frågor som inte
besvaras i denna bruksanvisning.
AM
Använd endast kassetter typ I
(med normalband) vid inspelning.
Inspelning
1 Voor opnemen van de radio:
Stem af op de radiozender waarvan u
wilt opnemen.
Voor opnemen via de ingebouwde
mikrofoon:
Zet de FUNCTION keuzeschakelaar
op “TAPE/RADIO OFF”.
2 Plaats een voor opnemen
geschikte cassette in deck.
Met de kant waarop u wilt opnemen
naar voren toe gericht.
3 Druk op de r REC opnametoets.
Opnemen(op deck)
Gebruik alleen
TYPE I (normaalband) cassettes.
3
1
1
Para gravar sinais do rádio
Sintonize a estação desejada.
Para gravar sinais do microfone
incorporado
Ajuste FUNCTION a TAPE/RADIO
OFF.
2 Insira uma cassete em branco.
Com o lado onde deseja gravar
voltado para frente.
3 Carregue em r REC.
Conselhos
Para obter os melhores resultados, utilize a
fonte de alimentação CA.
Ajustes no volume não irão afectar o nível
de gravação.
Caso o programa AM apresente um ruído
sibilante, ajuste ISS (Interference Supress
Switch/interruptor supressor de
interferências) /FM MODE (na parte
posterior) para a posição que melhor
diminua o ruído. Sob condições normais,
ajuste o interruptor a ‹‹2››.
Nota
Durante a gravação de sinais no microfone
incorporado, não é possível monitorizar o
som através dos auscultadores.
1 Inspelning av radioprogram:
Ställ in önskad station.
Inspelning via inbyggd mikrofon:
Skjut FUNCTION till läget TAPE/
RADIO OFF.
2 Sätt i kassetten för inspelning i
kassettfacket.
Med sidan för inspelningsstart vänd
utåt, mot rummet.
3 Tryck på r REC.
Praktiska råd
Driv kassettradion nätansluten vid
inspelning. Det sörjer för bästa möjliga
ljudkvalitet.
Styrning av volymnivå påverkar inte
inspelningsnivån.
När det uppstår visslande störningar under
en pågående inspelning av ett AM-
program: skjut ISS/FM MODE
(avstörningsomkopplare, på baksidan) till
det läge som bäst undertrycker
störningarna. Låt omkopplaren i normala
fall stå i läget 2.
OBS!
Observera att under pågående inspelning via
inbyggd mikrofon går det inte att övervaka
ljudet, som spelas in, via de anslutna
hörlurarna.
Utilize somente fitas TYPE I (normal).
Gravações
FM AM FUNCTION
TUNING
TAPE/
RADIO
OFF
FUNCTION
PLAY
PLAY REC
FF REW PLAY STOP REC
TUNING
FUNCTIONOPR/BATT
MEGA BASS
VOL
MIC
2 (hoofdtelefoon)
aansluiting
2 (hörlursuttag)
2 (auscultadores)
DC IN 6V
Tips
Voor de beste opnameresultaten kunt u het
apparaat beter op stroom van het lichtnet
gebruiken, met de netspanningsadapter.
De stand van de volumeregelaar is niet van
invloed op de opnamen.
Als er tijdens opnemen van een AM radio-
uitzending een storende fluittoon
meeklinkt, zet u de ontstoringsschakelaar
(ISS/FM MODE) in die stand, waarbij de
fluittoon het best onderdrukt wordt.
Gewoonlijk kunt u deze schakelaar op “2”
laten staan.
Opmerking
Tijdens het opnemen via de ingebouwde
mikrofoon is het niet mogelijk mee te
luisteren via de luidsprekers of een
hoofdtelefoon.
2
Drukt u op de
p STOP toets.
Aan het eind van de
band zal de weergave
vanzelf stoppen.
0 FF of ) REW*
snelspoeltoets.
Para
cessar a
gravação
Pressione
p STOP
Quando chega o fim da
fita, a gravação pára.
Att
avbryta en
pågående
inspelning:
tryck på
p STOP.
Inspelningen avbryts
vid bandslutet.
Voor het
Stoppen met
opnemen
Drukt u op de
p STOP toets.
Aan het eind van de
band zal het opnemen
vanzelf stoppen.

Documenttranscriptie

3-859-869-32(1) Keuze van de stroomvoorziening Val av strömförsörjningssätt Achterpaneel/Baksida Painel posterior Selecção das fontes de alimentação Uitnemen van de batterijen Urtagning av batterier Para retirar pilhas 2 1 Radio Cassette-Corder Als het deksel van het batterijvak losraakt Om locket till batterifacket lossnar Se a tampa do compartimento de pilhas se abrir Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Manual de instruções Netspanningsadapter (bijgeleverd) Nätdel (medföljer) Adaptador de alimentação CA (fornecido) Aansluiten van de netspanningsadapter: 1 2 op de DC IN 6V stroomingang Anslutning av nätdel 1 2 till likströmsintaget DC IN 6V till ett nätuttag op een wandstopkontakt CFS-E2 1 2 WAARSCHUWING à tomada DC IN 6V a uma tomada da rede Batteridrift Gebruik van het apparaat op batterijen: Plaats vier stuks R6 (AA-formaat) batterijen (niet bijgeleverd) in het batterijvak. Verwijderen van de batterijen Druk op de ’ kant van de batterij om deze gemakkelijker uit te nemen. Als het deksel van het batterijvak losraakt Steek de rechterhoek van het deksel eerst op zijn plaats en dan de linkerhoek, langs de groef van het batterijvak. Opmerkingen • Voor gebruik van het apparaat op batterijen, trekt u eerst de stekker van de netspanningsadapter uit het stopkontakt. Zolang de stekker in het stopkontakt zit, kunt u het apparaat niet op batterijvoeding gebruiken. • Vervang de batterijen als het OPR/BATT spanningslampje nog maar zwak oplicht of als het apparaat niet meer naar behoren werkt. Vervang altijd alle batterijen tegelijk door nieuwe. • Voor gebruik op netspanning mag u uitsluitend de bijgeleverde netspanningsadapter aansluiten, nooit enig ander type netspanningsadapter. Sätt i fyra st. batterier R6 (storlek AA) (tillval) i batterifacket. Urtagning av batterier Tryck på ’-sidan på ett batteri för att ta ut det ur batterifacket. Om locket till batterifacket lossnar Skjut först in det högra hörnet av locket och därefter det vänstra genom att anpassa det till spåret i batterifacket. OBS! • Koppla ur nätdelen från kassettradion för att driva den med de ilagda batterierna. Kassettradion kan inte drivas med batterierna så länge nätdelen är ansluten. • Byt ut batterierna mot nya batterier så fort indikatorn OPR/BATT börjar glimma svagt eller när kassettradion plötsligt blir stillastående. Samtliga fyra batterier måste bytas ut mot nya batterier på en och samma gång. • Använd den medföljande nätdelen för kassettradions nätdrift. Använd ingen annan typ av nätdel. Kontaktens polfördelning Utilização do leitor com pilhas Insira quatro pilhas R6 (tamanho AA, não fornecidas) no compartimento de pilha. Para retirar pilhas Pressione o lado ’ da pilha e então retirea. Se a tampa do compartimento de pilhas se abrir Insira a extremidade direita da tampa, e em seguida insira a extremidade esquerda alinhando-a no encaixe do compartimento de pilhas. Notas • Para utilizar o leitor com pilhas, desligue o adaptador de alimentação CA do leitor. O leitor não funcionará com pilhas enquanto o adaptador de alimentação CA estiver ligado. • Substitua as pilhas quando o brilho do indicador OPR/BATT diminuir ou quando o leitor parar de funcionar. Substitua todas as pilhas por outras novas. • Para o funcionamento com CA, utilize o adaptador de alimentação CA fornecido; não use nenhum outro tipo de adaptador. Polaridade da ficha Polariteit van de gelijkstroomstekker Verhelpen van storingen Felsökning Er klinkt geen geluid. Ljudet återges inte alls. • Sluit de netspanningsadapter goed aan. • Kontroleer of de batterijen alle in de juiste richting liggen in het batterijvak. • Als de batterijen leeg zijn, dient u ze alle door nieuwe te vervangen. • Trek de stekker van de hoofdtelefoon uit de aansluiting. • Stel de geluidssterkte hoger in. • Stel de FUNCTION keuzeschakelaar in op de geluidsbron die u wilt horen. • Anslut nätadaptern ordentligt. • Sätt i batterierna med polerna vända åt korrekt håll. • Byt ut alla fyra batterier på en och samma gång, så fort batterierna börjar laddas ur. • Koppla ur hörlurarna. • Styr volymnivån till lämplig nivå. • Skjut FUNCTION till korrekt läge. Insteken van een cassette lukt niet. • Let op dat u de cassette op de juiste wijze insteekt. • Druk op de p STOP toets om de ingedrukte 9 PLAY toets te laten uitspringen. De r REC opnametoets kan niet ingedrukt worden. • Er is geen cassette in de houder geplaatst. • Zorg dat het wispreventienokje van de geplaatste cassette intakt is of bedek de opening met een stukje plakband. Tegenvallende geluidskwaliteit bij opnemen of afspelen, of onvoldoende wissen van oude opnamen. • De bandkoppen zijn vuil. Reinig de in de afbeelding aangegeven onderdelen met een wattenstaafje, licht bevochtigd met wat reinigingsvloeistof of zuivere spiritus. • Demagnetiseer de koppen en alle metalen delen van het bandloopwerk, met een in de audiohandel verkrijgbaar demagnetiseerapparaatje. Aandrukrol Kassettens isättning misslyckas. • Sätt i kassetten på korrekt sätt. • Tryck på p STOP för att återställa 9 PLAY. Inspelning sätts inte igång när r REC trycks in. • Tomt kassettfack • Kontrollera att den lilla tungan (små tungorna) finns kvar på kassetten. Dålig ljudkvalitet vid bandavspelning eller inspelning, radering misslyckas. • Smutsiga bandhuvuden: rengör bandhuvudena enligt nedanstående illustration med en bomullspinne, vars huvud fuktats i rengöringsvätska eller rengöringssprit. • Avmagnetisera bandhuvudena och samtliga metalldelar på bandbanan med en avmagnetiserare (tillval). Motrulle Raderhuvud Guia para solução de problemas Ausência de áudio. • Ligue o adaptador de alimentação CA firmemente. • Insira as pilhas apropriadamente. • Substitua todas as pilhas, caso estejam fracas. • Desligue os auscultadores. • Ajuste o volume. • Ajuste o selector FUNCTION à posição que deseja operar. Não é possível inserir a cassete. • Insira a cassete apropriadamente. • Pressione p STOP para liberar 9 PLAY. A tecla r REC não funciona. • Não há cassete inserida no compartimento de cassete. • Certifique-se de que a lingueta de protecção está intacta na cassete. Reprodução, gravação ou apagamento de qualidade insatisfatória. • Cabeças contaminadas. Limpe o aparelho (tal como ilustrado) com uma haste de algodão levemente humedecida com um fluido de limpeza ou álcool. • Desmagnetize as cabeças e todas as partes metálicas no trajecto da fita com um desmagnetizador de cabeças disponível no comércio. Rolete pressor Cabeça de apagamento In/avspelningshuvud Weergavekop Cabeça de gravação/ reprodução ,, ,, , , ,,, , , ,,,, , , , , ,,, , ,,,, , , , , ,,, Drivrulle Bomullspinne Opname/ weergavekop Capstan-as Wattenstaafje Sony Corporation ©1997 Ligação do adaptador de alimentação CA Veio de arrasto Haste de algodão Stel het apparaat in geen geval bloot aan regen of vocht, om brand of een gevaarlijke elektrische schok te voorkomen. Open om dezelfde reden ook niet de ombouw van het apparaat. Laat technisch onderhoud over aan bevoegd vakpersoneel. Plaats het apparaat niet in een krappe, omsloten ruimte, zoals een boekenrek of inbouwkast. Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals bijvoorbeeld een vaas op het toestel om elektrocutie of brand te voorkomen. De FUNCTION keuzeschakelaar bevindt zich aan de bovenzijde van het apparaat. Bij het inschakelen van het apparaat licht de OPR/BATT indicator op. Voorzorgsmaatregelen Veiligheid/stroomvoorziening • Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat terechtkomen, trek dan onmiddellijk de stekker uit het stopkontakt, verwijder de batterijen en laat het apparaat door bevoegd vakpersoneel nakijken, alvorens het weer in gebruik te nemen. • Voor gebruik op netspanning mag u uitsluitend de bijgeleverde netspanningsadapter aansluiten, nooit enig ander type netspanningsadapter. • Zolang de stekker van het netsnoer in het stopcontact steekt, blijft er een geringe hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen, ook al is het apparaat zelf uitgeschakeld. • Voor batterijvoeding gebruikt u vier stuks R6 (AA-formaat) batterijen. • Wanneer u het apparaat voorlopig niet meer op batterijvoeding gebruikt, kunt u beter de batterijen er uit verwijderen, om schade door eventuele batterijlekkage en corrosie te voorkomen. • Een naamplaatje met daarop de bedrijfsspanning, het stroomverbruik e.d. bevindt zich aan de achterzijde van het apparaat. Opstelling/bediening • Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron of in direkt zonlicht. Vermijd tevens plaatsen met veel stof, vocht en mechanische trillingen of schokken. • Houd een speling van tenminste 10 mm rond het apparaat open. Zorg dat de ventilatie-openingen niet geblokkeerd worden, in het belang van het juist funktioneren van het apparaat en een langere levensduur van de onderdelen. • Aangezien in de luidsprekers krachtige magneten zijn toegepast, mag u kredietkaarten met een magnetische pincode en horloges met een mechanisch uurwerk niet te dicht in de buurt van het apparaat leggen, om schadelijke effekten van het magnetisch veld te voorkomen. • Is het apparaat een tijdlang niet gebruikt, zet het dan in de weergavestand en laat het bandloopmechanisme zonder cassette enkele minuten warm draaien, voordat u een cassette plaatst voor afspelen of opnemen. Mocht u verder nog vragen of problemen met de bediening van het apparaat hebben, aarzel dan niet kontakt op te nemen met de dichtstbijzijnde Sony handelaar. Technische gegevens VARNING ADVERTÊNCIA • Afstembereik FM: 87,6 - 107 MHz AM: 531 - 1602 kHz • Antennes FM: Teleskoopantenne AM: Ingebouwde ferrietstaafantenne • Opnamesysteem 4 sporen, 2 kanalen stereo • Frekwentiebereik 100 - 10.000 Hz • Luidsprekers Breedband: 5,7 cm diameter konus-type • Uitgangsaansluiting Hoofdtelefoon-aansluiting (stereo ministekkerbus), voor hoofdtelefoon met impedantie van 8 tot 32 ohm • Maximaal uitgangsvermogen 1 watt + 1 watt • Gebruiksduur van de batterijen Opname van de FM radio: Sony SUM-3 (NS) batterijen: Ca. 2 uur Sony AM3 (N) alkali-batterijen: Ca. 5 uur Weergave: Sony SUM-3 (NS) batterijen: Ca. 1,5 uur Sony AM3 (N) alkali-batterijen: Ca. 4 uur • Stroomvoorziening 230 V wisselstroom, 50 Hz 6 V gelijkstroom, van vier R6 (AA-formaat) batterijen • Stroomverbruik 4 watt wisselstroom • Afmetingen Ca. 285 x 101 x 58 mm (b/h/d), incl. uitstekende delen en knoppen • Gewicht Ca. 720 gram, incl. batterijen • Bijgeleverd toebehoren Netspanningsadapter (1) Utsätt inte kassettradion för regn och fukt för att undvika riskerna för brand och/eller elektriska stötar. Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för elektriska stötar. Överlåt allt reparations- och underhållsarbete till fackkunniga tekniker. Para evitar o risco de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à humidade. Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos especializados. Placera inte kassettradion i ett trångt utrymme, som t.ex. i en bokhylla eller i ett skåp. Não instale o aparelho em um ambiente fechado, tal como estante de livros ou armário embutido. För att undvika brand och elskador bör du inte placera vätskefyllda föremål, t.ex. vaser, på enheten. Para evitar o risco de incêndio ou choque eléctrico, não coloque recipientes com líquidos, como jarras, em cima do aparelho. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. Angående placering/hantering Funktionsväljaren FUNCTION finns på kassettradions ovansida. Indikatorn OPR/BATT tänds när kassettradion slås på. Att observera Angående säkerhet/nät- och batteridrift • Dra ut stickkontakten ur nätuttaget (eller ta ur batterierna), om du skulle råka spilla vätska eller tappa någonting i kassettradion. Låt en fackkunnig reparatör besiktiga kassettradion innan den tas i bruk igen. • Vid nätdrift: använd den medföljande nätdelen. Använd ingen annan typ av nätdel. • Strömtillförseln till kassettradion kopplas inte ur så länge stickkontakten är ansluten till ett nätuttag, inte ens när strömbrytaren på kassettradion ställs i frånslaget läge. • Vid batteridrift: driv kassettradion på fyra st. batterier R6 (storlek AA). • Ta ur batterierna för att undvika skador på grund av batteriläckage och korrosion, när kassettradion under en längre tidsperiod inte skall drivas med batterier. • Namnplåten, som anger märkspänningen, strömförbrukningen och liknande märkuppgifter, finns på baksidan. • Placera inte kassettradion på en plats, där den utsätts för värme, solsken, damm och/eller mekaniska stötar. • Avståndet från kassettradion till närmaste föremål måste vara minst 10 mm. Ventilationsöppningarna måste vara öppna, dels för att garantera felfri funktion och dels för att förlänga livslängden på de inbyggda delarna i kassettradion. • Låt inte kreditkort med magnetkodning eller fjäderuppdragna klockor ligga nära kassettradion, på grund av att de kraftiga magneter, som används i högtalarna, kan bli orsak till skador. • Slå på kassettradion och gör den klar för bandavspelning, när kassettradion inte har använts under en längre tidsperiod, för att värma upp den i några minuters tid före kassettens isättning. Rådfråga affären där kassettradion köptes, eller Sonys representant, när du råkar ut för svårigheter eller vill ställa frågor som inte besvaras i denna bruksanvisning. For kunderne i Danmark ADVARSEL! Netspændingen till dette apparat er IKKE afbrudt, sålænge netledningen sidder i en stikkontakt, som er tændt – også selv om der er slukket på apparatets netafbryder. Tekniska data • Mottagningsområde FM: 87,6 - 107 MHz AM: 531 - 1.602 kHz • Antenner FM: teleskopantenn AM: inbyggd ferritstavantenn • Inspelningsmekanism 4-spårs, 2-kanals stereo • Frekvensomfång 100 - 10.000 Hz • Högtalare Fullbandshögtalare, 5,7 cm i diam., koniska • Utgång Hörlursuttag (stereominijack) för hörlurar med 8 - 32 ohms impedans • Maximal uteffekt 1 watt + 1 watt • Batterilivslängd Vid inspelning av FM-program, med Sonys batterier SUM-3 (NS): ca. 2 t./med Sonys alkaliska batterier AM3 (N): ca. 5 t. Vid bandavspelning, med Sonys batterier SUM-3 (NS): ca. 1,5 t./med Sonys alkaliska batterier AM3 (N): ca. 4 t. • Strömförsörjning 230 V/50 Hz nätspänning 6 volts likströmsspänning med fyra st. batterier R6 (storlek AA) • Strömförbrukning 4 watt vid likströmsdrift • Dimensioner Ca. 285 x 101 x 58 mm (b/h/d) inkl. utskjutande delar och reglage • Vikt Ca. 720 g inkl. batterierna • Medföljande tillbehör Nätdel (1) Rätt till ändringar förbehålles. O selector FUNCTION está localizado no painel superior. Quando se activa o leitor, o indicador OPR/BATT acende-se. Precauções Acerca da segurança/fontes de alimentação • Se algum objecto sólido ou líquido cair no interior do leitor, este deve ser desligado da tomada (ou deve ter as pilhas retiradas) e submetido a uma revisão técnica por pessoal qualificado antes de voltar a ser utilizado. • Para o funcionamento com CA, utilize o adaptador de alimentação CA fornecido; não utilize nenhum outro tipo de adaptador. • O leitor não estará desligado da rede CA enquanto permanecer ligado a uma tomada da rede, mesmo que o interruptor de alimentação do leitor tenha sido desactivado. • Para o funcionamento com pilhas, utilize quatro pilhas R6 (tamanho AA). • Quando as pilhas não forem ser utilizadas, remova-as para evitar possíveis avarias decorrentes de vazamento ou corrosão das pilhas. • A placa indicativa da voltagem de funcionamento, consumo, etc. está localizada na parte posterior do aparelho. Acerca da localização/operação • Não deixe o leitor nas cercanias de fontes de calor, nem em locais sujeitos à luz solar directa, poeira excessiva ou choques mecânicos. • Não coloque nada dentro da área de 10 mm das laterais do aparelho. Os orifícios de ventilação devem ser mantidos desobstruídos para que o leitor opere apropriadamente e para prolongar a vida útil dos seus componentes. • Visto que um forte íman é utilizado para os altifalantes, mantenha cartões de crédito pessoal com codificação magnética ou relógios a corda distantes do leitor, a fim de evitar possíveis avarias causadas pelo íman. • Caso o leitor não tenha sido utilizado por um longo intervalo, ajuste-o ao modo de reprodução para aquecê-lo por alguns minutos antes de inserir uma cassete. Caso surjam dúvidas ou problemas concernentes a este leitor, consulte o seu agente Sony mais próximo. Especificações • Gama de frequências FM: 87,6 - 107 MHz AM: 531 - 1.602 kHz • Antenas FM: Telescópica AM: Barra de ferrite incorporada • Sistema de gravação 4 pistas, estéreo de 2 canais • Resposta de frequência 100 - 10.000 Hz • Altifalantes Gama completa: 5,7 cm de diâm., tipo cónico • Saída Tomada para auscultadores (minitomada estéreo), para auscultadores de impedância de 8 a 32 ohms • Potência máxima de saída 1 W + 1 W • Duração das pilhas Gravação FM: Pilhas Sony SUM-3 (NS): Aprox. 2 horas/pilhas alcalinas Sony AM3 (N): Aprox. 5 horas Reprodução: Pilhas Sony SUM-3 (NS): Aprox. 1,5 horas/Sony AM3 (N) alcalina: Aprox. 4 horas • Alimentação requerida 230 V CA 50Hz 6 V CC, quatro pilhas R6 (tamanho AA) • Consumo 4 W CA • Dimensões Aprox. 285 x 101 x 58 mm (l/a/p), incluindo controlos e partes salientes • Peso Aprox. 720 g, incluindo pilhas • Acessório fornecido Adaptador de alimentação CA (1) Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. Gebruik alleen TYPE I (normaalband) cassettes. Plaats en funktie van de bedieningsorganen Reglage, och deras placering Localização dos controlos Afspelen van een cassette Använd endast kassetter typ I (med normalband) vid bandavspelning. Bandavspelning 2 (hoofdtelefoon) aansluiting MIC 2 (hörlursuttag) 2 (auscultadores) VOL MEGA BASS Kant A Sida A Lado A FUNCTION , , ,,,, ,,,, , , ,,,, ,, PLAY STOP Wispreventienokje voor kant B Tunga för sida B Lingueta para o lado B REC Beveiligen van uw bandopnamen Att observera angående kassetter Notas sobre cassetes • Om geen opnamen te verliezen door per ongeluk wissen of er overheen opnemen, kunt u voor cassettekant A of B het wispreventienokje uitbreken. Om een aldus beveiligde cassettekant weer voor opnemen geschikt te maken, dekt u de ontstane opening af met een stukje plakband. • Het gebruik van cassettes met een speelduur van meer dan 90 minuten is niet aanbevolen, tenzij de extra lange ononderbroken opname- of weergaveduur van groot belang is. • Bryt av den lilla tungan för sida A eller B enligt illustrationen för att skydda bandet mot radering av misstag. Vidhäfta en bit tejp över hålet (hålen) för att spela in nytt material på bandet i en kassett som inte längre har tungan (tungorna) kvar på kassetten. • Vi rekommenderar inte användandet av kassetter, vilkas bandlängder överstiger 90 minuter, utom i undantagsfall för inspelningar och bandavspelning som tar längre tid i anspråk. • Quebre a lingueta de protecção do lado A ou B da cassete para prevenir gravações acidentais. Caso deseje reutilizar a fita para regravações, cubra o local da lingueta removida com fita adesiva. • O uso de cassetes com mais de 90 minutos de tempo de reprodução não é recomendado, excepto para gravações ou reproduções longas e contínuas. VOORZICHTIG OBSERVERA Bij het openen en sluiten van de cassettehouder dient u het gehele apparaat met de andere hand vast te houden. Anders kan het omvallen. Håll alltid fast kassettradion när kassettfackslocket öppnas eller stängs. Annars kan det lätt hända att kassettradion välter omkull. Mocht u vragen hebben of problemem met het apparaat, neem dan a.u.b. kontakt op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Rådfråga affären där kassettradion köptes, eller Sonys representant, när du råkar ut för svårigheter eller vill ställa frågor som inte besvaras i denna bruksanvisning. Luisteren naar de radio Radiomottagning Wispreventienokje voor kant A Tunga för sida A Lingueta para o lado A 2 Voor het Drukt u op de Stoppen met afspelen p STOP toets. Aan het eind van de band zal de weergave vanzelf stoppen. Snel vooruit - of terugspoelen van de band Zet de FUNCTION keuzeschakelaar op “TAPE/RADIO OFF”. 1 2 Skjut FUNCTION till läget FM eller AM. *Wanneer de band geheel naar het begin of het eind is doorgespoeld, drukt u op de p STOP toets om de ingedrukte 0 FF of ) REW toets te laten terugspringen. Zet de MEGA BASS schakelaar op “ON”. Voor de FM ontvangst zet u de teleskoopantenne in de stand die de beste weergave oplevert. Voor de AM draait u het gehele apparaat in de richting die het best klinkt. Tips • Als er in de FM ontvangst storing klinkt, zet u de ISS/FM MODE ontstoringsscha kelaar (op het achterpaneel) in de “MONO” stand; de radio-ontvangst zal in mono beter klinken. • Voor luisteren via een hoofdtelefoon sluit u deze aan op de 2 (hoofdtelefoon) aansluiting. • Voor de beste geluidskwaliteit kunt u het apparaat beter niet te dicht bij een TVtoestel zetten. 1 2 Opnemen(op deck) Vid FM-mottagning: vinkla och rikta teleskopantennen tills ljudkvaliteten blir bästa möjliga. Vid AM-mottagning: vrid på kassettradion. Praktiska råd • När det uppstår störningar vid FMmottagning: skjut omkopplaren ISS/FM MODE (på baksidan) till läget MONO. Radion kopplas om till enkanalig mottagning. • Ljudåtergivning via hörlurar: anslut hörlurarna till hörlursuttaget 2 . • Störningsfri mottagning: flytta kassettradion på längre avstånd från tv:n. 2 Sätt i önskad musikkassett. Med kassettsidan för bandavspelning vänd utåt, mot rummet. 3 Ajuste FUNCTION a TAPE/ RADIO OFF. Tryck på 9 PLAY för att spela av bandet. Insira uma cassete gravada. Com o lado que deseja reproduzir voltado para frente. 3 Carregue em 9 PLAY. Para Pressione cessar a reprodução p STOP Quando a fita chegar ao fim, a reprodução cessará. snabbspola bandet 0 FF eller ) REW*. framåt eller bakåt: avançar rapidamente ou rebobinar a fita 0 FF ou ) REW* * Tryck på p STOP för att återställa 0 FF/) REW, när bandet snabbspolats till slutet/början. *Quando a fita é bobinada até o final, carregue na tecla p STOP para liberar a tecla 0 FF ou ) REW. Basförstärkning Enfatização de graves Skjut MEGA BASS till läget ON för att koppla in basförstärkning. Ajuste MEGA BASS a ON. Att tryck på avbryta bandavspelning: p STOP. Bandavpelningen avbryts vid bandslutet. Använd endast kassetter typ I (med normalband) vid inspelning. Inspelning 2 Utilize somente fitas TYPE I (normal). Gravações 3 Audição do rádio AM 1 2 1 Ajuste FUNCTION a FM ou AM. Sintonize a estação desejada. Para desligar o rádio Skjut FUNCTION till läget TAPE/RADIO OFF. 1 Skjut FUNCTION till läget TAPE/RADIO OFF. Gebruik alleen TYPE I (normaalband) cassettes. 1 Ställ in önskad station. Tydligare radiomottagning Verbeteren van de radioontvangst 0 FF of ) REW* snelspoeltoets. Quando da abertura e fechamento da tampa do compartimento de cassetes, certifique-se de segurar o leitor. Do contrário, o leitor poderá cair. Caso surjam dúvidas ou problemas concernentes a este leitor, consulte o seu agente Sony mais próximo. PLAY Druk op de 9 PLAY weergavetoets. Extra versterken van de bassen 3FM Hur radion slås av Uitschakelen van de radio Met de kant die u wilt afspelen naar voren toe gericht. 3 TUNING FUNCTION Stem af op de gewenste radiozender. Plaats de af te spelen cassette in het deck. PRECAUÇÃO 2 Zet de FUNCTION keuzeschakelaar op “FM” of “AM”. Zet de FUNCTION keuzeschakelaar op “TAPE/ RADIO OFF”. 2 2 1 FUNCTION PLAY 1 FM AM TAPE/RADIO OFF 1 DC IN 6V REW 3 TUNING OPR/BATT FF Reprodução de cassetes 2 1 Utilize somente fitas TYPE I (normal). Ajuste FUNCTION a TAPE/RADIO OFF. Para melhorar a recepção de transmissões Voor opnemen van de radio: Stem af op de radiozender waarvan u wilt opnemen. Voor opnemen via de ingebouwde mikrofoon: Zet de FUNCTION keuzeschakelaar op “TAPE/RADIO OFF”. Druk op de r REC opnametoets. Voor het Drukt u op de Stoppen met opnemen p STOP toets. Aan het eind van de band zal het opnemen vanzelf stoppen. Reoriente a antena para FM. Reoriente o próprio leitor para AM. Tips Conselhos • Caso a transmissão de FM seja ruidosa, ajuste ISS/FM MODE (na parte posterior do leitor) a MONO, e o rádio tornar-se-á monofónico. • Para a audição com auscultadores, ligue-os a 2 (auscultadores). • Para obter os melhores resultados, afaste o leitor do televisor. 2 Plaats een voor opnemen geschikte cassette in deck. Met de kant waarop u wilt opnemen naar voren toe gericht. 3 1 • Voor de beste opnameresultaten kunt u het apparaat beter op stroom van het lichtnet gebruiken, met de netspanningsadapter. • De stand van de volumeregelaar is niet van invloed op de opnamen. • Als er tijdens opnemen van een AM radiouitzending een storende fluittoon meeklinkt, zet u de ontstoringsschakelaar (ISS/FM MODE) in die stand, waarbij de fluittoon het best onderdrukt wordt. Gewoonlijk kunt u deze schakelaar op “2” laten staan. Opmerking Tijdens het opnemen via de ingebouwde mikrofoon is het niet mogelijk mee te luisteren via de luidsprekers of een hoofdtelefoon. REC Inspelning av radioprogram: Ställ in önskad station. Inspelning via inbyggd mikrofon: Skjut FUNCTION till läget TAPE/ RADIO OFF. Sätt i kassetten för inspelning i kassettfacket. 1 2 Tryck på r REC. Att avbryta en pågående inspelning: Insira uma cassete em branco. Com o lado onde deseja gravar voltado para frente. Med sidan för inspelningsstart vänd utåt, mot rummet. 3 Para gravar sinais do rádio Sintonize a estação desejada. Para gravar sinais do microfone incorporado Ajuste FUNCTION a TAPE/RADIO OFF. 3 Carregue em r REC. tryck på Para Pressione p STOP. Inspelningen avbryts vid bandslutet. cessar a gravação p STOP Quando chega o fim da fita, a gravação pára. Praktiska råd Conselhos • Driv kassettradion nätansluten vid inspelning. Det sörjer för bästa möjliga ljudkvalitet. • Styrning av volymnivå påverkar inte inspelningsnivån. • När det uppstår visslande störningar under en pågående inspelning av ett AMprogram: skjut ISS/FM MODE (avstörningsomkopplare, på baksidan) till det läge som bäst undertrycker störningarna. Låt omkopplaren i normala fall stå i läget 2. • Para obter os melhores resultados, utilize a fonte de alimentação CA. • Ajustes no volume não irão afectar o nível de gravação. • Caso o programa AM apresente um ruído sibilante, ajuste ISS (Interference Supress Switch/interruptor supressor de interferências) /FM MODE (na parte posterior) para a posição que melhor diminua o ruído. Sob condições normais, ajuste o interruptor a ‹‹2››. OBS! Durante a gravação de sinais no microfone incorporado, não é possível monitorizar o som através dos auscultadores. Observera att under pågående inspelning via inbyggd mikrofon går det inte att övervaka ljudet, som spelas in, via de anslutna hörlurarna. Nota
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony CFS-E2 de handleiding

Type
de handleiding