Documenttranscriptie
TP 6600
TP 8000 S
TP 13000 S
TPF 7000 S
TPF 6600 SN
PS 7500 S
PS 15000 S
PS 18000 SN
Originalbetriebsanleitung....................................... 5
Original operating instructions ............................. 12
Instructions d’utilisation originales ....................... 18
Origineel gebruikaanwijzing................................. 25
Original brugsvejledning ...................................... 32
Original bruksanvisning ....................................... 38
Originaalkasutusjuhend ....................................... 44
115 173 3804 / 4215
Oriģinālā lietošanas instrukcija ............................ 50
Originali naudojimo instrukcija ............................. 57
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας ....................... 63
DE Deutsch KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Tiefbrunnenpumpe,
identifiziert durch Type und Seriennummer*, entspricht allen einschlägigen
Bestimmungen der Richtlinien** und Normen***. Technische Unterlagen
bei**** - siehe unten.
EN English
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility: This deep well pump, identified by
type and serial number*, complies with all relevant requirements of the
directives** and standards***. Technical file at**** - see below.
FR Français DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Cette pompe à puits
profond, identifiée par le type et le numéro de série*, est conforme à toutes
les prescriptions applicables des directives** et normes***. Documents
techniques pour**** - voir ci-dessous.
NL Nederlands CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze
dieptebronpomp, geïdentificeerd door type en serienummer*, voldoet aan
alle relevante bepalingen van de richtlijnen** en normen***. Technische
documentatie bij**** - zie onder.
IT Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: La presente pompa
sommersa per pozzi, identificata dal modello e dal numero di serie*, è
conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive** e delle norme***.
Documentazione tecnica presso**** - vedi sotto.
ES Español DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos con responsabilidad propia: Esta bomba para pozos profundos,
identificada por tipo y número de serie*, corresponde a las disposiciones
correspondientes de las directivas** y de las normas***. Documentación
técnica con**** - ver abajo.
PT Português DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Esta bomba para furos
artesianos, identificada pelo tipo e número de série*, está em conformidade
com todas as disposições aplicáveis das Directivas** e Normas***.
Documentações técnicas junto ao**** - vide abaixo.
SV Svenska CE-ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG
Vi intygar att vi tar ansvar för att: djupbrunnspumpen med följande typ- och
serienummer* uppfyller kraven i alla gällande direktiv** och standarder***.
Medföljande teknisk dokumentation**** - se nedan.
FI Suomi
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Tämä syväkaivopumppu,
merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla*, vastaa direktiivien** ja
normien*** kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen
säilytyspaikka**** - katso alhaalla.
NO Norsk
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under eget ansvar: Denne dypbrønnspumpen, identifisert
gjennom type og serienummer*, tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i
direktivene** og standardene***. Tekniske dokumenter ved**** - se nedenfor.
DA Dansk
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Denne dybbrøndspumpe, identificeret
ved angivelse af type og serienummer*, opfylder alle relevante bestemmelser
i direktiverne** og standarderne***. Teknisk dossier ved**** - se nedenfor.
PL Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Ta pompa głębinowa,
oznaczona typem i numerem seryjnym*, spełnia wszystkie obowiązujące
wymogi dyrektyw** i norm***. Dokumentacja techniczna**** - patrz poniżej.
EL Ελληνικά ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτή η αντλία πηγαδιών, που αναγνωρίζεται
μέσω τύπου και αριθμού σειράς*, ανταποκρίνεται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών** και των προτύπων***. Τεχνικά έγγραφα στο****
- βλέπε κατωτέρω.
HU Magyar
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ez a mélykútszivattyú –
típus és sorozatszám alapján történő azonosítással* – megfelel az
irányelvek** és szabványok*** összes vonatkozó rendelkezésének. a
műszaki dokumentációt**** - lásd lent.
CS Česky
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme s výhradní odpovědností: Toto hlubinné čerpadlo, určené
typem a sériovým číslem*, odpovídá všem příslušným ustanovením
směrnic** a norem***. Technická dokumentace u **** - viz níže.
ET Eesti
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame ainuvastutajatena, see puurkaevupump, mida idenditakse tüübi ja
seerianumbri* kaudu, vastab kõigile direktiivide** ja normide***
asjassepuutuvatele sätetele. Tehniline dokumentatsioon**** - vaadake
altpoolt.
LV Latviešu ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Mēs apliecinām ar pilnu atbildību: šis dziļurbuma sūknis, kam ir noteikts tips
un piešķirts sērijas numurs*, atbilst visiem attiecīgajiem direktīvas
noteikumiem** un standartiem***. Tehniskā dokumentācija pieejama**** –
skat. tālāk.
LT Lietuvių
ATITIKTIES DEKLARACIJA
Mes, prisiimdami atsakomybę, deklaruojame: šis giluminis siurblys,
identifikuojamas pagal tipą ir serijos numerį*, atitinka visas atitinkamas
direktyvų** ir standartų*** nuostatas. Techninė dokumentacija yra****
– žr. žemiau.
HR Hrvatski IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo na svoju odgovornost: Navedena dubinska bunarska pumpa,
označen sa tipom i seriskim brojem*,zadovoljava sve navedene propise i
smijernice** kao i standarde***. Tehnički podaci pod/kod**** - pogledaj dolje
RO Română DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe proprie răspundere: Această pompă pentru fântâni de
adâncime, identificată prin tip şi număr de serie*, corespunde tuturor
dispoziţiilor în vigoare ale directivelor** şi normelor***. Documentaţiile
tehnice la**** - a se vedea mai jos.
BG Български ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние заявяваме на собствена отговорност: Тази помпа за дълбоки
кладенци, идентифицирана с тип и сериен номер*, отговаря на всички
съответни правила на директиви** и норми***. Техническа
документация при**** - виж отдолу.
SL Slovensko IZJAVA O SKLADNOSTI
Z izključno odgovornostjo izjavljamo: Ta potopna črpalka za globine,
označena s tipom in serijsko številko*, ustreza vsem zadevnim določbam
smernic** in predpisov***. Tehnična dokumentacija pri**** - glejte spodaj.
*Tiefbrunnenpumpen-Typen
TP 66000: 2506600 | TP 8000 S: 025 08000 | TP 13000 S: 02513000
TPF 7000 S: 02508000 | TPF 6600 SN: 02506600
PS 7500 S: 02507500 | PS 15000 S: 02515000 |
PS 18000 SN: 02518000
**2011/65/EU, 2006/95/EC (->19.04.2016), 2014/35/EU (20.04.2016->),
2004/108/EC (->19.04.2016), 2014/30/EU (20.04.2016->)
***EN 50581:2012 | EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003 + A1:2004 + A2:2010 | EN 62233:2008/AC:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 | EN 61000-3-2:2006/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Volker Siegle
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung
(Director Innovation, Research and Development)
Nürtingen, 07.10.2015
****Metabowerke GmbH, Metabo-Allee 1, 72622 Nürtingen, Germany
I_0007de6A.fm
1.
16.9.14
Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH
5 Pumpengehäuse
6 Druckanschluss inkl. Winkelanschlussstück mit Multiadapter
7 Niveauregulierung Schwimmerschalter
8 Entlüftung (Position je nach Modell)
Das Gerät im Überblick
1
8
2.
7
2
2
3
7
4
6
5
4
4
4
Zuerst lesen!
– Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der
Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie
insbesondere die Sicherheitshinweise.
– Diese Betriebsanleitung richtet sich an
Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Geräten wie dem hier
beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten haben, sollten
Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen.
– Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, benachrichtigen
Sie umgehend Ihren Händler. Nehmen
Sie das Gerät nicht in Betrieb!
– Entsorgen Sie die Verpackung bitte umweltgerecht. Geben Sie sie an entsprechende Sammelstellen.
– Bewahren Sie alle mit diesem Gerät gelieferten Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf
informieren können. Bewahren Sie den Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf.
– Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder
verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten
Geräteunterlagen mit.
– Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:
A
Gefahr!
Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden.
B
Stromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden durch Elekt8
1
2
3
4
Netzkabel mit Stecker
Handgriff / Aufhängungsöse
Schwimmerschalter (nicht bei TP 6600)
Ansaugöffnungen
rizität.
A
Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
5
DEUTSCH
3 Hinweis:
Ergänzende Informationen.
– Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
– kennzeichnen Einzelteile;
– sind fortlaufend durchnummeriert;
– beziehen sich auf entsprechende Zahlen in Klammern (1), (2), (3), ... im benachbarten Text.
– Handlungsanweisungen, bei denen die
Reihenfolge beachtet werden muss, sind
durchnummeriert.
– Handlungsanweisungen mit beliebiger
Reihenfolge sind mit einem Punkt gekennzeichnet.
– Auflistungen sind mit einem Strich gekennzeichnet.
3.
3.1
Sicherheit
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist ausschließlich für die private
Nutzung zum Entwässern im Haus- und Gartenbereich bestimmt.
Zulässige Förderflüssigkeit
Klarwasser-Tauchpumpen: Klarwasser
Schmutzwasser-Tauchpumpen:
Klar- oder Schmutzwasser
– Der Schwebstoffanteil im Schmutzwasser
darf nicht mehr als 5% betragen.
– Der Feststoffanteil im Schmutzwasser darf
die in den Technische Daten angegebene
maximale Korngröße nicht überschreiten.
Jede andere Verwendung gilt als bestimmungswidrig und nicht zulässig.
Typische Anwendungsbereiche
– Auspumpen von Behältern, Wasserbecken, Schwimmbecken, Sickerschächten
oder überschwemmten Räumen.
– Bewässern von Gärten und Rasenflächen.
Bestimmungswidrige Verwendung
Das Gerät ist nicht bestimmt zur
– Förderung von Flüssigkeiten mit einer
Temperatur > 35 °C.
– Trinkwasserversorgung oder zum Fördern
von Lebensmitteln.
– Förderung von Salzwasser.
– Förderung explosiver, brennbarer, aggressiver oder gesundheitsgefährdender Stoffe sowie von Fäkalien.
– gewerblichen oder industriellen Nutzung.
6
– Dauerumwälzung (Teich).
Personen (einschließlich Kinder und Jugendliche) dürfen das Gerät nicht verwenden,
wenn sie
– eingeschränkte körperliche und/oder geistige Fähigkeiten haben,
– eine eingeschränkte Sinneswahrnehmung haben,
– unzureichende Erfahrung und/oder Kenntnisse über den Umgang mit dem Gerät
haben, oder
– die Betriebsanleitung nicht gelesen und
verstanden haben.
Für Schäden, die durch bestimmungswidrige
Verwendung entstehen, übernimmt der Hersteller keine Verantwortung.
Durch bestimmungswidrige Verwendung,
Veränderungen am Gerät oder durch den
Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen!
3.2
Allgemeine Sicherheitshinweise
– Beachten Sie beim Gebrauch dieses Gerätes die folgenden Sicherheitshinweise,
um Gefahren für Personen oder Sachschäden auszuschließen.
– Beachten Sie gesetzliche Richtlinien oder
Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang mit Tauchpumpen.
– Halten Sie beim Einsatz des Geräts in
Schwimmbecken und Gartenteichen und
in deren Schutzbereich an die Bestimmungen nach DIN VDE 0100 -702, -738.
Beachten Sie hierzu gegebenenfalls auch
örtliche Vorschriften.
– Die Absicherung des Gerätes muss mit einem Fehlerstromschutzschalter (RCD) mit
einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA erfolgen.
A
Allgemeine Gefahr!
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn sich
Personen in Kontakt mit der Förderflüssigkeit befinden (z.B im Schwimmbecken oder
Gartenteich)!
Die folgenden Restgefahren bestehen
grundsätzlich beim Betrieb von Tauchpumpen – sie lassen sich auch durch Sicherheitsvorkehrungen nicht völlig beseitigen.
DEUTSCH
A
Gefahr durch Umgebungseinflüsse!
Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Räumen oder in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen!
A
Gefahr durch heißes Wasser!
Wird der Abschaltdruck des Druckschalters
durch schlechte Druckverhältnisse oder
durch einen defekten Druckschalter nicht erreicht, kann sich das Wasser innerhalb des
Geräts durch internes Umwälzen erhitzen.
Dadurch können Schäden und Undichtigkeiten am Gerät und den Anschlussleitungen
entstehen, wodurch heißes Wasser austreten kann. Verbrühungsgefahr!
Gerät max. 5 Minuten gegen geschlossene Druckleitung betreiben.
Gerät vom Stromnetz trennen und abkühlen lassen. Vor erneuter Inbetriebnahme
die einwandfreie Funktion der Anlage
durch Fachpersonal prüfen lassen.
B
Gefahr durch Elektrizität!
Netzstecker nicht mit nassen Händen anfas-
sen! Netzstecker immer am Stekker, nicht
am Kabel herausziehen.
Der Anschluss darf nur an SchutzkontaktSteckdosen erfolgen, die fachgerecht installiert, geerdet und geprüft sind. Netzspannung und Absicherung müssen den Technischen Daten entsprechen.
Gerät immer am Handgriff anheben und
transportieren, niemals am Anschlusskabel
oder dem Druckschlauch.
Verlängerungskabel müssen ausreichenden
Aderquerschnitt besitzen. Kabeltrommeln
müssen vollständig abgerollt sein.
Netzkabel und Verlängerungskabel nicht knicken, quetschen, zerren oder überfahren;
vor scharfen Kanten, Öl und Hitze schützen.
Verlängerungskabel so verlegen, dass es
nicht in die zu fördernde Flüssigkeit geraten
kann.
Vor Arbeiten am Gerät, Netzstecker ziehen.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst! Bei
unsachgemäßen Reparaturen besteht die
Gefahr, dass Flüssigkeit in den elektrischen
Bereich des Gerätes eindringt.
A
Achtung!
Um Wasserschäden zu vermeiden, z. B.
überschwemmte Räume, verursacht durch
Gerätestörungen oder Gerätemängel: Geeignete Sicherheitsmaßnahmen einplanen,
z. B.:
– Alarmvorrichtung oder
– Auffangbecken mit Überwachung
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für eventuelle Schäden, die dadurch
verursacht wurden, dass
– das Gerät nicht bestimmungsgemäß verwendet wurde.
– das Gerät durch Dauerbetrieb überlastet
wurde.
– das Gerät nicht frostgeschützt betrieben
und aufbewahrt wurde.
– eigenmächtige Veränderungen am Gerät
durchgeführt wurden. Reparaturen an
Elektrogeräten dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft ausgeführt werden!
– Ersatzteile verwendet wurden, die nicht
vom Hersteller geprüft und freigegeben
sind.
– ungeeignetes Installationsmaterial (Armaturen, Anschlussleitungen etc.) verwendet wurde.
Geeignetes Installationsmaterial:
– druckbeständig (mind. 10 bar)
– wärmebeständig (mind. 100 °C)
4.
4.1
Handgriff / Aufhängungsöse
montieren
9
10
11
B
Stromschlaggefahr durch Mängel
am Gerät!
Überprüfen Sie das Gerät, insbesondere
Netz- und Verlängerungskabel, Netzstecker
und Schwimmerschalter vor jeder Inbetriebnahme auf eventuelle Beschädigungen. Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
Montage und Aufstellung
12
10
13
7
DEUTSCH
1. Die zwei Handgriffhälften (10) wie abgebildet zusammenführen.
Dabei Netzkabel (11) und Schwimmerschalterkabel (12) nach oben herausführen.
2. Handgriffhälften (10) verbinden. Achten
Sie darauf, dass die Führungen an den
Handgriffhälften ineinander greifen.
3. Handgriff mit den vier Schrauben (9) am
Gerätegehäuse (13) festschrauben. Verwenden Sie nur die beigelegten Schrauben.
4.2
4.3
Schwimmerschalterkabel
befestigen
3
Hinweise
Befestigen Sie das Schwimmerkabel so,
dass der Abstand zwischen Kabelhalter und
Schwimmerschalter min. 120 mm beträgt.
Bei Unterschreiten des Mindestabstandes
zwischen Kabelhalter und Schwimmerschalter besteht die Gefahr, dass der Schwimmerschalter die Tauchpumpe nicht einschaltet.
Druckleitung anschließen
G 1"
1¼"
14
14
1"
1½"
G 1"
1¼"
15
15
16
PS 18000 SN
16
Alle anderen
Modelle
1. Bei größtmöglich gewähltem Druckleitungsdurchmesser:
Kleineren Anschlussaufsatz am Multiadapter (14) abschneiden.
3 Hinweis
Die beste Förderleistung wird durch die Wahl
Eine Schlaufe mit dem Schwimmerschalterkabel bilden. Die Schlaufe wie abgebildet über den mittleren Klemmhaken (18)
des Kabelhalters legen und das Schwimmerschalterkabel unter beide außenliegenden Klemmhaken (17) führen.
17
18
des größten Druckleitungsdurchmessers erreicht.
2. Multiadapter (14) im Winkelanschlussstück (15) verschrauben.
3. Winkelanschlussstück inkl. Multiadapter
im Druckanschluss (16) verschrauben.
4. Druckleitung auf Multiadapter (14) schieben und mit einer Schlauchschelle befestigen.
8
Nachfolgende Abbildung zeigt das befestigte
Schwimmerschalterkabel:
DEUTSCH
A
Achtung!
Das Schwimmerschalterkabel könnte beschädigt werden.
Ziehen Sie niemals am Schwimmerschalterkabel, um die Position im Kabelhalter zu verändern!
Gehen Sie zum Lösen des Schwimmerschalterkabels in umgekehrter Reihenfolge
der Schritte vor.
4.4
Aufstellungshinweise
Platzbedarf ca. 50 cm x 50 cm.
Damit der Schwimmerschalter einwandfrei
funktioniert, muss er sich frei bewegen
können.
Das Gerät höchstens bis zu der in den
Technischen Daten genannten Betriebstauchtiefe unter Wasser tauchen.
Pumpe so aufstellen, dass die Ansaugöffnungen nicht durch Fremdkörper blockiert
werden können. Pumpe gegebenenfalls
auf eine Unterlage stellen.
Achten Sie auf einen sicheren Stand der
Pumpe.
B
Stromschlaggefahr durch
abgetrennte Kabel!
Gerät nicht an den Kabeln oder am Druckschlauch anheben und transportieren! Die
Kabel und der Druckschlauch sind nicht für
die Zugbelastung durch das Gewicht des
Geräts ausgelegt.
4.5
Gerät aufstellen
1. Pumpe leicht schräg in die zu fördernde
Flüssigkeit tauchen, damit sich an der Unterseite kein Luftpolster bildet. Hierdurch
würde das Ansaugen verhindert. Sobald
die Pumpe eingetaucht ist, kann sie wieder aufgerichtet werden.
2. Pumpe auf den Grund des Flüssigkeitsbehälters ablassen.
Verwenden Sie zum Abseilen ein stabiles
Seil, das Sie an der Aufhängungsöse der
Pumpe befestigen.
Die Pumpe kann auch an einem Seil
schwebend betrieben werden.
3. Bei erneuter Inbetriebnahme ist darauf zu
achten, dass die Förderleitung vollständig
entleert ist. Dazu Pumpe ggf. entlüften.
5.
Betrieb
5.1
Ein- und Ausschalten
TP 6600
Nachdem Sie das Gerät ans Netz angeschlossen haben, läuft es sofort an.
Nachdem Sie das Gerät wieder vom Netz
getrennt haben, schaltet es aus.
Alle anderen Modelle
Nachdem Sie das Gerät ans Netz angeschlossen haben, wird es automatisch durch
den Schwimmerschalter eingeschaltet (19)
und ausgeschaltet (20). Der Schaltzeitpunkt
ist abhängig vom Wasserstand.
19
20
Ein- und Ausschaltzeitpunkt der Pumpe
verstellen
Die Position des Schwimmerschalterkabels
im Kabelhalter kann verändert werden. Hierdurch wird der Abstand zwischen Ein- und
Ausschaltzeitpunkt der Pumpe verstellt:
– Schwimmerschalter am "kurzen Kabel":
Einschaltpunkt und Ausschaltpunkt liegen
dicht zusammen.
– Schwimmerschalter am "langen Kabel":
Einschaltpunkt und Ausschaltpunkt liegen
weit auseinander.
A
Achtung!
Das Gerät könnte trockenlaufen und dadurch beschädigt werden.
Der Schwimmerschalter muss immer nach
oben und unten beweglich bleiben, damit
das Gerät ein- und ausschalten kann.
A
Gefahr durch Störungen
am Gerät!
Schließen Sie durch geeignete Maßnahmen
aus, dass bei Störungen am Gerät Folgeschäden durch die Überflutung von Räumen
entstehen. Dies ist beispielsweise durch die
9
DEUTSCH
Installation einer Alarmanlage oder einer Reservepumpe sicherzustellen.
A
Gefahr!
Lassen Sie die Pumpe nicht gegen eine geschlossene Pumpleitung laufen.
5.2
Flachabsaugen (Modelle
TPF …)
Binden Sie den Schwimmerschalter nach
oben zeigend am Handgriff fest, da sonst
kein Flachabsaugen möglich ist.
A
Sachschaden durch Trockenlaufen
des Geräts möglich!
Das Gerät kann überhitzen und Schaden
nehmen, da beim Flachabsaugen die Kühlfunktion des Fördermediums fehlt. Der Thermoschalter reagiert.
Flachabsaugen nur über kurze Zeit.
Während des Flachabsaugens das Gerät
beaufsichtigen.
6.
Gerätepflege
A
Gefahr!
Vor allen Pflege- und Reinigungsarbeiten
Netzstecker ziehen.
Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
6.1
Regelmäßige Pflege
Damit das Gerät jederzeit einwandfrei funktioniert, ist eine regelmäßige Pflege erforderlich. Dies gilt auch, wenn das Gerät über längere Zeit nicht eingeschaltet wird (z.B. beim
Betrieb in Sickerschächten).
Gerät reinigen
1. Pumpe mit klarem Wasser abspülen.
Hartnäckige Verschmutzungen, z.B. Algenablagerungen, mit einer Bürste und Spülmittel entfernen.
2. Um die Pumpe von innen zu spülen:
Pumpe in einen Behälter mit klarem Wasser tauchen und kurz einschalten.
10
Laufrad reinigen
1. Die Kreuzschlitzschrauben an der Bodenplatte des Geräts lösen.
Ggf. die zwei Klammern an der Bodenplatte des Geräts mit einem Schraubendreher
nach hinten drücken.
2. Bodenplatte abnehmen.
3. Laufrad reinigen.
4. Bodenplatte wieder einsetzen und wieder
fest verschrauben und ggf. festklemmen.
6.2
Gerät aufbewahren
A
Achtung!
Frost zerstört Gerät und Zubehör, da diese stets Wasser enthalten!
Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör abbauen und frostgeschützt aufbewahren.
7.
Probleme und Störungen
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Netzstecker ziehen.
7.1
Störungssuche
Pumpe läuft nicht:
Keine Netzspannung.
– Kabel, Stecker, Steckdose und Sicherung prüfen.
Zu geringe Netzspannung.
– Verlängerungskabel mit ausreichendem Aderquerschnitt verwenden.
Motor überhitzt, Motorschutz ausgelöst.
– Ursache der Überhitzung beseitigen
(Pumpe durch Fremdkörper blockiert?).
– Nach Abkühlen schaltet sich das Gerät
selbst wieder ein.
Schwimmerschalter schaltet die Pumpe
bei steigendem Wasserstand nicht ein.
– Sicherstellen, dass sich der Schwimmerschalter ausreichend bewegen
kann.
Wenn trotz ausreichender Bewegungsfreiheit des Schwimmerschalters das
Gerät nicht einschaltet:
Gerät an Service-Niederlassung Ihres
Landes schicken.
Motor brummt, läuft nicht an:
Laufrad durch Fremdkörper blockiert.
– Laufrad reinigen.
DEUTSCH
Pumpe läuft, fördert aber nicht richtig:
Förderhöhe zu groß.
– Maximale Förderhöhe beachten (siehe
"Technische Daten").
Druckleitung geknickt.
– Druckleitung gerade verlegen.
Druckleitung undicht.
– Druckleitung abdichten, Verschraubungen festziehen.
Pumpe läuft sehr laut:
Pumpe saugt Luft an.
– Sicherstellen, dass ausreichend Wasservorrat vorhanden ist.
– Fremdkörper (Gerät reinigen).
– Manueller Betrieb eingestellt (Flachabsaugung).
– Pumpe beim Eintauchen in die Flüssigkeit schräg halten.
Pumpe läuft dauerhaft:
Schwimmerschalter erreicht nicht die untere Position.
– Sicherstellen, dass sich der Schwimmerschalter ausreichend bewegen
kann.
8.
Reparatur
A
Gefahr!
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur Elektrofachkräfte ausführen!
Reparaturbedürftige Elektrowerkzeuge können an die Service-Niederlassung Ihres Landes eingesandt werden. Die Adresse finden
Sie in der Ersatzteilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung
zur Reparatur den festgestellten Fehler.
9.
Entsorgung
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll. Gemäß Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen gebrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Geräts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Verpackungsmaterial des Gerätes ist zu
100 % recyclingfähig.
11
16.9.14
I_0007en6A.fm
Original operating instructions
ENGLISH
1.
5 Pump casing
6 Discharge port incl. elbow with multiadapter
7 Float switch level control
8 Vent (position dependent on model)
Component Overview
1
8
2.
7
2
2
3
7
4
6
5
4
4
4
Please Read First!
– Read these instructions in full before operating. Pay special attention to the safety
instructions.
– These instructions are intended for persons with basic technical knowledge in
handling tools such as the one described
here. If you have no
experience with this type of tool we
strongly recommend that you seek the advice of an experienced person before operating this tool.
– If you notice transport damage while unpacking, notify your supplier immediately.
Do not operate the tool!
– Dispose of the packing in an environmentally friendly manner. Take to a proper collection point.
– Keep all documents supplied with the tool for
future reference. Retain your proof of purchase for any future warranty claims.
– If you lend or sell this tool be sure to include the documents supplied with the
tool.
– The equipment manufacturer is not liable
for any damage arising from disregard of
these instructions.
Information in these operating instructions is
designated as shown below:
A
Danger!
Risk of personal injury or environmental
damage.
B
Risk of electric shock!
Risk of personal injury from electric shock.
1
2
3
4
12
A
8
Caution!
Risk of material damage
Power cable with plug
Handle / lifting eye
Float switch (not for TP 6600)
Suction inlets
Note:
Additional information.
3
– Numbers in illustrations (1, 2, 3 ...)
ENGLISH
– indicate component parts;
– are consecutively numbered; and
– refer to the corresponding numbers in
brackets (1), (2), (3) ... in the neighbouring text.
– Numbered steps must be carried out in
sequence.
– Instructions which can be carried out in
any order are indicated by bullet points (•).
– List items are indicated by dashes (–).
3.
3.1
Safety
Specified conditions of use
The pump is intended solely for private use
for draining flooded house and garden areas.
Approved pumping media
Submersible clean water pumps: clean water
Submersible dirty water pumps:
clean or dirty water.
– The suspended solids content in the dirty
water must not exceed 5%.
– The particle sizes of the solids in the dirty
water must not exceed the maximum particle size specified in the technical data.
Any other use is considered to be not as
specified and not allowed.
Typical application areas
– Drainage of containers, water tanks,
swimming pools, soakaways and flooded
rooms
– Irrigation of gardens and lawns.
Unspecified use
The pump is not intended for:
– pumping fluids at a temperature > 35°C;
– supplying drinking water or pumping liquid
food;
– pumping salt water;
– pumping explosive, inflammable, aggressive or health-damaging substances or
human waste;
– commercial or industrial use; or
– continuous circulation (pond).
The pump should not be used by people (including children and youths) who:
– have physical and/or mental impairments;
– have impaired senses;
– do not have adequate experience and/or
knowledge in handling the pump; or
– have not read and understood the operating instructions.
The manufacturer assumes no liability for
damage caused by unspecified use.
Unspecified use, modification of the pump or
use of parts that have not been tested and
approved by the manufacturer can cause unforeseeable damage!
3.2
General safety instructions
– When using this pump observe the following safety instructions to exclude the risk
of personal injury or material damage.
– Follow the legal guidelines or accident
prevention regulations for use of submersible pumps.
– When the pump is being used in swimming pools and garden ponds and in the
protected areas around them, the regulations must be observed in accordance
with DIN VDE 0100-702 and -738.
All local regulations pertaining to the safe
operation of submersible pumps must also
be followed.
– The pump must be protected by a residual
current device (RCD) with a trip current of
max 30 mA.
A
General danger!
Do not operate the pump if anyone is in contact with the pumping media (e.g. in the
swimming pool or garden pond)!
The following residual risks do principally exist when operating submersible pumps and
can not be fully eliminated – even by employing safety devices.
A
Danger from the environment!
Do not use the pump in hazardous locations
or near inflammable liquids and gases!
A
Danger: Hot water!
If the shut-off pressure of the pressure
switch cannot be reached due to poor pressure conditions or a defective pressure
switch the water can heat up within the pump
as a result of internal circulation.
Through this the pump and the connection
lines can become damaged or leaky, allowing hot water to escape. Danger of scalding!
Do not operate the pump against a closed
pressure line for longer than 5 minutes.
Unplug the pump and allow to cool. A specialist must check the system to make
sure it is in perfect working order before it
can be used again.
13
ENGLISH
B
Danger! Risk of electric shock!
Do not touch the plug with wet hands! To unplug always pull on the plug, not the power
cable.
Connect only to an earthed outlet that is
properly installed, earthed and tested. Mains
voltage and fuse protection must correspond
to those stated in the 'Technical Specifications'.
Always lift and transport the pump by the
handle, never by the power cable or discharge hose.
Extension cables must have sufficient conductor cross sections. Unroll cable reels fully.
Do not buckle, squeeze, drag or drive over
power cable or extension cables; protect
from sharp edges, oil and heat.
Place extension cable so that it can not get
into the fluid to be pumped.
Always unplug before servicing the pump.
B
Risk of electric shock from pump
faults!
Before each use check the equipment, especially the power and extension cables, power
plug and float switch for possible damage.
Risk of fatal electric shock!
Do not attempt to repair the pump yourself!
When repaired inexpertly there is a hazard of
liquid entering the electrical parts of the
pump.
A
Caution!
To avoid water damage, e.g. flooded
rooms, caused by pump malfunctions or
defects:
provide for suitable safety measures such
as the following:
– alarm or
– collection tank with monitoring.
The manufacturer is not liable for any damage caused by:
– improper use of the pump;
– overloading of the pump through continous operation;
– failure to operate and store the pump in a
frost-free environment;
– unauthorised modification of the pump (repairs to electrical equipment may only be
carried out by qualified electricians!);
14
– use of spare parts which have not been
tested and approved by the manufacturer;
or
– use of unsuitable installation materials (fittings, connection lines etc.).
Suitable installation materials:
– pressure-resistant (min. 10 bar)
– heat-resistant (min. 100°C).
4.
Assembly and Installation
4.1
Assembling the handle / lifting eye
9
10
11
12
10
13
1. Bring the two halves of the handle (10) together as illustrated above.
Run the power supply cable (11) and float
switch cable (12) out the top.
2. Join the two halves of the handle (10). Ensure that the guides on the two handle
parts engage.
3. Secure the handle with the four screws (9)
to the pump casing (13). Use the supplied
screws only.
4.2
Connecting the discharge line
G 1"
1¼"
14
14
1"
1½"
G 1"
1¼"
15
15
16
PS 18000 SN
16
All other models
ENGLISH
1. For selection of the largest discharge line
diameter:
cut the smaller attachment off the multiadapter (14).
The following illustration shows the fixed
float switch cable:
3
Note:
The best pump capacity is achieved through
selection of the largest discharge line diameter.
2. Screw the multi-adapter (14) on to the elbow (15).
3. Screw the elbow incl. multi-adapter on to
the discharge port (16).
4. Slide the discharge line over the multiadapter (14) and secure with a hose
clamp.
4.3
Fixing the float switch cable
3
Note:
Fix the float cable such that the distance be-
tween the cable holder and the float switch is
at least 120 mm.
If the minimum separation distance between
the cable holder and the float switch is not
maintained there is a danger that the float
switch will not switch on the submersible
pump.
A
Caution!
The float switch cable may be damaged.
Never pull on the float switch cable to
change its position in the cable holder!
To detach the float switch cable carry out the
steps in reverse order.
4.4
Installation instructions
Space required: approx. 50 x 50 cm.
In order for the float switch to function
properly it must be able to move freely.
Submerge the pump to no more than the
maximum immersion depth specified in
the technical data.
Install the pump such that the suction inlets cannot be blocked by foreign objects.
If necessary place the pump on a support
surface.
Ensure sufficient upright stability.
B
Risk of electric shock from severed
cables!
Form a loop with the float switch cable.
Lay the loop as illustrated over the centre
hook (18) on the cable holder and guide
the float switch cable under the two outside hooks (17).
17
18
Do not lift or transport the pump by the cables or the discharge hose! The cables and
the discharge hose are not designed to withstand the tensile stress produced by the
weight of the pump.
4.5
Installing the pump
1. Submerge pump at a slight angle to avoid
creating an air cushion on the underside,
which would prevent priming. Once the
pump is submerged, it can be placed upright.
2. Lower pump to the bottom of the fluid container.
Use a strong rope fastened to the lifting
eye to lower the pump.
15
ENGLISH
The pump can also be operated when
suspended by a rope.
3. Before operating the pump again ensure
that the pump line has been completely
emptied. When doing so vent the pump if
necessary.
5.
Operation
5.1
Switching ON and OFF
TP 6600
The pump will start immediately after you
have connected it to the mains.
It will shut off after you have disconnected it
from the mains.
All other models
After you have connected the pump to the
mains it will be switched on (19) and off (20)
automatically by the float switch. The point in
time at which switching occurs depends on
the water level.
19
20
Adjusting the ON and OFF times for the
pump
The position of the float switch cable in the
cable holder can be changed. The time interval between pump switch-on and switch-off
is thereby adjusted:
– 'Short' float switch cable: ON and OFF positions are close together.
– 'Long' float switch cable: ON and OFF positions are far apart.
A
Caution!
The pump may run dry and thereby be damaged.
The float switch must always be able to
move up and down to allow the pump to be
switched on and off.
A
Danger from faulty pump!
Take appropriate measures to ensure that
pump faults do not cause consequential
16
damage through flooding of rooms. This
must be ensured, for example, through installation of an alarm system or a reserve
pump.
A
Danger!
Do not let the pump run against a closed
pump line.
5.2
Shallow water suctioning
(TPF … models)
Fasten the float switch upright to the handle to enable suctioning of shallow water.
A
Risk of material damage from dry
running of pump!
The pump can overheat and be damaged as
the cooling function of the pumped medium
is not active during suctioning of shallow water. The thermal switch will react.
Only suction shallow water for a short period of time.
Supervise the pump during suctioning of
shallow water.
6.
Pump Care
A
Danger!
Unplug before maintaining or cleaning.
Repair and maintenance work other than described in this section should only be carried
out by qualified specialists.
6.1
Routine care
For the pump to function perfectly at all times
routine care is required. This also applies if
the pump is not switched on for extended periods of time (e.g. during operation in soakaways).
Cleaning the pump
1. Rinse pump with clean water. Remove
persistent marks, e.g. algae deposits, with
brush and dishwashing liquid.
2. To rinse the inside of the pump:
dip pump into a container of clean water
and switch on briefly.
ENGLISH
Cleaning the impeller
1. Undo Phillips screws on pump base plate.
If necessary push back the two clips on
pump base plate using a screwdriver.
2. Remove base plate.
3. Clean impeller.
4. Mount base plate, fasten screws and if
necessary secure with the clips.
6.2
Pump storage
A
Caution!
Frost damages the pump and accesso-
ries as both always contain water!
If there is a danger of frost disassemble
pump and accessories and store in frostfree conditions.
7.
Troubleshooting
A
Danger!
Prior to all servicing:
Unplug.
7.1
Troubleshooting guide
Pump does not run:
No mains voltage.
– Check cables, plug, outlet and mains
fuse.
Mains voltage too low.
– Use an extension cable with sufficient
conductor diameter.
Motor overheated; motor protection relay
tripped.
– Eliminate the cause of overheating
(pump blocked by foreign objects?).
– After cooling the pump will switch ON
again.
Float switch does not switch pump ON
when water level rises.
– Make sure the float switch can move
unrestrictedly.
If, despite sufficient mobility of the float
switch, the pump does not switch ON:
send the pump to the service centre in
your country.
Motor hums, but does not start:
Pump blocked by foreign objects.
– Clean impeller.
Pump runs, but does not pump properly:
Delivery head too high.
– Observe max delivery head (see 'Technical Specifications').
Discharge hose kinked.
– Straighten discharge hose.
Discharge hose leaky.
– Seal discharge hose; tighten screw fittings.
Pump runs very noisily:
Pump is sucking air.
– Ensure there is a sufficient water supply.
– Foreign objects are present (clean
pump).
– Manual mode has been set (shallow
water suctioning).
– Hold pump at an angle when submerging.
Pump runs continuously:
Float switch does not reach cut-out position.
– Make sure the float switch can move
unrestrictedly.
8.
Repairs
A
Danger!
Repair of power tools must be carried out by
qualified electricians only!
Power tools in need of repair can be sent to
the service centre in your country. Refer to
spare parts list for address.
Please attach a description of the fault to the
power tool.
9.
Disposal
Power tools do not belong in the
household rubbish. According to
European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment, electrical waste must
be collected separately and taken
to an environmentally friendly recycling
facility.
Contact your local council for information on
disposal of the used tool.
All packaging materials are recyclable.
17
I_0007fr6A.fm
16.9.14
Instructions d’utilisation originales
FRANÇAIS
1.
Vue d'ensemble de l'appareil
1
8
7
2
2
3
7
4
6
5
4
4
4
8
5 Carter de pompe
6 Raccord de pression avec pièce de raccordement angulaire et adaptateur multiple
7 Régulation du niveau interrupteur à flotteur
8 Purge de l'air (position en fonction du
modèle)
2.
À lire impérativement !
– Lisez soigneusement les instructions d'utilisation dans leur intégralité avant la mise
en service. Observez en particulier les
consignes de sécurité.
– Ces instructions d'utilisation s'adressent à
des personnes possédant les connaissances techniques de base nécessaires à
l'utilisation d'appareils comme celui qui est
décrit ici. Si vous n'avez aucune expérience de ce type de machines, commencez par demander de l'aide à une personne expérimentée.
– Si vous constatez en déballant l'appareil
un dommage survenu durant le transport,
informez-en immédiatement le revendeur.
Ne pas mettre l'appareil en service !
– Eliminez l'emballage en respectant l'environnement. Remettez-le à la station de
collecte adéquate.
– Conservez tous les documents fournis avec
l'appareil afin de pouvoir en prendre connaissance en cas de besoin. Conservez le justificatif d'achat au cas où vous auriez besoin de
faire valoir la garantie.
– Lorsque vous prêtez ou vendez l'appareil,
remettez au nouvel utilisateur l'ensemble
de la documentation fournie.
– Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages liés au non-respect de ces instructions d'utilisation.
Les informations qui figurent dans ces instructions d'utilisation sont signalées comme
suit :
A
Danger !
Risque de dommages corporels ou d'atteinte
à l'environnement.
1
2
3
4
18
Câble d'alimentation avec connecteur
Poignée/boucle de suspension
interrupteur à flotteur (pas sur TP 6600)
Ouvertures d'aspiration
FRANÇAIS
B
Risque d'électrocution !
Risque de dommages corporels causés par
l'électricité.
A
Attention !
Risque de dégâts matériels.
3
Remarque :
Informations complémentaires.
– Chiffres dans les illustrations (1, 2, 3, ...)
– désignent des pièces détachées ;
– sont attribués dans l'ordre ;
– se réfèrent aux chiffres entre parenthèses (1), (2), (3) ... dans le texte voisin.
– Lorsqu'une manipulation doit être effectuée dans un ordre précis, les instructions
sont numérotées.
– Les consignes pouvant être effectuées
dans n'importe quel ordre sont identifiées
par un point.
– Les énumérations sont signalées par un tiret.
3.
3.1
Sécurité
Utilisation conforme aux
prescriptions
Cet appareil n'est destiné qu'à l'usage privé
pour le drainage dans la maison et au jardin.
Liquide refoulé autorisé
Pompes immergées pour eau claire : eau
claire
Pompes immergées pour eau sale :
eau claire ou sale
– La part de particules en suspension dans
l'eau sale ne doit pas dépasser 5 %.
– La part de matières solides dans l'eau
sale ne doit pas dépasser la taille de grain
maximale indiquée dans les caractéristiques techniques.
Toute autre utilisation de cet appareil est
contraire aux prescriptions et est interdite.
Domaines d'application typiques
– Pompage de conteneurs, de bassins, de
piscines, de puits drainants ou de locaux
inondés.
– Irrigation de jardins et de pelouses.
Utilisation contraire aux prescriptions
L'appareil n'est pas destiné
– au refoulement de liquides à une température > 35 °C
– à l'alimentation en eau potable ou au refoulement de denrées alimentaires
– au refoulement d'eau salée
– au refoulement de matières explosibles,
combustibles, agressives ou dangereuses
pour la santé ainsi que de matière fécales
– à l'utilisation professionnelle ou industrielle
– à la recirculation permanente (étang).
Aucune personne (y compris les enfants et
les adolescents) ne doit utiliser l'appareil
quand
– ses capacités corporelles et/ou mentales
sont limitées,
– sa perception sensorielle est limitée,
– son expérience et/ou ses connaissances
de la manipulation de l'appareil sont insuffisantes ou
– quand elle n'a pas lu ou compris les instructions d'utilisation.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages causés par une utilisation
contraire aux prescriptions.
Une utilisation contraire aux prescriptions,
des modifications apportées à l'appareil ou
l'emploi de pièces qui n'ont été ni contrôlées
ni approuvées par le constructeur peuvent
entraîner des dommages imprévisibles !
3.2
Consignes de sécurité générales
– Respectez les consignes de sécurité suivantes en utilisant cet appareil afin d'éliminer tout risque de dommage corporel ou
matériel.
– Respectez également les directives légales ou les prescriptions en matière de
prévention des accidents relatives au maniement des pompes immergées.
– Respecter les dispositions des normes
DIN VDE 0100 -702, -738 en cas d'utilisation de l'appareil dans des piscines, des
étangs de jardin et dans leur zone de protection.
Tenir également compte des prescriptions
locales, s'il y en a.
– La protection par fusibles de l'appareil doit
s'effectuer avec un interrupteur de protection à courant différentiel résiduel (RCD)
avec un courant de défaut de référence de
30 mA au plus.
19
FRANÇAIS
A
Dangers d'ordre général !
N'utilisez pas l'appareil quand des per-
sonnes se trouvent en contact avec le liquide
refoulé (p. ex. dans une piscine ou un étang
de jardin) !
Les dangers suivants subsistent toujours en
cas d'utilisation de pompes immergées – on
ne peut les éliminer complètement, même en
prenant toutes les précautions requises.
A
Dangers dus à des influences de
l'environnement !
Ne pas utiliser l'appareil dans des locaux explosifs ou à proximité de liquides ou de gaz
combustibles.
A
Danger dû à de l'eau chaude !
Quand la pression d'arrêt du manostat n'est
pas atteinte en raison de mauvaises conditions de pression ou si le manostat est défectueux, l'eau peut s'échauffer dans l'appareil en raison de sa circulation à l'intérieur.
Cela peut endommager l'appareil et nuire à
son étanchéité et à ses câbles de connexion,
ce qui peut provoquer une fuite de l'eau
chaude. Risque d'ébouillantement !
Ne pas utiliser l'appareil pendant plus de
5 minutes quand la conduite sous pression est obturée.
Débrancher l'appareil et le laisser refroidir.
Laisser un spécialiste contrôler le parfait
fonctionnement de l'appareil avant de le
remettre en service.
B
Dangers dus à l'électricité !
Ne pas toucher la fiche avec des mains hu-
mides ! Toujours débrancher le câble en retirant la fiche, et non en tirant par le câble.
Le raccordement ne doit se faire que sur des
prises de courant à contact de sécurité installées, mises à la terre et contrôlées conformément aux règles de l'art. La tension de secteur et la protection par fusibles doivent correspondre aux caractéristiques techniques.
Soulever et transporter toujours l'appareil
par sa poignée, jamais par le câble de raccordement ou le tuyau de pression.
Les rallonges doivent posséder une section
transversale suffisante. Les tambours de
câble doivent être entièrement déroulés.
20
Ne pas plier, aplatir, arracher ni écraser les
câbles d'alimentation et les rallonges. Les
câbles doivent être protégés contre les
arêtes vives, l'huile et la chaleur.
Placer le câble de rallonge de telle sorte qu'il
ne puisse pas être en contact avec le liquide
à refouler.
Débrancher la fiche secteur avant d'effectuer
des travaux sur l'appareil.
B
Risque d'électrocution dû à des défauts de l'appareil !
Vérifiez avant toute mise en service que l'appareil et en particulier le câble d'alimentation
et la rallonge, le connecteur et l'interrupteur
à flotteur ne soient pas endommagés. Danger de mort par électrocution !
Ne réparez pas l'appareil vous-même ! En
cas de réparation incorrecte, le liquide risque
de pénétrer dans les pièces électriques de
l'appareil.
A
Attention !
Pour éviter des dégâts causés par l'eau,
p. ex. l'inondation de locaux, provoqués
par des dérangements ou des défauts de
l'appareil :
Prévoir des mesures de sécurité appropriées telles que
– dispositif d'alarme ou
– collecteur avec surveillance.
Le fabricant ne répond pas d'éventuels dommages qui auront été provoqués
– par ce que l'appareil n'aura pas été utilisé
conformément aux dispositions
– par ce que l'appareil aura été surchargé
en raison d'un fonctionnement continu
– par ce que l'appareil aura fonctionné ou
aura été conservé sans être protégé
contre le gel
– par ce que des modifications arbitraires
auront été exécutées sur l'appareil. La réparation des outils électriques doit être
exclusivement confiée à un électricien
professionnel !
– par ce que des pièces de rechange qui
n'ont pas été contrôlées et autorisées par
le fabricant auront été utilisées
– par ce que du matériel d'installation non
approprié (robinetterie, câbles de
connexion etc.) aura été utilisé.
Matériel d'installation approprié :
– résistant à la pression (au moins 10 bar)
– résistant à la chaleur (au moins 100 °C)
FRANÇAIS
4.
3
Montage et installation
4.1
Montage de la poignée / de la
boucle de suspension
9
10
11
12
10
Note
La meilleure capacité de refoulement s'obtient en choisissant le plus grand diamètre
possible de la conduite sous pression.
2. Visser l'adaptateur multiple (14) sur la
pièce de raccordement angulaire (15).
3. Visser la pièce de raccordement angulaire
avec adaptateur multiple sur le raccord de
pression (16).
4. Enfoncer la conduite sous pression sur
l'adaptateur multiple (14) et la fixer avec
un collier de serrage.
4.3
13
1. Assembler les deux moitiés de poignée
(10) comme illustré ci-dessus.
Faire passer pour cela le câble d'alimentation (11) et celui de l'interrupteur à flotteur
(12) vers le haut.
2. Relier les deux moitiés de la poignée (10).
Veiller à ce que les guidages sur les moitiés de poignée aient prise l'un dans
l'autre.
3. Fixer la poignée avec les quatre vis (9) sur
le carter de l'appareil (13). N'utilisez que
les vis qui vous ont été fournies.
4.2
Fixation du câble de l'interrupteur à flotteur
3
Notes
Fixez le câble de l'interrupteur à flotteur de
manière à ce que la distance entre le portecâble et l'interrupteur soit d'au moins
120 mm.
Il est possible que l'interrupteur à flotteur
n'enclenche pas la pompe submersible
quand la distance entre l'attache de câble et
lui-même n'est plus suffisante.
Raccordement de la conduite
sous pression
G 1"
1¼"
14
14
1"
1½"
G 1"
1¼"
15
15
16
PS 18000 SN
16
Faire une boucle avec le câble de l'interrupteur à flotteur. Placer la boucle comme
représenté sur l'illustration sur le grippetest (18) du porte-câble et faire passer le
câble de l'interrupteur à flotteur sous les
deux grippe-tests extérieurs (17).
Tous les autres
modèles
1. Pour un diamètre de conduite sous pression le plus grand possible :
couper le plus petit embout de raccordement sur l'adaptateur multiple (14).
21
FRANÇAIS
17
18
B
Risque d'électrocution dû à un câble
rompu !
Ne pas soulever ni transporter l'appareil par
ses câbles ou par le tuyau de pression ! Les
câbles et le tuyau de pression ne sont pas
conçus pour supporter le poids de la pompe
en suspension.
4.5
L'illustration ci-dessous montre le câble de
l'interrupteur à flotteur fixé :
A
Attention !
Le câble de l'interrupteur à flotteur pourrait
être endommagé.
Ne tirez jamais sur le câble de l'interrupteur
à flotteur pour changer sa position à l'intérieur du porte-câble !
Veuillez procéder dans l'ordre inverse pour
débrancher le câble de l'interrupteur à flotteur.
4.4
Consignes d'implantation
Encombrement : 50 cm x 50 cm environ.
L'interrupteur à flotteur doit pouvoir se
mouvoir sans encombre pour fonctionner
parfaitement.
N'immerger l'appareil que jusqu'à la profondeur indiquée dans les caractéristiques
techniques.
Implanter la pompe de manière à ce que
les ouvertures d'aspiration ne puissent
être bloquées par des corps étrangers.
Placer la pompe si nécessaire sur un support.
Veiller à ce que la pompe soit bien stable.
22
Montage de l'appareil
1. Plonger la pompe légèrement à l'oblique
dans le liquide pour éviter la formation
d'un coussin d'air sur la face inférieure.
Cela gênerait en effet l'aspiration. Dès
que la pompe est immergée, on peut à
nouveau la redresser.
2. Faire descendre la pompe au fond du
conteneur de liquide.
Utiliser pour cela un câble solide, que
vous aurez fixé à la boucle de suspension
de la pompe.
Il est également possible de faire fonctionner la pompe suspendue à une corde.
3. Veiller lors d'une nouvelle mise en service
à ce que la conduite de refoulement soit
entièrement vide. Purger pour cela la
pompe de son air si cela est nécessaire.
5.
Fonctionnement
5.1
Mise en marche et arrêt
TP 6600
L'appareil commence immédiatement à fonctionner dès qu'il est branché sur le secteur.
L'appareil s'arrête dès qu'il est débranché.
Tous les autres modèles
Dès que vous aurez branché l'appareil, il sera automatiquement mis en marche (19) et
arrêté (20) au moyen de l'interrupteur à flotteur. Le moment de la mise en marche ou de
l'arrêt dépend du niveau de l'eau.
19
20
FRANÇAIS
Changement du point d'enclenchement et
d'arrêt de la pompe
Il est possible de changer la position du
câble de l'interrupteur à flotteur dans le
porte-câble. Cela modifie l'écart entre le
point d'allumage et celui d'extinction :
– Interrupteur à flotteur à « câble court » : le
point d'enclenchement et le point d'arrêt
sont rapprochés.
– Interrupteur à flotteur à câble "long" : le
point d'enclenchement et le point d'arrêt
sont éloignés.
A
Attention !
L'appareil pourrait fonctionner à sec et être
ainsi endommagé.
L'interrupteur à flotteur doit toujours pouvoir
se mouvoir vers le haut et le bas afin que
l'appareil puisse démarrer et s'arrêter.
A
Dangers dus à des dérangements
de l'appareil !
Excluez par des mesures adéquates que
l'appareil puisse subir des dommages
consécutifs dus à des inondations de locaux
en cas de dérangement. Ceci doit être assuré par exemple en installant un système
d'alarme ou une pompe de réserve.
A
Danger !
Ne laissez pas fonctionner la pompe quand
sa conduite est fermée.
5.2
Aspiration plate (modèles
TPF …)
Fixez l'interrupteur à flotteur pointant vers
le haut à la poignée, car une aspiration
plate n'est sinon pas possible.
A
Dommages matériels de l'appareil
possible s'il fonctionne à sec !
L'appareil peut surchauffer et être endommagé car la fonction de refroidissement du liquide refoulé manque pour l'aspiration plate.
Le thermorupteur réagit.
Aspiration plate uniquement pendant un
temps bref.
Surveiller l'appareil durant l'aspiration
plate.
6.
Entretien de l'appareil
A
Danger !
Débrancher la fiche secteur avant toute
opération d'entretien ou de nettoyage.
Les travaux de maintenance et de réparation
autres que ceux décrits dans ce chapitre ne
doivent être exécutés que par une personne
compétente.
6.1
Entretien régulier
Un entretien régulier est nécessaire pour
que l'appareil fonctionne toujours parfaitement. Ceci est également valable quand
l'appareil n'est pas allumé pendant un temps
prolongé (p. ex. lorsqu'il est utilisé dans les
puits drainants).
Nettoyage de l'appareil
1. Rincer la pompe à l'eau claire. Les encrassements tenaces, p. ex. les dépôts
d'algues, doivent être enlevés avec une
brosse et du produit à vaisselle.
2. Pour rincer l'intérieur de la pompe :
immerger la pompe dans un récipient
d'eau claire et la mettre un court instant en
marche.
Nettoyage de la roue motrice
1. Desserrer les vis cruciformes dans la
plaque de fond de l'appareil.
Presser si nécessaire les deux pinces situés sur la plaque de fond de l'appareil
vers l'arrière avec un tournevis.
2. Retirer la plaque de fond.
3. Nettoyer la roue motrice.
4. Remettre la plaque de fond en place, bien
la revisser et la bloquer si nécessaire.
6.2
Stockage de l'appareil
A
Attention !
Le gel détruit l'appareil et les accessoires, car ces derniers contiennent toujours de l'eau !
Démonter l'appareil et les accessoires en
cas de risque de gel et les conserver à
l'abri de ce dernier.
23
FRANÇAIS
7.
Problèmes et dérangements
A
Danger !
Avant d'effectuer des manipulations sur
l'appareil :
Débrancher la fiche secteur.
7.1
Recherche de dérangement
La pompe ne marche pas :
Pas de tension secteur.
– Contrôler le câble, le connecteur, la
prise de courant et le fusible.
Tension d'alimentation trop faible.
– Utiliser une rallonge dont la section
transversale est suffisante.
Moteur surchauffé, le disjoncteur-protecteur s'est déclenché.
– Éliminer la cause de la surchauffe
(pompe bloquée par un corps
étranger ?).
– L'appareil se réenclenche de lui-même
après refroidissement.
L'interrupteur à flotteur ne met pas la
pompe en marche quand le niveau de
l'eau augmente.
– S'assurer que l'interrupteur à flotteur
dispose de suffisamment de place pour
se mouvoir.
Si l'appareil ne démarre pas, même si
l'interrupteur à flotteur dispose de suffisamment de liberté de mouvement :
envoyer l'appareil à la filiale du service
après-vente de votre pays.
Le moteur ronfle et ne démarre pas :
La roue motrice est bloquée par des corps
étrangers.
– Nettoyer la roue motrice.
La pompe marche, mais ne refoule pas
correctement :
La hauteur de refoulement est trop importante.
– Voir hauteur de refoulement maximale
(« Caractéristiques techniques »).
La conduite sous pression est pliée.
– Poser la conduite sous pression de manière à ce qu'elle soit rectiligne.
La conduite sous pression n'est pas
étanche.
– Étancher la conduite sous pression,
serrer à fond les assemblages par vis.
24
La pompe est très bruyante :
La pompe aspire de l'air.
– S'assurer que le niveau d'eau est suffisant.
– Corps étrangers (nettoyer l'appareil).
– Fonctionnement manuel réglé (aspiration plate).
– Maintenir la pompe à l'oblique lors de
l'immersion dans le liquide.
La pompe marche en permanence :
L'interrupteur à flotteur n'atteint pas la position inférieure.
– S'assurer que l'interrupteur à flotteur
peut se mouvoir librement.
8.
Réparations
A
Danger !
Seuls des électriciens qualifiés ont le droit de
réparer l'outillage électrique !
L'outillage électrique nécessitant une réparation peut être envoyé à la filiale de service
après-vente de chaque pays. L'adresse figure avec la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'appareil expédié une
description du défaut constaté.
9.
Élimination
Les appareils électriques ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères. Conformément
à la directive 2002/96/CE européenne sur les déchets d'équipements électriques et électroniques, la collecte des appareils électriques
doit être séparée, ils doivent être remis dans
des déchetteries afin d'être recyclés en respectant l'environnement.
Votre municipalité vous renseignera sur l'élimination de l'appareil dont vous n'avez plus
l'utilité.
Le matériau d'emballage de l'appareil est recyclable à 100 %.
I_0007nl6A.fm
16.9.14
Origineel gebruikaanwijzing
NEDERLANDS
1.
4 aanzuigopeningen
5 pomphuis
6 drukaansluiting incl. hoekaansluitstuk
met multiadapter
7 niveauregeling vlotterschakelaar
8 ontluchting (positie afhankelijk van
model)
Het apparaat in een
oogopslag
1
8
7
2
2.
2
3
7
4
6
5
4
4
4
Lees deze tekst voor u
begint!
– Lees deze gebruiksaanwijzing vóór de ingebruikneming geheel door. Neem daarbij
vooral de veiligheidsinstructies in acht.
– Deze gebruiksaanwijzing richt zich aan
personen met technische grondkennis in
het werken met toestellen zoals het hier
beschreven toestel. Als u geen ervaring
met zulke toestellen heeft, dient u eerst de
hulp van ervaren personen op te eisen.
– Als u bij het uitpakken van het apparaat
transportschade vaststelt, dan moet u
daar onmiddellijk uw leverancier van op
de hoogte stellen. In dat geval mag u het
apparaat niet in gebruik nemen!
– De verpakking moet, conform de lokale
wetgeving inzake de bescherming van het
milieu, met een bevoegde ophaaldienst
meegegeven worden.
– Bewaar alle bij het apparaat geleverde documenten, zodat u zich indien nodig kunt informeren. Bewaar het koopbewijs voor eventuele garantiegevallen op.
– Als u het toestel uitleent of verkoopt, geef
dan alle meegeleverde documenten mee.
– Voor beschadigingen die ontstaan omdat
deze gebruiksaanwijzing niet werd opgevolgd, aanvaardt de fabrikant geen aansprakelijkheid.
De informaties in deze gebruiksaanwijzing
zijn als volgt gekenmerkt:
A
Gevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieuschade.
8
1 netsnoer met stekker
2 handgrendel / ophangoog
3 vlotterschakelaar (niet bij TP 6600)
B
Gevaar voor elektrische schok!
Waarschuwing voor lichamelijke letsels door
elektrische schok.
25
NEDERLANDS
A Let op!
Waarschuwing voor materiële schade.
3
Aanwijzing:
Aanvullende informatie.
– Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
– kentekenen afzonderlijke delen;
– zijn doorlopend genummerd;
– refereren naar de passende getallen in
de haakjes (1), (2), (3) ... in de naburige tekst.
– Handelingen, waarbij op de volgorde moet
worden gelet, zijn genummerd.
– Handelingen met willekeurige volgorde
zijn met een punt gekenmerkt.
– Lijsten zijn met een streep gekenmerkt.
3.
3.1
Veiligheid
Voorgeschreven gebruik van
het systeem
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor privégebruik in huis- en tuinomgeving.
Toegelaten pompvloeistof
Zuiver-water-dompelpompen: zuiver water
Afvalwater-dompelpompen:
zuiver of afvalwater
– Het aandeel aan zwevende deeltjes in het
afvalwater mag niet meer dan 5% bedragen.
– Het aandeel aan vaste stoffen in het afvalwater mag de bij de technische gegevens
aangegeven korrelgrootte niet overschrijven.
Elke andere vorm van gebruik geldt als niet
doelmatig en is niet toegelaten.
Typische toepassingsgebieden
– Uitpompen van tanks, waterbekkens,
zwembaden, zinkputten of overstroomde
ruimten.
– Besproeien van tuinen en gazons.
Verboden gebruik
Het apparaat is niet voor
– het pompen van vloeistoffen met een temperatuur > 35 °C.
– drinkwatertoevoer of het pmpen van levensmiddelen.
– het pompen van zout water.
26
– het pompen van explosieve, ontvlambare,
agressieve of gevaarlijke stoffen en faecaliën.
– commercieel of industrieel gebruik.
– permanente circulatie (vijver).
Personen (met inbegrip van kinderen en jongeren) mogen het apparaat niet gebruiken
als ze
– over beperkte lichamelijke en/of mentale
vaardigheden beschikken,
– onvoldoende waarnemingsvermogen hebben,
– onvoldoende ervaring en/of kennis met
resp. in de omgang met het apparaat hebben of
– de handleiding niet gelezen en begrepen
hebben.
Voor schade door foutief gebruik aanvaardt
de fabrikant geen verantwoordelijkheid.
Door onreglementair gebruik, veranderingen
aan het toestel of door gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant gekeurd en vrijgegeven zijn, kunnen niet te voorziene beschadigingen ontstaan!
3.2
Algemene veiligheidsvoorschriften
– Neem bij gebruik van dit apparaat de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om
gevaar voor personen of materiële schade
te voorkomen.
– Neem wettelijke richtlijnen of voorschriften
ter preventie van ongevallen voor de omgang met dompelpompen in acht.
– Neem bij gebruik van het apparaat in
zwembaden en tuinvijvers en hun beschermbereik de bepalingen volgens DIN
VDE 0100 -702, -738 in acht.
Ook eventuele plaatselijke voorschriften
moeten worden gevolgd.
– Voor de beveiliging van het apparaat moet
een automatische differentieelschakelaar
(RCD) met een nominale foutstroom van
maximaal 30 mA worden gebruikt.
A
Algemeen gevaar!
Gebruik het apparaat niet als er personen in
contact staan met de pompvloeistof (bijv. in
het zwembad of de tuinvijver)!
De volgende restrisico's blijven bij het gebruik van dompelpompen principieel bestaan
– ze kunnen ook door veiligheidsvoorzieningen niet volledig worden vermeden.
NEDERLANDS
A
Gevaar door omgevingsinvloeden!
Gebruik het apparaat niet in ruimten waar
explosiegevaar bestaat of in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen of gassen!
Voer nooit zelf herstellingen uit aan het apparaat! Bij ondeskundig uitgevoerde herstellingen bestaat het risico dat vloeistof in het
elektrische gedeelte van het apparaat dringt.
A Attentie!
Om waterschade te vermijden, bijv. overA
Gevaar door heet water!
stroomde kamers, veroorzaakt door stoAls de uitschakeldruk van de drukschakelaar
door slechte drukverhoudingen of door een
defecte drukschakelaar niet wordt bereikt,
kan het water in het apparaat verhit raken
door interne circulatie.
Daardoor kunnen beschadigingen en lekken
optreden aan het apparaat en de aansluitleidingen, waardoor heet water kan ontsnappen. Verbrandingsgevaar!
Apparaat max. 5 minuten tegen gesloten
drukleiding laten werken.
Apparaat van het stroomnet scheiden en
laten afkoelen. Correcte werking van de
installatie laten controleren vooraleer deze
opnieuw in gebruik te nemen.
B
Gevaar door elektriciteit!
Raak de netstekker nooit aan met natte handen! Trek de stekker nooit aan het snoer uit
het stopcontact.
Het apparaat mag alleen worden aangesloten aan veiligheidscontactdozen die deskundig geïnstalleerd, geaard en getest zijn. Netspanning en afzekering moeten overeenstemmen met de Technische gegevens.
Apparaat altijd optillen of transporteren aan
de handgreep, nooit aan het netsnoer of de
drukslang.
Verlengsnoeren moeten een voldoende grote aderdiameter hebben. Kabeltrommels
moeten volledig afgerold zijn.
Netsnoer en verlengsnoer niet knikken,
kneuzen, rukken of overrijden; tegen scherpe kanten, olie en hitte beschermen.
Het verlengsnoer mag niet in contact komen
met de te pompen vloeistof.
Vóór werkzaamheden aan het toestel, de
stekker uit het stopcontact trekken.
ringen of gebreken van het apparaat:
Geschikte veiligheidsmaatregelen plannen, bijv.:
– Alarminrichting of
– opvangbekken met bewaking
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade die veroorzaakt
wordt door
– foutief gebruik van het apparaat.
– overbelasting van het apparaat door permanent gebruik.
– gebruik of bewaring van het apparaat zonder vorstbescherming.
– het uitvoeren van eigenmachtige veranderingen aan het apparaat. Reparaties aan
elektrische apparaten mogen alleen worden uitgevoerd door een elektromonteur!
– het gebruik van onderdelen die niet door
de fabrikant gecontroleerd en vrijgegeven
zijn.
– het gebruik van ongeschikt installatiemateriaal (armaturen, aansluitleidingen,
enz.).
Geschikt installatiemateriaal:
– drukbestendig (min. 10 bar)
– warmtebestendig (min. 100 °C)
4.
4.1
Handgreep / Ophangoog
monteren
9
10
11
B
Gevaar voor elektrische schok door
gebreken aan het apparaat!
Controleer het apparaat, vooral net- en verlengsnoer, netstekker en vlotterschakelaar,
voor ieder gebruik op eventuele beschadigingen. Levensgevaar door elektrische
schok!
Montage en plaatsing
12
10
13
27
NEDERLANDS
1. Voeg de twee helften van de handgreep
(10) samen zoals afgebeeld.
Geleid daarbij het netsnoer (11) en het
snoer van de vlotterschakelaar (12) naar
boven.
2. Verbind de handgreephelften (10). Let erop dat de geleidingen aan de handgreephelften in elkaar grijpen.
3. Schroef de handgreep met de vier schroeven (9) aan de behuizing van het apparaat
(13). Gebruik alleen de meegeleverde
schroeven.
4.2
Drukleiding aansluiten
G 1"
1¼"
14
14
Vorm een lus met de vlotterschakelaarkabel. Leg de lus zoals afgebeeld over de
middelste klemhaak (18) van de kabelhouder en geleid de kabel van de vlotterschakelaar onder de beide buitenste
klemhaken (17).
1"
1½"
G 1"
1¼"
17
18
15
15
16
16
PS 18000 SN
Alle andere
modellen
1. Bij maximale drukleidingsdiameter:
kleiner aansluitstuk aan de multiadapter
(14) afsnijden.
De volgende afbeelding tot de bevestigde
vlotterschakelaarkabel:
3
Aanwijzing
De beste pompcapaciteit wordt bereikt met
de maximale drukleidingsdiameter.
2. Multiadapter (14) in het hoekaansluitstuk
(15) schroeven.
3. Hoekaansluitstuk incl. multiadapter in de
drukaansluiting (16) schroeven.
4. Drukleiding op multiadapter (14) schuiven
en met een slangklem bevestigen.
4.3
3
Kabel vlotterschakelaar
bevestigen
Aanwijzing
Bevestig de kabel van de vlotterschakelaar
zo dat de afstand tussen kabelhouder en
vlotterschakelaar min. 120 mm bedraagt.Als
de minimumafstand tussen kabelhouder en
vlotterschakelaar onderschreden is, bestaat
het risico dat de vlotterschakelaar de dompelpomp niet inschakelt.
28
A
Let op!
De vlotterschakelaarkabel kan beschadigd
worden.
Trek nooit aan de vlotterschakelaarkabel om
de positie in de kabelhouder te veranderen!
Volg bij het losmaken van de vlotterschakelaarkabel de aangegeven stappen in omgekeerde volgorde.
NEDERLANDS
4.4
Opstelinstructies
Benodigde ruimte ca. 50 cm x 50 cm.
Voor een probleemloze werking van de
vlotterschakelaar moet deze zich vrij kunnen bewegen.
De in de Technische gegevens vermelde
bedrijfsdiepte mag niet worden overschreden, het apparaat mag niet dieper in het
water worden gedompeld.
Plaats de pomp zo dat de aanzuigopeningen niet geblokkeerd kunnen worden door
vreemde voorwerpen. Plaats de pomp
eventueel op een onderlaag.
Zorg ervoor dat de pomp stabiel staat.
B
Gevaar voor elektrische schokken
door gebroken kabels!
Apparaat niet optillen of transporteren aan
de kabels of de drukslang! De kabels en de
drukslang zijn niet geschikt voor de trekbelasting door het gewicht van het apparaat.
4.5
Apparaat plaatsen
1. Pomp lichtjes schuin in de te pompen
vloeistof dompelen, opdat zich aan de onderkant geen luchtpolster vormt. Hierdoor
zou het aanzuigen worden verhinderd. Zodra de pomp is ingedompeld, kan ze weer
worden opgericht.
2. Laat de pomp op de bodem van het vloeistofreservoir zakken.
Bevestig een voldoende sterk touw aan
het ophangoog om de pomp te laten zakken.
De pomp kan ook hangend aan een touw
worden gebruikt.
3. Voor u de pomp opnieuw in gebruik
neemt, moet u erop letten dat de pompleiding volledig leeg is. Indien nodig de
pomp ontluchten.
5.
5.1
Bediening
In- en uitschakelen
TP 6600
Zodra het apparaat aangesloten is op het
net, start het onmiddellijk.
Als u het apparaat van het stroomnet
scheidt, valt het stil.
Alle andere modellen
Nadat u het apparaat aangesloten hebt op
het stroomnet, wordt het door de vlotterscha-
kelaar automatisch ingeschakeld (19) en uitgeschakeld (20). Het schakeltijdstip is afhankelijk van het waterpeil.
19
20
In- en uitschakeltijdstip van de pomp verstellen
De positie van de vlotterschakelaarkabel in
de kabelhouder kan veranderd worden. Hierdoor wordt de afstand tussen in- en uitschakelpunt van de pomp versteld:
– vlotterschakelaar aan "korte kabel": in- en
uitschakelpunt liggen dicht bijeen.
– vlotterschakelaar aan "lange kabel": in- en
uitschakelpunt liggen ver uiteen.
A
Let op!
Het apparaat kan drooglopen en daardoor
beschadigd worden.
De vlotterschakelaar moet naar boven en
onder altijd beweegbaar blijven, zodat het
apparaat in- en uitgeschakeld kan worden.
A
Gevaar door storingen aan het apparaat!
Sluit met behulp van geschikte maatregelen
uit dat bij storingen aan het apparaat gevolgschade kan ontstaan door de overstroming
van kamers. Dit kan bijvoorbeeld worden bereikt door het gebruik van een alarminstallatie of een reservepomp.
A
Gevaar!
Laat de pomp niet tegen een gesloten pompleiding lopen.
5.2
Plat afzuigen
(modellen TPF …)
Bind de vlotterschakelaar naar boven wijzend vast aan de handgreep, daar plat afzuigen anders niet mogelijk is.
29
NEDERLANDS
A Materiële schade door drooglopen
van het apparaat mogelijk!
Het apparaat kan oververhitten en beschadigd worden, daar bij plat afzuigen de koelfunctie van het pompmedium ontbreekt. De
thermoschakelaar reageert.
Plat afzuigen slechts gedurende korte tijd.
Apparaat bewaken tijdens het plat afzuigen.
6.
Onderhoud
6.2
Apparaat bewaren
A
Let op!
Vorst vernielt apparaat en toebehoren
omdat deze altijd water bevatten!
Als er kans op vorst bestaat, moet het apparaat samen met het toebehoren worden
opgeborgen.
7.
Problemen en storingen
A
Gevaar!
A
Gevaar!
Alvorens u met werkzaamheden aan het
Voor alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de stekker uit het stopcontact
trekken.
Andere dan de in dit hoofdstuk beschreven
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
mogen uitsluitend door geschoold personeel
worden uitgevoerd.
6.1
Regelmatig onderhoud
Om ervoor te zorgen dat het apparaat altijd
storingsvrij werkt, is regelmatig onderhoud
noodzakelijk. Dit geldt ook als het apparaat
gedurende langere tijd niet wordt ingeschakeld (bijv. bij gebruik in zinkputten).
Apparaat reinigen
1. Spoel de pomp met schoon water. Hardnekkige verontreinigingen, bijv. algen, verwijdert u met een borstel en reinigingsmiddel.
2. Binnenkant van de pomp spoelen:
pomp onderdompelen in zuiver water en
even inschakelen.
Loopwiel reinigen
1. Kruiskopschroeven aan de bodemplaat
van het apparaat losdraaien.
Evt. de twee klemmen aan de bodemplaat
van het apparaat met een schroevendraaier achteruit drukken.
2. Bodemplaat verwijderen.
3. Loopwiel reinigen.
4. Bodemplaat weer aanbrengen en vastschroeven. Evt. klemmen weer bevestigen.
30
apparaat begint:
trekt u de stekker uit het stopcontact.
7.1
Foutopsporing
Pomp loopt niet:
Er is geen netspanning.
– Controleer het snoer, de stekker, het
stopcontact en de zekering.
De netspanning is te laag.
– Gebruik een verlengsnoer met voldoende grote aderdiameter.
Motor oververhit, motorbeveiliging geactiveerd.
– Verwijder de oorzaak van de oververhitting (pomp geblokkeerd door vreemd
voorwerp?).
– Na het afkoelen wordt het apparaat automatisch opnieuw ingeschakeld.
De vlotterschakelaar schakelt de pomp bij
stijgend waterpeil niet in.
– Controleer of de vlotterschakelaar voldoende bewegingsvrijheid heeft.
Als het apparaat ondanks voldoende
bewegingsvrijheid van de vlotterschakelaar niet wordt ingeschakeld:
apparaat insturen naar de servicevestiging in uw land.
Motor bromt, pomp start niet:
Loopwiel geblokkeerd door vreemd
voorwerp.
– Loopwiel reinigen.
Pomp loopt maar pompt niet goed:
Pompopvoerhoogte te groot.
– Neem de maximale pompopvoerhoogte
in acht (zie Technische gegevens).
Drukleiding geknikt.
– Leg de drukleiding recht.
NEDERLANDS
Drukleiding lek.
– Dicht de drukleiding af, trek de schroeven van de schroefklemmen aan.
Pomp is zeer luid:
Pomp zuigt lucht aan.
– Controleer of de watervoorraad voldoende groot is.
– Vreemd voorwerp (apparaat reinigen).
– Manuele modus ingesteld (plat afzuigen).
– Houd de pomp schuin terwijl u ze in de
vloeistof dompelt.
Pomp loopt permanent:
De vlotterschakelaar bereikt de onderste
positie niet.
– Controleer of de vlotterschakelaar voldoende bewegingsvrijheid heeft.
8.
Reparatie
A
Gevaar!
Reparaties aan elektrische werktuigen mo-
gen alleen uitgevoerd worden door elektrotechnici!
Defecte elektrische apparaten kunnen voor
reparatie naar de servicevestiging in uw land
worden gestuurd. Het adres vindt u bij de lijst
met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect.
9.
Verwijdering
Elektrische apparaten horen niet
in het huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG op oude elektrische en elektronische
apparaten moet gebruikte elektrische apparatuur afzonderlijk ingezameld en op een milieuvriendelijke manier
verwerkt worden.
Meer informatie over mogelijkheden voor de
verwijdering van afgedankte apparatuur
krijgt u bij uw gemeente- of stadsbestuur.
Het verpakkingsmateriaal kan volledig worden gerecycleerd.
31
I_0007da6A.fm
16.9.14
Original brugsvejledning
DANSK
1.
5 Pumpehus
6 Tryktilslutning. inkl. vinkelstykke med
multiadapter
7 Niveauregulering via svømmeafbryder
8 Udluftning (stilling alt efter model)
Maskinen i overblik
1
8
2.
7
2
2
3
7
4
6
5
4
4
4
Læs venligst først!
– Læs betjeningsvejledningen helt igennem
før ibrugtagningen. Vær særlig opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
– Denne betjeningsvejledning henvender
sig til personer med tekniske kendskaber i
omgangen med apparater af den her beskrevne type. Har du ingen erfaring ved
brug af sådanne apparater, bør du få
hjælp fra en mere erfaren person.
– Hvis du skulle konstatere en transportskade kontakt da omgående din forhandler.
Tænd ikke for apparatet!
– Bortskaf emballagen på en miljørigtig måde.Bring den til den nærmeste genbrugsstation/-container.
– Opbevar dokumenter, der følger med dette
apparat, for at du kan slå op i dem efter behov. Opbevar kvitteringen til eventuelle garantikrav.
– Udlånes eller sælges apparatet, skal alle
medleverede dokumenter følge med.
– Producenten påtager sig intet ansvar for
skader, som opstår, fordi denne betjeningsvejledning ikke er blevet fulgt.
Informationerne i denne betjeningsvejledning
er markeret som følger:
A
Fare!
Advarer mod personskader eller miljøskader.
B
Risiko for stød!
Advarer mod personskader på grund af elektricitet.
1
2
3
4
32
A
8
NB!
Advarer mod tingskader.
Strømkabel med stik
Håndgreb / ophængningsøske
Svømmeafbryder (ikke på TP 6600)
Indsugning
OBS:
Supplerende informationer.
3
– Tallene på billederne (1, 2, 3, ...)
– markerer enkeltdelene;
DANSK
– er fortløbende gennemnummereret;
– refererer til de tilsvarende numre i parenteserne (1), (2), (3), ... i den tilhørende tekst.
– Handlingsanvisninger, ved hvilke rækkefølgen skal overholdes, er gennemnummereret.
– Handlingsanvisninger med vilkårlig rækkefølge er markeret med et punkt.
– Opstillinger er markeret med en streg.
3.
3.1
Sikkerhed
Korrekt anvendelse
Pumpen er udelukkende beregnet til privat
brug til afvanding i hus og have.
Tilladt væske
Rentvandspumper: rent vand
Spildevandspumper:
Rent eller snavset vand
– Andelen af partikler i spildevandet må ikke
være større end 5%.
– Partikelstørrelsen i det snavsede vand må
ikke overstige den maks. angivne kornstørrelse i de tekniske data.
Al anden brug anses som værende i modstrid med anvendelsesformålet og er forbudt.
Typiske anvendelsesområder
– Oppumpning fra beholdere, vandbassiner,
svømmebassiner, drænbrønde eller oversvømmede rum.
– Vanding af haver og græsplæner
Ukorrekt anvendelse
Apparatet er ikke beregnet til
– pumpning af væske med en temperatur
> 35 °C.
– drikkevandsforsyning eller pumpning af
levnedsmidler.
– pumpning af saltvand.
– pumpning af eksplosive, brændbare, aggressive eller sundhedsfarlige stoffer samt
fækalier.
– erhvervsmæssig eller industriel brug.
– konstant cirkulation (dam).
Pumpen må ikke benyttes af personer (inklusive børn og unge)
– med fysisk og/eller psykisk handicap,
– med nedsatte sanser,
– med utilstrækkelig erfaring og/eller kendskab til omgangen med pumpen, eller
– som ikke har læst og forstået betjeningsvejledningen.
Producenten påtager sig intet ansvar for
skader, som opstår som følge af ukorrekt anvendelse.
Ved anvendelse i modstrid med anvendelsesformålet, ved ændringer på apparatet eller ved brug af dele, som ikke er testet eller
godkendt af producenten, kan der opstå alvorlige skader!
3.2
Generelle sikkerhedshenvisninger
– Følg de efterfølgende sikkerhedsoplysninger ved brugen af denne pumpe, så personskader og tingskader undgås.
– Iagttag de lovmæssige regler eller ulykkesforebyggende bestemmelser ved omgang med dykpumper.
– Ved anvendelse af pumpen i svømmebassiner og havedamme og i disses beskyttelseszoner skal bestemmelserne iht. DIN
VDE 0100 -702, -738 overholdes.
Lokale forskrifter skal ligeledes overholdes.
– Pumpen skal sikres med et fejlstrømsrelæ
(HFI-relæ), som slår fra ved en fejlstrøm
på maks. 30 mA.
A
Generel fare!
Pumpen må ikke benyttes, hvis personer har
kontakt med den væske, der skal suges op
(f.eks. i svømmebassiner eller havedamme)!
De følgende risici består primært ved anvendelse af dykpumper – de kan heller ikke udelukkes helt med sikkerhedsforanstaltninger.
A
Fare på grund af ydre påvirkninger!
Apparatet må ikke anvendes i rum, der er
udsat for eksplosionsfare eller i nærheden af
brandfarlige væsker eller gasser!
A
Fare gennem varmt vand!
Hvis pressostatens frakoblingstryk pga. dårli-
ge trykforhold eller en defekt pressostat ikke
opnås, kan vandet i apparatet blive opvarmet gennem intern cirkulation.
Herved kan der opstå skader og utætheder
på pumpen og tilslutningsledningerne, og
varmt vand kan træde ud. Risiko for forbrændinger!
Pumpen må kun køres maks. 5 minutter
mod en lukket trykledning.
Adskil pumpen fra strømnettet og lad den
køle af. Inden gentagen ibrugtagning skal
33
DANSK
det af fagpersonale kontrolleres, at anlægget fungerer fejlfrit.
B
Fare på grund af strøm!
Tag ikke om stikket med våde hænder! Stik-
ket trækkes altid ud i selve stikket, ikke i kablet.
Tilslutningen må kun ske med beskyttelseskontakt-stikdåser, som er korrekt installeret,
jordet og kontrolleret. Netspænding og beskyttelse skal overholde de tekniske data.
Løft og transporter altid pumpen i håndgrebet, aldrig i kablet eller trykslangen.
Forlængerkabler skal have et tilstrækkeligt
stort tværsnit. Kabeltromler skal være rullet
helt ud.
Strømkabel og forlængerledning må ikke
knækkes, klemmes, strækkes eller køres
over; de skal beskyttes mod skarpe kanter,
olie og varme.
Forlængerledningen skal lægges således, at
den ikke kommer i kontakt med den væske,
der skal pumpes.
Før der arbejdes på apparatet, skal stikket
trækkes ud.
B
Fare for elektrisk stød på grund af
en defekt pumpe!
Kontroller altid pumpen, især strøm- og forlængerkabel, netstik og svømmeafbryder for
evt. skader, før pumpen tages i brug. Livsfare på grund af elektrisk stød!
Du må ikke selv udføre reparationer på maskinen! Ved ukyndige reparationer er der fare for, at væsken trænger ind i apparatets
elektriske dele.
A OBS!
For at undgå vandskader, f. eks. over-
svømmede lokaler, medført af apparatfejl
eller -mangler:
Planlæg egnede sikkerhedsforanstaltninger, f.eks.:
– alarm eller
– opsamlingsbeholder med overvågning
Producenten overtager intet ansvar for evt.
skader, der opstår ved, at
– pumpen ikke blev brugt iht. tilsigtet brug.
– pumpen blev overbelastet gennem vedvarende drift.
– pumpen ikke blev brugt og opbevaret
frostbeskyttet.
34
– der blev gennemført egenrådige ændringer på pumpen. Reparationer på el-udstyr
må kun gennemføres af el-fagfolk!
– der blev anvendt reservedele, der ikke er
afprøvet og godkendt af producenten.
– der blev anvendt uegnet raparationsmateriale (armaturer, tilslutningsledninger osv.).
Egnet installationsmateriale:
– trykbestandig (min. 10 bar)
– varmebestandig (min. 100 °C)
4.
Montering og opstilling
4.1
Montering af håndgreb /
ophængningsøske
9
10
11
12
10
13
1. Sæt håndgrebets to dele (10) sammen,
som vist på billedet.
Før strømkablet (11) og svømmeafbryderens kabel (12) opad og ud.
2. Forbind håndgrebets to dele (10). Sørg for,
at delenes føringer griber ind i hinanden.
3. Skru håndgrebet fast på (9) pumpehuset
(13) med de fire skruer. Brug kun de vedlagte skruer.
4.2
Tilslut trykledning
G 1"
1¼"
14
14
1"
1½"
G 1"
1¼"
15
15
16
PS 18000 SN
16
Alle andre modeller
DANSK
1. Ved størst mulig valgt diameter på trykledning:
Skær en mindre tilslutningsenhed på multiadapteret (14) af.
Efterfølgende billede viser svømmeafbryderens fastgjorte kabel:
3
OBS
Den bedste ydelse opnås ved at vælge en
trykledning med størst mulig diameter.
2. Skru multiadapteret sammen(14) med vinkelstykket (15) .
3. Skru vinkelstsykket inkl. multiadapter fast i
tryktilslutningen (16).
4. Skub trykledningen på multiadapteret (14)
og fikser den med et spændebånd.
4.3
Montering af svømmeafbryderens kabel
3
OBS
Fastgør svømmerkablet, så afstanden mel-
lem kabelholderen og svømmeafbryderen er
mindst 120 mm.
Når minimumsafstanden mellem kabelholder
og svømmeafbryder underskrides, er der risiko for at svømmeafbryderen ikke tænder
for dykpumpen.
A
NB!
Svømmeafbryderens kabel kan tage skade.
Træk aldrig i kablet, for at flytte kabelholderen!
Løsn kablet ved at gå frem i omvendt rækkefølge.
4.4
Opstilling
Pladsbehov ca. 50 cm x 50 cm.
Svømmeafbryderen skal kunne bevæge
sig frit for at kunne fungere optimalt.
Pumpen må kun nedsænkes så langt i
vandet, som angivet i de tekniske data.
Opstil pumpen, så indsugningen ikke kan
blokeres af fremmedlegemer. Sæt om
nødvendigt pumpen på et underlag.
Sørg for, at pumpen står stabilt.
B
Fare for elektrisk stød på grund af
afrevne kabler!
Pumpen må hverken løftes eller transporteres i kablerne eller i trykslangen! Kablerne
og trykslangen er ikke dimensioneret til trækbelastningen fra pumpens vægt.
Lav en løkke med kablet. Læg løkken,
som vist på billedet, over kabelholderens
midterste klemmekrog (18) og før kablet
under begge de udvendige klemmekroge
(17).
17
18
4.5
Opstilling af pumpen
1. Nedsænk pumpen en smule skråt i den
væske, der skal opsuges, så der ikke dannes luftblærer på undersiden. Dette ville
forhindre opsugningen. Så snart pumpen
er sat ned i vandet, kan den rettes op
igen.
2. Pumpen tømmes på væskebeholderens
bund.
Der skal anvendes en tyk wire til nedfiring,
som fastgøres til pumpens ophængningsøske.
Pumpen kan også anvendes, når den
hænger i en wire.
35
DANSK
3. Kontroller ved fornyet brug, om pumpeledningen er tømt helt. Udluft pumpen om
nødvendigt.
5.
Drift
5.1
pumpeledningen.
5.2
Start og stop
TP 6600
Når pumpen er blivet sluttet til strømnettet,
tændes den med det samme.
Når strømmen er slået fra igen, slukker den.
Alle andre modeller
Når du har sluttet pumpen til strømnettet,
tænder og slukker svømmeafbryderen (19)
automatisk (20). Start/stoptidspunktet er afhængig af vandstanden.
19
20
Justering af pumpens start/stoptidspunkt
Svømmeafbryderens kabels stilling i kabelholderen kan ændres. Herved justeres afstanden mellem pumpens start- og stoptidspunkt:
– Svømmeafbryder ved "kort kabel": startpunkt og stoppunkt ligger tæt sammen.
– Svømmeafbryder ved "langt kabel": startpunkt og stoppunkt ligger langt fra hinanden.
A
NB!
Pumpen kan løbe tør og tage skade.
Svømmeafbryderen skal altid være frit bevægelig foroven og forneden, så pumpen
kan tænde og slukke.
A
Fare på grund af en defekt pumpe!
Sørg for via egnede foranstaltninger, at der
ikke opstår følgeskader såsom oversvømmede rum på grund af en defekt pumpe. Det
kan undgås ved f.eks. at installere et alarmanlæg eller en reservepumpe.
36
A
Fare!
Tænd ikke for pumpen, hvis der er lukket for
Overfladesugning
(model TPF …)
Bind svømmeafbryderen fast til håndgrebet og lad den pege opad, da en overfladesugning ellers ikke er mulig.
A
Risiko for materielle skader på grund
af tørløb!
Dykpumpen kan løbe varm og tage skade,
da mediets kølefunktion mangler ved
fladsugning. Termosikringen slår fra.
Overfladesugning må kun foretages i kort
tid.
Hold øje med pumpen under overfladesugningen.
6.
Pumpepleje
A
Fare!
Tag netstikket ud før al pleje og rengø-
ring.
Anden form for vedligeholdelse eller reparation end det, der er beskrevet i dette kapitel,
må kun udføres af fagfolk.
6.1
Regelmæssig pleje
For at pumpen altid fungerer fejlfrit, skal den
plejes regelmæssigt. Det gælder også, hvis
den ikke tændes i længere tid (f.eks. ved
brug i drænbrønde).
Rengøring af pumpen
1. Pumpen skylles af med rent vand. Fastsiddende snavs, f.eks. algeaflejringer, fjernes med en børste og et rengøringsmiddel.
2. For at kunne skylle pumpen af indvendigt,
dykkes pumpen ned i en beholder med
rent vand og startes kort.
Rengør løbehjul
1. Løsn krydskærvskruen på pumpens bundplade.
Tryk evt. de to klemmer på pumpens
bundplade bagud med en skruetrækker.
2. Løft bundpladen af.
3. Rengør løbehjulet.
DANSK
4. Sæt bundpladen i igen og skru den godt
fast og fikser den om nødvendigt med
klemmerne.
6.2
Opbevaring af apparatet
A
NB!
Frost ødelægger apparat og tilbehør, da
disse indeholder vand!
Er der risiko for frost skal apparatet og tilbehøret afmonteres og opbevares beskyttet mod frost.
7.
Problemer og forstyrrelser
A
Fare!
Før alt arbejde på maskinen:
Træk netstikket ud.
7.1
Fejlsøgning
Pumpen kører ikke:
Ingen strøm.
– Kabel, stik, stikdåse og sikring kontrolleres.
For lav netspænding.
– Benyt et forlængerkabel med et tilstrækkeligt stort tværsnit.
Motor overophedet, motorbeskyttelse udløst.
– Fjern årsagen til overophedningen (er
pumpen blokeret af fremmedlegemer?)
– Efter afkølingen genstarter pumpen
automatisk.
Svømmeafbryderen tænder ikke for pumpen, når vandstanden stiger.
– Kontroller, at svømmeafbryderen kan
bevæge sig frit.
Hvis pumpen ikke tændes på trods af,
at svømmeafbryderen kan bevæge sig
frit:
Send pumpen til reparation på et serviceværksted i dit land.
Motoren larmer, starter ikke:
Løbehjulet blokeret af fremmedlegemer.
– Rengør løbehjulet.
– Trykledning lægges lige.
Trykledning utæt.
– Trykledning tætnes, skrueforbindelserne spændes efter.
Pumpen kører meget larmende:
Pumpen suger luft ind.
– Kontroller, at der er nok vand tilbage.
– Fremmedlegemer (rengør pumpen)
– Tændt for manuel drift (overfladesugning).
– Pumpen holdes skævt ved nedsænkningen i væsken.
Pumpen kører konstant:
Svømmeafbryderen når ikke den nederste
position.
– Kontroller, at svømmeafbryderen kan
bevæge sig frit.
8.
Reparation
A
Fare!
Reparationer på el-værktøj må kun foretages
af autoriserede elektrikere!
El-værktøj, som skal repareres, kan sendes
til reparation på et lokalt autoriseret serviceværksted. Adressen finder du i reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede fejl beskrives.
9.
Bortskaffelse
Elektriske apparater må ikke smides ud sammen med den almindelige husholdningsaffald. Iht. det
europæiske direktiv 2002/96/EF
om elektrisk og elektronisk affald
skal brugte elektriske apparater
skilles ad, sorteres og afleveres til en godkendt genbrugsstation.
Du kan kontakte din kommune for flere oplysninger om affaldsordninger i dit område.
Apparatets emballage kan genbruges.
Pumpen kører, men suger ikke rigtigt:
Pumpehøjde for høj.
– Maksimal pumpehøjde skal overholdes (se "Tekniske data").
Trykledning knækket.
37
I_0007sv6A.fm
16.9.14
Original bruksanvisning
SVENSKA
1.
5 Pumphus
6 Tryckanslutning inkl. vinkelanslutning
med multiadapter
7 Nivåreglering flottör
8 Avluftning (position beroende på
modell)
Översikt över apparaten
1
8
2.
7
2
2
3
7
4
6
5
4
4
4
Läs detta först!
– Läs denna bruksanvisning innan driftstart.
Läs säkerhetsanvisningarna extra noga.
– Denna bruksanvisning riktar sig mot personer med tekniska baskunskaper om apparater som beskrivs häri. Om du inte har
erfarenhet av dylika apparater skall du ta
hjälp av en erfaren person.
– Om du upptäcker en transportskada när
du packar upp apparaten skall du genast
kontakta din försäljare. Ta aldrig apparaten i drift!
– Släng förpackningsmaterialet miljöriktigt.
Lämna det på en återvinningscentral.
– Spara alla underlag som levererades med
denna apparat för framtida referens. Spara
kvittot för eventuella garantiåtgärder.
– Om du lånar ut eller säljer apparaten skall
du skicka med samtliga underlag.
– För skador som uppstår genom ej beaktande av denna bruksanvisning tar tillverkaren inget ansvar.
Informationen i denna bruksanvisning kännetecknas på följande sätt:
A
FARA!
Varnar för personskada eller skada på egendom.
B
Risk för elektrisk stöt!
Varnar för personskada av elektricitet.
A
Varning!
Varnar för sakskada.
8
1
2
3
4
38
Nätkabel med kontakt
Handtag/upphängningsögla
Flottör (inte vid TP 6600)
Insugsöppning
3
Anvisning:
Ytterligare information.
– Nummer i bilder (1, 2, 3, ...)
– Kännetecknar enskilda komponenter;
– Har stegrande numrering;
SVENSKA
– Hänvisar till motsvarande nummer inom klammer (1), (2), (3), ... i angränsande text.
– Anvisningar som måste beaktas i ordningsföljd har stegrande numrering.
– Anvisningar som kan göras i valfri ordning
kännetecknas av en punkt.
– Listor kännetecknas av ett streck.
3.
3.1
Säkerhet
Ändamålsenlig användning
Apparaten är endast avsedd för privat bruk
för tömning i hus och trädgård.
Tillåten transportvätska
Dränkbar pump för klart vatten: Klart vatten
Dränkbar pump för smutsigt vatten:
Klart eller smutsigt vatten
– Andelen partiklar i smutsigt vatten får inte
överstiga 5 %.
– Partikelstorleken i smutsigt vatten får inte
överstiga maximal storlek angiven i Tekniska data.
All annan användning faller under ej ändamålsenlig användning och är ej tillåten.
Typiskt användningsområde
– Tömning av behållare, vattenkar, simbassänger, schakt eller översvämmade utrymmen.
– Bevattning av trädgårdar och gräsmattor.
EJ ändamålsenlig användning
Apparaten är ej avsedd för
– Transport av vätskor med en temperatur
överstigande 35 °C.
– Dricksvattenförsörjning eller transport av
livsmedel.
– Transport av saltvatten.
– Transport av explosiva, brandfarliga, aggressiva eller hälsovådliga partiklar som
fekalier.
– Kommersiell eller industriell användning.
– Kontinuerlig cirkulation (damm).
Personer (endast barn och unga) får inte använda apparaten när de har
– nedsatt fysisk och/eller mental hälsa,
– nedsatt sinnesförmåga,
– otillräcklig erfarenhet och/eller kännedom
om hantering av apparaten, eller
– inte har läst och förstått bruksanvisningen.
För skador som uppstår genom ej ändamålsenlig användning övertar tillverkaren inget
ansvar.
Genom ej ändamålsenlig användning, förändring av apparaten eller genom att använda delar som inte är godkända av tillverkaren, kan oförutsedda skador uppstå!
3.2
Allmänna säkerhetsanvisningar
– Beakta följande säkerhetsanvisningar vid
användning av denna apparat för att undvika fara för person eller sakskada.
– Beakta gällande föreskrifter eller arbetarskyddsföreskrifter för hantering av dränkbara pumpar.
– Rätta dig efter bestämmelserna enligt DIN
VDE 0100 -702, -738 vid användning i
simbassänger och dammar och i deras
skyddsområde.
Beakta vid behov även lokala föreskrifter.
– Apparaten måste avsäkras med en jordfelsbrytare (RCD) med en felström på max
30 mA.
A
Allmän fara!
Använd inte apparaten när personer är i kontakt med vätskan som pumpas (t. ex. i simbassänger eller damm)!
Följande restrisker uppstår vid drift med
dränkbara pumpar – de kan inte helt uteslutas ens med säkerhetsåtgärder.
A
Fara vid yttre påverkan!
Använd inte apparaten i explosionsfarliga
områden eller i närheten av brandfarliga
vätskor eller gaser!
A
Fara genom hett vatten!
Om tryckbrytarens avstängningstryck inte
nås på grund av dåliga tryckförhållanden eller en defekt tryckbrytare kan vattnet inne i
apparaten värmas upp genom den interna
cirkulationen.
Det kan leda till skador och otättheter på apparaten och anslutningsledningarna. Där kan
hett vatten släppas ut. Skållningsrisk!
Apparaten får köras max 5 minuter mot en
stängd tryckledning.
Skilj apparaten från el-nätet och låt den
svalna. Innan anläggningen tas i drift igen
skall dess felfria funktion kontrolleras av
fackpersonal.
39
SVENSKA
B
Fara för elektricitet!
Ta inte i stickkontakten med våta händer!
Dra alltid ut nätkontakten genom att dra i
kontakten, inte i kabeln.
Anslutning får endast ske till jordade uttag
som är monterade av en utbildad elektriker,
jordade och kontrollerade. Nätspänning och
avsäkring måste motsvara uppgifterna i Teknisk data.
Lyft och transportera alltid apparaten i handtaget, aldrig i anslutningskabel eller tryckslang.
Förlängningskabel måste vara av tillräcklig
kabelarea. Kabeltrummor måste rullas ut fullständigt.
Nätkabel och förlängningskabel får inte böjas, krossas, dras i eller köras över; skydda
från vassa kanter, olja och värme.
Lägg ut förlängningskabeln så att den inte
kan hamna i vätskan.
Dra ut nätkabeln innan arbete på apparaten.
B
Risk för elektrisk stöt vid fel på apparaten!
Kontrollera apparaten, särskilt nät- och förlängningskabel, nätkontakt och flottör, så att
de inte är skadade, innan varje driftstart.
Livsfara vid elektrisk stöt!
Reparera inte apparaten på egen hand! Vid
felaktig reparation finns risk för att vätska
tränger in i elektriska komponenter i apparaten.
A OBS!
För att undvika vattenskador som t.ex.
översvämmade utrymmen förorsakade
genom apparatstörningar eller apparatfel
Planera lämpliga säkerhetsåtgärder t.ex.:
– Larmanordning eller
– uppsamlingskärl med övervakning
Leverantören tar in get ansvar för eventuella
skador som förorsakas av att
– apparaten inte användas på avsedd sätt.
– apparaten överbelastades genom permanent drift.
– apparaten användes eller förvarades utan
frostskydd.
– egenmäktiga förändringar utfördes på apparaten. Reparationer på el-apparater får
bara utföras av behöriga elektriker!
– reservdelar användes som inte är kontrollerade och godkända avleverantören.
40
– olämpligt isoleringsmaterial (armaturer,
anslutningsledningar osv.) användes.
Lämplig isoleringsmaterial:
– tryckbeständig (minst 10 bar)
– värmebeständig (minst 100 °C)
4.
Montering och uppställning
4.1
Montera handtag/upphängningsögla
9
10
11
12
10
13
1. Sätt ihop de två handtagshalvorna (10)
enligt bilden.
Dra därefter nätkabel (11) och flottörkabel
(12) uppåt.
2. Sätt ihop handtagshalvorna (10). Se till så
att spåren i handtagshalvorna griper tag i
varandra.
3. Skruva fast handtaget med de fyra skruvarna (9) på pumphuset (13). Använd endast medföljande skruvar.
4.2
Anslut tryckledning
G 1"
1¼"
14
14
1"
1½"
G 1"
1¼"
15
15
16
PS 18000 SN
16
Alla andra modeller
1. Vid största möjliga tryckledningsdiameter:
Skär av en mindre anslutning på multiadapter (14).
SVENSKA
3
Anvisning
Den bästa transporteffekten uppnås vid val
Bilden nedan visar den fastgjorda flottörkabeln:
av högsta möjliga tryckledningsdiameter.
2. Skruva fast multiadapter (14) på vinkelanslutningen (15).
3. Skruva fast vinkelanslutning inkl. multiadapter på tryckanslutning (16).
4. Trä på tryckledningen på multiadapter
(14) och skruva fast med en slangklämma.
4.3
Sätt fast flottörkabel
3
Anvisning
Sätt fast flottörkabeln så att avståndet mel-
lan kabelfäste och flottör är minst 120 mm.
När minimiavståndet mellan kabelhållaren
och nivåvakten inte hålls finns risken att nivåvakten inte startar den dränkbara pumpen.
A
Varning!
Flottörkabeln kan skadas.
Dra aldrig i flottörkabeln för att ändra positionen i kabelfästet!
Gör i omvänd ordning för att lossa flottörkabeln.
4.4
Gör en ögla av flottörkabeln. Lägg öglan
över kabelfästets mittersta klämma (18)
enligt bilden och led flottörkabeln under de
båda utanpåliggande klämmorna (17).
17
18
Användaranvisning
Platsbehov ca. 50 cm x 50 cm.
För att flottören skall fungera felfritt måste
den kunna röra sig utan hinder.
Sänk inte ner apparaten djupare än noterat driftdjup i den tekniska datan.
Placera pumpen så att inte insugsöppningen kan blockeras as främmande föremål. Placera pumpen på ett underlag vid
behov.
Se till att pumpen står säkert.
B
Risk för stöt vid trasig kabel!
Lyft eller transportera inte apparaten i kabeln
eller tryckslangen! Kabeln och tryckslangen
är inte anpassad för belastningen av apparatens vikt.
4.5
Uppställning av apparaten
1. Sänk ned pumpen på sidan så att ingen
luftbubbla bildas på undersidan. Bubblor
kan hindra insugningen. Så fort som pumpen sänkts ned kan den åter rätas upp.
2. Ställ ned pumpen på vätskebehållarens
botten.
Använd en kraftig lina för att förankra
pumpen och fäst på pumpens upphängningsögla.
Pumpen kan även användas hängandes i
en lina.
3. Vid förnyad driftstart måste ledningen vara
fullständigt tom. Avlufta eventuellt pumpen.
41
SVENSKA
5.
Drift
5.1
På- och avstängning
TP 6600
När apparaten ansluts till elnätet startar den
omedelbart.
När apparaten kopplas bort från elnätet stannar den.
Alla andra modeller
När apparaten har anslutits till elnätet startar
(19) och stannar (20) den automatiskt med flottören. Start/stopp är beroende av vattennivån.
A
Sakskador kan uppstå vid torrkörning!
Apparaten kan gå varm och skador uppstå
då vätskans kylfunktion försvinner vid bottentömning. Termobrytaren aktiveras.
Bottentömning endast en kort period.
Ha apparaten under uppsikt vid bottentömning.
6.
Skötsel
A
FARA!
Innan altt skötsel- och rengöringsunder-
håll skall nätkontakten dras ur.
Ytterligare underhålls- och reparationsarbeten som beskrivs i detta kapitel får endast utföras av utbildad fackman.
19
20
6.1
Ändra pumpens start/stopp
Positionen för flottörens kabel i kabelhållaren
kan ändras. Därigenom ändras avståndet
mellan start/stopp:
– Flottör med "kort kabel": Start/stopp är nära varandra.
– Flottör med "lång kabel": Start/stopp är
långt ifrån varandra.
A
Varning!
Apparaten kan torrköras och därmed skadas.
Flottören måsta alltid kunna röra sig upp och
ner så att den kan starta/stoppa apparaten.
A
Fara vid störningar på apparaten!
Uteslut följdskador vid översvämning i utrymmen vid skador på apparaten genom lämpliga åtgärder. Detta kan säkerställas med ett
larmsystem eller en reservpump.
Regelbunden skötsel
För att apparaten alltid skall fungera felfritt
krävs en regelbunden skötsel. Detta gäller
även om apparaten inte används under en
längre tid (t. ex. vid drift i säkerhetsschakt).
Rengöring av apparaten
1. Spola av pumpen med rent vatten. Svår
nedsmutsning som t. ex. alger tas bort
med borste och sköljmedel.
2. För att spola pumpens insida:
Doppa ned pumpen i en behållare med
rent vatten och starta en kort stund.
Rengöra pumphjul
1. Lossa krysspårskruven på apparatens
bottenplatta.
Tryck eventuellt de två klämmorna på bottenplattan bakåt med en skruvmejsel.
2. Ta bort bottenplattan.
3. Rengör pumphjul.
4. Sätt åter fast bottenplattan och skruva fast
resp. kläm fast.
6.2
Förvara apparaten
A
FARA!
A Varning!
Låt inte pumpen arbeta mot en stängd ledning.
Frost förstör apparat och tillbehör då
5.2
Bottentömning (modell TPF …)
Placera flottören så att ingen bottentömning kan ske.
42
dessa innehåller vatten!
Vid frostfara skall apparat och tillbehör förvaras frostfritt.
SVENSKA
7.
Problem och störningar
A
FARA!
Innan alla arbeten på apparaten:
Dra ut nätkontakten.
7.1
Störningsorsak
Pump går inte:
Ingen nätspänning.
– Kontrollera kabel, kontakt, eluttag och
säkring.
För låg nätspänning.
– Använd förlängningskabel med erforderlig kabelarea.
Motor överhettad, motorskydd utlöst.
– Åtgärda överhettningsorsak (pump
blockerad av främmande föremål?).
– Efter avkylning startar apparaten automatiskt.
Flottör startar inte pumpen vid stigande
vattennivå.
– Se till att flottören kan röra sig obehindrat.
När flottören trots obehindrad rörelsefrihet inte startar apparaten:
Skicka in apparaten till service.
8.
Reparation
A
FARA!
Reparation av elektriska apparater får endast utföras av utbildad elektriker!
Elverktyg som måste repareras kan skickas
in till service. Adresser hittar du på reservdelslistan.
Beskriv felet när du skickar in apparaten.
9.
Avfallshantering
Elektrisk utrustning hör inte hemma bland hushållsavfall. Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG, om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter, måste kasserad elektrisk
utrustning lämnas till återvinning.
Olika sätt att återvinna uttjänt utrustning får
du från ditt kommunkontor.
Förpackningsmaterialet är återvinningsbart
till 100 %.
Motor brummar, går inte:
Pumphjul blockerat av främmande
föremål.
– Rengör pumphjul.
Pump går, men matar inte riktigt:
Transporthöjd för hög.
– Kontrollera maximal transporthöjd (se
"Tekniska data").
Tryckledning krökt.
– Räta ut tryckledning.
Tryckledning otät.
– Täta tryckledning, dra åt slangklämma.
Pump låter mycket:
Pumpen suger luft.
– Se till att vattennivån är ok.
– Främmande föremål (rengör apparaten).
– Manuell drift aktiverad (bottentömning).
– Håll pumpen på sidan vid nedsänkning
i vätska.
Pump går kontinuerligt:
Flottör når inte nedersta positionen.
– Se till att flottören kan röra sig obehindrat.
43
I_0007et6A.fm
16.9.14
Originaalkasutusjuhend
EESTI
1.
5 Pumbakorpus
6 Rõhuühendus koos multiadapteriga
ühenduspõlvega
7 Ujukilüliti nivooreguleerimine
8 Õhueemaldus (asukoht olenevalt
mudelist)
Seade ülevaatlikult
1
8
2.
7
2
2
3
7
4
6
5
4
4
4
Lugege esmalt läbi!
– Lugege käesolev kasutusjuhend enne
käikuvõtmist täielikult läbi. Järgige eriti
ohutusjuhiseid.
– Antud kasutusjuhend on suunatud
siinkohal kirjeldatud seadmetega
ümberkäimise kohta tehnilisi põhiteadmisi
omavatele inimestele. Kui Teil puuduvad
selliste seadmetega igasugused
kogemused, siis peaksite pöörduma abi
saamiseks esmalt kogenud isikute poole.
– Kui tuvastate väljapakkimisel
transpordikahjustusi, siis teavitage
viivitamatult oma edasimüüjat. Ärge võtke
seadet käiku!
– Utiliseerige pakend keskkonnasõbralikult.
Andke see vastavasse kogumiskohta.
– Hoidke kõik antud seadmega tarnimisel
kaasaantud dokumendid alles, et saaksite
vajaduse korral informatsiooni hankida.
Hoidke ostutšekk võimalike garantiijuhtumite
jaoks alles.
– Kui peaksite seadet ükskord välja
laenama või selle ära müüma, siis andke
kõik tarnimisel kaasaantud
seadmedokumendid kaasa.
– Käesoleva kasutusjuhendi eiramisest
põhjustatud kahjustuste eest tootjatehas
vastutust üle ei võta.
Antud kasutusjuhendis äratoodud
informatsioon on tähistatud järgneval viisil:
A
Oht!
Hoiatus isikukahjude ja keskkonnakahjude
eest.
8
1
2
3
4
44
Võrgukaabel koos pistikuga
Käepide / riputusaas
Ujukilüliti (TP 6600-l puudub)
Sisseimemisavad
B
Elektrilöögioht!
Hoiatus elektrivoolust põhjustatud
isikukahjude eest.
A
Tähelepanu!
Hoiatus materiaalsete kahjude eest.
EESTI
3
Juhis:
Täiendav informatsioon.
– Numbrid joonistel (1, 2, 3, ...)
– üksikdetailide tähistus;
– on jooksvalt nummerdatud;
– kehtivad vastavate numbrite kohta
sulgudes (1), (2), (3), ... kõrvalolevas
tekstis.
– Tegevuskorraldused, mille puhul tuleb
järjekorrast kinni pidada, on
nummerdatud.
– Suvalises järjekorras tegevuskorraldused
on tähistatud punktiga.
– Loendid on tähistatud kriipsuga.
3.
3.1
Ohutus
Sihtotstarbekohane
kasutamine
Seade on ette nähtud eranditult eraviisiliseks
kasutamiseks maja- ja aiapiirkonna veest
tühjendamisel.
Lubatud pumbatav vedelik
Puhta vee sukelpumbad: puhas vesi
Musta vee sukelpumbad:
puhas või must vesi
– Hõljuvainete osakaal ei tohi ületada
mustas vees 5%.
– Tahkeainete osakaal ei tohi ületada
mustas vees tehnilistes andmetes
äratoodud maksimaalset teralisust.
Igasugune muul viisil kasutamine kehtib kui
sihtotstarbevastane ja lubamatu.
Tüüpilised kasutusvaldkonnad
– Mahutite, veebasseinide,
ujumisbasseinide, settešahtide või
üleujutatud ruumide tühjakspumpamine.
– Aedade ja murupindade kastmine.
Sihtotstarbevastane kasutamine
Seade ei ole ette nähtud
– Vedelike pumpamiseks temperatuuriga
> 35 °C.
– Joogiveega varustamiseks või toiduainete
pumpamiseks.
– Soolase vee pumpamiseks.
– Plahvatusohtlike, põlevate, agressiivsete
või terviseohtlike ainete pumpamiseks,
nagu nt. fekaalid.
– ärialaseks või tööstuslikuks kasutamiseks.
– Kestevringlus (tiik).
Inimesed (kaasa arvatud lapsed ja noored)
ei tohi seadet kasutada, kui nad
– on piiratud kehaliste ja/või vaimsete
võimetega,
– on piiratud meeltetajuga,
– omavad seadmega ümberkäimise kohta
ebapiisavaid kogemusi ja/või teadmisi, või
– pole kasutusjuhendit lugenud ning sellest
aru saanud.
Sihtotstarbevastasest kasutamisest
põhjustatud kahjustuste eest tootjatehas
vastutust üle ei võta.
Sihtotstarbevastasel kasutamisel, seadmel
muudatuste tegemisel või tootjatehase poolt
kontrollimata ning heaks kiitmata detailide
kasutamisel võivad tekkida ettenägematud
kahjud!
3.2
Üldised ohutusjuhised
– Järgige antud seadme kasutamisel
inimeste ohustamise või materiaalsete
kahjude välistamiseks alljärgnevaid
ohutusjuhiseid.
– Järgige sukelpumpade kohta kehtivaid
seadusega sätestatud direktiive või
õnnetuste vältimise eeskirju.
– Pidage seadet ujumisbasseinides või
aiatiikides ning nende kaitsepiirkonnas
kasutades kinni DIN VDE 0100 -702, -738
nõuetest.
Järgige lisaks sellele vajadusel ka
kohalikke eeskirju.
– Seade tuleb kaitsta rikkevoolulülitiga
(RCD), mille mõõdetud rikkevool on
maksimaalselt 30 mA.
A
Üldine oht!
Ärge käitage seadet, kui inimesed puutuvad
pumbatava vedelikuga kokku (nt.
ujumisbasseinis või aiatiigis)!
Sukelpumpade käitamisel valitsevad
põhimõtteliselt alljärgnevalt äratoodud
jääkohud – neid pole võimalik ka
ohutusmeetmetega täielikult kõrvaldada.
A
Oht ümbrusmõjude tõttu!
Ärge kasutage seadet plahvatusohtlikes
ruumides ega põlevate vedelike või gaaside
läheduses!
A
Oht kuuma vee tõttu!
Kui halbade rõhutingimuste või defektse
rõhulüliti tõttu ei saavutata rõhulülitil
ettenähtud väljalülitusrõhku, siis võib vesi
45
EESTI
seadme sisemuses internse ringluse toimel
kuumeneda.
Seetõttu võivad seadmel ja
ühendustorustikel tekkida kahjustused ning
ebatihedused, mille kaudu esineb kuuma
vee väljatungimise võimalus. Põletusoht!
Käitage seadet suletud rõhutorustiku
vastu max 5 minutit.
Ühendage seade vooluvõrgust lahti ja
laske maha jahtuda. Laske süsteem enne
uuesti töössevõtmist oskuspersonalil
laitmatu talitluse suhtes üle kontrollida.
B
Oht elektrivoolu tõttu!
Ärge haarake võrgupistikust märgade kätega
kinni! Tõmmake võrgupistik alati välja
pistikust, mitte kaablist hoides.
Ühendust tohib teostada ainult
kaitsekontakt-pistikupesadega, mis on
asjatundlikult installeeritud, maandatud ning
üle kontrollitud. Võrgupinge ja kaitse peavad
vastama tehnilistele andmetele.
Tõstke seadet üles ja transportige seda alati
käepidemest, mitte kunagi ühenduskaablist
ega rõhuvoolikust.
Pikenduskaablid peavad olema piisava
sooneristlõikega. Kaablitrumlid peavad
olema täielikult lahti keritud.
Ärge murdke võrgukaablit ja pikenduskaablit
kahekorra, ärge tirige ega sõitke üle; kaitske
teravate servade, õli ja kuumuse eest.
Vedage pikenduskaabel nii, et sel poleks
võimalik pumbatavasse vedelikku sattuda.
Tõmmake enne seadme kallal töötamist
võrgupistik välja.
B
Elektrilöögioht seadme puuduste
tõttu!
Kontrollige seade, eriti võrgu- ja
pikenduskaabel, võrgupistik ning ujukilüliti,
enne igakordset käikuvõtmist võimalike
kahjustuste suhtes üle. Eluohtlik elektrilöögi
tõttu!
Ärge remontige seadet ise! Asjatundmatu
remontimise korral valitseb oht, et vedelik
tungib seadme elektripiirkonda.
A
Tähelepanu!
Vältimaks seadme riketest ja puudustest
tingitud veekahjustusi nagu nt
üleujutused ruumides:
Planeerige sobivad kaitsemeetmed, nt:
– alarmiseadis või
– järelevalvega kogumisbassein.
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis
on põhjustatud:
46
– seadme mitte sihtotstarbekohasest
kasutamisest;
– seadme kestevrežiimil ülekoormamisest;
– seadme mitte külmumiskindlast
käitamisest ja säilitamisest;
– seadmel omavoliliste muudatuste
läbiviimisest; Elektriseadmete remonti
tohib teostada üksnes elektrispetsialist!
– tootja poolt kontrollimata ja heakskiitmata
varuosade kasutamisest;
– ebasobiva installatsioonimaterjali
(armatuurid, ühendustorustikud jne)
kasutamisest.
Sobiv installatsioonimaterjal:
– rõhukindel (vähemalt 10 bar)
– soojuskindel (vähemalt 100 °C)
4.
Montaaž ja paigaldamine
4.1
Käepideme / riputusaasa
monteerimine
9
10
11
12
10
13
1. Pange kaks käepidemepoolt (10) nagu
joonisel kujutatud kokku.
Seejuures suunake võrgukaabel (11) ja
ujukilüliti kaabel (12) ülespoole välja.
2. Ühendage käepidemepooled (10).
Jälgige, et käepidemepoolte juhikud
teineteisega haarduks.
3. Kruvige käepide nelja kruviga (9)
seadmekorpuse (13) külge kinni.
Kasutage üksnes kaasapandud kruvisid.
EESTI
4.2
Rõhutorustiku
külgeühendamine
G 1"
1¼"
14
14
Moodustage ujukilüliti kaabliga aas.
Asetage aas nagu joonisel kujutatud
kaablihoidiku keskmise pingutuskonksu
(18) külge ja suunake ujukilüliti kaabel
mõlema välimise pingutuskonksu (17) alla.
1"
1½"
17
G 1"
1¼"
18
15
16
PS 18000 SN
15
16
Kõik teised
mudelid
1. Valitud rõhutorustiku suurima võimaliku
läbimõõdu korral:
Lõigake lühem ühendusotsak
multiadapterilt (14) maha.
Alljärgnev joonis näitab kinnitatud ujukilüliti
kaablit:
3
Juhis
Parim pumpamisvõimsus saavutatakse
rõhutorustiku suurima läbimõõdu valimisel.
2. Kruvige multiadapter (14) ühenduspõlve
(15) külge.
3. Kruvige ühenduspõlv koos
multiadapteriga rõhuühendusse (16).
4. Lükake rõhutorustik multiadapteri (14)
peale ja kinnitage voolikuklambriga.
4.3
Ujukilüliti kaabli kinnitamine
3
Juhis
Kinnitage ujukikaabel nii, et kaablihoidiku ja
ujukilüliti vahekaugus on min. 120 mm.
Kui kaablihoidja ja ujuklüliti vaheline kaugus
on lubatust väiksem, tekib oht, et ujuklüliti ei
lülita sukelpumpa sisse.
A
Tähelepanu!
Ujukilüliti kaabel võib kahjustada saada.
Ärge tõmmake kunagi ujukilüliti kaablist, et
kaablihoidiku asendit muuta!
Toimige ujukilüliti kaabli vabastamiseks
sammude vastupidises järjekorras.
4.4
Paigaldusjuhised
Ruumitarve u. 50 cm x 50 cm.
Ujukilüliti peab saama laitmatu
talitlusfunktsiooni tagamiseks vabalt
liikuda.
Sukeldage seadet vee alla maksimaalselt
tehnilistes andmetes nimetatud
töösukeldussügavusele.
Paigaldage pump nii, et võõrkehad ei
saaks sisseimemisava blokeerida.
Vajadusel asetage pump aluse peale.
Jälgige pumba stabiilset seisuasendit.
B
Elektrilöögioht lahtiühendatud
kaablite tõttu!
Ärge tõstke seadet üles ega transportige
kaablitest või rõhuvoolikust hoides! Kaabel ja
47
EESTI
rõhuvoolik ei ole ette nähtud seadme kaalust
põhjustatud tõmbekoormust taluma.
4.5
Seadme paigaldamine
1. Sukeldage pump kergelt viltuses asendis
pumbatavasse vedelikku, et alaküljel ei
moodustuks õhupolstrit. Sellega oleks
sisseimemine takistatud. Kui pump on
sisse sukeldunud, siis võib selle koheselt
jälle püsti keerata.
2. Laske pump vedelikumahuti põhja.
Kasutage allalaskmiseks stabiilset nööri,
mille kinnitate pumba riputusaasa külge.
Pumpa saab käitada ka nööri küljes
hõljuvas seisundis.
3. Uuesti käikuvõtmisel tuleb jälgida, et
pumpamistorustik oleks täielikult
tühjendatud. Selleks eemaldage vajadusel
pumbast õhk.
5.
Käitamine
5.1
Sisse- ja väljalülitamine
TP 6600
Seade hakkab pärast võrku ühendamist
koheselt tööle.
Seade lülitub pärast võrgust lahtiühendamist
taas välja.
Kõik teised mudelid
Pärast seadme võrku ühendamist lülitatakse
seda automaatselt ujukilüliti poolt sisse (19)
ja välja (20). Lülitushetk sõltub veetasemest.
A
Tähelepanu!
Seade võib kuivalt töötada ja seetõttu
kahjustada saada.
Ujukilüliti peab alati üles- ja allapoole
liikuvaks jääma, et seade saaks sisse ja
välja lülituda.
A
Oht seadmel esinevate rikete tõttu!
Välistage sobivate meetmetega, et seadmel
tekkivate rikete korral ei tekiks ruumides
üleujutusest põhjustatud järgkahjusid. Seda
saab tagada näiteks alarmseadme või
reservpumba installeerimisega.
A
Oht!
Ärge laske pumbal suletud pumbatorustiku
korral töötada.
5.2
A
Materiaalne kahju võimalik seadme
kuivtöötamise tõttu!
Seade võib üle kuumeneda ning kahjustada
saada, sest madaläraimu korral puudub
pumbatava keskkonna poolne
jahutusfunktsioon. Termolüliti reageerib.
Madaläraimu ainult lühikest aega.
Valvake madaläraimu ajal seadet.
6.
19
20
Pumba sisse- ja väljalülitushetke
ümberseadistamine
Kaablihoidikus oleva ujukilüliti kaabli asendit
on võimalik muuta. Sellega seadistatakse
pumba sisse- ja väljalülitushetke
vahekaugus ümber:
– Ujukilüliti "lühikese kaabli" küljes:
Sisselülitushetk ja väljalülitushetk on väga
lähestikku.
– Ujukilüliti "pika kaabli" küljes:
Sisselülitushetk ja väljalülitushetk on
teineteisest kaugel.
48
Madaläraimu (mudelid TPF …)
Siduge ujukilüliti ülespoole suunatult
käepideme külge kinni, sest vastasel juhul
pole madaläraimu võimalik.
Seadme hooldamine
A
Oht!
Tõmmake enne igasuguseid hooldamisja puhastustöid võrgupistik välja.
Edasisi hooldus- või remonditöid, kui
käesolevas peatükis kirjeldatud, tohivad
teostada üksnes spetsialistid.
6.1
Regulaarne hooldamine
Seadme kestva ning laitmatu talitlemise
tagamiseks on vajalik regulaarne
hooldamine. See kehtib ka siis, kui seadet
pikema aja vältel sisse ei lülitata (nt.
settešahtides käitades).
Seadme puhastamine
1. Loputage pump puhta veega ära.
Eemaldage tugev mustus nagu nt.
EESTI
vetikasadestised harja ja
nõudepesuvahendiga.
2. Pumba sisemiseks loputamiseks:
Sukeldage pump puhta veega mahutisse
ja lülitage hetkeks sisse.
Tiiviku puhastamine
1. Vabastage seadme põhjaplaadil
ristpeakruvid.
Vajadusel suruge kaks klambrit seadme
põhjaplaadil kruvikeerajaga tahapoole.
2. Võtke põhjaplaat maha.
3. Puhastage tiivik.
4. Asetage põhjaplaat kohale tagasi ja
kruvige taas tugevasti kinni ning
pingutage kinni.
6.2
Seadme hoiustamine
A
Tähelepanu!
Külmumine rikub seadme ja tarvikud,
sest need sisaldavad alati vett!
Külmumisohu korral eemaldage seade ja
hoiustage seda külma eest kaitstult.
7.
Probleemid ja rikked
A
Oht!
Enne igasuguseid töid seadmel:
Tõmmake võrgupistik välja.
7.1
Rikkeotsing
Pump ei tööta:
Võrgupinge puudub.
– Kontrollige kaablit, pistikut, pistikupesa
ja kaitset.
Liiga madal võrgupinge.
– Kasutage piisava sooneristlõikega
pikenduskaablit.
Mootor üle kuumenenud, mootorikaitse
rakendunud.
– Kõrvaldage ülekuumenemise põhjus
(pump võõrkehaga blokeeritud?).
– Peale mahajahtumist lülitub seade
iseseisvalt sisse tagasi.
Ujukilüliti ei lülita pumpa tõusva
veetaseme korral sisse.
– Tehke kindlaks, et ujukilüliti saab
piisaval määral liikuda.
Kui seade ei lüliti ujukilüliti piisavast
liikumisvabadusest hoolimata sisse:
Saatke seade oma riigis meie esinduse
teenindusse.
Mootor müriseb, ei käivitu:
Tiivik võõrkehaga blokeeritud.
– Puhastage tiivik.
Pump töötab, aga ei pumpa korralikult:
Pumpamiskõrgus liiga suur.
– Järgige maksimaalset
pumpamiskõrgust (vt. "Tehnilised
andmed").
Rõhutorustik kahekorra murtud.
– Vedage rõhutorustik sirgelt.
Rõhutorustik ebatihe.
– Tihendage rõhutorustik ära, tõmmake
keermesliited kinni.
Pump töötab väga valjult:
Pump imeb õhku sisse.
– Tehke kindlaks, et on olemas piisav
veetagavara.
– Võõrkehad (puhastage seade).
– Manuaalne režiim ette seadistatud
(madaläraimu).
– Hoidke pumpa vedelikku sukeldamisel
viltu.
Pump töötab kestvalt:
Ujukilüliti ei saavuta alumist asendit.
– Tehke kindlaks, et ujukilüliti saab
piisaval määral liikuda.
8.
Remont
A
Oht!
Elektritööriistade remonditöid tohivad
teostada üksnes elektrispetsialistid!
Remondivajadusega elektritööriistad võite
saata oma riigis meie esinduse teenindusse.
Aadressi leiate varuosade nimekirjast.
Palun kirjeldage remonti saatmisel
kindlaksmääratud viga.
9.
Utiliseerimine
Elektriseadmed ei kuulu
majapidamisprügi hulka. Vastavalt
kasutatud elektrija
elektroonikaseadmeid käsitlevale
Euroopa direktiivile 2002/96/EÜ
tuleb kasutatud elektriseadmed
eraldi kokku koguda ning
keskkonnasõbralikku taaskasutusse
suunata.
Kasutusest kõrvaldatud seadmete
utiliseerimise kohta saate teavet kohalikust
valla- või linnavalitsusest.
Seadme pakendmaterjal on 100 % ulatuses
taaskasutatav.
49
I_0007lv6A.fm
Oriģinālā lietošanas instrukcija
16.9.14
LATVIEŠU
1.
Iekārtas sastāvdaļu pārskats
1
8
4 Iesūkšanas atveres
5 Sūkņa korpuss
6 Spiediena pieslēgums kopā ar leņķa
savienojumu un multiadapteru
7 Pludiņslēdža līmeņa regulators
8 Atgaisotājs (novietojums atkarībā no
modeļa)
7
2
2
3
7
4
6
5
4
4
4
8
1 Strāvas kabelis ar kontaktspraudni
2 Rokturis / piekabināšanas cilpa
3 Schwimmerschalter (nav modelim TP
6600)
50
2.
Izlasīt vispirms!
– Pirms iekārtas ekspluatācijas sākšanas
izlasiet līdz galam šo lietošanas
instrukciju. Īpašu uzmanību pievērsiet
drošības norādījumiem.
– Šī lietošanas instrukcija ir paredzēta
personām ar pamatzināšanām tehnikas
jomā, kuras izmanto iekārtas ar šeit
aprakstītajām specifikācijām. Ja jums nav
pieredzes šādu iekārtu lietošanā, iesakām
vispirms konsultēties ar pieredzējušām
personām.
– Ja pēc iekārtas izpakošanas jūs tajā
atklājat transportēšanas laikā radušos
bojājumus, nekavējoties informējiet par to
savu tirdzniecības pārstāvi. Nesāciet
iekārtas ekspluatāciju!
– Lūdzam iepakojumu utilizēt videi nekaitīgā
veidā. Nododiet to pārstrādei atbilstošā
šādu iekārtu pieņemšanas punktā.
– Uzglabājiet visus kopā ar šo iekārtu
piegādātos dokumentus, lai vajadzības
gadījumā jūs tajos varētu atrast
nepieciešamo informāciju. Uzglabājiet
pirkuma čeku gadījumiem, ja jums rastos
nepieciešamība izmantot garantijas
pakalpojumus.
– Ja jūs iekārtu iznomājat vai pārdodat,
nododiet lietotāja rīcībā visus piegādes
komplektā iekļautos iekārtas dokumentus.
– Par bojājumiem, kuri radušies šīs
lietošanas instrukcijas neievērošanas
rezultātā, ražotājs atbildību neuzņemas.
Šajā lietošanas instrukcijā ietvertā
informācija var būt izcelta, izmantojot šādas
norādes:
A
Bīstami!
Brīdina par miesas bojājumu gūšanas un
kaitējuma nodarīšanas risku apkārtējai videi.
LATVIEŠU
B Strāvas trieciena risks!
Brīdina par miesas bojājumu gūšanas risku,
saskaroties ar elektrību.
A
Uzmanību!
Brīdina par mantisku bojājumu gūšanas
risku.
3
Norāde:
Papildinoša informācija.
– Skaitļi attēlos (1, 2, 3, ...)
– apzīmē atsevišķas iekārtas daļas;
– ir pakārtoti secīgai numerācijai;
– attiecas uz atbilstošajiem skaitļiem
iekavās (1), (2), (3), ... turpat izvietotajā
tekstā.
– Norādījumi par darbībām, kuras veicot ir
jāievēro noteikta secība, ir numurēti.
– Norādījumi par darbībām, kuras var veikt
jebkādā secībā, ir izcelti ar punktu.
– Uzskaitījumi ir izcelti ar svītriņu.
3.
3.1
Drošība
Izmantošana atbilstoši
noteikumiem
Iekārta ir konstruēta izmantošanai vienīgi
privātajā sfērā ūdens atsūknēšanai
dzīvojamajās telpās un dārzā.
Pieļaujamais sūknējamais šķidrums
Iegremdējamie sūkņi tīrā ūdens sūknēšanai:
tīrs ūdens Iegremdējamie sūkņi netīra ūdens
sūknēšanai:
tīrs vai netīrs ūdens
– Suspendēto vielu daudzums netīrajā
ūdenī nedrīkst pārsniegt 5 % robežu.
– Cietvielu daudzums netīrajā ūdenī
nedrīkst pārsniegt tehnisko parametru
sadaļā norādīto maksimālo graudu
lielumu.
Jebkura cita izmantošana tiek uzskatīta par
noteikumiem neatbilstošu un nav
pieļaujama.
Tipiskās pielietojuma sfēras
– Tvertņu, ūdens tilpņu, peldbaseinu,
drenāžas bedru vai applūdušu telpu
izsūknēšana.
– Dārzu un zālāju apūdeņošana.
Izmantošana neatbilstoši noteikumiem
Iekārta nav paredzēta
– šķidrumu sūknēšanai, kuru temperatūra ir
> 35 °C
– dzeramā ūdens apgādei vai pārtikas
produktu sūknēšanai
– sālsūdens sūknēšanai
– eksplozīvu, degošu, stipras iedarbības vai
cilvēka veselībai bīstamu vielu, kā arī
fekāliju sūknēšanai
– lietošanai komerciālajā vai industriālajā
sektorā
– darbībai nepārtrauktās cirkulācijas režīmā
(dīķī)
Iekārtu nedrīkst izmantot tādas personas
(ieskaitot bērnus un jauniešus), kurām
– ir ierobežotas pārvietošanās spējas un/vai
garīgā atpalicība
– ir ierobežotas sensoriskās uztveres spējas
– ir nepietiekama pieredze un/vai zināšanās
darbā ar šāda veida iekārtu vai
– kuras nav izlasījušas un sapratušas
lietošanas instrukcijā ietverto informāciju
Par bojājumiem, kuri radušies, izmantojot
iekārtu pretēji noteikumiem, ražotājs
atbildību neuzņemas.
Izmantojot iekārtu pretēji noteikumiem,
izdarot tajā izmaiņas vai izmantojot detaļas,
kuras nav pārbaudījis un izmantošanai
akceptējis iekārtas ražotājs, iekārtā var
rasties neparedzami bojājumi!
3.2
Vispārēji drošības norādījumi
– Iekārtas izmantošanas laikā ievērojiet
tālāk sniegtos drošības norādījumus, lai
netiktu apdraudēta cilvēku drošība un tiktu
novērsti mantiskie bojājumi.
– Ievērojiet likuma priekšrakstus vai
nelaimes gadījumu novēršanas
noteikumus, kuri attiecas uz
iegremdējamo sūkņu lietošanu.
– Izmantojot sūkni peldbaseinos un dārza
dīķos, kā arī to aizsargzonās, ievērojiet
noteikumus, kas ir ietverti tiesību normā
DIN VDE 0100 -702, -738.
Šajā gadījumā ievērojiet arī vietējās
pašvaldības sastādītos tehniskos
noteikumus.
– Iekārtai ir jāizveido drošinātājaizsardzība,
izmantojot noplūdes strāvas aizsargslēdzi
(RCD) ar maksimālo nominālo noplūdes
strāvas vērtību 30 mA.
51
LATVIEŠU
A Vispārējs apdraudējums!
Neekspluatējiet iekārtu, ja cilvēki atrodas
kontaktā ar sūknējamo šķidrumu (piem.,
peldbaseinā vai dārza dīķī)!
Tālāk minētie atlikušie riski pastāv vairumā
gadījumu, ekspluatējot iegremdējamos
sūkņus –tos nav iespējams pilnībā novērst,
pat veicot drošības pasākumus.
A
Apdraudējums apkārtējas vides
faktoru ietekmes dēļ!
Neizmantojiet iekārtu sprādzienbīstamās
telpās vai degošu šķidrumu vai gāzu tuvumā!
A
Bīstami! Karsts ūdens!
Ja spiedienreleja izslēgšanās spiediens
netiek sasniegts slikta spiediena vai bojāta
spiedienreleja dēļ, ūdens ierīcē iekšējās
cirkulācijas rezultātā var sakarst.
Tas var izraisīt ierīces un pieslēguma vadu
bojājumus un sūci, un tāpēc var izplūst
karsts ūdens. Applaucēšanās risks!
Ierīci pret noslēgtu spiedvadu darbināt ne
ilgāk kā 5 minūtes.
Atvienot ierīci no elektrības tīkla un ļaut
atdzist. Pirms atkārtotas iedarbināšanas
kvalificētam speciālistam jāpārbauda, vai
iekārta darbojas nevainojami.
B
Apdraudējums, saskaroties ar
elektrību!
Neaizskart tīkla kontaktspraudni ar slapjām
tokām! Tīkla kontaktspraudni vienmēr
atvienot no elektrotīkla tieši pie rozetes,
nekad šim mērķim neizmantot kabeli.
Iekārtu drīkst pieslēgt tikai pie
kontaktrozetēm ar zemēšanas kontaktu,
kuras ir pareizi uzstādītas, sazemētas un
pārbaudītas. Tīkla spriegumam un
drošinātājiem ir jāatbilst tehnisko parametru
sadaļā ietvertajām norādēm.
Iekārtu vienmēr celt un pārvietot aiz roktura,
nekad necelt to aiz pieslēguma kabeļa vai
spiediena šļūtenes.
Pagarinātājiem ir jābūt pietiekamam
šķērsgriezumam. Kabelim ir jābūt līdz galam
notītam no spoles.
Nelocīt, nespiest, nevilkt vai nebraukt pāri
strāvas kabelim un pagarinātājam; aizsargāt
tos no asām šķautnēm, eļļas un karstuma.
52
Pagarinātāju izvietot tā, lai tas nevarētu
iekrist sūknējamajā šķidrumā.
Pirms darbu veikšanas pie iekārtas atvienot
kontaktspraudni no elektrotīkla.
B
Strāvas trieciena risks bojājumu dēļ
iekārtā!
Pirms katras sūkņa ekspluatācijas reizes
pārbaudiet, vai tajā nav radušies bojājumi,
īpašu uzmanību pievēršot tīkla kabelim un
pagarinātājam, tīkla kontaktspraudnim un
pludiņslēdzim. Draudi dzīvībai, saņemot
strāvas triecienu!
Nelabojiet iekārtu pats! Neprofesionāli veicot
iekārtas remontu, pastāv šķidruma
ieplūšanas risks sūkņa elektrosistēmas
nodalījumā.
A
Uzmanību!
Lai izvairītos no ūdens izraisītiem
bojājumiem, piemēram, applūdinātām
telpām, ko var izraisīt ierīces traucējumi
vai defekti:
jāieplāno piemēroti drošības pasākumi,
piemēram:
– trauksmes sistēma vai
– savākšanas trauks ar kontrolierīci.
Ražotājs neuzņemas atbildību par
iespējamajiem zaudējumiem, kuri radušies,
ja
– ierīce izmantota neatbilstoši paredzētajam
lietojumam;
– ierīce pārslogota ilgstošas darbības dēļ;
– ierīce darbināta vai uzglabāta no sala
nepasargātā vietā;
– ierīcei veiktas pašrocīgas izmaiņas;
Elektroierīču remontu drīkst veikt tikai
kvalificēts elektriķis!
– izmantotas rezerves detaļas, kuras
ražotājs nav pārbaudījis un atļāvis to
izmantošanu;
– izmantoti nepiemēroti uzstādīšanas
materiāli (armatūra, pieslēguma vadi u.
c.).
Piemēroti uzstādīšanas materiāli:
– spiedienizturīgi (min. 10 bar),
– karstumizturīgi (min. 100 °C).
LATVIEŠU
4.
Montāža un uzstādīšana
4.1
Roktura / piekabināšanas
cilpas montāža
2. Multiadapteru (14) ieskrūvēt leņķa
savienojumā (15).
3. Leņķa savienojumu kopā ar multiadapteru
ieskrūvēt spiedvadā (16).
4. Spiedvadu uzbīdīt uz multiadaptera (14)
un nostiprināt ar šļūtenes apskavu.
9
4.3
11
Pludiņslēdža piestiprināšana
3
Norādes
Piestipriniet pludiņslēdzi tā, lai attālums starp
10
12
10
13
kabeļa turētāju un pludiņslēdzi būtu vismaz
120 mm.
Nesiekiant minimalaus atstumo tarp kabelio
laikiklio ir plūdinio jungiklio kyla pavojus, kad
plūdinis jungiklis neįjungs panardinamo
siurblio.
1. Abas roktura puses (10) savienot, kā
redzams attēlā.
Lai to izdarītu, strāvas kabeli (11) un
pludiņslēdža kabeli (12) virzienā uz augšu
izvadīt ārā.
2. Savienot (10) abas roktura puses.
Pievērsiet uzmanību tam, lai abu roktura
pušu vadotnes iebīdītos viena otrā.
3. Rokturi ar četrām skrūvēm (9) pieskrūvēt
pie iekārtas korpusa (13). Izmantojiet tikai
klāt pievienotās skrūves.
4.2
Spiedvada pieslēgšana
G 1"
1¼"
14
14
Ar pludiņslēdža kabeli izveidot cilpu.
Cilpu, kā redzams attēlā, pārlikt pāri
vidējai kabeļa turētāja piespiedējskavai
(18) un pludiņslēdža kabeli virzīt zem
abām ārējām saspiedējskavām (17).
1"
1½"
G 1"
1¼"
17
18
15
15
16
16
PS 18000 SN
Visi pārējie modeļi
1. Izvēloties lielāko iespējamo spiedvada
šķērsgriezumu:
nogriezt mazāko montāžas uzliktni pie
multiadaptera (14).
Nākamajā attēlā ir redzams piestiprinātais
pludiņslēdža kabelis:
3
Norāde
Vislielāko sūknēšanas jaudu ir iespējams
panākt, izvēloties spiedvadu ar lielāko
iespējamo šķērsgriezumu.
53
LATVIEŠU
izturīgu trosi, kas ir piestiprināta pie sūkņa
piekabināšanas cilpas.
Sūkni var darbināt arī iekarinātu trosē bez
saskares ar pamatni.
3. Atkārtoti sākot sūkņa ekspluatāciju,
raudzīties, lai sūknēšanas cauruļvads
būtu pilnībā iztukšots. Šim mērķim sūkni
vajadzības gadījumā atgaisot.
5.
A
Uzmanību!
Pludiņslēdža kabelis varētu tikt sabojāts.
Nekad nevelciet pludiņslēdža kabeli, lai
mainītu kabeļa turētāja stāvokli!
Lai atbrīvotu pludiņslēdža kabeli, izpildiet
minētās darbības apgrieztā secībā.
4.4
Norādes par uzstādīšanu
Uzstādīšanai nepieciešamā platība apm.
50 cm x 50 cm.
Lai pludiņslēdzis varētu darboties bez
traucējumiem, tam ir jānodrošina
pietiekama kustības telpa.
Iekārtu iegremdēt ūdenī maksimāli līdz
tehnisko parametru sadaļā norādītajam
iegremdēšanas darba dziļumam.
Sūkni uzstādīt tā, lai iesūkšanas atveres
nevarētu nosprostot svešķermeņi.
Nepieciešamības gadījumā sūkni novietot
uz paliktņa.
Raugieties, lai sūknis tiktu novietots uz
stabilas pamatnes.
B
Strāvas trieciena risks, pieskaroties
atvienotiem kabeļiem!
Necelt iekārtu un nepārvietot to aiz kabeļiem
vai spiediena šļūtenes! Kabeļu un spiediena
šļūtenes nav konstruētas atbilstoši stiepes
slodzei, kas rodas no iekārtas svara.
4.5
Iekārtas uzstādīšana
1. Sūkni nedaudz slīpā stāvoklī iegremdēt
sūknējamajā šķidrumā tā, lai sāna pusē
neveidotos gaisa starpkārta. Starpkārtas
izveidošanās gadījumā varētu tikt kavēta
šķidruma iesūkšana. Tiklīdz sūknis ir
iegremdēts, to atkal var nostatīt vertikālā
stāvoklī.
2. Nolaist sūkni līdz šķidruma tilpnes
pamatnei.
Sūkņa nolaišanai ar trosēm izmantojiet
54
Ekspluatācija
5.1
Ieslēgšana un izslēgšana
TP 6600
Pēc iekārtas pieslēgšanas pie elektrotīkla tā
uzreiz sāk darboties.
Pēc iekārtas atvienošanas no elektrotīkla tā
izslēdzas.
Visi pārējie modeļi
Pēc iekārtas pieslēgšanas pie elektrotīkla
pludiņslēdzis to automātiski ieslēdz (19) un
izslēdz (20). Ieslēgšanās un izslēgšanās
laiks ir atkarīgs no ūdens līmeņa.
19
20
Sūkņa ieslēgšanās un izslēgšanās laika
pārstatīšana
Pludiņslēdža kabeļa novietojumu kabeļa
turētājā ir iespējams mainīt. Tādējādi tiek
pārstatīts intervāls starp ieslēgšanās un
izslēgšanās laiku:
– pludiņslēdzis pie "īsā kabeļa": intervāls
starp ieslēgšanās un izslēgšanās laiku ir
mazs
– pludiņslēdzis pie "garā kabeļa": intervāls
starp ieslēgšanās un izslēgšanās laiku ir
liels
A
Uzmanību!
Pastāv iespēja, ka iekārta var sākt darboties
sausajā režīmā (bez šķidruma) un tādējādi
tikt bojāta.
Pludiņslēdzim vienmēr ir jāatrodas tādā
pozīcijā, kurā tas var kustēties uz augšu un
LATVIEŠU
uz leju, lai iekārta varētu ieslēgties un
izslēgties.
A
Apdraudējums, kas izriet no
bojājumiem iekārtā!
Veiciet atbilstošus pasākumus, lai iekārtas
sabojāšanās gadījumā tiktu novērsti netiešie
zaudējumi, applūstot telpām. Tos ir
iespējams novērst, piemēram, uzstādot
signalizācijas ierīci vai rezerves sūkni.
A
Bīstami!
Nepieļaujiet sūkņa darbību, sūkņa
cauruļvadam esot aizvērtam.
5.2
Tilpnes izsūknēšana (modeļi
TPF ...)
Piestipriniet pludiņslēdzi pie roktura tā, lai
tas būtu vērsts uz augšu, pretējā gadījumā
tilpnes izsūknēšana nebūs iespējama.
A
Mantisku bojājumu rašanās risks,
iekārtai darbojoties sausajā režīmā (bez
šķidruma)!
Iekārta var pārkarst un sabojāties jo, kad
tilpne tiek izsūknēta nedarbojas sūknējamā
šķidruma dzesēšanas funkcija. Termoslēdzis
reaģē.
Tilpnes izsūknēšanas funkciju aktivizēt
tikai īsu laika sprīdi.
Aktivizējot tilpnes izsūknēšanas funkciju,
uzraudzīt iekārtas darbību.
6.
Iekārtas kopšana
A
Bīstami!
Pirms jebkādu kopšanas un tīrīšanas
darbu izpildes atvienot tīkla
kontaktspraudni no elektrotīkla.
Detalizētākus apkopes vai labošanas
darbus, kuri nav aprakstīti šajā nodaļā, drīkst
veikt tikai kvalificēti speciālisti.
6.1
Regulāra kopšana
Lai iekārta jebkurā brīdī darbotos bez
traucējumiem, to ir nepieciešams regulāri
kopt. Tas attiecas arī uz gadījumiem, ja
iekārta ilgāku laiku netiek ieslēgta (piem.,
izmantojot to drenāžas bedrēs).
Iekārtas tīrīšana
1. Noskalot sūkni ar tīru ūdeni. Piekaltušus
netīrumus, piem., aļģu nogulsnējumus,
notīrīt ar suku un trauku mazgājamo
līdzekli.
2. Lai sūkni izskalotu no iekšpuses:
iegremdēt sūkni tvertnē, kurā ir tīrs ūdens
un uz īsu brīdi ieslēgt.
Rotora tīrīšana
1. Atskrūvēt skrūves ar krustveida rievām pie
iekārtas balsta plāksnes.
Vajadzības gadījumā abas skavas pie
iekārtas balsta plāksnes ar skrūvgriezi
spiest atpakaļ.
2. Noņemt balsta plāksni.
3. Iztīrīt rotoru.
4. Balsta plāksni ievietot atpakaļ un atkal
stingri pieskrūvēt, vajadzības gadījumā
iespriegot.
6.2
Iekārtas uzglabāšana
A
Uzmanību!
Sals sabojā iekārtu un tās piederumus, jo
tie vienmēr satur ūdeni!
Ja ir paredzama sala iestāšanās, iekārtu
un tās piederumus demontēt un uzglabāt
no sala aizsargātā vietā.
7.
Sarežģījumi ekspluatācijas
laikā un darbības traucējumi
A
Bīstami!
Pirms jebkādu darbu uzsākšanas pie
iekārtas:
atvienot iekārtas kontaktspraudni no
elektrotīkla.
7.1
Darbības traucējumu
meklēšana
Sūknis nedarbojas:
Tīklā nav sprieguma.
– Pārbaudīt kabeli, kontaktspraudni,
kontaktligzdu un drošinātāju.
Nepietiekams spriegums tīklā.
– Izmantot pagarinātāju ar pietiekamu
dzīslu šķērsgriezumu.
55
LATVIEŠU
Pārkarsis motors, reaģējis motora
aizsargmehānisms.
– Novērst pārkaršanas cēloni (sūkņa
atveri nosprostojuši svešķermeņi?).
– Pēc atdzišanas iekārta automātiski
atkal ieslēdzas.
Pludiņslēdzis, palielinoties ūdens līmenim,
neiniciē sūkņa ieslēgšanos.
– Nodrošināt pietiekamu pludiņslēdža
kustības telpu.
Ja pludiņslēdzis neiniciē iekārtas
ieslēgšanos, lai gan tam ir pietiekama
kustības telpa:
nosūtīt iekārtu uz ražotāja filiāles
servisa centru, kas atrodas sūkņa
ekspluatācijas valstī.
Motors dūc, bet nesāk darboties:
Rotoru nosprostojis svešķermenis.
– Iztīrīt rotoru.
Sūknis darbojas, bet neveic sūknēšanu
pareizi:
Pārāk liels sūknēšanas augstums.
– Ievērot maksimālo sūknēšanas
augstumu (skatīt nodaļu "Tehniskie
parametri").
Salocījies spiedvads.
– Izvietot spiedvadu taisnā pozīcijā.
Sūces spiedvadā.
– Noblīvēt spiedvadu, pievilkt
skrūvsavienojumus.
Sūknis darbojas ļoti skaļi:
Sūknis iesūknē gaisu.
– Nodrošināt pietiekamu ūdens
daudzumu.
– Svešķermeņi (iztīrīt iekārtu).
– Iestatīts manuālais darbības režīms
(tilpnes izsūknēšana).
– Sūkni iegremdēšanas laikā turēt slīpā
stāvoklī.
Sūknis darbojas bez pārtraukuma:
Pludiņslēdzis nesasniedz apakšējo
pozīciju.
– Nodrošināt pietiekamu pludiņslēdža
kustības telpu.
8.
Labošana
A
Bīstami!
Elektrisko instrumentu labošanu drīkst veikt
tikai kvalificēti elektriķi!
56
Elektriskos instrumentus, kuriem ir
nepieciešams veikt labošanu, jūs varat
nosūtīt uz ražotāja filiāles servisa centru, kas
atrodas sūkņa ekspluatācijas valstī. Adreses
ir norādītas rezerves daļu lapā.
Nosūtot iekārtu labošanai uz servisa centru,
lūdzam pievienot klāt konstatētās kļūmes
aprakstu.
9.
Utilizācija
Neizmest elektriskās iekārtas
sadzīves atkritumos. Saskaņā ar
Eiropas Savienības Direktīvu
2002/96/EK par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumiem
nolietotas elektriskās iekārtas ir
jānodod atsevišķā savākšanas punktā un
jāveic vides aizsardzības prasībām
atbilstoša otrreizējā pārstrāde.
Informācija par jūsu nolietotās iekārtas
utilizācijas iespējām ir pieejama jūsu
pagasta vai pilsētas pārvaldē.
Iekārtas iepakojums ir ražots no 100 %
otrreizējās pārstrādes materiāla.
I_0007lt6A.fm
16.9.14
Originali naudojimo instrukcija
1.
5 Siurblio korpusas
6 Slėginė jungtis su kampine jungiamąja
detale ir universaliu adapteriu
7 Plūdinio jungiklio lygio reguliavimo
įtaisas
8 Vėdinimo anga (padėtis priklauso nuo
modelio)
Įrenginio apžvalga
1
8
7
2
2
3
7
4
6
5
4
4
4
LIETUVIŠKAI
2.
Iš pradžių perskaitykite!
– Prieš pradėdami eksploatuoti perskaitykite
visą šią naudojimo instrukciją. Ypač
atkreipkite dėmesį į nurodymus dėl
saugos.
– Ši naudojimo instrukcija skirta asmenims,
turintiems pagrindinių techninių žinių apie
tai, kaip reikia naudoti tokį įrenginį, koks
čia aprašytas. Jeigu neturite tokių
įrenginių naudojimo patirties, iš pradžių
reikėtų paprašyti patyrusių asmenų
pagalbos.
– Jeigu išpakuodami aptinkate pažeidimą,
atsiradusį gabenant, nedelsdami
praneškite apie tai pardavėjui, iš kurio
įsigijote įrenginį. Nepradėkite eksploatuoti
įrenginio!
– Prašome pašalinti pakuotę nekenkiant
aplinkai. Atiduokite ją į atitinkamą
surinkimo vietą.
– Saugokite visus su šiuo įrenginiu pateiktus
dokumentus, kad prireikus galėtumėte rasti
informaciją. Saugokite pirkimo dokumentus,
kad galėtumėte jais pasinaudoti garantijos
taikymo atveju.
– Jeigu įrenginį kada nors išnuomosite arba
parduosite, kartu perduokite visus pridėtus
įrenginio dokumentus.
– Gamintojas neprisiima atsakomybės už
pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios
naudojimo instrukcijos.
Informacija šioje naudojimo instrukcijoje
paženklinta šitaip:
A
Pavojus!
Įspėjimas apie žalą asmenims arba aplinkai.
B
Elektros smūgio pavojus!
Įspėjimas apie žalą asmenims dėl elektros.
8
1 Elektros tinklo kabelis su kištuku
2 Rankena / užkabinimo ąsa
3 Plūdinis jungiklis (nėra modelyje TP
6600)
4 Įsiurbimo angos
A
Dėmesio!
Įspėjimas apie žalą turtui.
3
Nurodymas:
Papildoma informacija.
– Skaičiai paveikslėliuose (1, 2, 3, ...):
57
LIETUVIŠKAI
– nurodo atskiras detales;
– yra sunumeruoti iš eilės;
– yra susieti su atitinkamais skaičiais
skliausteliuose (1), (2), (3), ...
gretimame tekste.
– Nurodymai dėl veiksmų, kuriuos atliekant
būtina paisyti eilės tvarkos, yra
sunumeruoti.
– Nurodymai dėl bet kokia eilės tvarka
atliekamų veiksmų paženklinti tašku.
– Sąrašai paženklinti brūkšniu.
3.
3.1
Sauga
Naudojimas pagal
reikalavimus
Įrenginys skirtas tik privačiam naudojimui –
pašalinti vandenį iš namų ir sodo ploto.
Leidžiamas tiekiamas skystis
Panardinamieji švaraus vandens siurbliai:
švarus vanduo
Panardinamieji nutekamojo vandens siurbliai:
švarus arba nutekamasis vanduo
– Plūduriuojančios medžiagos dalis
nutekamajame vandenyje negali būti
didesnė nei 5%.
– Kietosios medžiagos dalelės
nutekamajame vandenyje negali viršyti
skyriuje „Techniniai duomenys“ nurodyto
maksimalaus granulių dydžio.
Bet koks kitas naudojimas laikomas
neatitinkančiu reikalavimų ir yra
draudžiamas.
Tipinės naudojimo sritys
– Išsiurbti talpyklas, rezervuarus, baseinus,
filtruojamuosius šulinius arba apsemtas
patalpas.
– Drėkinti sodus ir vejas.
Naudojimas ne pagal paskirtį
Įrenginys nėra skirtas:
– tiekti skysčius, kurių temperatūra > 35 °C;
– tiekti geriamąjį vandenį arba maisto
produktus;
– tiekti jūros vandenį;
– tiekti sprogias, degias, agresyvias arba
sveikatai pavojingas medžiagas, taip pat
fekalijas;
– komerciniam arba pramoniniam
naudojimui;
– nuolatinei cirkuliacijai (tvenkinyje).
Asmenys (taip pat vaikai ir paaugliai)
įrenginio negali naudoti, jeigu:
– jų fiziniai ir (arba) psichiniai gebėjimai
riboti;
– jų jutiminis suvokimas ribotas;
58
– jie neturi pakankamai patirties ir (arba)
žinių, kaip naudoti įrenginį; arba
– nėra perskaitę ir supratę naudojimo
instrukcijos.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už žalą,
atsiradusią dėl naudojimo ne pagal paskirtį.
Dėl naudojimo ne pagal paskirtį, įrenginio
pakeitimų arba dalių, kurių gamintojas nėra
patikrinęs ir leidęs naudoti, naudojimo gali
atsirasti nenumatyta žala!
3.2
Bendrieji saugos nurodymai
– Naudodami šį įrenginį laikykitės toliau
išdėstytų saugos nurodymų, kad
užkirstumėte kelią pavojui žmonėms arba
žalai turtui.
– Laikykitės įstatymų reikalavimų arba
apsaugos nuo nelaimingų atsitikimų
nuostatų dėl panardinamųjų siurblių
naudojimo.
– Naudodami įrenginį baseinuose ir sodų
tvenkiniuose bei jų apsauginėje zonoje
laikykitės nuostatų, apibrėžtų
standartuose DIN VDE 0100 -702, -738.
Jei reikia, laikykitės ir vietos reikalavimų.
– Įrenginys turi būti apsaugotas daugiausia
30 mA pažaidos srovės apsauginiu
išjungikliu (RCD).
A
Bendrojo pobūdžio pavojus!
Nenaudokite įrenginio, jeigu asmenys liečiasi
su tiekiamu skysčiu (pvz., baseine arba sodo
tvenkinyje)!
Tolesni liekamieji pavojai gresia
eksploatuojant panardinamuosius siurblius –
net ir ėmusis saugos priemonių jų
neįmanoma visiškai pašalinti.
A
Pavojus dėl aplinkos poveikio!
Nenaudokite įrenginio sprogiose patalpose
arba greta degių skysčių ar dujų!
A
Karštas vanduo kelia pavojų!
Jeigu dėl blogų slėgio sąlygų arba sugedusio
mygtukinio jungiklio nepasiekiamas
pastarojo išjungimo slėgis, vanduo įrenginyje
gali įkaisti dėl vidinės cirkuliacijos.
Taip gali būti pažeistas ir tapti nesandarus
įrenginys ir jungtys, todėl gali išsiskirti
karštas vanduo. Apsiplikymo pavojus!
Kai slėgio linija yra užblokuota, įrenginys
gali būti įjungtas ne daugiau kaip 5
minutes.
Atjunkite įrenginį nuo elektros tinklo ir
palaukite, kol jis atvės. Prieš vėl
LIETUVIŠKAI
pradedant eksploatuoti specialistai turi
patikrinti, ar įrenginys veikia be trikdžių.
B
Pavojus dėl elektros!
Elektros tinklo kištuko nelieskite šlapiomis
rankomis! Elektros tinklo kištuką ištraukite
laikydami už jo paties, o ne už kabelio.
Įjungti galima tik į apsaugotą kištukinį lizdą,
kuris yra tinkamai sumontuotas, įžemintas ir
patikrintas. Elektros tinklo įtampa ir apsauga
turi atitikti skyriuje „Techniniai duomenys“
pateiktus duomenis.
Įrenginį visada kelkite ir gabenkite laikydami
už rankenos, niekada nelaikykite už
įjungiamojo kabelio arba slėginės žarnos.
Ilginamojo kabelio gyslos turi būti
pakankamo skersmens. Kabelio būgnai turi
būti visiškai išvynioti.
Elektros tinklo kabelio ir ilginamojo kabelio
nelenkite, nesuspauskite, neplėškite ir
nepervažiuokite; saugokite nuo aštrių kraštų,
alyvos ir karščio.
Ilginamąjį kabelį nutieskite taip, kad jis
nepatektų į tiekiamą skystį.
Prieš atlikdami su įrenginiu susijusius darbus
ištraukite elektros tinklo kištuką.
– buvo atlikti savavališki įrenginio
pakeitimai. Remontuoti elektros įrenginius
leidžiama tik elektros specialistams!
– buvo naudojamos atsarginės detalės,
kurių nėra patvirtinęs ir leidęs naudoti
gamintojas;
– buvo naudojamos netinkamos įrengimo
priemonės (tvirtinamosios detalės, jungtys
ir t. t.).
Tinkamos įrengimo priemonės:
– atsparios slėgiui (mažiausiai 10 bar);
– atsparios karščiui (mažiausiai 100 °C).
4.
Montavimas ir pastatymas
4.1
9
10
11
A
Dėmesio!
Siekdami išvengti vandens padarytos
žalos, pvz., užlietų patalpų, kurią sukelia
įrenginio triktys arba defektai:
suplanuokite tinkamas apsaugos
priemones, pvz.,
– avarinio signalo įtaisą arba
– rezervuarą su kontrolės sistema.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už
galimą žalą, kuri būtų padaryta dėl to, kad:
– įrenginys buvo naudojamas ne pagal
paskirtį;
– įrenginys buvo pernelyg apkrautas dėl
nuolatinio eksploatavimo režimo;
– įrenginys buvo eksploatuojamas ir
sandėliuojamas neapsaugojus jo nuo
šalčio;
12
10
B
Elektros smūgio pavojus dėl
įrenginio defektų!
Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti
patikrinkite, ar nėra įrenginio, ypač elektros
tinklo ir ilginamojo kabelių, elektros tinklo
kištuko ir plūdinio jungiklio pažeidimų.
Pavojus gyvybei dėl elektros smūgio!
Neremontuokite įrenginio patys! Netinkamai
remontuojant gresia pavojus, kad skystis
prasiskverbs į įrenginio elektros skyrių.
Rankenos / užkabinimo ąsos
montavimas
13
1. Dvi rankenos puses (10) įstatykite taip,
kaip pavaizduota.
Elektros tinklo kabelį (11) ir plūdinio
jungiklio kabelį (12) ištraukite į viršų.
2. Sujunkite rankenos puses (10). Žiūrėkite,
kad rankenos pusių kreipikliai susijungtų.
3. Rankeną keturiais varžtais (9) priveržkite
prie įrenginio korpuso (13). Naudokite tik
pridėtus varžtus
4.2
Slėgio vamzdžio prijungimas
G 1"
1¼"
14
14
1"
1½"
G 1"
1¼"
15
15
16
PS 18000 SN
16
Visi kiti modeliai
59
LIETUVIŠKAI
1. Pasirinkus didžiausio įmanomo skersmens
slėgio vamzdį: nupjaukite
universalaus adapterio mažesnį antgalį (14).
Kitame paveikslėlyje pavaizduotas
pritvirtintas plūdinio jungiklio kabelis:
3
Nurodymas
Geriausia siurblio galia pasiekiama
pasirinkus didžiausio skersmens slėgio
vamzdį.
2. Universalų adapterį (14) priveržkite
kampinėje jungiamojoje detalėje (15).
3. Kampinę jungiamąją detalę su universaliu
adapteriu priveržkite slėginėje jungtyje (16).
4. Slėgio vamzdį užstumkite ant
universalaus adapterio (14) ir pritvirtinkite
žarnos gnybtu.
4.3
Plūdinio jungiklio kabelio
pritvirtinimas
3
Nurodymai
Plūdinio jungiklio kabelį pritvirtinkite taip, kad
atstumas tarp kabelio laikiklio ir plūdinio
jungiklio būtų bent 120 mm.
Ja attālums starp kabeļa turētāju un
pludiņslēdzi ir mazāks par minimāli
pieļaujamo, tad pastāv risks, ka
pludiņslēdzis iegremdējamo sūkni neieslēdz.
A
Dėmesio!
Plūdinio jungiklio kabelis gali būti pažeistas.
Niekada netraukite plūdinio jungiklio kabelio,
kad pakeistumėte padėtį kabelio laikiklyje!
Norėdami atlaisvinti plūdinio jungiklio kabelį
veiksmus atlikite atvirkštine eilės tvarka.
4.4
Nurodymai dėl pastatymo
Reikalingas plotas – maždaug 50 cm x
50 cm.
Tam, kad plūdinis jungiklis veiktų
nepriekaištingai, jis turi laisvai judėti.
Įrenginį panardinkite po vandeniu iki
skyriuje „Techniniai duomenys“ nurodyto
darbinio panardinimo gylio.
Siurblį statykite taip, kad įsiurbimo angų
neužblokuotų pašaliniai daiktai. Jei reikia,
siurblį pastatykite ant pagrindo.
Įsitikinkite, kad siurblys stovi saugiai.
B
Elektros smūgio pavojus dėl
atskirtų kabelių!
Įrenginio nekelkite ir negabenkite į kitą vietą
užkabinę už kabelių arba slėginės žarnos!
Kabeliai ir slėginė žarna nepritaikyti atlaikyti
tempiamąją apkrovą dėl įrenginio svorio.
Suformuokite plūdinio jungiklio kabelio
kilpą. Kilpą užkabinkite už kabelio laikiklio
viduriniojo prispaudžiamojo kabliuko (18)
taip, kaip pavaizduota, o plūdinio jungiklio
kabelį pritvirtinkite po abiem išoriniais
prispaudžiamaisiais kabliukais (17).
17
18
60
4.5
Įrenginio pastatymas
1. Siurblį šiek tiek įstrižai panardinkite į
tiekiamą skystį, kad ties apatiniu kraštu
nesusidarytų oro pagalvė. Ji užkirstų kelią
įsiurbimui. Kai tik siurblys panardinamas, jį
galima vėl ištiesinti.
2. Siurblį nuleiskite ant skysčio rezervuaro
pagrindo.
Nuleidimui naudokite tik stabilų lyną,
pritvirtinę prie siurblio užkabinimo ąsos.
Siurblį galima eksploatuoti ir siūbuojantį
ant lyno.
LIETUVIŠKAI
3. Vėl pradėję eksploatuoti nepamirškite
patikrinti, ar tiekimo vamzdis visiškai
tuščias. Prireikus išleiskite orą iš siurblio.
A
Pavojus!
Siurblys neturi veikti prieš uždarą siurbimo
liniją.
5.
Eksploatavimas
5.1
Įjungimas ir išjungimas
TP 6600
Įrenginį įjungus į elektros tinklą, jis iš karto
pradeda veikti.
Įrenginį vėl išjungus iš elektros tinklo, jis
išsijungia.
Visi kiti modeliai
Įrenginį įjungus į elektros tinklą, jis
automatiškai įjungiamas (19) ir išjungiamas
(20) plūdiniu jungikliu. Jungimo momentas
priklauso nuo vandens lygio.
19
20
Siurblio įjungimo ir išjungimo laiko
reguliavimas
Plūdinio jungiklio kabelio padėtį kabelio
laikiklyje galima pakeisti. Laiko tarpas tarp
siurblio įjungimo ir išjungimo momentų
reguliuojamas taip:
– plūdinio jungiklio „kabelis trumpas“:
įjungimo ir išjungimo taškai yra visai greta;
– plūdinio jungiklio „kabelis ilgas“: tarpas
tarp įjungimo ir išjungimo taškų yra didelis.
A
Dėmesio!
Įrenginys gali pradėti veikti sausąja eiga ir
dėl to bus pažeistas.
Plūdinį jungiklį turi būti įmanoma visada
pastumti į viršų arba žemyn, kad įrenginį
būtų galima įjungti ir išjungti.
A
Pavojus dėl įrenginio trikčių!
Tinkamomis priemonėmis užtikrinkite, kad
atsiradus įrenginio triktims nebus padaryta
žala dėl patalpų užtvindymo. Tai galima
atlikti, pavyzdžiui, įrengus pavojaus
signalizavimo įrangą arba avarinį siurblį.
5.2
Siurbimas iš negilaus telkinio
(modeliai TPF …)
Plūdinį jungiklį prie rankenos gerai
pritvirtinkite pasukę į viršų, kitaip nebus
įmanoma siurbti iš negilaus telkinio.
A
Įrenginiui veikiant sausąja eiga gali
būti padaryta žala turtui!
Įrenginys gali perkaisti ir būti pažeistas, nes
siurbiant iš negilaus telkinio nėra darbinės
terpės vėsinimo funkcijos. Sureaguoja
terminis jungiklis.
Siurbti iš negilaus telkinio galima tik
trumpą laiką.
Siurbdami iš negilaus telkinio stebėkite
įrenginį.
6.
Įrenginio priežiūra
A
Pavojus!
Prieš atlikdami visus priežiūros ir valymo
darbus ištraukite elektros tinklo kištuką.
Kitus techninės priežiūros arba remonto
darbus nei aprašytieji šiame skyriuje gali
atlikti tik specialistai.
6.1
Reguliari priežiūra
Tam, kad įrenginys bet kada veiktų
nepriekaištingai, jį reikia reguliariai prižiūrėti.
Šis reikalavimas galioja ir tada, kai įrenginys
nebuvo įjungiamas ilgą laiką (pvz.,
eksploatuojant filtruojamus šulinius).
Įrenginio valymas
1. Siurblį perplaukite švariu vandeniu. Kietus
teršalus, pvz., dumblių sluoksnius,
nuvalykite šepečiu ir plovimo priemone.
2. Siurbliui iš vidaus perplauti:
siurblį panardinkite į talpyklą su švariu
vandeniu ir trumpam įjunkite.
Darbinio rato valymas
1. Atlaisvinkite įrenginio atraminėje plokštėje
įsuktus varžtus su kryžmine įpjova.
Prireikus du gnybtus, esančius įrenginio
atraminėje plokštėje, atsuktuvu
paspauskite žemyn.
2. Nuimkite atraminę plokštę.
61
LIETUVIŠKAI
3. Išvalykite darbinį ratą.
4. Vėl įstatykite atraminę plokštę ir tvirtai
priveržkite, o prireikus prispauskite
gnybtais.
6.2
Įrenginio saugojimas
A
Dėmesio!
Šaltis gali sugadinti įrenginį ir priedus,
nes juose nuolat yra vandens!
Iškilus šalčio pavojui įrenginį ir priedus
išmontuokite ir laikykite saugodami nuo
šalčio.
7.
Problemos ir triktys
A
Pavojus!
Prieš atlikdami visus su įrenginiu
susijusius darbus:
ištraukite elektros tinklo kištuką.
7.1
Trikčių paieška
Siurblys neveikia:
Nėra elektros įtampos.
– Patikrinkite kabelį, kištuką, kištukinį
lizdą ir saugiklį.
Per žema tinklo įtampa.
– Naudokite ilginamąjį kabelį, kurio
gyslos yra pakankamo skersmens.
Variklis perkaito, suveikė apsauginis
variklio įtaisas.
– Pašalinkite perkaitimo priežastį (siurblį
blokavo pašaliniai daiktai?).
– Atvėsęs įrenginys pats vėl įsijungs.
Kylant vandens lygiui plūdinis jungiklis
neįjungia siurblio.
– Įsitikinkite, kad plūdinis jungiklis gali
pakankamai judėti.
Net plūdiniam jungikliui pakankamai
laisvai judant įrenginys neįsijungia:
nusiųskite jį į klientų aptarnavimo
atstovybę jūsų šalyje.
Variklis gaudžia, neužsiveda:
Darbinį ratą blokavo pašaliniai daiktai.
– Išvalykite darbinį ratą.
Siurblys veikia, tačiau tiekia netinkamai:
Per didelis tiekimo aukštis.
– Paisykite maksimalaus tiekimo aukščio
(žr. „Techniniai duomenys“).
Įlenktas slėgio vamzdis.
– Ištiesinkite slėgio vamzdį.
Nesandarus slėgio vamzdis.
62
– Slėgio vamzdį užsandarinkite,
priveržkite varžtus.
Siurblys veikia labai garsiai:
Siurblys įsiurbia orą
– Įsitikinkite, kad yra pakankamai
vandens išteklių.
– Pašaliniai daiktai (išvalykite įrenginį).
– Nustatytas rankinis režimas (siurbimas
iš negilaus telkinio)
– Siurblį panardindami į skystį laikykite
įstrižai.
Siurblys veikia ilgą laiką:
Plūdinis jungiklis nepasiekia apatinės
padėties.
– Įsitikinkite, kad plūdinis jungiklis gali
pakankamai judėti.
8.
Remontas
A
Pavojus!
Remontuoti elektros įrankius gali tik elektros
specialistai!
Elektros įrankius, kuriuos reikia remontuoti,
galima siųsti į klientų aptarnavimo atstovybę
jūsų šalyje. Adresą rasite atsarginių dalių
sąraše.
Prašome siunčiant remontuoti aprašyti
nustatytą klaidą.
9.
Utilizavimas
Elektros įranga nėra buitinės
atliekos. Elektros įranga pagal
Europos direktyvą 2002/96/EB dėl
elektros ir elektronikos įrangos
atliekų turi būti atskirai surenkama ir
pateikiama perdirbti nekenkiant
aplinkai.
Apie galimybes utilizuoti nebetinkamą
naudoti įrangą galite sužinoti savo bendrijos
arba miesto savivaldybėje.
Įrenginio pakuotės medžiagą galima perdirbti
grąžinamuoju būdu iki 100 %.
I_0007el6A.fm
16.9.14
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1.
Συνοπτική παρουσίαση της
συσκευής
1
4 Οπές αναρρόφησης
5 Περίβλημα αντλίας
6 Σύνδεση πίεσης με εξάρτημα σύνδεσης
γωνίας με πολλαπλό αντάπτορα
7 Ρύθμιση στάθμης διακόπτη με πλωτήρα
8 Εξαερισμός (θέση αναλόγως του
μοντέλου)
8
7
2
2.
2
3
7
4
6
5
4
4
4
8
1 Καλώδιο με φις
2 Χειρολαβή / Κρίκος ανάρτησης
3 ∆ιακόπτης με πλωτήρα (όχι στο TP
6600)
Πρέπει να το διαβάσετε!
– Πριν την έναρξη της λειτουργίας πρέπει να
διαβάσετε διεξοδικά όλες αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας. ∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή
στις επισημάνσεις που αφορούν την
ασφάλεια.
– Αυτές οι οδηγίες χρήσης απευθύνονται σε
άτομα που έχουν βασικές τεχνικές
γνώσεις αναφορικά με τη χρήση
συσκευών όπως οι εδώ περιγραφόμενες.
Αν δεν έχετε εμπειρία στη χρήση τέτοιων
συσκευών, θα πρέπει να ζητήσετε άμεσα
βοήθεια έμπειρων ατόμων.
– Αν κατά την αποσυσκευασία
διαπιστώσετε ότι προκλήθηκε κάποια
ζημία κατά την μεταφορά, ειδοποιήστε
αμέσως το κατάστημα όπου
πραγματοποιήθηκε η αγορά. Μην θέτετε
σε λειτουργία τη συσκευή!
– Παρακαλούμε απορρίψτε τη συσκευασία
με φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
Παραδώστε την στο ενδεδειγμένο σημείο
συλλογής απορριμμάτων.
– Φυλάξτε όλα τα έγγραφα που συνοδεύουν τη
συσκευή αυτή, ώστε να μπορείτε στο μέλλον
να τα συμβουλευτείτε αν χρειαστεί. Επίσης
φυλάξτε το παραστατικό αγοράς για την
περίπτωση που χρειαστεί να γίνει χρήση της
εγγύησης.
– Εάν κάποτε δανείσετε ή πωλήσετε τη
συσκευή, δώστε μαζί και όλα τα
συνοδευτικά έγγραφα της συσκευής
– Για ζημίες που προκύπτουν επειδή δεν
τηρήθηκαν οι παρούσες οδηγίες
λειτουργίας, ο κατασκευαστής δεν
αναλαμβάνει καμία ευθύνη.
Οι πληροφορίες σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας ομαδοποιούνται υπό τις εξής
σημάνσεις:
A
Κίνδυνος!
Προειδοποίηση για σωματικές βλάβες ή
ζημίες στο περιβάλλον.
63
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
B Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Προειδοποίηση για σωματικές βλάβες από
ηλεκτρισμό.
A
Προσοχή!
Προειδοποίηση για υλικές ζημίες.
3
Υπόδειξη:
Συμπληρωματικές πληροφορίες.
– Οι αριθμοί στις εικόνες (1, 2, 3, ...)
– υποδεικνύουν μεμονωμένα
εξαρτήματα,
– παρατίθενται με διαδοχική αύξουσα
αρίθμηση,
– αναφέρονται στους αντίστοιχους
αριθμούς στις παρενθέσεις (1), (2), (3),
... στο κείμενο δίπλα τους.
– Οι οδηγίες χειρισμού, στις οποίες πρέπει
να τηρηθεί μία σειρά ροής ενεργειών, είναι
αριθμημένες.
– Οι οδηγίες χειρισμού όπου δεν απαιτείται
η τήρηση συγκεκριμένης σειράς ροής
ενεργειών, έχουν από μπροστά τους μία
τελεία.
– Οι λίστες έχουν από μπροστά μία παύλα.
3.
3.1
Ασφάλεια
Ενδεδειγμένη χρήση
Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για
οικιακή χρήση για την αποστράγγιση σε
οικίες και κήπους.
Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης
Βυθιζόμενες αντλίες καθαρού νερού:
Καθαρά νερά
Βυθιζόμενες αντλίες λυμάτων:
Καθαρά νερά ή λύματα
– Το ποσοστό αιωρούμενων στερεών στα
λύματα δεν επιτρέπεται να ξεπερνά το
5%.
– Το ποσοστό στερεών στα λύματα δεν
επιτρέπεται να ξεπερνά το μέγεθος
κόκκου που αναφέρεται στα Τεχνικά
Χαρακτηριστικά.
Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως μη
ενδεδειγμένη και δεν επιτρέπεται.
Τυπικοί τομείς εφαρμογής
– Άντληση από δοχεία, δεξαμενές ύδατος,
πισίνες, στραγγιστικά φρεάτια ή
πλημμυρισμένους χώρους.
– Πότισμα κήπων και επιφανειών γκαζόν.
64
Μη ενδεδειγμένη χρήση
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για
– Άντληση υγρών με θερμοκρασία > 35 °C.
– Τροφοδοσία πόσιμου νερού ή άντληση
τροφίμων.
– Άντληση θαλασσινού νερού.
– Άντληση εκρηκτικών, εύφλεκτων,
διαβρωτικών ή επικίνδυνων για την υγεία
ουσιών καθώς και περιττωμάτων.
– Επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση.
– ∆ιαρκή ανακυκλοφορία (λιμνούλες).
∆εν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από
άτομα (συμπ. παιδιών και νέων), εάν
– έχουν περιορισμένες σωματικές και / ή
νοητικές δεξιότητες,
– έχουν περιορισμένη αντίληψη των
αισθήσεων,
– έχουν ανεπαρκή εμπειρία και / ή γνώσεις
για τη χρήση της συσκευής, ή
– δεν έχουν διαβάσει και κατανοήσει τις
οδηγίες λειτουργίας.
Για ζημίες που προκύπτουν από μη
προβλεπόμενη χρήση, ο κατασκευαστής δεν
αναλαμβάνει καμία ευθύνη.
Η μη προβλεπόμενη χρήση, οι μετατροπές της
συσκευής καθώς και η χρήση εξαρτημάτων τα
οποία δεν έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί από τον
κατασκευαστή μπορεί να έχουν ως
αποτέλεσμα απρόβλεπτες ζημίες!
3.2
Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
– Προσέξτε κατά τη χρήση της συσκευής τις
επόμενες υποδείξεις ασφαλείας για να
αποκλειστούν κίνδυνοι για τραυματισμό ή
υλικές ζημιές.
– Προσέξτε τις οδηγίες του νόμου ή
προδιαγραφές πρόληψης ατυχημάτων για
τη χρήση βυθιζόμενων αντλιών.
– Κατά τη χρήση σε κολυμβητικές πισίνες
και λιμνούλες κήπου και στο γύρω από
αυτές πεδίο ασφαλείας πρέπει να
τηρούνται οι διατάξεις των DIN VDE 0100
-702, -738.
Επίσης πρέπει να τηρούνται και οι τυχόν
ισχύοντες τοπικοί κανονισμοί.
– Η ασφάλιση της συσκευής πρέπει να
διαθέτει διακόπτη διακοπής του
ηλεκτρικού κυκλώματος σε περίπτωση
διαρροής (RCD) με διαρρέον ρεύμα
διαστασιολόγησης το πολύ 30 mA.
A
Γενικός κίνδυνος!
Μην λειτουργείτε τη συσκευή, όταν άτομα
βρίσκονται σε επαφή με το υγρό άντλησης
(π.χ. πισίνα ή λιμνούλα κήπου)!
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οι εξής λοιποί κίνδυνοι υφίστανται κατά
κανόνα κατά τη λειτουργία βυθιζόμενων σε
υγρά αντλιών – και δεν παύουν εντελώς να
υφίστανται ακόμη και με την τήρηση των
προληπτικών μέτρων ασφαλείας.
A
Κίνδυνος από περιβαλλοντικές
επιρροές!
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε χώρους
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης ή κοντά σε
εύφλεκτα υγρά ή αέρια!
A
Κίνδυνος από καυτό νερό!
Αν δεν επιτευχθεί η πίεση απενεργοποίησης
του διακόπτη πίεσης λόγω κακών συνθηκών
πίεσης ή λόγω βλάβης του διακόπτη πίεσης,
μπορεί να θερμανθεί το νερό μέσα στη
συσκευή με εσωτερική κυκλοφορία.
Με τον τρόπο αυτό μπορεί να προκληθούν
βλάβες και φθορές στη στεγανοποίηση της
συσκευής και στους σωλήνες σύνδεσης και
να εξέλθει καυτό νερό. Κίνδυνος εγκαύματος!
Λειτουργήστε τη συσκευή το πολύ 5 λεπτά
με κλειστό τον αγωγό πίεσης.
∆ιακόψτε στη συσκευή την παροχή
ρεύματος και αφήστε τη να κρυώσει. Πριν
από τη νέα θέση σε λειτουργία πρέπει να
ελέγξει τη σωστή λειτουργία της
εγκατάστασης ειδικευμένο προσωπικό.
B
Κίνδυνος από τον ηλεκτρισμό!
Να μην πιάνετε με υγρά χέρια το φις του
καλωδίου ρεύματος! Πρέπει να αφαιρείτε το
φις από την πρίζα τραβώντας πάντοτε το
βύσμα και όχι το καλώδιο.
Η σύνδεση πρέπει να γίνεται πάντοτε μόνο
σε πρίζες σούκο που έχουν εγκατασταθεί
σωστά, διαθέτουν γείωση και έχουν ελεγχθεί.
Η τάση του ρεύματος και η ασφάλεια πρέπει
να πληρούν τις προδιαγραφές που
αναφέρονται στα Τεχνικά Χαρακτηριστικά.
Σηκώνετε και μεταφέρετε τη συσκευή πάντα
από τη χειρολαβή, ποτέ από το καλώδιο
σύνδεσης ή τον ελαστικό σωλήνα πίεσης.
Η καλωδιακή προέκταση πρέπει να έχει
επαρκή διατομή σύρματος. Το καλώδιο των
τυμπάνων περιτύλιξης καλωδίων πρέπει να
είναι εντελώς ξετυλιγμένο.
Τα καλώδια ρεύματος και τα καλώδια
προέκτασης δεν πρέπει να τα λυγίζετε, να τα
πιέζετε, να τα τραβάτε ή να τα πατάτε
περνώντας πάνω από αυτά. Προστατέψτε τα
από αιχμηρά άκρα, έλαια και υψηλές
θερμοκρασίες.
Απλώστε τα καλώδια προέκτασης κατά
τρόπο ώστε να μην μπορούν να καταλήξουν
στο προς μεταφορά υγρό.
Πριν από εργασίες στη συσκευή, βγάλτε το
φις ρεύματος.
B
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας από
ελαττώματα της συσκευής!
Ελέγξτε τη συσκευή, ειδικά το καλώδιο
ρεύματος, προέκτασης, το φις δικτύου, και το
διακόπτη με πλωτήρα κάθε φορά πριν την
έναρξη της λειτουργίας για να διαπιστωθεί
μήπως υπάρχουν κάποιες βλάβες. Κίνδυνος
θανάτου από ηλεκτροπληξία!
Μην επισκευάζετε ποτέ μόνοι σας τη
συσκευή! Αν οι επισκευές δεν γίνουν κατά
τον ενδεδειγμένο τρόπο υπάρχει ο κίνδυνος
να εισχωρήσει υγρασία στην περιοχή των
ηλεκτρικών κυκλωμάτων της συσκευής.
A
Προσοχή!
Για να αποφύγετε ζημιές από νερό, π. χ.
πλημύρισμα χώρων, που μπορεί να
προκληθούν από βλάβες ή φθορές της
συσκευής:
Προβλέψτε κατάλληλα μέτρα ασφαλείας,
π. χ.:
– διάταξη συναγερμού ή
– λεκάνη συλλογής με επιτήρηση.
Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει την
ευθύνη για ζημιές που μπορεί να προκαλέσει
η συσκευή όταν
– δεν χρησιμοποιηθεί με τον ενδεδειγμένο
τρόπο,
– υπερφορτιστεί λόγω διαρκούς λειτουργίας,
– λειτουργεί και φυλάσσεται χωρίς να
προστατεύεται από παγετό,
– γίνονται αυτοσχέδιες τροποποιήσεις στη
συσκευή χωρίς εξουσιοδότηση. Επισκευές
σε ηλεκτρικές συσκευές επιτρέπεται να
εκτελούνται μόνο από ειδικούς
ηλεκτρολόγους!
– χρησιμοποιούνται ανταλλακτικά που δεν
έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί από τον
κατασκευαστή,
– χρησιμοποιείται ακατάλληλο υλικό
εγκατάστασης (εξαρτήματα, σωλήνες
σύνδεσης κ.λπ.).
Κατάλληλο υλικό εγκατάστασης:
– ανθεκτικό στην πίεση (ελάχ. 10 bar)
– ανθεκτικό στη θερμότητα (ελάχ. 100 °C)
65
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4.
3
Συναρμολόγηση και
εγκατάσταση
4.1
Συναρμολόγηση χειρολαβής /
κρίκου ανάρτησης
9
10
11
12
10
2. Βιδώστε τον πολλαπλό αντάπτορα (14)
στο εξάρτημα σύνδεσης γωνίας (15) .
3. Βιδώστε το εξάρτημα σύνδεσης γωνίας με
τον πολλαπλό αντάπτορα στη σύνδεση
πίεσης (16) .
4. Ωθήστε τον σωλήνα πίεσης στον
πολλαπλό αντάπτορα (14) και στερεώστε
με ένα σφιγκτήρα ελαστικών σωλήνων.
4.3
1. Ενώστε τα δύο μισά της χειρολαβής (10)
όπως φαίνεται.
Ταυτόχρονα οδηγήστε προς τα έξω το
καλώδιο δικτύου (11) και το καλώδιο
διακόπτη με πλωτήρα(12) προς τα πάνω.
2. Συνδέστε τα μισά της χειρολαβής (10) .
Προσέξτε, ώστε οι οδηγοί να πιάνουν ο
ένας μέσα στον άλλο στα μισά της
χειρολαβής.
3. Βιδώστε τη χειρολαβή με τις τέσσερις
βίδες (9) στο περίβλημα της συσκευής
(13). Χρησιμοποιήστε μόνο τις
παραδιδόμενες βίδες.
Υποδείξεις
Στερεώστε το καλώδιο πλωτήρα έτσι, ώστε η
απόσταση μεταξύ του στηρίγματος καλωδίου
και του διακόπτη με πλωτήρα να είναι τουλ.
120 mm.
Εάν δεν τηρηθεί η απαιτούμενη ελάχιστη
απόσταση ανάμεσα στον συγκρατητήρα του
καλωδίου και τον διακόπτη του φλοτέρ
υπάρχει κίνδυνος ο διακόπτης του φλοτέρ να
μην μπορεί να ενεργοποιήσει τη βυθιζόμενη
αντλία.
Σύνδεση του σωλήνα πίεσης
G 1"
1¼"
14
14
1"
1½"
G 1"
1¼"
15
15
16
PS 18000 SN
16
Όλα τα άλλα
μοντέλα
1. Εάν επιλεγεί η μέγιστη δυνατή διάμετρος
σωλήνα πίεσης:
Κόψτε μικρότερο στοιχείο σύνδεσης στον
πολλαπλό αντάπτορα (14) .
66
Στερέωση καλωδίου διακόπτη
με πλωτήρα
3
13
4.2
Υπόδειξη
Η καλύτερη απόδοση άντλησης
επιτυγχάνεται επιλέγοντας τη μέγιστη διατομή
σωλήνα πίεσης.
Σχηματίστε μία θηλιά με το καλώδιο
διακόπτη με πλωτήρα. Βάλτε τη θηλιά
όπως παρουσιάζεται πάνω από το μεσαίο
άγκιστρο (18) του στηρίγματος καλωδίου
και οδηγήστε το καλώδιο διακόπτη με
πλωτήρα κάτω από τα δύο εξωτερικά
άγκιστρα (17) .
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
17
18
B
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας από
αποσυνδεδεμένα καλώδια!
Μην σηκώνετε και μη μεταφέρετε τη
συσκευή από τα καλώδια ή από τον ελαστικό
σωλήνα πίεσης! Τα καλώδια και ο ελαστικός
σωλήνας πίεσης δεν είναι σχεδιασμένα για
επιβάρυνση ελκυσμού από το βάρος της
συσκευής.
4.5
Η επόμενη εικόνα δείχνει το στερεωμένο
καλώδιο διακόπτη με πλωτήρα:
A
Προσοχή!
Το καλώδιο διακόπτη με πλωτήρα μπορεί να
υποστεί ζημιά.
Ποτέ μην τραβάτε από το καλώδιο διακόπτη
με πλωτήρα για να αλλάξετε τη θέση στο
στήριγμα του καλωδίου!
Για το λύσιμο του καλωδίου διακόπτη με
πλωτήρα ακολουθήστε την αντίθετη σειρά
των βημάτων εργασίας.
4.4
Υποδείξεις για την
εγκατάσταση
Απαιτείται χώρος περίπου 50 cm x 50 cm.
Για να μπορεί να λειτουργεί άψογα ο
διακόπτης με πλωτήρα, πρέπει να μπορεί
να κινείται ελεύθερα.
Η συσκευή επιτρέπεται να βυθίζεται στο
νερό έως το μέγιστο λειτουργικό βάθος
υπό το νερό, το οποίο αναφέρεται στα
Τεχνικά Χαρακτηριστικά.
Εγκαταστήστε την αντλία έτσι, ώστε τα
ανοίγματα αναρρόφησης να μην μπορούν
να φράξουν από ξένα σώματα.
Ενδεχομένως τοποθετήστε την αντλία σε
ειδική υποδομή.
Μεριμνήστε για την διασφάλιση μίας
ασφαλούς στάσης της αντλίας.
Εγκατάσταση συσκευής
1. Βυθίστε την αντλία ελαφρά υπό γωνία στο
προς μεταφορά υγρό, για να μη
σχηματιστεί στην κάτω πλευρά κανένα
στρώμα αέρα. Αυτό θα παρεμπόδιζε την
αναρρόφηση. Αφού βυθιστεί η αντλία,
μπορείτε και πάλι να διευθετήσετε
διαφορετικά τη γωνία της.
2. Κατεβάστε την αντλία στον πάτο της
δεξαμενής του υγρού.
Για τη βύθιση της αντλίας χρησιμοποιήστε
ένα δυνατό σχοινί, το οποίο πρέπει να
δεθεί στον κρίκο ανάρτησης της αντλίας.
Η αντλία μπορεί επίσης να λειτουργήσει
αναρτημένη σε ένα σχοινί.
3. Όταν τεθεί πάλι σε λειτουργία προσέξτε να
εκκενωθεί πλήρως ο σωλήνας άντλησης.
Για τον σκοπό αυτό εξαερώστε ενδεχ. την
αντλία.
5.
5.1
Λειτουργία
Θέση εντός και εκτός
λειτουργίας
TP 6600
Αφού συνδέσετε τη συσκευή στο δίκτυο,
αρχίζει αμέσως να λειτουργεί.
Αφού αποσυνδέσετε πάλι τη συσκευή από
το δίκτυο, απενεργοποιείται.
Όλα τα άλλα μοντέλα
Αφού συνδέσετε τη συσκευή στο δίκτυο,
ενεργοποιείται αυτόματα από τον διακόπτη
με πλωτήρα (19) και απενεργοποιείται (20).
Το χρονικό σημείο ενεργοποίησης εξαρτάται
από τη στάθμη του νερού.
67
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
5.2
19
20
Ρύθμιση χρονικού σημείου
ενεργοποίησης και απενεργοποίησης της
αντλίας
Η θέση του καλωδίου διακόπτη με πλωτήρα
στο στήριγμα του καλωδίου μπορεί να
αλλάξει. Έτσι ρυθμίζεται το χρονικό
διάστημα μεταξύ του σημείου θέσης σε
λειτουργία και θέσης εκτός λειτουργίας της
αντλίας:
– ∆ιακόπτης με πλωτήρα στο "κοντό
καλώδιο": Τα σημεία θέσης σε λειτουργία
και θέσης εκτός λειτουργίας βρίσκονται
κοντά το ένα στο άλλο.
– ∆ιακόπτης με πλωτήρα στο "μακρύ
καλώδιο": Τα σημεία θέσης σε λειτουργία
και θέσης εκτός λειτουργίας βρίσκονται
μακριά το ένα από το άλλο.
A
Προσοχή!
Η συσκευή μπορεί να λειτουργήσει στεγνή
και με αυτό τον τρόπο να υποστεί ζημιά.
Ο διακόπτης με πλωτήρα πρέπει να μπορεί
να κινείται πάντα προς τα πάνω και κάτω,
για να μπορεί να ενεργοποιείται και να
απενεργοποιείται η συσκευή.
Πλήρης αναρρόφηση
(μοντέλα TPF …)
∆έστε τον διακόπτη με πλωτήρα
δείχνοντας προς τα πάνω στη χειρολαβή,
καθώς διαφορετικά δεν θα είναι εφικτή η
πλήρης αναρρόφηση.
A
Κίνδυνος υλικών ζημιών εάν
λειτουργήσει χωρίς υγρό η συσκευή!
Η συσκευή μπορεί να υπερθερμανθεί και να
υποστεί ζημιά, καθώς κατά την πλήρη
αναρρόφηση δεν εκτελείται η λειτουργία
ψύξης που παρέχει το υγρό άντλησης. Ο
θερμικός διακόπτης ενεργοποιείται.
Πλήρης αναρρόφηση μόνο για σύντομο
χρονικό διάστημα.
Κατά τη διάρκεια της πλήρους
αναρρόφησης εποπτεύετε τη συσκευή.
6.
Φροντίδα συσκευής
A
Κίνδυνος!
Πριν από κάθε εργασία φροντίδας και
καθαρισμού, αποσυνδέετε το φις δικτύου.
Περαιτέρω εργασίες συντήρησης ή
επισκευής, πέραν των εδώ περιγραφέντων,
επιτρέπεται να διεξαχθούν μόνο από
εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό.
6.1
Τακτική φροντίδα
A
Κίνδυνος από βλάβες στη συσκευή!
Αποκλείστε με κατάλληλα μέτρα ότι σε
Για να είναι σε θέση η αντλία βαθείας
γεώτρησης να λειτουργεί πάντοτε χωρίς
προβλήματα, απαιτείται να διεξάγεται
περιποίηση σε τακτά χρονικά διαστήματα.
Αυτό ισχύει και όταν η συσκευή δεν
ενεργοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα
(π.χ. κατά τη λειτουργία σε στραγγιστικά
φρεάτια).
A
Κίνδυνος!
Μην αφήνετε την αντλία να λειτουργεί προς
Καθαρισμός συσκευής
1. Καθαρισμός της αντλίας με καθαρό νερό.
Οι επίμονες ακαθαρσίες, όπως οι
σχηματιζόμενες άλγες, πρέπει να
απομακρύνονται με χρήση βούρτσας και
απορρυπαντικού πλύσης.
2. Για να καθαρίσετε το εσωτερικό της
αντλίας:
Τοποθετήστε την αντλία σε μια δεξαμενή
με καθαρό νερό και θέστε την σε
λειτουργία για μικρό χρονικό διάστημα.
περίπτωση βλαβών στη συσκευή θα υπάρξει
περίπτωση ζημιών λόγω πλημμύρας
χώρων. Αυτό πρέπει να διασφαλίζεται για
παράδειγμα με την εγκατάσταση ενός
συστήματος συναγερμού ή μίας εφεδρικής
αντλίας.
κλειστό αγωγό αντλίας.
68
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Καθαρισμός πτερωτής
1. Λύστε τις σταυρόβιδες στην πλάκα βάσης
της συσκευής.
Ενδεχ. πιέστε τους δύο συνδετήρες στην
πλάκα βάσης της συσκευής με ένα
κατσαβίδι προς τα πίσω.
2. Αφαιρέστε την πλάκα βάσης.
3. Καθαρισμός πτερωτής.
4. Τοποθετήστε πάλι την πλάκα βάσης και
βιδώστε πάλι γερά και ενδεχ. σφίξτε
επιπλέον.
6.2
Αποθήκευση συσκευής
A
Προσοχή!
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή και
τα πρόσθετα εξαρτήματά της, καθώς αυτά
περιέχουν νερό!
Σε περίπτωση παγετού
αποσυναρμολογήστε τη συσκευή και τα
πρόσθετα εξαρτήματά της και
αποθηκεύστε την σε κάποιο μέρος όπου
δεν υπάρχει παγετός.
7.
Προβλήματα και βλάβες
A
Κίνδυνος!
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή:
Βγάλτε το φις ρεύματος.
7.1
Αναζήτηση βλάβης
Η αντλία δεν λειτουργεί:
∆εν υπάρχει τάση ρεύματος.
– Ελέγξτε το καλώδιο, το φις, την πρίζα
και την ασφάλεια.
Πολύ χαμηλή τάση ρεύματος.
– Χρησιμοποιείτε καλωδιακή προέκταση
επαρκούς διατομής σύρματος.
Υπερθέρμανση κινητήρα, ενεργοποίηση
διάταξης προστασίας κινητήρα.
– Αντιμετωπίστε την αιτία της
υπερθέρμανσης (μήπως μπλοκάρει η
αντλία από ξένα σώματα;).
– Μετά το κρύωμα η συσκευή τίθεται και
πάλι αυτόματα σε λειτουργία.
Ο διακόπτης με πλωτήρα δεν ενεργοποιεί
την αντλία όταν αυξάνεται η στάθμη του
ύδατος.
– Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης με
πλωτήρα μπορεί να μετακινηθεί
ικανοποιητικά.
Εάν παρά την επαρκή ελευθερία
κίνησης του διακόπτη με πλωτήρα δεν
ενεργοποιείται η συσκευή:
Στείλτε τη συσκευή στην
αντιπροσωπεία σέρβις της εταιρείας
που εδρεύει στη χώρα σας.
Ακούγεται ο κινητήρας, αλλά δεν ξεκινά
να λειτουργεί:
Πτερωτή μπλοκαρισμένη από ξένα
σώματα.
– Καθαρισμός πτερωτής.
Η αντλία λειτουργεί, αλλά δεν αντλεί
σωστά:
Πολύ μεγάλο ύψος άντλησης.
– Να τηρείται το μέγιστο ύψος άντλησης
(δείτε σχετικά στα "Τεχνικά
Χαρακτηριστικά").
Ο σωλήνας πίεσης έχει λυγίσει.
– Ισιώστε τον σωλήνα πίεσης.
Σωλήνας πίεσης μη στεγανός.
– Στεγανοποιήστε τον σωλήνα πίεσης,
σφίξτε τις βιδωτές συνδέσεις.
Η αντλία παράγει πολύ θόρυβο κατά τη
λειτουργία:
Η αντλία αναρροφά αέρα.
– Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει διαθέσιμο
επαρκές απόθεμα νερού.
– Ξένα σώματα (καθαρισμός συσκευής).
– Έχει ρυθμιστεί χειροκίνητη λειτουργία
(πλήρης αναρρόφηση).
– Η βύθιση της αντλίας στο νερό πρέπει
να γίνεται υπό γωνία.
Η αντλία δεν σταματά τη λειτουργία της:
Ο διακόπτης με πλωτήρα δεν φτάνει στην
κάτω θέση.
– Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης με
πλωτήρα μπορεί να μετακινηθεί
ικανοποιητικά.
8.
Επισκευή
A
Κίνδυνος!
Επισκευές σε ηλεκτρικά εργαλεία
επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από
ηλεκτρολόγους!
Οι ηλεκτρικές συσκευές που χρήζουν
επισκευής μπορούν να αποσταλούν στο
τμήμα Service της αντιπροσωπείας στη
χώρα σας. Τις διευθύνσεις μπορείτε να
βρείτε στον κατάλογο ανταλλακτικών.
69
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Παρακαλούμε κατά την αποστολή προς
επισκευή να μας δοθεί μία περιγραφή των
προβλημάτων που διαπιστώσατε.
9.
Απόρριψη
Οι ηλεκτρικές συσκευές δεν
αποτελούν οικιακά απορρίμματα.
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά με τις
παλαιές ηλεκτρονικές και
ηλεκτρικές συσκευές, οι
μεταχειρισμένες ηλεκτρικές συσκευές πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να
προσάγονται σε φιλική προς το περιβάλλον
ανακύκλωση.
∆υνατότητες για την απόρριψη της
μεταχειρισμένης συσκευής μπορείτε να
βρείτε στις αρμόδιες αρχές του τόπου σας.
Το υλικό συσκευασίας της συσκευής είναι
100 % ανακυκλώσιμο.
70
PS 18000 SN
PS 150000 S
PS 7500 S
TPF 6600 SN
TPF 7000 S
TP 13000 S
TP 8000 S
TP 6600
V
230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50
W
250
350
550
450
450
450
l/h
6.600
8.000
13.000
7.000
6.600
7.500
m
6
7
9,5
6
6
5
9,5
11
bar
0,6
0,7
0,95
0,6
0,6
0,5
0,95
1,1
m
5
5
5
5
5
5
5
7
mm
70
70
70
140
140
140
mm
-
-
-
2–3
2–3
-
-
-
mm
2–3
2–3
2–3
2–3
2–3
30
30
35
°C
35
35
35
35
35
35
35
35
IPX8
IPX8
IPX8
IPX8
IPX8
IPX8
IPX8
IPX8
10
10
10
10
10
10
10
10
m
25 – 30 25 – 30
850
1.100
15.000 19.000
1 ¼" IG 1 ¼" IG 1 ¼" IG 1 ¼" IG 1 ¼" IG 1 ¼" IG 1 ¼" IG 1 ½" IG
mm
272
272
295
255
266
310
345
385
kg
4,3
4,3
5,0
4,6
4,6
4,8
6,5
7,9
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com