Metabo TP 6600 Handleiding

Type
Handleiding
115 173 3804 / 4215
TP 6600
TP 8000 S
TP 13000 S
TPF 7000 S
TPF 6600 SN
PS 7500 S
PS 15000 S
PS 18000 SN
Originalbetriebsanleitung....................................... 5
Original operating instructions............................. 12
Instructions d’utilisation originales....................... 18
Origineel gebruikaanwijzing................................. 25
Original brugsvejledning...................................... 32
Original bruksanvisning ....................................... 38
Originaalkasutusjuhend ....................................... 44
Oriģinālā lietošanas instrukcija ............................ 50
Originali naudojimo instrukcija ............................. 57
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας ....................... 63
DE Deutsch KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Tiefbrunnenpumpe,
identifiziert durch Type und Seriennummer*, entspricht allen einschlägigen
Bestimmungen der Richtlinien** und Normen***. Technische Unterlagen
bei**** - siehe unten.
EN English DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility: This deep well pump, identified by
type and serial number*, complies with all relevant requirements of the
directives** and standards***. Technical file at**** - see below.
FR Français DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Cette pompe à puits
profond, identifiée par le type et le numéro de série*, est conforme à toutes
les prescriptions applicables des directives** et normes***. Documents
techniques pour**** - voir ci-dessous.
NL Nederlands CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze
dieptebronpomp, geïdentificeerd door type en serienummer*, voldoet aan
alle relevante bepalingen van de richtlijnen** en normen***. Technische
documentatie bij**** - zie onder.
IT Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: La presente pompa
sommersa per pozzi, identificata dal modello e dal numero di serie*, è
conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive** e delle norme***.
Documentazione tecnica presso**** - vedi sotto.
ES Español DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos con responsabilidad propia: Esta bomba para pozos profundos,
identificada por tipo y número de serie*, corresponde a las disposiciones
correspondientes de las directivas** y de las normas***. Documentación
técnica con**** - ver abajo.
PT Português DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Esta bomba para furos
artesianos, identificada pelo tipo e número de série*, está em conformidade
com todas as disposições aplicáveis das Directivas** e Normas***.
Documentações técnicas junto ao**** - vide abaixo.
SV Svenska CE-ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG
Vi intygar att vi tar ansvar för att: djupbrunnspumpen med följande typ- och
serienummer* uppfyller kraven i alla gällande direktiv** och standarder***.
Medföljande teknisk dokumentation**** - se nedan.
FI Suomi VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Tämä syväkaivopumppu,
merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla*, vastaa direktiivien** ja
normien*** kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen
säilytyspaikka**** - katso alhaalla.
NO Norsk SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under eget ansvar: Denne dypbrønnspumpen, identifisert
gjennom type og serienummer*, tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i
direktivene** og standardene***. Tekniske dokumenter ved**** - se nedenfor.
DA Dansk OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Denne dybbrøndspumpe, identificeret
ved angivelse af type og serienummer*, opfylder alle relevante bestemmelser
i direktiverne** og standarderne***. Teknisk dossier ved**** - se nedenfor.
PL Polski DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Ta pompa głębinowa,
oznaczona typem i numerem seryjnym*, spełnia wszystkie obowiązujące
wymogi dyrektyw** i norm***. Dokumentacja techniczna**** - patrz poniżej.
EL Ελληνικά ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτή η αντλία πηγαδιών, που αναγνωρίζεται
μέσω τύπου και αριθμού σειράς*, ανταποκρίνεται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών** και των προτύπων***. Τεχνικά έγγραφα στο****
- βλέπε κατωτέρω.
HU Magyar MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ez a mélykútszivattyú –
típus és sorozatszám alapján történő azonosítással* – megfelel az
irányelvek** és szabványok*** összes vonatkozó rendelkezésének. a
műszaki dokumentációt**** - lásd lent.
CS Česky PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme s výhradní odpovědností: Toto hlubinné čerpadlo, určené
typem a sériovým číslem*, odpovídá všem příslušným ustanovením
směrnic** a norem***. Technická dokumentace u **** - viz níže.
ET Eesti VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame ainuvastutajatena, see puurkaevupump, mida idenditakse tüübi ja
seerianumbri* kaudu, vastab kõigile direktiivide** ja normide***
asjassepuutuvatele sätetele. Tehniline dokumentatsioon**** - vaadake
altpoolt.
LV Latviešu ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Mēs apliecinām ar pilnu atbildību: šis dziļurbuma sūknis, kam ir noteikts tips
un piešķirts sērijas numurs*, atbilst visiem attiecīgajiem direktīvas
noteikumiem** un standartiem***. Tehniskā dokumentācija pieejama**** –
skat. tālāk.
LT Lietuvių ATITIKTIES DEKLARACIJA
Mes, prisiimdami atsakomybę, deklaruojame: šis giluminis siurblys,
identifikuojamas pagal tipą ir serijos numerį*, atitinka visas atitinkamas
direktyvų** ir standartų*** nuostatas. Techninė dokumentacija yra****
– žr. žemiau.
*Tiefbrunnenpumpen-Typen
TP 66000: 2506600 | TP 8000 S: 025 08000 | TP 13000 S: 02513000
TPF 7000 S: 02508000 | TPF 6600 SN: 02506600
PS 7500 S: 02507500 | PS 15000 S: 02515000 |
PS 18000 SN: 02518000
**2011/65/EU, 2006/95/EC (->19.04.2016), 2014/35/EU (20.04.2016->),
2004/108/EC (->19.04.2016), 2014/30/EU (20.04.2016->)
***EN 50581:2012 | EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003 + A1:2004 + A2:2010 | EN 62233:2008/AC:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 | EN 61000-3-2:2006/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Volker Siegle
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung
(Director Innovation, Research and Development)
Nürtingen, 07.10.2015
****Metabowerke GmbH, Metabo-Allee 1, 72622 Nürtingen, Germany
HR Hrvatski IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo na svoju odgovornost: Navedena dubinska bunarska pumpa,
označen sa tipom i seriskim brojem*,zadovoljava sve navedene propise i
smijernice** kao i standarde***. Tehnički podaci pod/kod**** - pogledaj dolje
RO Română DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe proprie răspundere: Această pompă pentru fântâni de
adâncime, identificată prin tip şi număr de serie*, corespunde tuturor
dispoziţiilor în vigoare ale directivelor** şi normelor***. Documentaţiile
tehnice la**** - a se vedea mai jos.
BG Български ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние заявяваме на собствена отговорност: Тази помпа за дълбоки
кладенци, идентифицирана с тип и сериен номер*, отговаря на всички
съответни правила на директиви** и норми***. Техническа
документация при**** - виж отдолу.
SL Slovensko IZJAVA O SKLADNOSTI
Z izključno odgovornostjo izjavljamo: Ta potopna črpalka za globine,
označena s tipom in serijsko številko*, ustreza vsem zadevnim določbam
smernic** in predpisov***. Tehnična dokumentacija pri**** - glejte spodaj.
5
DEUTSCH
Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der
Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie
insbesondere die Sicherheitshinweise.
Diese Betriebsanleitung richtet sich an
Personen mit technischen Grundkenntnis-
sen im Umgang mit Geräten wie dem hier
beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfah-
rung mit solchen Geräten haben, sollten
Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Per-
sonen in Anspruch nehmen.
Wenn Sie beim Auspacken einen Trans-
portschaden feststellen, benachrichtigen
Sie umgehend Ihren Händler. Nehmen
Sie das Gerät nicht in Betrieb!
Entsorgen Sie die Verpackung bitte um-
weltgerecht. Geben Sie sie an entspre-
chende Sammelstellen.
Bewahren Sie alle mit diesem Gerät geliefer-
ten Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf
informieren können. Bewahren Sie den Kauf-
beleg für eventuelle Garantiefälle auf.
Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder
verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten
Geräteunterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanlei-
tung sind wie folgt gekennzeichnet:
AGefahr!
Warnung vor Personenschäden oder Um-
weltschäden.
BStromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden durch Elekt-
rizität.
A Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
1. Das Gerät im Überblick
1 Netzkabel mit Stecker
2 Handgriff / Aufhängungsöse
3 Schwimmerschalter (nicht bei TP 6600)
4 Ansaugöffnungen
1
2
3
4
5
6
7
444
2
8
7
8
5 Pumpengehäuse
6 Druckanschluss inkl. Winkelanschluss-
stück mit Multiadapter
7 Niveauregulierung Schwimmerschalter
8 Entlüftung (Position je nach Modell)
2. Zuerst lesen!
I_0007de6A.fm 16.9.14
Originalbetriebsanleitung
6
DEUTSCH
3Hinweis:
Ergänzende Informationen.
Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennzeichnen Einzelteile;
sind fortlaufend durchnummeriert;
beziehen sich auf entsprechende Zah-
len in Klammern (1), (2), (3), ... im be-
nachbarten Text.
Handlungsanweisungen, bei denen die
Reihenfolge beachtet werden muss, sind
durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit beliebiger
Reihenfolge sind mit einem Punkt gekenn-
zeichnet.
Auflistungen sind mit einem Strich ge-
kennzeichnet.
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist ausschließlich für die private
Nutzung zum Entwässern im Haus- und Gar-
tenbereich bestimmt.
Zulässige Förderflüssigkeit
Klarwasser-Tauchpumpen: Klarwasser
Schmutzwasser-Tauchpumpen:
Klar- oder Schmutzwasser
Der Schwebstoffanteil im Schmutzwasser
darf nicht mehr als 5% betragen.
Der Feststoffanteil im Schmutzwasser darf
die in den Technische Daten angegebene
maximale Korngröße nicht überschreiten.
Jede andere Verwendung gilt als bestim-
mungswidrig und nicht zulässig.
Typische Anwendungsbereiche
Auspumpen von Behältern, Wasserbe-
cken, Schwimmbecken, Sickerschächten
oder überschwemmten Räumen.
Bewässern von Gärten und Rasenflächen.
Bestimmungswidrige Verwendung
Das Gerät ist nicht bestimmt zur
Förderung von Flüssigkeiten mit einer
Temperatur > 35 °C.
Trinkwasserversorgung oder zum Fördern
von Lebensmitteln.
Förderung von Salzwasser.
Förderung explosiver, brennbarer, aggres-
siver oder gesundheitsgefährdender Stof-
fe sowie von Fäkalien.
gewerblichen oder industriellen Nutzung.
Dauerumwälzung (Teich).
Personen (einschließlich Kinder und Jugend-
liche) dürfen das Gerät nicht verwenden,
wenn sie
eingeschränkte körperliche und/oder geis-
tige Fähigkeiten haben,
eine eingeschränkte Sinneswahrneh-
mung haben,
unzureichende Erfahrung und/oder Kennt-
nisse über den Umgang mit dem Gerät
haben, oder
die Betriebsanleitung nicht gelesen und
verstanden haben.
Für Schäden, die durch bestimmungswidrige
Verwendung entstehen, übernimmt der Her-
steller keine Verantwortung.
Durch bestimmungswidrige Verwendung,
Veränderungen am Gerät oder durch den
Gebrauch von Teilen, die nicht vom Herstel-
ler geprüft und freigegeben sind, können un-
vorhersehbare Schäden entstehen!
3.2 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
Beachten Sie beim Gebrauch dieses Ge-
rätes die folgenden Sicherheitshinweise,
um Gefahren für Personen oder Sach-
schäden auszuschließen.
Beachten Sie gesetzliche Richtlinien oder
Unfallverhütungs-Vorschriften für den Um-
gang mit Tauchpumpen.
Halten Sie beim Einsatz des Geräts in
Schwimmbecken und Gartenteichen und
in deren Schutzbereich an die Bestim-
mungen nach DIN VDE 0100 -702, -738.
Beachten Sie hierzu gegebenenfalls auch
örtliche Vorschriften.
Die Absicherung des Gerätes muss mit ei-
nem Fehlerstromschutzschalter (RCD) mit
einem Bemessungsfehlerstrom von maxi-
mal 30 mA erfolgen.
AAllgemeine Gefahr!
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn sich
Personen in Kontakt mit der Förderflüssig-
keit befinden (z.B im Schwimmbecken oder
Gartenteich)!
Die folgenden Restgefahren bestehen
grundsätzlich beim Betrieb von Tauchpum-
pen – sie lassen sich auch durch Sicher-
heitsvorkehrungen nicht völlig beseitigen.
3. Sicherheit
7
DEUTSCH
AGefahr durch Umgebungseinflüsse!
Verwenden Sie das Gerät nicht in explosi-
onsgefährdeten Räumen oder in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen!
AGefahr durch heißes Wasser!
Wird der Abschaltdruck des Druckschalters
durch schlechte Druckverhältnisse oder
durch einen defekten Druckschalter nicht er-
reicht, kann sich das Wasser innerhalb des
Geräts durch internes Umwälzen erhitzen.
Dadurch können Schäden und Undichtigkei-
ten am Gerät und den Anschlussleitungen
entstehen, wodurch heißes Wasser austre-
ten kann. Verbrühungsgefahr!
Gerät max. 5 Minuten gegen geschlosse-
ne Druckleitung betreiben.
Gerät vom Stromnetz trennen und abküh-
len lassen. Vor erneuter Inbetriebnahme
die einwandfreie Funktion der Anlage
durch Fachpersonal prüfen lassen.
BGefahr durch Elektrizität!
Netzstecker nicht mit nassen Händen anfas-
sen! Netzstecker immer am Stekker, nicht
am Kabel herausziehen.
Der Anschluss darf nur an Schutzkontakt-
Steckdosen erfolgen, die fachgerecht instal-
liert, geerdet und geprüft sind. Netzspan-
nung und Absicherung müssen den Techni-
schen Daten entsprechen.
Gerät immer am Handgriff anheben und
transportieren, niemals am Anschlusskabel
oder dem Druckschlauch.
Verlängerungskabel müssen ausreichenden
Aderquerschnitt besitzen. Kabeltrommeln
müssen vollständig abgerollt sein.
Netzkabel und Verlängerungskabel nicht kni-
cken, quetschen, zerren oder überfahren;
vor scharfen Kanten, Öl und Hitze schützen.
Verlängerungskabel so verlegen, dass es
nicht in die zu fördernde Flüssigkeit geraten
kann.
Vor Arbeiten am Gerät, Netzstecker ziehen.
BStromschlaggefahr durch Mängel
am Gerät!
Überprüfen Sie das Gerät, insbesondere
Netz- und Verlängerungskabel, Netzstecker
und Schwimmerschalter vor jeder Inbetrieb-
nahme auf eventuelle Beschädigungen. Le-
bensgefahr durch elektrischen Schlag!
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst! Bei
unsachgemäßen Reparaturen besteht die
Gefahr, dass Flüssigkeit in den elektrischen
Bereich des Gerätes eindringt.
A Achtung!
Um Wasserschäden zu vermeiden, z. B.
überschwemmte Räume, verursacht durch
Gerätestörungen oder Gerätemängel: Ge-
eignete Sicherheitsmaßnahmen einplanen,
z. B.:
Alarmvorrichtung oder
Auffangbecken mit Überwachung
Der Hersteller übernimmt keine Verantwor-
tung für eventuelle Schäden, die dadurch
verursacht wurden, dass
das Gerät nicht bestimmungsgemäß ver-
wendet wurde.
das Gerät durch Dauerbetrieb überlastet
wurde.
das Gerät nicht frostgeschützt betrieben
und aufbewahrt wurde.
eigenmächtige Veränderungen am Gerät
durchgeführt wurden. Reparaturen an
Elektrogeräten dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Ersatzteile verwendet wurden, die nicht
vom Hersteller geprüft und freigegeben
sind.
ungeeignetes Installationsmaterial (Arma-
turen, Anschlussleitungen etc.) verwen-
det wurde.
Geeignetes Installationsmaterial:
druckbeständig (mind. 10 bar)
wärmebeständig (mind. 100 °C)
4.1 Handgriff / Aufhängungsöse
montieren
4. Montage und Aufstellung
9
10
11
10
13
12
8
DEUTSCH
1. Die zwei Handgriffhälften (10) wie abgebil-
det zusammenführen.
Dabei Netzkabel (11) und Schwimmer-
schalterkabel (12) nach oben herausfüh-
ren.
2. Handgriffhälften (10) verbinden. Achten
Sie darauf, dass die Führungen an den
Handgriffhälften ineinander greifen.
3. Handgriff mit den vier Schrauben (9) am
Gerätegehäuse (13) festschrauben. Ver-
wenden Sie nur die beigelegten Schrau-
ben.
4.2 Druckleitung anschließen
1. Bei größtmöglich gewähltem Drucklei-
tungsdurchmesser:
Kleineren Anschlussaufsatz am Multiad-
apter (14) abschneiden.
3Hinweis
Die beste Förderleistung wird durch die Wahl
des größten Druckleitungsdurchmessers er-
reicht.
2. Multiadapter (14) im Winkelanschluss-
stück (15) verschrauben.
3. Winkelanschlussstück inkl. Multiadapter
im Druckanschluss (16) verschrauben.
4. Druckleitung auf Multiadapter (14) schie-
ben und mit einer Schlauchschelle befesti-
gen.
4.3 Schwimmerschalterkabel
befestigen
3Hinweise
Befestigen Sie das Schwimmerkabel so,
dass der Abstand zwischen Kabelhalter und
Schwimmerschalter min. 120 mm beträgt.
Bei Unterschreiten des Mindestabstandes
zwischen Kabelhalter und Schwimmerschal-
ter besteht die Gefahr, dass der Schwimmer-
schalter die Tauchpumpe nicht einschaltet.
Eine Schlaufe mit dem Schwimmerschal-
terkabel bilden. Die Schlaufe wie abgebil-
det über den mittleren Klemmhaken (18)
des Kabelhalters legen und das Schwim-
merschalterkabel unter beide außenlie-
genden Klemmhaken (17) führen.
Nachfolgende Abbildung zeigt das befestigte
Schwimmerschalterkabel:
PS 18000 SN Alle anderen
Modelle
15
15
G 1"
1¼"
1½"
1"
G 1"
1¼"
16
16
14
14
17
18
9
DEUTSCH
A Achtung!
Das Schwimmerschalterkabel könnte be-
schädigt werden.
Ziehen Sie niemals am Schwimmerschalter-
kabel, um die Position im Kabelhalter zu ver-
ändern!
Gehen Sie zum Lösen des Schwimmer-
schalterkabels in umgekehrter Reihenfolge
der Schritte vor.
4.4 Aufstellungshinweise
Platzbedarf ca. 50 cm x 50 cm.
Damit der Schwimmerschalter einwandfrei
funktioniert, muss er sich frei bewegen
können.
Das Gerät höchstens bis zu der in den
Technischen Daten genannten Be-
triebstauchtiefe unter Wasser tauchen.
Pumpe so aufstellen, dass die Ansaugöff-
nungen nicht durch Fremdkörper blockiert
werden können. Pumpe gegebenenfalls
auf eine Unterlage stellen.
Achten Sie auf einen sicheren Stand der
Pumpe.
BStromschlaggefahr durch
abgetrennte Kabel!
Gerät nicht an den Kabeln oder am Druck-
schlauch anheben und transportieren! Die
Kabel und der Druckschlauch sind nicht für
die Zugbelastung durch das Gewicht des
Geräts ausgelegt.
4.5 Gerät aufstellen
1. Pumpe leicht schräg in die zu fördernde
Flüssigkeit tauchen, damit sich an der Un-
terseite kein Luftpolster bildet. Hierdurch
würde das Ansaugen verhindert. Sobald
die Pumpe eingetaucht ist, kann sie wie-
der aufgerichtet werden.
2. Pumpe auf den Grund des Flüssigkeitsbe-
hälters ablassen.
Verwenden Sie zum Abseilen ein stabiles
Seil, das Sie an der Aufhängungsöse der
Pumpe befestigen.
Die Pumpe kann auch an einem Seil
schwebend betrieben werden.
3. Bei erneuter Inbetriebnahme ist darauf zu
achten, dass die Förderleitung vollständig
entleert ist. Dazu Pumpe ggf. entlüften.
5.1 Ein- und Ausschalten
TP 6600
Nachdem Sie das Gerät ans Netz ange-
schlossen haben, läuft es sofort an.
Nachdem Sie das Gerät wieder vom Netz
getrennt haben, schaltet es aus.
Alle anderen Modelle
Nachdem Sie das Gerät ans Netz ange-
schlossen haben, wird es automatisch durch
den Schwimmerschalter eingeschaltet (19)
und ausgeschaltet (20). Der Schaltzeitpunkt
ist abhängig vom Wasserstand.
Ein- und Ausschaltzeitpunkt der Pumpe
verstellen
Die Position des Schwimmerschalterkabels
im Kabelhalter kann verändert werden. Hier-
durch wird der Abstand zwischen Ein- und
Ausschaltzeitpunkt der Pumpe verstellt:
Schwimmerschalter am "kurzen Kabel":
Einschaltpunkt und Ausschaltpunkt liegen
dicht zusammen.
Schwimmerschalter am "langen Kabel":
Einschaltpunkt und Ausschaltpunkt liegen
weit auseinander.
A Achtung!
Das Gerät könnte trockenlaufen und da-
durch beschädigt werden.
Der Schwimmerschalter muss immer nach
oben und unten beweglich bleiben, damit
das Gerät ein- und ausschalten kann.
AGefahr durch Störungen
am Gerät!
Schließen Sie durch geeignete Maßnahmen
aus, dass bei Störungen am Gerät Folge-
schäden durch die Überflutung von Räumen
entstehen. Dies ist beispielsweise durch die
5. Betrieb
19
20
10
DEUTSCH
Installation einer Alarmanlage oder einer Re-
servepumpe sicherzustellen.
AGefahr!
Lassen Sie die Pumpe nicht gegen eine ge-
schlossene Pumpleitung laufen.
5.2 Flachabsaugen (Modelle
TPF …)
Binden Sie den Schwimmerschalter nach
oben zeigend am Handgriff fest, da sonst
kein Flachabsaugen möglich ist.
A Sachschaden durch Trockenlaufen
des Geräts möglich!
Das Gerät kann überhitzen und Schaden
nehmen, da beim Flachabsaugen die Kühl-
funktion des Fördermediums fehlt. Der Ther-
moschalter reagiert.
Flachabsaugen nur über kurze Zeit.
Während des Flachabsaugens das Gerät
beaufsichtigen.
AGefahr!
Vor allen Pflege- und Reinigungsarbeiten
Netzstecker ziehen.
Weitergehende Wartungs- oder Reparaturar-
beiten, als die in diesem Kapitel beschriebe-
nen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
6.1 Regelmäßige Pflege
Damit das Gerät jederzeit einwandfrei funkti-
oniert, ist eine regelmäßige Pflege erforder-
lich. Dies gilt auch, wenn das Gerät über län-
gere Zeit nicht eingeschaltet wird (z.B. beim
Betrieb in Sickerschächten).
Gerät reinigen
1. Pumpe mit klarem Wasser abspülen.
Hartnäckige Verschmutzungen, z.B. Alge-
nablagerungen, mit einer Bürste und Spül-
mittel entfernen.
2. Um die Pumpe von innen zu spülen:
Pumpe in einen Behälter mit klarem Was-
ser tauchen und kurz einschalten.
Laufrad reinigen
1. Die Kreuzschlitzschrauben an der Boden-
platte des Geräts lösen.
Ggf. die zwei Klammern an der Bodenplat-
te des Geräts mit einem Schraubendreher
nach hinten drücken.
2. Bodenplatte abnehmen.
3. Laufrad reinigen.
4. Bodenplatte wieder einsetzen und wieder
fest verschrauben und ggf. festklemmen.
6.2 Gerät aufbewahren
A Achtung!
Frost zerstört Gerät und Zubehör, da die-
se stets Wasser enthalten!
Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör abbau-
en und frostgeschützt aufbewahren.
AGefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Netzstecker ziehen.
7.1 Störungssuche
Pumpe läuft nicht:
Keine Netzspannung.
Kabel, Stecker, Steckdose und Siche-
rung prüfen.
Zu geringe Netzspannung.
Verlängerungskabel mit ausreichen-
dem Aderquerschnitt verwenden.
Motor überhitzt, Motorschutz ausgelöst.
Ursache der Überhitzung beseitigen
(Pumpe durch Fremdkörper blockiert?).
Nach Abkühlen schaltet sich das Gerät
selbst wieder ein.
Schwimmerschalter schaltet die Pumpe
bei steigendem Wasserstand nicht ein.
Sicherstellen, dass sich der Schwim-
merschalter ausreichend bewegen
kann.
Wenn trotz ausreichender Bewegungs-
freiheit des Schwimmerschalters das
Gerät nicht einschaltet:
Gerät an Service-Niederlassung Ihres
Landes schicken.
Motor brummt, läuft nicht an:
Laufrad durch Fremdkörper blockiert.
Laufrad reinigen.
6. Gerätepflege
7. Probleme und Störungen
11
DEUTSCH
Pumpe läuft, fördert aber nicht richtig:
Förderhöhe zu groß.
Maximale Förderhöhe beachten (siehe
"Technische Daten").
Druckleitung geknickt.
Druckleitung gerade verlegen.
Druckleitung undicht.
Druckleitung abdichten, Verschraubun-
gen festziehen.
Pumpe läuft sehr laut:
Pumpe saugt Luft an.
Sicherstellen, dass ausreichend Was-
servorrat vorhanden ist.
Fremdkörper (Gerät reinigen).
Manueller Betrieb eingestellt (Flachab-
saugung).
Pumpe beim Eintauchen in die Flüssig-
keit schräg halten.
Pumpe läuft dauerhaft:
Schwimmerschalter erreicht nicht die un-
tere Position.
Sicherstellen, dass sich der Schwim-
merschalter ausreichend bewegen
kann.
AGefahr!
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur Elektrofachkräfte ausführen!
Reparaturbedürftige Elektrowerkzeuge kön-
nen an die Service-Niederlassung Ihres Lan-
des eingesandt werden. Die Adresse finden
Sie in der Ersatzteilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung
zur Reparatur den festgestellten Fehler.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll. Gemäß Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über Elekt-
ro- und Elektronik-Altgeräte müs-
sen gebrauchte Elektrogeräte ge-
trennt gesammelt und einer um-
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausge-
dienten Geräts erfahren Sie bei Ihrer Ge-
meinde- oder Stadtverwaltung.
Das Verpackungsmaterial des Gerätes ist zu
100 % recyclingfähig.
8. Reparatur
9. Entsorgung
12
ENGLISH
Read these instructions in full before oper-
ating. Pay special attention to the safety
instructions.
These instructions are intended for per-
sons with basic technical knowledge in
handling tools such as the one described
here. If you have no
experience with this type of tool we
strongly recommend that you seek the ad-
vice of an experienced person before op-
erating this tool.
If you notice transport damage while un-
packing, notify your supplier immediately.
Do not operate the tool!
Dispose of the packing in an environmen-
tally friendly manner. Take to a proper col-
lection point.
Keep all documents supplied with the tool for
future reference. Retain your proof of pur-
chase for any future warranty claims.
If you lend or sell this tool be sure to in-
clude the documents supplied with the
tool.
The equipment manufacturer is not liable
for any damage arising from disregard of
these instructions.
Information in these operating instructions is
designated as shown below:
ADanger!
Risk of personal injury or environmental
damage.
BRisk of electric shock!
Risk of personal injury from electric shock.
A Caution!
Risk of material damage
3Note:
Additional information.
Numbers in illustrations (1, 2, 3 ...)
1. Component Overview
1 Power cable with plug
2 Handle / lifting eye
3 Float switch (not for TP 6600)
4 Suction inlets
1
2
3
4
5
6
7
444
2
8
7
8
5 Pump casing
6 Discharge port incl. elbow with multi-
adapter
7 Float switch level control
8 Vent (position dependent on model)
2. Please Read First!
I_0007en6A.fm
16.9.14
Original operating instructions
13
ENGLISH
indicate component parts;
are consecutively numbered; and
refer to the corresponding numbers in
brackets (1), (2), (3) ... in the neigh-
bouring text.
Numbered steps must be carried out in
sequence.
Instructions which can be carried out in
any order are indicated by bullet points (•).
List items are indicated by dashes (–).
3.1 Specified conditions of use
The pump is intended solely for private use
for draining flooded house and garden are-
as.
Approved pumping media
Submersible clean water pumps: clean water
Submersible dirty water pumps:
clean or dirty water.
The suspended solids content in the dirty
water must not exceed 5%.
The particle sizes of the solids in the dirty
water must not exceed the maximum par-
ticle size specified in the technical data.
Any other use is considered to be not as
specified and not allowed.
Typical application areas
Drainage of containers, water tanks,
swimming pools, soakaways and flooded
rooms
Irrigation of gardens and lawns.
Unspecified use
The pump is not intended for:
pumping fluids at a temperature > 35°C;
supplying drinking water or pumping liquid
food;
pumping salt water;
pumping explosive, inflammable, aggres-
sive or health-damaging substances or
human waste;
commercial or industrial use; or
continuous circulation (pond).
The pump should not be used by people (in-
cluding children and youths) who:
have physical and/or mental impairments;
have impaired senses;
do not have adequate experience and/or
knowledge in handling the pump; or
have not read and understood the operat-
ing instructions.
The manufacturer assumes no liability for
damage caused by unspecified use.
Unspecified use, modification of the pump or
use of parts that have not been tested and
approved by the manufacturer can cause un-
foreseeable damage!
3.2 General safety instructions
When using this pump observe the follow-
ing safety instructions to exclude the risk
of personal injury or material damage.
Follow the legal guidelines or accident
prevention regulations for use of submers-
ible pumps.
When the pump is being used in swim-
ming pools and garden ponds and in the
protected areas around them, the regula-
tions must be observed in accordance
with DIN VDE 0100-702 and -738.
All local regulations pertaining to the safe
operation of submersible pumps must also
be followed.
The pump must be protected by a residual
current device (RCD) with a trip current of
max 30 mA.
AGeneral danger!
Do not operate the pump if anyone is in con-
tact with the pumping media (e.g. in the
swimming pool or garden pond)!
The following residual risks do principally ex-
ist when operating submersible pumps and
can not be fully eliminated – even by em-
ploying safety devices.
ADanger from the environment!
Do not use the pump in hazardous locations
or near inflammable liquids and gases!
ADanger: Hot water!
If the shut-off pressure of the pressure
switch cannot be reached due to poor pres-
sure conditions or a defective pressure
switch the water can heat up within the pump
as a result of internal circulation.
Through this the pump and the connection
lines can become damaged or leaky, allow-
ing hot water to escape. Danger of scalding!
Do not operate the pump against a closed
pressure line for longer than 5 minutes.
Unplug the pump and allow to cool. A spe-
cialist must check the system to make
sure it is in perfect working order before it
can be used again.
3. Safety
14
ENGLISH
BDanger! Risk of electric shock!
Do not touch the plug with wet hands! To un-
plug always pull on the plug, not the power
cable.
Connect only to an earthed outlet that is
properly installed, earthed and tested. Mains
voltage and fuse protection must correspond
to those stated in the 'Technical Specifica-
tions'.
Always lift and transport the pump by the
handle, never by the power cable or dis-
charge hose.
Extension cables must have sufficient con-
ductor cross sections. Unroll cable reels ful-
ly.
Do not buckle, squeeze, drag or drive over
power cable or extension cables; protect
from sharp edges, oil and heat.
Place extension cable so that it can not get
into the fluid to be pumped.
Always unplug before servicing the pump.
BRisk of electric shock from pump
faults!
Before each use check the equipment, espe-
cially the power and extension cables, power
plug and float switch for possible damage.
Risk of fatal electric shock!
Do not attempt to repair the pump yourself!
When repaired inexpertly there is a hazard of
liquid entering the electrical parts of the
pump.
A Caution!
To avoid water damage, e.g. flooded
rooms, caused by pump malfunctions or
defects:
provide for suitable safety measures such
as the following:
alarm or
collection tank with monitoring.
The manufacturer is not liable for any dam-
age caused by:
improper use of the pump;
overloading of the pump through conti-
nous operation;
failure to operate and store the pump in a
frost-free environment;
unauthorised modification of the pump (re-
pairs to electrical equipment may only be
carried out by qualified electricians!);
use of spare parts which have not been
tested and approved by the manufacturer;
or
use of unsuitable installation materials (fit-
tings, connection lines etc.).
Suitable installation materials:
pressure-resistant (min. 10 bar)
heat-resistant (min. 100°C).
4.1 Assembling the handle / lift-
ing eye
1. Bring the two halves of the handle (10) to-
gether as illustrated above.
Run the power supply cable (11) and float
switch cable (12) out the top.
2. Join the two halves of the handle (10). En-
sure that the guides on the two handle
parts engage.
3. Secure the handle with the four screws (9)
to the pump casing (13). Use the supplied
screws only.
4.2 Connecting the discharge line
4. Assembly and Installation
PS 18000 SN All other models
15
15
G 1"
1¼"
1½"
1"
G 1"
1¼"
16
16
14
14
15
ENGLISH
1. For selection of the largest discharge line
diameter:
cut the smaller attachment off the multi-
adapter (14).
3Note:
The best pump capacity is achieved through
selection of the largest discharge line diame-
ter.
2. Screw the multi-adapter (14) on to the el-
bow (15).
3. Screw the elbow incl. multi-adapter on to
the discharge port (16).
4. Slide the discharge line over the multi-
adapter (14) and secure with a hose
clamp.
4.3 Fixing the float switch cable
3Note:
Fix the float cable such that the distance be-
tween the cable holder and the float switch is
at least 120 mm.
If the minimum separation distance between
the cable holder and the float switch is not
maintained there is a danger that the float
switch will not switch on the submersible
pump.
Form a loop with the float switch cable.
Lay the loop as illustrated over the centre
hook (18) on the cable holder and guide
the float switch cable under the two out-
side hooks (17).
The following illustration shows the fixed
float switch cable:
A Caution!
The float switch cable may be damaged.
Never pull on the float switch cable to
change its position in the cable holder!
To detach the float switch cable carry out the
steps in reverse order.
4.4 Installation instructions
Space required: approx. 50 x 50 cm.
In order for the float switch to function
properly it must be able to move freely.
Submerge the pump to no more than the
maximum immersion depth specified in
the technical data.
Install the pump such that the suction in-
lets cannot be blocked by foreign objects.
If necessary place the pump on a support
surface.
Ensure sufficient upright stability.
BRisk of electric shock from severed
cables!
Do not lift or transport the pump by the ca-
bles or the discharge hose! The cables and
the discharge hose are not designed to with-
stand the tensile stress produced by the
weight of the pump.
4.5 Installing the pump
1. Submerge pump at a slight angle to avoid
creating an air cushion on the underside,
which would prevent priming. Once the
pump is submerged, it can be placed up-
right.
2. Lower pump to the bottom of the fluid con-
tainer.
Use a strong rope fastened to the lifting
eye to lower the pump.
17
18
16
ENGLISH
The pump can also be operated when
suspended by a rope.
3. Before operating the pump again ensure
that the pump line has been completely
emptied. When doing so vent the pump if
necessary.
5.1 Switching ON and OFF
TP 6600
The pump will start immediately after you
have connected it to the mains.
It will shut off after you have disconnected it
from the mains.
All other models
After you have connected the pump to the
mains it will be switched on (19) and off (20)
automatically by the float switch. The point in
time at which switching occurs depends on
the water level.
Adjusting the ON and OFF times for the
pump
The position of the float switch cable in the
cable holder can be changed. The time inter-
val between pump switch-on and switch-off
is thereby adjusted:
'Short' float switch cable: ON and OFF po-
sitions are close together.
'Long' float switch cable: ON and OFF po-
sitions are far apart.
A Caution!
The pump may run dry and thereby be dam-
aged.
The float switch must always be able to
move up and down to allow the pump to be
switched on and off.
ADanger from faulty pump!
Take appropriate measures to ensure that
pump faults do not cause consequential
damage through flooding of rooms. This
must be ensured, for example, through in-
stallation of an alarm system or a reserve
pump.
ADanger!
Do not let the pump run against a closed
pump line.
5.2 Shallow water suctioning
(TPF … models)
Fasten the float switch upright to the han-
dle to enable suctioning of shallow water.
A Risk of material damage from dry
running of pump!
The pump can overheat and be damaged as
the cooling function of the pumped medium
is not active during suctioning of shallow wa-
ter. The thermal switch will react.
Only suction shallow water for a short pe-
riod of time.
Supervise the pump during suctioning of
shallow water.
ADanger!
Unplug before maintaining or cleaning.
Repair and maintenance work other than de-
scribed in this section should only be carried
out by qualified specialists.
6.1 Routine care
For the pump to function perfectly at all times
routine care is required. This also applies if
the pump is not switched on for extended pe-
riods of time (e.g. during operation in soaka-
ways).
Cleaning the pump
1. Rinse pump with clean water. Remove
persistent marks, e.g. algae deposits, with
brush and dishwashing liquid.
2. To rinse the inside of the pump:
dip pump into a container of clean water
and switch on briefly.
5. Operation
19
20
6. Pump Care
17
ENGLISH
Cleaning the impeller
1. Undo Phillips screws on pump base plate.
If necessary push back the two clips on
pump base plate using a screwdriver.
2. Remove base plate.
3. Clean impeller.
4. Mount base plate, fasten screws and if
necessary secure with the clips.
6.2 Pump storage
A Caution!
Frost damages the pump and accesso-
ries as both always contain water!
If there is a danger of frost disassemble
pump and accessories and store in frost-
free conditions.
ADanger!
Prior to all servicing:
Unplug.
7.1 Troubleshooting guide
Pump does not run:
No mains voltage.
Check cables, plug, outlet and mains
fuse.
Mains voltage too low.
Use an extension cable with sufficient
conductor diameter.
Motor overheated; motor protection relay
tripped.
Eliminate the cause of overheating
(pump blocked by foreign objects?).
After cooling the pump will switch ON
again.
Float switch does not switch pump ON
when water level rises.
Make sure the float switch can move
unrestrictedly.
If, despite sufficient mobility of the float
switch, the pump does not switch ON:
send the pump to the service centre in
your country.
Motor hums, but does not start:
Pump blocked by foreign objects.
Clean impeller.
Pump runs, but does not pump properly:
Delivery head too high.
Observe max delivery head (see 'Tech-
nical Specifications').
Discharge hose kinked.
Straighten discharge hose.
Discharge hose leaky.
Seal discharge hose; tighten screw fit-
tings.
Pump runs very noisily:
Pump is sucking air.
Ensure there is a sufficient water sup-
ply.
Foreign objects are present (clean
pump).
Manual mode has been set (shallow
water suctioning).
Hold pump at an angle when submerg-
ing.
Pump runs continuously:
Float switch does not reach cut-out posi-
tion.
Make sure the float switch can move
unrestrictedly.
ADanger!
Repair of power tools must be carried out by
qualified electricians only!
Power tools in need of repair can be sent to
the service centre in your country. Refer to
spare parts list for address.
Please attach a description of the fault to the
power tool.
Power tools do not belong in the
household rubbish. According to
European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment, electrical waste must
be collected separately and taken
to an environmentally friendly recycling
facility.
Contact your local council for information on
disposal of the used tool.
All packaging materials are recyclable.
7. Troubleshooting
8. Repairs
9. Disposal
18
FRANÇAIS
Lisez soigneusement les instructions d'uti-
lisation dans leur intégralité avant la mise
en service. Observez en particulier les
consignes de sécurité.
Ces instructions d'utilisation s'adressent à
des personnes possédant les connais-
sances techniques de base nécessaires à
l'utilisation d'appareils comme celui qui est
décrit ici. Si vous n'avez aucune expé-
rience de ce type de machines, commen-
cez par demander de l'aide à une per-
sonne expérimentée.
Si vous constatez en déballant l'appareil
un dommage survenu durant le transport,
informez-en immédiatement le revendeur.
Ne pas mettre l'appareil en service !
Eliminez l'emballage en respectant l'envi-
ronnement. Remettez-le à la station de
collecte adéquate.
Conservez tous les documents fournis avec
l'appareil afin de pouvoir en prendre connais-
sance en cas de besoin. Conservez le justifi-
catif d'achat au cas où vous auriez besoin de
faire valoir la garantie.
Lorsque vous prêtez ou vendez l'appareil,
remettez au nouvel utilisateur l'ensemble
de la documentation fournie.
Le constructeur décline toute responsabili-
té en cas de dommages liés au non-res-
pect de ces instructions d'utilisation.
Les informations qui figurent dans ces ins-
tructions d'utilisation sont signalées comme
suit :
ADanger !
Risque de dommages corporels ou d'atteinte
à l'environnement.
1. Vue d'ensemble de l'appareil
1 Câble d'alimentation avec connecteur
2 Poignée/boucle de suspension
3 interrupteur à flotteur (pas sur TP 6600)
4 Ouvertures d'aspiration
1
2
3
4
5
6
7
444
2
8
7
8
5 Carter de pompe
6 Raccord de pression avec pièce de rac-
cordement angulaire et adaptateur mul-
tiple
7 Régulation du niveau interrupteur à flot-
teur
8 Purge de l'air (position en fonction du
modèle)
2. À lire impérativement !
I_0007fr6A.fm 16.9.14 Instructions d’utilisation originales
19
FRANÇAIS
BRisque d'électrocution !
Risque de dommages corporels causés par
l'électricité.
A Attention !
Risque de dégâts matériels.
3Remarque :
Informations complémentaires.
Chiffres dans les illustrations (1, 2, 3, ...)
désignent des pièces détachées ;
sont attribués dans l'ordre ;
se réfèrent aux chiffres entre paren-
thèses (1), (2), (3) ... dans le texte voi-
sin.
Lorsqu'une manipulation doit être effec-
tuée dans un ordre précis, les instructions
sont numérotées.
Les consignes pouvant être effectuées
dans n'importe quel ordre sont identifiées
par un point.
Les énumérations sont signalées par un ti-
ret.
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
Cet appareil n'est destiné qu'à l'usage privé
pour le drainage dans la maison et au jardin.
Liquide refoulé autorisé
Pompes immergées pour eau claire : eau
claire
Pompes immergées pour eau sale :
eau claire ou sale
La part de particules en suspension dans
l'eau sale ne doit pas dépasser 5 %.
La part de matières solides dans l'eau
sale ne doit pas dépasser la taille de grain
maximale indiquée dans les caractéris-
tiques techniques.
Toute autre utilisation de cet appareil est
contraire aux prescriptions et est interdite.
Domaines d'application typiques
Pompage de conteneurs, de bassins, de
piscines, de puits drainants ou de locaux
inondés.
Irrigation de jardins et de pelouses.
Utilisation contraire aux prescriptions
L'appareil n'est pas destiné
au refoulement de liquides à une tempéra-
ture > 35 °C
à l'alimentation en eau potable ou au re-
foulement de denrées alimentaires
au refoulement d'eau salée
au refoulement de matières explosibles,
combustibles, agressives ou dangereuses
pour la santé ainsi que de matière fécales
à l'utilisation professionnelle ou industrielle
à la recirculation permanente (étang).
Aucune personne (y compris les enfants et
les adolescents) ne doit utiliser l'appareil
quand
ses capacités corporelles et/ou mentales
sont limitées,
sa perception sensorielle est limitée,
son expérience et/ou ses connaissances
de la manipulation de l'appareil sont insuf-
fisantes ou
quand elle n'a pas lu ou compris les ins-
tructions d'utilisation.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages causés par une utilisation
contraire aux prescriptions.
Une utilisation contraire aux prescriptions,
des modifications apportées à l'appareil ou
l'emploi de pièces qui n'ont été ni contrôlées
ni approuvées par le constructeur peuvent
entraîner des dommages imprévisibles !
3.2 Consignes de sécurité géné-
rales
Respectez les consignes de sécurité sui-
vantes en utilisant cet appareil afin d'élimi-
ner tout risque de dommage corporel ou
matériel.
Respectez également les directives lé-
gales ou les prescriptions en matière de
prévention des accidents relatives au ma-
niement des pompes immergées.
Respecter les dispositions des normes
DIN VDE 0100 -702, -738 en cas d'utilisa-
tion de l'appareil dans des piscines, des
étangs de jardin et dans leur zone de pro-
tection.
Tenir également compte des prescriptions
locales, s'il y en a.
La protection par fusibles de l'appareil doit
s'effectuer avec un interrupteur de protec-
tion à courant différentiel résiduel (RCD)
avec un courant de défaut de référence de
30 mA au plus.
3. Sécurité
20
FRANÇAIS
ADangers d'ordre général !
N'utilisez pas l'appareil quand des per-
sonnes se trouvent en contact avec le liquide
refoulé (p. ex. dans une piscine ou un étang
de jardin) !
Les dangers suivants subsistent toujours en
cas d'utilisation de pompes immergées – on
ne peut les éliminer complètement, même en
prenant toutes les précautions requises.
ADangers dus à des influences de
l'environnement !
Ne pas utiliser l'appareil dans des locaux ex-
plosifs ou à proximité de liquides ou de gaz
combustibles.
ADanger dû à de l'eau chaude !
Quand la pression d'arrêt du manostat n'est
pas atteinte en raison de mauvaises condi-
tions de pression ou si le manostat est dé-
fectueux, l'eau peut s'échauffer dans l'appa-
reil en raison de sa circulation à l'intérieur.
Cela peut endommager l'appareil et nuire à
son étanchéité et à ses câbles de connexion,
ce qui peut provoquer une fuite de l'eau
chaude. Risque d'ébouillantement !
Ne pas utiliser l'appareil pendant plus de
5 minutes quand la conduite sous pres-
sion est obturée.
Débrancher l'appareil et le laisser refroidir.
Laisser un spécialiste contrôler le parfait
fonctionnement de l'appareil avant de le
remettre en service.
BDangers dus à l'électricité !
Ne pas toucher la fiche avec des mains hu-
mides ! Toujours débrancher le câble en reti-
rant la fiche, et non en tirant par le câble.
Le raccordement ne doit se faire que sur des
prises de courant à contact de sécurité instal-
lées, mises à la terre et contrôlées conformé-
ment aux règles de l'art. La tension de sec-
teur et la protection par fusibles doivent cor-
respondre aux caractéristiques techniques.
Soulever et transporter toujours l'appareil
par sa poignée, jamais par le câble de rac-
cordement ou le tuyau de pression.
Les rallonges doivent posséder une section
transversale suffisante. Les tambours de
câble doivent être entièrement déroulés.
Ne pas plier, aplatir, arracher ni écraser les
câbles d'alimentation et les rallonges. Les
câbles doivent être protégés contre les
arêtes vives, l'huile et la chaleur.
Placer le câble de rallonge de telle sorte qu'il
ne puisse pas être en contact avec le liquide
à refouler.
Débrancher la fiche secteur avant d'effectuer
des travaux sur l'appareil.
BRisque d'électrocution dû à des dé-
fauts de l'appareil !
Vérifiez avant toute mise en service que l'ap-
pareil et en particulier le câble d'alimentation
et la rallonge, le connecteur et l'interrupteur
à flotteur ne soient pas endommagés. Dan-
ger de mort par électrocution !
Ne réparez pas l'appareil vous-même ! En
cas de réparation incorrecte, le liquide risque
de pénétrer dans les pièces électriques de
l'appareil.
A Attention !
Pour éviter des dégâts causés par l'eau,
p. ex. l'inondation de locaux, provoqués
par des dérangements ou des défauts de
l'appareil :
Prévoir des mesures de sécurité appro-
priées telles que
dispositif d'alarme ou
collecteur avec surveillance.
Le fabricant ne répond pas d'éventuels dom-
mages qui auront été provoqués
par ce que l'appareil n'aura pas été utilisé
conformément aux dispositions
par ce que l'appareil aura été surchargé
en raison d'un fonctionnement continu
par ce que l'appareil aura fonctionné ou
aura été conservé sans être protégé
contre le gel
par ce que des modifications arbitraires
auront été exécutées sur l'appareil. La ré-
paration des outils électriques doit être
exclusivement confiée à un électricien
professionnel !
par ce que des pièces de rechange qui
n'ont pas été contrôlées et autorisées par
le fabricant auront été utilisées
par ce que du matériel d'installation non
approprié (robinetterie, câbles de
connexion etc.) aura été utilisé.
Matériel d'installation approprié :
résistant à la pression (au moins 10 bar)
résistant à la chaleur (au moins 100 °C)
21
FRANÇAIS
4.1 Montage de la poignée / de la
boucle de suspension
1. Assembler les deux moitiés de poignée
(10) comme illustré ci-dessus.
Faire passer pour cela le câble d'alimenta-
tion (11) et celui de l'interrupteur à flotteur
(12) vers le haut.
2. Relier les deux moitiés de la poignée (10).
Veiller à ce que les guidages sur les moi-
tiés de poignée aient prise l'un dans
l'autre.
3. Fixer la poignée avec les quatre vis (9) sur
le carter de l'appareil (13). N'utilisez que
les vis qui vous ont été fournies.
4.2 Raccordement de la conduite
sous pression
1. Pour un diamètre de conduite sous pres-
sion le plus grand possible :
couper le plus petit embout de raccorde-
ment sur l'adaptateur multiple (14).
3Note
La meilleure capacité de refoulement s'ob-
tient en choisissant le plus grand diamètre
possible de la conduite sous pression.
2. Visser l'adaptateur multiple (14) sur la
pièce de raccordement angulaire (15).
3. Visser la pièce de raccordement angulaire
avec adaptateur multiple sur le raccord de
pression (16).
4. Enfoncer la conduite sous pression sur
l'adaptateur multiple (14) et la fixer avec
un collier de serrage.
4.3 Fixation du câble de l'inter-
rupteur à flotteur
3Notes
Fixez le câble de l'interrupteur à flotteur de
manière à ce que la distance entre le porte-
câble et l'interrupteur soit d'au moins
120 mm.
Il est possible que l'interrupteur à flotteur
n'enclenche pas la pompe submersible
quand la distance entre l'attache de câble et
lui-même n'est plus suffisante.
Faire une boucle avec le câble de l'inter-
rupteur à flotteur. Placer la boucle comme
représenté sur l'illustration sur le grippe-
test (18) du porte-câble et faire passer le
câble de l'interrupteur à flotteur sous les
deux grippe-tests extérieurs (17).
4. Montage et installation
9
10
11
10
13
12
PS 18000 SN Tous les autres
modèles
15
15
G 1"
1¼"
1½"
1"
G 1"
1¼"
16
16
14
14
22
FRANÇAIS
L'illustration ci-dessous montre le câble de
l'interrupteur à flotteur fixé :
A Attention !
Le câble de l'interrupteur à flotteur pourrait
être endommagé.
Ne tirez jamais sur le câble de l'interrupteur
à flotteur pour changer sa position à l'inté-
rieur du porte-câble !
Veuillez procéder dans l'ordre inverse pour
débrancher le câble de l'interrupteur à flot-
teur.
4.4 Consignes d'implantation
Encombrement : 50 cm x 50 cm environ.
L'interrupteur à flotteur doit pouvoir se
mouvoir sans encombre pour fonctionner
parfaitement.
N'immerger l'appareil que jusqu'à la pro-
fondeur indiquée dans les caractéristiques
techniques.
Implanter la pompe de manière à ce que
les ouvertures d'aspiration ne puissent
être bloquées par des corps étrangers.
Placer la pompe si nécessaire sur un sup-
port.
Veiller à ce que la pompe soit bien stable.
BRisque d'électrocution dû à un câble
rompu !
Ne pas soulever ni transporter l'appareil par
ses câbles ou par le tuyau de pression ! Les
câbles et le tuyau de pression ne sont pas
conçus pour supporter le poids de la pompe
en suspension.
4.5 Montage de l'appareil
1. Plonger la pompe légèrement à l'oblique
dans le liquide pour éviter la formation
d'un coussin d'air sur la face inférieure.
Cela gênerait en effet l'aspiration. Dès
que la pompe est immergée, on peut à
nouveau la redresser.
2. Faire descendre la pompe au fond du
conteneur de liquide.
Utiliser pour cela un câble solide, que
vous aurez fixé à la boucle de suspension
de la pompe.
Il est également possible de faire fonction-
ner la pompe suspendue à une corde.
3. Veiller lors d'une nouvelle mise en service
à ce que la conduite de refoulement soit
entièrement vide. Purger pour cela la
pompe de son air si cela est nécessaire.
5.1 Mise en marche et arrêt
TP 6600
L'appareil commence immédiatement à fonc-
tionner dès qu'il est branché sur le secteur.
L'appareil s'arrête dès qu'il est débranché.
Tous les autres modèles
Dès que vous aurez branché l'appareil, il se-
ra automatiquement mis en marche (19) et
arrêté (20) au moyen de l'interrupteur à flot-
teur. Le moment de la mise en marche ou de
l'arrêt dépend du niveau de l'eau.
17
18
5. Fonctionnement
19
20
23
FRANÇAIS
Changement du point d'enclenchement et
d'arrêt de la pompe
Il est possible de changer la position du
câble de l'interrupteur à flotteur dans le
porte-câble. Cela modifie l'écart entre le
point d'allumage et celui d'extinction :
Interrupteur à flotteur à « câble court » : le
point d'enclenchement et le point d'arrêt
sont rapprochés.
Interrupteur à flotteur à câble "long" : le
point d'enclenchement et le point d'arrêt
sont éloignés.
A Attention !
L'appareil pourrait fonctionner à sec et être
ainsi endommagé.
L'interrupteur à flotteur doit toujours pouvoir
se mouvoir vers le haut et le bas afin que
l'appareil puisse démarrer et s'arrêter.
ADangers dus à des dérangements
de l'appareil !
Excluez par des mesures adéquates que
l'appareil puisse subir des dommages
consécutifs dus à des inondations de locaux
en cas de dérangement. Ceci doit être assu-
ré par exemple en installant un système
d'alarme ou une pompe de réserve.
ADanger !
Ne laissez pas fonctionner la pompe quand
sa conduite est fermée.
5.2 Aspiration plate (modèles
TPF …)
Fixez l'interrupteur à flotteur pointant vers
le haut à la poignée, car une aspiration
plate n'est sinon pas possible.
A Dommages matériels de l'appareil
possible s'il fonctionne à sec !
L'appareil peut surchauffer et être endom-
magé car la fonction de refroidissement du li-
quide refoulé manque pour l'aspiration plate.
Le thermorupteur réagit.
Aspiration plate uniquement pendant un
temps bref.
Surveiller l'appareil durant l'aspiration
plate.
ADanger !
Débrancher la fiche secteur avant toute
opération d'entretien ou de nettoyage.
Les travaux de maintenance et de réparation
autres que ceux décrits dans ce chapitre ne
doivent être exécutés que par une personne
compétente.
6.1 Entretien régulier
Un entretien régulier est nécessaire pour
que l'appareil fonctionne toujours parfaite-
ment. Ceci est également valable quand
l'appareil n'est pas allumé pendant un temps
prolongé (p. ex. lorsqu'il est utilisé dans les
puits drainants).
Nettoyage de l'appareil
1. Rincer la pompe à l'eau claire. Les en-
crassements tenaces, p. ex. les dépôts
d'algues, doivent être enlevés avec une
brosse et du produit à vaisselle.
2. Pour rincer l'intérieur de la pompe :
immerger la pompe dans un récipient
d'eau claire et la mettre un court instant en
marche.
Nettoyage de la roue motrice
1. Desserrer les vis cruciformes dans la
plaque de fond de l'appareil.
Presser si nécessaire les deux pinces si-
tués sur la plaque de fond de l'appareil
vers l'arrière avec un tournevis.
2. Retirer la plaque de fond.
3. Nettoyer la roue motrice.
4. Remettre la plaque de fond en place, bien
la revisser et la bloquer si nécessaire.
6.2 Stockage de l'appareil
A Attention !
Le gel détruit l'appareil et les acces-
soires, car ces derniers contiennent tou-
jours de l'eau !
Démonter l'appareil et les accessoires en
cas de risque de gel et les conserver à
l'abri de ce dernier.
6. Entretien de l'appareil
24
FRANÇAIS
ADanger !
Avant d'effectuer des manipulations sur
l'appareil :
Débrancher la fiche secteur.
7.1 Recherche de dérangement
La pompe ne marche pas :
Pas de tension secteur.
Contrôler le câble, le connecteur, la
prise de courant et le fusible.
Tension d'alimentation trop faible.
Utiliser une rallonge dont la section
transversale est suffisante.
Moteur surchauffé, le disjoncteur-protec-
teur s'est déclenché.
Éliminer la cause de la surchauffe
(pompe bloquée par un corps
étranger ?).
L'appareil se réenclenche de lui-même
après refroidissement.
L'interrupteur à flotteur ne met pas la
pompe en marche quand le niveau de
l'eau augmente.
S'assurer que l'interrupteur à flotteur
dispose de suffisamment de place pour
se mouvoir.
Si l'appareil ne démarre pas, même si
l'interrupteur à flotteur dispose de suffi-
samment de liberté de mouvement :
envoyer l'appareil à la filiale du service
après-vente de votre pays.
Le moteur ronfle et ne démarre pas :
La roue motrice est bloquée par des corps
étrangers.
Nettoyer la roue motrice.
La pompe marche, mais ne refoule pas
correctement :
La hauteur de refoulement est trop impor-
tante.
Voir hauteur de refoulement maximale
(« Caractéristiques techniques »).
La conduite sous pression est pliée.
Poser la conduite sous pression de ma-
nière à ce qu'elle soit rectiligne.
La conduite sous pression n'est pas
étanche.
Étancher la conduite sous pression,
serrer à fond les assemblages par vis.
La pompe est très bruyante :
La pompe aspire de l'air.
S'assurer que le niveau d'eau est suffi-
sant.
Corps étrangers (nettoyer l'appareil).
Fonctionnement manuel réglé (aspira-
tion plate).
Maintenir la pompe à l'oblique lors de
l'immersion dans le liquide.
La pompe marche en permanence :
L'interrupteur à flotteur n'atteint pas la po-
sition inférieure.
S'assurer que l'interrupteur à flotteur
peut se mouvoir librement.
ADanger !
Seuls des électriciens qualifiés ont le droit de
réparer l'outillage électrique !
L'outillage électrique nécessitant une répara-
tion peut être envoyé à la filiale de service
après-vente de chaque pays. L'adresse fi-
gure avec la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'appareil expédié une
description du défaut constaté.
Les appareils électriques ne doi-
vent pas être jetés dans les or-
dures ménagères. Conformément
à la directive 2002/96/CE euro-
péenne sur les déchets d'équipe-
ments électriques et électro-
niques, la collecte des appareils électriques
doit être séparée, ils doivent être remis dans
des déchetteries afin d'être recyclés en res-
pectant l'environnement.
Votre municipalité vous renseignera sur l'éli-
mination de l'appareil dont vous n'avez plus
l'utilité.
Le matériau d'emballage de l'appareil est re-
cyclable à 100 %.
7. Problèmes et dérangements
8. Réparations
9. Élimination
25
NEDERLANDS
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór de in-
gebruikneming geheel door. Neem daarbij
vooral de veiligheidsinstructies in acht.
Deze gebruiksaanwijzing richt zich aan
personen met technische grondkennis in
het werken met toestellen zoals het hier
beschreven toestel. Als u geen ervaring
met zulke toestellen heeft, dient u eerst de
hulp van ervaren personen op te eisen.
Als u bij het uitpakken van het apparaat
transportschade vaststelt, dan moet u
daar onmiddellijk uw leverancier van op
de hoogte stellen. In dat geval mag u het
apparaat niet in gebruik nemen!
De verpakking moet, conform de lokale
wetgeving inzake de bescherming van het
milieu, met een bevoegde ophaaldienst
meegegeven worden.
Bewaar alle bij het apparaat geleverde docu-
menten, zodat u zich indien nodig kunt infor-
meren. Bewaar het koopbewijs voor eventue-
le garantiegevallen op.
Als u het toestel uitleent of verkoopt, geef
dan alle meegeleverde documenten mee.
Voor beschadigingen die ontstaan omdat
deze gebruiksaanwijzing niet werd opge-
volgd, aanvaardt de fabrikant geen aan-
sprakelijkheid.
De informaties in deze gebruiksaanwijzing
zijn als volgt gekenmerkt:
AGevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel of mili-
euschade.
BGevaar voor elektrische schok!
Waarschuwing voor lichamelijke letsels door
elektrische schok.
1. Het apparaat in een
oogopslag
1 netsnoer met stekker
2 handgrendel / ophangoog
3 vlotterschakelaar (niet bij TP 6600)
1
2
3
4
5
6
7
444
2
8
7
8
4 aanzuigopeningen
5 pomphuis
6 drukaansluiting incl. hoekaansluitstuk
met multiadapter
7 niveauregeling vlotterschakelaar
8 ontluchting (positie afhankelijk van
model)
2. Lees deze tekst voor u
begint!
I_0007nl6A.fm 16.9.14 Origineel gebruikaanwijzing
26
NEDERLANDS
A Let op!
Waarschuwing voor materiële schade.
3Aanwijzing:
Aanvullende informatie.
Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
kentekenen afzonderlijke delen;
zijn doorlopend genummerd;
refereren naar de passende getallen in
de haakjes (1), (2), (3) ... in de naburi-
ge tekst.
Handelingen, waarbij op de volgorde moet
worden gelet, zijn genummerd.
Handelingen met willekeurige volgorde
zijn met een punt gekenmerkt.
Lijsten zijn met een streep gekenmerkt.
3.1 Voorgeschreven gebruik van
het systeem
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor pri-
végebruik in huis- en tuinomgeving.
Toegelaten pompvloeistof
Zuiver-water-dompelpompen: zuiver water
Afvalwater-dompelpompen:
zuiver of afvalwater
Het aandeel aan zwevende deeltjes in het
afvalwater mag niet meer dan 5% bedra-
gen.
Het aandeel aan vaste stoffen in het afval-
water mag de bij de technische gegevens
aangegeven korrelgrootte niet overschrij-
ven.
Elke andere vorm van gebruik geldt als niet
doelmatig en is niet toegelaten.
Typische toepassingsgebieden
Uitpompen van tanks, waterbekkens,
zwembaden, zinkputten of overstroomde
ruimten.
Besproeien van tuinen en gazons.
Verboden gebruik
Het apparaat is niet voor
het pompen van vloeistoffen met een tem-
peratuur > 35 °C.
drinkwatertoevoer of het pmpen van le-
vensmiddelen.
het pompen van zout water.
het pompen van explosieve, ontvlambare,
agressieve of gevaarlijke stoffen en faeca-
liën.
commercieel of industrieel gebruik.
permanente circulatie (vijver).
Personen (met inbegrip van kinderen en jon-
geren) mogen het apparaat niet gebruiken
als ze
over beperkte lichamelijke en/of mentale
vaardigheden beschikken,
onvoldoende waarnemingsvermogen heb-
ben,
onvoldoende ervaring en/of kennis met
resp. in de omgang met het apparaat heb-
ben of
de handleiding niet gelezen en begrepen
hebben.
Voor schade door foutief gebruik aanvaardt
de fabrikant geen verantwoordelijkheid.
Door onreglementair gebruik, veranderingen
aan het toestel of door gebruik van onderde-
len die niet door de fabrikant gekeurd en vrij-
gegeven zijn, kunnen niet te voorziene be-
schadigingen ontstaan!
3.2 Algemene veiligheidsvoor-
schriften
Neem bij gebruik van dit apparaat de vol-
gende veiligheidsvoorschriften in acht om
gevaar voor personen of materiële schade
te voorkomen.
Neem wettelijke richtlijnen of voorschriften
ter preventie van ongevallen voor de om-
gang met dompelpompen in acht.
Neem bij gebruik van het apparaat in
zwembaden en tuinvijvers en hun be-
schermbereik de bepalingen volgens DIN
VDE 0100 -702, -738 in acht.
Ook eventuele plaatselijke voorschriften
moeten worden gevolgd.
Voor de beveiliging van het apparaat moet
een automatische differentieelschakelaar
(RCD) met een nominale foutstroom van
maximaal 30 mA worden gebruikt.
AAlgemeen gevaar!
Gebruik het apparaat niet als er personen in
contact staan met de pompvloeistof (bijv. in
het zwembad of de tuinvijver)!
De volgende restrisico's blijven bij het ge-
bruik van dompelpompen principieel bestaan
– ze kunnen ook door veiligheidsvoorzienin-
gen niet volledig worden vermeden.
3. Veiligheid
27
NEDERLANDS
AGevaar door omgevingsinvloeden!
Gebruik het apparaat niet in ruimten waar
explosiegevaar bestaat of in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen of gassen!
AGevaar door heet water!
Als de uitschakeldruk van de drukschakelaar
door slechte drukverhoudingen of door een
defecte drukschakelaar niet wordt bereikt,
kan het water in het apparaat verhit raken
door interne circulatie.
Daardoor kunnen beschadigingen en lekken
optreden aan het apparaat en de aansluitlei-
dingen, waardoor heet water kan ontsnap-
pen. Verbrandingsgevaar!
Apparaat max. 5 minuten tegen gesloten
drukleiding laten werken.
Apparaat van het stroomnet scheiden en
laten afkoelen. Correcte werking van de
installatie laten controleren vooraleer deze
opnieuw in gebruik te nemen.
BGevaar door elektriciteit!
Raak de netstekker nooit aan met natte han-
den! Trek de stekker nooit aan het snoer uit
het stopcontact.
Het apparaat mag alleen worden aangeslo-
ten aan veiligheidscontactdozen die deskun-
dig geïnstalleerd, geaard en getest zijn. Net-
spanning en afzekering moeten overeen-
stemmen met de Technische gegevens.
Apparaat altijd optillen of transporteren aan
de handgreep, nooit aan het netsnoer of de
drukslang.
Verlengsnoeren moeten een voldoende gro-
te aderdiameter hebben. Kabeltrommels
moeten volledig afgerold zijn.
Netsnoer en verlengsnoer niet knikken,
kneuzen, rukken of overrijden; tegen scher-
pe kanten, olie en hitte beschermen.
Het verlengsnoer mag niet in contact komen
met de te pompen vloeistof.
Vóór werkzaamheden aan het toestel, de
stekker uit het stopcontact trekken.
BGevaar voor elektrische schok door
gebreken aan het apparaat!
Controleer het apparaat, vooral net- en ver-
lengsnoer, netstekker en vlotterschakelaar,
voor ieder gebruik op eventuele beschadi-
gingen. Levensgevaar door elektrische
schok!
Voer nooit zelf herstellingen uit aan het ap-
paraat! Bij ondeskundig uitgevoerde herstel-
lingen bestaat het risico dat vloeistof in het
elektrische gedeelte van het apparaat dringt.
A Attentie!
Om waterschade te vermijden, bijv. over-
stroomde kamers, veroorzaakt door sto-
ringen of gebreken van het apparaat:
Geschikte veiligheidsmaatregelen plan-
nen, bijv.:
Alarminrichting of
opvangbekken met bewaking
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijk-
heid voor eventuele schade die veroorzaakt
wordt door
foutief gebruik van het apparaat.
overbelasting van het apparaat door per-
manent gebruik.
gebruik of bewaring van het apparaat zon-
der vorstbescherming.
het uitvoeren van eigenmachtige verande-
ringen aan het apparaat. Reparaties aan
elektrische apparaten mogen alleen wor-
den uitgevoerd door een elektromonteur!
het gebruik van onderdelen die niet door
de fabrikant gecontroleerd en vrijgegeven
zijn.
het gebruik van ongeschikt installatiema-
teriaal (armaturen, aansluitleidingen,
enz.).
Geschikt installatiemateriaal:
drukbestendig (min. 10 bar)
warmtebestendig (min. 100 °C)
4.1 Handgreep / Ophangoog
monteren
4. Montage en plaatsing
9
10
11
10
13
12
28
NEDERLANDS
1. Voeg de twee helften van de handgreep
(10) samen zoals afgebeeld.
Geleid daarbij het netsnoer (11) en het
snoer van de vlotterschakelaar (12) naar
boven.
2. Verbind de handgreephelften (10). Let er-
op dat de geleidingen aan de handgreep-
helften in elkaar grijpen.
3. Schroef de handgreep met de vier schroe-
ven (9) aan de behuizing van het apparaat
(13). Gebruik alleen de meegeleverde
schroeven.
4.2 Drukleiding aansluiten
1. Bij maximale drukleidingsdiameter:
kleiner aansluitstuk aan de multiadapter
(14) afsnijden.
3Aanwijzing
De beste pompcapaciteit wordt bereikt met
de maximale drukleidingsdiameter.
2. Multiadapter (14) in het hoekaansluitstuk
(15) schroeven.
3. Hoekaansluitstuk incl. multiadapter in de
drukaansluiting (16) schroeven.
4. Drukleiding op multiadapter (14) schuiven
en met een slangklem bevestigen.
4.3 Kabel vlotterschakelaar
bevestigen
3Aanwijzing
Bevestig de kabel van de vlotterschakelaar
zo dat de afstand tussen kabelhouder en
vlotterschakelaar min. 120 mm bedraagt.Als
de minimumafstand tussen kabelhouder en
vlotterschakelaar onderschreden is, bestaat
het risico dat de vlotterschakelaar de dom-
pelpomp niet inschakelt.
Vorm een lus met de vlotterschakelaarka-
bel. Leg de lus zoals afgebeeld over de
middelste klemhaak (18) van de kabel-
houder en geleid de kabel van de vlotter-
schakelaar onder de beide buitenste
klemhaken (17).
De volgende afbeelding tot de bevestigde
vlotterschakelaarkabel:
A Let op!
De vlotterschakelaarkabel kan beschadigd
worden.
Trek nooit aan de vlotterschakelaarkabel om
de positie in de kabelhouder te veranderen!
Volg bij het losmaken van de vlotterschake-
laarkabel de aangegeven stappen in omge-
keerde volgorde.
PS 18000 SN Alle andere
modellen
15
15
G 1"
1¼"
1½"
1"
G 1"
1¼"
16
16
14
14
17
18
29
NEDERLANDS
4.4 Opstelinstructies
Benodigde ruimte ca. 50 cm x 50 cm.
Voor een probleemloze werking van de
vlotterschakelaar moet deze zich vrij kun-
nen bewegen.
De in de Technische gegevens vermelde
bedrijfsdiepte mag niet worden overschre-
den, het apparaat mag niet dieper in het
water worden gedompeld.
Plaats de pomp zo dat de aanzuigopenin-
gen niet geblokkeerd kunnen worden door
vreemde voorwerpen. Plaats de pomp
eventueel op een onderlaag.
Zorg ervoor dat de pomp stabiel staat.
BGevaar voor elektrische schokken
door gebroken kabels!
Apparaat niet optillen of transporteren aan
de kabels of de drukslang! De kabels en de
drukslang zijn niet geschikt voor de trekbe-
lasting door het gewicht van het apparaat.
4.5 Apparaat plaatsen
1. Pomp lichtjes schuin in de te pompen
vloeistof dompelen, opdat zich aan de on-
derkant geen luchtpolster vormt. Hierdoor
zou het aanzuigen worden verhinderd. Zo-
dra de pomp is ingedompeld, kan ze weer
worden opgericht.
2. Laat de pomp op de bodem van het vloei-
stofreservoir zakken.
Bevestig een voldoende sterk touw aan
het ophangoog om de pomp te laten zak-
ken.
De pomp kan ook hangend aan een touw
worden gebruikt.
3. Voor u de pomp opnieuw in gebruik
neemt, moet u erop letten dat de pomplei-
ding volledig leeg is. Indien nodig de
pomp ontluchten.
5.1 In- en uitschakelen
TP 6600
Zodra het apparaat aangesloten is op het
net, start het onmiddellijk.
Als u het apparaat van het stroomnet
scheidt, valt het stil.
Alle andere modellen
Nadat u het apparaat aangesloten hebt op
het stroomnet, wordt het door de vlotterscha-
kelaar automatisch ingeschakeld (19) en uit-
geschakeld (20). Het schakeltijdstip is afhan-
kelijk van het waterpeil.
In- en uitschakeltijdstip van de pomp ver-
stellen
De positie van de vlotterschakelaarkabel in
de kabelhouder kan veranderd worden. Hier-
door wordt de afstand tussen in- en uitscha-
kelpunt van de pomp versteld:
vlotterschakelaar aan "korte kabel": in- en
uitschakelpunt liggen dicht bijeen.
vlotterschakelaar aan "lange kabel": in- en
uitschakelpunt liggen ver uiteen.
A Let op!
Het apparaat kan drooglopen en daardoor
beschadigd worden.
De vlotterschakelaar moet naar boven en
onder altijd beweegbaar blijven, zodat het
apparaat in- en uitgeschakeld kan worden.
AGevaar door storingen aan het ap-
paraat!
Sluit met behulp van geschikte maatregelen
uit dat bij storingen aan het apparaat gevolg-
schade kan ontstaan door de overstroming
van kamers. Dit kan bijvoorbeeld worden be-
reikt door het gebruik van een alarminstalla-
tie of een reservepomp.
AGevaar!
Laat de pomp niet tegen een gesloten pomp-
leiding lopen.
5.2 Plat afzuigen
(modellen TPF …)
Bind de vlotterschakelaar naar boven wij-
zend vast aan de handgreep, daar plat af-
zuigen anders niet mogelijk is.
5. Bediening
19
20
30
NEDERLANDS
A Materiële schade door drooglopen
van het apparaat mogelijk!
Het apparaat kan oververhitten en bescha-
digd worden, daar bij plat afzuigen de koel-
functie van het pompmedium ontbreekt. De
thermoschakelaar reageert.
Plat afzuigen slechts gedurende korte tijd.
Apparaat bewaken tijdens het plat afzui-
gen.
AGevaar!
Voor alle onderhouds- en reinigingswerk-
zaamheden de stekker uit het stopcontact
trekken.
Andere dan de in dit hoofdstuk beschreven
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
mogen uitsluitend door geschoold personeel
worden uitgevoerd.
6.1 Regelmatig onderhoud
Om ervoor te zorgen dat het apparaat altijd
storingsvrij werkt, is regelmatig onderhoud
noodzakelijk. Dit geldt ook als het apparaat
gedurende langere tijd niet wordt ingescha-
keld (bijv. bij gebruik in zinkputten).
Apparaat reinigen
1. Spoel de pomp met schoon water. Hard-
nekkige verontreinigingen, bijv. algen, ver-
wijdert u met een borstel en reinigingsmid-
del.
2. Binnenkant van de pomp spoelen:
pomp onderdompelen in zuiver water en
even inschakelen.
Loopwiel reinigen
1. Kruiskopschroeven aan de bodemplaat
van het apparaat losdraaien.
Evt. de twee klemmen aan de bodemplaat
van het apparaat met een schroeven-
draaier achteruit drukken.
2. Bodemplaat verwijderen.
3. Loopwiel reinigen.
4. Bodemplaat weer aanbrengen en vast-
schroeven. Evt. klemmen weer bevesti-
gen.
6.2 Apparaat bewaren
A Let op!
Vorst vernielt apparaat en toebehoren
omdat deze altijd water bevatten!
Als er kans op vorst bestaat, moet het ap-
paraat samen met het toebehoren worden
opgeborgen.
AGevaar!
Alvorens u met werkzaamheden aan het
apparaat begint:
trekt u de stekker uit het stopcontact.
7.1 Foutopsporing
Pomp loopt niet:
Er is geen netspanning.
Controleer het snoer, de stekker, het
stopcontact en de zekering.
De netspanning is te laag.
Gebruik een verlengsnoer met vol-
doende grote aderdiameter.
Motor oververhit, motorbeveiliging geacti-
veerd.
Verwijder de oorzaak van de overver-
hitting (pomp geblokkeerd door vreemd
voorwerp?).
Na het afkoelen wordt het apparaat au-
tomatisch opnieuw ingeschakeld.
De vlotterschakelaar schakelt de pomp bij
stijgend waterpeil niet in.
Controleer of de vlotterschakelaar vol-
doende bewegingsvrijheid heeft.
Als het apparaat ondanks voldoende
bewegingsvrijheid van de vlotterscha-
kelaar niet wordt ingeschakeld:
apparaat insturen naar de servicevesti-
ging in uw land.
Motor bromt, pomp start niet:
Loopwiel geblokkeerd door vreemd
voorwerp.
Loopwiel reinigen.
Pomp loopt maar pompt niet goed:
Pompopvoerhoogte te groot.
Neem de maximale pompopvoerhoogte
in acht (zie Technische gegevens).
Drukleiding geknikt.
Leg de drukleiding recht.
6. Onderhoud
7. Problemen en storingen
31
NEDERLANDS
Drukleiding lek.
Dicht de drukleiding af, trek de schroe-
ven van de schroefklemmen aan.
Pomp is zeer luid:
Pomp zuigt lucht aan.
Controleer of de watervoorraad vol-
doende groot is.
Vreemd voorwerp (apparaat reinigen).
Manuele modus ingesteld (plat afzui-
gen).
Houd de pomp schuin terwijl u ze in de
vloeistof dompelt.
Pomp loopt permanent:
De vlotterschakelaar bereikt de onderste
positie niet.
Controleer of de vlotterschakelaar vol-
doende bewegingsvrijheid heeft.
AGevaar!
Reparaties aan elektrische werktuigen mo-
gen alleen uitgevoerd worden door elektro-
technici!
Defecte elektrische apparaten kunnen voor
reparatie naar de servicevestiging in uw land
worden gestuurd. Het adres vindt u bij de lijst
met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een om-
schrijving van het vastgestelde defect.
Elektrische apparaten horen niet
in het huisvuil. Volgens de Euro-
pese Richtlijn 2002/96/EG op ou-
de elektrische en elektronische
apparaten moet gebruikte elektri-
sche apparatuur afzonderlijk inge-
zameld en op een milieuvriendelijke manier
verwerkt worden.
Meer informatie over mogelijkheden voor de
verwijdering van afgedankte apparatuur
krijgt u bij uw gemeente- of stadsbestuur.
Het verpakkingsmateriaal kan volledig wor-
den gerecycleerd.
8. Reparatie
9. Verwijdering
32
DANSK
Læs betjeningsvejledningen helt igennem
før ibrugtagningen. Vær særlig opmærk-
som på sikkerhedsanvisningerne.
Denne betjeningsvejledning henvender
sig til personer med tekniske kendskaber i
omgangen med apparater af den her be-
skrevne type. Har du ingen erfaring ved
brug af sådanne apparater, bør du få
hjælp fra en mere erfaren person.
Hvis du skulle konstatere en transportska-
de kontakt da omgående din forhandler.
Tænd ikke for apparatet!
Bortskaf emballagen på en miljørigtig må-
de.Bring den til den nærmeste genbrugs-
station/-container.
Opbevar dokumenter, der følger med dette
apparat, for at du kan slå op i dem efter be-
hov. Opbevar kvitteringen til eventuelle ga-
rantikrav.
Udlånes eller sælges apparatet, skal alle
medleverede dokumenter følge med.
Producenten påtager sig intet ansvar for
skader, som opstår, fordi denne betje-
ningsvejledning ikke er blevet fulgt.
Informationerne i denne betjeningsvejledning
er markeret som følger:
AFare!
Advarer mod personskader eller miljøskader.
BRisiko for stød!
Advarer mod personskader på grund af elek-
tricitet.
A NB!
Advarer mod tingskader.
3OBS:
Supplerende informationer.
Tallene på billederne (1, 2, 3, ...)
markerer enkeltdelene;
1. Maskinen i overblik
1 Strømkabel med stik
2 Håndgreb / ophængningsøske
3 Svømmeafbryder (ikke på TP 6600)
4 Indsugning
1
2
3
4
5
6
7
444
2
8
7
8
5 Pumpehus
6 Tryktilslutning. inkl. vinkelstykke med
multiadapter
7 Niveauregulering via svømmeafbryder
8 Udluftning (stilling alt efter model)
2. Læs venligst først!
I_0007da6A.fm 16.9.14 Original brugsvejledning
33
DANSK
er fortløbende gennemnummereret;
refererer til de tilsvarende numre i pa-
renteserne (1), (2), (3), ... i den tilhø-
rende tekst.
Handlingsanvisninger, ved hvilke række-
følgen skal overholdes, er gennemnum-
mereret.
Handlingsanvisninger med vilkårlig række-
følge er markeret med et punkt.
Opstillinger er markeret med en streg.
3.1 Korrekt anvendelse
Pumpen er udelukkende beregnet til privat
brug til afvanding i hus og have.
Tilladt væske
Rentvandspumper: rent vand
Spildevandspumper:
Rent eller snavset vand
Andelen af partikler i spildevandet må ikke
være større end 5%.
Partikelstørrelsen i det snavsede vand må
ikke overstige den maks. angivne korn-
størrelse i de tekniske data.
Al anden brug anses som værende i mod-
strid med anvendelsesformålet og er forbudt.
Typiske anvendelsesområder
Oppumpning fra beholdere, vandbassiner,
svømmebassiner, drænbrønde eller over-
svømmede rum.
Vanding af haver og græsplæner
Ukorrekt anvendelse
Apparatet er ikke beregnet til
pumpning af væske med en temperatur
>3C.
drikkevandsforsyning eller pumpning af
levnedsmidler.
pumpning af saltvand.
pumpning af eksplosive, brændbare, ag-
gressive eller sundhedsfarlige stoffer samt
fækalier.
erhvervsmæssig eller industriel brug.
konstant cirkulation (dam).
Pumpen må ikke benyttes af personer (inklu-
sive børn og unge)
med fysisk og/eller psykisk handicap,
med nedsatte sanser,
med utilstrækkelig erfaring og/eller kend-
skab til omgangen med pumpen, eller
som ikke har læst og forstået betjenings-
vejledningen.
Producenten påtager sig intet ansvar for
skader, som opstår som følge af ukorrekt an-
vendelse.
Ved anvendelse i modstrid med anvendel-
sesformålet, ved ændringer på apparatet el-
ler ved brug af dele, som ikke er testet eller
godkendt af producenten, kan der opstå al-
vorlige skader!
3.2 Generelle sikkerhedshenvis-
ninger
Følg de efterfølgende sikkerhedsoplysnin-
ger ved brugen af denne pumpe, så per-
sonskader og tingskader undgås.
Iagttag de lovmæssige regler eller ulyk-
kesforebyggende bestemmelser ved om-
gang med dykpumper.
Ved anvendelse af pumpen i svømmebas-
siner og havedamme og i disses beskyttel-
seszoner skal bestemmelserne iht. DIN
VDE 0100 -702, -738 overholdes.
Lokale forskrifter skal ligeledes overholdes.
Pumpen skal sikres med et fejlstrømsrelæ
(HFI-relæ), som slår fra ved en fejlstrøm
på maks. 30 mA.
AGenerel fare!
Pumpen må ikke benyttes, hvis personer har
kontakt med den væske, der skal suges op
(f.eks. i svømmebassiner eller havedamme)!
De følgende risici består primært ved anven-
delse af dykpumper – de kan heller ikke ude-
lukkes helt med sikkerhedsforanstaltninger.
AFare på grund af ydre påvirkninger!
Apparatet må ikke anvendes i rum, der er
udsat for eksplosionsfare eller i nærheden af
brandfarlige væsker eller gasser!
AFare gennem varmt vand!
Hvis pressostatens frakoblingstryk pga. dårli-
ge trykforhold eller en defekt pressostat ikke
opnås, kan vandet i apparatet blive opvar-
met gennem intern cirkulation.
Herved kan der opstå skader og utætheder
på pumpen og tilslutningsledningerne, og
varmt vand kan træde ud. Risiko for forbræn-
dinger!
Pumpen må kun køres maks. 5 minutter
mod en lukket trykledning.
Adskil pumpen fra strømnettet og lad den
køle af. Inden gentagen ibrugtagning skal
3. Sikkerhed
34
DANSK
det af fagpersonale kontrolleres, at anlæg-
get fungerer fejlfrit.
BFare på grund af strøm!
Tag ikke om stikket med våde hænder! Stik-
ket trækkes altid ud i selve stikket, ikke i kab-
let.
Tilslutningen må kun ske med beskyttelses-
kontakt-stikdåser, som er korrekt installeret,
jordet og kontrolleret. Netspænding og be-
skyttelse skal overholde de tekniske data.
Løft og transporter altid pumpen i håndgre-
bet, aldrig i kablet eller trykslangen.
Forlængerkabler skal have et tilstrækkeligt
stort tværsnit. Kabeltromler skal være rullet
helt ud.
Strømkabel og forlængerledning må ikke
knækkes, klemmes, strækkes eller køres
over; de skal beskyttes mod skarpe kanter,
olie og varme.
Forlængerledningen skal lægges således, at
den ikke kommer i kontakt med den væske,
der skal pumpes.
Før der arbejdes på apparatet, skal stikket
trækkes ud.
BFare for elektrisk stød på grund af
en defekt pumpe!
Kontroller altid pumpen, især strøm- og for-
længerkabel, netstik og svømmeafbryder for
evt. skader, før pumpen tages i brug. Livsfa-
re på grund af elektrisk stød!
Du må ikke selv udføre reparationer på ma-
skinen! Ved ukyndige reparationer er der fa-
re for, at væsken trænger ind i apparatets
elektriske dele.
A OBS!
For at undgå vandskader, f. eks. over-
svømmede lokaler, medført af apparatfejl
eller -mangler:
Planlæg egnede sikkerhedsforanstaltnin-
ger, f.eks.:
alarm eller
opsamlingsbeholder med overvågning
Producenten overtager intet ansvar for evt.
skader, der opstår ved, at
pumpen ikke blev brugt iht. tilsigtet brug.
pumpen blev overbelastet gennem vedva-
rende drift.
pumpen ikke blev brugt og opbevaret
frostbeskyttet.
der blev gennemført egenrådige ændrin-
ger på pumpen. Reparationer på el-udstyr
må kun gennemføres af el-fagfolk!
der blev anvendt reservedele, der ikke er
afprøvet og godkendt af producenten.
der blev anvendt uegnet raparationsmateri-
ale (armaturer, tilslutningsledninger osv.).
Egnet installationsmateriale:
trykbestandig (min. 10 bar)
varmebestandig (min. 100 °C)
4.1 Montering af håndgreb /
ophængningsøske
1. Sæt håndgrebets to dele (10) sammen,
som vist på billedet.
Før strømkablet (11) og svømmeafbryde-
rens kabel (12) opad og ud.
2. Forbind håndgrebets to dele
(10)
. Sørg for,
at delenes føringer griber ind i hinanden.
3. Skru håndgrebet fast på (9) pumpehuset
(13) med de fire skruer. Brug kun de ved-
lagte skruer.
4.2 Tilslut trykledning
4. Montering og opstilling
9
10
11
10
13
12
PS 18000 SN Alle andre modeller
15
15
G 1"
1¼"
1½"
1"
G 1"
1¼"
16
16
14
14
35
DANSK
1. Ved størst mulig valgt diameter på trykled-
ning:
Skær en mindre tilslutningsenhed på mul-
tiadapteret (14) af.
3OBS
Den bedste ydelse opnås ved at vælge en
trykledning med størst mulig diameter.
2. Skru multiadapteret sammen(14) med vin-
kelstykket (15) .
3. Skru vinkelstsykket inkl. multiadapter fast i
tryktilslutningen (16).
4. Skub trykledningen på multiadapteret (14)
og fikser den med et spændebånd.
4.3 Montering af svømmeafbryde-
rens kabel
3OBS
Fastgør svømmerkablet, så afstanden mel-
lem kabelholderen og svømmeafbryderen er
mindst 120 mm.
Når minimumsafstanden mellem kabelholder
og svømmeafbryder underskrides, er der ri-
siko for at svømmeafbryderen ikke tænder
for dykpumpen.
Lav en løkke med kablet. Læg løkken,
som vist på billedet, over kabelholderens
midterste klemmekrog (18) og før kablet
under begge de udvendige klemmekroge
(17).
Efterfølgende billede viser svømmeafbryde-
rens fastgjorte kabel:
A NB!
Svømmeafbryderens kabel kan tage skade.
Træk aldrig i kablet, for at flytte kabelholde-
ren!
Løsn kablet ved at gå frem i omvendt række-
følge.
4.4 Opstilling
Pladsbehov ca. 50 cm x 50 cm.
Svømmeafbryderen skal kunne bevæge
sig frit for at kunne fungere optimalt.
Pumpen må kun nedsænkes så langt i
vandet, som angivet i de tekniske data.
Opstil pumpen, så indsugningen ikke kan
blokeres af fremmedlegemer. Sæt om
nødvendigt pumpen på et underlag.
Sørg for, at pumpen står stabilt.
BFare for elektrisk stød på grund af
afrevne kabler!
Pumpen må hverken løftes eller transporte-
res i kablerne eller i trykslangen! Kablerne
og trykslangen er ikke dimensioneret til træk-
belastningen fra pumpens vægt.
4.5 Opstilling af pumpen
1. Nedsænk pumpen en smule skråt i den
væske, der skal opsuges, så der ikke dan-
nes luftblærer på undersiden. Dette ville
forhindre opsugningen. Så snart pumpen
er sat ned i vandet, kan den rettes op
igen.
2. Pumpen tømmes på væskebeholderens
bund.
Der skal anvendes en tyk wire til nedfiring,
som fastgøres til pumpens ophængnings-
øske.
Pumpen kan også anvendes, når den
hænger i en wire.
17
18
36
DANSK
3. Kontroller ved fornyet brug, om pumpeled-
ningen er tømt helt. Udluft pumpen om
nødvendigt.
5.1 Start og stop
TP 6600
Når pumpen er blivet sluttet til strømnettet,
tændes den med det samme.
Når strømmen er slået fra igen, slukker den.
Alle andre modeller
Når du har sluttet pumpen til strømnettet,
tænder og slukker svømmeafbryderen (19)
automatisk (20). Start/stoptidspunktet er af-
hængig af vandstanden.
Justering af pumpens start/stoptidspunkt
Svømmeafbryderens kabels stilling i kabel-
holderen kan ændres. Herved justeres af-
standen mellem pumpens start- og stoptids-
punkt:
Svømmeafbryder ved "kort kabel": start-
punkt og stoppunkt ligger tæt sammen.
Svømmeafbryder ved "langt kabel": start-
punkt og stoppunkt ligger langt fra hinan-
den.
A NB!
Pumpen kan løbe tør og tage skade.
Svømmeafbryderen skal altid være frit be-
vægelig foroven og forneden, så pumpen
kan tænde og slukke.
AFare på grund af en defekt pumpe!
Sørg for via egnede foranstaltninger, at der
ikke opstår følgeskader såsom oversvøm-
mede rum på grund af en defekt pumpe. Det
kan undgås ved f.eks. at installere et alarm-
anlæg eller en reservepumpe.
AFare!
Tænd ikke for pumpen, hvis der er lukket for
pumpeledningen.
5.2 Overfladesugning
(model TPF …)
Bind svømmeafbryderen fast til håndgre-
bet og lad den pege opad, da en overfla-
desugning ellers ikke er mulig.
A Risiko for materielle skader på grund
af tørløb!
Dykpumpen kan løbe varm og tage skade,
da mediets kølefunktion mangler ved
fladsugning. Termosikringen slår fra.
Overfladesugning må kun foretages i kort
tid.
Hold øje med pumpen under overflade-
sugningen.
AFare!
Tag netstikket ud før al pleje og rengø-
ring.
Anden form for vedligeholdelse eller repara-
tion end det, der er beskrevet i dette kapitel,
må kun udføres af fagfolk.
6.1 Regelmæssig pleje
For at pumpen altid fungerer fejlfrit, skal den
plejes regelmæssigt. Det gælder også, hvis
den ikke tændes i længere tid (f.eks. ved
brug i drænbrønde).
Rengøring af pumpen
1. Pumpen skylles af med rent vand. Fast-
siddende snavs, f.eks. algeaflejringer, fjer-
nes med en børste og et rengøringsmid-
del.
2. For at kunne skylle pumpen af indvendigt,
dykkes pumpen ned i en beholder med
rent vand og startes kort.
Rengør løbehjul
1. Løsn krydskærvskruen på pumpens bund-
plade.
Tryk evt. de to klemmer på pumpens
bundplade bagud med en skruetrækker.
2. Løft bundpladen af.
3. Rengør løbehjulet.
5. Drift
19
20
6. Pumpepleje
37
DANSK
4. Sæt bundpladen i igen og skru den godt
fast og fikser den om nødvendigt med
klemmerne.
6.2 Opbevaring af apparatet
A NB!
Frost ødelægger apparat og tilbehør, da
disse indeholder vand!
Er der risiko for frost skal apparatet og til-
behøret afmonteres og opbevares beskyt-
tet mod frost.
AFare!
Før alt arbejde på maskinen:
Træk netstikket ud.
7.1 Fejlsøgning
Pumpen kører ikke:
Ingen strøm.
Kabel, stik, stikdåse og sikring kontrol-
leres.
For lav netspænding.
Benyt et forlængerkabel med et til-
strækkeligt stort tværsnit.
Motor overophedet, motorbeskyttelse ud-
løst.
Fjern årsagen til overophedningen (er
pumpen blokeret af fremmedlegemer?)
Efter afkølingen genstarter pumpen
automatisk.
Svømmeafbryderen tænder ikke for pum-
pen, når vandstanden stiger.
Kontroller, at svømmeafbryderen kan
bevæge sig frit.
Hvis pumpen ikke tændes på trods af,
at svømmeafbryderen kan bevæge sig
frit:
Send pumpen til reparation på et ser-
viceværksted i dit land.
Motoren larmer, starter ikke:
Løbehjulet blokeret af fremmedlegemer.
Rengør løbehjulet.
Pumpen kører, men suger ikke rigtigt:
Pumpehøjde for høj.
Maksimal pumpehøjde skal overhol-
des (se "Tekniske data").
Trykledning knækket.
Trykledning lægges lige.
Trykledning utæt.
Trykledning tætnes, skrueforbindelser-
ne spændes efter.
Pumpen kører meget larmende:
Pumpen suger luft ind.
Kontroller, at der er nok vand tilbage.
Fremmedlegemer (rengør pumpen)
Tændt for manuel drift (overfladesug-
ning).
Pumpen holdes skævt ved nedsænk-
ningen i væsken.
Pumpen kører konstant:
Svømmeafbryderen når ikke den nederste
position.
Kontroller, at svømmeafbryderen kan
bevæge sig frit.
AFare!
Reparationer på el-værktøj må kun foretages
af autoriserede elektrikere!
El-værktøj, som skal repareres, kan sendes
til reparation på et lokalt autoriseret service-
værksted. Adressen finder du i reservedelsli-
sten.
Ved indsendelse til reparation skal den fast-
slåede fejl beskrives.
Elektriske apparater må ikke smi-
des ud sammen med den almin-
delige husholdningsaffald. Iht. det
europæiske direktiv 2002/96/EF
om elektrisk og elektronisk affald
skal brugte elektriske apparater
skilles ad, sorteres og afleveres til en god-
kendt genbrugsstation.
Du kan kontakte din kommune for flere op-
lysninger om affaldsordninger i dit område.
Apparatets emballage kan genbruges.
7. Problemer og forstyrrelser
8. Reparation
9. Bortskaffelse
38
SVENSKA
Läs denna bruksanvisning innan driftstart.
Läs säkerhetsanvisningarna extra noga.
Denna bruksanvisning riktar sig mot per-
soner med tekniska baskunskaper om ap-
parater som beskrivs häri. Om du inte har
erfarenhet av dylika apparater skall du ta
hjälp av en erfaren person.
Om du upptäcker en transportskada när
du packar upp apparaten skall du genast
kontakta din försäljare. Ta aldrig appara-
ten i drift!
Släng förpackningsmaterialet miljöriktigt.
Lämna det på en återvinningscentral.
Spara alla underlag som levererades med
denna apparat för framtida referens. Spara
kvittot för eventuella garantiåtgärder.
Om du lånar ut eller säljer apparaten skall
du skicka med samtliga underlag.
För skador som uppstår genom ej beak-
tande av denna bruksanvisning tar tillver-
karen inget ansvar.
Informationen i denna bruksanvisning kän-
netecknas på följande sätt:
AFARA!
Varnar för personskada eller skada på egen-
dom.
BRisk för elektrisk stöt!
Varnar för personskada av elektricitet.
A Varning!
Varnar för sakskada.
3Anvisning:
Ytterligare information.
Nummer i bilder (1, 2, 3, ...)
Kännetecknar enskilda komponenter;
Har stegrande numrering;
1. Översikt över apparaten
1 Nätkabel med kontakt
2 Handtag/upphängningsögla
3 Flottör (inte vid TP 6600)
4 Insugsöppning
1
2
3
4
5
6
7
444
2
8
7
8
5 Pumphus
6 Tryckanslutning inkl. vinkelanslutning
med multiadapter
7 Nivåreglering flottör
8 Avluftning (position beroende på
modell)
2. Läs detta först!
I_0007sv6A.fm 16.9.14 Original bruksanvisning
39
SVENSKA
Hänvisar till motsvarande nummer in-
om klammer (1), (2), (3), ... i angräns-
ande text.
Anvisningar som måste beaktas i ord-
ningsföljd har stegrande numrering.
Anvisningar som kan göras i valfri ordning
kännetecknas av en punkt.
Listor kännetecknas av ett streck.
3.1 Ändamålsenlig användning
Apparaten är endast avsedd för privat bruk
för tömning i hus och trädgård.
Tillåten transportvätska
Dränkbar pump för klart vatten: Klart vatten
Dränkbar pump för smutsigt vatten:
Klart eller smutsigt vatten
Andelen partiklar i smutsigt vatten får inte
överstiga 5 %.
Partikelstorleken i smutsigt vatten får inte
överstiga maximal storlek angiven i Tek-
niska data.
All annan användning faller under ej ända-
målsenlig användning och är ej tillåten.
Typiskt användningsområde
Tömning av behållare, vattenkar, simbas-
sänger, schakt eller översvämmade ut-
rymmen.
Bevattning av trädgårdar och gräsmattor.
EJ ändamålsenlig användning
Apparaten är ej avsedd för
Transport av vätskor med en temperatur
överstigande 35 °C.
Dricksvattenförsörjning eller transport av
livsmedel.
Transport av saltvatten.
Transport av explosiva, brandfarliga, ag-
gressiva eller hälsovådliga partiklar som
fekalier.
Kommersiell eller industriell användning.
Kontinuerlig cirkulation (damm).
Personer (endast barn och unga) får inte an-
vända apparaten när de har
nedsatt fysisk och/eller mental hälsa,
nedsatt sinnesförmåga,
otillräcklig erfarenhet och/eller kännedom
om hantering av apparaten, eller
inte har läst och förstått bruksanvisningen.
För skador som uppstår genom ej ändamåls-
enlig användning övertar tillverkaren inget
ansvar.
Genom ej ändamålsenlig användning, för-
ändring av apparaten eller genom att använ-
da delar som inte är godkända av tillverka-
ren, kan oförutsedda skador uppstå!
3.2 Allmänna säkerhetsanvis-
ningar
Beakta följande säkerhetsanvisningar vid
användning av denna apparat för att und-
vika fara för person eller sakskada.
Beakta gällande föreskrifter eller arbetar-
skyddsföreskrifter för hantering av dränk-
bara pumpar.
Rätta dig efter bestämmelserna enligt DIN
VDE 0100 -702, -738 vid användning i
simbassänger och dammar och i deras
skyddsområde.
Beakta vid behov även lokala föreskrifter.
Apparaten måste avsäkras med en jord-
felsbrytare (RCD) med en felström på max
30 mA.
AAllmän fara!
Använd inte apparaten när personer är i kon-
takt med vätskan som pumpas (t. ex. i sim-
bassänger eller damm)!
Följande restrisker uppstår vid drift med
dränkbara pumpar – de kan inte helt uteslu-
tas ens med säkerhetsåtgärder.
AFara vid yttre påverkan!
Använd inte apparaten i explosionsfarliga
områden eller i närheten av brandfarliga
vätskor eller gaser!
AFara genom hett vatten!
Om tryckbrytarens avstängningstryck inte
nås på grund av dåliga tryckförhållanden el-
ler en defekt tryckbrytare kan vattnet inne i
apparaten värmas upp genom den interna
cirkulationen.
Det kan leda till skador och otättheter på ap-
paraten och anslutningsledningarna. Där kan
hett vatten släppas ut. Skållningsrisk!
Apparaten får köras max 5 minuter mot en
stängd tryckledning.
Skilj apparaten från el-nätet och låt den
svalna. Innan anläggningen tas i drift igen
skall dess felfria funktion kontrolleras av
fackpersonal.
3. Säkerhet
40
SVENSKA
BFara för elektricitet!
Ta inte i stickkontakten med våta händer!
Dra alltid ut nätkontakten genom att dra i
kontakten, inte i kabeln.
Anslutning får endast ske till jordade uttag
som är monterade av en utbildad elektriker,
jordade och kontrollerade. Nätspänning och
avsäkring måste motsvara uppgifterna i Tek-
nisk data.
Lyft och transportera alltid apparaten i hand-
taget, aldrig i anslutningskabel eller tryck-
slang.
Förlängningskabel måste vara av tillräcklig
kabelarea. Kabeltrummor måste rullas ut full-
ständigt.
Nätkabel och förlängningskabel får inte bö-
jas, krossas, dras i eller köras över; skydda
från vassa kanter, olja och värme.
Lägg ut förlängningskabeln så att den inte
kan hamna i vätskan.
Dra ut nätkabeln innan arbete på apparaten.
BRisk för elektrisk stöt vid fel på ap-
paraten!
Kontrollera apparaten, särskilt nät- och för-
längningskabel, nätkontakt och flottör, så att
de inte är skadade, innan varje driftstart.
Livsfara vid elektrisk stöt!
Reparera inte apparaten på egen hand! Vid
felaktig reparation finns risk för att vätska
tränger in i elektriska komponenter i appara-
ten.
A OBS!
För att undvika vattenskador som t.ex.
översvämmade utrymmen förorsakade
genom apparatstörningar eller apparatfel
Planera lämpliga säkerhetsåtgärder t.ex.:
Larmanordning eller
uppsamlingskärl med övervakning
Leverantören tar in get ansvar för eventuella
skador som förorsakas av att
apparaten inte användas på avsedd sätt.
apparaten överbelastades genom perma-
nent drift.
apparaten användes eller förvarades utan
frostskydd.
egenmäktiga förändringar utfördes på ap-
paraten. Reparationer på el-apparater får
bara utföras av behöriga elektriker!
reservdelar användes som inte är kontrol-
lerade och godkända avleverantören.
olämpligt isoleringsmaterial (armaturer,
anslutningsledningar osv.) användes.
Lämplig isoleringsmaterial:
tryckbeständig (minst 10 bar)
värmebeständig (minst 100 °C)
4.1 Montera handtag/upphäng-
ningsögla
1. Sätt ihop de två handtagshalvorna (10)
enligt bilden.
Dra därefter nätkabel (11) och flottörkabel
(12) uppåt.
2. Sätt ihop handtagshalvorna (10). Se till så
att spåren i handtagshalvorna griper tag i
varandra.
3. Skruva fast handtaget med de fyra skru-
varna (9) på pumphuset (13). Använd en-
dast medföljande skruvar.
4.2 Anslut tryckledning
1. Vid största möjliga tryckledningsdiameter:
Skär av en mindre anslutning på multi-
adapter (14).
4. Montering och uppställning
9
10
11
10
13
12
PS 18000 SN Alla andra model-
ler
15
15
G 1"
1¼"
1½"
1"
G 1"
1¼"
16
16
14
14
41
SVENSKA
3Anvisning
Den bästa transporteffekten uppnås vid val
av högsta möjliga tryckledningsdiameter.
2. Skruva fast multiadapter (14) på vinkelan-
slutningen (15).
3. Skruva fast vinkelanslutning inkl. multi-
adapter på tryckanslutning (16).
4. Trä på tryckledningen på multiadapter
(14) och skruva fast med en slangklämma.
4.3 Sätt fast flottörkabel
3Anvisning
Sätt fast flottörkabeln så att avståndet mel-
lan kabelfäste och flottör är minst 120 mm.
När minimiavståndet mellan kabelhållaren
och nivåvakten inte hålls finns risken att ni-
våvakten inte startar den dränkbara pumpen.
Gör en ögla av flottörkabeln. Lägg öglan
över kabelfästets mittersta klämma (18)
enligt bilden och led flottörkabeln under de
båda utanpåliggande klämmorna (17).
Bilden nedan visar den fastgjorda flottörkabeln:
A Varning!
Flottörkabeln kan skadas.
Dra aldrig i flottörkabeln för att ändra positio-
nen i kabelfästet!
Gör i omvänd ordning för att lossa flottörka-
beln.
4.4 Användaranvisning
Platsbehov ca. 50 cm x 50 cm.
För att flottören skall fungera felfritt måste
den kunna röra sig utan hinder.
Sänk inte ner apparaten djupare än note-
rat driftdjup i den tekniska datan.
Placera pumpen så att inte insugsöpp-
ningen kan blockeras as främmande före-
mål. Placera pumpen på ett underlag vid
behov.
Se till att pumpen står säkert.
BRisk för stöt vid trasig kabel!
Lyft eller transportera inte apparaten i kabeln
eller tryckslangen! Kabeln och tryckslangen
är inte anpassad för belastningen av appara-
tens vikt.
4.5 Uppställning av apparaten
1. Sänk ned pumpen på sidan så att ingen
luftbubbla bildas på undersidan. Bubblor
kan hindra insugningen. Så fort som pum-
pen sänkts ned kan den åter rätas upp.
2. Ställ ned pumpen på vätskebehållarens
botten.
Använd en kraftig lina för att förankra
pumpen och fäst på pumpens upphäng-
ningsögla.
Pumpen kan även användas hängandes i
en lina.
3. Vid förnyad driftstart måste ledningen vara
fullständigt tom. Avlufta eventuellt pum-
pen.
17
18
42
SVENSKA
5.1 På- och avstängning
TP 6600
När apparaten ansluts till elnätet startar den
omedelbart.
När apparaten kopplas bort från elnätet stan-
nar den.
Alla andra modeller
När apparaten har anslutits till elnätet startar
(19)
och stannar
(20)
den automatiskt med flot-
tören. Start/stopp är beroende av vattennivån.
Ändra pumpens start/stopp
Positionen för flottörens kabel i kabelhållaren
kan ändras. Därigenom ändras avståndet
mellan start/stopp:
Flottör med "kort kabel": Start/stopp är nä-
ra varandra.
Flottör med "lång kabel": Start/stopp är
långt ifrån varandra.
A Varning!
Apparaten kan torrköras och därmed skadas.
Flottören måsta alltid kunna röra sig upp och
ner så att den kan starta/stoppa apparaten.
AFara vid störningar på apparaten!
Uteslut följdskador vid översvämning i utrym-
men vid skador på apparaten genom lämpli-
ga åtgärder. Detta kan säkerställas med ett
larmsystem eller en reservpump.
AFARA!
Låt inte pumpen arbeta mot en stängd ledning.
5.2 Bottentömning (modell TPF …)
Placera flottören så att ingen bottentöm-
ning kan ske.
A Sakskador kan uppstå vid torrkör-
ning!
Apparaten kan gå varm och skador uppstå
då vätskans kylfunktion försvinner vid bot-
tentömning. Termobrytaren aktiveras.
Bottentömning endast en kort period.
Ha apparaten under uppsikt vid bottentöm-
ning.
AFARA!
Innan altt skötsel- och rengöringsunder-
håll skall nätkontakten dras ur.
Ytterligare underhålls- och reparationsarbe-
ten som beskrivs i detta kapitel får endast ut-
föras av utbildad fackman.
6.1 Regelbunden skötsel
För att apparaten alltid skall fungera felfritt
krävs en regelbunden skötsel. Detta gäller
även om apparaten inte används under en
längre tid (t. ex. vid drift i säkerhetsschakt).
Rengöring av apparaten
1. Spola av pumpen med rent vatten. Svår
nedsmutsning som t. ex. alger tas bort
med borste och sköljmedel.
2. För att spola pumpens insida:
Doppa ned pumpen i en behållare med
rent vatten och starta en kort stund.
Rengöra pumphjul
1. Lossa krysspårskruven på apparatens
bottenplatta.
Tryck eventuellt de två klämmorna på bot-
tenplattan bakåt med en skruvmejsel.
2. Ta bort bottenplattan.
3. Rengör pumphjul.
4. Sätt åter fast bottenplattan och skruva fast
resp. kläm fast.
6.2 Förvara apparaten
A Varning!
Frost förstör apparat och tillbehör
dessa innehåller vatten!
Vid frostfara skall apparat och tillbehör för-
varas frostfritt.
5. Drift
19
20
6. Skötsel
43
SVENSKA
AFARA!
Innan alla arbeten på apparaten:
Dra ut nätkontakten.
7.1 Störningsorsak
Pump går inte:
Ingen nätspänning.
Kontrollera kabel, kontakt, eluttag och
säkring.
För låg nätspänning.
Använd förlängningskabel med erfor-
derlig kabelarea.
Motor överhettad, motorskydd utlöst.
Åtgärda överhettningsorsak (pump
blockerad av främmande föremål?).
Efter avkylning startar apparaten auto-
matiskt.
Flottör startar inte pumpen vid stigande
vattennivå.
Se till att flottören kan röra sig obehind-
rat.
När flottören trots obehindrad rörelsefri-
het inte startar apparaten:
Skicka in apparaten till service.
Motor brummar, går inte:
Pumphjul blockerat av främmande
föremål.
Rengör pumphjul.
Pump går, men matar inte riktigt:
Transporthöjd för hög.
Kontrollera maximal transporthöjd (se
"Tekniska data").
Tryckledning krökt.
Räta ut tryckledning.
Tryckledning otät.
Täta tryckledning, dra åt slangklämma.
Pump låter mycket:
Pumpen suger luft.
Se till att vattennivån är ok.
Främmande föremål (rengör appara-
ten).
Manuell drift aktiverad (bottentömning).
Håll pumpen på sidan vid nedsänkning
i vätska.
Pump går kontinuerligt:
Flottör når inte nedersta positionen.
Se till att flottören kan röra sig obehind-
rat.
AFARA!
Reparation av elektriska apparater får en-
dast utföras av utbildad elektriker!
Elverktyg som måste repareras kan skickas
in till service. Adresser hittar du på reserv-
delslistan.
Beskriv felet när du skickar in apparaten.
Elektrisk utrustning hör inte hem-
ma bland hushållsavfall. Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG, om av-
fall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska pro-
dukter, måste kasserad elektrisk
utrustning lämnas till återvinning.
Olika sätt att återvinna uttjänt utrustning får
du från ditt kommunkontor.
Förpackningsmaterialet är återvinningsbart
till 100 %.
7. Problem och störningar 8. Reparation
9. Avfallshantering
44
EESTI
Lugege käesolev kasutusjuhend enne
käikuvõtmist täielikult läbi. Järgige eriti
ohutusjuhiseid.
Antud kasutusjuhend on suunatud
siinkohal kirjeldatud seadmetega
ümberkäimise kohta tehnilisi põhiteadmisi
omavatele inimestele. Kui Teil puuduvad
selliste seadmetega igasugused
kogemused, siis peaksite pöörduma abi
saamiseks esmalt kogenud isikute poole.
Kui tuvastate väljapakkimisel
transpordikahjustusi, siis teavitage
viivitamatult oma edasimüüjat. Ärge võtke
seadet käiku!
Utiliseerige pakend keskkonnasõbralikult.
Andke see vastavasse kogumiskohta.
Hoidke kõik antud seadmega tarnimisel
kaasaantud dokumendid alles, et saaksite
vajaduse korral informatsiooni hankida.
Hoidke ostutšekk võimalike garantiijuhtumite
jaoks alles.
Kui peaksite seadet ükskord välja
laenama või selle ära müüma, siis andke
kõik tarnimisel kaasaantud
seadmedokumendid kaasa.
Käesoleva kasutusjuhendi eiramisest
põhjustatud kahjustuste eest tootjatehas
vastutust üle ei võta.
Antud kasutusjuhendis äratoodud
informatsioon on tähistatud järgneval viisil:
AOht!
Hoiatus isikukahjude ja keskkonnakahjude
eest.
BElektrilöögioht!
Hoiatus elektrivoolust põhjustatud
isikukahjude eest.
A Tähelepanu!
Hoiatus materiaalsete kahjude eest.
1. Seade ülevaatlikult
1 Võrgukaabel koos pistikuga
2 Käepide / riputusaas
3 Ujukilüliti (TP 6600-l puudub)
4 Sisseimemisavad
1
2
3
4
5
6
7
444
2
8
7
8
5 Pumbakorpus
6 Rõhuühendus koos multiadapteriga
ühenduspõlvega
7 Ujukilüliti nivooreguleerimine
8 Õhueemaldus (asukoht olenevalt
mudelist)
2. Lugege esmalt läbi!
I_0007et6A.fm 16.9.14 Originaalkasutusjuhend
45
EESTI
3Juhis:
Täiendav informatsioon.
Numbrid joonistel (1, 2, 3, ...)
üksikdetailide tähistus;
on jooksvalt nummerdatud;
kehtivad vastavate numbrite kohta
sulgudes (1), (2), (3), ... kõrvalolevas
tekstis.
Tegevuskorraldused, mille puhul tuleb
järjekorrast kinni pidada, on
nummerdatud.
Suvalises järjekorras tegevuskorraldused
on tähistatud punktiga.
Loendid on tähistatud kriipsuga.
3.1 Sihtotstarbekohane
kasutamine
Seade on ette nähtud eranditult eraviisiliseks
kasutamiseks maja- ja aiapiirkonna veest
tühjendamisel.
Lubatud pumbatav vedelik
Puhta vee sukelpumbad: puhas vesi
Musta vee sukelpumbad:
puhas või must vesi
Hõljuvainete osakaal ei tohi ületada
mustas vees 5%.
Tahkeainete osakaal ei tohi ületada
mustas vees tehnilistes andmetes
äratoodud maksimaalset teralisust.
Igasugune muul viisil kasutamine kehtib kui
sihtotstarbevastane ja lubamatu.
Tüüpilised kasutusvaldkonnad
Mahutite, veebasseinide,
ujumisbasseinide, settešahtide või
üleujutatud ruumide tühjakspumpamine.
Aedade ja murupindade kastmine.
Sihtotstarbevastane kasutamine
Seade ei ole ette nähtud
Vedelike pumpamiseks temperatuuriga
>3C.
Joogiveega varustamiseks või toiduainete
pumpamiseks.
Soolase vee pumpamiseks.
Plahvatusohtlike, põlevate, agressiivsete
või terviseohtlike ainete pumpamiseks,
nagu nt. fekaalid.
ärialaseks või tööstuslikuks kasutamiseks.
Kestevringlus (tiik).
Inimesed (kaasa arvatud lapsed ja noored)
ei tohi seadet kasutada, kui nad
on piiratud kehaliste ja/või vaimsete
võimetega,
on piiratud meeltetajuga,
omavad seadmega ümberkäimise kohta
ebapiisavaid kogemusi ja/või teadmisi, või
pole kasutusjuhendit lugenud ning sellest
aru saanud.
Sihtotstarbevastasest kasutamisest
põhjustatud kahjustuste eest tootjatehas
vastutust üle ei võta.
Sihtotstarbevastasel kasutamisel, seadmel
muudatuste tegemisel või tootjatehase poolt
kontrollimata ning heaks kiitmata detailide
kasutamisel võivad tekkida ettenägematud
kahjud!
3.2 Üldised ohutusjuhised
Järgige antud seadme kasutamisel
inimeste ohustamise või materiaalsete
kahjude välistamiseks alljärgnevaid
ohutusjuhiseid.
Järgige sukelpumpade kohta kehtivaid
seadusega sätestatud direktiive või
õnnetuste vältimise eeskirju.
Pidage seadet ujumisbasseinides või
aiatiikides ning nende kaitsepiirkonnas
kasutades kinni DIN VDE 0100 -702, -738
nõuetest.
Järgige lisaks sellele vajadusel ka
kohalikke eeskirju.
Seade tuleb kaitsta rikkevoolulülitiga
(RCD), mille mõõdetud rikkevool on
maksimaalselt 30 mA.
AÜldine oht!
Ärge käitage seadet, kui inimesed puutuvad
pumbatava vedelikuga kokku (nt.
ujumisbasseinis või aiatiigis)!
Sukelpumpade käitamisel valitsevad
põhimõtteliselt alljärgnevalt äratoodud
jääkohud – neid pole võimalik ka
ohutusmeetmetega täielikult kõrvaldada.
AOht ümbrusmõjude tõttu!
Ärge kasutage seadet plahvatusohtlikes
ruumides ega põlevate vedelike või gaaside
läheduses!
AOht kuuma vee tõttu!
Kui halbade rõhutingimuste või defektse
rõhulüliti tõttu ei saavutata rõhulülitil
ettenähtud väljalülitusrõhku, siis võib vesi
3. Ohutus
46
EESTI
seadme sisemuses internse ringluse toimel
kuumeneda.
Seetõttu võivad seadmel ja
ühendustorustikel tekkida kahjustused ning
ebatihedused, mille kaudu esineb kuuma
vee väljatungimise võimalus. Põletusoht!
Käitage seadet suletud rõhutorustiku
vastu max 5 minutit.
Ühendage seade vooluvõrgust lahti ja
laske maha jahtuda. Laske süsteem enne
uuesti töössevõtmist oskuspersonalil
laitmatu talitluse suhtes üle kontrollida.
BOht elektrivoolu tõttu!
Ärge haarake võrgupistikust märgade kätega
kinni! Tõmmake võrgupistik alati välja
pistikust, mitte kaablist hoides.
Ühendust tohib teostada ainult
kaitsekontakt-pistikupesadega, mis on
asjatundlikult installeeritud, maandatud ning
üle kontrollitud. Võrgupinge ja kaitse peavad
vastama tehnilistele andmetele.
Tõstke seadet üles ja transportige seda alati
käepidemest, mitte kunagi ühenduskaablist
ega rõhuvoolikust.
Pikenduskaablid peavad olema piisava
sooneristlõikega. Kaablitrumlid peavad
olema täielikult lahti keritud.
Ärge murdke võrgukaablit ja pikenduskaablit
kahekorra, ärge tirige ega sõitke üle; kaitske
teravate servade, õli ja kuumuse eest.
Vedage pikenduskaabel nii, et sel poleks
võimalik pumbatavasse vedelikku sattuda.
Tõmmake enne seadme kallal töötamist
võrgupistik välja.
BElektrilöögioht seadme puuduste
tõttu!
Kontrollige seade, eriti võrgu- ja
pikenduskaabel, võrgupistik ning ujukilüliti,
enne igakordset käikuvõtmist võimalike
kahjustuste suhtes üle. Eluohtlik elektrilöögi
tõttu!
Ärge remontige seadet ise! Asjatundmatu
remontimise korral valitseb oht, et vedelik
tungib seadme elektripiirkonda.
ATähelepanu!
Vältimaks seadme riketest ja puudustest
tingitud veekahjustusi nagu nt
üleujutused ruumides:
Planeerige sobivad kaitsemeetmed, nt:
alarmiseadis või
järelevalvega kogumisbassein.
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis
on põhjustatud:
seadme mitte sihtotstarbekohasest
kasutamisest;
seadme kestevrežiimil ülekoormamisest;
seadme mitte külmumiskindlast
käitamisest ja säilitamisest;
seadmel omavoliliste muudatuste
läbiviimisest; Elektriseadmete remonti
tohib teostada üksnes elektrispetsialist!
tootja poolt kontrollimata ja heakskiitmata
varuosade kasutamisest;
ebasobiva installatsioonimaterjali
(armatuurid, ühendustorustikud jne)
kasutamisest.
Sobiv installatsioonimaterjal:
rõhukindel (vähemalt 10 bar)
soojuskindel (vähemalt 100 °C)
4.1 Käepideme / riputusaasa
monteerimine
1. Pange kaks käepidemepoolt (10) nagu
joonisel kujutatud kokku.
Seejuures suunake võrgukaabel (11) ja
ujukilüliti kaabel (12) ülespoole välja.
2. Ühendage käepidemepooled (10).
Jälgige, et käepidemepoolte juhikud
teineteisega haarduks.
3. Kruvige käepide nelja kruviga (9)
seadmekorpuse (13) külge kinni.
Kasutage üksnes kaasapandud kruvisid.
4. Montaaž ja paigaldamine
9
10
11
10
13
12
47
EESTI
4.2 Rõhutorustiku
külgeühendamine
1. Valitud rõhutorustiku suurima võimaliku
läbimõõdu korral:
Lõigake lühem ühendusotsak
multiadapterilt (14) maha.
3Juhis
Parim pumpamisvõimsus saavutatakse
rõhutorustiku suurima läbimõõdu valimisel.
2. Kruvige multiadapter (14) ühenduspõlve
(15) külge.
3. Kruvige ühenduspõlv koos
multiadapteriga rõhuühendusse (16).
4. Lükake rõhutorustik multiadapteri (14)
peale ja kinnitage voolikuklambriga.
4.3 Ujukilüliti kaabli kinnitamine
3Juhis
Kinnitage ujukikaabel nii, et kaablihoidiku ja
ujukilüliti vahekaugus on min. 120 mm.
Kui kaablihoidja ja ujuklüliti vaheline kaugus
on lubatust väiksem, tekib oht, et ujuklüliti ei
lülita sukelpumpa sisse.
Moodustage ujukilüliti kaabliga aas.
Asetage aas nagu joonisel kujutatud
kaablihoidiku keskmise pingutuskonksu
(18)
külge ja suunake ujukilüliti kaabel
mõlema välimise pingutuskonksu
(17)
alla.
Alljärgnev joonis näitab kinnitatud ujukilüliti
kaablit:
A Tähelepanu!
Ujukilüliti kaabel võib kahjustada saada.
Ärge tõmmake kunagi ujukilüliti kaablist, et
kaablihoidiku asendit muuta!
Toimige ujukilüliti kaabli vabastamiseks
sammude vastupidises järjekorras.
4.4 Paigaldusjuhised
Ruumitarve u. 50 cm x 50 cm.
Ujukilüliti peab saama laitmatu
talitlusfunktsiooni tagamiseks vabalt
liikuda.
Sukeldage seadet vee alla maksimaalselt
tehnilistes andmetes nimetatud
töösukeldussügavusele.
Paigaldage pump nii, et võõrkehad ei
saaks sisseimemisava blokeerida.
Vajadusel asetage pump aluse peale.
Jälgige pumba stabiilset seisuasendit.
BElektrilöögioht lahtiühendatud
kaablite tõttu!
Ärge tõstke seadet üles ega transportige
kaablitest või rõhuvoolikust hoides! Kaabel ja
PS 18000 SN Kõik teised
mudelid
15
15
G 1"
1¼"
1½"
1"
G 1"
1¼"
16
16
14
14
17
18
48
EESTI
rõhuvoolik ei ole ette nähtud seadme kaalust
põhjustatud tõmbekoormust taluma.
4.5 Seadme paigaldamine
1. Sukeldage pump kergelt viltuses asendis
pumbatavasse vedelikku, et alaküljel ei
moodustuks õhupolstrit. Sellega oleks
sisseimemine takistatud. Kui pump on
sisse sukeldunud, siis võib selle koheselt
jälle püsti keerata.
2. Laske pump vedelikumahuti põhja.
Kasutage allalaskmiseks stabiilset nööri,
mille kinnitate pumba riputusaasa külge.
Pumpa saab käitada ka nööri küljes
hõljuvas seisundis.
3. Uuesti käikuvõtmisel tuleb jälgida, et
pumpamistorustik oleks täielikult
tühjendatud. Selleks eemaldage vajadusel
pumbast õhk.
5.1 Sisse- ja väljalülitamine
TP 6600
Seade hakkab pärast võrku ühendamist
koheselt tööle.
Seade lülitub pärast võrgust lahtiühendamist
taas välja.
Kõik teised mudelid
Pärast seadme võrku ühendamist lülitatakse
seda automaatselt ujukilüliti poolt sisse (19)
ja välja (20). Lülitushetk sõltub veetasemest.
Pumba sisse- ja väljalülitushetke
ümberseadistamine
Kaablihoidikus oleva ujukilüliti kaabli asendit
on võimalik muuta. Sellega seadistatakse
pumba sisse- ja väljalülitushetke
vahekaugus ümber:
Ujukilüliti "lühikese kaabli" küljes:
Sisselülitushetk ja väljalülitushetk on väga
lähestikku.
Ujukilüliti "pika kaabli" küljes:
Sisselülitushetk ja väljalülitushetk on
teineteisest kaugel.
A Tähelepanu!
Seade võib kuivalt töötada ja seetõttu
kahjustada saada.
Ujukilüliti peab alati üles- ja allapoole
liikuvaks jääma, et seade saaks sisse ja
välja lülituda.
AOht seadmel esinevate rikete tõttu!
Välistage sobivate meetmetega, et seadmel
tekkivate rikete korral ei tekiks ruumides
üleujutusest põhjustatud järgkahjusid. Seda
saab tagada näiteks alarmseadme või
reservpumba installeerimisega.
AOht!
Ärge laske pumbal suletud pumbatorustiku
korral töötada.
5.2 Madaläraimu (mudelid TPF …)
Siduge ujukilüliti ülespoole suunatult
käepideme külge kinni, sest vastasel juhul
pole madaläraimu võimalik.
A Materiaalne kahju võimalik seadme
kuivtöötamise tõttu!
Seade võib üle kuumeneda ning kahjustada
saada, sest madaläraimu korral puudub
pumbatava keskkonna poolne
jahutusfunktsioon. Termolüliti reageerib.
Madaläraimu ainult lühikest aega.
Valvake madaläraimu ajal seadet.
AOht!
Tõmmake enne igasuguseid hooldamis-
ja puhastustöid võrgupistik välja.
Edasisi hooldus- või remonditöid, kui
käesolevas peatükis kirjeldatud, tohivad
teostada üksnes spetsialistid.
6.1 Regulaarne hooldamine
Seadme kestva ning laitmatu talitlemise
tagamiseks on vajalik regulaarne
hooldamine. See kehtib ka siis, kui seadet
pikema aja vältel sisse ei lülitata (nt.
settešahtides käitades).
Seadme puhastamine
1. Loputage pump puhta veega ära.
Eemaldage tugev mustus nagu nt.
5. Käitamine
19
20
6. Seadme hooldamine
49
EESTI
vetikasadestised harja ja
nõudepesuvahendiga.
2. Pumba sisemiseks loputamiseks:
Sukeldage pump puhta veega mahutisse
ja lülitage hetkeks sisse.
Tiiviku puhastamine
1. Vabastage seadme põhjaplaadil
ristpeakruvid.
Vajadusel suruge kaks klambrit seadme
põhjaplaadil kruvikeerajaga tahapoole.
2. Võtke põhjaplaat maha.
3. Puhastage tiivik.
4. Asetage põhjaplaat kohale tagasi ja
kruvige taas tugevasti kinni ning
pingutage kinni.
6.2 Seadme hoiustamine
A Tähelepanu!
Külmumine rikub seadme ja tarvikud,
sest need sisaldavad alati vett!
Külmumisohu korral eemaldage seade ja
hoiustage seda külma eest kaitstult.
AOht!
Enne igasuguseid töid seadmel:
Tõmmake võrgupistik välja.
7.1 Rikkeotsing
Pump ei tööta:
Võrgupinge puudub.
Kontrollige kaablit, pistikut, pistikupesa
ja kaitset.
Liiga madal võrgupinge.
Kasutage piisava sooneristlõikega
pikenduskaablit.
Mootor üle kuumenenud, mootorikaitse
rakendunud.
Kõrvaldage ülekuumenemise põhjus
(pump võõrkehaga blokeeritud?).
Peale mahajahtumist lülitub seade
iseseisvalt sisse tagasi.
Ujukilüliti ei lülita pumpa tõusva
veetaseme korral sisse.
Tehke kindlaks, et ujukilüliti saab
piisaval määral liikuda.
Kui seade ei lüliti ujukilüliti piisavast
liikumisvabadusest hoolimata sisse:
Saatke seade oma riigis meie esinduse
teenindusse.
Mootor müriseb, ei käivitu:
Tiivik võõrkehaga blokeeritud.
Puhastage tiivik.
Pump töötab, aga ei pumpa korralikult:
Pumpamiskõrgus liiga suur.
Järgige maksimaalset
pumpamiskõrgust (vt. "Tehnilised
andmed").
Rõhutorustik kahekorra murtud.
Vedage rõhutorustik sirgelt.
Rõhutorustik ebatihe.
Tihendage rõhutorustik ära, tõmmake
keermesliited kinni.
Pump töötab väga valjult:
Pump imeb õhku sisse.
Tehke kindlaks, et on olemas piisav
veetagavara.
Võõrkehad (puhastage seade).
Manuaalne režiim ette seadistatud
(madaläraimu).
Hoidke pumpa vedelikku sukeldamisel
viltu.
Pump töötab kestvalt:
Ujukilüliti ei saavuta alumist asendit.
Tehke kindlaks, et ujukilüliti saab
piisaval määral liikuda.
AOht!
Elektritööriistade remonditöid tohivad
teostada üksnes elektrispetsialistid!
Remondivajadusega elektritööriistad võite
saata oma riigis meie esinduse teenindusse.
Aadressi leiate varuosade nimekirjast.
Palun kirjeldage remonti saatmisel
kindlaksmääratud viga.
Elektriseadmed ei kuulu
majapidamisprügi hulka. Vastavalt
kasutatud elektrija
elektroonikaseadmeid käsitlevale
Euroopa direktiivile 2002/96/EÜ
tuleb kasutatud elektriseadmed
eraldi kokku koguda ning
keskkonnasõbralikku taaskasutusse
suunata.
Kasutusest kõrvaldatud seadmete
utiliseerimise kohta saate teavet kohalikust
valla- või linnavalitsusest.
Seadme pakendmaterjal on 100 % ulatuses
taaskasutatav.
7. Probleemid ja rikked
8. Remont
9. Utiliseerimine
50
LATVIEŠU
Pirms iekārtas ekspluatācijas sākšanas
izlasiet līdz galam šo lietošanas
instrukciju. Īpašu uzmanību pievērsiet
drošības norādījumiem.
–Šī lietošanas instrukcija ir paredzēta
personām ar pamatzināšanām tehnikas
jomā, kuras izmanto iekārtas ar šeit
aprakstītajām specifikācijām. Ja jums nav
pieredzes šādu iekārtu lietošanā, iesakām
vispirms konsultēties ar pieredzējušām
personām.
–Ja pēc iekārtas izpakošanas jūs tajā
atklājat transportēšanas laikā radušos
bojājumus, nekavējoties informējiet par to
savu tirdzniecības pārstāvi. Nesāciet
iekārtas ekspluatāciju!
–Lūdzam iepakojumu utilizēt videi nekaitīgā
veidā. Nododiet to pārstrādei atbilstošā
šādu iekārtu pieņemšanas punktā.
–Uzglabājiet visus kopā ar šo iekārtu
piegādātos dokumentus, lai vajadzības
gadījumā jūs tajos varētu atrast
nepieciešamo informāciju. Uzglabājiet
pirkuma čeku gadījumiem, ja jums rastos
nepieciešamība izmantot garantijas
pakalpojumus.
–Ja jūs iekārtu iznomājat vai pārdodat,
nododiet lietotāja rīcībā visus piegādes
komplektā iekļautos iekārtas dokumentus.
–Par bojājumiem, kuri radušies šīs
lietošanas instrukcijas neievērošanas
rezultātā, ražotājs atbildību neuzņemas.
Šajā lietošanas instrukcijā ietvertā
informācija var būt izcelta, izmantojot šādas
norādes:
ABīstami!
Brīdina par miesas bojājumu gūšanas un
kaitējuma nodarīšanas risku apkārtējai videi.
1. Iekārtas sastāvdaļu pārskats
1 Strāvas kabelis ar kontaktspraudni
2 Rokturis / piekabināšanas cilpa
3 Schwimmerschalter (nav modelim TP
6600)
1
2
3
4
5
6
7
444
2
8
7
8
4 Iesūkšanas atveres
5 Sūkņa korpuss
6 Spiediena pieslēgums kopā ar leņķa
savienojumu un multiadapteru
7 Pludiņslēdža līmeņa regulators
8 Atgaisotājs (novietojums atkarībā no
modeļa)
2. Izlasīt vispirms!
I_0007lv6A.fm
16.9.14
Oriģinālā lietošanas instrukcija
51
LATVIEŠU
BStrāvas trieciena risks!
Brīdina par miesas bojājumu gūšanas risku,
saskaroties ar elektrību.
A Uzmanību!
Brīdina par mantisku bojājumu gūšanas
risku.
3Norāde:
Papildinoša informācija.
–Skaitļi attēlos (1, 2, 3, ...)
apzīmē atsevišķas iekārtas daļas;
ir pakārtoti secīgai numerācijai;
attiecas uz atbilstošajiem skaitļiem
iekavās (1), (2), (3), ... turpat izvietotajā
tekstā.
–Norādījumi par darbībām, kuras veicot ir
jāievēro noteikta secība, ir numurēti.
–Norādījumi par darbībām, kuras var veikt
jebkādā secībā, ir izcelti ar punktu.
Uzskaitījumi ir izcelti ar svītriņu.
3.1 Izmantošana atbilstoši
noteikumiem
Iekārta ir konstruēta izmantošanai vienīgi
privātajā sfērā ūdens atsūknēšanai
dzīvojamajās telpās un dārzā.
Pieļaujamais sūknējamais šķidrums
Iegremdējamie sūkņi tīrā ūdens sūknēšanai:
tīrs ūdens Iegremdējamie sūkņi netīra ūdens
sūknēšanai:
tīrs vai netīrs ūdens
Suspendēto vielu daudzums netīrajā
ūdenī nedrīkst pārsniegt 5 % robežu.
Cietvielu daudzums netīrajā ūdenī
nedrīkst pārsniegt tehnisko parametru
sadaļā norādīto maksimālo graudu
lielumu.
Jebkura cita izmantošana tiek uzskatīta par
noteikumiem neatbilstošu un nav
pieļaujama.
Tipiskās pielietojuma sfēras
–Tvertņu, ūdens tilpņu, peldbaseinu,
drenāžas bedru vai applūdušu telpu
izsūknēšana.
–Dārzu un zālāju apūdeņošana.
Izmantošana neatbilstoši noteikumiem
Iekārta nav paredzēta
–šķidrumu sūknēšanai, kuru temperatūra ir
>3C
dzeramā ūdens apgādei vai pārtikas
produktu sūknēšanai
–sālsūdens sūkn
ēšanai
eksplozīvu, degošu, stipras iedarbības vai
cilvēka veselībai bīstamu vielu, kā arī
fekāliju sūknēšanai
lietošanai komerciālajā vai industriālajā
sektorā
darbībai nepārtrauktās cirkulācijas režīmā
(dīķī)
Iekārtu nedrīkst izmantot tādas personas
(ieskaitot bērnus un jauniešus), kurām
ir ierobežotas pārvietošanās spējas un/vai
garīgā atpalicība
ir ierobežotas sensoriskās uztveres spējas
ir nepietiekama pieredze un/vai zināšanās
darbā ar šāda veida iekārtu vai
kuras nav izlasījušas un sapratušas
lietošanas instrukcijā ietverto inform
āciju
Par bojājumiem, kuri radušies, izmantojot
iekārtu pretēji noteikumiem, ražotājs
atbildību neuzņemas.
Izmantojot iekārtu pretēji noteikumiem,
izdarot tajā izmaiņas vai izmantojot detaļas,
kuras nav pārbaudījis un izmantošanai
akceptējis iekārtas ražotājs, iekārtā var
rasties neparedzami bojājumi!
3.2 Vispārēji drošības norādījumi
–Iekārtas izmantošanas laikā ievērojiet
tālāk sniegtos drošības norādījumus, lai
netiktu apdraudēta cilvēku drošība un tiktu
novērsti mantiskie bojājumi.
–Ievērojiet likuma priekšrakstus vai
nelaimes gadījumu novēršanas
noteikumus, kuri attiecas uz
iegremdējamo sūkņu lietošanu.
Izmantojot sūkni peldbaseinos un dārza
dīķos, kā arī to aizsargzonās, ievērojiet
noteikumus, kas ir ietverti tiesību normā
DIN VDE 0100 -702, -738.
Šajā gadījumā ievērojiet arī vietējās
pašvaldības sastādītos tehniskos
noteikumus.
–Iekārtai ir jāizveido drošinātājaizsardzī
ba,
izmantojot noplūdes strāvas aizsargslēdzi
(RCD) ar maksimālo nominālo noplūdes
strāvas vērtību 30 mA.
3. Drošība
52
LATVIEŠU
AVispārējs apdraudējums!
Neekspluatējiet iekārtu, ja cilvēki atrodas
kontaktā ar sūknējamo šķidrumu (piem.,
peldbaseinā vai dārza dīķī)!
Tālāk minētie atlikušie riski pastāv vairumā
gadījumu, ekspluatējot iegremdējamos
sūkņus –tos nav iespējams pilnībā novērst,
pat veicot drošības pasākumus.
AApdraudējums apkārtējas vides
faktoru ietekmes dēļ!
Neizmantojiet iekārtu sprādzienbīstamās
telpās vai degošu šķidrumu vai gāzu tuvumā!
ABīstami! Karsts ūdens!
Ja spiedienreleja izslēgšanās spiediens
netiek sasniegts slikta spiediena vai bojāta
spiedienreleja dēļ, ūdens ierīcē iekšējās
cirkulācijas rezultātā var sakarst.
Tas var izraisīt ierīces un pieslēguma vadu
bojājumus un sūci, un tāpēc var izplūst
karsts ūdens. Applaucēšanās risks!
Ierīci pret noslēgtu spiedvadu darbināt ne
ilgāk kā 5 minūtes.
Atvienot ierīci no elektrības tīkla un ļaut
atdzist. Pirms atkārtotas iedarbināšanas
kvalificētam speciālistam jāpārbauda, vai
iekārta darbojas nevainojami.
BApdraudējums, saskaroties ar
elektrību!
Neaizskart tīkla kontaktspraudni ar slapjām
tokām! Tīkla kontaktspraudni vienmēr
atvienot no elektrotīkla tieši pie rozetes,
nekad šim mērķim neizmantot kabeli.
Iekārtu drīkst pieslēgt tikai pie
kontaktrozetēm ar zemēšanas kontaktu,
kuras ir pareizi uzstādītas, sazemētas un
pārbaudītas. Tīkla spriegumam un
drošinātājiem ir jāatbilst tehnisko parametru
sadaļā ietvertajām norādēm.
Iekārtu vienmēr celt un pārvietot aiz roktura,
nekad necelt to aiz pieslēguma kabeļa vai
spiediena šļūtenes.
Pagarinātājiem ir jābūt pietiekamam
šķērsgriezumam. Kabelim ir jābūt līdz galam
notītam no spoles.
Nelocīt, nespiest, nevilkt vai nebraukt pāri
strāvas kabelim un pagarinātājam; aizsargāt
tos no asām šķautnēm, eļļas un karstuma.
Pagarinātāju izvietot tā, lai tas nevarētu
iekrist sūknējamajā šķidrumā.
Pirms darbu veikšanas pie iekārtas atvienot
kontaktspraudni no elektrotīkla.
BStrāvas trieciena risks bojājumu dēļ
iekārtā!
Pirms katras sūkņa ekspluatācijas reizes
pārbaudiet, vai tajā nav radušies bojājumi,
īpašu uzmanību pievēršot tīkla kabelim un
pagarinātājam, tīkla kontaktspraudnim un
pludiņslēdzim. Draudi dzīvībai, saņemot
strāvas triecienu!
Nelabojiet iekārtu pats! Neprofesionāli veicot
iekārtas remontu, pastāv šķidruma
ieplūšanas risks sūkņa elektrosistēmas
nodalījumā.
AUzmanību!
Lai izvairītos no ūdens izraisītiem
bojājumiem, piemēram, applūdinātām
telpām, ko var izraisīt ierīces traucējumi
vai defekti:
jāieplāno piemēroti drošības pasākumi,
piemēram:
trauksmes sistēma vai
–savākšanas trauks ar kontrolierīci.
Ražotājs neuzņemas atbildību par
iespējamajiem zaudējumiem, kuri radušies,
ja
–ierīce izmantota neatbilstoši paredzētajam
lietojumam;
–ierīce pārslogota ilgstošas darbības dēļ;
–ierīce darbināta vai uzglabāta no sala
nepasargātā vietā;
–ierīcei veiktas pašrocīgas izmaiņas;
Elektroierīču remontu drīkst veikt tikai
kvalificēts elektriķis!
izmantotas rezerves detaļas, kuras
ražotājs nav pārbaudījis un atļāvis to
izmantošanu;
izmantoti nepiemēroti uzstādīšanas
materiāli (armatūra, pieslēguma vadi u.
c.).
Piemēroti uzstādīšanas materiāli:
spiedienizturīgi (min. 10 bar),
karstumizturīgi (min. 100 °C).
53
LATVIEŠU
4.1 Roktura / piekabināšanas
cilpas montāža
1. Abas roktura puses (10) savienot, kā
redzams attēlā.
Lai to izdarītu, strāvas kabeli (11) un
pludiņslēdža kabeli (12) virzienā uz augšu
izvadīt ārā.
2. Savienot (10) abas roktura puses.
Pievērsiet uzmanību tam, lai abu roktura
pušu vadotnes iebīdītos viena otrā.
3. Rokturi ar četrām skrūvēm (9) pieskrūvēt
pie iekārtas korpusa (13). Izmantojiet tikai
klāt pievienotās skrūves.
4.2 Spiedvada pieslēgšana
1. Izvēloties lielāko iespējamo spiedvada
šķērsgriezumu:
nogriezt mazāko montāžas uzliktni pie
multiadaptera (14).
3Norāde
Vislielāko sūknēšanas jaudu ir iespējams
panākt, izvēloties spiedvadu ar lielāko
iespējamo šķērsgriezumu.
2. Multiadapteru (14) ieskrūvēt leņķa
savienojumā (15).
3. Leņķa savienojumu kopā ar multiadapteru
ieskrūvēt spiedvadā (16).
4. Spiedvadu uzbīdīt uz multiadaptera (14)
un nostiprināt ar šļūtenes apskavu.
4.3 Pludiņslēdža piestiprināšana
3Norādes
Piestipriniet pludiņslēdzi tā, lai attālums starp
kabeļa turētāju un pludiņslēdzi būtu vismaz
120 mm.
Nesiekiant minimalaus atstumo tarp kabelio
laikiklio ir plūdinio jungiklio kyla pavojus, kad
plūdinis jungiklis neįjungs panardinamo
siurblio.
Ar pludiņslēdža kabeli izveidot cilpu.
Cilpu, kā redzams attēlā, pārlikt pāri
vidējai kabeļa turētāja piespiedējskavai
(18) un pludiņslēdža kabeli virzīt zem
abām ārējām saspiedējskavām (17).
Nākamajā attēlā ir redzams piestiprinātais
pludiņslēdža kabelis:
4. Montāža un uzstādīšana
9
10
11
10
13
12
PS 18000 SN Visi pārējie modeļi
15
15
G 1"
1¼"
1½"
1"
G 1"
1¼"
16
16
14
14
17
18
54
LATVIEŠU
A Uzmanību!
Pludiņslēdža kabelis varētu tikt sabojāts.
Nekad nevelciet pludiņslēdža kabeli, lai
mainītu kabeļa turētāja stāvokli!
Lai atbrīvotu pludiņslēdža kabeli, izpildiet
minētās darbības apgrieztā secībā.
4.4 Norādes par uzstādīšanu
Uzstādīšanai nepieciešamā platība apm.
50 cm x 50 cm.
Lai pludiņslēdzis varētu darboties bez
traucējumiem, tam ir jānodrošina
pietiekama kustības telpa.
Iekārtu iegremdēt ūdenī maksimāli līdz
tehnisko parametru sadaļā norādītajam
iegremdēšanas darba dziļumam.
Sūkni uzstādīt tā, lai iesūkšanas atveres
nevarētu nosprostot svešķermeņi.
Nepieciešamības gadījumā sūkni novietot
uz paliktņa.
Raugieties, lai sūknis tiktu novietots uz
stabilas pamatnes.
BStrāvas trieciena risks, pieskaroties
atvienotiem kabeļiem!
Necelt iekārtu un nepārvietot to aiz kabeļiem
vai spiediena šļūtenes! Kabeļu un spiediena
šļūtenes nav konstruētas atbilstoši stiepes
slodzei, kas rodas no iekārtas svara.
4.5 Iekārtas uzstādīšana
1. Sūkni nedaudz slīpā stāvoklī iegremdēt
sūknējamajā šķidrumā tā, lai sāna pusē
neveidotos gaisa starpkārta. Starpkārtas
izveidošanās gadījumā varētu tikt kavēta
šķidruma iesūkšana. Tiklīdz sūknis ir
iegremdēts, to atkal var nostatīt vertikālā
stāvoklī.
2. Nolaist sūkni līdz šķidruma tilpnes
pamatnei.
Sūkņa nolaišanai ar trosēm izmantojiet
izturīgu trosi, kas ir piestiprināta pie sūkņa
piekabināšanas cilpas.
Sūkni var darbināt arī
iekarinātu trosē bez
saskares ar pamatni.
3. Atkārtoti sākot sūkņa ekspluatāciju,
raudzīties, lai sūknēšanas cauruļvads
būtu pilnībā iztukšots. Šim mērķim sūkni
vajadzības gadījumā atgaisot.
5.1 Ieslēgšana un izslēgšana
TP 6600
Pēc iekārtas pieslēgšanas pie elektrotīkla tā
uzreiz sāk darboties.
Pēc iekārtas atvienošanas no elektrotīkla tā
izslēdzas.
Visi pārējie modeļi
Pēc iekārtas pieslēgšanas pie elektrotīkla
pludiņslēdzis to automātiski ieslēdz (19) un
izslēdz (20). Ieslēgšanās un izslēgšanās
laiks ir atkarīgs no ūdens līmeņa.
Sūkņa ieslēgšanās un izslēgšanās laika
pārstatīšana
Pludiņslēdža kabeļ
a novietojumu kabeļa
turētājā ir iespējams mainīt. Tādējādi tiek
pārstatīts intervāls starp ieslēgšanās un
izslēgšanās laiku:
pludiņslēdzis pie "īsā kabeļa": intervāls
starp ieslēgšanās un izslēgšanās laiku ir
mazs
pludiņslēdzis pie "garā kabeļa": intervāls
starp ieslēgšanās un izslēgšanās laiku ir
liels
A Uzmanību!
Pastāv iespēja, ka iekārta var sākt darboties
sausajā režīmā (bez šķidruma) un tādējādi
tikt bojāta.
Pludiņslēdzim vienmēr ir jāatrodas tādā
pozīcijā, kurā tas var kustēties uz augšu un
5. Ekspluatācija
19
20
55
LATVIEŠU
uz leju, lai iekārta varētu ieslēgties un
izslēgties.
AApdraudējums, kas izriet no
bojājumiem iekārtā!
Veiciet atbilstošus pasākumus, lai iekārtas
sabojāšanās gadījumā tiktu novērsti netiešie
zaudējumi, applūstot telpām. Tos ir
iespējams novērst, piemēram, uzstādot
signalizācijas ierīci vai rezerves sūkni.
ABīstami!
Nepieļaujiet sūkņa darbību, sūkņa
cauruļvadam esot aizvērtam.
5.2 Tilpnes izsūknēšana (modeļi
TPF ...)
Piestipriniet pludiņslēdzi pie roktura tā, lai
tas būtu vērsts uz augšu, pretējā gadījumā
tilpnes izsūknēšana nebūs iespējama.
A Mantisku bojājumu rašanās risks,
iekārtai darbojoties sausajā režīmā (bez
šķidruma)!
Iekārta var pārkarst un sabojāties jo, kad
tilpne tiek izsūknēta nedarbojas sūknējamā
šķidruma dzesēšanas funkcija. Termoslēdzis
reaģē.
Tilpnes izsūknēšanas funkciju aktivizēt
tikai īsu laika sprīdi.
Aktivizējot tilpnes izsūknēšanas funkciju,
uzraudzīt iekārtas darbību.
ABīstami!
Pirms jebkādu kopšanas un tīrīšanas
darbu izpildes atvienot tīkla
kontaktspraudni no elektrotīkla.
Detalizētākus apkopes vai labošanas
darbus, kuri nav aprakstīti šajā nodaļā, drīkst
veikt tikai kvalificēti speciālisti.
6.1 Regulāra kopšana
Lai iekārta jebkurā brīdī darbotos bez
traucējumiem, to ir nepieciešams regulāri
kopt. Tas attiecas arī uz gadījumiem, ja
iekārta ilgāku laiku netiek ieslēgta (piem.,
izmantojot to drenāžas bedrēs).
Iekārtas tīrīšana
1. Noskalot sūkni ar tīru ūdeni. Piekaltušus
netīrumus, piem., aļģu nogulsnējumus,
notīrīt ar suku un trauku mazgājamo
līdzekli.
2. Lai sūkni izskalotu no iekšpuses:
iegremdēt sūkni tvertnē, kurā ir tīrs ūdens
un uz īsu brīdi ieslēgt.
Rotora tīrīšana
1. Atskrūvēt skrūves ar krustveida rievām pie
iekā
rtas balsta plāksnes.
Vajadzības gadījumā abas skavas pie
iekārtas balsta plāksnes ar skrūvgriezi
spiest atpakaļ.
2. Noņemt balsta plāksni.
3. Iztīrīt rotoru.
4. Balsta plāksni ievietot atpakaļ un atkal
stingri pieskrūvēt, vajadzības gadījumā
iespriegot.
6.2 Iekārtas uzglabāšana
A Uzmanību!
Sals sabojā iekārtu un tās piederumus, jo
tie vienmēr satur ūdeni!
Ja ir paredzama sala iestāšanās, iekārtu
un tās piederumus demontēt un uzglabāt
no sala aizsargātā vietā.
ABīstami!
Pirms jebkādu darbu uzsākšanas pie
iekārtas:
atvienot iekārtas kontaktspraudni no
elektrotīkla.
7.1 Darbības traucējumu
meklēšana
Sūknis nedarbojas:
Tīklā nav sprieguma.
–Pārbaudīt kabeli, kontaktspraudni,
kontaktligzdu un drošinātāju.
Nepietiekams spriegums tīklā.
Izmantot pagarinātāju ar pietiekamu
dzīslu šķērsgriezumu.
6. Iekārtas kopšana
7. Sarežģījumi ekspluatācijas
laikā un darbības traucējumi
56
LATVIEŠU
Pārkarsis motors, reaģējis motora
aizsargmehānisms.
–Novērst pārkaršanas cēloni (sūkņa
atveri nosprostojuši svešķermeņi?).
–Pēc atdzišanas iekārta automātiski
atkal ieslēdzas.
Pludiņslēdzis, palielinoties ūdens līmenim,
neiniciē sūkņa ieslēgšanos.
Nodrošināt pietiekamu pludiņslēdža
kustības telpu.
Ja pludiņslēdzis neiniciē iekārtas
ieslēgšanos, lai gan tam ir pietiekama
kustības telpa:
nosūtīt iekārtu uz ražotāja filiāles
servisa centru, kas atrodas sūkņa
ekspluatācijas valstī.
Motors dūc, bet nesāk darboties:
Rotoru nosprostojis svešķermenis.
–Iztīrīt rotoru.
Sūknis darbojas, bet neveic sūknēšanu
pareizi:
Pārāk liels sūknēšanas augstums.
–Ievērot maksimālo sūknēšanas
augstumu (skatīt nodaļu "Tehniskie
parametri").
Salocījies spiedvads.
Izvietot spiedvadu taisnā pozīcijā.
Sūces spiedvadā.
Noblīvēt spiedvadu, pievilkt
skrūvsavienojumus.
Sūknis darbojas ļoti skaļi:
Sūknis iesūknē gaisu.
Nodrošināt pietiekamu ūdens
daudzumu.
Svešķermeņi (iztīrīt iekārtu).
–Iestatīts manuālais darbības režīms
(tilpnes izsūknēšana).
–Sūkni iegremdēšanas laikā turēt slīpā
stāvoklī.
Sūknis darbojas bez pārtraukuma:
Pludiņslēdzis nesasniedz apakšējo
pozīciju.
Nodrošināt pietiekamu pludiņslēdža
kustības telpu.
ABīstami!
Elektrisko instrumentu labošanu drīkst veikt
tikai kvalificēti elektriķi!
Elektriskos instrumentus, kuriem ir
nepieciešams veikt labošanu, jūs varat
nosūtīt uz ražotāja filiāles servisa centru, kas
atrodas sūkņa ekspluatācijas valstī. Adreses
ir norādītas rezerves daļu lapā.
Nosūtot iekārtu labošanai uz servisa centru,
lūdzam pievienot klāt konstatētās kļūmes
aprakstu.
Neizmest elektriskās iekārtas
sadzīves atkritumos. Saskaņā ar
Eiropas Savienības Direktīvu
2002/96/EK par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumiem
nolietotas elektriskās iekārtas ir
jānodod atsevišķā savākšanas punktā un
jāveic vides aizsardzības prasībām
atbilstoša otrreizējā pārstrāde.
Informā
cija par jūsu nolietotās iekārtas
utilizācijas iespējām ir pieejama jūsu
pagasta vai pilsētas pārvaldē.
Iekārtas iepakojums ir ražots no 100 %
otrreizējās pārstrādes materiāla.
8. Labošana
9. Utilizācija
57
LIETUVIŠKAI
Prieš pradėdami eksploatuoti perskaitykite
visą šią naudojimo instrukciją. Ypač
atkreipkite dėmesį į nurodymus dėl
saugos.
Ši naudojimo instrukcija skirta asmenims,
turintiems pagrindinių techninių žinių apie
tai, kaip reikia naudoti tokį įrenginį, koks
čia aprašytas. Jeigu neturite tokių
įrenginių naudojimo patirties, iš pradžių
reikėtų paprašyti patyrusių asmenų
pagalbos.
Jeigu išpakuodami aptinkate pažeidimą,
atsiradusį gabenant, nedelsdami
praneškite apie tai pardavėjui, iš kurio
įsigijote įrenginį. Nepradėkite eksploatuoti
įrenginio!
Prašome pašalinti pakuotę nekenkiant
aplinkai. Atiduokite ją į atitinkamą
surinkimo vietą.
Saugokite visus su šiuo įrenginiu pateiktus
dokumentus, kad prireikus galėtumėte rasti
informaciją. Saugokite pirkimo dokumentus,
kad galėtumėte jais pasinaudoti garantijos
taikymo atveju.
–Jeigu įrenginį kada nors išnuomosite arba
parduosite, kartu perduokite visus pridėtus
įrenginio dokumentus.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už
pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios
naudojimo instrukcijos.
Informacija šioje naudojimo instrukcijoje
paženklinta šitaip:
APavojus!
Įspėjimas apie žalą asmenims arba aplinkai.
BElektros smūgio pavojus!
Įspėjimas apie žalą asmenims dėl elektros.
A Dėmesio!
Įspėjimas apie žalą turtui.
3Nurodymas:
Papildoma informacija.
Skaičiai paveikslėliuose (1, 2, 3, ...):
1. Įrenginio apžvalga
1 Elektros tinklo kabelis su kištuku
2 Rankena / užkabinimo ąsa
3 Plūdinis jungiklis (nėra modelyje TP
6600)
4 Įsiurbimo angos
1
2
3
4
5
6
7
444
2
8
7
8
5 Siurblio korpusas
6 Slėginė jungtis su kampine jungiamąja
detale ir universaliu adapteriu
7 Plūdinio jungiklio lygio reguliavimo
įtaisas
8 Vėdinimo anga (padėtis priklauso nuo
modelio)
2. Iš pradžių perskaitykite!
I_0007lt6A.fm 16.9.14
Originali naudojimo instrukcija
58
LIETUVIŠKAI
nurodo atskiras detales;
yra sunumeruoti iš eilės;
yra susieti su atitinkamais skaičiais
skliausteliuose (1), (2), (3), ...
gretimame tekste.
Nurodymai dėl veiksmų, kuriuos atliekant
būtina paisyti eilės tvarkos, yra
sunumeruoti.
Nurodymai dėl bet kokia eilės tvarka
atliekamų veiksmų paženklinti tašku.
–Sąrašai paženklinti brūkšniu.
3.1 Naudojimas pagal
reikalavimus
Įrenginys skirtas tik privačiam naudojimui –
pašalinti vandenį iš namų ir sodo ploto.
Leidžiamas tiekiamas skystis
Panardinamieji švaraus vandens siurbliai:
švarus vanduo
Panardinamieji nutekamojo vandens siurbliai:
švarus arba nutekamasis vanduo
–Plūduriuojančios medžiagos dalis
nutekamajame vandenyje negali būti
didesnė nei 5%.
Kietosios medžiagos dalelės
nutekamajame vandenyje negali viršyti
skyriuje „Techniniai duomenys“ nurodyto
maksimalaus granulių dydžio.
Bet koks kitas naudojimas laikomas
neatitinkančiu reikalavimų ir yra
draudžiamas.
Tipinės naudojimo sritys
Išsiurbti talpyklas, rezervuarus, baseinus,
filtruojamuosius šulinius arba apsemtas
patalpas.
–Drėkinti sodus ir vejas.
Naudojimas ne pagal paskirtį
Įrenginys nėra skirtas:
tiekti skysčius, kurių temperatūra > 35 °C;
tiekti geriamąjį vandenį arba maisto
produktus;
tiekti jūros vandenį;
tiekti sprogias, degias, agresyvias arba
sveikatai pavojingas medžiagas, taip pat
fekalijas;
komerciniam arba pramoniniam
naudojimui;
nuolatinei cirkuliacijai (tvenkinyje).
Asmenys (taip pat vaikai ir paaugliai)
įrenginio negali naudoti, jeigu:
–jų fiziniai ir (arba) psichiniai gebėjimai
riboti;
–jų jutiminis suvokimas ribotas;
jie neturi pakankamai patirties ir (arba)
žinių, kaip naudoti įrenginį; arba
–nėra perskaitę ir supratę naudojimo
instrukcijos.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už žalą,
atsiradusią dėl naudojimo ne pagal paskirtį.
Dėl naudojimo ne pagal paskirtį, įrenginio
pakeitimų arba dalių, kurių gamintojas nėra
patikrinęs ir leidęs naudoti, naudojimo gali
atsirasti nenumatyta žala!
3.2 Bendrieji saugos nurodymai
Naudodami šį įrenginį laikykitės toliau
išdėstytų saugos nurodymų, kad
užkirstumėte kelią pavojui žmonėms arba
žalai turtui.
Laikykitės įstatymų reikalavimų arba
apsaugos nuo nelaimingų atsitikimų
nuostatų dėl panardinamųjų siurblių
naudojimo.
Naudodami įrenginį baseinuose ir sodų
tvenkiniuose bei jų apsauginėje zonoje
laikykitės nuostatų, apibrėžtų
standartuose DIN VDE 0100 -702, -738.
Jei reikia, laikykitės ir vietos reikalavimų.
Įrenginys turi būti apsaugotas daugiausia
30 mA pažaidos srovės apsauginiu
išjungikliu (RCD).
ABendrojo pobūdžio pavojus!
Nenaudokite įrenginio, jeigu asmenys liečiasi
su tiekiamu skysčiu (pvz., baseine arba sodo
tvenkinyje)!
Tolesni liekamieji pavojai gresia
eksploatuojant panardinamuosius siurblius –
net ir ėmusis saugos priemonių jų
neįmanoma visiškai pašalinti.
APavojus dėl aplinkos poveikio!
Nenaudokite įrenginio sprogiose patalpose
arba greta degių skysčių ar dujų!
AKarštas vanduo kelia pavojų!
Jeigu dėl blogų slėgio sąlygų arba sugedusio
mygtukinio jungiklio nepasiekiamas
pastarojo išjungimo slėgis, vanduo įrenginyje
gali įkaisti dėl vidinės cirkuliacijos.
Taip gali būti pažeistas ir tapti nesandarus
įrenginys ir jungtys, todėl gali išsiskirti
karštas vanduo. Apsiplikymo pavojus!
Kai slėgio linija yra užblokuota, įrenginys
gali būti įjungtas ne daugiau kaip 5
minutes.
Atjunkite įrenginį nuo elektros tinklo ir
palaukite, kol jis atvės. Prieš vėl
3. Sauga
59
LIETUVIŠKAI
pradedant eksploatuoti specialistai turi
patikrinti, ar įrenginys veikia be trikdžių.
BPavojus dėl elektros!
Elektros tinklo kištuko nelieskite šlapiomis
rankomis! Elektros tinklo kištuką ištraukite
laikydami už jo paties, o ne už kabelio.
Įjungti galima tik į apsaugotą kištukinį lizdą,
kuris yra tinkamai sumontuotas, įžemintas ir
patikrintas. Elektros tinklo įtampa ir apsauga
turi atitikti skyriuje „Techniniai duomenys“
pateiktus duomenis.
Įrenginį visada kelkite ir gabenkite laikydami
už rankenos, niekada nelaikykite už
įjungiamojo kabelio arba slėginės žarnos.
Ilginamojo kabelio gyslos turi būti
pakankamo skersmens. Kabelio būgnai turi
būti visiškai išvynioti.
Elektros tinklo kabelio ir ilginamojo kabelio
nelenkite, nesuspauskite, neplėškite ir
nepervažiuokite; saugokite nuo aštrių kraštų,
alyvos ir karščio.
Ilginamąjį kabelį nutieskite taip, kad jis
nepatektų į tiekiamą skystį.
Prieš atlikdami su įrenginiu susijusius darbus
ištraukite elektros tinklo kištuką.
BElektros smūgio pavojus dėl
įrenginio defektų!
Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti
patikrinkite, ar nėra įrenginio, ypač elektros
tinklo ir ilginamojo kabelių, elektros tinklo
kištuko ir plūdinio jungiklio pažeidimų.
Pavojus gyvybei dėl elektros smūgio!
Neremontuokite įrenginio patys! Netinkamai
remontuojant gresia pavojus, kad skystis
prasiskverbs į įrenginio elektros skyrių.
ADėmesio!
Siekdami išvengti vandens padarytos
žalos, pvz., užlietų patalpų, kurią sukelia
įrenginio triktys arba defektai:
suplanuokite tinkamas apsaugos
priemones, pvz.,
avarinio signalo įtaisą arba
rezervuarą su kontrolės sistema.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už
galimą žalą, kuri būtų padaryta dėl to, kad:
įrenginys buvo naudojamas ne pagal
paskirtį;
įrenginys buvo pernelyg apkrautas dėl
nuolatinio eksploatavimo režimo;
įrenginys buvo eksploatuojamas ir
sandėliuojamas neapsaugojus jo nuo
šalčio;
buvo atlikti savavališki įrenginio
pakeitimai. Remontuoti elektros įrenginius
leidžiama tik elektros specialistams!
buvo naudojamos atsarginės detalės,
kurių nėra patvirtinęs ir leidęs naudoti
gamintojas;
buvo naudojamos netinkamos įrengimo
priemonės (tvirtinamosios detalės, jungtys
ir t. t.).
Tinkamos įrengimo priemonės:
–atsparios slėgiui (mažiausiai 10 bar);
atsparios karščiui (mažiausiai 100 °C).
4.1 Rankenos / užkabinimo ąsos
montavimas
1. Dvi rankenos puses (10) įstatykite taip,
kaip pavaizduota.
Elektros tinklo kabelį (11) ir plūdinio
jungiklio kabelį (12) ištraukite į viršų.
2. Sujunkite rankenos puses (10). Žiūrėkite,
kad rankenos pusių kreipikliai susijungtų.
3. Rankeną keturiais varžtais (9) priveržkite
prie įrenginio korpuso (13). Naudokite tik
pridėtus varžtus
4.2 Slėgio vamzdžio prijungimas
4. Montavimas ir pastatymas
9
10
11
10
13
12
PS 18000 SN Visi kiti modeliai
15
15
G 1"
1¼"
1½"
1"
G 1"
1¼"
16
16
14
14
60
LIETUVIŠKAI
1. Pasirinkus didžiausio įmanomo skersmens
slėgio vamzdį: nupjaukite
universalaus adapterio mažesnį antgalį
(14)
.
3Nurodymas
Geriausia siurblio galia pasiekiama
pasirinkus didžiausio skersmens slėgio
vamzdį.
2. Universalų adapterį (14) priveržkite
kampinėje jungiamojoje detalėje (15).
3. Kampinę jungiamąją detalę su universaliu
adapteriu priveržkite slėginėje jungtyje
(16)
.
4. Slėgio vamzdį užstumkite ant
universalaus adapterio (14) ir pritvirtinkite
žarnos gnybtu.
4.3 Plūdinio jungiklio kabelio
pritvirtinimas
3Nurodymai
Plūdinio jungiklio kabelį pritvirtinkite taip, kad
atstumas tarp kabelio laikiklio ir plūdinio
jungiklio būtų bent 120 mm.
Ja attālums starp kabeļa turētāju un
pludiņslēdzi ir mazāks par minimāli
pieļaujamo, tad pastāv risks, ka
pludiņslēdzis iegremdējamo sūkni neieslēdz.
Suformuokite plūdinio jungiklio kabelio
kilpą. Kilpąkabinkite už kabelio laikiklio
viduriniojo prispaudžiamojo kabliuko (18)
taip, kaip pavaizduota, o plūdinio jungiklio
kabelį pritvirtinkite po abiem išoriniais
prispaudžiamaisiais kabliukais (17).
Kitame paveikslėlyje pavaizduotas
pritvirtintas plūdinio jungiklio kabelis:
A Dėmesio!
Plūdinio jungiklio kabelis gali būti pažeistas.
Niekada netraukite plūdinio jungiklio kabelio,
kad pakeistumėte padėtį kabelio laikiklyje!
Norėdami atlaisvinti plūdinio jungiklio kabelį
veiksmus atlikite atvirkštine eilės tvarka.
4.4 Nurodymai dėl pastatymo
Reikalingas plotas – maždaug 50 cm x
50 cm.
Tam, kad plūdinis jungiklis veiktų
nepriekaištingai, jis turi laisvai judėti.
Įrenginį panardinkite po vandeniu iki
skyriuje „Techniniai duomenys“ nurodyto
darbinio panardinimo gylio.
Siurblį statykite taip, kad įsiurbimo angų
neužblokuotų pašaliniai daiktai. Jei reikia,
siurblį pastatykite ant pagrindo.
Įsitikinkite, kad siurblys stovi saugiai.
BElektros smūgio pavojus dėl
atskirtų kabelių!
Įrenginio nekelkite ir negabenkite į kitą vietą
užkabinę už kabelių arba slėginės žarnos!
Kabeliai ir slėginė žarna nepritaikyti atlaikyti
tempiamąją apkrovą dėl įrenginio svorio.
4.5 Įrenginio pastatymas
1. Siurblį šiek tiek įstrižai panardinkite į
tiekiamą skystį, kad ties apatiniu kraštu
nesusidarytų oro pagalvė. Ji užkirstų kelią
įsiurbimui. Kai tik siurblys panardinamas, jį
galima vėl ištiesinti.
2. Siurblį nuleiskite ant skysčio rezervuaro
pagrindo.
Nuleidimui naudokite tik stabilų lyną,
pritvirtinę prie siurblio užkabinimo ąsos.
Siurblį galima eksploatuoti ir siūbuojantį
ant lyno.
17
18
61
LIETUVIŠKAI
3. Vėl pradėję eksploatuoti nepamirškite
patikrinti, ar tiekimo vamzdis visiškai
tuščias. Prireikus išleiskite orą iš siurblio.
5.1 Įjungimas ir išjungimas
TP 6600
Įrenginį įjungus į elektros tinklą, jis iš karto
pradeda veikti.
Įrenginį vėl išjungus iš elektros tinklo, jis
išsijungia.
Visi kiti modeliai
Įrenginį įjungus į elektros tinklą, jis
automatiškai įjungiamas (19) ir išjungiamas
(20) plūdiniu jungikliu. Jungimo momentas
priklauso nuo vandens lygio.
Siurblio įjungimo ir išjungimo laiko
reguliavimas
Plūdinio jungiklio kabelio padėtį kabelio
laikiklyje galima pakeisti. Laiko tarpas tarp
siurblio įjungimo ir išjungimo momentų
reguliuojamas taip:
–plūdinio jungiklio „kabelis trumpas“:
įjungimo ir išjungimo taškai yra visai greta;
–plūdinio jungiklio „kabelis ilgas“: tarpas
tarp įjungimo ir išjungimo taškų yra didelis.
A Dėmesio!
Įrenginys gali pradėti veikti sausąja eiga ir
dėl to bus pažeistas.
Plūdinį jungiklį turi būti įmanoma visada
pastumti į viršų arba žemyn, kad įrenginį
būtų galima įjungti ir išjungti.
APavojus dėl įrenginio trikčių!
Tinkamomis priemonėmis užtikrinkite, kad
atsiradus įrenginio triktims nebus padaryta
žala dėl patalpų užtvindymo. Tai galima
atlikti, pavyzdžiui, įrengus pavojaus
signalizavimo įrangą arba avarinį siurblį.
APavojus!
Siurblys neturi veikti prieš uždarą siurbimo
liniją.
5.2 Siurbimas iš negilaus telkinio
(modeliai TPF …)
Plūdinį jungiklį prie rankenos gerai
pritvirtinkite pasukę į viršų, kitaip nebus
įmanoma siurbti iš negilaus telkinio.
A Įrenginiui veikiant sausąja eiga gali
būti padaryta žala turtui!
Įrenginys gali perkaisti ir būti pažeistas, nes
siurbiant iš negilaus telkinio nėra darbinės
terpės vėsinimo funkcijos. Sureaguoja
terminis jungiklis.
Siurbti iš negilaus telkinio galima tik
trumpą laiką.
Siurbdami iš negilaus telkinio stebėkite
įrenginį.
APavojus!
Prieš atlikdami visus priežiūros ir valymo
darbus ištraukite elektros tinklo kištuką.
Kitus techninės priežiūros arba remonto
darbus nei aprašytieji šiame skyriuje gali
atlikti tik specialistai.
6.1 Reguliari priežiūra
Tam, kad įrenginys bet kada veiktų
nepriekaištingai, jį reikia reguliariai prižiūrėti.
Šis reikalavimas galioja ir tada, kai įrenginys
nebuvo įjungiamas ilgą laiką (pvz.,
eksploatuojant filtruojamus šulinius).
Įrenginio valymas
1. Siurblį perplaukite švariu vandeniu. Kietus
teršalus, pvz., dumblių sluoksnius,
nuvalykite šepečiu ir plovimo priemone.
2. Siurbliui iš vidaus perplauti:
siurblį panardinkite į talpyklą su švariu
vandeniu ir trumpam įjunkite.
Darbinio rato valymas
1. Atlaisvinkite įrenginio atraminėje plokštėje
įsuktus varžtus su kryžmine įpjova.
Prireikus du gnybtus, esančius įrenginio
atraminėje plokštėje, atsuktuvu
paspauskite žemyn.
2. Nuimkite atraminę plokštę.
5. Eksploatavimas
19
20
6. Įrenginio priežiūra
62
LIETUVIŠKAI
3. Išvalykite darbinį ratą.
4. Vėl įstatykite atraminę plokštę ir tvirtai
priveržkite, o prireikus prispauskite
gnybtais.
6.2 Įrenginio saugojimas
A Dėmesio!
Šaltis gali sugadinti įrenginį ir priedus,
nes juose nuolat yra vandens!
Iškilus šalčio pavojui įrenginį ir priedus
išmontuokite ir laikykite saugodami nuo
šalčio.
APavojus!
Prieš atlikdami visus su įrenginiu
susijusius darbus:
ištraukite elektros tinklo kištuką.
7.1 Trikčių paieška
Siurblys neveikia:
Nėra elektros įtampos.
Patikrinkite kabelį, kištuką, kištukinį
lizdą ir saugiklį.
Per žema tinklo įtampa.
Naudokite ilginamąjį kabelį, kurio
gyslos yra pakankamo skersmens.
Variklis perkaito, suveikė apsauginis
variklio įtaisas.
Pašalinkite perkaitimo priežastį (siurblį
blokavo pašaliniai daiktai?).
–Atvėsęs įrenginys pats vėl įsijungs.
Kylant vandens lygiui plūdinis jungiklis
neįjungia siurblio.
Įsitikinkite, kad plūdinis jungiklis gali
pakankamai judėti.
Net plūdiniam jungikliui pakankamai
laisvai judant įrenginys neįsijungia:
nusiųskite jį į klientų aptarnavimo
atstovybę jūsų šalyje.
Variklis gaudžia, neužsiveda:
Darbinį ratą blokavo pašaliniai daiktai.
Išvalykite darbinį ratą.
Siurblys veikia, tačiau tiekia netinkamai:
Per didelis tiekimo aukštis.
Paisykite maksimalaus tiekimo aukščio
(žr. „Techniniai duomenys“).
Įlenktas slėgio vamzdis.
Ištiesinkite slėgio vamzdį.
Nesandarus slėgio vamzdis.
–Slėgio vamzdį užsandarinkite,
priveržkite varžtus.
Siurblys veikia labai garsiai:
Siurblys įsiurbia orą
Įsitikinkite, kad yra pakankamai
vandens išteklių.
Pašaliniai daiktai (išvalykite įrenginį).
Nustatytas rankinis režimas (siurbimas
iš negilaus telkinio)
–Siurblį panardindami į skystį laikykite
įstrižai.
Siurblys veikia ilgą laiką:
Plūdinis jungiklis nepasiekia apatinės
padėties.
Įsitikinkite, kad plūdinis jungiklis gali
pakankamai judėti.
APavojus!
Remontuoti elektros įrankius gali tik elektros
specialistai!
Elektros įrankius, kuriuos reikia remontuoti,
galima siųsti į klientų aptarnavimo atstovybę
jūsų šalyje. Adresą rasite atsarginių dalių
sąraše.
Prašome siunčiant remontuoti aprašyti
nustatytą klaidą.
Elektros įranga nėra buitinės
atliekos. Elektros įranga pagal
Europos direktyvą 2002/96/EB dėl
elektros ir elektronikos įrangos
atliekų turi būti atskirai surenkama ir
pateikiama perdirbti nekenkiant
aplinkai.
Apie galimybes utilizuoti nebetinkamą
naudoti įrangą galite sužinoti savo bendrijos
arba miesto savivaldybėje.
Įrenginio pakuotės medžiagą galima perdirbti
grąžinamuoju būdu iki 100 %.
7. Problemos ir triktys
8. Remontas
9. Utilizavimas
63
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πριν την έναρξη της λειτουργίας πρέπει να
διαβάσετε διεξοδικά όλες αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας. ∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή
στις επισημάνσεις που αφορούν την
ασφάλεια.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης απευθύνονται σε
άτομα που έχουν βασικές τεχνικές
γνώσεις αναφορικά με τη χρήση
συσκευών όπως οι εδώ περιγραφόμενες.
Αν δεν έχετε εμπειρία στη χρήση
τέτοιων
συσκευών, θα πρέπει να ζητήσετε άμεσα
βοήθεια έμπειρων ατόμων.
Αν κατά την αποσυσκευασία
διαπιστώσετε ότι προκλήθηκε κάποια
ζημία κατά την μεταφορά, ειδοποιήστε
αμέσως το κατάστημα όπου
πραγματοποιήθηκε η αγορά. Μην θέτετε
σε λειτουργία τη συσκευή!
Παρακαλούμε απορρίψτε τη συσκευασία
με φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
Παραδώστε την στο
ενδεδειγμένο σημείο
συλλογής απορριμμάτων.
Φυλάξτε όλα τα έγγραφα που συνοδεύουν τη
συσκευή αυτή, ώστε να μπορείτε στο μέλλον
να τα συμβουλευτείτε αν χρειαστεί. Επίσης
φυλάξτε το παραστατικό αγοράς για την
περίπτωση που χρειαστεί να γίνει χρήση της
εγγύησης.
Εάν κάποτε δανείσετε ή πωλήσετε τη
συσκευή, δώστε μαζί και όλα τα
συνοδευτικά έγγραφα της συσκευής
Για ζημίες που προκύπτουν επειδή δεν
τηρήθηκαν οι παρούσες οδηγίες
λειτουργίας, ο κατασκευαστής δεν
αναλαμβάνει καμία ευθύνη.
Οι πληροφορίες σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας ομαδοποιούνται υπό τις εξής
σημάνσεις:
AΚίνδυνος!
Προειδοποίηση για σωματικές βλάβες ή
ζημίες στο περιβάλλον.
1. Συνοπτική παρουσίαση της
συσκευής
1 Καλώδιο με φις
2 Χειρολαβή / Κρίκος ανάρτησης
3 ∆ιακόπτης με πλωτήρα (όχι στο TP
6600)
1
2
3
4
5
6
7
444
2
8
7
8
4 Οπές αναρρόφησης
5 Περίβλημα αντλίας
6 Σύνδεση πίεσης με εξάρτημα σύνδεσης
γωνίας με πολλαπλό αντάπτορα
7 Ρύθμιση στάθμης διακόπτη με πλωτήρα
8 Εξαερισμός (θέση αναλόγως του
μοντέλου)
2. Πρέπει να το διαβάσετε!
I_0007el6A.fm 16.9.14 Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
64
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
BΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Προειδοποίηση για σωματικές βλάβες από
ηλεκτρισμό.
A Προσοχή!
Προειδοποίηση για υλικές ζημίες.
3Υπόδειξη:
Συμπληρωματικές πληροφορίες.
Οι αριθμοί στις εικόνες (1, 2, 3, ...)
υποδεικνύουν μεμονωμένα
εξαρτήματα,
παρατίθενται με διαδοχική αύξουσα
αρίθμηση,
αναφέρονται στους αντίστοιχους
αριθμούς στις παρενθέσεις (1), (2), (3),
... στο κείμενο δίπλα τους.
Οι οδηγίες χειρισμού, στις οποίες πρέπει
να τηρηθεί μία σειρά ροής ενεργειών, είναι
αριθμημένες.
Οι οδηγίες χειρισμού όπου
δεν απαιτείται
η τήρηση συγκεκριμένης σειράς ροής
ενεργειών, έχουν από μπροστά τους μία
τελεία.
Οι λίστες έχουν από μπροστά μία παύλα.
3.1 Ενδεδειγμένη χρήση
Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για
οικιακή χρήση για την αποστράγγιση σε
οικίες και κήπους.
Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης
Βυθιζόμενες αντλίες καθαρού νερού:
Καθαρά νερά
Βυθιζόμενες αντλίες λυμάτων:
Καθαρά νερά ή λύματα
Το ποσοστό αιωρούμενων στερεών στα
λύματα δεν επιτρέπεται να ξεπερνά το
5%.
Το ποσοστό στερεών στα λύματα δεν
επιτρέπεται να ξεπερνά το
μέγεθος
κόκκου που αναφέρεται στα Τεχνικά
Χαρακτηριστικά.
Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως μη
ενδεδειγμένη και δεν επιτρέπεται.
Τυπικοί τομείς εφαρμογής
Άντληση από δοχεία, δεξαμενές ύδατος,
πισίνες, στραγγιστικά φρεάτια ή
πλημμυρισμένους χώρους.
Πότισμα κήπων και επιφανειών γκαζόν.
Μη ενδεδειγμένη χρήση
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για
Άντληση υγρών με θερμοκρασία >3C.
Τροφοδοσία πόσιμου
νερού ή άντληση
τροφίμων.
Άντληση θαλασσινού νερού.
Άντληση εκρηκτικών, εύφλεκτων,
διαβρωτικών ή επικίνδυνων για την υγεία
ουσιών καθώς και περιττωμάτων.
Επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση.
∆ιαρκή ανακυκλοφορία (λιμνούλες).
∆εν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από
άτομα (συμπ. παιδιών και νέων), εάν
έχουν περιορισμένες σωματικές και / ή
νοητικές δεξιότητες,
έχουν περιορισμένη αντίληψη των
αισθήσεων,
έχουν ανεπαρκή εμπειρία και / ή γνώσεις
για τη χρήση της συσκευής, ή
δεν έχουν διαβάσει και κατανοήσει τις
οδηγίες λειτουργίας.
Για ζημίες που προκύπτουν από μη
προβλεπόμενη χρήση, ο κατασκευαστής δεν
αναλαμβάνει καμία ευθύνη.
Η μη προβλεπόμενη χρήση, οι μετατροπές της
συσκευής καθώς και η χρήση εξαρτημάτων τα
οποία δεν έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί από τον
κατασκευαστή μπορεί να έχουν ως
αποτέλεσμα απρόβλεπτες ζημίες!
3.2 Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Προσέξτε κατά τη χρήση της συσκευής τις
επόμενες υποδείξεις ασφαλείας για να
αποκλειστούν κίνδυνοι για τραυματισμό ή
υλικές ζημιές.
Προσέξτε τις οδηγίες του νόμου ή
προδιαγραφές πρόληψης ατυχημάτων για
τη χρήση βυθιζόμενων αντλιών.
Κατά τη χρήση σε κολυμβητικές πισίνες
και λιμνούλες κήπου και στο γύρω από
αυτές πεδίο ασφαλείας πρέπει να
τηρούνται οι διατάξεις των DIN VDE 0100
-702, -738.
Επίσης πρέπει να τηρούνται και οι τυχόν
ισχύοντες τοπικοί κανονισμοί.
Η ασφάλιση της συσκευής πρέπει να
διαθέτει διακόπτη διακοπής του
ηλεκτρικού κυκλώματος σε περίπτωση
διαρροής (RCD) με διαρρέον ρεύμα
διαστασιολόγησης το πολύ 30 mA.
AΓενικός κίνδυνος!
Μην λειτουργείτε τη συσκευή, όταν άτομα
βρίσκονται σε επαφή με το υγρό άντλησης
(π.χ. πισίνα ή λιμνούλα κήπου)!
3. Ασφάλεια
65
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οι εξής λοιποί κίνδυνοι υφίστανται κατά
κανόνα κατά τη λειτουργία βυθιζόμενων σε
υγρά αντλιώνκαι δεν παύουν εντελώς να
υφίστανται ακόμη και με την τήρηση των
προληπτικών μέτρων ασφαλείας.
AΚίνδυνος από περιβαλλοντικές
επιρροές!
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε χώρους
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης ή κοντά σε
εύφλεκτα υγρά ή αέρια!
AΚίνδυνος από καυτό νερό!
Αν δεν επιτευχθεί η πίεση απενεργοποίησης
του διακόπτη πίεσης λόγω κακών συνθηκών
πίεσης ή λόγω βλάβης του διακόπτη πίεσης,
μπορεί να θερμανθεί το νερό μέσα στη
συσκευή με εσωτερική κυκλοφορία.
Με τον τρόπο αυτό μπορεί να προκληθούν
βλάβες και φθορές στη στεγανοποίηση της
συσκευής και στους σωλήνες
σύνδεσης και
να εξέλθει καυτό νερό. Κίνδυνος εγκαύματος!
Λειτουργήστε τη συσκευή το πολύ 5 λεπτά
με κλειστό τον αγωγό πίεσης.
∆ιακόψτε στη συσκευή την παροχή
ρεύματος και αφήστε τη να κρυώσει. Πριν
από τη νέα θέση σε λειτουργία πρέπει να
ελέγξει τη σωστή λειτουργία της
εγκατάστασης ειδικευμένο προσωπικό.
BΚίνδυνος από τον ηλεκτρισμό!
Να μην πιάνετε με υγρά χέρια το φις του
καλωδίου ρεύματος! Πρέπει να αφαιρείτε το
φις από την πρίζα τραβώντας πάντοτε το
βύσμα και όχι το καλώδιο.
Η σύνδεση πρέπει να γίνεται πάντοτε μόνο
σε πρίζες σούκο που έχουν εγκατασταθεί
σωστά, διαθέτουν γείωση και έχουν ελεγχθεί.
Η τάση του ρεύματος και η ασφάλεια πρέπει
να πληρούν τις προδιαγραφές που
αναφέρονται στα Τεχνικά Χαρακτηριστικά.
Σηκώνετε και μεταφέρετε τη συσκευή πάντα
από τη χειρολαβή, ποτέ από το καλώδιο
σύνδεσης ή τον ελαστικό σωλήνα πίεσης.
Η καλωδιακή προέκταση πρέπει να έχει
επαρκή διατομή σύρματος. Το καλώδιο των
τυμπάνων περιτύλιξης καλωδίων
πρέπει να
είναι εντελώς ξετυλιγμένο.
Τα καλώδια ρεύματος και τα καλώδια
προέκτασης δεν πρέπει να τα λυγίζετε, να τα
πιέζετε, να τα τραβάτε ή να τα πατάτε
περνώντας πάνω από αυτά. Προστατέψτε τα
από αιχμηρά άκρα, έλαια και υψηλές
θερμοκρασίες.
Απλώστε τα καλώδια προέκτασης κατά
τρόπο ώστε να μην μπορούν
να καταλήξουν
στο προς μεταφορά υγρό.
Πριν από εργασίες στη συσκευή, βγάλτε το
φις ρεύματος.
BΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας από
ελαττώματα της συσκευής!
Ελέγξτε τη συσκευή, ειδικά το καλώδιο
ρεύματος, προέκτασης, το φις δικτύου, και το
διακόπτη με πλωτήρα κάθε φορά πριν την
έναρξη της λειτουργίας για να διαπιστωθεί
μήπως υπάρχουν κάποιες βλάβες. Κίνδυνος
θανάτου από ηλεκτροπληξία!
Μην επισκευάζετε ποτέ μόνοι σας τη
συσκευή! Αν οι επισκευές
δεν γίνουν κατά
τον ενδεδειγμένο τρόπο υπάρχει ο κίνδυνος
να εισχωρήσει υγρασία στην περιοχή των
ηλεκτρικών κυκλωμάτων της συσκευής.
A Προσοχή!
Για να αποφύγετε ζημιές από νερό, π. χ.
πλημύρισμα χώρων, που μπορεί να
προκληθούν από βλάβες ή φθορές της
συσκευής:
Προβλέψτε κατάλληλα μέτρα ασφαλείας,
π. χ.:
διάταξη συναγερμού ή
λεκάνη συλλογής με επιτήρηση.
Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει την
ευθύνη για ζημιές που μπορεί να προκαλέσει
η συσκευή όταν
δεν χρησιμοποιηθεί με τον ενδεδειγμένο
τρόπο,
υπερφορτιστεί λόγω διαρκούς λειτουργίας,
λειτουργεί και φυλάσσεται χωρίς να
προστατεύεται από παγετό,
γίνονται αυτοσχέδιες τροποποιήσεις
στη
συσκευή χωρίς εξουσιοδότηση. Επισκευές
σε ηλεκτρικές συσκευές επιτρέπεται να
εκτελούνται μόνο από ειδικούς
ηλεκτρολόγους!
χρησιμοποιούνται ανταλλακτικά που δεν
έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί από τον
κατασκευαστή,
χρησιμοποιείται ακατάλληλο υλικό
εγκατάστασης (εξαρτήματα, σωλήνες
σύνδεσης κ.λπ.).
Κατάλληλο υλικό εγκατάστασης:
ανθεκτικό στην πίεση (ελάχ. 10 bar)
ανθεκτικό στη θερμότητα (ελάχ. 100 °C)
66
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4.1 Συναρμολόγηση χειρολαβής /
κρίκου ανάρτησης
1. Ενώστε τα δύο μισά της χειρολαβής (10)
όπως φαίνεται.
Ταυτόχρονα οδηγήστε προς τα έξω το
καλώδιο δικτύου (11) και το καλώδιο
διακόπτη με πλωτήρα(12) προς τα πάνω.
2. Συνδέστε τα μισά της χειρολαβής (10) .
Προσέξτε, ώστε οι οδηγοί να πιάνουν ο
ένας μέσα στον άλλο στα μισά της
χειρολαβής.
3. Βιδώστε τη χειρολαβή με τις τέσσερις
βίδες (9) στο περίβλημα της συσκευής
(13). Χρησιμοποιήστε μόνο τις
παραδιδόμενες βίδες.
4.2 Σύνδεση του σωλήνα πίεσης
1. Εάν επιλεγεί η μέγιστη δυνατή διάμετρος
σωλήνα πίεσης:
Κόψτε μικρότερο στοιχείο σύνδεσης στον
πολλαπλό αντάπτορα (14) .
3Υπόδειξη
Η καλύτερη απόδοση άντλησης
επιτυγχάνεται επιλέγοντας τη μέγιστη διατομή
σωλήνα πίεσης.
2. Βιδώστε τον πολλαπλό αντάπτορα (14)
στο εξάρτημα σύνδεσης γωνίας (15) .
3. Βιδώστε το εξάρτημα σύνδεσης γωνίας με
τον πολλαπλό αντάπτορα στη σύνδεση
πίεσης (16) .
4. Ωθήστε τον σωλήνα πίεσης στον
πολλαπλό αντάπτορα (14) και στερεώστε
με ένα σφιγκτήρα ελαστικών σωλήνων
.
4.3 Στερέωση καλωδίου διακόπτη
με πλωτήρα
3Υποδείξεις
Στερεώστε το καλώδιο πλωτήρα έτσι, ώστε η
απόσταση μεταξύ του στηρίγματος καλωδίου
και του διακόπτη με πλωτήρα να είναι τουλ.
120 mm.
Εάν δεν τηρηθεί η απαιτούμενη ελάχιστη
απόσταση ανάμεσα στον συγκρατητήρα του
καλωδίου και τον διακόπτη του φλοτέρ
υπάρχει κίνδυνος ο διακόπτης του φλοτέρ να
μην μπορεί να ενεργοποιήσει τη βυθιζόμενη
αντλία.
Σχηματίστε μία θηλιά με το καλώδιο
διακόπτη με πλωτήρα. Βάλτε τη θηλιά
όπως παρουσιάζεται πάνω από το μεσαίο
άγκιστρο (18) του στηρίγματος καλωδίου
και οδηγήστε το καλώδιο διακόπτη με
πλωτήρα κάτω από τα δύο εξωτερικά
άγκιστρα (17) .
4. Συναρμολόγηση και
εγκατάσταση
9
10
11
10
13
12
PS 18000 SN Όλα τα άλλα
μοντέλα
15
15
G 1"
1¼"
1½"
1"
G 1"
1¼"
16
16
14
14
67
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η επόμενη εικόνα δείχνει το στερεωμένο
καλώδιο διακόπτη με πλωτήρα:
A Προσοχή!
Το καλώδιο διακόπτη με πλωτήρα μπορεί να
υποστεί ζημιά.
Ποτέ μην τραβάτε από το καλώδιο διακόπτη
με πλωτήρα για να αλλάξετε τη θέση στο
στήριγμα του καλωδίου!
Για το λύσιμο του καλωδίου διακόπτη με
πλωτήρα ακολουθήστε την αντίθετη σειρά
των βημάτων εργασίας.
4.4 Υποδείξεις για την
εγκατάσταση
Απαιτείται χώρος περίπου 50 cm x 50 cm.
Για να μπορεί να λειτουργεί άψογα ο
διακόπτης με πλωτήρα, πρέπει να μπορεί
να κινείται ελεύθερα.
Η συσκευή επιτρέπεται να βυθίζεται στο
νερό έως το μέγιστο λειτουργικό βάθος
υπό το νερό, το οποίο αναφέρεται στα
Τεχνικά Χαρακτηριστικά.
Εγκαταστήστε την αντλία έτσι, ώστε τα
ανοίγματα αναρρόφησης να μην μπορούν
να φράξουν από ξένα σώματα.
Ενδεχομένως τοποθετήστε την αντλία σε
ειδική υποδομή.
Μεριμνήστε για την διασφάλιση μίας
ασφαλούς στάσης της αντλίας.
BΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας από
αποσυνδεδεμένα καλώδια!
Μην σηκώνετε και μη μεταφέρετε τη
συσκευή από τα καλώδια ή από τον ελαστικό
σωλήνα πίεσης! Τα καλώδια και ο ελαστικός
σωλήνας πίεσης δεν είναι σχεδιασμένα για
επιβάρυνση ελκυσμού από το βάρος της
συσκευής.
4.5 Εγκατάσταση συσκευής
1. Βυθίστε την αντλία ελαφρά υπό γωνία στο
προς μεταφορά υγρό, για να μη
σχηματιστεί στην κάτω πλευρά κανένα
στρώμα αέρα. Αυτό θα παρεμπόδιζε την
αναρρόφηση. Αφού βυθιστεί η αντλία,
μπορείτε και πάλι να διευθετήσετε
διαφορετικά τη γωνία της.
2. Κατεβάστε την αντλία στον πάτο της
δεξαμενής του υγρού.
Για τη βύθιση
της αντλίας χρησιμοποιήστε
ένα δυνατό σχοινί, το οποίο πρέπει να
δεθεί στον κρίκο ανάρτησης της αντλίας.
Η αντλία μπορεί επίσης να λειτουργήσει
αναρτημένη σε ένα σχοινί.
3. Όταν τεθεί πάλι σε λειτουργία προσέξτε να
εκκενωθεί πλήρως ο σωλήνας άντλησης.
Για τον σκοπό αυτό εξαερώστε ενδεχ. την
αντλία.
5.1 Θέση εντός και εκτός
λειτουργίας
TP 6600
Αφού συνδέσετε τη συσκευή στο δίκτυο,
αρχίζει αμέσως να λειτουργεί.
Αφού αποσυνδέσετε πάλι τη συσκευή από
το δίκτυο, απενεργοποιείται.
Όλα τα άλλα μοντέλα
Αφού συνδέσετε τη συσκευή στο δίκτυο,
ενεργοποιείται αυτόματα από τον διακόπτη
με πλωτήρα (19) και απενεργοποιείται (20).
Το χρονικό σημείο ενεργοποίησης εξαρτάται
από τη στάθμη του νερού.
17
18
5. Λειτουργία
68
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ρύθμιση χρονικού σημείου
ενεργοποίησης και απενεργοποίησης της
αντλίας
Η θέση του καλωδίου διακόπτη με πλωτήρα
στο στήριγμα του καλωδίου μπορεί να
αλλάξει. Έτσι ρυθμίζεται το χρονικό
διάστημα μεταξύ του σημείου θέσης σε
λειτουργία και θέσης εκτός λειτουργίας της
αντλίας:
∆ιακόπτης με πλωτήρα στο "κοντό
καλώδιο": Τα σημεία θέσης σε λειτουργία
και θέσης εκτός λειτουργίας βρίσκονται
κοντά το ένα στο άλλο.
∆ιακόπτης με πλωτήρα στο "μακρύ
καλώδιο": Τα σημεία θέσης σε λειτουργία
και θέσης εκτός λειτουργίας βρίσκονται
μακριά το ένα από το άλλο.
A Προσοχή!
Η συσκευή μπορεί να λειτουργήσει στεγνή
και με αυτό τον τρόπο να υποστεί ζημιά.
Ο διακόπτης με πλωτήρα πρέπει να μπορεί
να κινείται πάντα προς τα πάνω και κάτω,
για να μπορεί να ενεργοποιείται και να
απενεργοποιείται η συσκευή.
AΚίνδυνος από βλάβες στη συσκευή!
Αποκλείστε με κατάλληλα μέτρα ότι σε
περίπτωση βλαβών στη συσκευή θα υπάρξει
περίπτωση ζημιών λόγω πλημμύρας
χώρων. Αυτό πρέπει να διασφαλίζεται για
παράδειγμα με την εγκατάσταση ενός
συστήματος συναγερμού ή μίας εφεδρικής
αντλίας.
AΚίνδυνος!
Μην αφήνετε την αντλία να λειτουργεί προς
κλειστό αγωγό αντλίας.
5.2 Πλήρης αναρρόφηση
(μοντέλα TPF …)
∆έστε τον διακόπτη με πλωτήρα
δείχνοντας προς τα πάνω στη χειρολαβή,
καθώς διαφορετικά δεν θα είναι εφικτή η
πλήρης αναρρόφηση.
A Κίνδυνος υλικών ζημιών εάν
λειτουργήσει χωρίς υγρό η συσκευή!
Η συσκευή μπορεί να υπερθερμανθεί και να
υποστεί ζημιά, καθώς κατά την πλήρη
αναρρόφηση δεν εκτελείται η λειτουργία
ψύξης που παρέχει το υγρό άντλησης. Ο
θερμικός διακόπτης ενεργοποιείται.
Πλήρης αναρρόφηση μόνο για σύντομο
χρονικό διάστημα.
Κατά τη διάρκεια της πλήρους
αναρρόφησης εποπτεύετε τη συσκευή.
AΚίνδυνος!
Πριν από κάθε εργασία φροντίδας και
καθαρισμού, αποσυνδέετε το φις δικτύου.
Περαιτέρω εργασίες συντήρησης ή
επισκευής, πέραν των εδώ περιγραφέντων,
επιτρέπεται να διεξαχθούν μόνο από
εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό.
6.1 Τακτική φροντίδα
Για να είναι σε θέση η αντλία βαθείας
γεώτρησης να λειτουργεί πάντοτε χωρίς
προβλήματα, απαιτείται να διεξάγεται
περιποίηση σε τακτά χρονικά διαστήματα.
Αυτό ισχύει και όταν η συσκευή δεν
ενεργοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα
(π.χ. κατά τη λειτουργία σε στραγγιστικά
φρεάτια).
Καθαρισμός συσκευής
1. Καθαρισμός της αντλίας με καθαρό νερό.
Οι επίμονες ακαθαρσίες, όπως οι
σχηματιζόμενες άλγες, πρέπει να
απομακρύνονται με χρήση βούρτσας και
απορρυπαντικού πλύσης.
2. Για να καθαρίσετε το εσωτερικό της
αντλίας:
Τοποθετήστε την αντλία σε μια δεξαμενή
με καθαρό νερό και θέστε την σε
λειτουργία για μικρό χρονικό διάστημα.
19
20
6. Φροντίδα συσκευής
69
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Καθαρισμός πτερωτής
1. Λύστε τις σταυρόβιδες στην πλάκα βάσης
της συσκευής.
Ενδεχ. πιέστε τους δύο συνδετήρες στην
πλάκα βάσης της συσκευής με ένα
κατσαβίδι προς τα πίσω.
2. Αφαιρέστε την πλάκα βάσης.
3. Καθαρισμός πτερωτής.
4. Τοποθετήστε πάλι την πλάκα βάσης και
βιδώστε πάλι γερά και ενδεχ. σφίξτε
επιπλέον.
6.2 Αποθήκευση συσκευής
A Προσοχή!
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή και
τα πρόσθετα εξαρτήματά της, καθώς αυτά
περιέχουν νερό!
Σε περίπτωση παγετού
αποσυναρμολογήστε τη συσκευή και τα
πρόσθετα εξαρτήματά της και
αποθηκεύστε την σε κάποιο μέρος όπου
δεν υπάρχει παγετός.
AΚίνδυνος!
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή:
Βγάλτε το φις ρεύματος.
7.1 Αναζήτηση βλάβης
Η αντλία δεν λειτουργεί:
∆εν υπάρχει τάση ρεύματος.
Ελέγξτε το καλώδιο, το φις, την πρίζα
και την ασφάλεια.
Πολύ χαμηλή τάση ρεύματος.
Χρησιμοποιείτε καλωδιακή προέκταση
επαρκούς διατομής σύρματος.
Υπερθέρμανση κινητήρα, ενεργοποίηση
διάταξης προστασίας κινητήρα.
Αντιμετωπίστε την αιτία της
υπερθέρμανσης (μήπως μπλοκάρει η
αντλία από ξένα σώματα;).
Μετά το κρύωμα η συσκευή τίθεται και
πάλι αυτόματα σε λειτουργία.
Ο διακόπτης με πλωτήρα δεν ενεργοποιεί
την αντλία όταν αυξάνεται η στάθμη του
ύδατος.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης με
πλωτήρα μπορεί να μετακινηθεί
ικανοποιητικά.
Εάν παρά την επαρκή ελευθερία
κίνησης του διακόπτη με πλωτήρα δεν
ενεργοποιείται η συσκευή:
Στείλτε τη συσκευή στην
αντιπροσωπεία σέρβις της εταιρείας
που εδρεύει στη χώρα
σας.
Ακούγεται ο κινητήρας, αλλά δεν ξεκινά
να λειτουργεί:
Πτερωτή μπλοκαρισμένη από ξένα
σώματα.
Καθαρισμός πτερωτής.
Η αντλία λειτουργεί, αλλά δεν αντλεί
σωστά:
Πολύ μεγάλο ύψος άντλησης.
Να τηρείται το μέγιστο ύψος άντλησης
(δείτε σχετικά στα "Τεχνικά
Χαρακτηριστικά").
Ο σωλήνας πίεσης έχει λυγίσει.
Ισιώστε τον σωλήνα πίεσης.
Σωλήνας πίεσης μη στεγανός.
Στεγανοποιήστε τον σωλήνα πίεσης,
σφίξτε τις βιδωτές συνδέσεις.
Η αντλία παράγει πολύ θόρυβο κατά τη
λειτουργία:
Η αντλία αναρροφά αέρα.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει διαθέσιμο
επαρκές απόθεμα νερού.
Ξένα σώματα (καθαρισμός συσκευής).
Έχει ρυθμιστεί χειροκίνητη λειτουργία
(πλήρης αναρρόφηση).
Η βύθιση της αντλίας στο νερό πρέπει
να γίνεται υπό γωνία.
Η αντλία δεν σταματά τη λειτουργία της:
Ο διακόπτης με πλωτήρα δεν φτάνει στην
κάτω θέση.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης με
πλωτήρα μπορεί να μετακινηθεί
ικανοποιητικά.
AΚίνδυνος!
Επισκευές σε ηλεκτρικά εργαλεία
επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από
ηλεκτρολόγους!
Οι ηλεκτρικές συσκευές που χρήζουν
επισκευής μπορούν να αποσταλούν στο
τμήμα Service της αντιπροσωπείας στη
χώρα σας. Τις διευθύνσεις μπορείτε να
βρείτε στον κατάλογο ανταλλακτικών.
7. Προβλήματα και βλάβες
8. Επισκευή
70
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Παρακαλούμε κατά την αποστολή προς
επισκευή να μας δοθεί μία περιγραφή των
προβλημάτων που διαπιστώσατε.
Οι ηλεκτρικές συσκευές δεν
αποτελούν οικιακά απορρίμματα.
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά με τις
παλαιές ηλεκτρονικές και
ηλεκτρικές συσκευές, οι
μεταχειρισμένες ηλεκτρικές συσκευές πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να
προσάγονται σε φιλική προς το
περιβάλλον
ανακύκλωση.
∆υνατότητες για την απόρριψη της
μεταχειρισμένης συσκευής μπορείτε να
βρείτε στις αρμόδιες αρχές του τόπου σας.
Το υλικό συσκευασίας της συσκευής είναι
100 % ανακυκλώσιμο.
9. Απόρριψη
TP 6600
TP 8000 S
TP 13000 S
TPF 7000 S
TPF 6600 SN
PS 7500 S
PS 150000 S
PS 18000 SN
V 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50
W 250 350 550 450 450 450 850 1.100
l/h 6.600 8.000 13.000 7.000 6.600 7.500 15.000 19.000
m 6 7 9,5 6 6 5 9,5 11
bar 0,6 0,7 0,95 0,6 0,6 0,5 0,95 1,1
m55555557
mm 70 70 70 25 30 25 30 140 140 140
mm - - - 2–3 2–3 - - -
mm 2–3 2–3 2–3 2–3 2–3 30 30 35
°C 35 35 35 35 35 35 35 35
IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8
m1010101010101010
1 ¼" IG 1 ¼" IG 1 ¼" IG 1 ¼" IG 1 ¼" IG 1 ¼" IG 1 ¼" IG 1 ½" IG
mm 272 272 295 255 266 310 345 385
kg 4,3 4,3 5,0 4,6 4,6 4,8 6,5 7,9
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com

Documenttranscriptie

TP 6600 TP 8000 S TP 13000 S TPF 7000 S TPF 6600 SN PS 7500 S PS 15000 S PS 18000 SN Originalbetriebsanleitung....................................... 5 Original operating instructions ............................. 12 Instructions d’utilisation originales ....................... 18 Origineel gebruikaanwijzing................................. 25 Original brugsvejledning ...................................... 32 Original bruksanvisning ....................................... 38 Originaalkasutusjuhend ....................................... 44 115 173 3804 / 4215 Oriģinālā lietošanas instrukcija ............................ 50 Originali naudojimo instrukcija ............................. 57 Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας ....................... 63 DE Deutsch KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Tiefbrunnenpumpe, identifiziert durch Type und Seriennummer*, entspricht allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien** und Normen***. Technische Unterlagen bei**** - siehe unten. EN English DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility: This deep well pump, identified by type and serial number*, complies with all relevant requirements of the directives** and standards***. Technical file at**** - see below. FR Français DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Cette pompe à puits profond, identifiée par le type et le numéro de série*, est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives** et normes***. Documents techniques pour**** - voir ci-dessous. NL Nederlands CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze dieptebronpomp, geïdentificeerd door type en serienummer*, voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen** en normen***. Technische documentatie bij**** - zie onder. IT Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: La presente pompa sommersa per pozzi, identificata dal modello e dal numero di serie*, è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive** e delle norme***. Documentazione tecnica presso**** - vedi sotto. ES Español DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Declaramos con responsabilidad propia: Esta bomba para pozos profundos, identificada por tipo y número de serie*, corresponde a las disposiciones correspondientes de las directivas** y de las normas***. Documentación técnica con**** - ver abajo. PT Português DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos, sob nossa responsabilidade: Esta bomba para furos artesianos, identificada pelo tipo e número de série*, está em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas** e Normas***. Documentações técnicas junto ao**** - vide abaixo. SV Svenska CE-ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG Vi intygar att vi tar ansvar för att: djupbrunnspumpen med följande typ- och serienummer* uppfyller kraven i alla gällande direktiv** och standarder***. Medföljande teknisk dokumentation**** - se nedan. FI Suomi VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Tämä syväkaivopumppu, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla*, vastaa direktiivien** ja normien*** kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka**** - katso alhaalla. NO Norsk SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer under eget ansvar: Denne dypbrønnspumpen, identifisert gjennom type og serienummer*, tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene** og standardene***. Tekniske dokumenter ved**** - se nedenfor. DA Dansk OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt ansvar: Denne dybbrøndspumpe, identificeret ved angivelse af type og serienummer*, opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne** og standarderne***. Teknisk dossier ved**** - se nedenfor. PL Polski DEKLARACJA ZGODNOŚCI Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Ta pompa głębinowa, oznaczona typem i numerem seryjnym*, spełnia wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw** i norm***. Dokumentacja techniczna**** - patrz poniżej. EL Ελληνικά ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτή η αντλία πηγαδιών, που αναγνωρίζεται μέσω τύπου και αριθμού σειράς*, ανταποκρίνεται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών** και των προτύπων***. Τεχνικά έγγραφα στο**** - βλέπε κατωτέρω. HU Magyar MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ez a mélykútszivattyú – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással* – megfelel az irányelvek** és szabványok*** összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt**** - lásd lent. CS Česky PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Prohlašujeme s výhradní odpovědností: Toto hlubinné čerpadlo, určené typem a sériovým číslem*, odpovídá všem příslušným ustanovením směrnic** a norem***. Technická dokumentace u **** - viz níže. ET Eesti VASTAVUSDEKLARATSIOON Kinnitame ainuvastutajatena, see puurkaevupump, mida idenditakse tüübi ja seerianumbri* kaudu, vastab kõigile direktiivide** ja normide*** asjassepuutuvatele sätetele. Tehniline dokumentatsioon**** - vaadake altpoolt. LV Latviešu ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA Mēs apliecinām ar pilnu atbildību: šis dziļurbuma sūknis, kam ir noteikts tips un piešķirts sērijas numurs*, atbilst visiem attiecīgajiem direktīvas noteikumiem** un standartiem***. Tehniskā dokumentācija pieejama**** – skat. tālāk. LT Lietuvių ATITIKTIES DEKLARACIJA Mes, prisiimdami atsakomybę, deklaruojame: šis giluminis siurblys, identifikuojamas pagal tipą ir serijos numerį*, atitinka visas atitinkamas direktyvų** ir standartų*** nuostatas. Techninė dokumentacija yra**** – žr. žemiau. HR Hrvatski IZJAVA O SUKLADNOSTI Izjavljujemo na svoju odgovornost: Navedena dubinska bunarska pumpa, označen sa tipom i seriskim brojem*,zadovoljava sve navedene propise i smijernice** kao i standarde***. Tehnički podaci pod/kod**** - pogledaj dolje RO Română DECLARAŢIE DE CONFORMITATE Declarăm pe proprie răspundere: Această pompă pentru fântâni de adâncime, identificată prin tip şi număr de serie*, corespunde tuturor dispoziţiilor în vigoare ale directivelor** şi normelor***. Documentaţiile tehnice la**** - a se vedea mai jos. BG Български ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ Ние заявяваме на собствена отговорност: Тази помпа за дълбоки кладенци, идентифицирана с тип и сериен номер*, отговаря на всички съответни правила на директиви** и норми***. Техническа документация при**** - виж отдолу. SL Slovensko IZJAVA O SKLADNOSTI Z izključno odgovornostjo izjavljamo: Ta potopna črpalka za globine, označena s tipom in serijsko številko*, ustreza vsem zadevnim določbam smernic** in predpisov***. Tehnična dokumentacija pri**** - glejte spodaj. *Tiefbrunnenpumpen-Typen TP 66000: 2506600 | TP 8000 S: 025 08000 | TP 13000 S: 02513000 TPF 7000 S: 02508000 | TPF 6600 SN: 02506600 PS 7500 S: 02507500 | PS 15000 S: 02515000 | PS 18000 SN: 02518000 **2011/65/EU, 2006/95/EC (->19.04.2016), 2014/35/EU (20.04.2016->), 2004/108/EC (->19.04.2016), 2014/30/EU (20.04.2016->) ***EN 50581:2012 | EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2003 + A1:2004 + A2:2010 | EN 62233:2008/AC:2008 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 | EN 61000-3-2:2006/A2:2009 EN 61000-3-3:2008 Volker Siegle Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung (Director Innovation, Research and Development) Nürtingen, 07.10.2015 ****Metabowerke GmbH, Metabo-Allee 1, 72622 Nürtingen, Germany I_0007de6A.fm 1. 16.9.14 Originalbetriebsanleitung DEUTSCH 5 Pumpengehäuse 6 Druckanschluss inkl. Winkelanschlussstück mit Multiadapter 7 Niveauregulierung Schwimmerschalter 8 Entlüftung (Position je nach Modell) Das Gerät im Überblick 1 8 2. 7 2 2 3 7 4 6 5 4 4 4 Zuerst lesen! – Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. – Diese Betriebsanleitung richtet sich an Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Geräten wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen. – Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, benachrichtigen Sie umgehend Ihren Händler. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb! – Entsorgen Sie die Verpackung bitte umweltgerecht. Geben Sie sie an entsprechende Sammelstellen. – Bewahren Sie alle mit diesem Gerät gelieferten Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf informieren können. Bewahren Sie den Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf. – Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten Geräteunterlagen mit. – Für Schäden, die entstehen, weil diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet: A Gefahr! Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden. B Stromschlaggefahr! Warnung vor Personenschäden durch Elekt8 1 2 3 4 Netzkabel mit Stecker Handgriff / Aufhängungsöse Schwimmerschalter (nicht bei TP 6600) Ansaugöffnungen rizität. A Achtung! Warnung vor Sachschäden. 5 DEUTSCH 3 Hinweis: Ergänzende Informationen. – Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...) – kennzeichnen Einzelteile; – sind fortlaufend durchnummeriert; – beziehen sich auf entsprechende Zahlen in Klammern (1), (2), (3), ... im benachbarten Text. – Handlungsanweisungen, bei denen die Reihenfolge beachtet werden muss, sind durchnummeriert. – Handlungsanweisungen mit beliebiger Reihenfolge sind mit einem Punkt gekennzeichnet. – Auflistungen sind mit einem Strich gekennzeichnet. 3. 3.1 Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät ist ausschließlich für die private Nutzung zum Entwässern im Haus- und Gartenbereich bestimmt. Zulässige Förderflüssigkeit Klarwasser-Tauchpumpen: Klarwasser Schmutzwasser-Tauchpumpen: Klar- oder Schmutzwasser – Der Schwebstoffanteil im Schmutzwasser darf nicht mehr als 5% betragen. – Der Feststoffanteil im Schmutzwasser darf die in den Technische Daten angegebene maximale Korngröße nicht überschreiten. Jede andere Verwendung gilt als bestimmungswidrig und nicht zulässig. Typische Anwendungsbereiche – Auspumpen von Behältern, Wasserbecken, Schwimmbecken, Sickerschächten oder überschwemmten Räumen. – Bewässern von Gärten und Rasenflächen. Bestimmungswidrige Verwendung Das Gerät ist nicht bestimmt zur – Förderung von Flüssigkeiten mit einer Temperatur > 35 °C. – Trinkwasserversorgung oder zum Fördern von Lebensmitteln. – Förderung von Salzwasser. – Förderung explosiver, brennbarer, aggressiver oder gesundheitsgefährdender Stoffe sowie von Fäkalien. – gewerblichen oder industriellen Nutzung. 6 – Dauerumwälzung (Teich). Personen (einschließlich Kinder und Jugendliche) dürfen das Gerät nicht verwenden, wenn sie – eingeschränkte körperliche und/oder geistige Fähigkeiten haben, – eine eingeschränkte Sinneswahrnehmung haben, – unzureichende Erfahrung und/oder Kenntnisse über den Umgang mit dem Gerät haben, oder – die Betriebsanleitung nicht gelesen und verstanden haben. Für Schäden, die durch bestimmungswidrige Verwendung entstehen, übernimmt der Hersteller keine Verantwortung. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am Gerät oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen! 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise – Beachten Sie beim Gebrauch dieses Gerätes die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren für Personen oder Sachschäden auszuschließen. – Beachten Sie gesetzliche Richtlinien oder Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang mit Tauchpumpen. – Halten Sie beim Einsatz des Geräts in Schwimmbecken und Gartenteichen und in deren Schutzbereich an die Bestimmungen nach DIN VDE 0100 -702, -738. Beachten Sie hierzu gegebenenfalls auch örtliche Vorschriften. – Die Absicherung des Gerätes muss mit einem Fehlerstromschutzschalter (RCD) mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA erfolgen. A Allgemeine Gefahr! Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn sich Personen in Kontakt mit der Förderflüssigkeit befinden (z.B im Schwimmbecken oder Gartenteich)! Die folgenden Restgefahren bestehen grundsätzlich beim Betrieb von Tauchpumpen – sie lassen sich auch durch Sicherheitsvorkehrungen nicht völlig beseitigen. DEUTSCH A Gefahr durch Umgebungseinflüsse! Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Räumen oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen! A Gefahr durch heißes Wasser! Wird der Abschaltdruck des Druckschalters durch schlechte Druckverhältnisse oder durch einen defekten Druckschalter nicht erreicht, kann sich das Wasser innerhalb des Geräts durch internes Umwälzen erhitzen. Dadurch können Schäden und Undichtigkeiten am Gerät und den Anschlussleitungen entstehen, wodurch heißes Wasser austreten kann. Verbrühungsgefahr!  Gerät max. 5 Minuten gegen geschlossene Druckleitung betreiben.  Gerät vom Stromnetz trennen und abkühlen lassen. Vor erneuter Inbetriebnahme die einwandfreie Funktion der Anlage durch Fachpersonal prüfen lassen. B Gefahr durch Elektrizität! Netzstecker nicht mit nassen Händen anfas- sen! Netzstecker immer am Stekker, nicht am Kabel herausziehen. Der Anschluss darf nur an SchutzkontaktSteckdosen erfolgen, die fachgerecht installiert, geerdet und geprüft sind. Netzspannung und Absicherung müssen den Technischen Daten entsprechen. Gerät immer am Handgriff anheben und transportieren, niemals am Anschlusskabel oder dem Druckschlauch. Verlängerungskabel müssen ausreichenden Aderquerschnitt besitzen. Kabeltrommeln müssen vollständig abgerollt sein. Netzkabel und Verlängerungskabel nicht knicken, quetschen, zerren oder überfahren; vor scharfen Kanten, Öl und Hitze schützen. Verlängerungskabel so verlegen, dass es nicht in die zu fördernde Flüssigkeit geraten kann. Vor Arbeiten am Gerät, Netzstecker ziehen. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst! Bei unsachgemäßen Reparaturen besteht die Gefahr, dass Flüssigkeit in den elektrischen Bereich des Gerätes eindringt. A Achtung! Um Wasserschäden zu vermeiden, z. B. überschwemmte Räume, verursacht durch Gerätestörungen oder Gerätemängel: Geeignete Sicherheitsmaßnahmen einplanen, z. B.: – Alarmvorrichtung oder – Auffangbecken mit Überwachung Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für eventuelle Schäden, die dadurch verursacht wurden, dass – das Gerät nicht bestimmungsgemäß verwendet wurde. – das Gerät durch Dauerbetrieb überlastet wurde. – das Gerät nicht frostgeschützt betrieben und aufbewahrt wurde. – eigenmächtige Veränderungen am Gerät durchgeführt wurden. Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! – Ersatzteile verwendet wurden, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind. – ungeeignetes Installationsmaterial (Armaturen, Anschlussleitungen etc.) verwendet wurde. Geeignetes Installationsmaterial: – druckbeständig (mind. 10 bar) – wärmebeständig (mind. 100 °C) 4. 4.1 Handgriff / Aufhängungsöse montieren 9 10 11 B Stromschlaggefahr durch Mängel am Gerät! Überprüfen Sie das Gerät, insbesondere Netz- und Verlängerungskabel, Netzstecker und Schwimmerschalter vor jeder Inbetriebnahme auf eventuelle Beschädigungen. Lebensgefahr durch elektrischen Schlag! Montage und Aufstellung 12 10 13 7 DEUTSCH 1. Die zwei Handgriffhälften (10) wie abgebildet zusammenführen. Dabei Netzkabel (11) und Schwimmerschalterkabel (12) nach oben herausführen. 2. Handgriffhälften (10) verbinden. Achten Sie darauf, dass die Führungen an den Handgriffhälften ineinander greifen. 3. Handgriff mit den vier Schrauben (9) am Gerätegehäuse (13) festschrauben. Verwenden Sie nur die beigelegten Schrauben. 4.2 4.3 Schwimmerschalterkabel befestigen 3 Hinweise Befestigen Sie das Schwimmerkabel so, dass der Abstand zwischen Kabelhalter und Schwimmerschalter min. 120 mm beträgt. Bei Unterschreiten des Mindestabstandes zwischen Kabelhalter und Schwimmerschalter besteht die Gefahr, dass der Schwimmerschalter die Tauchpumpe nicht einschaltet. Druckleitung anschließen G 1" 1¼" 14 14 1" 1½" G 1" 1¼" 15 15 16 PS 18000 SN 16 Alle anderen Modelle 1. Bei größtmöglich gewähltem Druckleitungsdurchmesser: Kleineren Anschlussaufsatz am Multiadapter (14) abschneiden. 3 Hinweis Die beste Förderleistung wird durch die Wahl  Eine Schlaufe mit dem Schwimmerschalterkabel bilden. Die Schlaufe wie abgebildet über den mittleren Klemmhaken (18) des Kabelhalters legen und das Schwimmerschalterkabel unter beide außenliegenden Klemmhaken (17) führen. 17 18 des größten Druckleitungsdurchmessers erreicht. 2. Multiadapter (14) im Winkelanschlussstück (15) verschrauben. 3. Winkelanschlussstück inkl. Multiadapter im Druckanschluss (16) verschrauben. 4. Druckleitung auf Multiadapter (14) schieben und mit einer Schlauchschelle befestigen. 8 Nachfolgende Abbildung zeigt das befestigte Schwimmerschalterkabel: DEUTSCH A Achtung! Das Schwimmerschalterkabel könnte beschädigt werden. Ziehen Sie niemals am Schwimmerschalterkabel, um die Position im Kabelhalter zu verändern! Gehen Sie zum Lösen des Schwimmerschalterkabels in umgekehrter Reihenfolge der Schritte vor. 4.4     Aufstellungshinweise Platzbedarf ca. 50 cm x 50 cm. Damit der Schwimmerschalter einwandfrei funktioniert, muss er sich frei bewegen können. Das Gerät höchstens bis zu der in den Technischen Daten genannten Betriebstauchtiefe unter Wasser tauchen. Pumpe so aufstellen, dass die Ansaugöffnungen nicht durch Fremdkörper blockiert werden können. Pumpe gegebenenfalls auf eine Unterlage stellen. Achten Sie auf einen sicheren Stand der Pumpe. B Stromschlaggefahr durch abgetrennte Kabel! Gerät nicht an den Kabeln oder am Druckschlauch anheben und transportieren! Die Kabel und der Druckschlauch sind nicht für die Zugbelastung durch das Gewicht des Geräts ausgelegt. 4.5 Gerät aufstellen 1. Pumpe leicht schräg in die zu fördernde Flüssigkeit tauchen, damit sich an der Unterseite kein Luftpolster bildet. Hierdurch würde das Ansaugen verhindert. Sobald die Pumpe eingetaucht ist, kann sie wieder aufgerichtet werden. 2. Pumpe auf den Grund des Flüssigkeitsbehälters ablassen. Verwenden Sie zum Abseilen ein stabiles Seil, das Sie an der Aufhängungsöse der Pumpe befestigen. Die Pumpe kann auch an einem Seil schwebend betrieben werden. 3. Bei erneuter Inbetriebnahme ist darauf zu achten, dass die Förderleitung vollständig entleert ist. Dazu Pumpe ggf. entlüften. 5. Betrieb 5.1 Ein- und Ausschalten TP 6600 Nachdem Sie das Gerät ans Netz angeschlossen haben, läuft es sofort an. Nachdem Sie das Gerät wieder vom Netz getrennt haben, schaltet es aus. Alle anderen Modelle Nachdem Sie das Gerät ans Netz angeschlossen haben, wird es automatisch durch den Schwimmerschalter eingeschaltet (19) und ausgeschaltet (20). Der Schaltzeitpunkt ist abhängig vom Wasserstand. 19 20 Ein- und Ausschaltzeitpunkt der Pumpe verstellen Die Position des Schwimmerschalterkabels im Kabelhalter kann verändert werden. Hierdurch wird der Abstand zwischen Ein- und Ausschaltzeitpunkt der Pumpe verstellt: – Schwimmerschalter am "kurzen Kabel": Einschaltpunkt und Ausschaltpunkt liegen dicht zusammen. – Schwimmerschalter am "langen Kabel": Einschaltpunkt und Ausschaltpunkt liegen weit auseinander. A Achtung! Das Gerät könnte trockenlaufen und dadurch beschädigt werden. Der Schwimmerschalter muss immer nach oben und unten beweglich bleiben, damit das Gerät ein- und ausschalten kann. A Gefahr durch Störungen am Gerät! Schließen Sie durch geeignete Maßnahmen aus, dass bei Störungen am Gerät Folgeschäden durch die Überflutung von Räumen entstehen. Dies ist beispielsweise durch die 9 DEUTSCH Installation einer Alarmanlage oder einer Reservepumpe sicherzustellen. A Gefahr! Lassen Sie die Pumpe nicht gegen eine geschlossene Pumpleitung laufen. 5.2  Flachabsaugen (Modelle TPF …) Binden Sie den Schwimmerschalter nach oben zeigend am Handgriff fest, da sonst kein Flachabsaugen möglich ist. A Sachschaden durch Trockenlaufen des Geräts möglich! Das Gerät kann überhitzen und Schaden nehmen, da beim Flachabsaugen die Kühlfunktion des Fördermediums fehlt. Der Thermoschalter reagiert.  Flachabsaugen nur über kurze Zeit.  Während des Flachabsaugens das Gerät beaufsichtigen. 6. Gerätepflege A Gefahr! Vor allen Pflege- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen. Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen. 6.1 Regelmäßige Pflege Damit das Gerät jederzeit einwandfrei funktioniert, ist eine regelmäßige Pflege erforderlich. Dies gilt auch, wenn das Gerät über längere Zeit nicht eingeschaltet wird (z.B. beim Betrieb in Sickerschächten). Gerät reinigen 1. Pumpe mit klarem Wasser abspülen. Hartnäckige Verschmutzungen, z.B. Algenablagerungen, mit einer Bürste und Spülmittel entfernen. 2. Um die Pumpe von innen zu spülen: Pumpe in einen Behälter mit klarem Wasser tauchen und kurz einschalten. 10 Laufrad reinigen 1. Die Kreuzschlitzschrauben an der Bodenplatte des Geräts lösen. Ggf. die zwei Klammern an der Bodenplatte des Geräts mit einem Schraubendreher nach hinten drücken. 2. Bodenplatte abnehmen. 3. Laufrad reinigen. 4. Bodenplatte wieder einsetzen und wieder fest verschrauben und ggf. festklemmen. 6.2 Gerät aufbewahren A Achtung! Frost zerstört Gerät und Zubehör, da diese stets Wasser enthalten!  Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör abbauen und frostgeschützt aufbewahren. 7. Probleme und Störungen A Gefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät: Netzstecker ziehen. 7.1 Störungssuche Pumpe läuft nicht:  Keine Netzspannung. – Kabel, Stecker, Steckdose und Sicherung prüfen.  Zu geringe Netzspannung. – Verlängerungskabel mit ausreichendem Aderquerschnitt verwenden.  Motor überhitzt, Motorschutz ausgelöst. – Ursache der Überhitzung beseitigen (Pumpe durch Fremdkörper blockiert?). – Nach Abkühlen schaltet sich das Gerät selbst wieder ein.  Schwimmerschalter schaltet die Pumpe bei steigendem Wasserstand nicht ein. – Sicherstellen, dass sich der Schwimmerschalter ausreichend bewegen kann. Wenn trotz ausreichender Bewegungsfreiheit des Schwimmerschalters das Gerät nicht einschaltet: Gerät an Service-Niederlassung Ihres Landes schicken. Motor brummt, läuft nicht an:  Laufrad durch Fremdkörper blockiert. – Laufrad reinigen. DEUTSCH Pumpe läuft, fördert aber nicht richtig:  Förderhöhe zu groß. – Maximale Förderhöhe beachten (siehe "Technische Daten").  Druckleitung geknickt. – Druckleitung gerade verlegen.  Druckleitung undicht. – Druckleitung abdichten, Verschraubungen festziehen. Pumpe läuft sehr laut:  Pumpe saugt Luft an. – Sicherstellen, dass ausreichend Wasservorrat vorhanden ist. – Fremdkörper (Gerät reinigen). – Manueller Betrieb eingestellt (Flachabsaugung). – Pumpe beim Eintauchen in die Flüssigkeit schräg halten. Pumpe läuft dauerhaft:  Schwimmerschalter erreicht nicht die untere Position. – Sicherstellen, dass sich der Schwimmerschalter ausreichend bewegen kann. 8. Reparatur A Gefahr! Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur Elektrofachkräfte ausführen! Reparaturbedürftige Elektrowerkzeuge können an die Service-Niederlassung Ihres Landes eingesandt werden. Die Adresse finden Sie in der Ersatzteilliste. Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten Fehler. 9. Entsorgung Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen gebrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Geräts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Das Verpackungsmaterial des Gerätes ist zu 100 % recyclingfähig. 11 16.9.14 I_0007en6A.fm Original operating instructions ENGLISH 1. 5 Pump casing 6 Discharge port incl. elbow with multiadapter 7 Float switch level control 8 Vent (position dependent on model) Component Overview 1 8 2. 7 2 2 3 7 4 6 5 4 4 4 Please Read First! – Read these instructions in full before operating. Pay special attention to the safety instructions. – These instructions are intended for persons with basic technical knowledge in handling tools such as the one described here. If you have no experience with this type of tool we strongly recommend that you seek the advice of an experienced person before operating this tool. – If you notice transport damage while unpacking, notify your supplier immediately. Do not operate the tool! – Dispose of the packing in an environmentally friendly manner. Take to a proper collection point. – Keep all documents supplied with the tool for future reference. Retain your proof of purchase for any future warranty claims. – If you lend or sell this tool be sure to include the documents supplied with the tool. – The equipment manufacturer is not liable for any damage arising from disregard of these instructions. Information in these operating instructions is designated as shown below: A Danger! Risk of personal injury or environmental damage. B Risk of electric shock! Risk of personal injury from electric shock. 1 2 3 4 12 A 8 Caution! Risk of material damage Power cable with plug Handle / lifting eye Float switch (not for TP 6600) Suction inlets Note: Additional information. 3 – Numbers in illustrations (1, 2, 3 ...) ENGLISH – indicate component parts; – are consecutively numbered; and – refer to the corresponding numbers in brackets (1), (2), (3) ... in the neighbouring text. – Numbered steps must be carried out in sequence. – Instructions which can be carried out in any order are indicated by bullet points (•). – List items are indicated by dashes (–). 3. 3.1 Safety Specified conditions of use The pump is intended solely for private use for draining flooded house and garden areas. Approved pumping media Submersible clean water pumps: clean water Submersible dirty water pumps: clean or dirty water. – The suspended solids content in the dirty water must not exceed 5%. – The particle sizes of the solids in the dirty water must not exceed the maximum particle size specified in the technical data. Any other use is considered to be not as specified and not allowed. Typical application areas – Drainage of containers, water tanks, swimming pools, soakaways and flooded rooms – Irrigation of gardens and lawns. Unspecified use The pump is not intended for: – pumping fluids at a temperature > 35°C; – supplying drinking water or pumping liquid food; – pumping salt water; – pumping explosive, inflammable, aggressive or health-damaging substances or human waste; – commercial or industrial use; or – continuous circulation (pond). The pump should not be used by people (including children and youths) who: – have physical and/or mental impairments; – have impaired senses; – do not have adequate experience and/or knowledge in handling the pump; or – have not read and understood the operating instructions. The manufacturer assumes no liability for damage caused by unspecified use. Unspecified use, modification of the pump or use of parts that have not been tested and approved by the manufacturer can cause unforeseeable damage! 3.2 General safety instructions – When using this pump observe the following safety instructions to exclude the risk of personal injury or material damage. – Follow the legal guidelines or accident prevention regulations for use of submersible pumps. – When the pump is being used in swimming pools and garden ponds and in the protected areas around them, the regulations must be observed in accordance with DIN VDE 0100-702 and -738. All local regulations pertaining to the safe operation of submersible pumps must also be followed. – The pump must be protected by a residual current device (RCD) with a trip current of max 30 mA. A General danger! Do not operate the pump if anyone is in contact with the pumping media (e.g. in the swimming pool or garden pond)! The following residual risks do principally exist when operating submersible pumps and can not be fully eliminated – even by employing safety devices. A Danger from the environment! Do not use the pump in hazardous locations or near inflammable liquids and gases! A Danger: Hot water! If the shut-off pressure of the pressure switch cannot be reached due to poor pressure conditions or a defective pressure switch the water can heat up within the pump as a result of internal circulation. Through this the pump and the connection lines can become damaged or leaky, allowing hot water to escape. Danger of scalding!  Do not operate the pump against a closed pressure line for longer than 5 minutes.  Unplug the pump and allow to cool. A specialist must check the system to make sure it is in perfect working order before it can be used again. 13 ENGLISH B Danger! Risk of electric shock! Do not touch the plug with wet hands! To unplug always pull on the plug, not the power cable. Connect only to an earthed outlet that is properly installed, earthed and tested. Mains voltage and fuse protection must correspond to those stated in the 'Technical Specifications'. Always lift and transport the pump by the handle, never by the power cable or discharge hose. Extension cables must have sufficient conductor cross sections. Unroll cable reels fully. Do not buckle, squeeze, drag or drive over power cable or extension cables; protect from sharp edges, oil and heat. Place extension cable so that it can not get into the fluid to be pumped. Always unplug before servicing the pump. B Risk of electric shock from pump faults! Before each use check the equipment, especially the power and extension cables, power plug and float switch for possible damage. Risk of fatal electric shock! Do not attempt to repair the pump yourself! When repaired inexpertly there is a hazard of liquid entering the electrical parts of the pump. A Caution! To avoid water damage, e.g. flooded rooms, caused by pump malfunctions or defects:  provide for suitable safety measures such as the following: – alarm or – collection tank with monitoring. The manufacturer is not liable for any damage caused by: – improper use of the pump; – overloading of the pump through continous operation; – failure to operate and store the pump in a frost-free environment; – unauthorised modification of the pump (repairs to electrical equipment may only be carried out by qualified electricians!); 14 – use of spare parts which have not been tested and approved by the manufacturer; or – use of unsuitable installation materials (fittings, connection lines etc.). Suitable installation materials: – pressure-resistant (min. 10 bar) – heat-resistant (min. 100°C). 4. Assembly and Installation 4.1 Assembling the handle / lifting eye 9 10 11 12 10 13 1. Bring the two halves of the handle (10) together as illustrated above. Run the power supply cable (11) and float switch cable (12) out the top. 2. Join the two halves of the handle (10). Ensure that the guides on the two handle parts engage. 3. Secure the handle with the four screws (9) to the pump casing (13). Use the supplied screws only. 4.2 Connecting the discharge line G 1" 1¼" 14 14 1" 1½" G 1" 1¼" 15 15 16 PS 18000 SN 16 All other models ENGLISH 1. For selection of the largest discharge line diameter: cut the smaller attachment off the multiadapter (14). The following illustration shows the fixed float switch cable: 3 Note: The best pump capacity is achieved through selection of the largest discharge line diameter. 2. Screw the multi-adapter (14) on to the elbow (15). 3. Screw the elbow incl. multi-adapter on to the discharge port (16). 4. Slide the discharge line over the multiadapter (14) and secure with a hose clamp. 4.3 Fixing the float switch cable 3 Note: Fix the float cable such that the distance be- tween the cable holder and the float switch is at least 120 mm. If the minimum separation distance between the cable holder and the float switch is not maintained there is a danger that the float switch will not switch on the submersible pump. A Caution! The float switch cable may be damaged. Never pull on the float switch cable to change its position in the cable holder! To detach the float switch cable carry out the steps in reverse order. 4.4     Installation instructions Space required: approx. 50 x 50 cm. In order for the float switch to function properly it must be able to move freely. Submerge the pump to no more than the maximum immersion depth specified in the technical data. Install the pump such that the suction inlets cannot be blocked by foreign objects. If necessary place the pump on a support surface. Ensure sufficient upright stability. B Risk of electric shock from severed cables!  Form a loop with the float switch cable. Lay the loop as illustrated over the centre hook (18) on the cable holder and guide the float switch cable under the two outside hooks (17). 17 18 Do not lift or transport the pump by the cables or the discharge hose! The cables and the discharge hose are not designed to withstand the tensile stress produced by the weight of the pump. 4.5 Installing the pump 1. Submerge pump at a slight angle to avoid creating an air cushion on the underside, which would prevent priming. Once the pump is submerged, it can be placed upright. 2. Lower pump to the bottom of the fluid container. Use a strong rope fastened to the lifting eye to lower the pump. 15 ENGLISH The pump can also be operated when suspended by a rope. 3. Before operating the pump again ensure that the pump line has been completely emptied. When doing so vent the pump if necessary. 5. Operation 5.1 Switching ON and OFF TP 6600 The pump will start immediately after you have connected it to the mains. It will shut off after you have disconnected it from the mains. All other models After you have connected the pump to the mains it will be switched on (19) and off (20) automatically by the float switch. The point in time at which switching occurs depends on the water level. 19 20 Adjusting the ON and OFF times for the pump The position of the float switch cable in the cable holder can be changed. The time interval between pump switch-on and switch-off is thereby adjusted: – 'Short' float switch cable: ON and OFF positions are close together. – 'Long' float switch cable: ON and OFF positions are far apart. A Caution! The pump may run dry and thereby be damaged. The float switch must always be able to move up and down to allow the pump to be switched on and off. A Danger from faulty pump! Take appropriate measures to ensure that pump faults do not cause consequential 16 damage through flooding of rooms. This must be ensured, for example, through installation of an alarm system or a reserve pump. A Danger! Do not let the pump run against a closed pump line. 5.2  Shallow water suctioning (TPF … models) Fasten the float switch upright to the handle to enable suctioning of shallow water. A Risk of material damage from dry running of pump! The pump can overheat and be damaged as the cooling function of the pumped medium is not active during suctioning of shallow water. The thermal switch will react.  Only suction shallow water for a short period of time.  Supervise the pump during suctioning of shallow water. 6. Pump Care A Danger! Unplug before maintaining or cleaning. Repair and maintenance work other than described in this section should only be carried out by qualified specialists. 6.1 Routine care For the pump to function perfectly at all times routine care is required. This also applies if the pump is not switched on for extended periods of time (e.g. during operation in soakaways). Cleaning the pump 1. Rinse pump with clean water. Remove persistent marks, e.g. algae deposits, with brush and dishwashing liquid. 2. To rinse the inside of the pump: dip pump into a container of clean water and switch on briefly. ENGLISH Cleaning the impeller 1. Undo Phillips screws on pump base plate. If necessary push back the two clips on pump base plate using a screwdriver. 2. Remove base plate. 3. Clean impeller. 4. Mount base plate, fasten screws and if necessary secure with the clips. 6.2 Pump storage A Caution! Frost damages the pump and accesso- ries as both always contain water!  If there is a danger of frost disassemble pump and accessories and store in frostfree conditions. 7. Troubleshooting A Danger! Prior to all servicing: Unplug. 7.1 Troubleshooting guide Pump does not run:  No mains voltage. – Check cables, plug, outlet and mains fuse.  Mains voltage too low. – Use an extension cable with sufficient conductor diameter.  Motor overheated; motor protection relay tripped. – Eliminate the cause of overheating (pump blocked by foreign objects?). – After cooling the pump will switch ON again.  Float switch does not switch pump ON when water level rises. – Make sure the float switch can move unrestrictedly. If, despite sufficient mobility of the float switch, the pump does not switch ON: send the pump to the service centre in your country. Motor hums, but does not start:  Pump blocked by foreign objects. – Clean impeller. Pump runs, but does not pump properly:  Delivery head too high. – Observe max delivery head (see 'Technical Specifications').  Discharge hose kinked. – Straighten discharge hose.  Discharge hose leaky. – Seal discharge hose; tighten screw fittings. Pump runs very noisily:  Pump is sucking air. – Ensure there is a sufficient water supply. – Foreign objects are present (clean pump). – Manual mode has been set (shallow water suctioning). – Hold pump at an angle when submerging. Pump runs continuously:  Float switch does not reach cut-out position. – Make sure the float switch can move unrestrictedly. 8. Repairs A Danger! Repair of power tools must be carried out by qualified electricians only! Power tools in need of repair can be sent to the service centre in your country. Refer to spare parts list for address. Please attach a description of the fault to the power tool. 9. Disposal Power tools do not belong in the household rubbish. According to European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment, electrical waste must be collected separately and taken to an environmentally friendly recycling facility. Contact your local council for information on disposal of the used tool. All packaging materials are recyclable. 17 I_0007fr6A.fm 16.9.14 Instructions d’utilisation originales FRANÇAIS 1. Vue d'ensemble de l'appareil 1 8 7 2 2 3 7 4 6 5 4 4 4 8 5 Carter de pompe 6 Raccord de pression avec pièce de raccordement angulaire et adaptateur multiple 7 Régulation du niveau interrupteur à flotteur 8 Purge de l'air (position en fonction du modèle) 2. À lire impérativement ! – Lisez soigneusement les instructions d'utilisation dans leur intégralité avant la mise en service. Observez en particulier les consignes de sécurité. – Ces instructions d'utilisation s'adressent à des personnes possédant les connaissances techniques de base nécessaires à l'utilisation d'appareils comme celui qui est décrit ici. Si vous n'avez aucune expérience de ce type de machines, commencez par demander de l'aide à une personne expérimentée. – Si vous constatez en déballant l'appareil un dommage survenu durant le transport, informez-en immédiatement le revendeur. Ne pas mettre l'appareil en service ! – Eliminez l'emballage en respectant l'environnement. Remettez-le à la station de collecte adéquate. – Conservez tous les documents fournis avec l'appareil afin de pouvoir en prendre connaissance en cas de besoin. Conservez le justificatif d'achat au cas où vous auriez besoin de faire valoir la garantie. – Lorsque vous prêtez ou vendez l'appareil, remettez au nouvel utilisateur l'ensemble de la documentation fournie. – Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages liés au non-respect de ces instructions d'utilisation. Les informations qui figurent dans ces instructions d'utilisation sont signalées comme suit : A Danger ! Risque de dommages corporels ou d'atteinte à l'environnement. 1 2 3 4 18 Câble d'alimentation avec connecteur Poignée/boucle de suspension interrupteur à flotteur (pas sur TP 6600) Ouvertures d'aspiration FRANÇAIS B Risque d'électrocution ! Risque de dommages corporels causés par l'électricité. A Attention ! Risque de dégâts matériels. 3 Remarque : Informations complémentaires. – Chiffres dans les illustrations (1, 2, 3, ...) – désignent des pièces détachées ; – sont attribués dans l'ordre ; – se réfèrent aux chiffres entre parenthèses (1), (2), (3) ... dans le texte voisin. – Lorsqu'une manipulation doit être effectuée dans un ordre précis, les instructions sont numérotées. – Les consignes pouvant être effectuées dans n'importe quel ordre sont identifiées par un point. – Les énumérations sont signalées par un tiret. 3. 3.1 Sécurité Utilisation conforme aux prescriptions Cet appareil n'est destiné qu'à l'usage privé pour le drainage dans la maison et au jardin. Liquide refoulé autorisé Pompes immergées pour eau claire : eau claire Pompes immergées pour eau sale : eau claire ou sale – La part de particules en suspension dans l'eau sale ne doit pas dépasser 5 %. – La part de matières solides dans l'eau sale ne doit pas dépasser la taille de grain maximale indiquée dans les caractéristiques techniques. Toute autre utilisation de cet appareil est contraire aux prescriptions et est interdite. Domaines d'application typiques – Pompage de conteneurs, de bassins, de piscines, de puits drainants ou de locaux inondés. – Irrigation de jardins et de pelouses. Utilisation contraire aux prescriptions L'appareil n'est pas destiné – au refoulement de liquides à une température > 35 °C – à l'alimentation en eau potable ou au refoulement de denrées alimentaires – au refoulement d'eau salée – au refoulement de matières explosibles, combustibles, agressives ou dangereuses pour la santé ainsi que de matière fécales – à l'utilisation professionnelle ou industrielle – à la recirculation permanente (étang). Aucune personne (y compris les enfants et les adolescents) ne doit utiliser l'appareil quand – ses capacités corporelles et/ou mentales sont limitées, – sa perception sensorielle est limitée, – son expérience et/ou ses connaissances de la manipulation de l'appareil sont insuffisantes ou – quand elle n'a pas lu ou compris les instructions d'utilisation. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages causés par une utilisation contraire aux prescriptions. Une utilisation contraire aux prescriptions, des modifications apportées à l'appareil ou l'emploi de pièces qui n'ont été ni contrôlées ni approuvées par le constructeur peuvent entraîner des dommages imprévisibles ! 3.2 Consignes de sécurité générales – Respectez les consignes de sécurité suivantes en utilisant cet appareil afin d'éliminer tout risque de dommage corporel ou matériel. – Respectez également les directives légales ou les prescriptions en matière de prévention des accidents relatives au maniement des pompes immergées. – Respecter les dispositions des normes DIN VDE 0100 -702, -738 en cas d'utilisation de l'appareil dans des piscines, des étangs de jardin et dans leur zone de protection. Tenir également compte des prescriptions locales, s'il y en a. – La protection par fusibles de l'appareil doit s'effectuer avec un interrupteur de protection à courant différentiel résiduel (RCD) avec un courant de défaut de référence de 30 mA au plus. 19 FRANÇAIS A Dangers d'ordre général ! N'utilisez pas l'appareil quand des per- sonnes se trouvent en contact avec le liquide refoulé (p. ex. dans une piscine ou un étang de jardin) ! Les dangers suivants subsistent toujours en cas d'utilisation de pompes immergées – on ne peut les éliminer complètement, même en prenant toutes les précautions requises. A Dangers dus à des influences de l'environnement ! Ne pas utiliser l'appareil dans des locaux explosifs ou à proximité de liquides ou de gaz combustibles. A Danger dû à de l'eau chaude ! Quand la pression d'arrêt du manostat n'est pas atteinte en raison de mauvaises conditions de pression ou si le manostat est défectueux, l'eau peut s'échauffer dans l'appareil en raison de sa circulation à l'intérieur. Cela peut endommager l'appareil et nuire à son étanchéité et à ses câbles de connexion, ce qui peut provoquer une fuite de l'eau chaude. Risque d'ébouillantement !  Ne pas utiliser l'appareil pendant plus de 5 minutes quand la conduite sous pression est obturée.  Débrancher l'appareil et le laisser refroidir. Laisser un spécialiste contrôler le parfait fonctionnement de l'appareil avant de le remettre en service. B Dangers dus à l'électricité ! Ne pas toucher la fiche avec des mains hu- mides ! Toujours débrancher le câble en retirant la fiche, et non en tirant par le câble. Le raccordement ne doit se faire que sur des prises de courant à contact de sécurité installées, mises à la terre et contrôlées conformément aux règles de l'art. La tension de secteur et la protection par fusibles doivent correspondre aux caractéristiques techniques. Soulever et transporter toujours l'appareil par sa poignée, jamais par le câble de raccordement ou le tuyau de pression. Les rallonges doivent posséder une section transversale suffisante. Les tambours de câble doivent être entièrement déroulés. 20 Ne pas plier, aplatir, arracher ni écraser les câbles d'alimentation et les rallonges. Les câbles doivent être protégés contre les arêtes vives, l'huile et la chaleur. Placer le câble de rallonge de telle sorte qu'il ne puisse pas être en contact avec le liquide à refouler. Débrancher la fiche secteur avant d'effectuer des travaux sur l'appareil. B Risque d'électrocution dû à des défauts de l'appareil ! Vérifiez avant toute mise en service que l'appareil et en particulier le câble d'alimentation et la rallonge, le connecteur et l'interrupteur à flotteur ne soient pas endommagés. Danger de mort par électrocution ! Ne réparez pas l'appareil vous-même ! En cas de réparation incorrecte, le liquide risque de pénétrer dans les pièces électriques de l'appareil. A Attention ! Pour éviter des dégâts causés par l'eau, p. ex. l'inondation de locaux, provoqués par des dérangements ou des défauts de l'appareil :  Prévoir des mesures de sécurité appropriées telles que – dispositif d'alarme ou – collecteur avec surveillance. Le fabricant ne répond pas d'éventuels dommages qui auront été provoqués – par ce que l'appareil n'aura pas été utilisé conformément aux dispositions – par ce que l'appareil aura été surchargé en raison d'un fonctionnement continu – par ce que l'appareil aura fonctionné ou aura été conservé sans être protégé contre le gel – par ce que des modifications arbitraires auront été exécutées sur l'appareil. La réparation des outils électriques doit être exclusivement confiée à un électricien professionnel ! – par ce que des pièces de rechange qui n'ont pas été contrôlées et autorisées par le fabricant auront été utilisées – par ce que du matériel d'installation non approprié (robinetterie, câbles de connexion etc.) aura été utilisé. Matériel d'installation approprié : – résistant à la pression (au moins 10 bar) – résistant à la chaleur (au moins 100 °C) FRANÇAIS 4. 3 Montage et installation 4.1 Montage de la poignée / de la boucle de suspension 9 10 11 12 10 Note La meilleure capacité de refoulement s'obtient en choisissant le plus grand diamètre possible de la conduite sous pression. 2. Visser l'adaptateur multiple (14) sur la pièce de raccordement angulaire (15). 3. Visser la pièce de raccordement angulaire avec adaptateur multiple sur le raccord de pression (16). 4. Enfoncer la conduite sous pression sur l'adaptateur multiple (14) et la fixer avec un collier de serrage. 4.3 13 1. Assembler les deux moitiés de poignée (10) comme illustré ci-dessus. Faire passer pour cela le câble d'alimentation (11) et celui de l'interrupteur à flotteur (12) vers le haut. 2. Relier les deux moitiés de la poignée (10). Veiller à ce que les guidages sur les moitiés de poignée aient prise l'un dans l'autre. 3. Fixer la poignée avec les quatre vis (9) sur le carter de l'appareil (13). N'utilisez que les vis qui vous ont été fournies. 4.2 Fixation du câble de l'interrupteur à flotteur 3 Notes Fixez le câble de l'interrupteur à flotteur de manière à ce que la distance entre le portecâble et l'interrupteur soit d'au moins 120 mm. Il est possible que l'interrupteur à flotteur n'enclenche pas la pompe submersible quand la distance entre l'attache de câble et lui-même n'est plus suffisante. Raccordement de la conduite sous pression G 1" 1¼" 14 14 1" 1½" G 1" 1¼" 15 15 16 PS 18000 SN 16  Faire une boucle avec le câble de l'interrupteur à flotteur. Placer la boucle comme représenté sur l'illustration sur le grippetest (18) du porte-câble et faire passer le câble de l'interrupteur à flotteur sous les deux grippe-tests extérieurs (17). Tous les autres modèles 1. Pour un diamètre de conduite sous pression le plus grand possible : couper le plus petit embout de raccordement sur l'adaptateur multiple (14). 21 FRANÇAIS 17 18 B Risque d'électrocution dû à un câble rompu ! Ne pas soulever ni transporter l'appareil par ses câbles ou par le tuyau de pression ! Les câbles et le tuyau de pression ne sont pas conçus pour supporter le poids de la pompe en suspension. 4.5 L'illustration ci-dessous montre le câble de l'interrupteur à flotteur fixé : A Attention ! Le câble de l'interrupteur à flotteur pourrait être endommagé. Ne tirez jamais sur le câble de l'interrupteur à flotteur pour changer sa position à l'intérieur du porte-câble ! Veuillez procéder dans l'ordre inverse pour débrancher le câble de l'interrupteur à flotteur. 4.4     Consignes d'implantation Encombrement : 50 cm x 50 cm environ. L'interrupteur à flotteur doit pouvoir se mouvoir sans encombre pour fonctionner parfaitement. N'immerger l'appareil que jusqu'à la profondeur indiquée dans les caractéristiques techniques. Implanter la pompe de manière à ce que les ouvertures d'aspiration ne puissent être bloquées par des corps étrangers. Placer la pompe si nécessaire sur un support. Veiller à ce que la pompe soit bien stable. 22 Montage de l'appareil 1. Plonger la pompe légèrement à l'oblique dans le liquide pour éviter la formation d'un coussin d'air sur la face inférieure. Cela gênerait en effet l'aspiration. Dès que la pompe est immergée, on peut à nouveau la redresser. 2. Faire descendre la pompe au fond du conteneur de liquide. Utiliser pour cela un câble solide, que vous aurez fixé à la boucle de suspension de la pompe. Il est également possible de faire fonctionner la pompe suspendue à une corde. 3. Veiller lors d'une nouvelle mise en service à ce que la conduite de refoulement soit entièrement vide. Purger pour cela la pompe de son air si cela est nécessaire. 5. Fonctionnement 5.1 Mise en marche et arrêt TP 6600 L'appareil commence immédiatement à fonctionner dès qu'il est branché sur le secteur. L'appareil s'arrête dès qu'il est débranché. Tous les autres modèles Dès que vous aurez branché l'appareil, il sera automatiquement mis en marche (19) et arrêté (20) au moyen de l'interrupteur à flotteur. Le moment de la mise en marche ou de l'arrêt dépend du niveau de l'eau. 19 20 FRANÇAIS Changement du point d'enclenchement et d'arrêt de la pompe Il est possible de changer la position du câble de l'interrupteur à flotteur dans le porte-câble. Cela modifie l'écart entre le point d'allumage et celui d'extinction : – Interrupteur à flotteur à « câble court » : le point d'enclenchement et le point d'arrêt sont rapprochés. – Interrupteur à flotteur à câble "long" : le point d'enclenchement et le point d'arrêt sont éloignés. A Attention ! L'appareil pourrait fonctionner à sec et être ainsi endommagé. L'interrupteur à flotteur doit toujours pouvoir se mouvoir vers le haut et le bas afin que l'appareil puisse démarrer et s'arrêter. A Dangers dus à des dérangements de l'appareil ! Excluez par des mesures adéquates que l'appareil puisse subir des dommages consécutifs dus à des inondations de locaux en cas de dérangement. Ceci doit être assuré par exemple en installant un système d'alarme ou une pompe de réserve. A Danger ! Ne laissez pas fonctionner la pompe quand sa conduite est fermée. 5.2  Aspiration plate (modèles TPF …) Fixez l'interrupteur à flotteur pointant vers le haut à la poignée, car une aspiration plate n'est sinon pas possible. A Dommages matériels de l'appareil possible s'il fonctionne à sec ! L'appareil peut surchauffer et être endommagé car la fonction de refroidissement du liquide refoulé manque pour l'aspiration plate. Le thermorupteur réagit.  Aspiration plate uniquement pendant un temps bref.  Surveiller l'appareil durant l'aspiration plate. 6. Entretien de l'appareil A Danger ! Débrancher la fiche secteur avant toute opération d'entretien ou de nettoyage. Les travaux de maintenance et de réparation autres que ceux décrits dans ce chapitre ne doivent être exécutés que par une personne compétente. 6.1 Entretien régulier Un entretien régulier est nécessaire pour que l'appareil fonctionne toujours parfaitement. Ceci est également valable quand l'appareil n'est pas allumé pendant un temps prolongé (p. ex. lorsqu'il est utilisé dans les puits drainants). Nettoyage de l'appareil 1. Rincer la pompe à l'eau claire. Les encrassements tenaces, p. ex. les dépôts d'algues, doivent être enlevés avec une brosse et du produit à vaisselle. 2. Pour rincer l'intérieur de la pompe : immerger la pompe dans un récipient d'eau claire et la mettre un court instant en marche. Nettoyage de la roue motrice 1. Desserrer les vis cruciformes dans la plaque de fond de l'appareil. Presser si nécessaire les deux pinces situés sur la plaque de fond de l'appareil vers l'arrière avec un tournevis. 2. Retirer la plaque de fond. 3. Nettoyer la roue motrice. 4. Remettre la plaque de fond en place, bien la revisser et la bloquer si nécessaire. 6.2 Stockage de l'appareil A Attention ! Le gel détruit l'appareil et les accessoires, car ces derniers contiennent toujours de l'eau !  Démonter l'appareil et les accessoires en cas de risque de gel et les conserver à l'abri de ce dernier. 23 FRANÇAIS 7. Problèmes et dérangements A Danger ! Avant d'effectuer des manipulations sur l'appareil : Débrancher la fiche secteur. 7.1 Recherche de dérangement La pompe ne marche pas :  Pas de tension secteur. – Contrôler le câble, le connecteur, la prise de courant et le fusible.  Tension d'alimentation trop faible. – Utiliser une rallonge dont la section transversale est suffisante.  Moteur surchauffé, le disjoncteur-protecteur s'est déclenché. – Éliminer la cause de la surchauffe (pompe bloquée par un corps étranger ?). – L'appareil se réenclenche de lui-même après refroidissement.  L'interrupteur à flotteur ne met pas la pompe en marche quand le niveau de l'eau augmente. – S'assurer que l'interrupteur à flotteur dispose de suffisamment de place pour se mouvoir. Si l'appareil ne démarre pas, même si l'interrupteur à flotteur dispose de suffisamment de liberté de mouvement : envoyer l'appareil à la filiale du service après-vente de votre pays. Le moteur ronfle et ne démarre pas :  La roue motrice est bloquée par des corps étrangers. – Nettoyer la roue motrice. La pompe marche, mais ne refoule pas correctement :  La hauteur de refoulement est trop importante. – Voir hauteur de refoulement maximale (« Caractéristiques techniques »).  La conduite sous pression est pliée. – Poser la conduite sous pression de manière à ce qu'elle soit rectiligne.  La conduite sous pression n'est pas étanche. – Étancher la conduite sous pression, serrer à fond les assemblages par vis. 24 La pompe est très bruyante :  La pompe aspire de l'air. – S'assurer que le niveau d'eau est suffisant. – Corps étrangers (nettoyer l'appareil). – Fonctionnement manuel réglé (aspiration plate). – Maintenir la pompe à l'oblique lors de l'immersion dans le liquide. La pompe marche en permanence :  L'interrupteur à flotteur n'atteint pas la position inférieure. – S'assurer que l'interrupteur à flotteur peut se mouvoir librement. 8. Réparations A Danger ! Seuls des électriciens qualifiés ont le droit de réparer l'outillage électrique ! L'outillage électrique nécessitant une réparation peut être envoyé à la filiale de service après-vente de chaque pays. L'adresse figure avec la liste des pièces de rechange. Prière de joindre à l'appareil expédié une description du défaut constaté. 9. Élimination Les appareils électriques ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères. Conformément à la directive 2002/96/CE européenne sur les déchets d'équipements électriques et électroniques, la collecte des appareils électriques doit être séparée, ils doivent être remis dans des déchetteries afin d'être recyclés en respectant l'environnement. Votre municipalité vous renseignera sur l'élimination de l'appareil dont vous n'avez plus l'utilité. Le matériau d'emballage de l'appareil est recyclable à 100 %. I_0007nl6A.fm 16.9.14 Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS 1. 4 aanzuigopeningen 5 pomphuis 6 drukaansluiting incl. hoekaansluitstuk met multiadapter 7 niveauregeling vlotterschakelaar 8 ontluchting (positie afhankelijk van model) Het apparaat in een oogopslag 1 8 7 2 2. 2 3 7 4 6 5 4 4 4 Lees deze tekst voor u begint! – Lees deze gebruiksaanwijzing vóór de ingebruikneming geheel door. Neem daarbij vooral de veiligheidsinstructies in acht. – Deze gebruiksaanwijzing richt zich aan personen met technische grondkennis in het werken met toestellen zoals het hier beschreven toestel. Als u geen ervaring met zulke toestellen heeft, dient u eerst de hulp van ervaren personen op te eisen. – Als u bij het uitpakken van het apparaat transportschade vaststelt, dan moet u daar onmiddellijk uw leverancier van op de hoogte stellen. In dat geval mag u het apparaat niet in gebruik nemen! – De verpakking moet, conform de lokale wetgeving inzake de bescherming van het milieu, met een bevoegde ophaaldienst meegegeven worden. – Bewaar alle bij het apparaat geleverde documenten, zodat u zich indien nodig kunt informeren. Bewaar het koopbewijs voor eventuele garantiegevallen op. – Als u het toestel uitleent of verkoopt, geef dan alle meegeleverde documenten mee. – Voor beschadigingen die ontstaan omdat deze gebruiksaanwijzing niet werd opgevolgd, aanvaardt de fabrikant geen aansprakelijkheid. De informaties in deze gebruiksaanwijzing zijn als volgt gekenmerkt: A Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieuschade. 8 1 netsnoer met stekker 2 handgrendel / ophangoog 3 vlotterschakelaar (niet bij TP 6600) B Gevaar voor elektrische schok! Waarschuwing voor lichamelijke letsels door elektrische schok. 25 NEDERLANDS A Let op! Waarschuwing voor materiële schade. 3 Aanwijzing: Aanvullende informatie. – Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...) – kentekenen afzonderlijke delen; – zijn doorlopend genummerd; – refereren naar de passende getallen in de haakjes (1), (2), (3) ... in de naburige tekst. – Handelingen, waarbij op de volgorde moet worden gelet, zijn genummerd. – Handelingen met willekeurige volgorde zijn met een punt gekenmerkt. – Lijsten zijn met een streep gekenmerkt. 3. 3.1 Veiligheid Voorgeschreven gebruik van het systeem Het apparaat is uitsluitend bestemd voor privégebruik in huis- en tuinomgeving. Toegelaten pompvloeistof Zuiver-water-dompelpompen: zuiver water Afvalwater-dompelpompen: zuiver of afvalwater – Het aandeel aan zwevende deeltjes in het afvalwater mag niet meer dan 5% bedragen. – Het aandeel aan vaste stoffen in het afvalwater mag de bij de technische gegevens aangegeven korrelgrootte niet overschrijven. Elke andere vorm van gebruik geldt als niet doelmatig en is niet toegelaten. Typische toepassingsgebieden – Uitpompen van tanks, waterbekkens, zwembaden, zinkputten of overstroomde ruimten. – Besproeien van tuinen en gazons. Verboden gebruik Het apparaat is niet voor – het pompen van vloeistoffen met een temperatuur > 35 °C. – drinkwatertoevoer of het pmpen van levensmiddelen. – het pompen van zout water. 26 – het pompen van explosieve, ontvlambare, agressieve of gevaarlijke stoffen en faecaliën. – commercieel of industrieel gebruik. – permanente circulatie (vijver). Personen (met inbegrip van kinderen en jongeren) mogen het apparaat niet gebruiken als ze – over beperkte lichamelijke en/of mentale vaardigheden beschikken, – onvoldoende waarnemingsvermogen hebben, – onvoldoende ervaring en/of kennis met resp. in de omgang met het apparaat hebben of – de handleiding niet gelezen en begrepen hebben. Voor schade door foutief gebruik aanvaardt de fabrikant geen verantwoordelijkheid. Door onreglementair gebruik, veranderingen aan het toestel of door gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant gekeurd en vrijgegeven zijn, kunnen niet te voorziene beschadigingen ontstaan! 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften – Neem bij gebruik van dit apparaat de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om gevaar voor personen of materiële schade te voorkomen. – Neem wettelijke richtlijnen of voorschriften ter preventie van ongevallen voor de omgang met dompelpompen in acht. – Neem bij gebruik van het apparaat in zwembaden en tuinvijvers en hun beschermbereik de bepalingen volgens DIN VDE 0100 -702, -738 in acht. Ook eventuele plaatselijke voorschriften moeten worden gevolgd. – Voor de beveiliging van het apparaat moet een automatische differentieelschakelaar (RCD) met een nominale foutstroom van maximaal 30 mA worden gebruikt. A Algemeen gevaar! Gebruik het apparaat niet als er personen in contact staan met de pompvloeistof (bijv. in het zwembad of de tuinvijver)! De volgende restrisico's blijven bij het gebruik van dompelpompen principieel bestaan – ze kunnen ook door veiligheidsvoorzieningen niet volledig worden vermeden. NEDERLANDS A Gevaar door omgevingsinvloeden! Gebruik het apparaat niet in ruimten waar explosiegevaar bestaat of in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen! Voer nooit zelf herstellingen uit aan het apparaat! Bij ondeskundig uitgevoerde herstellingen bestaat het risico dat vloeistof in het elektrische gedeelte van het apparaat dringt. A Attentie! Om waterschade te vermijden, bijv. overA Gevaar door heet water! stroomde kamers, veroorzaakt door stoAls de uitschakeldruk van de drukschakelaar door slechte drukverhoudingen of door een defecte drukschakelaar niet wordt bereikt, kan het water in het apparaat verhit raken door interne circulatie. Daardoor kunnen beschadigingen en lekken optreden aan het apparaat en de aansluitleidingen, waardoor heet water kan ontsnappen. Verbrandingsgevaar!  Apparaat max. 5 minuten tegen gesloten drukleiding laten werken.  Apparaat van het stroomnet scheiden en laten afkoelen. Correcte werking van de installatie laten controleren vooraleer deze opnieuw in gebruik te nemen. B Gevaar door elektriciteit! Raak de netstekker nooit aan met natte handen! Trek de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact. Het apparaat mag alleen worden aangesloten aan veiligheidscontactdozen die deskundig geïnstalleerd, geaard en getest zijn. Netspanning en afzekering moeten overeenstemmen met de Technische gegevens. Apparaat altijd optillen of transporteren aan de handgreep, nooit aan het netsnoer of de drukslang. Verlengsnoeren moeten een voldoende grote aderdiameter hebben. Kabeltrommels moeten volledig afgerold zijn. Netsnoer en verlengsnoer niet knikken, kneuzen, rukken of overrijden; tegen scherpe kanten, olie en hitte beschermen. Het verlengsnoer mag niet in contact komen met de te pompen vloeistof. Vóór werkzaamheden aan het toestel, de stekker uit het stopcontact trekken. ringen of gebreken van het apparaat:  Geschikte veiligheidsmaatregelen plannen, bijv.: – Alarminrichting of – opvangbekken met bewaking De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door – foutief gebruik van het apparaat. – overbelasting van het apparaat door permanent gebruik. – gebruik of bewaring van het apparaat zonder vorstbescherming. – het uitvoeren van eigenmachtige veranderingen aan het apparaat. Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen worden uitgevoerd door een elektromonteur! – het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant gecontroleerd en vrijgegeven zijn. – het gebruik van ongeschikt installatiemateriaal (armaturen, aansluitleidingen, enz.). Geschikt installatiemateriaal: – drukbestendig (min. 10 bar) – warmtebestendig (min. 100 °C) 4. 4.1 Handgreep / Ophangoog monteren 9 10 11 B Gevaar voor elektrische schok door gebreken aan het apparaat! Controleer het apparaat, vooral net- en verlengsnoer, netstekker en vlotterschakelaar, voor ieder gebruik op eventuele beschadigingen. Levensgevaar door elektrische schok! Montage en plaatsing 12 10 13 27 NEDERLANDS 1. Voeg de twee helften van de handgreep (10) samen zoals afgebeeld. Geleid daarbij het netsnoer (11) en het snoer van de vlotterschakelaar (12) naar boven. 2. Verbind de handgreephelften (10). Let erop dat de geleidingen aan de handgreephelften in elkaar grijpen. 3. Schroef de handgreep met de vier schroeven (9) aan de behuizing van het apparaat (13). Gebruik alleen de meegeleverde schroeven. 4.2 Drukleiding aansluiten G 1" 1¼" 14 14  Vorm een lus met de vlotterschakelaarkabel. Leg de lus zoals afgebeeld over de middelste klemhaak (18) van de kabelhouder en geleid de kabel van de vlotterschakelaar onder de beide buitenste klemhaken (17). 1" 1½" G 1" 1¼" 17 18 15 15 16 16 PS 18000 SN Alle andere modellen 1. Bij maximale drukleidingsdiameter: kleiner aansluitstuk aan de multiadapter (14) afsnijden. De volgende afbeelding tot de bevestigde vlotterschakelaarkabel: 3 Aanwijzing De beste pompcapaciteit wordt bereikt met de maximale drukleidingsdiameter. 2. Multiadapter (14) in het hoekaansluitstuk (15) schroeven. 3. Hoekaansluitstuk incl. multiadapter in de drukaansluiting (16) schroeven. 4. Drukleiding op multiadapter (14) schuiven en met een slangklem bevestigen. 4.3 3 Kabel vlotterschakelaar bevestigen Aanwijzing Bevestig de kabel van de vlotterschakelaar zo dat de afstand tussen kabelhouder en vlotterschakelaar min. 120 mm bedraagt.Als de minimumafstand tussen kabelhouder en vlotterschakelaar onderschreden is, bestaat het risico dat de vlotterschakelaar de dompelpomp niet inschakelt. 28 A Let op! De vlotterschakelaarkabel kan beschadigd worden. Trek nooit aan de vlotterschakelaarkabel om de positie in de kabelhouder te veranderen! Volg bij het losmaken van de vlotterschakelaarkabel de aangegeven stappen in omgekeerde volgorde. NEDERLANDS 4.4     Opstelinstructies Benodigde ruimte ca. 50 cm x 50 cm. Voor een probleemloze werking van de vlotterschakelaar moet deze zich vrij kunnen bewegen. De in de Technische gegevens vermelde bedrijfsdiepte mag niet worden overschreden, het apparaat mag niet dieper in het water worden gedompeld. Plaats de pomp zo dat de aanzuigopeningen niet geblokkeerd kunnen worden door vreemde voorwerpen. Plaats de pomp eventueel op een onderlaag. Zorg ervoor dat de pomp stabiel staat. B Gevaar voor elektrische schokken door gebroken kabels! Apparaat niet optillen of transporteren aan de kabels of de drukslang! De kabels en de drukslang zijn niet geschikt voor de trekbelasting door het gewicht van het apparaat. 4.5 Apparaat plaatsen 1. Pomp lichtjes schuin in de te pompen vloeistof dompelen, opdat zich aan de onderkant geen luchtpolster vormt. Hierdoor zou het aanzuigen worden verhinderd. Zodra de pomp is ingedompeld, kan ze weer worden opgericht. 2. Laat de pomp op de bodem van het vloeistofreservoir zakken. Bevestig een voldoende sterk touw aan het ophangoog om de pomp te laten zakken. De pomp kan ook hangend aan een touw worden gebruikt. 3. Voor u de pomp opnieuw in gebruik neemt, moet u erop letten dat de pompleiding volledig leeg is. Indien nodig de pomp ontluchten. 5. 5.1 Bediening In- en uitschakelen TP 6600 Zodra het apparaat aangesloten is op het net, start het onmiddellijk. Als u het apparaat van het stroomnet scheidt, valt het stil. Alle andere modellen Nadat u het apparaat aangesloten hebt op het stroomnet, wordt het door de vlotterscha- kelaar automatisch ingeschakeld (19) en uitgeschakeld (20). Het schakeltijdstip is afhankelijk van het waterpeil. 19 20 In- en uitschakeltijdstip van de pomp verstellen De positie van de vlotterschakelaarkabel in de kabelhouder kan veranderd worden. Hierdoor wordt de afstand tussen in- en uitschakelpunt van de pomp versteld: – vlotterschakelaar aan "korte kabel": in- en uitschakelpunt liggen dicht bijeen. – vlotterschakelaar aan "lange kabel": in- en uitschakelpunt liggen ver uiteen. A Let op! Het apparaat kan drooglopen en daardoor beschadigd worden. De vlotterschakelaar moet naar boven en onder altijd beweegbaar blijven, zodat het apparaat in- en uitgeschakeld kan worden. A Gevaar door storingen aan het apparaat! Sluit met behulp van geschikte maatregelen uit dat bij storingen aan het apparaat gevolgschade kan ontstaan door de overstroming van kamers. Dit kan bijvoorbeeld worden bereikt door het gebruik van een alarminstallatie of een reservepomp. A Gevaar! Laat de pomp niet tegen een gesloten pompleiding lopen. 5.2  Plat afzuigen (modellen TPF …) Bind de vlotterschakelaar naar boven wijzend vast aan de handgreep, daar plat afzuigen anders niet mogelijk is. 29 NEDERLANDS A Materiële schade door drooglopen van het apparaat mogelijk! Het apparaat kan oververhitten en beschadigd worden, daar bij plat afzuigen de koelfunctie van het pompmedium ontbreekt. De thermoschakelaar reageert.  Plat afzuigen slechts gedurende korte tijd.  Apparaat bewaken tijdens het plat afzuigen. 6. Onderhoud 6.2 Apparaat bewaren A Let op! Vorst vernielt apparaat en toebehoren omdat deze altijd water bevatten!  Als er kans op vorst bestaat, moet het apparaat samen met het toebehoren worden opgeborgen. 7. Problemen en storingen A Gevaar! A Gevaar! Alvorens u met werkzaamheden aan het Voor alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de stekker uit het stopcontact trekken. Andere dan de in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- of reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door geschoold personeel worden uitgevoerd. 6.1 Regelmatig onderhoud Om ervoor te zorgen dat het apparaat altijd storingsvrij werkt, is regelmatig onderhoud noodzakelijk. Dit geldt ook als het apparaat gedurende langere tijd niet wordt ingeschakeld (bijv. bij gebruik in zinkputten). Apparaat reinigen 1. Spoel de pomp met schoon water. Hardnekkige verontreinigingen, bijv. algen, verwijdert u met een borstel en reinigingsmiddel. 2. Binnenkant van de pomp spoelen: pomp onderdompelen in zuiver water en even inschakelen. Loopwiel reinigen 1. Kruiskopschroeven aan de bodemplaat van het apparaat losdraaien. Evt. de twee klemmen aan de bodemplaat van het apparaat met een schroevendraaier achteruit drukken. 2. Bodemplaat verwijderen. 3. Loopwiel reinigen. 4. Bodemplaat weer aanbrengen en vastschroeven. Evt. klemmen weer bevestigen. 30 apparaat begint: trekt u de stekker uit het stopcontact. 7.1 Foutopsporing Pomp loopt niet:  Er is geen netspanning. – Controleer het snoer, de stekker, het stopcontact en de zekering.  De netspanning is te laag. – Gebruik een verlengsnoer met voldoende grote aderdiameter.  Motor oververhit, motorbeveiliging geactiveerd. – Verwijder de oorzaak van de oververhitting (pomp geblokkeerd door vreemd voorwerp?). – Na het afkoelen wordt het apparaat automatisch opnieuw ingeschakeld.  De vlotterschakelaar schakelt de pomp bij stijgend waterpeil niet in. – Controleer of de vlotterschakelaar voldoende bewegingsvrijheid heeft. Als het apparaat ondanks voldoende bewegingsvrijheid van de vlotterschakelaar niet wordt ingeschakeld: apparaat insturen naar de servicevestiging in uw land. Motor bromt, pomp start niet:  Loopwiel geblokkeerd door vreemd voorwerp. – Loopwiel reinigen. Pomp loopt maar pompt niet goed:  Pompopvoerhoogte te groot. – Neem de maximale pompopvoerhoogte in acht (zie Technische gegevens).  Drukleiding geknikt. – Leg de drukleiding recht. NEDERLANDS  Drukleiding lek. – Dicht de drukleiding af, trek de schroeven van de schroefklemmen aan. Pomp is zeer luid:  Pomp zuigt lucht aan. – Controleer of de watervoorraad voldoende groot is. – Vreemd voorwerp (apparaat reinigen). – Manuele modus ingesteld (plat afzuigen). – Houd de pomp schuin terwijl u ze in de vloeistof dompelt. Pomp loopt permanent:  De vlotterschakelaar bereikt de onderste positie niet. – Controleer of de vlotterschakelaar voldoende bewegingsvrijheid heeft. 8. Reparatie A Gevaar! Reparaties aan elektrische werktuigen mo- gen alleen uitgevoerd worden door elektrotechnici! Defecte elektrische apparaten kunnen voor reparatie naar de servicevestiging in uw land worden gestuurd. Het adres vindt u bij de lijst met onderdelen. Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect. 9. Verwijdering Elektrische apparaten horen niet in het huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG op oude elektrische en elektronische apparaten moet gebruikte elektrische apparatuur afzonderlijk ingezameld en op een milieuvriendelijke manier verwerkt worden. Meer informatie over mogelijkheden voor de verwijdering van afgedankte apparatuur krijgt u bij uw gemeente- of stadsbestuur. Het verpakkingsmateriaal kan volledig worden gerecycleerd. 31 I_0007da6A.fm 16.9.14 Original brugsvejledning DANSK 1. 5 Pumpehus 6 Tryktilslutning. inkl. vinkelstykke med multiadapter 7 Niveauregulering via svømmeafbryder 8 Udluftning (stilling alt efter model) Maskinen i overblik 1 8 2. 7 2 2 3 7 4 6 5 4 4 4 Læs venligst først! – Læs betjeningsvejledningen helt igennem før ibrugtagningen. Vær særlig opmærksom på sikkerhedsanvisningerne. – Denne betjeningsvejledning henvender sig til personer med tekniske kendskaber i omgangen med apparater af den her beskrevne type. Har du ingen erfaring ved brug af sådanne apparater, bør du få hjælp fra en mere erfaren person. – Hvis du skulle konstatere en transportskade kontakt da omgående din forhandler. Tænd ikke for apparatet! – Bortskaf emballagen på en miljørigtig måde.Bring den til den nærmeste genbrugsstation/-container. – Opbevar dokumenter, der følger med dette apparat, for at du kan slå op i dem efter behov. Opbevar kvitteringen til eventuelle garantikrav. – Udlånes eller sælges apparatet, skal alle medleverede dokumenter følge med. – Producenten påtager sig intet ansvar for skader, som opstår, fordi denne betjeningsvejledning ikke er blevet fulgt. Informationerne i denne betjeningsvejledning er markeret som følger: A Fare! Advarer mod personskader eller miljøskader. B Risiko for stød! Advarer mod personskader på grund af elektricitet. 1 2 3 4 32 A 8 NB! Advarer mod tingskader. Strømkabel med stik Håndgreb / ophængningsøske Svømmeafbryder (ikke på TP 6600) Indsugning OBS: Supplerende informationer. 3 – Tallene på billederne (1, 2, 3, ...) – markerer enkeltdelene; DANSK – er fortløbende gennemnummereret; – refererer til de tilsvarende numre i parenteserne (1), (2), (3), ... i den tilhørende tekst. – Handlingsanvisninger, ved hvilke rækkefølgen skal overholdes, er gennemnummereret. – Handlingsanvisninger med vilkårlig rækkefølge er markeret med et punkt. – Opstillinger er markeret med en streg. 3. 3.1 Sikkerhed Korrekt anvendelse Pumpen er udelukkende beregnet til privat brug til afvanding i hus og have. Tilladt væske Rentvandspumper: rent vand Spildevandspumper: Rent eller snavset vand – Andelen af partikler i spildevandet må ikke være større end 5%. – Partikelstørrelsen i det snavsede vand må ikke overstige den maks. angivne kornstørrelse i de tekniske data. Al anden brug anses som værende i modstrid med anvendelsesformålet og er forbudt. Typiske anvendelsesområder – Oppumpning fra beholdere, vandbassiner, svømmebassiner, drænbrønde eller oversvømmede rum. – Vanding af haver og græsplæner Ukorrekt anvendelse Apparatet er ikke beregnet til – pumpning af væske med en temperatur > 35 °C. – drikkevandsforsyning eller pumpning af levnedsmidler. – pumpning af saltvand. – pumpning af eksplosive, brændbare, aggressive eller sundhedsfarlige stoffer samt fækalier. – erhvervsmæssig eller industriel brug. – konstant cirkulation (dam). Pumpen må ikke benyttes af personer (inklusive børn og unge) – med fysisk og/eller psykisk handicap, – med nedsatte sanser, – med utilstrækkelig erfaring og/eller kendskab til omgangen med pumpen, eller – som ikke har læst og forstået betjeningsvejledningen. Producenten påtager sig intet ansvar for skader, som opstår som følge af ukorrekt anvendelse. Ved anvendelse i modstrid med anvendelsesformålet, ved ændringer på apparatet eller ved brug af dele, som ikke er testet eller godkendt af producenten, kan der opstå alvorlige skader! 3.2 Generelle sikkerhedshenvisninger – Følg de efterfølgende sikkerhedsoplysninger ved brugen af denne pumpe, så personskader og tingskader undgås. – Iagttag de lovmæssige regler eller ulykkesforebyggende bestemmelser ved omgang med dykpumper. – Ved anvendelse af pumpen i svømmebassiner og havedamme og i disses beskyttelseszoner skal bestemmelserne iht. DIN VDE 0100 -702, -738 overholdes. Lokale forskrifter skal ligeledes overholdes. – Pumpen skal sikres med et fejlstrømsrelæ (HFI-relæ), som slår fra ved en fejlstrøm på maks. 30 mA. A Generel fare! Pumpen må ikke benyttes, hvis personer har kontakt med den væske, der skal suges op (f.eks. i svømmebassiner eller havedamme)! De følgende risici består primært ved anvendelse af dykpumper – de kan heller ikke udelukkes helt med sikkerhedsforanstaltninger. A Fare på grund af ydre påvirkninger! Apparatet må ikke anvendes i rum, der er udsat for eksplosionsfare eller i nærheden af brandfarlige væsker eller gasser! A Fare gennem varmt vand! Hvis pressostatens frakoblingstryk pga. dårli- ge trykforhold eller en defekt pressostat ikke opnås, kan vandet i apparatet blive opvarmet gennem intern cirkulation. Herved kan der opstå skader og utætheder på pumpen og tilslutningsledningerne, og varmt vand kan træde ud. Risiko for forbrændinger!  Pumpen må kun køres maks. 5 minutter mod en lukket trykledning.  Adskil pumpen fra strømnettet og lad den køle af. Inden gentagen ibrugtagning skal 33 DANSK det af fagpersonale kontrolleres, at anlægget fungerer fejlfrit. B Fare på grund af strøm! Tag ikke om stikket med våde hænder! Stik- ket trækkes altid ud i selve stikket, ikke i kablet. Tilslutningen må kun ske med beskyttelseskontakt-stikdåser, som er korrekt installeret, jordet og kontrolleret. Netspænding og beskyttelse skal overholde de tekniske data. Løft og transporter altid pumpen i håndgrebet, aldrig i kablet eller trykslangen. Forlængerkabler skal have et tilstrækkeligt stort tværsnit. Kabeltromler skal være rullet helt ud. Strømkabel og forlængerledning må ikke knækkes, klemmes, strækkes eller køres over; de skal beskyttes mod skarpe kanter, olie og varme. Forlængerledningen skal lægges således, at den ikke kommer i kontakt med den væske, der skal pumpes. Før der arbejdes på apparatet, skal stikket trækkes ud. B Fare for elektrisk stød på grund af en defekt pumpe! Kontroller altid pumpen, især strøm- og forlængerkabel, netstik og svømmeafbryder for evt. skader, før pumpen tages i brug. Livsfare på grund af elektrisk stød! Du må ikke selv udføre reparationer på maskinen! Ved ukyndige reparationer er der fare for, at væsken trænger ind i apparatets elektriske dele. A OBS! For at undgå vandskader, f. eks. over- svømmede lokaler, medført af apparatfejl eller -mangler:  Planlæg egnede sikkerhedsforanstaltninger, f.eks.: – alarm eller – opsamlingsbeholder med overvågning Producenten overtager intet ansvar for evt. skader, der opstår ved, at – pumpen ikke blev brugt iht. tilsigtet brug. – pumpen blev overbelastet gennem vedvarende drift. – pumpen ikke blev brugt og opbevaret frostbeskyttet. 34 – der blev gennemført egenrådige ændringer på pumpen. Reparationer på el-udstyr må kun gennemføres af el-fagfolk! – der blev anvendt reservedele, der ikke er afprøvet og godkendt af producenten. – der blev anvendt uegnet raparationsmateriale (armaturer, tilslutningsledninger osv.). Egnet installationsmateriale: – trykbestandig (min. 10 bar) – varmebestandig (min. 100 °C) 4. Montering og opstilling 4.1 Montering af håndgreb / ophængningsøske 9 10 11 12 10 13 1. Sæt håndgrebets to dele (10) sammen, som vist på billedet. Før strømkablet (11) og svømmeafbryderens kabel (12) opad og ud. 2. Forbind håndgrebets to dele (10). Sørg for, at delenes føringer griber ind i hinanden. 3. Skru håndgrebet fast på (9) pumpehuset (13) med de fire skruer. Brug kun de vedlagte skruer. 4.2 Tilslut trykledning G 1" 1¼" 14 14 1" 1½" G 1" 1¼" 15 15 16 PS 18000 SN 16 Alle andre modeller DANSK 1. Ved størst mulig valgt diameter på trykledning: Skær en mindre tilslutningsenhed på multiadapteret (14) af. Efterfølgende billede viser svømmeafbryderens fastgjorte kabel: 3 OBS Den bedste ydelse opnås ved at vælge en trykledning med størst mulig diameter. 2. Skru multiadapteret sammen(14) med vinkelstykket (15) . 3. Skru vinkelstsykket inkl. multiadapter fast i tryktilslutningen (16). 4. Skub trykledningen på multiadapteret (14) og fikser den med et spændebånd. 4.3 Montering af svømmeafbryderens kabel 3 OBS Fastgør svømmerkablet, så afstanden mel- lem kabelholderen og svømmeafbryderen er mindst 120 mm. Når minimumsafstanden mellem kabelholder og svømmeafbryder underskrides, er der risiko for at svømmeafbryderen ikke tænder for dykpumpen. A NB! Svømmeafbryderens kabel kan tage skade. Træk aldrig i kablet, for at flytte kabelholderen! Løsn kablet ved at gå frem i omvendt rækkefølge. 4.4     Opstilling Pladsbehov ca. 50 cm x 50 cm. Svømmeafbryderen skal kunne bevæge sig frit for at kunne fungere optimalt. Pumpen må kun nedsænkes så langt i vandet, som angivet i de tekniske data. Opstil pumpen, så indsugningen ikke kan blokeres af fremmedlegemer. Sæt om nødvendigt pumpen på et underlag. Sørg for, at pumpen står stabilt. B Fare for elektrisk stød på grund af afrevne kabler! Pumpen må hverken løftes eller transporteres i kablerne eller i trykslangen! Kablerne og trykslangen er ikke dimensioneret til trækbelastningen fra pumpens vægt.  Lav en løkke med kablet. Læg løkken, som vist på billedet, over kabelholderens midterste klemmekrog (18) og før kablet under begge de udvendige klemmekroge (17). 17 18 4.5 Opstilling af pumpen 1. Nedsænk pumpen en smule skråt i den væske, der skal opsuges, så der ikke dannes luftblærer på undersiden. Dette ville forhindre opsugningen. Så snart pumpen er sat ned i vandet, kan den rettes op igen. 2. Pumpen tømmes på væskebeholderens bund. Der skal anvendes en tyk wire til nedfiring, som fastgøres til pumpens ophængningsøske. Pumpen kan også anvendes, når den hænger i en wire. 35 DANSK 3. Kontroller ved fornyet brug, om pumpeledningen er tømt helt. Udluft pumpen om nødvendigt. 5. Drift 5.1 pumpeledningen. 5.2 Start og stop TP 6600 Når pumpen er blivet sluttet til strømnettet, tændes den med det samme. Når strømmen er slået fra igen, slukker den. Alle andre modeller Når du har sluttet pumpen til strømnettet, tænder og slukker svømmeafbryderen (19) automatisk (20). Start/stoptidspunktet er afhængig af vandstanden. 19 20 Justering af pumpens start/stoptidspunkt Svømmeafbryderens kabels stilling i kabelholderen kan ændres. Herved justeres afstanden mellem pumpens start- og stoptidspunkt: – Svømmeafbryder ved "kort kabel": startpunkt og stoppunkt ligger tæt sammen. – Svømmeafbryder ved "langt kabel": startpunkt og stoppunkt ligger langt fra hinanden. A NB! Pumpen kan løbe tør og tage skade. Svømmeafbryderen skal altid være frit bevægelig foroven og forneden, så pumpen kan tænde og slukke. A Fare på grund af en defekt pumpe! Sørg for via egnede foranstaltninger, at der ikke opstår følgeskader såsom oversvømmede rum på grund af en defekt pumpe. Det kan undgås ved f.eks. at installere et alarmanlæg eller en reservepumpe. 36 A Fare! Tænd ikke for pumpen, hvis der er lukket for  Overfladesugning (model TPF …) Bind svømmeafbryderen fast til håndgrebet og lad den pege opad, da en overfladesugning ellers ikke er mulig. A Risiko for materielle skader på grund af tørløb! Dykpumpen kan løbe varm og tage skade, da mediets kølefunktion mangler ved fladsugning. Termosikringen slår fra.  Overfladesugning må kun foretages i kort tid.  Hold øje med pumpen under overfladesugningen. 6. Pumpepleje A Fare! Tag netstikket ud før al pleje og rengø- ring. Anden form for vedligeholdelse eller reparation end det, der er beskrevet i dette kapitel, må kun udføres af fagfolk. 6.1 Regelmæssig pleje For at pumpen altid fungerer fejlfrit, skal den plejes regelmæssigt. Det gælder også, hvis den ikke tændes i længere tid (f.eks. ved brug i drænbrønde). Rengøring af pumpen 1. Pumpen skylles af med rent vand. Fastsiddende snavs, f.eks. algeaflejringer, fjernes med en børste og et rengøringsmiddel. 2. For at kunne skylle pumpen af indvendigt, dykkes pumpen ned i en beholder med rent vand og startes kort. Rengør løbehjul 1. Løsn krydskærvskruen på pumpens bundplade. Tryk evt. de to klemmer på pumpens bundplade bagud med en skruetrækker. 2. Løft bundpladen af. 3. Rengør løbehjulet. DANSK 4. Sæt bundpladen i igen og skru den godt fast og fikser den om nødvendigt med klemmerne. 6.2 Opbevaring af apparatet A NB! Frost ødelægger apparat og tilbehør, da disse indeholder vand!  Er der risiko for frost skal apparatet og tilbehøret afmonteres og opbevares beskyttet mod frost. 7. Problemer og forstyrrelser A Fare! Før alt arbejde på maskinen: Træk netstikket ud. 7.1 Fejlsøgning Pumpen kører ikke:  Ingen strøm. – Kabel, stik, stikdåse og sikring kontrolleres.  For lav netspænding. – Benyt et forlængerkabel med et tilstrækkeligt stort tværsnit.  Motor overophedet, motorbeskyttelse udløst. – Fjern årsagen til overophedningen (er pumpen blokeret af fremmedlegemer?) – Efter afkølingen genstarter pumpen automatisk.  Svømmeafbryderen tænder ikke for pumpen, når vandstanden stiger. – Kontroller, at svømmeafbryderen kan bevæge sig frit. Hvis pumpen ikke tændes på trods af, at svømmeafbryderen kan bevæge sig frit: Send pumpen til reparation på et serviceværksted i dit land. Motoren larmer, starter ikke:  Løbehjulet blokeret af fremmedlegemer. – Rengør løbehjulet.  – Trykledning lægges lige. Trykledning utæt. – Trykledning tætnes, skrueforbindelserne spændes efter. Pumpen kører meget larmende:  Pumpen suger luft ind. – Kontroller, at der er nok vand tilbage. – Fremmedlegemer (rengør pumpen) – Tændt for manuel drift (overfladesugning). – Pumpen holdes skævt ved nedsænkningen i væsken. Pumpen kører konstant:  Svømmeafbryderen når ikke den nederste position. – Kontroller, at svømmeafbryderen kan bevæge sig frit. 8. Reparation A Fare! Reparationer på el-værktøj må kun foretages af autoriserede elektrikere! El-værktøj, som skal repareres, kan sendes til reparation på et lokalt autoriseret serviceværksted. Adressen finder du i reservedelslisten. Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede fejl beskrives. 9. Bortskaffelse Elektriske apparater må ikke smides ud sammen med den almindelige husholdningsaffald. Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om elektrisk og elektronisk affald skal brugte elektriske apparater skilles ad, sorteres og afleveres til en godkendt genbrugsstation. Du kan kontakte din kommune for flere oplysninger om affaldsordninger i dit område. Apparatets emballage kan genbruges. Pumpen kører, men suger ikke rigtigt:  Pumpehøjde for høj. – Maksimal pumpehøjde skal overholdes (se "Tekniske data").  Trykledning knækket. 37 I_0007sv6A.fm 16.9.14 Original bruksanvisning SVENSKA 1. 5 Pumphus 6 Tryckanslutning inkl. vinkelanslutning med multiadapter 7 Nivåreglering flottör 8 Avluftning (position beroende på modell) Översikt över apparaten 1 8 2. 7 2 2 3 7 4 6 5 4 4 4 Läs detta först! – Läs denna bruksanvisning innan driftstart. Läs säkerhetsanvisningarna extra noga. – Denna bruksanvisning riktar sig mot personer med tekniska baskunskaper om apparater som beskrivs häri. Om du inte har erfarenhet av dylika apparater skall du ta hjälp av en erfaren person. – Om du upptäcker en transportskada när du packar upp apparaten skall du genast kontakta din försäljare. Ta aldrig apparaten i drift! – Släng förpackningsmaterialet miljöriktigt. Lämna det på en återvinningscentral. – Spara alla underlag som levererades med denna apparat för framtida referens. Spara kvittot för eventuella garantiåtgärder. – Om du lånar ut eller säljer apparaten skall du skicka med samtliga underlag. – För skador som uppstår genom ej beaktande av denna bruksanvisning tar tillverkaren inget ansvar. Informationen i denna bruksanvisning kännetecknas på följande sätt: A FARA! Varnar för personskada eller skada på egendom. B Risk för elektrisk stöt! Varnar för personskada av elektricitet. A Varning! Varnar för sakskada. 8 1 2 3 4 38 Nätkabel med kontakt Handtag/upphängningsögla Flottör (inte vid TP 6600) Insugsöppning 3 Anvisning: Ytterligare information. – Nummer i bilder (1, 2, 3, ...) – Kännetecknar enskilda komponenter; – Har stegrande numrering; SVENSKA – Hänvisar till motsvarande nummer inom klammer (1), (2), (3), ... i angränsande text. – Anvisningar som måste beaktas i ordningsföljd har stegrande numrering. – Anvisningar som kan göras i valfri ordning kännetecknas av en punkt. – Listor kännetecknas av ett streck. 3. 3.1 Säkerhet Ändamålsenlig användning Apparaten är endast avsedd för privat bruk för tömning i hus och trädgård. Tillåten transportvätska Dränkbar pump för klart vatten: Klart vatten Dränkbar pump för smutsigt vatten: Klart eller smutsigt vatten – Andelen partiklar i smutsigt vatten får inte överstiga 5 %. – Partikelstorleken i smutsigt vatten får inte överstiga maximal storlek angiven i Tekniska data. All annan användning faller under ej ändamålsenlig användning och är ej tillåten. Typiskt användningsområde – Tömning av behållare, vattenkar, simbassänger, schakt eller översvämmade utrymmen. – Bevattning av trädgårdar och gräsmattor. EJ ändamålsenlig användning Apparaten är ej avsedd för – Transport av vätskor med en temperatur överstigande 35 °C. – Dricksvattenförsörjning eller transport av livsmedel. – Transport av saltvatten. – Transport av explosiva, brandfarliga, aggressiva eller hälsovådliga partiklar som fekalier. – Kommersiell eller industriell användning. – Kontinuerlig cirkulation (damm). Personer (endast barn och unga) får inte använda apparaten när de har – nedsatt fysisk och/eller mental hälsa, – nedsatt sinnesförmåga, – otillräcklig erfarenhet och/eller kännedom om hantering av apparaten, eller – inte har läst och förstått bruksanvisningen. För skador som uppstår genom ej ändamålsenlig användning övertar tillverkaren inget ansvar. Genom ej ändamålsenlig användning, förändring av apparaten eller genom att använda delar som inte är godkända av tillverkaren, kan oförutsedda skador uppstå! 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar – Beakta följande säkerhetsanvisningar vid användning av denna apparat för att undvika fara för person eller sakskada. – Beakta gällande föreskrifter eller arbetarskyddsföreskrifter för hantering av dränkbara pumpar. – Rätta dig efter bestämmelserna enligt DIN VDE 0100 -702, -738 vid användning i simbassänger och dammar och i deras skyddsområde. Beakta vid behov även lokala föreskrifter. – Apparaten måste avsäkras med en jordfelsbrytare (RCD) med en felström på max 30 mA. A Allmän fara! Använd inte apparaten när personer är i kontakt med vätskan som pumpas (t. ex. i simbassänger eller damm)! Följande restrisker uppstår vid drift med dränkbara pumpar – de kan inte helt uteslutas ens med säkerhetsåtgärder. A Fara vid yttre påverkan! Använd inte apparaten i explosionsfarliga områden eller i närheten av brandfarliga vätskor eller gaser! A Fara genom hett vatten! Om tryckbrytarens avstängningstryck inte nås på grund av dåliga tryckförhållanden eller en defekt tryckbrytare kan vattnet inne i apparaten värmas upp genom den interna cirkulationen. Det kan leda till skador och otättheter på apparaten och anslutningsledningarna. Där kan hett vatten släppas ut. Skållningsrisk!  Apparaten får köras max 5 minuter mot en stängd tryckledning.  Skilj apparaten från el-nätet och låt den svalna. Innan anläggningen tas i drift igen skall dess felfria funktion kontrolleras av fackpersonal. 39 SVENSKA B Fara för elektricitet! Ta inte i stickkontakten med våta händer! Dra alltid ut nätkontakten genom att dra i kontakten, inte i kabeln. Anslutning får endast ske till jordade uttag som är monterade av en utbildad elektriker, jordade och kontrollerade. Nätspänning och avsäkring måste motsvara uppgifterna i Teknisk data. Lyft och transportera alltid apparaten i handtaget, aldrig i anslutningskabel eller tryckslang. Förlängningskabel måste vara av tillräcklig kabelarea. Kabeltrummor måste rullas ut fullständigt. Nätkabel och förlängningskabel får inte böjas, krossas, dras i eller köras över; skydda från vassa kanter, olja och värme. Lägg ut förlängningskabeln så att den inte kan hamna i vätskan. Dra ut nätkabeln innan arbete på apparaten. B Risk för elektrisk stöt vid fel på apparaten! Kontrollera apparaten, särskilt nät- och förlängningskabel, nätkontakt och flottör, så att de inte är skadade, innan varje driftstart. Livsfara vid elektrisk stöt! Reparera inte apparaten på egen hand! Vid felaktig reparation finns risk för att vätska tränger in i elektriska komponenter i apparaten. A OBS! För att undvika vattenskador som t.ex. översvämmade utrymmen förorsakade genom apparatstörningar eller apparatfel  Planera lämpliga säkerhetsåtgärder t.ex.: – Larmanordning eller – uppsamlingskärl med övervakning Leverantören tar in get ansvar för eventuella skador som förorsakas av att – apparaten inte användas på avsedd sätt. – apparaten överbelastades genom permanent drift. – apparaten användes eller förvarades utan frostskydd. – egenmäktiga förändringar utfördes på apparaten. Reparationer på el-apparater får bara utföras av behöriga elektriker! – reservdelar användes som inte är kontrollerade och godkända avleverantören. 40 – olämpligt isoleringsmaterial (armaturer, anslutningsledningar osv.) användes. Lämplig isoleringsmaterial: – tryckbeständig (minst 10 bar) – värmebeständig (minst 100 °C) 4. Montering och uppställning 4.1 Montera handtag/upphängningsögla 9 10 11 12 10 13 1. Sätt ihop de två handtagshalvorna (10) enligt bilden. Dra därefter nätkabel (11) och flottörkabel (12) uppåt. 2. Sätt ihop handtagshalvorna (10). Se till så att spåren i handtagshalvorna griper tag i varandra. 3. Skruva fast handtaget med de fyra skruvarna (9) på pumphuset (13). Använd endast medföljande skruvar. 4.2 Anslut tryckledning G 1" 1¼" 14 14 1" 1½" G 1" 1¼" 15 15 16 PS 18000 SN 16 Alla andra modeller 1. Vid största möjliga tryckledningsdiameter: Skär av en mindre anslutning på multiadapter (14). SVENSKA 3 Anvisning Den bästa transporteffekten uppnås vid val Bilden nedan visar den fastgjorda flottörkabeln: av högsta möjliga tryckledningsdiameter. 2. Skruva fast multiadapter (14) på vinkelanslutningen (15). 3. Skruva fast vinkelanslutning inkl. multiadapter på tryckanslutning (16). 4. Trä på tryckledningen på multiadapter (14) och skruva fast med en slangklämma. 4.3 Sätt fast flottörkabel 3 Anvisning Sätt fast flottörkabeln så att avståndet mel- lan kabelfäste och flottör är minst 120 mm. När minimiavståndet mellan kabelhållaren och nivåvakten inte hålls finns risken att nivåvakten inte startar den dränkbara pumpen. A Varning! Flottörkabeln kan skadas. Dra aldrig i flottörkabeln för att ändra positionen i kabelfästet! Gör i omvänd ordning för att lossa flottörkabeln. 4.4      Gör en ögla av flottörkabeln. Lägg öglan över kabelfästets mittersta klämma (18) enligt bilden och led flottörkabeln under de båda utanpåliggande klämmorna (17). 17 18 Användaranvisning Platsbehov ca. 50 cm x 50 cm. För att flottören skall fungera felfritt måste den kunna röra sig utan hinder. Sänk inte ner apparaten djupare än noterat driftdjup i den tekniska datan. Placera pumpen så att inte insugsöppningen kan blockeras as främmande föremål. Placera pumpen på ett underlag vid behov. Se till att pumpen står säkert. B Risk för stöt vid trasig kabel! Lyft eller transportera inte apparaten i kabeln eller tryckslangen! Kabeln och tryckslangen är inte anpassad för belastningen av apparatens vikt. 4.5 Uppställning av apparaten 1. Sänk ned pumpen på sidan så att ingen luftbubbla bildas på undersidan. Bubblor kan hindra insugningen. Så fort som pumpen sänkts ned kan den åter rätas upp. 2. Ställ ned pumpen på vätskebehållarens botten. Använd en kraftig lina för att förankra pumpen och fäst på pumpens upphängningsögla. Pumpen kan även användas hängandes i en lina. 3. Vid förnyad driftstart måste ledningen vara fullständigt tom. Avlufta eventuellt pumpen. 41 SVENSKA 5. Drift 5.1 På- och avstängning TP 6600 När apparaten ansluts till elnätet startar den omedelbart. När apparaten kopplas bort från elnätet stannar den. Alla andra modeller När apparaten har anslutits till elnätet startar (19) och stannar (20) den automatiskt med flottören. Start/stopp är beroende av vattennivån. A Sakskador kan uppstå vid torrkörning! Apparaten kan gå varm och skador uppstå då vätskans kylfunktion försvinner vid bottentömning. Termobrytaren aktiveras.  Bottentömning endast en kort period.  Ha apparaten under uppsikt vid bottentömning. 6. Skötsel A FARA! Innan altt skötsel- och rengöringsunder- håll skall nätkontakten dras ur. Ytterligare underhålls- och reparationsarbeten som beskrivs i detta kapitel får endast utföras av utbildad fackman. 19 20 6.1 Ändra pumpens start/stopp Positionen för flottörens kabel i kabelhållaren kan ändras. Därigenom ändras avståndet mellan start/stopp: – Flottör med "kort kabel": Start/stopp är nära varandra. – Flottör med "lång kabel": Start/stopp är långt ifrån varandra. A Varning! Apparaten kan torrköras och därmed skadas. Flottören måsta alltid kunna röra sig upp och ner så att den kan starta/stoppa apparaten. A Fara vid störningar på apparaten! Uteslut följdskador vid översvämning i utrymmen vid skador på apparaten genom lämpliga åtgärder. Detta kan säkerställas med ett larmsystem eller en reservpump. Regelbunden skötsel För att apparaten alltid skall fungera felfritt krävs en regelbunden skötsel. Detta gäller även om apparaten inte används under en längre tid (t. ex. vid drift i säkerhetsschakt). Rengöring av apparaten 1. Spola av pumpen med rent vatten. Svår nedsmutsning som t. ex. alger tas bort med borste och sköljmedel. 2. För att spola pumpens insida: Doppa ned pumpen i en behållare med rent vatten och starta en kort stund. Rengöra pumphjul 1. Lossa krysspårskruven på apparatens bottenplatta. Tryck eventuellt de två klämmorna på bottenplattan bakåt med en skruvmejsel. 2. Ta bort bottenplattan. 3. Rengör pumphjul. 4. Sätt åter fast bottenplattan och skruva fast resp. kläm fast. 6.2 Förvara apparaten A FARA! A Varning! Låt inte pumpen arbeta mot en stängd ledning. Frost förstör apparat och tillbehör då 5.2  Bottentömning (modell TPF …) Placera flottören så att ingen bottentömning kan ske. 42 dessa innehåller vatten!  Vid frostfara skall apparat och tillbehör förvaras frostfritt. SVENSKA 7. Problem och störningar A FARA! Innan alla arbeten på apparaten: Dra ut nätkontakten. 7.1 Störningsorsak Pump går inte:  Ingen nätspänning. – Kontrollera kabel, kontakt, eluttag och säkring.  För låg nätspänning. – Använd förlängningskabel med erforderlig kabelarea.  Motor överhettad, motorskydd utlöst. – Åtgärda överhettningsorsak (pump blockerad av främmande föremål?). – Efter avkylning startar apparaten automatiskt.  Flottör startar inte pumpen vid stigande vattennivå. – Se till att flottören kan röra sig obehindrat. När flottören trots obehindrad rörelsefrihet inte startar apparaten: Skicka in apparaten till service. 8. Reparation A FARA! Reparation av elektriska apparater får endast utföras av utbildad elektriker! Elverktyg som måste repareras kan skickas in till service. Adresser hittar du på reservdelslistan. Beskriv felet när du skickar in apparaten. 9. Avfallshantering Elektrisk utrustning hör inte hemma bland hushållsavfall. Enligt EU-direktiv 2002/96/EG, om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter, måste kasserad elektrisk utrustning lämnas till återvinning. Olika sätt att återvinna uttjänt utrustning får du från ditt kommunkontor. Förpackningsmaterialet är återvinningsbart till 100 %. Motor brummar, går inte:  Pumphjul blockerat av främmande föremål. – Rengör pumphjul. Pump går, men matar inte riktigt:  Transporthöjd för hög. – Kontrollera maximal transporthöjd (se "Tekniska data").  Tryckledning krökt. – Räta ut tryckledning.  Tryckledning otät. – Täta tryckledning, dra åt slangklämma. Pump låter mycket:  Pumpen suger luft. – Se till att vattennivån är ok. – Främmande föremål (rengör apparaten). – Manuell drift aktiverad (bottentömning). – Håll pumpen på sidan vid nedsänkning i vätska. Pump går kontinuerligt:  Flottör når inte nedersta positionen. – Se till att flottören kan röra sig obehindrat. 43 I_0007et6A.fm 16.9.14 Originaalkasutusjuhend EESTI 1. 5 Pumbakorpus 6 Rõhuühendus koos multiadapteriga ühenduspõlvega 7 Ujukilüliti nivooreguleerimine 8 Õhueemaldus (asukoht olenevalt mudelist) Seade ülevaatlikult 1 8 2. 7 2 2 3 7 4 6 5 4 4 4 Lugege esmalt läbi! – Lugege käesolev kasutusjuhend enne käikuvõtmist täielikult läbi. Järgige eriti ohutusjuhiseid. – Antud kasutusjuhend on suunatud siinkohal kirjeldatud seadmetega ümberkäimise kohta tehnilisi põhiteadmisi omavatele inimestele. Kui Teil puuduvad selliste seadmetega igasugused kogemused, siis peaksite pöörduma abi saamiseks esmalt kogenud isikute poole. – Kui tuvastate väljapakkimisel transpordikahjustusi, siis teavitage viivitamatult oma edasimüüjat. Ärge võtke seadet käiku! – Utiliseerige pakend keskkonnasõbralikult. Andke see vastavasse kogumiskohta. – Hoidke kõik antud seadmega tarnimisel kaasaantud dokumendid alles, et saaksite vajaduse korral informatsiooni hankida. Hoidke ostutšekk võimalike garantiijuhtumite jaoks alles. – Kui peaksite seadet ükskord välja laenama või selle ära müüma, siis andke kõik tarnimisel kaasaantud seadmedokumendid kaasa. – Käesoleva kasutusjuhendi eiramisest põhjustatud kahjustuste eest tootjatehas vastutust üle ei võta. Antud kasutusjuhendis äratoodud informatsioon on tähistatud järgneval viisil: A Oht! Hoiatus isikukahjude ja keskkonnakahjude eest. 8 1 2 3 4 44 Võrgukaabel koos pistikuga Käepide / riputusaas Ujukilüliti (TP 6600-l puudub) Sisseimemisavad B Elektrilöögioht! Hoiatus elektrivoolust põhjustatud isikukahjude eest. A Tähelepanu! Hoiatus materiaalsete kahjude eest. EESTI 3 Juhis: Täiendav informatsioon. – Numbrid joonistel (1, 2, 3, ...) – üksikdetailide tähistus; – on jooksvalt nummerdatud; – kehtivad vastavate numbrite kohta sulgudes (1), (2), (3), ... kõrvalolevas tekstis. – Tegevuskorraldused, mille puhul tuleb järjekorrast kinni pidada, on nummerdatud. – Suvalises järjekorras tegevuskorraldused on tähistatud punktiga. – Loendid on tähistatud kriipsuga. 3. 3.1 Ohutus Sihtotstarbekohane kasutamine Seade on ette nähtud eranditult eraviisiliseks kasutamiseks maja- ja aiapiirkonna veest tühjendamisel. Lubatud pumbatav vedelik Puhta vee sukelpumbad: puhas vesi Musta vee sukelpumbad: puhas või must vesi – Hõljuvainete osakaal ei tohi ületada mustas vees 5%. – Tahkeainete osakaal ei tohi ületada mustas vees tehnilistes andmetes äratoodud maksimaalset teralisust. Igasugune muul viisil kasutamine kehtib kui sihtotstarbevastane ja lubamatu. Tüüpilised kasutusvaldkonnad – Mahutite, veebasseinide, ujumisbasseinide, settešahtide või üleujutatud ruumide tühjakspumpamine. – Aedade ja murupindade kastmine. Sihtotstarbevastane kasutamine Seade ei ole ette nähtud – Vedelike pumpamiseks temperatuuriga > 35 °C. – Joogiveega varustamiseks või toiduainete pumpamiseks. – Soolase vee pumpamiseks. – Plahvatusohtlike, põlevate, agressiivsete või terviseohtlike ainete pumpamiseks, nagu nt. fekaalid. – ärialaseks või tööstuslikuks kasutamiseks. – Kestevringlus (tiik). Inimesed (kaasa arvatud lapsed ja noored) ei tohi seadet kasutada, kui nad – on piiratud kehaliste ja/või vaimsete võimetega, – on piiratud meeltetajuga, – omavad seadmega ümberkäimise kohta ebapiisavaid kogemusi ja/või teadmisi, või – pole kasutusjuhendit lugenud ning sellest aru saanud. Sihtotstarbevastasest kasutamisest põhjustatud kahjustuste eest tootjatehas vastutust üle ei võta. Sihtotstarbevastasel kasutamisel, seadmel muudatuste tegemisel või tootjatehase poolt kontrollimata ning heaks kiitmata detailide kasutamisel võivad tekkida ettenägematud kahjud! 3.2 Üldised ohutusjuhised – Järgige antud seadme kasutamisel inimeste ohustamise või materiaalsete kahjude välistamiseks alljärgnevaid ohutusjuhiseid. – Järgige sukelpumpade kohta kehtivaid seadusega sätestatud direktiive või õnnetuste vältimise eeskirju. – Pidage seadet ujumisbasseinides või aiatiikides ning nende kaitsepiirkonnas kasutades kinni DIN VDE 0100 -702, -738 nõuetest. Järgige lisaks sellele vajadusel ka kohalikke eeskirju. – Seade tuleb kaitsta rikkevoolulülitiga (RCD), mille mõõdetud rikkevool on maksimaalselt 30 mA. A Üldine oht! Ärge käitage seadet, kui inimesed puutuvad pumbatava vedelikuga kokku (nt. ujumisbasseinis või aiatiigis)! Sukelpumpade käitamisel valitsevad põhimõtteliselt alljärgnevalt äratoodud jääkohud – neid pole võimalik ka ohutusmeetmetega täielikult kõrvaldada. A Oht ümbrusmõjude tõttu! Ärge kasutage seadet plahvatusohtlikes ruumides ega põlevate vedelike või gaaside läheduses! A Oht kuuma vee tõttu! Kui halbade rõhutingimuste või defektse rõhulüliti tõttu ei saavutata rõhulülitil ettenähtud väljalülitusrõhku, siis võib vesi 45 EESTI seadme sisemuses internse ringluse toimel kuumeneda. Seetõttu võivad seadmel ja ühendustorustikel tekkida kahjustused ning ebatihedused, mille kaudu esineb kuuma vee väljatungimise võimalus. Põletusoht!  Käitage seadet suletud rõhutorustiku vastu max 5 minutit.  Ühendage seade vooluvõrgust lahti ja laske maha jahtuda. Laske süsteem enne uuesti töössevõtmist oskuspersonalil laitmatu talitluse suhtes üle kontrollida. B Oht elektrivoolu tõttu! Ärge haarake võrgupistikust märgade kätega kinni! Tõmmake võrgupistik alati välja pistikust, mitte kaablist hoides. Ühendust tohib teostada ainult kaitsekontakt-pistikupesadega, mis on asjatundlikult installeeritud, maandatud ning üle kontrollitud. Võrgupinge ja kaitse peavad vastama tehnilistele andmetele. Tõstke seadet üles ja transportige seda alati käepidemest, mitte kunagi ühenduskaablist ega rõhuvoolikust. Pikenduskaablid peavad olema piisava sooneristlõikega. Kaablitrumlid peavad olema täielikult lahti keritud. Ärge murdke võrgukaablit ja pikenduskaablit kahekorra, ärge tirige ega sõitke üle; kaitske teravate servade, õli ja kuumuse eest. Vedage pikenduskaabel nii, et sel poleks võimalik pumbatavasse vedelikku sattuda. Tõmmake enne seadme kallal töötamist võrgupistik välja. B Elektrilöögioht seadme puuduste tõttu! Kontrollige seade, eriti võrgu- ja pikenduskaabel, võrgupistik ning ujukilüliti, enne igakordset käikuvõtmist võimalike kahjustuste suhtes üle. Eluohtlik elektrilöögi tõttu! Ärge remontige seadet ise! Asjatundmatu remontimise korral valitseb oht, et vedelik tungib seadme elektripiirkonda. A Tähelepanu! Vältimaks seadme riketest ja puudustest tingitud veekahjustusi nagu nt üleujutused ruumides:  Planeerige sobivad kaitsemeetmed, nt: – alarmiseadis või – järelevalvega kogumisbassein. Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis on põhjustatud: 46 – seadme mitte sihtotstarbekohasest kasutamisest; – seadme kestevrežiimil ülekoormamisest; – seadme mitte külmumiskindlast käitamisest ja säilitamisest; – seadmel omavoliliste muudatuste läbiviimisest; Elektriseadmete remonti tohib teostada üksnes elektrispetsialist! – tootja poolt kontrollimata ja heakskiitmata varuosade kasutamisest; – ebasobiva installatsioonimaterjali (armatuurid, ühendustorustikud jne) kasutamisest. Sobiv installatsioonimaterjal: – rõhukindel (vähemalt 10 bar) – soojuskindel (vähemalt 100 °C) 4. Montaaž ja paigaldamine 4.1 Käepideme / riputusaasa monteerimine 9 10 11 12 10 13 1. Pange kaks käepidemepoolt (10) nagu joonisel kujutatud kokku. Seejuures suunake võrgukaabel (11) ja ujukilüliti kaabel (12) ülespoole välja. 2. Ühendage käepidemepooled (10). Jälgige, et käepidemepoolte juhikud teineteisega haarduks. 3. Kruvige käepide nelja kruviga (9) seadmekorpuse (13) külge kinni. Kasutage üksnes kaasapandud kruvisid. EESTI 4.2 Rõhutorustiku külgeühendamine G 1" 1¼" 14  14 Moodustage ujukilüliti kaabliga aas. Asetage aas nagu joonisel kujutatud kaablihoidiku keskmise pingutuskonksu (18) külge ja suunake ujukilüliti kaabel mõlema välimise pingutuskonksu (17) alla. 1" 1½" 17 G 1" 1¼" 18 15 16 PS 18000 SN 15 16 Kõik teised mudelid 1. Valitud rõhutorustiku suurima võimaliku läbimõõdu korral: Lõigake lühem ühendusotsak multiadapterilt (14) maha. Alljärgnev joonis näitab kinnitatud ujukilüliti kaablit: 3 Juhis Parim pumpamisvõimsus saavutatakse rõhutorustiku suurima läbimõõdu valimisel. 2. Kruvige multiadapter (14) ühenduspõlve (15) külge. 3. Kruvige ühenduspõlv koos multiadapteriga rõhuühendusse (16). 4. Lükake rõhutorustik multiadapteri (14) peale ja kinnitage voolikuklambriga. 4.3 Ujukilüliti kaabli kinnitamine 3 Juhis Kinnitage ujukikaabel nii, et kaablihoidiku ja ujukilüliti vahekaugus on min. 120 mm. Kui kaablihoidja ja ujuklüliti vaheline kaugus on lubatust väiksem, tekib oht, et ujuklüliti ei lülita sukelpumpa sisse. A Tähelepanu! Ujukilüliti kaabel võib kahjustada saada. Ärge tõmmake kunagi ujukilüliti kaablist, et kaablihoidiku asendit muuta! Toimige ujukilüliti kaabli vabastamiseks sammude vastupidises järjekorras. 4.4     Paigaldusjuhised Ruumitarve u. 50 cm x 50 cm. Ujukilüliti peab saama laitmatu talitlusfunktsiooni tagamiseks vabalt liikuda. Sukeldage seadet vee alla maksimaalselt tehnilistes andmetes nimetatud töösukeldussügavusele. Paigaldage pump nii, et võõrkehad ei saaks sisseimemisava blokeerida. Vajadusel asetage pump aluse peale. Jälgige pumba stabiilset seisuasendit. B Elektrilöögioht lahtiühendatud kaablite tõttu! Ärge tõstke seadet üles ega transportige kaablitest või rõhuvoolikust hoides! Kaabel ja 47 EESTI rõhuvoolik ei ole ette nähtud seadme kaalust põhjustatud tõmbekoormust taluma. 4.5 Seadme paigaldamine 1. Sukeldage pump kergelt viltuses asendis pumbatavasse vedelikku, et alaküljel ei moodustuks õhupolstrit. Sellega oleks sisseimemine takistatud. Kui pump on sisse sukeldunud, siis võib selle koheselt jälle püsti keerata. 2. Laske pump vedelikumahuti põhja. Kasutage allalaskmiseks stabiilset nööri, mille kinnitate pumba riputusaasa külge. Pumpa saab käitada ka nööri küljes hõljuvas seisundis. 3. Uuesti käikuvõtmisel tuleb jälgida, et pumpamistorustik oleks täielikult tühjendatud. Selleks eemaldage vajadusel pumbast õhk. 5. Käitamine 5.1 Sisse- ja väljalülitamine TP 6600 Seade hakkab pärast võrku ühendamist koheselt tööle. Seade lülitub pärast võrgust lahtiühendamist taas välja. Kõik teised mudelid Pärast seadme võrku ühendamist lülitatakse seda automaatselt ujukilüliti poolt sisse (19) ja välja (20). Lülitushetk sõltub veetasemest. A Tähelepanu! Seade võib kuivalt töötada ja seetõttu kahjustada saada. Ujukilüliti peab alati üles- ja allapoole liikuvaks jääma, et seade saaks sisse ja välja lülituda. A Oht seadmel esinevate rikete tõttu! Välistage sobivate meetmetega, et seadmel tekkivate rikete korral ei tekiks ruumides üleujutusest põhjustatud järgkahjusid. Seda saab tagada näiteks alarmseadme või reservpumba installeerimisega. A Oht! Ärge laske pumbal suletud pumbatorustiku korral töötada. 5.2  A Materiaalne kahju võimalik seadme kuivtöötamise tõttu! Seade võib üle kuumeneda ning kahjustada saada, sest madaläraimu korral puudub pumbatava keskkonna poolne jahutusfunktsioon. Termolüliti reageerib.  Madaläraimu ainult lühikest aega.  Valvake madaläraimu ajal seadet. 6. 19 20 Pumba sisse- ja väljalülitushetke ümberseadistamine Kaablihoidikus oleva ujukilüliti kaabli asendit on võimalik muuta. Sellega seadistatakse pumba sisse- ja väljalülitushetke vahekaugus ümber: – Ujukilüliti "lühikese kaabli" küljes: Sisselülitushetk ja väljalülitushetk on väga lähestikku. – Ujukilüliti "pika kaabli" küljes: Sisselülitushetk ja väljalülitushetk on teineteisest kaugel. 48 Madaläraimu (mudelid TPF …) Siduge ujukilüliti ülespoole suunatult käepideme külge kinni, sest vastasel juhul pole madaläraimu võimalik. Seadme hooldamine A Oht! Tõmmake enne igasuguseid hooldamisja puhastustöid võrgupistik välja. Edasisi hooldus- või remonditöid, kui käesolevas peatükis kirjeldatud, tohivad teostada üksnes spetsialistid. 6.1 Regulaarne hooldamine Seadme kestva ning laitmatu talitlemise tagamiseks on vajalik regulaarne hooldamine. See kehtib ka siis, kui seadet pikema aja vältel sisse ei lülitata (nt. settešahtides käitades). Seadme puhastamine 1. Loputage pump puhta veega ära. Eemaldage tugev mustus nagu nt. EESTI vetikasadestised harja ja nõudepesuvahendiga. 2. Pumba sisemiseks loputamiseks: Sukeldage pump puhta veega mahutisse ja lülitage hetkeks sisse. Tiiviku puhastamine 1. Vabastage seadme põhjaplaadil ristpeakruvid. Vajadusel suruge kaks klambrit seadme põhjaplaadil kruvikeerajaga tahapoole. 2. Võtke põhjaplaat maha. 3. Puhastage tiivik. 4. Asetage põhjaplaat kohale tagasi ja kruvige taas tugevasti kinni ning pingutage kinni. 6.2 Seadme hoiustamine A Tähelepanu! Külmumine rikub seadme ja tarvikud, sest need sisaldavad alati vett!  Külmumisohu korral eemaldage seade ja hoiustage seda külma eest kaitstult. 7. Probleemid ja rikked A Oht! Enne igasuguseid töid seadmel: Tõmmake võrgupistik välja. 7.1 Rikkeotsing Pump ei tööta:  Võrgupinge puudub. – Kontrollige kaablit, pistikut, pistikupesa ja kaitset.  Liiga madal võrgupinge. – Kasutage piisava sooneristlõikega pikenduskaablit.  Mootor üle kuumenenud, mootorikaitse rakendunud. – Kõrvaldage ülekuumenemise põhjus (pump võõrkehaga blokeeritud?). – Peale mahajahtumist lülitub seade iseseisvalt sisse tagasi.  Ujukilüliti ei lülita pumpa tõusva veetaseme korral sisse. – Tehke kindlaks, et ujukilüliti saab piisaval määral liikuda. Kui seade ei lüliti ujukilüliti piisavast liikumisvabadusest hoolimata sisse: Saatke seade oma riigis meie esinduse teenindusse. Mootor müriseb, ei käivitu:  Tiivik võõrkehaga blokeeritud. – Puhastage tiivik. Pump töötab, aga ei pumpa korralikult:  Pumpamiskõrgus liiga suur. – Järgige maksimaalset pumpamiskõrgust (vt. "Tehnilised andmed").  Rõhutorustik kahekorra murtud. – Vedage rõhutorustik sirgelt.  Rõhutorustik ebatihe. – Tihendage rõhutorustik ära, tõmmake keermesliited kinni. Pump töötab väga valjult:  Pump imeb õhku sisse. – Tehke kindlaks, et on olemas piisav veetagavara. – Võõrkehad (puhastage seade). – Manuaalne režiim ette seadistatud (madaläraimu). – Hoidke pumpa vedelikku sukeldamisel viltu. Pump töötab kestvalt:  Ujukilüliti ei saavuta alumist asendit. – Tehke kindlaks, et ujukilüliti saab piisaval määral liikuda. 8. Remont A Oht! Elektritööriistade remonditöid tohivad teostada üksnes elektrispetsialistid! Remondivajadusega elektritööriistad võite saata oma riigis meie esinduse teenindusse. Aadressi leiate varuosade nimekirjast. Palun kirjeldage remonti saatmisel kindlaksmääratud viga. 9. Utiliseerimine Elektriseadmed ei kuulu majapidamisprügi hulka. Vastavalt kasutatud elektrija elektroonikaseadmeid käsitlevale Euroopa direktiivile 2002/96/EÜ tuleb kasutatud elektriseadmed eraldi kokku koguda ning keskkonnasõbralikku taaskasutusse suunata. Kasutusest kõrvaldatud seadmete utiliseerimise kohta saate teavet kohalikust valla- või linnavalitsusest. Seadme pakendmaterjal on 100 % ulatuses taaskasutatav. 49 I_0007lv6A.fm Oriģinālā lietošanas instrukcija 16.9.14 LATVIEŠU 1. Iekārtas sastāvdaļu pārskats 1 8 4 Iesūkšanas atveres 5 Sūkņa korpuss 6 Spiediena pieslēgums kopā ar leņķa savienojumu un multiadapteru 7 Pludiņslēdža līmeņa regulators 8 Atgaisotājs (novietojums atkarībā no modeļa) 7 2 2 3 7 4 6 5 4 4 4 8 1 Strāvas kabelis ar kontaktspraudni 2 Rokturis / piekabināšanas cilpa 3 Schwimmerschalter (nav modelim TP 6600) 50 2. Izlasīt vispirms! – Pirms iekārtas ekspluatācijas sākšanas izlasiet līdz galam šo lietošanas instrukciju. Īpašu uzmanību pievērsiet drošības norādījumiem. – Šī lietošanas instrukcija ir paredzēta personām ar pamatzināšanām tehnikas jomā, kuras izmanto iekārtas ar šeit aprakstītajām specifikācijām. Ja jums nav pieredzes šādu iekārtu lietošanā, iesakām vispirms konsultēties ar pieredzējušām personām. – Ja pēc iekārtas izpakošanas jūs tajā atklājat transportēšanas laikā radušos bojājumus, nekavējoties informējiet par to savu tirdzniecības pārstāvi. Nesāciet iekārtas ekspluatāciju! – Lūdzam iepakojumu utilizēt videi nekaitīgā veidā. Nododiet to pārstrādei atbilstošā šādu iekārtu pieņemšanas punktā. – Uzglabājiet visus kopā ar šo iekārtu piegādātos dokumentus, lai vajadzības gadījumā jūs tajos varētu atrast nepieciešamo informāciju. Uzglabājiet pirkuma čeku gadījumiem, ja jums rastos nepieciešamība izmantot garantijas pakalpojumus. – Ja jūs iekārtu iznomājat vai pārdodat, nododiet lietotāja rīcībā visus piegādes komplektā iekļautos iekārtas dokumentus. – Par bojājumiem, kuri radušies šīs lietošanas instrukcijas neievērošanas rezultātā, ražotājs atbildību neuzņemas. Šajā lietošanas instrukcijā ietvertā informācija var būt izcelta, izmantojot šādas norādes: A Bīstami! Brīdina par miesas bojājumu gūšanas un kaitējuma nodarīšanas risku apkārtējai videi. LATVIEŠU B Strāvas trieciena risks! Brīdina par miesas bojājumu gūšanas risku, saskaroties ar elektrību. A Uzmanību! Brīdina par mantisku bojājumu gūšanas risku. 3 Norāde: Papildinoša informācija. – Skaitļi attēlos (1, 2, 3, ...) – apzīmē atsevišķas iekārtas daļas; – ir pakārtoti secīgai numerācijai; – attiecas uz atbilstošajiem skaitļiem iekavās (1), (2), (3), ... turpat izvietotajā tekstā. – Norādījumi par darbībām, kuras veicot ir jāievēro noteikta secība, ir numurēti. – Norādījumi par darbībām, kuras var veikt jebkādā secībā, ir izcelti ar punktu. – Uzskaitījumi ir izcelti ar svītriņu. 3. 3.1 Drošība Izmantošana atbilstoši noteikumiem Iekārta ir konstruēta izmantošanai vienīgi privātajā sfērā ūdens atsūknēšanai dzīvojamajās telpās un dārzā. Pieļaujamais sūknējamais šķidrums Iegremdējamie sūkņi tīrā ūdens sūknēšanai: tīrs ūdens Iegremdējamie sūkņi netīra ūdens sūknēšanai: tīrs vai netīrs ūdens – Suspendēto vielu daudzums netīrajā ūdenī nedrīkst pārsniegt 5 % robežu. – Cietvielu daudzums netīrajā ūdenī nedrīkst pārsniegt tehnisko parametru sadaļā norādīto maksimālo graudu lielumu. Jebkura cita izmantošana tiek uzskatīta par noteikumiem neatbilstošu un nav pieļaujama. Tipiskās pielietojuma sfēras – Tvertņu, ūdens tilpņu, peldbaseinu, drenāžas bedru vai applūdušu telpu izsūknēšana. – Dārzu un zālāju apūdeņošana. Izmantošana neatbilstoši noteikumiem Iekārta nav paredzēta – šķidrumu sūknēšanai, kuru temperatūra ir > 35 °C – dzeramā ūdens apgādei vai pārtikas produktu sūknēšanai – sālsūdens sūknēšanai – eksplozīvu, degošu, stipras iedarbības vai cilvēka veselībai bīstamu vielu, kā arī fekāliju sūknēšanai – lietošanai komerciālajā vai industriālajā sektorā – darbībai nepārtrauktās cirkulācijas režīmā (dīķī) Iekārtu nedrīkst izmantot tādas personas (ieskaitot bērnus un jauniešus), kurām – ir ierobežotas pārvietošanās spējas un/vai garīgā atpalicība – ir ierobežotas sensoriskās uztveres spējas – ir nepietiekama pieredze un/vai zināšanās darbā ar šāda veida iekārtu vai – kuras nav izlasījušas un sapratušas lietošanas instrukcijā ietverto informāciju Par bojājumiem, kuri radušies, izmantojot iekārtu pretēji noteikumiem, ražotājs atbildību neuzņemas. Izmantojot iekārtu pretēji noteikumiem, izdarot tajā izmaiņas vai izmantojot detaļas, kuras nav pārbaudījis un izmantošanai akceptējis iekārtas ražotājs, iekārtā var rasties neparedzami bojājumi! 3.2 Vispārēji drošības norādījumi – Iekārtas izmantošanas laikā ievērojiet tālāk sniegtos drošības norādījumus, lai netiktu apdraudēta cilvēku drošība un tiktu novērsti mantiskie bojājumi. – Ievērojiet likuma priekšrakstus vai nelaimes gadījumu novēršanas noteikumus, kuri attiecas uz iegremdējamo sūkņu lietošanu. – Izmantojot sūkni peldbaseinos un dārza dīķos, kā arī to aizsargzonās, ievērojiet noteikumus, kas ir ietverti tiesību normā DIN VDE 0100 -702, -738. Šajā gadījumā ievērojiet arī vietējās pašvaldības sastādītos tehniskos noteikumus. – Iekārtai ir jāizveido drošinātājaizsardzība, izmantojot noplūdes strāvas aizsargslēdzi (RCD) ar maksimālo nominālo noplūdes strāvas vērtību 30 mA. 51 LATVIEŠU A Vispārējs apdraudējums! Neekspluatējiet iekārtu, ja cilvēki atrodas kontaktā ar sūknējamo šķidrumu (piem., peldbaseinā vai dārza dīķī)! Tālāk minētie atlikušie riski pastāv vairumā gadījumu, ekspluatējot iegremdējamos sūkņus –tos nav iespējams pilnībā novērst, pat veicot drošības pasākumus. A Apdraudējums apkārtējas vides faktoru ietekmes dēļ! Neizmantojiet iekārtu sprādzienbīstamās telpās vai degošu šķidrumu vai gāzu tuvumā! A Bīstami! Karsts ūdens! Ja spiedienreleja izslēgšanās spiediens netiek sasniegts slikta spiediena vai bojāta spiedienreleja dēļ, ūdens ierīcē iekšējās cirkulācijas rezultātā var sakarst. Tas var izraisīt ierīces un pieslēguma vadu bojājumus un sūci, un tāpēc var izplūst karsts ūdens. Applaucēšanās risks!  Ierīci pret noslēgtu spiedvadu darbināt ne ilgāk kā 5 minūtes.  Atvienot ierīci no elektrības tīkla un ļaut atdzist. Pirms atkārtotas iedarbināšanas kvalificētam speciālistam jāpārbauda, vai iekārta darbojas nevainojami. B Apdraudējums, saskaroties ar elektrību! Neaizskart tīkla kontaktspraudni ar slapjām tokām! Tīkla kontaktspraudni vienmēr atvienot no elektrotīkla tieši pie rozetes, nekad šim mērķim neizmantot kabeli. Iekārtu drīkst pieslēgt tikai pie kontaktrozetēm ar zemēšanas kontaktu, kuras ir pareizi uzstādītas, sazemētas un pārbaudītas. Tīkla spriegumam un drošinātājiem ir jāatbilst tehnisko parametru sadaļā ietvertajām norādēm. Iekārtu vienmēr celt un pārvietot aiz roktura, nekad necelt to aiz pieslēguma kabeļa vai spiediena šļūtenes. Pagarinātājiem ir jābūt pietiekamam šķērsgriezumam. Kabelim ir jābūt līdz galam notītam no spoles. Nelocīt, nespiest, nevilkt vai nebraukt pāri strāvas kabelim un pagarinātājam; aizsargāt tos no asām šķautnēm, eļļas un karstuma. 52 Pagarinātāju izvietot tā, lai tas nevarētu iekrist sūknējamajā šķidrumā. Pirms darbu veikšanas pie iekārtas atvienot kontaktspraudni no elektrotīkla. B Strāvas trieciena risks bojājumu dēļ iekārtā! Pirms katras sūkņa ekspluatācijas reizes pārbaudiet, vai tajā nav radušies bojājumi, īpašu uzmanību pievēršot tīkla kabelim un pagarinātājam, tīkla kontaktspraudnim un pludiņslēdzim. Draudi dzīvībai, saņemot strāvas triecienu! Nelabojiet iekārtu pats! Neprofesionāli veicot iekārtas remontu, pastāv šķidruma ieplūšanas risks sūkņa elektrosistēmas nodalījumā. A Uzmanību! Lai izvairītos no ūdens izraisītiem bojājumiem, piemēram, applūdinātām telpām, ko var izraisīt ierīces traucējumi vai defekti:  jāieplāno piemēroti drošības pasākumi, piemēram: – trauksmes sistēma vai – savākšanas trauks ar kontrolierīci. Ražotājs neuzņemas atbildību par iespējamajiem zaudējumiem, kuri radušies, ja – ierīce izmantota neatbilstoši paredzētajam lietojumam; – ierīce pārslogota ilgstošas darbības dēļ; – ierīce darbināta vai uzglabāta no sala nepasargātā vietā; – ierīcei veiktas pašrocīgas izmaiņas; Elektroierīču remontu drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis! – izmantotas rezerves detaļas, kuras ražotājs nav pārbaudījis un atļāvis to izmantošanu; – izmantoti nepiemēroti uzstādīšanas materiāli (armatūra, pieslēguma vadi u. c.). Piemēroti uzstādīšanas materiāli: – spiedienizturīgi (min. 10 bar), – karstumizturīgi (min. 100 °C). LATVIEŠU 4. Montāža un uzstādīšana 4.1 Roktura / piekabināšanas cilpas montāža 2. Multiadapteru (14) ieskrūvēt leņķa savienojumā (15). 3. Leņķa savienojumu kopā ar multiadapteru ieskrūvēt spiedvadā (16). 4. Spiedvadu uzbīdīt uz multiadaptera (14) un nostiprināt ar šļūtenes apskavu. 9 4.3 11 Pludiņslēdža piestiprināšana 3 Norādes Piestipriniet pludiņslēdzi tā, lai attālums starp 10 12 10 13 kabeļa turētāju un pludiņslēdzi būtu vismaz 120 mm. Nesiekiant minimalaus atstumo tarp kabelio laikiklio ir plūdinio jungiklio kyla pavojus, kad plūdinis jungiklis neįjungs panardinamo siurblio. 1. Abas roktura puses (10) savienot, kā redzams attēlā. Lai to izdarītu, strāvas kabeli (11) un pludiņslēdža kabeli (12) virzienā uz augšu izvadīt ārā. 2. Savienot (10) abas roktura puses. Pievērsiet uzmanību tam, lai abu roktura pušu vadotnes iebīdītos viena otrā. 3. Rokturi ar četrām skrūvēm (9) pieskrūvēt pie iekārtas korpusa (13). Izmantojiet tikai klāt pievienotās skrūves. 4.2 Spiedvada pieslēgšana G 1" 1¼" 14 14  Ar pludiņslēdža kabeli izveidot cilpu. Cilpu, kā redzams attēlā, pārlikt pāri vidējai kabeļa turētāja piespiedējskavai (18) un pludiņslēdža kabeli virzīt zem abām ārējām saspiedējskavām (17). 1" 1½" G 1" 1¼" 17 18 15 15 16 16 PS 18000 SN Visi pārējie modeļi 1. Izvēloties lielāko iespējamo spiedvada šķērsgriezumu: nogriezt mazāko montāžas uzliktni pie multiadaptera (14). Nākamajā attēlā ir redzams piestiprinātais pludiņslēdža kabelis: 3 Norāde Vislielāko sūknēšanas jaudu ir iespējams panākt, izvēloties spiedvadu ar lielāko iespējamo šķērsgriezumu. 53 LATVIEŠU izturīgu trosi, kas ir piestiprināta pie sūkņa piekabināšanas cilpas. Sūkni var darbināt arī iekarinātu trosē bez saskares ar pamatni. 3. Atkārtoti sākot sūkņa ekspluatāciju, raudzīties, lai sūknēšanas cauruļvads būtu pilnībā iztukšots. Šim mērķim sūkni vajadzības gadījumā atgaisot. 5. A Uzmanību! Pludiņslēdža kabelis varētu tikt sabojāts. Nekad nevelciet pludiņslēdža kabeli, lai mainītu kabeļa turētāja stāvokli! Lai atbrīvotu pludiņslēdža kabeli, izpildiet minētās darbības apgrieztā secībā. 4.4     Norādes par uzstādīšanu Uzstādīšanai nepieciešamā platība apm. 50 cm x 50 cm. Lai pludiņslēdzis varētu darboties bez traucējumiem, tam ir jānodrošina pietiekama kustības telpa. Iekārtu iegremdēt ūdenī maksimāli līdz tehnisko parametru sadaļā norādītajam iegremdēšanas darba dziļumam. Sūkni uzstādīt tā, lai iesūkšanas atveres nevarētu nosprostot svešķermeņi. Nepieciešamības gadījumā sūkni novietot uz paliktņa. Raugieties, lai sūknis tiktu novietots uz stabilas pamatnes. B Strāvas trieciena risks, pieskaroties atvienotiem kabeļiem! Necelt iekārtu un nepārvietot to aiz kabeļiem vai spiediena šļūtenes! Kabeļu un spiediena šļūtenes nav konstruētas atbilstoši stiepes slodzei, kas rodas no iekārtas svara. 4.5 Iekārtas uzstādīšana 1. Sūkni nedaudz slīpā stāvoklī iegremdēt sūknējamajā šķidrumā tā, lai sāna pusē neveidotos gaisa starpkārta. Starpkārtas izveidošanās gadījumā varētu tikt kavēta šķidruma iesūkšana. Tiklīdz sūknis ir iegremdēts, to atkal var nostatīt vertikālā stāvoklī. 2. Nolaist sūkni līdz šķidruma tilpnes pamatnei. Sūkņa nolaišanai ar trosēm izmantojiet 54 Ekspluatācija 5.1 Ieslēgšana un izslēgšana TP 6600 Pēc iekārtas pieslēgšanas pie elektrotīkla tā uzreiz sāk darboties. Pēc iekārtas atvienošanas no elektrotīkla tā izslēdzas. Visi pārējie modeļi Pēc iekārtas pieslēgšanas pie elektrotīkla pludiņslēdzis to automātiski ieslēdz (19) un izslēdz (20). Ieslēgšanās un izslēgšanās laiks ir atkarīgs no ūdens līmeņa. 19 20 Sūkņa ieslēgšanās un izslēgšanās laika pārstatīšana Pludiņslēdža kabeļa novietojumu kabeļa turētājā ir iespējams mainīt. Tādējādi tiek pārstatīts intervāls starp ieslēgšanās un izslēgšanās laiku: – pludiņslēdzis pie "īsā kabeļa": intervāls starp ieslēgšanās un izslēgšanās laiku ir mazs – pludiņslēdzis pie "garā kabeļa": intervāls starp ieslēgšanās un izslēgšanās laiku ir liels A Uzmanību! Pastāv iespēja, ka iekārta var sākt darboties sausajā režīmā (bez šķidruma) un tādējādi tikt bojāta. Pludiņslēdzim vienmēr ir jāatrodas tādā pozīcijā, kurā tas var kustēties uz augšu un LATVIEŠU uz leju, lai iekārta varētu ieslēgties un izslēgties. A Apdraudējums, kas izriet no bojājumiem iekārtā! Veiciet atbilstošus pasākumus, lai iekārtas sabojāšanās gadījumā tiktu novērsti netiešie zaudējumi, applūstot telpām. Tos ir iespējams novērst, piemēram, uzstādot signalizācijas ierīci vai rezerves sūkni. A Bīstami! Nepieļaujiet sūkņa darbību, sūkņa cauruļvadam esot aizvērtam. 5.2  Tilpnes izsūknēšana (modeļi TPF ...) Piestipriniet pludiņslēdzi pie roktura tā, lai tas būtu vērsts uz augšu, pretējā gadījumā tilpnes izsūknēšana nebūs iespējama. A Mantisku bojājumu rašanās risks, iekārtai darbojoties sausajā režīmā (bez šķidruma)! Iekārta var pārkarst un sabojāties jo, kad tilpne tiek izsūknēta nedarbojas sūknējamā šķidruma dzesēšanas funkcija. Termoslēdzis reaģē.  Tilpnes izsūknēšanas funkciju aktivizēt tikai īsu laika sprīdi.  Aktivizējot tilpnes izsūknēšanas funkciju, uzraudzīt iekārtas darbību. 6. Iekārtas kopšana A Bīstami! Pirms jebkādu kopšanas un tīrīšanas darbu izpildes atvienot tīkla kontaktspraudni no elektrotīkla. Detalizētākus apkopes vai labošanas darbus, kuri nav aprakstīti šajā nodaļā, drīkst veikt tikai kvalificēti speciālisti. 6.1 Regulāra kopšana Lai iekārta jebkurā brīdī darbotos bez traucējumiem, to ir nepieciešams regulāri kopt. Tas attiecas arī uz gadījumiem, ja iekārta ilgāku laiku netiek ieslēgta (piem., izmantojot to drenāžas bedrēs). Iekārtas tīrīšana 1. Noskalot sūkni ar tīru ūdeni. Piekaltušus netīrumus, piem., aļģu nogulsnējumus, notīrīt ar suku un trauku mazgājamo līdzekli. 2. Lai sūkni izskalotu no iekšpuses: iegremdēt sūkni tvertnē, kurā ir tīrs ūdens un uz īsu brīdi ieslēgt. Rotora tīrīšana 1. Atskrūvēt skrūves ar krustveida rievām pie iekārtas balsta plāksnes. Vajadzības gadījumā abas skavas pie iekārtas balsta plāksnes ar skrūvgriezi spiest atpakaļ. 2. Noņemt balsta plāksni. 3. Iztīrīt rotoru. 4. Balsta plāksni ievietot atpakaļ un atkal stingri pieskrūvēt, vajadzības gadījumā iespriegot. 6.2 Iekārtas uzglabāšana A Uzmanību! Sals sabojā iekārtu un tās piederumus, jo tie vienmēr satur ūdeni!  Ja ir paredzama sala iestāšanās, iekārtu un tās piederumus demontēt un uzglabāt no sala aizsargātā vietā. 7. Sarežģījumi ekspluatācijas laikā un darbības traucējumi A Bīstami! Pirms jebkādu darbu uzsākšanas pie iekārtas: atvienot iekārtas kontaktspraudni no elektrotīkla. 7.1 Darbības traucējumu meklēšana Sūknis nedarbojas:  Tīklā nav sprieguma. – Pārbaudīt kabeli, kontaktspraudni, kontaktligzdu un drošinātāju.  Nepietiekams spriegums tīklā. – Izmantot pagarinātāju ar pietiekamu dzīslu šķērsgriezumu. 55 LATVIEŠU   Pārkarsis motors, reaģējis motora aizsargmehānisms. – Novērst pārkaršanas cēloni (sūkņa atveri nosprostojuši svešķermeņi?). – Pēc atdzišanas iekārta automātiski atkal ieslēdzas. Pludiņslēdzis, palielinoties ūdens līmenim, neiniciē sūkņa ieslēgšanos. – Nodrošināt pietiekamu pludiņslēdža kustības telpu. Ja pludiņslēdzis neiniciē iekārtas ieslēgšanos, lai gan tam ir pietiekama kustības telpa: nosūtīt iekārtu uz ražotāja filiāles servisa centru, kas atrodas sūkņa ekspluatācijas valstī. Motors dūc, bet nesāk darboties:  Rotoru nosprostojis svešķermenis. – Iztīrīt rotoru. Sūknis darbojas, bet neveic sūknēšanu pareizi:  Pārāk liels sūknēšanas augstums. – Ievērot maksimālo sūknēšanas augstumu (skatīt nodaļu "Tehniskie parametri").  Salocījies spiedvads. – Izvietot spiedvadu taisnā pozīcijā.  Sūces spiedvadā. – Noblīvēt spiedvadu, pievilkt skrūvsavienojumus. Sūknis darbojas ļoti skaļi:  Sūknis iesūknē gaisu. – Nodrošināt pietiekamu ūdens daudzumu. – Svešķermeņi (iztīrīt iekārtu). – Iestatīts manuālais darbības režīms (tilpnes izsūknēšana). – Sūkni iegremdēšanas laikā turēt slīpā stāvoklī. Sūknis darbojas bez pārtraukuma:  Pludiņslēdzis nesasniedz apakšējo pozīciju. – Nodrošināt pietiekamu pludiņslēdža kustības telpu. 8. Labošana A Bīstami! Elektrisko instrumentu labošanu drīkst veikt tikai kvalificēti elektriķi! 56 Elektriskos instrumentus, kuriem ir nepieciešams veikt labošanu, jūs varat nosūtīt uz ražotāja filiāles servisa centru, kas atrodas sūkņa ekspluatācijas valstī. Adreses ir norādītas rezerves daļu lapā. Nosūtot iekārtu labošanai uz servisa centru, lūdzam pievienot klāt konstatētās kļūmes aprakstu. 9. Utilizācija Neizmest elektriskās iekārtas sadzīves atkritumos. Saskaņā ar Eiropas Savienības Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem nolietotas elektriskās iekārtas ir jānodod atsevišķā savākšanas punktā un jāveic vides aizsardzības prasībām atbilstoša otrreizējā pārstrāde. Informācija par jūsu nolietotās iekārtas utilizācijas iespējām ir pieejama jūsu pagasta vai pilsētas pārvaldē. Iekārtas iepakojums ir ražots no 100 % otrreizējās pārstrādes materiāla. I_0007lt6A.fm 16.9.14 Originali naudojimo instrukcija 1. 5 Siurblio korpusas 6 Slėginė jungtis su kampine jungiamąja detale ir universaliu adapteriu 7 Plūdinio jungiklio lygio reguliavimo įtaisas 8 Vėdinimo anga (padėtis priklauso nuo modelio) Įrenginio apžvalga 1 8 7 2 2 3 7 4 6 5 4 4 4 LIETUVIŠKAI 2. Iš pradžių perskaitykite! – Prieš pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą šią naudojimo instrukciją. Ypač atkreipkite dėmesį į nurodymus dėl saugos. – Ši naudojimo instrukcija skirta asmenims, turintiems pagrindinių techninių žinių apie tai, kaip reikia naudoti tokį įrenginį, koks čia aprašytas. Jeigu neturite tokių įrenginių naudojimo patirties, iš pradžių reikėtų paprašyti patyrusių asmenų pagalbos. – Jeigu išpakuodami aptinkate pažeidimą, atsiradusį gabenant, nedelsdami praneškite apie tai pardavėjui, iš kurio įsigijote įrenginį. Nepradėkite eksploatuoti įrenginio! – Prašome pašalinti pakuotę nekenkiant aplinkai. Atiduokite ją į atitinkamą surinkimo vietą. – Saugokite visus su šiuo įrenginiu pateiktus dokumentus, kad prireikus galėtumėte rasti informaciją. Saugokite pirkimo dokumentus, kad galėtumėte jais pasinaudoti garantijos taikymo atveju. – Jeigu įrenginį kada nors išnuomosite arba parduosite, kartu perduokite visus pridėtus įrenginio dokumentus. – Gamintojas neprisiima atsakomybės už pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios naudojimo instrukcijos. Informacija šioje naudojimo instrukcijoje paženklinta šitaip: A Pavojus! Įspėjimas apie žalą asmenims arba aplinkai. B Elektros smūgio pavojus! Įspėjimas apie žalą asmenims dėl elektros. 8 1 Elektros tinklo kabelis su kištuku 2 Rankena / užkabinimo ąsa 3 Plūdinis jungiklis (nėra modelyje TP 6600) 4 Įsiurbimo angos A Dėmesio! Įspėjimas apie žalą turtui. 3 Nurodymas: Papildoma informacija. – Skaičiai paveikslėliuose (1, 2, 3, ...): 57 LIETUVIŠKAI – nurodo atskiras detales; – yra sunumeruoti iš eilės; – yra susieti su atitinkamais skaičiais skliausteliuose (1), (2), (3), ... gretimame tekste. – Nurodymai dėl veiksmų, kuriuos atliekant būtina paisyti eilės tvarkos, yra sunumeruoti. – Nurodymai dėl bet kokia eilės tvarka atliekamų veiksmų paženklinti tašku. – Sąrašai paženklinti brūkšniu. 3. 3.1 Sauga Naudojimas pagal reikalavimus Įrenginys skirtas tik privačiam naudojimui – pašalinti vandenį iš namų ir sodo ploto. Leidžiamas tiekiamas skystis Panardinamieji švaraus vandens siurbliai: švarus vanduo Panardinamieji nutekamojo vandens siurbliai: švarus arba nutekamasis vanduo – Plūduriuojančios medžiagos dalis nutekamajame vandenyje negali būti didesnė nei 5%. – Kietosios medžiagos dalelės nutekamajame vandenyje negali viršyti skyriuje „Techniniai duomenys“ nurodyto maksimalaus granulių dydžio. Bet koks kitas naudojimas laikomas neatitinkančiu reikalavimų ir yra draudžiamas. Tipinės naudojimo sritys – Išsiurbti talpyklas, rezervuarus, baseinus, filtruojamuosius šulinius arba apsemtas patalpas. – Drėkinti sodus ir vejas. Naudojimas ne pagal paskirtį Įrenginys nėra skirtas: – tiekti skysčius, kurių temperatūra > 35 °C; – tiekti geriamąjį vandenį arba maisto produktus; – tiekti jūros vandenį; – tiekti sprogias, degias, agresyvias arba sveikatai pavojingas medžiagas, taip pat fekalijas; – komerciniam arba pramoniniam naudojimui; – nuolatinei cirkuliacijai (tvenkinyje). Asmenys (taip pat vaikai ir paaugliai) įrenginio negali naudoti, jeigu: – jų fiziniai ir (arba) psichiniai gebėjimai riboti; – jų jutiminis suvokimas ribotas; 58 – jie neturi pakankamai patirties ir (arba) žinių, kaip naudoti įrenginį; arba – nėra perskaitę ir supratę naudojimo instrukcijos. Gamintojas neprisiima atsakomybės už žalą, atsiradusią dėl naudojimo ne pagal paskirtį. Dėl naudojimo ne pagal paskirtį, įrenginio pakeitimų arba dalių, kurių gamintojas nėra patikrinęs ir leidęs naudoti, naudojimo gali atsirasti nenumatyta žala! 3.2 Bendrieji saugos nurodymai – Naudodami šį įrenginį laikykitės toliau išdėstytų saugos nurodymų, kad užkirstumėte kelią pavojui žmonėms arba žalai turtui. – Laikykitės įstatymų reikalavimų arba apsaugos nuo nelaimingų atsitikimų nuostatų dėl panardinamųjų siurblių naudojimo. – Naudodami įrenginį baseinuose ir sodų tvenkiniuose bei jų apsauginėje zonoje laikykitės nuostatų, apibrėžtų standartuose DIN VDE 0100 -702, -738. Jei reikia, laikykitės ir vietos reikalavimų. – Įrenginys turi būti apsaugotas daugiausia 30 mA pažaidos srovės apsauginiu išjungikliu (RCD). A Bendrojo pobūdžio pavojus! Nenaudokite įrenginio, jeigu asmenys liečiasi su tiekiamu skysčiu (pvz., baseine arba sodo tvenkinyje)! Tolesni liekamieji pavojai gresia eksploatuojant panardinamuosius siurblius – net ir ėmusis saugos priemonių jų neįmanoma visiškai pašalinti. A Pavojus dėl aplinkos poveikio! Nenaudokite įrenginio sprogiose patalpose arba greta degių skysčių ar dujų! A Karštas vanduo kelia pavojų! Jeigu dėl blogų slėgio sąlygų arba sugedusio mygtukinio jungiklio nepasiekiamas pastarojo išjungimo slėgis, vanduo įrenginyje gali įkaisti dėl vidinės cirkuliacijos. Taip gali būti pažeistas ir tapti nesandarus įrenginys ir jungtys, todėl gali išsiskirti karštas vanduo. Apsiplikymo pavojus!  Kai slėgio linija yra užblokuota, įrenginys gali būti įjungtas ne daugiau kaip 5 minutes.  Atjunkite įrenginį nuo elektros tinklo ir palaukite, kol jis atvės. Prieš vėl LIETUVIŠKAI pradedant eksploatuoti specialistai turi patikrinti, ar įrenginys veikia be trikdžių. B Pavojus dėl elektros! Elektros tinklo kištuko nelieskite šlapiomis rankomis! Elektros tinklo kištuką ištraukite laikydami už jo paties, o ne už kabelio. Įjungti galima tik į apsaugotą kištukinį lizdą, kuris yra tinkamai sumontuotas, įžemintas ir patikrintas. Elektros tinklo įtampa ir apsauga turi atitikti skyriuje „Techniniai duomenys“ pateiktus duomenis. Įrenginį visada kelkite ir gabenkite laikydami už rankenos, niekada nelaikykite už įjungiamojo kabelio arba slėginės žarnos. Ilginamojo kabelio gyslos turi būti pakankamo skersmens. Kabelio būgnai turi būti visiškai išvynioti. Elektros tinklo kabelio ir ilginamojo kabelio nelenkite, nesuspauskite, neplėškite ir nepervažiuokite; saugokite nuo aštrių kraštų, alyvos ir karščio. Ilginamąjį kabelį nutieskite taip, kad jis nepatektų į tiekiamą skystį. Prieš atlikdami su įrenginiu susijusius darbus ištraukite elektros tinklo kištuką. – buvo atlikti savavališki įrenginio pakeitimai. Remontuoti elektros įrenginius leidžiama tik elektros specialistams! – buvo naudojamos atsarginės detalės, kurių nėra patvirtinęs ir leidęs naudoti gamintojas; – buvo naudojamos netinkamos įrengimo priemonės (tvirtinamosios detalės, jungtys ir t. t.). Tinkamos įrengimo priemonės: – atsparios slėgiui (mažiausiai 10 bar); – atsparios karščiui (mažiausiai 100 °C). 4. Montavimas ir pastatymas 4.1 9 10 11 A Dėmesio! Siekdami išvengti vandens padarytos žalos, pvz., užlietų patalpų, kurią sukelia įrenginio triktys arba defektai:  suplanuokite tinkamas apsaugos priemones, pvz., – avarinio signalo įtaisą arba – rezervuarą su kontrolės sistema. Gamintojas neprisiima atsakomybės už galimą žalą, kuri būtų padaryta dėl to, kad: – įrenginys buvo naudojamas ne pagal paskirtį; – įrenginys buvo pernelyg apkrautas dėl nuolatinio eksploatavimo režimo; – įrenginys buvo eksploatuojamas ir sandėliuojamas neapsaugojus jo nuo šalčio; 12 10 B Elektros smūgio pavojus dėl įrenginio defektų! Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti patikrinkite, ar nėra įrenginio, ypač elektros tinklo ir ilginamojo kabelių, elektros tinklo kištuko ir plūdinio jungiklio pažeidimų. Pavojus gyvybei dėl elektros smūgio! Neremontuokite įrenginio patys! Netinkamai remontuojant gresia pavojus, kad skystis prasiskverbs į įrenginio elektros skyrių. Rankenos / užkabinimo ąsos montavimas 13 1. Dvi rankenos puses (10) įstatykite taip, kaip pavaizduota. Elektros tinklo kabelį (11) ir plūdinio jungiklio kabelį (12) ištraukite į viršų. 2. Sujunkite rankenos puses (10). Žiūrėkite, kad rankenos pusių kreipikliai susijungtų. 3. Rankeną keturiais varžtais (9) priveržkite prie įrenginio korpuso (13). Naudokite tik pridėtus varžtus 4.2 Slėgio vamzdžio prijungimas G 1" 1¼" 14 14 1" 1½" G 1" 1¼" 15 15 16 PS 18000 SN 16 Visi kiti modeliai 59 LIETUVIŠKAI 1. Pasirinkus didžiausio įmanomo skersmens slėgio vamzdį: nupjaukite universalaus adapterio mažesnį antgalį (14). Kitame paveikslėlyje pavaizduotas pritvirtintas plūdinio jungiklio kabelis: 3 Nurodymas Geriausia siurblio galia pasiekiama pasirinkus didžiausio skersmens slėgio vamzdį. 2. Universalų adapterį (14) priveržkite kampinėje jungiamojoje detalėje (15). 3. Kampinę jungiamąją detalę su universaliu adapteriu priveržkite slėginėje jungtyje (16). 4. Slėgio vamzdį užstumkite ant universalaus adapterio (14) ir pritvirtinkite žarnos gnybtu. 4.3 Plūdinio jungiklio kabelio pritvirtinimas 3 Nurodymai Plūdinio jungiklio kabelį pritvirtinkite taip, kad atstumas tarp kabelio laikiklio ir plūdinio jungiklio būtų bent 120 mm. Ja attālums starp kabeļa turētāju un pludiņslēdzi ir mazāks par minimāli pieļaujamo, tad pastāv risks, ka pludiņslēdzis iegremdējamo sūkni neieslēdz. A Dėmesio! Plūdinio jungiklio kabelis gali būti pažeistas. Niekada netraukite plūdinio jungiklio kabelio, kad pakeistumėte padėtį kabelio laikiklyje! Norėdami atlaisvinti plūdinio jungiklio kabelį veiksmus atlikite atvirkštine eilės tvarka. 4.4     Nurodymai dėl pastatymo Reikalingas plotas – maždaug 50 cm x 50 cm. Tam, kad plūdinis jungiklis veiktų nepriekaištingai, jis turi laisvai judėti. Įrenginį panardinkite po vandeniu iki skyriuje „Techniniai duomenys“ nurodyto darbinio panardinimo gylio. Siurblį statykite taip, kad įsiurbimo angų neužblokuotų pašaliniai daiktai. Jei reikia, siurblį pastatykite ant pagrindo. Įsitikinkite, kad siurblys stovi saugiai. B Elektros smūgio pavojus dėl atskirtų kabelių! Įrenginio nekelkite ir negabenkite į kitą vietą užkabinę už kabelių arba slėginės žarnos! Kabeliai ir slėginė žarna nepritaikyti atlaikyti tempiamąją apkrovą dėl įrenginio svorio.  Suformuokite plūdinio jungiklio kabelio kilpą. Kilpą užkabinkite už kabelio laikiklio viduriniojo prispaudžiamojo kabliuko (18) taip, kaip pavaizduota, o plūdinio jungiklio kabelį pritvirtinkite po abiem išoriniais prispaudžiamaisiais kabliukais (17). 17 18 60 4.5 Įrenginio pastatymas 1. Siurblį šiek tiek įstrižai panardinkite į tiekiamą skystį, kad ties apatiniu kraštu nesusidarytų oro pagalvė. Ji užkirstų kelią įsiurbimui. Kai tik siurblys panardinamas, jį galima vėl ištiesinti. 2. Siurblį nuleiskite ant skysčio rezervuaro pagrindo. Nuleidimui naudokite tik stabilų lyną, pritvirtinę prie siurblio užkabinimo ąsos. Siurblį galima eksploatuoti ir siūbuojantį ant lyno. LIETUVIŠKAI 3. Vėl pradėję eksploatuoti nepamirškite patikrinti, ar tiekimo vamzdis visiškai tuščias. Prireikus išleiskite orą iš siurblio. A Pavojus! Siurblys neturi veikti prieš uždarą siurbimo liniją. 5. Eksploatavimas 5.1 Įjungimas ir išjungimas TP 6600 Įrenginį įjungus į elektros tinklą, jis iš karto pradeda veikti. Įrenginį vėl išjungus iš elektros tinklo, jis išsijungia. Visi kiti modeliai Įrenginį įjungus į elektros tinklą, jis automatiškai įjungiamas (19) ir išjungiamas (20) plūdiniu jungikliu. Jungimo momentas priklauso nuo vandens lygio. 19 20 Siurblio įjungimo ir išjungimo laiko reguliavimas Plūdinio jungiklio kabelio padėtį kabelio laikiklyje galima pakeisti. Laiko tarpas tarp siurblio įjungimo ir išjungimo momentų reguliuojamas taip: – plūdinio jungiklio „kabelis trumpas“: įjungimo ir išjungimo taškai yra visai greta; – plūdinio jungiklio „kabelis ilgas“: tarpas tarp įjungimo ir išjungimo taškų yra didelis. A Dėmesio! Įrenginys gali pradėti veikti sausąja eiga ir dėl to bus pažeistas. Plūdinį jungiklį turi būti įmanoma visada pastumti į viršų arba žemyn, kad įrenginį būtų galima įjungti ir išjungti. A Pavojus dėl įrenginio trikčių! Tinkamomis priemonėmis užtikrinkite, kad atsiradus įrenginio triktims nebus padaryta žala dėl patalpų užtvindymo. Tai galima atlikti, pavyzdžiui, įrengus pavojaus signalizavimo įrangą arba avarinį siurblį. 5.2  Siurbimas iš negilaus telkinio (modeliai TPF …) Plūdinį jungiklį prie rankenos gerai pritvirtinkite pasukę į viršų, kitaip nebus įmanoma siurbti iš negilaus telkinio. A Įrenginiui veikiant sausąja eiga gali būti padaryta žala turtui! Įrenginys gali perkaisti ir būti pažeistas, nes siurbiant iš negilaus telkinio nėra darbinės terpės vėsinimo funkcijos. Sureaguoja terminis jungiklis.  Siurbti iš negilaus telkinio galima tik trumpą laiką.  Siurbdami iš negilaus telkinio stebėkite įrenginį. 6. Įrenginio priežiūra A Pavojus! Prieš atlikdami visus priežiūros ir valymo darbus ištraukite elektros tinklo kištuką. Kitus techninės priežiūros arba remonto darbus nei aprašytieji šiame skyriuje gali atlikti tik specialistai. 6.1 Reguliari priežiūra Tam, kad įrenginys bet kada veiktų nepriekaištingai, jį reikia reguliariai prižiūrėti. Šis reikalavimas galioja ir tada, kai įrenginys nebuvo įjungiamas ilgą laiką (pvz., eksploatuojant filtruojamus šulinius). Įrenginio valymas 1. Siurblį perplaukite švariu vandeniu. Kietus teršalus, pvz., dumblių sluoksnius, nuvalykite šepečiu ir plovimo priemone. 2. Siurbliui iš vidaus perplauti: siurblį panardinkite į talpyklą su švariu vandeniu ir trumpam įjunkite. Darbinio rato valymas 1. Atlaisvinkite įrenginio atraminėje plokštėje įsuktus varžtus su kryžmine įpjova. Prireikus du gnybtus, esančius įrenginio atraminėje plokštėje, atsuktuvu paspauskite žemyn. 2. Nuimkite atraminę plokštę. 61 LIETUVIŠKAI 3. Išvalykite darbinį ratą. 4. Vėl įstatykite atraminę plokštę ir tvirtai priveržkite, o prireikus prispauskite gnybtais. 6.2 Įrenginio saugojimas A Dėmesio! Šaltis gali sugadinti įrenginį ir priedus, nes juose nuolat yra vandens!  Iškilus šalčio pavojui įrenginį ir priedus išmontuokite ir laikykite saugodami nuo šalčio. 7. Problemos ir triktys A Pavojus! Prieš atlikdami visus su įrenginiu susijusius darbus: ištraukite elektros tinklo kištuką. 7.1 Trikčių paieška Siurblys neveikia:  Nėra elektros įtampos. – Patikrinkite kabelį, kištuką, kištukinį lizdą ir saugiklį.  Per žema tinklo įtampa. – Naudokite ilginamąjį kabelį, kurio gyslos yra pakankamo skersmens.  Variklis perkaito, suveikė apsauginis variklio įtaisas. – Pašalinkite perkaitimo priežastį (siurblį blokavo pašaliniai daiktai?). – Atvėsęs įrenginys pats vėl įsijungs.  Kylant vandens lygiui plūdinis jungiklis neįjungia siurblio. – Įsitikinkite, kad plūdinis jungiklis gali pakankamai judėti. Net plūdiniam jungikliui pakankamai laisvai judant įrenginys neįsijungia: nusiųskite jį į klientų aptarnavimo atstovybę jūsų šalyje. Variklis gaudžia, neužsiveda:  Darbinį ratą blokavo pašaliniai daiktai. – Išvalykite darbinį ratą. Siurblys veikia, tačiau tiekia netinkamai:  Per didelis tiekimo aukštis. – Paisykite maksimalaus tiekimo aukščio (žr. „Techniniai duomenys“).  Įlenktas slėgio vamzdis. – Ištiesinkite slėgio vamzdį.  Nesandarus slėgio vamzdis. 62 – Slėgio vamzdį užsandarinkite, priveržkite varžtus. Siurblys veikia labai garsiai:  Siurblys įsiurbia orą – Įsitikinkite, kad yra pakankamai vandens išteklių. – Pašaliniai daiktai (išvalykite įrenginį). – Nustatytas rankinis režimas (siurbimas iš negilaus telkinio) – Siurblį panardindami į skystį laikykite įstrižai. Siurblys veikia ilgą laiką:  Plūdinis jungiklis nepasiekia apatinės padėties. – Įsitikinkite, kad plūdinis jungiklis gali pakankamai judėti. 8. Remontas A Pavojus! Remontuoti elektros įrankius gali tik elektros specialistai! Elektros įrankius, kuriuos reikia remontuoti, galima siųsti į klientų aptarnavimo atstovybę jūsų šalyje. Adresą rasite atsarginių dalių sąraše. Prašome siunčiant remontuoti aprašyti nustatytą klaidą. 9. Utilizavimas Elektros įranga nėra buitinės atliekos. Elektros įranga pagal Europos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektronikos įrangos atliekų turi būti atskirai surenkama ir pateikiama perdirbti nekenkiant aplinkai. Apie galimybes utilizuoti nebetinkamą naudoti įrangą galite sužinoti savo bendrijos arba miesto savivaldybėje. Įrenginio pakuotės medžiagą galima perdirbti grąžinamuoju būdu iki 100 %. I_0007el6A.fm 16.9.14 Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1. Συνοπτική παρουσίαση της συσκευής 1 4 Οπές αναρρόφησης 5 Περίβλημα αντλίας 6 Σύνδεση πίεσης με εξάρτημα σύνδεσης γωνίας με πολλαπλό αντάπτορα 7 Ρύθμιση στάθμης διακόπτη με πλωτήρα 8 Εξαερισμός (θέση αναλόγως του μοντέλου) 8 7 2 2. 2 3 7 4 6 5 4 4 4 8 1 Καλώδιο με φις 2 Χειρολαβή / Κρίκος ανάρτησης 3 ∆ιακόπτης με πλωτήρα (όχι στο TP 6600) Πρέπει να το διαβάσετε! – Πριν την έναρξη της λειτουργίας πρέπει να διαβάσετε διεξοδικά όλες αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. ∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή στις επισημάνσεις που αφορούν την ασφάλεια. – Αυτές οι οδηγίες χρήσης απευθύνονται σε άτομα που έχουν βασικές τεχνικές γνώσεις αναφορικά με τη χρήση συσκευών όπως οι εδώ περιγραφόμενες. Αν δεν έχετε εμπειρία στη χρήση τέτοιων συσκευών, θα πρέπει να ζητήσετε άμεσα βοήθεια έμπειρων ατόμων. – Αν κατά την αποσυσκευασία διαπιστώσετε ότι προκλήθηκε κάποια ζημία κατά την μεταφορά, ειδοποιήστε αμέσως το κατάστημα όπου πραγματοποιήθηκε η αγορά. Μην θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή! – Παρακαλούμε απορρίψτε τη συσκευασία με φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο. Παραδώστε την στο ενδεδειγμένο σημείο συλλογής απορριμμάτων. – Φυλάξτε όλα τα έγγραφα που συνοδεύουν τη συσκευή αυτή, ώστε να μπορείτε στο μέλλον να τα συμβουλευτείτε αν χρειαστεί. Επίσης φυλάξτε το παραστατικό αγοράς για την περίπτωση που χρειαστεί να γίνει χρήση της εγγύησης. – Εάν κάποτε δανείσετε ή πωλήσετε τη συσκευή, δώστε μαζί και όλα τα συνοδευτικά έγγραφα της συσκευής – Για ζημίες που προκύπτουν επειδή δεν τηρήθηκαν οι παρούσες οδηγίες λειτουργίας, ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη. Οι πληροφορίες σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας ομαδοποιούνται υπό τις εξής σημάνσεις: A Κίνδυνος! Προειδοποίηση για σωματικές βλάβες ή ζημίες στο περιβάλλον. 63 ΕΛΛΗΝΙΚΑ B Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Προειδοποίηση για σωματικές βλάβες από ηλεκτρισμό. A Προσοχή! Προειδοποίηση για υλικές ζημίες. 3 Υπόδειξη: Συμπληρωματικές πληροφορίες. – Οι αριθμοί στις εικόνες (1, 2, 3, ...) – υποδεικνύουν μεμονωμένα εξαρτήματα, – παρατίθενται με διαδοχική αύξουσα αρίθμηση, – αναφέρονται στους αντίστοιχους αριθμούς στις παρενθέσεις (1), (2), (3), ... στο κείμενο δίπλα τους. – Οι οδηγίες χειρισμού, στις οποίες πρέπει να τηρηθεί μία σειρά ροής ενεργειών, είναι αριθμημένες. – Οι οδηγίες χειρισμού όπου δεν απαιτείται η τήρηση συγκεκριμένης σειράς ροής ενεργειών, έχουν από μπροστά τους μία τελεία. – Οι λίστες έχουν από μπροστά μία παύλα. 3. 3.1 Ασφάλεια Ενδεδειγμένη χρήση Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση για την αποστράγγιση σε οικίες και κήπους. Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης Βυθιζόμενες αντλίες καθαρού νερού: Καθαρά νερά Βυθιζόμενες αντλίες λυμάτων: Καθαρά νερά ή λύματα – Το ποσοστό αιωρούμενων στερεών στα λύματα δεν επιτρέπεται να ξεπερνά το 5%. – Το ποσοστό στερεών στα λύματα δεν επιτρέπεται να ξεπερνά το μέγεθος κόκκου που αναφέρεται στα Τεχνικά Χαρακτηριστικά. Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως μη ενδεδειγμένη και δεν επιτρέπεται. Τυπικοί τομείς εφαρμογής – Άντληση από δοχεία, δεξαμενές ύδατος, πισίνες, στραγγιστικά φρεάτια ή πλημμυρισμένους χώρους. – Πότισμα κήπων και επιφανειών γκαζόν. 64 Μη ενδεδειγμένη χρήση Η συσκευή δεν ενδείκνυται για – Άντληση υγρών με θερμοκρασία > 35 °C. – Τροφοδοσία πόσιμου νερού ή άντληση τροφίμων. – Άντληση θαλασσινού νερού. – Άντληση εκρηκτικών, εύφλεκτων, διαβρωτικών ή επικίνδυνων για την υγεία ουσιών καθώς και περιττωμάτων. – Επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση. – ∆ιαρκή ανακυκλοφορία (λιμνούλες). ∆εν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από άτομα (συμπ. παιδιών και νέων), εάν – έχουν περιορισμένες σωματικές και / ή νοητικές δεξιότητες, – έχουν περιορισμένη αντίληψη των αισθήσεων, – έχουν ανεπαρκή εμπειρία και / ή γνώσεις για τη χρήση της συσκευής, ή – δεν έχουν διαβάσει και κατανοήσει τις οδηγίες λειτουργίας. Για ζημίες που προκύπτουν από μη προβλεπόμενη χρήση, ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη. Η μη προβλεπόμενη χρήση, οι μετατροπές της συσκευής καθώς και η χρήση εξαρτημάτων τα οποία δεν έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί από τον κατασκευαστή μπορεί να έχουν ως αποτέλεσμα απρόβλεπτες ζημίες! 3.2 Γενικές επισημάνσεις ασφαλείας – Προσέξτε κατά τη χρήση της συσκευής τις επόμενες υποδείξεις ασφαλείας για να αποκλειστούν κίνδυνοι για τραυματισμό ή υλικές ζημιές. – Προσέξτε τις οδηγίες του νόμου ή προδιαγραφές πρόληψης ατυχημάτων για τη χρήση βυθιζόμενων αντλιών. – Κατά τη χρήση σε κολυμβητικές πισίνες και λιμνούλες κήπου και στο γύρω από αυτές πεδίο ασφαλείας πρέπει να τηρούνται οι διατάξεις των DIN VDE 0100 -702, -738. Επίσης πρέπει να τηρούνται και οι τυχόν ισχύοντες τοπικοί κανονισμοί. – Η ασφάλιση της συσκευής πρέπει να διαθέτει διακόπτη διακοπής του ηλεκτρικού κυκλώματος σε περίπτωση διαρροής (RCD) με διαρρέον ρεύμα διαστασιολόγησης το πολύ 30 mA. A Γενικός κίνδυνος! Μην λειτουργείτε τη συσκευή, όταν άτομα βρίσκονται σε επαφή με το υγρό άντλησης (π.χ. πισίνα ή λιμνούλα κήπου)! ΕΛΛΗΝΙΚΑ Οι εξής λοιποί κίνδυνοι υφίστανται κατά κανόνα κατά τη λειτουργία βυθιζόμενων σε υγρά αντλιών – και δεν παύουν εντελώς να υφίστανται ακόμη και με την τήρηση των προληπτικών μέτρων ασφαλείας. A Κίνδυνος από περιβαλλοντικές επιρροές! Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε χώρους όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης ή κοντά σε εύφλεκτα υγρά ή αέρια! A Κίνδυνος από καυτό νερό! Αν δεν επιτευχθεί η πίεση απενεργοποίησης του διακόπτη πίεσης λόγω κακών συνθηκών πίεσης ή λόγω βλάβης του διακόπτη πίεσης, μπορεί να θερμανθεί το νερό μέσα στη συσκευή με εσωτερική κυκλοφορία. Με τον τρόπο αυτό μπορεί να προκληθούν βλάβες και φθορές στη στεγανοποίηση της συσκευής και στους σωλήνες σύνδεσης και να εξέλθει καυτό νερό. Κίνδυνος εγκαύματος!  Λειτουργήστε τη συσκευή το πολύ 5 λεπτά με κλειστό τον αγωγό πίεσης.  ∆ιακόψτε στη συσκευή την παροχή ρεύματος και αφήστε τη να κρυώσει. Πριν από τη νέα θέση σε λειτουργία πρέπει να ελέγξει τη σωστή λειτουργία της εγκατάστασης ειδικευμένο προσωπικό. B Κίνδυνος από τον ηλεκτρισμό! Να μην πιάνετε με υγρά χέρια το φις του καλωδίου ρεύματος! Πρέπει να αφαιρείτε το φις από την πρίζα τραβώντας πάντοτε το βύσμα και όχι το καλώδιο. Η σύνδεση πρέπει να γίνεται πάντοτε μόνο σε πρίζες σούκο που έχουν εγκατασταθεί σωστά, διαθέτουν γείωση και έχουν ελεγχθεί. Η τάση του ρεύματος και η ασφάλεια πρέπει να πληρούν τις προδιαγραφές που αναφέρονται στα Τεχνικά Χαρακτηριστικά. Σηκώνετε και μεταφέρετε τη συσκευή πάντα από τη χειρολαβή, ποτέ από το καλώδιο σύνδεσης ή τον ελαστικό σωλήνα πίεσης. Η καλωδιακή προέκταση πρέπει να έχει επαρκή διατομή σύρματος. Το καλώδιο των τυμπάνων περιτύλιξης καλωδίων πρέπει να είναι εντελώς ξετυλιγμένο. Τα καλώδια ρεύματος και τα καλώδια προέκτασης δεν πρέπει να τα λυγίζετε, να τα πιέζετε, να τα τραβάτε ή να τα πατάτε περνώντας πάνω από αυτά. Προστατέψτε τα από αιχμηρά άκρα, έλαια και υψηλές θερμοκρασίες. Απλώστε τα καλώδια προέκτασης κατά τρόπο ώστε να μην μπορούν να καταλήξουν στο προς μεταφορά υγρό. Πριν από εργασίες στη συσκευή, βγάλτε το φις ρεύματος. B Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας από ελαττώματα της συσκευής! Ελέγξτε τη συσκευή, ειδικά το καλώδιο ρεύματος, προέκτασης, το φις δικτύου, και το διακόπτη με πλωτήρα κάθε φορά πριν την έναρξη της λειτουργίας για να διαπιστωθεί μήπως υπάρχουν κάποιες βλάβες. Κίνδυνος θανάτου από ηλεκτροπληξία! Μην επισκευάζετε ποτέ μόνοι σας τη συσκευή! Αν οι επισκευές δεν γίνουν κατά τον ενδεδειγμένο τρόπο υπάρχει ο κίνδυνος να εισχωρήσει υγρασία στην περιοχή των ηλεκτρικών κυκλωμάτων της συσκευής. A Προσοχή! Για να αποφύγετε ζημιές από νερό, π. χ. πλημύρισμα χώρων, που μπορεί να προκληθούν από βλάβες ή φθορές της συσκευής:  Προβλέψτε κατάλληλα μέτρα ασφαλείας, π. χ.: – διάταξη συναγερμού ή – λεκάνη συλλογής με επιτήρηση. Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει την ευθύνη για ζημιές που μπορεί να προκαλέσει η συσκευή όταν – δεν χρησιμοποιηθεί με τον ενδεδειγμένο τρόπο, – υπερφορτιστεί λόγω διαρκούς λειτουργίας, – λειτουργεί και φυλάσσεται χωρίς να προστατεύεται από παγετό, – γίνονται αυτοσχέδιες τροποποιήσεις στη συσκευή χωρίς εξουσιοδότηση. Επισκευές σε ηλεκτρικές συσκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από ειδικούς ηλεκτρολόγους! – χρησιμοποιούνται ανταλλακτικά που δεν έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί από τον κατασκευαστή, – χρησιμοποιείται ακατάλληλο υλικό εγκατάστασης (εξαρτήματα, σωλήνες σύνδεσης κ.λπ.). Κατάλληλο υλικό εγκατάστασης: – ανθεκτικό στην πίεση (ελάχ. 10 bar) – ανθεκτικό στη θερμότητα (ελάχ. 100 °C) 65 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4. 3 Συναρμολόγηση και εγκατάσταση 4.1 Συναρμολόγηση χειρολαβής / κρίκου ανάρτησης 9 10 11 12 10 2. Βιδώστε τον πολλαπλό αντάπτορα (14) στο εξάρτημα σύνδεσης γωνίας (15) . 3. Βιδώστε το εξάρτημα σύνδεσης γωνίας με τον πολλαπλό αντάπτορα στη σύνδεση πίεσης (16) . 4. Ωθήστε τον σωλήνα πίεσης στον πολλαπλό αντάπτορα (14) και στερεώστε με ένα σφιγκτήρα ελαστικών σωλήνων. 4.3 1. Ενώστε τα δύο μισά της χειρολαβής (10) όπως φαίνεται. Ταυτόχρονα οδηγήστε προς τα έξω το καλώδιο δικτύου (11) και το καλώδιο διακόπτη με πλωτήρα(12) προς τα πάνω. 2. Συνδέστε τα μισά της χειρολαβής (10) . Προσέξτε, ώστε οι οδηγοί να πιάνουν ο ένας μέσα στον άλλο στα μισά της χειρολαβής. 3. Βιδώστε τη χειρολαβή με τις τέσσερις βίδες (9) στο περίβλημα της συσκευής (13). Χρησιμοποιήστε μόνο τις παραδιδόμενες βίδες. Υποδείξεις Στερεώστε το καλώδιο πλωτήρα έτσι, ώστε η απόσταση μεταξύ του στηρίγματος καλωδίου και του διακόπτη με πλωτήρα να είναι τουλ. 120 mm. Εάν δεν τηρηθεί η απαιτούμενη ελάχιστη απόσταση ανάμεσα στον συγκρατητήρα του καλωδίου και τον διακόπτη του φλοτέρ υπάρχει κίνδυνος ο διακόπτης του φλοτέρ να μην μπορεί να ενεργοποιήσει τη βυθιζόμενη αντλία. Σύνδεση του σωλήνα πίεσης G 1" 1¼" 14 14 1" 1½" G 1" 1¼"  15 15 16 PS 18000 SN 16 Όλα τα άλλα μοντέλα 1. Εάν επιλεγεί η μέγιστη δυνατή διάμετρος σωλήνα πίεσης: Κόψτε μικρότερο στοιχείο σύνδεσης στον πολλαπλό αντάπτορα (14) . 66 Στερέωση καλωδίου διακόπτη με πλωτήρα 3 13 4.2 Υπόδειξη Η καλύτερη απόδοση άντλησης επιτυγχάνεται επιλέγοντας τη μέγιστη διατομή σωλήνα πίεσης. Σχηματίστε μία θηλιά με το καλώδιο διακόπτη με πλωτήρα. Βάλτε τη θηλιά όπως παρουσιάζεται πάνω από το μεσαίο άγκιστρο (18) του στηρίγματος καλωδίου και οδηγήστε το καλώδιο διακόπτη με πλωτήρα κάτω από τα δύο εξωτερικά άγκιστρα (17) . ΕΛΛΗΝΙΚΑ 17 18 B Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας από αποσυνδεδεμένα καλώδια! Μην σηκώνετε και μη μεταφέρετε τη συσκευή από τα καλώδια ή από τον ελαστικό σωλήνα πίεσης! Τα καλώδια και ο ελαστικός σωλήνας πίεσης δεν είναι σχεδιασμένα για επιβάρυνση ελκυσμού από το βάρος της συσκευής. 4.5 Η επόμενη εικόνα δείχνει το στερεωμένο καλώδιο διακόπτη με πλωτήρα: A Προσοχή! Το καλώδιο διακόπτη με πλωτήρα μπορεί να υποστεί ζημιά. Ποτέ μην τραβάτε από το καλώδιο διακόπτη με πλωτήρα για να αλλάξετε τη θέση στο στήριγμα του καλωδίου! Για το λύσιμο του καλωδίου διακόπτη με πλωτήρα ακολουθήστε την αντίθετη σειρά των βημάτων εργασίας. 4.4     Υποδείξεις για την εγκατάσταση Απαιτείται χώρος περίπου 50 cm x 50 cm. Για να μπορεί να λειτουργεί άψογα ο διακόπτης με πλωτήρα, πρέπει να μπορεί να κινείται ελεύθερα. Η συσκευή επιτρέπεται να βυθίζεται στο νερό έως το μέγιστο λειτουργικό βάθος υπό το νερό, το οποίο αναφέρεται στα Τεχνικά Χαρακτηριστικά. Εγκαταστήστε την αντλία έτσι, ώστε τα ανοίγματα αναρρόφησης να μην μπορούν να φράξουν από ξένα σώματα. Ενδεχομένως τοποθετήστε την αντλία σε ειδική υποδομή. Μεριμνήστε για την διασφάλιση μίας ασφαλούς στάσης της αντλίας. Εγκατάσταση συσκευής 1. Βυθίστε την αντλία ελαφρά υπό γωνία στο προς μεταφορά υγρό, για να μη σχηματιστεί στην κάτω πλευρά κανένα στρώμα αέρα. Αυτό θα παρεμπόδιζε την αναρρόφηση. Αφού βυθιστεί η αντλία, μπορείτε και πάλι να διευθετήσετε διαφορετικά τη γωνία της. 2. Κατεβάστε την αντλία στον πάτο της δεξαμενής του υγρού. Για τη βύθιση της αντλίας χρησιμοποιήστε ένα δυνατό σχοινί, το οποίο πρέπει να δεθεί στον κρίκο ανάρτησης της αντλίας. Η αντλία μπορεί επίσης να λειτουργήσει αναρτημένη σε ένα σχοινί. 3. Όταν τεθεί πάλι σε λειτουργία προσέξτε να εκκενωθεί πλήρως ο σωλήνας άντλησης. Για τον σκοπό αυτό εξαερώστε ενδεχ. την αντλία. 5. 5.1 Λειτουργία Θέση εντός και εκτός λειτουργίας TP 6600 Αφού συνδέσετε τη συσκευή στο δίκτυο, αρχίζει αμέσως να λειτουργεί. Αφού αποσυνδέσετε πάλι τη συσκευή από το δίκτυο, απενεργοποιείται. Όλα τα άλλα μοντέλα Αφού συνδέσετε τη συσκευή στο δίκτυο, ενεργοποιείται αυτόματα από τον διακόπτη με πλωτήρα (19) και απενεργοποιείται (20). Το χρονικό σημείο ενεργοποίησης εξαρτάται από τη στάθμη του νερού. 67 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 5.2 19 20 Ρύθμιση χρονικού σημείου ενεργοποίησης και απενεργοποίησης της αντλίας Η θέση του καλωδίου διακόπτη με πλωτήρα στο στήριγμα του καλωδίου μπορεί να αλλάξει. Έτσι ρυθμίζεται το χρονικό διάστημα μεταξύ του σημείου θέσης σε λειτουργία και θέσης εκτός λειτουργίας της αντλίας: – ∆ιακόπτης με πλωτήρα στο "κοντό καλώδιο": Τα σημεία θέσης σε λειτουργία και θέσης εκτός λειτουργίας βρίσκονται κοντά το ένα στο άλλο. – ∆ιακόπτης με πλωτήρα στο "μακρύ καλώδιο": Τα σημεία θέσης σε λειτουργία και θέσης εκτός λειτουργίας βρίσκονται μακριά το ένα από το άλλο. A Προσοχή! Η συσκευή μπορεί να λειτουργήσει στεγνή και με αυτό τον τρόπο να υποστεί ζημιά. Ο διακόπτης με πλωτήρα πρέπει να μπορεί να κινείται πάντα προς τα πάνω και κάτω, για να μπορεί να ενεργοποιείται και να απενεργοποιείται η συσκευή.  Πλήρης αναρρόφηση (μοντέλα TPF …) ∆έστε τον διακόπτη με πλωτήρα δείχνοντας προς τα πάνω στη χειρολαβή, καθώς διαφορετικά δεν θα είναι εφικτή η πλήρης αναρρόφηση. A Κίνδυνος υλικών ζημιών εάν λειτουργήσει χωρίς υγρό η συσκευή! Η συσκευή μπορεί να υπερθερμανθεί και να υποστεί ζημιά, καθώς κατά την πλήρη αναρρόφηση δεν εκτελείται η λειτουργία ψύξης που παρέχει το υγρό άντλησης. Ο θερμικός διακόπτης ενεργοποιείται.  Πλήρης αναρρόφηση μόνο για σύντομο χρονικό διάστημα.  Κατά τη διάρκεια της πλήρους αναρρόφησης εποπτεύετε τη συσκευή. 6. Φροντίδα συσκευής A Κίνδυνος! Πριν από κάθε εργασία φροντίδας και καθαρισμού, αποσυνδέετε το φις δικτύου. Περαιτέρω εργασίες συντήρησης ή επισκευής, πέραν των εδώ περιγραφέντων, επιτρέπεται να διεξαχθούν μόνο από εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό. 6.1 Τακτική φροντίδα A Κίνδυνος από βλάβες στη συσκευή! Αποκλείστε με κατάλληλα μέτρα ότι σε Για να είναι σε θέση η αντλία βαθείας γεώτρησης να λειτουργεί πάντοτε χωρίς προβλήματα, απαιτείται να διεξάγεται περιποίηση σε τακτά χρονικά διαστήματα. Αυτό ισχύει και όταν η συσκευή δεν ενεργοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα (π.χ. κατά τη λειτουργία σε στραγγιστικά φρεάτια). A Κίνδυνος! Μην αφήνετε την αντλία να λειτουργεί προς Καθαρισμός συσκευής 1. Καθαρισμός της αντλίας με καθαρό νερό. Οι επίμονες ακαθαρσίες, όπως οι σχηματιζόμενες άλγες, πρέπει να απομακρύνονται με χρήση βούρτσας και απορρυπαντικού πλύσης. 2. Για να καθαρίσετε το εσωτερικό της αντλίας: Τοποθετήστε την αντλία σε μια δεξαμενή με καθαρό νερό και θέστε την σε λειτουργία για μικρό χρονικό διάστημα. περίπτωση βλαβών στη συσκευή θα υπάρξει περίπτωση ζημιών λόγω πλημμύρας χώρων. Αυτό πρέπει να διασφαλίζεται για παράδειγμα με την εγκατάσταση ενός συστήματος συναγερμού ή μίας εφεδρικής αντλίας. κλειστό αγωγό αντλίας. 68 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Καθαρισμός πτερωτής 1. Λύστε τις σταυρόβιδες στην πλάκα βάσης της συσκευής. Ενδεχ. πιέστε τους δύο συνδετήρες στην πλάκα βάσης της συσκευής με ένα κατσαβίδι προς τα πίσω. 2. Αφαιρέστε την πλάκα βάσης. 3. Καθαρισμός πτερωτής. 4. Τοποθετήστε πάλι την πλάκα βάσης και βιδώστε πάλι γερά και ενδεχ. σφίξτε επιπλέον. 6.2 Αποθήκευση συσκευής A Προσοχή! Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή και τα πρόσθετα εξαρτήματά της, καθώς αυτά περιέχουν νερό!  Σε περίπτωση παγετού αποσυναρμολογήστε τη συσκευή και τα πρόσθετα εξαρτήματά της και αποθηκεύστε την σε κάποιο μέρος όπου δεν υπάρχει παγετός. 7. Προβλήματα και βλάβες A Κίνδυνος! Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή: Βγάλτε το φις ρεύματος. 7.1 Αναζήτηση βλάβης Η αντλία δεν λειτουργεί:  ∆εν υπάρχει τάση ρεύματος. – Ελέγξτε το καλώδιο, το φις, την πρίζα και την ασφάλεια.  Πολύ χαμηλή τάση ρεύματος. – Χρησιμοποιείτε καλωδιακή προέκταση επαρκούς διατομής σύρματος.  Υπερθέρμανση κινητήρα, ενεργοποίηση διάταξης προστασίας κινητήρα. – Αντιμετωπίστε την αιτία της υπερθέρμανσης (μήπως μπλοκάρει η αντλία από ξένα σώματα;). – Μετά το κρύωμα η συσκευή τίθεται και πάλι αυτόματα σε λειτουργία.  Ο διακόπτης με πλωτήρα δεν ενεργοποιεί την αντλία όταν αυξάνεται η στάθμη του ύδατος. – Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης με πλωτήρα μπορεί να μετακινηθεί ικανοποιητικά. Εάν παρά την επαρκή ελευθερία κίνησης του διακόπτη με πλωτήρα δεν ενεργοποιείται η συσκευή: Στείλτε τη συσκευή στην αντιπροσωπεία σέρβις της εταιρείας που εδρεύει στη χώρα σας. Ακούγεται ο κινητήρας, αλλά δεν ξεκινά να λειτουργεί:  Πτερωτή μπλοκαρισμένη από ξένα σώματα. – Καθαρισμός πτερωτής. Η αντλία λειτουργεί, αλλά δεν αντλεί σωστά:  Πολύ μεγάλο ύψος άντλησης. – Να τηρείται το μέγιστο ύψος άντλησης (δείτε σχετικά στα "Τεχνικά Χαρακτηριστικά").  Ο σωλήνας πίεσης έχει λυγίσει. – Ισιώστε τον σωλήνα πίεσης.  Σωλήνας πίεσης μη στεγανός. – Στεγανοποιήστε τον σωλήνα πίεσης, σφίξτε τις βιδωτές συνδέσεις. Η αντλία παράγει πολύ θόρυβο κατά τη λειτουργία:  Η αντλία αναρροφά αέρα. – Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει διαθέσιμο επαρκές απόθεμα νερού. – Ξένα σώματα (καθαρισμός συσκευής). – Έχει ρυθμιστεί χειροκίνητη λειτουργία (πλήρης αναρρόφηση). – Η βύθιση της αντλίας στο νερό πρέπει να γίνεται υπό γωνία. Η αντλία δεν σταματά τη λειτουργία της:  Ο διακόπτης με πλωτήρα δεν φτάνει στην κάτω θέση. – Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης με πλωτήρα μπορεί να μετακινηθεί ικανοποιητικά. 8. Επισκευή A Κίνδυνος! Επισκευές σε ηλεκτρικά εργαλεία επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από ηλεκτρολόγους! Οι ηλεκτρικές συσκευές που χρήζουν επισκευής μπορούν να αποσταλούν στο τμήμα Service της αντιπροσωπείας στη χώρα σας. Τις διευθύνσεις μπορείτε να βρείτε στον κατάλογο ανταλλακτικών. 69 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Παρακαλούμε κατά την αποστολή προς επισκευή να μας δοθεί μία περιγραφή των προβλημάτων που διαπιστώσατε. 9. Απόρριψη Οι ηλεκτρικές συσκευές δεν αποτελούν οικιακά απορρίμματα. Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρονικές και ηλεκτρικές συσκευές, οι μεταχειρισμένες ηλεκτρικές συσκευές πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να προσάγονται σε φιλική προς το περιβάλλον ανακύκλωση. ∆υνατότητες για την απόρριψη της μεταχειρισμένης συσκευής μπορείτε να βρείτε στις αρμόδιες αρχές του τόπου σας. Το υλικό συσκευασίας της συσκευής είναι 100 % ανακυκλώσιμο. 70 PS 18000 SN PS 150000 S PS 7500 S TPF 6600 SN TPF 7000 S TP 13000 S TP 8000 S TP 6600 V 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 W 250 350 550 450 450 450 l/h 6.600 8.000 13.000 7.000 6.600 7.500 m 6 7 9,5 6 6 5 9,5 11 bar 0,6 0,7 0,95 0,6 0,6 0,5 0,95 1,1 m 5 5 5 5 5 5 5 7 mm 70 70 70 140 140 140 mm - - - 2–3 2–3 - - - mm 2–3 2–3 2–3 2–3 2–3 30 30 35 °C 35 35 35 35 35 35 35 35 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 10 10 10 10 10 10 10 10 m 25 – 30 25 – 30 850 1.100 15.000 19.000 1 ¼" IG 1 ¼" IG 1 ¼" IG 1 ¼" IG 1 ¼" IG 1 ¼" IG 1 ¼" IG 1 ½" IG mm 272 272 295 255 266 310 345 385 kg 4,3 4,3 5,0 4,6 4,6 4,8 6,5 7,9 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Metabo TP 6600 Handleiding

Type
Handleiding