Kawasaki K-AK 12-2G-1 Li Translation Of The Original Instructions

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Translation Of The Original Instructions

Deze handleiding is ook geschikt voor

K-AK 10,8-2G Li
Art.-Nr.: 603.010.131
Originalbetriebsanleitung
Akku-Bohrschrauber
D
Translation of the original
instructions
Cordless Drill
Překlad původního návodu k
používání
Akumulátorový vrtací šroubovák
Prevod izvirnih navodil
Baterijski vrtalni izvijač
Tłumaczenie instrukcji
oryginalnej
Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa
Traducere a instrucțiunilor originale
Maşină de găurit şi înşurubat cu
acumulator
Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Accuboorschroefmachine
Preklad pôvodného návodu na
použitie
Akumulátorový vŕtací skrutkovač
Traduzione delle istruzioni
originali
Trapano avvitatore a batteria
GB
CZ
SLO
PL
RO
NL
SK
I
Traduction de la notice
originale
Perceuse-visseuse sans l
F
Eredeti használati utasítás
fordítása
Akku-fúrócsavarozó
HU
RUS
Инструкция по эксплуатации
Аккумуляторная дрель-шуруповерт
2
Distributed under license by:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki is a registered trademark of Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Hergestellt unter Lizenz durch:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki ist ein eingetragenes Warenzeichen von Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Distribué sous licence par:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki est une marque déposée de Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Distribuito su licenza da:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki è un marchio registrato della Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Wyprodukowano na podstawie licencji przez:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki jest zarejestrowanym znakiem towarowym rmy Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Vyrobeno v licenci rmou:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki je ochrannou známkou společnosti Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Izdelal z licenco:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki je registrirana blagovna znamka od Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Gefabriceerd onder licentie door:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki is een geregistreerd handelsmerk van Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Vyrobené v licencii rmou:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki je ochrannou známkou spoločnosti Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Fabricat sub licentä de cätre:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki este marcă înregistrată a Kawasaki Heavy Industries Ltd.
D
GB
F
I
PL
CZ
SLO
NL
SK
RO
Licenc alapján gyártja:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
A Kawasaki Kawasaki Heavy Industries Ltd. bejegyzett végjegye
HU
Распространяется по лицензии:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki является зарегистрированной торговой маркой компании Kawasaki Heavy
Industries Ltd.
RUS
3
1
2
3
6
2
7
1
3
11
8
9 10
5
a
7
4
4
5
4
4
5
6
7
Lo
Hi
8 9
4
1
a
7
a
2
3
11
9
6
5
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden,
um Verletzungen und Schäden zu verhindern.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung /
Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch.
Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die
Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben
sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung
/ Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir
übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser
Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
Warnung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube be nden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des
Elektrowerkzeuges fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Ober ächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
D
6
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil be ndet, kann zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaugeinrichtungen und
Staubau angeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unabsichtigen Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie Personen das
D
7
Gerät nicht benutzen, die mit diesem Gerät
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) P egen Sie Eletrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Ihre Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gep egte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu
führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Stellen Sie sicher, dass das Gerat
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku
einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein
Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann
zu Unfallen führen.
b) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeraten
auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
c) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
d) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nageln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen
konnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer
zur Folge haben.
e) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspulen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen
Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akku üssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
quali ziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Gri -
 ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Schraube oder das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen tre en kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
D
8
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Drehmomenteinstellung
2. Drehrichtungsschalter
3. Ein-/ Ausschalter
4. Akku
5. Rasttaste
6. Schnellspannbohrfutter
7. Ladeadapter
8. Ladegerät
9. Akku-Kapazitätsanzeige
10. Umschalter 1. Gang – 2. Gang
11. LED-Licht
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Akku-Bohrschrauber ist geeignet zum
Eindrehen und Lösen von Schrauben, sowie zum
Bohren in Holz, Metall und Kunststo.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz
konstruiert wurden. Wir übernehmen keine
Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Spannungsversorgung Motor:
10,8 V d.c. / 1,3Ah Li-ion
Leerlauf-Drehnzahl: 0-350/0-1050 min
-1
Drehmomentstufen: 19+1 stug
Rechts- Links-Lauf: ja
Spannweite Bohrfutter: max. 10 mm
Ladespannung Akku: 14 V d.c.
Ladestrom Akku: 1300 mA
Netzspannung Ladegerät: 100-240 V~ 50/60 Hz
Ladezeit: 1 Std.
Gewicht: 1,0 kg
Zeichenerklärung
Achten Sie auf alle Zeichen und Symbole, die
in dieser Anleitung und auf Ihrem Werkzeug
angegeben sind. Merken Sie sich diese Zeichen
und Symbole. Wenn Sie die Zeichen und Symbole
richtig interpretieren, können Sie sicherer und
besser mit dem Gerät arbeiten.
Achtung!
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung
lesen!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Gute und widerstandsfähige
Handschuhe tragen!
Verwenden Sie beim Bearbeiten von
Staub erzeugenden Materialien stets
einen Atemschutz.
Altgeräte sind Wertstoe, sie gehören
daher nicht in den Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit
Ihrem aktiven Beitrag bei der
Ressourcenschonung und beim
Umweltschutz zu unterstützen und
dieses Gerät bei den - falls vorhanden -
eingerichteten Rücknahmestellen
abzugeben.
D
9
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden
entsprechend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
71 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
82 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Bohren in Metall
Schwingungsemissionswert a
h
=1,47 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Schrauben ohne Schlag
Schwingungsemissionswert a
h
=0,79 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Achtung!
Der Schwingungswert wird sich aufgrund
des Einsatzbereiches des Elektrowerkzeuges
ändern und kann in Ausnahmefällen über dem
angegebenen Wert liegen.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
· Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
· Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
· Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
· Überlasten Sie das Gerät nicht.
· Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
· Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
· Tragen Sie Handschuhe.
5. Vor Inbetriebnahme
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme Ihres
Akkuschraubers unbedingt diese Hinweise:
1. Laden Sie den Akku mit dem mitgelieferten
Ladegerät. Ein leerer Akku ist nach ca. 1
Stunden aufgeladen.
2. Nur scharfe Bohrer sowie einwandfreie und
geeignete Schrauberbits verwenden.
3. Beim Bohren und Schrauben in Wänden und
Mauern diese auf verborgene Strom-, Gas- und
Wasserleitung überprüfen.
6. Bedienung
6.1 Laden des LI-Akku-Packs (Abb. 2/3/4)
Der Akku ist gegen Tiefentladung geschützt. Eine
integrierte Schutzschaltung schaltet das Gerät
automatisch aus, wenn der Akku entladen ist.
Die Bit-Aufnahme dreht sich in diesem Fall nicht
mehr.
Warnung! Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter
nicht mehr, wenn die Schutzschaltung das Gerät
abgeschaltet hat. Dies kann zu Schäden am Akku
führen.
1. Akku-Pack (4) aus dem Handgri heraus
ziehen, dabei die Rasttasten (5) auf der linken
und rechten Seite drücken.
2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der vorhandenen
Netzspannung übereinstimmt. Stecken Sie den
Netzstecker des Ladegeräts (8) in die Steckdose.
3. Verbinden Sie das Ladekabel (a) mit dem
Ladeadapter (7).
4. Stecken Sie den Akku (4) auf den Ladeadapter
(7). Die rote und die grüne LED leuchten nun auf
und zeigen an, dass der Akku geladen wird. Wenn
der Akku nach ungefähr 1 Stunde geladen ist,
erlischt die rote LED und die grüne LED leuchtet
weiter. Während des Ladevorgangs kann sich der
Akku (4) erwärmen, dies ist jedoch normal.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich
sein, überprüfen Sie bitte
· ob an der Steckdose die Netzspannung
vorhanden ist.
· ob ein einwandfreier Kontakt an den
Ladekontakten des Ladeadapters (7) vorhanden
ist.
D
10
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch
nicht möglich sein, bitten wir Sie,
· das Ladegerät und Ladeadapter
· und den Akku-Pack
an unseren Kundendienst zu senden.
Im Interesse einer langen Lebensdauer des Akku-
Packs sollten Sie für eine rechtzeitige
Wiederauadung des LI-Akku-Packs sorgen. Dies
ist auf jeden Fall notwendig, wenn Sie feststellen,
dass die Leistung des Akku-Schraubers nachlässt.
6.2 Drehmoment-Einstellung (Abb. 5/Pos. 1)
Der Akkuschrauber ist mit einer mechanischen
Drehmomenteinstellung ausgestattet.
Das Drehmoment für eine bestimmte
Schraubengröße wird am Stellring (1) eingestellt.
Das Drehmoment ist von mehreren Faktoren
abhängig:
· von der Art und Härte des zu bearbeitenden
Materials.
· von der Art und der Länge der verwendeten
Schrauben.
· von den Anforderungen, die an die
Schraubverbindung gestellt werden.
Das Erreichen des Drehmoments wird durch das
ratschende Ausrücken der Kupplung signalisiert.
Achtung! Stellring für das Drehmoment nur
bei Stillstand einstellen.
6.3 Bohren (Abb. 5/Pos. 1)
Zum Bohren stellen Sie den Einstellring für das
Drehmoment auf die letzte Stufe „Bohrer“. In der
Stufe Bohren ist die Rutschkupplung außer
Betrieb.
Beim Bohren ist das maximale Drehmoment
verfügbar.
6.4 Drehrichtungsschalter (Abb. 6/Pos. 2)
Mit dem Schiebeschalter über dem Ein/Aus-
Schalter können Sie die Drehrichtung des Akku-
Schraubers einstellen und den Akku-Schrauber
gegen ungewolltes Einschalten sichern.
Sie können zwischen Links- und Rechtslauf
wählen. Um eine Beschädigung des Getriebes
zu vermeiden, darf die Drehrichtung nur im
Stillstand umgeschaltet werden.
Bendet sich der Schiebeschalter in der
Mittelstellung, ist der Ein/Aus-Schalter blockiert.
6.5 Ein/Aus-Schalter (Abb. 6/Pos. 3)
Mit dem Ein/Aus-Schalter können Sie die
Drehzahl stufenlos steuern. Je weiter Sie den
Schalter drücken, desto höher ist die Drehzahl
des Akkuschraubers.
6.6 Akku-Kapazitätsanzeige (Bild 5/ Pos. 9)
Die Akku-Kapazitätsanzeige (9) signalisiert
ihnen den Ladezustand des Akkus anhand von 3
farbigen LED`s.
Alle LED`s leuchten:
Der Akku ist voll aufgeladen.
Gelbe und rote LED leuchten:
Der Akku verfügt über ausreichende Restladung.
Rote LED:
Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf
6.7 Umschaltung Gang 1 - Gang 2 (Abb. 7/Pos.
10)
Je nach Stellung des Umschalters können Sie
mit einer höheren oder niedrigeren Drehzahl
arbeiten. Um eine Beschädigung des Getriebes
zu vermeiden, darf die Gangumschaltung nur im
Stillstand umgeschaltet werden.
6.8 LED-Licht (Abb. 8)
Das LED-Licht (11) ermöglicht das Ausleuchten
der Schraub- bzw. Bohrstelle bei ungünstigen
Lichtverhältnissen. Das LED-Licht leuchtet
automatisch, sobald Sie den Ein-/ Ausschalter (3)
drücken.
D
11
6.9 Werkzeugwechsel (Abb. 9)
Achtung! Stellen Sie bei allen Arbeiten (z.B.
Werkzeugwechsel; Wartung; usw.) am
Akkuschrauber den Drehrichtungsschalter (2) in
Mittelstellung.
· Drehen Sie das Bohrfutter (6) auf. Die
Bohrfutterönung (a) muss groß genug sein, um
das Werkzeug (Bohrer bzw. Schrauberbit)
aufzunehmen.
· Wählen Sie das geeignete Werkzeug aus.
Schieben Sie das Werkzeug soweit wie möglich
in die Bohrfutterönung (a) hinein.
· Drehen Sie das Bohrfutter (6) fest zu, und prüfen
Sie anschließend den festen Sitz des Werkzeuges.
6.10 Schrauben
Verwenden Sie am besten Schrauben mit
Selbstzentrierung (z. B. Torx, Kreuzschiltz),
welches ein sicheres Arbeiten gewährleistet.
Achten Sie darauf, dass der verwendete Bit und
die Schraube in Form und Größe übereinstimmen.
Nehmen Sie die Drehmomenteinstellung, wie
in der Anleitung beschrieben, entsprechend der
Schraubengröße vor.
7. Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
7.1 Reinigung
· Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei
wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
· Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
D
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
7.2 Wartung
· Im Geräteinneren benden sich keine weiteren
zu wartenden Teile.
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer
Verpackung um Transportschäden zu
verhindern. Diese Verpackung ist Rohsto
und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstokreislauf zurückgeführt
werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
12
Important!
When using equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating manual with
due care. Keep this manual in a safe place, so that
the information is available at all times. If you
give the equipment to any other person, give
them these operating instructions as well.
We accept no liability for damage or accidents
which arise due to non-observance of these
instructions and the safety information.
1. Safety information
General safety instructions for electric tools
Caution!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety
regulations and instructions may result in an
electric shock,  re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
The term electric tool” used in the safety
instructions refers to electric tools operated from
the mains power supply (with a power cable)
and to battery operated electric tools (without a
power cable).
1. Workplace safety
a) Keep your work area clean and well
illuminated. Untidy or unlit work areas can result
in accidents.
b) Do not operate the electric tool in
an environment where there is a risk of
explosions and where there are in ammable
liquids, gases or dust. Electric tools produce
sparks which could set the dust or vapours alight.
c) Keep the electric tool out of the reach of
children and other persons. If there is a
distraction, you may lose control of the appliance.
2. Electrical safety
a) The connector plug from this electric tool
must  t into the socket. The plug should
never be altered in any way. Never use adapter
plugs together with earthed electric
tools. Unaltered plugs and correct sockets
reduce the risk of an electric shock.
b) Avoid bodily contact with earthed surfaces
such as pipes, heating, ovens and
fridges. The risk of electric shock is increased
if your body is earthed.
c) Keep the tool out of the rain and away
from moisture. The ingress of water into an
electric tool increases the risk of an electric
shock.
d) Do not use the cable to carry the electric
tool, to hang it up or to pull it out of the
socket. Keep the cable away from heat,
oil, sharp edges and moving parts of the
appliance. Damaged or entangled cables
increase the risk of an electric shock.
e) If you are working outdoors with an electric
tool, only use extension cables which
are designed speci cally for this purpose.
Using specially designed outdoor extension
cables, the risk of electric shock is reduced.
f) If operation of the electric tool in a damp
environment can not be avoided, use a
earth-leakage circuit-breaker. The earthleakage
circuit-breaker reduces the risk of an
electric shock.
3. Safety of persons
a) Be careful, watch what you are doing and
use an electric tool sensibly. Do not use
the tool if you are tired or under the in uence
of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention when using the electric tool can
result in serious injuries.
b) Wear personal protection equipment
GB
13
and always wear safety goggles. Wearing
personal protection (such as dust masks,
non-slip safety shoes, safety helmet or ear
protection, depending upon the type and use
of the electric tool) reduces the risk of injury.
c) Make sure that the appliance cannot start
up accidentally. Ensure that the electric
tool is switched o before you connect
it to the power supply and/or insert the
battery, or pick up or carry the tool. If your
 nger is on the switch whilst carrying the electric
tool or if you connect the appliance to the
mains when it is switched on, this can lead to
accidents.
d) Remove keys and wrenches before
switching on the electric tool. A tool or key
which comes into contact with rotating parts
of the appliance can lead to injuries.
e) Avoid abnormal working postures. Make
sure you stand squarely and keep your
balance at all times. In this way, you can
control the electric tool better in unexpected
circumstances.
f) Wear suitable work clothes. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep hair, clothes
and gloves away from moving parts.
Loose clothing, jewellery or long hair can get
trapped in moving parts.
g) If vacuuming devices and draining devices
can be  tted, make sure that these
are correctly attached and correctly used.
The use of a dust extraction system can reduce
the danger posed by dust.
4. Usage and treatment of the electric tool
a) Do not overload the appliance. Use the
correct tool for your work. You will be able
to work better and more safely within the given
performance boundaries.
b) Do not use an electric tool with a defective
switch. An electric tool that cannot be
switched on or o is dangerous and must be
repaired.
c) Pull the plug out of the socket and/or
remove the battery before making any
adjustments to the appliance, changing
accessories or put the appliance down. This
safety measure prevents starting the electric
tool unintentionally.
d) Keep unused electric tools out of the
reach of children. Do not allow people
who are not familiar with the appliance or
who have not read these instructions to
use the appliance. Electric tools are dangerous
if they are used by inexperienced people.
e) Clean your electric tool carefully. Check
whether moving parts are functioning
properly and not jamming, whether parts
are broken or damaged enough that the
functioning of this electric tool is a ected.
Have damaged parts repaired before
using the appliance. Many accidents are
caused by badly maintained electric tools.
f) Keep your cutting tools sharp and clean.
Carefully maintained cutting tools with sharp
cutting edges will jam less and are easier to
control.
g) Make sure to use electric tools, accessories,
attachments, etc. in accordance with
these instructions. Take the conditions in
your work area and the job in hand into
account. Using electric tools for any purpose
other than the one for which they are intended
can lead to dangerous situations.
5. Using and handling the cordless tool
a) Ensure that the tool is switched o before
you insert the battery. Inserting a battery
into an electric tool that is switched on can
cause accidents.
b) Only charge the batteries in chargers that
are recommended by the manufacturer.
GB
14
A charger that is designed for a certain type
of battery may pose a  re risk if it is used with
other types of battery.
c) Use only the correct batteries in the electric
tools. The use of other batteries may
result in injuries and a  re risk.
d) Keep unused batteries away from paper
clips, coins, keys, nails, screws and other
metallic objects that could cause a short
circuit between the contacts. A short circuit
between the battery contacts may cause
burns or a  re.
e) In case of incorrect use,  uid may escape
from the battery. Avoid contact with it. If
you touch it by accident, rinse the a ected
area with water. If you get the  uid
in your eyes, also seek medical advice.
Leaking battery  uid can cause skin irritation
or burns.
6. Service
a) Have your electric tool repaired only by
trained personnel using only genuine
spare parts. This will ensure that your electric
tool remains safe to use.
Hold the equipment by the insulated handles
when carrying out work during which the
screw or the plug-in tool could strike
concealed power cables. Contact with a live
cable may also make the metal parts of the
equipment live and cause an electric shock.
Important.
Read the instructions for use before
starting the machine.
Wear safety goggles.
Wear ear protection.
Wear good quality, strong gloves.
Always use breathing apparatus when
machining materials which generate
dust.
End of life machines contain valuable
materials and therefore they should not
be placed in household waste.
We would ask you to play your part in
protecting resources and help protect
the environment by returning this
machine to a return point (if one is
available) when it reaches the end of its
life.
Description of symbols
Pay attention to all the signs and symbols shown
in these instructions and on your tool.
Make a note of these signs and symbols. If you
interpret the signs and symbols correctly, your
work with the machine will be safer and better.
GB
15
2. Layout (Fig. 1)
1. Torque selector
2. Changeover switch
3. ON/OFF switch
4. Battery pack
5. Pushlock button
6. Quick-change drill chuck
7. Charging adapter
8. Battery charger
9. Battery capacity indicator
10. Selector switch for 1st/2nd gear
11. LED lamp
3. Proper use
The cordless drill/screwdriver is designed for
tightening and undoing screws, as well as for
drilling in wood, metal and plastic.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or
injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or
industrial applications. Our warranty will be
voided if the machine is used in commercial,
trade or industrial businesses or for equivalent
purposes.
4. Technical data
Voltage supply 10.8 V d.c. / 1,3Ah Li-ion
Idling speed: 0-350/0-1050 rpm
Torque settings: 19+1
Forward and reverse rotation yes
Chuck clamping width max. 10 mm
Battery charging voltage 14 V d.c.
Battery charging current 1300 mA
Mains voltage for charger 100-240 V~ 50/60 Hz
Charging time: 1h
Weight 1,0 kg
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 60745.
L
pA
sound pressure level 71 dB(A)
K
pA
uncertainty 3 dB
L
WA
sound power level 82 dB(A)
K
WA
uncertainty 3 dB
Wear ear-mus.
The impact of noise can cause damage to
hearing.
Total vibration values (vector sum of three
directions) determined in accordance with EN
60745.
Drilling in metal
Vibration emission value a
h
=1,47 m/s
2
K uncertainty = 1,5 m/s
2
Screwing without hammer action
Vibration emission value a
h
=0,79 m/s
2
K uncertainty = 1,5 m/s
2
Important!
The vibration value changes according to the
area of application of the electric tool and
may exceed the specied value in exceptional
circumstances.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
· Only use appliances which are in perfect
working order.
· Service and clean the appliance regularly.
· Adapt your working style to suit the appliance.
· Do not overload the appliance.
· Have the appliance serviced whenever
necessary.
· Switch the appliance o when it is not in use.
· Wear protective gloves.
5. Before starting the equipment
Be sure to read the following information before
you use your cordless screwdriver for the rst
time:
1. Charge the battery pack with the charger
GB
16
supplied. An empty battery pack requires a
charging period of approximately 1 hour.
2. Only ever use sharp drill bits and screwdriver
bits which are suitable for the purpose and in
faultless condition.
3. Always check for concealed electric cables and
gas and water pipes when drilling and screwing
in walls.
6. Operation
6.1 Charging the LI battery pack (Fig. 2/3/4)
The battery is protected from exhaustive
discharge.
An integrated protective circuit automatically
switches o the equipment when the battery is
at. In this case the bit chuck will cease to turn.
Warning! Do not press the ON/OFF switch any
more if the protective circuit has actuated. This
may damage the battery.
1. Remove the battery pack (4) from the handle,
pressing the pushlock buttons (5) on the left and
right sides to do so.
2. Check that your mains voltage is the same as
that marked on the rating plate of the battery
charger. Plug the mains plug of the charger (8)
into the mains socket outlet.
3. Connect the charging cable (a) to the charging
adapter (7).
4. Plug the battery (4) into the charging adapter
(7). Now the red LED and green LED will both
come on to indicate that the battery pack is being
charged. When the charging period is completed
after approx 1 hour, the red LED extinguishes and
the green LED keeps lighting. The temperature of
the battery (4) may rise during the charging
operation. This is normal.
If the battery pack fails to become charged,
please check
· whether there is voltage at the socket-outlet
· whether there is good contact at the charging
contacts of the battery station (7).
If the battery still fails to become charged, please
return
· the charger and charging adapter
· the battery pack to our Customer Service
Department.
To ensure that the LI battery pack provides long
service you should take care to recharge it
promptly.
You must recharge the battery pack when you
notice that the power of the cordless screwdriver
drops.
Never fully discharge the battery pack. This will
cause the LI battery pack to develop a defect.
6.2 Torque setting (Fig. 5 / Item 1)
The cordless screwdriver is tted with a
mechanical torque selector.
The torque for a specic size of screw is selected
with the set-collar (1). The correct torque
depends on several factors:
· on the type and hardness of material in question
· on the type and length screws used
· on the requirements needing to be met by the
screwed joint.
The clutch disengages with a grating sound to
indicate when the set torque is reached.
Important! The tool must be at a standstill when
you set the torque with the setting ring.
6.3 Drilling (Fig. 5 / Item 1)
For drilling purposes, move the set-collar to the
last step „Drill“. In this setting the slip clutch is
inactive.
The maximum torque is available in drilling
mode.
6.4 Forward/Reverse switch (Fig. 6 / Item 2)
GB
17
With the slide switch above the On/O switch
you can select the direction of rotation of the
batterypowered drill/screwdriver and secure it
against being switched on accidentally. You can
choose between clockwise and anticlockwise
rotation. To avoid causing damage to the gearing
it is advisable to change the direction of rotation
only when the tool is at a standstill. The On/
O switch is blocked when the slide switch is in
centre position.
6.5 On/O switch (Fig. 6 / Item 3)
Innitely variable speed control is possible with
the On/O switch. The further you press the
switch, the higher the speed of the battery-
powered drill/screwdriver.
6.6 Battery capacity indicator (Fig. 5/Item 9)
The battery capacity indicator (9) indicates the
charge state of the battery on 3 colored LEDs.
All LEDs illuminate:
The battery is fully charged.
The yellow and red LED illuminate:
The battery has an adequate remaining charge.
Red LED:
The battery is empty, recharge the battery.
6.7 Changing over from 1st gear to 2nd gear
(Fig. 7 / Item 10)
You can work at a higher or lower speed
depending on the position of the selector switch.
To avoid damaging the gear unit you should only
change over gears when the tool has stopped.
6.8 LED lamp (Fig. 8)
The LED lamp (11) can be used in poor lighting
conditions to illuminate the area where you want
to drill or screw. The LED lamp will be lit
automatically as soon as you press the ON/OFF
switch (3).
6.9 Changing the tool (Fig. 9)
Important. Set the changeover switch (2) to its
centre position whenever you carry out any work
(for example changing the tool, maintenance
work, etc.) on the cordless screwdriver.
· Open the chuck (6). The chuck opening (a) must
be large enough to hold the tool (drill bit or
screwdriver bit).
· Select the suitable tool. Push the tool as far as
possible into the chuck opening (a).
· Tighten the chuck (6) and then check that the
tool is secure.
6.10 Screwdriving
We recommend using self-centering screws (e.g.
Torx screws, recessed head screws) designed for
reliable working. Be sure to use a bit that matches
the screw in shape and size. Set the torque, as
described elsewhere in these operating
instructions, to suit the size of screw.
7. Cleaning and maintenance
Always pull out the mains power plug before
starting any cleaning work.
7.1 Cleaning
· Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
· We recommend that you clean the device
immediately each time you have nished using it.
· Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use cleaning
agents or solvents; these could attack the plastic
parts of the equipment. Ensure that no water can
seep into the device.
GB
18
7.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
8. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to
prevent its being damaged in transit. This
packaging is raw material and can
therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local
council.
GB
19
Attention !
Lors de l'utilisation d'appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité an d'éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode d'emploi. Conservez-le
bien de façon à pouvoir disposer à tout moment
de ces informations. Si l'appareil doit être remis à
d'autres personnes, remettez-leur aussi ce mode
d'emploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de
ce mode d'emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Consignes de sécurité d’ordre général pour
les outils électriques
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation
ultérieure.
Le terme utilisé dans les consignes de sécurité
d’ « outils électriques » se rapporte aux outils
électriques raccordés au réseau (avec un câble
secteur) et aux outils électriques à piles (sans
câble secteur).
1. Sécurité du poste de travail
a) Maintenez votre zone de travail propre
et bien éclairée. Une zone de travail
désordonnée ou mal éclairée peut entraîner des
accidents.
b) N’utilisez pas l’outil électrique dans un
environnement à risque d’explosion dans
lequel des liquides, du gaz ou poussières
in ammables sont présentes. Les outils
électriques produisent des étincelles capables
d’en ammer les poussières ou vapeurs.
c) Maintenez les enfants et autres personnes
à distance pendant l’utilisation de
l’outil électrique. Une distraction peut vous
faire perdre le contrôle de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a) La  che de raccordement de l’outil
électrique doit convenir à la prise. La  che
ne doit subir aucune modi cation, quelle
qu’elle soit. N’utilisez aucune  che
d’adaptateur avec des outils électriques
mis à la terre. Les  ches sans modi cation
et les prises correspondantes réduisent le
risque de décharge électrique.
b) Evitez tout contact avec des surfaces mises
à la terre telles celles de conduits, de
chau ages, de cuisinières et de réfrigérateurs.
Le risque d’une décharge électrique
augmente lorsque vous êtes en contact avec
un appareil mis à la terre ce qui relie aussi
votre corps à la terre.
c) Maintenez les outils électriques à l’abri
de toute pluie ou humidité. La pénétration
de l’eau dans un appareil électrique augmente
le risque de décharge électrique.
d) N’utilisez pas le câble de l’appareil
électrique à d’autres  ns (comme porter
l’appareil, le suspendre ou pour tirer la
 che de la prise). Maintenez le câble à
l’écart de la chaleur, de l’huile, d’arêtes
vives pliage ou de pièces de l’appareil en
mouvement. Les câbles endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de décharge
électrique.
e) Si vous travaillez avec des outils électriques
à l’air libre, utilisez exclusivement des câbles
de rallonge également homologués pour
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’une
rallonge adéquate pour l’emploi à lextérieur
diminue le risque d’une décharge électrique.
F
20
F
f) S’il est impossible d’éviter que l’outil
électrique fonctionne dans un environnement
humide, utilisez alors un disjoncteur
di érentiel. Lemploi d’un disjoncteur
di érentiel minimise le risque d’une décharge
électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Soyez prudent(e), faites attention à
ce que vous faites et utilisez un outil
électrique toujours de façon raisonnable.
N’utilisez pas l’appareil électrique
lorsque vous êtes fatigué(e) ou sous
in uence de l’alcool ou encore de
médicaments. Un petit moment d’inattention
pendant l’utilisation de cet outil électrique peut
entraîner des blessures très graves.
b) Portez un équipement de protection
personnel et toujours des lunettes de
protection. Le port d’un équipement de
protection personnel comme un masque
anti-poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque de sécurité ou une
protection de l’ouïe, en fonction du type et de
l’emploi de l’outil électrique, diminue le risque de
blessures.
c) Evitez une mise en service par mégarde.
Assurez-vous que l’outil électrique est arrêté
avant de le connecter à l’alimentation
en courant et/ou de connecter la batterie,
l’allumer ou le porter. Si vous portez
l’appareil électrique en gardant le doigt
sur l’interrupteur ou raccordez l’appareil à
l’alimentation réseau alors qu’il est en position
en circuit, cela peut entraîner des accidents.
d) Supprimez les outils de réglage ou les
tournevis avant de mettre l’appareil électrique
en circuit. Un outil ou une clé laissée
dans une pièce de l’appareil en rotation peut
entraîner des blessures.
e) Evitez une tenue anormale du corps. Veillez
à vous tenir de façon sûre et gardez à
tout moment l’équilibre. Vous pourrez ainsi
mieux contrôler l’appareil électrique dans les
situations inattendues.
f) Portez une tenue appropriée. Ne portez
aucun vêtement ou bijou lâche. Gardez
les cheveux, vêtements et gants à distance
des pièces en mouvement. Des vêtements, des
bijoux lâches ou de longs cheveux peuvent être
saisis par des pièces en mouvement.
g) Lorsque vous pouvez monter des dispositifs
d’aspiration de la poussière et des
dispositifs de collecte de la poussière,
assurez-vous quils sont bien raccordés
et correctement employés. L’utilisation
d’une aspiration de poussière peut minimiser
les risques entraînés par la poussière.
4. Utilisation et maniement de l’outil
électrique
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez
l’outil électrique adéquat pour votre travail.
Vous travaillerez mieux et plus sûrement
dans la plage de performance donnée si vous
utilisez les outils électriques convenables.
b) N’utilisez pas d’outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil
électrique impossible à mettre en ou hors circuit
est dangereux doit être réparé.
c) Tirez la  che hors de la prise de courant
et/ou retirez la batterie avant de réaliser
des réglages sur l’appareil, de remplacer
les accessoires ou de ranger l’appareil.
Cette précaution empêche le démarrage par
mégarde de l’appareil électrique.
d) Conservez les outils électriques hors de
portée des enfants. Empêchez les personnes
qui ne connaissent pas l’appareil
de l’utiliser, ainsi que celles qui n’ont pas
lu ces instructions. Les outils électriques
sont dangereux lorsquils sont utilisés par des
personnes inexpérimentées.
e) Entretenez les appareils électriques avec
21
minutieusement. Contrôlez si les pièces
mobiles fonctionnent irréprochablement
et si elles ne coincent pas, si des pièces
ne sont pas cassées ou assez endommagées
pour altérer à la fonction de
l’appareil électrique. Faites réparer les
pièces endommagées avant d’utiliser
l’appareil. Bien des accidents ont pour origine
une mauvaise maintenance des outils
électriques.
f) Gardez vos outils de coupe propres et
aiguisés. Un outil de coupe soigneusement
entretenu dont les arêtes de coupe sont vives
coince moins souvent et est plus facile à guider.
g) Utilisez l’outil électrique, les accessoires
etc les outils, etc. conformément aux
instructions. Prenez, ce faisant, en
considération les conditions de travail et les
activités à réaliser. L’utilisation d’outils
électriques dans un autre but que celui prévu
peut entraîner des situations dangereuses.
5. Utilisation et maniement de l’outil à
accumulateur
a) Assurez-vous que l’appareil est bien hors
circuit avant de mettre l’accumulateur en
place. Introduire un accumulateur dans un
outil électrique alors que ce dernier est en
circuit peut entraîner des accidents.
b) Chargez les accumulateurs uniquement
dans des chargeurs recommandés par
le producteur. Un chargeur conçu pour
un certain type d’accumulateurs risque de
s’incendier lorsqu’il est utilisé avec des
accumulateurs d’un autre type.
c) Utilisez exclusivement les accumulateurs
prévus à cet e et dans les outils électriques.
L’utilisation d’autres accumulateurs
peut causer des blessures et entraîner des
risques d’incendie.
d) Maintenez l’accumulateur, lorsqu’il n’est
pas employé, éloigné de trombones, de
pièces, clés, clous, vis et tout autre petit
objet métallique qui pourrait établir un
pontage des contacts. Un court-circuit entre
les contacts de l’accumulateur peut entraîner
des brûlures, voire même un incendie.
e) Lorsqu’un accumulateur est mal employé,
il peut perdre du liquide. Evitez tout
contact avec ce liquide. En cas de contact
par mégarde, rincez à l’eau claire. Si du
liquide entre en contact avec vos yeux,
consultez aussi un cabinet médical. Du
liquide qui s’échappe d’un accumulateur peut
causer des irritations de la peau ou des brûlures.
6. Service
a) Faites réparer votre appareil électrique
uniquement par un personnel spécialisé
quali é et uniquement en utilisant des
pièces de rechange d’origine. Cela permet
de conserver la sûreté de l’appareil électrique.
Tenez l’appareil par les poignées isolées
lorsque vous réalisez des travaux pour
lesquels la vis ou l’outil employé sont
susceptibles
de toucher des câbles électriques
cachés. Le contact avec une conduite
conductrice
de tension peut également mettre sous tension
des pièces en métal de l’appareil et entraîner
une décharge électrique.
F
22
Explication des symboles
Respectez tous les signes et symboles indiqués
dans ce mode d’emploi et sur votre outil. Retenez
ces signes et symboles. Vous pourrez travailler
mieux et avec plus de sécurité avec l’appareil
si vous interprétez correctement les signes et
symboles.
Attention !
Avant la mise en service, lire le mode
d’emploi !
Porter des lunettes de protection !
Porter une protection auditive !
Porter de bons gants résistants !
Lors du travail sur des matériaux
produisant de la poussière,
utilisez toujours une protection
respiratoire.
Les appareils usagés sont des matériaux,
ils nont donc pas leur place dans les
ordures ménagères !
Nous vous prions donc de nous aider,
par votre contribution active, à protéger
les ressources et l’environnement et de
remettre cet appareils aux services de
recyclage – s’ils existent.
2. Description de l’appareil (g. 1)
1. Réglage du couple de serrage
2. Interrupteur de sens de rotation
3. Interrupteurs marche/arrêt
4. Accumulateur
5. Touche à cran
6. Mandrin à serrage rapide
7. Adaptateur de charge
8. Chargeur
9. Achage de la capacité de l’accumulateur
10. Commutateur 1e vitesse – 2e vitesse
11. Lampe DEL
3. Utilisation conforme à l’aectation
La vis-perceuse à accumulateur convient à visser
et à dévisser des vis tout comme au perçage dans
le bois, le métal et les matières plastiques.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aectation. Chaque
utilisation
allant au-delà de cette aectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur aectation, nont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute
activité équivalente.
4. Caractéristiques techniques
Alimentation en courant, moteur
10,8 V d.c. / 1,3Ah Li-ion
Vitesse de rotation de marche à vide :
0-350/0-1050 tr/min
Niveau de couple de rotation : 19+1
Rotation vers la droite et vers la gauche oui
F
23
Capacité du serrage du mandrin max 10 mm
Tension de charge, accumulateur 14 V d.c.
Courant de charge, accumulateur 1300 mA
Tension secteur, chargeur 100-240 V~ 50/60 Hz
Durée de charge : 1 h
Poids 1,0 kg
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été
déterminées conformément à la norme EN
60745.
Niveau de pression acoustique L
pA
71 dB(A)
Imprécision K
pA
3 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
82 dB(A)
Imprécision K
WA
3 dB
Portez une protection acoustique.
Lexposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des
vecteurs de trois directions) ont été déterminées
conformément à EN 60745.
Percer le métal
Valeur d’émission des vibrations a
h
=1,47 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Visser sans percussion
Valeur d’émission des vibrations a
h
=0,79 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Attention !
La valeur de vibration est diérente en fonction
du domaine d’utilisation de l’outil électrique et
peut, dans des cas exceptionnels, être supérieure
à la valeur indiquée.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
· Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
· Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
· Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
· Ne surchargez pas l’appareil.
· Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
· Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
· Portez des gants.
5. Avant la mise en service
Avant la mise en service de votre tournevis
électrique sans l, lisez ces remarques :
1. Chargez l’accumulateur avec le chargeur livré.
Un accumulateur vide est rechargé après env. 1
heures.
2. Utilisez uniquement des forets pointus tout
comme des embouts de tournevis irréprochables
et adéquats.
3. Lors du perçage et du vissage dans des parois
et murs, contr lez sil y a des conduites de
courant, de gaz ou d’eau cachées.
6. Commande
6.1 Chargement du bloc accumulateur LI (g.
2/3/4)
L’accumulateur est protégé contre la décharge
profonde. Un circuit protecteur intégré met
l’appareil automatiquement hors circuit, lorsque
l’accumulateur est déchargé. Dans ce cas, le
porte-embout ne tourne plus.
Avertissement ! N’actionnez plus l’interrupteur
Marche / Arrêt, lorsque le circuit protecteur a mis
l’appareil hors circuit. Ceci peut endommager
l’accumulateur.
1. Sortez le bloc accumulateur (4) de la poignée
en poussant les touches à cran (5) à gauche et à
droite.
2. Comparez si la tension du secteur indiquée sur
la plaque signalétique correspond à la tension du
bloc du serveur disponible. Enchez la che
secteur du chargeur (8) dans la prise.
3. Raccordez le câble de charge (a) à l’adaptateur
F
24
de charge (7).
4. Enchez l’accumulateur (4) sur l’adaptateur
de charge (7). La LED rouge et la LED verte vont
s'allumer toutes les deux pour indiquer que le
bloc-piles est en cours de chargement. Une fois la
période de chargement terminée, au bout d'une
heure environ, la LED rouge s'éteint et la LED
verte reste allumée. Un léger réchauement de
l’accumulateur (4) peut avoir lieu pendant le
processus de chargement. Ce phénomène est
tout à fait normal.
Si la charge du paquet accumulateur nest pas
possible, vériez
· que la prise de courant est sous tension
· si un contact irréprochable est présent au niveau
des contacts de chargement de l’adaptateur de
charge (7).
S’il n’est toujours pas possible de charger le
paquet accumulateur, nous vous prions d’envoyer
· le chargeur et l’adaptateur de charge
· et le paquet accumulateur
à notre station de service après-vente.
Il faut recharger à temps le bloc accumulateur
LI an de lui assurer une longue durabilité. Ceci
est de toute manière nécessaire, lorsque vous
constatez que la puissance du tournevis sans l
diminue.
6.2 Réglage du couple de rotation (g. 5/pos.
1)
Le tournevis sans l est doté d’un réglage
mécanique du couple de rotation.
Le couple de rotation pour une taille dénie de
vis est réglable par la molette de réglage (1). Le
couple de rotation dépend de plusieurs facteurs:
· de la sorte et dureté du matériau à traiter
· de la sorte et longueur des vis utilisées
· des exigences auxquelles doivent répondre les
unions vissées
Si le couple de rotation est atteint, un grincement
indique que le désaccouplement est eectué.
Attention ! Ne réglez la bague de réglage pour
le couple de serrage quà l’arrêt de la machine.
6.3 Perçage (g. 5/pos. 1)
Pour pouvoir percer, mettez la molette de réglage
pour le couple de rotation sur le dernier gradin
“perceuse“, sur le gradin “percer“ l’accouplement
patinant est hors service. Lors du perçage le
couple de rotation maximal est disponible.
6.4 Commutateur de sens de rotation
(g. 6/pos. 2)
Linterrupteur à coulisse au-dessus de
l’interrupteur Marche/Arrêt vous permet de
choisir le sens de rotation de la perceuse-
visseuse à accumulateur et d’éviter un démarrage
intempestif. Vous pouvez sélectionner la rotation
vers la gauche ou vers la droite. Pour prévenir un
endommagement de l’engrenage, ne commutez
le sens de rotation qu’à l’arrêt. Dans le cas où
l’interrupteur à coulisse se trouve dans la position
centrale, l’interrupteur Marche/Arrêt est bloqué.
6.5 Interrupteur Marche/Arrêt (g. 6/pos. 3)
Linterrupteur Marche/Arrêt permet le réglage en
continu de la vitesse. Le plus fort vous appuyez
sur l’interrupteur.
6.6 Achage de la capacité de l’accumulateur
(gure 5/pos. 9)
L’achage de la capacité de l’accumulateur (9)
vous indique l’état de charge de l’accumulateur
au moyen de 3 DEL couleur.
Toutes les DELS s’allument :
L’accumulateur est entièrement chargé.
DEL jaune et rouge s’allument :
L’accumulateur dispose d’une charge susante.
F
25
7. Nettoyag et maintenance
Retirez la che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
7.1 Nettoyage
· Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi propres
(sans poussière) que possible. Frottez l’appareil
avec un chion propre ou souez dessus avec de
l’air comprimé à basse pression.
· Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
· Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chion humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune
eau nentre à l’intérieur de l’appareil.
7.2 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
8. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage
permettant d’éviter les dommages dus au
transport. Cet emballage est une matière
première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de l’administration de votre
commune !
6.7 Commutation de vitesse 1 à vitesse 2
(g. 7/pos. 10)
Selon la position du commutateur, vous pouvez
travailler à une vitesse élevée ou réduite. Pour
éviter une détérioration de l’engrenage, il est
conseillé de commuter la vitesse uniquement
pendant l’arrêt de l’appareil.
6.8 Voyant DEL (gure 8)
La lampe DEL (11) permet d’éclairer la zone de
vissage et de perçage en cas de conditions de
luminosité défavorables. La lampe DEL s’allume
automatiquement, dès que vous appuyez sur
l’interrupteur marche/arrêt (3).
6.9 Changement d’outils (gure 9)
Attention ! Pour tous travaux (p. ex. changement
d’outils ; maintenance ; etc.) sur le tournevis sans
l, placez l’interrupteur de sens de rotation (2) en
position médiane.
· Dévissez le mandrin (6). Louverture du mandrin
(a) doit être susamment grande pour pouvoir
loger l’embout (foret ou encore bit de vissage).
· Sélectionnez l’outil adéquat. Poussez l’embout le
plus loin possible dans l’ouverture du mandrin
(a).
· Refermez à fond le mandrin (6) et vériez
ensuite si l’embout tient bien.
6.10 Vissage:
Utilisez de préférence des vis à centrage
automatique (p.ex. Torx, à tête cruciforme) ce qui
assure le travail en toute sécurité. Veillez à ce
que la forme et la taille du bit et de la vis utilisés
soient conformes. Eectuez le réglage du couple
de rotation comme décrit dans l’instruction - en
fonction de la taille des vis.
F
26
Attenzione!
Nell‘usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni
e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni
per l‘uso. Conservatele bene per avere a
disposizione le informazioni in qualsiasi
momento. Se date l‘apparecchio ad altre persone
consegnate loro queste istruzioni per l‘uso
insieme all‘apparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per
incidenti o danni causati dal mancato rispetto di
queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per
elettroutensili
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono
causare scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
La parola elettroutensile” impiegata
nelle avvertenze di sicurezza si riferisce a
utensili azionati elettricamente (con cavo di
alimentazione) e a elettroutensili a batteria (senza
cavo di alimentazione).
1. Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenete la vostra zona di lavoro pulita e
ben illuminata. Il disordine e l’illuminazione
insu ciente della zona di lavoro possono
provocare incidenti.
b) Non lavorate con l’elettroutensile in zone
a rischio di esplosioni dove si trovino
liquidi, gas o polveri in ammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono
causare l’incendio di polvere o vapori.
I
c) Durante l’uso dell’elettroutensile tenete
lontani bambini ed altre persone. In caso
di distrazione potete perdere il controllo
sull’apparecchio.
2. Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento
dell’elettroutensile deve essere idonea
alla presa. La spina non deve venire modi
cata in alcun modo. Non usate delle
spine con adattatore insieme ad elettroutensili
protetti da un collegamento a terra.
Le spine non modi cate e le prese idonee
diminuiscono il rischio di una scossa elettrica.
b) Evitate il contatto del corpo con super ci
collegate a terra come quelle di tubi, radiatori,
fornelli e frigoriferi. Aumenta il rischio
di scosse elettriche se il corpo dell’utilizzatore
è collegato a terra.
c) Tenete lontano l’apparecchio da pioggia o
umidità. La penetrazione di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di una scossa
elettrica.
d) Non usate il cavo per scopi diversi da
quelli a cui è destinato, per trasportare
l’elettroutensile, per appenderlo o per
estrarre la spina dalla presa di corrente.
Tenete il cavo lontano da calore, olio,
spigoli vivi o parti dell’apparecchio che si
muovano. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di una scossa elettrica.
e) Se lavorate con un elettroutensile
all’aperto usate soltanto dei cavi di prolunga
omologati per le zone esterne. L’uso
di un cavo di prolunga adatto per la zona
esterna diminuisce il rischio di una scossa
elettrica.
f) Se non è possibile evitare l’impiego
dell’elettroutensile in ambienti umidi,
utilizzate un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto. Limpiego di un interruttore
di sicurezza per correnti di guasto riduce il
27
pericolo di una scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a) Siate sempre attenti, prestate attenzione
a quello che fate ed apprestatevi a usare
con prudenza l’elettroutensile. Non usate
l’elettroutensile se siete stanchi o sotto
l’in usso di sostanze stupefacenti, alcol o
medicinali. Un attimo di disattenzione durante
l’uso dell’elettroutensile può causare gravi
lesioni.
b) Portate i dispositivi individuali di
protezione e sempre degli occhiali protettivi.
Se indossate dispositivi individuali di protezione
come maschera antipolvere, scarpe di
sicurezza con suole antisdrucciolevoli, casco
protettivo o cu e antirumore a seconda
dell’impiego dell’elettroutensile, il rischio di
lesioni diminuisce notevolmente.
c) Evitate una messa in esercizio inavvertita.
Accertatevi che l’elettroutensile
sia disinserito prima di collegarlo
all’alimentazione di corrente e/o alla batteria,
di sollevarlo o spostarlo. Se durante
il trasporto dell’elettroutensile avete il dito
sull’interruttore o se collegate l’apparecchio
acceso all’alimentazione di corrente, ciò può
provocare degli incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile,
togliete gli utensili di regolazione o i
cacciaviti. Un utensile o una chiave che si trova
in una parte rotante dell’apparecchio può
provocare delle lesioni.
e) Evitate una posizione di lavoro insolita.
Cercate una posizione sicura e tenetevi
sempre in equilibrio. Così potete controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni
inaspettate.
f) Portate indumenti adatti. Non portate
indumenti ampi o gioielli. Tenete capelli,
indumenti e guanti lontani dalle parti rotanti.
Indumenti ampi, gioielli o capelli lunghi
possono rimanere impigliati nelle parti rotanti.
g) Se si possono montare dei dispositivi per
l’aspirazione della polvere e per la raccolta
della polvere assicuratevi che siano
collegati e vengano usati in modo corretto.
Limpiego dell’aspirazione della polvere
può diminuire i rischi dovuti alla polvere.
4. Impiego e trattamento dell’elettroutensile
a) Non sovraccaricate l’apparecchio. Usate
l’elettroutensile adatto per il vostro lavoro.
Con l’elettroutensile adatto lavorate in
modo migliore e più sicuro nel range di
prestazioni indicato.
b) Non usate l’elettroutensile se il suo
interruttore è difettoso. Un elettroutensile che
non si può più accendere o spegnere è pericoloso
e deve venire riparato.
c) Staccate la spina dalla presa di corrente
e/o estraete la batteria prima di impostare
l’utensile, cambiare accessori montati o
mettere da parte l’apparecchio. Questa
precauzione evita l’accensione inavvertita
dell’elettroutensile.
d) Se non usate gli elettroutensili teneteli
al di fuori dalla portata dei bambini. Non
permettete l’uso dell’apparecchio a persone
che non lo conoscano bene o non abbiano
letto queste istruzioni. Gli elettroutensili sono
pericolosi se sono usati da persone inesperte.
e) Tenete gli elettroutensili con cura. Veri
cate che il funzionamento delle parti
mobili sia in ordine e che non siano
bloccate, rotte o danneggiate in tal
modo da compromettere il funzionamento
dell’elettroutensile. Fate riparare
le parti danneggiate prima dell’impiego
dell’apparecchio. Molti incidenti sono causati
da elettroutensili la cui manutenzione non
è stata eseguita correttamente.
f) Tenete le lame a late e pulite . Gli utensili
I
28
di taglio tenuti con cura con spigoli taglienti
a lati si bloccano raramente e si muovono
più facilmente.
g) Utilizzate l’elettroutensile, utensili,
accessori ecc. conformemente a queste
istruzioni. Tenete conto delle condizioni di
lavoro e dell’attività da svolgere. L’uso di
elettroutensili per scopi diversi da quelli previsti
può provocare delle situazioni pericolose.
5. Impiego e trattamento dell’utensile a
batteria
a) Accertatevi che l’apparecchio sia spento
prima di inserire la batteria. Inserire la batteria
in un elettroutensile acceso può causare
incidenti.
b) Ricaricate le batterie solo in carica batteria
consigliati dal produttore. Per un carica
batteria concepito per un determinato tipo di
batteria può sussistere pericolo d’incendio se
viene utilizzato con un’altra batteria.
c) Impiegate solo le batterie previste per i
relativi elettroutensili. L’uso di altre batterie
può causare lesioni e pericolo d’incendio.
d) Tenete la batteria non usata lontano da
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri
piccoli oggetti di metallo che possano
fungere da ponticello tra i contatti. Un
corto circuito tra i contatti della batteria può
provocare ustioni o lo sviluppo di  amme.
e) In caso di uso scorretto può fuoriuscire
del liquido dalla batteria. Evitate di venirne
a contatto. In caso di contatto accidentale
lavate la zona interessata con acqua.
Se il liquido viene a contatto con gli occhi,
consultate inoltre un medico. Il liquido
che fuoriesce dalla batteria può provocare
irritazioni della pelle o ustioni.
6. Servizio assistenza
a) Fate riparare il vostro elettroutensile solo
da personale quali cato e con i pezzi di
ricambio originali. Così è garantito che
la sicurezza dell’elettroutensile rimanga
inalterata. Se eseguite lavori durante i quali la
vite o l’utensile utilizzato potrebbero toccare
conduttori di corrente, usate l’apparecchio
tenendolo per le super ci delle impugnature
isolate. Il contatto con un cavo che conduce
tensione potrebbe trasmetterla anche alle parti
metalliche dell’apparecchio e causare scosse
elettriche.
I
29
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Impostazione del momento torcente
2. Commutatore del senso di rotazione
3. Interruttore ON/OFF
4. Batteria
5. Tasto di arresto
6. Mandrino per punte da trapano a serraggio
rapido
7. Alimentatore
8. Carica batteria
9. Indicatore di carica della batteria
10. Commutatore 1° marcia/2° marcia
11. Luce LED
3. Utilizzo proprio
Il trapano avvitatore a batteria è adatto sia per
avvitare e svitare viti che per perforare legno,
metallo e plastica.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale,
artigianale o industriale. Non ci assumiamo
alcuna garanzia quando l’apparecchio viene
usato in imprese commerciali, artigianali o
industriali, o in attività equivalenti.
4. Dati tecnici
Tensione alimentazione motore
10,8 V d.c. / 1,3Ah Li-ion
Numero di giri a vuoto: 0-350/0-1050 min
-1
Livelli del momento torcente: 19+1
Rotazione sinistra/destra si
Apertura bocca mandrino portapunta
max. 10 mm
Tensione di carica accumulatore 14 V d.c.
Corrente di carica accumulatore 1300 mA
Tensione di rete per caricaaccumulatori
100-240 V~ 50/60 Hz
Attenzione!
Prima della messa in funzione leggere le
istruzioni d’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Indossare la cua antirumore!
Indossare guanti di protezione di buona
qualità e resistenza!
Indossare una maschera di protezione di
buona qualità e resistenza!
Le apparecchiature elettriche vecchie
non devono essere smaltite insieme ai
riuti domestici!
Vi preghiamo di contribuire attivamente
alla salvaguardia dell’ambiente e di
smaltire questo apparecchio presso i
centri di ritiro appositamente previsti,
se esistenti.
Spiegazione dei simboli
Prestare attenzione a tutte le sigle e tutti
i simboli riportati in queste istruzioni e
sull’utensile. Osservare bene tali sigle e
simboli. Una corretta
interpretazione di sigle e simboli rende il
lavoro con questo apparecchio migliore e
più sicuro.
I
30
Tempo di ricarica: 1 ore
Peso 1,0 kg
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma EN 60745.
Livello di pressione acustica L
pA
71 dB (A)
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
82 dB (A)
Incertezza K
WA
3 dB
Portate cue antirumore.
Leetto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la
norma EN 60745.
Trapano su metallo
Valore emissione vibrazioni a
h
=1,47 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Avvitare senza colpi
Valore emissione vibrazioni a
h
=0,79 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Attenzione!
Il valore di vibrazione cambierà a causa del
settore di impiego dell’elettroutensile e in
casi eccezionali può essere superiore ai valori
riportati.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
· Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
· Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
· Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
· Non sovraccaricate l’apparecchio.
· Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
· Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
· Indossate i guanti.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di mettere in esercizio il vostro avvitatore a
batteria leggete assolutamente le seguenti
avvertenze.
1. Caricate la batteria con il carica batteria in
dotazione. Una batteria scarica si ricarica in ca. 1
ore.
2. Utilizzate solo punte alate e inserti per
cacciavite adatti ed in perfetto stato.
3. In caso di perforazione e avvitamento su muri
e pareti, vericate che non siano presenti
condutture nascoste di corrente, gas e acqua.
6. Uso
6.1 Ricarica della batteria LI (Fig. 2/3/4)
La batteria è protetta dalla scarica profonda. Un
circuito di protezione integrato fa spegnere
automaticamente l’apparecchio quando
la batteria è scarica. In questo caso la sede
dell’inserto smette di girare.
Avvertimento! Non azionate l’interruttore di ON/
OFF se è intervenuto il circuito di protezione
dell’apparecchio: può danneggiare la batteria.
1. Tirate fuori la batteria (4) dall’impugnatura
premendo i tasti di arresto (5) sui lati sinistro e
destro.
2. Controllate che la tensione di rete indicata sulla
targhetta corrisponda alla tensione di rete a
disposizione. Inserite la spina di alimentazione
del carica batteria (8) nella presa di corrente.
3. Collegate il cavo di ricarica (a) al relativo
alimentatore (7).
4. Inserite la batteria (4) nell’adattatore (7). A
questo punto la spia LED rossa e la spia LED verde
si illumineranno per indicare che l'accumulatore
è in carica. Una volta terminato il tempo di carica,
approssimativamente dopo 1 ora, la spia LED
I
31
rossa si spegne e la spia LED verde resterà accesa.
Durante il processo di ricarica la batteria (4) si
può riscaldare, ma ciò è del tutto normale.
Se non fosse possibile caricare il pacchetto di
accumulatori, vericate che
· la presa di corrente disponga della tensione di
rete richiesta
· che ci sia un perfetto contatto dei contatti di
ricarica dell’alimentatore (7).
Se malgrado tutto non fosse ancor possibile
caricare gli accumulatori, Vi preghiamo di fare
pervenire al nostro Servizio clientela quanto
segue
· il carica batteria e l’alimentatore
· pacchetto di accumulatori.
Per una lunga durata della batteria si deve
provvedere a una puntuale ricarica della batteria
LI.
Ciò è comunque necessario quando ci si accorge
della diminuzione delle prestazioni dell’avvitatore
a batteria.
6.2 Impostazione del momento torcente
(Fig. 5/Pos. 1)
L’avvitatore a batteria è dotato di unimpostazione
meccanica del momento torcente.
Il momento di rotazione relativo ad una
determinata misura di vite, scelto sull’anello di
regolazione (1). Il momento di rotazione dipende
da più fattori:
· da tipo e durezza del materiale da sottoporre a
lavorazione
· da tipo e lunghezza delle viti da utilizzare
· dai requisiti richiesti al collegamento a vite da
eettuare.
Il raggiungimento del momento di rotazione è
segnalato mediante disinnesto cricchettante
dell’innesto stesso.
Attenzione! Impostare l’anello di regolazione
per il momento torcente solo con l’utensile
fermo.
6.3 Trapanatura (Fig. 5/Pos. 1)
Per eseguire una trapanatura portate l’anello di
regolazione momento di rotazione sull’ultima
posizione “Bohren, trapanatura,. In tale posizione
l’innesto slittante è disattivato.
6.4 Commutadirezione di rotazione (Fig. 6/
Pos. 2)
Azionando il selettore scorrevole sopra
all’interruttore acceso/spento potete regolare
il senso di rotazione dell’Avvitatore ad
accumulatore, proteggendo allo stesso tempo
l’Avvitatore ad accumulatore contro un
avviamento involontario. Per evitare di
danneggiare
la trasmissione, il senso di rotazione dovrebbe
essere regolato con attrezzo fermo. Se il selettore
scorrevole si trovasse in posizione centrale, in tal
caso l’interruttore acceso/spento è bloccato.
6.5 Interruttore acceso/spento (Fig. 6/Pos. 3)
Con l’interruttore acceso/spento si può
progressivamente comandare il numero dei giri.
Più che si preme l’interruttore e più aumenterà il
numero di giri dell’Avvitatore ad accumulatore.
6.6 Indicazione di carica della batteria
(Fig. 5/Pos. 9)
Lindicazione di carica della batteria (9) segnala lo
stato di carica per mezzo di 3 spie colorate.
Tutte le spie sono illuminate
La batteria è completamente carica.
La spia gialla e quella rossa sono illuminate
La batteria dispone di una suciente carica
residua.
Spia rossa
La batteria è scarica, ricaricatela.
I
32
7. Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la
spina dalla presa di corrente.
7.1 Pulizia
· Tenete il più possibile i dispositivi di protezione,
le fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Stronate
l’apparecchio con un panno pulito o soatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
· Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
· Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un po di sapone. Non usate
detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa
penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio.
7.2 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
8. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione
per evitare i danni dovuti al trasporto.
Questo imballaggio rappresenta una
materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di
riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad
un negozio specializzato o all’amministrazione
comunale!
6.7 Commutazione foratura - foratura battente
(Fig. 7/Pos. 10)
Per eseguire una foratura portate la ghiera
anteriore sul simbolo „trapano“. Per eseguire
una foratura a percussione portate la ghiera
anteriore sul simbolo „martello“ e la ghiera per la
regolazione della coppia di serraggio sul simbolo
„trapano“.
6.8 Luce LED (Fig. 8)
La luce LED (11) permette di illuminare il punto
da avvitare o da perforare in caso di condizioni di
luce sfavorevoli. La luce LED si illumina
automaticamente non appena premete
l’interruttore ON/OFF (3).
6.9 Cambio dell’utensile (Fig. 9)
Attenzione! Prima di ogni operazione (per es.
cambio dell’utensile, manutenzione ecc.) portate
il commutatore del senso di rotazione (2)
sull’avvitatore a batteria in posizione centrale.
· Allentate il mandrino (6). L’apertura del
mandrino (a) deve essere abbastanza grande da
accogliere l’utensile (punta per trapano o inserto
per giraviti).
· Scegliete l’utensile appropriato. Inseritelo il più
possibile nell’apertura (a) del mandrino.
· Avvitate bene il mandrino (6) e vericate quindi
che l’utensile sia ben serrato.
6.10 Avvitamento
Usate preferibilmente viti autocentranti (ad es.
con intaglio a croce), che garantiscono un lavoro
sicuro.
Fate attenzione che le punte a cacciavite
utilizzate corrispondano a forma e dimensioni
delle rispettive viti. Eettuate la regolazione
del momento di rotazione come descritto nelle
istruzioni, corrispondentemente alle dimensioni
della vite da usare.
I
33
Uwaga!
Podczas użytkowania urządzenia należy
przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu
uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego względu
proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją
obsługi/ wskazówkami bezpieczeństwa. Proszę
zachować instrukcję i wskazówki, aby można
było w każdym momencie do nich wrócić.
W razie przekazania urządzenia innej osobie,
proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi/
wskazówki bezpieczeństwa. Nie odpowiadamy
za wypadki i uszkodzenia zaistniałe w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i
wskazówek bezpieczeństwa.
1. Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa przy
użytkowaniu elektronarzędzi
Ostrzeżenie
Przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcję. Nieprzestrzeganie
instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa może
wywołać porażenia prądem, niebezpieczeństwo
pożaru lub ciężkie zranienia. Proszę zachow
na przyszłość wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcję.
Poniżej zastosowane pojęcie „elektronarzędzi“
odnosi się do zasilanych sieciowo elektronarzędzi
(z kablem sieciowym) i zasilanych akumulatorowo
elektronarzędzi (bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Miejsce pracy utrzymywać w czystości.
Nieporządek i złe oświetlenie miejsca pracy
mogą prowadzić do wypadków.
b) Nie należy pracować elektronarzędziem
w zagrożonym eksplozją otoczeniu, w
pobliżu łatwopalnych substancji, gazów i
pyłów. Elektronarzędzia wywołują iskry, które
mogą zapalić kurz i opary.
PL
c) W trakcie użytkowania elektronarzędzi
dzieci i inne osoby trzymać z dala od
obszaru pracy. Odwrócenie uwagi od
wykonywanej pracy może spowodować utra
kontroli nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do
kontaktu. Wtyczka nie może być w żaden
sposób zmieniona. Nie stosować wtyczki
adaptacyjnej razem z uziemionymi
elektronarzędziami. Nie zmienione wtyczki
i pasujące gniazdka zmniejszają ryzyko
porażenia prądem.
b) Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi
powierzchniami, np. rurami, elementami
grzejnymi, kuchenkami, lodówkami.
Kiedy Państwa ciało jest uziemione istnieje
większe ryzyko porażenia prądem .
c) Chronić urządzenie przed deszczem i
wilgocią. Wniknięcie wody do urządzenia
podwyższa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie używać kabla niezgodnie z
przeznaczeniem, w celu przeniesienia
urządzenia lub wyjęcia wtyczki z gniazdka.
Trzymać kabel z dala od gorąca, oleju,
ostrych kantów albo ruchomych części
urządzenia. Uszkodzony lub przerwany kabel
podnosi ryzyko porażenia prądem.
e) Praca z elektronarzędziem na zewnątrz,
wymaga zastosowania przedłużacza,
który dopuszczony jest do pracy na
zewnątrz. Zastosowanie przedłużacza
przeznaczonego do pracy na zewnątrz, zmniejszy
ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli użycie elektronarzędzia w wilgotnym
otoczeniu jest konieczne, należy użyć
wyłącznika ochronnego prądowego.
Użycie wyłącznika ochronnego prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
34
3. Bezpieczeństwo osób
a) Należy zachować ostrożność, uważać na
to, co się robi i poruszać się z rozwagą
przy pracy z urządzeniem. Nie używać
urządzenia, gdy jest się zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub lekarstw. Moment nieuwagi podczas
używania elektronarzędzia może prowadzić
do poważnych zranień.
b) Zawsze nosić okulary ochronne oraz
wyposażenie ochronne. Należy nosić
odzież wyposażenie ochronne, takie jak
maskę ochronną, obuwie antypoślizgowe,
kask lub nauszniki w zależności od rodzaju i
zastosowania elektronarzędzia, zmniejsza to
ryzyko zranienia.
c) Unikać przypadkowego uruchomienia.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci
i/ lub akumulatora, jego podniesieniu
lub przeniesieniem upewnić się, że
urządzenie jest wyłączone. Jeśli podczas
przenoszenia mają Państwo palce na
włączniku lub urządzenie jest włączone do
prądu, może dojść do wypadku.
d) Przed uruchomieniem urządzenia usunąć
urządzenia nastawcze lub klucze do
śrub. Narzędzie lub klucz, który znajdzie
się w obracających się częściach, może
doprowadzić do zranienia.
e) Unikać nienaturalnych pozycji. Dbać o
pewną postawę i utzrymywać równowagę
podczas pracy. Dzięki temu mogą Państwo
lepiej kontrolować urządzenie w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednie ubranie. Nie nosić
luźnej odzieży lub biżuterii. Utrzymywać
włosy, ubranie i rękawice z dala od ruchomych
części urządzenia. Luźne ubrania,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać
wciągnięte w poruszające się części.
g) Kiedy zamontowane są elementy
pochłaniające i zbierające kurz, upewnicie
się Państwoż że są one podłączone i
właściwie użytkowane. Użycie przyłącza do
odsysania pyłu zmniejsza niebezpieczeństwo
wywołane przez kurz.
4. Użytkowanie i przechowywanie
elektronarzędzia
a) Nie przeciążać urządzenia. Do pracy
używać odpowiednich do tego
celu elektronarzędzi. Z pasującym
elektronarzędziem pracuje się lepiej i
bezpieczniej przy podanej wydajności.
b) Nie używać urządzenia, który ma
uszkodzony włącznik. Urządzenie, którego nie
można włączyć ani wyłączyć jest niebezpieczne
i musi zostać naprawione.
c) Przed ustawieniem urządzenia, wymianą
części osprzętu lub odłożeniem
urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka i/ lub wyciągnąć akumulator.
Odpowiednie środki ostrożności zapobiegają
nieoczekiwanemu włączeniu urządzenia.
d) Nieużywane urządzenia przechowywać
poza zasięgiem dzieci. Osoby, które nie
poznały urządzenia lub nie przeczytały tej
instrukcji nie powinny używać urządzenia.
Elektronarzędzia są niebezpieczne, jeśli są
używane przez niedoświadczone osoby.
e) Starannie dbać o elektronarzedzia.
Należy kontrolować, czy ruchome części
funkcjonują bez zarzutu, nie zakleszczają
się, czy nie są złamane lub uszkodzone,
tak aby nie wpływało to na funkcjonowanie
urządzenia. Przed użyciem narzędzia
należy naprawić uszkodzone części. Wiele
wypadków spowodowanych jest niewłaściwą
konserwacją urządzenia.
f) Urządzenie tnące przechowywać naostrzone
i czyste. Właściwie pielęgnowane
urządzenia tnące z naostrzonym ostrzem
PL
35
rzadziej się zakleszczają i są łatwiejsze do
prowadzenia.
g) Używać elektronarzędzia oraz jego
osprzętu itp. zgodnie ze wskazówkami.
Zwracać przy tym uwagę na warunki
pracy i wykonywane czynności. Wykorzystanie
elektronarzędzi do celów innych niż jest
to przewidziane może prowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
5. Zastosowanie i działanie narzędzi
akumulatorowych
a) Przed włożeniem akumulatora upewnić
się, czy urządzenie jest wyłączone.
Włożenie akumulatora do urządzenia, które
jest włączone może prowadzić do wypadków.
b) Ładować akumulator tylko w takiej
ładowarce, która została polecona przez
producenta. Użycie ładowarki, która
przeznaczona jest do określonego rodzaju
akumulatorów, grozi pożarem, jeśli jest używana
z innymi niewłaściwymi akumulatorami.
c) Używać tylko akumulatorów
przeznaczonych do urządzeń elektrycznych.
Użycie innych akumulatorów może prowadzić do
zranień i niebezpieczeństwa pożaru.
d) Nieużywane akumulatory trzymać z daleka
od spinaczy, monet, kluczy, igieł, śrub i innych
drobnych metalowych przedmiotów, które
mogą być przewodnikami. Zwarcie między
akumulatorami może prowadzić do oparzeń i
powstania ognia.
e) W przypadku złego zastosowania z
akumulatora może wypływać ciecz. Unikać
kontaktu z tą cieczą. W razie przypadkowego
kontaktu, zabrudzone miejsca obmyć wodą.
Jeśli ciecz dostanie się do oka dodatkowo
zasięgnąć porady lekarza.
Wypływająca z akumulatora ciecz może
prowadzić do oparzeń skóry.
6. Serwis
a) Naprawy urządzenia dokonywać jedynie
w autoryzowanym serwisie i tylko przy
użyciu oryginalnych części. Dzięki temu
zagwarantowane jest, że bezpieczeństwo
urządzenia nie uległo zmianie.
Kiedy wykonywane są prace, przy których
śruba mogłaby dotknąć ukrytych przewodów
prądu lub kabla zasilającego, trzymać
urządzenie wyłącznie za izolowane
przyczepne powierzchnie. Kontakt z
przewodami pod napięciem powoduje,
że metalowe części urządzenia są też pod
napięciem, co prowadzi do porażenia prądem.
PL
36
UWAGA!
Przed uruchomieniem przeczytac
instrukcje obsługi!
Nosic okulary ochronne!
Nosic srodki ochrony słuchu!
Nosic dobre i wytrzymałe rekawice!
Nosic srodki ochrony dróg
oddechowych!
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas
transportu urządzenie znajduje się
w opakowaniu. Opakowanie to jest
surowcem, który można użytkować
ponownie lub można przeznaczyć do
powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają
się z różnych rodzajów materiałów,
jak np. metal i tworzywa sztuczne.
Uszkodzone elementy urządzenia
proszę dostarczyć do punktu zbiorczego
surowców wtórnych. Proszę poprosić o
informację w sklepie specjalistycznym
bądź w placówce samorządu lokalnego!
Znaczenie symboli
Nalezy zwrócic uwage na wszystkie rysunki i
symbole umieszczone w niniejszej instrukcji oraz
na narzedziach. Prosimy o zapamietanie tych
symboli i rysunków. Interpretujac poprawnie
przedstawione rysunki i symbole mozna lepiej i
bezpieczniej pracowac przy pomocy urzadzenia.
2. Opis urządzenia (Rys. 1)
1. Regulacja momentu obrotowego
2. Przełącznik kierunku obrotów
3. Włącznik/ Wyłącznik
4. Akumulator
5. Przycisk zatrzymujący
6. Szybkomocujący uchwyt wiertarski
7. Adapter ładowarki
8. Ładowarka
9. Wskaźnik pojemności akumulatora
10. Przełącznik 1 bieg - 2 bieg
11. Dioda LED
3. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka jest
przeznaczona do wkręcania i wykręcania śrub,
wiercenia w drewnie, metalu i tworzywie
sztucznym.
Urządzenie używać tylko zgodnie z jego
przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od
opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z
przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w
wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub
zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/
właściciel, a nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie
jest przeznaczone do zastosowania zawodowego,
rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa
gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie
było stosowane w zakładach rzemieślniczych,
przemysłowych lub do podobnych działalności.
4. Dane techniczne
Napięcie zasilania silnika: 10,8 V d.c. / 1,3Ah Li-ion
Liczba obrotów biegu jałowego:
0-350/0-1050 min
-1
Moment obrotowy: 19+1
Obroty lewo/ prawo: tak
Zakres uchwytu wiertarskiego: max. 10 mm
Napięcie ładowania akumulatora: 14 V d.c.
Prąd ładowania akumulatora: 1300 mA
Napięcie znamionowe ładowarki:
100-240 V~ 50/60 Hz
Czas ładowania: 1 h
PL
37
Waga: 1,0 kg
Hałas i wibracje
Hałas i wibracje zostały zmierzone zgodnie z
normą EN 60745.
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
71 dB(A)
Odchylenie
KpA
3 dB
Poziom mocy akustycznej L
WA
82 dB(A)
Odchylenie K
WA
3 dB
Nosić nauszniki ochronne.
Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę
słuchu.
Wartości całkowite drgań (suma wektorowa 3
kierunków) mierzone są zgodnie z normą 60745.
Wiercenie w metalu
Wartość emisji drgań a
h
=1,47 m/s
2
Odchylenie K = 1,5 m/s
2
Wkręcanie bez udaru
Wartość emisji drgań a
h
=0,79 m/s
2
Odchylenie K = 1,5 m/s
2
Uwaga!
Ze względu na obszar użytkowania narzędzia
wartość drgań zmieni się i w wyjątkowych
sytuacjach może być ona wyższa od podanej
wartości.
5. Przed uruchomieniem
Przed użyciem wkrętarki akumulatorowej proszę
koniecznie przeczytać poniższe wskazówki:
1. Naładować akumulatory w dołączonej
ładowarce. Pusty akumulator ładuje się ok. 1
godziny.
2. Używać tylko ostrych wierteł, jak również
działających bez zarzutu i odpowiednich bitów
wkrętarki.
3. Przed wierceniem i wkręcaniem w ścianach lub
murach należy sprawdzić ukryte przewody
elektryczne, gazowe i wodociągowe.
6. Obsługa
6.1 Ładowanie akumulatorów (rys. 2/3/4)
1. Wyciągnąć akumulator (4) z uchwytu i
naciskając przy tym przycisk zatrzymujący (5) po
lewej i prawej stronie.
2. Porównać, czy zgodne są napięcia na tabliczce
znamionowej ładowarki z napięciem sieci.
Wtyczkę ładowarki (8) włożyć do gniazdka.
3. Połączyć kabel ładowarki (a) z adapterem
ładowarki (7).
4. Akumulator włożyć (4) do adaptera ładowarki
(7). Teraz zaświecą się obie lampki, czerwona
i zielona, wskazując, że trwa ładowanie
akumulatora. Ładowanie zakończy się po około
1 godzinie, czerwona lampka zgaśnie, a zielona
lampka nadal będzie się świecić. Podczas
ładowania akumulator (4) może nieco się nagrzać,
jest to sytuacja normalna.
Jeśli ładowanie akumulatora nie jest możliwe,
proszę skontrolować :
· czy jest napięcie w gniazdku.
· czy jest prawidłowy zestyk z kontaktem
ładującym adaptera ładowarki (7).
Jeśli ładowanie akumulatora wciąż nie jest
możliwe, prosimy :
· ładowarka i adapter ładowarki
· i akumulator
wysłać do autoryzowanego serwisu.
W celu długotrwałego użytkowania
akumulatorów należy w porę zadbać o ponowne
ich naładowanie.
Jest to konieczne, jeśli stwierdzi się, że wkrętarka
akumulatorowa działa ze słabszą mocą.
Nigdy nie dopuszczać do całkowitego
rozładowania akumulatora. To prowadzi do
usterek akumulatorów!
PL
38
6.2 Regulacja momentu obrotowego
(rys. 5/ poz. 1)
Wkrętarka akumulatorowa jest wyposażona w
mechaniczną regulację momentu obrotowego.
Moment obrotu dla określonej wielkości śrub
ustawiany jest na pierścieniu nastawczym (1).
Moment obrotu zależy od kilu czynników:
· od rodzaju i twardości obrabianego materiału.
· od rodzaju i długości użytych śrub.
· od wymagań, jakie mają spełniać połączenia
śrub.
Osiągnięcie momentu obrotowego zostaje
zasygnalizowane poprzez zapadkowe wyłączenie
sprzęgła.
Uwaga! Pierścień nastawczy momentu
obrotowego ustawiać tylko w momencie
zatrzymania urządzenia.
6.3 Wiercenie (Rys. 5 / poz. 1)
W celu wiercenia należy ustawić pierścień
nastawczy momentu obrotowego na ostatni
poziom „ wiertło”.
Na poziomie wiercenia sprzęgło poślizgowe
nie jest używane. Max moment obrotowy jest
możliwy podczas wiercenia.
6.4 Przełącznik kierunku obrotów (Rys. 6/ poz.
2)
Za pomocą przełącznika suwakowego, który
znajduje się nad włącznikiem/ wyłącznikiem
można ustawić kierunek obrotu wkrętarki
akumulatorowej oraz zabezpieczyć ją przed
niezamierzonym włączeniem.
Można wybrać pomiędzy obrotem w lewo i w
prawo.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia należy
ustawić kierunek obrotu wtedy, gdy narzędzie
zostanie zatrzymane.
Włącznik/ wyłącznik blokuje się, kiedy przełącznik
suwakowy znajduje się po środku.
6.5 Włącznik / Wyłącznik (rys. 6/ poz.3)
Bezstopniowo liczbę obrotów można ustawiać za
pomocą włącznika/wyłącznika. Im mocniej
przyciskamy przycisk, tym wyższa jest liczba
obrotów wiertarki akumulatorowej.
6.6 Wskaźnik pojemności akumulatora (rys. 5/
poz. 9):
Wskaźnik pojemności akumulatora (9) sygnalizuje
stan naładowania akumulatorów za pomocą
3-kolorowych diod LED.
Wszystkie diody LED świecą:
Akumulator jest całkowicie naładowany.
Świeci żłta i czerwona dioda LED:
Akumulator naładowany jest wystarczająco.
Czerwona dioda LED:
Akumulator jest rozładowany, należy naładować
akumulator.
6.7 Przełączanie bieg 1 – bieg 2 (rys. 7/ poz.
10)
W zależności od ustawienia przełącznika można
pracować na wysokich lub niskich obrotach. Aby
uniknąć uszkodzeń urządzenia bieg należy
ustawiać, gdy narzędzie jest zatrzymane.
6.8 Dioda LED (rys. 8)
Dioda LED (11) umożliwia rozjaśnienie miejsca
borowania lub wkręcania przy niewłaściwym
oświetleniu. Dioda LED zaświeci się
automatycznie, jak tylko włącznik / wyłącznik (3)
zostaje wciśnięty.
6.9 Wymiana narzędzi (rys.9)
Uwaga! Przy wykonywaniu prac na wkrętarce
akumulatorowej (np. wymiana narzędzia/
osprzętu, konserwacja itp.) przełącznik kierunku
obrotów (2) ustawić po środku.
PL
39
· Okręcić uchwyt (6). Otwór uchwytu (a) musi być
na tyle duży, żeby można było włożyć w niego
narzędzie ( wiertło, ewentualnie bit wkrętarki).
· Wybrać odpowiednie narzędzie/ osprzęt.
Wsunąć narzędzie do otworu szybkomocującego
uchwytu wiertarskiego (a) tak daleko jak to
możliwe.
· Mocno dokręcić uchwyt (6) i sprawdzić solidne
osadzenie narzędzia.
6.10 Wkręcanie
Należy używać śrub samocentrujących (np. torx,
krzyżowych), które zapewniają bezpieczną pracę.
Proszę pamiętać o tym, aby używać końcówki
narzędzia i śrub odpowiednich względem
siebie co do kształtu i wielkości. Proszę
wybrać ustawienie momentu obrotowego
odpowiadające wielkości śrub, tak jak opisano w
instrukcji obsługi.
7. Czyszczenie i konserwacja
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
związanych z czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka.
7.1 Czyszczenie
· Urządzenia zabezpieczające, szczeliny powietrza
i obudowa silnika powinny być w miarę
możliwości zawsze wolne od pyłu i
zanieczyszczeń. Urządzenie wycierać czystą
ściereczką lub przedmuchać sprężonym
powietrzem o niskim ciśnieniu.
· Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio
po każdorazowym użyciu.
· Urządzenie czyścić regularnie wilgotną
ściereczką z niewielką ilością szarego mydła. Nie
używać żadnych środków czyszczących ani
rozpuszczalników; mogą one uszkodzić części
urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego.
Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie
PL
dostała się woda.
7.2 Konserwacja
We wnętrzu urządzenia nie ma części
wymagających konserwacji.
8. Usuwanie odpadów i recycling
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas
transportu urządzenie znajduje się w
opakowaniu. Opakowanie to jest
surowcem, który można użytkować
ponownie lub można przeznaczyć do
powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z
różnych rodzajów materiałów, jak np. metal
i tworzywa sztuczne. Uszkodzone elementy
urządzenia proszę dostarczyć do punktu
zbiorczego surowców wtórnych. Proszę poprosić
o informację w sklepie specjalistycznym bądź w
placówce samorządu lokalnego!
40
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována
určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo
zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě
tento návod k obsluze. Dobře si ho uložte, abyste
měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud
předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním i
tento návod k obsluze.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy
vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu
k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
elektrické nářadí
Varování!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny
a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
V bezpečnostních pokynech používaný pojem
„elektrické nářadí“ se vztahuje na elektrické
nářadí napájené ze sítě (se síťovým kabelem)
a na elektrické nářadí poháněné akumulátorem
(bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost pracoviště
a) Udržujte Vaše pracoviště čisté a dobře
osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené
pracoviště může vést ke zraněním.
b) Nepracujte s elektrickým nářadím v oblasti
ohrožené výbuchem, ve které se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo
prachy. Elektrická nářadí produkují jiskry, které
mohou prach nebo páry zapálit.
c) Během používání elektrického nářadí
CZ
nepouštějte děti a jiné osoby do blízkosti
pracoviště. Při rozptýlení byste mohli ztratit
kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nářadí musí být
pro zásuvku vhodná. Zástrčka nesmí
být v žádném případě pozměňována.
Nepoužívejte žádné adaptéry zástrček
společně s elektrickým nářadím s
ochranným uzemněním. Nepozměňované
zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko úderu
elektrickým proudem.
b) Zabraňte tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy jako např. rourami,
topeními, sporáky a ledničkami. Pokud je
Vaše tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko
úderu elektrickým proudem.
c) Nevystavujte elektrická nářadí dešti a
vlhku. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel na účely, pro které
není určen, jako např. na nošení a
zavěšení elektrického nářadí nebo na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte
kabel před horkem, olejem, ostrými
hranami nebo pohyblivými díly přístroje.
Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují
riziko úderu elektrickým proudem.
e) Pokud používáte elektrické nářadí na
volném prostranství, používejte pouze
prodlužovací kabely, které jsou
vhodné pro venkovní použití. Používání
prodlužovacího kabelu schváleného pro venkovní
použití snižuje riziko úderu elektrickým
proudem.
f) Nelze-li se vyhnout provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte
ochranný vypínač proti chybnému proudu.
Použití ochranného vypínače proti chybnému
proudu snižuje riziko úderu elektrickým
proudem.
41
3. Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte a
pracujte při práci s elektrickým nářadím
rozumně. Nepoužívejte elektrické nářadí,
pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog,
alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti
může při používání elektrického nářadí vést k
vážným zraněním.
b) Noste osobní ochranné vybavení a vždy
ochranné brýle. Nošení osobního ochranného
vybavení, jako prachové masky, pevné
neklouzavé obuvi, ochranné přilby nebo ochrany
sluchu, podle druhu a použití elektrického
nářadí, snižuje riziko zranění.
c) Vyhýbejte se neúmyslnému uvedení do
provozu. Přesvědčte se, že je elektrické
nářadí vypnuté, než ho připojíte na síť a/
nebo akumulátor, uchopíte ho nebo ho
ponesete. Pokud máte při nošení elektrického
nářadí prst na vypínači nebo připojíte zapnutý
přístroj na zásobování proudem, může to
vést k úrazům.
d) Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte
nastavovací nástroje nebo klíče na
šrouby. Nářadí nebo klíč, který se nalézá
v otáčející se části přístroje, může vést ke
zraněním.
e) Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla.
Zajistěte bezpečný postoj a udržujte vždy
rovnováhu. Tím můžete elektrické nářadí v
neočekávané situaci lépe kontrolovat.
f) Noste vhodné pracovní oblečení. Nenoste
široké oblečení a šperky. Nedávejte vlasy,
oděv a rukavice do blízkosti pohybujících
se částí. Volný oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být pohybujícími se částmi
zachyceny.
g) Pokud mohou být namontována zařízení
na odsávání prachu a zachytávání
prachu, ujistěte se, že tyto jsou připojeny
a správně používány. Používání odsávání
prachu může snížit riziko ohrožení prachem.
4. Použití a zacházení s elektrickým nářadím
a) Nepřetěžujte přístroj. Používejte pro práci
určené elektrické nářadí. S vhodným
elektrickým nářadím pracujete lépe a bezpečněji
v uvedeném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí s defektním
vypínačem. Elektrické nářadí, které se
nedá za- a vypnout je nebezpečné a musí být
opraveno.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo
odstraňte akumulátor ještě před tím, než
začnete provádět nastavení přístroje,
vyměňovat části příslušenství nebo
přístroj odložíte. Toto bezpečnostní opatření
zabraňuje neúmyslnému zapnutí elektrického
nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte
mimo dosah dětí. Nedovolte
používat přístroj osobám, které nejsou s
přístrojem obeznámeny nebo nečetly tyto
pokyny. Elektrické nářadí je nebezpečné,
pokud je používáno nezkušenými osobami.
e) Elektrická nářadí pečlivě ošetřujte.
Zkontrolujte, zda je v pořádku bezvadná
funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly, zda
nejsou zlomeny nebo poškozeny tak, že
je omezena funkce elektrického nářadí.
Před použitím přístroje nechte poškozené
díly opravit. Mnohé úrazy byly způsobeny
chybnou údržbou elektrických nářadí.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Řádně udržované řezné nástroje s ostrými
ostřími méně váznou a nechají se lépe vodit.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
přídavné přístroje atd. příslušně podle
těchto pokynů. Zohledněte přitom pracovní
podmínky a prováděnou činnost. Používání
elektrického nářadí na jiné účely, než na které je
určeno, může vést k nebezpečným situacím.
CZ
42
Vysvetlení symbolu
Respektujte všechny znaky a symboly, které jsou
uvedeny v tomto návodu a na vašem prístroji.
Zapamatujte si tyto znaky a symboly. Jestliže
znaky a symboly správne interpretujete, mužete
pracovat s prístrojem bezpecneji a lépe.
5. Použití a zacházení s akumulátorovým
nářadím
a) Než vložíte akumulátor, přesvědčte se,
zda je přístroj vypnutý. Vložení akumulátoru
do elektrického nářadí, které je zapnuté,
může vést k úrazům.
b) Nabíjejte akumulátor pouze v
nabíječkách, které doporučuje výrobce.
U nabíječky, která je určená pro určitý druh
akumulátorů, hrozí nebezpečí požáru, pokud
se používá na jiný druh akumulátoru.
c) V elektrických nářadích používejte pouze
k tomu určené akumulátory. Použití
jiných akumulátorů může vést ke zraněním a
nebezpečí požáru.
d) Nepoužívaný akumulátor nedávejte do
blízkosti kancelářských sponek, mincí,
klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných
malých kovových předmětů, které by
mohly způsobit přemostění kontaktů.
Zkrat mezi kontakty akumulátoru může vést k
popáleninám nebo vzniku požáru.
e) Při nesprávném použití může z akumulátoru
vytéct tekutina. Vyhněte se kontaktu s ní.
Při náhodném kontaktu opláchnout vodou.
Pokud se tato tekutina dostane do očí,
dodatečně vyhledejte také lékařskou pomoc.
Vytékající akumulátorová tekutina může vést k
podráždění kůže a k popáleninám.
6. Servis
a) Nechte elektrické nářadí opravovat pouze
kvali kovaným odborným personálem a
pouze za použití originálních náhradních
dílů. Tím je zabezpečeno, že zůstane zachována
bezpečnost elektrického nářadí.
Když provádíte práce, při kterých by mohl
šroub nebo přídavný nástroj narazit na skrytá
vedení elektrického proudu, držte přístroj
za izolované části rukojetí. Kontakt s vedeními
pod napětím může uvést pod napětí také kovové
díly přístroje a vést k úderu elektrickým proudem.
Pozor!
Bezpecnostní pokyny a upozornení !
Noste ochranné brýle!
Noste chránic sluchu!
Noste dobré a odolné rukavice!
Používejte ochranu dýchacích cest!
Staré elektrické přístroje obsahují cenné
materiály, proto nepatří do domácího
odpadu!
Chtěli bychom vás proto požádat,
abyste nás podpoříli svým aktivním
příspěvkem při šetření zdrojů a při
ochraně životního prostředí a tento
přístroj předali, pokud existuje,
příslušnému místu pro jeho
zlikvidování.
CZ
43
2. Popis přístroje (obr. 1)
1. Nastavení točivého momentu
2. Přepínač směru otáčení
3. Za-/vypínač
4. Akumulátor
5. Západkové tlačítko
6. Rychloupínací sklíčidlo
7. Nabíjecí adaptér
8. Nabíječka
9. Indikace kapacity akumulátoru
10. Přepínač 1. rychl. stupeň – 2. rychl. stupeň
11. LED světlo
3. Použití podle účelu určení
Akumulátorový vrtací šroubovák je vhodný na
za- a vyšroubovávání šroubů a na vrtání do dřeva,
kovu a plastu.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další toto překračující použití
neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho
vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí
uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je
přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
4. Technická data :
Zásobování motoru napětím
10,8 V d.c. / 1,3Ah Li-ion
Otáčky chodu naprázdno: 0-350/0-1050 min
-1
Stupně točivého momentu: 19+1
Pravý/levý chod ano
Rozsah upínání sklíčidla max. 10 mm
Nabíjecí napětí akumulátoru 14 V d.c.
Nabíjecí proud akumulátoru 1300 mA
Síťové napětí nabíječky 100-240 V~ 50/60 Hz
Doba nabíjení: 1 hod.
Hmotnost 1,0 kg
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku L
pA
71 dB(A)
Nejistota K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
82 dB(A)
Nejistota K
WA
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří
směrů) změřeny podle normy EN 60745.
Vrtání do kovů
Emisní hodnota vibrací a
h
=1,47 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Šroubování bez příklepu
Emisní hodnota vibrací a
h
=0,79 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Pozor!
Hodnota vibrací se podle oblasti použití
elektrického nářadí mění a ve výjimečných
případech se může pohybovat nad udanou
hodnotou.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
· Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
· Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
· Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
· Nepřetěžujte přístroj.
· V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
· Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
· Noste rukavice
5. Před uvedením do provozu
Před uvedením akumulátorového šroubováku do
provozu si bezpodmínečně přečtěte tyto pokyny:
1. Akumulátor nabíjejte dodanou nabíječkou.
Prázdný akumulátor je nabitý po cca 1 hodinách.
2. Používejte pouze ostré vrtáky a také bezvadné
a vhodné bity.
CZ
44
3. Při vrtání a šroubování ve stěnách a zdech tyto
zkontrolovat, zda se v nich nenalézají skrytá
vedení elektrického proudu, plynu a vody.
6. Obsluha
6.1 Nabíjení LI akumulátorového článku
(obr. 2/3/4)
Akumulátor je chráněn proti hlubokému vybití.
Integrované ochranné vypínání přístroj
automaticky vypne, pokud je akumulátor vybitý.
Upínání bitů se v tomto případě dále netočí.
Varování! Nezapínejte za-/vypínač, pokud
ochranné vypínání vyplo přístroj. To může vést ke
škodám na akumulátoru.
1. Akumulátorový článek (4) vytáhnout z rukojeti,
přitom stlačit západková tlačítka (5) na levé a
pravé straně.
2. Porovnejte, zda souhlasí síťové napětí uvedené
na typovém štítku se síťovým napětím, které je k
dispozici. Zastrčte síťovou zástrčku nabíječky (8)
do zásuvky.
3. Spojte nabíjecí kabel (a) s nabíjecím adaptérem
(7).
4. Nasuňte akumulátor (4) na nabíjecí adaptér (7).
Rozsvítí se současně červená a zelená LED, což
signalizuje, že se bateriová jednotka nabíjí. Když
asi po 1 hodině uplyne doba nabíjení, červená
LED zhasne a zelená LED nadále svítí. Během
nabíjení se akumulátor (4) může trochu ohřát, to
je ovšem normální.
Pokud by nabití akumulátorového článku nebylo
možné, překontrolujte prosím
· zda je v zásuvce k dispozici síťové napětí
· zda je bezvadný kontakt na nabíjecích
kontaktech adaptéru (7).
Pokud by nabití akumulátorového článku nebylo
i nadále možné, prosíme Vás
· nabíječku a nabíjecí adaptér
· a akumulátorový článek
zaslat do našeho zákaznického servisu.
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru, byste
se měli starat o včasné nabití akumulátoru. Toto
je v každém případě třeba tehdy, když zjistíte, že
výkon akumulátorového šroubováku klesá.
6.2 Nastavení točivého momentu (obr. 5/pol.
1)
Akumulátorový šroubovák je vybaven
mechanickým nastavováním točivého
momentu.
Točivý moment pro určitou velikost šroubu se
nastavuje na nastavovacím kroužku. Točivý
moment je závislý na několika faktorech:
· na druhu a tvrdosti opracovávaného materiálu
· na druhu a délce použitých šroubů
· na nárocích, které jsou kladeny na šroubové
spojení.
Dosažení točivého momentu je signalizováno
chrastivým vypnutím spojky.
Pozor! Stavěcí kroužek pro točivý moment
nastavovat pouze u zastaveného stroje.
6.3 Vrtání (obr. 5/pol. 1)
K vrtání nastavte nastavovací kroužek pro točivý
moment na poslední stupeň „vrtání“. Ve stupni
vrtání je kluzná třecí spojka mimo provoz. Při
vrtání je k dispozici maximální točivý moment.
6.4 Vypínač směru otáčení (obr. 6/pol. 2)
Posuvným vypínačem nad za-/vypínačem můžete
nastavit směr otáčení akumulátorového
šroubováku a akumulátorový šroubovák zajistit
proti nechtěnému zapnutí. Můžete volit mezi
levým/pravým chodem. Aby bylo zabráněno
poškození převodu, je třeba směr otáčení
přepínat pouze ve vypnutém stavu. Pokud se
posuvný vypínač nachází ve středové poloze, je
za-/vypínač blokován.
CZ
45
6.5 Za-/vypínač (obr. 6/pol. 3)
Za-/vypínačem můžete počet otáček plynule
regulovat. Čím dále vypínač zmáčknete, tím vyšší
je počet otáček akumulátorového šroubováku.
6.6 Indikace kapacity akumulátoru (obr. 5/pol.
9)
Indikace kapacity akumulátoru (9) signalizuje
stav nabití akumulátoru pomocí 3 barevných LED.
Svítí všechny LED:
Akumulátor je kompletně nabitý.
Žlutá a červená LED svítí:
Akumulátor disponuje dostatečným zbytkovým
nabitím.
Červená LED:
Akumulátor je prázdný, akumulátor znovu
nabijte.
6.7 Přepínání převodový stupeň 1 - převodový
stupeň 2 (obr. 7/pol. 10)
Podle polohy přepínače můžete pracovat buď
s vyšším nebo s nižším počtem otáček. Aby
se zabránilo poškození převodu, měly by být
převodové stupně přepínány pouze ve vypnutém
stavu.
6.8 LED světlo (obr. 8)
LED světlo (11) umožňuje osvětlení místa
šroubování, resp. vrtání při nepříznivých
světelných poměrech. LED světlo svítí
automaticky, jakmile je stisknut za-/vypínač (3).
6.9 Výměna nástroje (obr. 9)
Pozor! Při všech pracích (např. výměna nástroje;
údržba; atd.) nastavte na akumulátorovém
šroubováku přepínač směru otáčení (2) do
středové polohy.
· Otevřete sklíčidlo (6). Otvor sklíčidla (a) musí být
dostatečně veliký, aby bylo možné nástroj (vrták,
resp. bit) upnout.
· Zvolte vhodný nástroj. Zastrčte nástroj do
otvoru sklíčidla (a) tak dalece, jak je to možné.
· Sklíčidlo pevně utáhněte (6) a poté zkontrolujte
pevné usazení nástroje.
6.10 Šroubování:
Používejte nejlépe samostředicí šrouby (např.
torx, křížová drážka), které zajišťují bezpečnou
práci.
Dbejte na to, aby použitý hrot (bit) a šroub
souhlasily tvarem a velikostí. Proveďte nastavení
točivého momentu, jak je uvedeno v návodu,
odpovídajíc velikosti šroubu.
7. Čištění a údržba
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
7.1 Čištění
· Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen
to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo
ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém
tlaku.
· Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
· Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte žádné
čisticí prostředky nebo rozpouštědla, mohlo by
dojít k poškození plastových částí přístroje.
Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nedostala
voda.
7.2 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další, údržbu
vyžadující, díly.
CZ
46
8. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo
zabráněno poškození při přepravě. Toto
balení je surovina a tím znovu použitelné
nebo může být dáno zpět do cirkulace
surovin.
Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z
rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty.
Defektní součástky odevzdejte k likvidaci
zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné
prodejně nebo na místním zastupitelství!
CZ
47
Pozor!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati
preventivne varnostne ukrepe, da bi tako
preprečili poškodbe in škodo na napravi. Zato ta
navodila skrbno preberite. Ta varnostna navodila
shranite dobro, da Vam bodo informacije vsak čas
na razpolago. V primeru, da bi to napravo predali
drugim osebam, Vas prosimo, da ta navodila za
uporabo izročite skupaj z napravo.
Mi ne prevzemamo nobene odgovornosti
za nesreče ali škodo, ki bi nastala zaradi
neupoštevanja teh navodil in varnostnih navodil.
1. Varnostni napotki
Splošni varnostni napotki za električna orodja
Opozorilo!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil
ima lahko za posledico električni udar, požar in/
ali hude poškodbe. Shranite vse varnostne
napotke in navodila za kasnejšo uporabo.
V varnostnih napotkih uporabljani pojem
„električno orodje“ se nanaša na električna
orodja, ki jih poganja omrežni električni tok (z
električnim priključnim kablom) in na
električna orodja na akumulatorski pogon (brez
električnega priključnega kabla).
1. Varnost na delovnem mestu
a) Delovno območje vzdržujte v čistem in
pospravljenem stanju. Nered in neosvetljena
delovna območja lahko privedejo do nezgod.
b) Z električnim orodjem ne delajte v
eksplozivno nevarnem okolju, v katerem se
nahajajo vnetljive tekočine, plini ali prah.
Električna orodja proizvajajo iskre, ki lahko
povzročijo vžig prahu ali pare.
c) Med uporabo električnega orodja naj
se otroci in druge osebe ne nahajajo v
bližini. V primeru nepozornosti lahko izgubite
SLO
nadzor nad napravo.
2. Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja mora
biti primeren za uporabljano vtičnico.
Vtikača ne smete v nobenem primeru
spreminjati.
Ne uporabljajte nobenih adapterskih
vtikačev skupaj z zaščitno ozemljenimi
električnimi orodji. Nespremenjeni
vtikači in ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje
električnega udara.
b) Izogibajte se stiku telesa z ozemljenimi
površinami kot so cevi, gretje, štedilniki
in hladilniki. Obstaja povečano tveganje
električnega udara, ko je Vaše telo ozemljeno.
c) Držite električna orodja vstran od dežja
ali vlage. Vstop vode v električno napravo
povečuje tveganje električnega udara.
d) Kabla ne uporabljajte v druge namene,
da bi električno orodje prenašali, obešali
ali, da bi s kablom izvlačili električni
priključni vtikač. Kabel držite vstran od
vročine, olja, ostrih robov ali premičnih
delov naprave. Poškodovani ali zviti kabli
povečujejo tveganje električnega udara.
e) Ko delate z električnim orodjem na
prostem, uporabljajte samo kabelske
podaljške, ki so primerni tudi za uporabo
na prostem. Uporaba za na prostem primernega
kabelskega podaljška zmanjšuje
tveganje električnega udara.
f) Če se ne morete izogniti uporabi
električnega orodja v vlažnem okolju,
uporabljajte zaščitno stikalo za ovarni
tok. Uporaba zaščitnega stikala za okvarni
tok zmanjšuje tveganje električnega udara.
3. Varnost oseb
a) Bodite pozorni in pazite na to, kar
48
počnete in dela z električnim orodjem
se ločite razumno. Ne uporabljajte
električnega orodja, če ste utrujeni ali
pod vplivom drog, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti pri uporabi električnega
orodja lahko privede do resnih poškodb.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in
zmeraj zaščitna očala. Nošenje osebne
zaščitne opreme kot so protiprašna maska,
proti zdrsu varna obutev, zaščitna čelada ali
zaščita za ušesa, glede na vrsto uporabe
električnega orodja, zmanjšuje tveganje
poškodb.
c) Izogibajte se nenačrtovanemu zagonu.
Prepričajte se, če je električno orodje
izključeno preden ga priključite na tokovno
napajanje in/ali akumulator, ga
dvigujete ali prenašate. Če pri prenašanju
električnega orodja držite prst na stikalu ali
priključujete na tokovno napajanje napravo
vključeno, lahko to privede do nezgode.
d) Odstranite orodje za nastavitve ali
izvijače preden vključite električno orodje.
Orodje ali ključi, ki se nahajajo v vrtečem
se delu naprave, lahko povzročijo poškodbo.
e) Izogibajte se nenormalni drži telesa.
Poskrbite za varno stojo in vedno držite
ravnotežje. Tako boste lahko bolje nadzorovali
električno orodje v nepričakovanih situacijah.
f) Nosite primerno obleko. – Ne nosite
ohlapnih oblačil ali nakita. Držite lase, obleko
in rokavice vstran od premičnih delov.
Ohlapno obleko, nakit ali dolge lase lahko
premični deli zagrabijo.
g) Če je možno montirati opremo za
odsesavanje prahu in opremo za zajemanje
prahu, se prepričajte, da bo le-ta priključena
in pravilno uporabljana. Uporaba opreme
za odsesavanje prahu lahko zmanjša tveganje
zaradi prahu.
4. Uporaba in delo z električnim orodjem
a) Ne preobremenjujte naprave. Uporabljajte
za Vaše delo namenjeno električno
orodje. Z ustreznim električnim orodjem
boste delali bolje in varneje v navedenem
močnostnem območju.
b) Ne uporabljajte električnega orodja, ki
ima pokvarjena stikala. Električno orodje, ki
ga ni več možno vključiti ali izključiti, je nevarno
in ga je potrebno popraviti.
c) Izvlecite vtikač iz vtičnice in/ali odstranite
akumulator preden začnete izvajati nastavitve
na napravi, zamenjujete dele orodja
na napravi ali odložite napravo. Takšni
preventivni
ukrepi preprečijo nenačrtovani zagon
električnega orodja.
d) Neuporabljano električno orodje shranjujte
izven dosega otrok. Ne pustite napravo
uporabljati osebam, ki niso seznanjene z
napravo ali niso prebrale navodila za uporabo
naprave. Električna orodja so nevarna,
če jih uporabljajo neizkušene osebe.
e) Skrbno negujte električno orodje. Preverite,
če premični deli delujejo brezhibno
in se ne zatikajo, če niso deli zlomljeni
ali poškodovani, kar bi lahko negativno
vplivalo na delovanje električnega
orodja. Pred uporabo naprave predajte
poškodovane dele v popravilo. Mnoge
nezgode so posledica slabo vzdrževanega
električnega orodja.
f) Vaše rezalno orodje vzdržujte v ostrem
in čistem stanju. Skrbno negovano rezalno
orodje z ostrimi rezalnimi robovi se manj zatika
in ga je lažje voditi.
g) Uporabljajte električno orodje, pribor za
električno orodje, itd. V skladu s temi navodili.
Pri tem upoštevajte delovne pogoje
in izvajano dejavnost. Uporaba električnih
orodij za druge namene kot je to predpisano
SLO
49
Razlaga simbolov
Pazite na vse znake in simbole, ki so navedeni
v teh navodilih in na vašem orodju. Te znake in
simbole si zapomnite. Ce si boste znali znake
in simbole pravilno razložiti, bo vaše delo z
napravo potekalo varneje in bolje.
lahko privede do nevarnih situacij.
5. Uporaba in obravnava orodja na baterije
a) Prepričajte se, da je naprava pred vstavitvijo
baterije izključena. Vstavitev baterije
v vključeno električno orodje lahko povzroči
nezgode.
b) Baterije polnite samo v napajalnikih, ki
jih priporoča izdelovalec. Pri polnilnikih,
primernih za določeno vrsto baterij, obstaja
nevarnost požara, če se uporabljajo z drugimi
baterijami.
c) V električnih orodjih uporabljajte samo
za to predvidene baterije. Uporaba drugih
baterij lahko povzroči poškodbe in nevarnost
požara.
d) Neuporabljenih baterij ne približujte
pisarniškim sponkam, kovancem,
ključem, žebljem, vijakom ali drugim
majhnim kovinskim predmetom, ki lahko
povzročijo premostitev kontaktov. Kratek
stik med kontakti baterije lahko povzroči
opekline ali požar.
e) Ob napačni rabi lahko iz baterije izstopa
tekočina. Preprečite stik z njo. Ob
naključnem stiku jih sperite z vodo. Če
pride tekočina v oči, poiščite zdravniško
pomoč. Tekočina, ki izteče iz baterije, lahko
povzroči draženje kože ali opekline.
6. Servisiranje
a) Pustite, da bo Vaše električno orodje
popravljal samo strokovno usposobljeni
elektrikar in pri tem uporabljal samo
originalne nadomestne dele. S tem bo
zagotovljeno, da se ohrani varnost električnega
orodja.
Ko izvajate dela, pri katerih lahko vijak ali
uporabljeno orodje naleti na skrito električno
napeljavo, držite napravo za izolirane
prijemalne površine. Stik z napeljavo, ki je
pod napetostjo, lahko spravi pod napetost tudi
kovinske dele naprave in povzroči električni udar.
Pozor!
Pred vklopom preberite navodila za
uporabo!
Uporabljajte zašcitna ocala!
Uporabljajte zašcito za sluh!
Uporabljajte dobre in odporne rokavice!
Uporabljajte zašcito za dihala!
Stare naprave se lahko reciklira zato ne
spadajo med gospodinjske odpadke!
Zato vas naprošamo, da nas podprete
pri varovanju okolja in var evanju z
energijo podprete in – e je mo no –
staro napravo oddate na urejeno zbirno
mesto.
SLO
50
2. Opis naprave (Slika 1)
1. Nastavitev vrtilnega momenta
2. Stikalo za smer vrtenja
3. Stikalo za vklop/izklop
4. Akumulator
5. Zaskočna tipka
6. Hitro vpenjalna vrtalna glava
7. Adapter za polnilec
8. Polnilnik
9. Prikaz stanja napolnjenosti akumulatorja
10. Preklopno stikalo 1. prestava – 2. prestava
11. Lučka LED
3. Predpisana namenska uporaba
Baterijski izvijač in vrtalnik je primeren za
privijanje in odvijanje vijakov ter za vrtanje v les,
kovino in plastiko.
Stroj je dovoljeno uporabljati samo za namene,
za katere je bil konstruirani. Vsaka druga uporaba
ni dovoljena. Za kakršnokoli škodo ali poškodbe,
ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi
odgovornost uporabnik / upravljalec, ne pa
proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene profesionalne, obrtniške
ali industrijske uporabe. Ne prevzemamo
nobenega jamstva, če se naprava uporablja za
profesionalne, obrtniške ali industrijske namene
ali za izvajanje podobnih dejavnosti.
4. Tehnični podatki:
Napetost motorja 10,8 V d.c. / 1,3Ah Li-ion
Število vrtljajev v prostem teku:
0-350/0-1050 min
-1
Stopnje vrtilnega momenta: 19+1
Vrtenje v levo/desno da
Razpon vpenjalne glave max. 10 mm
Napetost za polnjenje baterij 14 V d.c.
Tok za polnjenje baterij 1300 mA
El. napetost polnilca 100-240 V~ 50/60 Hz
Čas polnjenja: 1 ur
Teža 1,0 kg
Hrup in vibracije
Vrednosti hrupa in vibracij so bile ugotavljane v
skladu z EN 60745.
Nivo zvočnega tlaka L
pA
71 dB (A)
Negotovost K
pA
3 dB
Nivo zvočne moči L
WA
82 dB (A)
Negotovost K
WA
3 dB
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh
smeri) ugotovljene v skladu z EN 60745.
Vrtanje v kovino
Emisijska vrednost vibracij a
h
=1,47 m/s
2
Negotovost K = 1,5 m/s
2
Vijačenje brez udarjanja
Emisijska vrednost vibracij a
h
=0,79 m/s
2
Negotovost K = 1,5 m/s
2
Pozor !
Vrednost vibracij se bo spreminjala glede na
področje uporabe električnega orodja in lahko v
izjemnih primerih prekorači navedeno vrednost.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
· Uporabljajte samo brezhibne naprave.
· Redno vzdržujte in čistite napravo.
· Vaš način dela prilagodite napravi.
· Ne preobremenjujte naprave.
· Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
· Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
· Uporabljajte rokavice.
5. Pred uporabo
Pred uporabo Vašega akumulatorskega izvijača
brezpogojno preberite te napotke:
1. Akumulator polnite z dobavljenim polnilnikom.
Prazen akumulator se napolni v približno 1 urah.
2. Uporabljajte samo ostre svedre in brezhibne in
ustrezne nastavke za izvijač.
SLO
51
3. Pri vrtanju in vijačenju v stenah in zidovih
preverite le-te zaradi eventuelno zakrite
električne, plinske in vodovodne napeljave.
6. Uporaba
6.1 Polnjenje akumulatorskega sklopa LI
(Slika 2/3/4)
Akumulator je zaščiteni proti popolnemu
izpraznjenju.
Integrirano zaščitno stikalo avtomatsko izključi
napravo, ko je akumulator prazen. V takšnem
primeru se sprejemni del za vijačne nastavke več
ne vrti.
Pozor! Stikala za vklop/izklop več ne vklapljajte,
ko je zaščitno stikalo izklopilo napravo. V
nasprotnem lahko pride do poškodb naprave.
1. Akumulatorski sklop (4) potegnite iz držaja
in pri tem pritisnite zaskočne tipke (5) na levi in
desni strani.
2. Preverite, če se na tipski podatkovni tablici
navedena omrežna električna napetost sklada z
obstoječo električno omrežno napetostjo.
Vključite električni omrežni vtikač polnilca (8) v
vtičnico.
3. Povežite kabel polnilca (a) z adapterjem
polnilca (7).
4. Vstavite akumulator (4) na adapter polnilca (7).
Istočasno se vključita rdeča LEDzelena LED, ki
prikazujeta, da se baterija polni.Ko je polnjenje
končano po pribl. 1 uri, rdeča LED ugasne
in zelena LED sveti naprej. Med postopkom
polnjenja se lahko akumulator (4) nekoliko
segreva, kar pa je povsem normalno.
Če baterij ne bi bilo mogoče napolniti,
preverite naslednje:
· če je v električni vtičnici napetost,
· če obstaja brezhibni kontakt na kontaktih
adapterja polnilnika (7).
Če baterij še vedno ni mogoče napolniti, Vas
prosimo, da
· polnilnik in adapter polnilnika
· baterije
pošljete naši servisni službi.
Zaradi dolge življenjske dobe akumulatorskega
sklopa morate pravočasno poskrbeti za ponovno
polnjenje akumulatorskega sklopa LI. V vsakem
primeru je to potrebno, če ugotovite, da popušča
učinek akumulatorskega izvijača.
6.2 Nastavitev vrtilnega momenta (Slika 5/
Poz. 1)
Akumulatorski izvijač je opremljeni z mehansko
nastavitvijo vrtilnega momenta.
Vrtilni moment za določeno velikost vijakov
se določi z nastavitvenim obročem. Lahko je
odvisen od večih faktorjev:
· od vrste in trdote obdelovanega materiala
· od vrste in dolžine uporabljenih vijakov
· od zahtev navojnega spoja.
Dosežen vrtilni moment se signalizira s sližnim
izklopom sklopke.
Pozor! Gumb za nastavljanje vrtilnega momenta
lahko nastavljate samo v stanju mirovanja.
6.3 Vrtanje (Slika 5/Poz. 1)
Za vrtanje obroč za nastavljanje vrtilnega
momenta postavite na zadnjo stopnjo „vrtalnik/
sveder“. V tej stopnji (vrtanje) je drsna sklopka
izklopljena. Pri vrtanju je vklopljen maksimalni
vrtilni moment.
6.4 Stikalo za preklop smeri vrtenja
(Slika 6/Poz. 2)
S pomičnim stikalom nad stikalom za vklop/
izklop lahko nastavljate smer vrtenja izvijača ter
ga zavarujete tudi zoper nezaželen vklop. Izbirate
lahko med vrtenjem v levo ali desno smer. Da
ne bi poškodovali menjalnika, je potrebno smer
vrtenja spreminjati le, ko je naprava ugasnjena.
Ko se premično stikalo nahaja v sredinskem
položaju, je stikalo za vklop/izklop blokirano.
SLO
52
6.5 Stikalo za vklop in izklop (Slika 6/Poz. 3)
S stikalom za vklop in izklop lahko brezstopenjsko
regulirate število vrtljajev. Čim bolj pritiskate na
stikalo, tem večje je število vrtljajev.
6.6 Prikaz stanja napolnjenosti akumulatorja
(Slika 5/Poz. 9)
Prikaz stanja napolnjenosti akumulatorja (9)
signalizira stanje napolnjenosti akumulatorja s 3
barvnimi lučkami LED.
Vse lučke LED gorijo:
Akumulator je do konca napolnjen.
Rumena in rdeča LED gorita:
Akumulator je še dovolj napolnjen.
Rdeča lučka LED:
Akumulator je prazen, zato ga napolnite.
6.7 Preklop 1. hitrost - 2. hitrost (Slika 7/Poz.
10)
Glede na položaj preklopnega stikala lahko
delate z višjim ali z nižjim številom vrtljajev. Da
bi se izognili poškodbam gonil, morate izvajati
preklapljanje hitrosti samo pri mirujočem
aparatu.
6.8 Lučka LED (Slika 8)
Lučka LED (11) omogoča osvetlitev mesta
vijačenja oziroma vrtanja v neugodnih svetlobnih
pogojih. Lučka LED se prižge avtomatsko, ko
pritisnite stikalo za vklop / izklop (3).
6.9 Zamenjava orodja (Slika 9)
Pozor! Pri vseh opravilih (n.pr. zamenjava orodja;
vzdrževanje; itd.) na akumulatorskem izvijaču
postavite stikalo za smer vrtenja (2) v srednji
položaj.
· Odvijte vpenjalno glavo (6). Odprtina vpenjalne
glave (a) mora biti dovolj velika, da lahko sprejme
orodje (sveder oziroma vijačni nastavek).
· Izberite primerno orodje. Potisnite orodje čim
dlje v odprtino vpenjalne glave (a).
· Zaprite vpenjalno glavo (6) in na koncu preverite
čvrsto nameščenost orodja.
6.10 Privijanje:
Najbolje je uporabljati vijake z lastnim
centriranjem (npr. Torx, vijaki s križasto glavo),
ki zagotavljajo varno delo. Pazite, da se bosta
uporabljen nastavek za glavo in vijak ujemala po
obliki in velikosti. Vrtilni moment nastavite glede
na velikost vijaka, kot je opisano v navodilu.
7. Čiščenje in vzdrževanje
Pred vsemi čistilnimi deli izklopite električni
vtikač iz električne priključne vtičnice.
Čiščenje
· Zaščitne naprave, zračne reže in ohišje motorja
vzdržujte v karseda čistem stanju. Napravo
zdrgnite s čisto krpo ali pa jo izpihajte s
komprimiranim zrakom (pod nizkim pritiskom).
· Priporočamo, da napravo očistite takoj po vsaki
uporabi.
· V rednih intervalih napravo očistite tudi z mokro
krpo in mazavim milom. Ne uporabljajte nobenih
čistilnih sredstev ali razredčil; ta sredstva lahko
začnejo nažirati dele iz umetne mase. Pazite na
to, da voda ne more prodreti v notranjost
naprave.
7.2 Vzdrževanje
V notranjosti naprave se ne nahajajo nobeni deli,
kateri bi terjali vzdrževanje.
8. Odstranjevanje in reciklaža
Naprava je ovita v ovojnino, da bi
preprečili poškodovanje zaradi transporta.
Ta ovojnina je surovina in jo kot tako
lahko ponovno uporabimo ali pa jo
predamo v reciklažo.
Naprava in njegov pribor so sestavljeni iz različnih
materialov, kot n.pr. kovina in umetna masa.
Defektne konstrukcijske dele predajte na
deponijo za posebne odpadke. Povprašajte v
strokovni trgovini ali pri občinski upravi!
SLO
53
Let op!
Bij het gebruik van materieel dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding zorgvuldig door.
Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk
moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel
aan andere personen doorgeven, gelieve dan
deze handleiding mee te geven.
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of
schade die te wijten zijn aan niet-naleving van
deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming
van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen
kunnen elektrische schok, brand en/of zware
letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor
de toekomst.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip
elektrisch materieel” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen die op elektrische
stroom (met netkabel) en op accu (zonder
netkabel) draaien.
1. Werkplaatsveiligheid
a) Hou uw werkplaats schoon en goed verlicht.
Wanorde of niet verlichte werkplaatsen
kunnen ongelukken veroorzaken.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in explosieve omgeving waarin
brandbare vloeisto en, gassen of stoen
aanwezig zijn. Elektrisch gereedschap
verwekt vonken die het stof of de dampen
NL
kunnen doen ontbranden.
c) Hou kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische gereedschap
weg. Bij a eiding zou u de controle
over het gereedschap kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen.
De stekker mag geenszins worden
veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
samen met van randaarding voorziene
elektrische gereedschappen. Onveranderde
stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische
schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals van buizen,
verwarmingstoestellen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat verhoogd risico door
elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of nattigheid. Door binnendringen
van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
d) Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke
bestemming om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker
uit de contactdoos te verwijderen. Hou de
kabel weg van hitte, olie, scherpe kanten
of bewogen componenten van het toestel.
Beschadigde of in de war gebrachte kabels
verhogen het risico van een elektrische schok.
e) Indien u met een elektrisch gereedschap
in open lucht werkt, mag u enkel
verlengkabels gebruiken die ook geschikt zijn
om buiten te worden gebruikt. Het gebruik
van een voor buiten geschikte verlengkabel
vermindert het risico van een elektrische schok.
f) Indien gebruikmaking van het elektrische
gereedschap in vochtige omgeving niet
54
te vermijden is dient u het gereedschap
door een aardlekschakelaar te beveiligen.
Het gebruik van een aardlekschakelaar
vermindert het risico van een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees aandachtig, let op wat u doet en
ga bij het gebruik van een elektrisch
gereedschap met verstand te werk. Gebruik
geen elektrisch gereedschap als u moe
bent of onder de invloed bent van drugs,
alcohol of geneesmiddelen. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van het
elektrische gereedschap kan zwaar letsel tot
gevolg hebben.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermingsmiddelen
zoals stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen,
veiligheidshelm of gehoorbeschermer,
naargelang het type en het gebruik van het
elektrische materieel, vermindert het risico
van letsel.
c) Vermijdt elke onbedoelde inwerkingstelling
van het gereedschap. Vergewis u er
zich van dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u het aansluit
op de stroomtoevoer en/of de accu aansluit,
het gereedschap in handen neemt
of draagt. Als u bij het dragen van het elektrische
gereedschap de vinger op de schakelaar
heeft of het toestel ingeschakeld op de
stroomtoevoer aansluit kan dit ongelukken tot
gevolg hebben.
d) Verwijder afstelgereedschap of sleutels
alvorens het elektrische gereedschap in
te schakelen. Een gereedschap of sleutel
die zich in een draaiende component van het
toestel bevindt kan letsel tot gevolg hebben.
e) Vermijd elke abnormale lichaamshouding.
Zorg voor een veilige stand en bewaar altijd
uw evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties
beter controleren.
f) Draag de gepaste kleding. Draag geen
wijde kleding of sieraden. Hou haar, kleding
en handschoenen weg van bewogen
componenten. Losse kleding, sieraden of
lang haar kan door bewogen componenten
worden gegrepen.
g) Indien stofzuiginrichtingen en
stofopvanginrichtingen kunnen worden
aangebracht, dient u er zich van te
vergewissen dat deze aangesloten zijn en naar
behoren worden gebruikt. Gebruik van een
stofafzuiging kan gevaren door stof verminderen.
4. Gebruik en omgaan met het elektrische
gereedschap
a) Overbelast het toestel niet. Gebruik
voor uw werk steeds het elektrische
gereedschap dat daarvoor bedoeld is. Met
het gepaste elektrische materieel werkt u beter
en veiliger in het opgegeven vermogensgebied.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. En elektrisch
gereedschap dat niet meer in of uit kan
worden geschakeld is gevaarlijk en moet worden
hersteld.
c) Verwijder de stekker uit de contactdoos
en/of verwijder de accu voordat u het
gereedschap afstelt, van accessoires
verwisselt of het gereedschap wegzet. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt het onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van kinderen.
Laat het toestel niet door personen
gebruiken die met dit toestel niet vertrouwd
zijn of deze instructies niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk als ze
door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen
zorgvuldig. Controleer of bewegende
NL
55
componenten perfect werken en niet
klem zitten, of stukken gebroken of
beschadigd zijn zodat het elektrische
gereedschap niet meer naar behoren kan
werken. Laat beschadigde onderdelen
herstellen voordat u het toestel opnieuw
gebruikt. Vele ongelukken zijn te wijten aan
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Hou uw snijgereedschap scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met
scherpe snijkanten gaat minder vaak klem gaan
zitten en is gemakkelijker te leiden.
g) Gebruik het elektrisch materieel,
accessoires, inzetgereedschappen enz.
conform de aanwijzingen. Hou rekening met
de werkomstandigheden en de te verrichten
activiteit. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere toepassingen dan
voorzien door de fabrikant kan gevaarlijke
situaties tot gevolg hebben.
5. Gebruik en omgaan met het accutoestel
a) Vergewis u ervan dat het toestel
uitgeschakeld is voordat u de accu inzet. Het
inzetten van een accu in elektrisch materieel
dat ingeschakeld is kan ongelukken tot gevolg
hebben.
b) Laad de accus slechts in laadtoestellen
die door de fabrikant worden aanbevolen.
Voor een lader die geschikt is voor een bepaalde
soort accu’s bestaat brandgevaar als
hij met andere accus wordt gebruikt.
c) Gebruik in het elektrische gereedschap
alleen de accus die ervoor zijn voorzien.
Het gebruik van andere accus kan tot letsel
en brandgevaar leiden.
d) Hou de niet gebruikte accu weg van
paperclips, muntstukken, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een overbrugging van de
contacten zouden kunnen veroorzaken.
Een kortsluiting tussen de accucontacten kan
brandwonden of brand tot gevolg hebben.
e) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu ontsnappen. Vermijd ermee in contact
te komen. Bij toevallig contact met
water afspoelen. Mocht de vloeistof in de
ogen terecht komen dient u zich bovendien
onder doktersbehandeling te stellen.
Ontsnappende accuvloeistof kan huidirritaties
of brandwonden veroorzaken.
6. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap enkel
door gekwali ceerd vakpersoneel en enkel
met originele wisselstukken herstellen.
Zodoende is verzekerd dat de veiligheid van het
elektrische gereedschap behouden blijft.
Pak het gereedschap aan de geïsoleerde
oppervlakken van de greep vast als u
werkzaamheden verricht waarbij de
schroef of het inzetgereedschap verborgen
stroomleidingen kan raken. Door contact
met een spanningvoerende leiding zal er ook
spanning op de metalen onderdelen van het
gereedschap kunnen staan en leiden tot een
elektrische schok.
NL
56
2. Beschrijving van het gereedschap
(g. 1)
1. Koppelafstelling
2. Draairichtingsschakelaar
3. AAN/UIT-schakelaar
4. Accu
5. Grendelknop
6. Snelspanboorhouder
7. Laadadapter
8. Lader
9. Accucapaciteitsindicator
10. Omschakelaar 1e versnelling - 2e versnelling
11. LED-licht
3. Reglementair gebruik
De accuboorschroefmachine is geschikt voor het
inen losdraaien van schroeven alsmede voor het
boren in hout, metaal en kunststof.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld
is. Elk ander verder gaand gebruik is niet
reglementair. Voor daaruit voortvloeiende
schade of verwondingen van welke aard dan
ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant,
aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen
overeenkomstig hun bestemming niet
geconstrueerd zijn voor commercieel,
ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven
geen garantie indien het gereedschap in
ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede
bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
4. Technische gegevens
Spanningsvoorziening motor
10,8 V d.c. / 1,3Ah Li-ion
Onbelast toerental: 0-350/0-1050 t/min
Koppelstanden: 19+1
rechts-/linksdraaiend ja
Opnamevermogen boorkop max. 10 mm
Laadspanning accu 14 V d.c.
LET OP !
Lees voor ingebruikname de
handleiding!
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
Draag goede, stevige
werkhandschoenen!
Draag mond- en neusbescherming!
Het toestel bevindt zich in een
verpakking om transportschade te
voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg
herbruikbaar of kan de
grondstofkringloop terug worden
ingebracht. Het toestel en zijn
accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en
kunststof. Ontdoet u zich van defecte
onderdelen op de inzamelplaats
waar u gevaarlijke afvalstoen mag
afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak
of bij uw gemeentebestuur!
Verklaring van de gebruikte symbolen
Let op alle tekens en symbolen die vermeld staan
in deze handleiding alsmede zijn aangebracht op
uw gereedschap. Onthoud de betekenis
van deze tekens en symbolen. Als u de tekens en
symbolen correct interpreteert, kunt u veiliger en
beter met het apparaat werken.
NL
57
Laadstroom accu 1300 mA
Netspanning oplader 100-240 V~ 50/60 Hz
Laadtijd: 1 uur
Gewicht 1,0 kg
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 60745.
Geluidsdrukniveau L
pA
71 dB (A)
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogen L
WA
82 dB (A)
Onzekerheid K
WA
3 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745.
Boren in metaal
Trillingsemissiewaarde a
h
=1,47 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Schroeven zonder klopfunctie
Trillingsemissiewaarde a
h
=0,79 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Let op!
De vibratiewaarde zal op grond van het
toepassingsgebied van het elektrische
gereedschap veranderen en kan in
uitzonderingsgevallen boven de opgegeven
waarde liggen.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
· Gebruik enkel intacte toestellen.
· Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
· Pas uw manier van werken aan het toestel aan.
· Overbelast het toestel niet.
· Laat het toestel indien nodig nazien.
· Schakel het toestel uit als het niet wordt
gebruikt.
· Draag handschoenen.
5. Vóór inbedrijfstelling
Lees zeker de volgende instructies voordat u uw
accuschroevendraaier in gebruik neemt:
1. Laadt de accu m.b.v. de bijgeleverde lader. Een
lege accu is na ca. 1 uur opgeladen.
2. Enkel scherpe boren en intacte en gepaste
schroeverbits gebruiken.
3. Bij het boren en schroeven in muren en
wanden dient u die op verborgen stroom-, gas-
en waterleidingen te controleren.
6. Bediening
6.1 Laden van de LI-accupack (g. 2/3/4)
De accu is beschermd tegen diepe ontlading. Het
gereedschap wordt door een geïntegreerde
beschermingsschakeling automatisch
uitgeschakeld zodra de accu is ontladen. De
bithouder zal in dit geval niet meer draaien.
Waarschuwing! Druk niet meer op de AAN/
UITschakelaar als de beschermingsschakeling het
gereedschap heeft uitgeschakeld. Daardoor kan
schade aan de accu worden berokkend.
1. Accupack (4) de handgreep uit trekken terwijl
u de grendelknoppen (5) aan de rechter- en
linkerkant indrukt.
2. Vergelijk of de netspanning vermeld op het
kenplaatje overeenkomt met de voorhanden
zijnde netspanning. Steek de netstekker van de
lader (8) het stopcontact in.
3. Verbindt de laadkabel (a) met de laadadapter
(7).
4. Steek de accupack (4) de laadadapter (7) in.
Nu zullen de rode led en de groene led allebei
in werking treden, hetgeen aangeeft dat het
batterijpak opgeladen wordt. Wanneer de
laadperiode na ongeveer 1 uur is afgelopen,
NL
58
dooft de rode led uit en blijft de groene led
branden. Tijdens het laden kan de accupack (4)
warm worden, dat is echter normaal.
Als het accu-pack niet kan opgeladen worden,
vergewis U zich dan dat de
· netspanning aan het stopcontact voorhanden is
· of een perfect contact aan de laadcontacten van
de laadadapter (7) voorhanden is.
Als het laden van het accu-pack nog altijd niet
mogelijk is, gelieve dan
· de lader en de laadadapter
· en het accu-pack
aan onze service-afdeling te sturen.
In het belang van een lange levensduur van de
accupack is het aan te raden om tijdig voor het
herladen van de LI accupack te zorgen. Dit is in
ieder geval noodzakelijk wanneer u vaststelt
dat het vermogen van de accuschroevendraaier
vermindert.
6.2 Koppelafstelling (g. 5, pos. 1)
De accuschroevendraaier is voorzien van een
mechanische koppelafstelling.
Het koppel voor een bepaalde schroefgrootte
wordt aan de stelring ingesteld. Het koppel is
afhankelijk van meerdere factoren:
· van de aard en de hardheid van het te bewerken
materiaal
· van de aard en de lengte van de gebruikte
schroeven
· van de eisen die aan de schroefverbinding
gesteld worden.
Het bereiken van het koppel wordt door
het ratelend ontkoppelen van de koppeling
gesignaleerd.
Let op! Stelring voor het koppel enkel bij
stilstand instellen.
6.3 Boren (g. 5, pos. 1)
Om te boren brengt U de instelring voor het
koppel in de laatste stand ”boor” (g. 1). In de
stand ”boren is de slipkoppeling buiten werking.
Tijdens het boren is het maximumkoppel
beschikbaar.
6.4 Draairichtingsschakelaar (g. 6, pos. 2)
Met behulp van de schuifschakelaar boven de in-
/uitschakelaar kunt U de draairichting van Uw
accuschroefmachine instellen en de machine
tegen ongewild inschakelen beveiligen. U kunt
kiezen tussen links- en rechtsdraaiend. Teneinde
een beschadiging van het drijfwerk te voorkomen
mag alleen in stilstand op een ander draairichting
omgeschakeld worden. Als de schuifschakelaar in
het midden staat, is de in-/uitschakelaar
geblokkeerd.
6.5 In-/uitschakelaar (g. 6, pos. 3)
Met de in-/uitschakelaar kunt U de snelheid
traploos regelen. Hoe meer U de schakelaar
indrukt, hoe hoger is het toerental van Uw accu-
schroefmachine.
6.6 Accucapaciteitsindicator (g. 5, pos. 9)
De accucapaciteitsindicator (9) signaleert de
laadtoestand van de accu aan de hand van 3
gekleurde LEDs.
Alle LEDs branden:
de accu is vol geladen.
De gele en rode LED branden:
de accu beschikt over een voldoende restlading.
Rode LED:
de accu is leeg, laad de accu.
6.7 Verschakelen versnelling 1 - versnelling 2
(g. 7, pos. 10)
Naargelang van de stand van de omschakelaar
kunt u met een hoger of lager toerental werken.
Het overschakelen naar een ander toerental mag
enkel in stilstand gebeuren teneinde het
NL
59
aandrijfmechanisme niet te beschadigen.
6.8 LED-licht (g. 8)
Het LED-licht (11) maakt het verlichten van de
plaats waar u moet schroeven of boren mogelijk
als er niet voldoende licht is. Het LED-licht
gaat automatisch branden zodra u op de AAN/
UITschakelaar (3) drukt.
6.9 Verwisselen van gereedschap (g. 9)
Let op! Breng bij alle werkzaamheden (zoals
verwisselen van gereedschap, onderhoud
enz.) op de accuschroevendraaier de
draairichtingsschakelaar (2) naar zijn tussenstand.
· Draai de boorhouder (6) open. De
boorhouderopening (a) moet groot genoeg zijn
om het gereedschap (boor of
schroevendraaierbit) op te nemen.
· Kies het gepaste gereedschap. Schuif het
gereedschap zo ver mogelijk de
boorhouderopening (a) in.
· Draai de boorhouder (6) hard aan en controleer
dan of het gereedschap goed vast zit.
6.10 Schroeven
Gebruik best zelfcentrerende schroeven (b. v.
kruiskop), want daarmee is een veilig werken
verzekerd. Let er op dat de gebruikte bits en
schroeven in vorm en grootte overeenkomen.
Stel het koppel volgens de schroefgrootte in
zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven.
7. Reiniging en onderhoud
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
7.1 Reiniging
· Hou de veiligheidsinrichtingen, de
ventilatiespleten en het motorhuis zo veel
NL
mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met
een schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
· Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
· Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen
aantasten. Let er goed op dat geen water in het
toestel terechtkomt.
7.2 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
8. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking
om transportschade te voorkomen. Deze
verpakking is een grondstof en bijgevolg
herbruikbaar of kan de
grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de
inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoen
mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of
bij uw gemeentebestuur!
60
Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiav
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento
návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny.
Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali
vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade,
že budete prístroj požičiavať tretím osobám,
prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento
návod na obsluhu/ bezpečnostné pokyny.
Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani
škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu
na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné predpisy pre
elektrické nástroje
straha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy
a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik
požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
V bezpečnostných predpisoch uvádzaný pojem
„elektrický nástroj“ sa vzťahuje na sieťové
elektrické nástroje (so sieťovým elektrickým
káblom) a na akumulátorové elektrické nástroje
(bez sieťového elektrického kábla).
1. Bezpečnosť pracoviska
a) Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom
stave a dobre osvetlené. Neporiadok alebo
neosvetlené pracovné oblasti môžu mať za
následok vznik úrazu.
b) Nepracujte tento elektrický nástroj v
prostredí s nebezpečenstvom explózie,
kde sa nachádzajú horľavé tekutiny, plyny
alebo prach. Elektrické nástroje vytvárajú iskry,
SK
ktoré by mohli zapáliť prach alebo výpary.
c) Zabráňte prístup deťom a iným cudzím
osobám do Vašej pracovnej oblasti počas
práce s elektrickým nástrojom. V prípade,
že budete vyrušovaný, môžete stratiť kontrolu
nad prístrojom.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčka elektrického nástroja
musí správne pasovať do zásuvky.
Zástrčka sa nesmie v žiadnom prípade
prispôsobovať resp. meniť. Nikdy
nepoužívajte adaptérovú zástrčku spolu
s chránenými uzemnenými elektrickými
nástrojmi. Nezmenené zástrčky a správne
zásuvky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými
povrchmi, ako napríklad potrubnými
rúrami, radiátormi, pecami a chladničkami.
V prípade, že je Vaše telo uzemnené, existuje
zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom.
c) Nevystavujte elektrické nástroje dažďu
ani vlhkému prostrediu. Vniknutie vody
do elektrického prístroja zvyšuje riziko úrazu
elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte kábel na to, aby ste na
ňom nosili zavesený elektrický nástroj,
vešali nástroj za kábel alebo aby ste ním
vyťahovali zástrčku zo zásuvky. Chráňte
elektrický kábel pred teplom, olejom
a ostrými hranami alebo pred pohyblivými
časťami prístroja. Poškodené alebo zamotané
káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým
prúdom.
e) V prípade, že pracujete s elektrickým
nástrojom vo vonkajšom prostredí,
používajte vždy len také predlžovacie
káble, ktoré sú vhodné pre použitie
vo vonkajšom prostredí. Použitie
predlžovacieho kábla vhodného pre použitie
vo vonkajšom prostredí znižuje riziko úrazu
elektrickým prúdom.
61
f) Ak nie je možné zabrániť použitiu
elektrického nástroja vo vlhkom prostredí,
používajte pripojenie cez prúdový
chránič. Použitie pripojenia s prúdovým
chráničom znižuje riziko úrazu elektrickým
prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorný, dbajte na to, čo
práve robíte a postupujte pri práci s
elektrickým nástrojom rozumne. Nepoužívajte
elektrický nástroj, ak ste pri práci unavený
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu
alebo liekov. Jeden moment nepozornosti
pri používaní elektrického nástroja môže viesť
k vážnym poraneniam.
b) Vždy noste osobné ochranné vybavenie
a vždy ochranné okuliare. Používanie
osobného ochranného vybavenia, ako je
ochranná maska proti prachu, protišmyková
bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo
ochrana sluchu, podľa príslušného spôsobu
použitia daného elektrického nástroja, znižuje
riziko zranenia.
c) Zabráňte samovoľnému uvedeniu do
prevádzky. Zabezpečte, aby bol elektrický
nástroj vypnutý pred tým, než ho zapojíte
na elektrický zdroj a/alebo vložíte
akumulátor, ako aj pred zdvíhaním alebo
prenášaním nástroja. V prípade, že máte
pri prenášaní elektrického nástroja prsty na
vypínači alebo že zapojujete prístroj s
aktivovaným spínačom do elektrickej siete, môže
to viesť k nehodám.
d) Pred zapnutím elektrického nástroja
odstráňte z neho všetky nastavovacie
náradia alebo skrutkovače. Náradie alebo
kľúč, ktorý by sa nachádzal na rotujúcej časti
prístroja, by mohol spôsobiť zranenie.
e) Vystríhajte sa abnormálneho držania tela.
Postarajte sa o bezpečný postoj pri práci
a dbajte neustále na rovnováhu. Len tak
môžete elektrický nástroj lepšie kontrolovať
pri neočakávaných situáciách.
f) Pri práci používajte vhodný odev. Nenoste
pri práci s nástrojom voľné oblečenie
ani šperky. Chráňte svoje vlasy, odev
a rukavice pred kontaktom s točiacimi
sa dielmi nástroja. Voľné oblečenie,
šperky alebo dlhé vlasy môžu byť zachytené
točiacimi sa dielmi nástroja.
g) Keď sa na nástroj môžu namontovať
prípravky na odsávanie prachu a na
zachytávanie prachu, presvedčte sa o tom, že
sú tieto prípravky zapojené a že sa správne
používajú. Použitie odsávania prachu
môže znížiť ohrozenie prachom.
4. Použitie a zaobchádzanie s elektrickým
nástrojom
a) Prístroj nepreťažujte. Pre svoju prácu
vždy používajte správny elektrický nástroj.
Práca s vhodným elektrickým nástrojom
je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedenej oblasti výkonu.
b) Nepoužívajte také elektrické nástroje,
ktoré majú defektný vypínač. Elektrické
nástroje, na ktorých nie je možné vypnúť
a zapnúť ich vypínač, sú nebezpečné a musia
byť opravené.
c) Vytiahnite zástrčku von zo zásuvky a/alebo
vyberte von akumulátor predtým, než
budete vykonávať nastavenia na prístroji,
vymieňať diely príslušenstva alebo ak
chcete prístroj odložiť. Toto bezpečnostné
opatrenie zabráni samovoľnému zapnutiu
elektrického nástroja.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte
mimo dosahu detí. Nedovoľte,
aby používali prístroj také osoby, ktoré
nie sú oboznámené s prístrojom alebo
nečítali tieto pokyny. Elektrické nástroje sú
nebezpečné, keď sú používané neskúsenými
osobami.
SK
62
e) Elektrické nástroje dôkladne ošetrujte.
Skontrolujte, či je funkcia všetkých
pohyblivých dielov bezchybná a či
nedochádza k ich blokovaniu, či nie sú diely
polámané alebo poškodené, resp. či nie
je ovplyvnená správna funkcia elektrického
nástroja. Nechajte poškodené diely pred
použitím prístroja opraviť. Mnohé úrazy boli
spôsobené nesprávnou údržbou elektrických
nástrojov.
f) Udržujte Vaše rezacie nástroje vždy
ostré a vo vyčistenom stave. Starostlivo
ošetrované rezacie nástroje s ostrými reznými
hranami sa menej zasekávajú a je možné ich
ľahšie viesť.
g) Používajte elektrický prístroj,
príslušenstvo a výmenné nástroje atď.
v súlade s príslušnými pokynmi. Berte
pritom ohľad na konkrétne pracovné
podmienky a činnosť, ktorá sa má vykonať.
Použitie elektrických nástrojov na iné účely
ako na tie, na ktoré boli určené, môže viesť
k vážnym nebezpečným situáciám.
5. Použitie a zaobchádzanie s
akumulátorovým nástrojom
a) Zabezpečte, aby bol prístroj vypnutý,
pred tým, než vložíte akumulátor. Vkladanie
akumulátora do elektrického nástroja,
ktorý je zapnutý, môže viesť k nehodám.
b) Akumulátory nabíjajte len v nabíjačkách,
ktoré sú odporúčané výrobcom. V prípade
použitia nabíjačky, ktorá je určená pre určitý
druh akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo
požiaru, ak sa nabíjačka používa na iné
akumulátory.
c) Používajte v elektrických nástrojoch len
také akumulátory, ktoré sú na to určené.
Použitie iných akumulátorov môže viesť k
zraneniam a nebezpečenstvu požiaru.
d) Akumulátor, ktorý sa momentálne
nepoužíva, sa nesmie dostať do kontaktu
s kancelárskymi sponkami, mincami,
kľúčmi, klincami, skrutkami ani inými
malými kovovými predmetmi, ktoré by
mohli spôsobiť premostenie kontaktov.
Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže
viesť k popáleninám alebo vzniku požiaru.
e) Pri nesprávnom používaní môže z
akumulátora vytiecť tekutina. Zabráňte
kontaktu s tekutinou. V prípade náhodného
kontaktu opláchnuť vodou. Ak sa dostane táto
tekutina do očí, vyhľadajte taktiež lekársku
pomoc. Vystupujúca tekutina akumulátora
môže viesť k podráždeniu pokožky alebo
popáleninám.
6. Servis
a) Nechajte Váš elektrický nástroj opravovať
vždy len kvali kovaným odborným
personálom a vždy len s originálnymi
náhradnými dielmi. Tým sa zabezpečí, že
ostane zachovaná bezpečnosť elektrického
nástroja.
Prístroj držte za určené izolované plochy, keď
vykonávate také druhy práce, pri ktorých by
mohla skrutka alebo použitý nástroj tra ť na
schované elektrické vedenia. Kontakt s
vedením, ktoré je pod napätím, môže vytvoriť
elektrické napätie v kovových častiach prístroja a
tak môže dôjsť k elektrickému úderu.
SK
63
Význam znaciek
Všímajte si všetky znacky a symboly uvedené
v tomto návode a na prístroji. Zapamätajte si
význam týchto znaciek a symbolov. Ak budete
znacky a symboly správne chápat, budete môct s
prístrojom pracovat bezpecnejšie a lepšie.
Pozor!
Pred uvedením do prevádzky si
precítajte návod na používanie!
Noste ochranné okuliare!
Noste chránice sluchu!
Noste dobré a odolné rukavice!
Noste masku na ochranu dýchacích
ciest!
Staré Prístroje sú suroviny, ktoré
nepatria do domového odpadu!
Preto vás žiadame o aktívny prístup k
ochrane zdrojov a ochrane životného
prostredia, aby ste tento prístroj
odovzdali v príslušnej zberni.
2. Popis prístroja (obr. 1)
1. Nastavenie točivého momentu
2. Prepínač smeru otáčania
3. Vypínač zap/vyp
4. Akumulátor
5. Aretačné tlačidlo
6. Rýchloupínacie skľučovadlo
7. Nabíjací adaptér
8. Nabíjačka
9. Zobrazenie kapacity akumulátora
10. Prepínač 1. stupeň - 2. stupeň
11. Kontrolka LED
3. Správne použitie prístroja
Akumulátorový vŕtací skrutkovač je vhodný na
skrutkovanie a uvoľňovanie skrutiek, ako aj na
vŕtanie dreva, kovu a umelej hmoty.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ /
obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob
prevádzky našich prístrojov nie je na
profesionálne, remeselnícke ani priemyselné
použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie,
ak sa prístroj bude používať v profesionálnych,
remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s
takýmto použitím.
4. Technické údaje
Elektrické napájanie motora
10,8 V d.c. / 1,3Ah Li-ion
Otáčky pri voľnobehu: 0-350/0-1050 min
-1
Stupne točivého momentu: 19+1
Pravo-ľavo-točivý pohyb áno
Šírka upnutia puzdro vŕtačky max. 10 mm
Nabíjacie napätie akumulátora 14 V d.c.
Nabíjací prúd akumulátora 1300 mA
Sieťové napätie nabíjačky 100-240 V~ 50/60 Hz
SK
64
Čas nabíjania: 1 hod
hmotnosť 1,0 kg
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa
európskej normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku L
pA
71 dB (A)
Nepresnosť K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
82 dB (A)
Nepresnosť K
WA
3 dB
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) stanovené v súlade s EN 60745.
Vŕtanie do kovu
Hodnota emisií vibrácií a
h
=1,47 m/s
2
Nepresnosť K = 1,5 m/s
2
Skrutkovanie bez príklepu
Hodnota emisií vibrácií a
h
=0,79 m/s
2
Nepresnosť K = 1,5 m/s
2
POZOR!
Hodnota vibrácií sa bude meniť v závislosti od
oblasti použitia elektrického náradia a vo
výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad
udávanou hodnotou.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na
minimum!
· Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
· Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
· Prispôsobte spôsob práce prístroju.
· Prístroj nepreťažujte.
· V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
· Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
· Používajte rukavice.
5. Pred uvedením do prevádzky
Pred uvedením Vášho akumulátorového
skrutkovača do prevádzky si bezpodmienečne
prečítajte tieto pokyny:
1. Nabite akumulátor pomocou priloženej
nabíjačky. Prázdny akumulátor sa nabije približne
za 1 hodiny.
2. Používajte len ostré vrtáky ako aj bezchybné
a vhodné skrutkovacie hroty.
3. Pri vřtaní a skrutkovaní na stenách a múroch je
potrebné skontrolovať, či sa v nich
nenachádzajú skryté elektrické a plynové
vedenia alebo vodovody.
6. Obsluha
6.1 Nabitie LI akumulátora (obr. 2/3/4)
Akumulátor je chránený proti úplnému vybitiu.
Integrované ochranné spínanie automaticky
vypne prístroj, keď je akumulátor vybitý. Upínanie
hrotov sa v tomto prípade prestane točiť.
straha! Nestláčajte vypínač zap/vyp v prípade,
keď ochranné spínanie vyplo prístroj. Môže to
spôsobiť poškodenia na akumulátore.
1. Akumulátor (4) vybrať von z rukoväte, pritom
stlačiť západkové tlačidlá (5) na ľavej a pravej
strane.
2. Skontrolujte, či elektrické napätie uvedené na
typovom štítku zodpovedá prítomnému
elektrickému napätiu. Zapojte sieťovú zástrčku
nabíjačky (8) do zásuvky.
3. Spojte kábel nabíjačky (a) s nabíjacím
adaptérom (7).
4. Zasuňte akumulátor (4) do nabíjacieho
adaptéra (7). Rozsvieti sa súčasne červená
a zelená LED, čo signalizuje, že sa batériová
jednotka nabíja. Keď asi po 1 hodine uplynie
doba nabíjania, červená LED zhasne a zelená LED
SK
65
naďalej svieti. Počas procesu nabíjania môže
dôjsť k zohriatiu akumulátora (4), čo je však úplne
normálne.
Ak by nemalo byť možné nabitie akumulátora,
skontrolujte prosím
· či je zásuvka správne zapojená a pod prúdom
· či je k dispozícii bezchybný kontakt na nabíjacích
kontaktoch nabíjacieho adaptéra (7).
Ak by ešte stále nemalo byť možné nabitie
akumulátora, prosíme Vás, aby ste
· nabíjačku a nabíjací adaptér
· a akumulátor
zaslali nášmu zákazníckemu servisu.
V záujme dlhej životnosti akumulátora by ste
sa mali postarať o včasné opätovné nabitie LI
akumulátora.
To je potrebné v každom prípade vtedy, keď
zistíte, že sa výkon akumulátorového skrutkovača
začne znižovať.
6.2 Nastavenie točivého momentu (obr. 5/pol.
1)
Akumulátorový skrutkovač je vybavený
mechanickým nastavením točivého momentu.
Točivý moment pre určitú veľkosť skrutky sa
nastavuje na nastavovacom krúžku.
Točivý moment je závislý od viacerých faktorov.
· od druhu a tvrdosti spracovávaného materiálu
· od druhu a dĺžky použitých skrutiek
· od požiadaviek, ktoré sú dané pre pevnosť
skrutkového spojenia.
Dosiahnutie nastaveného točivého momentu je
signalizované rapkajúcim vypínaním spojky.
Pozor! Nastavovacie koliesko pre točivý
moment nastavovať vždy len vo vypnutom
stave.
6.3 Vŕtanie (obr. 5/pol. 1)
Na vŕtanie nastavte nastavovací krúžok točivého
momentu na posledný stupeň – vrták. Na stupni
pre vŕtanie nie je šmyková spojka aktívna. Pi
vŕtaní je k dispozícii maximálny točivý moment.
6.4 Prepínač smeru otáčania (obr. 6/pol. 2)
Pomocou tohto posuvného spínača
umiestneného nad vypínačom (zap/vyp) môžete
nastaviť potrebný smer točenia akumulátorového
skrutkovača a akumulátorový skrutkovač
zabezpečiť proti samovoľnému zapnutiu. Môžete
pritom voliť medzi pravotočivým a ľavotočivým
smerom točenia. Aby ste zabránili poškodeniu
prevodovky, mali by ste prepínať smer točenia
iba vtedy, ked’ je vŕtačka v stave pokoja. Ak sa
nachádza posuvný spínač v strednej polohe, je
ním zablokovaný hlavný vypínač (zap/vyp).
6.5 Vypínač zap/vyp (obr. 6/pol. 3)
Pomocou vypínača zap/vyp môžete bezstupňovo
riadiť otáčky. Čím viac stlačíte tento vypínač, tým
viac sa zvýšia otáčky akumulátorovej vŕtačky.
6.6 Diódové svetlo LED
Diódové svetlo LED umožňuje osvetlenie miesta
skrutkovania, resp. vŕtania pri nedostatočných
svetelných podmienkach. Svetlo LED sa rozsvieti
automaticky, keď stlačíte vypínač zap/vyp (3).
6.7 Prepnutie stupeň 1 – stupeň 2 (obr. 7/
pol.10)
Podľa polohy prepínača môžete pracovať s
vyššími alebo nižšími otáčkami. Aby ste zabránili
poškodeniu prevodovky, mali by ste prepínať
otáčkové stupne iba vtedy, keď je prístroj v stave
pokoja.
6.8 Diódové svetlo LED (obr. 8)
Diódové svetlo LED (11) umožňuje osvetlenie
miesta skrutkovania, resp. vŕtania pri
nedostatočných svetelných podmienkach. Svetlo
LED sa rozsvieti automaticky, keď stlačíte vypínač
zap/vyp (3).
SK
66
7.2 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
8. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom
zabránenia poškodeniu pri transporte.
Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým
pádom je ho možné znovu použiť alebo
sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu
špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej
predajni alebo na miestnych úradoch!
6.9 Výmena nástrojov (obr. 9)
Pozor! Pri všetkých prácach na akumulátorovom
skrutkovači (napr. výmena nástrojov, údržba atď.)
uveďte prepínač smeru otáčania (2) do
prostrednej polohy.
· Otáčaním otvorte skľučovadlo (6). Otvor
skľučovadla (a) musí byť dostatočne veľký, aby
sa do skľučovadla mohol vložiť nástroj (vrták
resp. skrutkovací bit).
· Zvoľte vhodný nástroj pre daný druh použitia.
Zasuňte nástroj čo najhlbšie do otvoru
skľučovadla (a).
· Otáčaním pevne zatvorte skľučovadlo (6)
a skontrolujte potom pevné usadenie nástroja.
6.10 Skrutkovanie
Používajte najlepšie skrutky so samočinným
centrovaním (napr. Torx, skrutky s krížovou
drážkou), ktoré zaručujú bezpečnú prácu. Dbajte
na to, aby sa zhodovali veľkosti a formy použitého
skrutkovacieho hrotu a skrutky. Nastavte točivý
moment tak ako to je popísané v tomto návode
podľa veľkosti použitej skrutky.
7. Čistenie a údržba
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
7.1 Čistenie
· Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory
a ebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
· Odporúčame, aby ste prístroj čistili spravidla
vždy po každom použití.
· Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky aostriedky alebo riedidlá; tieto prostriedky
by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja.
Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja
nedostala voda.
SK
67
Atenţie!
La utilizarea aparatelor trebuiesc respectate
anumite reguli de siguranţă pentru a se preveni
accidentele şi pagubele. Citiţi cu atenţie aceste
instrucţiuni de folosire. Păstraţi-le cu grijă pentru
a putea avea întotdeauna la dispoziţie informaţiile
necesare. În cazul în care daţi aparatul unei alte
persoane, vă rugăm să înmânaţi şi instrucţiunile
de folosire.
Noi nu preluăm nici o garanţie pentru pagube
sau vătămări care provin din nerespectarea
acestor instrucţiuni şi a indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Indicaţii generale de siguranţă pentru scule
electrice
Avertisment!
Citiţi indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.
Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a
îndrumărilor poate avea ca urmare electrocutare,
incendiu şi/sau răniri grave. Păstraţi
pentru viitor toate indicaţiile de siguranţă şi
îndrumările.
Denumirea de “sculă electrică” utilizată în
indicaţiile de siguranţă se referă la scule electrice
alimentate de la reţea (prin cablu de alimentare)
şi la scule electrice cu acumulator (fără cablu de
alimentare).
1. Siguranţa la locul de muncă
a) Păstraţi intervalul dumneavoastră de
lucru curat şi bine iluminat. Dezordinea
sau zonele de lucru neiluminate pot duce la
accidente.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în medii cu
pericol de explozie în care se găsesc
lichide, gaze sau prafuri in amabile. Sculele
electrice produc scântei care pot aprinde
vaporii sau praful.
c) Pe timpul folosirii sculei electrice, ţineţi
RO
copiii sau alte persoane la distanţă. În cazul
sustragerii atenţiei, puteţi pierde controlul
asupra aparatului.
2. Siguranţa electrică
a) Ştecherul de racord al sculei electrice
trebuie să se potrivească cu priza. Ştecherul
nu are voie să  e modi cat sub nici o formă.
Nu folosiţi ştechere adaptoare în combinaţie
cu sculele electrice cu protecţie de pământare.
Ştecherele nemodi cate şi prizele potrivite reduc
riscul unei electrocutări.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
pământate, cum ar  ţevile, calorifere,
sobe sau frigidere. Există un risc ridicat
de electrocutare, atunci când corpul
dumneavoastră este pământat.
c) Menţineţi sculele electrice ferite de ploaie
sau umezeală. Pătrunderea apei în aparatul
electric măreşte riscul de electrocutare.
d) Nu folosiţi cablul în alte scopuri, de
exemplu pentru transportarea sculei electrice,
pentru a o agăţa sau pentru scoaterea
ştecherului din priză. Ţineţi cablul la
distanţă de surse de căldură, ulei, de muchii
ascuţite sau piese ale sculei a ate în
mişcare. Cablurile deteriorate sau înfăşurate,
măresc riscul unui şoc electric.
e) Atunci când lucraţi cu scula electrică în
aer liber, folosiţi numai cabluri prelungitoare
care sunt adecvate pentru utilizarea
lor în exterior. Utilizarea unui cablu prelungitor
cu aprobare pentru exterior reduce riscul
unui şoc electric.
f) Dacă utilizarea sculei electrice în mediu
umed este inevitabilă, folosiţi un
întrerupător de protecţie împotriva
curenţilor vagabonzi. Utilizarea unui
întrerupător de protecţie împotriva curenţilor
vagabonzi reduce riscul unui şoc electric.
68
3. Siguranţa persoanelor
a) Fiţi vigilenţi, gândiţi-vă permanent la ceea
ce faceţi şi acordaţi o deosebită atenţie
lucrului cu scula electrică. Nu utilizaţi
scula electrică dacă sunteţi obosit sau
sub in uenţa drogurilor, alcoolului sau a
medicamentelor. Un moment de neatenţie
pe timpul utilizării sculei electrice poate duce
la vătămări deosebit de grave.
b) Purtaţi echipament de protecţie personal
şi întotdeauna ochelari de protecţie.
Purtarea echipamentului de protecţie personal,
cum ar  de exemplu mască de praf,
încălţăminte rezistentă la alunecare, cască
de protecţie sau protecţie pentru urechi, în
funcţie de felul şi utilizarea sculei electrice,
reduce riscul vătămărilor.
c) Evitaţi punerea accidentală în folosinţă.
Asiguraţi-vă că scula electrică este
oprită, înainte de racordarea la sursa de
alimentare cu energie electrică şi/sau
la acumulator, înainte de a o ridica sau
transporta. Dacă pe timpul transportării
aparatului ajungeţi cu degetul pe întrerupător
sau aparatul este racordat la o sursă de curent cu
întrerupătorul pornit, acest lucru poate provoca
accidente.
d) Scoateţi şi îndepărtaţi toate uneltele de
reglare sau şurubelniţele înainte de pornirea
sculei electrice. O unealtă de reglare
sau o şurubelniţă care se găseşte într-o piesă
a aparatului a ată în mişcare de rotaţie poate
provoca vătămări grave.
e) Evitaţi o poziţie anormală a corpului.
Aveţi grijă să menţineţi o poziţie sigură şi
să vă menţineţi mereu echilibrul. În acest
mod, în situaţii imprevizibile, puteţi controla
mai bine scula electrică.
f) Purtaţi îmbrăcăminte corespunzătoare.
Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau bijuterii.
Păstraţi părul, îmbrăcămintea şi
mănuşile la distanţă de componentele
a ate în mişcare. Îmbrăcămintea lejeră,
bijuteriile sau părul lung pot  prinse de
componentele a ate în mişcare.
g) Dacă pot  montate instalaţii de aspirare
a prafului şi instalaţii de colectare a prafului,
convingeţi-vă că acestea sunt racordate
şi utilizate în mod corect. Utilizarea
unui dispozitiv de aspiraţie poate diminua
pericolele cauzate de praf.
4. Utilizarea şi mânuirea sculei electrice
a) Nu suprasolicitaţi aparatul. Folosiţi
întotdeauna scula electrică prevăzută pentru
lucrarea respectivă. Cu scula electrică
potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în zona
de randament indicată.
b) Nu utilizaţi scule electrice cu
întrerupătorul defect. O sculă electrică al
cărei întrerupător nu mai poate  conectat
sau deconectat este periculoasă şi trebuie
reparată.
c) Scoateţi ştecherul din priză şi/sau
îndepărtaţi acumulatorul înaintea oricăror
reglaje, schimbarea pieselor auxiliare sau
depozitarea aparatului. Această măsură de
precauţie împiedică pornirea accidentală a
sculei electrice.
d) A nu se lăsa sculele electrice nefolosite
la îndemâna copiilor. Nu permiteţi ca aparatul
să  e utilizat de persoane care nu au
experienţă cu astfel de aparate sau care
nu au citit aceste instrucţiuni. Sculele
electrice sunt periculoase, dacă sunt utilizate
de persoane neexperimentate.
e) Îngrijiţi sculele electrice cu atenţie.
Veri caţi dacă piesele a ate în mişcare
funcţionează impecabil şi nu sunt blocate,
rupte sau deteriorate, astfel încât
funcţionarea sculei electrice să  e
afectată. Înainte de utilizare lăsaţi părţile
deteriorate ale aparatului să  e reparate.
Scule electrice întreţinute necorespunzător
RO
69
sunt cauza multor accidente.
f) Menţineţi sculele de tăiere ascuţite şi
curate. Sculele de tăiere cu muchii ascuţite
îngrijite se agaţă mai puţin şi sunt mai uşor de
utilizat.
g) Utilizaţi scula electrică, accesoriile,
sculele ataşabile etc. conform acestor
instrucţiuni. Ţineţi cont de condiţiile de
lucru şi de operaţia de efectuat. Utilizarea
sculelor electrice în alte scopuri decât cele
prevăzute pot duce la situaţii periculoase.
5. Utilizarea şi manevrarea aparatului cu
acumulator
a) Înainte de a introduce acumulatorul,
asiguraţi-vă că aparatul este oprit. Introducerea
acumulatorului într-un aparat electric
pornit poate duce la accidente.
b) Încărcaţi acumulatoarele numai în
încărcătoare recomandate de către
producător. În cazul unui aparat de încărcat
prevăzut pentru un anumit tip de acumulatoare,
persistă pericol de incendiu dacă este
folosit la încărcarea altor acumulatoare.
c) Utilizaţi în aparatele electrice numai
acumulatoare prevăzute pentru acestea.
Utilizarea altor acumulatoare poate duce la
accidente sau incendii.
d) Păstraţi acumulatoarele nefolosite la
distanţă de clame de birou, monede, chei,
cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice
care ar putea crea o punte între contacte.
Un scurt-circuit între contactele acumulatorului
poate provoca arsuri sau poate duce la
incendiu.
e) În cazul folosirii necorespunzătoare
se poate scurge lichid din acumulator.
Evitaţi contactul cu acesta. În cazul atingerii
accidentale se va spăla imediat cu
apă. Dacă lichidul intră în ochi, consultaţi
suplimentar un medic. Lichidul care se
scurge din acumulator poate provoca iritaţii
ale pielii sau arsuri.
6. Service
a) Încredinţaţi scula electrică pentru
reparaţii numai personalului cali cat,
care utilizează numai piese de schimb
originale. Prin aceasta se garantează
păstrarea siguranţei sculei dumneavoastră
electrice.
Ţineţi aparatul doar de suprafeţele de
prindere izolate, dacă executaţi lucrări la care
şurubul sau sculele ataşabile pot atinge
cabluri electrice ascunse sau cablul propriu
al aparatului. Contactul cu cabluri purtătoare
de curent va pune sub tensiune şi componentele
metalice ale aparatului, ceea ce duce la
electrocutare.
RO
70
2. Descrierea aparatului (Fig. 1)
1. Setarea cuplului de torsiune
2. Comutator sens de rotaţie
3. Întrerupător pornire/oprire
4. Acumulator
5. Tasta opritoare
6. Garnitură prindere rapidă burghiu
7. Adaptor de încărcare
8. Aparat de încărcare
9. Aşarea capacităţii acumulatorului
10. Comutator viteza 1 – viteza 2
11. Lampă LED
3. Utilizarea conform scopului
Maşina de găurit şi înşurubat cu acumulator se
pretează la introducerea şi scoaterea şuruburilor,
precum şi la găurire în lemn, metal şi material
plastic.
Maşina se va utiliza numai conform scopului
pentru care este concepută. Orice altă utilizare
nu este în conformitate cu scopul. Pentru
pagubele sau vătămările rezultate în acest caz
este responsabil utilizatorul/operatorul şi nu
producătorul.
Vă rugăm să ţineţi cont de faptul că maşinile
noastre nu sunt construite pentru utilizare în
domeniile meşteşugăreşti şi industriale. Noi nu
preluăm nici o garanţie atunci când aparatul
este folosit în întreprinderile meşteşugăreşti sau
industriale ori în scopuri similare.
4. DATE TEHNICE:
Alimentarea cu tensiune a motorului
10,8 V d.c. / 1,3Ah Li-ion
Turaţie la ralanti: 0-350/0-1050 min
-1
Treptele momentului de torsiune: 19+1
Rotaţie la stânga şi dreapta da
Domeniu de strângere al mandrinei de găurire
max. 10 mm
Tensiunea de încărcare acumulator 14 V d.c.
Curent de încărcare acumulator 1300 mA
Tensiunea de reţea încărcător de acumulatoare
100-240 V~ 50/60 Hz
Explicaţia semnelor
Acordaţi atenţie tururor semnelor şi simbolurilor
care sunt indicate în aceste instrucţiuni şi pe
unealta dumneavoastră. Reţineţi aceste semne
şi simboluri. Dacă interpretaţi corect semnele şi
simbolurile prteţi lucra mai sigur şi mai bine cu
aparatul.
Atenţie!
Înaintea punerii în funcţiune citiţi
instrucţiunile de utilizare!
Purtaţi ochelari de protecţie!
Purtaţi protecţie antifonică!
Purtaţi mănuşi bune şi rezistente!
Utilizaţi întotdeauna o mască de
proteţie a respiraţiei la prelucrarea
materialelor care generează praf.
Aparatele vechi sunt materiale care nu
se vor salubriza împreună cu gunoiul
menajer!
De aceea dorim să vă rugăm să ne sprijiniţi
prin contribuţia dumneavoastră activă
la protejarea resurselor şi a mediului
ambiant şi să predaţi acest aparat- în caz
că există-centrului de reciclare.
RO
71
Timpul de încărcare: 1 ore
Greutatea 1,0 kg
Zgomote şi vibraţii
Valorile nivelelor de zgomot şi de vibraţie au fost
calculate conform EN 60745.
Nivelul presiunii sonore L
pA
71 dB (A)
Nesiguranţă K
pA
3 dB
Nivelul capacităţii sonore L
WA
82 dB (A)
Nesiguranţă K
WA
3 dB
Purtaţi protecţie antifonică.
Expunerea la zgomot poate cauza deteriorarea
sau pierderea auzului.
Valorile totale ale nivelului de vibraţii (suma
vectorială a trei direcţii), calculate conform EN
60745.
Găurirea în metal
Valoare a vibraţiilor emise a
h
=1,47 m/s
2
Nesiguranţă K = 1,5 m/s
2
Înşurubarea fără percuţie
Valoare a vibraţiilor emise a
h
=0,79 m/s
2
Nesiguranţă K = 1,5 m/s
2
Atenţie!
Valoarea nivelului de vibraţii se schimbă în
funcţie de locul utilizării sculei electrice, putându-
se situa în cazuri excepţionale peste valoarea
indicată mai sus.
Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel minim.
· Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă.
· Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate.
· Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului.
· Nu suprasolicitaţi aparatul.
· Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să e vericat.
· Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu este
utilizat.
· Purtaţi mănuşi!
5. Înainte de punerea în funcţiune
Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de
punerea în funcţiune a şurubelniţei electrice:
1. Încărcaţi acumulatorul cu ajutorul
încărcătorului livrat. Un acumulator gol este
încărcat după circa 1 ore.
2. Se vor folosi numai burghiuri ascuţite şi bituri
de înşurubare în stare bună şi potrivite.
3. La găurire şi înşurubare în pereţi şi ziduri,
acestea se vor controla în prealabil de existenţa
cablurilor de curent şi a conductelor de gaz şi
apă nevizibile.
6. Operare
6.1 Încărcarea pachetului de acumulatori LI
(Fig. 2/3/4)
Acumulatorul este protejat împotriva descărcării
totale. Un dispozitiv de protecţie integrat
decuplează automat aparatul atunci când
acumulatorul este descărcat. Suportul bitului nu
se mai roteşte în acest caz.
Avertisment! Nu mai apăsaţi întrerupătorul
pornire/oprire atunci când dispozitivul de
protecţie a decuplat aparatul. Acest lucru poate
duce la deteriorarea acumulatorului.
1. Scoateţi pachetul de acumulatori (4) din mâner,
apăsând tastele opritoare (5) de pe partea stângă
şi dreaptă.
2. Comparaţi dacă tensiunea din reţea indicată pe
plăcuţa indicatoare corespunde cu tensiunea
existentă în reţea. Introduceţi ştecherul de reţea
al încărcătorului (8) în priză.
3. Legaţi cablul de încărcare (a) cu adaptorul de
încărcare (7).
4. Introduceţi acumulatorul (4) în adaptorul
de încărcare (7). Acum se aprind cele două LED-
uri, LED-ul roşu şi LED-ul verde, ceea ce indică
faptul că pachetul de baterii este în curs de
încărcare. După nalizarea perioadei de încărcare,
aproximativ 1 oră, LED-ul roşu se stinge şi LED-ul
verde rămâne aprins. În timpul procesului de
încărcare se poate încălzi acumulatorul (4), acest
lucru este însă normal.
RO
72
În cazul în care încărcarea pachetului-
acumulator nu este posibilă, vă rugăm să
controlaţi:
· dacă există tensiune de reţea la priză,
· dacă există un contact în stare excepţională la
contactele de încărcare ale încărcătorului de
acumulatoare.
În cazul în care încărcarea pachetului-acumulator
nu este încă posibilă, vă rugăm să trimiteţi
· încărcătorul de acumulatoare
· şi pachetul-acumulator
la serviciul nostru pentru clienţi.
În interesul unei durate îndelungate de utilizare a
pachetului de acumulatori trebuie să asiguraţi
încărcarea la timp a pachetului de acumulatori LI.
Acest lucru este necesar în orice caz atunci când
constataţi că puterea şurubelniţei electrice scade.
6.2 Setarea cuplului de torsiune (Fig. 5/Poz. 1)
Şurubelniţa electrică este echipată cu o setare
mecanică a cuplului de torsiune.
Momentul de rotaţie pentru o anumită mărime a
şurubului se reglează la inelul de reglare .
Momentul de rotaţie depinde de mai mulţi
factori:
· de felul şi duritatea materialului de prelucrat,
· de felul şi lungimea şuruburilor utilizate,
· de solicitările, la care legătura prin şuruburi este
supusă.
Atingerea momentului de rotaţie este
semnalizată printr-o dezangrenare cu huruire a
cuplului.
Atenţie! Inelul de reglare pentru momentul de
torsiune se va xa numai Ēn stare de repaos!
6.3 Găurire (Fig. 5/Poz. 1)
Pentru găurire xaţi inelul de reglare pentru
momentul de rotaţie pe ultima treaptă „Burghiu“.
Pe treapta de găurire, cuplajul de siguranţă cu
fricţiune nu funcţionează. În cazul găuririi, este
disponibil momentul maxim de rotaţie.
6.4 Schimbătorul direcţiei de rotaţie
(Fig. 6/Poz. 2)
Cu schimbătorul culisant situat deasupra
comutatorului de pornire / oprire puteţi regla
direcţia de rotire a maşinii de înşurubat cu
acumulator şi puteţi să asiguraţi maşina de
înşurubat cu acumulator impotriva conectării
involuntare.
Puteţi alege între rotire la stânga şi la dreapta.
Pentru a evita o deteriorare a mecanismului,
direcţia de rotire trebuie comutată numai în stare
de repauz. În cazul în care schimbătorul culisant
se aă pe poziţia de mijloc, atunci comutatorul
de pornire / oprire este blocat.
6.5 Comutatorul de pornire / oprire (Fig. 6/
Poz. 3)
Cu comutatorul de pornire / oprire puteţi
comanda fără trepte turaţia. Cu cât apăsaţi mai
mult comutatorul cu atât se măreşte turaţia
maşinii de înşurubat cu acumulator.
6.6 Aşarea capacităţii acumulatorului
(Fig. 5/Poz. 9)
Aşajul capacităţii acumulatorului (9)
vă semnalizează nivelul de încărcare al
acumulatorului pe baza a 3 LED-uri colorate.
Toate LED-urile se aprind:
Acumulatorul este complet încărcat.
LED-ul galben şi roşu se aprinde:
Acumulatorul mai are rezerve suciente.
LED-ul roşu:
Acumulatorul este gol, încărcaţi acumulatorul.
6.7 Comutare treapta de viteză 1 - treapta de
viteză 2 (Fig. 7/Poz. 10)
În funcţie de poziţia
comutatorului,dumneavoastră puteţi lucra cu o
turaţie mai mare sau mai mică. Pentru a evita o
deteriorare a angrenajului, trebuie să executaţi
comutarea treptelor de viteză numai când maşina
este oprită.
RO
73
6.8 Lampa LED (Figura 8)
Lampa LED (11) permite iluminarea locului de
înşurubat sau perforat în condiţii de luminozitate
redusă. Lampa LED se aprinde automat de îndată
ce acţionaţi întrerupătorul de pornire/ oprire (3).
6.9 Schimbarea sculei (Figura 9)
Atenţie! La toate lucrările (de ex. schimbarea
sculei, întreţinere etc.) efectuate la şurubelniţa
electrică poziţionaţi comutatorul pentru sensul
de rotaţie (2) pe poziţia mediană.
· Rotiţi mandrina (6) în afară. Deschiderea
mandrinei (a) trebuie să e sucient de mare
pentru a putea prinde scula (burghiu sau cap
şurubelniţă).
· Selectaţi scula adecvată. Împingeţi scula la
maxim în deschiderea mandrinei (a).
· Rotiţi mandrina (6) pentru a o închide, şi
vericaţi apoi poziţia xă a sculei.
6.10 Înşurubare:
Cel mai bine utilizaţi şuruburi cu centrare
proprie (de exemplu Torx, şuruburi cu let dublu
încrucişat), care garantează un lucru în siguranţă.
Aveţi în vedere ca dispozitivele de înşurubare
să coincidă ca formă şi mărime cu şuruburile.
Realizaţi reglarea momentului de rotaţie, aşa cum
s-a descris în instrucţiuni, corespunzător mărimii
şuruburilor.
7. Curăţirea şi întreţinerea
Scoateţi ştecherul înaintea începerii lucrărilor de
curăţire.
7.1 Curăţirea
· Păstraţi curate dispozitivele de protecţie, şliţele
de aerisire şi carcasa maşinii. Îtergeţi aparatul
cu o cârpă curată sau suaţi praful cu aer sub
presine la o presine mică.
RO
· Noi recomandăm curăţirea aparatului imediat
după ecare folosire.
· Curăţaţi aparatul cu o cârpă umedă şi puţin
săpun lichid. Nu folosiţi detergenţi sau solvenţi;
aceştia pot ataca piesele din material plastic ale
aparatului. Fiţi atenţi să nu intre apă în interiorul
aparatului.
7.2 Întreţinerea
În interiorul aparatului nu se găsesc alte piese
care trebuiesc întreţinute.
8. Îndepărtarea şi reciclarea
Aparatul se găseşte într-un ambalaj
pentru a se preveni deteriorările pe timpul
transportului. Acest ambalaj este o resursă
şi deci refolosibil şi poate  supus unui
ciclu de reciclare.
Aparatul şi auxiliarii acestuia sunt fabricaţi din
materiale diferite cum ar  de exemplu metal şi
material plastic. Piesele defecte se vor preda la un
centru de colectare pentru deşeuri speciale.
Interesaţi-vă în acest sens în magazinele de
specialitate sau la administraţia locală!
74
Figyelem!
A készülékek használatánál be kell tartani egy pár
biztonsági intézkedéseket, azért hogy sérüléseket
és károkat megakadályozzon. Olvassa ezért ezt a
használati utasítást alaposan át. Őrizze jól meg,
azért hogy mindenkor rendelkezésére álljonak az
információk. Ha átadná más személyeknek a
készüléket, akkor kézbesítseki vele ezt a
használati utasítást is.
Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért és
károkért, amelyek ennek az utasításnak és a
biztonsági utasításoknak a gyelmen hagyása
által keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
Álltalános biztonsági utasításik elektromos
szerszámokhoz
Figyelmeztetés!
Olvason minden biztonsági utalást és utasítást
el. A biztonsági utalások és utasítások
betartásán belüli mulasztások következménye
áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések
lehetnek.
Őrizze meg a biztonsági utalásokat és
utasításokat a jövőre nézve.
A biztonsági utasításban használt kifejezés
„elektromos szerszám“ a hálózaton keresztül
üzemeltetett elektromos szerszámokra
(hálózati kábellel) és az akku által
üzemeltetett elektromos szerszámokra
(hálózati kábel nélkül) vonatkozik.
1. Munkahelybiztonság
a) Tartsa a munkakörét tisztán és jól
megvilágítottan.
Rendetlenség vagy nem megvilágított
munkakörök baleseteket idézhetnek
elő.
b) Ne dolgozon ezzel a készülékkel
robbanásveszélyeztetett környezetben,
amelyben gyullékony folyadékok, gázok vagy
porok találhatóak. Elektromos szerszámok
HU
szikrákat idéznek elő, amelyek meg tudják
gyujtani a port vagy a párákat.
c) Tartson az elektromos szerszám használata
alatt gyerekeket valamint más
személyeket távol. A  gyelme elterelésénél
elveszithet a készülék feletti uralmat.
2. Elektromos biztonság
a) Az elektzromos szerszám csatalakozási
dugójának bele kell passzolnia a dugaszoló
aljzatba. A dugót nem szabad
semmilyen féle módon megváltoztatni. Ne
használjon adapterdugókat a védőföldelt
elektromos szerszámokkal együtt. A nem
megváltoztatott dugók és a megfelelő dugaszoló
aljzatok lecsökkentik az áramcsapás rizikóját.
b) Kerülje el a földelt felületekkel való
testi érintkezést, mint például csövekkel,
fűtőtestekkel, tűzhelyekkel,
hűtőszekrényekkel. Magasabb az áramcsapás
veszélye, ha földelt az Ön teste.
c) Tartsa az elektromos szerszámokat esőtöl
és nedveségtől távol. A víz elektromos
készülékbe való behatolása megnöveli az
áramcsapás veszélyét.
d) Ne használja fel más célokra a kábelt,
mint például az elektromos készülék
hordására, felakasztására vagy a dugó
kíhuzására a dugaszoló aljzatból. Tartsa a
kábelt hőségtől, olajtól és éles szélektől
vagy a mozgó készülékrészektől távol. A
megsérült vagy összecsavarodott kábel
megnöveli egy áramcsapás veszélyét.
e) Ha az elektromos szerszámmal a szabadban
dolgozna, akkor csak olyan hoszabbító
kábelt használjon, amely kinti területre
megfelelő. A kinti területnek megfelelő
hosszabítókábelnek a használata lecsökkenti
az áramcsapás rizikóját.
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos
75
szerszámnak a nedves környezeten
belüli használatát, akkor használjon
egy hibaáramvédőkapcsolót. A
hibaáramvédőkapcsoló használata lecsökennti az
áramcsapás rizikóját.
3. Személyek biztonsága
a) Legyen  gyelmes, ügyeljen arra amit
csinál és fogjon elektromos szerszámmal
mindig okosan a munkához. Ne használja
az elektromos készüléket ha fáradt vagy
pedig ha kábítószerek, alkohol vagy
orvosságok befolyása alatt áll. Az elektromos
szerszám használatánál egy pillanat 
gyelmetlenség komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen egy személyi védőfelszerelést
és mindig egy védőszemüveget. A személyi
védőfelszerelés hordása, mint például
porvédő álarc, tapadós biztonsági lábbeli,
védősisak vagy zajcsökkentő fülvédő, az
elektromos szerszám fajtájától és felhasználásától
függően, lecsökkenti a sérülések rizikóját.
c) Kerülje el az akaratlan üzembehelyezést.
Győződjön meg arról, hogy ki van kapcsolva
az elektromos szerszám, mielőtt
rákapcsolná az áramellátásra és/vagy az
akkura, mielőtt felvenné vagy hordaná. Ha
az elektromos szerszám hordásánál az ujja a
kapcsolón van vagy ha a készüléket bekapcsolt
állapotban rákapcsolná az áramellátásra, akkor ez
balesetekhez vezethet.
d) Távolítson minden beállítószerszámot
vagy csavarkulcsot el mielőtt bekapcsolná
az elektromos szerszámot. A forgó
készülékrészben levő szerszám vagy kulcs,
sérülésekhez vezethet.
e) Kerüljön el egy abnormális testtartást
Gondoskodjon biztos állásról és tartsa
mindenkor az egyensúlyt. Ezáltal az elektromos
szerszámot váratlan szituációkban
jobban tudja kontrollálni.
f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő
ruhát vagy ékszert. Tarsa a haját, ruháját
és a kasztyűket távol a mozgó részektől.
A laza ruházatot, ékszert vagy a hosszú hajat
elkaphatják a mozgó részek.
g) Ha fel lehet szerelni porelszívó
berendezéseket valamint porfelfogó
berendezéseket, akkor bizonyosodjon meg
arról, hogy ezek rá vannak kapcsolva és
helyesen használva vannak. Egy porelszívó
használata lecsökkentheti a por általi
veszélyeztetéseket.
4. Az elektromos szerszám használata és
kezelése
a) Ne terhelje túl a készüléket. Használja a
munkájához az arra meghatározott
elektromos szerszámot. Jobban és
biztonságosabban dolgozik a megadott
teljesítményi körben a megfelelő elektormos
szerszámmal.
b) Ne használjon olyan elektromos
szerszámot, ahol defektes a kapcsoló. Egy
olyan elektromos szerszám, amelyet nem lehet
többé be- vagy kikapcsolni, az veszélyes és meg
kell javítani.
c) Mielőtt a készüléken beállításokat végezne
el, kicserélné a tartozékokat vagy
félretenné a készüléket, húzza ki a dugót
a dugaszoló aljzatból és/vagy távolítsa el
az akkut. Ezek az óvintézkedések
megakadályozzák az elektromos szerszám
akaratlan indítását.
d) Tárolja a nem használt elektromos
szerszámokat a gyerekek részére nem
elérhető helyen. Ne engedje olyen
személyeknek a készüléket használni, akik
nem jártassak ezzel a készülékkel, vagy akik
nem olvasták el ezeket az utasításokat.
Elektromos szerszámok veszélyesek, ha
tapasztalatlan személyek használják őket.
e) Az elektromos szerszámait gondosan
ápolni. Kontrollálja le, hogy a mozgatható
HU
76
részek kifogástalanul működnek-e
és nem szorulnak-e, hogy töröttek-e
vagy annyira sérültek-e a részei, hogy
csökkentenék az elektromos szerszám
működését. Hagyja megjavítattni a
károsult részeket mielőtt használná a
készüléket. Sok balesetnek az oka a rosszul
karbantartott elektromos szerszám.
f) Tartsa a vágószerszámait élesen és tisztán.
A gondossan ápolt vágószerszámok éles
vágóélekkel kevésbé szorulnak be és könnyebben
lehet őket vezetni.
g) Az elektromos szerszámot, tartozékkénti
betéti tartozékokat stb., ezeknek az
utasításoknak megfelelően használni.
Vegye ennél a munkafeltételeket és az
elvégezendő tevékenységet  gyelembe.
Az elektromos szerszámoknak az előrelátott
használatuktól eltérően való felhasználata,
veszélyes helyzetekhez vezethetnek.
5. Az elektromos szerszám használata és
kezelése
a) Biztosítsa, hogy a készülék ki van kapcsolva,
mielőtt betenné az akkut. Egy bekapcsolt
elektromos szerszámba történő akku betétel,
balesetekhez vezethet.
b) Az akkukat csak a gyártó által ajánlott
akkutöltő készülékekben feltölteni. Egy
akkutöltő készüléknél, amely egy bizonyos
fajta akkura alkalmas, annál tűzveszély áll
fenn, ha más fajta akkukkal van használva.
c) Az elektromos szerszámokban csak
az arra előrelátott akkukat használni.
Más akkuk használata sérülésekhez és
tűzveszélyhez vezethet.
d) Tartsa távol a nem használt akkukat
iratkapocstól, pénztől, kulcsoktól, szögektől,
csavaroktól vagy más kicsi fémtárgyaktól,
amelyek a kontaktusok áthidalását idézhetik
elő. Az akkukontaktusok közötti rövidzárlat
következménye megégetések vagy tűz
lehet.
e) Rossz használat esetén folyadék léphet
ki az akkuból. Kerülje el vele az érintkezést.
Véletlen érintkezés esetén vízzel
leöblíteni. Ha a folyadék szembe kerülne,
akkor vegyen még orvosi segítséget
kiegészítően igénybe. Kilépő akkufolyadék
bőringerléshez vagy megégetéshez vezethet.
6. Szervíz
a) Hagyja az elektromos szerszámát csakis
kvali kált szakszemélyzet által és csak
originális-pótalkatrészekkel megjavítattni.
Azáltal biztosítva lesz, hogy továbbra is
fennáll az elektromos szerszám biztonsága.
Ha olyan munkákat végez el, amelyeknél a
csavar vagy a betéti szerszám rejtett
áramvezetékeket találhatna el, akkor a
készüléket az izolált fogantyúfelületeknél
fogva tartani. A feszültségeket vezető
vezetékekkel való kontaktus a fémtartalmú
készülékrészeket is feszültség alá teheti és
áramütéshez vezethet.
HU
77
2. A készülék leírása (1-es ábra)
1. Forgatónyomatékbeállítás
2. Forgásiránykapcsoló
3. Be- / Kikapcsoló
4. Akku
5. Rögzítőtaszter
6. Gyorsszorítású fúrótokmány
7. Töltőadapter
8. Töltőkészülék
9. Akku- kapacitásjelző
10. átkapcsoló 1.-ő sebesség – 2.-ik sebesség
11. LED-fény
3. Rendeltetésszerűi használat
Az akku-fúrócsavarhajtó a csavarok behajtására
és kieresztésére, valamint fába, fémbe és
műanyagba való fúrásra alkalmas.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad
használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen
kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó
ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink a
meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari
vagy ipari üzemek területén történő bevetésre
lettek tervezve. Ezért a nem vállalunk
szavatosságot, ha a készülék kisipari, kézműipari
vagy ipari üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van
használva.
4. Technikai adatok
A motor feszültségellátása:
10,8 V d.c. / 1,3 Ah Li-ion
Üresjáratú-fordulatszám: 0-350/0-1050 perc
-1
Forgató nyomaték fokok: 19+1
Jobra - balra futás: igen
Fúrótokmány befogóméret: max. 10 mm
Az akku töltési feszültsége: 14 V d.c.
Az akku töltőárama: 1300 mA
Az akkumulátortöltő hálózati feszültsége:
100-240 V~ 50/60 Hz
HU
Jelmagyarázat
Ügyeljen az összes jelzésre és szimbólumra,
amelyet ebben az útmutatóban é szerszámon
talál. Jegyezze meg ezek jelzéseket és
szimbólumokat. Amennyiben a jelzéseket
és szimbólumokat helyesen értelmezi,
biztonságosabban és jobban dolgozhat a
készülékkel.
Figyelem!
Üzembe helyezés előtt Olvassa el a
használati útmutatót!
Viseljenővéd szemüveget!
Viseljen hallásvédőt!
Jó minőségűés ellenállóképesókesztyűt
viseljen!
A fűrészelésnél port létrehozó
anyagok megmunkálásánál
mindig viseljen porvédő maszkot.
Az elhasználódott készülékek értékes
nyersanyagok, ezért nem a háztartási
hulladékba tartoznak!
Kérjük, hogy aktív közreműködésével
támogasson minket az erőforrások
kímélésében és a környezetvédelemben,
ezért adia le ezt a készüléket
az ebből a célból létrehozott
átvevőhelyekenamennyiben
léteznek ilyenek az Ön környezetében.
78
Töltési idő: 1 óra
Tömeg: 1,0 kg
Zaj és vibrálás
A zaj és a vibrálási értékek az EN 60745 szerint
lettek mérve.
Hangnyomásmérték L
pA
71 dB(A)
Bizonytalanság K
pA
3 dB
Hangteljesítménymérték L
WA
82 dB(A)
Bizonytalanság K
WA
3 dB
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
Rezgésösszértékek (három irány vektorösszege)
az EN 60745 szerint lettek meghatározva.
Fúrni fémbe
Rezgésemisszióértékek a
h
=1,47 m/s
2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
Csavarni ütés nélkül
Rezgésemisszióértékek a
h
=0,79 m/s
2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
Figyelem!
Az elektromos szerszám rezgésértéke a bevetési
résztől függően meg fog változni és kivételes
esetekben a megadott érték felett lehet.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást egy
minimumra!
· Csak kifogástalan készülékeket használni.
· A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani.
· Illessze a munkamódját a készülékhez.
· Ne terhelje túl a készüléket.
· Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket.
· Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
· Hordjon kesztyűket.
5. Beüzemeltetés előtt
Az akku fúrócsavarozó beüzemeltetése előtt
okvetlenül elolvasni ezeket az utasításokat:
1. Töltse fel az akkut a mellékelt akkumulátortöltő
készülékkel. Egy üres akku cca. 1 óra után fel van
töltve.
2. Csak éles fúrókat valamint kifogástalan és
megfelelő csavaró bit-eket használni.
3. Szobafalba és más falakba történő fúrás és
csavarozás esetén ellenőrizze ezeket le rejtett
áram, gáz és víz vezetékekre.
6. Kezelés
6.1 Az LI akkucsomag feltöltése (ábrák 2/3/4)
Az akku a mélylemerülés elöl védve van.
Egy integrált védőkapcsoló automatikusan
kikapcsolja a készüléket, ha kimerült az akku.
Ebben az esetben nem forog tovább a Bit-
befogadó.
Figyelmeztetés! Ne üzemeltesse többet a be-
/kikapcsolót, ha a védőkapcsoló lekapcsolta a
gépet.
Ez az akkun károkhoz vezethet.
1. Az akkucsomagot (4) kihúzni a kézi
markolatból, ennél a rögzítőtasztert (5) bal- és
jobboldalt nyomni.
2. Hasonlítsa össze, hogy a típustáblán megadott
hálózati feszültség, megegyezik-e a meglevő
hálózati feszültséggel. Dugja az akkumulátortöltő
készülék (8) hálózati csatlakozóját a dugaszoló
aljzatba.
3. Csatlakoztasa össze a töltőkábelt (a) a
töltőadapterrel (7).
4. Dugja az akkut (4) a töltőadapterre (7). A vörös
és a zöld LED ekkor együttesen felgyulladnak,
jelezve, hogy az akkumulátoregység töltés
alatt áll. A töltés időtartama kb. 1 óra. A vörös
LED kialszik a zöld LED tovább világít. A
töltési folyamat alatt az akku (4) valamennyire
felmelegedhet, de ez normális.
Ha az akkucsomag töltése nem lehetséges,
akkor kérjük vizsgálja meg,
· hogy a hálózati aljzatban van e hálózati
feszültség
· hogy a töltőadapter (8) töltőkontaktusain
kifogástalan e a kontaktus.
Ha az akkucsomag töltése még mindég nem
lehetséges, akkor kérjük küldje
· a töltőkészüléket és a töltőadaptert
HU
79
· és az akkucsomagot a vevőszolgáltatásunkhoz.
Az akku-csomag hosszú élettartamának az
érdekében gondoskodnia kellene az LI-akku-
csomag időbeni újboli feltöltéséről. Ez minden
esetben akkor szükséges, ha megállapítaná, hogy
az akkucsavarozó teljesítménye alábbhagy.
6.2 A forgatónyomaték beállítása
(5-es ábra/poz. 1)
Az akkucsavarozó egy mechanikus
forgatónyomatékbeállításal van ellátva.
A csavarnagysághoz megfelelő forgató
nyomatékot az állítógyűrűn lehet beállítani. A
forgató nyomaték több tényezőtöl függ:
· a megmunkálandó anyag fajtájától és
keménységétől
· a felhasznált csavarok fajtájától és
hosszúságától
· a csavarkapcsolattól elvárt követelményektől.
A forgató nyomaték elérését a kuplung kerepeő
kinyomása jelzi.
Figyelem! A forgatónyomaték beállítására
szolgáló szabályozógyűrűt csak üzemen kívül
szabad beállítani.
6.3 Fúrrás! (5-es ábra/poz. 1)
Fúráshoz állítsa az forgató nyomaték
állítógyőrőtjét az utolsó fokra „fúrás“. A fúrási
fokozaton a csúszókapcsoló nincs üzemben.
A fúrásnál a maximális forgató nyomaték áll a
rendelkezésre.
6.4 Forgásirány kapcsoló! (6-es ábra/poz. 2)
A be/ki kapcsoló felett levő tolókapcsolóval be
lehet állítani az akkucsavarozó forgási irányát és
az akkucsavarhúzot akaratlan bekapcsolás ellen
biztosítani. Ön jobb- és balmenet között
választhat. A hajtómő sérülésének elkerülése
érdekében, a forgásirányt csak nyugalmi
állapotban kapcsolja át.
Ha a tolókapcsoló a középállásban van, akkor a
be/ki kapcsoló blokkolva van.
6.5 Be/ki kapcsoló (6-es ábra/poz. 3)
A fordulatszámot a be/ki kapcsoló által
fokozatmentessen be lehet állitani. Minnél
mélyebbre nyomja a kapcsolót, annál magasabb
az akkucsavarozó fordulatszáma.
6.6 Akku kapacitásjelző (5-es kép/poz. 9)
Az akku-kapacitáskijelző (9) a 3 színes
LED által szignalizálja az akku töltésállapotát.
Minden LED világít:
Az akku teljesen fel van töltve.
A sárga és a piros LED világít:
Az akku elegendő fennmaradt töltéssel
rendelkezik.
Piros LED:
Az akku üres, töltse fel az akkut.
6.7 Átkapcsolás 1-ő sebesség – 2-ik sebesség
(7-os ábra/poz. 10)
Az átkapcsoló állásától függően egy magasabb
vagy egy alacsonyabb fordulatszámmal tud
dolgozni. A hajtómű megsérülésének az
elekerüléséért, a sebességátkapcsolót csak
nyugalmi állapotban szabad átkapcsolni.
6.8 LED-fény (8-as kép)
Az LED-fény (11) kedvezőtlen fényviszonyoknál
lehetővé teszi a csavaró- ill. fúróhelyek
kivilágítását. Az LED-fény automatikusan világít,
azonnal miután megnyomta a be-/kikapcsolót (3).
6.9 Szerszámcsere (9-es kép)
Figyelem! Az akkucsavarozón történő bármilyen
fajta munkánál (mint például szerszámcsere;
karbantartás; stb.) a forgásiránykapcsolót (2)
középállásba tenni.
· Az akkucsavarozó egy automatikus orsóarretálós
gyorsszorítású fúrótokmánnyal (6) van
felszerelve.
· Csavarja fel a fúrótokmányt (6). A fúrótokmány
nyílásnak (a) elég nagynak kell lennie ahhoz,
HU
80
8. Megsemmisítés és újrahsznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a
készülék egy csomagolásban található. Ez
a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét
felhasználható vagy pedig
visszavezethető a nyersanyagi
körforgáshoz.
A szállítási és annak a tartozékai különböző
anyagokból állnak, mint például fém és
műanyagok.
A defekt alkatrészeket vigye a különhulladéki
megsemmisítéshez. Érdeklődjön utánna a
szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
hogy be tudja fogadni a szerszámot (fúrót ill.
csavaróbitet).
· Válassza ki a megfelelő szerszámot. Tolja a
szerszámot addig be a fúrótokmány nyílásba (a)
ameddig csak lehet.
· Csavarja feszesen be a fúrótokmányt (6), és
ellenőrizze azután le a szerszám feszes fekvését.
6.10 Csavarozás:
Legjobb ha öncentrírozó (pl. Tox, keresztréses)
csavarokat használ, amelyek egy biztonságos
munkát garantálnak. Ügyeljen arra, hogy
formában és nagyságban a felhasznált bit és
a csavar egyezzen. Állítsa be, az utasításban
levő leírás szerint, a forgató nyomatékot a
csavarnagyságnak megfelelően.
7. Tisztítás és karbantartás
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati
csatlakozót.
7.1 Tisztítás
· Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
nyíllásokat és a gépházat annyira por és
piszokmentesen, amennyire csak lehet.
Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval le
vagy pedig fúja ki sűrített levegővel, alacsony
nyomás alatt.
· Mi azt ajánljuk, hogy a készüléket direkt minden
használat után kitisztítani.
· Tisztítsa meg a készüléket rendszeresen egy
nedves posztóval és egy kevés kenőszappannal.
Ne használjon tisztító és oldó szereket; ezek
megtámadhatják a készülék műanyagrészeit.
Ügyeljen arra, hogy ne jusson víz a készülék
belsejébe.
7.2 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további
karbantartandó rész.
HU
81
Важно!
При пользовании устройствами необходимо
выполнять правила по технике безопасности,
чтобы избежать травм и не допустить ущерба.
Поэтому прочтите полностью внимательно
это руководство по эксплуатации.
Храните руководство по эксплуатации в
надежном месте для того, чтобы можно
было воспользоваться в любое время
содержащейся в нем информацией.
В том случае если Вы передаете устройство
другим людям, то необходимо приложить к
нему настоящее руководство по эксплуатации.
Мы не несем ответственность за травмы
и ущерб, которые возникли в результате
несоблюдения указаний этого руководства по
эксплуатации и техники безопасности.
1. Указания по технике безопасности
Необходимые указания по технике
безопасности Вы можете найти в
приложенной брошюре.
Внимание!
Прочитайте все указания по технике
безопасности и технические требования.
При невыполнении указаний по технике
безопасности и технических требований
возможно получение удара током,
возникновение пожара и/или получение
серьезных травм.
Храните все указания по технике
безопасности и технические требования
для того, чтобы было возможно
воспользоваться ими в будущем.
1. Рабочее место
• Во избежание травм, Ваше рабочее место
должно быть чистым и хорошо освещенным.
• Не используйте электроинструмент вблизи
горючих жидкостей или газов и в сыром или
мокром месте. Иначе возникнет угроза пожара
или взрыва.
• Не оставляйте работающий инструмент без
присмотра. Держите электроинструмент в
недоступном месте для детей и других лиц.
Невнимательность может привести к тяжелым
последствиям.
2. Электрическая безопасность
• Напряжение в сети должно совпадать с
напряжением указанным в технических
характеристиках инструмента.
• Не касайтесь заземленных деталей,
например, труб, нагревательных элементов,
плит, холодильников, чтобы защитить себя от
удара электрическим током.
• Не носите инструмент, держа его за кабель.
Вынимайте кабель из розетки, держась только
за штепсельную вилку. Защищайте кабель от
масла, высоких температур и острых краев.
Поврежденный кабель может привести к
удару электричеством.
• Перед тем, как начать работу, проверьте, не
поврежден ли инструмент и кабель сети.
• Втыкая штекер, следите за тем, чтобы
выключатель не был заблокирован.
• На открытой местности применяйте лишь
разрешенный для этого удлиняющий кабель.
• Если Вы осуществляете внешние
работы, розетку следует оборудовать
предохранителем или аварийным
выключателем тока.
• Если Вы не пользуетесь инструментом или
не настраивайте его, выключите штепсель из
розетки.
• Всегда отводите кабель от инструмента назад.
3. Безопасность людей
• Не носите просторную одежду и украшения
во время использования инструмента
• Следите за уверенной осанкой и носите не
RUS
82
скользкую обувь.
• Если у Вас длинные волосы, носите головной
убор.
• Свободная одежда, украшения и длинные
волосы, могут попасть в движущиеся детали
инструмента.
• Всегда носите защитные очки. Соблюдение
этого требования уменьшит риск тяжелого
ранения.
• Всегда носите маску для защиты лица или
защитную маску от пыли. Соблюдение этого
требования уменьшит риск тяжелого ранения.
• Всегда носите наушники. Соблюдение этого
требования уменьшит риск тяжелого ранения.
• Человек, который работает с инструментом,
не должен отвлекаться. Вследствие этого
можно потерять контроль над инструментом.
• Не пользуйтесь инструментом, если
выключатель неисправен. Электрический
инструмент, который нельзя включить
или выключить, является опасным и его
необходимо ремонтировать.
• Включайте инструмент непосредственно
перед контактом с материалом.
• Перед включением удалите ключ и
установочные, стопорные инструменты.
• Не перегружайте машину. Если количество
оборотов уменьшается, снимите нагрузку или
выключите машину. Необходимо работать в
пределах указанного диапазона мощности для
данного инструмента.
• Оградите деталь от прокручивания,
например, с помощью зажимного устройства
или тисков. Не обрабатывайте слишком
малые детали. Если Вы будете держать деталь
рукой, Вы не сможете уверенно и безопасно
обработать ее.
• Храните электроинструменты в местах,
недоступных для детей.
4. Использование и обработка
электрический инструмент
• Не перегружайте машину. Используйте
исправный инструмент для вашей работы.
• Не используйте электроинструмент
с неисправным выключателем.
Электроинструмент инструмент, который
не может быть выключен, необходимо
отремонтировать.
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки
и / или извлекайте аккумулятор перед
выполнением любых регулировок
на приборе. Эта мера безопасности
предотвращает непреднамеренный запуск
электроинструмента.
• Храните неиспользованные
электроинструменты в недоступном
для детей месте. Не позволяйте людям,
которые не знакомы с прибором или кто
не читал инструкции использовать прибор.
Электроинструмент считаются опасными, если
его используют неопытные люди.
• Перед началом любых работ проверяйте
исправность вашего электроинструмента.
Регулярно очищайте мягкой кисточкой
вентиляционные отверстия и подвижные
детали от пыли. Большее количество
несчастных случаев происходит из-за
плохого обслуживания и неправильного
использования электроинструмента.
• Держите режущий инструмент острым и
чистым. Тщательно ухоженные режущие
инструменты с острыми режущими кромками
меньше ломаются.
• Используйте принадлежности и запчасти,
указанные производителем. Если инструмент,
невзирая на наш контроль качества и Ваш
досмотр, выйдет из строя, ремонтировать
его должен лишь профессиональный
RUS
83
электротехник из авторизованной мастерской.
Использование электрических инструментов
для иных целей, кроме той, для которой они
предназначены, может привести к опасным
ситуациям.
5. Использование и обработка
беспроводных инструментов.
• Убедитесь, что инструмент выключен, прежде
чем устанавливать аккумулятор. Установка
аккумулятора в электроинструмент, который
включен, может привести травмам и/или
повреждениям электроинструмента.
• Заряжайте аккумулятор в зарядном
устройстве, которое рекомендовано
производителем. Зарядное устройство,
которое предназначено для определенного
типа аккумулятора может привести к пожару,
если оно используется с другими типами
аккумуляторов.
• Храните вдали неиспользованные батарейки
от скрепок, монет, ключей, гвоздей, шурупов
и других металлических предметов, которые
могут вызвать короткое замыкание между
контактами. Короткое замыкание между
контактами аккумулятора может привести к
ожогам или пожару.
• В случае неправильного использования
аккумулятора, жидкость может вытечь из
аккумулятора. Избегать контакта с ней. Если
произошло случайное соприкосновение,
тщательно промойте пораженный участок
водой. Если жидкость попала в глаза,
незамедлительно обратитесь к врачу.
Протечка батарей может привести к
раздражению на коже или ожогам.
6. Ремонт
Используйте принадлежности и запчасти,
указанные производителем. Если инструмент,
невзирая на наш контроль качества и Ваш
досмотр, выйдет из строя, ремонтировать
его должен лишь профессиональный
электротехник из авторизованной мастерской.
Условные обозначения
Выучите и придерживайтесь всех условных
обозначений и символов этой инструкции
для Вашего инструмента. Если Вы верно
будете следовать условным обозначениям и
символам, Вам будет удобнее и безопаснее
работать с инструментом.
ВНИМАНИЕ!
Перед использованием прочитать
Инструкцию по эксплуатации!
Носите защитные очки!
Носите наушники!
Носите рукавицы из качественной
крепкой ткани!
Носите респиратор!
Не выбрасывайте инструмент,
принадлежности и упаковку, прямо
на свалку, а отдайте на повторную
переработку, безопасную для
окружающей среды. Небольшие
усилия принесут большую пользу для
окружающей среды.
RUS
84
Вес: 1,0 кг
Постоянный уровень звукового давления:
71 ДБ(А)
Уровень мощности звука: 82 ДБ(А)
Носите защитные наушники. Воздействие
шума может привести к повреждению слуха.
5. Перед началом использования
прибора
Обязательно прочтите следующую
информацию, прежде чем использовать ваш
аккумуляторный шуруповерт в первый раз:
1. Аккумулятор необходимо заряжать с
помощью зарядного устройства, которыое
идет в комплекте.
Период зарядки разряженного аккумулятора
около 1 час.
2. Разрешается использовать только острые
сверла и насадки, которые находятся в
безупречном состоянии.
3. Всегда проверяйте наличие скрытой
электропроводки, газовых и водопроводных
труб при бурении и завинчивания в стены.
6. Эксплуатация
6.1 Зарядка аккумулятора LI (рис. 2/3/4)
Аккумулятор защищен от полного разряда.
Встроенная защитная схема автоматически
включается на оборудование, когда батарея
разряжена. В этом случае патрон перестает
вращаться.
Внимание! Не нажимайте на кнопку вкл/выкл,
если схема защиты приведена в действие. Это
может привести к повреждению аккумулятора.
1. Извлеките аккумулятор (4) с ручкой, путем
нажатия кнопки аккумулятора (5) с левой и
правой стороны.
2. Убедитесь, что ваше сетевое напряжение
такое же, как указано в табличке зарядного
устройства. Вставьте сетевой штекер
зарядного устройства (8) в розетку.
2. Комплектация (рис. 1)
1. Регулировка крутящего момента
2. Реверс
3. Кнопка ВКЛ / ВЫКЛ
4. Аккумулятор
5. Кнопка фиксатора аккумулятора
6. Быстрозажимной патрон
7. Адаптер зарядного устройства
8. Зарядное устройство
9. Индикатор заряда батареи
10. Переключатель для 1-ой/2-ой скорости
11. Светодиодная подсветка
3. Правильное использование
Аккумуляторная дрель/отвертка
предназначена для закручивания и
откручивания винтов, а также для сверления в
дереве, металле и пластмассе.
Аппарат должен использоваться только для
предписанных целей. Производитель не несет
никакой ответственности за неправильное
использование инструмента, а также в случае
его модификации пользователем.
Пожалуйста, обратите внимание, что наше
оборудование не предназначено для
использования в коммерческих, торговых и
промышленных целях. Наша гарантия будет
аннулирована, если машина использоваться в
коммерческих, торговых или промышленных
предприятиях или для эквивалентных целей.
4. Технические данные
Напряжение питания: 10,8 В/ 1,3 Ач Li-ion
Число оборотов холостого хода:
0-350/0-1050 об/ мин
Число ступеней крутящего момента: 19 +1
Реверс: да
Патрон: 10 мм
Зарядка аккумулятора: 14В постоянный ток
Ток зарядка аккумулятора: 1300 мА
Время заряда: ~ 1 час
Сетевое напряжение для зарядного
устройства: 100-240 В ~ / 50/60 Гц
RUS
85
3. Подключите кабель для зарядки (а) адаптер
питания (7).
4. Подключите аккумулятор (4) в адаптер для
зарядки (7). Теперь красная светодиодная
лампочка загорится, показывая, что
аккумулятор заряжается. Примерно
через 1 час, зарядка закончится и красная
светодиодная лампочка гаснет. Температура
батареи (4) может возрасти во время зарядки.
Это нормальное состояние.
Если аккумулятор не удается зарядить,
пожалуйста, проверьте:
• есть ли напряжение в розетке
• есть ли хороший контакт на зарядной
станции аккумулятора (7).
Если батарея все равно не заряжаются,
пожалуйста, верните возможно неисправно
зарядное устройство, адаптер для зарядки или
аккумулятор. Обратитесь в сервисный центр.
Для того, чтобы литий-ионная батарея
обеспечивала долгую службу, вы должны
перезаряжать его.
Вы должны заряжать аккумулятор, когда
мощность аккумуляторного шуруповерта
падает.
Никогда полностью не разряжайте
аккумулятор. Это приведет к поломке литий-
ионной батареи.
6.2 Регулировка крутящего момента (рис. 5)
Аккумуляторный шуруповерт оснащен
механическим переключателем крутящего
момента (1).
Крутящий момент подбирается в зависит от
нескольких факторов:
• от вида и твердости материала
• от типа и длины используемых винтов
• по потребности, предъявляемые к резьбовым
соединениям.
Сцепление отключается с характерным
звуковым сигналом, указывающим,
что установленный крутящий момент
недостаточен.
Важно! Не используйте инструмент с
поврежденным сцепным устройством.
6.3 Сверление (рис. 5)
Для сверления, необходимо установить
переключатель крутящего момента (1) в
крайнее положение «сверло». В этих условиях
фрикционная муфта неактивна. Максимальный
крутящий момент доступен в режиме
Сверления.
6.4 Реверс (рис.6)
С помощью Реверса (2) можно выбрать
направление вращения патрона
аккумуляторной дрели/шуруповерта и
защитить от непреднамеренного включения.
Вы можете выбрать направление вращения
направо и налево. Чтобы избежать травм,
целесообразно изменять передачу
направление вращения только тогда,
когда инструмент находится в полностью
остановленном состоянии. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
(3) блокируется, если переключатель (2)
находится в центральном положении.
6.5 Кнопка вкл/выкл (рис. 6)
Плавная регулировка скорости управление
возможно на кнопке включения / выключения
(3). Нажимая на кнопку с большим усилием
увеличивается скорость вращения.
6.6 Переключатель с 1-й скорости на 2-ую
скорость (рис.7)
С помощью переключателя скорости (10)
можно работать с более высокой (Hi) или
более низкой (Lo) скоростью.
Во избежание повреждения редуктора
следует изменять скорость, когда инструмент
остановлен.
RUS
86
6.7 Индикатор емкости батареи (рис. 5)
Индикатор емкости батареи (9) указывает на
состояние зарядки батареи 3-мя цветными
светодиодами.
Все светодиоды загораются:
Батарея полностью заряжена.
Желтый и красный светодиод загорается:
Аккумулятор имеет средний уровень заряда.
Красный светодиод:
Батарея разряжена, зарядите аккумулятор.
6.8 Светодиодная подсветка (рис.8)
Светодиодная подсветка используется в
условиях недостаточной освещенности.
Светодиодная подсветка включается
автоматически, когда вы нажимаете на кнопку
вкл/выкл (3).
6.9 Замена инструмента (рис.9)
Важно! Установите переключатель (2)
в центральное положение, когда вами
выполняются любые работы (например,
смена инструмента, обслуживание и т. д.) на
аккумуляторной дрели/шуруповерте.
• Раскрутите сверлильный патрон (6).
Отверстие сверлильного патрона (a) должно
быть достаточного размера для того, чтобы
в него смогла войти насадка (сверло, а также
отверточные насадки).
• Подберите подходящую насадку. Вставьте как
можно глубже насадку в отверстие патрона (a).
• Крепко завинтите сверлильный патрон (6) и
проверьте в заключении прочность посадки
насадки.
6.10 Вкручивание шурупов
Рекомендуется применение
самоцентрирующихся шурупов (например,
Torx, с крестовым щлицем), которые
гарантируют надежную работу. Следите, чтобы
применяемый наконечник и шуруп подходили
по форме и размеру. Установка крутящего
момента производится, как описано в
инструкции, согласно размеру шурупов.
7. Очистка, технический уход
Перед всеми работами по очистке вынуть
штекер из розетки.
7.1 Очистка
• Храните все устройства в безопасном
месте, вентиляционные отверстия и корпус
двигателя в дали от грязи и пыли. Протрите
оборудование чистой тканью или продуйте
сжатым воздухом при низком давлении.
• Мы рекомендуем вам очистить прибор
сразу каждый раз, когда вы закончите его
использования.
• Очищайте регулярно оборудования с
помощью влажной ткани с небольшим
количеством мыла. Не используйте чистящие
средства или растворители, они могут
повредить пластиковые части оборудования.
Убедитесь, чтобы вода не попала в устройство.
7.2 Техническое обслуживание
В устройстве кроме этого нет деталей, которые
нуждаются в техническом уходе.
Прибор поставляется в упаковке, чтобы
предотвратить его повреждение при
транспортировке. Эта упаковка является
сырьем и поэтому может быть повторно
использована или может быть утилизирована.
Устройство и его принадлежности изготовлены
из различных видов материалов, таких как
металл и пластик. Дефектные компоненты
должны утилизироваться как специальные
отходы.
RUS
87
8. Защита окружающей среды
Не выбрасывайте инструмент,
принадлежности и упаковку, прямо
на свалку, а отдайте на повторную
переработку, безопасную для
окружающей среды. Небольшие усилия
принесут большую пользу для окружающей
среды.
RUS
88
Konformitätserklärung
Matrix GmbH
Postauer Str. 26
D-84109 Wörth/Isar
Germany
Fax: +49 8702 94 85 8-29
Wörth/Isar, den 15.07.2013
Art.-Nr.: 603.010.131
Akku-Bohrschrauber/ K-AK 10,8-2G Li
2006/42/EG 87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC
2002/96/EC
2011/65/EU
2006/95/EC
93/68/EEC
2004/108/EC
Akkuschrauber: EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2;
Ladegerät: EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3;
Joachim Lichtl (Geschäftsführer)
Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente:
Matrix GmbH
Postauer Str. 26
D-84109 Wörth/Isar
Germany
F
déclare la conformité suivante selon la
directive UE et les normes pour l’article
D
erklärt folgende Konformität gemäss
EU-Richtline und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following
conformity under the EU Directive and
standards for the following article
I
dichiara la seguente conformità secondo
le direttive e le normative UE per
l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle
smernice EU a norem pro výrobek
RO
declară următoarea conformitate
corespunzător directivelor şi normelor
UE pentru articolul
SLO
izjavlja sledeco skladnost z
EU-direktivo in normami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla
smernice EU a noriem pre výrobok
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny
z nastepujacymi dyrektywami UE i
normami
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel
voldoet aan de daarop betrekking
hebbende EG-richtlijnen en normen
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó
szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
RUS
89
GARANTIE
GARANTIE
D
Dieses Gerät ist ein Qualitätserzeugnis. Es wurde unter Beachtung der
derzeitigen technischen Erkenntnisse konstruiert und unter Verwendung eines
üblichen guten Materials sorgfältig gebaut.
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Zeitpunkt der
Übergabe, der durch Kassenbon, Rechnung oder Lieferschein nachzuweisen
ist. Innerhalb der Garantiezeit werden alle Funktionsfehler durch unseren
Kundendienst beseitigt, die nachweisbar, trotz vorsichtsmäßiger Behandlung
entsprechend unserer Bedienungsanleitung auf Materialfehler zurückzuführen
sind.
Die Garantie erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl
unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. Durch die Instandsetzung oder
Ersatz einzelner Teile wird die Garantiezeit weder verlängert noch wird neue
Garantiezeit für das Gerät in Gang gesetzt. Für eingebaute Ersatzteile läuft keine
eigene Garantiefrist. Wir übernehmen keine Garantie für Schäden und Mängel an
Geräten oder deren Teile, die durch übermäßige Beanspruchung, unsachgemäße
Behandlung und Wartung auftreten. Das gilt auch bei Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung sowie Einbau von Ersatz- und Zubehörteile, die nicht in
unserem Programm aufgeführt sind. Beim Eingreifen oder Veränderungen an
dem Gerät durch Personen, die hierzu nicht von uns ermächtigt sind, erlischt der
Garantieanspruch.
Schäden, die auf unsachgemäße Handhabung, Überlastung oder auf
natürliche Abnutzung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie
ausgeschlossen.
Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden. Schäden, die durch
Herstelleroder Materialfehler entstanden sind, werden durch Reparatur- oder
Ersatzlieferung unentgeltlich behoben.
Vorrausetzung ist, dass das Gerät unzerlegt und vollständig mit Kauf- und
Garantienachweis übergeben wird.
Verwenden Sie im Garantiefall ausschließlich die Originalverpackung.
So garantieren wir Ihnen eine reibungslose und schnelle
Garantieabwicklung.
Bitte senden Sie die Geräte “frei Haus” ein oder fordern Sie einen Freeway-
Aufkleber an. Unfreie Einsendungen können wir leider nicht annehmen!
Die Garantie bezieht sich nicht auf die Teile, die durch eine natürliche
Abnutzung verschlissen werden.
Bei Garantieanspruch, Störungen, Ersatzteil- oder Zubehörbedarf wenden
Sie sich bitte an die hier aufgeführte Kundendienstzentrale:
Änderungen vorbehalten.
WARRANTY
GB
This appliance is a quality product. It was designed in compliance with
current technical standards and made carefully using normal, good quality
materials.
The warranty period is 24 months and commences on the date of purchase,
which can be veried by the receipt, invoice or delivery note. During this
warranty period all functional errors, which, despite the careful treatment
described in our operating manual, are veriably due to material aws, will
be rectied by our after-sales service sta.
The warranty takes the form that defective parts will be repaired or replaced
with perfect parts free of charge at our discretion. Replaced parts will
become our property. Repair work or the replacement of individual parts
will not extend the warranty period nor will it result in a new warranty period
being commenced for the appliance. No separate warranty period will
commence for spare parts that may be tted. We cannot oer a warranty for
damage and defects on appliances or their parts caused by the use of excessive
force, improper treatment and servicing.
This also applies for failures to comply with the operating manual and the
installation of spare and accessory parts that are not included in our range of
products. In the event of interference with or modications to the appliance by
unauthorised persons, the warranty will be rendered void. Damages that
are attributable to improper handling, over loading, or natural wear and
tear are excluded from the guarantee.
Damages caused by the manufacturer or by a material defect will be
corrected at no charge by repair or by providing spare parts.
The prerequisite is that the equipment is handed over assembled, and
complete with the proof of sale and guarantee.
For a guarantee claim, only use the original packaging.
That way, we can guarantee quick and smooth guarantee processing.
Please send us the appliances post-paid or request a Freeway sticker.
Unfortunately we will be unable to accept appliances that are not postpaid.
The warranty does not cover parts that are subject to natural wear and tear.
If you wish to make a warranty claim, report faults or order spare parts or
accessories, please contact the after-sales centre below:
Subject to change without prior notice.
Matrix GmbH Service
.
Mautanger 1
.
D-85296 Rohrbach
.
Tel.: +49 (0) 1806/841090
.
Fax: +49 (0) 8702/94858-28
.
service@matrix-direct.net
90
GARANTIE
F
Cet appareil est un produit de qualité. Il a été conçu selon les connaissances
techniques actuelles et construit soigneusement en utilisant une bonne
matière première courante.
La durée de garantie est de 24 mois et commence à courir au moment de
la remise qui doit être attestée en présentant le ticket de caisse, la facture
ou le bon de livraison. Pendant la période de garantie, toutes les anomalies
fonctionnelles sont éliminées par notre service après-vente résultant, malgré
une manipulation correcte conformément à notre notice d‘utilisation, d‘un
vice de matériel.
La garantie se déroule de façon à ce que les pièces défectueuses soient
réparées gratuitement ou remplacées par des pièces impeccables, selon
notre choix. Les pièces remplacées deviennent notre propriété. La réparation
ou le remplacement de certaines pièces n‘entraîne aucune prolongation de
la durée de garantie ni une nouvelle garantie pour l‘appareil. Les pièces de
rechange montées n‘ont pas de durée de garantie propre. Nous n‘accordons
aucune garantie pour des dommages et défauts sur les appareils ou leurs
pièces découlant d‘une trop forte sollicitation, d‘une manipulation non
conforme ou d‘un manque d‘entretien.
Cela vaut également en cas de non-respect de la notice d‘utilisation ainsi
que pour le montage de pièces de rechange et d‘accessoires qui ne gurent
pas dans notre gamme. En cas d‘interventions ou de modications de
l‘appareil eectuées par des personnes que nous n‘avons pas mandatées,
le droit à la garantie devient caduc.Les dommages résultant d‘une
manipulation non conforme, d‘une surcharge ou d‘une usure normale sont
exclus de la garantie.
Il sera remédié sans frais aux dommages dus à un défaut de fabrication ou
à un défaut sur le matériau par une réparation ou par le remplacement de
l‘appareil.
A condition que l‘appareil soit rapporté non démonté et complet avec la
preuve d‘achat et le bon de garantie.
Pour faire fonctionner la garantie, utilisez exclusivement l‘emballage
original. Nous vous assurons ainsi un fonctionnement rapide et sans
problème de la garantie.
Veuillez envoyer les appareils „ franco usine „ ou demandez un autocollant
Freeway. Nous ne pouvons malheureusement pas accepter les expéditions
non aranchies !
La garantie ne s‘étend pas au pièces usées en raison d‘une usure naturelle.
En cas de demande de garantie, de pannes, de demande de pièces de
rechanges ou d‘accessoires, veuillez vous adresser à la centrale du service
après-vente ci-dessous :
Sous réserve de modications.
GARANZIA
I
Questo apparecchio è un prodotto di qualità, costruito accuratamente
secondo lo stato attuale della tecnica e utilizzando un materiale comune di
buona qualità.
Il periodo di garanzia è di 24 mesi a decorrere dalla data di consegna, che
deve essere certicata con scontrino di cassa, fattura o bolla di consegna. Nel
periodo di garanzia il nostro servizio clienti si impegna ad eliminare tutti i
difetti di funzionamento, per i quali sia possibile dimostrare l‘origine dovuta
a difetti del materiale e non a un trattamento non conforme alle nostre
istruzioni per l‘uso.
La garanzia si espleta a nostra discrezione riparando gratuitamente i pezzi
difettosi o sostituendoli con pezzi funzionanti. I pezzi sostituiti tornano di
nostra proprietà. La riparazione o sostituzione dei singoli pezzi non implica il
prolungamento del periodo di garanzia, così come non riaccende un nuovo
periodo di garanzia per l‘apparecchio in uso. Non è prevista una scadenza di
garanzia propria per i pezzi di ricambio montati. Non rientrano nella garanzia
danni e carenze degli apparecchi o di loro parti dovuti a sollecitazione impropria,
trattamento e manutenzione irregolare. Lo stesso vale per la mancata
osservanza delle istruzioni per l‘uso, nonché per l‘installazione di pezzi di
ricambio e accessori che non rientrano nel nostro assortimento. Interventi
o modiche all‘apparecchio apportati da persone che non ne hanno
l‘autorità, causano l‘annullamento della garanzia. La garanzia non copre i
danni dovuti ad uso improprio, sovraccarico o usura naturale.
Danni dovuti a difetti di costruzione o dei materiali saranno sanati
riparando o sostituendo l’apparecchio senza spese.
Le riparazioni o sostituzioni in garanzia sono possibili, solo se l’apparecchio
viene riconsegnato non smontato e completo di scontrino d’acquisto e
certicato di garanzia.
In caso di restituzione in garanzia, utilizzare esclusivamente l’imballo
originale. In questo modo siamo in grado di garantire un decorso rapido e
senza intoppi delle procedure di garanzia.
Inviare gli apparecchi „franco sede“ oppure applicandovi un adesivo
„Freeway“. Non si accettano spedizioni non arancate.
La garanzia non si applica a pezzi logorati in seguito a naturale usura.
In caso di reclami di garanzia, guasti, necessità di pezzi di ricambi o
accessori, rivolgersi alla Centrale Servizio Clienti indicata qui di seguito:
Con riserva di modiche.
PL
Gwarancja
Urzadzenie to jest wyrobem o wysokiej jakosci. Zostało ono starannie
skonstruowane przy uwzglednieniu aktualnej wiedzy technicznej i przy
zastosowaniu normalnie uzywanych materiałów o dobrej jakosci.
Termin gwarancji wynosi 24-miesiace i rozpoczyna sie z dniem wydania
urzadzenia, co nalezy udokumentowac paragonem kasowym, rachunkiem
albo dowodem dostawy. W ciagu terminu gwarancji wszystkie wady
funkcjonalne urzadzenia sa usuwane przez nasz serwis, jezeli mozna
wykazac, ze sa one wynikiem wad materiałowych, pomimo zgodnego z nasza
instrukcja obsługi ostroznego obchodzenia sie z urzadzeniem.
Realizacja gwarancji nastepuje w ten sposób, ze wadliwe czesci sa, według
naszego wyboru nieodpłatnie naprawiane albo wymieniane na czesci
wolne od wad. Wymontowane czesci staja sie nasza własnoscia. Naprawa
albo wymiana poszczególnych czesci nie powoduje przedłuzenia okresu
gwarancji, ani tez nie rozpoczyna na nowo biegu terminu gwarancji dla
urzadzenia. Zamontowane czesci zamienne nie posiadaja własnego terminu
gwarancji. Nie przejmujemy zadnej gwarancji za szkody i wady powstałe
w urzadzeniach albo ich czesciach, które wystapiły wskutek nadmiernego
obciazenia, niewłasciwego sposobu obchodzenia sie i niewłasciwej
konserwacji. Dotyczy to równiez nieprzestrzegania instrukcji obsługi oraz
montazu czesci zamiennych i elementów wyposazenia, nie wystepujacych
w naszym programie produkcyjnym. W przypadku ingerencji albo
wprowadzenia zmian w urzadzeniu przez osoby, które nie zostały przez nas
do tego upowaznione, uprawnienia wynikajace z gwarancji wygasaja.
Z gwarancji wyłaczone sa szkody spowodowane niewłasciwym sposobem
obsługi, przeciazeniem albo naturalnym zuzyciem.
Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku eksploatacji.
Szkody powstałe w wyniku błedów produkcyjnych albo wad materiałowych
zostana nieodpłatnie usuniete poprzez naprawe albo wymiane.
Warunkiem jest przekazanie urzadzenia w stanie nie zdemontowanym,
kompletnego z dowodem zakupu i dokumentem gwarancyjnym.
W przypadku napraw gwarancyjnych prosimy uzywac wyłacznie
oryginalnego opakowania.
W ten sposób gwarantujemy Panstwu sprawne i szybkie załatwienie
naprawy gwarancyjnej.
Prosze przesłac nam urzadzenie franco siedziba odbiorcy albo zazadac
naklejki Freeway. Niestety nie mozemy przyjmowac przesyłek obciazonych
kosztami!
Gwarancja nie obejmuje czesci ulegajacych naturalnemu zuzyciu
eksploatacyjnemu.
W przypadku roszczen gwarancyjnych, usterek, zapotrzebowania na czesci
zamienne albo na elementy wyposazenia prosimy zwracac sie do podanej
tutaj centrali serwisu:
SERWIS MATRIX PAWEŁ NIEDŹWIECKI
ul. Bohaterów Getta 14
68-200 Żary
tel/fax: (068) 470 44 04, kom: 664 950 369
91
ZARUKA
CZ
Zakoupený prístroj je velmi kvalitním produktem. Pri jeho konstrukci byly
zohledneny veškeré technické poznatky a pri výrobe byly použity bežné
kvalitní materiály.
Zárucní doba ciní 24 mesícu a zacíná okamžikem predání zakoupeného
prístroje, které musí být prokázáno predložením faktury, pokladního
dokladu nebo dodacího listu. Behem zárucní doby naše zákaznická služba
odstraní veškeré funkcní závady, které vznikly i pres opatrné zacházení
podle našich provozních pokynu jako dusledek materiální vady. Vadné
soucástky budou dle našeho uvážení bezplatne opraveny nebo vymeneny
za nové. Nahrazené cásti precházejí do našeho vlastnictví. Oprava nebo
výmena nejsou duvodem pro prodloužení ci obnovení zárucní doby
prístroje. Na vymenené soucástky neposkytujeme žádnou samostatnou
zárucní dobu. Neprebíráme záruku za škody a nedostatky zpusobené
pretežováním,neodborným zacházením ci chybnou údržbou prístroje.
Totéž platí pri nedodržování pokynu návodu k obsluze a instalaci náhradních
dílu i príslušenství neuvedených v našem programu. Pri zásahu nebo
zmene prístroje námi nepovolanými osobami nárok na záruku zaniká.
Škody vzniklé neodborným zacházením, přetížením nebo přirozeným
opotřebením jsou ze záruky vyloučeny.
Poškození, jejichž příčinou je materiálová nebo výrobní vada, budou
bezplatně opraveny nebo obdržíte náhradní přístroj.
Předpokladem k tomu je předání nerozloženého přístroje se záručním
listem a dokladem o zakoupení.
V případě uplatňování záruky použijte originální obal.
Jen tak bude vaše záruka bez problémů a rychle vyřízena.
Prístroj zašlete vyplacene nebo si vyžádejte nálepku Freeway.
Nevyplacené zásilky nebudeme moci prevzít!
Záruka se nevztahuje na prirozene opotrebené cásti.
Pri uplatnování záruky, poruchách, objednávání náhradních dílu nebo
príslušenství se obracejte na uvedené stredisko zákaznické služby:
EASY CZ s.r.o.
Výpadová 1335
153 00 Praha 5 – Radotín
Tel/fax: +420 257 910 204
GSM: +420 606 624 241 (Stanislav Mach)
GARANCIJA
SLO
Aparat je visoko kakovosten izdelek. Konstruiran je ob upoštevanju sedanjih
tehnicnih spoznanj in skrbno narejen z uporabo obicajnih dobrih materialov.
Garancijska doba znaša 24 mesecev in zacne teci z dnem prodaje, velja pa ob
predložitvi racuna in potrjenega garancijskega lista z datumom prodaje, žigom
in podpisom prodajalca. V garancijski dobi bomo preko naše servisne službe
odpravili vse pomanjkljivosti in okvare, ki bodo nastale na izdelku pri normalni
rabi izdelka in ob upoštevanju navodil za uporabo.
Garancija velja v primeru pomanjkljive izvedbe, napake na materialu
ali v delovanju in v tem primeru bomo izdelek brezplacno popravili ali
zamenjali. Zamenjani deli ostanejo v naši lasti. V casu popravila ali zamenjave
posameznega dela se garancijska doba podaljša za cas, ko je izdelek v popravilu.
Za vgrajene nadomestne dele ne velja poseben garancijski rok. Za poškodbe
in okvare na izdelku ali delih, ki nastanejo zaradi prekomerne obremenitve,
nestrokovnega posega in vzdrževanja ne priznamo garancije.
Garancija ne velja tudi za neupoštevanje navodil za montažo in uporabo kot
tudi za vgradnjo nadomestnih delov in pribora, ki niso dobavljivi v našem
prodajnem programu. Pravica iz garancije preneha, ce v izdelek posegajo ali
ga spreminjajo osebe, ki jih proizvajalec ni pooblastil za odpravo okvar in
pomanjkljivosti.
Poškodbe nastale med transportom, neupoštevanje navodil za uporabo in
montažo, nepooblaščen poseg v stroj, preobremenitev stroja ali naravna
obraba materiala ne spadajo v garancijsko popravilo. Vse pomanjkljivosti
in okvare na izdelku, ki so nastale zaradi napake na materialu ali napake
proizvajalca, bomo brezplačno odpravili v roku 45 dni. Če izdelek ne bo
popravljen v 45 dneh, ga bomo zamenjali z novim.
Garancijski rok bo podaljšan za toliko dni, kolikor dni je trajalo popravilo
izdelka.
Garancija velja ob predložitvi računa in potrjenega garancijskega lista
z datumom prodaje, žigom in podpisom prodajalca. Izdelek, ki je dan v
popravilo mora biti v originalni embalaži, opremljen z identikacijsko
nalepko in nalepko s serijsko številko, ki ne sme biti poškodovana.
Servisiranje izdelka in rezervni deli so zagotovljeni za dobo 6 let.
Garancijsko popravilo ne velja za naravno obrabo materiala.
Za pravico iz garancije, motnje, potrebo po rezervnih delih ali opremi se
obrnite na našo servisno službo:
Spremembe pridržane.
GARANTIE
NL
Dit apparaat is een kwaliteitsproduct. Het is ontworpen conform de actuele
technische kennis en zorgvuldig vervaardigd uit voor het doel geschikt
materialen.
De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op het moment van de
aevering, die vermeld moet staan op de kassabon, rekening of het
aeveringsbewijs.
Binnen de garantieperiode lost de klantenservice alle storingen
op die, ondanks behandeling van het apparaat volgens de voorschriften
zoals die vermeld staan in de handleiding, worden veroorzaakt door
materiaalfouten.
In een dergelijk geval zullen defecte onderdelen kostenloos worden gerepareerd
of vervangen door correct functionerende onderdelen, e.e.a. ter beoordeling
van ons. Vervangen onderdelen worden ons eigendom. Door reparatie
of vervanging van onderdelen wordt de garantieperiode noch verlengd, noch
gaat een nieuwe garantieperiode voor het apparaat in. Ingebouwde
vervangingsonderdelen zijn niet onderhavig aan een eigen garantietermijn. Wij
kunnen geen garantie verstrekken voor schade en gebreken aan apparaten
of de onderdelen hiervan, ontstaan ten gevolge van overmatig gebruik, een
foutieve behandeling resp. verkeerd onderhoud.
Dit is ook van toepassing wanneer de gebruikshandleiding niet wordt
opgevolgd, alsmede wanneer vervangingsonderdelen en accessoires worden
aangebracht die niet in ons leveringsprogramma vermeld staan. Bij
aanpassingen van of wijzigingen aan het apparaat door personen, die hiertoe
niet door ons gemachtigd zijn, vervalt het recht op garantie. Defecten die het
gevolg zijn van onoordeelkundig gebruik, overbelasting of normale slijtage,
vallen niet onder de garantie.
Defecten die het gevolg zijn van productie- of materiaalfouten, worden
kosteloos verholpen; indien vereist ontvangt u een soortgelijk apparaat.
Voorwaarde voor garantie is dat het apparaat in niet gedemonteerde
toestand en compleet tezamen met aankoopbewijs en de garantiekaart
wordt overhandigd.
Gebruik in geval van aanspraak op garantie uitsluitend de originele
verpakking.
Alleen dan kunnen wij u een probleemloze en snelle garantieafwikkeling
garanderen.
Stuur de apparaten franco op of informeer naar een Freeway-sticker. Niet
gefrankeerde zendingen kunnen wij helaas niet aannemen!
De garantie geldt niet voor onderdelen, die door gebruikelijke slijtage
versleten zijn.
Neem contact op met de klantenservice wanneer u een beroep doet op
garantie, bij storingen, wanneer u vervangingsonderdelen of accessoires
nodig heeft:
Artrace Int.
Tradepartner and aftersales oce:
Postadres: Berliozstraat 2 - 6815 HG Arnhem (NL)
Bezoekadres: Overmaat 36 - 6831 AH Arnhem (NL) ( Lieferadresse )
T: +31(0) 6 53 443 673 F: +31(0) 847 297 061
KvK nr (CoC nr) : 53143620 Btw nr (Vat nr) : NL117832303B02
92
ZÁRUKA
SK
Tento prístroj je výrobok vynikajúcej kvality. Bol skonštruovaný s využitím
terajších technických poznatkov a bol pozorne zhotovený za použitia zvycajného
dobrého materiálu.
Zárucná lehota je 24 mesiacov a zacína casom odovzdania, ktorý je
preukázatelný pokladnicným blokom, faktúrou alebo dodacím listom. Pocas
zárucnej lehoty náš zárucný servis odstráni všetky chyby funkcnosti, ktoré
možno preukázatelne, napriek pozornému zaobchádzaniu v súlade s našim
návodom na obsluhu, vyvodit z chýb materiálu. Záruka sa vykoná tak, že chybné
casti budú podla našej volby bezplatne opravené alebo nahradené bezchybnými
castami. Nahradené casti sa stanú našim vlastníctvom. Opravou alebo výmenou
jednotlivých castí sa zárucná lehota nepredlži, ani nezacne bežat nová zárucná
lehota. Pre vstavané náhradné casti nebeží žiadna vlastná zárucná lehota.
Nepreberieme záruku za škody a chyby prístrojov alebo ich castí, ktoré vzniknú
nadmerným zatažením, neodborným zaobchádzaním a údržbou.
To platí aj pri nerešpektovaní návodu na obsluhu, ako aj pri vmontovaní
náhradných castí a príslušenstva, ktoré nie sú uvedené v našom programe. Pri
zásahoch alebo zmenách prístroja osobami, ktoré od nás nie sú na to oprávnené,
zanikne nárok na záruku.
Poškodbe nastale med transportom, neupoštevanje navodil za uporabo in
montažo, nepooblaščen poseg v stroj, preobremenitev stroja ali naravna
obraba materiala ne spadajo v garancijsko popravilo. Vse pomanjkljivosti
in okvare na izdelku, ki so nastale zaradi napake na materialu ali napake
proizvajalca, bomo brezplačno odpravili v roku 45 dni. Če izdelek ne bo
popravljen v 45 dneh, ga bomo zamenjali z novim. Garancijski rok bo
podaljšan za toliko dni, kolikor dni je trajalo popravilo izdelka. Garancija
velja ob predložitvi računa in potrjenega garancijskega lista z datumom
prodaje, žigom in podpisom prodajalca. Izdelek, ki je dan v popravilo mora
biti v originalni embalaži, opremljen z identikacijsko nalepko in nalepko s
serijsko številko, ki ne sme biti poškodovana. Servisiranje izdelka in rezervni
deli so zagotovljeni za dobo 6 let. Prosím pošlite prístroje „vyplatene
do domu“ alebo požiadajte o Freewaynálepku. Neofrankované zásielky
bohužial nemôžeme prijat!
Záruka sa nevztahuje na casti, ktoré nefungujú prirodzeným
opotrebovaním. Pri garancných nárokoch, poruchách, potrebe náhradných
dielov alebo príslušenstva sa prosím obrátte na tu uvedenú centrálu služieb
zákazníkom:
Salvo modicaciones.
GARANŢIE
RO
Acest aparat este rezultatul unui proces de asigurare a calităţii. A fost
construit cu grijă, prin respectarea cunoştinţelor tehnice din acel moment şi
prin utilizarea unor materiale bune.
Perioada de garanţie este de 24 de luni şi începe din momentul preluării
aparatului, fapt dovedit prin bonul de casă, chitanţă sau factură. Pe durata
perioadei de garanţie, atelierul nostru de service autorizat va remedia toate
defectele de funcţionare a căror cauză este materialul defectuos, în cazul
unei utilizări conform acestor instrucţiuni de utilizare.
Garanţia constă în repararea pieselor defecte sau înlocuirea acestora cu altele
noi, la alegerea noastră. Piesele înlocuite vor deveni proprietatea noastră.
Prin repunerea în funcţiune sau înlocuirea unor componente individuale,
perioada de garanţie nu se prelungeşte şi nici nu va începe o nouă perioadă
de garanţie pentru întregul aparat. Pentru piesele de schimb montate nu
există o perioadă de garanţie proprie. Noi nu oferim garanţie pentru defecte
sau probleme la aparat sau componente apărute din cauza suprasolicitării,
deservirii şi întreţinerii necorespunzătoare. Acest lucru este valabil şi pentru
nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare, cât şi pentru montarea de
piese de schimb şi accesorii care nu sunt prezente în programul nostru. În
cazul lucrărilor sau modicărilor efectuate de către persoane care nu sunt
autorizate să efectueze aşa ceva, se pierde dreptul de garanţie. Defecţiunile
a căror cauză este o utilizare necorespunzătoare, suprasarcină sau uzură
naturală, nu sunt acoperite de garanţie.
Fabricantul nu este responsabil pentru daunele care apar în acest fel.
Defecţiunile care apar din vina fabricantului sau a materialelor, vor 
remediate prin reparare sau înlocuire.
Premisa pentru acest lucru este ca aparatul să e asamblat şi să e predat
complet cu chitanţă şi certicat de garanţie.
În cazul solicitării garanţiei, utilizaţi numai ambalajul original.
În acest fel, vă asigurăm de o desfăşurare a garanţiei rapidă şi fără
probleme.
Vă rugăm să ne trimiteţi aparatul pe cheltuiala dvs. Acceptăm numai
expedierile pentru care nu trebuie să plătim.
Garanţia se referă numai la componentele care nu se uzează în mod natural
prin folosire.
Pentru cereri de garanţie, defecţiuni, necesar de piese de schimb sau
accesorii, adresaţi-vă centrului de relaţii cu clienţii prezentat mai jos:
Ne rezervăm dreptul asupra modicărilor.
SZAVATOSSÁG
HU
Ez a készülék minõségi termék. Szerkesztése a jelenlegi mûszaki ismeretek
gyelembe vételével történt, és azt a szokásos jó minõségû anyagok
felhasználásával, gondos munkával készítettük.
A szavatossági idõtartam 24 hónap, mely az átadás idõpontjában kezdõdik,
s amit pénztárblokkal, számlával, vagy szállítólevéllel kell igazolni. A
szavatossági idõ alatt minden olyan mûködési hibát ügyfélszolgálatunk
szüntet meg, mely bizonyíthatóan, a használati utasításnak megfelelõ
óvatossággal történõ használat ellenére anyaghibára vezethetõ vissza.
A szavatosság érvényesítése úgy történik, hogy a hibás alkatrészt saját
döntésünk alapján vagy díjmentesen megjavítjuk, vagy pedig kifogástalan
alkatrésszel helyettesítjük. A kicserélt alkatrészek a tulajdonunkba kerülnek.
Az egyes alkatrészek javítása, vagy cseréje révén a szavatossági idõ
nem hosszabbodik meg és a készülékre vonatkozóan sem állapítunk meg
új szavatossági idõt. A beépített alkatrészekre nem vonatkozik saját szavatossági
határidõ. A készülékek és alkatrészeik olyan hibáiért és hiányosságaiért,
melyek túlzott igénybevétel, szakszerûtlen használat és karbantartás
miatt következnek be, nem vállalunk szavatosságot.
Ez érvényes a kezelési utasítás gyelmen kívül hagyására, valamint az
olyan alkatrészek és tartozékok beépítésének esetére is, melyek nem
szerepelnek programunkban. Ha olyan személyek nyúlnak bele a készülékbe,
vagy módosítják azt, akiket erre nem hatalmaztunk fel, a szavatossági
igény megszûnik. Az olyan károk esetében, melyek szakszerűtlen
használatra, túlterhelésre vagy természetes elhasználódásra vezethetők
vissza, a szavatosság nem érvényes.
A gyártási, vagy anyaghibára visszavezethető károkat javítással, vcagy
cserekészülék biztosításával térítésmentesen szüntetjük meg.
Ennek az a feltétele, hogy a teljes készüléket szétszedés nélkül a számlával
és a szavatossági jeggyel együtt szállítja be.
Garanciális esetben kizárólag az eredeti csomagolást használja.
A szavatossági eset problémamentes és gyors lebonyolítását így tudjuk
garantálni.
Kérjük, küldjék be a készüléket „frei Haus“ (bérmentesítve), vagy
igényeljenek hozzá egy Freeway-matricát (elõre megzetett postaköltség).
A nem bérmentesített küldeményeket sajnos nem tudjuk elfogadni!
A szavatosság nem vonatkozik olyan alkatrészekre, melyek a természetes
elhasználódás következtében vannak kitéve kopásnak.
Szavatossági igény, hibák, valamint alkatrészek és tartozékok iránti
igény esetén forduljanak az alább feltüntetett ügyfélszolgálati központhoz.
A változtatások jogát fenntartjuk.
93
RUS
Гарантия
Данный прибор является изделием высокого качества. Он сконструирован
с учетом самых современных технологий и создан с применением
стандартных материалов надлежащего качества.
Гарантийный срок составляет 24 месяца и начинается с момента покупки.
Момент покупки должен быть подтвержден кассовым чеком, счетом или
накладной. В течение гарантийного срока все дефекты в работе данного
прибора, обоснованно отнесенные к дефекту материла и возникшие
несмотря на осторожное обращение с прибором согласно нашему
руководству по обслуживанию, будут устраняться нашей сервисной
службой.
На основании существующей гарантии дефектные детали будут, по нашему
выбору, либо отремонтированы бесплатно, либо заменены на исправные
детали. Замененные детали переходят в нашу собственность.
Ремонт или замена отдельных деталей не являются основанием ни
для продления гарантийного срока, ни для предоставления нового
гарантийного срока на прибор. На детали, установленные взамен
неисправных, собственный гарантийный срок не предоставляется.
Гарантия не распространяется на дефекты в приборе или его частях,
возникшие вследствие чрезмерной нагрузки, ненадлежащего обращения
и технического обслуживания. Это положение распространяется также
на случаи несоблюдения руководства по обслуживанию и установку
запасных частей и аксессуаров, выполненных не по нашей технологии.В
случае вмешательства или внесения изменений в прибор лицами,
не уполномоченными нами на совершение таких действий, право на
гарантийное обслуживание утрачивается. Гарантия не
распространяется
на ущерб, связанный с ненадлежащим использованием прибора,
чрезмерной нагрузкой или естественным износом. Производитель
не несет ответственности за косвенные убытки. Ущерб, понесенный
вследствие ошибок производителя или дефектов материала,
устраняется
безвозмездно путем ремонта или замены. Обязательным условием
является
предоставление прибора в собранном виде и с полным комплектом
документов, подтверждающих факт покупки и гарантию.
При наступлении гарантийного случая используйте только
оригинальную
упаковку. При выполнении этих условий мы гарантируем Вам
беспрепятственное и быстрое выполнение гарантийных обязательств.
Пожалуйста, отправляйте приборы с указанием «включая стоимость
доставки на дом» или требуйте наклейку «бесплатная дорога». К
сожалению, мы не можем принимать подлежащие оплате отправления!
Данная гарантия не распространяется на части, утратившие
функциональность вследствие естественного износа.
При наступлении гарантийного случая, возникновении повреждений,
потребности в запасных частях или аксессуарах обращайтесь,
пожалуйста, в указанный ниже центр сервисного обслуживания:
94
Akku-Bohrschrauber / K-AK 10,8-2G Li
GB
WARRANTY
Purchased at:
in (city, street):
Name of customer:
Street address:
Postal code, city:
Telephone:
Date, signature:
Fault description:
F
GARANTIE
Acheté chez :
à (ville, rue) :
Nom de l’acheteur :
Rue, N° :
CP, ville :
Téléphone :
Date, signature :
Description du défaut :
D
GARANTIE
gekauft bei:
in (Ort, Straße):
Name d. Käufers:
Straße, Haus-Nr.:
PLZ, Ort :
Telefon:
Datum, Unterschrift:
Fehlerbeschreibung:
CZ
ZARUKA
Zakoupeno u:
V (místo, ulice):
Jméno prodejce:
Ulice, císlo domu:
PSC, místo :
Telefon:
Datum, Podpis:
Popis závady:
RO
GARANIE
Cumpărat la data de:
Locaţia (oraş, strada):
Numele cumpărătorului:
Strada, nr.:
Cod poştal, localitatea:
Telefon:
Data, semnătura:
Descrierea defecţiunii:
NL
GARANTIE
Gekocht bij:
In (plaats, straat):
Naam v/d koper:
Straat, huisnr.:
Postcode, plaats :
Telefoon:
Datum, handtekening:
Beschrijving van de fout:
SK
GARANTIE
Gekocht bij:
In (plaats, straat):
Naam v/d koper:
Straat, huisnr.:
Postcode, plaats :
Telefoon:
Datum, handtekening:
Beschrijving van de fout:
I
GARANZIA
acquistato da:
in (località, via):
Nome dell’acquirente:
Via, Nr. civivo:
CAP, Località:
Telefono:
Data, Firma:
Descrizione del difetto:
PL
Gwarancja
kupiono u:
w (miejscowosc, ulica):
nazwisko kupujacego:
ulica, nr domu:
kod pocztowy, miejscowosc:
telefon:
data, podpis:
opis usterki:
SLO
GARANCIJA
kupljeno pri:
v (kraj, ulica):
Ime kupca:
Ulica, hišna št.:
Poštna št., kraj:
Telefon:
Datum, podpis:
Opis napake:
95
HU
JÓTÁLLÁS
Vásárlás helye:
Cím (település, utca):
A vásárló neve:
Utca, házszám:
IRSZ, település:
Telefon:
Dátum, aláírás:
A hiba leírása:
RUS
Гарантия
Куплено y:
в (населенный пункт,улица):
Наименование/Ф.И.О.продавца:
У лица,дом №:
Почтовый индекс,населенный пункт:
Телефон:
Дата,подпись:
Описание дефекта:

Documenttranscriptie

Originalbetriebsanleitung Akku-Bohrschrauber Translation of the original instructions Cordless Drill Traduction de la notice originale D GB Perceuse-visseuse sans fil F Trapano avvitatore a batteria I Traduzione delle istruzioni originali Tłumaczenie instrukcji oryginalnej Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa Překlad původního návodu k používání Akumulátorový vrtací šroubovák Prevod izvirnih navodil Baterijski vrtalni izvijač Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Accuboorschroefmachine Preklad pôvodného návodu na použitie Akumulátorový vŕtací skrutkovač Traducere a instrucțiunilor originale Maşină de găurit şi înşurubat cu acumulator Eredeti használati utasítás fordítása Akku-fúrócsavarozó Инструкция по эксплуатации Аккумуляторная дрель-шуруповерт K-AK 10,8-2G Li Art.-Nr.: 603.010.131 PL CZ SLO NL SK RO HU RUS D Hergestellt unter Lizenz durch: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki ist ein eingetragenes Warenzeichen von Kawasaki Heavy Industries Ltd. GB Distributed under license by: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki is a registered trademark of Kawasaki Heavy Industries Ltd. F Distribué sous licence par: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki est une marque déposée de Kawasaki Heavy Industries Ltd. I Distribuito su licenza da: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki è un marchio registrato della Kawasaki Heavy Industries Ltd. PL Wyprodukowano na podstawie licencji przez: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki jest zarejestrowanym znakiem towarowym firmy Kawasaki Heavy Industries Ltd. CZ Vyrobeno v licenci firmou: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki je ochrannou známkou společnosti Kawasaki Heavy Industries Ltd. SLO Izdelal z licenco: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki je registrirana blagovna znamka od Kawasaki Heavy Industries Ltd. NL Gefabriceerd onder licentie door: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki is een geregistreerd handelsmerk van Kawasaki Heavy Industries Ltd. SK Vyrobené v licencii firmou: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki je ochrannou známkou spoločnosti Kawasaki Heavy Industries Ltd. RO Fabricat sub licentä de cätre: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki este marcă înregistrată a Kawasaki Heavy Industries Ltd. HU Licenc alapján gyártja: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net A Kawasaki Kawasaki Heavy Industries Ltd. bejegyzett végjegye RUS Распространяется по лицензии: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki является зарегистрированной торговой маркой компании Kawasaki Heavy Industries Ltd. 2 6 1 9 10 7 11 2 3 8 1 4 5 a 7 5 4 3 2 3 1 4 a 9 7 5 4 Lo 2 Hi 3 6 7 6 11 8 9 4 a nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. Achtung! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeuges fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. 1. Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberfl ächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. Warnung Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). 1. Arbeitsplatzsicherheit e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug 5 D D Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. elektrischen Schlages. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. 3. Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. g) Wenn Staubabsaugeinrichtungen und Staubauff angeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. 4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unabsichtigen Start des Elektrowerkzeuges. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befi ndet, kann zu Verletzungen führen. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das e) Vermeiden Sie eine abnormale 6 c) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. Gerät nicht benutzen, die mit diesem Gerät nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. d) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nageln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen konnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. e) Pfl egen Sie Eletrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. e) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspulen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkufl üssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. f) Halten Sie Ihre Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepfl egte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. 6. Service g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff fl ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube oder das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treff en kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. 5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs a) Stellen Sie sicher, dass das Gerat ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfallen führen. b) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeraten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. 7 D D Zeichenerklärung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1) Achten Sie auf alle Zeichen und Symbole, die in dieser Anleitung und auf Ihrem Werkzeug angegeben sind. Merken Sie sich diese Zeichen und Symbole. Wenn Sie die Zeichen und Symbole richtig interpretieren, können Sie sicherer und besser mit dem Gerät arbeiten. 1. Drehmomenteinstellung 2. Drehrichtungsschalter 3. Ein-/ Ausschalter 4. Akku 5. Rasttaste 6. Schnellspannbohrfutter 7. Ladeadapter 8. Ladegerät 9. Akku-Kapazitätsanzeige 10. Umschalter 1. Gang – 2. Gang 11. LED-Licht Achtung! Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen! 3. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Akku-Bohrschrauber ist geeignet zum Eindrehen und Lösen von Schrauben, sowie zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff. Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen! Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Gute und widerstandsfähige Handschuhe tragen! Verwenden Sie beim Bearbeiten von Staub erzeugenden Materialien stets einen Atemschutz. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Altgeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den - falls vorhanden eingerichteten Rücknahmestellen abzugeben. 4. Technische Daten Spannungsversorgung Motor: 10,8 V d.c. / 1,3Ah Li-ion Leerlauf-Drehnzahl: 0-350/0-1050 min-1 Drehmomentstufen: 19+1 stufig Rechts- Links-Lauf: ja Spannweite Bohrfutter: max. 10 mm Ladespannung Akku: 14 V d.c. Ladestrom Akku: 1300 mA Netzspannung Ladegerät: 100-240 V~ 50/60 Hz Ladezeit: 1 Std. Gewicht: 1,0 kg 8 Geräusch und Vibration Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt. Schalldruckpegel LpA 71 dB(A) Unsicherheit KpA 3 dB Schallleistungspegel LWA 82 dB(A) Unsicherheit KWA 3 dB 2. Nur scharfe Bohrer sowie einwandfreie und geeignete Schrauberbits verwenden. 3. Beim Bohren und Schrauben in Wänden und Mauern diese auf verborgene Strom-, Gas- und Wasserleitung überprüfen. 6. Bedienung Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745. 6.1 Laden des LI-Akku-Packs (Abb. 2/3/4) Der Akku ist gegen Tiefentladung geschützt. Eine integrierte Schutzschaltung schaltet das Gerät automatisch aus, wenn der Akku entladen ist. Die Bit-Aufnahme dreht sich in diesem Fall nicht mehr. Warnung! Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter nicht mehr, wenn die Schutzschaltung das Gerät abgeschaltet hat. Dies kann zu Schäden am Akku führen. Bohren in Metall Schwingungsemissionswert ah =1,47 m/s2 Unsicherheit K = 1,5 m/s2 Schrauben ohne Schlag Schwingungsemissionswert ah =0,79 m/s2 Unsicherheit K = 1,5 m/s2 1. Akku-Pack (4) aus dem Handgriff heraus ziehen, dabei die Rasttasten (5) auf der linken und rechten Seite drücken. Achtung! Der Schwingungswert wird sich aufgrund des Einsatzbereiches des Elektrowerkzeuges ändern und kann in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen. 2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts (8) in die Steckdose. Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum! · Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. · Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig. · Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. · Überlasten Sie das Gerät nicht. · Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen. · Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird. · Tragen Sie Handschuhe. 3. Verbinden Sie das Ladekabel (a) mit dem Ladeadapter (7). 4. Stecken Sie den Akku (4) auf den Ladeadapter (7). Die rote und die grüne LED leuchten nun auf und zeigen an, dass der Akku geladen wird. Wenn der Akku nach ungefähr 1 Stunde geladen ist, erlischt die rote LED und die grüne LED leuchtet weiter. Während des Ladevorgangs kann sich der Akku (4) erwärmen, dies ist jedoch normal. 5. Vor Inbetriebnahme Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich sein, überprüfen Sie bitte · ob an der Steckdose die Netzspannung vorhanden ist. · ob ein einwandfreier Kontakt an den Ladekontakten des Ladeadapters (7) vorhanden ist. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme Ihres Akkuschraubers unbedingt diese Hinweise: 1. Laden Sie den Akku mit dem mitgelieferten Ladegerät. Ein leerer Akku ist nach ca. 1 Stunden aufgeladen. 9 D D Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch nicht möglich sein, bitten wir Sie, · das Ladegerät und Ladeadapter · und den Akku-Pack an unseren Kundendienst zu senden. Im Interesse einer langen Lebensdauer des AkkuPacks sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederaufladung des LI-Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die Leistung des Akku-Schraubers nachlässt. 6.2 Drehmoment-Einstellung (Abb. 5/Pos. 1) Der Akkuschrauber ist mit einer mechanischen Drehmomenteinstellung ausgestattet. Das Drehmoment für eine bestimmte Schraubengröße wird am Stellring (1) eingestellt. Das Drehmoment ist von mehreren Faktoren abhängig: · von der Art und Härte des zu bearbeitenden Materials. · von der Art und der Länge der verwendeten Schrauben. · von den Anforderungen, die an die Schraubverbindung gestellt werden. Das Erreichen des Drehmoments wird durch das ratschende Ausrücken der Kupplung signalisiert. Achtung! Stellring für das Drehmoment nur bei Stillstand einstellen. 6.3 Bohren (Abb. 5/Pos. 1) Zum Bohren stellen Sie den Einstellring für das Drehmoment auf die letzte Stufe „Bohrer“. In der Stufe Bohren ist die Rutschkupplung außer Betrieb. Beim Bohren ist das maximale Drehmoment verfügbar. 6.4 Drehrichtungsschalter (Abb. 6/Pos. 2) Mit dem Schiebeschalter über dem Ein/AusSchalter können Sie die Drehrichtung des AkkuSchraubers einstellen und den Akku-Schrauber gegen ungewolltes Einschalten sichern. Sie können zwischen Links- und Rechtslauf wählen. Um eine Beschädigung des Getriebes zu vermeiden, darf die Drehrichtung nur im Stillstand umgeschaltet werden. Befindet sich der Schiebeschalter in der Mittelstellung, ist der Ein/Aus-Schalter blockiert. 6.5 Ein/Aus-Schalter (Abb. 6/Pos. 3) Mit dem Ein/Aus-Schalter können Sie die Drehzahl stufenlos steuern. Je weiter Sie den Schalter drücken, desto höher ist die Drehzahl des Akkuschraubers. 6.6 Akku-Kapazitätsanzeige (Bild 5/ Pos. 9) Die Akku-Kapazitätsanzeige (9) signalisiert ihnen den Ladezustand des Akkus anhand von 3 farbigen LED`s. Alle LED`s leuchten: Der Akku ist voll aufgeladen. Gelbe und rote LED leuchten: Der Akku verfügt über ausreichende Restladung. Rote LED: Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf 6.7 Umschaltung Gang 1 - Gang 2 (Abb. 7/Pos. 10) Je nach Stellung des Umschalters können Sie mit einer höheren oder niedrigeren Drehzahl arbeiten. Um eine Beschädigung des Getriebes zu vermeiden, darf die Gangumschaltung nur im Stillstand umgeschaltet werden. 6.8 LED-Licht (Abb. 8) Das LED-Licht (11) ermöglicht das Ausleuchten der Schraub- bzw. Bohrstelle bei ungünstigen Lichtverhältnissen. Das LED-Licht leuchtet automatisch, sobald Sie den Ein-/ Ausschalter (3) drücken. 10 6.9 Werkzeugwechsel (Abb. 9) Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Achtung! Stellen Sie bei allen Arbeiten (z.B. Werkzeugwechsel; Wartung; usw.) am Akkuschrauber den Drehrichtungsschalter (2) in Mittelstellung. 7.2 Wartung · Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile. · Drehen Sie das Bohrfutter (6) auf. Die Bohrfutteröffnung (a) muss groß genug sein, um das Werkzeug (Bohrer bzw. Schrauberbit) aufzunehmen. 8. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. · Wählen Sie das geeignete Werkzeug aus. Schieben Sie das Werkzeug soweit wie möglich in die Bohrfutteröffnung (a) hinein. · Drehen Sie das Bohrfutter (6) fest zu, und prüfen Sie anschließend den festen Sitz des Werkzeuges. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! 6.10 Schrauben Verwenden Sie am besten Schrauben mit Selbstzentrierung (z. B. Torx, Kreuzschiltz), welches ein sicheres Arbeiten gewährleistet. Achten Sie darauf, dass der verwendete Bit und die Schraube in Form und Größe übereinstimmen. Nehmen Sie die Drehmomenteinstellung, wie in der Anleitung beschrieben, entsprechend der Schraubengröße vor. 7. Reinigung und Wartung Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker. 7.1 Reinigung · Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. · Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder 11 D GB Important! When using equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating manual with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information. 1. Safety information General safety instructions for electric tools Caution! Read all safety regulations and instructions. Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fi re and/or serious injury. Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use. The term “electric tool” used in the safety instructions refers to electric tools operated from the mains power supply (with a power cable) and to battery operated electric tools (without a power cable). 1. Workplace safety a) Keep your work area clean and well illuminated. Untidy or unlit work areas can result in accidents. b) Do not operate the electric tool in an environment where there is a risk of explosions and where there are infl ammable liquids, gases or dust. Electric tools produce sparks which could set the dust or vapours alight. c) Keep the electric tool out of the reach of children and other persons. If there is a distraction, you may lose control of the appliance. 2. Electrical safety a) The connector plug from this electric tool must fi t into the socket. The plug should never be altered in any way. Never use adapter plugs together with earthed electric tools. Unaltered plugs and correct sockets reduce the risk of an electric shock. b) Avoid bodily contact with earthed surfaces such as pipes, heating, ovens and fridges. The risk of electric shock is increased if your body is earthed. c) Keep the tool out of the rain and away from moisture. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock. d) Do not use the cable to carry the electric tool, to hang it up or to pull it out of the socket. Keep the cable away from heat, oil, sharp edges and moving parts of the appliance. Damaged or entangled cables increase the risk of an electric shock. e) If you are working outdoors with an electric tool, only use extension cables which are designed specifi cally for this purpose. Using specially designed outdoor extension cables, the risk of electric shock is reduced. f) If operation of the electric tool in a damp environment can not be avoided, use a earth-leakage circuit-breaker. The earthleakage circuit-breaker reduces the risk of an electric shock. 3. Safety of persons a) Be careful, watch what you are doing and use an electric tool sensibly. Do not use the tool if you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention when using the electric tool can result in serious injuries. b) Wear personal protection equipment 12 and always wear safety goggles. Wearing personal protection (such as dust masks, non-slip safety shoes, safety helmet or ear protection, depending upon the type and use of the electric tool) reduces the risk of injury. switched on or off is dangerous and must be repaired. c) Pull the plug out of the socket and/or remove the battery before making any adjustments to the appliance, changing accessories or put the appliance down. This safety measure prevents starting the electric tool unintentionally. c) Make sure that the appliance cannot start up accidentally. Ensure that the electric tool is switched off before you connect it to the power supply and/or insert the battery, or pick up or carry the tool. If your fi nger is on the switch whilst carrying the electric tool or if you connect the appliance to the mains when it is switched on, this can lead to accidents. d) Keep unused electric tools out of the reach of children. Do not allow people who are not familiar with the appliance or who have not read these instructions to use the appliance. Electric tools are dangerous if they are used by inexperienced people. d) Remove keys and wrenches before switching on the electric tool. A tool or key which comes into contact with rotating parts of the appliance can lead to injuries. e) Clean your electric tool carefully. Check whether moving parts are functioning properly and not jamming, whether parts are broken or damaged enough that the functioning of this electric tool is aff ected. Have damaged parts repaired before using the appliance. Many accidents are caused by badly maintained electric tools. e) Avoid abnormal working postures. Make sure you stand squarely and keep your balance at all times. In this way, you can control the electric tool better in unexpected circumstances. f) Keep your cutting tools sharp and clean. Carefully maintained cutting tools with sharp cutting edges will jam less and are easier to control. f) Wear suitable work clothes. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair, clothes and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair can get trapped in moving parts. g) If vacuuming devices and draining devices can be fi tted, make sure that these are correctly attached and correctly used. The use of a dust extraction system can reduce the danger posed by dust. g) Make sure to use electric tools, accessories, attachments, etc. in accordance with these instructions. Take the conditions in your work area and the job in hand into account. Using electric tools for any purpose other than the one for which they are intended can lead to dangerous situations. 4. Usage and treatment of the electric tool 5. Using and handling the cordless tool a) Do not overload the appliance. Use the correct tool for your work. You will be able to work better and more safely within the given performance boundaries. a) Ensure that the tool is switched off before you insert the battery. Inserting a battery into an electric tool that is switched on can cause accidents. b) Do not use an electric tool with a defective switch. An electric tool that cannot be b) Only charge the batteries in chargers that are recommended by the manufacturer. 13 GB GB A charger that is designed for a certain type of battery may pose a fi re risk if it is used with other types of battery. c) Use only the correct batteries in the electric tools. The use of other batteries may result in injuries and a fi re risk. Description of symbols Pay attention to all the signs and symbols shown in these instructions and on your tool. Make a note of these signs and symbols. If you interpret the signs and symbols correctly, your work with the machine will be safer and better. d) Keep unused batteries away from paper clips, coins, keys, nails, screws and other metallic objects that could cause a short circuit between the contacts. A short circuit between the battery contacts may cause burns or a fi re. Important. Read the instructions for use before starting the machine. e) In case of incorrect use, fl uid may escape from the battery. Avoid contact with it. If you touch it by accident, rinse the aff ected area with water. If you get the fl uid in your eyes, also seek medical advice. Leaking battery fl uid can cause skin irritation or burns. Wear safety goggles. Wear ear protection. 6. Service Wear good quality, strong gloves. a) Have your electric tool repaired only by trained personnel using only genuine spare parts. This will ensure that your electric tool remains safe to use. Always use breathing apparatus when machining materials which generate dust. End of life machines contain valuable materials and therefore they should not be placed in household waste. We would ask you to play your part in protecting resources and help protect the environment by returning this machine to a return point (if one is available) when it reaches the end of its life. Hold the equipment by the insulated handles when carrying out work during which the screw or the plug-in tool could strike concealed power cables. Contact with a live cable may also make the metal parts of the equipment live and cause an electric shock. 14 2. Layout (Fig. 1) accordance with EN 60745. LpA sound pressure level KpA uncertainty LWA sound power level KWA uncertainty 1. Torque selector 2. Changeover switch 3. ON/OFF switch 4. Battery pack 5. Pushlock button 6. Quick-change drill chuck 7. Charging adapter 8. Battery charger 9. Battery capacity indicator 10. Selector switch for 1st/2nd gear 11. LED lamp 71 dB(A) 3 dB 82 dB(A) 3 dB Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745. Drilling in metal Vibration emission value ah =1,47 m/s2 K uncertainty = 1,5 m/s2 3. Proper use The cordless drill/screwdriver is designed for tightening and undoing screws, as well as for drilling in wood, metal and plastic. Screwing without hammer action Vibration emission value ah =0,79 m/s2 K uncertainty = 1,5 m/s2 The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. Important! The vibration value changes according to the area of application of the electric tool and may exceed the specified value in exceptional circumstances. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. Keep the noise emissions and vibrations to a minimum. · Only use appliances which are in perfect working order. · Service and clean the appliance regularly. · Adapt your working style to suit the appliance. · Do not overload the appliance. · Have the appliance serviced whenever necessary. · Switch the appliance off when it is not in use. · Wear protective gloves. 4. Technical data Voltage supply 10.8 V d.c. / 1,3Ah Li-ion Idling speed: 0-350/0-1050 rpm Torque settings: 19+1 Forward and reverse rotation yes Chuck clamping width max. 10 mm Battery charging voltage 14 V d.c. Battery charging current 1300 mA Mains voltage for charger 100-240 V~ 50/60 Hz Charging time: 1h Weight 1,0 kg 5. Before starting the equipment Be sure to read the following information before you use your cordless screwdriver for the first time: Sound and vibration Sound and vibration values were measured in 1. Charge the battery pack with the charger 15 GB GB supplied. An empty battery pack requires a charging period of approximately 1 hour. 2. Only ever use sharp drill bits and screwdriver bits which are suitable for the purpose and in faultless condition. 3. Always check for concealed electric cables and gas and water pipes when drilling and screwing in walls. 6. Operation 6.1 Charging the LI battery pack (Fig. 2/3/4) The battery is protected from exhaustive discharge. An integrated protective circuit automatically switches off the equipment when the battery is flat. In this case the bit chuck will cease to turn. Warning! Do not press the ON/OFF switch any more if the protective circuit has actuated. This may damage the battery. 1. Remove the battery pack (4) from the handle, pressing the pushlock buttons (5) on the left and right sides to do so. 2. Check that your mains voltage is the same as that marked on the rating plate of the battery charger. Plug the mains plug of the charger (8) into the mains socket outlet. · whether there is voltage at the socket-outlet · whether there is good contact at the charging contacts of the battery station (7). If the battery still fails to become charged, please return · the charger and charging adapter · the battery pack to our Customer Service Department. To ensure that the LI battery pack provides long service you should take care to recharge it promptly. You must recharge the battery pack when you notice that the power of the cordless screwdriver drops. Never fully discharge the battery pack. This will cause the LI battery pack to develop a defect. 6.2 Torque setting (Fig. 5 / Item 1) The cordless screwdriver is fitted with a mechanical torque selector. The torque for a specific size of screw is selected with the set-collar (1). The correct torque depends on several factors: · on the type and hardness of material in question · on the type and length screws used · on the requirements needing to be met by the screwed joint. The clutch disengages with a grating sound to indicate when the set torque is reached. 3. Connect the charging cable (a) to the charging adapter (7). Important! The tool must be at a standstill when you set the torque with the setting ring. 4. Plug the battery (4) into the charging adapter (7). Now the red LED and green LED will both come on to indicate that the battery pack is being charged. When the charging period is completed after approx 1 hour, the red LED extinguishes and the green LED keeps lighting. The temperature of the battery (4) may rise during the charging operation. This is normal. 6.3 Drilling (Fig. 5 / Item 1) If the battery pack fails to become charged, please check For drilling purposes, move the set-collar to the last step „Drill“. In this setting the slip clutch is inactive. The maximum torque is available in drilling mode. 6.4 Forward/Reverse switch (Fig. 6 / Item 2) 16 6.9 Changing the tool (Fig. 9) With the slide switch above the On/Off switch you can select the direction of rotation of the batterypowered drill/screwdriver and secure it against being switched on accidentally. You can choose between clockwise and anticlockwise rotation. To avoid causing damage to the gearing it is advisable to change the direction of rotation only when the tool is at a standstill. The On/ Off switch is blocked when the slide switch is in centre position. Important. Set the changeover switch (2) to its centre position whenever you carry out any work (for example changing the tool, maintenance work, etc.) on the cordless screwdriver. · Open the chuck (6). The chuck opening (a) must be large enough to hold the tool (drill bit or screwdriver bit). 6.5 On/Off switch (Fig. 6 / Item 3) · Select the suitable tool. Push the tool as far as possible into the chuck opening (a). Infinitely variable speed control is possible with the On/Off switch. The further you press the switch, the higher the speed of the batterypowered drill/screwdriver. · Tighten the chuck (6) and then check that the tool is secure. 6.10 Screwdriving 6.6 Battery capacity indicator (Fig. 5/Item 9) We recommend using self-centering screws (e.g. Torx screws, recessed head screws) designed for reliable working. Be sure to use a bit that matches the screw in shape and size. Set the torque, as described elsewhere in these operating instructions, to suit the size of screw. The battery capacity indicator (9) indicates the charge state of the battery on 3 colored LEDs. All LEDs illuminate: The battery is fully charged. 7. Cleaning and maintenance The yellow and red LED illuminate: The battery has an adequate remaining charge. Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work. Red LED: The battery is empty, recharge the battery. 7.1 Cleaning 6.7 Changing over from 1st gear to 2nd gear (Fig. 7 / Item 10) · Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure. You can work at a higher or lower speed depending on the position of the selector switch. To avoid damaging the gear unit you should only change over gears when the tool has stopped. · We recommend that you clean the device immediately each time you have finished using it. 6.8 LED lamp (Fig. 8) · Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The LED lamp (11) can be used in poor lighting conditions to illuminate the area where you want to drill or screw. The LED lamp will be lit automatically as soon as you press the ON/OFF switch (3). 17 GB GB 7.2 Maintenance There are no parts inside the equipment which require additional maintenance. 8. Disposal and recycling The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council. 18 électriques produisent des étincelles capables d’enfl ammer les poussières ou vapeurs. Attention ! c) Maintenez les enfants et autres personnes à distance pendant l’utilisation de l’outil électrique. Une distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’appareil. Lors de l'utilisation d'appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d'éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d'emploi. Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces informations. Si l'appareil doit être remis à d'autres personnes, remettez-leur aussi ce mode d'emploi. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d'emploi et des consignes de sécurité. 2. Sécurité électrique a) La fi che de raccordement de l’outil électrique doit convenir à la prise. La fi che ne doit subir aucune modifi cation, quelle qu’elle soit. N’utilisez aucune fi che d’adaptateur avec des outils électriques mis à la terre. Les fi ches sans modifi cation et les prises correspondantes réduisent le risque de décharge électrique. 1. Consignes de sécurité Consignes de sécurité d’ordre général pour les outils électriques b) Evitez tout contact avec des surfaces mises à la terre telles celles de conduits, de chauff ages, de cuisinières et de réfrigérateurs. Le risque d’une décharge électrique augmente lorsque vous êtes en contact avec un appareil mis à la terre ce qui relie aussi votre corps à la terre. Avertissement ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure. c) Maintenez les outils électriques à l’abri de toute pluie ou humidité. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique. Le terme utilisé dans les consignes de sécurité d’ « outils électriques » se rapporte aux outils électriques raccordés au réseau (avec un câble secteur) et aux outils électriques à piles (sans câble secteur). d) N’utilisez pas le câble de l’appareil électrique à d’autres fi ns (comme porter l’appareil, le suspendre ou pour tirer la fi che de la prise). Maintenez le câble à l’écart de la chaleur, de l’huile, d’arêtes vives pliage ou de pièces de l’appareil en mouvement. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique. 1. Sécurité du poste de travail a) Maintenez votre zone de travail propre et bien éclairée. Une zone de travail désordonnée ou mal éclairée peut entraîner des accidents. e) Si vous travaillez avec des outils électriques à l’air libre, utilisez exclusivement des câbles de rallonge également homologués pour l’utilisation extérieure. L’utilisation d’une rallonge adéquate pour l’emploi à l’extérieur diminue le risque d’une décharge électrique. b) N’utilisez pas l’outil électrique dans un environnement à risque d’explosion dans lequel des liquides, du gaz ou poussières infl ammables sont présentes. Les outils 19 F F f) S’il est impossible d’éviter que l’outil électrique fonctionne dans un environnement humide, utilisez alors un disjoncteur diff érentiel. L’emploi d’un disjoncteur diff érentiel minimise le risque d’une décharge électrique. 3. Sécurité des personnes a) Soyez prudent(e), faites attention à ce que vous faites et utilisez un outil électrique toujours de façon raisonnable. N’utilisez pas l’appareil électrique lorsque vous êtes fatigué(e) ou sous infl uence de l’alcool ou encore de médicaments. Un petit moment d’inattention pendant l’utilisation de cet outil électrique peut entraîner des blessures très graves. b) Portez un équipement de protection personnel et toujours des lunettes de protection. Le port d’un équipement de protection personnel comme un masque anti-poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou une protection de l’ouïe, en fonction du type et de l’emploi de l’outil électrique, diminue le risque de blessures. c) Evitez une mise en service par mégarde. Assurez-vous que l’outil électrique est arrêté avant de le connecter à l’alimentation en courant et/ou de connecter la batterie, l’allumer ou le porter. Si vous portez l’appareil électrique en gardant le doigt sur l’interrupteur ou raccordez l’appareil à l’alimentation réseau alors qu’il est en position en circuit, cela peut entraîner des accidents. d) Supprimez les outils de réglage ou les tournevis avant de mettre l’appareil électrique en circuit. Un outil ou une clé laissée dans une pièce de l’appareil en rotation peut entraîner des blessures. e) Evitez une tenue anormale du corps. Veillez à vous tenir de façon sûre et gardez à tout moment l’équilibre. Vous pourrez ainsi mieux contrôler l’appareil électrique dans les situations inattendues. f) Portez une tenue appropriée. Ne portez aucun vêtement ou bijou lâche. Gardez les cheveux, vêtements et gants à distance des pièces en mouvement. Des vêtements, des bijoux lâches ou de longs cheveux peuvent être saisis par des pièces en mouvement. g) Lorsque vous pouvez monter des dispositifs d’aspiration de la poussière et des dispositifs de collecte de la poussière, assurez-vous qu’ils sont bien raccordés et correctement employés. L’utilisation d’une aspiration de poussière peut minimiser les risques entraînés par la poussière. 4. Utilisation et maniement de l’outil électrique a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électrique adéquat pour votre travail. Vous travaillerez mieux et plus sûrement dans la plage de performance donnée si vous utilisez les outils électriques convenables. b) N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électrique impossible à mettre en ou hors circuit est dangereux doit être réparé. c) Tirez la fi che hors de la prise de courant et/ou retirez la batterie avant de réaliser des réglages sur l’appareil, de remplacer les accessoires ou de ranger l’appareil. Cette précaution empêche le démarrage par mégarde de l’appareil électrique. d) Conservez les outils électriques hors de portée des enfants. Empêchez les personnes qui ne connaissent pas l’appareil de l’utiliser, ainsi que celles qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées. e) Entretenez les appareils électriques avec 20 pièces, clés, clous, vis et tout autre petit objet métallique qui pourrait établir un pontage des contacts. Un court-circuit entre les contacts de l’accumulateur peut entraîner des brûlures, voire même un incendie. minutieusement. Contrôlez si les pièces mobiles fonctionnent irréprochablement et si elles ne coincent pas, si des pièces ne sont pas cassées ou assez endommagées pour altérer à la fonction de l’appareil électrique. Faites réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. Bien des accidents ont pour origine une mauvaise maintenance des outils électriques. e) Lorsqu’un accumulateur est mal employé, il peut perdre du liquide. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincez à l’eau claire. Si du liquide entre en contact avec vos yeux, consultez aussi un cabinet médical. Du liquide qui s’échappe d’un accumulateur peut causer des irritations de la peau ou des brûlures. f) Gardez vos outils de coupe propres et aiguisés. Un outil de coupe soigneusement entretenu dont les arêtes de coupe sont vives coince moins souvent et est plus facile à guider. 6. Service g) Utilisez l’outil électrique, les accessoires etc les outils, etc. conformément aux instructions. Prenez, ce faisant, en considération les conditions de travail et les activités à réaliser. L’utilisation d’outils électriques dans un autre but que celui prévu peut entraîner des situations dangereuses. a) Faites réparer votre appareil électrique uniquement par un personnel spécialisé qualifi é et uniquement en utilisant des pièces de rechange d’origine. Cela permet de conserver la sûreté de l’appareil électrique. Tenez l’appareil par les poignées isolées lorsque vous réalisez des travaux pour lesquels la vis ou l’outil employé sont susceptibles de toucher des câbles électriques cachés. Le contact avec une conduite conductrice de tension peut également mettre sous tension des pièces en métal de l’appareil et entraîner une décharge électrique. 5. Utilisation et maniement de l’outil à accumulateur a) Assurez-vous que l’appareil est bien hors circuit avant de mettre l’accumulateur en place. Introduire un accumulateur dans un outil électrique alors que ce dernier est en circuit peut entraîner des accidents. b) Chargez les accumulateurs uniquement dans des chargeurs recommandés par le producteur. Un chargeur conçu pour un certain type d’accumulateurs risque de s’incendier lorsqu’il est utilisé avec des accumulateurs d’un autre type. c) Utilisez exclusivement les accumulateurs prévus à cet eff et dans les outils électriques. L’utilisation d’autres accumulateurs peut causer des blessures et entraîner des risques d’incendie. d) Maintenez l’accumulateur, lorsqu’il n’est pas employé, éloigné de trombones, de 21 F F Explication des symboles 2. Description de l’appareil (fig. 1) Respectez tous les signes et symboles indiqués dans ce mode d’emploi et sur votre outil. Retenez ces signes et symboles. Vous pourrez travailler mieux et avec plus de sécurité avec l’appareil si vous interprétez correctement les signes et symboles. 1. Réglage du couple de serrage 2. Interrupteur de sens de rotation 3. Interrupteurs marche/arrêt 4. Accumulateur 5. Touche à cran 6. Mandrin à serrage rapide 7. Adaptateur de charge 8. Chargeur 9. Affichage de la capacité de l’accumulateur 10. Commutateur 1e vitesse – 2e vitesse 11. Lampe DEL Attention ! Avant la mise en service, lire le mode d’emploi ! 3. Utilisation conforme à l’affectation Porter des lunettes de protection ! La vis-perceuse à accumulateur convient à visser et à dévisser des vis tout comme au perçage dans le bois, le métal et les matières plastiques. Porter une protection auditive ! Porter de bons gants résistants ! Lors du travail sur des matériaux produisant de la poussière, utilisez toujours une protection respiratoire. Les appareils usagés sont des matériaux, ils n’ont donc pas leur place dans les ordures ménagères ! Nous vous prions donc de nous aider, par votre contribution active, à protéger les ressources et l’environnement et de remettre cet appareils aux services de recyclage – s’ils existent. La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. 4. Caractéristiques techniques Alimentation en courant, moteur 10,8 V d.c. / 1,3Ah Li-ion Vitesse de rotation de marche à vide : 0-350/0-1050 tr/min Niveau de couple de rotation : 19+1 Rotation vers la droite et vers la gauche oui 22 Capacité du serrage du mandrin max 10 mm Tension de charge, accumulateur 14 V d.c. Courant de charge, accumulateur 1300 mA Tension secteur, chargeur 100-240 V~ 50/60 Hz Durée de charge : 1h Poids 1,0 kg · Faites contrôler l’appareil le cas échéant. · Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez pas. · Portez des gants. Bruit et vibration Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 60745. Avant la mise en service de votre tournevis électrique sans fil, lisez ces remarques : Niveau de pression acoustique LpA Imprécision KpA Niveau de puissance acoustique LWA Imprécision KWA 5. Avant la mise en service 1. Chargez l’accumulateur avec le chargeur livré. Un accumulateur vide est rechargé après env. 1 heures. 71 dB(A) 3 dB 82 dB(A) 3 dB 2. Utilisez uniquement des forets pointus tout comme des embouts de tournevis irréprochables et adéquats. Portez une protection acoustique. L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe. Les valeurs totales des vibrations (somme des vecteurs de trois directions) ont été déterminées conformément à EN 60745. 3. Lors du perçage et du vissage dans des parois et murs, contr lez s’il y a des conduites de courant, de gaz ou d’eau cachées. 6. Commande Percer le métal Valeur d’émission des vibrations ah =1,47 m/s2 Imprécision K = 1,5 m/s2 6.1 Chargement du bloc accumulateur LI (fig. 2/3/4) Visser sans percussion Valeur d’émission des vibrations ah =0,79 m/s2 Imprécision K = 1,5 m/s2 L’accumulateur est protégé contre la décharge profonde. Un circuit protecteur intégré met l’appareil automatiquement hors circuit, lorsque l’accumulateur est déchargé. Dans ce cas, le porte-embout ne tourne plus. Attention ! Avertissement ! N’actionnez plus l’interrupteur Marche / Arrêt, lorsque le circuit protecteur a mis l’appareil hors circuit. Ceci peut endommager l’accumulateur. La valeur de vibration est différente en fonction du domaine d’utilisation de l’outil électrique et peut, dans des cas exceptionnels, être supérieure à la valeur indiquée. 1. Sortez le bloc accumulateur (4) de la poignée en poussant les touches à cran (5) à gauche et à droite. 2. Comparez si la tension du secteur indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension du bloc du serveur disponible. Enfichez la fiche secteur du chargeur (8) dans la prise. Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum ! · Utilisez exclusivement des appareils en excellent état. · Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement. · Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. · Ne surchargez pas l’appareil. 3. Raccordez le câble de charge (a) à l’adaptateur 23 F F de charge (7). 4. Enfichez l’accumulateur (4) sur l’adaptateur de charge (7). La LED rouge et la LED verte vont s'allumer toutes les deux pour indiquer que le bloc-piles est en cours de chargement. Une fois la période de chargement terminée, au bout d'une heure environ, la LED rouge s'éteint et la LED verte reste allumée. Un léger réchauffement de l’accumulateur (4) peut avoir lieu pendant le processus de chargement. Ce phénomène est tout à fait normal. Si la charge du paquet accumulateur n’est pas possible, vérifiez · que la prise de courant est sous tension · si un contact irréprochable est présent au niveau des contacts de chargement de l’adaptateur de charge (7). S’il n’est toujours pas possible de charger le paquet accumulateur, nous vous prions d’envoyer · le chargeur et l’adaptateur de charge · et le paquet accumulateur à notre station de service après-vente. Il faut recharger à temps le bloc accumulateur LI afin de lui assurer une longue durabilité. Ceci est de toute manière nécessaire, lorsque vous constatez que la puissance du tournevis sans fil diminue. 6.2 Réglage du couple de rotation (fig. 5/pos. 1) Le tournevis sans fil est doté d’un réglage mécanique du couple de rotation. Le couple de rotation pour une taille définie de vis est réglable par la molette de réglage (1). Le couple de rotation dépend de plusieurs facteurs: · de la sorte et dureté du matériau à traiter · de la sorte et longueur des vis utilisées · des exigences auxquelles doivent répondre les unions vissées Si le couple de rotation est atteint, un grincement indique que le désaccouplement est effectué. Attention ! Ne réglez la bague de réglage pour le couple de serrage qu’à l’arrêt de la machine. 6.3 Perçage (fig. 5/pos. 1) Pour pouvoir percer, mettez la molette de réglage pour le couple de rotation sur le dernier gradin “perceuse“, sur le gradin “percer“ l’accouplement patinant est hors service. Lors du perçage le couple de rotation maximal est disponible. 6.4 Commutateur de sens de rotation (fig. 6/pos. 2) L’interrupteur à coulisse au-dessus de l’interrupteur Marche/Arrêt vous permet de choisir le sens de rotation de la perceusevisseuse à accumulateur et d’éviter un démarrage intempestif. Vous pouvez sélectionner la rotation vers la gauche ou vers la droite. Pour prévenir un endommagement de l’engrenage, ne commutez le sens de rotation qu’à l’arrêt. Dans le cas où l’interrupteur à coulisse se trouve dans la position centrale, l’interrupteur Marche/Arrêt est bloqué. 6.5 Interrupteur Marche/Arrêt (fig. 6/pos. 3) L’interrupteur Marche/Arrêt permet le réglage en continu de la vitesse. Le plus fort vous appuyez sur l’interrupteur. 6.6 Affichage de la capacité de l’accumulateur (figure 5/pos. 9) L’affichage de la capacité de l’accumulateur (9) vous indique l’état de charge de l’accumulateur au moyen de 3 DEL couleur. Toutes les DELS s’allument : L’accumulateur est entièrement chargé. DEL jaune et rouge s’allument : L’accumulateur dispose d’une charge suffisante. 24 7. Nettoyag et maintenance 6.7 Commutation de vitesse 1 à vitesse 2 (fig. 7/pos. 10) Retirez la fiche de contact avant tous travaux de nettoyage. Selon la position du commutateur, vous pouvez travailler à une vitesse élevée ou réduite. Pour éviter une détérioration de l’engrenage, il est conseillé de commuter la vitesse uniquement pendant l’arrêt de l’appareil. 7.1 Nettoyage · Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pression. 6.8 Voyant DEL (figure 8) La lampe DEL (11) permet d’éclairer la zone de vissage et de perçage en cas de conditions de luminosité défavorables. La lampe DEL s’allume automatiquement, dès que vous appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (3). · Nous recommandons de nettoyer l’appareil directement après chaque utilisation. · Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. 6.9 Changement d’outils (figure 9) Attention ! Pour tous travaux (p. ex. changement d’outils ; maintenance ; etc.) sur le tournevis sans fil, placez l’interrupteur de sens de rotation (2) en position médiane. 7.2 Maintenance · Dévissez le mandrin (6). L’ouverture du mandrin (a) doit être suffisamment grande pour pouvoir loger l’embout (foret ou encore bit de vissage). Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance. · Sélectionnez l’outil adéquat. Poussez l’embout le plus loin possible dans l’ouverture du mandrin (a). 8. Mise au rebut et recyclage 6.10 Vissage: L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Utilisez de préférence des vis à centrage automatique (p.ex. Torx, à tête cruciforme) ce qui assure le travail en toute sécurité. Veillez à ce que la forme et la taille du bit et de la vis utilisés soient conformes. Effectuez le réglage du couple de rotation comme décrit dans l’instruction - en fonction de la taille des vis. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune ! · Refermez à fond le mandrin (6) et vérifiez ensuite si l’embout tient bien. 25 F I Attenzione! Nell‘usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l‘uso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date l‘apparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per l‘uso insieme all‘apparecchio! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza. 1. Avvertenze di sicurezza Avvertenze generali di sicurezza per elettroutensili Avvertimento! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future. La parola “elettroutensile” impiegata nelle avvertenze di sicurezza si riferisce a utensili azionati elettricamente (con cavo di alimentazione) e a elettroutensili a batteria (senza cavo di alimentazione). c) Durante l’uso dell’elettroutensile tenete lontani bambini ed altre persone. In caso di distrazione potete perdere il controllo sull’apparecchio. 2. Sicurezza elettrica a) La spina di collegamento dell’elettroutensile deve essere idonea alla presa. La spina non deve venire modifi cata in alcun modo. Non usate delle spine con adattatore insieme ad elettroutensili protetti da un collegamento a terra. Le spine non modifi cate e le prese idonee diminuiscono il rischio di una scossa elettrica. b) Evitate il contatto del corpo con superfi ci collegate a terra come quelle di tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. Aumenta il rischio di scosse elettriche se il corpo dell’utilizzatore è collegato a terra. c) Tenete lontano l’apparecchio da pioggia o umidità. La penetrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica. d) Non usate il cavo per scopi diversi da quelli a cui è destinato, per trasportare l’elettroutensile, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenete il cavo lontano da calore, olio, spigoli vivi o parti dell’apparecchio che si muovano. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di una scossa elettrica. a) Tenete la vostra zona di lavoro pulita e ben illuminata. Il disordine e l’illuminazione insuffi ciente della zona di lavoro possono provocare incidenti. e) Se lavorate con un elettroutensile all’aperto usate soltanto dei cavi di prolunga omologati per le zone esterne. L’uso di un cavo di prolunga adatto per la zona esterna diminuisce il rischio di una scossa elettrica. b) Non lavorate con l’elettroutensile in zone a rischio di esplosioni dove si trovino liquidi, gas o polveri infi ammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono causare l’incendio di polvere o vapori. f) Se non è possibile evitare l’impiego dell’elettroutensile in ambienti umidi, utilizzate un interruttore di sicurezza per correnti di guasto. L’impiego di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il 1. Sicurezza sul posto di lavoro 26 pericolo di una scossa elettrica. possono rimanere impigliati nelle parti rotanti. 3. Sicurezza delle persone g) Se si possono montare dei dispositivi per l’aspirazione della polvere e per la raccolta della polvere assicuratevi che siano collegati e vengano usati in modo corretto. L’impiego dell’aspirazione della polvere può diminuire i rischi dovuti alla polvere. a) Siate sempre attenti, prestate attenzione a quello che fate ed apprestatevi a usare con prudenza l’elettroutensile. Non usate l’elettroutensile se siete stanchi o sotto l’infl usso di sostanze stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di disattenzione durante l’uso dell’elettroutensile può causare gravi lesioni. 4. Impiego e trattamento dell’elettroutensile a) Non sovraccaricate l’apparecchio. Usate l’elettroutensile adatto per il vostro lavoro. Con l’elettroutensile adatto lavorate in modo migliore e più sicuro nel range di prestazioni indicato. b) Portate i dispositivi individuali di protezione e sempre degli occhiali protettivi. Se indossate dispositivi individuali di protezione come maschera antipolvere, scarpe di sicurezza con suole antisdrucciolevoli, casco protettivo o cuffi e antirumore a seconda dell’impiego dell’elettroutensile, il rischio di lesioni diminuisce notevolmente. b) Non usate l’elettroutensile se il suo interruttore è difettoso. Un elettroutensile che non si può più accendere o spegnere è pericoloso e deve venire riparato. c) Staccate la spina dalla presa di corrente e/o estraete la batteria prima di impostare l’utensile, cambiare accessori montati o mettere da parte l’apparecchio. Questa precauzione evita l’accensione inavvertita dell’elettroutensile. c) Evitate una messa in esercizio inavvertita. Accertatevi che l’elettroutensile sia disinserito prima di collegarlo all’alimentazione di corrente e/o alla batteria, di sollevarlo o spostarlo. Se durante il trasporto dell’elettroutensile avete il dito sull’interruttore o se collegate l’apparecchio acceso all’alimentazione di corrente, ciò può provocare degli incidenti. d) Se non usate gli elettroutensili teneteli al di fuori dalla portata dei bambini. Non permettete l’uso dell’apparecchio a persone che non lo conoscano bene o non abbiano letto queste istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi se sono usati da persone inesperte. d) Prima di accendere l’elettroutensile, togliete gli utensili di regolazione o i cacciaviti. Un utensile o una chiave che si trova in una parte rotante dell’apparecchio può provocare delle lesioni. e) Tenete gli elettroutensili con cura. Verifi cate che il funzionamento delle parti mobili sia in ordine e che non siano bloccate, rotte o danneggiate in tal modo da compromettere il funzionamento dell’elettroutensile. Fate riparare le parti danneggiate prima dell’impiego dell’apparecchio. Molti incidenti sono causati da elettroutensili la cui manutenzione non è stata eseguita correttamente. e) Evitate una posizione di lavoro insolita. Cercate una posizione sicura e tenetevi sempre in equilibrio. Così potete controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate. f) Portate indumenti adatti. Non portate indumenti ampi o gioielli. Tenete capelli, indumenti e guanti lontani dalle parti rotanti. Indumenti ampi, gioielli o capelli lunghi f) Tenete le lame affi late e pulite . Gli utensili 27 I I di taglio tenuti con cura con spigoli taglienti affi lati si bloccano raramente e si muovono più facilmente. g) Utilizzate l’elettroutensile, utensili, accessori ecc. conformemente a queste istruzioni. Tenete conto delle condizioni di lavoro e dell’attività da svolgere. L’uso di elettroutensili per scopi diversi da quelli previsti può provocare delle situazioni pericolose. 5. Impiego e trattamento dell’utensile a batteria da personale qualifi cato e con i pezzi di ricambio originali. Così è garantito che la sicurezza dell’elettroutensile rimanga inalterata. Se eseguite lavori durante i quali la vite o l’utensile utilizzato potrebbero toccare conduttori di corrente, usate l’apparecchio tenendolo per le superfi ci delle impugnature isolate. Il contatto con un cavo che conduce tensione potrebbe trasmetterla anche alle parti metalliche dell’apparecchio e causare scosse elettriche. a) Accertatevi che l’apparecchio sia spento prima di inserire la batteria. Inserire la batteria in un elettroutensile acceso può causare incidenti. b) Ricaricate le batterie solo in carica batteria consigliati dal produttore. Per un carica batteria concepito per un determinato tipo di batteria può sussistere pericolo d’incendio se viene utilizzato con un’altra batteria. c) Impiegate solo le batterie previste per i relativi elettroutensili. L’uso di altre batterie può causare lesioni e pericolo d’incendio. d) Tenete la batteria non usata lontano da fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti di metallo che possano fungere da ponticello tra i contatti. Un corto circuito tra i contatti della batteria può provocare ustioni o lo sviluppo di fi amme. e) In caso di uso scorretto può fuoriuscire del liquido dalla batteria. Evitate di venirne a contatto. In caso di contatto accidentale lavate la zona interessata con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, consultate inoltre un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può provocare irritazioni della pelle o ustioni. 6. Servizio assistenza a) Fate riparare il vostro elettroutensile solo 28 Spiegazione dei simboli 2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1) Prestare attenzione a tutte le sigle e tutti i simboli riportati in queste istruzioni e sull’utensile. Osservare bene tali sigle e simboli. Una corretta interpretazione di sigle e simboli rende il lavoro con questo apparecchio migliore e più sicuro. 1. Impostazione del momento torcente 2. Commutatore del senso di rotazione 3. Interruttore ON/OFF 4. Batteria 5. Tasto di arresto 6. Mandrino per punte da trapano a serraggio rapido 7. Alimentatore 8. Carica batteria 9. Indicatore di carica della batteria 10. Commutatore 1° marcia/2° marcia 11. Luce LED Attenzione! 3. Utilizzo proprio Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso! Il trapano avvitatore a batteria è adatto sia per avvitare e svitare viti che per perforare legno, metallo e plastica. Indossare occhiali protettivi! L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino. Indossare la cuffia antirumore! Indossare guanti di protezione di buona qualità e resistenza! Indossare una maschera di protezione di buona qualità e resistenza! Le apparecchiature elettriche vecchie non devono essere smaltite insieme ai rifiuti domestici! Vi preghiamo di contribuire attivamente alla salvaguardia dell’ambiente e di smaltire questo apparecchio presso i centri di ritiro appositamente previsti, se esistenti. 29 Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti. 4. Dati tecnici Tensione alimentazione motore 10,8 V d.c. / 1,3Ah Li-ion Numero di giri a vuoto: 0-350/0-1050 min-1 Livelli del momento torcente: 19+1 Rotazione sinistra/destra si Apertura bocca mandrino portapunta max. 10 mm Tensione di carica accumulatore 14 V d.c. Corrente di carica accumulatore 1300 mA Tensione di rete per caricaaccumulatori 100-240 V~ 50/60 Hz I I Tempo di ricarica: Peso 1 ore 1,0 kg Rumore e vibrazioni I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 60745. Livello di pressione acustica LpA Incertezza KpA Livello di potenza acustica LWA Incertezza KWA 71 dB (A) 3 dB 82 dB (A) 3 dB Portate cuffie antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 60745. Trapano su metallo Valore emissione vibrazioni ah =1,47 m/s2 Incertezza K = 1,5 m/s2 Avvitare senza colpi Valore emissione vibrazioni ah =0,79 m/s2 Incertezza K = 1,5 m/s2 Attenzione! Il valore di vibrazione cambierà a causa del settore di impiego dell’elettroutensile e in casi eccezionali può essere superiore ai valori riportati. Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni! · Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato. · Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia dell’apparecchio. · Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio. · Non sovraccaricate l’apparecchio. · Fate eventualmente controllare l’apparecchio. · Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate. · Indossate i guanti. 5. Prima della messa in esercizio Prima di mettere in esercizio il vostro avvitatore a batteria leggete assolutamente le seguenti avvertenze. 1. Caricate la batteria con il carica batteria in dotazione. Una batteria scarica si ricarica in ca. 1 ore. 2. Utilizzate solo punte affilate e inserti per cacciavite adatti ed in perfetto stato. 3. In caso di perforazione e avvitamento su muri e pareti, verificate che non siano presenti condutture nascoste di corrente, gas e acqua. 6. Uso 6.1 Ricarica della batteria LI (Fig. 2/3/4) La batteria è protetta dalla scarica profonda. Un circuito di protezione integrato fa spegnere automaticamente l’apparecchio quando la batteria è scarica. In questo caso la sede dell’inserto smette di girare. Avvertimento! Non azionate l’interruttore di ON/ OFF se è intervenuto il circuito di protezione dell’apparecchio: può danneggiare la batteria. 1. Tirate fuori la batteria (4) dall’impugnatura premendo i tasti di arresto (5) sui lati sinistro e destro. 2. Controllate che la tensione di rete indicata sulla targhetta corrisponda alla tensione di rete a disposizione. Inserite la spina di alimentazione del carica batteria (8) nella presa di corrente. 3. Collegate il cavo di ricarica (a) al relativo alimentatore (7). 4. Inserite la batteria (4) nell’adattatore (7). A questo punto la spia LED rossa e la spia LED verde si illumineranno per indicare che l'accumulatore è in carica. Una volta terminato il tempo di carica, approssimativamente dopo 1 ora, la spia LED 30 6.3 Trapanatura (Fig. 5/Pos. 1) rossa si spegne e la spia LED verde resterà accesa. Durante il processo di ricarica la batteria (4) si può riscaldare, ma ciò è del tutto normale. Per eseguire una trapanatura portate l’anello di regolazione momento di rotazione sull’ultima posizione “Bohren”, trapanatura,. In tale posizione l’innesto slittante è disattivato. Se non fosse possibile caricare il pacchetto di accumulatori, verificate che · la presa di corrente disponga della tensione di rete richiesta · che ci sia un perfetto contatto dei contatti di ricarica dell’alimentatore (7). Se malgrado tutto non fosse ancor possibile caricare gli accumulatori, Vi preghiamo di fare pervenire al nostro Servizio clientela quanto segue · il carica batteria e l’alimentatore · pacchetto di accumulatori. 6.4 Commutadirezione di rotazione (Fig. 6/ Pos. 2) Azionando il selettore scorrevole sopra all’interruttore acceso/spento potete regolare il senso di rotazione dell’Avvitatore ad accumulatore, proteggendo allo stesso tempo l’Avvitatore ad accumulatore contro un avviamento involontario. Per evitare di danneggiare Per una lunga durata della batteria si deve provvedere a una puntuale ricarica della batteria LI. la trasmissione, il senso di rotazione dovrebbe essere regolato con attrezzo fermo. Se il selettore scorrevole si trovasse in posizione centrale, in tal caso l’interruttore acceso/spento è bloccato. Ciò è comunque necessario quando ci si accorge della diminuzione delle prestazioni dell’avvitatore a batteria. 6.5 Interruttore acceso/spento (Fig. 6/Pos. 3) 6.2 Impostazione del momento torcente (Fig. 5/Pos. 1) Con l’interruttore acceso/spento si può progressivamente comandare il numero dei giri. Più che si preme l’interruttore e più aumenterà il numero di giri dell’Avvitatore ad accumulatore. L’avvitatore a batteria è dotato di un’impostazione meccanica del momento torcente. 6.6 Indicazione di carica della batteria (Fig. 5/Pos. 9) Il momento di rotazione relativo ad una determinata misura di vite, scelto sull’anello di regolazione (1). Il momento di rotazione dipende da più fattori: · da tipo e durezza del materiale da sottoporre a lavorazione · da tipo e lunghezza delle viti da utilizzare · dai requisiti richiesti al collegamento a vite da effettuare. L’indicazione di carica della batteria (9) segnala lo stato di carica per mezzo di 3 spie colorate. Tutte le spie sono illuminate La batteria è completamente carica. La spia gialla e quella rossa sono illuminate La batteria dispone di una sufficiente carica residua. Il raggiungimento del momento di rotazione è segnalato mediante disinnesto cricchettante dell’innesto stesso. Spia rossa La batteria è scarica, ricaricatela. Attenzione! Impostare l’anello di regolazione per il momento torcente solo con l’utensile fermo. 31 I I 6.7 Commutazione foratura - foratura battente (Fig. 7/Pos. 10) 7. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio Per eseguire una foratura portate la ghiera anteriore sul simbolo „trapano“. Per eseguire una foratura a percussione portate la ghiera anteriore sul simbolo „martello“ e la ghiera per la regolazione della coppia di serraggio sul simbolo „trapano“. Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente. 6.8 Luce LED (Fig. 8) La luce LED (11) permette di illuminare il punto da avvitare o da perforare in caso di condizioni di luce sfavorevoli. La luce LED si illumina automaticamente non appena premete l’interruttore ON/OFF (3). 6.9 Cambio dell’utensile (Fig. 9) Attenzione! Prima di ogni operazione (per es. cambio dell’utensile, manutenzione ecc.) portate il commutatore del senso di rotazione (2) sull’avvitatore a batteria in posizione centrale. · Allentate il mandrino (6). L’apertura del mandrino (a) deve essere abbastanza grande da accogliere l’utensile (punta per trapano o inserto per giraviti). · Scegliete l’utensile appropriato. Inseritelo il più possibile nell’apertura (a) del mandrino. 7.1 Pulizia · Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con l’aria compressa a pressione bassa. · Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo usato. · Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio. 7.2 Manutenzione All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi. 8. Smaltimento e riciclaggio · Avvitate bene il mandrino (6) e verificate quindi che l’utensile sia ben serrato. L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. 6.10 Avvitamento Usate preferibilmente viti autocentranti (ad es. con intaglio a croce), che garantiscono un lavoro sicuro. Fate attenzione che le punte a cacciavite utilizzate corrispondano a forma e dimensioni delle rispettive viti. Effettuate la regolazione del momento di rotazione come descritto nelle istruzioni, corrispondentemente alle dimensioni della vite da usare. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale! 32 c) W trakcie użytkowania elektronarzędzi dzieci i inne osoby trzymać z dala od obszaru pracy. Odwrócenie uwagi od wykonywanej pracy może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem. Uwaga! Podczas użytkowania urządzenia należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego względu proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi/ wskazówkami bezpieczeństwa. Proszę zachować instrukcję i wskazówki, aby można było w każdym momencie do nich wrócić. W razie przekazania urządzenia innej osobie, proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi/ wskazówki bezpieczeństwa. Nie odpowiadamy za wypadki i uszkodzenia zaistniałe w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa. 2. Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka urządzenia musi pasować do kontaktu. Wtyczka nie może być w żaden sposób zmieniona. Nie stosować wtyczki adaptacyjnej razem z uziemionymi elektronarzędziami. Nie zmienione wtyczki i pasujące gniazdka zmniejszają ryzyko porażenia prądem. b) Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi powierzchniami, np. rurami, elementami grzejnymi, kuchenkami, lodówkami. Kiedy Państwa ciało jest uziemione istnieje większe ryzyko porażenia prądem . 1. Wskazówki bezpieczeństwa Ogólne wskazówki bezpieczeństwa przy użytkowaniu elektronarzędzi c) Chronić urządzenie przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do urządzenia podwyższa ryzyko porażenia prądem. Ostrzeżenie Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję. Nieprzestrzeganie instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa może wywołać porażenia prądem, niebezpieczeństwo pożaru lub ciężkie zranienia. Proszę zachować na przyszłość wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję. d) Nie używać kabla niezgodnie z przeznaczeniem, w celu przeniesienia urządzenia lub wyjęcia wtyczki z gniazdka. Trzymać kabel z dala od gorąca, oleju, ostrych kantów albo ruchomych części urządzenia. Uszkodzony lub przerwany kabel podnosi ryzyko porażenia prądem. Poniżej zastosowane pojęcie „elektronarzędzi“ odnosi się do zasilanych sieciowo elektronarzędzi (z kablem sieciowym) i zasilanych akumulatorowo elektronarzędzi (bez kabla sieciowego). e) Praca z elektronarzędziem na zewnątrz, wymaga zastosowania przedłużacza, który dopuszczony jest do pracy na zewnątrz. Zastosowanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na zewnątrz, zmniejszy ryzyko porażenia prądem. 1. Bezpieczeństwo miejsca pracy a) Miejsce pracy utrzymywać w czystości. Nieporządek i złe oświetlenie miejsca pracy mogą prowadzić do wypadków. f) Jeżeli użycie elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu jest konieczne, należy użyć wyłącznika ochronnego prądowego. Użycie wyłącznika ochronnego prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem. b) Nie należy pracować elektronarzędziem w zagrożonym eksplozją otoczeniu, w pobliżu łatwopalnych substancji, gazów i pyłów. Elektronarzędzia wywołują iskry, które mogą zapalić kurz i opary. 33 PL PL 3. Bezpieczeństwo osób a) Należy zachować ostrożność, uważać na to, co się robi i poruszać się z rozwagą przy pracy z urządzeniem. Nie używać urządzenia, gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi podczas używania elektronarzędzia może prowadzić do poważnych zranień. b) Zawsze nosić okulary ochronne oraz wyposażenie ochronne. Należy nosić odzież wyposażenie ochronne, takie jak maskę ochronną, obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki w zależności od rodzaju i zastosowania elektronarzędzia, zmniejsza to ryzyko zranienia. c) Unikać przypadkowego uruchomienia. Przed podłączeniem urządzenia do sieci i/ lub akumulatora, jego podniesieniu lub przeniesieniem upewnić się, że urządzenie jest wyłączone. Jeśli podczas przenoszenia mają Państwo palce na włączniku lub urządzenie jest włączone do prądu, może dojść do wypadku. d) Przed uruchomieniem urządzenia usunąć urządzenia nastawcze lub klucze do śrub. Narzędzie lub klucz, który znajdzie się w obracających się częściach, może doprowadzić do zranienia. e) Unikać nienaturalnych pozycji. Dbać o pewną postawę i utzrymywać równowagę podczas pracy. Dzięki temu mogą Państwo lepiej kontrolować urządzenie w nieoczekiwanych sytuacjach. f) Nosić odpowiednie ubranie. Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii. Utrzymywać włosy, ubranie i rękawice z dala od ruchomych części urządzenia. Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte w poruszające się części. g) Kiedy zamontowane są elementy pochłaniające i zbierające kurz, upewnicie się Państwoż że są one podłączone i właściwie użytkowane. Użycie przyłącza do odsysania pyłu zmniejsza niebezpieczeństwo wywołane przez kurz. 4. Użytkowanie i przechowywanie elektronarzędzia a) Nie przeciążać urządzenia. Do pracy używać odpowiednich do tego celu elektronarzędzi. Z pasującym elektronarzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej przy podanej wydajności. b) Nie używać urządzenia, który ma uszkodzony włącznik. Urządzenie, którego nie można włączyć ani wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione. c) Przed ustawieniem urządzenia, wymianą części osprzętu lub odłożeniem urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i/ lub wyciągnąć akumulator. Odpowiednie środki ostrożności zapobiegają nieoczekiwanemu włączeniu urządzenia. d) Nieużywane urządzenia przechowywać poza zasięgiem dzieci. Osoby, które nie poznały urządzenia lub nie przeczytały tej instrukcji nie powinny używać urządzenia. Elektronarzędzia są niebezpieczne, jeśli są używane przez niedoświadczone osoby. e) Starannie dbać o elektronarzedzia. Należy kontrolować, czy ruchome części funkcjonują bez zarzutu, nie zakleszczają się, czy nie są złamane lub uszkodzone, tak aby nie wpływało to na funkcjonowanie urządzenia. Przed użyciem narzędzia należy naprawić uszkodzone części. Wiele wypadków spowodowanych jest niewłaściwą konserwacją urządzenia. f) Urządzenie tnące przechowywać naostrzone i czyste. Właściwie pielęgnowane urządzenia tnące z naostrzonym ostrzem 34 6. Serwis rzadziej się zakleszczają i są łatwiejsze do prowadzenia. a) Naprawy urządzenia dokonywać jedynie w autoryzowanym serwisie i tylko przy użyciu oryginalnych części. Dzięki temu zagwarantowane jest, że bezpieczeństwo urządzenia nie uległo zmianie. g) Używać elektronarzędzia oraz jego osprzętu itp. zgodnie ze wskazówkami. Zwracać przy tym uwagę na warunki pracy i wykonywane czynności. Wykorzystanie elektronarzędzi do celów innych niż jest to przewidziane może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji. Kiedy wykonywane są prace, przy których śruba mogłaby dotknąć ukrytych przewodów prądu lub kabla zasilającego, trzymać urządzenie wyłącznie za izolowane przyczepne powierzchnie. Kontakt z przewodami pod napięciem powoduje, że metalowe części urządzenia są też pod napięciem, co prowadzi do porażenia prądem. 5. Zastosowanie i działanie narzędzi akumulatorowych a) Przed włożeniem akumulatora upewnić się, czy urządzenie jest wyłączone. Włożenie akumulatora do urządzenia, które jest włączone może prowadzić do wypadków. b) Ładować akumulator tylko w takiej ładowarce, która została polecona przez producenta. Użycie ładowarki, która przeznaczona jest do określonego rodzaju akumulatorów, grozi pożarem, jeśli jest używana z innymi niewłaściwymi akumulatorami. c) Używać tylko akumulatorów przeznaczonych do urządzeń elektrycznych. Użycie innych akumulatorów może prowadzić do zranień i niebezpieczeństwa pożaru. d) Nieużywane akumulatory trzymać z daleka od spinaczy, monet, kluczy, igieł, śrub i innych drobnych metalowych przedmiotów, które mogą być przewodnikami. Zwarcie między akumulatorami może prowadzić do oparzeń i powstania ognia. e) W przypadku złego zastosowania z akumulatora może wypływać ciecz. Unikać kontaktu z tą cieczą. W razie przypadkowego kontaktu, zabrudzone miejsca obmyć wodą. Jeśli ciecz dostanie się do oka dodatkowo zasięgnąć porady lekarza. Wypływająca z akumulatora ciecz może prowadzić do oparzeń skóry. 35 PL PL Znaczenie symboli 2. Opis urządzenia (Rys. 1) Nalezy zwrócic uwage na wszystkie rysunki i symbole umieszczone w niniejszej instrukcji oraz na narzedziach. Prosimy o zapamietanie tych symboli i rysunków. Interpretujac poprawnie przedstawione rysunki i symbole mozna lepiej i bezpieczniej pracowac przy pomocy urzadzenia. 1. Regulacja momentu obrotowego 2. Przełącznik kierunku obrotów 3. Włącznik/ Wyłącznik 4. Akumulator 5. Przycisk zatrzymujący 6. Szybkomocujący uchwyt wiertarski 7. Adapter ładowarki 8. Ładowarka 9. Wskaźnik pojemności akumulatora 10. Przełącznik 1 bieg - 2 bieg 11. Dioda LED UWAGA! Przed uruchomieniem przeczytac instrukcje obsługi! 3. Użycie zgodne z przeznaczeniem Nosic okulary ochronne! Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka jest przeznaczona do wkręcania i wykręcania śrub, wiercenia w drewnie, metalu i tworzywie sztucznym. Nosic srodki ochrony słuchu! Nosic dobre i wytrzymałe rekawice! Nosic srodki ochrony dróg oddechowych! Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone elementy urządzenia proszę dostarczyć do punktu zbiorczego surowców wtórnych. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego! Urządzenie używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent. Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności. 4. Dane techniczne Napięcie zasilania silnika: 10,8 V d.c. / 1,3Ah Li-ion Liczba obrotów biegu jałowego: 0-350/0-1050 min-1 Moment obrotowy: 19+1 Obroty lewo/ prawo: tak Zakres uchwytu wiertarskiego: max. 10 mm Napięcie ładowania akumulatora: 14 V d.c. Prąd ładowania akumulatora: 1300 mA Napięcie znamionowe ładowarki: 100-240 V~ 50/60 Hz Czas ładowania: 1h 36 Waga: 6. Obsługa 1,0 kg 6.1 Ładowanie akumulatorów (rys. 2/3/4) Hałas i wibracje Hałas i wibracje zostały zmierzone zgodnie z normą EN 60745. Poziom ciśnienia akustycznego LpA 71 dB(A) Odchylenie KpA 3 dB Poziom mocy akustycznej LWA 82 dB(A) Odchylenie KWA 3 dB 1. Wyciągnąć akumulator (4) z uchwytu i naciskając przy tym przycisk zatrzymujący (5) po lewej i prawej stronie. 2. Porównać, czy zgodne są napięcia na tabliczce znamionowej ładowarki z napięciem sieci. Wtyczkę ładowarki (8) włożyć do gniazdka. Nosić nauszniki ochronne. Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę słuchu. Wartości całkowite drgań (suma wektorowa 3 kierunków) mierzone są zgodnie z normą 60745. 3. Połączyć kabel ładowarki (a) z adapterem ładowarki (7). Wkręcanie bez udaru Wartość emisji drgań ah =0,79 m/s2 Odchylenie K = 1,5 m/s2 4. Akumulator włożyć (4) do adaptera ładowarki (7). Teraz zaświecą się obie lampki, czerwona i zielona, wskazując, że trwa ładowanie akumulatora. Ładowanie zakończy się po około 1 godzinie, czerwona lampka zgaśnie, a zielona lampka nadal będzie się świecić. Podczas ładowania akumulator (4) może nieco się nagrzać, jest to sytuacja normalna. Uwaga! Ze względu na obszar użytkowania narzędzia wartość drgań zmieni się i w wyjątkowych sytuacjach może być ona wyższa od podanej wartości. Jeśli ładowanie akumulatora nie jest możliwe, proszę skontrolować : · czy jest napięcie w gniazdku. · czy jest prawidłowy zestyk z kontaktem ładującym adaptera ładowarki (7). 5. Przed uruchomieniem Jeśli ładowanie akumulatora wciąż nie jest możliwe, prosimy : · ładowarka i adapter ładowarki · i akumulator wysłać do autoryzowanego serwisu. Wiercenie w metalu Wartość emisji drgań ah =1,47 m/s2 Odchylenie K = 1,5 m/s2 Przed użyciem wkrętarki akumulatorowej proszę koniecznie przeczytać poniższe wskazówki: 1. Naładować akumulatory w dołączonej ładowarce. Pusty akumulator ładuje się ok. 1 godziny. W celu długotrwałego użytkowania akumulatorów należy w porę zadbać o ponowne ich naładowanie. 2. Używać tylko ostrych wierteł, jak również działających bez zarzutu i odpowiednich bitów wkrętarki. Jest to konieczne, jeśli stwierdzi się, że wkrętarka akumulatorowa działa ze słabszą mocą. 3. Przed wierceniem i wkręcaniem w ścianach lub murach należy sprawdzić ukryte przewody elektryczne, gazowe i wodociągowe. Nigdy nie dopuszczać do całkowitego rozładowania akumulatora. To prowadzi do usterek akumulatorów! 37 PL PL 6.2 Regulacja momentu obrotowego (rys. 5/ poz. 1) Wkrętarka akumulatorowa jest wyposażona w mechaniczną regulację momentu obrotowego. Moment obrotu dla określonej wielkości śrub ustawiany jest na pierścieniu nastawczym (1). Moment obrotu zależy od kilu czynników: · od rodzaju i twardości obrabianego materiału. · od rodzaju i długości użytych śrub. · od wymagań, jakie mają spełniać połączenia śrub. Osiągnięcie momentu obrotowego zostaje zasygnalizowane poprzez zapadkowe wyłączenie sprzęgła. Uwaga! Pierścień nastawczy momentu obrotowego ustawiać tylko w momencie zatrzymania urządzenia. 6.3 Wiercenie (Rys. 5 / poz. 1) W celu wiercenia należy ustawić pierścień nastawczy momentu obrotowego na ostatni poziom „ wiertło”. Na poziomie wiercenia sprzęgło poślizgowe nie jest używane. Max moment obrotowy jest możliwy podczas wiercenia. 6.4 Przełącznik kierunku obrotów (Rys. 6/ poz. 2) 6.5 Włącznik / Wyłącznik (rys. 6/ poz.3) Bezstopniowo liczbę obrotów można ustawiać za pomocą włącznika/wyłącznika. Im mocniej przyciskamy przycisk, tym wyższa jest liczba obrotów wiertarki akumulatorowej. 6.6 Wskaźnik pojemności akumulatora (rys. 5/ poz. 9): Wskaźnik pojemności akumulatora (9) sygnalizuje stan naładowania akumulatorów za pomocą 3-kolorowych diod LED. Wszystkie diody LED świecą: Akumulator jest całkowicie naładowany. Świeci żłta i czerwona dioda LED: Akumulator naładowany jest wystarczająco. Czerwona dioda LED: Akumulator jest rozładowany, należy naładować akumulator. 6.7 Przełączanie bieg 1 – bieg 2 (rys. 7/ poz. 10) W zależności od ustawienia przełącznika można pracować na wysokich lub niskich obrotach. Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia bieg należy ustawiać, gdy narzędzie jest zatrzymane. 6.8 Dioda LED (rys. 8) Za pomocą przełącznika suwakowego, który znajduje się nad włącznikiem/ wyłącznikiem można ustawić kierunek obrotu wkrętarki akumulatorowej oraz zabezpieczyć ją przed niezamierzonym włączeniem. Dioda LED (11) umożliwia rozjaśnienie miejsca borowania lub wkręcania przy niewłaściwym oświetleniu. Dioda LED zaświeci się automatycznie, jak tylko włącznik / wyłącznik (3) zostaje wciśnięty. Można wybrać pomiędzy obrotem w lewo i w prawo. Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia należy ustawić kierunek obrotu wtedy, gdy narzędzie zostanie zatrzymane. 6.9 Wymiana narzędzi (rys.9) Włącznik/ wyłącznik blokuje się, kiedy przełącznik suwakowy znajduje się po środku. Uwaga! Przy wykonywaniu prac na wkrętarce akumulatorowej (np. wymiana narzędzia/ osprzętu, konserwacja itp.) przełącznik kierunku obrotów (2) ustawić po środku. 38 · Okręcić uchwyt (6). Otwór uchwytu (a) musi być na tyle duży, żeby można było włożyć w niego narzędzie ( wiertło, ewentualnie bit wkrętarki). dostała się woda. · Wybrać odpowiednie narzędzie/ osprzęt. Wsunąć narzędzie do otworu szybkomocującego uchwytu wiertarskiego (a) tak daleko jak to możliwe. We wnętrzu urządzenia nie ma części wymagających konserwacji. · Mocno dokręcić uchwyt (6) i sprawdzić solidne osadzenie narzędzia. Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. 7.2 Konserwacja 8. Usuwanie odpadów i recycling 6.10 Wkręcanie Należy używać śrub samocentrujących (np. torx, krzyżowych), które zapewniają bezpieczną pracę. Proszę pamiętać o tym, aby używać końcówki narzędzia i śrub odpowiednich względem siebie co do kształtu i wielkości. Proszę wybrać ustawienie momentu obrotowego odpowiadające wielkości śrub, tak jak opisano w instrukcji obsługi. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone elementy urządzenia proszę dostarczyć do punktu zbiorczego surowców wtórnych. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego! 7. Czyszczenie i konserwacja Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych z czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. 7.1 Czyszczenie · Urządzenia zabezpieczające, szczeliny powietrza i obudowa silnika powinny być w miarę możliwości zawsze wolne od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie wycierać czystą ściereczką lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu. · Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym użyciu. · Urządzenie czyścić regularnie wilgotną ściereczką z niewielką ilością szarego mydła. Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić części urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego. Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie 39 PL CZ Pozor! Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze. Dobře si ho uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním i tento návod k obsluze. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů. 1. Bezpečnostní pokyny Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí Varování! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití. V bezpečnostních pokynech používaný pojem „elektrické nářadí“ se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrické nářadí poháněné akumulátorem (bez síťového kabelu). 1. Bezpečnost pracoviště a) Udržujte Vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené pracoviště může vést ke zraněním. b) Nepracujte s elektrickým nářadím v oblasti ohrožené výbuchem, ve které se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrická nářadí produkují jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit. c) Během používání elektrického nářadí nepouštějte děti a jiné osoby do blízkosti pracoviště. Při rozptýlení byste mohli ztratit kontrolu nad přístrojem. 2. Elektrická bezpečnost a) Zástrčka elektrického nářadí musí být pro zásuvku vhodná. Zástrčka nesmí být v žádném případě pozměňována. Nepoužívejte žádné adaptéry zástrček společně s elektrickým nářadím s ochranným uzemněním. Nepozměňované zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko úderu elektrickým proudem. b) Zabraňte tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy jako např. rourami, topeními, sporáky a ledničkami. Pokud je Vaše tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko úderu elektrickým proudem. c) Nevystavujte elektrická nářadí dešti a vlhku. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem. d) Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen, jako např. na nošení a zavěšení elektrického nářadí nebo na vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem, ostrými hranami nebo pohyblivými díly přístroje. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko úderu elektrickým proudem. e) Pokud používáte elektrické nářadí na volném prostranství, používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou vhodné pro venkovní použití. Používání prodlužovacího kabelu schváleného pro venkovní použití snižuje riziko úderu elektrickým proudem. f) Nelze-li se vyhnout provozu elektrického nářadí ve vlhkém prostředí, používejte ochranný vypínač proti chybnému proudu. Použití ochranného vypínače proti chybnému proudu snižuje riziko úderu elektrickým proudem. 40 3. Bezpečnost osob prachu může snížit riziko ohrožení prachem. a) Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte a pracujte při práci s elektrickým nářadím rozumně. Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti může při používání elektrického nářadí vést k vážným zraněním. 4. Použití a zacházení s elektrickým nářadím a) Nepřetěžujte přístroj. Používejte pro práci určené elektrické nářadí. S vhodným elektrickým nářadím pracujete lépe a bezpečněji v uvedeném rozsahu výkonu. b) Nepoužívejte elektrické nářadí s defektním vypínačem. Elektrické nářadí, které se nedá za- a vypnout je nebezpečné a musí být opraveno. b) Noste osobní ochranné vybavení a vždy ochranné brýle. Nošení osobního ochranného vybavení, jako prachové masky, pevné neklouzavé obuvi, ochranné přilby nebo ochrany sluchu, podle druhu a použití elektrického nářadí, snižuje riziko zranění. c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor ještě před tím, než začnete provádět nastavení přístroje, vyměňovat části příslušenství nebo přístroj odložíte. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému zapnutí elektrického nářadí. c) Vyhýbejte se neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je elektrické nářadí vypnuté, než ho připojíte na síť a/ nebo akumulátor, uchopíte ho nebo ho ponesete. Pokud máte při nošení elektrického nářadí prst na vypínači nebo připojíte zapnutý přístroj na zásobování proudem, může to vést k úrazům. d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj osobám, které nejsou s přístrojem obeznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektrické nářadí je nebezpečné, pokud je používáno nezkušenými osobami. d) Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte nastavovací nástroje nebo klíče na šrouby. Nářadí nebo klíč, který se nalézá v otáčející se části přístroje, může vést ke zraněním. e) Elektrická nářadí pečlivě ošetřujte. Zkontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly, zda nejsou zlomeny nebo poškozeny tak, že je omezena funkce elektrického nářadí. Před použitím přístroje nechte poškozené díly opravit. Mnohé úrazy byly způsobeny chybnou údržbou elektrických nářadí. e) Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. Zajistěte bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete elektrické nářadí v neočekávané situaci lépe kontrolovat. f) Noste vhodné pracovní oblečení. Nenoste široké oblečení a šperky. Nedávejte vlasy, oděv a rukavice do blízkosti pohybujících se částí. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohybujícími se částmi zachyceny. f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Řádně udržované řezné nástroje s ostrými ostřími méně váznou a nechají se lépe vodit. g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství, přídavné přístroje atd. příslušně podle těchto pokynů. Zohledněte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Používání elektrického nářadí na jiné účely, než na které je určeno, může vést k nebezpečným situacím. g) Pokud mohou být namontována zařízení na odsávání prachu a zachytávání prachu, ujistěte se, že tyto jsou připojeny a správně používány. Používání odsávání 41 CZ CZ 5. Použití a zacházení s akumulátorovým nářadím a) Než vložíte akumulátor, přesvědčte se, zda je přístroj vypnutý. Vložení akumulátoru do elektrického nářadí, které je zapnuté, může vést k úrazům. b) Nabíjejte akumulátor pouze v nabíječkách, které doporučuje výrobce. U nabíječky, která je určená pro určitý druh akumulátorů, hrozí nebezpečí požáru, pokud se používá na jiný druh akumulátoru. pod napětím může uvést pod napětí také kovové díly přístroje a vést k úderu elektrickým proudem. Vysvetlení symbolu Respektujte všechny znaky a symboly, které jsou uvedeny v tomto návodu a na vašem prístroji. Zapamatujte si tyto znaky a symboly. Jestliže znaky a symboly správne interpretujete, mužete pracovat s prístrojem bezpecneji a lépe. Pozor! c) V elektrických nářadích používejte pouze k tomu určené akumulátory. Použití jiných akumulátorů může vést ke zraněním a nebezpečí požáru. Bezpecnostní pokyny a upozornení ! d) Nepoužívaný akumulátor nedávejte do blízkosti kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových předmětů, které by mohly způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může vést k popáleninám nebo vzniku požáru. Noste ochranné brýle! Noste chránic sluchu! Noste dobré a odolné rukavice! e) Při nesprávném použití může z akumulátoru vytéct tekutina. Vyhněte se kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu opláchnout vodou. Pokud se tato tekutina dostane do očí, dodatečně vyhledejte také lékařskou pomoc. Vytékající akumulátorová tekutina může vést k podráždění kůže a k popáleninám. Používejte ochranu dýchacích cest! Staré elektrické přístroje obsahují cenné materiály, proto nepatří do domácího odpadu! Chtěli bychom vás proto požádat, abyste nás podpoříli svým aktivním příspěvkem při šetření zdrojů a při ochraně životního prostředí a tento přístroj předali, pokud existuje, příslušnému místu pro jeho zlikvidování. 6. Servis a) Nechte elektrické nářadí opravovat pouze kvalifi kovaným odborným personálem a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tím je zabezpečeno, že zůstane zachována bezpečnost elektrického nářadí. Když provádíte práce, při kterých by mohl šroub nebo přídavný nástroj narazit na skrytá vedení elektrického proudu, držte přístroj za izolované části rukojetí. Kontakt s vedeními 42 2. Popis přístroje (obr. 1) Hluk a vibrace Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 60745. Hladina akustického tlaku LpA 71 dB(A) Nejistota KpA 3 dB Hladina akustického výkonu LWA 82 dB(A) Nejistota KWA 3 dB 1. Nastavení točivého momentu 2. Přepínač směru otáčení 3. Za-/vypínač 4. Akumulátor 5. Západkové tlačítko 6. Rychloupínací sklíčidlo 7. Nabíjecí adaptér 8. Nabíječka 9. Indikace kapacity akumulátoru 10. Přepínač 1. rychl. stupeň – 2. rychl. stupeň 11. LED světlo Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu. Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří směrů) změřeny podle normy EN 60745. 3. Použití podle účelu určení Vrtání do kovů Emisní hodnota vibrací ah =1,47 m/s2 Nejistota K = 1,5 m/s2 Akumulátorový vrtací šroubovák je vhodný na za- a vyšroubovávání šroubů a na vrtání do dřeva, kovu a plastu. Šroubování bez příklepu Emisní hodnota vibrací ah =0,79 m/s2 Nejistota K = 1,5 m/s2 Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další toto překračující použití neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. Pozor! Hodnota vibrací se podle oblasti použití elektrického nářadí mění a ve výjimečných případech se může pohybovat nad udanou hodnotou. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum! · Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu. · Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje. · Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji. · Nepřetěžujte přístroj. · V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat. · Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte. · Noste rukavice 4. Technická data : Zásobování motoru napětím 10,8 V d.c. / 1,3Ah Li-ion Otáčky chodu naprázdno: 0-350/0-1050 min-1 Stupně točivého momentu: 19+1 Pravý/levý chod ano Rozsah upínání sklíčidla max. 10 mm Nabíjecí napětí akumulátoru 14 V d.c. Nabíjecí proud akumulátoru 1300 mA Síťové napětí nabíječky 100-240 V~ 50/60 Hz Doba nabíjení: 1 hod. Hmotnost 1,0 kg 5. Před uvedením do provozu Před uvedením akumulátorového šroubováku do provozu si bezpodmínečně přečtěte tyto pokyny: 1. Akumulátor nabíjejte dodanou nabíječkou. Prázdný akumulátor je nabitý po cca 1 hodinách. 2. Používejte pouze ostré vrtáky a také bezvadné a vhodné bity. 43 CZ CZ 3. Při vrtání a šroubování ve stěnách a zdech tyto zkontrolovat, zda se v nich nenalézají skrytá vedení elektrického proudu, plynu a vody. 6. Obsluha zaslat do našeho zákaznického servisu. V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru, byste se měli starat o včasné nabití akumulátoru. Toto je v každém případě třeba tehdy, když zjistíte, že výkon akumulátorového šroubováku klesá. 6.1 Nabíjení LI akumulátorového článku (obr. 2/3/4) 6.2 Nastavení točivého momentu (obr. 5/pol. 1) Akumulátor je chráněn proti hlubokému vybití. Integrované ochranné vypínání přístroj automaticky vypne, pokud je akumulátor vybitý. Upínání bitů se v tomto případě dále netočí. Akumulátorový šroubovák je vybaven mechanickým nastavováním točivého momentu. Varování! Nezapínejte za-/vypínač, pokud ochranné vypínání vyplo přístroj. To může vést ke škodám na akumulátoru. 1. Akumulátorový článek (4) vytáhnout z rukojeti, přitom stlačit západková tlačítka (5) na levé a pravé straně. 2. Porovnejte, zda souhlasí síťové napětí uvedené na typovém štítku se síťovým napětím, které je k dispozici. Zastrčte síťovou zástrčku nabíječky (8) do zásuvky. 3. Spojte nabíjecí kabel (a) s nabíjecím adaptérem (7). 4. Nasuňte akumulátor (4) na nabíjecí adaptér (7). Rozsvítí se současně červená a zelená LED, což signalizuje, že se bateriová jednotka nabíjí. Když asi po 1 hodině uplyne doba nabíjení, červená LED zhasne a zelená LED nadále svítí. Během nabíjení se akumulátor (4) může trochu ohřát, to je ovšem normální. Pokud by nabití akumulátorového článku nebylo možné, překontrolujte prosím · zda je v zásuvce k dispozici síťové napětí · zda je bezvadný kontakt na nabíjecích kontaktech adaptéru (7). Pokud by nabití akumulátorového článku nebylo i nadále možné, prosíme Vás · nabíječku a nabíjecí adaptér · a akumulátorový článek Točivý moment pro určitou velikost šroubu se nastavuje na nastavovacím kroužku. Točivý moment je závislý na několika faktorech: · na druhu a tvrdosti opracovávaného materiálu · na druhu a délce použitých šroubů · na nárocích, které jsou kladeny na šroubové spojení. Dosažení točivého momentu je signalizováno chrastivým vypnutím spojky. Pozor! Stavěcí kroužek pro točivý moment nastavovat pouze u zastaveného stroje. 6.3 Vrtání (obr. 5/pol. 1) K vrtání nastavte nastavovací kroužek pro točivý moment na poslední stupeň „vrtání“. Ve stupni vrtání je kluzná třecí spojka mimo provoz. Při vrtání je k dispozici maximální točivý moment. 6.4 Vypínač směru otáčení (obr. 6/pol. 2) Posuvným vypínačem nad za-/vypínačem můžete nastavit směr otáčení akumulátorového šroubováku a akumulátorový šroubovák zajistit proti nechtěnému zapnutí. Můžete volit mezi levým/pravým chodem. Aby bylo zabráněno poškození převodu, je třeba směr otáčení přepínat pouze ve vypnutém stavu. Pokud se posuvný vypínač nachází ve středové poloze, je za-/vypínač blokován. 44 6.5 Za-/vypínač (obr. 6/pol. 3) · Otevřete sklíčidlo (6). Otvor sklíčidla (a) musí být dostatečně veliký, aby bylo možné nástroj (vrták, resp. bit) upnout. Za-/vypínačem můžete počet otáček plynule regulovat. Čím dále vypínač zmáčknete, tím vyšší je počet otáček akumulátorového šroubováku. · Zvolte vhodný nástroj. Zastrčte nástroj do otvoru sklíčidla (a) tak dalece, jak je to možné. 6.6 Indikace kapacity akumulátoru (obr. 5/pol. 9) · Sklíčidlo pevně utáhněte (6) a poté zkontrolujte pevné usazení nástroje. Indikace kapacity akumulátoru (9) signalizuje stav nabití akumulátoru pomocí 3 barevných LED. 6.10 Šroubování: Svítí všechny LED: Akumulátor je kompletně nabitý. Používejte nejlépe samostředicí šrouby (např. torx, křížová drážka), které zajišťují bezpečnou práci. Žlutá a červená LED svítí: Akumulátor disponuje dostatečným zbytkovým nabitím. Dbejte na to, aby použitý hrot (bit) a šroub souhlasily tvarem a velikostí. Proveďte nastavení točivého momentu, jak je uvedeno v návodu, odpovídajíc velikosti šroubu. Červená LED: 7. Čištění a údržba Akumulátor je prázdný, akumulátor znovu nabijte. Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku. 6.7 Přepínání převodový stupeň 1 - převodový stupeň 2 (obr. 7/pol. 10) 7.1 Čištění Podle polohy přepínače můžete pracovat buď s vyšším nebo s nižším počtem otáček. Aby se zabránilo poškození převodu, měly by být převodové stupně přepínány pouze ve vypnutém stavu. · Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku. 6.8 LED světlo (obr. 8) · Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit. LED světlo (11) umožňuje osvětlení místa šroubování, resp. vrtání při nepříznivých světelných poměrech. LED světlo svítí automaticky, jakmile je stisknut za-/vypínač (3). · Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla, mohlo by dojít k poškození plastových částí přístroje. Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nedostala voda. 6.9 Výměna nástroje (obr. 9) Pozor! Při všech pracích (např. výměna nástroje; údržba; atd.) nastavte na akumulátorovém šroubováku přepínač směru otáčení (2) do středové polohy. 7.2 Údržba Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další, údržbu vyžadující, díly. 45 CZ CZ 8. Likvidace a recyklace Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství! 46 nadzor nad napravo. Pozor! 2. Električna varnost Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati preventivne varnostne ukrepe, da bi tako preprečili poškodbe in škodo na napravi. Zato ta navodila skrbno preberite. Ta varnostna navodila shranite dobro, da Vam bodo informacije vsak čas na razpolago. V primeru, da bi to napravo predali drugim osebam, Vas prosimo, da ta navodila za uporabo izročite skupaj z napravo. Mi ne prevzemamo nobene odgovornosti za nesreče ali škodo, ki bi nastala zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih navodil. a) Priključni vtikač električnega orodja mora biti primeren za uporabljano vtičnico. Vtikača ne smete v nobenem primeru spreminjati. Ne uporabljajte nobenih adapterskih vtikačev skupaj z zaščitno ozemljenimi električnimi orodji. Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara. 1. Varnostni napotki b) Izogibajte se stiku telesa z ozemljenimi površinami kot so cevi, gretje, štedilniki in hladilniki. Obstaja povečano tveganje električnega udara, ko je Vaše telo ozemljeno. Splošni varnostni napotki za električna orodja Opozorilo! Preberite varnostne napotke in navodila. Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil ima lahko za posledico električni udar, požar in/ ali hude poškodbe. Shranite vse varnostne napotke in navodila za kasnejšo uporabo. c) Držite električna orodja vstran od dežja ali vlage. Vstop vode v električno napravo povečuje tveganje električnega udara. d) Kabla ne uporabljajte v druge namene, da bi električno orodje prenašali, obešali ali, da bi s kablom izvlačili električni priključni vtikač. Kabel držite vstran od vročine, olja, ostrih robov ali premičnih delov naprave. Poškodovani ali zviti kabli povečujejo tveganje električnega udara. V varnostnih napotkih uporabljani pojem „električno orodje“ se nanaša na električna orodja, ki jih poganja omrežni električni tok (z električnim priključnim kablom) in na električna orodja na akumulatorski pogon (brez električnega priključnega kabla). a) Delovno območje vzdržujte v čistem in pospravljenem stanju. Nered in neosvetljena delovna območja lahko privedejo do nezgod. e) Ko delate z električnim orodjem na prostem, uporabljajte samo kabelske podaljške, ki so primerni tudi za uporabo na prostem. Uporaba za na prostem primernega kabelskega podaljška zmanjšuje tveganje električnega udara. b) Z električnim orodjem ne delajte v eksplozivno nevarnem okolju, v katerem se nahajajo vnetljive tekočine, plini ali prah. Električna orodja proizvajajo iskre, ki lahko povzročijo vžig prahu ali pare. f) Če se ne morete izogniti uporabi električnega orodja v vlažnem okolju, uporabljajte zaščitno stikalo za ovarni tok. Uporaba zaščitnega stikala za okvarni tok zmanjšuje tveganje električnega udara. c) Med uporabo električnega orodja naj se otroci in druge osebe ne nahajajo v bližini. V primeru nepozornosti lahko izgubite 3. Varnost oseb 1. Varnost na delovnem mestu a) Bodite pozorni in pazite na to, kar 47 SLO počnete in dela z električnim orodjem 4. Uporaba in delo z električnim orodjem električnega orodja, če ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nepozornosti pri uporabi električnega orodja lahko privede do resnih poškodb. a) Ne preobremenjujte naprave. Uporabljajte za Vaše delo namenjeno električno orodje. Z ustreznim električnim orodjem boste delali bolje in varneje v navedenem močnostnem območju. SLO se ločite razumno. Ne uporabljajte b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in zmeraj zaščitna očala. Nošenje osebne zaščitne opreme kot so protiprašna maska, proti zdrsu varna obutev, zaščitna čelada ali zaščita za ušesa, glede na vrsto uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje poškodb. c) Izogibajte se nenačrtovanemu zagonu. Prepričajte se, če je električno orodje izključeno preden ga priključite na tokovno napajanje in/ali akumulator, ga dvigujete ali prenašate. Če pri prenašanju električnega orodja držite prst na stikalu ali priključujete na tokovno napajanje napravo vključeno, lahko to privede do nezgode. d) Odstranite orodje za nastavitve ali izvijače preden vključite električno orodje. Orodje ali ključi, ki se nahajajo v vrtečem se delu naprave, lahko povzročijo poškodbo. e) Izogibajte se nenormalni drži telesa. Poskrbite za varno stojo in vedno držite ravnotežje. Tako boste lahko bolje nadzorovali električno orodje v nepričakovanih situacijah. f) Nosite primerno obleko. – Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Držite lase, obleko in rokavice vstran od premičnih delov. Ohlapno obleko, nakit ali dolge lase lahko premični deli zagrabijo. g) Če je možno montirati opremo za odsesavanje prahu in opremo za zajemanje prahu, se prepričajte, da bo le-ta priključena in pravilno uporabljana. Uporaba opreme za odsesavanje prahu lahko zmanjša tveganje zaradi prahu. b) Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima pokvarjena stikala. Električno orodje, ki ga ni več možno vključiti ali izključiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti. c) Izvlecite vtikač iz vtičnice in/ali odstranite akumulator preden začnete izvajati nastavitve na napravi, zamenjujete dele orodja na napravi ali odložite napravo. Takšni preventivni ukrepi preprečijo nenačrtovani zagon električnega orodja. d) Neuporabljano električno orodje shranjujte izven dosega otrok. Ne pustite napravo uporabljati osebam, ki niso seznanjene z napravo ali niso prebrale navodila za uporabo naprave. Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe. e) Skrbno negujte električno orodje. Preverite, če premični deli delujejo brezhibno in se ne zatikajo, če niso deli zlomljeni ali poškodovani, kar bi lahko negativno vplivalo na delovanje električnega orodja. Pred uporabo naprave predajte poškodovane dele v popravilo. Mnoge nezgode so posledica slabo vzdrževanega električnega orodja. f) Vaše rezalno orodje vzdržujte v ostrem in čistem stanju. Skrbno negovano rezalno orodje z ostrimi rezalnimi robovi se manj zatika in ga je lažje voditi. g) Uporabljajte električno orodje, pribor za električno orodje, itd. V skladu s temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in izvajano dejavnost. Uporaba električnih orodij za druge namene kot je to predpisano 48 pod napetostjo, lahko spravi pod napetost tudi kovinske dele naprave in povzroči električni udar. lahko privede do nevarnih situacij. 5. Uporaba in obravnava orodja na baterije Razlaga simbolov a) Prepričajte se, da je naprava pred vstavitvijo baterije izključena. Vstavitev baterije v vključeno električno orodje lahko povzroči nezgode. Pazite na vse znake in simbole, ki so navedeni v teh navodilih in na vašem orodju. Te znake in simbole si zapomnite. Ce si boste znali znake in simbole pravilno razložiti, bo vaše delo z napravo potekalo varneje in bolje. b) Baterije polnite samo v napajalnikih, ki jih priporoča izdelovalec. Pri polnilnikih, primernih za določeno vrsto baterij, obstaja nevarnost požara, če se uporabljajo z drugimi baterijami. Pozor! c) V električnih orodjih uporabljajte samo za to predvidene baterije. Uporaba drugih baterij lahko povzroči poškodbe in nevarnost požara. Pred vklopom preberite navodila za uporabo! d) Neuporabljenih baterij ne približujte pisarniškim sponkam, kovancem, ključem, žebljem, vijakom ali drugim majhnim kovinskim predmetom, ki lahko povzročijo premostitev kontaktov. Kratek stik med kontakti baterije lahko povzroči opekline ali požar. Uporabljajte zašcitna ocala! Uporabljajte zašcito za sluh! Uporabljajte dobre in odporne rokavice! e) Ob napačni rabi lahko iz baterije izstopa tekočina. Preprečite stik z njo. Ob naključnem stiku jih sperite z vodo. Če pride tekočina v oči, poiščite zdravniško pomoč. Tekočina, ki izteče iz baterije, lahko povzroči draženje kože ali opekline. Uporabljajte zašcito za dihala! Stare naprave se lahko reciklira zato ne spadajo med gospodinjske odpadke! Zato vas naprošamo, da nas podprete pri varovanju okolja in var evanju z energijo podprete in – e je mo no – staro napravo oddate na urejeno zbirno mesto. 6. Servisiranje a) Pustite, da bo Vaše električno orodje popravljal samo strokovno usposobljeni elektrikar in pri tem uporabljal samo originalne nadomestne dele. S tem bo zagotovljeno, da se ohrani varnost električnega orodja. Ko izvajate dela, pri katerih lahko vijak ali uporabljeno orodje naleti na skrito električno napeljavo, držite napravo za izolirane prijemalne površine. Stik z napeljavo, ki je 49 SLO SLO 2. Opis naprave (Slika 1) 1. Nastavitev vrtilnega momenta 2. Stikalo za smer vrtenja 3. Stikalo za vklop/izklop 4. Akumulator 5. Zaskočna tipka 6. Hitro vpenjalna vrtalna glava 7. Adapter za polnilec 8. Polnilnik 9. Prikaz stanja napolnjenosti akumulatorja 10. Preklopno stikalo 1. prestava – 2. prestava 11. Lučka LED 3. Predpisana namenska uporaba Baterijski izvijač in vrtalnik je primeren za privijanje in odvijanje vijakov ter za vrtanje v les, kovino in plastiko. Stroj je dovoljeno uporabljati samo za namene, za katere je bil konstruirani. Vsaka druga uporaba ni dovoljena. Za kakršnokoli škodo ali poškodbe, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik / upravljalec, ne pa proizvajalec. Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene profesionalne, obrtniške ali industrijske uporabe. Ne prevzemamo nobenega jamstva, če se naprava uporablja za profesionalne, obrtniške ali industrijske namene ali za izvajanje podobnih dejavnosti. 4. Tehnični podatki: Napetost motorja 10,8 V d.c. / 1,3Ah Li-ion Število vrtljajev v prostem teku: 0-350/0-1050 min-1 Stopnje vrtilnega momenta: 19+1 Vrtenje v levo/desno da Razpon vpenjalne glave max. 10 mm Napetost za polnjenje baterij 14 V d.c. Tok za polnjenje baterij 1300 mA El. napetost polnilca 100-240 V~ 50/60 Hz Čas polnjenja: 1 ur Teža 1,0 kg Hrup in vibracije Vrednosti hrupa in vibracij so bile ugotavljane v skladu z EN 60745. Nivo zvočnega tlaka LpA 71 dB (A) Negotovost KpA 3 dB Nivo zvočne moči LWA 82 dB (A) Negotovost KWA 3 dB Uporabljajte zaščito za ušesa. Hrup lahko povzroči izgubo sluha. Skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh smeri) ugotovljene v skladu z EN 60745. Vrtanje v kovino Emisijska vrednost vibracij ah =1,47 m/s2 Negotovost K = 1,5 m/s2 Vijačenje brez udarjanja Emisijska vrednost vibracij ah =0,79 m/s2 Negotovost K = 1,5 m/s2 Pozor ! Vrednost vibracij se bo spreminjala glede na področje uporabe električnega orodja in lahko v izjemnih primerih prekorači navedeno vrednost. Omejite hrupnost in vibracije na minimum! · Uporabljajte samo brezhibne naprave. · Redno vzdržujte in čistite napravo. · Vaš način dela prilagodite napravi. · Ne preobremenjujte naprave. · Po potrebi dajte napravo v preverjanje. · Izključite napravo, ko je ne uporabljate. · Uporabljajte rokavice. 5. Pred uporabo Pred uporabo Vašega akumulatorskega izvijača brezpogojno preberite te napotke: 1. Akumulator polnite z dobavljenim polnilnikom. Prazen akumulator se napolni v približno 1 urah. 2. Uporabljajte samo ostre svedre in brezhibne in ustrezne nastavke za izvijač. 50 3. Pri vrtanju in vijačenju v stenah in zidovih preverite le-te zaradi eventuelno zakrite električne, plinske in vodovodne napeljave. · polnilnik in adapter polnilnika · baterije pošljete naši servisni službi. 6. Uporaba Zaradi dolge življenjske dobe akumulatorskega sklopa morate pravočasno poskrbeti za ponovno polnjenje akumulatorskega sklopa LI. V vsakem primeru je to potrebno, če ugotovite, da popušča učinek akumulatorskega izvijača. 6.1 Polnjenje akumulatorskega sklopa LI (Slika 2/3/4) Akumulator je zaščiteni proti popolnemu izpraznjenju. 6.2 Nastavitev vrtilnega momenta (Slika 5/ Poz. 1) Integrirano zaščitno stikalo avtomatsko izključi napravo, ko je akumulator prazen. V takšnem primeru se sprejemni del za vijačne nastavke več ne vrti. Akumulatorski izvijač je opremljeni z mehansko nastavitvijo vrtilnega momenta. Vrtilni moment za določeno velikost vijakov se določi z nastavitvenim obročem. Lahko je odvisen od večih faktorjev: Pozor! Stikala za vklop/izklop več ne vklapljajte, ko je zaščitno stikalo izklopilo napravo. V nasprotnem lahko pride do poškodb naprave. · od vrste in trdote obdelovanega materiala · od vrste in dolžine uporabljenih vijakov · od zahtev navojnega spoja. 1. Akumulatorski sklop (4) potegnite iz držaja in pri tem pritisnite zaskočne tipke (5) na levi in desni strani. Dosežen vrtilni moment se signalizira s sližnim izklopom sklopke. 2. Preverite, če se na tipski podatkovni tablici navedena omrežna električna napetost sklada z obstoječo električno omrežno napetostjo. Vključite električni omrežni vtikač polnilca (8) v vtičnico. Pozor! Gumb za nastavljanje vrtilnega momenta lahko nastavljate samo v stanju mirovanja. 6.3 Vrtanje (Slika 5/Poz. 1) 3. Povežite kabel polnilca (a) z adapterjem polnilca (7). Za vrtanje obroč za nastavljanje vrtilnega momenta postavite na zadnjo stopnjo „vrtalnik/ sveder“. V tej stopnji (vrtanje) je drsna sklopka izklopljena. Pri vrtanju je vklopljen maksimalni vrtilni moment. 4. Vstavite akumulator (4) na adapter polnilca (7). Istočasno se vključita rdeča LEDzelena LED, ki prikazujeta, da se baterija polni.Ko je polnjenje končano po pribl. 1 uri, rdeča LED ugasne in zelena LED sveti naprej. Med postopkom polnjenja se lahko akumulator (4) nekoliko segreva, kar pa je povsem normalno. 6.4 Stikalo za preklop smeri vrtenja (Slika 6/Poz. 2) S pomičnim stikalom nad stikalom za vklop/ izklop lahko nastavljate smer vrtenja izvijača ter ga zavarujete tudi zoper nezaželen vklop. Izbirate lahko med vrtenjem v levo ali desno smer. Da ne bi poškodovali menjalnika, je potrebno smer vrtenja spreminjati le, ko je naprava ugasnjena. Ko se premično stikalo nahaja v sredinskem položaju, je stikalo za vklop/izklop blokirano. Če baterij ne bi bilo mogoče napolniti, preverite naslednje: · če je v električni vtičnici napetost, · če obstaja brezhibni kontakt na kontaktih adapterja polnilnika (7). Če baterij še vedno ni mogoče napolniti, Vas prosimo, da 51 SLO SLO 6.5 Stikalo za vklop in izklop (Slika 6/Poz. 3) S stikalom za vklop in izklop lahko brezstopenjsko regulirate število vrtljajev. Čim bolj pritiskate na stikalo, tem večje je število vrtljajev. 6.6 Prikaz stanja napolnjenosti akumulatorja (Slika 5/Poz. 9) Prikaz stanja napolnjenosti akumulatorja (9) signalizira stanje napolnjenosti akumulatorja s 3 barvnimi lučkami LED. Vse lučke LED gorijo: Akumulator je do konca napolnjen. Rumena in rdeča LED gorita: Akumulator je še dovolj napolnjen. Rdeča lučka LED: Akumulator je prazen, zato ga napolnite. 6.7 Preklop 1. hitrost - 2. hitrost (Slika 7/Poz. 10) Glede na položaj preklopnega stikala lahko delate z višjim ali z nižjim številom vrtljajev. Da bi se izognili poškodbam gonil, morate izvajati preklapljanje hitrosti samo pri mirujočem aparatu. 6.8 Lučka LED (Slika 8) Lučka LED (11) omogoča osvetlitev mesta vijačenja oziroma vrtanja v neugodnih svetlobnih pogojih. Lučka LED se prižge avtomatsko, ko pritisnite stikalo za vklop / izklop (3). 6.9 Zamenjava orodja (Slika 9) Pozor! Pri vseh opravilih (n.pr. zamenjava orodja; vzdrževanje; itd.) na akumulatorskem izvijaču postavite stikalo za smer vrtenja (2) v srednji položaj. · Odvijte vpenjalno glavo (6). Odprtina vpenjalne glave (a) mora biti dovolj velika, da lahko sprejme orodje (sveder oziroma vijačni nastavek). · Izberite primerno orodje. Potisnite orodje čim dlje v odprtino vpenjalne glave (a). · Zaprite vpenjalno glavo (6) in na koncu preverite čvrsto nameščenost orodja. 6.10 Privijanje: Najbolje je uporabljati vijake z lastnim centriranjem (npr. Torx, vijaki s križasto glavo), ki zagotavljajo varno delo. Pazite, da se bosta uporabljen nastavek za glavo in vijak ujemala po obliki in velikosti. Vrtilni moment nastavite glede na velikost vijaka, kot je opisano v navodilu. 7. Čiščenje in vzdrževanje Pred vsemi čistilnimi deli izklopite električni vtikač iz električne priključne vtičnice. Čiščenje · Zaščitne naprave, zračne reže in ohišje motorja vzdržujte v karseda čistem stanju. Napravo zdrgnite s čisto krpo ali pa jo izpihajte s komprimiranim zrakom (pod nizkim pritiskom). · Priporočamo, da napravo očistite takoj po vsaki uporabi. · V rednih intervalih napravo očistite tudi z mokro krpo in mazavim milom. Ne uporabljajte nobenih čistilnih sredstev ali razredčil; ta sredstva lahko začnejo nažirati dele iz umetne mase. Pazite na to, da voda ne more prodreti v notranjost naprave. 7.2 Vzdrževanje V notranjosti naprave se ne nahajajo nobeni deli, kateri bi terjali vzdrževanje. 8. Odstranjevanje in reciklaža Naprava je ovita v ovojnino, da bi preprečili poškodovanje zaradi transporta. Ta ovojnina je surovina in jo kot tako lahko ponovno uporabimo ali pa jo predamo v reciklažo. Naprava in njegov pribor so sestavljeni iz različnih materialov, kot n.pr. kovina in umetna masa. Defektne konstrukcijske dele predajte na deponijo za posebne odpadke. Povprašajte v strokovni trgovini ali pri občinski upravi! 52 kunnen doen ontbranden. Let op! c) Hou kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap weg. Bij afl eiding zou u de controle over het gereedschap kunnen verliezen. Bij het gebruik van materieel dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding mee te geven. 2. Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag geenszins worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers samen met van randaarding voorziene elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies. 1. Veiligheidsinstructies Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken, zoals van buizen, verwarmingstoestellen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat verhoogd risico door elektrische schok als uw lichaam geaard is. Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst. c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of nattigheid. Door binnendringen van water in een elektrische apparatuur verhoogt het risico van een elektrische schok. d) Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming om het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of om de stekker uit de contactdoos te verwijderen. Hou de kabel weg van hitte, olie, scherpe kanten of bewogen componenten van het toestel. Beschadigde of in de war gebrachte kabels verhogen het risico van een elektrische schok. Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip “elektrisch materieel” heeft betrekking op elektrische gereedschappen die op elektrische stroom (met netkabel) en op accu (zonder netkabel) draaien. 1. Werkplaatsveiligheid e) Indien u met een elektrisch gereedschap in open lucht werkt, mag u enkel verlengkabels gebruiken die ook geschikt zijn om buiten te worden gebruikt. Het gebruik van een voor buiten geschikte verlengkabel vermindert het risico van een elektrische schok. a) Hou uw werkplaats schoon en goed verlicht. Wanorde of niet verlichte werkplaatsen kunnen ongelukken veroorzaken. b) Werk met het elektrische gereedschap niet in explosieve omgeving waarin brandbare vloeistoff en, gassen of stoffen aanwezig zijn. Elektrisch gereedschap verwekt vonken die het stof of de dampen f) Indien gebruikmaking van het elektrische gereedschap in vochtige omgeving niet 53 NL NL te vermijden is dient u het gereedschap door een aardlekschakelaar te beveiligen. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. 3. Veiligheid van personen a) Wees aandachtig, let op wat u doet en ga bij het gebruik van een elektrisch gereedschap met verstand te werk. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder de invloed bent van drugs, alcohol of geneesmiddelen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan zwaar letsel tot gevolg hebben. b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbeschermer, naargelang het type en het gebruik van het elektrische materieel, vermindert het risico van letsel. c) Vermijdt elke onbedoelde inwerkingstelling van het gereedschap. Vergewis u er zich van dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het aansluit op de stroomtoevoer en/of de accu aansluit, het gereedschap in handen neemt of draagt. Als u bij het dragen van het elektrische gereedschap de vinger op de schakelaar heeft of het toestel ingeschakeld op de stroomtoevoer aansluit kan dit ongelukken tot gevolg hebben. d) Verwijder afstelgereedschap of sleutels alvorens het elektrische gereedschap in te schakelen. Een gereedschap of sleutel die zich in een draaiende component van het toestel bevindt kan letsel tot gevolg hebben. e) Vermijd elke abnormale lichaamshouding. Zorg voor een veilige stand en bewaar altijd uw evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter controleren. f) Draag de gepaste kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Hou haar, kleding en handschoenen weg van bewogen componenten. Losse kleding, sieraden of lang haar kan door bewogen componenten worden gegrepen. g) Indien stofzuiginrichtingen en stofopvanginrichtingen kunnen worden aangebracht, dient u er zich van te vergewissen dat deze aangesloten zijn en naar behoren worden gebruikt. Gebruik van een stofafzuiging kan gevaren door stof verminderen. 4. Gebruik en omgaan met het elektrische gereedschap a) Overbelast het toestel niet. Gebruik voor uw werk steeds het elektrische gereedschap dat daarvoor bedoeld is. Met het gepaste elektrische materieel werkt u beter en veiliger in het opgegeven vermogensgebied. b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. En elektrisch gereedschap dat niet meer in of uit kan worden geschakeld is gevaarlijk en moet worden hersteld. c) Verwijder de stekker uit de contactdoos en/of verwijder de accu voordat u het gereedschap afstelt, van accessoires verwisselt of het gereedschap wegzet. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het onbedoeld starten van het elektrische gereedschap. d) Bewaar niet gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het toestel niet door personen gebruiken die met dit toestel niet vertrouwd zijn of deze instructies niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk als ze door onervaren personen worden gebruikt. e) Onderhoud elektrische gereedschappen zorgvuldig. Controleer of bewegende 54 componenten perfect werken en niet klem zitten, of stukken gebroken of beschadigd zijn zodat het elektrische gereedschap niet meer naar behoren kan werken. Laat beschadigde onderdelen herstellen voordat u het toestel opnieuw gebruikt. Vele ongelukken zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap. brandwonden of brand tot gevolg hebben. e) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu ontsnappen. Vermijd ermee in contact te komen. Bij toevallig contact met water afspoelen. Mocht de vloeistof in de ogen terecht komen dient u zich bovendien onder doktersbehandeling te stellen. Ontsnappende accuvloeistof kan huidirritaties of brandwonden veroorzaken. f) Hou uw snijgereedschap scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met scherpe snijkanten gaat minder vaak klem gaan zitten en is gemakkelijker te leiden. 6. Service a) Laat uw elektrisch gereedschap enkel door gekwalifi ceerd vakpersoneel en enkel met originele wisselstukken herstellen. Zodoende is verzekerd dat de veiligheid van het elektrische gereedschap behouden blijft. g) Gebruik het elektrisch materieel, accessoires, inzetgereedschappen enz. conform de aanwijzingen. Hou rekening met de werkomstandigheden en de te verrichten activiteit. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere toepassingen dan voorzien door de fabrikant kan gevaarlijke situaties tot gevolg hebben. Pak het gereedschap aan de geïsoleerde oppervlakken van de greep vast als u werkzaamheden verricht waarbij de schroef of het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door contact met een spanningvoerende leiding zal er ook spanning op de metalen onderdelen van het gereedschap kunnen staan en leiden tot een elektrische schok. 5. Gebruik en omgaan met het accutoestel a) Vergewis u ervan dat het toestel uitgeschakeld is voordat u de accu inzet. Het inzetten van een accu in elektrisch materieel dat ingeschakeld is kan ongelukken tot gevolg hebben. b) Laad de accu’s slechts in laadtoestellen die door de fabrikant worden aanbevolen. Voor een lader die geschikt is voor een bepaalde soort accu’s bestaat brandgevaar als hij met andere accu’s wordt gebruikt. c) Gebruik in het elektrische gereedschap alleen de accu’s die ervoor zijn voorzien. Het gebruik van andere accu’s kan tot letsel en brandgevaar leiden. d) Hou de niet gebruikte accu weg van paperclips, muntstukken, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken. Een kortsluiting tussen de accucontacten kan 55 NL NL Verklaring van de gebruikte symbolen Let op alle tekens en symbolen die vermeld staan in deze handleiding alsmede zijn aangebracht op uw gereedschap. Onthoud de betekenis van deze tekens en symbolen. Als u de tekens en symbolen correct interpreteert, kunt u veiliger en beter met het apparaat werken. LET OP ! Lees voor ingebruikname de handleiding! Draag een veiligheidsbril! Draag gehoorbescherming! Draag goede, stevige werkhandschoenen! Draag mond- en neusbescherming! Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur! 2. Beschrijving van het gereedschap (fig. 1) 1. Koppelafstelling 2. Draairichtingsschakelaar 3. AAN/UIT-schakelaar 4. Accu 5. Grendelknop 6. Snelspanboorhouder 7. Laadadapter 8. Lader 9. Accucapaciteitsindicator 10. Omschakelaar 1e versnelling - 2e versnelling 11. LED-licht 3. Reglementair gebruik De accuboorschroefmachine is geschikt voor het inen losdraaien van schroeven alsmede voor het boren in hout, metaal en kunststof. De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk. Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. 4. Technische gegevens Spanningsvoorziening motor 10,8 V d.c. / 1,3Ah Li-ion Onbelast toerental: 0-350/0-1050 t/min Koppelstanden: 19+1 rechts-/linksdraaiend ja Opnamevermogen boorkop max. 10 mm Laadspanning accu 14 V d.c. 56 Laadstroom accu Netspanning oplader Laadtijd: Gewicht 5. Vóór inbedrijfstelling 1300 mA 100-240 V~ 50/60 Hz 1 uur 1,0 kg Lees zeker de volgende instructies voordat u uw accuschroevendraaier in gebruik neemt: Geluid en vibratie De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald volgens EN 60745. Geluidsdrukniveau LpA Onzekerheid KpA Geluidsvermogen LWA Onzekerheid KWA 1. Laadt de accu m.b.v. de bijgeleverde lader. Een lege accu is na ca. 1 uur opgeladen. 2. Enkel scherpe boren en intacte en gepaste schroeverbits gebruiken. 71 dB (A) 3 dB 82 dB (A) 3 dB 3. Bij het boren en schroeven in muren en wanden dient u die op verborgen stroom-, gasen waterleidingen te controleren. Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies. Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745. 6. Bediening 6.1 Laden van de LI-accupack (fig. 2/3/4) Boren in metaal Trillingsemissiewaarde ah =1,47 m/s2 Onzekerheid K = 1,5 m/s2 De accu is beschermd tegen diepe ontlading. Het gereedschap wordt door een geïntegreerde beschermingsschakeling automatisch uitgeschakeld zodra de accu is ontladen. De bithouder zal in dit geval niet meer draaien. Schroeven zonder klopfunctie Trillingsemissiewaarde ah =0,79 m/s2 Onzekerheid K = 1,5 m/s2 Waarschuwing! Druk niet meer op de AAN/ UITschakelaar als de beschermingsschakeling het gereedschap heeft uitgeschakeld. Daardoor kan schade aan de accu worden berokkend. Let op! De vibratiewaarde zal op grond van het toepassingsgebied van het elektrische gereedschap veranderen en kan in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven waarde liggen. 1. Accupack (4) de handgreep uit trekken terwijl u de grendelknoppen (5) aan de rechter- en linkerkant indrukt. Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum! · Gebruik enkel intacte toestellen. · Onderhoud en reinig het toestel regelmatig. · Pas uw manier van werken aan het toestel aan. · Overbelast het toestel niet. · Laat het toestel indien nodig nazien. · Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt. · Draag handschoenen. 2. Vergelijk of de netspanning vermeld op het kenplaatje overeenkomt met de voorhanden zijnde netspanning. Steek de netstekker van de lader (8) het stopcontact in. 3. Verbindt de laadkabel (a) met de laadadapter (7). 4. Steek de accupack (4) de laadadapter (7) in. Nu zullen de rode led en de groene led allebei in werking treden, hetgeen aangeeft dat het batterijpak opgeladen wordt. Wanneer de laadperiode na ongeveer 1 uur is afgelopen, 57 NL NL dooft de rode led uit en blijft de groene led branden. Tijdens het laden kan de accupack (4) warm worden, dat is echter normaal. Als het accu-pack niet kan opgeladen worden, vergewis U zich dan dat de · netspanning aan het stopcontact voorhanden is · of een perfect contact aan de laadcontacten van de laadadapter (7) voorhanden is. Als het laden van het accu-pack nog altijd niet mogelijk is, gelieve dan · de lader en de laadadapter · en het accu-pack aan onze service-afdeling te sturen. In het belang van een lange levensduur van de accupack is het aan te raden om tijdig voor het herladen van de LI accupack te zorgen. Dit is in ieder geval noodzakelijk wanneer u vaststelt dat het vermogen van de accuschroevendraaier vermindert. 6.2 Koppelafstelling (fig. 5, pos. 1) De accuschroevendraaier is voorzien van een mechanische koppelafstelling. koppel in de laatste stand ”boor” (fig. 1). In de stand ”boren” is de slipkoppeling buiten werking. Tijdens het boren is het maximumkoppel beschikbaar. 6.4 Draairichtingsschakelaar (fig. 6, pos. 2) Met behulp van de schuifschakelaar boven de in/uitschakelaar kunt U de draairichting van Uw accuschroefmachine instellen en de machine tegen ongewild inschakelen beveiligen. U kunt kiezen tussen links- en rechtsdraaiend. Teneinde een beschadiging van het drijfwerk te voorkomen mag alleen in stilstand op een ander draairichting omgeschakeld worden. Als de schuifschakelaar in het midden staat, is de in-/uitschakelaar geblokkeerd. 6.5 In-/uitschakelaar (fig. 6, pos. 3) Met de in-/uitschakelaar kunt U de snelheid traploos regelen. Hoe meer U de schakelaar indrukt, hoe hoger is het toerental van Uw accuschroefmachine. 6.6 Accucapaciteitsindicator (fig. 5, pos. 9) Het koppel voor een bepaalde schroefgrootte wordt aan de stelring ingesteld. Het koppel is afhankelijk van meerdere factoren: De accucapaciteitsindicator (9) signaleert de laadtoestand van de accu aan de hand van 3 gekleurde LEDs. · van de aard en de hardheid van het te bewerken materiaal · van de aard en de lengte van de gebruikte schroeven · van de eisen die aan de schroefverbinding gesteld worden. Het bereiken van het koppel wordt door het ratelend ontkoppelen van de koppeling gesignaleerd. Alle LEDs branden: de accu is vol geladen. Let op! Stelring voor het koppel enkel bij stilstand instellen. 6.3 Boren (fig. 5, pos. 1) Om te boren brengt U de instelring voor het De gele en rode LED branden: de accu beschikt over een voldoende restlading. Rode LED: de accu is leeg, laad de accu. 6.7 Verschakelen versnelling 1 - versnelling 2 (fig. 7, pos. 10) Naargelang van de stand van de omschakelaar kunt u met een hoger of lager toerental werken. Het overschakelen naar een ander toerental mag enkel in stilstand gebeuren teneinde het 58 aandrijfmechanisme niet te beschadigen. mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon. 6.8 LED-licht (fig. 8) · Het is aan te bevelen het toestel direct na elk gebruik te reinigen. Het LED-licht (11) maakt het verlichten van de plaats waar u moet schroeven of boren mogelijk als er niet voldoende licht is. Het LED-licht gaat automatisch branden zodra u op de AAN/ UITschakelaar (3) drukt. · Reinig het toestel regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt. 6.9 Verwisselen van gereedschap (fig. 9) Let op! Breng bij alle werkzaamheden (zoals verwisselen van gereedschap, onderhoud enz.) op de accuschroevendraaier de draairichtingsschakelaar (2) naar zijn tussenstand. 7.2 Onderhoud In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen. · Draai de boorhouder (6) open. De boorhouderopening (a) moet groot genoeg zijn om het gereedschap (boor of schroevendraaierbit) op te nemen. 8. Afvalbeheer en recyclage Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht. · Kies het gepaste gereedschap. Schuif het gereedschap zo ver mogelijk de boorhouderopening (a) in. · Draai de boorhouder (6) hard aan en controleer dan of het gereedschap goed vast zit. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur! 6.10 Schroeven Gebruik best zelfcentrerende schroeven (b. v. kruiskop), want daarmee is een veilig werken verzekerd. Let er op dat de gebruikte bits en schroeven in vorm en grootte overeenkomen. Stel het koppel volgens de schroefgrootte in zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven. 7. Reiniging en onderhoud Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact. 7.1 Reiniging · Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en het motorhuis zo veel 59 NL SK Pozor! Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/ bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov. 1. Bezpečnostné pokyny Všeobecné bezpečnostné predpisy pre elektrické nástroje Výstraha! Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie. V bezpečnostných predpisoch uvádzaný pojem „elektrický nástroj“ sa vzťahuje na sieťové elektrické nástroje (so sieťovým elektrickým káblom) a na akumulátorové elektrické nástroje (bez sieťového elektrického kábla). 1. Bezpečnosť pracoviska a) Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave a dobre osvetlené. Neporiadok alebo neosvetlené pracovné oblasti môžu mať za následok vznik úrazu. b) Nepracujte tento elektrický nástroj v prostredí s nebezpečenstvom explózie, kde sa nachádzajú horľavé tekutiny, plyny alebo prach. Elektrické nástroje vytvárajú iskry, ktoré by mohli zapáliť prach alebo výpary. c) Zabráňte prístup deťom a iným cudzím osobám do Vašej pracovnej oblasti počas práce s elektrickým nástrojom. V prípade, že budete vyrušovaný, môžete stratiť kontrolu nad prístrojom. 2. Elektrická bezpečnosť a) Prípojná zástrčka elektrického nástroja musí správne pasovať do zásuvky. Zástrčka sa nesmie v žiadnom prípade prispôsobovať resp. meniť. Nikdy nepoužívajte adaptérovú zástrčku spolu s chránenými uzemnenými elektrickými nástrojmi. Nezmenené zástrčky a správne zásuvky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom. b) Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými povrchmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami a chladničkami. V prípade, že je Vaše telo uzemnené, existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom. c) Nevystavujte elektrické nástroje dažďu ani vlhkému prostrediu. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom. d) Nepoužívajte kábel na to, aby ste na ňom nosili zavesený elektrický nástroj, vešali nástroj za kábel alebo aby ste ním vyťahovali zástrčku zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami alebo pred pohyblivými časťami prístroja. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom. e) V prípade, že pracujete s elektrickým nástrojom vo vonkajšom prostredí, používajte vždy len také predlžovacie káble, ktoré sú vhodné pre použitie vo vonkajšom prostredí. Použitie predlžovacieho kábla vhodného pre použitie vo vonkajšom prostredí znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom. 60 f) Ak nie je možné zabrániť použitiu elektrického nástroja vo vlhkom prostredí, používajte pripojenie cez prúdový chránič. Použitie pripojenia s prúdovým chráničom znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom. pri neočakávaných situáciách. f) Pri práci používajte vhodný odev. Nenoste pri práci s nástrojom voľné oblečenie ani šperky. Chráňte svoje vlasy, odev a rukavice pred kontaktom s točiacimi sa dielmi nástroja. Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť zachytené točiacimi sa dielmi nástroja. 3. Bezpečnosť osôb a) Buďte vždy pozorný, dbajte na to, čo práve robíte a postupujte pri práci s elektrickým nástrojom rozumne. Nepoužívajte elektrický nástroj, ak ste pri práci unavený alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Jeden moment nepozornosti pri používaní elektrického nástroja môže viesť k vážnym poraneniam. g) Keď sa na nástroj môžu namontovať prípravky na odsávanie prachu a na zachytávanie prachu, presvedčte sa o tom, že sú tieto prípravky zapojené a že sa správne používajú. Použitie odsávania prachu môže znížiť ohrozenie prachom. 4. Použitie a zaobchádzanie s elektrickým nástrojom b) Vždy noste osobné ochranné vybavenie a vždy ochranné okuliare. Používanie osobného ochranného vybavenia, ako je ochranná maska proti prachu, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa príslušného spôsobu použitia daného elektrického nástroja, znižuje riziko zranenia. a) Prístroj nepreťažujte. Pre svoju prácu vždy používajte správny elektrický nástroj. Práca s vhodným elektrickým nástrojom je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí uvedenej oblasti výkonu. b) Nepoužívajte také elektrické nástroje, ktoré majú defektný vypínač. Elektrické nástroje, na ktorých nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač, sú nebezpečné a musia byť opravené. c) Zabráňte samovoľnému uvedeniu do prevádzky. Zabezpečte, aby bol elektrický nástroj vypnutý pred tým, než ho zapojíte na elektrický zdroj a/alebo vložíte akumulátor, ako aj pred zdvíhaním alebo prenášaním nástroja. V prípade, že máte pri prenášaní elektrického nástroja prsty na vypínači alebo že zapojujete prístroj s aktivovaným spínačom do elektrickej siete, môže to viesť k nehodám. c) Vytiahnite zástrčku von zo zásuvky a/alebo vyberte von akumulátor predtým, než budete vykonávať nastavenia na prístroji, vymieňať diely príslušenstva alebo ak chcete prístroj odložiť. Toto bezpečnostné opatrenie zabráni samovoľnému zapnutiu elektrického nástroja. d) Pred zapnutím elektrického nástroja odstráňte z neho všetky nastavovacie náradia alebo skrutkovače. Náradie alebo kľúč, ktorý by sa nachádzal na rotujúcej časti prístroja, by mohol spôsobiť zranenie. d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo dosahu detí. Nedovoľte, aby používali prístroj také osoby, ktoré nie sú oboznámené s prístrojom alebo nečítali tieto pokyny. Elektrické nástroje sú nebezpečné, keď sú používané neskúsenými osobami. e) Vystríhajte sa abnormálneho držania tela. Postarajte sa o bezpečný postoj pri práci a dbajte neustále na rovnováhu. Len tak môžete elektrický nástroj lepšie kontrolovať 61 SK SK e) Elektrické nástroje dôkladne ošetrujte. Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých dielov bezchybná a či nedochádza k ich blokovaniu, či nie sú diely polámané alebo poškodené, resp. či nie je ovplyvnená správna funkcia elektrického nástroja. Nechajte poškodené diely pred použitím prístroja opraviť. Mnohé úrazy boli spôsobené nesprávnou údržbou elektrických nástrojov. f) Udržujte Vaše rezacie nástroje vždy ostré a vo vyčistenom stave. Starostlivo ošetrované rezacie nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a je možné ich ľahšie viesť. g) Používajte elektrický prístroj, príslušenstvo a výmenné nástroje atď. v súlade s príslušnými pokynmi. Berte pritom ohľad na konkrétne pracovné podmienky a činnosť, ktorá sa má vykonať. Použitie elektrických nástrojov na iné účely ako na tie, na ktoré boli určené, môže viesť k vážnym nebezpečným situáciám. 5. Použitie a zaobchádzanie s akumulátorovým nástrojom a) Zabezpečte, aby bol prístroj vypnutý, pred tým, než vložíte akumulátor. Vkladanie akumulátora do elektrického nástroja, ktorý je zapnutý, môže viesť k nehodám. s kancelárskymi sponkami, mincami, kľúčmi, klincami, skrutkami ani inými malými kovovými predmetmi, ktoré by mohli spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže viesť k popáleninám alebo vzniku požiaru. e) Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora vytiecť tekutina. Zabráňte kontaktu s tekutinou. V prípade náhodného kontaktu opláchnuť vodou. Ak sa dostane táto tekutina do očí, vyhľadajte taktiež lekársku pomoc. Vystupujúca tekutina akumulátora môže viesť k podráždeniu pokožky alebo popáleninám. 6. Servis a) Nechajte Váš elektrický nástroj opravovať vždy len kvalifi kovaným odborným personálom a vždy len s originálnymi náhradnými dielmi. Tým sa zabezpečí, že ostane zachovaná bezpečnosť elektrického nástroja. Prístroj držte za určené izolované plochy, keď vykonávate také druhy práce, pri ktorých by mohla skrutka alebo použitý nástroj trafi ť na schované elektrické vedenia. Kontakt s vedením, ktoré je pod napätím, môže vytvoriť elektrické napätie v kovových častiach prístroja a tak môže dôjsť k elektrickému úderu. b) Akumulátory nabíjajte len v nabíjačkách, ktoré sú odporúčané výrobcom. V prípade použitia nabíjačky, ktorá je určená pre určitý druh akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo požiaru, ak sa nabíjačka používa na iné akumulátory. c) Používajte v elektrických nástrojoch len také akumulátory, ktoré sú na to určené. Použitie iných akumulátorov môže viesť k zraneniam a nebezpečenstvu požiaru. d) Akumulátor, ktorý sa momentálne nepoužíva, sa nesmie dostať do kontaktu 62 Význam znaciek 2. Popis prístroja (obr. 1) Všímajte si všetky znacky a symboly uvedené v tomto návode a na prístroji. Zapamätajte si význam týchto znaciek a symbolov. Ak budete znacky a symboly správne chápat, budete môct s prístrojom pracovat bezpecnejšie a lepšie. 1. Nastavenie točivého momentu 2. Prepínač smeru otáčania 3. Vypínač zap/vyp 4. Akumulátor 5. Aretačné tlačidlo 6. Rýchloupínacie skľučovadlo 7. Nabíjací adaptér 8. Nabíjačka 9. Zobrazenie kapacity akumulátora 10. Prepínač 1. stupeň - 2. stupeň 11. Kontrolka LED Pozor! Pred uvedením do prevádzky si precítajte návod na používanie! 3. Správne použitie prístroja Noste ochranné okuliare! Akumulátorový vŕtací skrutkovač je vhodný na skrutkovanie a uvoľňovanie skrutiek, ako aj na vŕtanie dreva, kovu a umelej hmoty. Noste chránice sluchu! Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Noste dobré a odolné rukavice! Noste masku na ochranu dýchacích ciest! Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob prevádzky našich prístrojov nie je na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. Staré Prístroje sú suroviny, ktoré nepatria do domového odpadu! Preto vás žiadame o aktívny prístup k ochrane zdrojov a ochrane životného prostredia, aby ste tento prístroj odovzdali v príslušnej zberni. 4. Technické údaje Elektrické napájanie motora 10,8 V d.c. / 1,3Ah Li-ion Otáčky pri voľnobehu: 0-350/0-1050 min-1 Stupne točivého momentu: 19+1 Pravo-ľavo-točivý pohyb áno Šírka upnutia puzdro vŕtačky max. 10 mm Nabíjacie napätie akumulátora 14 V d.c. Nabíjací prúd akumulátora 1300 mA Sieťové napätie nabíjačky 100-240 V~ 50/60 Hz 63 SK SK Čas nabíjania: hmotnosť 1 hod 1,0 kg Hlučnosť a vibrácie Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej normy EN 60745. Hladina akustického tlaku LpA Nepresnosť KpA Hladina akustického výkonu LWA Nepresnosť KWA 71 dB (A) 3 dB 82 dB (A) 3 dB Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu. Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov) stanovené v súlade s EN 60745. Vŕtanie do kovu Hodnota emisií vibrácií ah =1,47 m/s2 Nepresnosť K = 1,5 m/s2 Skrutkovanie bez príklepu Hodnota emisií vibrácií ah =0,79 m/s2 Nepresnosť K = 1,5 m/s2 POZOR! Hodnota vibrácií sa bude meniť v závislosti od oblasti použitia elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad udávanou hodnotou. Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum! · Používajte len prístroje v bezchybnom stave. · Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja. · Prispôsobte spôsob práce prístroju. · Prístroj nepreťažujte. · V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať. · Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate. · Používajte rukavice. 5. Pred uvedením do prevádzky Pred uvedením Vášho akumulátorového skrutkovača do prevádzky si bezpodmienečne prečítajte tieto pokyny: 1. Nabite akumulátor pomocou priloženej nabíjačky. Prázdny akumulátor sa nabije približne za 1 hodiny. 2. Používajte len ostré vrtáky ako aj bezchybné a vhodné skrutkovacie hroty. 3. Pri vřtaní a skrutkovaní na stenách a múroch je potrebné skontrolovať, či sa v nich nenachádzajú skryté elektrické a plynové vedenia alebo vodovody. 6. Obsluha 6.1 Nabitie LI akumulátora (obr. 2/3/4) Akumulátor je chránený proti úplnému vybitiu. Integrované ochranné spínanie automaticky vypne prístroj, keď je akumulátor vybitý. Upínanie hrotov sa v tomto prípade prestane točiť. Výstraha! Nestláčajte vypínač zap/vyp v prípade, keď ochranné spínanie vyplo prístroj. Môže to spôsobiť poškodenia na akumulátore. 1. Akumulátor (4) vybrať von z rukoväte, pritom stlačiť západkové tlačidlá (5) na ľavej a pravej strane. 2. Skontrolujte, či elektrické napätie uvedené na typovom štítku zodpovedá prítomnému elektrickému napätiu. Zapojte sieťovú zástrčku nabíjačky (8) do zásuvky. 3. Spojte kábel nabíjačky (a) s nabíjacím adaptérom (7). 4. Zasuňte akumulátor (4) do nabíjacieho adaptéra (7). Rozsvieti sa súčasne červená a zelená LED, čo signalizuje, že sa batériová jednotka nabíja. Keď asi po 1 hodine uplynie doba nabíjania, červená LED zhasne a zelená LED 64 pre vŕtanie nie je šmyková spojka aktívna. Pi vŕtaní je k dispozícii maximálny točivý moment. naďalej svieti. Počas procesu nabíjania môže dôjsť k zohriatiu akumulátora (4), čo je však úplne normálne. 6.4 Prepínač smeru otáčania (obr. 6/pol. 2) Ak by nemalo byť možné nabitie akumulátora, skontrolujte prosím · či je zásuvka správne zapojená a pod prúdom · či je k dispozícii bezchybný kontakt na nabíjacích kontaktoch nabíjacieho adaptéra (7). Pomocou tohto posuvného spínača umiestneného nad vypínačom (zap/vyp) môžete nastaviť potrebný smer točenia akumulátorového skrutkovača a akumulátorový skrutkovač zabezpečiť proti samovoľnému zapnutiu. Môžete pritom voliť medzi pravotočivým a ľavotočivým smerom točenia. Aby ste zabránili poškodeniu prevodovky, mali by ste prepínať smer točenia iba vtedy, ked’ je vŕtačka v stave pokoja. Ak sa nachádza posuvný spínač v strednej polohe, je ním zablokovaný hlavný vypínač (zap/vyp). Ak by ešte stále nemalo byť možné nabitie akumulátora, prosíme Vás, aby ste · nabíjačku a nabíjací adaptér · a akumulátor zaslali nášmu zákazníckemu servisu. V záujme dlhej životnosti akumulátora by ste sa mali postarať o včasné opätovné nabitie LI akumulátora. 6.5 Vypínač zap/vyp (obr. 6/pol. 3) To je potrebné v každom prípade vtedy, keď zistíte, že sa výkon akumulátorového skrutkovača začne znižovať. Pomocou vypínača zap/vyp môžete bezstupňovo riadiť otáčky. Čím viac stlačíte tento vypínač, tým viac sa zvýšia otáčky akumulátorovej vŕtačky. 6.2 Nastavenie točivého momentu (obr. 5/pol. 1) 6.6 Diódové svetlo LED Diódové svetlo LED umožňuje osvetlenie miesta skrutkovania, resp. vŕtania pri nedostatočných svetelných podmienkach. Svetlo LED sa rozsvieti automaticky, keď stlačíte vypínač zap/vyp (3). Akumulátorový skrutkovač je vybavený mechanickým nastavením točivého momentu. Točivý moment pre určitú veľkosť skrutky sa nastavuje na nastavovacom krúžku. Točivý moment je závislý od viacerých faktorov. · od druhu a tvrdosti spracovávaného materiálu · od druhu a dĺžky použitých skrutiek · od požiadaviek, ktoré sú dané pre pevnosť skrutkového spojenia. 6.7 Prepnutie stupeň 1 – stupeň 2 (obr. 7/ pol.10) Podľa polohy prepínača môžete pracovať s vyššími alebo nižšími otáčkami. Aby ste zabránili poškodeniu prevodovky, mali by ste prepínať otáčkové stupne iba vtedy, keď je prístroj v stave pokoja. Dosiahnutie nastaveného točivého momentu je signalizované rapkajúcim vypínaním spojky. 6.8 Diódové svetlo LED (obr. 8) Pozor! Nastavovacie koliesko pre točivý moment nastavovať vždy len vo vypnutom stave. Diódové svetlo LED (11) umožňuje osvetlenie miesta skrutkovania, resp. vŕtania pri nedostatočných svetelných podmienkach. Svetlo LED sa rozsvieti automaticky, keď stlačíte vypínač zap/vyp (3). 6.3 Vŕtanie (obr. 5/pol. 1) Na vŕtanie nastavte nastavovací krúžok točivého momentu na posledný stupeň – vrták. Na stupni 65 SK SK 6.9 Výmena nástrojov (obr. 9) 7.2 Údržba Pozor! Pri všetkých prácach na akumulátorovom skrutkovači (napr. výmena nástrojov, údržba atď.) uveďte prepínač smeru otáčania (2) do prostrednej polohy. Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu. · Otáčaním otvorte skľučovadlo (6). Otvor skľučovadla (a) musí byť dostatočne veľký, aby sa do skľučovadla mohol vložiť nástroj (vrták resp. skrutkovací bit). Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. · Zvoľte vhodný nástroj pre daný druh použitia. Zasuňte nástroj čo najhlbšie do otvoru skľučovadla (a). · Otáčaním pevne zatvorte skľučovadlo (6) a skontrolujte potom pevné usadenie nástroja. 6.10 Skrutkovanie 8. Likvidácia a recyklácia Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch! Používajte najlepšie skrutky so samočinným centrovaním (napr. Torx, skrutky s krížovou drážkou), ktoré zaručujú bezpečnú prácu. Dbajte na to, aby sa zhodovali veľkosti a formy použitého skrutkovacieho hrotu a skrutky. Nastavte točivý moment tak ako to je popísané v tomto návode podľa veľkosti použitej skrutky. 7. Čistenie a údržba Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete. 7.1 Čistenie · Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a ebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak. · Odporúčame, aby ste prístroj čistili spravidla vždy po každom použití. · Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky aostriedky alebo riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. 66 copiii sau alte persoane la distanţă. În cazul sustragerii atenţiei, puteţi pierde controlul asupra aparatului. Atenţie! La utilizarea aparatelor trebuiesc respectate anumite reguli de siguranţă pentru a se preveni accidentele şi pagubele. Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de folosire. Păstraţi-le cu grijă pentru a putea avea întotdeauna la dispoziţie informaţiile necesare. În cazul în care daţi aparatul unei alte persoane, vă rugăm să înmânaţi şi instrucţiunile de folosire. Noi nu preluăm nici o garanţie pentru pagube sau vătămări care provin din nerespectarea acestor instrucţiuni şi a indicaţiilor de siguranţă. 2. Siguranţa electrică a) Ştecherul de racord al sculei electrice trebuie să se potrivească cu priza. Ştecherul nu are voie să fi e modifi cat sub nici o formă. Nu folosiţi ştechere adaptoare în combinaţie cu sculele electrice cu protecţie de pământare. Ştecherele nemodifi cate şi prizele potrivite reduc riscul unei electrocutări. b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele pământate, cum ar fi ţevile, calorifere, sobe sau frigidere. Există un risc ridicat de electrocutare, atunci când corpul dumneavoastră este pământat. 1. Indicaţii de siguranţă Indicaţii generale de siguranţă pentru scule electrice c) Menţineţi sculele electrice ferite de ploaie sau umezeală. Pătrunderea apei în aparatul electric măreşte riscul de electrocutare. Avertisment! Citiţi indicaţiile de siguranţă şi îndrumările. Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a îndrumărilor poate avea ca urmare electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave. Păstraţi pentru viitor toate indicaţiile de siguranţă şi îndrumările. d) Nu folosiţi cablul în alte scopuri, de exemplu pentru transportarea sculei electrice, pentru a o agăţa sau pentru scoaterea ştecherului din priză. Ţineţi cablul la distanţă de surse de căldură, ulei, de muchii ascuţite sau piese ale sculei afl ate în mişcare. Cablurile deteriorate sau înfăşurate, măresc riscul unui şoc electric. Denumirea de “sculă electrică” utilizată în indicaţiile de siguranţă se referă la scule electrice alimentate de la reţea (prin cablu de alimentare) şi la scule electrice cu acumulator (fără cablu de alimentare). e) Atunci când lucraţi cu scula electrică în aer liber, folosiţi numai cabluri prelungitoare care sunt adecvate pentru utilizarea lor în exterior. Utilizarea unui cablu prelungitor cu aprobare pentru exterior reduce riscul unui şoc electric. 1. Siguranţa la locul de muncă a) Păstraţi intervalul dumneavoastră de lucru curat şi bine iluminat. Dezordinea sau zonele de lucru neiluminate pot duce la accidente. f) Dacă utilizarea sculei electrice în mediu umed este inevitabilă, folosiţi un întrerupător de protecţie împotriva curenţilor vagabonzi. Utilizarea unui întrerupător de protecţie împotriva curenţilor vagabonzi reduce riscul unui şoc electric. b) Nu lucraţi cu scula electrică în medii cu pericol de explozie în care se găsesc lichide, gaze sau prafuri infl amabile. Sculele electrice produc scântei care pot aprinde vaporii sau praful. c) Pe timpul folosirii sculei electrice, ţineţi 67 RO RO 3. Siguranţa persoanelor a) Fiţi vigilenţi, gândiţi-vă permanent la ceea ce faceţi şi acordaţi o deosebită atenţie lucrului cu scula electrică. Nu utilizaţi scula electrică dacă sunteţi obosit sau sub infl uenţa drogurilor, alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie pe timpul utilizării sculei electrice poate duce la vătămări deosebit de grave. b) Purtaţi echipament de protecţie personal şi întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea echipamentului de protecţie personal, cum ar fi de exemplu mască de praf, încălţăminte rezistentă la alunecare, cască de protecţie sau protecţie pentru urechi, în funcţie de felul şi utilizarea sculei electrice, reduce riscul vătămărilor. c) Evitaţi punerea accidentală în folosinţă. Asiguraţi-vă că scula electrică este oprită, înainte de racordarea la sursa de alimentare cu energie electrică şi/sau la acumulator, înainte de a o ridica sau transporta. Dacă pe timpul transportării aparatului ajungeţi cu degetul pe întrerupător sau aparatul este racordat la o sursă de curent cu întrerupătorul pornit, acest lucru poate provoca accidente. d) Scoateţi şi îndepărtaţi toate uneltele de reglare sau şurubelniţele înainte de pornirea sculei electrice. O unealtă de reglare sau o şurubelniţă care se găseşte într-o piesă a aparatului afl ată în mişcare de rotaţie poate provoca vătămări grave. e) Evitaţi o poziţie anormală a corpului. Aveţi grijă să menţineţi o poziţie sigură şi să vă menţineţi mereu echilibrul. În acest mod, în situaţii imprevizibile, puteţi controla mai bine scula electrică. f) Purtaţi îmbrăcăminte corespunzătoare. Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Păstraţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile la distanţă de componentele afl ate în mişcare. Îmbrăcămintea lejeră, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse de componentele afl ate în mişcare. g) Dacă pot fi montate instalaţii de aspirare a prafului şi instalaţii de colectare a prafului, convingeţi-vă că acestea sunt racordate şi utilizate în mod corect. Utilizarea unui dispozitiv de aspiraţie poate diminua pericolele cauzate de praf. 4. Utilizarea şi mânuirea sculei electrice a) Nu suprasolicitaţi aparatul. Folosiţi întotdeauna scula electrică prevăzută pentru lucrarea respectivă. Cu scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în zona de randament indicată. b) Nu utilizaţi scule electrice cu întrerupătorul defect. O sculă electrică al cărei întrerupător nu mai poate fi conectat sau deconectat este periculoasă şi trebuie reparată. c) Scoateţi ştecherul din priză şi/sau îndepărtaţi acumulatorul înaintea oricăror reglaje, schimbarea pieselor auxiliare sau depozitarea aparatului. Această măsură de precauţie împiedică pornirea accidentală a sculei electrice. d) A nu se lăsa sculele electrice nefolosite la îndemâna copiilor. Nu permiteţi ca aparatul să fi e utilizat de persoane care nu au experienţă cu astfel de aparate sau care nu au citit aceste instrucţiuni. Sculele electrice sunt periculoase, dacă sunt utilizate de persoane neexperimentate. e) Îngrijiţi sculele electrice cu atenţie. Verifi caţi dacă piesele afl ate în mişcare funcţionează impecabil şi nu sunt blocate, rupte sau deteriorate, astfel încât funcţionarea sculei electrice să fi e afectată. Înainte de utilizare lăsaţi părţile deteriorate ale aparatului să fi e reparate. Scule electrice întreţinute necorespunzător 68 scurge din acumulator poate provoca iritaţii ale pielii sau arsuri. sunt cauza multor accidente. f) Menţineţi sculele de tăiere ascuţite şi curate. Sculele de tăiere cu muchii ascuţite îngrijite se agaţă mai puţin şi sunt mai uşor de utilizat. 6. Service a) Încredinţaţi scula electrică pentru reparaţii numai personalului califi cat, care utilizează numai piese de schimb originale. Prin aceasta se garantează păstrarea siguranţei sculei dumneavoastră electrice. g) Utilizaţi scula electrică, accesoriile, sculele ataşabile etc. conform acestor instrucţiuni. Ţineţi cont de condiţiile de lucru şi de operaţia de efectuat. Utilizarea sculelor electrice în alte scopuri decât cele prevăzute pot duce la situaţii periculoase. Ţineţi aparatul doar de suprafeţele de prindere izolate, dacă executaţi lucrări la care şurubul sau sculele ataşabile pot atinge cabluri electrice ascunse sau cablul propriu al aparatului. Contactul cu cabluri purtătoare de curent va pune sub tensiune şi componentele metalice ale aparatului, ceea ce duce la electrocutare. 5. Utilizarea şi manevrarea aparatului cu acumulator a) Înainte de a introduce acumulatorul, asiguraţi-vă că aparatul este oprit. Introducerea acumulatorului într-un aparat electric pornit poate duce la accidente. b) Încărcaţi acumulatoarele numai în încărcătoare recomandate de către producător. În cazul unui aparat de încărcat prevăzut pentru un anumit tip de acumulatoare, persistă pericol de incendiu dacă este folosit la încărcarea altor acumulatoare. c) Utilizaţi în aparatele electrice numai acumulatoare prevăzute pentru acestea. Utilizarea altor acumulatoare poate duce la accidente sau incendii. d) Păstraţi acumulatoarele nefolosite la distanţă de clame de birou, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice care ar putea crea o punte între contacte. Un scurt-circuit între contactele acumulatorului poate provoca arsuri sau poate duce la incendiu. e) În cazul folosirii necorespunzătoare se poate scurge lichid din acumulator. Evitaţi contactul cu acesta. În cazul atingerii accidentale se va spăla imediat cu apă. Dacă lichidul intră în ochi, consultaţi suplimentar un medic. Lichidul care se 69 RO RO Explicaţia semnelor 2. Descrierea aparatului (Fig. 1) Acordaţi atenţie tururor semnelor şi simbolurilor care sunt indicate în aceste instrucţiuni şi pe unealta dumneavoastră. Reţineţi aceste semne şi simboluri. Dacă interpretaţi corect semnele şi simbolurile prteţi lucra mai sigur şi mai bine cu aparatul. 1. Setarea cuplului de torsiune 2. Comutator sens de rotaţie 3. Întrerupător pornire/oprire 4. Acumulator 5. Tasta opritoare 6. Garnitură prindere rapidă burghiu 7. Adaptor de încărcare 8. Aparat de încărcare 9. Afişarea capacităţii acumulatorului 10. Comutator viteza 1 – viteza 2 11. Lampă LED Atenţie! Înaintea punerii în funcţiune citiţi instrucţiunile de utilizare! Purtaţi ochelari de protecţie! Purtaţi protecţie antifonică! Purtaţi mănuşi bune şi rezistente! Utilizaţi întotdeauna o mască de proteţie a respiraţiei la prelucrarea materialelor care generează praf. 3. Utilizarea conform scopului Maşina de găurit şi înşurubat cu acumulator se pretează la introducerea şi scoaterea şuruburilor, precum şi la găurire în lemn, metal şi material plastic. Maşina se va utiliza numai conform scopului pentru care este concepută. Orice altă utilizare nu este în conformitate cu scopul. Pentru pagubele sau vătămările rezultate în acest caz este responsabil utilizatorul/operatorul şi nu producătorul. Vă rugăm să ţineţi cont de faptul că maşinile noastre nu sunt construite pentru utilizare în domeniile meşteşugăreşti şi industriale. Noi nu preluăm nici o garanţie atunci când aparatul este folosit în întreprinderile meşteşugăreşti sau industriale ori în scopuri similare. Aparatele vechi sunt materiale care nu se vor salubriza împreună cu gunoiul menajer! De aceea dorim să vă rugăm să ne sprijiniţi prin contribuţia dumneavoastră activă 4. DATE TEHNICE: la protejarea resurselor şi a mediului ambiant şi să predaţi acest aparat- în caz Alimentarea cu tensiune a motorului că există-centrului de reciclare. 10,8 V d.c. / 1,3Ah Li-ion Turaţie la ralanti: 0-350/0-1050 min-1 Treptele momentului de torsiune: 19+1 Rotaţie la stânga şi dreapta da Domeniu de strângere al mandrinei de găurire max. 10 mm Tensiunea de încărcare acumulator 14 V d.c. Curent de încărcare acumulator 1300 mA Tensiunea de reţea încărcător de acumulatoare 100-240 V~ 50/60 Hz 70 Timpul de încărcare: Greutatea încărcătorului livrat. Un acumulator gol este încărcat după circa 1 ore. 1 ore 1,0 kg Zgomote şi vibraţii Valorile nivelelor de zgomot şi de vibraţie au fost calculate conform EN 60745. Nivelul presiunii sonore LpA 71 dB (A) Nesiguranţă KpA 3 dB Nivelul capacităţii sonore LWA 82 dB (A) Nesiguranţă KWA 3 dB 2. Se vor folosi numai burghiuri ascuţite şi bituri de înşurubare în stare bună şi potrivite. Purtaţi protecţie antifonică. Expunerea la zgomot poate cauza deteriorarea sau pierderea auzului. 6. Operare 3. La găurire şi înşurubare în pereţi şi ziduri, acestea se vor controla în prealabil de existenţa cablurilor de curent şi a conductelor de gaz şi apă nevizibile. 6.1 Încărcarea pachetului de acumulatori LI (Fig. 2/3/4) Valorile totale ale nivelului de vibraţii (suma vectorială a trei direcţii), calculate conform EN 60745. Acumulatorul este protejat împotriva descărcării totale. Un dispozitiv de protecţie integrat decuplează automat aparatul atunci când acumulatorul este descărcat. Suportul bitului nu se mai roteşte în acest caz. Găurirea în metal Valoare a vibraţiilor emise ah =1,47 m/s2 Nesiguranţă K = 1,5 m/s2 Avertisment! Nu mai apăsaţi întrerupătorul pornire/oprire atunci când dispozitivul de protecţie a decuplat aparatul. Acest lucru poate duce la deteriorarea acumulatorului. Înşurubarea fără percuţie Valoare a vibraţiilor emise ah =0,79 m/s2 Nesiguranţă K = 1,5 m/s2 1. Scoateţi pachetul de acumulatori (4) din mâner, apăsând tastele opritoare (5) de pe partea stângă şi dreaptă. Atenţie! Valoarea nivelului de vibraţii se schimbă în funcţie de locul utilizării sculei electrice, putânduse situa în cazuri excepţionale peste valoarea indicată mai sus. 2. Comparaţi dacă tensiunea din reţea indicată pe plăcuţa indicatoare corespunde cu tensiunea existentă în reţea. Introduceţi ştecherul de reţea al încărcătorului (8) în priză. Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel minim. · Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă. · Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate. · Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului. · Nu suprasolicitaţi aparatul. · Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să fie verificat. · Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu este utilizat. · Purtaţi mănuşi! 3. Legaţi cablul de încărcare (a) cu adaptorul de încărcare (7). 4. Introduceţi acumulatorul (4) în adaptorul de încărcare (7). Acum se aprind cele două LEDuri, LED-ul roşu şi LED-ul verde, ceea ce indică faptul că pachetul de baterii este în curs de încărcare. După finalizarea perioadei de încărcare, aproximativ 1 oră, LED-ul roşu se stinge şi LED-ul verde rămâne aprins. În timpul procesului de încărcare se poate încălzi acumulatorul (4), acest lucru este însă normal. 5. Înainte de punerea în funcţiune Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de punerea în funcţiune a şurubelniţei electrice: 1. Încărcaţi acumulatorul cu ajutorul 71 RO RO În cazul în care încărcarea pachetuluiacumulator nu este posibilă, vă rugăm să controlaţi: · dacă există tensiune de reţea la priză, · dacă există un contact în stare excepţională la contactele de încărcare ale încărcătorului de acumulatoare. În cazul în care încărcarea pachetului-acumulator nu este încă posibilă, vă rugăm să trimiteţi · încărcătorul de acumulatoare · şi pachetul-acumulator la serviciul nostru pentru clienţi. În interesul unei durate îndelungate de utilizare a pachetului de acumulatori trebuie să asiguraţi încărcarea la timp a pachetului de acumulatori LI. Acest lucru este necesar în orice caz atunci când constataţi că puterea şurubelniţei electrice scade. 6.2 Setarea cuplului de torsiune (Fig. 5/Poz. 1) Şurubelniţa electrică este echipată cu o setare mecanică a cuplului de torsiune. Momentul de rotaţie pentru o anumită mărime a şurubului se reglează la inelul de reglare . Momentul de rotaţie depinde de mai mulţi factori: · de felul şi duritatea materialului de prelucrat, · de felul şi lungimea şuruburilor utilizate, · de solicitările, la care legătura prin şuruburi este supusă. Atingerea momentului de rotaţie este semnalizată printr-o dezangrenare cu huruire a cuplului. 6.4 Schimbătorul direcţiei de rotaţie (Fig. 6/Poz. 2) Cu schimbătorul culisant situat deasupra comutatorului de pornire / oprire puteţi regla direcţia de rotire a maşinii de înşurubat cu acumulator şi puteţi să asiguraţi maşina de înşurubat cu acumulator impotriva conectării involuntare. Puteţi alege între rotire la stânga şi la dreapta. Pentru a evita o deteriorare a mecanismului, direcţia de rotire trebuie comutată numai în stare de repauz. În cazul în care schimbătorul culisant se află pe poziţia de mijloc, atunci comutatorul de pornire / oprire este blocat. 6.5 Comutatorul de pornire / oprire (Fig. 6/ Poz. 3) Cu comutatorul de pornire / oprire puteţi comanda fără trepte turaţia. Cu cât apăsaţi mai mult comutatorul cu atât se măreşte turaţia maşinii de înşurubat cu acumulator. 6.6 Afişarea capacităţii acumulatorului (Fig. 5/Poz. 9) Afişajul capacităţii acumulatorului (9) vă semnalizează nivelul de încărcare al acumulatorului pe baza a 3 LED-uri colorate. Toate LED-urile se aprind: Acumulatorul este complet încărcat. LED-ul galben şi roşu se aprinde: Acumulatorul mai are rezerve suficiente. Atenţie! Inelul de reglare pentru momentul de torsiune se va fixa numai Ēn stare de repaos! LED-ul roşu: Acumulatorul este gol, încărcaţi acumulatorul. 6.3 Găurire (Fig. 5/Poz. 1) 6.7 Comutare treapta de viteză 1 - treapta de viteză 2 (Fig. 7/Poz. 10) Pentru găurire fixaţi inelul de reglare pentru momentul de rotaţie pe ultima treaptă „Burghiu“. Pe treapta de găurire, cuplajul de siguranţă cu fricţiune nu funcţionează. În cazul găuririi, este disponibil momentul maxim de rotaţie. În funcţie de poziţia comutatorului,dumneavoastră puteţi lucra cu o turaţie mai mare sau mai mică. Pentru a evita o deteriorare a angrenajului, trebuie să executaţi comutarea treptelor de viteză numai când maşina este oprită. 72 6.8 Lampa LED (Figura 8) · Noi recomandăm curăţirea aparatului imediat după fiecare folosire. Lampa LED (11) permite iluminarea locului de înşurubat sau perforat în condiţii de luminozitate redusă. Lampa LED se aprinde automat de îndată ce acţionaţi întrerupătorul de pornire/ oprire (3). · Curăţaţi aparatul cu o cârpă umedă şi puţin săpun lichid. Nu folosiţi detergenţi sau solvenţi; aceştia pot ataca piesele din material plastic ale aparatului. Fiţi atenţi să nu intre apă în interiorul aparatului. 6.9 Schimbarea sculei (Figura 9) Atenţie! La toate lucrările (de ex. schimbarea sculei, întreţinere etc.) efectuate la şurubelniţa electrică poziţionaţi comutatorul pentru sensul de rotaţie (2) pe poziţia mediană. 7.2 Întreţinerea · Rotiţi mandrina (6) în afară. Deschiderea mandrinei (a) trebuie să fie suficient de mare pentru a putea prinde scula (burghiu sau cap şurubelniţă). 8. Îndepărtarea şi reciclarea În interiorul aparatului nu se găsesc alte piese care trebuiesc întreţinute. Aparatul se găseşte într-un ambalaj pentru a se preveni deteriorările pe timpul transportului. Acest ambalaj este o resursă şi deci refolosibil şi poate fi supus unui ciclu de reciclare. · Selectaţi scula adecvată. Împingeţi scula la maxim în deschiderea mandrinei (a). Aparatul şi auxiliarii acestuia sunt fabricaţi din materiale diferite cum ar fi de exemplu metal şi material plastic. Piesele defecte se vor preda la un centru de colectare pentru deşeuri speciale. Interesaţi-vă în acest sens în magazinele de specialitate sau la administraţia locală! · Rotiţi mandrina (6) pentru a o închide, şi verificaţi apoi poziţia fixă a sculei. 6.10 Înşurubare: Cel mai bine utilizaţi şuruburi cu centrare proprie (de exemplu Torx, şuruburi cu filet dublu încrucişat), care garantează un lucru în siguranţă. Aveţi în vedere ca dispozitivele de înşurubare să coincidă ca formă şi mărime cu şuruburile. Realizaţi reglarea momentului de rotaţie, aşa cum s-a descris în instrucţiuni, corespunzător mărimii şuruburilor. 7. Curăţirea şi întreţinerea Scoateţi ştecherul înaintea începerii lucrărilor de curăţire. 7.1 Curăţirea · Păstraţi curate dispozitivele de protecţie, şliţele de aerisire şi carcasa maşinii. Îtergeţi aparatul cu o cârpă curată sau suflaţi praful cu aer sub presine la o presine mică. 73 RO HU Figyelem! A készülékek használatánál be kell tartani egy pár biztonsági intézkedéseket, azért hogy sérüléseket és károkat megakadályozzon. Olvassa ezért ezt a használati utasítást alaposan át. Őrizze jól meg, azért hogy mindenkor rendelkezésére álljonak az információk. Ha átadná más személyeknek a készüléket, akkor kézbesítseki vele ezt a használati utasítást is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért és károkért, amelyek ennek az utasításnak és a biztonsági utasításoknak a figyelmen hagyása által keletkeznek. 1. Biztonsági utasítások Álltalános biztonsági utasításik elektromos szerszámokhoz Figyelmeztetés! Olvason minden biztonsági utalást és utasítást el. A biztonsági utalások és utasítások betartásán belüli mulasztások következménye áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehetnek. Őrizze meg a biztonsági utalásokat és utasításokat a jövőre nézve. A biztonsági utasításban használt kifejezés „elektromos szerszám“ a hálózaton keresztül üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati kábellel) és az akku által üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati kábel nélkül) vonatkozik. 1. Munkahelybiztonság a) Tartsa a munkakörét tisztán és jól megvilágítottan. Rendetlenség vagy nem megvilágított munkakörök baleseteket idézhetnek elő. b) Ne dolgozon ezzel a készülékkel robbanásveszélyeztetett környezetben, amelyben gyullékony folyadékok, gázok vagy porok találhatóak. Elektromos szerszámok szikrákat idéznek elő, amelyek meg tudják gyujtani a port vagy a párákat. c) Tartson az elektromos szerszám használata alatt gyerekeket valamint más személyeket távol. A fi gyelme elterelésénél elveszithet a készülék feletti uralmat. 2. Elektromos biztonság a) Az elektzromos szerszám csatalakozási dugójának bele kell passzolnia a dugaszoló aljzatba. A dugót nem szabad semmilyen féle módon megváltoztatni. Ne használjon adapterdugókat a védőföldelt elektromos szerszámokkal együtt. A nem megváltoztatott dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok lecsökkentik az áramcsapás rizikóját. b) Kerülje el a földelt felületekkel való testi érintkezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel, hűtőszekrényekkel. Magasabb az áramcsapás veszélye, ha földelt az Ön teste. c) Tartsa az elektromos szerszámokat esőtöl és nedveségtől távol. A víz elektromos készülékbe való behatolása megnöveli az áramcsapás veszélyét. d) Ne használja fel más célokra a kábelt, mint például az elektromos készülék hordására, felakasztására vagy a dugó kíhuzására a dugaszoló aljzatból. Tartsa a kábelt hőségtől, olajtól és éles szélektől vagy a mozgó készülékrészektől távol. A megsérült vagy összecsavarodott kábel megnöveli egy áramcsapás veszélyét. e) Ha az elektromos szerszámmal a szabadban dolgozna, akkor csak olyan hoszabbító kábelt használjon, amely kinti területre megfelelő. A kinti területnek megfelelő hosszabítókábelnek a használata lecsökkenti az áramcsapás rizikóját. f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos 74 ruhát vagy ékszert. Tarsa a haját, ruháját és a kasztyűket távol a mozgó részektől. A laza ruházatot, ékszert vagy a hosszú hajat elkaphatják a mozgó részek. szerszámnak a nedves környezeten belüli használatát, akkor használjon egy hibaáramvédőkapcsolót. A hibaáramvédőkapcsoló használata lecsökennti az áramcsapás rizikóját. g) Ha fel lehet szerelni porelszívó berendezéseket valamint porfelfogó berendezéseket, akkor bizonyosodjon meg arról, hogy ezek rá vannak kapcsolva és helyesen használva vannak. Egy porelszívó használata lecsökkentheti a por általi veszélyeztetéseket. 3. Személyek biztonsága a) Legyen fi gyelmes, ügyeljen arra amit csinál és fogjon elektromos szerszámmal mindig okosan a munkához. Ne használja az elektromos készüléket ha fáradt vagy pedig ha kábítószerek, alkohol vagy orvosságok befolyása alatt áll. Az elektromos szerszám használatánál egy pillanat fi gyelmetlenség komoly sérülésekhez vezethet. 4. Az elektromos szerszám használata és kezelése a) Ne terhelje túl a készüléket. Használja a munkájához az arra meghatározott elektromos szerszámot. Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott teljesítményi körben a megfelelő elektormos szerszámmal. b) Viseljen egy személyi védőfelszerelést és mindig egy védőszemüveget. A személyi védőfelszerelés hordása, mint például porvédő álarc, tapadós biztonsági lábbeli, védősisak vagy zajcsökkentő fülvédő, az elektromos szerszám fajtájától és felhasználásától függően, lecsökkenti a sérülések rizikóját. b) Ne használjon olyan elektromos szerszámot, ahol defektes a kapcsoló. Egy olyan elektromos szerszám, amelyet nem lehet többé be- vagy kikapcsolni, az veszélyes és meg kell javítani. c) Kerülje el az akaratlan üzembehelyezést. Győződjön meg arról, hogy ki van kapcsolva az elektromos szerszám, mielőtt rákapcsolná az áramellátásra és/vagy az akkura, mielőtt felvenné vagy hordaná. Ha az elektromos szerszám hordásánál az ujja a kapcsolón van vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban rákapcsolná az áramellátásra, akkor ez balesetekhez vezethet. c) Mielőtt a készüléken beállításokat végezne el, kicserélné a tartozékokat vagy félretenné a készüléket, húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból és/vagy távolítsa el az akkut. Ezek az óvintézkedések megakadályozzák az elektromos szerszám akaratlan indítását. d) Távolítson minden beállítószerszámot vagy csavarkulcsot el mielőtt bekapcsolná az elektromos szerszámot. A forgó készülékrészben levő szerszám vagy kulcs, sérülésekhez vezethet. d) Tárolja a nem használt elektromos szerszámokat a gyerekek részére nem elérhető helyen. Ne engedje olyen személyeknek a készüléket használni, akik nem jártassak ezzel a készülékkel, vagy akik nem olvasták el ezeket az utasításokat. Elektromos szerszámok veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek használják őket. e) Kerüljön el egy abnormális testtartást Gondoskodjon biztos állásról és tartsa mindenkor az egyensúlyt. Ezáltal az elektromos szerszámot váratlan szituációkban jobban tudja kontrollálni. e) Az elektromos szerszámait gondosan ápolni. Kontrollálja le, hogy a mozgatható f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő 75 HU HU részek kifogástalanul működnek-e és nem szorulnak-e, hogy töröttek-e vagy annyira sérültek-e a részei, hogy csökkentenék az elektromos szerszám működését. Hagyja megjavítattni a károsult részeket mielőtt használná a készüléket. Sok balesetnek az oka a rosszul karbantartott elektromos szerszám. lehet. e) Rossz használat esetén folyadék léphet ki az akkuból. Kerülje el vele az érintkezést. Véletlen érintkezés esetén vízzel leöblíteni. Ha a folyadék szembe kerülne, akkor vegyen még orvosi segítséget kiegészítően igénybe. Kilépő akkufolyadék bőringerléshez vagy megégetéshez vezethet. f) Tartsa a vágószerszámait élesen és tisztán. A gondossan ápolt vágószerszámok éles vágóélekkel kevésbé szorulnak be és könnyebben lehet őket vezetni. 6. Szervíz g) Az elektromos szerszámot, tartozékkénti betéti tartozékokat stb., ezeknek az utasításoknak megfelelően használni. Vegye ennél a munkafeltételeket és az elvégezendő tevékenységet fi gyelembe. Az elektromos szerszámoknak az előrelátott használatuktól eltérően való felhasználata, veszélyes helyzetekhez vezethetnek. 5. Az elektromos szerszám használata és kezelése a) Hagyja az elektromos szerszámát csakis kvalifi kált szakszemélyzet által és csak originális-pótalkatrészekkel megjavítattni. Azáltal biztosítva lesz, hogy továbbra is fennáll az elektromos szerszám biztonsága. Ha olyan munkákat végez el, amelyeknél a csavar vagy a betéti szerszám rejtett áramvezetékeket találhatna el, akkor a készüléket az izolált fogantyúfelületeknél fogva tartani. A feszültségeket vezető vezetékekkel való kontaktus a fémtartalmú készülékrészeket is feszültség alá teheti és áramütéshez vezethet. a) Biztosítsa, hogy a készülék ki van kapcsolva, mielőtt betenné az akkut. Egy bekapcsolt elektromos szerszámba történő akku betétel, balesetekhez vezethet. b) Az akkukat csak a gyártó által ajánlott akkutöltő készülékekben feltölteni. Egy akkutöltő készüléknél, amely egy bizonyos fajta akkura alkalmas, annál tűzveszély áll fenn, ha más fajta akkukkal van használva. c) Az elektromos szerszámokban csak az arra előrelátott akkukat használni. Más akkuk használata sérülésekhez és tűzveszélyhez vezethet. d) Tartsa távol a nem használt akkukat iratkapocstól, pénztől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más kicsi fémtárgyaktól, amelyek a kontaktusok áthidalását idézhetik elő. Az akkukontaktusok közötti rövidzárlat következménye megégetések vagy tűz 76 Jelmagyarázat 2. A készülék leírása (1-es ábra) Ügyeljen az összes jelzésre és szimbólumra, amelyet ebben az útmutatóban é szerszámon talál. Jegyezze meg ezek jelzéseket és szimbólumokat. Amennyiben a jelzéseket és szimbólumokat helyesen értelmezi, biztonságosabban és jobban dolgozhat a készülékkel. 1. Forgatónyomatékbeállítás 2. Forgásiránykapcsoló 3. Be- / Kikapcsoló 4. Akku 5. Rögzítőtaszter 6. Gyorsszorítású fúrótokmány 7. Töltőadapter 8. Töltőkészülék 9. Akku- kapacitásjelző 10. átkapcsoló 1.-ő sebesség – 2.-ik sebesség 11. LED-fény Figyelem! Üzembe helyezés előtt Olvassa el a használati útmutatót! 3. Rendeltetésszerűi használat Az akku-fúrócsavarhajtó a csavarok behajtására és kieresztésére, valamint fába, fémbe és műanyagba való fúrásra alkalmas. Viseljenővéd szemüveget! A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó. Viseljen hallásvédőt! Jó minőségűés ellenállóképesókesztyűt viseljen! A fűrészelésnél port létrehozó anyagok megmunkálásánál mindig viseljen porvédő maszkot. Az elhasználódott készülékek értékes nyersanyagok, ezért nem a háztartási hulladékba tartoznak! Kérjük, hogy aktív közreműködésével támogasson minket az erőforrások kímélésében és a környezetvédelemben, ezért adia le ezt a készüléket az ebből a célból létrehozott átvevőhelyekenamennyiben léteznek ilyenek az Ön környezetében. 77 Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén történő bevetésre lettek tervezve. Ezért a nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva. 4. Technikai adatok A motor feszültségellátása: 10,8 V d.c. / 1,3 Ah Li-ion Üresjáratú-fordulatszám: 0-350/0-1050 perc-1 Forgató nyomaték fokok: 19+1 Jobra - balra futás: igen Fúrótokmány befogóméret: max. 10 mm Az akku töltési feszültsége: 14 V d.c. Az akku töltőárama: 1300 mA Az akkumulátortöltő hálózati feszültsége: 100-240 V~ 50/60 Hz HU HU Töltési idő: Tömeg: 1 óra 1,0 kg Zaj és vibrálás A zaj és a vibrálási értékek az EN 60745 szerint lettek mérve. Hangnyomásmérték LpA 71 dB(A) Bizonytalanság KpA 3 dB Hangteljesítménymérték LWA 82 dB(A) Bizonytalanság KWA 3 dB Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet. Rezgésösszértékek (három irány vektorösszege) az EN 60745 szerint lettek meghatározva. Fúrni fémbe Rezgésemisszióértékek ah =1,47 m/s2 Bizonytalanság K = 1,5 m/s2 Csavarni ütés nélkül Rezgésemisszióértékek ah =0,79 m/s2 Bizonytalanság K = 1,5 m/s2 Figyelem! Az elektromos szerszám rezgésértéke a bevetési résztől függően meg fog változni és kivételes esetekben a megadott érték felett lehet. Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást egy minimumra! · Csak kifogástalan készülékeket használni. · A készüléket rendszeresen karbantartani és megtisztítani. · Illessze a munkamódját a készülékhez. · Ne terhelje túl a készüléket. · Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket. · Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja. · Hordjon kesztyűket. 5. Beüzemeltetés előtt Az akku fúrócsavarozó beüzemeltetése előtt okvetlenül elolvasni ezeket az utasításokat: 1. Töltse fel az akkut a mellékelt akkumulátortöltő készülékkel. Egy üres akku cca. 1 óra után fel van töltve. 2. Csak éles fúrókat valamint kifogástalan és megfelelő csavaró bit-eket használni. 3. Szobafalba és más falakba történő fúrás és csavarozás esetén ellenőrizze ezeket le rejtett áram, gáz és víz vezetékekre. 6. Kezelés 6.1 Az LI akkucsomag feltöltése (ábrák 2/3/4) Az akku a mélylemerülés elöl védve van. Egy integrált védőkapcsoló automatikusan kikapcsolja a készüléket, ha kimerült az akku. Ebben az esetben nem forog tovább a Bitbefogadó. Figyelmeztetés! Ne üzemeltesse többet a be/kikapcsolót, ha a védőkapcsoló lekapcsolta a gépet. Ez az akkun károkhoz vezethet. 1. Az akkucsomagot (4) kihúzni a kézi markolatból, ennél a rögzítőtasztert (5) bal- és jobboldalt nyomni. 2. Hasonlítsa össze, hogy a típustáblán megadott hálózati feszültség, megegyezik-e a meglevő hálózati feszültséggel. Dugja az akkumulátortöltő készülék (8) hálózati csatlakozóját a dugaszoló aljzatba. 3. Csatlakoztasa össze a töltőkábelt (a) a töltőadapterrel (7). 4. Dugja az akkut (4) a töltőadapterre (7). A vörös és a zöld LED ekkor együttesen felgyulladnak, jelezve, hogy az akkumulátoregység töltés alatt áll. A töltés időtartama kb. 1 óra. A vörös LED kialszik a zöld LED tovább világít. A töltési folyamat alatt az akku (4) valamennyire felmelegedhet, de ez normális. Ha az akkucsomag töltése nem lehetséges, akkor kérjük vizsgálja meg, · hogy a hálózati aljzatban van e hálózati feszültség · hogy a töltőadapter (8) töltőkontaktusain kifogástalan e a kontaktus. Ha az akkucsomag töltése még mindég nem lehetséges, akkor kérjük küldje · a töltőkészüléket és a töltőadaptert 78 · és az akkucsomagot a vevőszolgáltatásunkhoz. 6.5 Be/ki kapcsoló (6-es ábra/poz. 3) Az akku-csomag hosszú élettartamának az érdekében gondoskodnia kellene az LI-akkucsomag időbeni újboli feltöltéséről. Ez minden esetben akkor szükséges, ha megállapítaná, hogy az akkucsavarozó teljesítménye alábbhagy. A fordulatszámot a be/ki kapcsoló által fokozatmentessen be lehet állitani. Minnél mélyebbre nyomja a kapcsolót, annál magasabb az akkucsavarozó fordulatszáma. 6.6 Akku kapacitásjelző (5-es kép/poz. 9) 6.2 A forgatónyomaték beállítása (5-es ábra/poz. 1) Az akku-kapacitáskijelző (9) a 3 színes LED által szignalizálja az akku töltésállapotát. Az akkucsavarozó egy mechanikus forgatónyomatékbeállításal van ellátva. A csavarnagysághoz megfelelő forgató nyomatékot az állítógyűrűn lehet beállítani. A forgató nyomaték több tényezőtöl függ: · a megmunkálandó anyag fajtájától és keménységétől · a felhasznált csavarok fajtájától és hosszúságától · a csavarkapcsolattól elvárt követelményektől. A forgató nyomaték elérését a kuplung kerepeő kinyomása jelzi. Minden LED világít: Az akku teljesen fel van töltve. A sárga és a piros LED világít: Az akku elegendő fennmaradt töltéssel rendelkezik. Piros LED: Az akku üres, töltse fel az akkut. 6.7 Átkapcsolás 1-ő sebesség – 2-ik sebesség (7-os ábra/poz. 10) Figyelem! A forgatónyomaték beállítására szolgáló szabályozógyűrűt csak üzemen kívül szabad beállítani. Az átkapcsoló állásától függően egy magasabb vagy egy alacsonyabb fordulatszámmal tud dolgozni. A hajtómű megsérülésének az elekerüléséért, a sebességátkapcsolót csak nyugalmi állapotban szabad átkapcsolni. 6.3 Fúrrás! (5-es ábra/poz. 1) Fúráshoz állítsa az forgató nyomaték állítógyőrőtjét az utolsó fokra „fúrás“. A fúrási fokozaton a csúszókapcsoló nincs üzemben. A fúrásnál a maximális forgató nyomaték áll a rendelkezésre. 6.8 LED-fény (8-as kép) Az LED-fény (11) kedvezőtlen fényviszonyoknál lehetővé teszi a csavaró- ill. fúróhelyek kivilágítását. Az LED-fény automatikusan világít, azonnal miután megnyomta a be-/kikapcsolót (3). 6.4 Forgásirány kapcsoló! (6-es ábra/poz. 2) 6.9 Szerszámcsere (9-es kép) A be/ki kapcsoló felett levő tolókapcsolóval be lehet állítani az akkucsavarozó forgási irányát és az akkucsavarhúzot akaratlan bekapcsolás ellen biztosítani. Ön jobb- és balmenet között választhat. A hajtómő sérülésének elkerülése érdekében, a forgásirányt csak nyugalmi állapotban kapcsolja át. Figyelem! Az akkucsavarozón történő bármilyen fajta munkánál (mint például szerszámcsere; karbantartás; stb.) a forgásiránykapcsolót (2) középállásba tenni. · Az akkucsavarozó egy automatikus orsóarretálós gyorsszorítású fúrótokmánnyal (6) van felszerelve. · Csavarja fel a fúrótokmányt (6). A fúrótokmány nyílásnak (a) elég nagynak kell lennie ahhoz, Ha a tolókapcsoló a középállásban van, akkor a be/ki kapcsoló blokkolva van. 79 HU HU hogy be tudja fogadni a szerszámot (fúrót ill. csavaróbitet). · Válassza ki a megfelelő szerszámot. Tolja a szerszámot addig be a fúrótokmány nyílásba (a) ameddig csak lehet. · Csavarja feszesen be a fúrótokmányt (6), és ellenőrizze azután le a szerszám feszes fekvését. 6.10 Csavarozás: Legjobb ha öncentrírozó (pl. Tox, keresztréses) csavarokat használ, amelyek egy biztonságos munkát garantálnak. Ügyeljen arra, hogy formában és nagyságban a felhasznált bit és a csavar egyezzen. Állítsa be, az utasításban levő leírás szerint, a forgató nyomatékot a csavarnagyságnak megfelelően. 8. Megsemmisítés és újrahsznosítás A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A szállítási és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fém és műanyagok. A defekt alkatrészeket vigye a különhulladéki megsemmisítéshez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál! 7. Tisztítás és karbantartás Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót. 7.1 Tisztítás · Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető nyíllásokat és a gépházat annyira por és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval le vagy pedig fúja ki sűrített levegővel, alacsony nyomás alatt. · Mi azt ajánljuk, hogy a készüléket direkt minden használat után kitisztítani. · Tisztítsa meg a készüléket rendszeresen egy nedves posztóval és egy kevés kenőszappannal. Ne használjon tisztító és oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne jusson víz a készülék belsejébe. 7.2 Karbantartás A készülék belsejében nem található további karbantartandó rész. 80 • Не оставляйте работающий инструмент без присмотра. Держите электроинструмент в недоступном месте для детей и других лиц. Невнимательность может привести к тяжелым последствиям. Важно! При пользовании устройствами необходимо выполнять правила по технике безопасности, чтобы избежать травм и не допустить ущерба. Поэтому прочтите полностью внимательно это руководство по эксплуатации. Храните руководство по эксплуатации в надежном месте для того, чтобы можно было воспользоваться в любое время содержащейся в нем информацией. В том случае если Вы передаете устройство другим людям, то необходимо приложить к нему настоящее руководство по эксплуатации. Мы не несем ответственность за травмы и ущерб, которые возникли в результате несоблюдения указаний этого руководства по эксплуатации и техники безопасности. 2. Электрическая безопасность • Напряжение в сети должно совпадать с напряжением указанным в технических характеристиках инструмента. • Не касайтесь заземленных деталей, например, труб, нагревательных элементов, плит, холодильников, чтобы защитить себя от удара электрическим током. • Не носите инструмент, держа его за кабель. Вынимайте кабель из розетки, держась только за штепсельную вилку. Защищайте кабель от масла, высоких температур и острых краев. Поврежденный кабель может привести к удару электричеством. 1. Указания по технике безопасности Необходимые указания по технике безопасности Вы можете найти в приложенной брошюре. • Перед тем, как начать работу, проверьте, не поврежден ли инструмент и кабель сети. • Втыкая штекер, следите за тем, чтобы выключатель не был заблокирован. Внимание! Прочитайте все указания по технике безопасности и технические требования. При невыполнении указаний по технике безопасности и технических требований возможно получение удара током, возникновение пожара и/или получение серьезных травм. Храните все указания по технике безопасности и технические требования для того, чтобы было возможно воспользоваться ими в будущем. • На открытой местности применяйте лишь разрешенный для этого удлиняющий кабель. • Если Вы осуществляете внешние работы, розетку следует оборудовать предохранителем или аварийным выключателем тока. • Если Вы не пользуетесь инструментом или не настраивайте его, выключите штепсель из розетки. 1. Рабочее место • Во избежание травм, Ваше рабочее место должно быть чистым и хорошо освещенным. • Всегда отводите кабель от инструмента назад. 3. Безопасность людей • Не носите просторную одежду и украшения во время использования инструмента • Не используйте электроинструмент вблизи горючих жидкостей или газов и в сыром или мокром месте. Иначе возникнет угроза пожара или взрыва. • Следите за уверенной осанкой и носите не 81 RUS RUS скользкую обувь. • Если у Вас длинные волосы, носите головной убор. • Свободная одежда, украшения и длинные волосы, могут попасть в движущиеся детали инструмента. • Всегда носите защитные очки. Соблюдение этого требования уменьшит риск тяжелого ранения. • Всегда носите маску для защиты лица или защитную маску от пыли. Соблюдение этого требования уменьшит риск тяжелого ранения. • Всегда носите наушники. Соблюдение этого требования уменьшит риск тяжелого ранения. • Человек, который работает с инструментом, не должен отвлекаться. Вследствие этого можно потерять контроль над инструментом. • Не пользуйтесь инструментом, если выключатель неисправен. Электрический инструмент, который нельзя включить или выключить, является опасным и его необходимо ремонтировать. • Включайте инструмент непосредственно перед контактом с материалом. • Перед включением удалите ключ и установочные, стопорные инструменты. • Не перегружайте машину. Если количество оборотов уменьшается, снимите нагрузку или выключите машину. Необходимо работать в пределах указанного диапазона мощности для данного инструмента. • Оградите деталь от прокручивания, например, с помощью зажимного устройства или тисков. Не обрабатывайте слишком малые детали. Если Вы будете держать деталь рукой, Вы не сможете уверенно и безопасно обработать ее. • Храните электроинструменты в местах, недоступных для детей. 4. Использование и обработка электрический инструмент • Не перегружайте машину. Используйте исправный инструмент для вашей работы. • Не используйте электроинструмент с неисправным выключателем. Электроинструмент инструмент, который не может быть выключен, необходимо отремонтировать. • Выньте вилку сетевого шнура из розетки и / или извлекайте аккумулятор перед выполнением любых регулировок на приборе. Эта мера безопасности предотвращает непреднамеренный запуск электроинструмента. • Храните неиспользованные электроинструменты в недоступном для детей месте. Не позволяйте людям, которые не знакомы с прибором или кто не читал инструкции использовать прибор. Электроинструмент считаются опасными, если его используют неопытные люди. • Перед началом любых работ проверяйте исправность вашего электроинструмента. Регулярно очищайте мягкой кисточкой вентиляционные отверстия и подвижные детали от пыли. Большее количество несчастных случаев происходит из-за плохого обслуживания и неправильного использования электроинструмента. • Держите режущий инструмент острым и чистым. Тщательно ухоженные режущие инструменты с острыми режущими кромками меньше ломаются. • Используйте принадлежности и запчасти, указанные производителем. Если инструмент, невзирая на наш контроль качества и Ваш досмотр, выйдет из строя, ремонтировать его должен лишь профессиональный 82 Условные обозначения электротехник из авторизованной мастерской. Использование электрических инструментов для иных целей, кроме той, для которой они предназначены, может привести к опасным ситуациям. Выучите и придерживайтесь всех условных обозначений и символов этой инструкции для Вашего инструмента. Если Вы верно будете следовать условным обозначениям и символам, Вам будет удобнее и безопаснее работать с инструментом. 5. Использование и обработка беспроводных инструментов. • Убедитесь, что инструмент выключен, прежде чем устанавливать аккумулятор. Установка аккумулятора в электроинструмент, который включен, может привести травмам и/или повреждениям электроинструмента. ВНИМАНИЕ! Перед использованием прочитать Инструкцию по эксплуатации! • Заряжайте аккумулятор в зарядном устройстве, которое рекомендовано производителем. Зарядное устройство, которое предназначено для определенного типа аккумулятора может привести к пожару, если оно используется с другими типами аккумуляторов. Носите защитные очки! Носите наушники! • Храните вдали неиспользованные батарейки от скрепок, монет, ключей, гвоздей, шурупов и других металлических предметов, которые могут вызвать короткое замыкание между контактами. Короткое замыкание между контактами аккумулятора может привести к ожогам или пожару. Носите рукавицы из качественной крепкой ткани! Носите респиратор! • В случае неправильного использования аккумулятора, жидкость может вытечь из аккумулятора. Избегать контакта с ней. Если произошло случайное соприкосновение, тщательно промойте пораженный участок водой. Если жидкость попала в глаза, незамедлительно обратитесь к врачу. Протечка батарей может привести к раздражению на коже или ожогам. Не выбрасывайте инструмент, принадлежности и упаковку, прямо на свалку, а отдайте на повторную переработку, безопасную для окружающей среды. Небольшие усилия принесут большую пользу для окружающей среды. 6. Ремонт Используйте принадлежности и запчасти, указанные производителем. Если инструмент, невзирая на наш контроль качества и Ваш досмотр, выйдет из строя, ремонтировать его должен лишь профессиональный электротехник из авторизованной мастерской. 83 RUS RUS 2. Комплектация (рис. 1) 1. Регулировка крутящего момента 2. Реверс 3. Кнопка ВКЛ / ВЫКЛ 4. Аккумулятор 5. Кнопка фиксатора аккумулятора 6. Быстрозажимной патрон 7. Адаптер зарядного устройства 8. Зарядное устройство 9. Индикатор заряда батареи 10. Переключатель для 1-ой/2-ой скорости 11. Светодиодная подсветка 3. Правильное использование Аккумуляторная дрель/отвертка предназначена для закручивания и откручивания винтов, а также для сверления в дереве, металле и пластмассе. Аппарат должен использоваться только для предписанных целей. Производитель не несет никакой ответственности за неправильное использование инструмента, а также в случае его модификации пользователем. Пожалуйста, обратите внимание, что наше оборудование не предназначено для использования в коммерческих, торговых и промышленных целях. Наша гарантия будет аннулирована, если машина использоваться в коммерческих, торговых или промышленных предприятиях или для эквивалентных целей. 4. Технические данные Напряжение питания: 10,8 В/ 1,3 Ач Li-ion Число оборотов холостого хода: 0-350/0-1050 об/ мин Число ступеней крутящего момента: 19 +1 Реверс: да Патрон: 10 мм Зарядка аккумулятора: 14В постоянный ток Ток зарядка аккумулятора: 1300 мА Время заряда: ~ 1 час Сетевое напряжение для зарядного устройства: 100-240 В ~ / 50/60 Гц Вес: 1,0 кг Постоянный уровень звукового давления: 71 ДБ(А) Уровень мощности звука: 82 ДБ(А) Носите защитные наушники. Воздействие шума может привести к повреждению слуха. 5. Перед началом использования прибора Обязательно прочтите следующую информацию, прежде чем использовать ваш аккумуляторный шуруповерт в первый раз: 1. Аккумулятор необходимо заряжать с помощью зарядного устройства, которыое идет в комплекте. Период зарядки разряженного аккумулятора около 1 час. 2. Разрешается использовать только острые сверла и насадки, которые находятся в безупречном состоянии. 3. Всегда проверяйте наличие скрытой электропроводки, газовых и водопроводных труб при бурении и завинчивания в стены. 6. Эксплуатация 6.1 Зарядка аккумулятора LI (рис. 2/3/4) Аккумулятор защищен от полного разряда. Встроенная защитная схема автоматически включается на оборудование, когда батарея разряжена. В этом случае патрон перестает вращаться. Внимание! Не нажимайте на кнопку вкл/выкл, если схема защиты приведена в действие. Это может привести к повреждению аккумулятора. 1. Извлеките аккумулятор (4) с ручкой, путем нажатия кнопки аккумулятора (5) с левой и правой стороны. 2. Убедитесь, что ваше сетевое напряжение такое же, как указано в табличке зарядного устройства. Вставьте сетевой штекер зарядного устройства (8) в розетку. 84 звуковым сигналом, указывающим, что установленный крутящий момент недостаточен. 3. Подключите кабель для зарядки (а) адаптер питания (7). 4. Подключите аккумулятор (4) в адаптер для зарядки (7). Теперь красная светодиодная лампочка загорится, показывая, что аккумулятор заряжается. Примерно через 1 час, зарядка закончится и красная светодиодная лампочка гаснет. Температура батареи (4) может возрасти во время зарядки. Это нормальное состояние. Важно! Не используйте инструмент с поврежденным сцепным устройством. 6.3 Сверление (рис. 5) Для сверления, необходимо установить переключатель крутящего момента (1) в крайнее положение «сверло». В этих условиях фрикционная муфта неактивна. Максимальный крутящий момент доступен в режиме Сверления. Если аккумулятор не удается зарядить, пожалуйста, проверьте: • есть ли напряжение в розетке • есть ли хороший контакт на зарядной станции аккумулятора (7). 6.4 Реверс (рис.6) С помощью Реверса (2) можно выбрать направление вращения патрона аккумуляторной дрели/шуруповерта и защитить от непреднамеренного включения. Вы можете выбрать направление вращения направо и налево. Чтобы избежать травм, целесообразно изменять передачу направление вращения только тогда, когда инструмент находится в полностью остановленном состоянии. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ (3) блокируется, если переключатель (2) находится в центральном положении. Если батарея все равно не заряжаются, пожалуйста, верните возможно неисправно зарядное устройство, адаптер для зарядки или аккумулятор. Обратитесь в сервисный центр. Для того, чтобы литий-ионная батарея обеспечивала долгую службу, вы должны перезаряжать его. Вы должны заряжать аккумулятор, когда мощность аккумуляторного шуруповерта падает. Никогда полностью не разряжайте аккумулятор. Это приведет к поломке литийионной батареи. 6.5 Кнопка вкл/выкл (рис. 6) 6.2 Регулировка крутящего момента (рис. 5) Плавная регулировка скорости управление возможно на кнопке включения / выключения (3). Нажимая на кнопку с большим усилием увеличивается скорость вращения. Аккумуляторный шуруповерт оснащен механическим переключателем крутящего момента (1). Крутящий момент подбирается в зависит от нескольких факторов: • от вида и твердости материала 6.6 Переключатель с 1-й скорости на 2-ую скорость (рис.7) С помощью переключателя скорости (10) можно работать с более высокой (Hi) или более низкой (Lo) скоростью. Во избежание повреждения редуктора следует изменять скорость, когда инструмент остановлен. • от типа и длины используемых винтов • по потребности, предъявляемые к резьбовым соединениям. Сцепление отключается с характерным 85 RUS RUS 6.7 Индикатор емкости батареи (рис. 5) Индикатор емкости батареи (9) указывает на состояние зарядки батареи 3-мя цветными светодиодами. Все светодиоды загораются: Батарея полностью заряжена. Желтый и красный светодиод загорается: Аккумулятор имеет средний уровень заряда. Красный светодиод: Батарея разряжена, зарядите аккумулятор. 6.8 Светодиодная подсветка (рис.8) Светодиодная подсветка используется в условиях недостаточной освещенности. Светодиодная подсветка включается автоматически, когда вы нажимаете на кнопку вкл/выкл (3). 6.9 Замена инструмента (рис.9) Важно! Установите переключатель (2) в центральное положение, когда вами выполняются любые работы (например, смена инструмента, обслуживание и т. д.) на аккумуляторной дрели/шуруповерте. • Раскрутите сверлильный патрон (6). Отверстие сверлильного патрона (a) должно быть достаточного размера для того, чтобы в него смогла войти насадка (сверло, а также отверточные насадки). • Подберите подходящую насадку. Вставьте как можно глубже насадку в отверстие патрона (a). • Крепко завинтите сверлильный патрон (6) и проверьте в заключении прочность посадки насадки. 6.10 Вкручивание шурупов Рекомендуется применение самоцентрирующихся шурупов (например, Torx, с крестовым щлицем), которые гарантируют надежную работу. Следите, чтобы применяемый наконечник и шуруп подходили по форме и размеру. Установка крутящего момента производится, как описано в инструкции, согласно размеру шурупов. 7. Очистка, технический уход Перед всеми работами по очистке вынуть штекер из розетки. 7.1 Очистка • Храните все устройства в безопасном месте, вентиляционные отверстия и корпус двигателя в дали от грязи и пыли. Протрите оборудование чистой тканью или продуйте сжатым воздухом при низком давлении. • Мы рекомендуем вам очистить прибор сразу каждый раз, когда вы закончите его использования. • Очищайте регулярно оборудования с помощью влажной ткани с небольшим количеством мыла. Не используйте чистящие средства или растворители, они могут повредить пластиковые части оборудования. Убедитесь, чтобы вода не попала в устройство. 7.2 Техническое обслуживание В устройстве кроме этого нет деталей, которые нуждаются в техническом уходе. Прибор поставляется в упаковке, чтобы предотвратить его повреждение при транспортировке. Эта упаковка является сырьем и поэтому может быть повторно использована или может быть утилизирована. Устройство и его принадлежности изготовлены из различных видов материалов, таких как металл и пластик. Дефектные компоненты должны утилизироваться как специальные отходы. 86 8. Защита окружающей среды RUS Не выбрасывайте инструмент, принадлежности и упаковку, прямо на свалку, а отдайте на повторную переработку, безопасную для окружающей среды. Небольшие усилия принесут большую пользу для окружающей среды. 87 Konformitätserklärung Matrix GmbH Postauer Str. 26 D-84109 Wörth/Isar Germany Fax: +49 8702 94 85 8-29 E-Mail: [email protected] erklärt folgende Konformität gemäss EU-Richtline und Normen für den Artikel SLO GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article NL F déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article SK I dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per l‘articolo RO PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek D HU izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre RUS Akku-Bohrschrauber/ K-AK 10,8-2G Li 2006/42/EG 2006/95/EC 93/68/EEC 2004/108/EC 87/404/EEC R&TTED 1999/5/EC 2002/96/EC 2011/65/EU Akkuschrauber: EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; Ladegerät: EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente: Matrix GmbH Postauer Str. 26 D-84109 Wörth/Isar Germany Wörth/Isar, den 15.07.2013 Art.-Nr.: 603.010.131 Joachim Lichtl (Geschäftsführer) 88 GARANTIE D GARANTIE Dieses Gerät ist ein Qualitätserzeugnis. Es wurde unter Beachtung der derzeitigen technischen Erkenntnisse konstruiert und unter Verwendung eines üblichen guten Materials sorgfältig gebaut. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Zeitpunkt der Übergabe, der durch Kassenbon, Rechnung oder Lieferschein nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit werden alle Funktionsfehler durch unseren Kundendienst beseitigt, die nachweisbar, trotz vorsichtsmäßiger Behandlung entsprechend unserer Bedienungsanleitung auf Materialfehler zurückzuführen sind. Die Garantie erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. Durch die Instandsetzung oder Ersatz einzelner Teile wird die Garantiezeit weder verlängert noch wird neue Garantiezeit für das Gerät in Gang gesetzt. Für eingebaute Ersatzteile läuft keine eigene Garantiefrist. Wir übernehmen keine Garantie für Schäden und Mängel an Geräten oder deren Teile, die durch übermäßige Beanspruchung, unsachgemäße Behandlung und Wartung auftreten. Das gilt auch bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung sowie Einbau von Ersatz- und Zubehörteile, die nicht in unserem Programm aufgeführt sind. Beim Eingreifen oder Veränderungen an dem Gerät durch Personen, die hierzu nicht von uns ermächtigt sind, erlischt der Garantieanspruch. Schäden, die auf unsachgemäße Handhabung, Überlastung oder auf natürliche Abnutzung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden. Schäden, die durch Herstelleroder Materialfehler entstanden sind, werden durch Reparatur- oder Ersatzlieferung unentgeltlich behoben. Vorrausetzung ist, dass das Gerät unzerlegt und vollständig mit Kauf- und Garantienachweis übergeben wird. Verwenden Sie im Garantiefall ausschließlich die Originalverpackung. So garantieren wir Ihnen eine reibungslose und schnelle Garantieabwicklung. Bitte senden Sie die Geräte “frei Haus” ein oder fordern Sie einen FreewayAufkleber an. Unfreie Einsendungen können wir leider nicht annehmen! Die Garantie bezieht sich nicht auf die Teile, die durch eine natürliche Abnutzung verschlissen werden. Bei Garantieanspruch, Störungen, Ersatzteil- oder Zubehörbedarf wenden Sie sich bitte an die hier aufgeführte Kundendienstzentrale: Änderungen vorbehalten. Matrix GmbH Service . Mautanger 1 . D-85296 Rohrbach . Tel.: +49 (0) 1806/841090 . Fax: +49 (0) 8702/94858-28 . [email protected] GB WARRANTY unauthorised persons, the warranty will be rendered void. Damages that are attributable to improper handling, over loading, or natural wear and tear are excluded from the guarantee. This appliance is a quality product. It was designed in compliance with current technical standards and made carefully using normal, good quality materials. The warranty period is 24 months and commences on the date of purchase, which can be verified by the receipt, invoice or delivery note. During this warranty period all functional errors, which, despite the careful treatment described in our operating manual, are verifiably due to material flaws, will be rectified by our after-sales service staff. The warranty takes the form that defective parts will be repaired or replaced with perfect parts free of charge at our discretion. Replaced parts will become our property. Repair work or the replacement of individual parts will not extend the warranty period nor will it result in a new warranty period being commenced for the appliance. No separate warranty period will commence for spare parts that may be fitted. We cannot offer a warranty for damage and defects on appliances or their parts caused by the use of excessive force, improper treatment and servicing. This also applies for failures to comply with the operating manual and the installation of spare and accessory parts that are not included in our range of products. In the event of interference with or modifications to the appliance by Damages caused by the manufacturer or by a material defect will be corrected at no charge by repair or by providing spare parts. The prerequisite is that the equipment is handed over assembled, and complete with the proof of sale and guarantee. For a guarantee claim, only use the original packaging. That way, we can guarantee quick and smooth guarantee processing. Please send us the appliances post-paid or request a Freeway sticker. Unfortunately we will be unable to accept appliances that are not postpaid. The warranty does not cover parts that are subject to natural wear and tear. If you wish to make a warranty claim, report faults or order spare parts or accessories, please contact the after-sales centre below: Subject to change without prior notice. 89 F GARANTIE Cet appareil est un produit de qualité. Il a été conçu selon les connaissances techniques actuelles et construit soigneusement en utilisant une bonne matière première courante. La durée de garantie est de 24 mois et commence à courir au moment de la remise qui doit être attestée en présentant le ticket de caisse, la facture ou le bon de livraison. Pendant la période de garantie, toutes les anomalies fonctionnelles sont éliminées par notre service après-vente résultant, malgré une manipulation correcte conformément à notre notice d‘utilisation, d‘un vice de matériel. La garantie se déroule de façon à ce que les pièces défectueuses soient réparées gratuitement ou remplacées par des pièces impeccables, selon notre choix. Les pièces remplacées deviennent notre propriété. La réparation ou le remplacement de certaines pièces n‘entraîne aucune prolongation de la durée de garantie ni une nouvelle garantie pour l‘appareil. Les pièces de rechange montées n‘ont pas de durée de garantie propre. Nous n‘accordons aucune garantie pour des dommages et défauts sur les appareils ou leurs pièces découlant d‘une trop forte sollicitation, d‘une manipulation non conforme ou d‘un manque d‘entretien. Cela vaut également en cas de non-respect de la notice d‘utilisation ainsi que pour le montage de pièces de rechange et d‘accessoires qui ne gurent pas dans notre gamme. En cas d‘interventions ou de modications de I Sous réserve de modications. GARANZIA Questo apparecchio è un prodotto di qualità, costruito accuratamente secondo lo stato attuale della tecnica e utilizzando un materiale comune di buona qualità. Il periodo di garanzia è di 24 mesi a decorrere dalla data di consegna, che deve essere certicata con scontrino di cassa, fattura o bolla di consegna. Nel periodo di garanzia il nostro servizio clienti si impegna ad eliminare tutti i difetti di funzionamento, per i quali sia possibile dimostrare l‘origine dovuta a difetti del materiale e non a un trattamento non conforme alle nostre istruzioni per l‘uso. La garanzia si espleta a nostra discrezione riparando gratuitamente i pezzi difettosi o sostituendoli con pezzi funzionanti. I pezzi sostituiti tornano di nostra proprietà. La riparazione o sostituzione dei singoli pezzi non implica il prolungamento del periodo di garanzia, così come non riaccende un nuovo periodo di garanzia per l‘apparecchio in uso. Non è prevista una scadenza di garanzia propria per i pezzi di ricambio montati. Non rientrano nella garanzia danni e carenze degli apparecchi o di loro parti dovuti a sollecitazione impropria, trattamento e manutenzione irregolare. Lo stesso vale per la mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso, nonché per l‘installazione di pezzi di PL l‘appareil eectuées par des personnes que nous n‘avons pas mandatées, le droit à la garantie devient caduc.Les dommages résultant d‘une manipulation non conforme, d‘une surcharge ou d‘une usure normale sont exclus de la garantie. Il sera remédié sans frais aux dommages dus à un défaut de fabrication ou à un défaut sur le matériau par une réparation ou par le remplacement de l‘appareil. A condition que l‘appareil soit rapporté non démonté et complet avec la preuve d‘achat et le bon de garantie. Pour faire fonctionner la garantie, utilisez exclusivement l‘emballage original. Nous vous assurons ainsi un fonctionnement rapide et sans problème de la garantie. Veuillez envoyer les appareils „ franco usine „ ou demandez un autocollant Freeway. Nous ne pouvons malheureusement pas accepter les expéditions non aranchies ! La garantie ne s‘étend pas au pièces usées en raison d‘une usure naturelle. En cas de demande de garantie, de pannes, de demande de pièces de rechanges ou d‘accessoires, veuillez vous adresser à la centrale du service après-vente ci-dessous : ricambio e accessori che non rientrano nel nostro assortimento. Interventi o modiche all‘apparecchio apportati da persone che non ne hanno l‘autorità, causano l‘annullamento della garanzia. La garanzia non copre i danni dovuti ad uso improprio, sovraccarico o usura naturale. Danni dovuti a difetti di costruzione o dei materiali saranno sanati riparando o sostituendo l’apparecchio senza spese. Le riparazioni o sostituzioni in garanzia sono possibili, solo se l’apparecchio viene riconsegnato non smontato e completo di scontrino d’acquisto e certicato di garanzia. In caso di restituzione in garanzia, utilizzare esclusivamente l’imballo originale. In questo modo siamo in grado di garantire un decorso rapido e senza intoppi delle procedure di garanzia. Inviare gli apparecchi „franco sede“ oppure applicandovi un adesivo „Freeway“. Non si accettano spedizioni non arancate. La garanzia non si applica a pezzi logorati in seguito a naturale usura. In caso di reclami di garanzia, guasti, necessità di pezzi di ricambi o accessori, rivolgersi alla Centrale Servizio Clienti indicata qui di seguito: Con riserva di modiche. Gwarancja Urzadzenie to jest wyrobem o wysokiej jakosci. Zostało ono starannie skonstruowane przy uwzglednieniu aktualnej wiedzy technicznej i przy zastosowaniu normalnie uzywanych materiałów o dobrej jakosci. Termin gwarancji wynosi 24-miesiace i rozpoczyna sie z dniem wydania urzadzenia, co nalezy udokumentowac paragonem kasowym, rachunkiem albo dowodem dostawy. W ciagu terminu gwarancji wszystkie wady funkcjonalne urzadzenia sa usuwane przez nasz serwis, jezeli mozna wykazac, ze sa one wynikiem wad materiałowych, pomimo zgodnego z nasza instrukcja obsługi ostroznego obchodzenia sie z urzadzeniem. Realizacja gwarancji nastepuje w ten sposób, ze wadliwe czesci sa, według naszego wyboru nieodpłatnie naprawiane albo wymieniane na czesci wolne od wad. Wymontowane czesci staja sie nasza własnoscia. Naprawa albo wymiana poszczególnych czesci nie powoduje przedłuzenia okresu gwarancji, ani tez nie rozpoczyna na nowo biegu terminu gwarancji dla urzadzenia. Zamontowane czesci zamienne nie posiadaja własnego terminu gwarancji. Nie przejmujemy zadnej gwarancji za szkody i wady powstałe w urzadzeniach albo ich czesciach, które wystapiły wskutek nadmiernego obciazenia, niewłasciwego sposobu obchodzenia sie i niewłasciwej konserwacji. Dotyczy to równiez nieprzestrzegania instrukcji obsługi oraz montazu czesci zamiennych i elementów wyposazenia, nie wystepujacych w naszym programie produkcyjnym. W przypadku ingerencji albo wprowadzenia zmian w urzadzeniu przez osoby, które nie zostały przez nas do tego upowaznione, uprawnienia wynikajace z gwarancji wygasaja. Z gwarancji wyłaczone sa szkody spowodowane niewłasciwym sposobem obsługi, przeciazeniem albo naturalnym zuzyciem. Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku eksploatacji. Szkody powstałe w wyniku błedów produkcyjnych albo wad materiałowych zostana nieodpłatnie usuniete poprzez naprawe albo wymiane. Warunkiem jest przekazanie urzadzenia w stanie nie zdemontowanym, kompletnego z dowodem zakupu i dokumentem gwarancyjnym. W przypadku napraw gwarancyjnych prosimy uzywac wyłacznie oryginalnego opakowania. W ten sposób gwarantujemy Panstwu sprawne i szybkie załatwienie naprawy gwarancyjnej. Prosze przesłac nam urzadzenie franco siedziba odbiorcy albo zazadac naklejki Freeway. Niestety nie mozemy przyjmowac przesyłek obciazonych kosztami! Gwarancja nie obejmuje czesci ulegajacych naturalnemu zuzyciu eksploatacyjnemu. W przypadku roszczen gwarancyjnych, usterek, zapotrzebowania na czesci zamienne albo na elementy wyposazenia prosimy zwracac sie do podanej tutaj centrali serwisu: SERWIS MATRIX PAWEŁ NIEDŹWIECKI ul. Bohaterów Getta 14 68-200 Żary tel/fax: (068) 470 44 04, kom: 664 950 369 e-mail: [email protected] 90 CZ ZARUKA Poškození, jejichž příčinou je materiálová nebo výrobní vada, budou bezplatně opraveny nebo obdržíte náhradní přístroj. Předpokladem k tomu je předání nerozloženého přístroje se záručním listem a dokladem o zakoupení. V případě uplatňování záruky použijte originální obal. Jen tak bude vaše záruka bez problémů a rychle vyřízena. Prístroj zašlete vyplacene nebo si vyžádejte nálepku Freeway. Nevyplacené zásilky nebudeme moci prevzít! Záruka se nevztahuje na prirozene opotrebené cásti. Pri uplatnování záruky, poruchách, objednávání náhradních dílu nebo príslušenství se obracejte na uvedené stredisko zákaznické služby: Zakoupený prístroj je velmi kvalitním produktem. Pri jeho konstrukci byly zohledneny veškeré technické poznatky a pri výrobe byly použity bežné kvalitní materiály. Zárucní doba ciní 24 mesícu a zacíná okamžikem predání zakoupeného prístroje, které musí být prokázáno predložením faktury, pokladního dokladu nebo dodacího listu. Behem zárucní doby naše zákaznická služba odstraní veškeré funkcní závady, které vznikly i pres opatrné zacházení podle našich provozních pokynu jako dusledek materiální vady. Vadné soucástky budou dle našeho uvážení bezplatne opraveny nebo vymeneny za nové. Nahrazené cásti precházejí do našeho vlastnictví. Oprava nebo výmena nejsou duvodem pro prodloužení ci obnovení zárucní doby prístroje. Na vymenené soucástky neposkytujeme žádnou samostatnou zárucní dobu. Neprebíráme záruku za škody a nedostatky zpusobené pretežováním,neodborným zacházením ci chybnou údržbou prístroje. Totéž platí pri nedodržování pokynu návodu k obsluze a instalaci náhradních dílu i príslušenství neuvedených v našem programu. Pri zásahu nebo zmene prístroje námi nepovolanými osobami nárok na záruku zaniká. Škody vzniklé neodborným zacházením, přetížením nebo přirozeným opotřebením jsou ze záruky vyloučeny. SLO EASY CZ s.r.o. Výpadová 1335 153 00 Praha 5 – Radotín Tel/fax: +420 257 910 204 GSM: +420 606 624 241 (Stanislav Mach) E-Mail: [email protected] GARANCIJA Aparat je visoko kakovosten izdelek. Konstruiran je ob upoštevanju sedanjih tehnicnih spoznanj in skrbno narejen z uporabo obicajnih dobrih materialov. Garancijska doba znaša 24 mesecev in zacne teci z dnem prodaje, velja pa ob predložitvi racuna in potrjenega garancijskega lista z datumom prodaje, žigom in podpisom prodajalca. V garancijski dobi bomo preko naše servisne službe odpravili vse pomanjkljivosti in okvare, ki bodo nastale na izdelku pri normalni rabi izdelka in ob upoštevanju navodil za uporabo. Garancija velja v primeru pomanjkljive izvedbe, napake na materialu ali v delovanju in v tem primeru bomo izdelek brezplacno popravili ali zamenjali. Zamenjani deli ostanejo v naši lasti. V casu popravila ali zamenjave posameznega dela se garancijska doba podaljša za cas, ko je izdelek v popravilu. Za vgrajene nadomestne dele ne velja poseben garancijski rok. Za poškodbe in okvare na izdelku ali delih, ki nastanejo zaradi prekomerne obremenitve, nestrokovnega posega in vzdrževanja ne priznamo garancije. Garancija ne velja tudi za neupoštevanje navodil za montažo in uporabo kot tudi za vgradnjo nadomestnih delov in pribora, ki niso dobavljivi v našem prodajnem programu. Pravica iz garancije preneha, ce v izdelek posegajo ali ga spreminjajo osebe, ki jih proizvajalec ni pooblastil za odpravo okvar in NL pomanjkljivosti. Poškodbe nastale med transportom, neupoštevanje navodil za uporabo in montažo, nepooblaščen poseg v stroj, preobremenitev stroja ali naravna obraba materiala ne spadajo v garancijsko popravilo. Vse pomanjkljivosti in okvare na izdelku, ki so nastale zaradi napake na materialu ali napake proizvajalca, bomo brezplačno odpravili v roku 45 dni. Če izdelek ne bo popravljen v 45 dneh, ga bomo zamenjali z novim. Garancijski rok bo podaljšan za toliko dni, kolikor dni je trajalo popravilo izdelka. Garancija velja ob predložitvi računa in potrjenega garancijskega lista z datumom prodaje, žigom in podpisom prodajalca. Izdelek, ki je dan v popravilo mora biti v originalni embalaži, opremljen z identifikacijsko nalepko in nalepko s serijsko številko, ki ne sme biti poškodovana. Servisiranje izdelka in rezervni deli so zagotovljeni za dobo 6 let. Garancijsko popravilo ne velja za naravno obrabo materiala. Za pravico iz garancije, motnje, potrebo po rezervnih delih ali opremi se obrnite na našo servisno službo: Spremembe pridržane. GARANTIE Dit apparaat is een kwaliteitsproduct. Het is ontworpen conform de actuele technische kennis en zorgvuldig vervaardigd uit voor het doel geschikt materialen. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op het moment van de aflevering, die vermeld moet staan op de kassabon, rekening of het afleveringsbewijs. Binnen de garantieperiode lost de klantenservice alle storingen op die, ondanks behandeling van het apparaat volgens de voorschriften zoals die vermeld staan in de handleiding, worden veroorzaakt door materiaalfouten. In een dergelijk geval zullen defecte onderdelen kostenloos worden gerepareerd of vervangen door correct functionerende onderdelen, e.e.a. ter beoordeling van ons. Vervangen onderdelen worden ons eigendom. Door reparatie of vervanging van onderdelen wordt de garantieperiode noch verlengd, noch gaat een nieuwe garantieperiode voor het apparaat in. Ingebouwde vervangingsonderdelen zijn niet onderhavig aan een eigen garantietermijn. Wij kunnen geen garantie verstrekken voor schade en gebreken aan apparaten of de onderdelen hiervan, ontstaan ten gevolge van overmatig gebruik, een foutieve behandeling resp. verkeerd onderhoud. Dit is ook van toepassing wanneer de gebruikshandleiding niet wordt opgevolgd, alsmede wanneer vervangingsonderdelen en accessoires worden aangebracht die niet in ons leveringsprogramma vermeld staan. Bij aanpassingen van of wijzigingen aan het apparaat door personen, die hiertoe niet door ons gemachtigd zijn, vervalt het recht op garantie. Defecten die het gevolg zijn van onoordeelkundig gebruik, overbelasting of normale slijtage, 91 vallen niet onder de garantie. Defecten die het gevolg zijn van productie- of materiaalfouten, worden kosteloos verholpen; indien vereist ontvangt u een soortgelijk apparaat. Voorwaarde voor garantie is dat het apparaat in niet gedemonteerde toestand en compleet tezamen met aankoopbewijs en de garantiekaart wordt overhandigd. Gebruik in geval van aanspraak op garantie uitsluitend de originele verpakking. Alleen dan kunnen wij u een probleemloze en snelle garantieafwikkeling garanderen. Stuur de apparaten franco op of informeer naar een Freeway-sticker. Niet gefrankeerde zendingen kunnen wij helaas niet aannemen! De garantie geldt niet voor onderdelen, die door gebruikelijke slijtage versleten zijn. Neem contact op met de klantenservice wanneer u een beroep doet op garantie, bij storingen, wanneer u vervangingsonderdelen of accessoires nodig heeft: Artrace Int. Tradepartner and aftersales office: Postadres: Berliozstraat 2 - 6815 HG Arnhem (NL) Bezoekadres: Overmaat 36 - 6831 AH Arnhem (NL) ( Lieferadresse ) T: +31(0) 6 53 443 673 F: +31(0) 847 297 061 KvK nr (CoC nr) : 53143620 Btw nr (Vat nr) : NL117832303B02 SK ZÁRUKA Tento prístroj je výrobok vynikajúcej kvality. Bol skonštruovaný s využitím terajších technických poznatkov a bol pozorne zhotovený za použitia zvycajného dobrého materiálu. Zárucná lehota je 24 mesiacov a zacína casom odovzdania, ktorý je preukázatelný pokladnicným blokom, faktúrou alebo dodacím listom. Pocas zárucnej lehoty náš zárucný servis odstráni všetky chyby funkcnosti, ktoré možno preukázatelne, napriek pozornému zaobchádzaniu v súlade s našim návodom na obsluhu, vyvodit z chýb materiálu. Záruka sa vykoná tak, že chybné casti budú podla našej volby bezplatne opravené alebo nahradené bezchybnými castami. Nahradené casti sa stanú našim vlastníctvom. Opravou alebo výmenou jednotlivých castí sa zárucná lehota nepredlži, ani nezacne bežat nová zárucná lehota. Pre vstavané náhradné casti nebeží žiadna vlastná zárucná lehota. Nepreberieme záruku za škody a chyby prístrojov alebo ich castí, ktoré vzniknú nadmerným zatažením, neodborným zaobchádzaním a údržbou. To platí aj pri nerešpektovaní návodu na obsluhu, ako aj pri vmontovaní náhradných castí a príslušenstva, ktoré nie sú uvedené v našom programe. Pri zásahoch alebo zmenách prístroja osobami, ktoré od nás nie sú na to oprávnené, zanikne nárok na záruku. Poškodbe nastale med transportom, neupoštevanje navodil za uporabo in RO montažo, nepooblaščen poseg v stroj, preobremenitev stroja ali naravna obraba materiala ne spadajo v garancijsko popravilo. Vse pomanjkljivosti in okvare na izdelku, ki so nastale zaradi napake na materialu ali napake proizvajalca, bomo brezplačno odpravili v roku 45 dni. Če izdelek ne bo popravljen v 45 dneh, ga bomo zamenjali z novim. Garancijski rok bo podaljšan za toliko dni, kolikor dni je trajalo popravilo izdelka. Garancija velja ob predložitvi računa in potrjenega garancijskega lista z datumom prodaje, žigom in podpisom prodajalca. Izdelek, ki je dan v popravilo mora biti v originalni embalaži, opremljen z identifikacijsko nalepko in nalepko s serijsko številko, ki ne sme biti poškodovana. Servisiranje izdelka in rezervni deli so zagotovljeni za dobo 6 let. Prosím pošlite prístroje „vyplatene do domu“ alebo požiadajte o Freewaynálepku. Neofrankované zásielky bohužial nemôžeme prijat! Záruka sa nevztahuje na casti, ktoré nefungujú prirodzeným opotrebovaním. Pri garancných nárokoch, poruchách, potrebe náhradných dielov alebo príslušenstva sa prosím obrátte na tu uvedenú centrálu služieb zákazníkom: Salvo modificaciones. GARANŢIE Acest aparat este rezultatul unui proces de asigurare a calităţii. A fost construit cu grijă, prin respectarea cunoştinţelor tehnice din acel moment şi prin utilizarea unor materiale bune. Perioada de garanţie este de 24 de luni şi începe din momentul preluării aparatului, fapt dovedit prin bonul de casă, chitanţă sau factură. Pe durata perioadei de garanţie, atelierul nostru de service autorizat va remedia toate defectele de funcţionare a căror cauză este materialul defectuos, în cazul unei utilizări conform acestor instrucţiuni de utilizare. Garanţia constă în repararea pieselor defecte sau înlocuirea acestora cu altele noi, la alegerea noastră. Piesele înlocuite vor deveni proprietatea noastră. Prin repunerea în funcţiune sau înlocuirea unor componente individuale, perioada de garanţie nu se prelungeşte şi nici nu va începe o nouă perioadă de garanţie pentru întregul aparat. Pentru piesele de schimb montate nu există o perioadă de garanţie proprie. Noi nu oferim garanţie pentru defecte sau probleme la aparat sau componente apărute din cauza suprasolicitării, deservirii şi întreţinerii necorespunzătoare. Acest lucru este valabil şi pentru nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare, cât şi pentru montarea de piese de schimb şi accesorii care nu sunt prezente în programul nostru. În cazul lucrărilor sau modificărilor efectuate de către persoane care nu sunt autorizate să efectueze aşa ceva, se pierde dreptul de garanţie. Defecţiunile a căror cauză este o utilizare necorespunzătoare, suprasarcină sau uzură naturală, nu sunt acoperite de garanţie. Fabricantul nu este responsabil pentru daunele care apar în acest fel. Defecţiunile care apar din vina fabricantului sau a materialelor, vor fi remediate prin reparare sau înlocuire. Premisa pentru acest lucru este ca aparatul să fie asamblat şi să fie predat complet cu chitanţă şi certificat de garanţie. În cazul solicitării garanţiei, utilizaţi numai ambalajul original. În acest fel, vă asigurăm de o desfăşurare a garanţiei rapidă şi fără probleme. Vă rugăm să ne trimiteţi aparatul pe cheltuiala dvs. Acceptăm numai expedierile pentru care nu trebuie să plătim. Garanţia se referă numai la componentele care nu se uzează în mod natural prin folosire. Pentru cereri de garanţie, defecţiuni, necesar de piese de schimb sau accesorii, adresaţi-vă centrului de relaţii cu clienţii prezentat mai jos: Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor. HU SZAVATOSSÁG Ez a készülék minõségi termék. Szerkesztése a jelenlegi mûszaki ismeretek figyelembe vételével történt, és azt a szokásos jó minõségû anyagok felhasználásával, gondos munkával készítettük. A szavatossági idõtartam 24 hónap, mely az átadás idõpontjában kezdõdik, s amit pénztárblokkal, számlával, vagy szállítólevéllel kell igazolni. A szavatossági idõ alatt minden olyan mûködési hibát ügyfélszolgálatunk szüntet meg, mely bizonyíthatóan, a használati utasításnak megfelelõ óvatossággal történõ használat ellenére anyaghibára vezethetõ vissza. A szavatosság érvényesítése úgy történik, hogy a hibás alkatrészt saját döntésünk alapján vagy díjmentesen megjavítjuk, vagy pedig kifogástalan alkatrésszel helyettesítjük. A kicserélt alkatrészek a tulajdonunkba kerülnek. Az egyes alkatrészek javítása, vagy cseréje révén a szavatossági idõ nem hosszabbodik meg és a készülékre vonatkozóan sem állapítunk meg új szavatossági idõt. A beépített alkatrészekre nem vonatkozik saját szavatossági határidõ. A készülékek és alkatrészeik olyan hibáiért és hiányosságaiért, melyek túlzott igénybevétel, szakszerûtlen használat és karbantartás miatt következnek be, nem vállalunk szavatosságot. Ez érvényes a kezelési utasítás figyelmen kívül hagyására, valamint az olyan alkatrészek és tartozékok beépítésének esetére is, melyek nem szerepelnek programunkban. Ha olyan személyek nyúlnak bele a készülékbe, vagy módosítják azt, akiket erre nem hatalmaztunk fel, a szavatossági igény megszûnik. Az olyan károk esetében, melyek szakszerűtlen használatra, túlterhelésre vagy természetes elhasználódásra vezethetők vissza, a szavatosság nem érvényes. A gyártási, vagy anyaghibára visszavezethető károkat javítással, vcagy cserekészülék biztosításával térítésmentesen szüntetjük meg. Ennek az a feltétele, hogy a teljes készüléket szétszedés nélkül a számlával és a szavatossági jeggyel együtt szállítja be. Garanciális esetben kizárólag az eredeti csomagolást használja. A szavatossági eset problémamentes és gyors lebonyolítását így tudjuk garantálni. Kérjük, küldjék be a készüléket „frei Haus“ (bérmentesítve), vagy igényeljenek hozzá egy Freeway-matricát (elõre megfizetett postaköltség). A nem bérmentesített küldeményeket sajnos nem tudjuk elfogadni! A szavatosság nem vonatkozik olyan alkatrészekre, melyek a természetes elhasználódás következtében vannak kitéve kopásnak. Szavatossági igény, hibák, valamint alkatrészek és tartozékok iránti igény esetén forduljanak az alább feltüntetett ügyfélszolgálati központhoz. A változtatások jogát fenntartjuk. 92 RUS Гарантия гарантийное обслуживание утрачивается. Гарантия не распространяется на ущерб, связанный с ненадлежащим использованием прибора, чрезмерной нагрузкой или естественным износом. Производитель не несет ответственности за косвенные убытки. Ущерб, понесенный вследствие ошибок производителя или дефектов материала, устраняется безвозмездно путем ремонта или замены. Обязательным условием является предоставление прибора в собранном виде и с полным комплектом документов, подтверждающих факт покупки и гарантию. При наступлении гарантийного случая используйте только оригинальную упаковку. При выполнении этих условий мы гарантируем Вам беспрепятственное и быстрое выполнение гарантийных обязательств. Пожалуйста, отправляйте приборы с указанием «включая стоимость доставки на дом» или требуйте наклейку «бесплатная дорога». К сожалению, мы не можем принимать подлежащие оплате отправления! Данная гарантия не распространяется на части, утратившие функциональность вследствие естественного износа. При наступлении гарантийного случая, возникновении повреждений, потребности в запасных частях или аксессуарах обращайтесь, пожалуйста, в указанный ниже центр сервисного обслуживания: Данный прибор является изделием высокого качества. Он сконструирован с учетом самых современных технологий и создан с применением стандартных материалов надлежащего качества. Гарантийный срок составляет 24 месяца и начинается с момента покупки. Момент покупки должен быть подтвержден кассовым чеком, счетом или накладной. В течение гарантийного срока все дефекты в работе данного прибора, обоснованно отнесенные к дефекту материла и возникшие несмотря на осторожное обращение с прибором согласно нашему руководству по обслуживанию, будут устраняться нашей сервисной службой. На основании существующей гарантии дефектные детали будут, по нашему выбору, либо отремонтированы бесплатно, либо заменены на исправные детали. Замененные детали переходят в нашу собственность. Ремонт или замена отдельных деталей не являются основанием ни для продления гарантийного срока, ни для предоставления нового гарантийного срока на прибор. На детали, установленные взамен неисправных, собственный гарантийный срок не предоставляется. Гарантия не распространяется на дефекты в приборе или его частях, возникшие вследствие чрезмерной нагрузки, ненадлежащего обращения и технического обслуживания. Это положение распространяется также на случаи несоблюдения руководства по обслуживанию и установку запасных частей и аксессуаров, выполненных не по нашей технологии.В случае вмешательства или внесения изменений в прибор лицами, не уполномоченными нами на совершение таких действий, право на 93 Akku-Bohrschrauber / K-AK 10,8-2G Li D GARANTIE gekauft bei: in (Ort, Straße): Name d. Käufers: Straße, Haus-Nr.: PLZ, Ort : Telefon: Datum, Unterschrift: Fehlerbeschreibung: GB WARRANTY Purchased at: in (city, street): Name of customer: Street address: Postal code, city: Telephone: Date, signature: Fault description: F PL SLO NL GARANTIE SK GARANTIE Gekocht bij: In (plaats, straat): Naam v/d koper: Straat, huisnr.: Postcode, plaats : Telefoon: Datum, handtekening: Beschrijving van de fout: Gwarancja kupiono u: w (miejscowosc, ulica): nazwisko kupujacego: ulica, nr domu: kod pocztowy, miejscowosc: telefon: data, podpis: opis usterki: GARANCIJA Gekocht bij: In (plaats, straat): Naam v/d koper: Straat, huisnr.: Postcode, plaats : Telefoon: Datum, handtekening: Beschrijving van de fout: GARANZIA acquistato da: in (località, via): Nome dell’acquirente: Via, Nr. civivo: CAP, Località: Telefono: Data, Firma: Descrizione del difetto: ZARUKA kupljeno pri: v (kraj, ulica): Ime kupca: Ulica, hišna št.: Poštna št., kraj: Telefon: Datum, podpis: Opis napake: GARANTIE Acheté chez : à (ville, rue) : Nom de l’acheteur : Rue, N° : CP, ville : Téléphone : Date, signature : Description du défaut : I CZ Zakoupeno u: V (místo, ulice): Jméno prodejce: Ulice, císlo domu: PSC, místo : Telefon: Datum, Podpis: Popis závady: RO GARANIE Cumpărat la data de: Locaţia (oraş, strada): Numele cumpărătorului: Strada, nr.: Cod poştal, localitatea: Telefon: Data, semnătura: Descrierea defecţiunii: 94 HU JÓTÁLLÁS RUS Vásárlás helye: Cím (település, utca): A vásárló neve: Utca, házszám: IRSZ, település: Telefon: Dátum, aláírás: A hiba leírása: Гарантия Куплено y: в (населенный пункт,улица): Наименование/Ф.И.О.продавца: У лица,дом №: Почтовый индекс,населенный пункт: Телефон: Дата,подпись: Описание дефекта: 95
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95

Kawasaki K-AK 12-2G-1 Li Translation Of The Original Instructions

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Translation Of The Original Instructions
Deze handleiding is ook geschikt voor