Weller whs 40d Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual
WHS 40D
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Instruktionsbok
Manual de uso
Betjeningsvejledning
Manual do utilizador
Käyttöohjeet
D
F
NL
I
GB
E
S
DK
P
FIN
ËËÁÁ˜˜ §§ÂÂÈÈÙÙÔÔ˘˘ÚÚÁÁ··˜˜
KKuullllaannmm kkllaavvuuzzuu
Návod k pouÏití
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
Navodila za uporabo
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lieto‰anas instrukcija
GR
TR
CZ
PL
H
SLO
SK
EST
LT
LV
S
E
FIN
P
DK
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 11
2. Beskrivning 11
Tekniska data 11
3. Idrigttagning 11
4. Driftanvisninger 11
5. Leveransomfattning 11
6. Reservdelar 11
Indice Página
1. Atencion! 12
2. Descripción 12
Datos técnicos 12
3. Puesta en funcionamiento 12
4. Indicaciones para el trabajo 12
5. Volumen de suministro 13
6. Repuestos 13
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig! 14
2. Beskrivelse 14
Tekniske data 14
3. Igangsætning 14
4. Arbejdshenvisninger 14
5. Leveringsomfang 14
6. Reservedele 15
Índice Página
1. Atençao! 16
2. Descrição 16
Dados técnicos 16
3. Colocação em funcionamento 16
4. Indicações de trabalho 16
5. Volume de fornecimento 16
6. Peças sobressalentes 17
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 18
2. Tuoteseloste 18
Tekniset tiedot 18
3. Käyttöönotto 18
4. Työohjeita 18
5. Vakiovarusteet 18
6. Varaosat 19
F
NL
GB
I
D
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 1
4. Arbeitshinweise 1
5. Lieferumfang 1
6. Ersatzteile 2
Table des matières Page
1. Attention! 3
2. Description 3
Caractéristiques techniques 3
3. Mise en service 3
4. Instructions d'emploi 3
5. Eléments compris dans la livraison 4
6. Pièces de rechange 4
Inhoud Pagina
1. Attentie! 5
2. Beschrijving 5
Technische gegevens 5
3. Ingebruikname 5
4. Aanwijzingen bij het gebruik 5
5. Inhoud van de levering 5
6. Reservedelen 6
Indice Pagina
1. Attenzione! 7
2. Descrizione 7
Dati tecnici 7
3. Messa in esercizio 7
4. Indicazioni operative 7
5. Volume di fornitura 7
6. Parti di ricambio 8
Table of contents Page
1. Caution! 9
2. Description 9
Technical data 9
3. Commissioning 9
4. Operating guidelines 9
5. Scope of supply 9
6. Replacement parts 10
LV
LT
EST
SK
SLO
Obsah Strana
1. Upozornenie 30
2. Popis 30
Technické údaje 30
3. Uvedenie do prevádzky 30
4. Pracovné pokyny 30
5. Rozsah dodávky 31
6. Náhradné diely 31
Vsebina Stran
1. Pozor! 32
2. Tehniãni opis 32
Tehniãni podatki 32
3. Pred uporabo 32
4. Navodila za delo 32
5. Obseg dobave 33
6. Rezervni deli 33
Sisukord Lehekülg
1.Tähelepanu! 34
2. Kirjeldus 34
Tehnilised andmed 34
3. Kasutuselevõtt 34
4. Tööjuhised 34
5. Tarne maht 35
6. Varuosad 35
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 36
2. Apra‰ymas 36
Techniniai duomenys 36
3. Pradedant naudotis 36
4. Nurodymai dòl darbo 36
5. Tiekiamas komplektas 36
6. Atsarginòs dalys 37
Satura rÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu! 38
2. Apraksts 38
Tehniskie dati 38
3. Nodo‰ana ekspluatÇcijÇ 38
4. Lieto‰anas norÇd¥jumi 38
5. PiegÇdes apjoms 38
6. Rezerves da∫as 39
PL
H
GR
CZ
TR
ÓÓ··Îη·˜˜ ÂÂÚÚÈȯ¯ÔÔÌ̤¤ÓÓˆˆÓÓ ÂÂÏÏ··
1.
¶ÚÔÛÔ¯‹!
20
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ 20
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 20
3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 20
4. Àԉ›ÍÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· 20
5. ∏ ·Ú¿‰ÔÛË ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ 20
6. ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο 21
YYççiinnddeekkiilleerr SSaayyffaa
1. Gü∂nlik uyar∂lar∂ 22
2. Aç∂klama 22
Teknik veriler 22
3. Çal∂μt∂r∂lmas∂ 22
4. ∑μletme talimatlar∂ 22
5. Teslimat kapsam∂ 22
6. Yedek parçalar 23
Obsah Strana
1. Pozor! 24
2. Popis 24
Technické údaje 24
3. Uvedení do provozu 24
4.Pracovní pokyny 24
5. Rozsah dodávky 24
6. Náhradní díly 25
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 26
2. Opis 26
Dane techniczne 26
3. Uruchomienie 26
4. Wskazówki dot. pracy 26
5. Zakres wyposa˝enia 27
6. Cz´Êci zamienne 27
Tartalomjegyzék Oldal
1. Figyelem! 28
2. Leírás 28
Mıszaki adatok 28
3. Üzembevétel 28
4. Útmutató a munkához 28
5. Szállítási terjedelem 28
6. Pótalkatrészek 29
NLF
1. Bevestiging van de depotveer
2. Reinigingsspons
3. Depot van soldeerbout
4. Aansluitbus van soldeerbout
5.
LED-display voor temperatuurweer
gave
6. LED optische regelcontrole
7. „DOWN“ toets
8. „UP“ toets
9. Netschakelaar
10. Aansluitsteker soldeerbout 3-polig
11. Klembout voor bevestiging van sol-
deerpunt
12. „Longlife“ soldeerpunt
1. Fixation du ressort support
2. Eponge de nettoyage
3. Support du fer à souder
4. Douille de raccordement du fer à
souder
5. Display DEL pour affichage de la
température
6. DEL contrôle optique du réglage
7. Touche „DOWN“
8. Touche „UP“
9. Interrupteur d’alimentation
10. Prise de raccordement du fer à sou-
der 3 pôles
11. Vis de blocage pour fixation de la
panne du fer à souder
12. Panne du fer à souder „Longlife“
D
1. Befestigung der Ablagefeder
2. Reinigungsschwamm
3. Lötkolbenablage
4. Anschlussbuchse Lötkolben
5. LED Display für Temperaturanzeige
6. LED optische Regelkontrolle
7. „DOWN“ Taste
8. „UP“ Taste
9. Netzschalter
10. Anschlussstecker Lötkolben 3 pol.
11. Klemmschraube zur Lötspitzen-befe-
stigung
12.„Longlife“ Lötspitze
R
WHS40D
1
2
3
4
4D9R0793
5 6 7 8 9
R
WH 40
40
18
W
V
12
10
11
4D9R0794
FIN
1. Spiraalitelineen kiinnitys
2. Puhdistussieni
3. Juotinteline
4. Juottimen liitosrasia
5. Lämpötila LED-näyttö
6. LED optinen säädin
7. ”DOWN” näppäin
8. ”UP” näppäin
9. Verkkokytkin
10. Kytkintulppa juotin 3-pool.
11. Juotinkärjen kiristysruuvi
12. „Longlife“ juotinkärki
P
1. Fixação da mola de descanso
2. Esponja de limpeza
3. Suporte do ferro de soldar
4. Encaixe do ferro de soldar
5. Display de LED para indicação da
temperatura
6. LED do controlo óptico de regu
lação
7. Tecla „DOWN“
8. Tecla „UP“
9. Interruptor de rede eléctrica
10. Conector de encaixe ferro de soldar
3 pólos
11. Parafuso de fixação da ponta do
ferro de soldar
12. Ponta de soldar tipo „Longlife“
DK
1. Fastgørelse af holdefjederen
2. Rengøringssvamp
3. Holder til loddekolben
4. Stik til loddekolben
5. LED-display til visning af tempera-
turen
6. LED til optisk reguleringskontrol
7. „DOWN“-taste
8. „UP“-taste
9. Afbryder
10. 3-polet stik til loddekolben
11. Klemmeskrue til fastgøring af spid-
sen
12. „Longlife“ loddespids
E
SGBI
1. Securing the stowage spring
2. Cleaning sponge
3. Soldering iron stowage
4. Soldering iron connection socket
5. LED temperature display
6. LED visual control check
7. “DOWN” button
8. “UP” button
9. Mains switch
10. 3-pin soldering iron connection
plug
11. Clamping screw for securing the sol-
dering bit
12. “Long-life” soldering bit
1. Hållarfjäderns fäste
2. Avtorkningssvamp
3. Lödkolvshållare
4. Anslutning lödkolv
5. LED-display för temperatur
6. LED optisk reglerkontroll
7. DOWN-knapp
8. UP-knapp
9. Strömbrytare
10. Lödkolvskontakt 3-pols
11. Spännskruv för lödspets
12. Longlife lödspets
TR
GR
1. Fissaggio della molla di supporto
2. Spugna detergente
3. Ripiano per saldatoio
4. Presa di collegamento per salda
toio
5. Display LED per indicazione della
temperatura
6.
Controllo ottico della regolazione
LED
7. Tasto „DOWN“
8. Tasto „UP“
9. Interruttore di rete
10. Connettore per saldatoio a 3 poli
11. Vite per fissaggio della punta di sal-
datura
12. Punta di saldatura „Longlife“
1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË ÙˆÓ ÂÏ·ÙËÚ›ˆÓ
‚¿Û˘
2. ™ÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡
3. μ¿ÛË ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡
4. ∫Ô˘Ù› Û˘Ó‰¤ÛÂˆÓ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡
5. §˘¯Ó›· LED Ì ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
6. §˘¯Ó›· LED ÁÈ· ÔÙÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô
Ú‡ıÌÈÛ˘
7. ¶Ï‹ÎÙÚÔ «DOWN»
8. ¶Ï‹ÎÙÚÔ «UP»
9. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
10. ΔÚÈÔÏÈÎfi˜
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡
11. ∫ԯϛ·˜ Û‡ÛÊÈ͢ ÁÈ· ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË
Ù˘ ̇Ù˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡
12. ª‡ÙË ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ «Longlife»
1. Fijación del muelle de reposo
2. Esponja de limpieza
3. Portasoldador
4. Hembrilla de conexión del sol
dador
5. LED para indicación de temper
atura
6. LED para control óptico de regu-
lación
7. Tecla “DOWN“
8. Tecla “UP“
9. Interruptor de red
10. Conector del soldador, 3 polos
11. Tornillo inmovilizador para fijación
del cabezal de soldador
12. Cabezal de soldador “Longlife“
1. Yerleμtirme yay∂ tespit eleman∂
2. Temizleme süngeri
3. Lehim havyas∂ tertibat∂
4. Lehim havyas∂ baπlant∂ giriμi
5. S∂cakl∂k göstergesi LED ekran∂
6. Görsel ayar kontrolü için LED
7. ''DOWN'' butonu
8. ''UP'' butonu
9. Açma kapatma düπmesi
10. 3-kutuplu lehim havyas∂ baπlant∂
fiμini
11. Lehim havyas∂ ucunun tespiti
için s∂k∂μt∂rma c∂vatas∂
12. ''Longlife'' Lehim ucu
LVLT
SLO
SK
H
PLCZ
EST
1. Upevnûní pruÏinového
stojánku
2. âisticí houbiãka
3. Odkládací stojánek pájeãky
4. Zásuvka pro pfiipojení pájeãky
5. LED displej pro
zobrazení teploty
6. LED optická kontrola regulace
7. Tlaãítko DOWN
8. Tlaãítko UP
9. SíÈov˘ vypínaã
10. Pfiipojovací zásuvka pro
pájeãku 3pól.
11. Upínací ‰roub
12. Pájecí hrot s dlouhou Ïivotností
longlife
1. Mocowanie spr´˝yny
podk∏adki
2. Gàbka do czyszczenia
3. Podstawka lutownicy
4. Gniazdo przy∏àczeniowe
lutownicy
5. WyÊwietlacz LED dla wska
zaƒ temperatury
6. Dioda optycznej kontroli regulacji
7. Przycisk DOWN
8. Przycisk UP
9. W∏àcznik sieciowy
10. Wtyczka przy∏àczeniowa
kolby lutowniczej 3 bieg.
11. Âruba zaciskowa do mocowania
grotu lutowniczego
12. Grot lutowniczy Longlife
1. Tárolórugók rögzítése
2. Tisztítószivacs
3. Forrasztópáka-tartó
4. Forrasztópáka
csatlakozóhüvelye
5. LED kijelzΠa
hŒmérséklet kijelzésére
6. LED, optikai szabályozóellenŒrzŒ
7. DOWN gomb
8. UP gomb
9. Hálózati kapcsoló
10. Forrasztópáka csatlakozódugója,
3 pól.
11. RögzítŒcsavar a
forrasztócsúcs rögzítésére
12. Longlife forrasztócsúcs
1. Upevnenie pruÏinového
stoja nu
2. âistiaca ‰pongia
3. Stojan na spájkovaãku
4. Zásuvka pre pripojenie spáj
kovaãky
5. LED displej pre zobrazenie
teploty
6. LED optická kontrola
regulácie
7. Tlaãidlo DOWN
8. Tlaãidlo UP
9. SieÈov˘ vypínaã
10. Pripojovacia zásuvka pre
spájkovaãku 3-pól.
11. Upínacia skrutka na upevnenie
spájkovacieho hrotu
12. Spájkovací hrot s dlhou
ÏivotnosÈou longlife
1. Pritrditev odlagalne vzmeti
2. »istilna goba
3. OdlagaliπËe spajkalnika
4. Priklopna puπa spajkalnika
5. LED displej za kazanje temperature
6. LED optiËna regulacijska kontrola
7. "DOWN" tipka
8. "UP" tipka
9. Mreæno stikalo
10. PrikljuËni vtikaË spajkalnika 3 pol.
11. Privojni vijak za pritrditev spajkalne kon-
ice
12. "Longlife" spajkalna konica
1. Hoidiku vedru kinnitamine
2. Puhastus‰vamm
3. Jootekolvi hoidik
4. Jootekolvi ühenduspuks
5. Valgusdioodidega ekraan
temperatuurinäidikule
6. Valgusdiood optiline regu
leerimiskontroll
7. "DOWN" klahv
8. "UP" klahv
9. Võrgulüliti
10. Jootekolvi ühenduspistik 3
kontaktiline
11. Klemmkruvi
jooteotsiku kinnitamiseks
12. "Longlife" jooteotsik
1. Dòklo spyruoklòs tvirtinimo
elementas
2. Kempinò valymui
3. Lituoklio dòklas
4. Lituoklio prijungimo lizdas
5. ·viesos diod˜ displòjus
temperatros indikacijai
6. ·viesos diod˜ optinò valdy
mo kontrolò
7. Mygtukas „DOWN"
8. Mygtukas „UP"
9. Tinklo jungiklis
10. Lituoklio prijungimo
ki‰tukas, 3 pol.
11. Fiksacinis varÏtas
tvirtinti lituoklio antgal∞
12. Longlife" lituoklio antgalis
1. Uzglabljanas atsperes
nostiprinljana
2. T¥r¥‰anas sklis
3. LodÇmura apvalks
4. LodÇmura pieslïgbukse
5. Displeja signÇllampi¿a
temperatras rÇd¥tÇjam
6. OptiskÇs vad¥bas kontroles
signÇllampi¿a
7. “DOWN" tausti¿‰
8. "UP" (Aug‰up) tausti¿‰
9. Elektr¥bas baro‰anas
slïdzis
10. odÇmura pieslïguma
spraudnis 3 pol¥gs
11. FiksÇcijas skrve lodÇmura
galvas nostiprinljanai
12. "Longlife" lodÇmura galva
WHS 40D
1
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller WHS 40D
Lötstation erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden
strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine
einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvor-
schriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Ver-
wendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller WHS 40D Lötstation entspricht der EG Konformi-
tätserklärung gemäß den grundlegenden Sicherheitsanfor-
derungen der Richtlinien 89/336/EWG und 73/23EWG.
2. Beschreibung
Die mikroprozessorgesteuerte Lötstation WELLER WHS 40D
wird von uns für den anspruchsvollen Hobbyelektroniker
gefertigt. Sie ist das richtige Werkzeug für professionelle
Lötaufgaben in der Elektronik. Die digitale Regelelektronik
findet dabei insbesondere Einsatz bei der Bearbeitung von
thermisch empfindlichen Komponenten. Die Temperatur für
den Lötkolben kann im Bereich 150°C – 450°C über 2
Tasten (UP/DOWN) eingestellt werden. Zur
Temperaturkontrolle werden Soll- und Istwert digital
angezeigt. Ein Leuchtpunkt im Display dient zur optischen
Regelkontrolle. Der dazugehörige Lötkolben WH 40 wird mit
Schutzkleinspannung versorgt und besitzt eine Leistung von
40 W bei 200°C.
Die „longlife“ Lötspitze ist mit einer galvanischen
Schutzschicht versehen. Diese Schutzschicht verlängert die
Lebensdauer der Lötspitze erheblich. Lötkolbenhalter und
Reinigungsschwamm sind im Gehäuse der Station integriert.
Technische Daten
Abmessungen L x B x H: 158 x 105 x 111
Netzspannung: 230 V
Leistung Lötkolben: 40 W bei 200°C
Temperatursicherung: 130°C
Temperaturregelung: digital 150°C – 450°C
3. Inbetriebnahme
Ablagefeder mit Trichter montieren, dazu den Klemmbügel
der Ablagefeder in die dafür vorgesehene Vertiefung (1) ein-
stecken. Reinigungsschwamm (2) mit Wasser tränken. Den
Lötkolben in der Sicherheitsablage ablegen. Den
Lötkolbenstecker (10) in die Anschlussbuchse (4) des
Steuergerätes einstecken. Netzspannung mit der Angabe auf
dem Typenschild vergleichen. Bei korrekter Netzspannung
das Steuergerät mit dem Netz verbinden. Alle brennbaren
Gegenstände aus der Nähe des Lötkolbens entfernen. Gerät
am Netzschalter (9) einschalten. Beim Einschalten des
Gerätes wird ein Selbsttest durchgeführt bei dem alle
Anzeigeelemente (5) in Betrieb sind. Anschließend wird
kurzzeitig die eingestellte Temperatur (Sollwert) angezeigt.
Danach schaltet die Elektronik automatisch auf die
Istwertanzeige um. Ein roter Punkt (6) im Display (5) leuchtet.
Dieser Punkt zeigt die Heizimpulse an und dient somit zur
optischen Regelkontrolle.
Temperatureinstellung
Grundsätzlich zeigt die Digitalanzeige (5) den
Temperaturistwert an. Durch Betätigen der Tasten „UP“ oder
„DOWN“ (8)(7) schaltet die Anzeige auf den derzeit
eingestellten Sollwert um. Der eingestellte Sollwert (blink-
ende Anzeige) kann nun durch Antippen oder permanentes
Drücken der „UP“- Taste oder „DOWN“- Taste (8)(7) in
entsprechender Richtung verändert werden. Wird die Taste
permanent gedrückt verändert sich der Sollwert im
Schnelldurchlauf. Ca. 2 sec nach dem Loslassen schaltet die
Anzeige automatisch wieder auf die Istwertanzeige um.
4. Arbeitshinweise
Das Flussmittel besitzt eine reinigende Wirkung im Sinne der
Lösung von Oxydschichten bei vielen Metallen. Bei
Elektroniklötungen verwendet man fast ausschließlich einen
Lötdraht mit Flussmittelseele (Röhrenlote). Dabei sollten
kolofoniumhaltige, keine zu aggressive Flussmittel verwen-
det werden.
Bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer
darauf achten, dass die Lötspitze gut verzinnt ist. Jede
mechanische Bearbeitung zerstört die galvanische
Schutzschicht der Lötspitze und setzt die Lebensdauer der
Lötspitze drastisch herab.
Es sollte in regelmäßigen Abständen die Lötspitze (12) und
die Klemmschraube (11) aus dem Lötkolben entfernt werden
um ein „Festfressen“ zu vermeiden.
5. Lieferumfang
Steuergerät mit Ablage und Reinigungsschwamm
Lötkolben mit Lötspitze
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
2
Deutsch
6. Ersatzteile
0054003499 Lötspitze S 3 Breite 3,5mm gerade Nickel
0054321099 Lötspitze S31 Breite 0,4mm gerade Longlife
0054321199 Lötspitze S32*) Breite 2,0mm gerade Longlife
0054311399 Lötspitze 43113 Breite 2,0mm gerade Nickel
0056810699 Lötkolben WH40
0058743708 Reinigungsschwamm
0058743709 Feder mit Trichter
*) Lieferumfang
Technische Änderungen vorbehalten!
3
Français
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant le support de la station de soudage
Weller WHS 40D. Lors de la fabrication, des exigences de
qualité très sévères assurant un fonctionnement parfait de
l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive-
ment ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-join-
tes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité,
il y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Le support de Weller WHS 40D correspond à la déclaration
de conformité européenne en application des exigences de
sécurité fondamentales de la directive 89/336/CEE et
73/23/CEE.
2. Description
La station de brasage WELLER WHS 40D commandée par
microprocesseur est fabriquée par nos soins pour l’électron-
icien amateur exigeant. Elle est l’outil adéquat pour les
travaux de brasage dans le domaine de l’électronique.
L’électronique de réglage numérique trouve ici une applica-
tion particulière lors du travail sur des composants sensibles
aux effets thermiques. La température pour le fer à souder
peut être réglée dans la plage de 150°C à 450°C à l’aide de
2 touches (UP/DOWN). Pour le contrôle de la température la
valeur de consigne et la valeur réelle sont affichées
numériquement. Un point lumineux au display sert au con-
trôle optique du réglage. Le fer à souder WH 40 correspon-
dant est alimenté en basse tension de protection et dispose
d’une puissance de 40 W à 200°C.
La panne „Longlife“ du fer à souder est munie d’une couche
de protection galvanique. Cette couche de protection pro-
longe la durée de vie de la panne du fer à souder de manière
sensible. Le support du fer à souder et l’éponge de nettoy-
age sont intégrés au boîtier de la station.
Caractéristiques techniques
Dimensions L x l x H: 158 x 105 x 111
Tension du réseau: 230 V
Puissance du fer à souder: 40 W à 200°C
Protecteur thermique: 130°C
Réglage de la température: numérique 150°C - 450°C
3. Mise en service
Monter le ressort support avec la trémie, pour cela enficher
l’étrier de serrage dans l’encastrement prévu à cet effet (1).
Imbiber l’éponge de nettoyage avec de l’eau. Introduire le fer
à souder dans le support de protection. Enficher la prise du
fer à souder (10) dans la douille de raccordement (4) de l’ap-
pareil de commande. Comparer la tension du réseau avec
l’indication sur la plaque signalétique. Dans le cas d’une ten-
sion correcte du réseau, connecter l’appareil de commande
au réseau. Eloigner tous les objets à proximité du fer à soud-
er susceptibles de s’enflammer. Mettre l’appareil en marche
à l’aide de l’interrupteur d’alimentation (9). Lors de la mise
en marche de l’appareil, un contrôle automatique est effec-
tué lors duquel tous les éléments d’affichage (5) sont en
fonctionnement. Ensuite la température réglée (valeur de
consigne) est brièvement affichée. L’électronique commute
ensuite automatiquement sur l’affichage de la valeur réelle.
Un point rouge (6) est allumé au display (5). Ce point indique
les impulsions de chauffage et sert ainsi au contrôle optique
du réglage.
Réglage de la température
D’une manière générale, l’affichage numérique (5) affiche la
valeur réelle de la température. En actionnant les touches
„UP“ ou „DOWN“ (8)(7), l’affichage commute à la valeur de
consigne actuellement réglée. La valeur de consigne réglée
(affichage clignotant) peut maintenant être modifiée dans le
sens correspondant en effleurant ou en appuyant en perma-
nence sur la touche „UP“ ou la touche „DOWN“ (8)(7). Si la
touche est appuyée en permanence, la valeur de consigne
se modifie en passe rapide. Env. 2 secondes après l’avoir
relâchée, l’affichage commute automatiquement à nouveau
à l’affichage de la valeur réelle.
4. Indications relatives à la
manipulation
Le décapant de soudage possède un effet nettoyant dans le
sens du décapage des couches oxydées sur beaucoup de
métaux. Pour les brasages en électronique, on utilise
presque uniquement un fil d’apport à âme décapante (fil
d’apport fourré). On devrait utiliser ici des décapants de
soudage à base de colophane, mais pas de décapants de
soudage trop agressifs.
Lors de pauses pendant le brasage ou avant de déposer le
fer à souder, il y aura toujours lieu de veiller à ce que la
panne soit bien revêtue d’étain. Tout traitement mécanique
détruit la couche galvanique protectrice de la panne du fer à
souder et réduit la durée de vie de la panne du fer à souder
de manière drastique.
La panne du fer à souder (12) et la vis de blocage (11)
devraient être retirées du fer à souder en intervalles
réguliers, afin d’éviter un „grippage “.
4
Français
5. Etendue de la livraison
Appareil de commande avec support et éponge de nettoyage
Fer à souder avec panne
Mode d’emploi
Consignes de sècuritè
*) Etendue de la livraison
Sous réserve de modifications techniques!
6. Pièces de rechange
0054003499 panne S 3 largeur 3,5mm droite nickel
0054321099 panne S31 largeur 0,4mm droite Longlife
0054321199 panne S32 *) largeur 2,0mm droite Longlife
0054311399 panne 43113 largeur 2,0mm droite Nickel
0056810699 fer à souder WH40
0058743708 éponge de nettoyage
0058743709 ressort avec trémie
We danken u voor de aankoop van de Weller WHS 40D en het
door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie
werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om een
perfecte werking van het toestel te garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebru-
iksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften
aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veilig-
heidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri-
kant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De Weller WHS 40D is conform de EG-conformiteitsverkla-
ring volgens de fundamentele veiligheidsvereisten van de
richtlijnen 89/336/EEG en 73/23EEG.
2. Beschrijving
Het microprocessorgestuurde soldeerstation WELLER
WHS 40D wordt door ons voor de veeleisende hobbyelek-
tronicamonteur geconcipieerd. Het is het juiste gereedschap
voor professionele soldeertaken in de elektronica. De digitale
regelelektronica wordt hierbij vooral ingezet bij de bewerking
van thermisch gevoelige componenten. De temperatuur voor
de soldeerbout kan in het bereik 150°C – 450°C via 2 toet-
sen (UP/DOWN) worden ingesteld. Voor de controle van de
temperatuur worden werkelijke waarde en streefwaarde dig-
itaal weergegeven. Een lichtpunt in het display dient ter
optische regelcontrole. De bijbehorende soldeerbout WH 40
wordt van veiligheidskleinspanning voorzien en bezit een
vermogen van 40 W bij 200°C.
Het „longlife“-soldeerpunt is voorzien van een gegal-
vaniseerde beschermlaag. Deze beschermende laag verlengt
de levensduur van de soldeerpunt aanzienlijk. De houder
voor de soldeerbout en de reinigingsspons zijn in de behuiz-
ing van het station geïntegreerd.
Technische gegevens
Afmetingen L x B x H: 158 x 105 x 111
Netspanning: 230 V
Vermogen soldeerbout: 40 W bij 200°C
Temperatuurzekering: 130°C
Temperatuurregeling: digitaal 150°C – 450°C
3. Ingebruikname
Depotveer met trechter monteren, hiervoor de klembeugel
van de depotveer in de hiervoor gedachte verlaging (1)
steken. Reinigingsspons (2) met water doordrenken. De sol-
deerbout in het veiligheidsdepot leggen. De steker van de
soldeerbout (10) in de aansluitbus (4) van het regelapparaat
insteken. De netspanning met de gegevens op het typeplaat-
je vergelijken. Bij correcte netspanning het regelapparaat
met het net verbinden. Alle brandbare voorwerpen uit de
buurt van de soldeerbout verwijderen. Het toestel aan de
netschakelaar (9) inschakelen. Bij het inschakelen van het
toestel wordt een zelftest uitgevoerd, waarbij alle weergave-
elementen (5) in bedrijf zijn. Vervolgens wordt voor korte tijd
de ingestelde temperatuur (streefwaarde) weergegeven.
Daarna schakelt de elektronica automatisch op de weergave
van de werkelijke waarde om. Een rode punt (6) in het dis-
play (5) brandt. Deze punt geeft de verwarmimpulsen weer
en dient zodoende ter optische regelcontrole.
Instelling van de temperatuur
Principieel geeft het digitaal display (5) de werkelijke tem-
peratuurwaarde weer. Door bedienen van de toetsen “UP” of
“DOWN” (8) (7) schakelt de weergave op de actueel
ingestelde streefwaarde om. De ingestelde streefwaarde
(knipperend display) kan alleen door aantikken of permanent
indrukken van de “UP”-toets of “DOWN”-toets (8) (7) in
passende richting worden veranderd. Wordt de toets perma-
nent ingedrukt, verandert zich de streefwaarde in de snelle
doorloop. Ca. 2 sec na loslaten schakelt het display automa-
tisch weer op de weergave van de werkelijke waarde om.
4. Werkinstructies
Het vloeimiddel bezit een reinigend effect en dient voor het
oplossen van oxidelagen bij vele metalen. Bij elektronische
solderingen maakt men voornamelijk gebruik van een sol-
deerdraad met vloeilijnmiddelkern. Hierbij dienen harskern-
houdige, geen te agressieve vloeimiddelen te worden
toegepast.
Bij soldeerpauzes en vóór het neerleggen van de soldeerbout
steeds erop letten, dat het soldeerpunt goed vertind is.
Iedere mechanische bewerking vernield de galvanische
beschermlaag van het soldeerpunt en reduceert de levens-
duur van het soldeerpunt aanzienlijk.
In regelmatige afstanden dienen het soldeerpunt (12) en de
klembout (11) uit de soldeerbout te worden verwijderd, om
een „vastvreten“ te vermijden.
5
Nederlands
6
5. Leveromvang
Regelapparaat met depot en reinigingsspons
Soldeerbout met soldeerpunt
Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
Nederlands
6. Reservedelen
0054003499 Soldeerpunt S 3 Breedte 3,5mm recht Nikkel
0054321099 Soldeerpunt S31 Breedte 0,4mm recht Longlife
0054321199 Soldeerpunt S32 *) Breedte 2,0mm recht Longlife
0054311399 Soldeerpunt 43113 Breedte 2,0mm recht Nikkel
0056810699 Soldeerbout WH40
0058743708 Reinigingsspons
0058743709 Veer met trechter
*) Leveromvang
Technische wijzigingen voorbehouden!
Grazie per la fiducia accordataci acquistando la stazione di
saldatura Weller WHS 40D. È stato prodotto nel rispetto dei
più severi requisiti di qualità, così da garantire un funziona-
mento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accura-
tamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza
allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza
può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio
diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso
né per eventuali modifiche non autorizzate.
La stazione di saldatura Weller WHS 40D corrisponde alla
Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fonda-
mentali per la sicurezza delle direttive 89/336/CEE e
73/23CEE.
2. Descrizione
La stazione di saldatura WELLER WHS 40D è stata realizzata
per l’elettronico hobbista esigente. È l’apparecchiatura
appropriata per eseguire saldature professionali nel campo
elettronico. Il sistema elettronico di regolazione digitale viene
impiegato soprattutto nella lavorazione di componenti sensi-
bili termicamente. La temperatura per il saldatoio nell’inter-
vallo di 150° C – 450° C può essere regolata tramite 2 tasti
(UP/DOWN). Per controllare la temperatura, il valore nomi-
nale ed effettivo vengono visualizzati in modo digitale. Un
punto luminoso sul display serve per il controllo ottico della
regolazione. Il relativo saldatoio WH 40 viene alimentato da
una tensione di protezione a 42 V e dispone di una potenza
di 40 W a 200° C.
La punta di saldatura „Longlife“ è dotata di uno strato di pro-
tezione galvanico, che permette di prolungare notevolmente
la durata nel tempo della medesima. Portasaldatoio e spugna
detergente sono integrati nel carter della stazione.
Caratteristiche tecniche
Dimensioni L x L x A: 158 x 105 x 111
Tensione di rete: 230 V
Potenza del saldatoio: 40 W a 200° C
Fusibile termico: 130° C
Regolazione della temperatura: digitale 150° C – 450° C
3. Messa in funzione
Montare la molla di supporto con imbuto, perciò innestare la
staffa di bloccaggio della molla nell’apposito incavo (1).
Impregnare la spugna detergente (2) con acqua. Sistemare il
saldatoio sul supporto di sicurezza. Inserire il connettore (10)
nella presa di collegamento (4) dell’apparecchio di comando.
Confrontare la tensione di rete con i dati riportati sulla
targhetta di identificazione. Se la tensione è corretta, colle-
gare l’apparecchio di comando alla rete. Togliere tutti gli
oggetti infiammabili vicino al saldatoio. Avviare l’apparecchio
agendo sull’interruttore di rete (9). Allo start dell’apparecchio
viene eseguito un autotest per controllare se tutti gli elementi
indicatori (5) sono in funzione. Poi appare brevemente la
temperatura regolata (valore nominale). Quindi il sistema
elettronico visualizza automaticamente il valore effettivo. Sul
display (5) è acceso un punto rosso (6), che indica gli impul-
si di riscaldamento e perciò serve per il controllo ottico della
regolazione.
Regolazione della temperatura
Il display digitale (5) visualizza sempre il valore effettivo della
temperatura. Premendo i tasti „UP“ o „DOWN“ (8) (7), l’indi-
cazione passa al valore nominale regolato. Il valore nominale
impostato (indicazione lampeggiante) può essere modificato
nell’apposita direzione premendo brevemente o permanen-
temente i tasti „UP“ o „DOWN“ (8) (7). Tenendo premuto il
tasto, il valore nominale viene modificato velocemente. Circa
2 sec. dopo aver rilasciato il tasto, il display rivisualizza auto-
maticamente il valore effettivo.
4. Istruzioni di lavoro
Il fondente possiede un effetto detergente che permette di
sciogliere gli strati di ossidi presenti su molti metalli. Per le
saldature elettroniche si utilizza soprattutto un filo di appor-
to dotato di anima fondente (leghe per saldatura di tubi).
Perciò è opportuno impiegare fondenti contenenti colofonia e
non eccessivamente aggressivi.
Durante gli intervalli di saldatura e prima di deporre il salda-
toio assicurarsi che la punta sia ben stagnata. Qualsiasi lavo-
razione meccanica danneggia irreparabilmente la punta e ne
riduce drasticamente la durata.
Per evitare un „bloccaggio“, ad intervalli regolari rimuovere
la punta (12) e la vite di serraggio (11) dal saldatoio.
5. Fornitura
Apparecchio di comando con ripiano e spugna detergente
Saldatoio con punta
Istruzioni d’uso
Norme di sicurezza
7
Italiano
8
Italiano
6. Parti di ricambio
0054003499 punta di saldatura S 3 larghezza 3,5mm diritta nichel
0054321099 punta di saldatura S31 larghezza 0,4mm diritta Longlife
0054321199 punta di saldatura S32 *) larghezza 2,0mm diritta Longlife
0054311399 punta di saldatura 43113 larghezza 2,0mm diritta nichel
0056810699 saldatoio WH40
0058743708 spugna detergente
0058743709 molla con imbuto
*) fornitura
Con riserva di modifiche tecniche!
Thank you for placing your trust in our company by purcha-
sing the Weller WHS 40D soldering station. Production was
based on stringent quality requirements which guarantee the
perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached
safety information carefully prior to initial operation. Failure
to observe the safety regulations results in a risk to life and
limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The Weller WHS 40D soldering station corresponds to the EC
Declaration of Conformity in accordance with the basic safe-
ty requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23EEC.
2. Description
We have manufactured the WELLER WHS 40D micro-proces-
sor controlled soldering station especially for the ambitious
electronic hobbyist. It is the correct tool for carrying out pro-
fessional soldering jobs in the electronic world. The digital
electronic control is particularly useful when working on
thermally sensitive components. The soldering iron temper-
ature can be adjusted through the range 150°C – 450°C via
the 2 UP/DOWN buttons. Both the temperature setting and
the actual temperatures are digitally displayed as part of the
temperature control system. A light in the display provides a
visual check. The associated WH 40 soldering iron is sup-
plied with a safety extra-low voltage and has a power rating
of 40 W at 200°C.
The “long-life” soldering bit has been given a galvanised
protective coating. This protective coating considerably
extends the working life of the soldering bit. The soldering
iron holder and the cleaning sponge are integrated in the sta-
tion housing.
Technical data
Dimensions L x W x H: 158 x 105 x 111
Mains voltage: 230 V
Soldering iron power rating: 40 W at 200°C
Temperature safety cut-off: 130°C
Temperature control: digital 150°C – 450°C
3. Commissioning
Fit the stowage spring and the funnel; this is done by push-
ing the stowage spring clamp into the specially provided
recess (1). Soak the cleaning sponge (2) in water. Place the
soldering iron in the safe stowage position. Plug the solder-
ing iron plug (10) into the connection socket (4) in the control
unit. Compare the mains voltage against the details given on
the nameplate. If the mains voltage is correct, plug the con-
troller into the mains. Remove any combustible objects from
the vicinity of the soldering iron. Use the mains switch (9) to
switch on the unit. A self-test of all of the display elements
(5) that are used is carried out when the unit is switched on.
The pre-set temperature (the setting) is displayed for a short
period afterwards. The electronics switch over to the actual
temperature display afterwards. A red light (6) in the display
(5) illuminates afterwards. This light shows that the heating
pulse is present and is used as a visual check.
Temperature adjustment
In principle, the digital display (5) always shows the actual
temperature. The display changes to the actual pre-set tem-
perature if the “UP” (8) or “DOWN” (7) buttons are pressed.
The pre-set temperature setting (flashing display) can now
be changed by tapping or permanently holding down the
“UP” (8) or “DOWN” (7) buttons in the corresponding direc-
tion. If the button is permanently held down, the pre-setting
will change quickly. The display changes back to the current
temperature automatically approximately 2 sec after the but-
ton is released.
4. Working tips
The flux has a cleaning effect with regard to the dissolution
of oxide coatings on many metals. Flux-cored solder is used
virtually exclusively during electronic soldering. Rosin should
be used as the flux, which is a relatively non-aggressive flux.
Always ensure that the soldering bit is well tinned before tak-
ing a break from soldering or stowing the soldering iron.
Each mechanical operation damages the galvanic protective
coating of the soldering bit and drastically reduces the work-
ing life of the soldering bit.
The soldering bit (12) and the clamping screw (11) should be
removed from the soldering iron at regular intervals in order
to prevent “seizing up”.
5. Package contents
Control unit with stowage and cleaning sponge
Soldering iron with soldering tip
Operating manual
Safety information
9
English
10
English
6. Replacement parts
0054003499 S3 soldering bit 3.5 mm wide straight nickel
0054321099 S31 soldering bit 0.4mm wide straight Long-life
0054321199 S32 *) soldering bit 2.0mm wide straight Long-life
0054311399 43113 soldering bit 2.0mm wide straight nickel
0056810699 WH40 soldering iron
0058743708 Cleaning sponge
0058743709 Spring with funnel
*) included in the package
Subject to technical change without notice!
11
Tack för köpet av Weller WHS 40D och visat förtroende. Vid
tillverkningen har mycket stränga kvalitetskrav tillämpats för
att säkerställa en klanderfri apparatfunktion.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade
säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är
livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från
bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
WELLER lödstation WHS 40D motsvarar EG-försäkran om
överensstämmelse enligt de grundläggande säkerhetskra-
ven i direktiv 89/ 336/ EEG, 73/ 23/ EEG.
2. Beskrivning
Vi tillverkar den mikroprocessorgestyrda lödstationen
WELLER WHS 40D för krävande hobbyelektroniker. Detta är
det rätta verktyget för professionella lödningsarbeten inom
elektroniken. Den digitala reglerelektroniken visar sig som
särskilt viktig för termiskt känsliga komponenter.
Lödkolvens temperatur kan ställas in mellan 150°C och
450°C med två kontrollknappar (UP/DOWN). För temper-
aturkontrollen anges bör- och ärvärde digitalt. En lyspunkt
på displayen ger optisk reglerkontroll. Den tillhörande löd-
kolven WH 40 försörjs med låg skyddsspänning och har en
effekt på 40 W vid 200°C.
Longlife-lödspetsarna är försedda med ett galvaniskt sky-
ddskikt, som avsevärt förlänger lödspetsens livstid.
Lödkolvshållaren och avtorkningssvampen är integrerade i
själva stationen.
Tekniska data
Mått L x B x H: 158 x 105 x 111
Nätspänning: 230 V
Effekt lödkolv: 40 W vid 200°C
Temperatursäkring: 130°C
Temperaturreglering: digital 150°C – 450°C
3. Idrifttagande
Montera hållarfjädern med tratt genom att sticka in fjäderns
klämbygel i fördjupningen (1). Dränk in avtorkningssvampen
(2) med vatten. Lägg lödkolven i säkerhetshållaren. Sätt i
lödkolvskontakten (10) i uttaget (4) på kontrollenheten.
Jämför nätspänningen med typskyltens angivelse. Om nät-
spänningen stämmer ansluts kontrollenheten till elnätet. Allt
brännbart material avlägsnas från lödkolvens närhet. Sätt på
strömmen med brytaren (9). När strömmen är på följer ett
autotest för alla angivelseelement (5). Sedan visas snabbt
den inställda temperaturen (börvärdet). Därefter ställer elek-
troniken automatiskt om till visning av ärvärdet. En röd punkt
(6) på displayen (5) lyser. Punkten visar värmeimpulsen och
fungerar som optisk reglerkontroll.
Temperaturinställning
I princip anger digitalvisningen (5) ärvärdet för tempera-
turen. När knapparna UP eller DOWN (8)(7) trycks, ställer
displayen om till det inställda börvärdet. Det inställda
börvärdet (visas blinkande) kan nu ändras i en av riktningar-
na UP eller DOWN genom korta eller långa tryckningarna på
knapparna (8)(7). Om knappen hålls nere längre ändras
börvärdet genom snabbrullning. Ca. 2 sec sedan knappen
släppts upp ställs automatiskt om till visning av ärvärdet.
4. Arbetsinstruktioner
Flussmedlet har en renande inverkan genom sin upplösning
av oxidskikt hos många metaller. Vid elektroniklödning
används nästan uteslutande lödtråd med en kärna av
flussmedel (kanaler). Kolofoniumhaltiga, och inte alltför
aggressiva flussmedel bör användas.
Under arbetspauser och när lödkolven läggs undan ska man
alltid tänka på att lödkolvsspetsen ska vara väl förtennad. All
mekanisk påverkan förstör spetsens galvaniska skyddskikt
och förkortar avsevärt lödspetsens livslängd.
Man bör regelbundet ta ur lödspetsen (12) och spännskruven
(11) ur lödkolven för att förhindra att de “äter“ sig fast.
5. Leveransen omfattar
Kontrollenhet med hållare och avtorkningssvamp
Lödkolv med lödspets
Bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
6. Reservdelar
0054003499 Lödspets S 3; Bredd 3,5 mm; rak; nickel
0054321099 Lödspets S31; Bredd 0,4 mm; rak; Longlife
0054321199 Lödspets S32*); Bredd 2,0 mm; rak; Longlife
0054311399 Lödspets 43113; Bredd 2,0 mm; rak; nickel
0056810699 Lödkolv WH40
0058743708 Avtorkningssvamp
0058743709 Fjäder med tratt
*) Ingår i leveranser
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Svenska
12
Muchas gracias por la confianza depositada al comprar la
estación de soldadura WHS 40D de Weller. Para la fabricaci-
ón de este aparato se han aplicado unas normas de calidad
muy exigentes que garantizan un correcto funcionamiento
del mismo.
1. Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas
de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el
aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el ries-
go de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una uti-
lización diferente a la descrita en el manual de instruccio-
nes, así como por modificaciones arbitrarias.
La estación de soldadura WHS 40D de Weller cumple la
declaración de conformidad de la CE de acuerdo con los
requisitos de seguridad básicos de las Directivas comunita-
rias 89/336/CEE y 73/23CEE.
2. Descripción
La estación de soldadura WELLER WHS 40D controlada por
microprocesador ha sido diseñada para los aficionados más
exigentes a la electrónica. Es una herramienta perfecta para
realizar trabajos de soldadura profesionales con compo-
nentes electrónicos. La regulación electrónica digital es
especialmente idónea para trabajar con componentes sensi-
bles a las altas temperaturas. La temperatura del soldador
es regulable en un margen que oscila entre 150°C y 450°C
por medio de 2 teclas (UP/DOWN). La temperatura se vigila
gracias a la indicación digital de los valores nominal y real.
Un diodo luminoso en el display permite controlar visual-
mente la regulación. El soldador WH 40 es abastecido por
una baja tensión de protección y ofrece una potencia de 40
W a 200°C.
El cabezal de soldador “Longlife“ dispone de una capa de
protección galvánica. Esta capa de protección aumenta con-
siderablemente la vida útil del cabezal. El portasoldador y la
esponja de limpieza están incorporados en la caja de la
estación.
Datos ténicos
Dimensiones L x W x H: 158 x 105 x 111
Tensión de alimentación: 230 V
Potencia del soldador: 40 W a 200°C
Seguro térmico: 130°C
Regulación temperatura: digital 150°C – 450°C
3. Puesta en funcionamiento
Montar el muelle de reposo con el embudo. Para ello, inser-
tar el estribo de apriete del muelle en la cavidad prevista (1).
Empapar la esponja de limpieza (2) en agua. Poner el sol-
dador en su soporte de seguridad. Enchufar el conector del
soldador (10) en la hembrilla de conexión (4) de la unidad de
control. Comparar la tensión de alimentación con la tensión
indicada en la placa de características. Conectar la unidad
de control a la red de corriente si la tensión de alimentación
es correcta. Alejar cualquier objeto inflamable del soldador.
Encender el aparato pulsando el interruptor de red (9). Al
encender el aparato se efectúa una comprobación automáti-
ca que pone en marcha todos los elementos indicadores (5).
A continuación se visualiza brevemente la temperatura ajus-
tada (valor nominal). Después el sistema electrónico cambia
automáticamente a la indicación del valor real. En el display
(5) se enciende un punto rojo (6). Este punto indica los
impulsos térmicos para controlar visualmente la regulación.
Regulación de temperatura
Normalmente el indicador digital (5) permite visualizar el
valor real de la temperatura. Al pulsar la tecla “UP“ o
“DOWN“ (8)(7), el indicador cambia al valor nominal actual-
mente ajustado. El valor nominal ajustado (indicación inter-
mitente) se puede modificar pulsando brevemente o mante-
niendo pulsado el botón “UP“ o “DOWN“(8)(7) en el sentido
que corresponde. El cambio del valor nominal se produce
rápidamente si se mantiene pulsado el botón. En torno a los
2 segundos de soltar el botón, la indicación vuelve a cam-
biar automáticamente a la indicación del valo real.
4. Instrucciones de trabajo
El fundente tiene un efecto depurador disolviendo las capas
de óxido en muchos metales. Para la soldadura de compo-
nentes electrónicos prácticamente sólo se emplea un alam-
bre de soldadura blanda con alma decapante. En este caso,
es aconsejable prescindir de los fundentes excesivamente
agresivos que contengan colofonia.
Durante los periodos de descanso y antes de colocar el sol-
dador en su soporte, siempre hay que asegurarse de que el
cabezal está bien cubierto de cinc. Cualquier esfuerzo
mecánico podría romper la capa de protección galvánica del
cabezal, reduciendo considerablemente la vida de útil del
cabezal.
Es recomendable retirar periódicamente el cabezal (12) y el
tornillo de apriete (11) del soldador para evitar que queden
“incrustados“.
Espanol
5. Volumen de suministro
Unidad de control con soporte y esponja de limpieza
Soldador con cabezal
Instrucciones de uso
Normas de seguridad
13
Espanol
6. Repuestos
0054003499 Cabezal S 3 Anchura 3,5mm recto Níquel
0054321099 Cabezal S31 Anchura 0,4mm recto Longlife
0054321199 Cabezal S32 *) Anchura 2,0mm recto Longlife
0054311399 Cabezal 43113 Anchura 2,0mm recto Níquel
0056810699 Soldador WH40
0058743708 Esponja de limpieza
0058743709 Muelle con embudo
*) Volumen de suministro
Sujeto a madificaciones técnicas!
14
Vi takker for købet af Weller loddestationen WHS 40D. Under
fremstillingen gælder vore strengeste kvalitetskrav, som
sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit.
1. Forsigtig!
Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de
vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem.
Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare
for liv og levned.
Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjenings-
vejledningen, samt selvbestaltede forandringer på apparatet,
bortfalder producentens produktansvar.
Weller loddestationen WHS 40D overholder EU’s overens-
stemmelseserklæring i henhold til de grundlæggende sikker-
hedskrav i direktiverne 89/336/EØF og 73/23EØF.
2. Beskrivelse
WELLER WHS 40D er en mikroprocessorstyret loddestation,
der opfylder alle krav, som stilles af kræsne hobby-elektron-
ikmekanikere. Loddestationen er det rigtige værktøj til løs-
ning af professionelle loddeopgaver i forbindelse med elek-
troniske dele. Den digitale reguleringsteknik anvendes i
første række til bearbejdning af temperaturfølsomme kom-
ponenter. Loddekolbens temperatur kan ved hjælp af 2
taster (UP/DOWN) indstilles til mellem 150°C og 450°C.
Temperaturen kontrolleres ved hjælp af et digitalt display,
som viser den ønskede værdi og den faktiske værdi. Et
lysende punkt på displayet er beregnet til optisk reguler-
ingskontrol. Den tilhørende loddekolbe WH 40 bliver tilført
sikkerhedslavspænding og yder en effekt på 40 W ved
200°C.
Loddespidsen er af typen „longlife“ og er forsynet med et
galvanisk beskyttelsesovertræk, som forlænger loddespid-
sens levetid betragteligt. Der er integreret en loddekolbe-
holder og en rengøringssvamp i stationens kabinet.
Tekniske specifikationer
Dimensioner L x B x H: 158 x 105 x 111
Netspænding: 230 V
Loddekolbens effekt: 40 W ved 200°C
Temperatursikring: 130°C
Temperaturregulering: Digital 150°C - 450°C
3. Ibrugtagning
Montér holderfjederen med tragten ved at stikke holderfjed-
erens klemmebøjle ind i hullet (1). Læg loddekolben på
sikkerhedsunderlaget og stik stikket på loddekolben (10) ind
i strømudgangen (4) på styreapparatet. Sammenlign net-
spændingen med oplysningerne på typeskiltet. Hvis net-
spændingen er korrekt, kan styreapparatet sluttes til elnet-
tet. Fjern alle brændbare genstande, der befinder sig i
nærheden af loddekolben, og tænd for loddekolben på afbry-
deren (9). Når der tændes for loddekolben, udfører den en
selvtest, hvor alle displays (5) aktiveres. Derefter vises den
indstillede temperatur (den ønskede værdi) i kort tid,
hvorefter styreelektronikken automatisk skifter om til visning
af den faktiske værdi. Der lyser en rød prik (6) på displayet
(5). Denne prik viser varmeimpulserne og gør det på den
måde muligt at kontrollere reguleringen visuelt.
Indstilling af temperaturen
Normalt vises den faktiske temperatur på displayet (5).
Displayet skifter om til den indstillede ønskede værdi ved
tryk på tasterne „UP“ eller „DOWN“ (8)(7). Den indstillede
ønskede værdi (indikatoren blinker) kan nu ændres i den
ønskede retning ved at trykke på „UP“ eller „DOWN“
tasterne (8)(7) eller ved at holde dem trykket ind. Når der
trykkes på en taste i længere tid, ændres den ønskede værdi
i hurtigt gennemløb. Indikatoren skifter automatisk om til
visning af den faktiske værdi ca. 2 sekunder efter, at der er
givet slip på tasten.
4. Arbejde med loddekolben
Flusmidlet har en rensende virkning, ved at det løsner
oxideringer på mange metaller. I forbindelse med elektron-
iklodninger anvendes der næsten udelukkende en loddetråd,
der er fyldt med flusmiddel (rørloddetråd). Det anbefales at
anvende kolofoniumholdige og under ingen omstændighed-
er aggressive flusmidler.
I forbindelse med pauser under lodningen og inden
fralægningen af loddekolben skal der altid sørges for, at lod-
despidsen er godt overtrukket med loddetin. Undgå at bear-
bejde loddespidsen mekanisk, da det ødelægger det gal-
vaniske beskyttelseslag og nedsætter levetiden drastisk.
Loddespidsen (12) og klemmeskruen (11) skal med jævne
mellemrum afmonteres fra loddekolben for at undgå, at de
“æder sig fast”.
5. Medfølgende dele
Styremodul med fralægningsstativ og rengøringssvamp
Loddekolbe med loddespids
Brugsanvisning
Sikkerhedshenvisninger
Dansk
15
Dansk
6. Reservedele
0054003499 Loddespids S 3 Bredde 3,5 mm lige nikkel
0054321099 Loddespids S31 Bredde 0,4 mm lige longlife
0054321199 Loddespids S32 *) Bredde 2,0 mm lige longlife
0054311399 Loddespids 43113 Bredde 2,0 mm lige nikkel
0056810699 Loddekolbe WH40
0058743708 Rengøringssvamp
0058743709 Fjeder med tragt
*) Følger med ved købet
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
16
Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar o a
estação de soldar WHS 40D da Weller. Na produção toma-
ram-se por base as rigorosas exigências de qualidade, que
asseguram um funcionamento em perfeitas condições do
aparelho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com
atenção este manual do utilizador e as indicações de segur-
ança em anexo. Se não respeitar as normas de segurança
corre risco de vida.
O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferra-
menta para aplicações diferentes das descritas no manual
do utilizador, nem pela modificação abusiva da ferramenta.
O suporte de WHS 40D da Weller corresponde à declaração
de conformidade CE, conforme as exigências fundamentais
de segurança das directivas 89/336/CEE e 73/23CEE.
2. Descrição
A estação de soldar controlada por microprocessador do tipo
WELLER WHS 40D é produzida por nós para electrónicos
amadores. A mesma é a ferramenta para serviços de sol-
dagem profissionais no sector de electrónica. O sistema de
regulação electrónico digital é empregado, especialmente
neste caso, no processamento de componentes sensíveis ao
calor. A temperatura do ferro de soldar pode ser ajustada no
campo de 150 °C a 450 °C através de 2 teclas (UP/DOWN).
Para o controlo da temperatura são indicados digitalmente
os valores reais e os teóricos. Um ponto iluminado no display
serve para o controlo óptico da regulação. O respectivo ferro
de soldar WH 40 é alimentado com baixa tensão protegida e
dispõe de um rendimento de 40 W a 200 °C.
A ponta de solda „longlife“ é dotada de um revestimento pro-
tector galvanizado. Este revestimento protector prolonga de
maneira sensível a vida útil da ponta de soldar. O suporte do
ferro de soldar e a esponja de limpeza estão integrados na
caixa da estação.
Dados técnicos
Dimensões C x L x A: 158 x 105 x 111
Tensão de rede: 230 V
Rendimento do ferro de soldar: 40 W a 200 °C
Protecção temperatura: 130 °C
Regulação de temperatura: digital 150 °C a 450 °C
3. Colocação em serviço
Montar a mola de descanso com a tremonha, para isso
encaixar a barra retentora da mola de descanso no rebaixo
previsto para isso (1). Embeber a esponja de limpeza (2) com
água. Colocar o ferro de soldar no suporte de segurança.
Encaixar o conector do ferro de soldar (10) na bucha conec-
tora (4) do aparelho de comando. Comparar a tensão da rede
com os dados constantes na plaqueta de tipo. Conectar o
aparelho de comando com a rede no caso de tensão correc-
ta da rede. Retirar todos os objectos combustíveis das prox-
imidades do ferro de soldar. Ligar o aparelho através do
interruptor de rede (9). Ao se ligar o aparelho é efectuado um
teste automático no qual todos os elementos indicadores (5)
mostram estar operacionais. Depois é indicada brevemente
a temperatura ajustada (valor teórico). Depois o sistema
electrónico comuta automaticamente para a indicação de
valor real. Um ponto vermelho (6) acende no display (5). Este
ponto indica os impulsos de aquecimento e serve assim para
o controlo óptico de regulação.
Ajuste da temperatura
Basicamente o indicador digital (5) mostra o valor real de
temperatura. Ao se carregar nas teclas „UP“ ou „DOWN“ (8),
(7) o indicador comuta para o valor teórico ajustado. O valor
teórico ajustado (indicação intermitente) pode agora ser
alterado mediante um breve toque ou pressão permanente
nas teclas „UP“ ou „DOWN“ (8), (7) na direcção correspon-
dente. Se a tecla for mantida carregada, o valor teórico é
alterado de maneira rápida. Aprox. 2 segundos após soltar a
mesma o indicador automaticamente comuta novamente
para indicação de valor real.
4. Indicações de trabalho
O meio líquido possui um efeito de limpeza ao dissolver
camadas oxidadas em muitos metais. No caso de soldagem
electrónica utiliza-se quase exclusivamente arames de solda
com núcleo de meio líquido (solda de tubo). Utilizar meios
líquidos que contenham colofónio; não utilizar nenhum meio
agressivo.
Durante as pausas de soldagem e antes de depositar o ferro
de soldar sempre prestar atenção para que a ponta de solda
esteja bem coberta com zinco. Qualquer trabalho mecânico
destrói a camada protectora galvanizada da ponta de solda e
reduz de forma acentuada a vida útil da ponta de soldar.
Deve-se retirar em intervalos regulares a ponta de soldar
(12) e o parafuso de retenção (11) do ferro de soldar para
evitar um engripamento.
5. Âmbito do fornecimento
Aparelho de comando com suporte e esponja de limpeza
Ferro de soldar com ponta de solda
Instruções de operação
Indicações de segurança
Português
17
Português
6. Peças sobressalentes
0054003499 Ponta de soldar S 3 largura 3,5 mm recta Níquel
0054321099 Ponta de soldar S31 largura 0,4 mm recta Longlife
0054321199 Ponta de soldar S32 *) largura 2,0 mm recta Longlife
0054311399 Ponta de soldar 43113 largura 2,0 mm recta Níquel
0056810699 Ferro de soldar WH40
0058743708 Esponja de limpeza
0058743709 Mola com tremonha
*) Âmbito do fornecimento
Reservamo-nos o direito a alterações técnicas!
18
Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota osoitit ostamalla
WELLER WHS 40D. Valmistuksen perustana ovat kovat laa-
tuvaatimukset, jotka takaavat laitteen moitteettoman toimin-
non.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huolelli-
sesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusmääräy-
sten noudattamattajättäminen voi uhata henkeä ja elämää.
Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta
käytöstä tai omavaltaisista muutoksista.
WELLER WHS 40D vastaa EU:n vaatimustenmukaisuusvaku-
utusta turvallisuusdirektiiviin 89/336/ETY ja 73/23ETY
mukaan.
2. Kuvaus
Mikroprosessoriohjattu juotinasema WELLER WHS 40D
valmistetaan vaativalle elektroniikkaharrastelijalle. Se on
oikea työkalu elektroniikan ammattimaisille juottotehtäville.
Digitaalinen säätöelektroniikka soveltuu erityisesti läm-
pöherkkien komponenttien käsittelemiseen. Juottimen läm-
pötila on säädettävissä kahdella näppäimellä (UP/DOWN)
alueella 150°C – 450°C. Lämpötilakontrollia varten näkyy
ohjearvo ja tosiarvo digitaalisesti. Näytössä oleva valopiste
helpottaa optisen säätökontrollin. Juotinaseman juottimelle
WH 40 syötetään suojajännitettä ja sen teho on 40 W
200°C:lla.
„Longlife“ –juotinkärki on varustettu galvaanisella suojaker-
roksella. Suojakerros pidentää juotinkärjen käyttöikää huo-
mattavasti. Juotinpidike ja puhdistussieni ovat integroitu
aseman koteloon.
Tekniset tiedot
Mitat pxlxk: 158 X 105 X 111
Verkkojännite: 230 V
Juottimen teho: 40 W 200°C:lla
Lämpötilasuojaus: 130°C
Lämpötilasäätö: digitaalisesti 150°C – 450°C
3. Käyttöönotto
Spiraalieteline suppiloineen asennetaan työntämällä spi-
raalin kiinnityssanka sitä varten olevaan syvennykseen (1).
Puhdistussieni (2) kyllästytään vedellä. Juotin pannaan tur-
vatelineeseen. Juotinpistoke (10) työnnetään säätöyksikön
liitosrasiaan (4). Vertaa verkkosi jännite tyyppikilven lukuihin.
Mikäli verkkojännite on oikea yhdistetään säätöyksikkö
verkkoon. Viedään kaikki paloherkät esineet juottimen
läheisyydestä. Kytke laitteen verkkokytkin (9) päälle.
Käynnistysvaiheessa laite suorittaa automaattisen testin,
jonka aikana kaikki näytöt (5) vilkkuvat. Sen jälkeen näkyy
lyhyesti säädetty lämpötila (ohjearvo). Sen jälkeen elektroni-
ikka vaihtaa automaattisesti tosiarvonäyttöön. Näyttöön (5)
syttyy punainen piste (6). Tämä piste ilmaisee lämmitysim-
pulssit ja toimii optisena säätökontrollina.
Lämpötilan säätö
Periaatteessa digitaalinäyttö (5) ilmaisee lämpötilan tosiar-
von. Käyttämällä „UP“ tai „DOWN“ –näppäimiä (8)(7) näyttö
vaihtuu säädettyyn ohjearvoon. Säädetty ohjearvo (vilkkuva
näyttö) voidaan muuttaa painamalla lyhyesti tai jatkuvasti
joko „UP“ tai „DOWN“ –näppäin (8)(7) haluttuun suuntaan.
Painamalla näppäintä jatkuvasti ohjearvo muuttuu nopeasti.
Noin 2 sek. näppäimen vapauttamisen jälkeen näyttö vaihtuu
jälleen tosiarvoon.
4. Työskentelyvinkit
Juotteella on puhdistava vaikutus, se liuottaa monien metal-
lien oksidikerroksen. Elektroniikkaa juottaessaan käytetään
melkein aina juotelankaa, jossa juoteydin (putkijuote). Silloin
pitäisi käyttää kolofoniumpitoisia, ei liian syövyttäviä juottei-
ta.
Pidettäessä taukoa juottaessa ja ennen juottimen aset-
tamista telineeseen on pidettävä huolta siitä, että juotinkärki
on tinattu hyvin. Jokainen mekaaninen käsittely tuhoaa
juotinkärjen galvaanisen suojakerroksen ja lyhentää tuntu-
vasti juotinkärjen käyttöikää.
Säännöllisin väliajoin pitäisi irrottaa juotinkärki (12) ja kiinni-
tysruuvi (11) juottimesta välttääkseen niiden kiinnileikkautu-
mista.
5. Toimituslaajuus
Säätöyksikkö telineen ja puhdistussienen kanssa
Juotin ja juotinkärki
Käyttöohje
Turvallisuusohjeet
Suomi
19
Suomi
6. Varaosat
0054003499 Juotinkärki S 3; leveys 3,5 mm suora nikkeli
0054321099 Juotinkärki S 31 leveys 0,4 mm suora Longlife
0054321199 Juotinkärki S 32*) leveys 2,0 mm suora Longlife
0054311399 Juotinkärki 43113 leveys 2,0 mm suora nikkeli
0056810699 Juotin WH40
0058743708 Puhdistussieni
0058743709 Jousi ja suppilo
’) toimituslaajuus
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
20
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ, ·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·˜
WHS 40D Ù˘ Weller. ∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜
··ÈÙ‹ÛÂȘ ÔÈfiÙËÙ·˜, ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
11.. ÚÚÔÔÛÛÔÔ¯¯!!
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙ ·Ú·Î·ÏÒ
ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ó˜
˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ
·ÛÊ·Ï›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙË ˙ˆ‹ Î·È ÙËÓ ·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿ Û·˜.
°È· οı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË, Ô˘ ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜
Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ·˘ı·›ÚÂÙ˘ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜, ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ
ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ η̛· ¢ı‡ÓË.
WHS 40D Ù˘ Weller ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙË ‰‹ÏˆÛË ÈÛÙfiÙËÙ·˜ ∂∫
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ
89/336/∂√∫ Î·È 73/23∂√∫.
22.. ÂÂÚÚÈÈÁÁÚÚ··ÊÊ
∏ Û˘Û΢‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WELLER WHS 40D Ì ¯ÂÈÚÈÛÌfi ·fi
ÌÈÎÚÔÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹ ηٷÛ΢¿˙ÂÙ·È ·fi ÂÌ¿˜ ÁÈ· ÙÔÓ ··ÈÙËÙÈÎfi
ÂÚ·ÛÈÙ¤¯ÓË ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi. ∂›Ó·È ÙÔ ÛˆÛÙfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈΤ˜
Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂȘ ÛÙÔÓ ÙÔ̤· ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ. ΔÔ „ËÊÈ·Îfi ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi
Û‡ÛÙËÌ· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ·È Â‰Ò È‰È·›ÙÂÚ· ÁÈ· ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·
ıÂÚÌÈο ¢·›ÛıËÙˆÓ Û˘ÛÙ·ÙÈÎÒÓ. ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡
ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› Ì ‰‡Ô Ï‹ÎÙÚ· (UP/DOWN) Û ÛοϷ 150ÆC –
450ÆC. °È· ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ „ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘
ÚÔηıÔÚÈṲ̂Ó˘ ÙÈÌ‹˜ Î·È Ù˘ ÌÂÙÚËı›۷˜ ÙÈÌ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ŒÓ·
ʈÙÂÈÓfi ÛËÌÂ›Ô ÛÙË ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ÁÈ· ÙÔÓ ÔÙÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô
Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘. ΔÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ WH 40 Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ¯·ÌËÏ‹ Ù¿ÛË
ÚÔÛÙ·Û›·˜ Î·È ¤¯ÂÈ ·fi‰ÔÛË 40 W ÛÙÔ˘˜ 200ÆC.
∏ ̇ÙË ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ «longlife» (Ì·ÎÚ¿ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜) ‰È·ı¤ÙÂÈ
Á·Ï‚·ÓÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÛÙÚÒÌ·. ∞˘Ùfi ·Ú·Ù›ÓÂÈ ·ÈÛıËÙ¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
˙ˆ‹˜ Ù˘ ̇Ù˘. ΔÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ Î·È ÙÔ ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Â›Ó·È ÂÓۈ̷و̤ӷ ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ΔΔ¯¯ÓÓÈÈÎο¿ ÛÛÙÙÔÔÈȯ¯Â··
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ª x ¶ x À: 158 x 105 x 111
ŒÓÙ·ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘: 230 V
πÛ¯‡˜ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡: 40 W ÛÙÔ˘˜ 200ÆC
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜: 130°C
ƒ‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜: „ËÊȷ΋ 150ÆC – 450ÆC
3.
££¤¤ÛÛËË ÛÛ ÏÏÂÂÈÈÙÙÔÔ˘˘ÚÚÁÁ··
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÂÏ·Ù‹ÚÈ· ‚¿Û˘ Ì ÙËÓ ¯Ô¿ÓË, ÂÈÛ¿ÁÔÓÙ·˜ ÙÔ
Û˘ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ÙˆÓ ÂÏ·ÙËÚ›ˆÓ ̤۷ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ÂÛÔ¯‹ (1). ªÔ˘ÛΤ„Ù ÙÔ
ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ (2) Ì ÓÂÚfi. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ ÛÙË ‚¿ÛË
·ÛÊ·Ï›·˜. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ (10) ÛÙÔ ÎÔ˘Ù›
Û˘Ó‰¤ÛÂˆÓ (4) ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘. ™˘ÁÎÚ›ÓÂÙ ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Ì ٷ
ÛÙÔȯ›· ÛÙËÓ ϷΤٷ. ∂ÊfiÛÔÓ Ë Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Â›Ó·È ÛˆÛÙ‹, Û˘Ó‰¤ÛÙÂ
ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Ì ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô Ú‡̷ÙÔ˜. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ. £¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (9). ∫·Ù¿ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜
‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È ¤Ó·˜ ·˘ÙÔ¤ÏÂÁ¯Ô˜, ηٿ ÙÔÓ ÔÔ›Ô ·Ó¿‚Ô˘Ó fiϘ ÔÈ
ÂӉ›ÍÂȘ (5). ∞ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È ÁÈ· Ï›ÁÔ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› (ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓË ÙÈÌ‹). ŒÂÈÙ· ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· Â·Ó·Ê¤ÚÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙË ÌÂÙÚËı›۷ (Ú·ÁÌ·ÙÈ΋) ÙÈÌ‹. ™ÙËÓ Ï˘¯Ó›· (5) ·Ó¿‚ÂÈ
¤Ó· ÎfiÎÎÈÓÔ ÛËÌÂ›Ô (6). ΔÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi ‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ˘˜ ıÂÚÌÈÎÔ‡˜ ·ÏÌÔ‡˜
Î·È ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ¤ÙÛÈ ÛÙÔÓ ÔÙÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘.
ƒƒııÌÌÈÈÛÛËË ÙÙˢ˜ ııÂÂÚÚÌÌÔÔÎÎÚÚ··ÛÛ··˜˜
∏ „ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (5) ‰Â›¯ÓÂÈ ‚·ÛÈο ÙË ÌÂÙÚËı›۷ ÙÈÌ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
¶·ÙÒÓÙ·˜ Ù· Ï‹ÎÙÚ· «UP» ‹ «DOWN» (8)(7) Ë ¤Ó‰ÂÈÍË Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È
ÛÙËÓ ˆ˜ ÙfiÙ ڢıÌÈṲ̂ÓË (ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓË) ÙÈÌ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ∏
Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ·˘Ù‹ ÙÈÌ‹ (¤Ó‰ÂÈÍË Ô˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ) ÌÔÚ› ÙÒÚ· Ó·
·ÏÏ·¯ı› ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ‹ ÚÔ˜ Ù· οو Ì ÂÏ·ÊÚÈ¿ ·Ù‹Ì·Ù· ‹ ÌÂ
¿ÙËÌ· ‰È·ÚÎÔ‡˜ ›ÂÛ˘ ÛÙ· Ï‹ÎÙÚ· «UP» ‹ «DOWN» (8)(7)
·Ó·ÏfiÁˆ˜. ªÂ ÙÔ ¿ÙËÌ· ‰È·ÚÎÔ‡˜ ›ÂÛ˘ Ë ÙÈÌ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
·ÏÏ¿˙ÂÙ·È Ù·¯¤ˆ˜. ∞ÊÔ‡ ·Ê‹ÛÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ 2 ‰Â˘Ù. Ë ¤Ó‰ÂÈÍË
Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ÛÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ÙÈÌ‹.
4.
ÀÀÔÔÂÂÍÍÂÂÈȘ˜ ÁÁÈÈ·· ÙÙËËÓÓ ÂÂÚÚÁÁ··ÛÛ··
ΔÔ Û˘ÏÏ›·ÛÌ· ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ì ÙËÓ ¤ÓÓÔÈ· Ù˘
‰È¿Ï˘Û˘ ÛÙÚÒÌ·ÙÔ˜ ÔÍÂȉ›Ô˘ Û ÔÏÏ¿ ̤ٷÏÏ·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË
ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ Á›ÓÂÙ·È Û¯Â‰fiÓ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË ÂÓfi˜
Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ˘Ú‹Ó· Û˘ÏÏÈ¿ÛÌ·ÙÔ˜ (ÛˆÏËÓÔÂȉ‹
Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈο ̤۷). ™Â ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Û˘ÏÏÈ¿ÛÌ·Ù· Ì ÎÔÏÔÊÒÓÈÔ ·ÓÙ› ÙˆÓ Ôχ
‰È·‚ÚˆÙÈÎÒÓ Û˘ÏÏÈ·ÛÌ¿ÙˆÓ.
™Ù· ‰È·Ï›ÌÌ·Ù· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÙÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ ÛÙË ‚¿ÛË,
ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ Â›Ó·È Á·ÓˆÌ¤ÓË Ë Ì‡ÙË ÙÔ˘. ∫¿ı Ì˯·ÓÈ΋ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·
ηٷÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙÔ Á·Ï‚·ÓÈÎfi Â›ÛÙڈ̷ Ù˘ ̇Ù˘ ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ ηÈ
ÌÂÈÒÓÂÈ ‰Ú·ÛÙÈο ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘.
™Â Ù·ÎÙÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Â›Ó·È Î·Ïfi Ó· ·Ê·ÈÚ›Ù ÙË Ì‡ÙË ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡
(12) Î·È ÙÔÓ Îԯϛ· Û‡ÛÊÈÁ͢ (11) ·fi ÙÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı›
ÙÔ „Ûʋӈ̷“.
5.
··ÚÚ¿¿ÔÔÛÛËË ÂÂÚÚÈÈÏÏ··ÌÌ¿¿ÓÓÂÂÈÈ
ÃÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Ì ‚¿ÛË Î·È ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡
∫ÔÏÏËÙ‹ÚÈ Ì ̇ÙË
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
√‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÏÏÏÏËËÓÓÈÈÎÎ
21
ÏÏÏÏËËÓÓÈÈÎÎ
6.
ÓÓÙÙ··ÏÏÏÏ··ÎÎÙÙÈÈÎο¿
0054003499 ª‡ÙË ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ S 3 ¶Ï¿ÙÔ˜ 3,5mm ¢ı›· ÓÈÎÂÏ›Ô˘
0054321099 ª‡ÙË ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ S31 ¶Ï¿ÙÔ˜ 0,4mm ¢ı›· Longlife
0054321199 ª‡ÙË ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ S32 *) ¶Ï¿ÙÔ˜ 2,0mm ¢ı›· Longlife
0054311399 ª‡ÙË ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ 43113 ¶Ï¿ÙÔ˜ 2,0mm ¢ı›· ÓÈÎÂÏ›Ô˘
0056810699 ∫ÔÏÏËÙ‹ÚÈ WH40
0058743708 ™ÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡
0058743709 ∂Ï·Ù‹ÚÈ· Ì ¯Ô¿ÓË
*) ™˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË
ªªÂ ÂÂÈÈÊÊÏÏ··ÍÍËË ÙÙÔÔ˘˘ ÈÈÎη·ÈÈÒÒÌÌ··ÙÙÔÔ˜˜ ÙÙ¯¯ÓÓÈÈÎÎÒÒÓÓ ÙÙÚÚÔÔÔÔÔÔÈÈÛÛˆˆÓÓ!!
22
Weller lehim istasyonunu WHS 40D sat∂n almakla, bize
göstermiμ olduπunuz güven için çok teμekkür ederiz.Üretim
s∂ras∂nda cihaz∂n kusursuz olarak çal∂μmas∂n∂ güvenceye
alan en s∂k∂ kalite talepleri temel al∂nm∂μt∂r.
11.. GGüüvveennlliikk uuyyaarryyllaarryy
Üretici, üretici tarafyndan iμletme talimaty’nda belirtilen kul-
lan∂mlar∂n d∂μ∂ndaki kullanymlar için ve kendi sorumlulu∂unuz-
da yapylan deπiμiklikler için hiçbir sorumluluk üstlenmez.
Bu iμletme talimaty ve içerisinde bulunan uyarylar dikkatlice
okunmalydyr ve iyi görülür bir μekilde lehim cihazynyn yaky-
nynda muhafaza edilmelidir.
Uyarylaryn dikkate alynmamasy, kazalara ve yaralanmalara
veya insan sa∂yly∂y için olumsuzluklara neden olabilir.
Weller lehim istasyonu WHS 40D, uyumluluk beyany uyaryn-
ca 89/336/EWG ve 73/23/EWG talimatlarynyn temel güvenlik
taleplerine uygundur.
22.. AAççkkllaammaa
Mikro iμlemci taraf∂ndan kumanda edilen Weller WHS 40D
lehim istasyonu taraf∂m∂zdan yüksek talepleri olan Hobi elek-
trikçileri için üretilmektedir. Elektronikteki profesyonellehim
görevleri için de doπru alettir. Dijital ayar elektroniπi, termik
aç∂dan hassas olan bileμenlerin iμlenmesinde kendine bir kul-
lan∂m alan∂ bulmaktad∂r. Lehim havyas∂n∂n s∂cakl∂π∂ 150 ºC ila
450 ºC aras∂nda iki buton (UP/DOWN) üzerinden ayarlanabi-
lir. S∂cakl∂k kontrolü için olmas∂ gereken deπer ve gerçek
deπer dijital olarak gösterilir. Ekrandaki bir ∂μ∂kl∂ nokta görsel
ayar kontrolüne hizmet eder. Buna ait lehim havyas∂ WH 40
düμük koruma gerilimiyle beslenir ve
200 ºC'de 40 W gücündedir.
''longlife'' lehim ucu galvanizli bir koruma tabakas∂na sahiptir.
Bu koruma tabakas∂ lehim ucunun ömrünü belirgin μekilde
uzatmaktad∂r. Lehim havyas∂ tutucusu ve temizleme süngeri
istasyonun gövdesine entegre edilmiμtir.
TTeekknniikk vveerriilleerr
Ölçüleri U x E x Y: 158 x 105 x 111
fiebeke gerilimi: 230 V
Lehim havyas∂ gücü: 200 ºC'de 40 W
S∂cakl∂k emniyeti: 130 ºC
S∂cakl∂k ayar∂: dijital 150 ºC - 450 ºC
33.. ÇÇaallμμttrrllmmaass
Hunili yerleμtirme yay∂n∂ monte edin, bunun için yerleμtirme
yay∂n∂n s∂k∂μt∂rma kolunu bunun için öngörülen tespit yerine
(1) yerleμtirin. Temizleme süngerini (2) suya bat∂r∂n. Lehim
havyas∂n∂ emniyet muhafazas∂na yerleμtirin. Lehim havyas∂
fiμini (10) kumanda cihaz∂n∂n
baπlant∂ giriμine (4) tak∂n. fiebeke gerilimini tip etiketinin üze-
rindeki bilgilerle karμ∂laμt∂r∂n. fiebeke gerilimi doπru ise kum-
anda cihaz∂n∂ μebekeye baπlay∂n. Tüm yanabilir maddeleri
lehim havyas∂n∂n yak∂n∂ndan uzaklaμt∂r∂n. Cihaz∂ açma kapat-
ma düπmesiyle (9) aç∂n. Cihaz∂ açarken tüm gösterge ele-
manlar∂n∂n (5) çal∂μt∂π∂ bir test uygulan∂r. Bu iμlemden sonra
k∂sa bir süre için ayarlanan s∂cakl∂k (olmas∂ gereken deπer)
gösterilir. Bundan sonra cihaz elektroniπi otomatik olarak
gerçek deπer göstergesine geçer. K∂rm∂z∂ bir nokta (6) ekran-
da (5) yanar.
Bu nokta ∂s∂tma impulslar∂n∂ gösterir ve böylece görsel ayar
kontrolüne hizmet eder.
SSccaakkllkk aayyaarr
Dijital göstere (5) temelde her zaman s∂cakl∂k deπerlerini
gösterir. ''UP'' veya ''''DOWN'' (8) (7) butonunu kullan∂ld∂π∂nda
gösterge o anda ayarlanm∂μ olan olmas∂ gereken deπere
geçmektedir. Ayarlanan olmas∂ gereken deπer (yan∂p sönen
gösterge) μimdi ''UP'' veya ''DOWN'' butonuna (7) (8)
bas∂larak istenilen yönde deπiμtirilebilir. Butona sürekli
bas∂ld∂π∂nda olmas∂ gereken deπer h∂zl∂ μekilde deπiμmekte-
dir. Butonu b∂rakt∂ktan yaklaμ∂k 2 saniye sonra gösterge tekrar
otomatik olarak gerçek deπere geçmektedir.
44.. μμlleettmmee ttaalliimmaattllaarr
Ak∂μkan malzeme birçok malzemede oksitlenen tabakan∂n
çözülmesi anlam∂nda, temizleyici bir etkiye sahiptir. Elektronik
lehim çal∂μmalar∂nda istisnai durumlar∂n d∂μ∂nda sadece lehim
pastal∂ lehim teli (boru lehimi) kullan∂l∂r. Bu esnada kolofony-
um içeren, fazla agresif olmayan ak∂μkan malzemeler kul-
lan∂lmal∂d∂r.
Lehimlemeye ara verildiπinde ve lehim havyas∂ kenara koyul-
madan önce her zaman, lehim ucunun iyi μekilde kalaylanm∂μ
olmas∂na dikkat edilmelidir. Her mekanik etki lehim ucunun
galvanizli koruma tabakas∂na zarar verir ve lehim ucunun
ömrünü belirgin μekilde azalt∂r.
''Yap∂μmay∂'' önlemek için düzenli aral∂klarla lehim ucu (12) ve
s∂k∂μt∂rma c∂vatas∂ (11) lehim havyas∂ndan ç∂kart∂lmal∂d∂r.
55.. TTeesslliimmaatt kkaappssaamm
Yerleμtirme yeri ve temizleme süngerli kumanda cihaz∂
Lehim uçlu lehim havyas∂
∑μletme talimat∂
Güvenlik uyar∂lar∂
Almanca
23
Almanca
66.. YYeeddeekk ppaarrççaallaarr
0054003499 Lehim ucu S 3 Eni 3,5mm düz Nikel
0054321099 Lehim ucu S31 Eni 0,4mm düz Longlife
0054321199 Lehim ucu S32*) Eni 2,0mm düz Longlife
0054311399 Lehim ucu 43113 Eni 2,0mm düz Nikel
0056810699 Lehim havyas∂ WH40
0058743708 Temizleme süngeri
0058743709 Yay ve huni
*) Teslimat kapsam∂
TTeekknniikk ddeeππiiμμiikklliikklleerriinn hhaakkkk ssaakkllddrr!!
24
Dûkujeme Vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakou-
pením pájecí stanice Weller WHS 40D. Pfii její v˘robû se
uplatÀovala pfiísná kvalitativní kritéria, která zaruãují spo-
lehlivou funkci stanice.
1. Pozor!
Pfied uvedením stanice do provozu si, prosím, pozornû
pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní pokyny.
Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí
poranûní i smrtelného úrazu.
V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití v roz-
poru s Návodem k pouÏití, ani za svépomocnû provádûné
úpravy.
Pájecí stanice Weller WHS 40D odpovídá Prohlá‰ení o
shodû ES podle základních bezpeãnostních poÏadavkÛ
smûrnic 89/336/EWG a 73/23EWG.
2. Popis
Pájecí stanice s mikroprocesorov˘m fiízením WELLER
WHS 40D je urãena nároãn˘m amatérsk˘m elektronikÛm.
Hodí se pro profesionální pájení elektronick˘ch obvodÛ.
Digitální elektronická regulace je uÏiteãná pfiedev‰ím pfii
pájení teplotnû citliv˘ch komponent. PoÏadovanou teplotu
lze nastavit v rozsahu 150–450 °C pomocí 2 tlaãítek
(UP/DOWN). Pro kontrolu teploty se digitálnû zobrazuje
poÏadovaná a skuteãná teplota. âervená teãka na displeji
slouÏí k optické kontrole regulace. Pájeãka WH 40 se
napájí ochrann˘m nízk˘m napûtím a má pfii 200 °C v˘kon
40 W.
Pájecí hrot longlife je opatfien galvanickou ochrannou
vrstvou. Tato ochranná vrstva znaãnû prodluÏuje Ïivotnost
pájecího hrotu. V krytu stanice jsou integrovány drÏák
pájeãky a ãisticí houbiãka.
Technické údaje
Rozmûry D x · x V: 158 x 105 x 111
SíÈové napûtí: 230 V
V˘kon pájeãky: 40 W pfii 200 °C
Teplotní pojistka: 130 °C
Regulace teploty: digitální 150–450 °C
3. Uvedení do provozu
Upevnûte pruÏinov˘ stojánek s odkládacím trycht˘fikem
tak, Ïe upínací tfimen pruÏinového stojánku zastrãíte do
v˘fiezu (1). âisticí houbiãku (2) nechte nasáknout vodou.
Pájeãku odloÏte do bezpeãnostního stojánku. Zástrãku
pájeãky (10) zasuÀte do pfiipojovací zásuvky (4) fiídicí jed-
notky. Zkontrolujte, zda síÈové napûtí souhlasí s údajem na
typovém ‰títku. Je-li síÈové napûtí správné, pfiipojte fiídicí
jednotku k síti. OdstraÀte z blízkosti pájeãky v‰echny
hofilaviny. Zapnûte pfiístroj síÈov˘m vypínaãem (9). Pfii zap-
nutí pfiístroje se provede vlastní test, pfii kterém svítí
v‰echny segmenty displeje (5). Následnû se krátce
zobrazí nastavená teplota (poÏadovaná hodnota). Pak se
displej automaticky pfiepne na zobrazení skuteãné hodno-
ty. âervená teãka (6) na displeji (5) svítí. Tato teãka indiku-
je topné impulsy a slouÏí tak k optické kontrole regulace.
Nastavení teploty
Normálnû zobrazuje displej (5) skuteãnou teplotu. Po
stisku tlaãítka UP nebo DOWN (8) (7) se displej pfiepne na
právû nastavenou poÏadovanou hodnotu. Nastavenou
poÏadovanou hodnotu (blikající displej) je moÏné zmûnit
odpovídajícím smûrem pouze krátk˘mi stisky nebo trval˘m
stisknutím tlaãítka UP nebo DOWN (8) (7). Pfii trvalém
stisknutím tlaãítka se poÏadovaná hodnota mûní rychle.
PfiibliÏnû 2 s po uvolnûní tlaãítek se displej pfiepne opût na
zobrazení skuteãné hodnoty.
4. Pracovní pokyny
Tavidlo má ãisticí úãinek ve smyslu rozpou‰tûní vrstvy
oxidÛ u mnoha kovÛ. Pfii pájení v elektronice se pouÏívá
témûfi v˘hradnû pájecí drát s tavidlem uprostfied (tru-
biãková pájka). PouÏívejte tavidla na bázi kalafuny, nikoli
pfiíli‰ agresivní tavidla.
Pfii pfiestávkách v pájení a pfied odloÏením pájeãky dbejte
na to, aby byl pájecí hrot dobfie pocínován. KaÏd˘ mechan-
ick˘ zásah niãí ochrannou galvanickou vrstvu pájecího
hrotu a drasticky sniÏuje jeho Ïivotnost.
V pravideln˘ch intervalech sejmûte z pájeãky pájecí
hrot(12) a vy‰roubujte upínací ‰roub (11), aby se zabráni-
lo pfiitavení.
5. Rozsah dodávky
¤ídicí jednotka s odkládacím stojánkem a ãisticí houbiãk-
ou
Pájeãka s pájecím hrotem
Provozní návod
Bezpeãnostní pokyny
âesky
25
âesky
6. Náhradní díly
0054003499 pájecí hrot S 3 ‰ífika 3,5 mm rovn˘ nikl
0054321099 pájecí hrot S31 ‰ífika 0,4 mm gerade longlife
0054321199 pájecí hrot S32*) ‰ífika 2,0 mm rovn˘ longlife
0054311399 pájecí hrot 43113 ‰ífika 2,0 mm gerade nikl
0056810699 pájecí hrot WH40
0058743708 ãisticí houbiãka
0058743709 pruÏinov˘ stojánek s trycht˘fiem
*) rozsah dodávky
Technické zmûny vyhrazeny!
26
Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie stacji
lutowniczej Weller WHS 40D. Za podstaw´ produkcji przy-
j´liÊmy surowe wymogi jakoÊciowe, które zapewniajà nie-
naganne dzia∏anie tego urzàdzenia.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç uwa-
˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi oraz wskazówki
bezpieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie przepisów bezpiecze-
ƒstwa stanowi niebezpieczeƒstwo utraty zdrowia lub
˝ycia.
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytko-
wanie oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu producent
nie ponosi odpowiedzialnoÊci.
Stacja lutownicza Weller WHS 40D odpowiada deklaracji
zgodnoÊci EG zgodnie z podstawowymi wymogami bez-
pieczeƒstwa wg norm 89/336/EWG oraz 73/23EWG.
2. Opis
Stacja lutownicza Weller WHS 40D ze sterowaniem mikro-
procesorowym produkowana jest z myÊlà o wymagajà-
cych elektronikach-hobbystach. Jest to w∏aÊciwa lutowni-
ca do profesjonalnych prac lutowniczych z zakresu elek-
troniki. Cyfrowa elektronika regulacyjna znajduje przy tym
zastosowanie przy pracach z wra˝liwymi termicznie kom-
ponentami. Temperatura mo˝e byç ustawiona poprzez
u˝ycie dwóch przycisków (UP/DOWN) w zakresie od
150°C - 450°C). Dla kontroli temperatury wartoÊç zadana
i rzeczywista wyÊwietlana jest cyfrowo. Punkt Êwietlny na
wyÊwietlaczu s∏u˝y do optycznej kontroli regulacji. Do∏àc-
zona do zestawu kolba lutownicza WH 40 zasilana jest
napi´ciem niskim i posiada moc 40 W przy 200°C.
Grot lutowniczy longlife pokryty jest galwanicznà warstwà
ochronnà. Warstwa ta znacznie wyd∏u˝a ˝ywotnoÊç grotu
lutowniczego. Uchwyt do lutownicy i gàbka do
czyszczenia zintegrowane sà w obudowie stacji.
Dane techniczne
Wymiary d∏. x szer. x wys.: 158 x 105 x 111
Napi´cie sieciowe: 230 V
Moc kolby lutowniczej: 40 W przy 200°C
Bezpiecznik temperaturowy: 130°C
Regulacja temperatury: cyfrowa 150°C – 450°C
3. Uruchomienie
Zamontowaç spr´˝yn´ podk∏adki z lejkiem; w tym celu
w∏o˝yç pa∏àk zaciskowy spr´˝yny podk∏adki w dane wg∏´-
bienie (1). Gàbk´ do czyszczenia (2) nasàczyç wodà.
Po∏o˝yç lutownic´ na podstawce lutownicy. Wtyczk´ kolby
lutowniczej (10) pod∏àczyç do gniazda przy∏àczeniowego
(4) sterownika. Porównaç napi´cie sieciowe z wartoÊcià
podanà na tabliczce znamionowej. JeÊli napi´cie jest
w∏aÊciwe mo˝na pod∏àczyç sterownik do sieci. W pobli˝u
lutownicy nie mogà znajdowaç si´ ˝adne ∏atwopalne
przedmioty. Za pomocà w∏àcznika sieciowego (9) w∏àczyç
urzàdzenie. Podczas w∏àczania urzàdzenia
przeprowadzany jest test samoczynny, w czasie którego
wszystkie wyÊwietlacze (5) sà aktywne. Nast´pnie, na
krótko wyÊwietli si´ ustawiona temperatura (wartoÊç
zadana). Potem elektronika automatycznie prze∏àcza si´
na wskaênik wartoÊci rzeczywistych. Na wyÊwietlaczu (5)
zaÊwieci si´ czerwony punkt (6). Ten punkt pokazuje
impulsy grzejne i s∏u˝y tym samym jako optyczna kontrola
regulacji.
Ustawienie temperatury
WyÊwietlacz cyfrowy (5) pokazuje zasadniczo wartoÊç
temperatury rzeczywistej. Poprzez u˝ycie przycisku UP
lub DOWN (8)(7) wyÊwietlacz prze∏àczy si´ na wskazania
ustawionej wartoÊci zadanej. Ustawiona wartoÊç zadana
(pulsujàce wskazanie) mo˝e byç zmieniona w odpowied-
nim kierunku jedynie przez krótkie naciÊni´cie lub
przytrzymanie przycisku UP lub DOWN (8) (7). JeÊli przy-
cisk b´dzie wciskany w sposób ciàg∏y, wartoÊç zadana
b´dzie zmienia∏a si´ w przyspieszonym tempie. W
momencie puszczenia przycisku, po ok. 2 sek. wyÊwiet-
lacz automatycznie wska˝e wartoÊç rzeczywistà.
4. Wskazówki dot. pracy
Topnik posiada pewne w∏aÊciwoÊci czyszczàce, takie jak
rozpuszczanie warstwy tlenków pokrywajàcych
ró˝norodne metale. Do prac lutowniczych z zakresu elek-
troniki stosuje si´ prawie wy∏àcznie lut z rdzeniem top-
nikowym (lut rurkowy). Nie nale˝y u˝ywaç przy tym zbyt
agresywnych topników, lecz takich, które zawierajà
domieszk´ kalafonii.
W trakcie przerw w lutowaniu i przed od∏o˝eniem lutowni-
cy na podstawk´ nale˝y zawsze pami´taç o tym, aby grot
by∏ dobrze pokryty warstwà cyny. Ka˝de dzia∏anie
mechaniczne, któremu poddany jest grot lutowniczy,
niszczy jego galwanicznà pow∏ok´ ochronnà, obni˝ajàc
tym samym drastycznie ˝ywotnoÊç grotu.
Aby zapobiec zapiekaniu si´ grotu, nale˝y regularnie wyj-
mowaç z lutownicy grot lutowniczy (12) i Êrub´ zaciskowà
(11).
5. Zakres wyposa˝enia
Sterownik z podstawkà i gàbkà do czyszczenia
Lutownica z grotem Instrukcja obs∏ugi
Wskazówki bezpieczeƒstwa
Polski
27
Polski
6. Cz´Êci zamienne
0054003499 Grot lutowniczy S 3 szerokoÊç 3,5mm prosty Nikiel
0054321099 Grot lutowniczy S31 szerokoÊç 0,4mm prosty Longlife
0054321199 Grot lutowniczy S32*) szerokoÊç 2,0mm prosty Longlife
0054311399 Grot lutowniczy 43113 szerokoÊç 2,0mm prosty Nikiel
0056810699 Kolba lutownicza WH40
0058743708 Gàbka do czyszczenia
0058743709 Spr´˝yna z lejkiem
*) Zakres wyposa˝enia
Zmiany techniczne zastrze˝one!
28
Köszönjük a Weller WHS 40D forrasztóállomás megvá-
sárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás során
a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul,
ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködését.
1. Figyelem!
A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen olvas-
sa el az üzemeltetési útmutatót és a mellékelt biztonsági
utasításokat. A biztonsági elŒírások figyelmen kívül hagy-
ása esetén sérülés- és életveszély fenyeget.
Más, az üzemeltetési útmutatótól eltérŒ használatért, vala-
mint önkényes változtatás esetén a gyártó nem vállalja a
felelŒsséget.
A Weller WHS 40D forrasztóállomás az EU megfelelŒségi
nyilatkozat szerint megfelel a 89/336/EWG és 73/23EWG
irányelvek alapvetŒ biztonsági követelményeinek.
2. Leírás
A mikroprocesszor által vezérelt WELLER WHS 40D for-
rasztóállomást az igényes hobbi-elektrotechnikusok
részére gyártjuk. Az elektronikában ez a megfelelı szer-
szám a professzionális forrasztási feladatokhoz. A digitális
szabályozó-elektronika ezen belül különösen a hıre
érzékeny komponensek megmunkálásánál találja meg a
maga alkalmazási területét. A forrasztópáka hımérsék-
letét 2 gombon (UP/DOWN) keresztül a 150°C – 450°C-os
tartományban lehet beállítani. A hımérséklet
ellenırzéséhez digitálisan kijelzésre kerül mind az elıírt,
mind pedig a tényleges érték. Az optikai szabályzásel-
lenırzésre egy a kijelzın látható fénypont szolgál. A
készülékhez tartozó WH 40 forrasztópáka áramellátása
védelemmel ellátott kisfeszültséggel történik, és a páka
200°C-on 40 W teljesítménnyel rendelkezik.
A „longlife“ forrasztócsúcs egy galvános védıréteggel van
ellátva. Ez a védıréteg jelentısen meghosszabbítja a for-
rasztócsúcs élettartamát. A készülék dobozába egy for-
rasztópáka-tartó és egy tisztítószivacs is be van építve.
M˚szaki adatok
H x Sz x M méretek: 158 x 105 x 111
Hálózati feszültség: 230 V
Forrasztópáka teljesítménye: 200°C-on 40 W
Hımérséklet-biztosító: 130°C
Hımérséklet-szabályozás: digitálisan
150°C – 450°C
között
3. Üzembehelyezés
Szereljük fel a garattal ellátott tartórugót, ehhez dugjuk be
a tartórugó rögzítıkengyelét az erre a célra szolgáló
mélyedésbe (1). A tisztítószivacsot (2) itassuk át vízzel. A
forrasztópákát tegyük be a biztonsági tartóba. Dugjuk be a
forrasztópáka dugóját (10) a vezérlıkészülék csat-
lakozóhüvelyébe (4). Hasonlítsuk össze a hálózati feszült-
séget a típusjelzı táblán lévı adattal. Helyes hálózati fes-
zültség esetén kössük rá a vezérlıkészüléket a hálózatra.
Távolítsunk el minden gyúlékony anyagot a forrasztópáka
közelébıl. A hálózati kapcsolóval (9) kapcsoljuk be a
készüléket. A készülék bekapcsolásakor egy önteszt kerül
végrehajtásra, amely alatt az összes kijelzıelem (5)
üzemben van. Ezt követıen rövid idıre kijelzésre kerül a
beállított hımérséklet (elıírt érték). Utána az elektronika
automatikusan átkapcsol a tényleges érték kijelzésére. A
kijelzın (5) egy piros pont (6) világít. Ez a pont a f˚tıim-
pulzust mutatja, és ezáltal az optikai szabályzásel-
lenırzésre szolgál.
A hımérséklet beállítása
A digitális kijelzı (5) alapvetıen a tényleges hımérsékleti
értéket mutatja. Az „UP“ (8) vagy „DOWN“ (7) gombok
mıködtetésekor a kijelzés átkapcsol az ez idı szerint
beállított elıírt értékre. A beállított elıírt érték (villogó
kijelzés) most az „UP“-gomb (8) vagy a „DOWN“-gomb (7)
nyomogatásával vagy folyamatos lenyomva tartásával a
megfelelı irányban módosítható. Ha a gombot folyam-
atosan lenyomva tartjuk, akkor az elıírt érték gyorsan
végigfutva változik. A gombok elengedése után kb. 2 mp-
cel a kijelzés ismét automatikusan visszakapcsol a
tényleges érték megjelenítésére.
4. Tanácsok a munkához
A forrasztózsír tisztító hatással rendelkezik abban az
értelemben, hogy sok fémnél leoldja az oxidrétegeket. Az
elektronikai forrasztásoknál csaknem kizárólag for-
rasztózsír-béllel ellátott forrasztóhuzalt (csıforrasz)
használunk. Ezek közül kolofóniumtartalmú, nem túlsá-
gosan agresszív forrasztózsírt használjunk.
Forrasztási szünetekben és a forrasztópáka letétele elıtt
mindig ügyeljünk arra, hogy a forrasztócsúcs jól be legyen
ónozva. Minden mechanikus megmunkálás elpusztítja a
forrasztócsúcs galvános védırétegét, és drasztikusan
csökkenti a forrasztócsúcs élettartamát.
A forrasztócsúcsot (12) és a szorítócsavart (11) rendsz-
eres idıközönként el kell távolítani a forrasztópákából a
„besülés“ elkerülése érdekében.
Magyar
5. Szállítási csomag
Vezérlıkészülék pákatartóval és tisztítószivaccsal
Forrasztópáka forrasztócsúccsal
Üzemeltetési utasítás
Biztonsági utasítások
29
Magyar
6. Pótalkatrészek
0054003499 S 3 forrasztócsúcs szélesség 3,5mm egyenes nikkel
0054321099 S31 forrasztócsúcs szélesség 0,4mm egyenes longlife
0054321199 S32 forrasztócsúcs *) szélesség 2,0mm egyenes longlife
0054311399 43113 forrasztócsúcs szélesség 2,0mm egyenes nikkel
0056810699 WH40 forrasztópáka
0058743708 Tisztítószivacs
0058743709 Rugó garattal
*) A szállítási csomagban
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
30
ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám preukázali zakú-
pením spájkovacieho zariadenia WHS 40D. Pri v˘robe sa
uplatnili najprísnej‰ie kritériá kvality, ktoré zaruãujú bez-
chybnú funkciu zariadenia.
1. Upozornenie
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, prosím, dôk-
ladne preãítajte tento návod na pouÏitie a priloÏené bez-
peãnostné pokyny. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch poky-
nov hrozí riziko úrazu alebo ohrozenia Ïivota.
Pri pouÏití zariadenia na iné úãely ako sú uvedené v návo-
de na jeho obsluhu, ako aj pri svojvoºn˘ch zmenách zaria-
denia, v˘robca neposkytuje Ïiadnu záruku.
Spájkovacie zariadenie Weller WHS 40D zodpovedá Vyh-
láseniu o zhode EG podºa základn˘ch bezpeãnostn˘ch
poÏiadaviek smerníc 89/336/EWG a 73/23/EWG.
2. Popis
Spájkovacia stanica s mikroprocesorov˘m riadením
WELLER WHS 40D je urãená nároãn˘m amatérskym
elektronikom. Je správnym nástrojom pre profesionálne
spájkovacie práce v elektronike. Digitálna elektronická
regulácia je uÏitoãná predov‰etk˘m pri spájkovaní
teplotne citliv˘ch komponentov. PoÏadovanú teplotu
moÏno nastaviÈ v rozsahu 150– 450 °C pomocou 2 tlaãi-
diel (UP/DOWN). Na kontrolu teploty sa digitálne zobrazu-
je poÏadovaná a skutoãná teplota. âerven˘ bod na displeji
slúÏi na optickú kontrolu regulácie. Spájkovaãka WH 40 sa
napája ochrann˘m nízkym napätím a má pri 200 °C v˘kon
40 W.
Spájkovací hrot longlife je opatren˘ galvanickou ochran-
nou vrstvou. Táto ochranná vrstva v˘razne predlÏuje Ïiv-
otnosÈ spájkovacieho hrotu. V kryte stanice je integrovan˘
drÏiak spájkovaãky a ãistiaca ‰pongia.
Technické údaje
Rozmery D x · x H: 158 x 105 x 111
SieÈové napätie: 230 V
V˘kon spájkovaãky: 40 W pri 200 °C
Teplotná poistka: 130 °C
Regulácia teploty: digitálna 150–450 °C
3. Uvedenie do prevádzky
Zmontuje pruÏinu stojana so vstupn˘m ústím tak, Ïe upí-
naciu objímku pruÏiny stojana vsuniete do na to urãenej
priehlbiny (1). âistiacu ‰pongiu (2) navlhãite vodou.
Spájkovaãku vloÏte do odkladacieho stojana. Zástrãku
spájkovaãky (10) zasuÀte do pripojovacej zásuvky (4) ria-
diacej jednotky. SieÈové napätie porovnajte s údajmi na
typovom ‰títku. Pri správnej hodnote sieÈového napätia
moÏno riadiacu jednotku pripojiÈ do siete. Z blízkosti
spájkovaãky odstráÀte v‰etky horºavé predmety. Zariade-
nie pomocou sieÈového vypínaãa (9) zapnite. Pri zapnutí
zariadenia sa vykoná autotest, pri ktorom sú v prevádzke
v‰etky ukazovatele (5). Následne sa krátko zobrazí nas-
tavená teplota (poÏadovaná hodnota). Potom elektronika
automaticky prepne na ukazovateº skutoãnej teploty. âer-
ven˘ bod (6) na displeji (5) svieti. Tento bod indikuje
vyhrievacie impulzy a slúÏi tak na optickú kontrolu regulá-
cie.
Nastavenie teploty
V zásade sa na digitálnom ukazovateli (5) zobrazuje sku-
toãná teplota. Po stlaãení tlaãidla UP alebo DOWN (8) (7)
sa displej prepne na práve nastavenú poÏadovanú hodno-
tu. Nastavenú poÏadovanú hodnotu (blikajúci displej) je
moÏné zmeniÈ zodpovedajúcim smerom len krátkymi
stlaãeniami alebo trval˘m stlaãením tlaãidla UP alebo
DOWN (8) (7). Pri trvalom stlaãení tlaãidla sa poÏadovaná
hodnota mení r˘chlo. PribliÏne 2 s po uvoºnení tlaãidiel sa
displej prepne opäÈ na zobrazenie skutoãnej hodnoty.
4. Pracovné pokyny
Tavidlo má ãistiaci úãinok v zmysle rozpustenia vrstvy oxi-
dov pri mnoh˘ch kovoch. Pri spájkovaní v elektronike sa
pouÏíva takmer v˘hradne spájkovací drôt s tavidlom
uprostred (rúrková pájka). PouÏívajte tavidlá na báze kala-
funy, a nie príli‰ agresívne tavidlá.
Pri prestávkach v spájkovaní a pred odloÏením spájko-
vaãky dbajte na to, aby bol spájkovací hrot dobre pocíno-
van˘. KaÏdé mechanické po‰kodenie zniãí galvanickú
ochrannú vrstvu spájkovacieho hrotu a drasticky skráti Ïiv-
otnosÈ spájkovacieho hrotu.
V pravideln˘ch intervaloch snímte zo spájkovaãky spájko-
vací hrot (12) a vyskrutkujte upínaciu skrutku (11), aby sa
zabránilo pritaveniu.
Slovensky
5. Rozsah dodávky
Riadiaca jednotka so stojanom a ãistiacou ‰pongiou
Spájkovaãka so spájkovacím hrotom
Návod na pouÏívanie
Bezpeãnostné pokyny
31
Slovensky
6. Náhradné diely
0054003499 spájkovací hrot S 3 ‰írka 3,5 mm rovn˘ nikel
0054321099 spájkovací hrot S31 ‰írka 0,4 mm gerade longlife
0054321199 spájkovací hrot S32*) ‰írka 2,0 mm rovn˘ longlife
0054311399 spájkovací hrot 43113 ‰írka 2,0 mm gerade nikel
0056810699 spájkovací hrot WH40
0058743708 ãistiaca ‰pongia
0058743709 pruÏinov˘ stojan s lievikom
*) rozsah dodávky
Technické zmeny vyhradené!
32
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali
z nakupom Wellerjeve spajkalne postaje WHS 40D. Med
izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni stan-
dardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno prebere-
te ta navodila za uporabo in priloÏena varnostna navodila.
Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko ogrozite
zdravje in Ïivljenje.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razli-
kuje od opisane v navodilih za uporabo. Enako velja za
samovoljne spremembe.
Spajkalna postaja Weller WHS 40D ustreza ES izjavi o
skladnosti v skladu z osnovnimi varnostnimi zahtevami
direktiv 89/336/EWG in 73/23EWG.
2. Tehniãni opis
Mikroprocesorsko krmiljeno spajkalno postajo WELLER
WHS 40D smo izdelali za najzahtevnej‰e ljubiteljske elek-
tronike. Spajkalna postaja je pravo orodje za profesional-
no spajkanje v elektroniki. Digitalna krmilna elektronika se
izkaÏe kot posebej uporabna pri delu s toplotno obãutljivi-
mi komponentami. Temperatura spajkalnika je nastavljiva
v obmoãju 150°C – 450°C s pomoãjo dveh tipk
(UP/DOWN - gor/dol). Za nadzor temperature sta
prikazani Ïelena in dejanska vrednost. Svetleãa toãka na
ekranu je namenjena vizualni kontroli regulacije. Pripada-
joãi spajkalnik WH 40 se napaja z za‰ãitno majhno
napetostjo in ima moã 40 W pri temperaturi 200°C.
Spajkalna konica longlife je galvansko prevleãena z
za‰ãitnim slojem. Ta za‰ãitni sloj bistveno podalj‰a Ïivl-
jenjsko dobo spajkalne konice. DrÏalo spajkalnika in ãistil-
na goba sta integrirana v ohi‰ju postaje.
Tehniãni podatki
Dimenzije D x · x V: 158 x 105 x 111
OmreÏna napetost: 230 V
Moã spajkalnika: 40 W pri 200°C
Temperaturna za‰ãita: 130°C
Regulacija temperature: digitalno 150°C – 450°C
3. Pred uporabo
Montirajte odlagalno vzmet z lijakom tako, da vtaknete
zaponko odlagalne vzmeti v poglobitev (1), ki je predvide-
na za ta namen. Napojite ãistilno gobo (2) z vodo. OdloÏite
spajkalnik v varovalni odlagalnik. Vtaknite vtikaã spajkalni-
ka (10) v prikljuãno dozo ( 4 ) krmilne naprave. Preverite
ali napetost, navedena na plo‰ãici s podatki, ustreza
omreÏni napetosti. âe omreÏna napetost ustreza,
prikljuãite krmilno napravo na omreÏje. Odstranite vse
gorljive predmete iz okolice spajkalnika. Vklopite napravo
z omreÏnim stikalom (9). Pri vklopu naprave se izvede
avtomatski test, pri katerem se kratkotrajno aktivirajo vsi
elementi prikaza (5). Nato se za kratek ãas pokaÏe nas-
tavljena temperatura (Ïelena vrednost). Elektronika nato
avtomatsko preklopi na prikaz dejanske vrednosti. Rdeãa
toãka (6) na ekranu (5) zasveti. Ta toãka prikazuje impulze
segrevanja in s tem omogoãa vizualno kontrolo regulacije.
Nastavljanje temperature
Digitalni prikaz (5) kaÏe dejansko vrednost temperature.
Ob pritisku na tipko UP ali DOWN (8)(7) prikaz preklopi na
trenutno nastavljeno Ïeleno vrednost. Nastavljeno Ïeleno
vrednost (utripajoãi prikaz) lahko spremenimo v Ïeleni
smeri z rahlim pritiskom ali s trajnim pritiskom na tipko UP
ali DOWN (8)(7). Za hitro listanje med Ïelenimi vrednost-
mi trajno pritisnite tipko. PribliÏno 2 sek. po tem, ko
izpustite tipko, prikaz avtomatsko preklopi na dejansko
vrednost.
4. Navodila za delo
Fluks ima ãistilni uãinek v smislu raztapljanja oksidnih slo-
jev pri mnogih kovinah. Pri spajkanju v elektroniki se
uporablja skoraj izkljuãno Ïica za spajkanje s fluksom v
jedru. Uporaba fluksa, ki vsebuje kolofonijo, oz. preveã
agresivnega fluksa ni priporoãena.
V ãasu premora in kadar spajkalnik odloÏite, pazite, da bo
spajkalna konica dobro prevleãena s spajko. Kakr‰nakoli
mehanska obdelava uniãi galvanski za‰ãitni sloj spajkalne
konice in drastiãno zmanj‰a Ïivljenjsko dobo spajkalne
konice.
Da bi prepreãili njuno 'zapekanje', v rednih ãasovnih inter-
valih odstranite spajkalno konico (12) in privojni vijak (11)
s spajkalnika.
Sloven‰ãina
5. Obseg dobave
Krmilna naprava z odlagalnikom in ãistilno gobo
Spajkalnik s spajkalno konico
Navodila za uporabo
Varnostna navodila
33
Sloven‰ãina
6. Rezervni deli
0054003499 Spajkalna konica S 3 ‰irina 3,5mm ravna ponikljana
0054321099 Spajkalna konica S31 ‰irina 0,4mm ravna Longlife
0054321199 Spajkalna konica S32*) ‰irina 2,0mm ravna Longlife
0054311399 Spajkalna konica 43113 ‰irina 2,0mm ravna ponikljana
0056810699 Spajkalnik WH40
0058743708 âistilna goba
0058743709 Vzmet z lijakom
*) Obseg dobave
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
34
Täname teid Welleri jootejaama WHS 40D ostuga osuta-
tud usalduse eest. Valmistamisel on järgitud kõige range-
maid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad seadme laitma-
tu töö.
1. Tähelepanu!
Palun lugege enne seadme kasutuselevõttu tähelepaneli-
kult läbi käesolev kasutusjuhend ja lisatud ohutusjuhised.
Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik tervisele ja elule.
Valmistajatehas ei võta endale vastutust teistsuguse, käe-
solevast kasutusjuhendist erineva kasutamise, samuti
juhendi omavoliliste muutmiste korral.
Welleri jootejaam WHS 40D vastab EL-i vastavusmärgile,
lähtudes selle aluseks olevatest direktiivide 89/336/EMÜ
ja 73/23EMÜ ohutusnõuetest.
2. Kirjeldus
Mikroprotsessori abil juhitavat jootejaama WELLER
WHS 40D toodame me nõudlikele amatöörelek-
troonikutele. See on õige instrument elektroonikakompo-
nentidega professionaalsete jootetööde teostamiseks.
Digitaalset reguleerimiselektroonikat kasutatakse esma-
joones termiliselt tundlike elektroonikakomponentide
töötlemisel. Jootekolvi temperatuuri on võimalik seadista-
da 2 klahvi (UP/DOWN) abil vahemikus 150°C – 450°C.
Temperatuuri kontrollimiseks näidatakse seadistatud ja
tegelikku väärtust digitaalselt. Ekraani üht valguspunkti
kasutatakse optiliseks reguleerimiskontrolliks. Siia juurde
kuuluvat jootekolbi WH 40 toidetakse kaitstud madalp-
ingega ja tema võimsus 200°C juures on 40 W.
"Longlife" jooteotsik on varustatud galvaanilise kaitsekihi-
ga. See kaitsekiht pikendab oluliselt jooteotsiku eluiga.
Jootekolvi hoidik ja puhastus‰vamm on ehitatud jaama
korpuse sisse.
Tehnilised andmed
Mõõtmed P x L x K: 158 x 105 x 111
Võrgupinge: 230 V
Jootekolvi võimsus: 40 W 200°C juures
Temperatuurikaitse: 130°C
Temperatuuri reguleerimine: digitaalne 150°C – 450°C
3. Kasutuselevõtt
Paigaldage hoidikuvedru lehtri külge. Selleks pistke
hoidikuvedru kinnitusklemm ettenähtud õnarusse (1).
Niisutage puhastus‰vamm (2) veega. Asetage jootekolb
ohutushoidikusse. Ühendada jootekolvi pistik (10) juh-
timisseadme ühenduspuksiga ( 4 ). Võrrelge võrgupinget
tüübisildil toodud andmetega. Kui pinge on korrektne, siis
ühendage juhtimisseade vooluvõrku. Eemaldage
jootekolvi lähedusest kõik süttivad esemed. Lülitage
seade võrgulüliti (9) abil sisse. Seadme sisselülitamisel
tehakse kontrolltest, mille ajal ekraani kõik elemendid (5)
on sisse lülitatud. Seejärel näidatakse lühiaegselt seadis-
tatud temperatuuri (seadistatud väärtust). Seejärel lülitub
elektroonika automaatselt ümber tegeliku väärtuse näita-
misele. Punane punkt (6) ekraanil (5) põleb. See punkt
näitab kütteimpulsse ja täidab nii optilise reguleerimiskon-
trolli funktsiooni.
Temperatuuri seadistamine
Põhimõtteliselt näitab digitaalne näidik (5) temperatuuri
tegelikku väärtust. Kui vajutate klahvidele "UP" või
"DOWN" (8)(7), lülitub näit ümber hetkel seadistatud
soovitavale väärtusele. Seadistatud soovitavat väärtust
(vilkuv näit) on nüüd võimalik muuta, vajutades selleks
lühiaegselt või pidevalt "UP"- klahvile või "DOWN"-
klahvile (8)(7) vastavas suunas. Kui klahvi hoitakse allava-
jutatuna, siis muutub seadistatud väärtus kiiresti. Ca 2
sekundit pärast vabastamist lülitub näit automaatselt jälle
tegelikule väärtusele.
4. Tööjuhised
Räbustil on puhastav toime, mis seisneb oksiidikihtide
lahustamises paljudelt metallidelt. Elektroonikakomponen-
tide jootmisel kasutatakse peaaegu eranditult ainult
räbustiga jootetraati (torujoodised). Sealjuures tuleks
kasutada kolofooniumit sisaldavaid, mitte liiga agressiiv-
seid räbusteid.
Jootepauside ajal ja enne jootekolvi kõrvalepanekut
pöörake alati tähelepanu sellele, et jooteotsik oleks tinaga
korralikult kaetud. Igasugune mehaaniline töötlemine rikub
jooteotsiku galvaanilise kaitsekihi ja vähendab väga
oluliselt jooteotsiku eluiga.
Korrapäraste ajavahemike möödumisel tuleksid jooteotsik
(12) ja klemmkruvi (11) jootekolvi küljest ära võtta, et välti-
da nende "kinnijäämist".
Saksa keel
5. Tarne sisu
Juhtimisseade koos hoidiku ja puhastus‰vammiga.
Jootekolb koos jooteotsikuga
Kasutusjuhend
Ohutuseeskirjad
35
Saksa keel
6. Varuosad
0054003499 Jooteotsik S 3 laius 3,5mm sirge nikkel
0054321099 Jooteotsik S31 laius 0,4mm sirge Longlife
0054321199 Jooteotsik S32*) laius 2,0mm sirge Longlife
0054311399 Jooteotsik 43113 laius 2,0mm sirge nikkel
0056810699 Jootekolb WH40
0058743708 Puhastus‰vamm
0058743709 Vedru koos lehtriga
*) Tarne maht
Tehnilised muudatused võimalikud!
36
Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami „Weller"
WHS 40D litavimo stotel´. Ji pagaminta pagal grieÏãiau-
sius kokybòs reikalavimus, uÏtikrinanãius nepriekai‰tingà
veikimà.
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami ∞taisà eksploatuoti, atidÏiai perskaitykite
‰ià instrukcijà ir saugos reikalavimus. Nesilaikantiems
saugos reikalavim˜ kyla pavojus sveikatai ir gyvybei.
Jeigu ∞renginiu bus naudojamasi ne pagal paskirt∞, apra‰y-
tà instrukcijoje, arba savavali‰kai kas nors keiãiama,
gamintojas uÏ pasekmes neatsako.
„Weller" WHS 40D litavimo stotelò turi EB atitikties dekla-
racijà pagal pagrindinius direktyv˜ 89/336/EEB ir
73/23EEB saugos reikalavimus.
2. Apra‰ymas
Mikroprocesoriaus valdoma litavimo stotelò WELLER
WHS 40D skirta auk‰tus reikalavimus keliantiems elek-
tronikos mògòjams. Ji yra tinkamas ∞rankis profesion-
alioms litavimo uÏduotims elektronikoje. Skaitmeninò
valdymo elektronika ypaã pasitarnauja lituojant ‰ilumai
jautrias dalis. Lituoklio temperatrà dviem mygtukais
(UP/DOWN) galima reguliuoti 150°C – 450°C diapazone.
Temperatros kontrolei displòjuje rodomos nustatytosios
ir esamos reik‰mòs. ·viesos ta‰kas displòjuje tarnauja
kaip optinò valdymo kontrolò. Kartu komplektuojamas
lituoklis WH 40 maitinamas apsaugine Ïema ∞tampa, o jo
galia yra 40 W esant 200°C.
„Longlife" lituoklio antgalis padengtas galvaniniu apsaug-
iniu sluoksniu. ·is apsauginis sluoksnis Ïymiai prailgina
lituoklio antgalio eksploatacijos trukm´. Lituoklio laikiklis ir
valymo kempinò integruoti stotelòs korpuse.
Techniniai duomenys
Matmenys ilgis x plotis x auk‰tis: 158 x 105 x 111
Tinklo ∞tampa: 230 V
Lituoklio galia: 40 W esant 200°C
Temperatros apsauga: 130°C
Temperatros reguliavimas: skaitm. 150°C – 450°C
3. Pradedant naudotis
Sumontuokite spyruokl´ su dòklu: spyruoklòs kilpà ∞ki‰kite
∞ atitinkamà ∞dubimà (1). Kempin´ (2) pamirkykite van-
denyje. Lituokl∞ ∞statykite ∞ dòklà. Lituoklio ki‰tukà (10)
∞ki‰kite ∞ valdymo ∞taiso prijungimo lizdà ( 4 ). Palyginkite
tinklo ∞tampà su ∞renginio lentelòje nurodyta ∞tampa. Jei
tinklo ∞tampa tinkama, valdymo ∞rengin∞ ∞junkite ∞ elektros
tinklà. Patraukite nuo lituoklio visus degius daiktus. Øreng-
in∞ ∞junkite tinklo jungikliu (9). Øjungiant ∞rengin∞
automati‰kai patikrinamos jo funkcijos, o tuo metu uÏside-
ga visi indikatoriai (5). Galiausiai trumpai parodoma nus-
tatyta temperatra (nustatytoji reik‰mò). Tada elektronika
automati‰kai perjungiama ∞ esam˜ parametr˜ indikacijà.
Displòjuje (5) uÏsidega raudonas ta‰kas (6). ·is ta‰kas
rodo kaitinimo impulsus ir taip tarnauja kaip optinò valdy-
mo kontrolò.
Temperatros nustatymas
Paprastai skaitmeninis indikatorius (5) rodo temperatros
esamà vert´. Paspaudus mygtukà „UP" arba „DOWN"
(8)(7), indikatoriuje parodoma tuo metu nustatyta reik‰mò.
Nustatytàjà reik‰m´ (mirksi), spaudinòjant arba laikant
nuspaudus mygtukà „UP" arba „DOWN" (8)(7), keiskite
atitinkama kryptimi. Jei mygtukas laikomas nuspaustas,
skaiãiai keiãiasi greitai. J∞ atleidus, maÏdaug po 2 s,
automati‰kai vòl pradedama rodyti esama temperatra.
4. Nurodymai dòl darbo
Fliuso paskirtis valyti, t.y. tirpdyti daugelio metal˜ oksi-
dacinius sluoksnius. Lituojant elektronikos srityje beveik
visada naudojama litavimo viela su vidiniu fliuso kanalu.
Reikòt˜ naudoti ne per daug agresyvius fliusus, kuri˜
sudòtyje yra kanifolijos.
Litavimo pertrauk˜ metu ir prie‰ padòdami lituokl∞, visada
Ïiròkite, kad lituoklio antgalis bt˜ alavuotas. Bet koks
mechaninis apdorojimas sugadina lituoklio antgalio
apsaugin∞ galvanin∞ sluoksn∞ ir Ïymiai sutrumpina jo
eksploatacijos trukm´.
I‰ lituoklio reikòt˜ reguliariai i‰traukti lituoklio antgal∞ (12) ir
fiksacin∞ varÏtà (11), kad jis „neprikept˜".
5. Tiekiamas komplektas
Valdymo ∞taisas su dòklu ir kempine valymui
Lituoklis su litavimo antgaliu
Naudojimo instrukcija
Saugos taisyklòs
Voki‰kai
37
Voki‰kai
6. Atsarginòs dalys
0054003499 Lituoklio antgalis S 3 plotis 3,5 mm tiesus nikelis
0054321099 Lituoklio antgalis S31 plotis 0,4 mm tiesus „longlife"
0054321199 Lituoklio antgalis S32*) plotis 2,0 mm tiesus „longlife
0054311399 Lituoklio antgalis 43113 plotis 2,0 mm tiesus nikelis
0056810699 Lituoklis WH40
0058743708 Valymo kempinò
0058743709 Spyruoklò su kilpa.
*) Tiekiamas komplektas
Gamintojas pasilieka teis´ daryti techninius pakeitimus!
38
Mïs jums pateicamies par Weller WHS 40 lodï‰anas
iekÇrtas iegÇdi un uzticï‰anos tai. RaÏo‰anas procesÇ ir
ievïrotas visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, kas nodro‰ina
nevainojamu iekÇrtas darb¥bu.
1. Uzman¥bu!
Pirms sÇkat lietot iekÇrtu, ldzu, uzman¥gi izlasiet lieto‰-
anas instrukciju un tai pievienotos dro‰¥bas noteikumus.
Dro‰¥bas noteikumu neievïro‰ana apdraud dz¥v¥bu un
vesel¥bu.
Par lieto‰anas instrukcijÇ neminïtu pielieto‰anas veidu,
kÇ, piemïram, patstÇv¥gi veiktu konstrukcijas izmai¿u
gad¥jumÇ, izgatavotÇjs neuz¿emas nekÇdu atbild¥bu.
Weller WHS 40 lodï‰anas iekÇrta atbilst visÇm EG atsbil-
st¥bas pras¥bÇm un pamatvadl¥nijÇm Nr. 89/336/EWG un
73/23EWG.
2. Apraksts
Lodï‰anas iekÇrta WELLER WHS 40D ar mikroprocesora
vad¥bu izgatavota pras¥gam meistaram, kas nodarbojas ar
mÇjas elektroniku. Tas ir instruments, kas nepiecie‰ams
profesionÇliem lodï‰anas darbiem elektrotrehniskÇs
iekÇrtÇs. DigitÇlÇ elektroniskÇs vad¥bas sistïma ¥pa‰i
piemïrota termiski jut¥gu komponen‰u apstrÇdljanai.
LodÇmura temperatru var iestat¥t diapazonÇ no 150°C –
450°C ar 2 tausti¿iem (UP/DOWN). Temperatras kon-
trolei vïlamÇ un patiesÇ vïrt¥ba tiek uzrÇd¥tas digitÇli.
Gaismas punkts uz displeja nepiecie‰ams optiskajai reg-
ulï‰anas kontrolei. Piemïrotais lodÇmurs WH 40 apr¥kots
ar zemsprieguma aizsardz¥bu un sasniedz 40 W jaudu
200°C temperatrÇ.
"Longlife" lodÇmurs klÇts ar galvanisku aizsargkÇrtu. ·¥
aizsargkÇrta ievïrojami pagarina lodÇmura galvas darba
mÏu. LodÇmura turïtÇjs un t¥r¥‰anas sklis iebvïti iekÇr-
tas korpusÇ.
Tehniskie dati
Mïr¥jumi L x B x H: 158 x 105 x 111
T¥kla spriegums: 230 V
LodÇmura jauda: 40 W bei 200°C
Temperatras dro‰¥ba: 130°C
Temperatras regulï‰ana: elektroniski
150°C – 450°C
3. Sagatavo‰ana darbam
Samontït apvalka ãaulu ar piltuvi, pïc tam paredzïtajÇ
gropï (1) ievietot ãaulas stiprinÇjuma sp¥li. T¥r¥‰anas skli
(2) samitrina ar deni. LodÇmuru novieto uz dro‰¥bas
palikt¿a. LodÇmura spraudni (10) ievietot pieslïguma
buksï ( 4 ) pie vad¥bas iekÇrtas. T¥kla spriegumu sal¥dzi-
na ar norÇd¥jumiem uz sïrijas plÇksn¥tes. Ja spriegums ir
atbilsto‰s, pievienojiet vad¥bas ier¥ci elektr¥bas t¥klam.
NovÇkt visus uzliesmojo‰os priek‰metus iekÇrtas tuvumÇ.
Ieslïgt iekÇrtu elektr¥bas baro‰anas slïdz¥ (9). Ieslïdzot
ier¥ci, tÇ veic pa‰testï‰anos un tobr¥d darbojas visi ier¥ces
rÇd¥tÇji (5). ±slaic¥gi tiek uzrÇd¥ta iestat¥tÇ temperatra
(vïlamÇ vïrt¥ba). Pïc tam iekÇrta automÇtiski pÇrslïdzas
uz eso‰Çs vïrt¥bas rÇd¥jumu. Mirgo sarkanais punkts (6)
uz displeja ekrÇna (5). ·is punkts uzrÇda sasil‰anas
impulsus un tÇdïjÇdi veic optiskÇs regulï‰anas konroles
funkcijas.
Temperatras iestat¥‰ana
DigitÇIais rÇd¥tÇjs (5) pamatÇ uzrÇda temperatras reÇlo
vïrt¥bu. NospieÏot tausti¿u "UP" vai "DOWN" (8)(7), ies-
lïdzas tobr¥d iestat¥tÇs vïlamÇs vïrt¥bas rÇd¥jums. Ies-
tat¥tÇ vïlamÇ vïrt¥ba (mirgojo‰s rÇd¥jums) var tikt main¥ta,
tikai viegli piespieÏot vai pastÇv¥gi turot "UP" vai "DOWN"
tausti¿u (8)(7) atbilsto‰ajÇ virzienÇ. Ja tausti¿‰ tiek turïts
pastÇv¥gi, vïlamÇ vïrt¥ba mainÇs paÇtrinÇtÇ reÏ¥mÇ. Aptu-
veni 2 sekundes pïc tausti¿a atlia‰anas rÇd¥jums
automÇtiski pÇrslïdzas uz patieso vïrt¥bu.
4. Lieto‰anas norÇd¥jumi
Ku‰¿iem piem¥t att¥ro‰as ¥pa‰¥bas - tie ‰˙¥dina daudzu
metÇlu oks¥da kÇrti¿u. Elektronikas lodï‰anas darbos
gandr¥z vienmïr tiek izmantota lodï‰anas stieple ar
ku‰¿iem (cauru∫lode). Vajadzïtu izmantot kolofoniju satur-
o‰us, ne pÇrÇk agres¥vus ku‰¿us.
Lodï‰anas darbu pÇrtraukumos un pirms iekÇrtas novi-
eto‰anas pÇrbaudiet, vai lodï‰anas galva ir klÇta ar alvu.
Katra mehÇniska apstrÇde noÇrda lodgalvas galvanisko
aizsargkÇrtu un btiski samazina lodï‰anas ier¥ces darb-
mÏu.
Pïc noteikta laika vajadzïtu regulÇri iz¿emt lodgalvu (12)
un fiksÇcijas skrvi(11) no lodÇmura, lai nepie∫autu
"pa‰sabruk‰anas" procesu.
VÇciski
5. PiegÇdes komplekts
Vad¥bas iekÇrta ar paliktni un t¥r¥‰anas skli
LodÇmurs ar lodï‰anas uzgali
Lieto‰anas instrukcija
Dro‰¥bas pasÇkumu instrukcija
39
VÇciski
6. Rezerves da∫as
0054003499 lodgalva S 3 platums 3,5mm taisna ni˙elis
0054321099 lodgalva S31 platums 0,4mm taisna Longlife
0054321199 lodgalvaS32*) platums 2,0mm taisna Longlife
0054311399 lodgalva 43113 platums 2,0mm taisna ni˙elis
0056810699 LodÇmurs WH40
0058743708 T¥r¥‰anas sklis
0058743709 Atspere ar piltuvi
*) PiegÇdes komplekts
Iespïjamas tehniskas izmai¿as!
Cooper Tools GmbH
Carl-Benz-Str. 2
74354 Besigheim
Germany
Tel.: (07143) 580-0
Fax: (07143) 580-108
Cooper Tools S.A.S.
25 Rue Maurice Chevalier BP 46
77832 Ozoir-la-Ferrière Cedex
France
Tél.: (01) 60 18 55 40
Fax: (01) 64 40 33 05
Cooper Tools
A Division of Cooper
(Great Britain) Limited
4th Floor Pennine House
Washington
Tyne & Wear
NE37 1LY
Great Britain
Tel.: (0191) 419 7700
Fax: (0191) 417 9421
Cooper Italia S.r. I.
Viale Europa 80
20090 Cusago (MI)
Italy
Tel.: (02) 90 33 101
Fax: (02) 90 39 42 31
Cooper Tools B.V.
Phileas Foggstraat 16
7821 AK Emmen Drenthe
The Netherlands
Phone: (0591) 66 75 00
Fax: (0591) 66 75 95
005 56 829 01 / 04.07 Copyright by Cooper Tools GmbH, Germany
www.cooperhandtools.com/europe
Cooper Tools
P.O. Box 728
Apex, NC 27502-0728
Northeast
Phone: 919-362-7540
Fax: 800-854-5137
South
Phone: 919-362-7541
Fax: 800-854-5139
Midwest
Phone: 919-362-7542
Fax: 800-854-5138
West Coast (Southwest)
Phone: 919-362-1709
Fax: 800-546-7312
All other USA inquires
Fax: 800-423-6175
Weller
®
is a registered Trademark and registered Design of Cooper Industries Inc.

Documenttranscriptie

WHS 40D D Betriebsanleitung GR √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ F Mode d’emploi TR Kullan∂m k∂lavuzu NL Gebruiksaanwijzing CZ Návod k pouÏití I Istruzioni per l’uso PL Instrukcja obs∏ugi Operating Instructions H Üzemeltetési utasítás Návod na pouÏívanie GB S Instruktionsbok SK E Manual de uso SLO Navodila za uporabo DK Betjeningsvejledning EST Kasutusjuhend P Manual do utilizador FIN Käyttöohjeet LT Naudojimo instrukcija LV Lieto‰anas instrukcija Inhaltsverzeichnis 1. Achtung! 2. Beschreibung Technische Daten 3. Inbetriebnahme 4. Arbeitshinweise 5. Lieferumfang 6. Ersatzteile D Table des matières 1. Attention! 2. Description Caractéristiques techniques 3. Mise en service 4. Instructions d'emploi 5. Eléments compris dans la livraison 6. Pièces de rechange F Inhoud Seite 1 1 1 1 1 1 2 Page 3 3 3 3 3 4 4 Pagina 1. Attentie! 2. Beschrijving Technische gegevens 3. Ingebruikname 4. Aanwijzingen bij het gebruik 5. Inhoud van de levering 6. Reservedelen NL Indice 5 5 5 5 5 5 6 Pagina 1. Attenzione! 2. Descrizione Dati tecnici 3. Messa in esercizio 4. Indicazioni operative 5. Volume di fornitura 6. Parti di ricambio I 7 7 7 7 7 7 8 Table of contents Page 1. Caution! 2. Description Technical data 3. Commissioning 4. Operating guidelines 5. Scope of supply 6. Replacement parts GB 9 9 9 9 9 9 10 Innehållsförteckning 1. Observera! 2. Beskrivning Tekniska data 3. Idrigttagning 4. Driftanvisninger 5. Leveransomfattning 6. Reservdelar S Indice Sidan 11 11 11 11 11 11 11 Página 1. Atencion! 2. Descripción Datos técnicos 3. Puesta en funcionamiento 4. Indicaciones para el trabajo 5. Volumen de suministro 6. Repuestos E Indholdsfortegnelse 1. Forsigtig! 2. Beskrivelse Tekniske data 3. Igangsætning 4. Arbejdshenvisninger 5. Leveringsomfang 6. Reservedele DK Índice 12 12 12 12 12 13 13 Side 14 14 14 14 14 14 15 Página 1. Atençao! 2. Descrição Dados técnicos 3. Colocação em funcionamento 4. Indicações de trabalho 5. Volume de fornecimento 6. Peças sobressalentes P Sisällysluettelo 1. Huomio! 2. Tuoteseloste Tekniset tiedot 3. Käyttöönotto 4. Työohjeita 5. Vakiovarusteet 6. Varaosat FIN 16 16 16 16 16 16 17 Sivu 18 18 18 18 18 18 19 ¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ 1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 4. Àԉ›ÍÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· 5. ∏ ·Ú¿‰ÔÛË ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ 6. ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο GR Yçindekiler ™ÂÏ›‰· 20 20 20 20 20 20 21 Sayfa 1. Gü∂nlik uyar∂lar∂ 2. Aç∂klama Teknik veriler 3. Çal∂μt∂r∂lmas∂ 4. ∑μletme talimatlar∂ 5. Teslimat kapsam∂ 6. Yedek parçalar TR Obsah 22 22 22 22 22 22 23 Strana 1. Pozor! 2. Popis Technické údaje 3. Uvedení do provozu 4.Pracovní pokyny 5. Rozsah dodávky 6. Náhradní díly CZ Spis treÊci 24 24 24 24 24 24 25 Strona 1. Uwaga! 2. Opis Dane techniczne 3. Uruchomienie 4. Wskazówki dot. pracy 5. Zakres wyposa˝enia 6. Cz´Êci zamienne PL Tartalomjegyzék 1. Figyelem! 2. Leírás Mıszaki adatok 3. Üzembevétel 4. Útmutató a munkához 5. Szállítási terjedelem 6. Pótalkatrészek H 26 26 26 26 26 27 27 Oldal 28 28 28 28 28 28 29 Obsah Strana 1. Upozornenie 2. Popis Technické údaje 3. Uvedenie do prevádzky 4. Pracovné pokyny 5. Rozsah dodávky 6. Náhradné diely 30 30 30 30 30 31 31 SK Vsebina Stran 1. Pozor! 2. Tehniãni opis Tehniãni podatki 3. Pred uporabo 4. Navodila za delo 5. Obseg dobave 6. Rezervni deli SLO Sisukord 32 32 32 32 32 33 33 Lehekülg 1.Tähelepanu! 2. Kirjeldus Tehnilised andmed 3. Kasutuselevõtt 4. Tööjuhised 5. Tarne maht 6. Varuosad EST Turinys 34 34 34 34 34 35 35 Puslapis 1. Dòmesio! 2. Apra‰ymas Techniniai duomenys 3. Pradedant naudotis 4. Nurodymai dòl darbo 5. Tiekiamas komplektas 6. Atsarginòs dalys LT Satura 36 36 36 36 36 36 37 rÇd¥tÇjs 1. Uzman¥bu! 2. Apraksts Tehniskie dati 3. Nodo‰ana ekspluatÇcijÇ 4. Lieto‰anas norÇd¥jumi 5. PiegÇdes apjoms 6. Rezerves da∫as LV 38 38 38 38 38 38 39 3 2 R 1 WHS40D 4 4D9R0793 12 5 6 7 8 9 11 R WH 40 10 4D9R0794 1. Befestigung der Ablagefeder 2. Reinigungsschwamm 3. Lötkolbenablage 4. Anschlussbuchse Lötkolben 5. LED Display für Temperaturanzeige 6. LED optische Regelkontrolle 7. „DOWN“ Taste 8. „UP“ Taste 9. Netzschalter 10. Anschlussstecker Lötkolben 3 pol. 11. Klemmschraube zur Lötspitzen-befestigung 12.„Longlife“ Lötspitze D 18 V 40 W 1. 2. 3. 4. Fixation du ressort support Eponge de nettoyage Support du fer à souder Douille de raccordement du fer à souder 5. Display DEL pour affichage de la température 6. DEL contrôle optique du réglage 7. Touche „DOWN“ 8. Touche „UP“ 9. Interrupteur d’alimentation 10. Prise de raccordement du fer à souder 3 pôles 11. Vis de blocage pour fixation de la panne du fer à souder 12. Panne du fer à souder „Longlife“ F 1. 2. 3. 4. 5. Bevestiging van de depotveer Reinigingsspons Depot van soldeerbout Aansluitbus van soldeerbout LED-display voor temperatuurweer gave 6. LED optische regelcontrole 7. „DOWN“ toets 8. „UP“ toets 9. Netschakelaar 10. Aansluitsteker soldeerbout 3-polig 11. Klembout voor bevestiging van soldeerpunt 12. „Longlife“ soldeerpunt NL 1. 2. 3. 4. Fissaggio della molla di supporto Spugna detergente Ripiano per saldatoio Presa di collegamento per salda toio 5. Display LED per indicazione della temperatura 6. Controllo ottico della regolazione LED 7. Tasto „DOWN“ 8. Tasto „UP“ 9. Interruttore di rete 10. Connettore per saldatoio a 3 poli 11. Vite per fissaggio della punta di saldatura 12. Punta di saldatura „Longlife“ 1. Securing the stowage spring 2. Cleaning sponge 3. Soldering iron stowage 4. Soldering iron connection socket 5. LED temperature display 6. LED visual control check 7. “DOWN” button 8. “UP” button 9. Mains switch 10. 3-pin soldering iron connection plug 11. Clamping screw for securing the soldering bit 12. “Long-life” soldering bit 1. Hållarfjäderns fäste 2. Avtorkningssvamp 3. Lödkolvshållare 4. Anslutning lödkolv 5. LED-display för temperatur 6. LED optisk reglerkontroll 7. DOWN-knapp 8. UP-knapp 9. Strömbrytare 10. Lödkolvskontakt 3-pols 11. Spännskruv för lödspets 12. Longlife lödspets 1. 2. 3. 4. Fijación del muelle de reposo Esponja de limpieza Portasoldador Hembrilla de conexión del sol dador 5. LED para indicación de temper atura 6. LED para control óptico de regulación 7. Tecla “DOWN“ 8. Tecla “UP“ 9. Interruptor de red 10. Conector del soldador, 3 polos 11. Tornillo inmovilizador para fijación del cabezal de soldador 12. Cabezal de soldador “Longlife“ 1. 2. 3. 4. 5. Fastgørelse af holdefjederen Rengøringssvamp Holder til loddekolben Stik til loddekolben LED-display til visning af temperaturen 6. LED til optisk reguleringskontrol 7. „DOWN“-taste 8. „UP“-taste 9. Afbryder 10. 3-polet stik til loddekolben 11. Klemmeskrue til fastgøring af spidsen 12. „Longlife“ loddespids 1. 2. 3. 4. 5. 1. Spiraalitelineen kiinnitys 2. Puhdistussieni 3. Juotinteline 4. Juottimen liitosrasia 5. Lämpötila LED-näyttö 6. LED optinen säädin 7. ”DOWN” näppäin 8. ”UP” näppäin 9. Verkkokytkin 10. Kytkintulppa juotin 3-pool. 11. Juotinkärjen kiristysruuvi 12. „Longlife“ juotinkärki 1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË ÙˆÓ ÂÏ·ÙËÚ›ˆÓ ‚¿Û˘ 2. ™ÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ 3. μ¿ÛË ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ 4. ∫Ô˘Ù› Û˘Ó‰¤ÛÂˆÓ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ 5. §˘¯Ó›· LED Ì ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ 6. §˘¯Ó›· LED ÁÈ· ÔÙÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô Ú‡ıÌÈÛ˘ 7. ¶Ï‹ÎÙÚÔ «DOWN» 8. ¶Ï‹ÎÙÚÔ «UP» 9. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ 10. ΔÚÈÔÏÈÎfi˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ 11. ∫ԯϛ·˜ Û‡ÛÊÈ͢ ÁÈ· ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ̇Ù˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ 12. ª‡ÙË ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ «Longlife» 1. Yerleμtirme yay∂ tespit eleman∂ 2. Temizleme süngeri 3. Lehim havyas∂ tertibat∂ 4. Lehim havyas∂ baπlant∂ giriμi 5. S∂cakl∂k göstergesi LED ekran∂ 6. Görsel ayar kontrolü için LED 7. ''DOWN'' butonu 8. ''UP'' butonu 9. Açma kapatma düπmesi 10. 3-kutuplu lehim havyas∂ baπlant∂ fiμini 11. Lehim havyas∂ ucunun tespiti için s∂k∂μt∂rma c∂vatas∂ 12. ''Longlife'' Lehim ucu I E FIN GB DK GR S Fixação da mola de descanso Esponja de limpeza Suporte do ferro de soldar Encaixe do ferro de soldar Display de LED para indicação da temperatura 6. LED do controlo óptico de regu lação 7. Tecla „DOWN“ 8. Tecla „UP“ 9. Interruptor de rede eléctrica 10. Conector de encaixe ferro de soldar 3 pólos 11. Parafuso de fixação da ponta do ferro de soldar 12. Ponta de soldar tipo „Longlife“ P TR Upevnûní pruÏinového stojánku 2. âisticí houbiãka 3. Odkládací stojánek pájeãky 4. Zásuvka pro pfiipojení pájeãky 5. LED displej pro zobrazení teploty 6. LED optická kontrola regulace 7. Tlaãítko DOWN 8. Tlaãítko UP 9. SíÈov˘ vypínaã 10. Pfiipojovací zásuvka pro pájeãku 3pól. 11. Upínací ‰roub 12. Pájecí hrot s dlouhou Ïivotností longlife 1. Mocowanie spr´˝yny podk∏adki 2. Gàbka do czyszczenia 3. Podstawka lutownicy 4. Gniazdo przy∏àczeniowe lutownicy 5. WyÊwietlacz LED dla wska zaƒ temperatury 6. Dioda optycznej kontroli regulacji 7. Przycisk DOWN 8. Przycisk UP 9. W∏àcznik sieciowy 10. Wtyczka przy∏àczeniowa kolby lutowniczej 3 bieg. 11. Âruba zaciskowa do mocowania grotu lutowniczego 12. Grot lutowniczy Longlife 1. 2. 3. 4. 1. Upevnenie pruÏinového stoja nu 2. âistiaca ‰pongia 3. Stojan na spájkovaãku 4. Zásuvka pre pripojenie spáj kovaãky 5. LED displej pre zobrazenie teploty 6. LED optická kontrola regulácie 7. Tlaãidlo DOWN 8. Tlaãidlo UP 9. SieÈov˘ vypínaã 10. Pripojovacia zásuvka pre spájkovaãku 3-pól. 11. Upínacia skrutka na upevnenie spájkovacieho hrotu 12. Spájkovací hrot s dlhou ÏivotnosÈou longlife 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 1. 2. 3. 4. 5. 1. 1. 1. CZ SK Dòklo spyruoklòs tvirtinimo elementas 2. Kempinò valymui 3. Lituoklio dòklas 4. Lituoklio prijungimo lizdas 5. ·viesos diod˜ displòjus temperatros indikacijai 6. ·viesos diod˜ optinò valdy mo kontrolò 7. Mygtukas „DOWN" 8. Mygtukas „UP" 9. Tinklo jungiklis 10. Lituoklio prijungimo ki‰tukas, 3 pol. 11. Fiksacinis varÏtas tvirtinti lituoklio antgal∞ 12. Longlife" lituoklio antgalis LT PL Pritrditev odlagalne vzmeti »istilna goba OdlagaliπËe spajkalnika Priklopna puπa spajkalnika LED displej za kazanje temperature LED optiËna regulacijska kontrola "DOWN" tipka "UP" tipka Mreæno stikalo PrikljuËni vtikaË spajkalnika 3 pol. Privojni vijak za pritrditev spajkalne konice 12. "Longlife" spajkalna konica SLO Uzglabljanas atsperes nostiprinljana 2. T¥r¥‰anas sklis 3. LodÇmura apvalks 4. LodÇmura pieslïgbukse 5. Displeja signÇllampi¿a temperatras rÇd¥tÇjam 6. OptiskÇs vad¥bas kontroles signÇllampi¿a 7. “DOWN" tausti¿‰ 8. "UP" (Aug‰up) tausti¿‰ 9. Elektr¥bas baro‰anas slïdzis 10. odÇmura pieslïguma spraudnis 3 pol¥gs 11. FiksÇcijas skrve lodÇmura galvas nostiprinljanai 12. "Longlife" lodÇmura galva LV Tárolórugók rögzítése Tisztítószivacs Forrasztópáka-tartó Forrasztópáka csatlakozóhüvelye 5. LED kijelzŒ a hŒmérséklet kijelzésére 6. LED, optikai szabályozóellenŒrzŒ 7. DOWN gomb 8. UP gomb 9. Hálózati kapcsoló 10. Forrasztópáka csatlakozódugója, 3 pól. 11. RögzítŒcsavar a forrasztócsúcs rögzítésére 12. Longlife forrasztócsúcs H Hoidiku vedru kinnitamine Puhastus‰vamm Jootekolvi hoidik Jootekolvi ühenduspuks Valgusdioodidega ekraan temperatuurinäidikule 6. Valgusdiood optiline regu leerimiskontroll 7. "DOWN" klahv 8. "UP" klahv 9. Võrgulüliti 10. Jootekolvi ühenduspistik 3 kontaktiline 11. Klemmkruvi jooteotsiku kinnitamiseks 12. "Longlife" jooteotsik EST WHS 40D Deutsch Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller WHS 40D Lötstation erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen. 1. Achtung! Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben. Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen. Die Weller WHS 40D Lötstation entspricht der EG Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG und 73/23EWG. 2. Beschreibung Die mikroprozessorgesteuerte Lötstation WELLER WHS 40D wird von uns für den anspruchsvollen Hobbyelektroniker gefertigt. Sie ist das richtige Werkzeug für professionelle Lötaufgaben in der Elektronik. Die digitale Regelelektronik findet dabei insbesondere Einsatz bei der Bearbeitung von thermisch empfindlichen Komponenten. Die Temperatur für den Lötkolben kann im Bereich 150°C – 450°C über 2 Tasten (UP/DOWN) eingestellt werden. Zur Temperaturkontrolle werden Soll- und Istwert digital angezeigt. Ein Leuchtpunkt im Display dient zur optischen Regelkontrolle. Der dazugehörige Lötkolben WH 40 wird mit Schutzkleinspannung versorgt und besitzt eine Leistung von 40 W bei 200°C. Die „longlife“ Lötspitze ist mit einer galvanischen Schutzschicht versehen. Diese Schutzschicht verlängert die Lebensdauer der Lötspitze erheblich. Lötkolbenhalter und Reinigungsschwamm sind im Gehäuse der Station integriert. Technische Daten Abmessungen L x B x H: Netzspannung: Leistung Lötkolben: Temperatursicherung: Temperaturregelung: 158 x 105 x 111 230 V 40 W bei 200°C 130°C digital 150°C – 450°C 3. Inbetriebnahme Ablagefeder mit Trichter montieren, dazu den Klemmbügel der Ablagefeder in die dafür vorgesehene Vertiefung (1) einstecken. Reinigungsschwamm (2) mit Wasser tränken. Den Lötkolben in der Sicherheitsablage ablegen. Den Lötkolbenstecker (10) in die Anschlussbuchse (4) des 1 Steuergerätes einstecken. Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild vergleichen. Bei korrekter Netzspannung das Steuergerät mit dem Netz verbinden. Alle brennbaren Gegenstände aus der Nähe des Lötkolbens entfernen. Gerät am Netzschalter (9) einschalten. Beim Einschalten des Gerätes wird ein Selbsttest durchgeführt bei dem alle Anzeigeelemente (5) in Betrieb sind. Anschließend wird kurzzeitig die eingestellte Temperatur (Sollwert) angezeigt. Danach schaltet die Elektronik automatisch auf die Istwertanzeige um. Ein roter Punkt (6) im Display (5) leuchtet. Dieser Punkt zeigt die Heizimpulse an und dient somit zur optischen Regelkontrolle. Temperatureinstellung Grundsätzlich zeigt die Digitalanzeige (5) den Temperaturistwert an. Durch Betätigen der Tasten „UP“ oder „DOWN“ (8)(7) schaltet die Anzeige auf den derzeit eingestellten Sollwert um. Der eingestellte Sollwert (blinkende Anzeige) kann nun durch Antippen oder permanentes Drücken der „UP“- Taste oder „DOWN“- Taste (8)(7) in entsprechender Richtung verändert werden. Wird die Taste permanent gedrückt verändert sich der Sollwert im Schnelldurchlauf. Ca. 2 sec nach dem Loslassen schaltet die Anzeige automatisch wieder auf die Istwertanzeige um. 4. Arbeitshinweise Das Flussmittel besitzt eine reinigende Wirkung im Sinne der Lösung von Oxydschichten bei vielen Metallen. Bei Elektroniklötungen verwendet man fast ausschließlich einen Lötdraht mit Flussmittelseele (Röhrenlote). Dabei sollten kolofoniumhaltige, keine zu aggressive Flussmittel verwendet werden. Bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, dass die Lötspitze gut verzinnt ist. Jede mechanische Bearbeitung zerstört die galvanische Schutzschicht der Lötspitze und setzt die Lebensdauer der Lötspitze drastisch herab. Es sollte in regelmäßigen Abständen die Lötspitze (12) und die Klemmschraube (11) aus dem Lötkolben entfernt werden um ein „Festfressen“ zu vermeiden. 5. Lieferumfang Steuergerät mit Ablage und Reinigungsschwamm Lötkolben mit Lötspitze Betriebsanleitung Sicherheitshinweise Deutsch 6. Ersatzteile 0054003499 0054321099 0054321199 0054311399 Lötspitze S 3 Lötspitze S31 Lötspitze S32*) Lötspitze 43113 0056810699 0058743708 0058743709 Lötkolben WH40 Reinigungsschwamm Feder mit Trichter Breite 3,5mm Breite 0,4mm Breite 2,0mm Breite 2,0mm gerade gerade gerade gerade Nickel Longlife Longlife Nickel *) Lieferumfang Technische Änderungen vorbehalten! 2 Français Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en achetant le support de la station de soudage Weller WHS 40D. Lors de la fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées. 1. Attention! Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-jointes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et danger de mort. Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même que pour les modifications effectuées par l’utilisateur. Le support de Weller WHS 40D correspond à la déclaration de conformité européenne en application des exigences de sécurité fondamentales de la directive 89/336/CEE et 73/23/CEE. 2. Description La station de brasage WELLER WHS 40D commandée par microprocesseur est fabriquée par nos soins pour l’électronicien amateur exigeant. Elle est l’outil adéquat pour les travaux de brasage dans le domaine de l’électronique. L’électronique de réglage numérique trouve ici une application particulière lors du travail sur des composants sensibles aux effets thermiques. La température pour le fer à souder peut être réglée dans la plage de 150°C à 450°C à l’aide de 2 touches (UP/DOWN). Pour le contrôle de la température la valeur de consigne et la valeur réelle sont affichées numériquement. Un point lumineux au display sert au contrôle optique du réglage. Le fer à souder WH 40 correspondant est alimenté en basse tension de protection et dispose d’une puissance de 40 W à 200°C. 3. Mise en service Monter le ressort support avec la trémie, pour cela enficher l’étrier de serrage dans l’encastrement prévu à cet effet (1). Imbiber l’éponge de nettoyage avec de l’eau. Introduire le fer à souder dans le support de protection. Enficher la prise du fer à souder (10) dans la douille de raccordement (4) de l’appareil de commande. Comparer la tension du réseau avec l’indication sur la plaque signalétique. Dans le cas d’une tension correcte du réseau, connecter l’appareil de commande au réseau. Eloigner tous les objets à proximité du fer à souder susceptibles de s’enflammer. Mettre l’appareil en marche à l’aide de l’interrupteur d’alimentation (9). Lors de la mise en marche de l’appareil, un contrôle automatique est effectué lors duquel tous les éléments d’affichage (5) sont en fonctionnement. Ensuite la température réglée (valeur de consigne) est brièvement affichée. L’électronique commute ensuite automatiquement sur l’affichage de la valeur réelle. Un point rouge (6) est allumé au display (5). Ce point indique les impulsions de chauffage et sert ainsi au contrôle optique du réglage. Réglage de la température D’une manière générale, l’affichage numérique (5) affiche la valeur réelle de la température. En actionnant les touches „UP“ ou „DOWN“ (8)(7), l’affichage commute à la valeur de consigne actuellement réglée. La valeur de consigne réglée (affichage clignotant) peut maintenant être modifiée dans le sens correspondant en effleurant ou en appuyant en permanence sur la touche „UP“ ou la touche „DOWN“ (8)(7). Si la touche est appuyée en permanence, la valeur de consigne se modifie en passe rapide. Env. 2 secondes après l’avoir relâchée, l’affichage commute automatiquement à nouveau à l’affichage de la valeur réelle. 4. Indications relatives à la manipulation La panne „Longlife“ du fer à souder est munie d’une couche de protection galvanique. Cette couche de protection prolonge la durée de vie de la panne du fer à souder de manière sensible. Le support du fer à souder et l’éponge de nettoyage sont intégrés au boîtier de la station. Le décapant de soudage possède un effet nettoyant dans le sens du décapage des couches oxydées sur beaucoup de métaux. Pour les brasages en électronique, on utilise presque uniquement un fil d’apport à âme décapante (fil d’apport fourré). On devrait utiliser ici des décapants de soudage à base de colophane, mais pas de décapants de soudage trop agressifs. Caractéristiques techniques Dimensions L x l x H: Tension du réseau: Puissance du fer à souder: Protecteur thermique: Réglage de la température: Lors de pauses pendant le brasage ou avant de déposer le fer à souder, il y aura toujours lieu de veiller à ce que la panne soit bien revêtue d’étain. Tout traitement mécanique détruit la couche galvanique protectrice de la panne du fer à souder et réduit la durée de vie de la panne du fer à souder de manière drastique. 158 x 105 x 111 230 V 40 W à 200°C 130°C numérique 150°C - 450°C La panne du fer à souder (12) et la vis de blocage (11) devraient être retirées du fer à souder en intervalles réguliers, afin d’éviter un „grippage “. 3 Français 5. Etendue de la livraison Appareil de commande avec support et éponge de nettoyage Fer à souder avec panne Mode d’emploi Consignes de sècuritè 6. Pièces de rechange 0054003499 0054321099 0054321199 0054311399 panne S 3 panne S31 panne S32 *) panne 43113 0056810699 0058743708 0058743709 fer à souder WH40 éponge de nettoyage ressort avec trémie largeur 3,5mm largeur 0,4mm largeur 2,0mm largeur 2,0mm droite droite droite droite nickel Longlife Longlife Nickel *) Etendue de la livraison Sous réserve de modifications techniques! 4 Nederlands We danken u voor de aankoop van de Weller WHS 40D en het door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om een perfecte werking van het toestel te garanderen. 1. Attentie! Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebruiksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed. Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik, alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen. De Weller WHS 40D is conform de EG-conformiteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheidsvereisten van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23EEG. 2. Beschrijving Het microprocessorgestuurde soldeerstation WELLER WHS 40D wordt door ons voor de veeleisende hobbyelektronicamonteur geconcipieerd. Het is het juiste gereedschap voor professionele soldeertaken in de elektronica. De digitale regelelektronica wordt hierbij vooral ingezet bij de bewerking van thermisch gevoelige componenten. De temperatuur voor de soldeerbout kan in het bereik 150°C – 450°C via 2 toetsen (UP/DOWN) worden ingesteld. Voor de controle van de temperatuur worden werkelijke waarde en streefwaarde digitaal weergegeven. Een lichtpunt in het display dient ter optische regelcontrole. De bijbehorende soldeerbout WH 40 wordt van veiligheidskleinspanning voorzien en bezit een vermogen van 40 W bij 200°C. Het „longlife“-soldeerpunt is voorzien van een gegalvaniseerde beschermlaag. Deze beschermende laag verlengt de levensduur van de soldeerpunt aanzienlijk. De houder voor de soldeerbout en de reinigingsspons zijn in de behuizing van het station geïntegreerd. Technische gegevens Afmetingen L x B x H: Netspanning: Vermogen soldeerbout: Temperatuurzekering: Temperatuurregeling: 5 158 x 105 x 111 230 V 40 W bij 200°C 130°C digitaal 150°C – 450°C 3. Ingebruikname Depotveer met trechter monteren, hiervoor de klembeugel van de depotveer in de hiervoor gedachte verlaging (1) steken. Reinigingsspons (2) met water doordrenken. De soldeerbout in het veiligheidsdepot leggen. De steker van de soldeerbout (10) in de aansluitbus (4) van het regelapparaat insteken. De netspanning met de gegevens op het typeplaatje vergelijken. Bij correcte netspanning het regelapparaat met het net verbinden. Alle brandbare voorwerpen uit de buurt van de soldeerbout verwijderen. Het toestel aan de netschakelaar (9) inschakelen. Bij het inschakelen van het toestel wordt een zelftest uitgevoerd, waarbij alle weergaveelementen (5) in bedrijf zijn. Vervolgens wordt voor korte tijd de ingestelde temperatuur (streefwaarde) weergegeven. Daarna schakelt de elektronica automatisch op de weergave van de werkelijke waarde om. Een rode punt (6) in het display (5) brandt. Deze punt geeft de verwarmimpulsen weer en dient zodoende ter optische regelcontrole. Instelling van de temperatuur Principieel geeft het digitaal display (5) de werkelijke temperatuurwaarde weer. Door bedienen van de toetsen “UP” of “DOWN” (8) (7) schakelt de weergave op de actueel ingestelde streefwaarde om. De ingestelde streefwaarde (knipperend display) kan alleen door aantikken of permanent indrukken van de “UP”-toets of “DOWN”-toets (8) (7) in passende richting worden veranderd. Wordt de toets permanent ingedrukt, verandert zich de streefwaarde in de snelle doorloop. Ca. 2 sec na loslaten schakelt het display automatisch weer op de weergave van de werkelijke waarde om. 4. Werkinstructies Het vloeimiddel bezit een reinigend effect en dient voor het oplossen van oxidelagen bij vele metalen. Bij elektronische solderingen maakt men voornamelijk gebruik van een soldeerdraad met vloeilijnmiddelkern. Hierbij dienen harskernhoudige, geen te agressieve vloeimiddelen te worden toegepast. Bij soldeerpauzes en vóór het neerleggen van de soldeerbout steeds erop letten, dat het soldeerpunt goed vertind is. Iedere mechanische bewerking vernield de galvanische beschermlaag van het soldeerpunt en reduceert de levensduur van het soldeerpunt aanzienlijk. In regelmatige afstanden dienen het soldeerpunt (12) en de klembout (11) uit de soldeerbout te worden verwijderd, om een „vastvreten“ te vermijden. Nederlands 5. Leveromvang Regelapparaat met depot en reinigingsspons Soldeerbout met soldeerpunt Gebruiksaanwijzing Veiligheidsinstructies 6. Reservedelen 0054003499 0054321099 0054321199 0054311399 Soldeerpunt S 3 Soldeerpunt S31 Soldeerpunt S32 *) Soldeerpunt 43113 0056810699 0058743708 0058743709 Soldeerbout WH40 Reinigingsspons Veer met trechter Breedte 3,5mm Breedte 0,4mm Breedte 2,0mm Breedte 2,0mm recht recht recht recht Nikkel Longlife Longlife Nikkel *) Leveromvang Technische wijzigingen voorbehouden! 6 Italiano Grazie per la fiducia accordataci acquistando la stazione di saldatura Weller WHS 40D. È stato prodotto nel rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un funzionamento perfetto dell’apparecchio. 1. Attenzione! Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accuratamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute. Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso né per eventuali modifiche non autorizzate. La stazione di saldatura Weller WHS 40D corrisponde alla Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fondamentali per la sicurezza delle direttive 89/336/CEE e 73/23CEE. 2. Descrizione La stazione di saldatura WELLER WHS 40D è stata realizzata per l’elettronico hobbista esigente. È l’apparecchiatura appropriata per eseguire saldature professionali nel campo elettronico. Il sistema elettronico di regolazione digitale viene impiegato soprattutto nella lavorazione di componenti sensibili termicamente. La temperatura per il saldatoio nell’intervallo di 150° C – 450° C può essere regolata tramite 2 tasti (UP/DOWN). Per controllare la temperatura, il valore nominale ed effettivo vengono visualizzati in modo digitale. Un punto luminoso sul display serve per il controllo ottico della regolazione. Il relativo saldatoio WH 40 viene alimentato da una tensione di protezione a 42 V e dispone di una potenza di 40 W a 200° C. La punta di saldatura „Longlife“ è dotata di uno strato di protezione galvanico, che permette di prolungare notevolmente la durata nel tempo della medesima. Portasaldatoio e spugna detergente sono integrati nel carter della stazione. Caratteristiche tecniche Dimensioni L x L x A: Tensione di rete: Potenza del saldatoio: Fusibile termico: Regolazione della temperatura: 158 x 105 x 111 230 V 40 W a 200° C 130° C digitale 150° C – 450° C 3. Messa in funzione Montare la molla di supporto con imbuto, perciò innestare la staffa di bloccaggio della molla nell’apposito incavo (1). Impregnare la spugna detergente (2) con acqua. Sistemare il saldatoio sul supporto di sicurezza. Inserire il connettore (10) nella presa di collegamento (4) dell’apparecchio di comando. Confrontare la tensione di rete con i dati riportati sulla targhetta di identificazione. Se la tensione è corretta, collegare l’apparecchio di comando alla rete. Togliere tutti gli oggetti infiammabili vicino al saldatoio. Avviare l’apparecchio agendo sull’interruttore di rete (9). Allo start dell’apparecchio viene eseguito un autotest per controllare se tutti gli elementi indicatori (5) sono in funzione. Poi appare brevemente la temperatura regolata (valore nominale). Quindi il sistema elettronico visualizza automaticamente il valore effettivo. Sul display (5) è acceso un punto rosso (6), che indica gli impulsi di riscaldamento e perciò serve per il controllo ottico della regolazione. Regolazione della temperatura Il display digitale (5) visualizza sempre il valore effettivo della temperatura. Premendo i tasti „UP“ o „DOWN“ (8) (7), l’indicazione passa al valore nominale regolato. Il valore nominale impostato (indicazione lampeggiante) può essere modificato nell’apposita direzione premendo brevemente o permanentemente i tasti „UP“ o „DOWN“ (8) (7). Tenendo premuto il tasto, il valore nominale viene modificato velocemente. Circa 2 sec. dopo aver rilasciato il tasto, il display rivisualizza automaticamente il valore effettivo. 4. Istruzioni di lavoro Il fondente possiede un effetto detergente che permette di sciogliere gli strati di ossidi presenti su molti metalli. Per le saldature elettroniche si utilizza soprattutto un filo di apporto dotato di anima fondente (leghe per saldatura di tubi). Perciò è opportuno impiegare fondenti contenenti colofonia e non eccessivamente aggressivi. Durante gli intervalli di saldatura e prima di deporre il saldatoio assicurarsi che la punta sia ben stagnata. Qualsiasi lavorazione meccanica danneggia irreparabilmente la punta e ne riduce drasticamente la durata. Per evitare un „bloccaggio“, ad intervalli regolari rimuovere la punta (12) e la vite di serraggio (11) dal saldatoio. 5. Fornitura Apparecchio di comando con ripiano e spugna detergente Saldatoio con punta Istruzioni d’uso Norme di sicurezza 7 Italiano 6. Parti di ricambio 0054003499 0054321099 0054321199 0054311399 punta di saldatura S 3 punta di saldatura S31 punta di saldatura S32 *) punta di saldatura 43113 0056810699 0058743708 0058743709 saldatoio WH40 spugna detergente molla con imbuto larghezza 3,5mm larghezza 0,4mm larghezza 2,0mm larghezza 2,0mm diritta diritta diritta diritta nichel Longlife Longlife nichel *) fornitura Con riserva di modifiche tecniche! 8 English Thank you for placing your trust in our company by purchasing the Weller WHS 40D soldering station. Production was based on stringent quality requirements which guarantee the perfect operation of the device. 1. Caution! Please read these Operating Instructions and the attached safety information carefully prior to initial operation. Failure to observe the safety regulations results in a risk to life and limb. The manufacturer shall not be liable for damage resulting from misuse of the machine or unauthorised alterations. The Weller WHS 40D soldering station corresponds to the EC Declaration of Conformity in accordance with the basic safety requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23EEC. 2. Description We have manufactured the WELLER WHS 40D micro-processor controlled soldering station especially for the ambitious electronic hobbyist. It is the correct tool for carrying out professional soldering jobs in the electronic world. The digital electronic control is particularly useful when working on thermally sensitive components. The soldering iron temperature can be adjusted through the range 150°C – 450°C via the 2 UP/DOWN buttons. Both the temperature setting and the actual temperatures are digitally displayed as part of the temperature control system. A light in the display provides a visual check. The associated WH 40 soldering iron is supplied with a safety extra-low voltage and has a power rating of 40 W at 200°C. The “long-life” soldering bit has been given a galvanised protective coating. This protective coating considerably extends the working life of the soldering bit. The soldering iron holder and the cleaning sponge are integrated in the station housing. Technical data Dimensions L x W x H: Mains voltage: Soldering iron power rating: Temperature safety cut-off: Temperature control: 158 x 105 x 111 230 V 40 W at 200°C 130°C digital 150°C – 450°C 3. Commissioning Fit the stowage spring and the funnel; this is done by pushing the stowage spring clamp into the specially provided recess (1). Soak the cleaning sponge (2) in water. Place the soldering iron in the safe stowage position. Plug the soldering iron plug (10) into the connection socket (4) in the control 9 unit. Compare the mains voltage against the details given on the nameplate. If the mains voltage is correct, plug the controller into the mains. Remove any combustible objects from the vicinity of the soldering iron. Use the mains switch (9) to switch on the unit. A self-test of all of the display elements (5) that are used is carried out when the unit is switched on. The pre-set temperature (the setting) is displayed for a short period afterwards. The electronics switch over to the actual temperature display afterwards. A red light (6) in the display (5) illuminates afterwards. This light shows that the heating pulse is present and is used as a visual check. Temperature adjustment In principle, the digital display (5) always shows the actual temperature. The display changes to the actual pre-set temperature if the “UP” (8) or “DOWN” (7) buttons are pressed. The pre-set temperature setting (flashing display) can now be changed by tapping or permanently holding down the “UP” (8) or “DOWN” (7) buttons in the corresponding direction. If the button is permanently held down, the pre-setting will change quickly. The display changes back to the current temperature automatically approximately 2 sec after the button is released. 4. Working tips The flux has a cleaning effect with regard to the dissolution of oxide coatings on many metals. Flux-cored solder is used virtually exclusively during electronic soldering. Rosin should be used as the flux, which is a relatively non-aggressive flux. Always ensure that the soldering bit is well tinned before taking a break from soldering or stowing the soldering iron. Each mechanical operation damages the galvanic protective coating of the soldering bit and drastically reduces the working life of the soldering bit. The soldering bit (12) and the clamping screw (11) should be removed from the soldering iron at regular intervals in order to prevent “seizing up”. 5. Package contents Control unit with stowage and cleaning sponge Soldering iron with soldering tip Operating manual Safety information English 6. Replacement parts 0054003499 0054321099 0054321199 0054311399 S3 soldering bit S31 soldering bit S32 *) soldering bit 43113 soldering bit 0056810699 0058743708 0058743709 WH40 soldering iron Cleaning sponge Spring with funnel 3.5 mm wide 0.4mm wide 2.0mm wide 2.0mm wide straight straight straight straight nickel Long-life Long-life nickel *) included in the package Subject to technical change without notice! 10 Svenska Tack för köpet av Weller WHS 40D och visat förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunktion. 1. Observera! Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna. Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar. WELLER lödstation WHS 40D motsvarar EG-försäkran om överensstämmelse enligt de grundläggande säkerhetskraven i direktiv 89/ 336/ EEG, 73/ 23/ EEG. 2. Beskrivning Vi tillverkar den mikroprocessorgestyrda lödstationen WELLER WHS 40D för krävande hobbyelektroniker. Detta är det rätta verktyget för professionella lödningsarbeten inom elektroniken. Den digitala reglerelektroniken visar sig som särskilt viktig för termiskt känsliga komponenter. Lödkolvens temperatur kan ställas in mellan 150°C och 450°C med två kontrollknappar (UP/DOWN). För temperaturkontrollen anges bör- och ärvärde digitalt. En lyspunkt på displayen ger optisk reglerkontroll. Den tillhörande lödkolven WH 40 försörjs med låg skyddsspänning och har en effekt på 40 W vid 200°C. Longlife-lödspetsarna är försedda med ett galvaniskt skyddskikt, som avsevärt förlänger lödspetsens livstid. Lödkolvshållaren och avtorkningssvampen är integrerade i själva stationen. Tekniska data Mått L x B x H: Nätspänning: Effekt lödkolv: Temperatursäkring: Temperaturreglering: 158 x 105 x 111 230 V 40 W vid 200°C 130°C digital 150°C – 450°C 3. Idrifttagande Montera hållarfjädern med tratt genom att sticka in fjäderns klämbygel i fördjupningen (1). Dränk in avtorkningssvampen (2) med vatten. Lägg lödkolven i säkerhetshållaren. Sätt i lödkolvskontakten (10) i uttaget (4) på kontrollenheten. Jämför nätspänningen med typskyltens angivelse. Om nätspänningen stämmer ansluts kontrollenheten till elnätet. Allt brännbart material avlägsnas från lödkolvens närhet. Sätt på strömmen med brytaren (9). När strömmen är på följer ett autotest för alla angivelseelement (5). Sedan visas snabbt den inställda temperaturen (börvärdet). Därefter ställer elek11 troniken automatiskt om till visning av ärvärdet. En röd punkt (6) på displayen (5) lyser. Punkten visar värmeimpulsen och fungerar som optisk reglerkontroll. Temperaturinställning I princip anger digitalvisningen (5) ärvärdet för temperaturen. När knapparna UP eller DOWN (8)(7) trycks, ställer displayen om till det inställda börvärdet. Det inställda börvärdet (visas blinkande) kan nu ändras i en av riktningarna UP eller DOWN genom korta eller långa tryckningarna på knapparna (8)(7). Om knappen hålls nere längre ändras börvärdet genom snabbrullning. Ca. 2 sec sedan knappen släppts upp ställs automatiskt om till visning av ärvärdet. 4. Arbetsinstruktioner Flussmedlet har en renande inverkan genom sin upplösning av oxidskikt hos många metaller. Vid elektroniklödning används nästan uteslutande lödtråd med en kärna av flussmedel (kanaler). Kolofoniumhaltiga, och inte alltför aggressiva flussmedel bör användas. Under arbetspauser och när lödkolven läggs undan ska man alltid tänka på att lödkolvsspetsen ska vara väl förtennad. All mekanisk påverkan förstör spetsens galvaniska skyddskikt och förkortar avsevärt lödspetsens livslängd. Man bör regelbundet ta ur lödspetsen (12) och spännskruven (11) ur lödkolven för att förhindra att de “äter“ sig fast. 5. Leveransen omfattar Kontrollenhet med hållare och avtorkningssvamp Lödkolv med lödspets Bruksanvisning Säkerhetsanvisningar 6. Reservdelar 0054003499 0054321099 0054321199 0054311399 Lödspets S 3; Bredd 3,5 mm; rak; nickel Lödspets S31; Bredd 0,4 mm; rak; Longlife Lödspets S32*); Bredd 2,0 mm; rak; Longlife Lödspets 43113; Bredd 2,0 mm; rak; nickel 0056810699 Lödkolv WH40 0058743708 Avtorkningssvamp 0058743709 Fjäder med tratt *) Ingår i leveranser Med förbehåll för tekniska ändringar! Espanol Muchas gracias por la confianza depositada al comprar la estación de soldadura WHS 40D de Weller. Para la fabricación de este aparato se han aplicado unas normas de calidad muy exigentes que garantizan un correcto funcionamiento del mismo. 1. Atención! Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una utilización diferente a la descrita en el manual de instrucciones, así como por modificaciones arbitrarias. La estación de soldadura WHS 40D de Weller cumple la declaración de conformidad de la CE de acuerdo con los requisitos de seguridad básicos de las Directivas comunitarias 89/336/CEE y 73/23CEE. 2. Descripción La estación de soldadura WELLER WHS 40D controlada por microprocesador ha sido diseñada para los aficionados más exigentes a la electrónica. Es una herramienta perfecta para realizar trabajos de soldadura profesionales con componentes electrónicos. La regulación electrónica digital es especialmente idónea para trabajar con componentes sensibles a las altas temperaturas. La temperatura del soldador es regulable en un margen que oscila entre 150°C y 450°C por medio de 2 teclas (UP/DOWN). La temperatura se vigila gracias a la indicación digital de los valores nominal y real. Un diodo luminoso en el display permite controlar visualmente la regulación. El soldador WH 40 es abastecido por una baja tensión de protección y ofrece una potencia de 40 W a 200°C. El cabezal de soldador “Longlife“ dispone de una capa de protección galvánica. Esta capa de protección aumenta considerablemente la vida útil del cabezal. El portasoldador y la esponja de limpieza están incorporados en la caja de la estación. Datos ténicos Dimensiones L x W x H: Tensión de alimentación: Potencia del soldador: Seguro térmico: Regulación temperatura: 158 x 105 x 111 230 V 40 W a 200°C 130°C digital 150°C – 450°C 3. Puesta en funcionamiento Montar el muelle de reposo con el embudo. Para ello, insertar el estribo de apriete del muelle en la cavidad prevista (1). Empapar la esponja de limpieza (2) en agua. Poner el soldador en su soporte de seguridad. Enchufar el conector del soldador (10) en la hembrilla de conexión (4) de la unidad de control. Comparar la tensión de alimentación con la tensión indicada en la placa de características. Conectar la unidad de control a la red de corriente si la tensión de alimentación es correcta. Alejar cualquier objeto inflamable del soldador. Encender el aparato pulsando el interruptor de red (9). Al encender el aparato se efectúa una comprobación automática que pone en marcha todos los elementos indicadores (5). A continuación se visualiza brevemente la temperatura ajustada (valor nominal). Después el sistema electrónico cambia automáticamente a la indicación del valor real. En el display (5) se enciende un punto rojo (6). Este punto indica los impulsos térmicos para controlar visualmente la regulación. Regulación de temperatura Normalmente el indicador digital (5) permite visualizar el valor real de la temperatura. Al pulsar la tecla “UP“ o “DOWN“ (8)(7), el indicador cambia al valor nominal actualmente ajustado. El valor nominal ajustado (indicación intermitente) se puede modificar pulsando brevemente o manteniendo pulsado el botón “UP“ o “DOWN“(8)(7) en el sentido que corresponde. El cambio del valor nominal se produce rápidamente si se mantiene pulsado el botón. En torno a los 2 segundos de soltar el botón, la indicación vuelve a cambiar automáticamente a la indicación del valo real. 4. Instrucciones de trabajo El fundente tiene un efecto depurador disolviendo las capas de óxido en muchos metales. Para la soldadura de componentes electrónicos prácticamente sólo se emplea un alambre de soldadura blanda con alma decapante. En este caso, es aconsejable prescindir de los fundentes excesivamente agresivos que contengan colofonia. Durante los periodos de descanso y antes de colocar el soldador en su soporte, siempre hay que asegurarse de que el cabezal está bien cubierto de cinc. Cualquier esfuerzo mecánico podría romper la capa de protección galvánica del cabezal, reduciendo considerablemente la vida de útil del cabezal. Es recomendable retirar periódicamente el cabezal (12) y el tornillo de apriete (11) del soldador para evitar que queden “incrustados“. 12 Espanol 5. Volumen de suministro Unidad de control con soporte y esponja de limpieza Soldador con cabezal Instrucciones de uso Normas de seguridad 6. Repuestos 0054003499 0054321099 0054321199 0054311399 Cabezal S 3 Cabezal S31 Cabezal S32 *) Cabezal 43113 0056810699 0058743708 0058743709 Soldador WH40 Esponja de limpieza Muelle con embudo *) Volumen de suministro Sujeto a madificaciones técnicas! 13 Anchura 3,5mm Anchura 0,4mm Anchura 2,0mm Anchura 2,0mm recto recto recto recto Níquel Longlife Longlife Níquel Dansk Vi takker for købet af Weller loddestationen WHS 40D. Under fremstillingen gælder vore strengeste kvalitetskrav, som sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit. 1. Forsigtig! Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem. Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare for liv og levned. Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjeningsvejledningen, samt selvbestaltede forandringer på apparatet, bortfalder producentens produktansvar. Weller loddestationen WHS 40D overholder EU’s overensstemmelseserklæring i henhold til de grundlæggende sikkerhedskrav i direktiverne 89/336/EØF og 73/23EØF. 2. Beskrivelse WELLER WHS 40D er en mikroprocessorstyret loddestation, der opfylder alle krav, som stilles af kræsne hobby-elektronikmekanikere. Loddestationen er det rigtige værktøj til løsning af professionelle loddeopgaver i forbindelse med elektroniske dele. Den digitale reguleringsteknik anvendes i første række til bearbejdning af temperaturfølsomme komponenter. Loddekolbens temperatur kan ved hjælp af 2 taster (UP/DOWN) indstilles til mellem 150°C og 450°C. Temperaturen kontrolleres ved hjælp af et digitalt display, som viser den ønskede værdi og den faktiske værdi. Et lysende punkt på displayet er beregnet til optisk reguleringskontrol. Den tilhørende loddekolbe WH 40 bliver tilført sikkerhedslavspænding og yder en effekt på 40 W ved 200°C. Loddespidsen er af typen „longlife“ og er forsynet med et galvanisk beskyttelsesovertræk, som forlænger loddespidsens levetid betragteligt. Der er integreret en loddekolbeholder og en rengøringssvamp i stationens kabinet. Tekniske specifikationer Dimensioner L x B x H: Netspænding: Loddekolbens effekt: Temperatursikring: Temperaturregulering: 158 x 105 x 111 230 V 40 W ved 200°C 130°C Digital 150°C - 450°C 3. Ibrugtagning Montér holderfjederen med tragten ved at stikke holderfjederens klemmebøjle ind i hullet (1). Læg loddekolben på sikkerhedsunderlaget og stik stikket på loddekolben (10) ind i strømudgangen (4) på styreapparatet. Sammenlign netspændingen med oplysningerne på typeskiltet. Hvis netspændingen er korrekt, kan styreapparatet sluttes til elnettet. Fjern alle brændbare genstande, der befinder sig i nærheden af loddekolben, og tænd for loddekolben på afbryderen (9). Når der tændes for loddekolben, udfører den en selvtest, hvor alle displays (5) aktiveres. Derefter vises den indstillede temperatur (den ønskede værdi) i kort tid, hvorefter styreelektronikken automatisk skifter om til visning af den faktiske værdi. Der lyser en rød prik (6) på displayet (5). Denne prik viser varmeimpulserne og gør det på den måde muligt at kontrollere reguleringen visuelt. Indstilling af temperaturen Normalt vises den faktiske temperatur på displayet (5). Displayet skifter om til den indstillede ønskede værdi ved tryk på tasterne „UP“ eller „DOWN“ (8)(7). Den indstillede ønskede værdi (indikatoren blinker) kan nu ændres i den ønskede retning ved at trykke på „UP“ eller „DOWN“ tasterne (8)(7) eller ved at holde dem trykket ind. Når der trykkes på en taste i længere tid, ændres den ønskede værdi i hurtigt gennemløb. Indikatoren skifter automatisk om til visning af den faktiske værdi ca. 2 sekunder efter, at der er givet slip på tasten. 4. Arbejde med loddekolben Flusmidlet har en rensende virkning, ved at det løsner oxideringer på mange metaller. I forbindelse med elektroniklodninger anvendes der næsten udelukkende en loddetråd, der er fyldt med flusmiddel (rørloddetråd). Det anbefales at anvende kolofoniumholdige og under ingen omstændigheder aggressive flusmidler. I forbindelse med pauser under lodningen og inden fralægningen af loddekolben skal der altid sørges for, at loddespidsen er godt overtrukket med loddetin. Undgå at bearbejde loddespidsen mekanisk, da det ødelægger det galvaniske beskyttelseslag og nedsætter levetiden drastisk. Loddespidsen (12) og klemmeskruen (11) skal med jævne mellemrum afmonteres fra loddekolben for at undgå, at de “æder sig fast”. 5. Medfølgende dele Styremodul med fralægningsstativ og rengøringssvamp Loddekolbe med loddespids Brugsanvisning Sikkerhedshenvisninger 14 Dansk 6. Reservedele 0054003499 0054321099 0054321199 0054311399 Loddespids S 3 Loddespids S31 Loddespids S32 *) Loddespids 43113 0056810699 0058743708 0058743709 Loddekolbe WH40 Rengøringssvamp Fjeder med tragt *) Følger med ved købet Ret til tekniske ændringer forbeholdes! 15 Bredde 3,5 mm Bredde 0,4 mm Bredde 2,0 mm Bredde 2,0 mm lige lige lige lige nikkel longlife longlife nikkel Português Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar o a estação de soldar WHS 40D da Weller. Na produção tomaram-se por base as rigorosas exigências de qualidade, que asseguram um funcionamento em perfeitas condições do aparelho. 1. Atenção! Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com atenção este manual do utilizador e as indicações de segurança em anexo. Se não respeitar as normas de segurança corre risco de vida. O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferramenta para aplicações diferentes das descritas no manual do utilizador, nem pela modificação abusiva da ferramenta. O suporte de WHS 40D da Weller corresponde à declaração de conformidade CE, conforme as exigências fundamentais de segurança das directivas 89/336/CEE e 73/23CEE. 2. Descrição A estação de soldar controlada por microprocessador do tipo WELLER WHS 40D é produzida por nós para electrónicos amadores. A mesma é a ferramenta para serviços de soldagem profissionais no sector de electrónica. O sistema de regulação electrónico digital é empregado, especialmente neste caso, no processamento de componentes sensíveis ao calor. A temperatura do ferro de soldar pode ser ajustada no campo de 150 °C a 450 °C através de 2 teclas (UP/DOWN). Para o controlo da temperatura são indicados digitalmente os valores reais e os teóricos. Um ponto iluminado no display serve para o controlo óptico da regulação. O respectivo ferro de soldar WH 40 é alimentado com baixa tensão protegida e dispõe de um rendimento de 40 W a 200 °C. água. Colocar o ferro de soldar no suporte de segurança. Encaixar o conector do ferro de soldar (10) na bucha conectora (4) do aparelho de comando. Comparar a tensão da rede com os dados constantes na plaqueta de tipo. Conectar o aparelho de comando com a rede no caso de tensão correcta da rede. Retirar todos os objectos combustíveis das proximidades do ferro de soldar. Ligar o aparelho através do interruptor de rede (9). Ao se ligar o aparelho é efectuado um teste automático no qual todos os elementos indicadores (5) mostram estar operacionais. Depois é indicada brevemente a temperatura ajustada (valor teórico). Depois o sistema electrónico comuta automaticamente para a indicação de valor real. Um ponto vermelho (6) acende no display (5). Este ponto indica os impulsos de aquecimento e serve assim para o controlo óptico de regulação. Ajuste da temperatura Basicamente o indicador digital (5) mostra o valor real de temperatura. Ao se carregar nas teclas „UP“ ou „DOWN“ (8), (7) o indicador comuta para o valor teórico ajustado. O valor teórico ajustado (indicação intermitente) pode agora ser alterado mediante um breve toque ou pressão permanente nas teclas „UP“ ou „DOWN“ (8), (7) na direcção correspondente. Se a tecla for mantida carregada, o valor teórico é alterado de maneira rápida. Aprox. 2 segundos após soltar a mesma o indicador automaticamente comuta novamente para indicação de valor real. 4. Indicações de trabalho O meio líquido possui um efeito de limpeza ao dissolver camadas oxidadas em muitos metais. No caso de soldagem electrónica utiliza-se quase exclusivamente arames de solda com núcleo de meio líquido (solda de tubo). Utilizar meios líquidos que contenham colofónio; não utilizar nenhum meio agressivo. A ponta de solda „longlife“ é dotada de um revestimento protector galvanizado. Este revestimento protector prolonga de maneira sensível a vida útil da ponta de soldar. O suporte do ferro de soldar e a esponja de limpeza estão integrados na caixa da estação. Durante as pausas de soldagem e antes de depositar o ferro de soldar sempre prestar atenção para que a ponta de solda esteja bem coberta com zinco. Qualquer trabalho mecânico destrói a camada protectora galvanizada da ponta de solda e reduz de forma acentuada a vida útil da ponta de soldar. Dados técnicos Dimensões C x L x A: Tensão de rede: Rendimento do ferro de soldar: Protecção temperatura: Regulação de temperatura: Deve-se retirar em intervalos regulares a ponta de soldar (12) e o parafuso de retenção (11) do ferro de soldar para evitar um engripamento. 158 x 105 x 111 230 V 40 W a 200 °C 130 °C digital 150 °C a 450 °C 3. Colocação em serviço Montar a mola de descanso com a tremonha, para isso encaixar a barra retentora da mola de descanso no rebaixo previsto para isso (1). Embeber a esponja de limpeza (2) com 5. Âmbito do fornecimento Aparelho de comando com suporte e esponja de limpeza Ferro de soldar com ponta de solda Instruções de operação Indicações de segurança 16 Português 6. Peças sobressalentes 0054003499 0054321099 0054321199 0054311399 Ponta de soldar S 3 Ponta de soldar S31 Ponta de soldar S32 *) Ponta de soldar 43113 0056810699 0058743708 0058743709 Ferro de soldar WH40 Esponja de limpeza Mola com tremonha largura 3,5 mm largura 0,4 mm largura 2,0 mm largura 2,0 mm *) Âmbito do fornecimento Reservamo-nos o direito a alterações técnicas! 17 recta recta recta recta Níquel Longlife Longlife Níquel Suomi Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota osoitit ostamalla WELLER WHS 40D. Valmistuksen perustana ovat kovat laatuvaatimukset, jotka takaavat laitteen moitteettoman toiminnon. 1. Huomio! Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusmääräysten noudattamattajättäminen voi uhata henkeä ja elämää. Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta käytöstä tai omavaltaisista muutoksista. WELLER WHS 40D vastaa EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutusta turvallisuusdirektiiviin 89/336/ETY ja 73/23ETY mukaan. 2. Kuvaus Mikroprosessoriohjattu juotinasema WELLER WHS 40D valmistetaan vaativalle elektroniikkaharrastelijalle. Se on oikea työkalu elektroniikan ammattimaisille juottotehtäville. Digitaalinen säätöelektroniikka soveltuu erityisesti lämpöherkkien komponenttien käsittelemiseen. Juottimen lämpötila on säädettävissä kahdella näppäimellä (UP/DOWN) alueella 150°C – 450°C. Lämpötilakontrollia varten näkyy ohjearvo ja tosiarvo digitaalisesti. Näytössä oleva valopiste helpottaa optisen säätökontrollin. Juotinaseman juottimelle WH 40 syötetään suojajännitettä ja sen teho on 40 W 200°C:lla. „Longlife“ –juotinkärki on varustettu galvaanisella suojakerroksella. Suojakerros pidentää juotinkärjen käyttöikää huomattavasti. Juotinpidike ja puhdistussieni ovat integroitu aseman koteloon. Tekniset tiedot Mitat pxlxk: Verkkojännite: Juottimen teho: Lämpötilasuojaus: Lämpötilasäätö: 158 X 105 X 111 230 V 40 W 200°C:lla 130°C digitaalisesti 150°C – 450°C jonka aikana kaikki näytöt (5) vilkkuvat. Sen jälkeen näkyy lyhyesti säädetty lämpötila (ohjearvo). Sen jälkeen elektroniikka vaihtaa automaattisesti tosiarvonäyttöön. Näyttöön (5) syttyy punainen piste (6). Tämä piste ilmaisee lämmitysimpulssit ja toimii optisena säätökontrollina. Lämpötilan säätö Periaatteessa digitaalinäyttö (5) ilmaisee lämpötilan tosiarvon. Käyttämällä „UP“ tai „DOWN“ –näppäimiä (8)(7) näyttö vaihtuu säädettyyn ohjearvoon. Säädetty ohjearvo (vilkkuva näyttö) voidaan muuttaa painamalla lyhyesti tai jatkuvasti joko „UP“ tai „DOWN“ –näppäin (8)(7) haluttuun suuntaan. Painamalla näppäintä jatkuvasti ohjearvo muuttuu nopeasti. Noin 2 sek. näppäimen vapauttamisen jälkeen näyttö vaihtuu jälleen tosiarvoon. 4. Työskentelyvinkit Juotteella on puhdistava vaikutus, se liuottaa monien metallien oksidikerroksen. Elektroniikkaa juottaessaan käytetään melkein aina juotelankaa, jossa juoteydin (putkijuote). Silloin pitäisi käyttää kolofoniumpitoisia, ei liian syövyttäviä juotteita. Pidettäessä taukoa juottaessa ja ennen juottimen asettamista telineeseen on pidettävä huolta siitä, että juotinkärki on tinattu hyvin. Jokainen mekaaninen käsittely tuhoaa juotinkärjen galvaanisen suojakerroksen ja lyhentää tuntuvasti juotinkärjen käyttöikää. Säännöllisin väliajoin pitäisi irrottaa juotinkärki (12) ja kiinnitysruuvi (11) juottimesta välttääkseen niiden kiinnileikkautumista. 5. Toimituslaajuus Säätöyksikkö telineen ja puhdistussienen kanssa Juotin ja juotinkärki Käyttöohje Turvallisuusohjeet 3. Käyttöönotto Spiraalieteline suppiloineen asennetaan työntämällä spiraalin kiinnityssanka sitä varten olevaan syvennykseen (1). Puhdistussieni (2) kyllästytään vedellä. Juotin pannaan turvatelineeseen. Juotinpistoke (10) työnnetään säätöyksikön liitosrasiaan (4). Vertaa verkkosi jännite tyyppikilven lukuihin. Mikäli verkkojännite on oikea yhdistetään säätöyksikkö verkkoon. Viedään kaikki paloherkät esineet juottimen läheisyydestä. Kytke laitteen verkkokytkin (9) päälle. Käynnistysvaiheessa laite suorittaa automaattisen testin, 18 Suomi 6. Varaosat 0054003499 0054321099 0054321199 0054311399 Juotinkärki S 3; Juotinkärki S 31 Juotinkärki S 32*) Juotinkärki 43113 0056810699 0058743708 0058743709 Juotin WH40 Puhdistussieni Jousi ja suppilo leveys 3,5 mm leveys 0,4 mm leveys 2,0 mm leveys 2,0 mm ’) toimituslaajuus Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään! 19 suora suora suora suora nikkeli Longlife Longlife nikkeli ∂ÏÏËÓÈÎ ™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ, ·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·˜ WHS 40D Ù˘ Weller. ∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÔÈfiÙËÙ·˜, ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜. 1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙ ·Ú·Î·ÏÒ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ó˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙË ˙ˆ‹ Î·È ÙËÓ ·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿ Û·˜. °È· οı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË, Ô˘ ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜ Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ·˘ı·›ÚÂÙ˘ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜, ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ η̛· ¢ı‡ÓË. WHS 40D Ù˘ Weller ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙË ‰‹ÏˆÛË ÈÛÙfiÙËÙ·˜ ∂∫ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ 89/336/∂√∫ Î·È 73/23∂√∫. 2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ∏ Û˘Û΢‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WELLER WHS 40D Ì ¯ÂÈÚÈÛÌfi ·fi ÌÈÎÚÔÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹ ηٷÛ΢¿˙ÂÙ·È ·fi ÂÌ¿˜ ÁÈ· ÙÔÓ ··ÈÙËÙÈÎfi ÂÚ·ÛÈÙ¤¯ÓË ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi. ∂›Ó·È ÙÔ ÛˆÛÙfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈΤ˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂȘ ÛÙÔÓ ÙÔ̤· ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ. ΔÔ „ËÊÈ·Îfi ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ·È Â‰Ò È‰È·›ÙÂÚ· ÁÈ· ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ıÂÚÌÈο ¢·›ÛıËÙˆÓ Û˘ÛÙ·ÙÈÎÒÓ. ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› Ì ‰‡Ô Ï‹ÎÙÚ· (UP/DOWN) Û ÛοϷ 150ÆC – 450ÆC. °È· ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ „ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ ÚÔηıÔÚÈṲ̂Ó˘ ÙÈÌ‹˜ Î·È Ù˘ ÌÂÙÚËı›۷˜ ÙÈÌ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ŒÓ· ʈÙÂÈÓfi ÛËÌÂ›Ô ÛÙË ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ÁÈ· ÙÔÓ ÔÙÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘. ΔÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ WH 40 Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ¯·ÌËÏ‹ Ù¿ÛË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Î·È ¤¯ÂÈ ·fi‰ÔÛË 40 W ÛÙÔ˘˜ 200ÆC. ∏ ̇ÙË ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ «longlife» (Ì·ÎÚ¿ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜) ‰È·ı¤ÙÂÈ Á·Ï‚·ÓÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÛÙÚÒÌ·. ∞˘Ùfi ·Ú·Ù›ÓÂÈ ·ÈÛıËÙ¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ ̇Ù˘. ΔÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ Î·È ÙÔ ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ Â›Ó·È ÂÓۈ̷و̤ӷ ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜. Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ª x ¶ x À: ŒÓÙ·ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘: πÛ¯‡˜ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡: ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜: ƒ‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜: 158 x 105 x 111 230 V 40 W ÛÙÔ˘˜ 200ÆC 130°C „ËÊȷ΋ 150ÆC – 450ÆC ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Ì ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô Ú‡̷ÙÔ˜. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ. £¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (9). ∫·Ù¿ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È ¤Ó·˜ ·˘ÙÔ¤ÏÂÁ¯Ô˜, ηٿ ÙÔÓ ÔÔ›Ô ·Ó¿‚Ô˘Ó fiϘ ÔÈ ÂӉ›ÍÂȘ (5). ∞ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È ÁÈ· Ï›ÁÔ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› (ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓË ÙÈÌ‹). ŒÂÈÙ· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· Â·Ó·Ê¤ÚÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙË ÌÂÙÚËı›۷ (Ú·ÁÌ·ÙÈ΋) ÙÈÌ‹. ™ÙËÓ Ï˘¯Ó›· (5) ·Ó¿‚ÂÈ ¤Ó· ÎfiÎÎÈÓÔ ÛËÌÂ›Ô (6). ΔÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi ‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ˘˜ ıÂÚÌÈÎÔ‡˜ ·ÏÌÔ‡˜ Î·È ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ¤ÙÛÈ ÛÙÔÓ ÔÙÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ∏ „ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (5) ‰Â›¯ÓÂÈ ‚·ÛÈο ÙË ÌÂÙÚËı›۷ ÙÈÌ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ¶·ÙÒÓÙ·˜ Ù· Ï‹ÎÙÚ· «UP» ‹ «DOWN» (8)(7) Ë ¤Ó‰ÂÈÍË Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ÛÙËÓ ˆ˜ ÙfiÙ ڢıÌÈṲ̂ÓË (ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓË) ÙÈÌ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ∏ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ·˘Ù‹ ÙÈÌ‹ (¤Ó‰ÂÈÍË Ô˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ) ÌÔÚ› ÙÒÚ· Ó· ·ÏÏ·¯ı› ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ‹ ÚÔ˜ Ù· οو Ì ÂÏ·ÊÚÈ¿ ·Ù‹Ì·Ù· ‹ Ì ¿ÙËÌ· ‰È·ÚÎÔ‡˜ ›ÂÛ˘ ÛÙ· Ï‹ÎÙÚ· «UP» ‹ «DOWN» (8)(7) ·Ó·ÏfiÁˆ˜. ªÂ ÙÔ ¿ÙËÌ· ‰È·ÚÎÔ‡˜ ›ÂÛ˘ Ë ÙÈÌ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·ÏÏ¿˙ÂÙ·È Ù·¯¤ˆ˜. ∞ÊÔ‡ ·Ê‹ÛÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ 2 ‰Â˘Ù. Ë ¤Ó‰ÂÈÍË Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ÛÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ÙÈÌ‹. 4. Àԉ›ÍÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ΔÔ Û˘ÏÏ›·ÛÌ· ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ì ÙËÓ ¤ÓÓÔÈ· Ù˘ ‰È¿Ï˘Û˘ ÛÙÚÒÌ·ÙÔ˜ ÔÍÂȉ›Ô˘ Û ÔÏÏ¿ ̤ٷÏÏ·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ Á›ÓÂÙ·È Û¯Â‰fiÓ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË ÂÓfi˜ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ˘Ú‹Ó· Û˘ÏÏÈ¿ÛÌ·ÙÔ˜ (ÛˆÏËÓÔÂȉ‹ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈο ̤۷). ™Â ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Û˘ÏÏÈ¿ÛÌ·Ù· Ì ÎÔÏÔÊÒÓÈÔ ·ÓÙ› ÙˆÓ Ôχ ‰È·‚ÚˆÙÈÎÒÓ Û˘ÏÏÈ·ÛÌ¿ÙˆÓ. ™Ù· ‰È·Ï›ÌÌ·Ù· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÙÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ ÛÙË ‚¿ÛË, ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ Â›Ó·È Á·ÓˆÌ¤ÓË Ë Ì‡ÙË ÙÔ˘. ∫¿ı Ì˯·ÓÈ΋ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ηٷÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙÔ Á·Ï‚·ÓÈÎfi Â›ÛÙڈ̷ Ù˘ ̇Ù˘ ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ Î·È ÌÂÈÒÓÂÈ ‰Ú·ÛÙÈο ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘. ™Â Ù·ÎÙÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Â›Ó·È Î·Ïfi Ó· ·Ê·ÈÚ›Ù ÙË Ì‡ÙË ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ (12) Î·È ÙÔÓ Îԯϛ· Û‡ÛÊÈÁ͢ (11) ·fi ÙÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ÙÔ „Ûʋӈ̷“. 5. ∏ ·Ú¿‰ÔÛË ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÃÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Ì ‚¿ÛË Î·È ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ ∫ÔÏÏËÙ‹ÚÈ Ì ̇ÙË √‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÂÏ·Ù‹ÚÈ· ‚¿Û˘ Ì ÙËÓ ¯Ô¿ÓË, ÂÈÛ¿ÁÔÓÙ·˜ ÙÔ Û˘ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ÙˆÓ ÂÏ·ÙËÚ›ˆÓ ̤۷ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ÂÛÔ¯‹ (1). ªÔ˘ÛΤ„Ù ÙÔ ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ (2) Ì ÓÂÚfi. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ ÛÙË ‚¿ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ (10) ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› Û˘Ó‰¤ÛÂˆÓ (4) ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘. ™˘ÁÎÚ›ÓÂÙ ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Ì ٷ ÛÙÔȯ›· ÛÙËÓ ϷΤٷ. ∂ÊfiÛÔÓ Ë Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Â›Ó·È ÛˆÛÙ‹, Û˘Ó‰¤ÛÙ 20 ∂ÏÏËÓÈÎ 6. ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο 0054003499 0054321099 0054321199 0054311399 ª‡ÙË ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ S 3 ª‡ÙË ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ S31 ª‡ÙË ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ S32 *) ª‡ÙË ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ 43113 0056810699 0058743708 0058743709 ∫ÔÏÏËÙ‹ÚÈ WH40 ™ÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ ∂Ï·Ù‹ÚÈ· Ì ¯Ô¿ÓË ¶Ï¿ÙÔ˜ 3,5mm ¶Ï¿ÙÔ˜ 0,4mm ¶Ï¿ÙÔ˜ 2,0mm ¶Ï¿ÙÔ˜ 2,0mm *) ™˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË ªÂ ÂÈʇϷÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ! 21 ¢ı›· ¢ı›· ¢ı›· ¢ı›· ÓÈÎÂÏ›Ô˘ Longlife Longlife ÓÈÎÂÏ›Ô˘ Almanca Weller lehim istasyonunu WHS 40D sat∂n almakla, bize göstermiμ olduπunuz güven için çok teμekkür ederiz.Üretim s∂ras∂nda cihaz∂n kusursuz olarak çal∂μmas∂n∂ güvenceye alan en s∂k∂ kalite talepleri temel al∂nm∂μt∂r. 1. Güvenlik uyarylary Üretici, üretici tarafyndan iμletme talimaty’nda belirtilen kullan∂mlar∂n d∂μ∂ndaki kullanymlar için ve kendi sorumlulu∂unuzda yapylan deπiμiklikler için hiçbir sorumluluk üstlenmez. Bu iμletme talimaty ve içerisinde bulunan uyarylar dikkatlice okunmalydyr ve iyi görülür bir μekilde lehim cihazynyn yakynynda muhafaza edilmelidir. Uyarylaryn dikkate alynmamasy, kazalara ve yaralanmalara veya insan sa∂yly∂y için olumsuzluklara neden olabilir. Weller lehim istasyonu WHS 40D, uyumluluk beyany uyarynca 89/336/EWG ve 73/23/EWG talimatlarynyn temel güvenlik taleplerine uygundur. 2. Aç∂klama Mikro iμlemci taraf∂ndan kumanda edilen Weller WHS 40D lehim istasyonu taraf∂m∂zdan yüksek talepleri olan Hobi elektrikçileri için üretilmektedir. Elektronikteki profesyonellehim görevleri için de doπru alettir. Dijital ayar elektroniπi, termik aç∂dan hassas olan bileμenlerin iμlenmesinde kendine bir kullan∂m alan∂ bulmaktad∂r. Lehim havyas∂n∂n s∂cakl∂π∂ 150 ºC ila 450 ºC aras∂nda iki buton (UP/DOWN) üzerinden ayarlanabilir. S∂cakl∂k kontrolü için olmas∂ gereken deπer ve gerçek deπer dijital olarak gösterilir. Ekrandaki bir ∂μ∂kl∂ nokta görsel ayar kontrolüne hizmet eder. Buna ait lehim havyas∂ WH 40 düμük koruma gerilimiyle beslenir ve 200 ºC'de 40 W gücündedir. ''longlife'' lehim ucu galvanizli bir koruma tabakas∂na sahiptir. Bu koruma tabakas∂ lehim ucunun ömrünü belirgin μekilde uzatmaktad∂r. Lehim havyas∂ tutucusu ve temizleme süngeri istasyonun gövdesine entegre edilmiμtir. Teknik veriler Ölçüleri U x E x Y: fiebeke gerilimi: Lehim havyas∂ gücü: S∂cakl∂k emniyeti: S∂cakl∂k ayar∂: 158 x 105 x 111 230 V 200 ºC'de 40 W 130 ºC dijital 150 ºC - 450 ºC baπlant∂ giriμine (4) tak∂n. fiebeke gerilimini tip etiketinin üzerindeki bilgilerle karμ∂laμt∂r∂n. fiebeke gerilimi doπru ise kumanda cihaz∂n∂ μebekeye baπlay∂n. Tüm yanabilir maddeleri lehim havyas∂n∂n yak∂n∂ndan uzaklaμt∂r∂n. Cihaz∂ açma kapatma düπmesiyle (9) aç∂n. Cihaz∂ açarken tüm gösterge elemanlar∂n∂n (5) çal∂μt∂π∂ bir test uygulan∂r. Bu iμlemden sonra k∂sa bir süre için ayarlanan s∂cakl∂k (olmas∂ gereken deπer) gösterilir. Bundan sonra cihaz elektroniπi otomatik olarak gerçek deπer göstergesine geçer. K∂rm∂z∂ bir nokta (6) ekranda (5) yanar. Bu nokta ∂s∂tma impulslar∂n∂ gösterir ve böylece görsel ayar kontrolüne hizmet eder. S∂cakl∂k ayar∂ Dijital göstere (5) temelde her zaman s∂cakl∂k deπerlerini gösterir. ''UP'' veya ''''DOWN'' (8) (7) butonunu kullan∂ld∂π∂nda gösterge o anda ayarlanm∂μ olan olmas∂ gereken deπere geçmektedir. Ayarlanan olmas∂ gereken deπer (yan∂p sönen gösterge) μimdi ''UP'' veya ''DOWN'' butonuna (7) (8) bas∂larak istenilen yönde deπiμtirilebilir. Butona sürekli bas∂ld∂π∂nda olmas∂ gereken deπer h∂zl∂ μekilde deπiμmektedir. Butonu b∂rakt∂ktan yaklaμ∂k 2 saniye sonra gösterge tekrar otomatik olarak gerçek deπere geçmektedir. 4. ∑μletme talimatlar∂ Ak∂μkan malzeme birçok malzemede oksitlenen tabakan∂n çözülmesi anlam∂nda, temizleyici bir etkiye sahiptir. Elektronik lehim çal∂μmalar∂nda istisnai durumlar∂n d∂μ∂nda sadece lehim pastal∂ lehim teli (boru lehimi) kullan∂l∂r. Bu esnada kolofonyum içeren, fazla agresif olmayan ak∂μkan malzemeler kullan∂lmal∂d∂r. Lehimlemeye ara verildiπinde ve lehim havyas∂ kenara koyulmadan önce her zaman, lehim ucunun iyi μekilde kalaylanm∂μ olmas∂na dikkat edilmelidir. Her mekanik etki lehim ucunun galvanizli koruma tabakas∂na zarar verir ve lehim ucunun ömrünü belirgin μekilde azalt∂r. ''Yap∂μmay∂'' önlemek için düzenli aral∂klarla lehim ucu (12) ve s∂k∂μt∂rma c∂vatas∂ (11) lehim havyas∂ndan ç∂kart∂lmal∂d∂r. 5. Teslimat kapsam∂ Yerleμtirme yeri ve temizleme süngerli kumanda cihaz∂ Lehim uçlu lehim havyas∂ ∑μletme talimat∂ Güvenlik uyar∂lar∂ 3. Çal∂μt∂r∂lmas∂ Hunili yerleμtirme yay∂n∂ monte edin, bunun için yerleμtirme yay∂n∂n s∂k∂μt∂rma kolunu bunun için öngörülen tespit yerine (1) yerleμtirin. Temizleme süngerini (2) suya bat∂r∂n. Lehim havyas∂n∂ emniyet muhafazas∂na yerleμtirin. Lehim havyas∂ fiμini (10) kumanda cihaz∂n∂n 22 Almanca 6. Yedek parçalar 0054003499 0054321099 0054321199 0054311399 Lehim ucu S 3 Lehim ucu S31 Lehim ucu S32*) Lehim ucu 43113 0056810699 Lehim havyas∂ WH40 0058743708 Temizleme süngeri 0058743709 Yay ve huni *) Teslimat kapsam∂ Teknik deπiμikliklerin hakk∂ sakl∂d∂r! 23 Eni 3,5mm Eni 0,4mm Eni 2,0mm Eni 2,0mm düz düz düz düz Nikel Longlife Longlife Nikel âesky Dûkujeme Vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakoupením pájecí stanice Weller WHS 40D. Pfii její v˘robû se uplatÀovala pfiísná kvalitativní kritéria, která zaruãují spolehlivou funkci stanice. 1. Pozor! Pfied uvedením stanice do provozu si, prosím, pozornû pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní pokyny. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí poranûní i smrtelného úrazu. jednotku k síti. OdstraÀte z blízkosti pájeãky v‰echny hofilaviny. Zapnûte pfiístroj síÈov˘m vypínaãem (9). Pfii zapnutí pfiístroje se provede vlastní test, pfii kterém svítí v‰echny segmenty displeje (5). Následnû se krátce zobrazí nastavená teplota (poÏadovaná hodnota). Pak se displej automaticky pfiepne na zobrazení skuteãné hodnoty. âervená teãka (6) na displeji (5) svítí. Tato teãka indikuje topné impulsy a slouÏí tak k optické kontrole regulace. Pájecí stanice Weller WHS 40D odpovídá Prohlá‰ení o shodû ES podle základních bezpeãnostních poÏadavkÛ smûrnic 89/336/EWG a 73/23EWG. Nastavení teploty Normálnû zobrazuje displej (5) skuteãnou teplotu. Po stisku tlaãítka UP nebo DOWN (8) (7) se displej pfiepne na právû nastavenou poÏadovanou hodnotu. Nastavenou poÏadovanou hodnotu (blikající displej) je moÏné zmûnit odpovídajícím smûrem pouze krátk˘mi stisky nebo trval˘m stisknutím tlaãítka UP nebo DOWN (8) (7). Pfii trvalém stisknutím tlaãítka se poÏadovaná hodnota mûní rychle. PfiibliÏnû 2 s po uvolnûní tlaãítek se displej pfiepne opût na zobrazení skuteãné hodnoty. 2. Popis 4. Pracovní pokyny Pájecí stanice s mikroprocesorov˘m fiízením WELLER WHS 40D je urãena nároãn˘m amatérsk˘m elektronikÛm. Hodí se pro profesionální pájení elektronick˘ch obvodÛ. Digitální elektronická regulace je uÏiteãná pfiedev‰ím pfii pájení teplotnû citliv˘ch komponent. PoÏadovanou teplotu lze nastavit v rozsahu 150–450 °C pomocí 2 tlaãítek (UP/DOWN). Pro kontrolu teploty se digitálnû zobrazuje poÏadovaná a skuteãná teplota. âervená teãka na displeji slouÏí k optické kontrole regulace. Pájeãka WH 40 se napájí ochrann˘m nízk˘m napûtím a má pfii 200 °C v˘kon 40 W. Tavidlo má ãisticí úãinek ve smyslu rozpou‰tûní vrstvy oxidÛ u mnoha kovÛ. Pfii pájení v elektronice se pouÏívá témûfi v˘hradnû pájecí drát s tavidlem uprostfied (trubiãková pájka). PouÏívejte tavidla na bázi kalafuny, nikoli pfiíli‰ agresivní tavidla. V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití v rozporu s Návodem k pouÏití, ani za svépomocnû provádûné úpravy. Pájecí hrot longlife je opatfien galvanickou ochrannou vrstvou. Tato ochranná vrstva znaãnû prodluÏuje Ïivotnost pájecího hrotu. V krytu stanice jsou integrovány drÏák pájeãky a ãisticí houbiãka. Technické údaje Rozmûry D x · x V: SíÈové napûtí: V˘kon pájeãky: Teplotní pojistka: Regulace teploty: 158 x 105 x 111 230 V 40 W pfii 200 °C 130 °C digitální 150–450 °C Pfii pfiestávkách v pájení a pfied odloÏením pájeãky dbejte na to, aby byl pájecí hrot dobfie pocínován. KaÏd˘ mechanick˘ zásah niãí ochrannou galvanickou vrstvu pájecího hrotu a drasticky sniÏuje jeho Ïivotnost. V pravideln˘ch intervalech sejmûte z pájeãky pájecí hrot(12) a vy‰roubujte upínací ‰roub (11), aby se zabránilo pfiitavení. 5. Rozsah dodávky ¤ídicí jednotka s odkládacím stojánkem a ãisticí houbiãkou Pájeãka s pájecím hrotem Provozní návod Bezpeãnostní pokyny 3. Uvedení do provozu Upevnûte pruÏinov˘ stojánek s odkládacím trycht˘fikem tak, Ïe upínací tfimen pruÏinového stojánku zastrãíte do v˘fiezu (1). âisticí houbiãku (2) nechte nasáknout vodou. Pájeãku odloÏte do bezpeãnostního stojánku. Zástrãku pájeãky (10) zasuÀte do pfiipojovací zásuvky (4) fiídicí jednotky. Zkontrolujte, zda síÈové napûtí souhlasí s údajem na typovém ‰títku. Je-li síÈové napûtí správné, pfiipojte fiídicí 24 âesky 6. Náhradní díly 0054003499 0054321099 0054321199 0054311399 pájecí hrot S 3 pájecí hrot S31 pájecí hrot S32*) pájecí hrot 43113 0056810699 0058743708 0058743709 pájecí hrot WH40 ãisticí houbiãka pruÏinov˘ stojánek s trycht˘fiem *) rozsah dodávky Technické zmûny vyhrazeny! 25 ‰ífika 3,5 mm ‰ífika 0,4 mm ‰ífika 2,0 mm ‰ífika 2,0 mm rovn˘ gerade rovn˘ gerade nikl longlife longlife nikl Polski Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie stacji lutowniczej Weller WHS 40D. Za podstaw´ produkcji przyj´liÊmy surowe wymogi jakoÊciowe, które zapewniajà nienaganne dzia∏anie tego urzàdzenia. 1. Uwaga! Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi oraz wskazówki bezpieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeƒstwa stanowi niebezpieczeƒstwo utraty zdrowia lub ˝ycia. Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytkowanie oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci. Stacja lutownicza Weller WHS 40D odpowiada deklaracji zgodnoÊci EG zgodnie z podstawowymi wymogami bezpieczeƒstwa wg norm 89/336/EWG oraz 73/23EWG. 2. Opis Stacja lutownicza Weller WHS 40D ze sterowaniem mikroprocesorowym produkowana jest z myÊlà o wymagajàcych elektronikach-hobbystach. Jest to w∏aÊciwa lutownica do profesjonalnych prac lutowniczych z zakresu elektroniki. Cyfrowa elektronika regulacyjna znajduje przy tym zastosowanie przy pracach z wra˝liwymi termicznie komponentami. Temperatura mo˝e byç ustawiona poprzez u˝ycie dwóch przycisków (UP/DOWN) w zakresie od 150°C - 450°C). Dla kontroli temperatury wartoÊç zadana i rzeczywista wyÊwietlana jest cyfrowo. Punkt Êwietlny na wyÊwietlaczu s∏u˝y do optycznej kontroli regulacji. Do∏àczona do zestawu kolba lutownicza WH 40 zasilana jest napi´ciem niskim i posiada moc 40 W przy 200°C. Grot lutowniczy longlife pokryty jest galwanicznà warstwà ochronnà. Warstwa ta znacznie wyd∏u˝a ˝ywotnoÊç grotu lutowniczego. Uchwyt do lutownicy i gàbka do czyszczenia zintegrowane sà w obudowie stacji. Dane techniczne Wymiary d∏. x szer. x wys.: Napi´cie sieciowe: Moc kolby lutowniczej: Bezpiecznik temperaturowy: Regulacja temperatury: 158 x 105 x 111 230 V 40 W przy 200°C 130°C cyfrowa 150°C – 450°C 3. Uruchomienie Zamontowaç spr´˝yn´ podk∏adki z lejkiem; w tym celu w∏o˝yç pa∏àk zaciskowy spr´˝yny podk∏adki w dane wg∏´bienie (1). Gàbk´ do czyszczenia (2) nasàczyç wodà. Po∏o˝yç lutownic´ na podstawce lutownicy. Wtyczk´ kolby lutowniczej (10) pod∏àczyç do gniazda przy∏àczeniowego (4) sterownika. Porównaç napi´cie sieciowe z wartoÊcià podanà na tabliczce znamionowej. JeÊli napi´cie jest w∏aÊciwe mo˝na pod∏àczyç sterownik do sieci. W pobli˝u lutownicy nie mogà znajdowaç si´ ˝adne ∏atwopalne przedmioty. Za pomocà w∏àcznika sieciowego (9) w∏àczyç urzàdzenie. Podczas w∏àczania urzàdzenia przeprowadzany jest test samoczynny, w czasie którego wszystkie wyÊwietlacze (5) sà aktywne. Nast´pnie, na krótko wyÊwietli si´ ustawiona temperatura (wartoÊç zadana). Potem elektronika automatycznie prze∏àcza si´ na wskaênik wartoÊci rzeczywistych. Na wyÊwietlaczu (5) zaÊwieci si´ czerwony punkt (6). Ten punkt pokazuje impulsy grzejne i s∏u˝y tym samym jako optyczna kontrola regulacji. Ustawienie temperatury WyÊwietlacz cyfrowy (5) pokazuje zasadniczo wartoÊç temperatury rzeczywistej. Poprzez u˝ycie przycisku UP lub DOWN (8)(7) wyÊwietlacz prze∏àczy si´ na wskazania ustawionej wartoÊci zadanej. Ustawiona wartoÊç zadana (pulsujàce wskazanie) mo˝e byç zmieniona w odpowiednim kierunku jedynie przez krótkie naciÊni´cie lub przytrzymanie przycisku UP lub DOWN (8) (7). JeÊli przycisk b´dzie wciskany w sposób ciàg∏y, wartoÊç zadana b´dzie zmienia∏a si´ w przyspieszonym tempie. W momencie puszczenia przycisku, po ok. 2 sek. wyÊwietlacz automatycznie wska˝e wartoÊç rzeczywistà. 4. Wskazówki dot. pracy Topnik posiada pewne w∏aÊciwoÊci czyszczàce, takie jak rozpuszczanie warstwy tlenków pokrywajàcych ró˝norodne metale. Do prac lutowniczych z zakresu elektroniki stosuje si´ prawie wy∏àcznie lut z rdzeniem topnikowym (lut rurkowy). Nie nale˝y u˝ywaç przy tym zbyt agresywnych topników, lecz takich, które zawierajà domieszk´ kalafonii. W trakcie przerw w lutowaniu i przed od∏o˝eniem lutownicy na podstawk´ nale˝y zawsze pami´taç o tym, aby grot by∏ dobrze pokryty warstwà cyny. Ka˝de dzia∏anie mechaniczne, któremu poddany jest grot lutowniczy, niszczy jego galwanicznà pow∏ok´ ochronnà, obni˝ajàc tym samym drastycznie ˝ywotnoÊç grotu. Aby zapobiec zapiekaniu si´ grotu, nale˝y regularnie wyjmowaç z lutownicy grot lutowniczy (12) i Êrub´ zaciskowà (11). 5. Zakres wyposa˝enia Sterownik z podstawkà i gàbkà do czyszczenia Lutownica z grotem Instrukcja obs∏ugi Wskazówki bezpieczeƒstwa 26 Polski 6. Cz´Êci zamienne 0054003499 0054321099 0054321199 0054311399 Grot lutowniczy S 3 Grot lutowniczy S31 Grot lutowniczy S32*) Grot lutowniczy 43113 0056810699 0058743708 0058743709 Kolba lutownicza WH40 Gàbka do czyszczenia Spr´˝yna z lejkiem *) Zakres wyposa˝enia Zmiany techniczne zastrze˝one! 27 szerokoÊç 3,5mm szerokoÊç 0,4mm szerokoÊç 2,0mm szerokoÊç 2,0mm prosty prosty prosty prosty Nikiel Longlife Longlife Nikiel Magyar Köszönjük a Weller WHS 40D forrasztóállomás megvásárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás során a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul, ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködését. 1. Figyelem! A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen olvassa el az üzemeltetési útmutatót és a mellékelt biztonsági utasításokat. A biztonsági elŒírások figyelmen kívül hagyása esetén sérülés- és életveszély fenyeget. Más, az üzemeltetési útmutatótól eltérŒ használatért, valamint önkényes változtatás esetén a gyártó nem vállalja a felelŒsséget. A Weller WHS 40D forrasztóállomás az EU megfelelŒségi nyilatkozat szerint megfelel a 89/336/EWG és 73/23EWG irányelvek alapvetŒ biztonsági követelményeinek. 2. Leírás A mikroprocesszor által vezérelt WELLER WHS 40D forrasztóállomást az igényes hobbi-elektrotechnikusok részére gyártjuk. Az elektronikában ez a megfelelı szerszám a professzionális forrasztási feladatokhoz. A digitális szabályozó-elektronika ezen belül különösen a hıre érzékeny komponensek megmunkálásánál találja meg a maga alkalmazási területét. A forrasztópáka hımérsékletét 2 gombon (UP/DOWN) keresztül a 150°C – 450°C-os tartományban lehet beállítani. A hımérséklet ellenırzéséhez digitálisan kijelzésre kerül mind az elıírt, mind pedig a tényleges érték. Az optikai szabályzásellenırzésre egy a kijelzın látható fénypont szolgál. A készülékhez tartozó WH 40 forrasztópáka áramellátása védelemmel ellátott kisfeszültséggel történik, és a páka 200°C-on 40 W teljesítménnyel rendelkezik. A „longlife“ forrasztócsúcs egy galvános védıréteggel van ellátva. Ez a védıréteg jelentısen meghosszabbítja a forrasztócsúcs élettartamát. A készülék dobozába egy forrasztópáka-tartó és egy tisztítószivacs is be van építve. M˚szaki adatok H x Sz x M méretek: Hálózati feszültség: Forrasztópáka teljesítménye: Hımérséklet-biztosító: Hımérséklet-szabályozás: 158 x 105 x 111 230 V 200°C-on 40 W 130°C digitálisan 150°C – 450°C között 3. Üzembehelyezés Szereljük fel a garattal ellátott tartórugót, ehhez dugjuk be a tartórugó rögzítıkengyelét az erre a célra szolgáló mélyedésbe (1). A tisztítószivacsot (2) itassuk át vízzel. A forrasztópákát tegyük be a biztonsági tartóba. Dugjuk be a forrasztópáka dugóját (10) a vezérlıkészülék csatlakozóhüvelyébe (4). Hasonlítsuk össze a hálózati feszültséget a típusjelzı táblán lévı adattal. Helyes hálózati feszültség esetén kössük rá a vezérlıkészüléket a hálózatra. Távolítsunk el minden gyúlékony anyagot a forrasztópáka közelébıl. A hálózati kapcsolóval (9) kapcsoljuk be a készüléket. A készülék bekapcsolásakor egy önteszt kerül végrehajtásra, amely alatt az összes kijelzıelem (5) üzemben van. Ezt követıen rövid idıre kijelzésre kerül a beállított hımérséklet (elıírt érték). Utána az elektronika automatikusan átkapcsol a tényleges érték kijelzésére. A kijelzın (5) egy piros pont (6) világít. Ez a pont a f˚tıimpulzust mutatja, és ezáltal az optikai szabályzásellenırzésre szolgál. A hımérséklet beállítása A digitális kijelzı (5) alapvetıen a tényleges hımérsékleti értéket mutatja. Az „UP“ (8) vagy „DOWN“ (7) gombok mıködtetésekor a kijelzés átkapcsol az ez idı szerint beállított elıírt értékre. A beállított elıírt érték (villogó kijelzés) most az „UP“-gomb (8) vagy a „DOWN“-gomb (7) nyomogatásával vagy folyamatos lenyomva tartásával a megfelelı irányban módosítható. Ha a gombot folyamatosan lenyomva tartjuk, akkor az elıírt érték gyorsan végigfutva változik. A gombok elengedése után kb. 2 mpcel a kijelzés ismét automatikusan visszakapcsol a tényleges érték megjelenítésére. 4. Tanácsok a munkához A forrasztózsír tisztító hatással rendelkezik abban az értelemben, hogy sok fémnél leoldja az oxidrétegeket. Az elektronikai forrasztásoknál csaknem kizárólag forrasztózsír-béllel ellátott forrasztóhuzalt (csıforrasz) használunk. Ezek közül kolofóniumtartalmú, nem túlságosan agresszív forrasztózsírt használjunk. Forrasztási szünetekben és a forrasztópáka letétele elıtt mindig ügyeljünk arra, hogy a forrasztócsúcs jól be legyen ónozva. Minden mechanikus megmunkálás elpusztítja a forrasztócsúcs galvános védırétegét, és drasztikusan csökkenti a forrasztócsúcs élettartamát. A forrasztócsúcsot (12) és a szorítócsavart (11) rendszeres idıközönként el kell távolítani a forrasztópákából a „besülés“ elkerülése érdekében. 28 Magyar 5. Szállítási csomag Vezérlıkészülék pákatartóval és tisztítószivaccsal Forrasztópáka forrasztócsúccsal Üzemeltetési utasítás Biztonsági utasítások 6. Pótalkatrészek 0054003499 0054321099 0054321199 0054311399 S 3 forrasztócsúcs S31 forrasztócsúcs S32 forrasztócsúcs *) 43113 forrasztócsúcs 0056810699 0058743708 0058743709 WH40 forrasztópáka Tisztítószivacs Rugó garattal szélesség 3,5mm szélesség 0,4mm szélesség 2,0mm szélesség 2,0mm *) A szállítási csomagban A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk! 29 egyenes egyenes egyenes egyenes nikkel longlife longlife nikkel Slovensky ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám preukázali zakúpením spájkovacieho zariadenia WHS 40D. Pri v˘robe sa uplatnili najprísnej‰ie kritériá kvality, ktoré zaruãujú bezchybnú funkciu zariadenia. 1. Upozornenie Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, prosím, dôkladne preãítajte tento návod na pouÏitie a priloÏené bezpeãnostné pokyny. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch pokynov hrozí riziko úrazu alebo ohrozenia Ïivota. Pri pouÏití zariadenia na iné úãely ako sú uvedené v návode na jeho obsluhu, ako aj pri svojvoºn˘ch zmenách zariadenia, v˘robca neposkytuje Ïiadnu záruku. Spájkovacie zariadenie Weller WHS 40D zodpovedá Vyhláseniu o zhode EG podºa základn˘ch bezpeãnostn˘ch poÏiadaviek smerníc 89/336/EWG a 73/23/EWG. 2. Popis Spájkovacia stanica s mikroprocesorov˘m riadením WELLER WHS 40D je urãená nároãn˘m amatérskym elektronikom. Je správnym nástrojom pre profesionálne spájkovacie práce v elektronike. Digitálna elektronická regulácia je uÏitoãná predov‰etk˘m pri spájkovaní teplotne citliv˘ch komponentov. PoÏadovanú teplotu moÏno nastaviÈ v rozsahu 150– 450 °C pomocou 2 tlaãidiel (UP/DOWN). Na kontrolu teploty sa digitálne zobrazuje poÏadovaná a skutoãná teplota. âerven˘ bod na displeji slúÏi na optickú kontrolu regulácie. Spájkovaãka WH 40 sa napája ochrann˘m nízkym napätím a má pri 200 °C v˘kon 40 W. Spájkovací hrot longlife je opatren˘ galvanickou ochrannou vrstvou. Táto ochranná vrstva v˘razne predlÏuje ÏivotnosÈ spájkovacieho hrotu. V kryte stanice je integrovan˘ drÏiak spájkovaãky a ãistiaca ‰pongia. Technické údaje Rozmery D x · x H: SieÈové napätie: V˘kon spájkovaãky: Teplotná poistka: Regulácia teploty: typovom ‰títku. Pri správnej hodnote sieÈového napätia moÏno riadiacu jednotku pripojiÈ do siete. Z blízkosti spájkovaãky odstráÀte v‰etky horºavé predmety. Zariadenie pomocou sieÈového vypínaãa (9) zapnite. Pri zapnutí zariadenia sa vykoná autotest, pri ktorom sú v prevádzke v‰etky ukazovatele (5). Následne sa krátko zobrazí nastavená teplota (poÏadovaná hodnota). Potom elektronika automaticky prepne na ukazovateº skutoãnej teploty. âerven˘ bod (6) na displeji (5) svieti. Tento bod indikuje vyhrievacie impulzy a slúÏi tak na optickú kontrolu regulácie. Nastavenie teploty V zásade sa na digitálnom ukazovateli (5) zobrazuje skutoãná teplota. Po stlaãení tlaãidla UP alebo DOWN (8) (7) sa displej prepne na práve nastavenú poÏadovanú hodnotu. Nastavenú poÏadovanú hodnotu (blikajúci displej) je moÏné zmeniÈ zodpovedajúcim smerom len krátkymi stlaãeniami alebo trval˘m stlaãením tlaãidla UP alebo DOWN (8) (7). Pri trvalom stlaãení tlaãidla sa poÏadovaná hodnota mení r˘chlo. PribliÏne 2 s po uvoºnení tlaãidiel sa displej prepne opäÈ na zobrazenie skutoãnej hodnoty. 4. Pracovné pokyny Tavidlo má ãistiaci úãinok v zmysle rozpustenia vrstvy oxidov pri mnoh˘ch kovoch. Pri spájkovaní v elektronike sa pouÏíva takmer v˘hradne spájkovací drôt s tavidlom uprostred (rúrková pájka). PouÏívajte tavidlá na báze kalafuny, a nie príli‰ agresívne tavidlá. Pri prestávkach v spájkovaní a pred odloÏením spájkovaãky dbajte na to, aby bol spájkovací hrot dobre pocínovan˘. KaÏdé mechanické po‰kodenie zniãí galvanickú ochrannú vrstvu spájkovacieho hrotu a drasticky skráti ÏivotnosÈ spájkovacieho hrotu. V pravideln˘ch intervaloch snímte zo spájkovaãky spájkovací hrot (12) a vyskrutkujte upínaciu skrutku (11), aby sa zabránilo pritaveniu. 158 x 105 x 111 230 V 40 W pri 200 °C 130 °C digitálna 150–450 °C 3. Uvedenie do prevádzky Zmontuje pruÏinu stojana so vstupn˘m ústím tak, Ïe upínaciu objímku pruÏiny stojana vsuniete do na to urãenej priehlbiny (1). âistiacu ‰pongiu (2) navlhãite vodou. Spájkovaãku vloÏte do odkladacieho stojana. Zástrãku spájkovaãky (10) zasuÀte do pripojovacej zásuvky (4) riadiacej jednotky. SieÈové napätie porovnajte s údajmi na 30 Slovensky 5. Rozsah dodávky Riadiaca jednotka so stojanom a ãistiacou ‰pongiou Spájkovaãka so spájkovacím hrotom Návod na pouÏívanie Bezpeãnostné pokyny 6. Náhradné diely 0054003499 0054321099 0054321199 0054311399 spájkovací hrot S 3 spájkovací hrot S31 spájkovací hrot S32*) spájkovací hrot 43113 0056810699 0058743708 0058743709 spájkovací hrot WH40 ãistiaca ‰pongia pruÏinov˘ stojan s lievikom *) rozsah dodávky Technické zmeny vyhradené! 31 ‰írka 3,5 mm ‰írka 0,4 mm ‰írka 2,0 mm ‰írka 2,0 mm rovn˘ gerade rovn˘ gerade nikel longlife longlife nikel Sloven‰ãina Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom Wellerjeve spajkalne postaje WHS 40D. Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave. 1. Pozor! Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno preberete ta navodila za uporabo in priloÏena varnostna navodila. Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje. Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razlikuje od opisane v navodilih za uporabo. Enako velja za samovoljne spremembe. Spajkalna postaja Weller WHS 40D ustreza ES izjavi o skladnosti v skladu z osnovnimi varnostnimi zahtevami direktiv 89/336/EWG in 73/23EWG. 2. Tehniãni opis Mikroprocesorsko krmiljeno spajkalno postajo WELLER WHS 40D smo izdelali za najzahtevnej‰e ljubiteljske elektronike. Spajkalna postaja je pravo orodje za profesionalno spajkanje v elektroniki. Digitalna krmilna elektronika se izkaÏe kot posebej uporabna pri delu s toplotno obãutljivimi komponentami. Temperatura spajkalnika je nastavljiva v obmoãju 150°C – 450°C s pomoãjo dveh tipk (UP/DOWN - gor/dol). Za nadzor temperature sta prikazani Ïelena in dejanska vrednost. Svetleãa toãka na ekranu je namenjena vizualni kontroli regulacije. Pripadajoãi spajkalnik WH 40 se napaja z za‰ãitno majhno napetostjo in ima moã 40 W pri temperaturi 200°C. Spajkalna konica longlife je galvansko prevleãena z za‰ãitnim slojem. Ta za‰ãitni sloj bistveno podalj‰a Ïivljenjsko dobo spajkalne konice. DrÏalo spajkalnika in ãistilna goba sta integrirana v ohi‰ju postaje. Tehniãni podatki Dimenzije D x · x V: OmreÏna napetost: Moã spajkalnika: Temperaturna za‰ãita: Regulacija temperature: 158 x 105 x 111 230 V 40 W pri 200°C 130°C digitalno 150°C – 450°C 3. Pred uporabo Montirajte odlagalno vzmet z lijakom tako, da vtaknete zaponko odlagalne vzmeti v poglobitev (1), ki je predvidena za ta namen. Napojite ãistilno gobo (2) z vodo. OdloÏite spajkalnik v varovalni odlagalnik. Vtaknite vtikaã spajkalnika (10) v prikljuãno dozo ( 4 ) krmilne naprave. Preverite ali napetost, navedena na plo‰ãici s podatki, ustreza omreÏni napetosti. âe omreÏna napetost ustreza, prikljuãite krmilno napravo na omreÏje. Odstranite vse gorljive predmete iz okolice spajkalnika. Vklopite napravo z omreÏnim stikalom (9). Pri vklopu naprave se izvede avtomatski test, pri katerem se kratkotrajno aktivirajo vsi elementi prikaza (5). Nato se za kratek ãas pokaÏe nastavljena temperatura (Ïelena vrednost). Elektronika nato avtomatsko preklopi na prikaz dejanske vrednosti. Rdeãa toãka (6) na ekranu (5) zasveti. Ta toãka prikazuje impulze segrevanja in s tem omogoãa vizualno kontrolo regulacije. Nastavljanje temperature Digitalni prikaz (5) kaÏe dejansko vrednost temperature. Ob pritisku na tipko UP ali DOWN (8)(7) prikaz preklopi na trenutno nastavljeno Ïeleno vrednost. Nastavljeno Ïeleno vrednost (utripajoãi prikaz) lahko spremenimo v Ïeleni smeri z rahlim pritiskom ali s trajnim pritiskom na tipko UP ali DOWN (8)(7). Za hitro listanje med Ïelenimi vrednostmi trajno pritisnite tipko. PribliÏno 2 sek. po tem, ko izpustite tipko, prikaz avtomatsko preklopi na dejansko vrednost. 4. Navodila za delo Fluks ima ãistilni uãinek v smislu raztapljanja oksidnih slojev pri mnogih kovinah. Pri spajkanju v elektroniki se uporablja skoraj izkljuãno Ïica za spajkanje s fluksom v jedru. Uporaba fluksa, ki vsebuje kolofonijo, oz. preveã agresivnega fluksa ni priporoãena. V ãasu premora in kadar spajkalnik odloÏite, pazite, da bo spajkalna konica dobro prevleãena s spajko. Kakr‰nakoli mehanska obdelava uniãi galvanski za‰ãitni sloj spajkalne konice in drastiãno zmanj‰a Ïivljenjsko dobo spajkalne konice. Da bi prepreãili njuno 'zapekanje', v rednih ãasovnih intervalih odstranite spajkalno konico (12) in privojni vijak (11) s spajkalnika. 32 Sloven‰ãina 5. Obseg dobave Krmilna naprava z odlagalnikom in ãistilno gobo Spajkalnik s spajkalno konico Navodila za uporabo Varnostna navodila 6. Rezervni deli 0054003499 0054321099 0054321199 0054311399 Spajkalna konica S 3 ‰irina 3,5mm Spajkalna konica S31 ‰irina 0,4mm Spajkalna konica S32*) ‰irina 2,0mm Spajkalna konica 43113 ‰irina 2,0mm 0056810699 0058743708 0058743709 Spajkalnik WH40 âistilna goba Vzmet z lijakom *) Obseg dobave PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb! 33 ravna ravna ravna ravna ponikljana Longlife Longlife ponikljana Saksa keel Täname teid Welleri jootejaama WHS 40D ostuga osutatud usalduse eest. Valmistamisel on järgitud kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad seadme laitmatu töö. 1. Tähelepanu! Palun lugege enne seadme kasutuselevõttu tähelepanelikult läbi käesolev kasutusjuhend ja lisatud ohutusjuhised. Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik tervisele ja elule. Valmistajatehas ei võta endale vastutust teistsuguse, käesolevast kasutusjuhendist erineva kasutamise, samuti juhendi omavoliliste muutmiste korral. Welleri jootejaam WHS 40D vastab EL-i vastavusmärgile, lähtudes selle aluseks olevatest direktiivide 89/336/EMÜ ja 73/23EMÜ ohutusnõuetest. 2. Kirjeldus Mikroprotsessori abil juhitavat jootejaama WELLER WHS 40D toodame me nõudlikele amatöörelektroonikutele. See on õige instrument elektroonikakomponentidega professionaalsete jootetööde teostamiseks. Digitaalset reguleerimiselektroonikat kasutatakse esmajoones termiliselt tundlike elektroonikakomponentide töötlemisel. Jootekolvi temperatuuri on võimalik seadistada 2 klahvi (UP/DOWN) abil vahemikus 150°C – 450°C. Temperatuuri kontrollimiseks näidatakse seadistatud ja tegelikku väärtust digitaalselt. Ekraani üht valguspunkti kasutatakse optiliseks reguleerimiskontrolliks. Siia juurde kuuluvat jootekolbi WH 40 toidetakse kaitstud madalpingega ja tema võimsus 200°C juures on 40 W. "Longlife" jooteotsik on varustatud galvaanilise kaitsekihiga. See kaitsekiht pikendab oluliselt jooteotsiku eluiga. Jootekolvi hoidik ja puhastus‰vamm on ehitatud jaama korpuse sisse. Tehnilised andmed Mõõtmed P x L x K: Võrgupinge: Jootekolvi võimsus: Temperatuurikaitse: Temperatuuri reguleerimine: 158 x 105 x 111 230 V 40 W 200°C juures 130°C digitaalne 150°C – 450°C 3. Kasutuselevõtt Paigaldage hoidikuvedru lehtri külge. Selleks pistke hoidikuvedru kinnitusklemm ettenähtud õnarusse (1). Niisutage puhastus‰vamm (2) veega. Asetage jootekolb ohutushoidikusse. Ühendada jootekolvi pistik (10) juhtimisseadme ühenduspuksiga ( 4 ). Võrrelge võrgupinget tüübisildil toodud andmetega. Kui pinge on korrektne, siis ühendage juhtimisseade vooluvõrku. Eemaldage jootekolvi lähedusest kõik süttivad esemed. Lülitage seade võrgulüliti (9) abil sisse. Seadme sisselülitamisel tehakse kontrolltest, mille ajal ekraani kõik elemendid (5) on sisse lülitatud. Seejärel näidatakse lühiaegselt seadistatud temperatuuri (seadistatud väärtust). Seejärel lülitub elektroonika automaatselt ümber tegeliku väärtuse näitamisele. Punane punkt (6) ekraanil (5) põleb. See punkt näitab kütteimpulsse ja täidab nii optilise reguleerimiskontrolli funktsiooni. Temperatuuri seadistamine Põhimõtteliselt näitab digitaalne näidik (5) temperatuuri tegelikku väärtust. Kui vajutate klahvidele "UP" või "DOWN" (8)(7), lülitub näit ümber hetkel seadistatud soovitavale väärtusele. Seadistatud soovitavat väärtust (vilkuv näit) on nüüd võimalik muuta, vajutades selleks lühiaegselt või pidevalt "UP"- klahvile või "DOWN"klahvile (8)(7) vastavas suunas. Kui klahvi hoitakse allavajutatuna, siis muutub seadistatud väärtus kiiresti. Ca 2 sekundit pärast vabastamist lülitub näit automaatselt jälle tegelikule väärtusele. 4. Tööjuhised Räbustil on puhastav toime, mis seisneb oksiidikihtide lahustamises paljudelt metallidelt. Elektroonikakomponentide jootmisel kasutatakse peaaegu eranditult ainult räbustiga jootetraati (torujoodised). Sealjuures tuleks kasutada kolofooniumit sisaldavaid, mitte liiga agressiivseid räbusteid. Jootepauside ajal ja enne jootekolvi kõrvalepanekut pöörake alati tähelepanu sellele, et jooteotsik oleks tinaga korralikult kaetud. Igasugune mehaaniline töötlemine rikub jooteotsiku galvaanilise kaitsekihi ja vähendab väga oluliselt jooteotsiku eluiga. Korrapäraste ajavahemike möödumisel tuleksid jooteotsik (12) ja klemmkruvi (11) jootekolvi küljest ära võtta, et vältida nende "kinnijäämist". 34 Saksa keel 5. Tarne sisu Juhtimisseade koos hoidiku ja puhastus‰vammiga. Jootekolb koos jooteotsikuga Kasutusjuhend Ohutuseeskirjad 6. Varuosad 0054003499 0054321099 0054321199 0054311399 Jooteotsik S 3 Jooteotsik S31 Jooteotsik S32*) Jooteotsik 43113 0056810699 0058743708 0058743709 Jootekolb WH40 Puhastus‰vamm Vedru koos lehtriga *) Tarne maht Tehnilised muudatused võimalikud! 35 laius 3,5mm laius 0,4mm laius 2,0mm laius 2,0mm sirge sirge sirge sirge nikkel Longlife Longlife nikkel Voki‰kai Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami „Weller" WHS 40D litavimo stotel´. Ji pagaminta pagal grieÏãiausius kokybòs reikalavimus, uÏtikrinanãius nepriekai‰tingà veikimà. 1. Dòmesio! Prie‰ pradòdami ∞taisà eksploatuoti, atidÏiai perskaitykite ‰ià instrukcijà ir saugos reikalavimus. Nesilaikantiems saugos reikalavim˜ kyla pavojus sveikatai ir gyvybei. Jeigu ∞renginiu bus naudojamasi ne pagal paskirt∞, apra‰ytà instrukcijoje, arba savavali‰kai kas nors keiãiama, gamintojas uÏ pasekmes neatsako. „Weller" WHS 40D litavimo stotelò turi EB atitikties deklaracijà pagal pagrindinius direktyv˜ 89/336/EEB ir 73/23EEB saugos reikalavimus. 2. Apra‰ymas Mikroprocesoriaus valdoma litavimo stotelò WELLER WHS 40D skirta auk‰tus reikalavimus keliantiems elektronikos mògòjams. Ji yra tinkamas ∞rankis profesionalioms litavimo uÏduotims elektronikoje. Skaitmeninò valdymo elektronika ypaã pasitarnauja lituojant ‰ilumai jautrias dalis. Lituoklio temperatrà dviem mygtukais (UP/DOWN) galima reguliuoti 150°C – 450°C diapazone. Temperatros kontrolei displòjuje rodomos nustatytosios ir esamos reik‰mòs. ·viesos ta‰kas displòjuje tarnauja kaip optinò valdymo kontrolò. Kartu komplektuojamas lituoklis WH 40 maitinamas apsaugine Ïema ∞tampa, o jo galia yra 40 W esant 200°C. „Longlife" lituoklio antgalis padengtas galvaniniu apsauginiu sluoksniu. ·is apsauginis sluoksnis Ïymiai prailgina lituoklio antgalio eksploatacijos trukm´. Lituoklio laikiklis ir valymo kempinò integruoti stotelòs korpuse. Techniniai duomenys Matmenys ilgis x plotis x auk‰tis: Tinklo ∞tampa: Lituoklio galia: Temperatros apsauga: Temperatros reguliavimas: 158 x 105 x 111 230 V 40 W esant 200°C 130°C skaitm. 150°C – 450°C 3. Pradedant naudotis Sumontuokite spyruokl´ su dòklu: spyruoklòs kilpà ∞ki‰kite ∞ atitinkamà ∞dubimà (1). Kempin´ (2) pamirkykite vandenyje. Lituokl∞ ∞statykite ∞ dòklà. Lituoklio ki‰tukà (10) ∞ki‰kite ∞ valdymo ∞taiso prijungimo lizdà ( 4 ). Palyginkite tinklo ∞tampà su ∞renginio lentelòje nurodyta ∞tampa. Jei tinklo ∞tampa tinkama, valdymo ∞rengin∞ ∞junkite ∞ elektros tinklà. Patraukite nuo lituoklio visus degius daiktus. Ørengin∞ ∞junkite tinklo jungikliu (9). Øjungiant ∞rengin∞ automati‰kai patikrinamos jo funkcijos, o tuo metu uÏsidega visi indikatoriai (5). Galiausiai trumpai parodoma nustatyta temperatra (nustatytoji reik‰mò). Tada elektronika automati‰kai perjungiama ∞ esam˜ parametr˜ indikacijà. Displòjuje (5) uÏsidega raudonas ta‰kas (6). ·is ta‰kas rodo kaitinimo impulsus ir taip tarnauja kaip optinò valdymo kontrolò. Temperatros nustatymas Paprastai skaitmeninis indikatorius (5) rodo temperatros esamà vert´. Paspaudus mygtukà „UP" arba „DOWN" (8)(7), indikatoriuje parodoma tuo metu nustatyta reik‰mò. Nustatytàjà reik‰m´ (mirksi), spaudinòjant arba laikant nuspaudus mygtukà „UP" arba „DOWN" (8)(7), keiskite atitinkama kryptimi. Jei mygtukas laikomas nuspaustas, skaiãiai keiãiasi greitai. J∞ atleidus, maÏdaug po 2 s, automati‰kai vòl pradedama rodyti esama temperatra. 4. Nurodymai dòl darbo Fliuso paskirtis valyti, t.y. tirpdyti daugelio metal˜ oksidacinius sluoksnius. Lituojant elektronikos srityje beveik visada naudojama litavimo viela su vidiniu fliuso kanalu. Reikòt˜ naudoti ne per daug agresyvius fliusus, kuri˜ sudòtyje yra kanifolijos. Litavimo pertrauk˜ metu ir prie‰ padòdami lituokl∞, visada Ïiròkite, kad lituoklio antgalis bt˜ alavuotas. Bet koks mechaninis apdorojimas sugadina lituoklio antgalio apsaugin∞ galvanin∞ sluoksn∞ ir Ïymiai sutrumpina jo eksploatacijos trukm´. I‰ lituoklio reikòt˜ reguliariai i‰traukti lituoklio antgal∞ (12) ir fiksacin∞ varÏtà (11), kad jis „neprikept˜". 5. Tiekiamas komplektas Valdymo ∞taisas su dòklu ir kempine valymui Lituoklis su litavimo antgaliu Naudojimo instrukcija Saugos taisyklòs 36 Voki‰kai 6. Atsarginòs dalys 0054003499 0054321099 0054321199 0054311399 Lituoklio antgalis S 3 Lituoklio antgalis S31 Lituoklio antgalis S32*) Lituoklio antgalis 43113 0056810699 0058743708 0058743709 Lituoklis WH40 Valymo kempinò Spyruoklò su kilpa. plotis 3,5 mm plotis 0,4 mm plotis 2,0 mm plotis 2,0 mm *) Tiekiamas komplektas Gamintojas pasilieka teis´ daryti techninius pakeitimus! 37 tiesus tiesus tiesus tiesus nikelis „longlife" „longlife nikelis VÇciski Mïs jums pateicamies par Weller WHS 40 lodï‰anas iekÇrtas iegÇdi un uzticï‰anos tai. RaÏo‰anas procesÇ ir ievïrotas visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, kas nodro‰ina nevainojamu iekÇrtas darb¥bu. 1. Uzman¥bu! Pirms sÇkat lietot iekÇrtu, ldzu, uzman¥gi izlasiet lieto‰anas instrukciju un tai pievienotos dro‰¥bas noteikumus. Dro‰¥bas noteikumu neievïro‰ana apdraud dz¥v¥bu un vesel¥bu. Par lieto‰anas instrukcijÇ neminïtu pielieto‰anas veidu, kÇ, piemïram, patstÇv¥gi veiktu konstrukcijas izmai¿u gad¥jumÇ, izgatavotÇjs neuz¿emas nekÇdu atbild¥bu. Weller WHS 40 lodï‰anas iekÇrta atbilst visÇm EG atsbilst¥bas pras¥bÇm un pamatvadl¥nijÇm Nr. 89/336/EWG un 73/23EWG. 2. Apraksts Lodï‰anas iekÇrta WELLER WHS 40D ar mikroprocesora vad¥bu izgatavota pras¥gam meistaram, kas nodarbojas ar mÇjas elektroniku. Tas ir instruments, kas nepiecie‰ams profesionÇliem lodï‰anas darbiem elektrotrehniskÇs iekÇrtÇs. DigitÇlÇ elektroniskÇs vad¥bas sistïma ¥pa‰i piemïrota termiski jut¥gu komponen‰u apstrÇdljanai. LodÇmura temperatru var iestat¥t diapazonÇ no 150°C – 450°C ar 2 tausti¿iem (UP/DOWN). Temperatras kontrolei vïlamÇ un patiesÇ vïrt¥ba tiek uzrÇd¥tas digitÇli. Gaismas punkts uz displeja nepiecie‰ams optiskajai regulï‰anas kontrolei. Piemïrotais lodÇmurs WH 40 apr¥kots ar zemsprieguma aizsardz¥bu un sasniedz 40 W jaudu 200°C temperatrÇ. "Longlife" lodÇmurs klÇts ar galvanisku aizsargkÇrtu. ·¥ aizsargkÇrta ievïrojami pagarina lodÇmura galvas darba mÏu. LodÇmura turïtÇjs un t¥r¥‰anas sklis iebvïti iekÇrtas korpusÇ. Tehniskie dati Mïr¥jumi L x B x H: T¥kla spriegums: LodÇmura jauda: Temperatras dro‰¥ba: Temperatras regulï‰ana: 158 x 105 x 111 230 V 40 W bei 200°C 130°C elektroniski 150°C – 450°C 3. Sagatavo‰ana darbam Samontït apvalka ãaulu ar piltuvi, pïc tam paredzïtajÇ gropï (1) ievietot ãaulas stiprinÇjuma sp¥li. T¥r¥‰anas skli (2) samitrina ar deni. LodÇmuru novieto uz dro‰¥bas palikt¿a. LodÇmura spraudni (10) ievietot pieslïguma buksï ( 4 ) pie vad¥bas iekÇrtas. T¥kla spriegumu sal¥dzina ar norÇd¥jumiem uz sïrijas plÇksn¥tes. Ja spriegums ir atbilsto‰s, pievienojiet vad¥bas ier¥ci elektr¥bas t¥klam. NovÇkt visus uzliesmojo‰os priek‰metus iekÇrtas tuvumÇ. Ieslïgt iekÇrtu elektr¥bas baro‰anas slïdz¥ (9). Ieslïdzot ier¥ci, tÇ veic pa‰testï‰anos un tobr¥d darbojas visi ier¥ces rÇd¥tÇji (5). ±slaic¥gi tiek uzrÇd¥ta iestat¥tÇ temperatra (vïlamÇ vïrt¥ba). Pïc tam iekÇrta automÇtiski pÇrslïdzas uz eso‰Çs vïrt¥bas rÇd¥jumu. Mirgo sarkanais punkts (6) uz displeja ekrÇna (5). ·is punkts uzrÇda sasil‰anas impulsus un tÇdïjÇdi veic optiskÇs regulï‰anas konroles funkcijas. Temperatras iestat¥‰ana DigitÇIais rÇd¥tÇjs (5) pamatÇ uzrÇda temperatras reÇlo vïrt¥bu. NospieÏot tausti¿u "UP" vai "DOWN" (8)(7), ieslïdzas tobr¥d iestat¥tÇs vïlamÇs vïrt¥bas rÇd¥jums. Iestat¥tÇ vïlamÇ vïrt¥ba (mirgojo‰s rÇd¥jums) var tikt main¥ta, tikai viegli piespieÏot vai pastÇv¥gi turot "UP" vai "DOWN" tausti¿u (8)(7) atbilsto‰ajÇ virzienÇ. Ja tausti¿‰ tiek turïts pastÇv¥gi, vïlamÇ vïrt¥ba mainÇs paÇtrinÇtÇ reÏ¥mÇ. Aptuveni 2 sekundes pïc tausti¿a atlia‰anas rÇd¥jums automÇtiski pÇrslïdzas uz patieso vïrt¥bu. 4. Lieto‰anas norÇd¥jumi Ku‰¿iem piem¥t att¥ro‰as ¥pa‰¥bas - tie ‰˙¥dina daudzu metÇlu oks¥da kÇrti¿u. Elektronikas lodï‰anas darbos gandr¥z vienmïr tiek izmantota lodï‰anas stieple ar ku‰¿iem (cauru∫lode). Vajadzïtu izmantot kolofoniju saturo‰us, ne pÇrÇk agres¥vus ku‰¿us. Lodï‰anas darbu pÇrtraukumos un pirms iekÇrtas novieto‰anas pÇrbaudiet, vai lodï‰anas galva ir klÇta ar alvu. Katra mehÇniska apstrÇde noÇrda lodgalvas galvanisko aizsargkÇrtu un btiski samazina lodï‰anas ier¥ces darbmÏu. Pïc noteikta laika vajadzïtu regulÇri iz¿emt lodgalvu (12) un fiksÇcijas skrvi(11) no lodÇmura, lai nepie∫autu "pa‰sabruk‰anas" procesu. 38 VÇciski 5. PiegÇdes komplekts Vad¥bas iekÇrta ar paliktni un t¥r¥‰anas skli LodÇmurs ar lodï‰anas uzgali Lieto‰anas instrukcija Dro‰¥bas pasÇkumu instrukcija 6. Rezerves da∫as 0054003499 0054321099 0054321199 0054311399 lodgalva S 3 lodgalva S31 lodgalvaS32*) lodgalva 43113 0056810699 0058743708 0058743709 LodÇmurs WH40 T¥r¥‰anas sklis Atspere ar piltuvi *) PiegÇdes komplekts Iespïjamas tehniskas izmai¿as! 39 platums 3,5mm platums 0,4mm platums 2,0mm platums 2,0mm taisna taisna taisna taisna ni˙elis Longlife Longlife ni˙elis www.cooperhandtools.com/europe Cooper Tools A Division of Cooper (Great Britain) Limited 4th Floor Pennine House Washington Tyne & Wear NE37 1LY Great Britain Tel.: (0191) 419 7700 Fax: (0191) 417 9421 Northeast Phone: 919-362-7540 Fax: 800-854-5137 South Phone: 919-362-7541 Fax: 800-854-5139 Midwest Phone: 919-362-7542 Fax: 800-854-5138 West Coast (Southwest) Phone: 919-362-1709 Fax: 800-546-7312 All other USA inquires Fax: 800-423-6175 Cooper Italia S.r. I. Viale Europa 80 20090 Cusago (MI) Italy Tel.: (02) 90 33 101 Fax: (02) 90 39 42 31 Cooper Tools B.V. Phileas Foggstraat 16 7821 AK Emmen Drenthe The Netherlands Phone: (0591) 66 75 00 Fax: (0591) 66 75 95 Weller® is a registered Trademark and registered Design of Cooper Industries Inc. Copyright by Cooper Tools GmbH, Germany Cooper Tools S.A.S. 25 Rue Maurice Chevalier BP 46 77832 Ozoir-la-Ferrière Cedex France Tél.: (01) 60 18 55 40 Fax: (01) 64 40 33 05 Cooper Tools P.O. Box 728 Apex, NC 27502-0728 005 56 829 01 / 04.07 Cooper Tools GmbH Carl-Benz-Str. 2 74354 Besigheim Germany Tel.: (07143) 580-0 Fax: (07143) 580-108
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47

Weller whs 40d Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual

in andere talen