AEG IDE84241IB Handleiding

Categorie
Kookplaten
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

IDE84241IB
IDE84242IB
EN Instruction on mounting and use
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
DA Bruger- og monteringsvejledning
FI Asennus- ja käyttöohjeet
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
NO Instrukser for montering og bruk
SV Monterings- och bruksanvisningar
4 x
1x
1x
1 x
2,8 m
4x
1x
1x
1x
1x
2x
1x
x8
x4
x4
1x
2x
3,5x9,5mm
1x
KIT WINDOW
A
B
N
L
A
B
KIT WINDOW
1
min.50
min.300
min.300
min.600
1a
805
490
830
515
210
805
490
210
50
inst.
A
50
60
60
P
P
1b
805
490
834
519
834
519
830
515
210
490
805
210
inst.
B
R11
50
50
60
60
6,5
4
1,6
*
s
s
*
6.5 mm
P
P
2
.a
.b
2a
inst.
A
1 x
2,8 m
inst.
B
1 x
2,8 m
2b
3a
3
3x
2x
1 2 3
L
220V
240V
4
N
220V-240V ~
50Hz/60Hz
L2
4
N
L1
1 2 3
220V
240V
220V
240V
3b
380V-415V ~ 2N~
50Hz/60Hz
1x
1x
2x
L1
4
N
L2
L3
1 2 3
220V
240V
220V
240V
220V
240V
3x
380V-415V ~ 3N~
50Hz/60Hz
3c
clack!
clack!
clack!
4
OK!
5
OK!
4 x
inst.
B
6
x4
x4
x8
7
1
7a.1
7a.2
7a.3
BACK
FRONT
.a
.b
!
1
1
7a.4
*
*
*
600
45
490
60 50
210
550
189
488
*
89
227
455
7b
*
*
*
*
189
488
210
490
50
600
>
>
560
89
227
7b
*
*
*
* *
*
*
*
7c
8
9a.2
9a.1
9a
9a.3
clack!
600
clack!
9a.4
!
2x
3,5x9,5mm
9a.4
BACK
FRONT
.a
.b
!
9a.5
1
9a.6
1
1
!
>
600
clack!
9b.1
9b.2
9b.3
9b
2x
3,5x9,5mm
clack!
9b.4
9b.5
!
9b.6
9b.7
BACK
FRONT
.b
.a
2
9b.8
2
1
1
2
!
10
900
94
227
55
218
1
2
3
!
11
3
60
441
26,50
R.10
475,5
40,5
clack!
clack!
13
12
H
2x
X
.a
X
.b
.c
H
13a
600
490
60
50
450
560
151
151
183
485
210
13a
490
50
685-845
>
560
210
138 183
13b
OK!
OK!
FIG.18
FIG.15
FIG.17
FIG.16
15
16
.a
.b
.a
.b
17a
17
17.1
17.2
17.3
17.4
1
2
4
3
1
2
3
4
1
3
2
2
3
1
1
1
2
17b
1
2
3
4
1
2
4
3
4
2
3
1
4
OK!
4
3
2
2
3
1
2
3
4
1
2
1
17c
17c.3
17c.4
17c.1
17c.2
1
1
18
18a
18b
clack!
4
2
1
3
19
1
2
3 - 3,7 kw
2,1 - 3 kw
Ø 120mm
2
4
Ø 110mm
1,2 - 1,4 kw
3
Ø 120mm
2,3 - 3 kw
1
1,6 - 1,85 kw
Ø 120mm
Ø 230mm
Ø 200mm
Ø 160mm
OK!
OK!
NO!
NO!
NO!
OK!
NO!
!
53
EN - Instruction on mounting and use
Strictly observe the instructions in this manual. No liability
will be assumed for any problems, damage or fires caused by
failure to comply with the instructions in this manual. The
device is intended for domestic use only, to cook food and
extract the fumes generated by cooking. No other use is
allowed (e.g. heating rooms). The manufacturer declines any
liability for inappropriate use or incorrect setting of the
controls.
The product may have different aesthetic features with
respect to the illustrations in this handbook, however
the operating, maintenance and installation
instructions remain the same.
This manual must be stored for future consultation at any
time. If sold, transferred or moved, it must remain with
the product.
! Read the instructions carefully: they contain important
information on installation, operation and safety.
! Do not make electrical changes to the product.
! Before installing the device, check that none of the
components are damaged. Otherwise, contact the dealer
and do not continue with the installation.
! Check the integrity of the product prior to its installation.
Otherwise, contact the dealer and do not continue with
the installation.
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional
accessories supplied only with some models or otherwise not
supplied, but available for purchase.
1. Warnings
Caution! Strictly observe the following
instructions:
-The device must be disconnected from
the electrical network before performing
any installation work.
-Installation or maintenance must be
performed by a qualified technician, in
compliance with the manufacturer's
instructions and with local safety
regulations. Do not repair or replace any
part of the device unless specifically
stated in the operating manual.
-Earthing the device is compulsory.
-The power cable must be long enough
to allow the device, built-in to the cabinet,
to be connected to the electrical network.
-In order to ensure the installation
complies with current safety standards, a
regular omnipolar switch is required that
assures the complete disconnection of
the mains under category III over-voltage
conditions, in accordance with the
installation rules.
-Do not use multiple sockets or
extension cords.
-Once installation is complete, the
electrical components must no longer be
accessible by the user.
- The device and its accessible parts heat
up during use. Be careful not to touch the
heating elements.
-Ensure that children do not play with the
device; keep children away and
supervise them, as the accessible parts
may become very hot during use.
-For people with pacemakers and active
implants it is important to check, prior to
using the induction hob, that their
pacemaker is compatible with the device.
-During and after use, do not touch the
heating elements of the device.
-Avoid contact with cloths or other
flammable materials until all the device
components have sufficiently cooled.
-Do not place flammable materials on or
near the device.
-Overheated fats and oils easily catch
fire. Supervise the cooking of foods rich
in fat and oil.
54
-If the surface is cracked, switch off the
device to avoid the possibility of an
electric shock.
-The device is not intended to be run with
an external timer or a separate remote
control system.
-Unattended cooking on a hob with oil or
fat may be dangerous and may cause a
fire.
- The cooking process must be
supervised. A short-term cooking process
must be constantly monitored.
- NEVER attempt to put fires out using
water. Instead, turn off the device and
smother the flames, for example with a
lid or a fire blanket. Fire hazard: do not
rest objects on the cooking surfaces.
-Do not use steam cleaners.
-Do not place metal objects such as
knives, forks, spoons and lids on the hob
surface as they may overheat.
- Before connecting the device to the
electrical network: check the data plate
(on the bottom of the device) to ensure
that the voltage and power correspond to
the network values and that the
connection socket is suitable. If in doubt,
consult a qualified electrician.
Important:
- After use, switch off the hob from its
control device and do not rely on the pot
detector.
-Avoid spills; when boiling or heating
liquids, lower the heat supply.
- Do not leave the heating elements on
with pots and pans empty or without
containers.
- Once cooking is complete, turn off the
relative zone.
- Never use aluminium foil to cook with,
and never directly place products
packaged with aluminium on top of the
cooking surface. The aluminium would
melt and irreparably damage your device.
- Never heat a tin or a tin can containing
foods without first opening it: it might
explode!
This warning also applies to all other
types of hobs.
- A high power level such as the Booster
function should not be used to heat
certain liquids such as oil for frying.
Excessive heat may be dangerous. In
these cases we recommend the use of a
lower power level.
-The containers must be placed directly
on the hob and should be centred. Under
no circumstances may anything be
inserted between the pot and the hob.
- In high temperature situations, the
device automatically decreases the
power level of the cooking zones.
Before performing any cleaning or
maintenance, disconnect the product
from the electrical network by detaching
the plug or disconnecting the home's
master switch.
55
For all installation and maintenance
operations, always use work gloves.
The device can be used by children 8
years or older and by persons with
physical, sensory or mental impairments,
or by people without any experience or
the necessary knowledge, provided they
are supervised or have received
instructions regarding the safe use of the
device and provided they have a
thorough understanding of the associated
risks.
Children must be supervised to ensure
they do not play with the device.
Cleaning and maintenance must never
be performed by children unless they are
properly supervised.
The room must be properly ventilated
when the cooker hood is used at the
same time as other combustion devices,
gas or otherwise.
The hood must be regularly cleaned both
internally and externally (AT LEAST
ONCE PER MONTH), in strict
accordance with the maintenance
instructions.
Failure to follow the rules for hood
cleaning and filter replacement and
cleaning shall result in a fire hazard.
It is strictly prohibited to flame food.
The use of an open flame may damage
the filters and cause a fire hazard; it must
therefore be avoided under all
circumstances.
Extra care must be taken when frying to
prevent the oil from overheating and
catching fire.
CAUTION: When the hob is on, the
accessible parts of the hood may
become hot.
Caution! Do not connect the device to
the electrical network until installation is
entirely complete.
In regards to the technical and safety
measures that must be adopted for fume
extraction, regulations issued by local
authorities must be strictly followed.
The extracted air must not be conveyed
through the same ducts used to extract
the fumes generated by gas combustion
or other types of combustion devices.
Never use the hood unless the grill has
been correctly assembled!
Use only the fastening screws supplied
with the product for its installation, or if
not supplied, purchase the correct type of
screws. Use screws with the right length,
as indicated in the installation guide.
When the cooker hood is used together
with other devices powered with non-
electrical energy, the negative pressure
of the room must not exceed 4 Pa (4 x
10-5 bar).
56
This device is marked in compliance with the European
Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). By ensuring that this product is disposed
of correctly, the user will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health.
The symbol on the product or accompanying
documentation indicates that this product should not be
treated as household waste but should be handed over at a
suitable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. Dispose of the device in accordance
with local regulations on waste disposal. For further
information about the treatment, recovery and recycling of this
product, please contact your local authority, a collection
service for household waste or the shop where the product
was purchased.
Device designed, tested and developed in compliance with
regulations on:
Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Recommendations
for correct use in order to reduce the impact on the
environment: When starting to cook, turn on the hood at
minimum speed and leave it on for a few minutes even after
cooking is complete. Increase the speed only if there is a large
amount of fumes and steam, using the Booster function only
in extreme cases. To keep the odour reduction system
running efficiently, replace the carbon filter/s when necessary.
To ensure the high performance of the grease filter, clean it
when necessary. To improve efficiency and minimise noise,
use the maximum ducting diameter indicated in this manual.
57
2. Use
Using the hob
The induction cooking system is based on the physical
phenomenon of magnetic induction. The main characteristic of
this system is the direct transfer of energy from the generator
to the pot.
Advantages:
When compared to electric hobs, your induction hob is:
- Safer: lower temperature on the glass surface.
- Faster: shorter food heating times.
- More accurate: the hob immediately reacts to your
commands
- More efficient: 90% of the absorbed energy is transformed
into heat. Moreover, once the pot is removed from the hob,
heat transmission is immediately interrupted, avoiding
unnecessary heat losses.
2.1 Cooking containers
Use only pots bearing the symbol
Important:
to avoid permanent damage to the hob surface, do not use:
- containers with less than perfectly flat bottoms.
- metal containers with enamelled bottoms.
- containers with a rough base, to avoid scratching the hob
surface.
- never place hot pots and pans on the surface of the hob's
control panel
2.1.1 Pre-existing containers
Induction cooking uses magnetism to generate heat.
Containers must therefore contain iron. Check if the pot
material is magnetic using a magnet. Pots are not suitable if
they are not magnetically detectable.
2.1.2 Recommended pan bottom diameters
IMPORTANT: if the pots are not correctly sized, the
cooking zones will not turn on
For details of the minimum pot diameter that needs to be used
on each zone, see the illustrated part of this manual.
2.2 Energy saving
Recommendations for best results:
- Use pots and pans with a bottom diameter equal to that of
the cooking zone.
- Use only pots and pans with flat bottoms.
- Where possible, keep the lid on pots during cooking
- Cook vegetables, potatoes, etc. with a small amount of water
to reduce cooking time.
- Use a pressure cooker, it further reduces the energy
consumption and cooking time
- Place the pot in the centre of the cooking zone drawn on the
hob.
Using the extractor fan
The extraction system can be used in two versions: external
extraction and evacuation or as a filter with internal
recirculation.
Extraction version
Fig.7
The fumes are evacuated towards the outside through a
series of pipes (bought separately) fastened to the supplied
connecting flange.
The diameter of the exhaust pipe must be equivalent to the
diameter of the connecting ring:
- for rectangular outlets 222 x 89 mm
- for circular outlets Ø 150 mm (*)
For more information, see the page relative to the extraction
version in the illustrated part of this manual.
Fig.7c
Connect the product to wall-mounted exhaust pipes and holes
with a diameter equivalent to the air outlet (connecting flange).
Using wall-mounted exhaust pipes and holes with a smaller
diameter may reduce the efficiency of extraction and
drastically increase noise levels.
All responsibility in this regard is therefore denied.
! Use ducting with the minimal indispensable length.
! Use ducting with the least possible number of curves
(maximum angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the ducting diameter.
Filtration version
Fig. 8
The extracted air will be filtered in special grease filters and
odour filters before being sent back into the room.
The product is supplied with all parts necessary for standard
installation, with the air outlet positioned in the front part of the
cabinet plinth.
Four high-performance ceramic activated carbon filter packs
are already supplied with the product. Ceramic filters are
innovative modular carbon filters, which are regenerating (see
the Maintenance - Activated carbon filters section of this
manual).
Their chemical-physical properties allow extremely efficient
odour absorption and high mechanical resistance.
For more information, see the page relative to the filtration
version (in the illustrated part of this manual).
Fig. 13b
58
3. Installation
The electrical and mechanical installation must be
performed by qualified personnel.
The electrical appliance is designed to be built-in to a 2-6 cm
thick worktop in the case of TOP installations; 2.5-6 cm in the
case of FLUSH installations.
The minimum clearance between the cooktop and wall must
be at least 5 cm at the front, at least 4 cm on the side and at
least 50 cm with respect to the wall units above.
NB = The suggested clearances are indicative: when
designing the spaces, follow the instructions of the
kitchen manufacturer.
3.1 Electrical connection
Fig. 3
- Disconnect the device from the electrical network
-The installation must be performed by professionally qualified
personnel familiar with the applicable installation and safety
standards.
-The manufacturer declines any liability to people, animals or
things in the case of failure to follow the guidelines provided in
this chapter.
-The power cable must be long enough to allow removal of the
hob from the worktop
-Make sure that the voltage on the rating plate on the bottom
of the device corresponds to that of the house where it will be
installed.
-Do not use extension cords.
- Earthing is required by law
- The earth power cable must be 2cm longer than the other
cables
- If the household appliance is not equipped with a power
cable, use one with a minimum conductor diameter of 2.5
mm2 for power up to 7200 Watt; for higher power levels, the
diameter must be 4 mm2.
- At no point along the length of the cable must it reach a
temperature of 50° C above the room temperature.
- The device is intended to be permanently connected to the
electrical network, therefore, make the connection to the fixed
network via a standard omnipolar switch, which assures the
complete disconnection of the mains under category III over-
voltage conditions, and which is readily accessible after the
installation.
Fig. 3b/3c
Caution! Before reconnecting the circuit to the mains power
supply and checking its correct operation, always check that
the network cable has been correctly assembled.
Caution! The interconnection cable must be replaced by
authorised customer service personnel or equally qualified
person.
Note : the product is equipped with a Power Limitator
function, which allows a maximum power limit to be set
The limit must be set at the time of the product's connection to
the electrical network or when the electrical network itself is
reconnected (within the following 2 minutes). For the Power
Limitation setting sequence, see the Operation section of
this manual.
3.2 Mounting
Before starting the installation:
After unpacking the product, check that it has not been
damaged during transport and in the case of problems,
contact your dealer or Customer Service, before
proceeding with the installation.
Check that the product is the right size for the installation
location.
Check for accessories inside the packaging (placed there
for ease of transport) such as bags containing screws,
the warranty card, etc.. Remove them and keep them
safe.
Also check that there is a power socket near the
installation area
Preparing the cabinet for installation:
- The product cannot be installed above cooling appliances,
dishwashers, heaters, ovens, washing machines and
dryers.
- Cut the cabinet before inserting the hob and carefully
remove shavings or sawdust.
IMPORTANT: use a single component adhesive sealant
(S), resistant against high temperatures up to 250°;
prior to installation, the surfaces that need to be glued
must be carefully cleaned, removing all substances that
may compromise adhesion
(e.g. release agents, preservatives, grease, oils, powders,
old adhesive residue, etc.);
the sealant must be evenly distributed along the entire
perimeter of the frame;
after gluing, leave to dry for approximately 24 hours.
Fig. 1b
CAUTION! Failure to install screws and fasteners in
accordance with these instructions may result in electrical
hazards.
Note: to ensure the correct installation of the product, it is
recommended to tape the pipes using an adhesive with the
following characteristics:
- soft elastic PVC film, with an acrylic-based adhesive
- which complies with DIN EN 60454 regulations
- flame retardant
- excellent resistance against wear
- resistant against temperature fluctuations
- can be used in low temperatures
59
4. Operation
Control panel
Note: To select the commands, simply touch (press) the symbols representing them
Keys
1. ON/OFF of the hob / extractor fan for hob
2. Select cooking zone
Increase Power Level
3. Increase extraction speed (power)
4. Decrease Power Level
Decrease extraction speed (power)
Decrease Timer value
5. Activate Timer
Increase Timer value
6. Activate automatic functions
Reset filter saturation
Display / LED
7. View Power Level
8. View extraction speed (power)
9. Timer active indicator
10. Timer value indicator
11. Automatic extraction function indicator
Filter assistance indicator
Cooking zone :
RL = rear left
FL = front left
RR = rear right
FR = front right
60
USING THE HOB
Before you begin, it is important to know:
All functions of this hob are designed to comply with the most
stringent safety regulations.
For this reason:
Some functions will not be activated, or will be
automatically deactivated, in the absence of pots on the
burners or when they are poorly positioned.
In other cases the activated functions will be automatically
deactivated after a few seconds when the specific function
requires a further setting that has not been selected (e.g.:
“Turn on hob” without “Select cooking zone” and
“Operating temperature”, or the “Lock Function” or
“Timer”).
Caution! In the case (for example) of prolonged use,
the cooking zone may not immediately shut down because it
is in the cooling phase; the " " symbol will appear on the
cooking zone display, to indicate the execution of this phase.
Wait for the display to turn off before approaching the cooking
zone.
Cooking zone display
the cooking zone display indicates:
Cooking zone on
Power Level
-
Residual Heat Indicator
Pot Detector
Bridge Function active
Temperature Manager Function
active
Child Lock Function active
Hob characteristics
Safe Activation
The product is activated only in the presence of pots on the
cooking zone: the heating process does not start or is
interrupted if there are no pots, or if these are removed.
Pot Detector
The product automatically detects the presence of pots on the
cooking zones.
Safety Shut Down
For safety reasons, each cooking zone has a maximum
operating time, which depends on the maximum power level
set.
Residual Heat Indicator
When one or more cooking zones shut down, the presence of
residual heat is indicated by a visual signal on the
corresponding zone display, by way of the " " symbol.
Operation
Note: Before activating any functions, the desired zone must
be activated
Power-on
Press (touch) ON/OFF hob/ extractor
The indicator light will turn on to indicate that the hob/extractor
is ready for use
Press again to turn off
Note: This function has priority over the others.
Selecting the cooking zone
Touch (press) the selector corresponding to the desired
cooking zone.
The symbol " " will appear on the display of the selected
zone
9 Power Levels
The hob features 9 power levels
Touch (press) the selector to increase the power level;
Touch (press) the selector to decrease the power level;
The power level is shown on the display of the selected zone :
" ... "
61
Power Booster
The product features a supplementary power level (after level
), which remains active for 5 minutes, after which the
temperature returns to the previously set value.
Touch (press) the selector to increase the power level
(after level ) and activate the Power Booster
The Power Booster level is shown on the display of the
selected zone with the symbol" "
NB: cooking zone (FIG.19), does not have a timer for
the Power Booster;
to deactivate the Power Booster press
Bridge Zones
Thanks to the Bridge function, the left cooking zones are able
to work in a combined manner, creating a single zone with the
same power level. This function allows evenly distributed
cooking with large-sized pots and pans.
The front "Master" cooking zone can be used in combination
with the corresponding "Secondary" zone at the back
(to check which zones are equipped with this function, see the
illustrated part of this manual).
To activate the Bridge Function:
- select the "Master" cooking zone
(which must be at power level 0)
- hold pressed until an acoustic signal sounds, which
will be followed by the appearance of the flashing symbol " "
on display (7) of the "Secondary" cooking zone
- select the "Secondary" cooking zone within 3 seconds
- set the operating Level (Power) of the "Master"
cooking zone, which will be shown on the relative display (7)
Note: to deactivate the Bridge Function, simply bring the
cooking zone to temperature " ".
Temperature Manager
Temperature Manager is a control function that allows the
heat to be maintained at a constant temperature at an optimal
power level between 0 and 1; ideal for keeping ready foods
warm.
The Temperature Manager function is activated at the first
press of the key
The " " symbol appears on the display of the zone working
in Temperature Manager mode.
Child Lock
The Child Lock makes it possible to prevent children from
accidentally accessing the cooking zone and extraction zone,
preventing the activation of any functions.
The Child Lock can only be activated when the product is on,
but with the cooking zones (and extraction zone) off.
Activation:
remove any pots from the hob
• press and simultaneously hold (2-FR) and
• then again and the selector (2-FR);
an acoustic signal indicates that the Child Lock is active,
and an " " appears on the displays (7).
Deactivation:
• press and simultaneously hold (2-FR) and
• then again ;
an acoustic signal indicates that the Child Lock has been
deactivated, and the " " disappears from the displays (7).
Temporary deactivation: it is possible to use a cooking
zone, even with the Child Lock active.
Proceed as follows:
press and hold (2-FR) and
You can now use the cooking zone normally, the Child Lock
will be reactivated when the hob is turned off.
Timer
The Timer function is a countdown, which can be set for each
cooking zone (and extraction zone), even simultaneously.
At the end of the set period, the cooking zones (or extraction
zone) will automatically shut down and the user will be
informed by way of an acoustic signal.
Activation/Regulation of hob Timer function
Select the cooking zone.
Press (5) to access the Timer function
Regulate the duration of the Timer:
Press the selector , to increase the automatic
shut-down time
Press the selector , to decrease the automatic
shut-down time
62
If desired, repeat the operation for the other cooking zones.
Note: Each cooking zone can have a different Timer set;
on the display, (10), the countdown of the last selected
cooking zone will be shown for 10 seconds, after which the
countdown with the least remaining time will be shown.
When the timer has completed the countdown an acoustic
signal sounds (for 2 minutes, or stops by pressing any hob
key), while the display (10) flashes with the symbol " ".
Note: at the side of the cooking zone display, when the Timer
is in use, the symbol (9) is displayed.
To switch off the Timer:
select the cooking zone
set the value of the timer to " " , with
Note: the function remains active if no other key is pressed
in the meantime.
Egg Timer
The Egg Timer function is a countdown independent of the
cooking zones (and the extraction zone). At the end of the set
time, the user is informed by way of an acoustic signal.
The Egg Timer is activated by pressing
Note : to regulate the Egg Timer function, follow the same
procedure as for the Timer function.
Power Limitation
The Power Limitation function allows the product to be used
while limiting its maximum absorption.
Note : the limit must be set when the hob is off, without
pressing the key, at the time of the hob's connection to
the electrical network, or when the electrical network itself is
reconnected, within the following 2 minutes.
To set the Power Limitation:
- press
- while still pressing press and release
- a short acoustic signal will sound
- while still pressing press and release (2-FL)
- it is now possible to release the key :
display (7) of the FL zone shows the symbols "C"
and "0" alternately to indicate that the limit can be
set
display (7) of the RL zone shows the current
setting**
0 = 7,4 KW
1 = 3,1 KW
2 = 4,5 KW
** by default, the limit is set to 7.4 KW
- to change the Power Limitation setting, press .(2-FL)
- to save the selection, press for 2 seconds; a
prolonged acoustic signal will sound to confirm the setting.
- press to exit the function
63
USING THE EXTRACTOR FAN
Power-on
Press (touch) ON/OFF hob/ extractor
The indicator light will turn on to indicate that the hob/extractor
is ready for use
Press again to turn off
Note: This function has priority over the others.
Switching on the extractor fan:
Touch (press) the selector to activate the extractor fan
Extraction speed (power):
touch (press) the selector , to increase the extraction
speed (power) (0-10);
touch (press) the selector , to decrease the extraction
speed (power) (10-0);
12. Timer
Activation/Regulation of Timer function for the
extractor fan
• Select the extractor fan
• Press (5) to access the Timer function (from any
speed)
• Regulate the duration of the Timer:
press the selector , to increase the automatic
shut-down time
press the selector , to decrease the automatic
shut-down time
the display (10) will show the countdown,
Note: on the side of the display of the extractor fan, with the
Timer in use, the following symbol will appear (9)
When the timer has finished the countdown, there is an
acoustic signal (for 2 minutes, or it will stop when one of the
buttons on the hob is pressed) , while the display (10) will
flash, with the symbol “ ".
To switch off the Timer:
• select the cooking zone
• set the value of the timer to " " , by means of
Note: the function remains active if no other key is pressed
in the meantime.
Filter saturation indicator
The hood indicates when filter maintenance is needed:
Grease filter
the (11) LED lights up
Activated carbon odour filter
the (11) LED flashes
Reset filter saturation
After carrying out maintenance on the filters (grease and/or
activated carbon) hold down the key;
the LED turns off and the count restarts.
Activation of activated carbon odour filter saturation
indicator
This indicator is normally deactivated.
To activate it, proceed as follows:
- turn on the aspiration hob by pressing ;
- with the aspiration motor and cooking zones off, press and
hold ;
- turns on, then off to indicate successful activation.
Deactivation of activated carbon odour filter saturation
indicator
repeat the activation steps described above
flashes, then turns off to indicate successful
deactivation.
64
Automatic mode (Hob2Hood)
The hood will turn on at the most suitable speed, adapting the
extraction capacity to the cooking level used in the cooking
zone.
Once the hob is turned off, the hood adapts its aspiration
speed, gradually decreasing it, so as to eliminate residual
vapours and odours
To activate this function:
Briefly press , LED (11) will light up to indicate
that the hood is working in this mode.
The device can also be used in combination with a
Window sensor KIT (not supplied by the manufacturer).
If the Window sensor KIT is installed (only in the case of use
in EXTRACTOR mode), air extraction will stop working each
time the window in the room, on which the KIT is applied, is
closed.
- The KIT must be electrically connected to the device
by qualified and specialised technical personnel.
- The KIT must be separately certified in accordance
with the safety standards relative to the component
and its use with the device. Installation must be
carried out in accordance with current regulations for
domestic systems.
CAUTION:
- the wiring of the KIT to be connected to the device
must be part of a certified safety extra low voltage
(SELV) circuit.
- the manufacturer of this device declines all liability
for any inconveniences, damage, fires caused by
defects and/or problems associated with malfunction
and/or incorrect installation of the KIT.
65
4.1 Power tables
Power level Cooking type
Use of level
(display combines the experience and cooking
habits)
Max power
Boost Heat quickly
Ideal to quickly increase the temperature of the food up
to fast boiling in the case of water or quickly heat
cooking liquids
8-9 Fry - boil
Ideal for browning, starting to cook, frying frozen
products, boiling rapidly
High power
7-8 Brown - fry - boil - grill
Ideal for frying, keeping the boil, cooking and grilling (for
short times, 5-10 minutes)
6-7 Brown - cook - stew - fry - grill
Ideal for frying, maintaining a simmer, cooking and
grilling (for average times, 10-20 minutes), preheating
accessories
Medium
power
4-5 Cook - stew - fry - grill
Ideal for stewing, maintaining a light boil, cooking (for
longer times). Stir pasta
3-4 Cook - simmer - thicken - stir
Ideal for slow cooking (rice, sauces, roasts, fish) in the
presence of liquid (e.g. water, wine, broth, milk), stirring
pasta
2-3 Cook - simmer - thicken - stir
Ideal for slow cooking (volume less than one litre: rice,
sauces, roasts, fish) in the presence of liquid (e.g.
water, wine, broth, milk)
Low power
1-2 Melt - thaw - keep warm - stir
Ideal for softening butter, gently melting chocolate,
1 Melt - thaw - keep warm - stir
Ideal for keeping small portions of freshly cooked food
warm or keeping the temperature of serving dishes and
stirring risotto
OFF Zero power Support surface
Hob in stand-by or off (possible presence of residual
heat from the end of cooking, signalled by H-L-O)
66
4.2 Cooking tables
Category of
foods
Dishes or type
of cooking
Power level and cooking pattern
First stage Powers Second stage Powers
Pasta, rice
Fresh pasta Heating water Booster-9
Cooking pasta and
maintaining the boil
7-8
Fresh pasta Heating water Booster-9
Cooking pasta and
maintaining the boil
7-8
Boiled rice Heating water Booster-9
Cooking pasta and
maintaining the boil
5-6
Risotto
Frying and roasting
7
-
8
Cooking
4
-
5
Vegetables,
legumes
Boiled
Heating water
Booster
-
9
Boiling
6
-
7
Fried Heating oil 9 Frying 8-9
Sauté
Heating accessory
7
-
8
Cooking
6
-
7
Stewed
Heating accessory
7
-
8
Cooking
3
-
4
Fried Heating accessory 7-8 Browning fried 7-8
Meats
Roast
Meat browning with oil
(if with butter, power 6)
7-8 Cooking 3-4
Grilled Pre-heating pan 7-8
Grilling on both
sides
7-8
Browning
Browning with oil
(if with butter, power 6)
7-8 Cooking 4-5
Stew
Browning with oil
(if with butter, power 6)
7-8 Cooking 3-4
Fish
Grilled Pre-heating pan 7-8 Cooking 7-8
Stew
Browning with oil
(if with butter, power 6)
7-8 Cooking 3-4
Fried Heating oil or fat 8-9 Frying 7-8
Eggs
Omelettes Heating pan with butter or fat 6 Cooking 6-7
Omelettes
Heating pan with butter or fat
6
Cooking
5
-
6
Soft
boiled/boiled
Heating water Booster-9 Cooking 5-6
Pancakes
Heating pan with butter
6
Cooking
6
-
7
Sauces
Tomato
Browning with oil (if with butter,
power 6)
6-7 Cooking 3-4
Meat sauce
Browning with oil (if with butter,
power 6)
6-7 Cooking 3-4
Béchamel
Preparing the base (melt butter and
flour)
5-6
Bring to simmering
point
3-4
Desserts,
creams
Custard Boil the milk 4-5 Keep simmering 4-5
Puddings Boil the milk 4-5 Keep simmering 2-3
Rice pudding
Heat the milk
5
-
6
Keep simmering
2
-
3
67
5. Maintenance
Hob maintenance
Caution! Before any cleaning or maintenance, make sure
the cooking zones are switched off and the heat indicator
has turned off.
5.1 Cleaning
The hob must be cleaned after each use.
Important:
Do not use abrasive sponges, scouring pads. Their use, over
time, may ruin the glass.
Do not use chemical irritants, such as oven sprays or stain
removers.
After each use, leave the hob to cool and clean it to remove
deposits and stains caused by food residue.
Sugar or food with a high sugar content damages the hob and
must be immediately removed.
Salt, sugar and sand may scratch the glass surface.
Use a soft cloth, paper towel or specific products to clean the
hob (follow the Manufacturer's instructions).
DO NOT USE STEAM JET CLEANERS!!!
Important:
If liquids accidentally or excessively leak out of the pots, the
drain valve located on the lower part of the product can be
opened so as to remove any residue and be able to clean in
conditions of maximum hygiene.
Fig.18
For a more complete and in-depth clean, the lower tray can be
completely removed.
Fig.18a - 18b
Extractor fan maintenance
Cleaning
For cleaning, use ONLY a cloth moistened with neutral liquid
detergents. DO NOT USE CLEANING UTENSILS OR
TOOLS!
Avoid the use of products containing abrasives.
DO NOT USE ALCOHOL!
Grease filter
Traps grease particles generated by cooking.
Must be cleaned once per month (or when the filter saturation
indication system indicates this need), with non-aggressive
detergents, either manually or in the dishwasher at a low
temperature and in a short cycle.
When cleaned in the dishwasher, the metal grease filter may
discolour, but its filtering characteristics remain unchanged.
Fig. 15-16
Activated carbon filters
(Only for Filtration Version)
Traps unpleasant odours generated by cooking.
The product is equipped with four filter packs that trap odours
thanks to the activated carbons. The activated carbons are
incorporated into a ceramic structure, making them easily and
completely accessible by impurities, thus creating a large
absorption surface.
The ceramic activated carbon filters will become saturated
after a more or less prolonged period of use, depending on
the type of cooking and frequency with which the grease filters
are cleaned. These odour filters can be thermally regenerated
every 2/3 months in an oven preheated to 200°C for 45
minutes. Regeneration allows a maximum filter lifespan of 5
years.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
68
5.2 Troubleshooting
ERROR CODE DESCRIPTION POSSIBLE CAUSES ERROR REMOVAL
E2
The command zone switches off due to
an excessively high temperature
The temperature inside
the electronic parts is too
high
Wait for the hob to cool
before reusing it
E3
Container unsuitable
Loss of magnetic
properties
Remove the pot
E5
Communication problems between the
user interface and induction module
Electricity is not reaching
the module;
The power cable is
incorrectly connected or
faulty
Disconnect the hob from
the electrical network and
check the connection
For all other error
signals
( E … U … C … )
Call customer service and report the error code
5.3 Customer service
Before contacting Customer Service
1. Check that you cannot solve the problem yourself based on the points described in "Troubleshooting".
2. Switch the device off and on again to see if the problem resolves itself.
If the fault persists after the above checks, contact the nearest Customer Service.
69
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Bitte halten Sie sich genau an die in dieser Anleitung
enthaltenen Anweisungen. Es wird keinerlei Haftung
übernommen für Probleme, Schäden oder Brände, die durch
Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten
Anweisungen verschuldet wurden. Das Gerät ist
ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt, zum Kochen
von Speisen und Absaugen von Rauch der beim Kochen
selbst entsteht. Es ist keine andere Nutzung erlaubt (z. B. das
Wärmen von Räumen). Der Hersteller übernimmt keine
Verantwortung für eine unsachgemäße Verwendung oder
falsche Einstellung des Gerätes.
Das Produkt kann sich in seinem Aussehen, von den in
dieser Broschüre dargestellten Abbildungen
unterscheiden, jedoch bleiben die Anweisungen für
den Gebrauch, die Wartung und die Installation
gleich.
Es ist wichtig diese Anleitung aufzubewahren, um sie
jederzeit heranziehen zu können. Im Falle eines
Verkaufes, Abgabe oder Umzugs, stellen Sie sicher,
dass die Gebrauchsanweisung dem Produkt beigefügt
ist.
! Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig; sie liefern
wichtige Informationen über die Installation, Verwendung
und Sicherheit.
! Führen Sie dem Produkt keine elektrischen
Veränderungen zu.
! Bevor Sie mit der Installation des Gerätes fortfahren,
überprüfen Sie ob alle Komponenten unbeschädigt sind.
Anderenfalls kontaktieren Sie Ihren Händler und fahren
Sie nicht mit der Installation fort.
! Überprüfen Sie die Integrität des Gerätes bevor Sie mit
der Installation fortfahren. Anderenfalls kontaktieren Sie
Ihren Händler und fahren Sie nicht mit der Installation
fort.
Hinweis: Die mit dem“(*)“ Symbol versehenen Elemente sind
optionales Zubehör, welche nur bei einigen Modellen
vorhanden sind oder Teile die nicht im Lieferumfang enthalten
sind und getrennt zu erwerben sind.
1. Warnungen
Achtung! Befolgen Sie die exakt die
folgenden Anweisungen:
-Das Gerät muss vor der Durchführung
von jeglichen Arbeiten von der
Stromversorgung getrennt werden.
-Die Installation oder Wartungen müssen,
von einem qualifizierten Techniker,
entsprechend den Anweisungen des
Herstellers und mit Berücksichtigung der
örtlichen Vorschriften in Bezug auf
Sicherheit durchgeführt werden.
Reparieren Sie kein Teil des Geräts oder
ersetzen Sie es nicht, sofern dies nicht
ausdrücklich in der Bedienungsanleitung
angegeben ist.
-Es ist Pflicht, dass das Gerät geerdet
wird.
-Das Netzkabel muss lang genug sein,
um die Verbindung des Gerätes im
eingebauten Zustand an das Stromnetz
zu ermöglichen.
-Damit die Installation den aktuellen
Sicherheitsbestimmungen entspricht,
muss ein Leitungsschutzschalter
eingebaut sein, der die vollständige
Trennung vom Netz, unter den
Bedingungen der
Überspannungskategorie III, in
Übereinstimmung mit den
Installationsanweisungen, gewährleisten.
-Keine Mehrfachsteckdosen oder
Verlängerungskabel verwenden.
-Wenn die Installation abgeschlossen ist,
müssen die elektrischen Komponenten,
dem Benutzer unzugänglich sein.
-Das Gerät und seine zugänglichen Teile
werden bei Betrieb heiß. Achten Sie
darauf, die erhitzten Elemente nicht zu
berühren.
- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit
dem Gerät spielen; behalten Sie ihre
Kinder im Auge und halten Sie sie vom
Gerät fern, da die zugänglichen Teile
während des Betriebs heiß werden
70
können.
- Für Menschen mit Herzschrittmachern
und aktiven Implantaten ist es wichtig,
vor dem Gebrauch des Induktionsherdes,
zu überprüfen, ob Ihr Herzschrittmacher
mit dem Gerät kompatibel ist.
.-Während und nach dem Gebrauch die
Heizelemente des Gerätes nicht
berühren.
-Vermeiden Sie den Kontakt mit Tüchern
oder anderen brennbaren Materialien, bis
nicht alle Komponenten des Gerätes
ausreichend abgekühlt sind.
-Auf dem Gerät oder in dessen Nähe
keine brennbaren Materialien abstellen.
-Überhitzte Fette und Öle können leicht
Feuer fangen. Überwachen Sie das
Kochen von Lebensmitteln, die reich an
Fett und Öl sind.
-Falls die Oberfläche rissig wird, schalten
Sie das Gerät aus, um die Möglichkeit
eines Stromschlages zu vermeiden.
-Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit
Hilfe eines externen Timers
(Zeitschaltuhr) oder einer separaten
Fernbedienung, in Betrieb genommen zu
werden.
-Das unbeaufsichtigte Kochen auf einem
Herd, mit Öl oder Fett, kann gefährlich
sein und zu einem Brand führen.
- Der Kochvorgang muss überwacht
werden. Auch ein kurzer Kochvorgang
muss kontinuierlich überwacht werden.
- Versuchen Sie NIE Flammen mit
Wasser zu löschen. Im Gegenteil,
schalten Sie zuerst das Gerät aus und
ersticken Sie die Flammen dann zum
Beispiel mit einem Deckel oder einer
Löschdecke. Brandgefahr: Stellen Sie
keine Gegenstände auf der Kochflächen
ab.
- Keine Dampfreiniger verwenden.
-Legen Sie keine Metallgegenstände wie
Messer, Gabeln, Löffel und Deckel auf
der Oberfläche des Kochfeldes ab, da sie
sich überhitzen könnten.
- Bevor Sie dieses Modell an das
Stromnetz anschließen: Überprüfen Sie
das Typenschild (auf der Unterseite des
Geräts), um sicherzustellen, dass die
Spannung und die Stromversorgung dem
des Stromnetzes entsprechen und die
Steckdose geeignet ist. Im Zweifelsfall
rufen Sie einen qualifizierten Elektriker.
Wichtig:
- Nach dem Gebrauch schalten Sie das
Kochfeld an seinem Steuergerät aus und
verlassen Sie sich nicht auf den Sensor.
- Vermeiden Sie das Verschütten von
Flüssigkeiten, indem Sie, beim Kochen
oder Erhitzen von Flüssigkeiten, die
Wärmezufuhr reduzieren.
- Lassen Sie auf den eingeschalteten
Kochflächen keine leeren Töpfe oder
Pfannen stehen und stellen Sie
keinesfalls etwas ohne Kochgeschirr ab.
- Sobald sie mit dem Kochen fertig sind,
schalten Sie das jeweilige Kochfeld aus.
- Benutzen Sie zum Kochen niemals
Alufolie bzw. stellen Sie niemals etwas,
das in Alufolie verpackt ist, direkt auf
dem Kochfeld ab. Das Aluminium würde
schmelzen und Ihr Gerät irreparabel
71
beschädigen.
- Erhitzen Sie niemals eine mit
Nahrungsmittel gefüllte Dose oder
Konserve aus Blech, ohne sie vorher
geöffnet zu haben: Sie könnte
explodieren!
Diese Warnung richtet sich an alle
Kochflächen.
- Das Verwenden einer erhöhten
Leistung wie z.B. Die Booster Funktion
ist für das Erwärmen einiger
Flüssigkeiten wie z.B. von Frittieröl
ungeeignet. Die erhöhte Hitze könnte
gefährlich sein. In solchen Fällen wird zu
einer niedrigeren Stufe geraten.
- Das Kochgeschirr muss direkt auf dem
Herd gestellt werden und muss zentriert
werden. Auf keinen Fall irgendetwas
zwischen dem Kochgeschirr und dem
Herd legen.
- Im Fall von erhöhter Temperatur senkt
das Gerät automatisch die Stromzufuhr
des jeweiligen Kochfeldes ab.
Vor jedem Reinigungseingriff oder
Wartung, trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz indem Sie den Stecker ziehen
oder schalten Sie den Strom am
Hauptschalter des Hauses im
Sicherungskasten aus.
Verwenden Sie für alle Installations- und
Wartungsarbeiten Handschuhe.
Das Gerät kann von Kindern, ab einem
Alter von mindestens 8 Jahren, benutzt
werden und von Menschen mit
eingeschränkten physischen,
motorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mängel an Erfahrung oder
notwendiger Kenntnis, sofern sie unter
Aufsicht stehen oder nachdem sie in die
sichere Benutzung des Gerätes
eingeführt wurden und sie sich den
Gefahren, die von dem Gerät ausgehen,
bewusst sind.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Die Reinigung und Wartung darf nicht
von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt
werden.
Der Raum muss ausreichend belüftet
sein, wenn die Dunstabzugshaube
zusammen mit anderen Geräten mit
Gasverbrennung oder andere
Brennstoffe verwendet wird.
Die Haube muss regelmäßig sowohl von
Innen als auch von Außen gereinigt
werden (MINDESTENS EINMAL PRO
MONAT), dabei aber genau die Angaben
der Bedienungsanleitung befolgen.
Das nicht beachten der Vorgaben
bezüglich der Reinigung der Haube und
dem Erneuern bzw. Reinigen der Filter
kann Brände verursachen.
Es ist strengstens verboten, Essen über
offener Flamme zu kochen.
Die Verwendung von offenen Flammen
ist für die Filter schädlich und kann
Brände verursachen und muss daher in
jedem Fall vermieden werden.
Jegliches Frittieren muss mit Sorgfalt
erfolgen, um zu vermeiden, dass das
überhitzte Öl Feuer fangen kann.
72
ACHTUNG: Wenn der Herd in Gebrauch
ist, können die zugänglichen Teile der
Haube heiß werden.
Achtung! Schließen Sie das Gerät nicht
an das Stromnetz an, bis die Installation
vollständig abgeschlossen ist.
Was die technischen und die
Sicherheitsmaßnahmen bezüglich dem
Abzug der Dämpfe angeht, halten Sie
sich strikt an die Vorschriften der
örtlichen Behörden.
Die angesaugte Luft darf nicht über das
selbe Abluftrohr abgeleitet werden, das
für die Abfuhr von Rauchgasen, die
durch Gasverbrennung oder die
Verbrennung anderer Brennstoffen
erzeugt werden, verwendetet wird.
Verwenden Sie die Haube nie ohne das
Gitter korrekt eingebaut zu haben!
Bei der Montage, verwenden Sie nur die
mitgelieferten Schrauben, oder, falls
nicht im Lieferumfang enthalten,
erwerben Sie Schrauben gemäß der
Vorgaben. Verwenden Sie bei den
Schrauben die richtige Länge, wie sie im
Montagehandbuch angegeben werden.
Wenn die Dunstabzugshaube und
gleichzeitig andere Geräte, die eine
andere Energiequelle als Strom haben, in
Betrieb sind, darf der Unterdruck im
Raum nicht mehr als 4 Pa überschreiten
(4 x 10-5 bar)..
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2012/19/EU, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE-Richtlinie). Stellen
Sie sicher, dass dieses Gerät gemäß den Vorschriften
entsorgt wird, so verhindern Sie mögliche negativen Folgen
für die Umwelt und die Gesundheit.
Die Kennzeichnung auf diesem Produkt oder den
Begleitpapieren gibt an, dass dieses Produkt nicht als
Hausmüll entsorgt werden darf, sondern muss an einer
Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden. Bei der
Entsorgen beachten Sie bitte die örtlichen Vorschriften.
Weitere Informationen über die Behandlung, Verwertung und
das Recycling dieses Produkts erhalten Sie in Ihrem Rathaus,
bei Ihrer Müllabfuhr oder bei dem Händler, wo das Produkt
erworben wurde.
Dieses Gerät wurde gemäß den folgenden Vorschriften
entwickelt, getestet und hergestellt:
• Sicherheit: EN / IEC 60335-1; EN / IEC 60335-2-6, EN / IEC
60335-2-31, EN / IEC 62233.
• Leistung: EN / IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN / IEC 60704-1; EN / IEC 60704-2-13; EN / IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN / IEC 61000-3-3; EN / IEC 61000-3-
12. Empfehlungen für eine richtige Benutzung, um die
Umweltbelastung zu reduzieren: Wenn Sie zu kochen
beginnen, schalten Sie die Haube auf der niedrigsten
Geschwindigkeit ein und lassen Sie sie nach Beendigung des
Kochvorgangs noch für einige Minuten eingeschaltet. Erhöhen
Sie die Geschwindigkeit nur im Fall von großen Mengen an
Rauch und Dampf und verwenden Sie die Booster-Funktion
nur in extremen Fällen. Um die Effizienz der Reduktion von
Gerüche aufrecht zu erhalten, ersetzen Sie wenn nötig,
den/die Kohlefilter. Um die Effizienz des Fettfilters aufrecht zu
erhalten, reinigen Sie diesen bei Bedarf. Zur Optimierung der
Effizienz und um Geräusche zu minimieren, verwenden Sie
beim Abluftsystem den maximalen Durchmesser der in
diesem Handbuch angegeben ist.
73
2. Betriebsart
Kochen mit Induktion
Das Induktionskochsystem beruht auf dem physikalischen
Phänomen der magnetischen Induktion . Das wesentliche
Merkmal dieses Systems ist die direkte Energieübertragung
von dem Energiegenerator an den Topf.
Vorteile:
Wenn Sie dieses mit Elektroherden vergleichen, werden Sie
feststellen, dass es:
- sicherer ist: niedrigere Temperatur auf der Glasoberfläche.
- schneller ist: schnelleres Erhitzen von Gerichten.
- genauer ist: Kochfeld reagiert sofort auf Ihre Befehle
- effizienter ist: 90% der aufgenommenen Energie wird in
Wärme umgewandelt. Darüber hinaus wird die
Wärmeübertragung sofort abgebrochen, sobald Sie die
Pfanne von der Oberfläche entfernen und so unnötige
Wärmeverluste vermieden.
2.1 Kochgeschirr
Verwenden Sie nur Kochgeschirr, das mit dem Symbol
versehen ist.
Wichtig:
um dauerhafte Schäden an der Oberfläche des Kochfeldes zu
vermeiden, verwenden Sie nicht:
- Behälter mit einem zu 100% flachen Boden.
- Metallbehälter mit emailliertem Boden.
- Behälter mit einem rauen Untergrund, um zu verhindern,
dass die Oberfläche des Kochfeldes verkratzt wird.
- Stellen Sie niemals heiße Töpfe und Pfannen auf der
Oberfläche des Bedienfeldes ab.
2.1.1 Kochgeschirrmaterial
Das Induktionskochverfahren verwendet Magnetismus, um
Wärme zu erzeugen. Das Kochgeschirr muss daher Eisen
enthalten. Sie können einfach mit einem Magneten
überprüfen, ob eine Pfanne aus magnetischem Material
besteht. Kochgeschirr ist ungeeignet, falls Sie keine
magnetische Anziehungskraft erkennen können.
2.1.2 Abmessung des Kochgeschirrs
WICHTIG: Wenn die Töpfe nicht die richtige Größe haben,
werden sich die Kochfelder nicht einschalten.
Um den richtigen Durchmesser der Töpfe in Bezug auf jedes
einzelne Feld festzustellen, ziehen Sie den illustrierten Teil
dieser Gebrauchsanweisung zu Rate.
2.2 Energieeinsparung
Um bessere Ergebnisse zu erhalten, empfehlen wir:
- Verwenden Sie nur Töpfe und Pfannen, deren
Bodendurchmesser mit dem des Kochfeldes übereinstimmt.
- Verwenden Sie nur Töpfe und Pfannen mit flachem Boden.
- Wenn möglich, benutzen Sie einen Deckel während des
Kochvorgangs.
- Kochen Sie Gemüse, Kartoffeln usw. mit einer geringen
Menge an Wasser, um die Kochzeit zu reduzieren.
- Das Verwenden eines Schnellkochtopfs reduziert den
Stromverbrauch und die Garzeit
- Stellen Sie den Topf in die Mitte des aufgezeichneten
Kochfeldes.
Die Benutzung der Abzugshaube
Die Abzugshaube kann entweder im Abluftbetrieb oder im
Umluftbetrieb benutzt werden. Abluftbetrieb
Abb.7
Die Dämpfe werden durch eine Reihe von Rohren nach
draußen geleitet ( die als Sonderzubehör getrennt erworben
werden müssen), welche an den mitgelieferten
Anschlussstutzen befestigt werden müssen.
Der Durchmesser des Abluftrohres muss mit dem des
Anschlussrings übereinstimmen:
- Im Fall eines rechteckigen Austritts 222 x 89 mm
- Im Fall eines runden Austritts Ø 150 mm (*)
Für weitere Informationen ziehen Sie die Seite über das
Zubehör der Abzugshaube dieses Handbuchs zu Rate.
Abb. 7c
Schließen Sie das Gerät an Rohrleitungen und
Wandabzugslöcher an, deren Durchmesser dem Luftauslass
entsprechen (Anschlussstutzen).
Die Verwendung von Rohren und Wandabzugslöchern mit
einem kleineren Durchmesser wird eine Verringerung der
Absaugleistung und eine drastische Erhöhung des
Geräuschpegels zur Folge haben.
Es wird daher diesbezüglich keinerlei Verantwortung
übernommen.
! Reduzieren Sie die Länge des Rohres auf das
Notwendigste.
! Verwenden Sie ein Rohr mit einer möglichst geringen
Anzahl an Kurven (maximal zugelassener Winkel: 90°).
! Vermeiden Sie drastische Unterschiede im Durchmesser
des Rohres.
Umluftbetrieb
Abb.8Die angesaugte Luft wird durch spezielle Fettfilter und
Geruchsfilter gefiltert, bevor sie wieder dem Raum zugeführt
wird.
Das Produkt wird mit allem Notwendigsten geliefert, das Sie
für eine Standardmontage, mit einem Luftauslass an der
Vorderseite des Sockels, benötigen.
Im Lieferumfang sind bereits vier Sätze Keramik-Filter mit
Aktivkohle für hohe Leistung enthalten. Keramik-Filter sind
innovative modulare Kohlefilter, der regenerierbar ist (Lesen
Sie dazu auch im Kapitel „Wartung“ den Abschnitt
„Aktivkohlefilter“).
Die physikalisch-chemischen Eigenschaften ermöglichen eine
hohe Effizienz was die Aufnahme von Gerüchen betrifft und
lange mechanische Beständigkeit.
Für weitere Informationen konsultieren Sie die zum Zubehör
des Umluftbetriebes gehörige Seite (im illustrierten Teil dieses
Handbuchs).
Abb. 13b
74
3. Befestigung
Sowohl der elektrische Anschluss, als auch der
mechanische Einbau, darf nur von ausgebildetem
Personal durchgeführt werden.
Das Elektro-Haushaltsgerät ist für den Einbau in eine
Arbeitsfläche mit einer Stärke von 2-6 cm bei einer TOP-
Installation und 2,5 – 6 cm bei einer FLUSH-Installation
hergestellt worden.
Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und der Wand
muss vorne mindestens 5 cm und an der Seite mindesten 4
cm und mindestens 50 cm zu den oberen Hängeschränken
sein.
HINWEIS: Die empfohlenen Abstände sind Richtwerte:
Bei der Planung der Räume müssen die Anweisungen des
Herstellers der Küche befolgt werden.
3.1 Elektrischer Anschluss
Abb. 3
-Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz
-Der Anschluss muss von qualifiziertem Personal, mit
Kenntnisse über die Vorschriften bezüglich der Installation
und Sicherheitsfragen, durchgeführt werden.
-Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Menschen,
Tiere oder Dinge im Falle eines Nichtbeachtens der im
vorangehenden Kapitel genannten Vorgaben.
-Das Netzkabel muss lang genug sein, um das Entfernen des
Kochfeldes von der Arbeitsplatte zu ermöglichen,
-Stellen Sie sicher, dass die Spannung, die auf dem
Typenschild auf der Unterseite des Gerätes angegeben ist,
der des Hauses entspricht in dem es installiert wird.
-Verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
- Die Erdung ist gesetzlich vorgeschrieben.
- Das Kabel für die Erdung muss 2cm länger als die anderen
Kabel sein.
- Falls das Gerät nicht mit einem Netzkabel geliefert wird, ist
ein Leiter mit einem Querschnitt von mindestens 2,5 mm und
einer Leistung bis 7200 Watt zu verwenden; während es für
höhere Spannungen 4 mm sein müssen.
- Das Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur von mehr
als 50 ° C über der der Raumtemperatur erreichen.
- Das Gerät ist für einen dauerhaften Anschluss an das
Stromnetz gedacht, deshalb muss der Anschluss an das
Stromnetzt über einen Fehlerstrom-Schutzschalter erfolgen,
der die vollständige Trennung vom Stromnetz unter der oben
genannten Überspannungskategorie III garantiert und nach
dem Einbau leicht erreichbar ist.
Abb. 3b/3c
Achtung! Bevor Sie die Stromversorgung wiederherstellen
und ihre korrekte Funktion überprüfen, überprüfen Sie immer
ob das Netzkabel korrekt angeschlossen ist.
Achtung! Der Austausch des Verbindungskabels muss von
einem autorisierten Servicemitarbeiter durchgeführt werdeno
oder von einer Person mit ähnlicher Eignung.
Hinweis: Das Produkt ist mit der Funktion „Power Limitator“
(Leistungsbegrenzung) ausgestattet, die es ermöglicht einen
maximalen Grenzwert bezüglich der kW Aufnahme
einzustellen.
Die Einstellung muss bei Anschluss des Gerätes an das
Stromnetz oder bei einer Wiederherstellung des Stromnetzes
selbst durchgeführt werden (innerhalb der darauffolgenden 2
Minuten). Für die Abfolge zur Einstellung der
Leistungsbegrenzung konsultieren Sie dieses Handbuch
im Abschnitt „Betrieb“.
3.2 Montage
Vor dem Einbau:
Nachdem Sie das Produkts ausgepackt haben, stellen
Sie sicher, dass es keine Schäden während des
Transports erlitten hat und im Falle von Problemen,
kontaktieren Sie Ihren Händler oder den Kundendienst,
bevor Sie mit dem Einbau fortfahren.
Überprüfen Sie, ob das erworbene Produkt von seinen
Ausmaßen, in den von Ihnen ausgewählten Einbauort,
passt.
Überprüfen Sie, dass sich im Inneren der Verpackung
keine Zubehörteile (wie z.B. Tütchen mit Schrauben,
Garantie etc.) befinden (aus Transportgründen), welche
gegebenenfalls entfernt und aufbewahrt werden müssen.
Stellen Sie des weiteren sicher, dass in der Nähe des
Montagebereichs eine Steckdose zur Verfügung steht.
Überprüfung des Einbauorts:
- Das Gerät darf nicht über folgenden Geräten eingebaut
werden: Geräte die der Kühlung dienen,
Geschirrspülmaschinen, Herde, Öfen, Waschmaschinen
und Trocknern.
- Alle Schneidarbeiten am Einbauort müssen vor dem
Einsetzen des Kochfeldes durchgeführt werden und
Holzsplitter oder Sägespäne müssen gründlich entfernt
werden.
WICHTIG: Verwenden Sie einen Dichtkleber (1 Komponente)
mit einer Temperaturbeständigkeit bis 250°C;
Vor dem Einbau müssen alle Oberflächen gründlich gereinigt
werden um alle Substanzen, die eine Haftung beeinträchtigen
könnten, zu beseitigen. (z.B.: Trennmittel,
Konservierungsstoffe, Fette, Öle, Staub, Rückstände alter
Klebstoffe etc.);
Der Klebstoff muss gleichmäßig über den gesamten Umfang
des Rahmens verteilt werden;
nach dem Einkleben muss der Kleber für etwa 24 Stunden
trocknen.
Abb. 1b
ACHTUNG! Die mangelhafte Verwendung von Schrauben
und anderen Befestigungselementen, gemäß dieser
Anleitung, kann Gefahren elektrischen Ursprungs verursachen
Hinweis: Für den korrekten Einbau dieses Gerätes ist es
empfehlenswert die Rohre mit einem Klebeband, mit
folgenden Eigenschaften, zu umwickeln:
- Elastisches Klebeband aus weichem PVC mit einem
Klebstoff auf Acrylsäure Basis
- Entsprechend der DIN EN 60454 Norm
- Schwer entflammbar
- Sehr gute Alterungsbeständigkeit
- Beständig gegen Temperaturschwankungen
- Einsetzbar bei niedrigen Temperaturen
75
4. Gerätebeschreibung
Bedienfeldanordnung
Anmerkung: Um die Steuerungen zu wählen, ist es ausreichend, die Symbole, die sie darstellen, zu berühren (drücken)
Tasten
1. EIN/AUS des Kochfeldes / der Abzugshaube des
Kochfeldes
2. Auswahl der Kochzone
Erhöhung der Leistungsstufe
3. Erhöhung der Abzugsleistung Gebläse
4. Reduzierung der Leistungsstufe der gewählten
Kochzone;
Reduzierung der Abzugsleistung des Gebläses ;
Reduzierung der eingestellten Zeit (Timer)
5. Aktivierung des Timers
Erhöhung der Zeit des Timers
6. Aktivierung der automatischen Absaugfunktion
Neustart der Sättigungsanzeige der Filter
Display / LED
7. Anzeige eingestellte Leistungsstufe
8. Anzeige der Abzugsleistung des Gebläses
9. Anzeige für eingeschalteten Timer
10. Anzeige der Zeit des Timers
11. Anzeige für die automatische Absaugfunktion
Anzeige Filterwechsel
Kochzonen :
RL = kochzone hinten links
FL = kochzone vorne links
RR = kochzone hinten rechts
FR = kochzone vorne rechts
76
BEDIENUNG DES KOCHFELDS
Was vor dem Beginn zu wissen ist:
Alle Funktionen dieses Kochfelds wurden unter Beachtung der
strengsten Sicherheitsvorschriften geplant.
Aus diesem Grund:
• Einige Funktionen aktivieren sich nicht oder
deaktivieren sich automatisch in Abwesenheit von Töpfen
auf dem Herd oder wenn diese falsch positioniert sind.
• In anderen Fällen deaktivieren sich die aktivierten
Funktionen automatisch nach wenigen Sekunden, wenn die
gewählte Funktion eine weitere Einstellung, die nicht
eingegeben wurde, benötigt (z.B.: “Das Kochfeld
einschalten” ohne “Den Kochbereich wählen” und die
“Betriebstemperatur”, oder die “Funktion Lock” oder
diejenige des “Timer”).
Achtung! Im Falle (zum Beispiel) von längerer
Verwendung könnte das Abschalten des Kochbereichs nicht
umgehend erfolgen, da er sich in Phase der Abkühlung
befindet; auf dem Display der Kochbereiche erscheint das
Symbol “ ” , um anzuzeigen, dass er sich in dieser Phase
befindet.
Warten Sie ab, dass das Display ausgeht, bevor Sie sich dem
Kochbereich nähern.
Display Kochbereich
Auf den Displays bezüglich der Kochbereiche wird Folgendes
angezeigt:
Eingeschalteter Kochbereich
Kochstufe
-
Restwärmeanzeige
Topferkennung
Eingeschaltete „Bridge"-Funktion
Funktion Warmhalten
Kindersicherung
Eigenschaften des Kochfelds
Aktivierung Kochfeld
Das Produkt aktiviert sich nur in Anwesenheit von Töpfen auf
dem Kochfeld: Der Heizprozess startet nicht oder unterbricht
sich im Falle der Abwesenheit oder Entfernung der Töpfe.
Topferkennung
Das Produkt erfasst automatisch das Vorhandensein von
Töpfen auf den Kochbereichen.
Sicherheitsabschaltung
Aus Sicherheitsgründen besitzt jeder Kochbereich eine
maximale Betriebsdauer, die vom eingestellten
Leistungsniveau abhängt.
Restwärmeanzeige
Beim Abschalten von einem oder mehreren Kochbereichen
wird die Anwesenheit von Restwärme mit entsprechendem
optischen Signal auf dem Display des bezüglichen
Kochbereichs durch das Symbol “ ” angezeigt.
Funktionsweise
Anmerkung: Zur Aktivierung jeglicher Funktion ist es vorher
notwendig, den gewünschten Bereich zu aktivieren
Einschaltung
EIN/AUS Kochfeld/ Gebläse drücken (berühren)
Die Kontrolllampe leuchtet zur Anzeige auf, dass das
Kochfeld/ Gebläse bereit zur Verwendung ist
Zum Abschalten erneut drücken
Anmerkung: Diese Funktion hat den Vorrang vor allen
anderen.
Wahl der Kochbereiche
Die Auswahlleiste entsprechend des gewünschten
Kochbereichs berühren (drücken).
Auf dem Display erscheint im ausgewählten Bereich das
Symbol
9 Leistungsstufen
Das Feld besitzt 9 Leistungsstufen
Die Wahltaste antippen, um die Leistungsstufe zu
erhöhen;
Die Wahltaste antippen, um die Leistungsstufe zu
verringern;
Die Leistungsstufe wird auf dem Display im markierten
Bereich angezeigt:
77
Power-Funktion
Das Produkt ist mit einer zusätzlichen Leistungsstufe
ausgestattet (über der Stufe ), die für 5 Minuten aktiv bleibt,
danach kehrt die Leistung auf die vorhergehende Stufe
zurück.
Die Wahltaste antippen, um die Leistungsstufe (über
die Stufe ) zu erhöhen und den Power Booster zu aktivieren.
Die Stufe Power Booster wird auf dem Display des
Kochbereichs mit dem Symbol” ” angezeigt
NB: Die Kochplatte (ABB.19) hat keinen Timer für den
Power Booster;
Um die Power-Funktion abzuschalten, drücken Sie
Bridge-Funktion
Die linken Kochbereiche sind dank der Funktion Bridge in der
Lage, die zwei Kochzonen miteinander zu verbinden. Sie
funktionieren dann wie eine Kochzone. Diese Funktion erlaubt
ein gleichmäßiges Garen mit Bräter und Töpfen von größeren
Abmessungen.
Es ist möglich, den vorderen Kochbereich “Master” in
Kombination mit dem entsprechenden hinteren
“Nebenbereich” zu verwenden
(konsultieren Sie, um zu prüfen, auf welchen Bereichen diese
Funktion vorgesehen ist, den Teil der Abbildungen dieses
Handbuchs).
Um die Bridge-Funktion zu aktivieren:
• Wählen Sie den Kochbereich "Master"
(der auf der Leistungsstufe 0 eingestellt sein muss)
- und halten Sie ihn gedrückt bis das akustische
Signal ertönt und gleich danach das Symbol “
auf dem Display (7) des Kochfelds "Nebenbereich" zu leuchtet
- das Kochfeld "Nebenbereich" innerhalb von 3 Sekunden
auswählen
- stellen Sie die Betriebsstufe (Leistung) vom
Kochfeld “Master” ein die dann im Display (7) angezeigt wird
Anmerkung: Um die Bridge-Funktion abzustellen, muss
das Kochfeld einfach auf die Temperatur “ ” gebracht
werden.
Funktion Warmhalten
Mit der Warmhaltefunktion wird die Kochzone auf eine
konstante Temperatur (Leistungsstufe zwischen 0 und 1)
geregelt. Ideal, um fertige Speisen warm zu halten.
Die Funktion Warmhalten schaltet sich beim ersten Druck auf
die Schaltfläche ein
Auf dem Display des Kochbereichs, der mit Temperature
Manager in Betrieb ist, erscheint das Symbol
Kindersicherung
Die Kindersicherung vermeidet, dass Kinder unabsichtlich die
Kochbereiche und das Gebläse einschalten und versperrt die
Aktivierung jeglicher Funktion.
Die Kindersicherung kann nur bei eingeschaltetem Kochfeld,
aber mit abgeschalteten Kochbereichen (und Gebläse)
aktiviert werden.
Aktivierung:
• entfernen Sie eventuell auf dem Kochfeld vorhandene
Töpfe
• drücken Sie gleichzeitig und halten Sie die Tasten
(2-FR) und gedrückt
• dann erneut und den Wahlschalter (2-FR);
ein akustisches Signal zeigt an, dass die Kindersicherung
Child Lock eingeschaltet ist, auf den Display erscheint " "
(7).
Deaktivierung:
• drücken Sie gleichzeitig und halten Sie gedrückt die
Tasten (2-FR) und
• dann erneut ;
ein akustisches Signal zeigt an, dass die Kindersicherung
Child Lock abgeschaltet ist, auf den Display erscheint " "
(7).
Zeitweilige Deaktivierung: es ist möglich, einen
Kochbereich auch bei aktivierter Funktion Kindersicherung
zu benutzen.
Wie folgt vorgehen:
• drücken Sie und halten Sie gedrückt die Tasten (2-
FR) und
Jetzt kann das Kochfeld wieder normal verwendet werden, die
Kindersicherung schaltet sich wieder beim Ausschalten des
Kochfelds ein.
Timer
Die Funktion Timer ist ein Countdown, den man, auch
gleichzeitig, auf jedem Kochbereich (und Bereich des
Gebläses) einstellen kann.
78
Am Ende der eingestellten Zeit schalten sich die
Kochbereiche (oder Bereiche des Gebläses) automatisch ab
und der Benutzer wird mit einem entsprechenden akustischen
Signal darauf hingewiesen.
Aktivierung/Einstellung der Funktion Timer für das
Kochfeld
• Wählen Sie den gewünschten Kochbereich.
• Drücken Sie (5) zum Zugang zur Funktion Timer
• Die Dauer des Timers einstellen:
Den Wahlschalter drücken , um die Zeit der
automatischen Abschaltung zu erhöhen
den Wahlschalter drücken, um die Zeit der
automatischen Abschaltung zu verringern
Gegebenenfalls den Vorgang auch für andere
Kochbereiche wiederholen.
Anmerkung: Jeder Kochbereich kann einen
verschiedenen Timer eingestellt haben; auf dem Display
(10) erscheint für 10 Sekunden der Countdown des letzten,
gewählten Kochbereichs, danach wird der Countdown von
kürzester Dauer visualisiert.
Wenn der Timer den Countdown beendet hat, ertönt ein
akustisches Signal (für 2 Minuten, oder bis eine beliebige
Taste am Kochfeld berührt wird) , während das Display (10)
mit dem Symbol “ . "blinkt.
Anmerkung: Auf der Seite des Displays des Kochbereichs
erscheint mit aktiviertem Timer das Symbol (9)
Zur Ausschaltung des Timers:
• Wählen Sie den Kochbereich.
• den Wert des Timers auf " " , durcheinstellen
Anmerkung: Die Funktion bleibt aktiv, wenn in der
Zwischenzeit keine anderen Tasten gedrückt werden.
Kurzzeitwecker
Die Funktion Kurzzeitwecker ist ein Countdown, der
unabhängig von den Kochbereichen (und dem Bereich des
Gebläses) ist. Am Ende der eingestellten Zeit ertönt ein
akustisches Signal.
Der Kurzzeitwecker wird durch Drücken aktiviert.
Anmerkung : Befolgen Sie für die Einstellung der Funktion
Kurzzeitwecker die gleiche Prozedur der Funktion Timer
Leistungsbegrenzung
Mit der Funktion Power Limitation kann die Funktionsweise
des Produkts so eingestellt werden, dass die maximale
Leistungsaufnahme begrenzt wird.
Hinweis : Diese Funktion muss bei abgeschaltetem Kochfeld
beim Anschluss des Kochfelds an das Stromnetz oder dem
Wiederanschluss des Stromnetzes innerhalb der folgenden 2
Minuten eingestellt werden, ohne die Taste zu drücken.
Um die Funktion Leistungsbegrenzung einzustellen:
• Drücken Sie
- und halten Sie gedrückt , dann drücken und loslassen
- es erklingt ein kurzes akustisches Signal
- und halten Sie gedrückt , dann drücken und
loslassen (2-FL)
- jetzt können Sie die Taste loslassen:
Das Display (7) zeigt im Bereichs FL
abwechselnd die Symbole "C" und "0", jetzt
können Sie die Funktion einstellen.
Das Display (7) zeigt im Bereich RL die aktuelle
Einstellung **
0 = 7,4 KW
1 = 3,1 KW
2 = 4,5 KW
** Der Default-Wert ist 7,4 KW
- Um die Einstellung der Leistungsbegrenzung zu ändern,
drücken Sie (2-FL)
- um den gewünschten Wert zu speichern , für 2
Sekunden drücken; ein längeres akustisches Signal bestätigt
die Einstellung.
- drücken Sie , um die Funktion zu verlassen
79
VERWENDUNG DES GEBLÄSES
Einschalten
EIN/AUS Kochfeld/ Gebläse drücken (berühren)
Die Kontrolllampe leuchtet zur Anzeige auf, dass das
Kochfeld/ Gebläse bereit zur Verwendung ist
Zum Abschalten erneut drücken
Anmerkung: Diese Funktion hat den Vorrang vor allen
anderen.
Einschalten des Gebläses:
Die Auswahlleiste berühren (drücken), um das
Gebläse zu aktivieren
Geschwindigkeit (Leistung) des Gebläses:
Tippen Sie die Wahltaste an, um die
Absauggeschwindigkeit (Leistungsstufe) (0-10) zu reduzieren;
Tippen Sie die Wahltaste an, um die
Absauggeschwindigkeit (Leistungsstufe) (10-0) zu
vermindern;
12. Timer
Aktivierung/Einstellung der Funktion Timer für das
Gebläse
• Das Gebläse wählen
• Zum Zugang zur Funktion Timer (von jeglicher
Geschwindigkeit) (5) drücken
• Die Dauer des Timers einstellen:
Den Wahlschalter drücken, um die Zeit der
automatischen Abschaltung zu erhöhen
Den Wahlschalter drücken, um die Zeit der
automatischen Abschaltung zu verringern
Auf dem Display (10) wird der Countdown angezeigt
Anmerkung: Auf der Seite des Displays des Gebläses
erscheint mit aktiviertem Timer das Symbol (9)
Wenn der Timer den Countdown beendet hat, ertönt ein
akustisches Signal (für 2 Minuten, oder bis eine beliebige
Taste am Kochfeld berührt wird) , während das Display (10)
mit dem Symbol . "blinkt.
Zur Ausschaltung des Timers:
• Wählen Sie den Kochbereich.
• den Wert des Timers auf " " , mittels einstellen
Anmerkung: Die Funktion bleibt aktiv, wenn in der
Zwischenzeit keine anderen Tasten gedrückt werden.
Anzeige der Sättigung der Filter
Die Abzugshaube zeigt an, wenn es notwendig ist, die
Filterwartung auszuführen:
Fettfilter
LED “ ” (11) leuchtet auf
Geruchsfilter mit Aktivkohle
LED “ ” (11) blinkt
Reset Sättigung der Filter
Nach der Filterwartung (Fettfilter und/oder Aktivkohle), Taste
lange drücken ;
LED “ ” geht aus und der Zählvorgang der Anzeige startet
erneut.
Aktivierung der Anzeige Sättigung Geruchsfilter mit
Aktivkohle
Diese Anzeige ist in der Regel abgeschaltet.
Um sie zu aktivieren:
- Abzugsfläche durch anschalten;
- Absaugmotor und Kochfeld sind ausgeschaltet,
drücken und gedrückt halten;
- geht an und wieder aus, um die erfolgte Aktivierung
anzuzeigen.
Deaktivierung der Anzeige ttigung Geruchsfilter mit
Aktivkohle
den oben beschriebenen Vorgang der Aktivierung
wiederholen
- geht an und wieder aus, um die erfolgte
Deaktivierung anzuzeigen.
80
Automatikbetrieb (Hob2Hood)
Die Abzugshaube schaltet sich mit der geeignetsten
Geschwindigkeit ein und passt die Saugkapazität den
Leistungen der Kochbereiche an.
Wenn das Kochfeld abgeschaltet ist, schaltet die
Dunstabzugshaube schrittweise die Absauggeschwindigkeit
herunter und entfernt so die restlichen Dämpfe und
Gerüche,bevor sie sich ganz abschaltet.
Zum Einschalten dieser Funktion:
Drücken Sie kurz auf , die LED “ ” und die LED (11)
beginnen zu leuchten, um anzuzeigen, dass die
Dunstabzugshaube in diesem Modus arbeitet.
Das Gerät ist für den Gebrauch in Kombination mit einem
KIT Sensor Window (nicht vom Hersteller mitgeliefert)
ausgerüstet.
Wenn man das KIT Sensor Window (nur im
ABSAUGMODUS), schaltet sich die Luftabsaugung jedes Mal
ab, wenn das Fenster im Raum, an dem das KIT angebracht
worden ist, geschlossen ist.
- Der elektrische Anschluss des KITs an das Gerät
muss von einem spezialisierten Fachtechniker
ausgeführt werden.
- Das KIT muss gemäß .den Sicherheitsvorschriften,
die für das Bauteil und den Einsatz mit dem Gerät
gelten getrennt, zertifiziert werden. Die Installation
muss im Einklang mit den geltenden Regelungen für
Hausanlagen ausgeführt werden.
ACHTUNG:
- Die Kabel, mit denen das Kit an das Gerät
angeschlossen wird, müssen zu einem zertifizierten
Kreislauf mit Sicherheitskleinspannung (SELV)
gehören.
- Der Hersteller des Geräts haftet nicht für eventuell
auftretende Probleme, Schäden oder Brände durch
Mängel und/oder Funktionsstörungen und/oder nicht
fachgerechter Installation des KITs.
81
4.1 Leistungstabellen
Leistungsstufea Tipologia di cottura
Benutzung der Stufe
(die Angabe ergänzt Ihre Erfahrung und Ihre
Kochgewohnheiten
Max.
Leistung
Power Schnell aufwärmen
Ideal, um die Temperatur der Lebensmittel in kurzer Zeit
zu erhöhen (bis zum schnellen Sieden bei Wasser)
sowie um Flüssigkeiten schnell aufzuwärmen
8-9 Braten - Sieden
Ideal zum Bräunen; zum Ankochen; um tiefgefrorene
Produkte zu braten und zum schnellen Sieden
Hohe
Leistunga
7-8
Bräunen - Anbraten- Sieden-
Grillen
Ideal zum Anbraten, um heftig am Sieden zu halten,
zum Kochen und Grillen (für kurze Zeiträume, 5-10
Min.)
6-7
Bräunen - Kochen - Schmoren -
Anbraten - Grillen
Ideal zum Anbraten, um leicht am Sieden zu halten,
zum Kochen und Grillen (für mittlere Zeiträume, 10-20
Min.)
Mittlere
Leistung
4-5
Kochen - Schmoren - Anbraten -
Grillen
Ideal zum Schmoren, um sanft am Sieden zu halten,
zum Kochen (für lange Zeiträ
ume)
3-4 Kochen - Einkochen
Ideal zum langen Kochen (Reis, Soßen, Braten, Fisch)
mit Flüssigkeiten (z.B. Wasser, Wein, Brühe, Milch)
2-3 Kochen - Einkochen
Ideal zum langen Kochen (Mengen unter einem Liter,
Reis, Soßen, Braten, Fisch) mit Kochflüssigkeiten (z.B.
Wasser, Wein, Brühe, Milch))
Niedrige
Leistunga
1-2
Schmelzen – Auftauen –
Warmhalten
ideal um Butter weich zu machen, Schokolade sanft zu
schmelzen, um kleine Mengen aufzutauen
1
Schmelzen – Auftauen –
Warmhalten
Ideal, um soeben gekochte Portionen warm zu halten
AUS Null-Leistung Ablagefläche
Kochfeld in Bereitschaftsstellung oder aus (Restwwärme
wird mit H angezeigt))
82
4.2 Kochtabellen
Lebensmittelkategorie
Gerichte oder
Kochvorgang-
Art
Leistu
ngsstufe und Kochablauf
Erste Phase
Leistungen
Zweite Phase
Leistungen
Nudeln, Reis
Frische Nudeln Wasser erhitzen Booster-9
Nudeln kochen und
am Sieden halten
7-8
Frische Nudeln Wasser erhitzen Booster-9
Nudeln kochen und
am Sieden halten
7-8
Gesottener Reis Wasser erhitzen Booster-9
Nudeln kochen und
am Sieden halten
5-6
Risotto Anbraten Gemüse und Rösten 7-8 Kochen 4-5
Gemüse und
lsenfrüchte
Gesottene Wasser erhitzen Booster-9 Sieden 6-7
Gebratene
Aufwärmen vom Öl
9
Braten
8
-
9
Sautierte Kochgeschirr erwärmen 7-8 Kochen 6-7
Geschmorte Kochgeschirr erwärmen 7-8 Kochen 3-4
Angebratene Kochgeschirr erwärmen 7-8
Angebratene
Gemüse goldbraun
braten
7-8
Fleisch
Braten
Fleisch mit Öl goldbraun braten
(Leistung 6 falls mit Butter)
7-8 Kochen 3-4
Gegrillt
Vorwärmen des Topfes
7
-
8
Beidseitig grillen
7
-
8
Bräunen
Bräunen mit Öl
(Leistung 6 falls mit Butter)
7-8 Kochen 4-5
Feucht
gegartes/geschmortes
Bräunen mit Öl
(Leistung 6 falls mit Butter)
7-8 Kochen 3-4
Fisch
Gegrillt Vorwärmen des Topfes 7-8 Kochen 7-8
Feucht
gegartes/geschmortes
Bräunen mit Öl
(Leistung 6 falls mit Butter)
7-8 Kochen 3-4
Gebratenes Öl erhitzen 8-9 Braten 7-8
Eier
Frittaten
Errmen der Pfanne mit Butter
oder
Speisl
6 Kochen 6-7
Omelette
Errmen der Pfanne mit Butter
oder
Speisl
6 Kochen 5-6
Weich
gekochte/hart
gekochte
Wasser erhitzen Booster-9 Kochen 5-6
Pancakes Erwärmen der Pfanne mit Butter 6 Kochen 6-7
Soßen
Tomatense
Bräunen mit Öl (Leistung 6 falls
mit Butter)
6-7 Kochen 3-4
Bolognese
Fleischs
e
Bräunen mit Öl (Leistung 6 falls
mit Butter)
6-7 Kochen 3-4
chamelsoße
Vorbereitung der Basis (Butter und
Mehl schmelzen)
5-6 Leicht aufkochen 3-4
Kuchen und andere
ßigkeiten, Cremen
Eiercreme Milch aufkochen 4-5
Leicht am Sieden
halten
4-5
Puddings Milch aufkochen 4-5
Leicht am Sieden
halten
2-3
Milchreis Milch aufrmen 5-6
Leicht am Sieden
halten
2-3
83
5. Wartung
Wartung der Kochfläche
Achtung! Bevor Sie jegliche Aktion im Bereich Reinigung
oder Wartung durchführen, stellen Sie sicher, dass alle
Kochfelder ausgeschaltet sind und das die Wärmeanzeige
erloschen ist.
5.1 Reinigung
Die Kochfläche muss nach jedem Gebrauch gereinigt werden.
Wichtig:
verwenden Sie keine Scheuermittel, kratzende Schwämme
oder Stahlwolle. Ihre Verwendung kann mit der Zeit das Glas
beschädigen.
Verwenden Sie keine chemische, ätzende Reinigungsmittel,
sowie Backofenreiniger oder Fleckenentferner.
Lassen Sie, nach jedem Gebrauch, die Fläche abkühlen und
reinigen Sie sie um Angeklebtes und Flecken durch
Essensreste zu entfernen.
Zucker oder Lebensmittel mit hohem Zuckergehalt können die
Oberfläche beschädigen und sollten sofort entfernt werden.
Salz, Zucker oder Sand könnten die Glasoberfläche
beschädigen.
Benutzen Sie ein weiches Tuch, Küchenpapier oder geeignete
Reinigungsmittel (halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers).
VERWENDEN SIE KEINE DAMPFREINIGER!!!
Wichtig:
Im Falle eines Überlaufen von Flüssigkeiten in die
Abzugshaube besteht die Möglichkeit, diese über das
Ablaufventil an der Unterseite der Bodenwanne des Gerätes
ablaufen zu lassen. Damit können alle Reste entfernt und eine
hygienische Reinigung gewährleistet werden.
Abb.18
Für eine gründlichere Reinigung können Sie die komplette
Bodenwanne entfernen.
Abb.18a - 18b
Wartung der Abzugshaube
Reinigung
Zur Reinigung, benutzen Sie AUSSCHLIEßLICH ein feuchtes
Tuch mit neutralen Reinigern. VERWENDEN SIE ZU
REINIGUNG KEINE HILFSMITTEL ODER GERÄTE!
Vermeiden Sie die Benutzung von Scheuermittel.
BENUTZEN SIE KEINEN ALKOHOL!
Fettfilter
Dieser Filter fängt vom Kochen stammende Fettteilchen
ab.
Er muss einmal im Monat gereinigt werden (bzw. wenn das
System zur Anzeige der Sättigung der Filter dies erfordert),
dies kann mit schonenden Reinigungsmittel von Hand oder in
der Spülmaschine, auf niedriger Temperatur erfolgen. Beim
Waschen in der Spülmaschine kann sich der metallische
Fettfilter verfärben, trotzdem ändern sich seine Eigenschaften
bezüglich des Filterns nicht.
Bild 15-16
Aktivkohle-Filter
(Nur für die Version mit Filter)
Hält die unangenehmen Gerüche, die sich beim Kochen
entwickeln, fest.
Der Artikel hat vier Aktivkohle-Filterkasseten, welche die
Gerüche über die Aktivkohle, die sie enthalten, festhalten. Die
Aktivkohle ist in einen Keramikrahmen integriert, wodurch die
Unreinheiten vollständig und leicht an ihnen hängen bleiben
können und eine große Aufnahmeoberfläche geschaffen wird.
Die Aktivkohle-Keramikfilter sind erst nach relativ langer
Zeit gesättigt. Die Sättigung hängt von der Kochgewohnheiten
und der Regelmäßigkeit, mit welcher der Fettfilter gereinigt
wird, ab. Die Geruchsfilter können alle 2/3 Monate durch
Erhitzung regeneriert werden, indem sie für 45 Minuten in den
auf 200° C vorgeheizten Backofen gelegt werden. Mit einer
regelmäßigen Regenerierung haben die Filter einen maximale
Lebensdauer von 5 Jahren.
Bild 17 – 17a – 17b – 17c
84
5.2 Störungssuche
FEHLER CODE BESCHREIBUNG MÖGLICHE URSACHEN FEHLERBEHEBUNG
E2
Die Elektronik schaltet sich wegen
erhöhter Temperatur ab
Die innere Temperatur der
elektrischen
Komponenten ist zu hoch
Vor einem erneuten
Gebrauch, warten Sie bis
sich die Fläche abkühlt
hat
E3
Kochgeschirr ist nicht geeignet
Verlust der magnetischen
Eigenschaften
Entfernen Sie den Topf
E5
Probleme bei der Kommunikation
zwischen der Bedienoberfläche und
dem Induktionsmodul
Es gelangt kein Strom zu
den einzelnen Modulen;
die Stromverbindung
wurde nicht richtig
angeschlossen oder ist
fehlerhaft
Trennen Sie das Kochfeld
vom Stromnetz und
überprüfen Sie die
Verbindungen
Bei allen anderen
Fehlermeldungen
( E … U … C … )
Rufen Sie den Kundenservice an und nennen Sie Ihren Fehlercode
5.3 Kundendienst
Bevor Sie den Kundendienst kontaktieren:
1.Überprüfen Sie ob Sie das Problem, anhand der Punkte in der „Fehlerbehebung“, nicht selbst lösen können.
2.Schalten Sie das Gerät aus und dann wieder ein, um sicherzugehen, dass sich die Störung nicht von alleine gelöst hat.
Falls, nach allen oben genannten Überprüfungen die Störung weiterhin besteht, rufen Sie den nächstgelegenen
Kundendienst an.
85
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Anvisningerne, der er anført i denne manual skal nøje
overholdes. Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for
eventuelle fejl, skader eller brand forårsaget af apparatet, der
skyldes den manglende overholdelse af instruktionerne i
denne manual. Apparatet er udelukkende beregnet til
husholdningsbrug, til udsugning af røg, der stammer fra
madstegning. Andre brug er ikke tilladt (f.eks.
rumopvarmning).) Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar
for ikke tilladt brug, eller for forkerte indstillinger af
betjeningsanordningerne.
Produktet kan muligvis have et andet udseende i forhold
til modellen, der er vist på tegningerne i denne
vejledning. Vejledningen til brug, vedligeholdelse og
installation er dog uændret.
Det er vigtigt at opbevare denne manual til efterfølgende
henvisninger. I tilfælde af videresalg, overdragelse eller
flytning, skal man sørge for, at manualen følger
produktet.
! Læs disse anvisninger nøje: Der er vigtige oplysninger
om installation, anvendelse og sikkerhedsforholdsregler.
! Foretag ingen ændringer produktets elektriske
installationer
! Før apparatet installeres, kontrollér, at ingen
komponenter er beskadiget. I modsat fald, ret
henvendelse til forhandleren og udlad at fortsætte med
installationen.
! Kontrollér produktets integritet, før installationen
påbegyndes. I modsat fald, ret henvendelse til
forhandleren og udlad at fortsætte med installationen.
Bemærk: Dele, der er markeret med symbolet ”(*)”, er
ekstraudstyr, der kun findes visse modeller eller ikke
medfølgende dele, som kan købes separat.
1. Advarsler
Pas på! Overhold nøje de følgende
anvisninger:
-Før der foretages et hvilket som helst
installationsindgreb, skal apparatets
strømforsyning afbrydes.
Installation og vedligeholdelse skal
udføres af en kvalificeret tekniker, i
henhold til fabrikantens anvisninger og i
overensstemmelse med
sikkerhedslovene i kraft, i det land hvor
maskinen anvendes. Medmindre andet er
anført i brugsvejledningen, er det forbudt
at reparere eller udskifte dele på
apparatet.
-Det er påkrævet, at apparatet tilsluttes
med jordforbindelse.
-Strømforsyningskablet skal være
tilstrækkeligt langt, til at apparatet kan
tilsluttes el-nettet, når det er installeret i
køkkenelementet.
-For at udføre installationen i
overensstemmelse med de gældende
sikkerhedsforskrifter, skal der anvendes
en godkendt flerpolet afbryder, der sikrer
fuldstændig frakobling fra
strømforsyningen, såfremt der opstår en
tilstand af overspænding III og iht. til
installationsanvisningerne.
-Der må ikke bruges stikdåser eller
forlængerledninger.
-Når installationen er fuldført, må ingen af
de elektriske komponenter være
tilgængelige for brugeren.
Apparatet og dens tilgængelige dele
opvarmes under brug. Pas på, ikke at
berøre varmelegemerne.
- Pas på, at børn ikke leger med
apparatet; hold børn på afstand og under
opsyn, da de tilgængelige dele kan blive
meget varme under brug.
- For personer, der bruger en hjerte-
pacemaker eller andre aktive remedier,
er det vigtigt at sikre sig, at denne
stimulator er kompatibel med apparatet,
før induktionsvarmepladen bruges.
.-Under og umiddelbart efter brug skal du
undgå at røre ved apparatets
varmelegemer.
86
-Undgå kontakt med klude eller andre
brændbare materialer, før alle apparatets
komponenter er tilstrækkeligt afkølede.
.-Anbring ikke brændbart materiale på
apparatet eller i umiddelbar nærhed.
Ophedede fedtmidler eller olier er let
antændelige. Overvåg stegningen af
retter, der indeholder en stor mængde
fedstof eller olie.
-Hvis overfladen er revnet, skal du straks
slukke det for at undgå elektrisk stød.
- Apparatet er ikke beregnet til at blive
sat i gang ved hjælp af et udvendigt
tidsur eller af et adskilt
fjernbetjeningssystem.
-Stegning med olie eller fedtstoffer på en
kogeplade kan være farlig og forårsage
antændelse, hvis den ikke udføres under
opsyn.
Stegningen skal overvåges. Selv en
hurtig stegning skal konstant overvåges.
Forsøg ALDRIG at slukke flammerne
med vand. Sluk derimod for apparatet og
kvæl flammerne, f.eks. ved brug af et låg,
eller af et brandbekæmpelsestæppe.
Brandfare: Anbring ingen genstande på
kogepladens overflader.
-Brug ikke damprensere til rengøring.
-Anbring ikke metalgenstande som fx.
knive, gafler, skeer eller låg på
kogepladens overflade, da de risikerer at
blive meget varme.
- Før apparatet tilsluttes
strømforsyningen: Kontrollér dataskiltet
(der sidder på apparatets nederste del)
for at sikre, at spænding og styrke
stemmer overens med nettets
specifikationer, og at forsyningsstikket er
passende. I tvivlstilfælde, ret
henvendelse til en kvalificeret elektriker.
Vigtigt:
- Efter brug, skal kogepladen slukkes ved
brug af den relevante
betjeningsanordning, uden blot at stole
på indikatoren for gryder.
- Undgå at væsker koger over ved at
sænke varmen, når du koger eller
opvarmer væsker.
- Varmelegemerne må ikke være tændt,
uanset, om der er tomme gryder eller
pander på dem, eller hvis der intet er.
- Sluk den pågældende varmezone, når
stegningen er afsluttet.
Brug aldrig alluminiumfolie eller
produkter emballeret med alluminium
direkte til stegning. Alluminumfolien
risikerer at smelte og skade apparatet
uopretteligt.
- Opvarm aldrig en dåse eller en blikdåse
med madvarer uden at have åbnet den
først: Den vil kunne eksplodere!
Denne advarsel gælder for alle de andre
typer kogeplader.
Brug af en kraftig styrke, som Booster-
funktionen er ikke egnet til opvarmning af
visse væsker, som f.eks. olie til
friturestegning. En overdreven varme
risikerer at være farlig. I dette tilfælde,
tilrådes det at anvende en mindre kraftig
styrke.
87
Beholderne skal anbringes direkte på
kogepladen, og centreres. Anbring aldrig
andre genstande mellem gryde og
kogeplade.
- I tilfælde af meget høje temperaturer
sænker apparatet automatisk
effektniveauet på de pågældende
kogezoner.
Før et hvilket som helst rengørings- eller
vedligeholdelsesindgreb, skal apparatets
strømforsyning afbrydes ved at trække
stikket ud, eller ved at frakoble boligens
hovedafbryder
Til alle installations- og
vedligeholdelsesindgreb anvend
arbejdshandsker.
Apparatet kun anvendes af rn, der
er mindre end 8 år, eller af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske, eller
mentale evner, eller som ikke har den
nødvendige erfaring og kendskab til det,
hvis de er under opsyn, eller såfremt de
har modtaget de nødvendige anvisninger
til sikker brug af apparatet, og har
kendskab til de dermed forbundne risici. .
Det er nødvendigt at holde øje med, at
børn ikke leger med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse ikke
udføres af børn uden opsyn.
Lokalet skal være udstyret med en
passende udluftning, når emhætten
anvendes samtidig med andre apparater,
der drives af gas eller af andre
brændstoffer.
Emhætten skal rengøres med hyppige
mellemrum, både indvendigt og
udvendigt (MINDST EN GANG OM
MÅNEDEN). Overhold under alle
omstændigheder de udtrykkelige
anvisninger i
vedligeholdelsesvejledningen.
Manglende overholdelse af emhættens
rengøringsforskrifter og af filtrenes
udskiftning og rengøring medfører
brandfare.
Det er strengt forbudt, at flambere retter.
Brug af åben ild er skadelig for filtrene og
kan medføre brand, og skal af denne
grund under alle omstændigheder
undgås.
Friturestegning skal udelukkende udføres
under opsyn, for at undgå, at den
overophedede olie antændes.
PAS PÅ! Når kogepladen er i brug, kan
emhættens tilgængelige dele blive meget
varme.
Pas på! Apparatet ikke tilsluttes
strømforsyningen, før installationen er
helt fuldført.
Angående de anviste tekniske og
sikkerhedsmæssige forholdsregler til
udledning af røg, overhold nøje de lokale
myndigheders forskrifter.
Den udsugede luft ikke udsendes til
en kanal, der anvendes til udledning af
røg fra forbrændingsapparater, der drives
af gas eller af andre brændstoffer.
Brug aldrig emhætten uden en korrekt
monteret rist!
88
Brug kun de medfølgende
fastspændingsskruer til produktet til
installationen, eller såfremt de ikke
medfølger indkøb den korrekte
skruetype. Brug skruer af korrekt længde,
som anført i
vedligeholdelsesvejledningen.
Når emhætten og apparaterne, der er
forsynet med en kraft, der er forskellig fra
strøm, anvendes samtidig, skal rummets
negative tryk ikke overskride de 4 Pa (4 x
10-5 bar).
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med
Europaparlamentets og Rådets Direktiv 2012/19/EU, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) (Affald af
elektrisk og elektronisk udstyr). Brugeren, der sørger for at
bortskaffe dette produkt på korrekt måde, medvirker til at
forebygge de potentielt negative indflydelser for miljø og
sundhed.
Symbolet med skraldespanden , der er anført
produktet eller i den medfølgende dokumentation, angiver, at
dette produkt ikke må bortskaffes sammen med usorteret
husholdningsaffald, men derimod indsamles særskilt for
derefter at bringe det til de dertil beregnede
indsamlingspunkter til genbrug af elektriske og elektroniske
udstyr. Produktet skal derfor bortskaffes i henhold til de
lokale normer til indsamling af specielt affald. For yderligere
oplysninger angående behandling, genvinding og genbrug af
dette produkt, ret henvendelse til kommunens tekniske
forvaltning, til genbrugsstationerne eller til butikken, der har
solgt produktet.
Apparatet er designet, testet og produceret i
overensstemmelse med de følgende normer:
Sikkerhed: DS/EN/IEC 60335-1; DS/EN/IEC 60335-2-6,
DS/EN/IEC 60335-2-31, DS/EN/IEC 62233.
Ydelser: DS/EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; DS/EN/IEC 60704-1; DS/EN/IEC 60704-2-13;
DS/EN/IEC 60704-3; ISO 3741; DS/EN 50564; IEC 62301.
• EMC: DS/EN 55014-1; CISPR 14-1; DS/EN 55014-2; CISPR
14-2; DS/EN/IEC 61000-3-3; DS/EN/IEC 61000-3-12. Forslag
til en korrekt brug for at reducere miljøbelastningen: Når
stegningen starter, tænd for emhætten på minimumhastighed,
og lad den være tændt i nogle minutter også efter at
stegningen er færdig. Øg hastigheden udelukkende hvis der
er store røg- og dampmængder, og anvend booster-
funktionen kun i de tilfælde hvor det er strengt nødvendigt.
Udskift kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt, for at sikre,
at systemet til nedsættelse af lugt altid er effektivt. For at sikre
fedtfilterets effektivitet, rengør det, hver gang det er
nødvendigt. Anvend den største tilladelige
kanalsystemdiameter, der er anført i manualen, for at
optimere effektiviteten og minimere støjen.
89
2. Brug
Brug af kogeplade
Stegning induktionsplader baserer sig det fysiske
fænomen kaldt magnetisk induktion. Den grundlæggende
systemegenskab består i, at energien overføres direkte fra
varmegeneratoren til gryden.
Fordele:
Ved sammenligning med elektriske kogeplader, er en
induktionsplade:
- Mere sikker: Lavere temperaturer på glasoverfladen.
- Hurtigere: Fødevarerne opvarmes på mindre tid.
- Mere præcis: Pladen reagerer øjeblikkeligt på din styring
- Mere effektiv: 90% af den opsugede energi forvandles til
varme. Desuden, efter at have fjernet gryden fra pladen,
afbrydes varmeoverførslen omgående, og det medvirker til at
undgå unyttige varmeafledninger
2.1 Kogegrej til tilberedningen
Brug kun gryder, der er mærket med symbolet for
Vigtigt:
For at undgå uoprettelige skader pladens overflade, brug
aldrig:
- beholdere, hvor bunden ikke er helt flad.
- metalbeholdere med emaljeret bund.
- beholdere med grov bund, for at undgå at ridse pladens
overflade.
- Anbring desuden aldrig varme gryder eller pander
pladens kontrolpanel.
2.1.1 Kogegrej, du allerede har
Stegning ved induktion anvender det magnetiske princip for at
generere varme. Beholderne skal derfor indeholde jern. Det er
muligt at kontrollere, om grydematerialet er magnetisk ved
hjælp af en enkel magnet. Hvis magneten ikke tiltrækkes, er
gryderne ikke egnet til stegning ved induktion.
2.1.2 Anbefalet diameter på kogegrejets bund
VIGTIGT: Hvis gryderne ikke er af korrekt størrelse,
tændes kogezonerne ikke.
Du kan finde grydens påkrævede minimumdiameter for hver
enkel kogezone i afsnittet med tegninger i denne
brugsanvisning.
2.2 Energibesparelse
For at opnå de bedste resultater tilrådes det at:
- Anvende pander og gryder med en bunddiameter, der
svarer til kogezonens størrelse.
- Udelukkende anvende pander og gryder med flad bund.
- Lægge låg på gryden under stegningen, hvis det er muligt.
- Koge grøntsager, kartofler osv. med en lille mængde vand
for at reducere kogetiden.
- Bruge trykkoger, der reducerer både energiforbruget og
tilberedningstiden yderligere.
- Anbringe gryden midt på den pågældende kogezone på
pladen.
Brug af sugeapparatUdsugningssystemet kan enten
bruges som udsugningsudgave, med udvendig udledning,
eller med filtreringsfunktion med indvendig recirkulation.
Udsugningsudgave
Fig.7
Dampene udledes udvendigt ved brug af en serie
rørforbindelser (ikke medfølgende, købes separat), der
fastgøres på den medfølgende koblingsflange.
Udtømningsrørets diameter skal svare til forbindelsesringens
diameter:
- Med rektangulær udgang 222 x 89 mm
- med rund udgang Ø 150 mm (*)
Der er yderligere oplysninger at finde siden der omhandler
udsugningsudgavens tilbehør, i den illustrerede del indeholdt i
manualen.
Fig.7c
Produktet forbindes til rør og udtømningshuller på væggen
med en diameter, der svarer til luftudgangen (koblingsflange).
Brug af rør og udtømningshuller væggen med en mindre
diameter, medfører en nedsættelse af udsugningsydelserne
og en drastisk støjforhøjelse.
Af denne grund påtages der intet ansvar i denne forbindelse.
! Anvend en kanal, der er så kort, som muligt.
! Anvend en kanal med det mindst tilladelige antal
bøjninger (bøjningens maksimale vinkel: 90°).
! Undgå vigtige ændringer på kanalens snit
Filtrerende udgave
Fig. 8
Den udsugede luft filtreres ved hjælp af de pågældende fedt-
og lugtfiltre, før den sendes tilbage i rummet.
Produktet leveres med alle delene, der er nødvendige til en
standardinstallation, med luftudgangen på frontdelen af
køkkenelementets sokkel.
Indpakningen indeholder allerede fire sæt keramiske filtre med
aktivt kul, der sikrer optimale ydelser. De keramiske filtre er
innoverende, modulære kulfiltre, der er genvindelige (der
henvises til denne manual i afsnittet Vedligeholdelse – Filtre
med aktivt kul).
De kemisk-fysíske egenskaber gør det muligt at opnå en høj
lugtopsugningseffektivitet og en høj mekanisk
modstandsevne-
Der er yderligere oplysninger at finde siden der omhandler
filtreringsudgavens tilbehør, i den illustrerede del indeholdt i
manualen.
Fig. 13b
90
3. Installering
Både den elektriske og den mekaniske del af
installationen skal udføres af autoriserede teknikere.
Apparatet er designet til at blive indbygget i en 2-6 cm tyk
bordplade i tilfælde af TOP-installation; og en 2,5-6 cm i
tilfælde af FLUSH-installation.
Afstanden mellem kogepladen og væggen skal mindst være
på 5 cm på forsiden, og mindst 4 cm på siden og på mindst
50 cm i forhold til de øverste overskabe .
OBS. = De anbefalede afstande er vejledende: Når
arealerne indrettes, henvises der til køkkenfabrikantens
anvisninger.
3.1 Elektrisk tilslutning
Fig. 3
- Apparatet skal frakobles strømforsyningen
-Installationen skal udføres af en autoriseret tekniker med
kendskab til de gældende forskrifter for installation og
sikkerhed.
-Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for skader på
personer, dyr eller ting forårsaget af manglende overholdelse
af anvisningerne i dette afsnit.
-Strømforsyningskablet skal være tilstrækkeligt langt til, at
kogepladen kan fjernes fra arbejdsfladen.
-Kontrollér, at den angivne spænding på dataskiltet nederst på
apparatet svarer til spændingen i boligen, hvor den skal
installeres.
-Anvend ikke forlængerledninger.
- Jordforbindelse er lovkrav.
- Jordforbindelseskablet skal være 2 cm længere i forhold til
de andre kabler.
- Såfremt der ikke medfølger et strømforsyningskabel med
apparatet, skal der anvendes et kabel med et ledertværsnit på
min. 2,5 mm2 for effektydelse på op til 7200 Watt, mens det
for højere effektydelser skal være på 4 mm2.
- Kablet må på intet punkt have en temperatur på 50°C over
stuetemperaturen.
- Apparatet er beregnet til permanent tilslutning til el-nettet, og
tilslutningen til el-nettet skal derfor gennemføres med en
flerpolet afbryder iht. forskrifterne, der sikrer en fuldstændig
frakobling fra strømforsyningen i en tilstand, der hører under
kategorien overspænding III. Afbryderen skal være nemt
tilgængelig, når installationen er fuldført.
Fig. 3b/3c
Pas på! Før strømforsyningen tilsluttes igen for at tjekke, at
apparatet fungerer på korrekt måde, skal det altid kontrolleres,
at strømforsyningskablet er korrekt monteret.
Pas på! Udskiftning af kredsløbsforbindelseskablet må kun
udføres af den autoriserede servicetekniker eller af en person
med lignende kvalifikationer.
Bemærk: Produktet er forsynet med en Power Limitator
funktion, der gør det muligt, at indstille en maksimal kw
opsugningssøjle
Justeringen skal gennemføres når produktet forbindes til el-
nettet, eller ved genforbindelse af selve el-nettet (inden for de
næste 2 minutter). Til Power Limitation justeringen,
henvises der til denne manual, under afsnittet ”Drift”.
3.2 Montering
Før installationen igangsættes:
Når produktet er pakket ud, skal det kontrolleres, at der
ikke er opstået skader under transporten. Hvis dette er
tilfældet , skal du kontakte forhandleren eller vores
Kundeservice, før installationen startes.
•Kontrollér, om det købte produkt har en passende
størrelse til det valgte installationssted.
•\tab Kontrollér emballagen for at tilsikre, at der (pga.
transporten) ikke befinder sig tilbehørsmaterialer (som fx
poser med skruer, garantibevis osv.). Tag det i så fald ud
og opbevar det.
•\tab Kontrollér, om der findes en egnet stikkontakt i
nærheden af installationsstedet.
Forberedelse af køkkenelementet til indbygning:
- Produktet må ikke installeres på kølekilder,
opvaskemaskiner, komfurer, ovne, vaskemaskiner eller
tørretumblere.
- Udfør først de nødvendige udskæringer i
køkkenelementet, før kogepladen anbringes, og sørg
omhyggeligt for at fjerne spåner og savsmuld.
VIGTIGT: Anvend et monokomponent forseglingsmiddel (S),
der er i stand til at modstå temperaturer op til 250° ;
før installationen skal overfladerne, der skal klistres,
rengøres grundigt, og alle stofferne, der risikerer at
forringe klæbeevnen (f.eks.: Slipmidler,
konserveringsmidler, fedtmidler, olier, pulvere, rester af
gamle klæbemidler e.l.) fjernes;
Klæbemidlet skal fordeles jævnt på hele rammens
perimeter;
Efter pålimning, lad klæbemidlet tørre i 24 timer ca.
Fig. 1b
Pas på! Hvis skruerne og fastspændingsanordningerne ikke
monteres i henhold til disse anvisninger, kan der være risiko
for elektriske farer.
Bemærk: Til en korrekt installation af produktet, tilrådes det,
at tape rørføringerne med et klæbemiddel med de følgende
specifikationer::
- Elastisk film i blød PVC, med klæbemiddel baseret på akryl
- Det skal stemme overens med direktivet DIN DS/EN 60454
- Flammehæmmende
- Udmærket modstandsevne over for aldring
- Modstandsevne over for temperatursvingninger
- Anvendeligt ved lave temperaturer.
91
4. Funktion
Kontrolpanel
Bemærk: For at vælge styringerne skal du blot berøre (trykke på) de symboler, der viser de enkelte styringer.
Taster
1. ON/OFF for kogeplade/sugeapparat til kogeplade
2. Valg af kogezoner
Power Level øgning
3. Hastighedsøgning (styrke) af udsugning
4. Power Level nedsættelse
Hastighedsnedsættelse (styrke) af udsugning
Nedsættelse af Timerens tidsindstilling
5. Timer aktivering
Øgning af Timerens tidsindstilling
6. Aktivering af automatiske funktioner
Nulstilling af filtermætning
Display / LYSDIODE
7. Power Level visning
8. Visning af udsugningshastigheden (styrke)
9. Timer indikator aktiv
10. Timer tidsindstillingsindikator
11. Indikator til automatisk udsugningsfunktion
Indikator til filterassistance
Kogezoner:
RL = bagerst til venstre
FL = forrest til venstre
RR = bagerst til højre
FR = forrest til højre
92
BRUG AF KOGEPLADE
Det skal du vide, før du starter:
Alle kogepladens funktioner er udtænkt med henblik på at
overholde de strengeste sikkerhedsforskrifter.
Derfor:
Visse funktioner aktiveres ikke, eller også deaktiveres
de automatisk, såfremt der ikke er nogen gryde
kogezonen, eller hvis den er placeret forkert.
• I andre tilfælde kan aktiverede funktioner blive deaktiveret
automatisk efter nogle få sekunder, hvis den valgte funktioner
kræver en yderligere indstilling, som ikke er foretaget (fx:
Tænd for kogepladen” uden Vælg kogezonen” og
Driftstemperatur, eller Lock-funktionen” eller Timer-
funktionen”).
Giv agt! Hvis fx tilberedningen har stået på i længere
tid, sker slukningen af kogezonen måske ikke øjeblikkeligt, da
den er under nedkøling; på kogezonernes display vises
symbolet “ ” for at angive denne nedkølingsfase.
Vent på, at displayet slukkes, før du nærmer dig kogezonen.
Kogezonens display
i displayet for den pågældende kogezone angives:
Kogezone tændt
Power Level (Styrkeniveau)
-
Residual Heat Indicator
(Indikator for tilbageværende
varme)
Pot Detector (Gryde detektor)
Bridge-funktion aktiv
Temperature Manager funktion
aktiv
“Child Lock” funktion (Børnelås)
aktiv
Kogepladens specifikationer
Safe Activation
Produktet aktiveres kun hvis der er kogegrej på kogezonerne:
Opvarmningsprocessen går ikke i gang eller afbrydes, hvis
kogegrejet mangler eller flyttes.
Pot Detector (Gryde detektor)
Produktet detekterer automatisk tilstedeværelse af gryder på
kogezonerne.
Safety Shut Down (Sikkerhedsslukning)
Af sikkerhedsgrunde har hver kogezone en maksimal driftstid,
der er afhængig af det indstillede styrkeniveau.
Residual Heat Indicator (Indikator for tilbageværende
varme)
Hvis en eller flere kogezoner slukkes, signaleres den
tilbageværende varme med et særligt visuelt signal på den
tilsvarende zones display med symbolet “ ”.
Funktion
Bemærk: For at aktivere en hvilken som helst funktion, er det
først nødvendigt at aktivere den ønskede zone.
Tænding
Tryk på (berør) ON/OFF kogeplade/ sugeapparat
Advarselslampen tænder, for at indikere, at
kogepladen/sugeapparatet er parat til brug.
Tryk igen for at slukke
Bemærk: Denne funktion har forrang for alle andre.
Valg af kogezoner
Berør (tryk på) valgknappen , for den ønskede
kogezone.
I den valgte zones display vises symbolet
9 Power Level (Styrkeniveau)
Pladen er udstyret med 9 styrkeniveauer
Berør (tryk på) valgknappen , for at øge effektens
niveau;
berør (tryk på) valgknappen , for at reducere effektens
niveau;
Styrkeniveauet vises på displayet af den valgte zone: “ …
93
Power Booster
Produktet er udstyret med et ekstra effektniveau (over
niveauet ), som forbliver aktivt i 5 minutter, hvorefter
effekten vender tilbage til det tidligere niveau.
Berør (tryk på) valgknappen , for at øge effektniveauet
(til ud over niveau ) og aktivere Power Booster
Power Booster niveauet er angivet på den valgte zones
display med symbolet ”
NB: Kogezonen (FIG.19) er ikke forsynet med en timer
til funktionen Power Booster;
for at deaktivere Power Boosteren, tryk på
Bridge Zones
Kogezonerne til venstre, takket være Bridge-funktionen, er i
stand til at arbejde i kombineret måde, for at danne en eneste
zone med samme styrkeniveau. Denne funktion muliggør en
jævn stegning, selv med pander og gryder af store mål.
Det er muligt at anvende den frontale kogezone “Master
sammen med den bagved - den Sekundære
(for at kontrollere på hvilke zoner denne funktion er
tilgængelig, slå op i den illustrerede del i denne manual).
For at aktivere Bridge-funktionen:
- Vælg kogezonen Master
(der skal være på styrkeniveau 0)
- Hold trykket, indtil der lyder et lydsignal, som vil bive
efterfulgt af symbolet “
der blinker på displayet (7) i den “Sekundære” kogezone
- vælg den Sekundærekogezone inden for 3 sekunder
- indstil niveauet (effekt) fra kogezonen “Master”, der
vises på det pågældende display (7)
Bemærk: Inaktivering af Funktionen Bridge kræver kun, at
kogezonen bringes til temperaturen “ ”.
Temperature Manager
Temperature Manager er en kontrolfunktion, der gør det
muligt at holde varmen på en konstant temperatur, med et
styrkeniveau, der er optimeret mellem 0 og 1; ideelt for at
holde retterne, der allerede er tilberedt, varme.
Funktionen Temperature Manager aktiveres ved det første
tryk på tasten
På displayet af zonen, der er i drift med Temperature Manager
vises symbolet
Child Lock
Child Lock systemet undgår, at børn risikerer tilfældigvis at
tænde for kogezonerne og for udsugningszonen, ved at
umuliggøre aktivering af en hvilken som helst funktion.
Child Lock systemet kan aktiveres udelukkende med tændt
produkt, men med kogezonerne (og udsugningszonen) der er
slukket.
Aktivering:
• Fjern eventuelle gryder fra kogepladen
• tryk på og tryk samtidig på (2-FR) og
• derefter igen og valgknappen (2-FR);
Et akustisk signal angiver, at Child Lock funktionen er
aktiv, og displayene viser et " " (7).
Inaktivering:
• tryk på og tryk samtidig på (2-FR) og
• derefter igen ;
Et akustisk signal angiver, at Child Lock funktionen ikke er
aktiv, og " " forsvinder på displayene (7).
Samtidig inaktivering: Det er muligt at bruge en
kogezone, også selv om funktionen Child Lock er
aktiveret.
Gør som føgler:
• tryk på og tryk samtidig på (2-FR) og
Det er nu muligt, at anvende kogezonen normalt. Funktionen
Child Lock genaktiveres når kogepladen slukkes.
Timer
Timer funktionen er en nedtællingsfunktion, der kan indstilles,
også samtidig, på hver kogezone (og på udsugningszonen).
Når den indstillede tid er gået, slukkes kogezonerne (eller
udsugningszonen) automatisk, og et akustisk signal advarer
brugeren.
Aktivering/Justering af funktionen Timer for
kogepladen
• Vælg kogezonen
• Tryk på (5), for at tage adgang til funktionen Timer
• Justér Timerens varighed:
Tryk på valgknappen , for at forlænge tiden til den
automatiske slukning
94
tryk på valgknappen , for at afkorte tiden til den
automatiske slukning
Om ønsket kan denne fremgangsmåde gentages for de
andre kogezoner.
Bemærk: Hver kogezone kan have indstillet en forskellig
Timer; på displayet (10) visualiseres nedtællingen for den
valgte kogezone i 10 sekunder, hvorefter nedtællingen
med den korteste tid visualiseres.
Nårtimeren har fuldført nedtællingen, lyder der et lydsignal (i 2
minutter, eller stopper hvis man trykker på en af kogepladens
taster), mens displayet (10) blinker, med symbolet “ ".
Bemærk: Ved siden af kogezonens display, mens Timeren er
i brug, vises symbolet (9)
Sådan slukkes timeren:
• vælg kogezonen
• indstil værdien for timeren på " " , vha.
Bemærk: Funktionen er fortsat aktiv, hvis ikke du i
mellemtiden trykker på andre taster.
Egg Timer
Egg Timeren er en uafhængig nedtælling i forhold til
kogezonerne (og af udsugningszonen). Når den indstillede tid
er afsluttet, advares brugeren ved brug af et akustisk signal.
Egg Timeren aktiveres ved at trykke herpå
Bemærk: Funktionen Egg Timer reguleres ved at føgle den
samme fremgangsmåde som for funktionen Timer.
Power Limitation
Power Limitation funktionen gør det muligt at indstille
produktets funktion ved at begrænse den maksimale
opsugning.
Bemærk: Justeringen skal gennemføres med slukket plade,
uden at trykke på tasten , når kogepladen forbindes til
el-nettet, eller ved genforbindelse af selve el-nettet, inden for
de næste 2 minutter.
For at indstille Power Limitation funktionen:
- Tryk på
- fortsæt med at holde nede og slip
- et kortvarigt akustisk signal udsendes
- fortsæt med at holde nede og tryk og slip (2-FL)
- det er nu muligt at slippe tasten :
Displayet (7) i zonen FL viser symbolerne “C” og “0
skiftevis i rækkefølge, for at angive, at det er muligt
at afvikle indstillingen
Displayet (7) i zonen RL viser den aktuelle
indstilling**
0 = 7,4 KW
1 = 3,1 KW
2 = 4,5 KW
** standardindstillingen er justeret på 7,4 KW
- Indstillingen af Power Limitation (effektbegrænsningen)
ændres ved at trykke på (2-FL)
- Tryk i 2 sekunder på , for at gemme det udførte valg;
der lyder et langvarigt lydsignal, som bekræfter at indstillingen
er udført.
- tryk på , for at forlade funktionen
95
BRUG AF SUGEAPPARATET
Tænding
Tryk på (berør) ON/OFF kogeplade/ sugeapparat
Advarselslampen tænder, for at indikere, at
kogepladen/sugeapparatet er parat til brug.
Tryk igen for at slukke
Bemærk: Denne funktion har forrang for alle andre.
Tænding af sugeapparat:
Berør (tryk på) valgknappen for at aktivere
sugeapparatet
Udsugningshastighed (styrke)
Berør (tryk på) valgknappen , for at øge
sugehastigheden (effekt) (0-10);
Berør (tryk på) valgtasten , for at reducere
sugehastigheden (effekt) (10-0);
a. Timer
Aktivering/Justering af funktionen Timer for
sugeapparatet
• Markér sugeapparatet
• Tryk på (5), for at tage adgang til funktionen Timer
(uafhængigt af niveau)
• Justér Timerens varighedstid:
Tryk på valgknappen , for at forlænge tiden til den
automatiske slukning
tryk på valgknappen , for at afkorte tiden til den
automatiske slukning
på displayet (10) visualiseres nedtællingen,
Bemærk: Ved siden af sugeapparatets display, mens
Timeren er i brug, vises symbolet (9)
Nårtimeren har fuldført nedtællingen, lyder der et lydsignal (i 2
minutter, eller stopper hvis man trykker på en af kogepladens
taster), mens displayet (10) blinker, med symbolet “ ".
Sådan slukkes timeren:
• vælg kogezonen
• indstil timerens værdi på " " , vha.
Bemærk: Funktionen er fortsat aktiv, hvis ikke du i
mellemtiden trykker på andre taster.
Indikator til filtermætning
Emhætten signalerer når det er nødvendigt at udføre filtrenes
vedligeholdelse:
Fedtfilter
Lysdioden “ ” (11) tænder
Filter med aktivt kul der modvirker os
lysdioden “ ”(11) blinker
Nulstilling af filtermætning
Efter at have udført vedligeholdelsen af filtrene (fedt og/eller
aktivt kul) trykkes længe på knappen ;
lysdioden “ ”slukker og genstarter indikatorens tælling.
Aktivering af indikator til mætning af filteret med aktivt
kul der modvirker os
Denne indikator er sædvanligvis deaktiveret.
For at aktivere den, følg de nedenstående anvisninger:
- tænd bordemhætten med ;
- med slukket emhætte og kogeplader tryk og hold trykket
;
- “ ” den tændes og slukkes igen, hvilket indikerer at
aktiveringen er gennemført.
Deaktivering af indikator til mætning af filteret med
aktivt kul der modvirker os
Gentag den ovenfor beskrevne operation for at aktivere
”den blinker og slukkes igen, hvilket indikerer at
deaktiveringen er gennemført.
96
Automatisk funktion (Hob2Hood)
Emhætten tænder med den bedst egnede hastighed, og
tilpasser sugekapaciteten efter kogezonernes effekt.
Når kogepladen slukkes, justerer emhætten
udsugningshastigheden, og reducerer den gradvist, for at
fjerne rester af dampe og lugte.
For at aktivere denne funktion:
Tryk kortvarigt på , indikatoren (11) tænder, for
at vise at kappen er i drift i denne tilstand.
Apparatet er beregnet til brug sammen med et Window
sensor KIT (leveres ikke af producenten).
Ved at installere et Window sensor KIT (kun ved brug i
UDSUGNINGSTILSTAND), vil luftudsugningen stoppe med at
virke hver gang vinduet i rummet, som KITTET er monteret
på, bliver lukket.
- Den elektriske tilslutning af KITTET til apparatet skal
udføres af kvalificeret og specialiseret teknisk
personale.
- KITTET skal certificeres separat iht.
sikkerhedskravene for komponenten og dens
anvendelse sammen med apparatet. Installationen
skal udføres iht. de gældende forskrifter vedr.
husholdningsudstyr.
PAS PÅ!
- KITTETS ledningsnet, som skal sluttes til apparatet,
skal være en del af et certificeret kredsløb med
ekstra lav sikkerhedsspænding (SELV).
- producenten af dette apparat er ikke ansvarlig for
eventuelle problemer, skader og brande forårsaget af
fejl og/eller funktionsfejl og/eller ukorrekt installation
af dette KIT.
97
4.1 Effekttabel
Effektniveau Tilberedningstype
Anvendelse af niveauet
(Angivelsen supplerer dine egne erfaringer og
tilberedningsvaner)
Maks. effekt
Boost Hurtig opvarmning
Ideel til at bringe fødevarens temperatur hurtigt op, til
kogepunktet hvis det er vand, eller hurtig opvarmning af
fedtstoffer til tilberedningen
8-9 Stege - Koge
Ideel til at brune kød, igangsætte en tilberedning,
friturestege frysevarer, hurtig opvarmning
Høj effekt
7-8 Brune – stege – koge - grille
Ideel til at stege, vedligeholde kogning, tilberede og
grille (i kort tid, 5
-
10 minutter).
6-7
Brune – tilberede – stuvning
stege - grille
Ideale per soffriggere, mantenere bolliture leggere,
cuocere e grigliare (per media durata, 10-20 minuti),
preriscaldare a
ccessori
Mellemhøj
effekt
4-5
Tilberede – stuvning – stege -
grille
Ideel til stuvning, vedligeholde kogning på lavt niveau,
tilberede (i længere tid). Indkogning af pasta, risotto,
sauce o.l.
3-4
Tilberede – svag kogning -
indkogning
Ideel til tilberedning af længere varighed (ris, saucer,
grydestege, fisk), når tilberedningen foregår i væske (fx
vand, vin, suppe, mælk), indkogning af pasta
2-3
Tilberede – svag kogning -
indkogning
Ideel til længerevarende tilberedning (mængde mindre
end en liter: ris, saucer, grydestege, fisk), når
tilberedningen foregår i væske (fx vand, vin, suppe,
mælk)
Lav effekt
1-2
Smelte – optø – holde varme -
indkogning
Ideel til at smelte smør, forsigtig smeltning af chokolade,
optøning af små fødevarer
1
Smelte – optø – holde varme -
indkogning
Ideel til at holde madvarer varme i små portioner lige
efter tilberedningen eller holde serveringsklare retter
varme samt til indkogning af risotto
OFF Effekt nul Afsætningsflade
Kogepladen er i stand-by eller slukket (mulighed for
restvarme efter tilberedning, som signaleres med H
-
L
-
O)
98
4.2 Tilberedningstabel
Fødevaretype
Retter eller
tilberedningstype
Effektniveau og tilberedningens faser
Første fase
Effekt
Anden fase
Effekt
Pasta, ris
Frisk pasta Opvarmning af vandet Booster-9
Kogning af pasta og
opretholdelse af
kogepunktet
7-8
Frisk pasta Opvarmning af vandet Booster-9
Kogning af pasta og
opretholdelse af
kogepunktet
7-8
Kogt ris Opvarmning af vandet Booster-9
Kogning af pasta og
opretholdelse af
kogepunktet
5-6
Risotto
Sautering og opvarmning af ris
7
-
8
Tilberedning
4
-
5
Grøntsager
Kogte
Opvarmning af vandet
Booster
-
9
Kogning
6
-
7
Stegte Opvarmning af olien 9 Stegning 8-9
Friturestegte
Opvarmning af tilbehøret
7
-
8
Tilberedning
6
-
7
Stuvede
Opvarmning af tilbehøret
7
-
8
Tilberedning
3
-
4
Dybtstegte Opvarmning af tilbehøret 7-8
Tilberedning til
gyldne
7-8
Kødvarer
Steg
Bruning af kødet i olie
(hvis med smør, niveau 6)
7-8 Tilberedning 3-4
Grillet Foropvarmning af panden 7-8
Grillning på begge
sider
7-8
Grydesteg
Bruning i olie
(hvis med smør, niveau 6)
7-8 Tilberedning 4-5
Stuvning
Bruning i olie
(hvis med smør, niveau 6)
7-8 Tilberedning 3-4
Fisk
Grillet
Foropvarmning af panden
7
-
8
Tilberedning
7
-
8
Stuvning
Bruning i olie
(hvis med smør, niveau 6)
7-8 Tilberedning 3-4
Stegt i olie
Opvarmning af olie eller fedtstof
8
-
9
Stegning
7
-
8
Æg
Spejlede
Opvarmning af panden med smør
eller fedtstof
6 Tilberedning 6-7
Omelet
Opvarmning af panden med smør
eller fedtstof
6 Tilberedning 5-6
Blødkogt/hårdkogt
Opvarmning af vandet
Booster
-
9
Tilberedning
5
-
6
Pandekage
Opvarmning af panden med smør
6
Tilberedning
6
-
7
Saucer
Tomat
Bruning med olie (hvis med smør,
niveau 6)
6-7 Tilberedning 3-4
Ragout
Bruning med olie (hvis med smør,
niveau 6)
6-7 Tilberedning 3-4
Besciamel
Tilberedning af grundingredienter
(smeltning af smør og mel)
5-6
Bringes til let
opkogning
3-4
Desserter,
cremer
Kagecreme Bringer mælken i kog 4-5
Vedholder let
kogning
4-5
Budding Bringer mælken i kog 4-5
Vedholder let
kogning
2-3
Ris i mælk Opvarmer mælk 5-6
Vedholder let
kogning
2-3
99
5. Vedligeholdelse
Vedligeholdelse af kogeplan
Pas på! Før der udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, skal det tilsikres, at kogezonerne er
slukkede, og at varmeadvarselslampen ikke længere er
synlig.
5.1 Rengøring
Kogepladen skal rengøres efter hver anvendelse.
Vigtigt:
Undgå brug af ætsende svampe og af skuresvampe Deres
brug risikerer med tiden at beskadige glasset.
Brug ikke irriterende kemiske rengøringsmidler, som fx spray
til ovnrens eller pletfjernere.
Efter hver brug skal kogepladen køle af, og herefter rengøres
for at fjerne fastbrændte rester eller pletter fra madrester.
Sukker og fødevarer med højt sukkerindhold skader
kogepladen og skal straks fjernes.
Salt, sukker og sand vil kunne ridse glasoverfladen.
Brug en blød klud, køkkenrulle eller specifikke produkter til
rengøring af induktionsplader (følg fabrikantens anvisninger).
DU MÅ ALDRIG BRUGE DAMPRENSERE!!!
Vigtigt:
Ved tilfældige og store udslip af væsker fra gryderne, er det
muligt at gribe ind ved brug af udtømningsventilen, der sidder
produktets nedre del, for at fjerne alle rester og udføre en
rengøring med den maksimale hygiejniske sikkerhed.
Fig.18
Til en dybere og mere grundig rengøring, er det muligt
fuldstændigt at fjerne det nedre kar.
Fig.18a - 18b
Vedligeholdelse af sugeapparat
Rengøring
Til rengøringen anvend UDELUKKENDE en fugtig klud med
flydende neutrale rengøringsmidler. UNDGÅ BRUG AF
REDSKABER ELLER INSTRUMENTER TIL
RENGØRINGEN!
Undgå brug af produkter, der indeholder slibemidler.
UNDGÅ BRUG AF SPRIT!
Fedtfilter
Tilbageholder fedtpartiklerne, der stammer fra
stegningen.
Filteret skal rengøres en gang om måneden (eller når
signaleringssystemet for filtermætning angiver behovet), ved
brug af milde vaskemidler, manuelt eller i opvaskemaskine
ved lav temperatur og med kort opvaskecyklus.
Ved vask i opvaskemaskine, risikerer fedtfilteret at blive
misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse dets
filtrerende egenskaber.
Fig. 15-16
Filtre med aktivt kul
(Udelukkende til filtrerende udgave)
Opfanger lugt fra madlavning
Produktet er forsynet med fire filterbatterier, der tilbageholder
lugten takket være det aktive kul. Det aktive kul er indbygget i
en keramisk struktur, der gør det muligt at opfange
fuldstændigt og uden besvær urenhederne, ved at danne en
høj opsugningsflade
Mætningen af de keramiske filtre med aktivt kul sker efter en
mere eller mindre langvarig brug, og er afhængig af
køkkentypen og af regelmæssigheden af fedtfilterets
rengøring. En termisk regeneration af disse filtre er også mulig
hver 2/3 måned i en forvarmet ovn ved 200°C i 45 minutter.
Regenerationen gør det muligt at forlænge filtrenes levetid op
til højst 5 år.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
100
5.2 Fejlfinding
FEJLKODE BESKRIVELSE MULIGE ÅRSAGER UDBEDRING AF FEJL
E2
Kontrolpanelet slukker ved for høje
temperaturer
De elektroniske deles
indvendige temperatur er
for høj
Vent til kogepladen er
kølet af, før den bruges
igen
E3
Uegnet beholder
Tab af magnetiske
egenskaber
Fjern gryden
E5
Kommunikationsproblemer mellem
brugerens grænseflade og
induktionsmodulet
Der kommer ikke strøm til
modulet;
Strømforsyningskablet er
ikke tilsluttet rigtigt, eller
også er kablet
defekt
Frakobl kogepladen fra
strømforsyningen og
kontrollér forbindelsen
Til alle de andre
fejlsignaleringer
( E … U … C … )
Kontakt teknisk service og meddel fejlkoden
5.3 Serviceafdeling
Før du kontakter serviceafdelingen.
1. Kontrollér, om det er muligt at løse problemet på egen hånd, ifølge oplysningerne under “Fejlfinding”.
2. Sluk apparatet og tænd det igen for at se, om fejlen er rettet.
Hvis problemet efter de ovenfor anført eftersyn vedvarer, skal du kontakte din nærmeste serviceafdeling.
101
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Noudata tässä ohjekirjassa annettuja käyttöohjeita
huolellisesti. Valmistaja ei vastaa ohjekirjassa annettujen
ohjeiden noudattamatta jättämisestä aiheutuneista haitoista,
vahingoista tai tulipaloista. Laite on tarkoitettu ainoastaan
elintarvikkeiden kypsentämiseen kotitaloudessa. Mikä tahansa
muu käyttö on kielletty (esimerkiksi huoneen lämmittäminen).
Valmistaja ei vastaa väärästä tai ohjeiden vastaisesta
käytöstä aiheutuvista vahingoista.
Tuote saattaa olla ulkonäöltään erilainen kuin
käyttöohjeen kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet,
asennus ja huolto ovat kuitenkin muuttumattomat.
On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai
jos laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava että
käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville.
! Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
! Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin
! Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat
vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota
yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
! Tarkista tuotteen eheys ennen kuin ryhdyt asennukseen.
Jos laitteessa on viallisia osia, ota yhteys jälleenmyyjään
ja keskeytä asennus.
Huomautus: Symbolilla (*) merkityt tarvikkeet ovat vain
joissakin malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita,
jotka on ostettava erikseen.
1. Varoituksia
Varoitus! Noudata huolellisesti seuraavia
ohjeita:
- Laite tulee kytkeä irti sähköverkosta
ennen minkään asennustoimenpiteen
aloittamista.
- Asennuksen tai huollon saa suorittaa
vain ammattitaitoinen asentaja
valmistajan ohjeiden ja voimassa olevien
paikallisten turvallisuusmääräysten
mukaisesti. Älä korjaa tai vaihda mitään
laitteen osaa, ellei ohjekirjassa
nimenomaan neuvota tekemään niin.
- Laitteen maadoitus on lakisääteinen.
- Virtajohdon on oltava riittävän pitkä,
jotta kalusteeseen asennetun laitteen voi
kytkeä sähköverkkoon.
- Asennus on voimassa olevien
turvallisuusmääräysten mukainen vain,
jos järjestelmässä on määräysten
mukainen moninapainen verkkokytkin,
jolla varmistetaan että laite on täysin
irrallaan sähköverkosta ylijännite III
tilanteessa, asennusmääräysten
mukaisesti.
- Älä käytä soviteosia tai jatkojohtoja.
- Kun asennus on tehty, sähköosat eivät
saa enää olla käyttäjän ulottuvilla.
- Laite ja sen kosketettavissa olevat osat
tulevat kuumiksi käytön aikana. Varo
koskemasta kuumeneviin osiin.
- On varottava, etteivät lapset pääse
leikkimään laitteella. Lapset on paras
pitää turvallisen välimatkan päässä, sillä
laitteen kosketettavissa olevat osat voivat
tulla hyvin kuumiksi käytön aikana.
- Sydämen tahdistimien tai muiden
samankaltaisten laitteiden käyttäjien on
tarkistettava keittoalueen ja tahdistimen
toimintojen yhteensopivuus ennen
induktio-keittoalueen käyttöönottoa.
- Älä koske laitteen lämpövastuksiin
käytön aikana tai sen jälkeen.
- Vältä kosketusta pyyhkeiden tai muiden
tulenarkojen materiaalien kanssa, kunnes
kaikki laitteen osat ovat jäähtyneet.
- Älä laita laitteen päälle tai sen
läheisyyteen tulenarkoja materiaaleja.
- Ylikuumentunut rasva tai öljy syttyy
helposti palamaan. Valvo kypsymistä, jos
ruoka sisältää paljon rasvaa tai öljyä.
102
Jos pinnalla esiintyy halkeama, sammuta
laite estääksesi sähköiskujen syntymisen
mahdollisuutta.
- Laite ei ole tarkoitettu käytettäväksi
ulkopuolisen ajastimen tai erillisen kauko-
ohjauksen kanssa.
- Rasvassa tai öljyssä kypsentäminen
keittotasolla ilman valvontaa voi olla
vaarallista ja se voi aiheuttaa
tulipalovaaran.
- Älä jätä keittotasoa toimimaan ilman
valvontaa. Nopeaa kypsennystä on
valvottava koko ajan.
- ÄLÄ KOSKAAN yritä sammuttaa
tulipaloa vedellä. Kytke sen sijaan laite
irti sähköverkosta ja peitä liekit
esimerkiksi kannella tai
sammutushuovalla. Tulipalovaara: älä
jätä esineitä keittotasojen päälle.
- Älä käytä höyrypesuria.
- Älä laita keittotasolle metalliesineitä
kuten veitsiä, haarukoita, lusikoita ja
kansia, koska ne voivat kuumentua.
- Ennen kuin laitemalli kytketään
sähköverkkoon: tarkista tuotekilvestä
(joka sijaitsee laitteen alaosassa), että
sähköverkon jännite ja teho soveltuvat
laitteeseen sekä varmista
liitäntäpistorasian soveltuvuus.
Epäselvissä tapauksissa ota yhteyttä
pätevään sähköasentajaan.
Tärkeää:
- Kytke keittotaso pois päältä käytön
jälkeen sen omasta kytkimestä. Älä luota
puuttuvista kattiloista kertoviin
merkkivaloihin.
- Vältä nesteiden ylikiehumista, kun keität
tai lämmität nesteitä, alenna lämpöä.
- Älä jätä keittotasoa päälle
käyttämättömänä, älä myöskään jätä
tyhjiä keittoastioita kuumalle keittotasolle.
- Kun olet lopettanut keittotason käytön,
sammuta vastaava alue.
- Älä käytä kypsentämiseen
alumiinifoliota, äläkä koskaan laske
alumiinifolioon pakattuja tuotteita suoraan
keittotasolle. Alumiinin sulaminen
aiheuttaisi sille korjaamattoman
vahingon.
- Älä koskaan lämmitä ruokaa sisältävää
suljettua peltitölkkiä tai säilykepurkkia: se
voi räjähtää!
Tämä varoitus koskee kaikkia
keittotasomalleja.
- Korkea tehon käyttö kuten Booster
toiminto ei sovellu joidenkin nesteiden
kuumentamiseen kuten käristyksessä
käytettävään öljyyn. Liiallinen kuumuus
voi olla vaarallinen. Näissä tapauksissa
on suositeltavaa käyttää pienempää
tehoa.
- Keittoastiat tulee asettaa keittotasolle ja
niiden on oltava tason keskellä. Älä
missään tapauksessa aseta muita
esineitä kattilan ja keittotason väliin.
103
- Korkeissa lämpötiloissa laite vähentää
automaattisesti keittoalueiden tehoa.
Ennen huoltotoimenpiteiden aloittamista,
kytke laite irti sähköverkosta irrottamalla
pistoke tai kytkemällä huoneiston
pääkatkaisin pois päältä.
Kaikkien asennukseen ja huoltoon
liittyvien toimenpiteiden aikana suojaa
kädet työkäsineillä.
Laitteen käyttö on sallittu vähintään 8-
vuotiaille lapsille ja sellaisille henkilöille,
joiden fyysinen, aisteihin liittyvä tai
henkinen toimintakyky on rajoittunut tai
joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen
käytöstä sillä ehdolla, että heitä
valvotaan ja opastetaan laitteen
turvalliseen käyttöön liittyen ja että he
tuntevat sen käyttöön liittyvät vaarat.
Lapsia on valvottava sen
varmistamiseksi, etteivät he leiki
laitteella.
Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja
huoltoa ilman valvontaa.
Kun liesituuletinta käytetään
samanaikaisesti muiden kaasua tai muita
polttoaineita käyttävien laitteiden kanssa,
huoneessa on oltava riittävä tuuletus.
Liesituuletin tulee puhdistaa usein sekä
sisä- että ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN
KERRAN VUODESSA), noudattamalla
joka tapauksessa käyttöohjeessa
nimenomaisesti annettuja aikoja.
Liesituulettimen puhdistukseen ja
vaihtoon sekä suodattimien
puhdistukseen kuuluvien määräysten
noudattamatta jättäminen aiheuttaa
tulipalovaaran.
On ehdottomasti kiellettyä liekittää
ruokia.
Avotulen käyttö on vahingollista
suodattimille ja voi aiheuttaa tulipaloja.
Näin ollen sen käyttöä on vältettävä joka
tapauksessa.
Paistaminen on suoritettava yksinomaan
valvonnan alla, jotta voidaan välttää
ylikuumentuneen öljyn syttymistä
palamaan.
VAROITUS: Kun keittotaso toimii,
liesituulettimen osat voivat tulla kuumiksi.
Varoitus! Älä kytke laitetta
sähköverkkoon ennen kuin asennus on
suoritettu loppuun.
Mitä sovellettaviin teknisiin
turvallisuusmääräyksiin tulee, noudata
paikallisten pätevien viranomaisten
antamia määräyksiä.
Imettyä ilmaa ei saa ohjata kanavaan,
jota käytetään kaasua tai muita
polttoaineita käyttävien laitteiden savujen
poistoon.
Älä koskaan käytä liesituuletinta jos ritilää
ei ole asennettu oikein!
Käytä pelkkiä tuotteen mukana tulevia
kiinnitysruuveja, tai jos ne eivät kuulu
toimitukseen, hanki kooltaan oikeat
ruuvit. Käytä pituudeltaan oikean kokoisia
ruuveja, jotka on osoitettu
asennusohjeessa.
Kun liesituuletinta ja muuta kuin
sähköenergiaan käyttäviä laitteita
käytetään samanaikaisesti, huoneessa
syntyvä negatiivinen paine ei saa ylittää 4
Pa:ta (4 × 10-5 bar).
104
Tämä laite on merkitty EU:n Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) -direktiivin 2012/19/EY mukaisesti.
Käyttäjä osallistuu mahdollisten terveydelle ja ympäristölle
haitallisten seurausten ehkäisemiseen hävittäessään laitteen
asianmukaisella tavalla.
Laitteessa tai sen mukana
tulevissa asiakirjoissa oleva
merkki osoittaa, että kyseinen laite ei kuulu
talousjätteisiin, vaan se on varta vasten toimitettava sähkö- ja
elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Hävitä laite noudattamalla paikkakuntasi jätehuoltoa koskevia
säädöksiä. Halutessasi lisätietoja laitteen keräyksestä,
käsittelystä ja kierrätyksestä ota yhteys paikkakuntasi
jätehuoltoon, talousjätteiden keräyspisteeseen tai liikkeeseen
josta laite on hankittu.
Laite on suunniteltu, testattu ja valmistettu noudattamalla
seuraavia standardeja:
Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Neuvoja tuotteen
oikeaan käyttöön ympäristövaikutuksen vähentämiseksi: Kun
aloitat ruokien kypsennyksen, käynnistä liesituuletin
miniminopeudelle ja jätä se päälle myös muutama minuutti
kypsennyksen jälkeen. Lisää nopeutta vain kun paikalla on
suuri määrä savua ja höyryä, käyttämällä booster-toimintoa
vain ääritapauksissa. Hajujen vähennysjärjestelmän
tehokkuuden säilyttämiseksi, vaihda tarvittaessa
hiilisuodatin/suodattimet. Säilyttääksesi rasvasuodatinta
tehokkaana, puhdista se tarpeen vaatiessa. Tehokkuuden ja
melutason vähentämiseksi, käytä tässä ohjekirjassa osoitettua
kanavoinnille tarkoitettua maksimaalista halkaisijaa.
105
2. Käyttö
Keittotason käyttö
Induktioperiaate perustuu fyysiseen magneettivuon
tiheysilmiöön. Pääasiallisesti tämä ilmiö mahdollistaa
lämmittävän energian suoran siirtymisen generaattorista
keittoastiaan.
Edut:
Sähköliesiin verrattuna induktiotaso on:
- Turvallisempi: lasipinnan lämpötila on alhaisempi.
- Nopeampi: ruokien lämmitysajat ovat lyhyemmät.
- Tarkempi: taso reagoi välittömästi annettuihin ohjauksiin
- Tehokkaampi: 90% saadusta energiasta muuttuu lämmöksi.
Lisäksi kun kattila on poistettu tasolta, lämmön siirto
keskeytyy välittömästi estäen turhaa lämmönhukkaa.
2.1 Keittoastiat
Käytä vain kattiloita, joissa on merkki
Tärkeää:
Keittotason vahingoittumisen estämiseksi, älä käytä:
- keittoastioita, joiden pohja on epätasainen.
- metallisia keittoastioita, joiden pohja on emaloitu.
- keittoastioita, joiden pohja on naarmuuntunut, näin
keittotason pinta ei naarmuunnu.
- ä koskaan laita kuumia kattiloita tai pannuja keittotason
käyttöpaneelin päälle.
2.1.1 Entisten kattiloiden tarkistaminen
Induktioperiaate käyttää hyväksi magnetismia
lämmöntuottamiseen. Siksi keittoastioiden
valmistusmateriaalien tulee sisältää rautaa. Pienellä
magneetilla voit helposti tarkistaa onko keittoastiasi
magnetoituva. Kattilat eivät ole sopivia, ellei magneetti
havaitse niitä.
2.1.2 Keittoastian pohjan suositeltavat läpimitat
TÄRKEÄÄ : Keittoalueet eivät kytkeydy toimintaan, jos
kattilat eivät ole oikean kokoisia
Tarkista keittoalueeseen sopivan kattilan minimi läpimitta
tämän ohjekirjan kuvista.
2.2 Energiansäästö
Parhaan tuloksen saavuttamiseksi on suositeltavaa:
- Käyttää kattiloita ja pannuja, joiden pohjan läpimitta on sama
kuin keittoalueen läpimitta.
- Käyttää vain tasapohjaisia kattiloita ja pannuja.
- Peittää kattila kannella kypsennyksen ajaksi, jos mahdollista
- Keittää kasvikset, perunat yms. pienessä vesimäärässä
keittoajan lyhentämiseksi.
- Käyttää painekattilaa, se alentaa energian kulutusta ja
lyhentää kypsennysaikaa
- Asettaa keittoastia tasoon merkityn keittoalueen keskelle.
Imurin käyttöImujärjestelmää voidaan käyttää imevänä
mallina, joka poistaa imetyn ilman ulos tai suodattavana
ilmankiertojärjestelmänä.
Imurimalli
Kuva 7
Höyryt poistetaan ulos putkistosarjan kautta (hankittava
erikseen), joka kiinnitetään varustuksiin kuuluvaa
liitoslaippaan.
Poistoputken halkaisijan tulee olla kooltaan vähintään
liitäntäputken liitosrenkaan halkaisijan kokoinen:
- jos kyseessä on suorakulmainen ulostulo 222 x 89 mm
- jos kyseessä on pyöreä ulostulo Ø 150 mm (*)
Lisätietoja varten, ks. imurimallin lisävarusteita koskeva sivu
tämän ohjekirjan kuvitetussa osassa.
Kuva 7c
Liitä tuote putkiin ja seinässä oleviin poistoaukkoihin, joiden
halkaisija vastaa ilman ulostuloa (liitoslaippa).
Jos käytetään halkaisijaltaan pienempiä putkia ja seinässä
olevia poistoaukkoja, imukyky heikkenee ja melu lisääntyy
huomattavasti.
Näin ollen kaikki siihen liittyvä vastuu hylätään.
! Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea.
! Käytä putkea jossa on mahdollisimman vähän käänteitä
(käänteen maksimi kulma: 90°).
! Vältä äkillisiä muutoksia putken halkaisijassa.
Suodattava malli
Kuva 8
Imetty ilma suodatetaan tarkoituksenmukaisia
rasvasuodattimia ja hajusuodattimia käyttämällä ennen kuin
ne ohjataan takaisin huoneeseen.
Tuote toimitetaan kaikilla tarvittavilla varusteilla
vakioasennusta varten ilman ulostulo edessä kalusteen
jalkalistassa.
Pakkaus sisältää lisäksi neljä äärimmäisen tehokasta
keraamista suodatinryhmää aktiivihiilillä. Keraamiset
suodattimet ovat regeneroituvia modulaarisia hiilisuodattimia
(tutustu tämän ohjekirjan osaan Huolto -
Aktiivihiilisuodattimet).
Kemiallisten ja fyysisten ominaisuuksien ansiosta hajut
absorboidaan tehokkaasti ja korkea mekaaninen kestävyys
saadaan.
Lisätietoja varten, ks. suodattavan mallin lisävarusteita
koskeva sivu (tämän ohjekirjan kuvitetussa osassa).
Kuvat 13b
106
3. Asennus
Sähkö- ja mekaanisen asennuksen saa tehdä ainoastaan
asiantunteva henkilö.
Keittotaso on valmistettu asennettavaksi työtasoon, paksuus
2-6 cm jos kyseessä on TOP-asennus; 2,5-6 cm jos kyseessä
on FLUSH-asennus.
Keittotason ja seinän välinen vähimmäisetäisyys on 5 cm
edestä, vähintään 4 cm sivuilta ja vähintään 50 cm päällä
olevista hyllyistä.
HUOM. = Osoitetut etäisyydet ovat suuntaa-antavia:
tilojen suunnittelussa on noudatettava keittiökalusteiden
valmistajan antamia ohjeita.
3.1 Sähköliitäntä
Kuva 3
- Kytke laite irti sähköverkosta
- Laitteen asennuksen saa suorittaa ainoastaan
ammattitaitoinen sähköasentaja, joka tuntee voimassa olevat
asennusta ja turvallisuutta koskevat määräykset.
- Valmistaja ei vastaa minkäänlaisista ihmisille, eläimille tai
omaisuudelle aiheutuneista vahingoista, jos vahinko on
syntynyt näiden määräysten noudattamisen laiminlyönnin
vuoksi.
- Virtajohdon on oltava riittävän pitkä, jotta keittotaso voidaan
poistaa työtasolta
- Varmista, että laitteen pohjassa olevaan arvokilpeen merkitty
jännite vastaa asuntosi jännitettä.
- Älä käytä jatkojohtoja.
- Laitteen maadoitus on lakisääteinen
- Maadoitusjohdon on oltava 2 cm muita johtoja pidempi
- Mikäli kodinkoneen mukana ei ole toimitettu kaapelia, käytä
kaapelia, jonka poikkileikkaus on vähintään 2,5 mm2 tehoille
7200 Watt. Tämän ylittäville tehoille vähintään 4 mm2).
- Kaapelin lämpötila ei saa ylittää missään kohdassa 50°C
ympäristön lämpötilaa.
- Laite on tarkoitettu kytkettäväksi pysyvästi sähköverkkoon.
Tämän vuoksi suorita kytkentä kiinteään verkkoon
sääntömääräisen yleiskatkaisimen kautta, joka takaa
täydellisen irtikytkennän ylijänniteluokassa III ja varmista, että
se on helppopääsyisessä paikassa asennuksen jälkeen.
Kuvat 3b/3c
Varoitus! Tarkista aina, että verkkojohto on asennettu
oikealla tavalla ennen kuin yhdistät laitteen sähköverkkoon ja
tarkista että se toimii oikein.
Varoitus! Yhdyskaapelin voi vaihtaa ainoastaan valtuutettu
asentaja tai henkilö, jolla on vastaava koulutus.
Huomautus : tuote on varustettu Power Limitator -toiminnolla,
jonka avulla kw:n maksimaalinen absorbointiraja voidaan
asettaa
Asetus on tehtävä kun tuote kytketään sähköverkkoon tai pois
sähköverkosta (2 seuraavan minuutin sisällä). Power
Limitationin asetussarjaa varten, tutustu tämän ohjekirjan
osaan Toiminta.
3.2 Asennus
Ennen asennuksen aloittamista:
Kun laite on purettu pakkauksesta tarkista, että se ei ole
vahingoittunut kuljetuksen aikana. Mikäli havaitset
ongelmia, ota yhteys jälleenmyyjään tai huoltopalveluun
ennen asennuksen aloittamista.
Tarkista ennen asennuksen aloittamista, että ostamasi
tuote sopii sille varattuun tilaan.
Tarkista, että pakkauksen sisään ei ole (kuljetuksesta
johtuen) jäänyt pakkausmateriaaleja (kuten ruuveja
sisältäviä kirjekuoria tai takuupapereita). Poista ne ja
säilytä tarvittaessa.
Tarkista myös, että asennusalueen lähettyvillä on
pistorasia
Kalusteen valmistelu asennusta varten:
- Tuotetta ei voi asentaa jäähdytyslaitteiden,
astianpesukoneiden, uunien, pesukoneiden ja
kuivausrumpujen päälle.
- Sahaa kalusteeseen aukot ennen keittotason sijoittamista
siihen ja poista huolellisesti kaikki lastut tai sahanpurut.
TÄRKEÄÄ: käytä yhdestä liima-aineesta valmistettua
tiivisteainetta (S), joka kestää jopa 250° lämpötilaa;
ennen asennusta, kaikki liimattavat pinnat on
puhdistettava huolella poistamalla kaikki aineet, jotka
voivat vaarantaa niiden kiinnittymistä
(esim.: irrotusaineet, säilytysaineet, rasvat, öljyt, vanhojen
tarrojen jäämät, jne.);
liima-aine on levitettävä tasaisesti kehikon ympärille;
kun se on liimattu, anna liima-aineen kuivua noin 24
tuntia.
Kuva 1b
VAROITUS! Jos ruuveja ja kiinnitystarvikkeita ei ole asennettu
ohjeiden mukaisesti, on olemassa sähköiskun vaara.
Huomautus: tuotteen oikeaa asennusta varten on
suositeltavaa laittaa putkistoihin teipit, joiden ominaisuudet
vastaavat seuraavaa:
- joustavaa ja pehmeää PVC:tä, akryylipohjaisella liimalla
- standardin DIN EN 60454 mukainen
- paloa estävää ainetta
- ihanteellinen vanhenemisenkestävyys
- kestää lämpötilan vaihteluita
- käytettävä alhaisissa lämpötiloissa
107
4. Toiminta
Ohjauspaneeli
Huomautus: Keittoalueen valintaan riittää sitä vastaavan kuvakkeen hipaisu (painaminen).
Näppäimet
1. Keittotason/imurin näppäin ON/OFF
2. Keittoalueiden valinta
Power Level -lisäys
3. Imunopeuden (tehon) lisäys
4. Power Level -vähennys
Imunopeuden (tehon) vähennys
Ajastinajan vähennys
5. Ajastimen aktivointi
Ajastinajan lisäys
6. Automaattisten toimintojen aktivointi
Suodattimienkyllästymisen nollaus
Näyttö / LED
7. Power Level -näyttö
8. Imunopeuden (tehon) näyttö
9. Aktiivisen ajastimen osoitin
10. Ajastinajan osoitin
11. Automaattisen imutoiminnan osoitin
Suodattimien aputoimintojen osoitin
Keittoalueet:
RL = takavasen
FL = etuvasen
RR = takaoikea
FR = etuoikea
108
KEITTOTASON KÄYTTÖ
Hyvä tietää ennen käytön aloittamista:
Kaikki keittotason toiminnot on suunniteltu tiukimpien
turvallisuusmääräysten mukaisesti.
Tästä johtuen:
Tietyt toiminnot eivät käynnisty, tai ne menevät
automaattisesti pois päältä, jos liedellä ei ole kattiloita tai
jos kattilat eivät ole oikealla paikalla.
• Muussa tapauksessa käynnistetyt toiminnot menevät
automaattisesti pois päältä muutama sekunti sen jälkeen kun
valittu toiminto olisi säädettävä uudestaan (esimerkiksi:
Keittotason kytkeminen toimintaan” jos ei ole valittu
Valitse keittoalue” ja Käyttölämpötila, tai Lock-toiminto
tai Timer”).
Varoitus! Pitkäaikaisen käytön jälkeen (esimerkiksi)
keittoalueen merkkivalo ei sammu heti, koska alue ei ole vielä
jäähtynyt; keittoalueiden näytöllä näkyy merkki “ ” joka
ilmoittaa tästä vaiheesta.
Odota, että näyttö sammuu ennen kuin kosket
keittoalueeseen.
Keittoalueen näyttö
keittoalueiden näytöillä näkyy seuraavat tiedot:
Keittoalue toiminnassa
Power Level
-
Residual Heat Indicator
Pot Detector
Bridge-toiminto päällä
Temperature Manager-toiminto
päällä
Child Lock-toiminto päällä
Keittotason ominaisuudet
Safe Activation
Tuote kytkeytyy päälle vain jos keittotasolla on kattiloita:
lämmitysmenetelmä ei käynnisty tai se keskeytyy jos kattiloita
ei ole paikalla tai ne poistetaan.
Pot Detector
Tuote havaitsee kattilat automaattisesti keittoalueilla.
Safety Shut Down
Turvallisuussyistä jokaisella keittoalueella on maksimaalinen
toiminta-aika, joka riippuu asetetusta tehotasosta.
Residual Heat Indicator
Kun yksi tai useampi keittoalue sammutetaan, jäljelle jäävästä
lämpötilasta ilmoitetaan vastaavalla keittotasolla seuraavan
symbolin “ ” kautta .
Toiminta
Huomautus: Toiminnon aktivoimiseksi, kytke ensiksi päälle
haluamasi alue.
Käynnistys
Paina (hipaise) keittotason/imurin ON/OFF -
näppäintä
Merkkivalo syttyy merkiksi siitä, että keittotaso/imuri on
toimintavalmis
Paina uudelleen sammuttamiseksi
Huomautus: Tämä toiminto on ensisijainen.
Keittoalueiden valinta
Hipaise (paina) halutun keittoalueen valintanäppäintä .
Valitun alueen näyttöön ilmestyy merkki
9 Power Level
Keittotasoon kuuluu 9 tehotasoa
Hipaise (paina) valintanäppäintä , lisätäksesi tehotasoa;
hipaise (paina) valintanäppäintä , vähentääksesi
tehotasoa;
Tehotaso näytetään valitun alueen näytöllä: “ …
Power Booster
Tuote on varustettu ylimääräisellä tehotasolla (tason
lisäksi), joka jää päälle 5 minuutiksi, jonka jälkeen lämpötila
palaa edellä käytössä olevalle tehotasolle.
Hipaise (paina) valintanäppäintä lisätäksesi tehotasoa
(yli tason ) ja kytke päälle Power Booster
109
Power Booster tehotaso osoitetaan valitun alueen näytöllä
merkillä”
HUOM: keittoalueeseen (KUVA 19) ei kuulu ajastinta
Power Booster-toiminnolle;
Power Booster-toiminnon kytkemiseksi pois päältä, paina
Bridge Zones
Vasemmalla olevat keittoalueet kykenevät toimimaan
yhdistetyllä tavalla Bridge-toiminnon ansiosta saamalla aikaan
yhtenäisen ja samalla teholla toimivan alueen. Kyseisen
toiminnon ansiosta saadaan tasainen kypsennys kun
kyseessä on suurikokoiset vuoat ja keittoastiat.
Sitä voidaan käyttää yhdessä edessä olevan keittoalueen
Master” ja vastaavan takana olevan Toissijaisen alueen
kanssa
(tarkistaaksesi mitkä alueet on varustettu tällä toiminnolla,
tutustu tämän ohjekirjan kuvitettuun osaa).
Bridge-toiminnon kytkemiseksi päälle:
- valitse keittoalue "Master"
(jonka tulee olla tehotasolla 0)
- pidä painettuna , kunnes kuulet äänimerkin, jonka
jälkeen ilmestyy vilkkuva merkki “
"toissijaisen" keittoalueen näyttöön (7)
- valitse Toissijainenkeittoalue 3 sekunnin sisällä
- aseta "Master" keittoalueen käyttötaso (teho) , joka
näytetään vastaavalla näytöllä (7)
Huomautus: kytkeäksesi pois päältä Bridge-toiminnon
riittää, että keittoalue asetetaan lämpötilaan “ .
Temperature Manager
Temperature Manager on ohjaustoiminto, jonka avulla
lämpötilaa voidaan säilyttää vakaana optimoidulla tehotasolla
välillä 0 ja 1; toiminto on ihanteellinen valmiiden ruokien
säilyttämiseksi lämpiminä.
Temperature Manager-toiminto kytketään päälle kun
näppäintä painetaan ensimmäistä kertaa
Temperature Manager -toiminnassa olevan alueen näyttöön
ilmestyy merkki
Child Lock
Child Lock -toiminnon avulla voidaan estää, että lapset eivät
pääse käynnistämään keitto- ja liesituulettimen alueita
vahingossa, estäen näin minkä tahansa toiminnon
käynnistymistä.
Child Lock -toiminto voidaan käynnistää vain kun tuote on
päällä, mutta keittoalueet (ja imualue) sammutettuina.
Kytkeminen päälle:
• poista keittotasolle mahdollisesti unohtuneet keittoastiat
• paina ja pidä painettuna samanaikaisesti (2-FR) ja
• sitten uudelleen ja valitsinta (2-FR);
äänimerkki osoittaa, että Child Lock on kytketty päälle ja
" " ilmestyy näytöille (7).
Kytkeminen pois päältä:
• paina ja pidä painettuna samanaikaisesti (2-FR) ja
• sitten uudelleen ;
äänimerkki osoittaa, että Child Lock on kytketty pois
päältä, " " poistuu näytöiltä (7).
Keittoalueen väliaikainen kytkeminen pois päältä: voit
käyttää keittoaluetta myös kun Child Lock on kytketty
päälle.
Toimi seuraavasti:
• painaja pidä painettuna (2-FR) ja
Nyt keittoaluetta voidaan käyttää normaaliin tapaan, Child
Lock kytkeytyy uudelleen päälle kun keittoalue sammuu.
Timer
Timer-toiminto on lähtölaskenta, joka on mahdollista asettaa
myös samanaikaisesti jokaiselle keittoalueelle (ja imualueelle).
Asetetun ajan päättyessä, keittoalue (tai imualue) sammuu
automaattisesti ja käyttäjälle ilmoitetaan siitä äänimerkillä.
Timer-toiminnon kytkeminen päälle/säätö keittotasolle
• Valitse keittoalue
• Paina (5) Timer-toimintoon pääsemiseksi
• Timerin kestoajan säätö:
paina valintakytkintä , lisätäksesi automaattista
sammutusaikaa
paina valintakytkintä , vähentääksesi
automaattista sammutusaikaa
Halutessasi voit toistaa toiminnon muilla keittoalueilla.
Huomautus: Jokaiselle keittoalueelle voi olla asetettu
erilainen Timer; näytölle (10) ilmestyy 10 sekunnin ajaksi
viimeksi valitun tason lähtölaskenta, jonka jälkeen
visualisoidaan lähtölaskenta pienemmällä ajalla.
110
Kun timer on lopettanut lähtölaskennan, äänimerkki soi (2
minuuttia tai loppuu painamalla mitä tahansa tason
näppäintä), kun taas näyttö (10) vilkkuu yhdessä merkin
" kanssa.
Huomautus: keittotason viereen, kun Timer on käytössä,
ilmestyy merkki (9)
Timerin sammuttaminen:
• valitse keittoalue
• aseta ajastimen arvo kohtaan " " , kautta
Huomautus: toiminto jää päälle jos sillä välin ei paineta
muita näppäimiä.
Egg Timer
Egg Timer -toiminto on keittoalueista (ja imualueesta)
riippumaton lähtölaskenta. Asetetun ajan päättyessä
käyttäjälle ilmoitetaan siitä äänimerkillä.
Egg Timer kytkeytyy päälle painamalla
Huomautus : toiminnon Egg Timer säätämiseksi, noudata
Timer-toimintoa vastaavaa menetelmää.
Power Limitation
Power Limitation -toiminnon avulla voidaan asettaa tuotteen
toiminta rajoittamalla sen maksimaalista absorbointia.
Huomautus : asetus on tehtävä keittotaso sammutettuna,
painamatta näppäintä , kun keittotaso kytketään
sähköverkkoon tai virran kytkeytyessä uudelleen päälle,
seuraavien 2 minuutin sisällä.
Power Limitation asettamiseksi:
- paina
- pitämällä painettuna paina ja vapauta
- lyhyt äänimerkki soi
- pitämällä painettuna paina ja vapauta (2-FL)
- nyt voit vapauttaa näppäimen :
12. alueen FL näyttö (7) näyttää peräkkäin merkit “C” ja
0”, ja osoittaa, että asetus voidaan suorittaa
13. alueen RL näyttö (7) näyttää senhetkisen
asetuksen**
0 = 7,4 KW
1 = 3,1 KW
2 = 4,5 KW
** asetus on oletusarvoisesti 7,4 KW
- Power Limitation asetuksen vaihtamiseksi, paina (2-
FL)
- tallentaaksesi tehdyn valinnan, paina 2 sekuntia; pitkä
äänimerkki soi, joka vahvistaa tehdyn asetuksen.
- paina , poistuaksesi toiminnosta
111
IMURIN KÄYTTÖ
Käynnistys
Paina (hipaise) keittotason/imurin ON/OFF -
näppäintä
Merkkivalo syttyy merkiksi siitä, että keittotaso/imuri on
toimintavalmis
Paina uudelleen sammuttamiseksi
Huomautus: Tämä toiminto on ensisijainen.
Imurin käynnistys:
Hipaise (paina) valintanäppäintä kytkeäksesi imurin
päälle
Imunopeus (teho):
hipaise (paina) valintanäppäintä lisätäksesi
imunopeutta (tehoa), (0-10)
hipaise (paina) il valintanäppäintä vähentääksesi
imunopeutta (tehoa) (10-0);
b. Timer
Timer-toiminnon kytkeminen päälle/säätö imurille
• Valitse imuri
• Paina (5) Timer-toimintoon pääsemiseksi (kaikista
nopeuksista)
• Timerin kestoajan säätö:
paina valintakytkintä , lisätäksesi automaattista
sammutusaikaa
paina valintakytkintä , vähentääksesi
automaattista sammutusaikaa
näytöllä (10) visualisoidaan lähtölaskenta,
Huomautus: imurin näytön viereen, kun Timer on käytössä,
ilmestyy merkki (9)
Kun timer on lopettanut lähtölaskennan, äänimerkki soi (2
minuuttia tai loppuu painamalla mitä tahansa tason
näppäintä), kun taas näyttö (10) vilkkuu yhdessä merkin
" kanssa.
Timerin sammuttaminen:
• valitse keittoalue
• aseta ajastimen arvo kohtaan " " , kautta
Huomautus: toiminto jää päälle jos sillä välin ei paineta
muita näppäimiä.
Suodattimien kyllästymisen osoitin
Liesituuletin osoittaa kun suodattimet vaativat huoltoa:
Rasvasuodatin
LED “ ”(11) syttyy palamaan
Aktiivihiileen perustuva hajusuodatin
LED “ ”(11) vilkkuu
Suodattimien kyllästymisen nollaus
Kun suodattimen huolto on suoritettu (rasva- ja/tai aktiivihiili),
paina pitkään näppäintä ;
LED sammuu aloittamalla uudelleen osoittimen
laskennan.
Aktiivihiileen perustuvan hajusuodattimen
kyllästymisen osoittimen kytkeminen päälle
Tämä osoitin on yleensä pois päältä.
Sen kytkemiseksi päälle, toimi seuraavalla tavalla:
- Laita imutaso päälle painamalla ;
- imumoottori ja keittoalueet sammutettuna, paina ja pidä
painettuna ;
- “ ” syttyy ja sammuu osoittaen päälle kytkeytymistä.
Aktiivihiileen perustuvan hajusuodattimen
kyllästymisen osoittimen kytkeminen pois päältä
toista em. päällekytkentään kuuluva toimenpide
” vilkkuu ja sammuu osoittaen päälle kytkeytymistä.
112
Automaattinen toiminta (Hob2Hood)
Liesituuletin käynnistyy sopivimpaan nopeuteen,
mukauttamalla imukykyään maksimaaliseen keittoalueiden
tehoon.
Kun keittotaso sammutetaan, liesituuletin mukauttaa
imunopeuttaan vähentämällä sitä asteittain niin, että höyryt ja
jäljelle jäävät hajut poistetaan.
Tämän toiminnon kytkemiseksi päälle:
Paina lyhyesti , osoitin (11) syttyy näyttämään,
että liesituuletin toimii tällä toimintatavalla.
Laitteessa on asennusvalmius Window-anturisarjan
kanssa käyttöä varten (valmistaja ei toimita sarjaa).
Kun asennetaan Window-anturisarja (vain IMU-tilassa käytön
tapauksessa), ilman imu lakkaa aina toimimasta, kun
huoneessa oleva ikkuna, johon sarja on kiinnitetty, on kiinni.
- Vain pätevä ja erikoistunut tekninen henkilökunta saa
liittää sarjan sähköisesti laitteeseen.
- Sarja on tyyppihyväksyttävä erikseen komponenttiin
ja tämän laitteen kanssa käyttöön liittyvien
turvallisuusmääräysten mukaisesti. Asennuksen on
vastattava voimassa olevia kotitalousjärjestelmiä
koskevia määräyksiä.
VAROITUS:
- laitteeseen liitettävän sarjan johdotuksen on
kuuluttava piiriin, jolla on pienoisjännitesertifikaatti
(SELV).
- tämän laitteen valmistaja ei ole vastuussa mistään
häiriöistä, vahingoista ja tulipaloista, joihin ovat
syynä sarjan virheellinen asennus ja/tai
toimintahäiriöt ja/tai viat.
113
4.1 Tehotaulukko
Tehotaso Keittotapa
Tason käyttö
(viitteellinen-kokemus ja ruoanlaittotottumus
vaikuttavat käyttöön)
Maksimiteho
Boost Nopea kuumentaminen
Ihanteellinen ruoan lämpötilan nopeaa nostamista
varten, veden saamiseksi kiehumispisteeseen tai
nesteiden nopeaa kuumentamista varten
8-9 Paistaminen- keittäminen
Ihanteellinen ruskistamiseen, kypsennyksen
aloittamiseen, pakasteiden paistamiseen, nopeaan
keittämiseen
Korkea teho
7-8
Ruskistaminen - kuullottaminen
– keittäminen - grillaaminen
Ihanteellinen ruskistamiseen, kiehunnan ylläpitoon,
kypsentämiseen ja grillaamiseen (lyhyen aikaa, 5-10
minuuttia)
6-7
Ruskistaminen –
kypsentäminen– hauduttaminen
– kuullottaminen – grillaaminen
Ihanteellinen kuullottamiseen, kevyen kiehunnan
ylläpitoon, kypsentämiseen ja grillaamiseen (jonkin
aikaa, 10-20 minuuttia), varusteiden kuumentamiseen
Keskitason
teho
4-5
Kypsentäminen –
hauduttaminen– kuullottaminen –
grillaaminen
Ihanteellinen hauduttamiseen, varovaiseen
keittämiseen, kypsentämiseen (pitkän aikaa).
Kastikkeen sekoitamiseen pastaan
3-4
Kypsentäminen - kiehauttaminen
– saostaminen – sekottaminen
Ihanteellinen pitkää kypsennystä varten (riisi, kastikkeet,
paistit, kala) liemessä (esimerkiksi vesi, viini, lihaliemi,
maito), kastikkeen sekoittamiseen pastaan
2-3
Kypsentäminen - kiehauttaminen
– saostaminen – sekottaminen
Ihanteellinen pitkää kypsennystä varten (määrä alle
litran: riisi, kastikkeet, paistit, kala) liemessä (esimerkiksi
vesi, viini, lihaliemi, maito)
Alhainen
teho
1-2
Pehmentäminen – sulattaminen
– lämpimänäpito -
kuohkeuttaminen
Ihanteellinen voin pehmentämiseen, suklaan
hellävaraiseen sulattamiseen, pienten pakasteiden
sulattamiseen
1
Pehmentäminen – sulattaminen
– lämpimänäpito -
kuohkeuttaminen
Ihanteellinen pienten, vasta valmistettujen
ruokamäärien lämpimänä pitämiseen, tarjoiluastioiden
pitä
miseen lämpiminä ja risottojen sekoittamiseen
OFF Nollateho Alustaso
Keittotaso valmiustilassa tai sammutettu (mahdollinen
jälkilämpö, jonka ilmaisee H-LO)
114
4.2 Kypsennystaulukko
Elintarvikeluokka
Ruoka tai
kypsennystyyppi
Tehotaso ja kypsennysjakso
Ensiminen vaihe Teho Toinen vaihe Teho
Pasta, riisi
Tuore pasta Veden mmittäminen Booster-9
Pastan keittäminen ja
kiehumisen
jatkaminen
7-8
Tuore pasta Veden mmittäminen Booster-9
Pastan keittäminen ja
kiehumisen
jatkaminen
7-8
Keitetty riisi Veden mmittäminen Booster-9
Pastan keittäminen ja
kiehumisen
jatkaminen
5-6
Risotto Kuullottaminen ja paahtaminen 7-8 Kypsentäminen 4-5
Vihannekset,
kasvikset
Keitetyt Veden mmitminen Booster-9 Keitminen 6-7
Paistetut
Öljyn kuumentaminen
9
Paistaminen
8
-
9
Nopeasti
paistetut
Varusteen kuumentaminen 7-8 Kypsentäminen 6-7
Haudutetut
Varusteen kuumentaminen
7
-
8
Kypsentäminen
3
-
4
Ruskistetut Varusteen kuumentaminen 7-8 Ruskistaminen 7-8
Liha
Paisti
Lihan ruskistaminen öljyssä
(voissa teho 6)
7-8 Kypsentäminen 3-4
Pariloitu pannun esikuumentaminen 7-8
Parilointi molemmin
puolin
7-8
Ruskistettu
Ruskistaminen öljyssä
(voissa teho 6)
7-8 Kypsentäminen 4-5
Pata/muhennos
Ruskistaminen öljyssä
(voissa teho 6)
7-8 Kypsentäminen 3-4
Kala
Pariloitu pannun esikuumentaminen 7-8 Kypsentäminen 7-8
Pata/muhennos
Ruskistaminen öljyssä
(voissa teho 6)
7-8
Kypsentäminen
Kypsentäminen
Paistettu Öljyn tai rasvan kuumentaminen 8-9 Paistaminen 7-8
Kananmunat
Paistetut
Voin tai rasvan kuumentaminen
pannussa
6 Kypsenminen 6-7
Munakkaat
Voin tai rasvan kuumentaminen
pannussa
6 Kypsenminen 5-6
Pehmeäksi
/kovaksi
keitetetyt
Veden lämmittäminen Booster-9 Kypsenminen 5-6
Ohukaiset Voin kuumentaminen pannussa 6 Kypsentäminen 6-7
Kastikkeet
Tomaatti
Ruskistaminen öljyssä (voissa teho
6)
6-7 Kypsenminen 3-4
Jauhelihakastike
Ruskistaminen öljyssä (voissa teho
6)
6-7 Kypsenminen 3-4
Valkokastike
Kastikepohjan valmistaminen (voin
sulattaminen ja jauhoje
n lisäys)
5-6 Kiehauttaminen 3-4
lkiruoat,
kiisselit
Vaniljakastike Maidon kiehauttaminen 4-5
Kevyen kiehunnan
ylläpito
4-5
Vanukkaat Maidon kiehauttaminen 4-5
Kevyen kiehunnan
ylläpito
2-3
Riisipuuro Maidon kuumentaminen 5-6
Kevyen kiehunnan
ylläpi
to
2-3
115
5. Huolto
Keittotason huolto
Varoitus! Varmista aina ennen puhdistamisen tai huollon
alkamista, että keittoalueet on sammutettu ja että lämmön
ilmaisin ei ole näkyvissä.
5.1 Puhdistus
Keittotaso on puhdistettava aina käytön jälkeen.
Tärkeää:
Älä käytä hankaavia sieniä, teräsvillaa. Niiden käyttö saattaa
ajan myötä vaurioittaa lasia.
Älä käytä voimakkaita kemiallisia puhdistusaineita, kuten
uuninpuhdistusaineita tai tahranpoistoaineita.
Jäähdytä keittotaso aina käytön jälkeen ja poista siltä kaikki
tahrat ja ruokajäämät.
Sokeri ja runsaasti sokeria sisältävät ruoat vahingoittavat
keittotasoa ja ne on poistettava heti.
Suola, sokeri ja hiekka voivat naarmuttaa lasipintaa.
Käytä pehmeää liinaa, imukykyistä keittiöpaperia tai erityistä
lieden pesutuotetta (noudata Valmistajan ohjeita)
ÄLÄ KÄYTÄ HÖYRYPESURIA!!!
Tärkeää:
Jos kattiloista vuotaa vahingossa suuri määrä nestettä,
tuotteen alaosaan asennetun tyhjennysventtiilin kautta on
mahdollista poistaa jäämät ja suorittaa puhdistus
maksimaalisella hygieenisyydellä.
Kuva 18
Täydellistä ja perusteellista puhdistusta varten irrota alempi
allas.
Kuva 18a - 18b
Imurin huolto
Puhdistus
Puhdistusta varten käytä YKSINOMAAN neutraaleihin
pesuaineisiin kostutettua liinaa. Ä KÄYTÄ
PUHDISTUKSESSA TYÖKALUJA TAI VÄLINEITÄ!
Vältä hankaavien tuotteiden käyttöä.
ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIA!
Rasvasuodatin
Pidättelee paiston aikana syntyviä rasvahiukkasia.
Se on puhdistettava kerran kuussa (tai kun suodattimien
kyllästymisestä osoitetaan) mietoja pesuaineita käyttämällä,
käsin tai astianpesukoneessa, alhaisessa lämpötilassa ja
lyhyessä jaksossa.
Kun pesu suoritetaan astianpesukoneessa, metallisen
rasvasuodattimen väri voi haalistua, mutta se
suodatusominaisuudet eivät muutu millään tavoin.
Kuva. 15-16
Aktiivihiilisuodattimet
(Vain suodattava versio)
Pidättelee paiston aikana syntyviä epämiellyttäviä hajuja.
Tuote on varustettu neljällä suodatinryhmällä, jotka
pidättelevät hajuja aktiivisten hiilien ansiosta. Aktiiviset hiilet
on integroitu keraamisen rakenteeseen, joihin epäpuhtaudet
pääsevät helposti ja täydellisesti saamalla näin aikaan laajan
absorptiopinnan.
Aktiivihiilellä toimivien keraamisten
suodattimien kyllästyminen syntyy vaihtelevan ajan kuluttua,
paistotyypin ja rasvasuodattimien säännöllisen puhdistuksen
perusteella. Nämä hajusuodattimet voidaan regeneroida
termisesti 2-3 kuukauden välein asettamalla ne
esilämmitettyyn uuniin 200 °C 45 minuutiksi. Regeneroinnin
ansiosta suodattimet kestävät korkeintaan 5 vuotta.
Kuva 17 – 17a – 17b – 17c
116
5.2 Vianetsintä
VIRHEKOODI
KUVAUS
MAHDOLLISET SYYT
KORJAUSTOIMENPIDE
E2
Käyttöpaneeli sammuu liian korkean
lämpötilan vuoksi
Sisäisten elektronisten
osien lämpötila on liian
korkea
Odota, että keittotaso
jäähtyy ennen kuin käytät
sitä uudelleen
E3
Keittoastia ei ole sopiva
Magneettisten
ominaisuuksien
katoaminen
Poista kattila
E5
Käyttöliittymän ja induktiomoduulin
välisiä yhteysongelmia
Moduuliin ei tule virtaa
Virtajohtoa ei ole kytketty
oikein tai se on
viallinen
Kytke keittotaso irti
sähköverkosta ja tarkista
yhteys
Kaikkia muita
virheilmoituksia varten
( E U C )
Ota yhteys huoltopalveluun ja ilmoita virhekoodi
5.3 Huoltopalvelu
Ennen kuin otat yhteyttä huoltoon
1. Kokeile voitko korjata vian itse kohdan Vianetsintäohjeiden mukaan.
2. Sammuta keittotaso ja kytke se uudelleen päälle nähdäksesi onko vika poistunut.
Jos ongelma ei poistu edellä mainittujen tarkistusten jälkeen, ota yhteyttä valtuutettuun tekniseen tukeen.
117
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre de près les instructions reportées dans ce manuel.
Nous déclinons toute responsabilité pour tout problème,
dommage ou incendie causé à l'appareil suite au non-respect
des instructions reportées dans ce manuel. L'appareil est
destiné exclusivement à un usage domestique pour la cuisson
des aliments et l'aspiration des fumées dérivantes de la
cuisson. Aucune autre utilisation n'est autorisée (par ex.
chauffage de pièces). Le fabricant décline toute responsabilité
pour une utilisation inappropriée ou un mauvais réglage des
commandes.
L'appareil peut différer du dessin de cette notice mais les
instructions pour l'utilisation, l'entretien et
l'installation restent les mêmes.
Il est important de conserver ce manuel pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou
de déplacement, s'assurer qu'il reste avec le produit.
! Lire attentivement les instructions : elles contiennent des
informations essentielles sur l'installation, l'utilisation et la
sécurité.
! Ne pas faire des changements dans les produits
électriques
! Avant l'installation de l'appareil, vérifier que tous les
composants ne sont pas endommagés. Sinon, contactez
votre revendeur et ne pas continuer l'installation.
! Vérifier l'integrité du produit avant de procéder avec
linstallation. Sinon, contactez votre revendeur et ne pas
continuer l'installation.
Remarque : Les pièces portant le symbole "(*)" sont des
accessoires optionnels fournis uniquement avec certains
modèles ou des pièces non fournies, à acheter.
1. Mises en garde
Attention! Suivre attentivement les
instructions ci-dessous :
- L'appareil doit être déconnecté de
l'alimentation électrique avant d'effectuer
tout travail d'installation.
- L'installation et l'entretien doivent être
effectués par un technicien qualifié,
conformément aux instructions du
fabricant et dans le respect des
réglementations locales en matière de
sécurité. Ne pas réparer ou remplacer
toute pièce de l'appareil si ce n'est pas
spécifiquement demandé dans le manuel
d'utilisation.
- La mise à la terre de l'appareil est
obligatoire.
- Le câble d'alimentation doit être
suffisamment long pour permettre la
connexion de l'appareil, encastré dans un
meuble, au circuit électrique.
- Pour que l'installation soit conforme aux
normes de sécurité en vigueur, il faut un
interrupteur omnipolaire à norme qui
assure la déconnexion complète du
circuit électrique dans les conditions de
la catégorie de surtension III,
conformément aux règles d'installation.
- Ne pas utiliser de prises multiples ou
des rallonges.
- Une fois l'installation terminée, les
composants électriques ne devront plus
être accessibles par l'utilisateur.
- L'équipement et les parties accessibles
deviennent très chauds pendant
l'utilisation. Faire attention à ne pas
toucher les éléments chauffants.
- Faire attention à ce que les enfants ne
jouent pas avec l'appareil; garder les
enfants à distance et les surveiller, parce
que les parties accessibles peuvent
devenir très chaudes pendant l'utilisation.
- Pour les porteurs de stimulateurs
cardiaques et d'implants actifs, il est
important de vérifier, avant d'utiliser le
plan à induction, que le stimulateur est
compatible avec l'appareil.
- Pendant et après l'utilisation, ne pas
toucher les éléments chauffants de
l'appareil.
118
- Éviter le contact avec des chiffons ou
autres matériaux inflammables jusqu'à ce
que tous les composants de l'appareil ne
soient suffisamment refroidis.
- Ne pas placer de matériaux
inflammables sur l'appareil ou à
proximité.
- Les graisses et les huiles chaudes
peuvent facilement prendre feu.
Surveiller la cuisson des aliments riches
en graisse et huile.
- Si la surface est fêlée, éteindre
l'appareil pour éviter la possibilité de
décharge électrique.
- L'appareil n'est pas destiné à être mis
en fonction au moyen d'une minuterie
externe ou bien d'un système de
commande à distance séparé.
- La cuisson sans surveillance sur un
plan de cuisson avec de l'huile ou de la
graisse peut être dangereuse et
provoquer un incendie.
- Le processus de cuisson doit être
surveillé. Un processus de cuisson à
court terme doit être surveillé en
permanence.
- Ne JAMAIS essayer d'éteindre les
flammes avec de l'eau. Au lieu de cela,
éteindre l'appareil et étouffer les
flammes, par exemple avec un couvercle
ou une couverture anti-feu. Risque
d'incendie : ne pas placer d'objets sur les
surfaces de cuisson.
- Ne pas utiliser de nettoyeurs à vapeur.
- Ne pas poser des objets métalliques,
tels que couteaux, fourchettes, cuillères
et couvercles sur la surface du plan de
cuisson car ils pourraient s'échauffer.
- Avant de raccorder le modèle au circuit
électrique : contrôler la plaque
signalétique (sur le fond de l'appareil)
pour s'assurer que la tension et la
puissance correspondent à celles du
circuit et que la prise de branchement
soit adaptée. En cas de doute, appeler
un électricien qualifié.
Important :
- Après utilisation, éteindre le plan de
cuisson à travers son dispositif de
commande et ne pas faire confiance au
détecteur de casseroles.
- Éviter de renverser du liquide, donc
pour bouillir ou chauffer des liquides,
réduire l'apport de chaleur.
- Ne pas laisser les éléments chauffants
allumés avec des casseroles et des
poêles vides ou sans récipients.
- Lorsque la cuisson est terminée,
éteindre la zone relative.
- Lors de la cuisson, ne jamais utiliser
des feuilles d'aluminium, ou ne jamais
poser directement des produits emballés
avec de l'aluminium. L'aluminium fondrait
et endommagerait irrémédiablement
votre appareil.
- Ne jamais chauffer une boîte ou une
boîte de conserve contenant des
aliments sans l'ouvrir : elle risque
d'exploser!
Cette mise en garde vaut pour tous les
autres types de plans de cuisson.
119
- L'utilisation d'une grande puissance
comme la fonction Booster ne convient
pas pour le chauffage de liquides tel que
l'huile de friture. Une chaleur excessive
pourrait être dangereuse. Dans ces cas,
nous recommandons l'utilisation d'une
puissance inférieure.
- Les récipients doivent être placés
directement sur le plan de cuisson et
doivent être centrés. En aucun cas, il ne
faut insérer quelque chose entre la
casserole et la plaque de cuisson.
- Dans le cas de températures élevées,
l'appareil diminue automatiquement le
niveau de puissance de la zone de
cuisson.
Avant toute opération de nettoyage ou
d'entretien, débrancher le produit du
circuit en enlevant la fiche ou par
l'interrupteur général de la maison.
Utiliser des gants de travail pour toutes
les opérations d'installation et d'entretien.
L'appareil peut être utilisé par des
enfants de plus de 8 ans et par des
personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou
sans l'expérience ni les connaissances
nécessaires, à condition d'être surveillés
ou d'avoir reçu les instructions relatives à
l'utilisation sure de l'appareil et à la
compréhension des risques inhérents.
Les enfants doivent être contrôlés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas
être effectués par des enfants sans
surveillance.
La pièce doit être suffisamment aérée
quand la hotte de cuisine est utilisée
simultanément aux autres appareils de
combustion au gaz ou autres
combustibles.
La hotte doit être régulièrement nettoyée
à l'intérieur et à l'extérieur (AU MOINS
UNE FOIS PAR MOIS), respecter les
instructions pour l'entretien.
Le non-respect des normes de nettoyage
de la hotte et du filtre (ainsi que son
remplacement) comporte des risques
d'incendies.
Il est strictement interdit de flamber les
aliments.
L'utilisation d'une flamme nue peut
endommager les filtres et provoquer des
incendies et doit donc être évitée.
La friture doit être surveillée afin d'éviter
que l'huile ne prenne feu.
ATTENTION : Quand la plaque de
cuisson est en marche les pièces
accessibles de la hotte peuvent chauffer.
Attention! Il ne faut jamais brancher
l'appareil au circuit électrique tant que
l'installation n'a pas été complétée.
En ce qui concerne les mesures
techniques et de sécurité à adopter pour
l'évacuation des fumées, respecter
étroitement les règlements des autorités
locales compétentes.
L'air aspiré ne doit pas être convoyé vers
le conduit destiné à l'évacuation des
fumées des appareils à combustion au
gaz ou autres combustibles.
Il ne faut jamais utiliser la hotte sans la
grille !
120
Utiliser seulement les vis de fixation
fournies avec le produit ou, si elles ne
sont pas comprises, acheter les bonnes
vis. Utiliser des vis de la longueur
indiquée dans la notice.
Quand la hotte de cuisine et les appareils
non alimentés par l'énergie électrique
sont en marche simultanément, la
pression négative dans la pièce ne doit
pas dépasser 4 Pa (4 × 10-5 bar).
Cet appareil est marqué conformément à la Directive
Européenne 2012/19/CE relative aux déchets d'équipements
électriques et électroniques (DEEE). En assurant que ce
produit est éliminé correctement, l'utilisateur contribue à
prévenir les conséquences négatives potentielles pour
l'environnement et la santé.
Le symbole sur le produit ou sur la documentation qui
l'accompagne indique que ce dernier ne doit pas être traité
comme un déchet ménager mais doit être remis à un point de
collecte pour le recyclage des équipements électriques et
électroniques. L'éliminer conformément aux réglementations
locales d'élimination des déchets. Pour plus d'informations sur
le traitement, la récupération et le recyclage de ce produit,
veuillez contacter les autorités locales, le service de collecte
des déchets ménagers ou le magasin où le produit a été
acheté.
Appareil conçu, testée et réalisée dans le respect des normes
sur la :
Sécurité : EN/CEI 60335-1; EN/CEI 60335-2-6, EN/CEI
60335-2-31, EN/CEI 62233.
Performance : EN/CEI 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/CEI 60704-1; EN/CEI 60704-2-13; EN/CEI
60704-3; ISO 3741; EN 50564; CEI 62301.
CEM : EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/CEI 61000-3-3; EN/CEI 61000-3-12. Conseils pour une
utilisation correcte et destinée à réduire l'impact
environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimale avant
de commencer à cuisiner puis l'éteindre quelques minutes
après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse seulement en
cas de grosses quantités de fumée et de vapeur en utilisant la
fonction booster uniquement pour les cas extrêmes. Pour
préserver l'efficacité du système de réduction des odeurs,
remplacer le(s) filtre(s) à charbon. Nettoyer le filtre à graisse
régulièrement pour en préserver l'efficacité. Pour optimiser
l'efficacité et minimiser les bruits, utiliser le diamètre maximal
du système de canalisation indiqué dans ce manuel.
121
2. Utilisation
Utilisation de la plaque de cuisson
Le système de cuisson à induction est basé sur le phénomène
physique de l'induction magnétique. La principale
caractéristique de ce système est le transfert direct de
l'énergie du générateur à la casserole.
Avantages :
Si l'on compare avec les plans de cuisson électriques, votre
plan à induction est :
- Plus sûr : température inférieure à la surface du verre.
- Plus rapide : temps de chauffe des aliments inférieurs.
- Plus précis : le plan réagit instantanément à vos
commandes
- Plus efficace : 90 % de l'énergie absorbée est transformée
en chaleur. En outre, une fois enlevée la casserole, la
transmission de chaleur est immédiatement interrompue, en
évitant une perte de chaleur inutile.
2.1 Récipients pour la cuisson
Utiliser uniquement des casseroles portant le symbole
Important :
pour éviter des dommages permanents à la surface du plan,
ne pas utiliser :
- des récipients avec fond non parfaitement plat.
- des récipients en métal avec fond émaillé.
- des récipients avec une surface rugueuse, pour éviter de
rayer la surface du plan.
- ne jamais poser des casseroles et des poêles chaudes sur la
surface du panneau de contrôle du plan
2.1.1 Récipients préexistants
La cuisson à induction utilise le magnétisme pour générer de
la chaleur. Les récipients doivent donc contenir du fer. Vous
pouvez vérifier si le matériau de la casserole est magnétique
avec un simple aimant. Les casseroles ne sont pas
appropriées si elles ne sont pas détectables magnétiquement.
2.1.2 Diamètres fonds de casseroles conseillés
IMPORTANT : si les casseroles ne sont pas de la bonne
taille, les zones de cuisson ne s’allument pas
Pour connaître le diamètre minimal de la casserole à utiliser
pour chaque zone, consulter la partie illustrée de ce manuel.
2.2 Économie d'énergie
Pour de meilleurs résultats, nous recommandons de :
- Utiliser des ustensiles de cuisson d'un diamètre égal à celui
de la zone de cuisson.
- Utiliser uniquement des poêles et des casseroles à fond plat.
- Si possible, laisser le couvercle sur la casserole pendant la
cuisson
- Cuire les légumes, pommes de terre, etc. avec une petite
quantité d'eau afin de réduire le temps de cuisson.
- Utiliser un autocuiseur, il réduit encore la consommation
d'énergie et le temps de cuisson
- Placer la casserole au centre de la zone de cuisson tracée
sur le plan.
Utilisation de l'aspirateurLe système d'aspiration peut
être utilisé en version aspirante à évacuation externe ou
filtrante à recirculation interne.
Version aspirante
Fig. 7
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur grâce à une série
de tuyaux acheter séparément) fixée à la bride de raccord
déjà fourni.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être identique à celui
au diamètre de l'anneau de connexion :
- en cas de sortie rectangulaire 222 x 89 mm
- en cas de sortie ronde Ø 150 mm (*)
Pour de plus amples, consulter la page relative aux
accessoires de la version aspirante dans la partie illustrée de
ce manuel.
Fig. 7c
Raccorder le produit aux tuyaux et aux orifices d'évacuation
murale du même diamètre que celui de la sortie d'air (bride de
raccord).
L'utilisation des tuyaux et des orifices d'évacuation d'un
diamètre inférieur diminuera l'efficacité de l'aspiration et
augmentera considérablement le bruit.
Nous déclinons, dans ce cas, toute responsabilité.
! La longueur du conduit doit être celle strictement
indispensable.
! Utiliser un conduit avec le moins de coudes possible
(angle maximal du coude : 90°).
! Éviter de changer drastiquement la section du
conduit
Version filtrante
Fig. 8
L'air aspiré sera filtré à travers des filtres à graisse et anti-
odeur avant d'être renvoyé dans la pièce.
Le produit est fourni avec tout le nécessaire pour une
installation standard avec la sortie de l'air dans la partie
frontale de la plinthe du meuble.
L'emballage comprend déjà quatre séries de filtres en
céramique aux charbons actifs très performants. Les filtres en
céramique sont des filtres innovants modulaires à charbon qui
se régénèrent (consulter ce manuel dans la section Entretien -
Filtres aux charbons actifs).
Les propriétés chimiques et physiques permettent d'obtenir
une efficacité d'absorption des odeurs élevée ainsi qu'une
excellente résistance mécanique.
Pour de plus amples, consulter la page relative aux
accessoires de la version filtrante dans la partie illustrée de ce
manuel.
Fig. 13b
122
3. Installation
L'installation tant électrique que mécanique, doit être
effectuée par du personnel qualifié.
L’appareil électroménager est conçu pour être encastré dans
un plan de travail de 2 à 6 cm d’épaisseur pour les
installations TOP et 2,5 à 6 cm pour les installations FLUSH.
La distance minimum entre la plaque de cuisson et le mur doit
être d’au moins 5 cm de front, 4 cm sur les côtés et 50 cm par
rapports aux éléments suspendus.
NB = Les distances suggérées sont fournies à titre
dexemple : respecter, dans la conception des espaces,
les consignes du fabricant de la cuisine.
3.1 Branchement électrique
Fig. 3
- Débrancher l'appareil du circuit électrique
- L'installation doit être effectuée par du personnel qualifié,
familiarisé avec les normes applicables en matière
d'installation et de sécurité.
-Le fabricant décline toute responsabilité pour les personnes,
les animaux ou les biens dans le cas de non-respect des
directives fournies dans ce chapitre.
- Le câble d'alimentation doit être suffisamment long pour
permettre l'enlèvement du plan de cuisson du plan de travail.
- S'assurer que la tension sur la plaque signalétique sur le
fond de l'appareil correspond à celle de la maison où il sera
installé.
- Ne pas utiliser de rallonges.
- La mise à la terre de l'appareil est obligatoire.
- Le câble d'alimentation de la terre doit être 2 cm plus long
que les autres câbles.
- Dans le cas où l'appareil nest pas équipé de câble
d'alimentation, en utiliser un avec section de conducteur de
minimum 2,5 mm2 pour une puissance allant jusqu'à 7200
watts,; tandis que pour les puissances supérieures il doit être
de 4 mm2).
- À aucun moment, le câble ne doit atteindre une température
de 50 °C supérieure à la température ambiante.
- L'appareil est destiné à être connecté de façon permanente
au circuit électrique, c'est pourquoi il faut faire un
raccordement au circuit fixe via un interrupteur omnipolaire à
norme qui assure la déconnexion complète du circuit
électrique dans les conditions de la catégorie de surtension III,
et qui soit facilement accessible après l'installation.
Fig. 3b/3c
Attention! Avant de rebrancher le circuit à l'alimentation
secteur et d'en vérifier le fonctionnement correct, vérifier
toujours que le câble d'alimentation soit monté correctement.
Attention! Le remplacement du câble d'interconnexion doit
être effectuée par le service d'assistance technique autorisé
ou par une personne ayant le même statut.
Remarque : le produit est doté d'une fonction Power Limitator
qui permet de programmer un seuil d'absorption maximal kw
Le réglage doit être effectué lors du branchement du produit
au circuit électrique ou de la reconnexion du circuit électrique
(dans les 2 minutes qui suivent). Pour la quence de
réglage du Power Limitation, consulter ce manuel dans la
section Fonctionnement.
3.2 Montage
Avant de commencer l'installation :
Après le déballage et vérification que le produit n'a pas été
endommagé pendant le transport, en cas de problème,
contactez votre revendeur ou le service clientèle, avant de
procéder à l'installation.
Vérifier que le produit acheté est d'une taille appropriée
pour la zone d'installation choisie.
S'assurer qu'à l'intérieur de l'emballage il n'y a pas
des fins d'expédition) de matériel accessoire (tels que
des enveloppes avec des vis, des garanties, etc.), il doit
être éventuellement enlevé et conservé.
Vérifier en plus que près de la zone d'installation il y ait
une prise électrique disponible.
Prédisposition du meuble pour l'encastrement :
- Le produit ne peut être installé au-dessus des dispositifs de
refroidissement, lave-vaisselle, poêles, fours, lave-linge et
sèche-linge.
- Effectuer tous les travaux de découpe du meuble avant
d'insérer le plan de cuisson et retirer soigneusement les
copeaux ou les résidus de sciure.
IMPORTANT : utiliser un joint de finition monocomposant (S),
résistant aux températures jusqu'à 250° ;
avant l'installation, nettoyer soigneusement les surfaces à
coller en éliminant les substances pouvant compromettre
l'adhésion
(ex.: agents anti-adhésifs, conservants, graisses, huiles,
poussière, résidus de colle, etc.);
le joint doit être distribué uniformément sur tout le cadre;
après la pose, laisser sécher le joint environ 24 heures.
Fig. 1b
ATTENTIONE ! La non-installation de vis et fixations
conformément à ces instructions peut entraîner des risques
électriques.
Remarque : nous conseillons, pour installer correctement le
produit, recouvrir les tuyaux d'un ruban ayant les
caractéristiques suivantes :
- film élastique en PVC souple, avec adhésif à base d'acrylate
- conforme à la norme DIN EN 60454
- retardateur de flamme
- résistance optimale au vieillissement
- résistance aux écarts de températures
- utilisable aux basses températures
123
4. Fonctionnement
Panneau de contrôle
Remarque : Pour sélectionner les commandes, il suffit d'effleurer (appuyer sur) les symboles qui les représentent.
Touches
1. ON/OFF de la plaque de cuisson/aspirateur pour
plan de cuisson
2. lection des zones de cuisson
Augmenter Power Level
3. Augmenter vitesse (puissance) d'aspiration
4. Diminuer Power Level
Diminuer vitesse (puissance) d'aspiration
Diminuer temps Timer
5. Activer Timer
Augmenter temps Timer
6. Activation des fonctions automatiques
Réinitialiser saturation filtres
Afficheur / LED
7. Afficher Power Level
8. Afficher vitesse (puissance) d'aspiration
9. Voyant Timer activé
10. Voyant temps Timer
11. Voyant fonction d'aspiration automatique
Voyant assistance filtres
Zones de cuisson :
RL = postérieure gauche
FL = antérieure gauche
RR = postérieure droite
FR = antérieure droite
124
UTILISATION DE LA PLAQUE DE CUISSON
À savoir avant de commencer :
Toutes les fonctions de ce plan de cuisson sont conçues dans
le but de se conformer aux normes de sécurité les plus
strictes.
Pour cette raison :
Certaines fonctions ne s'activent pas, ou s'éteignent
automatiquement en l'absence de casseroles sur les
foyers, ou quand elles sont mal placées.
• Dans d'autres cas, les fonctions activées se désactivent
automatiquement après quelques secondes lorsque la
fonction sélectionnée nécessite un autre réglage qui n’est pas
donné (par exemple: Allumer le plan de cuisson” sans
Sélectionner la zone de cuisson” et la Température de
fonctionnement, ou bien la Fonction Lock” ou celle
Timer”).
Attention! Dans le cas (par exemple) d'utilisation
prolongée, la coupure de la zone de cuisson pourrait ne pas
être immédiate, car en phase de refroidissement le symbole
” apparaît sur l'afficheur pour indiquer ce stade de
fonctionnement.
Attendre que l'affichage se coupe avant de s'approcher de la
zone de cuisson.
Affichage zone de cuisson
dans les affichages relatifs aux zones de cuisson, apparaît :
Zone de cuisson allumée
Power Level
-
Residual Heat Indicator
Pot Detector
Fonction Bridge désactivée
Fonction Temperature Manager
activée
Fonction Child Lock activée
Caractéristiques de la plaque
Safe Activation
Le produit s'active uniquement en présence de casseroles sur
les zones de cuisson : le processus de chauffe ne se
déclenche pas sans casseroles et s'arrête en les enlevant.
Pot Detector
L'appareil détecte automatiquement la présence de
casseroles sur les zones de cuisson.
Safety Shut Down
Pour des raisons de sécurité, chaque zone est dotée d'un
temps de fonctionnement maximal qui dépend du niveau de
puissance programmé.
Residual Heat Indicator
À l'extinction d'une ou plusieurs zones de cuisson, la
présence de chaleur résiduelle est signalée par le symbole de
la zone qui s'éclaire sur l'afficheur “ ” .
Fonctionnement
Remarque : Pour activer une quelconque fonction, il faut
d'abord activer la zone souhaitée.
Allumage
Appuyer sur (effleurer) ON/OFF de la plaque de
cuisson/ aspirateur
Le voyant s'éclaire pour signaler que la plaque de
cuisson/aspirateur est prêt(e) à l'emploi.
Appuyer de nouveau pour éteindre.
Remarque : Cette fonction a la priorité sur toutes les
autres.
Sélection des zones de cuisson
Effleurer (appuyer sur) la touche de sélection ,
correspondant à la zone de cuisson souhaitée.
Le symbole ”de la zone sélectionnée apparaît sur
l'afficheur
9 Power Level
La plaque est équipée de 9 niveaux de puissance :
Effleurer (appuyer sur) la touche de sélection , pour
augmenter le niveau de puissance;
Effleurer (appuyer sur) la touche de sélection , pour
diminuer le niveau de puissance;
Le niveau de puissance apparaît sur l'afficheur de la zone
sélectionnée : “
125
Power Booster
Le produit est doté d'un niveau de puissance supplémentaire
(au-delà du niveau ), qui reste activé 5 minutes, passé ce
délai la puissance revient au niveau précédemment utilisé.
Effleurer (appuyer sur) la touche de sélection , pour
augmenter le niveau de puissance (au-delà du niveau ) et
activer le Power Booster
Le niveau Power Booster est signalé sur l'afficheur de la zone
sélectionnée avec le symbole ”
NB : la zone de cuisson (FIG.19), ne dispose pas d’un
temporisateur pour le Power Booster ;
pour désactiver le Power Booster appuyer sur
Bridge Zones
Les zones de cuisson de gauche grâce à la fonction Bridge
sont en mesure de fonctionner en mode combiné créant ainsi
une seule zone au même niveau de puissance. Cette fonction
permet de cuire de manière homogène les grands plats /
casseroles.
Il est possible d'utiliser (en mode combiné) la zone de cuisson
frontale “Master” avec la zone correspondante derrière
Secondaire
(pour vérifier les zones concernées par cette fonction,
consulter la partie illustrée de ce manuel).
Pour activer la Fonction Bridge:
Sélectionner la zone de cuisson Master
(qui doit être au niveau de puissance 0)
- maintenir la pression jusqu'à l'émission du signal
sonore suivi par l'affichage du symbole “
clignotant, sur l'afficheur (7) de la zone de cuisson
“Secondaire”
- sélectionner la zone de cuisson Secondaire” dans les 3
secondes qui suivent
- programmer le niveau (Puissance) d'exercice de la
zone de cuisson “Master”, qui apparaîtra sur l'afficheur
respectif (7)
Remarque : pour désactiver la Fonction Bridge il suffit
d'amener la zone de cuisson à la bonne température “ ”.
Temperature Manager
La fonction de contrôle Temperature Manager permet de
maintenir la température constante à un niveau de puissance
optimisé compris entre 0 et 1; elle est parfaite pour maintenir
les aliments déjà cuits à la bonne température.
La fonction Temperature Manager s'active à la première
pression de la touche
L'afficheur de la zone actionnée en mode Temperature
Manager indique le symbole
Child Lock
La fonction Child Lock permet d'éviter que les enfants ne
puissent accidentellement allumer les zones de cuisson et la
zone aspirante car elle bloque toutes les fonctions.
La fonction Child Lock peut être activée seulement quand
l'appareil est éclairé et les zones de cuisson (et la zone
aspirante) sont éteintes.
Activation :
• enlever les casseroles éventuellement présentes sur la
plaque de cuisson
• appuyer sur et maintenir enfoncées simultanément les
touches (2-FR) et
• puis de nouveau et le sélecteur (2-FR) ;
un signal sonore indique que la fonction Child Lock est
activée et affiche " " sur les afficheurs (7).
Désactivation :
• appuyer sur et maintenir enfoncées simultanément les
touches (2-FR) et
• puis de nouveau ;
un signal sonore indique que la fonction Child Lock est
désactivée et " " disparaît des afficheurs (7).
Désactivation temporaire: une zone de cuisson peut être
utilisée même avec la fonction Child Lock activée.
Procéder comme suit:
• appuyer sur et maintenir enfoncée (2-FR) et
La zone de cuisson peut maintenant être utilisée
normalement, la fonction Child Lock s'actionne à nouveau à
l'extinction de la plaque de cuisson.
Timer
La fonction Timer est un compte à rebours qui peut être
programmé (même simultanément) sur chaque zone de
cuisson (et sur la zone aspirante).
À la fin du temps programmé la zone de cuisson (ou la zone
aspirante) s'éteint automatiquement et l'utilisateur est averti
par un signal sonore.
126
Activation/Réglage de la fonction Timer pour la plaque
de cuisson
• Sélectionner la zone de cuisson.
• Appuyer sur (5) pour accéder à la fonction Timer
• Régler la durée du Timer:
appuyer sur le sélecteur , pour augmenter le
temps d'extinction automatique
appuyer sur le sélecteur , pour diminuer le
temps d'extinction automatique
Si vous le souhaitez, répéter l'opération pour les autres
zones de cuisson.
Remarque : Chaque zone peut avoir un Timer différent;
sur l'afficheur(10) apparaîtra (pendant 10 secondes), le
compte à rebours de la dernière zone de cuisson
sélectionnée suivi du compte à rebours le moins long.
Dès que le timer a terminé le compte à rebours, un signal
sonore se déclenche (pendant 2 minutes ou s'arrête en
appuyant sur une quelconque touche, alors que l'afficheur
(10) clignote, avec le symbole “ ".
Remarque : à côté de la zone de cuisson, lorsque le Timer
est actionné, apparaît le symbole (9)
Pour couper le Timer :
• Sélectionner la zone de cuisson.
• programmer la valeur du timer à " " , avec
Remarque : la fonction reste active si l'on n'appuie pas,
entre-temps, sur d'autres touches.
Egg Timer
La fonction Egg Timer est un compte à rebours séparé des
zones de cuisson (et de la zone aspirante). À la fin du délai
programmé l'utilisateur est averti par le signal sonore
correspondant.
La fonction Egg Timer s'active en appuyant sur
Remarque : pour régler la fonction Egg Timer suivre la
même procédure de la fonction Timer.
Power Limitation
La fonction Power Limitation permet de programmer le
fonctionnement du produit en limitant l'absorption à un seuil
maximal.
Remarque : le réglage doit être effectué à plaque éteinte,
sans appuyer sur la touche lors du branchement du
produit au circuit électrique ou de la reconnexion du circuit
électrique (dans les 2 minutes qui suivent).
Pour régler la fonction Power Limitation :
- appuyer sur
- maintenir enfoncé appuyer puis relâcher
- un signal sonore est émis
- maintenir enfoncé appuyer puis relâcher (2-FL)
- relâcher maintenant la touche :
l'afficheur (7) de la zone FL visualise la séquence
alternée des symboles “C” et “0” pour signaler qu'il
est possible d'effectuer le réglage
l'afficheur (7) de la zone RL visualise le réglage en
cours**
0 = 7,4 KW
1 = 3,1 KW
2 = 4,5 KW
** le réglage est programmé par défaut à 7,4 KW
- pour modifier la programmation de la fonction Power
Limitation appuyer sur (2-FL)
- pour sauvegarder la valeur appuyer sur , pendant 2
secondes; un signal sonore se déclenche pour confirmer le
réglage.
- appuyer sur , pour quitter la fonction
127
UTILISATION DE L'ASPIRATEUR
Allumage
Appuyer sur (effleurer) ON/OFF de la plaque de
cuisson/ aspirateur
Le voyant s'éclaire pour signaler que la plaque de
cuisson/aspirateur est prêt(e) à l'emploi.
Appuyer de nouveau pour éteindre.
Remarque : Cette fonction a la priorité sur toutes les
autres.
Mise en marche de l'aspirateur :
Effleurer (appuyer sur) la touche de sélection pour
activer l’aspirateur
Vitesse (puissance) d'aspiration :
Effleurer (appuyer sur) la touche de sélection , pour
augmenter la vitesse (puissance) d'aspiration (0-10);
Effleurer (appuyer sur) la touche de sélection , pour
diminuer la vitesse (puissance) d'aspiration (10-0);
c. Timer
Activation/Réglage de la fonction Timer pour
l'aspirateur
• Sélectionner l’aspirateur
• Appuyer sur (5) pour accéder à la fonction Timer
(peu importe la vitesse)
• Régler la durée du Timer:
appuyer sur le sélecteur , pour augmenter le
temps d'extinction automatique
appuyer sur le sélecteur , pour diminuer le
temps d'extinction automatique
de l'afficheur (10) le compte à rebours apparaît,
Remarque : à côté de l'afficheur de l'aspirateur, lorsque le
Timer est actionné, apparaît le symbole (9)
Dès que le timer a terminé le compte à rebours, un signal
sonore se déclenche (pendant 2 minutes ou s'arrête en
appuyant sur une quelconque touche, alors que l'afficheur
(10) clignote, avec le symbole “ ".
Pour couper le Timer :
• Sélectionner la zone de cuisson.
• programmer la valeur du timer à " " , avec
Remarque : la fonction reste active si l'on n'appuie pas,
entre-temps, sur d'autres touches.
Voyant de saturation des filtres
La hotte indique lorsqu'il faut changer les filtres :
Filtres à graisse
la LED “ ”(11) s'éclaire
Filtre anti-odeurs au charbon actif
la LED “ ”(11) clignote
Réinitialiser saturation filtres
Après avoir effectué l’entretien des filtres (graisses et/ou
charbon actif), appuyer longuement sur la touche ;
la LED “ ” s’éteint, et relance le comptage de l’indicateur.
Activation du voyant de la saturation des filtres anti-
odeurs aux charbons actifs
Ce voyant est généralement désactivé.
Pour l'activer, procéder comme suit :
- éclairer la plaque aspirante avec ;
- avec moteur d’aspiration et zones de cuisson éteintes,
appuyer et maintenir la pression de la touche ;
- s'éclaire et s'éteint pour signaler lactivation.
Désactivation du voyant de la saturation des filtres
anti-odeurs aux charbons actifs
répéter la susdite opération pour lactivation
clignote puis s'éteint pour signaler la désactivation.
128
Fonctionnement automatique (Hob2Hood)
La hotte s'éclaire alors à la vitesse la plus indiquée en
adaptant la capacité d'aspiration au puissances des zones de
cuisson.
Lorsque l’on éteint la plaque de cuisson, la hotte adapte la
vitesse d’aspiration en la diminuant progressivement de
manière à éliminer les dernières vapeurs et odeurs.
Pour activer cette fonction :
Appuyer brièvement sur , le voyant (11) s'éclaire
pour signaler que la hotte fonctionne sous ce mode.
L’appareil est prévu pour être utilisé en association avec
un KIT capteur Window (non fourni par le fabricant).
En installant le KIT capteur Window (uniquement en cas
d’utilisation en mode ASPIRATION), l’aspiration de l’air
cessera chaque fois que la fenêtre présente dans la pièce, sur
laquelle est appliqué le KIT, sera fermée.
- Le branchement électrique du KIT à l’appareil doit
être effectué par un personnel technique qualifié et
spécialisé.
- Le KIT doit être certifié séparément, conformément
aux normes de sécurité pertinentes au composant et
à son utilisation avec l’appareil. L’installation doit
être effectuée conformément aux règlementations
pour les installations domestiques en vigueur.
ATTENTION :
- le câblage du KIT à brancher à l’appareil doit faire
partie d’un circuit certifié à très basse tension de
sécurité (TBTS).
- le fabricant de cet appareil décline toute
responsabilité en cas de problèmes, de dommages,
ou d'incendies provoqués par des défauts et/ou des
problèmes de dysfonctionnement et/ou une
installation incorrecte du KIT.
129
4.1 Tableaux de puissance
Niveau de puissance Typologie de cuisson
Niveau d'utilisation
(l'indication doit être associée à l'expérience et aux
habitudes de cuisso
n)
Puissance
maximale
Boost Réchauffer rapidement
Idéal pour élever très rapidement la température des
aliments jusqu'à ébullition rapide en cas d'eau ou pour
chauffer rapidement les liquides de cuisson
8-9 Friggere - bollire
Idéal pour le brunissement, commencer à cuire, frire
des produits congelés, faire bouillir rapidement
Puissance
élevée
7-8 Rôtir - brunir - bouillir - griller
Idéal pour rôtir, maintenir l'ébullition, cuire et griller
(courte durée, 5
-
10 minutes)
6-7
Rôtir - cuire - cuire à l'étouffée -
brunir - griller
Idéal pour brunir, maintenir l'ébullition légère, cuire et
griller (pendant une durée moyenne, 10-20 minutes),
préchauffer les accessoires
Puissance
moyenne
4-5
Cuire - cuire à l'étouffée - brunir -
griller
Idéal pour cuire à l'étouffée, maintenir une ébullition
délicate, cuire (pour une longue durée). Repasser les
pâtes
3-4
Cuire - frémir - épaissir – rendre
crémeux
Idéal pour les cuissons prolongées (riz, sauces, rôtis,
poisson), en présence de liquides d'accompagnement
(par exemple eau, vin, bouillon, lait), mélanger les pâtes
2-3
Cuire - frémir - épaissir – rendre
crémeux
Idéal pour les cuissons prolongées (volumes de moins
d'un litre: riz, sauces, rôtis, poisson) en présence de
liquides d'accompagnement (exemple eau, vin, bouillon,
lait)
Faible
Puissance
1-2
Faire fondre - dégeler - garder
au chaud – rendre crémeux
Idéal pour ramollir le beurre, faire fondre doucement le
chocolat, décongeler des produits de petites dimensions
1
Faire fondre - dégeler - garder
au chaud – rendre crémeux
Idéal pour garder au chaud de petites portions
d'aliments fraîchement cuisinés ou garder à
température les plats et faire épaissir le risotto
OFF
Puissance
zéro
Surface d'appui
Plan de cuisson en position stand-by ou cou
(présence possible de chaleur résiduelle de la fin de la
cuisson, signalée par H-L-O)
130
4.2 Tableaux de cuisson
Catégorie
d'aliments
Plats ou type
de cuisson
Niveau de puissance et déroulement cuisson
Première étape
Puissances
Deuxième étape
Puissances
Pâtes, riz
Pâtes fraîches Chauffage de l'eau Booster-9
Cuisson des pâtes
et
maintien ébullition
7-8
Pâtes fraîches Chauffage de l'eau Booster-9
Cuisson des pâtes
et
maintien ébullition
7-8
Riz bouilli Chauffage de l'eau Booster-9
Cuisson des pâtes
et
maintien ébullition
5-6
Risotto
Saisir et griller
7
-
8
Cuisson
4
-
5
Légumes,
légumineuses
Blanchis
Chauffage de l'eau
Booster
-
9
Ébullition
6
-
7
Frits Chauffage de l'huile 9 Friture 8-9
Sautés
Chauffage de l'accessoi
re
7
-
8
Cuisson
6
-
7
Mijotés
Chauffage de l'accessoire
7
-
8
Cuisson
3
-
4
Saisis Chauffage de l'accessoire 7-8 Dorure 7-8
Viandes
Rôti
Brunissement viande avec de
l'huile
(si avec beurre, puissance 6)
7-8 Cuisson 3-4
Grillées Préchauffage de la poêle 7-8
Griller sur les deux
côtés
7-8
Brunissement
Brunissement avec de l'huile
(si avec beurre, puissance 6)
7-8 Cuisson 4-5
En
sauce/braisées
Brunissement avec de l'huile
(si avec beurre, puissance 6)
7-8 Cuisson 3-4
Poisson
Grillés
Préchauffage de
la poêle
7
-
8
Cuisson
7
-
8
En
sauce/braisés
Brunissement avec de l'huile
(si avec beurre, puissance 6)
7-8 Cuisson 3-4
Frits
Chauffage de l'huile ou de la
matière grasse
8-9 Friture 7-8
Œuf
Omelettes
Chauffage de la poêle avec du
beurre ou de la mat
ière grasse
6 Cuisson 6-7
Omelette
Chauffage de la poêle avec du
beurre ou de la matière grasse
6 Cuisson 5-6
A la coque/durs Chauffage de l'eau Booster-9 Cuisson 5-6
Pancake
Chauffage de la poêle avec du
beurre
6 Cuisson 6-7
Sauces
Tomate
Brunissement avec de l'huile (si
avec du beurre, puissance 6)
6-7 Cuisson 3-4
Bolognaise
Brunissement avec de l'huile (si
avec du beurre, puissance 6)
6-7 Cuisson 3-4
Béchamel
Préparation de la base (faire fondre
beurre et farine)
5-6
Porter à
frémissement
3-4
Gâteaux,
crèmes
Crème
pâtissière
Porter le lait à ébullition 4-5
Maintenir le
frémissement
4-5
Puddings Porter le lait à ébullition 4-5
Maintenir le
frémissement
2-3
Riz au lait Réchauffer le lait 5-6
Maintenir le
frémissement
2-3
131
5. Entretien
Entretien de la plaque de cuisson
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou
d'entretien, s'assurer que les zones de cuisson sont
éteintes et le voyant de chaleur a disparu.
5.1 Nettoyage
La plaque de cuisson doit être nettoyée après chaque
utilisation.
Important :
Ne pas utiliser d'éponges abrasives, de tampons à récurer.
Leur utilisation, au fil du temps, pourrait abîmer le verre.
Ne pas utiliser des produits chimiques irritants, tels que les
sprays pour fours ou détachants.
Après chaque utilisation, laisser refroidir le plan et le nettoyer
pour enlever les dépôts et les taches causées par des résidus
alimentaires.
Le sucre ou les aliments à haute teneur en sucre
endommagent le plan de cuisson et doivent être retirés
immédiatement.
Le sel, le sucre et le sable peuvent rayer la surface du verre.
Utiliser un chiffon doux, des serviettes en papier ou des
produits spécifiques pour le nettoyage du plan (suivre les
instructions du fabricant).
NE JAMAIS UTILISER DE NETTOYEURS A VAPEUR !!!
Important :
En cas de gros débordements accidentels de liquides des
casseroles il est possible d'intervenir à travers la vanne de
décharge, placée sur la partie inférieure du produit de manière
à pouvoir éliminer tout résidu et nettoyer en toute sécurité.
Fig. 18
Pour un nettoyage plus complet et soigné, enlever
complètement le bac inférieur.
Fig. 18a - 18b
Entretien de l'aspirateur
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon
imbibé de détergent liquide neutre. NE PAS UTILISER
D'USTENSILES OU OUTILS DE NETTOYAGE !
Éviter l'usage de produits à base d'agents abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL !
Filtre anti-graisse
Il retient les particules de graisse dérivantes d ela
cuisson.
Il doit être nettoyé une fois par mois (ou quand l'indicateur de
saturation des filtres l'indique), avec des détergents non
agressifs, à la main ou au lave-vaisselle à basse température
et cycle rapide.
Avec le lavage au lave-vaisselle, le filtre anti-graisse
métallique peut décolorer mais ses caractéristiques de filtrage
restent les mêmes.
Fig. 15-16
Filtres aux charbons actifs
(Seulement pour la version filtrante)
Il retient les mauvaises odeurs de la cuisson.
Le produit est doté de quatre séries de filtres qui retiennent
les odeurs grâce aux charbons actifs. Les charbons actifs sont
intégrés dans une structure céramique qui les rend facilement
et complètement accessibles par les impuretés créant ainsi
une surface d’absorption élevée.
La saturation des filtres céramique aux charbons actifs se
produit après une utilisation plus ou moins intense en fonction
du type de cuisine et de la fréquence de nettoyage du filtre à
graisse. Ces filtres anti-odeur peuvent être soumis à une
régénération thermique tous les 2 à 3 mois dans un four
préchauffé à 200 °C pendant 45 minutes. La régénération
permet de bénéficier d’une durée maximale des filtres de 5
ans.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
132
5.2 Recherche des pannes
CODE D'ERREUR DESCRIPTION CAUSES POSSIBLES
SUPPRESSION DE
L'ERREUR
E2
La zone commandes s'éteint à cause
d'une trop haute température
La température interne de
l'électronique est trop
élevée
Attendre que la plaque
refroidisse avant de
l'utiliser à nouveau
E3
Récipient non adapté
Perte des propriétés
magnétiques
Retirer la casserole
E5
Problèmes de communication entre
l'interface utilisateur et le module à
induction
Le courant électrique
n'arrive pas au module :
Le câble d'alimentation
n'a pas été connecté
correctement ou est
défectueux.
Débrancher la plaque du
circuit électrique et
vérifier le raccordement
Pour tous les autres
signaux d'erreur
( E U C )
Appeler le service assistance technique et communiquer le code d'erreur
5.3 Service assistance
Avant de contacter le Service Clientèle
1. Vérifier que vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même sur la base des points décrits dans "Recherche des pannes".
2. Éteindre et rallumer l'appareil pour s'assurer que la panne est résolue.
Si le problème persiste après les susdites vérifications, contacter le Service Clientèle le plus proche.
133
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. L’apparecchio è destinato esclusivamente ad uso
domestico per la cottura di alimenti e aspirazione dei fumi
derivanti dalla cottura stessa. Non sono consentiti altri usi (es.
riscaldare ambienti). Il fabbricante declina ogni responsabilità
per usi non appropriati o per errate impostazioni dei comandi.
Il prodotto potrebbe avere estetiche differenti rispetto a
quanto illustrato nei disegni di questo libretto,
comunque le istruzioni per l'uso, la manutenzione e
l'installazione rimangono le stesse. E' importante
conservare questo manuale per poterlo consultare in
ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di
trasloco, assicurarsi che resti insieme al prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche sul prodotto
! Prima di procedere nell'installazione dell'apparecchio
verificare che tutti i componenti non siano danneggiati. In
caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire
con l'installazione.
! Verificare l'integrità del prodotto prima di procedere con
l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e
non proseguire con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
1. Avvertenze
Attenzione! Attenersi scrupolosamente
alle seguenti istruzioni:
-L’apparecchio deve essere scollegato
dalla rete elettrica prima di effettuare
qualunque intervento d’installazione.
-L’installazione o la manutenzione deve
essere eseguita da un tecnico
specializzato, in conformità alle istruzioni
del fabbricante e nel rispetto delle norme
locali vigenti in materia di sicurezza. Non
riparare o sostituire qualsiasi parte
dell’apparecchio se non specificamente
richiesto nel manuale d’uso.
-La messa a terra dell’apparecchio è
obbligatoria.
-Il cavo di alimentazione deve essere
sufficientemente lungo da permettere il
collegamento dell’apparecchio, incassato
nel mobile, alla rete elettrica.
-Affinché l’installazione sia conforme alle
norme di sicurezza vigenti, occorre un
interruttore omnipolare a norme che
assicuri la disconnessione completa della
rete nelle condizioni della categoria di
sovratensione III, conformemente alle
regoe di installazione.
-Non utilizzare prese multiple o
prolunghe.
-Una volta terminata l’installazione, i
componenti elettrici non dovranno più
essere accessibili dall’utilizzatore.
- L’apparecchiatura e le sue parti
accessibili diventano calde durante
l’utilizzo. Fare attenzione a non toccare
gli elementi riscaldanti.
- Fare attenzione che i bambini non
giochino con l'apparecchio; mantenre i
bambini a distanza e sorvegliarli, in
quanto le parti accessibili possono
diventare molto calde durante l’uso.
- Per i portatori di stimolatori cardiaci ed
impianti attivi è importante verificare,
prima dell'uso del piano ad induzione,
che il proprio stimolatore sia compatibile
con l'apparecchio.
.-Durante e dopo l’uso non toccare gli
elementi riscaldanti dell’apparecchio.
-Evitare il contatto con panni o altro
materiale infiammabile fino a che tutti i
componenti dell’apparecchio non si siano
134
sufficientemente raffreddati.
-Non riporre materiale infiammabile
sull’apparecchio o nelle sue vicinanze.
-I grassi e gli oli surriscaldati prendono
facilmente fuoco. Sorvegliare la cottura di
alimenti ricchi di grasso e di olio.
-Se la superficie è incrinata, spegnere
l’apparecchio per evitare la possibilità di
scossa elettrica.
-L’apparecchio non è destinato ad essere
messo in funzione per mezzo di un
temporizzatore esterno oppure di un
sistema di comando a distanza separato.
-La cottura non sorvegliata su un piano
cottura con olio o grasso può essere
pericolosa e generare incendi.
- Il processo di cottura deve essere
sorvegliato. Un processo di cottura a
breve termine deve essere sorvegliato
continuamente.
- Non tentare MAI di spegnere le fiamme
con acqua. Al contrario, spegnere
l’apparecchio e soffocare le fiamme, ad
esempio con un coperchio o una coperta
antincendio. Pericolo di incendio: non
poggiare oggetti sulle superfici di cottura.
-Non usare pulitrici a vapore.
-Non appoggiare oggetti metallici come
coltelli, forchette, cucchiai e coperchi
sulla superficie del piano di cottura
perché potrebbero surriscaldarsi.
- Prima di allacciare il modello alla rete
elettrica: controllare la targa dati (posta
nella parte inferiore dell'apparecchio) per
accertarsi che la tensione e potenza
siano corrispondenti a quella della rete e
la presa di collegamento sia idonea. In
caso di dubbio interpellare un elettricista
qualificato.
Importante:
- Dopo l'uso, spegnere il piano di cottura
tramite il suo dispositivo di comando e
non fare affidamento sul rivelatore di
pentole.
- Evitare le fuoriuscite di liquido, pertanto
per bollire o riscaldare liquidi, ridurre
l’alimentazione di calore.
- Non lasciare gli elementi riscaldanti
accesi con pentole e padelle vuote
oppure senza recipienti.
- Una volta terminato di cucinare,
spegnere la relativa zona.
- Per la cottura non utilizzate mai dei fogli
di carta d'alluminio, oppure non posate
mai direttamente dei prodotti imballati
con alluminio. L'alluminio fonderebbe e
danneggerebbe irrimediabilmente il
vostro apparecchio.
- Non riscaldare mai una scatoletta o un
barattolo di latta contenente alimenti
senza prima averlo aperto: potrebbe
esplodere!
Questa avvertenza si applica a tutti gli
altri tipi di piani cottura.
- L'utilizzo di una potenza elevata come
la funzione Booster non è adatta per il
riscaldamento di alcuni liquidi come ad
esempio l'olio per friggere. L'eccessivo
calore potrebbe essere pericoloso. In
questi casi si consiglia l'utilizzo di una
potenza meno elevata.
135
- l recipienti devono esser posti
direttamente sul piano cottura e devono
essere centrati. In nessun caso inserire
altri oggetti tra la pentola e il piano di
cottura.
- In situazione di elevate temperature
l'apparecchio diminuisce
automaticamente il livello di potenza
delle zone di cottura.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire il prodotto
dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza
o della necessaria conoscenza, purchè
sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso
inerenti.
I bambini devono essere controllati
affinché non giochino con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non deve
essere effettuata da bambini senza
sorveglianza.
Il locale deve disporre di sufficiente
ventilazione, quando la cappa da cucina
viene utilizzata contemporaneamente ad
altri apparecchi a combustione di gas o
altri combustibili.
La cappa va frequentemente pulita sia
internamente che esternamente
(ALMENO UNA VOLTA AL MESE),
rispettare comunque quanto
espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione.
L’inosservanza delle norme di pulizia
della cappa e della sostituzione e pulizia
dei filtri comporta rischi di incendi.
E’ severamente vietato fare cibi alla
fiamma.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai
filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto
deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto
controllo onde evitare che l’olio
surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura
è in funzione le parti accessibili della
cappa possono diventare calde.
Attenzione! Non collegare l’apparecchio
alla rete elettrica finche l’installazione
non è totalmente completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche e
di sicurezza da adottare per lo scarico
dei fumi attenersi strettamente a quanto
previsto dai regolamenti delle autorità
locali competenti.
L’aria aspirata non deve essere
convogliata in un condotto usato per lo
scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
Mai utilizzare la cappa senza griglia
correttamente montata!
136
Utilizzare solo le viti di fissaggio in
dotazione con il prodotto per
l'installazione o, se non in dotazione,
acquistare il tipo di viti corretto. Utilizzare
la lunghezza corretta per le viti che sono
identificati nella Guida all'installazione.
Quando la cappa da cucina e gli
apparecchi alimentati con un’energia che
non sia elettricità sono in funzione
contemporaneamente, la pressione
negativa nella stanza non deve superare
4 Pa (4 × 10-5 bar).
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto
delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Suggerimenti per un
corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando
iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima,
lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine
della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi
quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo
in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di
riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i
carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso,
pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e
minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del
sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
137
2. Utilizzazione
Utilizzazione del piano cottura
Il sistema di cottura ad induzione si basa sul fenomeno fisico
dell'induzione magnetica.La caratteristica fondamentale di tale
sistema è il trasferimento diretto dell'energia dal generatore
alla pentola.
Vantaggi: Se si paragona ai piani di cottura elettrici, il vostro
piano ad induzione risulta essere:
- Più sicuro: minore temperatura sulla superficie del vetro.
- Più rapido: tempi di riscaldamento del cibo inferiori.
- Più preciso: il piano reagisce immediatamente ai vostri
comandi
- Più efficiente: il 90% dell'energia assorbita viene
trasformata in calore. Inoltre, una volta tolta la pentola dal
piano, la trasmissione del calore viene interrotta
immediatamente, evitando inutili dispersioni di calore.
2.1 Recipienti per la cottura
Utilizzare solo pentole che riportano il simbolo
Importante:
per evitare danni permanenti alla superficie del piano, non
usare:
- recipienti con fondo non perfettamente piatto.
- recipienti metallici con fondo smaltato.
- recipienti con base ruvida, per evitare di graffiare la
superficie del piano.
- non appoggiare mai le pentole e le padelle calde sulla
superficie del pannello di controllo del piano
2.1.1 Recipienti preesistenti
La cottura a induzione utilizza magnetismo per generare
calore. I recipienti devono quindi contenere ferro. Potete
verificare se il materiale della pentola è magnetico con una
semplice calamita. Le pentole non sono adatte se non sono
rilevabili magneticamente.
2.1.2 Diametri fondi pentola consigliati
IMPORTANTE : se le pentole non sono delle dimensioni
corrette le zone di cottura non si accendono
Per vedere il diametro minimo della pentola da utlizzare su
ogni singola zona, consultare la parte illustrata di questo
manuale.
2.2 Risparmio energetico
Per ottenere migliori risultati si consiglia di:
- Utilizzare tegami e pentole con diametro del fondo uguale a
quello della zona di cottura.
- Utilizzare soltanto pentole e tegami con fondi piatti.
- Dove possibile, tenere il coperchio sulle pentole durante la
cottura
- Cuocere verdure, patate, ecc. con una piccola quantità
d’acqua per ridurre il tempo di cottura.
- Utilizzare la pentola a pressione, riduce ulteriormente il
consumo di energia e il tempo di cottura
- Posizionare la pentola nel centro della zona di cottura
disegnata sul piano.
Utilizzazione dell’aspiratore
Il sistema di aspirazione può essere utilizzato in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
Fig. 7
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite una serie di
tubazioni (da acquistare saparatamente) fissate alla flangia di
raccordo già in dotazione.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al
diametro dell'anello di connessione:
- in caso di uscita rettangolare 222 x 89 mm
- in caso di uscita tonda Ø 150 mm (*)
Per maggiori informazioni vedere la pagina relativa agli
accessori della versione aspirante nella parte illustrata di
questo manuale.
Fig. 7cCollegare il prodotto a tubi e fori di scarico a parete
con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro
inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di
aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
Versione filtrante
Fig. 8
L'aria aspirata verrà filtrata tramite appositi filtri grassi e filtri
odori prima di essere riconvogliata nella stanza.
Il prodotto viene fornito con tutto il necessario per
un'installazione standard con l'uscita dell'aria nella parte
frontale dello zoccolo del mobile.
Sono già inclusi nella confezione quattro batterie di filtri
ceramici a carboni attivi ad altissime prestazioni. I filtri
ceramici sono innovativi filtri carbone modulari che si
rigenerano (consultare questo manuale nella sezione
Manutenzione - Filtri ai carboni attivi).
Le proprietà chimicofisiche permettono di raggiungere un'alta
efficienza di assorbimento odori ed un'elevata resistenza
meccanica.
Per maggiori informazioni vedere la pagina relativa agli
accessori della versione filtrante (nella parte illustrata di
questo manuale).
Fig. 13b
138
3. Installazione
L’installazione sia elettrica che meccanica , deve essere
eseguita da personale specializzato.
L’elettrodomestico è realizzato per essere incassato in un
piano di lavoro spessore 2-6 cm, in caso di installazione TOP ;
2,5-6 cm in caso di installazione FLUSH.
La distanza minima tra il piano di cottura e la parete deve
essere di almeno 5 cm frontalmente, di almeno 4 cm
lateralmente e di almeno 50 cm rispetto ai pensili superiori.
NB = Le distanze suggerite sono indicative: nella
progettazione degli spazi vanno seguite le indicazioni del
produttore della cucina.
3.1 Collegamento Elettrico
Fig. 3
- Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica
-L’installazione deve essere effettuata da personale
professionalmente qualificato a conoscenza delle norme
vigenti in materia d’installazione e sicurezza.
-Il costruttore declina ogni responsabilità a persone, animali o
a cose in caso di mancata osservanza delle direttive fornite
nel presente capitolo.
-Il cavo di alimentazione deve essere sufficientemente lungo
da permettere la rimozione del piano cottura dal piano di
lavoro
-Assicurarsi che la tensione indicata sulla targhetta matricola
posta sul fondo dell’apparecchio corrisponda a quella
dell’abitazione in cui verrà installato.
-Non utilizzare prolunghe.
- La messa a terra è obbligatoria per legge
- Il cavo elettrico della terra deve essere 2cm più lungo
rispetto agli altri cavi
- Nel caso in cui l’elettrodomestico non sia dotato di cavo di
alimentazione, utilizzarne uno con sezione dei conduttori
minimo 2.5 mm2 per potenza fino a 7200 Watt,; mentre per
potenze superiori deve essere 4 mm2).
- In nessun punto il cavo deve raggiungere una temperatura di
50°C superiore alla temperatura ambiente.
- L'apparecchio è destinato ad essere connesso
permanentemente alla rete elettrica, per questo motivo
effettuare il collegamento a rete fissa tramite un interruttore
omnipolare a norme, che assicuri la disconnessione completa
della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III,
e che sia facilemente accessibile dopo l’installazione.
Fig. 3b/3c
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito all’alimentazione di
rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare
sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente.
Attenzione! La sostituzione del cavo di interconnessione
deve essere effettuata dal servizio assistenza tecnica
autorizzato o da persona con qualifica similare.
Nota : il prodotto è dotato di una funzione Power Limitator che
permette di impostare una soglia massima di assorbimento kw
Il settaggio deve avvenire al momento del collegamento del
prodotto alla rete elettrica o alla riconnessione della rete
elettrica stessa (entro i 2 minuti successivi). Per la sequenza
di settaggio del Power Limitation consultare questo
manuale nella sezione Funzionamento.
3.2 Montaggio
Prima di iniziare con l'installazione:
Dopo aver disimballato il prodotto verificare che non si sia
danneggiato durante il trasporto e in caso di problemi,
contattare il rivenditore o il Servizio Assistenza Clienti,
prima di procedere con l’installazione.
Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni
idonee alla zona di installazione prescelta.
Verificare che all'interno dell’imballo non vi sia (per motivi
di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con
viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato.
Verificare inoltre che in prossimità della zona di
installazione sia disponibile una presa elettrica
Predisposizione del mobile per l’incasso:
- Il prodotto non può essere installato sopra dispositivi di
raffreddamento, lavastoviglie, stufe, forni , lavatrici e
asciugatrici.
- Eseguire tutti i lavori di taglio del mobile prima di inserire il
piano cottura e rimuovere accuratamente trucioli o residui
di segatura.
IMPORTANTE: utilizzare un adesivo sigillante
monocomponente (S), che abbia resistenza alle
temperatura, fino a 250° ;
prima dell'installazione le superfici da incollare devono
essere pulite accuratamente eliminando ogni sostanza
che potrebbe comprometterne l'adesione
(es.: distaccanti, conservanti, grassi, oli, polveri, residui di
vecchi adesivi etc.);
il collante va distribuito uniformemente sull'intero
perimetro della cornice;
dopo l’incollaggio lasciare asciugare il collante per circa
24 ore.
Fig.1b
ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di
fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare
rischi di natura elettrica.
Nota: per una corretta installazione del prodotto è
consigliabile nastrare le tubazioni con un adesivo che abbia le
seguenti caratteristiche:
- film elastico in PVC morbido, con adesivo a base acrilato
- che rispetti la normativa DIN EN 60454
- ritardante di fiamma
- ottima resistenza all'invecchiamento
- resistente agli sbalzi di temperatura
- utilizzabile a basse temperature
139
4. Funzionamento
Pannello di controllo
Nota: Per selezionare i comandi è sufficiente sfiorare (premere) i simboli che li rappresentano
Tasti
1. ON/OFF del piano cottura/ aspiratore per piano
cottura
2. Selelzione zone di cottura
Aumento Power Level
3. Aumento velocita (potenza) di aspirazione
4. Diminuzione Power Level
Diminuzione velocità (potenza) di aspirazione
Diminuzione tempo Timer
5. Attivazione Timer
Aumento tempo Timer
6. Attivazione funzioni automatiche
Reset saturazione filtri
Display / LED
7. Visualizzazione Power Level
8. Visualizzazione velocità (potenza) di aspirazione
9. Indicatore timer attivo
10. Indicatore tempo Timer
11. Indicatore funzione di aspirazione automatica
Indicatore assistenza filtri
Zone cottura :
RL = posteriore sinistra
FL = anteriore sinistra
RR = posteriore destra
FR = anteriore destra
140
UTILIZZO DEL PIANO COTTURA
Da sapere prima di iniziare:
Tutte le funzioni di questo piano di cottura sono progettate al
fine di rispettare le più rigorose norme di sicurezza.
Per questo motivo:
• Alcune funzioni non si attivano, o si disattivano
automaticamente, in assenza delle pentole sopra i fuochi
o quando queste sono mal posizionate.
• In altri casi le funzioni attivate si disattivano
automaticamente dopo pochi secondi quando la funzione
selezionata necessita di una ulteriore impostazione che non
viene data (ad es.: “Accendere il piano di cottura” senza
“Selezionare la zona di cottura” e la “Temperatura di
esercizio”, oppure la “Funzione Lock” o quella “Timer”).
Attenzione! In caso (ad esempio) di utilizzo prolungato
lo spegnimento della zona di cottura potrebbe non essere
immediato perché in fase di raffreddamento; nel display delle
zone di cottura, appare il simbolo “ ” ad indicare che si è in
questa fase.
Attendere che il display si spenga prima di avvicinarsi alla
zona di cottura.
Display zona cottura
nei display relativi alle aree di cottura, viene indicato:
Zona di cottura accesa
Power Level
-
Residual Heat Indicator
Pot Detector
Funzione Bridge attiva
Funzione Temperature Manager
attiva
Funzione Child Lock attiva
Caratteristiche del piano
Safe Activation
Il prodotto si attiva solo in presenza di pentole sulle zone di
cottura: il processo di riscaldamento non si avvia o si
interrompe in caso di assenza o rimozione delle pentole.
Pot Detector
Il prodotto rileva automaticamente la presenza di pentole sulle
zone di cottura.
Safety Shut Down
Per ragioni di sicurezza ogni zona cottura ha un tempo
massimo di funzionamento che dipende dal livello di potenza
impostato.
Residual Heat Indicator
Allo spegnimento di una o più zona di cottura la presenza di
calore residuo viene segnalata con apposito segnale visivo
sul display della zona corrispondente, tramite il simbolo “ ” .
Funzionamento
Nota: Per attivare qualsiaisi funzione è prima necessario
attivare la zona desiderata
Accensione
Premere (sfiorare) ON/OFF piano cottura/ aspiratore
La luce spia si accende ad indicare che il piano di
cottura/aspiratore è pronto per l’utilizzo
Premere di nuovo per spegnere
Nota: Questa funzione è prioritaria su tutte le altre.
Selezione delle zone di cottura
Sfiorare (premere) il tasto di selezione , corrispondente
alla zona di cottura desiderata.
Nel display della zona selezionata compare il simboo
9 Power Level
Il piano è dotato di 9 livelli di potenza
Sfiorare (premere) il tasto di selezione , per aumentare
il livello di potenza;
sfiorare (premere) il tasto di selezione , per diminuire il
livello di potenza;
Il livello di potenza viene indicato nel display della zona
selezionata : “
141
Power Booster
Il prodotto è dotato di un livello di potenza supplementare
(oltre il livello ), che rimane attivo per 5 minuti, dopodichè la
potenza ritorna al livello precedente.
Sfiorare (premere) il tasto di selezione , per aumentare
il livello di potenza (oltre il livello ) ed attivare il Power
Booster
Il livello Power Booster è indicato nel display della zona
selezionata con il simbolo”
NB: la zona di cottura (FIG.19), non dispone di un
timer per il Power Booster;
per disattivare il Power Booster premere
Bridge Zones
Bridge Zones
Le zone di cottura di sinistra grazie alla funzione Bridge sono
in grado di lavorare in modo combinato creando un'unica zona
con lo stesso livello di potenza. Tale funzione permette una
cottura omogenea con teglie e pentole di importanti
dimensioni.
E’ possibile utilizzare in abbinamento la zona di cottura
frontale “Master” con la corrispondente sul retro
“Secondaria”
(per verificare su quali zone è prevista questa funzione,
consultare la parte illustrata di questo manuale).
Per attivare la Funzione Bridge:
- selezionare la zona di cottura “Master”
(che deve essere a livello di potenza 0)
- tenere premuto fino all’emissione di un segnale
acustico, che sarà seguito dall’apparire del simbolo “
lampeggiante, nel display (7) della zona di cottura
“Secondaria”
- selezionare la zona di cottura “Secondaria” entro 3
secondi
- impostare il Livello (Potenza) di esercizio dalla
zona di cottura “Master”, che verrà visulizzato nel relativo
display (7)
Nota: per disattivare la Funzione Bridge è sufficiente portare
la zona di cottura a temperatura “ ”.
Temperature Manager
Temperature Manager è una funzione di controllo che
permette il mantenimento del calore ad una temperatura
costante ad un livello di potenza ottimizzato tra 0 e 1; ideale
per tenere in caldo i cibi già pronti.
La funzione Temperature Manager si attiva alla prima
pressione del tasto
Nel display della zona che sta lavorando in Temperature
Manager compare il simboo
Child Lock
Il Child Lock permette di evitare che i bambini possano
accidentalmente accendere le zone cottura e la zona
aspirante, inibendo l'attivazione di qualsiasi funzione.
Il Child Lock può essere attivato solo con prodotto acceso ma
con zone di cottura (e zona aspirante) spente.
Attivazione:
• rimuovere le pentole eventualmente presenti sul piano
cottura
• premere e tenere premuti contemporaneamente (2-
FR) e
• poi di nuovo e il selettore (2-FR);
un segnale acustico indica che il Child Lock è attivo,e
viene visualizzata una " " nei display (7).
Disattivazione:
• premere e tenere premuti contemporaneamente
(2-FR) e
• poi di nuovo ;
un segnale acustico indica che il Child Lock è disattivato,
scompare la " " nei display (7).
Disattivazione temporanea: è possibile utilizzare una
zona di cottura anche con il Child Lock attivato.
Procedere come segue:
• premere e tenere premuti la (2-FR) e
Sarà ora possibile utilizzare normalmene la zona di cottura, il
Child Lock si riattiva allo spegnimento del piano di cottura.
Timer
La funzione Timer è un countdown che è possibile impostare,
anche contemporaneamente, su ogni zona cottura (e sulla
zona aspirante).
Al termine del periodo impostato le zone cottura (o la zona
aspirante) si spengono automaticamente e l'utente viene
avvertito con apposito segnale acustico.
142
Attivazione/Regolazione della funzione Timer per il
piano cottura
• Selezionare la zona di cottura
• Premere (5) per accedere alla funzione Timer
• Regolare il tempo di durata del Timer:
premere il selettore , per aumentare il tempo di
spegnimento automatico
premere il selettore selettore , per diminuire il
tempo di spegnimento automatico
Se lo si desidera, ripetere l’operazione per le altre zone di
cottura.
Nota: Ogni zona di cottura può avere impostato un Timer
diverso; nel display (10) comparirà, per 10 secondi, il conto
alla rovescia dell ultima zona di cottura selezionata,
dopodichè verrà visualizzato il conto alla rovescia con
tempo minore.
Quando il timer ha terminato il conto alla rovescia viene
emesso un segnale acustico (per 2 minuti, o smette premendo
qualsiasi tasto del piano) , mentre il display (10) lampeggia,
con simbolo “ ".
Nota: al lato del display della zona di cottura, con Timer in
uso, appare il simbolo (9)
Per lo spegnimento del Timer:
• selezionare la zona di cottura
• impostare il valore del timer a " " , tramite
Nota: la funzione rimane attiva se non si premono, nel
frattempo, altri tasti.
Egg Timer
La funzione Egg Timer è un countdown indipendente dalle
zone cottura (e dalla zona aspirante). Al termine del periodo
impostato l'utente viene avvertito con apposito segnale
acustico.
L'Egg Timer si attiva premendo
Nota : per la regolazione della funzione Egg Timer seguire la
stessa procedura della funzione Timer.
Power Limitation
La funzione Power Limitation permette di impostare il
funzionamento del prodotto limitandone l'assorbimento
massimo.
Nota : il settaggio deve avvenire da piano spento, senza
premere il tasto , al momento del collegamento del
piano cottura alla rete elettrica, o alla riconnessione della rete
elettrica stessa, entro i 2 minuti successivi.
Per settare il Power Limitation :
- premere
- continuando a tenere premuto premere e rilasciare
- verrà emesso un breve segnale acustico
- continuando a tenere premuto premere e rilasciare
2-FL)
- a questo punto è possibile rilasciare il tasto :
il display (7) della zona FL mostra in sequenza
alternata i simboli “C” e “0”, ad indicare che è
possibile eseguire il settaggio
il display (7) della zona RL mostra il settaggio
corrente**
0 = 7,4 KW
1 = 3,1 KW
2 = 4,5 KW
** di default il settaggio è impostato a 7,4 KW
- per cambiare l’impostazione del Power Limitation premere
(2-FL)
- per salvare la scelta effettuata premere , per 2 secondi;
verra emesso un segnale acustico prolungato a confermare
l’avvenuto settaggio.
- premere , per uscire dalla funzione
143
UTILIZZO DELL’ASPIRATORE
Accensione
Premere (sfiorare) ON/OFF piano cottura/ aspiratore
La luce spia si accende ad indicare che il piano di
cottura/aspiratore è pronto per l’utilizzo
Premere di nuovo per spegnere
Nota: Questa funzione e prioritaria su tutte le altre.
Accensione dell’aspiratore:
Sfiorare (premere) il tasto di selezione per attivare
l’aspiratore
Velocità (potenza) di aspirazione:
sfiorare (premere) il tasto di selezione , per
aumentare la velocità (potenza) di aspirazione (0-10);
sfiorare (premere) il tasto di selezione , per diminuire
la velocità (potenza) di aspirazione (10-0);
12. Timer
Attivazione/Regolazione della funzione Timer per
l’aspiratore
• Selezionare l’aspiratore
• Premere (5) per accedere alla funzione Timer (da
qualsiasi velocità)
• Regolare il tempo di durata del Timer:
premere il selettore , per aumentare il tempo di
spegnimento automatico
premere il selettore selettore , per diminuire il
tempo di spegnimento automatico
nel display (10) viene visualizzato il conto alla rovescia,
Nota: al lato del display dell’aspiratore, con Timer in uso,
appare il simbolo (9)
Quando il timer ha terminato il conto alla rovescia viene
emesso un segnale acustico (per 2 minuti, o smette premendo
qualsiasi tasto del piano) , mentre il display (10) lampeggia,
con simbolo “ ".
Per lo spegnimento del Timer:
• selezionare la zona di cottura
• impostare il valore del timer a " " , tramite
Nota: la funzione rimane attiva se non si premono, nel
frattempo, altri tasti.
Indicatore di saturazione filtri
La cappa indica quando è necessario eseguire la
manutenzione dei filtri:
Filtro grassi
il LED “ ”(11) si accende
Filtro odori a carbone attivo
il LED “ ”(11) lampeggia
Reset saturazione filtri
Dopo aver eseguito la manutenzione dei filtri (grassi e/o
carbone attivo) premere a lungo il tasto ;
il LED si spegne, facendo ripartire il conteggio
dell’indicatore.
Attivazione indicatore saturazione filtro odori a
carbone attivo
Questo indicatore è normalmente disattivato.
Per attivarlo procedere come segue:
- accendere il piano aspirante tramite ;
- con motore di aspirazione e zone di cottura spente, premere
e mantenere premuto ;
- “ si accende, poi si spegne, ad indicare l'avvenuta
attivazione.
Disattivazione indicatore saturazione filtro odori a
carbone attivo
ripetere l'operazione sopra descritta per l’attivazione
” lampeggia, poi si spegne ad indicare l'avvenuta
disattivazione.
144
Funzionamento automatico (Hob2Hood)
La cappa si accenderà alla velocità più idonea, adattando la
capacità di aspirazione alle potenze delle zone di cottura.
Quando il piano cottura viene spento, la cappa adatta la sua
velocità di aspirazione, diminuendola gradualmente, in modo
da eliminare vapori ed odori residui.
Per attivare questa funzione:
Premere brevemente , l’indicatore (11) si illumina
a mostare che la cappa sta lavorando in questa modalità.
L’apparecchio è predisposto per essere utilizzato in
abbinamento ad un KIT sensore Window (non fornito dal
produttore).
Installando il KIT sensore Window (soltanto nel caso di utilizzo
in modalità ASPIRANTE), l’aspirazione dell'aria smetterà di
funzionare ogni qual volta la finestra presente nella stanza, su
cui il KIT viene applicato, risulterà chiusa.
- Il collegamento elettrico del KIT all’apparecchio deve
essere effettuato da personale tecnico qualificato e
specializzato.
- Il KIT deve essere separatamente certificato in
accordo alle norme di sicurezza pertinenti al
componente ed al suo impiego con l’apparecchio.
L’installazione deve essere effettuata in accordo alle
regolamentazioni per gli impianti domestici vigenti.
ATTENZIONE:
- il cablaggio del KIT da collegare all’apparecchio deve
essere parte di un circuito certificato in bassissima
tensione di sicurezza (SELV).
- il produttore di questo apparecchio declina ogni
responsabilità per eventuali inconvenienti, danni,
incendi provocati da difetti e/o problemi di
malfunzionamento e/o errata installazione del KIT.
145
4.1 Tabelle di potenza
Livello di potenza Tipologia di cottura
Utilizzo livello
(l’indicazione affianca l’esperienza e le abitudini di
cottura)
Max potenza
Boost Riscaldare rapidamente
Ideale per innalzare in breve tempo la temperatura del cibo fino
a veloce ebollizione in caso di acqua o riscaldare velocemente
liquidi di cottura
8-9 Friggere - bollire
Ideale per rosolare, iniziare una cottura, friggere prodotti
surgelati, bollire rapidamente
Alta potenza
7-8
Rosolare – soffriggere - bollire -
grigliare
Ideale per soffriggere, mantenere bolliture vive, cuocere
e grigliare (per breve durata, 5
-
10 minuti)
6-7
Rosolare - cuocere – stufare –
soffriggere - grigliare
Ideale per soffriggere, mantenere bolliture leggere,
cuocere e grigliare (per media durata, 10-20 minuti),
preriscaldare accessori
Media
potenza
4-5
Cuocere – stufare – soffriggere -
grigliare
Ideale per stufare, mantenere bolliture delicate, cuocere
(per lunga durata). Mantecare la pasta
3-4
Cuocere - sobbollire –
addensare - mantecare
Ideale per cotture prolungate (riso, sughi, arrosti, pesce)
in presenza di liquidi di accompagnamento (es acqua,
vino, brodo, latte), mantecare pasta
2-3
Cuocere - sobbollire –
addensare - mantecare
Ideale per cotture prolungate (volumi inferiori al litro:
riso, sughi, arrosti, pesce) in presenza di liquidi di
accompagnamento (es. acqua, vino, brodo, latte)
Bassa
potenza
1-2
Fondere – scongelare –
mantenere in caldo - mantecare
Ideale per ammorbidire il burro, fondere delicatamente il
cioccolato, scongelare prodotti di piccole dimensioni
1
Fondere – scongelare –
mantenere in caldo - mantecare
Ideale per il mantenimento in caldo di piccole porzioni di
cibo appena cucinate o tenere in temperatura piatti di
portata e mantecare risotti
OFF Potenza zero Superficie di appoggio
Piano cottura in posizione di stand-by o spento
(possibile presenza di calore residuo da fine cottura,
segnalato con H-L-O)
146
4.2 Tabelle di cottura
Categoria di
alimenti
Piatti o tipologia di
cottura
Livello di potenza e andamento cottura
Prima fase Potenze Seconda fase Potenze
Pasta, riso
Pasta fresca Riscaldamento dell’acqua Booster-9
Cottura della pasta e
mantenimento
ebollizione
7-8
Pasta fresca Riscaldamento dell’acqua Booster-9
Cottura della pasta e
mantenimento
ebollizione
7-8
Riso lessato Riscaldamento dell’acqua Booster-9
Cottura della pasta e
mantenimento
ebollizione
5-6
Risotto Soffritto e tostatura 7-8 Cottura 4-5
Verdure,
legumi
Lessate Riscaldamento dell’acqua Booster-9 Lessatura 6-7
Fritte
Riscaldamento dell’olio
9
Frittura
8
-
9
Saltate Riscaldamento dell’accessorio 7-8 Cottura 6-7
Stufate Riscaldamento dell’accessorio 7-8 Cottura 3-4
Soffritte
Riscaldamento dell’accessorio
7
-
8
Doratura del
soffritto
7
-
8
Carni
Arrosto
Doratura carne con olio
(se con burro potenza 6)
7-8 Cottura 4-5
Ai ferri Preriscaldamento della pentola 7-8
Grigliatura su
entrambi i lati
3-4
Rosolatura
Rosolatura con olio
(se con burro potenza 6)
7-8 Cottura 7-8
Umido/stufato
Rosolatura con olio
(se con burro potenza 6)
7-8 Cottura 3-4
Pesce
Ai ferri
Preriscaldamento della pentola
7
-
8
Cottura
7
-
8
Umido/stufato
Rosolatura con olio
(se con burro potenza 6)
7-8 Cottura 3-4
Fritto
Riscaldamento dell’olio o materia
grassa
8-9 Frittura 7-8
Uova
Frittate
Riscaldamento della padella con
burro o materia grassa
6 Cottura 6-7
Omelette
Riscaldamento della padella con
burro o materia grassa
6 Cottura 5-6
Coque/sode Riscaldamento dell’acqua Booster-9 Cottura 5-6
Pancake
Riscaldamento della padella con
burro
6 Cottura 6-7
Salse
Pomodoro
Rosolatura con olio (se con burro
potenza 6)
6-7 Cottura 3-4
Ragù
Rosolatura con olio (se con burro
potenza 6)
6-7 Cottura 3-4
Besciamella
Preparazione della base (sciogliere
burro e farina)
5-6
Portare a leggera
ebollizione
3-4
Dolci, creme
Crema pasticcera Portare latte in ebollizione 4-5
Mantenere leggera
ebollizione
4-5
Budini Portare latte in ebollizione 4-5
Mantenere leggera
ebollizione
2-3
Riso al latte Scaldare latte 5-6
Mantenere leggera
ebollizione
2-3
147
5. Manutenzione
Manutenzione del piano di cottura
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, assicurarsi che le zone di cottura siano
spente e che la spia di indicazione calore sia scomparsa.
5.1 Pulizia
Il piano cottura va pulito dopo ogni utilizzo.
Importante:
Non utilizzare spugne abrasive, pagliette. Il loro impiego, col
tempo, potrebbe rovinare il vetro.
Non utilizzare detergenti chimici irritanti, quali spray per forno
o smacchiatori.
Dopo ogni uso, lasciare raffreddare il piano e pulirlo per
rimuovere incrostazioni e macchie dovute a residui di cibo.
Zucchero o alimenti ad alto contenuto zuccherino
danneggiano il piano cottura e vanno rimossi
immediatamente.
Sale, zucchero e sabbia potrebbero graffiare la superficie del
vetro.
Usare un panno morbido, carta assorbente da cucina o
prodotti specifici per la pulizia del piano (attenersi alle
indicazioni del Fabbricante).
NON UTILIZZARE PULITRICI A GETTO DI VAPORE!!!
Importante:
In caso di fuoriuscite accidentali e abbondanti di liquidi dalle
pentole è possibile intervenire attraverso la valvola di scarico,
posta sulla parte inferiore del prodotto, in modo da poter
eliminare ogni residuo e poter eseguire una pulizia con la
massima sicurezza igienica.
Fig.18
Per una pulizia più completa ed approfondita si può rimuovere
completamente la vasca inferiore
Fig.18a - 18b
Manutenzione dell’aspiratore
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito
con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
NON UTILIZZARE ALCOOL!
Filtro antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di
indicazione di saturazione dei filtri indica questa necessità),
con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Fig. 15-16
Filtri ai carboni attivi
(Solo per Versione Filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Il prodotto è dotato di quattro batterie di filtri che trattengono
gli odori grazie ai carboni attivi. I carboni attivi sono integrati in
una struttura ceramica che li rende facilmente e
completamente accessibili dalle impurità, creando così
un'elevata superficie di assorbimento. La saturazione dei filtri
ceramici a carboni attivi si verifica dopo un uso più o meno
prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità della
pulizia del filtro grassi. Questi filtri odori possono essere
rigenerati termicamente ogni 2/3 mesi in forno preriscaldato a
200°C per 45 minuti. La rigenerazione consente una durata
massima dei filtri di 5 anni.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
148
5.2 Ricerca guasti
CODICE ERRORE DESCRZIONE POSSIBILI CAUSE RIMOZIONE ERRORE
E2
La zona comandi si spegne per
temperatura troppo elevata
La temperatura interna
delle parti elettroniche è
troppo alta
Aspettare che il piano si
raffreddi prima di
riutilizzarlo
E3
Recipiente non adatto
Perdità delle proprietà
magnetiche
Rimuovere la pentola
E5
Problemi di comunicazione tra
interfaccia utente e modulo induzione
Non arriva corrente
elettrica al modulo;
il cavo di alimentazione
non è stato colleganto
correttamente oppure è
difettoso
Scollegare il piano alla
rete elettrica e controllare
il collegamento
Per tutte le altre
segnalazioni di errore
( E … U … C … )
Chiamare il servizio assistenza tecnica e comunicare il codice di errore
5.3 Servizio assistenza
Prima di contattare il Servizio Assistenza
1.Verificare che non sia possibile risolvere da soli il problema sulla base dei punti descritti in “Ricerca guasti”.
2.Spegnere e riaccendere l’apparecchio per accertarsi che l’inconveniente sia stato ovviato.
Se dopo i suddetti controlli l’inconveniente permane, contattare il Servizio Assistenza più vicino.
149
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
De instructies van deze handleiding strikt in acht nemen.
Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor eventuele
problemen, schade of brand, veroorzaakt door het apparaat
als gevolg van de niet-naleving van de instructies van deze
handleiding. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor een
huishoudelijk gebruik voor het koken van voedingsmiddelen
en het afzuigen van de dampen van het kookproces. Geen
ander gebruik is toegestaan (bijv. het verwarmen van
ruimtes). De fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor een oneigenlijk gebruik of voor
verkeerde instellingen van de bedieningselementen.
Het is mogelijk dat het product er anders uitziet dan in de
illustraties van dit boekje, maar de aanwijzingen voor
gebruik, onderhoud en montage blijven hetzelfde.
Het is belangrijk om deze handleiding te bewaren zodat
ze op elk moment geraadpleegd kan worden. In geval
van verkoop, overdracht of verhuizing moet de
handleiding bij het product blijven.
! De instructies aandachtig lezen: deze bevatten
belangrijke informatie over de installatie, het gebruik en
de veiligheid.
! Geen elektrische wijzigingen op het product aanbrengen
! Alvorens het apparaat te installeren, moet gecontroleerd
worden of alle onderdelen onbeschadigd zijn. Anders
contact opnemen met uw leverancier en niet verder gaan
met de installatie.
! Controleer de integriteit van het product alvorens over te
gaan met de installatie. Anders contact opnemen met uw
leverancier en niet verder gaan met de installatie.
Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)"
zijn optionele accessoires die alleen samen met bepaalde
modellen geleverd worden, of het zijn niet-geleverde
onderdelen die aangekocht moeten worden.
1. Waarschuwingen
Let op! Neem de volgende instructies
strikt in acht:
- Alvorens enige handeling voor de
installatie uit te voeren, moet het
apparaat zijn losgekoppeld van het
elektriciteitsnet.
- De montage of het onderhoud moet
worden uitgevoerd door een
gespecialiseerde technicus, in
overeenstemming met de instructies van
de fabrikant en volgens de plaatselijke
voorschriften betreffende de veiligheid.
Geen enkel deel van het apparaat
repareren of vervangen, tenzij
uitdrukkelijk gevraagd in de handleiding
voor gebruik.
- Aarding van het apparaat is verplicht.
- De voedingskabel moet lang genoeg
zijn om de aansluiting op het
elektriciteitsnet van het in het meubel
ingebouwde apparaat mogelijk te maken.
- Opdat de montage voldoet aan de
huidige veiligheidsnormen, is een
meerpolige schakelaar volgens de norm
vereist die de volledige ontkoppeling van
het net garandeert onder de
omstandigheden van
overspanningscategorie III, in
overeenstemming met de
installatievoorschriften.
- Geen stekkerdozen of verlengsnoeren
gebruiken.
-Na het voltooien van de installatie
mogen de elektrische onderdelen niet
meer toegankelijk zijn voor de gebruiker.
- De apparatuur en de toegankelijke
onderdelen worden heet tijdens het
gebruik. Let op om de
verwarmingselementen niet aan te
raken.
- Zorg ervoor dat kinderen niet met het
apparaat spelen; houd kinderen op
afstand en onder toezicht omdat de
toegankelijke onderdelen tijdens het
gebruik zeer heet kunnen worden.
150
- Voor mensen met pacemakers en
actieve implantaten is het belangrijk om
te controleren, voorafgaand aan het
gebruik van de inductiekookplaat, of uw
stimulator compatibel is met het
apparaat.
- Tijdens en na gebruik de
verwarmingselementen van het apparaat
niet aanraken.
- Vermijd het contact met doeken of
andere brandbare materialen totdat alle
onderdelen van het apparaat voldoende
zijn afgekoeld.
- Geen brandbare materialen op het
apparaat of in zijn nabijheid plaatsen.
- Oververhitte vetten en oliën kunnen
gemakkelijk vlam vatten. Houd toezicht
tijdens de bereiding van voedsel dat rijk
is aan vet en olie.
- Indien het oppervlak is aangetast of
gebarsten, moet het apparaat worden
uitgeschakeld om het gevaar van
elektrische schok te voorkomen.
- Het apparaat mag niet door een externe
timer of een afzonderlijk systeem voor
afstandsbediening in bedrijf worden
gesteld.
- Een kookproces met olie of vet op een
kookplaat zonder toezicht kan gevaarlijk
zijn en brand veroorzaken.
- Het kookproces moet onder toezicht
staan. Een kort kookproces moet
constant bewaakt worden.
- NOOIT proberen vlammen met water te
blussen. In plaats daarvan, het apparaat
uitschakelen en de vlammen doven met,
bijvoorbeeld, een deksel of een
blusdeken. Brandgevaar: plaats geen
voorwerpen op de kookplaten.
- Geen stoomreiniger gebruiken.
- Plaats geen metalen voorwerpen zoals
messen, vorken, lepels en deksels op het
oppervlak van de kookplaat omdat deze
oververhit zouden kunnen raken.
- Alvorens het model op het
elektriciteitsnet aan te sluiten: controleer
het typeplaatje (aan de onderkant van
het apparaat) om er zeker van te zijn dat
de spanning en het vermogen
overeenkomen met die van het
elektriciteitsnet en dat het stopcontact
geschikt is. In geval van twijfel contact
opnemen met een gekwalificeerde
elektricien.
Belangrijk:
- Na gebruik de kookplaat uitschakelen
door middel van het bedieningspaneel en
niet vertrouwen op de pan-detector.
- Om het morsen van vloeistoffen te
voorkomen moet, voor het koken of
verwarmen van vloeistoffen, de
warmtetoevoer beperkt worden.
- Laat de verwarmingselementen niet
ingeschakeld met lege pannen of
steelpannen, of zonder recipiënten.
- Aan het einde van het kookproces de
betreffende zone uitschakelen.
- Tijdens het koken nooit vellen
aluminiumfolie gebruiken of direct in
aluminium verpakte producten plaatsen.
Het aluminium zou kunnen smelten en
uw apparaat onherstelbaar beschadigen.
151
- Nooit een blikje met voedingsmiddelen
opwarmen zonder dit eerst te openen:
het zou kunnen ontploffen!
Deze waarschuwing geldt voor alle
andere soorten kookplaten.
- Het gebruik van een hoog vermogen,
zoals de functie Booster, is niet geschikt
voor het verwarmen van bepaalde
vloeistoffen, zoals bijvoorbeeld bakolie.
De overmatige hitte zou gevaarlijk
kunnen zijn. In dit geval raden wij het
gebruik van een lager vermogen aan.
- De recipiënten moeten rechtstreeks en
in het midden op de kookplaat worden
geplaatst. In geen geval andere objecten
tussen de pan en de kookplaat plaatsen.
- In geval van hoge temperaturen,
vermindert het apparaat automatisch het
vermogensniveau van de kookzones.
Voordat er enige handeling voor reiniging
of onderhoud wordt uitgevoerd, moet het
product worden losgekoppeld van het
elektriciteitsnet door de stekker te
verwijderen of de hoofdschakelaar van
de woning uit te schakelen.
Gebruik tijdens alle handelingen voor
installatie en onderhoud altijd
werkhandschoenen.
Het apparaat kan gebruikt worden door
kinderen vanaf 8 jaar oud en door
personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of
met gebrek aan ervaring of de nodige
kennis, mits deze onder toezicht staan of
nadat deze instructies kregen voor een
veilig gebruik van het apparaat en
betreffende het begrip van de gevaren
die inherent zijn aan het apparaat.
Kinderen moeten gecontroleerd worden
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
De reiniging en het onderhoud mogen
niet worden uitgevoerd door kinderen
zonder dat deze onder toezicht staan.
De ruimtes moeten beschikken over
voldoende ventilatie wanneer de
afzuigkap gelijktijdig gebruikt wordt met
andere apparaten die functioneren op
gas of andere brandstoffen.
De afzuigkap moet regelmatig zowel
intern als extern gereinigd worden (TEN
MINSTE EENMAAL PER MAAND) en
hierbij moeten alle uitdrukkelijke
aanwijzingen van de
onderhoudsinstructies in acht worden
genomen.
De niet-naleving van de voorschriften
voor het reinigen van de afzuigkap en
voor het vervangen en reinigen van de
filters vormt een gevaar voor brand.
Het is ten strengste verboden voedsel
direct op de vlam voor te bereiden.
Het gebruik van open vuur is schadelijk
voor de filters, vormt een gevaar voor
brand en moet derhalve altijd vermeden
worden.
Het frituren moet altijd onder toezicht
worden uitgevoerd om te voorkomen dat
de olie oververhit raakt en vlam vat.
LET OP: Wanneer de kookplaat in
werking is, kunnen de toegankelijke
delen van de afzuigkap heet worden.
Let op! Het apparaat niet op het
elektriciteitsnet aansluiten voor zolang de
installatie niet volledig voltooid is.
Voor wat betreft de technische en
152
veiligheidsmaatregelen voor de afvoer
van de dampen moeten de eisen van de
regelgeving van de plaatselijke bevoegde
instanties strikt in acht worden genomen.
De aangezogen lucht mag niet geleid
worden in een kanaal dat ook gebruikt
wordt voor het afvoeren van rookgassen
van apparaten die functioneren op gas of
andere brandstoffen.
De afzuigkap nooit gebruiken zonder het
correct gemonteerde rooster!
Gebruik alleen de met het product voor
de installatie geleverde
bevestigingsschroeven of, indien deze
niet geleverd zijn, koop het correcte type
schroef. Gebruik een correcte lengte voor
de schroeven zoals beschreven in de
handleiding voor installatie.
Wanneer de afzuigkap gelijktijdig
functioneert met apparaten die gevoed
worden door een andere energie dan
elektriciteit, mag de negatieve druk in de
ruimte de 4Pa (4 x 10-5 bar) niet
overschrijden.
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese Richtlijn
212/19/EG, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE) - (Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur (AEEA)) Door er zorg voor te dragen dat dit
apparaat op de correcte manier wordt verwijderd, draagt de
gebruiker bij aan het voorkomen van potentieel negatieve
consequenties voor het milieu en de gezondheid.
Het symbool op het product of op de begeleidende
papieren geeft aan dat dit product niet behandeld mag worden
als huishoudelijk afval maar ingeleverd moet worden bij een
erkend inzamelpunt voor de recycling van elektrische en
elektronische apparaten. Verwerk het product in
overeenstemming met de plaatselijke regelgeving voor
afvalverwijdering. Voor meer informatie over de verwerking,
het hergebruik en de recycling van dit product contact
opnemen met de plaatselijke instantie voor de inzameling van
huishoudelijke apparaten of de winkel waar het product is
aangekocht.
Apparatuur ontworpen, getest en vervaardigd in
overeenkomst met de normen inzake:
Veiligheid: CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2-6, CEI/EN
60335-2-31, CEI/EN 62233.
Prestaties: CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; CEI/EN 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
CEI/EN 61000-3-3; CEI/EN 61000-3-12. Suggesties voor een
correct gebruik om de gevolgen voor het milieu te
verminderen: Wanneer u begint de koken de afzuigkap op de
minimale snelheid inschakelen en hem ook na het einde van
de bereiding enkele minuten ingeschakeld laten. De snelheid
alleen verhogen in geval van een grote hoeveelheid stoom en
rook en gebruik de functie booster alleen in extreme gevallen.
Om het systeem voor de geurbeperking efficiënt te behouden
moet(en), wanneer nodig, het/de koolstoffilter(s) vervangen
worden. Voor het efficiënt behouden van het vetfilter moet
dit, wanneer noodzakelijk, gereinigd worden. Om de efficiëntie
te optimaliseren en de geluidsemissies te beperken, is het
raadzaam de in deze handleiding aangegeven maximale
diameter voor het leidingensysteem te gebruiken.
153
2. Het gebruik
Gebruik van de kookplaat
Het kooksysteem op inductie is gebaseerd op het fysische
verschijnsel van magnetische inductie. De voornaamste
eigenschap van dit systeem is de directe overdracht van energie
van de generator naar de pan.
Voordelen:
In vergelijking met elektrische kookplaten is uw inductiekookplaat:
- Veiliger: lagere temperatuur op het glazen oppervlak.
- Sneller: kortere verwarmingstijden van het voedsel.
- Preciezer: de kookplaat reageert onmiddellijk op uw
commandos.
- Efficnter: 90% van de geabsorbeerde energie wordt omgezet
in warmte. Bovendien wordt de warmteoverdracht onmiddellijk
onderbroken zodra de pan van de kookplaat verwijderd wordt en
wordt zo onnodig warmteverlies voorkomen.
2.1 Recipiёnten voor het koken
Gebruik alleen pannen met het symbool
Belangrijk:
om blijvende beschadiging van het oppervlak van de kookplaat te
voorkomen, gebruik geen:
- recipiënten waarvan de bodem niet volledig plat is.
- metalen recipiënten met geëmailleerde bodem.
- recipiënten met een ruwe onderkant, om krassen op het
oppervlak van de kookplaat te voorkomen.
- plaats nooit hete pannen en steelpannen op het oppervlak van
het bedieningspaneel van de plaat.
2.1.1 Recipnten reeds in uw bezit
Koken op inductie maakt gebruik van magnetisme om warmte te
genereren. De recipiënten moeten derhalve ijzer bevatten. Met
een eenvoudige magneet kunt u controleren of het materiaal van
de pan magnetisch is. Wanneer ze als niet-magnetisch worden
bevonden, zijn de pannen niet geschikt.
2.1.2 Aanbevolen diameters voor de bodem van de
pan
BELANGRIJK: indien de pannen geen correcte afmetingen
hebben, worden de kookzones niet geactiveerd.
Raadpleeg het geïllustreerde deel van deze handleiding om te
controleren welke diameter pan op elke afzonderlijke zone
gebruikt moet worden.
2.2 Energiebesparing
Voor het verkrijgen van de beste resultaat raden wij aan:
- Braadpannen en pannen te gebruiken met een diameter van de
bodem die gelijk is aan die van de kookzone.
- Alleen pannen en braadpannen met een vlakke bodem te
gebruiken.
- Indien mogelijk de deksels tijdens het koken op de pannen te
houden.
- Groenten, aardappelen, enz. te koken met een kleine
hoeveelheid water om de bereidingstijd te beperken.
- De snelkookpan te gebruiken om het energieverbruik en
kooktijd verder te beperken.
- De pan in het midden van de op de plaat aangegeven kookzone
te plaatsen.
Gebruik van de afzuigkap
Het afzuigsysteem kan gebruikt worden in de afzuigversie met
externe afvoer of in de filterversie met interne recirculatie.
Extractie-vorm
Afb.7
De dampen worden naar buiten afgevoerd door middel van
een reeks leidingen (apart aan te schaffen) bevestigd op de
meegeleverde flensaansluiting.
De diameter van het afvoerkanaal moet gelijk zijn aan de
diameter van de aansluitring:
- in geval van rechthoekige uitgang 222 x 89 mm
- in geval van ronde uitgang Ø 150 mm (*)
Raadpleeg voor meer informatie de pagina met betrekking tot
de accessoires van de afzuigversie in het geïllustreerde deel
van deze handleiding.
Afb.7c
Sluit het product aan op leidingen en uitlaatopeningen in de
wand met een gelijke diameter aan die van de luchtuitlaat
(flensaansluiting).
Het gebruik van leidingen en uitlaatopeningen met een
kleinere diameter veroorzaken een verminderde prestatie van
de afzuiging en een aanzienlijke toename van het
geluidsniveau.
In deze gevallen aanvaarden wij derhalve geen enkele
aansprakelijkheid.
! Gebruik een zo kort mogelijke leiding.
! Gebruik een leiding met zo weinig mogelijk bochten
(maximale hoek van de bocht: 90°).
! Vermijd drastische wijzigingen in de doorsnede van de
leiding.
Filtratie-vorm
Afb.8
De aangezogen lucht wordt na filtratie door speciale vetfilters
en geurbeperkende filters weer in de ruimte geleid.
Het product wordt geleverd met alle elementen noodzakelijk
voor een standaardinstallatie, met de luchtuitlaat aan de
voorzijde van de plint van het meubel.
De verpakking omvat reeds vier sets performante keramische
filters met actieve koolstof. De keramische filters zijn
innovatieve modulaire zelfgenererende koolstoffilters
(raadpleeg het deel Onderhoud - Filters met actieve koolstof
van deze handleiding).
De fysisch-chemische eigenschappen maken het mogelijk een
hoge efficiëntie van geurabsorptie te bereiken en een hoge
mechanische weerstand.
Raadpleeg voor meer informatie de pagina met betrekking tot
de accessoires van de filterversie (in het geïllustreerde deel
van deze handleiding). afb. 13b
154
3. Het installeren
Zowel de elektrische als de mechanische installatie
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerd
personeel.
Het apparaat is vervaardigd voor inbouw in een 2-6 cm dik
werkblad in geval van opbouwinstallatie; een verzonken
installatie vereist een 2,5-6 cm dik werkblad.
De minimale afstand tussen de kookplaat en de wanden moet
aan de voorkant ten minste 5 cm bedragen, aan de zijkanten
4 cm en ten minste 50 cm ten opzichte van de kastjes
erboven.
NB = Dit zijn indicatieve afstanden: houd bij het bepalen
van de afstanden rekening met de aanwijzingen van de
fabrikant van de keuken.
3.1 Elektrische aansluiting
Afb. 3
- Verwijder de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
- De installatie moet worden uitgevoerd door professioneel
gekwalificeerd personeel dat op de hoogte moet zijn van de
van kracht zijnde veiligheids- en installatievoorschriften.
- De fabrikant wijst iedere aansprakelijkheid af voor letsel aan
personen of dieren en voor materiële schade die het gevolg
zijn van de niet-naleving van de in dit hoofdstuk beschreven
richtlijnen.
- De voedingskabel moet voldoende lang zijn om de kookplaat
uit het werkblad te kunnen verwijderen.
- Verzeker u ervan dat de spanning aangegeven op het
typeplaatje op de onderzijde van het apparaat overeenkomt
met die van de woning waar het apparaat geïnstalleerd zal
worden.
- Geen verlengsnoeren gebruiken.
- De aarding is wettelijk verplicht.
- De elektrische aardgeleider moet 2 cm langer zijn dan de
andere geleiders.
- In het geval dat het apparaat niet is uitgerust met een
voedingskabel, gebruik dan een kabel met een minimale
doorsnede van de geleiders van 2,5 mm2 voor vermogens tot
7200 watt; voor hogere vermogens moet de doorsnede 4
mm2 zijn).
- Op geen enkel punt van de kabel mag de temperatuur 50°C
hoger zijn dan de omgevingstemperatuur.
- Het apparaat is bedoeld om permanent aangesloten te zijn
op het elektriciteitsnet; daarom moet de verbinding met de
vaste netvoeding worden uitgevoerd door middel van een
meerpolige schakelaar volgens norm, die de volledige
ontkoppeling van de netvoeding garandeert onder de
omstandigheden van de overspanningscategorie III en die na
de installatie gemakkelijk bereikbaar moet zijn.
afb. 3b/3c
Let op! Voordat u het circuit weer op het voedingsnet aansluit
en de goede werking ervan controleert, moet altijd eerst
gecontroleerd worden of de netkabel correct gemonteerd is.
Let op! De vervanging van de verbindingskabel moet worden
uitgevoerd door de erkende technische servicedienst of door
een persoon met een soortgelijke deskundigheid.
Opmerking : het product is uitgerust met de functie Power
Limitator door middel waarvan een maximale drempel voor
kW-absorptie kan worden ingesteld.
De instelling moet worden uitgevoerd op het moment van
aansluiting van het product op het elektriciteitsnet of de
heraansluiting van het elektriciteitsnet zelf (binnen 2 minuten).
Raadpleeg het deel Werking van deze handleiding voor de
instelvolgorde van de Power Limitator.
3.2 Montage
Voordat u begint met de installatie:
Na het uitpakken van het product controleren of het niet
beschadigd is tijdens het transport en in geval van
problemen, alvorens verder te gaan met de installatie,
contact opnemen met uw leverancier of de klantenservice.
Controleer of het gekochte product de juiste afmetingen
heeft voor de gekozen installatiezone.
Controleer of de verpakking (om transportredenen)
aanvullend materiaal bevat (zoals bijvoorbeeld zakjes
met schroeven, de garantie enz.); dit moet eventueel
verwijderd en bewaard worden.
Controleer ook of er in de nabijheid van de installatiezone
een stopcontact beschikbaar is.
Voorbereiding van het meubel voor de inbouw:
- Het product mag niet geïnstalleerd worden boven
koelapparatuur, vaatwasmachines, fornuizen, ovens,
wasmachine en wasdrogers.
- Voer eerst alle zaagwerkzaamheden in het meubel uit en
verwijder alle houtkrullen en zaagsel voordat de kookplaat
geplaatst wordt.
BELANGRIJK: gebruik een één-component lijmkit (S), met
een thermische weerstand tot aan 250°;
voorafgaand op de installatie moeten de te verlijmen
oppervlakken zorgvuldig gereinigd worden en moeten alle
stoffen, die de hechting zouden kunnen aantasten,
verwijderd worden
(bijv.: losmiddelen, conserveringsmiddelen, vetten, oliën,
poeders, oude lijmresten, enz.);
de kit moet gelijkmatig over de gehele omtrek van de lijst
verdeeld worden;
na het verlijmen de kit gedurende ongeveer 24 uur laten
opdrogen.
Afb. 1b
LET OP! De ontbrekende installatie van schroeven en
bevestingselementen, zoals voorzien in deze instructies, kan
gevaren van elektrische aard veroorzaken.
Opmerking: voor een correcte installatie van het product is
het raadzaam de leidingen te omwikkelen met een kleefstof
met de volgende kenmerken:
- elastische folie van zachte PVC, met hechtmiddel op basis
van acrylaat
- moet voldoen aan de norm DIN EN 60454
- vlamvertragend
- uitstekende weerstand tegen veroudering
- bestand tegen temperatuurwisselingen
- bruikbaar bij lage temperaturen
155
4. Werking
Bedieningspaneel
Opmerking: Voor het selecteren van de commando's is het voldoende om het overeenkomstige symbool aan te raken (erop te
drukken).
Toetsen
1. ON/OFF van de kookplaat / de afzuigkap voor de
kookplaat
2. Selectie kookzones
Verhoging Power Level
3. Verhoging aanzuigsnelheid (vermogen)
4. Verlaging Power Level
Verlaging aanzuigsnelheid (vermogen)
Vermindering tijd Timer
5. Activering Timer
Vermeerdering tijd Timer
6. Activering automatische functies
Reset verzadiging filters
Display / LED
7. Weergave Power Level
8. Weergave aanzuigsnelheid (vermogen)
9. Indicator actieve Timer
10. Indicator tijd Timer
11. Indicator functie automatische afzuiging
Indicator service filters
Kookzones :
RL = linksachter
FL = linksvoor
RR = rechtsachter
FR = rechtsvoor
156
GEBRUIK VAN DE KOOKPLAAT
Belangrijk informatie alvorens te beginnen:
Alle functies van deze kookplaat zijn ontworpen om te voldoen
aan de meest strenge veiligheidsnormen.
Derhalve:
Worden bepaalde functies niet geactiveerd, of worden ze
automatisch gedeactiveerd, in afwezigheid van pannen op
de kookzone of wanneer ze niet goed geplaatst zijn.
• In andere gevallen worden de geactiveerde functies na
enkele seconden automatisch gedeactiveerd wanneer de
geselecteerde functie een andere instelling behoeft die echter
niet wordt ingevoerd (bijv.: Kookplaat inschakelen” zonder
Selecteer kookzone” en de Bedrijfstemperatuur, of de
Functie Lock” of de Timer”).
Let op! In geval van (bijvoorbeeld) een langdurig
gebruik van de kookplaat, zou de uitschakeling van de
kookzone niet onmiddellijk kunnen plaatsvinden omdat de
koelfase wordt uitgevoerd; op het display van de kookzones
verschijnt het symbool “ ” om aan te geven dat deze fase
wordt uitgevoerd.
Wacht tot het display uit gaat alvorens de kookzone te
benaderen.
Display kookzone
op de displays van de kookzones wordt weergegeven:
Ingeschakelde kookzone
Power Level
-
Residual Heat Indicator
Pot Detector
Functie Bridge actief
Functie Temperature Manager
actief
Functie Child Lock actief
Kenmerken van de kookplaat
Safe Activation
Het product wordt alleen geactiveerd in aanwezigheid van
pannen op de kookzones: het verwarmingsproces wordt niet
geactiveerd of wordt onderbroken in geval van afwezigheid of
verwijdering van de pannen.
Pot Detector
Het product detecteert automatisch de aanwezigheid van
pannen op de kookzones.
Safety Shut Down
Om veiligheidsredenen heeft elke kookzone een maximale
werkingsduur, afhankelijk van het ingestelde
vermogensniveau.
Residual Heat Indicator
Bij de uitschakeling van één of meerdere kookzones wordt de
aanwezigheid van restwarmte gesignaleerd met een speciale
visuele aanduiding op het display van de betreffende zone,
door middel van het symbool “ ” .
Werking
Opmerking: Voor de activering van de functies moet
allereerst de gewenste zone geactiveerd worden.
Inschakeling
Druk op (aanraken) ON/OFF kookplaat/ afzuigkap
Het controlelampje gaat branden om aan te geven dat de
kookplaat/afzuigkap klaar is voor gebruik.
Voor de uitschakeling nogmaals op de toets drukken.
Opmerking: Deze functie heeft voorrang op alle andere
functies.
Selectie kookzones
De selectietoets van de gewenste kookzone aanraken
(erop drukken).
Op het display van de geselecteerde zone verschijnt het
symbool
9 Power Level
De kookplaat is uitgerust met 9 vermogensniveaus.
De selectietoets aanraken (erop drukken) om het
vermogensniveau te verhogen;
de selectietoets aanraken (erop drukken) om het
vermogensniveau te verlagen;
Het vermogensniveau wordt weergegeven op het display van
de geselecteerde zone: “ …
157
Power Booster
Het product is voorzien van een extra vermogensniveau
(hoger dan het niveau ), dat 5 minuten actief blijft, waarna
het vermogen terugkeert naar het eerder gebruikte niveau.
De selectietoets aanraken (erop drukken) om het
vermogensniveau (hoger dan het niveau ) te verhogen en
de Power Booster te activeren
Het niveau Power Booster wordt op het display van de
geselecteerde zone aangegeven met het symbool ”
NB: de kookzone (AFB.19) heeft geen timer voor de
Power Booster;
druk voor de deactivering van de Power Booster op
Bridge Zones
De kookzones aan de linkerzijde zijn, dankzij de functie
Bridge, in staat om gecombineerd te werken en zo één enkele
zone met hetzelfde vermogensniveau te creëren. Deze functie
staat toe om, in geval van zeer grote pannen en platen, een
gelijkmatige bereiding te verkrijgen.
Het is mogelijk om de voorste kookzone “Master” te gebruiken
in combinatie met de overeenkomstige Secundaire
kookzone aan de achterzijde
(raadpleeg het geïllustreerde deel van deze handleiding om te
controleren voor welke zones deze functie geactiveerd kan
worden).
Voor de activering van de functie Bridge:
- selecteer de kookzone Master
(die een vermogensniveau van 0 moet hebben)
- houd ingedrukt tot er een geluidssignaal te horen is
dat gevolgd zal worden door de weergave van het
knipperende symbool “
op het display (7) van de “Secundaire” kookzone
- selecteer binnen 3 seconden de Secundairekookzone
- stel het Werkingsniveau (Vermogen) in van de
kookzone “Master”, weergegeven op het betreffende display
(7)
Opmerking: voor het deactiveren van de Functie Bridge is
het voldoende de kookzone in te stellen op de temperatuur
”.
Temperature Manager
Temperature Manager is een stuurfunctie door middel
waarvan de warmte op een constante temperatuur behouden
kan worden op een geoptimaliseerd vermogen tussen 0 en 1;
ideaal voor het warm houden van reeds bereide gerechten.
De functie Temperature Manager wordt geactiveerd met een
eerste druk op
Op het display van de met Temperature Manager
functionerende zone verschijnt het symbool
Child Lock
Door middel van de Child Lock kan, met de belemmering van
de activering van alle functies, vermeden worden dat kinderen
de kookzones en de afzuigzone per ongeluk inschakelen.
De Child Lock kan alleen geactiveerd worden met het
ingeschakelde product maar met de uitgeschakelde
kookzones (en afzuigzone).
Activering:
• verwijder de eventueel op de kookplaat aanwezige
pannen
• druk op en houd gelijktijdig (2-FR) en
ingedrukt
• vervolgens nogmaal op de selectietoets (2-FR);
een geluidssignaal geeft aan dat de Child Lock actief is en
er wordt een " " weergegeven op het display (7).
Deactivering:
• druk op en houd gelijktijdig (2-FR)en
ingedrukt
• druk vervolgens opnieuw op ;
een geluidssignaal geeft aan dat de Child Lock
gedeactiveerd is en de " " wordt niet meer weergegeven
op het display (7).
Tijdelijke deactivering: het is mogelijk om een kookzone
te gebruiken, ook met de geactiveerde functie Child Lock.
Ga als volgt te werk:
• druk op en houd de. (2-FR) en ingedrukt
Nu is het mogelijk om de kookzone normaal te gebruiken; de
functie Child Lock wordt weer geactiveerd bij de
uitschakeling van de kookplaat.
Timer
De functie Timer is een countdown die, ook tijdelijk, kan
worden ingesteld op iedere kookzone (en op de afzuigzone).
Bij het verstrijken van de ingestelde tijd wordt de kookzone (of
de afzuigzone) automatisch uitgeschakeld, hetgeen aan de
gebruiker met een geluidssignaal gemeld wordt.
Activering/Instelling van de functie Timer voor de
kookplaat
• Selecteer de kookzone
158
• Druk op (5) voor toegang tot de functie Timer
• Stel de duur van de Timer in:
druk op de selectietoets , voor het verhogen van
de tijd voor automatische uitschakeling
druk op de selectietoets , voor het verminderen
van de tijd voor automatische uitschakeling
Indien gewenst, deze handeling herhalen voor de andere
kookzones.
Opmerking: Voor iedere kookzone kan een andere Timer
ingesteld worden, op het display (10) verschijnt voor 10
seconden de countdown van de laatst geselecteerde
kookzone, waarna de countdown met de kortste tijd zal
worden weergegeven.
Zodrade timer de countdown beëindigd, wordt er een
geluidssignaal afgegeven (gedurende 2 minuten, wordt
gestopt door te drukken op een willekeurige toets van de
kookplaat), terwijl het display (10) knippert, met symbool
".
Opmerking: tijdens het gebruik van de Timer verschijnt naast
het display van de kookzone het symbool (9)
Voor het uitschakelen van de Timer:
• selecteer de kookzone
• stel de waarde van de timer in op " " , door middel van
Opmerking: de functie blijft geactiveerd, tenzij er in de
tussentijd op andere toetsen gedrukt wordt.
Egg Timer
De functie Egg Timer is een countdown die onafhankelijk is
van de kookzones (en van de afzuigzone). Bij het verstrijken
van de ingestelde tijd wordt de gebruiker gewaarschuwd met
een geluidssignaal.
De Egg Timer wordt geactiveerd door te drukken op
Opmerking: volg voor de instelling van de functie Egg Timer
dezelfde procedure als voor de functie Timer.
Power Limitation
Door middel van de functie Power Limitation kan de werking
van het product zo worden ingesteld dat de maximale
absorptie beperkt wordt.
Opmerking: de instelling moet worden uitgevoerd met de
uitgeschakelde kookplaat, zonder te drukken op de toets
, op het moment van aansluiting van de kookplaat op het
elektriciteitsnet of bij de heraansluiting van het elektriciteitsnet
zelf, binnen 2 minuten.
Voor de instelling van de Power Limitation:
- druk op
- blijf ingedrukt houden en vervolgens indrukken
en loslaten
- er wordt een kort geluidssignaal afgegeven
- blijf drukken op en (2-FL) indrukken en loslaten
- op dit punt kan de toets worden losgelaten:
het display (7) van de zone FL toont op volgorde de
symbolen “C” en “0”, om aan te geven dat de
instelling kan worden uitgevoerd
het display (7) van de zone RL toont de huidige
instelling**
0 = 7,4 KW
1 = 3,1 KW
2 = 4,5 KW
** de standaardinstelling is gelijk aan 7,4 KW
- druk, om de instelling van de Power Limitation te wijzigen,
op (2-FL)
- om de gemaakte selectie op te slaan, gedurende 2
seconden drukken op ; er wordt een lang geluidssignaal
afgegeven ter bevestiging van de uitgevoerde instelling.
- druk op , voor het verlaten van de functie
159
GEBRUIK VAN DE AFZUIGKAP
Inschakeling
Druk op (aanraken) ON/OFF kookplaat/ afzuigkap
Het controlelampje gaat branden om aan te geven dat de
kookplaat/afzuigkap klaar is voor gebruik.
Voor de uitschakeling nogmaals op de toets drukken.
Opmerking: Deze functie heeft voorrang op alle andere
functies.
Inschakeling van de afzuigkap:
Voor de activering van de afzuigkap de selectietoets
aanraken (erop drukken)
Aanzuigsnelheid (vermogen):
de selectietoets aanraken (erop drukken), om de
aanzuigsnelheid (vermogen) te verhogen (0-10);
de selectietoets aanraken (erop drukken), om de
aanzuigsnelheid (vermogen) te verlagen (10-0);
d. Timer
Activering/Instelling van de functie Timer voor de
afzuigkap
• Selecteer de afzuigkap
• Druk op (5) voor toegang tot de functie Timer
(vanuit elke snelheid)
• Stel de duur van de Timer in:
druk op de selectietoets , voor het verhogen van
de tijd voor automatische uitschakeling
druk op de selectietoets , voor het verminderen
van de tijd voor automatische uitschakeling
op het display (10) wordt de countdown weergegeven,
Opmerking: tijdens het gebruik van de Timer verschijnt naast
het display van de afzuigkap het symbool (9)
Zodrade timer de countdown beëindigd, wordt er een
geluidssignaal afgegeven (gedurende 2 minuten, wordt
gestopt door te drukken op een willekeurige toets van de
kookplaat), terwijl het display (10) knippert, met symbool
".
Voor het uitschakelen van de Timer:
• selecteer de kookzone
• stel de waarde van de timer in op " " , door middel van
Opmerking: de functie blijft geactiveerd, tenzij er in de
tussentijd op andere toetsen gedrukt wordt.
Indicator verzadiging filters
De kap geeft aan wanneer het noodzakelijk is om het
onderhoud van de filters uit te voeren:
Vetfilter
de LED “ ”(11) wordt geactiveerd
Geurfilter met actieve kool
de LED “ ”(11) knippert
Reset verzadiging filters
Druk, na het uitvoeren van het onderhoud van de filters (vet
en/of actieve kool) langdurig op de toets ;
de LED “ ” gaat uit en de telling van de indicator start.
Activering indicator verzadiging geurfilter met actieve
kool
Deze indicator is gewoonlijk gedeactiveerd.
Ga voor zijn activering als volgt te werk:
- schakel de kookplaatafzuiging in met ;
- met de uitgeschakelde afzuigmotor e kookzones, op
drukken en ingedrukt houden;
- “ ” gaat branden en gaat vervolgens uit om de activering
aan te geven.
Deactivering indicator verzadiging geurfilter met
actieve kool
herhaal de hierboven voor de activering beschreven handeling
gaat knipperen en gaat vervolgens uit om de
deactivering aan te geven.
160
Automatische werking (Hob2Hood)
De kap wordt ingeschakeld op de meest geschikte snelheid
en past het aanzuigvermogen aan op de vermogens van de
kookzones.
Wanneer de kookplaat wordt uitgeschakeld, zal de afzuigkap
zijn afzuigsnelheid aanpassen door deze geleidelijk te
verminderen, om de resterende dampen en geuren af te
voeren.
Voor het activeren van deze functie:
Druk kort op , de indicator (11) wordt geactiveerd
om aan te geven dat de kap in deze modus functioneert.
Het apparaat is voorbereid om gebruikt te worden in
combinatie met een SET Window-sensor (niet door de
fabrikant geleverd).
Wanneer de SET Window-sensor geïnstalleerd wordt (alleen
bij gebruik van de AFZUIGMODUS), zal de luchtafzuiging
worden onderbroken telkens wanneer het venster van de
ruimte, waarop de SET is gemonteerd, gesloten is.
- De elektrische aansluiting van de SET op het
apparaat moet worden uitgevoerd door technisch
gekwalificeerd en gespecialiseerd personeel.
- De SET moet afzonderlijk gecertificeerd worden in
overeenstemming met de veiligheidsnormen van
toepassing op het onderdeel en met zijn gebruik met
het apparaat. De installatie moet worden uitgevoerd
in overeenstemming met de geldende normen voor
huishoudelijke systemen.
OPGELET:
- de bedrading van de op het apparaat aan te sluiten
SET moet deel uitmaken van een gecertificeerd
circuit in zeer lage veiligheidsspanning (SELV).
- de fabrikant van dit apparaat wijst alle
aansprakelijkheid af voor eventuele problemen,
schade en brand die het gevolg zijn van defecten
en/of een slechte werking en/of een onjuiste
installatie van de SET.
161
4.1 Vermogenstabel
Vermogensniveau Soort bereiding
Gebruik
(de indicatie hangt af van de ervaringen en de
bereidingsgewoonten)
Max
vermogen
Boost Snel verwarmen
Ideaal om in korte tijd de temperatuur van het
voedsel te verhogen tot het kookpunt, in het geval
van water, of snel kookvocht te verwarmen
8-9 Bakken - koken
deaal om aan te braden, een bereiding te starten,
diepvriespoducten te bakken, water snel aan de
kook te brengen.
Hoog
vermogen
7-8
Aanbraden - fruiten -
koken - grillen
Ideaal om te fruiten, vocht aan de kook te houden,
koken en grillen (gedurende korte tijd, 5-10
minuten).
6-7
Aanbraden - koken - laten
sudderen -
fruiten – grillen
Ideaal om te fruiten, vocht zachtjes aan de kook te
houden, koken en grillen (gedurende gemiddelde
tijd, 10-20 minuten), accessoires voorwarmen
Gemiddeld
vermogen
4-5
Koken - laten sudderen - fruiten
– grillen
Ideaal om te laden sudderen, vocht heel zachtjes
aan de kook te houden, koken (gedurende lange tijd).
Afmaken van de pasta (mantecare).
3-4
Koken - laten pruttelen -
inkoken - smeuïg maken
Ideaal voor langdurige bereidingen (rijst, sauzen,
braadstukken, vis) met bijbehorend vocht (bijv.
water, wijn, bouillon, melk), pasta afmaken, smeuïg
maken (mantecare).
2-3
Koken - laten pruttelen -
inkoken - smeuïg maken
IIdeaal voor langdurige bereidingen (hoeveelheden
kleiner dan een liter: rijst, sauzen, braadstukken,
vis) in bijbehorend vocht (bijv. water, wijn,
bouillon, melk).
Laag
vermogen
1-2
Smelten – ontdooien – warm
houden - smeuïg maken
Ideaal om boter zacht te maken, voorzichtig
chocolade te smelten; producten van kleine
afmetingen te ontdooien
1
Smelten – ontdooien – warm
houden - smeuïg maken
Ideaal om kleine hoeveelheden voedsel warm te
houden die nèt bereid zijn of om schalen op
temperatuur te houden en risotto's smeuïg te
maken.
OFF
Vermogen
nul
Steunoppervlak
Kookplaat in stand-by of uitgeschakeld (mogelijke
aanwezigheid van restwarmte na afloop van de
bereiding, aangegeven door H
-
L
-
O)
162
4.2 Bereidingstabel
Categoriёn
levensmiddelen
Gerechten of
bereidingswijzes
Vermogensniveau en voortgang bereiding
Eerste fa
se
Vermogen
Tweede fase
Vermogen
Pasta, rijst
Verse pasta Verwarming van het water Booster-9
Koken van de pasta
en aan de kook
houden
7-8
Gedroogde
pasta
Verwarming van het water Booster-9
Koken van de pasta
en aan de kook
houden
7-8
Gekookte rijst Verwarming van het water Booster-9
Koken van de rijst en
aan de kook
houden
5-6
Risotto
Licht fruiten en roosteren
7
-
8
Bereiding
4
-
5
Groenten,
peulvruchten
Gekookt
Verwarming van het water
Booster
-
9
Koken
6
-
7
Gebakken Verwarming van de olie 9 Bakken, frituren 8-9
Sauteren
Verwarming van het accessoire
7
-
8
Bereiding
6
-
7
Stoofschotels
Verwarming van het accessoire
7
-
8
Bereiding
3
-
4
Licht gefruite
gerechten
Verwarming van het accessoire 7-8
Bruin korstje geven
aan licht gefruite
gerechten
7-8
Vlees
Braadstuk
Bruin korstje geven aan vlees met olie
(indien met boter vermogen 6)
7-8 Bereiding 3-4
Aan het spit Voorverwarming van de pan 7-8
Grillen aan beide
zijden
7-8
Aanbraden
Bruin korstje geven aan vlees met olie
(indien met boter vermogen 6)
7-8 Bereiding 4-5
Gestoofde
gerechten
Bruin korstje geven aan vlees met olie
(indien met boter vermogen 6)
7-8 Bereiding 3-4
Pesce
Aan het spit Voorverwarming van de pan 7-8 Bereiding 7-8
Gestoofde
gerechten
Bruin korstje geven aan vlees met olie
(indien met boter vermogen 6)
7-8 Bereiding 3-4
Gebakken/
gefrituurd
Verwarming van de olie of het vet 8-9 Bakken/frituren 7-8
Uova
Gebakken
Verwarming van de pan met boter of
vet
6 Bereiding 6-7
Omelet
Verwarming van de pan met boter of
vet
6 Bereiding 5-6
Zacht/hard
gekookt
Verwarming van het water Booster-9 Bereiding 5-6
Pannenkoek Verwarming van de pan met boter 6 Bereiding 6-7
Salse
Tomaat
Aanbraden met olie (indien met boter
vermogen 6)
6-7 Bereiding 3-4
Ragout
Aanbraden met olie (indien met boter
vermogen 6)
6-7 Bereiding 3-4
Bechamelsaus
Voorbereiding van de basis (boter
smelten en meel toevoegen)
5-6
Zachtjes aan de
kook brengen
3-4
Dolci, creme
Banketbakkers-
crème
Melk aan de kook brengen 4-5
Zachtjes aan de
kook houden
4-5
Puddinkjes Melk aan de kook brengen 4-5
Zachtjes aan de
kook houden
2-3
Rijs met melk Melk verwarmen 5-6
Zachtjes aan de
kook houden
2-3
163
5. Onderhoud
Onderhoud van de kookplaat
Let op! Controleer voorafgaand op elke handeling voor
reiniging of onderhoud of de kookzones uitgeschakeld
zijn en of de warmte-indicator verdwenen is.
5.1 Schoonmaak
De kookplaat moet na ieder gebruik gereinigd worden.
Belangrijk:
Gebruik geen schuursponsjes of metalen sponsjes. Deze
zouden na verloop van tijd het glas kunnen beschadigen.
Gebruik geen chemische en irriterende reinigingsmiddelen,
zoals ovenspray of vlekkenmiddelen.
Na elk gebruik de kookplaat af laten koelen en reinigen om
aangekoekt vuil en vlekken van gemorst voedsel te
verwijderen.
Suiker of levensmiddelen met een hoog suikergehalte
beschadigen de kookplaat en moeten onmiddellijk worden
verwijderd.
Zout, suiker en zand kunnen krassen veroorzaken op het
glazen oppervlak.
Gebruik een zachte doek, absorberend keukenpapier of
specifieke producten voor het reinigen van de kookplaat (volg
de aanwijzingen van de fabrikant).
GEEN STOOMREINIGER GEBRUIKEN!!!
Belangrijk:
In geval er per ongeluk grote hoeveelheden vloeistof uit de
pannen wordt gemorst, is het mogelijk in te grijpen door
middel van het afvoerventiel op de onderste achterzijde van
het apparaat om alle resten te verwijderen en een reiniging
met de hoogste hygiënische veiligheid uit te voeren.
Afb.18
Voor een nog vollediger en grondiger reiniging is het mogelijk
de onderste bak volledig te verwijderen.
Afb.18a - 18b
Onderhoud van de afzuigkap
Reiniging
Gebruik voor de reiniging UITSLUITEND een met neutrale
reinigingsmiddelen bevochtigde doek. GEEN
GEREEDSCHAP OF INSTRUMENTEN GEBRUIKEN VOOR
DE REINIGING!
Vermijd het gebruik van producten die schurende stoffen
bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Vetfilter
Verzameld de door de bereiding vrijgegeven vetdeeltjes
Moet eenmaal per maand gereinigd worden (of wanneer het
systeem voor de aanduiding van de verzadiging van de filters
dit vereist) met niet-agressieve reinigingsmiddelen, met de
hand of in de vaatwasser met lage temperaturen en de korte
cyclus.
Het kan gebeuren dat het wassen in de vaatwasser het
metalen vetfilter verkleurt maar de filtratie-eigenschappen
zullen absoluut niet wijzigen.
afb. 15-16
Filter met actieve kool
(Alleen voor de Filterversie)
Vangt de door de bereiding veroorzaakte onaangename
geuren op
Het product is uitgerust met 4 sets filters die de geuren dankzij
de actieve kool opvangen. De actieve kool is geïntegreerd in
een keramische structuur, eenvoudig en volledig toegankelijk
voor de onzuiverheden, waardoor er een groot absorptie-
oppervlak gevormd wordt.
De verzadiging van de keramische filters met actieve
kool vindt plaats na een meer of minder lang gebruik,
afhankelijk van de manier van koken en de frequentie van
reiniging van het vetfilter. Deze geurfilters kunnen om de 2/3
maanden thermisch geregenereerd worden, gedurende 45
minuten in een op 200°C voorverwarmde oven. De
regeneratie maakt een maximale duur van de filters van 5 jaar
mogelijk.
afb. 17 – 17a – 17b – 17c
164
5.2 Het opsporen van storingen
FOUTCODE BESCHRIJVING
MOGELIJKE
OORZAKEN
OPLOSSING
E2
Het bedieningspaneel wordt
uitgeschakeld vanwege te hoge
temperatuur
De interne temperatuur
van de elektronische
onderdelen is te hoog
Wacht tot de kookplaat is
afgekoeld alvorens hem
opnieuw te gebruiken
E3
Ongeschikt recipiënt
Verlies van de
magnetische
ei
genschappen
Pan verwijderen
E5
Communicatieproblemen tussen
gebruikersinterface en inductiemodule
De module wordt niet
gevoed;
de voedingskabel is niet
correct aangesloten of is
defect
Koppel de kookplaat los
van het elektriciteitsnet en
controleer de aansluiting
Voor alle andere
foutmeldingen
( E U C )
Contact opnemen met de technische servicedienst en de foutcode mededelen
5.3 Klantenservice
Voordat u contact opneemt met de Servicedienst
1. Controleren of het mogelijk is het probleem zelf op te lossen met behulp van de aanwijzingen beschreven onder "Problemen
oplossen".
2. Het apparaat uit- en weer inschakelen om te controleren of het probleem verholpen is.
Als de storing na het uitvoeren van deze controles nog steeds aanwezig is, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde
Servicedienst.
165
NO - Instrukser for montering og bruk
Følg nøye alle instruksjonene som er oppført i denne
håndboken. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for
eventuelle problemer, skader eller antennelser som oppstår
grunnet en manglende overholdelse av instruksjonene i denne
håndboken. Apparatet er tiltenkt brukt i husholdninger, og
brukes til tilberedelse av matvarer og avtrekk av matos og
røyk/damp fra matlaging. All annen bruk er forbudt (f.eks.
oppvarming av rom). Produsenten fraskriver seg ethvert
ansvar for en uegnet bruk eller for feile innstillinger av
kontrollene.
Produktet kan inneha andre estetiske egenskaper i
forhold til illustrasjonene i denne håndboken.
Instruksjoner angående bruk, vedlikehold og
installasjon vil forbli de samme.
Det er viktig å ta vare på denne håndboken slik at den er
tilgjengelig for senere behov. Sørg for at den følger med
produktet hvis det selges, overføres eller flyttes.
! Les instruksjonene nøye: de inneholder viktig informasjon
angående installasjon, bruk og sikkerhet.
! Ikke utfør elektriske endringer på produktet
! Før apparatet installeres man kontrollere at alle
komponentene er hele. Hvis dette ikke er tilfelle, stopp
installasjonen og ta kontakt med selger.
! Kontroller produktets integritet før man fortsetter med
installasjonen. Hvis dette ikke er tilfelle, stopp
installasjonen og ta kontakt med selger.
Merknad: Bestanddeler som er merket med "(*)" er enten
ekstrautstyr som kun leveres sammen med enkelte modeller
eller deler som må kjøpes i tillegg.
1. Advarsel
Vær oppmerksom! Følg nøye alle
instruksjonene som er oppført under:
-Apparatet må ikke være koblet til
strømnettet når installasjonen utføres.
-Installasjonen eller vedlikeholdet må
utføres av en kvalifisert tekniker, i
samsvar med produsentens instruksjoner
og i overensstemmelse med lokale
forskrifter angående sikkerhet. Ikke
reparer eller bytt ut deler på apparatet
hvis dette ikke er spesifisert i
bruksanvisningen.
-Det er obligatorisk å utføre jording
apparatet.
-Strømledningen må være så pass lang
at den tillater apparatets kobling til
strømnettet når det er montert.
-For at installasjonen skal tilsvare
gjeldende sikkerhetskrav, har man behov
for en forskriftsmessig enpolet bryter,
som garanterer en fullstendig frakobling
fra nettet hvis det forekommer en
overstrøm i kategori III, i
overensstemmelse med
installasjonreglene.
-Ikke bruk grenuttak eller
skjøteledninger.
-Når installasjonen er ferdig utført, skal
det ikke være mulig for bruker å få tilgang
til de elektriske bestanddelene.
-Apparatet og de enkelte delene blir
svært varme under bruk. Vær
oppmerksom og pass på at ingen berører
varmeelementene.
-Pass på at barn ikke leker med
apparatet. Sørg for at de holder seg på
god avstand, og hold dem under oppsyn
hele tiden. Maskindeler kan bli svært
varme under bruk.
-Når det gjelder personer med
pacemaker eller lignende medisinske
apparater, må man informere seg om
hjertestimulatoren er kompatibel med
induksjonstoppen.
-Ikke ta på apparatets varmeelementer
under og etter bruk.
166
-Unngå kontakt med kluter eller andre
brennbare materialer så lenge apparatets
bestanddeler ikke har kjølt seg
tilstrekkelig ned.
-Ikke plasser brennbare materialer på
apparatet eller i nærheten av dette.
-Overopphetet fett eller olje kan lett ta fyr.
Vær oppmerksom når det kokes
matvarer som er rike på fett og olje.
-Hvis overflaten er sprukket, slå
øyeblikkelig av apparatet for å unngå
muligheten for elektrisk støt.
-Apparatet er ikke laget for å starte ved
hjelp av en ekstern tidsinnstiller eller et
system med fjernkontroll.
-Manglende tilsyn når man lager mat
med olje eller fett, kan være farlig og
forårsake brann.
-Kokeprosessen bør overvåkes. En kort
kokeprosess må overvåkes hele tiden.
-Prøv ALDRI å slukke flammer med
vann. Slå heller av apparatet og kvele
flammene med for eksempel et lokk eller
ett brannteppe. Brannfare: ikke plasser
gjenstander på kokeplaten.
-Ikke bruk damprenser for å rengjøre.
-Ikke plasser metallgjenstander som
kniver, gafler, skjeer eller lokk på
kokeplatens overflate da disse kan
overopphetes.
- Før man kobler til produktet må man
kontrollere merkeplaten (plassert nederst
på apparatet) for å være sikker på at
spenning og effekt tilsvarer strømnettets
verdier og at også stikkontakten stemmer
overens.
Ta kontakt med en faglært elektriker hvis
du er i tvil.
Viktig:
-Slå av kokeplaten etter bruk ved å
benytte kontrollsystemet og ikke stol på
gryte-detektoren.
-Ikke søl med væske og reduser varmen
når man koker eller varmer den opp.
-Ikke la varmeelementene stå på uten
gryter eller med tomme gryter og panner.
- Slå av den aktuelle kokesonen når man
er ferdig med å tilberede mat.
-Ikke bruk aluminiumfolie for å lage mat
og ikke plasser mat som er pakket inn i
aluminium direkte på platen.
Aluminiumen kan smelte og forårsake
uopprettelige skader på apparatet.
- Ikke varm opp en boks eller en
blikkboks med mat uten å ha åpnet den
først. Disse kan eksplodere!
Denne advarselen gjelder for alle andre
typer kokeplater.
-Bruken av en høy effekt, som
funksjonen Booster, er ikke egnet for å
varme opp enkelte væsker som for
eksempel frityrolje. For høy varme kan
være farlig. I følgende tilfeller anbefaler
man å bruke en lavere effekt.
-Beholderne må plasseres midt på
kokeplaten. Plasser aldri noe mellom
gryten og kokeplaten.
-Ved høye temperaturer reduserer
apparatet kokeplatens effektnivå
automatisk.
167
Før man utfører rengjøring eller
vedlikehold man koble fra produktet
og dra ut støpslet, eventuelt koble fra
hovedbryteren.
For alle installasjoner og
vedlikeholdsinngrep man anvende
arbeidshansker.
Apparatet kan anvendes av barn under 8
års alder eller av personer med reduserte
fysiske, sanselige eller mentale evner,
også uten erfaring eller med manglende
kunnskap om selve produktet, gitt at
disse holdes under oppsyn eller har vært
gjenstand for opplæring i sikker bruk av
produktet i sikkerhet og med forståelse
for de involverte farer og risikoer.
Barn holdes under oppsyn slik at de
ikke leker med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold ikke
utføres av barn hvis disse ikke holdes
under oppsyn.
Lokalet skal inneha adekvat luftutveksling
hvis kjøkkenviften skal anvendes
samtidig med andre apparatet, og disse
drives med gass eller andre brennstoffer.
kjøkkenviften rengjøres hyppig både
utvendig og innvendig (MINST EN GANG
I MÅNEDEN). Man og følge
samtlige vedlikeholdsanvisninger.
Manglende etterfølgelse av
rengjøringsanvisningene for
kjøkkenviften, samt bytte og rengjøring
av filtrene, medfører risikoer for
antennelser.
Det er strengt forbudt å tilberede mat
over åpne flammer.
Åpne flammer er skadelige for filteret og
kan medføre antennelser. Dette alltid
unngås.
Frityrsteking gjøres med største
forsiktighet, slik at ikke den varme oljen
antennes.
VÆR OPPMERKSOM! Når koketoppen
er i funksjon vil alle delene
kjøkkenviften bli varme.
Vær oppmerksom! Ikke koble apparatet
til strøm før installasjonen er helt fullført.
Hva angår tekniske og
sikkerhetsmessige forholdsregler som
må tas ved avtrekk av røyk og matos,
henvises det til lovgivning og regelverk
fra lokale myndigheter.
Luft som trekkes ut ikke fraktes i
samme rør som apparatet bruker til å
skille ut røyk fra gass eller andre
brennstoffer.
Ikke bruk kjøkkenviften uten at risten er
korrekt montert!
Bruk kun de medfølgende skruene i
forbindelse med installasjon, eller gå til
innkjøp av korrekt skruer. Bruk skruer
med korrekt lengde i henhold til
informasjonen i installasjonsveiledningen.
Når man samtidig kjører både
kjøkkenviften og apparatene som
forsynes av en kilde som ikke inneholder
elektrisk strøm, må det negative trykket i
rommet ikke overskride 4 Pa (4 × 10-5
bar).
168
Dette apparatet er merket i samsvar med EU-direktiv
2012/19/EF, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Ved å sørge for at dette produktet kasseres en
riktig måte, bidrar man med å forebygge negative følger for
miljøet og helsen.
Symbolet produktet eller dokumentasjonen som
følger med dette, indikerer at det ikke må kastes sammen
med vanlig husholdningsavfall, men leveres inn til en
gjenvinningsstasjon som håndterer elektrisk og elektronisk
avfall. Kast apparatet i overensstemmelse med lokale regler
for eliminering av avfall. For ytterligere informasjon om
behandling og gjenvinning av dette produktet, vennligst ta
kontakt med lokale myndigheter, en gjenvinningsstasjon, eller
butikken hvor produktet ble kjøpt.
Apparatet er blitt utviklet, testet og oppført i henhold til
følgende lovgivning:
Sikkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
Maskinytelse: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Anbefalinger for
korrekt bruk og reduksjon av miljøbelastning: Når man
begynner å tilberede mat anbefales det å starte viften ved
laveste hastighet. La den stå på noen minutter også etter at
man er ferdig. Man kan øke effekten hvis det skapes store
mengder røyk og damp. Bruk booster-funksjonen kun i
ekstreme tilfeller. For at luktfjerneren skal fungere optimalt
anbefales det å bytte karbonfilter ved behov. For at fettfilter
skal beholde sein ytelse må de rengjøres ved behov. For å
oppnå optimal ytelse og redusere støynivået bes man bruke
maksimal diameter i rørsystemet som er gjengitt i denne
håndboken.
169
2. Bruksmåte
Hvordan bruke koketoppen
Induksjonstoppen baserer seg på det fysiske prinsippet om
magnetisk induksjon. Hovedkarakteristikken i et slikt system
er at energien overføres direkte fra kilden til kjelen.
Fordeler:
Hvis man sammenligner vår induksjonstopp med en elektrisk
kokeplate, ser man at vår er:
- Sikrere: lavere overflatetemperatur i glasset.
- Raskere: kortere oppvarmingstid.
- Mer presis: induksjonstoppen reagerer umiddelbart
enhver kommando.
- Mer effektiv: 90% av absorbert energi omdannes til varme.
I tillegg avbrytes varmeoverføringen øyeblikkelig hvis gryten
fjernes fra platen, slik at man unngår unødvendig
varmespredning.
2.1 Beholdere som kan brukes under matlaging
Bruk kun gryter og panner som er merket med symbolet
for
Viktig:
for å unngå varige skader på overflaten, ikke bruk:
- beholdere som ikke har en fullstendig flat bunn.
- metalliske beholdere med emaljert bunn.
- beholdere med ru overflate, som kan skrape opp
kokeplatens overflate.
- ikke plasser varme gryter eller panner kontrollpanelets
overflate
2.1.1 Føreksisterende beholdere
Induksjon bruker magnetisme for å generere varme.
Beholderne derfor inneholde jern. Bruk en magnet for å
kontrollere om den gamle pannen/gryten inneholder jern.
Panner/kjeler/gryter uten magnet kan ikke benyttes.
2.1.2 Anbefalt diameter på panner/gryter
VIKTIG: hvis grytene/kjelene ikke har riktig diameter i
forhold til de forskjellige platene, vil disse ikke slå seg på.
For informasjon om diameterbegrensninger i hver enkelt
sone,henvises det til illustrasjonene i denne håndboken.
2.2 Energisparing
For å oppnå best mulig resultat, anbefales følgende:
- Bruk gryter og panner som har samme diameter som
kokesonen som skal benyttes.
- Bruk kun panner og gryter med flat bunn.
- Bruk lokk på gryten under matlaging når dette er mulig.
- Bruk lite vann som mulig for å koke grønnsaker, poteter,
osv., slik at koketiden reduseres.
- Bruk trykkoker, som reduserer både energiforbruket og
koketiden.
- Plasser pannen midt på kokesonen som er tegnet av på
overflaten.
Bruke avtrekket:Avtrekket kan brukes både med ekstern
avtrekksfunksjon eller med intern resirkulering.
Avtrekksversjon
Fig.7
All damp trekkes ut av rommet ved hjelp av røropplegg (må
kjøpes separat) som er festet den medfølgende
koblingsflensen.
Diameteren avtrekksrøret tilsvare diameteren
koblingsringen:
- med rektangulær utgang 222 x 89 mm
- med rund utgang Ø 150 mm (*)
For mer informasjon henvises det til informasjonen angående
ekstrautstyr på versjonen med avtrekk. Finnes i den illustrerte
versjonen av denne håndboken.
Fig.7c
Koble produktet til rør og avtrekkshull med diameter
tilsvarende luftutgangen (koblingsflensen).
Bruk av rør og avtrekkshull med mindre diameter vil redusere
avtrekkskapasiteten og øke støynivået betraktelig.
Vi fraskriver oss derfor alt ansvar
! Bruk en rørkanal som er så kort som mulig.
! Bruk en rørkanal med så få bøyer som mulig (maksimal
kurve: 90°).
! Man må ikke ha variasjoner i tverrsnittet.
Filterversjon
Fig. 8
Avtrekksluft vil filtreres i fettfilter og luktfilter før den igjen føres
ut i rommet.
Produktet leveres med alt nødvendig utstyr for en standard
installasjon med luftavtrekk i front av apparatet.
Produktet leveres med fire keramiske filterpatroner (aktive
karboner) med ekstrem høy ytelse. De keramiske filtrene er
nyskapende modulære karbonfiltre (det henvises til
håndboken Vedlikehold - Aktivt karbonfilter).
Filtrenes kjemiske og fysiske egenskaper gjør at luktfjerningen
kan utføres ved høy ytelse og med en forhøyet mekanisk
motstand.
For mer informasjon henvises det til informasjonen angående
ekstrautstyr versjonen med fitler. Finnes i den illustrerte
versjonen av denne håndboken.
Fig. 13b
170
3. Installasjon
Både den elektriske og den mekaniske installasjonen må
utføres av faglærte personer.
Dette apparatet er en innebygget modell som er tilpasset
benker med tykkelse 2-6 cm (for TOP-montering), og 2,5-6 cm
(for FLUSH-montering).
Minsteavstanden mellom platetoppen og veggen må være på
minst 5 cm i front, minst 4 cm langs sidene, og minst 50 cm i
overkant.
NB = de anbefalte avstandene er kun ledende, og man bes
følge anvisningene fra kjøkkenprodusenten i forbindelse
med montering.
3.1 Elektrisk tilslutning
Fig. 3
- Koble apparatet fra nettet
- Installasjonen må utføres av faglært og kvalifisert personell,
som kjenner til gjeldende regler for installasjon og sikkerhet.
- Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for skader på
personer, dyr eller gjenstander grunnet en manglende
overholdelse av retningslinjene som er oppført i dette
kapittelet.
- Strømledningen må være såpass lang at man fritt kan fjerne
koketoppen fra benkeplaten.
- Forsikre seg om at spenningen, som er oppført på
merkeplaten nederst på apparatet, tilsvarer den som befinner
seg i huset hvor apparatet installeres.
- Ikke bruk skjøteledninger.
- Effektiv jording er lovpålagt
- Den elektriske jordledning må være 2 cm lengre enn de
andre ledningene
- Hvis hvitevaren ikke er utstyrt med strømledning, bruk en
med et snitt på 2,5 mm2 for en styrke på opp til 7200 Watt;
mens større styrker trenger et snitt på 4 mm2.
- Ledningen må ikke, langs hele dens lengde, komme opp i en
temperatur som overgår romtemperaturen med mer enn 50°C
- Apparatet er laget for en varig tilkobling til strømnettet.Utfør
derfor koblingen til det faste nettet ved hjelp av en godkjent
enpolet bryter, som garanterer fullstendig frakobling fra nettet
ved en overspenning i kategori III, og som er lett tilgjengelig
etter at installasjonen er fullført.
Fig. 3b/3c
Vær oppmerksom! Før kretsen kobles til nettstrømmen igjen,
man kontrollere at den fungerer riktig og at
strømledningen er riktig montert.
Vær oppmerksom! Utbytting av ledningen må kun utføres av
et autorisert teknisk servicesenter eller av en person med
lignende kvalifikasjoner.
Merk: produktet er utstyrt med Power Limitator slik at man
kan stille inn en grenseverdi for maksimal avgitt effekt kw
Innstillingen utføres når man kobler produktet til
strømnettet, eller når man kobler inn selve strømforsyningen
(innen 2 minutter). For innstilling av Power Limitation
henvises det til seksjonen Maskinfunksjon i denne
håndboken.
3.2 Montering
Før man starter med installasjonen:
Etter at produktet er pakket ut må man kontrollere at det
ikke har blitt utsatt for skade under transporten. Ta
kontakt med selger eller kundeservice hvis dette er tilfelle,
og avbryt installasjonen.
Kontroller at størrelsen på produktet man har kjøpt er
egnet for stedet hvor det ønskes installert.
Kontroller om det finnes ekstrautstyr inne i emballasjen
(for eksempel poser med skruer, garantibevis, osv.).
Disse må eventuelt tas ut og oppbevares.
Kontroller også at det finnes en tilgjengelig stikkontakt i
nærheten av installasjonssonen.
Forberedelse av møbel for innebygging:
- Produktet kan ikke installeres over avkjølingsenheter,
oppvaskmaskiner, peiser, ovner, vaskemaskiner og
tørketromler.
- Utfør alle åpninger og fjern sagmugg og støv før
koketoppen settes inn.
VIKTIG : bruk et klebemiddel av type (S), som har en
temperaturmotstand inntil 250° ;
før installasjonen må overflatene som skal limes være helt
rene
(eks: konserveringsmiddel, fett, oljer, støv, rester etter
gammelt lim);
limet må fordeles jevnt langs kanten;
la hvile 24 timer etter at klebemiddel er påført.
Fig. 1b
VÆR OPPMERKSOM! Manglende installasjon av skruer og
festeanordninger i samsvar med disse instruksjonene kan føre
til elektriske farer.
Merknad: For en korrekt installasjon av produktet må man
sette på limbånd på rørene som innehar følgende
egenskaper:
- elastisk myk PVC med akrylatbasert lim
- som respekterer DIN EN 60454
- flammehemmende
- ypperlig motstand mot slitasje
- motstand mot temperatursvingninger
- kan brukes ved lave temperaturer
171
4. Funksjon
Kontrollpanel
Merknad: For å bruke kontrollene er det tilstrekkelig å berøre (trykke på) de tilhørende symbolene.
Taster
1. ON/OFF på induksjonstoppen / avtrekket
2. Valg av kokesone
Øke Power Level
3. Øke hastigheten (effekten) i avtrekket
4. Redusere Power Level
Redusere hastigheten (effekten) i avtrekket
Redusere Timer-tid
5. Aktivere Timer
Øke Timer-tid
6. Aktivere automatisk funksjoner
Reset av filter
Display / LED
7. Vise Power Level
8. Vise hastigheten (effekten) i avtrekket
9. Angir aktiv Timer
10. Angir Timer-tid
11. Angir automatisk avtrekk
Angir assistanse filter
Kokesoner :
RL = bakre venstre
FL = venstre front
RR = bakre høyre
FR = foran høyre
172
HVORDAN BRUKE KOKETOPPEN
Før man starter:
Alle funksjoner på denne koketoppen er laget for å overholde
strenge sikkerhetskrav.
Av denne grunn:
Enkelte funksjoner aktiverer seg ikke, eller deaktiveres
automatisk, hvis det ikke finnes gryter/panner på platen
eller hvis disse er plassert feil.
• I andre tilfeller vil aktiverte funksjoner automatisk deaktiveres
når man velger en funksjon som har behov for andre
innstillinger og disse ikke oppgis (f.eks.: Slå på koketoppen
uten Velge kokesone” og Driftstemperatur, eller Lock-
funksjon” eller Timer”).
Vær oppmerksom! Ved lengre tids bruk vil kokesonen
eventuelt ikke slå seg øyeblikkelig av, da den befinner seg i
nedkjølingsfasen. På koketoppens display vises symbolet “
for å vise at denne fasen er aktiv.
Vent til displayet slår seg av før du nærmer deg kokesonen.
Display for kokesoner
på display for de ulike kokesonene vises:
Kokesonen er på
Effektnivå
-
Restvarmeindikator
Grytedetektor
Bridge-funksjon aktiv
Temperaturkontroll aktiv
Barnesikring aktiv
Koketoppens egenskaper
Sikker aktivering
Produktet aktiveres kun når det finnes kjeler/gryter plassert på
sonene. Oppvarmingsfasen vil ikke starte opp (eller den
avbrytes) hvis det ikke finnes gryter på platen.
Grytedetektor
Produktet leser av gryter/kjeler automatisk når de plasseres i
en av sonene.
Sikker stopp
Av sikkerhetsårsaker har hver kokesone en maksimal effekt
som avhenger av innstilt effektnivå.
Restvarmeindikator
Når man slår av en eller flere kokesoner vil eventuell
restvarme angis med et visuelt signal i displayet til den
aktuelle sonen, med symbolet “ ” .
Maskinfunksjon
Merk. For å aktivere en funksjon må man først aktivere den
aktuelle sonen.
Slå på
Trykk (berøre) ON/OFF kokeplate/avtrekk
Lampen slår seg på for å vise at kokeplate/avtrekk er klart til
bruk
Trykk igjen for å slå av
Merk. Denne funksjonen har prioritet over andre
funksjoner.
Velge kokesoner
Berøre (trykk på) valgtasten som tilhører ønsket
kokesone.
I displayet for den valgte sonen vises symbolet
9 Effektnivå
Kokeplaten er utstyrt med 9 effektnivåer
Berøre (trykk på) valgtasten , for å øke effektnivået;
Berøre (trykk på) valgtasten , for å redusere
effektnivået;
Effektnivå vil angis i displayet til den valgte sonen: “ …
173
Power Booster (effektforsterker)
Produktet er utstyrt med et ekstra effektnivå (over nivå ),
som forblir aktivt i 5 minutter før effektnivået går tilbake til
forrige nivå.
Berøre (trykk på) valgtasten , for å øke effektnivå (over
nivå ) og aktivere effektforsterker
Forsterkernivået er angitt i displayet for den valgte sonen med
symbolet ”
NB: kokesonen (FIG.19), er ikke utstyrt med timer for
effektforsterkeren
For å deaktivere Power Booster må man trykke på
Bridge-soner
Kokesonene til venstre kan takket være Bridge-funksjonen
driftes som kombinasjonsplater. På denne måten oppnår man
en enkelt kokesone med samme effektnivå, Denne funksjonen
gir et jevnt resultat når det brukes store gryter eller kjeler.
Man kan bruke kokesonen i front “Master sammen med
kokesonen bak Sekundær
(for å kontrollere hvilke kokesoner som kan anvende denne
funksjonen, henvises det til illustrasjonene i denne
håndboken).
For å aktivere Bridge-funksjonen:
- velg "Master" kokesone
(som må befinne seg ved effektnivå 0)
- hold nede inntil det kan høres et akustisk signal,
etterfulgt av et symbol “
som blinker i displayet (7) for den "Sekundære" kokesonen
- velg Sekundærkokesone innen 3 sekunder
- velg Nivå (effekt) fra kokesonen merket “Master”,
som vil vises i det tilhørende displayet (7)
Merk. for å deaktivere Bridge-funksjonen er det tilstrekkelig
å sette kokesonen i temperatur “ ”.
Temperaturkontroll
Temperaturkontrollen er en funksjon som brukes til å holde
varmen ved en konstant verdi med et optimalt effektnivå
mellom 0 og 1. Ideelt for oppbevaring av allerede klargjorte
varmretter.
Funksjonen Temperaturkontroll aktiveres ved første
tastetrykk
I displayet hvor Temperaturkontrollen er i funksjon vises
symbolet
Barnesikring
Barnesikringen garanterer at kokesonene og avtrekkssonen
ikke slår seg på ved en feil, og låser alle funksjoner slik at de
ikke kan aktiveres.
Barnesikringen kan aktiveres når produktet er slått på, men
med kokesonene (og avtrekkssonen) avslått.
Aktivering:
• fjern alle gryter fra koketoppen
• trykk og hold nede knappene (2-FR)og
• deretter en gang til sammen med bryteren (2-FR).
Et lydsignal angir at Child Lock er aktivert,og symbolet
" " vil vises i displayet (7).
Deaktivering:
• trykkog hold nede knappene (2-FR) og
• deretter på nytt .
Et lydsignal angir at Child Lock er deaktivert, og symbolet
" " vil forsvinne fra displayet (7).
Midlertidig deaktivering: det er mulig å bruke en
kokesone selv om Barnesikringen er aktiv.
Gå frem på følgende måte:
• trykk og hold nede knappene (2-FR) og
Det er nå mulig å bruke kokesonen på normal måte, og
Barnesikringen vil aktiveres igjen når koketoppen slås av.
Timer
Timer-funksjon er en nedtellingsfunksjon som kan
programmeres for hver kokesone (og på avtrekkssonen).
Når den programmerte perioden er utløpt vil kokesonene (eller
avtrekkssonen) slå seg av automatisk, og brukeren vil varsles
med et akustisk signal.
Aktivere/regulere koketoppens Timer-funksjon
• Velge ønsket kokesone.
• Trykk på (5) for å få tilgang til Timer-funksjonen
• Regulere varighetstid for Timer:
Trykk på valgknappen , for å øke tidsverdien for
autostopp
Trykk på valgknappen , for å redusere den
automatiske nedtellingstiden
174
Gjenta inngrepet for de andre kokesonene hvis disse også
skal stilles inn.
Merk. Hver kokesone kan ha forskjellige Timer-
innstillinger. Displayet (10) viser nedtelling for den sist
valgte kokesonen i 10 sekunder, deretter vil det vises en
nedtelling med en mindre tidsverdi.
Når Timer-funksjonen er ferdig med nedtellingen vil det skilles
ut et akustisk signal (i to minutter, eller slå av med en tast)
mens displayet (10) blinker med symbolet ".
Merk: ved siden displayet i kokesonen vises et symbol når
Timer-funksjonen er aktiv (9)
Hvordan slå av Timer:
• Velge ønsket kokesone
• still inn verdi med Timer-funksjonen tilsvarende " " , ved
hjelp av
Merk: funksjonen forblir aktivert hvis man ikke trykker på
andre taster i mellomtiden..
Eggkoker
Eggkoker en en nedtellingsfunksjon som aktiveres uavhengig
av kokesonen (og avtrekkssonen). Når nedtellingstiden er blitt
stilt inn vil brukeren varsles med et akustisk signal.
Nedtellingsfunksjonen aktiveres ved å trykke på
Merk: for regulering av funksjonen Egg Timer følges samme
prosedyre som for funksjonen Timer.
Effektbegrenser
Egg Timer en en uavhengig nedtelling som er uavhengig av
kokesonen (og avtrekkssonen). Når nedtellingstiden er blitt
stilt inn vil brukeren varsles med et akustisk signal.
Merk: Programmering må utføres med koketoppen avslått,
uten at man trykker på tasten , når koketoppen kobles til
strømnettet, eller man kobler tilbake strømforsyningen innen 2
minutter.
For å stille inn effektbegrensning :
- trykk på
- og hold nede trykk og slipp opp
- det vil skilles ut en akustisk signal
- hold nede trykk og slipp opp (2-FL)
- man kan nå slippe opp tasten :
Displayet (7) i FL-sonen viser en vekslende sekvens
med symboler “C” og “0”, slik at man kan utføre
programmering
Displayet (7) i RL-sonen viser nåværende
programmering**
0 = 7,4 KW
1 = 3,1 KW
2 = 4,5 KW
** standard innstilling er 7,4 KW
- For å endre innstillingen av effektbegrenseren trykker man
(2-FL)
- for å lagre valget trykker man på , i 2 sekunder. Det vil
skilles ut et akustisk signal for å bekrefte valget.
- trykk på , for å gå ut av menyen
175
BRUK AV AVTREKKET
Slå på
Trykk (berøre) PÅ/AV koketopp/avtrekk
Lampen slår seg på for å vise at kokeplate/avtrekk er klart til
bruk
Trykk igjen for å slå av
Merk. Denne funksjonen prioriteres fremfor alle andre.
Slå på avtrekket:
Berøre (trykk på) valgtasten for å aktivere avtrekket
Hastigheten (effekt) i avtrekket:
berøre (trykke på) valgtasten , for å øke hastigheten
(effekten) i avtrekket (0-10);
berøre (trykke på) valgtasten , for å redusere
hastigheten (effekten) i avtrekket (10-0);
e. Timer
Aktivere/regulere avtrekkets Timer-funksjon
• Velge ønsket avtrekk
• Trykk på (5) for å få tilgang til Timer-funksjonen
(fra en hvilken som helst hastighet)
• Regulere varighetstid for Timer:
Trykk på valgknappen for å øke automatisk
nedtellingstid
Trykk på valgknappen , for å redusere den
automatiske nedtellingstiden
I displayet (10) vil det vises en nedtelling,
Merk: ved siden displayet til avtrekket vises et symbol når
Timer-funksjonen er aktiv (9)
Når Timer-funksjonen er ferdig med nedtellingen vil det skilles
ut et akustisk signal (i to minutter, eller slå av med en tast)
mens displayet (10) blinker med symbolet ".
Hvordan slå av Timer:
• Velge ønsket kokesone
• still inn verdi med Timer-funksjonen tilsvarende " " , ved
hjelp av
Merk: funksjonen forblir aktivert hvis man ikke trykker på
andre taster i mellomtiden..
Filter tilstoppet
Kjøkkenviften varsler hver gang det må utføres filterbytte:
Fettfilter
LED-lampen “ ”(11) slår seg på
Luktfilter med aktivt karbon
LED-lampen “ ”(11) blinker
Reset av filter
Etter at filtrene er blitt vedlikeholdt (fettfilter og/eller luktfilter
med aktivt karbon) trykker man på tasten
LED-lampen “ ” slår seg av og starter tellingen på nytt.
Aktivering av varsel for tilstoppet luktfilter
Denne indikatoren er vanligvis deaktivert.
For å aktivere gjør man som følger:
- slå på den innebygde ventilatoren med
- trykk og hold nede når avtrekksmotor og kokesoner er
avslått
- " slår seg og deretter av for å bekrefte
deaktiveringen.
Deaktivering av varsel for tilstoppet filter - luktfilter
med aktivt karbon.
gjenta prosedyren over for å aktivere
" blinker og slår seg av for å bekrefte deaktiveringen
Automatisk maskinfunksjon (Hob2Hood)
Avtrekkshetten slår seg ved en passende hastighet, og vil
tilpasse avtrekkskapasiteten til effekten som brukes i
kokesonen.
Når koketoppen slås av vil hetten justere avtrekkshastigheten,
slik at denne reduseres gradvis og fjerner os, damp og
gjenværende matlukt.
For å aktivere denne funksjonen:
Trykk kort indikatoren“ (11) som vil blinke for å
vise at den kjører i denne modusen.
176
Apparatet er utviklet for å brukes sammen med et
monteringssett for vindussensor (ikke levert av
produsenten).
Når vindussensoren installeres (og kun r apparatet brukes
med avtrekksfunksjonen aktivert) , vil luftavtrekket slutte å
fungere hver gang vinduet i rommet hvor sensoren er blitt
montert er lukket.
- Elektrisk tilkobling av monteringssettet apparatet
må gjøres av en faglært spesialtekniker.
- Monteringssettet må ha separat sertifikat i henhold til
sikkerhetsstandarder som gjelder for komponenten
og dens anvendelse sammen med apparatet.
Installasjonen utføres i henhold til tekniske
standarder og lovgivning som gjelder for
forbrukerelektronikk.
OBS!
- kabelopplegget til monteringssettet kobles til
apparatet gjennom en sertifisert SELV-krets.
- Produsenten av apparatet fraskriver seg ethvert
ansvar for eventuelle problemer, skader eller
antennelser som oppstår grunnet defekter og/eller
funksjonsproblemer og/eller feilaktig installasjon av
dette monteringssettet.
177
4.1 Tabeller over effektnivå
Effektnivå Type matlaging
Hvilket nivå som skal benyttes
(dette er bare en henvisning, egen erfaring og
kokevaner gjelder også)
Maksimal
effekt
Boost Hurtig oppvarming
Ideell for å varme opp mat på kort tid, spesielt
hurtigkoking av vann eller andre væsker som skal
varmes raskt opp
8-9 Steke- koke
Ideell for å brune mat, starte en koking, steke frosne
varer
Høy effekt
7-8 Brune - steke - koke - grille
Ideell for å brune mat, opprettholde kraftig koking, koke
og grille (på kort tid, 5-10 minutter)
6-7 Brune - koke - stue - steke - grille
Ideell for å brune mat, opprettholde en svak koking,
koke og grille (over middels tid, 10-20 minutter),
forhåndsvarme utstyr
Middels
effekt
4-5 Koke - stue - steke - grille
Ideell for å lage gryteretter, holde delikat mat på svak
varme, koke (over lengre tid). Blande pasta
3-4
Koke - koke opp - koke tykt -
blande
Ideell for mat som trenger lang koketid (ris, sauser,
steker, fisk) og som inneholder væske (f.eks. vann, vin,
kraft, melk), blande pasta
2-3
Koke - koke opp - koke tykt -
blande
Ideell for mat som trenger lang koketid (volum på
mindre enn en liter: ris, sauser, steker, fisk) og som
inneholder væske (f.eks. vann, vin, kraft, melk)
Svak effekt
1-2
Smelte - tine - holde varm -
blande
Ideell for å myke opp smør, smelte sjokolade, tine små
produkter
1
Smelte - tine - holde varm -
blande
Ideell for å holde nylagde og små porsjoner varme, eller
holde tallerken varm og blande i risotto
OFF Null effekt Platens overflate
Koketopp i stand-by eller av (platene kan fremdeles
være varme etter at de er slått av, noe som signaliseres
med H
-
L
-
O)
178
4.2 Koketabeller
Type mat
Retter eller
type matlaging
Effektnivå og fremgangsmåte for matlaging
Første fase
Effekt
Andre fase
Effekt
Pasta, ris
Fersk pasta Oppvarming av vann Booster-9
Koking av pasta og
opprettholdelse av
koking
7-8
Fersk pasta Oppvarming av vann Booster-9
Koking av pasta og
opprettholdelse av
koking
7-8
Kokt ris Oppvarming av vann Booster-9
Koking av pasta og
opprettholdelse av
koking
5-6
Risotto
Surring av grønnsaker og ris
7
-
8
Koking
4
-
5
Grønnsaker,
belgfrukter
Kokte
Oppvarming av vann
Booster
-
9
Koking
6
-
7
Stekte Oppvarming av olje 9 Steking 8-9
Sauterte
Oppvarming av tilbehør
7
-
8
Koking
6
-
7
Stuete
Oppvarming av tilbehør
7
-
8
Koking
3
-
4
Stekte Oppvarming av tilbehør 7-8 Bruning 7-8
Kjøtt
Steik
Bruning av kjøtt med olje
(bruk effekt 6 hvis det brukes smør)
7-8 Koking 3-4
Grillstekt Oppvarming av gryte 7-8
Grilling på begge
sider
7-8
Surring
Surring i olje
(bruk effekt 6 hvis det brukes smør)
7-8 Koking 4-5
Koking i
saus/stuet
Surring i olje
(bruk effekt 6 hvis det brukes smør)
7-8 Koking 3-4
Fisk
Grillstekt Oppvarming av gryte 7-8 Koking 7-8
Koking i
saus/stuet
Surring i olje
(bruk effekt 6 hvis det brukes smør)
7-8 Koking 3-4
Stekt Oppvarming av olje eller annet fett 8-9 Steking 7-8
Egg
Omelett
Oppvarming av stekepanne med
smør eller annet fett
6 Koking 6-7
Omelett
Oppvarming av stekepanne med
smør eller annet fett
6 Koking 5-6
bløtkokt/hardkokt Oppvarming av vann Booster-9 Koking 5-6
Pannekaker
Oppvarming av stekepanne med
smør
6 Koking 6-7
Sauser
Tomatsaus
Surring med olje (bruk effekt 6 hvis
det brukes smør)
6-7 Koking 3-4
Kjøttsaus
Surring med olje (bruk effekt 6 hvis
det brukes smør)
6-7 Koking 3-4
Hvit saus
Forberedelse av basen (smeltet
smør og hvetemel)
5-6 Kok forsiktig opp 3-4
Kaker,
kremer
Vaniljekrem Koke opp melken 4-5
Opprettholde en
svak koking
4-5
Pudding Koke opp melken 4-5
Opprettholde en
svak koking
2-3
Risgrøt Oppvarming av melk 5-6
Opprettholde en
svak koking
2-3
179
5. Vedlikehold
Vedlikehold av koketoppen:
Vær oppmerksom! Før det utføres et hvilket som helst
vedlikehold eller rengjøring, man forsikre seg om at
kokesonene er avslått og at kontrollampen som angir
varmen er slukket.
5.1 Rengjøring
Koketoppen må alltid rengjøres etter bruk.
Viktig:
Ikke bruk skuresvamper eller stålull. Disse kan skade
glassflaten over tid.
Ikke bruk kjemiske vaskemidler som kan virke irriterende, som
for eksempel ovnsvask eller flekkfjerner.
La overflaten kjøle seg ned etter bruk og fjern deretter alle
matrester og flekker.
Sukker og andre sukkerrike matvarer kan skade koketoppen
hvis de ikke fjernes øyeblikkelig.
Salt, sukker og sand kan ripe opp glassoverflaten.
Bruk en myk klut, kjøkkenpapir eller produkter som er laget
spesielt for rengjøring av overflaten (overhold produsentens
henvisninger).
IKKE BRUK DAMPRENSER!!!
Viktig:
Hvis det forekommer lekkasjer, eller hvis det spruter væsker
fra grytene, må man bruke ventilen som er plassert i nedre del
av produktet slik at man kan fjerne alt resttrykk og utføre
rengjøring i absolutt hygiene og sikkerhet.
Fig.18
For en fullstendig rengjøring kan man fjerne hele det nedre
fatet.
Fig.18a - 18b
Vedlikehold av kjøkkenviften:
Rengjøring
I forbindelse med rengjøring må man KUN bruke en fuktig klut
med skånsomt vaskemiddel. IKKE BRUK VERKTØY,
INSTRUMENTER ELLER LIGNENDE UTSTYR I
FORBINDELSE MED RENGJØRING!
Ikke bruk slipende produkter.
IKKE BRUK SPRIT!
Fettfilter
Holder på fettpartiklene fra stekeprosessen.
rengjøres en gang i måneden (eller når varselsystemet for
tilstoppelse av filter aktiveres) med skånsomme vaskemidler,
manuelt eller i oppvaskmaskin ved lav temperatur og kort
vaskesyklus.
Hvis det brukes oppvaskmaskin kan det hende at fettfilteret i
metall mister fargen. Dette betyr dog ikke at filteret mister sine
egenskaper.
Fig. 15-16
Filter med aktive karboner
(Kun for filterversjon)
Absorberer vond lukt fra matlaging.
Produktet er utstyrt med fire patroner som absorberer vond
lukt. Aktive karboner er integrert i en keramisk struktur som
gjør at man har enkel tilgang til urenhetene ved hjelp av en
absorberende overflate.
Etter en gitt periode vil de keramiske filtrene med aktivt
karbon mettes. Denne tiden avhenger av type kjøkken som er
i bruk, samt hvor ofte fettfilteret er blitt rengjort. Disse
luktfiltrene kan regenereres hver 2/3 måneder i forvarmet ovn
ved 200°C i 45 minutter. Regenerering gir en maksimal
varighet på 5 år.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
180
5.2 Feilsøking
FEILKODE
BESKRIVELSE
MULIGE ÅRSAKER
TILTAK
E2
Sonen med kontroller slår seg av
grunnet en for høy temperatur
Den interne temperaturen
på de elektroniske delene
er for høy
Vent til koketoppen kjøler
seg ned før den benyttes
igjen
E3
Uegnet beholder
Tap av magnetiske
egenskaper
Ta vekk pannen
E5
Kommunikasjonsproblem mellom
brukergrensesnitt og induksjonsmodul.
Det kommer ikke strøm til
modulen.
Strømledningen er ikke
riktig koblet eller den er
defekt.
Koble koketoppen fra
strømforsyningen og
kontroller forbindelsen.
For alle andre
feilsignaler
( E U C )
Vennligst ta kontakt med teknisk servicesenter og oppgi feilkoden
5.3 Servicesenter
Før man tar kontakt med Servicesenter
1. Kontroller om problemet kan løses gjennom henvisningene som beskrives i tabellen "Feilsøking".
2. Slå av og på apparatet for å forsikre seg om at problemet ikke kunne forhindres.
Hvis problemet vedvarer etter alle disse kontrollene, ta kontakt med nærmeste servicesenter.
181
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Följ noga instruktionerna i denna handbok. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador
eller bränder som uppstår apparaten grund av att
instruktionerna i denna handbok inte har respekterats.
Apparaten är endast avsedd r hushållsbruk för tillagning av
livsmedel och utsugning av rök från själva tillagningen. Andra
typer av användning är inte tillåtet (t.ex. uppvärmning av
omgivning). Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för olämplig
användning eller felaktiga inställningar av reglagen.
Produktens utseende kan skilja sig från illustrationen i
ritningarna i denna handbok men alla anvisningar för
användning, underhåll och installation förblir
desamma.
Det är viktigt att spara denna handbok så att den när som
helst är tillgänglig för framtida konsultationer. I händelse
av försäljning, överlåtelse eller flytt ska handboken alltid
följa med produkten.
! Läs igenom instruktionerna noggrant: dessa
tillhandahåller viktig information beträffande installation,
användning och säkerhet.
! Utför inga elektriska ändringar på produkten.
! Kontrollera innan apparaten installeras att inga
komponenter är skadade. Kontakta i sådant fall
återförsäljaren innan installationen utförs.
! Verifiera att produkten är i fullgott skick innan ni går
vidare med installationen. Kontakta i sådant fall
återförsäljaren innan installationen utförs.
Obs: Komponenter som är märkta med symbolen (*)" är
särkilda tillbehör som endast levereras med vissa modeller
eller extra tillbehör som ska införskaffas separat.
1. Varningar
Observera! Följ instruktionerna nedan
noga:
- Anslut inte apparaten till elnätet innan
installationen är helt slutförd.
-Installation och underhåll ska utföras av
behörig tekniker i enlighet med
tillverkarens instruktioner och i enlighet
med gällande lokala
säkerhetsföreskrifter. Reparationer och
byten av delar på apparaten som inte är
särskilt angivna i handboken är inte
tillåtna.
-Apparaten ska vara korrekt jordansluten.
-Elkabeln ska vara tillräckligt lång för att
ansluta den monterade apparaten i
köksmöbeln med elnätet.
-I syftet att utföra en korrekt anslutning i
enlighet med gällande
säkerhetsföreskrifter ska en godkänd
flerpolig strömbrytare installeras enligt
gällande installationsföreskrifter som
garanterar en total frånkoppling från nätet
i händelse av överspänning enligt klass
III.
-Använd inte förgreningskontaker eller
förlängningskablar.
-Efter avslutad intallation ska samtliga
elektriska komponenter vara placerade
så att de inte är tillgängliga för
användaren.
- Utrustningen och åtkomliga delar blir
upphettade i samband med
användningen. Var därför uppmärksam
och undvik att vidröra värmezonerna.
- Kontrollera att barn inte leker med
apparaten; barn ska vistas på säkert
avstånd från apparaten eftersom vissa
delar blir mycket heta i samband med
användandet.
- Det är viktigt att personer med
hjärtstimulatorer och aktiva implantat
kontrollerar att stimulatorn är kompatibel
med apparaten innan induktionshällen
sätts i funktion.
.-Undvik att vidröra värmezonerna i
samband med användandet.
182
-Undvik kontakt med trasor eller andra
antändbara material innan samtliga zoner
svalnat tillräckligt.
.-Placera inte antändbara material på
apparaten eller i närheten av den.
-Upphettat fett eller olja kan lätt fatta eld.
Matlagning med livsmedel som innehåller
mycket fett och olja ska ske under
uppsikt.
-I det fall en spricka uppstått på ytan ska
apparaten stängas av för att undvika
risken för elektriska stötar.
-Apparaten ska inte kontrolleras med en
utvändig timer eller en extra fristående
fjärrkontroll.
- Matlagning på spishällen utan uppsikt
med olja eller fett kan medföra risker och
orsaka bränder.
- Matlagning ska ske under uppsikt.
Snabb matlagning ska ske under ständig
uppsikt.
- Eldsvådor ska ALDRIG släckas med
vatten. Slå istället av apparaten och täck
eldlågorna till exempel med ett lock eller
en brandfilt. Fara för brand: spishällen
ska inte användas som avställningsyta
- Använd inte ångrengörare.
- Placera aldrig metalföremål såsom,
knivar, gafflar, skedar och lock på
spishällens yta då de kan bli heta.
- Innan apparaten ansluts till elnätet,
kontrollera att spänningen och effekten
som anges på märkplåten (placerad
nedtill på apparaten) överensstämmer
med elnätets nätspänning och att
anslutningskontakten är korrekt. I
händelse av tvivel, kontakta en behörig
elinstallatör.
Viktigt:
- Efter användandet ska spishällen
stängas av med hjälp av kontrollpanelen
vilket innebär att kastrullsensorn inte
längre fungerar korrekt.
- Undvik att vätskor kokar över, sänk i
detta syfte värmen för att koka och värma
vätskor.
- Lämna inte kokzonerna påslagna med
tomma kastruller och stekpannor eller
utan kokkärl.
- När matlagningen avslutats ska den
aktuella zonen stängas av.
- Använd aldrig aluminiumfolie för att laga
mat och ställ aldrig livsmedel i
aluminiumemballage direkt på spishällen.
Aluminiumet riskerar att smälta och
orsaka allvarliga skador på apparaten.
- Värm aldrig konservburkar som
innehåller livsmedel utan att öppna
burken: de kan explodera!
Denna varning gäller alla typer av
spishällar.
- En hög effekt som till exempel Booster-
funktionen är inte lämplig för att värma
vissa vätskor, till exempel frityrolja. En
alltför hög värme kan utgöra fara. En
lägre effekt är att föredra vid denna typ
av matlagning.
- Kokkärlen ska vara placerade direkt på
spishällen och mitt över kokzonen. Andra
föremål får under inga omständigheter
vara placerade mellan kokkärlet och
spishällen.
183
- Vid mycket höga temperaturer minskar
apparaten automatiskt effektnivån på
kokzonerna.
Innan någon typ av rengörings- eller
underhållsåtgärder utförs, ska produkten
frånkopplas från nätförsörjningen genom
att dra ur kontakten eller koppla från
huvudströmbrytaren i bostaden.
Använd arbetshandskar för alla typer av
installations- och underhållsmoment.
Apparaten får användas av barn från 8
års ålder och av personer med nedsatt
fysisk rörelseförmåga, sensorisk eller
mental kapacitet, eller personer som
saknar erfarenhet och kännedom om
apparaten, under förutsättning att
användandet övervakas eller
instruktioner ges angående ett säkert
användande av apparaten samt att
användaren är medveten om de risker
som apparaten medför.
Barn ska llas under uppsyn att de
inte leker med apparaten.
Rengöring och underhåll får endast
utföras av barn om de är under uppsikt.
Lokalen ska ha tillgång till ett fullgott
ventilationssystem när köksfläkten
används samtidigt som annan utrustning
som drivs med gas eller andra bränslen.
Fläktkåpan ska rengöras ofta både
invändigt och utvändigt (MINST EN
GÅNG I MÅNADEN), och ni ska följa vad
som uttrycligen indikeras i
underhållsinstruktionerna.
Försummelse att iaktta reskrifterna r
rengöring av fläktkåpan samt utbyte och
rengöring av filtren kan leda till risk för
brand.
Det är förbjudet att laga mat över öppen
låga.
Tillämpande av öppen låga är skadligt för
filtren och kan leda till brand och måste
därför alltid undvikas.
Fritering ska göras under kontroll för att
undvika att den uppvärmda oljan fattar
eld.
OBSERVERA: När spishällen är kan
köksfläktens åtkomliga delar bli varma.
Observera! Anslut inte apparaten till
nätförsörjningen förrän installationen är
helt slutförd.
Vad gäller de tekniska och
säkerhetsåtgärder som ska vidtas för
rökgasavledning, ska bestämmelser som
fastställts av lokala behöriga myndigheter
strikt iakttas.
Frånluft får inte avledas i ett rör som
används för aveldning av rökgaser som
produceras av gasförbränningsapparater
eller andra bränslen.
Använd aldrig köksfläkten utan gallret
korrekt monterat!
Använd endast fästskruvar som levereras
med produkten för installation eller köp
rätt typ av skruvar, om de inte medföljer
apparaten. Använd skruvar av korrekt
längd som identifieras i
Installationshandboken.
När köksfläkten och utrustningen som
inte försörjs med elektrictet är igång
samtidigt, får det negativa trycket i
rummet inte överstiga 4 Pa (4 × 10-5
bar).
184
Denna apparat är märkt i enlighet med EU-direktivet
2012/19/EG, elektriskt och elektroniskt avfall (WEEE). Genom
att säkerställa en korrekt skrotning av denna produkt bidrar
användaren till att förhindra potentiella, negativa
konsekvenser för miljön och för vår hälsa.
Symbolen produkten, eller i medföljande
dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas
som vanligt hushållsavfall.Den ska i stället lämnas in en
lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Produkten ska skrotas enligt lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering. För mer information
om hantering, återvinning och återanvändning av denna
produkt, var god kontakta lokala myndigheter, ortens
sophanteringstjänst eller butiken där produkten inhandlades.
Utrustning som har projekterats, testats och konstruerats i
enlighet med standarderna för:
Säkerhet EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
Prestation: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
Elektromagnetisk komaptibilitet: EN 55014-1; CISPR 14-1;
EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-
3-12. Förslag till en korrekt användning i syfte att reducera
miljökonsekvenserna: När ni börjar att laga mat ska
köksfläkten slås på och ställas på minimihastighet, lämna den
dessutom på i ett par minuter efter att matlagningen är klar.
Öka endast hastigheten i händelse av stora mängder rök och
ånga, och använd endast booster-funktionen i extrema fall.
För att hålla luktreduktionssystemet effektivt ska kolfiltret/
kolfiltren bytas ut när så är nödvändigt. För att fettfiltret ska
funegra effektivt ska det rengöras, om nödvändigt. För att
optimera och reducera bullret till ett minimum, ska
kanaliseringssystemets maximala diameter som indikeras i
denna handbok användas.
185
2. Användning
Användning av spishäll
Induktionshällens system grundar sig det fysiska
fenomenet med magnetisk induktion. Det här systemets
grundläggande egenskap är att det överför energin från
generatorn direkt till kastrullen.
Fördelar:
Jämfört med en elektrisk spishäll är Induktionshällen:
- Säkrare: lägre temperatur på glasytan.
- Snabbare: kortare tider för uppvärmning av mat.
- Exaktare: hällen reagerar omedelbart på era kommandon
- Effektivare: 90 % av den upptagna energin förvandlas till
värme. När kastrullen tas av hällen, bryts dessutom
värmeöverföringen omedelbart vilket eliminerar onödig
värmedispersion.
2.1 Kokkärl
Använd endast kastruller som är märkta med symbolen
Viktigt:
för att undvika bestående skador hällens yta ska följande
kokkärl inte användas:
- kokkärl med ojämn botten.
- kokkärl i metall med emaljerad botten.
- kokkärl med skrovlig botten för att undvika att repa hällens
yta.
- placera aldrig varma kastruller och stekpannor hällens
kontrollpanel.
2.1.1 Befintliga kokkärl
Induktionstekniken använder magnetism för att alstra värme.
Därför måste kokkärlen innehålla järn. Kontrollera med en
vanlig magnet om kastrullen innehåller järn. Kokkärl som inte
är magnetiska är inte lämpliga för denna typ av matlagning.
2.1.2 Lämplig bottendiameter
VIKTIKGT: om kastrullerna inte har rätt mått, tänds inte
kokzonerna
För att se minimum diametern för kastrullen som ska
användas på varje enskild kokzon, konsultera delen med
illustrationerna i denna manualen.
2.2 Energisbeparning
För att erhålla ett optimalt resultat rekommenderar vi att:
- Använda pannor och kastruller som har samma
bottendimension som kokzonen.
- Endast använda pannor och kastruller med plan botten.
- När det är möjligt täcka kokkärlen med ett lock under
matlagningen.
- Koka grönsaker, potatis etc. med en liten mängd vatten i
syftet att reducera koktiderna.
- Använda tryckkokare för att ytterligare reducera
energiförbrukning och koktider.
- Placera kokkärlet mitt över kokzonen som är avbildad
spishällen.
Användning av frånluftssug
Frånluftssystemet kan användas i sugversion med extern
avledning filtrerande med inre återcirkulation.
Frånluftsversion
Fig.7
Ångorna avleds ut extern genom en rad rörledningar (de ska
inhandlas separat) som fästs i den redan medföljande
kopplingsflänsen.
Utloppsrörets diameter ska vara likvärdig med
kopplingsringens diameter:
- vid rektangulärt utlopp 222 x 89 mm
- vid runt utlopp Ø 150 mm (*)
För ytterligare information, se sidan om frånluftsversionens
tillbehör i avsnittet med illustrationer i denna handbok.
Fig.7c
Anslut produkten till utloppsrör och -öppningar i väggen med
en likvärdig diameter som luftutloppet (fkopplingsfläns).
Användning av utloppsrör och luftöppningar i väggen med en
mindre diameter leder till en minskad frånluftskapacitet och en
drastisk ökning av buller.
Vi frånsäger oss allt ansvar vad beträffar detta.
! Använd en rörledning av minsta oundgängliga längd
! Använd en rörledning med böjningar som möjligt
(maximal böjningsvinkel: 90°
! Undvik drastiska ändringar i ledningens tvärsnitt.
Filtrerande version
Fig. 8
Frånluften kommer att filtreras via särskilda fett- och luktfilter
innan den återleds in i rummet.
Produkten levereras med alla nödvändiga delar för en
standardinstallation med luftavledning i den främre delen av
möbelsockeln.
Fyra batterier med högpresterande keramiska filter med aktivt
kol ingår redan i leveransen. De keramiska filtren är innovativa
modulära kolfilter som regenererar sig (se avsnittet Underhåll
- Filter med aktivt kol i denna handbok).
De kemiska och fysiska egenskaperna gör det möjligt att
uppnå en högeffektiv luktabsorbering och ett högt mekaniskt
motstånd.
För ytterligare information, se sidan om den filtrerande
versionens tillbehör i avsnittet med illustrationer i denna
handbok.
Fig. 13b
186
3. Installation
Såväl den elektriska som den mekaniska installationen
ska utföras av behörig personal
Hushållsmaskinen är tillverkad för att byggas in i en
arbetsbänk med tjocklek på 2-6 cm, i händelse av TOP
installation; 2,5-6 cm i händelse av FLUSH installation.
Minimumavståndet mellan spishällen och väggen ska vara
minst 5 cm framtill, minst 4 cm på sidorna och minst 50 cm
från köksskåpen ovanför.
OBS = De föreslagna avstånden är indikativa: vid
projekteringen av utrymmena, ska kökstillverkarens
indikationer iakttas.
3.1 Elektrisk anslutning
Fig. 3
- Gör apparaten strömlös
-Installationen ska utföras av behörig, erfaren personal som
känner till gällande föreskrifter angående installation och
säkerhet .
-Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar gentemot personer,
djur och föremål i det fall föreskrifterna i detta kapitel inte
respekteras.
-Elkabeln ska vara tillräckligt lång för att spishällen ska kunna
tas ur bänkskivan
-Kontrollera att den angivna spänningen på märkplåten som
är placerad på spishällens undersida överensstämmer med
elnätets spänning i hemmet.
Använd inte förlängningskablar.
- Jordanslutning är obligatorisk enligt lag.
-Jordkabeln ska vara 2 cm längre än övriga kablar.
- I det fall köksapparaten inte är utrustad med en elkabel,
användl en kabel med en tvärsnittsarea på minst 2.5 mm2 för
en effekt på upptill 7200 Watt,; för högre effekter ska
tvärsnittsarean vara 4 mm2).
- Ingen del av kabeln får uppnå en temperatur som
överskrider lokalens temperatur med 50°C.
- Apparaten kommer att vara permanent ansluten till elnätet,
därför ska anslutningen med elnätet utföras med en godkänd
flerpolig strömbrytare som garanterar en total frånkoppling
från nätet i händelse av överspänning enligt klass
III.Strömbrytaren ska vara lättillgänglig efter avslutad
installation.
Fig. 3b/3c
Observera! Kontrollera innan fläktens krets ansluts med
nätspänningen att den fungerar korrekt och att elkabeln är
korrekt monterad.
Observera! Byte av elektrisk kabel ska utföras av behörig
servicetekniker eller av annan person med liknande
kvalificering.
Anmärkning : produkten är utrustad med funktionen Power
Limitator (effektbegränsare) vilket gör det möjligt att ställa in
en max.energiabsorption i kw
Inställningen ska göras vid abslutningen av produkten till
nätförsörjningen (senast 2 minuter därefter). r
inställningssekvensen av Power Limitation
(effektbegfränsning), se avsnittet Funktion i denna
handbok.
3.2 Montering
Innan installationen påbörjas:
Kontrollera efter att produkten packats upp att inga skador
uppstått i samband med transporten.Kontakta
återförsäljaren eller servicekontoret i sådant fall innan
installationen påbörjas.
Kontrollera att den införskaffade produktens dimensioner är
lämpliga för installationsplatsen.
Kontrollera att inget medföljande material (till exempel påsar
med skruvar,garantihandlingar etc.) lämnats kvar i
emballaget, avlägsna eventuellt och spara det.
Kontrollera också att det finns ett elektriskt uttag i närheten av
installationsplatsen.
Förberedelse av köksmöbeln för infällning:
- Produkten kan inte installeras ovanför kylanordningar,
diskmaskiner,kakelugnar, ugnar, tvättmaskiner och
torktumlare.
Utför alla utskärningsarbeten i köksmöbeln innan spishällen
sätts på plats och avlägsna allt sågspån och rester noga.
VIKTIGT : använd ett (S), che temperaturbeständigt
tätningsmedel,upp till 250° ;
före installationen ska de bänkytor som ska limmas
rengöras noggrant för att ta bort alla ämnen som skulle
kunna motverka ett bra fäste
(t.ex.: avstrykningsmedel, konserveringsmedel, fetter, olja,
damm, rester av äldre tätningsbeläggningar osv.);
limmet ska fördelas enhetligt över hela ramens omkrets;
efter limningen ska det låta torkas i ungefär 24 timmar.
Fig. 1b
OBSERVERA! Det kan uppstå elektriska risker om skruvar
och fixeringsanordningar inte installeras enligt dessa
instruktioner.
Obs: för en korrekt installation av produkten rekommenderar
vi att belägga rörledningarna med ett självhäftande
tätningsmaterial med följande egenskaper:
- elastisk film i mjuk PVC, med akrylbeläggning
- som efterföljer standarden DIN EN 60454
- flamskyddsmedel
- utmärkt åldringsbeständighet
- beständig mot temperaturstegringar
- användbar på låga temperaturer
187
4. Funktion
Kontrollpanel
Obs: En lätt vidröring (tryck) på symbolerna är tillräcklig för att välja funktioner.
Knappar
1. PÅ/AV för spishäll/frånluftsfläkt på spishäll
2. Val av kokzoner
Ökning av effektnivå
3. Ökning av frånluftshastighet (effekt)
4. Minskning av effektnivå
Minskning av frånluftshastighet (effekt)
Tidsminskning, timer
5. Aktivering av timer
Tidsökning, timer
6. Aktivering av automatiska funktioner
Återställning av filtermättnad
Display/LED
7. Visualisering av effektnivå
8. Visualisering av frånluftshastighet (effekt)
9. Indikatorlampa för timer, aktiverad
10. Tidsindikator, timer
11. Indikator för automatisk frånluftsfunktion
Indikator för filterservice
Kokzoner :
RL = bakre vänster
FL = främre vänster
RR = bakre höger
FR = främre höger
188
ANVÄNDNING AV SPISHÄLL
Innan spishällen sätts i funktion:
Spishällens samtliga funktioner har designats i enlighet med
mycket stränga säkerhetsnormer
Därför:
Aktiveras inte vissa funktioner, eller inaktiveras
automatiskt när kokzonerna saknar kokkärl eller när
dessa är felplacerade.
• I andra fall inaktiveras de aktiverade funktionerna
automatiskt efter några sekunder när den valda funktionen
kräver en ytterligare inställning som uteblivit (t.ex. . ““Slå på
spishällen ” utan Val av kokzon” och Arbetstemperatur,
eller Låsfunktion” eller Timer”).
Observera! I det fall (till exempel) spishällen används
under en lång tidsperiod kan avstängningen av kokzonen
fördröjas på grund av restvärmen. På displayen visas
symbolen “ ” som indikerar att avsvalningsfasen pågår.
Vänta tills displayen släcks innan du närmar digkokzonen.
Kokzonernas display
på displayerna för kokzonerna indikeras följande:
Kokzonen är påslagen
Effektnivå
-
Indikatorlampa för restvärme
Kastrullsensor
Bridge-funktion
(parallellkoppling) aktiverad
Temperaturkontrollfunktionen är
aktiverad
Barnlåsfunktionen är aktiverad
Hällens funktioner
Säker aktivering
Produkten aktiveras endast om det finns kokkärl på
kokzonerna: uppvärmningsprocessen aktiveras inte eller
avbryts om det inte finns några kastruller eller om de tas bort
från hällen.
Kastrullsensor
Produkten avläser automatiskt närvaron av kokkärl på
spishällen.
Säkerhetsavstängning
Utav säkerhetsskäl har varje kokzon en maximal funktionstid
som beror på den inställda effektnivån.
Indikatorlampa för restvärme
Om en eller flera kokzoner stängs av signaleras närvaron av
restvärme med en lampa för motsvarande område på
displayen, genom symbolen “ ” .
Funktion
Obs: För att aktivera eventuell funktion ska den önskade
zonen först aktiveras.
Tändning
Tryck på (rör vid) PÅ/AV för spishäll/frånluftssug
Kontrollampan tänds för att indikera att
spishällen/frånluftssugen är klar att användas.
Tryck igen för att stänga av
Obs: Denna funktion är dominerande över samtliga andra
funktioner.
Val av kokzoner
Vidrör (tryck) på knappen för önskad kokzon.
På displayen för den önskade zonen visas symbolen
9 effektnivåer
Hällen är försedd med 9 effektnivåer
Vidrör (tryck på) väljarknappen , för att öka effektnivån;
Vidrör (tryck på) väljarknappen , för att minska
effektnivån;
Effektnivån indikeras på displayen för den valda zonen: “ …
189
Effektbooster
Produkten är utrustad med en ytterligare effektnivå (utöver
nivån ), vilken förblir aktiv i 5 minuter varefter den återgår till
den föregående nivån.
Vidrör (tryck på) väljarknappen , för att öka effektnivån
(utöver nivån ) och aktivera effektboostern
Effektboosterns nivå indikeras på displayen för den valda
zonen med symbolen ”
OBS: kokområdet (FIG.19), har ingen timer för Power
Booster;
För att inaktivera Power Booster, tryck in
Bridge-zoner
Kokzonerna till vänster kan tack vare Bridge-funktionen
(parallellkoppling) fungera parallellt i kombination och skapa
en enhetlig zon med samma effektnivå. Denna funktion gör
det möjligt att laga mat på ett homogent sätt med stora
långpannor och kastruller.
Det går att använda funktionen med den främre kokzonen
Huvudzon” con la och i kombination med den bakre
kokzonen Sekundär zon
(för att kontrollera för vilka zoner som denna funktion förutses,
se avsnittet med illustrationer i denna handbok).
För att aktivera Bridge-funktionen (parallellkoppling):
- välj huvudkokzonen.
(den ska vara ställd till effektnivå 0)
- håll den intryckt tills en ljudsignal avges efter vilket
följande blinkande symbol visas “
på displayen (7) för den “Sekundära” kokzonen
- välj den Sekundärakokzonen inom 3 sekunder
- ställ in arbetseffektnivån för “Huvudkokzonen”,
vilket visas på displayen (7)
Obs: för att avaktivera Bridge-funktionen räcker det att
ställa in kokzonens temperatur till “ ”.
Temperaturhanterare
Temperaturhanteraren är en kontrollfunktion som gör det
möjligt att hålla värmen på en konstant temperatur och på en
optimerad effektnivå mellan 0 och 1; idealisk för att hålla
färdiglagad mat varm.
Temperaturhanterarens funktion aktiveras när knappen trycks
in
På displayen för kokzonen som fungerar med
Temperaturhanteraren visas symbolen
Barnlås
Barnlåset gör att det går att undvika att barn oavsiktligen får
åtkomst till kokzonerna och frånluftsområdet, och förhindrar
aktiveringen av funktionerna.
Barnlåset kan endast aktiveras när produkten är på men med
kokzonerna (och frånluftsområdet) avstängda.
Aktivering:
• ta bort alla eventuella kokkärl från spishällen
• tryck in och håll samtidigt intryckta (2-FR) och
• sedan på nytt valknappen (2-FR);
En dubbel ljudsignal anger att Child Lock är aktiverat och
ett " " visas på displayen (7).
Inaktivering:
• tryck inoch håll samtidigt intryckta (2-FR) och
• sedan på nytt ;
En ljudsignal anger att Child Lock är inaktiverat och "
försvinner från displayen (7).
Avaktivering temporanea: det går att använda en kokzon
även med Barnlås aktiverat.
Gör så här:
• tryck påoch håll (2-FR) ochintryckta
Kokzonen kan nu användas normalt och Barnlåset
återaktiveras när spishällen stängs av.
Timer
Timer-funktionen är en nedräkningsanordning som det går att
ställa in samtidigt för varje kokzon (och för frånluftsområdet).
När den inställda tiden löpt ut stängs kokzonen (eller
frånluftsområdet) automatiskt av och användaren informeras
om detta med en särskild ljudsignal.
Aktivering/Justering av Timer-funktionen för
spishällen
• Välj kokzon.
• Tryck in (5) för att nå Timer funktionen
• Justera Timerns tidsperiod:
tryck på väljaren , för att öka tiden till den
automatiska avstängningen
tryck på väljaren för att minska tiden till den
automatiska avstängningen
190
Upprepa operationen för övriga kokzoner om så önskas.
Obs: Varje kokzon kan ha en annorlunda Timer inställd.
På displayen (10) visas den senast valda kokzonens
nedräkning i 10 sekunder, därefter kommer nedräkningen
med den lägsta tiden att visas.
När itimern har avslutat nedräkningen avges en ljudsignal
(under 2 minuter, eller upphör om någon av knapparna på
hällen trycks in) , medan displayen (10) blinkar, med
symbolen “ ".
Obs: vid sidan av kokzonen, vid användning av timern, visas
symbolen (9)
Avstängning av Timern:
• välj kokzon
• ställ in värdet för timern på " " , genom
Obs! Funktionen förblir aktiverad även om andra knappar
under tiden inte trycks ned.
Äggtimer
Äggtimerns funktion är en nedräkning som är oberoende av
kokzonerna (och frånluftsområdet). När den inställda perioden
löpt ut meddelas användaren genom en särskild ljudsignal.
Äggtimern aktiveras genom att trycka in
Obs : för justering av Äggtimern ska du följa samma
procedur som förTimer-funktionen.
Effektbegränsning
Effektbegränsningsfunktionen gör det möjligt att ställa in
produktens funktion och begränsa den maximala
energiabsorptionen.
Obs : inställningen ska göras när hällen är avstängd, utan
tryck på knappen , senast 2 minuter efter att spishällen
har anslutits till nätförsörjningen, eller efter att nätförsörjningen
återansluts.
För att ställa in effektbegränsingen:
- tryck på
- fortsätt att hålla intryckt och tryck och släpp
- en kort akustisk signal avges
- fortsätt att hålla intryckt och tryck och släpp (2-
FL)
- det går nu att släppa knappen :
displayen (7) för FL-zonen visar i omväxlande
sekvens symbolerna “C” och “0”, vilket indikerar att
det går att utföra inställningen
displayen (7) för RL-zonen visar den aktuella
inställningen**
0 = 7,4 KW
1 = 3,1 KW
2 = 4,5 KW
** standardinställningen är ställd till 7,4 KW
- för att ändra inställningen av effektbegränsningen trycker du
(2-FL)
- för att spara det utförda valet, tryck in , i 2 sekunder, en
utdragen ljudsignal bekräftar den utförda inställningen.
- tryck in , för att lämna funktionen
191
ANVÄNDNING AV FRÅNLUFTSSUG
Tändning
Tryck på (rör vid) PÅ/AV för spishäll/frånluftssug
Kontrollampan tänds för att indikera att
spishällen/frånluftssugen är klar att användas.
Tryck igen för att stänga av
Obs: Denna funktion är dominerande över samtliga andra
funktioner.
Påslagning av frånluftssug
Vidrör (tryck på) väljarknappen för att aktivera
frånluftssugen
Frånluftshastighet (effekt):
vidrör (tryck på) väljarknappen , för att öka
frånluftshastigheten (effekten) (0-10).
vidrör (tryck på) väljarknappen , för att minska
frånluftshastigheten (effekten) (10-0);
f. Timer
Aktivering/Justering av Timer-funktionen för
frånluftssugen
• Välj frånluftssugen
• Tryck in (5) för att nå Timer funktionen (från vilken
hastighet som helst)
• Justera Timerns tidsperiod:
tryck på väljaren , för att öka tiden till den
automatiska avstängningen
tryck på väljaren för att minska tiden till den
automatiska avstängningen
på displayen (10) visas nedräkningen,
Obs: vid sidan av frånluftssugets displayn, vid användning av
timern, visas symbolen (9)
När itimern har avslutat nedräkningen avges en ljudsignal
(under 2 minuter, eller upphör om någon av knapparna på
hällen trycks in) , medan displayen (10) blinkar, med
symbolen “ ".
Avstängning av Timern:
• välj kokzon
• ställ in värdet för timern på " " , genom
Obs! Funktionen förblir aktiverad även om andra knappar
under tiden inte trycks ned.
Indikator för filtermättnad
Köksfläkten indikerar när det är dvändigt att utföra
filterunderhåll:
Fettfilter
LED-lampan “ ”(11) tänds
Luktfilter med aktivt kol
LED-lampan “ ”(11) blinkar
Återställning av filtermättnad
Efter att ha utfört underhåll filtren (fett och/eller aktivt kol),
tryck en lång stund in knappen ;
Lysdioden släcks och låter indikatorns räkning starta
om..
Aktivering av mättnaden för det aktiva kolfiltret mot
lukter
Denna indikatorlampa är normalt sett avaktiverad.
För att aktivera den, gör så här:
- slå på fläktytan genom ;
- med avstängd fläktmotor och kokzoner, tryck in och håll
intryckt ;
tänds och släcks sedan för att indikera inträffad
aktivering.
Avaktivering av mättnaden för det aktiva kolfiltret mot
lukter
upprepa den ovan beskrivna proceduren, för aktiveringen
” blinkar, och släcks sedan för att indikera inträffad
avaktivering.
192
Automatisk funktion (Hob2Hood)
Köksfläkten sätts igång den lämpligaste hastigheten, och
anpassar frånluftskapaciteten till kokzonernas effekt.
När kokhällen stängs av, anpassar fläkten sin sughastighet
och minskar den gradvis, för att eliminera kvarstående ånga
och lukt.
För att aktivera denna funktion:
Tryck kort , så tänds indikatorn (11) för att
visa att köksfläkten fungerar i detta funktionsläges.
Apparaten är avsedd att användas i kombination med ett
Window Sensor-KIT (levereras inte från tillverkaren).
När detta fönstersensorkit har installerats (endast vid
användning i läget FRÅNLUFT), slutar frånluften att
fungera varje gång fönstret i rummet där kitet appliceras, är
stängt.
- Elanslutningen av utrustningen till apparaten ska
utföras av kompetent och specialiserad personal.
- Detta KIT ska vara certifierat separat i enlighet med
säkerhetsbestämmelserna för komponenten och
dess användning med apparaten. Installationen ska
göras i överensstämmelse med gällande
förordningar för bostadsinstallationer.
OBSERVERA:
- kabelläggningen av detta KIT som ska anslutas till
apparaten ska utgöra del av en certifierad krets med
mycket låg säker spänning (SELV).
- tillverkaren av denna apparat frånsäger sig allt
ansvar för eventuella olägenheter, skador, bränder
orsakade av fel och/eller problem med funktionsfel
och/eller felaktig installation av detta KIT.
193
4.1 Effekttabell
Effektnivå Typ av matlagning
Användningsnivå
(indikationerna kompletterar egna erfarenheter och
matlagningvanor)
Max effekt
Boost Snabb uppvärmning
Idealisk för att snabbt höja temperaturen på matvaror
som skall kokas upp i vatten eller för att snabbt värma
vätskor
8-9 Fritering - kokning
Ideailsk för att bryna, starta matlagning, fritera
djubfrysta produkter, snabbt koka upp vätskor
Hög effekt
7-8
Bryning, stekning, kokning,
grillning
Idealisk för att bryna,hålla livsmedel kraftigt kokande,
koka och grilla ( korta koktider, 5-10 minuter)
6-7
Bryning - kokning– stuvning–
stekning – grillning
Idealisk för att steka,hålla livsmedel kokande, koka och
grilla (medellånga koktidera, 10-20 minuter), värma upp
kokkärl
Medeleffekt
4-5
Kokning – stuvning – stekning–
grillning
Idealisk för att stuva, hålla livsmedel svagt kokande,
koka (långa koktider), ihopkokning av pastan med
såsen
3-4
Kokning - sjudning – redning –
ostsmältning/ihopkokning
(mantecatura)
Idealisk för längre kok, (ris, tomatsås, stekar, fisk) med
vätska (t.ex.svatten, vin, buljong,mjölk), ihopkokning av
pastan med såsen
2-3
Kokning - sjudning – redning –
ostsmältning/ihopkokning
(mantecatura)
Idealisk för långkok (mindre volymer under en liter: ris,
tomatsås, stekar, fisk) med vätska (t.ex. vatten, vin,
buljong,mj
ölk )
Låg effekt
1-2
Smältning – upptining –
värmebibehållning –
ostsmältning/ihopkokning
(mantecatura)
Idealisk för att mjuka upp smör, smälta choklad, tina
upp små mångder livsmedel
1
Smältning – upptining –
värmebibehållning –
ostsmältning/ihopkokning
(mantecatura)
Idealisk för att hålla mindre portioner mat varma direkt
efter tillagningen, eller för att hålla uppläggningsfat
varma och koka ihop risotton
OFF Effekt noll Uppställningsplats
Spishällen står på Standby eller är avstängd (restvärme
kan förekomma vilket indikeras med H-L-O)
194
4.2 Tillagningstabell
Typ av
livsmedel
Maträtter eller
typ av
matlagning
Effektnivåer och tillagningsfaser
Prima fase Potenze Seconda fase Potenze
Pasta, ris
Färsk pasta Uppkokning av vatten Booster-9
Pastan kokar och
Vattnet hålls
kokande
7-8
Färsk pasta Uppkokning av vatten Booster-9
Pastan kokar och
Vattnet hålls
kokande
7-8
Kokt ris Uppkokning av vatten Booster-9
Riset kokar och
Vattnet hålls
kokande
5-6
Risotto Stekning (mirepoix) och risrostning 7-8 Tillagning 4-5
Grönsaker,
bönor
Kokning Uppkokning av vatten Booster-9 Tillagning 6-7
Fritering
Uppvärmning av olja
9
Fritering
8
-
9
Uppstekning Uppvärmning av kokkärlet 7-8 Tillagning 6-7
Stuvning Uppvärmning av kokkärlet 7-8 Tillagning 3-4
Stekning
(mirepoix)
Uppvärmning av kokkärlet 7-8 Bryning av mirepoix 7-8
Kött
Hel stek
Bryning av köttet
(om man bryner med smör används
effekt 6)
7-8 Tillagning 3-4
Grillning Uppvärmning av kokkärlet 7-8
Grillning på båda
sidor
7-8
Bryning
Bryning i olja
(om man bryner med smör används
effekt 6)
7-8 Tillagning 4-5
Långkok/stuvning
Bryning i olja
(om man bryner med smör används
effekt 6)
7-8 Tillagning 3-4
Fisk
Grillning
Uppvärmning av kokkärlet
7
-
8
Tillagning
7
-
8
Långkok/stuvning
Bryning i olja
(om man bryner med smör används
effekt 6)
7-8 Tillagning 3-4
Fritering
Uppvärmning av stekpannan med
olja eller annat fett
8-9 Fritering 7-8
Ägg
Frittata
Uppvärmning av stekpannan med
smör eller annat fett
6 Tillagning 6-7
Omelett
Uppvärmning av stekpannan med
smör eller annat fett
6 Tillagning 5-6
Lättkokta/hårdkokta
Uppkokning av vatten
Booster
-
9
Tillagning
5
-
6
Pannkakor
Uppvärmning av stekpannan med
smör
6 Tillagning 6-7
Såser
Tomatsås
Bryning med olja (om man bryner
med smör används effekt 6)
6-7 Tillagning 3-4
Ragù
Bryning med olja (om man bryner
med smör används effekt 6)
6-7 Tillagning 3-4
Besciamella
Bottenredning (bryning av smör och
mjöl)
5-6
Försiktig
uppkokning
3-4
Efterrätter,
krämer
Vaniljså
s
Koka upp mjölken
4
-
5
Låt sjuda
4
-
5
Pudding
Koka upp mjölken
4
-
5
Låt sjuda
2
-
3
Ris alla Malta Värm mjölken 5-6 Låt sjuda 2-3
195
5. Underhåll
Underhåll av spishällen:
Observera! Kontrollera innan någon typ av rengörings-
eller underhållsingrepp inleds att kokzonerna är
avstängda och restvärmeindikatorn är släckt.
5.1 Rengöring
Spishällen ska rengöras efter varje användning.
Viktigt:
Använd inte svampar med slipeffekt eller stålull. Glaset kan
med tiden nötas och ta skada.
Använd inte frätande kemiska produkter som till exempel
ugnsrengöringsmedel och fläckbortagningsmedel.
Låt spishällen svalna efter varje användningstillfälle och
rengör den därefter från matrester och fläckar grund av
överkok.
Socker och sockerhaltiga livsmedel skadar spishällen och ska
därför avlägsnas omedelbart.
Salt, socker och sand kan orsaka repor på glasytan.
Använd en mjuk trasa, hushållspapper eller särskilda
rengöringsmedel för spishällar (följ Tillverkarens instruktioner).
ANVÄND INTE ÅNGRENGÖRARE!!!
Viktigt:
Vid oavsiktliga och rikliga utsläpp av vätska från kokkärlen går
det att ingripa genom utloppsventilen, som är belägen på
produktens undre del för att kunna eliminera alla rester och
utföra en rengöring med maximal hygienisk säkerhet.
Fig.18
För en mer genomgående rengöring gpr det att ta bort den
inre bassängen helt.
Fig.18a - 18b
Underhåll av frånluftssugen
Rengöring
Använd ENDAST en trasa fuktad med ett neutralt
rengöringsmedel för rengöring. ANVÄND INTE REDSKAP
ELLER INSTRUMENT FÖR RENGÖRING!
Undvik användning av produkter som innehåller frätande
medel.
ANVÄND INTE RENGÖRINGSSPRIT!
Fettfilter
Håller kvar fettpartiklarna från matlagningen.
Det ska rengöras en gång i månaden (eller när systemet som
anger filtermättnad indikerar att det finns ett behov), med icke
aggressiva rengörinsmedel, för hand eller i en diskmaskin
låg temperatur och kort tvättcykel.
Metallfettfiltret kan blekna vid diskning i diskmaskin men dess
filtreringsegenskaper ändras inte alls.
Fig. 15-16
Aktiva karbonfilter
(Endast för filtrerande version)
Samlar upp de obehagliga lukterna från matlagningen.
Produkten är utrustad med fyra filterbatterier som håller kvar
lukterna tack vare aktivt kol. Det aktiva kolet är integrerat i en
keramikstruktur, som gör dem lätt och fullständigt åtkomliga
för orenheterna och skapar på så sätt en betydande
uppsugningsyta.
Mättnaden av ”keramikfiltren med aktivt kol”, inträffar efter
en mer eller mindre långvarig användning, beroende på typen
av matlagning och regelbundenheten av rengöring av
fettfiltren. Dessa luktfilter kan regenereras termiskt, ”var 2/3
månad” i förvärmd ugn, vid 200°C i 45
minuter.Regenereringen tillåter en maximal varaktighet av
filtren på 5 år.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
196
5.2 Felsökning
FELKOD
BESKRIVNING
MÖJLIGA ORSAKER
FELÅTGÄRD
E2
Kontrollpanelen stängs av på grund av
för hög temperatur
De elektroniska
komponenternas
invändiga temperatur är
för hög
Vänta tills spishällen
svalnat innen den kan
användas igen
E3
Icke lämpligt kokkärl
Magnetinduktionen
fungerar inte
Ta av kokkärlet
E5
Kommunikationsproblem mellan
användargränssnitt och
induktionsmodul
Nätströmmen kommer
inte till modulen.
Elkabeln är felaktigt
ansluten eller
defekt
Dra ur kontakten till
spishällen och kontrollera
anslutningen
För alla andra felsignaler
( E U C )
Kontakta det tekniska servicekontoret och ange felkoden
5.3 Servicekontor
Innan ni kontaktar servicekontoret
1.Kontrollera att problemet inte går att lösa med hjälp av indikationerna i Felsökning.
2.Stäng av och slå på apparaten för att kontrollera om problemet kvarstår.
Kontakta närmaste Servicekontror i det fall dessa kontroller inte leder till att felet åtgärdas.
LIB0131925D Ed.02/19
www.aeg.com/shop
www.aeg.com/shop
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200

AEG IDE84241IB Handleiding

Categorie
Kookplaten
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor