ELICA NIKOLATESLA HP BL/F/83 de handleiding

Categorie
Kookplaten
Type
de handleiding
EN Instruction on mounting and use
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
ES Montaje y modo de empleo
PT Instruções para montagem e utilização
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
PL Instrukcja montau i obsugi
EL    
TR Montaj ve kullanım talimatları
RU    
UK   
KK    
AR   
4 x
1 x
2,8 m
1x
x8
x4
*
*
1x
4x
1x
FDS 100
2x
*
1x
2x
1x
1x
1x
1x
2x
4x
4 x
1 x
2,8 m
1x
x8
x4
*
*
2x
1x
*
KIT FDS 100
www.elektrotechnik-schabus.de
A
B
A
B
FDS100
N
L
A
B
2x
2,9x9,5mm
FDS 100
1
min.50
min.500
min.40
min.40
1a
807
492
830
515
210
807
492
210
inst.A
minimum 50
minimum 50
minimum 50
minimum 50
P
P
1b
807
836
521
836
521
830
515
210
492
807
210
inst.B
R11
492
minimum 50
minimum 50
minimum 50
minimum 50
*
s
s
*
6.5 mm
P
P
.a
.b
2
2a
inst.A
1 x
2,8 m
inst.B
1 x
2,8 m
2b
3a
3
3x
2x
123
L
220V
240V
4
N
220V-240V ~
50Hz/60Hz
L2
4
N
L1
123
220V
240V
220V
240V
3b
380V-415V ~ 2N~
50Hz/60Hz
1x
1x
2x
L1
4
N
L2
L3
123
220V
240V
220V
240V
220V
240V
3b
3x
380V-415V ~ 3N~
50Hz/60Hz
3c
clack!
clack!
clack!
4
OK!
5
OK!
4 x
x4
x8
*
*
inst.B
6
7
1
7a.1
7a.2
7a.3
BACK
FRONT
.a
.b
7a.4
2
3
4
5
6
4
!
1
2
3
4
5
6
*
*
*
600
45
490
210
550
189
*
89
227
455
7b
100
³
*
189
210
490
600
>
>
560
89
227
*
*
*
**
7b
100
³
7c
90°
222x89x1000mm
227x94x80mm
90° 227x288x94mm
KIT0121006
KIT0120991
KIT0121001
KIT0121004
227x94 - Ø146mm
Ø150x500mm
Ø150x1000mm
Ø158x59mm
KIT0121007
KIT0120996
KIT0121000
KIT0121003
www.elica.com
www.shop.elica.com
90° 227x94mm
227x94 - Ø153mm
190x190 - Ø147mm
INT 216X82mm
EXT 290X160mm
KIT0121005
KIT0121008
KIT0121010
KIT0121009
227x94mm
KIT0126810
15° - 227x94mm
KIT0121002
8
600
9.1
9a.1.2
650
clack!
9a.1.3
700
9.2
700
650
clack!
9.3
2x
3,5x9,5mm
!
clack!
700
650
9.4
BACK
FRONT
.a
.b
!
9.5
9.6
2
1
650
700
2
2
1
!
10
£ 900
94
227
55
218
1
2
3
!
11
3
60
³
441
26,50
R.10
13
12
H
2x
X
.a
X
.b
.c
H
13a
210
600
515
720
570
107
473
13a
210
60/120
max 800
300
max 630
650
700
515
13b
218X55X500mm
218X55X1000mm
218X55X70mm
90° 218X55mm
KIT0121012
KIT0121013
KIT0121015
KIT0121016
218x55mm
KIT0121017
www.elica.com
www.shop.elica.com
15° - 227x94mm
KIT0121002
227x94mm
KIT0126810
90° 227x94mm
KIT0121005
KIT0130427
FIG.16
FIG.15
FIG.17
15
.a
.b
.a
.b
16
17
17.1
17.2
17.3
17.4
17a
1
2
4
3
1
2
3
4
1
3
2
1
1
2
2
3
1
17b
1
2
3
4
1
2
4
3
4
2
3
1
4
OK!
clack!
clack!
3
2
3
4
1
3
2
3
1
2
2
1
17c
4
2
3
1
4
17c.3
17c.4
17c.1
17c.2
18a
18b
clack!
1,85 kw
2,1 - 3,7 kw
Ø 145mm
2
4
3
1
2,1 - 3,7 kw
Ø 145mm
2,1 - 3,7 kw
Ø 145mm
3
4
2,1 - 3,7 kw
Ø 145mm
3
4
1
2
1,85 kw
3,7 kw
Ø 220mm
19
LOCK
1
2
OK!
OK!
NO!
NO!
NO!
OK!
NO!
!
55
EN - Instruction on mounting and use
Strictly observe the instructions in this manual. No liability
will be assumed for any problems, damage or fires caused by
failure to comply with the instructions in this manual. The
device is intended for domestic use only, to cook food and
extract the fumes generated by cooking. No other use is
allowed (e.g. heating rooms). The manufacturer declines any
liability for inappropriate use or incorrect setting of the
controls.
The product may have different aesthetic features with
respect to the illustrations in this handbook, however
the operating, maintenance and installation
instructions remain the same.
This manual must be stored for future consultation at any
time. If sold, transferred or moved, it must remain with
the product.
! Read the instructions carefully: they contain important
information on installation, operation and safety.
! Do not make electrical changes to the product.
! Before installing the device, check that none of the
components are damaged. Otherwise, contact the dealer
and do not continue with the installation.
! Check the integrity of the product prior to its installation.
Otherwise, contact the dealer and do not continue with
the installation.
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional
accessories supplied only with some models or otherwise not
supplied, but available for purchase.
1. Warnings
Caution! Strictly observe the following
instructions:
-The device must be disconnected from
the electrical network before performing
any installation work.
-Installation or maintenance must be
performed by a qualified technician, in
compliance with the manufacturer's
instructions and with local safety
regulations. Do not repair or replace any
part of the device unless specifically
stated in the operating manual.
-Earthing the device is compulsory.
-The power cable must be long enough
to allow the device, built-in to the cabinet,
to be connected to the electrical network.
-In order to ensure the installation
complies with current safety standards, a
regular omnipolar switch is required that
assures the complete disconnection of
the mains under category III over-voltage
conditions, in accordance with the
installation rules.
-Do not use multiple sockets or
extension cords.
-Once installation is complete, the
electrical components must no longer be
accessible by the user.
- The device and its accessible parts heat
up during use. Be careful not to touch the
heating elements.
-Ensure that children do not play with the
device; keep children away and
supervise them, as the accessible parts
may become very hot during use.
-For people with pacemakers and active
implants it is important to check, prior to
using the induction hob, that their
pacemaker is compatible with the device.
-During and after use, do not touch the
heating elements of the device.
-Avoid contact with cloths or other
flammable materials until all the device
components have sufficiently cooled.
-Do not place flammable materials on or
near the device.
-Overheated fats and oils easily catch
fire. Supervise the cooking of foods rich
in fat and oil.
56
-If the surface is cracked, switch off the
device to avoid the possibility of an electric
shock.
-The device is not intended to be run with
an external timer or a separate remote
control system.
-Unattended cooking on a hob with oil or fat
may be dangerous and may cause a fire.
- The cooking process must be supervised.
A short-term cooking process must be
constantly monitored.
- NEVER attempt to put fires out using
water. Instead, turn off the device and
smother the flames, for example with a lid
or a fire blanket. Fire hazard: do not rest
objects on the cooking surfaces.
-Do not use steam cleaners.
-Do not place metal objects such as knives,
forks, spoons and lids on the hob surface
as they may overheat.
- Before connecting the device to the
electrical network: check the data plate (on
the bottom of the device) to ensure that the
voltage and power correspond to the
network values and that the connection
socket is suitable. If in doubt, consult a
qualified electrician.
Important:
- After use, switch off the hob from its
control device and do not rely on the pot
detector.
-Avoid spills; when boiling or heating
liquids, lower the heat supply.
- Do not leave the heating elements on with
pots and pans empty or without containers.
- Once cooking is complete, turn off the
relative zone.
- Never use aluminium foil to cook with,
and never directly place products
packaged with aluminium on top of the
cooking surface. The aluminium would
melt and irreparably damage your device.
- Never heat a tin or a tin can containing
foods without first opening it: it might
explode!
This warning also applies to all other
types of hobs.
- A high power level such as the Booster
function should not be used to heat
certain liquids such as oil for frying.
Excessive heat may be dangerous. In
these cases we recommend the use of a
lower power level.
-The containers must be placed directly
on the hob and should be centred. Under
no circumstances may anything be
inserted between the pot and the hob.
- In high temperature situations, the
device automatically decreases the
power level of the cooking zones.
Before performing any cleaning or
maintenance, disconnect the product
from the electrical network by detaching
the plug or disconnecting the home's
master switch.
For all installation and maintenance
operations, always use work gloves.
The device can be used by children 8
years or older and by persons with
physical, sensory or mental impairments,
or by people without any experience or
57
the necessary knowledge, provided they
are supervised or have received
instructions regarding the safe use of the
device and provided they have a
thorough understanding of the associated
risks.
Children must be supervised to ensure
they do not play with the device.
Cleaning and maintenance must never
be performed by children unless they are
properly supervised.
The room must be properly ventilated
when the cooker hood is used at the
same time as other combustion devices,
gas or otherwise.
The hood must be regularly cleaned both
internally and externally (AT LEAST
ONCE PER MONTH), in strict
accordance with the maintenance
instructions.
Failure to follow the rules for hood
cleaning and filter replacement and
cleaning shall result in a fire hazard.
It is strictly prohibited to flame food.
The use of an open flame may damage
the filters and cause a fire hazard; it must
therefore be avoided under all
circumstances.
Extra care must be taken when frying to
prevent the oil from overheating and
catching fire.
CAUTION: When the hob is on, the
accessible parts of the hood may
become hot.
Caution! Do not connect the device to
the electrical network until installation is
entirely complete.
In regards to the technical and safety
measures that must be adopted for fume
extraction, regulations issued by local
authorities must be strictly followed.
The extracted air must not be conveyed
through the same ducts used to extract
the fumes generated by gas combustion
or other types of combustion devices.
Never use or leave the hood without
properly installed light bulbs, so as to
prevent the risk of an electric shock.
Never use the hood unless the grill has
been correctly assembled!
Use only the fastening screws supplied
with the product for its installation, or if
not supplied, purchase the correct type of
screws. Use screws with the right length,
as indicated in the installation guide.
When the cooker hood is used together
with other devices powered with non-
electrical energy, the negative pressure
of the room must not exceed 4 Pa (4 x
10-5 bar).
58
This device is marked in compliance with the European
Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). By ensuring that this product is disposed
of correctly, the user will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health.
The symbol
on the product or accompanying
documentation indicates that this product should not be
treated as household waste but should be handed over at a
suitable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. Dispose of the device in accordance
with local regulations on waste disposal. For further
information about the treatment, recovery and recycling of this
product, please contact your local authority, a collection
service for household waste or the shop where the product
was purchased.
Device designed, tested and developed in compliance with
regulations on:
Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Recommendations
for correct use in order to reduce the impact on the
environment: When starting to cook, turn on the hood at
minimum speed and leave it on for a few minutes even after
cooking is complete. Increase the speed only if there is a large
amount of fumes and steam, using the Booster function only
in extreme cases. To keep the odour reduction system
running efficiently, replace the carbon filter/s when necessary.
To ensure the high performance of the grease filter, clean it
when necessary. To improve efficiency and minimise noise,
use the maximum ducting diameter indicated in this manual.
59
2. Use
Using the hob
The induction cooking system is based on the physical
phenomenon of magnetic induction. The main characteristic of
this system is the direct transfer of energy from the generator
to the pot.
Advantages:
When compared to electric hobs, your induction hob is:
- Safer: lower temperature on the glass surface.
- Faster: shorter food heating times.
- More accurate: the hob immediately reacts to your
commands
- More efficient: 90% of the absorbed energy is transformed
into heat. Moreover, once the pot is removed from the hob,
heat transmission is immediately interrupted, avoiding
unnecessary heat losses.
2.1 Cooking containers
Use only pots bearing the symbol
Important:
to avoid permanent damage to the hob surface, do not use:
- containers with less than perfectly flat bottoms.
- metal containers with enamelled bottoms.
- containers with a rough base, to avoid scratching the hob
surface.
- never place hot pots and pans on the surface of the hob's
control panel
2.1.1 Pre-existing containers
Induction cooking uses magnetism to generate heat.
Containers must therefore contain iron. Check if the pot
material is magnetic using a magnet. Pots are not suitable if
they are not magnetically detectable.
2.1.2 Recommended pan bottom diameters
IMPORTANT: if the pots are not correctly sized, the
cooking zones will not turn on
For details of the minimum pot diameter that needs to be used
on each zone, see the illustrated part of this manual.
2.2 Energy saving
Recommendations for best results:
- Use pots and pans with a bottom diameter equal to that of
the cooking zone.
- Use only pots and pans with flat bottoms.
- Where possible, keep the lid on pots during cooking
- Cook vegetables, potatoes, etc. with a small amount of water
to reduce cooking time.
- Use a pressure cooker, it further reduces the energy
consumption and cooking time
- Place the pot in the centre of the cooking zone drawn on the
hob.
Using the extractor fan
The extraction system can be used in two versions: external
extraction and evacuation or as a filter with internal
recirculation.
Extraction version
Fig.7
The fumes are evacuated towards the outside through a
series of pipes (bought separately) fastened to the supplied
connecting flange.
The diameter of the exhaust pipe must be equivalent to the
diameter of the connecting ring:
- for rectangular outlets 222 x 89 mm
- for circular outlets Ø 150 mm (*)
For more information, see the page relative to the extraction
version in the illustrated part of this manual.
Fig.7c
Connect the product to wall-mounted exhaust pipes and holes
with a diameter equivalent to the air outlet (connecting flange).
Using wall-mounted exhaust pipes and holes with a smaller
diameter may reduce the efficiency of extraction and
drastically increase noise levels.
All responsibility in this regard is therefore denied.
! Use ducting with the minimal indispensable length.
! Use ducting with the least possible number of curves
(maximum angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the ducting diameter.
Filtration version
Fig. 8
The extracted air will be filtered in special grease filters and
odour filters before being sent back into the room.
The product is supplied with all parts necessary for standard
installation, with the air outlet positioned in the front part of the
cabinet plinth.
Four high-performance ceramic activated carbon filter packs
are already supplied with the product. Ceramic filters are
innovative modular carbon filters, which are regenerating (see
the Maintenance - Activated carbon filters section of this
manual).
Their chemical-physical properties allow extremely efficient
odour absorption and high mechanical resistance.
For more information, see the page relative to the filtration
version (in the illustrated part of this manual).
Fig. 13b
Visit the websites www.elica.com
and
www.shop.elica.com
to check the complete range of
available kits for different types of filtration and extraction
installations.
60
3. Installation
The electrical and mechanical installation must be
performed by qualified personnel.
The electrical appliance is designed to be built-in to a 2-6 cm
thick worktop in the case of TOP installations; 2.5-6 cm in the
case of FLUSH installations.
The minimum clearance between the cooktop and wall must
be at least 5 cm at the front, at least 4 cm on the side and at
least 50 cm with respect to the wall units above.
NB = The suggested clearances are indicative: when
designing the spaces, follow the instructions of the
kitchen manufacturer.
3.1 Electrical connection
Fig. 3
- Disconnect the device from the electrical network
-The installation must be performed by professionally qualified
personnel familiar with the applicable installation and safety
standards.
-The manufacturer declines any liability to people, animals or
things in the case of failure to follow the guidelines provided in
this chapter.
-The power cable must be long enough to allow removal of the
hob from the worktop
-Make sure that the voltage on the rating plate on the bottom
of the device corresponds to that of the house where it will be
installed.
-Do not use extension cords.
- Earthing is required by law
- The earth power cable must be 2cm longer than the other
cables
- If the household appliance is not equipped with a power
cable, use one with a minimum conductor diameter of 2.5
mm2 for power up to 7200 Watt; for higher power levels, the
diameter must be 4 mm2.
- At no point along the length of the cable must it reach a
temperature of 50° C above the room temperature.
- The device is intended to be permanently connected to the
electrical network, therefore, make the connection to the fixed
network via a standard omnipolar switch, which assures the
complete disconnection of the mains under category III over-
voltage conditions, and which is readily accessible after the
installation.
Caution! Before reconnecting the circuit to the mains power
supply and checking its correct operation, always check that
the network cable has been correctly assembled.
Caution! The interconnection cable must be replaced by
authorised customer service personnel or equally qualified
person.
Note : the product is equipped with a Power Limitator
function, which allows a maximum power limit to be set
The limit must be set at the time of the product's connection to
the electrical network or when the electrical network itself is
reconnected (within the following 2 minutes). For the Power
Limitation setting sequence, see the Operation section of
this manual.
3.2 Mounting
Before starting the installation:
After unpacking the product, check that it has not been
damaged during transport and in the case of problems,
contact your dealer or Customer Service, before
proceeding with the installation.
Check that the product is the right size for the installation
location.
Check for accessories inside the packaging (placed there
for ease of transport) such as bags containing screws,
the warranty card, etc.. Remove them and keep them
safe.
Also check that there is a power socket near the
installation area
Preparing the cabinet for installation:
- The product cannot be installed above cooling appliances,
dishwashers, heaters, ovens, washing machines and
dryers.
- Cut the cabinet before inserting the hob and carefully
remove shavings or sawdust.
IMPORTANT: use a single component adhesive sealant
(S), resistant against high temperatures up to 250°;
prior to installation, the surfaces that need to be glued
must be carefully cleaned, removing all substances that
may compromise adhesion
(e.g. release agents, preservatives, grease, oils, powders,
old adhesive residue, etc.);
the sealant must be evenly distributed along the entire
perimeter of the frame;
after gluing, leave to dry for approximately 24 hours.
Fig. 1b
CAUTION! Failure to install screws and fasteners in
accordance with these instructions may result in electrical
hazards.
Note: to ensure the correct installation of the product, it is
recommended to tape the pipes using an adhesive with the
following characteristics:
- soft elastic PVC film, with an acrylic-based adhesive
- which complies with DIN EN 60454 regulations
- flame retardant
- excellent resistance against wear
- resistant against temperature fluctuations
- can be used in low temperatures
61
4. Operation
Con
trol panel
Note: To select the commands, simply touch (press) the symbols representing them
Keys
1. ON/OFF of the hob / extractor fan for hob
2. Cooking zone position indicator
3. Cooking zone selection
Increase/Decrease Power Level
4. Temperature Manager activation
5. Keys fan
6. Extractor fan selection
Increase/Decrease extraction speed (power)
7. Activation of automatic functions
Reset filter saturation
8. Activate Timer
Increase/Decrease Timer value
9. Key Lock
9+10. Child Lock
10. Pause / Recall
Display / LED
11. View Power Level
12. View extraction speed (power)
13. Cooking zone display
14. Extractor fan display
15. Timer display
16. Temperature Manager display
17. Filter assistance indicator
18. Automatic extraction function indicator
19. Timer indicator active
20. Bridge indicator active
21. SNAP operation indicator
62
USING THE HOB
Before you begin, it is important to know:
All functions of this hob are designed in order to comply with
the most stringent safety regulations.
For this reason:
Some functions will not be activated, or will be
automatically deactivated, in the absence of pots on the
burners or when they are poorly positioned.
• In other cases the activated functions will be automatically
deactivated after a few seconds when the specific function
requires a further setting that has not been selected (e.g.:
Turn the hob on” without Selecting the cooking zone” and
the Operating temperature, or the Lock Function” or the
Timer” function).
Warning! In the case (for example) of prolonged use,
the cooking zone may not immediately shut down because it
is in the cooling phase; the "" symbol will appear on the
cooking zone display “
” to indicate the execution of this
phase.
Wait for the display to turn off before approaching the cooking
zone.
Cooking zone display
the cooking area display indicates:
Cooking zone on
Power Level
-
Residual Heat Indicator
Pot Detector
Temperature Manager Function
active
Child Lock Function active
Pause function
Automatic Heat UP function
Hob characteristics
Safe Activation
The product is activated only in the presence of pots on the
cooking zone: the heating process does not start or is
interrupted if there are no pots, or if these are removed.
Pot Detector
The product automatically detects the presence of pots on the
cooking zones.
Safety Shut Down
For safety reasons, each cooking zone has a maximum
operating time, which depends on the maximum power level
set.
Residual Heat Indicator
When one or more cooking zones shut down, the presence of
residual heat is indicated by a visual signal on the
corresponding zone display, by way of the "" symbol. “
” .
Operation
Note: Before activating any functions, the desired zone must
be activated
Power-on
Press (touch)
ON/OFF hob/ extractor
The indicator light will turn on to indicate that the hob/extractor
is ready for use
Press again to turn off
Note: This function has priority over the others.
Selecting the cooking zone
Touch (press the Selection bar (3) corresponding to the
desired cooking zone.
9 Power Levels
The hob features 9 power levels
Touch and scroll along the Selection bar (3):
to the right to increase the level of power;
to the left to decrease the level of power.
Power Booster
The product features a supplementary power level (after level
), which remains active for 10 minutes, after which the
temperature returns to the previously set value.
Touch and scroll along the Selection bar (3) (after level
)
and activate the Power Booster
The Power Booster level is shown on the display of the
selected zone with the symbol"
63
Bridge Zones
Thanks to the Bridge function, the cooking zones are able to
work in a combined manner, creating a single zone with the
same power level. This function allows evenly distributed
cooking with large-sized pots and pans.
The front “Master” cooking zone can be used in combination
with the corresponding “Secondary” cooking zone at the
back
(to check which zones are equipped with this function, see the
illustrated part of this manual).
To activate the Bridge Function:
- simultaneously select the two cooking zones you want
to use
- the Bridge indicator (20) of the “Secondarycooking zone
lights up
- by means of the Selection bar (3) of the “Master" cooking
zone it will be possible to set the operating level (Power)
- to deactivate the Bridge Function simply repeat the same
activation procedure
Temperature Manager
Temperature Manager is a function that allows to set the most
suitable pre-set temperature to achieve the desired result (see
the Temperature Manager table at the end of this chapter).
Select the desired cooking zone.
• Press once or multiple times
(4) to choose the most
suitable level among the ones available:
Melting*
Warming*
Simmer*
* See the Temperature Manager at the end of this
chapter.
• Press again to turn it off.
The following symbol appears on the display of the zone
working in Temperature Manager mode
Key Lock
The Key Lock allows to block the settings of the hob to
prevent accidental tampering, leaving the functions that have
already been set active.
Activation:
• press
(9)
• The LED over the button will turn on, to indicate that it
has been activated
Repeat the operation to deactivate.
Child Lock
The Child Lock makes it possible to prevent children from
accidentally accessing the cooking zone and extraction zone,
preventing the activation of any functions.
The Child Lock can only be activated when the product is on,
but with the cooking zones (and extraction zone) off.
Activation:
• remove any pots from the hob
• simultaneously press and hold
(9) and
(10), an acoustic signal indicates that the function is
active,and a "
" appears on display (13) and (14).
Repeat the operation to deactivate.
Timer
The Timer function is a countdown, which can be set for each
cooking zone (and extraction zone), even simultaneously.
At the end of the set period, the cooking zones (or extraction
zone) will automatically shut down and the user will be
informed by way of an acoustic signal.
Activation/Regulation of hob Timer function
• Select the cooking zone (power ¹ 0).
• Press
(8) to access the Timer function
• Regulate the duration of the Timer:
press the selector
, to increase the automatic shut-
down time
press the selector
, to decrease the automatic shut-
down time
If desired, repeat the operation for the other cooking zones.
Note: Each cooking zone can have a different Timer set;
on the display, (15), the countdown of the last selected hob
will be shown for 10 seconds, after which the countdown
with the least remaining time will be shown.
64
When the timer has finished the countdown, there is an acoustic signal
(for 2 minutes, or it will stop when one of the buttons on the hob is
pressed), while the display (15) will flash, with the symbol “
. ".
Note: on the side of the display of the cooking zone, the following
symbol will appear
(19)
To switch off the Timer:
• select the cooking zone
• set the value of the timer to " " , by means of
Not: the function remains active if no other key is pressed in the
meantime.
Egg Timer
The Egg Timer function is a countdown independent of the cooking
zones (and the extraction zone). The Egg Timer is activated by
pressing (8) .
Note : to regulate the Egg Timer function, follow the same procedure
as for the Timer function.
When the timer has finished the countdown, there is an acoustic signal
(for 2 minutes, or it will stop when one of the buttons on the hob is
pressed), while the display (15) will flash, with the symbol “ . ".
Pause
The Pause function allows to suspend any function active on the hob,
bringing the cooking power to zero.
Activation:
• press (10)
• a " " is displayed (13).
To deactivate the function:
Note :this operation restores the hob settings to those prior to the
pause.
• press (10)
• within 10 seconds scroll to the right along
the Selection bar (3), relating to the cooking zone 2
(FIG.19);
Note : if the operation is not performed within this time
the pause function will remain active.
Note: if after 10 minutes, the Pause Function is not deactivated, the
hob will turn off automatically.
Recall
The Recall function allows to recover all the hob settings, in case of
accidental shut-down.
Activation:
turn the hob back on
within 6 seconds after shut-down
press " "
within the next 6 seconds
Automatic Heat UP
The Automatic Heat UP function allows to reach the set power faster;
with this function it is possible to cook food faster, but without the risk of
burning it, because the temperature does not exceed the set level.
This function is available for the levels of power 1 -8 .
Activation:
• press and hold, on the Selection bar (3), the desired power
• a " " is displayed (13).
Power Limitation
The Power Limitation function allows the product to be used while
limiting its maximum absorption.
Note : the limit must be set when the hob is off, without pressing ,
within 2 minutes from when the hob is connected to the electrical
network, or from when the electrical network itself is reconnected.
To set the Power Limitation:
- press and hold keys , until an acoustic signal sounds
- slide along sliders FL and RL at the same
time, from left to right,
and press down at the letters P, until a short acoustic signal sounds
the Timer display (15) shows the symbols “CF6”, to indicate that
it can be set
the FL zone display shows the current setting**
0 = 7.4 KW
1 = 4.5 KW
** by default, the limit is set to 7.4 KW
- to change the Power Limitation setting slide on the FL slider
- from left to right to increase the Kw
- from right to left to decrease the Kw
- to save the selection, press the keys , for 1 second;
an acoustic signal will sound to confirm the setting and the function will
close.
65
USING THE EXTRACTOR FAN
Power-on
Press (touch)
ON/OFF hob/ extractor
The indicator light will turn on to indicate that the hob/extractor
is ready for use
Press again to turn off
Note: This function has priority over the others.
Switching on the extractor fan:
Touch (press) the Selection bar (6) to activate the extractor
fan
Extraction speed (power):
Touch and scroll along the Selection bar (6):
to the right to increase the speed (power) of the extractor fan
(0-10);
to the left to decrease the speed (power) of the extractor fan
(10-0);
Timer
Activation/Regulation of Timer function for the
extractor fan
• Select the extractor fan (speed ¹ 0).
• Press
(8) to access the Timer function (from
any speed)
• Regulate the duration of the Timer:
press the selector
, to increase the automatic shut-
down time
press the selector
, to decrease the automatic
shut-down time
the display (15) will show the countdown,
Note: on the side of the display of the extractor fan, with the
Timer in use, the following symbol will appear
(19)
When the timer has finished the countdown, there is an
acoustic signal (for 2 minutes, or it will stop when one of the
buttons on the hob is pressed), while the display (15) will
flash, with the symbol “
. ".
To switch off the Timer:
• select the cooking zone
• set the value of the timer to "
" , by means of
Not: the function remains active if no other key is pressed
in the meantime.
Filter saturation indicator
The hood indicates when filter maintenance is needed:
Grease filter
the
(17) LED lights up
Activated carbon odour filter
the
(17) LED flashes
Reset filter saturation
After carrying out maintenance on the filters (grease and/or
activated carbon) hold down the
key;
the
LED turns off and the count restarts.
Activation of activated carbon odour filter saturation
indicator
This indicator is normally deactivated
.
To activate it, proceed as follows:
- turn on the aspiration hob by pressing
;
- with the aspiration motor and cooking zones off, press and
hold
;
-
turns on, then off to indicate successful
activation.
Deactivation of activated carbon odour filter saturation
indicator
repeat the activation steps described above
flashes, then turns off to indicate successful
deactivation.
Automatic mode
The hood will turn on at the most suitable speed, adapting the
extraction capacity to the maximum cooking level used in the
cooking zone.
Once the hob is turned off, the hood adapts its aspiration
speed, gradually decreasing it, so as to eliminate residual
vapours and odours
To activate this function:
Briefly press
(7), the LED " " (18) will light up to
indicate that the hood is working in this mode.
66
Automatic hood mode with SNAP®
For information on how to make the connection between the
hood and SNAP®, see the manual supplied with SNAP® or
visit www.elica.com
.
Note: SNAP® is an auxiliary extraction unit able to operate at
the same time as the hood.
To activate this function:
Briefly press
(7) , the LED " " (18) and the LED
“SNAP” (21) will light up to indicate that the hood is working in
this mode.
The suction surface is designed to be used in
combination with a Window sensor KIT (not provided by
the manufacturer)
When installing the Windows sensor KIT (only in the case of
use of the surface in SUCTION mode), the suction will stop
operating every time when the KIT which with the surface is
equipped detects that the window is closed in the room where
it is installed.
It is recommended the purchase of the FDS KIT - 100
Elektrotechnik Schabus, available at authorised Elektrotechnik
Schabus centres or directly on the Internet site
www.elektrotechnik-schabus.de.
- The electrical connection of the suction surface KIT
must be carried out by qualified and specialised technical
personnel.
- The manufacturer of the suction surface declines all
responsibility for any inconvenience, damage or fire
caused by defects and/or problems of malfunctioning
and/or incorrect installation of the KIT.
67
Temperature Manager
Description
Melting
It identifies a suitable cooking level to slowly melt delicate products without
compromising their sensory characteristics (chocolate,
butter, etc.).
Warming
It identifies a suitable cooking level to allow to delicately keep the food at the
same temperature, without letting it boil.
Simmer
It identifies a suitable cooking level to simmer food for prolonged periods.
Suitable to cook tomato sauces, meat sauces, soups, minestrone,
maintaining a controlled cooking level (ideal for bain-marie). It prevents the
food from spilling or sticking at the bottom of the pan, typical of these
preparations.
Use this function after bringing the food to a boil.
68
4.1 Power tables
Power level Cooking type
Use of level
(display combines the experience and cooking
habits)
Max power
Boost Heat quickly
Ideal to quickly increase the temperature of the food up
to fast boiling in the case of water or quickly heat
cooking liquids
8-9 Fry - boil
Ideal for browning, starting to cook, frying frozen
products, boiling rapidly
High power
7-8 Brown - fry - boil - grill
Ideal for frying, keeping the boil, cooking and grilling (for
short times, 5-10 minutes)
6-7 Brown - cook - stew - fry - grill
Ideal for frying, maintaining a simmer, cooking and
grilling (for average times, 10-20 minutes), preheating
accessories
Medium
power
4-5 Cook - stew - fry - grill
Ideal for stewing, maintaining a light boil, cooking (for
longer times). Stir pasta
3-4 Cook - simmer - thicken - stir
Ideal for slow cooking (rice, sauces, roasts, fish) in the
presence of liquid (e.g. water, wine, broth, milk), stirring
pasta
2-3 Cook - simmer - thicken - stir
Ideal for slow cooking (volume less than one litre: rice,
sauces, roasts, fish) in the presence of liquid (e.g.
water, wine, broth, milk)
Low power
1-2 Melt - thaw - keep warm - stir
Ideal for softening butter, gently melting chocolate,
thawing small products
1 Melt - thaw - keep warm - stir
Ideal for keeping small portions of freshly cooked food
warm or keeping the temperature of serving dishes and
stirring risotto
OFF Zero power Support surface
Hob in stand-by or off (possible presence of residual
heat from the end of cooking, signalled by H-L-O)
69
4.2 Cooking tables
Category of
foods
Dishes or type
of cooking
Power level and cooking pattern
First stage Powers Second stage Powers
Pasta, rice
Fresh pasta Heating water Booster-9
Cooking pasta and
maintaining the boil
7-8
Fresh pasta Heating water Booster-9
Cooking pasta and
maintaining the boil
7-8
Boiled rice Heating water Booster-9
Cooking pasta and
maintaining the boil
5-6
Risotto Frying and roasting 7-8 Cooking 4-5
Vegetables,
legumes
Boiled Heating water Booster-9 Boiling 6-7
Fried Heating oil 9 Frying 8-9
Sauté Heating accessory 7-8 Cooking 6-7
Stewed Heating accessory 7-8 Cooking 3-4
Fried Heating accessory 7-8 Browning fried 7-8
Meats
Roast
Meat browning with oil
(if with butter, power 6)
7-8 Cooking 3-4
Grilled Pre-heating pan 7-8
Grilling on both
sides
7-8
Browning
Browning with oil
(if with butter, power 6)
7-8 Cooking 4-5
Stew
Browning with oil
(if with butter, power 6)
7-8 Cooking 3-4
Fish
Grilled Pre-heating pan 7-8 Cooking 7-8
Stew
Browning with oil
(if with butter, power 6)
7-8 Cooking 3-4
Fried Heating oil or fat 8-9 Frying 7-8
Eggs
Omelettes Heating pan with butter or fat 6 Cooking 6-7
Omelettes Heating pan with butter or fat 6 Cooking 5-6
Soft
boiled/boiled
Heating water Booster-9 Cooking 5-6
Pancakes Heating pan with butter 6 Cooking 6-7
Sauces
Tomato
Browning with oil (if with butter,
power 6)
6-7 Cooking 3-4
Meat sauce
Browning with oil (if with butter,
power 6)
6-7 Cooking 3-4
Béchamel
Preparing the base (melt butter and
flour)
5-6
Bring to simmering
point
3-4
Desserts,
creams
Custard Boil the milk 4-5 Keep simmering 4-5
Puddings Boil the milk 4-5 Keep simmering 2-3
Rice pudding Heat the milk 5-6 Keep simmering 2-3
70
5. Maintenance
Hob maintenance
Caution! Before any cleaning or maintenance, make sure
the cooking zones are switched off and the heat indicator
has turned off.
5.1 Cleaning
The hob must be cleaned after each use.
Important:
Do not use abrasive sponges, scouring pads. Their use, over
time, may ruin the glass.
Do not use chemical irritants, such as oven sprays or stain
removers.
After each use, leave the hob to cool and clean it to remove
deposits and stains caused by food residue.
Sugar or food with a high sugar content damages the hob and
must be immediately removed.
Salt, sugar and sand may scratch the glass surface.
Use a soft cloth, paper towel or specific products to clean the
hob (follow the Manufacturer's instructions).
DO NOT USE STEAM JET CLEANERS!!!
Important:
If liquids accidentally or excessively leak out of the pots, the
drain valve located on the lower part of the product can be
opened so as to remove any residue and be able to clean in
conditions of maximum hygiene.
Fig.16
For a more complete and in-depth clean, the lower tray can be
completely removed.
Fig.18a - 18b
Extractor fan maintenance
Cleaning
For cleaning, use ONLY a cloth moistened with neutral liquid
detergents. DO NOT USE CLEANING UTENSILS OR
TOOLS!
Avoid the use of products containing abrasives.
DO NOT USE ALCOHOL!
Grease filter
Fig. 15
Traps grease particles generated by cooking.
Must be cleaned once per month (or when the filter saturation
indication system indicates this need), with non-aggressive
detergents, either manually or in the dishwasher at a low
temperature and in a short cycle.
When cleaned in the dishwasher, the metal grease filter may
discolour, but its filtering characteristics remain unchanged.
Activated carbon filters
(Only for Filtration Version)
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
Traps unpleasant odours generated by cooking.
The product is equipped with four filter packs that trap odours
thanks to the activated carbons. The activated carbons are
incorporated into a ceramic structure, making them easily and
completely accessible by impurities, thus creating a large
absorption surface.
The ceramic activated carbon filters will become saturated
after a more or less prolonged period of use, depending on
the type of cooking and frequency with which the grease filters
are cleaned. These odour filters can be thermally regenerated
every 2/3 months in an oven preheated to 200°C for 45
minutes. Regeneration allows a maximum filter lifespan of 5
years.
71
5.2 Troubleshooting
ERROR CODE DESCRIPTION POSSIBLE CAUSES ERROR REMOVAL
E2
The command zone switches off due to
an excessively high temperature
The temperature inside
the electronic parts is too
high
Wait for the hob to cool
before reusing it
ERR03
+
acoustic signal
Continuous (permanent) key activation
is detected. The interface switches off
after 10 seconds.
Water, pots or kitchen
tools are on top of the
user interface.
Clean the surface,
remove any objects from
the surface.
For all other error
signals
( E … U … )
Call customer service and report the error code
5.3 Customer service
Before contacting Customer Service
1. Check that you cannot solve the problem yourself based on the points described in "Troubleshooting".
2. Switch the device off and on again to see if the problem resolves itself.
If the fault persists after the above checks, contact the nearest Customer Service.
72
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. L’apparecchio è destinato esclusivamente ad uso
domestico per la cottura di alimenti e aspirazione dei fumi
derivanti dalla cottura stessa. Non sono consentiti altri usi (es.
riscaldare ambienti).). Il fabbricante declina ogni
responsabilità per usi non appropriati o per errate
impostazioni dei comandi.
Il prodotto potrebbe avere estetiche differenti rispetto a
quanto illustrato nei disegni di questo libretto,
comunque le istruzioni per l'uso, la manutenzione e
l'installazione rimangono le stesse. E' importante
conservare questo manuale per poterlo consultare in
ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di
trasloco, assicurarsi che resti insieme al prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche sul prodotto
! Prima di procedere nell'installazione dell'apparecchio
verificare che tutti i componenti non siano danneggiati. In
caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire
con l'installazione.
! Verificare l'integrità del prodotto prima di procedere con
l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e
non proseguire con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
1. Avvertenze
Attenzione! Attenersi scrupolosamente
alle seguenti istruzioni:
-L’apparecchio deve essere scollegato
dalla rete elettrica prima di effettuare
qualunque intervento d’installazione.
-L’installazione o la manutenzione deve
essere eseguita da un tecnico
specializzato, in conformità alle istruzioni
del fabbricante e nel rispetto delle norme
locali vigenti in materia di sicurezza. Non
riparare o sostituire qualsiasi parte
dell’apparecchio se non specificamente
richiesto nel manuale d’uso.
-La messa a terra dell’apparecchio è
obbligatoria.
-Il cavo di alimentazione deve essere
sufficientemente lungo da permettere il
collegamento dell’apparecchio, incassato
nel mobile, alla rete elettrica.
-Affinché l’installazione sia conforme alle
norme di sicurezza vigenti, occorre un
interruttore omnipolare a norme che
assicuri la disconnessione completa della
rete nelle condizioni della categoria di
sovratensione III, conformemente alle
regoe di installazione.
-Non utilizzare prese multiple o
prolunghe.
-Una volta terminata l’installazione, i
componenti elettrici non dovranno più
essere accessibili dall’utilizzatore.
- L’apparecchiatura e le sue parti
accessibili diventano calde durante
l’utilizzo. Fare attenzione a non toccare
gli elementi riscaldanti.
- Fare attenzione che i bambini non
giochino con l'apparecchio; mantenre i
bambini a distanza e sorvegliarli, in
quanto le parti accessibili possono
diventare molto calde durante l’uso.
- Per i portatori di stimolatori cardiaci ed
impianti attivi è importante verificare,
prima dell'uso del piano ad induzione,
che il proprio stimolatore sia compatibile
con l'apparecchio.
.-Durante e dopo l’uso non toccare gli
elementi riscaldanti dell’apparecchio.
73
-Evitare il contatto con panni o altro
materiale infiammabile fino a che tutti i
componenti dell’apparecchio non si siano
sufficientemente raffreddati.
-Non riporre materiale infiammabile
sull’apparecchio o nelle sue vicinanze.
-I grassi e gli oli surriscaldati prendono
facilmente fuoco. Sorvegliare la cottura di
alimenti ricchi di grasso e di olio.
-Se la superficie è incrinata, spegnere
l’apparecchio per evitare la possibilità di
scossa elettrica.
-L’apparecchio non è destinato ad essere
messo in funzione per mezzo di un
temporizzatore esterno oppure di un
sistema di comando a distanza separato.
-La cottura non sorvegliata su un piano
cottura con olio o grasso può essere
pericolosa e generare incendi.
- Il processo di cottura deve essere
sorvegliato. Un processo di cottura a
breve termine deve essere sorvegliato
continuamente.
- Non tentare MAI di spegnere le fiamme
con acqua. Al contrario, spegnere
l’apparecchio e soffocare le fiamme, ad
esempio con un coperchio o una coperta
antincendio. Pericolo di incendio: non
poggiare oggetti sulle superfici di cottura.
-Non usare pulitrici a vapore.
-Non appoggiare oggetti metallici come
coltelli, forchette, cucchiai e coperchi
sulla superficie del piano di cottura
perché potrebbero surriscaldarsi.
- Prima di allacciare il modello alla rete
elettrica: controllare la targa dati (posta
nella parte inferiore dell'apparecchio) per
accertarsi che la tensione e potenza
siano corrispondenti a quella della rete e
la presa di collegamento sia idonea. In
caso di dubbio interpellare un elettricista
qualificato.
Importante:
- Dopo l'uso, spegnere il piano di cottura
tramite il suo dispositivo di comando e
non fare affidamento sul rivelatore di
pentole.
- Evitare le fuoriuscite di liquido, pertanto
per bollire o riscaldare liquidi, ridurre
l’alimentazione di calore.
- Non lasciare gli elementi riscaldanti
accesi con pentole e padelle vuote
oppure senza recipienti.
- Una volta terminato di cucinare,
spegnere la relativa zona.
- Per la cottura non utilizzate mai dei fogli
di carta d'alluminio, oppure non posate
mai direttamente dei prodotti imballati
con alluminio. L'alluminio fonderebbe e
danneggerebbe irrimediabilmente il
vostro apparecchio.
- Non riscaldare mai una scatoletta o un
barattolo di latta contenente alimenti
senza prima averlo aperto: potrebbe
esplodere!
Questa avvertenza si applica a tutti gli
altri tipi di piani cottura.
- L'utilizzo di una potenza elevata come
la funzione Booster non è adatta per il
riscaldamento di alcuni liquidi come ad
esempio l'olio per friggere. L'eccessivo
calore potrebbe essere pericoloso. In
questi casi si consiglia l'utilizzo di una
74
potenza meno elevata.
- l recipienti devono esser posti
direttamente sul piano cottura e devono
essere centrati. In nessun caso inserire
altri oggetti tra la pentola e il piano di
cottura.
- In situazione di elevate temperature
l'apparecchio diminuisce
automaticamente il livello di potenza
delle zone di cottura.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire il prodotto
dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza
o della necessaria conoscenza, purchè
sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso
inerenti.
I bambini devono essere controllati
affinché non giochino con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non deve
essere effettuata da bambini senza
sorveglianza.
Il locale deve disporre di sufficiente
ventilazione, quando la cappa da cucina
viene utilizzata contemporaneamente ad
altri apparecchi a combustione di gas o
altri combustibili.
La cappa va frequentemente pulita sia
internamente che esternamente
(ALMENO UNA VOLTA AL MESE),
rispettare comunque quanto
espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione.
L’inosservanza delle norme di pulizia
della cappa e della sostituzione e pulizia
dei filtri comporta rischi di incendi.
E’ severamente vietato fare cibi alla
fiamma.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai
filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto
deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto
controllo onde evitare che l’olio
surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura
è in funzione le parti accessibili della
cappa possono diventare calde.
Attenzione! Non collegare l’apparecchio
alla rete elettrica finche l’installazione
non è totalmente completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche e
di sicurezza da adottare per lo scarico
dei fumi attenersi strettamente a quanto
previsto dai regolamenti delle autorità
locali competenti.
L’aria aspirata non deve essere
convogliata in un condotto usato per lo
scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di
lampade correttamente montate per
possibile rischio di scossa elettrica.
Mai utilizzare la cappa senza griglia
correttamente montata!
75
Utilizzare solo le viti di fissaggio in
dotazione con il prodotto per
l'installazione o, se non in dotazione,
acquistare il tipo di viti corretto. Utilizzare
la lunghezza corretta per le viti che sono
identificati nella Guida all'installazione.
Quando la cappa da cucina e gli
apparecchi alimentati con un’energia che
non sia elettricità sono in funzione
contemporaneamente, la pressione
negativa nella stanza non deve superare
4 Pa (4 × 10-5 bar).
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto
delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Suggerimenti per un
corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando
iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima,
lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine
della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi
quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo
in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di
riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i
carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso,
pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e
minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del
sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
76
2. Utilizzazione
Utilizzazione del piano cottura
Il sistema di cottura ad induzione si basa sul fenomeno fisico
dell'induzione magnetica.La caratteristica fondamentale di tale
sistema è il trasferimento diretto dell'energia dal generatore alla
pentola.
Vantaggi:
Se si paragona ai piani di cottura elettrici, il vostro piano ad
induzione risulta essere:
- Più sicuro: minore temperatura sulla superficie del vetro.
- Più rapido: tempi di riscaldamento del cibo inferiori.
- Più preciso: il piano reagisce immediatamente ai vostri comandi
- Più efficiente: il 90% dell'energia assorbita viene trasformata in
calore. Inoltre, una volta tolta la pentola dal piano, la trasmissione
del calore viene interrotta immediatamente, evitando inutili
dispersioni di calore.
2.1 Recipienti per la cottura
Utilizzare solo pentole che riportano il simbolo
Importante:
per evitare danni permanenti alla superficie del piano, non usare:
- recipienti con fondo non perfettamente piatto.
- recipienti metallici con fondo smaltato.
- recipienti con base ruvida, per evitare di graffiare la superficie del
piano.
- non appoggiare mai le pentole e le padelle calde sulla superficie
del pannello di controllo del piano
2.1.1 Recipienti preesistenti
La cottura a induzione utilizza magnetismo per generare calore. I
recipienti devono quindi contenere ferro. Potete verificare se il
materiale della pentola è magnetico con una semplice calamita. Le
pentole non sono adatte se non sono rilevabili magneticamente.
2.1.2 Diametri fondi pentola consigliati
IMPORTANTE : se le pentole non sono delle dimensioni
corrette le zone di cottura non si accendono
Per vedere il diametro minimo della pentola da utlizzare su
ogni singola zona, consultare la parte illustrata di questo manuale.
2.2 Risparmio energetico
Per ottenere migliori risultati si consiglia di:
- Utilizzare tegami e pentole con diametro del fondo uguale a
quello della zona di cottura.
- Utilizzare soltanto pentole e tegami con fondi piatti.
- Dove possibile, tenere il coperchio sulle pentole durante la
cottura
- Cuocere verdure, patate, ecc. con una piccola quantità d’acqua
per ridurre il tempo di cottura.
- Utilizzare la pentola a pressione, riduce ulteriormente il consumo
di energia e il tempo di cottura
- Posizionare la pentola nel centro della zona di cottura disegnata
sul piano.
Utilizzazione dell’aspiratore
Il sistema di aspirazione può essere utilizzato in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
Fig. 7
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite una serie di
tubazioni (da acquistare saparatamente) fissate alla flangia di
raccordo già in dotazione.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al
diametro dell'anello di connessione:
- in caso di uscita rettangolare 222 x 89 mm
- in caso di uscita tonda Ø 150 mm (*)
Per maggiori informazioni vedere la pagina relativa agli
accessori della versione aspiranten nella parte illustrata di
questo manuale.
Fig. 7cCollegare il prodotto a tubi e fori di scarico a parete
con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro
inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di
aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
Versione filtrante
Fig. 8
L'aria aspirata verrà filtrata tramite appositi filtri grassi e filtri
odori prima di essere riconvogliata nella stanza.
Il prodotto viene fornito con tutto il necessario per
un'installazione standard con l'uscita dell'aria nella parte
frontale dello zoccolo del mobile.
Sono già inclusi nella confezione quattro batterie di filtri
ceramici a carboni attivi ad altissime prestazioni. I filtri
ceramici sono innovativi filtri carbone modulari che si
rigenerano (consultare questo manuale nella sezione
Manutenzione - Filtri ai carboni attivi).
Le proprietà chimicofisiche permettono di raggiungere un'alta
efficienza di assorbimento odori ed un'elevata resistenza
meccanica.
Per maggiori informazioni vedere la pagina relativa agli
accessori della versione filtrante (nella parte illustrata di
questo manuale).
Fig. 13b
Consultare i siti www.elica.com
e www.shop.elica.com
per verificare la gamma completa dei kit disponibili, per
poter eseguire le diverse installazioni, sia in filtrante sia
in aspirante.
77
3. Installazione
L’installazione sia elettrica che meccanica , deve essere
eseguita da personale specializzato.
L’elettrodomestico è realizzato per essere incassato in un piano di
lavoro spessore 2-6cm, in caso di installazione TOP , 2,5-6 cm
installazione flush.
La distanza minima tra il piano di cottura e la parete deve
essere di almeno 5 cm frontalmente, di almeno 4 cm
lateralmente e di almeno 50 cm rispetto ai pensili superiori.
NB = Le distanze suggerite sono indicative: nella
progettazione degli spazi vanno seguite le indicazioni del
produttore della cucina.
3.1 Collegamento Elettrico
Fig. 3
- Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica
-L’installazione deve essere effettuata da personale
professionalmente qualificato a conoscenza delle norme
vigenti in materia d’installazione e sicurezza.
-Il costruttore declina ogni responsabilità a persone, animali o
a cose in caso di mancata osservanza delle direttive fornite
nel presente capitolo.
-Il cavo di alimentazione deve essere sufficientemente lungo
da permettere la rimozione del piano cottura dal piano di
lavoro
-Assicurarsi che la tensione indicata sulla targhetta matricola
posta sul fondo dell’apparecchio corrisponda a quella
dell’abitazione in cui verrà installato.
-Non utilizzare prolunghe.
- La messa a terra è obbligatoria per legge
- Il cavo elettrico della terra deve essere 2cm più lungo
rispetto agli altri cavi
- Nel caso in cui l’elettrodomestico non sia dotato di cavo di
alimentazione, utilizzarne uno con sezione dei conduttori
minimo 2.5 mm2 per potenza fino a 7200 Watt,; mentre per
potenze superiori deve essere 4 mm2).
- In nessun punto il cavo deve raggiungere una temperatura di
50°C superiore alla temperatura ambiente.
- L'apparecchio è destinato ad essere connesso
permanentemente alla rete elettrica, per questo motivo
effettuare il collegamento a rete fissa tramite un interruttore
omnipolare a norme, che assicuri la disconnessione completa
della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III,
e che sia facilemente accessibile dopo l’installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito all’alimentazione di
rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare
sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente.
Attenzione! La sostituzione del cavo di interconnessione
deve essere effettuata dal servizio assistenza tecnica
autorizzato o da persona con qualifica similare.
Nota : il prodotto è dotato di una funzione Power Limitator che
permette di impostare una soglia massima di assorbimento kw
Il settaggio deve avvenire al momento del collegamento del
prodotto alla rete elettrica o alla riconnessione della rete
elettrica stessa (entro i 2 minuti successivi). Per la sequenza
di settaggio del Power Limitation consultare questo
manuale nella sezione Funzionamento.
3.2 Montaggio
Prima di iniziare con l'installazione:
Dopo aver disimballato il prodotto verificare che non si sia
danneggiato durante il trasporto e in caso di problemi,
contattare il rivenditore o il Servizio Assistenza Clienti,
prima di procedere con l’installazione.
Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni
idonee alla zona di installazione prescelta.
Verificare che all'interno dell’imballo non vi sia (per motivi
di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con
viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato.
Verificare inoltre che in prossimità della zona di
installazione sia disponibile una presa elettrica
Predisposizione del mobile per l’incasso:
- Il prodotto non può essere installato sopra dispositivi di
raffreddamento, lavastoviglie, stufe, forni , lavatrici e
asciugatrici.
- Eseguire tutti i lavori di taglio del mobile prima di inserire il
piano cottura e rimuovere accuratamente trucioli o residui
di segatura.
IMPORTANTE: utilizzare un adesivo sigillante
monocomponente (S), che abbia resistenza alle
temperatura, fino a 250° ;
prima dell'installazione le superfici da incollare devono
essere pulite accuratamente eliminando ogni sostanza
che potrebbe comprometterne l'adesione
(es.: distaccanti, conservanti, grassi, oli, polveri, residui di
vecchi adesivi etc.);
il collante va distribuito uniformemente sull'intero
perimetro della cornice;
dopo l’incollaggio lasciare asciugare il collante per circa
24 ore.
Fig.1b
ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di
fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare
rischi di natura elettrica.
Nota: per una corretta installazione del prodotto è
consigliabile nastrare le tubazioni con un adesivo che abbia le
seguenti caratteristiche:
- film elastico in PVC morbido, con adesivo a base acrilato
- che rispetti la normativa DIN EN 60454
- ritardante di fiamma
- ottima resistenza all'invecchiamento
- resistente agli sbalzi di temperatura
- utilizzabile a basse temperature
78
4. Funzionamento
Pannello di controllo
Nota: Per selezionare i comandi è sufficiente sfiorare (premere) i simboli che li rappresentano
Tasti
1. ON/OFF del piano cottura/ aspiratore per piano
cottura
2. Indicatore posizione zona di cottura
3. Selezione zone di cottura
Aumento/Diminuzione Power Level
4. Attivazione Temperature Manager
5. Tasti aspiratore
6. Selezione aspiratore
Aumento/Diminuzione velocità (potenza) di
aspirazione
7. Attivazione funzioni automatiche
Reset saturazione filtri
8. Attivazione Timer
Aumento/Diminuzione tempo Timer
9. Key Lock
9+10. Child Lock
10. Pausa / Recall
Display / LED
11. Visualizzazione Power Level
12. Visualizzazione velocità (potenza) di aspirazione
13. Display zona di cottura
14. Display aspiratore
15. Display Timer
16. Visualizzazione Temperature Manager
17. Indicatore assistenza filtri
18. Indicatore funzione di aspirazione automatica
19. Indicatore Timer attivo
20. Indicatore Bridge attivo
21. Indicatore funzionamento con SNAP
79
UTILIZZO DEL PIANO COTTURA
Da sapere prima di iniziare:
Tutte le funzioni di questo piano di cottura sono progettate al
fine di rispettare le più rigorose norme di sicurezza.
Per questo motivo:
• Alcune funzioni non si attivano, o si disattivano
automaticamente, in assenza delle pentole sopra i fuochi
o quando queste sono mal posizionate.
• In altri casi le funzioni attivate si disattivano
automaticamente dopo pochi secondi quando la funzione
selezionata necessita di una ulteriore impostazione che non
viene data (ad es.: “Accendere il piano di cottura” senza
“Selezionare la zona di cottura” e la “Temperatura di
esercizio”, oppure la “Funzione Lock” o quella “Timer”).
Attenzione! In caso (ad esempio) di utilizzo prolungato
lo spegnimento della zona di cottura potrebbe non essere
immediato perché in fase di raffreddamento; nel display delle
zone di cottura, appare il simbolo “
” ad indicare che si è in
questa fase.
Attendere che il display si spenga prima di avvicinarsi alla
zona di cottura.
Display zona cottura
nei display relativi alle aree di cottura, viene indicato:
Zona di cottura accesa
Power Level
-
Residual Heat Indicator
Pot Detector
Funzione Temperature Manager
attiva
Funzione Child Lock attiva
Funzione Pausa
Funzione Automatic Heat UP
Caratteristiche del piano
Safe Activation
Il prodotto si attiva solo in presenza di pentole sulle zone di
cottura: il processo di riscaldamento non si avvia o si
interrompe in caso di assenza o rimozione delle pentole.
Pot Detector
Il prodotto rileva automaticamente la presenza di pentole sulle
zone di cottura.
Safety Shut Down
Per ragioni di sicurezza ogni zona cottura ha un tempo
massimo di funzionamento che dipende dal livello di potenza
impostato.
Residual Heat Indicator
Allo spegnimento di una o più zona di cottura la presenza di
calore residuo viene segnalata con apposito segnale visivo
sul display della zona corrispondente, tramite il simbolo “
” .
Funzionamento
Nota: Per attivare qualsiaisi funzione è prima necessario
attivare la zona desiderata
Accensione
Premere (sfiorare)
ON/OFF piano cottura/ aspiratore
La luce spia si accende ad indicare che il piano di
cottura/aspiratore è pronto per l’utilizzo
Premere di nuovo per spegnere
Nota: Questa funzione è prioritaria su tutte le altre.
Selezione delle zone di cottura
Sfiorare (premere la Barra di selezione (3) corrispondente
alla zona di cottura desiderata.
9 Power Level
Il piano è dotato di 9 livelli di potenza
Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3):
verso destra per aumentare il livello di potenza;
verso sinistra per diminuire il livello di potenza.
Power Booster
Il prodotto è dotato di un livello di potenza supplementare
(oltre il livello
), che rimane attivo per 10 minuti, dopodichè
la potenza ritorna al livello precedente.
Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3)
(oltre il livello
) ed attivare il Power Booster
Il livello Power Booster è indicato nel display della zona
selezionata con il simbolo”
80
Bridge Zones
Le zone di cottura grazie alla funzione Bridge sono in grado di
lavorare in modo combinato creando un'unica zona con lo
stesso livello di potenza. Tale funzione permette una cottura
omogenea con teglie e pentole di importanti dimensioni.
E’ possibile utilizzare in abbinamento la zona di cottura
frontale “Master” con la corrispondente sul retro
“Secondaria”
(per verificare su quali zone è prevista questa funzione,
consultare la parte illustrata di questo manuale).
Per attivare la Funzione Bridge:
- selezionare contemporaneamente le due zone di cottura
che si vogliono utilizzare
- l’indicatore Bridge (20) della zona di cottura “Secondaria” si
illumina “
- tramite la Barra di selezione (3) della zona di cottura
“Master sarà possibile impostare il Livello (Potenza) di
esercizio
- per disattivare la Funzione Bridge è sufficiente ripetere la
stessa procedura di attivazione
Temperature Manager
Temperature Manager è una funzione che permette di settare
la temperaura preimpostata, più adatta, per ottenere il tipo di
risultato che desiderate (consultare la tabella Temperature
Manager alla fine di questo capitolo).
Selezionare la zona di cottura desiderata.
• Premere una o più volte
(4) per scegliere il livello
più idoneo tra quelli disponibili:
22.
Melting*
Warming*
Simmer*
* Consultare la tabella Temperature Manager alla fine di
questo capitolo.
• Premere ancora per spegnere.
Nel display della zona di cottura che sta lavorando in
Temperature Manager compare il simbolo
Key Lock
Il Key Lock permette di bloccare le impostazioni del piano, per
impedire manomissioni accidentali, lasciando attive le funzioni
già impostate.
Attivazione:
• premere
(9)
• il LED posto sopra al tasto si illumina, ad indicare
l’avvenuta attivazione
Ripetere l’operazione per disattivare.
Child Lock
Il Child Lock permette di evitare che i bambini possano
accidentalmente accendere le zone cottura e la zona
aspirante, inibendo l'attivazione di qualsiasi funzione.
Il Child Lock può essere attivato solo con prodotto acceso ma
con zone di cottura (e zona aspirante) spente.
Attivazione:
• rimuovere le pentole eventualmente presenti sul piano
cottura
• premere e tenere premuti contemporaneamente
(9) e la
(10), un segnale acustico indica che la
funzione è attiva,e viene visualizzata una "
" nei display
(13) e (14).
Ripetere l’operazione per disattivare.
Timer
La funzione Timer è un countdown che è possibile impostare,
anche contemporaneamente, su ogni zona cottura (e sulla
zona aspirante).
Al termine del periodo impostato le zone cottura (o la zona
aspirante) si spengono automaticamente e l'utente viene
avvertito con apposito segnale acustico.
Attivazione/Regolazione della funzione Timer per il
piano cottura
• Selezionare la zona di cottura (potenza0)
• Premere
(8) per accedere alla funzione Timer
• Regolare il tempo di durata del Timer:
premere il selettore
, per aumentare il tempo di
spegnimento automatico
premere il selettore selettore
, per diminuire il
tempo di spegnimento automatico
Se lo si desidera, ripetere l’operazione per le altre zone di
cottura.
81
Nota: Ogni zona di cottura può avere impostato un Timer
diverso; nel display (15) comparirà, per 10 secondi, il conto
alla rovescia dell ultima zona di cottura selezionata,
dopodichè verrà visualizzato il conto alla rovescia con
tempo minore.
Quando il timer ha terminato il conto alla rovescia viene
emesso un segnale acustico (per 2 minuti, o smette premendo
qualsiasi tasto del piano) , mentre il display (15) lampeggia,
con simbolo “
. ".
Nota: al lato del display della zona di cottura, con Timer in
uso, appare il simbolo
(19)
Per lo spegnimento del Timer:
• selezionare la zona di cottura
• impostare il valore del timer a "
" , tramite
Nota: la funzione rimane attiva se non si premono, nel
frattempo, altri tasti.
Egg Timer
La funzione Egg Timer è un countdown indipendente dalle
zone cottura (e dalla zona aspirante). L'Egg Timer si attiva
premendo
(8) .
Nota : per la regolazione della funzione Egg Timer seguire la
stessa procedura della funzione Timer.
Quando il timer ha terminato il conto alla rovescia viene
emesso un segnale acustico (per 2 minuti, o smette premendo
qualsiasi tasto del piano) , mentre il display (15) lampeggia,
con simbolo “
. ".
Pausa
La funzione Pausa permette di sospendere qualsiasi funzione
attiva sul piano, portando a zero la potenza di cottura.
Attivazione:
• premere
(10)
• viene visualizzata una "
" nei display (13).
Per disattivare la funzione:
Nota : questa operazione ripristina le condizioni del piano
prima della pausa
• premere
(10)
• entro 10 secondi scorrere verso destra con le dita lungo
la Barra di selezione (3), relativa alla zona di cottura 2
(FIG.19);
Nota : se l’operazione non viene eseguita in questo tempo
la funzione pausa resta attiva.
Nota: se dopo 10 minuti, la Funzione Pausa non viene
disattivata, il piano si spegne automaticamente.
Recall
La funzione Recall permette di recuperare tutte le
impostazioni settate sul piano, in caso di spegnimento
accidentale.
Attivazione:
• riaccendere il piano
entro 6 secondi dallo spegnimento
premere "
"
entro gli altri 6 secondi successivi
Automatic Heat UP
La funzione Automatic Heat UP permette di portare più
velocemente a regime la potenza impostata; con questa
funzione abbiamo il vantaggio di avere una cottura più rapida,
ma senza il rischio di bruciare i cibi, perché la temperatura
non oltrepassa quella del livello impostato.
Questa funzione è disponibile per i livelli di potenza 1 -8 .
Attivazione:
• premere a lungo, sulla Barra di Selezione (3), la
potenza desiderata
• viene visualizzata una "
" nel display (13).
Power Limitation
La funzione Power Limitation permette di impostare il
funzionamento del prodotto limitandone l'assorbimento
massimo.
Nota : il settaggio deve avvenire da piano spento, senza
premere il tasto
, al momento del collegamento del piano
cottura alla rete elettrica, o alla riconnessione della rete
elettrica stessa, entro i 2 minuti successivi.
Per settare il Power Limitation :
- premere e tenere premuti a lungo i tasti
, fino
all’emissione di un breve segnale acustico
- scorrere contemporanemante sugli slider FL e RL
, da sinistra verso destra,
poi mantenere premuto a lungo in corrispondenza delle lettere
P, fino all’emissione di un breve segnale acustico
il display Timer (15) mostra i simboliCF6”, ad indicare
che è possibile eseguire il settaggio
il display della zona FL mostra il settaggio corrente**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
** di default il settaggio è impostato a 7,4 KW
82
- per cambiare l’impostazione del Power Limitation scorrere
sullo slider FL
- da sinistra verso destra, per aumentare i Kw
- da destra verso sinistra, per diminiure i Kw
- per salvare la scelta effettuata premere i tasti
,
per 1 secondo;
verra emesso un segnale acustico a confermare l’avvenuto
settaggio, e si esce dalla funzione.
83
UTILIZZO DELL’ASPIRATORE
Accensione
Premere (sfiorare)
ON/OFF piano cottura/ aspiratore
La luce spia si accende ad indicare che il piano di
cottura/aspiratore è pronto per l’utilizzo
Premere di nuovo per spegnere
Nota: Questa funzione è prioritaria su tutte le altre.
Accensione dell’aspiratore:
Sfiorare (premere) la Barra di selezione (6) per attivare
l’aspiratore
Velocità (potenza) di aspirazione:
Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (6):
verso destra per aumentare la velocità (potenza) di
aspirazione (0-10);
verso sinistra per diminuire la velocità (potenza) di
aspirazione (10-0);
Timer
Attivazione/Regolazione della funzione Timer per
l’aspiratore
• Selezionare l’aspiratore (velocità¹0).
• Premere
(8) per accedere alla funzione
Timer (da qualsiasi velocità)
• Regolare il tempo di durata del Timer:
premere il selettore
, per aumentare il tempo di
spegnimento automatico
premere il selettore selettore
, per diminuire il
tempo di spegnimento automatico
nel display (15) viene visualizzato il conto alla rovescia,
Nota: al lato del display dell’aspiratore, con Timer in uso,
appare il simbolo
(19)
Quando il timer ha terminato il conto alla rovescia viene
emesso un segnale acustico (per 2 minuti, o smette premendo
qualsiasi tasto del piano) , mentre il display (15) lampeggia,
con simbolo “
. ".
Per lo spegnimento del Timer:
• selezionare la zona di cottura
• impostare il valore del timer a "
" , tramite
Nota: la funzione rimane attiva se non si premono, nel
frattempo, altri tasti.
Indicatore di saturazione filtri
La cappa indica quando è necessario eseguire la
manutenzione dei filtri:
Filtro grassi
il LED “
”(17) si accende
Filtro odori a carbone attivo
il LED “
”(17) lampeggia
Reset saturazione filtri
Dopo aver eseguito la manutenzione dei filtri (grassi e/o
carbone attivo) premere a lungo il tasto
;
il LED “
” si spegne, facendo ripartire il conteggio
dell’indicatore.
Attivazione indicatore saturazione filtro odori a carbone
Attivo
Questo indicatore è normalmente disattivato
.
Per attivarlo procedere come segue:
- accendere il piano aspirante tramite
;
- con motore di aspirazione e zone di cottura spente, premere
e mantenere premuto
;
- “
” si accende, poi si spegne, ad indicare l'avvenuta
attivazione.
Disattivazione indicatore saturazione filtro odori a
carbone attivo
ripetere l'operazione sopra descritta per l’attivazione;
” lampeggia, poi si spegne ad indicare l'avvenuta
disattivazione.
Reset saturazione filtri (Filtro grassi)
Dopo aver eseguito la manutenzione dei filtri premere a lungo
il tasto
;
il LED “
” si spegne, facendo ripartire il conteggio
dell’indicatore.
84
Funzionamento automatico
La cappa si accenderà alla velocità più idonea, adattando la
capacità di aspirazione al livello di cottura massimo, utilizzato
nelle zone di cottura.
Quando il piano cottura viene spento, la cappa adatta la sua
velocità di aspirazione, diminuendola gradualmente, in modo
da eliminare vapori ed odori residui.
Per attivare questa funzione:
Premere brevemente
(7), il LED “ (18) si illumina a
mostare che la cappa sta lavorando in quesat modalità.
Funzionamento automatico della cappa con SNAP
®
Per il collegamento tra cappa e SNAP
®,
consultare il manuale
fornito con SNAP
®
o visitare www.elica.com
.
Nota: SNAP
®
è una unita di aspirazione ausiliaria in grado di
funzionare insieme alla cappa.
Per attivare questa funzione:
Premere brevemente
(7), il LED “ (18) e il LED
“SNAP” (21) si illuminano a mostare che la cappa sta
lavorando in questa modalità.
Il piano aspirante è predisposto per essere utilizzato in
abbinamento ad un KIT sensore Window (non fornito dal
produttore)
Installando il KIT sensore Windows (soltanto nel caso di
utilizzo del piano in modalità ASPIRANTE) , l’aspirazione
dell'aria smetterà di funzionare ogni qual volta la finestra
presente nella stanza, su cui il KIT viene applicato, risulterà
chiusa.
E’ raccomandabile l’acquisto del KIT FDS – 100
Elektrotechnik Schabus, disponibile presso i centri autorizzati
Elektrotechnk Schabus o direttamente tramite il sito internet
www.elektrotechnik-schabus.de.
- Il collegamento elettrico del KIT piano aspirante deve
essere effettuato da personale tecnico qualificato e
specializzato.
- Il produttore del piano aspirante declina ogni
responsabilità per eventuali inconvenienti, danni, incendi
provocati da difetti e/o problemi di malfunzionamento e/o
errata installazione del KIT.
85
Temperatura di esercizio (preimpostato) Descrizione
Melting
Individua un livello di potenza adatto per sciogliere lentamente prodotti
delicati senza comprometterne le caratteristiche sensoriali (cioccolato,
burro ecc).
Warming
Individua un livello di potenza adatto per permettere di mantenere in
temperatura le vostre pietanze in modo delicato, senza raggiungere
temperature di ebollizione.
Simmer
Individua un livello di potenza adatto a sobbolire pietanze per tempi
prolungati. Adatto per cuocere sughi di pomodoro, ragù, zuppe, minestroni,
mantenendo un livello di cottura controllato (ideale per cotture a bagno-
maria). Evita sgradevoli fuoriuscite del cibo o possibili bruciature sul fondo,
tipiche di queste preparazioni.
Utilizzare questa funzione dopo aver portato ad ebollizione l’alimento.
86
4.1 Tabelle di potenza
Livello di potenza Tipologia di cottura
Utilizzo livello
(l’indicazione affianca l’esperienza e le abitudini di
cottura)
Max potenza
Boost Riscaldare rapidamente
Ideale per innalzare in breve tempo la temperatura del cibo fino
a veloce ebollizione in caso di acqua o riscaldare velocemente
liquidi di cottura
8-9 Friggere - bollire
Ideale per rosolare, iniziare una cottura, friggere prodotti
surgelati, bollire rapidamente
Alta potenza
7-8
Rosolare – soffriggere - bollire -
grigliare
Ideale per soffriggere, mantenere bolliture vive, cuocere
e grigliare (per breve durata, 5-10 minuti)
6-7
Rosolare - cuocere – stufare –
soffriggere - grigliare
Ideale per soffriggere, mantenere bolliture leggere,
cuocere e grigliare (per media durata, 10-20 minuti),
preriscaldare accessori
Media
potenza
4-5
Cuocere – stufare – soffriggere -
grigliare
Ideale per stufare, mantenere bolliture delicate, cuocere
(per lunga durata). Mantecare la pasta
3-4
Cuocere - sobbollire –
addensare - mantecare
Ideale per cotture prolungate (riso, sughi, arrosti, pesce)
in presenza di liquidi di accompagnamento (es acqua,
vino, brodo, latte), mantecare pasta
2-3
Cuocere - sobbollire –
addensare - mantecare
Ideale per cotture prolungate (volumi inferiori al litro:
riso, sughi, arrosti, pesce) in presenza di liquidi di
accompagnamento (es. acqua, vino, brodo, latte)
Bassa
potenza
1-2
Fondere – scongelare –
mantenere in caldo - mantecare
Ideale per ammorbidire il burro, fondere delicatamente il
cioccolato, scongelare prodotti di piccole dimensioni
1
Fondere – scongelare –
mantenere in caldo - mantecare
Ideale per il mantenimento in caldo di piccole porzioni di
cibo appena cucinate o tenere in temperatura piatti di
portata e mantecare risotti
OFF Potenza zero Superficie di appoggio
Piano cottura in posizione di stand-by o spento
(possibile presenza di calore residuo da fine cottura,
segnalato con H-L-O)
87
4.2 Tabelle di cottura
Categoria di
alimenti
Piatti o tipologia di
cottura
Livello di potenza e andamento cottura
Prima fase Potenze Seconda fase Potenze
Pasta, riso
Pasta fresca Riscaldamento dell’acqua Booster-9
Cottura della pasta e
mantenimento
ebollizione
7-8
Pasta fresca Riscaldamento dell’acqua Booster-9
Cottura della pasta e
mantenimento
ebollizione
7-8
Riso lessato Riscaldamento dell’acqua Booster-9
Cottura della pasta e
mantenimento
ebollizione
5-6
Risotto Soffritto e tostatura 7-8 Cottura 4-5
Verdure,
legumi
Lessate Riscaldamento dell’acqua Booster-9 Lessatura 6-7
Fritte Riscaldamento dell’olio 9 Frittura 8-9
Saltate Riscaldamento dell’accessorio 7-8 Cottura 6-7
Stufate Riscaldamento dell’accessorio 7-8 Cottura 3-4
Soffritte Riscaldamento dell’accessorio 7-8 Doratura del soffritto 7-8
Carni
Arrosto
Doratura carne con olio
(se con burro potenza 6)
7-8 Cottura 4-5
Ai ferri Preriscaldamento della pentola 7-8
Grigliatura su
entrambi i lati
3-4
Rosolatura
Rosolatura con olio
(se con burro potenza 6)
7-8 Cottura 7-8
Umido/stufato
Rosolatura con olio
(se con burro potenza 6)
7-8 Cottura 3-4
Pesce
Ai ferri Preriscaldamento della pentola 7-8 Cottura 7-8
Umido/stufato
Rosolatura con olio
(se con burro potenza 6)
7-8 Cottura 3-4
Fritto
Riscaldamento dell’olio o materia
grassa
8-9 Frittura 7-8
Uova
Frittate
Riscaldamento della padella con
burro o materia grassa
6 Cottura 6-7
Omelette
Riscaldamento della padella con
burro o materia grassa
6 Cottura 5-6
Coque/sode Riscaldamento dell’acqua Booster-9 Cottura 5-6
Pancake
Riscaldamento della padella con
burro
6 Cottura 6-7
Salse
Pomodoro
Rosolatura con olio (se con burro
potenza 6)
6-7 Cottura 3-4
Ragù
Rosolatura con olio (se con burro
potenza 6)
6-7 Cottura 3-4
Besciamella
Preparazione della base (sciogliere
burro e farina)
5-6
Portare a leggera
ebollizione
3-4
Dolci, creme
Crema pasticcera Portare latte in ebollizione 4-5
Mantenere leggera
ebollizione
4-5
Budini Portare latte in ebollizione 4-5
Mantenere leggera
ebollizione
2-3
Riso al latte Scaldare latte 5-6
Mantenere leggera
ebollizione
2-3
88
5. Manutenzione
Manutenzione del piano di cottura
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, assicurarsi che le zone di cottura siano
spente e che la spia di indicazione calore sia scomparsa.
5.1 Pulizia
Il piano cottura va pulito dopo ogni utilizzo.
Importante:
Non utilizzare spugne abrasive, pagliette. Il loro impiego, col
tempo, potrebbe rovinare il vetro.
Non utilizzare detergenti chimici irritanti, quali spray per forno
o smacchiatori.
Dopo ogni uso, lasciare raffreddare il piano e pulirlo per
rimuovere incrostazioni e macchie dovute a residui di cibo.
Zucchero o alimenti ad alto contenuto zuccherino
danneggiano il piano cottura e vanno rimossi
immediatamente.
Sale, zucchero e sabbia potrebbero graffiare la superficie del
vetro.
Usare un panno morbido, carta assorbente da cucina o
prodotti specifici per la pulizia del piano (attenersi alle
indicazioni del Fabbricante).
NON UTILIZZARE PULITRICI A GETTO DI VAPORE!!!
Importante:
In caso di fuoriuscite accidentali e abbondanti di liquidi dalle
pentole è possibile intervenire attraverso la valvola di scarico,
posta sulla parte inferiore del prodotto, in modo da poter
eliminare ogni residuo e poter eseguire una pulizia con la
massima sicurezza igienica.
Fig.16
Per una pulizia più completa ed approfondita si può rimuovere
completamente la vasca inferiore
Fig.18a - 18b
Manutenzione dell’aspiratore
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito
con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
NON UTILIZZARE ALCOOL!
Filtro antigrasso
Fig. 15
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di
indicazione di saturazione dei filtri indica questa necessità),
con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Filtri ai carboni attivi
(Solo per Versione Filtrante)
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Il prodotto è dotato di quattro batterie di filtri che trattengono
gli odori grazie ai carboni attivi. I carboni attivi sono integrati in
una struttura ceramica che li rende facilmente e
completamente accessibili dalle impurità, creando così
un'elevata superficie di assorbimento.
La saturazione dei filtri ceramici a carboni attivi si verifica
dopo un uso più o meno prolungato a seconda del tipo di
cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. Questi
filtri odori possono essere rigenerati termicamente ogni 2/3
mesi in forno preriscaldato a 200°C per 45 minuti. La
rigenerazione consente una durata massima dei filtri di 5 anni.
89
5.2 Ricerca guasti
CODICE ERRORE DESCRZIONE POSSIBILI CAUSE RIMOZIONE ERRORE
E2
La zona comandi si spegne per
temperatura troppo elevata
La temperatura interna
delle parti elettroniche è
troppo alta
Aspettare che il piano si
raffreddi prima di
riutilizzarlo
ERR03
+
segnale sonoro
Viene rilevata un’attivazione continua
(permanente) del tasto.
L’interfaccia si spegne dopo 10
secondi.
Acqua, pentole o utensili
da cucina, sopra
l’interfaccia utente.
Pulire la superficie,
rimuovere eventuali
oggetti dal piano.
Per tutte le altre
segnalazioni di errore
( E … U … )
Chiamare il servizio assistenza tecnica e comunicare il codice di errore
5.3 Servizio assistenza
Prima di contattare il Servizio Assistenza
1.Verificare che non sia possibile risolvere da soli il problema sulla base dei punti descritti in “Ricerca guasti”.
2.Spegnere e riaccendere l’apparecchio per accertarsi che l’inconveniente sia stato ovviato.
Se dopo i suddetti controlli l’inconveniente permane, contattare il Servizio Assistenza più vicino.
90
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre de près les instructions reportées dans ce manuel.
Nous déclinons toute responsabilité pour tout problème,
dommage ou incendie causé à l'appareil suite au non-respect
des instructions reportées dans ce manuel. L'appareil est
destiné exclusivement à un usage domestique pour la cuisson
des aliments et l'aspiration des fumées dérivantes de la
cuisson. Aucune autre utilisation n'est autorisée (par ex.
chauffage de pièces). Le fabricant décline toute responsabilité
pour une utilisation inappropriée ou un mauvais réglage des
commandes.
L'appareil peut différer du dessin de cette notice mais les
instructions pour l'utilisation, l'entretien et
l'installation restent les mêmes.
Il est important de conserver ce manuel pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou
de déplacement, s'assurer qu'il reste avec le produit.
! Lire attentivement les instructions : elles contiennent des
informations essentielles sur l'installation, l'utilisation et la
sécurité.
! Ne pas faire des changements dans les produits
électriques
! Avant l'installation de l'appareil, vérifier que tous les
composants ne sont pas endommagés. Sinon, contactez
votre revendeur et ne pas continuer l'installation.
! Vérifier l'integrité du produit avant de procéder avec
l
installation. Sinon, contactez votre revendeur et ne pas
continuer l'installation.
Remarque : Les pièces portant le symbole "(*)" sont des
accessoires optionnels fournis uniquement avec certains
modèles ou des pièces non fournies, à acheter.
1. Mises en garde
Attention! Suivre attentivement les
instructions ci-dessous :
- L'appareil doit être déconnecté de
l'alimentation électrique avant d'effectuer
tout travail d'installation.
- L'installation et l'entretien doivent être
effectués par un technicien qualifié,
conformément aux instructions du
fabricant et dans le respect des
réglementations locales en matière de
sécurité. Ne pas réparer ou remplacer
toute pièce de l'appareil si ce n'est pas
spécifiquement demandé dans le manuel
d'utilisation.
- La mise à la terre de l'appareil est
obligatoire.
- Le câble d'alimentation doit être
suffisamment long pour permettre la
connexion de l'appareil, encastré dans un
meuble, au circuit électrique.
- Pour que l'installation soit conforme aux
normes de sécurité en vigueur, il faut un
interrupteur omnipolaire à norme qui
assure la déconnexion complète du
circuit électrique dans les conditions de
la catégorie de surtension III,
conformément aux règles d'installation.
- Ne pas utiliser de prises multiples ou
des rallonges.
- Une fois l'installation terminée, les
composants électriques ne devront plus
être accessibles par l'utilisateur.
- L'équipement et les parties accessibles
deviennent très chauds pendant
l'utilisation. Faire attention à ne pas
toucher les éléments chauffants.
- Faire attention à ce que les enfants ne
jouent pas avec l'appareil; garder les
enfants à distance et les surveiller, parce
que les parties accessibles peuvent
devenir très chaudes pendant l'utilisation.
- Pour les porteurs de stimulateurs
cardiaques et d'implants actifs, il est
important de vérifier, avant d'utiliser le
plan à induction, que le stimulateur est
compatible avec l'appareil.
- Pendant et après l'utilisation, ne pas
toucher les éléments chauffants de
l'appareil.
91
- Éviter le contact avec des chiffons ou
autres matériaux inflammables jusqu'à ce
que tous les composants de l'appareil ne
soient suffisamment refroidis.
- Ne pas placer de matériaux
inflammables sur l'appareil ou à
proximité.
- Les graisses et les huiles chaudes
peuvent facilement prendre feu.
Surveiller la cuisson des aliments riches
en graisse et huile.
- Si la surface est fêlée, éteindre
l'appareil pour éviter la possibilité de
décharge électrique.
- L'appareil n'est pas destiné à être mis
en fonction au moyen d'une minuterie
externe ou bien d'un système de
commande à distance séparé.
- La cuisson sans surveillance sur un
plan de cuisson avec de l'huile ou de la
graisse peut être dangereuse et
provoquer un incendie.
- Le processus de cuisson doit être
surveillé. Un processus de cuisson à
court terme doit être surveillé en
permanence.
- Ne JAMAIS essayer d'éteindre les
flammes avec de l'eau. Au lieu de cela,
éteindre l'appareil et étouffer les
flammes, par exemple avec un couvercle
ou une couverture anti-feu. Risque
d'incendie : ne pas placer d'objets sur les
surfaces de cuisson.
- Ne pas utiliser de nettoyeurs à vapeur.
- Ne pas poser des objets métalliques,
tels que couteaux, fourchettes, cuillères
et couvercles sur la surface du plan de
cuisson car ils pourraient s'échauffer.
- Avant de raccorder le modèle au circuit
électrique : contrôler la plaque
signalétique (sur le fond de l'appareil)
pour s'assurer que la tension et la
puissance correspondent à celles du
circuit et que la prise de branchement
soit adaptée. En cas de doute, appeler
un électricien qualifié.
Important :
- Après utilisation, éteindre le plan de
cuisson à travers son dispositif de
commande et ne pas faire confiance au
détecteur de casseroles.
- Éviter de renverser du liquide, donc
pour bouillir ou chauffer des liquides,
réduire l'apport de chaleur.
- Ne pas laisser les éléments chauffants
allumés avec des casseroles et des
poêles vides ou sans récipients.
- Lorsque la cuisson est terminée,
éteindre la zone relative.
- Lors de la cuisson, ne jamais utiliser
des feuilles d'aluminium, ou ne jamais
poser directement des produits emballés
avec de l'aluminium. L'aluminium fondrait
et endommagerait irrémédiablement
votre appareil.
- Ne jamais chauffer une boîte ou une
boîte de conserve contenant des
aliments sans l'ouvrir : elle risque
d'exploser!
Cette mise en garde vaut pour tous les
autres types de plans de cuisson.
- L'utilisation d'une grande puissance
comme la fonction Booster ne convient
92
pas pour le chauffage de liquides tel que
l'huile de friture. Une chaleur excessive
pourrait être dangereuse. Dans ces cas,
nous recommandons l'utilisation d'une
puissance inférieure.
- Les récipients doivent être placés
directement sur le plan de cuisson et
doivent être centrés. En aucun cas, il ne
faut insérer quelque chose entre la
casserole et la plaque de cuisson.
- Dans le cas de températures élevées,
l'appareil diminue automatiquement le
niveau de puissance de la zone de
cuisson.
Avant toute opération de nettoyage ou
d'entretien, débrancher le produit du
circuit en enlevant la fiche ou par
l'interrupteur général de la maison.
Utiliser des gants de travail pour toutes
les opérations d'installation et d'entretien.
L'appareil peut être utilisé par des
enfants de plus de 8 ans et par des
personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou
sans l'expérience ni les connaissances
nécessaires, à condition d'être surveillés
ou d'avoir reçu les instructions relatives à
l'utilisation sure de l'appareil et à la
compréhension des risques inhérents.
Les enfants doivent être contrôlés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas
être effectués par des enfants sans
surveillance.
La pièce doit être suffisamment aérée
quand la hotte de cuisine est utilisée
simultanément aux autres appareils de
combustion au gaz ou autres
combustibles.
La hotte doit être régulièrement nettoyée
à l'intérieur et à l'extérieur (AU MOINS
UNE FOIS PAR MOIS), respecter les
instructions pour l'entretien.
Le non-respect des normes de nettoyage
de la hotte et du filtre (ainsi que son
remplacement) comporte des risques
d'incendies.
Il est strictement interdit de flamber les
aliments.
L'utilisation d'une flamme nue peut
endommager les filtres et provoquer des
incendies et doit donc être évitée.
La friture doit être surveillée afin d'éviter
que l'huile ne prenne feu.
ATTENTION : Quand la plaque de
cuisson est en marche les pièces
accessibles de la hotte peuvent chauffer.
Attention! Il ne faut jamais brancher
l'appareil au circuit électrique tant que
l'installation n'a pas été complétée.
En ce qui concerne les mesures
techniques et de sécurité à adopter pour
l'évacuation des fumées, respecter
étroitement les règlements des autorités
locales compétentes.
L'air aspiré ne doit pas être convoyé vers
le conduit destiné à l'évacuation des
fumées des appareils à combustion au
gaz ou autres combustibles.
Il ne faut jamais utiliser ni laisser la hotte
sans ampoule correctement vissées afin
d'éviter tout risque de décharge
électrique.
Il ne faut jamais utiliser la hotte sans la
grille !
93
Utiliser seulement les vis de fixation
fournies avec le produit ou, si elles ne
sont pas comprises, acheter les bonnes
vis. Utiliser des vis de la longueur
indiquée dans la notice.
Quand la hotte de cuisine et les appareils
non alimentés par l'énergie électrique
sont en marche simultanément, la
pression négative dans la pièce ne doit
pas dépasser 4 Pa (4 × 10-5 bar).
Cet appareil est marqué conformément à la Directive
Européenne 2012/19/CE relative aux déchets d'équipements
électriques et électroniques (DEEE). En assurant que ce
produit est éliminé correctement, l'utilisateur contribue à
prévenir les conséquences négatives potentielles pour
l'environnement et la santé.
Le symbole
sur le produit ou sur la documentation qui
l'accompagne indique que ce dernier ne doit pas être traité
comme un déchet ménager mais doit être remis à un point de
collecte pour le recyclage des équipements électriques et
électroniques. L'éliminer conformément aux réglementations
locales d'élimination des déchets. Pour plus d'informations sur
le traitement, la récupération et le recyclage de ce produit,
veuillez contacter les autorités locales, le service de collecte
des déchets ménagers ou le magasin où le produit a été
acheté.
Appareil conçu, testée et réalisée dans le respect des normes
sur la :
Sécurité : EN/CEI 60335-1; EN/CEI 60335-2-6, EN/CEI
60335-2-31, EN/CEI 62233.
Performance : EN/CEI 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/CEI 60704-1; EN/CEI 60704-2-13; EN/CEI
60704-3; ISO 3741; EN 50564; CEI 62301.
CEM : EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/CEI 61000-3-3; EN/CEI 61000-3-12. Conseils pour une
utilisation correcte et destinée à réduire l'impact
environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimale avant
de commencer à cuisiner puis l'éteindre quelques minutes
après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse seulement en
cas de grosses quantités de fumée et de vapeur en utilisant la
fonction booster uniquement pour les cas extrêmes. Pour
préserver l'efficacité du système de réduction des odeurs,
remplacer le(s) filtre(s) à charbon. Nettoyer le filtre à graisse
régulièrement pour en préserver l'efficacité. Pour optimiser
l'efficacité et minimiser les bruits, utiliser le diamètre maximal
du système de canalisation indiqué dans ce manuel.
94
2. Utilisation
Utilisation de la plaque de cuisson
Le système de cuisson à induction est basé sur le phénomène
physique de l'induction magnétique. La principale
caractéristique de ce système est le transfert direct de
l'énergie du générateur à la casserole.
Avantages :
Si l'on compare avec les plans de cuisson électriques, votre
plan à induction est :
- Plus sûr : température inférieure à la surface du verre.
- Plus rapide : temps de chauffe des aliments inférieurs.
- Plus précis : le plan réagit instantanément à vos
commandes
- Plus efficace : 90 % de l'énergie absorbée est transformée
en chaleur. En outre, une fois enlevée la casserole, la
transmission de chaleur est immédiatement interrompue, en
évitant une perte de chaleur inutile.
2.1 Récipients pour la cuisson
Utiliser uniquement des casseroles portant le symbole
Important :
pour éviter des dommages permanents à la surface du plan,
ne pas utiliser :
- des récipients avec fond non parfaitement plat.
- des récipients en métal avec fond émaillé.
- des récipients avec une surface rugueuse, pour éviter de
rayer la surface du plan.
- ne jamais poser des casseroles et des poêles chaudes sur la
surface du panneau de contrôle du plan
2.1.1 Récipients préexistants
La cuisson à induction utilise le magnétisme pour générer de
la chaleur. Les récipients doivent donc contenir du fer. Vous
pouvez vérifier si le matériau de la casserole est magnétique
avec un simple aimant. Les casseroles ne sont pas
appropriées si elles ne sont pas détectables magnétiquement.
2.1.2 Diamètres fonds de casseroles conseillés
IMPORTANT : si les casseroles ne sont pas de la bonne
taille, les zones de cuisson ne s’allument pas
Pour connaître le diamètre minimal de la casserole à utiliser
pour chaque zone, consulter la partie illustrée de ce manuel.
2.2 Économie d'énergie
Pour de meilleurs résultats, nous recommandons de :
- Utiliser des ustensiles de cuisson d'un diamètre égal à celui
de la zone de cuisson.
- Utiliser uniquement des poêles et des casseroles à fond plat.
- Si possible, laisser le couvercle sur la casserole pendant la
cuisson
- Cuire les légumes, pommes de terre, etc. avec une petite
quantité d'eau afin de réduire le temps de cuisson.
- Utiliser un autocuiseur, il réduit encore la consommation
d'énergie et le temps de cuisson
- Placer la casserole au centre de la zone de cuisson tracée
sur le plan.
Utilisation de l'aspirateur
Le système d'aspiration peut être utilisé en version aspirante
à évacuation externe ou filtrante à recirculation interne.
Version aspirante
Fig. 7
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur grâce à une série
de tuyaux (à acheter séparément) fixée à la bride de raccord
déjà fourni.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être identique à celui
au diamètre de l'anneau de connexion :
- en cas de sortie rectangulaire 222 x 89 mm
- en cas de sortie ronde Ø 150 mm (*)
Pour de plus amples, consulter la page relative aux
accessoires de la version aspirante dans la partie illustrée de
ce manuel.
Fig. 7c
Raccorder le produit aux tuyaux et aux orifices d'évacuation
murale du même diamètre que celui de la sortie d'air (bride de
raccord).
L'utilisation des tuyaux et des orifices d'évacuation d'un
diamètre inférieur diminuera l'efficacité de l'aspiration et
augmentera considérablement le bruit.
Nous déclinons, dans ce cas, toute responsabilité.
! La longueur du conduit doit être celle strictement
indispensable.
! Utiliser un conduit avec le moins de coudes possible
(angle maximal du coude : 90°).
! Éviter de changer drastiquement la section du
conduit
Version filtrante
Fig. 8
L'air aspiré sera filtré à travers des filtres à graisse et anti-
odeur avant d'être renvoyé dans la pièce.
Le produit est fourni avec tout le nécessaire pour une
installation standard avec la sortie de l'air dans la partie
frontale de la plinthe du meuble.
L'emballage comprend déjà quatre séries de filtres en
céramique aux charbons actifs très performants. Les filtres en
céramique sont des filtres innovants modulaires à charbon qui
se régénèrent (consulter ce manuel dans la section Entretien -
Filtres aux charbons actifs).
Les propriétés chimiques et physiques permettent d'obtenir
une efficacité d'absorption des odeurs élevée ainsi qu'une
excellente résistance mécanique.
Pour de plus amples, consulter la page relative aux
accessoires de la version filtrante dans la partie illustrée de ce
manuel.
Fig. 13b
Consulter les sites www.elica.com
et
www.shop.elica.com
pour vérifier la gamme complète des
kits disponibles, pour pouvoir réaliser les différentes
installations tant filtrantes qu'aspirantes.
95
3. Installation
L'installation tant électrique que mécanique, doit être
effectuée par du personnel qualifié.
L’appareil électroménager est conçu pour être encastré dans un
plan de travail de 2 à 6 cm d’épaisseur pour les installations TOP
et 2,5 à 6 cm pour les installations FLUSH.
La distance minimum entre la plaque de cuisson et le mur doit
être d’au moins 5 cm de front, 4 cm sur les côtés et 50 cm par
rapports aux éléments suspendus.
NB = Les distances suggérées sont fournies à titre
dexemple : respecter, dans la conception des espaces,
les consignes du fabricant de la cuisine.
3.1 Branchement électrique
Fig. 3
- Débrancher l'appareil du circuit électrique
- L'installation doit être effectuée par du personnel qualifié,
familiarisé avec les normes applicables en matière
d'installation et de sécurité.
-Le fabricant décline toute responsabilité pour les personnes,
les animaux ou les biens dans le cas de non-respect des
directives fournies dans ce chapitre.
- Le câble d'alimentation doit être suffisamment long pour
permettre l'enlèvement du plan de cuisson du plan de travail.
- S'assurer que la tension sur la plaque signalétique sur le
fond de l'appareil correspond à celle de la maison où il sera
installé.
- Ne pas utiliser de rallonges.
- La mise à la terre de l'appareil est obligatoire.
- Le câble d'alimentation de la terre doit être 2 cm plus long
que les autres câbles.
- Dans le cas où l'appareil n
est pas équipé de câble
d'alimentation, en utiliser un avec section de conducteur de
minimum 2,5 mm2 pour une puissance allant jusqu'à 7200
watts,; tandis que pour les puissances supérieures il doit être
de 4 mm2).
- À aucun moment, le câble ne doit atteindre une température
de 50 °C supérieure à la température ambiante.
- L'appareil est destiné à être connecté de façon permanente
au circuit électrique, c'est pourquoi il faut faire un
raccordement au circuit fixe via un interrupteur omnipolaire à
norme qui assure la déconnexion complète du circuit
électrique dans les conditions de la catégorie de surtension III,
et qui soit facilement accessible après l'installation.
Attention! Avant de rebrancher le circuit à l'alimentation
secteur et d'en vérifier le fonctionnement correct, vérifier
toujours que le câble d'alimentation soit monté correctement.
Attention! Le remplacement du câble d'interconnexion doit
être effectuée par le service d'assistance technique autorisé
ou par une personne ayant le même statut.
Remarque : le produit est doté d'une fonction Power Limitator
qui permet de programmer un seuil d'absorption maximal kw
Le réglage doit être effectué lors du branchement du produit
au circuit électrique ou de la reconnexion du circuit électrique
(dans les 2 minutes qui suivent). Pour la séquence de
réglage du Power Limitation, consulter ce manuel dans la
section Fonctionnement.
3.2 Montage
Avant de commencer l'installation :
Après le déballage et vérification que le produit n'a pas été
endommagé pendant le transport, en cas de problème,
contactez votre revendeur ou le service clientèle, avant de
procéder à l'installation.
Vérifier que le produit acheté est d'une taille appropriée
pour la zone d'installation choisie.
S'assurer qu'à l'intérieur de l'emballage il n'y a pas (à
des fins d'expédition) de matériel accessoire (tels que
des enveloppes avec des vis, des garanties, etc.), il doit
être éventuellement enlevé et conservé.
Vérifier en plus que près de la zone d'installation il y ait
une prise électrique disponible.
Prédisposition du meuble pour l'encastrement :
- Le produit ne peut être installé au-dessus des dispositifs de
refroidissement, lave-vaisselle, poêles, fours, lave-linge et
sèche-linge.
- Effectuer tous les travaux de découpe du meuble avant
d'insérer le plan de cuisson et retirer soigneusement les
copeaux ou les résidus de sciure.
IMPORTANT : utiliser un joint de finition monocomposant (S),
résistant aux températures jusqu'à 250° ;
avant l'installation, nettoyer soigneusement les surfaces à
coller en éliminant les substances pouvant compromettre
l'adhésion
(ex.: agents anti-adhésifs, conservants, graisses, huiles,
poussière, résidus de colle, etc.);
le joint doit être distribué uniformément sur tout le cadre;
après la pose, laisser sécher le joint environ 24 heures.
Fig. 1b
ATTENTIONE ! La non-installation de vis et fixations
conformément à ces instructions peut entraîner des risques
électriques.
Remarque : nous conseillons, pour installer correctement le
produit, recouvrir les tuyaux d'un ruban ayant les
caractéristiques suivantes :
- film élastique en PVC souple, avec adhésif à base d'acrylate
- conforme à la norme DIN EN 60454
- retardateur de flamme
- résistance optimale au vieillissement
- résistance aux écarts de températures
- utilisable aux basses températures
96
4. Fonctionnement
Panneau de contrôle
Remarque : Pour sélectionner les commandes, il suffit d'effleurer (appuyer sur) les symboles qui les représentent.
Touches
1. ON/OFF de la plaque de cuisson/aspirateur pour
plan de cuisson
2. Voyant de position de la zone de cuisson
3. Sélection des zones de cuisson
Augmenter/Diminuer Power Level
4. Activation Temperature Manager
5. Touches aspirateur
6. Sélection aspirateur
Augmenter/Diminuer vitesse (puissance) d'aspiration
7. Activation des fonctions automatiques
Réinitialiser saturation filtres
8. Activer Timer
Augmenter/Diminuer temps Timer
9. Key Lock
9+10 . Child Lock
10. Pause / Recall
Afficheur / LED
11. Afficher Power Level
12. Afficher vitesse (puissance) d'aspiration
13. Affichage zone de cuisson
14. Affichage aspirateur
15. Affichage Timer
16. Affichage Temperature Manager
17. Voyant assistance filtres
18. Voyant fonction d'aspiration automatique
19. Voyant Timer activé
20. Voyant Bridge activé
21. Voyant fonctionnement avec unité SNAP
97
UTILISATION DE LA PLAQUE DE CUISSON
À savoir avant de commencer :
Toutes les fonctions de ce plan de cuisson sont conçues dans
le but de se conformer aux normes de sécurité les plus
strictes.
Pour cette raison :
Certaines fonctions ne s'activent pas, ou s'éteignent
automatiquement en l'absence de casseroles sur les
foyers, ou quand elles sont mal placées.
• Dans d'autres cas, les fonctions activées se désactivent
automatiquement après quelques secondes lorsque la
fonction sélectionnée nécessite un autre réglage qui n’est pas
donné (par exemple: Allumer le plan de cuisson” sans
Sélectionner la zone de cuisson” et la Température de
fonctionnement, ou bien la Fonction Lock” ou celle
Timer”).
Attention! Dans le cas (par exemple) d'utilisation
prolongée, la coupure de la zone de cuisson pourrait ne pas
être immédiate, car en phase de refroidissement le symbole
” apparaît sur l'écran pour indiquer ce stade de
fonctionnement.
Attendre que l'affichage se coupe avant de s'approcher de la
zone de cuisson.
Affichage zone de cuisson
dans les affichages relatifs aux zones de cuisson, apparaît :
Zone de cuisson allumée
Power Level
-
Residual Heat Indicator
Pot Detector
Fonction Temperature Manager
activée
Fonction Child Lock activée
Fonction Pause
Fonction Automatic Heat UP
Caractéristiques de la plaque
Safe Activation
Le produit s'active uniquement en présence de casseroles sur
les zones de cuisson : le processus de chauffe ne se
déclenche pas sans casseroles et s'arrête en les enlevant.
Pot Detector
L'appareil détecte automatiquement la présence de
casseroles sur les zones de cuisson.
Safety Shut Down
Pour des raisons de sécurité, chaque zone est dotée d'un
temps de fonctionnement maximal qui dépend du niveau de
puissance programmé.
Residual Heat Indicator
À l'extinction d'une ou plusieurs zones de cuisson, la
présence de chaleur résiduelle est signalée par le symbole de
la zone qui s'éclaire sur l'afficheur “
” .
Fonctionnement
Remarque : Pour activer une quelconque fonction, il faut
d'abord activer la zone souhaitée.
Allumage
Appuyer sur (effleurer)
ON/OFF de la plaque de
cuisson/ aspirateur
Le voyant s'éclaire pour signaler que la plaque de
cuisson/aspirateur est prêt(e) à l'emploi.
Appuyer de nouveau pour éteindre.
Remarque : Cette fonction a la priorité sur toutes les
autres.
Sélection des zones de cuisson
Effleurer (appuyer sur) la Barre de sélection (3)
correspondant à la zone de cuisson souhaitée.
9 Power Level
La plaque est équipée de 9 niveaux de puissance :
Effleurer et glisser le doigt le long de la Barre de sélection
(3):
vers la droite pour augmenter le niveau de puissance;
vers la gauche pour diminuer le niveau de puissance;
Power Booster
Le produit est doté d'un niveau de puissance supplémentaire
(au-delà du niveau
), qui reste activé 10 minutes, passé ce
délai la puissance revient au niveau précédemment utilisé.
Effleurer et glisser le doigt le long de la Barre de sélection
(3) (au-delà du niveau
) et activer Power Booster
Le niveau Power Booster est signalé sur l'afficheur de la zone
sélectionnée avec le symbole ”
98
Bridge Zones
Les zones de cuisson grâce à la fonction Bridge sont en
mesure de fonctionner en mode combiné créant ainsi une
seule zone au même niveau de puissance. Cette fonction
permet de cuire de manière homogène les grands plats /
casseroles.
Il est possible d'utiliser (en mode combiné) la zone de cuisson
frontale “Master” avec la zone correspondante derrière
Secondaire
(pour vérifier les zones concernées par cette fonction,
consulter la partie illustrée de ce manuel).
Pour activer la Fonction Bridge:
- sélectionner simultanément les deux zones de cuisson à
utiliser
- le voyant Bridge (20) de la zone de cuisson “Secondaire
s'éclaire
- la Barre de sélection (3) de la zone de cuisson “Master
permet de programmer le niveau (puissance) de
fonctionnement
- pour désactiver la Fonctio Bridge il suffit de répéter la
mème procédure d'activation
Temperature Manager
La fonctionTemperature Manager permet de régler la
température prédéfinie, la plus appropriée, pour obtenir le
résultat souhaité (consulter le tableau Temperature Manager
à la fin de ce chapitre).
Sélectionner la zone de cuisson souhaitée.
• Appuyer une ou plusieurs fois sur
(4) pour
sélectionner le niveau disponible le plus approprié :
Melting*
Warming*
Simmer*
* Consulter le tableau Temperature Manager à la fin de ce
chapitre.
• Appuyer encore une fois pour éteindre.
L'afficheur de la zone de cuisson actionnée en mode
Temperature Manager indique le symbole
Key Lock
La fonction Key Lock permet de bloquer les configurations de
la plaque pour empêcher les manipulations accidentelles tout
en laissant les fonctions déjà configurées actives.
Activation :
• appuyer sur
(9)
• la LED située au dessus de la touche s'éclaire pour
signaler l'activation
Répéter lopération pour désactiver.
Child Lock
La fonction Child Lock permet d'éviter que les enfants ne
puissent accidentellement allumer les zones de cuisson et la
zone aspirante car elle bloque toutes les fonctions.
La fonction Child Lock peut être activée seulement quand
l'appareil est éclairé et les zones de cuisson (et la zone
aspirante) sont éteintes.
Activation :
• enlever les casseroles éventuellement présentes sur la
plaque de cuisson
• appuyer sur et maintenir et maintenir enfoncées
simultanément les touches
(9) et la (10),
un signal sonore indique que la fonction est activée et "
"
apparaît sur les afficheurs(13) et (14).
Répéter lopération pour désactiver.
Timer
La fonction Timer est un compte à rebours qui peut être
programmé (même simultanément) sur chaque zone de
cuisson (et sur la zone aspirante).
À la fin du temps programmé la zone de cuisson (ou la zone
aspirante) s'éteint automatiquement et l'utilisateur est averti
par un signal sonore.
Activation/Réglage de la fonction Timer pour la plaque
de cuisson
• Sélectionner la zone de cuisson (puissance ¹ 0).
• Appuyer sur
(8) pour accéder à la fonction
Timer
• Régler la durée du Timer:
appuyer sur le sélecteur
, pour augmenter le temps
d'extinction automatique
appuyer sur le sélecteur
, pour diminuer le temps
d'extinction automatique
Si vous le souhaitez, répéter l'opération pour les autres
zones de cuisson.
99
Remarque : Chaque zone peut avoir un Timer différent;
sur l'afficheur(15) apparaîtra (pendant 10 secondes), le
compte à rebours de la dernière zone de cuisson
sélectionnée suivi du compte à rebours le moins long.
Dès que le timer a terminé le compte à rebours, un signal
sonore se déclenche (pendant 2 minutes ou s'arrête en
appuyant sur une quelconque touche, alors que l'afficheur
(15) clignote, avec le symbole “
. ".
Remarque : à côté de la zone de cuisson, lorsque le Timer
est actionné, apparaît le symbole
(19)
Pour couper le Timer :
• Sélectionner la zone de cuisson.
• programmer la valeur du timer à "
" , avec
Remarque : la fonction reste active si l'on n'appuie pas,
entre-temps, sur d'autres touches.
Egg Timer
La fonction Egg Timer est un compte à rebours séparé des
zones de cuisson (et de la zone aspirante). La fonction Egg
Timer s'active en appuyant sur
(8) .
Remarque : pour régler la fonction Egg Timer suivre la
même procédure de la fonction Timer.
Dès que le timer a terminé le compte à rebours, un signal
sonore se déclenche (pendant 2 minutes ou s'arrête en
appuyant sur une quelconque touche, alors que l'afficheur
(15) clignote, avec le symbole “
. ".
Pause
La fonction Pause permet d'interrompre n'importe quelle
fonction active sur a plaque en ramenant à zéro la puissance
de cuisson.
Activation :
• appuyer sur
(10)
• le symbole "
" apparaît sur l'afficheur(13).
Pour désactiver la fonction :
Remarque : cette opération permet de rétablir les
conditions de la plaque avant la pause
• appuyer sur
(10)
• vous avez 10 secondes pour glisser le doigt vers la
droite le long
de la Barre de sélection (3), correspondant à la zone de
cuisson 2
(FIG. 19);
Remarque : si l'opération n'est pas effectuée dans le délai
indiqué
la fonction Pause reste active.
Remarque : si après 10 minutes, la Fonction Pause n'est
pas désactivée, la plaque s'éteint automatiquement.
Recall
La fonction Recall permet de récupérer toutes les
programmations effectuées sur la plaque, en cas d'arrêt
accidentel.
Activation :
rallumer la plaque
dans les 6 secondes qui suivent l'arrêt
appuyer sur "
"
sous les 6 secondes successivent
Automatic Heat UP
La fonction Automatic Heat UP permet d'amener plus
rapidement à régime la puissance programmée; cette fonction
permet d'avoir une cuisson plus rapide mais sans risquer de
brûler les aliments car la température ne dépasse pas celle du
niveau programmé.
Cette fonction est disponible pour les niveaux de puissance 1
-8 .
Activation :
• appuyer longuement sur la Barre de sélection (3), la
puissance souhaitée
• le symbole "
" apparaît sur l'afficheur (13).
Power Limitation
La fonction Power Limitation permet de programmer le
fonctionnement du produit en limitant l'absorption à un seuil
maximal.
Remarque : le réglage doit être effectué à plaque éteinte,
sans appuyer sur la touche
lors du branchement du
produit au circuit électrique ou de la reconnexion du circuit
électrique (dans les 2 minutes qui suivent).
Pour régler la fonction Power Limitation :
- appuyer et maintenir la pression des touches
,
jusqu’à l’émission d’un signal sonore de courte durée
- faire défiler simultanément les sliders FL et RL
, de gauche à droite,
et maintenir la pression au niveau des lettres P, jusqu’à
l’émission d’un signal sonore de courte durée
l’écran Timer (15) affiche les symboles “CF6” pour
signaler qu’il est possible d'effectuer le réglage
l'afficheur de la zone FL visualise le réglage en cours**
100
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
** le réglage est programmé par défaut à 7,4 KW
- pour changer les paramètres du Power Limitation, faire
défiler le slider FL
- de gauche à droite, pour augmenter les Kw
- de droite à gauche, pour diminuer les Kw
- pour sauvegarder la sélection, appuyer sur les touches
, pendant 1 seconde ;
Un signal sonore pour confirmer le réglage et sortir de la
fonction.
101
UTILISATION DE L'ASPIRATEUR
Allumage
Appuyer sur (effleurer)
ON/OFF de la plaque de
cuisson/ aspirateur
Le voyant s'éclaire pour signaler que la plaque de
cuisson/aspirateur est prêt(e) à l'emploi.
Appuyer de nouveau pour éteindre.
Remarque : Cette fonction a la priorité sur toutes les
autres.
Mise en marche de l'aspirateur :
Effleurer (appuyer sur) la Barre de sélection (6) pour activer
l'aspirateur
Vitesse (puissance) d'aspiration :
Effleurer et glisser le doigt le long de la Barre de sélection
(6):
vers la droite pour augmenter la vitesse (puissance)
d'aspiration (0-10);
vers la gauche pour diminuer la vitesse (puissance)
d'aspiration (10-0);
Timer
Activation/Réglage de la fonction Timer pour
l'aspirateur
• Sélectionner l’aspirateur (vitesse ¹ 0).
• Appuyer sur
(8) pour accéder à la fonction
Timer (peu importe la vitesse)
• Régler la durée du Timer:
appuyer sur le sélecteur
, pour augmenter le temps
d'extinction automatique
appuyer sur le sélecteur
, pour diminuer le temps
d'extinction automatique
de l'afficheur (15) le compte à rebours apparaît,
Remarque : à côté de l'afficheur de l'aspirateur, lorsque le
Timer est actionné, apparaît le symbole
(19)
Dès que le timer a terminé le compte à rebours, un signal
sonore se déclenche (pendant 2 minutes ou s'arrête en
appuyant sur une quelconque touche, alors que l'afficheur
(15) clignote, avec le symbole “
. ".
Pour couper le Timer :
• Sélectionner la zone de cuisson.
• programmer la valeur du timer à "
" , avec
Remarque : la fonction reste active si l'on n'appuie pas,
entre-temps, sur d'autres touches.
Voyant de saturation des filtres
La hotte indique lorsqu'il faut changer les filtres :
Filtres à graisse
la LED “
”(17) s'éclaire
Filtre anti-odeurs au charbon actif
la LED “
”(17) clignote
Réinitialiser saturation filtres
Après avoir effectué l’entretien des filtres (graisses et/ou
charbon actif), appuyer longuement sur la touche
;
la LED “
” s’éteint, et relance le comptage de
l’indicateur.
Activation du voyant de la saturation des filtres anti-
odeurs aux charbons actifs
Ce voyant est généralement désactivé.
Pour l'activer, procéder comme suit :
- éclairer la plaque aspirante avec
;
- avec moteur d’aspiration et zones de cuisson éteintes,
appuyer et maintenir la pression de la touche
;
- “
” s'éclaire et s'éteint pour signaler l’activation.
Désactivation du voyant de la saturation des filtres
anti-odeurs aux charbons actifs
répéter la susdite opération pour l’activation
” clignote puis s'éteint pour signaler la désactivation.
Fonctionnement automatique
La hotte s'éclaire alors à la vitesse plus indiquée en adaptant
la capacité d'aspiration au niveau de cuisson maximal, utilisé
dans les zones de cuisson.
Lorsque l’on éteint la plaque de cuisson, la hotte adapte la
vitesse d’aspiration en la diminuant progressivement de
manière à éliminer les dernières vapeurs et odeurs.
Pour activer cette fonction :
Appuyer brièvement sur
(7), la LED “ (18) s'éclaire
pour signaler que la hotte fonctionne sous ce mode.
102
Fonctionnement automatique de la hotte avec la
fonction SNAP
®
Pour la connexion entre la hotte et SNAP
®,
consulter le
manuel fourni avec SNAP
®
ou visiter www.elica.com
.
Remarque : SNAP
®
est une unité d’aspiration auxiliaire en
mesure de fonctionner avec la hotte.
Pour activer cette fonction :
Appuyer brièvement sur
(7), le LED “ (18) et le LED
“SNAP” (21) s’allument pour indiquer que la hotte est en train
de fonctionner sous ce mode.
La plaque aspirante est prédisposée pour être utilisée
avec un KIT détecteur Windows (non fourni par le
producteur)
En installant le KIT détecteur Windows (uniquement en cas
d’utilisation de la plaque en mode ASPIRANT), le système
d’aspiration de l’air cessera de fonctionner toutes les fois qu’il
détectera que la fenêtre (sur laquelle est installé le KIT) est
fermée.
Il est recommandé d’acheter le KIT FDS – 100 Elektrotechnik
Schabus, disponible auprès des centres autorisés
Elektrotechnk Schabus ou directement à travers le site
internet www.elektrotechnik-schabus.de.
- Le branchement électrique du KIT à la hotte doit être
effectué par un technicien qualifié et spécialisé.
- Le producteur de la plaque aspirante décline toute
responsabilité pour déventuels inconvénients,
dommages, incendies provoqués par des défauts et/ou
problèmes de dysfonctionnement et/ou installation
erronée du KIT.
103
Le niveau de puissance (par défaut)
Description
Chauffer doucement
Localiser un niveau approprié de dissoudre lentement produits délicats sans
compromettre les caractéristiques sensorielles de puissance (chocolat,
le beurre, etc.).
Réchauffer
Choisir un niveau de puissance appropriée pour permettre de maintenir la
température de vos aliments en douceur, sans atteindre des températures
d'ébullition.
Saisir
Localiser un niveau approprié pour mijoter des plats pendant des périodes
prolongées. Convient pour la cuisson des sauces tomates, sauces à la
viande, les soupes, en maintenant un niveau de cuisson contrôlé (idéal pour
la cuisson au bain-marie). Éviter tout déversement désagréable de la
nourriture ou des brûlures possibles sur le fond, typiques de ces
préparations.
Utiliser cette fonction après avoir porté à ébullition l'aliment.
104
4.1 Tableaux de puissance
Niveau de puissance Typologie de cuisson
Niveau d'utilisation
(l'indication doit être associée à l'expérience et aux
habitudes de cuisson)
Puissance
maximale
Boost Réchauffer rapidement
Idéal pour élever très rapidement la température des
aliments jusqu'à ébullition rapide en cas d'eau ou pour
chauffer rapidement les liquides de cuisson
8-9 Friggere - bollire
Idéal pour le brunissement, commencer à cuire, frire
des produits congelés, faire bouillir rapidement
Puissance
élevée
7-8 Rôtir - brunir - bouillir - griller
Idéal pour rôtir, maintenir l'ébullition, cuire et griller
(courte durée, 5-10 minutes)
6-7
Rôtir - cuire - cuire à l'étouffée -
brunir - griller
Idéal pour brunir, maintenir l'ébullition légère, cuire et
griller (pendant une durée moyenne, 10-20 minutes),
préchauffer les accessoires
Puissance
moyenne
4-5
Cuire - cuire à l'étouffée - brunir -
griller
Idéal pour cuire à l'étouffée, maintenir une ébullition
délicate, cuire (pour une longue durée). Repasser les
pâtes
3-4
Cuire - frémir - épaissir – rendre
crémeux
Idéal pour les cuissons prolongées (riz, sauces, rôtis,
poisson), en présence de liquides d'accompagnement
(par exemple eau, vin, bouillon, lait), mélanger les pâtes
2-3
Cuire - frémir - épaissir – rendre
crémeux
Idéal pour les cuissons prolongées (volumes de moins
d'un litre: riz, sauces, rôtis, poisson) en présence de
liquides d'accompagnement (exemple eau, vin, bouillon,
lait)
Faible
Puissance
1-2
Faire fondre - dégeler - garder
au chaud – rendre crémeux
Idéal pour ramollir le beurre, faire fondre doucement le
chocolat, décongeler des produits de petites dimensions
1
Faire fondre - dégeler - garder
au chaud – rendre crémeux
Idéal pour garder au chaud de petites portions
d'aliments fraîchement cuisinés ou garder à
température les plats et faire épaissir le risotto
OFF
Puissance
zéro
Surface d'appui
Plan de cuisson en position stand-by ou coupé
(présence possible de chaleur résiduelle de la fin de la
cuisson, signalée par H-L-O)
105
4.2 Tableaux de cuisson
Catégorie
d'aliments
Plats ou type
de cuisson
Niveau de puissance et déroulement cuisson
Première étape Puissances Deuxième étape Puissances
Pâtes, riz
Pâtes fraîches Chauffage de l'eau Booster-9
Cuisson des pâtes
et
maintien ébullition
7-8
Pâtes fraîches Chauffage de l'eau Booster-9
Cuisson des pâtes
et
maintien ébullition
7-8
Riz bouilli Chauffage de l'eau Booster-9
Cuisson des pâtes
et
maintien ébullition
5-6
Risotto Saisir et griller 7-8 Cuisson 4-5
Légumes,
légumineuses
Blanchis Chauffage de l'eau Booster-9 Ébullition 6-7
Frits Chauffage de l'huile 9 Friture 8-9
Sautés Chauffage de l'accessoire 7-8 Cuisson 6-7
Mijotés Chauffage de l'accessoire 7-8 Cuisson 3-4
Saisis Chauffage de l'accessoire 7-8 Dorure 7-8
Viandes
Rôti
Brunissement viande avec de
l'huile
(si avec beurre, puissance 6)
7-8 Cuisson 3-4
Grillées Préchauffage de la poêle 7-8
Griller sur les deux
côtés
7-8
Brunissement
Brunissement avec de l'huile
(si avec beurre, puissance 6)
7-8 Cuisson 4-5
En
sauce/braisées
Brunissement avec de l'huile
(si avec beurre, puissance 6)
7-8 Cuisson 3-4
Poisson
Grillés Préchauffage de la poêle 7-8 Cuisson 7-8
En
sauce/braisés
Brunissement avec de l'huile
(si avec beurre, puissance 6)
7-8 Cuisson 3-4
Frits
Chauffage de l'huile ou de la
matière grasse
8-9 Friture 7-8
Œuf
Omelettes
Chauffage de la poêle avec du
beurre ou de la matière grasse
6 Cuisson 6-7
Omelette
Chauffage de la poêle avec du
beurre ou de la matière grasse
6 Cuisson 5-6
A la coque/durs Chauffage de l'eau Booster-9 Cuisson 5-6
Pancake
Chauffage de la poêle avec du
beurre
6 Cuisson 6-7
Sauces
Tomate
Brunissement avec de l'huile (si
avec du beurre, puissance 6)
6-7 Cuisson 3-4
Bolognaise
Brunissement avec de l'huile (si
avec du beurre, puissance 6)
6-7 Cuisson 3-4
Béchamel
Préparation de la base (faire fondre
beurre et farine)
5-6
Porter à
frémissement
3-4
Gâteaux,
crèmes
Crème
pâtissière
Porter le lait à ébullition 4-5
Maintenir le
frémissement
4-5
Puddings Porter le lait à ébullition 4-5
Maintenir le
frémissement
2-3
Riz au lait Réchauffer le lait 5-6
Maintenir le
frémissement
2-3
106
5. Entretien
Entretien de la plaque de cuisson
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou
d'entretien, s'assurer que les zones de cuisson sont
éteintes et le voyant de chaleur a disparu.
5.1 Nettoyage
La plaque de cuisson doit être nettoyée après chaque
utilisation.
Important :
Ne pas utiliser d'éponges abrasives, de tampons à récurer.
Leur utilisation, au fil du temps, pourrait abîmer le verre.
Ne pas utiliser des produits chimiques irritants, tels que les
sprays pour fours ou détachants.
Après chaque utilisation, laisser refroidir le plan et le nettoyer
pour enlever les dépôts et les taches causées par des résidus
alimentaires.
Le sucre ou les aliments à haute teneur en sucre
endommagent le plan de cuisson et doivent être retirés
immédiatement.
Le sel, le sucre et le sable peuvent rayer la surface du verre.
Utiliser un chiffon doux, des serviettes en papier ou des
produits spécifiques pour le nettoyage du plan (suivre les
instructions du fabricant).
NE JAMAIS UTILISER DE NETTOYEURS A VAPEUR !!!
Important :
En cas de gros débordements accidentels de liquides des
casseroles il est possible d'intervenir à travers la vanne de
décharge, placée sur la partie inférieure du produit de manière
à pouvoir éliminer tout résidu et nettoyer en toute sécurité.
Fig. 16
Pour un nettoyage plus complet et soigné, enlever
complètement le bac inférieur.
Fig. 18a - 18b
Entretien de l'aspirateur
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon
imbibé de détergent liquide neutre. NE PAS UTILISER
D'USTENSILES OU OUTILS DE NETTOYAGE !
Éviter l'usage de produits à base d'agents abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL !
Filtre anti-graisse
Fig. 15
Il retient les particules de graisse dérivantes d ela
cuisson.
Il doit être nettoyé une fois par mois (ou quand l'indicateur de
saturation des filtres l'indique), avec des détergents non
agressifs, à la main ou au lave-vaisselle à basse température
et cycle rapide.
Avec le lavage au lave-vaisselle, le filtre anti-graisse
métallique peut décolorer mais ses caractéristiques de filtrage
restent les mêmes.
Filtres aux charbons actifs
(Seulement pour la version filtrante)
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
Il retient les mauvaises odeurs de la cuisson.
Le produit est doté de quatre séries de filtres qui retiennent
les odeurs grâce aux charbons actifs. Les charbons actifs sont
intégrés dans une structure céramique qui les rend facilement
et complètement accessibles par les impuretés créant ainsi
une surface d’absorption élevée.
La saturation des filtres céramique aux charbons actifs se
produit après une utilisation plus ou moins intense en fonction
du type de cuisine et de la fréquence de nettoyage du filtre à
graisse. Ces filtres anti-odeur peuvent être soumis à une
régénération thermique tous les 2 à 3 mois dans un four
préchauffé à 200 °C pendant 45 minutes. La régénération
permet de bénéficier d’une durée maximale des filtres de 5
ans.
107
5.2 Recherche des pannes
CODE D'ERREUR DESCRIPTION CAUSES POSSIBLES
SUPPRESSION DE
L'ERREUR
E2
La zone commandes s'éteint à cause
d'une trop haute température
La température interne de
l'électronique est trop
élevée
Attendre que la plaque
refroidisse avant de
l'utiliser à nouveau
ERR03
+
Signal acoustique
Une activation continue (permanente)
de la touche est détectée.
L’interface s’éteint au bout de 10
secondes.
Eau, casseroles ou
ustensiles de cuisine,
posés sur l’interface
utilisateur.
Nettoyer la surface, retirer
les objets éventuellement
présents le plan.
Pour tous les autres
signaux d'erreur
( E U )
Appeler le service assistance technique et communiquer le code d'erreur
5.3 Service assistance
Avant de contacter le Service Clientèle
1. Vérifier que vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même sur la base des points décrits dans "Recherche des pannes".
2. Éteindre et rallumer l'appareil pour s'assurer que la panne est résolue.
Si le problème persiste après les susdites vérifications, contacter le Service Clientèle le plus proche.
108
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Bitte halten Sie sich genau an die in dieser Anleitung
enthaltenen Anweisungen. Es wird keinerlei Haftung
übernommen für Probleme, Schäden oder Brände, die durch
Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten
Anweisungen verschuldet wurden. Das Gerät ist
ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt, zum Kochen
von Speisen und Absaugen von Rauch der beim Kochen
selbst entsteht. Es ist keine andere Nutzung erlaubt (z. B. das
Wärmen von Räumen). Der Hersteller übernimmt keine
Verantwortung für eine unsachgemäße Verwendung oder
falsche Einstellung des Gerätes.
Das Produkt kann sich in seinem Aussehen, von den in
dieser Broschüre dargestellten Abbildungen
unterscheiden, jedoch bleiben die Anweisungen für
den Gebrauch, die Wartung und die Installation
gleich.
Es ist wichtig diese Anleitung aufzubewahren, um sie
jederzeit heranziehen zu können. Im Falle eines
Verkaufes, Abgabe oder Umzugs, stellen Sie sicher,
dass die Gebrauchsanweisung dem Produkt beigefügt
ist.
! Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig; sie liefern
wichtige Informationen über die Installation, Verwendung
und Sicherheit.
! Führen Sie dem Produkt keine elektrischen
Veränderungen zu.
! Bevor Sie mit der Installation des Gerätes fortfahren,
überprüfen Sie ob alle Komponenten unbeschädigt sind.
Anderenfalls kontaktieren Sie Ihren Händler und fahren
Sie nicht mit der Installation fort.
! Überprüfen Sie die Integrität des Gerätes bevor Sie mit
der Installation fortfahren. Anderenfalls kontaktieren Sie
Ihren Händler und fahren Sie nicht mit der Installation
fort.
Hinweis: Die mit dem“(*)“ Symbol versehenen Elemente sind
optionales Zubehör, welche nur bei einigen Modellen
vorhanden sind oder Teile die nicht im Lieferumfang enthalten
sind und getrennt zu erwerben sind.
1. Warnungen
Achtung! Befolgen Sie die exakt die
folgenden Anweisungen:
-Das Gerät muss vor der Durchführung
von jeglichen Arbeiten von der
Stromversorgung getrennt werden.
-Die Installation oder Wartungen müssen,
von einem qualifizierten Techniker,
entsprechend den Anweisungen des
Herstellers und mit Berücksichtigung der
örtlichen Vorschriften in Bezug auf
Sicherheit durchgeführt werden.
Reparieren Sie kein Teil des Geräts oder
ersetzen Sie es nicht, sofern dies nicht
ausdrücklich in der Bedienungsanleitung
angegeben ist.
-Es ist Pflicht, dass das Gerät geerdet
wird.
-Das Netzkabel muss lang genug sein,
um die Verbindung des Gerätes im
eingebauten Zustand an das Stromnetz
zu ermöglichen.
-Damit die Installation den aktuellen
Sicherheitsbestimmungen entspricht,
muss ein Leitungsschutzschalter
eingebaut sein, der die vollständige
Trennung vom Netz, unter den
Bedingungen der
Überspannungskategorie III, in
Übereinstimmung mit den
Installationsanweisungen, gewährleisten.
-Keine Mehrfachsteckdosen oder
Verlängerungskabel verwenden.
-Wenn die Installation abgeschlossen ist,
müssen die elektrischen Komponenten,
dem Benutzer unzugänglich sein.
-Das Gerät und seine zugänglichen Teile
werden bei Betrieb heiß. Achten Sie
darauf, die erhitzten Elemente nicht zu
berühren.
- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit
dem Gerät spielen; behalten Sie ihre
Kinder im Auge und halten Sie sie vom
Gerät fern, da die zugänglichen Teile
während des Betriebs heiß werden
109
können.
- Für Menschen mit Herzschrittmachern
und aktiven Implantaten ist es wichtig,
vor dem Gebrauch des Induktionsherdes,
zu überprüfen, ob Ihr Herzschrittmacher
mit dem Gerät kompatibel ist.
.-Während und nach dem Gebrauch die
Heizelemente des Gerätes nicht
berühren.
-Vermeiden Sie den Kontakt mit Tüchern
oder anderen brennbaren Materialien, bis
nicht alle Komponenten des Gerätes
ausreichend abgekühlt sind.
-Auf dem Gerät oder in dessen Nähe
keine brennbaren Materialien abstellen.
-Überhitzte Fette und Öle können leicht
Feuer fangen. Überwachen Sie das
Kochen von Lebensmitteln, die reich an
Fett und Öl sind.
-Falls die Oberfläche rissig wird, schalten
Sie das Gerät aus, um die Möglichkeit
eines Stromschlages zu vermeiden.
-Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit
Hilfe eines externen Timers
(Zeitschaltuhr) oder einer separaten
Fernbedienung, in Betrieb genommen zu
werden.
-Das unbeaufsichtigte Kochen auf einem
Herd, mit Öl oder Fett, kann gefährlich
sein und zu einem Brand führen.
- Der Kochvorgang muss überwacht
werden. Auch ein kurzer Kochvorgang
muss kontinuierlich überwacht werden.
- Versuchen Sie NIE Flammen mit
Wasser zu löschen. Im Gegenteil,
schalten Sie zuerst das Gerät aus und
ersticken Sie die Flammen dann zum
Beispiel mit einem Deckel oder einer
Löschdecke. Brandgefahr: Stellen Sie
keine Gegenstände auf der Kochflächen
ab.
- Keine Dampfreiniger verwenden.
-Legen Sie keine Metallgegenstände wie
Messer, Gabeln, Löffel und Deckel auf
der Oberfläche des Kochfeldes ab, da sie
sich überhitzen könnten.
- Bevor Sie dieses Modell an das
Stromnetz anschließen: Überprüfen Sie
das Typenschild (auf der Unterseite des
Geräts), um sicherzustellen, dass die
Spannung und die Stromversorgung dem
des Stromnetzes entsprechen und die
Steckdose geeignet ist. Im Zweifelsfall
rufen Sie einen qualifizierten Elektriker.
Wichtig:
- Nach dem Gebrauch schalten Sie das
Kochfeld an seinem Steuergerät aus und
verlassen Sie sich nicht auf den Sensor.
- Vermeiden Sie das Verschütten von
Flüssigkeiten, indem Sie, beim Kochen
oder Erhitzen von Flüssigkeiten, die
Wärmezufuhr reduzieren.
- Lassen Sie auf den eingeschalteten
Kochflächen keine leeren Töpfe oder
Pfannen stehen und stellen Sie
keinesfalls etwas ohne Kochgeschirr ab.
- Sobald sie mit dem Kochen fertig sind,
schalten Sie das jeweilige Kochfeld aus.
- Benutzen Sie zum Kochen niemals
Alufolie bzw. stellen Sie niemals etwas,
das in Alufolie verpackt ist, direkt auf
dem Kochfeld ab. Das Aluminium würde
schmelzen und Ihr Gerät irreparabel
110
beschädigen.
- Erhitzen Sie niemals eine mit
Nahrungsmittel gefüllte Dose oder
Konserve aus Blech, ohne sie vorher
geöffnet zu haben: Sie könnte
explodieren!
Diese Warnung richtet sich an alle
Kochflächen.
- Das Verwenden einer erhöhten
Leistung wie z.B. Die Booster Funktion
ist für das Erwärmen einiger
Flüssigkeiten wie z.B. von Frittieröl
ungeeignet. Die erhöhte Hitze könnte
gefährlich sein. In solchen Fällen wird zu
einer niedrigeren Stufe geraten.
- Das Kochgeschirr muss direkt auf dem
Herd gestellt werden und muss zentriert
werden. Auf keinen Fall irgendetwas
zwischen dem Kochgeschirr und dem
Herd legen.
- Im Fall von erhöhter Temperatur senkt
das Gerät automatisch die Stromzufuhr
des jeweiligen Kochfeldes ab.
Vor jedem Reinigungseingriff oder
Wartung, trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz indem Sie den Stecker ziehen
oder schalten Sie den Strom am
Hauptschalter des Hauses im
Sicherungskasten aus.
Verwenden Sie für alle Installations- und
Wartungsarbeiten Handschuhe.
Das Gerät kann von Kindern, ab einem
Alter von mindestens 8 Jahren, benutzt
werden und von Menschen mit
eingeschränkten physischen,
motorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mängel an Erfahrung oder
notwendiger Kenntnis, sofern sie unter
Aufsicht stehen oder nachdem sie in die
sichere Benutzung des Gerätes
eingeführt wurden und sie sich den
Gefahren, die von dem Gerät ausgehen,
bewusst sind.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Die Reinigung und Wartung darf nicht
von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt
werden.
Der Raum muss ausreichend belüftet
sein, wenn die Dunstabzugshaube
zusammen mit anderen Geräten mit
Gasverbrennung oder andere
Brennstoffe verwendet wird.
Die Haube muss regelmäßig sowohl von
Innen als auch von Außen gereinigt
werden (MINDESTENS EINMAL PRO
MONAT), dabei aber genau die Angaben
der Bedienungsanleitung befolgen.
Das nicht beachten der Vorgaben
bezüglich der Reinigung der Haube und
dem Erneuern bzw. Reinigen der Filter
kann Brände verursachen.
Es ist strengstens verboten, Essen über
offener Flamme zu kochen.
Die Verwendung von offenen Flammen
ist für die Filter schädlich und kann
Brände verursachen und muss daher in
jedem Fall vermieden werden.
Jegliches Frittieren muss mit Sorgfalt
erfolgen, um zu vermeiden, dass das
überhitzte Öl Feuer fangen kann.
ACHTUNG: Wenn der Herd in Gebrauch
ist, können die zugänglichen Teile der
111
Haube heiß werden.
Achtung! Schließen Sie das Gerät nicht
an das Stromnetz an, bis die Installation
vollständig abgeschlossen ist.
Was die technischen und die
Sicherheitsmaßnahmen bezüglich dem
Abzug der Dämpfe angeht, halten Sie
sich strikt an die Vorschriften der
örtlichen Behörden.
Die angesaugte Luft darf nicht über das
selbe Abluftrohr abgeleitet werden, das
für die Abfuhr von Rauchgasen, die
durch Gasverbrennung oder die
Verbrennung anderer Brennstoffen
erzeugt werden, verwendetet wird.
Benutzen Sie die Haube nicht ohne die
Lampen richtig montiert zu haben oder
gar ohne jegliche Lampen, da die Gefahr
eines elektrischen Schlags besteht.
Verwenden Sie die Haube nie ohne das
Gitter korrekt eingebaut zu haben!
Bei der Montage, verwenden Sie nur die
mitgelieferten Schrauben, oder, falls
nicht im Lieferumfang enthalten,
erwerben Sie Schrauben gemäß der
Vorgaben. Verwenden Sie bei den
Schrauben die richtige Länge, wie sie im
Montagehandbuch angegeben werden.
Wenn die Dunstabzugshaube und
gleichzeitig andere Geräte, die eine
andere Energiequelle als Strom haben, in
Betrieb sind, darf der Unterdruck im
Raum nicht mehr als 4 Pa überschreiten
(4 x 10-5 bar)..
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2012/19/EU, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE-Richtlinie). Stellen
Sie sicher, dass dieses Gerät gemäß den Vorschriften
entsorgt wird, so verhindern Sie mögliche negativen Folgen
für die Umwelt und die Gesundheit.
Die Kennzeichnung
auf diesem Produkt oder den
Begleitpapieren gibt an, dass dieses Produkt nicht als
Hausmüll entsorgt werden darf, sondern muss an einer
Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden. Bei der
Entsorgen beachten Sie bitte die örtlichen Vorschriften.
Weitere Informationen über die Behandlung, Verwertung und
das Recycling dieses Produkts erhalten Sie in Ihrem Rathaus,
bei Ihrer Müllabfuhr oder bei dem Händler, wo das Produkt
erworben wurde.
Dieses Gerät wurde gemäß den folgenden Vorschriften
entwickelt, getestet und hergestellt:
• Sicherheit: EN / IEC 60335-1; EN / IEC 60335-2-6, EN / IEC
60335-2-31, EN / IEC 62233.
• Leistung: EN / IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN / IEC 60704-1; EN / IEC 60704-2-13; EN / IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN / IEC 61000-3-3; EN / IEC 61000-3-
12. Empfehlungen für eine richtige Benutzung, um die
Umweltbelastung zu reduzieren: Wenn Sie zu kochen
beginnen, schalten Sie die Haube auf der niedrigsten
Geschwindigkeit ein und lassen Sie sie nach Beendigung des
Kochvorgangs noch für einige Minuten eingeschaltet. Erhöhen
Sie die Geschwindigkeit nur im Fall von großen Mengen an
Rauch und Dampf und verwenden Sie die Booster-Funktion
nur in extremen Fällen. Um die Effizienz der Reduktion von
Gerüche aufrecht zu erhalten, ersetzen Sie wenn nötig,
den/die Kohlefilter. Um die Effizienz des Fettfilters aufrecht zu
erhalten, reinigen Sie diesen bei Bedarf. Zur Optimierung der
Effizienz und um Geräusche zu minimieren, verwenden Sie
beim Abluftsystem den maximalen Durchmesser der in
diesem Handbuch angegeben ist.
112
2. Betriebsart
Kochen mit Induktion
Das Induktionskochsystem beruht auf dem physikalischen Phänomen
der magnetischen Induktion . Das wesentliche Merkmal dieses
Systems ist die direkte Energieübertragung von dem Energiegenerator
an den Topf.
Vorteile:
Wenn Sie dieses mit Elektroherden vergleichen, werden Sie feststellen,
dass es:
- sicherer ist: niedrigere Temperatur auf der Glasoberfläche.
- schneller ist: schnelleres Erhitzen von Gerichten.
- genauer ist: Kochfeld reagiert sofort auf Ihre Befehle
- effizienter ist: 90% der aufgenommenen Energie wird in Wärme
umgewandelt. Darüber hinaus wird die Wärmeübertragung sofort
abgebrochen, sobald Sie die Pfanne von der Oberfläche entfernen und
so unnötige Wärmeverluste vermieden.
2.1 Kochgeschirr
Verwenden Sie nur Kochgeschirr, das mit dem Symbol
versehen ist.
Wichtig:
um dauerhafte Schäden an der Oberfläche des Kochfeldes zu
vermeiden, verwenden Sie nicht:
- Behälter mit einem zu 100% flachen Boden.
- Metallbehälter mit emailliertem Boden.
- Behälter mit einem rauen Untergrund, um zu verhindern, dass die
Oberfläche des Kochfeldes verkratzt wird.
- Stellen Sie niemals heiße Töpfe und Pfannen auf der Oberfläche des
Bedienfeldes ab.
2.1.1 Kochgeschirrmaterial
Das Induktionskochverfahren verwendet Magnetismus, um Wärme zu
erzeugen. Das Kochgeschirr muss daher Eisen enthalten. Sie können
einfach mit einem Magneten überprüfen, ob eine Pfanne aus
magnetischem Material besteht. Kochgeschirr ist ungeeignet, falls Sie
keine magnetische Anziehungskraft erkennen können.
2.1.2 Abmessung des Kochgeschirrs
WICHTIG: Wenn die Töpfe nicht die richtige Größe haben, werden sich
die Kochfelder nicht einschalten.
Um den richtigen Durchmesser der Töpfe in Bezug auf jedes einzelne
Feld festzustellen, ziehen Sie den illustrierten Teil dieser
Gebrauchsanweisung zu Rate.
2.2 Energieeinsparung
Um bessere Ergebnisse zu erhalten, empfehlen wir:
- Verwenden Sie nur Töpfe und Pfannen, deren Bodendurchmesser
mit dem des Kochfeldes übereinstimmt.
- Verwenden Sie nur Töpfe und Pfannen mit flachem Boden.
- Wenn möglich, benutzen Sie einen Deckel während des
Kochvorgangs.
- Kochen Sie Gemüse, Kartoffeln usw. mit einer geringen Menge an
Wasser, um die Kochzeit zu reduzieren.
- Das Verwenden eines Schnellkochtopfs reduziert den
Stromverbrauch und die Garzeit
- Stellen Sie den Topf in die Mitte des aufgezeichneten Kochfeldes.
Die Benutzung der Abzugshaube
Die Abzugshaube kann entweder im Abluftbetrieb oder im
Umluftbetrieb benutzt werden.
Abluftbetrieb
Abb.7
Die Dämpfe werden durch eine Reihe von Rohren nach draußen
geleitet ( die als Sonderzubehör getrennt erworben werden
müssen), welche an den mitgelieferten Anschlussstutzen befestigt
werden müssen.
Der Durchmesser des Abluftrohres muss mit dem des
Anschlussrings übereinstimmen:
- Im Fall eines rechteckigen Austritts 222 x 89 mm
- Im Fall eines runden Austritts Ø 150 mm (*)
Für weitere Informationen ziehen Sie die Seite über das Zubehör
der Abzugshaube dieses Handbuchs zu Rate.
Abb. 7c
Schließen Sie das Gerät an Rohrleitungen und
Wandabzugslöcher an, deren Durchmesser dem Luftauslass
entsprechen (Anschlussstutzen).
Die Verwendung von Rohren und Wandabzugslöchern mit einem
kleineren Durchmesser wird eine Verringerung der Absaugleistung
und eine drastische Erhöhung des Geräuschpegels zur Folge
haben.
Es wird daher diesbezüglich keinerlei Verantwortung
übernommen.
! Reduzieren Sie die Länge des Rohres auf das Notwendigste.
! Verwenden Sie ein Rohr mit einer möglichst geringen Anzahl an
Kurven (maximal zugelassener Winkel: 90°).
! Vermeiden Sie drastische Unterschiede im Durchmesser des
Rohres.
Umluftbetrieb
Abb.8Die angesaugte Luft wird durch spezielle Fettfilter und
Geruchsfilter gefiltert, bevor sie wieder dem Raum zugeführt wird.
Das Produkt wird mit allem Notwendigsten geliefert, das Sie für
eine Standardmontage, mit einem Luftauslass an der Vorderseite
des Sockels, benötigen.
Im Lieferumfang sind bereits vier Sätze Keramik-Filter mit
Aktivkohle für hohe Leistung enthalten. Keramik-Filter sind
innovative modulare Kohlefilter, der regenerierbar ist (Lesen Sie
dazu auch im Kapitel „Wartung“ den Abschnitt „Aktivkohlefilter“).
Die physikalisch-chemischen Eigenschaften ermöglichen eine
hohe Effizienz was die Aufnahme von Gerüchen betrifft und lange
mechanische Beständigkeit.
Für weitere Informationen konsultieren Sie die zum Zubehör des
Umluftbetriebes gehörige Seite (im illustrierten Teil dieses
Handbuchs).
Abb. 13b
Besuchen Sie unsere Websites, www.elica.com und
www.shop.elica.com, um eine vollständige Übersicht über die
verfügbaren Modelle und die verschiedenen
Einbaumöglichkeiten, sowohl für den Umluftbetrieb, als auch
für den Abluftbetrieb, zu bekommen.
113
3. Befestigung
Sowohl der elektrische Anschluss, als auch der
mechanische Einbau, darf nur von ausgebildetem Personal
durchgeführt werden.
Das Elektro-Haushaltsgerät ist für den Einbau in eine
Arbeitsfläche mit einer Stärke von 2-6 cm bei einer TOP-
Installation und 2,5 – 6 cm bei einer FLUSH-Installation
hergestellt worden.
Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und der Wand
muss vorne mindestens 5 cm und an der Seite mindesten 4 cm
und mindestens 50 cm zu den oberen Hängeschränken sein.
HINWEIS: Die empfohlenen Abstände sind Richtwerte: Bei
der Planung der Räume müssen die Anweisungen des
Herstellers der Küche befolgt werden.
3.1 Elektrischer Anschluss
Abb. 3
-Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz
-Der Anschluss muss von qualifiziertem Personal, mit
Kenntnisse über die Vorschriften bezüglich der Installation und
Sicherheitsfragen, durchgeführt werden.
-Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Menschen,
Tiere oder Dinge im Falle eines Nichtbeachtens der im
vorangehenden Kapitel genannten Vorgaben.
-Das Netzkabel muss lang genug sein, um das Entfernen des
Kochfeldes von der Arbeitsplatte zu ermöglichen,
-Stellen Sie sicher, dass die Spannung, die auf dem Typenschild
auf der Unterseite des Gerätes angegeben ist, der des Hauses
entspricht in dem es installiert wird.
-Verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
- Die Erdung ist gesetzlich vorgeschrieben.
- Das Kabel für die Erdung muss 2cm länger als die anderen
Kabel sein.
- Falls das Gerät nicht mit einem Netzkabel geliefert wird, ist ein
Leiter mit einem Querschnitt von mindestens 2,5 mm und einer
Leistung bis 7200 Watt zu verwenden; während es für höhere
Spannungen 4 mm sein müssen.
- Das Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur von mehr als
50 ° C über der der Raumtemperatur erreichen.
- Das Gerät ist für einen dauerhaften Anschluss an das
Stromnetz gedacht, deshalb muss der Anschluss an das
Stromnetzt über einen Fehlerstrom-Schutzschalter erfolgen, der
die vollständige Trennung vom Stromnetz unter der oben
genannten Überspannungskategorie III garantiert und nach dem
Einbau leicht erreichbar ist.
Achtung! Bevor Sie die Stromversorgung wiederherstellen und
ihre korrekte Funktion überprüfen, überprüfen Sie immer ob das
Netzkabel korrekt angeschlossen ist.
Achtung! Der Austausch des Verbindungskabels muss von
einem autorisierten Servicemitarbeiter durchgeführt werdeno
oder von einer Person mit ähnlicher Eignung.
Hinweis: Das Produkt ist mit der Funktion „Power Limitator“
(Leistungsbegrenzung) ausgestattet, die es ermöglicht einen
maximalen Grenzwert bezüglich der kW Aufnahme einzustellen.
Die Einstellung muss bei Anschluss des Gerätes an das
Stromnetz oder bei einer Wiederherstellung des Stromnetzes
selbst durchgeführt werden (innerhalb der darauffolgenden 2
Minuten).
Für die Abfolge zur Einstellung der Leistungsbegrenzung
konsultieren Sie dieses Handbuch im Abschnitt „Betrieb“.
3.2 Montage
Vor dem Einbau:
Nachdem Sie das Produkts ausgepackt haben, stellen
Sie sicher, dass es keine Schäden während des
Transports erlitten hat und im Falle von Problemen,
kontaktieren Sie Ihren Händler oder den Kundendienst,
bevor Sie mit dem Einbau fortfahren.
Überprüfen Sie, ob das erworbene Produkt von seinen
Ausmaßen, in den von Ihnen ausgewählten Einbauort,
passt.
Überprüfen Sie, dass sich im Inneren der Verpackung
keine Zubehörteile (wie z.B. Tütchen mit Schrauben,
Garantie etc.) befinden (aus Transportgründen), welche
gegebenenfalls entfernt und aufbewahrt werden müssen.
Stellen Sie des weiteren sicher, dass in der Nähe des
Montagebereichs eine Steckdose zur Verfügung steht.
Überprüfung des Einbauorts:
- Das Gerät darf nicht über folgenden Geräten eingebaut
werden: Geräte die der Kühlung dienen,
Geschirrspülmaschinen, Herde, Öfen, Waschmaschinen
und Trocknern.
- Alle Schneidarbeiten am Einbauort müssen vor dem
Einsetzen des Kochfeldes durchgeführt werden und
Holzsplitter oder Sägespäne müssen gründlich entfernt
werden.
WICHTIG: Verwenden Sie einen Dichtkleber (1 Komponente)
mit einer Temperaturbeständigkeit bis 250°C;
Vor dem Einbau müssen alle Oberflächen gründlich gereinigt
werden um alle Substanzen, die eine Haftung beeinträchtigen
könnten, zu beseitigen. (z.B.: Trennmittel,
Konservierungsstoffe, Fette, Öle, Staub, Rückstände alter
Klebstoffe etc.);
Der Klebstoff muss gleichmäßig über den gesamten Umfang
des Rahmens verteilt werden;
nach dem Einkleben muss der Kleber für etwa 24 Stunden
trocknen.
Abb. 1b
ACHTUNG! Die mangelhafte Verwendung von Schrauben
und anderen Befestigungselementen, gemäß dieser
Anleitung, kann Gefahren elektrischen Ursprungs verursachen
Hinweis: Für den korrekten Einbau dieses Gerätes ist es
empfehlenswert die Rohre mit einem Klebeband, mit
folgenden Eigenschaften, zu umwickeln:
- Elastisches Klebeband aus weichem PVC mit einem
Klebstoff auf Acrylsäure Basis
- Entsprechend der DIN EN 60454 Norm
- Schwer entflammbar
- Sehr gute Alterungsbeständigkeit
- Beständig gegen Temperaturschwankungen
- Einsetzbar bei niedrigen Temperaturen
114
4. Gerätebeschreibung
Bedienfeldanordnung
Anmerkung: Um die Steuerungen zu wählen, ist es ausreichend, die Symbole, die sie darstellen, zu berühren (drücken)
Tasten
1. EIN/AUS Kochfeld/ Gebläse
2. Anzeige Position der Kochzone
3. Einstellung Leistungsstufe der Kochzone
Erhöhung/Verringerung Power Level
4. Aktivierung Temperatur-Manager
5. Tasten Gebläse
6. Einstellung Abzugsleistung Gebläse
Erhöhung/Verringerung Geschwindigkeit (Leistung)
der Ansaugung
7. Aktivierung automatischer Funktionen
Neustart Sättigungsanzeige der Filter
8. Aktivierung Timer
Erhöhung/Verringerung Zeit Timer
9. Tastensperre
9+10. Kindersicherung
10. Pause / Memory
Display / LED
11. Visualisierung Power Level
12. Visualisierung Geschwindigkeit (Leistung) der
Ansaugung
13. Display Kochbereich
14. Display Gebläse
15. Display Timer
16. Anzeige Temperatur-Manager
17. Anzeige Filterwechsel
18. Anzeige automatische Absaugfunktion
19. Anzeige Timer aktiv
20. Anzeige Bridge-Funktion aktiv
21. Anzeige für die Funktion mit SNAP
115
VERWENDUNG DES KOCHFELDS
Was vor dem Beginn zu wissen ist:
Alle Funktionen dieses Kochfelds wurden unter Beachtung der
strengsten Sicherheitsvorschriften geplant.
Aus diesem Grund:
Einige Funktionen aktivieren sich nicht oder
deaktivieren sich automatisch in Abwesenheit von Töpfen
auf dem Herd oder wenn diese falsch positioniert sind.
• In anderen Fällen deaktivieren sich die aktivierten
Funktionen automatisch nach wenigen Sekunden, wenn die
gewählte Funktion eine weitere Einstellung, die nicht
eingegeben wurde, benötigt (z.B.: Das Kochfeld
einschalten” ohne Den Kochbereich wählen” und die
Betriebstemperatur, oder die Funktion Lock” oder
diejenige des Timer”).
Achtung! Im Falle (zum Beispiel) von längerer
Verwendung könnte das Abschalten des Kochbereichs nicht
umgehend erfolgen, da er sich in Phase der Abkühlung
befindet; auf dem Display der Kochbereiche erscheint das
Symbol “
” , um anzuzeigen, dass er sich in dieser Phase
befindet.
Warten Sie ab, dass das Display ausgeht, bevor Sie sich dem
Kochbereich nähern.
Display Kochbereich
Auf den Displays bezüglich der Kochbereiche wird Folgendes
angezeigt:
Eingeschalteter Kochbereich
Kochstufe
-
Restwärmeanzeige
Topferkennung
Funktion Temperatur-Manager
aktiv
Funktion Kindersicherung aktiv
Funktion Pause
Funktion Ankochautomatik
Eigenschaften des Kochfelds
Aktivierung Kochfeld
Das Produkt aktiviert sich nur in Anwesenheit von Töpfen auf
dem Kochfeld: Der Heizprozess startet nicht oder unterbricht
sich im Falle der Abwesenheit oder Entfernung der Töpfe.
Topferkennung
Das Produkt erfasst automatisch das Vorhandensein von
Töpfen auf den Kochbereichen.
Sicherheitsabschaltung
Aus Sicherheitsgründen besitzt jeder Kochbereich eine
maximale Betriebsdauer, die vom eingestellten
Leistungsniveau abhängt.
Restwärmeanzeige
Beim Abschalten von einem oder mehreren Kochbereichen
wird die Anwesenheit von Restwärme mit entsprechendem
optischen Signal auf dem Display des bezüglichen
Kochbereichs durch das Symbol “
” angezeigt.
Funktionsweise
Anmerkung: Zur Aktivierung jeglicher Funktion ist es vorher
notwendig, den gewünschten Bereich zu aktivieren
Einschalten
EIN/AUS Kochfeld/ Gebläse
drücken (berühren)
Die Kontrolllampe leuchtet zur Anzeige auf, dass das
Kochfeld/ Gebläse bereit zur Verwendung ist
Zum Abschalten erneut drücken
Anmerkung: Diese Funktion hat den Vorrang vor allen
anderen.
Wahl der Kochbereiche
Die Auswahlleiste (3) entsprechend des gewünschten
Kochbereichs berühren (drücken).
9 Leistungsstufen
Das Feld besitzt 9 Leistungsstufen
Mit den Fingern längs der Auswahlleiste (3) berühren und
durchlaufen:
nach rechts, um die Leistungsstufe zu erhöhen;
nach links, um die Leistungsstufe zu senken;
Power-Funktion
Das Produkt ist mit einer zusätzlichen Leistungsstufe
ausgestattet (über der Stufe
), die für 10 Minuten aktiv
bleibt, danach kehrt die Leistung auf die vorhergehende Stufe
zurück.
Mit den Fingern längs der Auswahlleiste (3) (über der Stufe
) berühren und durchlaufen und die Power-Funktion
aktivieren
Die Power-Funktion wird auf dem Display des Kochbereichs
mit dem Symbol”
” angezeigt
116
Bridge-Funktion
Diese Funktion verbindet zwei übereinanderliegende
Kochzonen miteinander. Sie funktionieren dann wie eine
Kochzone. Diese Funktion erlaubt ein gleichmäßiges Garen
mit Backformen und Töpfen von größeren Abmessungen.
Es ist möglich, den vorderen Kochbereich “Master” in
Kombination mit dem entsprechenden hinteren
Nebenbereich” zu verwenden
(konsultieren Sie, um zu prüfen, auf welchen Bereichen diese
Funktion vorgesehen ist, den Teil der Abbildungen dieses
Handbuchs).
Um die Bridge-Funktion zu aktivieren:
- gleichzeitig die beiden Kochbereiche, die man zu
verwenden wünscht, wählen
- die Anzeige Bridge (20) des Kochbereichs “Nebenbereich"
leuchtet auf
- durch die Auswahlleiste (3) des Kochbereichs “Master" ist
es möglich, die Betriebsstufe einzustellen
- um die Bridge-Funktion zu deaktivieren, ist es ausreichend,
die gleiche Prozedur der Aktivierung zu wiederholen
Temperatur-Manager
Temperature Manager ist eine Funktion, die erlaubt, die
voreingestellte Temperatur geeigneter einzustellen, um die
gewünschte Art von Ergebnis zu erhalten (konsultieren Sie die
Tabelle Temperatur-Manager am Ende dieses Kapitels).
Wählen Sie den gewünschten Kochbereich.
• Drücken Sie ein- oder mehrmals
(4) , um die
geeignetste Stufe zu wählen:
Schmelzen*
Erwärmen*
Köcheln*
* Konsultieren Sie die Tabelle Temperature Manager am
Ende dieses Kapitels.
• Drücken Sie erneut, um abzuschalten.
Auf dem Display des Kochbereichs, der mit Temperature
Manager in Betrieb ist, erscheint das Symbol
Tastensperre
Die Tastensperre erlaubt, die Einstellungen des Felds zu
blockieren, um unbeabsichtigte Änderungen zu verhindern
und dabei die bereits eingestellten Funktionen aktiv zu lassen.
Aktivierung:
• Drücken Sie
(9)
• die LED auf der Taste leuchtet zur Anzeige der erfolgten
Aktivierung auf
Wiederholen Sie den Vorgang zur Deaktivierung
Kindersicherung
Die Kindersicherung verhindert, dass Kinder unabsichtlich die
Kochbereiche und das Gebläse einschalten und versperrt die
Aktivierung jeglicher Funktion.
Die Kindersicherung kann nur bei eingeschaltetem Kochfeld,
aber mit abgeschalteten Kochbereichen (und Gebläse)
aktiviert werden.
Aktivierung:
• entfernen Sie eventuell auf dem Kochfeld vorhandene
Töpfe
• drücken und halten Sie gleichzeitig
(9) und
(10) gleichzeitig drücken und halten, ein
akustisches Signal zeigt an, dass die Funktuion
eingeschaltet ist und es erscheint "
" auf den Display (13)
und (14).
Wiederholen Sie den Vorgang zur Deaktivierung
Timer
Die Funktion Timer ist ein Countdown, den man, auch
gleichzeitig, auf jedem Kochbereich (und Bereich des
Gebläses) einstellen kann.
Am Ende der eingestellten Zeit schalten sich die
Kochbereiche (oder Bereiche des Gebläses) automatisch ab
und der Benutzer wird mit einem entsprechenden akustischen
Signal darauf hingewiesen.
Aktivierung/Einstellung der Funktion Timer für das
Kochfeld
• Wählen Sie den gewünschten Kochbereich.
• Drücken Sie
(8) zum Zugang zur Funktion
Timer
• Die Dauer des Timers einstellen:
den Wahlschalter
drücken, um die Zeit der
automatischen Abschaltung zu erhöhen
117
den Wahlschalter drücken, um die Zeit der
automatischen Abschaltung zu verringern
Gegebenenfalls den Vorgang auch für andere
Kochbereiche wiederholen.
Anmerkung: Jeder Kochbereich kann einen
verschiedenen Timer eingestellt haben; auf dem Display
(15) erscheint für 10 Sekunden der Countdown des letzten,
gewählten Kochbereichs, danach wird der Countdown von
kürzester Dauer visualisiert.
Wenn der Timer den Countdown beendet hat, ertönt ein
akustisches Signal (für 2 Minuten, oder bis eine beliebige
Taste am Kochfeld berührt wird) , während das Display (15)
mit dem Symbol “
. "blinkt.
Anmerkung: Auf der Seite des Displays des Kochbereichs
erscheint mit aktiviertem Timer das Symbol
(19)
Zur Ausschaltung des Timers:
• Wählen Sie den Kochbereich.
• den Wert des Timers auf "
" , mittels einstellen
Anmerkung: Die Funktion bleibt aktiv, wenn in der
Zwischenzeit keine anderen Tasten gedrückt werden.
Kurzzeitwecker
Die Funktion Kurzzeitwecker ist ein Countdown, der
unabhängig von den Kochbereichen (und dem Bereich des
Gebläses) ist.
Der Kurzzeitwecker wird durch Druck von
(8)
aktiviert.
Anmerkung : Befolgen Sie für die Einstellung der Funktion
Kurzzeitwecker die gleiche Prozedur der Funktion Timer
Wenn der Timer den Countdown beendet hat, ertönt ein
akustisches Signal (für 2 Minuten, oder bis eine beliebige
Taste am Kochfeld berührt wird), während das Display (15)
mit dem Symbol “
. "blinkt.
Pause
Die Funktion Pause erlaubt, jegliche Funktion, die auf dem
Feld aktiv ist, zu unterbrechen und damit die Kochleistung auf
Null zu bringen.
Aktivierung:
• Drücken Sie
(10)
• auf den Displays (13) wird eine "
" visualisiert .
Um die Funktion zu deaktivieren:
• Drücken Sie
(10)
• Durchlaufen Sie innerhalb 10 Sekunden mit den Fingern
die Auswahlleiste (3), bezüglich des Kochbereichs 2
(ABB.19);
Anmerkung : Wenn der Vorgang nicht in dieser
Zeitspanne ausgeführt wird, bleibt die Funktion Pause aktiv.
Anmerkung: Wenn nach 10 Minuten die Funktion Pause
nicht deaktiviert wird, schaltet sich das Kochfeld automatisch
ab.
Memory
Die Funktion Memory erlaubt, alle auf dem Kochfeld
eingestellten Einstellungen im Falle eines unbeabsichtigten
Abschaltens wiederzuerlangen.
Aktivierung:
das Feld
innerhalb 6 Sekunden nach der Abschaltung erneut
einschalten
auf "
"
innerhalb weiterer 6 Sekunden drücken
Ankochautomatik
Die Funktion Ankochautomatik erlaubt, die eingestellte
Leistung schneller zu erreichen; diese Funktion hat den Vorteil
eines schnelleren Garens, aber ohne das Risiko des
Anbrennens der Speisen, da die Temperatur die eingestellte
Stufe nicht übersteigt.
Diese Funktion ist für die Leistungsstufen 1 -8 verfügbar.
Aktivierung:
• auf der Auswahlleiste (3) die gewünschte Leistung für
längere Zeit drücken
• auf dem Display (13) wird eine "
" visualisiert .
Power Limitation
Mit der Funktion Power Limitation kann die Funktionsweise
des Produkts so eingestellt werden, dass die maximale
Leistungsaufnahme begrenzt wird.
Merke : Die Einstellung muss bei ausgeschaltetem Kochfeld
vorgenommen werden, ohne die Taste
zu drücken und
zwar beim Anschluss des Kochfeldes mit der
Stromversorgung oder der erneuten Verbindung mit der
Stromversorgung, innerhalb der nächsten 2 Minuten.
118
Einstellung der Power Limitation :
-
drücken und solange gedrückt halten, bis ein
kurzer Signalton erklingt
- gleichzeitig auf den Slidern FL und RL
von rechts nach links scrollen
und lange solange den Buchstaben Pgedrückt halten, bis ein
kurzer Signalton erklingt
22. Am Display Timer (15) erscheint das Symbol
CF6, was bedeutet, dass nun die Einstellung
vorgenommen werden kann
23. das Display (7) des Bereichs FL zeigt die
Stromeinstellung an**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
** Voreinstellung beträgt 7,4 KW
- um die Einstellung der Power Limitation zu ändern, den
Slider FL
scrollen
- von links nach rechts, um die kW zu erhöhen
- von rechts nach links, um die kW zu verringern
- um die Wahl abzuspeichern, Tasten
eine
Sekunde lang drücken;
es erklingt ein Tonsignal, das die Einstellung bestätigt und
die Funktion wird verlassen.
119
VERWENDUNG DES GEBLÄSES
Einschalten
EIN/AUS Kochfeld/ Gebläse
drücken (berühren)
Die Kontrolllampe leuchtet zur Anzeige auf, dass das
Kochfeld/ Gebläse bereit zur Verwendung ist
Zum Abschalten erneut drücken
Anmerkung: Diese Funktion hat den Vorrang vor allen
anderen.
Einschalten des Gebläses:
Die Auswahlleiste (6) berühren (drücken), um das Gebläse
zu aktivieren
Geschwindigkeit (Leistung) des Gebläses:
Mit den Fingern längs der Auswahlleiste (6) berühren und
durchlaufen:
nach rechts, um die Geschwindigkeit (Leistung) der
Ansaugung (0-10) zu erhöhen;
nach links, um die Geschwindigkeit (Leistung) der Ansaugung
(10-0) zu verringern;
Timer
Aktivierung/Einstellung der Funktion Timer für das
Gebläse
• Das Gebläse wählen
• Zum Zugang zur Funktion Timer (von jeglicher
Geschwindigkeit)
(8) drücken
• Die Dauer des Timers einstellen:
den Wahlschalter
drücken, um die Zeit der
automatischen Abschaltung zu erhöhen
den Wahlschalter
drücken, um die Zeit der
automatischen Abschaltung zu verringern
auf dem Display (15) wird der Countdown angezeigt,
Anmerkung: auf der Seite des Displays des Gebläses
erscheint mit aktiviertem Timer das Symbol
(19)
Wenn der Timer den Countdown beendet hat, ertönt ein
akustisches Signal (für 2 Minuten, oder bis eine beliebige
Taste am Kochfeld berührt wird) , während das Display (15)
mit dem Symbol “
. "blinkt.
Zur Ausschaltung des Timers:
• Wählen Sie den Kochbereich.
• den Wert des Timers auf "
" mittels einstellen
Anmerkung: Die Funktion bleibt aktiv, wenn in der
Zwischenzeit keine anderen Tasten gedrückt werden.
Anzeige der Filtersättigung
Die Abzugshaube zeigt an, wenn es notwendig ist, die
Filterwartung auszuführen:
Fettfilter
LED “
” (17) leuchtet auf
Geruchsfilter mit Aktivkohle
LED “
” (17) blinkt
Reset Sättigung der Filter
Nach der Filterwartung (Fettfilter und/oder Aktivkohle), Taste
lange drücken ;
LED “
” geht aus und der Zählvorgang der Anzeige
startet erneut.
Aktivierung der Anzeige Sättigung Geruchsfilter mit
Aktivkohle
Diese Anzeige ist in der Regel abgeschaltet.
Um sie zu aktivieren:
- Abzugsfläche durch
anschalten;
- Absaugmotor und Kochfeld sind ausgeschaltet,
drücken und gedrückt halten;
- “
” geht an und wieder aus, um die erfolgte
Aktivierung anzuzeigen.
Deaktivierung der Anzeige Sättigung Geruchsfilter mit
Aktivkohle
den oben beschriebenen Vorgang der Aktivierung
wiederholen
- “
” geht an und wieder aus, um die erfolgte
Deaktivierung anzuzeigen.
Automatische Funktionsweise
Die Abzugshaube wird sich automatisch auf die geeignete
Geschwindigkeit einschalten, gemäß der, auf den einzelnen
Kochfeldern, verwendeten Heizstufen.
Wenn das Kochfeld abgeschaltet ist, schaltet die
Dunstabzugshaube schrittweise die Absauggeschwindigkeit
herunter und entfernt so die restlichen Dämpfe und
Gerüche,bevor sie sich ganz abschaltet.
Um diese Funktion zu aktivieren:
Drücken Sie kurz
(7) und das LED „ (18) erleuchtet,
um anzuzeigen, dass die Abzugshaube in diesem Modus
arbeitet.
120
Automatische Funktionsweise der Abzugshaube mit
SNAP®
Für den Anschluss der Dunstabzugshaube an den SNAP
®
bitte in der mit der SNAP
®
gelieferten Betriebsanleitung
nachsehen oder auf die Webseite www.elica.com
gehen.
Hinweis: SNAP
®
ist eine Zusatzabsaugvorrichtung, die
zusammen mit der Dunstabzugshaube arbeiten kann.
Zum Einschalten dieser Funktion:
Drücken Sie kurz auf
(7), die LED “ (18) und die
LED “SNAP” (21) beginnen zu leuchten, um anzuzeigen, dass
die Dunstabzugshaube in diesem Modus arbeitet.
Diese Kochfeld mit integriertem Dunstabzug ist für den
Gebrauch einer Funk-Abluftsteuerung mit
Fensterkontaktschalter (nicht im Lieferumfang
enthalten)vorgerüstet.
Wenn die Funk-Abluftsteuerung mit Fensterkontaktschalter
eingebaut wird (nur bei Abluftführung
), schaltet sich das
Gebläset jedes Mal ab, wenn das Fenster im Raum, an dem
der Fensterkontaktschalter angebracht wird, geschlossen ist.
Dies ist bei der Installation des Abzuges in Räumen mit
raumluftabhängigen Feuerstätten erforderlich.
Wir empfehlen die Funk-Abluftsteuerung FDS100 von
Elektrotechnik Schabus,die im Fachhandel oder direkt auf der
Internetseite www.elektrotechnikschabus.de
erhältlich ist.
- Die Funk-Abluftsteuerung für das Kochfeld muss von
spezialisiertem Fachpersonal elektrisch angeschlossen
werden.
- Der Hersteller des Kochfelds mit Dunstabzug lehnt jede
Haftung für Störungen, Schäden oder Brände, die durch
Mängel, Fehlfunktion und/oder einer falschen Installation
der Funk-Abluftsteuerung verursacht werden.
121
Temperatur-Manager
Beschreibung
Schmelzen
Geeignete Leistungsstufe, um temperaturempfindliche Lebensmittel
langsam zu schmelzen, ohne die sensorischen Eigenschaften zu
beeinträchtigen (ideal für Schokolade, Butter, usw.).
Erwärmen
Geeignete Leistungsstufe, die es erlaubt, Lebensmittel zu erwärmen, ohne
dass Siedetemperaturen erreicht werden.
Köcheln
Geeignete Leistungsstufe, um Speisen für längere Zeiten köcheln zu
lassen. Ideal zum Kochen von Tomatensaucen, Ragout, Suppen, dicken
Gemüsesuppen, bei denen ein kontrollierter Garheitsgrad (ideal für das
Kochen in Wasserbad) beibehalten wird. Gleichzeitig wird ein Überkochen
oder mögliches Anbrennen am Topfboden vermieden.
Verwenden Sie diese Funktion, nachdem Sie die Speise aufgekocht haben.
122
4.1 Leistungstabellen
Leistungsstufea Tipologia di cottura
Benutzung der Stufe
(die Angabe ergänzt Ihre Erfahrung und Ihre
Kochgewohnheiten
Max.
Leistung
Power Schnell aufwärmen
Ideal, um die Temperatur der Lebensmittel in kurzer Zeit
zu erhöhen (bis zum schnellen Sieden bei Wasser)
sowie um Flüssigkeiten schnell aufzuwärmen
8-9 Braten - Sieden
Ideal zum Bräunen; zum Ankochen; um tiefgefrorene
Produkte zu braten und zum schnellen Sieden
Hohe
Leistunga
7-8
Bräunen - Anbraten- Sieden-
Grillen
Ideal zum Anbraten, um heftig am Sieden zu halten,
zum Kochen und Grillen (für kurze Zeiträume, 5-10
Min.)
6-7
Bräunen - Kochen - Schmoren -
Anbraten - Grillen
Ideal zum Anbraten, um leicht am Sieden zu halten,
zum Kochen und Grillen (für mittlere Zeiträume, 10-20
Min.)
Mittlere
Leistung
4-5
Kochen - Schmoren - Anbraten -
Grillen
Ideal zum Schmoren, um sanft am Sieden zu halten,
zum Kochen (für lange Zeiträume)
3-4 Kochen - Einkochen
Ideal zum langen Kochen (Reis, Soßen, Braten, Fisch)
mit Flüssigkeiten (z.B. Wasser, Wein, Brühe, Milch)
2-3 Kochen - Einkochen
Ideal zum langen Kochen (Mengen unter einem Liter,
Reis, Soßen, Braten, Fisch) mit Kochflüssigkeiten (z.B.
Wasser, Wein, Brühe, Milch))
Niedrige
Leistunga
1-2
Schmelzen – Auftauen –
Warmhalten
ideal um Butter weich zu machen, Schokolade sanft zu
schmelzen, um kleine Mengen aufzutauen
1
Schmelzen – Auftauen –
Warmhalten
Ideal, um soeben gekochte Portionen warm zu halten
AUS Null-Leistung Ablagefläche
Kochfeld in Bereitschaftsstellung oder aus (Restwwärme
wird mit H angezeigt))
123
4.2 Kochtabellen
Lebensmittelkategorie
Gerichte oder
Kochvorgang-
Art
Leistungsstufe und Kochablauf
Erste Phase Leistungen Zweite Phase Leistungen
Nudeln, Reis
Frische Nudeln Wasser erhitzen Booster-9
Nudeln kochen und
am Sieden halten
7-8
Frische Nudeln Wasser erhitzen Booster-9
Nudeln kochen und
am Sieden halten
7-8
Gesottener Reis Wasser erhitzen Booster-9
Nudeln kochen und
am Sieden halten
5-6
Risotto Anbraten Gemüse und Rösten 7-8 Kochen 4-5
Gemüse und
Hülsenfrüchte
Gesottene Wasser erhitzen Booster-9 Sieden 6-7
Gebratene Aufwärmen vom Öl 9 Braten 8-9
Sautierte Kochgeschirr erwärmen 7-8 Kochen 6-7
Geschmorte Kochgeschirr erwärmen 7-8 Kochen 3-4
Angebratene Kochgeschirr erwärmen 7-8
Angebratene
Gemüse goldbraun
braten
7-8
Fleisch
Braten
Fleisch mit Öl goldbraun braten
(Leistung 6 falls mit Butter)
7-8 Kochen 3-4
Gegrillt Vorwärmen des Topfes 7-8 Beidseitig grillen 7-8
Bräunen
Bräunen mit Öl
(Leistung 6 falls mit Butter)
7-8 Kochen 4-5
Feucht
gegartes/geschmortes
Bräunen mit Öl
(Leistung 6 falls mit Butter)
7-8 Kochen 3-4
Fisch
Gegrillt Vorwärmen des Topfes 7-8 Kochen 7-8
Feucht
gegartes/geschmortes
Bräunen mit Öl
(Leistung 6 falls mit Butter)
7-8 Kochen 3-4
Gebratenes Öl erhitzen 8-9 Braten 7-8
Eier
Frittaten
Erwärmen der Pfanne mit Butter
oder Speiseöl
6 Kochen 6-7
Omelette
Erwärmen der Pfanne mit Butter
oder Speiseöl
6 Kochen 5-6
Weich
gekochte/hart
gekochte
Wasser erhitzen Booster-9 Kochen 5-6
Pancakes Erwärmen der Pfanne mit Butter 6 Kochen 6-7
Soßen
Tomatensoße
Bräunen mit Öl (Leistung 6 falls
mit Butter)
6-7 Kochen 3-4
Bolognese
Fleischsoße
Bräunen mit Öl (Leistung 6 falls
mit Butter)
6-7 Kochen 3-4
Béchamelsoße
Vorbereitung der Basis (Butter und
Mehl schmelzen)
5-6 Leicht aufkochen 3-4
Kuchen und andere
Süßigkeiten, Cremen
Eiercreme Milch aufkochen 4-5
Leicht am Sieden
halten
4-5
Puddings Milch aufkochen 4-5
Leicht am Sieden
halten
2-3
Milchreis Milch aufwärmen 5-6
Leicht am Sieden
halten
2-3
124
5. Wartung
Wartung der Kochfläche
Achtung! Bevor Sie jegliche Aktion im Bereich Reinigung
oder Wartung durchführen, stellen Sie sicher, dass alle
Kochfelder ausgeschaltet sind und das die Wärmeanzeige
erloschen ist.
5.1 Reinigung
Die Kochfläche muss nach jedem Gebrauch gereinigt werden.
Wichtig:
verwenden Sie keine Scheuermittel, kratzende Schwämme
oder Stahlwolle. Ihre Verwendung kann mit der Zeit das Glas
beschädigen.
Verwenden Sie keine chemische, ätzende Reinigungsmittel,
sowie Backofenreiniger oder Fleckenentferner.
Lassen Sie, nach jedem Gebrauch, die Fläche abkühlen und
reinigen Sie sie um Angeklebtes und Flecken durch
Essensreste zu entfernen.
Zucker oder Lebensmittel mit hohem Zuckergehalt können die
Oberfläche beschädigen und sollten sofort entfernt werden.
Salz, Zucker oder Sand könnten die Glasoberfläche
beschädigen.
Benutzen Sie ein weiches Tuch, Küchenpapier oder geeignete
Reinigungsmittel (halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers).
VERWENDEN SIE KEINE DAMPFREINIGER!!!
Wichtig:
Im Falle von versehentlichem Verlust von Flüssigkeiten aus
den Töpfen, ist es möglich über das Ablaufventil einzugreifen,
welches sich an der Unterseite des Gerätes befindet, um alle
Reste entfernen zu können und eine hygienische Reinigung
zu gewährleisten.
Abb.16
Für eine tiefere Reinigung, entfernen Sie die untere
Auffangschale.
Fig.18a - 18b
Wartung der Abzugshaube
Reinigung
Zur Reinigung, benutzen Sie AUSSCHLIEßLICH ein feuchtes
Tuch mit neutralen Reinigern. VERWENDEN SIE ZU
REINIGUNG KEINE HILFSMITTEL ODER GERÄTE!
Vermeiden Sie die Benutzung von Scheuermittel.
BENUTZEN SIE KEINEN ALKOHOL!
Fettfilter
Abb. 15
Dieser Filter fängt vom Kochen stammende Fettteilchen
ab.
Er muss einmal im Monat gereinigt werden (bzw. wenn das
System zur Anzeige der Sättigung der Filter dies erfordert),
dies kann mit schonenden Reinigungsmittel von Hand oder in
der Spülmaschine, auf niedriger Temperatur erfolgen. Beim
Waschen in der Spülmaschine kann sich der metallische
Fettfilter verfärben, trotzdem ändern sich seine Eigenschaften
bezüglich des Filterns nicht.
Aktivkohle-Filter
(Nur für die Version mit Filter)
Abb. 17 – 17a – 17b – 17c
Hält die unangenehmen Gerüche, die sich beim Kochen
entwickeln, fest.
Der Artikel hat vier Filterbatterien, welche die Gerüche über
die Aktivkohle, die sie enthalten, festhalten. Die Aktivkohle ist
in einen Keramikrahmen integriert, wodurch die Unreinheiten
vollständig und leicht an ihnen hängen bleiben können und
eine große Aufnahmeoberfläche geschaffen wird.
Die Aktivkohle-Keramikfilter sind erst nach relativ langer
Zeit gesättigt. Die Sättigung hängt von der Küche und der
Regelmäßigkeit, mit welcher der Fettfilter gereinigt wird, ab.
Die Geruchsfilter können alle 2/3 Monate durch Erhitzung
regeneriert werden, indem sie für 45 Minuten in den auf 200°
C vorgeheizten Backofen gelegt werden. Mit einer
regelmäßigen Regenerierung haben die Filter einen maximale
Lebensdauer von 5 Jahren.
125
5.2 Störungssuche
FEHLER CODE BESCHREIBUNG MÖGLICHE URSACHEN FEHLERBEHEBUNG
E2
Die Elektronik schaltet sich wegen
erhöhter Temperatur ab
Die innere Temperatur der
elektrischen
Komponenten ist zu hoch
Vor einem erneuten
Gebrauch, warten Sie bis
sich die Fläche abkühlt
hat
ERR03
+
akustisches Signal
Es wird eine kontinuierliche (Dauer-)
Aktivierung der Taste detektiert.
Die Schnittstelle stellt sich nach 10
Sekunden ab.
Wasser, Töpfe oder
Küchenutensilien auf der
Benutzerschnittstelle.
Oberfläche reinigen,
eventuell Gegenstände
vom Kochfeld räumen.
Bei allen anderen
Fehlermeldungen
( E … U … )
Rufen Sie den Kundenservice an und nennen Sie Ihren Fehlercode
5.3 Kundendienst
Bevor Sie den Kundendienst kontaktieren:
1.Überprüfen Sie ob Sie das Problem, anhand der Punkte in der „Fehlerbehebung“, nicht selbst lösen können.
2.Schalten Sie das Gerät aus und dann wieder ein, um sicherzugehen, dass sich die Störung nicht von alleine gelöst hat.
Falls, nach allen oben genannten Überprüfungen die Störung weiterhin besteht, rufen Sie den nächstgelegenen
Kundendienst an.
126
ES - Montaje y modo de empleo
Siga escrupulosamente las instrucciones proporcionadas
en este manual. El fabricante no acepta responsabilidad
alguna por los posibles problemas, daños o incendios
causados a la máquina procedentes del incumplimiento de las
instrucciones incluidas en el presente manual. El aparato está
destinado sólo para el uso doméstico para la cocción de
alimentos y la aspiración de los humos procedentes de la
cocción. No se admiten usos distintos a los indicados (por
ejemplo, recalentar alimentos). El fabricante no se
responsabiliza por el uso inapropiado o los ajustes incorrectos
de los mandos.
El producto puede tener un aspecto estético diferente al
mostrado en las ilustraciones de este manual, sin
embargo, las instrucciones para el uso,
mantenimiento e instalación siguen siendo las
mismas.
Es importante conservar este manual para poder
consultarlo en cualquier momento. En caso de venta,
cesión o traslado, asegúrese de que éste permanezca
junto con el producto.
! Lea detenidamente las instrucciones: contienen
importante información sobre la instalación, el uso y la
seguridad.
! No realice modificaciones eléctricas al producto
! Antes de proceder a la instalación del dispositivo
asegúrese de que ninguno de los componentes esté
dañado. De no ser así, póngase en contacto con su
distribuidor e interrumpa la instalación.
! Verifique la integridad del producto antes de proceder a
su instalación. De no ser así, póngase en contacto con
su distribuidor e interrumpa la instalación.
Nota: Los elementos que están marcados con el símbolo "(*)"
son accesorios opcionales suministrados únicamente con
algunos modelos o elementos no suministrados, que deben
comprarse a parte.
1. Advertencias
¡Cuidado! Siga escrupulosamente las
siguientes instrucciones:
- Antes de realizar cualquier trabajo de
instalación, desconecte el aparato de la
red eléctrica.
- La instalación o el mantenimiento debe
ser realizado por un técnico cualificado,
de conformidad con las instrucciones del
fabricante y en cumplimiento de la
normativa local en materia de seguridad.
No repare ni sustituya ninguna parte del
aparato a menos que se indique
específicamente en el manual de uso.
- La instalación de la puesta a tierra del
aparato es obligatoria.
- El cable de alimentación debe ser lo
suficientemente largo para permitir la
conexión del aparato, empotrado en el
mueble, a la red eléctrica.
- Para que la instalación cumpla con las
normas de seguridad vigentes, es
necesario montar un interruptor de corte
omnipolar homologado que asegure la
desconexión completa de la red eléctrica
según las condiciones de la categoría de
sobretensión III, de acuerdo con las
indicaciones de instalación.
- No utilice tomas eléctricas múltiples ni
alargadoras eléctricos.
- Una vez finalizada la instalación, los
componentes eléctricos no deberán ser
accesibles al usuario.
- El equipo y sus partes accesibles se
calientan durante el uso. Tener cuidado
de no tocar los elementos de
calentamiento.
- Asegúrese de que los niños no jueguen
con el aparato; procure vigilar a los niños
y manténgalos a una distancia prudente,
ya que las partes accesibles pueden
calentarse mucho durante el uso.
- Para los portadores de marcapasos e
implantes activos es importante
comprobar, antes del uso de la placa de
inducción, que el implante sea
compatible con el aparato.
127
Durante y después del uso, no toque los
elementos de calentamiento del
dispositivo.
Evite el contacto con paños u otros
materiales inflamables hasta que todos
los componentes del aparato se hayan
enfriado lo suficiente.
No coloque materiales inflamables sobre
el dispositivo o en sus proximidades.
Las grasas y aceites ya utilizados son
fácilmente inflamables. Supervisar la
cocción de los alimentos ricos en grasas
y aceites.
- Si la superficie se encuentra agrietada,
apague el aparato para evitar la
posibilidad de una descarga eléctrica.
El aparato no está destinado a ser
puesto en funcionamiento por medio de
un temporizador externo o un sistema
separado de control remoto.
La cocción sin supervisión sobre una
placa de cocción con aceite o grasa
puede ser peligrosa y causar incendios.
El proceso de cocción debe ser
supervisado. Un proceso de cocción a
corto plazo debe ser supervisado
continuamente.
NUNCA intente apagar el fuego con
agua. En su lugar, apague el aparato y
use por ejemplo una tapa o una manta
ignífuga para sofocar las llamas. Peligro
de incendio: no coloque objetos sobre las
superficies de cocción.
- No utilice limpiadoras a vapor.
- No coloque objetos metálicos, tales
como cuchillos, tenedores, cucharas y
tapas, sobre la superficie de la placa de
cocción ya que podrían sobrecalentarse.
- Antes de conectar el producto a la red
eléctrica: verifique la placa de datos
(montada en la parte inferior del aparato)
para cerciorarse de que el voltaje y la
potencia se correspondan con aquellos
de la red eléctrica y que el enchufe sea
adecuado. En caso de duda, póngase en
contacto con un electricista cualificado.
Importante:
- Después de su uso, apague la placa de
cocción por medio de su dispositivo de
control sin tener en cuenta el detector de
ollas.
- Evite derrames de líquidos, por lo tanto,
para hervir o calentar líquidos, disminuya
el suministro de calor.
- No deje los elementos de calentamiento
encendidos con ollas o sartenes vacías o
sin recipientes.
- Cuando se termine de cocinar, apague
la zona correspondiente.
- Al cocinar, nunca utilice papel de
aluminio, tampoco apoye directamente
productos envasados con aluminio. - El
aluminio fundiría y dañaría
irreparablemente su aparato.
- Nunca caliente latas o tarros de lata de
alimentos sin haberlas abierto
previamente: ¡podrían explotar!
Esta advertencia aplica para todos los
otros tipos de placas de cocción.
- El empleo de una potencia elevada tal
como la función Booster no es adapta
para el calentamiento de algunos
128
líquidos, como por ejemplo el aceite para
freír. El calor excesivo puede ser
peligroso. En estos casos se recomienda
usar una potencia más baja.
- Coloque los recipientes centrados,
directamente sobre la placa de cocción.
Bajo ninguna circunstancia coloque otros
objetos entre la olla y la placa de
cocción.
- En situaciones de altas temperaturas, el
aparato disminuye automáticamente el
nivel de potencia de las zonas de
cocción.
Antes de realizar cualquier tarea de
limpieza o mantenimiento, desconecte el
producto de la red eléctrica, quitando el
enchufe o desconectando el interruptor
general de la habilitación.
Para todas las operaciones de
instalación y mantenimiento es preciso
usar guantes de trabajo.
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de los 8 años de edad y por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales limitadas o con
falta de experiencia y conocimiento a
condición de que estén bajo supervisión
o hayan recibido instrucciones sobre el
uso del aparato de forma segura y los
peligros relacionados con éste.
Asegúrese de que los niños no jueguen
con el aparato.
Las operaciones de limpieza y
mantenimiento no deben ser llevadas a
cabo por niños sin ninguna supervisión.
El ambiente debe disponer de ventilación
adecuada, cuando la campana extractora
se utiliza junto con otros aparatos de
combustión de gas u otros combustibles.
La campana debe limpiarse con
frecuencia tanto por dentro como por
fuera (AL MENOS UNA VEZ AL MES),
de todas maneras siempre se deberá
cumplir con lo indicado en las
instrucciones de mantenimiento.
El incumplimiento de las instrucciones de
limpieza de la campana y de sustitución
y limpieza de los filtros implica riesgos de
incendio.
Está terminantemente prohibido cocinar
alimentos con llamas libres.
El empleo de llamas libres es perjudicial
para los filtros y puede originar
incendios, por lo tanto, se debe evitar en
cualquier circunstancia.
Se recomienda mantener
constantemente bajo control la cocción
de alimentos por fritura, para evitar que
el aceite recalentado arda.
ATENCIÓN: Durante el funcionamiento
de la placa de cocción, las partes
accesibles de la campana pueden
calentarse considerablemente.
¡Cuidado! No conecte el aparato a la red
eléctrica antes de haber terminado la
instalación por completo.
En lo que respecta a las medidas
técnicas y de seguridad que deben
adoptarse para la evacuación de los
humos, aténgase estrictamente a lo
previsto en los reglamentos de las
autoridades locales competentes.
El aire aspirado no debe encauzarse en
una tubería que se utiliza para la
evacuación de los humos producidos por
el aparato de combustión de gas o de
129
otros combustibles.
No utilice ni deje la campana sin luces
montadas correctamente, existe el riego
de descarga eléctrica.
¡Nunca utilice la campana si la rejilla no
está montada correctamente!
Utilice únicamente los tornillos de fijación
para la instalación incluidos en el
suministro del producto, de no ser así,
asegúrese de comprar el tipo de tornillo
adecuado. Utilice tornillos de longitud
correcta tal como especificado en la Guía
de instalación.
Cuando la campana y los aparatos
alimentados con una fuente de energía
distinta a la electricidad, funcionan
simultáneamente, la presión negativa en
el local no debe sobrepasar los 4 Pa (4 ×
10-5 bares).
Este aparato cumple los requisitos de la Directiva Europea
2012/19/CE, sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos (RAEE). Asegurándose de que este producto se
deseche correctamente, el usuario ayudará a evitar posibles
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en la documentación
adjunta indica que este producto no debe ser tratado como un
desecho doméstico, sino que debe ser llevado a un centro de
recogida adecuado para el reciclaje de aparatos eléctricos y
electrónicos. Para la eliminación del producto siga las
normativas locales para la eliminación de residuos. Para
obtener más información sobre el tratamiento, la recuperación
y el reciclaje de este producto, póngase en contacto con las
autoridades locales, el servicio de recolección de residuos
domésticos o con la tienda donde se ha comprado el
producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con las
normativas sobre:
Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
Rendimiento: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Recomendaciones
para la correcta utilización con el fin de limitar el impacto
sobre el medio ambiente: Cuando empiece a cocinar,
encienda la campana a la velocidad mínima, dejándola
encendida unos minutos incluso después de terminar de
cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran
cantidad de humo y vapor, accionado la función booster
solamente en los casos extremos. Para que el sistema de
reducción de olores, se mantenga eficiente, es preciso
sustituir, cuando fuera necesario, el/los filtros de carbón. Para
que el filtro de grasa se mantenga eficiente, es preciso
limpiarlo cuando fuera necesario. Para optimizar la eficiencia
y reducir al mínimo el ruido, utilice el diámetro máximo del
sistema de canalización que figura en este manual.
130
2. Utilización
Uso de la placa de cocción
El sistema de cocción por inducción se basa en el fenómeno físico
de la inducción magnética. La característica fundamental de este
sistema es la transferencia directa de energía del generador a la
olla.
Beneficios:
Comparada con las placas de cocción eléctricas, su placa de
inducción es:
- Más segura: menor temperatura sobre la superficie del vidrio.
- Más rápida: tiempos menores de calentamiento de alimentos.
- Más precisa: la placa reacciona inmediatamente a los mandos
- Más eficiente: el 90% de la energía absorbida se trasforma en
calor. Además, una vez que se retira la olla de la placa, la
transmisión de calor se interrumpe de inmediato, evitando así
pérdidas innecesarias de calor.
2.1 Recipientes para la cocción
Utilice solo ollas con el símbolo
Importante:
para evitar daños permanentes en la superficie de la placa, no
utilice:
- recipientes con fondo que no sea perfectamente plano.
- recipientes de metal con una base esmaltada.
- recipientes con una base rugosa, para evitar rayar la superficie
de la placa.
- nunca coloque ollas o sartenes calientes sobre la superficie del
panel de control de la placa
2.1.1 Recipientes ya existentes
La cocción por inducción utiliza el magnetismo para generar calor.
Por tanto, los recipientes deben tener hierro. Se puede comprobar
si el material de la olla es magnético con un simple imán. Las ollas
no son adecuadas si no se detectan magnéticamente.
2.1.2 Diámetros del fondo de olla recomendados
IMPORTANTE: si las ollas no tienen las dimensiones
adecuadas, las zonas de cocción no se encienden.
Para ver el diámetro mínimo de la olla a utilizar en cada zona
individual, consulte la parte ilustrada de este manual.
2.2 Ahorro energético
Para obtener mejores resultados se recomienda:
- Usar ollas y sartenes cuyo diámetro del fondo sea igual al de la
zona de cocción.
- Usar únicamente ollas y sartenes con fondos planos.
- Siempre que sea posible, mantener la tapa sobre las ollas
durante la cocción
- Cocinar verduras, patatas, etc. en una pequeña cantidad de
agua para reducir el tiempo de cocción.
- El uso de ollas a presión reduce aún más el consumo de energía
y el tiempo de cocción
- Colocar la olla en el centro de la zona de cocción dibujado en la
placa.
Empleo del aspiradorEl sistema de aspiración puede ser
utilizado en la versión aspirante de evacuación externa o bien
en la versión filtrante de recirculación interior.
Versión aspirante
Fig.7
Los vapores se expulsan al exterior a través de una serie de
tuberías (deben comprarse a parte) fijadas a la brida de
empalme incluida en el suministro.
El diámetro del tubo de descarga debe ser igual al diámetro
del aro de empalme:
- en caso de salida rectangular 222 x 89 mm
- en caso de salida redonda Ø 150 mm (*)
Para más información véase la página correspondiente a los
accesorios de la versión aspirante en la parte ilustrada de
este manual.
Fig.7c
Empalme el producto en tuberías o agujeros de descarga en
la pared con diámetro equivalente al de la salida de aire (brida
de empalme).
El empleo de tuberías y agujeros de descarga en la pared con
diámetro inferior conllevará una disminución en términos de
rendimiento de aspiración y un aumento drástico del ruido.
Por lo tanto no se acepta responsabilidad alguna por ello.
! Usar un conducto cuya longitud se la mínima
indispensable.
! Usar un conducto con la menor cantidad de codos
posibles (ángulo máximo del codo 90°).
! Evitar cambios bruscos de sección del conducto
Versión filtrante
Fig. 8
El aire aspirado se filtra a través de filtros específicos para
grasas y filtros para olores, antes de ser reintroducido en la
habitación.
El producto se entrega equipado con todo lo que se necesita
para una instalación estándar con la salida de aire en la parte
frontal del zócalo del mueble.
En el paquete están incluidas cuatro juegos de filtros de
cerámica de carbón activado de alto rendimiento. Los filtros
de cerámica son innovadores filtros modulares de carbón que
se regeneran (véase en este manual la sección
Mantenimiento - Filtros de carbón activado).
Las características químicas y sicas permiten obtener un alto
nivel de eficiencia de absorción de olores así como una
elevada resistencia mecánica.
Para más información véase la página correspondiente a los
accesorios de la versión filtrante (en la parte ilustrada de este
manual).
Fig. 13b
Consulte los sitios web www.elica.com
y
www.shop.elica.com
para verificar la gama completa de
los juegos disponibles, para poder realizar distintas
instalaciones tanto en versión filtrante como aspirante.
131
3. Instalación
La instalación, ya sea eléctrica o mecánica, debe ser
llevada a cabo por personal especializado.
El electrodoméstico ha sido realizado para ser empotrado en un
nivel de trabajo espesor 2-6 cm, en caso de instalación TOP; 2,5-6
cm en caso de instalación FLUSH.
La distancia mínima entre la placa de cocción y la pared debe
ser de al menos 5 cm frontalmente, de al menos 4 cm
lateralmente y de al menos 50 cm respecto a los colgantes
superiores.
NOTA = Las distancias sugeridas son indicativas: en el
proyecto de los espacios deben ser seguidas las
indicaciones del fabricante de la cocina.
3.1 Conexión eléctrica
Fig. 3
- Desconectar el aparato de la red eléctrica
- La instalación debe ser realizada por personal
profesionalmente cualificado y con conocimiento de las
normas vigentes en materia de instalación y seguridad.
- El fabricante declina cualquier responsabilidad sobre las
personas, animales o cosas, en caso de incumplimiento de
las instrucciones proporcionadas en el presente capítulo.
- El cable de alimentación debe ser lo suficientemente largo
para permitir el desmontaje de la placa de cocción de la
encimera.
- Asegúrese de que la potencia indicada en la placa de datos,
montada en la parte inferior del aparato, se corresponda a la
del local en el que se va instalar.
-No utilice cables de extensión.
- La puesta a tierra es obligatoria por ley
- El cable eléctrico de puesta a tierra debe ser 2 cm más largo
respecto de los otros cables
- Si el electrodoméstico no está equipado con cable de
alimentación, utilice uno con sección mínima de los
conductores igual a 2,5 mm2 para voltajes de hasta 7200
vatios; mientras que para voltajes superiores deben ser de 4
mm2.
- En ningún momento el cable debe alcanzar una temperatura
de 50°C por encima de la temperatura ambiente.
- El aparato está diseñado para estar permanentemente
conectado a la red eléctrica, por esta razón, es preciso
efectuar la conexión a la red fija mediante un interruptor
omnipolar homologado, que asegure la desconexión completa
de la red eléctrica según las condiciones de la categoría de
sobretensión III y que sea fácilmente accesible después de la
instalación.
¡Cuidado! Antes de volver a conectar el circuito a la red
eléctrica y verificar su correcto funcionamiento, siempre
compruebe que el cable de la red haya sido correctamente
instalado.
¡Cuidado! La sustitución del cable de interconexión debe ser
llevada a cabo por el servicio de asistencia técnica autorizado
o por una persona con cualificación similar.
Nota : el producto cuenta con una función Power Limitator que
permite programar un umbral de absorción máximo kw
El ajuste debe realizarse cuando se lleva a cabo la conexión del
producto a la red eléctrica o en el momento de la reconexión de
la red eléctrica misma (en los 2 minutos sucesivos). Para la
secuencia de ajuste del Power Limitation consulte la sección
Funcionamiento de este manual.
3.2 Montaje
Antes de iniciar con la instalación:
Después de desembalar el producto verifique que no se
haya dañado durante el transporte y en caso de problemas,
contacte con el distribuidor o el Servicio de Atención al
Cliente, antes de proceder a la instalación.
Asegúrese de que el producto comprado sea de un tamaño
adecuado para la zona de instalación escogida.
Asegúrese de que en el interior del embalaje no hay (por
motivos de transporte) materiales de embalaje (tales como
bolsas con tornillos, garantías, etc.), que en su caso deberá
ser quitado y guardado.
Verifique también que cerca de la zona de instalación se
encuentre disponible una toma de corriente.
Preparación del mueble para el empotrado:
- El producto no puede ser instalado encima de dispositivos de
refrigeración, lavavajillas, estufas, hornos, lavadoras o
secadoras.
- Realizar todos los trabajos de corte del mueble antes de
montar la placa de cocción y elimine cuidadosamente las
virutas o los residuos de aserrín.
IMPORTANTE: utilice un adhesivo sellador
monocomponente(S), con resistencia a la temperatura de
hasta 250° ;
antes de realizar la instalación es preciso limpiar
esmeradamente las superficies a encolar eliminando toda
sustancia que pueda perjudicar el encolado
(p.ej.: agente antiadherente, conservantes, grasas, aceites,
polvos, residuos de viejos adhesivos etc.);
el adhesivo debe ser distribuido de modo uniforme a lo largo
de todo el perímetro del marco;
tras finalizar el encolado, deje secar el adhesivo durante
unas 24 horas.
Fig. 1b
¡ATENCIÓN! La falta de montaje de tornillos y elementos de
fijación según lo indicado en estas instrucciones puede
comportar riesgos de naturaleza eléctrica.
Nota: para una correcta instalación del producto es
recomendable aplicar en los conductos un adhesivo con las
siguientes características:
- film elástico de PVC suave, con adhesivo a base de acrilato
- que cumpla la normativa DIN EN 60454
- retardante de llama
- resistencia excelente al envejecimiento
- resistencia a los cambios de temperatura
- se puede utilizar con bajos valores de temperatura
132
4. Funcionamiento
Panel de control
Nota: Para seleccionar los mandos basta con tocar suavemente (presionar) los símbolos que los representan.
Botones
1. ON/OFF de la placa de cocción/ aspirador para
placa de cocción
2. Indicador posición zona de cocción
3. Selección zona de cocción
Aumento/Disminución Power Level
4. Activación Temperature Manager
5. Botones aspirador
6. Selección aspirador
Aumento/Disminución velocidad (potencia) de
aspiración
7. Activación funciones automáticas
Reset saturación filtros
8. Activación Timer
Aumento/Disminución tiempo Timer
9. Key Lock
9+10 Child Lock
10. Pausa / Recall
Indicador / LED
11. Visualización Power Level
12. Visualización velocidad (potencia) de aspiración
13. Indicador zona de cocción
14. Indicador aspirador
15. Indicador Timer
16. Visualización Temperature Manager
17. Indicador asistencia filtros
18. Indicador función de aspiración automática
19. Indicador timer activo
20. Indicador Bridge activo
21. Indicador funcionamiento con SNAP
133
EMPLEO DE LA PLACA DE COCCIÓN
Antes de iniciar:
Todas las funciones de esta placa de cocción están
diseñadas para cumplir con las más estrictas normas de
seguridad.
Por esta razón:
Algunas funciones no se activan, o bien se desactivan
automáticamente en ausencia de ollas sobre la zona de
cocción o cuando están colocadas de manera incorrecta.
• En otros casos, las funciones activadas se desactivan
automáticamente después de pocos segundos cuando la
función seleccionada requiere un ajuste adicional que no se
da (por ejemplo: Encender la placa de cocción” sin
Seleccionar la zona de cocción” y la Temperatura de
ejercicio, o bien la Función Lock” o la Timer”).
¡Cuidado! En caso (por ejemplo) de uso prolongado, el
apagado de la zona de cocción puede no ser inmediato,
debido a que se encuentra en una fase de enfriamiento; en el
indicador de las zonas de cocción aparece el símbolo “
para indicar que se está ejecutando esta fase.
Espere a que el indicador se apague antes de acercarse a la
zona de cocción.
Pantalla zona cocción
En las pantallas correspondientes a las zonas de cocción, se
indica:
Zona de cocción encendida
Power Level
-
Residual Heat Indicator
Pot Detector
Función Temperature Manager
activada
Función Child Lock activada
Función Pausa
Función Automatic Heat UP
Características de la placa
Safe Activation
El producto se activa sólo con presencia de ollas en las zonas
de cocción: el proceso de calentamiento no se activa o bien
se interrumpe en caso de ausencia de ollas.
Pot Detector
El producto detecta de manera automática la presencia de
ollas en las zonas de cocción.
Safety Shut Down
Por motivos de seguridad, cada zona de cocción cuenta con
un tiempo de funcionamiento máximo que depende del nivel
de potencia programado.
Residual Heat Indicator
Con el apagado de una o más zonas de cocción, la presencia
de calor residual es indicada a través de una señal visual
específica en la pantalla de la zona correspondiente,
mediante el símbolo “
” .
Funcionamiento
Nota: Para activar una función cualquiera, es preciso activar
previamente la zona que se desea utilizar
Encendido
Pulse (toque)
ON/OFF placa de cocción/ aspirador
El piloto se enciende para indicar que la placa de
cocción/aspirador está lista para su uso
Presione de nuevo para apagar
Nota: Esta función es prioritaria sobre todas las demás.
Selección de las zonas de cocción
Toque (pulse la Barra de selección (3) correspondiente a la
zona de cocción que se desee utilizar.
9 Power Level
La placa está dotada de 9 niveles de potencia
Toque y recorra con los dedos de modo prolongado la Barra
de selección (3):
hacia la derecha para aumentar el nivel de potencia;
hacia la izquierda para disminuir el nivel de potencia;
Power Booster
El producto cuenta con un nivel de potencia adicional
(superior al nivel
), que permanece activo durante 10
minutos, sucesivamente la potencia regresa al nivel que se
estaba usando anteriormente.
Toque y recorra con los dedos de modo prolongado Barra de
selección (3) (más allá del nivel
) y active el Power Booster
El nivel Power Booster se muestra en el indicador de la zona
seleccionada mediante el símbolo”
134
Bridge Zones
Las zonas de cocción gracias a la función Bridge, pueden
funcionar en modalidad combinada creando una zona única
con el mismo nivel de potencia. Esta función posibilita una
cocción homogénea con fuentes y ollas de gran tamaño.
Es posible utilizar en modalidad combinada, la zona de
cocción frontal “Master” con la correspondiente en la parte
posterior Secundaria
(para comprobar cuáles son las zonas en las que está
prevista esta función, consulte la parte ilustrada de este
manual)
Para activar la Función Bridge:
- seleccione contemporáneamente las dos zonas de
cocción que se desean utilizar
- el indicador Bridge (20) de la zona de cocción “Secundaria
se ilumina
- mediante la Barra de selección (3) de la zona de cocción
Master será posible programar el Nivel (Potencia) de
ejercicio
- para desactivar la Función Bridge es suficiente repetir el
mismo procedimiento activación
Temperature Manager
Temperature Manager es una función que permite programar
la temperatura pre-programada, más apta, para obtener el
tipo de resultado que desea (consulte la tabla Temperature
Manager al final de este capítulo).
Seleccione la zona de cocción deseada.
• Pulse una o más veces
(4) para escoger el nivel
más idóneo entre los disponibles:
22.
Melting*
Warming*
Simmer*
* Consulte la tabla Temperature Manager al final de este
capítulo.
• Pulse una vez más para apagar.
En el indicador de la zona de cocción que está trabajando en
Temperature Manager aparece el símbolo
Key Lock
El Key Lock permite bloquear las programaciones de la placa,
para impedir manipulaciones accidentales, dejando activas
las funciones ya programadas.
Activación:
• pulse
(9)
• el LED colocado sobre el botón se enciende, para indicar
la activación
Repetir la operación para desactivar.
Child Lock
La función Child Lock permite evitar que los niños puedan
encender de manera accidental las zonas de cocción y la
zona de aspiración, dado que desactiva cualquier función.
La función Child Lock puede activarse sólo cuando el aparato
encendido y las zonas de cocción (y zona aspirante) están
apagadas.
Activación:
• retire las ollas que puedan estar presentes sobre la placa
de cocción
• pulse y mantenga pulsadas contemporáneamente
(9) y la
(10), una señal acústica indica que la
función está activa,y es visualizada una "
" en los
indicadores (13) y (14).
Repetir la operación para desactivar.
Timer
La función Timer es una cuenta atrás que se puede
programar, incluso simultáneamente, para cada zona de
cocción (y en la zona aspirante).
Una vez transcurrido el tiempo programado, las zonas de
cocción (o la zona de aspiración) se apaga automáticamente
y se emite una señal acústica de aviso para el usuario.
Activación/Regulación de la función Timer para la
placa de cocción
• Seleccione la zona de cocción (potencia ¹ 0).
• Pulse
(8) para acceder a la función Timer
• Ajuste el tiempo de duración del Timer:
pulse el selector
, para aumentar el tiempo de
apagado automático
pulse el selector
, para disminuir el tiempo de
apagado automático
135
Si fuera necesario, repita la operación para las otras zonas
de cocción.
Nota: Cada zona de cocción puede programarse con un
Timer distinto; en el indicador (15) aparecerá, durante 10
segundos, la cuenta atrás de la última zona de cocción
seleccionada, sucesivamente se visualizará la cuenta atrás
con un tiempo inferior.
Cuando el timer finaliza la cuenta atrás se emite una señal
acústica (durante 2 minutos, o se interrumpe pulsando un
botón cualquiera de la placa) , mientras que el indicador (15)
parpadea, con el símbolo “
. ".
Nota: al lato del indicador de la zona de cocción, con Timer
en uso, aparece el símbolo
(19)
Para el apagado del Timer:
• seleccione la zona de cocción
• programar el valor del timer a "
" , mediante
Nota: la función permanece activa si mientras tanto no se
presionan otros botones.
Egg Timer
La función Egg Timer es una cuenta atrás independiente de
las zonas de cocción (y de la zona aspirante). El Egg Timer
se activa pulsando
(8) .
Nota : para el ajuste de la función Egg Timer siga el mismo
procedimiento de la función Timer.
Cuando el timer finaliza la cuenta atrás se emite una señal
acústica (durante 2 minutos, o se interrumpe pulsando un
botón cualquiera de la placa) , mientras que el indicador (15)
parpadea, con el símbolo “
. ".
Pausa
La función Pausa permite suspender cualquier función activa
en la placa, llevando a cero la potencia de cocción.
Activación:
• pulse
(10)
• se visualiza una "
" en los indicadores (13).
Para desactivar la función:
Nota : esta operación restaura las condiciones de la placa
antes de la pausa
• pulse
(10)
• en 10 segundos recorrer hacia la derecha con los dedos
de modo prolongado
la Barra de selección (3), relativa a la zona de cocción 2
(FIG.19);
Nota : si la operación no es realizada en este tiempo
la función pausa permanece activa.
Nota: si después de 10 minutos, la Función Pausa no es
desactivada, la placa se apaga automáticamente.
Recall
La función Recall permite recuperar todas las programaciones
configuradas en la placa, en caso de apagado accidental.
Activación:
encienda de nuevo la placa
dentro de 6 segundos desde el apagado
pulse "
"
dentro de los otros 6 segundos sucesivos
Automatic Heat UP
La función Automatic Heat UP permite llevar más
rápidamente a régimen la potencia programada; con esta
función tenemos la ventaja de tener una cocción más rápida,
pero sin el riesgo de quemar los alimentos, porque la
temperatura no sobrepasa la del nivel programado.
Esta función está disponible para los niveles de potencia 1 -8
.
Activación:
• pulse de modo prolongado, en la Barra de Selección
(3), la potencia deseada
• se visualiza una "
" en el indicador (13).
Power Limitation
La función Power Limitation permite configurar el
funcionamiento del producto limitando la absorción máxima.
Nota : el ajuste debe realizarse estando la placa apagada,
sin pulsar el botón
, en el momento de la conexión de la
placa de cocción a la red eléctrica misma, o de la reconexión
de la red eléctrica, en los sucesivos 2 minutos .
Para configurar el Power Limitation :
- presionar y tener presionado de modo prolongado los
botones
, hasta la emisión de una breve señal
acústica
- recorrer contemporánemante en los slider FL y RL
, de izquierda hacia la derecha,
y mantener presionado de modo prolongado a nivel de las
letras P, hasta la emisión de una breve señal acústica
la pantalla Timer (15) muestra los símbolos “CF6”, para
indicar que es posible realizar la configuración
136
la pantalla de la zona FL muestra la configuración
actual**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
** por defecto el ajuste está programado en 7,4
KW
- para cambiar la configuración del Power Limitation recorrer
en el slider FL
- de izquierda hacia la derecha, para aumentar
los Kw
- de derecha hacia la izquierda, para disminuir los
Kw
- para guardar la selección efectuada presionar tos botones
, por 1 segundo;
será emitida una señal acústica a para confirmar la
realización de la configuración, y se sale de la función.
137
EMPLEO DEL ASPIRADOR
Encendido
Pulse (toque)
ON/OFF placa de cocción/ aspirador
El piloto se enciende para indicar que la placa de
cocción/aspirador está lista para su uso
Presione de nuevo para apagar
Nota: Esta función es prioritaria sobre todas las demás.
Encendido del aspirador:
Toque (pulse) la Barra de selección (6) para activar el
aspirador
Velocidad (potencia) de aspiración:
Toque y recorra con los dedos de modo prolongado la Barra
de selección (6):
hacia la derecha para aumentar la velocidad (potencia) de
aspiración (0-10);
hacia la izquierda para disminuir la velocidad (potencia) de
aspiración (10-0);
Timer
Activación/Regulación de la función Timer para el
aspirador
• Seleccione el aspirador (velocidad ¹ 0)
• Pulse
(8) para acceder a la función Timer
(desde cualquier velocidad)
• Ajuste el tiempo de duración del Timer:
pulse el selector
, para aumentar el tiempo de
apagado automático
pulse el selector
, para disminuir el tiempo de
apagado automático
en el indicador (15) aparece la cuenta atrás,
Nota: al lado del indicador del aspirador, con Timer en uso,
aparece el símbolo
(19)
Cuando el timer finaliza la cuenta atrás se emite una señal
acústica (durante 2 minutos, o se interrumpe pulsando un
botón cualquiera de la placa) , mientras que el indicador (15)
parpadea, con el símbolo “
. ".
Para el apagado del Timer:
• seleccione la zona de cocción
• programar el valor del timer a "
" , mediante
Nota: la función permanece activa si mientras tanto no se
presionan otros botones.
Indicador de saturación filtros
La campana indica cuando es necesario llevar a cabo el
mantenimiento de los filtros:
Filtro grasas
el LED “
”(17) se enciende
Filtro para olores de carbón activado
el LED “
”(17) parpadea
Reset saturación filtros
Después de haber realizado el mantenimiento de los filtros
(grasas y/o carbón activo) pulse de modo prolongado el botón
;
el LED “
” se apaga, haciendo partir de nuevo conteo
del indicador.
Activación del indicador de saturación filtro para
olores de carbón activado
Este indicador generalmente está desactivado
Para activarlo, proceder del modo siguiente:
- encender la placa aspirante mediante
;
- con motor de aspiración y zonas de cocción apagadas,
presionar y mantener presionado
;
- “
” se enciende, luego se apaga, para indicar la
activación.
Desactivación del indicador de saturación filtro para
olores de carbón activo
repetir la operación arriba descrita para la activación
” parpadea, luego se apaga para indicar la
desactivación.
Funcionamiento automático
La campana se enciende a la velocidad más adecuada,
adaptando la capacidad de aspiración al nivel máximo de
cocción usado en las zonas de cocción.
Cuando la placa de cocción es apagada, la campana adapta
su velocidad de aspiración, disminuyéndola gradualmente, de
modo de eliminar vapores y olores residuales.
Para activar esta función:
Pulse brevemente
(7), el LED “ (18) se enciende
para indicar que la campana está funcionando según esta
modalidad.
138
Funcionamiento automático de la campana con SNAP
®
Para la conexión entre la campana y SNAP
®,
consulte el
manual entregado con SNAP
®
o visite www.elica.com
.
Nota: SNAP
®
es una unidad de aspiración auxiliar capaz de
funcionar junto a la campana.
Para activar esta función:
Pulse brevemente
(7), el LED “ (18) y el LED
“SNAP” (21) se iluminan para indicar que la campana está
funcionando en esta modalidad.
La placa aspirante está predispuesta para ser utilizada en
combinación con un KIT sensor Window (no
suministrado por el fabricante)
Instalando el KIT sensor Windows (solamente en el caso de
uso de la placa en modalidad ASPIRANTE) , la aspiración del
aire dejará de funcionar cada vez que la ventana presente en
la habitación, donde el KIT es instalado, esté cerrada.
Se recomienda adquirir el KIT FDS – 100 Elektrotechnik
Schabus, disponible en los centros autorizados Elektrotechnk
Schabus o directamente a través del sitio en internet
www.elektrotechnik-schabus.de.
- La conexión eléctrica del KIT placa aspirante debe ser
efectuada por personal técnico cualificado y
especializado.
- El fabricante de la placa aspirante declina toda
responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños,
incendios provocados por defectos y/o problemas de
malfuncionamiento y/o errada instalación del KIT.
139
Nivel de potencia (preestablecido) Descripción
Melting
Identifica un nivel de potencia apto para derretir lentamente productos
delicados sin comprometer las características sensoriales (chocolate,
mantequilla etc.).
Warming
Identifica un nivel de potencia apto para permitir de mantener la temperatura
de sus comidas en modo delicado, sin alcanzar temperaturas de ebullición.
Simmer
Identifica un nivel de potencia apto para cocinar alimentos por tiempos
prolongados. Adecuado para cocinar salsas de tomate, salsas de carne,
sopas, estofados, manteniendo un nivel de cocción controlado (ideal para
cocinar a un baño maría). Evita derrames desagradables de los alimentos y
posibles quemaduras en fondo, típicos de estas preparaciones.
Utilizar esta función después la ebullición del alimento.
140
4.1 Tablas de potencia
Nivel de potencia Tipo de cocción
Uso del nivel
(la indicación combina la experiencia y los hábitos
de cocción)
Max potencia
Boost Calentar rápidamente
Ideal para elevar en breve tiempo la temperatura de la
comida hasta alcanzar una ebullición rápida, en caso de
agua o rápidamente calentar líquidos de cocción
8-9 Freír - hervir
Ideal para dorar, iniciar una cocción, freír congelados,
hervir rápidamente
Alta potencia
7-8 Dorar – sofreír - hervir - grillar
Ideal para freír, mantener la ebullición viva, cocinar y
asar a la parrilla (breve duración, 5-10 minutos)
6-7
Dorar - cocinar – estofar –
sofreír - grillar
Ideal para sofreír, mantener una ebullición ligera,
cocinar y asar a la parrilla (duración media, 10 a 20
minutos), precalentar accesorios
Media
potencia
4-5
Cocinar – estofar – sofreír -
grillar
Ideal para estofar, mantener ebullición delicada, cocinar
(larga duración). Condimentar la pasta
3-4
Cocinar - cocinar a fuego lento –
adensar - condimentar
Ideal para cocciones de larga duración (arroz, salsas,
asados, pescado), en presencia de líquidos de
acompañamiento (por ejemplo, agua, vino, caldo,
leche), condimentar la pasta
2-3
Cocinar - cocinar a fuego lento –
adensar - condimentar
Ideal para una cocción de larga duración (volúmenes
inferiores a un litro: arroz, salsas, asados, pescado), en
presencia de líquidos de acompañamiento (por ejemplo
agua, vino, caldo, leche)
Baja potencia
1-2
Fundir– descongelar – mantener
caliente - condimentar
Ideal para ablandar mantequilla, derretir suavemente el
chocolate, descongelar productos pequeños
1
Fundir– descongelar – mantener
caliente - condimentar
Ideal para mantener calientes pequeñas porciones de
alimentos recién cocinados o mantener la temperatura
en los platos para servir y condimentar el risotto
OFF Potencia cero Superficie de apoyo
Placa de cocción en posición de stand-by o apagado
(posible presencia de calor residual de la final de la
cocción, señalado con H-L-O)
141
4.2 Tablas de cocción
Categoría de
alimentos
Platos o tipo
de cocción
Nivel de potencia y proceso de cocción
Primera fase Potencias Segunda fase Potencias
Pasta, arroz
Pasta fresca Calentamiento del agua Booster-9
Cocción de la pasta
y
mantenimiento de la
ebullición
7-8
Pasta fresca Calentamiento del agua Booster-9
Cocción de la pasta
y
mantenimiento de la
ebullición
7-8
Arroz cocido Calentamiento del agua Booster-9
Cocción de la pasta
y
mantenimiento de la
ebullición
5-6
Risotto Sofreír y tostar 7-8 Cocción 4-5
Verduras,
legumbres
Cocidos Calentamiento del agua Booster-9 Cocción 6-7
Fritos Calentamiento del aceite 9 Frito 8-9
Sofritos Calentamiento del accesorio 7-8 Cocción 6-7
Estofados Calentamiento del accesorio 7-8 Cocción 3-4
Sofritos Calentamiento del accesorio 7-8 Dorar el sofrito 7-8
Carnes
Asar
Dorar carne con aceite
(si con mantequilla, potencia 6)
7-8 Cocción 3-4
Al ferri Precalentamiento de la olla 7-8 Grillar ambos lados 7-8
Dorado
Dorar con aceite
(si con mantequilla, potencia 6)
7-8 Cocción 4-5
Húmedo/estofado
Dorar con aceite
(si con mantequilla, potencia 6)
7-8 Cocción 3-4
Pescados
Al ferri Precalentamiento de la olla 7-8 Cocción 7-8
Húmedo/estofado
Dorar con aceite
(si con mantequilla, potencia 6)
7-8 Cocción 3-4
Frito
Calentamiento del aceite o materia
grasa
8-9 Frito 7-8
Huevos
Fritos
Calentamiento de la sartén con
mantequilla o materia grasa
6
Cocción
6-7
Omelet
Calentamiento de la sartén con
mantequilla o materia grasa
6
Cocción
5-6
Hervido Calentamiento del agua Booster-9 Cocción 5-6
Pancake
Calentamiento de la sartén con
mantequilla
6
Cocción
6-7
Salsas
Tomate
Dorar con aceite
(si con mantequilla, potencia 6)
6-7
Cocción
3-4
Ragù
Dorar con aceite
(si con mantequilla, potencia 6)
6-7
Cocción
3-4
Besciamela
Preparación de la base (derretir
mantequilla y harina)
5-6
Llevar a ebullición
ligera
3-4
Dulces,
cremas
Crema
pastelería
Llevar la leche a ebullición 4-5
Mantener ligera
ebullición
4-5
Pudines Llevar la leche a ebullición 4-5
Mantener ligera
ebullición
2-3
Arroz con leche Calentar leche 5-6
Mantener ligera
ebullición
2-3
142
5. Mantenimiento
Mantenimiento de la placa de cocción
¡Cuidado! Antes de realizar cualquier operación de
limpieza o mantenimiento, asegúrese de que las zonas de
cocción estén apagadas y que el indicador de calor esté
apagado.
5.1 Limpieza
La placa de cocción debe limpiarse después de cada uso.
Importante:
No utilice esponjas abrasivas ni estropajos. Su empleo, a lo
largo del tiempo, puede dañar el vidrio.
No utilice detergentes químicos irritantes, tales como spray
para horno o quitamanchas.
Después de cada uso, deje enfriar la placa y límpiela para
eliminar los residuos y las manchas causadas por los
residuos de alimentos.
El azúcar o alimentos con un alto contenido de azúcar dañan
la placa de cocción y deben eliminarse inmediatamente.
La sal, el azúcar y la arena pueden rayar la superficie del
vidrio.
Utilice un paño suave, rollos de papel absorbente para cocina
o productos específicos para limpiar la placa (siga las
instrucciones del fabricante).
¡¡NO UTILICE LIMPIADORAS A VAPOR !!!
Importante:
En caso de derrames accidentales y abundantes de líquido de
las ollas, se puede intervenir mediante la válvula de descarga,
situada en la parte inferior del producto, para poder eliminar
todos los residuos y poder realizar una limpieza con total
seguridad de higiene.
Fig.16
Para una limpieza completa y minuciosa, se puede quitar
completamente la bandeja inferior
Fig.18a - 18b
Mantenimiento del aspirador
Limpieza
Para la limpieza useEXCLUSIVAMENTE un paño
humedecido con detergentes líquidos neutros. ¡NO UTILICE
UTENSILIOS NI INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA!
No utilice productos que contienen abrasivos.
¡NO UTILICE ALCOHOL!
Filtro para grasa
Fig. 15
Retiene las partículas de grasa procedentes de la
cocción.
Se debe limpiar una vez al mes (o cuando el sistema de
indicación de saturación de filtros indica dicha necesidad),
con detergentes no agresivos, manualmente o bien en el
lavavajillas con un programa breve y a baja temperatura.
Cuando el filtro metálico de grasa se lava en el lavavajillas
puede decolorarse pero ello no afecta de ninguna manera sus
características de filtrado.
Filtro de carbones activados
(Solo para Versión Filtrante)
Fig. 17 17a 17b 17c
Retiene los olores desagradables provenientes de la
cocción.
El producto está dotado de cuatro baterías de filtros que
retienen los olores gracias a los carbones activados. Los
carbones activados están integrados a una estructura
cerámica que los hace fácil y completamente accesibles de
las impurezas, creando así una elevada superficie de
absorción.
La saturación de los filtros de cerámica de carbones
activados se ocasiona tras un uso más o menos prolongado
según el tipo de cocina y de la frecuencia de la limpieza del
filtro de grasa Estos filtros para olores pueden ser
regenerados térmicamente cada 2/3 meses en horno
precalentado a 200°C por 45 minutos. La regeneración
permite una duración máxima de los filtros de 5 años.
143
5.2 Solución de daños
CÓDIGO DE ERROR DESCRIPCIÓN CAUSAS POSIBLES ELIMINACIÓN ERROR
E2
La zona de mandos se apaga debido a
una temperatura demasiado elevada
La temperatura interna de
las partes electrónicas es
demasiado alta
Espere a que la placa se
enfríe antes de utilizarla
de nuevo
ERR03
+
señal acústica
Es detectada una activación continua
(permanente) del botón.
La interfaz se apaga después de 10
segundos.
Agua, ollas o utensilios de
cocina, sobre la interfaz
usuario.
Limpiar la superficie,
remover eventuales
objetos de la placa.
Para todas las demás
indicaciones de error
( E U )
Llame al servicio de asistencia técnica e indique el código del error
5.3 Servicio de asistencia
Antes de ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia
1. Asegúrese de que no sea posible solucionar el problema por su cuenta teniendo en cuenta los puntos descritos en "Localización
de averías".
2. Apague y vuelva a encender el aparato para asegurarse de que el problema se ha solucionado.
Si tras realizar las verificaciones arriba descritas, el problema persiste, contacte con el Servicio de Asistencia técnica más
cercano.
144
PT - Instruções para montagem e utilização
Obedecer rigorosamente todas as instruções contidas
neste manual. Não assumimos nenhuma responsabilidade
por quaisquer inconvenientes, danos ou incêndios
provocados ao aparelho, derivados da inobservância das
instruções contidas neste manual. O aparelho destina-se
exclusivamente a uso doméstico para a cozedura de
alimentos e aspiração dos fumos derivados da cozedura. Não
é admitido nenhum outro tipo de utilização (por ex.:aquecer
ambientes). O fabricante não assume nenhuma
responsabilidade pelo uso inadequado ou pelas erradas
definições dos controlos.
O produto pode ter uma aparência diferente em relação
aos desenhos deste manual, no entanto, as
instruções de utilização, manutenção e instalação
são as mesmas.
É importante guardar este manual para consulta a
qualquer momento. Em caso de venda, cessão ou
mudança, certificar-se de que permanece junto ao
produto.
! Ler atentamente as instruções: existem importantes
informações sobre a instalação, utilização e segurança.
! Não efetuar variações elétricas no produto.
! Antes de prosseguir com a instalação do aparelho,
verificar se os componentes não estão danificados. Caso
contrário, entrar em contacto com o revendedor e não
prosseguir com a instalação.
! Verificar a integridade do produto antes de proceder à
instalação. Caso contrário, entrar em contacto com o
revendedor e não prosseguir com a instalação.
Nota: As partes sinalizadas com o símbolo "(*)" são
acessórios opcionais fornecidos apenas em alguns modelos
ou opcionais não fornecidos, a serem comprados.
1. Advertências
Atenção! Respeitar escrupulosamente as
seguintes instruções:
- O aparelho deve ser desligado da rede
elétrica antes de efetuar qualquer
operação de instalação.
- A instalação ou manutenção deve ser
feita por um técnico especializado,
conforme as instruções do fabricante e
no respeito das normas locais em vigor,
em matéria de segurança. Não reparar
ou substituir nenhuma peça do aparelho
se não for especificamente requerido no
manual de utilização.
- A ligação à terra do aparelho é
obrigatória.
- O cabo de alimentação deve ser
suficientemente longo para permitir a
ligação do aparelho, encastrado no
armário, à rede elétrica.
- Para que a instalação seja em
conformidade com as normas de
segurança em vigor, deve ter um
interruptor unipolar de acordo com as
normas que assegure a desconexão
completa da rede elétrica em condições
de categoria de sobretensão III, de
acordo com as regras de instalação.
- Não utilizar tomadas múltiplas ou
cabos de extensão.
- Depois de terminada a instalação, os
componentes elétricos não deverão ser
acessíveis ao utilizador.
- O equipamento e as partes acessíveis
tornam-se muito quentes durante o uso.
Tenha cuidado para não tocar nos
elementos de aquecimento.
- Tenha cuidado para que as crianças
não brinquem com o aparelho; manter as
crianças afastadas e vigiá-las, pois as
partes acessíveis podem ficar muito
quentes durante o uso.
- Para portadores de pacemakers e
implantes ativos é importante verificar,
antes do uso da placa de indução, que o
próprio estimulador seja compatível com
o aparelho.
- Durante e após o uso, não tocar nos
elementos de aquecimento do aparelho.
145
- Evitar o contacto com panos ou outros
materiais inflamáveis até que todos os
componentes do dispositivo estejam
suficientemente frios.
- Não colocar materiais inflamáveis sobre
o aparelho ou na sua proximidade.
- Gorduras e óleos superaquecidos
pegam fogo facilmente. Supervisionar a
cozedura de alimentos ricos em gordura
e óleo.
- Se a superfície estiver rachada,
desligar o aparelho para evitar a
possibilidade de choque elétrico.
- O aparelho não se destina a ser
colocado em funcionamento por meio de
um temporizador externo ou um sistema
de controlo remoto separado.
- A cozedura sem vigilância sobre a
placa de cozinha com óleo ou gordura
pode ser perigosa e causar incêndios.
- O processo de cozedura deve ser
supervisionado. Um processo de
cozedura de tempo breve deve ser
monitorado continuamente.
- NUNCA tentar apagar as chamas com
água. Em vez disso, desligar o aparelho
e abafar as chamas, por exemplo, com
uma tampa ou um cobertor antifogo.
Perigo de incêndio: não apoiar objetos
sobre as superfícies de cozedura.
- Não utilizar limpadores a vapor.
- Não apoiar objetos metálicos tais como
garfos, facas, colheres e tampas sobre a
superfície da placa; risco de
sobreaquecimento.
- Antes de ligar o modelo à rede elétrica:
controlar a placa de dados (situada na
parte inferior do aparelho) para
assegurar-se de que a tensão de
alimentação e a potência correspondam
à da rede, e também que a tomada de
ligação seja adequada. Em caso de
dúvida, consultar um eletricista
qualificado.
Importante:
- Após o uso, desligar a placa de cozinha
através do seu dispositivo de controlo e
não depender do detetor de panelas.
- Evitar derramar líquidos, por isso, para
ferver ou aquecer líquidos, reduzir a
alimentação de calor.
- Não deixar os elementos aquecedores
acesos com panelas e frigideiras vazias
ou sem recipientes.
- Ao terminar de cozinhar, desligar a
zona relativa.
- Ao cozinhar, nunca use folhas de papel
alumínio ou nunca apoie diretamente
produtos embalados com alumínio.
Perigo de fusão do alumínio, danificando
assim irremediavelmente o seu aparelho.
- Nunca aqueça nenhum tipo de lata que
contenha alimentos sem abri-la antes:
pode explodir!
Este aviso aplica-se a todos os outros
tipos de placas de cozinha.
- O uso de uma potência elevada tal
como a função Booster não é adequado
para o aquecimento de alguns líquidos,
como por exemplo, o óleo para fritar. O
calor excessivo pode ser perigoso.
Nestes casos, recomenda-se o uso de
uma potência inferior.
146
- Os recipientes devem ser colocados
diretamente sobre a placa de cozinha e
devem ser centralizados. Em nenhuma
circunstância introduzir outros objetos
entre a panela e a placa de cozinha.
- Em situação de temperatura elevada, o
aparelho diminui automaticamente o
nível de potência das zonas de
cozedura.
Antes de qualquer operação de limpeza
ou manutenção, desligar o exaustor da
rede elétrica retirando a ficha da tomada
ou desligando o interruptor geral da
casa.
Para todas as operações de instalação e
manutenção, utilizar luvas de trabalho.
O aparelho pode ser utilizado por
crianças a partir de 8 anos de idade e
por pessoas com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais, ou com
falta de experiência e conhecimento se
forem devidamente vigiadas ou se forem
instruídas sobre o uso do aparelho de
modo seguro e se conseguirem entender
os perigos relacionados com o mesmo.
As crianças devem ser vigiadas para que
não brinquem com o aparelho.
A limpeza e manutenção não devem ser
realizadas por crianças sem supervisão.
O local deve dispor de ventilação
adequada quando o exaustor for utilizado
em simultâneo com outros aparelhos de
combustão a gás ou outros
combustíveis.
O exaustor deve ser limpo
frequentemente, quer no interior quer no
exterior (PELO MENOS UMA VEZ POR
MÊS). Respeitar as indicações das
instruções de manutenção.
O incumprimento das normas de limpeza
do exaustor e da substituição e limpeza
dos filtros implica risco de incêndio.
É severamente proibido cozinhar
alimentos diretamente sobre a chama.
O uso de chamas livres é prejudicial para
os filtros e pode provocar incêndios, pelo
que deve ser sempre evitado.
A fritura deve ser feita sob controlo para
evitar que o óleo quente pegue fogo.
ATENÇÃO: Se a placa de cozinha
estiver em funcionamento, as partes
acessíveis do exaustor podem aquecer.
Atenção! Não ligar o aparelho à rede
elétrica até que a instalação esteja
totalmente concluída.
Relativamente às medidas técnicas e de
segurança a adotar para a eliminação
dos fumos, seguir estritamente as
indicações dos regulamentos das
autoridades locais competentes.
O ar aspirado não deve passar numa
conduta usada para eliminação dos
fumos produzidos por aparelhos de
combustão a gás ou outros
combustíveis.
Não utilizar ou deixar o exaustor sem
lâmpadas corretamente montadas, por
possível risco de choque elétrico.
Nunca utilizar o exaustor sem a grelha
corretamente montada!
147
Utilizar apenas os parafusos de fixação
fornecidos com o produto para a
instalação ou, se não forem fornecidos,
adquirir o tipo de parafusos correto.
Utilizar parafusos com o comprimento
correto identificado no guia de
instalação.
Se o exaustor e os aparelhos
alimentados com uma energia que não
seja eletricidade estiverem em
funcionamento ao mesmo tempo, a
pressão negativa na divisão não deve
superior 4 Pa (4 × 10-5 bar).
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva
Europeia 2012/19/EC Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assegurando-se de que este produto
seja eliminado corretamente, o utilizador ajudará, assim, a
evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e
para a saúde.
Este símbolo
no produto ou na documentação que o
acompanha, indica que este produto não deve ser tratado
como lixo doméstico, mas deve ser levado a um ponto de
recolha apropriado para a reciclagem de equipamentos
elétricos e eletrónicos. Seguir os regulamentos locais para a
eliminação de resíduos. Para mais informações sobre o
tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, por
favor contactar as autoridades locais, o serviço de recolha de
resíduos domésticos ou a loja onde o produto foi adquirido.
Aparelho projetado, testado e realizado respeitando as
normas de:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Sugestões para um
uso correto para reduzir o impacto ambiental: Quando
começar a cozinhar, ligue o exaustor na velocidade mínima,
deixando-o ligado durante alguns minutos, mesmo após o
final da cozedura. Aumente a velocidade apenas em caso de
grandes quantidades de fumo e vapor, utilizando a função
booster apenas em casos extremos. Para manter o sistema
de redução de cheiros eficiente, substituir, quando for
necessário, o(s) filtro(s) de carvão. Para manter eficiente o
filtro de gordura, limpá-lo em caso de necessidade. Para
otimizar a eficiência e minimizar o ruído, utilizar o diâmetro
máximo do sistema de canalização indicado neste manual.
148
2. Uso
Utilização da placa de cozinha
O sistema de cozedura de indução baseia-se no fenómeno físico
da indução magnética. A característica fundamental deste sistema
é a transferência direta de energia do gerador para a panela.
Vantagens:
Comparada com as placas de cozinha elétricas, a sua placa de
indução é:
- Mais segura: menor temperatura sobre a superfície do vidro.
- Mais rápida: tempos de aquecimento dos alimentos inferiores.
- Mais precisa: a placa reage imediatamente aos seus
comandos.
- Mais eficiente: 90% da energia consumida é convertida em
calor. Além disso, uma vez removida a panela da placa, a
transmissão de calor é interrompida imediatamente, evitando a
perda de calor desnecessária.
2.1 Recipientes para cozinhar
Utilizar apenas panelas que contenham o símbolo
Importante:
para evitar danos permanentes na superfície da placa, não utilizar:
- recipientes com fundo que não seja perfeitamente plano.
- recipientes metálicos com fundo esmaltado.
- recipientes com superfície áspera, para evitar arranhar a
superfície da placa.
- nunca apoiar panelas e frigideiras quentes sobre a superfície do
painel de controlo da placa.
2.1.1 Recipientes preexistentes
A cozedura de indução requer magnetismo para gerar calor. Os
recipientes devem, por isso, conter ferro. É necessário verificar se
o material da panela é magnético utilizando simplesmente um
íman. Se não forem detetáveis magneticamente, as panelas não
são adequadas.
2.1.2 Diâmetros fundo panelas recomendados
IMPORTANTE: se as panelas não forem do tamanho correto,
as zonas de cozedura não se acenderão
Para verificar o diâmetro mínimo da panela a ser utilizada em
cada zona, consultar a parte ilustrada deste manual.
2.2 Economia de energia
Para obter melhores resultados, recomendamos:
- Utilizar panelas e frigideiras com um diâmetro do fundo igual ao
da zona de cozedura.
- Utilizar apenas panelas e frigideiras com fundos planos.
- Sempre que possível, manter as panelas tapadas quando
cozinhar.
- Cozinhar vegetais, batatas, etc. com uma pequena quantidade
de água para reduzir o tempo de cozedura.
- Utilizar uma panela de pressão reduz ainda mais o consumo de
energia e tempo de cozedura.
- Colocar a panela no centro da zona de cozedura desenhado na
placa.
Utilização do aspiradorO sistema de aspiração pode ser
utilizado em versão aspirante de evacuação externa ou de
recirculação interna.
Versão aspirante
Fig. 7
Os vapores são evacuados para o exterior através de uma
série de tubos (adquiridos em separado) fixados na flange de
união já fornecida.
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao
diâmetro do anel de ligação:
- em caso de saída retangular 222 x 89 mm
- em caso de saída redonda Ø 150 mm (*)
Para mais informações, consultar a página relativa aos
acessórios da versão aspirante na parte ilustrada deste
manual.
Fig. 7c
Ligar o produto a tubos e orifícios de descarga de parede com
diâmetro equivalente à saída de ar (flange de união).
O uso de tubos e orifícios de descarga de parede com
diâmetro inferior determinará uma diminuição das prestações
de aspiração e um drástico aumento do ruído.
Não assumimos qualquer responsabilidade neste caso.
! Usar uma conduta com o comprimento mínimo
indispensável.
! Usar uma conduta com o menor número de curvas
possível (ângulo máximo da curva: 90°).
! Evitar mudanças drásticas de secção da conduta.
Versão filtrante
Fig. 8
O ar aspirado será filtrado através de filtros de gordura e
filtros de odores específicos antes de ser expirado novamente
para a divisão.
O produto é fornecido com tudo o que é necessário para uma
instalação padrão com saída do ar pela parte frontal do
rodapé do móvel.
Na embalagem estão já incluídas quatro baterias de filtros
cerâmicos de carvões ativos de altíssimas prestações. Os
filtros cerâmicos são inovadores filtros de carvão modulares
que se regeneram (consultar este manual na secção
Manutenção - Filtros de carvões ativos).
As propriedades físico-químicas permitem atingir uma alta
eficiência de absorção de odores e uma elevada resistência
mecânica.
Para mais informações, consultar a página relativa aos
acessórios da versão filtrante na parte ilustrada deste manual.
Fig. 13b
Consultar os sites www.elica.com
e www.shop.elica.com
para verificar a gama completa de kits disponíveis, para
poder executar as diferentes instalações, quer na versão
filtrante quer aspirante.
149
3. Instalação
A instalação elétrica e mecânica deve ser executada por
pessoal especializado.
O eletrodoméstico foi realizado para ser encastrado numa
bancada com espessura de 2-6 cm, em caso de instalação TOP;
2,5-6 cm em caso de instalação FLUSH.
A distância mínima entre a placa de cozedura e a parede
deve ser de pelo menos 5 cm frontalmente, de pelo menos 4
cm lateralmente e de pelo menos 50 cm em relação aos
armários superiores.
NB = As distâncias sugeridas são indicativas: na
projetação dos espaços, devem ser seguidas as
indicações do fabricante da cozinha.
3.1 Conexão elétrica
Fig. 3
- Desligar o aparelho da rede elétrica.
- A instalação deve ser realizada por pessoal qualificado e
com conhecimento das normas em vigor, em matéria de
instalação e segurança.
- O fabricante declina qualquer responsabilidade perante
pessoas, animais ou objetos que derive do incumprimento
das orientações fornecidas neste capítulo.
- O cabo de alimentação deve ser suficientemente longo para
permitir a remoção da placa de cozinha da bancada.
- Verificar se a tensão indicada na placa de identificação,
situada na parte inferior do aparelho, corresponde à da casa
onde será instalado.
- Não utilizar cabos de extensão.
- A ligação à terra é exigida por lei.
- O cabo elétrico de ligação à terra deve ser 2 cm mais
comprido em relação aos outros cabos.
- Caso o eletrodoméstico não esteja equipado com cabo de
alimentação, utilizar um com secção de condutores de, no
mínimo, 2,5 mm2 de potência até 7.200 watts; enquanto que,
para potência superiores, deve ser de 4 mm2.
- Em nenhum ponto o cabo deve atingir uma temperatura de
50 °C acima da temperatura ambiente.
- O aparelho é destinado a estar permanentemente ligado à
rede elétrica, por isso, efetuar a ligação à rede fixa através de
um interruptor unipolar de acordo com as normas, que
assegure a desconexão completa da rede elétrica em
condições de categoria de sobretensão III, e que seja
facilmente acessível após a instalação.
Atenção! Antes de ligar novamente o circuito à alimentação
da rede e de verificar o seu correto funcionamento, verificar
sempre se o cabo de rede está montado corretamente.
Atenção! A substituição do cabo de interligação deve ser
feita pelo serviço de assistência técnica autorizado ou por
uma pessoa com qualificação semelhante.
Nota : o produto dispõe de uma função Power Limitator que
permite configurar um limite máximo de absorção kw
A configuração deve ser feita no momento da ligação do
produto à rede elétrica ou da ligação da própria rede elétrica
(nos 2 minutos seguintes). Para a sequência de
configuração do Power Limitation, consultar este manual
na secção Funcionamento.
3.2 Montagem
Antes de iniciar a instalação:
• Após desembalar o produto, verificar que ele não tenha sido
danificado durante o transporte, caso contrário, entre em
contacto com o revendedor ou com o Serviço de
Assistência, antes de prosseguir com a instalação.
• Verificar se o produto adquirido possui um tamanho
adequado à área do local de instalação.
• Certificar-se de que dentro da embalagem não exista (por
motivos de transporte) material acessório (por exemplo,
saquinhos com parafusos, garantias, etc.);
eventualmente, retirar e guardar.
• Além disso, verificar também a existência de uma tomada
elétrica disponível perto da área de instalação.
Predisposição do móvel para o encastre:
- O produto não pode ser instalado por cima de dispositivos
de arrefecimento, máquinas de lavar loiça, aquecedores,
fornos, máquinas de lavar roupa e máquinas de secar.
- Efetuar todos os trabalhos de corte no armário antes de
inserir a placa de cozinha e remover cuidadosamente
todos os resíduos de madeira.
IMPORTANTE: utilizar um adesivo selante monocomponente
(S), que tenha resistência à temperatura, até 250 °C;
antes da instalação as superfícies a colar devem ser
cuidadosamente limpas, eliminando qualquer substância
que possa comprometer a adesão
(por ex.: lubrificantes, conservantes, gorduras, óleos, pós,
resíduos de adesivos, etc.);
o colante deve ser distribuído uniformemente em todo o
perímetro da moldura;
após a colagem, deixar secar o colante por cerca de 24
horas.
Fig. 1b
ATENÇÃO! De acordo com estas instruções, a não
instalação de parafusos e outros dispositivos de fixação pode
resultar em riscos elétricos.
Nota: para uma correta instalação do produto, é aconselhável
fixar os tubos com uma fita adesiva com as seguintes
características:
- filme elástico em PVC macio, com adesivo à base de
acrilato
- que respeite a norma DIN EN 60454
- retardador de chama
- ótima resistência ao envelhecimento
- resistente às mudanças de temperatura
- utilizável a baixas temperaturas
150
4. Funcionamento
Painel de controlo
Nota: Para selecionar os comandos, basta tocar (pressionar) nos símbolos que os representam
Teclas
1. ON/OFF da placa de cozinha/aspirador para placa
de cozinha
2. Indicador posição zona de cozedura
3. Seleção zonas de cozedura
Aumento/Diminuição Power Level
4. Ativação Temperature Manager
5. Teclas aspirador
6. Seleção aspirador
Aumento/Diminuição velocidade (potência) de
aspiração
7. Ativação funções automáticas
Reset da saturação dos filtros
8. Ativação Timer
Aumento/Diminuição tempo Timer
9. Key Lock
9+10. Child Lock
10. Pausa / Recall
Display / LED
11. Visualização Power Level
12. Visualização velocidade (potência) de aspiração
13. Display zona de cozedura
14. Display aspirador
15. Display Timer
16. Visualização Temperature Manager
17. Indicador assistência filtros
18. Indicador função de aspiração automática
19. Indicador Timer ativo
20. Indicador Bridge ativo
21. Indicador funcionamento com SNAP
151
UTILIZAÇÃO DA PLACA DE COZINHA
A saber antes de começar:
Todas as funções desta placa de cozinha foram projetadas
para respeitar as mais rigorosas normas de segurança.
Por este motivo:
Algumas funções não se ativam, ou desativam-se
automaticamente, na ausência de panelas sobre os
fogos, ou quando estas estão mal posicionadas.
• Noutros casos, as funções ativadas desligam-se
automaticamente após alguns segundos, quando a função
selecionada requer uma configuração adicional, que não é
dada (por exemplo: Ligar a placa de cozinha” sem
Selecionar a zona de cozedura” e Temperatura de
funcionamento, ou Função Lock” ou Timer”).
Atenção! No caso de, por exemplo, um uso prolongado
da placa, o desligamento da zona de cozedura pode não ser
imediato porque se encontra em fase de arrefecimento; no
display das zonas de cozedura aparecerá o símbolo
” para
indicar que está nesta fase.
Aguardar até que o display se desligue antes de se aproximar
da zona de cozedura.
Display zona de cozedura
Nos visores relativos às áreas de cozedura, é indicado:
Zona de cozedura ligada
Power Level
-
Residual Heat Indicator
Pot Detector
Função Temperature Manager
ativa
Função Child Lock ativa
Função Pausa
Função Automatic Heat UP
Características da placa
Safe Activation
O produto é ativado apenas na presença de panelas nas
zonas de cozedura: o processo de aquecimento não inicia ou
interrompe-se em caso de ausência ou remoção das panelas.
Pot Detector
O produto deteta automaticamente a presença de panelas
nas zonas de cozedura.
Safety Shut Down
Por motivos de segurança, cada zona de cozedura tem um
tempo máximo de funcionamento que depende do nível de
potência configurado.
Residual Heat Indicator
Quando se desligam uma ou mais zonas de cozedura, a
presença de calor residual é assinalada com o indicador
visualizado no display da zona correspondente, através do
símbolo “
” .
Funcionamento
Nota: Para ativar qualquer função, é necessário primeiro
ativar a zona pretendida.
Acendimento
Pressionar (tocar levemente)
ON/OFF placa de
cozinha/aspirador
O indicador luminoso acende-se indicando que a placa de
cozinha/aspirador está pronta para o uso.
Pressionar novamente para desligar.
Nota: Esta função tem prioridade sobre todas as outras.
Seleção das zonas de cozedura
Tocar levemente (pressionar) a Barra de seleção (3),
correspondente à zona de cozedura pretendida.
9 Power Level
A placa dispõe de 9 níveis de potência
Tocar levemente e percorrer com os dedos aBarra de
seleção (3):
para a direita para aumentar onível de potência;
para a esquerda para diminuir onível de potência;
Power Booster
O produto dispõe de um nível de potência adicional (além do
nível
), que permanece ativo por 10 minutos, após os quais
a potência regressa ao nível anterior.
Tocar levemente e percorrer com os dedos a Barra de
seleção (3) (além do nível
) e ativar o Power Booster
O nível Power Booster é indicado no display da zona
selecionada com o símbolo ”
152
Bridge Zones
As zonas de cozedura graças à função Bridge, conseguem
trabalhar de forma combinada criando uma única zona com o
mesmo nível de potência. Esta função permite uma cozedura
homogénea com tabuleiros e panelas de grandes dimensões.
É possível utilizar em combinação a zona de cozedura frontal
Master” com a zona correspondente na parte de trás
Secundária
(para verificar em que zonas está prevista esta função,
consultar a parte ilustrada deste manual).
Para ativar a função Bridge:
- selecionar ao mesmo tempo as duas zonas de cozedura
que pretende utilizar
- o indicador Bridge (20) da zona de cozedura “Secundária
ilumina-se
- através da Barra de seleção (3) da zona de cozedura
Master será possível configurar o Nível (Potência) de
funcionamento
- para desativar a Função Bridge basta repetir o mesmo
procedimento de ativação
Temperature Manager
Temperature Manager é uma função que permite configurar a
temperatura predefinida mais adequada, para obter o tipo de
resultado que pretende (consultar a tabela Temperature
Manager no final deste capítulo).
selecionar a zona de cozedura pretendida.
• Pressionar uma ou várias vezes
(4) para escolher o
nível mais adequado entre os disponíveis:
22.
Melting*
Warming*
Simmer*
* Consultar a tabela Temperature Manager no final deste
capítulo.
• Pressionar novamente para desligar.
No display da zona de cozedura que está em funcionamento
em Temperature Manager surge o símbolo
Key Lock
Key Lock permite bloquear as configurações da placa, para
impedir ações acidentais, deixando ativas as funções já
configuradas.
Ativação:
• pressionar
(9)
• o LED situado por cima da tecla ilumina.se, indicando a
ativação.
Repetir a operação para desativar.
Child Lock
O Child Lock permite evitar que as crianças possam
acidentalmente acender as zonas de cozedura e a zona
aspirante, inibindo a ativação de qualquer função.
O Child Lock pode ser ativado apenas com o produto aceso
mas com as zonas de cozedura (e zona aspirante)
desligadas.
Ativação:
• remover as panelas eventualmente presentes na placa
de cozinha
• pressionar e manter pressionados em simultâneo
(9) e a
(10), um sinal acústico indica que a
função está ativa,e é visualizada uma "
" nos displays
(13) e (14).
Repetir a operação para desativar.
Timer
A função Timer é uma contagem decrescente que é possível
configurar, mesmo em simultâneo, em cada zona de
cozedura (e na zona aspirante).
No final do período configurado, as zonas de cozedura (ou
zona aspirante) desligam-se automaticamente e o utilizador é
avisado com um sinal acústico.
Ativação/Regulação da função Timer para a placa de
cozedura
• Selecionar a zona de cozedura (potência ¹ 0).
• Pressionar
(8) para aceder à função Timer
• Regular o tempo de duração do Timer:
Pressionar o seletor
, para aumentar o tempo de
desligamento automático
Pressionar o seletor
para diminuir o tempo de
desligamento automático
Se pretender, repetir a operação para outras zonas de
cozedura.
153
Nota: Cada zona de cozedura pode ter configurado um
Timer diferente; no display(15) surgirá, por 10 segundos, a
contagem decrescente da última zona de cozedura
selecionada; depois disso, será visualizada a contagem
decrescente com o menor tempo.
Quando o timer tiver terminado a contagem decrescente é
emitido um sinal acústico (por 2 minutos, é interrompido
pressionando qualquer tecla da placa), enquanto o display
(15) pisca, com o símbolo “
. ".
Nota: ao lado do display da zona de cozedura, com o Timer
em uso, surge o símbolo
(19)
Para o desligamento do Timer:
• Selecionar a zona de cozedura
• configurar o valor do timer a "
" , através
Nota: a função permanece ativa, se não se pressionarem
entretanto outras teclas.
Egg Timer
A função Egg Timer é uma contagem decrescente
independente das zonas de cozedura (e da zona aspirante).
O Egg Timer é ativado pressionando
(8) .
Nota : para a regulação da função Egg Timer seguir o
mesmo procedimento da função Timer.
Quando o timer tiver terminado a contagem decrescente é
emitido um sinal acústico (por 2 minutos, é interrompido
pressionando qualquer tecla da placa), enquanto o display
(15) pisca, com o símbolo “
. ".
Pausa
A função Pausa permite suspender qualquer função ativa na
placa, colocando a zero a potência de cozedura.
Ativação:
• pressionar
(10)
• é visualizada uma "
" nos display (13).
Para desativar a função:
Nota : esta operação restaura as condições da placa antes
da pausa
• pressionar
(10)
• nos 10 segundos seguintes deslizar com os dedos ao
longo da Barra de seleção (3), relativa à zona de
cozedura 2
(FIG.19);
Nota : se a operação não for executada neste tempo
a função pausa permanece ativa.
Nota: se após 10 minutos, a Função Pausa não for
desativada, a placa desliga-se automaticamente.
Recall
A função Recall permite recuperar todas as configurações
definidas na placa, em caso de desligamento acidental.
Ativação:
reacender a placa
até 6 segundos do desligamento
pressionar "
"
nos 6 segundos seguintes
Automatic Heat UP
A função Automatic Heat UP permite colocar mais
rapidamente em regime a potência configurada; com esta
função temos a vantagem de ter uma cozedura mais rápida,
mas sem risco de queimar os alimentos, porque a
temperatura não ultrapassa a do nível configurado.
Esta função está disponível para os níveis de potência 1-8.
Ativação:
• pressionar durante algum tempo, na Barra de Seleção
(3), a potência pretendida
• é visualizada uma "
" no display (13)
Power Limitation
A função Power Limitation permite configurar o funcionamento
do produto limitando a absorção máxima.
Nota : a configuração deve ser feita com a placa desligada,
sem pressionar-se a tecla
, no momento da ligação da
placa de cozedura à rede elétrica ou da ligação da própria
rede elétrica, dentro de um intervalo de 2 minutos.
Para configurar o Power Limitation:
- pressionar e manter pressionadas durante algum tempo as
teclas
, até à emissão de um breve sinal acústico
- deslizar em simultâneo nos sliders FL e RL
, da esquerda para a direita,
e manter pressionado durante algum tempo em
correspondência das letras P, até à emissão de um breve
sinal acústico
o display Timer (15) mostra os símbolos
CF6,
indicando que é possível executar a configuração
o display da zona FL mostra a configuração atual **
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
** por predefinição a configuração é 7,4 KW
154
- para alterar a configuração do Power Limitation deslizar no
slider FL
- da esquerda para a direita, para aumentar os
kW
- da direita para a esquerda, para diminuir os kW
- para guardar a escolha efetuada, pressionar as teclas
, por 1 segundo;
será emitido um sinal acústico que confirma a configuração, e
sai-se da função.
155
UTILIZAÇÃO DO ASPIRADOR
Acendimento
Pressionar (tocar levemente)
ON/OFF placa de
cozinha/aspirador
O indicador luminoso acende-se indicando que a placa de
cozinha/aspirador está pronta para o uso.
Pressionar novamente para desligar.
Nota: Esta função tem prioridade sobre todas as outras.
Acendimento do aspirador:
Tocar levemente (pressionar) a Barra de seleção (6) para
ativar o aspirador.
Velocidade (potência) de aspiração:
Tocar levemente e percorrer com os dedos aBarra de
seleção (6):
para a direita, para aumentar a velocidade (potência) de
aspiração (0-10);
para a esquerda, para diminuir a velocidade (potência) de
aspiração (10-0);
Timer
Ativação/Regulação da função Timer para o aspirador
• Selecionar o aspirador (velocidade ¹ 0).
• Pressionar
(8) para aceder à função Timer (a
qualquer velocidade)
• Regular o tempo de duração do Timer:
Pressionar o seletor
, para aumentar o tempo de
desligamento automático
Pressionar o seletor
para diminuir o tempo de
desligamento automático
no display (15) é visualizada a contagem decrescente,
Nota: ao lado do display do aspiradora, com o Timer em uso,
surge o símbolo
(19)
Quando o timer tiver terminado a contagem decrescente é
emitido um sinal acústico (por 2 minutos, é interrompido
pressionando qualquer tecla da placa), enquanto o display
(15) pisca, com o símbolo “
. ".
Para o desligamento do Timer:
• Selecionar a zona de cozedura
• configurar o valor do timer a "
" , através
Nota: a função permanece ativa, se não se pressionarem
entretanto outras teclas.
Indicador de saturação dos filtros
O exaustor indica quando é necessário executar a
manutenção dos filtros:
Filtro de gorduras
o LED “
”(17) acende-se
Filtro de odores de carvão ativo
o LED “
”(17) pisca
Reset da saturação dos filtros
Depois de executar a manutenção dos filtros (gorduras e/ou
carvão ativo), pressionar durante algum tempo a tecla
;
o LED “
” desliga-se, reiniciando a contagem do
indicador.
Ativação do indicador de saturação do filtro de odores
de carvão ativo
Este indicador está normalmente desativado
.
Para ativá-lo efetuar as seguintes operações:
- ligar o plano de aspiração através de
;
- com o motor de aspiração e zonas de cozedura desligadas,
pressionar e manter pressionado
;
- “
” acende-se e depois desliga-se, indicando a
ativação.
Desativação do indicador de saturação do filtro de
odores de carvão ativo
repetir a operação acima descrita para a ativação
- “
” pisca e depois desliga-se, indicando a
desativação.
Funcionamento automático
O exaustor irá acender-se à velocidade mais adequada,
adaptando a capacidade de aspiração ao nível de cozedura
máximo utilizado nas zonas de cozedura.
Quando a placa de cozedura é desligada, o exaustor adapta a
sua velocidade de aspiração, diminuindo-a gradualmente, de
forma a eliminar os vapores e cheiros residuais.
Para ativar esta função:
Pressionar brevemente
(7), o LED “ (18) ilumina-se
indicando que o exaustor está a trabalhar nesta modalidade.
156
Funcionamento automático do exaustor com SNAP
®
Para a conexão entre o exaustor e SNAP
®,
consultar o
manual fornecido com SNAP
®
ou visitar www.elica.com
.
Nota: SNAP
®
é uma unidade de aspiração auxiliar capaz de
funcionar em conjunto com o exaustor.
Para ativar essa função:
Pressionar brevemente
(7); o LED “ (18) e o LED
“SNAP” (21) acendem-se, mostrando que o exaustor está a
trabalhar nesta modalidade.
O plano aspirador está preparado para ser utilizado em
conjunto com um KIT sensor Window (não fornecido pelo
fabricante)
Instalando o KIT sensor Windows (apenas em caso de
utilização do plano na modalidade ASPIRADOR) , a aspiração
do ar deixará de funcionar sempre que a janela presente na
divisão, na qual o KIT será aplicado, estará fechada.
É recomendável a compra do KIT FDS – 100 Elektrotechnik
Schabus, disponível nos centros autorizados Elektrotechnk
Schabus ou diretamente através do site www.elektrotechnik-
schabus.de.
- A ligação elétrica do KIT plano aspirador deve ser
efetuada por pessoal técnico qualificado e especializado.
- O fabricante do plano aspirador declina qualquer
responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos,
incêndios provocados por defeitos e/ou problemas de
avaria e/ou instalação incorreta do KIT.
157
Nível de potência (predefinido)
Descrição
Derretimento
Encontra um nível de potência adequado para derreter lentamente produtos
delicados sem comprometer as características sensoriais (ex.: chocolate,
manteiga, etc).
Aquecimento
Encontra um nível de potência adequado para permitir o mantimento de
temperatura da sua comida, de modo delicado, sem atingir temperaturas de
ebulição.
Ebulição
Encontra um nível de potência adequado para fervilhar a comida por tempos
prolongados. Adequado para cozinhar molhos de tomate, ragú, sopas,
ensopados, mantendo um nível de cozimento controlado (ideal para cozinhar
em banho-maria). Evita o desagradável derramamento de alimentos ou
possíveis queimaduras no fundo, típicos dessas preparações.
Usar esta função logo após iniciar a fervura da comida.
158
4.1 Tabelas de potência
Nível de potência Tipos de cozedura
Utilização nível
(A indicação alia a experiência e os hábitos de
cozimento)
Máx.
potência
Boost Aquecer rapidamente
Ideal para aumentar em breve tempo a temperatura da
comida até uma rápida fervura no caso de água, ou
aquecer rapidamente líquidos de cozimento
8-9 Fritar - ferver
Ideal para gratinar, começar a cozinhar, fritar produtos
congelados, ferver rapidamente
Potência alta
7-8
Gratinar – refogar - ferver -
grelhar
Ideal para refogar, manter em viva ebulição, cozinhar e
grelhar (por um breve tempo de 5-10 minutos)
6-7
Gratinar - cozinhar – guisar –
refogar - grelhar
Ideal para refogar, manter em baixa ebulição, cozinhar
e grelhar (por um prazo médio de 10-20 minutos),
preaquecer acessórios
Potência
média
4-5
Cozinhar – guisar – refogar -
grelhar
Ideal para guisar, manter ebulição delicada, cozinhar
(por longo tempo). Amanteigar massas
3-4
Cuzinhar - fervilhar – adensar -
amanteigar
Ideal para cozimentos prolongados (arroz, molhos,
assados, peixes) na presença de líquidos de
acompanhamento (ex.: água, vinho, caldo de
carne/legumes, leite), amanteigar massas
2-3
Cuzinhar - fervilhar – adensar -
amanteigar
Ideal para cozimentos prolongados (volumes inferiores
por litro: arroz, molhos, assados, peixes) na presença
de líquidos de acompanhamento (ex.: água, vinho,
caldo de carne/legumes, leite)
Potência
Baixa
1-2
Fundir – descongelar – manter
quente – amanteigar
Ideal para derreter a manteiga, fundir delicadamente o
chocolate, descongelar produtos de pequenas
dimensões
1
Fundir – descongelar – manter
quente – amanteigar
Ideal para manter quente pequenas porções de
comidas apenas cozinhadas ou manter em constante
temperatura os pratos à servir e amantegar risotos
OFF Potência zero Superfície de apoio
Piano cottura in posizione di stand-by o spento
(possibile presenza di calore residuo da fine cottura,
segnalato con H-L-O)
159
4.2 Tabelas de cozedura
Categoria de
alimentos
Pratos ou tipos
de cozedura
Nível de potência e evoluçâo da cozedura
Primeira fase Potência Segunda fase Potência
Massa, arroz
Massa fresca Aquecimento da água Booster-9
Cozedura da massa
e mantimento da
ebulição
7-8
Massa fresca Aquecimento da água Booster-9
Cozedura da massa
e mantimento da
ebulição
7-8
Arroz cozido Aquecimento da água Booster-9
Cozedura da massa
e mantimento da
ebulição
5-6
Risoto Refogado e tostadura 7-8 Cozedura 4-5
Verduras,
legumes
Cozidos Aquecimento da água Booster-9 Cozido 6-7
Fritos Aquecimento do óleo 9 Fritura 8-9
Salteados Aquecimento do acessório 7-8 Cozedura 6-7
Guisados Aquecimento do acessório 7-8 Cozedura 3-4
Refogados Aquecimento do acessório 7-8
Douradura do
refogado
7-8
Carnes
Assadas
Douradura de carne com óleo
(se feita com manteiga, potêcia 6)
7-8 Cozedura 3-4
Grelhadas Preaquecimento da panela 7-8
Grelhagem de
ambos os lados
7-8
Douradas
Douradura de carne com óleo
(se feita com manteiga, potêcia 6)
7-8 Cozedura 4-5
Úmido/guidadas
Tostadura com óleo
(se feita com manteiga, potêcia 6)
7-8 Cozedura 3-4
Peixes
Grelhados Preaquecimento da panela 7-8 Cozedura 7-8
Úmido/guidados
Tostadura com óleo
(se feita com manteiga, potêcia 6)
7-8 Cozedura 3-4
Fritos
Aquecimento do óleo ou matéria
gordurosa
8-9 Fritura 7-8
Ovos
Fritos
Aquecimento da panela com
manteiga ou matéria gordurosa
6 Cozedura 6-7
Omelete
Aquecimento da panela com
manteiga ou matéria gordurosa
6 Cozedura 5-6
Coque/cozidos Aquecimento da água Booster-9 Cozedura 5-6
Pancake
Aquecimento da panela com
manteiga
6 Cozedura 6-7
Molhos
Tomate
Tostadura com óleo
(se feita com manteiga, potêcia 6)
6-7 Cozedura 3-4
Ragú
Tostadura com óleo
(se feita com manteiga, potêcia 6)
6-7 Cozedura 3-4
Bechamel
Preparação da base (derrete
manteiga e farinha)
5-6
Aquecimento até
uma leve ebulição
3-4
Doces,
cremes
Creme
pasteleiro
Aquecimento do leite até a ebulição 4-5
Mantem uma leve
ebulição
4-5
Pudins Aquecimento do leite até a ebulição 4-5
Mantem uma leve
ebulição
2-3
Arroz doce Amornamento do leite 5-6
Mantem uma leve
ebulição
2-3
160
5. Manutenção
Manutenção da placa de cozinha
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou
manutenção, certificar-se que as zonas de cozedura
sejam desligadas e o indicador luminoso tenha
desaparecido.
5.1 Limpeza
A placa de cozinha deve ser limpa após cada utilização.
Importante:
Não utilizar esponjas abrasivas ou palha de aço Com o
tempo, a sua utilização poderá danificar o vidro.
Não utilizar substâncias químicas irritantes, tais como sprays
para forno ou removedores de manchas.
Após cada uso, deixar arrefecer a placa e limpá-la para
remover incrustações e manchas causadas por resíduos
alimentares.
Açúcar ou alimentos com alto teor de açúcar danificam a
placa de cozinha e devem ser removidos imediatamente.
Sal, açúcar e areia podem arranhar a superfície do vidro.
Usar um pano macio, papel absorvente de cozinha ou
produtos específicos para a limpeza da placa (siga as
instruções do fabricante).
NÃO UTILIZAR LIMPADORES A JATO DE VAPOR!!!
Importante:
Em caso de derrames acidentais e abundantes de líquido das
panelas, é possível intervir através da válvula de descarga,
situada na parte inferior do produto, de modo a poder eliminar
todos os resíduos e executar uma limpeza com a máxima
segurança higiénica.
Fig. 16
Para uma limpeza mais completa e profunda, é possível
remover completamente a bandeja inferior.
Fig.18a - 18b
Manutenção do aspirador
Limpeza
Para a limpeza utilizar EXCLUSIVAMENTE um pano
humedecido com detergentes líquidos neutros. NÃO
UTILIZAR FERRAMENTAS OU INSTRUMENTOS PARA A
LIMPEZA!
Evitar o uso de produtos com abrasivos.
NÃO UTILIZAR ÁLCOOL!
Filtro de gorduras
Fig. 15
Retém as partículas de gordura derivantes da cozedura.
Deve ser limpo uma vez por mês (ou quando o sistema de
indicação de saturação dos filtros indicar esta necessidade),
com detergentes não agressivos, manualmente ou na
máquina de lavar loiça a baixas temperaturas e com ciclo
breve.
Com a lavagem na máquina de lavar loiça, o filtro de gorduras
metálico pode perder a cor, mas as suas características de
filtragem não se alteram.
Filtros de carvões ativos
(Apenas para a Versão Filtrante)
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
Retém os odores desagradáveis derivantes da cozedura.
O produto dispõe de quatro baterias de filtros que retêm os
odores graças aos carvões ativos. Os carvões ativos são
integrados numa estrutura cerâmica que os torna facilmente e
completamente acessíveis às impurezas, criando assim uma
elevada superfície de absorção.
A saturação dos filtros cerâmicos de carvões
ativos verifica-se após um uso mais ou menos prolongado
conforme o tipo de cozinha e a regularidade da limpeza do
filtro de gorduras. Estes filtros de odores podem ser
regenerados termicamente a cada 2/3 meses em forno
preaquecido a 200 ºC por 45 minutos. A regeneração permite
uma duração máxima dos filtros de 5 anos.
161
5.2 Resolução de problemas
CÓDIGO DO ERRO DESCRIÇÃO CAUSAS POSSÍVEIS REMOÇÃO DO ERRO
E2
A zona de comandos desliga-se a
temperaturas muito elevadas
A temperatura interna das
parte eletrónicas é muito
alta
Aguardar que a placa
arrefeça antes de
reutilizá-la
ERR03
+
sinal sonoro
É detetada uma ativação contínua
(permanente) da tecla.
A interface desliga-se após 10
segundos.
Água, panelas ou
utensílios de cozinha,
sobre a interface do
utilizador.
Limpar a superfície,
remover eventuais
objetos da placa.
Para todos os outros
avisos de erro
( E … U …)
Contactar o serviço de assistência técnica e comunicar o código do erro
5.3 Serviço de assistência
Antes de entrar em contacto com o Serviço de Assistência
1. Verifique se é capaz de resolver o problema sozinho com base nos pontos descritos em "Resolução de problemas".
2. Desligue e ligue novamente o aparelho para ver se o problema foi resolvido.
Se, após as verificações acima, o problema persistir, entrar em contacto com o Serviço de Assistência mais próximo.
162
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
De instructies van deze handleiding strikt in acht nemen.
Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor eventuele
problemen, schade of brand, veroorzaakt door het apparaat
als gevolg van de niet-naleving van de instructies van deze
handleiding. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor een
huishoudelijk gebruik voor het koken van voedingsmiddelen
en het afzuigen van de dampen van het kookproces. Geen
ander gebruik is toegestaan (bijv. het verwarmen van
ruimtes). De fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor een oneigenlijk gebruik of voor
verkeerde instellingen van de bedieningselementen.
Het is mogelijk dat het product er anders uitziet dan in de
illustraties van dit boekje, maar de aanwijzingen voor
gebruik, onderhoud en montage blijven hetzelfde.
Het is belangrijk om deze handleiding te bewaren zodat
ze op elk moment geraadpleegd kan worden. In geval
van verkoop, overdracht of verhuizing moet de
handleiding bij het product blijven.
! De instructies aandachtig lezen: deze bevatten
belangrijke informatie over de installatie, het gebruik en
de veiligheid.
! Geen elektrische wijzigingen op het product aanbrengen
! Alvorens het apparaat te installeren, moet gecontroleerd
worden of alle onderdelen onbeschadigd zijn. Anders
contact opnemen met uw leverancier en niet verder gaan
met de installatie.
! Controleer de integriteit van het product alvorens over te
gaan met de installatie. Anders contact opnemen met uw
leverancier en niet verder gaan met de installatie.
Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)"
zijn optionele accessoires die alleen samen met bepaalde
modellen geleverd worden, of het zijn niet-geleverde
onderdelen die aangekocht moeten worden.
1. Waarschuwingen
Let op! Neem de volgende instructies
strikt in acht:
- Alvorens enige handeling voor de
installatie uit te voeren, moet het
apparaat zijn losgekoppeld van het
elektriciteitsnet.
- De montage of het onderhoud moet
worden uitgevoerd door een
gespecialiseerde technicus, in
overeenstemming met de instructies van
de fabrikant en volgens de plaatselijke
voorschriften betreffende de veiligheid.
Geen enkel deel van het apparaat
repareren of vervangen, tenzij
uitdrukkelijk gevraagd in de handleiding
voor gebruik.
- Aarding van het apparaat is verplicht.
- De voedingskabel moet lang genoeg
zijn om de aansluiting op het
elektriciteitsnet van het in het meubel
ingebouwde apparaat mogelijk te maken.
- Opdat de montage voldoet aan de
huidige veiligheidsnormen, is een
meerpolige schakelaar volgens de norm
vereist die de volledige ontkoppeling van
het net garandeert onder de
omstandigheden van
overspanningscategorie III, in
overeenstemming met de
installatievoorschriften.
- Geen stekkerdozen of verlengsnoeren
gebruiken.
-Na het voltooien van de installatie
mogen de elektrische onderdelen niet
meer toegankelijk zijn voor de gebruiker.
- De apparatuur en de toegankelijke
onderdelen worden heet tijdens het
gebruik. Let op om de
verwarmingselementen niet aan te
raken.
- Zorg ervoor dat kinderen niet met het
apparaat spelen; houd kinderen op
afstand en onder toezicht omdat de
toegankelijke onderdelen tijdens het
gebruik zeer heet kunnen worden.
- Voor mensen met pacemakers en
actieve implantaten is het belangrijk om
163
te controleren, voorafgaand aan het
gebruik van de inductiekookplaat, of uw
stimulator compatibel is met het
apparaat.
- Tijdens en na gebruik de
verwarmingselementen van het apparaat
niet aanraken.
- Vermijd het contact met doeken of
andere brandbare materialen totdat alle
onderdelen van het apparaat voldoende
zijn afgekoeld.
- Geen brandbare materialen op het
apparaat of in zijn nabijheid plaatsen.
- Oververhitte vetten en oliën kunnen
gemakkelijk vlam vatten. Houd toezicht
tijdens de bereiding van voedsel dat rijk
is aan vet en olie.
- Indien het oppervlak is aangetast of
gebarsten, moet het apparaat worden
uitgeschakeld om het gevaar van
elektrische schok te voorkomen.
- Het apparaat mag niet door een externe
timer of een afzonderlijk systeem voor
afstandsbediening in bedrijf worden
gesteld.
- Een kookproces met olie of vet op een
kookplaat zonder toezicht kan gevaarlijk
zijn en brand veroorzaken.
- Het kookproces moet onder toezicht
staan. Een kort kookproces moet
constant bewaakt worden.
- NOOIT proberen vlammen met water te
blussen. In plaats daarvan, het apparaat
uitschakelen en de vlammen doven met,
bijvoorbeeld, een deksel of een
blusdeken. Brandgevaar: plaats geen
voorwerpen op de kookplaten.
- Geen stoomreiniger gebruiken.
- Plaats geen metalen voorwerpen zoals
messen, vorken, lepels en deksels op het
oppervlak van de kookplaat omdat deze
oververhit zouden kunnen raken.
- Alvorens het model op het
elektriciteitsnet aan te sluiten: controleer
het typeplaatje (aan de onderkant van
het apparaat) om er zeker van te zijn dat
de spanning en het vermogen
overeenkomen met die van het
elektriciteitsnet en dat het stopcontact
geschikt is. In geval van twijfel contact
opnemen met een gekwalificeerde
elektricien.
Belangrijk:
- Na gebruik de kookplaat uitschakelen
door middel van het bedieningspaneel en
niet vertrouwen op de pan-detector.
- Om het morsen van vloeistoffen te
voorkomen moet, voor het koken of
verwarmen van vloeistoffen, de
warmtetoevoer beperkt worden.
- Laat de verwarmingselementen niet
ingeschakeld met lege pannen of
steelpannen, of zonder recipiënten.
- Aan het einde van het kookproces de
betreffende zone uitschakelen.
- Tijdens het koken nooit vellen
aluminiumfolie gebruiken of direct in
aluminium verpakte producten plaatsen.
Het aluminium zou kunnen smelten en
uw apparaat onherstelbaar beschadigen.
- Nooit een blikje met voedingsmiddelen
opwarmen zonder dit eerst te openen:
het zou kunnen ontploffen!
164
Deze waarschuwing geldt voor alle
andere soorten kookplaten.
- Het gebruik van een hoog vermogen,
zoals de functie Booster, is niet geschikt
voor het verwarmen van bepaalde
vloeistoffen, zoals bijvoorbeeld bakolie.
De overmatige hitte zou gevaarlijk
kunnen zijn. In dit geval raden wij het
gebruik van een lager vermogen aan.
- De recipiënten moeten rechtstreeks en
in het midden op de kookplaat worden
geplaatst. In geen geval andere objecten
tussen de pan en de kookplaat plaatsen.
- In geval van hoge temperaturen,
vermindert het apparaat automatisch het
vermogensniveau van de kookzones.
Voordat er enige handeling voor reiniging
of onderhoud wordt uitgevoerd, moet het
product worden losgekoppeld van het
elektriciteitsnet door de stekker te
verwijderen of de hoofdschakelaar van
de woning uit te schakelen.
Gebruik tijdens alle handelingen voor
installatie en onderhoud altijd
werkhandschoenen.
Het apparaat kan gebruikt worden door
kinderen vanaf 8 jaar oud en door
personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of
met gebrek aan ervaring of de nodige
kennis, mits deze onder toezicht staan of
nadat deze instructies kregen voor een
veilig gebruik van het apparaat en
betreffende het begrip van de gevaren
die inherent zijn aan het apparaat.
Kinderen moeten gecontroleerd worden
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
De reiniging en het onderhoud mogen
niet worden uitgevoerd door kinderen
zonder dat deze onder toezicht staan.
De ruimtes moeten beschikken over
voldoende ventilatie wanneer de
afzuigkap gelijktijdig gebruikt wordt met
andere apparaten die functioneren op
gas of andere brandstoffen.
De afzuigkap moet regelmatig zowel
intern als extern gereinigd worden (TEN
MINSTE EENMAAL PER MAAND) en
hierbij moeten alle uitdrukkelijke
aanwijzingen van de
onderhoudsinstructies in acht worden
genomen.
De niet-naleving van de voorschriften
voor het reinigen van de afzuigkap en
voor het vervangen en reinigen van de
filters vormt een gevaar voor brand.
Het is ten strengste verboden voedsel
direct op de vlam voor te bereiden.
Het gebruik van open vuur is schadelijk
voor de filters, vormt een gevaar voor
brand en moet derhalve altijd vermeden
worden.
Het frituren moet altijd onder toezicht
worden uitgevoerd om te voorkomen dat
de olie oververhit raakt en vlam vat.
LET OP: Wanneer de kookplaat in
werking is, kunnen de toegankelijke
delen van de afzuigkap heet worden.
Let op! Het apparaat niet op het
elektriciteitsnet aansluiten voor zolang de
installatie niet volledig voltooid is.
Voor wat betreft de technische en
veiligheidsmaatregelen voor de afvoer
van de dampen moeten de eisen van de
regelgeving van de plaatselijke bevoegde
165
instanties strikt in acht worden genomen.
De aangezogen lucht mag niet geleid
worden in een kanaal dat ook gebruikt
wordt voor het afvoeren van rookgassen
van apparaten die functioneren op gas of
andere brandstoffen.
De afzuigkap niet zonder een correct
gemonteerde lamp gebruiken of laten
vanwege het gevaar voor elektrische
schok.
De afzuigkap nooit gebruiken zonder het
correct gemonteerde rooster!
Gebruik alleen de met het product voor
de installatie geleverde
bevestigingsschroeven of, indien deze
niet geleverd zijn, koop het correcte type
schroef. Gebruik een correcte lengte voor
de schroeven zoals beschreven in de
handleiding voor installatie.
Wanneer de afzuigkap gelijktijdig
functioneert met apparaten die gevoed
worden door een andere energie dan
elektriciteit, mag de negatieve druk in de
ruimte de 4Pa (4 x 10-5 bar) niet
overschrijden.
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese Richtlijn
212/19/EG, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE) - (Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur (AEEA)) Door er zorg voor te dragen dat dit
apparaat op de correcte manier wordt verwijderd, draagt de
gebruiker bij aan het voorkomen van potentieel negatieve
consequenties voor het milieu en de gezondheid.
Het symbool
op het product of op de begeleidende
papieren geeft aan dat dit product niet behandeld mag worden
als huishoudelijk afval maar ingeleverd moet worden bij een
erkend inzamelpunt voor de recycling van elektrische en
elektronische apparaten. Verwerk het product in
overeenstemming met de plaatselijke regelgeving voor
afvalverwijdering. Voor meer informatie over de verwerking,
het hergebruik en de recycling van dit product contact
opnemen met de plaatselijke instantie voor de inzameling van
huishoudelijke apparaten of de winkel waar het product is
aangekocht.
Apparatuur ontworpen, getest en vervaardigd in
overeenkomst met de normen inzake:
Veiligheid: CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2-6, CEI/EN
60335-2-31, CEI/EN 62233.
Prestaties: CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; CEI/EN 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
CEI/EN 61000-3-3; CEI/EN 61000-3-12. Suggesties voor een
correct gebruik om de gevolgen voor het milieu te
verminderen: Wanneer u begint de koken de afzuigkap op de
minimale snelheid inschakelen en hem ook na het einde van
de bereiding enkele minuten ingeschakeld laten. De snelheid
alleen verhogen in geval van een grote hoeveelheid stoom en
rook en gebruik de functie booster alleen in extreme gevallen.
Om het systeem voor de geurbeperking efficiënt te behouden
moet(en), wanneer nodig, het/de koolstoffilter(s) vervangen
worden. Voor het efficiënt behouden van het vetfilter moet
dit, wanneer noodzakelijk, gereinigd worden. Om de efficiëntie
te optimaliseren en de geluidsemissies te beperken, is het
raadzaam de in deze handleiding aangegeven maximale
diameter voor het leidingensysteem te gebruiken.
166
2. Het gebruik
Gebruik van de kookplaat
Het kooksysteem op inductie is gebaseerd op het fysische verschijnsel
van magnetische inductie. De voornaamste eigenschap van dit
systeem is de directe overdracht van energie van de generator naar de
pan.
Voordelen:
In vergelijking met elektrische kookplaten is uw inductiekookplaat:
- Veiliger: lagere temperatuur op het glazen oppervlak.
- Sneller: kortere verwarmingstijden van het voedsel.
- Preciezer: de kookplaat reageert onmiddellijk op uw commandos.
- Efficiënter: 90% van de geabsorbeerde energie wordt omgezet in
warmte. Bovendien wordt de warmteoverdracht onmiddellijk
onderbroken zodra de pan van de kookplaat verwijderd wordt en wordt
zo onnodig warmteverlies voorkomen.
2.1 Recipiёnten voor het koken
Gebruik alleen pannen met het symbool
Belangrijk:
om blijvende beschadiging van het oppervlak van de kookplaat te
voorkomen, gebruik geen:
- recipiënten waarvan de bodem niet volledig plat is.
- metalen recipiënten met geëmailleerde bodem.
- recipiënten met een ruwe onderkant, om krassen op het oppervlak
van de kookplaat te voorkomen.
- plaats nooit hete pannen en steelpannen op het oppervlak van het
bedieningspaneel van de plaat.
2.1.1 Recipiёnten reeds in uw bezit
Koken op inductie maakt gebruik van magnetisme om warmte te
genereren. De recipiënten moeten derhalve ijzer bevatten. Met een
eenvoudige magneet kunt u controleren of het materiaal van de pan
magnetisch is. Wanneer ze als niet-magnetisch worden bevonden, zijn
de pannen niet geschikt.
2.1.2 Aanbevolen diameters voor de bodem van de pan
BELANGRIJK: indien de pannen geen correcte afmetingen
hebben, worden de kookzones niet geactiveerd.
Raadpleeg het geïllustreerde deel van deze handleiding om te
controleren welke diameter pan op elke afzonderlijke zone gebruikt
moet worden.
2.2 Energiebesparing
Voor het verkrijgen van de beste resultaat raden wij aan:
- Braadpannen en pannen te gebruiken met een diameter van de
bodem die gelijk is aan die van de kookzone.
- Alleen pannen en braadpannen met een vlakke bodem te gebruiken.
- Indien mogelijk de deksels tijdens het koken op de pannen te houden.
- Groenten, aardappelen, enz. te koken met een kleine hoeveelheid
water om de bereidingstijd te beperken.
- De snelkookpan te gebruiken om het energieverbruik en kooktijd
verder te beperken.
- De pan in het midden van de op de plaat aangegeven kookzone te
plaatsen.
Gebruik van de afzuigkap
Het afzuigsysteem kan gebruikt worden in de afzuigversie met
externe afvoer of in de filterversie met interne recirculatie.
Extractie-vorm
Afb.7
De dampen worden naar buiten afgevoerd door middel van een
reeks leidingen (apart aan te schaffen) bevestigd op de
meegeleverde flensaansluiting.
De diameter van het afvoerkanaal moet gelijk zijn aan de diameter
van de aansluitring:
- in geval van rechthoekige uitgang 222 x 89 mm
- in geval van ronde uitgang Ø 150 mm (*)
Raadpleeg voor meer informatie de pagina met betrekking tot de
accessoires van de afzuigversie in het geïllustreerde deel van
deze handleiding.
Afb.7c
Sluit het product aan op leidingen en uitlaatopeningen in de wand
met een gelijke diameter aan die van de luchtuitlaat
(flensaansluiting).
Het gebruik van leidingen en uitlaatopeningen met een kleinere
diameter veroorzaken een verminderde prestatie van de afzuiging
en een aanzienlijke toename van het geluidsniveau.
In deze gevallen aanvaarden wij derhalve geen enkele
aansprakelijkheid.
! Gebruik een zo kort mogelijke leiding.
! Gebruik een leiding met zo weinig mogelijk bochten
(maximale hoek van de bocht: 90°).
! Vermijd drastische wijzigingen in de doorsnede van de
leiding.
Filtratie-vorm
Afb.8
De aangezogen lucht wordt na filtratie door speciale vetfilters en
geurbeperkende filters weer in de ruimte geleid.
Het product wordt geleverd met alle elementen noodzakelijk voor
een standaardinstallatie, met de luchtuitlaat aan de voorzijde van
de plint van het meubel.
De verpakking omvat reeds vier sets performante keramische
filters met actieve koolstof. De keramische filters zijn innovatieve
modulaire zelfgenererende koolstoffilters (raadpleeg het deel
Onderhoud - Filters met actieve koolstof van deze handleiding).
De fysisch-chemische eigenschappen maken het mogelijk een
hoge efficiëntie van geurabsorptie te bereiken en een hoge
mechanische weerstand.
Raadpleeg voor meer informatie de pagina met betrekking tot de
accessoires van de filterversie (in het geïllustreerde deel van deze
handleiding).
afb. 13b
Raadpleeg de websites www.elica.com
en
www.shop.elica.com
om het volledige scala van beschikbare
kits te controleren en om verschillende installaties uit te
kunnen voeren in zowel de filter- als de afzuigversie.
167
3. Het installeren
Zowel de elektrische als de mechanische installatie
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerd
personeel.
Het apparaat is vervaardigd voor inbouw in een 2-6 cm dik
werkblad in geval van opbouwinstallatie; een verzonken installatie
vereist een 2,5-6 cm dik werkblad.
De minimale afstand tussen de kookplaat en de wanden moet
aan de voorkant ten minste 5 cm bedragen, aan de zijkanten
4 cm en ten minste 50 cm ten opzichte van de kastjes
erboven.
NB = Dit zijn indicatieve afstanden: houd bij het bepalen
van de afstanden rekening met de aanwijzingen van de
fabrikant van de keuken.
3.1 Elektrische aansluiting
Afb. 3
- Verwijder de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
- De installatie moet worden uitgevoerd door professioneel
gekwalificeerd personeel dat op de hoogte moet zijn van de
van kracht zijnde veiligheids- en installatievoorschriften.
- De fabrikant wijst iedere aansprakelijkheid af voor letsel aan
personen of dieren en voor materiële schade die het gevolg
zijn van de niet-naleving van de in dit hoofdstuk beschreven
richtlijnen.
- De voedingskabel moet voldoende lang zijn om de kookplaat
uit het werkblad te kunnen verwijderen.
- Verzeker u ervan dat de spanning aangegeven op het
typeplaatje op de onderzijde van het apparaat overeenkomt
met die van de woning waar het apparaat geïnstalleerd zal
worden.
- Geen verlengsnoeren gebruiken.
- De aarding is wettelijk verplicht.
- De elektrische aardgeleider moet 2 cm langer zijn dan de
andere geleiders.
- In het geval dat het apparaat niet is uitgerust met een
voedingskabel, gebruik dan een kabel met een minimale
doorsnede van de geleiders van 2,5 mm2 voor vermogens tot
7200 watt; voor hogere vermogens moet de doorsnede 4
mm2 zijn).
- Op geen enkel punt van de kabel mag de temperatuur 50°C
hoger zijn dan de omgevingstemperatuur.
- Het apparaat is bedoeld om permanent aangesloten te zijn
op het elektriciteitsnet; daarom moet de verbinding met de
vaste netvoeding worden uitgevoerd door middel van een
meerpolige schakelaar volgens norm, die de volledige
ontkoppeling van de netvoeding garandeert onder de
omstandigheden van de overspanningscategorie III en die na
de installatie gemakkelijk bereikbaar moet zijn.
Let op! Voordat u het circuit weer op het voedingsnet aansluit
en de goede werking ervan controleert, moet altijd eerst
gecontroleerd worden of de netkabel correct gemonteerd is.
Let op! De vervanging van de verbindingskabel moet worden
uitgevoerd door de erkende technische servicedienst of door
een persoon met een soortgelijke deskundigheid.
Opmerking : het product is uitgerust met de functie Power
Limitator door middel waarvan een maximale drempel voor
kW-absorptie kan worden ingesteld.
De instelling moet worden uitgevoerd op het moment van
aansluiting van het product op het elektriciteitsnet of de
heraansluiting van het elektriciteitsnet zelf (binnen 2 minuten).
Raadpleeg het deel Werking van deze handleiding voor de
instelvolgorde van de Power Limitator.
3.2 Montage
Voordat u begint met de installatie:
Na het uitpakken van het product controleren of het niet
beschadigd is tijdens het transport en in geval van
problemen, alvorens verder te gaan met de installatie,
contact opnemen met uw leverancier of de klantenservice.
Controleer of het gekochte product de juiste afmetingen
heeft voor de gekozen installatiezone.
Controleer of de verpakking (om transportredenen)
aanvullend materiaal bevat (zoals bijvoorbeeld zakjes
met schroeven, de garantie enz.); dit moet eventueel
verwijderd en bewaard worden.
Controleer ook of er in de nabijheid van de installatiezone
een stopcontact beschikbaar is.
Voorbereiding van het meubel voor de inbouw:
- Het product mag niet geïnstalleerd worden boven
koelapparatuur, vaatwasmachines, fornuizen, ovens,
wasmachine en wasdrogers.
- Voer eerst alle zaagwerkzaamheden in het meubel uit en
verwijder alle houtkrullen en zaagsel voordat de kookplaat
geplaatst wordt.
BELANGRIJK: gebruik een één-component lijmkit (S), met
een thermische weerstand tot aan 250°;
voorafgaand op de installatie moeten de te verlijmen
oppervlakken zorgvuldig gereinigd worden en moeten alle
stoffen, die de hechting zouden kunnen aantasten,
verwijderd worden
(bijv.: losmiddelen, conserveringsmiddelen, vetten, oliën,
poeders, oude lijmresten, enz.);
de kit moet gelijkmatig over de gehele omtrek van de lijst
verdeeld worden;
na het verlijmen de kit gedurende ongeveer 24 uur laten
opdrogen.
Afb. 1b
LET OP! De ontbrekende installatie van schroeven en
bevestingselementen, zoals voorzien in deze instructies, kan
gevaren van elektrische aard veroorzaken.
Opmerking: voor een correcte installatie van het product is
het raadzaam de leidingen te omwikkelen met een kleefstof
met de volgende kenmerken:
- elastische folie van zachte PVC, met hechtmiddel op basis
van acrylaat
- moet voldoen aan de norm DIN EN 60454
- vlamvertragend
- uitstekende weerstand tegen veroudering
- bestand tegen temperatuurwisselingen
- bruikbaar bij lage temperaturen
168
4. Werking
Bedieningspaneel
Opmerking: Voor het selecteren van de commando's is het voldoende om het overeenkomstige symbool aan te raken (erop te
drukken).
Toetsen
1. ON/OFF van de kookplaat / de afzuigkap voor de
kookplaat
2. Indicator positie kookzone
3. Selectie kookzones
Verhogen/Verlagen Power Level
4. Activering Temperature Manager
5. Toetsen afzuigkap
6. Selectie afzuigkap
Verhogen/Verlagen aanzuigsnelheid (vermogen)
7. Activering automatische functies
Reset verzadiging filters
8. Activering Timer
Verhogen/Verlagen tijd Timer
9. Key Lock
9+10. Child Lock
10. Pauze / Recall
Display / LED
11. Weergave Power Level
12. Weergave aanzuigsnelheid (vermogen)
13. Display kookzone
14. Display afzuigkap
15. Display Timer
16. Weergave Temperature Manager
17. Indicator service filters
18. Indicator functie automatische afzuiging
19. Indicator actieve Timer
20. Indicator actieve Bridge
21. Indicator werking met SNAP
169
GEBRUIK VAN DE KOOKPLAAT
Belangrijk informatie alvorens te beginnen:
Alle functies van deze kookplaat zijn ontworpen om te voldoen
aan de meest strenge veiligheidsnormen.
Derhalve:
Worden bepaalde functies niet geactiveerd, of worden ze
automatisch gedeactiveerd, in afwezigheid van pannen op
de kookzone of wanneer deze niet goed geplaatst zijn.
• In andere gevallen worden de geactiveerde functies na
enkele seconden automatisch gedeactiveerd wanneer de
geselecteerde functie een andere instelling behoeft die echter
niet wordt ingevoerd (bijv.: Kookplaat inschakelen” zonder
Selecteer kookzone” en de Bedrijfstemperatuur, of de
Functie Lock” of de Timer”).
Let op! In geval van (bijvoorbeeld) een langdurig
gebruik van de kookplaat, zou de uitschakeling van de
kookzone niet onmiddellijk kunnen plaatsvinden omdat de
koelfase wordt uitgevoerd; op het display van de kookzones
verschijnt het symbool “
”om aan te geven dat deze fase
wordt uitgevoerd.
Wacht tot het display uit gaat alvorens de kookzone te
benaderen.
Display kookzone
op de displays van de kookzones wordt weergegeven:
Ingeschakelde kookzone
Power Level
-
Residual Heat Indicator
Pot Detector
Functie Temperature Manager
actief
Functie Child Lock actief
Functie Pauze
Functie Automatic Heat UP
Kenmerken van de kookplaat
Safe Activation
Het product wordt alleen geactiveerd in aanwezigheid van
pannen op de kookzones: het verwarmingsproces wordt niet
geactiveerd of wordt onderbroken in geval van afwezigheid of
verwijdering van de pannen.
Pot Detector
Het product detecteert automatisch de aanwezigheid van
pannen op de kookzones.
Safety Shut Down
Om veiligheidsredenen heeft elke kookzone een maximale
werkingsduur, afhankelijk van het ingestelde
vermogensniveau.
Residual Heat Indicator
Bij de uitschakeling van één of meerdere kookzones wordt de
aanwezigheid van restwarmte gesignaleerd met een speciale
visuele aanduiding op het display van de betreffende zone,
door middel van het symbool “
” .
Werking
Opmerking: Voor de activering van de functies moet
allereerst de gewenste zone geactiveerd worden.
Inschakeling
Druk op (aanraken)
ON/OFF kookplaat/ afzuigkap
Het controlelampje gaat branden om aan te geven dat de
kookplaat/afzuigkap klaar is voor gebruik.
Voor de uitschakeling nogmaals op de toets drukken.
Opmerking: Deze functie heeft voorrang op alle andere
functies.
Selectie kookzones
De Selectiebalk (3) van de gewenste kookzone aanraken
(erop drukken).
9 Power Level
De kookplaat is uitgerust met 9 vermogensniveaus.
De Selectiebalk (3) aanraken en de vingers er over
verschuiven:
naar rechts om het vermogensniveau te verhogen;
naar links om het vermogensniveau te verlagen.
Power Booster
Het product is voorzien van een extra vermogensniveau
(hoger dan het niveau
), dat 10 minuten actief blijft, waarna
het vermogen terugkeert naar het eerder gebruikte niveau.
De Selectiebalk (3) aanraken en de vingers er over
verschuiven (voorbij het niveau
) en de Power Booster
activeren
Het niveau Power Booster wordt op het display van de
geselecteerde zone aangegeven met het symbool ”
170
Bridge Zones
De kookzones aan dankzij de functie Bridge, in staat om
gecombineerd te werken en zo één enkele zone met hetzelfde
vermogensniveau te creëren. Deze functie staat toe om, in
geval van zeer grote pannen en platen, een gelijkmatige
bereiding te verkrijgen.
Het is mogelijk om de voorste kookzone “Master” te gebruiken
in combinatie met de overeenkomstige Secundaire
kookzone aan de achterzijde
(raadpleeg het geïllustreerde deel van deze handleiding om te
controleren voor welke zones deze functie geactiveerd kan
worden).
Voor de activering van de functie Bridge:
- selecteer gelijktijdig de twee kookzones die men wenst
te gebruiken
- de indicator Bridge (20) van de “Secundairekookzone
wordt geactiveerd
- door middel van de Selectiebalk (3) van de kookzone
Masteris het mogelijk om het te gebruiken Niveau
(Vermogen) in te stellen
- voor de deactivering van de Functie Bridge is het
voldoende de activeringsprocedure te herhalen
Temperature Manager
Temperature Manager is een functie voor het vooraf instellen
van een temperatuur, de meest geschikte voor het verkrijgen
van het gewenste resultaat (raadpleeg de tabel Temperature
Manager aan het einde van dit hoofdstuk).
Selecteer de gewenste kookzone.
• Druk één of meerdere keren op
(4) voor het
selecteren van het meest geschikte onder de beschikbare
niveaus:
Melting*
Warming*
Simmer*
* Raadpleeg de tabel Temperature Manager aan het
einde van dit hoofdstuk.
• Druk nogmaals om uit te schakelen.
Op het display van de met Temperature Manager
functionerende kookzone verschijnt het symbool
Key Lock
Door middel van de Key Lock kunnen de instellingen van de
kookplaat vergrendeld worden om te voorkomen dat deze per
ongeluk gewijzigd worden en om de reeds ingestelde functies
actief te laten.
Activering:
• druk op
(9)
• de LED van de toets gaat aan om de activering van de
functie aan te geven
Voor de deactivering dezelfde handeling herhalen.
Child Lock
Door middel van de Child Lock kan, met de belemmering van
de activering van alle functies, vermeden worden dat kinderen
de kookzones en de afzuigzone per ongeluk inschakelen.
De Child Lock kan alleen geactiveerd worden met het
ingeschakelde product maar met de uitgeschakelde
kookzones (en afzuigzone).
Activering:
• verwijder de eventueel op de kookplaat aanwezige
pannen
• gelijktijdig
(9) en (10) ) ingedrukt, een
geluidssignaal geeft aan dat de functie actief is en er wordt
een "
" op de displays (13) en (14) weergegeven.
Voor de deactivering dezelfde handeling herhalen.
Timer
De functie Timer is een countdown die, ook tijdelijk, kan
worden ingesteld op iedere kookzone (en op de afzuigzone).
Bij het verstrijken van de ingestelde tijd wordt de kookzone (of
de afzuigzone) automatisch uitgeschakeld, hetgeen aan de
gebruiker met een geluidssignaal gemeld wordt.
Activering/Instelling van de functie Timer voor de
kookplaat
• Selecteer de kookzone (vermogen ¹ 0).
• Druk op
(8) voor toegang tot de functie Timer
• Stel de duur van de Timer in:
druk op de selectietoets
, voor het verhogen van de
automatische uitschakeltijd
druk op de selectietoets
, voor het verminderen van
de automatische uitschakeltijd
Indien gewenst, deze handeling herhalen voor de andere
kookzones.
171
Opmerking: Voor iedere kookzone kan een andere Timer
ingesteld worden, op het display (15) verschijnt voor 10
seconden de countdown van de laatst geselecteerde
kookzone, waarna de countdown met de kortste tijd zal
worden weergegeven.
Zodra de timer de countdown beëindigd, wordt er een
geluidssignaal afgegeven (gedurende 2 minuten, wordt
gestopt door te drukken op een willekeurige toets van de
kookplaat), terwijl het display (15) knippert, met symbool
. ".
Opmerking: tijdens het gebruik van de Timer verschijnt naast
het display van de kookzone het symbool
(19)
Voor het uitschakelen van de Timer:
• selecteer de kookzone
• stel de waarde van de timer in op "
" , door middel van
Opmerking: de functie blijft geactiveerd, tenzij er in de
tussentijd op andere toetsen gedrukt wordt.
Egg Timer
De functie Egg Timer is een countdown die onafhankelijk is
van de kookzones (en van de afzuigzone). De Egg Timer
wordt geactiveerd door te drukken op
(8) .
Opmerking: volg voor de instelling van de functie Egg Timer
dezelfde procedure als voor de functie Timer.
Zodra de timer de countdown beëindigd, wordt er een
geluidssignaal afgegeven (gedurende 2 minuten, wordt
gestopt door te drukken op een willekeurige toets van de
kookplaat), terwijl het display (15) knippert, met symbool
. ".
Pauze
Met behulp van de functie Pauze kunnen de actieve functies
van de kookplaat stopgezet worden en wordt het
kookvermogen op nul gesteld.
Activering:
• druk op
(10)
• er wordt een "
" weergegeven op het display (13).
Voor de deactivering van de functie:
Opmerking : met deze handeling wordt de status van de
kookplaat gereset naar die van voor de pauze
• druk op
(10)
• binnen 10 seconden met de vingers naar rechts schuiven
op de Selectiebalk (3), van de kookzone 2
(AFB.19);
Opmerking : wanneer de handeling niet binnen deze tijd
wordt uitgevoerd blijft de functie Pauze actief.
Opmerking: indien, de Functie Pauze na 10 minuten niet
gedeactiveerd wordt, zal de kookplaat automatisch
uitschakelen.
Recall
Met de functie Recall is het mogelijk om, in geval van een
onbedoelde uitschakeling, alle op de kookplaat toegepaste
instellingen te herstellen.
Activering:
de kookplaat weer inschakelen
binnen 6 seconden na de uitschakeling
druk op "
" binnen de volgende 6 seconden
Automatic Heat UP
Door middel van de functie Automatic Heat UP is het mogelijk
om het ingestelde vermogen sneller naar de bijbehorende
waarde te brengen; deze functie biedt het voordeel van een
sneller kookproces, zonder het risico voor aanbranden van de
levensmiddelen omdat de temperatuur het ingestelde niveau
niet zal overschrijden.
Deze functie is beschikbaar voor de vermogensniveaus 1 - 8.
Activering:
• druk lang op de Selectiebalk (3) voor het gewenste
vermogen
• er wordt een "
" weergegeven op het display (13).
Power Limitation
Door middel van de functie Power Limitation kan de werking
van het product zo worden ingesteld dat de maximale
absorptie beperkt wordt.
Opmerking: de instelling moet worden uitgevoerd met de
uitgeschakelde kookplaat, zonder te drukken op de toets
,op het moment van aansluiting van de kookplaat op het
elektriciteitsnet of bij de heraansluiting van het elektriciteitsnet
zelf, binnen 2 minuten.
.
172
Voor de instelling van de Power Limitation:
- houd de toetsen
langdurig ingedrukt, tot er een
kort geluidssignaal te horen is
- scroll gelijktijdig op de sliders FL en RL
, van links naar rechts,
en houd lang ingedrukt in overeenkomst met de letters P, tot
er een kort geluidssignaal te horen is
het display Timer (15) toont de symbolen “CF6”, om aan
te geven dat de instelling kan worden uitgevoerd
het display van de zone FL toont de huidige instelling**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
** de standaardinstelling is gelijk aan 7,4 KW
- scroll, om de instelling van de Power Limitation te wijzigen,
op de slider FL
- van links naar rechts om de Kw te verhogen
- van rechts naar links om de Kw te verlagen
- druk, om de gemaakte keuze op te slaan, op gedurende 1
seconde op de toetsen
;
er wordt een geluidssignaal afgegeven om de uitgevoerde
instelling te bevestigen; vervolgens wordt de functie
afgesloten.
173
GEBRUIK VAN DE AFZUIGKAP
Inschakeling
Druk op (aanraken)
ON/OFF kookplaat/ afzuigkap
Het controlelampje gaat branden om aan te geven dat de
kookplaat/afzuigkap klaar is voor gebruik.
Voor de uitschakeling nogmaals op de toets drukken.
Opmerking: Deze functie heeft voorrang op alle andere
functies.
Inschakeling van de afzuigkap:
Voor de activering van de afzuigkap de Selectiebalk (6)
aanraken (erop drukken)
Aanzuigsnelheid (vermogen):
De Selectiebalk (6) aanraken en de vingers er over
verschuiven:
naar rechts om de aanzuigsnelheid (vermogen) te verhogen
(0-10);
naar links om de aanzuigsnelheid (vermogen) te verlagen
(10-0);
Timer
Activering/Instelling van de functie Timer voor de
afzuigkap
• Selecteer de afzuigkap (snelheid ¹ 0).
• Druk op
(8) voor toegang tot de functie Timer
(vanuit elke snelheid)
• Stel de duur van de Timer in:
druk op de selectietoets
, voor het verhogen van de
automatische uitschakeltijd
druk op de selectietoets
, voor het verminderen van
de automatische uitschakeltijd
op het display (15) wordt de countdown weergegeven,
Opmerking: tijdens het gebruik van de Timer verschijnt naast
het display van de afzuigkap het symbool
(19)
Zodra de timer de countdown beëindigd, wordt er een
geluidssignaal afgegeven (gedurende 2 minuten, wordt
gestopt door te drukken op een willekeurige toets van de
kookplaat), terwijl het display (15) knippert, met symbool
. ".
Voor het uitschakelen van de Timer: • selecteer de
kookzone
• stel de waarde van de timer in op "
" , door middel van
Opmerking: de functie blijft geactiveerd, tenzij er in de
tussentijd op andere toetsen gedrukt wordt.
Indicator verzadiging filters
De kap geeft aan wanneer het noodzakelijk is om het
onderhoud van de filters uit te voeren:
Vetfilter
de LED
(17) wordt geactiveerd
Geurfilter met actieve kool
de LED
(17) knippert
Reset verzadiging filters
Druk, na het uitvoeren van het onderhoud van de filters (vet
en/of actieve kool) langdurig op de toets
;
de LED
gaat uit en de telling van de indicator start.
Activering indicator verzadiging geurfilter met actieve
kool
Deze indicator is gewoonlijk gedeactiveerd
.
Ga voor zijn activering als volgt te werk:
- schakel de kookplaatafzuiging in met
;
- met de uitgeschakelde afzuigmotor e kookzones, op
drukken en ingedrukt houden;
-
gaat branden en gaat vervolgens uit om de
activering aan te geven.
Deactivering indicator verzadiging geurfilter met
actieve kool
herhaal de hierboven voor de activering beschreven handeling
gaat knipperen en gaat vervolgens uit om de
deactivering aan te geven.
174
Automatische werking
De kap wordt ingeschakeld op de meest geschikte snelheid
en past het aanzuigvermogen aan op het maximale in de
kookzones gebruikte bereidingsniveau.
Wanneer de kookplaat wordt uitgeschakeld, zal de afzuigkap
zijn afzuigsnelheid aanpassen door deze geleidelijk te
verminderen, om de resterende dampen en geuren af te
voeren.
Voor de activering van deze functie:
Druk kort op
(7), de LED “ (18) gaat branden om
aan te geven dat de kap in deze modus functioneert.
Automatische werking van de kap met SNAP
®
Raadpleeg, voor de verbinding tussen de kap en SNAP
®,
de
met SNAP
®
geleverde handleiding of ga naar
www.elica.com
.
Opmerking: SNAP
®
is een ondersteunende afzuigeenheid
die in staat is samen met de kap te functioneren.
Voor het activeren van deze functie:
Druk kort op
(7), de LED “ (18) en de LED “SNAP”
(21) worden geactiveerd om aan te geven dat de kap in deze
modus functioneert.
De kookplaatafzuiging is ontworpen om gebruikt te
worden in combinatie met een Window Sensor KIT (niet
door de fabrikant geleverd)
Wanneer de Windows Sensor KIT geïnstalleerd wordt (en
alleen wanneer de kookplaatafzuiging in de AFZUIGMODUS
gebruikt wordt), zal de luchtafzuiging onderbroken worden
wanneer het raam waarop de KIT gemonteerd wordt, gesloten
is.
Het is raadzaam om de KIT FDS - 100 Elektrotechnik
Schabus te kopen bij de erkende dealers Elektrotechnik
Schabus, of rechtstreeks via de website www.elektrotechnik-
schabus.de.
- De elektrische aansluiting van de Kit voor de
kookplaatafzuiging moet worden uitgevoerd door
deskundig en gespecialiseerd personeel.
- De fabrikant van de kookplaatafzuiging wijst iedere
aansprakelijkheid af voor eventuele problemen, schade en
brand die het gevolg zijn van defecten en/of een slechte
werking en/of een onjuiste installatie van de KIT.
175
Vermogensniveau (van te voren ingesteld)
Beschrijving
Smelten
Kenmerkt een vermogens niveau die geschikt is voor het langzaam laten
smelten van delicate producten zonder dat afbreuk wordt gedaan aan de
sensorische kenmerken (chocolade, boter etc).
Opwarmen
Kenmerkt een vermogensniveau dat geschikt is om gerechten op
temperatuur te kunnen houden op een delicate wijze, zonder dat het
kookpunt wordt bereikt.
Sudderen
Kenmerkt een vermogensniveau dat geschikt is om gerechten te laten
sudderen voor langere tijd. Geschikt voor het bereiden van tomatensaus,
ragout, soepen, groentesoepen, waarbij het kookniveau onder controle blijft
(ideal voor de au bain-marie kooktechniek). Vermijd onaangenaam morsen
van voedsel of het aanbakken op de bodem, typisch voor deze bereidingen.
Gebruik deze functie nadat het etenswaar aan de kook is gebracht.
176
4.1 Vermogenstabel
Vermogensniveau Soort bereiding
Gebruik
(de indicatie hangt af van de ervaringen en de
bereidingsgewoonten)
Max
vermogen
Boost Snel verwarmen
Ideaal om in korte tijd de temperatuur van het
voedsel te verhogen tot het kookpunt, in het geval
van water, of snel kookvocht te verwarmen
8-9 Bakken - koken
deaal om aan te braden, een bereiding te starten,
diepvriespoducten te bakken, water snel aan de
kook te brengen.
Hoog
vermogen
7-8
Aanbraden - fruiten -
koken - grillen
Ideaal om te fruiten, vocht aan de kook te houden,
koken en grillen (gedurende korte tijd, 5-10
minuten).
6-7
Aanbraden - koken - laten
sudderen -
fruiten – grillen
Ideaal om te fruiten, vocht zachtjes aan de kook te
houden, koken en grillen (gedurende gemiddelde
tijd, 10-20 minuten), accessoires voorwarmen
Gemiddeld
vermogen
4-5
Koken - laten sudderen - fruiten
– grillen
Ideaal om te laden sudderen, vocht heel zachtjes
aan de kook te houden, koken (gedurende lange tijd).
Afmaken van de pasta (mantecare).
3-4
Koken - laten pruttelen -
inkoken - smeuïg maken
Ideaal voor langdurige bereidingen (rijst, sauzen,
braadstukken, vis) met bijbehorend vocht (bijv.
water, wijn, bouillon, melk), pasta afmaken, smeuïg
maken (mantecare).
2-3
Koken - laten pruttelen -
inkoken - smeuïg maken
IIdeaal voor langdurige bereidingen (hoeveelheden
kleiner dan een liter: rijst, sauzen, braadstukken,
vis) in bijbehorend vocht (bijv. water, wijn,
bouillon, melk).
Laag
vermogen
1-2
Smelten – ontdooien – warm
houden - smeuïg maken
Ideaal om boter zacht te maken, voorzichtig
chocolade te smelten; producten van kleine
afmetingen te ontdooien
1
Smelten – ontdooien – warm
houden - smeuïg maken
Ideaal om kleine hoeveelheden voedsel warm te
houden die nèt bereid zijn of om schalen op
temperatuur te houden en risotto's smeuïg te
maken.
OFF
Vermogen
nul
Steunoppervlak
Kookplaat in stand-by of uitgeschakeld (mogelijke
aanwezigheid van restwarmte na afloop van de
bereiding, aangegeven door H-L-O)
177
4.2 Bereidingstabel
Categoriёn
levensmiddelen
Gerechten of
bereidingswijzes
Vermogensniveau en voortgang bereiding
Eerste fase Vermogen Tweede fase Vermogen
Pasta, rijst
Verse pasta Verwarming van het water Booster-9
Koken van de pasta
en aan de kook
houden
7-8
Gedroogde
pasta
Verwarming van het water Booster-9
Koken van de pasta
en aan de kook
houden
7-8
Gekookte rijst Verwarming van het water Booster-9
Koken van de rijst en
aan de kook
houden
5-6
Risotto Licht fruiten en roosteren 7-8 Bereiding 4-5
Groenten,
peulvruchten
Gekookt Verwarming van het water Booster-9 Koken 6-7
Gebakken Verwarming van de olie 9 Bakken, frituren 8-9
Sauteren Verwarming van het accessoire 7-8 Bereiding 6-7
Stoofschotels Verwarming van het accessoire 7-8 Bereiding 3-4
Licht gefruite
gerechten
Verwarming van het accessoire 7-8
Bruin korstje geven
aan licht gefruite
gerechten
7-8
Vlees
Braadstuk
Bruin korstje geven aan vlees met olie
(indien met boter vermogen 6)
7-8 Bereiding 3-4
Aan het spit Voorverwarming van de pan 7-8
Grillen aan beide
zijden
7-8
Aanbraden
Bruin korstje geven aan vlees met olie
(indien met boter vermogen 6)
7-8 Bereiding 4-5
Gestoofde
gerechten
Bruin korstje geven aan vlees met olie
(indien met boter vermogen 6)
7-8 Bereiding 3-4
Pesce
Aan het spit Voorverwarming van de pan 7-8 Bereiding 7-8
Gestoofde
gerechten
Bruin korstje geven aan vlees met olie
(indien met boter vermogen 6)
7-8 Bereiding 3-4
Gebakken/
gefrituurd
Verwarming van de olie of het vet 8-9 Bakken/frituren 7-8
Uova
Gebakken
Verwarming van de pan met boter of
vet
6 Bereiding 6-7
Omelet
Verwarming van de pan met boter of
vet
6 Bereiding 5-6
Zacht/hard
gekookt
Verwarming van het water Booster-9 Bereiding 5-6
Pannenkoek Verwarming van de pan met boter 6 Bereiding 6-7
Salse
Tomaat
Aanbraden met olie (indien met boter
vermogen 6)
6-7 Bereiding 3-4
Ragout
Aanbraden met olie (indien met boter
vermogen 6)
6-7 Bereiding 3-4
Bechamelsaus
Voorbereiding van de basis (boter
smelten en meel toevoegen)
5-6
Zachtjes aan de
kook brengen
3-4
Dolci, creme
Banketbakkers-
crème
Melk aan de kook brengen 4-5
Zachtjes aan de
kook houden
4-5
Puddinkjes Melk aan de kook brengen 4-5
Zachtjes aan de
kook houden
2-3
Rijs met melk Melk verwarmen 5-6
Zachtjes aan de
kook houden
2-3
178
5. Onderhoud
Onderhoud van de kookplaat
Let op! Controleer voorafgaand op elke handeling voor
reiniging of onderhoud of de kookzones uitgeschakeld
zijn en of de warmte-indicator verdwenen is.
5.1 Schoonmaak
De kookplaat moet na ieder gebruik gereinigd worden.
Belangrijk:
Gebruik geen schuursponsjes of metalen sponsjes. Deze
zouden na verloop van tijd het glas kunnen beschadigen.
Gebruik geen chemische en irriterende reinigingsmiddelen,
zoals ovenspray of vlekkenmiddelen.
Na elk gebruik de kookplaat af laten koelen en reinigen om
aangekoekt vuil en vlekken van gemorst voedsel te
verwijderen.
Suiker of levensmiddelen met een hoog suikergehalte
beschadigen de kookplaat en moeten onmiddellijk worden
verwijderd.
Zout, suiker en zand kunnen krassen veroorzaken op het
glazen oppervlak.
Gebruik een zachte doek, absorberend keukenpapier of
specifieke producten voor het reinigen van de kookplaat (volg
de aanwijzingen van de fabrikant).
GEEN STOOMREINIGER GEBRUIKEN!!!
Belangrijk:
In geval er per ongeluk grote hoeveelheden vloeistof uit de
pannen wordt gemorst, is het mogelijk in te grijpen door
middel van het afvoerventiel op de onderste achterzijde van
het apparaat om alle resten te verwijderen en een reiniging
met de hoogste hygiënische veiligheid uit te voeren.
Afb.16
Voor een nog vollediger en grondiger reiniging is het mogelijk
de onderste bak volledig te verwijderen.
Afb.18a - 18b
Onderhoud van de afzuigkap
Reiniging
Gebruik voor de reiniging UITSLUITEND een met neutrale
reinigingsmiddelen bevochtigde doek. GEEN
GEREEDSCHAP OF INSTRUMENTEN GEBRUIKEN VOOR
DE REINIGING!
Vermijd het gebruik van producten die schurende stoffen
bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Vetfilter
Afb. 15
Verzameld de door de bereiding vrijgegeven vetdeeltjes
Moet eenmaal per maand gereinigd worden (of wanneer het
systeem voor de aanduiding van de verzadiging van de filters
dit vereist) met niet-agressieve reinigingsmiddelen, met de
hand of in de vaatwasser met lage temperaturen en de korte
cyclus.
Het kan gebeuren dat het wassen in de vaatwasser het
metalen vetfilter verkleurt maar de filtratie-eigenschappen
zullen absoluut niet wijzigen.
Filter met actieve kool
(Alleen voor de Filterversie)
Afb. 17 – 17a – 17b – 17c
Vangt de door de bereiding veroorzaakte onaangename
geuren op
Het product is uitgerust met 4 sets filters die de geuren dankzij
de actieve kool opvangen. De actieve kool is geïntegreerd in
een keramische structuur, eenvoudig en volledig toegankelijk
voor de onzuiverheden, waardoor er een groot absorptie-
oppervlak gevormd wordt.
De verzadiging van de keramische filters met actieve
kool vindt plaats na een meer of minder lang gebruik,
afhankelijk van de manier van koken en de frequentie van
reiniging van het vetfilter. Deze geurfilters kunnen om de 2/3
maanden thermisch geregenereerd worden, gedurende 45
minuten in een op 200°C voorverwarmde oven. De
regeneratie maakt een maximale duur van de filters van 5 jaar
mogelijk.
179
5.2 Het opsporen van storingen
FOUTCODE BESCHRIJVING
MOGELIJKE
OORZAKEN
OPLOSSING
E2
Het bedieningspaneel wordt
uitgeschakeld vanwege te hoge
temperatuur
De interne temperatuur
van de elektronische
onderdelen is te hoog
Wacht tot de kookplaat is
afgekoeld alvorens hem
opnieuw te gebruiken
ERR03
+
geluidssignaal
Er wordt een voortdurende
(permanente) activering van de toets
waargenomen.
De interface schakelt uit na 10
seconden.
Water, pannen of
kookgerei op de
gebruikersinterface.
Reinig het oppervlak en
verwijder eventuele
voorwerpen vanaf de
kookplaat.
Voor alle andere
foutmeldingen
( E U )
Contact opnemen met de technische servicedienst en de foutcode mededelen
5.3 Klantenservice
Voordat u contact opneemt met de Servicedienst
1. Controleren of het mogelijk is het probleem zelf op te lossen met behulp van de aanwijzingen beschreven onder "Problemen
oplossen".
2. Het apparaat uit- en weer inschakelen om te controleren of het probleem verholpen is.
Als de storing na het uitvoeren van deze controles nog steeds aanwezig is, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde
Servicedienst.
180
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Dokładnie zastosować się do wskazówek opisanych w
niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za jakiekolwiek nieprawidłowości,
uszkodzenia lub pożary wynikające z nieprzestrzegania
wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji. Urządzenie jest
przeznaczone wyłącznie do użytku domowego, do
przyrządzania posiłków i odprowadzania produkowanych przy
tym oparów . Zabronione jest każde inne zastosowania (np.
ogrzewanie pomieszczeń). Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za nieprawidłowe korzystanie lub
nieprawidłowe ustawienie elementów sterowniczych.
Produkt może siężnić od modelu wskazanego na
rysunkach znajdujących się w niniejszej
dokumentacji. Mimo to, instrukcje obsługi,
konserwacji oraz montażu pozostają te same.
Należy przechowywać niniejszą instrukcję, aby w każdej
chwili móc z niej skorzystać. W przypadku sprzedaży,
przekazania lub przeniesienia, instrukcja musi się
znajdować przy produkcie.
! Uważnie przeczyta
ć instrukcje: znajdują się w nic
h
ważne informacje na temat montażu, użytkowania oraz
bezpieczeństwa.
! Nie wykonywać zmian elektrycznych na produkcie
! Przed rozpoczęciem montażu urządzenia sprawdzić, czy
żadne komponenty nie są uszkodzone. W przeciwnym
wypadku, należy przerwać montaż i skontaktować się ze
sprzedawcą.
! Przed przystąpieniem do montażu, należy sprawdzić
integralność produktu . W przeciwnym wypadku, należy
przerwać montaż i skontaktować się ze sprzedawcą.
NB.: Elementy oznaczone symbolem
(*)są dodatkowymi
akcesoriami dostarczonymi tylko z niektórymi modelami lub
oddzielnymi elementami, które można zakupić.
1. Ostrzeżenie
Uwaga! Należy postępować zgodnie z
poniższymi instrukcjami:
- Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek
czynności montażowej, należy odłączyć
urządzenie od sieci elektrycznej.
- Montażu lub konserwacji może
dokonywać wyłącznie wykwalifikowany
technik, zgodnie ze wskazówkami
producenta i według obowiązujących
przepisów bezpieczeństwa. Nie
naprawiać i nie wymieniać żadnych
części urządzenia, jeżeli nie zostało to
jasno wskazane w instrukcji obsługi.
- Uziemienie urządzenia jest
obowiązkowe.
- Kabel zasilający musi być dostatecznie
długi, aby umożliwić podłączenie
urządzenia umieszczonego w meblu do
sieci elektrycznej.
- Aby instalacja elektryczna była zgodna
z obowiązującymi normami, należy
zastosować wyłącznik wielobiegunowy
zgodny z obowiązującymi normami, który
zagwarantuje całkowite odłączenie od
sieci w warunkach kategorii
przepięciowej III, zgodnie z zasadami
instalacji.
- Nie stosować rozgałęźników i
przedłużaczy.
- Po zakończeniu montażu, użytkownik
nie może mieć dostępu do elementów
elektrycznych.
- Cały sprzęt i jego dostępne części są
gorące podczas użytkowania. Należy
uważać, aby nie dotknąć elementów
grzejnych.
- Należy uważać, aby dzieci nie bawiły
się urządzeniem; trzymać je z dala od
urządzenia i pod nadzorem, ponieważ
podczas użytkowania dostępne części
mogą być gorące.
- Posiadacze rozruszników serca i
aktywnych implantów, przed użyciem
płyty indukcyjnej, muszą sprawdzić, czy
ich rozrusznik jest kompatybilny z
urządzeniem.
- W trakcie i po użyciu nie można dotykać
181
elementów grzejnych urządzenia.
- Nie kłaść na urządzeniu ściereczek lub
innych materiałów łatwopalnych, dopóki
wszystkie jego elementy nie ostygną.
- Nie umieszczać materiałów
łatwopalnych na urządzeniu lub w jego
pobliżu.
- Rozgrzany tłuszcz i olej może ulec
zapaleniu. Nadzorować gotowanie
produktów zawierających dużą ilość
tłuszczu i oleju.
- Jeżeli powierzchnia jest pęknięta,
wyłączyć urządzenie, aby uniknąć ryzyka
porażenia prądem elektrycznym.
- Urządzenie nie jest przeznaczone do
uruchamiania za pomocą zewnętrznego
regulatora czasowego lub oddzielnego
systemu zdalnego sterowania.
- Niekontrolowane przyrządzanie potraw
na płycie kuchennej przy użyciu tłuszczu
lub oleju może być niebezpieczne i
doprowadzić do pożaru.
- Proces gotowania powinien być
nadzorowany. Krótkie gotowanie
powinno być ciągle nadzorowane.
- NIGDY nie próbować gasić płomienia
wodą. Przeciwnie, wyłączyć urządzenie i
zgasić ogień pokrywką lub kocem
gaśniczym. Niebezpieczeństwo pożaru:
nie kłaść przedmiotów na powierzchniach
grzewczych.
- Nie używać urządzeń czyszczących
parą.
- Nie kłaść metalowych przedmiotów
takich, jak noże, widelce, łyżki i pokrywki
na powierzchniach płyty kuchennej,
ponieważ mogą się nagrzać.
Przed podłączeniem do sieci
elektrycznej: sprawdzić tabliczkę
znamionową (umieszczoną na dolnej
części urządzenia), aby upewnić się, że
napięcie i moc są zgodne z wartościami
sieci oraz, że gniazdko jest odpowiednie.
W razie wątpliwości skontaktować się z
wykwalifikowanym elektrykiem.
Ważne:
- Po użyciu należy wyłączyć płytę
kuchenną przy pomocy urządzenia
sterowniczego; nie polegać wyłącznie na
detektorze garnków.
- Unikać wycieku cieczy; w celu
ugotowania lub podgrzania płynów
zmniejszyć dopływ ciepła.
- Nie pozostawiać włączonych
elementów grzejnych, gdy na płycie
znajdują się puste garnki lub patelnie lub,
gdy płyta jest pusta.
- Po zakończeniu gotowania, wyłączyć
daną strefę grzewczą.
- Do gotowania nie używać folii
aluminiowej i nigdy nie umieszczać
produktów znajdujących się w
aluminiowych opakowaniach. Aluminium
ulega stopieniu i może nieodwracalnie
uszkodzić urządzenie.
- Nigdy nie podgrzewać puszek i
blaszanych pojemników z żywnością,
należy je wcześniej otworzyć: mogłyby
wybuchnąć!
To ostrzeżenie odnosi się do wszystkich
rodzajów płyt kuchennych.
- Stosowanie dużej mocy, jak na przykład
182
funkcji Booster nie nadaje się do
podgrzewania płynów takich, jak olej do
smażenia. Nadmierne ciepło może być
niebezpieczne. W takich przypadkach
zaleca się użycie niższej mocy.
- Naczynia powinny być umieszczone
bezpośrednio na płycie kuchennej i
muszą być wyśrodkowane. Pod żadnym
pozorem nie wkładać żadnych
przedmiotów pomiędzy garnek a płytę
kuchenną.
- W przypadku wysokiej temperatury,
urządzenie automatycznie zmniejsza
poziom mocy stref grzewczych.
Przed rozpoczęciem czyszczenia lub
konserwacji, należy odłączyć produkt od
sieci elektrycznej wyjmując wtyczkę lub
wyłączając główny wyłącznik.
Podczas wszystkich czynności
instalacyjnych i konserwacyjnych używać
rękawic roboczych.
Urządzenia mogą używać dzieci powyżej
8 roku życia oraz osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, czuciowych i
psychicznych lub osoby nie posiadające
doświadczenia, lub wystarczającej
wiedzy pod warunkiem, że będą
nadzorowane lub zostaną przeszkolone
na temat bezpiecznego użytkowania i
związanego z nim niebezpieczeństwa.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły
się urządzeniem.
Czyszczenia i konserwacji nie mogą
dokonywać dzieci bez nadzoru.
W lokalu musi być odpowiednia
wentylacja, gdy okap kuchenny jest
używany równocześnie z innymi
urządzeniami spalającymi gaz lub inne
paliwa.
Należy często czyścić okap wewnątrz i
na zewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W
MIESIĄCU); zawsze przestrzegać
wskazówek wskazanych w instrukcjach
konserwacji.
Nieprzestrzeganie zasad dotyczących
czyszczenia okapu i wymiany oraz
czyszczenia filtrów wiąże się z ryzykiem
pożaru.
Surowo zabrania się przyrządzania
produktów na wolnym ogniu.
Stosowanie wolnego ognia jest szkodliwe
dla filtrów i może być przyczyną pożaru,
dlatego też jest surowo zabronione.
Smażenie musi następować pod stałą
kontrolą, aby przegrzany olej nie zapalił
się.
UWAGA: Podczas funkcjonowania płyty
kuchennej dostępne części okapu mogą
być gorące.
Uwaga! Nie podłączać urządzenia do
sieci elektrycznej, dopóki nie zostanie
zakończony jego montaż.
W odniesieniu do zasad technicznych i
przepisów bezpieczeństwa dotyczących
odprowadzania spalin, należy się ściśle
zastosować do rozporządzeń lokalnych
władz.
Wyciągane powietrze nie może być
przesyłane przez kanał stosowany do
odprowadzania spalin produkowanych
przez urządzenia spalające gaz lub inne
paliwa.
Nie używać lub pozostawiać okapu bez
prawidłowo zamontowanych lampek,
ponieważ istnieje ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
183
Nigdy nie stosować okapu bez
prawidłowo zamontowanej kratki!
Używać wyłącznie śrub mocujących
znajdujących się w wyposażeniu
produktu lub, jeżeli ich brak, zakupić
śruby odpowiedniego rodzaju. Użyć śrub
o odpowiedniej długości, wskazanych w
Instrukcji montażu.
Podczas równoczesnego funkcjonowania
okapu kuchennego i innych urządzeń
zasilanych energią inną niż elektryczna,
negatywne ciśnienie w pomieszczeniu
nie może przekraczać 4 Pa (4 × 10-5
barów).
Urządzenie zostało oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/WC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Dokonując prawidłowej utylizacji
produktu, użytkownik przyczynia się do zapobiegania
potencjalnemu negatywnemu wpływowi na środowisko
naturalne i zdrowie.
Symbol
umieszczony na produkcie lub na załączonej
dokumentacji oznacza, że nie powinien on być traktowany
jako odpad domowy, należy go oddać do odpowiedniego
punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Należy
się go pozbyć zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi
utylizacji odpadów. Aby uzyskać więcej informacji na temat
utylizacji, złomowania i recyklingu produktu, należy
skontaktować się z właściwym biurem lokalnym, centrum
zbiórki odpadów lub ze sklepem, w którym został zakupiony.
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i
wyprodukowane zgodnie z normami dotyczącymi:
Bezpieczeństwa: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6,
EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Osiągów: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Porady dotyczące
prawidłowego użytkowania ograniczającego wpływ na
środowisko: Podczas rozpoczęcia gotowania włączyć okap z
minimalną prędkością, pozostawiając go włączonym również
na kilka minut po zakończeniu gotowania. Zwiększyć
prędkość tylko w przypadku dużej ilości spalin i oparów,
używając funkcji booster wyłącznie w ekstremalnych
wypadkach. Aby utrzymać skuteczność systemu redukcji
nieprzyjemnych zapachów, wymieniać, gdy jest to konieczne
filtr/y węglowy/e. Aby zachować skuteczność filtra
przeciwtłuszczowego, w razie konieczności należy go
wyczyścić. Aby zwiększyć skuteczność i zredukować hałas,
zastosować maksymalną
średnicę syste
mu odprowadzania
wskazaną w niniejszej instrukcji.
184
2. Obsługa
Użytkowanie płyty kuchennej
Indukcyjny system gotowania opiera się na fizycznym zjawisku
indukcji magnetycznej. Główną cechą takiego systemu jest
bezpośrednie przekazywanie energii z generatora do garnka.
Zalety:
W porównaniu z elektrycznymi płytami kuchennymi, wasza płyta
indukcyjna jest:
- Bezpieczniejsza: niższa temperatura na szklanej powierzchni.
- Szybsza: mniejszy czas nagrzewania potrawy.
- Bardziej precyzyjna: płyta natychmiast reaguje na wydawane
polecenia
- Skuteczniejsza: 90% pobieranej energii jest przekształcanej w
ciepło. Poza tym, po zdjęciu garnka z płyty, przekazywanie
ciepła zostaje natychmiast przerwane, unikając w ten sposób
niepotrzebnych strat.
2.1 Pojemniki do gotowania
Używać wyłącznie garnków, które posiadają symbol
Ważne:
aby uniknąć nieodwracalnego uszkodzenia powierzchni nie
należy używać:
- naczyń, których dno nie jest idealnie płaskie.
- metalowych naczyń z emaliowanym dnem.
- naczyń o szorstkiej podstawie, aby nie porysować powierzchni
płyty.
- nigdy nie kłaść gorących garnków i patelni na panelu
sterowniczym płyty
2.1.1 Pojemniki
Gotowanie indukcyjne wykorzystuje pole magnetyczne do
wytwarzania ciepła. Naczynia muszą więc zawierać żelazo.
Można sprawdzić, czy materiał z którego jest wykonany garnek
jest magnetyczny za pomocą zwykłego magnesu. Garnki nie
nadają się, jeżeli magnes nie działa na nie.
2.1.2 Zalecane średnice dna garnka
WAŻNE: jeżeli wymiary garnków będą niewłaściwe strefy
grzewcze nie włączą się
Aby sprawdzić średnicę garnka odpowiednią do każdej strefy,
należy skonsultować rysunki zamieszczone w niniejszej
instrukcji.
2.2 Oszczędność energii
Aby uzyskać jak najlepsze rezultaty powinno się:
- Używać garnków i patelni o średnicy dna równiej średnicy
strefy grzewczej.
- Używać wyłącznie garnków i patelni z płaskim dnem.
- Gdzie jest to możliwe, podczas gotowania przykryć garnek
pokrywką
- W celu zmniejszenia czasu, gotować warzywa, ziemniaki itp. w
niewielkiej ilości wody.
- Używać szybkowaru, który dodatkowo ogranicza zużycie
energii i czas gotowania
- Ustawić garnek na środku strefy grzewczej oznaczonej na
płycie.
NB.: produkt jest wyposażony w funkcję Power Limitator, która
umożliwia ustawienie maksymalnego progu poboru kw
Ustawienie musi nastąpić w momencie podłączenia produktu do
sieci elektrycznej lub przy ponownym podłączeniu sieci (w ciągu
2 kolejnych minut). Informacje na temat sekwencji ustawienia
funkcji Power Limitation znajdują się w rozdziale Działanie.
Użytkowanie okapu
System zasysania oparów może być używany w wersji
wyciągowej z odprowadzaniem na zewnątrz budynku lub
filtrującej z wewnętrzną recyrkulacją.
Wersja wyciągowa
Rys. 7
Opary są odprowadzane na zewnątrz za pomocą szeregu
przewodów rurowych (do oddzielnego zakupu) przymocowanych
do kołnierza znajdującego się w wyposażeniu.
Średnica rury spustowej musi być równa średnicy pierścienia
łączącego:
- w przypadku wyjścia prostokątnego 222 x 89 mm
- w przypadku wyjścia okrągłego Ø 150 mm (*)
Dodatkowe informacje znajdują się na stronie dotyczącej
akcesoriów wersji wyciągowej, w ilustrowanej części niniejszej
instrukcji.
Rys. 7c
Podłączyć produkt do przewodów rurowych i otworów
spustowych na ścianie o średnicy równej średnicy wylotu
powietrza (kołnierz łączący).
Zastosowanie rur i otworów spustowych na ścianie o mniejszej
średnicy doprowadzi do zmniejszenia osiągów zasysania i
znacznego zwiększenia hałasu.
W takim przypadku producent uchyla się od wszelkiej
odpowiedzialności.
! Użyć przewodu o minimalnej niezbę
dnej długości.
! Użyć przewodu z możliwie jak najmniejszą liczbą łuków
(maksymalny kąt kolanka: 90°).
! Unikać dużych różnic w przekroju przewodu.
Wersja filtrująca
Rys. 8
Przed ponownym wprowadzeniem do pomieszczenia, zasysane
powietrze zostanie przefiltrowane przez odpowiednie filtry
przeciwtłuszczowe i filtry przeciwzapachowe.
Produkt jest dostarczany z wszystkimi elementami niezbędnymi
do standardowego montażu, z wylotem powietrza w przedniej
części cokołu mebla.
W opakowaniu znajdują się cztery zestawy ceramicznych filtrów
węglowych o wysokich osiągach. Filtry ceramiczne są
nowoczesnymi modułowymi filtrami węglowymi, które nadają się
do regeneracji (skonsultować rozdział Konserwacja - Filtry
węglowe, zamieszczony w niniejszej instrukcji).
185
Właściwości chemiczno-fizyczne pozwalają na osiągnięcie dużej
skuteczności pochłaniania zapachów oraz wysokiej
wytrzymałości mechanicznej.
Dodatkowe informacje znajdują się na stronie dotyczącej
akcesoriów wersji filtrującej (w ilustrowanej części niniejszej
instrukcji).
Rys. 13b
Skonsultować strony www.elica.com
i www.shop.elica.com
w celu uzyskania informacji na temat wszystkich
dostępnych zestawów umożliwiających różne rozwiązania
instalacyjne, zarówno w wersji filtrującej jak i wyciągowej.
186
3. Instalacja okapu
Zarówno elektryczna jak i mechaniczna instalacja musi
być wykonywana przez wykwalifikowany personel.
Urządzenie zostało zrealizowane do zabudowy w blacie roboczym
o grubości 2-6 cm, w przypadku instalacji TOP; 2,5-6 cm w
przypadku instalacji FLUSH.
Minimalna odległość pomiędzy płyta kuchenną a ścianą musi
wynosić przynajmniej 5 cm z przodu,
4 cm z boku i
przynajmniej 50 cm od górnych półek.
Zwróć Uwagę = Wskazane odległości są przykładowe:
podczas projektowania uwzględnić zalecenia producenta
kuchni.
3.1 Podłączenie elektryczne
Rys. 3
- Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej
- Instalacji musi dokonywać wykwalifikowany personel znający
obowiązujące przepisy dotyczące instalacji i bezpieczeństwa.
- Producent nie ponosi odpowiedzialności za osoby, zwierzęta
lub rzeczy w przypadku niezastosowania się do wytycznych
zawartych w niniejszym rozdziale.
- Kabel zasilający musi być wystarczająco długi, aby
umożliwić wyjęcie płyty kuchennej z blatu roboczego
- Upewnić się, że napięcie na tabliczce znamionowej
znajdującej się na spodzie urządzenia odpowiada napięciu
pomieszczenia, w którym zostanie ono zainstalowane.
- Nie używać przedłużaczy.
- Zgodnie z prawem uziemienie jest obowiązkowe
- Przewód elektryczny uziemienia musi być o 2 cm dłuższy od
innych przewodów
- W przypadku, gdy urządzenie nie posiada kabla
zasilającego, należy użyć kabla o minimalnym przekroju 2,5
mm2 dla mocy do 7200 W; w przypadku wyższej warto
ści
mocy przekrój kabla musi wynosić 4 mm2.
- W
żadnym punkcie przewód nie może osiągnąć temperatury
o 50 °C wyższej od temperatury otoczenia.
- Urządzenie przeznaczone jest do stałego podłączenia do
sieci elektrycznej, dlatego też, należy je podłączyć do stałej
sieci za pomocą wyłącznika wielobiegunowego, zgodnego z
przepisami, który zagwarantuje całkowite odcięcie zasilania w
warunkach kategorii przepięciowej III oraz będzie łatwo
dostępny po zamontowaniu.
Uwaga! Przed ponownym podłączeniem obwodu do zasilania
sieciowego i sprawdzeniem prawidłowego działania, należy
zawsze sprawdzić, czy kabel sieciowy został prawidłowo
zamontowany.
Uwaga! Wymiana kabla połączeniowego musi być wykonana
przez autoryzowany serwis techniczny lub osobę oo
podobnych kwalifikacjach.
3.2 Instalacja okapu
Przed rozpoczęciem instalacji:
Po rozpakowaniu produktu sprawdzić, czy nie został on
uszkodzony w czasie transportu a w przypadku
problemów, przed przystąpieniem do instalacji,
skontaktować się ze sprzedawcą lub Działem Obsługi
Klienta.
Sprawdzić, czy wymiary zakupionego produktu są
odpowiednie do wybranej strefy montażu.
Sprawdzić, czy wewnątrz opakowania nie umieszczono
(na czas transportu) dodatkowych elementów (takich jak
worki ze śrubami, gwarancje itd.) i ewentualnie wyjąć je i
przechować.
Upewnić się również, że w pobliżu miejsca instalacji
znajduje się gniazdo elektryczne
Przystosowanie mebla do zabudowy:
- Produktu nie wolno montować nad urządzeniami
chłodniczymi, zmywarkami do naczyń, piecykami,
piekarnikami, pralkami i suszarkami.
- Przed włożeniem płyty kuchennej wykonać wszystkie
otwory w meblu i ostrożnie wyjąć trociny i wióry pozostałe
po cięciu.
WAŻNE: używać jednoskładnikowego kitu uszczelniającego
(S), odpornego na temperaturę do 250°C;
przed montażem, należy dokładnie wyczyścić
powierzchnie do klejenia usuwając wszelkie substancje,
które mogłyby niekorzystnie wpłynąć na sklejenie
(np.: produkty zapobiegające przywieraniu, smar, olej, pył,
resztki starego kleju itp.);
należy równomiernie rozprowadzić klej na całym
obwodzie ramy;
po przyklejeniu pozostawić do wyschnięcia na około 24
godziny.
Rys. 1b
UWAGA! Niezainstalowanie śrub i elementów mocujących
zgodnie z niniejszymi instrukcjami może doprowadzić do
ryzyka natury elektrycznej.
NB.: dla zapewnienia prawidłowego montażu produktu zaleca
się owinięcie przewodów rurowych taśmą klejącą o
następującej charakterystyce:
- folia elastyczna z miękkiego PVC, z klejem akrylanowym
- zgodna z normą DIN EN 60454
- opóźniająca spalanie
- o świetnej wytrzymałości na starzenie
- odporna na skoki temperatury
- możliwa do użycia w niskiej temperaturze
187
4. Działanie okapu
Panel sterowniczy
NB.: W celu wybrania elementów sterowniczych wystarczy lekko dotknąć (wcisnąć) symbole, które je przedstawiają
Przyciski
1. ON/OFF płyty kuchennej/okapu do płyty kuchennej
2. Wskaźnik strefy grzewczej
3. Wybór stref grzewczych
Zwiększenie/Zmniejszenie Power Level
4. Aktywacja Temperature Manager
5. Przyciski okapu
6. Wybór okapu
Zwiększenie/Zmniejszenie prędkości (mocy)
zasysania
7. Aktywacja funkcji automatycznych
Reset saturacji filtrów
8. Aktywacja Timer
Zwiększenie/Zmniejszenie czasu Timer
9. Key Lock
9+10. Child Lock
10. Pauza / Recall
Wyświetlacz / LED
11. Wizualizacja Power Level
12. Wizualizacja prędkości (mocy) zasysania
13. Wyświetlacz strefy grzewczej
14. Wyświetlacz okapu
15. Wyświetlacz Timer
16. Wizualizacja Temperature Manager
17. Wskaźnik braku filtrów
18. Wskaźnik funkcji automatycznego zasysania
19. Wska
źnik aktywnego Timer
20. Wskaźnik akt
ywnego Bridge
21. Wskaźnik działania ze SNAP
188
UŻYTKOWANIE PŁYTY KUCHENNEJ
Co trzeba wiedzieć przed rozpoczęciem pracy:
Wszystkie funkcje tej płyty kuchennej zostały zaprojektowane
w sposób uwzględniający najbardziej rygorystyczne normy
bezpieczeństwa.
Z tego powodu:
Niektóre funkcje nie włączają się lub wyłączają się
automatycznie, w przypadku gdy na powierzchniach
grzewczych nie ma garnków lub są one źle ustawione.
• W innych przypadkach, aktywowane funkcje wyłączają się
automatycznie po kilku sekundach, jeżeli wybrana funkcja
wymaga dodatkowego ustawienia (np.: Włączyć płytę
kuchenną” bez „Wybrać strefę grzewczą” i „Temperatura
pracy”, lub „Funkcja Lock lub Timer”).
Uwaga! W razie (na przykład) dłuższego działania
wyłączenie strefy grzewczej może nie być natychmiastowe,
ponieważ trwa etap chłodzenia; na wyświetlaczu stref
grzewczych pojawi się symbol „
” wskazujący, że trwa
chłodzenie.
Przed zbliżeniem się do strefy grzewczej, poczekać, aż
wyświetlacz wyłączy się.
Wyświetlacz strefy grzewczej
na wyświetlaczach stref grzewczych jest wskazywane:
Włączona strefa grzewcza
Power Level
-
Residual Heat Indicator
Pot Detector
Aktywna funkcja Temperature
Manager
Aktywna funkcja Child Lock
Funkcja Pauzy
Funkcja Automatic Heat UP
Charakterystyka płyty
Safe Activation
Produkt uaktywni się wyłącznie, gdy na strefie grzewczej
znajdzie się garnek: proces nagrzewania nie uaktywni się lub
zostanie przerwany w przypadku braku lub zdjęcia garnka.
Pot Detector
Produkt automatycznie odczytuje obecność garnka w strefach
grzewczych.
Safety Shut Down
Ze względów bezpieczeństwa, każda strefa grzewcza posiada
maksymalny czas działania, który zależy od ustawionego
poziomu mocy.
Residual Heat Indicator
Po wyłączeniu jednej lub kilku stref grzewczych, obecność
ciepła szczątkowego jest wskazywana na wyświetlaczu danej
strefy, za pomocą symbolu „
” .
Działanie
NB.: Aby uaktywnić jakąkolwiek funkcję należy wcześniej
włączyć daną strefę
Włączenie
Wcisnąć (dotknąć)
ON/OFF płyty kuchennej / okapu
Włączy się kontrolka wskazująca, że płyta kuchenna/okap jest
gotowy do użytku
Ponownie wcisnąć, aby wyłączyć
NB.: Ta funkcja ma pierwszeństwo w stosunku do
pozostałych.
Wybór strefy grzewczej
Dotknąć (wcisnąć) Pasek wyboru (3) odpowiadający żądanej
strefie grzewczej.
9 Power Level
Płyta posiada 9 poziomów mocy
Dotknąć i przesunąć palcem po Pasku wyboru (3):
W prawo, aby zwiększyć poziom mocy;
W lewo, aby zmniejszyć poziom mocy;
Power Booster
Produkt jest wyposażony w dodatkowy poziom mocy (powyżej
poziomu
), który jest aktywny przez 10 minut, po czym moc
wraca do poprzedniego poziomu.
Dotknąć i przesunąć palcem po Pasku wyboru (3) (powyżej
poziomu
) i uaktywnić Power Booster
Poziom Power Booster jest wskazywany na wyświetlaczu
wybranej strefy symbolem „
189
Bridge Zones
Dzięki funkcji Bridge strefy grzewcze mogą pracować
wspólnie tworząc jedną dużą strefę o tym samym poziomie
mocy. Taka funkcja umożliwia równomierne gotowanie w
dużych garnkach i patelniach.
Można użyć przedniej strefy grzewczej „Master” w połączeniu
ze znajdująca się z tyłu strefą Drugorzędną
(aby sprawdzić, na których strefach istnieje taka możliwość,
skonsultować ilustracje wskazane w niniejszej instrukcji).
Aby uaktywnić Funkcję Bridge:
- jednocześnie wybrać obydwie strefy grzewcze, których
chce się użyć
- wskaźnik Bridge (20) „”Drugorzędnejstrefy pieczenia
podświetli się
- za pomocą Paska wyboru (3) strefy grzewczej “Master
będzie można ustawić Poziom (Mocy) funkcjonowania
- aby dezaktywować Funkcję Bridge wystarczy powtórzyć
taką samą procedurę jak w przypadku aktywacji
Temperature Manager
Temperature Manager jest funkcją umożliwiającą ustawienie
domyślnej temperatury, jak najlepszej dla uzyskania
oczekiwanego rezultatu (skonsultować tabelę Temperature
Manager zamieszczoną na końcu tego rozdziału).
- Wybrać żądaną strefę grzewczą.
• Wcisnąć raz lub kilkakrotnie
(4) w celu wybrania
najodpowiedniejszego poziomu z pośród tych dostępnych:
Melting*
Warming*
Simmer*
* Skonsultować tabelę Temperature Manager
zamieszczoną na końcu tego rozdziału.
• Jeszcze raz wcisnąć w celu wyłączenia .
Na wyświetlaczu strefy grzewczej pracującej z funkcją
Temperature Manager pojawi się symbol
Key Lock
Key Lock umożliwia zablokowanie ustawień płyty,
uniemożliwiając przypadkowe zmiany i pozostawiając aktywne
ustawione funkcje.
Aktywacja:
• wcisnąć
(9)
• podświetli się LED nad przyciskiem, wskazując
uaktywnienie
Powtórzyć czynność w celu dezaktywacji.
Child Lock
Child Lock zabezpiecza przed przypadkowym włączeniem
stref grzewczych i strefy zasysania przez dzieci, blokując
aktywację wszystkich funkcji.
Child Lock można uaktywnić tylko wtedy, gdy płyta jest
włączona, ale strefy grzewcze (i strefa wyciągowa) są
wyłączone.
Aktywacja:
• zdjąć garnki ewentualnie znajdujące się na płycie
kuchennej
• równocześnie wcisnąć i przytrzymać
(9) i
(10), sygnał dźwiękowy wskazuje, że funkcja jest aktywna i
jest est wyświetlana „
" na wyświetlaczach (13) i (14).
Powtórzyć czynność w celu dezaktywacji.
Timer
Funkcja Timer to zegar, który można ustawić, również
jednocześnie, na każdej strefie grzewczej (i strefie
wyciągowej).
Po upływie ustawionego okresu czasu, strefy grzewcze (lub
strefa wyciągowa) automatycznie wyłączy się i zostanie
wyemitowany sygnał dźwiękowy ostrzegający użytkownika.
Aktywacja/Regulacja funkcji Timer na płycie kuchennej
• Wybrać strefę grzewczą (moc 0)
• Wcisnąć
(8) aby wejść do funkcji Timer
• Ustawić czas trwania Timer:
wcisnąć przełącznik
, , aby wydłużyć czas
automatycznego wyłączenia
wcisnąć przełącznik
, aby skrócić czas
automatycznego wyłączenia
190
Jeśli okaże się to konieczne, można powtórzyć czynność
na pozostałych strefach grzewczych.
NB.: W każdej strefie grzewczej można ustawić inną
wartość Timer; na wyświetlaczu (15) pojawi się na 10
sekund odliczanie ostatniej wybranej strefy grzewczej, po
czym wyświetli się odliczanie najkrótszego czasu.
Jak tylko timer zakończy odliczanie nastąpi emisja sygnału
dźwiękowego (przez 2 minuty, można go wyciszyć wciskając
jakikolwiek przycisk na płycie), a na wyświetlaczu (15) miga
symbol „
. ".
Uwaga: z boku wyświetlacza strefy grzewczej, w której jest
używany Timer, pojawia się symbol
(19)
Aby wyłączyć Timer:
• wybrać strefę grzewczą
• ustawić wartość timer na
" , za pomocą
NB.: funkcja pozostaje aktywna, jeśli w między czasie nie
zostaną wciśnięte inne przyciski.
Egg Timer
Funkcja Egg Timer to odliczanie niezależne od stref
grzewczych (i strefy zasysania). Egg Timer uaktywnia się po
wciśnięciu
(8) .
NB.: w celu wyregulowania funkcji Egg Timer zastosować
procedurę regulacji funkcji Timer.
Jak tylko timer zakończy odliczanie nastąpi emisja sygnału
dźwiękowego (przez 2 minuty, można go wyciszyć wciskając
jakikolwiek przycisk na płycie), a na wyświetlaczu (15) miga
symbol „
. ".
Pauza
Funkcja Pauzy umożliwia zawieszenie każdej aktywnej na
płycie funkcji, ustawiając moc na zero.
Aktywacja:
• wcisnąć
(10)
• wyświetli się
" na wyświetlaczu (13).
Aby dezaktywować funkcję:
Uwaga: niniejsza czynność przywraca stan płyty, w którym
znajdowała się przed pauzą
• wcisnąć
(10)
• w ciągu 10 sekund przesunąć w prawo palcem po
Pasku wyboru (3) odnoszącemu się do
strefy pieczenia 2
(RYS. 19);
Uwaga: jeżeli czynność nie zostanie wykonana w
ustalonym czasie
funkcja pauzy pozostaje aktywna.
Uwaga: jeżeli po 10 minutach, Funkcja Pauzy nie zostanie
dezaktywowana, płyta wyłączy się automatycznie.
Recall
Funkcja Recall umożliwia odzyskanie wszystkich ustawień
płyty, utraconych w razie przypadkowego wyłączenia.
Aktywacja:
włączyć płytę
w ciągu 6 sekund od wyłączenia
wcisnąć
"
w ciągu kolejnych 6 sekund
Automatic Heat UP
Funkcja Automatic Heat UP umożliwia szybsze osiągnięcie
ustawionej mocy; gwarantuje ona szybsze ugotowanie, ale
bez ryzyka przypalenia potrawy, ponieważ temperatura nie
przekracza ustawionego poziomu.
Ta funkcja jest dostępna w poziomach mocy 1 -8 .
Aktywacja:
• wcisnąć na dłuższą chwilę na Pasku Wyboru (3),
żądana moc
• wyświetli się
" na wyświetlaczu (13).
Power Limitation
Funkcja Power Limitation umożliwia ustawienie działania
produktu
ograniczając maksymalny pobór.
NB.: ustawienia należy dokonywać na wyłączonej płycie, bez
wciskania przycisku
, w momencie podłączenia płyty
kuchennej do sieci elektrycznej lub po ponownym podłączeniu
sieci, w ciągu 2 kolejnych minut.
Aby ustawić funkcję Power Limitation:
- wcisnąć i przytrzymać przez dłuższą chwilę przyciski
, aż do emisji krótkiego sygnału dźwiękowego
- równocześnie przesunąć suwaki FL i RL
, z lewej w prawo,
i przytrzymać przez dłużą chwilę przy literach P, aż do emisji
krótkiego sygnału dźwiękowego
na wyświetlaczu Timer (15) są pokazywane symbole
CF6wskazujące możliwość dokonania ustawienia
191
na wyświetlaczu strefy FL zostanie wskazane bieżące
ustawienie**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
** domyślnie jest ustawione na 7,4 KW
- aby zmienić ustawienia funkcji Power Limitation przesunąć
suwak FL
- z lewej w prawo, aby zwiększyć Kw
- z prawej w lewo, aby zmniejszyć Kw
- aby zapisać wybór, wcisnąć przyciski
przez 1
sekundę;
zostanie wyemitowany sygnał dźwiękowy potwierdzający
ustawienie, i nastąpi wyjście z funkcji.
192
UŻYTKOWANIE OKAPU
Włączenie
Wcisnąć (dotknąć)
ON/OFF płyty kuchennej / okapu
Włączy się kontrolka wskazująca, że płyta kuchenna/okap jest
gotowy do użytku
Ponownie wcisnąć, aby wyłączyć
Uwaga: Ta funkcja ma pierwszeństwo w stosunku do
pozostałych.
Włączenie okapu:
Dotknąć (wcisnąć) Pasek Wyboru (6), aby uaktywnić okap
Prędkość (moc) zasysania:
Dotknąć i przesunąć palcem po Pasku wyboru (6):
w prawo, aby zwiększyć prędkość (moc) zasysania (0-10);
w lewo, aby zmniejszyć prędkość (moc) zasysania (10-0);
Timer
Aktywacja/Regulacja funkcji Timer na okapie
• Wybrać okap (prędkość ¹ 0).
• Wcisnąć
(8) aby wejść do funkcji Timer (z
każdej prędkości)
• Ustawić czas trwania Timer:
wcisnąć przełącznik
, , aby wydłużyć czas
automatycznego wyłączenia
wcisnąć przełącznik
, aby skrócić czas
automatycznego wyłączenia
na wyświetlaczu (15) pojawi się odliczanie,
Uwaga: z boku wyświetlacza okapu, w którym jest używany
Timer, pojawia się symbol
(19)
Jak tylko timer zakończy odliczanie nastąpi emisja sygnału
dźwiękowego (przez 2 minuty, można go wyciszyć wciskając
jakikolwiek przycisk na płycie), a na wyświetlaczu (15) miga
symbol „
. ".
Aby wyłączyć Timer:
• wybrać strefę grzewczą
• ustawić wartość timer na
" , za pomocą
NB.: funkcja pozostaje aktywna, jeśli w między czasie nie
zostaną wciśnięte inne przyciski.
Wskaźnik saturacji filtrów
Okap wskazuje konieczność przeprowadzenia konserwacji
filtrów:
Filtr przeciwtłuszczowy
włącza się LED „
”(17)
Filtr węglowy przeciwzapachowy
miga LED „
”(17)
Reset saturacji filtrów
Po przeprowadzeniu konserwacji filtrów (przeciwtłuszczowego
i/lub węglowego) wcisnąć na dłuższą chwilę przycisk
;
wyłączy się LED “
”, uaktywniając odliczanie
wskaźnika.
Aktywacja wskaźnika saturacji filtra węglowego
przeciwzapachowego
Zazwyczaj ten wskaźnik jest nieaktywny
.
Aby go uaktywnić należy:
- włączyć płytę z wyciągiem za pomocą
;
- gdy silnik zasysania i strefy pieczenia są wyłączone, wcisnąć
i przytrzymać
;
- “
” włączy się, a następnie wyłączy wskazując o
nastąpieniu aktywacji.
Dezaktywacja wskaźnika saturacji filtra węglowego
przeciwzapachowego
powtórzyć opisaną wcześniej czynność dotyczącą aktywacji
” będzie migać, a następnie wyłączy wskazując o
nastąpieniu dezaktywacji.
Funkcjonowanie automatyczne
Okap włącza się na najodpowiedniejszej prędkości
dostosowując moc zasysania do maksymalnego poziomu
gotowania, użytego na strefach grzewczych.
Po wyłączeniu płyty kuchennej, okap dostosuje prędkość
zasysania zmniejszając ją stopniowo. Dzięki temu zostaną
usunięte pozostające opary i zapachy.
Aby uaktywnić taką funkcję, należy:
Krótko wcisnąć
(7), podświetli się LED „ (18)
wskazując, że okap pracuje w takim trybie.
193
Automatyczne funkcjonowanie okapu z SNAP
®
W celu połączenia okapu i SNAP
®,
zapoznać się z instrukcją
dostarczoną ze SNAP
®
lub przejść na stronę www.elica.com
.
Notatka: SNAP
®
jest pomocniczą jednostką zasysania,
będącą w stanie funkcjonować wraz z okapem.
W celu aktywowania niniejszej funkcji:
Krótko nacisnąć
(7), dioda LED “ (18) i dioda LED
„SNAP” (21) zapalają się, w celu przedstawienia, że okap
pracuje w niniejszym trybie.
Płyta z wyciągiem jest przystosowana do używania w
połączeniu z Zestawem czujnika Window (nie jest
dostarczany przez producenta)
Po zainstalowaniu Zestawu czujnika Windows (tylko w
przypadku użytkowania płyty w trybie ZASYSANIA),
zasysanie powietrza wyłączy się za każdym razem, gdy okno
w pomieszczeniu, w którym jest on zamontowany zostanie
zamknięte.
Zaleca się zakupienie Zestawu FDS
100 Elektrotechnik
Schabus, dostępnego w autoryzowanych centrach
Elektrotechnk Schabus lub bezpośrednio na
stroniewww.elektrotechnik-schabus.de.
- Podłączenie elektryczne Zestawu płyty z wyciągiem
musi być wykonane przez wykwalifikowany personel
techniczny.
- Producent płyty z wyciągiem uchyla się od wszelkiej
odpowiedzialności za ewentualne nieprawidłowości,
uszkodzenia, pożary wynikające z wad lub problemów
związanych z błędnym funkcjonowaniem lub
nieprawidłową instalacją Zestawu.
194
Poziom mocy (wstępnie ustawiony)
Opis
Melting/rozpuszczanie
Rozpoznaje poziom odpowiedni do powolnego rozpuszczania delikatnych
produktów bez utraty ich charakterystyki zmysłowej (czekolada, masło itd.)
burro ecc).
Warming/podgrzewanie
Rozpoznaje poziom odpowiedni do utrzymania w odpowiedniej temperaturze
waszego posiłku bez ryzyka osiągnięcia temperatury wrzenia.
Simmer/duszenie
Rozpoznaje poziom mocy odpowiedni do duszenia potraw w dłuższym
czasie. Przystosowany do gotowania sosów pomidorowych, ragù, zup,
utrzymując kontrolowany poziom gotowania (idealny do bemarów).
Zapobiega wylewaniu się gotowanego pożywienia jak również możliwemu
przypalaniu się na dnie garnka.
Używać tej funkcji po uprzednim doprowadzeniu do wrzenia.
195
4.1 Tabela mocy
Poziom mocy Rodzaj gotowania
Używany poziom
(wskazanie powiązane z doświadczeniem i
przyzwyczajeniami podczas gotowania)
Max moc
Boost Szybkie podgrzanie
Idealny do szybkiego wzrostu temperatury
pożywienia, do szybkiego zagotowania wody
lub szybkiego podgrzania cieczy gotowania.
8-9 Smażenie – gotowanie
Idealny do smażenia, rozpoczęcia gotowania,
smażenia zamrożonych produktów, szybkiego
gotowania.
Wysoka moc
7-8
Pieczenie – smażenie - gotowanie –
grillowanie
Idealny do pieczenia, utrzymania zagotowania,
gotowania i grillowania (w krótkim czasie 5-10
minut).
6-7
Pieczenie - gotowanie – powolne
gotowanie – smażenie- grillowanie
Idealny do pieczenia, utrzymania lekkiego
zagotowania, gotowania i grillowania (w
średnim czasie 10-20 minut), podgrzewania
akcesoriów.
Średnia moc
4-5
Gotowanie – powolne gotowanie –
smażenie- grillowanie
Idealny do powolnego gotowania, utrzymania
delikatnego zagotowania, gotowania (w długim
czasie). Homogenizacja ciasta.
3-4
2-3
Gotowanie - duszenie – zapiekanie -
homogenizacja
Idealny do przedłużonego gotowania (ryż,
sosy, pieczenie, ryby) w przypadku
towarzyszących cieczy (np. woda, wino, rosół,
mleko), homogenizacji ciasta.
Idealny do przedłużonego gotowania (ilości
mniejsze od 1 litra: ryż, sosy, pieczenie, ryby)
w przypadku towarzyszących cieczy (np. woda,
wino, rosół, mleko).
1-2
Niska moc
1
Stopienie – rozmrażanie – utrzymanie
temperatury- homogenizacja
Idealny do rozgrzania masła, delikatnego
rozpuszczania czekolady, rozmrażania
produktów o małych wymiarach.
Idealny do utrzymania w ciepłocie małych porcji
dopiero co ugotowanego pożywienia lub
utrzymania temperatury posiłków i
homogenizacji risotto.
OFF
Moc
Zero
Powierzchnia oparcia
Powierzchnia gotowania w pozycji stand-by lub
wyłączenia (możliwa obecność pozostałości
ciepła w związku z zakończonym gotowaniem,
sygnalizacja za pomocą H-L-O)
196
Poziom mocy Rodzaj gotowania
Używany poziom
(wskazanie powiązane z doświadczeniem i
przyzwyczajeniami podczas gotowania)
Max moc
Boost Szybkie podgrzanie
Idealny do szybkiego wzrostu temperatury pożywienia,
do szybkiego zagotowania wody lub szybkiego
podgrzania cieczy gotowania
8-9 Smażenie – gotowanie
Idealny do smażenia, rozpoczęcia gotowania, smażenia
zamrożonych produktów, szybkiego gotowania.
Wysoka moc
7-8
Pieczenie – smażenie -
gotowanie – grillowanie
Ideale per soffriggere, mantenere bolliture vive, cuocere
e grigliare (per breve durata, 5-10 minuti)
6-7
Pieczenie - gotowanie – powolne
gotowanie – smażenie-
grillowanie
Idealny do pieczenia, utrzymania lekkiego zagotowania,
gotowania i grillowania (w średnim czasie 10-20 minut),
podgrzewania akcesoriów.
Średnia moc
4-5
Gotowanie – powolne gotowanie
– smażenie- grillowanie
Idealny do powolnego gotowania, utrzymania
delikatnego zagotowania, gotowania (w długim czasie).
Homogenizacja ciasta.
3-4
Gotowanie - duszenie –
zapiekanie - homogenizacja
dealny do przedłużonego gotowania (ryż, sosy,
pieczenie, ryby) w przypadku towarzyszących cieczy
(np. woda, wino, rosół, mleko), homogenizacji ciasta
2-3
Gotowanie - duszenie –
zapiekanie - homogenizacja
Idealny do przedłużonego gotowania (ilości mniejsze od
1 litra: ryż, sosy, pieczenie, ryby) w przypadku
towarzyszących cieczy (np. woda, wino, rosół, mleko)
Niska moc
1-2
Stopienie – rozmrażanie –
utrzymanie temperatury-
homogenizacja
Idealny do rozgrzania masła, delikatnego rozpuszczania
czekolady, rozmrażania produktów o małych
wymiarach.
1
Stopienie – rozmrażanie –
utrzymanie temperatury-
homogenizacja
Idealny do utrzymania w ciepłocie małych porcji dopiero
co ugotowanego pożywienia lub utrzymania
temperatury posiłków i homogenizacji risotto.
OFF
Moc
Zero
Powierzchnia oparcia
Powierzchnia gotowania w pozycji stand-by lub
wyłączenia (możliwa obecność pozostałości ciepła w
związku z zakończonym gotowaniem, sygnalizacja za
pomocą H-L-O)
197
4.2 Tabele gotowania
Kategoria
pożywienia
Dania lub
typologia
gotowania
Poziom mocy i przebieg gotowania
Pierwsza faza Moc Druga faza Moc
Makarony,
ryż
Świeże
makarony
Podgrzanie wody Booster-9
Gotowanie
makaronu i
utrzymanie
wrzenia
7-8
Świeże
makarony
Podgrzanie wody Booster-9
Gotowanie
makaronu i
utrzymanie
wrzenia
7-8
Ryż gotowany Podgrzanie wody Booster-9
Gotowanie
makaronu i
utrzymanie
wrzenia
5-6
Risotto Smażenie i prażenie 7-8 Gotowanie 4-5
Warzywa,
rośliny
strączkowe
Gotowane Podgrzanie wody Booster-9 Gotowanie 6-7
Smażone Podgrzanie oleju 9 Smażenie 8-9
Podsmażenie Podgrzanie urządzenia 7-8 Gotowanie 6-7
Duszone Podgrzanie urządzenia 7-8 Gotowanie 3-4
Pieczone Podgrzanie urządzenia 7-8
Pieczenie
smażonego
7-8
Mięsa
Pieczone
Smażenie mięsa z olejem
(jeśli z masłem moc 6)
7-8 Gotowanie 3-4
Z rusztu Wstępne podgrzanie patelni 7-8
Grillowanie na
obydwu stronach
7-8
Smażone
Smażenie z olejem
(jeśli z masłem moc 6)
7-8 Gotowanie 4-5
Gotowane/
duszone
Smażenie z olejem
(jeśli z masłem moc 6)
7-8 Gotowanie 3-4
Ryby
Z rusztu Wstępne podgrzanie patelni 7-8 Gotowanie 7-8
Gotowane/
duszone
Smażenie z olejem
(jeśli z masłem moc 6)
7-8 Gotowanie 3-4
Smażone
Podgrzanie oleju lub innego
tłuszczu
8-9 Smażenie 7-8
Jajka
Jajecznica
Podgrzanie patelni z masłem lub
innym tłuszczem
6 Gotowanie 6-7
Omlety
Podgrzanie patelni z masłem lub
innym tłuszczem
6 Gotowanie 5-6
Na twardo Podgrzanie wody Booster-9 Gotowanie 5-6
Naleśniki Podgrzanie patelni z masłem 6 Gotowanie 6-7
Sosy
Pomidorowe
Smażenie z olejem
(jeśli z masłem moc 6)
6-7 Gotowanie 3-4
Ragù
Smażenie z olejem
(jeśli z masłem moc 6)
6-7 Gotowanie 3-4
Beszamelowe
Przygotowanie bazy
(rozpuścić masło i mąkę)
5-6
Doprowadzić do
lekkiego wrzenia
3-4
Ciasta,
kremy
Kremy
cukiernicze
Doprowadzić mleko do zagotowania 4-5
Utrzymać lekkie
wrzenie
4-5
Budynie Doprowadzić mleko do zagotowania 4-5
Utrzymać lekkie
wrzenie
2-3
Ryż z mlekiem Podgrzać mleko 5-6
Utrzymać lekkie
wrzenie
2-3
198
5. Konserwacja
Konserwacja płyty kuchennej
Uwaga! Przed przystąpieniem do czyszczenia lub
konserwacji, należy się upewnić, że strefy grzewcze są
wyłączone oraz zniknęła kontrolka wskazująca grzanie.
5.1 Czyszczenie okapu
Płytę kuchenną należy czyścić po każdym użyciu.
Ważne:
Nie używać gąbek ściernych i metalowych druciaków. Ich
stosowanie może z czasem doprowadzić do uszkodzenia
szklanej powierzchni.
Nie używać żrących środków chemicznych takich jak spray do
piekarnika lub odplamiaczy.
Po każdym użyciu poczekać na wystygnięcie i wyczyścić
usuwając osady i plamy z resztek żywności.
Cukier lub bardzo słodkie produkty powodują uszkodzenie
płyty kuchennej i dlatego należy je natychmiast usunąć.
Sól, cukier oraz piasek mogą zarysować szklaną
powierzchnię.
Używać miękkiej ściereczki, papieru kuchennego lub
specjalnych produktów przeznaczonych do czyszczenia płyty
(przestrzegać
zaleceń Producenta).
NIE UŻYWAĆ URZĄDZEŃ CZYSZCZĄCYCH PARĄ!!!
Ważne:
W razie przypadkowego wydostania się dużej ilości płynu z
garnków, można użyć zaworu spustowego znajdującego się w
dolnej części, aby usunąć wszelkie resztki i umożliwić jak
najlepsze wyczyszczenie.
Rys. 16
W celu dokładnego i dogłębnego wyczyszczenia można
całkowicie wyjąć dolny zbiornik
Rys. 18a - 18b
Konserwacja okapu
Czyszczenie
Do czyszczenia używać WYŁĄCZNIE szmatki nasączonej
neutralnym płynnym detergentem. DO CZYSZCZENIA NIE
UŻYWAĆ ŻADNYCH NARZĘDZI LUB PRZYRZĄDÓW!
Unikać stosowania produktów zawierających substancje
ścierne.
NIE UŻYWAĆ ALKOHOLU!
Filtr przeciwtłuszczowy
Rys. 15
Przytrzymuje cząsteczki tłuszczu powstające podczas
gotowania.
Należy go czyścić raz w miesiącu (lub, gdy system saturacji
filtrów wskazuje taką konieczność) używając nieagresywnych
detergentów, ręcznie lub w zmywarce do naczyń w niskiej
temperaturze i w krótkim cyklu mycia.
Podczas mycia w zmywarce do naczyń, metalowy filtr
przeciwtłuszczowy może ulec przebarwieniu, mimo to jego
właściwości filtracyjne nie ulegają zmianie.
Filtry węglowe
(Tylko do wersji Filtrującej)
Rys. 17 – 17a – 17b – 17c
Zatrzymuje nieprzyjemne zapachy powstające podczas
gotowania.
Produkt jest wyposażony w cztery zestawy filtrów węglowych
zatrzymujących nieprzyjemne zapachy. Węgiel aktywny
znajduje się w ceramicznej konstrukcji, która umożliwia łatwy
dostęp zanieczyszczeń, tworząc w ten sposób dużą
powierzchnię pochłaniającą.
Saturacja ceramicznych filtrów węglowych następuje po
dłuższym użytkowan
iu, w zależności od gotowania i
częstotliwości czyszczenia filtra przeciwtłuszczowego. Filtry
przeciwzapachowe mogą być regenerowane co 2-3 miesiące
w piekarniku nagrzanym do 200°C przez 45 minut.
Regeneracja zapewnia trwałość filtrów na maksymalnie 5 lat.
199
5.2 Poszukiwanie usterek
KOD BŁĘDU OPIS MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE BŁĘDU
E2
Strefa sterowania wyłącza się z
powodu zbyt wysokiej temperatury
Temperatura wewnętrzna
części elektronicznych
jest zbyt wysoka
Przed ponownym
użyciem płyty poczekać,
aż wystygnie
ERR03
+
sygnał dźwiękowy
Jest odczytywana ciągła (stała)
aktywacja przycisku.
Interfejs wyłącza się po 10 sekundach.
Woda, garnki lub
narzędzia kuchenne na
interfejsie użytkownika.
Wyczyścić powierzchnię,
usunąć ewentualne
przedmioty z płyty.
Wszystkie inne
sygnalizacje błędów
( E U )
Skontaktować się z serwisem obsługi technicznej i podać kod błędu
5.3 Serwis obsługi
Przed skontaktowaniem się z Serwisem Obsługi
1. Upewnić się, że nie można rozwiązać problemu we własnym zakresie na podstawie opisów z paragrafu
Wyszukiwanie usterek.
2. Wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie, aby upewnić się, czy problem nie został rozwiązany.
Jeśli po wykonaniu powyższych kontroli problem wciąż trwa, należy skontaktować się z najbliższym Serwisem Obsługi.
200
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Ακολουθήστε πιστά τις οδηγίες χρήσεως του
παρόντος εγχειριδίου. Δεν αναλαμβάνουμε
καμία ευθύνη για βλάβες, ζημιές ή πυρκαγιές
που μπορεί να προκληθούν στη συσκευή στην
περίπτωση που δεν εφαρμοστούν πιστά οι
οδηγίες χρήσεως. Η συσκευή προορίζεται για
οικιακή χρήση και ειδικότερα για το μαγείρεμα
φαγητού και την απομάκρυνση καπνού. Δεν
επιτρέπεται άλλο είδος χρήσης [του εν λόγω
προϊόντος] (π.χ. για θέρμανση δωματίων). Ο
κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη
στην περίπτωση ακατάλληλης χρήσης του
προϊόντος ή λανθασμένης ρύθμισης του
συστήματος εντολώνΤο προϊόν μπορεί να
διαφέρει σε σχέση με τον τρόπο με τον οποίο
απεικονίζεται στο παρόν εγχειρίδιο, ωστόσο οι
οδηγίες χρήσης, συντήρησης και εγκατάστασης
παραμένουν οι ίδιες.
Το εγχειρίδιο χρήσης θα πρέπει να φυλάσσεται
για μελλοντική αναφορά. Σε περίπτωση
πώλησης, παραχώρησης ή μετακόμισης, το εν
λόγω έγγραφο θα πρέπει να συνοδεύει τη
συσκευή.
! Μελετήστε προσεχτικά τις οδηγίες [χρήσης]:
περιέχει σημαντικές πληροφορίες
εγκατάστασης, χρήσης και ασφάλειας.
! Μην πραγματοποιείτε μετατροπές στο
ηλεκτρικό σύστημα του προϊόντος.
! Πριν προχωρήσετε στην εγκατάσταση της
συσκευής ελέγξτε για τυχόν ζημιές των
μεμονωμένων της εξαρτημάτων. Αν εντοπίσετε
κάποιο πρόβλημα, σταματήστε τις διαδικασίες
εγκατάστασης και επικοινωνήστε άμεσα με τον
προμηθευτή σας.
! Ελέγξτε την ακεραιότητα του προϊόντος πριν
προχωρήσετε στην εγκατάστασή του. Σε
αντίθετη περίπτωση, σταματήστε τις
διαδικασίες εγκατάστασης και επικοινωνήστε
άμεσα με τον προμηθευτή σας.
Σημείωση: Τα πεδία με την υποσημείωση "(*)"
αφορούν προαιρετικά εξαρτήματα τα οποία είναι
διαθέσιμα μόνον για ορισμένα μοντέλα ή
εξαρτήματα τα οποία δεν παρέχονται δωρεάν.
1. Προηδοποιησεις
Προσοχή! Τηρείτε πιστά τις
παρακάτω οδηγίες:
- Η συσκευή πρέπει να
αποσυνδέεται από το ηλεκτρικό
δίκτυο πριν τη διενέργεια
εργασιών εγκατάστασης.
- Η εγκατάσταση και οι εργασίες
συντήρησης θα πρέπει να
πραγματοποιούνται μόνον από
έμπειρο τεχνικό προσωπικό
σύμφωνα με τις οδηγίες του
κατασκευαστή και τους ισχύοντες
τοπικούς κανονισμούς ασφαλείας.
Μην επισκευάζετε και μην
αντικαθιστάτε κανένα εξάρτημα
της συσκευής,στην περίπτωση
που κάτι τέτοιο δεν αναφέρεται
ρητά στο εγχειρίδιο χρήσης.
201
-Η γείωση της συσκευής είναι
υποχρεωτική.
-Το καλώδιο τροφοδοσίας θα
πρέπει να διαθέτει ιδανικό μήκος,
ούτως ώστε να είναι δυνατή η
σύνδεση της εντοιχισμένης
συσκευής στην πρίζα.
-Για να τηρούνται οι ισχύοντες
κανονισμοί ασφαλείας, η
εγκατάσταση θα πρέπει να
διαθέτει πολυπολικό διακόπτη με
ελάχιστη απόσταση 3 mm μεταξύ
των επαφών.
-Μην χρησιμοποιείτε πολύπριζα
ή μπαλαντέζες.
-Μετά την ολοκλήρωση της
εγκατάστασης, απαγορεύεται η
πρόσβαση του χρήστη στα
ηλεκτρική μέρη της [συσκευής].
- Η συσκευή και τα προσβάσιμα
μέρη μπορεί να υπερθερμανθούν
κατά τη διάρκεια χρήσης [της
συσκευής]. Προσοχή, μην
ακουμπάτε τμήματα της συσκευής
που αναπτύσσουν υψηλές
θερμοκρασίες.
- Μην αφήνετε τα παιδιά να
παίζουν με tη συσκευή. Κρατήστε
τα σε απόσταση ασφαλείας και
υπό την εποπτεία σας κι αυτό
διότι τα προσβάσιμα μέρη της
μπορεί να υπερθερμανθούν κατά
τη διάρκεια χρήσης [της
συσκευής].
- Τα άτομα που διαθέτουν
βηματοδότη ή εμφυτεύσιμο
απινιδωτή είναι σημαντικό να
εξακριβώσουν -πριν τη χρήση της
επαγωγικής εστίας- ότι ο
βηματοδότης τους είναι συμβατός
με τη συσκευή.
-Μην ακουμπάτε τις θερμές
επιφάνειες της συσκευής ενώ
αυτή λειτουργεί ή και μετά την
απενεργοποίησή της.
-Αποφεύγετε την επαφή της
συσκευής με πανιά ή με άλλου
είδους υλικά έως ότου κρυώσουν
επαρκώς όλα τα μεμονωμένα
τμήματά της.
202
-Μην τοποθετείτε εύφλεκτα υλικά
επάνω ή πλησίον της συσκευής.
- Προσοχή, τα λίπη και τα λάδια
είναι εξαιρετικά εύφλεκτα. Να είστε
πάντα σε επαγρύπνηση όταν
μαγειρεύετε φαγητά πλούσια σε
λίπη ή λάδια.
-Στην περίπτωση που
εμφανιστούν ρωγμές στην
επιφάνεια της συσκευής,
απενεργοποιήστε. Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
- Η συσκευή δεν προορίζεται για
λειτουργία μέσω εξωτερικού
χρονοδιακόπτη ή εξωτερικού
συστήματος τηλεχειρισμού.
Το μαγείρεμα σε εστίες
χρησιμοποιώντας λάδι ή λίπος
είναι επικίνδυνο και μπορεί να
οδηγήσει σε πυρκαγιά.
- Το μαγείρεμα θα πρέπει να
διενεργείται υπό την παρουσία
σας. Το μαγείρεμα μικρής
διάρκειας θα πρέπει να βρίσκεται
συνεχώς υπό την εποπτεία σας.
- Μην προσπαθήσετε ΠΟΤΕ να
σβήσετε μία πυρκαγιά
χρησιμοποιώντας νερό. Στην
παραπάνω περίπτωση Θα πρέπει
να απενεργοποιήσετε τη συσκευή
κι εν συνέχεια να καλύψετε τη
φωτιά, π.χ. με ένα καπάκι ή μία
πυρίμαχη κουβέρτα. Κίνδυνος
πυρκαγιάς: μην τοποθετείτε
αντικείμενα επάνω στις εστίες.
- Μην χρησιμοποιείτε συσκευές
ατμού για τον καθαρισμό της
εστίας.
- Μην ακουμπάτε μεταλλικά
αντικείμενα, όπως π.χ. μαχαίρια,
πιρούνια, κουτάλια ή καπάκια,
επάνω στις εστίες μαγειρέματος.
Υπάρχει κίνδυνος ανάπτυξης
υψηλών θερμοκρασιών.
- Πριν τη σύνδεση της συσκευής
στο ηλ. δίκτυο, ελέγξτε την
πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών (βλέπε στο κάτω
μέρος της συσκευής) για να
σιγουρευτείτε ότι η τάση κι η
203
συχνότητά της είναι συμβατά με
το εν λόγω δίκτυο κι ότι το βύσμα
σύνδεσης είναι ιδανικό. Σε
περίπτωση αμφιβολίας,
απευθυνθείτε σε έναν
ηλεκτρολόγο.
Σημαντικό:
- Μετά τη χρήση [της συσκευής],
απενεργοποιήστε την εστία
μαγειρέματος χρησιμοποιώντας
τον κατάλληλο διακόπτη, χωρίς
να βασίζεστε στον ανιχνευτή
[παρουσίας] σκεύους.
- Για την αποφυγή πιθανής
υπερχείλισης υγρών κατά το
βράσιμο ή το ζέσταμα, χαμηλώστε
τη θερμοκρασία της εστίας.
- Μην αφήνετε άδειες κατσαρόλες
ή τηγάνια επάνω τε
ενεργοποιημένες εστίες
μαγειρέματος.
- Όταν ολοκληρώνουμε το
μαγείρεμα, σβήνουμε πάντα την
ανάλογη εστία.
- Μην χρησιμοποιείτε φύλλα
αλουμινίου στο μαγείρεμα. Μην
ακουμπάτε επάνω στις εστίες
προϊόντα συσκευασμένα με
αλουμίνιο. Το εν λόγω υλικό
μπορεί να λιώσει προκαλώντας
έτσι ανεπανόρθωτες ζημιές στη
συσκευή σας.
- Μην θερμαίνετε κλειστά,
κονσερβοποιημένα προϊόντα
[χωρίς να τα ανοίξετε
προηγουμένως] διότι μπορεί να
εκραγούν.
Αυτή η προειδοποίηση ισχύει για
όλους τους τύπους εστίας
μαγειρέματος.
- Η χρήση αυξημένης ισχύος,
βλέπε λειτουργία Booster, δεν
ενδείκνυται για το ζέσταμα
ορισμένων υγρών όπως π.χ.
λαδιού τηγανίσματος. Η
υπερβολική θερμοκρασία είναι
επικίνδυνη. Στις περιπτώσεις
αυτές, συστήνουμε τη χρήση
μικρότερης ισχύος.
204
- Τα σκεύη θα πρέπει να
τοποθετούνται στο κέντρο της
εστίας. Απαγορεύεται η
τοποθέτηση αντικειμένων
ανάμεσα στο σκεύος και την
εστία.
- Η συσκευή διαθέτει σύστημα
[αυτόματης] μείωσης των
επιπέδων ισχύος της εστίας
μαγειρέματος για την αποφυγή
ανάπτυξης υψηλών
θερμοκρασιών.
Πριν από τη διενέργεια εργασιών
καθαρισμού ή συντήρησης,
αποσυνδέστε τη συσκευή από το
δίκτυο ηλ. ενέργειας αφαιρώντας
το βύσμα ή κατεβάζοντας τον
γενικό διακόπτη του σπιτιού σας.
Φοράτε γάντια προστασίας κατά
τη διάρκεια των εργασιών
εγκατάστασης και συντήρησης της
συσκευής.
Απαγορεύεται η χρήση της
συσκευής από παιδιά ηλικίας
κάτω των 8 ετών ή από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητήριες
ή νοητικές ικανότητες εκτός κι αν
αυτά βρίσκονται υπό στενή
παρακολούθηση ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και τους
πιθανούς κινδύνους.
Τα παιδιά απαγορεύεται να
παίζουν πλησίον της συσκευής.
Τα παιδιά απαγορεύεται να
πραγματοποιούν εργασίες
καθαρισμού ή συντήρησης χωρίς
επίβλεψη από πλευράς ενηλίκων.
Ο χώρος όπου βρίσκεται
εγκατεστημένη η συσκευή θα
πρέπει να αερίζεται επαρκώς,
όταν το σύστημα εξαερισμού της
κουζίνας χρησιμοποιείται
ταυτόχρονα με άλλες συσκευές
καύσης αερίου ή άλλου τύπου.
Το σύστημα εξαερισμού θα
πρέπει να καθαρίζεται σε τακτική
βάση εσωτερικά αλλά και
εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ
205
ΦΟΡΑ ΤΟΝ ΜΗΝΑ). Σε κάθε
περίπτωση ακολουθείτε πιστά τις
οδηγίες χρήσης.
Η μη πιστή τήρηση των κανόνων
καθαριότητας του συστήματος
εξαερισμού και η μη τακτική
αντικατάσταση των σχετικών
φίλτρων μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιά.
Απαγορεύεται ρητά η
προετοιμασία πιάτων φλαμπέ.
Η χρήση φωτιάς κατά το
μαγείρεμα θα πρέπει να
αποφεύγεται διότι μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στα φίλτρα ή
πυρκαγιά.
Το τηγάνισμα θα πρέπει να
διενεργείται υπό στενή
παρακολούθηση για την αποφυγή
εκδήλωσης πυρκαγιάς.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν η εστία
μαγειρέματος βρίσκεται σε
λειτουργία τα προσβάσιμα μέρη
της μπορεί να αναπτύξουν
[υψηλές] θερμοκρασίες.
Προσοχή! Μην συνδέετε τη
συσκευή στο ηλ. δίκτυο πριν
ολοκληρωθεί η εγκατάσταση.
Ακολουθείτε πιστά τους
προβλεπόμενους κανονισμούς σε
ό,τι αφορά τα μέτρα ασφαλείας
που χρειάζεται να πάρετε για τον
εξαερισμό του χώρου.
Ο αέρας [που απορροφάται] δεν
θα πρέπει να οδηγείται σε αγωγό
που χρησιμοποιείται για την
εκκένωση καπνού που παράγεται
από συσκευές καύσης υγραερίου
ή άλλου τύπου.
Για την αποφυγή ηλεκτροπληξίας
μην χρησιμοποιείτε το σύστημα
εξαερισμού χωρίς να έχετε
προηγουμένως τοποθετήσει
σωστά τους λαμπτήρες.
Μην χρησιμοποιείτε το σύστημα
εξαερισμού χωρίς προηγουμένως
να έχετε τοποθετήσει σωστά τη
σχάρα!
Για τις εργασίες εγκατάστασης
206
χρησιμοποιείτε μόνον τις βίδες
που σας παρέχονται μαζί με το
προϊόν ή [στην περίπτωση που
αυτές δεν παρέχονται] αγοράστε
βίδες ιδανικού τύπου.
Χρησιμοποιείτε βίδες κατάλληλου
μήκους [βλέπε Οδηγό
εγκατάστασης].
Στην περίπτωση που το σύστημα
εξαερισμού και η συσκευή δεν
τροφοδοτούνται με ηλεκτρική
ενέργεια, η αρνητική πίεση του
χώρου δεν θα πρέπει να
ξεπερνάει τα (4 × 10-5 bar).
Η συσκευή διαθέτει ειδική σήμανση συμβατότητας
με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE-
Ηλεκτρικά απορρίμματα και Ηλεκτρονικός
Εξοπλισμός). Να ελέγχετε ότι η αποκομιδή της
συσκευής πραγματοποιείται με τον ενδεδειγμένο
τρόπο, για την προστασία του περιβάλλοντος και
της δημόσιας υγείας.
Το σύμβολο
στη συσκευή [ή στα συνοδευτικά
έγγραφα] υποδεικνύει ότι το εν λόγω προϊόν δεν θα
πρέπει να το συλλέγεται σαν ένα κοινό οικιακό
απόρριμμα αλλά θα πρέπει να παραδίδεται σε ένα
ιδανικό σημείο συλλογής και ανακύκλωσης
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Η διάθεση
του προϊόντος θα πρέπει να πραγματοποιείται με
βάση τους ισχύοντες κανονισμούς. Για
περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την
επεξεργασία, ανάκτηση και ανακύκλωση αυτής της
συσκευής, επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο
του δήμου σας, την υπηρεσία περισυλλογής
οικιακών απορριμμάτων ή με το κατάστημα απ'
όπου αγοράσατε τη συσκευή.
Πρόκειται για μία συσκευή η οποία σχεδιάστηκε,
δοκιμάστηκε και κατασκευάστηκε βάσει των
κανονισμών:
Ασφαλείας: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6,
EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Απόδοσης: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2;
CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-
12. Συμβουλές για μία ορθή χρήση [της συσκευής]
ούτως ώστε να μειωθούν οι [αρνητικές] επιπτώσεις
στο περιβάλλον: Κατά το μαγείρεμα,
ενεργοποιήστε το σύστημα εξαερισμού [στη
μέγιστη ταχύτητά του] κι αφήστε το να λειτουργήσει
για μερικά λεπτά και μετά το τέλος της διαδικασίας
μαγειρέματος. Αυξήστε την ταχύτητά του μόνον
στην περίπτωση μεγάλης ποσότητας καπνού ή
ατμού [χρησιμοποιώντας τη λειτουργία booster
μόνον σε ακραίες καταστάσεις]. Για να διατηρείτε
τις [δυσάρεστες] οσμές μακριά αντικαταστήστε
το/τα φίλτρο/α άνθρακα αν χρειαστεί. Για να
διατηρείτε αποδοτικό το φίλτρο λιπαρών ουσιών,
θα πρέπει να το καθαρίζετε τακτικά. Για να
βελτιστοποιήσετε την απόδοση της συσκευής αλλά
και για να μειώσετε τα επίπεδα θορύβου,
χρησιμοποιείτε τη μέγιστη διάμετρο αγωγών βλέπε
εγχειρίδιο [χρήσης].
207
2. Χρήση
Χρήση της εστίας μαγειρέματος
Η λειτουργία της συσκευής βασίζεται στο [φυσικό] φαινόμενο
της μαγνητικής επαγωγής -δηλ. στην απευθείας μεταφορά
ενέργειας από την παροχή ισχύος στην κατσαρόλα.
Πλεονεκτήματα:
Σε σύγκριση με τις κοινές ηλεκτρικές εστίες μαγειρέματος, η
επαγωγική εστία είναι:
- Πιο σίγουρη: μικρότερη θερμοκρασία στη γυάλινη
επιφάνεια.
- Πιο γρήγορη: μικρότεροι χρόνοι για
το ζέσταμα του
φαγητού.
- Πιο ακρ
ιβής: Άμεση απόκριση της επιφάνειας στις εντολές
σας
- Πιο αποδοτική: Το 90% της ενέργειας που απορροφάται
µετατρέπεται σε θερµότητα. Επιπλέον, με την απομάκρυνση
του μαγειρικού σκεύους από την εστία, η παροχή ενέργειας
διακόπτεται άμεσα κι έτσι επιτυγχάνεται εξοικονόμηση.
2.1 Σκεύη μαγειρικής
Χρησιμοποιείτε σκεύη που συνοδεύονται από το
σύμβολο
Σημαντικό:
για την αποφυγή καταστροφής της εστίας, μην
χρησιμοποιείτε:
- σκεύη με βάση που δεν είναι τελείως επίπεδη.
- μεταλλικά σκεύη με εμαγιέ βάση.
- σκεύη με τραχιά βάση, για την αποφυγή φθοράς
της επιφάνειας της εστίας
- Μην ακουμπάτε ποτέ ζεστές κατσαρόλες και
τηγάνια στον πίνακα ελέγχου της μονάδας.
2.1.1 Σκεύη παλαιού τύπου
Η επαγωγική εστία χρησιμοποιεί μαγνητική ενέργεια για την
παραγωγή θερμότητας. Τα σκεύη λοιπόν θα πρέπει να
περιέχουν σίδερο. Για να βεβαιωθείτε ότι το σκεύος είναι
κατάλληλο για επαγωγικές εστίες, χρησιμοποιήστε έναν
μαγνήτη: Τα ακατάλληλα σκεύη δεν έλκονται από τον
μαγνήτη.
2.1.2 Συνιστώμενες διάμετροι βάσης σκευών
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: στην περίπτωση που τα σκεύη δεν έχουν
το σωστό μέγεθος, οι εστίες [μαγειρέματος] δεν ανάβουν.
Για τις ελάχιστες αποδεκτές διαστάσεις των μαγειρικών
σκευών [για κάθε μεμονωμένη εστία ξεχωριστά] ανατρέξτε
στην εικονογράφηση του παρόντος εγχειριδίου -βλ. διάμετρο.
2.2 Εξοικονόμηση ενέργειας
Για καλύτερα αποτελέσματα:
- Χρησιμοποιείτε σκεύη με διάμετρο βάσης ίση με εκείνη των
εστιών.
- Χρησιμοποιείτε μόνο σκεύη με επίπεδη βάση.
- Εάν είναι δυνατόν, σκεπάστε τα σκεύη με το καπάκι κατά το
μαγείρεμα.
- Μαγειρέψτε λαχανικά, πατάτες κτλ. με λίγο νερό
προκειμένου να μειώσετε τον χρόνο μαγειρέματος.
- Η χρήση
χύτρας ταχύτητας μει
ώνει ακόμη περισσότερο την
κατανάλωση ενέργειας και τον χρόνο μαγειρέματος.
- Τοποθετείτε τις κατσαρόλες στο κέντρο της εστίας η οποία
οριοθετείται μέσω ειδικής γραμμής.
208
Χρήση του απορροφητήραΤο σύστημα εξαερισμού
[καπνού - υδρατμών] διαθέτει δύο λειτουργίες: εξαέρωση
εξωτερικής εκκένωσης ή φιλτράρισμα μέσω εσωτερικής
ανακυκλοφορίας.
Έκδοση εξαερισμού
Εικ.7
Οι ατμοί εκκενώνονται προς τα έξω μέσα από μία σειρά
σωληνώσεων (τις οποίες θα χρειαστεί να αγοράσετε από
μόνοι σας). Οι εν λόγω σωληνώσεις στερεώνονται σε
φλάντζα σύνδεσης που παρέχεται από κοινού με το προϊόν.
Η διάμετρος του σωλήνα εκκένωσης θα πρέπει να είναι ίδιος
με τη διάμετρο του δακτυλίου
σύνδεσης:
-
στην περίπτωση εξόδου τετράγωνης [διατομής] 222 x 89 mm
- στην περίπτωση εξόδου στρογγυλής [διατομής] 150 mm
- Για περισσότερες πληροφορίες βλέπε σελίδα εξαρτημάτων
έκδοσης εξαερισμού, στο εικονογραφημένο τμήμα του
παρόντος εγχειριδίου.Εικ.7b
Εικ.7c
Συνδέστε το προϊόν σε σωλήνες και επιτοίχιες οπές
εκκένωσης με διάμετρο ίση με εκείνη της [γραμμής] εξόδου
αέρα (φλάντζα
σύνδεσης).
Η χρήση σωλήνων και επ
ιτοίχιων οπών εκκένωσης
μικρότερης διαμέτρου μπορεί να προκαλέσει μία μείωση των
αποδόσεων εξαερισμού καθώς και μία δραστική αύξηση των
επιπέδων θορύβου.
Στην παραπάνω περίπτωση αποποιούμαστε οποιαδήποτε
ευθύνη.
! Χρησιμοποιείτε έναν αγωγό με το μικρότερο δυνατό
μήκος.
! Χρησιμοποιείτε αγωγούς με το μικρότερο δυνατό αριθμό
γωνιών
(max 90° εκάστη)
! Αποφύγε
τε δραστικές αλλαγές στην τομή του αγωγού.
Έκδοση φιλτραρίσματος
Εικ.8
Ο αέρας εξαερισμού φιλτράρεται μέσα από ειδικά φίλτρα
[κατακράτησης] λιπαρών ουσιών και [δυσάρεστων] οσμών
πριν επαναπροωθηθεί στον χώρο.
Το προϊόν συνοδεύεται με όλα τα απαραίτητα για μία βασική
εγκατάσταση και μία έξοδο διαφυγής αέρα από το εμπρόσθιο
τμήμα της βάσης του επίπλου.
Στη συσκευασία συμπεριλαμβάνονται 4 κεραμικά φίλτρα
ενεργού άνθρακα υψηλής απόδοσης. Τα εν λόγω φίλτρα
ενεργού άνθρακα είναι νέας τεχνολογίας και αναγεννώνται
από μόνα τους (συμβουλευτείτε την ενότητα Συντήρηση
Φίλτρα ενεργού άνθρακα του παρόντος εγχειριδίου [χρήσης]).
Οι χημικές και φυσικές τους ιδιότητες επιτρέπουν μία υψηλή
απόδοση εξαερισμού των [δυσάρεστων] οσμών καθώς και
μία υψηλή μηχανική αντοχή.
- Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στη σελίδα
εξαρτημάτων της έκδοσης εξαερισμού (στο εικονογραφημένο
τμήμα του παρόντος εγχειριδίου).
Εικ. 13b
Συμβουλευτείτε τις ιστοσελίδες www.elica.com
και
www.shop.elica.com
για να ελέγξετε την πλήρη γκάμα
των διαθέσιμων σετ [εγκατάστασης] που προορίζονται
για την υλοποίηση των εργασιών εγκατάστασης σε
επίπεδο φίλτρων ή συστήματος εξαερισμού.
209
3. Εγκατασταση
Τόσο η ηλεκτρική όσο και η μηχανολογική εγκατάσταση
θα πρέπει να διενεργείται από εξειδικευμένο προσωπικό.
Η ηλεκτροσκευή προορίζεται για χωνευτή τοποθέτηση σε
επιφάνεια εργασίας πάχους 2-6 cm, σε περίπτωση
εγκατάστασης TOP. 2,5-6 cm σε περίπτωση εγκατάστασης
FLUSH.
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας μαγειρέματος
και του τοίχου πρέπει να είναι τουλάχιστον 5 εκ. στο
μπροστινό τμήμα, τουλάχιστον 4 εκ. στα πλάγια και
τουλάχιστον 50 εκ. σε σχέση με τα επάνω ντουλάπια.
ΣΗΜ = Οι συνιστώμενες αποστάσεις είναι ενδεικτικές:
κατά το σχεδιασμό των χώρων πρέπει να τηρούνται οι
υποδείξεις του κατασκευαστή της
κουζίνας.
3.1 Ηλεκτρικη συνδεση
Εικ. 3
- Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο
- Η εγκατάσταση θα πρέπει να γίνεται από εξειδικευμένο
προσωπικό που γνωρίζει τους ισχύοντες κανονισμούς
εγκατάστασης και ασφάλειας.
- Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν
τραυματισμούς σε ανθρώπους ή ζώα ή για υλικές ζημιές σε
περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών
του παρόντος
κεφαλαίου.
- Το καλώ
διο τροφοδοσίας θα πρέπει να διαθέτει επαρκές
μήκος, ούτως ώστε να είναι δυνατή η αφαίρεση της εστίας
από την επιφάνεια εργασίας.
-Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αποτυπώνεται στην πινακίδα
τεχνικών στοιχείων στο πίσω μέρος της συσκευής είναι ίδια
με εκείνη του ηλεκτρικού δικτύου του χώρου
εγκατάστασης.
-
Μην χρησιμοποιείτε καλώδια επέκτασης.
- Η γείωση της συσκευής είναι υποχρεωτική από τον νόμο.
- Το καλώδιο γείωσης πρέπει να είναι 2cm. πιο μακρύ από τα
υπόλοιπα καλώδια.
- Στην περίπτωση που η οικιακή ηλεκτρική συσκευή δεν
διαθέτει καλώδιο τροφοδοσίας, θα πρέπει να χρησιμοποιήστε
ένα καλώδιο ελάχιστης διατομής 2.5 mm2 για
ισχύ έως 7200
Wa
tt. Για μεγαλύτερη ισχύ χρησιμοποιείτε ένα καλώδιο 4
mm2.
- Το καλώδιο δεν θα πρέπει να αναπτύσσει διαφορά
θερμοκρασίας 50°C σε σχέση με εκείνη του περιβάλλοντος.
- Η συσκευή προορίζεται για μόνιμη σύνδεση στο ηλ. δίκτυο,
γι' αυτό πραγματοποιήστε τη σύνδεση σε σταθερό δίκτυο
μέσω ενός εύκολα προσβάσιμου και ιδανικού πολυπολικού
διακόπτη
, ο οποίος μπορε
ί να αποσυνδέει τη συσκευή στις
περιπτώσεις που προσδιορίζονται στα σχετικά έγγραφα
[βλέπε κατηγορία υπέρτασης III].
Προσοχή! Πριν επανασυνδέσετε το κύκλωμα στην παροχή
ηλ. ρεύματος και ελέγξετε τη σωστή λειτουργία [της
συσκευής], θα πρέπει να εξακριβώσετε ότι το καλώδιο
ρεύματος είναι σωστά συνδεδεμένο.
Προσοχή! Το καλώδιο τροφοδοσίας
θα πρέπει να
αντικαθίσταται μόνο από ε
ξουσιοδοτημένους τεχνικούς ή από
εξειδικευμένο τεχνικό.
Σημείωση : το προϊόν διαθέτει μία [ειδική] λειτουργία, την
επονομαζόμενη Power Limitator [Περιορισμός ισχύος] η
οποία επιτρέπει να ρυθμίσετε τη μέγιστη τιμή κατανάλωσης
kw
Η ρύθμιση θα πρέπει να διενεργείται κατά τη σύνδεση του
προϊόντος στο δίκτυο ηλ. ρεύματος ή
με την επανασύνδεση
του ηλ. δικτύου (εν
τός των επόμενων 2 λεπτών). Σχετικά με
τα βήματα ρύθμισης του συστήματος Power Limitation
[Περιορισμός ισχύος] συμβουλευτείτε την ενότητα
Λειτουργίας του παρόντος εγχειριδίου [χρήσης].
3.2 Εγκατασταση
Πριν ξεκινήσετε την εγκατάσταση:
Με το που βγάλετε το προϊόν από τη συσκευασία του,
βεβαιωθείτε ότι αυτό δεν έχει υποστεί ζημιές κατά τη
διαδικασία μεταφοράς. Στην περίπτωση που εντοπίσετε
κάποιο πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο ή
με το πλησιέστερο κέντρο Σέρβις, πριν ξεκινήσετε την
εγκατάσταση.
Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν έχει τις κατάλληλες διαστάσεις
για το προεπιλεγμένο σημείο εγκατάστασης.
Ελέγξτε μήπως υπάρχει κάποιο άλλο συνοδευτικό
αντικείμενο εντός της συσκευασίας του προϊόντος (π.χ.
σακουλάκια με καρφιά, εγγύηση, κτλ.). Στην περίπτωση
που εντοπίσετε κάτι τέτοιο, το αφαιρείτε κι εν συνεχεία το
αποθηκεύετε σε ασφαλές σημείο.
Βεβαιωθείτε τέλος ότι πλησίον του σημείου
εγκατάστασης υπάρχει διαθέσιμη κάποια πρίζα.
Προετοιμασία του σημείου εγκατάστασης της συσκευής:
- Το προϊόν δεν μπορεί να εγκατασταθεί επάνω σε
συσκευές ψύξης, πλυντήρια πιάτων, σόμπες, φούρνους,
πλυντήρια και στεγνωτήρια.
- Ολοκληρώστε όλες τις εργασίες κοπής στο σημείο
εγκατάστασης της εστίας μαγειρέματος κι εν συνεχεία
αφαιρέστε τυχόν ροκ
ανίδια από το πλαίσιο εναπόθεσης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Χρησιμοποιήστε κόλλα ενός συστατικού (S),
ανθεκτική σε θερμοκρασίες έως και 250°.
Εάν χρειαστεί αφαιρέστε οτιδήποτε μπορεί να
δημιουργήσει πρόβλημα στη συγκόλληση,
(όπως π.χ. ουσίες αποκόλλησης, συντηρητικά, λίπη,
σκόνες, υπολείμματα από παλιές κόλλες, κ.τλ.).
Η κόλλα θα πρέπει να απλωθεί ομοιόμορφα σε όλη την
περίμετρο του πλαισίου.
Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας συγκόλλησης
αφήστε την κόλλα να στεγνώσει, τελείως, για 24ώρες.
Εικ. 1b
ΠΡΟΣΟΧΗ! Εάν η εγκατάσταση των βιδών και των
στηριγμάτων στερέωσης δεν πραγματοποιηθεί με βάση τις
οδηγίες [χρήσεως], μπορεί να προκληθούν κίνδυνοι
ηλεκτρικής φύσεως.
210
Σημείωση: για μία σωστή εγκατάσταση του προϊόντος σας
προτείνουμε να καλύψετε τις σωληνώσεις με αυτοκόλλητο
που διαθέτει τα εξής χαρακτηριστικά:
- ελαστική μεμβράνη από μαλακό PVC, με ακρυλική
συγκολλητική ουσία
- που είναι εναρμονισμένο με τον κανονισμό DIN EN 60454
- που διαθέτει επιβραδυντική δράση [στην περίπτωση
πυρκαγιάς]
- που είναι εξαιρετικά ανθεκτικό στη φθορά και
- ανθεκτικό στις αυξομειώσεις θερμοκρασίας και τέλος
- που μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε χαμηλές θερμοκρασίες
211
4. Λειτουργια
Πίνακας ελέγχου
Σημείωση: Ο χειρισμός της συσκευής πραγματοποιείται με ένα απλό άγγιγμα των πλήκτρων της πιέζοντάς τα δηλαδή απαλά)
Πλήκτρα
1. ON/OFF της εστίας μαγειρέματος και του
απορροφητήρα
2. Δείκτης θέσης εστίας μαγειρέματος
3. Επιλογή εστίας
Αύξηση/Μείωση Power Level [Στάθμης Ισχύος]
4. Ενεργοποίηση συστήματος Διαχειριστής
Θερμότητας [Temperature Manager]
5. Πλήκτρα απορροφητήρα
6. Επιλογή απορροφητήρα
Αύξηση/Μείωση ταχύτητας (ισχύος) εξαερισμού
7. Ενεργοποίηση αυτόματων λειτουργιών
Επαναφορά [δείκτη] κορεσμού φίλτρων
8. Ενεργοποίηση Χρονοδιακόπτη [Timer]
Αύξηση/Μείωση Χρονοδιακόπτη [T
imer]
9. Key Lock
9+10. Child Lock [Κλείδωμα ανηλίκων]
10. Παύση/Recall
Οθόνη / LED
11. Εμφάνιση Power Level [Στάθμης Ισχύος]
12. Εμφάνιση ταχύτητας (ισχύος) εξαερισμού
13. Οθόνη εστίας μαγειρέματος
14. Οθόνη απορροφητήρα
15. Οθόνη Χρονοδιακόπτη [Timer]
16. Εμφάνιση συστήματος Διαχειριστής Θερμότητας
[Temperature Manager]
17. Δείκτης σέρβις φίλτρων
18. Δείκτης λειτουργίας αυτόματου εξαερισμού
19. Δείκτης ενεργού χρονοδιακόπτη [timer]
20. Δείκτης
συστήματος Bridge [Γέφυρ
ας]
21. Δείκτης λειτουργίας με [σύστημα] SNAP
212
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΕΣΤΙΑΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
Πριν την πρώτη χρήση [της συσκευής] θα πρέπει να
γνωρίζετε ότι:
Όλες οι λειτουργίες της παρούσας μονάδας επαγωγικών
εστιών έχουν ρυθμιστεί σύμφωνα με τους πιο αυστηρούς
κανονισμούς ασφαλείας.
Έτσι λοιπόν:
Ορισμένες λειτουργίες της δεν ενεργοποιούνται ή
απενεργοποιούνται αυτόματα εάν δεν υπάρχει κάποιο
σκεύος τοποθετημένο επάνω της ή στην περίπτωση που
αυτό δεν έχει τοποθετηθεί σωστά,
Σε κάποιε
ς περιπτώσεις οι ενεργές λειτουργίες
απενεργοποιούνται αυτομάτως [μετά από μερικά
δευτερόλεπτα] όταν π.χ. η λειτουργία που έχετε επιλέξει
απαιτεί κάποια άλλη ρύθμιση την οποία δεν έχετε διευθετήσει
(όπως π.χ.: Ενεργοποίηση επιφάνειας εστιών
μαγειρέματοςχωρίς Επιλογή εστίας μαγειρέματοςκαι
Θερμοκρασία
λειτουργίας, ή Λειτο
υργία Lock
[Κλειδώματος]ή Timer [Χρονοδιακόπτη]”).
Προσοχή! Στην περίπτωση (π.χ.) παρατεταμένης
χρήσης της εστίας, η θερμοκρασία της ενδέχεται να μην
μειωθεί άμεσα. Στην προκειμένη περίπτωση στην οθόνη των
εστιών θα εμφανιστεί η ένδειξη "
" που σημαίνει ότι η εστία
βρίσκεται σε φάση απομείωσης της θερμοκρασίας.
Περιμένετε έως ότου απενεργοποιηθεί το εν λόγω σύμβολο
στην οθόνη πριν ακουμπήσετε τις εστίες.
Οθόνη εστιών
οι ενδείξεις στις εστίες μαγειρέματος, υποδεικνύονται ως εξής:
Εστία μαγειρέματος
ενεργοποιημένη
Power Level [Στάθμη Ισχύος]
-
Residual Heat Indicator [Δείκτης
Θερμής Επιφάνειας]
Pot Detector [Σύστημα
εντοπισμού Σκευών]
Λειτουργία Temperature
Manager [Διαχείρισης
Θερμότητας] ενεργοποιημένη
Λειτουργία Child Lock
[Κλειδώματος ανηλίκων]
ενεργοποιημένη
Λειτουργία Παύσης
Λειτουργία Automatic Heat UP
Χαρακτηριστικά της εστίας [μαγειρέματος]
Safe Activation [Ασφαλής Ενεργοποίηση]
Η συσκευή ενεργοποιείται μόνον όταν υπάρχουν σκεύη στις
εστίες [μαγειρέματος]. Η διαδικασία ανάμματος δεν ξεκινάει
εάν δεν έχετε τοποθετήσει προηγουμένως κάποιο σκεύος
επάνω στις εστίες.
Pot Detector [Σύστημα εντοπισμού Σκευών]
Το προϊόν ανιχνεύει αυτομάτως την παρουσία σκευών επάνω
στις εστίες [μαγειρέματος].
Safety Shut Down [Απενεργοποίηση Ασφαλείας]
Για λόγους ασφαλείας οι εστίες παραμένουν ενεργοποιημένες
για ένα συγκεκριμένο χρονικό διάστημα -ανάλογα με το
επίπεδο ισχύος που έχετε επιλέξει.
Residual Heat Indicator [Δείκτης Θερμής Επιφάνειας]
Μετά την απενεργοποίηση μιας ή περισσότερων εστιών, η
παρουσία θερμότητας στις εν λόγω επιφάνειες υποδεικνύεται
στην οθόνη της εστίας μέσω του συμβόλου
” .
Λειτουργία
Σημείωση: Για να ενεργοποιήσετε οποιαδήποτε λειτουργία
θα πρέπει να ανάψετε πρώτα μία τουλάχιστον εστία
Ενεργοποίηση
Πιέστε (ελαφρά) το
ON/OFF της εστίας
μαγειρέματος/απορροφητήρα
Η λυχνία θα ανάψει υποδεικνύοντας ότι η εστία
μαγειρέματος/απορροφητήρα είναι έτοιμη προς χρήση
Πιέστε εκ νέου για απενεργοποίηση
Σημείωση: Αυτή η λειτουργία είναι σημαντική για όλες τις
υπόλοιπες [λειτουργίες].
Ενδείξεις εστιών [μαγειρέματος]
Πιέστε απαλά την Μπάρα (3) της εστίας [μαγειρέματος] που
επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε.
1. Power Level [Στάθμη Ισχύος]
Η εστία διαθέτει 9 επίπεδα ισχύος
Πιέστε απαλά και κυλήστε, με το δάχτυλο, την Μπάρα (3):
Προς τα δεξιά για να αυξήσετε τα επίπεδα ισχύος,
Προς τα αριστερά για να μειώσετε τα επίπεδα ισχύος,
Power Booster [Εξτρά ισχύς]
Το προϊόν διαθέτει ένα επιπρόσθετο επίπεδο ισχύος (πέραν
του επιπέδου
) το οποίο παραμένει σε λειτουργία για 10
λεπτά. Εν συνεχεία η ισχύς επιστρέφει στα προηγούμενα
επίπεδα λειτουργίας.
Πιέστε απαλά και κυλήστε, με το δάχτυλο, την Μπάρα (3)
(πέρα από το επίπεδο
) για την ενεργοποίηση του Power
Booster
Το επίπεδο Power Booster [Έξτρα ισχύς] υποδεικνύεται στην
οθόνη της εστίας που έχετε επιλέξει μέσω του συμβόλου
213
Bridge Zones [Ζώνες Γέφυρας]
Οι εστίες μαγειρέματος -χάρη στη λειτουργία Bridge
[Γέφυρα]- είναι σε θέση να λειτουργήσουν συνδυαστικά
δημιουργώντας έτσι μία κοινή εστία ενιαίας θερμοκρασίας. Η
λειτουργία αυτή επιτρέπει ένα ομοιογενές μαγείρεμα ταψιών
και μαγειρικών σκευών μεγάλων διαστάσεων.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε συνδυαστικά την εμπρόσθια
εστία μαγειρέματοςMaster[Κύρια] με την
Δευτερεύουσα
(για
να εντοπίσετε τις εσ
τίες που διαθέτουν την εν λόγω
λειτουργία, ανατρέξτε στο εικονογραφημένο παράρτημα του
παρόντος εγχειριδίου).
Για να ενεργοποιήσετε τη Λειτουργία Bridge [Γέφυρα]:
- επιλέξτε ταυτόχρονα τις δύο εστίες που επιθυμείτε να
χρησιμοποιήσετε
- ο δείκτης Bridge [Γέφυρας] (20) τηςΔευτερεύουσαςεστίας
θα ενεργοποιηθεί
- μέσω της Μπάρας επιλογής (3) τηςΚύριαςεστίας
[μαγειρέματος] Master “μπορείτε να επιλέξετε το Επίπεδο
λειτουργίας (Ισχύ)
- για την απενεργοποίηση Λειτουργίας Bridge [Γέφυρας]
θα πρέπει να ακολουθήσετε την ίδια διαδικασία με εκείνη της
ενεργοποίησης
Διαχειριστής Θερμότητας [Temperature Manager]
Το Σύστημα διαχείρισης της θερμοκρασίας [Temperature
Manager] είναι μία λειτουργία που σας επιτρέπει μία ιδανική
ρύθμιση της θερμοκρασίας (ανατρέξτε στον πίνακα του
Temperature Manager [Σύστημα Προκαθορισμένης
θερμοκρασίας] στο τέλος αυτού του κεφαλαίου).
Επιλογή της εστίας [μαγειρέματος] που επιθυμείτε.
Πιέστε μία ή περισσότερες φορές
(4) για την
επιλογή του ιδανικότερου επιπέδου:
Melting*
Warming*
Simmer*
* Ανατρέξτε στον πίνακα Temperature Manager [Σύστημα
Διαχείρισης Θερμοκρασίας] στο τέλος αυτού του
κεφαλαίου.
Πιέστε ξανά για απενεργοποίηση.
Στην οθόνη της εστίας -η οποία βρίσκεται σε [τρόπο
λειτουργίας] Temperature Manager [διαχείρισης θερμότητας]
θα εμφανιστεί το σύμβολο
Key Lock
Το Key Lock σας επιτρέπει να μπλοκάρετε τις ρυθμίσεις της
εστίας από τυχαίες παρεμβολές τρίτων. Έτσι οι λειτουργίες
που επιλέξατε παραμένουν ασφαλείς.
Ενεργοποίηση:
πιέστε
(9)
το LED που βρίσκεται ακριβώς πάνω από το πλήκτρο θα
ανάψει υποδεικνύοντας έτσι την ολοκλήρωση της
διαδικασίας ενεργοποίησης
Επαναλάβετε την ανωτέρω διαδικασία για
απενεργοποίηση.
Child Lock [Κλείδωμα ανηλίκων]
Με το Child Lock [κλείδωμα ανηλίκων] η ενεργοποίηση των
εστιών μαγειρέματος ή του συστήματος εξαερισμού από
πλευράς παιδιών είναι αδύνατη κι αυτό διότι το εν λόγω
σύστημα μπλοκάρει την ενεργοποίηση οποιασδήποτε
λειτουργίας [της συσκευής].
Το Child Lock μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνον στην
περίπτωση που η συσκευή είναι ενεργοποιημένη αλλά με τις
εστίες (και τον
απορροφητήρα) απεν
εργοποιημένες.
Ενεργοποίηση:
απομακρύνετε τυχόν σκεύη από τις εστίες.
πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα
(9) και
(10). ένα ακουστικό σήμα σήμα θα υποδείξει ότι η
λειτουργία είναι ενεργοποιημένη,κι έτσι το "
" στις οθόνες
(13) e (14).
Επαναλάβετε την ανωτέρω διαδικασία για
απενεργοποίηση.
Timer [Χρονοδιακόπτης]
Ο χρονοδιακόπτης [timer] είναι ένα σύστημα [αντίστροφης
μέτρησης] που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για κάθε εστία
μαγειρέματος ξεχωριστά (ή ακόμη και για τη μονάδα του
απορροφητήρα).
Μετά την ολοκλήρωση της αντίστροφης μέτρησης [που εσείς
επιλέξατε] η εστία μαγειρέματος (ή η μονάδα του
απορροφητήρα) θα απενεργοποιηθεί εκπέμποντας
ταυτόχρονα έναν προειδοποιητικό ήχο.
214
Ενεργοποίηση/Ρύθμιση της λειτουργίας του
Χρονοδιακόπτη [Timer] για την εστία μαγειρέματος
Επιλέξτε την εστία μαγειρέματος (ισχύς ¹ 0).
Πιέστε
(8) για πρόσβαση στον
Χρονοδιακόπτη[Timer]
Ρυθμίστε τη διάρκεια του χρονοδιακόπτη [timer]:
Πιέστε τον επιλογέα
, για να αυξήσετε τον χρόνο
αυτόματης απενεργοποίησης
Πιέστε τον επιλογέα
για να μειώσετε τον χρόνο
αυτόματης απενεργοποίηση [της εστίας]
Αν θέλετε, μπορείτε να επαναλάβετε τη διαδικασία για τις
υπόλοιπες εστίες [μαγειρέματος].
Σημείωση: Η κάθε εστία μαγειρέματος μπορεί να διαθέτει
έναν ατομικό χρονοδιακόπτη [timer]. Στην προκειμένη
περίπτωση στην οθόνη (15) θα εμφανιστεί -για 10
δευτερόλεπτα- η αντίστροφη μέτρηση της τελευταίας
εστίας που επιλέξατε
κι εν συνεχεία η αντ
ίστροφη μέτρηση
με τον μικρότερο υπολειπόμενο χρόνο.
Όταν ο χρονοδιακόπτης [timer] ολοκληρώσει τη διαδικασία
αντίστροφης μέτρησης θα εκπέμψει ηχητικό σήμα (διάρκειας
2 λεπτών, το οποίο μπορείτε να απενεργοποιήσετε πατώντας
ένα οποιοδήποτε πλήκτρο της εστίας), ενώ η οθόνη (15) θα
αρχίσει να αναβοσβήνει, εμφανίζοντας παράλληλα το
σύμβολο
. ".
Σημείωση: Πλευρικά της εστίας [με τον χρονοδιακόπτη σε
λειτουργία] μπορείτε να διακρίνετε το σύμβολο
(19)
Για την απενεργοποίηση του χρονοδιακόπτη [timer]:
επιλέξτε την εστία μαγειρέματος
ρυθμίστε την τιμή του χρονοδιακόπτη [timer] στο "
" ,
μέσω του
Σημείωση: Εάν δεν πατήσετε κάποιο άλλο πλήκτρο στο
εντωμεταξύ, η εν λόγω λειτουργία θα παραμένει
ενεργοποιημένη.
Ανεξάρτητος Χρονοδιακόπτης [Egg Timer]
Ο [Egg Timer] είναι ένας ανεξάρτητος χρονοδιακόπτης [σε
σχέση με τις εστίες μαγειρέματος και την μονάδα του
απορροφητήρα] αντίστροφης μέτρησης. Ο ανεξάρτητος
χρονοδιακόπτης [Egg Timer] ενεργοποιείται πιέζοντας τα
πλήκτρα
(8) .
Σημείωση : για τη ρύθμιση της λειτουργίας του ανεξάρτητου
χρονοδιακόπτη [Egg Timer] ακολουθήστε την ίδια ακριβώς
διαδικασία που ακολουθήσατε με τον συμβατικό
χρονοδιακόπτη [Timer].
Όταν ο χρονοδιακόπτης [timer] ολοκληρώσει τη διαδικασία
αντίστροφης μέτρησης θα εκπέμψει ηχητικό σήμα (διάρκειας
2 λεπτών, το οποίο μπορείτε να απενεργοποιήσετε πατώντας
ένα οποιοδήποτε πλήκτρο της εστίας), ενώ η οθόνη (15) θα
αρχίσει να αναβοσβήνει, εμφανίζοντας παράλληλα το
σύμβολο
. ".
Παύση
Η λειτουργία Παύσης επιτρέπει τη διακοπή οποιασδήποτε
[ενεργής] λειτουργίας διότι μηδενίζει την ισχύ μαγειρέματος.
Ενεργοποίηση:
πιέστε
(10)
θα εμφανιστεί ένα "
" στην οθόνη (13).
Για την απενεργοποίηση της λειτουργίας:
Σημείωση : αυτή η διαδικασία επαναφέρει τις συνθήκες
της εστίας στην κατάσταση που βρισκόταν πριν τη διακοπή
πιέστε
(10)
εντός 10 δευτερολέπτων κυλήστε προς τα δεξιά
την Μπάρα (3), της εστίας αρ. 2
(ΕΙΚ.19),
Σημείωση : στην περίπτωση που η προαναφερθείσα
διαδικασία δεν πραγματοποιηθεί εντός του εν λόγω χρονικού
διαστήματος,
η λειτουργία παύσης θα παραμείνει ενεργή.
Σημείωση: εάν μετά από 10 λεπτά, η Λειτουργία Παύσης
δεν απενεργοποιηθεί, η εστία θα σβήσει
αυτομάτως.
215
Recall
Η λειτουργία Recall επιτρέπει την ανάκτηση όλων των
ρυθμίσεων της εστίας στην περίπτωση τυχαίας
απενεργοποίησης.
Ενεργοποίηση:
ανάψτε εκ νέου την εστία
6 δευτερόλεπτα μετά την απενεργοποίησή της
πιέστε "
"
Εντός των επόμενων 6 δευτερολέπτων
Automatic Heat UP
Η λειτουργία Automatic Heat UP σας επιτρέπει την αύξηση
της τάσης στα επιθυμητά επίπεδα μέσα σε ένα σύντομο
χρονικό διάστημα. Έτσι μπορείτε να επιτύχετε ένα
γρηγορότερο μαγείρεμα, χωρίς να υπάρχει κίνδυνος να
κάψετε τα φαγητά σας κι αυτό διότι τα επίπεδα θερμοκρασίας
παραμένουν εντός των προκαθορισμένων τιμών.
Η εν λόγω λειτουργία είναι διαθέσιμη
για επίπεδα ι
σχύος 1
έως 8.
Ενεργοποίηση:
επιλέξτε την επιθυμητή ισχύ , πατώντας παρατεταμένα,
επάνω στην Μπάρα (3)
θα εμφανιστεί η ένδειξη "
" στην οθόνη (13).
Περιορισμός ισχύος [Power Limitation]
Η λειτουργία περιορισμού ισχύος [Power Limitation] σας
επιτρέπει να ρυθμίσετε τη λειτουργία της συσκευής
περιορίζοντας τη μέγιστη κατανάλωση.
Σημείωση : Η ρύθμιση θα πρέπει να πραγματοποιηθεί με την
εστία απενεργοποιημένη χωρίς να πιέσετε το πλήκτρο
,
τη στιγμή που συνδέεται την εστία στο ηλεκτρικό δίκτυο, ή
κατά την επανασύνδεση του ίδιου του ηλ. δίκτυο, εντός των
επόμενων 2 λεπτών.
Για να ρυθμίσετε το σύστημα περιορισμού ισχύος [Power
Limitation]:
- πατήστε και κρατήστε πατημένα και παρατεταμένα τα
πλήκτρα
, μέχρι να ακουστεί ένα σύντομο ηχητικό
σήμα
- κυλίστε ταυτόχρονα τα slider FL και RL
, από αριστερά προς τα δεξιά,
και κρατήστε πατημένο για μεγάλο διάστημα σε αντιστοιχία
με τα γράμματα P, fμέχρι την εκπομπή σύντομου ακουστικού
σήματος
Η οθόνη Timer (15) δείχνει τα σύμβολα «CF6» και
υποδεικνύει ότι είναι δυνατή η ρύθμιση
Στην οθόνη της περιοχής FL [ΕΠ] θα εμφανιστεί η
τρέχουσα ρύθμιση**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
** η εργο
στασιακή ρύθμιση είναι 7,4 KW
- για να αλλάξετε τη ρύθμιση του περιορισμού ιχύος [Power
Limitation] κυλίστε το slider FL [ΕΠ]
- από αριστερά προς τα δεξιά, για να αυξήσετε τα
Kw
- από δεξιά προς ατα αριστερά για να μειώσετε
τα Kw
- για να αποθηκεύσετε την επιλογή σας, πατήστε τα
πλήκτρα
, για 1 δευτερόλεπτο
Θα ακουστεί ένα ηχητικό σήμα που θα επιβεβαιώσει τη
ρύθμιση και την έξοδο από τη λειτουργία.
216
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
Ενεργοποίηση
Πιέστε (ελαφρά) το
ON/OFF της εστίας μαγειρέματος/
απορροφητήρα
Η λυχνία θα ανάψει υποδεικνύοντας ότι η εστία
μαγειρέματος/απορροφητήρα είναι έτοιμη για χρήση
Πιέστε εκ νέου για απενεργοποίηση
Σημείωση: Αυτή η λειτουργία είναι σημαντική για όλες τις
υπόλοιπες [λειτουργίες].
Ενεργοποίηση του απορροφητήρα:
Πιέστε (ελαφρά) την Μπάρα (6) για να ενεργοποιηθεί ο
απορροφητήρας
Ταχύτητα (ισχύς) απορροφητήρα
Πιέστε απαλά και κυλήστε, με το δάχτυλο, την Μπάρα (6):
προς τα δεξιά για να αυξήσετε την ταχύτητα (ισχύ) του
απορροφητήρα (0-10),
προς τα αριστερά για να μειώσετε την ταχύτητα (ισχύ) του
απορροφητήρα (10-0);
Timer [Χρονοδιακόπτης]
Ενεργοποίηση/Ρύθμιση της λειτουργίας του
Χρονοδιακόπτη [Timer] απορροφητήρα
Επιλέξτε τον απορροφητήρα (ταχύτητα ¹ 0).
Πιέστε
(8) για να αποκτήσετε πρόσβαση στον
Χρονοδιακόπτη [Timer] (από οποιαδήποτε ταχύτητα)
Ρυθμίστε τη διάρκεια του χρονοδιακόπτη [timer]:
Πιέστε τον επιλογέα
, για να αυξήσετε τον χρόνο
αυτόματης απενεργοποίησης
Πιέστε τον επιλογέα
για να μειώσετε τον χρόνο
αυτόματης απενεργοποίηση
στην οθόνη (15) θα εμφανιστεί η αντίστροφη μέτρηση,
Σημείωση: Πλευρικά της οθόνης του απορροφητήρα [με τον
χρονοδιακόπτη σε λειτουργία] μπορείτε να διακρίνετε το
σύμβολο
(19)
Όταν ο χρονοδιακόπτης [timer] ολοκληρώσει τη διαδικασία
αντίστροφης μέτρησης θα εκπέμψει ηχητικό σήμα (διάρκειας
2 λεπτών, το οποίο μπορείτε να απενεργοποιήσετε πατώντας
ένα οποιοδήποτε πλήκτρο της εστίας), ενώ η οθόνη (15) θα
αρχίσει να αναβοσβήνει, εμφανίζοντας παράλληλα το
σύμβολο
. ".
Για την απενεργοποίηση του χρονοδιακόπτη [timer]:
επιλέξτε την εστία μαγειρέματος
ρυθμίστε την τιμή του χρονοδιακόπτη [timer] στο "
" ,
μέσω του
Σημείωση: Εάν δεν πατήσετε κάποιο άλλο πλήκτρο στο
εντωμεταξύ, η εν λόγω λειτουργία θα παραμείνει
ενεργοποιημένη.
Δείκτης κορεσμού φίλτρων
Το σύστημα εξαερισμού υποδεικνύει πότε πρέπει να
πραγματοποιήσετε τις εργασίες συντήρησης των φίλτρων:
Φίλτρο ελαίων
το LED “
”(17) ενεργοποιείται
Φίλτρο δυσάρεστων οσμών ενεργού άνθρακα
το LED “
”(17) αναβοσβήνει
Επαναφορά [δείκτη] κορεσμού φίλτρων
Μετά την συντήρηση των φίλτρων (λαδιού ή/και ενεργού
άνθρακα) πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο
το LED «
» σβήνει ξεκινώντας τη μέτρηση του δείκτη.
Ενεργοποίηση δείκτη κορεσμού φίλτρου [δυσάρεστων]
οσμών ενεργού άνθρακα
Αυτός ο δείκτης συνήθως είναι απενεργοποιημένος
.
Για να τον ενεργοποιήσετε εκ νέου ακολουθήστε την
παρακάτω διαδικασία:
- ανάψτε την επιφάνεια αναρρόφησης μέσω
- με το μοτέρ αναρρόφησης και περιοχές ψησίματος σβηστές,
πατήστε και κρατήστε πατημένο
- «
» ανάβει κι εν συνεχεία σβήνει υποδεικνύοντας ότι
η ενεργοποίηση έχει πραγματοποιηθεί.
Απενεργοποίηση δείκτη κορεσμού φίλτρου
[δυσάρεστων] οσμών ενεργού άνθρακα
επαναλάβετε την εργασία που αναφέρεται στην
ενεργοποίηση
αναβοσβήνει και στη συνέχεια σβήνει
υποδεικνύοντας ότι η απενεργοποίηση έχει πραγματοποιηθεί.
Αυτόματη λειτουργία
Το σύστημα εξαερισμού θα ενεργοποιηθεί αυτόματα, με
ιδανική ταχύτητα, ανάλογα με τις ανάγκες μαγειρέματος που
παρουσιάζονται κάθε φορά.
Όταν η εστία απενεργοποιείται, ο απορροφητήρας θα
προσαρμόσει ανάλογα την ταχύτητα λειτουργίας του,
μειώνοντάς την σταδιακά, ούτως ώστε να απομακρύνει τους
ατμούς και τις μυρωδιές
217
Για να ενεργοποιήσετε την εν λόγω λειτουργία:
Πιέστε για πολύ λίγο το
(7) κι εν συνεχεία το LED “
(18) θα ανάψει υποδεικνύοντας ότι το σύστημα εξαερισμού
βρίσκεται στον εν λόγω τρόπο λειτουργίας.
Αυτόματη λειτουργία του συστήματος εξαερισμού με
SNAP®
®
Για τη σύνδεση φουγάρου [σύστημα εξαερισμού] και SNAP
®,
ανατρέξτε στο εγχειρίδιο που παρέχεται από κοινού με το
SNAP
®
ή επισκεφτείτε την ιστοσελίδα www.elica.com
.
Σημείωση: Το SNAP
®
είναι μία μονάδα βοηθητικού
εξαερισμού που μπορεί να λειτουργήσει από κοινού με την
καπνοδόχο.
Για να ενεργοποιήσετε την εν λόγω λειτουργία:
Πιέστε σύντομα το
(7), το LED “ (18) και το LED
“SNAP” (21) θα ενεργοποιηθούν υποδεικνύοντας ότι το
φουγάρο [σύστημα εξαερισμού] λειτουργεί σε αυτόν τον
τρόπο λειτουργίας.
Ο απορροφητήρας έχει τη δυνατότητα να χρησιμοποιηθεί
σε συνδυασμό με ένα ΣΕΤ [KIT] αισθητήρα Window (δεν
παρέχεται από τον κατασκευαστή)
Εγκαθιστώντας το ΣΕΤ [KIT] Windows (βλ. περίπτωση που η
εστία χρησιμοποιείται σε τρόπο λειτουργίας ΕΞΑΕΡΙΣΜΟΥ),
ο εξαερισμός θα σταματάει να λειτουργεί κάθε φορά που το
παράθυρο του δωματίου -όπου χρησιμοποιείται το ΣΕΤ [ΚΙΤ]-
είναι κλειστό.
Σας προτείνουμε την αγορά του ΣΕΤ KIT FDS
100
Elektrotechnik Schabus, διαθέσιμο σε εξουσιοδοτημένα
κέντρα Elektrotechnk Schabus ή απευθείας μέσω της
διαδικτυακής ιστοσελίδας www.elektrotechnik-schabus.de
- Η ηλεκτρική σύνδεση του ΣΕΤ [ΚΙΤ] του απορροφητήρα
θα πρέπει να πραγματοποιείται από πιστοποιημένους
και εξειδικευμένους τεχνικούς.
- Ο κατασκευαστής του απορροφητήρα αποποιείται
οποιαδήποτε ευθύνη για τυχόν προβλήματα, ζημιές,
πυρκαγιές που οφείλονται σε ελαττώματα και/ή
προβλημάτων δυσλειτουργίας και/ή λανθασμένης
εγκατάστασης του ΣΕΤ [KIT].
218
Προκαθορισμένη βαθμίδα ισχύος
Περιγραφή
Λιώσιμο
Ιδανική βαθμίδα ισχύος για το λιώσιμο ευπαθών προϊόντων,
εξασφαλίζοντας συγχρόνως τη διατήρηση των οργανοληπτικών
χαρακτηριστικών τους (σοκολάτα, βούτυρο κλπ. ).
Ζέσταμα
Ιδανική βαθμίδα ισχύος για τη διατήρηση των φαγητών σας σε πολύ
χαμηλές θερμοκρασίες, χωρίς αυτά να βράζουν.
Βράσιμο
Ιδανική βαθμίδα ισχύος για το σιγοβράσιμο φαγητών για μεγάλο διάστημα.
Σας παρέχει τη δυνατότητα να ετοιμάσετε σάλτσες ντομάτας, ραγού, σούπες,
χορτόσουπες, διατηρώντας το μαγείρεμα σε ελεγχόμενα επίπεδα (ιδανική
βαθμίδα για μαγείρεμα σε μπεν μαρί). Έτσι αποφεύγονται δυσάρεστες
υπερχειλίσεις φαγητών ή πιθανά καψίματα στον πάτο του σκεύους, όπως
συμβαίνει συχνά
στο μαγείρεμα.
Χρησι
μοποιήστε αυτή τη λειτουργία αφού έχετε φέρει σε βρασμό το φαγητό.
219
4.1 Πίνακας ρυθμίσεων ισχύος
Επίπεδο ισχύος Τρόπος μαγειρέματος
Χρήση επιπέδου ισχύος
(βάσει της εμπειρίας και του τρόπου
μαγειρέματος)
Μεγ. ισχύς
Boost Γρήγορο ζέσταμα
Ιδανική ρύθμιση για γρήγορο ζέσταμα φαγητών και
βράσιμο νερού ή για γρήγορο ζέσταμα ζωμών σε
σύντομο χρονικό διάστημα
8-9 Τηγάνισμα - βράσιμο
Ιδανική ρύθμιση για ρόδισμα, έναρξη του
μαγειρέματος, τηγάνισμα κατεψυγμένων προϊόντων
και γρήγορο βράσιμο
Υψηλή ισχύς
7-8
Ρόδισμα - τηγάνισμα -
βράσιμο -
ψήσιμο
Ιδανική ρύθμιση για τηγάνισμα, διατήρηση έντονου
βρασμού, μαγείρεμα και ψήσιμο (για σύντομο
διάστημα, 5-10 λεπτών)
6-7
Ρόδισμα - μαγείρεμα -
σιγοβράσιμο -
τηγάνισμα - ψήσιμο
Ιδανική ρύθμιση για τηγάνισμα, διατήρηση χαμηλού
βρασμού, μαγείρεμα και ψήσιμο (για μέτριο
διάστημα 10-20 λεπτών), ζέσταμα σκευών
Μέτρια ισχύς
4-5
Μαγείρεμα - σιγοβράσιμο -
τηγάνισμα - ψήσιμο
δανική ρύθμιση για σιγοβράσιμο, διατήρηση πολύ
χαμηλού βρασμού, μαγείρεμα και ψήσιμο (για
μεγάλο διάστημα), ανακάτεμα ζυμαρικών
3-4
Μαγείρεμα - αργό βράσιμο -
πήξιμο -
ανακάτεμα
Ιδανική ρύθμιση για μαγείρεμα μεγάλης διάρκειας
(ρύζι, σάλτσες, ψητά, ψάρια) με υγρά (π.χ. νερό,
κρασί, ζωμός, γάλα), ανακάτεμα ζυμαρικών
2-3
Μαγείρεμα - αργό βράσιμο -
πήξιμο -
ανακάτεμα
Ιδανική ρύθμιση για μαγείρεμα μεγάλης διάρκειας
(με όγκο μικρότερο του λίτρου: ρύζι,σάλτσες, ψητά,
ψάρια) με υγρά (π.χ. νερό, κρασί, ζωμός, γάλα)
Χαμηλή ισχύς
1-2
Λιώσιμο - ξεπάγωμα -
διατήρηση
θερμοκρασίας φαγητών -
ανακάτεμα
Ιδανική ρύθμιση για λιώσιμο βουτύρου και
σοκολάτας, ξεπάγωμα προϊόντων μικρού μεγέθους
1
Λιώσιμο - ξεπάγωμα -
διατήρηση
θερμοκρασίας φαγητών -
ανακάτεμα
Ιδανική ρύθμιση για διατήρηση της θερμοκρασίας
των φαγητών που μόλις μαγειρέψατε, ζέσταμα
σκευών σερβιρίσματος και ανακάτεμα ριζότο
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
Μηδενική
ισχύς
Επιφάνεια στήριξης
Η μονάδα εστιών βρίσκεται σε κατάσταση
αναμονής ή είναι απενεργοποιημένη (μπορεί
να υπάρχει υπολειπόμενη θερμότητα στο τέλος του
μαγειρέματος που υποδεικνύεται
από την ένδειξη H-L-O)
220
4.2 Πίνακας μαγειρέματος
Κατηγορίες
τροφίμων
Πιάτα ή τρόποι
μαγειρέματος
Επίπεδο ισχύος και πρόοδος του μαγειρέματος
Πρώτο στάδιο Ισχύς Δεύτερο στάδιο Ισχύς
Ζυμαρικά,
ρύζι
Φρέσκα
ζυμαρικά
Ζέσταμα νερού Booster-9
Μαγείρεμα των
ζυμαρικών και
διατήρηση
βρασμού
7-8
Φρέσκα
ζυμαρικά
Ζέσταμα νερού Booster-9
Μαγείρεμα των
ζυμαρικών και
διατήρηση
βρασμού
7-8
Βραστό ρύζι Ζέσταμα νερού Booster-9
Μαγείρεμα των
ζυμαρικών και
διατήρηση
βρασμού
5-6
Ριζότο Τσιγάρισμα και καβούρδισμα 7-8 Μαγείρεμα 4-5
Λαχανικά,
όσπρια
Βραστά Ζέσταμα νερού Booster-9 Βράσιμο 6-7
Τηγανιτά Ζέσταμα λαδιού 9 Τηγάνισμα 8-9
Σοταρισμένα Ζέσταμα του σκεύους 7-8 Μαγείρεμα 6-7
Στιφάδο/
κατσαρόλας
Ζέσταμα του σκεύους 7-8 Μαγείρεμα 3-4
Τσιγαρισμένα Ζέσταμα του σκεύους 7-8 Ρόδισμα 7-8
Κρέας
Ψητό
Ρόδισμα με λάδι
(με βούτυρο στο επίπεδο ισχύος 6)
7-8 Μαγείρεμα 3-4
Σε μαντεμένιες
πλάκες
Προθέρμανση του σκεύους 7-8
Ψήσιμο και από τις
δύο πλευρές
7-8
Ρόδισμα
Ρόδισμα με λάδι
(με βούτυρο στο επίπεδο ισχύος 6)
7-8 Μαγείρεμα 4-5
Μαγειρευτό
/στιφάδο
Ρόδισμα με λάδι
(με βούτυρο στο επίπεδο ισχύος 6)
7-8 Μαγείρεμα 3-4
Ψάρι
Σε μαντεμένιες
πλάκες
Προθέρμανση του σκεύους 7-8 Μαγείρεμα 7-8
Μαγειρευτό/
Στιφάδο
Ρόδισμα με λάδι
(με βούτυρο στο επίπεδο ισχύος 6)
7-8 Μαγείρεμα 3-4
Τηγανιτό Ζέσταμα λαδιού ή λιπαρής ουσίας 8-9 Τηγάνισμα 7-8
Αβγά
Τηγανιτά
Ζέσταμα του τηγανιού με βούτυρο
ή άλλη λιπαρή ουσία
6 Μαγείρεμα 6-7
Ομελέτα
Ζέσταμα του τηγανιού με βούτυρο
ή άλλη λιπαρή ουσία
6 Μαγείρεμα 5-6
Μελάτα/σφιχτά Ζέσταμα νερού Booster-9 Μαγείρεμα 5-6
Τηγανίτες Ζέσταμα του τηγανιού με βούτυρο 6 Μαγείρεμα 6-7
Σάλτσες
Ντομάτας
Ρόδισμα με λάδι
(με βούτυρο στο επίπεδο ισχύος 6)
6-7 Μαγείρεμα 3-4
Ραγού
Ρόδισμα με λάδι
(με βούτυρο στο επίπεδο ισχύος 6)
6-7 Μαγείρεμα 3-4
Μπεσαμέλ
Προετοιμασία (λιώστε το βούτυρο
και το αλεύρι)
5-6
Φέρτε σε ήπιο
βρασμό
3-4
Γλυκά,
κρέμες
Κρέμα
ζαχαροπλαστικής
Φέρτε το γάλα σε βρασμό 4-5
Διατηρήστε σε ήπιο
βρασμό
4-5
Πουτίγκα Φέρτε το γάλα σε βρασμό 4-5
Διατηρήστε σε ήπιο
βρασμό
2-3
Ρυζόγαλο Ζεστάνετε το γάλα 5-6
Διατηρήστε σε ήπιο
βρασμό
2-3
221
5. Συντηρηση
Συντήρηση της εστίας μαγειρέματος
Προσοχή! Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε διαδικασία
καθαρισμού ή συντήρησης, βεβαιωθείτε ότι οι εστίες είναι
σβηστές και ότι η ένδειξη παρουσίας θερμότητας έχει
σβήσει.
5.1 Καθαρισμος
Σας συμβουλεύουμε να καθαρίζετε την εστία μαγειρέματος
μετά από κάθε χρήση.
Σημαντικό:
Μην χρησιμοποιείτε σφουγγάρια με σκληρή επιφάνεια ή
σύρματα. Η παρατεταμένη χρήση μπορεί να καταστρέψει την
υαλοκεραμική επιφάνεια.
Μην χρησιμοποιείτε χημικά καθαριστικά που προκαλούν
ερεθισμούς, όπως σπρέι φούρνου ή καθαριστικά αφαίρεσης
λεκέδων.
Αφήστε την εστία να κρυώσει
[μετά από κάθε χρήση]
κι εν
συνεχεία καθαρίστε την, αφαιρώντας υπολείμματα τροφής ή
άλλους λεκέδες.
Η ζάχαρη και γενικότερα τα τρόφιμα με υψηλή περιεκτικότητα
σακχάρων θα πρέπει να καθαρίζονται άμεσα διότι μπορεί να
καταστρέφουν την εστία μαγειρέματος.
Το αλάτι, η ζάχαρη και η άμμος μπορεί να χαράξουν τη
γυάλινη
επιφάνεια [της συσκε
υής].
Για τον καθαρισμό της επιφάνειας των εστιών,
χρησιμοποιείτε μαλακό πανί, χαρτί κουζίνας ή άλλα ειδικά
καθαριστικά (παρακαλώ ακολουθήστε τις οδηγίες του
Κατασκευαστή).
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΑΤΜΟΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ!!!
Σημαντικό:
Στην περίπτωση τυχαίας διαρροής υγρών έξω από το σκεύος
[σε μεγάλες ποσότητες] μπορείτε να παρέμβετε μέσω της
ειδικής
βαλβίδας εκκένωσης η οποί
α βρίσκεται στο κάτω
μέρος του προϊόντος, ούτως ώστε να απομακρύνετε κάθε
υπόλειμμα [υγρού] πραγματοποιώντας έτσι μία καθαριότητα
που σέβεται πλήρως τους [προβλεπόμενους] κανόνες
υγιεινής.
Εικ.16
Για μία πλήρη και εις βάθος καθαριότητα καλό θα ήταν να
αφαιρείτε την κάτω λεκάνη
Εικ.18a - 18b
Συντήρηση απορροφητήρα
Καθαρισμός
Για τον καθαρισμό [του απορροφητήρα] χρησιμοποιείτε
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ και μόνον ένα βρεγμένο πανί με υγρό
[ουδέτερο] σαπούνι. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή
ΑΛΛΟΥ ΕΙΔΟΥΣ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ
[ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ]!
Αποφύγετε τη χρήση προϊόντων που περιέχουν λειαντικές
[ουσίες]
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑ!
Φίλτρο κατά των λιπαρών ουσιών
Εικ. 15
Κατακρατάει τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από
το μαγείρεμα.
Το [φίλτρο] θα πρέπει να καθαρίζεται μία φορά τον μήνα (ή
κάθε φορά που ο δείκτης κορεσμού των φίλτρων υποδεικνύει
κάτι τέτοιο), με ήπια απορρυπαντικά, στο χέρι ή στο
πλυντήριο πιάτων, σε χαμηλές θερμοκρασίες και στον
σύντομο κύκλο πλύσης.
Το μεταλλικό φίλτρο [κατακράτησ
ης λιπαρών ουσιών] στην
περίπτωση που μπει στο πλυντήριο πιάτων μπορεί να
ξεβάψει. Παρ
όλα αυτά τα χαρακτηριστικά φιλτραρίσματός
του παραμένουν αναλλοίωτα.
Φίλτρα ενεργού άνθρακα
(Μόνον για Έκδοση με Φίλτρο)
17 – 17a – 17b – 17c
Κατακρατάει τις δυσάρεστες οσμές που οφείλονται στο
μαγείρεμα.
Κατακρατάει τις δυσάρεστες οσμές που οφείλονται στο
μαγείρεμα.
Το προϊόν διαθέτει 4 ομάδες φίλτρων ενεργού άνθρακα που
κατακρατούν τις [δυσάρεστες] οσμές.
Ο ενεργός άνθρακας βρίσκεται ενσωματωμένος σε
μία
κεραμι
κή δομή η οποία καθιστά αδιαπέραστη την
προσπέλαση ακαθαρσιών. Έτσι η εν λόγω δομή δημιουργεί
μία ιδανική επιφάνεια απορρόφησης.
Ο κορεσμός των κεραμικών φίλτρων ενεργού
άνθρακα λαμβάνει χώρα μετά από μία μακρά χρονική
διάρκεια η οποία βέβαια εξαρτάται από τον τύπο της κουζίνας
και το πόσο τακτικά πραγματοποιείται ο
καθαρισμός των
φίλτρων [κατακράτησ
ης] λίπους.
Τα εν λόγω φίλτρα μπορούν να αναγεννηθούν θερμικά κάθε
2/3 μήνες τοποθετώντας τα σε έναν προθερμασμένο φούρνο
στους 200°C για 45 λεπτά.
Η αναγέννηση επιτρέπει μία μέγιστη διάρκεια [ζωής] των
φίλτρων 5 ετών.
222
5.2 Εντοπισμός βλαβών
ΚΩΔΙΚΟΣ ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ
E2
Ο πίνακας χειρισμού απενεργοποιείται
λόγω υπερβολικά υψηλής
θερμοκρασίας
Υπερβολικά υψηλή η
εσωτερική θερμοκρασία
των ηλεκτρονικών
τμημάτων [της συσκευής]
Πριν
επαναχρησιμοποιήσετε
την εστία [μαγειρέματος],
περιμένετε να κρυώσει
ERR03
+
Ηχητικό σήμα
Συνεχής ενεργοποίηση (σταθερή) του
πλήκτρου.
Η διεπαφή απενεργοποιείται μετά από
10 δευτερόλεπτα.
Νερό, τηγάνια ή κουζινικά
επάνω στη διεπαφή
χρήστη
Καθαρίστε την επιφάνεια
και αφαιρέστε τυχόν
αντικείμενα από την
εστία.
Για όλες τις υπόλοιπες
σημάνσεις σφάλματος
( E U )
Επικοινωνήστε με το κέντρο εξυπηρέτησης πελατών και κοινοποιήστε τον κωδικό σφάλματος
5.3 Τεχνική Υποστήριξη
Πριν επικοινωνήσετε με την Τεχνική Υποστήριξη
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορείτε να λύσετε από μόνοι σας το πρόβλημα σύμφωνα με τις οδηγίες της ενότητας «Εντοπισμός
βλαβών».
2. Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε εκ νέου τη συσκευή για να βεβαιωθείτε ότι το πρόβλημα έχει λυθεί.
Στην περίπτωση που η βλάβη παραμένει -μετά τη διενέργεια
των παρ
απάνω ελέγχων-
επικοινωνήστε με το πλησιέστερο
Τμήμα Τεχνικής Υποστήριξης.
223
TR - Montaj ve kullanım talimatları
Bu kılavuzda belirtilen talimatlara adım adım bağlı kalınız.
Üretici, bu kılavuzda bildirilen talimatlara uyulmaması
sonucunda cihazda oluşabilecek olumsuzluklar, hasarlar veya
yangınlar konusunda hiçbir sorumluluk kabul etmez. Cihaz
yalnızca yiyeceklerin pişirilmesi ve bu pişirmeden kaynaklanan
dumanların aspirasyonu için evsel kullanıma yönelik olarak
üretilmiştir. Başka amaçlarla kullanıma izin verilmemektedir
(örn. Ortamların ısıtılması). Üretici, uygun olmayan kullanıma
veya komutların yanlış ayarlanmasına ilişkin hiçbir sorumluluk
kabul etmez.
Ürünün görünümü bu kitapçıkta yer alan görsellerde
betimlenenden farklı olabilmekle birlikte, kullanma,
bakım ve kurulum talimatları aynı kalır.
Bu kullanım kılavuzunu ileride ihtiyaç duyulabilecek her anda
başvurulabilmesi için muhafaza etmek önemlidir. Ürünün
satılması, başkasına verilmesi ya da ta
şınması
esnasında bu kullanım kılavuzunun üründen
ayrılmamasını sa
ğlayınız.
! Talimatları dikkatlice okuyun: Kurulum, kullanım ve
güvenlik ile ilgili çok önemli bilgiler içerir.
! Ürün üzerinde elektrik tadilatları yapmayınız.
! Cihazın kurulumuna başlamadan önce tüm parçaların
kullanılabilir halde olduğunu kontrol ediniz. Aksi takdirde
üreticiyle irtibata geçiniz ve kuruluma devam etmeyiniz.
! Kuruluma geçmeden önce ürünün bütünlüğünden emin
olunuz. Aksi takdirde üreticiyle irtibata geçiniz ve
kuruluma devam etmeyiniz.
Not: "(*)" ile işaretli elemanlar opsiyonel aksesuarlar olup
sadece satın alınacak bazı model veya elemanlarla birlikte
temin edilir.
1. Uyarılar
Dikkat! Aşağıda yer alan talimatlara
kesinlikle uyunuz:
- Herhangi bir kurulum işlemine
başlamadan önce cihazın elektrik
bağlantısı kesilmelidir.
- Ocağın kurulumu veya bakımı üreticinin
talimatlarına uygun olarak ve güvenlik
konusunda yürürlükte olan yerel
düzenlemelere uyularak uzman bir
teknisyen tarafından yapılmalıdır.
Kullanım kılavuzunda özellikle
belirtilmemişse, cihazın hiçbir parçasını
onarmayınız veya değiştirmeyiniz.
- Cihazın topraklanması zorunludur.
- Elektrik kablosu, ankastre cihazın
elektrik şebekesine bağlanmasına izin
verecek kadar uzun olmalıdır.
- Kurulumun yürürlükte olan güvenlik
yönetmeliklerine uygun olması için,
kurulum düzenlemelerine uygun şekilde,
III aşırı gerilim kategorisi koşullarında
şebekenin tamamen kesilmesini
sağlayan bir standartlara uyun şalter
gerekir.
- Çoklu prizler veya uzatmalar
kullanmayınız.
- Kurulumu tamamladıktan sonra,
kullanıcı artık elektrikli bileşenlere
ulaşamamalıdır.
- Kullanım sırasında ocak ve erişilebilir
parçaları ısınabilir. Isınan parçalara
dokunmamaya dikkat ediniz.
- Çocukların cihazla ile oynamaları
yasaktır; erişilebilir parçalar kullanım
sırasında ısınabileceği için, çocukları
ocaktan uzak ve gözetim altında tutunuz.
- İndüksiyonlu ocağı kullanmadan önce,
kalp pili ve aktif implant taşıyan kişilerin
kullandıkları aygıtın alet ile uyumlu olup
olmadığını kontrol etmeleri gerekir.
- Kullanım esnasında ve sonrasında,
aletin ısıtıcı kısımlarına dokunmayınız.
- Ocağın tüm bileşenleri yeterince
soğumadan bez veya diğer yanıcı
malzemeler ile temastan kaçınınız.
- Ocağın üstüne veya yakınına yanıcı
malzeme koymayınız.
- Fazla ısınan gresler ve yağlar kolayca
alev alabilir. Yağdan zengin besinleri
224
pişirirken gözetim altında tutunuz.
- Yüzeyde çatlak olduğu takdirde, elektrik
çarpması olasılığını önlemek için aleti
kapatınız.
- Alet dış zamanlayıcı veya ayrı bir
uzaktan kumanda sistemi aracılığıyla
çalışmaya uygun değildir.
- Yağlı ocağın üzerinde gözetimsiz
pişirme işlemi tehlikeli olabilir ve yangın
çıkmasına sebep olabilir.
- Pişirme süreci daima gözetim altında
tutulmalıdır. Kısa süreli pişirme işlemi
sürekli gözetim altında tutulmalıdır.
- Alevleri ASLA su ile söndürmeye
çalışmayınız. Aksine, ocağı derhal
kapatıp alevleri yangın önleyici bir kapak
veya bir örtü kullanarak boğunuz. Yangın
tehlikesi: Ocağın üzerine herhangi bir
eşya koymayınız.
- Buharlı temizleyici kullanmayı nı z.
- Fazla ısınma ihtimali olduğundan,
ocağın üzerine bıçak, çatal, kaşık ve
kapak gibi metal malzeme koymayınız.
- Modeli elektrik şebekesine bağlamadan
önce: Elektrik gerilim ve güç değerlerinin
şebeke ile uyumlu ve bağlantı
kablosunun uygun olduğundan emin
olmak için ocağın alt kısmında bulunan
bilgi levhasını kontrol ediniz. Tereddüt
halinde uzman bir elektrik uzmanı ile
irtibata geçiniz.
Önemli:
- Kullanımdan sonra, ocağı kumandasını
kullanarak söndürünüz ve tencere
algılayıcısına güvenmeyiniz.
- Sıvıların taşmasını önlemek üzere,
sıvıları haşlarken veya ısıtırken ısı girişini
azaltınız.
- Isıtıcı bileşenleri üzerinde boş tencere
veya tavayla veya kapsız bırakmayınız.
- Pişirme işlemini tamamladıktan sonra,
ilgili bölümü söndürünüz.
- Pişirme esnasında alüminyum folyo
kullanmayınız, veya alüminyum ile
ambalajlanmış ürünleri asla doğrudan
ocağın üzerine koymayınız. Alüminyum
eriyip ocağa onarılamaz şekilde zarar
verebilir.
- İçinde yemek olan teneke kutu veya
konserveleri açmadan ısıtmayınız:
Patlayabilir!
Bu uyarı diğer tüm ocak tipleri için
geçerlidir.
- Booster gibi yüksek güçlü bir
fonksiyonun kullanılması kızartma yağı
gibi bazı sıvıları ısıtmak için uygun
değildir. Yüksek ısı tehlikeli olabilir. Bu
durumlarda daha düşük bir ısıtma gücü
kullanılması önerilir.
- Kaplar doğrudan ocağın üzerine
yerleştirilmeli ve ortalanmalıdır. Tencere
ve ocak arasında kesinlikle başka nesne
olmamalıdır.
- Yüksek ısı olduğunda cihaz pişirme
alanlarının güç seviyesini otomatik olarak
şürür.
Herhangi bir temizlik veya bakım
işleminden önce, ürünü fişi çekerek veya
kabinin ana şalterini kapatarak elektrik
şebekesinden ayırınız.
Tüm kurulum ve bakım işlemleri için, iş
eldivenleri kullanınız.
225
Alet 8 yaşından küçük çocuklar ve
fiziksel, duysal veya zihinsel kapasite
eksikliği olan veya gerekli bilgiye ve
deneyime sahip olmayan kişiler
tarafından gözetim altında veya
kendilerine aletin güvenli kullanımı ve
aletten kaynaklanan tehlikeler hakkında
bilgiler verildikten sonra kullanılabilir.
Çocuklar aletle oynamamaları için kontrol
altında tutulmalıdır.
Temizlik ve bakım işlemleri çocuklar
tarafından gözetimsiz şekilde
yapılmamalıdır.
Mutfak davlumbazı gaz veya başka
yakıtlarla çalışan başka aletlerle aynı
anda kullanıldığında, alanda yeterli
havalandırma olmalıdır.
Davlumbazın gerek içi gerekse dışı sık
sık temizlenmelidir (EN AZINDAN AYDA
BİR KEZ). Bununla birlikte, bakım
talimatlarında açıkça belirtilenlere
uyunuz.
Davlumbazın temizliği ve filtrelerin
temizliği ve değiştirilmesine ilişkin
standartlara uyulmaması yangın riski
doğurur.
Alevde yiyecek pişirme kesinlikle
yasaktır.
ık alev kullanımı filtrelere zarar
verdiğinden ve yangına sebep
olabileceğinden, kesinlikle
kullanılmamalıdır.
Kızartma, aşırı ısınan yağın alev almasını
engellemek için kontrol altında
yapılmalıdır.
DİKKAT: Ocak çalışır durumda
olduğunda, davlumbazın erişilebilir
kısımları ısınır.
Dikkat! Aleti kurulum tamamen
tamamlanana kadar elektrik şebekesine
bağlamayınız.
Duman tahliyesi için benimsenecek
güvenlik önlemleri ve teknik önlemler
ısından, yerel yetkili otoritelerin
düzenlemelerinde öngörülenlere
kesinlikle uyunuz.
Aspire edilen hava gazla veya diğer
yakıtlarla çalışan aletlerden çıkan
dumanların tahliyesi için kullanılan bir
kanalda yönlendirilmemelidir.
Olası elektrik çarpması riski nedeniyle
doğru monte edilmemiş lambalara sahip
bir davlumbazı kullanmayınız veya
bırakmayınız.
Izgarası düzgün monte edilmemiş
davlumbazı asla kullanmayınız!
Kurulum için yalnızca ürünle birlikte
verilen tespit vidalarını kullanınız veya,
vida verilmemişse, doğru vida tipini satın
alınız. Kurulum kılavuzunda tanımlanan
doğru uzunluktaki vidaları kullanınız.
Mutfak davlumbazı ve elektrik dışında bir
enerji ile beslenen aletler eşzamanlı
olarak çalıştığında, odadaki negatif
basınç en fazla 4 Pa (4 × 10-5 bar)
olmalıdır.
226
Bu alet, 2012/19/EC sayılı Avrupa Atık Elektrik ve Elektronik
Ekipman (WEEE) Direktifi uyarınca işaretlenmiştir. Kullanıcı,
bu ürünün uygun bir şekilde atılmasını sağlayarak, çevre ve
insan sağlığı için ortaya çıkabilecek olumsuz sonuçları
engellemeye katkıda bulunmalıdır.
Ürün ya da ürün ile beraber verilen belgeler üzerinde bulunan
sembolü, bu cihazın evsel bir atık olarak görülmemesi
gerektiğine işaret eder. Cihaz, elektrikli ve elektronik cihazların
atıldığı dönüşümlü toplama noktasına teslim edilmelidir.
Atıkları imhası yerel düzenlemelere göre yapılmalıdır. Bu
ürünün arıtımı, geri kazanımı ve geri dönüşüm hakkında
ayrıntılı bilgi için, ürünün satın alındığı dükkan, evsel atık
toplama hizmeti merkezi veya ilgili yerel ofis ile iletişime
geçiniz.
Aşağıdakilere ilişkin standartlara uygun olarak tasarlanan, test
edilen ve üretilen cihaz:
• Güvenlik: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performans: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Çevre üzerine etkiyi
azaltmak amacıyla doğru kullanım önerileri: Pişirmeye
başladığınızda, davlumbazı minimum hızda çalıştırınız ve
pişirme işlemi sona erdikten sonra da birkaç dakika açık
bırakınız. Hızı yalnızca duman ve buhar miktarı çok fazla
olduğunda ve booster fonksiyonunu yalnızca aşırı durumlarda
kullanarak arttırınız. Koku azaltma sistemini etkin tutmak için,
karbon filtreyi/leri gerektiğinde değiştiriniz. Yağ filtresini etkin
tutmak için, gerektiğinde temizleyiniz. Etkinliği optimize etmek
ve gürültüleri asgariye indirmek için, bu kılavuzda belirtilen
maksimum kanalizasyon sistemi çapını kullanınız.
227
2. Kullanım
Ocağın kullanımı
İndüksiyonlu pişirme sistemi manyetik indüksiyon fizik
fenomenine dayanır. Bu tür bir sistemin temel özelliği enerjinin
jeneratörden tencereye doğrudan aktarılmasıdır.
Avantajlar:
Elektrikli ocaklar ile karşılaştırıldığında, indüksiyonlu ocağınız:
- Daha güvenli: Cam yüzeyde minör sıcaklık.
- Daha hızlı: Daha kısa yemek ısıtma süreleri.
- Daha kesin: Ocak komutlarınıza hemen yanıt verir
- Daha etkili: Tüketilen enerjinin %90'ı ısıya dönüştürülür.
Ayrıca, tencereyi ocaktan kaldırdıktan sonra, ısı aktarımı
hemen kesilir ve böylece, gereksiz ısı yayılımı olmaz.
2.1 Pişirme kapları
Yalnızca sembolü olan tencereleri kullanınız
Önemli:
Ocak yüzeyinde kalıcı hasarların oluşmaması için, şunları
kullanmayınız:
- Dibi tamamen düz olmayan kaplar.
- Emaye tabanlı metal kaplar.
- Yüzeyin çizilmesini engellemek için, pürüzlü tabanlı kaplar.
- Ocağın kontrol panelinin yüzeyine asla sıcak tencere veya
tava koymayınız.
2.1.1 Kullanılan kaplar
İndüksiyonlu pişirmede ısı üretmek için manyetik güç kullanır.
Bu nedenle kaplarda demir bulunması gerekir. Basit bir
mıknatıs ile tencerenin manyetik malzemeden yapılıp
yapılmadığını kontrol edebilirsiniz. Manyetik olarak
algılanabilir olmadıkları takdirde tencereler uygun değildir.
2.1.2 Önerilen tencere dibi çapları
ÖNEMLİ: Tencereler doğru boyutta olmadığı takdirde
pişirme bölümleri yanmaz.
Her bölümde kullanılacak tencerenin asgari çapını öğrenmek
için lütfen bu el kitapçığında bulunan görsel bölüme bakın.
2.2 Enerji tasarrufu
En iyi sonuçları elde etmek için aşağıdaki önerileri
uygulayınız:
- Taban çapı pişirme bölümüyle aynı olan kap ve tencereleri
kullanınız.
- Sadece düz tabanlı tencere ve kapları kullanınız.
- Mümkünse, pişirme esnasında kapağı tencerelerin üzerinde
tutunuz.
- Pişirme süresini azaltmak için sebze, patates vs. gibi
besinleri biraz su ile pişiriniz.
- Enerji tüketimini ve pişirme süresini daha da azaltmak için
düdüklü tencere kullanınız.
- Tencereyi ocağın üzerindeki özel pişirme bölümünün
ortasına yerleştiriniz.
Aspiratörün kullanımıAspirasyon sistemi iç devir daimli
filtreleyici veya dış tahliyeli aspirasyon versiyonunda
kullanılabilir.
Aspire eden versiyon
Şekil 7
Buharlar aletle birlikte verilen rakor flanşına sabitlenmiş bir
seri boru (ayrı olarak satın alınacaktır) aracılığıyla dışarı doğru
tahliye edilmektedir.
Tahliye borusu çapı bağlantı halkasının çapına eşit olmalıdır:
- Dörtgen çıkış için, 222 x 89 mm
- Yuvarlak çıkış için, Ø 150 mm (*)
Daha fazla bilgi için, bu kılavuzun görselli kısmında gösterilen
aspire edici versiyonun aksesuarlarına ilişkin sayfaya bakınız.
Şekil 7c
Ürünü duvarı hava çıkışıyla aynı çapa sahip (rakor flanşı)
tahliye borularına ve deliklerine bağlayınız.
Daha düşük çapta duvarlı t
ahliye borularının ve deliklerinin
kullanımı, aspirasyon verimlerinde bir azalmaya ve önemli bir
gürültü artışına neden olacaktır.
Bu durumda hiçbir sorumluluk kabul edilmemektedir.
! Asgari düzeyde gerekli uzunlukta bir kanal kullanınız.
! Asgari sayıda kavisli bir kanal kullanınız (maksimum
kavis açısı: 90°).
! Kanal kesidinde önemli değişikliklerden kaçınınız.
Filtreleyici versiyon
Şekil 8
Aspire edilen hava, odaya geri verilmeden önce özel yağ ve
koku filtrelerinden filtre edilecektir.
Ürün, ön kısımda mobilya tabanın bulunan hava çıkışıyla
standart bir kurulum için tüm gerekli unsurları içerecek şekilde
teslim edilir.
Ambalajda çok yüksek verimli aktif karbonlu seramik filtrelere
ait dört pil bulunmaktadır. Seramik filtreler rejenere olan
yenilikçi modüler karbon filtrelerdir (bu kılavuzda Bakım - Aktif
karbonlu filtreler bölümüne bakınız).
Fizikokimyasal özellikler yüksek bir koku emme etkinliğine ve
yüksek mekanik dirence ulaşmaya izin verir.
Daha fazla bilgi için, bu kılavuzun görselli kısmında gösterilen
filtreleyici versiyonun aksesuarlarına ilişkin sayfaya bakınız.
Şekil 13b
Gerek filtreleyici gerekse aspire edici versiyonda farklı
kurulumları gerçekleştirebilmek amacıyla mevcut kitleri
içeren ürün serisini görmek için, www.elica.com
ve
www.shop.elica.com
adreslerini ziyaret ediniz.
228
3. Kurulum
Hem elektrik hem mekanik kurulum uzman personel
tarafından yapılmalıdır.
Bu elektrikli ev aleti, ÇIKINTI yapacak şekilde kurulumda 2-6 cm
kalınlığında, SİLME kurulumda 2,5 – 6 cm çalışma tezgahına
ankastre olarak kurulmak üzere imal edilmiştir.
Ocak ile duvar arasındaki mesafe ön tarafta en az 5 cm, yan
tarafta en az 4 cm ve üst askılara olan mesafe ise en az 50
cm olmalıdır.
Önemli Not = Önerilen mesafeler yalnızca gösterge
niteliğindedir: Boşlukların tasarımında mutfak üreticisinin
verdiği talimatlar izlenmelidir.
3.1 Elektrik bağlantısı
Şekil 3
- Cihazın elektrik şebekesiyle bağlantısını kesiniz.
- Montaj, kurulum ve güvenlik alanlarında yürürlükteki
standartları bilen, profesyonel açıdan uzman personel
tarafından yapılmalıdır.
- Üretici, bu bölümde yer alan talimatlara uyulmaması halinde
kişi, hayvan veya eşyalara gelebilecek hasarlarda hiçbir
sorumluluk kabul etmemektedir.
- Elektrik kablosu, ocağın mutfak tezgahından çıkartılmasına
izin verecek kadar uzun olmalıdır.
- Cihazın altında bulunan seri plakası üzerinde belirtilen
voltajın kurulacağı evdeki voltajla aynı olduğundan emin
olunuz.
- Uzatma kablosu kullanmayınız.
- Topraklama yasalar gereğince zorunludur.
- Topraklama kablosu diğer kablolara göre 2 cm daha uzun
olmalıdır.
- Elektrikli ev aleti elektrik kablosuna sahip değilse, 7200
Watt'a kadarki güçler için en az 2,5 mm
2
'lik iletken kablo
kullanını
z; daha yüksek güçler için bu değer 4 mm
2
olmalıdır.
- Kablonun hiçbir nokt
ası oda sıcaklığının 50°C fazlasını
aşmamalıdır.
- Cihaz daima elektrik şebekesine bağlı kalmalıdır. Bu
nedenle, sabit şebeke bağlantısını III aşırı gerilim kategorisi
koşullarında elektrik bağlantısını tamamen kesen ve
kurulumdan sonra rahatça erişilebilir olan standartlara uygun
bir omnipolar anahtar ile yapınız.
Dikkat! Devreyi elektrik şebekesine tekrar bağlamadan ve
doğru çalışıp çalışmadığını kontrol etmeden önce, elektrik
kablosunun doğru şek
ilde takıldığından daima emin olunuz.
Dikkat! Ara bağlantı kablosu yetkili teknik destek servisi
tarafından değiştirilmelidir veya benzer vasfa sahip kişi
tarafından.
Not: Ürün kw cinsinden maksimum enerji kullanımı eşiğini
ayarlamaya izin veren bir Power Limitator fonksiyonu ile
donatılmıştır.
Ayar, ürün elektrik şebekesine bağlandığı anda veya elektrik
şebekesi tekrar bağlandığında (takip eden 2 dakika içinde)
yapılmalıdır. Power Limitation ayar sıralaması için, bu
kılavuzda Çalışma bölümüne bakınız.
3.2 Montaj
Kuruluma başlamadan önce:
Ürünü paketinden çıkarttıktan sonra, taşıma esnasında
hasar görüp görmediğini kontrol ediniz ve herhangi bir
sorun olması halinde, kuruluma devam etmeden önce
satıcı firma veya Müşteri Destek Servisiyle irtibata geçiniz.
• Satın alınan ürün boyutlarının ürünün kurulması için önceden
seçilen bölgeye uygun olup olmadığını kontrol ediniz.
• Ürün ambalajının içinde (nakliye nedeniyle) olması gereken
paketlerin (örneğin vida paketi, garanti belgesi vs.)
bulunmadığından veya muhtemelen çıkartılmış ve
saklanmış olduğundan emin olunuz.
• Ayrıca, kurulum alanının yakınında bir elektrik prizi olup
olmadığını kontrol ediniz
Mobilyayı ankastre etmek için gerekli talimatlar:
- Ürün soğutucu cihazlar, bulaşık makinesi, soba, fır
ınlar,
çamaşır makineleri v
e kurutma makineleri üzerine
kurulamaz.
- Ocağı yerine takmadan önce mobilyanın tüm kesim
işlemlerini gerçekleştiriniz ve talaşları veya testere
artıklarını tamamen uzaklaştırınız.
ÖNEMLİ: 250°'ye kadarki sıcaklıklara dirençli tek bileşenli bir
sızdırmazlık macunu kullanınız(S)
;
kurulumdan önce, yapıştırılacak yüzeyler tamamen
temizlenerek, yapışmayı engelleyebilecek her türlü madde
uzaklaştırılmalıdır
(örn. sökücüler, koruyucular, gresler, yağlar, tozlar, eski
yapıştırıcı artıkları vs.);
yapıştırıcı çerçevenin tüm çevresine eşit olarak dağıtılır;
yapıştırma işleminden sonra, yapıştırıcıyı yaklaşık 24
saat kurumaya bırakınız.
Şekil 1b
DİKKAT! Tespit vidalarının ve tertibatlarının bu talimatlara
uygun olarak takılmaması doğal elektriksel risklere neden
olabilir.
Not: Ürünün doğru kurulumu için, boruların aşağıda belirtilen
özelliklere sahip bir yapışkanla bantlanması önerilir:
- Akrilat balı yapışkan içeren, yumuşak PVC'den elastik film
- DIN EN 60454 standardına uygun
- Alev geciktirici
- Yıpranmaya karşı optimum direnç
- Sıcaklık dalgalanmalarına dirençli
- Düşük sıcaklıklarda kullanılabilir
229
4. Çalıştırma
Kontrol paneli
Not: Komutları seçmek için bu komutları temsil eden simgelerin üzerine hafifçe dokunmak (basmak) yeterlidir.
Tuşlar
1. Ocak/Ocak aspiratörüON/OFF
2. Pişirme bölümü göstergesi
3. Pişirme bölümleri seçimi
Güç Seviyesini Arttırma/Azaltma
4. Sıcaklık Yöneticisini Etkinleştirme
5. Aspiratör Tuşları
6. Aspiratör seçimi
Aspiratör hızını (gücünü) arttırma/azaltma
7. Otomatik fonksiyonları etkinleştirme
Filtrelerin doygunluk durumunun sıfırlanması
8. Sayacın etkinleştirilmesi
Timer süresini arttırma/azaltma
9. Key Lock
9+10. Child Lock
10. Pausa / Recall
Gösterge / LED
11. Güç Seviyesinin Görüntülenmesi
12. Aspiratör hızının (gücünün) görüntülenmesi
13.
Pişirme bölümü göstergesi
14. Aspiratö
r göstergesi
15. Timer göstergesi
16. Sıcaklık Yöneticisinin Görüntülenmesi
17. Filtre servisi göstergesi
18. Otomatik aspiratör fonksiyonu göstergesi
19. Timer etkin göstergesi
20. Bridge etkin göstergesi
21. SNAP ile çalışma göstergesi
230
OCAĞIN KULLANILMASI
Başlamadan önce bilinmesi gerekenler:
Bu ocağın tüm fonksiyonları en sıkı güvenlik standartlarına
uygun olacak şekilde tasarlanmıştır.
Bu nedenle:
Ocağın üzerinde tencere bulunmadığında veya kaplar
yanlış şekilde yerleştirildiğinde bazı fonksiyonlar
çalışmayabilir veya otomatik olarak kapanmaz.
• Farklı durumlarda, seçilen fonksiyon verilmeyen başka bir
ayarı gerektirdiğinde, etkin olan fonksiyonlar birkaç saniye
sonra otomatik olarak durdurulur (örneğin: Pişirme
bölümünü seç”, “Çalışma derecesi”, “Lock Fonksiyonu
veya “Timer” talimatı olmadan “Ocağı çalıştır”).
Dikkat! Uzun süreli kullanımlarda pişirme bölümü
soğuma aşamasında olduğundan hemen sönmeyebilir; bu
sürecin gerçekleştiğine dair bölümlerinin ekranında “
sembolü görüntülenir.
Pişirme bölümüne yaklaşmadan önce ekranın sönmesini
bekleyin.
Pişirme bölümü ekranı
pişirme alanlarının ekranlarında aşağıdaki bilgiler belirtilir:
Pişirme bölümü açık
Power Level
-
Kalan Isı Göstergesi
Tencere Detektörü
Sıcaklık Yöneticisi fonksiyonu
aktif
Child Lock fonksiyonu aktif
Duraklatma Fonksiyonu
Automatic Heat UP Fonksiyonu
Ocağın özellikleri
Safe Activation
Ürün yalnızca pişirme bölümlerinin üzerinde tencere
olduğunda etkinleşir: tencere yokken veya kaldırıldığında
ısıtma işlemi başlamaz veya durdurulur.
Pot Detector
Bu ürün pişirme bölümlerinde tencere bulunup bulunmadığını
otomatik olarak algılar.
Safety Shut Down
Güvenlikle ilgili nedenlerden ötürü pişirme bölümlerinin her
birinin ayarlanan güç seviyesine bağlı olarak değişen bir
azami çalışma süresi vardır.
Residual Heat Indicator
Pişirme bölümlerinden biri veya birkaçı kapatıldığında, kalan
ısı durumu ilgili bölümün göstergesinde özel bir sinyalle “
sembolü kullanılarak bildirilir.
Çalıştırma
Not: Herhangi bir fonksiyonu etkinleştirmek için önce istenilen
bölümün açılması gerekir
Açma
Ocak/aspiratör ON/OFF ğmesine basın (hafifçe
dokunun)
İkaz lambası yanarak ocağın/aspiratörün kullanıma hazır
olduğunu bildirir
Kapatmak için yeniden basın
Not: Bu fonksiyon diğerlerine göre önceliklidir.
Pişirme bölümleri seçimi
İstenilen pişirme bölümüne bağlı olan Seçim çubuğuna (3)
parmağınızla hafifçe dokunun (basın).
9 Power Level
Ocak 9 güç seviyesiyle donatılmıştır
Parmağınızla Seçim çubuğuna(3) hafifçe dokunun ve
kaydırın:
güç seviyesini arttırmak istiyorsanız, sağa kaydırın;
güç seviyesini azaltmak istiyorsanız, sola kaydırın.
Power Booster
Bu ürün, 10 dakika etkin kalan (
seviyesinin dışında) ek bir
güç seviyesiyle donatılmıştır; bu süre dolduktan sonra güç
daha önce ayarlanan seviyeye döner.
Parmağınızla Seçim çubuğuna (3) hafifçe dokunun ve (
seviyesinin ötesine) sürükleyip, Takviye Gücü etkinleştirin
Takviye Güç göstergesi seçilen bölümün ekranında ”
sembolüyle yanar
231
Bridge Zones
Bağlantılı Çalıştırma özelliği sayesinde pişirme bölümleri
birlikte çalışarak, aynı güç seviyesine sahip tek bir bölüm
oluşturabilirler. Bu özellik ciddi ebatlara sahip tepsiler ve
tencerelerde homojen bir pişirme elde edilmesini sağlar.
Ön taraftaki “Birinci” pişirme bölümü ile arkadaki İkinci
pişirme bölümü birlikte kullanılabilir
(Bu fonksiyonun hangi bölümlerde olduğunu öğrenmek için bu
kılavuzun görsel olan kısmına başvurun).
Bridge Fonksiyonunu etkinleştirmek için:
- Kullanmak istediğini pişirme bölümlerinin her ikisini de
aynı anda seçin
- "İkinci" pişirme bölgesinin Bağlantılı Çalışma (20)
göstergesi yanar
- "Birinci" pişirme bölgesinin Seçim çubuğunu (3)
kullanarak çalışma Seviyesini (Gücünü) ayarlayabilirsiniz
- Bağlantılı Çalışma Fonksiyonunu devre dışı bırakmak için
etkinleştirme prosedürünün aynısını uygulayın
Temperature Manager
Sıcaklık Yöneticisi, istenilen tipte sonuç elde etmek amacıyla
önceden ayarlanan sıcaklığın en uygun şekilde belirlenmesine
olanak tanıyan bir fonksiyondur (bu bölümün sonunda yer alan
Sıcaklık Yöneticisi tablosuna başvurun).
İstediğiniz pişirme bölümünü seçin.
• Mevcut olanlar arasında en uygun seviyeyi seçmek için
(4) öğesine bir veya birkaç kez basın:
22.
Melting*
Warming*
Simmer*
* Bu bölümün sonunda yer alan Sıcaklık Yöneticisi
tablosuna başvurun.
• Kapatmak için bir kez daha basın.
Sıcaklık Yöneticisi modunda çalışmakta olan pişirme
bölümünün göstergesinde
” sembolü görüntülenir
Key Lock
Key Lock, ayarlanmış fonksiyonları etkin halde bırakarak,
kazara kurcalanmalarını önlemek için ocağın ayarlarının
kilitlenmesine olanak tanır.
Etkinleştirme:
(9) öğesine basın
• Tuşun üzerinde bulunan LED lamba yanarak
fonksiyonunu etkinleştiğini bildirir
Devre dışı bırakmak için aynı işlemi tekrarlayın.
Child Lock
Child Lock, tüm fonksiyonların etkinleştirilmesini bloke ederek,
çocukların kazara pişirme bölümlerini veya aspiratör bölgesini
açmalarını önlemeye olanak tanır.
Child Lock yalnızca ürün açıkken ancak pişirme bölümleri (ve
aspiratör bölümü) kapalıyken etkinleştirilebilir.
Etkinleştirme:
• Ocağın üzerindeki tencereleri kaldırın
(9) ile (10) öğelerini basılı tutun; bir sesli
sinyal özelliğin etkin olduğunu gösterir ve "
" simgesi (13)
ile (14) ekranlarında görüntülenir.
Devre dışı bırakmak için aynı işlemi tekrarlayın.
Timer
Timer fonksiyonu, her bir pişirme bölümünde (ve aspiratör
bölümünde) aynı anda da ayarlanabilen bir geri sayım
aracıdır.
Ayarlanan süre dolduğunda pişirme bölümleri (veya aspiratör
bölümü) otomatik olarak kapanır ve özel bir sesli sinyalle
kullanıcı ikaz edilir.
Ocak için Timer fonksiyonun
etkinleştirilmesi/ayarlanması
• Pişirme bölümünü seçin (güç 0).
• Timer fonksiyonunu açmak için
(8) tuşuna
basın
• Timer çalışma süresini ayarlayın:
Otomatik kapanma süresini arttırmak için
seçim
ğmesine basın
Otomatik kapanma süresini azaltmak için
seçim
ğmesine basın
İsterseniz, bu işlemi diğer pişirme bölümleri için de
yapabilirsiniz.
Not: Pişirme bölümlerinin her biri için farklı bir Timer
ayarlanabilir; göstergede (15) 10 saniye boyunca seçilen
son pişirme bölümünün geri sayım aracı görüntülenir,
ardından kalan en kısa sürenin geri sayım aracı
görüntülenir.
232
Timer süresi dolduğunda, geri sayım aracı sesli sinyal verir (2
dakika sürelidir veya ocak tuşlarından herhangi birine
basılarak susturulabilir), bu arada gösterge (15)
. "
sembolü ile birlikte yanıp söner.
Not: Pişirme bölümü göstergesinin yan tarafında kullanılan
Timer ile birlikte
(19) simgesi görüntülenir
Timer fonksiyonunu kapatmak için:
• Pişirme bölümünü seçin
• Timer değerini "
" olarak ayarlamak için şu tuşu kullanın:
Not: Bu arada başka tuşa basılmazsa, fonksiyon etkin
halde kalır.
Egg Timer
Egg Timer, pişirme bölümlerinden (ve aspiratör bölümünden)
bağımsız bir geri sayım aracıdır. Egg Timer
(8)
tuşuna basılarak etkinleştirilir.
Not: Egg Timer fonksiyonunu ayarlamak için
Timerfonksiyonuyla aynı prosedürü izleyin.
Timer süresi dolduğunda, geri sayım aracı sesli sinyal verir (2
dakika sürelidir veya ocak tuşlarından herhangi birine
basılarak susturulabilir), bu arada gösterge (15)
. "
sembolü ile birlikte yanıp söner.
Duraklatma
Duraklatma fonksiyonu, pişirme gücünü sıfıra getirerek ocakta
etkin olan tüm fonksiyonları beklemeye alır.
Etkinleştirme:
(10) tuşuna basın.
• Göstergede (13) "
" sembolü görüntülenir.
Fonksiyonu devre dışı bırakmak için:
Not : Bu işlem ilk duraklamadan sonra ocağın durumlarını
eski haline getirir
(10) tuşuna basın.
• 10 saniye içinde parmağınızı
2. pişirme bölümüyleilgili Seçim çubuğu (3) boyunca
sağa doğru kaydırın
(ŞEK.19);
Not : Bu işlem bu zaman zarfında yapılmazsa,
duraklatma fonksiyonu etkin kalır.
Not: 10 dakika sonraDuraklatma Fonksiyonu hala devre dışı
bırakılmadıysa, ocak otomatik olarak kapanır.
Recall
Recall fonksiyonu kazara kapanması halinde ocakta yapılan
tüm ayarların geri yüklenmesini sağlar.
Etkinleştirme:
Ocağı yeniden açın
(kapandıktan sonra 6 saniye içinde)
• "
" tuşuna basın.
(sonraki 6 saniye içinde)
Automatic Heat UP
Automatic Heat UP fonksiyonu ayarlanan güç değerine en
hızlı şekilde ulaşılmasını sağlar; bu fonksiyonla çok daha hızlı
ancak yiyecekleri yakma riski olmadan pişirme yapabilirsiniz
çünkü sıcaklık ayarlanan değeri geçmez.
Bu fonksiyon 1 - 8 arasındaki güç seviyeleri için kullanılabilir.
Etkinleştirme:
Seçim çubuğu (3) üzerinde istenilen güce uzun basın
• Göstergede (13) "
" sembolü görüntülenir.
Power Limitation (Güç Sınırlaması)
Power Limitation (Güç Sınırlaması) fonksiyonu, çekilen azami
akımı sınırlandırarak ürünün çalışma şeklinin ayarlanmasına
olanak tanır.
Not: Ayarlama işlemi ocak kapalıyken,
tuşuna
basılmadan, ocağın elektrik şebekesine ilk bağlandığı veya
daha sonra yeniden bağlandığı anda, izleyen 2 dakika içinde
yapılmalıdır.
Power Limitation (Güç Sınırlaması) fonksiyonunu
ayarlamak için:
- Kısa bir sesli sinyal duyulana kadar
tuşlarını uzun
süreli basılı tutun
- FL ve RL
kaydırma kumandalarının
her ikisini de soldan sağa doğru aynı zamanda kaydırın
ve kısa bir sesli sinyal duyulana kadar P harfini uzun süre
basılı tutun
Gösterge Zaman Sayacında (15)
CF6simgeleri
görüntülenerek, ayarlamanın yapılacağı bildirilir
FL bölgesi göstergesinde geçerli ayar görüntülenir**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
** Varsayılan ayar 7,4 KW olarak yapılmıştır
233
- Power Limitation (Güç Sınırlaması) ayarını değiştirmek için
FL kaydırma kumandasını aşağıdaki gibi kaydırın:
- Kw değerini arttırmak için soldan sağa
- Kw değerini azaltmak için sağdan sola
- Yapılan seçimi kaydetmek için
tuşlarını 1 saniye
basılı tutun.
Ayarlamanın tamamlandığını bildirmek için bir sesli sinyal
duyulur ve fonksiyondan çıkılır.
234
ASPİRATÖRÜN KULLANILMASI
Açma
Ocak/aspiratör ON/OFF ğmesine basın (hafifçe
dokunun)
İkaz lambası yanarak ocağın/aspiratörün kullanıma hazır
olduğunu bildirir
Kapatmak için yeniden basın
Not: Bu fonksiyon diğerlerine göre önceliklidir.
Aspiratörün açılması:
Aspiratörü açmak için Seçim çubuğuna (6) hafifçe dokunun
(basın)
Aspiratör hızı (gücü):
Parmağınızla Seçim çubuğuna(6) hafifçe dokunun ve
kaydırın:
Aspiratör hızını (gücünü) arttırmak için sağa doğru (0-10)
kaydırın;
Aspiratör hızını (gücünü) azaltmak için sola doğru (10-0)
kaydırın.
Timer
Aspiratör için Timer fonksiyonunun
etkinleştirilmesi/ayarlanması
• Aspiratörü seçin (hız ¹ 0).
• Timer fonksiyonunu (herhangi bir hızda) açmak için
(8) tuşuna basın
• Timer çalışma süresini ayarlayın:
Otomatik kapanma süresini arttırmak için
seçim
ğmesine basın
Otomatik kapanma süresini azaltmak için
seçim
ğmesine basın
göstergede (15) geri sayım aracı görüntülenir.
Not: Aspiratör göstergesinin yan tarafında kullanılan Timer ile
birlikte
(19) simgesi görüntülenir
Timer süresi dolduğunda, geri sayım aracı sesli sinyal verir (2
dakika sürelidir veya ocak tuşlarından herhangi birine
basılarak susturulabilir), bu arada gösterge (15)
. "
sembolü ile birlikte yanıp söner.
Timer fonksiyonunu kapatmak için:
• Pişirme bölümünü seçin
• Timer değerini "
" olarak ayarlamak için şu tuşu kullanın:
Not: Bu arada başka tuşa basılmazsa, fonksiyon etkin
halde kalır.
Filtrelerin doygunluk göstergesi
Filtrelere bakım yapılması gerektiğinde bu durum davlumbaz
tarafından bildirilir:
Yağ filtresi
” (17) LED lambalar yanar
Aktif karbon koku filtresi
”(17) LED lamba yanıp söner
Filtrelerin doygunluk durumunun sıfırlanması
Filtrelere (yağ ve/veya aktif karbon) bakım yaptıktan sonra,
tuşunu uzun süreli basılı tutun.
” LED lambası söner ve göstergenin sayacı yeniden
başlar.
Aktif karbon koku filtresi doygunluk göstergesinin
etkinleştirilmesi
Bu gösterge normalde etkin değildir
.
Etkinleştirmek için aşağıdaki gibi hareket edin:
- Aspiratörlü ocağı
tuşuyla açın.
- Aspiratör motoru ve pişirme bölgeleri kapalı haldeyken,
tuşunu basılı tutun.
- “
” yanıp, ardından sönerek etkinleştirmenin
gerçekleştiğini gösterir.
Aktif karbon koku filtresi doygunluk göstergesinin
etkinliğinin kaldırılması
Etkinleştirme işlemi için açıklanan uygulamayı tekrarlayın
- “
” yanıp söner, ardından sönerek etkinliği
kaldırmanın gerçekleştiğini gösterir.
235
Otomatik çalışma
Davlumbaz, pişirme bölümlerinde kullanılan en yüksek pişirme
seviyesine göre aspiratör kapasitesini ayarlayarak, en uygun
hızda çalışır.
Ocak kapandığında davlumbaz, kalan buhar ve kokuları
giderecek şekilde kademeli olarak azaltarak aspiratör hızını
ayarlar.
Bu fonksiyonu devreye sokmak için:
(7) tuşuna kısa süreli basın, “ (18) LED lambası
yanarak davlumbazın bu modda çalışmakta olduğunu bildirir.
Davlumbazın SNAP
®
fonksiyonuyla otomatik çalışması
Davlumbaz ile SNAP
®
arasında bağlantı yapmak için SNAP
®
tarafından temin edilen kılavuza başvurun veya
www.elica.com
adresini ziyaret edin.
Not: SNAP
®
, davlumbazla birlikte çalışabilen yardımcı bir
hava çekme ünitesidir.
Bu fonksiyonu devreye sokmak için:
(7) tuşuna kısa süreli basın, “ (18) LED lambası ile
“SNAP” (21) LED lambası yanarak davlumbazın bu modda
çalışmakta olduğunu bildirir.
Aspiratörlü ocak, Pencere sensörü KİTİ (üretici tarafından
temin edilmez) ile birlikte kullanılmaya hazırdır.
Pencere sensörü KİTİ kurulumu yapıldığında (yalnızca ocağın
ASPİRATÖR modunda kullanılması halinde) , KİT takılı olan
ortamda bulunan pencere her kapatıldığında, aspiratör
çalışmayı bırakır.
Elektrotechnk Schabus yetkili servislerinden veya
www.elektrotechnik-schabus.de
adresi kullanılarak
doğrudan İnternet üzerinden alınabilen FDS – 100
Elektrotechnik Schabus KİTİ alınması tavsiye edilir.
- Aspiratörlü ocak KİTİ elektrik bağlantısı nitelikli ve
uzman teknik personel tarafından yapılmalıdır.
- Aspiratörlü ocak üreticisi KİT ile ilgili hasarlar ve/veya
kurulum sorunları ve/veya hatalı kurulumdan kaynaklı
muhtemel sorunlar, hasarlar, yangınlarda hiçbir
sorumluluğu kabul etmez.
236
Önceden ayarlanmış güç seviyesi Tanımlama
Eritme
Çikolata ve tereyağı gibi gıdaların tadını değiştirip etkilemeden hafifçe eritmek
için en uygun güç seviyesini seçer.
Isıtma
Yüksek dereceye ulaştırmadan yemeklerinizi uygun bir derecede saklamak
için en uygun güç seviyesini seçer.
Yüksek ısıtma
Yemeklerinizi uzun süreli ısıtmak için en uygun güç seviyesini seçer.
Domates sosu, kıymalı sos, çorba gibi yemekleri kontrollü bir ısıda ısıtmak
için (ben mari için de son derece uygundur). Bu tip hazırlıklarda karşılaşılan
yemeğin taşma veya dibinde yanma gibi durumları önler.
Bu fonksiyonu sadece yemeği iyice pişirdikten sonra kullanınız.
237
4.1 Güç Seviyesi
Güç seviyesi İşlem tipi
Kullanım
(deneyim ve pişirme alışkanlıklarını belirtir)
Maks güç
Boost Hızlı ısıtma
Su olduğunda hızlıca kaynaması için yemeğin
derecesini kısa sürede arttırmak veya yemek
sularını hızlıca ısıtmak için
8-9 Kızartma – Kaynatma
Kavurmak, pişirmeye başlamak, buzlu ürün
kızartmak, hızlıca kaynatmak için
Yüksek güç
7-8
Kavurma – soteleme - kaynatma -
ızgara
Sotelemek, kaynatmak, pişirmek ve ızgara
yapmak için (kısa süreli, 5-10 dakika)
6-7
Kızartma - pişirme – kaynatma –
soteleme - ızgara
Sotelemek, hafif kaynatmayı sürdürmek,
pişirmek ve ızgara yapmak (orta süreli, 10-20
dakika), aksesuar ön ısıtma
Orta güç
4-5 Pişirme – kızartma – soteleme - ızgara
Kaynatmak, hafif kaynatmayı sürdürmek,
pişirmek (uzun süreli). Makarnayı sosuyla
karıştırmak
3-4
2-3
Pişirme - kaynatma – kıvamlaştırma -
karıştırma
Yanında sıvı (su, şarap, et suyu, süt gibi) olan
gıdaları uzun süreli pişirmek için (pilav, sos,
kızartma, balık), makarnayı sosuyla karıştırmak
Yanında sıvı (1 litreden az: su, şarap, et suyu,
süt gibi) olan gıdaları uzun süreli pişirmek için
(1 litreden az: pilav, soslar, kızartma, ballık)
1-2
Alçak güç
1
Eritme – buz çözme – sıcak tutma -
karıştırma
Tereyağını yumuşatmak, çikolataya hafifçe
eritmek, ufak boylu ürünlerin buzunu çözmek
için
Yeni pişirilmiş az olan gidaları sıcak tutmak iiçin
veya ana yemekleri ısıda saklamak ve pilavı
sosuyla karıştırmak için
OFF (KAPALI) Sıfır güç Destek yüzeyi
Ocak bekleme veya söndürme (H-L-O ile
belirtilen pişirme sonunda ısı kalma olasılığı)
238
Güç seviyesi İşlem tipi
Kullanım
(deneyim ve pişirme alışkanlıklarını belirtir)
Maks güç
Boost Hızlı ısıtma
Su olduğunda hızlıca kaynaması için yemeğin
derecesini kısa sürede arttırmak veya yemek sularını
hızlıca ısıtmak için
8-9 Kızartma – Kaynatma
Kavurmak, pişirmeye başlamak, buzlu ürün kızartmak,
hızlıca kaynatmak için
Yüksek güç
7-8
Kavurma – soteleme - kaynatma
- ızgara
Sotelemek, kaynatmak, pişirmek ve ızgara yapmak için
(kısa süreli, 5-10 dakika)
6-7
Kızartma - pişirme – kaynatma –
soteleme - ızgara
Sotelemek, hafif kaynatmayı sürdürmek, pişirmek ve
ızgara yapmak (orta süreli, 10-20 dakika), aksesuar ön
ısıtma
Orta güç
4-5
Pişirme – kızartma – soteleme -
ızgara
Kaynatmak, hafif kaynatmayı sürdürmek, pişirmek (uzun
süreli). Makarnayı sosuyla karıştırmak
3-4
Pişirme - kaynatma –
kıvamlaştırma - karıştırma
Yanında sıvı (su, şarap, et suyu, süt gibi) olan gıdaları
uzun süreli pişirmek için (pilav, sos, kızartma, balık),
makarnayı sosuyla karıştırmak
2-3
Pişirme - kaynatma –
kıvamlaştırma - karıştırma
Yanında sıvı (1 litreden az: su, şarap, et suyu, süt gibi)
olan gıdaları uzun süreli pişirmek için (1 litreden az:
pilav, soslar, kızartma, ballık)
Alçak güç
1-2
Eritme – buz çözme – sıcak
tutma - karıştırma
Tereyağını yumuşatmak, çikolataya hafifçe eritmek, ufak
boylu ürünlerin buzunu çözmek için
1
Eritme – buz çözme – sıcak
tutma - karıştırma
Yeni pişirilmiş az olan gidaları sıcak tutmak iiçin veya
ana yemekleri ısıda saklamak ve pilavı sosuyla
karıştırmak için
OFF
(KAPALI)
Sıfır güç Destek yüzeyi
Ocak bekleme veya söndürme (H-L-O ile belirtilen
pişirme sonunda ısı kalma olasılığı)
239
4.2 İşlem tabelası
Gida sınıfı
Yemek veya
pişirme tipi
Güç seviyesi ve pişirme aşaması
Birinci aşama Güç İkinci aşama Güç
Makarna, pilav
Taze makarna Su ısıtma Booster-9
Makarna pişirme ve
kaynamanın sürmesi
7-8
Taze makarna Su ısıtma Booster-9
Makarna pişirme ve
kaynamanın sürmesi
7-8
Haşlanmış pilav Su ısıtma Booster-9
Makarna pişirme ve
kaynamanın sürmesi
5-6
Pilav Kızartma 7-8 Pişirme 4-5
Sebze
Haşlanmış Su ısıtma Booster-9 Haşlama 6-7
Kızarmış Yağ ısıtma 9 Kızartma 8-9
Sotelenmiş Aksesuar ısıtma 7-8 Pişirme 6-7
Suda pişirilmiş Aksesuar ısıtma 7-8 Pişirme 3-4
Tavada çevrilmiş Aksesuar ısıtma 7-8 Kızarma 7-8
Et
Kızarmış
Yağ ile kızartma
(tereyağı ile güç seviyesi 6)
7-8 Pişirme 3-4
Izgara Tencere ön ısıtma 7-8 Her iki taraf ızgara 7-8
Az yağda pişirme
Yağ ile pişirme
(tereyağı ile güç seviyesi 6)
7-8 Pişirme 4-5
Buğulama
Yağ ile pişirme
(tereyağı ile güç seviyesi 6)
7-8 Pişirme 3-4
Balık
ızgara Tencere ön ısıtma 7-8 Pişirme 7-8
Buğulama
Yağ ile pişirme
(tereyağı ile güç seviyesi 6)
7-8 Pişirme 3-4
Kızartma Yağ veya yağlı gıda ıstıma 8-9 Kızartma 7-8
Yumurta
Kızartma
Tereyağı veya yağlı gıda ile tava
ısıtma
6 Pişirme 6-7
Omlet
Tereyağı veya yağlı gıda ile tava
ısıtma
6 Pişirme 5-6
Haşlanmış/sert Su ısıtma Booster-9 Pişirme 5-6
Gözleme Tereyağı ile tava ısıtma 6 Pişirme 6-7
Sos
Domates
Yağ ile kızartma (tereyağı ile güç
seviyesi 6)
6-7 Pişirme 3-4
Etli
Yağ ile kızartma (tereyağı ile güç
seviyesi 6)
6-7 Pişirme 3-4
Beşamel Hazırlama (tereyağını ve unu eritme) 5-6 Hafifçe kaynatma 3-4
Tatlı, krema
Krema Sütü haşlama 4-5
Hafifçe kaynatmayı
sürdürme
4-5
Puding Sütü haşlama 4-5
Hafifçe kaynatmayı
sürdürme
2-3
Sütlaç Sütü ısıtma 5-6
Hafifçe kaynatmayı
sürdürme
2-3
240
5. Bakım
Setüstü ocağın bakımı
Dikkat! Herhangi bir temizlik veya bakım işleminden önce,
pişirme bölgelerinin kapalı olduğundan ve gösterge ikaz
ışığının söndüğünden emin olunuz.
5.1 Temizleme
Setüstü ocak her kullanımdan sonra temizlenmelidir.
Önemli:
Aşındırıcı süngerler ve bulaşık teli kullanmayınız. Bunların
kullanılması camın zaman içinde yıpranmasına neden olabilir.
Fırın spreyi veya leke çıkartıcılar gibi aşındırıcı kimyasal
deterjanlar kullanmayınız.
Her kullanımdan sonra, ocağı soğumaya bırakınız ve yemek
artıklarına bağlı lekeleri ve kabukları uzaklaştırmak üzere
temizleyiniz.
Şeker ve şekerli gıda kalıntıları setüstü ocağa zarar verir ve
derhal silinmelidir.
Tuz, şeker ve kum cam yüzeyin çizilmesine neden olabilir.
Oca
ğı temizlemek için yumuşak bez, kağıt havlu veya özel
temizleme ürünleri kullanınız (Üreticinin verdiği talimatlara
uyunuz).
BUHARLI TEMİZLEME ALETLERİ KULLANMAYINIZ!!!
Önemli:
Tencerelerden kazayla fazla miktarda sıvı taşması halinde,
her kalıntıyı ortadan kaldırmak ve maksimum hijyenik
emniyetle temizlik gerçekleştirebilmek üzere ürünün alt
kısmında bulunan tahliye valfi ile taşan sıvıyı boşaltınız.
Şekil 16
Daha eksiksiz ve derinlemesine bir temizlik için, alt hazne
tamamen çıkartılabilir.
Şekil 18a - 18b
Aspiratörün bakımı
Temizlik
Temizlik için, YALNIZCA nötr sıvı deterjanlarla nemlendirilmiş
bir bez kullanın. TEMİZLİK İÇİN ALET VEYA GEREÇ
KULLANMAYINIZ!
Aşındırıcı içerikli ürünleri kullanmaktan kaçının.
ALKOL KULLANMAYINIZ!
Yağ filtresi
Şekil 15
Pişirmeden kaynaklanan yağ parçacıklarını tutar.
Ayda bir kez (veya filtre satürasyon göstergesi sistemi bu
gerekliliği gösterdiğinde), elle veya kısa programlı ve düşük
sıcaklıkta bulaşık makinesinde agresif olmayan deterjanlarla
temizlenmelidir.
Bulaşık makinesinde yıkamada, metal yağ filtresinin rengi
solabilir ancak filtreleme özellikleri kesinlikle değişmez.
Aktif karbon filtre
(Yalnızca Filtreleme yapan modelde)
Şek. 17 17a 17b 17c
Pişirme işleminden kaynaklı istenmeyen kokuları giderir.
Ürün, aktif karbonlar sayesinde kokuları gideren dört filtre
grubuyla donatılmıştır. Aktif karbonlar, yüksek oranda emici bir
yüzey oluşturacak şekilde, safsızlıklara kolayca ve tamamen
erişilmesini olanaklı kılan seramik bir yapıya entegre
edilmişlerdir.
Aktif karbon seramik filtreler
mutfak tipine ve yağ filtrelerinin
ne derece düzenli temizlendiğine bağlı olarak daha uzun veya
daha kısa süreli kullanımda doygunluğa ulaşabilirler. Bu koku
filtreleri her 2/3 ayda bir 200°C fırında 45 dakika bekletilerek
yenilenebilirler. Yenileme prosedürü 5 yıllık azami ürün
süresinin elde edilmesine olanak tanır.
241
5.2 Arızalar
HATA KODU AÇIKLAMA MUHTEMEL NEDENLER HATA GİDERME
E2
Komut bölümü fazla yüksek ısıdan
dolayı kapanıyor
Elektronik parçaların iç
sıcaklığı fazla yüksek
Tekrar kullanmadan önce
setüstü ocağın
soğumasını bekleyiniz
ERR03
+
sesli sinyal
Tuşun sürekli (kalıcı şekilde)
etkinleştirildiği algılanmıştır.
Arayüz 10 saniye sonra kapanır
.
Kullanıcı arayüzünün
üzerinde su, tencere veya
mutfak aletleri var.
Yüzeyi temizleyin,
tablanın üzerinde
olabilecek eşyaları
kaldırın.
Diğer tüm hata sinyalleri
için
( E … U … )
Teknik destek servisine arayınız ve hata kodunu iletiniz
5.3 Destek hizmeti
Destek Servisi ile irtibata geçmeden önce
1. “Arıza tespit” bölümünde açıklanan noktalara göre sorunu tek başınıza çözmenin mümkün olup olmadığını kontrol ediniz.
2. Sorunun çözüldüğünden emin olmak için cihazı kapatıp yeniden açınız.
Yukarıda belirtilen kontroller sonrasında sorun devam ederse, size en yakın Destek Servisiyle irtibata geçiniz.
242
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Неукоснительно придерживайтесь указаний,
приведенных в данном руководстве.
Производитель снимает с себя всякую
ответственность за возникшие неисправности,
причиненный ущерб или пожары, которые
возникли при использовании устройства
вследствие несоблюдения указаний,
приведенных в данном руководстве. Устройство
предназначено исключительно для домашнего
использования при приготовлении продуктов
питания и вытяжки паров, образующихся при
этом. Запрещено использование
для других цел
ей (напр.
обогрев жилища). Производитель снимает с себя
всякую ответственность при неправильном
использовании или при неправильной
настройке органов управления.
Изделие может иметь дизайн, не совпадающий с
иллюстрациями в данной брошюре, однако
указания по эксплуатации, техническому
обслуживанию и установке остаются
неизменными.
Важно сохранить данное руководство, чтобы можно было
обратиться к нему в любой момент. В случае
продажи, передачи или перемещения устройства
убедитесь, что руководство передается вместе с ним.
! Внимательно прочитайте
указания: они содержат
важную информацию по установке, эксплуатац
ии и
безопасности.
! Не вмешивайтесь в конструкцию
электрооборудования устройства.
! Перед началом установки оборудования проверьте
целостность и сохранность всех компонентов. В
противном случае обратитесь к поставщику и не
выполняйте установку.
! Убедитесь в целостности изделия перед
установкой. В противном случае обратитесь к
поставщику и
не выполняйте установку.
Примечание: Принадлежности, обозначенные знаком
"(*
)", являются опциональными, поставляемыми только на
некоторые модели, или представляют собой детали, не
входящие в комплект поставки, и которые закупаются
отдельно.
1.
Предупреждения
Внимание!
Тщательно
придерживайтесь следующих
указаний:
- Устройство должно быть отключено
от электрической сети перед началом
проведения любой операции по
установке.
- Работы по установке или
обслуживанию должны
выполняться
специализированным техником,
в соответствии с указаниями
производителя и с
соблюдением действующего
местного законодательства в
области безопасности.
Не
ремонтируйте и не заменяйте какие-
либо детали устройства, если об этом
прямо не сказано в руководстве по
эксплуатации.
- Заземление устройства
является обязательным.
- Кабель питания должен быть
достаточно длинным, чтобы
обеспечить подключение прибора,
встроенного в мебель, к электрической
сети.
- Чтобы установка
соответствовала действующим
нормам безопасности, следует
установить обычный
многополярный выключатель,
который обеспечит полное
отключение от сети в случае
возникновения условий,
входящих в категорию
перенапряжения III, в
соответствии с правилами
установки.
- Не используйте тройник или
удлинители.
243
- По окончании установки
электрические узлы не должны
быть доступны пользователю.
- Устройство и его доступные части
нагреваются в процессе
использования. Осторожно! Не
прикасайтесь к нагретым частям.
- Не позволяйте детям играть с
устройством; держите детей на
расстоянии и под присмотром,
поскольку доступные части устройства
могут сильно нагреваться во время
использования.
- Перед использованием
индуктивной панели
пользователи
кардиостимуляторов и
активных имплантатов должны
проверить свой прибор на
совместимость с устройством.
- В процессе и после использования не
касайтесь раскалённых деталей
устройства.
- Избегайте контакта с тканями или
другими легко воспламеняющими
материалами, пока все части
устройства не охладятся до
приемлемого уровня.
- Не размещайте легко
воспламеняющиеся материалы на
устройстве или вблизи него.
- Перегретые жиры и масла легко
воспламеняются. Следите за
приготовлением продуктов с большим
содержанием жиров и масла.
- Если поверхность имеет
трещины, выключите
устройство во избежание
поражения электрическим
током.
- Устройство не предназначено
для работы с помощью
внешнего таймера или
отдельной системы
дистанционного управления.
- Приготовление пищи на
варочной поверхности с
использованием жира или
масла без присмотра может
быть опасным и привести к
пожару.
- Процесс приготовления пищи должен
осуществляться под присмотром.
Кратковременный процесс
приготовления должен проходить под
постоянным наблюдением.
- НИКОГДА не пытайтесь погасить
огонь водой. Выключите прибор и
погасите огонь, например, при помощи
крышки или огнеупорного одеяла.
Опасность пожара: не кладите
предметы на варочную поверхность.
- Не используйте пароочистители.
- Не кладите металлические
предметы, такие как ножи,
вилки, ложки и крышки, на
варочную поверхность,
поскольку они могут
нагреваться.
- Перед подключением устройства к
электрической сети проверьте
табличку с данными (установленную
на внешней части устройства) чтобы
убедиться, что напряжение и
244
мощность соответствуют
характеристикам сети, а тип вилки
питания соответствует требуемому.
При возникновении сомнений
обратитесь к квалифицированному
электрику.
Важно:
- После использования выключите
варочную поверхность с помощью
устройства управления и не
полагайтесь на детектор кастрюль.
- Избегайте разлива жидкости, для
этого, при кипячении или нагревании
жидкостей уменьшите интенсивность
нагрева.
- Не оставлять нагревательные
элементы включенными с пустыми
кастрюлями и сковородками или без
них.
- Окончив приготовление пищи,
выключите соответствующую зону.
- Для приготовления запрещено
использовать листы алюминиевой
фольги или непосредственно продукты
в алюминиевой упаковке.
Алюминий
расплавится и нанесет непоправимый
ущерб вашему устройству.
- Запрещено разогревать жестяные
банки или коробки с пищевыми
продуктами, предварительно не
открыв их,
поскольку они могут
взорваться!
Это предупреждение относится также
ко всем другим типам варочных
поверхностей.
- Использование высокой
мощности, например, при
активации функции Booster, не
подходит для разогревания
никоторых жидкостей, таких как
масло для жарки.
Избыточное
тепло может быть опасным.
В этих
случаях рекомендуется использовать
меньшую мощность.
- Емкости следует ставить
непосредственно на варочную
поверхность по центру относительно
источника нагрева. Запрещено
вставлять какие-либо предметы между
кастрюлей и варочной поверхностью.
- В случае высокой температуры
устройство автоматически уменьшает
уровень мощности варочных зон.
Перед выполнением любых операций
по очистке или техобслуживанию
отключите изделие от электросети,
вытянув вилку или отключив главный
выключатель.
При выполнении операций по
установке и техобслуживанию
используйте рабочие перчатки.
Устройством могут
пользоваться дети старше 8
лет и лица с ограниченными
физическими, сенсорными и
умственными способностями, а
также лица с недостаточным
опытом, при условии, что они
находятся под присмотром или
после получения инструкций по
безопасному использованию
устройства и при условии
понимания потенциальных
рисков, связанных с ним.
245
Не позволяйте детям играть с
устройством.
Не разрешайте детям выполнять
очистку и техобслуживание устройства
без присмотра.
Помещение должно быть оснащено
соответствующей системой
вентиляции, если вытяжка на кухне
используется одновременно с другими
устройствами, работающими на газу
или другом топливе.
Вытяжку следует периодически
очищать как внутри, так и снаружи
(МИНИМУМ ОДИН РАЗ В МЕСЯЦ). В
любом случае, следуйте указаниям,
приведенным в руководстве по
техобслуживанию.
Несоблюдение правил очистки
вытяжки, а также замены и очистки
фильтров влечет за собой опасность
возгорания.
Категорически запрещено
приготовление пищи на открытом огне.
В любом случае следует избегать
использования открытого огня,
поскольку это опасно для фильтров и
может стать причиной возгорания.
Процесс жарки должен
осуществляться под присмотром,
поскольку перегретое масло может
воспламениться.
ВНИМАНИЕ! При работе
варочной поверхности
доступные части вытяжки могут
нагреваться.
Внимание! Не подключайте
устройство к электрической
сети до полного завершения
установки.
Что касается мер безопасности и
технических мер, принимаемых при
выбросе дыма, строго
придерживайтесь предписаний
местных компетентных органов.
Всасываемый воздух не должен
направляться в канал, используемый
для отвода дыма, образующегося в
устройствах, сжигающих газ или
другое топливо.
Не используйте и не оставляйте
вытяжку без правильно установленных
ламп, поскольку это может стать
причиной поражения электротоком.
Не используйте вытяжку без
правильно установленной решетки!
Используйте только крепежные болты,
поставляемые с изделием для
установки, либо, при их отсутствии,
приобретите болты соответствующего
типа. Болты, указанные в руководстве
по установке, должны иметь
необходимую длину.
Когда вытяжка и устройства, питаемые
не от электросети, работают
одновременно, отрицательное
давление в помещении не должно
превышать 4 Па (4х10-5 бар)
246
Данное устройство маркировано согласно директиве ЕС
2012/19/ЕС, WEEE (отходы электрического и электронного
оборудования). Убедившись в том, что данное изделие
утилизируется правильно, пользователь вносит свой
вклад в предотвращение потенциальных отрицательных
последствий для окружающей среды и здоровья человека.
Символ на изделии или прилагаемой к нему
документации указывает на то, что данное устройство не
должно утилизироваться как бытовые отходы.
Его следует сдать в соответствующий сборочный пункт,
занимающийся переработкой электрического и
электронного оборудования. Утилизацию отходов следует
выполнять с соблюдением действующих нормативных
требований. Для получения подробной
информации о переработке, рециркуляции и
утилизации
данного изде
лия обращайтесь к
местным органам, ответственным за
утилизацию бытовых отходов, или в магазин, в
котором было куплено изделие.
Оборудование спроектировано, испытано и изготовлено
согласно следующим стандартам:
Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6,
EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Рабочие характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Рекомендации
по правильной эксплуатации оборудования с
целью уменьшения влияния на окружающую
среду: В начале приготовления включите
вытяжку на минимальной скорости; по
окончании приготовления оставьте устройство
включенным на несколько минут. Увеличивайте
скорость только при наличии большого
количества дыма и пара, используя функцию
Booster только в исключительных случаях. Для
поддержания эффективности
системы
у
даления запахов заменяйте, когда это
необходимо, угольный(-е) фильтр(ы). Для
поддержания эффективности
жироулавливающего фильтра очищайте его при
необходимости. Для увеличения эффективности и
уменьшения уровня шума установите вытяжные каналы
максимального диаметра, указанного в данном
руководстве.
247
2. Пользование
Использование варочной поверхности
Система индукционного нагрева основана на физическом
явлении магнитной индукции. Основной характеристикой
этой системы является прямая передача энергии от
генератора к кастрюле.
Преимущества:
Если сравнивать с электрическими варочными
поверхностями, ваша индукционная панель:
- безопаснее: меньшая температура на стеклянной
поверхности.
- быстрее: время разогрева еды меньше.
- точнее: поверхность реагирует незамедлительно на
ваши команды
- эффективнее: 90% энергопотребления превращается
в тепло. Кроме того, когда кастрюля снята с поверхности,
передача тепла перерывается незамедлительно, что
предотвращает бесполезное рассеивание тепла.
2.1 Емкости для варки
Используйте только кастрюли, которые имеют
символ
Важно:
во избежание необратимого повреждения варочной
поверхности не используйте:
- емкости с не полностью плоским дном;
- металлические емкости с эмалированным дном;
- емкости с шершавым основанием (во избежание
царапин на поверхности);
- никогда не ставьте горячие кастрюли и сковородки на
панель управления варочной поверхности.
2.1.1 Существующие емкости
При индукционном нагреве для генерирования тепла
используется явление магнетизма. Поэтому емкости
должны содержать железо. Чтобы проверить является ли
материал кастрюли магнитным, воспользуйтесь обычным
магнитом. Кастрюли непригодны для использования, если
магнит не реагирует на них.
2.1.2 Рекомендуемые диаметры дна кастрюль
ВАЖНО: если диаметр кастрюли не соответствует
требуемому, зоны варки не включатся.
Чтобы узнать минимальный диаметр кастрюли,
соответствующий каждой из зон, обратитесь к
иллюстрированной части этого руководства.
2.2 Энергосбережение
Для достижения наилучших результатов рекомендуется:
- использовать сковороды и кастрюли с диаметром дна,
равным диаметру зоны варки;
- использовать только кастрюли и сковороды с плоским
дном;
- где это возможно, закрывать кастрюли крышками в
процессе варки;
- готовить овощи, картофель, и т. д. в небольшом
количестве воды, чтобы уменьшить время приготовления;
- использовать скороварку, что значительно уменьшает
энергопотребление и время приготовления;
- ставить кастрюлю в центре зоны варки, обозначенной на
поверхности.
248
Использование вытяжки
Система вытяжки может изготавливаться в вытяжной
версии, с выводом паров наружу, и фильтрующей версии,
с внутренней рециркуляцией.
Вытяжная версия
Рис. 7
Пары выводятся наружу по каналам (приобретаются
отдельно), прикрепленным к соединительному фланцу,
входящему в комплект поставки.
Размер вытяжного канала должен соответствовать
размеру соединительного кольца:
- при квадратном сечении выходного отверстия: 222х89
мм
- при круглом сечении выходного отверстия: Ø 150 мм (*)
Для получения дополнительной информации
обращайтесь к странице иллюстрированной части данного
руководства, посвященной принадлежностям
вытяжной
версии.
Рис. 7c
Подсое
дините изделие к вытяжным трубам и отверстиям
в стене, имеющим диаметр, который равен диаметру
выходного отверстия (соединительного фланца).
Использование вытяжных труб и отверстий в стене с
меньшим диаметром приведет к ухудшению рабочих
характеристик системы вытяжки и существенному
увеличению уровня шума.
Поэтому производитель снимает с себя всякую
ответственность, связанную с этим фактом.
! Длина канала должна быть не менее необходимой.
! Используйте канал с минимально возможным
количеством изгибов (максимальный угол изгиба:
90°).
! Не допускайте существенного изменения сечения
канала.
Фильтрующая версия
Рис. 8
Всасываемый воздух фильтруется с помощью
специальных жиро- и запахоулавливающих фильтров, а
затем возвращается в помещение.
Изделие комплектуется всем необходимым для
стандартной установки с выходным отверстием для
воздуха в торцевой части плинтуса мебели.
В поставку уже включены четыре высокоэффективные
фильтрующие керамические батареи с активированным
углем. Керамические фильтры представляют собой
инновационные модульные угольные фильтры с
саморегенерацией (см. раздел «Техобслуживание.
Фильтры с активированным углем» данного руководства).
Его химико-физические свойства обеспечивают высокую
способность поглощения запахов и высокую
механическую прочность.
Для получения дополнительной информации
обращайтесь к странице иллюстрированной части данного
руководства, посвященной принадлежностям
фильтрующей версии.
Рис. 13b
Посетите сайты www.elica.com
и www.shop.elica.com,
чтобы ознакомиться с полным ассортиментом
комплектов для различных версий установки, как
фильтрующей, так и всасывающей.
249
3. Установка
Установка как электрической части, так и
механической, должна выполняться
специализированным персоналом.
Прибор предназначен для встраивания в рабочую
поверхность толщиной 2-6 см, в случае установки типа TOP, и
2,5-6 см, в случае установки типа FLUSH.
Минимальное расстояние между варочной поверхностью
и стенкой должно быть не менее 5 см фронтально и не
менее 4 см по бокам. Расстояние до навесных шкафов
должно быть минимум 50 см.
Примечание. Рекомендованные расстояния
приведены ориентировочно. При расчете размеров
следует учитывать указания производителя кухни.
3.1 Электрическое соединение
Рис. 3
- Отсоедините прибор от электрической сети.
- Установка должна быть выполнена профессионально
подготовленными лицами, ознакомленными с
действующими нормами, касающимися установки и
безопасности.
- Производитель снимает с себя всякую ответственность
за ущерб людям, животным или имуществу, полученный в
результате несоблюдения указаний, приведенных в
данном разделе.
- Кабель питания должен быть достаточно длинным для
снятия варочной поверхности с рабочей поверхности.
- Убедитесь, что напряжение, указанное на табличке с
данными, которая установлена на нижней части прибора,
соответствует напряжению в помещении.
- Не используйте удлинители.
- Заземление обязательно по закону.
- Электрический кабель заземления должен быть на 2 см
длиннее других кабелей.
- Если бытовой прибор не снабжен кабелем питания,
используйте кабель с диаметром проводов минимум 2,5
мм2 при мощности до 7200 Вт, а при большей мощности
сечение должно составлять 4 мм2.
- На протяжении всей длины кабеля его температура не
должна превышать более чем на 50 °C температуру в
помещении.
- Прибор предназначен для постоянного подключения к
электрической сети, поэтому следует установить обычный
многополярный выключатель, который обеспечит полное
отключение от сети в случае возникновения условий,
входящих в категорию перенапряжения III, и который
будет легко доступный после установки.
Внимание! Перед подключением устройства к сети
питания и проверкой правильности работы, обязательно
убедитесь в том, что сетевой кабель подключен
правильно.
Внимание!
Замена кабеля межсистемной связи должна
выполняться автор
изованным сервисным центром или
непосредственно лицом с аналогичным уровнем
квалификации.
Примечание: изделие снабжено функцией Power Limitator
(ограничитель мощности), которая позволяет установить
максимальный порог потребления мощности в киловаттах.
Настройку следует выполнять при подключении изделия к
электрической сети или после повторного подключения к
электросети (в течение
следующих 2 мину
т). Порядок
настройки функции Power Limitation указан в разделе
«Работа» данного руководства.
3.2 Установка
Перед началом установки:
После распаковки прибора убедитесь, что он не
поврежден в процессе транспортировки, а в случае
обнаружения проблем, обратитесь к дистрибьютору или в
отдел обслуживания клиентов, прежде чем приступить к
установке.
Убедитесь, что приобретённый прибор соответствует
размерам выбранной зоны установки.
Убедитесь, что внутри упаковки нет (с целью
транспортировки) комплектующих материалов
(например, пакетиков с винтами, гарантии и т.д.); при
наличии их следует извлечь и сохранить.
Кроме того, следует убедиться, что вблизи места
установки имеется электрическая розетка.
Подготовка мебели для встраивания:
- изделие не должно устанавливаться над устройствами
охлаждения, посудомоечными машинами, плитами,
печами, стиральными и сушильными машинами.
- выполните все работы по резке мебели перед установкой
варочной поверхности и аккуратно удалите опилки.
ВАЖНО: используйте однокомпонентный клей-герметик (S),
который устойчив к температурам до 250 °С. Перед
установкой склеиваемые поверхности следует тщательно
очистить, удалив любые вещества, которые могут
помешать склеиванию (напр., средства для
разъединения, консервации, жиры, масла, пыль, остатки
старого клея и др.). Клей следует нанести равномерно по
всему периметру рамки. После склеивания дайте клею
просохнуть в течение 24 часов.
Рис. 1b
ВНИМАНИЕ! Несоблюдение указаний данного руководства
при установке винтов и фиксирующих приспособлений влечет
за собой риски электрического характера.
Примечание: для правильной установки изделия
рекомендуется обернуть трубопроводы клейкой лентой,
которая имеет следующие характеристики:
- эластичная пленка из мягкого ПВХ, с клеющим слоем на
основе акрилата;
- соответствие стандарту DIN EN 60454;
- плохая горючесть;
- отличная устойчивость к старению;
- устойчивость к перепадам температуры;
- устойчивость к низким температурам.
250
4. Функционирование
Панель управления
Примечание: для выбора функции достаточно слегка коснутся (нажать) соответствующей пиктограммы.
Кнопки
1. ВКЛ/ВЫКЛ варочной поверхности/вытяжки
варочной поверхности
2. Индикация положения варочной зоны
3. Выбор варочных зон
Увеличение/уменьшение уровня мощности
4. Включение функции Temperature Manager
(управление температурой)
5. Кнопки вытяжки
6. Выбор вытяжки
Увеличение/уменьшение скорости (мощности)
всасывания
7. Включение автоматических функций
Сброс засорения фильтров
8. Включение таймера
Увеличение
/уменьшение времени таймера
9. Key Lock (б
локировка кнопок)
9+10. Child Lock (защита от детей)
10. Пауза/Recall
Дисплей/световые индикаторы
11. Отображение уровня мощности
12. Отображение скорости (мощности) всасывания
13. Дисплей варочной зоны
14. Дисплей вытяжки
15. Дисплей таймера
16. Отображение функции Temperature Manager
(управление температурой)
17. Индикатор необходимости обслуживания
фильтров
18. Индикатор функции автоматической
вытяжки
19. Инди
катор включения таймера
20. Индикатор включения функции Bridge (мост)
21. Индикатор работы с устройством SNAP
251
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
Важная информация перед началом использования:
Все функции этой варочной поверхности спроектированы
с соблюдением строгих норм безопасности.
Поэтому:
Некоторые функции не активируются, или
отключаются автоматически, при отсутствии
кастрюль на поверхности или при их неправильном
размещении.
В некоторых случаях активированные функции
автоматически отключаются через несколько секунд, если
для выбранной функции необходима
дополнительная
настройка (напр.: Включит
ь варочную поверхность
без функцийВыбрать варочную зонуиРабочая
температура”, илиФункция Lock”, илиТаймер”.
Внимание! В случае (например) длительного
использования выключение варочной зоны может быть не
мгновенным, поскольку происходит охлаждение; на
дисплее варочных зон появится символ
”,
указывающий на данную фазу.
Подождите, пока дисплей выключится, перед тем как
подойти к варочной зоне.
Дисплеи варочной зоны
На дисплеях, соответствующих варочным зонам,
отображаются следующие данные:
Варочная зона включена
Уровень мощности
-
Индикатор остаточного тепла
Pot Detector (датчик наличия
кастрюли)
Функция Temperature Manager
(управление температурой)
включена
Функция Child Lock (защита от
детей) включена
Функция Пауза
Функция Automatic Heat UP
(автоматический нагрев)
Характеристики варочной поверхности
Safe Activation (безопасное включение)
Изделие включается только при наличии кастрюль в
варочных зонах: процесс нагрева не запускается или
прекращается при отсутствии или снятии кастрюль
Pot Detector (датчик наличия кастрюли)
Устройство автоматически определяет наличие кастрюль
в варочных зонах.
Safety Shut Down (безопасное отключение)
В целях безопасности каждая варочная зона имеет
максимальное время работы, которое зависит от
установленного уровня мощности.
Индикатор остаточного тепла
После выключения одной или нескольких варочных зон на
наличие остаточного тепла указывает индикатор
соответствующей зоны
” .
Работа
Примечание: для активации любой функции необходимо
предварительно активировать требуемую зону.
Включение
Коснитесь (нажмите) пиктограммы
ВКЛ/ВЫКЛ
варочной поверхности/вытяжки
Загорится световой индикатор, указывая на то, что
варочная поверхность/вытяжка готова к использованию.
Нажмите пиктограмму еще раз, чтобы выключить
устройство.
Примечание: Данная функция является приоритетной
над всеми остальными.
Выбор варочных зон
Коснитесь (нажмите) Панели выбора (3), которая
соответствует требуемой варочной зоне.
9 Power Level (9 уровней мощности)
Варочная поверхность имеет 9 уровней мощности.
Коснитесь и проведите пальцами вдоль Панели выбора
(3):
вправо, для увеличения уровня мощности;
влево, для уменьшения уровня мощности.
Power Booster (усилитель мощности)
Устройство имеет дополнительный уровень мощности
(выше уровня
), который активируется на 10 минут,
после чего температура снижается до предварительно
установленного уровня.
Коснитесь и проведите пальцами вдоль Панели выбора
(3) (выше уровня
) и активируйте функцию Power Booster
Режим Power Booster отображается на дисплее
выбранной зоны с помощью пиктограммы
.
252
Bridge Zones (мостовые зоны)
Варочные зоны находящиеся благодаря функции Bridge
могут работать совместно, создавая единую зону с
одинаковым уровнем мощности. Данная функция
обеспечивает равномерное приготовление с
использованием сковородок и кастрюль больших
размеров.
Совместно можно использовать фронтальную варочную
зону «Основная» и соответствующую зону
«Вспомогательная», находящуюся в задней части
(чтобы узнать, для каких зон предусмотрена данная
функция, обращайтесь к иллюстрирова
нной части данного
руководства).
Для активации функции Bridge:
- выберите одновременно две варочные зоны,
которые планируется использовать
- загорится индикатор Bridge (20) варочной зоны
Вспомогательная” “
- с помощью Панели выбора (3) варочной зоны
"Основная" можно установить уровень (мощность)
нагрева
- для отключения функции Bridge достаточно повторить
процедуру включения
Temperature Manager (управление температурой)
Temperature Manager - это функция, которая позволяет
выбрать предустановленную температуру, наиболее
подходящую, для получения требуемого результата (см.
таблицу Temperature Manager в конце данного раздела).
Выберите требуемую варочную зону.
Нажмите один или несколько раз
(4) , чтобы
выбратьнаиболее подходящий уровень из предлагаемых:
22.
Melting*
(клеровка)
Warming*
(нагрев)
Simmer*
(медленно
е кипение)
* См. таблицу Temperature Manager в конце данного
раздела
Нажмите еще раз, чтобы выключить.
На дисплее выбранной варочной зоны, которая работает
в режиме Temperature Manager, появится символ
Key Lock (блокировка кнопок)
Функцияl Key Lock позволяет блокировать настройки
поверхности, чтобы избежать их случайного изменения.
При этом уже установленные функции остаются
активными.
Включение:
нажмите
(9)
индикатор, расположенный над кнопкой, загорится,
указывая на включение
Повторите операцию для отключения функции.
Child Lock (защита от детей)
Функция Child Lock позволяет избежать случайного
включения детьми варочных зон и зоны вытяжки,
блокируя активацию любой функции.
Функцию Child Lock можно активировать только при
включенном устройстве, но при выключенных варочных
зонах (а также всасывающей зоне).
Включение:
снимите кастрюли с варочной поверхности
одновременно нажмите и удерживайте кнопки
(9)
и
(10); звуковой сигнал сообщит о том, что
функция активна, а на дисплеях (13) и (14) появится
изображение
.
Повторите операцию для отключения функции.
Timer (таймер)
Функция Timer позволяет устанавливать обратный отсчет
времени, в том числе временно, в любой варочной зоне (а
также в зоне вытяжки).
По истечении установленного времени варочные зоны
(или зона вытяжки) автоматически выключаются, о чем
пользователь оповещается звуковым сигналом.
Включение/регулировка функции Timer для
варочной поверхности
Выберите варочную зону (мощность ¹ 0).
Нажмите
(8) для доступа к функции Timer
Установите время, отсчитываемое функцией Timer:
нажмите переключатель
для увеличения
времени автоматического отключения
нажмите переключатель
для уменьшения
времени автоматического отключения
При необходимости повторите операцию для других
варочных зон.
253
Примечание: Для каждой варочной зоны можно
установить отдельный таймер. На дисплее (15) на 10
секунд появится обратный отсчет последней
выбранной зоны, после чего начнется отображение
обратного отсчета с наименьшим периодом.
Когда таймер закончит обратный отсчет, будет подан
звуковой сигнал (в течение 2 минут; его можно отключить
нажатием любой кнопки), а на дисплее (15)
будет мигать
символ
. ".
Примечание: рядом с дисплеем варочной зоны, при
использовании таймера, появляется пиктограмма
(19)
Для выключения таймера:
выберите варочную зону
установите значение таймера на "
" , с помощью
Примечание: функция останется активной, если через
некоторое время не будут нажаты другие кнопки.
Egg Timer (таймер для варки яиц)
Функция Egg Timer производит обратный отсчет времени
независимо от варочных зон (а также зоны вытяжки).
Функция Egg Timer включается нажатием кнопки
(8) .
Примечание: для настройки функции Egg Timer
выполните те же действия, что и для функции Timer.
Когда таймер закончит обратный отсчет, будет подан
звуковой сигнал (в течение 2 минут; его можно отключить
нажатием любой кнопки), а на дисплее (15) будет мигать
символ
. ".
Пауза
Функция Пауза позволяет приостановить любую активную
функцию на поверхности с уменьшением мощности до
ноля.
Включение:
нажмите
(10)
отобразится символ "
" на дисплее (13).
Для отключения функции:
Примечание: данная операция восстанавливает условия
работы поверхности перед переходом в режим паузы
нажмите
(10)
в течение 10 секунд проведите пальцем вправо
вдоль Панели выбора (3), относящейся к варочной
зоне 2 (Рис. 19).
Примечание: если операция не будет выполнена в
течение данного времени, функция паузы останется
активной.
Примечание: если через 10 минут функция Пауза не
будет отключена, поверхность автоматически отключится.
Recall
Функция Recall позволяет восстановить все настройки,
выполненные на поверхности, в случае непредвиденного
отключения.
Включение:
включите варочную поверхность
в течение 6 секунд после выключения
нажмите "
"
в течение следующих 6 секунд
Automatic Heat UP (автоматический нагрев)
Функция Automatic Heat UP позволяет быстрее достичь
установленной мощности. Используя данную функцию,
можно обеспечить более быстрое приготовление, однако
без риска пригорания пищи, поскольку температура не
будет превышать установленное значение.
Данная функция доступна для уровней мощности 1-8.
Включение:
длительно нажмите Панель выбора (3), выбрав
требуемую мощность
отобразится символ "
" на дисплее (13).
Power Limitation (ограничение мощности)
Функция Power Limitation позволяет установить
ограничение на потребление максимальной мощности при
работе устройства.
Примечание: Настройку следует выполнять при
выключенной варочной поверхности, не нажимая кнопку
, в момент подключения изделия к электрической
сети или после повторного подключения к электросети (в
течение следующих 2 минут)..
254
Для настройки функции Power Limitation:
- нажмите и удерживайте кнопки
до подачи
короткого акустического сигнала
- сдвиньте одновременно ползунки FL и RL
слева направо
и удерживайте нажатыми напротив буквы P до подачи
короткого звукового сигнала
на дисплее таймера (15) отобразятся символы
CF6”, указывая на возможность выполнения
настройки
на дисплее зоны FL отображается текущая
настройка**
0 = 7,4 кВт
1 = 4,5KВ
** по умолчанию установлено значение 7,4 кВт
- для изменения настроек функции Power Limitation
сдвиньте ползунок FL
- слева направо, для увеличения мощности
- справа налево, для уменьшения мощности
- для сохранения выбора нажмите кнопки
на 1
секунду;
прозвучит звуковой сигнал, подтверждающий выполнение
настройки, после чего осуществится выход из функции.
255
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЫТЯЖКИ
Включение
Коснитесь (нажмите) пиктограммы
ВКЛ/ВЫКЛ
варочной поверхности/вытяжки
Загорится световой индикатор, указывая на то, что
варочная поверхность/вытяжка готова к использованию.
Нажмите пиктограмму еще раз, чтобы выключить
устройство.
Примечание: Данная функция является приоритетной
над всеми остальными.
Включение вытяжки:
Коснитесь (нажмите) Панели выбора (6) для включения
вытяжки.
Регулировка скорости (мощности) всасывания:
Коснитесь и проведите пальцами вдоль Панели выбора
(6):
право, для увеличения скорости (мощности) всасывания
(0-10);
влево, для уменьшения скорости (мощности) всасывания
(10-0);
Timer (таймер)
Включение/регулировка функции Timer для
вытяжки
Выберите вытяжку (скорость ą 0).
Нажмите
(8) для доступа к функции Timer
(при любой скорости)
Установите время, отсчитываемое функцией Timer:
нажмите переключатель
, для увеличения
времени автоматического выключения
нажмите переключатель
, для уменьшения
времени автоматического отключения
на дисплее (15) отображается обратный отсчет;
Примечание: рядом с дисплеем вытяжки, при
использовании таймера, появляется пиктограмма
(19)
Когда таймер закончит обратный отсчет, будет подан
звуковой сигнал (в течение 2 минут; его можно отключить
нажатием любой кнопки), а на дисплее (15) будет мигать
символ
. ".
Для выключения таймера:
выберите варочную зону
установите значение таймера на "
" , с помощью
Примечание: функция останется активной, если через
некоторое время не будут нажаты другие кнопки.
Индикатор засорения фильтров
Вытяжка подает сигнал, если необходимо выполнить
техобслуживание фильтров:
Жироулавливающий фильтр
загорается индикатор
” (17)
Запахоулавливающий фильтр с активированным
углем
мигает индикатор
”(17)
Сброс засорения фильтров
После выполнения техобслуживания фильтров
(жироулавливающего и с активированным углем) нажмите
и удерживайте кнопку
;
световой индикатор
погаснет, после чего
возобновится отсчет до срабатывания индикатора
Активация индикатора засорения
запахоулавливающего фильтра с
активированным углем
Данный индикатор обычно отключен.
Для его включения выполните следующие действия:
- включите варочную поверхность с вытяжкой с помощью
кнопки
;
- при выключенном двигателе и варочных зонах нажмите
и удерживайте кнопку
;
- “
загорится, затем погаснет, что свидетельствует
о выполненной активации.
Отключение индикатора засорения
запахоулавливающего фильтра с
активированным углем
Для активации повторите указанную выше операцию.
начнет мигать, затем погаснет, что
свидетельствует о выполненном отключении.
256
Работа в автоматическом режиме
Вытяжка включится с наиболее подходящей скоростью,
приспособив силу всасывания к максимальному уровню
мощности, используемому в варочных зонах.
После отключения варочной поверхности вытяжка
адаптирует свою скорость всасывания, постепенно
понижая ее, для удаления пара и остаточных запахов.
Для активации данной функции:
Кратковременно нажмите
(7), индикатор (18)
загорится, указывая на то, что вытяжка работает в данном
режиме.
Работа вытяжки в автоматическом режиме с
устройством SNAP
®
По поводу соединения между вытяжкой и устройством
SNAP
®,
обращайтесь к руководству, поставляемому с
устройством SNAP
®
или посетите сайт www.elica.com
.
Примечание: SNAP
®
- это вспомогательный узел
всасывания, способный работать совместно с вытяжкой.
Для активации данной
загорятся, указывая на то, что вытяжка работает в данном
режиме.функции:
Кратковременно нажмите
(7), индикатор (18)
индикатор “SNAP” (21)
Варочная поверхность с вытяжкой может
использоваться совместно с комплектом датчика
Windows (не поставляется производителем).
При установке комплекта датчика Windows (только в
случае использования поверхности в режиме
ВСАСЫВАНИЯ) , всасывание воздуха прекратится, если
окно в комнате, в которой устанавливается комплект,
будет закрыто.
Рекомендуется приобрести комплект FDS – 100
Elektrotechnik Schabus, доступный в авторизованных
центрах Elektrotechnk Schabus, или непосредственно на
сайте www.elektrotechnik-schabus.de.
- Электрическое подключение комплекта к рабочей
поверхности с вытяжкой должно осуществляться
квалифицированным специалистом.
- Производитель варочной поверхности с вытяжкой
снимает с себя всякую ответственность за возникшие
неисправности, причиненный ущерб или пожары,
связанные с дефектами и/или проблемами
техобслуживания, и/или неправильной установки
комплекта.
257
Уровень мощности (предустановленной)
Описание
Melting
Определяет уровень мощности подходящий для медленного
размораживания деликатных продуктов без ущерба основным
характеристикам (шоколад, сливочное масло и т.д.).
Warming
Определяет уровень мощности подходящий для поддерживания
температуры ваших блюд в деликатный способ, без достижения
температуры кипения.
Simmer
Определяет уровень мощности подходящий для того чтобы
поддерживать кипение длительное время. Подходит для варки
томатных соусов, рагу, супов, поддерживая уровень варки под
контролем (идеальный для варки на пару). Избегает неприятных
разливов пищи или возможных ожогов на плите, типичных для этого
типа готовки.
Использовать эту функцию после того как было доведено
до кипения
продукт.
258
4.1 Таблица мощности
Уровень мощности Типология варки
Использование уровень
(указания сочетают в себе опыт и привычки
приготовления)
Макс
мощность
Boost Быстро разогревать
Идеально для поднимания в короткое время
температуру еды до быстрого кипения, в случаи
воды или быстрого разогрева жидкостей варки
8-9 Жарить - кипятить
Идеально для поджаривания к золотистому цвету,
начинать варку, жарить замороженные продукты,
быстро кипятить
Высокая
мощность
7-8
Поджаривать к золотистому
цветуподжаривать - кипеть -
гриль
Идеально для поджаривания, чтобы поддерживать
кипение, варить, гриль (на короткое время, 5-10
минут)
6-7
Поджаривать к золотистому
цвету - варитьтушить
поджаривать - гриль
Идеально для поджаривания, чтобы поддерживать
легкое кипение, варить и гриль (на среднее время,
10-20 минут), подогревать аксессуары
Средняя
мощность
4-5
Варитькипятить на
медленном огнесгущать -
перемешивать
Идеально для тушения, поддерживать легкое
кипение, варить (на длительное время).
Перемешивать макароны
3-4
Варитькипятить на
медленном огнесгущать -
перемешивать
Идеально для длительных готовок (рис, соусы,
жаркое, рыба) с присутствием в составе жидкостей
(вода, вино, бульон, молоко), перемешивать
макароны
2-3
Варитькипятить на
медленном огнесгущать -
перемешивать
Идеально для длительных готовок (объем меньше
литра: рис, соусы, жаркое, рыба) с присутствием в
составе жидкостей (вода, вино, бульон, молоко)
Низкая
мощность
1-2
Расплавлятьразмораживать
поддерживать на тепле -
перемешивать
Идеально для смягчения масла, растопить
деликатно шоколад, разморозить продукты
маленьких размеров
1
Расплавлятьразмораживать
поддерживать на тепле -
перемешивать
Ideale per il mantenimento in caldo di piccole porzioni di
cibo appena cucinate o tenere in temperatura piatti di
portata e mantecare risotti
ВЫКЛ
Мощность
ноль
Опорная поверхность
Piano cottura in posizione di stand-by o spento
(possibile presenza di calore residuo da fine cottura,
segnalato con H-L-O)
259
4.2 Tabele de gătit
Категория
продуктов
Блюда или
типология
варки
Уровень мощности и тенденция готовки
Первая фаза Мощности Вторая фаза Мощности
Тесто, рис
Свежее тесто Нагревание воды
Booster-
9
Готовка теста и
поддерживание кипения
7-8
Свежее тесто Нагревание воды
Booster-
9
Готовка теста и
поддерживание кипения
7-8
Вареный рис Нагревание воды
Booster-
9
Готовка теста и
поддерживание кипения
5-6
Ризотто Поджаривание и тостирование
7-8 Готовка 4-5
Овощи, бобовые
Варенные
Нагревание воды
Booster-
9
Кипятить
6-7
Жаренные
Нагревание подсолнечного масла
9
Жарение
8-9
Перемешанные
Нагревание аксессуара
7-8
Варка
6-7
Тушенные
Нагревание аксессуара
7-8
Варка
3-4
Поджаренные
Нагревание аксессуара
7-8
Поджаривание к
золотистому цвету
7-8
Мясо
Печеня
Поджаривание к золотистому цвету на
подсолнечном масле (если со сливочным
мощность 6)
7-8 Варка
3-4
Смаженое Предварительный разогрев кастрюли 7-8
Поджаривание с
обеих сторон
7-8
Поджаренное
Поджаривание к золотистому цвету на
подсолнечном масле (если со сливочным
мощность 6)
7-8 Варка 4-5
В
соусе/тушеное
Поджаривание к на подсолнечном масле
(если со сливочным мощность 6)
7-8 Варка 3-4
Рыба
Гриль Нагревание кастрюли 7-8 Варка 7-8
В соусе
/тушенная
Поджаривание на подсолнечном масле
(если со сливочным мощность 6)
7-8 Варка 3-4
Жаренная
Нагревание подсолнечного масла и
жиров
8-9 Жарение 7-8
Яйца
Жаренные
Нагревание сковородки со сливочным
маслом и жиром
6 Варка 6-7
Омлет
Нагревание сковородки со сливочным
маслом и жиром
6 Варка 5-6
Коке /вкрутую Нагревание воды
Booster-
9
Варка 5-6
Блином
Нагревание сковородки со сливочным
маслом
6 Варка 6-7
Соусы
Томатный
Поджаривание на подсолнечном масле
(если со сливочным, мощность 6)
6-7 Варка 3-4
Рагу
Поджаривание на подсолнечном масле
(если со сливочным, мощность 6)
6-7 Варка 3-4
Бешамель
Подготовка базы (растопить сливочное
масло и муку)
5-6
Довести до легкого
кипения
3-4
Сладкое,
кремы
Заварной крем Довести молоко до кипения 4-5
Поддерживать легкое
кипение
4-5
Пудинги Довести молоко до кипения 4-5
Поддерживать легкое
кипение
2-3
Рис на молоке Нагреть молоко 5-6
Поддерживать легкое
кипение
2-3
260
5. Уход
Техобслуживание варочной поверхности
Внимание! Перед началом любой операции по чистке
или обслуживанию убедитесь, что варочные зоны
выключены и что индикатор тепла погас.
5.1 Очистка
Варочную панель следует очищать после каждого
использования.
Важно:
Не используйте жёсткие губки, скребки. Их использование,
со временем, может повредить стекло.
Не используйте сильнодействующие химические моющие
средства, такие как спрей для печи или пятновыводители.
После каждого использования, дайте поверхности остыть
и очистите её от накипи и остатков пищи.
Сахар и продукты с высоким содержанием сахара
повреждают варочную поверхность и должны быть
удалены немедленно.
Соль, сахар и песок могут оцарапать стеклянную
поверхность.
Используйте
мягкую ткань, бума
жные полотенца для
кухни или специальные продукты для чистки поверхности
(придерживайтесь указаний производителя).
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПАРООЧИСТИТЕЛИ!!!
Важно:
При случайной и сильной утечке жидкости из кастрюли
можно воспользоваться сливным клапаном,
расположенным в нижней части устройства, что позволяет
избежать любых остатков и выполнить очистку в условиях
максимальной гигиенической безопасности.
Рис
. 16
Для более глубокой и полной очистки можно извлечь
нижнюю емкость.
Рис. 18a - 18b
Техобслуживание вытяжки
Очистка:
Для очистки используйте ТОЛЬКО мягкую ткань,
смоченную нейтральным моющим средством. НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ИНСТРУМЕНТЫ ИЛИ ПРИБОРЫ ДЛЯ
ОЧИСТКИ!
Не допускайте использование абразивных средств.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ СПИРТ!
Жироулавливающий фильтр
Рис. 15
Служит для удержания частиц жира, образующихся
при приготовлении пищи.
Очистку следует выполнять один раз в месяц (или когда
срабатывает система засорения фильтров) с помощью
неагрессивных моющих средств, вручную или в
посудомоечной машине при низкой температуре в
кратковременном цикле.
При мойке в посудомоечной машине металлический
жироулавливающий фильтр может обесцветиться, однако
его фильтрующие характ
еристики совершенно не
изменятся.
Фильтры с активированным углем
(только для фильтрующих версий)
Рис. 17 – 17a – 17b – 17c
Служит для удержания неприятных запахов,
образующихся при приготовлении пищи.
Устройство оснащено четырьмя батареями фильтров,
которые удерживают запахи за счет использования
активированного угля. Активированный уголь находится в
керамическом корпусе, который позволяет легко и
полностью улавливать загрязнения
за счет большой
поверхности поглощения.
Загрязнение керамических ф
ильтров с
активированным углем наблюдается после более или
менее продолжительного периода использования в
зависимости от типа кухни и периодичности очистки
жироулавливающего фильтра. Запахоулавливающие
фильтры можно восстанавливать путем термической
обработки каждые 2-3 месяца, поместив их в
предварительно разогретую до температуры 200°C
духовку на 45 минут. Восстановление позволяет
использовать
фильтры максимум 5 лет.
261
5.2 Поиск неисправностей
КОД ОШИБКИ ОПИСАНИЕ
ВОЗМОЖНЫЕ
ПРИЧИНЫ
УСТРАНЕНИЕ
ОШИБКИ
E2
Зона управления отключается из-за
слишком высокой температуры
Внутренняя температура
электронных узлов
слишком высокая
Дождитесь охлаждения
поверхности перед
повторным
использованием
ERR03
+
звуковой сигнал
Выявлено постоянное нажатие
кнопки. Панель управления
отключается через 10 секунд.
На панели находятся
кастрюли, кухонные
принадлежности или
вода.
Очистите поверхность,
снимите с нее
имеющиеся предметы.
При появлении
остальных сообщений
об ошибках
( E … U … )
Обратитесь в службу технической поддержки и сообщите код ошибки
5.3 Техническая служба помощи
Перед тем как обратиться в службу технической поддержки
1. Убедитесь, что невозможно самостоятельно устранить проблему с учетом информации, приведенной в разделеПоиск
неисправностей”.
2. Выключите и включите устройство, чтобы убедиться, что проблема устранена.
Если после вышеупомянутых проверок проблема не устранена, обратитесь в ближайшую службу технической
поддержки.
262
UK - Інструкція з монтажу і експлуатації
Неухильно дотримуватися інструкцій, наведених в
цьому посібнику. Відхиляється будь яка відповідальність
за можливі несправності, пошкодження або пожежі, які
виникли при використанні пристрою внаслідок
недотримання інструкцій, наведених в даному посібнику.
Прилад призначений для побутового використання з
метою приготування їжі та всмоктування парів, що
утворюються під час приготування. Не дозволяється
використовувати з іншою
метою (напр
. для опалення
приміщення). Виробник не несе жодної відповідальності за
неналежне використання або помилкове налаштування
команд.
Пристрій мати інший зовнішній вигляд, ніж той, що
зображений на малюнках в цій інструкції, однак
вказівки по використанню, обслуговуванню і
встановленню залишаються такими ж самими.
Важливо зберігати цей посібник, щоб можна було
звернутися
до нього в буд
ь-який час. У випадку
продажу, передачі або переміщення переконатися,
що посібник залишиться разом з пристроєм.
! Уважно прочитайте інструкції: вони містять важливу
інформацію по встановленню, використанню та
безпеці.
! Не проводити електричні модифікації пристрою
! Перед початком встановлення обладнання перевірте,
щоб усі компоненти не були пошкоджені. В іншому
випадку, зверніться до продавця
і не продовжуйте
установку.
! Перевірте цілісність пристрою перед тим, як
продовжувати його встановлення. В іншому випадку,
зверніться до продавця і не продовжуйте установку.
Примітка: Деталі, позначені знаком "(*)" є додатковими
аксесуарами та постачаються лише з деякими моделями,
або є деталями, які не постачаються в комплекті і їх
потрібно купувати.
1. Попередження
Увага! Уважно дотримуйтеся
наступних інструкцій:
- Перед початком проведення будь-
якої операції по установці приладу,
його необхідно відключити від
електромережі.
- Установка або обслуговування
повинна виконуватися спеціалізованим
техніком, у відповідності з інструкціями
виробника та з дотриманням діючих
норм безпеки. Не ремонтувати та не
замінювати частини пристрою, якщо це
не обумовлено в посібнику з
використання.
- Заземлення пристрою є
обов'язковим.
- Шнур живлення повинен бути досить
довгим, щоб дозволити підключення
до електричної мережі також
пристроїв, що вбудовуються у меблі.
- Щоб установка відповідала діючим
нормам безпеки, потрібно встановити
належний всеполярний вимикач, який
забезпечить повне відключення від
мережі у випадку перенапруги категорії
III, у відповідності з правилами
установки.
- Не використовувати трійники та
подовжувачі.
- Після закінчення установки,
користувач не повинен мати доступ до
електричних компонентів приладу.
- Пристрій та його доступні частини
стають гарячими в процесі
використання. - Будьте обережні, щоб
не торкнутися нагрівальних елементів.
- Стежте, щоб діти не гралися з
пристроєм; тримайте дітей на відстані і
під наглядом, тому що доступні
частини можуть нагріватися під час
використання.
- Для носіїв кардіостимуляторів і
активних імплантатів перед
використанням індукційної робочої
поверхні важливо упевнитися в тому,
що вона не перешкоджатиме
263
нормальній роботі таких пристроїв.
- В процесі і після використання не
торкайтеся розігрітих деталей
пристрою.
- Уникати контакту з тканинами та
іншими легко займистими матеріалами
до достатнього охолодження усіх
частин пристрою.
- Не ставити легко займисті матеріали
на пристрій або поряд з ним.
- Перегрітий жир та олія легко
спалахують. Контролювати
приготування їжі, багатої жиром і
олією.
-Якщо поверхня тріснула, вимкніть
прилад, щоб уникнути можливості
ураження електричним струмом.
- Пристрій не призначений для роботи
через зовнішній таймер або окрему
систему дистанційного керування.
- Приготування їжі з жиром або олією
на плиті без нагляду може бути
небезпечним і призвести до пожежі.
- Процес приготування повинен
контролюватися. Процес
короткострокового приготування
потрібно постійно контролювати.
- НІКОЛИ не намагайтеся загасити
вогонь за допомогою води. Навпаки,
вимкнути прилад і загасити полум'я,
наприклад, кришкою або
протипожежною ковдрою. Небезпека
виникнення пожежі: не ставте
предмети на варильні поверхні.
- Не використовувати парові
очищувачі.
- Не ставте металеві предмети, такі як
ножі, вилки, ложки та кришки на
поверхню, оскільки вони можуть
нагріватися.
- Перед підключенням приладу до
електричної мережі: перевірте
табличку з паспортними даними (на
нижній частині пристрою), щоб
упевнитися, що напруга і потужність
відповідають значенням мережі та у
відповідності електричної вилки. У
випадку сумнівів звернутися до
кваліфікованого електрика.
Важливо:
- Після використання, вимкніть робочу
поверхню через панель управління, не
покладаючись на детектор кухонного
посуду.
- Уникати розливу рідини, тому під час
кип'ятіння або розігріву рідин
зменшуйте подачу тепла.
- Не залишати елементи нагрівання
увімкненими з порожніми каструлями
або сковорідками або без них.
- Закінчивши приготування їжі,
вимкніть відповідну зону.
- Під час приготування ніколи не
використовуйте листи алюмінієвої
фольги, та в жодному разі не ставте
продукти в пакуванні з фольги
безпосередньо на робочу поверхню.
Алюміній може розплавитися та
завдати вашому пристрою непоправної
шкоди.
- Ніколи не розігрівати консерви або
бляшані банки з харчовими
продуктами, попередньо не відкривши
264
їх: вони можуть вибухнути!
Це попередження стосується також
всіх інших типів варильних поверхонь.
- Використання високої потужності,
наприклад функція Booster, не
підходить для розігрівання деяких
рідин, а саме олії для смаження.
Надмірне тепло може бути
небезпечним. В таких випадках
рекомендується використовувати
меншу потужність.
- Ємності потрібно ставити
безпосередньо на варильну поверхню
по центру. В жодному разі не ставити
інші предмети між каструлею та
робочою поверхнею.
- У випадку високих температур
пристрій автоматично зменшує рівень
потужності варильної зони.
Перед будь-яким очищенням або
обслуговуванням, відключіть пристрій
від мережі електроживлення,
витягнувши вилку або вимкнувши
загальний вимикач у будинку.
Під час всіх операцій по встановленню
та обслуговуванню використовуйте
рукавички.
Пристроєм можуть користуватися діти
віком не менше, ніж 8 років, а також
особи з обмеженими фізичними
можливостями, сенсорними або
розумовими, або такі, що не мають
досвіду або знань, але лише під
наглядом, або після того, як вони
отримали відповідні інструкції щодо
безпечного використання пристрою та
зрозуміли усю небезпеку, пов'язану з
його використанням.
Необхідно наглядати за дітьми, щоб
вони не гралися з приладом.
Очищення та обслуговування приладу
не може виконуватися дітьми без
нагляду.
Приміщення повинно мати достатню
вентиляцію, якщо кухонна витяжка
використовується спільно з іншими
пристроями, що працюють на газу або
інших видах палива.
Витяжку необхідно регулярно очищати
як всередині, так і зовні (НЕ РІДШЕ
ОДНОГО РАЗУ НА МІСЯЦЬ), завжди
дотримуючись вказівок, зазначених в
інструкції з технічного обслуговування.
Недбалість щодо очищення або заміни
та очищення фільтрів може привести
до пожежі.
Категорично забороняється готувати
їжу на відкритому вогні.
Використання відкритого полум'я
шкодить фільтрам і може призвести до
пожежі, тому цього слід уникати в
будь-якому випадку.
Смажити їжу потрібно з обережністю,
щоб нагріте масло не спалахнуло.
УВАГА: Коли робоча поверхня
увімкнена, доступні частини витяжки
можуть нагріватися.
Увага! Не під'єднуйте пристрій до
електричної мережі до повного
завершення установки.
Щодо технічних та заходів безпеки, які
необхідно прийняти для відведення
димових газів, суворо дотримуватися
положень відповідних норм місцевих
органів влади.
Усмоктуване повітря не можна
265
виводити в канал, який
використовується для відведення
димових газів, що генеруються
пристроями для спалювання газу або
інших видів палива.
Не використовуйте та не залишайте
витяжку без правильно встановлених
ламп через можливий ризик ураження
електричним струмом.
Ніколи не використовуйте витяжку без
належно встановленої решітки!
Під час установки використовуйте
тільки ті гвинти, що поставляються в
комплекті з пристроєм, або, якщо вони
не входять в комплект, придбайте
правильний тип гвинтів.
Використовуйте гвинти належної
довжини, як зазначено в Керівництві по
установці.
Якщо кухонна витяжка і прилади, що
працюють не на електроенергії,
функціонують одночасно, негативний
тиск в приміщенні не повинен
перевищувати 4 Па (4 х 10-5 бар).
Цей виріб промаркований у відповідності до Європейської
директиви 2012/19/ЄC по утилізації електричного і
електронного обладнання (WEEE). Забезпечивши
правильну утилізацію даного виробу, користувач
допомагає уникнути потенційних негативних наслідків для
навколишнього середовища і здоровя людини.
Символ
на самому виробі або на супроводжуваній
документації вказує, що при утилізації даного виробу з ним
не можна поводитися, як з будь-якими іншими побутовими
відходами. Натомість його слід віддавати у відповідний
пункт прийому електричного та електронного обладнання
для подальшої утилізації. Переробка повинна проводитися
у відповідності з місцевими правилами по утилізації
відходів
. За більш докладніш
ою інформацією про правила
поводження з такими виробами, їх утилізації та переробки
звертатися в місцеві органи влади, в службу по утилізації
відходів або в магазин, в якому був придбаний даний
пристрій.
Пристрій розроблений, випробуваний і виготовлений
відповідно до норм:
Безпеки: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
Продуктивність: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Поради для
належного використання в цілях зниження впливу на
навколишнє середовище: На початку приготування
увімкніть витяжку на мінімальну швидкість, залишаючи її
увімкненою також на якийсь час після закінчення варіння.
Збільшуйте швидкість тільки в разі великої кількості диму і
пари, використовуючи функцію booster лише в окремих
випадках. Для підтримки ефективності системи для
зменшенн
я запахів, замінити при необхідності вугільний/і
фільтр/и. Для підтримки ефективної роботи жирового
фільтра, очищуйте його в разі потреби. Для оптимізації
ефективності та зниження рівня шуму, використовуйте
максимальний діаметр системи повітропроводів, як
описано в цьому посібнику.
266
2. Використання
Використання робочої поверхні
Система індукційного приготування заснована на фізичному
явищі магнітна індукції. Ключовою особливістю цієї системи
є пряма передача енергії від генератора до каструлі.
Переваги:
У порівнянні з електричними поверхнями, ваша індукційна
поверхня є:
- Безпечнішою: менша температура на поверхні скла.
- Швидше: менший час розігріву їжі.
- Точніше: поверхня негайно реагує на ваші
команди
- Еф
ективніша: 90% енергії, що поглинається
перетворюється на тепло. Крім того, коли ви знімаєте
каструлю з поверхні, подача тепла одразу переривається,
уникаючи непотрібного розсіяння тепла.
2.1 Ємкості для варіння
Використовувати каструлі виключно із символом
Важливо:
щоб уникнути постійного ушкодження робочої поверхні, не
використовуйте:
- ємкості, дно яких не ідеально рівне.
- металеві ємкості з емальованим дном.
- ємкості з шорстким дном, щоб уникнути подряпин на
поверхні.
- ніколи не ставте гарячі каструлі та сковорідки на панель
управління робочої поверхні.
2.1.1 Існуючі ємкості
Індукційне приготування їжі використовує магнетизм для
генерування тепла. Тому ємкості повинні містити залізо. Ви
можете перевірити магнетизм матеріалу каструлі за
допомогою простого магніту. Каструлі, які не мають
магнетизму, не придатні для використання.
2.1.2 Діаметри дна каструль які рекомендуються
ВАЖЛИВО: якщо каструлі не належних розмірів
варильні зони не вмикаються
Щоб дізнатися мінімальний діаметр каструлі, придатний для
використання на кожній окремій зоні, ознайомтеся з
ілюстраціями в цій інструкції.
2.2 Енергозбереження
Для досягнення найкращих результатів ми рекомендуємо:
- Використовуйте каструлі та сковорідки, діаметр дна яких
відповідає діаметру конфорки.
- Використовуйте лише каструлі та сковорідки з плоским
дном.
- Там, де це можливо, накривайте ємність кришкою на час
приготування їжі
- Готуйте овочі, картоплю і т.д. в невеликій кількості води,
щоб скоротити час приготування
.
- Вик
ористовуйте скороварку, що значно знижує
енергоспоживання і час приготування
- Помістіть каструлю в центр конфорки, позначеної на
поверхні.
Використання витяжкиСистема всмоктування можна
використовувати в режимі всмоктування та відведення
назовні або у режимі фільтрації з внутрішньою
рециркуляцією.
Варіант відведення
Мал.7
Пара виводиться назовні через серію труб
(придбані окремо), що фіксуються на сполучному фланці,
який постачається в комплекті.
Діаметр вивідної труби повинен дорівнювати діаметру
з'єднувального кільця:
- у разі прямокутного виходу 222 х 89 мм
- у разі круглого виходу Ø 150 мм (*)
Для отримання додаткової інформації дивіться сторінку,
де описуються аксесуари до версії з
відведенням в
ілюстрованій частині даного керівниц
тва.
Мал.7c
Підключіть пристрій до труб та настінних вивідних виходів
з діаметром, що відповідає виходу повітря (з'єднувальний
фланець).
Використання труб і настінних випускних отворів меншого
діаметра призведе до зменшення продуктивності
всмоктування і різкого збільшення рівня шуму.
В цьому випадку виробник не несе жодної
відповідальності.
!
Використовуйте труб
опровід необхідною довжиною.
! Використовуйте повітропровід з якомога меншою
кількістю вигинів (максимальний кут: 90°).
! Уникайте різких змін в перерізі труби.
Варіант з фільтрацією
Мал.8
Повітря, перед тим, як потрапити знову до приміщення,
фільтрується через відповідний жировий фільтр та фільтр
запаху.
Прилад постачається з усім необхідним для здійснення
стандартної установки з виходом повітря в передній
частині меблевого плінтуса .
В комплект поставки вже включені чотири секції
керамічних фільтрів з активованим вугіллям для високої
продуктивності. Керамічні фільтри - це інноваційні
модульні вугільні фільтри, які регенеруються (див. розділ
керівництва Технічне обслуговування - Вугільні фільтри).
Фізико-хімічні властивості дозволяють досягти високої
ефективності поглинання запахів і високої механічної
міцності.
Мал. 13b
Відвідайте сайти www.elica.com
і www.shop.elica.com
, щоб ознайомитися з повною гамою доступних
наборів для установки як версії з фільтрацією, так і в
версії відведення повітря.
267
3. Інсталяція
Як електрична, так і механічна установка повинна
виконуватися кваліфікованим персоналом.
Побутовий прилад виготовлений для вбудовування в робочу
поверхню товщиною 2-6см у випадку встановлення моделі
TOP; 2,5-6 см у випадку встановлення моделі FLUSH.
Мінімальна відстань між варильною поверхнею та стіною
повинна бути щонайменше 5 см попереду, щонайменше 4
см по сторонах та щонайменше 50 см по відношенню до
підвісних полиць зверху.
ПРИМІТКА = Рекомендовані відстані є приблизними:
під час проектування приміщення слід дотримуватися
вказівок виробника кухні.
3.1 Підєднання до електромережі
Мал. 3
- Від'єднати пристрій від електричної мережі
- Установка повинна виконуватись кваліфікованим
персоналом, обізнаних про правила з питань установки і
безпеки.
- Виробник відхиляє будь яку відповідальність за шкоду,
завдану людям, тваринам або речам, що виникла в
результаті недотримання вказівок, наведених в даному
розділі.
Силовий кабель повинен бути досить довгим, щоб
забезпечити вільне зняття варильної па
нелі із стільниці
-Переконайтеся, що напруга, що вказана на табличці,
розташованій на зворотній стороні приладу, відповідає
напрузі в будинку, де він буде встановлений.
- Не використовуйте подовжувачі.
- Заземлення обов'язкове за законом.
- Електричний кабель заземлення повинен бути на 2 см
довшим від інших кабелів.
- У разі,
коли пристрій не поставляється з каб
елем
живлення, використовуйте інший кабель з мінімальним
перерізом провідника 2,5 мм2 для потужності до 7200 Вт; а
для більших потужностей переріз повен становити 4 мм2).
- В жодному місці кабель не повинен досягати
температури на 50°С вище, ніж температура
навколишнього середовища.
- Прилад призначений для постійного підключення до
електромережі, тому
потрібно зробити
стаціонарне
підключення до мережі через стандартний
багатополюсний перемикач, який забезпечує повне
відключення від електричної мережі в умовах перенапруги
категорії III і легкий доступ після установки.
Увага! Перед тим, як під'єднувати контур до мережі і
перевіряти правильність роботи, завжди перевіряйте, щоб
мережевий кабель був правильно змонтований.
Увага! Заміна
з'єднувального кабелю повинна
проводитися
авторизованим сервісним центром або
особою, що має подібну кваліфікацію.
Примітка : пристрій оснащений функцією Power Limitator, що
дозволяє встановити максимальний поріг поглинання кВт
Налаштування потрібно провести в момент підключення
пристрою до електромережі або повторного підключення
самої електричної мережі (протягом наступних 2-х хвилин).
Щодо послідовності налаштування Power Limitation
прочитайте розділ Експлуатація
у цьому по
сібнику.
3.2 Інсталяція
Перед початком установки:
Після розпакування виробу перевірте його на наявність
пошкоджень при транспортуванні і в разі виникнення
проблем, зверніться до Вашого дилера або центру
обслуговування клієнтів, перш ніж приступити до
установки.
Переконайтеся, що придбаний виріб відповідає розмірам
обраного місця установки.
Перевірте, що всередині упаковки (з метою
транспортування) не залишилися комплектуючі
матеріали, (наприклад, конверти з гвинтами, гарантії і
т.д.), якщо такі є, їх потрібно дістати та зберегти.
Крім того перевірте, щоб поблизу місця встановлення
була електрична розетка.
Розміщення меблів для вмонтування:
- Прилад не можна встановлювати над охолоджувачами,
посудомийними машинами, кухонними плитами,
духовками, пральними і сушильними машинами.
- Провести всі роботи з підрізання меблів перед установкою
варильної поверхні та обережно видалити стружку або
залишки деревної тирси.
ВАЖЛИВО: використовувати
однокомпонентний кл
ей-
герметик (S), який витримує температуру до 250° ;
перед установкою, поверхні, які потрібно склеїти,
необхідно ретельно очистити, видаляючи всі речовини, які
можуть зашкодити склеюванню
(напр.: антиадгезиви, консерванти, жири, масла, порошки,
залишки старого клею і т.д.);
клей розподілити рівномірно по всьому периметру рами;
після склеювання залишити клей висихати приблизно на
24 години.
Мал. 1b
УВАГА! Неправильна установка гвинтів і кріпильних виробів,
не у відповідності до цих інструкцій, може призвести до
небезпеки ураження електричним струмом.
Примітка: для правильного встановлення виробу
рекомендується обв'язати труби клейкою стрічкою, яка має
такі характеристики:
- м'яка еластична плівка ПВХ з клейким шаром на основі
акрилату
- відповідає стандартам DIN EN 60454
- вогнезатримуючий
- відмінна стійкість до зношування
- стійкість до перепадів температури
- може використовуватися при низьких температурах
268
4. Функціонування
Панель управління
Примітка: Для обрання команд достатньо легко доторкнутися (натиснути) символи, що їх представляють
Кнопки
1. ON/OFF варильної поверхні / витяжки для
робочої поверхні
2. Індикатор розташування конфорки
3. Обрання конфорок
Збільшення/Зменшення Power Level
4. Активація Temperature Manager
5. Кнопки витяжки
6. Вибір витяжки
Збільшення/Зменшення швидкості (потужності)
всмоктування
7. Активація автоматичних функцій
Reset насичення фільтрів
8. Активація Timer
Збільшення/Зменшення часу Timer
9. Блокування Key Lock
9+10 Child Lock
10. Пауза / Recall
Дисплей / LED
11. Візуалізація Power
Level
12. Візуалізація швидкості (потужності)
всмоктування
13. Дисплей конфорок
14. Дисплей витяжки
15. Дисплей Таймеру
16. ВідображенняTemperature Manager
17. Індикатор підтримки фільтрів
18. Індикатор автоматичної функції всмоктування
19. Індикатор таймеру Timer активовано
20. Індикатор Bridge активовано
21. Індикатор функціонування зі SNAP
269
ВИКОРИСТАННЯ РОБОЧОЇ ПОВЕРХНІ
Перед початком роботи потрібно знати, що:
Всі функції цієї варильної поверхні розроблені із
дотриманням найсуворіших норм безпеки.
З цієї причини:
Деякі функції не активуються, або автоматично
вимикаються при відсутності посуду на конфорках,
або коли вони погано розташовані.
В інших випадках активовані функції автоматично
відключаться через декілька секунд
, коли об
рана функція
вимагає подальшого вводу параметрів, а налаштування
не відбувається (наприклад .: Увімкніть варильну
поверхнюбез Оберіть конфоркута Робоча
температура, чи Функція Lockабо Timer”).
Увага! У разі (наприклад) тривалого використання,
вимкнення конфорки не відбувається негайно, тому що
триває етап охолодження; на дисплеї конфорок
з'являється символ
”, який вказує на те, що наразі
триває цей етап.
Зачекайте, щоб дисплей вимкнувся, перш ніж наблизитися
до конфорки.
Дисплей конфорок
на дисплеях, що відносяться до конфорок, вказується:
Конфорка увімкнена
Power Level
-
Residual Heat Indicator
Pot Detector
Функція Temperature Manager
активована
Функція Child Lock активована
Функція паузи
Функція автоматичного
підігріву Automatic Heat UP
Характеристики робочої поверхні
Safe Activation
Пристрій вмикається тільки за наявності каструлі на
конфорках: процес нагрівання не запускається або
переривається в разі відсутності або видалення посуду.
Pot Detector
Пристрій автоматично визначає наявність каструлі на
конфорках.
Safety Shut Down
З міркувань безпеки, кожна конфорка має максимальний
час роботи, який залежить від встановленого рівня
потужності.
Residual Heat Indicator
При вимкненні однієї або декількох конфорок наявність
залишкового тепла позначається спеціальним візуальним
сигналом у відповідній області дисплея символом
” .
Експлуатація
Примітка: Для активації будь-якої функції, спочатку
необхідно активувати потрібну конфорку
Увімкнення
Натисніть (торкніться)
ON/OFF робочої
поверхні/витяжки
Індикатор загоряється, який вказує на те, що варильна
поверхня/витяжка готова до використання
Натисніть цю кнопку ще раз для вимкнення
Примітка: Ця функція має пріоритет над усіма іншими.
Вибір конфорки
Торкніться (натисніть Шкалу вибору (3), що відповідає
бажаній конфорці.
9 Power Level
Поверхня обладнана 9 рівнями потужності
Торкніться або проведіть пальцем по Шкалі вибору (3):
у напрямку праворуч, щоб збільшити рівень потужності;
у напрямку ліворуч, щоб зменшити рівень потужності;
Power Booster
Виріб оснащений додатковим рівнем потужності (окрім
рівня
), який залишається активним протягом 10 хвилин,
після чого потужність повертається до попереднього рівня.
Торкніться та проведіть пальцем вздовж Шкали вибору
(3) (окрім рівня
) та активуйте функцію Power Booster
Рівень Power Booster вказується на дисплеї обраної
конфорки символом
270
Bridge Zones
Конфорки, завдяки функції, Bridge здатні працювати
комбінованим способом, створюючи єдиний простір з
однаковим рівнем потужності. Ця функція дозволяє
готувати їжу навіть у каструлях і сковорідках великого
розміру.
Можна використовувати комбінації передніх конфорок
Головназ відповідними конфорками позаду Вторинна
(для того, щоб перевірити, для яких конфорок
передбачена ця функція, див.
ілюстровану частину цьог
о
посібника).
Для активації функції Bridge:
- оберіть одночасно дві конфорки, які ви будете
використовувати
- індикатор Bridge (20)Допоміжноїконфорки буде
світитися
- за допомогою Шкали вибору (3)Головної" конфорки
можливо встановити Рівень (Потужність) роботи
- щоб вимкнути Функцію Bridge достатньо повторити ту
саму процедуру активації
Temperature Manager
Менеджер температури Temperature Manager - це функція,
яка дозволяє налаштувати попередньо встановлену
температуру найбільш підходящу, щоб отримати бажаний
результат (див. таблицю Temperature Manager в кінці
цього розділу).
Оберіть бажану зону варіння.
Натисніть один або декілька разів
(4) , щоб
обрати найбільш підходящий рівень серед наявних:
22.
(Танення)
Melting*
(Підігрів)
Warming*
(Кип'ятіння)
Simmer*
* Див. таблицю Temperature Manager в кінці цього
розділу.
Натиснути ще раз, щоб вимкнути.
На дисплеї варильної зони, що працює в режимі
Temperature Manager, з'являється символ
Блокування Key Lock
Блокування Key Lock дозволяє заблокувати налаштування
поверхні, щоб запобігти випадковому порушенню
налаштувань, залишаючи активними все налаштовані
функції.
Активація:
натисніть
(9)
Індикатор над кнопкою світиться, що означає його
активацію
Для вимкнення повторіть операцію.
Child Lock
Child Lock дозволяє запобігти випадковому включенню
варильної поверхні та витяжки дітьми, перешкоджаючи
активації будь-якої функції.
Блокування від дітей може бути активоване лише тоді,
коли пристрій працює, але конфорки (зона всмоктування)
вимкнені.
Активація:
зніміть каструлі, присутні на варильній поверхні
натисніть та тримайте натиснутими одночасно
(9) та
(10), звуковий сигнал означає, що
функція активна, а на дисплеї відображається "
" (13)
та (14).
Для вимкнення повторіть операцію.
Timer
Функція таймераце зворотній відлік, який можна
налаштувати на кожній конфорці (витяжці).
В кінці налаштованого часового проміжку конфорки (або
витяжка) вимикаються автоматично, і користувач
оповіщається спеціальним сигналом.
Активація//Регулювання функції Timer для
варильної поверхні
Оберіть конфорку (потужність 0).
Натисніть
(8) для доступу до функції Timer
Налаштуйте часовий проміжок Таймеру:
натисніть перемикач
, щоб збільшити час
автоматичного вимкнення
натисніть перемикач
, щоб зменшити час
автоматичного вимкнення
Якщо необхідно, повторити операцію для інших
конфорок.
271
Примітка: На кожну конфорку можна встановити різний
час таймеру; на дисплеї (15) на 10 секунд з'явиться
зворотній відлік останньої обраної зони варіння, після
чого відображатиметься зворотній відлік найменшого
проміжку часу.
Як тільки таймер закінчить зворотній відлік, лунає
звуковий сигнал (протягом 2 хвилин, або припиняється,
натиснувши будь-яку кнопку на поверхні) , а
на дисплеї
(15) блима
є символ
. ".
Примітка: на бічній стороні дисплея варильної зони, при
увімкненій функції таймеру, з'являється символ
(19)
Для вимкнення Timer:
оберіть конфорку
встановіть значення таймеру на "
" , за допомогою
Примітка: функція залишається активною, якщо ви не
натискаєте інші кнопки.
Egg Timer
Функція Egg Timer - це зворотній відлік незалежно від
конфорок (та витяжки). Таймер Egg Timer активується
натисканням
(8) .
Примітка : для регулювання функції Egg Timer виконайте
ті самі дії, що і для функції Timer.
Як тільки таймер закінчить зворотній відлік, лунає
звуковий сигнал (протягом 2 хвилин, або припиняється,
натиснувши будь-яку кнопку на поверхні) , а на дисплеї
(15) блимає символ
. ".
Пауза
Функція Пауза дозволяє призупинити будь-яку функцію,
увімкнену на панелі, зводячи до нуля потужність варіння.
Активація:
натисніть
(10)
відображається "
" на дисплеях (13).
Щоб вимкнути функцію:
Примітка : Така операція виконує скидання умов
варильної поверхні до призупинення
натисніть
(10)
протягом 10 секунд проведіть пальцем праворуч
вздовж
Шкали вибору (3), що відповідає конфорці 2
(мал.19);
Примітка : якщо операцію не виконати протягом цього
часу, функція паузи залишається активною.
Примітка: якщо через 10 хвилин Функція Пауза не буде
вимкнена, поверхня вимикається автоматично.
Recall
Функція виклику Recall дозволяє відновити усі
налаштування, встановлені на поверхні у випадку
випадкового вимкнення.
Активація:
знову увімкнути поверхню
протягом 6 секунд після відключення
натисніть "
"
протягом наступних 6 секунд
Автоматичний підігрів Automatic Heat UP
Функція Automatic Heat UP дозволяє швидше довести
потужність до бажаного рівня; за допомогою цієї функції ви
матимете перевагу більш швидкого приготування страв,
але не ризикуючи отримати підгорілу страву, тому що
температура не перевищує встановлений рівень.
Ця функція доступна для рівнів потужності 1 -8 .
Активація:
натисніть протягом тривалого часу, на Шкалі вибору
(3), бажану потужність
відображається "
" на дисплеї (13).
Power Limitation
Функція Power Limitation дозволяє встановити роботу
приладу, обмежуючи максимальне поглинання.
Примітка : налаштування повинно відбуватися на
вимкненій робочій поверхні, без натискання кнопки
, в
момент під'єднання варильної поверхні до електромережі,
або при повторному підключенні самої електромережі,
протягом наступних 2 хвилин.
Для налаштування Power Limitation :
- натисніть та тривалий час тримайте натиснутими кнопки
, до тих пір, поки прилад не подасть короткий
звуковий сигнал
- одночасно провести по слайдерах FL та RL
, зліва направо,
та тримайте натиснутою кнопку, що відповідає літерам P,
до тих пір, поки прилад не подасть короткий звуковий
сигнал.
272
Дисплей Timer (15) відображає символи CF6, що
означає можливість виконання налаштування
дисплей конфорки FL відображає поточні
налаштування**
0 = 7,4 кВт
1 = 4,5 кВт
** Налаштування за замовчуванням
встановлюється на 7,4 кВт
- щоб змінити налаштування Power Limitation провести по
слайдеру FL
- зліва направо, щоб збільшити кВт
- справа наліво, щоб зменшити кВт
- для збереження зробленого вибору, натисніть кнопки
, на 1 секунду;
ви почуєте звуковий сигнал на підтвердження виконаного
налаштування та виходу з функції.
273
ВИКОРИСТАННЯ ВИТЯЖКИ
Увімкнення
Натисніть (торкніться)
ON/OFF робочої
поверхні/витяжки
Індикатор загоряється, який вказує на те, що варильна
поверхня/витяжка готова до використання
Натисніть цю кнопку ще раз для вимкнення
Примітка: Ця функція має пріоритет над усіма іншими.
Увімкнення витяжки:
Торкніться (натисніть) Шкалу вибору (6), щоб активувати
витяжку
Швидкість (потужність) всмоктування:
Торкніться або проведіть пальцем по Шкалі вибору (6):
у напрямку праворуч, щоб збільшити швидкість
(потужність) всмоктування (0-10);
у напрямку ліворуч, щоб зменшити швидкість (потужність)
всмоктування (10-0);
Timer
Активація//Регулювання функції Timer для витяжки
Обрати витяжку (швидкість ą 0).
Натисніть
(8) для доступу до функції Timer
(з будь-якої швидкості)
Налаштуйте часовий проміжок Таймеру:
натисніть перемикач
, щоб збільшити час
автоматичного вимкнення
натисніть селектор
, щоб зменшити час
автоматичного вимкнення
на дисплеї (15) відображається зворотній відлік,
Примітка: на бічній стороні дисплея витяжки, при
увімкненій функції таймеру, з'являється символ
(19)
Як тільки таймер закінчить зворотній відлік, лунає
звуковий сигнал (протягом 2 хвилин, або припиняється,
натиснувши будь-яку кнопку на поверхні) , а на дисплеї
(15) блимає символ
. ".
Для вимкнення Таймеру:
оберіть конфорку
встановіть значення таймеру на "
" , за допомогою
Примітка: функція залишається активною, якщо ви не
натискаєте інші кнопки.
Індикатор насичення фільтрів
На витяжці вказується, коли необхідно виконати
обслуговування фільтрів:
Жировий фільтр
Індикатор - LED “
”(17) вмикається
Фільтр антизапах з активованим вугіллям
Індикатор LED “
”(17) блимає
Reset насичення фільтрів
Після технічного обслуговування фільтрів (жирового
та/або з активованим вугіллям) тривало натисніть кнопку
;
Індикатор LED “
вимикається, відновлюючи відлік
індикатора.
Активація індикатора насичення фільтру антизапах
з активованим вугіллям
Зазвичай цей індикатор вимкнений
.
Щоб активувати його, виконати наступне:
- увімкніть всмоктувальну поверхню за допомогою
;
- при вимкненому двигуні витяжки та вимкнених варильних
конфорках, натисніть та тримайте натиснутою
;
- “
загоряється, потім гасне, що вказує на
виконану активацію функції.
Вимкнення індикатора насичення фільтру антизапах
з активованим вугіллям
повторіть вищевказану операцію активації
- “
блимає, потім гасне, що вказує на виконане
вимкнення функції.
Автоматичне функціонування
Витяжка увімкне оптимальну швидкість, регулюючи
потужність всмоктування на максимальному рівні
приготування, що використовується на конфорках.
Коли плита вимкнена, витяжка змінює швидкість
всмоктування, поступово зменшуючи її, видаляючи таким
чином, залишкові запахи та пару.
Щоб активувати цю функцію:
Короткостроково натисніть
(7), індикатор LED “
(18) світиться, який означає те, що витяжка працює в
цьому режимі.
274
Автоматичне функціонування витяжки зі SNAP
®
Щоб під'єднати витяжку до SNAP
®,
прочитайте посібник,
що постачається разом зі SNAP
®
або відвідайте
сайтwww.elica.com
.
Примітка: SNAP
®
- це блок допоміжного всмоктування,
здатний працювати разом з витяжкою.
Щоб активувати цю функцію:
Короткостроково натисніть
(7), індикатор LED
(18)та індикатор LED “SNAP” (21) світяться, які
означають те, що витяжка працює в цьому режимі.
Всмоктувальна поверхня призначена для
використання з комплектом датчика Window (не
постачається виробником)
Встановивши комплект датчика Windows (лише у випадку
використання поверхні в режимі ВСМОКТУВАННЯ),
всмоктування повітря припинятиметься кожного разу, коли
вікно в кімнаті, де встановлено комплект, буде зачинено.
Рекомендується придбати комплект KIT FDS – 100
Elektrotechnik Schabus, що продається в авторизованих
сервісних центрах Elektrotechnk Schabus або
безпосередньо на сайті www.elektrotechnik-schabus.de.
- Електричне підключення всмоктувальної поверхні
повинно проводитися кваліфікованим та
спеціалізованим персоналом.
- Виробник всмоктувальної поверхні не несе жодної
відповідальності за будь-які проблеми, пошкодження,
пожежі, викликані несправностями та/або збоями в
роботі та/або неправильним встановленням
комплекту.
275
Рівень потужності (предвстановлений)
Опис
Melting
Визначає рівень потужності підходящий для повільного розмороження
делікатних продуктів без шкоди основним характеристикам (шоколад,
масло і т.д.).
Warming
Визначати рівень потужності підходящий для підтримування
температури ваших блюд в делікатний спосіб, без досягнення
температури кипіння.
Simmer
Визначати рівень потужності підходящий для того щоб підтримувати
кипіння довгий час. Підходить для варіння томатних соусів, рагу, супів,
підтримування рівня варіння під контролем (ідеальний для варіння на
порі). Уникати неприємних розливів їжі або нагорань на плиті, типових
для цього типу приготування. Використовувати цю функцію після цього
як було доведено до
кипіння.
276
4.1 Таблиця потужності
Рівень потужності Типологія варіння
Використання рівень
(вказівки поєднують в собі досвід і привички
приготування)
Макс
потужність
Boost Швидко розігрівати
Ідеально для підняття за короткий час температури
їжі до швидкого кипіння, у випадку води або
швидкого розігрівання рідин варіння
8-9 Жаритикип'ятити
Ідеально для піджарювання до золотистого кольору,
починати варку, жарити заморожені продукти,
швидко кип'ятити
Висока
потужність
7-8
Піджарювати до золотистого
кольорупіджарюватикипіти
- гриль
Ідеально для піджарювання, підтримування кипіння,
варити, гриль (на короткий час) 5-10 хвилин
6-7
Піджарювати до золотистого
кольору - варититушити
піджарювати - гриль
Ідеально для піджарювання, щоб підтримувати легке
кипіння, варити і гриль (на середній час, 10-20
хвилин), підігрівати аксесуари
Середня
потужність
4-5
Варититушити
піджарювати - гриль
Ідеально для тушіння, підтримання легкого кипіння,
варити (на довгий час). Переміщувати на сковорідці
макарони з соусом
3-4
Варитикипятити а
повільному вогнізгущувати -
перемішувати
Ідеально для довгих приготувань (рис, соуси, жарке,
риба) з присутністю в складі рідин (вода, вино,
бульйон, молоко), переміщувати на сковорідці
макарони з соусом
2-3
Варитикипятити а
повільному вогнізгущувати -
перемішувати
Ідеально для довгих приготувань (об'єм менше
літру: рис, соуси, жарке, риба) з присутністю в
складі рідин (вода, вино, бульйон, молоко)
Низька
потужність
1-2
Розтоплювати
розморожуватипідтримувати
на теплі - переміщувати
Ідеально для розм'якшення масла, розтоплення
шоколаду, розмороження продуктів малих розмірів
1
Розтоплювати
розморожуватипідтримувати
на теплі - переміщувати
Ідеально для підтримання тепла в малих порціях їди
тільки що приготовленої або тримати на температурі
блюда для подачі і перемішувати на сковорідці
різотто
ВИКЛ
Потужність
нуль
Опорна поверхня
Поверхня варіння в позиції stand-by або виключено
(можлива присутність залишкового тепла кінця
приготування, сигналізованого H-L-O)
277
4.2 Таблиця варіння
Категорія
продуктів
Блюда або
типологія
варіння
Рівень потужності і тенденція приготування
Перша фаза Потужність Друга фаза Потужність
Тісто, рис
Свіже тісто Нагрівання води Booster-9
Варіння тіста і
підтримування
кипіння
7-8
Свіже тісто Нагрівання води Booster-9
Варіння тіста і
підтримування
кипіння
7-8
Варений рис Нагрівання води Booster-9
Варіння тіста і
підтримування
кипіння
5-6
Різотто Піджарювання та тостування 7-8 Варіння 4-5
Овочі, бобові
Обварювати Нагрівання води Booster-9 Кипятіння 6-7
Жарені Нагрівання олії 9 Жарення 8-9
Перемішані Нагрівання аксесуару 7-8 Варіння 6-7
Тушені Нагрівання аксесуару 7-8 Варіння 3-4
Піджарені Нагрівання аксесуару 7-8
Піджарювання до
золотистого кольору
7-8
Мясо
Печеня
Золотисте мясо з олією
(якщо з маслом потужність 6)
7-8 Варіння 3-4
Смажене Попередній розігрів каструлі 7-8
Піджарювання на з
обох сторін
7-8
Піджарене
Під жарення до золотого кольору
на олії (якщо з маслом потужність
6)
7-8 Варіння 4-5
В соусі/тушене
Під жарення до золотого кольору
на олії (якщо з маслом потужність
6)
7-8 Варіння 3-4
Рыба
Смажена Попередній розігрів каструлі 7-8 Варіння 7-8
В соусі/тушена
Під жарення до золотого кольору
на олії (якщо з маслом потужність
6)
7-8 Варіння 3-4
Жарена Нагрівання олії або жирів 8-9 Жарення 7-8
Яйца
Жарені
Нагрівання каструлі з маслом або
жиром
6 Варіння 6-7
Омлет
Нагрівання каструлі з маслом або
жиром
6 Варіння 5-6
Коке /в круту Нагрівання води Booster-9 Варіння 5-6
Бліном Нагрівання сковорідки з олією 6 Варіння 6-7
Соусы
Помідор
Під жарення до золотого кольору
на олії (якщо з маслом потужність
6)
6-7 Варіння 3-4
Рагу
Під жарення до золотого кольору
на олії (якщо з маслом потужність
6)
6-7 Варіння 3-4
278
Соус
бешамель
Підготування бази (розтопити
масло і муку)
5-6
Довести до легкого
кипіння
3-4
Солодке,
креми
Заварний крем Довести молоко до кипіння 4-5
Підтримувати легке
кипіння
4-5
Пудінги Довести молоко до кипіння 4-5
Підтримувати легке
кипіння
2-3
Рис на молоці Нагріти молоко 5-6
Підтримувати легке
кипіння
2-3
279
5. Догляд
Обслуговування робочої поверхні
Увага! Перед початком будь-якої операції з чищення
або обслуговування, переконайтеся, що конфорки
вимкнені і що лампочка-індикатор тепла не світиться.
5.1 Чистка
Варильну поверхню потрібно очищувати після кожного
використання.
Важливо:
Не використовуйте абразивні засоби, металеві губки. Їх
використання з часом може пошкодити скло.
Не використовуйте подразнюючі хімічні миючі засоби,
наприклад спреї для духовок або засоби для виведення
плям.
Після кожного використання, залиште поверхню
охолоджуватися та прочистіть її, щоб видалити накип та
плями, що
з'явилися від зали
шків їжі.
Цукор та продукти з високим вмістом цукру пошкоджують
варильну поверхню, їх потрібно негайно видаляти.
Сіль, цукор і пісок можуть подряпати скляну поверхню.
Використовуйте м'яку тканину, паперові рушники для кухні
або спеціальні засоби для очищення поверхні
(дотримуватися вказівок Виробника).
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ ПАРОВІ ОЧИСНИКИ!!!
Важливо:
У
разі випадкового розливу ве
ликої кількості рідини з
каструль, можна виправити це за допомогою випускного
клапану, розташованого в нижній частині пристрою, для
того, щоб видалити залишки і виконати очищення в
умовах максимальної гігієнічної безпеки.
Мал.16
Для більш повної і ретельного очищення ви можете
повністю зняти нижній резервуар
Мал.18a - 18b
Обслуговування витяжки
Очищення
Під час очищення використовуйте ВИКЛЮЧНО вологу
тканину з нейтральним миючим засобом. НЕ
ВИКОРИСТОВУЙТЕ ІНСТРУМЕНТИ ТА ПРИЛАДИ ПІД
ЧАС ОЧИЩЕННЯ!
Уникайте використання абразивних засобів.
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Антижировий фільтр
Мал. 15
Затримує часточки жиру від приготування їжі.
Його потрібно очищувати один раз на місяць (або коли
система індикації насичення фільтрів вказує на цю
необхідність), за допомогою неагресивних миючих засобів,
вручну або в посудомийній машинці за низької
температури в режимі короткого циклу.
При митті в посудомийній машині, жировий фільтр може
знебарвитися,
але його фільтрув
альні властивості
залишаються незмінними.
Фільтри з активованим вугіллям
(Лише для версії з фільтрацією)
Мал. 17 – 17a – 17b – 17c
Він поглинає неприємні запахи, викликані
приготуванням їжі.
Прилад постачається з чотирма секціями фільтрів, які
поглинають запахи, завдяки активованому вугіллю.
Активоване вугілля вбудоване в керамічну конструкцію,
що робить його легко і повністю доступним для
проникнення
бруду, створюючи тим самим, ш
ироку
поглинаючу поверхню.
Насичення керамічних фільтрів з активованим
вугіллям перевіряється після більш-менш тривалого
використання в залежності від типу кухні та періодичності
очищення жирового фільтру. Такі фільтри проти запаху
можна відновлювати у термічний спосіб кожні 2/3 місяці в
попередньо розігрітій духовці при температурі 200°С
протягом 45 хвилин. Максимальний строк
експлуатації
відновлених фільтрів становить 5
років.
280
5.2 Пошук несправностей
КОД ПОМИЛКИ ОПИС МОЖЛИВІ ПРИЧИНИ УСУНЕННЯ ПОМИЛКИ
E2
Зона управління вимикається через
занадто високу температуру
Внутрішня температура
електронних деталей є
занадто високою
Зачекайте, поки робоча
поверхня охолоне, перш
ніж використовувати її
знову
ERR03
+
звуковий сигнал
Виявлено тривалу (постійну)
активацію кнопки.
Інтерфейс вимкнеться через 10
секунд.
Вода, каструля або
кухонне начиння, над
інтерфейсом
користувача.
Очистити поверхню,
зняти усі предмети з
поверхні.
Для всіх інших
повідомлень про
помилки
( E U )
Подзвонити в технічну службу і повідомити код помилки
5.3 Технічна служба допомоги
Перед тим, як звернутися в Службу технічної допомоги:
1. Переконайтеся, що ви не можете самостійно усунути проблему, спираючись на вказівки, описані в
Пошуку
несправностей
.
2. Вимкніть та увімкніть пристрій, щоб переконатися що проблема була усунута.
Якщо після вище згаданих перевірок проблему не вдалося усунути, зверніться до найближчої Служби технічної
допомоги.
281
KK - Монтаждау мен пайдалану нсауы
   
 . Осы нұсқаулықта берілген
нұсқаулардың қадағаланбауына байланысты
туындаған қандай да бір мəселелер, залал не
өрт үшін ешқандай жауапкершілік
қарастырылмайды. Бұл құрылғы тек үй
жағдайында тамақ пісіру үшін пайдалануға
арналған жəне тамақ пісіру кезінде түтінді
сорып алады. Басқа мақсаттарда пайдалануға
болмайды (мысалы, бөлмені жылыту үшін).
Өндіруші дұрыс
емес пайдаланудан не
месе
басқару тетіктерін қате орнатудан туындайтын
жауапкершіліктерден бас тартады.
   
  
   , ,
 ,   
   .
Алдағы уақытта анықтамалық ретінде қарау
үшін бұл нұсқаулықты сақтап қою керек.
Сатылатын, тасымалданатын не көшірілетін
жағдайда оны өніммен
бірге ұстау кере
к.
! Нұсқауларды мұқият оқыңыз: онда орнатуға,
іске қосуға жəне қауіпсіздікке қатысты
маңызды ақпарат беріледі.
! Өнімге электр өзгерістерін жасауға
болмайды.
! Құрылғыны орнатпас бұрын
компоненттердің ешқайсысы
зақымданбағанына көз жеткізіңіз. Болмаса
дилерге хабарласып, орнатуды тоқтатыңыз.
! Орнатпас бұрын өнімнің толықтығын
тексеріңіз. Болмаса дилерге хабарласып,
орнатуды тоқтатыңыз.
: "(*)" таңбасы бар бөліктер
тек кейбір
үлгілермен
берілетін (басқа жағдайларда
берілмейтін), бірақ сатып алуға болатын
қосымша аксессуарлар болып табылады.
1. Ескертулер
Сақ болыңыз! Келесі
нұсқауларды қатаң
қадағалаңыз:
-Қандай да бір орнату
жұмыстарын істемес бұрын
құрылғы электр желісінен
ажыратылуы керек.
-Орнатуды жəне іске қосуды
білікті техникалық маман
өндірушінің нұсқаулары мен
жергілікті қауіпсіздік
ережелеріне сай орындауы
керек. Пайдалану
нұсқаулығында арнайы
көрсетілмейінше, құрылғының
ешбір бөлігін жөндеуге не
ауыстыруға болмайды.
-Құрылғыны жерге қосу міндетті
емес.
-Қуат кабелінің ұзындығы
корпусқа ендірілетін құрылғыны
электр желісіне қосу үшін
жеткілікті болуы керек.
-Орнату ағымдағы қауіпсіздік
стандарттарына сай болуы үшін
орнату ережелері бойынша III
санатты шамадан тыс кернеу
жағдайында желіні толығымен
ажырататын тұрақты көп
полярлы қосқыш қажет болады.
-Көптік розеткаларды немесе
ұзартқыш сымдарды
пайдаланбаңыз.
-Орнату аяқталғаннан кейін
электр компоненттері
пайдаланушыға қолжетімді
болмайды.
- Құрылғы жəне оның
қолжетімді бөліктері
пайдаланылған кезде қызады.
Қыздырушы элементтерді
ұстамаңыз.
-Балалардың құрылғымен
ойнауына болмайды, оларды
282
алшақ ұстап, қадағалап
отырыңыз, себебі қолжетімді
бөліктер пайдалану кезінде
қатты қызып кетуі мүмкін.
-Кардиостимуляторлары мен
қосулы импланттары бар
адамдар индукциялық плитаны
пайдаланбас бұрын
кардиостимуляторларының
құрылғымен үйлесімді екенін
тексеруі керек.
-Пайдалану кезінде жəне одан
кейін құрылғының қыздырушы
элементтерін ұстамаңыз.
-Құрылғының барлық
компоненттері жеткілікті түрде
суытылмайынша, шүберектерді
не басқа тұтанғыш
материалдарды тигізбеңіз.
-Тұтанғыш материалдарды
құрылғының жанына қоймаңыз.
-Қызып кеткен майлар оңай
өртенеді. Май көп
қолданылатын тағамдарды
дайындау кезінде мұқият
болыңыз.
-Егер беткей шытынаса, электр
тогы соқпауы үшін құрылғыны
өшіріңіз.
-Құрылғы сыртқы таймермен не
бөлек қашықтан басқару
құралымен жұмыс істемейді.
-Плитада майды ұқыпсыз
пайдалану қауіпті болуы мүмкін
жəне өрт тудыруы ықтимал.
- Тамақ пісіру процесін
қадағалап тұру қажет. Қысқа
уақыттық тамақ пісіру процесін
əрдайым қадағалап тұру керек.
- Өртті ЕШҚАШАН сумен өшіру
əрекетін жасауға болмайды.
Оның орнына құрылғыны
өшіріп, өртті қақпақ не шүберек
клеенка сияқты нəрсемен
жабыңыз. Өрт қаупі: тамақ
пісіру беттеріне нəрселерді
қалдыруға болмайды.
-Бумен тазалағыштарды
пайдалануға болмайды.
-Қатты қызып кетуі мүмкін
болғандықтан, пышақ,
шанышқы, қасық сияқты металл
нəрселерді плитаға қоюға
болмайды.
- Құрылғыны электр желісіне
қоспас бұрын: кернеу мен
қуаттың желі мəндеріне сай
келетініне жəне байланыс ұясы
үйлесімді екеніне көз жеткізу
үшін фирмалық тақташаны
(құрылғының астында)
тексеріңіз. Күмəніңіз болса,
білікті электр маманымен
кеңесіңіз.
:
- Пайдаланып болғаннан кейін
плитаны оның бақылау
құрылғысынан өшіріңіз жəне
кəстрөл анықтағышқа
сүйенбеңіз.
-Ағып кетудің алдын алыңыз,
сұйықтықтарды қайнату не
қыздыру кезінде ыстықты
азайтыңыз.
283
- Қыздыру элементтерін
кəстрөлдерде не табаларда бос
не контейнерсіз қалдыруға
болмайды.
- Тамақ пісіріп болғаннан кейін
қатысты аймақты өшіріңіз.
- Тамақ пісіру үшін аллюминий
фольганы пайдаланбаңыз жəне
тамақ пісіру бетіне алюминий
материалмен қапталған
өнімдерді тікелей қоймаңыз.
Алюминий балқып, құрылғыны
зақымдайды жəне оны жөндеу
мүмкін болмайды.
- Консервіленген банканы
немесе ішінде тамақ бар
консервіленген банканы жабық
күйінде қыздырмаңыз: ол
жарылып кетуі мүмкін!
Бұл ескерту барлық плита
түрлеріне қатысты.
- Тездету функциясы сияқты
жоғары ток деңгейлерін қуыруға
арналған май сияқты
сұйықтықтарды қыздыру үшін
пайдалануға болмайды.
Шамадан тыс қызу қауіпті
болуы мүмкін. Мұндай
жағдайларда төмен қуат
деңгейін пайдалануыңызды
ұсынамыз.
-Бұл контейнерлерді плитаның
тікелей үстіне, оның ортасына
қою керек. Таба мен плитаның
арасына ештеңе қоюға
болмайды.
- Жоғары температура
жағдайларында құрылғы тамақ
пісіру аймағының қуат деңгейін
автоматты түрде азайтады.
Қандай да бір тазалау не
техникалық қызмет көрсету
жұмыстарының алдында
қосқышты суырып не үйдің
негізгі қосқышын суырып, өнімді
электр желісінен ажыратыңыз.
Орнату жəне техникалық
қызмет көрсету жұмыстары
кезінде үнемі қолғап киіп
жүріңіз.
Қадағаланатын, құрылғыны
қауіпсіз пайдалануға қатысты
нұсқаулар алатын жəне
қатысты қауіптерді толық
түсінетін жағдайда бұл
құрылғыны 8 жастағы жəне
одан үлкен балалар;
физикалық, сенсорлық не ақыл-
ес кемістіктері бар адамдар
немесе ешқандай тəжірибесі не
қажетті білімі жоқ адамдар
пайдалана алады.
Балалардың құрылғымен
ойнамауын қадағалап
отырыңыз.
Тазалау жəне күтім көрсету
жұмыстарын балалар тиісті
бақылаусыз орындамаулары
керек.
Плита басқа жарылғыш
құрылғылармен, газ пешімен,
т.б. бір мезгілде
пайдаланылатын кезде бөлмені
қажетінше желдету қажет.
284
Техникалық қызмет көрсету
нұсқауларына сай плитканың
ішін жəне сыртын тұрақты түрде
тазалап тұру керек (КЕМІНДЕ
АЙЫНА БІР РЕТ).
Плитаны тазалау жəне сүзгіні
ауыстыру ережелерін
орындамаған жағдайда
ауыстыру жəне тазалау өртке
əкелуі мүмкін.
Тамақты ашық отпен пісіруге
қатаң тыйым салынады.
Ашық жалын пайдаланылғанда,
сүзгі зақымданып, өрт қаупін
тудыруы мүмкін, барлық
жағдайларда оның алдын алу
қажет.
Май қатты қызып кетіп,
өртенуіне жол бермеу үшін
қуыру кезінде аса сақ болған
жөн.
САҚ БОЛЫҢЫЗ: Плита қосулы
кезде оның қолжетімді бөліктері
қызып кетуі мүмкін.
 ! Орнатуды
толығымен аяқтамайынша,
құрылғыны электр желісіне
қоспаңыз.
Түтінді жоюға қатысты
қабылдануы керек техникалық
жəне қауіпсіздік шараларына
келетін болсақ, жергілікті
уəкілетті мекемелер шығарған
ережелер қатаң қадағалануы
керек.
Шығарылған ауа газ жағатын
құрылғылар не басқа да жағу
құрылғылары тудыратын түтінді
жою үшін пайдаланылатын
құбырлар арқылы жіберілуі
керек.
Электр тогы соғуының алдын
алу үшін шамдарды дұрыс
орнатпайынша, плитаны
пайдалануға не тастап кетуге
болмайды.
Гриль дұрыс құрылғанша,
плитаны пайдалануға
болмайды!
Өнімді орнату үшін онымен
бірге берілетін бекіткіш
бұрандаларды ғана
пайдаланыңыз, бұрандалардың
дұрыс түрлерін сатып алыңыз.
Орнату нұсқаулығында
көрсетілген дұрыс ұзындықты
бұрандаларды пайдаланыңыз.
Ас бөлмелік түтін сорғыш
электр емес қуат көзі берілетін
басқа құрылғылармен
пайдаланылған кезде, бөлменің
теріс қысымы 4 Па (4 x 10-5
бар) деңгейінен аспауы керек.
285
Бұл құрылғы 2002/96/EО Қалдық электр жəне
электрондық жабдықтар (ҚЭЭЖ) еуропалық
директивасына сай таңбаланады. Өнімді
тиісінше тастау арқылы пайдаланушы қоршаған
орта мен адам денсаулығына келетін теріс
əсердің алдын алуға көмектеседі.
Өнімдегі не ілеспе құжаттардағы
таңбасы
бұл өнімнің тұрмыстық қалдық ретінде
қарастырылмай, электр жəне электрондық
жабдықтарды қайта пайдалану үшін тиісті
жинау пункттеріне жіберілуі керектігін білдіреді.
Құрылғыны қалдықты тастау бойынша жергілікті
ережелерге сай тастаңыз. Бұл өнімді
пайдалану, қалпын келтіру жəне қалпына
келтіру туралы қосымша ақпарат алу үшін
жергілікті уəкілетті мекемеге, тұрмыстық
қалдықтарды жинау қызметіне немесе өнімді
сатып алған дүкенг
е хабарласыңыз.
Құрылғы келесі ережелерге сай жасалуы,
сыналуы жəне жасақталуы керек:
Қауіпсіздік: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6,
EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Өнімділігі: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
ЭМҮ: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2;
CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-
12. Қоршаған ортаға келетін əсерді азайту үшін
дұрыс пайдалану нұсқаулары: Тамақ пісіре
бастаған кезде, плитаны минималды
жылдамдықпен қосыңыз жəне тамақты пісіріп
болғаннан кейін де, оны бірнеше минутқа
қалдырыңыз. Түтін жəне бу
көп көлемде бө
лін
іп
шыққан кезде ғана жылдамдықты арттыңыз
(тездету функциясы сирек жағдайларда ғана
пайдаланылуы керек). Иісті азайту жүйесінің
тиімді жұмысын сақтау үшін, көмір
сүзгісін(лерін) қажет болғанда ауыстырып
тұрыңыз. Май сүзгісі жақсы жұмыс істеуі үшін
оны қажетінше тазалап тұрыңыз. Тиімділікті
арттырып, шуды азайту үшін, осы нұсқаулықта
көрсетілген максималды құбыр диаметрін
пайдаланыңыз.
286
2. Пайдалану
 
Индукциялық пісіру жүйесі магнит индукциясы
физикалық құбылысына негізделеді. Бұл
жүйенің негізгі қасиеті қуатты генератордан
кəстрөлге тікелей жіберу болып табылады.
:
Электр плиталарымен салыстыратын болсақ,
индукциялық плита:
- : шыны беткейіндегі температура
төмен болады.
- : тамақты қысқа уақытты
қыздыруға болады.
- : плита берілген пəрмендерге дереу
жауап береді
- : сіңірілген
қуаттың 90
%-ы қызуға
айналады. Сонымен қатар кəстрөл плитадан
алынғаннан кейін, қызу бекер пайдаланылмауы
үшін қызуды жіберу дереу тоқтатылады.
2.1 Тама пісіру контейнері
   

:
плита бетіне зақым келмеуі үшін, мыналарға
тыйым салынады:
- түбі тиісінше тегіс емес контейнерлерге.
- түбі эмальді металл контейнерлерге.
- плита бетіне сызат түсірмеуі үшін негізі кедір-
бұдыр контейнерлерге.
- ыстық кəстрөлдерді жəне табаларды
плитаның басқару панелінің бетіне қоюға
болмайды
2.1.1 Алдыы контейнерлер
Индукциялық пісіру кезінде қыздыру үшін
магнит өрісі пайдаланылады. Сондықтан
контейнерлердің құрамында темір болуы керек.
Кəстрөл материалы магнит пайдаланылатын
магнитті екенін тексеріңіз. Кəстрөлдер
магнитпен анықталмайтын болса, жарамды
емес.
2.1.2 сынылатын кстрл тбі диаметрлері
:    
 ,   

Əр аймақта пайдаланылуы керек кəстрөлдер
диаметрі мəліметтерін осы нұсқаулықтың
суреттер берілген бөлігінен қараңыз.
2.2 уат немдеу
Ең жақсы нəтижелерге қол жеткізу үшін
берілетін ұсыныстар:
- Диаметрі пісіру аймағына сай келетін
кəстрөлдер мен табаларды пайдаланыңыз.
- Түбі тегіс кəстрөлдер мен табаларды ғана
пайдаланыңыз.
- Мүмкін болған жағдайда тамақ пісіру кезінде
табалардың бетін қақпағымен жауып қойыңыз
- Тамақты тезірек пісіру үшін көкөністерді,
картопты, т.б. аздаған сумен пісіріңіз.
- Тез пісіргішті
пайдаланыңыз, ол қуат тұтыну
мен
тамақ пісіру уақытын азайтады
- Кəстрөлді плитада белгіленген пісіру
аймағының ортасына қойыңыз.
287
  
Сору жүйесін екі нұсқада пайдалануға болады:
сыртқы сору жəне тасымалдау немесе ішкі
рециркуляциясы бар сүзгі.
 
7-.
Түтіндер берілген жалғау фланеціне бекітілген
құбырлар (бөлек сатып алынады) арқылы
сыртқа шығарылады.
Сорғыш құбырдың диаметрі жалғағыш
сақинаның диаметріне сай келуі керек:
- төртбұрышты шығыстар үшін: 222 x 89 мм
- шеңбер шығыстар үшін: Ø 150 мм (*)
Қосымша ақпарат алу үшін осы нұсқаулықта
көрсетілген сору нұсқасына қатысты бетті
қараңыз.
7c 
Өнімді диаметрі ауа шығысына (жалғау
фланеці) сай
келетін қабырғаға орнатылға
н
сорғыш құбырларға жəне саңылауларға
жалғаңыз.
Диаметрі кішірек сорғыш құбырлар мен
саңылаулар жұмыс тиімділігін нашарлатып, шу
деңгейін айтарлықтай арттыруы мүмкін.
Осыған байланысты барлық
жауапкершіліктерден бас тартылады.
! Минималды қажетті ұзындыққа ие құбырды
пайдаланыңыз.
! Мүмкін болатын ең аз иіндері бар құбырды
пайдаланыңыз (максималды бұрыш: 90°).
! Құбыр диаметрінің күрт өзгерістеріне жол
бермеңіз.
 
8-.
Сорылған ауа бөлмеге қайта жіберілмес бұрын
арнайы май жəне иіс сүзгілерінен өтеді.
Өнім стандартты орнатуға қажет барлық
бөліктермен беріледі, ауа шығысы корпус
негізінің алдыңғы жағына орнатылады.
Жұмыс өнімділігі жоғары төрт керамикалық
белсендірілген көмір сүзгісі жиынтығы өніммен
бірге беріледі. Керамикалық сүзгілер қайта
жасалатын инновациялық модульді көмір
сүзгілері болып табылады (осы нұсқаулықтың
Техникалық қызмет көрсету - Белсендірілген
көмір сүзгілері бөлімін қараңыз).
Олардың химиялық-физикалық қасиеттері аса
тиімді иіс сіңіруге жəне жоғары механикалық
кедергіге қол жеткіздіреді.
Қосымша ақпаратты сүзгі нұсқасына қатысты
беттен (осы нұсқаулықтың суреттер бөлімінде)
қараңыз.
13b-сурет
     
   
www.elica.com
 www.shop.elica.com -
 .
288
3. ондыру
    
   .
Бұл электрлік құрылғы ЖОҒАРҒЫ орнатулар
болған жағдайда қалыңдығы 2-6 см жұмыс
үстеліне; ШАЮ орнатулары жағдайында 2,5-6 см
жұмыс үстеліне кірістірілуге арналған.
Пісіру беті мен қабырға арасындағы минималдық
саңылау алдыңғы жағынан кемінде 5 см, бүйірінен
кемінде 4 см жəне жоғарыдағы қабырға
жабдықтарынан кемінде 50 см болуы тиіс.
НАЗАР АУДАРЫ =  
 : бос орындар 
    
 .
3.1 Электр осулары
3-
- Құрылғыны электр желісінен ажыратыңыз
-Орнатуды қолданыстағы орнату жəне қауіпсіздік
стандарттарымен таныс кəсіби білікті
қызметкерлер жүзеге асыруы керек.
-Өндіруші осы тарауда берілген нұсқауларды
орындамаудан туындайтын адамдарға,
жануарларға не заттарға келетін зиян үшін
жауапкершіліктен бас тартады.
-Қуат сымының ұзындығы плитаны жұмыс бетінен
алып тастау үшін жеткілікті болуы керек
-Құрылғының
астындағы фирмалық
тақтайша
сында көрсетілген кернеу оның
орнатылатын үйдегі кернеуге сай келетініне көз
жеткізіңіз.
-Ұзарту сымдарын пайдаланбаңыз.
- Жерге қосу заң бойынша талап етіледі
- Жерге қосу қуат сымы басқа кабельдерге
қарағанда 2 см-ге ұзын болуы керек
- Егер тұрмыстық жабдық қуат сымымен
жабдықталмаса, 7200 Ватт қуат үшін 2,5 мм2
минималды кондуктор диаметрін пайдаланыңыз;
жоғарырақ қуат дең
гейлері үшін диаметрі 4 мм2
болуы керек.
- Кабель ешбір жағдайда бөлме
температурасынан 50° C-ге аспауы керек.
- Бұл құрылғы электр желісіне тұрақты түрде
қосылуы керек, сондықтан стандартты көп
полярлы қосқыш арқылы тұрақты желіге
жалғаңыз, сонда III санатты шамадан тыс кернеу
жағдайында желілердің толығымен ажыратылады
жəне орнатудан кейін дайын болады.
 !
Тізбекті желіге қосы
п, оның дұрыс
жұмыс істейтінін тексермес бұрын, желі кабелі
дұрыс орнатылғанын үнемі тексеріп тұрыңыз.
 ! Ішкі байланыс кабелін уəкілетті
тұтынушыға қолдау көрсету қызметкері
ауыстыруы керек немесе осы сияқты біліктілігі бар адам.
: өнім максималды қуат шектеуін орнатуға
мүмкіндік беретін Қуат шектеуші функциясымен
жабдықталған
Шектеу өнімді электр желісіне жалғаған кезде немесе
электр желісі өзі қайта жалғанған кезде (келесі 2
минут ішінде), орнатылуы керек.  
     
.
3.2 Бекіту
  :
Өнімді қабынан алғаннан кейін оның тасымалдау
кезінде зақымданбағанын тексеріңіз жəне қандай
да бір ақау анықталған жағдайда орнатуды
жалғастырмас бұрын дилерге немесе
Тұтынушыларды қолдау қызметіне хабарласыңыз.
Өнімнің орнату орны үшін дұрыс өлшемді екенін
тексеріңіз.
Бұранда, кепілдік картасы, т.б. салынған қаптар
сияқты керек-жарақтардың жиынтыққа кіргенін
(тасымалдау оңай болуы үшін салынған)
тексеріңіз. Оларды алып тастап, қауіпсіз
сақтаңыз.
Орнату аймағында қуат ұясы бар екенін тексеріңіз
  :
- Өнімді суытушы жабдықтар, ыдыс жуғыштар,
қыздырғыштар, пештер, кір жуу машиналары мен
кептіргіштердің үстіне орнатуға болмайды.
- Плитаны енгізбес бұрын корпусты кесіп,
сынықтарды не жаңқаларды мұқият алып
тастаңыз.
: 250° дейінгі жоғары температураларға
төзімді бір компонентті адгезивті тығыздағышты (S)
пайдаланыңыз;
орнату алдында желімдеу қажет беткейлер мұқият
тазаланып, желімге кедергі келтіруі мүмкін барлық
субстанциялар кетірілуі керек
(мысалы, бөлгіш заттар, сақтандырғыштар, май,
ұнтақтар, ескі желім қалдықтары.);
тығыздағыш жиектің периметрі бойына толығымен
тегіс жағылуы керек;
желімдегеннен кейін шамамен 24 сағатқа кептіріңіз.
1b 
 ! Бұрандалар мен ысырмаларды ос
нұсқауларға сай орнатпасаңыз, электр тогы қаупі
орын алуы мүмкін.
: өнім дұрыс орнатылуы үшін келесі
сипаттарға ие желіммен құбырларды желімдеу
ұсынылады:
- акрил негізіндегі желімді жұмсақ иілгіш ПВХ үлдір
- DIN EN 60454 ережелеріне сай
- отқа төзімді
- суға аса төзімді
- температуралық ауытқуларға төзімді
- төмен температураларда пайдалануға болады
289
4. Пайдалану
 
: Пəрмендерді таңдау үшін оларды білдіретін таңбаларды жай ғана түртіңіз (басыңыз)
 / 
1. ҚОСУ/ӨШІРУ: плитканың / плитканың
сорғыш желдеткішінің
2. Тамақ пісіру аймағы позициясының
индикаторы
3. Тамақ пісіру аймағын таңдау
Қуат деңгейін арттыру/кеміту
4. Температура реттегішті іске қосу
5. Пернелер желдеткіші
6. Сорғыш желдеткішті таңдау
Сору жылдамдығын (қуатын)
арттыру/кеміту
7. Автоматты функцияларды іске қосу
Сүзгі қанығуын бастапқы мəніне қайтару
8. Таймерді іске қосу
Таймер мəнін арттыру/кеміту
9. Перне құлпы
9+10. Балалардан қорғау
10. Кідірту / Қайтару
 / 
11. Қуат деңгейін көру
12. Сорғу жылдамдығын (қуатын) көру
13. Тамақ пісіру аймағы дисплейі
14. Сорғыш желдеткіштің дисплейі
15. Таймер дисплейі
16. Температура реттегішінің дисплейі
17. Сүзгі көмегі индикаторы
18. Автоматты сору функциясының
индикаторы
19. Таймер индикаторы белсенді
20. Көпір индикаторы белсенді
21. SNAP жұмысы индикаторы
290
 
  :
Бұл плитаның барлық функциялары ең қатаң
қауіпсіздік ережелеріне сай болатын етіп
жасалған.
Осыған байланысты:
  
   
,   
   
.
Басқа жағдайларда белгілі бір функция
таңдалмаған параметрді қажет еткен кезде, іске
қосулы функциялар автоматты түрде өшіріледі
(мысалы: 
іске қосыңыз (  
жəне  ,
немесе  немесе
функциясын таңдамай)).
! Ұзақ уақыт пайдаланылған
жағдайда (мысалы) тамақ пісіру аймағы суыту
фазасында болғандықтан, дереу өшірілмеуі
мүмкін; бұл фазаның аяқталатынын білдіретін ""
таңбасы тамақ пісіру аймағы дисплейінде
шығады.
Тамақ пісіру аймағын пайдаланбас бұрын,
дисплейдің өшірілуін күтіңіз.
   
тамақ пісіру аймағының дисплейі көрсетеді:
Тамақ пісіру аймағы
қосулы
Қуат деңгейі
-
Қалдық қызу индикаторы
Кəстрөл анықтағыш
Температура реттегіші
функциясы қосулы
Балалардан қорғау
функциясы
Кідірту функциясы
Автоматты қыздыру
функциясы
 
  
Өнім тек кəстрөл тамақ пісіру аймағында болған
жағдайда ғана іске қосылады: ешқандай
кəстрөл болмаса немесе олар алынса, қыздыру
процесі іске қосылмайды не тоқтатылады.
 
Өнім тамақ пісіру аймағында кəстрөлдің барын
автоматты түрде анықтайды.
 
Қауіпсіздік мақсаттарында əрбір тамақ пісіру
аймағында максималды жұмыс істеу уақыты
белгіленеді, ол орнатылған максималды қуат
деңгейіне байланысты болады.
  
Бір не бірнеше тамақ пісіру аймағы өшірілген
кезде, қалдық қуат бар болса, ол "" таңбасының
көмегімен сəйкес аймақ дисплейіндегі визуалды
сигналмен көрсетіледі. “
” .

: Кез келген функцияларды іске қосу
алдында қажетті аймақты қосу керек
 
/ / пернесін
басыңыз (түртіңіз)
Плита/сорғыш пайдалануға дайын екенін
білдіретін индикатор шамы жанады
Өшіру үшін қайта басыңыз
:   
  .
   
Қажетті тамақ пісіру аймағына сай келетін
  (3) түртіңіз (басыңыз).
9  
Плитада 9 қуат деңгейіне ие
  (3) түртіңіз жəне төмен-
жоғары жылжытыңыз:
қуат деңгейін арттыру үшін оңға қарай;
қуат деңгейін кеміту үшін солға қарай.
291
 
Өнім 10 минут бойы қосулы болатын қосымша
қуат деңгейіне ие (
деңгейінен кейін), одан
кейін температура алдыңғы орнатылған мəнге
қайтарылады.
  (3) түртіңіз жəне төмен-
жоғары жылжытыңыз (
деңгейінен кейін) жəне
Қуат арттырғышты іске қосыңыз
Қуат арттырғыш таңдалған аймақтың
дисплейіне "
таңбасымен шығады
 
Көпір функциясының арқасында сол жақ пісіру
аймақтары бірдей қуат деңгейімен бір аймақты
жасай отырып, аралас режимде жұмыс істей
алады. Бұл функция үлкен кəстрөлдер мен
табалар тамақты біркелкі пісуіне мүмкіндік
береді.
Алдыңғыпісіру аймағын арттағы
сəйкеспісіру аймағымен
пайдалануға болады
(осы функциямен қандай аймақтар
жабдықталатынын көру үшін осы нұсқаулықтың
сур
еттер бөлімін қараңыз).
    :
-   
    

- (20) (“  
  
-   (3) көмегімен (“" 
 )   ()
 
-   ажырату үшін, іске қосу
процедурасын орындасаңыз болды
 
Температура реттегішіқалаған нəтижеге қол
жеткізу үшін ең қолайлы алдын ала орнатылған
температураны орнатуға мүмкіндік беретін
функция.
   .
Қол жетімді деңгейлердің ең қолайлысын
таңдау үшін
(4) түймесін бір не бірнеше
рет басыңыз:
Еріту*
Жылыту*
Қайнату*
* Осы тараудың соңындағы "Температура
реттегіші" бөлімін көріңіз.
Өшіру үшін қайта басыңыз.
таңбасы Температура реттегіші
режимінде жұмыс істейтін аймақ дисплейіне
шығады
 
Перне құлпы орнатылып қойған функциялардың
абайсызда өзгертілуіне жол бермей, сол күйінде
қалдыру үшін плитканың параметрлерін
құлыптауға мүмкіндік береді.
Іске қосу:
басыңыз:
(9)
Түйменің үстіндегі ЖШД шамы оның іске
қосылғанын көрсету үшін жанады
Ажырату үшін осы əрекетті
қайталаңыз.
 
Балалардан қорғау балалардың байқаусызда
тамақ пісіру аймағына жəне сорғыш аймаққа
кіруінің алдын алып, қандай да бір функцияның
іске қосылуына жол бермейді.
Балалардан қорғау тек өнім қосулы болып, ал
пісіру аймақтары (жəне сорғыш аймақтар)
өшірулі болғанда іске қосылады.
Іске қосу:
плитадан кез келген кəстрөлді алып
тастаңыз
(9) жəне (10) түймелерін бірге
басып тұрыңыз, қос дыбысты сигнал
функцияның қосылғанын білдіреді жəне "
"
хабары (13) жəне (14) дисплейлерінде пайда
болады.
Ажырату үшін осы əрекетті
қайталаңыз.
292

Таймер функциясы əр тамақ пісіру (жəне сору
аймағы) аймағы үшін орнатылатын кері санақ
болып табылады.
Орнатылатын мерзімнің соңында тамақ пісіру
аймақтары (немесе сору аймағы) автоматты
түрде өшіріледі жəне пайдаланушы акустикалық
сигнал арқылы хабарландырылады.
   
/
Тамақ пісіру аймағын таңдаңыз (қуат 0).
Таймер функциясын пайдалану үшін
(8) түймесін басыңыз
Таймер ұзақтығын реттеңіз:
автоматты өшіру уақытын арттыру үшін
таңдау құралын
басыңыз
автоматты өшіру уақытын азайту үшін
таңдау құралын
пернесін басыңыз
Қажет болса, басқа тамақ пісіру аймақтары
үшін операцияны қайталаңыз.
: Таймер мəні əрбір тамақ пісіру
аймағында əртүрлі болуы мүмкін; (15)
дисплейінде соңғы таңдалған плитаның кері
санағы 10 секундқа шығады, одан кейін ең аз
қалған уақыт көрсетіледі.
Таймер кері санақты аяқтаған кезде, дыбысты
сигнал шығады (2 минут бойы немесе
плиткадағы
түймелердің
бірі басылғанша), осы
кезде (15) дисплейі
. " белгісімен бірге
жыпылықтайды.
: пісіру аймағы дисплейінің бір
жағында мына белгі пайда болады:
(19)
  :
тамақ пісіру аймағын таңдаңыз
таймерді "
" мəніне мынаның көмегімен
орнатыңыз:
: ешқандай перне басылмаса,
функция қосулы қалады.
  
Жұмыртқа пісіру таймері функциясы пісіру
аймақтарынан (жəне сору аймағынан) тəуелсіз
кері санақ болып табылады. Жұмыртқа таймері
(8) түймесі басылғанда іске қосылады.
:   
функциясын іске қосу керек болса, T
функциясы үшін де осындай процедураны
қайталаңыз.
Таймер кері санақты аяқтаған кезде, дыбысты
сигнал шығады (2 минут бойы немесе
плиткадағы түймелердің бірі басылғанша), осы
кезде (15) дисплейі
. " белгісімен бірге
жыпылықтайды.

Кідірту функциясы плиткада жұмыс істеп тұрған
кез келген функцияны кідіртуге (кідіру кезінде
тамақ пісіру қуаты нөлге түседі) мүмкіндік
береді.
Іске қосу:
басыңыз:
(10)
• "
" көрсетіледі (13).
Функцияны ажырату үшін:
: бұл əрекет плитканың
параметрлерін кідіруге дейінгі күйіне қайта
орнатады.
басыңыз:
(10)
• 10 секунд ішінде оң жақ бойымен
жылжытыңыз
  (3) (2  
 қатысты)
(19-);
: егер осы уақыт ішінде еш əрекет
орындалмаса,
кідірту функциясы белсенді күйде қалады.
: егер 10 минуттан кейін 
 ажыратылмаса, плитка автоматты
түрде өшеді.
293

Егер Қайтару функциясы абайсызда өшіру
жағдайында плитканың барлық функцияларын
қалпына келтіруге мүмкіндік береді.
Іске қосу:
   
(өшкеннен кейін 6 секунд ішінде)
: "
"
(6 секунд ішінде)
 
Автоматты қыздыру функциясы орнатылған
қуатпен тезірек қыздыруға мүмкіндік береді; бұл
функциямен тамақты тезірек пісіруге болады,
бірақ тамақты күйдіру қаупі болмайды, себебі
температура орнатылған деңгейден аспайды.
Бұл функция 1-8 деңгейлерімен қолданылады.
Іске қосу:
Қалаған қуат деңгейінде   (3)
басып тұрыңыз
• "
" көрсетіледі (13).
 
Қуатты шектеу функциясы өнімніңмаксималды
сору шамасын шектей отырып пайдалануға
мүмкіндік береді.
: түтін тартқыш өшірулі болған кезде
түтін тартқыш (
түймесін  ) түтін
тартқыш электр желісіне жалғанғаннан кейін
немесе электр желісінің өзі қайта жалғанғаннан
кейін 2 минут ішінде өшеді.
   :
-
пернелерін дыбысты сигнал шыққанша
басып тұрыңыз
- FL  RL
сырғытпаларын
бір уақытта солдан оңға сырғытыңыз,
жəне P əріптерінде қысқаша дыбысты сигнал
шыққанша басып тұрыңыз
"Таймер" дисплейі (15) "CF6" белгілерін оны
орнатуға болатынын білдіру үшін көрінеді
FL  дисплейі ағымдағы параметрді
көрсетеді**
0 = 7,4 КВт
1 = 4,5 КВт
** əдепкісінше, шектеу 7,4 КВт мəніне қойылады
- қуатты шектеу параметрінің сырғытпасын FL

көмегімен өзгету үшін
- кВт шамасын арттыру үшін солдан оңға
- кВт шамасын кеміту үшін оңнан солға
- таңдауды сақтау үшін
пернелерін 1
секунд басыңыз;
параметрді растау үшін дыбысты сигнал шығып,
функция жабылады.
294
  
 
/ / пернесін
басыңыз (түртіңіз)
Плита/сорғыш пайдалануға дайын екенін
білдіретін индикатор шамы жанады
Өшіру үшін қайта басыңыз
:   
  .
  :
Сорғыш желдеткішті іске қосу үшін 
 (6) түртіңіз (басыңыз)
  ():
  (6) түртіңіз жəне төмен-
жоғары жылжытыңыз:
сорғыш желдеткіштің жылдамдығын (қуатын)
арттыру үшін оңға қарай (0-10);
сорғыш желдеткіштің жылдамдығын (қуатын)
кеміту үшін солға қарай (0-10);

   
  /
Сорғыш желдеткішті таңдау
(жылдамдық ¹ 0)
Таймер функциясын пайдалану үшін
(8) түймесін басыңыз (кез келген
жылдамдықта болғанда)
Таймер ұзақтығын реттеңіз:
автоматты өшіру уақытын арттыру үшін
таңдау құралын
басыңыз
автоматты өшіру уақытын азайту үшін
таңдау құралын
пернесін басыңыз
(15) дисплейі кері санақты көрсетеді,
: Таймер қолданыста болған кезде
сорғыш желдеткіштің дисплейінің бір жағында
мына белгі пайда болады:
(19)
Таймер кері санақты аяқтаған кезде, дыбысты
сигнал шығады (2 минут бойы немесе
плиткадағы түймелердің бірі басылғанша), осы
кезде (15) дисплейі
. " белгісімен бірге
жыпылықтайды.
  :
тамақ пісіру аймағын таңдаңыз
таймерді "
" мəніне мынаның көмегімен
орнатыңыз:
: ешқандай перне басылмаса,
функция қосулы қалады.
  
Түтін тартқыш техникалық қызмет орындалуы
қажет кезді өзі көрсетеді
 
”(17) ЖШД жанады
    
"
"(17) СКД жыпылықтайды
    
Сүзгілерге (май жəне/немесе белсендірілген
көмір) техникалық қызмет көрсетілген соң,
пернесін басып тұрыңыз;
"
" ЖШД өшіп, санау басталады.
   
   
Бұл индикатор əдетте өшірулі болады
.
Оны іске қосу үшін бағдарламалау үшін,
мыналарды орындаңыз:
- Түтін тартқышты
пернесін басу арқылы іске
қосыңыз;
- сору моторы мен пісіру аймақтары өшірулі
болған кезде,
пернесін басып тұрыңыз;
- "
" іске қосылады да, құрылғының іске
қосылғанын көрсету үшін өшеді.
   
   
жоғарыда сипатталған іске қосу қадамдарын
қайталаңыз
- "
" жыпылықтайды да, құрылғының
өшкенін көрсету үшін өшеді.
295
 
Плита ең сəйкес жылдамдықпен қосылады жəне
сору сыйымдылығын пісіру аймағында
пайдаланылатын максималды пісіру деңгейіне
сəйкестендіреді.
Quando il piano cottura viene spento, la cappa
adatta la sua velocità di aspirazione, diminuendola
gradualmente, in modo da eliminare vapori ed
odori residui.
Бұл функцияны іске қосу үшін:
(7) пернесін жылдам басыңыз, " " СКД
жəне (18) СКД жанып, плитаның осы режимде
жұмыс істейтінін білдіреді.
SNAP®    
Түтін тартқыш пен SNAP®, арасына байланыс
орнату жолы туралы ақпаратты SNAP®
құрылғысымен берілген нұсқаулықтан көріңіз
немесе www.elica.com
сайтына кіріңіз.
: SNAP® плитамен бір мезгілде
жұмыс істей алатын қосымша сорғыш құрылғы
болып табылады.
Бұл функцияны іске қосу үшін:
(7) түймесін басыңыз, " " (18) ЖШД
жəне “SNAP” (21) ЖШД түтін тартқыштың осы
режимде жұмыс істеп тұрғанын көрсету үшін
жанады.
  " 
" (Window sensor KIT)
(  )
біріктіре пайдалануға арналған Терезелер
сенсоры жиынтығын орнатқан кезде (тек бетті
SUCTION (Сору) режимінде қолданған
жағдайда), сору функциясы осы бетке бекітілген
жиынтық орнатылған бөлмедегі терезенің
жабық екенін анықтаған
сайын
тоқтап отырады.
Ресми Elektrotechnik Schabus орталықтарынан
немесе интернет сайты арқылы тікелей алуға
болатын FDS KIT - 100 Elektrotechnik Schabus
құралын сатып алған жөн болады.
www.elektrotechnik-schabus.de
.
-    
    
  .
-     
 /  
  /
 ,   
    .
296
Температура реттегіш Сипаттама
Еріту
Ол нəзік өнімдердің құнарлы (шоколад, сары май, т.б.) құрамдарына
зиян келтірмей, жайлап еріту үшін тиісті пісіру деңгейін анықтайды
.
Ескерту
Ол тамақты қайнатып жібермей, бір қалыпты температурада үлбіретіп
пісіруге лайықты деңгейді анықтайды.
Баяу қайнату
Ол тамақты ұзақ уақыт баяу қайнату деңгейін анықтайды. Қызанақ
соустарын, ет соустарын, сорпаны, көкөністер сорпасын (минестроне)
бір қалыпты температурамен пісіруге ыңғайлы (сулы жылытқыш
орнына пайдалануға өте жақсы). Ол əдеттегідей тамақтың
шашырауының
немесе табаның түбіне жаб
ысуының алдын алады.
Бұл функцияны тамақты қайнау деңгейіне жеткізген соң пайдаланыңыз.
297
4.1 уат кестелері
   
 
(    
  )


Boost
Тез қыздыру
Су болған жағдайда тамақтың
температурасын тез қайнату деңгейіне
дейін жылдам арттыруға жəне тамақ пісіру
сұйықтықтарын жылдам қыздыруға өте
ыңғайлы.
8-9
Қуыру - қайнату
Тамақты қызартуға, пісіруді бастауға,
қатырылған тамақтарды қуыруға жəне
жылдам қайнатуға өте ыңғайлы


7-8
Қызарту - қуыру - қайнату
- отқа қақтау
Қуыруға, қайнатып қоюға, пісіруге жəне
отқа қақтауға (5-10 минуттық қысқа
уақыттар ішінде) өте ыңғайлы
6-7
Қызарту - пісіру - бұқтыру
- қуыру - отқа қақтау
Қуыруға, қайнатып қоюға, пісіруге жəне
отқа қақтауға (10-20 минуттық қысқа
уақыттар ішінде), керек-жарақтарды алдын
ала қыздыруға өте ыңғайлы


4-5
Пісіру - бұқтыру - қуыру -
отқа қақтау
Қайнатуға, баяу қайнатып қоюға, пісіруге
(ұзағырақ уақытқа) өте ыңғайлы Пастаны
араластыру
3-4
Пісіру - қайнату - қоюлату
- араластыру
Сұйықтық (мысалы, су, шарап, сорпа, сүт)
қосылған тағамды (күріш, соустар,
құрғақтай қуырылған тағамдар, балық)
баяу пісіруге, пастаны араластыруға өте
ыңғайлы
2-3
Пісіру - қайнату - қоюлату
- араластыру
Сұйықтық (мысалы, су, шарап, сорпа, сүт)
қосылған тағамды (бір литрден аз
көлемдегі: күріш, соустар, құрғақтай
қуырылған тағамдар, балық) баяу пісіруге
өте ыңғайлы


1-2
Еріту - жібіту - жылы
күйде сақтау -
араластыру
Майды жұмсартуға, шоколадты жайлап
балқытуға, шағын тамақтарды ерітуге өте
ыңғайлы
1
Еріту - жібіту - жылы
күйде сақтау -
араластыру
Жаңадан пісірілген тамақтың шағын
порцияларын жылы күйде сақтауға немесе
берілетін тамақтардың температурасын
ұстап тұруға жəне ризоттоны араластыруға
өте ыңғайлы



Беткі бөлікке қолдау
көрсету
Плита күту немесе өшіру режимінде
болады (H-L-O арқылы сигнал берілетін
тамақ пісіруден кейін қалуы мүмкін қалдық
қызу)
298
4.2 Тама пісіру кестелері




 
    
     
, 
Жаңа піскен
паста
Суды қыздыру Арттыру-9
Паста пісіру
жəне
қайнатып қою
7-8
Жаңа піскен
паста
Суды қыздыру Арттыру-9
Паста пісіру
жəне
қайнатып қою
7-8
Қайнатылған
күріш
Суды қыздыру Арттыру-9
Паста пісіру
жəне
қайнатып қою
5-6
Ризотто Қуыру жəне құрғақтай қуыру 7-8 Пісіру 4-5
,

Қайнатылған Суды қыздыру Арттыру-9 Қайнату 6-7
Қуырылған Майды қыздыру 9 Қуыру 8-9
Майға
бұқтыру
Қыздыру керек-жарағы 7-8 Пісіру 6-7
Бұқтырылған Қыздыру керек-жарағы 7-8 Пісіру 3-4
Қуырылған Қыздыру керек-жарағы 7-8
Қызартып
қуырылған
7-8

Құрғақтай
қуыру
Етті майға қызартып қуыру
(сары майға қуырылса, 6-қуат)
7-8 Пісіру 3-4
Отқа
қақталған
Табаны алдын ала қыздыру 7-8
Екі жағын отқа
қақтау
7-8
Қызарту
Майға қызартып қуыру
(сары майға қуырылса, 6-қуат)
7-8 Пісіру 4-5
Бұқтыру
Майға қызартып қуыру
(сары майға қуырылса, 6-қуат)
7-8 Пісіру 3-4

Отқа
қақталған
Табаны алдын ала қыздыру 7-8 Пісіру 7-8
Бұқтыру
Майға қызартып қуыру
(сары майға қуырылса, 6-қуат)
7-8 Пісіру 3-4
Қуырылған
Сұйық немесе тоң майды
қыздыру
8-9 Қуыру 7-8

Омлеттер
Табаны сары май не
тоң май салып қыздыру
6 Пісіру 6-7
Омлеттер
Табаны сары май не
тоң май салып қыздыру
6 Пісіру 5-6
Жұмсақ
қайнатылған/қайнатылған
Суды қыздыру
Арттыру-
9
Пісіру 5-6
Құймақтар
Табаны сары май
салып қыздыру
6 Пісіру 6-7

Қызанақ
Сұйық майға қызартып қуыру
(сары май болса, 6-қуат)
6-7 Пісіру 3-4
Ет соусы
Сұйық майға қызартып қуыру
(сары май болса, 6-қуат)
6-7 Пісіру 3-4
Бешамель
соусы
Негізді дайындау (сары
майды ерітіңіз жəне ұн себіңіз)
5-6
Баяу қайнағанша
қыздырыңыз
3-4
,

Қайнатылған
крем
Сүтті қайнату 4-5
Баяу қайнатып
қою
4-5
Ботқалар Сүтті қайнату 4-5
Баяу қайнатып
қою
2-3
Күріш ботқасы Сүтті қыздыру 5-6
Баяу қайнатып
қою
2-3
299
5. Техникалы ызмет крсету
   
 !     
   
    
    
.
5.1 Тазалау
Плитканы əр пайдаланған сайын тазалап қою
керек.
:
Абразивті губкаларды, шаю губкаларын
пайдалануға болмайды. Оларды
пайдалансаңыз, уақыт өте келе шыны
зақымдануы мүмкін.
Піш бүріккіштері не дақ кетіргіштер сияқты
химиялық тітіркендіргіштерді пайдаланбаңыз.
Əр пайдаланған сайын, тамақ қалдықтары мен
дақтарын кетіру үшін плитаны салқын əрі таза
күйінде ұстаңыз.
Қант не құрамында қант
мөлшері көп тамақ
плитаны за
қымдайды жəне дерек алынуы
керек.
Тұз. қант жəне құм шыны беткейді зақымдауы
мүмкін.
Плитаны тазалау үшін жұмсақ шүберекті, қағаз
сүлгіні немесе арнайы құралдарды
пайдаланыңыз (Өндірушінің нұсқауларын
қадағалаңыз).
  
!!!
:
Егер сұйықтықтар байқаусызда не шамадан тыс
кəстрөлден ағып кетсе, қандай да бір қалдықты
алып
тастап, ма
ксималды гигиеналық
жағдайларда тазалау үшін өнімнің төменгі
жағындағы ағызу клапанын ашыңыз.
16-
Толық əрі терең тазалау үшін төменгі науаны
алып тастауға болады.
18a - 18b 
   

Тазалау үшін  бейтарап сұйықтық
тазалағышқа малшынған шүберекті
пайдаланыңыз.  
  
!
Абразивті құрамдастары бар өнімдерді
пайдалануға болмайды.
  !
 
15-
    
  .
Айына бір рет (немесе сүзгінің қанығуын
көрсететін жүйе қажет еткенде) агрессивті емес
тазалағышты пайдалана отырып, қолмен не
ыдыс жуғышта төмен температурада жəне
жылдам тазаланып тұруы керек.
Ыдыс жуғышта тазаланғаннан кейін металл май
сүзгісінің түсі оңып кетуі мүмкін, бірақ оның сүзу
сипаттамалары
өзгеріссіз қалады.
  
(   )
17 17a 17b 17c .
    
 .
Өнім белсендірілген көмірдің арқасында
иістерді жоятын төрт иіс сүзгі жиынтығымен
жабдықталған. Белсендірілген көмір
керамикалық құрылымға ендіріледі жəне
оларды лас нəрселер үшін оңай əрі толық
қолжетімді етіп, осылай үлкен сіңіру бетін
жасайды.
Тамақ пісіру түрі мен май сүзгілерінің
тазаланған жиілігіне байланысты 
   біраз уақыт
пайдаланылғаннан кейін қанығады. Бұл иіс
сүзгілері бір сағат бойы 200°C температурасына
дейін алдын ала қыздырылған пеште əр 2/3 ай
сайын термалды қайта жасалады. Қайта жасау
сүзгінің ең көп 5 жылдық жұмыс істеуіне
мүмкіндік береді.
300
5.2 Аауларды жою
      
E2
Пəрмен аймағы шамадан тыс
жоғары температураға
байланысты өшеді
Электрондық
бөлшектердің
ішіндегі
температура тым
жоғары
Қайта пайдаланбас
бұрын плитаның
салқындағанын
күтіңіз
ERR03
+
дыбысты сигнал
Кілттің үздіксіз (тұрақты) іске
қосылуы анықталды. Интерфейс 10
секундтан кейін өшеді.
Су, ыдыстар немесе
асхана құралдары
пайдаланушы
интерфейсінің жоғарғы
жағында.
Беткі бөліктен кез
келген затты алып, бетті
сүртіңіз.
 
 
( E U )
Тұтынушыларды қолдау қызметіне қоңырау шалып, қате коды туралы есеп
беріңіз
5.3 Ттынушыларды олдау ызметі
Тұтынушыларды қолдау қызметіне хабарласу алдында
1. "Ақауларды жою" бөлімінде берілген пункттер негізінде мəселені жоя алмайтыныңызды тексеріңіз.
2. Құрылғыны өшіріп, мəселенің өздігінен жойылғанын не жойылмағанын тексеру үшін оны қайта
қосыңыз.
    ,     
.
لﺎطﻋﻷا نﻋ ثﺣﺑﻟا
ﺄطﺧﻟا دوﻛفﺻوﻟاﺔﻠﻣﺗﺣﻣﻟا بﺎﺑﺳﻷاﻲﻠﯾﻐﺷﺗﻟا ﺄطﺧﻟا ﺔﻟازإ
E2
عﺎﻔﺗرﻼﻟ ﺊﻔطﻧﺗ لﯾﻐﺷﺗﻟا ﺢﯾﺗﺎﻔﻣ ﺔﻘطﻧﻣ
ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ﻲﻓ ط
ِ
رﻔ
ُ
ﻣﻟا
ﺔﯾﻠﺧادﻟا ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد
ﺔط
ِ
رﻔ
ُ
ﺔﯾﻧورﺗﻛﯾﻟﻹا ءازﺟﻸﻟ
عﺎﻔﺗرﻻا
ﻲﮭطﻟا دﻗوﻣ د
ُ
رﺑﯾ ﻰﺗﺣ ر
ِ
ظﺗﻧ
ِ
ا
ﮫﻣادﺧﺗﺳا ةدﺎﻋإ لﺑﻗ
ERR03
+
ﺔﯾﺗوﺻﻟا ةرﺎﺷﻹا
.رزﻠﻟ (مﺋاد) رﻣﺗﺳﻣ طﯾﺷﻧﺗ نﻋ فﺷﻛﻟا مﺗﯾ
.
ٍ
ناوﺛ 10 دﻌﺑ مﻛﺣﺗﻟا ﺔﮭﺟاو ﺊﻔطﻧﺗ
،ﺦﺑطﻣ تاودأ وأ رودﻗ ،هﺎﯾﻣ
.مدﺧﺗﺳﻣﻟا مﻛﺣﺗ ﺔﮭﺟاو قوﻓ
ﺔﻟازﺈﺑ مﻗ ،ﺢطﺳﻟا فظﻧ
لﺎﺣ ﺢطﺳﻟا نﻋ تادﻌﻣﻟا
.ﺎھدوﺟو
تارﺎﺷإ ﻲﻗﺎﺑ ﻊﯾﻣﺟﻟ
ءﺎطﺧﻷا نﻋ ﺔﯾﮭﯾﺑﻧﺗ
ﺔﯾﻠﯾﻐﺷﺗﻟا
( … E … U )
ﺄطﺧﻟا دوﻛﺑ ﺎﮭﻐ
ﻠﺑو ﻲﻧﻔﻟا مﻋدﻟا ﺔﻣدﺧﺑ ل
ِ
ّ
ِ
ا
ﻲﻧﻔﻟا مﻋدﻟا
ﺔﻣدﺧ
ﻲﻧﻔﻟا مﻋدﻟا ﺔﻣدﺧﺑ لﺎﺻ
ّ
ﺗﻻا لﺑﻗ
.’’لﺎطﻋﻷا نﻋ ثﺣﺑﻟا‘‘
لﺻﻓ ﻲﻓ ةروﻛذﻣﻟا تاوطﺧﻟاو طﺎﻘ
ِ
ﻧﻟا ذﯾﻔﻧﺗﺑ تﻣﻗ ﺎﻣدﻌﺑ كدرﻔﻣﺑ ةدوﺟوﻣﻟا ﺔﻠﻛﺷ
ُ
ﻣﻟا لﺣ ﺔﯾﻧﺎﻛﻣإ مدﻋ نﻣ ق
ﻘﺣﺗ 1-
.كﻟذﺑ ﺔﻗﻼﻋ يذ رﯾﻏ دوﺟوﻣﻟا لط
ُ
ﻌﻟا
ّ
نأ نﻣ ق
ﻘﺣﺗﻠﻟ ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ د
ِ
ﻋأ مﺛ زﺎﮭﺟﻟا
ِ
ﻔطأ 2-
.كﻧﻣ برﻗﻷا ﻲﻧﻔﻟا مﻋدﻟا ﺔﻣدﺧﺑ ل
ِ
ّ
ِ
ا ﺎھدﻧ
ِ
،ﺔﯾﻠﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔﻠﻛﺷ
ُ
ﻣﻟا
ّ
لﺣ
ُ
مﻟ هرﻛ
ِ
ذ قﺑﺳ ﺎﻣ لﻛﺑ مﺎﯾﻘﻟا دﻌﺑ وﻟ
طﺳ
ُ
ﻣﻟا ﻰﮭطﻟا دﻗوﻣ ﺔﻧﺎﯾﺻا
ق
ِ
طﺎﻧﻣ
ّ
نأ نﻣ ق
ﻘﺣﺗ ،ﺔﻧﺎﯾﺻ وأ فﯾظﻧﺗ ﺔﯾﻠﻣﻋ
ّ
ﯾأ ﻲﻓ ءدﺑﻟا لﺑﻗ !ﮫﺑﺗﻧا
ةرارﺣﻟا ﺔﺟردﺑ صﺎﺧﻟا ﻲﺋوﺿﻟا ر
ﺷؤ
ُ
ﻣﻟا نﻣو ةﺄﻔط
ُ
ﺎﮭﻌﯾﻣﺟ ﻲﮭطﻟا
.دوﺟوﻣ رﯾﻏ
ﺔﻓﺎظﻧﻟا
.مادﺧﺗﺳا لﻛ دﻌﺑ
طﺳ
ُ
ﻣﻟا ﻰﮭطﻟا دﻗوﻣ فﯾظﻧﺗ بﺟﯾ
:!مﺎھ
ﻊﻣ ،ﺎﮭﻣادﺧﺗﺳﺎﻓ .ﮫﺷدﺎﺧ وأ ﺔط
ِ
ﺷﺎﻛ ﺔﯾﺟﻧﻔﺳإ فﯾظﻧﺗ ﻊط
ِ
م
ِ
دﺧﺗﺳﺗ
.دﻗو
ِ
ﻣﻟا جﺎﺟ
ُ
زﺑ رﺿﯾ نأ ن
ِ
ﻛﻣ
ُ
،تﻗوﻟا رورﻣ
نارﻓﻸﻟ صﺻﺧ
ُ
ﻣﻟا يارﺑﺳﻹا لﺛﻣ ،ﺔﺟ
ﯾﮭﻣ ﺔﯾﺋﺎﯾﻣﯾﻛ تﺎﻔ
ظﻧ
ُ
م
ِ
دﺧﺗﺳﺗ
.ﻊﻘ
ُﺑﻟا تﻼﯾز
ُ
وأ ﺔﯾدﺎﻌﻟا
ﺔﯾﺑﯾﺳرﺗﻟا روﺷﻘﻟا ﺔﻟازﻹ ﮫﻔ
ظﻧ مﺛ درﺑﯾ ﻰﺗﺣ د
َ
ﻗو
ِ
ﻣﻟا ك
ُ
رﺗ
ِ
ا ،مادﺧﺗﺳا ل
ُ
دﻌﺑ
.ﺔﻣﻌطﻷا ﺎﯾﺎﻘﺑ نﻋ ﺔﺟﺗﺎﻧﻟا ﻊﻘ
ُ
ﺑﻟاو
طﺳ
ُ
ﻣﻟا ﻲﮭطﻟا دﻗوﻣﺑ رﺿﺗ ر
ّ
ُ
ﺳﻟا ﺔﺑﺳﻧ ﺔﯾﻟﺎﻋ
ّ
ﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا وأ ر
ُ
ﺳﻟا
.روﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﮭﺗﻟازإ بﺟﯾو
.ﻲﮭطﻟا د
َ
ﻗو
ِ
ﻣﻠﻟ ﻲﺟﺎﺟ
ُ
زﻟا ﺢطﺳﻟا ش
ِ
دﺧﺗ دﻗ لﺎﻣ
ِ
رﻟاو ر
ُ
ﺳﻟاو ﺢﻠﻣﻟا
تﺎﺟﺗﻧ
ُ
ﻣﻟا وأ
ّ
صﺎﻣﻟا فﯾﻔﺟﺗﻟا قرو وأ ،ﺔﻣﻋﺎﻧ شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻗ م
ِ
دﺧﺗﺳ
ِ
ا
ﺔﻛرﺷﻟا تادﺎﺷرﺈﺑ د
ﯾﻘﺗو م
ِ
زﺗﻟ
ِ
ا) ﺔﺣ
ّ
طﺳ
ُ
ﻣﻟا ﻲﮭطﻟا د
ِ
ﻗاوﻣ فﯾظﻧﺗﻟ ةددﺣﻣﻟا
.(ﺔﻌ
ﻧﺻ
ُ
ﻣﻟا
!!!رﺎﺧ
ُ
ﺑﻟﺎﺑ لﻣﻌﺗ ﻲﺗﻟا فﯾظﻧﺗﻟا تﻻآ م
ِ
دﺧﺗﺳﺗ
:!مﺎھ
نﻋ ل
ﺧدﺗﻟا نﻛﻣ
ُ
ﻲﮭطﻟا ﻲﻧاوأ نﻣ لﺋاوﺳﻟا نﺎﺿﯾﻓو بﺎﻛﺳﻧا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
نوﻛﺗ ثﯾﺣﺑ ،ﺞ
َ
ﺗﻧ
ُ
ﻣﻠﻟ ﻲﻠﻔﺳﻟا رادﺟﻟا ﻰﻠﻋ دوﺟوﻣﻟا ﻎﯾرﻔﺗﻟا مﺎﻣﺻ قﯾرط
ن
ِ
ﻛﻣ
ُ
ردﻗ ﻰﺻﻗﺄﺑ فﯾظﻧﻟا ﺔﯾﻠﻣﻌﺑ مﺎﯾﻘﻟاو ﺎﯾﺎﻘﺑﻟا ﻊﯾﻣﺟ ﺔﻟازإ ﻰﻠﻋ ا
ً
ردﺎﻗ
.ﻲﺣﺻﻟا نﺎﻣﻷا نﻣ
16 لﻛﺷ
لﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ﻲﻠﻔ
ُ
ﺳﻟا ضوﺣﻟا ﺔﻟازإ ن
ِ
ﻛﻣ
ُ
قﯾﻣﻋو لﻣﺎﻛ لﻛﺷﺑ زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗﻟ
18a - 18b نﯾﻠﻛﺷﻟا
طﺎ
ّ
ﻔﺷﻟا ﺔﻧﺎﯾﺻ
ﺔﻓﺎظﻧﻟا
تﺎﻔظﻧﻣﺑ ﺔﻠﻠﺑ
ُ
شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻗ
ً
ﺎﯾرﺻﺣو طﻘﻓ مدﺧﺗﺳا فﯾظﻧﺗﻟا ﺔﯾﻠﻣﻌﺑ مﺎﯾﻘﻠﻟ
!فﯾظﻧﺗﻟا تﺎﯾﻠﻣﻌﺑ مﺎﯾﻘﻠﻟ تادﻌﻣ وأ تاودأ ﺔﯾأ مدﺧﺗﺳﺗ .ةدﯾﺎﺣ
ُ
ﺔﻠﺋﺎﺳ
.طﺷاوﻛﻟاو تﻼﯾزﻣﻟا ﻰﻠﻋ يوﺗﺣﺗ ﻲﺗﻟا تﺎﺟﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا ب
ّ
ﻧﺟﺗ
! لوﺣﻛﻟا مدﺧﺗﺳﺗ
نوھدﻟا ﺔﻟازإ
ّ
ﺷرﻣ
15 لﻛﺷ
.ﻲﮭطﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ نﻋ ﺔﺟﺗﺎﻧﻟا نوھدﻟا تﺎﻣﯾﺳﺟ ﮫﻠﺧاد ﻲﻓ زﺟﺣﯾ
صﺎﺧﻟا ﮫﯾﺑﻧﺗﻟا مﺎظﻧ رﯾﺷ
ُ
ﺎﻣدﻧﻋ وأ) رﮭﺷ لﻛ ةدﺣاو ةرﻣ ﮫﻔﯾظﻧﺗ بﺟﯾ
مادﺧﺗﺳﺎﺑ ،(ﺎﮭﻔﯾظﻧﺗﺑ مﺎﯾﻘﻟا ةرورﺿ ﻰﻟإ تﺎﺣ
ّ
ﺷرﻣﻟا
ﺑﺷﺗو ءﻼﺗﻣﺎﺑ
تﺎﺟردﺑ قﺎﺑطﻷا ﺔﻟﺎ
ّ
ﺳﻏ ﻲﻓ وأ يودﯾ لﻛﺷﺑ ءاوﺳ ،ﺔ
ّ
ﯾﻧاودﻋ رﯾﻏ تﺎﻔ
ّ
ظﻧﻣ
.ةرﯾﺻﻗ فﯾظﻧﺗ ةرودﺑو ﺔﺿﻔﺧﻧﻣ ةرارﺣ
نﻛﻣﯾ ﻲﻧدﻌﻣﻟا نوھدﻟا ﺔﻟازإ ﺢﺷرﻣ نﺈﻓ قﺎﺑطﻷا ﺔﻟﺎ
ّ
ﺳﻏ ﻲﻓ لﯾﺳﻐﻟا دﻧﻋ
ﺢﯾﺷرﺗﻟا ﺔﯾﻠﻣﻌﺑ ﺔﻘ
ﻠﻌﺗ
ُ
ﻣﻟا ﮫﺗﺎﻔﺻاوﻣو ﮫﺻﺋﺎﺻﺧ نﻛﻟو ﮫﻧوﻟ دﻘﻔﯾ نأ
.
ً
ﻘﻠطﻣ رﯾﻐﺗﺗ
طﺷﻧﻟا نوﺑرﻛﻟا تﺎﺣ
ﺷر
ُ
(ﺢﯾﺷرﺗﻟا لﯾدوﻣﻟ طﻘﻓ)
17a – 17b – 17c – 17 لﻛﺷ
.ﻲﮭطﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ نﻋ ﺔﺟﺗﺎﻧﻟا ﺔﮭﯾرﻛﻟا ﺢﺋاورﻟا زﺟﺣﯾ
ﺢﺋاورﻟا ﺎﮭﻠﺧاد ﻲﻓ زﺟﺣﺗ تﺎﺣ
ﺷر
ُ
تﺎﯾرﺎ
ّ
طﺑ ﻊﺑرﺄﺑ د
وز
ُ
َ
ﺗﻧ
ُ
ﻣﻟا اذھ
.ط
ِ
ﺷﻧﻟا نوﺑرﻛﻟا لﺿﻔﺑ
لﮭﺳ ﮫﻧﻣ لﻌﺟﯾ كﯾﻣارﯾﺳﻟا نﻣ لﻛﯾھ ﻲﻓ دوﺟوﻣ طﺷﻧﻟا نوﺑرﻛﻟا اذھ
نﻣ ﮫﻧ
ﻛﻣﯾ رﯾﺑﻛ ﺢطﺳ ﮫﻟ ﺢﺑﺻ
ُ
ﻲﻟﺎﺗﻟﺎﺑو بﺋاوﺷﻟا
لﺑ
ِ
نﻣ ﮫﯾﻟإ لوﺻوﻟا
.صﺎﺻﺗﻣﻻا
مادﺧﺗﺳا ةرﺗﻓ دﻌﺑ
ﯾﻛﯾﻣارﯾﺳﻟا ط
ِ
ﺷﻧﻟا نوﺑرﻛﻟا تﺎﺣ
ﺷر
ُ
ﺑﺷﺗ ثدﺣﯾ
تﺎﺣﺷرﻣ لﺳﻏو فﯾظﻧﺗ تارﻣ ددﻋو ﺔﻌﯾﺑطو ﺦﺑطﻣﻟا ﺔﯾﻋوﻧﻟ
ً
ﻘﻓو ﺔﻠﯾوط
ﺎھدﯾدﺟﺗ نﻛﻣﯾ ﺢﺋاورﻠﻟ ةزﺟﺎﺣﻟا تﺎﺣ
ﺷر
ُ
ﻣﻟا هذھ .نوھدﻟا ﺔﻟازإو بﺟﺣ
ّ
ﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد 200
ﻰﻠﻋ نﯾﺧﺳﺗﻟا ق
َ
ﺑﺳ
ُ
نر
ُ
ﻲﻓ رﮭﺷأ 3-2
لﻛ
ً
ﯾرارﺣ
تﺎﺣ
ﺷر
ُ
ﻣﻟا ة
ّ
دﻣﻟ ﻰﺻﻗﻷا دﺣﻟا ةدﺎﯾزﺑ هذھ دﯾدﺟﺗﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ ﺢﻣﺳﺗ .ﺔﻘﯾﻗد 45
.تاوﻧﺳ 5 ﻰﻟإ
SNAP
®
ﻊﻣ طﺎﻔﺷﻠﻟ ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا لﯾﻐﺷﺗﻟا
ﻊﻣ دوزﻣﻟا لﯾﻟدﻟا ةرﺎﺷﺗﺳﺎﺑ مﻗ SNAP
®
و طاّفﺷﻟا نﯾﺑ طﺑرﻠﻟ
www.elica.com ﻊﻗوﻣﻟا ةرﺎﯾزﺑ مﻗ وأ SNAP
®
ﻊﻣ لﻣﻌﻟا ﻰﻠﻋ ةردﺎﻗ ةدﻋﺎﺳﻣ طﻔﺷ ةدﺣو ﻲھ: SNAP
®
ﺔظﺣﻼﻣ
.طاّفﺷﻟا
:ﺔﯾﻠﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔﯾﺻﺎﺧﻟا هذھ لﯾﻌﻔﺗﻟ
LEDﻲﺋوﺿﻟا ﮫﯾﺑﻧﺗﻟا رّشؤُم،
ﻰﻠﻋ ةرﯾﺻﻗ ةرﺗﻔﻟ طﻐﺿِا
LED
SNAP (21)ﻲﺋوﺿﻟا ﮫﯾﺑﻧﺗﻟا رّشؤُمو (18)
.ﺔﯾﺻﺎﺧﻟا هذﮭﺑ لﻣﻌﯾ طاّفﺷﻟاّ نأ رﺎﮭظﻹ ناءﺎﺿﯾﺳ
سﺟﻣ ﺔﻋوﻣﺟﻣ ﻊﻣ ﮫﻣادﺧﺗﺳا
مﺗﯾﻟ
ً
َ
ﺑﺳﻣ ز
ﮭﺟﻣ طﻔﺷﻟا ﺢطﺳ
(ﺔﻌ
ﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا هر
ﻓوﺗ ) Window رﺎﻌﺷﺗﺳﻻا
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ طﻘﻓ) Window رﺎﻌﺷﺗﺳﻻا سﺟﻣ ﺔﻋوﻣﺟﻣ بﯾﻛرﺗ دﻧﻋ
ف
ﻗوﺗﺗﺳ ءاوﮭﻟا طﻔﺷ
ﯾﻠﻣﻋ
نﺈﻓ ،(طﻔﺷﻟا ﺔﻘﯾرط ﻲﻓ ﺢطﺳﻟا مادﺧﺗﺳا
ﻲﺗﻟاو ﺔﻓرﻐﻟا ﻲﻓ ةدوﺟوﻣﻟا ةذ
ِ
ﻓﺎﻧﻟا قﻠﻏ ﺎﮭﯾﻓ
مﺗﯾ ة
رﻣ
لﻛ ﻲﻓ لﻣﻌﻟا نﻋ
.ﺔﻋوﻣﺟﻣﻟا ﻊﺿو
مﺗﯾ ﺎﮭﺑ
Elektrotechnik ۱۰۰ – KIT FDS ﺔﻋوﻣﺟﻣﻟا ءارﺷﺑ ﻰﺻوﯾ
Elektrotechnk ةد
َ
ﻣﺗﻌﻣﻟا زﻛارﻣﻟا ىدﻟ ةر
ﻓوﺗﻣﻟاو ،Schabus
تﻧرﺗﻧﻹا ﻰﻠﻋ ﺔﻛرﺷﻟا
ِ
ﻗوﻣ قﯾرط نﻋ
ً
ةرﺷﺎﺑﻣ وأ Schabus
.www.elektrotechnik-schabus.de
مﺗﺗ نأ بﺟﯾ طﻔﺷﻟا ﺢطﺳ ﺔﻋوﻣﺟﻣﻟ ﻲﺑرﮭﻛﻟا لﯾﺻوﺗﻟا
ﯾﻠﻣﻋ -
.نﯾد
َ
ﻣﺗﻌﻣو نﯾﺻ
ﺻﺧﺗﻣ نﯾﯾ
ﻧﻓ دﯾ ﻰﻠﻋ
نﻋ تﻧﺎﻛ
ﯾﻟوؤﺳﻣ
ﯾأ طﻔﺷﻟا د
َ
ﻗوﻣﻟ ﺔﺟ
ِ
ﺗﻧﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا ل
ﻣﺣﺗﺗ -
وأ بوﯾﻋ
ﯾأ دوﺟو نﻋ م
ُ
ﺟﻧﺗ دﻗ قﺋارﺣ وأ رارﺿأ وأ لﻛﺎﺷﻣ
ﯾأ
.ﺔﻋوﻣﺟﻣﻠﻟ ﺊطﺎﺧﻟا بﯾﻛرﺗﻟا نﻋ وأ/و لﯾﻐﺷﺗﻟا لﻠﺧ لﻛﺎﺷﻣ
(Power Limitation) لﯾﻐﺷﺗﻟا ة
ّ
وﻗ دﯾدﺣﺗ طﺑﺿ رﯾﯾﻐﺗ لﺟأ نﻣ -
FL رﯾرﻣﺗﻟا حﺎﺗﻔﻣ طﻐﺿ
ِ
ا
تاووﻠﯾﻛﻟا ةدﺎﯾز لﺟأ نﻣ ،نﯾﻣﯾﻟا ﻰﻟإ رﺎﺳﯾﻟا نﻣ
تاووﻠﯾﻛﻟا لﯾﻠﻘﺗ لﺟأ نﻣ ،رﺎﺳﯾﻟا ﻰﻟإ نﯾﻣﯾﻟا نﻣ
نﯾﺣﺎﺗﻔﻣﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا ذﻔﻧﻣﻟا رﺎﯾﺗﺧﻻا ظﻔﺣ لﺟأ نﻣ -
؛ﺔﯾﻧﺎﺛ 1 ةدﻣﻟ ،
مﺛ ،طﺑﺿﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ مﺎﻣﺗإ دﯾﻛﺄﺗ لﺟأ نﻣ ﺔﯾﺗوﺻ ةرﺎﺷإ رادﺻإ مﺗﯾ فوﺳ
.ﺔﻔﯾظوﻟا نﻣ جورﺧﻟا مﺗﯾ
طﺎ
ّ
ﻔﺷﻟا مادﺧﺗﺳا
لﯾﻐﺷﺗﻟا
دﻗوﻣ (فﺎﻘﯾإ/لﯾﻐﺷﺗ) ON/OFF (ﺔﻋرُسو ةّقرﺑ سِمﻟِا) طﻐﺿِا
طاّفﺷﻟا/ﺢطﺳﻣﻟا ﻲﮭطﻟا
/ﺢطﺳﻣﻟا ﻲﮭطﻟا دﻗوﻣّ نأ ﻰﻟإ ةرﺎﺷﻺﻟ ﻲﺋوﺿﻟا ﮫﯾﺑﻧﺗﻟا رﺷؤﻣ ءﺎﺿُﻲﺳ
لﺎﻣﻌﺗﺳﻼﻟ زھﺎﺟ طاّفﺷﻟا
ءﺎﻔطﻺﻟ رزﻟا سﻔﻧ ﻰﻠﻋ دﯾدﺟ نﻣ طﻐﺿِا
صﺋﺎﺻﺧﻟا ﻲﻗﺎﺑ ﻰﻠﻋ ﺔﯾوﻟوﻷا ﺎﮭﻟ ﺔﯾﻠﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔﯾﺻﺎﺧﻟا هذھ :ﺔظﺣﻼﻣ
.ىرﺧﻷا ﺔﯾﻠﯾﻐﺷﺗﻟا
:طاّفﺷﻟا لﯾﻐﺷﺗ
طﺎ
ّ
ﻔﺷﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟ (6) رﺎﯾﺗﺧﻻا طﯾرﺷ ﻰﻠﻋ (ط
َ
ﻐﺿ
ِ
ا) ﺔﻋرﺳو قﻓرﺑ س
ِ
ﻣﻟ
ِ
ا
:طﻔﺷﻟا) ةوﻗ (ﺔﻋرﺳ
:(6) رﺎﯾﺗﺧﻻا طﯾرﺷ لوط ﻰﻠﻋ كﻌﺑﺎﺻﺄﺑ لﻘﺗﻧاو ﺔﻋرﺳو قﻓرﺑ س
ِ
ﻣﻟ
ِ
ا
؛10)- (0طﻔﺷﻟا (ةوﻗ) ﺔﻋرﺳ ةدﺎﯾزﻟ نﯾﻣﯾﻟا ﻰﻟإ
؛10)- (0طﻔﺷﻟا) ةوﻗ) ﺔﻋرﺳ ضﻔﺧﻟ رﺎﺳﯾﻟا ﻰﻟإ
Timer تﻗوﻟا داﱠدﻋ
طاّفﺷﻠﻟ Timer تﻗوﻟا داﱠدﻋ ﺔﻔﯾظو طﺑﺿ\لﯾﻌﻔﺗ
(0 ﺔﻋرﺳﻟا) طاّفﺷﻟا رﺎﯾﺗﺧﺎﺑ مﻗ
تﻗوﻟا داﱠدﻋ ﺔﻔﯾظو ﻰﻟإ لوﺻوﻠﻟ (8)
ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
)ﺔﻋرﺳ ﺔﯾأ نﻣTimer (
Timer: تﻗوﻟا داﱠدﻋ ةﱠدُم تﻗو طﺑﺿِا
ءﺎﻔطﻹا تﻗو ةدﺎﯾزﻟ ،
دﯾدﺣﺗﻟا رﺷؤﻣ ﻰﻠﻋ طﻐﺿِا
ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا
ءﺎﻔطﻹا تﻗو لﯾﻠﻘﺗﻟ ، دﯾدﺣﺗﻟا رﺷؤﻣ ﻰﻠﻋ طﻐﺿِا
ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا
،ﻲﻟُزﺎﻧﺗﻟا دﻌﻟا رﮭظﯾ (15) ضرﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ ﻰﻠﻋ
مدﺧﺗﺳﺗ ﻲﺗﻟا طاّفﺷﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا ضرﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ بﻧﺎﺟ ﻰﻠﻋ: ﺔظﺣﻼﻣ
(19)
زﻣرﻟا رﮭظﯾ Timer، تﻗوﻟا داﱠدﻋ
ر
ُ
دﺻﺗ ﻲﻟ
ُ
زﺎﻧﺗﻟا دﻌﻟا نﻣTimer تﻗوﻟا دادﻋ ﻲﮭﺗﻧﯾ نأ دّرﺟﻣﺑ
ﻲﻓ رز يأ ﻰﻠﻋ طﻐﺿﻟﺎﺑ ﺎﮭﻓﺎﻘﯾإ نﻛﻣﯾ وأ ،ﺔﻘﯾﻗد 2 ة
ّ
دﻣﻟ) ﮫﯾﺑﻧﺗ ةرﺎﻔﺻ
زﻣرﻟا روﮭظ ﻊﻣ، ضِموُت (15) ضرﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ ﺎﻣﻧﯾﺑ ،(ﻲﮭطﻟا دﻗوﻣ
.
:Timer تﻗوﻟا داﱠدﻋ لﻣﻋ فﺎﻘﯾﻹ
ﻲﮭطﻟا ﺔﻘطﻧﻣ رﺗﺧِا
ﺔطﺳاوﺑ» ، » ﻰﻠﻋ Timer تﻗوﻟا داﱠدﻋ ﺔﻣﯾﻗ طﺑﺿﺑ مﻗ
طﻐﺿﻟا ءﺎﻧﺛﻷا هذھ ﻲﻓ مﺗﯾ مﻟ اذإ ﺔﻟاّﻊﻓ ﺔﻔﯾظوﻟا هذھ ﻰﻘﺑﺗ: ﺔظﺣﻼﻣ
.ىرﺧُأ رارزأ ﻰﻠﻋ
تﺎﺣ
ﺷرﻣﻟا
ﺑﺷﺗو ءﻼﺗﻣا تارﺷؤﻣ
:تﺎﺣ
ﺷر
ُ
ﻣﻟا ﺔﻧﺎﯾﺻ ةرورﺿﻟﺎﺑ بﺟﯾ ﻰﺗﻣ ﻰﻟإ طﺎ
ّ
ﻔﺷﻟا رﯾﺷ
ُ
نوھدﻟا ﺢﺷرﻣ
ءﺎﺿ
ُ
(17)
ي ” LED ﻲﺋوﺿﻟا ﮫﯾﺑﻧﺗﻟا ر
ﺷؤﻣ
طﺷﻧﻟا نوﺑرﻛﻟﺎﺑ ﺢﺋاورﻟا ﺢﺷرﻣ
ءﺎﺿ
ُ
(17) “
ﻲﺋوﺿﻟا ﮫﯾﺑﻧﺗﻟا ر
ﺷؤﻣ
تﺎﺣ
ّ
ﺷرﻣﻟا ﻊﺑﺷﺗو ءﻼﺗﻣا طﺑﺿ ةدﺎﻋإ
طــﻐﺿا (طــﺷﻧﻟا نوــﺑرﻛﻟاو نوــھدﻟا) تﺎﺣــﺷرﻣ ﺔــﻧﺎﯾﺻ ذــﯾﻔﻧﺗ مﺎــﻣﺗإ دــﻌﺑ
؛
رزــﻟا ﻰــﻠﻋ
ً
ﻼــﯾوط
فﺎﻧﺋﺗــﺳا ﻰــﻠﻋ لــﻣﻌﯾ ﺎــﻣﻣ ،ﺄــﻔط
ُ
ﻲــﺋوﺿﻟا ﮫــﯾﺑﻧﺗﻟا رــ
ّ
ﺷؤ
ُ
.رــﺷؤﻣﻟا دــﻋ
طﺷﻧﻟا نوﺑرﻛﻟﺎﺑ ﺢﺋاورﻟا ﺢﺷرﻣ
ّ
ﺑﺷﺗو ءﻼﺗﻣا رﺷؤﻣ لﯾﻌﻔﺗ
.
ً
ﯾﻠﯾﻐﺷﺗ ل
ّ
ﻌﻔ
ُ
رﯾﻏ نوﻛﯾ بﻟﺎﻐﻟا ﻲﻓ رﺷؤﻣﻟا اذھ
:ﻲﻟﺎﺗﻟا وﺣﻧﻟا ﻰﻠﻋ لﻣﻋ
ِ
ا ﮫﻠﯾﻌﻔﺗﻟ
؛ ﺔطﺳاوﺑ طﺎﻔﺷﻟا ﺢطﺳ لﯾﻐﺷﺗﺑ مﻗ -
قــﺑاو طــﻐﺿا ،ةﺄــﻔطﻣ ﻲــﮭطﻟا قــطﺎﻧﻣو ﺄــﻔطﻣ طﻔــﺷﻟا كرــﺣﻣو -
، ﻰــﻠﻋ
ً
ﺎــطﻏﺎﺿ
.طﯾﺷﻧﺗﻟا مﺎﻣﺗإ ﻰﻟإ رﯾﺷﯾ ﺎﻣﻣ ،ﺊﻔطﻧﯾ مﺛ ،ءﻲﺿﯾ ” -
طﺷﻧﻟا نوﺑرﻛﻟﺎﺑ ﺢﺋاورﻟا ﺢﺷرﻣ
ّ
ﺑﺷﺗ رﺷؤﻣ لﯾﻌﻔﺗ فﺎﻘﯾإ
طﯾﺷﻧﺗ لﺟأ نﻣ ﮫﯾﻟﺎﻋ ﺔﻓوﺻوﻣﻟا ﺔﯾﻠﻣﻌﻟا ر
رﻛ
فﺎــﻘﯾإ مﺎــﻣﺗإ ﻰــﻟإ رﯾــﺷﯾ ﺎــﻣﻣ ،ﺊــﻔطﻧﯾ مــﺛ ،ءﻲــﺿﯾ -
.طﯾــﺷﻧﺗﻟا
ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا لﯾﻐﺷﺗﻟا
ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ ﻊﻣ، رﺛﻛأ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟا ﺔﻋرُسﻟا ﻰﻠﻋ لﻣﻌﻟﺎﺑ طاّفﺷﻟا أدﺑﯾ فوﺳ
ﻲﻓ مَدﺧﺗﺳُمﻟا، ﻲﮭطﻠﻟ ﻰﺻﻗﻷا دﺣﻟا ىوﺗﺳﻣ ﻊﻣ طﻔﺷﻟا ﺔﻋِس ﺔﻣﺋﻻُمو
.ﻲﮭطﻟا قطﺎﻧﻣ
طﻔﺷﻟا ﺔﻋرﺳ ﺔﻣﺋاوﻣﺑ موﻘﯾ طﺎ
ﻔﺷﻟا
نﺈﻓ ،ﺢ
طﺳﻣﻟا ﻰﮭطﻟا دﻗوﻣ ءﺎﻔطإ دﻧﻋ
ﺢﺋاورﻟاو ةرﺧﺑﻷا ﻰﻠﻋ ﻲﺿﻘﺗ ﺔﻘﯾرطﺑ
ﯾﺟﯾردﺗ ﺎﮭﺿﻔﺧﺑ موﻘﯾ ثﯾﺣ
.ﺔﯾ
ﻘﺑﺗﻣﻟا
:ﺔﯾﻠﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔﯾﺻﺎﺧﻟا هذھ لﯾﻌﻔﺗﻟ
LED “ﻲﺋوﺿﻟا ﮫﯾﺑﻧﺗﻟا رّشؤُم، (7) ةرﯾﺻﻗ ةرﺗﻔﻟ طﻐﺿِا
.طﻣﻧﻟا اذھ ﻰﻠﻋ لﻣﻌﯾ طاّفﺷﻟاّ نأ ﻰﻟإ ةرﺎﺷﻺﻟ ءﺎﺿُﻲﺳ” (18)
ةرﺎﻔﺻ ر
ُ
دﺻﺗ ﻲﻟ
ُ
زﺎﻧﺗﻟا دﻌﻟا نﻣ Timer تﻗوﻟا دادﻋ ﻲﮭﺗﻧﯾ نأ دّرﺟﻣﺑ
دﻗوﻣ ﻲﻓ رز يأ ﻰﻠﻋ طﻐﺿﻟﺎﺑ ﺎﮭﻓﺎﻘﯾإ نﻛﻣﯾ وأ ،ﺔﻘﯾﻗد 2 ة
ّ
دﻣﻟ) ﮫﯾﺑﻧﺗ
زﻣرﻟا روﮭظ ﻊﻣ، ضِموُت (15) ضرﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ ﺎﻣﻧﯾﺑ ،(ﻲﮭطﻟا
.
ﻲﺗﻟا ﻲﮭطﻟا ﺔﻘطﻧﻣﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا ضرﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ بﻧﺎﺟ ﻰﻠﻋ: ﺔظﺣﻼﻣ
(19)
زﻣرﻟا رﮭظﯾ Timer، تﻗوﻟا داﱠدﻋ مدﺧﺗﺳﺗ
:Timer تﻗوﻟا داﱠدﻋ لﻣﻋ فﺎﻘﯾﻹ
ﻲﮭطﻟا ﺔﻘطﻧﻣ رﺗﺧِا
ﺔطﺳاوﺑ» ، » ﻰﻠﻋ Timer تﻗوﻟا داﱠدﻋ ﺔﻣﯾﻗ طﺑﺿﺑ مﻗ
طﻐﺿﻟا ءﺎﻧﺛﻷا هذھ ﻲﻓ مﺗﯾ مﻟ اذإ ﺔﻠﻣﺎﻋ ﺔﻔﯾظوﻟا هذھ ﻰﻘﺑﺗ: ﺔظﺣﻼﻣ
.ىرﺧُأ رارزأ ﻰﻠﻋ
Egg Timer تﻗوﻟا داّدﻋ
ق
ِ
طﺎﻧﻣ نﻋ ل
ِ
ﻘﺗﺳ
ُ
ﻲﻟ
ُ
زﺎﻧﺗ دﻋ ﻲھ Egg Timer تﻗوﻟا دا
دﻋ ﺔﻔﯾظوﻟا
Egg Timer تﻗوﻟا دا
ّ
دﻋ لﯾﻌﻔﺗ مﺗﯾ .(طﻔﺷﻟا ﺔﻘطﻧﻣ نﻋو) ﻲﮭطﻟا
(8) .
ﻰﻠﻋ طﻐﺿﻟﺎﺑ
ءارﺟإ سﻔﻧ
َ
ﺑﺗ
ِ
ا Egg Timer تﻗوﻟا دا
ّ
دﻋ ﺔﻔﯾظو طﺑﺿﻟ : ﺔظﺣﻼ
ُ
.Timer تﻗوﻟا دا
ّ
دﻋ ﺔﻔﯾظو
ةرﺎﻔﺻ ر
ُ
دﺻﺗ ﻲﻟ
ُ
زﺎﻧﺗﻟا دﻌﻟا نﻣ Timer تﻗوﻟا دادﻋ ﻲﮭﺗﻧﯾ نأ دّرﺟﻣﺑ
دﻗوﻣ ﻲﻓ رز يأ ﻰﻠﻋ طﻐﺿﻟﺎﺑ ﺎﮭﻓﺎﻘﯾإ نﻛﻣﯾ وأ ،ﺔﻘﯾﻗد 2 ة
ّ
دﻣﻟ) ﮫﯾﺑﻧﺗ
زﻣرﻟا روﮭظ ﻊﻣ، ضِموُت (15) ضرﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ ﺎﻣﻧﯾﺑ ،(ﻲﮭطﻟا
.
Pausa تﻗؤﻣﻟا فﺎﻘﯾﻹا
ﺔﻟاّﻊﻓ ﺔﻔﯾظو ﺔﯾأ لﻣﻋ قﯾﻠﻌﺗﺑ Pausa تﻗؤﻣﻟا فﺎﻘﯾﻹا ﺔﻔﯾظو ﺢﻣﺳﺗ
.رﻔﺻﻟ ﺔﯾوﺎﺳﻣ ﻲﮭطﻟا ةوﻗ لﻌﺟ ﻊﻣ، ﻲﮭطﻟا ﺢطﺳ ﻰﻠﻋ
:لﯾﻌﻔﺗﻟا
(10)
طﻐﺿا
.(13) ضرﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ ﻲﻓ»
» ةدﺣاو ضرﻋ مﺗﯾ
:ﺔﻔﯾظوﻟا لﯾطﻌﺗﻟ
لﺑﻗ ﻲﮭطﻟا ﺢطﺳﻟ ﺔﯾﻠﯾﻐﺷﺗﻟا تﻻﺎﺣﻟا دﯾﻌﺗﺳﺗ ﺔﯾﻠﻣﻌﻟا هذھ :ﺔظﺣﻼﻣ
ت
ﻗؤﻣﻟا ف
ﻗوﺗﻟا
(10)
طﻐﺿا
لوط ﻰﻠﻋ ﻊﺑﺎﺻﻷا ﺔطﺳاوﺑ نﯾﻣﯾﻠﻟ لﺎﻘﺗﻧﻻﺎﺑ مﻗ ﻲﻧاوﺛ 10 لﻼﺧ
2 ﻲﮭطﻟا ﺔﻘطﻧﻣﺑ ﺔﻘﻠﻌﺗﻣﻟا ،(3) رﺎﯾﺗﺧﻻا طﯾرﺷ ـ
؛(19 لﻛﺷﻟا)
تﻗوﻟا اذھ ﻲﻓ ﺔﯾﻠﻣﻌﻟا ذﯾﻔﻧﺗ مﺗﯾ مﻟ اذإ :ﺔظﺣﻼﻣ
.ﺔطﺷﻧ Pausa تﻗؤﻣﻟا فﺎﻘﯾﻹا ﺔﻔﯾظو ﻰﻘﺑﺗ
تﻗؤﻣﻟا فﺎﻘﯾﻹا ﺔﻔﯾظو لﯾطﻌﺗ مﺗﯾ مﻟ اذإ ،قﺋﺎﻗد 10 دﻌﺑ :ﺔظﺣﻼﻣ
.ﻲﺋﺎﻘﻠﺗ لﻛﺷﺑ لﻣﻌﻟا نﻋ ﻲﮭطﻟا ﺢطﺳ فﻗوﺗﯾ فوﺳ ،Pausa
Recall ءﺎﻋدﺗﺳﻻا
ﺔطوﺑﺿﻣﻟا تادادﻋﻹا ﻊﯾﻣﺟ ةدﺎﻌﺗﺳﺎﺑ ﺢﻣﺳﺗ Recall ءﺎﻋدﺗﺳﻻا ﺔﻔﯾظو
.زﺎﮭﺟﻠﻟ ﻲﺿرﻌﻟا ءﺎﻔطﻧﻹا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ، ﻲﮭطﻟا ﺢطﺳﻟ
:لﯾﻌﻔﺗﻟا
ﻲﮭطﻟا ﺢطﺳ لﯾﻐﺷﺗ دﻋأ
ﮫﺋﺎﻔطإ نﻣ ﻲﻧاوﺛ 6 لﻼﺧ
«
» طﻐﺿا
ﺔﻘﺣﻼﻟا ﻲﻧاوﺛ 6 لا لﻼﺧ
Automatic Heat UP ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا نﯾﺧﺳﺗﻟا
ﺢﻣﺳﺗ، Automatic Heat UP ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا نﯾﺧﺳﺗﻟا ﺔﻔﯾظو
ﺔﻔﯾظوﻟا هذھ ﻊﻣ ؛عرﺳأ لﻛﺷﺑ ﺔطوﺑﺿﻣﻟا ﺔﯾﻧﯾﺧﺳﺗﻟا ةوﻘﻟا ﻰﻟإ لوﺻوﻟﺎﺑ
،مﺎﻌطﻟا قرﺣ رطﺧ نود كﻟذو، عرﺳأ ﻲﮭط ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻟا ةزﯾﻣ ﺎﻧﯾدﻟ
ﺔطوﺑﺿﻣﻟا ﺔﺟردﻟا ىدﻌﺗﺗ ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد نﻷ
8.ﻰﻟإ 1 نﻣ نﯾﺧﺳﺗ ةوﻗ تﺎﯾوﺗﺳﻣ ﻊﻣ ةرﻓوﺗﻣ ﺔﻔﯾظوﻟا هذھ
:لﯾﻌﻔﺗﻟا
ةوﻘﻟا ﻰﻠﻋ ،(3) رﺎﯾﺗﺧﻻا طﯾرﺷ ﻰﻠﻋ ﺔﻠﯾوط ةدﻣﻟ طﻐﺿا
ﺔﺑوﻠطﻣﻟا
.(13) ضرﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ ﻲﻓ»
» ةدﺣاو ضرﻋ مﺗﯾ
(Power Limitation) لﯾﻐﺷﺗﻟا ة
ّ
وﻗ دﯾدﺣﺗ
طﺑﺿﺑ (Power Limitation) لﯾﻐﺷﺗﻟا ة
ّ
وﻗ دﯾدﺣﺗ ﺔﯾ
ّ
ﺻﺎﺧ ﺢﻣﺳﺗ
ﻲﻠﯾﻐﺷﺗﻟا ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا صﺎﺻﺗﻣﻻا ة
ّ
وﻗ نﻣ دﺣﻟا ﻊﻣ
َ
ﺗﻧ
ُ
ﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗ
.ﻰﺻﻗﻷا
طﻐﺿﻟا نود ،ﺄﻔط
ُ
د
َ
ﻗوﻣﻟاو مﺗﺗ نأ بﺟﯾ طﺑﺿﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ :ﺔظوﺣﻠﻣ
رﺎﯾﺗﻟا ﺔﻛﺑﺷﺑ
طﺳ
ُ
ﻣﻟا ﻰﮭطﻟا دﻗوﻣ لﯾﺻوﺗ ﺔظﺣﻟ ،
رزﻟا ﻰﻠﻋ
ﻲﻓ ،ﺎﮭﺳﻔﻧ ﻲﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا ﺔﻛﺑﺷ لﯾﺻوﺗ ةدﺎﻋإ دﻧﻋ وأ ،ﻲﺑرﮭﻛﻟا
.كﻟذﻟ نﯾﺗﯾﻟﺎﺗﻟا نﯾﺗﻘﯾﻗدﻟا نوﺿﻏ
:(Power Limitation) لﯾﻐﺷﺗﻟا ة
ّ
وﻗ دﯾدﺣﺗ طﺑﺿ ةدﺎﻋ
ِ
، نﯾﺣﺎﺗﻔﻣﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻠﯾوط ةدﻣﻟ
ً
ﺎطﻏﺎﺿ قﺑاو طﻐﺿا -
ةرﯾﺻﻗ ﺔﯾﺗوﺻ ةرﺎﺷإ رادﺻإ ﻰﺗﺣ
RL و FL رﯾرﻣﺗﻟا ﻲﺣﺎﺗﻔﻣ ﻰﻠﻋ تﻗوﻟا سﻔﻧ ﻲﻓ رﯾرﻣﺗﻟﺎﺑ مﻗ -
،نﯾﻣﯾﻟا ﻰﻟإ رﺎﺳﯾﻟا نﻣ ،
ةرﺎﺷإ رادﺻإ ﻰﺗﺣ ,P فرﺣﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻠﯾوط ةدﻣﻟ
ً
ﺎطﻏﺎﺿ ءﺎﻘﺑﻹا ﻊﻣو
ةرﯾﺻﻗ ﺔﯾﺗوﺻ
- رﯾﺷﺗ ﻰﺗﺣ ،CF6زوﻣرﻟا رﮭظ
ُ
(15) زوﻣرﻟا رﮭظ
ُ
طﺑﺿﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ ذﯾﻔﻧﺗ ﺔﯾﻧﺎﻛﻣإ ﻰﻟإ
-**ﺔﯾرﺎﺟﻟا طﺑﺿﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ رﮭظ
ُ
FL ﺔﻘطﻧﻣﻟا ﺔﺷﺎﺷ
KW 7,4 = 0
KW 4,5 = 1
تاو وﻠﯾﻛ 7,4 ﻰﻠﻋ د
دﺣ
ُ
ق
َ
ﺑﺳ
ُ
ﻣﻟا طﺑﺿﻟا
ً
ﯾﺿارﺗﻓا**
Bridge Zones رﯾرﻣﺗﻟﺎﺑ ﻲﮭطﻟا قِطﺎﻧﻣ
(Bridge)رﯾرﻣﺗﻟﺎﺑ ﻲﮭطﻟا ﺔﻔﯾظو لﺿﻔﺑ ىرﺳُﻲﻟا ﻲﮭطﻟا قطﺎﻧﻣ
ﺔﻘطﻧﻣ قﻠﺧ قﯾرط نﻋ بﻧﺟ ﻰﻟإ اًبﻧﺟ عﱠمﺟُم لﻛﺷﺑ لﻣﻌﻟا ﻰﻠﻋٌ ةردﺎﻗ
ةّﻲﻠﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔﯾﺻﺎﺧﻟا هذھ ﺢﻣﺳﺗ. نﯾﺧﺳﺗﻟا ةّوﻗ ىوﺗﺳﻣ سﻔﻧﺑ ةدﺣاو ﻲﮭط
.ةرﯾﺑﻛﻟا دﺎﻌﺑﻷا تاذ ﺔﯾﻋوﻷاو ﻲﻧاوﺻﻠﻟ ﺔﺳﻧﺎﺟﺗُم ﻲﮭط ﺔﯾﻠﻣﻋ ﺔﯾدﺄﺗﺑ
ﺔﯾﺳﯾﺋرﻟا ‘‘
ّ
ﯾﻣﺎﻣﻷا ﻲﮭطﻟا ﺔﻘطﻧﻣ نﯾﺑ لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا ﻲﻓ طﺑرﻟا ن
ِ
ﻛﻣ
ُ
ّ
ﯾوﻧﺎﺛﻟا‘‘
فﻠﺧﻟا ﻲﻓ ﺎﮭﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘ
ُ
ﻣﻟا ﺔﻘطﻧﻣﻟا ﻊﻣ ’’(Master)
’’(secondary)
ﺔﯾﻠﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔﻔﯾظوﻟا هذھ لﯾﻌﻔﺗ د
دﺣ
ُ
ﻣﻟا نﻣ ﻲﺗﻟا ﻲﮭطﻟا قطﺎﻧﻣ ﺔﻓرﻌﻣﻟ)
.(لﯾﻟدﻟا اذھ ﻲﻓ روﺻﻟﺎﺑ حورﺷﻣﻟا ءزﺟﻟا ﻰﻟإ
ِ
ﺟر
ِ
ا ،ﺎﮭﯾﻠﻋ
:(Bridge) رﯾرﻣﺗﻟﺎﺑ ﻲﮭطﻟا ﺔﻔﯾظو لﯾﻌﻔﺗﻟ
ﺎﻣﮭﻣادﺧﺗﺳا دﯾرﺗ نﯾﺗ
ّ
ﻠﻟا ﻲﮭطﻟا ﻲﺗﻘطﻧﻣ تﻗوﻟا سﻔﻧ ﻲﻓ رﺗﺧا -
صﺎﺧﻟا (20) (Bridge) رﯾرﻣﺗﻟﺎﺑ ﻲﮭطﻟا ﺔﻔﯾظو رﺷؤﻣ ءﻲﺿﯾﺳ -
«
» (secondary)
ّ
ﯾوﻧﺎﺛﻟا» ﻲﮭطﻟا ﺔﻘطﻧﻣﺑ
ﺔﯾﺳﯾﺋرﻟا «ﻲﮭطﻟا ﺔﻘطﻧﻣﺑ صﺎﺧﻟا (3) رﺎﯾﺗﺧﻻا طﯾرﺷ قﯾرط نﻋ-
نﯾﺧﺳﺗﻟا) ةوﻗ (ىوﺗﺳﻣ طﺑﺿ نﺎﻛﻣﻹﺎﺑ نوﻛﯾ فوﺳ(Master،
ءارﺟإ رارﻛﺗ ﻲﻔﻛﯾ ،(Bridge) رﯾرﻣﺗﻟﺎﺑ ﻲﮭطﻟا ﺔﻔﯾظو فﺎﻘﯾﻹ -
ﮫﺳﻔﻧ لﯾﻌﻔﺗﻟا
Temperature Manager ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ﻲﻓ مﱡكﺣﺗﻟا
ﺔﻔﯾظو ﻲھ Temperature Manager ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ﻲﻓ مﱡكﺣﺗﻟا
ﺔﻣءﻼﻣ رﺛﻛأ ﻲھو، ﺎﻘﺑﺳﻣ ةددﺣﻣﻟا ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد طﺑﺿﺑ ﺢﻣﺳﺗ ﺔﯾﻠﯾﻐﺷﺗ
ﻲﻓ م
ﻛﺣﺗﻟا لودﺟ ﺔﻌﺟارﻣﺑ مﻗ)ﺎﮭﯾﻓ نوﺑﻏرﺗ ﻲﺗﻟا ﺔﺟﯾﺗﻧﻟا ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻠﻟ
.(لﺻﻔﻟا اذھ ﺔﯾﺎﮭﻧ ﻲﻓ Temperature Manager ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد
.ﺔﺑوﻠطﻣﻟا ﻲﮭطﻟا ﺔﻘطﻧﻣ رﺗﺧا
رﺛﻛﻷا ىوﺗﺳﻣﻟا رﺎﯾﺗﺧﻻ (4) ﻰﻠﻋ رﺛﻛأ وأ ةرﻣ طﻐﺿا
:ﺔﺣﺎﺗﻣﻟا تﺎﯾوﺗﺳﻣﻟا نﯾﺑ ﺔﻣءﻼﻣ
۱ .
*ﺔﺑاذإ
*نﯾﺧﺳﺗ
*ءطﺑﺑ ﻲﻠﻏ
ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ﻲﻓ م
ﻛﺣﺗﻟا لودﺟ ﺔﻌﺟارﻣﺑ مﻗ *
.لﺻﻔﻟا اذھ ﺔﯾﺎﮭﻧ ﻲﻓ Temperature Manager
.لﯾﻐﺷﺗﻟا فﺎﻘﯾﻹ ىرﺧأ ةرﻣ طﻐﺿا
مﱡكﺣﺗﻟا ﺔﯾﺻﺎﺧﺑ لﻣﻌﺗ ﻲﺗﻟا ﻲﮭطﻟا ﺔﻘطﻧﻣﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا ضرﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ ﻰﻠﻋ
’’زﻣرﻟا رﮭظﯾ (Temperature Manager) ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ﻲﻓ
لﻓِقﻟا حﺎﺗﻔﻣ
ثﺑﻋ يأ يدﺎﻔﺗﻟ، ﻲﮭطﻟا ﺢطﺳ تادادﻋإ تﯾﺑﺛﺗﺑ لﻓِقﻟا حﺎﺗﻔﻣ ﺢﻣﺳﯾ
.ﺔﻟّﻊﻔﻣ ﺎﻘﺑﺳﻣ ﺔطوﺑﺿﻣﻟا فﺋﺎظوﻟا كرﺗ ﻊﻣ، ﻲﺿرﻋ
:لﯾﻌﻔﺗﻟا
(9)
طﻐﺿا
،رزﻟا قوﻓ دوﺟوﻣﻟا LED ﻲﺋوﺿﻟا رّشؤﻣﻟا ءﻲﺿﯾ فوﺳ
لﯾﻌﻔﺗﻟا لﻣﻋ ءدﺑ ﻰﻟإ ةرﺎﺷﻺﻟ
.لﯾﻌﻔﺗﻟا فﺎﻘﯾﻹ ﺔﯾﻠﻣﻌﻟا ررﻛ
Child Lock لﺎﻔطﻷا نﺎﻣأ لﻔﻗ
ﺔﯾﻧﺎﻛﻣإ ﻲﺷﺎﺣﺗﺑ (Child Lock) لﺎﻔطﻷا نﺎﻣأ قﻠﻏ ﺔﯾﺻﺎﺧ ﺢﻣﺳﺗ
يذﻟا رﻣﻷا، طﻔﺷﻟا قِطﺎﻧﻣﻟو زﺎﮭﺟﻟا ﻲﻓ ﻲﮭطﻟا قطﺎﻧﻣﻟ لﺎﻔطﻷا لﯾﻐﺷﺗ
.زﺎﮭﺟﻟا ﻲﻓ ﺔﯾﻠﯾﻐﺷﺗ ﺔﻔﯾظو ةّيأ لﯾﻐﺷﺗ ﻊﻧﻣﯾ
ﺎﻣدﻧﻋ طﻘﻓ (Child Lock) لﺎﻔطﻷا نﺎﻣأ قﻠﻏ ﺔﯾﺻﺎﺧ لﯾﻌﻔﺗ نﻛﻣُي
.ةﺄﻔطُم) طﻔﺷﻟا ﺔﻘطﻧﻣو (ﮫﯾﻓ ﻲﮭطﻟا قطﺎﻧﻣو اًدﻗوُم جَتﻧُمﻟا نوﻛﯾ
:لﯾﻌﻔﺗﻟا
دﻗوﻣ ﻰﻠﻋ ةدوﺟوﻣ نوﻛﺗ دﻗ ﻲﺗﻟا ﻲﮭطﻟا ﺔﯾﻋوأو ﻲﻧاوأ لِزأ
ﺢطﺳﻣﻟا ﻲﮭطﻟا
(9) ﻰﻠﻋ د
ِ
ﺣاو
ٍ
تﻗو ﻲﻓ طﻐﺿﻟا ﻲﻓ ر
ِ
ﻣﺗﺳاو ط
َ
ﻐﺿا
لﯾﻌﻔﺗ ﻰﻟإ ةرﺎﺷﻺﻟ ﮫﯾﺑﻧﺗ ةرﺎﺷإ ردﺻﺗﺳو ،(10) و
و (13) ضرﻌﻟا تﺎﺷﺎﺷ ﻲﻓ » » رﺎﮭظإ
مﺗﯾﺳ و ،لﯾﻐﺷﺗﻟا
.(14)
.لﯾﻌﻔﺗﻟا لﻣﻋ فﺎﻘﯾﻹ ﺔﯾﻠﻣﻌﻟا ررﻛ
Timer تﻗوﻟا داﱠدﻋ
نﻛﻣﯾ (countdown) ﻲﻟ
ُ
زﺎﻧﺗ دﻋ ﺔﯾ
ّ
ﺻﺎﺧ ﻲھ تﻗوﻟا دا
دﻋ ﺔﯾﺻﺎﺧ
ﻰﻠﻋ وأ) ﻲﮭطﻟا ق
ِ
طﺎﻧﻣ نﻣ ﺔﻘطﻧﻣ لﻛ ﻰﻠﻋ ،ن
ِ
ﻣازﺗ
ُ
لﻛﺷﺑ ،ﺎﮭطﺑﺿ
.(طﻔﺷﻟا ﺔﻘطﻧﻣ
(طﻔﺷﻟا ﺔﻘطﻧﻣ وأ) ﻲﮭطﻟا ﺔﻘطﻧﻣ
ِ
ﻔطﻧﺗ ﺔطوﺑﺿﻣﻟا تﻗوﻟا ءﺎﮭﺗﻧا بﻘﻋ
.كﻟذﺑ ﺔﺻﺎﺧ ﮫﯾﺑﻧﺗ ةرﺎﻔﺻ رﺑﻋ كﻟذﺑ م
ِ
دﺧﺗﺳ
ُ
ﻣﻟا ﮫﯾﺑﻧﺗ مﺗﯾو
ً
ﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ
ﻲﮭطﻟا دﻗوﻣﻟ Timer تﻗوﻟا داﱠدﻋ ﺔﻔﯾظو طﺑﺿ\لﯾﻌﻔﺗ
(0 ةوﻘﻟا) ﻲﮭطﻟا ﺔﻘطﻧﻣ رﺗﺧِا
تﻗوﻟا داﱠدﻋ ﺔﻔﯾظو ﻰﻟإ لوﺻوﻠﻟ (8)
ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
Timer
Timer:تﻗوﻟا داﱠدﻋ ةﱠدُم تﻗو طﺑﺿِا
ءﺎﻔطﻹا تﻗو ةدﺎﯾزﻟ ،
دﯾدﺣﺗﻟا رﺷؤﻣ ﻰﻠﻋ طﻐﺿِا
ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا
ءﺎﻔطﻹا تﻗو لﯾﻠﻘﺗﻟ، دﯾدﺣﺗﻟا رﺷؤﻣ ﻰﻠﻋ طﻐﺿِا
ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا
قطﺎﻧﻣ يﺎﻘﺑ ﻊﻣ ﺔﯾﻠﻣﻌﻟا سﻔﻧ رﱢرﻛ، ىرﺧأ ةرﻣ كﻟذ لﻣﻋ تدرأ اذإ
.دﻗوﻣﻟا ﻲﻓ ﻲﮭطﻟا
ﻲﻓ ؛فﻠﺗﺧ
ُ
تﻗو دا
دﻌﺑ ﻲﮭط ﺔﻘطﻧﻣ لﻛ طﺑﺿ ن
ِ
ﻛﻣ
ُ
:ﺔظﺣﻼﻣ
رﺧﻷ ﻲﻟ
ُ
زﺎﻧﺗﻟا دﻌﻟا ،ناوﺛ 10 ة
ّ
دﻣﻟ ،رﮭظﯾﺳ (15) ضرﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ
ﻊﻣ ﻲﻟ
ُ
زﺎﻧﺗﻟا دﻌﻟا رﺎﮭظإ مﺗﯾﺳ كﻟذ دﻌﺑو ،ﺎﮭطﺑﺿ مﺗ ﻲﮭط ﺔﻘطﻧﻣ
.لﻗأ تﻗو
ﺢطﺳﻣﻟا ﻲﮭطﻟا دﻗوﻣ مادﺧﺗﺳا
:مادﺧﺗﺳﻻا ءدﺑ لﺑﻗ ﺎھُتﻓرﻌﻣ بﺟﯾ تﺎﻣوﻠﻌﻣ
ﻲﻋارُيو مرﺗﺣﯾ ﺎﻣﺑ ﺔﻣﱠمﺻُم دَقوِمﻟا اذھ ﻲﻓ ﺔﯾﻠﯾﻐﺷﺗﻟا فﺋﺎظوﻟا ﻊﯾﻣﺟ
.ﺔﻣارﺻ ﺎھرﺛﻛأو ﺔﻣﻼﺳﻟاو نﺎﻣﻷا دﻋاوﻗ ﻰﺻﻗأ رﱢفوﯾو
:ضرﻐﻟا اذﮭﻟ اًقﯾﻘﺣﺗو
ﺎﮭﻠﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإ مﺗﯾ وأ، ﺎﮭﻠﯾﻌﻔﺗ مﺗﯾ ﺔﯾﻠﯾﻐﺷﺗﻟا فﺋﺎظوﻟا ضﻌﺑ
تﻼﻋُش قوﻓ ﻲﮭط ﺔﯾﻋوأو ﻲﻧاوأ دوﺟو مدﻋ دﻧﻋ، اًﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ
رﯾﻏ لﻛﺷﺑ ﺔﻋوﺿوﻣ ﺔﯾﻋوﻷاو ﻲﻧاوﻷا هذھ نوﻛﺗ ﺎﻣدﻧﻋ وأ نﯾﺧﺳﺗﻟا
.ﺢﯾﺣﺻ
ﺔﯾﻠﯾﻐﺷﺗﻟا فﺋﺎظوﻟا اًﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ لﻣﻌﻟا نﻋ فﻗوﺗﺗ ىرﺧأ تﻻﺎﺣ ﻲﻓ
ةرﺎﺗﺧُمﻟا ﺔﯾﻠﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔﯾﺻﺎﺧﻟا جﺎﺗﺣﺗ ﺎﻣدﻧﻋ ناوﺛ ﻊﺿﺑ دﻌﺑ ﺎﮭﻠﯾﻌﻔﺗ قﺑﺎﺳﻟا
لﯾﺑﺳ ﻰﻠﻋ (ﻲﻓﺎﺿﻹا طﺑﺿﻟا اذﮭﺑ مﺎﯾﻘﻟا مﺗﯾ مﻟ نﻛﻟو ﻲﻓﺎﺿإ طﺑﺿ ﻰﻟإ
ﺔﻘطﻧﻣ رَتﺧِا ’’نودﺑ‘‘ ﺢطﺳﻣﻟا
ﻲﮭطﻟا دﻗوﻣ لﯾﻐﺷﺗﺑ مﻗ: ’’لﺎﺛﻣﻟا
ﺔﯾﺻﺎﺧ وأ‘‘ لﻔﻘﻟا ﺔﻔﯾظو ’’وأ‘‘، لﯾﻐﺷﺗﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد ’’و‘‘ ﻲﮭطﻟا
Timer‘‘).تﻗوﻟا داﱠدﻋ’’
ﺔﻠﯾوط تارﺗﻔﻟ مادﺧﺗﺳﻻا) لﺎﺛﻣﻟا لﯾﺑﺳ ﻰﻠﻋ (ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ! ﮫﺑﺗﻧا
ﺎھّنﻷ اًيروﻓ سﯾﻟ ﻲﮭطﻟا ﺔﻘطﻧﻣﻟ ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا ءﺎﻔطﻹا نوﻛﯾ نأ نﻛﻣﯾ
قطﺎﻧﻣﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا ضرﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ ﻰﻠﻋ ؛دﯾرﺑﺗﻟا ﺔﻠﺣرﻣ ﻲﻓ لازﺗ
ﺔﻠﺣرﻣ ﻲﻓ ﻲﮭطﻟا ﺔﻘطﻧﻣ نأ ﻰﻟإ ةرﺎﺷﻺﻟ
«زﻣرﻟا رﮭظﯾ، ﻲﮭطﻟا
.دﯾرﺑﺗﻟا
.ﻲﮭطﻟا ﺔﻘطﻧﻣ نﻣ بارﺗﻗﻻا لﺑﻗ ضرﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ ﺊﻔطﻧﺗ ﻰﺗﺣ رِظَتﻧِا
ﻲﮭطﻟا ﺔﻘطﻧﻣ ضرﻋ ﺔﺷﺎﺷ
:ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻟا رﮭظﺗ، ﻲﮭطﻟا قطﺎﻧﻣﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا ضرﻌﻟا تﺎﺷﺎﺷ ﻲﻓ
ةدَقوُمﻟا ﻲﮭطﻟا ﺔﻘطﻧﻣ
(Power Level) ﻲﮭطﻟا ةّوﻗ
-
ﺔﯾﱢقﺑﺗُمﻟا ةرارﺣﻟا رﱢشؤُم
(Residual Heat Indicator)
ﻲﮭطﻟا ءﺎﻋو دﺟاوﺗ نﻋ فِشﺎﻛﻟا
(Pot Detector)
ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ﻲﻓ مﱡكﺣﺗﻟا ﺔﻔﯾظو
(Temperature Manager)
ﺔﻟاّﻊﻓ
لﺎﻔطﻷا نﺎﻣأ لﻔﻗ ﺔﻔﯾظو
ﺔﻟاّﻊﻓ (Child Lock)
Pausa تﻗؤﻣﻟا فﺎﻘﯾﻹا ﺔﻔﯾظو
ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا نﯾﺧﺳﺗﻟا ﺔﻔﯾظو
ﻲﮭطﻟا ﺢطﺳ صﺋﺎﺻﺧ
Safe Activation نﺎﻣﻷا لﯾﻌﻔﺗ
ﻰﻠﻋ ﻲﮭطﻟا ﺔﯾﻋوأو ﻲﻧاوأ دوﺟو دﻧﻋ طﻘﻓ زﺎﮭﺟﻟا ﻲﻓ نﯾﺧﺳﺗﻟا طﺷﻧﯾ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺎﮭﻓﺎﻘﯾإ مﺗﯾ وأ نﯾﺧﺳﺗﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ لﯾﻌﻔﺗ مﺗﯾ : ﻲﮭطﻟا قطﺎﻧﻣ
.ﻲﮭطﻟا ﺔﯾﻋوأو ﻲﻧاوأ ﺔﻟازإ وأ بﺎﯾﻏ
(Pot Detector) ﻲﮭطﻟا ءﺎﻋو دﺟاوﺗ نﻋ فِشﺎﻛﻟا
ﻲﮭطﻟا ﺔﯾﻋوأو ﻲﻧاوأ دُجاوﺗ نﻋ اًﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ فﺷﻛﻟﺎﺑ دَقوﻣﻟا موﻘﯾ
.ﮫﻣدﻋ نﻣ ﻲﮭطﻟا قطﺎﻧﻣ ﻰﻠﻋ
Safety Shut Down نﺎﻣﻷا لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإ
قِطﺎﻧﻣ نﻣ ﺔﻘطﻧﻣ لﻛ لﻣﻌﻟ ﻰﺻﻗأ دﺣ كﺎﻧھ ﺔﻣﻼﺳﻟاو نﺎﻣﻷا ﻲﻋاودﻟ
ﺔطوﺑﺿﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا ةّوﻗ ىوﺗﺳﻣ ﻰﻠﻋ دﻣﺗﻌﯾ ﻰﺻﻗﻷا دﺣﻟا اذھو ﻲﮭطﻟا
.ﺔﻘطﻧﻣﻟا هذھ ﮫﯾﻠﻋ
Residual Heat Indicator ﺔﯾﱢقﺑﺗُمﻟا ةرارﺣﻟا رﱢشؤُم
ةرارﺣﻟاّ نﺈﻓ، ﺔﻘطﻧﻣ نﻣ رﺛﻛأ وأ ﻲﮭطﻟا قطﺎﻧﻣ ىدﺣإ ءﺎﻔطﻧا دﻧﻋ
رﮭظﺗ ةﱠﻲﺋرﻣ ﮫﯾﺑﻧﺗ ﺔﻣﻼﻋ رﺑﻋ ﺎھدﯾدﺣﺗو ﺎﮭﯾﻟإ ةرﺎﺷﻹا مﺗﯾ ﺎﮭﯾﻓ ﺔﯾّقﺑﺗﻣﻟا
زﻣرﻟا قﯾرط نﻋ، ةّﻲﻧﻌﻣﻟا ﺔﻘطﻧﻣﻟا هذﮭﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا ضرﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ ﻰﻠﻋ
” .
لﯾﻐﺷﺗﻟا
ﺔﻘطﻧﻣ لﯾﻌﻔﺗ اًلوأ ةرورﺿﻟﺎﺑ بﺟﯾ ﺔﯾﻠﯾﻐﺷﺗ ﺔﻔﯾظو ةّيأ لﯾﻌﻔﺗﻟ: ﺔظﺣﻼﻣ
ﺎﮭﻟﺎﻣﻌﺗﺳا ﻲﻓ بوﻏرﻣﻟا ﻲﮭطﻟا
لﯾﻐﺷﺗﻟا
دﻗوﻣ (فﺎﻘﯾإ/لﯾﻐﺷﺗ) ON/OFF (ﺔﻋرُسو ةّقرﺑ سِمﻟِا) طﻐﺿِا
طاّفﺷﻟا/ﺢطﺳﻣﻟا ﻲﮭطﻟا
/ﺢطﺳﻣﻟا ﻲﮭطﻟا دﻗوﻣّ نأ ﻰﻟإ ةرﺎﺷﻺﻟ ﻲﺋوﺿﻟا ﮫﯾﺑﻧﺗﻟا رﺷؤﻣ ءﻲﺿُﻲﺳ
مادﺧﺗﺳﻼﻟ زھﺎﺟ طاّفﺷﻟا
ءﺎﻔطﻺﻟ رزﻟا سﻔﻧ ﻰﻠﻋ دﯾدﺟ نﻣ طﻐﺿِا
فﺋﺎظوﻟا ﻲﻗﺎﺑ ﻰﻠﻋ ﺔﯾوﻟوﻷا ﺎﮭﻟ ﺔﯾﻠﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔﻔﯾظوﻟا هذھ :ﺔظﺣﻼﻣ
.ىرﺧﻷا ﺔﯾﻠﯾﻐﺷﺗﻟا
ﻲﮭطﻟا قطﺎﻧﻣ رﺎﯾﺗﺧا
ﺔﻘطﻧﻣﻟ ل
ِ
ﺑﺎﻘ
ُ
ﻣﻟا (3) رﺎﯾﺗﺧﻻا طﯾرﺷ ﻰﻠﻋ طﻐﺿ
ِ
ا) ﺔﻋرﺳو قﻓرﺑ س
ِ
ﻣﻟ
ِ
ا
.ﺎﮭﻟﺎﻣﻌﺗﺳا ﻲﻓ بوﻏرﻣﻟا ﻲﮭطﻟا
Power Level ﻲﮭطﻟا ةوﻗ 9
نﯾﺧﺳﺗ ةوﻗ تﺎﯾوﺗﺳﻣ 9 ددﻌﺑ دﱠوزﻣ دَقوﻣﻟا اذھ
:(3) رﺎﯾﺗﺧﻻا طﯾرﺷ لوط ﻰﻠﻋ كﻌﺑﺎﺻﺄﺑ كرﺣو ﺔﻋرﺳو قﻓرﺑ س
ِ
ﻣﻟ
ِ
ا
؛ةردﻘﻟا ىوﺗﺳﻣ ةدﺎﯾزﻟ نﯾﻣﯾﻟا ﻰﻟإ
.ةردﻘﻟا ىوﺗﺳﻣ ضﻔﺧﻟ رﺎﺳﯾﻟا ﻰﻟإ
Power Booster نﯾﺧﺳﺗﻟا ةّوﻗ زﱢزَعُم ﺔﻔﯾظو
ىوﺗﺳﻣﻟا نﻋ دﯾزﯾ (ﻲﻓﺎﺿإ نﯾﺧﺳﺗ ةّوﻗ ىوﺗﺳﻣﺑ دﱠوزُم جَتﻧُمﻟا اذھ
ﻰﻟإ ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد دوﻌﺗ ﺎھدﻌﺑ، قﺋﺎﻗد 10 ةّدﻣﻟ اًلﻋّفُم ﻰﻘﺑﯾ يذﻟاو)،
.قﺑﺎﺳﻟا ﺎھاوﺗﺳﻣ
نﻋ دﯾزﯾ (3) رﺎﯾﺗﺧﻻا طﯾرﺷ كﻌﺑﺎﺻﺄﺑ كرﺣو ﺔﻋرﺳو قﻓرﺑ س
ِ
ﻣﻟ
ِ
ا
(Power نﯾﺧﺳﺗﻟا ةّوﻗ زﱢزَعُم ﺔﻔﯾظو لﯾﻌﻔﺗﺑ مﻗو)
ىوﺗﺳﻣﻟا
Booster)
(Power Booster)نﯾﺧﺳﺗﻟا ةّوﻗ زﱢزَعُم ﺔﻔﯾظو ىوﺗﺳﻣ ﻰﻟإ رﺎﺷُي
« «زﻣرﻟﺎﺑ ةّﻲﻧﻌﻣﻟا ﻲﮭطﻟا ﺔﻘطﻧﻣﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا ضرﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ ﻲﻓ
لﯾﻐﺷﺗﻟا .4
م
ّ
ﻛﺣﺗﻟا ﺔﺣوﻟ
ﺎﮭﻠ
ﺛﻣ
ُ
ﻲﺗﻟا زوﻣرﻟا ﻰﻠﻋ (طﻐﺿﻟا) ﺔﻋر
ُ
ﺳو ﺔﻗرﺑ سﻣ
ّ
ﻟا ﻲﻔﻛﯾ لﯾﻐﺷﺗﻟا ﺢﯾﺗﺎﻔﻣ رﺎﯾﺗﺧﻻ :ﺔظﺣﻼﻣ
لﯾﻐﺷﺗﻟا ﺢﯾﺗﺎﻔﻣ
دﻗوﻣ طﺎ
ّ
ﻔﺷ / ﺢطﺳﻣﻟا ﻲﮭطﻟا دﻗوﻣ (فﺎﻘﯾإ/لﯾﻐﺷﺗ) On/Off .1
ﺢطﺳﻣﻟا ﻲﮭطﻟا
ﻲﮭطﻟا ﺔﻘطﻧﻣ ﻊﻗوﻣ رﺷؤﻣ .2
ﻲﮭطﻟا ق
ِ
طﺎﻧﻣ دﯾدﺣﺗ .3
ﻲﮭطﻟا ة
ّ
وﻗ ضﻔﺧ\ةدﺎﯾز
Temperature ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ﻲﻓ م
ﻛﺣﺗﻟا لﯾﻌﻔﺗ .4
Manager
طﺎ
ّ
ﻔﺷﻟا رارزأ .5
طﺎ
ّ
ﻔﺷﻟا رﺎﯾﺗﺧا .6
طﻔﺷﻟا (ةوﻗ) ﺔﻋرﺳ ضﻔﺧ\ةدﺎﯾز
ﺔﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا ﺔﯾﻠﯾﻐﺷﺗﻟا فﺋﺎظوﻟا لﯾﻐﺷﺗ .7
تﺎﺣ
ّ
ﺷرﻣﻟا ﻊﺑﺷﺗو ءﻼﺗﻣا طﺑﺿ ةدﺎﻋإ
تﻗوﻟا
دا
دﻋ لﯾﻐﺷﺗ .8
Timer تﻗوﻟا دا
دﻋ تﻗو ضﻔﺧ\ةدﺎﯾز
لﻔ
ِ
ﻘﻟا حﺎﺗﻔﻣ .9
Child Lock لﺎﻔطﻷا نﺎﻣأ لﻔﻗ .10+9
Recall ءﺎﻋدﺗﺳﻻا / Pausa تﻗؤﻣﻟا فﺎﻘﯾﻹا .10
LED ﻲﺋوﺿﻟا ر
ّ
ﺷؤﻣﻟا/ضرﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ
ﻲﮭطﻟا ة
ّ
وﻗ رﺎﮭظإ .11
طﻔﺷﻟا (ةوﻗ) ﺔﻋرﺳ رﺎﮭظإ .12
ﻲﮭطﻟا ﺔﻘطﻧﻣ ضرﻋ ﺔﺷﺎﺷ .13
طﺎ
ّ
ﻔﺷﻟا ضرﻋ ﺔﺷﺎﺷ .14
تﻗوﻟا دا
دﻋ ضرﻋ ﺔﺷﺎﺷ .15
Temperature
ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ﻲﻓ م
ﻛﺣﺗﻟا رﺎﮭظإ .16
Manager
تﺎﺣ
ﺷرﻣﻟا مﻋد رﺷؤﻣ .17
ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا طﻔﺷﻟا ﺔﻔﯾظو ر
ﺷؤ
ُ
.18
لﺎ
ّ
ﻌﻓ timer تﻗوﻟا دا
دﻋ ر
ﺷؤ
ُ
.19
لﺎ
ّ
ﻌﻓ Bridge رﯾرﻣﺗﻟﺎﺑ ﻲﮭطﻟا ر
ﺷؤ
ُ
.20
SNAP ﻊﻣ لﯾﻐﺷﺗﻟا ر
ﺷؤ
ُ
.21
بﯾﻛرﺗﻟا
مﺗﺗ نأ بﺟﯾ ،ﻲﻛﯾﻧﺎﻛﯾﻣﻟا وأ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا بﯾﻛرﺗﻟا ءاوﺳ ،بﯾﻛرﺗﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ
.كﻟذﺑ مﺎﯾﻘﻠﻟ نﯾﻠ
ھؤﻣو نﯾﺻ
ﺻﺧﺗ
ُ
نﯾﯾ
ﻧﻓ دﯾ ﻰﻠﻋ
ﮫﺗﻛﺎﻣﺳ لﻣﻋ ﺢطﺳ ﻰﻠﻋ تﯾﺑﺛﺗﻠﻟ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻲﻟزﻧﻣﻟا زﺎﮭﺟﻟا اذھ ﻊﯾﻧﺻﺗ مﺗ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ مﺳ 6 ـ 2,5 ؛TOP بوﺗ ﻰﻠﻋ تﯾﺑﺛﺗﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ،مﺳ 6 ـ 2
.FLUSH شﻼﻓ ﻰﻠﻋ تﯾﺑﺛﺗﻟا
نﻋ رادﺟﻟاو ﻲﮭطﻟا ﺢطﺳ نﯾﺑ ﺔﻠﺻﺎﻔﻟا ﺔﻓﺎﺳﻣﻠﻟ ﻰﻧدﻷا دﺣﻟا لﻘﯾ ﻻأ بﺟﯾ
نﻋ لﻗﻷا ﻰﻠﻋ مﺳ 50و ﺎﯾﺑﻧﺎﺟ مﺳ 4 لﻗﻷا ﻰﻠﻋ و ،مﺎﻣﻷا نﻣ مﺳ 5
.ﺔﯾوﻠﻌﻟا فوﻓرﻟا
مﯾﻣﺻﺗ ﺔﻠﺣرﻣ ﻲﻓ :ﺔﯾﺣﯾﺿوﺗ ﻲھ ﺎﮭﺑ ﻰﺻوﻣﻟا تﺎﻓﺎﺳﻣﻟا :ﺔﻣﺎھ ﺔظﺣﻼﻣ
.ﻲﮭطﻟا زﺎﮭﺟﻟ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ عﺎﺑﺗا بﺟﯾ ،نﻛﺎﻣﻷا
ﻲﺑرﮭﻛﻟا لﯾﺻوﺗﻟا
3 لﻛﺷ
ﻲﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا ﺔﻛﺑﺷ نﻋ زﺎﮭﺟﻟا ل
ِ
ﺻﻓ
ِ
ا -
ً
ﯾﻓارﺗﺣا ب
رد
ُ
ﻣو ل
ھؤ
ُ
لﻣﻋ مﻗﺎط دﯾ ﻰﻠﻋ بﯾﻛرﺗﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ مﺗﺗ نأ بﺟﯾ -
.ﺔﻣﻼﺳﻟاو نﺎﻣﻷاو بﯾﻛرﺗﻟا لﺋﺎﺳﻣ ﻲﻓ ﺔﯾرﺎﺳﻟا د
ِ
ﻋاوﻘﻟﺎﺑ ﺔﯾار
ِ
د ﻰﻠﻋو
وأ رارﺿأ
ّ
ﯾأ نﻋ تﻧﺎﻛ
ّ
ﯾأ ﺔﯾﻟوؤﺳﻣ
ّ
ﯾأ ﺔﻌ
ّ
ﻧﺻ
ُ
ﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا ل
ﻣﺣﺗﺗ -
ةﺎﻋار
ُ
مدﻋ ءا
ّ
رﺟ ءﺎﯾﺷﻷا وأ تﺎﻧاوﯾﺣﻟا وأ صﺎﺧﺷﻷﺎﺑ قﺣﻠﺗ دﻗ تﺎﯾﻔﻠﺗ
.لﺻﻔﻟا اذھ ﻲﻓ ةدراوﻟا تﺎﮭﯾﺟوﺗﻟا ذﯾﻔﻧﺗو
ﺢﻣﺳﯾ ثﯾﺣﺑ
ً
ﺑﺳﺎﻧ
ُ
ﮫﻟوط نوﻛﯾ نأ بﺟﯾ ﻲﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا لﯾﺻوﺗ لﺑﺎﻛ -
لﻣﻌﻟا ﺢطﺳ نﻋ ﺢطﺳﻣﻟا ﻰﮭطﻟا دﻗوﻣ ﺔﻟازﺈﺑ
مﻗرﻟاو ﺔﯾﻔﯾرﻌﺗﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻟا ﺔﺣوﻟ ﻲﻓ روﻛذﻣﻟا رﺎﯾﺗﻟا دﮭ
ُ
ّ
نأ نﻣ ق
ﻘﺣﺗ -
ﺔﻛﺑﺷ ﻲﻓ دوﺟوﻣﻟا دﮭﺟﻟاو قﻓاوﺗﯾ زﺎﮭﺟﻟا عﺎﻗ ﻰﻠﻋ ةدوﺟوﻣﻟا ﻲﻠﺳﻠﺳﺗﻟا
.ﺔﯾﻟزﻧﻣﻟا ءﺎﺑرﮭﻛﻟا
.لﯾوطﺗ تﻼﺻو م
ِ
دﺧﺗﺳﺗ -
نوﻧﺎﻘﻟا بﺟوﻣﺑ .ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﻛﺑﺷﻟا ﻲﻓ يرﺎﺑﺟإ
ٌ
ن
ّ
وﻛﻣ ضﯾرﺄﺗﻟا فرط -
ﺔﻧرﺎﻘ
ُ
مﺳ 2 رادﻘﻣﺑ لوطأ نوﻛﯾ نأ بﺟﯾ ضﯾرﺄﺗﻟا فرط كﻠ
ِ
-
كﻼﺳﻷا ﻲﻗﺎﺑﺑ
رﺎﯾﺗ لﯾﺻوﺗ لﺑﺎﻛﺑ د
وزﻣ رﯾﻏ ﻲﻟزﻧﻣﻟا ﻲﺑرﮭﻛﻟا زﺎﮭﺟﻟا
ّ
نأ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ -
ة
ّ
وﻘﻟ
2
مﻠﻣ 2.5 ﮫﻛﻼﺳأ رط
ُ
ﻘﻟ ﻰﻧدﻷا دﺣﻟا لﺑﺎﻛ ﮫﻌﻣ م
ِ
دﺧﺗﺳ
ِ
ا ،ﻲﺑرﮭﻛ
نوﻛﯾ نأ بﺟﯾ رﺎﯾﺗﻟا ىوﻘﻟ ﺎﯾﻠ
ُ
ﻌﻟا دودﺣﻠﻟ ﺎﻣﻧﯾﺑ ؛تاو 7200 ﻰﺗﺣ رﺎﯾﺗ
.(
2
مﻠﻣ 4 كﻣ
ُ
ﺳﻟا
تﺎﯾوﺗﺳﻣﻟ لﺑﺎﻛﻟا نﻣ ﺔطﻘ
ُ
يأ ﻲﻓ ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد لﺻﺗ نأ بﺟﯾ -
.ﺔﻓرﻐﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد نﻋ
ّ
ﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد 50 نﻣ ﻰﻠﻋأ
رﺎﯾﺗﻟا ﺔﻛﺑﺷﺑ مﺋاد وﺣﻧ ﻰﻠﻋ ﮫﻠﯾﺻوﺗ مﺗﯾﻟ ص
ﺻﺧ
ُ
زﺎﮭﺟﻟا اذھ -
ِ
طﺎﻗ قﯾرط نﻋ ﺔﺗﺑﺎﺛ ﺔﻛﺑﺷﺑ لﯾﺻوﺗﻟا ﺔﯾﻠﻣﻌﺑ مﻗ ضرﻐﻟا اذﮭﻟو ،ﻲﺑرﮭﻛﻟا
،ﺔﻠ
ِ
ﺻﻟا تاذ رﯾﯾﺎﻌﻣﻟاو تﺎﻔﺻاوﻣﻠﻟ ق
ِ
ﺑﺎط
ُ
بﺎطﻗﻷا ددﻌﺗ
ُ
ﻲﺑرﮭﻛ رﺎﯾﺗ
لﺎﻣﺣﻷا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻲﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻠﻟ ل
ِ
ﻣﺎﻛﻟا لﺻﻔﻟا
ِ
طﺎﻘﻟا اذھ نﻣﺿﯾ ثﯾﺣﺑ
.بﯾﻛرﺗﻟا دﻌﺑ ﮫﯾﻟإ لوﺻوﻟا لﮭﺳﻟا نﻣ نوﻛﯾ نأ ﻰﻠﻋ ،III ﺔﺋﻔﻟا
نﻣ ةدﺋازﻟا
د
ﻛﺄﺗﻟا لﺑﻗو ﻲﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا ﺔﻛﺑﺷﺑ لﯾﻐﺷﺗﻟا ةرﺋاد لﯾﺻوﺗ ةدﺎﻋإ لﺑﻗ !ﮫﺑﺗﻧا
رﺎﯾﺗﻟا لﺑﺎﻛ
ّ
نأ نﻣ
ً
ﻻوأ ق
ﻘﺣﺗﻟا
ً
ﺎﻣﺋاد بﺟﯾ ،ﺢﯾﺣﺻﻟا لﻛﺷﻟﺎﺑ ﺎﮭﻠﻣﻋ نﻣ
.ﺢﯾﺣﺻﻟا لﻛﺷﻟﺎﺑ ﮫﺑﯾﻛرﺗ مﺗ دﻗ
ﺔﻣدﺧ ل
َ
ِ
نﻣ مﺗﺗ نأ بﺟﯾ
ّ
ﻲﻧﯾﺑﻟا لﯾﺻوﺗﻟا لﺑﺎﻛ لادﺑﺗﺳا ﺔﯾﻠﻣﻋ !ﮫﺑﺗﻧا
.ﺔﻠﺛﺎﻣﻣﻟا تﻼھؤﻣﻟا يوذ نﻣ صﺧﺷ لﺑ
ِ
نﻣ وأ ةد
َ
ﻣﺗﻌ
ُ
ﻣﻟا ﻲﻧﻔﻟا مﻋدﻟا
Power)
ّ
ﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ةوﻘﻟا د
دﺣ
ُ
ﺔﯾ
ّ
ﺻﺎﺧﺑ د
وز
ُ
َ
ﺗﻧ
ُ
ﻣﻟا اذھ :ﺔظوﺣﻠﻣ
وﻠﯾﻛﻟا ةدﺣوﺑ صﺎﺻﺗﻣﻼﻟ ﻰﺻﻗأ دﺣ طﺑﺿﺑ ﺢﻣﺳﺗ ﻲﺗﻟا (Limitator
تاو
ﻲﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا ﺔﻛﺑﺷﺑ
َ
ﺗﻧ
ُ
ﻣﻟا لﯾﺻوﺗ ﺔظﺣﻟ مﺗﺗ نأ بﺟﯾ طﺑﺿﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ
نﯾﺗﻘﯾﻗدﻟا نوﺿﻏ ﻲﻓ) ﺎﮭﺳﻔﻧ ﻲﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا ﺔﻛﺑﺷ لﯾﺻوﺗ ةدﺎﻋإ دﻧﻋو
ّ
ﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ةوﻘﻟا د
دﺣ
ُ
طﺑﺿ ﺔﯾﻠﻣﻋ ةرﯾﺗوو تاوطﺧﻟ .(نﯾﺗﯾﻟﺎﺗﻟا
.لﯾﻐﺷﺗﻟا مﺳ
ِ
ﻲﻓ لﯾﻟدﻟا اذھ ﻰﻟإ
ِ
ﺟر
ِ
ا (Power Limitator)
بﯾﻛرﺗﻟا
:بﯾﻛرﺗﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ ﻲﻓ ءدﺑﻟا لﺑﻗ
ﮫﺿ
ّ
رﻌﺗ مدﻋو ﮫﺗﻣﻼﺳ نﻣ
ً
ﻻوأ ق
ﻘﺣﺗ ،ﺞ
َ
ﺗﻧ
ُ
ﻣﻟا فﯾﻠﻐﺗ كﻓ دﻌﺑ
ّ
ﯾأ دوﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو نﺣﺷﻟاو لﻘﻧﻟا ءا
ّ
رﺟ رارﺿأ
ّ
ﯾﺄﺑ ﺔﺑﺎﺻﻺﻟ
ﻲﻓ ءدﺑﻟا لﺑﻗ ،ءﻼﻣ
ُ
ﻌﻟا ﺔﻣدﺧﺑ وأ ﻊﯾزوﺗﻟا لﯾﻛوﺑ ل
ِ
ِ
ا ،ل
ِ
ﻛﺎﺷﻣ
.بﯾﻛرﺗﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ
نﺎﻛﻣﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ دﺎﻌﺑأ ﮫﻟ ﮫﺋارﺷﺑ تﻣﻗ يذﻟا ﺞﺗﻧﻣﻟا
ّ
نأ نﻣ د
ﻛﺄﺗ
.ﮫﯾﻓ بﻏرﺗ يذﻟا بﯾﻛرﺗﻟا
ﺔﺑﻠ
ُ
لﺧاد تﺎﻘﻓر
ُ
وأ تﺎﻧوﻛﻣ وأ داوﻣ
ّ
ﯾأ دوﺟو مدﻋ نﻣ د
ﻛﺄﺗ
وأ ﻲﻏارﺑﻟا سﺎﯾﻛأ لﺛﻣ) (لﻘﻧﻟا ضرﻐﺑ دﺟوﺗ دﻗ) زﺎﮭﺟﻟا فﯾﻠﻐﺗ
ص
ﻠﺧﺗﻟا لﺑﻗ ﺎﮭظﻔﺣو ﺎﮭﺟارﺧإ بﺟﯾ ،(ﺦﻟا... نﺎﻣﺿﻟا تادﺎﮭﺷ
.ﺔﺑﻠ
ُ
ﻌﻟا نﻣ
نﻣ بر
ُ
ﻘﻟﺎﺑ ﻲﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻠﻟ سﺑﻘ
ِ
دوﺟو نﻣ
ً
ﺿﯾأ ق
ﻘﺣﺗ
بﯾﻛرﺗﻟا قطﻧﻣ
:
َ
ﻣد
ُ
ﻣﻟاو رﺋﺎﻐﻟا بﯾﻛرﺗﻠﻟ ةرﺎﺗﺧ
ُ
ﻣﻟا ثﺎﺛﻷا ﺔﻌط
ِ
ﻘﻟ ق
َ
ﺑﺳ
ُ
ﻣﻟا زﯾﮭﺟﺗﻟا
تﻻﺎ
ّ
ﺳﻏ ﻻو ،دﯾرﺑﺗﻟا ةزﮭﺟأ قوﻓ
َ
ﺗﻧ
ُ
ﻣﻟا بﯾﻛرﺗ ن
ِ
ﻛﻣ
ُ
-
.فﯾﻔﺟﺗﻟا تﻻآ ﻻو تﻻﺎ
ّ
ﺳﻐﻟا ﻻو نارﻓﻷا ﻻو تﺎﻧﺎ
ّ
ﺧﺳﻟا ﻻو قﺎﺑطﻷا
لﺎﺧدإ لﺑﻗ ثﺎﺛﻷا ﺔﻌط
ِ
ﻰﻠﻋ زﯾﮭﺟﺗﻟاو ﻊطﻘﻟا لﺎﻣﻋأ ﻊﯾﻣﺟﺑ م
ُ
-
.
رﺷﻧﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ ﺎﯾﺎﻘﺑو بﺷﺧﻟا ةرﺎﺷ
ِ
ل
ِ
زأو ﺢطﺳﻣﻟا ﻰﮭطﻟا دﻗوﻣ
ﻰﻠﻋ ،(S) ن
وﻛ
ُ
ﻣﻟا يدﺎﺣ
ُ
أ ب
رﺳﺗﻠﻟ ﻊﻧﺎﻣ ق
ِ
ﺻﻻ م
ِ
دﺧﺗﺳ
ِ
ا :مﺎھ
؛ﺔ
ّ
ﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد 250 ﻰﺗﺣ ةرارﺣﻠﻟ ﺔﻣوﺎﻘﻣ ىوﺗﺳﻣ ﮫﻟ نوﻛﯾ نأ
نﺎﻛﻣﻟا فﯾظﻧﺗ ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ بﺟﯾ ﺎﮭﻘﺻﻟ دار
ُ
ﻣﻟا
ُ
طﺳﻷا بﯾﻛرﺗ لﺑﻗ
قﺻﻠﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ ﻰﻠﻋ
ً
ﺑﻠﺳ ر
ﺛؤﺗ نأ ﺎﮭﻧﻛﻣ
ُ
ﻲﺗﻟا داوﻣﻟا لﻛ ﺔﻟازإ ﻊﻣ
ﺔظ
ِ
ﻓﺎﺣﻟا داوﻣﻟاو ،ﺔﻠﺻﺎﻔﻟا داوﻣﻟا :لﺎﺛﻣﻟا لﯾﺑﺳ ﻰﻠﻋ)
؛(ﺦﻟا... ﺔﻣﯾدﻘﻟا قﺻﻠﻟا ﺎﯾﺎﻘﺑو ﺔﺑرﺗﻷاو توﯾزﻟاو نوھدﻟاو
؛رﺎطﻹا رط
ُ
طﯾﺣ
ُ
لﻣﺎﻛ ﻰﻠﻋ
ٍ
وﺎﺳﺗﻣ لﻛﺷﺑ ﺔﻘ
ِ
ّ
ﻼﻟا ةدﺎﻣﻟا ﻊﯾزوﺗ بﺟﯾ
ف
ِ
ﺟﺗ ﻰﺗﺣ ﺔﻘ
ِ
ّ
ﻼﻟا ةدﺎﻣﻟا ك
ُ
رﺗ
ِ
ا ،قﺻ
ّ
ﻠﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ
.
ً
ﺑﯾرﻘﺗ ﺔﻋﺎﺳ 24 ة
ّ
دﻣﻟ
1b لﻛﺷ
ﻲﻓ د
دﺣﻣﻟا لﻛﺷﻟﺎﺑ تﯾﺑﺛﺗﻟا تادﻌﻣو ةزﮭﺟأو ﻲﻏارﺑ بﯾﻛرﺗ مدﻋ !ﮫﺑﺗﻧا
ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛ رﺎطﺧﻷ كﺿ
رﻌ
ُ
نأ نﻛﻣﯾ لﯾﻟدﻟا اذھ ﻲﻓ ةدراوﻟا تادﺎﺷرﻹا
.ةرﯾﺑﻛ
بﯾﺑﺎﻧﻷا ﺔﯾطﻐﺗﺑ
َ
ﺻﻧ
ُ
ﺢﯾﺣﺻﻟا لﻛﺷﻟﺎﺑ
َ
ﺗﻧ
ُ
ﻣﻟا بﯾﻛرﺗﻟ :ﺔظﺣﻼﻣ
:ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا تﺎﻔﺻاوﻣﻟا ﮫﻟ ق
ِ
ﺻﻻ طﯾرﺷﺑ
ةدﺎﻣﺑ ،يرطﻟا PVC لﯾﻧﯾﻔﻟا دﯾروﻠﻛ ﻲﻟوﺑ نﻣ عوﻧﺻﻣ نرﻣ طﯾرﺷ -
كﯾﻠﯾرﻛﻷا ﻰﻠﻋ ﺔﻣﺋﺎﻗ ﺔﻘ
ِ
ﺻﻻ
ﻲﺳﺎﯾﻘﻟا دﯾﺣوﺗﻠﻟ ﻲﻧﺎﻣﻟﻷا دﮭﻌﻣﻟا تﺎﻌﯾرﺷﺗو ﺢﺋاوﻟ تﺎﺑ
ّ
ﻠطﺗ
ُ
ﻊﻣ قﻓاوﺗﯾ -
DIN EN 60454
بﮭ
ّ
ﻠﻟ م
ِ
وﺎﻘ
ُ
-
نﻣزﻟا لﻣاوﻋ تارﯾﺛﺄﺗ دﺿ ةزﺎﺗﻣ
ُ
ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﮫﻟ -
ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ﻲﻓ تﺎﺑ
ﻠﻘﺗﻠﻟ م
ِ
وﺎﻘ
ُ
-
ﺔﺿ
ِ
ﻔﺧﻧ
ُ
ﻣﻟا ةرارﺣﻟا تﺎﺟرد ﻲﻓ
ً
ﺿﯾا مادﺧﺗﺳﻼﻟ لﺑﺎﻗ -
مادﺧﺗﺳﻻا
ﺢطﺳﻣﻟا ﻰﮭطﻟا دﻗوﻣ مادﺧﺗﺳ
ِ
ا
ثﺣﻟا ةرھﺎظ ﻰﻠﻋ ﻲﺳﯾطﺎﻧﻐﻣورﮭﻛﻟا ثﺣﻟﺎﺑ ﻲﮭطﻟا مﺎظ
ِ
دﻣﺗﻌﯾ
لﺎﻘﺗﻧﻻا ﻲھ مﺎظ
ِ
ﻧﻟا اذﮭﻟ ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ةز
ﯾﻣ
ُ
ﻣﻟا ﺔﻣ
ِ
ﺳﻟا .
ّ
ﯾﺋﺎﯾزﯾﻔﻟا ﻲﺳﯾطﺎﻧﻐﻣﻟا
.ﻲﮭطﻟا ﺔﯾﻧأ ﻰﻟإ د
ﻟوﻣﻟا نﻣ ﺔﻗﺎطﻠﻟ رﺷﺎﺑ
ُ
ﻣﻟا
:تاز
ّ
ﯾﻣﻣﻟا
يذﻟا اذھ مﻛدﻗوﻣ
ّ
نﺈﻓ ،ىرﺧﻷا ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻲﮭطﻟا دﻗاوﻣﺑ ﮫﺗﻧرﺎﻘﻣ مﺗ ﺎﻣ اذإ
:
ّ
ﻧأ
ِ
ﺿ
ّ
ﺗﯾ ﻲﺳﯾطﺎﻧﻐﻣورﮭﻛﻟا ثﺣﻟا مﺎظﻧﺑ لﻣﻌﯾ
.ﻲﺟﺎﺟ
ُ
زﻟا ﺢطﺳﻟا ﻰﻠﻋ لﻗأ ةرارﺣ ﺔﺟرد :
ً
ﻧﺎﻣأ رﺛﻛأ -
.لﻗأ ﺔﻣﻌطﻷا نﯾﺧﺳﺗ تﺎﻗوأ :
ً
ﺔﻋر
ُ
رﺛﻛأ -
ّ
ﯾﻠﯾﻐﺷﺗﻟا مﻛرﻣاوﻷ روﻔﻟا ﻰﻠﻋ بﯾﺟﺗﺳﯾ زﺎﮭﺟﻟا :
ً
ّ
ﻗد رﺛﻛأ -
.نﯾﺧﺳﺗ ةرارﺣ ﻰﻟإ ل
ّ
وﺣﺗﺗ
ﺻﺗﻣ
ُ
ﻣﻟا ﺔﻗﺎطﻟا نﻣ 90%
:
ً
ةءﺎﻔﻛ رﺛﻛأ -
ﺔﯾﻠﻣﻋ ف
ّ
ﻗوﺗﺗ ،دﻗوﻣﻟا اذھ نﻋ ﻲﮭطﻟا ﺔﯾﻧأ ﻊﻓر دﻧ
ِ
،ﮫ
ّ
ﻧأ كﻟذ ﻰﻟإ فﺎﺿ
ُ
.ةرارﺣﻟا د
دﺑﺗو ت
ّ
ﺗﺷﺗ ب
ﻧﺟﺗ مﺗﯾ كﻟذﺑو يروﻓ لﻛﺷﺑ ةرارﺣﻟا لﻘﻧ
ﻲﮭطﻟا ﺔﯾﻋوأو ﻲﻧاوأ
ﺔﻣﻼﻋ لﻣﺣﺗ ﻲﺗﻟا ﻲﮭطﻟا ﺔﯾﻋوأو ﻲﻧاوأ طﻘﻓ م
ِ
دﺧﺗﺳا
:!مﺎھ
مادﺧﺗﺳا ب
ﻧﺟﺗ ،اذھ ﻲﮭطﻟا دﻗوﻣ ﺢطﺳﺑ ﺔﻣﺋادﻟا رارﺿﻷا قﺎﺣﻟإ ﻲﺷﺎﺣﺗﻟ
:ﻲﻠﯾ ﺎﻣ
.
ً
ﻣﺎﻣﺗ عﺎﻘﻟا ﺔﯾوﺗﺳﻣ رﯾﻏ ﻲﮭطﻟا ﺔﯾﻋوأو ﻲﻧاوأ -
.ﺎﻧﯾﻣﻟﺎﺑ عﺎﻘﻟا
ّ
ﯾﻠطﻣﻟا ﺔﯾﻧدﻌﻣﻟا ﻲﮭطﻟا ﺔﯾﻋوأو ﻲﻧاوأ -
دﻗوﻣ ﺢطﺳ شدﺧﻟ
ً
ﻧﺟﺗ كﻟذو ،عﺎﻘﻟا ﺔﻧ
ِ
ﺷﺧﻟا ﻲﮭطﻟا ﺔﯾﻋوأو ﻲﻧاوأ -
.ﻲﮭطﻟا
ﻰﻠﻋ ﺔﻧﺧﺎﺳﻟا ﻲﻠﻘﻟا ضاوﺣأو ﻲﮭطﻟا ﺔﯾﻋوأو ﻲﻧاوأ
ً
ﻘﻠط
ُ
ﻊﺿﺗ -
.ﻲﮭطﻟا دﻗوﻣ ﻲﻓ م
ّ
ﻛﺣﺗﻟا ﺔﺣوﻟ ﺢطﺳ
ةدوﺟوﻣﻟا ﻲﮭطﻟا ﻲﻧاوأو ﺔﯾﻋوأ
دﯾﻟوﺗﻟ
ّ
ﯾﺳﯾطﺎﻧﻐﻣﻟا ةوﻘﻟا م
ِ
دﺧﺗﺳﯾ ﻲﺳﯾطﺎﻧﻐﻣورﮭﻛﻟا ثﺣﻟا مﺎظﻧﺑ ﻲﮭطﻟا
ﻰﻠﻋ يوﺗﺣﺗ نأ بﺟﯾ ﻲﮭطﻟا ﺔﯾﻋوأو ﻲﻧاوأ
ّ
نﺈﻓ ﻲﻟﺎﺗﻟﺎﺑو .ةرارﺣﻟا
نﻣ ةدوﺟوﻣﻟا ﺔﯾﻋوﻷاو ﻲﻧاوﻷا ﺔﯾﺳطﺎﻧﻐﻣ ﺔﯾﻠﺑﺎﻗ نﻣ ق
ﻘﺣﺗﻠﻟ .دﯾدﺣﻟا
ﺔﺣﻟﺎﺻ رﯾﻏ ﻲﮭطﻟا ﺔﯾﻋوأو ﻲﻧاوأ نوﻛﺗ .
ً
ﯾدﺎﻋ
ً
ﺳﯾطﺎﻧﻐﻣ م
ِ
دﺧﺗﺳ
ِ
ا ﮫﻣدﻋ
.سﯾطﺎﻧﻐﻣﻟا اذھ ﻰﻟإ بذﺟﻧﺗ مﻟ ﻰﻟإ مﺎظﻧﻟا اذھ ﻊﻣ لﺎﻣﻌﺗﺳﻼﻟ
ﺎﮭﺑ حوﺻﻧﻣﻟا ﻰﮭطﻟا ﻲﻧاوأ نﺎﻌﯾﻗ رﺎطﻗأ
تﺎﺳﺎﻘﻣﻟاو دﺎﻌﺑﻷا ﺎﮭﻟ سﯾﻟ ﻲﮭطﻟا ﺔﯾﻋوأو ﻲﻧاوأ نوﻛﺗ ﺎﻣدﻧﻋ :!مﺎھ
د
َ
ﻗو
ُ
زﺎﮭﺟﻟا ﻲﻓ ﻲﮭطﻟا قطﺎﻧﻣ
ّ
نﺈﻓ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟا
ﻰﻠﻋ ﺎﮭﻣادﺧﺗﺳا ضورﻔﻣﻟا ﻲﮭطﻟا ﻲﻧاوﺄﺑ صﺎﺧﻟا ﻲﺑﺳﻧﻟا رط
ُ
ﻘﻟا ﺔﻓرﻌﻣﻟ
ﻲﻓ روﺻﻟﺎﺑ حورﺷﻣﻟا ءزﺟﻟﺎﺑ د
ِ
ﺷرﺗﺳ
ِ
ا ،دﻗوﻣﻟا اذھ ﻲﻓ ﻲﮭط ﺔﻘطﻧﻣ لﻛ
لﯾﻟدﻟا اذھ
ﺔﻗﺎطﻟا رﯾﻓوﺗ
:ﻲﻠﯾ ﺎﻣﺑ ﺢﺻﻧ
ُ
ﺞﺋﺎﺗﻧﻟا لﺿﻓأ ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻠﻟ
رط
ُ
ﻘﻟ
ٍ
وﺎﺳﻣ رط
ُ
ﺎﮭﻟ نﺎﻌﯾﻗ تاذ ﻲﮭط ﻲﻧاوأو ﻲﻠﻗ ضاوﺣأ مادﺧ
ِ
ﺗﺳ
ِ
ا -
.دﻗوﻣﻟا ﻲﻠﻋ ﻲﮭطﻟا قطﺎﻧﻣ
.عﺎﻘﻟا ﺔﯾوﺗﺳﻣﻟا ﻲﮭطﻟا ﻲﻧاوأو ﻲﻠﻘﻟا ضاوﺣأ طﻘﻓ مادﺧﺗﺳا -
ﻲﮭطﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ ءﺎﻧﺛأ ﻲﻧاوﻷا قوﻓ
ً
ﻣﺋاد ءﺎطﻐﻟا ﻰﻠﻋ ءﺎﻘﺑﻹا ،نﻛﻣأ اذإ -
نﻣ
ﺔﻠﯾﻠﻗ ﺔﯾ
ّ
ﻣﻛ مادﺧﺗﺳﺎﺑ كﻟذ ﻰﻟإ ﺎﻣو سطﺎطﺑﻟاو تاوارﺿﺧﻟا ﻲﮭط -
.ﻲﮭطﻟا ة
د
ُ
لﯾﻠﻘﺗﻟ ءﺎﻣﻟا
كﻼﮭﺗﺳا ل
دﻌ
ُ
نﻣ ل
ﻠﻘ
ُ
ﺗﺳ ﺎﮭ
ّ
ﻧأ ثﯾﺣ ،طﻐﺿﻟﺎﺑ ﻰﮭطﻟا ﻲﻧاوأ مادﺧﺗﺳا -
ﻲﮭطﻠﻟ مز
ّ
ﻼﻟا تﻗوﻟاو ﺔﻗﺎطﻠﻟ زﺎﮭﺟﻟا
دﻗوﻣ ﻰﻠﻋ ةد
دﺣ
ُ
ﻣﻟا ﻲﮭطﻟا ﺔﻘطﻧﻣ ف
َ
ﺻﺗﻧ
ُ
ﻲﻓ ﻲﮭطﻟا ﻲﻧاوأ ﻊﺿو -
.
طﺳ
ُ
ﻣﻟا ﻲﮭطﻟا
طﺎ
ّ
ﻔﺷﻟا مادﺧﺗﺳا
وأ ﻲﺟرﺎﺧ درطو ﻎﯾرﻔﺗ مﺎظﻧﺑ طﻔﺷ لﯾدوﻣﻛ طﻔﺷﻟا مﺎظ
ِ
مادﺧﺗﺳا ن
ِ
ﻛﻣ
ُ
.ﻲﻠﺧاد رﯾودﺗ مﺎظﻧﺑ ﺢﯾﺷرﺗ لﯾدوﻣﻛ
طﻔﺷﻟا لﯾدوﻣ
7 لﻛﺷﻟا
بﯾﺑﺎﻧأ نﻣ ﺔﻠﺳﻠﺳ قﯾرط نﻋ جرﺎﺧﻟا ﻰﻟإ ةرﺧﺑﻷا درطو ﻎﯾرﻔﺗ مﺗﯾ
ﻲﺗﺄﯾ يذﻟا لﯾﺻوﺗﻟا عوﻛ
ّ
ﻔﺷ ﻰﻠﻋ ﺔﺗ
ﺑﺛﻣﻟا (ةد
ِ
ﻰﻠﻋ ي
َ
رﺗﺷ
ُ
) ﻎﯾرﻔﺗﻟا
.زﺎﮭﺟﻟا ﻊﻣ
:لﯾﺻوﺗﻟا ﺔﻘﻠﺣ رط
ُ
ﻘﻟ
ٍ
وﺎﺳﻣ نوﻛﯾ نأ بﺟﯾ ﻎﯾرﻔﺗﻟا بوﺑﻧأ رط
ُ
مﻠﻣ 89 × 222 لﯾطﺗﺳ
ُ
ﻣﻟا جرﺧﻣﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ -
(*) مﻠﻣ Ø 150 رطﻗ يرﺋادﻟا جرﺧﻣﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ -
لﯾدوﻣﻟ ﺔﯾﻠﯾﻐﺷﺗﻟا تﺎﻘﺣﻠ
ُ
ﻣﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا ﺔﺣﻔﺻﻟا ر
ُ
ظﻧ
ُ
ا تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا نﻣ دﯾزﻣﻟ
.لﯾﻟدﻟا اذھ نﻣ روﺻﻟﺎﺑ حورﺷﻣﻟا ءزﺟﻟا ﻲﻓ طﻔﺷﻟا
7c لﻛﺷ
بﺟﯾ ﺎھرط
ُ
ﻲﺗﻟاو ﺔﯾطﺋﺎﺣﻟا ﻎﯾرﻔﺗﻟا تﺎﺣﺗﻓو بﯾﺑﺎﻧﺄﺑ طﺎ
ّ
ﻔﺷﻟا لﯾﺻوﺗﺑ مﻗ
.(لﯾﺻوﺗﻟا عوﻛ ﺔﻔﺷ) ءاوﮭﻟا جرﺧﻣﻟ
ٍ
وﺎﺳﻣ نوﻛﯾ نأ
ﻲﻓ بﺑﺳﺗﯾ نأ نﻛﻣﯾ لﻗأ رط
ُ
ﻘﺑ ﺔﯾطﺋﺎﺣ ﻎﯾرﻔﺗ تﺎﺣﺗﻓ وأ بﯾﺑﺎﻧأ مادﺧﺗﺳا
ةرﯾﺑﻛ ةدﺎﯾز ﻰﻟإ يدؤﯾو طﻔﺷﻟا ﺔﯾﻠﻣﻌﻟ ﻲﻠﯾﻐﺷﺗﻟا ءادﻷا ىوﺗﺳﻣ لﯾﻠﻘﺗ
.ءﺎﺿوﺿﻟا ىوﺗﺳﻣ ﻲﻓ ﺔظوﺣﻠﻣو
.نﺄﺷﻟا اذھ ﻲﻓ تﻧﺎﻛ ﺔﯾﻟوؤﺳﻣ
ّ
ﯾأ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا لﻣﺣﺗﺗ
لوطﻠﻟ ﻰﻧدﻷا دﺣﻟا نﻋ ﮫﻟوط لﻘﯾ لﯾوط رﯾرﻣﺗ بوﺑﻧأ م
ِ
دﺧﺗﺳا !
.بﺳﺎﻧﻣﻟا
ﻰﺻﻗﻷا دﺣﻟا) تاءﺎﻧﺣﻧﻻا نﻣ نﻛﻣﻣ ردﻗ لﻗأ ﮫﺑ بوﺑﻧأ م
ِ
دﺧﺗﺳا !
.(90° :ءﺎﻧﺣﻧﻻا ﺔﯾوازﻟ
.بوﺑﻧﻷا رط
ُ
ﻲﻓ
ّ
ﯾرذ
ِ
تارﯾﯾﻐﺗ ﺔﯾﺄﺑ مﺎﯾﻘﻟا ب
ﻧﺟﺗ !
ﺢﯾﺷرﺗﻟا لﯾدوﻣ
8 لﻛﺷ
لﺑﻗ ﺢﺋاورو نوھد تﺎﺣ
ﺷر
ُ
قﯾرط نﻋ طوﻔﺷﻣﻟا ءاوﮭﻟا ﺢﯾﺷرﺗ مﺗﯾ
.ﺔﻓر
ُ
ﻐﻟا ﻲﻓ ىرﺧأ ةرﻣ ﺎﮭﻗﻼطإ ةدﺎﻋإ
ﻊﻣ ﻲﺳﺎﯾﻗ بﯾﻛرﺗ ﺔﯾﻠﻣﻋ مﺎﻣﺗﻹ يرورﺿ وھ ﺎﻣ لﻛﺑ د
وز
ُ
َ
ﺗﻧ
ُ
ﻣﻟا اذھ
.ثﺎﺛﻷا ﺔﻌطﻗ ةدﻋﺎﻗ نﻣ ﻲﻣﺎﻣﻷا ءز
ُ
ﺟﻟا ﻲﻓ ءاوﮭﻟا جرﺧﻣ
لﻣﻌﺗ ﻲﺗﻟا
ّ
ﯾﻛﯾﻣارﯾﺳﻟا تﺎﺣ
ﺷر
ُ
ﻣﻠﻟ تﺎﯾرﺎ
ّ
طﺑ ﻊﺑرأ
َ
ﺗﻧ
ُ
ﻣﻟا ﺔﺑﻠ
ُ
ﻲﻓ دﺟوﯾ
ّ
ﯾﻛﯾﻣارﯾﺳﻟا تﺎﺣ
ﺷر
ُ
ﻣﻟا هذھ .ﺔﯾﻟﺎﻋ ءادأ تﺎﯾوﺗﺳﻣ تاذ ط
ِ
ﺷﻧﻟا نوﺑرﻛﻟﺎﺑ
لﯾﻟدﻟا اذھ ﻰﻟإ
ِ
ﺟر
ِ
ا)
ً
ﯾﺗاذ د
دﺟﺗﺗ
ّ
ﯾﺟذوﻣﻧ ةرﻛﺗﺑ
ُ
نوﺑرﻛ تﺎﺣ
ﺷر
ُ
ﻲھ
.(طﺷﻧﻟا نوﺑرﻛﻟا تﺎﺣ
ﺷر
ُ
- ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا مﺳ
ِ
ﻲﻓ
ﻰﻟإ لوﺻوﻟﺎﺑ تﺎﺣ
ﺷر
ُ
ﻣﻟا هذﮭﻟ
ّ
ﯾﺋﺎﯾﻣﯾﻛﻟاو ﺔﯾﺋﺎﯾزﯾﻔﻟا صﺋﺎﺻﺧﻟا ﺢﻣﺳﺗ
ﺔﯾﻛﯾﻧﺎﻛﯾﻣﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣﻟا ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿإ ﺢﺋاورﻠﻟ ﺔﯾﻟﺎﻋ صﺎﺻﺗﻣا تﺎﯾوﺗﺳﻣ
.ﺔﯾﻟﺎﻌﻟا
لﯾدوﻣﻟ ﺔﯾﻠﯾﻐﺷﺗﻟا تﺎﻘﺣﻠ
ُ
ﻣﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا ﺔﺣﻔﺻﻟا ر
ُ
ظﻧ
ُ
ا تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا نﻣ دﯾزﻣﻟ
.(لﯾﻟدﻟا اذھ نﻣ روﺻﻟﺎﺑ حورﺷﻣﻟا ءزﺟﻟا ﻲﻓ ) ﺢﯾﺷرﺗﻟا
13b لﻛﺷ
و www.elica.com نﯾﻌﻗوﻣﻟا
ِ
ﺟار
www.shop.elica.com
ن
ﻛﻣﺗﻠﻟو ،ﺔﺣﺎﺗ
ُ
ﻣﻟا ﺔﯾﻠﯾﻐﺷﺗﻟا م
ُ
ﻘطﻸﻟ ﺔﻠﻣﺎﻛﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣﻟا نﻣ ق
ﻘﺣﺗﻠﻟ
وأ ﺢﯾﺷرﺗﻟا لﯾدو
ُ
ﻲﻓ ءاوﺳ ،ﺔﻔ
ِ
ﻠﺗﺧ
ُ
ﻣﻟا بﯾﻛرﺗﻟا تﺎﯾﻠﻣﻌﺑ مﺎﯾﻘﻟا نﻣ
.طﻔﺷﻟا لﯾدوﻣ ﻲﻓ
،EC/19/ 2012 ﻲﺑوروﻷا ﮫﯾﺟوﺗﻟا ﻊﻣ قﻓاوﺗﻟا ﺔﻣﻼﻋ زﺎﮭﺟﻟا اذھ لﻣﺣﯾ
Waste ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹاو ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ةزﮭﺟﻷاو تادﻌﻣﻟا تﺎﯾﺎﻔﻧﺑ صﺎﺧﻟاو
دﻧﻋ .(Electrical and Electronic Equipment (WEEE
،ﺢﯾﺣﺻﻟا لﻛﺷﻟﺎﺑ ﻲﻠﯾﻐﺷﺗﻟا هرﻣﻋ ءﺎﮭﺗﻧا دﻌﺑ زﺎﮭﺟﻟا نﻣ مدﺧﺗﺳﻣﻟا ص
ﻠﺧﺗ
ﺔﺋﯾﺑﻟا ﻰﻠﻋ رارﺿأ وأ ﺔﯾﺑﻠﺳ بﻗاوﻋ
ّ
ﯾأ ثودﺣ ك
ُ
رادﺗ ﻲﻓ مﮭﺳ
ُ
كﻟذﺑ ﮫﻧﺈﻓ
.ﺔﺣﺻﻟا ﻰﻠﻋو
ّ
نأ ﻰﻟإ ﺔﻘﻓرﻣﻟا قﺋﺎﺛوﻟا ﻰﻠﻋ وأ ﺞﺗﻧﻣﻟا ﻰﻠﻋ دوﺟوﻣﻟا
زﻣرﻟا رﯾﺷﯾ
دﺣأ
ّ
ﻧأ ﻰﻠﻋ ﻲﻠﯾﻐﺷﺗﻟا هرﻣﻋ ﺔﯾﺎﮭﻧ ﻲﻓ ﮫﻌﻣ لﻣﺎﻌﺗﻟا مدﻋ بﺟﯾ ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ
ﺔﺻ
ﺻﺧﺗ
ً
ﻣﻟا ز
ِ
ﻛارﻣﻟا دﺣأ ﻰﻟإ ﮫﻣﯾﻠﺳﺗ بﺟﯾ نﻛﻟو ﺔﯾدﺎﻌﻟا ﺔﯾﻟزﻧﻣﻟا تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا
ﻲﻠﯾﻐﺷﺗﻟا رﻣ
ُ
ﻌﻟا ﺔﯾﮭﺗﻧ
ُ
ﻣﻟا ﺔﯾﻧورﺗﻛﯾﻟﻹاو ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ةزﮭﺟﻷا ﻊﯾﻣﺟﺗ ﻲﻓ
ﻲﻠﯾﻐﺷﺗﻟا هرﻣﻋ ﺔﯾﺎﮭﻧ ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا اذھ نﻣ ص
ﻠﺧﺗ .ﺎھرﯾودﺗ ةدﺎﻋﻹ
نﻣ دﯾزﻣﻟ .نﺄﺷﻟا اذھ ﻲﻓ ﺎﮭﺑ لوﻣﻌﻣﻟا ﺔﯾﻠﺣﻣﻟا نﯾﻧاوﻘﻟاو دﻋاوﻘﻠﻟ
ً
ﻘﻓو
ﮫﺗدﺎﻌﺗﺳاو ﮫﻌﻣ لﻣﺎﻌﺗﻟاو ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ ﺔﺟﻟﺎﻌﻣ قر
ُ
ط لوﺣ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا
ﺔﻣدﺧﺑ وأ ،صﺗﺧﻣﻟا ﻲﻠﺣﻣﻟا بﺗﻛﻣﻟﺎﺑ لﺎﺻ
ّ
ﺗﻻا ﻰﺟر
ُ
،هرﯾودﺗ ةدﺎﻋإو
.زﺎﮭﺟﻟا اذھ ﮫﻧﻣ تﯾرﺗﺷا يذﻟا رﺟﺗﻣﻟﺎﺑ وأ ،ﺔﯾﻟزﻧﻣﻟا تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا ﻊﻣﺟ
ﺢﺋاوﻠﻟاو دﻋاوﻘﻠﻟ
ً
ﻘﻓو
ً
ﯾﻠﯾﻐﺷﺗ هرﺎﺑﺗﺧاو ﮫﻌﯾﻧﺻﺗو زﺎﮭﺟﻟا اذھ مﯾﻣﺻﺗ مﺗ
:ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا
,6-2-EN/IEC
60335 ;1-EN/IEC 60335 :ﺔﻣﻼﺳﻟاو نﻣﻷا
.EN/IEC 62233 ,31-2-EN/IEC 60335
ISO ;1-EN/IEC 61591; ISO 5167 :ﻲﻠﯾﻐﺷﺗﻟا ءادﻷا
EN/IEC ;1-ISO 5168; EN/IEC 60704 ;3-5167
ISO 3741; EN ;3-EN/IEC 60704 ;13-2-60704
.50564; IEC 62301
EN 55014-1; CISPR :(ﻲﺳﯾطﺎﻧﻐﻣورﮭﻛﻟا قﻓاوﺗﻟا) EMC
14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-
زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا ﺔﯾﻔﯾﻛﻟ تﺎﺣارﺗﻗا .3-3; EN/IEC 61000-3-12
،ﻲﮭطﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ ءدﺑ دﻧﻋ :ﮫﻟ ﻲﺋﯾﺑﻟا رﺛﻷا لﯾﻠﻘﺗ ضرﻐﺑ ﺢﯾﺣﺻﻟا لﻛﺷﻟﺎﺑ
قﺋﺎﻗد ﻊﺿﺑﻟ
ً
ﺎﺿﯾأ لﻣﻌﯾ ﮫﻛرﺗ ﻊﻣ ،ﺔﻋرﺳﻠﻟ ﻰﻧدﻷا دﺣﻟا ﻰﻠﻋ طﺎ
ّ
ﻔﺷﻟا د
ِ
ﻗوأ
دوﺟو دﻧﻋ زﺎﮭﺟﻟا لﻣﻋ ﺔﻋرﺳ ةدﺎﯾزﺑ مﻗ .ﻲﮭطﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ
booster ـﻟا
ﺔﯾﺻﺎﺧ مادﺧﺗﺳا ﻊﻣ ،ﺔﻧﺧدﻷاو ةرﺧﺑﻷا نﻣ ةرﯾﺑﻛ تﺎﯾﻣﻛ
مﺎظﻧ ةءﺎﻔﻛو ﺔﻣﻼﺳ ﻰﻠﻋ ﺔظﻓﺎﺣﻣﻠﻟ .ىوﺻﻘﻟا تﻻﺎﺣﻟا ﻲﻓ طﻘﻓ (دﻋﺎﺳ
ُ
ﻣﻟا)
تﺎﺣﺷرﻣ \ ﺢﺷرﻣ لدﺑﺗﺳا ،ﻲﮭطﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ نﻋ ﺔﺟﺗﺎﻧﻟا ﺢﺋاورﻟا نﻣ دﺣﻟا
ﺷر
ُ
لﻣﻋ ةءﺎﻔﻛ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻠﻟ .كﻟذﻟ ةرورﺿﻟا تﻋد ﺎﻣ اذإ نوﺑرﻛﻟا
ﺔﯾﻠﯾﻐﺷﺗﻟا ةءﺎﻔﻛﻟا ىوﺗﺳﻣ نﯾﺳﺣﺗﻟ .ةرورﺿﻟا دﻧﻋ ﮫﻔﯾظﻧﺗﺑ مﻗ ،نوھدﻟا
ﻰﺻﻗﻷا دﺣﻟا م
ِ
دﺧﺗﺳا ،زﺎﮭﺟﻟا نﻋ ﺔﺟﺗﺎﻧﻟا ءﺎﺿوﺿﻟا ىوﺗﺳﻣ لﯾﻠﻘﺗﻟو
.لﯾﻟدﻟا اذھ ﻲﻓ ﮫﯾﻟإ رﺎﺷﻣﻟا بﯾﺑﺎﻧﻷا ﺔﻛﺑﺷ مﺎظﻧ رط
ُ
ﻘﻟ
،ﺔﻧﺎﯾﺻ وأ فﯾظﻧﺗ تﺎﯾﻠﻣﻋ
ّ
ﯾأ ﻲﻓ ءدﺑﻟا لﺑﻗ
ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا ﺔﻛﺑﺷ نﻋ
َ
ﺗﻧ
ُ
ﻣﻟا لﺻﻓ بﺟﯾ
قﻠﻐﺑ وأ رﺎﯾﺗﻟا سﺑﻘ
ِ
نﻣ سﺑﺎﻘﻟا عزﻧﺑ كﻟذو
.لزﻧﻣﻟﺎﺑ صﺎﺧﻟا ﻲﻣوﻣﻌﻟا رﺎﯾﺗﻟا ﻊطﺎﻗ
ﻊﯾﻣﺟﺑ مﺎﯾﻘﻟا دﻧﻋ ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا تازﺎﻔﻗ ءادﺗرا بﺟﯾ
. ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو بﯾﻛرﺗﻟا تﺎﯾﻠﻣﻋ
رﺑﻛﻷا لﺎﻔطﻷا لﺑ
ِ
نﻣ زﺎﮭﺟﻟا اذھ مادﺧﺗﺳا نﻛﻣﯾ
نﻣ نوﻧﺎﻌﯾ نﯾذﻟا صﺎﺧﺷﻷاو تاوﻧﺳ 8 نﺳ نﻣ
،ﺔﯾﻠﻘﻌﻟا وأ ﺔﯾ
ّ
ﺳﺣﻟا وأ ﺔﯾﻧدﺑﻟا مﮭﺗاردﻗ ﻲﻓ روﺻﻗ
وأ ﺔﻣزﻼﻟا ةرﺑﺧﻟا ﻲﻓ صﻘﻧ مﮭﯾدﻟ نﯾذﻟا وأ
ﺔطﯾرﺷ زﺎﮭﺟﻟا هذھ مادﺧﺗﺳﻻ ﺔﯾرورﺿﻟا ﺔﻓرﻌﻣﻟا
ﻎﻟﺎﺑ
ٍ
صﺧﺷ فارﺷإو ﺔظﺣﻼﻣ تﺣﺗ اوﻧوﻛﯾ نأ
ﺔﻣزﻼﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟاو تادﺎﺷرﻹﺎﺑ مﮭﻔﯾرﻌﺗ دﻌﺑ وأ
مﮭﺗﯾﻋوﺗ دﻌﺑو زﺎﮭﺟﻟا اذﮭﻟ ﺢﯾﺣﺻﻟا مادﺧﺗﺳﻼﻟ
.ﺔﻠ
ِ
ﺻﻟا تاذ رﺎطﺧﻷﺎﺑ
مﮭﺑﻌﻟ مدﻋ نﻣ د
ﻛﺄﺗﻠﻟ لﺎﻔطﻷا ﺔﺑﻗارﻣ بﺟﯾ
.زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ
وأ فﯾظﻧﺗ تﺎﯾﻠﻣﻋ
ّ
ﯾﺄﺑ لﺎﻔطﻷا موﻘﯾ
ّ
ﻻأ بﺟﯾ
.ﮫﯾﺟوﺗﻟاو ﺔﺑﻗارﻣﻟا تﺣﺗ اوﻧوﻛﯾ نأ نود ﺔﻧﺎﯾﺻ
نﺎﻛﻣ ﻲﻓ ﺔﯾﻓﺎﻛو ةدﯾﺟ ﺔﯾوﮭﺗ رﯾﻓوﺗ بﺟﯾ
ﻲﻓ ﺦﺑطﻣﻟا طﺎ
ّ
ﻔﺷ مادﺧﺗﺳا دﻧﻋ ﺔﺻﺎﺧ بﯾﻛرﺗﻟا
وأ زﺎﻐﻟﺎﺑ لﻣﻌﺗ ىرﺧأ ةزﮭﺟأ لﻣﻋ تﻗو سﻔﻧ
.ىرﺧأ تﺎﻗورﺣﻣ
ّ
ﯾﺄﺑ
لﺧادﻟا نﻣ ءاوﺳ طﺎ
ّ
ﻔﺷﻟا فﯾظﻧﺗ رارﻣﺗﺳﺎﺑ بﺟﯾ
ﻊﻣ ،(رﮭﺷ لﻛ لﻗﻷا ﻰﻠﻋ ةرﻣ) جرﺎﺧﻟا نﻣ وأ
ﮫﯾﻠﻋ صوﺻﻧﻣ وھ ﺎﻣ مارﺗﺣاو ةﺎﻋارﻣ ةرورﺿ
.ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا تادﺎﺷرإو تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ نﻣ
طﺎ
ّ
ﻔﺷﻟا فﯾظﻧﺗ دﻋاوﻗ مارﺗﺣاو ةﺎﻋارﻣ مدﻋ
يوطﻧﯾ تﺎﺣ
ﺷر
ُ
ﻣﻟا فﯾظﻧﺗو لادﺑﺗﺳا تﺎﯾﻠﻣﻋو
.قﺋارﺣﻟا بﺑﺳﯾو ةدﯾدﻋ رﺎطﺧأ ﻰﻠﻋ
.بﮭﻠﻟﺎﺑ مﺎﻌطﻟا ﻲﮭط
ً
ﺗﺎﺑ
ً
ﻌﻧﻣ عوﻧﻣﻣ
تﺎﺣ
ﺷر
ُ
ﻣﻟﺎﺑ ﺔﯾﺎﻐﻠﻟ
ٌ
رﺎﺿ ر
ُ
ﺣﻟا بﮭﻠﻟا مادﺧﺗﺳﺎﻓ
ب
ﻧﺟﺗ بﺟﯾ كﻟذﻟ ،قﺋارﺣﻟا ب
ﺑﺳﯾ نأ نﻛﻣﯾو
.لاوﺣﻷا ﻊﯾﻣﺟ ﻲﻓ كﻟذﺑ مﺎﯾﻘﻟا
صرﺣ لﻛﺑ مﺗﺗ نأ بﺟﯾ ﺔﻣﻌطﻷا ﻲﻠﻗ ﺔﯾﻠﻣﻋ
بﺑﺳﯾ دﻗ ﺎﻣﻣ تﯾزﻟا نﯾﺧﺳﺗ طرﻓ ب
ﻧﺟﺗﻟ ﺔﺑﻗار
ُ
ﻣو
.قﺋارﺣﻟا
ِ
ﺑﺻ
ُ
ﺢطﺳﻣﻟا ﻲﮭطﻟا دﻗوﻣ مادﺧﺗﺳا دﻧﻋ :!ﮫﺑﺗﻧا
.ﺔﻧﺧﺎﺳ ﺔﺑﯾرﻘﻟا ءازﺟﻷا
ﻲﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا ﺔﻛﺑﺷﺑ زﺎﮭﺟﻟا ل
ﺻوﺗ !ﮫﺑﺗﻧا
.بﯾﻛرﺗﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ نﻣ
ً
ﻣﺎﻣﺗ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ ﻻإ
ﺔﺻﺎﺧﻟا كﻠﺗو ﺔﯾﻧﻔﻟا تاءارﺟﻹا صﺧﯾ ﺎﻣﯾﻓ
طﻔﺷﻟ ﺎھذﺎﺧ
ّ
ﺗا بﺟﯾ ﻲﺗﻟاو ﺔﻣﻼﺳﻟاو نﻣﻷﺎﺑ
صﻧﺗ ﺎﻣ ﻰﻟإ
ً
ﻣﺋاد عوﺟرﻟا بﺟﯾ ،ﺔﻧﺧدﻷا درطو
ﺔﯾﻧﻌﻣﻟا ﺔﯾﻠﺣﻣﻟا تﺎطﻠﺳﻟا نﯾﻧاوﻗو ﺢﺋاوﻟ ﮫﯾﻠﻋ
.ﺎﮭﺑ مازﺗﻟﻻاو نﺄﺷﻟا اذﮭﺑ
ﮫطﻔﺷ مﺗﯾ يذﻟا ءاوﮭﻟا درطو ﮫﯾﺟوﺗ بﺟﯾ
ﺔﻧﺧدﻷا درطو ﻎﯾرﻔﺗﻟ ﺔﻣدﺧﺗﺳﻣﻟا بﯾﺑﺎﻧﻷا ﻲﻓ
زﺎﻐﻟﺎﺑ لﻣﻌﺗ ﻲﺗﻟا قارﺗﺣﻻا ةزﮭﺟأ نﻋ ﺔﺟﺗﺎﻧﻟا
.ىرﺧأ تﺎﻗورﺣﻣ ﺔﯾﺄﺑ وأ
ةءﺎﺿإ ﺢﯾﺑﺎﺻﻣ نود ﮫﻛرﺗﺗ وأ طﺎ
ّ
ﻔﺷﻟا مدﺧﺗﺳﺗ
بﻧﺟﺗﻟ ﺢﯾﺣﺻﻟا لﻛﺷﻟﺎﺑ ﺎﮭﺑﯾﻛرﺗ بﺟﯾ ﻲﺗﻟاو
.ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا تﺎﻣدﺻﻟا رطﺧﻟ ضرﻌﺗﻟا
ﻲﺗﻟا ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا ﺔﻛﺑﺷ نودﺑ
ً
ﻘﻠطﻣ طﺎ
ّ
ﻔﺷﻟا مدﺧﺗﺳﺗ
!ﺢﯾﺣﺻﻟا لﻛﺷﻟﺎﺑ ﺎﮭﺑﯾﻛرﺗ بﺟﯾ
ﺔﺑﺣﺻﺑ ﻲﺗﺄﺗ ﻲﺗﻟا تﯾﺑﺛﺗﻟا ﻲﻏارﺑ طﻘﻓ مدﺧﺗﺳا
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ،وأ بﯾﻛرﺗﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ مﺎﻣﺗﻹ زﺎﮭﺟﻟا
تاذ ﻲﻏارﺑ يرﺗﺷا ،زﺎﮭﺟﻟا ﻊﻣ ﻲﺗﺄﺗ ﺎﮭﻧأ
تاذ ﻲﻏارﺑﻟا مدﺧﺗﺳا .ﺔﺣﯾﺣﺻو ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ ﺔﯾﻋوﻧ
لﯾﻟد ﻲﻓ ﺎھدﯾدﺣﺗ مﺗ ﻲﺗﻟاو ﺔﺣﯾﺣﺻﻟا لاوطﻷا
.بﯾﻛرﺗﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ
ﻲﺗﻟا ىرﺧﻷا ةزﮭﺟﻷا ﻊﻣ طﺎ
ّ
ﻔﺷﻟا اذھ لﻣﻋ دﻧﻋ
طﻐﺿﻟا
ّ
نﺈﻓ ،تﻗوﻟا سﻔﻧ ﻲﻓ ءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑ لﻣﻌﺗ
4)
ـ 4 Pa زوﺎﺟﺗﯾ
ّ
ﻻأ بﺟﯾ ﺔﻓر
ُ
ﻐﻟا ﻲﻓ ﻲﺑﻠﺳﻟا
.(bar 5-10 ×
ﺔﻣﻌطﻷا ﻲﮭط ﺔﯾﻠﻣﻋ ﺔﺑﻗار
ُ
كﻟذﻟ بﺟﯾ .ﺔﻟوﮭﺳﺑ
.توﯾزﻟاو نوھدﻟﺎﺑ
ّ
ﯾﻧﻐﻟا
ﺢطﺳ ﻲﻓ تﺎﻋدﺻﺗ وأ تﺎﻘﻘﺷﺗ ترﮭظ ﺎﻣ اذإ -
بﻧﺟﺗﻟ دﻗوﻣﻟا اذھ ءﺎﻔطإ بﺟﯾ ﮫﻧ
ّ
ﺈﻓ ،دﻗوﻣﻟا
.ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا تﺎﻣدﺻﻟا رطﺧﻟ ضرﻌﺗﻟا
رﺑﻋ ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ مﺗﯾﻟ
ٍ
ص
ﺻﺧﻣ رﯾﻏ زﺎﮭﺟﻟا اذھ -
نﻋ مﻛﺣﺗ مﺎظﻧ رﺑﻋ وأ ﻲﺟرﺎﺧ تﯾﻗوﺗ زﺎﮭﺟ
.ﮫﻧﻋ لﺻﻔﻧﻣ دﻌ
ُ
ﻰﻠﻋ توﯾزﻟاو نوھدﻟﺎﺑ
ّ
ﯾﻧﻐﻟا ﺔﻣﻌطﻷا ﻲﮭط -
نوﻛﯾ دﻗ ةدﯾﺟ ﺔﺑﻗار
ُ
نود ﺢطﺳﻣﻟا ﻰﮭطﻟا دﻗوﻣ
.قﺋارﺣﻟا بوﺷﻧ ب
ﺑﺳ
ُ
ﯾو ا
ً
رﯾطﺧ ا
ً
رﻣأ
ﻲﮭطﻟا تﺎﯾﻠﻣﻋ .ﻲﮭطﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ ﺔﺑﻗار
ُ
بﺟﯾ -
.ر
ِ
ﻣﺗﺳ
ُ
لﻛﺷﺑ ﺎﮭﺗﺑﻗار
ٌ
ً
ﻣﺋاد بﺟﯾ تﻗوﻟا ةرﯾﺻﻗ
.هﺎﯾﻣﻟﺎﺑ بﮭﻠﻟا ﺔﻧﺳﻟأ ءﺎﻔطإ
ً
ﻘﻠط
ُ
ل
ِ
وﺎﺣ
ُ
-
مﺛ زﺎﮭﺟﻟا ءﺎﻔطإ
ً
ﻻوأ بﺟﯾ ،كﻟذ سﻛﻋ ﻰﻠﻋ لﺑ
،لﺎﺛﻣﻟا لﯾﺑﺳ ﻰﻠﻋ ،مادﺧﺗﺳﺎﺑ بﮭﻠﻟا ﺔﻧﺳﻟأ قﻧﺧ
.قﺋارﺣﻟا ﺔﻣوﺎﻘ
ُ
ﻣو دﺎﻣﺧإ ءﺎط
ِ
وأ بﺳﺎﻧﻣ ءﺎط
ِ
ﻰﻠﻋ ءﺎﯾﺷأ
ّ
ﯾأ ﻊﺿﺗ :قﺋارﺣﻟا بوﺷﻧ رطﺧ
.ﻰﮭطﻟا ﺢطﺳأ
.رﺎﺧ
ُ
ﺑﻟﺎﺑ فﯾظﻧﺗﻟا تﻻآ م
ِ
دﺧﺗﺳﺗ -
ك
َ
و
ِ
ﺷو نﯾﻛﺎﻛﺳﻟا لﺛﻣ
ّ
ﯾﻧدﻌﻣﻟا ءﺎﯾﺷﻷا ﻊﺿﺗ -
دﻗوﻣ ﺢطﺳ ﻰﻠﻋ ﺔﯾطﻏﻷاو ق
ِ
ﻋﻼﻣﻟاو ةدﺋﺎﻣﻟا
.ط
ِ
رﻔ
ُ
لﻛﺷﺑ نﺧﺳﺗ نأ ﺎﮭﻧﻛﻣﯾ ثﯾﺣ ﻲﮭطﻟا
:ﻲﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا ﺔﻛﺑﺷﺑ لﯾدو
ُ
ﻣﻟا اذھ لﯾﺻوﺗ لﺑﻗ -
ﺔﯾ
ّ
ﻧﻔﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻟا ﺔﺣوﻟ ﻰﻠﻋ عﻼ
ّ
طﻻا بﺟﯾ
ق
ﻘﺣﺗﻠﻟ (زﺎﮭﺟﻟا نﻣ ﻲﻠﻔ
ُ
ﺳﻟا ءزﺟﻟا ﻲﻓ ةدوﺟوﻣﻟا)
ة
ّ
وﻗو دﮭ
ُ
ﻊﻣ نﺎﻘﻓاوﺗﻣ ﮫﺗ
ّ
وﻗو رﺎﯾﺗﻟا دﮭ
ُ
ّ
نأ نﻣ
ّ
نأ نﻣو ﻲﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا ﺔﻛﺑﺷ ﻲﻓ دوﺟوﻣﻟا رﺎﯾﺗﻟا
اذإ .زﺎﮭﺟﻟا لﯾﺻوﺗ ﺔﯾﻠﻣﻌﻟ مﺋﻼ
ُ
رﺎﯾﺗﻟا سﺑﻘ
ِ
لﺎﺻ
ّ
ﺗﻻا بﺟﯾ ،كﻟذ لوﺣ كوﻛﺷ
ّ
ﯾأ كﯾدﻟ تﻧﺎﻛ
.لھؤﻣ ءﺎﺑرﮭﻛ
ّ
ﻧﻔﺑ
:!مﺎھ
ﻲﮭطﻟا دﻗوﻣ
ِ
ﻔطأ ،مادﺧﺗﺳﻻا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻧﻋ -
ﻻو ﮫﺑ صﺎﺧﻟا مﻛﺣﺗﻟا زﺎﮭﺟ قﯾرط نﻋ ﺢطﺳﻣﻟا
دوﺟو نﻋ فﺷﻛﻟا زﺎﮭﺟ ﻰﻠﻋ كﻟذ ﻲﻓ د
ِ
ﻣﺗﻌﺗ
.ﻲﮭطﻟا ﻲﻧاوأ
دارﻣﻟا لﺋاوﺳﻟا نﺎﺿﯾﻓو بﺎﻛﺳﻧا ثودﺣ بﻧﺟﺗ -
نﯾﺧﺳﺗ وأ ﻲﻠﻏ ﻲﻓ ﺔﺑﻏرﻟا دﻧﻋ كﻟذﻟو ،ﺎﮭﻧﯾﺧﺳﺗ
.ﺔﻣدﺧﺗﺳﻣﻟا ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد يوﺗﺳﻣ ل
ﻠﻗ لﺋاوﺳﻟا
ً
ﺔﻠﻌﺗﺷﻣ دﻗوﻣﻟا ﻲﻓ نﯾﺧﺳﺗﻟا رﺻﺎﻧﻋ كرﺗﺗ -
وأ ﺔﻏرﺎﻓ ﻲﻠﻗ ضاوﺣأو ﻲﮭط ﻲﻧاوأ دوﺟو دﻧﻋ
.ﺎﮭﯾﻠﻋ ﻲﻧاوأ
ّ
ﯾأ ﻊﺿو مدﻋ دﻧﻋ
ﺔﻘطﻧﻣ
ِ
ﻔطأ ،ﻲﮭطﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا بﻘﻋ -
.ﺎﮭﻟﺎﻣﻌﺗﺳا نﻣ تﯾﮭﺗﻧا ﻲﺗﻟا ﻲﮭطﻟا
قﺋﺎﻗر قاروأ ﻲﮭطﻟا ﺔﯾﻠﻣﻌﻟ
ً
ﺎﻘﻠطﻣ مدﺧﺗﺳﺗ -
ﺔﻔ
ﻠﻐ
ُ
ﻣﻟا تﺎﺟﺗﻧﻣﻟا
ً
ﺎﺿﯾأ ﻊﺿﺗ ﻻو موﯾﻧﻣوﻟﻷا
ثﯾﺣ .دﻗوﻣﻟا قوﻓ
ً
ةرﺷﺎﺑ
ُ
موﯾﻧﻣوﻟﻷا قﺋﺎﻗرﺑ
رﻣﻷا ةرارﺣﻟا لﻌﻔﺑ رﮭﺻﻧﯾ نأ موﯾﻧﻣوﻟﻸﻟ نﻛﻣﯾ
ﺎﮭﻟ جﻼﻋ تﺎﯾﻔﻠﺗو رارﺿأ ﻲﻓ ب
ﺑﺳﺗﯾ دﻗ يذﻟا
.كزﺎﮭﺟﻟ
تا
ّ
وﺑﻋ وأ بﻠ
ُ
ّ
ﯾأ نﯾﺧﺳﺗﺑ
ً
ﻘﻠط
ُ
مﻘﺗ -
ﺔﯾﺋاذﻏ داوﻣ ﻰﻠﻋ يوﺗﺣﺗ رﯾدﺻﻘﻟا نﻣ ﺔﻋوﻧﺻﻣ
!رﺟﻔﻧﺗ نأ ﺎﮭﻧﻛﻣﯾ :ﺎﮭﺣﺗﻔﺑ
ً
ﻻوأ موﻘﺗ نأ نود
دﻗاوﻣ عاوﻧأ ﻊﯾﻣﺟ
ً
ﺎﺿﯾأ
صﺧﯾ رﯾذﺣﺗﻟا اذھ
.ىرﺧ
ُ
ﻷا ﺔﺣطﺳﻣﻟا ﻲﮭطﻟا
ﺔﯾﻟﺎﻋ نﯾﺧﺳﺗ ةوﻗ مادﺧﺗﺳا بﺳﺎﻧﻣﻟا رﯾﻏ نﻣ -
نﯾﺧﺳﺗﻟ Booster
ـﻟا ﺔﯾﺻﺎﺧ مادﺧﺗﺳا لﺛﻣ
لﯾﺑﺳ ﻰﻠﻋ ﻲﻠﻘﻟا تﯾز لﺛﻣ لﺋاوﺳﻟا ضﻌﺑ
ردﺻﻣ نوﻛﺗ نأ نﻛﻣﯾ ﺔطرﻔﻣﻟا ةرارﺣﻟﺎﻓ .لﺎﺛﻣﻟا
مادﺧﺗﺳﺎﺑ تﻻﺎﺣﻟا هذھ لﺛﻣ ﻲﻓ
َ
ﺻﻧ
ُ
.ةروطﺧ
.لﻗأ نﯾﺧﺳﺗ ةوﻗ
دﻗوﻣ ﻰﻠﻋ
ً
ةرﺷﺎﺑﻣ ﻲﮭطﻟا ﻲﻧاوأ ﻊﺿو بﺟﯾ -
.تﻼﻌ
ُ
ﺷﻟا فﺻﺗﻧﻣ ﻲﻓ ﺎﮭﻌﺿو بﺟﯾ ﺎﻣﻛ ﻲﮭطﻟا
وأ ءﺎﯾﺷأ
ّ
ﯾأ لاوﺣﻷا نﻣ لﺎﺣ
ّ
يﺄﺑ ﻊﺿﺗ
دﻗوﻣ تﻼﻌ
ُ
ﺷو ﻲﮭطﻟا ﻲﻧاوأ نﯾﺑ ﺔﻠﺻﺎﻓ مﺎﺳﺟأ
.ﺢطﺳﻣﻟا ﻲﮭطﻟا
زﺎﮭﺟﻟا موﻘﯾ ﺔﯾﻟﺎﻌﻟا ةرارﺣﻟا تﺎﺟرد ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ -
ﺔﺻﺎﺧﻟا نﯾﺧﺳﺗﻟا ةوﻗ يوﺗﺳﻣ لﯾﻠﻘﺗﺑ
ً
ﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ
.ﻲﮭطﻟا ق
ِ
طﺎﻧﻣﺑ
مادﺧﺗﺳﻻاو بﯾﻛرﺗﻟا تادﺎﺷرإ - AR
مﺎﺗﻟا مازﺗﻟﻻاو لﯾﻟدﻟا اذھ ﻲﻓ ةدراوﻟا تادﺎﺷرﻹاو تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا عﺎﺑﺗإ ﻰﺟرﯾ
وأ لﻛﺎﺷﻣ
ّ
ﯾأ نﻋ تﻧﺎﻛ
ً
ﯾأ ﺔﯾﻟوؤﺳﻣ ﺔﯾأ ﺔﻌ
ّ
ﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا لﻣﺣﺗﺗ .ﺎﮭﺑ
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا مارﺗﺣاو ةﺎﻋارﻣ مدﻌﻟ ﺔﺟﯾﺗﻧ زﺎﮭﺟﻠﻟ ثدﺣﺗ دﻗ تﺎﯾﻔﻠﺗ وأ رارﺿأ
تﺎﻣادﺧﺗﺳﻼﻟ زﺎﮭﺟﻟا اذھ
َ
م
ُ
.لﯾﻟدﻟا اذھ ﻲﻓ ةدراوﻟا تادﺎﺷرﻹاو
ﺔﺟﺗﺎﻧﻟا ةرﺧﺑﻷاو ﺔﻧﺧدﻷا طﻔﺷو
ّ
ﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا ﻲﮭط ﻲﻓ طﻘﻓ ﺔﯾﻟزﻧﻣﻟا
ﻰﻠﻋ ،لﺛﻣ) ىرﺧأ تﺎﻣادﺧﺗﺳا
ّ
ﯾﺄﺑ
ٍ
حوﻣﺳﻣ رﯾﻏ .هذھ ﻲﮭطﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ نﻋ
ّ
ﯾأ ﺔﻌ
ﻧﺻ
ُ
ﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا ل
ّ
ﻣﺣﺗﺗ .(ﺔطﯾﺣ
ُ
ﻣﻟا ﺔﺋﯾﺑﻟا ﺔﺋﻓدﺗ ،لﺎﺛﻣﻟا لﯾﺑﺳ
ّ
ﯾأ نﻋ ﻻو زﺎﮭﺟﻠﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ رﯾﻏ تﺎﻣادﺧﺗﺳا
ّ
ﯾأ نﻋ تﻧﺎﻛ ﺔﯾﻟوؤﺳﻣ
.لﯾﻐﺷﺗﻟا ﺢﯾﺗﺎﻔﻣﻟ ﺊطﺎﺧﻟا دادﻋﻺﻟ ﺔﺟﯾﺗﻧ ثدﺣﺗ دﻗ تﺎﯾﻔﻠﺗ وأ رارﺿأ
ٌ
دراو وھ
ّ
ﻣﻋ فﻠﺗﺧﯾ نأ ﺔﯾﻠﻛﺷﻟا ﺔﯾﺣﺎﻧﻟا نﻣ
َ
ﺗﻧ
ُ
ﻣﻟا اذﮭﻟ نﻛﻣﯾ
تادﺎﺷرإو تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ نﺈﻓ كﻟذ نﻣ مﻏرﻟﺎﺑ نﻛﻟو ،لﯾﻟدﻟا اذھ ﻲﻓ
لﺎﻛﺷأ لﻛﻟ
ً
ﺔﺣﻟﺎﺻ ﺎﮭﺳﻔﻧ لظﺗ بﯾﻛرﺗﻟاو ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو مادﺧﺗﺳﻻا
.ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ
ً
ﻼﺑﻘﺗﺳﻣ ﮫﯾﻠﻋ عﻼ
ّ
طﻻا نﻣ ن
ﻛﻣﺗﻠﻟ لﯾﻟدﻟا اذھ ظﻔﺣ مﮭﻣﻟا نﻣ
وأ ﮫﻧﻋ لزﺎﻧﺗﻟا وأ زﺎﮭﺟﻟا اذھ ﻊﯾﺑ ةدﺎﻋإ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﺔﺟﺎﺣﻟا دﻧﻋ
ً
ﺎﻣﺋاد لﯾﻟدﻟا اذھ ﺔﻘﻓار
ُ
نﻣ د
ﻛﺄﺗﻟا بﺟﯾ ،رﺧﻵ نﺎﻛﻣ نﻣ ﮫﺑ لﺎﻘﺗﻧﻻا
.ﮫﻟ
لوﺣ ﺔﻣﺎھ تﺎﻣوﻠﻌﻣ دﺟوﺗ ثﯾﺣ :صرﺣو ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ تادﺎﺷرﻹا أرﻗا !
.
ﺔﻣﻼﺳﻟاو نﺎﻣﻷاو مادﺧﺗﺳﻻاو بﯾﻛرﺗﻟا تﺎﯾﻠﻣﻋ
َ
ﺗﻧ
ُ
ﻣﻟا اذھ ﻰﻠﻋ ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛ تارﯾﯾﻐﺗ وأ تﻼﯾدﻌﺗ
ّ
ﯾأ ءارﺟﺈﺑ مﻘﺗﺗ !
وأ ررﺿﺗ مدﻋ نﻣ د
ﻛﺄﺗﻟا بﺟﯾ زﺎﮭﺟﻟا اذھ بﯾﻛرﺗ ﻲﻓ ءدﺑﻟا لﺑﻗ !
لﯾﻛوﺑ لﺎﺻﺗﻻا بﺟﯾ ،كﻟذ فﻼ
ِ
.ﮫﺗﺎﻧو
ّ
ﻛﻣ نﻣ
ٍ
ن
وﻛ
ُ
ّ
يأ فﻠﺗ
.بﯾﻛرﺗﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ فﻗو بﺟﯾو ﻊﯾزوﺗﻟا
ﺔﯾﻠﻣﻋ ﻲﻓ ءد
ِ
ﺑﻟا لﺑﻗ ﮫﺗﺎﻧ
ّ
وﻛﻣ لﺎﻣﺗﻛاو
َ
ﺗﻧ
ُ
ﻣﻟا ﺔﻣﻼﺳ نﻣ ق
ﻘﺣﺗ !
فﻗو بﺟﯾو ﻊﯾزوﺗﻟا لﯾﻛوﺑ لﺎﺻﺗﻻا بﺟﯾ ،كﻟذ فﻼ
ِ
.بﯾﻛرﺗﻟا
.بﯾﻛرﺗﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ
تﺎﻘﺣﻠ
ُ
نﻋ ةرﺎﺑﻋ ﻲھ "(*)" زﻣرﻟا لﻣﺣﺗ ﻲﺗﻟا تﺎﻧوﻛﻣﻟا :ﺔظﺣﻼﻣ
ﺎﮭﻌﻣ ﻲﺗﺄﺗ دﻗ وأ تﻼﯾدوﻣﻟا ضﻌﺑ ﻊﻣ طﻘﻓ ﻲﺗﺄﺗ ﺔﯾرﺎﯾﺗﺧا ﺔﯾﻠﯾﻐﺷﺗ
.ﺎﮭﯾﻟإ ﺔﺟﺎﺣﻟا دﻧﻋ ﺎﮭﺋارﺷ بﺟﯾو
تارﯾذﺣﺗ
:ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا تادﺎﺷرﻹﺎﺑ
ً
ﻣﺎﻣﺗ د
ﯾﻘﺗو م
ِ
زﺗﻟ
ِ
ا !ﮫﺑﺗﻧا
ﻲﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا ﺔﻛﺑﺷ نﻋ زﺎﮭﺟﻟا لﺻﻓ بﺟﯾ -
.بﯾﻛرﺗ لﺎﻣﻋأ
ّ
ﯾأ ءارﺟإ ﻲﻓ عورﺷﻟا لﺑﻗ
ﻰﻠﻋ ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو بﯾﻛرﺗﻟا ﺎﺗﯾﻠﻣﻋ مﺗﺗ نأ بﺟﯾ -
تادﺎﺷرإ ﻊﻣ قﻓاوﺗﯾ ﺎﻣﺑ ،صﺻﺧﺗﻣ ﻲﻧﻓ دﯾ
مارﺗﺣاو ةﺎﻋارﻣ رﺎطإ ﻲﻓو ﺔﻌ
ﻧﺻ
ُ
ﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا
نﺎﻣﻷا ﺔﻟﺄﺳﻣ ﻲﻓ ﺎﮭﺑ لوﻣﻌﻣﻟا ﺔﯾ
ّ
ﻠﺣﻣﻟا د
ِ
ﻋاوﻘﻟا
نﻣ ءزﺟ
ّ
يأ ل
ِ
دﺑﺗﺳﺗ وأ
ِ
ﻠﺻ
ُ
.ﺔﻣﻼﺳﻟاو
ﻲﻓ ا
ً
دﯾدﺣﺗ بوﻠطﻣ كﻟذ نﻛﯾ مﻟ ﺎﻣ زﺎﮭﺟﻟا ءازﺟأ
.مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد
ﺔﻛﺑﺷﻟا ﻲﻓ يرﺎﺑﺟإ ن
ّ
وﻛﻣ وھ ضﯾرﺄﺗﻟا فرط -
.ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا
ﻲﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا لﯾﺻوﺗ لﺑﺎﻛ نوﻛﯾ نأ بﺟﯾ -
لﯾﺻوﺗﺑ ﺢﻣﺳﯾ يذﻟا ﻲﻓﺎﻛﻟا ردﻘﻟﺎﺑ
ً
ﻼﯾوط
رﺎﯾﺗﻟا ﺔﻛﺑﺷﺑ ،بﯾﻛرﺗﻟا رﺋﺎﻐﻟاو
َ
ﻣد
ُ
ﻣﻟا ،زﺎﮭﺟﻟا
.ﻲﺑرﮭﻛﻟا
نﺎﻣﻷا د
ِ
ﻋاوﻘﻟ
ً
ﻘﺑﺎط
ُ
بﯾﻛرﺗﻟا نوﻛﯾ ﻰﺗﺣو -
رﺎﯾﺗ
ِ
طﺎﻗ بﯾﻛرﺗ مزﻠﯾ ،ﺔﯾرﺎﺳﻟا ﺔﻣﻼﺳﻟاو
تﺎﻔﺻاوﻣﻠﻟ قﺑﺎطﻣ بﺎطﻗﻷا ددﻌﺗ
ُ
ﻲﺑرﮭﻛ
لﻛﺷﺑ زﺎﮭﺟﻟا نﻋ رﺎﯾﺗﻟا لﺻﻓ نﻣﺿﯾﻟ رﯾﯾﺎﻌﻣﻟاو
نﻣ ةدﺋازﻟا ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا لﺎﻣﺣﻷا تﻻﺎﺣ ﻲﻓ لﻣﺎﻛ
.ﺔﺣﯾﺣﺻﻟا بﯾﻛرﺗﻟا دﻋاوﻘﻟ
ً
ﺎﻘﻓو ،III ﺔﺋﻔﻟا
تﻼﺻو ﻻو ةد
دﻌﺗ
ُ
رﺎﯾﺗ ذﺧﺂﻣ مدﺧﺗﺳﺗ -
.لﯾوطﺗ
ﻲﻐﺑﻧﯾ ،بﯾﻛرﺗﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا بﻘﻋ -
ﻰﻟإ
ً
ﻘﻠط
ُ
لوﺧدﻟا ﺔﻟوﺎﺣ
ُ
مدﻋ م
ِ
دﺧﺗﺳ
ُ
ﻣﻟا ﻰﻠﻋ
.زﺎﮭﺟﻟا ﻲﻓ ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ءازﺟﻷا
ءﺎﻧﺛأ
ً
ﻧﺧﺎﺳ ﺔﺑﯾرﻘﻟا هؤازﺟأو زﺎﮭﺟﻟا ﺢﺑﺻ
ُ
-
رﺻﺎﻧﻋ س
ِ
ﻣﻠﺗ ﻰﺗﺣ ا
ً
دﯾﺟ ﮫﺑﺗﻧا .مادﺧﺗﺳﻻا
.زﺎﮭﺟﻟا ﻲﻓ نﯾﺧﺳﺗﻟا
اذﮭﺑ ب
ِ
ﻌﻠﻟﺎﺑ لﺎﻔطﻸﻟ حﺎﻣﺳﻟا مدﻋ ﻰﻠﻋ ص
ِ
رﺣ
ِ
ا -
،ا
ً
دﯾﺟ مﮭﺑﻗارو زﺎﮭﺟﻟا نﻋ نﯾدﯾﻌﺑ م
ِ
ِ
ﻘﺑأ ؛زﺎﮭﺟﻟا
ِ
ﺑﺻ
ُ
زﺎﮭﺟﻟا نﻣ ﺔﺑﯾرﻘﻟا ءازﺟﻷا نأ ثﯾﺣ
.مادﺧﺗﺳﻻا ءﺎﻧﺛأ ﺔﯾﺎﻐﻠﻟ ﺔﻧﺧﺎﺳ
تﺎﺑرﺿ مﯾظﻧﺗ ةزﮭﺟأ ﻲﻠﻣﺎﺣ ﻰﺿرﻣﻠﻟ ﺔﺑﺳﻧﻟﺎﺑ -
مﮭﻣﻟا نﻣ ،ﺔطﺷﻧﻟا ﺔﯾﺣﺻﻟا ةزﮭﺟﻷاو بﻠﻘﻟا
ثﺣﻟﺎﺑ ﻲﮭطﻟا دﻗوﻣ مادﺧﺗﺳا لﺑﻗ ،اوﻘ
ﻘﺣﺗﯾ نأ
تﺎﺑرﺿ مﯾظﻧﺗ ةزﮭﺟأ
ّ
نأ نﻣ ،ﻲﺳﯾطﺎﻧﻐﻣورﮭﻛﻟا
.دﻗوﻣﻟا اذﮭﺑ ر
ﺛﺄﺗﺗ هذھ بﻠﻘﻟا
رﺻﺎﻧﻋ س
ِ
ﻣﻠﺗ زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا دﻌﺑو ءﺎﻧﺛأ -
.ﮫﯾﻓ نﯾﺧﺳﺗﻟا
ّ
ﯾأ وأ شﺎﻣ
ُ
ﻘﻟا ﻊط
ِ
ﻘﺑ زﺎﮭﺟﻟا ﺔﺳﻣﻼ
ُ
ﻰﺷﺎﺣﺗ -
ﻊﯾﻣﺟ د
ُ
رﺑﺗ ﻰﺗﺣ لﺎﻌﺗﺷﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ىرﺧأ ةدﺎﻣ
.ﮫﺗﺎﻧ
وﻛﻣ
زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ لﺎﻌﺗﺷﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا داوﻣﻟا ﻊﺿﺗ -
.ﮫﻧﻣ بر
ُ
ﻘﻟﺎﺑ ﻻو
لﻌﺗﺷﺗ نﯾﺧﺳﺗﻟا
ِ
طرﻔ
ُ
ﻣﻟا توﯾزﻟاو نوھدﻟا -
LIB0128683F Ed. 11/17

Documenttranscriptie

EN IT FR DE ES PT NL PL EL TR RU UK KK AR Instruction on mounting and use Istruzioni di montaggio e d'uso Prescriptions de montage et mode d’emploi Montage- und Gebrauchsanweisung Montaje y modo de empleo Instruções para montagem e utilização Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen Instrukcja montażu i obsługi Ο∆ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ Montaj ve kullanım talimatları Инструкция по монтажу и эксплуатации Інструкція з монтажу і експлуатації Монтаждау мен пайдалану нұсқауы ‫واالس تعمال التركي ب طرق‬ FDS 100 1x 2x 1x 2,8 m x8 x4 4x * * 1x 1x 4x * 1x x8 1x 2,8 m x4 * 4x 2x 1x 2x 1x 1x 1x 4x 2x * 1x 1x * KIT FDS 100 www.elektrotechnik-schabus.de A B A B FDS 100 2x 2,9x9,5mm FDS100 N L A B min.500 mi n.4 0 mi n.4 1 0 min.50 P inst. A 515 830 P 492 210 210 807 minimum 50 minimum 50 807 minimum 50 492 minimum 50 1a s * inst. 6.5 mm B P 515 830 * s P 210 521 492 836 210 807 minimum 50 minimum 50 R11 836 807 minimum 50 521 492 minimum 50 1b .a .b 2 inst. A 1x 2,8 m 2a inst. B 1x 2,8 m 2b 3 3x 3a 220V-240V ~ 50Hz/60Hz 220V 240V L 1 2 3 2x 4 1x 380V-415V ~ 50Hz/60Hz N 220V 240V 2N~ 220V 240V L2 L1 1 2 3 1x 2x 3b 4 N 380V-415V ~ 50Hz/60Hz 3N~ 220V 240V 220V 240V 220V 240V L3 L2 L1 1 2 3 3x 4 N 3b clack! clack! clack! 3c OK! 4 4x OK! 5 * x8 inst. * 6 x4 B 7 1 7a.1 .a .b FRONT 7a.2 7a.3 BACK 2 ! 3 1 4 2 3 4 5 6 5 4 6 7a.4 600 490 45 210 455 89 227 550 * ** 189 * 7b ³ 100 > 600 490 * * 210 89 227 > 560 ** * 189 * 7b ³ 100 KIT0121003 KIT0120996 227x94 - Ø146mm Ø150x500mm KIT0121006 KIT0120991 KIT0121001 KIT0121004 90° 222x89x1000mm 227x94x80mm 90° 227x288x94mm KIT0121005 KIT0121008 KIT0121010 KIT0121009 90° 227x94mm 227x94 - Ø153mm www.elica.com www.shop.elica.com 7c KIT0121000 KIT0121007 Ø150x1000mm 190x190 - Ø147mm Ø158x59mm INT 216X82mm EXT 290X160mm KIT0121002 KIT0126810 15° - 227x94mm 227x94mm 8 600 9.1 clack! 650 9a.1.2 700 9a.1.3 9.2 clack! 700 650 9.3 2x 3,5x9,5mm ! clack! 650 700 ! .a .b FRONT 9.4 9.5 BACK 1 650 700 2 ! 1 2 2 9.6 £ 900 ! 94 227 1 218 2 55 3 10 3 ³ 60 26,50 441 11 R.10 .a .b X .c X 12 2x H H 13 600 210 515 720 473 570 107 13a 650 700 210 515 max 800 60/120 300 max 630 13a KIT0121012 KIT0121013 KIT0121015 KIT0121016 218X55X500mm 218X55X1000mm 218X55X70mm 90° 218X55mm KIT0126810 KIT0121002 KIT0121005 227x94mm 15° - 227x94mm 90° 227x94mm KIT0121017 218x55mm KIT0130427 www.elica.com www.shop.elica.com 13b FIG.15 FIG.17 FIG.16 .a .b 15 16 .b .a 17.3 17.2 17.1 17.4 17 1 2 3 4 4 3 2 1 17a 1 1 1 2 2 1 2 3 3 OK! 1 4 3 2 4 1 2 3 4 4 3 2 1 17b clack! clack! 2 1 1 4 3 3 3 2 3 1 2 2 1 2 3 4 4 17c.2 17c.1 17c.3 17c.4 17c 18a clack! 18b 2 3 1 4 LOCK 2 1 2 3 4 2,1 - 3,7 kw 2,1 - 3,7 kw Ø 145mm 1,85 kw 3,7 kw 1 3 Ø 145mm 4 2,1 - 3,7 kw 2,1 - 3,7 kw 1,85 kw Ø 145mm Ø 145mm Ø 220mm 19 ! OK! NO! OK! OK! NO! NO! NO! EN - Instruction on mounting and use Strictly observe the instructions in this manual. No liability will be assumed for any problems, damage or fires caused by failure to comply with the instructions in this manual. The device is intended for domestic use only, to cook food and extract the fumes generated by cooking. No other use is allowed (e.g. heating rooms). The manufacturer declines any liability for inappropriate use or incorrect setting of the controls. The product may have different aesthetic features with respect to the illustrations in this handbook, however the operating, maintenance and installation instructions remain the same. This manual must be stored for future consultation at any time. If sold, transferred or moved, it must remain with the product. ! Read the instructions carefully: they contain important information on installation, operation and safety. ! Do not make electrical changes to the product. ! Before installing the device, check that none of the components are damaged. Otherwise, contact the dealer and do not continue with the installation. ! Check the integrity of the product prior to its installation. Otherwise, contact the dealer and do not continue with the installation. Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional accessories supplied only with some models or otherwise not supplied, but available for purchase. -In order to ensure the installation complies with current safety standards, a regular omnipolar switch is required that assures the complete disconnection of the mains under category III over-voltage conditions, in accordance with the installation rules. -Do not use multiple sockets or extension cords. -Once installation is complete, the electrical components must no longer be accessible by the user. - The device and its accessible parts heat up during use. Be careful not to touch the heating elements. -Ensure that children do not play with the device; keep children away and supervise them, as the accessible parts may become very hot during use. -For people with pacemakers and active implants it is important to check, prior to using the induction hob, that their pacemaker is compatible with the device. -During and after use, do not touch the heating elements of the device. -Avoid contact with cloths or other flammable materials until all the device components have sufficiently cooled. -Do not place flammable materials on or near the device. -Overheated fats and oils easily catch fire. Supervise the cooking of foods rich in fat and oil. 1. Warnings Caution! Strictly observe the following instructions: -The device must be disconnected from the electrical network before performing any installation work. -Installation or maintenance must be performed by a qualified technician, in compliance with the manufacturer's instructions and with local safety regulations. Do not repair or replace any part of the device unless specifically stated in the operating manual. -Earthing the device is compulsory. -The power cable must be long enough to allow the device, built-in to the cabinet, to be connected to the electrical network. 55 -If the surface is cracked, switch off the device to avoid the possibility of an electric shock. -The device is not intended to be run with an external timer or a separate remote control system. -Unattended cooking on a hob with oil or fat may be dangerous and may cause a fire. - The cooking process must be supervised. A short-term cooking process must be constantly monitored. - NEVER attempt to put fires out using water. Instead, turn off the device and smother the flames, for example with a lid or a fire blanket. Fire hazard: do not rest objects on the cooking surfaces. -Do not use steam cleaners. -Do not place metal objects such as knives, forks, spoons and lids on the hob surface as they may overheat. - Before connecting the device to the electrical network: check the data plate (on the bottom of the device) to ensure that the voltage and power correspond to the network values and that the connection socket is suitable. If in doubt, consult a qualified electrician. Important: - After use, switch off the hob from its control device and do not rely on the pot detector. -Avoid spills; when boiling or heating liquids, lower the heat supply. - Do not leave the heating elements on with pots and pans empty or without containers. - Once cooking is complete, turn off the relative zone. - Never use aluminium foil to cook with, and never directly place products packaged with aluminium on top of the cooking surface. The aluminium would melt and irreparably damage your device. - Never heat a tin or a tin can containing foods without first opening it: it might explode! This warning also applies to all other types of hobs. - A high power level such as the Booster function should not be used to heat certain liquids such as oil for frying. Excessive heat may be dangerous. In these cases we recommend the use of a lower power level. -The containers must be placed directly on the hob and should be centred. Under no circumstances may anything be inserted between the pot and the hob. - In high temperature situations, the device automatically decreases the power level of the cooking zones. Before performing any cleaning or maintenance, disconnect the product from the electrical network by detaching the plug or disconnecting the home's master switch. For all installation and maintenance operations, always use work gloves. The device can be used by children 8 years or older and by persons with physical, sensory or mental impairments, or by people without any experience or 56 extraction, regulations issued by local authorities must be strictly followed. The extracted air must not be conveyed through the same ducts used to extract the fumes generated by gas combustion or other types of combustion devices. Never use or leave the hood without properly installed light bulbs, so as to prevent the risk of an electric shock. Never use the hood unless the grill has been correctly assembled! the necessary knowledge, provided they are supervised or have received instructions regarding the safe use of the device and provided they have a thorough understanding of the associated risks. Children must be supervised to ensure they do not play with the device. Cleaning and maintenance must never be performed by children unless they are properly supervised. The room must be properly ventilated when the cooker hood is used at the same time as other combustion devices, gas or otherwise. The hood must be regularly cleaned both internally and externally (AT LEAST ONCE PER MONTH), in strict accordance with the maintenance instructions. Failure to follow the rules for hood cleaning and filter replacement and cleaning shall result in a fire hazard. It is strictly prohibited to flame food. The use of an open flame may damage the filters and cause a fire hazard; it must therefore be avoided under all circumstances. Extra care must be taken when frying to prevent the oil from overheating and catching fire. CAUTION: When the hob is on, the accessible parts of the hood may become hot. Caution! Do not connect the device to the electrical network until installation is entirely complete. In regards to the technical and safety measures that must be adopted for fume Use only the fastening screws supplied with the product for its installation, or if not supplied, purchase the correct type of screws. Use screws with the right length, as indicated in the installation guide. When the cooker hood is used together with other devices powered with nonelectrical energy, the negative pressure of the room must not exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar). 57 This device is marked in compliance with the European Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring that this product is disposed of correctly, the user will help prevent potential negative consequences for the environment and human health. The symbol on the product or accompanying documentation indicates that this product should not be treated as household waste but should be handed over at a suitable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Dispose of the device in accordance with local regulations on waste disposal. For further information about the treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local authority, a collection service for household waste or the shop where the product was purchased. Device designed, tested and developed in compliance with regulations on: • Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Recommendations for correct use in order to reduce the impact on the environment: When starting to cook, turn on the hood at minimum speed and leave it on for a few minutes even after cooking is complete. Increase the speed only if there is a large amount of fumes and steam, using the Booster function only in extreme cases. To keep the odour reduction system running efficiently, replace the carbon filter/s when necessary. To ensure the high performance of the grease filter, clean it when necessary. To improve efficiency and minimise noise, use the maximum ducting diameter indicated in this manual. 58 Using the extractor fan 2. Use The extraction system can be used in two versions: external extraction and evacuation or as a filter with internal recirculation. Using the hob The induction cooking system is based on the physical phenomenon of magnetic induction. The main characteristic of this system is the direct transfer of energy from the generator to the pot. Advantages: When compared to electric hobs, your induction hob is: - Safer: lower temperature on the glass surface. - Faster: shorter food heating times. - More accurate: the hob immediately reacts to your commands - More efficient: 90% of the absorbed energy is transformed into heat. Moreover, once the pot is removed from the hob, heat transmission is immediately interrupted, avoiding unnecessary heat losses. Extraction version Fig.7 The fumes are evacuated towards the outside through a series of pipes (bought separately) fastened to the supplied connecting flange. The diameter of the exhaust pipe must be equivalent to the diameter of the connecting ring: - for rectangular outlets 222 x 89 mm - for circular outlets Ø 150 mm (*) For more information, see the page relative to the extraction version in the illustrated part of this manual. Fig.7c Connect the product to wall-mounted exhaust pipes and holes with a diameter equivalent to the air outlet (connecting flange). Using wall-mounted exhaust pipes and holes with a smaller diameter may reduce the efficiency of extraction and drastically increase noise levels. All responsibility in this regard is therefore denied. ! Use ducting with the minimal indispensable length. ! Use ducting with the least possible number of curves (maximum angle: 90°). ! Avoid drastic changes in the ducting diameter. 2.1 Cooking containers Use only pots bearing the symbol Important: to avoid permanent damage to the hob surface, do not use: - containers with less than perfectly flat bottoms. - metal containers with enamelled bottoms. - containers with a rough base, to avoid scratching the hob surface. - never place hot pots and pans on the surface of the hob's control panel 2.1.1 Pre-existing containers Filtration version Induction cooking uses magnetism to generate heat. Containers must therefore contain iron. Check if the pot material is magnetic using a magnet. Pots are not suitable if they are not magnetically detectable. Fig. 8 The extracted air will be filtered in special grease filters and odour filters before being sent back into the room. The product is supplied with all parts necessary for standard installation, with the air outlet positioned in the front part of the cabinet plinth. Four high-performance ceramic activated carbon filter packs are already supplied with the product. Ceramic filters are innovative modular carbon filters, which are regenerating (see the Maintenance - Activated carbon filters section of this manual). Their chemical-physical properties allow extremely efficient odour absorption and high mechanical resistance. For more information, see the page relative to the filtration version (in the illustrated part of this manual). Fig. 13b Visit the websites www.elica.com and www.shop.elica.com to check the complete range of available kits for different types of filtration and extraction installations. 2.1.2 Recommended pan bottom diameters IMPORTANT: if the pots are not correctly sized, the cooking zones will not turn on For details of the minimum pot diameter that needs to be used on each zone, see the illustrated part of this manual. 2.2 Energy saving Recommendations for best results: - Use pots and pans with a bottom diameter equal to that of the cooking zone. - Use only pots and pans with flat bottoms. - Where possible, keep the lid on pots during cooking - Cook vegetables, potatoes, etc. with a small amount of water to reduce cooking time. - Use a pressure cooker, it further reduces the energy consumption and cooking time - Place the pot in the centre of the cooking zone drawn on the hob. 59 3.2 Mounting 3. Installation Before starting the installation: • After unpacking the product, check that it has not been damaged during transport and in the case of problems, contact your dealer or Customer Service, before proceeding with the installation. • Check that the product is the right size for the installation location. • Check for accessories inside the packaging (placed there for ease of transport) such as bags containing screws, the warranty card, etc.. Remove them and keep them safe. • Also check that there is a power socket near the installation area Preparing the cabinet for installation: - The product cannot be installed above cooling appliances, dishwashers, heaters, ovens, washing machines and dryers. - Cut the cabinet before inserting the hob and carefully remove shavings or sawdust. IMPORTANT: use a single component adhesive sealant (S), resistant against high temperatures up to 250°; prior to installation, the surfaces that need to be glued must be carefully cleaned, removing all substances that may compromise adhesion (e.g. release agents, preservatives, grease, oils, powders, old adhesive residue, etc.); the sealant must be evenly distributed along the entire perimeter of the frame; after gluing, leave to dry for approximately 24 hours. Fig. 1b CAUTION! Failure to install screws and fasteners in accordance with these instructions may result in electrical hazards. Note: to ensure the correct installation of the product, it is recommended to tape the pipes using an adhesive with the following characteristics: - soft elastic PVC film, with an acrylic-based adhesive - which complies with DIN EN 60454 regulations - flame retardant - excellent resistance against wear - resistant against temperature fluctuations - can be used in low temperatures The electrical and mechanical installation must be performed by qualified personnel. The electrical appliance is designed to be built-in to a 2-6 cm thick worktop in the case of TOP installations; 2.5-6 cm in the case of FLUSH installations. The minimum clearance between the cooktop and wall must be at least 5 cm at the front, at least 4 cm on the side and at least 50 cm with respect to the wall units above. NB = The suggested clearances are indicative: when designing the spaces, follow the instructions of the kitchen manufacturer. 3.1 Electrical connection Fig. 3 - Disconnect the device from the electrical network -The installation must be performed by professionally qualified personnel familiar with the applicable installation and safety standards. -The manufacturer declines any liability to people, animals or things in the case of failure to follow the guidelines provided in this chapter. -The power cable must be long enough to allow removal of the hob from the worktop -Make sure that the voltage on the rating plate on the bottom of the device corresponds to that of the house where it will be installed. -Do not use extension cords. - Earthing is required by law - The earth power cable must be 2cm longer than the other cables - If the household appliance is not equipped with a power cable, use one with a minimum conductor diameter of 2.5 mm2 for power up to 7200 Watt; for higher power levels, the diameter must be 4 mm2. - At no point along the length of the cable must it reach a temperature of 50° C above the room temperature. - The device is intended to be permanently connected to the electrical network, therefore, make the connection to the fixed network via a standard omnipolar switch, which assures the complete disconnection of the mains under category III overvoltage conditions, and which is readily accessible after the installation. Caution! Before reconnecting the circuit to the mains power supply and checking its correct operation, always check that the network cable has been correctly assembled. Caution! The interconnection cable must be replaced by authorised customer service personnel or equally qualified person. Note : the product is equipped with a Power Limitator function, which allows a maximum power limit to be set The limit must be set at the time of the product's connection to the electrical network or when the electrical network itself is reconnected (within the following 2 minutes). For the Power Limitation setting sequence, see the Operation section of this manual. 60 4. Operation Con trol panel Note: To select the commands, simply touch (press) the symbols representing them Display / LED Keys 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 1. 2. 3. ON/OFF of the hob / extractor fan for hob Cooking zone position indicator Cooking zone selection Increase/Decrease Power Level 4. Temperature Manager activation 5. Keys fan 6. Extractor fan selection Increase/Decrease extraction speed (power) 7. Activation of automatic functions Reset filter saturation 8. Activate Timer Increase/Decrease Timer value 9. Key Lock 9+10. Child Lock 10. Pause / Recall 61 View Power Level View extraction speed (power) Cooking zone display Extractor fan display Timer display Temperature Manager display Filter assistance indicator Automatic extraction function indicator Timer indicator active Bridge indicator active SNAP operation indicator Hob characteristics USING THE HOB Before you begin, it is important to know: All functions of this hob are designed in order to comply with the most stringent safety regulations. For this reason: • Some functions will not be activated, or will be automatically deactivated, in the absence of pots on the burners or when they are poorly positioned. • In other cases the activated functions will be automatically deactivated after a few seconds when the specific function requires a further setting that has not been selected (e.g.: “Turn the hob on” without “Selecting the cooking zone” and the “Operating temperature”, or the “Lock Function” or the “Timer” function). Safe Activation The product is activated only in the presence of pots on the cooking zone: the heating process does not start or is interrupted if there are no pots, or if these are removed. Pot Detector The product automatically detects the presence of pots on the cooking zones. Safety Shut Down For safety reasons, each cooking zone has a maximum operating time, which depends on the maximum power level set. Warning! In the case (for example) of prolonged use, the cooking zone may not immediately shut down because it is in the cooling phase; the "" symbol will appear on the cooking zone display “ ” to indicate the execution of this phase. Wait for the display to turn off before approaching the cooking zone. Residual Heat Indicator When one or more cooking zones shut down, the presence of residual heat is indicated by a visual signal on the corresponding zone display, by way of the "" symbol. “ ” . Cooking zone display the cooking area display indicates: Operation Note: Before activating any functions, the desired zone must be activated Power-on Cooking zone on Power Level … ON/OFF hob/ extractor Press (touch) The indicator light will turn on to indicate that the hob/extractor is ready for use Press again to turn off Note: This function has priority over the others. - Residual Heat Indicator Selecting the cooking zone Touch (press the Selection bar (3) corresponding to the desired cooking zone. Pot Detector 9 Power Levels The hob features 9 power levels Touch and scroll along the Selection bar (3): to the right to increase the level of power; to the left to decrease the level of power. Temperature Manager Function active Child Lock Function active Power Booster The product features a supplementary power level (after level ), which remains active for 10 minutes, after which the temperature returns to the previously set value. Pause function Automatic Heat UP function Touch and scroll along the Selection bar (3) (after level ) and activate the Power Booster The Power Booster level is shown on the display of the selected zone with the symbol" ” 62 Bridge Zones Thanks to the Bridge function, the cooking zones are able to work in a combined manner, creating a single zone with the same power level. This function allows evenly distributed cooking with large-sized pots and pans. The front “Master” cooking zone can be used in combination with the corresponding “Secondary” cooking zone at the back (to check which zones are equipped with this function, see the illustrated part of this manual). Key Lock The Key Lock allows to block the settings of the hob to prevent accidental tampering, leaving the functions that have already been set active. Activation: • press (9) • The LED over the button will turn on, to indicate that it has been activated To activate the Bridge Function: Repeat the operation to deactivate. - simultaneously select the two cooking zones you want to use Child Lock The Child Lock makes it possible to prevent children from accidentally accessing the cooking zone and extraction zone, preventing the activation of any functions. The Child Lock can only be activated when the product is on, but with the cooking zones (and extraction zone) off. - the Bridge indicator (20) of the “Secondary” cooking zone lights up “ ” - by means of the Selection bar (3) of the “Master" cooking zone it will be possible to set the operating level (Power) - to deactivate the Bridge Function simply repeat the same activation procedure Activation: • remove any pots from the hob Temperature Manager Temperature Manager is a function that allows to set the most suitable pre-set temperature to achieve the desired result (see the Temperature Manager table at the end of this chapter). • simultaneously press and hold (9) and (10), an acoustic signal indicates that the function is active,and a " " appears on display (13) and (14). Repeat the operation to deactivate. Select the desired cooking zone. Timer The Timer function is a countdown, which can be set for each cooking zone (and extraction zone), even simultaneously. At the end of the set period, the cooking zones (or extraction zone) will automatically shut down and the user will be informed by way of an acoustic signal. • Press once or multiple times (4) to choose the most suitable level among the ones available: Melting* Activation/Regulation of hob Timer function • Select the cooking zone (power ¹ 0). • Press (8) to access the Timer function Warming* • Regulate the duration of the Timer: Simmer* press the selector down time press the selector down time * See the Temperature Manager at the end of this chapter. , to increase the automatic shut, to decrease the automatic shut- • Press again to turn it off. If desired, repeat the operation for the other cooking zones. Note: Each cooking zone can have a different Timer set; on the display, (15), the countdown of the last selected hob will be shown for 10 seconds, after which the countdown with the least remaining time will be shown. The following symbol appears on the display of the zone working in Temperature Manager mode “ ” 63 When the timer has finished the countdown, there is an acoustic signal (for 2 minutes, or it will stop when one of the buttons on the hob is pressed), while the display (15) will flash, with the symbol “ . ". Recall The Recall function allows to recover all the hob settings, in case of accidental shut-down. Activation: Note: on the side of the display of the cooking zone, the following symbol will appear • turn the hob back on within 6 seconds after shut-down (19) • press " " within the next 6 seconds To switch off the Timer: • select the cooking zone • set the value of the timer to " " , by means of Automatic Heat UP The Automatic Heat UP function allows to reach the set power faster; with this function it is possible to cook food faster, but without the risk of burning it, because the temperature does not exceed the set level. This function is available for the levels of power 1 -8 . Not: the function remains active if no other key is pressed in the meantime. Egg Timer The Egg Timer function is a countdown independent of the cooking zones (and the extraction zone). The Egg Timer is activated by pressing (8) . Activation: • press and hold, on the Selection bar (3), the desired power •a" Note : to regulate the Egg Timer function, follow the same procedure as for the Timer function. Power Limitation The Power Limitation function allows the product to be used while limiting its maximum absorption. When the timer has finished the countdown, there is an acoustic signal (for 2 minutes, or it will stop when one of the buttons on the hob is pressed), while the display (15) will flash, with the symbol “ . ". Note : the limit must be set when the hob is off, without pressing within 2 minutes from when the hob is connected to the electrical network, or from when the electrical network itself is reconnected. Pause The Pause function allows to suspend any function active on the hob, bringing the cooking power to zero. •a" , To set the Power Limitation: - press and hold keys Activation: • press " is displayed (13). , until an acoustic signal sounds at the same - slide along sliders FL and RL time, from left to right, and press down at the letters P, until a short acoustic signal sounds (10) " is displayed (13). the Timer display (15) shows the symbols “CF6”, to indicate that it can be set To deactivate the function: Note :this operation restores the hob settings to those prior to the pause. the FL zone display shows the current setting** 0 = 7.4 KW 1 = 4.5 KW • press (10) • within 10 seconds scroll to the right along the Selection bar (3), relating to the cooking zone 2 (FIG.19); Note : if the operation is not performed within this time the pause function will remain active. ** by default, the limit is set to 7.4 KW - to change the Power Limitation setting slide on the FL slider - from left to right to increase the Kw - from right to left to decrease the Kw Note: if after 10 minutes, the Pause Function is not deactivated, the hob will turn off automatically. - to save the selection, press the keys , for 1 second; an acoustic signal will sound to confirm the setting and the function will close. 64 USING THE EXTRACTOR FAN Power-on Filter saturation indicator The hood indicates when filter maintenance is needed: ON/OFF hob/ extractor Press (touch) The indicator light will turn on to indicate that the hob/extractor is ready for use Press again to turn off Note: This function has priority over the others. Grease filter the “ Activated carbon odour filter the “ Switching on the extractor fan: Touch (press) the Selection bar (6) to activate the extractor fan activated carbon) hold down the Touch and scroll along the Selection bar (6): the “ to the right to increase the speed (power) of the extractor fan (0-10); key; ” LED turns off and the count restarts. Activation of activated carbon odour filter saturation indicator This indicator is normally deactivated. To activate it, proceed as follows: to the left to decrease the speed (power) of the extractor fan (10-0); Timer - turn on the aspiration hob by pressing ; - with the aspiration motor and cooking zones off, press and Activation/Regulation of Timer function for the extractor fan • Select the extractor fan (speed ¹ 0). ; hold (8) to access the Timer function (from - • Regulate the duration of the Timer: press the selector down time press the selector shut-down time ”(17) LED flashes Reset filter saturation After carrying out maintenance on the filters (grease and/or Extraction speed (power): • Press any speed) ”(17) LED lights up “ ” turns on, then off to indicate successful activation. , to increase the automatic shut- Deactivation of activated carbon odour filter saturation indicator repeat the activation steps described above , to decrease the automatic “ ” flashes, then turns off to indicate successful deactivation. the display (15) will show the countdown, Automatic mode The hood will turn on at the most suitable speed, adapting the extraction capacity to the maximum cooking level used in the cooking zone. Once the hob is turned off, the hood adapts its aspiration speed, gradually decreasing it, so as to eliminate residual vapours and odours Note: on the side of the display of the extractor fan, with the Timer in use, the following symbol will appear (19) When the timer has finished the countdown, there is an acoustic signal (for 2 minutes, or it will stop when one of the buttons on the hob is pressed), while the display (15) will flash, with the symbol “ . ". To switch off the Timer: • select the cooking zone • set the value of the timer to " " , by means of To activate this function: Briefly press (7), the LED " " (18) will light up to indicate that the hood is working in this mode. Not: the function remains active if no other key is pressed in the meantime. 65 The suction surface is designed to be used in combination with a Window sensor KIT (not provided by the manufacturer) When installing the Windows sensor KIT (only in the case of use of the surface in SUCTION mode), the suction will stop operating every time when the KIT which with the surface is equipped detects that the window is closed in the room where it is installed. It is recommended the purchase of the FDS KIT - 100 Elektrotechnik Schabus, available at authorised Elektrotechnik Schabus centres or directly on the Internet site www.elektrotechnik-schabus.de. - The electrical connection of the suction surface KIT must be carried out by qualified and specialised technical personnel. - The manufacturer of the suction surface declines all responsibility for any inconvenience, damage or fire caused by defects and/or problems of malfunctioning and/or incorrect installation of the KIT. Automatic hood mode with SNAP® For information on how to make the connection between the hood and SNAP®, see the manual supplied with SNAP® or visit www.elica.com. Note: SNAP® is an auxiliary extraction unit able to operate at the same time as the hood. To activate this function: Briefly press (7) , the LED " " (18) and the LED “SNAP” (21) will light up to indicate that the hood is working in this mode. 66 Temperature Manager Melting Warming Simmer Description It identifies a suitable cooking level to slowly melt delicate products without compromising their sensory characteristics (chocolate, butter, etc.). It identifies a suitable cooking level to allow to delicately keep the food at the same temperature, without letting it boil. It identifies a suitable cooking level to simmer food for prolonged periods. Suitable to cook tomato sauces, meat sauces, soups, minestrone, maintaining a controlled cooking level (ideal for bain-marie). It prevents the food from spilling or sticking at the bottom of the pan, typical of these preparations. Use this function after bringing the food to a boil. 67 4.1 Power tables Cooking type Use of level (display combines the experience and cooking habits) Boost Heat quickly Ideal to quickly increase the temperature of the food up to fast boiling in the case of water or quickly heat cooking liquids 8-9 Fry - boil 7-8 Brown - fry - boil - grill 6-7 Brown - cook - stew - fry - grill Ideal for frying, maintaining a simmer, cooking and grilling (for average times, 10-20 minutes), preheating accessories 4-5 Cook - stew - fry - grill Ideal for stewing, maintaining a light boil, cooking (for longer times). Stir pasta 3-4 Cook - simmer - thicken - stir Ideal for slow cooking (rice, sauces, roasts, fish) in the presence of liquid (e.g. water, wine, broth, milk), stirring pasta 2-3 Cook - simmer - thicken - stir Ideal for slow cooking (volume less than one litre: rice, sauces, roasts, fish) in the presence of liquid (e.g. water, wine, broth, milk) 1-2 Melt - thaw - keep warm - stir Ideal for softening butter, gently melting chocolate, thawing small products 1 Melt - thaw - keep warm - stir Ideal for keeping small portions of freshly cooked food warm or keeping the temperature of serving dishes and stirring risotto Zero power Support surface Power level Max power Ideal for browning, starting to cook, frying frozen products, boiling rapidly High power Medium power Low power OFF Ideal for frying, keeping the boil, cooking and grilling (for short times, 5-10 minutes) Hob in stand-by or off (possible presence of residual heat from the end of cooking, signalled by H-L-O) 68 4.2 Cooking tables Category of foods Dishes or type of cooking Fresh pasta Pasta, rice Fresh pasta Boiled rice Vegetables, legumes Risotto Boiled Fried Sauté Stewed Fried Roast Grilled Meats Browning Stew Grilled Fish Eggs Stew Fried Omelettes Omelettes Soft boiled/boiled Pancakes Tomato Sauces Meat sauce Béchamel Desserts, creams Custard Puddings Rice pudding Power level and cooking pattern Powers Second stage Cooking pasta and Heating water Booster-9 maintaining the boil Cooking pasta and Heating water Booster-9 maintaining the boil Cooking pasta and Heating water Booster-9 maintaining the boil Frying and roasting 7-8 Cooking Heating water Booster-9 Boiling Heating oil 9 Frying Heating accessory 7-8 Cooking Heating accessory 7-8 Cooking Heating accessory 7-8 Browning fried Meat browning with oil 7-8 Cooking (if with butter, power 6) Grilling on both Pre-heating pan 7-8 sides Browning with oil 7-8 Cooking (if with butter, power 6) Browning with oil 7-8 Cooking (if with butter, power 6) Pre-heating pan 7-8 Cooking Browning with oil 7-8 Cooking (if with butter, power 6) Heating oil or fat 8-9 Frying Heating pan with butter or fat 6 Cooking Heating pan with butter or fat 6 Cooking First stage Powers 7-8 7-8 5-6 4-5 6-7 8-9 6-7 3-4 7-8 3-4 7-8 4-5 3-4 7-8 3-4 7-8 6-7 5-6 Heating water Booster-9 Cooking 5-6 Heating pan with butter Browning with oil (if with butter, power 6) Browning with oil (if with butter, power 6) Preparing the base (melt butter and flour) Boil the milk Boil the milk Heat the milk 6 Cooking 6-7 6-7 Cooking 3-4 6-7 Cooking 3-4 69 5-6 4-5 4-5 5-6 Bring to simmering point Keep simmering Keep simmering Keep simmering 3-4 4-5 2-3 2-3 5. Maintenance Extractor fan maintenance Hob maintenance Caution! Before any cleaning or maintenance, make sure the cooking zones are switched off and the heat indicator has turned off. Cleaning For cleaning, use ONLY a cloth moistened with neutral liquid detergents. DO NOT USE CLEANING UTENSILS OR TOOLS! Avoid the use of products containing abrasives. DO NOT USE ALCOHOL! 5.1 Cleaning The hob must be cleaned after each use. Grease filter Important: Do not use abrasive sponges, scouring pads. Their use, over time, may ruin the glass. Do not use chemical irritants, such as oven sprays or stain removers. Fig. 15 Traps grease particles generated by cooking. Must be cleaned once per month (or when the filter saturation indication system indicates this need), with non-aggressive detergents, either manually or in the dishwasher at a low temperature and in a short cycle. When cleaned in the dishwasher, the metal grease filter may discolour, but its filtering characteristics remain unchanged. Activated carbon filters (Only for Filtration Version) Fig. 17 – 17a – 17b – 17c Traps unpleasant odours generated by cooking. The product is equipped with four filter packs that trap odours thanks to the activated carbons. The activated carbons are incorporated into a ceramic structure, making them easily and completely accessible by impurities, thus creating a large absorption surface. The ceramic activated carbon filters will become saturated after a more or less prolonged period of use, depending on the type of cooking and frequency with which the grease filters are cleaned. These odour filters can be thermally regenerated every 2/3 months in an oven preheated to 200°C for 45 minutes. Regeneration allows a maximum filter lifespan of 5 years. After each use, leave the hob to cool and clean it to remove deposits and stains caused by food residue. Sugar or food with a high sugar content damages the hob and must be immediately removed. Salt, sugar and sand may scratch the glass surface. Use a soft cloth, paper towel or specific products to clean the hob (follow the Manufacturer's instructions). DO NOT USE STEAM JET CLEANERS!!! Important: If liquids accidentally or excessively leak out of the pots, the drain valve located on the lower part of the product can be opened so as to remove any residue and be able to clean in conditions of maximum hygiene. Fig.16 For a more complete and in-depth clean, the lower tray can be completely removed. Fig.18a - 18b 70 5.2 Troubleshooting ERROR CODE E2 ERR03 + acoustic signal For all other error signals (E…U…) DESCRIPTION POSSIBLE CAUSES ERROR REMOVAL The command zone switches off due to an excessively high temperature The temperature inside the electronic parts is too high Wait for the hob to cool before reusing it Continuous (permanent) key activation is detected. The interface switches off after 10 seconds. Water, pots or kitchen tools are on top of the user interface. Call customer service and report the error code 5.3 Customer service Before contacting Customer Service 1. Check that you cannot solve the problem yourself based on the points described in "Troubleshooting". 2. Switch the device off and on again to see if the problem resolves itself. If the fault persists after the above checks, contact the nearest Customer Service. 71 Clean the surface, remove any objects from the surface. IT - Istruzioni di montaggio e d'uso Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. L’apparecchio è destinato esclusivamente ad uso domestico per la cottura di alimenti e aspirazione dei fumi derivanti dalla cottura stessa. Non sono consentiti altri usi (es. riscaldare ambienti).). Il fabbricante declina ogni responsabilità per usi non appropriati o per errate impostazioni dei comandi. Il prodotto potrebbe avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione rimangono le stesse. E' importante conservare questo manuale per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme al prodotto. ! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza. ! Non effettuare variazioni elettriche sul prodotto ! Prima di procedere nell'installazione dell'apparecchio verificare che tutti i componenti non siano danneggiati. In caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione. ! Verificare l'integrità del prodotto prima di procedere con l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione. Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari non forniti, da acquistare. -La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria. -Il cavo di alimentazione deve essere sufficientemente lungo da permettere il collegamento dell’apparecchio, incassato nel mobile, alla rete elettrica. -Affinché l’installazione sia conforme alle norme di sicurezza vigenti, occorre un interruttore omnipolare a norme che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regoe di installazione. -Non utilizzare prese multiple o prolunghe. -Una volta terminata l’installazione, i componenti elettrici non dovranno più essere accessibili dall’utilizzatore. - L’apparecchiatura e le sue parti accessibili diventano calde durante l’utilizzo. Fare attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti. - Fare attenzione che i bambini non giochino con l'apparecchio; mantenre i bambini a distanza e sorvegliarli, in quanto le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso. - Per i portatori di stimolatori cardiaci ed impianti attivi è importante verificare, prima dell'uso del piano ad induzione, che il proprio stimolatore sia compatibile con l'apparecchio. .-Durante e dopo l’uso non toccare gli elementi riscaldanti dell’apparecchio. 1. Avvertenze Attenzione! Attenersi scrupolosamente alle seguenti istruzioni: -L’apparecchio deve essere scollegato dalla rete elettrica prima di effettuare qualunque intervento d’installazione. -L’installazione o la manutenzione deve essere eseguita da un tecnico specializzato, in conformità alle istruzioni del fabbricante e nel rispetto delle norme locali vigenti in materia di sicurezza. Non riparare o sostituire qualsiasi parte dell’apparecchio se non specificamente richiesto nel manuale d’uso. 72 -Evitare il contatto con panni o altro materiale infiammabile fino a che tutti i componenti dell’apparecchio non si siano sufficientemente raffreddati. -Non riporre materiale infiammabile sull’apparecchio o nelle sue vicinanze. -I grassi e gli oli surriscaldati prendono facilmente fuoco. Sorvegliare la cottura di alimenti ricchi di grasso e di olio. -Se la superficie è incrinata, spegnere l’apparecchio per evitare la possibilità di scossa elettrica. -L’apparecchio non è destinato ad essere messo in funzione per mezzo di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di comando a distanza separato. -La cottura non sorvegliata su un piano cottura con olio o grasso può essere pericolosa e generare incendi. - Il processo di cottura deve essere sorvegliato. Un processo di cottura a breve termine deve essere sorvegliato continuamente. - Non tentare MAI di spegnere le fiamme con acqua. Al contrario, spegnere l’apparecchio e soffocare le fiamme, ad esempio con un coperchio o una coperta antincendio. Pericolo di incendio: non poggiare oggetti sulle superfici di cottura. -Non usare pulitrici a vapore. -Non appoggiare oggetti metallici come coltelli, forchette, cucchiai e coperchi sulla superficie del piano di cottura perché potrebbero surriscaldarsi. - Prima di allacciare il modello alla rete elettrica: controllare la targa dati (posta nella parte inferiore dell'apparecchio) per accertarsi che la tensione e potenza siano corrispondenti a quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. In caso di dubbio interpellare un elettricista qualificato. Importante: - Dopo l'uso, spegnere il piano di cottura tramite il suo dispositivo di comando e non fare affidamento sul rivelatore di pentole. - Evitare le fuoriuscite di liquido, pertanto per bollire o riscaldare liquidi, ridurre l’alimentazione di calore. - Non lasciare gli elementi riscaldanti accesi con pentole e padelle vuote oppure senza recipienti. - Una volta terminato di cucinare, spegnere la relativa zona. - Per la cottura non utilizzate mai dei fogli di carta d'alluminio, oppure non posate mai direttamente dei prodotti imballati con alluminio. L'alluminio fonderebbe e danneggerebbe irrimediabilmente il vostro apparecchio. - Non riscaldare mai una scatoletta o un barattolo di latta contenente alimenti senza prima averlo aperto: potrebbe esplodere! Questa avvertenza si applica a tutti gli altri tipi di piani cottura. - L'utilizzo di una potenza elevata come la funzione Booster non è adatta per il riscaldamento di alcuni liquidi come ad esempio l'olio per friggere. L'eccessivo calore potrebbe essere pericoloso. In questi casi si consiglia l'utilizzo di una 73 La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE), rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione. L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma. L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco. ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili della cappa possono diventare calde. Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finche l’installazione non è totalmente completata. Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti. L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili. Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica. Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata! potenza meno elevata. - l recipienti devono esser posti direttamente sul piano cottura e devono essere centrati. In nessun caso inserire altri oggetti tra la pentola e il piano di cottura. - In situazione di elevate temperature l'apparecchio diminuisce automaticamente il livello di potenza delle zone di cottura. Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire il prodotto dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione. Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro. L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purchè sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza. Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili. 74 Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di viti corretto. Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati nella Guida all'installazione. Quando la cappa da cucina e gli apparecchi alimentati con un’energia che non sia elettricità sono in funzione contemporaneamente, la pressione negativa nella stanza non deve superare 4 Pa (4 × 10-5 bar). Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute. Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato. Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla: • Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Suggerimenti per un corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima, lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale. 75 Utilizzazione dell’aspiratore 2. Utilizzazione Il sistema di aspirazione può essere utilizzato in versione aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno. Utilizzazione del piano cottura Il sistema di cottura ad induzione si basa sul fenomeno fisico dell'induzione magnetica.La caratteristica fondamentale di tale sistema è il trasferimento diretto dell'energia dal generatore alla pentola. Vantaggi: Se si paragona ai piani di cottura elettrici, il vostro piano ad induzione risulta essere: - Più sicuro: minore temperatura sulla superficie del vetro. - Più rapido: tempi di riscaldamento del cibo inferiori. - Più preciso: il piano reagisce immediatamente ai vostri comandi - Più efficiente: il 90% dell'energia assorbita viene trasformata in calore. Inoltre, una volta tolta la pentola dal piano, la trasmissione del calore viene interrotta immediatamente, evitando inutili dispersioni di calore. Versione aspirante Fig. 7 I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite una serie di tubazioni (da acquistare saparatamente) fissate alla flangia di raccordo già in dotazione. Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di connessione: - in caso di uscita rettangolare 222 x 89 mm - in caso di uscita tonda Ø 150 mm (*) Per maggiori informazioni vedere la pagina relativa agli accessori della versione aspiranten nella parte illustrata di questo manuale. Fig. 7cCollegare il prodotto a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo). L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità. Si declina perciò ogni responsabilità in merito. ! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile. ! Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo della curva: 90°). ! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto. 2.1 Recipienti per la cottura Utilizzare solo pentole che riportano il simbolo Importante: per evitare danni permanenti alla superficie del piano, non usare: - recipienti con fondo non perfettamente piatto. - recipienti metallici con fondo smaltato. - recipienti con base ruvida, per evitare di graffiare la superficie del piano. - non appoggiare mai le pentole e le padelle calde sulla superficie del pannello di controllo del piano 2.1.1 Recipienti preesistenti Versione filtrante La cottura a induzione utilizza magnetismo per generare calore. I recipienti devono quindi contenere ferro. Potete verificare se il materiale della pentola è magnetico con una semplice calamita. Le pentole non sono adatte se non sono rilevabili magneticamente. Fig. 8 L'aria aspirata verrà filtrata tramite appositi filtri grassi e filtri odori prima di essere riconvogliata nella stanza. Il prodotto viene fornito con tutto il necessario per un'installazione standard con l'uscita dell'aria nella parte frontale dello zoccolo del mobile. Sono già inclusi nella confezione quattro batterie di filtri ceramici a carboni attivi ad altissime prestazioni. I filtri ceramici sono innovativi filtri carbone modulari che si rigenerano (consultare questo manuale nella sezione Manutenzione - Filtri ai carboni attivi). Le proprietà chimicofisiche permettono di raggiungere un'alta efficienza di assorbimento odori ed un'elevata resistenza meccanica. Per maggiori informazioni vedere la pagina relativa agli accessori della versione filtrante (nella parte illustrata di questo manuale). Fig. 13b Consultare i siti www.elica.com e www.shop.elica.com per verificare la gamma completa dei kit disponibili, per poter eseguire le diverse installazioni, sia in filtrante sia in aspirante. 2.1.2 Diametri fondi pentola consigliati IMPORTANTE : se le pentole non sono delle dimensioni corrette le zone di cottura non si accendono Per vedere il diametro minimo della pentola da utlizzare su ogni singola zona, consultare la parte illustrata di questo manuale. 2.2 Risparmio energetico Per ottenere migliori risultati si consiglia di: - Utilizzare tegami e pentole con diametro del fondo uguale a quello della zona di cottura. - Utilizzare soltanto pentole e tegami con fondi piatti. - Dove possibile, tenere il coperchio sulle pentole durante la cottura - Cuocere verdure, patate, ecc. con una piccola quantità d’acqua per ridurre il tempo di cottura. - Utilizzare la pentola a pressione, riduce ulteriormente il consumo di energia e il tempo di cottura - Posizionare la pentola nel centro della zona di cottura disegnata sul piano. 76 3. Installazione 3.2 Montaggio L’installazione sia elettrica che meccanica , deve essere eseguita da personale specializzato. L’elettrodomestico è realizzato per essere incassato in un piano di lavoro spessore 2-6cm, in caso di installazione TOP , 2,5-6 cm installazione flush. La distanza minima tra il piano di cottura e la parete deve essere di almeno 5 cm frontalmente, di almeno 4 cm lateralmente e di almeno 50 cm rispetto ai pensili superiori. NB = Le distanze suggerite sono indicative: nella progettazione degli spazi vanno seguite le indicazioni del produttore della cucina. Prima di iniziare con l'installazione: • Dopo aver disimballato il prodotto verificare che non si sia danneggiato durante il trasporto e in caso di problemi, contattare il rivenditore o il Servizio Assistenza Clienti, prima di procedere con l’installazione. • Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni idonee alla zona di installazione prescelta. • Verificare che all'interno dell’imballo non vi sia (per motivi di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato. • Verificare inoltre che in prossimità della zona di installazione sia disponibile una presa elettrica Predisposizione del mobile per l’incasso: - Il prodotto non può essere installato sopra dispositivi di raffreddamento, lavastoviglie, stufe, forni , lavatrici e asciugatrici. - Eseguire tutti i lavori di taglio del mobile prima di inserire il piano cottura e rimuovere accuratamente trucioli o residui di segatura. IMPORTANTE: utilizzare un adesivo sigillante monocomponente (S), che abbia resistenza alle temperatura, fino a 250° ; prima dell'installazione le superfici da incollare devono essere pulite accuratamente eliminando ogni sostanza che potrebbe comprometterne l'adesione (es.: distaccanti, conservanti, grassi, oli, polveri, residui di vecchi adesivi etc.); il collante va distribuito uniformemente sull'intero perimetro della cornice; dopo l’incollaggio lasciare asciugare il collante per circa 24 ore. Fig.1b ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica. Nota: per una corretta installazione del prodotto è consigliabile nastrare le tubazioni con un adesivo che abbia le seguenti caratteristiche: - film elastico in PVC morbido, con adesivo a base acrilato - che rispetti la normativa DIN EN 60454 - ritardante di fiamma - ottima resistenza all'invecchiamento - resistente agli sbalzi di temperatura - utilizzabile a basse temperature 3.1 Collegamento Elettrico Fig. 3 - Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica -L’installazione deve essere effettuata da personale professionalmente qualificato a conoscenza delle norme vigenti in materia d’installazione e sicurezza. -Il costruttore declina ogni responsabilità a persone, animali o a cose in caso di mancata osservanza delle direttive fornite nel presente capitolo. -Il cavo di alimentazione deve essere sufficientemente lungo da permettere la rimozione del piano cottura dal piano di lavoro -Assicurarsi che la tensione indicata sulla targhetta matricola posta sul fondo dell’apparecchio corrisponda a quella dell’abitazione in cui verrà installato. -Non utilizzare prolunghe. - La messa a terra è obbligatoria per legge - Il cavo elettrico della terra deve essere 2cm più lungo rispetto agli altri cavi - Nel caso in cui l’elettrodomestico non sia dotato di cavo di alimentazione, utilizzarne uno con sezione dei conduttori minimo 2.5 mm2 per potenza fino a 7200 Watt,; mentre per potenze superiori deve essere 4 mm2). - In nessun punto il cavo deve raggiungere una temperatura di 50°C superiore alla temperatura ambiente. - L'apparecchio è destinato ad essere connesso permanentemente alla rete elettrica, per questo motivo effettuare il collegamento a rete fissa tramite un interruttore omnipolare a norme, che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, e che sia facilemente accessibile dopo l’installazione. Attenzione! Prima di ricollegare il circuito all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente. Attenzione! La sostituzione del cavo di interconnessione deve essere effettuata dal servizio assistenza tecnica autorizzato o da persona con qualifica similare. Nota : il prodotto è dotato di una funzione Power Limitator che permette di impostare una soglia massima di assorbimento kw Il settaggio deve avvenire al momento del collegamento del prodotto alla rete elettrica o alla riconnessione della rete elettrica stessa (entro i 2 minuti successivi). Per la sequenza di settaggio del Power Limitation consultare questo manuale nella sezione Funzionamento. 77 4. Funzionamento Pannello di controllo Nota: Per selezionare i comandi è sufficiente sfiorare (premere) i simboli che li rappresentano Display / LED Tasti 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 1. ON/OFF del piano cottura/ aspiratore per piano cottura 2. Indicatore posizione zona di cottura 3. Selezione zone di cottura Aumento/Diminuzione Power Level 4. Attivazione Temperature Manager 5. Tasti aspiratore 6. Selezione aspiratore Aumento/Diminuzione velocità (potenza) di aspirazione 7. Attivazione funzioni automatiche Reset saturazione filtri 8. Attivazione Timer Aumento/Diminuzione tempo Timer 9. Key Lock 9+10. Child Lock 10. Pausa / Recall 78 Visualizzazione Power Level Visualizzazione velocità (potenza) di aspirazione Display zona di cottura Display aspiratore Display Timer Visualizzazione Temperature Manager Indicatore assistenza filtri Indicatore funzione di aspirazione automatica Indicatore Timer attivo Indicatore Bridge attivo Indicatore funzionamento con SNAP UTILIZZO DEL PIANO COTTURA Da sapere prima di iniziare: Tutte le funzioni di questo piano di cottura sono progettate al fine di rispettare le più rigorose norme di sicurezza. Per questo motivo: • Alcune funzioni non si attivano, o si disattivano automaticamente, in assenza delle pentole sopra i fuochi o quando queste sono mal posizionate. • In altri casi le funzioni attivate si disattivano automaticamente dopo pochi secondi quando la funzione selezionata necessita di una ulteriore impostazione che non viene data (ad es.: “Accendere il piano di cottura” senza “Selezionare la zona di cottura” e la “Temperatura di esercizio”, oppure la “Funzione Lock” o quella “Timer”). Caratteristiche del piano Safe Activation Il prodotto si attiva solo in presenza di pentole sulle zone di cottura: il processo di riscaldamento non si avvia o si interrompe in caso di assenza o rimozione delle pentole. Pot Detector Il prodotto rileva automaticamente la presenza di pentole sulle zone di cottura. Safety Shut Down Per ragioni di sicurezza ogni zona cottura ha un tempo massimo di funzionamento che dipende dal livello di potenza impostato. Attenzione! In caso (ad esempio) di utilizzo prolungato lo spegnimento della zona di cottura potrebbe non essere immediato perché in fase di raffreddamento; nel display delle zone di cottura, appare il simbolo “ ” ad indicare che si è in questa fase. Attendere che il display si spenga prima di avvicinarsi alla zona di cottura. Residual Heat Indicator Allo spegnimento di una o più zona di cottura la presenza di calore residuo viene segnalata con apposito segnale visivo sul display della zona corrispondente, tramite il simbolo “ ” . Display zona cottura nei display relativi alle aree di cottura, viene indicato: Funzionamento Nota: Per attivare qualsiaisi funzione è prima necessario attivare la zona desiderata Accensione Zona di cottura accesa Power Level … ON/OFF piano cottura/ aspiratore Premere (sfiorare) La luce spia si accende ad indicare che il piano di cottura/aspiratore è pronto per l’utilizzo Premere di nuovo per spegnere Nota: Questa funzione è prioritaria su tutte le altre. - Residual Heat Indicator Selezione delle zone di cottura Sfiorare (premere la Barra di selezione (3) corrispondente alla zona di cottura desiderata. Pot Detector 9 Power Level Il piano è dotato di 9 livelli di potenza Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3): verso destra per aumentare il livello di potenza; verso sinistra per diminuire il livello di potenza. Funzione Temperature Manager attiva Funzione Child Lock attiva Power Booster Il prodotto è dotato di un livello di potenza supplementare (oltre il livello ), che rimane attivo per 10 minuti, dopodichè la potenza ritorna al livello precedente. Funzione Pausa Funzione Automatic Heat UP Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3) (oltre il livello ) ed attivare il Power Booster Il livello Power Booster è indicato nel display della zona selezionata con il simbolo” ” 79 Bridge Zones Le zone di cottura grazie alla funzione Bridge sono in grado di lavorare in modo combinato creando un'unica zona con lo stesso livello di potenza. Tale funzione permette una cottura omogenea con teglie e pentole di importanti dimensioni. E’ possibile utilizzare in abbinamento la zona di cottura frontale “Master” con la corrispondente sul retro “Secondaria” (per verificare su quali zone è prevista questa funzione, consultare la parte illustrata di questo manuale). Key Lock Il Key Lock permette di bloccare le impostazioni del piano, per impedire manomissioni accidentali, lasciando attive le funzioni già impostate. Attivazione: • premere (9) • il LED posto sopra al tasto si illumina, ad indicare l’avvenuta attivazione Per attivare la Funzione Bridge: Ripetere l’operazione per disattivare. - selezionare contemporaneamente le due zone di cottura che si vogliono utilizzare Child Lock Il Child Lock permette di evitare che i bambini possano accidentalmente accendere le zone cottura e la zona aspirante, inibendo l'attivazione di qualsiasi funzione. Il Child Lock può essere attivato solo con prodotto acceso ma con zone di cottura (e zona aspirante) spente. - l’indicatore Bridge (20) della zona di cottura “Secondaria” si illumina “ ” - tramite la Barra di selezione (3) della zona di cottura “Master sarà possibile impostare il Livello (Potenza) di esercizio - per disattivare la Funzione Bridge è sufficiente ripetere la stessa procedura di attivazione Attivazione: • rimuovere le pentole eventualmente presenti sul piano cottura Temperature Manager Temperature Manager è una funzione che permette di settare la temperaura preimpostata, più adatta, per ottenere il tipo di risultato che desiderate (consultare la tabella Temperature Manager alla fine di questo capitolo). • premere e tenere premuti contemporaneamente (9) e la (10), un segnale acustico indica che la funzione è attiva,e viene visualizzata una " " nei display (13) e (14). Selezionare la zona di cottura desiderata. • Premere una o più volte più idoneo tra quelli disponibili: 22. Ripetere l’operazione per disattivare. (4) per scegliere il livello Timer La funzione Timer è un countdown che è possibile impostare, anche contemporaneamente, su ogni zona cottura (e sulla zona aspirante). Al termine del periodo impostato le zone cottura (o la zona aspirante) si spengono automaticamente e l'utente viene avvertito con apposito segnale acustico. Melting* Warming* Attivazione/Regolazione della funzione Timer per il piano cottura • Selezionare la zona di cottura (potenza≠ 0) Simmer* • Premere * Consultare la tabella Temperature Manager alla fine di questo capitolo. (8) per accedere alla funzione Timer • Regolare il tempo di durata del Timer: premere il selettore , per aumentare il tempo di spegnimento automatico premere il selettore selettore , per diminuire il tempo di spegnimento automatico Se lo si desidera, ripetere l’operazione per le altre zone di cottura. • Premere ancora per spegnere. Nel display della zona di cottura che sta lavorando in Temperature Manager compare il simbolo “ ” 80 Nota: se dopo 10 minuti, la Funzione Pausa non viene disattivata, il piano si spegne automaticamente. Recall La funzione Recall permette di recuperare tutte le impostazioni settate sul piano, in caso di spegnimento accidentale. Nota: Ogni zona di cottura può avere impostato un Timer diverso; nel display (15) comparirà, per 10 secondi, il conto alla rovescia dell ultima zona di cottura selezionata, dopodichè verrà visualizzato il conto alla rovescia con tempo minore. Quando il timer ha terminato il conto alla rovescia viene emesso un segnale acustico (per 2 minuti, o smette premendo qualsiasi tasto del piano) , mentre il display (15) lampeggia, con simbolo “ . ". Attivazione: • riaccendere il piano entro 6 secondi dallo spegnimento Nota: al lato del display della zona di cottura, con Timer in uso, appare il simbolo • premere " " entro gli altri 6 secondi successivi (19) Automatic Heat UP La funzione Automatic Heat UP permette di portare più velocemente a regime la potenza impostata; con questa funzione abbiamo il vantaggio di avere una cottura più rapida, ma senza il rischio di bruciare i cibi, perché la temperatura non oltrepassa quella del livello impostato. Questa funzione è disponibile per i livelli di potenza 1 -8 . Per lo spegnimento del Timer: • selezionare la zona di cottura • impostare il valore del timer a " " , tramite Nota: la funzione rimane attiva se non si premono, nel frattempo, altri tasti. Egg Timer La funzione Egg Timer è un countdown indipendente dalle zone cottura (e dalla zona aspirante). L'Egg Timer si attiva premendo (8) . Attivazione: • premere a lungo, sulla Barra di Selezione (3), la potenza desiderata • viene visualizzata una " " nel display (13). Nota : per la regolazione della funzione Egg Timer seguire la stessa procedura della funzione Timer. Power Limitation La funzione Power Limitation permette di impostare il funzionamento del prodotto limitandone l'assorbimento massimo. Nota : il settaggio deve avvenire da piano spento, senza Quando il timer ha terminato il conto alla rovescia viene emesso un segnale acustico (per 2 minuti, o smette premendo qualsiasi tasto del piano) , mentre il display (15) lampeggia, con simbolo “ . ". premere il tasto , al momento del collegamento del piano cottura alla rete elettrica, o alla riconnessione della rete elettrica stessa, entro i 2 minuti successivi. Pausa La funzione Pausa permette di sospendere qualsiasi funzione attiva sul piano, portando a zero la potenza di cottura. Per settare il Power Limitation : Attivazione: • premere (10) • viene visualizzata una " - premere e tenere premuti a lungo i tasti all’emissione di un breve segnale acustico , fino - scorrere contemporanemante sugli slider FL e RL , da sinistra verso destra, poi mantenere premuto a lungo in corrispondenza delle lettere P, fino all’emissione di un breve segnale acustico " nei display (13). Per disattivare la funzione: Nota : questa operazione ripristina le condizioni del piano prima della pausa il display Timer (15) mostra i simboli “CF6”, ad indicare che è possibile eseguire il settaggio • premere (10) • entro 10 secondi scorrere verso destra con le dita lungo la Barra di selezione (3), relativa alla zona di cottura 2 (FIG.19); Nota : se l’operazione non viene eseguita in questo tempo la funzione pausa resta attiva. il display della zona FL mostra il settaggio corrente** 0 = 7,4 KW 1 = 4,5 KW ** di default il settaggio è impostato a 7,4 KW 81 - per cambiare l’impostazione del Power Limitation scorrere sullo slider FL - da sinistra verso destra, per aumentare i Kw - da destra verso sinistra, per diminiure i Kw - per salvare la scelta effettuata premere i tasti , per 1 secondo; verra emesso un segnale acustico a confermare l’avvenuto settaggio, e si esce dalla funzione. 82 UTILIZZO DELL’ASPIRATORE Accensione Indicatore di saturazione filtri La cappa indica quando è necessario eseguire la manutenzione dei filtri: Premere (sfiorare) ON/OFF piano cottura/ aspiratore La luce spia si accende ad indicare che il piano di cottura/aspiratore è pronto per l’utilizzo Premere di nuovo per spegnere Nota: Questa funzione è prioritaria su tutte le altre. Filtro grassi il LED “ ”(17) si accende Filtro odori a carbone attivo il LED “ ”(17) lampeggia Accensione dell’aspiratore: Sfiorare (premere) la Barra di selezione (6) per attivare l’aspiratore Reset saturazione filtri Dopo aver eseguito la manutenzione dei filtri (grassi e/o Velocità (potenza) di aspirazione: carbone attivo) premere a lungo il tasto ; ” si spegne, facendo ripartire il conteggio il LED “ dell’indicatore. Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (6): verso destra per aumentare la velocità (potenza) di aspirazione (0-10); Attivazione indicatore saturazione filtro odori a carbone Attivo verso sinistra per diminuire la velocità (potenza) di aspirazione (10-0); Questo indicatore è normalmente disattivato. Per attivarlo procedere come segue: Timer Attivazione/Regolazione della funzione Timer per l’aspiratore • Selezionare l’aspiratore (velocità¹0). - accendere il piano aspirante tramite ; - con motore di aspirazione e zone di cottura spente, premere • Premere (8) per accedere alla funzione Timer (da qualsiasi velocità) e mantenere premuto -“ • Regolare il tempo di durata del Timer: premere il selettore , per aumentare il tempo di spegnimento automatico premere il selettore selettore , per diminuire il tempo di spegnimento automatico ” si accende, poi si spegne, ad indicare l'avvenuta attivazione. Disattivazione indicatore saturazione filtro odori a carbone attivo ripetere l'operazione sopra descritta per l’attivazione; nel display (15) viene visualizzato il conto alla rovescia, “ Nota: al lato del display dell’aspiratore, con Timer in uso, appare il simbolo ; (19) ” lampeggia, poi si spegne ad indicare l'avvenuta disattivazione. Reset saturazione filtri (Filtro grassi) Dopo aver eseguito la manutenzione dei filtri premere a lungo Quando il timer ha terminato il conto alla rovescia viene emesso un segnale acustico (per 2 minuti, o smette premendo qualsiasi tasto del piano) , mentre il display (15) lampeggia, con simbolo “ . ". Per lo spegnimento del Timer: • selezionare la zona di cottura • impostare il valore del timer a " " , tramite il tasto ; il LED “ dell’indicatore. Nota: la funzione rimane attiva se non si premono, nel frattempo, altri tasti. 83 ” si spegne, facendo ripartire il conteggio Il piano aspirante è predisposto per essere utilizzato in abbinamento ad un KIT sensore Window (non fornito dal produttore) Installando il KIT sensore Windows (soltanto nel caso di utilizzo del piano in modalità ASPIRANTE) , l’aspirazione dell'aria smetterà di funzionare ogni qual volta la finestra presente nella stanza, su cui il KIT viene applicato, risulterà chiusa. E’ raccomandabile l’acquisto del KIT FDS – 100 Elektrotechnik Schabus, disponibile presso i centri autorizzati Elektrotechnk Schabus o direttamente tramite il sito internet www.elektrotechnik-schabus.de. - Il collegamento elettrico del KIT piano aspirante deve essere effettuato da personale tecnico qualificato e specializzato. - Il produttore del piano aspirante declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni, incendi provocati da difetti e/o problemi di malfunzionamento e/o errata installazione del KIT. Funzionamento automatico La cappa si accenderà alla velocità più idonea, adattando la capacità di aspirazione al livello di cottura massimo, utilizzato nelle zone di cottura. Quando il piano cottura viene spento, la cappa adatta la sua velocità di aspirazione, diminuendola gradualmente, in modo da eliminare vapori ed odori residui. Per attivare questa funzione: Premere brevemente (7), il LED “ ” (18) si illumina a mostare che la cappa sta lavorando in quesat modalità. Funzionamento automatico della cappa con SNAP® Per il collegamento tra cappa e SNAP®, consultare il manuale fornito con SNAP® o visitare www.elica.com. Nota: SNAP® è una unita di aspirazione ausiliaria in grado di funzionare insieme alla cappa. Per attivare questa funzione: Premere brevemente (7), il LED “ ” (18) e il LED “SNAP” (21) si illuminano a mostare che la cappa sta lavorando in questa modalità. 84 Temperatura di esercizio (preimpostato) Melting Warming Simmer Descrizione Individua un livello di potenza adatto per sciogliere lentamente prodotti delicati senza comprometterne le caratteristiche sensoriali (cioccolato, burro ecc). Individua un livello di potenza adatto per permettere di mantenere in temperatura le vostre pietanze in modo delicato, senza raggiungere temperature di ebollizione. Individua un livello di potenza adatto a sobbolire pietanze per tempi prolungati. Adatto per cuocere sughi di pomodoro, ragù, zuppe, minestroni, mantenendo un livello di cottura controllato (ideale per cotture a bagnomaria). Evita sgradevoli fuoriuscite del cibo o possibili bruciature sul fondo, tipiche di queste preparazioni. Utilizzare questa funzione dopo aver portato ad ebollizione l’alimento. 85 4.1 Tabelle di potenza Tipologia di cottura Utilizzo livello (l’indicazione affianca l’esperienza e le abitudini di cottura) Boost Riscaldare rapidamente Ideale per innalzare in breve tempo la temperatura del cibo fino a veloce ebollizione in caso di acqua o riscaldare velocemente liquidi di cottura 8-9 Friggere - bollire Ideale per rosolare, iniziare una cottura, friggere prodotti surgelati, bollire rapidamente 7-8 Rosolare – soffriggere - bollire grigliare Ideale per soffriggere, mantenere bolliture vive, cuocere e grigliare (per breve durata, 5-10 minuti) 6-7 Rosolare - cuocere – stufare – soffriggere - grigliare Ideale per soffriggere, mantenere bolliture leggere, cuocere e grigliare (per media durata, 10-20 minuti), preriscaldare accessori 4-5 Cuocere – stufare – soffriggere grigliare Ideale per stufare, mantenere bolliture delicate, cuocere (per lunga durata). Mantecare la pasta 3-4 Cuocere - sobbollire – addensare - mantecare Ideale per cotture prolungate (riso, sughi, arrosti, pesce) in presenza di liquidi di accompagnamento (es acqua, vino, brodo, latte), mantecare pasta 2-3 Cuocere - sobbollire – addensare - mantecare Ideale per cotture prolungate (volumi inferiori al litro: riso, sughi, arrosti, pesce) in presenza di liquidi di accompagnamento (es. acqua, vino, brodo, latte) 1-2 Fondere – scongelare – mantenere in caldo - mantecare Ideale per ammorbidire il burro, fondere delicatamente il cioccolato, scongelare prodotti di piccole dimensioni 1 Fondere – scongelare – mantenere in caldo - mantecare Ideale per il mantenimento in caldo di piccole porzioni di cibo appena cucinate o tenere in temperatura piatti di portata e mantecare risotti Potenza zero Superficie di appoggio Livello di potenza Max potenza Alta potenza Media potenza Bassa potenza OFF 86 Piano cottura in posizione di stand-by o spento (possibile presenza di calore residuo da fine cottura, segnalato con H-L-O) 4.2 Tabelle di cottura Categoria di alimenti Piatti o tipologia di cottura Pasta fresca Pasta, riso Pasta fresca Riso lessato Verdure, legumi Risotto Lessate Fritte Saltate Stufate Soffritte Arrosto Ai ferri Carni Rosolatura Umido/stufato Ai ferri Pesce Umido/stufato Fritto Frittate Uova Omelette Coque/sode Pancake Pomodoro Salse Ragù Besciamella Crema pasticcera Dolci, creme Budini Riso al latte Livello di potenza e andamento cottura Potenze Seconda fase Cottura della pasta e Riscaldamento dell’acqua Booster-9 mantenimento ebollizione Cottura della pasta e Riscaldamento dell’acqua Booster-9 mantenimento ebollizione Cottura della pasta e Riscaldamento dell’acqua Booster-9 mantenimento ebollizione Soffritto e tostatura 7-8 Cottura Riscaldamento dell’acqua Booster-9 Lessatura Riscaldamento dell’olio 9 Frittura Riscaldamento dell’accessorio 7-8 Cottura Riscaldamento dell’accessorio 7-8 Cottura Riscaldamento dell’accessorio 7-8 Doratura del soffritto Doratura carne con olio 7-8 Cottura (se con burro potenza 6) Grigliatura su Preriscaldamento della pentola 7-8 entrambi i lati Rosolatura con olio 7-8 Cottura (se con burro potenza 6) Rosolatura con olio 7-8 Cottura (se con burro potenza 6) Preriscaldamento della pentola 7-8 Cottura Rosolatura con olio 7-8 Cottura (se con burro potenza 6) Riscaldamento dell’olio o materia 8-9 Frittura grassa Riscaldamento della padella con 6 Cottura burro o materia grassa Riscaldamento della padella con 6 Cottura burro o materia grassa Riscaldamento dell’acqua Booster-9 Cottura Riscaldamento della padella con 6 Cottura burro Rosolatura con olio (se con burro 6-7 Cottura potenza 6) Rosolatura con olio (se con burro 6-7 Cottura potenza 6) Preparazione della base (sciogliere Portare a leggera 5-6 burro e farina) ebollizione Mantenere leggera Portare latte in ebollizione 4-5 ebollizione Mantenere leggera Portare latte in ebollizione 4-5 ebollizione Mantenere leggera Scaldare latte 5-6 ebollizione Prima fase 87 Potenze 7-8 7-8 5-6 4-5 6-7 8-9 6-7 3-4 7-8 4-5 3-4 7-8 3-4 7-8 3-4 7-8 6-7 5-6 5-6 6-7 3-4 3-4 3-4 4-5 2-3 2-3 5. Manutenzione Manutenzione del piano di cottura Manutenzione dell’aspiratore Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, assicurarsi che le zone di cottura siano spente e che la spia di indicazione calore sia scomparsa. Pulizia Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O STRUMENTI PER LA PULIZIA! Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL! 5.1 Pulizia Il piano cottura va pulito dopo ogni utilizzo. Importante: Non utilizzare spugne abrasive, pagliette. Il loro impiego, col tempo, potrebbe rovinare il vetro. Non utilizzare detergenti chimici irritanti, quali spray per forno o smacchiatori. Filtro antigrasso Fig. 15 Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura. Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di indicazione di saturazione dei filtri indica questa necessità), con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve. Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente. Dopo ogni uso, lasciare raffreddare il piano e pulirlo per rimuovere incrostazioni e macchie dovute a residui di cibo. Zucchero o alimenti ad alto contenuto zuccherino danneggiano il piano cottura e vanno rimossi immediatamente. Sale, zucchero e sabbia potrebbero graffiare la superficie del vetro. Usare un panno morbido, carta assorbente da cucina o prodotti specifici per la pulizia del piano (attenersi alle indicazioni del Fabbricante). NON UTILIZZARE PULITRICI A GETTO DI VAPORE!!! Importante: In caso di fuoriuscite accidentali e abbondanti di liquidi dalle pentole è possibile intervenire attraverso la valvola di scarico, posta sulla parte inferiore del prodotto, in modo da poter eliminare ogni residuo e poter eseguire una pulizia con la massima sicurezza igienica. Fig.16 Filtri ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante) Fig. 17 – 17a – 17b – 17c Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura. Il prodotto è dotato di quattro batterie di filtri che trattengono gli odori grazie ai carboni attivi. I carboni attivi sono integrati in una struttura ceramica che li rende facilmente e completamente accessibili dalle impurità, creando così un'elevata superficie di assorbimento. La saturazione dei filtri ceramici a carboni attivi si verifica dopo un uso più o meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. Questi filtri odori possono essere rigenerati termicamente ogni 2/3 mesi in forno preriscaldato a 200°C per 45 minuti. La rigenerazione consente una durata massima dei filtri di 5 anni. Per una pulizia più completa ed approfondita si può rimuovere completamente la vasca inferiore Fig.18a - 18b 88 5.2 Ricerca guasti CODICE ERRORE DESCRZIONE POSSIBILI CAUSE RIMOZIONE ERRORE E2 La zona comandi si spegne per temperatura troppo elevata La temperatura interna delle parti elettroniche è troppo alta Aspettare che il piano si raffreddi prima di riutilizzarlo Acqua, pentole o utensili da cucina, sopra l’interfaccia utente. Pulire la superficie, rimuovere eventuali oggetti dal piano. ERR03 + segnale sonoro Per tutte le altre segnalazioni di errore (E…U…) Viene rilevata un’attivazione continua (permanente) del tasto. L’interfaccia si spegne dopo 10 secondi. Chiamare il servizio assistenza tecnica e comunicare il codice di errore 5.3 Servizio assistenza Prima di contattare il Servizio Assistenza 1.Verificare che non sia possibile risolvere da soli il problema sulla base dei punti descritti in “Ricerca guasti”. 2.Spegnere e riaccendere l’apparecchio per accertarsi che l’inconveniente sia stato ovviato. Se dopo i suddetti controlli l’inconveniente permane, contattare il Servizio Assistenza più vicino. 89 FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi Suivre de près les instructions reportées dans ce manuel. Nous déclinons toute responsabilité pour tout problème, dommage ou incendie causé à l'appareil suite au non-respect des instructions reportées dans ce manuel. L'appareil est destiné exclusivement à un usage domestique pour la cuisson des aliments et l'aspiration des fumées dérivantes de la cuisson. Aucune autre utilisation n'est autorisée (par ex. chauffage de pièces). Le fabricant décline toute responsabilité pour une utilisation inappropriée ou un mauvais réglage des commandes. L'appareil peut différer du dessin de cette notice mais les instructions pour l'utilisation, l'entretien et l'installation restent les mêmes. Il est important de conserver ce manuel pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déplacement, s'assurer qu'il reste avec le produit. ! Lire attentivement les instructions : elles contiennent des informations essentielles sur l'installation, l'utilisation et la sécurité. ! Ne pas faire des changements dans les produits électriques ! Avant l'installation de l'appareil, vérifier que tous les composants ne sont pas endommagés. Sinon, contactez votre revendeur et ne pas continuer l'installation. ! Vérifier l'integrité du produit avant de procéder avec - La mise à la terre de l'appareil est obligatoire. - Le câble d'alimentation doit être suffisamment long pour permettre la connexion de l'appareil, encastré dans un meuble, au circuit électrique. - Pour que l'installation soit conforme aux normes de sécurité en vigueur, il faut un interrupteur omnipolaire à norme qui assure la déconnexion complète du circuit électrique dans les conditions de la catégorie de surtension III, conformément aux règles d'installation. - Ne pas utiliser de prises multiples ou des rallonges. - Une fois l'installation terminée, les composants électriques ne devront plus être accessibles par l'utilisateur. - L'équipement et les parties accessibles deviennent très chauds pendant l'utilisation. Faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants. - Faire attention à ce que les enfants ne jouent pas avec l'appareil; garder les enfants à distance et les surveiller, parce que les parties accessibles peuvent devenir très chaudes pendant l'utilisation. - Pour les porteurs de stimulateurs cardiaques et d'implants actifs, il est important de vérifier, avant d'utiliser le plan à induction, que le stimulateur est compatible avec l'appareil. - Pendant et après l'utilisation, ne pas toucher les éléments chauffants de l'appareil. l’installation. Sinon, contactez votre revendeur et ne pas continuer l'installation. Remarque : Les pièces portant le symbole "(*)" sont des accessoires optionnels fournis uniquement avec certains modèles ou des pièces non fournies, à acheter. 1. Mises en garde Attention! Suivre attentivement les instructions ci-dessous : - L'appareil doit être déconnecté de l'alimentation électrique avant d'effectuer tout travail d'installation. - L'installation et l'entretien doivent être effectués par un technicien qualifié, conformément aux instructions du fabricant et dans le respect des réglementations locales en matière de sécurité. Ne pas réparer ou remplacer toute pièce de l'appareil si ce n'est pas spécifiquement demandé dans le manuel d'utilisation. 90 cuisson car ils pourraient s'échauffer. - Avant de raccorder le modèle au circuit électrique : contrôler la plaque signalétique (sur le fond de l'appareil) pour s'assurer que la tension et la puissance correspondent à celles du circuit et que la prise de branchement soit adaptée. En cas de doute, appeler un électricien qualifié. Important : - Après utilisation, éteindre le plan de cuisson à travers son dispositif de commande et ne pas faire confiance au détecteur de casseroles. - Éviter de renverser du liquide, donc pour bouillir ou chauffer des liquides, réduire l'apport de chaleur. - Ne pas laisser les éléments chauffants allumés avec des casseroles et des poêles vides ou sans récipients. - Lorsque la cuisson est terminée, éteindre la zone relative. - Lors de la cuisson, ne jamais utiliser des feuilles d'aluminium, ou ne jamais poser directement des produits emballés avec de l'aluminium. L'aluminium fondrait et endommagerait irrémédiablement votre appareil. - Ne jamais chauffer une boîte ou une boîte de conserve contenant des aliments sans l'ouvrir : elle risque d'exploser! Cette mise en garde vaut pour tous les autres types de plans de cuisson. - L'utilisation d'une grande puissance comme la fonction Booster ne convient - Éviter le contact avec des chiffons ou autres matériaux inflammables jusqu'à ce que tous les composants de l'appareil ne soient suffisamment refroidis. - Ne pas placer de matériaux inflammables sur l'appareil ou à proximité. - Les graisses et les huiles chaudes peuvent facilement prendre feu. Surveiller la cuisson des aliments riches en graisse et huile. - Si la surface est fêlée, éteindre l'appareil pour éviter la possibilité de décharge électrique. - L'appareil n'est pas destiné à être mis en fonction au moyen d'une minuterie externe ou bien d'un système de commande à distance séparé. - La cuisson sans surveillance sur un plan de cuisson avec de l'huile ou de la graisse peut être dangereuse et provoquer un incendie. - Le processus de cuisson doit être surveillé. Un processus de cuisson à court terme doit être surveillé en permanence. - Ne JAMAIS essayer d'éteindre les flammes avec de l'eau. Au lieu de cela, éteindre l'appareil et étouffer les flammes, par exemple avec un couvercle ou une couverture anti-feu. Risque d'incendie : ne pas placer d'objets sur les surfaces de cuisson. - Ne pas utiliser de nettoyeurs à vapeur. - Ne pas poser des objets métalliques, tels que couteaux, fourchettes, cuillères et couvercles sur la surface du plan de 91 simultanément aux autres appareils de combustion au gaz ou autres combustibles. La hotte doit être régulièrement nettoyée à l'intérieur et à l'extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS), respecter les instructions pour l'entretien. Le non-respect des normes de nettoyage de la hotte et du filtre (ainsi que son remplacement) comporte des risques d'incendies. Il est strictement interdit de flamber les aliments. L'utilisation d'une flamme nue peut endommager les filtres et provoquer des incendies et doit donc être évitée. La friture doit être surveillée afin d'éviter que l'huile ne prenne feu. ATTENTION : Quand la plaque de cuisson est en marche les pièces accessibles de la hotte peuvent chauffer. Attention! Il ne faut jamais brancher l'appareil au circuit électrique tant que l'installation n'a pas été complétée. En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l'évacuation des fumées, respecter étroitement les règlements des autorités locales compétentes. L'air aspiré ne doit pas être convoyé vers le conduit destiné à l'évacuation des fumées des appareils à combustion au gaz ou autres combustibles. Il ne faut jamais utiliser ni laisser la hotte sans ampoule correctement vissées afin d'éviter tout risque de décharge électrique. Il ne faut jamais utiliser la hotte sans la grille ! pas pour le chauffage de liquides tel que l'huile de friture. Une chaleur excessive pourrait être dangereuse. Dans ces cas, nous recommandons l'utilisation d'une puissance inférieure. - Les récipients doivent être placés directement sur le plan de cuisson et doivent être centrés. En aucun cas, il ne faut insérer quelque chose entre la casserole et la plaque de cuisson. - Dans le cas de températures élevées, l'appareil diminue automatiquement le niveau de puissance de la zone de cuisson. Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, débrancher le produit du circuit en enlevant la fiche ou par l'interrupteur général de la maison. Utiliser des gants de travail pour toutes les opérations d'installation et d'entretien. L'appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans l'expérience ni les connaissances nécessaires, à condition d'être surveillés ou d'avoir reçu les instructions relatives à l'utilisation sure de l'appareil et à la compréhension des risques inhérents. Les enfants doivent être contrôlés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. La pièce doit être suffisamment aérée quand la hotte de cuisine est utilisée 92 Utiliser seulement les vis de fixation fournies avec le produit ou, si elles ne sont pas comprises, acheter les bonnes vis. Utiliser des vis de la longueur indiquée dans la notice. Quand la hotte de cuisine et les appareils non alimentés par l'énergie électrique sont en marche simultanément, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 4 Pa (4 × 10-5 bar). Cet appareil est marqué conformément à la Directive Européenne 2012/19/CE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). En assurant que ce produit est éliminé correctement, l'utilisateur contribue à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l'environnement et la santé. Le symbole sur le produit ou sur la documentation qui l'accompagne indique que ce dernier ne doit pas être traité comme un déchet ménager mais doit être remis à un point de collecte pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. L'éliminer conformément aux réglementations locales d'élimination des déchets. Pour plus d'informations sur le traitement, la récupération et le recyclage de ce produit, veuillez contacter les autorités locales, le service de collecte des déchets ménagers ou le magasin où le produit a été acheté. Appareil conçu, testée et réalisée dans le respect des normes sur la : • Sécurité : EN/CEI 60335-1; EN/CEI 60335-2-6, EN/CEI 60335-2-31, EN/CEI 62233. • Performance : EN/CEI 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/CEI 60704-1; EN/CEI 60704-2-13; EN/CEI 60704-3; ISO 3741; EN 50564; CEI 62301. • CEM : EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/CEI 61000-3-3; EN/CEI 61000-3-12. Conseils pour une utilisation correcte et destinée à réduire l'impact environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimale avant de commencer à cuisiner puis l'éteindre quelques minutes après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse seulement en cas de grosses quantités de fumée et de vapeur en utilisant la fonction booster uniquement pour les cas extrêmes. Pour préserver l'efficacité du système de réduction des odeurs, remplacer le(s) filtre(s) à charbon. Nettoyer le filtre à graisse régulièrement pour en préserver l'efficacité. Pour optimiser l'efficacité et minimiser les bruits, utiliser le diamètre maximal du système de canalisation indiqué dans ce manuel. 93 2. Utilisation Utilisation de l'aspirateur Le système d'aspiration peut être utilisé en version aspirante à évacuation externe ou filtrante à recirculation interne. Utilisation de la plaque de cuisson Le système de cuisson à induction est basé sur le phénomène physique de l'induction magnétique. La principale caractéristique de ce système est le transfert direct de l'énergie du générateur à la casserole. Avantages : Si l'on compare avec les plans de cuisson électriques, votre plan à induction est : - Plus sûr : température inférieure à la surface du verre. - Plus rapide : temps de chauffe des aliments inférieurs. - Plus précis : le plan réagit instantanément à vos commandes - Plus efficace : 90 % de l'énergie absorbée est transformée en chaleur. En outre, une fois enlevée la casserole, la transmission de chaleur est immédiatement interrompue, en évitant une perte de chaleur inutile. Version aspirante Fig. 7 Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur grâce à une série de tuyaux (à acheter séparément) fixée à la bride de raccord déjà fourni. Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être identique à celui au diamètre de l'anneau de connexion : - en cas de sortie rectangulaire 222 x 89 mm - en cas de sortie ronde Ø 150 mm (*) Pour de plus amples, consulter la page relative aux accessoires de la version aspirante dans la partie illustrée de ce manuel. Fig. 7c Raccorder le produit aux tuyaux et aux orifices d'évacuation murale du même diamètre que celui de la sortie d'air (bride de raccord). L'utilisation des tuyaux et des orifices d'évacuation d'un diamètre inférieur diminuera l'efficacité de l'aspiration et augmentera considérablement le bruit. Nous déclinons, dans ce cas, toute responsabilité. ! La longueur du conduit doit être celle strictement indispensable. ! Utiliser un conduit avec le moins de coudes possible (angle maximal du coude : 90°). ! Éviter de changer drastiquement la section du conduit 2.1 Récipients pour la cuisson Utiliser uniquement des casseroles portant le symbole Important : pour éviter des dommages permanents à la surface du plan, ne pas utiliser : - des récipients avec fond non parfaitement plat. - des récipients en métal avec fond émaillé. - des récipients avec une surface rugueuse, pour éviter de rayer la surface du plan. - ne jamais poser des casseroles et des poêles chaudes sur la surface du panneau de contrôle du plan 2.1.1 Récipients préexistants Version filtrante La cuisson à induction utilise le magnétisme pour générer de la chaleur. Les récipients doivent donc contenir du fer. Vous pouvez vérifier si le matériau de la casserole est magnétique avec un simple aimant. Les casseroles ne sont pas appropriées si elles ne sont pas détectables magnétiquement. Fig. 8 L'air aspiré sera filtré à travers des filtres à graisse et antiodeur avant d'être renvoyé dans la pièce. Le produit est fourni avec tout le nécessaire pour une installation standard avec la sortie de l'air dans la partie frontale de la plinthe du meuble. L'emballage comprend déjà quatre séries de filtres en céramique aux charbons actifs très performants. Les filtres en céramique sont des filtres innovants modulaires à charbon qui se régénèrent (consulter ce manuel dans la section Entretien Filtres aux charbons actifs). Les propriétés chimiques et physiques permettent d'obtenir une efficacité d'absorption des odeurs élevée ainsi qu'une excellente résistance mécanique. Pour de plus amples, consulter la page relative aux accessoires de la version filtrante dans la partie illustrée de ce manuel. Fig. 13b Consulter les sites www.elica.com et www.shop.elica.com pour vérifier la gamme complète des kits disponibles, pour pouvoir réaliser les différentes installations tant filtrantes qu'aspirantes. 2.1.2 Diamètres fonds de casseroles conseillés IMPORTANT : si les casseroles ne sont pas de la bonne taille, les zones de cuisson ne s’allument pas Pour connaître le diamètre minimal de la casserole à utiliser pour chaque zone, consulter la partie illustrée de ce manuel. 2.2 Économie d'énergie Pour de meilleurs résultats, nous recommandons de : - Utiliser des ustensiles de cuisson d'un diamètre égal à celui de la zone de cuisson. - Utiliser uniquement des poêles et des casseroles à fond plat. - Si possible, laisser le couvercle sur la casserole pendant la cuisson - Cuire les légumes, pommes de terre, etc. avec une petite quantité d'eau afin de réduire le temps de cuisson. - Utiliser un autocuiseur, il réduit encore la consommation d'énergie et le temps de cuisson - Placer la casserole au centre de la zone de cuisson tracée sur le plan. 94 3. Installation 3.2 Montage L'installation tant électrique que mécanique, doit être effectuée par du personnel qualifié. L’appareil électroménager est conçu pour être encastré dans un plan de travail de 2 à 6 cm d’épaisseur pour les installations TOP et 2,5 à 6 cm pour les installations FLUSH. La distance minimum entre la plaque de cuisson et le mur doit être d’au moins 5 cm de front, 4 cm sur les côtés et 50 cm par rapports aux éléments suspendus. NB = Les distances suggérées sont fournies à titre d’exemple : respecter, dans la conception des espaces, les consignes du fabricant de la cuisine. Avant de commencer l'installation : • Après le déballage et vérification que le produit n'a pas été endommagé pendant le transport, en cas de problème, contactez votre revendeur ou le service clientèle, avant de procéder à l'installation. 3.1 Branchement électrique • Vérifier que le produit acheté est d'une taille appropriée pour la zone d'installation choisie. • S'assurer qu'à l'intérieur de l'emballage il n'y a pas (à des fins d'expédition) de matériel accessoire (tels que des enveloppes avec des vis, des garanties, etc.), il doit être éventuellement enlevé et conservé. • Fig. 3 - Débrancher l'appareil du circuit électrique - L'installation doit être effectuée par du personnel qualifié, familiarisé avec les normes applicables en matière d'installation et de sécurité. -Le fabricant décline toute responsabilité pour les personnes, les animaux ou les biens dans le cas de non-respect des directives fournies dans ce chapitre. - Le câble d'alimentation doit être suffisamment long pour permettre l'enlèvement du plan de cuisson du plan de travail. - S'assurer que la tension sur la plaque signalétique sur le fond de l'appareil correspond à celle de la maison où il sera installé. - Ne pas utiliser de rallonges. - La mise à la terre de l'appareil est obligatoire. - Le câble d'alimentation de la terre doit être 2 cm plus long que les autres câbles. Vérifier en plus que près de la zone d'installation il y ait une prise électrique disponible. Prédisposition du meuble pour l'encastrement : - Le produit ne peut être installé au-dessus des dispositifs de refroidissement, lave-vaisselle, poêles, fours, lave-linge et sèche-linge. - Effectuer tous les travaux de découpe du meuble avant d'insérer le plan de cuisson et retirer soigneusement les copeaux ou les résidus de sciure. IMPORTANT : utiliser un joint de finition monocomposant (S), résistant aux températures jusqu'à 250° ; avant l'installation, nettoyer soigneusement les surfaces à coller en éliminant les substances pouvant compromettre l'adhésion (ex.: agents anti-adhésifs, conservants, graisses, huiles, poussière, résidus de colle, etc.); le joint doit être distribué uniformément sur tout le cadre; après la pose, laisser sécher le joint environ 24 heures. Fig. 1b ATTENTIONE ! La non-installation de vis et fixations conformément à ces instructions peut entraîner des risques électriques. Remarque : nous conseillons, pour installer correctement le produit, recouvrir les tuyaux d'un ruban ayant les caractéristiques suivantes : - film élastique en PVC souple, avec adhésif à base d'acrylate - conforme à la norme DIN EN 60454 - retardateur de flamme - résistance optimale au vieillissement - résistance aux écarts de températures - utilisable aux basses températures - Dans le cas où l'appareil n’est pas équipé de câble d'alimentation, en utiliser un avec section de conducteur de minimum 2,5 mm2 pour une puissance allant jusqu'à 7200 watts,; tandis que pour les puissances supérieures il doit être de 4 mm2). - À aucun moment, le câble ne doit atteindre une température de 50 °C supérieure à la température ambiante. - L'appareil est destiné à être connecté de façon permanente au circuit électrique, c'est pourquoi il faut faire un raccordement au circuit fixe via un interrupteur omnipolaire à norme qui assure la déconnexion complète du circuit électrique dans les conditions de la catégorie de surtension III, et qui soit facilement accessible après l'installation. Attention! Avant de rebrancher le circuit à l'alimentation secteur et d'en vérifier le fonctionnement correct, vérifier toujours que le câble d'alimentation soit monté correctement. Attention! Le remplacement du câble d'interconnexion doit être effectuée par le service d'assistance technique autorisé ou par une personne ayant le même statut. Remarque : le produit est doté d'une fonction Power Limitator qui permet de programmer un seuil d'absorption maximal kw Le réglage doit être effectué lors du branchement du produit au circuit électrique ou de la reconnexion du circuit électrique (dans les 2 minutes qui suivent). Pour la séquence de réglage du Power Limitation, consulter ce manuel dans la section Fonctionnement. 95 4. Fonctionnement Panneau de contrôle Remarque : Pour sélectionner les commandes, il suffit d'effleurer (appuyer sur) les symboles qui les représentent. Afficheur / LED Touches 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 1. ON/OFF de la plaque de cuisson/aspirateur pour plan de cuisson 2. Voyant de position de la zone de cuisson 3. Sélection des zones de cuisson Augmenter/Diminuer Power Level 4. Activation Temperature Manager 5. Touches aspirateur 6. Sélection aspirateur Augmenter/Diminuer vitesse (puissance) d'aspiration 7. Activation des fonctions automatiques Réinitialiser saturation filtres 8. Activer Timer Augmenter/Diminuer temps Timer 9. Key Lock 9+10 . Child Lock 10. Pause / Recall 96 Afficher Power Level Afficher vitesse (puissance) d'aspiration Affichage zone de cuisson Affichage aspirateur Affichage Timer Affichage Temperature Manager Voyant assistance filtres Voyant fonction d'aspiration automatique Voyant Timer activé Voyant Bridge activé Voyant fonctionnement avec unité SNAP Caractéristiques de la plaque UTILISATION DE LA PLAQUE DE CUISSON À savoir avant de commencer : Toutes les fonctions de ce plan de cuisson sont conçues dans le but de se conformer aux normes de sécurité les plus strictes. Pour cette raison : • Certaines fonctions ne s'activent pas, ou s'éteignent automatiquement en l'absence de casseroles sur les foyers, ou quand elles sont mal placées. • Dans d'autres cas, les fonctions activées se désactivent automatiquement après quelques secondes lorsque la fonction sélectionnée nécessite un autre réglage qui n’est pas donné (par exemple: “Allumer le plan de cuisson” sans “Sélectionner la zone de cuisson” et la “Température de fonctionnement”, ou bien la “Fonction Lock” ou celle “Timer”). Safe Activation Le produit s'active uniquement en présence de casseroles sur les zones de cuisson : le processus de chauffe ne se déclenche pas sans casseroles et s'arrête en les enlevant. Pot Detector L'appareil détecte automatiquement la présence de casseroles sur les zones de cuisson. Safety Shut Down Pour des raisons de sécurité, chaque zone est dotée d'un temps de fonctionnement maximal qui dépend du niveau de puissance programmé. Residual Heat Indicator À l'extinction d'une ou plusieurs zones de cuisson, la présence de chaleur résiduelle est signalée par le symbole de la zone qui s'éclaire sur l'afficheur “ ” . Attention! Dans le cas (par exemple) d'utilisation prolongée, la coupure de la zone de cuisson pourrait ne pas être immédiate, car en phase de refroidissement le symbole “ ” apparaît sur l'écran pour indiquer ce stade de fonctionnement. Attendre que l'affichage se coupe avant de s'approcher de la zone de cuisson. Fonctionnement Remarque : Pour activer une quelconque fonction, il faut d'abord activer la zone souhaitée. Affichage zone de cuisson dans les affichages relatifs aux zones de cuisson, apparaît : Allumage ON/OFF de la plaque de Appuyer sur (effleurer) cuisson/ aspirateur Le voyant s'éclaire pour signaler que la plaque de cuisson/aspirateur est prêt(e) à l'emploi. Appuyer de nouveau pour éteindre. Remarque : Cette fonction a la priorité sur toutes les autres. Zone de cuisson allumée Power Level … - Sélection des zones de cuisson Effleurer (appuyer sur) la Barre de sélection (3) correspondant à la zone de cuisson souhaitée. Residual Heat Indicator 9 Power Level La plaque est équipée de 9 niveaux de puissance : Effleurer et glisser le doigt le long de la Barre de sélection (3): vers la droite pour augmenter le niveau de puissance; vers la gauche pour diminuer le niveau de puissance; Pot Detector Fonction Temperature Manager activée Power Booster Le produit est doté d'un niveau de puissance supplémentaire (au-delà du niveau ), qui reste activé 10 minutes, passé ce délai la puissance revient au niveau précédemment utilisé. Fonction Child Lock activée Fonction Pause Effleurer et glisser le doigt le long de la Barre de sélection (3) (au-delà du niveau ) et activer Power Booster Le niveau Power Booster est signalé sur l'afficheur de la zone sélectionnée avec le symbole ” ” Fonction Automatic Heat UP 97 Bridge Zones Les zones de cuisson grâce à la fonction Bridge sont en mesure de fonctionner en mode combiné créant ainsi une seule zone au même niveau de puissance. Cette fonction permet de cuire de manière homogène les grands plats / casseroles. Il est possible d'utiliser (en mode combiné) la zone de cuisson frontale “Master” avec la zone correspondante derrière “Secondaire” (pour vérifier les zones concernées par cette fonction, consulter la partie illustrée de ce manuel). Key Lock La fonction Key Lock permet de bloquer les configurations de la plaque pour empêcher les manipulations accidentelles tout en laissant les fonctions déjà configurées actives. Activation : • appuyer sur (9) • la LED située au dessus de la touche s'éclaire pour signaler l'activation Pour activer la Fonction Bridge: Répéter l’opération pour désactiver. - sélectionner simultanément les deux zones de cuisson à utiliser Child Lock La fonction Child Lock permet d'éviter que les enfants ne puissent accidentellement allumer les zones de cuisson et la zone aspirante car elle bloque toutes les fonctions. La fonction Child Lock peut être activée seulement quand l'appareil est éclairé et les zones de cuisson (et la zone aspirante) sont éteintes. - le voyant Bridge (20) de la zone de cuisson “Secondaire” s'éclaire “ ” - la Barre de sélection (3) de la zone de cuisson “Master permet de programmer le niveau (puissance) de fonctionnement - pour désactiver la Fonctio Bridge il suffit de répéter la mème procédure d'activation Activation : • enlever les casseroles éventuellement présentes sur la plaque de cuisson • appuyer sur et maintenir et maintenir enfoncées Temperature Manager La fonctionTemperature Manager permet de régler la température prédéfinie, la plus appropriée, pour obtenir le résultat souhaité (consulter le tableau Temperature Manager à la fin de ce chapitre). simultanément les touches (9) et la (10), un signal sonore indique que la fonction est activée et " " apparaît sur les afficheurs(13) et (14). Sélectionner la zone de cuisson souhaitée. Répéter l’opération pour désactiver. • Appuyer une ou plusieurs fois sur (4) pour sélectionner le niveau disponible le plus approprié : Timer La fonction Timer est un compte à rebours qui peut être programmé (même simultanément) sur chaque zone de cuisson (et sur la zone aspirante). À la fin du temps programmé la zone de cuisson (ou la zone aspirante) s'éteint automatiquement et l'utilisateur est averti par un signal sonore. Melting* Warming* Activation/Réglage de la fonction Timer pour la plaque de cuisson • Sélectionner la zone de cuisson (puissance ¹ 0). • Appuyer sur (8) pour accéder à la fonction Timer Simmer* * Consulter le tableau Temperature Manager à la fin de ce chapitre. • Régler la durée du Timer: appuyer sur le sélecteur d'extinction automatique appuyer sur le sélecteur d'extinction automatique • Appuyer encore une fois pour éteindre. L'afficheur de la zone de cuisson actionnée en mode Temperature Manager indique le symbole “ ” , pour augmenter le temps , pour diminuer le temps Si vous le souhaitez, répéter l'opération pour les autres zones de cuisson. 98 Remarque : si l'opération n'est pas effectuée dans le délai indiqué la fonction Pause reste active. Remarque : Chaque zone peut avoir un Timer différent; sur l'afficheur(15) apparaîtra (pendant 10 secondes), le compte à rebours de la dernière zone de cuisson sélectionnée suivi du compte à rebours le moins long. Remarque : si après 10 minutes, la Fonction Pause n'est pas désactivée, la plaque s'éteint automatiquement. Recall La fonction Recall permet de récupérer toutes les programmations effectuées sur la plaque, en cas d'arrêt accidentel. Dès que le timer a terminé le compte à rebours, un signal sonore se déclenche (pendant 2 minutes ou s'arrête en appuyant sur une quelconque touche, alors que l'afficheur (15) clignote, avec le symbole “ . ". Remarque : à côté de la zone de cuisson, lorsque le Timer est actionné, apparaît le symbole Activation : (19) • rallumer la plaque dans les 6 secondes qui suivent l'arrêt Pour couper le Timer : • Sélectionner la zone de cuisson. • programmer la valeur du timer à " " , avec " • appuyer sur " sous les 6 secondes successivent Remarque : la fonction reste active si l'on n'appuie pas, entre-temps, sur d'autres touches. Automatic Heat UP La fonction Automatic Heat UP permet d'amener plus rapidement à régime la puissance programmée; cette fonction permet d'avoir une cuisson plus rapide mais sans risquer de brûler les aliments car la température ne dépasse pas celle du niveau programmé. Cette fonction est disponible pour les niveaux de puissance 1 -8 . Egg Timer La fonction Egg Timer est un compte à rebours séparé des zones de cuisson (et de la zone aspirante). La fonction Egg Timer s'active en appuyant sur (8) . Remarque : pour régler la fonction Egg Timer suivre la même procédure de la fonction Timer. Activation : • appuyer longuement sur la Barre de sélection (3), la puissance souhaitée • le symbole " " apparaît sur l'afficheur (13). Dès que le timer a terminé le compte à rebours, un signal sonore se déclenche (pendant 2 minutes ou s'arrête en appuyant sur une quelconque touche, alors que l'afficheur (15) clignote, avec le symbole “ . ". Power Limitation La fonction Power Limitation permet de programmer le fonctionnement du produit en limitant l'absorption à un seuil maximal. Remarque : le réglage doit être effectué à plaque éteinte, Pause La fonction Pause permet d'interrompre n'importe quelle fonction active sur a plaque en ramenant à zéro la puissance de cuisson. Activation : • appuyer sur • le symbole " sans appuyer sur la touche lors du branchement du produit au circuit électrique ou de la reconnexion du circuit électrique (dans les 2 minutes qui suivent). (10) " apparaît sur l'afficheur(13). Pour régler la fonction Power Limitation : Pour désactiver la fonction : Remarque : cette opération permet de rétablir les conditions de la plaque avant la pause - appuyer et maintenir la pression des touches jusqu’à l’émission d’un signal sonore de courte durée , - faire défiler simultanément les sliders FL et RL , de gauche à droite, et maintenir la pression au niveau des lettres P, jusqu’à l’émission d’un signal sonore de courte durée • appuyer sur (10) • vous avez 10 secondes pour glisser le doigt vers la droite le long de la Barre de sélection (3), correspondant à la zone de cuisson 2 (FIG. 19); l’écran Timer (15) affiche les symboles “CF6” pour signaler qu’il est possible d'effectuer le réglage l'afficheur de la zone FL visualise le réglage en cours** 99 0 = 7,4 KW 1 = 4,5 KW ** le réglage est programmé par défaut à 7,4 KW - pour changer les paramètres du Power Limitation, faire défiler le slider FL - de gauche à droite, pour augmenter les Kw - de droite à gauche, pour diminuer les Kw - pour sauvegarder la sélection, appuyer sur les touches , pendant 1 seconde ; Un signal sonore pour confirmer le réglage et sortir de la fonction. 100 Pour couper le Timer : • Sélectionner la zone de cuisson. • programmer la valeur du timer à " " , avec UTILISATION DE L'ASPIRATEUR Allumage Remarque : la fonction reste active si l'on n'appuie pas, entre-temps, sur d'autres touches. Appuyer sur (effleurer) ON/OFF de la plaque de cuisson/ aspirateur Le voyant s'éclaire pour signaler que la plaque de cuisson/aspirateur est prêt(e) à l'emploi. Appuyer de nouveau pour éteindre. Remarque : Cette fonction a la priorité sur toutes les autres. Voyant de saturation des filtres La hotte indique lorsqu'il faut changer les filtres : Filtres à graisse la LED “ ”(17) s'éclaire Mise en marche de l'aspirateur : Effleurer (appuyer sur) la Barre de sélection (6) pour activer l'aspirateur Filtre anti-odeurs au charbon actif la LED “ ”(17) clignote Vitesse (puissance) d'aspiration : Réinitialiser saturation filtres Après avoir effectué l’entretien des filtres (graisses et/ou Effleurer et glisser le doigt le long de la Barre de sélection (6): charbon actif), appuyer longuement sur la touche ; la LED “ ” s’éteint, et relance le comptage de l’indicateur. vers la droite pour augmenter la vitesse (puissance) d'aspiration (0-10); Activation du voyant de la saturation des filtres antiodeurs aux charbons actifs Ce voyant est généralement désactivé. Pour l'activer, procéder comme suit : vers la gauche pour diminuer la vitesse (puissance) d'aspiration (10-0); Timer Activation/Réglage de la fonction Timer pour l'aspirateur • Sélectionner l’aspirateur (vitesse ¹ 0). • Appuyer sur (8) pour accéder à la fonction Timer (peu importe la vitesse) - éclairer la plaque aspirante avec ; - avec moteur d’aspiration et zones de cuisson éteintes, appuyer et maintenir la pression de la touche -“ • Régler la durée du Timer: appuyer sur le sélecteur d'extinction automatique appuyer sur le sélecteur d'extinction automatique , pour augmenter le temps ; ” s'éclaire et s'éteint pour signaler l’activation. Désactivation du voyant de la saturation des filtres anti-odeurs aux charbons actifs répéter la susdite opération pour l’activation “ ” clignote puis s'éteint pour signaler la désactivation. , pour diminuer le temps de l'afficheur (15) le compte à rebours apparaît, Remarque : à côté de l'afficheur de l'aspirateur, lorsque le Timer est actionné, apparaît le symbole Fonctionnement automatique La hotte s'éclaire alors à la vitesse plus indiquée en adaptant la capacité d'aspiration au niveau de cuisson maximal, utilisé dans les zones de cuisson. Lorsque l’on éteint la plaque de cuisson, la hotte adapte la vitesse d’aspiration en la diminuant progressivement de manière à éliminer les dernières vapeurs et odeurs. (19) Dès que le timer a terminé le compte à rebours, un signal sonore se déclenche (pendant 2 minutes ou s'arrête en appuyant sur une quelconque touche, alors que l'afficheur (15) clignote, avec le symbole “ . ". Pour activer cette fonction : Appuyer brièvement sur (7), la LED “ ” (18) s'éclaire pour signaler que la hotte fonctionne sous ce mode. 101 La plaque aspirante est prédisposée pour être utilisée avec un KIT détecteur Windows (non fourni par le producteur) En installant le KIT détecteur Windows (uniquement en cas d’utilisation de la plaque en mode ASPIRANT), le système d’aspiration de l’air cessera de fonctionner toutes les fois qu’il détectera que la fenêtre (sur laquelle est installé le KIT) est fermée. Il est recommandé d’acheter le KIT FDS – 100 Elektrotechnik Schabus, disponible auprès des centres autorisés Elektrotechnk Schabus ou directement à travers le site internet www.elektrotechnik-schabus.de. - Le branchement électrique du KIT à la hotte doit être effectué par un technicien qualifié et spécialisé. - Le producteur de la plaque aspirante décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dommages, incendies provoqués par des défauts et/ou problèmes de dysfonctionnement et/ou installation erronée du KIT. Fonctionnement automatique de la hotte avec la fonction SNAP® Pour la connexion entre la hotte et SNAP®, consulter le manuel fourni avec SNAP® ou visiter www.elica.com. Remarque : SNAP® est une unité d’aspiration auxiliaire en mesure de fonctionner avec la hotte. Pour activer cette fonction : Appuyer brièvement sur (7), le LED “ ”(18) et le LED “SNAP” (21) s’allument pour indiquer que la hotte est en train de fonctionner sous ce mode. 102 Le niveau de puissance (par défaut) Chauffer doucement Réchauffer Saisir Description Localiser un niveau approprié de dissoudre lentement produits délicats sans compromettre les caractéristiques sensorielles de puissance (chocolat, le beurre, etc.). Choisir un niveau de puissance appropriée pour permettre de maintenir la température de vos aliments en douceur, sans atteindre des températures d'ébullition. Localiser un niveau approprié pour mijoter des plats pendant des périodes prolongées. Convient pour la cuisson des sauces tomates, sauces à la viande, les soupes, en maintenant un niveau de cuisson contrôlé (idéal pour la cuisson au bain-marie). Éviter tout déversement désagréable de la nourriture ou des brûlures possibles sur le fond, typiques de ces préparations. Utiliser cette fonction après avoir porté à ébullition l'aliment. 103 4.1 Tableaux de puissance Typologie de cuisson Niveau d'utilisation (l'indication doit être associée à l'expérience et aux habitudes de cuisson) Boost Réchauffer rapidement Idéal pour élever très rapidement la température des aliments jusqu'à ébullition rapide en cas d'eau ou pour chauffer rapidement les liquides de cuisson 8-9 Friggere - bollire 7-8 Rôtir - brunir - bouillir - griller 6-7 Rôtir - cuire - cuire à l'étouffée brunir - griller Idéal pour brunir, maintenir l'ébullition légère, cuire et griller (pendant une durée moyenne, 10-20 minutes), préchauffer les accessoires 4-5 Cuire - cuire à l'étouffée - brunir griller Idéal pour cuire à l'étouffée, maintenir une ébullition délicate, cuire (pour une longue durée). Repasser les pâtes 3-4 Cuire - frémir - épaissir – rendre crémeux Idéal pour les cuissons prolongées (riz, sauces, rôtis, poisson), en présence de liquides d'accompagnement (par exemple eau, vin, bouillon, lait), mélanger les pâtes 2-3 Cuire - frémir - épaissir – rendre crémeux Idéal pour les cuissons prolongées (volumes de moins d'un litre: riz, sauces, rôtis, poisson) en présence de liquides d'accompagnement (exemple eau, vin, bouillon, lait) 1-2 Faire fondre - dégeler - garder au chaud – rendre crémeux Idéal pour ramollir le beurre, faire fondre doucement le chocolat, décongeler des produits de petites dimensions 1 Faire fondre - dégeler - garder au chaud – rendre crémeux Idéal pour garder au chaud de petites portions d'aliments fraîchement cuisinés ou garder à température les plats et faire épaissir le risotto Puissance zéro Surface d'appui Niveau de puissance Puissance maximale Puissance élevée Puissance moyenne Faible Puissance OFF Idéal pour le brunissement, commencer à cuire, frire des produits congelés, faire bouillir rapidement Idéal pour rôtir, maintenir l'ébullition, cuire et griller (courte durée, 5-10 minutes) Plan de cuisson en position stand-by ou coupé (présence possible de chaleur résiduelle de la fin de la cuisson, signalée par H-L-O) 104 4.2 Tableaux de cuisson Catégorie d'aliments Plats ou type de cuisson Pâtes fraîches Pâtes, riz Pâtes fraîches Riz bouilli Légumes, légumineuses Risotto Blanchis Frits Sautés Mijotés Saisis Rôti Viandes Grillées Brunissement Poisson En sauce/braisées Grillés En sauce/braisés Frits Omelettes Œuf Omelette A la coque/durs Pancake Tomate Sauces Bolognaise Béchamel Crème pâtissière Gâteaux, crèmes Puddings Riz au lait Niveau de puissance et déroulement cuisson Première étape Puissances Deuxième étape Puissances Cuisson des pâtes Chauffage de l'eau Booster-9 et 7-8 maintien ébullition Cuisson des pâtes Chauffage de l'eau Booster-9 et 7-8 maintien ébullition Cuisson des pâtes Chauffage de l'eau Booster-9 et 5-6 maintien ébullition Saisir et griller 7-8 Cuisson 4-5 Chauffage de l'eau Booster-9 Ébullition 6-7 Chauffage de l'huile 9 Friture 8-9 Chauffage de l'accessoire 7-8 Cuisson 6-7 Chauffage de l'accessoire 7-8 Cuisson 3-4 Chauffage de l'accessoire 7-8 Dorure 7-8 Brunissement viande avec de l'huile 7-8 Cuisson 3-4 (si avec beurre, puissance 6) Griller sur les deux Préchauffage de la poêle 7-8 7-8 côtés Brunissement avec de l'huile 7-8 Cuisson 4-5 (si avec beurre, puissance 6) Brunissement avec de l'huile 7-8 Cuisson 3-4 (si avec beurre, puissance 6) Préchauffage de la poêle 7-8 Cuisson 7-8 Brunissement avec de l'huile 7-8 Cuisson 3-4 (si avec beurre, puissance 6) Chauffage de l'huile ou de la 8-9 Friture 7-8 matière grasse Chauffage de la poêle avec du 6 Cuisson 6-7 beurre ou de la matière grasse Chauffage de la poêle avec du 6 Cuisson 5-6 beurre ou de la matière grasse Chauffage de l'eau Booster-9 Cuisson 5-6 Chauffage de la poêle avec du 6 Cuisson 6-7 beurre Brunissement avec de l'huile (si 6-7 Cuisson 3-4 avec du beurre, puissance 6) Brunissement avec de l'huile (si 6-7 Cuisson 3-4 avec du beurre, puissance 6) Préparation de la base (faire fondre Porter à 5-6 3-4 beurre et farine) frémissement Maintenir le Porter le lait à ébullition 4-5 4-5 frémissement Maintenir le Porter le lait à ébullition 4-5 2-3 frémissement Maintenir le Réchauffer le lait 5-6 2-3 frémissement 105 5. Entretien Entretien de la plaque de cuisson Entretien de l'aspirateur Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, s'assurer que les zones de cuisson sont éteintes et le voyant de chaleur a disparu. Nettoyage Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon imbibé de détergent liquide neutre. NE PAS UTILISER D'USTENSILES OU OUTILS DE NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits à base d'agents abrasifs. NE PAS UTILISER D'ALCOOL ! 5.1 Nettoyage La plaque de cuisson doit être nettoyée après chaque utilisation. Important : Ne pas utiliser d'éponges abrasives, de tampons à récurer. Leur utilisation, au fil du temps, pourrait abîmer le verre. Ne pas utiliser des produits chimiques irritants, tels que les sprays pour fours ou détachants. Filtre anti-graisse Fig. 15 Il retient les particules de graisse dérivantes d ela cuisson. Il doit être nettoyé une fois par mois (ou quand l'indicateur de saturation des filtres l'indique), avec des détergents non agressifs, à la main ou au lave-vaisselle à basse température et cycle rapide. Avec le lavage au lave-vaisselle, le filtre anti-graisse métallique peut décolorer mais ses caractéristiques de filtrage restent les mêmes. Après chaque utilisation, laisser refroidir le plan et le nettoyer pour enlever les dépôts et les taches causées par des résidus alimentaires. Le sucre ou les aliments à haute teneur en sucre endommagent le plan de cuisson et doivent être retirés immédiatement. Le sel, le sucre et le sable peuvent rayer la surface du verre. Utiliser un chiffon doux, des serviettes en papier ou des produits spécifiques pour le nettoyage du plan (suivre les instructions du fabricant). NE JAMAIS UTILISER DE NETTOYEURS A VAPEUR !!! Important : En cas de gros débordements accidentels de liquides des casseroles il est possible d'intervenir à travers la vanne de décharge, placée sur la partie inférieure du produit de manière à pouvoir éliminer tout résidu et nettoyer en toute sécurité. Fig. 16 Filtres aux charbons actifs (Seulement pour la version filtrante) Fig. 17 – 17a – 17b – 17c Il retient les mauvaises odeurs de la cuisson. Le produit est doté de quatre séries de filtres qui retiennent les odeurs grâce aux charbons actifs. Les charbons actifs sont intégrés dans une structure céramique qui les rend facilement et complètement accessibles par les impuretés créant ainsi une surface d’absorption élevée. La saturation des filtres céramique aux charbons actifs se produit après une utilisation plus ou moins intense en fonction du type de cuisine et de la fréquence de nettoyage du filtre à graisse. Ces filtres anti-odeur peuvent être soumis à une régénération thermique tous les 2 à 3 mois dans un four préchauffé à 200 °C pendant 45 minutes. La régénération permet de bénéficier d’une durée maximale des filtres de 5 ans. Pour un nettoyage plus complet et soigné, enlever complètement le bac inférieur. Fig. 18a - 18b 106 5.2 Recherche des pannes CODE D'ERREUR DESCRIPTION CAUSES POSSIBLES SUPPRESSION DE L'ERREUR E2 La zone commandes s'éteint à cause d'une trop haute température La température interne de l'électronique est trop élevée Attendre que la plaque refroidisse avant de l'utiliser à nouveau Eau, casseroles ou ustensiles de cuisine, posés sur l’interface utilisateur. Nettoyer la surface, retirer les objets éventuellement présents le plan. ERR03 + Signal acoustique Pour tous les autres signaux d'erreur ( E … U …) Une activation continue (permanente) de la touche est détectée. L’interface s’éteint au bout de 10 secondes. Appeler le service assistance technique et communiquer le code d'erreur 5.3 Service assistance Avant de contacter le Service Clientèle 1. Vérifier que vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même sur la base des points décrits dans "Recherche des pannes". 2. Éteindre et rallumer l'appareil pour s'assurer que la panne est résolue. Si le problème persiste après les susdites vérifications, contacter le Service Clientèle le plus proche. 107 DE - Montage- und Gebrauchsanweisung Bitte halten Sie sich genau an die in dieser Anleitung enthaltenen Anweisungen. Es wird keinerlei Haftung übernommen für Probleme, Schäden oder Brände, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden. Das Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt, zum Kochen von Speisen und Absaugen von Rauch der beim Kochen selbst entsteht. Es ist keine andere Nutzung erlaubt (z. B. das Wärmen von Räumen). Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für eine unsachgemäße Verwendung oder falsche Einstellung des Gerätes. Das Produkt kann sich in seinem Aussehen, von den in dieser Broschüre dargestellten Abbildungen unterscheiden, jedoch bleiben die Anweisungen für den Gebrauch, die Wartung und die Installation gleich. Es ist wichtig diese Anleitung aufzubewahren, um sie jederzeit heranziehen zu können. Im Falle eines Verkaufes, Abgabe oder Umzugs, stellen Sie sicher, dass die Gebrauchsanweisung dem Produkt beigefügt ist. ! Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig; sie liefern wichtige Informationen über die Installation, Verwendung und Sicherheit. ! Führen Sie dem Produkt keine elektrischen Veränderungen zu. ! Bevor Sie mit der Installation des Gerätes fortfahren, überprüfen Sie ob alle Komponenten unbeschädigt sind. Anderenfalls kontaktieren Sie Ihren Händler und fahren Sie nicht mit der Installation fort. ! Überprüfen Sie die Integrität des Gerätes bevor Sie mit der Installation fortfahren. Anderenfalls kontaktieren Sie Ihren Händler und fahren Sie nicht mit der Installation fort. Hinweis: Die mit dem“(*)“ Symbol versehenen Elemente sind optionales Zubehör, welche nur bei einigen Modellen vorhanden sind oder Teile die nicht im Lieferumfang enthalten sind und getrennt zu erwerben sind. örtlichen Vorschriften in Bezug auf Sicherheit durchgeführt werden. Reparieren Sie kein Teil des Geräts oder ersetzen Sie es nicht, sofern dies nicht ausdrücklich in der Bedienungsanleitung angegeben ist. -Es ist Pflicht, dass das Gerät geerdet wird. -Das Netzkabel muss lang genug sein, um die Verbindung des Gerätes im eingebauten Zustand an das Stromnetz zu ermöglichen. -Damit die Installation den aktuellen Sicherheitsbestimmungen entspricht, muss ein Leitungsschutzschalter eingebaut sein, der die vollständige Trennung vom Netz, unter den Bedingungen der Überspannungskategorie III, in Übereinstimmung mit den Installationsanweisungen, gewährleisten. -Keine Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungskabel verwenden. -Wenn die Installation abgeschlossen ist, müssen die elektrischen Komponenten, dem Benutzer unzugänglich sein. -Das Gerät und seine zugänglichen Teile werden bei Betrieb heiß. Achten Sie darauf, die erhitzten Elemente nicht zu berühren. - Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen; behalten Sie ihre Kinder im Auge und halten Sie sie vom Gerät fern, da die zugänglichen Teile während des Betriebs heiß werden 1. Warnungen Achtung! Befolgen Sie die exakt die folgenden Anweisungen: -Das Gerät muss vor der Durchführung von jeglichen Arbeiten von der Stromversorgung getrennt werden. -Die Installation oder Wartungen müssen, von einem qualifizierten Techniker, entsprechend den Anweisungen des Herstellers und mit Berücksichtigung der 108 können. - Für Menschen mit Herzschrittmachern und aktiven Implantaten ist es wichtig, vor dem Gebrauch des Induktionsherdes, zu überprüfen, ob Ihr Herzschrittmacher mit dem Gerät kompatibel ist. .-Während und nach dem Gebrauch die Heizelemente des Gerätes nicht berühren. -Vermeiden Sie den Kontakt mit Tüchern oder anderen brennbaren Materialien, bis nicht alle Komponenten des Gerätes ausreichend abgekühlt sind. -Auf dem Gerät oder in dessen Nähe keine brennbaren Materialien abstellen. -Überhitzte Fette und Öle können leicht Feuer fangen. Überwachen Sie das Kochen von Lebensmitteln, die reich an Fett und Öl sind. -Falls die Oberfläche rissig wird, schalten Sie das Gerät aus, um die Möglichkeit eines Stromschlages zu vermeiden. -Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit Hilfe eines externen Timers (Zeitschaltuhr) oder einer separaten Fernbedienung, in Betrieb genommen zu werden. -Das unbeaufsichtigte Kochen auf einem Herd, mit Öl oder Fett, kann gefährlich sein und zu einem Brand führen. - Der Kochvorgang muss überwacht werden. Auch ein kurzer Kochvorgang muss kontinuierlich überwacht werden. - Versuchen Sie NIE Flammen mit Wasser zu löschen. Im Gegenteil, schalten Sie zuerst das Gerät aus und ersticken Sie die Flammen dann zum Beispiel mit einem Deckel oder einer Löschdecke. Brandgefahr: Stellen Sie keine Gegenstände auf der Kochflächen ab. - Keine Dampfreiniger verwenden. -Legen Sie keine Metallgegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und Deckel auf der Oberfläche des Kochfeldes ab, da sie sich überhitzen könnten. - Bevor Sie dieses Modell an das Stromnetz anschließen: Überprüfen Sie das Typenschild (auf der Unterseite des Geräts), um sicherzustellen, dass die Spannung und die Stromversorgung dem des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose geeignet ist. Im Zweifelsfall rufen Sie einen qualifizierten Elektriker. Wichtig: - Nach dem Gebrauch schalten Sie das Kochfeld an seinem Steuergerät aus und verlassen Sie sich nicht auf den Sensor. - Vermeiden Sie das Verschütten von Flüssigkeiten, indem Sie, beim Kochen oder Erhitzen von Flüssigkeiten, die Wärmezufuhr reduzieren. - Lassen Sie auf den eingeschalteten Kochflächen keine leeren Töpfe oder Pfannen stehen und stellen Sie keinesfalls etwas ohne Kochgeschirr ab. - Sobald sie mit dem Kochen fertig sind, schalten Sie das jeweilige Kochfeld aus. - Benutzen Sie zum Kochen niemals Alufolie bzw. stellen Sie niemals etwas, das in Alufolie verpackt ist, direkt auf dem Kochfeld ab. Das Aluminium würde schmelzen und Ihr Gerät irreparabel 109 beschädigen. - Erhitzen Sie niemals eine mit Nahrungsmittel gefüllte Dose oder Konserve aus Blech, ohne sie vorher geöffnet zu haben: Sie könnte explodieren! Diese Warnung richtet sich an alle Kochflächen. - Das Verwenden einer erhöhten Leistung wie z.B. Die Booster Funktion ist für das Erwärmen einiger Flüssigkeiten wie z.B. von Frittieröl ungeeignet. Die erhöhte Hitze könnte gefährlich sein. In solchen Fällen wird zu einer niedrigeren Stufe geraten. - Das Kochgeschirr muss direkt auf dem Herd gestellt werden und muss zentriert werden. Auf keinen Fall irgendetwas zwischen dem Kochgeschirr und dem Herd legen. - Im Fall von erhöhter Temperatur senkt das Gerät automatisch die Stromzufuhr des jeweiligen Kochfeldes ab. oder Mängel an Erfahrung oder notwendiger Kenntnis, sofern sie unter Aufsicht stehen oder nachdem sie in die sichere Benutzung des Gerätes eingeführt wurden und sie sich den Gefahren, die von dem Gerät ausgehen, bewusst sind. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden. Der Raum muss ausreichend belüftet sein, wenn die Dunstabzugshaube zusammen mit anderen Geräten mit Gasverbrennung oder andere Brennstoffe verwendet wird. Die Haube muss regelmäßig sowohl von Innen als auch von Außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL PRO MONAT), dabei aber genau die Angaben der Bedienungsanleitung befolgen. Das nicht beachten der Vorgaben bezüglich der Reinigung der Haube und dem Erneuern bzw. Reinigen der Filter kann Brände verursachen. Es ist strengstens verboten, Essen über offener Flamme zu kochen. Vor jedem Reinigungseingriff oder Wartung, trennen Sie das Gerät vom Stromnetz indem Sie den Stecker ziehen oder schalten Sie den Strom am Hauptschalter des Hauses im Sicherungskasten aus. Verwenden Sie für alle Installations- und Wartungsarbeiten Handschuhe. Das Gerät kann von Kindern, ab einem Alter von mindestens 8 Jahren, benutzt werden und von Menschen mit eingeschränkten physischen, motorischen oder geistigen Fähigkeiten Die Verwendung von offenen Flammen ist für die Filter schädlich und kann Brände verursachen und muss daher in jedem Fall vermieden werden. Jegliches Frittieren muss mit Sorgfalt erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fangen kann. ACHTUNG: Wenn der Herd in Gebrauch ist, können die zugänglichen Teile der 110 Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2012/19/EU, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE-Richtlinie). Stellen Sie sicher, dass dieses Gerät gemäß den Vorschriften entsorgt wird, so verhindern Sie mögliche negativen Folgen für die Umwelt und die Gesundheit. Haube heiß werden. Achtung! Schließen Sie das Gerät nicht an das Stromnetz an, bis die Installation vollständig abgeschlossen ist. Was die technischen und die Sicherheitsmaßnahmen bezüglich dem Abzug der Dämpfe angeht, halten Sie sich strikt an die Vorschriften der örtlichen Behörden. Die angesaugte Luft darf nicht über das selbe Abluftrohr abgeleitet werden, das für die Abfuhr von Rauchgasen, die durch Gasverbrennung oder die Verbrennung anderer Brennstoffen erzeugt werden, verwendetet wird. Benutzen Sie die Haube nicht ohne die Lampen richtig montiert zu haben oder gar ohne jegliche Lampen, da die Gefahr eines elektrischen Schlags besteht. Verwenden Sie die Haube nie ohne das Gitter korrekt eingebaut zu haben! Die Kennzeichnung auf diesem Produkt oder den Begleitpapieren gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll entsorgt werden darf, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Bei der Entsorgen beachten Sie bitte die örtlichen Vorschriften. Weitere Informationen über die Behandlung, Verwertung und das Recycling dieses Produkts erhalten Sie in Ihrem Rathaus, bei Ihrer Müllabfuhr oder bei dem Händler, wo das Produkt erworben wurde. Dieses Gerät wurde gemäß den folgenden Vorschriften entwickelt, getestet und hergestellt: • Sicherheit: EN / IEC 60335-1; EN / IEC 60335-2-6, EN / IEC 60335-2-31, EN / IEC 62233. • Leistung: EN / IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN / IEC 60704-1; EN / IEC 60704-2-13; EN / IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN / IEC 61000-3-3; EN / IEC 61000-312. Empfehlungen für eine richtige Benutzung, um die Umweltbelastung zu reduzieren: Wenn Sie zu kochen beginnen, schalten Sie die Haube auf der niedrigsten Geschwindigkeit ein und lassen Sie sie nach Beendigung des Kochvorgangs noch für einige Minuten eingeschaltet. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur im Fall von großen Mengen an Rauch und Dampf und verwenden Sie die Booster-Funktion nur in extremen Fällen. Um die Effizienz der Reduktion von Gerüche aufrecht zu erhalten, ersetzen Sie wenn nötig, den/die Kohlefilter. Um die Effizienz des Fettfilters aufrecht zu erhalten, reinigen Sie diesen bei Bedarf. Zur Optimierung der Effizienz und um Geräusche zu minimieren, verwenden Sie beim Abluftsystem den maximalen Durchmesser der in diesem Handbuch angegeben ist. Bei der Montage, verwenden Sie nur die mitgelieferten Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang enthalten, erwerben Sie Schrauben gemäß der Vorgaben. Verwenden Sie bei den Schrauben die richtige Länge, wie sie im Montagehandbuch angegeben werden. Wenn die Dunstabzugshaube und gleichzeitig andere Geräte, die eine andere Energiequelle als Strom haben, in Betrieb sind, darf der Unterdruck im Raum nicht mehr als 4 Pa überschreiten (4 x 10-5 bar).. 111 Die Benutzung der Abzugshaube 2. Betriebsart Die Abzugshaube kann entweder im Abluftbetrieb oder im Kochen mit Induktion Das Induktionskochsystem beruht auf dem physikalischen Phänomen der magnetischen Induktion . Das wesentliche Merkmal dieses Systems ist die direkte Energieübertragung von dem Energiegenerator an den Topf. Vorteile: Wenn Sie dieses mit Elektroherden vergleichen, werden Sie feststellen, dass es: - sicherer ist: niedrigere Temperatur auf der Glasoberfläche. - schneller ist: schnelleres Erhitzen von Gerichten. - genauer ist: Kochfeld reagiert sofort auf Ihre Befehle - effizienter ist: 90% der aufgenommenen Energie wird in Wärme umgewandelt. Darüber hinaus wird die Wärmeübertragung sofort abgebrochen, sobald Sie die Pfanne von der Oberfläche entfernen und so unnötige Wärmeverluste vermieden. Umluftbetrieb benutzt werden. Abluftbetrieb Abb.7 Die Dämpfe werden durch eine Reihe von Rohren nach draußen geleitet ( die als Sonderzubehör getrennt erworben werden müssen), welche an den mitgelieferten Anschlussstutzen befestigt werden müssen. Der Durchmesser des Abluftrohres muss mit dem des Anschlussrings übereinstimmen: - Im Fall eines rechteckigen Austritts 222 x 89 mm - Im Fall eines runden Austritts Ø 150 mm (*) Für weitere Informationen ziehen Sie die Seite über das Zubehör der Abzugshaube dieses Handbuchs zu Rate. Abb. 7c Schließen Sie das Gerät an Rohrleitungen und Wandabzugslöcher an, deren Durchmesser dem Luftauslass entsprechen (Anschlussstutzen). Die Verwendung von Rohren und Wandabzugslöchern mit einem kleineren Durchmesser wird eine Verringerung der Absaugleistung und eine drastische Erhöhung des Geräuschpegels zur Folge haben. Es wird daher diesbezüglich keinerlei Verantwortung übernommen. ! Reduzieren Sie die Länge des Rohres auf das Notwendigste. ! Verwenden Sie ein Rohr mit einer möglichst geringen Anzahl an Kurven (maximal zugelassener Winkel: 90°). ! Vermeiden Sie drastische Unterschiede im Durchmesser des Rohres. 2.1 Kochgeschirr Verwenden Sie nur Kochgeschirr, das mit dem Symbol versehen ist. Wichtig: um dauerhafte Schäden an der Oberfläche des Kochfeldes zu vermeiden, verwenden Sie nicht: - Behälter mit einem zu 100% flachen Boden. - Metallbehälter mit emailliertem Boden. - Behälter mit einem rauen Untergrund, um zu verhindern, dass die Oberfläche des Kochfeldes verkratzt wird. - Stellen Sie niemals heiße Töpfe und Pfannen auf der Oberfläche des Bedienfeldes ab. 2.1.1 Kochgeschirrmaterial Das Induktionskochverfahren verwendet Magnetismus, um Wärme zu erzeugen. Das Kochgeschirr muss daher Eisen enthalten. Sie können einfach mit einem Magneten überprüfen, ob eine Pfanne aus magnetischem Material besteht. Kochgeschirr ist ungeeignet, falls Sie keine magnetische Anziehungskraft erkennen können. Umluftbetrieb Abb.8Die angesaugte Luft wird durch spezielle Fettfilter und Geruchsfilter gefiltert, bevor sie wieder dem Raum zugeführt wird. Das Produkt wird mit allem Notwendigsten geliefert, das Sie für eine Standardmontage, mit einem Luftauslass an der Vorderseite des Sockels, benötigen. Im Lieferumfang sind bereits vier Sätze Keramik-Filter mit Aktivkohle für hohe Leistung enthalten. Keramik-Filter sind innovative modulare Kohlefilter, der regenerierbar ist (Lesen Sie dazu auch im Kapitel „Wartung“ den Abschnitt „Aktivkohlefilter“). Die physikalisch-chemischen Eigenschaften ermöglichen eine hohe Effizienz was die Aufnahme von Gerüchen betrifft und lange mechanische Beständigkeit. Für weitere Informationen konsultieren Sie die zum Zubehör des Umluftbetriebes gehörige Seite (im illustrierten Teil dieses Handbuchs). Abb. 13b Besuchen Sie unsere Websites, www.elica.com und www.shop.elica.com, um eine vollständige Übersicht über die verfügbaren Modelle und die verschiedenen Einbaumöglichkeiten, sowohl für den Umluftbetrieb, als auch für den Abluftbetrieb, zu bekommen. 2.1.2 Abmessung des Kochgeschirrs WICHTIG: Wenn die Töpfe nicht die richtige Größe haben, werden sich die Kochfelder nicht einschalten. Um den richtigen Durchmesser der Töpfe in Bezug auf jedes einzelne Feld festzustellen, ziehen Sie den illustrierten Teil dieser Gebrauchsanweisung zu Rate. 2.2 Energieeinsparung Um bessere Ergebnisse zu erhalten, empfehlen wir: - Verwenden Sie nur Töpfe und Pfannen, deren Bodendurchmesser mit dem des Kochfeldes übereinstimmt. - Verwenden Sie nur Töpfe und Pfannen mit flachem Boden. - Wenn möglich, benutzen Sie einen Deckel während des Kochvorgangs. - Kochen Sie Gemüse, Kartoffeln usw. mit einer geringen Menge an Wasser, um die Kochzeit zu reduzieren. - Das Verwenden eines Schnellkochtopfs reduziert den Stromverbrauch und die Garzeit - Stellen Sie den Topf in die Mitte des aufgezeichneten Kochfeldes. 112 Für die Abfolge zur Einstellung der Leistungsbegrenzung konsultieren Sie dieses Handbuch im Abschnitt „Betrieb“. 3. Befestigung Sowohl der elektrische Anschluss, als auch der mechanische Einbau, darf nur von ausgebildetem Personal durchgeführt werden. Das Elektro-Haushaltsgerät ist für den Einbau in eine Arbeitsfläche mit einer Stärke von 2-6 cm bei einer TOPInstallation und 2,5 – 6 cm bei einer FLUSH-Installation hergestellt worden. Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und der Wand muss vorne mindestens 5 cm und an der Seite mindesten 4 cm und mindestens 50 cm zu den oberen Hängeschränken sein. HINWEIS: Die empfohlenen Abstände sind Richtwerte: Bei der Planung der Räume müssen die Anweisungen des Herstellers der Küche befolgt werden. 3.2 Montage Vor dem Einbau: • Nachdem Sie das Produkts ausgepackt haben, stellen Sie sicher, dass es keine Schäden während des Transports erlitten hat und im Falle von Problemen, kontaktieren Sie Ihren Händler oder den Kundendienst, bevor Sie mit dem Einbau fortfahren. • Überprüfen Sie, ob das erworbene Produkt von seinen Ausmaßen, in den von Ihnen ausgewählten Einbauort, passt. • Überprüfen Sie, dass sich im Inneren der Verpackung keine Zubehörteile (wie z.B. Tütchen mit Schrauben, Garantie etc.) befinden (aus Transportgründen), welche gegebenenfalls entfernt und aufbewahrt werden müssen. • Stellen Sie des weiteren sicher, dass in der Nähe des Montagebereichs eine Steckdose zur Verfügung steht. Überprüfung des Einbauorts: - Das Gerät darf nicht über folgenden Geräten eingebaut werden: Geräte die der Kühlung dienen, Geschirrspülmaschinen, Herde, Öfen, Waschmaschinen und Trocknern. - Alle Schneidarbeiten am Einbauort müssen vor dem Einsetzen des Kochfeldes durchgeführt werden und Holzsplitter oder Sägespäne müssen gründlich entfernt werden. WICHTIG: Verwenden Sie einen Dichtkleber (1 Komponente) mit einer Temperaturbeständigkeit bis 250°C; Vor dem Einbau müssen alle Oberflächen gründlich gereinigt werden um alle Substanzen, die eine Haftung beeinträchtigen könnten, zu beseitigen. (z.B.: Trennmittel, Konservierungsstoffe, Fette, Öle, Staub, Rückstände alter Klebstoffe etc.); Der Klebstoff muss gleichmäßig über den gesamten Umfang des Rahmens verteilt werden; nach dem Einkleben muss der Kleber für etwa 24 Stunden trocknen. Abb. 1b ACHTUNG! Die mangelhafte Verwendung von Schrauben und anderen Befestigungselementen, gemäß dieser Anleitung, kann Gefahren elektrischen Ursprungs verursachen Hinweis: Für den korrekten Einbau dieses Gerätes ist es empfehlenswert die Rohre mit einem Klebeband, mit folgenden Eigenschaften, zu umwickeln: - Elastisches Klebeband aus weichem PVC mit einem Klebstoff auf Acrylsäure Basis - Entsprechend der DIN EN 60454 Norm - Schwer entflammbar - Sehr gute Alterungsbeständigkeit - Beständig gegen Temperaturschwankungen - Einsetzbar bei niedrigen Temperaturen 3.1 Elektrischer Anschluss Abb. 3 -Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz -Der Anschluss muss von qualifiziertem Personal, mit Kenntnisse über die Vorschriften bezüglich der Installation und Sicherheitsfragen, durchgeführt werden. -Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Menschen, Tiere oder Dinge im Falle eines Nichtbeachtens der im vorangehenden Kapitel genannten Vorgaben. -Das Netzkabel muss lang genug sein, um das Entfernen des Kochfeldes von der Arbeitsplatte zu ermöglichen, -Stellen Sie sicher, dass die Spannung, die auf dem Typenschild auf der Unterseite des Gerätes angegeben ist, der des Hauses entspricht in dem es installiert wird. -Verwenden Sie keine Verlängerungskabel. - Die Erdung ist gesetzlich vorgeschrieben. - Das Kabel für die Erdung muss 2cm länger als die anderen Kabel sein. - Falls das Gerät nicht mit einem Netzkabel geliefert wird, ist ein Leiter mit einem Querschnitt von mindestens 2,5 mm und einer Leistung bis 7200 Watt zu verwenden; während es für höhere Spannungen 4 mm sein müssen. - Das Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur von mehr als 50 ° C über der der Raumtemperatur erreichen. - Das Gerät ist für einen dauerhaften Anschluss an das Stromnetz gedacht, deshalb muss der Anschluss an das Stromnetzt über einen Fehlerstrom-Schutzschalter erfolgen, der die vollständige Trennung vom Stromnetz unter der oben genannten Überspannungskategorie III garantiert und nach dem Einbau leicht erreichbar ist. Achtung! Bevor Sie die Stromversorgung wiederherstellen und ihre korrekte Funktion überprüfen, überprüfen Sie immer ob das Netzkabel korrekt angeschlossen ist. Achtung! Der Austausch des Verbindungskabels muss von einem autorisierten Servicemitarbeiter durchgeführt werdeno oder von einer Person mit ähnlicher Eignung. Hinweis: Das Produkt ist mit der Funktion „Power Limitator“ (Leistungsbegrenzung) ausgestattet, die es ermöglicht einen maximalen Grenzwert bezüglich der kW Aufnahme einzustellen. Die Einstellung muss bei Anschluss des Gerätes an das Stromnetz oder bei einer Wiederherstellung des Stromnetzes selbst durchgeführt werden (innerhalb der darauffolgenden 2 Minuten). 113 4. Gerätebeschreibung Bedienfeldanordnung Anmerkung: Um die Steuerungen zu wählen, ist es ausreichend, die Symbole, die sie darstellen, zu berühren (drücken) Display / LED Tasten 11. 12. 1. 2. 3. EIN/AUS Kochfeld/ Gebläse Anzeige Position der Kochzone Einstellung Leistungsstufe der Kochzone Erhöhung/Verringerung Power Level 4. Aktivierung Temperatur-Manager 5. Tasten Gebläse 6. Einstellung Abzugsleistung Gebläse Erhöhung/Verringerung Geschwindigkeit (Leistung) der Ansaugung 7. Aktivierung automatischer Funktionen Neustart Sättigungsanzeige der Filter 8. Aktivierung Timer Erhöhung/Verringerung Zeit Timer 9. Tastensperre 9+10. Kindersicherung 10. Pause / Memory 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 114 Visualisierung Power Level Visualisierung Geschwindigkeit (Leistung) der Ansaugung Display Kochbereich Display Gebläse Display Timer Anzeige Temperatur-Manager Anzeige Filterwechsel Anzeige automatische Absaugfunktion Anzeige Timer aktiv Anzeige Bridge-Funktion aktiv Anzeige für die Funktion mit SNAP VERWENDUNG DES KOCHFELDS Was vor dem Beginn zu wissen ist: Alle Funktionen dieses Kochfelds wurden unter Beachtung der strengsten Sicherheitsvorschriften geplant. Aus diesem Grund: • Einige Funktionen aktivieren sich nicht oder deaktivieren sich automatisch in Abwesenheit von Töpfen auf dem Herd oder wenn diese falsch positioniert sind. • In anderen Fällen deaktivieren sich die aktivierten Funktionen automatisch nach wenigen Sekunden, wenn die gewählte Funktion eine weitere Einstellung, die nicht eingegeben wurde, benötigt (z.B.: “Das Kochfeld einschalten” ohne “Den Kochbereich wählen” und die “Betriebstemperatur”, oder die “Funktion Lock” oder diejenige des “Timer”). Eigenschaften des Kochfelds Achtung! Im Falle (zum Beispiel) von längerer Verwendung könnte das Abschalten des Kochbereichs nicht umgehend erfolgen, da er sich in Phase der Abkühlung befindet; auf dem Display der Kochbereiche erscheint das Symbol “ ” , um anzuzeigen, dass er sich in dieser Phase befindet. Warten Sie ab, dass das Display ausgeht, bevor Sie sich dem Kochbereich nähern. Restwärmeanzeige Beim Abschalten von einem oder mehreren Kochbereichen wird die Anwesenheit von Restwärme mit entsprechendem optischen Signal auf dem Display des bezüglichen Kochbereichs durch das Symbol “ ” angezeigt. Aktivierung Kochfeld Das Produkt aktiviert sich nur in Anwesenheit von Töpfen auf dem Kochfeld: Der Heizprozess startet nicht oder unterbricht sich im Falle der Abwesenheit oder Entfernung der Töpfe. Topferkennung Das Produkt erfasst automatisch das Vorhandensein von Töpfen auf den Kochbereichen. Sicherheitsabschaltung Aus Sicherheitsgründen besitzt jeder Kochbereich eine maximale Betriebsdauer, die vom eingestellten Leistungsniveau abhängt. Funktionsweise Anmerkung: Zur Aktivierung jeglicher Funktion ist es vorher notwendig, den gewünschten Bereich zu aktivieren Display Kochbereich Auf den Displays bezüglich der Kochbereiche wird Folgendes angezeigt: Einschalten drücken (berühren) EIN/AUS Kochfeld/ Gebläse Die Kontrolllampe leuchtet zur Anzeige auf, dass das Kochfeld/ Gebläse bereit zur Verwendung ist Zum Abschalten erneut drücken Anmerkung: Diese Funktion hat den Vorrang vor allen anderen. Eingeschalteter Kochbereich Kochstufe … - Wahl der Kochbereiche Die Auswahlleiste (3) entsprechend des gewünschten Kochbereichs berühren (drücken). Restwärmeanzeige 9 Leistungsstufen Das Feld besitzt 9 Leistungsstufen Mit den Fingern längs der Auswahlleiste (3) berühren und durchlaufen: nach rechts, um die Leistungsstufe zu erhöhen; nach links, um die Leistungsstufe zu senken; Topferkennung Funktion Temperatur-Manager aktiv Power-Funktion Das Produkt ist mit einer zusätzlichen Leistungsstufe ausgestattet (über der Stufe ), die für 10 Minuten aktiv bleibt, danach kehrt die Leistung auf die vorhergehende Stufe zurück. Funktion Kindersicherung aktiv Funktion Pause Mit den Fingern längs der Auswahlleiste (3) (über der Stufe ) berühren und durchlaufen und die Power-Funktion aktivieren Die Power-Funktion wird auf dem Display des Kochbereichs mit dem Symbol” ” angezeigt Funktion Ankochautomatik 115 Bridge-Funktion Diese Funktion verbindet zwei übereinanderliegende Kochzonen miteinander. Sie funktionieren dann wie eine Kochzone. Diese Funktion erlaubt ein gleichmäßiges Garen mit Backformen und Töpfen von größeren Abmessungen. Es ist möglich, den vorderen Kochbereich “Master” in Kombination mit dem entsprechenden hinteren “Nebenbereich” zu verwenden (konsultieren Sie, um zu prüfen, auf welchen Bereichen diese Funktion vorgesehen ist, den Teil der Abbildungen dieses Handbuchs). Tastensperre Die Tastensperre erlaubt, die Einstellungen des Felds zu blockieren, um unbeabsichtigte Änderungen zu verhindern und dabei die bereits eingestellten Funktionen aktiv zu lassen. Aktivierung: • Drücken Sie (9) • die LED auf der Taste leuchtet zur Anzeige der erfolgten Aktivierung auf Um die Bridge-Funktion zu aktivieren: Wiederholen Sie den Vorgang zur Deaktivierung - gleichzeitig die beiden Kochbereiche, die man zu verwenden wünscht, wählen Kindersicherung Die Kindersicherung verhindert, dass Kinder unabsichtlich die Kochbereiche und das Gebläse einschalten und versperrt die Aktivierung jeglicher Funktion. Die Kindersicherung kann nur bei eingeschaltetem Kochfeld, aber mit abgeschalteten Kochbereichen (und Gebläse) aktiviert werden. - die Anzeige Bridge (20) des Kochbereichs “Nebenbereich" leuchtet auf “ ” - durch die Auswahlleiste (3) des Kochbereichs “Master" ist es möglich, die Betriebsstufe einzustellen - um die Bridge-Funktion zu deaktivieren, ist es ausreichend, die gleiche Prozedur der Aktivierung zu wiederholen Aktivierung: • entfernen Sie eventuell auf dem Kochfeld vorhandene Töpfe Temperatur-Manager Temperature Manager ist eine Funktion, die erlaubt, die voreingestellte Temperatur geeigneter einzustellen, um die gewünschte Art von Ergebnis zu erhalten (konsultieren Sie die Tabelle Temperatur-Manager am Ende dieses Kapitels). • drücken und halten Sie gleichzeitig (10) gleichzeitig drücken und halten, ein akustisches Signal zeigt an, dass die Funktuion eingeschaltet ist und es erscheint " " auf den Display (13) und (14). Wählen Sie den gewünschten Kochbereich. • Drücken Sie ein- oder mehrmals geeignetste Stufe zu wählen: (9) und (4) , um die Wiederholen Sie den Vorgang zur Deaktivierung Timer Die Funktion Timer ist ein Countdown, den man, auch gleichzeitig, auf jedem Kochbereich (und Bereich des Gebläses) einstellen kann. Am Ende der eingestellten Zeit schalten sich die Kochbereiche (oder Bereiche des Gebläses) automatisch ab und der Benutzer wird mit einem entsprechenden akustischen Signal darauf hingewiesen. Schmelzen* Erwärmen* Aktivierung/Einstellung der Funktion Timer für das Kochfeld • Wählen Sie den gewünschten Kochbereich. • Drücken Sie (8) zum Zugang zur Funktion Timer Köcheln* * Konsultieren Sie die Tabelle Temperature Manager am Ende dieses Kapitels. • Drücken Sie erneut, um abzuschalten. • Die Dauer des Timers einstellen: Auf dem Display des Kochbereichs, der mit Temperature Manager in Betrieb ist, erscheint das Symbol “ ” den Wahlschalter drücken, um die Zeit der automatischen Abschaltung zu erhöhen 116 Um die Funktion zu deaktivieren: den Wahlschalter drücken, um die Zeit der automatischen Abschaltung zu verringern • Drücken Sie (10) • Durchlaufen Sie innerhalb 10 Sekunden mit den Fingern die Auswahlleiste (3), bezüglich des Kochbereichs 2 (ABB.19); Anmerkung : Wenn der Vorgang nicht in dieser Zeitspanne ausgeführt wird, bleibt die Funktion Pause aktiv. Gegebenenfalls den Vorgang auch für andere Kochbereiche wiederholen. Anmerkung: Jeder Kochbereich kann einen verschiedenen Timer eingestellt haben; auf dem Display (15) erscheint für 10 Sekunden der Countdown des letzten, gewählten Kochbereichs, danach wird der Countdown von kürzester Dauer visualisiert. Anmerkung: Wenn nach 10 Minuten die Funktion Pause nicht deaktiviert wird, schaltet sich das Kochfeld automatisch ab. Wenn der Timer den Countdown beendet hat, ertönt ein akustisches Signal (für 2 Minuten, oder bis eine beliebige Taste am Kochfeld berührt wird) , während das Display (15) mit dem Symbol “ . "blinkt. Memory Die Funktion Memory erlaubt, alle auf dem Kochfeld eingestellten Einstellungen im Falle eines unbeabsichtigten Abschaltens wiederzuerlangen. Anmerkung: Auf der Seite des Displays des Kochbereichs erscheint mit aktiviertem Timer das Symbol Zur Ausschaltung des Timers: • Wählen Sie den Kochbereich. • den Wert des Timers auf " " , mittels (19) Aktivierung: • das Feld innerhalb 6 Sekunden nach der Abschaltung erneut einschalten einstellen " • auf " innerhalb weiterer 6 Sekunden drücken Anmerkung: Die Funktion bleibt aktiv, wenn in der Zwischenzeit keine anderen Tasten gedrückt werden. Kurzzeitwecker Die Funktion Kurzzeitwecker ist ein Countdown, der unabhängig von den Kochbereichen (und dem Bereich des Gebläses) ist. Der Kurzzeitwecker wird durch Druck von (8) aktiviert. Ankochautomatik Die Funktion Ankochautomatik erlaubt, die eingestellte Leistung schneller zu erreichen; diese Funktion hat den Vorteil eines schnelleren Garens, aber ohne das Risiko des Anbrennens der Speisen, da die Temperatur die eingestellte Stufe nicht übersteigt. Diese Funktion ist für die Leistungsstufen 1 -8 verfügbar. Anmerkung : Befolgen Sie für die Einstellung der Funktion Kurzzeitwecker die gleiche Prozedur der Funktion Timer Aktivierung: • auf der Auswahlleiste (3) die gewünschte Leistung für längere Zeit drücken • auf dem Display (13) wird eine " " visualisiert . Wenn der Timer den Countdown beendet hat, ertönt ein akustisches Signal (für 2 Minuten, oder bis eine beliebige Taste am Kochfeld berührt wird), während das Display (15) mit dem Symbol “ . "blinkt. Power Limitation Mit der Funktion Power Limitation kann die Funktionsweise des Produkts so eingestellt werden, dass die maximale Leistungsaufnahme begrenzt wird. Merke : Die Einstellung muss bei ausgeschaltetem Kochfeld Pause Die Funktion Pause erlaubt, jegliche Funktion, die auf dem Feld aktiv ist, zu unterbrechen und damit die Kochleistung auf Null zu bringen. vorgenommen werden, ohne die Taste zu drücken und zwar beim Anschluss des Kochfeldes mit der Stromversorgung oder der erneuten Verbindung mit der Stromversorgung, innerhalb der nächsten 2 Minuten. Aktivierung: • Drücken Sie (10) • auf den Displays (13) wird eine " " visualisiert . 117 Einstellung der Power Limitation : drücken und solange gedrückt halten, bis ein kurzer Signalton erklingt - gleichzeitig auf den Slidern FL und RL von rechts nach links scrollen und lange solange den Buchstaben Pgedrückt halten, bis ein kurzer Signalton erklingt 22. Am Display Timer (15) erscheint das Symbol “CF6”, was bedeutet, 23. dass nun die Einstellung vorgenommen werden kann das Display (7) des Bereichs FL zeigt die Stromeinstellung an** 0 = 7,4 KW 1 = 4,5 KW ** Voreinstellung beträgt 7,4 KW - um die Einstellung der Power Limitation zu ändern, den Slider FL scrollen - von links nach rechts, um die kW zu erhöhen - von rechts nach links, um die kW zu verringern - um die Wahl abzuspeichern, Tasten eine Sekunde lang drücken; es erklingt ein Tonsignal, das die Einstellung bestätigt und die Funktion wird verlassen. 118 VERWENDUNG DES GEBLÄSES Einschalten Anzeige der Filtersättigung Die Abzugshaube zeigt an, wenn es notwendig ist, die Filterwartung auszuführen: EIN/AUS Kochfeld/ Gebläse drücken (berühren) Die Kontrolllampe leuchtet zur Anzeige auf, dass das Kochfeld/ Gebläse bereit zur Verwendung ist Zum Abschalten erneut drücken Anmerkung: Diese Funktion hat den Vorrang vor allen anderen. Fettfilter LED “ Geruchsfilter mit Aktivkohle LED “ ” (17) blinkt Einschalten des Gebläses: Die Auswahlleiste (6) berühren (drücken), um das Gebläse zu aktivieren Reset Sättigung der Filter Nach der Filterwartung (Fettfilter und/oder Aktivkohle), Taste Geschwindigkeit (Leistung) des Gebläses: lange drücken ; ” geht aus und der Zählvorgang der Anzeige LED “ startet erneut. Mit den Fingern längs der Auswahlleiste (6) berühren und durchlaufen: nach rechts, um die Geschwindigkeit (Leistung) der Ansaugung (0-10) zu erhöhen; Aktivierung der Anzeige Sättigung Geruchsfilter mit Aktivkohle Diese Anzeige ist in der Regel abgeschaltet. Um sie zu aktivieren: nach links, um die Geschwindigkeit (Leistung) der Ansaugung (10-0) zu verringern; Timer - Abzugsfläche durch Aktivierung/Einstellung der Funktion Timer für das Gebläse • Das Gebläse wählen • Zum Zugang zur Funktion Timer (von jeglicher Geschwindigkeit) ” (17) leuchtet auf anschalten; - Absaugmotor und Kochfeld sind ausgeschaltet, drücken und gedrückt halten; - “ (8) drücken • Die Dauer des Timers einstellen: ” geht an und wieder aus, um die erfolgte Aktivierung anzuzeigen. Deaktivierung der Anzeige Sättigung Geruchsfilter mit Aktivkohle den oben beschriebenen Vorgang der Aktivierung wiederholen - “ ” geht an und wieder aus, um die erfolgte Deaktivierung anzuzeigen. den Wahlschalter drücken, um die Zeit der automatischen Abschaltung zu erhöhen den Wahlschalter drücken, um die Zeit der automatischen Abschaltung zu verringern auf dem Display (15) wird der Countdown angezeigt, Anmerkung: auf der Seite des Displays des Gebläses erscheint mit aktiviertem Timer das Symbol Automatische Funktionsweise Die Abzugshaube wird sich automatisch auf die geeignete Geschwindigkeit einschalten, gemäß der, auf den einzelnen Kochfeldern, verwendeten Heizstufen. Wenn das Kochfeld abgeschaltet ist, schaltet die Dunstabzugshaube schrittweise die Absauggeschwindigkeit herunter und entfernt so die restlichen Dämpfe und Gerüche,bevor sie sich ganz abschaltet. (19) Wenn der Timer den Countdown beendet hat, ertönt ein akustisches Signal (für 2 Minuten, oder bis eine beliebige Taste am Kochfeld berührt wird) , während das Display (15) mit dem Symbol “ . "blinkt. Zur Ausschaltung des Timers: • Wählen Sie den Kochbereich. • den Wert des Timers auf " " mittels einstellen Um diese Funktion zu aktivieren: Drücken Sie kurz (7) und das LED „ ” (18) erleuchtet, um anzuzeigen, dass die Abzugshaube in diesem Modus arbeitet. Anmerkung: Die Funktion bleibt aktiv, wenn in der Zwischenzeit keine anderen Tasten gedrückt werden. 119 Diese Kochfeld mit integriertem Dunstabzug ist für den Gebrauch einer Funk-Abluftsteuerung mit Fensterkontaktschalter (nicht im Lieferumfang enthalten)vorgerüstet. Wenn die Funk-Abluftsteuerung mit Fensterkontaktschalter eingebaut wird (nur bei Abluftführung), schaltet sich das Gebläset jedes Mal ab, wenn das Fenster im Raum, an dem der Fensterkontaktschalter angebracht wird, geschlossen ist. Dies ist bei der Installation des Abzuges in Räumen mit raumluftabhängigen Feuerstätten erforderlich. Wir empfehlen die Funk-Abluftsteuerung FDS100 von Elektrotechnik Schabus,die im Fachhandel oder direkt auf der Internetseite www.elektrotechnikschabus.de erhältlich ist. - Die Funk-Abluftsteuerung für das Kochfeld muss von spezialisiertem Fachpersonal elektrisch angeschlossen werden. - Der Hersteller des Kochfelds mit Dunstabzug lehnt jede Haftung für Störungen, Schäden oder Brände, die durch Mängel, Fehlfunktion und/oder einer falschen Installation der Funk-Abluftsteuerung verursacht werden. Automatische Funktionsweise der Abzugshaube mit SNAP® Für den Anschluss der Dunstabzugshaube an den SNAP® bitte in der mit der SNAP® gelieferten Betriebsanleitung nachsehen oder auf die Webseite www.elica.com gehen. Hinweis: SNAP® ist eine Zusatzabsaugvorrichtung, die zusammen mit der Dunstabzugshaube arbeiten kann. Zum Einschalten dieser Funktion: Drücken Sie kurz auf (7), die LED “ ”(18) und die LED “SNAP” (21) beginnen zu leuchten, um anzuzeigen, dass die Dunstabzugshaube in diesem Modus arbeitet. 120 Temperatur-Manager Schmelzen Erwärmen Köcheln Beschreibung Geeignete Leistungsstufe, um temperaturempfindliche Lebensmittel langsam zu schmelzen, ohne die sensorischen Eigenschaften zu beeinträchtigen (ideal für Schokolade, Butter, usw.). Geeignete Leistungsstufe, die es erlaubt, Lebensmittel zu erwärmen, ohne dass Siedetemperaturen erreicht werden. Geeignete Leistungsstufe, um Speisen für längere Zeiten köcheln zu lassen. Ideal zum Kochen von Tomatensaucen, Ragout, Suppen, dicken Gemüsesuppen, bei denen ein kontrollierter Garheitsgrad (ideal für das Kochen in Wasserbad) beibehalten wird. Gleichzeitig wird ein Überkochen oder mögliches Anbrennen am Topfboden vermieden. Verwenden Sie diese Funktion, nachdem Sie die Speise aufgekocht haben. 121 4.1 Leistungstabellen Leistungsstufea Max. Leistung Tipologia di cottura Niedrige Leistunga AUS Ideal, um die Temperatur der Lebensmittel in kurzer Zeit zu erhöhen (bis zum schnellen Sieden bei Wasser) sowie um Flüssigkeiten schnell aufzuwärmen Power Schnell aufwärmen 8-9 Braten - Sieden Ideal zum Bräunen; zum Ankochen; um tiefgefrorene Produkte zu braten und zum schnellen Sieden 7-8 Bräunen - Anbraten- SiedenGrillen Ideal zum Anbraten, um heftig am Sieden zu halten, zum Kochen und Grillen (für kurze Zeiträume, 5-10 Min.) 6-7 Bräunen - Kochen - Schmoren Anbraten - Grillen Ideal zum Anbraten, um leicht am Sieden zu halten, zum Kochen und Grillen (für mittlere Zeiträume, 10-20 Min.) 4-5 Kochen - Schmoren - Anbraten Grillen Ideal zum Schmoren, um sanft am Sieden zu halten, zum Kochen (für lange Zeiträume) 3-4 Kochen - Einkochen Ideal zum langen Kochen (Reis, Soßen, Braten, Fisch) mit Flüssigkeiten (z.B. Wasser, Wein, Brühe, Milch) 2-3 Kochen - Einkochen Ideal zum langen Kochen (Mengen unter einem Liter, Reis, Soßen, Braten, Fisch) mit Kochflüssigkeiten (z.B. Wasser, Wein, Brühe, Milch)) 1-2 Schmelzen – Auftauen – Warmhalten ideal um Butter weich zu machen, Schokolade sanft zu schmelzen, um kleine Mengen aufzutauen 1 Schmelzen – Auftauen – Warmhalten Ideal, um soeben gekochte Portionen warm zu halten Null-Leistung Ablagefläche Hohe Leistunga Mittlere Leistung Benutzung der Stufe (die Angabe ergänzt Ihre Erfahrung und Ihre Kochgewohnheiten Kochfeld in Bereitschaftsstellung oder aus (Restwwärme wird mit H angezeigt)) 122 4.2 Kochtabellen Lebensmittelkategorie Nudeln, Reis Gerichte oder KochvorgangArt Leistungsstufe und Kochablauf Leistungen Zweite Phase Frische Nudeln Wasser erhitzen Booster-9 Frische Nudeln Wasser erhitzen Booster-9 Wasser erhitzen Booster-9 Anbraten Gemüse und Rösten Wasser erhitzen Aufwärmen vom Öl Kochgeschirr erwärmen Kochgeschirr erwärmen 7-8 Booster-9 9 7-8 7-8 Gesottener Reis Gemüse und Hülsenfrüchte Erste Phase Risotto Gesottene Gebratene Sautierte Geschmorte Angebratene Kochgeschirr erwärmen 7-8 Fleisch mit Öl goldbraun braten 7-8 (Leistung 6 falls mit Butter) Gegrillt Vorwärmen des Topfes 7-8 Bräunen mit Öl Bräunen 7-8 (Leistung 6 falls mit Butter) Feucht Bräunen mit Öl 7-8 gegartes/geschmortes (Leistung 6 falls mit Butter) Gegrillt Vorwärmen des Topfes 7-8 Feucht Bräunen mit Öl 7-8 gegartes/geschmortes (Leistung 6 falls mit Butter) Gebratenes Öl erhitzen 8-9 Erwärmen der Pfanne mit Butter Frittaten 6 oder Speiseöl Erwärmen der Pfanne mit Butter Omelette 6 oder Speiseöl Weich gekochte/hart Wasser erhitzen Booster-9 gekochte Pancakes Erwärmen der Pfanne mit Butter 6 Bräunen mit Öl (Leistung 6 falls Tomatensoße 6-7 mit Butter) Bolognese Bräunen mit Öl (Leistung 6 falls 6-7 Fleischsoße mit Butter) Vorbereitung der Basis (Butter und Béchamelsoße 5-6 Mehl schmelzen) Braten Fleisch Fisch Eier Soßen Kuchen und andere Süßigkeiten, Cremen Eiercreme Milch aufkochen 4-5 Puddings Milch aufkochen 4-5 Milchreis Milch aufwärmen 5-6 123 Nudeln kochen und am Sieden halten Nudeln kochen und am Sieden halten Nudeln kochen und am Sieden halten Kochen Sieden Braten Kochen Kochen Angebratene Gemüse goldbraun braten Kochen Leistungen 7-8 7-8 5-6 4-5 6-7 8-9 6-7 3-4 7-8 3-4 Beidseitig grillen 7-8 Kochen 4-5 Kochen 3-4 Kochen 7-8 Kochen 3-4 Braten 7-8 Kochen 6-7 Kochen 5-6 Kochen 5-6 Kochen 6-7 Kochen 3-4 Kochen 3-4 Leicht aufkochen 3-4 Leicht am Sieden halten Leicht am Sieden halten Leicht am Sieden halten 4-5 2-3 2-3 5. Wartung Wartung der Abzugshaube Wartung der Kochfläche Achtung! Bevor Sie jegliche Aktion im Bereich Reinigung oder Wartung durchführen, stellen Sie sicher, dass alle Kochfelder ausgeschaltet sind und das die Wärmeanzeige erloschen ist. Reinigung Zur Reinigung, benutzen Sie AUSSCHLIEßLICH ein feuchtes Tuch mit neutralen Reinigern. VERWENDEN SIE ZU REINIGUNG KEINE HILFSMITTEL ODER GERÄTE! Vermeiden Sie die Benutzung von Scheuermittel. BENUTZEN SIE KEINEN ALKOHOL! 5.1 Reinigung Die Kochfläche muss nach jedem Gebrauch gereinigt werden. Wichtig: verwenden Sie keine Scheuermittel, kratzende Schwämme oder Stahlwolle. Ihre Verwendung kann mit der Zeit das Glas beschädigen. Verwenden Sie keine chemische, ätzende Reinigungsmittel, sowie Backofenreiniger oder Fleckenentferner. Fettfilter Abb. 15 Dieser Filter fängt vom Kochen stammende Fettteilchen ab. Er muss einmal im Monat gereinigt werden (bzw. wenn das System zur Anzeige der Sättigung der Filter dies erfordert), dies kann mit schonenden Reinigungsmittel von Hand oder in der Spülmaschine, auf niedriger Temperatur erfolgen. Beim Waschen in der Spülmaschine kann sich der metallische Fettfilter verfärben, trotzdem ändern sich seine Eigenschaften bezüglich des Filterns nicht. Lassen Sie, nach jedem Gebrauch, die Fläche abkühlen und reinigen Sie sie um Angeklebtes und Flecken durch Essensreste zu entfernen. Zucker oder Lebensmittel mit hohem Zuckergehalt können die Oberfläche beschädigen und sollten sofort entfernt werden. Salz, Zucker oder Sand könnten die Glasoberfläche beschädigen. Benutzen Sie ein weiches Tuch, Küchenpapier oder geeignete Reinigungsmittel (halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers). VERWENDEN SIE KEINE DAMPFREINIGER!!! Wichtig: Im Falle von versehentlichem Verlust von Flüssigkeiten aus den Töpfen, ist es möglich über das Ablaufventil einzugreifen, welches sich an der Unterseite des Gerätes befindet, um alle Reste entfernen zu können und eine hygienische Reinigung zu gewährleisten. Abb.16 Aktivkohle-Filter (Nur für die Version mit Filter) Abb. 17 – 17a – 17b – 17c Hält die unangenehmen Gerüche, die sich beim Kochen entwickeln, fest. Der Artikel hat vier Filterbatterien, welche die Gerüche über die Aktivkohle, die sie enthalten, festhalten. Die Aktivkohle ist in einen Keramikrahmen integriert, wodurch die Unreinheiten vollständig und leicht an ihnen hängen bleiben können und eine große Aufnahmeoberfläche geschaffen wird. Die Aktivkohle-Keramikfilter sind erst nach relativ langer Zeit gesättigt. Die Sättigung hängt von der Küche und der Regelmäßigkeit, mit welcher der Fettfilter gereinigt wird, ab. Die Geruchsfilter können alle 2/3 Monate durch Erhitzung regeneriert werden, indem sie für 45 Minuten in den auf 200° C vorgeheizten Backofen gelegt werden. Mit einer regelmäßigen Regenerierung haben die Filter einen maximale Lebensdauer von 5 Jahren. Für eine tiefere Reinigung, entfernen Sie die untere Auffangschale. Fig.18a - 18b 124 5.2 Störungssuche FEHLER CODE BESCHREIBUNG MÖGLICHE URSACHEN FEHLERBEHEBUNG E2 Die Elektronik schaltet sich wegen erhöhter Temperatur ab Die innere Temperatur der elektrischen Komponenten ist zu hoch Vor einem erneuten Gebrauch, warten Sie bis sich die Fläche abkühlt hat ERR03 + akustisches Signal Bei allen anderen Fehlermeldungen (E…U…) Es wird eine kontinuierliche (Dauer-) Aktivierung der Taste detektiert. Die Schnittstelle stellt sich nach 10 Sekunden ab. Wasser, Töpfe oder Küchenutensilien auf der Benutzerschnittstelle. Oberfläche reinigen, eventuell Gegenstände vom Kochfeld räumen. Rufen Sie den Kundenservice an und nennen Sie Ihren Fehlercode 5.3 Kundendienst Bevor Sie den Kundendienst kontaktieren: 1.Überprüfen Sie ob Sie das Problem, anhand der Punkte in der „Fehlerbehebung“, nicht selbst lösen können. 2.Schalten Sie das Gerät aus und dann wieder ein, um sicherzugehen, dass sich die Störung nicht von alleine gelöst hat. Falls, nach allen oben genannten Überprüfungen die Störung weiterhin besteht, rufen Sie den nächstgelegenen Kundendienst an. 125 ES - Montaje y modo de empleo Siga escrupulosamente las instrucciones proporcionadas en este manual. El fabricante no acepta responsabilidad alguna por los posibles problemas, daños o incendios causados a la máquina procedentes del incumplimiento de las instrucciones incluidas en el presente manual. El aparato está destinado sólo para el uso doméstico para la cocción de alimentos y la aspiración de los humos procedentes de la cocción. No se admiten usos distintos a los indicados (por ejemplo, recalentar alimentos). El fabricante no se responsabiliza por el uso inapropiado o los ajustes incorrectos de los mandos. El producto puede tener un aspecto estético diferente al mostrado en las ilustraciones de este manual, sin embargo, las instrucciones para el uso, mantenimiento e instalación siguen siendo las mismas. Es importante conservar este manual para poder consultarlo en cualquier momento. En caso de venta, cesión o traslado, asegúrese de que éste permanezca junto con el producto. ! Lea detenidamente las instrucciones: contienen importante información sobre la instalación, el uso y la seguridad. ! No realice modificaciones eléctricas al producto ! Antes de proceder a la instalación del dispositivo asegúrese de que ninguno de los componentes esté dañado. De no ser así, póngase en contacto con su distribuidor e interrumpa la instalación. ! Verifique la integridad del producto antes de proceder a su instalación. De no ser así, póngase en contacto con su distribuidor e interrumpa la instalación. Nota: Los elementos que están marcados con el símbolo "(*)" son accesorios opcionales suministrados únicamente con algunos modelos o elementos no suministrados, que deben comprarse a parte. aparato a menos que se indique específicamente en el manual de uso. - La instalación de la puesta a tierra del aparato es obligatoria. - El cable de alimentación debe ser lo suficientemente largo para permitir la conexión del aparato, empotrado en el mueble, a la red eléctrica. - Para que la instalación cumpla con las normas de seguridad vigentes, es necesario montar un interruptor de corte omnipolar homologado que asegure la desconexión completa de la red eléctrica según las condiciones de la categoría de sobretensión III, de acuerdo con las indicaciones de instalación. - No utilice tomas eléctricas múltiples ni alargadoras eléctricos. - Una vez finalizada la instalación, los componentes eléctricos no deberán ser accesibles al usuario. - El equipo y sus partes accesibles se calientan durante el uso. Tener cuidado de no tocar los elementos de calentamiento. - Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato; procure vigilar a los niños y manténgalos a una distancia prudente, ya que las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso. - Para los portadores de marcapasos e implantes activos es importante comprobar, antes del uso de la placa de inducción, que el implante sea compatible con el aparato. 1. Advertencias ¡Cuidado! Siga escrupulosamente las siguientes instrucciones: - Antes de realizar cualquier trabajo de instalación, desconecte el aparato de la red eléctrica. - La instalación o el mantenimiento debe ser realizado por un técnico cualificado, de conformidad con las instrucciones del fabricante y en cumplimiento de la normativa local en materia de seguridad. No repare ni sustituya ninguna parte del 126 tapas, sobre la superficie de la placa de cocción ya que podrían sobrecalentarse. - Antes de conectar el producto a la red eléctrica: verifique la placa de datos (montada en la parte inferior del aparato) para cerciorarse de que el voltaje y la potencia se correspondan con aquellos de la red eléctrica y que el enchufe sea adecuado. En caso de duda, póngase en contacto con un electricista cualificado. Importante: - Después de su uso, apague la placa de cocción por medio de su dispositivo de control sin tener en cuenta el detector de ollas. - Evite derrames de líquidos, por lo tanto, para hervir o calentar líquidos, disminuya el suministro de calor. - No deje los elementos de calentamiento encendidos con ollas o sartenes vacías o sin recipientes. - Cuando se termine de cocinar, apague la zona correspondiente. - Al cocinar, nunca utilice papel de aluminio, tampoco apoye directamente productos envasados con aluminio. - El aluminio fundiría y dañaría irreparablemente su aparato. - Nunca caliente latas o tarros de lata de alimentos sin haberlas abierto previamente: ¡podrían explotar! Esta advertencia aplica para todos los otros tipos de placas de cocción. - El empleo de una potencia elevada tal como la función Booster no es adapta para el calentamiento de algunos Durante y después del uso, no toque los elementos de calentamiento del dispositivo. Evite el contacto con paños u otros materiales inflamables hasta que todos los componentes del aparato se hayan enfriado lo suficiente. No coloque materiales inflamables sobre el dispositivo o en sus proximidades. Las grasas y aceites ya utilizados son fácilmente inflamables. Supervisar la cocción de los alimentos ricos en grasas y aceites. - Si la superficie se encuentra agrietada, apague el aparato para evitar la posibilidad de una descarga eléctrica. El aparato no está destinado a ser puesto en funcionamiento por medio de un temporizador externo o un sistema separado de control remoto. La cocción sin supervisión sobre una placa de cocción con aceite o grasa puede ser peligrosa y causar incendios. El proceso de cocción debe ser supervisado. Un proceso de cocción a corto plazo debe ser supervisado continuamente. NUNCA intente apagar el fuego con agua. En su lugar, apague el aparato y use por ejemplo una tapa o una manta ignífuga para sofocar las llamas. Peligro de incendio: no coloque objetos sobre las superficies de cocción. - No utilice limpiadoras a vapor. - No coloque objetos metálicos, tales como cuchillos, tenedores, cucharas y 127 se utiliza junto con otros aparatos de combustión de gas u otros combustibles. La campana debe limpiarse con frecuencia tanto por dentro como por fuera (AL MENOS UNA VEZ AL MES), de todas maneras siempre se deberá cumplir con lo indicado en las instrucciones de mantenimiento. El incumplimiento de las instrucciones de limpieza de la campana y de sustitución y limpieza de los filtros implica riesgos de incendio. Está terminantemente prohibido cocinar alimentos con llamas libres. El empleo de llamas libres es perjudicial para los filtros y puede originar incendios, por lo tanto, se debe evitar en cualquier circunstancia. Se recomienda mantener constantemente bajo control la cocción de alimentos por fritura, para evitar que el aceite recalentado arda. ATENCIÓN: Durante el funcionamiento de la placa de cocción, las partes accesibles de la campana pueden calentarse considerablemente. ¡Cuidado! No conecte el aparato a la red eléctrica antes de haber terminado la instalación por completo. En lo que respecta a las medidas técnicas y de seguridad que deben adoptarse para la evacuación de los humos, aténgase estrictamente a lo previsto en los reglamentos de las autoridades locales competentes. El aire aspirado no debe encauzarse en una tubería que se utiliza para la evacuación de los humos producidos por el aparato de combustión de gas o de líquidos, como por ejemplo el aceite para freír. El calor excesivo puede ser peligroso. En estos casos se recomienda usar una potencia más baja. - Coloque los recipientes centrados, directamente sobre la placa de cocción. Bajo ninguna circunstancia coloque otros objetos entre la olla y la placa de cocción. - En situaciones de altas temperaturas, el aparato disminuye automáticamente el nivel de potencia de las zonas de cocción. Antes de realizar cualquier tarea de limpieza o mantenimiento, desconecte el producto de la red eléctrica, quitando el enchufe o desconectando el interruptor general de la habilitación. Para todas las operaciones de instalación y mantenimiento es preciso usar guantes de trabajo. Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años de edad y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o con falta de experiencia y conocimiento a condición de que estén bajo supervisión o hayan recibido instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y los peligros relacionados con éste. Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. Las operaciones de limpieza y mantenimiento no deben ser llevadas a cabo por niños sin ninguna supervisión. El ambiente debe disponer de ventilación adecuada, cuando la campana extractora 128 Este aparato cumple los requisitos de la Directiva Europea 2012/19/CE, sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE). Asegurándose de que este producto se deseche correctamente, el usuario ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud. otros combustibles. No utilice ni deje la campana sin luces montadas correctamente, existe el riego de descarga eléctrica. ¡Nunca utilice la campana si la rejilla no está montada correctamente! El símbolo en el producto o en la documentación adjunta indica que este producto no debe ser tratado como un desecho doméstico, sino que debe ser llevado a un centro de recogida adecuado para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Para la eliminación del producto siga las normativas locales para la eliminación de residuos. Para obtener más información sobre el tratamiento, la recuperación y el reciclaje de este producto, póngase en contacto con las autoridades locales, el servicio de recolección de residuos domésticos o con la tienda donde se ha comprado el producto. Utilice únicamente los tornillos de fijación para la instalación incluidos en el suministro del producto, de no ser así, asegúrese de comprar el tipo de tornillo adecuado. Utilice tornillos de longitud correcta tal como especificado en la Guía de instalación. Cuando la campana y los aparatos alimentados con una fuente de energía distinta a la electricidad, funcionan simultáneamente, la presión negativa en el local no debe sobrepasar los 4 Pa (4 × 10-5 bares). Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con las normativas sobre: • Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Rendimiento: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Recomendaciones para la correcta utilización con el fin de limitar el impacto sobre el medio ambiente: Cuando empiece a cocinar, encienda la campana a la velocidad mínima, dejándola encendida unos minutos incluso después de terminar de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor, accionado la función booster solamente en los casos extremos. Para que el sistema de reducción de olores, se mantenga eficiente, es preciso sustituir, cuando fuera necesario, el/los filtros de carbón. Para que el filtro de grasa se mantenga eficiente, es preciso limpiarlo cuando fuera necesario. Para optimizar la eficiencia y reducir al mínimo el ruido, utilice el diámetro máximo del sistema de canalización que figura en este manual. 129 Empleo del aspiradorEl sistema de aspiración puede ser utilizado en la versión aspirante de evacuación externa o bien en la versión filtrante de recirculación interior. 2. Utilización Uso de la placa de cocción El sistema de cocción por inducción se basa en el fenómeno físico de la inducción magnética. La característica fundamental de este sistema es la transferencia directa de energía del generador a la olla. Beneficios: Comparada con las placas de cocción eléctricas, su placa de inducción es: - Más segura: menor temperatura sobre la superficie del vidrio. - Más rápida: tiempos menores de calentamiento de alimentos. - Más precisa: la placa reacciona inmediatamente a los mandos - Más eficiente: el 90% de la energía absorbida se trasforma en calor. Además, una vez que se retira la olla de la placa, la transmisión de calor se interrumpe de inmediato, evitando así pérdidas innecesarias de calor. Versión aspirante Fig.7 Los vapores se expulsan al exterior a través de una serie de tuberías (deben comprarse a parte) fijadas a la brida de empalme incluida en el suministro. El diámetro del tubo de descarga debe ser igual al diámetro del aro de empalme: - en caso de salida rectangular 222 x 89 mm - en caso de salida redonda Ø 150 mm (*) Para más información véase la página correspondiente a los accesorios de la versión aspirante en la parte ilustrada de este manual. Fig.7c Empalme el producto en tuberías o agujeros de descarga en la pared con diámetro equivalente al de la salida de aire (brida de empalme). El empleo de tuberías y agujeros de descarga en la pared con diámetro inferior conllevará una disminución en términos de rendimiento de aspiración y un aumento drástico del ruido. Por lo tanto no se acepta responsabilidad alguna por ello. ! Usar un conducto cuya longitud se la mínima indispensable. ! Usar un conducto con la menor cantidad de codos posibles (ángulo máximo del codo 90°). ! Evitar cambios bruscos de sección del conducto 2.1 Recipientes para la cocción Utilice solo ollas con el símbolo Importante: para evitar daños permanentes en la superficie de la placa, no utilice: - recipientes con fondo que no sea perfectamente plano. - recipientes de metal con una base esmaltada. - recipientes con una base rugosa, para evitar rayar la superficie de la placa. - nunca coloque ollas o sartenes calientes sobre la superficie del panel de control de la placa 2.1.1 Recipientes ya existentes La cocción por inducción utiliza el magnetismo para generar calor. Por tanto, los recipientes deben tener hierro. Se puede comprobar si el material de la olla es magnético con un simple imán. Las ollas no son adecuadas si no se detectan magnéticamente. Versión filtrante Fig. 8 El aire aspirado se filtra a través de filtros específicos para grasas y filtros para olores, antes de ser reintroducido en la habitación. El producto se entrega equipado con todo lo que se necesita para una instalación estándar con la salida de aire en la parte frontal del zócalo del mueble. En el paquete están incluidas cuatro juegos de filtros de cerámica de carbón activado de alto rendimiento. Los filtros de cerámica son innovadores filtros modulares de carbón que se regeneran (véase en este manual la sección Mantenimiento - Filtros de carbón activado). Las características químicas y físicas permiten obtener un alto nivel de eficiencia de absorción de olores así como una elevada resistencia mecánica. Para más información véase la página correspondiente a los accesorios de la versión filtrante (en la parte ilustrada de este manual). Fig. 13b Consulte los sitios web www.elica.com y www.shop.elica.com para verificar la gama completa de los juegos disponibles, para poder realizar distintas instalaciones tanto en versión filtrante como aspirante. 2.1.2 Diámetros del fondo de olla recomendados IMPORTANTE: si las ollas no tienen las dimensiones adecuadas, las zonas de cocción no se encienden. Para ver el diámetro mínimo de la olla a utilizar en cada zona individual, consulte la parte ilustrada de este manual. 2.2 Ahorro energético Para obtener mejores resultados se recomienda: - Usar ollas y sartenes cuyo diámetro del fondo sea igual al de la zona de cocción. - Usar únicamente ollas y sartenes con fondos planos. - Siempre que sea posible, mantener la tapa sobre las ollas durante la cocción - Cocinar verduras, patatas, etc. en una pequeña cantidad de agua para reducir el tiempo de cocción. - El uso de ollas a presión reduce aún más el consumo de energía y el tiempo de cocción - Colocar la olla en el centro de la zona de cocción dibujado en la placa. 130 3. Instalación Nota : el producto cuenta con una función Power Limitator que permite programar un umbral de absorción máximo kw El ajuste debe realizarse cuando se lleva a cabo la conexión del producto a la red eléctrica o en el momento de la reconexión de la red eléctrica misma (en los 2 minutos sucesivos). Para la secuencia de ajuste del Power Limitation consulte la sección Funcionamiento de este manual. La instalación, ya sea eléctrica o mecánica, debe ser llevada a cabo por personal especializado. El electrodoméstico ha sido realizado para ser empotrado en un nivel de trabajo espesor 2-6 cm, en caso de instalación TOP; 2,5-6 cm en caso de instalación FLUSH. La distancia mínima entre la placa de cocción y la pared debe ser de al menos 5 cm frontalmente, de al menos 4 cm lateralmente y de al menos 50 cm respecto a los colgantes superiores. NOTA = Las distancias sugeridas son indicativas: en el proyecto de los espacios deben ser seguidas las indicaciones del fabricante de la cocina. 3.2 Montaje Antes de iniciar con la instalación: • Después de desembalar el producto verifique que no se haya dañado durante el transporte y en caso de problemas, contacte con el distribuidor o el Servicio de Atención al Cliente, antes de proceder a la instalación. • Asegúrese de que el producto comprado sea de un tamaño adecuado para la zona de instalación escogida. • Asegúrese de que en el interior del embalaje no hay (por motivos de transporte) materiales de embalaje (tales como bolsas con tornillos, garantías, etc.), que en su caso deberá ser quitado y guardado. 3.1 Conexión eléctrica Fig. 3 - Desconectar el aparato de la red eléctrica - La instalación debe ser realizada por personal profesionalmente cualificado y con conocimiento de las normas vigentes en materia de instalación y seguridad. - El fabricante declina cualquier responsabilidad sobre las personas, animales o cosas, en caso de incumplimiento de las instrucciones proporcionadas en el presente capítulo. - El cable de alimentación debe ser lo suficientemente largo para permitir el desmontaje de la placa de cocción de la encimera. - Asegúrese de que la potencia indicada en la placa de datos, montada en la parte inferior del aparato, se corresponda a la del local en el que se va instalar. -No utilice cables de extensión. - La puesta a tierra es obligatoria por ley - El cable eléctrico de puesta a tierra debe ser 2 cm más largo respecto de los otros cables - Si el electrodoméstico no está equipado con cable de alimentación, utilice uno con sección mínima de los conductores igual a 2,5 mm2 para voltajes de hasta 7200 vatios; mientras que para voltajes superiores deben ser de 4 mm2. - En ningún momento el cable debe alcanzar una temperatura de 50°C por encima de la temperatura ambiente. - El aparato está diseñado para estar permanentemente conectado a la red eléctrica, por esta razón, es preciso efectuar la conexión a la red fija mediante un interruptor omnipolar homologado, que asegure la desconexión completa de la red eléctrica según las condiciones de la categoría de sobretensión III y que sea fácilmente accesible después de la instalación. ¡Cuidado! Antes de volver a conectar el circuito a la red eléctrica y verificar su correcto funcionamiento, siempre compruebe que el cable de la red haya sido correctamente instalado. ¡Cuidado! La sustitución del cable de interconexión debe ser llevada a cabo por el servicio de asistencia técnica autorizado o por una persona con cualificación similar. • Verifique también que cerca de la zona de instalación se encuentre disponible una toma de corriente. Preparación del mueble para el empotrado: - El producto no puede ser instalado encima de dispositivos de refrigeración, lavavajillas, estufas, hornos, lavadoras o secadoras. - Realizar todos los trabajos de corte del mueble antes de montar la placa de cocción y elimine cuidadosamente las virutas o los residuos de aserrín. IMPORTANTE: utilice un adhesivo sellador monocomponente(S), con resistencia a la temperatura de hasta 250° ; antes de realizar la instalación es preciso limpiar esmeradamente las superficies a encolar eliminando toda sustancia que pueda perjudicar el encolado (p.ej.: agente antiadherente, conservantes, grasas, aceites, polvos, residuos de viejos adhesivos etc.); el adhesivo debe ser distribuido de modo uniforme a lo largo de todo el perímetro del marco; tras finalizar el encolado, deje secar el adhesivo durante unas 24 horas. Fig. 1b ¡ATENCIÓN! La falta de montaje de tornillos y elementos de fijación según lo indicado en estas instrucciones puede comportar riesgos de naturaleza eléctrica. Nota: para una correcta instalación del producto es recomendable aplicar en los conductos un adhesivo con las siguientes características: - film elástico de PVC suave, con adhesivo a base de acrilato - que cumpla la normativa DIN EN 60454 - retardante de llama - resistencia excelente al envejecimiento - resistencia a los cambios de temperatura - se puede utilizar con bajos valores de temperatura 131 4. Funcionamiento Panel de control Nota: Para seleccionar los mandos basta con tocar suavemente (presionar) los símbolos que los representan. Indicador / LED Botones 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 1. ON/OFF de la placa de cocción/ aspirador para placa de cocción 2. Indicador posición zona de cocción 3. Selección zona de cocción Aumento/Disminución Power Level 4. Activación Temperature Manager 5. Botones aspirador 6. Selección aspirador Aumento/Disminución velocidad (potencia) de aspiración 7. Activación funciones automáticas Reset saturación filtros 8. Activación Timer Aumento/Disminución tiempo Timer 9. Key Lock 9+10 Child Lock 10. Pausa / Recall 132 Visualización Power Level Visualización velocidad (potencia) de aspiración Indicador zona de cocción Indicador aspirador Indicador Timer Visualización Temperature Manager Indicador asistencia filtros Indicador función de aspiración automática Indicador timer activo Indicador Bridge activo Indicador funcionamiento con SNAP EMPLEO DE LA PLACA DE COCCIÓN Antes de iniciar: Todas las funciones de esta placa de cocción están diseñadas para cumplir con las más estrictas normas de seguridad. Por esta razón: • Algunas funciones no se activan, o bien se desactivan automáticamente en ausencia de ollas sobre la zona de cocción o cuando están colocadas de manera incorrecta. • En otros casos, las funciones activadas se desactivan automáticamente después de pocos segundos cuando la función seleccionada requiere un ajuste adicional que no se da (por ejemplo: “Encender la placa de cocción” sin “Seleccionar la zona de cocción” y la “Temperatura de ejercicio”, o bien la “Función Lock” o la “Timer”). Características de la placa ¡Cuidado! En caso (por ejemplo) de uso prolongado, el apagado de la zona de cocción puede no ser inmediato, debido a que se encuentra en una fase de enfriamiento; en el indicador de las zonas de cocción aparece el símbolo “ ” para indicar que se está ejecutando esta fase. Espere a que el indicador se apague antes de acercarse a la zona de cocción. Residual Heat Indicator Con el apagado de una o más zonas de cocción, la presencia de calor residual es indicada a través de una señal visual específica en la pantalla de la zona correspondiente, mediante el símbolo “ ” . Safe Activation El producto se activa sólo con presencia de ollas en las zonas de cocción: el proceso de calentamiento no se activa o bien se interrumpe en caso de ausencia de ollas. Pot Detector El producto detecta de manera automática la presencia de ollas en las zonas de cocción. Safety Shut Down Por motivos de seguridad, cada zona de cocción cuenta con un tiempo de funcionamiento máximo que depende del nivel de potencia programado. Funcionamiento Nota: Para activar una función cualquiera, es preciso activar previamente la zona que se desea utilizar Pantalla zona cocción En las pantallas correspondientes a las zonas de cocción, se indica: Encendido ON/OFF placa de cocción/ aspirador Pulse (toque) El piloto se enciende para indicar que la placa de cocción/aspirador está lista para su uso Presione de nuevo para apagar Nota: Esta función es prioritaria sobre todas las demás. Zona de cocción encendida Power Level … - Selección de las zonas de cocción Toque (pulse la Barra de selección (3) correspondiente a la zona de cocción que se desee utilizar. Residual Heat Indicator 9 Power Level La placa está dotada de 9 niveles de potencia Toque y recorra con los dedos de modo prolongado la Barra de selección (3): hacia la derecha para aumentar el nivel de potencia; hacia la izquierda para disminuir el nivel de potencia; Pot Detector Función Temperature Manager activada Función Child Lock activada Power Booster El producto cuenta con un nivel de potencia adicional (superior al nivel ), que permanece activo durante 10 minutos, sucesivamente la potencia regresa al nivel que se estaba usando anteriormente. Función Pausa Función Automatic Heat UP Toque y recorra con los dedos de modo prolongado Barra de selección (3) (más allá del nivel ) y active el Power Booster El nivel Power Booster se muestra en el indicador de la zona seleccionada mediante el símbolo” ” 133 Bridge Zones Las zonas de cocción gracias a la función Bridge, pueden funcionar en modalidad combinada creando una zona única con el mismo nivel de potencia. Esta función posibilita una cocción homogénea con fuentes y ollas de gran tamaño. Es posible utilizar en modalidad combinada, la zona de cocción frontal “Master” con la correspondiente en la parte posterior “Secundaria” (para comprobar cuáles son las zonas en las que está prevista esta función, consulte la parte ilustrada de este manual) Key Lock El Key Lock permite bloquear las programaciones de la placa, para impedir manipulaciones accidentales, dejando activas las funciones ya programadas. Activación: • pulse (9) • el LED colocado sobre el botón se enciende, para indicar la activación Para activar la Función Bridge: Repetir la operación para desactivar. - seleccione contemporáneamente las dos zonas de cocción que se desean utilizar Child Lock La función Child Lock permite evitar que los niños puedan encender de manera accidental las zonas de cocción y la zona de aspiración, dado que desactiva cualquier función. La función Child Lock puede activarse sólo cuando el aparato encendido y las zonas de cocción (y zona aspirante) están apagadas. - el indicador Bridge (20) de la zona de cocción “Secundaria” se ilumina “ ” - mediante la Barra de selección (3) de la zona de cocción “Master será posible programar el Nivel (Potencia) de ejercicio - para desactivar la Función Bridge es suficiente repetir el mismo procedimiento activación Activación: • retire las ollas que puedan estar presentes sobre la placa de cocción Temperature Manager Temperature Manager es una función que permite programar la temperatura pre-programada, más apta, para obtener el tipo de resultado que desea (consulte la tabla Temperature Manager al final de este capítulo). • pulse y mantenga pulsadas contemporáneamente (10), una señal acústica indica que la (9) y la función está activa,y es visualizada una " " en los indicadores (13) y (14). Seleccione la zona de cocción deseada. Repetir la operación para desactivar. • Pulse una o más veces (4) para escoger el nivel más idóneo entre los disponibles: 22. Timer La función Timer es una cuenta atrás que se puede programar, incluso simultáneamente, para cada zona de cocción (y en la zona aspirante). Una vez transcurrido el tiempo programado, las zonas de cocción (o la zona de aspiración) se apaga automáticamente y se emite una señal acústica de aviso para el usuario. Melting* Warming* Activación/Regulación de la función Timer para la placa de cocción • Seleccione la zona de cocción (potencia ¹ 0). • Pulse (8) para acceder a la función Timer Simmer* • Ajuste el tiempo de duración del Timer: * Consulte la tabla Temperature Manager al final de este capítulo. pulse el selector , para aumentar el tiempo de apagado automático pulse el selector , para disminuir el tiempo de apagado automático • Pulse una vez más para apagar. En el indicador de la zona de cocción que está trabajando en Temperature Manager aparece el símbolo “ ” 134 la Barra de selección (3), relativa a la zona de cocción 2 (FIG.19); Nota : si la operación no es realizada en este tiempo la función pausa permanece activa. Si fuera necesario, repita la operación para las otras zonas de cocción. Nota: Cada zona de cocción puede programarse con un Timer distinto; en el indicador (15) aparecerá, durante 10 segundos, la cuenta atrás de la última zona de cocción seleccionada, sucesivamente se visualizará la cuenta atrás con un tiempo inferior. Nota: si después de 10 minutos, la Función Pausa no es desactivada, la placa se apaga automáticamente. Cuando el timer finaliza la cuenta atrás se emite una señal acústica (durante 2 minutos, o se interrumpe pulsando un botón cualquiera de la placa) , mientras que el indicador (15) parpadea, con el símbolo “ . ". Recall La función Recall permite recuperar todas las programaciones configuradas en la placa, en caso de apagado accidental. Activación: Nota: al lato del indicador de la zona de cocción, con Timer en uso, aparece el símbolo • encienda de nuevo la placa dentro de 6 segundos desde el apagado (19) " • pulse " dentro de los otros 6 segundos sucesivos Para el apagado del Timer: • seleccione la zona de cocción • programar el valor del timer a " " , mediante Automatic Heat UP La función Automatic Heat UP permite llevar más rápidamente a régimen la potencia programada; con esta función tenemos la ventaja de tener una cocción más rápida, pero sin el riesgo de quemar los alimentos, porque la temperatura no sobrepasa la del nivel programado. Esta función está disponible para los niveles de potencia 1 -8 . Nota: la función permanece activa si mientras tanto no se presionan otros botones. Egg Timer La función Egg Timer es una cuenta atrás independiente de las zonas de cocción (y de la zona aspirante). El Egg Timer se activa pulsando (8) . Activación: • pulse de modo prolongado, en la Barra de Selección (3), la potencia deseada • se visualiza una " " en el indicador (13). Nota : para el ajuste de la función Egg Timer siga el mismo procedimiento de la función Timer. Cuando el timer finaliza la cuenta atrás se emite una señal acústica (durante 2 minutos, o se interrumpe pulsando un botón cualquiera de la placa) , mientras que el indicador (15) parpadea, con el símbolo “ . ". Power Limitation La función Power Limitation permite configurar el funcionamiento del producto limitando la absorción máxima. Nota : el ajuste debe realizarse estando la placa apagada, Pausa La función Pausa permite suspender cualquier función activa en la placa, llevando a cero la potencia de cocción. sin pulsar el botón , en el momento de la conexión de la placa de cocción a la red eléctrica misma, o de la reconexión de la red eléctrica, en los sucesivos 2 minutos . Activación: • pulse (10) • se visualiza una " Para configurar el Power Limitation : - presionar y tener presionado de modo prolongado los " en los indicadores (13). botones acústica Para desactivar la función: Nota : esta operación restaura las condiciones de la placa antes de la pausa , hasta la emisión de una breve señal - recorrer contemporánemante en los slider FL y RL , de izquierda hacia la derecha, y mantener presionado de modo prolongado a nivel de las letras P, hasta la emisión de una breve señal acústica • pulse (10) • en 10 segundos recorrer hacia la derecha con los dedos de modo prolongado la pantalla Timer (15) muestra los símbolos “CF6”, para indicar que es posible realizar la configuración 135 la pantalla de la zona FL muestra la configuración actual** 0 = 7,4 KW 1 = 4,5 KW ** por defecto el ajuste está programado en 7,4 KW - para cambiar la configuración del Power Limitation recorrer en el slider FL - de izquierda hacia la derecha, para aumentar los Kw - de derecha hacia la izquierda, para disminuir los Kw - para guardar la selección efectuada presionar tos botones , por 1 segundo; será emitida una señal acústica a para confirmar la realización de la configuración, y se sale de la función. 136 EMPLEO DEL ASPIRADOR Encendido Indicador de saturación filtros La campana indica cuando es necesario llevar a cabo el mantenimiento de los filtros: Pulse (toque) ON/OFF placa de cocción/ aspirador El piloto se enciende para indicar que la placa de cocción/aspirador está lista para su uso Presione de nuevo para apagar Nota: Esta función es prioritaria sobre todas las demás. Filtro grasas el LED “ ”(17) se enciende Filtro para olores de carbón activado el LED “ ”(17) parpadea Encendido del aspirador: Toque (pulse) la Barra de selección (6) para activar el aspirador Reset saturación filtros Después de haber realizado el mantenimiento de los filtros (grasas y/o carbón activo) pulse de modo prolongado el botón Velocidad (potencia) de aspiración: Toque y recorra con los dedos de modo prolongado la Barra de selección (6): ; el LED “ del indicador. hacia la derecha para aumentar la velocidad (potencia) de aspiración (0-10); ” se apaga, haciendo partir de nuevo conteo Activación del indicador de saturación filtro para olores de carbón activado Este indicador generalmente está desactivado Para activarlo, proceder del modo siguiente: hacia la izquierda para disminuir la velocidad (potencia) de aspiración (10-0); Timer - encender la placa aspirante mediante ; - con motor de aspiración y zonas de cocción apagadas, Activación/Regulación de la función Timer para el aspirador • Seleccione el aspirador (velocidad ¹ 0) • Pulse (8) para acceder a la función Timer (desde cualquier velocidad) presionar y mantener presionado - “ • Ajuste el tiempo de duración del Timer: ” se enciende, luego se apaga, para indicar la activación. Desactivación del indicador de saturación filtro para olores de carbón activo repetir la operación arriba descrita para la activación “ ” parpadea, luego se apaga para indicar la desactivación. pulse el selector , para aumentar el tiempo de apagado automático pulse el selector , para disminuir el tiempo de apagado automático en el indicador (15) aparece la cuenta atrás, Nota: al lado del indicador del aspirador, con Timer en uso, aparece el símbolo ; Funcionamiento automático La campana se enciende a la velocidad más adecuada, adaptando la capacidad de aspiración al nivel máximo de cocción usado en las zonas de cocción. Cuando la placa de cocción es apagada, la campana adapta su velocidad de aspiración, disminuyéndola gradualmente, de modo de eliminar vapores y olores residuales. (19) Cuando el timer finaliza la cuenta atrás se emite una señal acústica (durante 2 minutos, o se interrumpe pulsando un botón cualquiera de la placa) , mientras que el indicador (15) parpadea, con el símbolo “ . ". Para el apagado del Timer: • seleccione la zona de cocción • programar el valor del timer a " " , mediante Para activar esta función: Pulse brevemente (7), el LED “ ” (18) se enciende para indicar que la campana está funcionando según esta modalidad. Nota: la función permanece activa si mientras tanto no se presionan otros botones. 137 La placa aspirante está predispuesta para ser utilizada en combinación con un KIT sensor Window (no suministrado por el fabricante) Instalando el KIT sensor Windows (solamente en el caso de uso de la placa en modalidad ASPIRANTE) , la aspiración del aire dejará de funcionar cada vez que la ventana presente en la habitación, donde el KIT es instalado, esté cerrada. Se recomienda adquirir el KIT FDS – 100 Elektrotechnik Schabus, disponible en los centros autorizados Elektrotechnk Schabus o directamente a través del sitio en internet www.elektrotechnik-schabus.de. - La conexión eléctrica del KIT placa aspirante debe ser efectuada por personal técnico cualificado y especializado. - El fabricante de la placa aspirante declina toda responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños, incendios provocados por defectos y/o problemas de malfuncionamiento y/o errada instalación del KIT. Funcionamiento automático de la campana con SNAP® Para la conexión entre la campana y SNAP®, consulte el manual entregado con SNAP® o visite www.elica.com. Nota: SNAP® es una unidad de aspiración auxiliar capaz de funcionar junto a la campana. Para activar esta función: Pulse brevemente (7), el LED “ ”(18) y el LED “SNAP” (21) se iluminan para indicar que la campana está funcionando en esta modalidad. 138 Nivel de potencia (preestablecido) Melting Warming Simmer Descripción Identifica un nivel de potencia apto para derretir lentamente productos delicados sin comprometer las características sensoriales (chocolate, mantequilla etc.). Identifica un nivel de potencia apto para permitir de mantener la temperatura de sus comidas en modo delicado, sin alcanzar temperaturas de ebullición. Identifica un nivel de potencia apto para cocinar alimentos por tiempos prolongados. Adecuado para cocinar salsas de tomate, salsas de carne, sopas, estofados, manteniendo un nivel de cocción controlado (ideal para cocinar a un baño maría). Evita derrames desagradables de los alimentos y posibles quemaduras en fondo, típicos de estas preparaciones. Utilizar esta función después la ebullición del alimento. 139 4.1 Tablas de potencia Nivel de potencia Tipo de cocción Calentar rápidamente 8-9 Freír - hervir Ideal para dorar, iniciar una cocción, freír congelados, hervir rápidamente 7-8 Dorar – sofreír - hervir - grillar Ideal para freír, mantener la ebullición viva, cocinar y asar a la parrilla (breve duración, 5-10 minutos) 6-7 Dorar - cocinar – estofar – sofreír - grillar Ideal para sofreír, mantener una ebullición ligera, cocinar y asar a la parrilla (duración media, 10 a 20 minutos), precalentar accesorios 4-5 Cocinar – estofar – sofreír grillar Ideal para estofar, mantener ebullición delicada, cocinar (larga duración). Condimentar la pasta 3-4 Cocinar - cocinar a fuego lento – adensar - condimentar Ideal para cocciones de larga duración (arroz, salsas, asados, pescado), en presencia de líquidos de acompañamiento (por ejemplo, agua, vino, caldo, leche), condimentar la pasta 2-3 Cocinar - cocinar a fuego lento – adensar - condimentar Ideal para una cocción de larga duración (volúmenes inferiores a un litro: arroz, salsas, asados, pescado), en presencia de líquidos de acompañamiento (por ejemplo agua, vino, caldo, leche) 1-2 Fundir– descongelar – mantener caliente - condimentar Ideal para ablandar mantequilla, derretir suavemente el chocolate, descongelar productos pequeños 1 Fundir– descongelar – mantener caliente - condimentar Ideal para mantener calientes pequeñas porciones de alimentos recién cocinados o mantener la temperatura en los platos para servir y condimentar el risotto Potencia cero Superficie de apoyo Alta potencia Baja potencia OFF Ideal para elevar en breve tiempo la temperatura de la comida hasta alcanzar una ebullición rápida, en caso de agua o rápidamente calentar líquidos de cocción Boost Max potencia Media potencia Uso del nivel (la indicación combina la experiencia y los hábitos de cocción) 140 Placa de cocción en posición de stand-by o apagado (posible presencia de calor residual de la final de la cocción, señalado con H-L-O) 4.2 Tablas de cocción Categoría de alimentos Platos o tipo de cocción Pasta fresca Pasta, arroz Pasta fresca Arroz cocido Verduras, legumbres Risotto Cocidos Fritos Sofritos Estofados Sofritos Asar Al ferri Carnes Dorado Húmedo/estofado Al ferri Pescados Húmedo/estofado Frito Fritos Huevos Omelet Hervido Pancake Tomate Salsas Ragù Besciamela Crema pastelería Dulces, cremas Pudines Arroz con leche Nivel de potencia y proceso de cocción Primera fase Potencias Segunda fase Cocción de la pasta y Calentamiento del agua Booster-9 mantenimiento de la ebullición Cocción de la pasta y Calentamiento del agua Booster-9 mantenimiento de la ebullición Cocción de la pasta y Calentamiento del agua Booster-9 mantenimiento de la ebullición Sofreír y tostar 7-8 Cocción Calentamiento del agua Booster-9 Cocción Calentamiento del aceite 9 Frito Calentamiento del accesorio 7-8 Cocción Calentamiento del accesorio 7-8 Cocción Calentamiento del accesorio 7-8 Dorar el sofrito Dorar carne con aceite 7-8 Cocción (si con mantequilla, potencia 6) Precalentamiento de la olla 7-8 Grillar ambos lados Dorar con aceite 7-8 Cocción (si con mantequilla, potencia 6) Dorar con aceite 7-8 Cocción (si con mantequilla, potencia 6) Precalentamiento de la olla 7-8 Cocción Dorar con aceite 7-8 Cocción (si con mantequilla, potencia 6) Calentamiento del aceite o materia 8-9 Frito grasa Calentamiento de la sartén con Cocción 6 mantequilla o materia grasa Calentamiento de la sartén con Cocción 6 mantequilla o materia grasa Calentamiento del agua Booster-9 Cocción Calentamiento de la sartén con Cocción 6 mantequilla Dorar con aceite Cocción 6-7 (si con mantequilla, potencia 6) Dorar con aceite Cocción 6-7 (si con mantequilla, potencia 6) Preparación de la base (derretir Llevar a ebullición 5-6 mantequilla y harina) ligera Mantener ligera Llevar la leche a ebullición 4-5 ebullición Mantener ligera Llevar la leche a ebullición 4-5 ebullición Mantener ligera Calentar leche 5-6 ebullición 141 Potencias 7-8 7-8 5-6 4-5 6-7 8-9 6-7 3-4 7-8 3-4 7-8 4-5 3-4 7-8 3-4 7-8 6-7 5-6 5-6 6-7 3-4 3-4 3-4 4-5 2-3 2-3 5. Mantenimiento Mantenimiento del aspirador Mantenimiento de la placa de cocción ¡Cuidado! Antes de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, asegúrese de que las zonas de cocción estén apagadas y que el indicador de calor esté apagado. Limpieza Para la limpieza useEXCLUSIVAMENTE un paño humedecido con detergentes líquidos neutros. ¡NO UTILICE UTENSILIOS NI INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No utilice productos que contienen abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL! 5.1 Limpieza La placa de cocción debe limpiarse después de cada uso. Filtro para grasa Importante: No utilice esponjas abrasivas ni estropajos. Su empleo, a lo largo del tiempo, puede dañar el vidrio. No utilice detergentes químicos irritantes, tales como spray para horno o quitamanchas. Fig. 15 Retiene las partículas de grasa procedentes de la cocción. Se debe limpiar una vez al mes (o cuando el sistema de indicación de saturación de filtros indica dicha necesidad), con detergentes no agresivos, manualmente o bien en el lavavajillas con un programa breve y a baja temperatura. Cuando el filtro metálico de grasa se lava en el lavavajillas puede decolorarse pero ello no afecta de ninguna manera sus características de filtrado. Filtro de carbones activados (Solo para Versión Filtrante) Fig. 17 – 17a – 17b – 17c Retiene los olores desagradables provenientes de la cocción. El producto está dotado de cuatro baterías de filtros que retienen los olores gracias a los carbones activados. Los carbones activados están integrados a una estructura cerámica que los hace fácil y completamente accesibles de las impurezas, creando así una elevada superficie de absorción. La saturación de los filtros de cerámica de carbones activados se ocasiona tras un uso más o menos prolongado según el tipo de cocina y de la frecuencia de la limpieza del filtro de grasa Estos filtros para olores pueden ser regenerados térmicamente cada 2/3 meses en horno precalentado a 200°C por 45 minutos. La regeneración permite una duración máxima de los filtros de 5 años. Después de cada uso, deje enfriar la placa y límpiela para eliminar los residuos y las manchas causadas por los residuos de alimentos. El azúcar o alimentos con un alto contenido de azúcar dañan la placa de cocción y deben eliminarse inmediatamente. La sal, el azúcar y la arena pueden rayar la superficie del vidrio. Utilice un paño suave, rollos de papel absorbente para cocina o productos específicos para limpiar la placa (siga las instrucciones del fabricante). ¡¡NO UTILICE LIMPIADORAS A VAPOR !!! Importante: En caso de derrames accidentales y abundantes de líquido de las ollas, se puede intervenir mediante la válvula de descarga, situada en la parte inferior del producto, para poder eliminar todos los residuos y poder realizar una limpieza con total seguridad de higiene. Fig.16 Para una limpieza completa y minuciosa, se puede quitar completamente la bandeja inferior Fig.18a - 18b 142 5.2 Solución de daños CÓDIGO DE ERROR DESCRIPCIÓN CAUSAS POSIBLES ELIMINACIÓN ERROR E2 La zona de mandos se apaga debido a una temperatura demasiado elevada La temperatura interna de las partes electrónicas es demasiado alta Espere a que la placa se enfríe antes de utilizarla de nuevo ERR03 + señal acústica Para todas las demás indicaciones de error (E…U…) Es detectada una activación continua (permanente) del botón. La interfaz se apaga después de 10 segundos. Agua, ollas o utensilios de cocina, sobre la interfaz usuario. Limpiar la superficie, remover eventuales objetos de la placa. Llame al servicio de asistencia técnica e indique el código del error 5.3 Servicio de asistencia Antes de ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia 1. Asegúrese de que no sea posible solucionar el problema por su cuenta teniendo en cuenta los puntos descritos en "Localización de averías". 2. Apague y vuelva a encender el aparato para asegurarse de que el problema se ha solucionado. Si tras realizar las verificaciones arriba descritas, el problema persiste, contacte con el Servicio de Asistencia técnica más cercano. 143 PT - Instruções para montagem e utilização Obedecer rigorosamente todas as instruções contidas neste manual. Não assumimos nenhuma responsabilidade por quaisquer inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivados da inobservância das instruções contidas neste manual. O aparelho destina-se exclusivamente a uso doméstico para a cozedura de alimentos e aspiração dos fumos derivados da cozedura. Não é admitido nenhum outro tipo de utilização (por ex.:aquecer ambientes). O fabricante não assume nenhuma responsabilidade pelo uso inadequado ou pelas erradas definições dos controlos. O produto pode ter uma aparência diferente em relação aos desenhos deste manual, no entanto, as instruções de utilização, manutenção e instalação são as mesmas. É importante guardar este manual para consulta a qualquer momento. Em caso de venda, cessão ou mudança, certificar-se de que permanece junto ao produto. ! Ler atentamente as instruções: existem importantes informações sobre a instalação, utilização e segurança. ! Não efetuar variações elétricas no produto. ! Antes de prosseguir com a instalação do aparelho, verificar se os componentes não estão danificados. Caso contrário, entrar em contacto com o revendedor e não prosseguir com a instalação. ! Verificar a integridade do produto antes de proceder à instalação. Caso contrário, entrar em contacto com o revendedor e não prosseguir com a instalação. Nota: As partes sinalizadas com o símbolo "(*)" são acessórios opcionais fornecidos apenas em alguns modelos ou opcionais não fornecidos, a serem comprados. - A ligação à terra do aparelho é obrigatória. - O cabo de alimentação deve ser suficientemente longo para permitir a ligação do aparelho, encastrado no armário, à rede elétrica. - Para que a instalação seja em conformidade com as normas de segurança em vigor, deve ter um interruptor unipolar de acordo com as normas que assegure a desconexão completa da rede elétrica em condições de categoria de sobretensão III, de acordo com as regras de instalação. - Não utilizar tomadas múltiplas ou cabos de extensão. - Depois de terminada a instalação, os componentes elétricos não deverão ser acessíveis ao utilizador. - O equipamento e as partes acessíveis tornam-se muito quentes durante o uso. Tenha cuidado para não tocar nos elementos de aquecimento. - Tenha cuidado para que as crianças não brinquem com o aparelho; manter as crianças afastadas e vigiá-las, pois as partes acessíveis podem ficar muito quentes durante o uso. - Para portadores de pacemakers e implantes ativos é importante verificar, antes do uso da placa de indução, que o próprio estimulador seja compatível com o aparelho. - Durante e após o uso, não tocar nos elementos de aquecimento do aparelho. 1. Advertências Atenção! Respeitar escrupulosamente as seguintes instruções: - O aparelho deve ser desligado da rede elétrica antes de efetuar qualquer operação de instalação. - A instalação ou manutenção deve ser feita por um técnico especializado, conforme as instruções do fabricante e no respeito das normas locais em vigor, em matéria de segurança. Não reparar ou substituir nenhuma peça do aparelho se não for especificamente requerido no manual de utilização. 144 controlar a placa de dados (situada na parte inferior do aparelho) para assegurar-se de que a tensão de alimentação e a potência correspondam à da rede, e também que a tomada de ligação seja adequada. Em caso de dúvida, consultar um eletricista qualificado. Importante: - Após o uso, desligar a placa de cozinha através do seu dispositivo de controlo e não depender do detetor de panelas. - Evitar derramar líquidos, por isso, para ferver ou aquecer líquidos, reduzir a alimentação de calor. - Não deixar os elementos aquecedores acesos com panelas e frigideiras vazias ou sem recipientes. - Ao terminar de cozinhar, desligar a zona relativa. - Ao cozinhar, nunca use folhas de papel alumínio ou nunca apoie diretamente produtos embalados com alumínio. Perigo de fusão do alumínio, danificando assim irremediavelmente o seu aparelho. - Nunca aqueça nenhum tipo de lata que contenha alimentos sem abri-la antes: pode explodir! Este aviso aplica-se a todos os outros tipos de placas de cozinha. - O uso de uma potência elevada tal como a função Booster não é adequado para o aquecimento de alguns líquidos, como por exemplo, o óleo para fritar. O calor excessivo pode ser perigoso. Nestes casos, recomenda-se o uso de uma potência inferior. - Evitar o contacto com panos ou outros materiais inflamáveis até que todos os componentes do dispositivo estejam suficientemente frios. - Não colocar materiais inflamáveis sobre o aparelho ou na sua proximidade. - Gorduras e óleos superaquecidos pegam fogo facilmente. Supervisionar a cozedura de alimentos ricos em gordura e óleo. - Se a superfície estiver rachada, desligar o aparelho para evitar a possibilidade de choque elétrico. - O aparelho não se destina a ser colocado em funcionamento por meio de um temporizador externo ou um sistema de controlo remoto separado. - A cozedura sem vigilância sobre a placa de cozinha com óleo ou gordura pode ser perigosa e causar incêndios. - O processo de cozedura deve ser supervisionado. Um processo de cozedura de tempo breve deve ser monitorado continuamente. - NUNCA tentar apagar as chamas com água. Em vez disso, desligar o aparelho e abafar as chamas, por exemplo, com uma tampa ou um cobertor antifogo. Perigo de incêndio: não apoiar objetos sobre as superfícies de cozedura. - Não utilizar limpadores a vapor. - Não apoiar objetos metálicos tais como garfos, facas, colheres e tampas sobre a superfície da placa; risco de sobreaquecimento. - Antes de ligar o modelo à rede elétrica: 145 O exaustor deve ser limpo frequentemente, quer no interior quer no exterior (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS). Respeitar as indicações das instruções de manutenção. O incumprimento das normas de limpeza do exaustor e da substituição e limpeza dos filtros implica risco de incêndio. É severamente proibido cozinhar alimentos diretamente sobre a chama. O uso de chamas livres é prejudicial para os filtros e pode provocar incêndios, pelo que deve ser sempre evitado. A fritura deve ser feita sob controlo para evitar que o óleo quente pegue fogo. ATENÇÃO: Se a placa de cozinha estiver em funcionamento, as partes acessíveis do exaustor podem aquecer. Atenção! Não ligar o aparelho à rede elétrica até que a instalação esteja totalmente concluída. Relativamente às medidas técnicas e de segurança a adotar para a eliminação dos fumos, seguir estritamente as indicações dos regulamentos das autoridades locais competentes. O ar aspirado não deve passar numa conduta usada para eliminação dos fumos produzidos por aparelhos de combustão a gás ou outros combustíveis. Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas corretamente montadas, por possível risco de choque elétrico. Nunca utilizar o exaustor sem a grelha corretamente montada! - Os recipientes devem ser colocados diretamente sobre a placa de cozinha e devem ser centralizados. Em nenhuma circunstância introduzir outros objetos entre a panela e a placa de cozinha. - Em situação de temperatura elevada, o aparelho diminui automaticamente o nível de potência das zonas de cozedura. Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção, desligar o exaustor da rede elétrica retirando a ficha da tomada ou desligando o interruptor geral da casa. Para todas as operações de instalação e manutenção, utilizar luvas de trabalho. O aparelho pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos de idade e por pessoas com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou com falta de experiência e conhecimento se forem devidamente vigiadas ou se forem instruídas sobre o uso do aparelho de modo seguro e se conseguirem entender os perigos relacionados com o mesmo. As crianças devem ser vigiadas para que não brinquem com o aparelho. A limpeza e manutenção não devem ser realizadas por crianças sem supervisão. O local deve dispor de ventilação adequada quando o exaustor for utilizado em simultâneo com outros aparelhos de combustão a gás ou outros combustíveis. 146 Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EC Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assegurando-se de que este produto seja eliminado corretamente, o utilizador ajudará, assim, a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde. Utilizar apenas os parafusos de fixação fornecidos com o produto para a instalação ou, se não forem fornecidos, adquirir o tipo de parafusos correto. Utilizar parafusos com o comprimento correto identificado no guia de instalação. Se o exaustor e os aparelhos alimentados com uma energia que não seja eletricidade estiverem em funcionamento ao mesmo tempo, a pressão negativa na divisão não deve superior 4 Pa (4 × 10-5 bar). Este símbolo no produto ou na documentação que o acompanha, indica que este produto não deve ser tratado como lixo doméstico, mas deve ser levado a um ponto de recolha apropriado para a reciclagem de equipamentos elétricos e eletrónicos. Seguir os regulamentos locais para a eliminação de resíduos. Para mais informações sobre o tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, por favor contactar as autoridades locais, o serviço de recolha de resíduos domésticos ou a loja onde o produto foi adquirido. Aparelho projetado, testado e realizado respeitando as normas de: • Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Sugestões para um uso correto para reduzir o impacto ambiental: Quando começar a cozinhar, ligue o exaustor na velocidade mínima, deixando-o ligado durante alguns minutos, mesmo após o final da cozedura. Aumente a velocidade apenas em caso de grandes quantidades de fumo e vapor, utilizando a função booster apenas em casos extremos. Para manter o sistema de redução de cheiros eficiente, substituir, quando for necessário, o(s) filtro(s) de carvão. Para manter eficiente o filtro de gordura, limpá-lo em caso de necessidade. Para otimizar a eficiência e minimizar o ruído, utilizar o diâmetro máximo do sistema de canalização indicado neste manual. 147 2. Uso Utilização do aspiradorO sistema de aspiração pode ser utilizado em versão aspirante de evacuação externa ou de recirculação interna. Utilização da placa de cozinha O sistema de cozedura de indução baseia-se no fenómeno físico da indução magnética. A característica fundamental deste sistema é a transferência direta de energia do gerador para a panela. Vantagens: Comparada com as placas de cozinha elétricas, a sua placa de indução é: - Mais segura: menor temperatura sobre a superfície do vidro. - Mais rápida: tempos de aquecimento dos alimentos inferiores. - Mais precisa: a placa reage imediatamente aos seus comandos. - Mais eficiente: 90% da energia consumida é convertida em calor. Além disso, uma vez removida a panela da placa, a transmissão de calor é interrompida imediatamente, evitando a perda de calor desnecessária. Versão aspirante Fig. 7 Os vapores são evacuados para o exterior através de uma série de tubos (adquiridos em separado) fixados na flange de união já fornecida. O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diâmetro do anel de ligação: - em caso de saída retangular 222 x 89 mm - em caso de saída redonda Ø 150 mm (*) Para mais informações, consultar a página relativa aos acessórios da versão aspirante na parte ilustrada deste manual. Fig. 7c Ligar o produto a tubos e orifícios de descarga de parede com diâmetro equivalente à saída de ar (flange de união). O uso de tubos e orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior determinará uma diminuição das prestações de aspiração e um drástico aumento do ruído. Não assumimos qualquer responsabilidade neste caso. ! Usar uma conduta com o comprimento mínimo indispensável. ! Usar uma conduta com o menor número de curvas possível (ângulo máximo da curva: 90°). ! Evitar mudanças drásticas de secção da conduta. 2.1 Recipientes para cozinhar Utilizar apenas panelas que contenham o símbolo Importante: para evitar danos permanentes na superfície da placa, não utilizar: - recipientes com fundo que não seja perfeitamente plano. - recipientes metálicos com fundo esmaltado. - recipientes com superfície áspera, para evitar arranhar a superfície da placa. - nunca apoiar panelas e frigideiras quentes sobre a superfície do painel de controlo da placa. 2.1.1 Recipientes preexistentes A cozedura de indução requer magnetismo para gerar calor. Os recipientes devem, por isso, conter ferro. É necessário verificar se o material da panela é magnético utilizando simplesmente um íman. Se não forem detetáveis magneticamente, as panelas não são adequadas. Versão filtrante Fig. 8 O ar aspirado será filtrado através de filtros de gordura e filtros de odores específicos antes de ser expirado novamente para a divisão. O produto é fornecido com tudo o que é necessário para uma instalação padrão com saída do ar pela parte frontal do rodapé do móvel. Na embalagem estão já incluídas quatro baterias de filtros cerâmicos de carvões ativos de altíssimas prestações. Os filtros cerâmicos são inovadores filtros de carvão modulares que se regeneram (consultar este manual na secção Manutenção - Filtros de carvões ativos). As propriedades físico-químicas permitem atingir uma alta eficiência de absorção de odores e uma elevada resistência mecânica. Para mais informações, consultar a página relativa aos acessórios da versão filtrante na parte ilustrada deste manual. Fig. 13b Consultar os sites www.elica.com e www.shop.elica.com para verificar a gama completa de kits disponíveis, para poder executar as diferentes instalações, quer na versão filtrante quer aspirante. 2.1.2 Diâmetros fundo panelas recomendados IMPORTANTE: se as panelas não forem do tamanho correto, as zonas de cozedura não se acenderão Para verificar o diâmetro mínimo da panela a ser utilizada em cada zona, consultar a parte ilustrada deste manual. 2.2 Economia de energia Para obter melhores resultados, recomendamos: - Utilizar panelas e frigideiras com um diâmetro do fundo igual ao da zona de cozedura. - Utilizar apenas panelas e frigideiras com fundos planos. - Sempre que possível, manter as panelas tapadas quando cozinhar. - Cozinhar vegetais, batatas, etc. com uma pequena quantidade de água para reduzir o tempo de cozedura. - Utilizar uma panela de pressão reduz ainda mais o consumo de energia e tempo de cozedura. - Colocar a panela no centro da zona de cozedura desenhado na placa. 148 3.2 Montagem 3. Instalação Antes de iniciar a instalação: • Após desembalar o produto, verificar que ele não tenha sido danificado durante o transporte, caso contrário, entre em contacto com o revendedor ou com o Serviço de Assistência, antes de prosseguir com a instalação. • Verificar se o produto adquirido possui um tamanho adequado à área do local de instalação. • Certificar-se de que dentro da embalagem não exista (por motivos de transporte) material acessório (por exemplo, saquinhos com parafusos, garantias, etc.); eventualmente, retirar e guardar. • Além disso, verificar também a existência de uma tomada elétrica disponível perto da área de instalação. Predisposição do móvel para o encastre: - O produto não pode ser instalado por cima de dispositivos de arrefecimento, máquinas de lavar loiça, aquecedores, fornos, máquinas de lavar roupa e máquinas de secar. - Efetuar todos os trabalhos de corte no armário antes de inserir a placa de cozinha e remover cuidadosamente todos os resíduos de madeira. IMPORTANTE: utilizar um adesivo selante monocomponente (S), que tenha resistência à temperatura, até 250 °C; antes da instalação as superfícies a colar devem ser cuidadosamente limpas, eliminando qualquer substância que possa comprometer a adesão (por ex.: lubrificantes, conservantes, gorduras, óleos, pós, resíduos de adesivos, etc.); o colante deve ser distribuído uniformemente em todo o perímetro da moldura; após a colagem, deixar secar o colante por cerca de 24 horas. Fig. 1b ATENÇÃO! De acordo com estas instruções, a não instalação de parafusos e outros dispositivos de fixação pode resultar em riscos elétricos. Nota: para uma correta instalação do produto, é aconselhável fixar os tubos com uma fita adesiva com as seguintes características: - filme elástico em PVC macio, com adesivo à base de acrilato - que respeite a norma DIN EN 60454 - retardador de chama - ótima resistência ao envelhecimento - resistente às mudanças de temperatura - utilizável a baixas temperaturas A instalação elétrica e mecânica deve ser executada por pessoal especializado. O eletrodoméstico foi realizado para ser encastrado numa bancada com espessura de 2-6 cm, em caso de instalação TOP; 2,5-6 cm em caso de instalação FLUSH. A distância mínima entre a placa de cozedura e a parede deve ser de pelo menos 5 cm frontalmente, de pelo menos 4 cm lateralmente e de pelo menos 50 cm em relação aos armários superiores. NB = As distâncias sugeridas são indicativas: na projetação dos espaços, devem ser seguidas as indicações do fabricante da cozinha. 3.1 Conexão elétrica Fig. 3 - Desligar o aparelho da rede elétrica. - A instalação deve ser realizada por pessoal qualificado e com conhecimento das normas em vigor, em matéria de instalação e segurança. - O fabricante declina qualquer responsabilidade perante pessoas, animais ou objetos que derive do incumprimento das orientações fornecidas neste capítulo. - O cabo de alimentação deve ser suficientemente longo para permitir a remoção da placa de cozinha da bancada. - Verificar se a tensão indicada na placa de identificação, situada na parte inferior do aparelho, corresponde à da casa onde será instalado. - Não utilizar cabos de extensão. - A ligação à terra é exigida por lei. - O cabo elétrico de ligação à terra deve ser 2 cm mais comprido em relação aos outros cabos. - Caso o eletrodoméstico não esteja equipado com cabo de alimentação, utilizar um com secção de condutores de, no mínimo, 2,5 mm2 de potência até 7.200 watts; enquanto que, para potência superiores, deve ser de 4 mm2. - Em nenhum ponto o cabo deve atingir uma temperatura de 50 °C acima da temperatura ambiente. - O aparelho é destinado a estar permanentemente ligado à rede elétrica, por isso, efetuar a ligação à rede fixa através de um interruptor unipolar de acordo com as normas, que assegure a desconexão completa da rede elétrica em condições de categoria de sobretensão III, e que seja facilmente acessível após a instalação. Atenção! Antes de ligar novamente o circuito à alimentação da rede e de verificar o seu correto funcionamento, verificar sempre se o cabo de rede está montado corretamente. Atenção! A substituição do cabo de interligação deve ser feita pelo serviço de assistência técnica autorizado ou por uma pessoa com qualificação semelhante. Nota : o produto dispõe de uma função Power Limitator que permite configurar um limite máximo de absorção kw A configuração deve ser feita no momento da ligação do produto à rede elétrica ou da ligação da própria rede elétrica (nos 2 minutos seguintes). Para a sequência de configuração do Power Limitation, consultar este manual na secção Funcionamento. 149 4. Funcionamento Painel de controlo Nota: Para selecionar os comandos, basta tocar (pressionar) nos símbolos que os representam Display / LED Teclas 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 1. ON/OFF da placa de cozinha/aspirador para placa de cozinha 2. Indicador posição zona de cozedura 3. Seleção zonas de cozedura Aumento/Diminuição Power Level 4. Ativação Temperature Manager 5. Teclas aspirador 6. Seleção aspirador Aumento/Diminuição velocidade (potência) de aspiração 7. Ativação funções automáticas Reset da saturação dos filtros 8. Ativação Timer Aumento/Diminuição tempo Timer 9. Key Lock 9+10. Child Lock 10. Pausa / Recall 150 Visualização Power Level Visualização velocidade (potência) de aspiração Display zona de cozedura Display aspirador Display Timer Visualização Temperature Manager Indicador assistência filtros Indicador função de aspiração automática Indicador Timer ativo Indicador Bridge ativo Indicador funcionamento com SNAP Características da placa UTILIZAÇÃO DA PLACA DE COZINHA A saber antes de começar: Todas as funções desta placa de cozinha foram projetadas para respeitar as mais rigorosas normas de segurança. Por este motivo: • Algumas funções não se ativam, ou desativam-se automaticamente, na ausência de panelas sobre os fogos, ou quando estas estão mal posicionadas. • Noutros casos, as funções ativadas desligam-se automaticamente após alguns segundos, quando a função selecionada requer uma configuração adicional, que não é dada (por exemplo: “Ligar a placa de cozinha” sem “Selecionar a zona de cozedura” e “Temperatura de funcionamento”, ou “Função Lock” ou “Timer”). Safe Activation O produto é ativado apenas na presença de panelas nas zonas de cozedura: o processo de aquecimento não inicia ou interrompe-se em caso de ausência ou remoção das panelas. Pot Detector O produto deteta automaticamente a presença de panelas nas zonas de cozedura. Safety Shut Down Por motivos de segurança, cada zona de cozedura tem um tempo máximo de funcionamento que depende do nível de potência configurado. Atenção! No caso de, por exemplo, um uso prolongado da placa, o desligamento da zona de cozedura pode não ser imediato porque se encontra em fase de arrefecimento; no display das zonas de cozedura aparecerá o símbolo ” para indicar que está nesta fase. Aguardar até que o display se desligue antes de se aproximar da zona de cozedura. Residual Heat Indicator Quando se desligam uma ou mais zonas de cozedura, a presença de calor residual é assinalada com o indicador visualizado no display da zona correspondente, através do símbolo “ ” . Display zona de cozedura Nos visores relativos às áreas de cozedura, é indicado: Funcionamento Nota: Para ativar qualquer função, é necessário primeiro ativar a zona pretendida. Zona de cozedura ligada Power Level Acendimento … ON/OFF placa de Pressionar (tocar levemente) cozinha/aspirador O indicador luminoso acende-se indicando que a placa de cozinha/aspirador está pronta para o uso. Pressionar novamente para desligar. Nota: Esta função tem prioridade sobre todas as outras. - Residual Heat Indicator Seleção das zonas de cozedura Tocar levemente (pressionar) a Barra de seleção (3), correspondente à zona de cozedura pretendida. Pot Detector Função Temperature Manager ativa 9 Power Level A placa dispõe de 9 níveis de potência Tocar levemente e percorrer com os dedos aBarra de seleção (3): para a direita para aumentar onível de potência; para a esquerda para diminuir onível de potência; Função Child Lock ativa Função Pausa Power Booster O produto dispõe de um nível de potência adicional (além do nível ), que permanece ativo por 10 minutos, após os quais a potência regressa ao nível anterior. Função Automatic Heat UP Tocar levemente e percorrer com os dedos a Barra de seleção (3) (além do nível ) e ativar o Power Booster O nível Power Booster é indicado no display da zona selecionada com o símbolo ” ” 151 Bridge Zones As zonas de cozedura graças à função Bridge, conseguem trabalhar de forma combinada criando uma única zona com o mesmo nível de potência. Esta função permite uma cozedura homogénea com tabuleiros e panelas de grandes dimensões. É possível utilizar em combinação a zona de cozedura frontal “Master” com a zona correspondente na parte de trás “Secundária” (para verificar em que zonas está prevista esta função, consultar a parte ilustrada deste manual). Key Lock Key Lock permite bloquear as configurações da placa, para impedir ações acidentais, deixando ativas as funções já configuradas. Ativação: • pressionar (9) • o LED situado por cima da tecla ilumina.se, indicando a ativação. Para ativar a função Bridge: Repetir a operação para desativar. - selecionar ao mesmo tempo as duas zonas de cozedura que pretende utilizar Child Lock O Child Lock permite evitar que as crianças possam acidentalmente acender as zonas de cozedura e a zona aspirante, inibindo a ativação de qualquer função. O Child Lock pode ser ativado apenas com o produto aceso mas com as zonas de cozedura (e zona aspirante) desligadas. - o indicador Bridge (20) da zona de cozedura “Secundária” ilumina-se “ ” - através da Barra de seleção (3) da zona de cozedura “Master será possível configurar o Nível (Potência) de funcionamento - para desativar a Função Bridge basta repetir o mesmo procedimento de ativação Ativação: • remover as panelas eventualmente presentes na placa de cozinha Temperature Manager Temperature Manager é uma função que permite configurar a temperatura predefinida mais adequada, para obter o tipo de resultado que pretende (consultar a tabela Temperature Manager no final deste capítulo). • pressionar e manter pressionados em simultâneo (9) e a (10), um sinal acústico indica que a função está ativa,e é visualizada uma " " nos displays (13) e (14). selecionar a zona de cozedura pretendida. Repetir a operação para desativar. • Pressionar uma ou várias vezes (4) para escolher o nível mais adequado entre os disponíveis: 22. Timer A função Timer é uma contagem decrescente que é possível configurar, mesmo em simultâneo, em cada zona de cozedura (e na zona aspirante). No final do período configurado, as zonas de cozedura (ou zona aspirante) desligam-se automaticamente e o utilizador é avisado com um sinal acústico. Melting* Warming* Ativação/Regulação da função Timer para a placa de cozedura • Selecionar a zona de cozedura (potência ¹ 0). • Pressionar (8) para aceder à função Timer Simmer* * Consultar a tabela Temperature Manager no final deste capítulo. • Regular o tempo de duração do Timer: Pressionar o seletor , para aumentar o tempo de desligamento automático Pressionar o seletor para diminuir o tempo de desligamento automático Se pretender, repetir a operação para outras zonas de cozedura. • Pressionar novamente para desligar. No display da zona de cozedura que está em funcionamento em Temperature Manager surge o símbolo “ ” 152 Nota: se após 10 minutos, a Função Pausa não for desativada, a placa desliga-se automaticamente. Nota: Cada zona de cozedura pode ter configurado um Timer diferente; no display(15) surgirá, por 10 segundos, a contagem decrescente da última zona de cozedura selecionada; depois disso, será visualizada a contagem decrescente com o menor tempo. Recall A função Recall permite recuperar todas as configurações definidas na placa, em caso de desligamento acidental. Quando o timer tiver terminado a contagem decrescente é emitido um sinal acústico (por 2 minutos, é interrompido pressionando qualquer tecla da placa), enquanto o display (15) pisca, com o símbolo “ . ". Ativação: • reacender a placa até 6 segundos do desligamento Nota: ao lado do display da zona de cozedura, com o Timer em uso, surge o símbolo " • pressionar " nos 6 segundos seguintes (19) Para o desligamento do Timer: • Selecionar a zona de cozedura • configurar o valor do timer a " " , através Automatic Heat UP A função Automatic Heat UP permite colocar mais rapidamente em regime a potência configurada; com esta função temos a vantagem de ter uma cozedura mais rápida, mas sem risco de queimar os alimentos, porque a temperatura não ultrapassa a do nível configurado. Esta função está disponível para os níveis de potência 1-8. Nota: a função permanece ativa, se não se pressionarem entretanto outras teclas. Egg Timer A função Egg Timer é uma contagem decrescente independente das zonas de cozedura (e da zona aspirante). O Egg Timer é ativado pressionando (8) . Ativação: • pressionar durante algum tempo, na Barra de Seleção (3), a potência pretendida • é visualizada uma " " no display (13) Nota : para a regulação da função Egg Timer seguir o mesmo procedimento da função Timer. Power Limitation A função Power Limitation permite configurar o funcionamento do produto limitando a absorção máxima. Nota : a configuração deve ser feita com a placa desligada, Quando o timer tiver terminado a contagem decrescente é emitido um sinal acústico (por 2 minutos, é interrompido pressionando qualquer tecla da placa), enquanto o display (15) pisca, com o símbolo “ . ". sem pressionar-se a tecla , no momento da ligação da placa de cozedura à rede elétrica ou da ligação da própria rede elétrica, dentro de um intervalo de 2 minutos. Pausa A função Pausa permite suspender qualquer função ativa na placa, colocando a zero a potência de cozedura. Para configurar o Power Limitation: - pressionar e manter pressionadas durante algum tempo as Ativação: • pressionar (10) • é visualizada uma " " nos display (13). teclas , até à emissão de um breve sinal acústico - deslizar em simultâneo nos sliders FL e RL , da esquerda para a direita, e manter pressionado durante algum tempo em correspondência das letras P, até à emissão de um breve sinal acústico Para desativar a função: Nota : esta operação restaura as condições da placa antes da pausa o display Timer (15) mostra os símbolos “CF6”, indicando que é possível executar a configuração • pressionar (10) • nos 10 segundos seguintes deslizar com os dedos ao longo da Barra de seleção (3), relativa à zona de cozedura 2 (FIG.19); Nota : se a operação não for executada neste tempo a função pausa permanece ativa. o display da zona FL mostra a configuração atual ** 0 = 7,4 KW 1 = 4,5 KW ** por predefinição a configuração é 7,4 KW 153 - para alterar a configuração do Power Limitation deslizar no slider FL - da esquerda para a direita, para aumentar os kW - da direita para a esquerda, para diminuir os kW - para guardar a escolha efetuada, pressionar as teclas , por 1 segundo; será emitido um sinal acústico que confirma a configuração, e sai-se da função. 154 UTILIZAÇÃO DO ASPIRADOR Acendimento Indicador de saturação dos filtros O exaustor indica quando é necessário executar a manutenção dos filtros: Pressionar (tocar levemente) ON/OFF placa de cozinha/aspirador O indicador luminoso acende-se indicando que a placa de cozinha/aspirador está pronta para o uso. Pressionar novamente para desligar. Nota: Esta função tem prioridade sobre todas as outras. Filtro de gorduras o LED “ ”(17) acende-se Filtro de odores de carvão ativo o LED “ ”(17) pisca Acendimento do aspirador: Tocar levemente (pressionar) a Barra de seleção (6) para ativar o aspirador. Reset da saturação dos filtros Depois de executar a manutenção dos filtros (gorduras e/ou carvão ativo), pressionar durante algum tempo a tecla ; o LED “ ” desliga-se, reiniciando a contagem do indicador. Velocidade (potência) de aspiração: Tocar levemente e percorrer com os dedos aBarra de seleção (6): Ativação do indicador de saturação do filtro de odores de carvão ativo Este indicador está normalmente desativado. Para ativá-lo efetuar as seguintes operações: para a direita, para aumentar a velocidade (potência) de aspiração (0-10); para a esquerda, para diminuir a velocidade (potência) de aspiração (10-0); - ligar o plano de aspiração através de ; - com o motor de aspiração e zonas de cozedura desligadas, Timer pressionar e manter pressionado Ativação/Regulação da função Timer para o aspirador • Selecionar o aspirador (velocidade ¹ 0). • Pressionar (8) para aceder à função Timer (a qualquer velocidade) - “ ; ” acende-se e depois desliga-se, indicando a ativação. Desativação do indicador de saturação do filtro de odores de carvão ativo repetir a operação acima descrita para a ativação - “ ” pisca e depois desliga-se, indicando a desativação. • Regular o tempo de duração do Timer: Pressionar o seletor , para aumentar o tempo de desligamento automático Pressionar o seletor para diminuir o tempo de desligamento automático no display (15) é visualizada a contagem decrescente, Funcionamento automático O exaustor irá acender-se à velocidade mais adequada, adaptando a capacidade de aspiração ao nível de cozedura máximo utilizado nas zonas de cozedura. Quando a placa de cozedura é desligada, o exaustor adapta a sua velocidade de aspiração, diminuindo-a gradualmente, de forma a eliminar os vapores e cheiros residuais. Nota: ao lado do display do aspiradora, com o Timer em uso, surge o símbolo (19) Quando o timer tiver terminado a contagem decrescente é emitido um sinal acústico (por 2 minutos, é interrompido pressionando qualquer tecla da placa), enquanto o display (15) pisca, com o símbolo “ . ". Para o desligamento do Timer: • Selecionar a zona de cozedura • configurar o valor do timer a " " , através Para ativar esta função: Pressionar brevemente (7), o LED “ ” (18) ilumina-se indicando que o exaustor está a trabalhar nesta modalidade. Nota: a função permanece ativa, se não se pressionarem entretanto outras teclas. 155 O plano aspirador está preparado para ser utilizado em conjunto com um KIT sensor Window (não fornecido pelo fabricante) Instalando o KIT sensor Windows (apenas em caso de utilização do plano na modalidade ASPIRADOR) , a aspiração do ar deixará de funcionar sempre que a janela presente na divisão, na qual o KIT será aplicado, estará fechada. É recomendável a compra do KIT FDS – 100 Elektrotechnik Schabus, disponível nos centros autorizados Elektrotechnk Schabus ou diretamente através do site www.elektrotechnikschabus.de. - A ligação elétrica do KIT plano aspirador deve ser efetuada por pessoal técnico qualificado e especializado. - O fabricante do plano aspirador declina qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos, incêndios provocados por defeitos e/ou problemas de avaria e/ou instalação incorreta do KIT. Funcionamento automático do exaustor com SNAP® Para a conexão entre o exaustor e SNAP®, consultar o manual fornecido com SNAP® ou visitar www.elica.com. Nota: SNAP® é uma unidade de aspiração auxiliar capaz de funcionar em conjunto com o exaustor. Para ativar essa função: Pressionar brevemente (7); o LED “ ”(18) e o LED “SNAP” (21) acendem-se, mostrando que o exaustor está a trabalhar nesta modalidade. 156 Nível de potência (predefinido) Derretimento Aquecimento Ebulição Descrição Encontra um nível de potência adequado para derreter lentamente produtos delicados sem comprometer as características sensoriais (ex.: chocolate, manteiga, etc). Encontra um nível de potência adequado para permitir o mantimento de temperatura da sua comida, de modo delicado, sem atingir temperaturas de ebulição. Encontra um nível de potência adequado para fervilhar a comida por tempos prolongados. Adequado para cozinhar molhos de tomate, ragú, sopas, ensopados, mantendo um nível de cozimento controlado (ideal para cozinhar em banho-maria). Evita o desagradável derramamento de alimentos ou possíveis queimaduras no fundo, típicos dessas preparações. Usar esta função logo após iniciar a fervura da comida. 157 4.1 Tabelas de potência Tipos de cozedura Utilização nível (A indicação alia a experiência e os hábitos de cozimento) Boost Aquecer rapidamente Ideal para aumentar em breve tempo a temperatura da comida até uma rápida fervura no caso de água, ou aquecer rapidamente líquidos de cozimento 8-9 Fritar - ferver Ideal para gratinar, começar a cozinhar, fritar produtos congelados, ferver rapidamente 7-8 Gratinar – refogar - ferver grelhar Ideal para refogar, manter em viva ebulição, cozinhar e grelhar (por um breve tempo de 5-10 minutos) 6-7 Gratinar - cozinhar – guisar – refogar - grelhar Ideal para refogar, manter em baixa ebulição, cozinhar e grelhar (por um prazo médio de 10-20 minutos), preaquecer acessórios 4-5 Cozinhar – guisar – refogar grelhar Ideal para guisar, manter ebulição delicada, cozinhar (por longo tempo). Amanteigar massas 3-4 Cuzinhar - fervilhar – adensar amanteigar Ideal para cozimentos prolongados (arroz, molhos, assados, peixes) na presença de líquidos de acompanhamento (ex.: água, vinho, caldo de carne/legumes, leite), amanteigar massas 2-3 Cuzinhar - fervilhar – adensar amanteigar Ideal para cozimentos prolongados (volumes inferiores por litro: arroz, molhos, assados, peixes) na presença de líquidos de acompanhamento (ex.: água, vinho, caldo de carne/legumes, leite) 1-2 Fundir – descongelar – manter quente – amanteigar Ideal para derreter a manteiga, fundir delicadamente o chocolate, descongelar produtos de pequenas dimensões 1 Fundir – descongelar – manter quente – amanteigar Ideal para manter quente pequenas porções de comidas apenas cozinhadas ou manter em constante temperatura os pratos à servir e amantegar risotos Potência zero Superfície de apoio Piano cottura in posizione di stand-by o spento (possibile presenza di calore residuo da fine cottura, segnalato con H-L-O) Nível de potência Máx. potência Potência alta Potência média Potência Baixa OFF 158 4.2 Tabelas de cozedura Categoria de alimentos Pratos ou tipos de cozedura Massa fresca Massa, arroz Massa fresca Arroz cozido Verduras, legumes Risoto Cozidos Fritos Salteados Guisados Refogados Assadas Grelhadas Carnes Douradas Úmido/guidadas Grelhados Peixes Úmido/guidados Fritos Fritos Ovos Omelete Coque/cozidos Pancake Tomate Molhos Ragú Bechamel Creme pasteleiro Doces, cremes Pudins Arroz doce Nível de potência e evoluçâo da cozedura Primeira fase Potência Segunda fase Cozedura da massa Aquecimento da água Booster-9 e mantimento da ebulição Cozedura da massa Aquecimento da água Booster-9 e mantimento da ebulição Cozedura da massa Aquecimento da água Booster-9 e mantimento da ebulição Refogado e tostadura 7-8 Cozedura Aquecimento da água Booster-9 Cozido Aquecimento do óleo 9 Fritura Aquecimento do acessório 7-8 Cozedura Aquecimento do acessório 7-8 Cozedura Douradura do Aquecimento do acessório 7-8 refogado Douradura de carne com óleo 7-8 Cozedura (se feita com manteiga, potêcia 6) Grelhagem de Preaquecimento da panela 7-8 ambos os lados Douradura de carne com óleo 7-8 Cozedura (se feita com manteiga, potêcia 6) Tostadura com óleo 7-8 Cozedura (se feita com manteiga, potêcia 6) Preaquecimento da panela 7-8 Cozedura Tostadura com óleo 7-8 Cozedura (se feita com manteiga, potêcia 6) Aquecimento do óleo ou matéria 8-9 Fritura gordurosa Aquecimento da panela com 6 Cozedura manteiga ou matéria gordurosa Aquecimento da panela com 6 Cozedura manteiga ou matéria gordurosa Aquecimento da água Booster-9 Cozedura Aquecimento da panela com 6 Cozedura manteiga Tostadura com óleo 6-7 Cozedura (se feita com manteiga, potêcia 6) Tostadura com óleo 6-7 Cozedura (se feita com manteiga, potêcia 6) Preparação da base (derrete Aquecimento até 5-6 manteiga e farinha) uma leve ebulição Mantem uma leve Aquecimento do leite até a ebulição 4-5 ebulição Mantem uma leve Aquecimento do leite até a ebulição 4-5 ebulição Mantem uma leve Amornamento do leite 5-6 ebulição 159 Potência 7-8 7-8 5-6 4-5 6-7 8-9 6-7 3-4 7-8 3-4 7-8 4-5 3-4 7-8 3-4 7-8 6-7 5-6 5-6 6-7 3-4 3-4 3-4 4-5 2-3 2-3 5. Manutenção Manutenção do aspirador Manutenção da placa de cozinha Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção, certificar-se que as zonas de cozedura sejam desligadas e o indicador luminoso tenha desaparecido. Limpeza Para a limpeza utilizar EXCLUSIVAMENTE um pano humedecido com detergentes líquidos neutros. NÃO UTILIZAR FERRAMENTAS OU INSTRUMENTOS PARA A LIMPEZA! Evitar o uso de produtos com abrasivos. NÃO UTILIZAR ÁLCOOL! 5.1 Limpeza A placa de cozinha deve ser limpa após cada utilização. Filtro de gorduras Importante: Não utilizar esponjas abrasivas ou palha de aço Com o tempo, a sua utilização poderá danificar o vidro. Não utilizar substâncias químicas irritantes, tais como sprays para forno ou removedores de manchas. Fig. 15 Retém as partículas de gordura derivantes da cozedura. Deve ser limpo uma vez por mês (ou quando o sistema de indicação de saturação dos filtros indicar esta necessidade), com detergentes não agressivos, manualmente ou na máquina de lavar loiça a baixas temperaturas e com ciclo breve. Com a lavagem na máquina de lavar loiça, o filtro de gorduras metálico pode perder a cor, mas as suas características de filtragem não se alteram. Filtros de carvões ativos (Apenas para a Versão Filtrante) Fig. 17 – 17a – 17b – 17c Retém os odores desagradáveis derivantes da cozedura. O produto dispõe de quatro baterias de filtros que retêm os odores graças aos carvões ativos. Os carvões ativos são integrados numa estrutura cerâmica que os torna facilmente e completamente acessíveis às impurezas, criando assim uma elevada superfície de absorção. A saturação dos filtros cerâmicos de carvões ativos verifica-se após um uso mais ou menos prolongado conforme o tipo de cozinha e a regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Estes filtros de odores podem ser regenerados termicamente a cada 2/3 meses em forno preaquecido a 200 ºC por 45 minutos. A regeneração permite uma duração máxima dos filtros de 5 anos. Após cada uso, deixar arrefecer a placa e limpá-la para remover incrustações e manchas causadas por resíduos alimentares. Açúcar ou alimentos com alto teor de açúcar danificam a placa de cozinha e devem ser removidos imediatamente. Sal, açúcar e areia podem arranhar a superfície do vidro. Usar um pano macio, papel absorvente de cozinha ou produtos específicos para a limpeza da placa (siga as instruções do fabricante). NÃO UTILIZAR LIMPADORES A JATO DE VAPOR!!! Importante: Em caso de derrames acidentais e abundantes de líquido das panelas, é possível intervir através da válvula de descarga, situada na parte inferior do produto, de modo a poder eliminar todos os resíduos e executar uma limpeza com a máxima segurança higiénica. Fig. 16 Para uma limpeza mais completa e profunda, é possível remover completamente a bandeja inferior. Fig.18a - 18b 160 5.2 Resolução de problemas CÓDIGO DO ERRO DESCRIÇÃO CAUSAS POSSÍVEIS REMOÇÃO DO ERRO E2 A zona de comandos desliga-se a temperaturas muito elevadas A temperatura interna das parte eletrónicas é muito alta Aguardar que a placa arrefeça antes de reutilizá-la É detetada uma ativação contínua (permanente) da tecla. A interface desliga-se após 10 segundos. Água, panelas ou utensílios de cozinha, sobre a interface do utilizador. Limpar a superfície, remover eventuais objetos da placa. ERR03 + sinal sonoro Para todos os outros avisos de erro ( E … U …) Contactar o serviço de assistência técnica e comunicar o código do erro 5.3 Serviço de assistência Antes de entrar em contacto com o Serviço de Assistência 1. Verifique se é capaz de resolver o problema sozinho com base nos pontos descritos em "Resolução de problemas". 2. Desligue e ligue novamente o aparelho para ver se o problema foi resolvido. Se, após as verificações acima, o problema persistir, entrar em contacto com o Serviço de Assistência mais próximo. 161 NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing De instructies van deze handleiding strikt in acht nemen. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor eventuele problemen, schade of brand, veroorzaakt door het apparaat als gevolg van de niet-naleving van de instructies van deze handleiding. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor een huishoudelijk gebruik voor het koken van voedingsmiddelen en het afzuigen van de dampen van het kookproces. Geen ander gebruik is toegestaan (bijv. het verwarmen van ruimtes). De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor een oneigenlijk gebruik of voor verkeerde instellingen van de bedieningselementen. Het is mogelijk dat het product er anders uitziet dan in de illustraties van dit boekje, maar de aanwijzingen voor gebruik, onderhoud en montage blijven hetzelfde. Het is belangrijk om deze handleiding te bewaren zodat ze op elk moment geraadpleegd kan worden. In geval van verkoop, overdracht of verhuizing moet de handleiding bij het product blijven. ! De instructies aandachtig lezen: deze bevatten belangrijke informatie over de installatie, het gebruik en de veiligheid. ! Geen elektrische wijzigingen op het product aanbrengen ! Alvorens het apparaat te installeren, moet gecontroleerd worden of alle onderdelen onbeschadigd zijn. Anders contact opnemen met uw leverancier en niet verder gaan met de installatie. ! Controleer de integriteit van het product alvorens over te gaan met de installatie. Anders contact opnemen met uw leverancier en niet verder gaan met de installatie. Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)" zijn optionele accessoires die alleen samen met bepaalde modellen geleverd worden, of het zijn niet-geleverde onderdelen die aangekocht moeten worden. Geen enkel deel van het apparaat repareren of vervangen, tenzij uitdrukkelijk gevraagd in de handleiding voor gebruik. - Aarding van het apparaat is verplicht. - De voedingskabel moet lang genoeg zijn om de aansluiting op het elektriciteitsnet van het in het meubel ingebouwde apparaat mogelijk te maken. - Opdat de montage voldoet aan de huidige veiligheidsnormen, is een meerpolige schakelaar volgens de norm vereist die de volledige ontkoppeling van het net garandeert onder de omstandigheden van overspanningscategorie III, in overeenstemming met de installatievoorschriften. - Geen stekkerdozen of verlengsnoeren gebruiken. -Na het voltooien van de installatie mogen de elektrische onderdelen niet meer toegankelijk zijn voor de gebruiker. - De apparatuur en de toegankelijke onderdelen worden heet tijdens het gebruik. Let op om de verwarmingselementen niet aan te raken. - Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen; houd kinderen op afstand en onder toezicht omdat de toegankelijke onderdelen tijdens het gebruik zeer heet kunnen worden. - Voor mensen met pacemakers en actieve implantaten is het belangrijk om 1. Waarschuwingen Let op! Neem de volgende instructies strikt in acht: - Alvorens enige handeling voor de installatie uit te voeren, moet het apparaat zijn losgekoppeld van het elektriciteitsnet. - De montage of het onderhoud moet worden uitgevoerd door een gespecialiseerde technicus, in overeenstemming met de instructies van de fabrikant en volgens de plaatselijke voorschriften betreffende de veiligheid. 162 - Geen stoomreiniger gebruiken. - Plaats geen metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels op het oppervlak van de kookplaat omdat deze oververhit zouden kunnen raken. - Alvorens het model op het elektriciteitsnet aan te sluiten: controleer het typeplaatje (aan de onderkant van het apparaat) om er zeker van te zijn dat de spanning en het vermogen overeenkomen met die van het elektriciteitsnet en dat het stopcontact geschikt is. In geval van twijfel contact opnemen met een gekwalificeerde elektricien. Belangrijk: - Na gebruik de kookplaat uitschakelen door middel van het bedieningspaneel en niet vertrouwen op de pan-detector. - Om het morsen van vloeistoffen te voorkomen moet, voor het koken of verwarmen van vloeistoffen, de warmtetoevoer beperkt worden. - Laat de verwarmingselementen niet ingeschakeld met lege pannen of steelpannen, of zonder recipiënten. - Aan het einde van het kookproces de betreffende zone uitschakelen. - Tijdens het koken nooit vellen aluminiumfolie gebruiken of direct in aluminium verpakte producten plaatsen. Het aluminium zou kunnen smelten en uw apparaat onherstelbaar beschadigen. - Nooit een blikje met voedingsmiddelen opwarmen zonder dit eerst te openen: het zou kunnen ontploffen! te controleren, voorafgaand aan het gebruik van de inductiekookplaat, of uw stimulator compatibel is met het apparaat. - Tijdens en na gebruik de verwarmingselementen van het apparaat niet aanraken. - Vermijd het contact met doeken of andere brandbare materialen totdat alle onderdelen van het apparaat voldoende zijn afgekoeld. - Geen brandbare materialen op het apparaat of in zijn nabijheid plaatsen. - Oververhitte vetten en oliën kunnen gemakkelijk vlam vatten. Houd toezicht tijdens de bereiding van voedsel dat rijk is aan vet en olie. - Indien het oppervlak is aangetast of gebarsten, moet het apparaat worden uitgeschakeld om het gevaar van elektrische schok te voorkomen. - Het apparaat mag niet door een externe timer of een afzonderlijk systeem voor afstandsbediening in bedrijf worden gesteld. - Een kookproces met olie of vet op een kookplaat zonder toezicht kan gevaarlijk zijn en brand veroorzaken. - Het kookproces moet onder toezicht staan. Een kort kookproces moet constant bewaakt worden. - NOOIT proberen vlammen met water te blussen. In plaats daarvan, het apparaat uitschakelen en de vlammen doven met, bijvoorbeeld, een deksel of een blusdeken. Brandgevaar: plaats geen voorwerpen op de kookplaten. 163 Deze waarschuwing geldt voor alle andere soorten kookplaten. - Het gebruik van een hoog vermogen, zoals de functie Booster, is niet geschikt voor het verwarmen van bepaalde vloeistoffen, zoals bijvoorbeeld bakolie. De overmatige hitte zou gevaarlijk kunnen zijn. In dit geval raden wij het gebruik van een lager vermogen aan. - De recipiënten moeten rechtstreeks en in het midden op de kookplaat worden geplaatst. In geen geval andere objecten tussen de pan en de kookplaat plaatsen. - In geval van hoge temperaturen, vermindert het apparaat automatisch het vermogensniveau van de kookzones. apparaat spelen. De reiniging en het onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen zonder dat deze onder toezicht staan. De ruimtes moeten beschikken over voldoende ventilatie wanneer de afzuigkap gelijktijdig gebruikt wordt met andere apparaten die functioneren op gas of andere brandstoffen. De afzuigkap moet regelmatig zowel intern als extern gereinigd worden (TEN MINSTE EENMAAL PER MAAND) en hierbij moeten alle uitdrukkelijke aanwijzingen van de onderhoudsinstructies in acht worden genomen. De niet-naleving van de voorschriften voor het reinigen van de afzuigkap en voor het vervangen en reinigen van de filters vormt een gevaar voor brand. Het is ten strengste verboden voedsel direct op de vlam voor te bereiden. Het gebruik van open vuur is schadelijk voor de filters, vormt een gevaar voor brand en moet derhalve altijd vermeden worden. Het frituren moet altijd onder toezicht worden uitgevoerd om te voorkomen dat de olie oververhit raakt en vlam vat. LET OP: Wanneer de kookplaat in werking is, kunnen de toegankelijke delen van de afzuigkap heet worden. Let op! Het apparaat niet op het elektriciteitsnet aansluiten voor zolang de installatie niet volledig voltooid is. Voor wat betreft de technische en veiligheidsmaatregelen voor de afvoer van de dampen moeten de eisen van de regelgeving van de plaatselijke bevoegde Voordat er enige handeling voor reiniging of onderhoud wordt uitgevoerd, moet het product worden losgekoppeld van het elektriciteitsnet door de stekker te verwijderen of de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. Gebruik tijdens alle handelingen voor installatie en onderhoud altijd werkhandschoenen. Het apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar oud en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of met gebrek aan ervaring of de nodige kennis, mits deze onder toezicht staan of nadat deze instructies kregen voor een veilig gebruik van het apparaat en betreffende het begrip van de gevaren die inherent zijn aan het apparaat. Kinderen moeten gecontroleerd worden om ervoor te zorgen dat ze niet met het 164 instanties strikt in acht worden genomen. De aangezogen lucht mag niet geleid worden in een kanaal dat ook gebruikt wordt voor het afvoeren van rookgassen van apparaten die functioneren op gas of andere brandstoffen. De afzuigkap niet zonder een correct gemonteerde lamp gebruiken of laten vanwege het gevaar voor elektrische schok. De afzuigkap nooit gebruiken zonder het correct gemonteerde rooster! Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese Richtlijn 212/19/EG, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) - (Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA)) Door er zorg voor te dragen dat dit apparaat op de correcte manier wordt verwijderd, draagt de gebruiker bij aan het voorkomen van potentieel negatieve consequenties voor het milieu en de gezondheid. Gebruik alleen de met het product voor de installatie geleverde bevestigingsschroeven of, indien deze niet geleverd zijn, koop het correcte type schroef. Gebruik een correcte lengte voor de schroeven zoals beschreven in de handleiding voor installatie. Wanneer de afzuigkap gelijktijdig functioneert met apparaten die gevoed worden door een andere energie dan elektriciteit, mag de negatieve druk in de ruimte de 4Pa (4 x 10-5 bar) niet overschrijden. Apparatuur ontworpen, getest en overeenkomst met de normen inzake: Het symbool op het product of op de begeleidende papieren geeft aan dat dit product niet behandeld mag worden als huishoudelijk afval maar ingeleverd moet worden bij een erkend inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten. Verwerk het product in overeenstemming met de plaatselijke regelgeving voor afvalverwijdering. Voor meer informatie over de verwerking, het hergebruik en de recycling van dit product contact opnemen met de plaatselijke instantie voor de inzameling van huishoudelijke apparaten of de winkel waar het product is aangekocht. vervaardigd in • Veiligheid: CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2-6, CEI/EN 60335-2-31, CEI/EN 62233. • Prestaties: CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; CEI/EN 60704-3; ISO 3741; EN 50564; CEI 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-3; CEI/EN 61000-3-12. Suggesties voor een correct gebruik om de gevolgen voor het milieu te verminderen: Wanneer u begint de koken de afzuigkap op de minimale snelheid inschakelen en hem ook na het einde van de bereiding enkele minuten ingeschakeld laten. De snelheid alleen verhogen in geval van een grote hoeveelheid stoom en rook en gebruik de functie booster alleen in extreme gevallen. Om het systeem voor de geurbeperking efficiënt te behouden moet(en), wanneer nodig, het/de koolstoffilter(s) vervangen worden. Voor het efficiënt behouden van het vetfilter moet dit, wanneer noodzakelijk, gereinigd worden. Om de efficiëntie te optimaliseren en de geluidsemissies te beperken, is het raadzaam de in deze handleiding aangegeven maximale diameter voor het leidingensysteem te gebruiken. 165 2. Het gebruik Gebruik van de afzuigkap Het afzuigsysteem kan gebruikt worden in de afzuigversie met externe afvoer of in de filterversie met interne recirculatie. Gebruik van de kookplaat Het kooksysteem op inductie is gebaseerd op het fysische verschijnsel van magnetische inductie. De voornaamste eigenschap van dit systeem is de directe overdracht van energie van de generator naar de pan. Voordelen: In vergelijking met elektrische kookplaten is uw inductiekookplaat: - Veiliger: lagere temperatuur op het glazen oppervlak. - Sneller: kortere verwarmingstijden van het voedsel. - Preciezer: de kookplaat reageert onmiddellijk op uw commando’s. - Efficiënter: 90% van de geabsorbeerde energie wordt omgezet in warmte. Bovendien wordt de warmteoverdracht onmiddellijk onderbroken zodra de pan van de kookplaat verwijderd wordt en wordt zo onnodig warmteverlies voorkomen. Extractie-vorm Afb.7 De dampen worden naar buiten afgevoerd door middel van een reeks leidingen (apart aan te schaffen) bevestigd op de meegeleverde flensaansluiting. De diameter van het afvoerkanaal moet gelijk zijn aan de diameter van de aansluitring: - in geval van rechthoekige uitgang 222 x 89 mm - in geval van ronde uitgang Ø 150 mm (*) Raadpleeg voor meer informatie de pagina met betrekking tot de accessoires van de afzuigversie in het geïllustreerde deel van deze handleiding. Afb.7c Sluit het product aan op leidingen en uitlaatopeningen in de wand met een gelijke diameter aan die van de luchtuitlaat (flensaansluiting). Het gebruik van leidingen en uitlaatopeningen met een kleinere diameter veroorzaken een verminderde prestatie van de afzuiging en een aanzienlijke toename van het geluidsniveau. In deze gevallen aanvaarden wij derhalve geen enkele aansprakelijkheid. ! Gebruik een zo kort mogelijke leiding. ! Gebruik een leiding met zo weinig mogelijk bochten (maximale hoek van de bocht: 90°). ! Vermijd drastische wijzigingen in de doorsnede van de leiding. 2.1 Recipiёnten voor het koken Gebruik alleen pannen met het symbool Belangrijk: om blijvende beschadiging van het oppervlak van de kookplaat te voorkomen, gebruik geen: - recipiënten waarvan de bodem niet volledig plat is. - metalen recipiënten met geëmailleerde bodem. - recipiënten met een ruwe onderkant, om krassen op het oppervlak van de kookplaat te voorkomen. - plaats nooit hete pannen en steelpannen op het oppervlak van het bedieningspaneel van de plaat. 2.1.1 Recipiёnten reeds in uw bezit Koken op inductie maakt gebruik van magnetisme om warmte te genereren. De recipiënten moeten derhalve ijzer bevatten. Met een eenvoudige magneet kunt u controleren of het materiaal van de pan magnetisch is. Wanneer ze als niet-magnetisch worden bevonden, zijn de pannen niet geschikt. Filtratie-vorm Afb.8 2.1.2 Aanbevolen diameters voor de bodem van de pan BELANGRIJK: indien de pannen geen correcte afmetingen hebben, worden de kookzones niet geactiveerd. Raadpleeg het geïllustreerde deel van deze handleiding om te controleren welke diameter pan op elke afzonderlijke zone gebruikt moet worden. De aangezogen lucht wordt na filtratie door speciale vetfilters en geurbeperkende filters weer in de ruimte geleid. Het product wordt geleverd met alle elementen noodzakelijk voor een standaardinstallatie, met de luchtuitlaat aan de voorzijde van de plint van het meubel. De verpakking omvat reeds vier sets performante keramische filters met actieve koolstof. De keramische filters zijn innovatieve modulaire zelfgenererende koolstoffilters (raadpleeg het deel Onderhoud - Filters met actieve koolstof van deze handleiding). De fysisch-chemische eigenschappen maken het mogelijk een hoge efficiëntie van geurabsorptie te bereiken en een hoge mechanische weerstand. Raadpleeg voor meer informatie de pagina met betrekking tot de accessoires van de filterversie (in het geïllustreerde deel van deze handleiding). afb. 13b Raadpleeg de websites www.elica.com en www.shop.elica.com om het volledige scala van beschikbare kits te controleren en om verschillende installaties uit te kunnen voeren in zowel de filter- als de afzuigversie. 2.2 Energiebesparing Voor het verkrijgen van de beste resultaat raden wij aan: - Braadpannen en pannen te gebruiken met een diameter van de bodem die gelijk is aan die van de kookzone. - Alleen pannen en braadpannen met een vlakke bodem te gebruiken. - Indien mogelijk de deksels tijdens het koken op de pannen te houden. - Groenten, aardappelen, enz. te koken met een kleine hoeveelheid water om de bereidingstijd te beperken. - De snelkookpan te gebruiken om het energieverbruik en kooktijd verder te beperken. - De pan in het midden van de op de plaat aangegeven kookzone te plaatsen. 166 Opmerking : het product is uitgerust met de functie Power Limitator door middel waarvan een maximale drempel voor kW-absorptie kan worden ingesteld. De instelling moet worden uitgevoerd op het moment van aansluiting van het product op het elektriciteitsnet of de heraansluiting van het elektriciteitsnet zelf (binnen 2 minuten). Raadpleeg het deel Werking van deze handleiding voor de instelvolgorde van de Power Limitator. 3. Het installeren Zowel de elektrische als de mechanische installatie moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerd personeel. Het apparaat is vervaardigd voor inbouw in een 2-6 cm dik werkblad in geval van opbouwinstallatie; een verzonken installatie vereist een 2,5-6 cm dik werkblad. De minimale afstand tussen de kookplaat en de wanden moet aan de voorkant ten minste 5 cm bedragen, aan de zijkanten 4 cm en ten minste 50 cm ten opzichte van de kastjes erboven. NB = Dit zijn indicatieve afstanden: houd bij het bepalen van de afstanden rekening met de aanwijzingen van de fabrikant van de keuken. 3.2 Montage Voordat u begint met de installatie: 3.1 Elektrische aansluiting Afb. 3 - Verwijder de stekker van het apparaat uit het stopcontact. - De installatie moet worden uitgevoerd door professioneel gekwalificeerd personeel dat op de hoogte moet zijn van de van kracht zijnde veiligheids- en installatievoorschriften. - De fabrikant wijst iedere aansprakelijkheid af voor letsel aan personen of dieren en voor materiële schade die het gevolg zijn van de niet-naleving van de in dit hoofdstuk beschreven richtlijnen. - De voedingskabel moet voldoende lang zijn om de kookplaat uit het werkblad te kunnen verwijderen. - Verzeker u ervan dat de spanning aangegeven op het typeplaatje op de onderzijde van het apparaat overeenkomt met die van de woning waar het apparaat geïnstalleerd zal worden. - Geen verlengsnoeren gebruiken. - De aarding is wettelijk verplicht. - De elektrische aardgeleider moet 2 cm langer zijn dan de andere geleiders. - In het geval dat het apparaat niet is uitgerust met een voedingskabel, gebruik dan een kabel met een minimale doorsnede van de geleiders van 2,5 mm2 voor vermogens tot 7200 watt; voor hogere vermogens moet de doorsnede 4 mm2 zijn). - Op geen enkel punt van de kabel mag de temperatuur 50°C hoger zijn dan de omgevingstemperatuur. - Het apparaat is bedoeld om permanent aangesloten te zijn op het elektriciteitsnet; daarom moet de verbinding met de vaste netvoeding worden uitgevoerd door middel van een meerpolige schakelaar volgens norm, die de volledige ontkoppeling van de netvoeding garandeert onder de omstandigheden van de overspanningscategorie III en die na de installatie gemakkelijk bereikbaar moet zijn. Let op! Voordat u het circuit weer op het voedingsnet aansluit en de goede werking ervan controleert, moet altijd eerst gecontroleerd worden of de netkabel correct gemonteerd is. Let op! De vervanging van de verbindingskabel moet worden uitgevoerd door de erkende technische servicedienst of door een persoon met een soortgelijke deskundigheid. • Na het uitpakken van het product controleren of het niet beschadigd is tijdens het transport en in geval van problemen, alvorens verder te gaan met de installatie, contact opnemen met uw leverancier of de klantenservice. • Controleer of het gekochte product de juiste afmetingen heeft voor de gekozen installatiezone. • Controleer of de verpakking (om transportredenen) aanvullend materiaal bevat (zoals bijvoorbeeld zakjes met schroeven, de garantie enz.); dit moet eventueel verwijderd en bewaard worden. • Controleer ook of er in de nabijheid van de installatiezone een stopcontact beschikbaar is. Voorbereiding van het meubel voor de inbouw: - Het product mag niet geïnstalleerd worden boven koelapparatuur, vaatwasmachines, fornuizen, ovens, wasmachine en wasdrogers. - Voer eerst alle zaagwerkzaamheden in het meubel uit en verwijder alle houtkrullen en zaagsel voordat de kookplaat geplaatst wordt. BELANGRIJK: gebruik een één-component lijmkit (S), met een thermische weerstand tot aan 250°; voorafgaand op de installatie moeten de te verlijmen oppervlakken zorgvuldig gereinigd worden en moeten alle stoffen, die de hechting zouden kunnen aantasten, verwijderd worden (bijv.: losmiddelen, conserveringsmiddelen, vetten, oliën, poeders, oude lijmresten, enz.); de kit moet gelijkmatig over de gehele omtrek van de lijst verdeeld worden; na het verlijmen de kit gedurende ongeveer 24 uur laten opdrogen. Afb. 1b LET OP! De ontbrekende installatie van schroeven en bevestingselementen, zoals voorzien in deze instructies, kan gevaren van elektrische aard veroorzaken. Opmerking: voor een correcte installatie van het product is het raadzaam de leidingen te omwikkelen met een kleefstof met de volgende kenmerken: - elastische folie van zachte PVC, met hechtmiddel op basis van acrylaat - moet voldoen aan de norm DIN EN 60454 - vlamvertragend - uitstekende weerstand tegen veroudering - bestand tegen temperatuurwisselingen - bruikbaar bij lage temperaturen 167 4. Werking Bedieningspaneel Opmerking: Voor het selecteren van de commando's is het voldoende om het overeenkomstige symbool aan te raken (erop te drukken). Display / LED Toetsen 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 1. ON/OFF van de kookplaat / de afzuigkap voor de kookplaat 2. Indicator positie kookzone 3. Selectie kookzones Verhogen/Verlagen Power Level 4. Activering Temperature Manager 5. Toetsen afzuigkap 6. Selectie afzuigkap Verhogen/Verlagen aanzuigsnelheid (vermogen) 7. Activering automatische functies Reset verzadiging filters 8. Activering Timer Verhogen/Verlagen tijd Timer 9. Key Lock 9+10. Child Lock 10. Pauze / Recall 168 Weergave Power Level Weergave aanzuigsnelheid (vermogen) Display kookzone Display afzuigkap Display Timer Weergave Temperature Manager Indicator service filters Indicator functie automatische afzuiging Indicator actieve Timer Indicator actieve Bridge Indicator werking met SNAP Kenmerken van de kookplaat GEBRUIK VAN DE KOOKPLAAT Belangrijk informatie alvorens te beginnen: Alle functies van deze kookplaat zijn ontworpen om te voldoen aan de meest strenge veiligheidsnormen. Derhalve: • Worden bepaalde functies niet geactiveerd, of worden ze automatisch gedeactiveerd, in afwezigheid van pannen op de kookzone of wanneer deze niet goed geplaatst zijn. • In andere gevallen worden de geactiveerde functies na enkele seconden automatisch gedeactiveerd wanneer de geselecteerde functie een andere instelling behoeft die echter niet wordt ingevoerd (bijv.: “Kookplaat inschakelen” zonder “Selecteer kookzone” en de “Bedrijfstemperatuur”, of de “Functie Lock” of de “Timer”). Safe Activation Het product wordt alleen geactiveerd in aanwezigheid van pannen op de kookzones: het verwarmingsproces wordt niet geactiveerd of wordt onderbroken in geval van afwezigheid of verwijdering van de pannen. Pot Detector Het product detecteert automatisch de aanwezigheid van pannen op de kookzones. Safety Shut Down Om veiligheidsredenen heeft elke kookzone een maximale werkingsduur, afhankelijk van het ingestelde vermogensniveau. Let op! In geval van (bijvoorbeeld) een langdurig gebruik van de kookplaat, zou de uitschakeling van de kookzone niet onmiddellijk kunnen plaatsvinden omdat de koelfase wordt uitgevoerd; op het display van de kookzones verschijnt het symbool “ ”om aan te geven dat deze fase wordt uitgevoerd. Wacht tot het display uit gaat alvorens de kookzone te benaderen. Residual Heat Indicator Bij de uitschakeling van één of meerdere kookzones wordt de aanwezigheid van restwarmte gesignaleerd met een speciale visuele aanduiding op het display van de betreffende zone, door middel van het symbool “ ” . Werking Opmerking: Voor de activering van de functies moet allereerst de gewenste zone geactiveerd worden. Display kookzone op de displays van de kookzones wordt weergegeven: Inschakeling ON/OFF kookplaat/ afzuigkap Druk op (aanraken) Het controlelampje gaat branden om aan te geven dat de kookplaat/afzuigkap klaar is voor gebruik. Voor de uitschakeling nogmaals op de toets drukken. Opmerking: Deze functie heeft voorrang op alle andere functies. Ingeschakelde kookzone Power Level … - Selectie kookzones De Selectiebalk (3) van de gewenste kookzone aanraken (erop drukken). Residual Heat Indicator Pot Detector 9 Power Level De kookplaat is uitgerust met 9 vermogensniveaus. De Selectiebalk (3) aanraken en de vingers er over verschuiven: naar rechts om het vermogensniveau te verhogen; naar links om het vermogensniveau te verlagen. Functie Temperature Manager actief Functie Child Lock actief Power Booster Het product is voorzien van een extra vermogensniveau (hoger dan het niveau ), dat 10 minuten actief blijft, waarna het vermogen terugkeert naar het eerder gebruikte niveau. Functie Pauze De Selectiebalk (3) aanraken en de vingers er over verschuiven (voorbij het niveau ) en de Power Booster activeren Het niveau Power Booster wordt op het display van de geselecteerde zone aangegeven met het symbool ” ” Functie Automatic Heat UP 169 Bridge Zones De kookzones aan dankzij de functie Bridge, in staat om gecombineerd te werken en zo één enkele zone met hetzelfde vermogensniveau te creëren. Deze functie staat toe om, in geval van zeer grote pannen en platen, een gelijkmatige bereiding te verkrijgen. Het is mogelijk om de voorste kookzone “Master” te gebruiken in combinatie met de overeenkomstige “Secundaire” kookzone aan de achterzijde (raadpleeg het geïllustreerde deel van deze handleiding om te controleren voor welke zones deze functie geactiveerd kan worden). Key Lock Door middel van de Key Lock kunnen de instellingen van de kookplaat vergrendeld worden om te voorkomen dat deze per ongeluk gewijzigd worden en om de reeds ingestelde functies actief te laten. Activering: • druk op (9) • de LED van de toets gaat aan om de activering van de functie aan te geven Voor de activering van de functie Bridge: Voor de deactivering dezelfde handeling herhalen. - selecteer gelijktijdig de twee kookzones die men wenst te gebruiken Child Lock Door middel van de Child Lock kan, met de belemmering van de activering van alle functies, vermeden worden dat kinderen de kookzones en de afzuigzone per ongeluk inschakelen. De Child Lock kan alleen geactiveerd worden met het ingeschakelde product maar met de uitgeschakelde kookzones (en afzuigzone). - de indicator Bridge (20) van de “Secundaire” kookzone wordt geactiveerd “ ” - door middel van de Selectiebalk (3) van de kookzone “Master” is het mogelijk om het te gebruiken Niveau (Vermogen) in te stellen - voor de deactivering van de Functie Bridge is het voldoende de activeringsprocedure te herhalen Activering: • verwijder de eventueel op de kookplaat aanwezige pannen Temperature Manager Temperature Manager is een functie voor het vooraf instellen van een temperatuur, de meest geschikte voor het verkrijgen van het gewenste resultaat (raadpleeg de tabel Temperature Manager aan het einde van dit hoofdstuk). • gelijktijdig (9) en (10) ) ingedrukt, een geluidssignaal geeft aan dat de functie actief is en er wordt een " " op de displays (13) en (14) weergegeven. Voor de deactivering dezelfde handeling herhalen. Selecteer de gewenste kookzone. Timer De functie Timer is een countdown die, ook tijdelijk, kan worden ingesteld op iedere kookzone (en op de afzuigzone). Bij het verstrijken van de ingestelde tijd wordt de kookzone (of de afzuigzone) automatisch uitgeschakeld, hetgeen aan de gebruiker met een geluidssignaal gemeld wordt. • Druk één of meerdere keren op (4) voor het selecteren van het meest geschikte onder de beschikbare niveaus: Melting* Warming* Activering/Instelling van de functie Timer voor de kookplaat • Selecteer de kookzone (vermogen ¹ 0). • Druk op (8) voor toegang tot de functie Timer Simmer* • Stel de duur van de Timer in: druk op de selectietoets , voor het verhogen van de automatische uitschakeltijd druk op de selectietoets , voor het verminderen van de automatische uitschakeltijd * Raadpleeg de tabel Temperature Manager aan het einde van dit hoofdstuk. • Druk nogmaals om uit te schakelen. Op het display van de met Temperature Manager functionerende kookzone verschijnt het symbool “ Indien gewenst, deze handeling herhalen voor de andere kookzones. ” 170 Voor de deactivering van de functie: Opmerking : met deze handeling wordt de status van de kookplaat gereset naar die van voor de pauze Opmerking: Voor iedere kookzone kan een andere Timer ingesteld worden, op het display (15) verschijnt voor 10 seconden de countdown van de laatst geselecteerde kookzone, waarna de countdown met de kortste tijd zal worden weergegeven. • druk op (10) • binnen 10 seconden met de vingers naar rechts schuiven op de Selectiebalk (3), van de kookzone 2 (AFB.19); Opmerking : wanneer de handeling niet binnen deze tijd wordt uitgevoerd blijft de functie Pauze actief. Zodra de timer de countdown beëindigd, wordt er een geluidssignaal afgegeven (gedurende 2 minuten, wordt gestopt door te drukken op een willekeurige toets van de kookplaat), terwijl het display (15) knippert, met symbool “ . ". Opmerking: indien, de Functie Pauze na 10 minuten niet gedeactiveerd wordt, zal de kookplaat automatisch uitschakelen. Opmerking: tijdens het gebruik van de Timer verschijnt naast het display van de kookzone het symbool (19) Voor het uitschakelen van de Timer: • selecteer de kookzone • stel de waarde van de timer in op " " , door middel van Recall Met de functie Recall is het mogelijk om, in geval van een onbedoelde uitschakeling, alle op de kookplaat toegepaste instellingen te herstellen. Opmerking: de functie blijft geactiveerd, tenzij er in de tussentijd op andere toetsen gedrukt wordt. Activering: • de kookplaat weer inschakelen binnen 6 seconden na de uitschakeling Egg Timer De functie Egg Timer is een countdown die onafhankelijk is van de kookzones (en van de afzuigzone). De Egg Timer wordt geactiveerd door te drukken op (8) . • druk op " Opmerking: volg voor de instelling van de functie Egg Timer dezelfde procedure als voor de functie Timer. " binnen de volgende 6 seconden Automatic Heat UP Door middel van de functie Automatic Heat UP is het mogelijk om het ingestelde vermogen sneller naar de bijbehorende waarde te brengen; deze functie biedt het voordeel van een sneller kookproces, zonder het risico voor aanbranden van de levensmiddelen omdat de temperatuur het ingestelde niveau niet zal overschrijden. Deze functie is beschikbaar voor de vermogensniveaus 1 - 8. Zodra de timer de countdown beëindigd, wordt er een geluidssignaal afgegeven (gedurende 2 minuten, wordt gestopt door te drukken op een willekeurige toets van de kookplaat), terwijl het display (15) knippert, met symbool “ . ". Pauze Met behulp van de functie Pauze kunnen de actieve functies van de kookplaat stopgezet worden en wordt het kookvermogen op nul gesteld. Activering: • druk lang op de Selectiebalk (3) voor het gewenste vermogen • er wordt een " " weergegeven op het display (13). Activering: Power Limitation Door middel van de functie Power Limitation kan de werking van het product zo worden ingesteld dat de maximale absorptie beperkt wordt. Opmerking: de instelling moet worden uitgevoerd met de uitgeschakelde kookplaat, zonder te drukken op de toets • druk op (10) • er wordt een " " weergegeven op het display (13). ,op het moment van aansluiting van de kookplaat op het elektriciteitsnet of bij de heraansluiting van het elektriciteitsnet zelf, binnen 2 minuten. . 171 Voor de instelling van de Power Limitation: langdurig ingedrukt, tot er een - houd de toetsen kort geluidssignaal te horen is - scroll gelijktijdig op de sliders FL en RL , van links naar rechts, en houd lang ingedrukt in overeenkomst met de letters P, tot er een kort geluidssignaal te horen is het display Timer (15) toont de symbolen “CF6”, om aan te geven dat de instelling kan worden uitgevoerd het display van de zone FL toont de huidige instelling** 0 = 7,4 KW 1 = 4,5 KW ** de standaardinstelling is gelijk aan 7,4 KW - scroll, om de instelling van de Power Limitation te wijzigen, op de slider FL - van links naar rechts om de Kw te verhogen - van rechts naar links om de Kw te verlagen - druk, om de gemaakte keuze op te slaan, op gedurende 1 seconde op de toetsen ; er wordt een geluidssignaal afgegeven om de uitgevoerde instelling te bevestigen; vervolgens wordt de functie afgesloten. 172 GEBRUIK VAN DE AFZUIGKAP Inschakeling Voor het uitschakelen van de Timer: • selecteer de kookzone • stel de waarde van de timer in op " " , door middel van Druk op (aanraken) ON/OFF kookplaat/ afzuigkap Het controlelampje gaat branden om aan te geven dat de kookplaat/afzuigkap klaar is voor gebruik. Voor de uitschakeling nogmaals op de toets drukken. Opmerking: Deze functie heeft voorrang op alle andere functies. Opmerking: de functie blijft geactiveerd, tenzij er in de tussentijd op andere toetsen gedrukt wordt. Inschakeling van de afzuigkap: Voor de activering van de afzuigkap de Selectiebalk (6) aanraken (erop drukken) Indicator verzadiging filters De kap geeft aan wanneer het noodzakelijk is om het onderhoud van de filters uit te voeren: Aanzuigsnelheid (vermogen): Vetfilter de LED “ De Selectiebalk (6) aanraken en de vingers er over verschuiven: ”(17) wordt geactiveerd Geurfilter met actieve kool naar rechts om de aanzuigsnelheid (vermogen) te verhogen (0-10); de LED “ naar links om de aanzuigsnelheid (vermogen) te verlagen (10-0); Reset verzadiging filters Druk, na het uitvoeren van het onderhoud van de filters (vet Timer ”(17) knippert en/of actieve kool) langdurig op de toets de LED “ Activering/Instelling van de functie Timer voor de afzuigkap • Selecteer de afzuigkap (snelheid ¹ 0). • Druk op (8) voor toegang tot de functie Timer (vanuit elke snelheid) ; ” gaat uit en de telling van de indicator start. Activering indicator verzadiging geurfilter met actieve kool Deze indicator is gewoonlijk gedeactiveerd. Ga voor zijn activering als volgt te werk: • Stel de duur van de Timer in: - schakel de kookplaatafzuiging in met druk op de selectietoets , voor het verhogen van de automatische uitschakeltijd druk op de selectietoets , voor het verminderen van de automatische uitschakeltijd - met de uitgeschakelde afzuigmotor e kookzones, op drukken en ingedrukt houden; op het display (15) wordt de countdown weergegeven, - Opmerking: tijdens het gebruik van de Timer verschijnt naast het display van de afzuigkap het symbool ; “ ” gaat branden en gaat vervolgens uit om de activering aan te geven. Deactivering indicator verzadiging geurfilter met actieve kool herhaal de hierboven voor de activering beschreven handeling (19) “ Zodra de timer de countdown beëindigd, wordt er een geluidssignaal afgegeven (gedurende 2 minuten, wordt gestopt door te drukken op een willekeurige toets van de kookplaat), terwijl het display (15) knippert, met symbool “ . ". 173 ” gaat knipperen en gaat vervolgens uit om de deactivering aan te geven. De kookplaatafzuiging is ontworpen om gebruikt te worden in combinatie met een Window Sensor KIT (niet door de fabrikant geleverd) Wanneer de Windows Sensor KIT geïnstalleerd wordt (en alleen wanneer de kookplaatafzuiging in de AFZUIGMODUS gebruikt wordt), zal de luchtafzuiging onderbroken worden wanneer het raam waarop de KIT gemonteerd wordt, gesloten is. Het is raadzaam om de KIT FDS - 100 Elektrotechnik Schabus te kopen bij de erkende dealers Elektrotechnik Schabus, of rechtstreeks via de website www.elektrotechnikschabus.de. - De elektrische aansluiting van de Kit voor de kookplaatafzuiging moet worden uitgevoerd door deskundig en gespecialiseerd personeel. - De fabrikant van de kookplaatafzuiging wijst iedere aansprakelijkheid af voor eventuele problemen, schade en brand die het gevolg zijn van defecten en/of een slechte werking en/of een onjuiste installatie van de KIT. Automatische werking De kap wordt ingeschakeld op de meest geschikte snelheid en past het aanzuigvermogen aan op het maximale in de kookzones gebruikte bereidingsniveau. Wanneer de kookplaat wordt uitgeschakeld, zal de afzuigkap zijn afzuigsnelheid aanpassen door deze geleidelijk te verminderen, om de resterende dampen en geuren af te voeren. Voor de activering van deze functie: Druk kort op (7), de LED “ ” (18) gaat branden om aan te geven dat de kap in deze modus functioneert. Automatische werking van de kap met SNAP® Raadpleeg, voor de verbinding tussen de kap en SNAP®, de met SNAP® geleverde handleiding of ga naar www.elica.com. Opmerking: SNAP® is een ondersteunende afzuigeenheid die in staat is samen met de kap te functioneren. Voor het activeren van deze functie: Druk kort op (7), de LED “ ”(18) en de LED “SNAP” (21) worden geactiveerd om aan te geven dat de kap in deze modus functioneert. 174 Vermogensniveau (van te voren ingesteld) Smelten Opwarmen Sudderen Beschrijving Kenmerkt een vermogens niveau die geschikt is voor het langzaam laten smelten van delicate producten zonder dat afbreuk wordt gedaan aan de sensorische kenmerken (chocolade, boter etc). Kenmerkt een vermogensniveau dat geschikt is om gerechten op temperatuur te kunnen houden op een delicate wijze, zonder dat het kookpunt wordt bereikt. Kenmerkt een vermogensniveau dat geschikt is om gerechten te laten sudderen voor langere tijd. Geschikt voor het bereiden van tomatensaus, ragout, soepen, groentesoepen, waarbij het kookniveau onder controle blijft (ideal voor de au bain-marie kooktechniek). Vermijd onaangenaam morsen van voedsel of het aanbakken op de bodem, typisch voor deze bereidingen. Gebruik deze functie nadat het etenswaar aan de kook is gebracht. 175 4.1 Vermogenstabel Soort bereiding Gebruik (de indicatie hangt af van de ervaringen en de bereidingsgewoonten) Boost Snel verwarmen Ideaal om in korte tijd de temperatuur van het voedsel te verhogen tot het kookpunt, in het geval van water, of snel kookvocht te verwarmen 8-9 Bakken - koken deaal om aan te braden, een bereiding te starten, diepvriespoducten te bakken, water snel aan de kook te brengen. 7-8 Aanbraden - fruiten koken - grillen Ideaal om te fruiten, vocht aan de kook te houden, koken en grillen (gedurende korte tijd, 5-10 minuten). 6-7 Aanbraden - koken - laten sudderen fruiten – grillen Ideaal om te fruiten, vocht zachtjes aan de kook te houden, koken en grillen (gedurende gemiddelde tijd, 10-20 minuten), accessoires voorwarmen 4-5 Koken - laten sudderen - fruiten – grillen Vermogensniveau Max vermogen Hoog vermogen Gemiddeld vermogen 3-4 Koken - laten pruttelen inkoken - smeuïg maken 2-3 Koken - laten pruttelen inkoken - smeuïg maken Ideaal voor langdurige bereidingen (rijst, sauzen, braadstukken, vis) met bijbehorend vocht (bijv. water, wijn, bouillon, melk), pasta afmaken, smeuïg maken (mantecare). IIdeaal voor langdurige bereidingen (hoeveelheden kleiner dan een liter: rijst, sauzen, braadstukken, vis) in bijbehorend vocht (bijv. water, wijn, bouillon, melk). 1-2 Smelten – ontdooien – warm houden - smeuïg maken Ideaal om boter zacht te maken, voorzichtig chocolade te smelten; producten van kleine afmetingen te ontdooien 1 Smelten – ontdooien – warm houden - smeuïg maken Ideaal om kleine hoeveelheden voedsel warm te houden die nèt bereid zijn of om schalen op temperatuur te houden en risotto's smeuïg te maken. Vermogen nul Steunoppervlak Kookplaat in stand-by of uitgeschakeld (mogelijke aanwezigheid van restwarmte na afloop van de bereiding, aangegeven door H-L-O) Laag vermogen OFF Ideaal om te laden sudderen, vocht heel zachtjes aan de kook te houden, koken (gedurende lange tijd). Afmaken van de pasta (mantecare). 176 4.2 Bereidingstabel Categoriёn levensmiddelen Gerechten of bereidingswijzes Verse pasta Pasta, rijst Gedroogde pasta Gekookte rijst Groenten, peulvruchten Risotto Gekookt Gebakken Sauteren Stoofschotels Licht gefruite gerechten Braadstuk Aan het spit Vlees Aanbraden Pesce Gestoofde gerechten Aan het spit Gestoofde gerechten Gebakken/ gefrituurd Gebakken Uova Omelet Zacht/hard gekookt Pannenkoek Tomaat Salse Ragout Bechamelsaus Dolci, creme Vermogensniveau en voortgang bereiding Vermogen Tweede fase Koken van de pasta Verwarming van het water Booster-9 en aan de kook houden Koken van de pasta Verwarming van het water Booster-9 en aan de kook houden Koken van de rijst en Verwarming van het water Booster-9 aan de kook houden Licht fruiten en roosteren 7-8 Bereiding Verwarming van het water Booster-9 Koken Verwarming van de olie 9 Bakken, frituren Verwarming van het accessoire 7-8 Bereiding Verwarming van het accessoire 7-8 Bereiding Bruin korstje geven Verwarming van het accessoire 7-8 aan licht gefruite gerechten Bruin korstje geven aan vlees met olie 7-8 Bereiding (indien met boter vermogen 6) Grillen aan beide Voorverwarming van de pan 7-8 zijden Bruin korstje geven aan vlees met olie 7-8 Bereiding (indien met boter vermogen 6) Bruin korstje geven aan vlees met olie 7-8 Bereiding (indien met boter vermogen 6) Voorverwarming van de pan 7-8 Bereiding Bruin korstje geven aan vlees met olie 7-8 Bereiding (indien met boter vermogen 6) Eerste fase Verwarming van de olie of het vet Verwarming van de pan met boter of vet Verwarming van de pan met boter of vet Vermogen 7-8 7-8 5-6 4-5 6-7 8-9 6-7 3-4 7-8 3-4 7-8 4-5 3-4 7-8 3-4 8-9 Bakken/frituren 7-8 6 Bereiding 6-7 6 Bereiding 5-6 Verwarming van het water Booster-9 Bereiding 5-6 Verwarming van de pan met boter Aanbraden met olie (indien met boter vermogen 6) Aanbraden met olie (indien met boter vermogen 6) Voorbereiding van de basis (boter smelten en meel toevoegen) 6 Bereiding 6-7 6-7 Bereiding 3-4 Bereiding 3-4 6-7 5-6 Banketbakkerscrème Melk aan de kook brengen 4-5 Puddinkjes Melk aan de kook brengen 4-5 Rijs met melk Melk verwarmen 5-6 177 Zachtjes aan de kook brengen Zachtjes aan de kook houden Zachtjes aan de kook houden Zachtjes aan de kook houden 3-4 4-5 2-3 2-3 5. Onderhoud Onderhoud van de kookplaat Onderhoud van de afzuigkap Let op! Controleer voorafgaand op elke handeling voor reiniging of onderhoud of de kookzones uitgeschakeld zijn en of de warmte-indicator verdwenen is. Reiniging Gebruik voor de reiniging UITSLUITEND een met neutrale reinigingsmiddelen bevochtigde doek. GEEN GEREEDSCHAP OF INSTRUMENTEN GEBRUIKEN VOOR DE REINIGING! Vermijd het gebruik van producten die schurende stoffen bevatten. GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN! 5.1 Schoonmaak De kookplaat moet na ieder gebruik gereinigd worden. Belangrijk: Gebruik geen schuursponsjes of metalen sponsjes. Deze zouden na verloop van tijd het glas kunnen beschadigen. Gebruik geen chemische en irriterende reinigingsmiddelen, zoals ovenspray of vlekkenmiddelen. Vetfilter Afb. 15 Verzameld de door de bereiding vrijgegeven vetdeeltjes Moet eenmaal per maand gereinigd worden (of wanneer het systeem voor de aanduiding van de verzadiging van de filters dit vereist) met niet-agressieve reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasser met lage temperaturen en de korte cyclus. Het kan gebeuren dat het wassen in de vaatwasser het metalen vetfilter verkleurt maar de filtratie-eigenschappen zullen absoluut niet wijzigen. Filter met actieve kool (Alleen voor de Filterversie) Afb. 17 – 17a – 17b – 17c Vangt de door de bereiding veroorzaakte onaangename geuren op Het product is uitgerust met 4 sets filters die de geuren dankzij de actieve kool opvangen. De actieve kool is geïntegreerd in een keramische structuur, eenvoudig en volledig toegankelijk voor de onzuiverheden, waardoor er een groot absorptieoppervlak gevormd wordt. De verzadiging van de keramische filters met actieve kool vindt plaats na een meer of minder lang gebruik, afhankelijk van de manier van koken en de frequentie van reiniging van het vetfilter. Deze geurfilters kunnen om de 2/3 maanden thermisch geregenereerd worden, gedurende 45 minuten in een op 200°C voorverwarmde oven. De regeneratie maakt een maximale duur van de filters van 5 jaar mogelijk. Na elk gebruik de kookplaat af laten koelen en reinigen om aangekoekt vuil en vlekken van gemorst voedsel te verwijderen. Suiker of levensmiddelen met een hoog suikergehalte beschadigen de kookplaat en moeten onmiddellijk worden verwijderd. Zout, suiker en zand kunnen krassen veroorzaken op het glazen oppervlak. Gebruik een zachte doek, absorberend keukenpapier of specifieke producten voor het reinigen van de kookplaat (volg de aanwijzingen van de fabrikant). GEEN STOOMREINIGER GEBRUIKEN!!! Belangrijk: In geval er per ongeluk grote hoeveelheden vloeistof uit de pannen wordt gemorst, is het mogelijk in te grijpen door middel van het afvoerventiel op de onderste achterzijde van het apparaat om alle resten te verwijderen en een reiniging met de hoogste hygiënische veiligheid uit te voeren. Afb.16 Voor een nog vollediger en grondiger reiniging is het mogelijk de onderste bak volledig te verwijderen. Afb.18a - 18b 178 5.2 Het opsporen van storingen FOUTCODE BESCHRIJVING MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSING E2 Het bedieningspaneel wordt uitgeschakeld vanwege te hoge temperatuur De interne temperatuur van de elektronische onderdelen is te hoog Wacht tot de kookplaat is afgekoeld alvorens hem opnieuw te gebruiken Water, pannen of kookgerei op de gebruikersinterface. Reinig het oppervlak en verwijder eventuele voorwerpen vanaf de kookplaat. ERR03 + geluidssignaal Voor alle andere foutmeldingen ( E … U …) Er wordt een voortdurende (permanente) activering van de toets waargenomen. De interface schakelt uit na 10 seconden. Contact opnemen met de technische servicedienst en de foutcode mededelen 5.3 Klantenservice Voordat u contact opneemt met de Servicedienst 1. Controleren of het mogelijk is het probleem zelf op te lossen met behulp van de aanwijzingen beschreven onder "Problemen oplossen". 2. Het apparaat uit- en weer inschakelen om te controleren of het probleem verholpen is. Als de storing na het uitvoeren van deze controles nog steeds aanwezig is, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde Servicedienst. 179 PL - Instrukcja montażu i obsługi Dokładnie zastosować się do wskazówek opisanych w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek nieprawidłowości, uszkodzenia lub pożary wynikające z nieprzestrzegania wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego, do przyrządzania posiłków i odprowadzania produkowanych przy tym oparów . Zabronione jest każde inne zastosowania (np. ogrzewanie pomieszczeń). Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za nieprawidłowe korzystanie lub nieprawidłowe ustawienie elementów sterowniczych. Produkt może się różnić od modelu wskazanego na rysunkach znajdujących się w niniejszej dokumentacji. Mimo to, instrukcje obsługi, konserwacji oraz montażu pozostają te same. Należy przechowywać niniejszą instrukcję, aby w każdej chwili móc z niej skorzystać. W przypadku sprzedaży, przekazania lub przeniesienia, instrukcja musi się znajdować przy produkcie. ! Uważnie przeczytać instrukcje: znajdują się w nich ważne informacje na temat montażu, użytkowania oraz bezpieczeństwa. ! Nie wykonywać zmian elektrycznych na produkcie ! Przed rozpoczęciem montażu urządzenia sprawdzić, czy żadne komponenty nie są uszkodzone. W przeciwnym wypadku, należy przerwać montaż i skontaktować się ze sprzedawcą. ! Przed przystąpieniem do montażu, należy sprawdzić integralność produktu . W przeciwnym wypadku, należy przerwać montaż i skontaktować się ze sprzedawcą. jasno wskazane w instrukcji obsługi. - Uziemienie urządzenia jest obowiązkowe. - Kabel zasilający musi być dostatecznie długi, aby umożliwić podłączenie urządzenia umieszczonego w meblu do sieci elektrycznej. - Aby instalacja elektryczna była zgodna z obowiązującymi normami, należy zastosować wyłącznik wielobiegunowy zgodny z obowiązującymi normami, który zagwarantuje całkowite odłączenie od sieci w warunkach kategorii przepięciowej III, zgodnie z zasadami instalacji. - Nie stosować rozgałęźników i przedłużaczy. - Po zakończeniu montażu, użytkownik nie może mieć dostępu do elementów elektrycznych. - Cały sprzęt i jego dostępne części są gorące podczas użytkowania. Należy uważać, aby nie dotknąć elementów grzejnych. - Należy uważać, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem; trzymać je z dala od urządzenia i pod nadzorem, ponieważ podczas użytkowania dostępne części mogą być gorące. - Posiadacze rozruszników serca i aktywnych implantów, przed użyciem płyty indukcyjnej, muszą sprawdzić, czy ich rozrusznik jest kompatybilny z urządzeniem. - W trakcie i po użyciu nie można dotykać NB.: Elementy oznaczone symbolem „(*)” są dodatkowymi akcesoriami dostarczonymi tylko z niektórymi modelami lub oddzielnymi elementami, które można zakupić. 1. Ostrzeżenie Uwaga! Należy postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami: - Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek czynności montażowej, należy odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej. - Montażu lub konserwacji może dokonywać wyłącznie wykwalifikowany technik, zgodnie ze wskazówkami producenta i według obowiązujących przepisów bezpieczeństwa. Nie naprawiać i nie wymieniać żadnych części urządzenia, jeżeli nie zostało to 180 ponieważ mogą się nagrzać. Przed podłączeniem do sieci elektrycznej: sprawdzić tabliczkę znamionową (umieszczoną na dolnej części urządzenia), aby upewnić się, że napięcie i moc są zgodne z wartościami sieci oraz, że gniazdko jest odpowiednie. W razie wątpliwości skontaktować się z wykwalifikowanym elektrykiem. Ważne: - Po użyciu należy wyłączyć płytę kuchenną przy pomocy urządzenia sterowniczego; nie polegać wyłącznie na detektorze garnków. - Unikać wycieku cieczy; w celu ugotowania lub podgrzania płynów zmniejszyć dopływ ciepła. - Nie pozostawiać włączonych elementów grzejnych, gdy na płycie znajdują się puste garnki lub patelnie lub, gdy płyta jest pusta. - Po zakończeniu gotowania, wyłączyć daną strefę grzewczą. - Do gotowania nie używać folii aluminiowej i nigdy nie umieszczać produktów znajdujących się w aluminiowych opakowaniach. Aluminium ulega stopieniu i może nieodwracalnie uszkodzić urządzenie. - Nigdy nie podgrzewać puszek i blaszanych pojemników z żywnością, należy je wcześniej otworzyć: mogłyby wybuchnąć! To ostrzeżenie odnosi się do wszystkich rodzajów płyt kuchennych. - Stosowanie dużej mocy, jak na przykład elementów grzejnych urządzenia. - Nie kłaść na urządzeniu ściereczek lub innych materiałów łatwopalnych, dopóki wszystkie jego elementy nie ostygną. - Nie umieszczać materiałów łatwopalnych na urządzeniu lub w jego pobliżu. - Rozgrzany tłuszcz i olej może ulec zapaleniu. Nadzorować gotowanie produktów zawierających dużą ilość tłuszczu i oleju. - Jeżeli powierzchnia jest pęknięta, wyłączyć urządzenie, aby uniknąć ryzyka porażenia prądem elektrycznym. - Urządzenie nie jest przeznaczone do uruchamiania za pomocą zewnętrznego regulatora czasowego lub oddzielnego systemu zdalnego sterowania. - Niekontrolowane przyrządzanie potraw na płycie kuchennej przy użyciu tłuszczu lub oleju może być niebezpieczne i doprowadzić do pożaru. - Proces gotowania powinien być nadzorowany. Krótkie gotowanie powinno być ciągle nadzorowane. - NIGDY nie próbować gasić płomienia wodą. Przeciwnie, wyłączyć urządzenie i zgasić ogień pokrywką lub kocem gaśniczym. Niebezpieczeństwo pożaru: nie kłaść przedmiotów na powierzchniach grzewczych. - Nie używać urządzeń czyszczących parą. - Nie kłaść metalowych przedmiotów takich, jak noże, widelce, łyżki i pokrywki na powierzchniach płyty kuchennej, 181 urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwa. Należy często czyścić okap wewnątrz i na zewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU); zawsze przestrzegać wskazówek wskazanych w instrukcjach konserwacji. Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu i wymiany oraz czyszczenia filtrów wiąże się z ryzykiem pożaru. Surowo zabrania się przyrządzania produktów na wolnym ogniu. Stosowanie wolnego ognia jest szkodliwe dla filtrów i może być przyczyną pożaru, dlatego też jest surowo zabronione. Smażenie musi następować pod stałą kontrolą, aby przegrzany olej nie zapalił się. UWAGA: Podczas funkcjonowania płyty kuchennej dostępne części okapu mogą być gorące. Uwaga! Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej, dopóki nie zostanie zakończony jego montaż. W odniesieniu do zasad technicznych i przepisów bezpieczeństwa dotyczących odprowadzania spalin, należy się ściśle zastosować do rozporządzeń lokalnych władz. Wyciągane powietrze nie może być przesyłane przez kanał stosowany do odprowadzania spalin produkowanych przez urządzenia spalające gaz lub inne paliwa. Nie używać lub pozostawiać okapu bez prawidłowo zamontowanych lampek, ponieważ istnieje ryzyko porażenia prądem elektrycznym. funkcji Booster nie nadaje się do podgrzewania płynów takich, jak olej do smażenia. Nadmierne ciepło może być niebezpieczne. W takich przypadkach zaleca się użycie niższej mocy. - Naczynia powinny być umieszczone bezpośrednio na płycie kuchennej i muszą być wyśrodkowane. Pod żadnym pozorem nie wkładać żadnych przedmiotów pomiędzy garnek a płytę kuchenną. - W przypadku wysokiej temperatury, urządzenie automatycznie zmniejsza poziom mocy stref grzewczych. Przed rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji, należy odłączyć produkt od sieci elektrycznej wyjmując wtyczkę lub wyłączając główny wyłącznik. Podczas wszystkich czynności instalacyjnych i konserwacyjnych używać rękawic roboczych. Urządzenia mogą używać dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych i psychicznych lub osoby nie posiadające doświadczenia, lub wystarczającej wiedzy pod warunkiem, że będą nadzorowane lub zostaną przeszkolone na temat bezpiecznego użytkowania i związanego z nim niebezpieczeństwa. Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem. Czyszczenia i konserwacji nie mogą dokonywać dzieci bez nadzoru. W lokalu musi być odpowiednia wentylacja, gdy okap kuchenny jest używany równocześnie z innymi 182 Nigdy nie stosować okapu prawidłowo zamontowanej kratki! Urządzenie zostało oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/WC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Dokonując prawidłowej utylizacji produktu, użytkownik przyczynia się do zapobiegania potencjalnemu negatywnemu wpływowi na środowisko naturalne i zdrowie. bez Używać wyłącznie śrub mocujących znajdujących się w wyposażeniu produktu lub, jeżeli ich brak, zakupić śruby odpowiedniego rodzaju. Użyć śrub o odpowiedniej długości, wskazanych w Instrukcji montażu. Podczas równoczesnego funkcjonowania okapu kuchennego i innych urządzeń zasilanych energią inną niż elektryczna, negatywne ciśnienie w pomieszczeniu nie może przekraczać 4 Pa (4 × 10-5 barów). Symbol umieszczony na produkcie lub na załączonej dokumentacji oznacza, że nie powinien on być traktowany jako odpad domowy, należy go oddać do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Należy się go pozbyć zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi utylizacji odpadów. Aby uzyskać więcej informacji na temat utylizacji, złomowania i recyklingu produktu, należy skontaktować się z właściwym biurem lokalnym, centrum zbiórki odpadów lub ze sklepem, w którym został zakupiony. Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane wyprodukowane zgodnie z normami dotyczącymi: i • Bezpieczeństwa: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Osiągów: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Porady dotyczące prawidłowego użytkowania ograniczającego wpływ na środowisko: Podczas rozpoczęcia gotowania włączyć okap z minimalną prędkością, pozostawiając go włączonym również na kilka minut po zakończeniu gotowania. Zwiększyć prędkość tylko w przypadku dużej ilości spalin i oparów, używając funkcji booster wyłącznie w ekstremalnych wypadkach. Aby utrzymać skuteczność systemu redukcji nieprzyjemnych zapachów, wymieniać, gdy jest to konieczne filtr/y węglowy/e. Aby zachować skuteczność filtra przeciwtłuszczowego, w razie konieczności należy go wyczyścić. Aby zwiększyć skuteczność i zredukować hałas, zastosować maksymalną średnicę systemu odprowadzania wskazaną w niniejszej instrukcji. 183 2. Obsługa NB.: produkt jest wyposażony w funkcję Power Limitator, która umożliwia ustawienie maksymalnego progu poboru kw Ustawienie musi nastąpić w momencie podłączenia produktu do sieci elektrycznej lub przy ponownym podłączeniu sieci (w ciągu 2 kolejnych minut). Informacje na temat sekwencji ustawienia funkcji Power Limitation znajdują się w rozdziale Działanie. Użytkowanie płyty kuchennej Indukcyjny system gotowania opiera się na fizycznym zjawisku indukcji magnetycznej. Główną cechą takiego systemu jest bezpośrednie przekazywanie energii z generatora do garnka. Zalety: W porównaniu z elektrycznymi płytami kuchennymi, wasza płyta indukcyjna jest: - Bezpieczniejsza: niższa temperatura na szklanej powierzchni. - Szybsza: mniejszy czas nagrzewania potrawy. - Bardziej precyzyjna: płyta natychmiast reaguje na wydawane polecenia - Skuteczniejsza: 90% pobieranej energii jest przekształcanej w ciepło. Poza tym, po zdjęciu garnka z płyty, przekazywanie ciepła zostaje natychmiast przerwane, unikając w ten sposób niepotrzebnych strat. Użytkowanie okapu System zasysania oparów może być używany w wersji wyciągowej z odprowadzaniem na zewnątrz budynku lub filtrującej z wewnętrzną recyrkulacją. Wersja wyciągowa Rys. 7 Opary są odprowadzane na zewnątrz za pomocą szeregu przewodów rurowych (do oddzielnego zakupu) przymocowanych do kołnierza znajdującego się w wyposażeniu. Średnica rury spustowej musi być równa średnicy pierścienia łączącego: - w przypadku wyjścia prostokątnego 222 x 89 mm - w przypadku wyjścia okrągłego Ø 150 mm (*) 2.1 Pojemniki do gotowania Używać wyłącznie garnków, które posiadają symbol Ważne: aby uniknąć nieodwracalnego uszkodzenia powierzchni nie należy używać: - naczyń, których dno nie jest idealnie płaskie. - metalowych naczyń z emaliowanym dnem. - naczyń o szorstkiej podstawie, aby nie porysować powierzchni płyty. - nigdy nie kłaść gorących garnków i patelni na panelu sterowniczym płyty Dodatkowe informacje znajdują się na stronie dotyczącej akcesoriów wersji wyciągowej, w ilustrowanej części niniejszej instrukcji. Rys. 7c Podłączyć produkt do przewodów rurowych i otworów spustowych na ścianie o średnicy równej średnicy wylotu powietrza (kołnierz łączący). Zastosowanie rur i otworów spustowych na ścianie o mniejszej średnicy doprowadzi do zmniejszenia osiągów zasysania i znacznego zwiększenia hałasu. W takim przypadku producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności. ! Użyć przewodu o minimalnej niezbędnej długości. ! Użyć przewodu z możliwie jak najmniejszą liczbą łuków (maksymalny kąt kolanka: 90°). ! Unikać dużych różnic w przekroju przewodu. 2.1.1 Pojemniki Gotowanie indukcyjne wykorzystuje pole magnetyczne do wytwarzania ciepła. Naczynia muszą więc zawierać żelazo. Można sprawdzić, czy materiał z którego jest wykonany garnek jest magnetyczny za pomocą zwykłego magnesu. Garnki nie nadają się, jeżeli magnes nie działa na nie. 2.1.2 Zalecane średnice dna garnka WAŻNE: jeżeli wymiary garnków będą niewłaściwe strefy grzewcze nie włączą się Aby sprawdzić średnicę garnka odpowiednią do każdej strefy, należy skonsultować rysunki zamieszczone w niniejszej instrukcji. Wersja filtrująca Rys. 8 Przed ponownym wprowadzeniem do pomieszczenia, zasysane powietrze zostanie przefiltrowane przez odpowiednie filtry przeciwtłuszczowe i filtry przeciwzapachowe. Produkt jest dostarczany z wszystkimi elementami niezbędnymi do standardowego montażu, z wylotem powietrza w przedniej części cokołu mebla. W opakowaniu znajdują się cztery zestawy ceramicznych filtrów węglowych o wysokich osiągach. Filtry ceramiczne są nowoczesnymi modułowymi filtrami węglowymi, które nadają się do regeneracji (skonsultować rozdział Konserwacja - Filtry węglowe, zamieszczony w niniejszej instrukcji). 2.2 Oszczędność energii Aby uzyskać jak najlepsze rezultaty powinno się: - Używać garnków i patelni o średnicy dna równiej średnicy strefy grzewczej. - Używać wyłącznie garnków i patelni z płaskim dnem. - Gdzie jest to możliwe, podczas gotowania przykryć garnek pokrywką - W celu zmniejszenia czasu, gotować warzywa, ziemniaki itp. w niewielkiej ilości wody. - Używać szybkowaru, który dodatkowo ogranicza zużycie energii i czas gotowania - Ustawić garnek na środku strefy grzewczej oznaczonej na płycie. 184 Właściwości chemiczno-fizyczne pozwalają na osiągnięcie dużej skuteczności pochłaniania zapachów oraz wysokiej wytrzymałości mechanicznej. Dodatkowe informacje znajdują się na stronie dotyczącej akcesoriów wersji filtrującej (w ilustrowanej części niniejszej instrukcji). Rys. 13b Skonsultować strony www.elica.com i www.shop.elica.com w celu uzyskania informacji na temat wszystkich dostępnych zestawów umożliwiających różne rozwiązania instalacyjne, zarówno w wersji filtrującej jak i wyciągowej. 185 3.2 Instalacja okapu 3. Instalacja okapu Przed rozpoczęciem instalacji: Zarówno elektryczna jak i mechaniczna instalacja musi być wykonywana przez wykwalifikowany personel. Urządzenie zostało zrealizowane do zabudowy w blacie roboczym o grubości 2-6 cm, w przypadku instalacji TOP; 2,5-6 cm w przypadku instalacji FLUSH. Minimalna odległość pomiędzy płyta kuchenną a ścianą musi wynosić przynajmniej 5 cm z przodu, 4 cm z boku i przynajmniej 50 cm od górnych półek. Zwróć Uwagę = Wskazane odległości są przykładowe: podczas projektowania uwzględnić zalecenia producenta kuchni. • Po rozpakowaniu produktu sprawdzić, czy nie został on uszkodzony w czasie transportu a w przypadku problemów, przed przystąpieniem do instalacji, skontaktować się ze sprzedawcą lub Działem Obsługi Klienta. • Sprawdzić, czy wymiary zakupionego produktu są odpowiednie do wybranej strefy montażu. • Sprawdzić, czy wewnątrz opakowania nie umieszczono (na czas transportu) dodatkowych elementów (takich jak worki ze śrubami, gwarancje itd.) i ewentualnie wyjąć je i przechować. 3.1 Podłączenie elektryczne Rys. 3 - Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej - Instalacji musi dokonywać wykwalifikowany personel znający obowiązujące przepisy dotyczące instalacji i bezpieczeństwa. - Producent nie ponosi odpowiedzialności za osoby, zwierzęta lub rzeczy w przypadku niezastosowania się do wytycznych zawartych w niniejszym rozdziale. - Kabel zasilający musi być wystarczająco długi, aby umożliwić wyjęcie płyty kuchennej z blatu roboczego - Upewnić się, że napięcie na tabliczce znamionowej znajdującej się na spodzie urządzenia odpowiada napięciu pomieszczenia, w którym zostanie ono zainstalowane. - Nie używać przedłużaczy. - Zgodnie z prawem uziemienie jest obowiązkowe - Przewód elektryczny uziemienia musi być o 2 cm dłuższy od innych przewodów - W przypadku, gdy urządzenie nie posiada kabla zasilającego, należy użyć kabla o minimalnym przekroju 2,5 mm2 dla mocy do 7200 W; w przypadku wyższej wartości mocy przekrój kabla musi wynosić 4 mm2. - W żadnym punkcie przewód nie może osiągnąć temperatury o 50 °C wyższej od temperatury otoczenia. - Urządzenie przeznaczone jest do stałego podłączenia do sieci elektrycznej, dlatego też, należy je podłączyć do stałej sieci za pomocą wyłącznika wielobiegunowego, zgodnego z przepisami, który zagwarantuje całkowite odcięcie zasilania w warunkach kategorii przepięciowej III oraz będzie łatwo dostępny po zamontowaniu. Uwaga! Przed ponownym podłączeniem obwodu do zasilania sieciowego i sprawdzeniem prawidłowego działania, należy zawsze sprawdzić, czy kabel sieciowy został prawidłowo zamontowany. Uwaga! Wymiana kabla połączeniowego musi być wykonana przez autoryzowany serwis techniczny lub osobę oo podobnych kwalifikacjach. • Upewnić się również, że w pobliżu miejsca instalacji znajduje się gniazdo elektryczne Przystosowanie mebla do zabudowy: - Produktu nie wolno montować nad urządzeniami chłodniczymi, zmywarkami do naczyń, piecykami, piekarnikami, pralkami i suszarkami. - Przed włożeniem płyty kuchennej wykonać wszystkie otwory w meblu i ostrożnie wyjąć trociny i wióry pozostałe po cięciu. WAŻNE: używać jednoskładnikowego kitu uszczelniającego (S), odpornego na temperaturę do 250°C; przed montażem, należy dokładnie wyczyścić powierzchnie do klejenia usuwając wszelkie substancje, które mogłyby niekorzystnie wpłynąć na sklejenie (np.: produkty zapobiegające przywieraniu, smar, olej, pył, resztki starego kleju itp.); należy równomiernie rozprowadzić klej na całym obwodzie ramy; po przyklejeniu pozostawić do wyschnięcia na około 24 godziny. Rys. 1b UWAGA! Niezainstalowanie śrub i elementów mocujących zgodnie z niniejszymi instrukcjami może doprowadzić do ryzyka natury elektrycznej. NB.: dla zapewnienia prawidłowego montażu produktu zaleca się owinięcie przewodów rurowych taśmą klejącą o następującej charakterystyce: - folia elastyczna z miękkiego PVC, z klejem akrylanowym - zgodna z normą DIN EN 60454 - opóźniająca spalanie - o świetnej wytrzymałości na starzenie - odporna na skoki temperatury - możliwa do użycia w niskiej temperaturze 186 4. Działanie okapu Panel sterowniczy NB.: W celu wybrania elementów sterowniczych wystarczy lekko dotknąć (wcisnąć) symbole, które je przedstawiają Wyświetlacz / LED Przyciski 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 1. 2. 3. ON/OFF płyty kuchennej/okapu do płyty kuchennej Wskaźnik strefy grzewczej Wybór stref grzewczych Zwiększenie/Zmniejszenie Power Level 4. Aktywacja Temperature Manager 5. Przyciski okapu 6. Wybór okapu Zwiększenie/Zmniejszenie prędkości (mocy) zasysania 7. Aktywacja funkcji automatycznych Reset saturacji filtrów 8. Aktywacja Timer Zwiększenie/Zmniejszenie czasu Timer 9. Key Lock 9+10. Child Lock 10. Pauza / Recall 187 Wizualizacja Power Level Wizualizacja prędkości (mocy) zasysania Wyświetlacz strefy grzewczej Wyświetlacz okapu Wyświetlacz Timer Wizualizacja Temperature Manager Wskaźnik braku filtrów Wskaźnik funkcji automatycznego zasysania Wskaźnik aktywnego Timer Wskaźnik aktywnego Bridge Wskaźnik działania ze SNAP UŻYTKOWANIE PŁYTY KUCHENNEJ Co trzeba wiedzieć przed rozpoczęciem pracy: Wszystkie funkcje tej płyty kuchennej zostały zaprojektowane w sposób uwzględniający najbardziej rygorystyczne normy bezpieczeństwa. Z tego powodu: • Niektóre funkcje nie włączają się lub wyłączają się automatycznie, w przypadku gdy na powierzchniach grzewczych nie ma garnków lub są one źle ustawione. • W innych przypadkach, aktywowane funkcje wyłączają się automatycznie po kilku sekundach, jeżeli wybrana funkcja wymaga dodatkowego ustawienia (np.: „Włączyć płytę kuchenną” bez „Wybrać strefę grzewczą” i „Temperatura pracy”, lub „Funkcja Lock” lub „ Timer”). Charakterystyka płyty Safe Activation Produkt uaktywni się wyłącznie, gdy na strefie grzewczej znajdzie się garnek: proces nagrzewania nie uaktywni się lub zostanie przerwany w przypadku braku lub zdjęcia garnka. Pot Detector Produkt automatycznie odczytuje obecność garnka w strefach grzewczych. Safety Shut Down Ze względów bezpieczeństwa, każda strefa grzewcza posiada maksymalny czas działania, który zależy od ustawionego poziomu mocy. Uwaga! W razie (na przykład) dłuższego działania wyłączenie strefy grzewczej może nie być natychmiastowe, ponieważ trwa etap chłodzenia; na wyświetlaczu stref grzewczych pojawi się symbol „ ” wskazujący, że trwa chłodzenie. Przed zbliżeniem się do strefy grzewczej, poczekać, aż wyświetlacz wyłączy się. Residual Heat Indicator Po wyłączeniu jednej lub kilku stref grzewczych, obecność ciepła szczątkowego jest wskazywana na wyświetlaczu danej strefy, za pomocą symbolu „ ” . Wyświetlacz strefy grzewczej na wyświetlaczach stref grzewczych jest wskazywane: Działanie NB.: Aby uaktywnić jakąkolwiek funkcję należy wcześniej włączyć daną strefę Włączona strefa grzewcza Power Level Włączenie … ON/OFF płyty kuchennej / okapu Wcisnąć (dotknąć) Włączy się kontrolka wskazująca, że płyta kuchenna/okap jest gotowy do użytku Ponownie wcisnąć, aby wyłączyć NB.: Ta funkcja ma pierwszeństwo w stosunku do pozostałych. - Residual Heat Indicator Pot Detector Wybór strefy grzewczej Dotknąć (wcisnąć) Pasek wyboru (3) odpowiadający żądanej strefie grzewczej. Aktywna funkcja Temperature Manager 9 Power Level Płyta posiada 9 poziomów mocy Dotknąć i przesunąć palcem po Pasku wyboru (3): W prawo, aby zwiększyć poziom mocy; W lewo, aby zmniejszyć poziom mocy; Aktywna funkcja Child Lock Power Booster Produkt jest wyposażony w dodatkowy poziom mocy (powyżej poziomu ), który jest aktywny przez 10 minut, po czym moc wraca do poprzedniego poziomu. Funkcja Pauzy Funkcja Automatic Heat UP Dotknąć i przesunąć palcem po Pasku wyboru (3) (powyżej poziomu ) i uaktywnić Power Booster Poziom Power Booster jest wskazywany na wyświetlaczu wybranej strefy symbolem „ ” 188 Key Lock Key Lock umożliwia zablokowanie ustawień płyty, uniemożliwiając przypadkowe zmiany i pozostawiając aktywne ustawione funkcje. Bridge Zones Dzięki funkcji Bridge strefy grzewcze mogą pracować wspólnie tworząc jedną dużą strefę o tym samym poziomie mocy. Taka funkcja umożliwia równomierne gotowanie w dużych garnkach i patelniach. Można użyć przedniej strefy grzewczej „Master” w połączeniu ze znajdująca się z tyłu strefą „Drugorzędną” (aby sprawdzić, na których strefach istnieje taka możliwość, skonsultować ilustracje wskazane w niniejszej instrukcji). Aktywacja: • wcisnąć (9) • podświetli się LED nad przyciskiem, wskazując uaktywnienie Aby uaktywnić Funkcję Bridge: Powtórzyć czynność w celu dezaktywacji. - jednocześnie wybrać obydwie strefy grzewcze, których chce się użyć Child Lock Child Lock zabezpiecza przed przypadkowym włączeniem stref grzewczych i strefy zasysania przez dzieci, blokując aktywację wszystkich funkcji. Child Lock można uaktywnić tylko wtedy, gdy płyta jest włączona, ale strefy grzewcze (i strefa wyciągowa) są wyłączone. - wskaźnik Bridge (20) „”Drugorzędnej” strefy pieczenia podświetli się „ ” - za pomocą Paska wyboru (3) strefy grzewczej “Master będzie można ustawić Poziom (Mocy) funkcjonowania - aby dezaktywować Funkcję Bridge wystarczy powtórzyć taką samą procedurę jak w przypadku aktywacji Aktywacja: • zdjąć garnki ewentualnie znajdujące się na płycie kuchennej Temperature Manager Temperature Manager jest funkcją umożliwiającą ustawienie domyślnej temperatury, jak najlepszej dla uzyskania oczekiwanego rezultatu (skonsultować tabelę Temperature Manager zamieszczoną na końcu tego rozdziału). • równocześnie wcisnąć i przytrzymać (9) i (10), sygnał dźwiękowy wskazuje, że funkcja jest aktywna i jest est wyświetlana „ " na wyświetlaczach (13) i (14). - Wybrać żądaną strefę grzewczą. Powtórzyć czynność w celu dezaktywacji. Timer Funkcja Timer to zegar, który można ustawić, również jednocześnie, na każdej strefie grzewczej (i strefie wyciągowej). Po upływie ustawionego okresu czasu, strefy grzewcze (lub strefa wyciągowa) automatycznie wyłączy się i zostanie wyemitowany sygnał dźwiękowy ostrzegający użytkownika. • Wcisnąć raz lub kilkakrotnie (4) w celu wybrania najodpowiedniejszego poziomu z pośród tych dostępnych: Melting* Warming* Aktywacja/Regulacja funkcji Timer na płycie kuchennej • Wybrać strefę grzewczą (moc ≠ 0) • Wcisnąć (8) aby wejść do funkcji Timer • Ustawić czas trwania Timer: Simmer* wcisnąć przełącznik , , aby wydłużyć czas automatycznego wyłączenia wcisnąć przełącznik , aby skrócić czas automatycznego wyłączenia * Skonsultować tabelę Temperature Manager zamieszczoną na końcu tego rozdziału. • Jeszcze raz wcisnąć w celu wyłączenia . Na wyświetlaczu strefy grzewczej pracującej z funkcją Temperature Manager pojawi się symbol „ ” 189 Uwaga: jeżeli czynność nie zostanie wykonana w ustalonym czasie funkcja pauzy pozostaje aktywna. Uwaga: jeżeli po 10 minutach, Funkcja Pauzy nie zostanie dezaktywowana, płyta wyłączy się automatycznie. Jeśli okaże się to konieczne, można powtórzyć czynność na pozostałych strefach grzewczych. NB.: W każdej strefie grzewczej można ustawić inną wartość Timer; na wyświetlaczu (15) pojawi się na 10 sekund odliczanie ostatniej wybranej strefy grzewczej, po czym wyświetli się odliczanie najkrótszego czasu. Jak tylko timer zakończy odliczanie nastąpi emisja sygnału dźwiękowego (przez 2 minuty, można go wyciszyć wciskając jakikolwiek przycisk na płycie), a na wyświetlaczu (15) miga symbol „ . ". Recall Funkcja Recall umożliwia odzyskanie wszystkich ustawień płyty, utraconych w razie przypadkowego wyłączenia. Aktywacja: Uwaga: z boku wyświetlacza strefy grzewczej, w której jest używany Timer, pojawia się symbol • włączyć płytę w ciągu 6 sekund od wyłączenia (19) " • wcisnąć „ w ciągu kolejnych 6 sekund Aby wyłączyć Timer: • wybrać strefę grzewczą • ustawić wartość timer na „ " , za pomocą Automatic Heat UP Funkcja Automatic Heat UP umożliwia szybsze osiągnięcie ustawionej mocy; gwarantuje ona szybsze ugotowanie, ale bez ryzyka przypalenia potrawy, ponieważ temperatura nie przekracza ustawionego poziomu. Ta funkcja jest dostępna w poziomach mocy 1 -8 . NB.: funkcja pozostaje aktywna, jeśli w między czasie nie zostaną wciśnięte inne przyciski. Egg Timer Funkcja Egg Timer to odliczanie niezależne od stref grzewczych (i strefy zasysania). Egg Timer uaktywnia się po wciśnięciu (8) . Aktywacja: • wcisnąć na dłuższą chwilę na Pasku Wyboru (3), żądana moc • wyświetli się „ " na wyświetlaczu (13). NB.: w celu wyregulowania funkcji Egg Timer zastosować procedurę regulacji funkcji Timer. Power Limitation Funkcja Power Limitation umożliwia ustawienie działania produktu ograniczając maksymalny pobór. NB.: ustawienia należy dokonywać na wyłączonej płycie, bez Jak tylko timer zakończy odliczanie nastąpi emisja sygnału dźwiękowego (przez 2 minuty, można go wyciszyć wciskając jakikolwiek przycisk na płycie), a na wyświetlaczu (15) miga symbol „ . ". wciskania przycisku , w momencie podłączenia płyty kuchennej do sieci elektrycznej lub po ponownym podłączeniu sieci, w ciągu 2 kolejnych minut. Pauza Funkcja Pauzy umożliwia zawieszenie każdej aktywnej na płycie funkcji, ustawiając moc na zero. Aby ustawić funkcję Power Limitation: Aktywacja: - wcisnąć i przytrzymać przez dłuższą chwilę przyciski , aż do emisji krótkiego sygnału dźwiękowego • wcisnąć (10) • wyświetli się „ " na wyświetlaczu (13). - równocześnie przesunąć suwaki FL i RL , z lewej w prawo, i przytrzymać przez dłużą chwilę przy literach P, aż do emisji krótkiego sygnału dźwiękowego Aby dezaktywować funkcję: Uwaga: niniejsza czynność przywraca stan płyty, w którym znajdowała się przed pauzą na wyświetlaczu Timer (15) są pokazywane symbole „CF6” wskazujące możliwość dokonania ustawienia • wcisnąć (10) • w ciągu 10 sekund przesunąć w prawo palcem po Pasku wyboru (3) odnoszącemu się do strefy pieczenia 2 (RYS. 19); 190 na wyświetlaczu strefy FL zostanie wskazane bieżące ustawienie** 0 = 7,4 KW 1 = 4,5 KW ** domyślnie jest ustawione na 7,4 KW - aby zmienić ustawienia funkcji Power Limitation przesunąć suwak FL - z lewej w prawo, aby zwiększyć Kw - z prawej w lewo, aby zmniejszyć Kw - aby zapisać wybór, wcisnąć przyciski przez 1 sekundę; zostanie wyemitowany sygnał dźwiękowy potwierdzający ustawienie, i nastąpi wyjście z funkcji. 191 UŻYTKOWANIE OKAPU Włączenie Wskaźnik saturacji filtrów Okap wskazuje konieczność przeprowadzenia konserwacji filtrów: Wcisnąć (dotknąć) ON/OFF płyty kuchennej / okapu Włączy się kontrolka wskazująca, że płyta kuchenna/okap jest gotowy do użytku Ponownie wcisnąć, aby wyłączyć Uwaga: Ta funkcja ma pierwszeństwo w stosunku do pozostałych. Filtr przeciwtłuszczowy włącza się LED „ ”(17) Filtr węglowy przeciwzapachowy miga LED „ ”(17) Włączenie okapu: Dotknąć (wcisnąć) Pasek Wyboru (6), aby uaktywnić okap Reset saturacji filtrów Po przeprowadzeniu konserwacji filtrów (przeciwtłuszczowego Prędkość (moc) zasysania: ; i/lub węglowego) wcisnąć na dłuższą chwilę przycisk wyłączy się LED “ ”, uaktywniając odliczanie wskaźnika. Dotknąć i przesunąć palcem po Pasku wyboru (6): w prawo, aby zwiększyć prędkość (moc) zasysania (0-10); Aktywacja wskaźnika saturacji filtra węglowego przeciwzapachowego Zazwyczaj ten wskaźnik jest nieaktywny. Aby go uaktywnić należy: w lewo, aby zmniejszyć prędkość (moc) zasysania (10-0); Timer Aktywacja/Regulacja funkcji Timer na okapie • Wybrać okap (prędkość ¹ 0). • Wcisnąć (8) aby wejść do funkcji Timer (z każdej prędkości) - włączyć płytę z wyciągiem za pomocą ; - gdy silnik zasysania i strefy pieczenia są wyłączone, wcisnąć i przytrzymać • Ustawić czas trwania Timer: - “ wcisnąć przełącznik , , aby wydłużyć czas automatycznego wyłączenia wcisnąć przełącznik , aby skrócić czas automatycznego wyłączenia ” włączy się, a następnie wyłączy wskazując o nastąpieniu aktywacji. Dezaktywacja wskaźnika saturacji filtra węglowego przeciwzapachowego powtórzyć opisaną wcześniej czynność dotyczącą aktywacji “ ” będzie migać, a następnie wyłączy wskazując o nastąpieniu dezaktywacji. na wyświetlaczu (15) pojawi się odliczanie, Uwaga: z boku wyświetlacza okapu, w którym jest używany Timer, pojawia się symbol ; (19) Funkcjonowanie automatyczne Okap włącza się na najodpowiedniejszej prędkości dostosowując moc zasysania do maksymalnego poziomu gotowania, użytego na strefach grzewczych. Po wyłączeniu płyty kuchennej, okap dostosuje prędkość zasysania zmniejszając ją stopniowo. Dzięki temu zostaną usunięte pozostające opary i zapachy. Jak tylko timer zakończy odliczanie nastąpi emisja sygnału dźwiękowego (przez 2 minuty, można go wyciszyć wciskając jakikolwiek przycisk na płycie), a na wyświetlaczu (15) miga symbol „ . ". Aby wyłączyć Timer: • wybrać strefę grzewczą • ustawić wartość timer na „ " , za pomocą Aby uaktywnić taką funkcję, należy: NB.: funkcja pozostaje aktywna, jeśli w między czasie nie zostaną wciśnięte inne przyciski. Krótko wcisnąć (7), podświetli się LED „ wskazując, że okap pracuje w takim trybie. 192 ” (18) Płyta z wyciągiem jest przystosowana do używania w połączeniu z Zestawem czujnika Window (nie jest dostarczany przez producenta) Po zainstalowaniu Zestawu czujnika Windows (tylko w przypadku użytkowania płyty w trybie ZASYSANIA), zasysanie powietrza wyłączy się za każdym razem, gdy okno w pomieszczeniu, w którym jest on zamontowany zostanie zamknięte. Automatyczne funkcjonowanie okapu z SNAP® W celu połączenia okapu i SNAP®, zapoznać się z instrukcją dostarczoną ze SNAP® lub przejść na stronę www.elica.com. Notatka: SNAP® jest pomocniczą jednostką zasysania, będącą w stanie funkcjonować wraz z okapem. W celu aktywowania niniejszej funkcji: Zaleca się zakupienie Zestawu FDS – 100 Elektrotechnik Schabus, dostępnego w autoryzowanych centrach Elektrotechnk Schabus lub bezpośrednio na stroniewww.elektrotechnik-schabus.de. - Podłączenie elektryczne Zestawu płyty z wyciągiem musi być wykonane przez wykwalifikowany personel techniczny. - Producent płyty z wyciągiem uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za ewentualne nieprawidłowości, uszkodzenia, pożary wynikające z wad lub problemów związanych z błędnym funkcjonowaniem lub nieprawidłową instalacją Zestawu. Krótko nacisnąć (7), dioda LED “ ”(18) i dioda LED „SNAP” (21) zapalają się, w celu przedstawienia, że okap pracuje w niniejszym trybie. 193 Poziom mocy (wstępnie ustawiony) Melting/rozpuszczanie Warming/podgrzewanie Simmer/duszenie Opis Rozpoznaje poziom odpowiedni do powolnego rozpuszczania delikatnych produktów bez utraty ich charakterystyki zmysłowej (czekolada, masło itd.) burro ecc). Rozpoznaje poziom odpowiedni do utrzymania w odpowiedniej temperaturze waszego posiłku bez ryzyka osiągnięcia temperatury wrzenia. Rozpoznaje poziom mocy odpowiedni do duszenia potraw w dłuższym czasie. Przystosowany do gotowania sosów pomidorowych, ragù, zup, utrzymując kontrolowany poziom gotowania (idealny do bemarów). Zapobiega wylewaniu się gotowanego pożywienia jak również możliwemu przypalaniu się na dnie garnka. Używać tej funkcji po uprzednim doprowadzeniu do wrzenia. 194 4.1 Tabela mocy Poziom mocy Rodzaj gotowania Używany poziom (wskazanie powiązane z doświadczeniem i przyzwyczajeniami podczas gotowania) Boost Szybkie podgrzanie Idealny do szybkiego wzrostu temperatury pożywienia, do szybkiego zagotowania wody lub szybkiego podgrzania cieczy gotowania. 8-9 Smażenie – gotowanie Idealny do smażenia, rozpoczęcia gotowania, smażenia zamrożonych produktów, szybkiego gotowania. 7-8 Pieczenie – smażenie - gotowanie – grillowanie Idealny do pieczenia, utrzymania zagotowania, gotowania i grillowania (w krótkim czasie 5-10 minut). 6-7 Pieczenie - gotowanie – powolne gotowanie – smażenie- grillowanie Idealny do pieczenia, utrzymania lekkiego zagotowania, gotowania i grillowania (w średnim czasie 10-20 minut), podgrzewania akcesoriów. 4-5 Gotowanie – powolne gotowanie – smażenie- grillowanie Idealny do powolnego gotowania, utrzymania delikatnego zagotowania, gotowania (w długim czasie). Homogenizacja ciasta. Max moc Wysoka moc Średnia moc 3-4 Gotowanie - duszenie – zapiekanie homogenizacja Idealny do przedłużonego gotowania (ilości mniejsze od 1 litra: ryż, sosy, pieczenie, ryby) w przypadku towarzyszących cieczy (np. woda, wino, rosół, mleko). 2-3 1-2 Stopienie – rozmrażanie – utrzymanie temperatury- homogenizacja Niska moc 1 OFF Moc Zero Idealny do przedłużonego gotowania (ryż, sosy, pieczenie, ryby) w przypadku towarzyszących cieczy (np. woda, wino, rosół, mleko), homogenizacji ciasta. Powierzchnia oparcia 195 Idealny do rozgrzania masła, delikatnego rozpuszczania czekolady, rozmrażania produktów o małych wymiarach. Idealny do utrzymania w ciepłocie małych porcji dopiero co ugotowanego pożywienia lub utrzymania temperatury posiłków i homogenizacji risotto. Powierzchnia gotowania w pozycji stand-by lub wyłączenia (możliwa obecność pozostałości ciepła w związku z zakończonym gotowaniem, sygnalizacja za pomocą H-L-O) Rodzaj gotowania Używany poziom (wskazanie powiązane z doświadczeniem i przyzwyczajeniami podczas gotowania) Boost Szybkie podgrzanie Idealny do szybkiego wzrostu temperatury pożywienia, do szybkiego zagotowania wody lub szybkiego podgrzania cieczy gotowania 8-9 Smażenie – gotowanie Idealny do smażenia, rozpoczęcia gotowania, smażenia zamrożonych produktów, szybkiego gotowania. 7-8 Pieczenie – smażenie gotowanie – grillowanie Ideale per soffriggere, mantenere bolliture vive, cuocere e grigliare (per breve durata, 5-10 minuti) 6-7 Pieczenie - gotowanie – powolne gotowanie – smażeniegrillowanie Idealny do pieczenia, utrzymania lekkiego zagotowania, gotowania i grillowania (w średnim czasie 10-20 minut), podgrzewania akcesoriów. 4-5 Gotowanie – powolne gotowanie – smażenie- grillowanie Idealny do powolnego gotowania, utrzymania delikatnego zagotowania, gotowania (w długim czasie). Homogenizacja ciasta. 3-4 Gotowanie - duszenie – zapiekanie - homogenizacja dealny do przedłużonego gotowania (ryż, sosy, pieczenie, ryby) w przypadku towarzyszących cieczy (np. woda, wino, rosół, mleko), homogenizacji ciasta 2-3 Gotowanie - duszenie – zapiekanie - homogenizacja Idealny do przedłużonego gotowania (ilości mniejsze od 1 litra: ryż, sosy, pieczenie, ryby) w przypadku towarzyszących cieczy (np. woda, wino, rosół, mleko) 1-2 Stopienie – rozmrażanie – utrzymanie temperaturyhomogenizacja Idealny do rozgrzania masła, delikatnego rozpuszczania czekolady, rozmrażania produktów o małych wymiarach. 1 Stopienie – rozmrażanie – utrzymanie temperaturyhomogenizacja Idealny do utrzymania w ciepłocie małych porcji dopiero co ugotowanego pożywienia lub utrzymania temperatury posiłków i homogenizacji risotto. Poziom mocy Max moc Wysoka moc Średnia moc Niska moc OFF Moc Zero Powierzchnia oparcia 196 Powierzchnia gotowania w pozycji stand-by lub wyłączenia (możliwa obecność pozostałości ciepła w związku z zakończonym gotowaniem, sygnalizacja za pomocą H-L-O) 4.2 Tabele gotowania Kategoria pożywienia Makarony, ryż Warzywa, rośliny strączkowe Dania lub typologia gotowania Pierwsza faza Świeże makarony Podgrzanie wody Booster-9 Świeże makarony Podgrzanie wody Booster-9 Ryż gotowany Podgrzanie wody Booster-9 Risotto Gotowane Smażone Podsmażenie Duszone Smażenie i prażenie Podgrzanie wody Podgrzanie oleju Podgrzanie urządzenia Podgrzanie urządzenia 7-8 Booster-9 9 7-8 7-8 Pieczone Podgrzanie urządzenia 7-8 Pieczone Smażenie mięsa z olejem (jeśli z masłem moc 6) Z rusztu Wstępne podgrzanie patelni Mięsa Smażone Ryby Gotowane/ duszone Z rusztu Gotowane/ duszone Smażone Jajecznica Jajka Omlety Na twardo Naleśniki Pomidorowe Sosy Ragù Beszamelowe Ciasta, kremy Poziom mocy i przebieg gotowania Moc Druga faza Smażenie z olejem (jeśli z masłem moc 6) Smażenie z olejem (jeśli z masłem moc 6) Wstępne podgrzanie patelni Smażenie z olejem (jeśli z masłem moc 6) Podgrzanie oleju lub innego tłuszczu Podgrzanie patelni z masłem lub innym tłuszczem Podgrzanie patelni z masłem lub innym tłuszczem Podgrzanie wody Podgrzanie patelni z masłem Smażenie z olejem (jeśli z masłem moc 6) Smażenie z olejem (jeśli z masłem moc 6) Przygotowanie bazy (rozpuścić masło i mąkę) Gotowanie makaronu i utrzymanie wrzenia Gotowanie makaronu i utrzymanie wrzenia Gotowanie makaronu i utrzymanie wrzenia Gotowanie Gotowanie Smażenie Gotowanie Gotowanie Pieczenie smażonego 5-6 7-8 Gotowanie 3-4 7-8 Grillowanie na obydwu stronach 7-8 7-8 Gotowanie 4-5 7-8 7-8 4-5 6-7 8-9 6-7 3-4 7-8 7-8 Gotowanie 3-4 7-8 Gotowanie 7-8 7-8 Gotowanie 3-4 8-9 Smażenie 7-8 6 Gotowanie 6-7 6 Gotowanie 5-6 Booster-9 6 Gotowanie Gotowanie 5-6 6-7 6-7 Gotowanie 3-4 Gotowanie 3-4 6-7 5-6 Kremy cukiernicze Doprowadzić mleko do zagotowania 4-5 Budynie Doprowadzić mleko do zagotowania 4-5 Ryż z mlekiem Podgrzać mleko 5-6 197 Moc Doprowadzić do lekkiego wrzenia Utrzymać lekkie wrzenie Utrzymać lekkie wrzenie Utrzymać lekkie wrzenie 3-4 4-5 2-3 2-3 5. Konserwacja Konserwacja okapu Konserwacja płyty kuchennej Uwaga! Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji, należy się upewnić, że strefy grzewcze są wyłączone oraz zniknęła kontrolka wskazująca grzanie. Czyszczenie Do czyszczenia używać WYŁĄCZNIE szmatki nasączonej neutralnym płynnym detergentem. DO CZYSZCZENIA NIE UŻYWAĆ ŻADNYCH NARZĘDZI LUB PRZYRZĄDÓW! Unikać stosowania produktów zawierających substancje ścierne. NIE UŻYWAĆ ALKOHOLU! 5.1 Czyszczenie okapu Płytę kuchenną należy czyścić po każdym użyciu. Ważne: Nie używać gąbek ściernych i metalowych druciaków. Ich stosowanie może z czasem doprowadzić do uszkodzenia szklanej powierzchni. Nie używać żrących środków chemicznych takich jak spray do piekarnika lub odplamiaczy. Filtr przeciwtłuszczowy Rys. 15 Przytrzymuje cząsteczki tłuszczu powstające podczas gotowania. Należy go czyścić raz w miesiącu (lub, gdy system saturacji filtrów wskazuje taką konieczność) używając nieagresywnych detergentów, ręcznie lub w zmywarce do naczyń w niskiej temperaturze i w krótkim cyklu mycia. Podczas mycia w zmywarce do naczyń, metalowy filtr przeciwtłuszczowy może ulec przebarwieniu, mimo to jego właściwości filtracyjne nie ulegają zmianie. Filtry węglowe (Tylko do wersji Filtrującej) Rys. 17 – 17a – 17b – 17c Zatrzymuje nieprzyjemne zapachy powstające podczas gotowania. Produkt jest wyposażony w cztery zestawy filtrów węglowych zatrzymujących nieprzyjemne zapachy. Węgiel aktywny znajduje się w ceramicznej konstrukcji, która umożliwia łatwy dostęp zanieczyszczeń, tworząc w ten sposób dużą powierzchnię pochłaniającą. Saturacja ceramicznych filtrów węglowych następuje po dłuższym użytkowaniu, w zależności od gotowania i częstotliwości czyszczenia filtra przeciwtłuszczowego. Filtry przeciwzapachowe mogą być regenerowane co 2-3 miesiące w piekarniku nagrzanym do 200°C przez 45 minut. Regeneracja zapewnia trwałość filtrów na maksymalnie 5 lat. Po każdym użyciu poczekać na wystygnięcie i wyczyścić usuwając osady i plamy z resztek żywności. Cukier lub bardzo słodkie produkty powodują uszkodzenie płyty kuchennej i dlatego należy je natychmiast usunąć. Sól, cukier oraz piasek mogą zarysować szklaną powierzchnię. Używać miękkiej ściereczki, papieru kuchennego lub specjalnych produktów przeznaczonych do czyszczenia płyty (przestrzegać zaleceń Producenta). NIE UŻYWAĆ URZĄDZEŃ CZYSZCZĄCYCH PARĄ!!! Ważne: W razie przypadkowego wydostania się dużej ilości płynu z garnków, można użyć zaworu spustowego znajdującego się w dolnej części, aby usunąć wszelkie resztki i umożliwić jak najlepsze wyczyszczenie. Rys. 16 W celu dokładnego i dogłębnego wyczyszczenia można całkowicie wyjąć dolny zbiornik Rys. 18a - 18b 198 5.2 Poszukiwanie usterek KOD BŁĘDU OPIS MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE BŁĘDU E2 Strefa sterowania wyłącza się z powodu zbyt wysokiej temperatury Temperatura wewnętrzna części elektronicznych jest zbyt wysoka Przed ponownym użyciem płyty poczekać, aż wystygnie ERR03 + sygnał dźwiękowy Jest odczytywana ciągła (stała) aktywacja przycisku. Interfejs wyłącza się po 10 sekundach. Wszystkie inne sygnalizacje błędów ( E … U …) Woda, garnki lub narzędzia kuchenne na interfejsie użytkownika. Wyczyścić powierzchnię, usunąć ewentualne przedmioty z płyty. Skontaktować się z serwisem obsługi technicznej i podać kod błędu 5.3 Serwis obsługi Przed skontaktowaniem się z Serwisem Obsługi 1. Upewnić się, że nie można rozwiązać problemu we własnym zakresie na podstawie opisów z paragrafu „Wyszukiwanie usterek”. 2. Wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie, aby upewnić się, czy problem nie został rozwiązany. Jeśli po wykonaniu powyższych kontroli problem wciąż trwa, należy skontaktować się z najbliższym Serwisem Obsługi. 199 EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ διαδικασίες εγκατάστασης και επικοινωνήστε Ακολουθήστε πιστά τις οδηγίες χρήσεως του άμεσα με τον προμηθευτή σας. παρόντος εγχειριδίου. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για βλάβες, ζημιές ή πυρκαγιές Σημείωση: Τα πεδία με την υποσημείωση "(*)" που μπορεί να προκληθούν στη συσκευή στην αφορούν προαιρετικά εξαρτήματα τα οποία είναι περίπτωση που δεν εφαρμοστούν πιστά οι διαθέσιμα οδηγίες χρήσεως. Η συσκευή προορίζεται για εξαρτήματα τα οποία δεν παρέχονται δωρεάν. οικιακή χρήση και ειδικότερα για το μαγείρεμα επιτρέπεται άλλο είδος χρήσης [του εν λόγω στην περίπτωση ακατάλληλης χρήσης του αποσυνδέεται από το ηλεκτρικό συστήματος εντολώνΤο προϊόν μπορεί να διαφέρει σε σχέση με τον τρόπο με τον οποίο δίκτυο πριν τη διενέργεια απεικονίζεται στο παρόν εγχειρίδιο, ωστόσο οι εργασιών εγκατάστασης. οδηγίες χρήσης, συντήρησης και εγκατάστασης παραμένουν οι ίδιες. - Η εγκατάσταση και οι εργασίες Το εγχειρίδιο χρήσης θα πρέπει να φυλάσσεται για μελλοντική αναφορά. Σε περίπτωση συντήρησης θα πρέπει να πώλησης, παραχώρησης ή μετακόμισης, το εν πραγματοποιούνται μόνον από λόγω έγγραφο θα πρέπει να συνοδεύει τη συσκευή. έμπειρο τεχνικό προσωπικό Μελετήστε προσεχτικά τις οδηγίες [χρήσης]: σύμφωνα με τις οδηγίες του πληροφορίες εγκατάστασης, χρήσης και ασφάλειας. Μην πραγματοποιείτε μετατροπές κατασκευαστή και τους ισχύοντες στο τοπικούς κανονισμούς ασφαλείας. ηλεκτρικό σύστημα του προϊόντος. ! Πριν προχωρήσετε στην εγκατάσταση της συσκευής ελέγξτε για τυχόν ζημιές Μην επισκευάζετε και μην των αντικαθιστάτε κανένα εξάρτημα μεμονωμένων της εξαρτημάτων. Αν εντοπίσετε κάποιο πρόβλημα, σταματήστε τις διαδικασίες της συσκευής,στην περίπτωση εγκατάστασης και επικοινωνήστε άμεσα με τον που κάτι τέτοιο δεν αναφέρεται προμηθευτή σας. ! Ελέγξτε την ακεραιότητα του προϊόντος πριν προχωρήσετε αντίθετη στην εγκατάστασή περίπτωση, του. σταματήστε ή - Η συσκευή πρέπει να προϊόντος ή λανθασμένης ρύθμισης του ! μοντέλα παρακάτω οδηγίες: κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη σημαντικές ορισμένα Προσοχή! Τηρείτε πιστά τις προϊόντος] (π.χ. για θέρμανση δωματίων). Ο περιέχει για 1. Προηδοποιησεις φαγητού και την απομάκρυνση καπνού. Δεν ! μόνον ρητά στο εγχειρίδιο χρήσης. Σε τις 200 -Η γείωση της συσκευής είναι θερμοκρασίες. υποχρεωτική. - Μην αφήνετε τα παιδιά να -Το καλώδιο τροφοδοσίας θα παίζουν με tη συσκευή. Κρατήστε πρέπει να διαθέτει ιδανικό μήκος, τα σε απόσταση ασφαλείας και ούτως ώστε να είναι δυνατή η υπό την εποπτεία σας κι αυτό σύνδεση της εντοιχισμένης διότι τα προσβάσιμα μέρη της συσκευής στην πρίζα. μπορεί να υπερθερμανθούν κατά -Για να τηρούνται οι ισχύοντες τη διάρκεια χρήσης [της κανονισμοί ασφαλείας, η συσκευής]. εγκατάσταση θα πρέπει να - Τα άτομα που διαθέτουν διαθέτει πολυπολικό διακόπτη με βηματοδότη ή εμφυτεύσιμο ελάχιστη απόσταση 3 mm μεταξύ απινιδωτή είναι σημαντικό να των επαφών. εξακριβώσουν -πριν τη χρήση της επαγωγικής εστίας- ότι ο -Μην χρησιμοποιείτε πολύπριζα ή μπαλαντέζες. βηματοδότης τους είναι συμβατός -Μετά την ολοκλήρωση της με τη συσκευή. εγκατάστασης, απαγορεύεται η -Μην ακουμπάτε τις θερμές πρόσβαση του χρήστη στα επιφάνειες της συσκευής ενώ ηλεκτρική μέρη της [συσκευής]. αυτή λειτουργεί ή και μετά την - Η συσκευή και τα προσβάσιμα απενεργοποίησή της. μέρη μπορεί να υπερθερμανθούν -Αποφεύγετε την επαφή της κατά τη διάρκεια χρήσης [της συσκευής με πανιά ή με άλλου συσκευής]. Προσοχή, μην είδους υλικά έως ότου κρυώσουν ακουμπάτε τμήματα της συσκευής επαρκώς όλα τα μεμονωμένα που αναπτύσσουν υψηλές τμήματά της. 201 -Μην τοποθετείτε εύφλεκτα υλικά - Μην προσπαθήσετε ΠΟΤΕ να επάνω ή πλησίον της συσκευής. σβήσετε μία πυρκαγιά - Προσοχή, τα λίπη και τα λάδια χρησιμοποιώντας νερό. Στην είναι εξαιρετικά εύφλεκτα. Να είστε παραπάνω περίπτωση Θα πρέπει πάντα σε επαγρύπνηση όταν να απενεργοποιήσετε τη συσκευή μαγειρεύετε φαγητά πλούσια σε κι εν συνέχεια να καλύψετε τη λίπη ή λάδια. φωτιά, π.χ. με ένα καπάκι ή μία -Στην περίπτωση που πυρίμαχη κουβέρτα. Κίνδυνος πυρκαγιάς: μην τοποθετείτε εμφανιστούν ρωγμές στην επιφάνεια της συσκευής, αντικείμενα επάνω στις εστίες. απενεργοποιήστε. Κίνδυνος - Μην χρησιμοποιείτε συσκευές ηλεκτροπληξίας. ατμού για τον καθαρισμό της - Η συσκευή δεν προορίζεται για εστίας. λειτουργία μέσω εξωτερικού - Μην ακουμπάτε μεταλλικά χρονοδιακόπτη ή εξωτερικού αντικείμενα, όπως π.χ. μαχαίρια, συστήματος τηλεχειρισμού. πιρούνια, κουτάλια ή καπάκια, Το μαγείρεμα σε εστίες επάνω στις εστίες μαγειρέματος. Υπάρχει κίνδυνος ανάπτυξης χρησιμοποιώντας λάδι ή λίπος είναι επικίνδυνο και μπορεί να υψηλών θερμοκρασιών. οδηγήσει σε πυρκαγιά. - Πριν τη σύνδεση της συσκευής - Το μαγείρεμα θα πρέπει να στο ηλ. δίκτυο, ελέγξτε την πινακίδα τεχνικών διενεργείται υπό την παρουσία χαρακτηριστικών (βλέπε στο κάτω σας. Το μαγείρεμα μικρής μέρος της συσκευής) για να διάρκειας θα πρέπει να βρίσκεται σιγουρευτείτε ότι η τάση κι η συνεχώς υπό την εποπτεία σας. 202 συχνότητά της είναι συμβατά με - Μην χρησιμοποιείτε φύλλα το εν λόγω δίκτυο κι ότι το βύσμα αλουμινίου στο μαγείρεμα. Μην σύνδεσης είναι ιδανικό. Σε ακουμπάτε επάνω στις εστίες περίπτωση αμφιβολίας, προϊόντα συσκευασμένα με απευθυνθείτε σε έναν αλουμίνιο. Το εν λόγω υλικό ηλεκτρολόγο. μπορεί να λιώσει προκαλώντας Σημαντικό: έτσι ανεπανόρθωτες ζημιές στη - Μετά τη χρήση [της συσκευής], συσκευή σας. απενεργοποιήστε την εστία - Μην θερμαίνετε κλειστά, μαγειρέματος χρησιμοποιώντας κονσερβοποιημένα προϊόντα τον κατάλληλο διακόπτη, χωρίς [χωρίς να τα ανοίξετε να βασίζεστε στον ανιχνευτή προηγουμένως] διότι μπορεί να [παρουσίας] σκεύους. εκραγούν. - Για την αποφυγή πιθανής Αυτή η προειδοποίηση ισχύει για υπερχείλισης υγρών κατά το όλους τους τύπους εστίας βράσιμο ή το ζέσταμα, χαμηλώστε μαγειρέματος. τη θερμοκρασία της εστίας. - Η χρήση αυξημένης ισχύος, - Μην αφήνετε άδειες κατσαρόλες βλέπε λειτουργία Booster, δεν ή τηγάνια επάνω τε ενδείκνυται για το ζέσταμα ενεργοποιημένες εστίες ορισμένων υγρών όπως π.χ. μαγειρέματος. λαδιού τηγανίσματος. Η - Όταν ολοκληρώνουμε το υπερβολική θερμοκρασία είναι επικίνδυνη. Στις περιπτώσεις μαγείρεμα, σβήνουμε πάντα την αυτές, συστήνουμε τη χρήση ανάλογη εστία. μικρότερης ισχύος. 203 - Τα σκεύη θα πρέπει να κάτω των 8 ετών ή από άτομα με τοποθετούνται στο κέντρο της μειωμένες σωματικές, αισθητήριες εστίας. Απαγορεύεται η ή νοητικές ικανότητες εκτός κι αν τοποθέτηση αντικειμένων αυτά ανάμεσα στο σκεύος και την παρακολούθηση ή έχουν λάβει εστία. οδηγίες σχετικά με την ασφαλή - Η συσκευή διαθέτει σύστημα χρήση της συσκευής και τους [αυτόματης] μείωσης των πιθανούς κινδύνους. επιπέδων ισχύος της εστίας Τα μαγειρέματος για την αποφυγή παίζουν πλησίον της συσκευής. ανάπτυξης υψηλών Τα θερμοκρασιών. πραγματοποιούν βρίσκονται παιδιά παιδιά υπό στενή απαγορεύεται απαγορεύεται να να εργασίες καθαρισμού ή συντήρησης χωρίς Πριν από τη διενέργεια εργασιών επίβλεψη από πλευράς ενηλίκων. καθαρισμού Ο ή συντήρησης, χώρος όπου βρίσκεται αποσυνδέστε τη συσκευή από το εγκατεστημένη δίκτυο ηλ. ενέργειας αφαιρώντας πρέπει να αερίζεται επαρκώς, το βύσμα ή κατεβάζοντας τον όταν το σύστημα εξαερισμού της γενικό διακόπτη του σπιτιού σας. κουζίνας Φοράτε γάντια προστασίας κατά ταυτόχρονα με άλλες συσκευές τη καύσης αερίου ή άλλου τύπου. διάρκεια των εργασιών η συσκευή θα χρησιμοποιείται εγκατάστασης και συντήρησης της Το συσκευής. πρέπει να καθαρίζεται σε τακτική Απαγορεύεται συσκευής από η χρήση παιδιά της βάση ηλικίας σύστημα εξαερισμού εσωτερικά αλλά θα και εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ 204 ΦΟΡΑ ΤΟΝ ΜΗΝΑ). Σε κάθε Προσοχή! περίπτωση ακολουθείτε πιστά τις συσκευή στο ηλ. δίκτυο πριν οδηγίες χρήσης. ολοκληρωθεί η εγκατάσταση. Η μη πιστή τήρηση των κανόνων Ακολουθείτε πιστά τους καθαριότητας συστήματος προβλεπόμενους κανονισμούς σε μη ό,τι αφορά τα μέτρα ασφαλείας εξαερισμού του και η αντικατάσταση των τακτική σχετικών Μην συνδέετε τη που χρειάζεται να πάρετε για τον φίλτρων μπορεί να προκαλέσει εξαερισμό του χώρου. πυρκαγιά. Ο αέρας [που απορροφάται] δεν Απαγορεύεται ρητά η θα πρέπει να οδηγείται σε αγωγό προετοιμασία πιάτων φλαμπέ. Η χρήση μαγείρεμα φωτιάς θα κατά πρέπει αποφεύγεται διότι που χρησιμοποιείται για την το εκκένωση καπνού που παράγεται να από συσκευές καύσης υγραερίου μπορεί να ή άλλου τύπου. προκαλέσει ζημιά στα φίλτρα ή Για την αποφυγή ηλεκτροπληξίας πυρκαγιά. μην χρησιμοποιείτε το σύστημα Το τηγάνισμα διενεργείται θα πρέπει υπό να εξαερισμού στενή χωρίς προηγουμένως να έχετε τοποθετήσει παρακολούθηση για την αποφυγή σωστά τους λαμπτήρες. εκδήλωσης πυρκαγιάς. Μην χρησιμοποιείτε το σύστημα ΠΡΟΣΟΧΗ: μαγειρέματος Όταν η βρίσκεται εστία εξαερισμού χωρίς προηγουμένως σε να έχετε τοποθετήσει σωστά τη λειτουργία τα προσβάσιμα μέρη της μπορεί να σχάρα! αναπτύξουν [υψηλές] θερμοκρασίες. Για τις εργασίες εγκατάστασης 205 χρησιμοποιείτε μόνον τις βίδες περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την που σας παρέχονται μαζί με το συσκευής, επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο επεξεργασία, ανάκτηση και ανακύκλωση αυτής της προϊόν ή [στην περίπτωση που του δήμου σας, την υπηρεσία περισυλλογής αυτές δεν παρέχονται] αγοράστε όπου αγοράσατε τη συσκευή. βίδες ιδανικού οικιακών απορριμμάτων ή με το κατάστημα απ' τύπου. Πρόκειται για μία συσκευή η οποία σχεδιάστηκε, Χρησιμοποιείτε βίδες κατάλληλου μήκους [βλέπε δοκιμάστηκε και κατασκευάστηκε βάσει των κανονισμών: Οδηγό • εγκατάστασης]. Ασφαλείας: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. Στην περίπτωση που το σύστημα • εξαερισμού και η συσκευή δεν 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC τροφοδοτούνται με ηλεκτρική 50564; IEC 62301. Απόδοσης: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN ενέργεια, η αρνητική πίεση του • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; χώρου δεν θα πρέπει να CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3- ξεπερνάει τα (4 × 10-5 bar). ούτως ώστε να μειωθούν οι [αρνητικές] επιπτώσεις 12. Συμβουλές για μία ορθή χρήση [της συσκευής] Η συσκευή διαθέτει ειδική σήμανση συμβατότητας στο περιβάλλον: Κατά το μαγείρεμα, με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ, Waste ενεργοποιήστε το σύστημα εξαερισμού [στη Electrical μέγιστη ταχύτητά του] κι αφήστε το να λειτουργήσει and Ηλεκτρικά Electronic απορρίμματα Equipment και (WEEE- Ηλεκτρονικός για μερικά λεπτά και μετά το τέλος της διαδικασίας Εξοπλισμός). Να ελέγχετε ότι η αποκομιδή της μαγειρέματος. Αυξήστε την ταχύτητά του μόνον συσκευής πραγματοποιείται με τον ενδεδειγμένο στην περίπτωση μεγάλης ποσότητας καπνού ή τρόπο, για την προστασία του περιβάλλοντος και ατμού [χρησιμοποιώντας τη λειτουργία booster της δημόσιας υγείας. μόνον σε ακραίες καταστάσεις]. Για να διατηρείτε τις [δυσάρεστες] οσμές μακριά αντικαταστήστε Το σύμβολο το/τα φίλτρο/α άνθρακα αν χρειαστεί. Για να στη συσκευή [ή στα συνοδευτικά έγγραφα] υποδεικνύει ότι το εν λόγω προϊόν δεν θα διατηρείτε αποδοτικό το φίλτρο λιπαρών ουσιών, πρέπει να το συλλέγεται σαν ένα κοινό οικιακό θα πρέπει να το καθαρίζετε τακτικά. Για να απόρριμμα αλλά θα πρέπει να παραδίδεται σε ένα βελτιστοποιήσετε την απόδοση της συσκευής αλλά ιδανικό και για να μειώσετε τα επίπεδα θορύβου, σημείο συλλογής και ανακύκλωσης ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Η διάθεση χρησιμοποιείτε τη μέγιστη διάμετρο αγωγών βλέπε του προϊόντος θα πρέπει να πραγματοποιείται με εγχειρίδιο [χρήσης]. βάση τους ισχύοντες κανονισμούς. Για 206 2. Χρήση Χρήση της εστίας μαγειρέματος 2.2 Εξοικονόμηση ενέργειας Η λειτουργία της συσκευής βασίζεται στο [φυσικό] φαινόμενο της μαγνητικής επαγωγής -δηλ. στην απευθείας μεταφορά ενέργειας από την παροχή ισχύος στην κατσαρόλα. Πλεονεκτήματα: Σε σύγκριση με τις κοινές ηλεκτρικές εστίες μαγειρέματος, η επαγωγική εστία είναι: - Πιο σίγουρη: μικρότερη θερμοκρασία στη γυάλινη επιφάνεια. - Πιο γρήγορη: μικρότεροι χρόνοι για το ζέσταμα του φαγητού. - Πιο ακριβής: Άμεση απόκριση της επιφάνειας στις εντολές σας - Πιο αποδοτική: Το 90% της ενέργειας που απορροφάται µετατρέπεται σε θερµότητα. Επιπλέον, με την απομάκρυνση του μαγειρικού σκεύους από την εστία, η παροχή ενέργειας διακόπτεται άμεσα κι έτσι επιτυγχάνεται εξοικονόμηση. Για καλύτερα αποτελέσματα: - Χρησιμοποιείτε σκεύη με διάμετρο βάσης ίση με εκείνη των εστιών. - Χρησιμοποιείτε μόνο σκεύη με επίπεδη βάση. - Εάν είναι δυνατόν, σκεπάστε τα σκεύη με το καπάκι κατά το μαγείρεμα. - Μαγειρέψτε λαχανικά, πατάτες κτλ. με λίγο νερό προκειμένου να μειώσετε τον χρόνο μαγειρέματος. - Η χρήση χύτρας ταχύτητας μειώνει ακόμη περισσότερο την κατανάλωση ενέργειας και τον χρόνο μαγειρέματος. - Τοποθετείτε τις κατσαρόλες στο κέντρο της εστίας η οποία οριοθετείται μέσω ειδικής γραμμής. 2.1 Σκεύη μαγειρικής Χρησιμοποιείτε σκεύη που συνοδεύονται από το σύμβολο Σημαντικό: για την αποφυγή καταστροφής της εστίας, μην χρησιμοποιείτε: - σκεύη με βάση που δεν είναι τελείως επίπεδη. - μεταλλικά σκεύη με εμαγιέ βάση. - σκεύη με τραχιά βάση, για την αποφυγή φθοράς της επιφάνειας της εστίας - Μην ακουμπάτε ποτέ ζεστές κατσαρόλες και τηγάνια στον πίνακα ελέγχου της μονάδας. 2.1.1 Σκεύη παλαιού τύπου Η επαγωγική εστία χρησιμοποιεί μαγνητική ενέργεια για την παραγωγή θερμότητας. Τα σκεύη λοιπόν θα πρέπει να περιέχουν σίδερο. Για να βεβαιωθείτε ότι το σκεύος είναι κατάλληλο για επαγωγικές εστίες, χρησιμοποιήστε έναν μαγνήτη: Τα ακατάλληλα σκεύη δεν έλκονται από τον μαγνήτη. 2.1.2 Συνιστώμενες διάμετροι βάσης σκευών ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: στην περίπτωση που τα σκεύη δεν έχουν το σωστό μέγεθος, οι εστίες [μαγειρέματος] δεν ανάβουν. Για τις ελάχιστες αποδεκτές διαστάσεις των μαγειρικών σκευών [για κάθε μεμονωμένη εστία ξεχωριστά] ανατρέξτε στην εικονογράφηση του παρόντος εγχειριδίου -βλ. διάμετρο. 207 Χρήση του απορροφητήραΤο σύστημα εξαερισμού [καπνού - υδρατμών] διαθέτει δύο λειτουργίες: εξαέρωση εξωτερικής εκκένωσης ή φιλτράρισμα μέσω εσωτερικής ανακυκλοφορίας. Έκδοση φιλτραρίσματος Έκδοση εξαερισμού Εικ.8 Εικ.7 Οι ατμοί εκκενώνονται προς τα έξω μέσα από μία σειρά σωληνώσεων (τις οποίες θα χρειαστεί να αγοράσετε από μόνοι σας). Οι εν λόγω σωληνώσεις στερεώνονται σε φλάντζα σύνδεσης που παρέχεται από κοινού με το προϊόν. Η διάμετρος του σωλήνα εκκένωσης θα πρέπει να είναι ίδιος με τη διάμετρο του δακτυλίου σύνδεσης: - στην περίπτωση εξόδου τετράγωνης [διατομής] 222 x 89 mm - στην περίπτωση εξόδου στρογγυλής [διατομής] 150 mm Ο αέρας εξαερισμού φιλτράρεται μέσα από ειδικά φίλτρα [κατακράτησης] λιπαρών ουσιών και [δυσάρεστων] οσμών πριν επαναπροωθηθεί στον χώρο. Το προϊόν συνοδεύεται με όλα τα απαραίτητα για μία βασική εγκατάσταση και μία έξοδο διαφυγής αέρα από το εμπρόσθιο τμήμα της βάσης του επίπλου. Στη συσκευασία συμπεριλαμβάνονται 4 κεραμικά φίλτρα ενεργού άνθρακα υψηλής απόδοσης. Τα εν λόγω φίλτρα ενεργού άνθρακα είναι νέας τεχνολογίας και αναγεννώνται - Για περισσότερες πληροφορίες βλέπε σελίδα εξαρτημάτων έκδοσης εξαερισμού, στο εικονογραφημένο τμήμα του παρόντος εγχειριδίου.Εικ.7b Εικ.7c Συνδέστε το προϊόν σε σωλήνες και επιτοίχιες οπές εκκένωσης με διάμετρο ίση με εκείνη της [γραμμής] εξόδου αέρα (φλάντζα σύνδεσης). Η χρήση σωλήνων και επιτοίχιων οπών εκκένωσης μικρότερης διαμέτρου μπορεί να προκαλέσει μία μείωση των αποδόσεων εξαερισμού καθώς και μία δραστική αύξηση των επιπέδων θορύβου. Στην παραπάνω περίπτωση αποποιούμαστε οποιαδήποτε ευθύνη. ! Χρησιμοποιείτε έναν αγωγό με το μικρότερο δυνατό μήκος. ! Χρησιμοποιείτε αγωγούς με το μικρότερο δυνατό αριθμό γωνιών (max 90° εκάστη) ! Αποφύγετε δραστικές αλλαγές στην τομή του αγωγού. από μόνα τους (συμβουλευτείτε την ενότητα Συντήρηση – Φίλτρα ενεργού άνθρακα του παρόντος εγχειριδίου [χρήσης]). Οι χημικές και φυσικές τους ιδιότητες επιτρέπουν μία υψηλή απόδοση εξαερισμού των [δυσάρεστων] οσμών καθώς και μία υψηλή μηχανική αντοχή. - Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στη σελίδα εξαρτημάτων της έκδοσης εξαερισμού (στο εικονογραφημένο τμήμα του παρόντος εγχειριδίου). Εικ. 13b Συμβουλευτείτε τις ιστοσελίδες www.elica.com και www.shop.elica.com για να ελέγξετε την πλήρη γκάμα των διαθέσιμων σετ [εγκατάστασης] που προορίζονται για την υλοποίηση των εργασιών εγκατάστασης σε επίπεδο φίλτρων ή συστήματος εξαερισμού. 208 3. Εγκατασταση Σημείωση : το προϊόν διαθέτει μία [ειδική] λειτουργία, την επονομαζόμενη Power Limitator [Περιορισμός ισχύος] η οποία επιτρέπει να ρυθμίσετε τη μέγιστη τιμή κατανάλωσης kw Η ρύθμιση θα πρέπει να διενεργείται κατά τη σύνδεση του προϊόντος στο δίκτυο ηλ. ρεύματος ή με την επανασύνδεση του ηλ. δικτύου (εντός των επόμενων 2 λεπτών). Σχετικά με τα βήματα ρύθμισης του συστήματος Power Limitation [Περιορισμός ισχύος] συμβουλευτείτε την ενότητα Λειτουργίας του παρόντος εγχειριδίου [χρήσης]. Τόσο η ηλεκτρική όσο και η μηχανολογική εγκατάσταση θα πρέπει να διενεργείται από εξειδικευμένο προσωπικό. Η ηλεκτροσκευή προορίζεται για χωνευτή τοποθέτηση σε επιφάνεια εργασίας πάχους 2-6 cm, σε περίπτωση εγκατάστασης TOP. 2,5-6 cm σε περίπτωση εγκατάστασης FLUSH. Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας μαγειρέματος και του τοίχου πρέπει να είναι τουλάχιστον 5 εκ. στο μπροστινό τμήμα, τουλάχιστον 4 εκ. στα πλάγια και τουλάχιστον 50 εκ. σε σχέση με τα επάνω ντουλάπια. ΣΗΜ = Οι συνιστώμενες αποστάσεις είναι ενδεικτικές: κατά το σχεδιασμό των χώρων πρέπει να τηρούνται οι υποδείξεις του κατασκευαστή της κουζίνας. 3.2 Εγκατασταση Πριν ξεκινήσετε την εγκατάσταση: • 3.1 Ηλεκτρικη συνδεση Με το που βγάλετε το προϊόν από τη συσκευασία του, βεβαιωθείτε ότι αυτό δεν έχει υποστεί ζημιές κατά τη διαδικασία μεταφοράς. Στην περίπτωση που εντοπίσετε κάποιο πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο ή με το πλησιέστερο κέντρο Σέρβις, πριν ξεκινήσετε την εγκατάσταση. Εικ. 3 - Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο - Η εγκατάσταση θα πρέπει να γίνεται από εξειδικευμένο προσωπικό που γνωρίζει τους ισχύοντες κανονισμούς εγκατάστασης και ασφάλειας. - Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν τραυματισμούς σε ανθρώπους ή ζώα ή για υλικές ζημιές σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών του παρόντος κεφαλαίου. - Το καλώδιο τροφοδοσίας θα πρέπει να διαθέτει επαρκές μήκος, ούτως ώστε να είναι δυνατή η αφαίρεση της εστίας από την επιφάνεια εργασίας. -Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αποτυπώνεται στην πινακίδα τεχνικών στοιχείων στο πίσω μέρος της συσκευής είναι ίδια με εκείνη του ηλεκτρικού δικτύου του χώρου εγκατάστασης. - Μην χρησιμοποιείτε καλώδια επέκτασης. - Η γείωση της συσκευής είναι υποχρεωτική από τον νόμο. - Το καλώδιο γείωσης πρέπει να είναι 2cm. πιο μακρύ από τα υπόλοιπα καλώδια. - Στην περίπτωση που η οικιακή ηλεκτρική συσκευή δεν διαθέτει καλώδιο τροφοδοσίας, θα πρέπει να χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο ελάχιστης διατομής 2.5 mm2 για ισχύ έως 7200 Watt. Για μεγαλύτερη ισχύ χρησιμοποιείτε ένα καλώδιο 4 mm2. - Το καλώδιο δεν θα πρέπει να αναπτύσσει διαφορά θερμοκρασίας 50°C σε σχέση με εκείνη του περιβάλλοντος. - Η συσκευή προορίζεται για μόνιμη σύνδεση στο ηλ. δίκτυο, γι' αυτό πραγματοποιήστε τη σύνδεση σε σταθερό δίκτυο μέσω ενός εύκολα προσβάσιμου και ιδανικού πολυπολικού διακόπτη, ο οποίος μπορεί να αποσυνδέει τη συσκευή στις περιπτώσεις που προσδιορίζονται στα σχετικά έγγραφα [βλέπε κατηγορία υπέρτασης III]. Προσοχή! Πριν επανασυνδέσετε το κύκλωμα στην παροχή ηλ. ρεύματος και ελέγξετε τη σωστή λειτουργία [της συσκευής], θα πρέπει να εξακριβώσετε ότι το καλώδιο ρεύματος είναι σωστά συνδεδεμένο. Προσοχή! Το καλώδιο τροφοδοσίας θα πρέπει να αντικαθίσταται μόνο από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς ή από εξειδικευμένο τεχνικό. • Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν έχει τις κατάλληλες διαστάσεις για το προεπιλεγμένο σημείο εγκατάστασης. • Ελέγξτε μήπως υπάρχει κάποιο άλλο συνοδευτικό αντικείμενο εντός της συσκευασίας του προϊόντος (π.χ. σακουλάκια με καρφιά, εγγύηση, κτλ.). Στην περίπτωση που εντοπίσετε κάτι τέτοιο, το αφαιρείτε κι εν συνεχεία το αποθηκεύετε σε ασφαλές σημείο. • Βεβαιωθείτε τέλος ότι πλησίον του σημείου εγκατάστασης υπάρχει διαθέσιμη κάποια πρίζα. Προετοιμασία του σημείου εγκατάστασης της συσκευής: - Το προϊόν δεν μπορεί να εγκατασταθεί επάνω σε συσκευές ψύξης, πλυντήρια πιάτων, σόμπες, φούρνους, πλυντήρια και στεγνωτήρια. - Ολοκληρώστε όλες τις εργασίες κοπής στο σημείο εγκατάστασης της εστίας μαγειρέματος κι εν συνεχεία αφαιρέστε τυχόν ροκανίδια από το πλαίσιο εναπόθεσης. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Χρησιμοποιήστε κόλλα ενός συστατικού (S), ανθεκτική σε θερμοκρασίες έως και 250°. Εάν χρειαστεί αφαιρέστε οτιδήποτε μπορεί να δημιουργήσει πρόβλημα στη συγκόλληση, (όπως π.χ. ουσίες αποκόλλησης, συντηρητικά, λίπη, σκόνες, υπολείμματα από παλιές κόλλες, κ.τλ.). Η κόλλα θα πρέπει να απλωθεί ομοιόμορφα σε όλη την περίμετρο του πλαισίου. Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας συγκόλλησης αφήστε την κόλλα να στεγνώσει, τελείως, για 24ώρες. Εικ. 1b ΠΡΟΣΟΧΗ! Εάν η εγκατάσταση των βιδών και των στηριγμάτων στερέωσης δεν πραγματοποιηθεί με βάση τις οδηγίες [χρήσεως], μπορεί να προκληθούν κίνδυνοι ηλεκτρικής φύσεως. 209 Σημείωση: για μία σωστή εγκατάσταση του προϊόντος σας προτείνουμε να καλύψετε τις σωληνώσεις με αυτοκόλλητο που διαθέτει τα εξής χαρακτηριστικά: - ελαστική μεμβράνη από μαλακό PVC, με ακρυλική συγκολλητική ουσία - που είναι εναρμονισμένο με τον κανονισμό DIN EN 60454 - που διαθέτει επιβραδυντική δράση [στην περίπτωση πυρκαγιάς] - που είναι εξαιρετικά ανθεκτικό στη φθορά και - ανθεκτικό στις αυξομειώσεις θερμοκρασίας και τέλος - που μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε χαμηλές θερμοκρασίες 210 4. Λειτουργια Πίνακας ελέγχου Σημείωση: Ο χειρισμός της συσκευής πραγματοποιείται με ένα απλό άγγιγμα των πλήκτρων της πιέζοντάς τα δηλαδή απαλά) Οθόνη / LED Πλήκτρα 11. 12. 13. 14. 15. 16. 1. ON/OFF της εστίας μαγειρέματος και του απορροφητήρα 2. Δείκτης θέσης εστίας μαγειρέματος 3. Επιλογή εστίας Αύξηση/Μείωση Power Level [Στάθμης Ισχύος] 4. Ενεργοποίηση συστήματος Διαχειριστής Θερμότητας [Temperature Manager] 5. Πλήκτρα απορροφητήρα 6. Επιλογή απορροφητήρα Αύξηση/Μείωση ταχύτητας (ισχύος) εξαερισμού 7. Ενεργοποίηση αυτόματων λειτουργιών Επαναφορά [δείκτη] κορεσμού φίλτρων 8. Ενεργοποίηση Χρονοδιακόπτη [Timer] Αύξηση/Μείωση Χρονοδιακόπτη [Timer] 9. Key Lock 9+10. Child Lock [Κλείδωμα ανηλίκων] 10. Παύση/Recall 17. 18. 19. 20. 21. 211 Εμφάνιση Power Level [Στάθμης Ισχύος] Εμφάνιση ταχύτητας (ισχύος) εξαερισμού Οθόνη εστίας μαγειρέματος Οθόνη απορροφητήρα Οθόνη Χρονοδιακόπτη [Timer] Εμφάνιση συστήματος Διαχειριστής Θερμότητας [Temperature Manager] Δείκτης σέρβις φίλτρων Δείκτης λειτουργίας αυτόματου εξαερισμού Δείκτης ενεργού χρονοδιακόπτη [timer] Δείκτης συστήματος Bridge [Γέφυρας] Δείκτης λειτουργίας με [σύστημα] SNAP ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΕΣΤΙΑΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ Πριν την πρώτη χρήση [της συσκευής] θα πρέπει να γνωρίζετε ότι: Όλες οι λειτουργίες της παρούσας μονάδας επαγωγικών εστιών έχουν ρυθμιστεί σύμφωνα με τους πιο αυστηρούς κανονισμούς ασφαλείας. Έτσι λοιπόν: • Ορισμένες λειτουργίες της δεν ενεργοποιούνται ή απενεργοποιούνται αυτόματα εάν δεν υπάρχει κάποιο σκεύος τοποθετημένο επάνω της ή στην περίπτωση που αυτό δεν έχει τοποθετηθεί σωστά, • Σε κάποιες περιπτώσεις οι ενεργές λειτουργίες απενεργοποιούνται αυτομάτως [μετά από μερικά δευτερόλεπτα] όταν π.χ. η λειτουργία που έχετε επιλέξει απαιτεί κάποια άλλη ρύθμιση την οποία δεν έχετε διευθετήσει (όπως π.χ.: “Ενεργοποίηση επιφάνειας εστιών μαγειρέματος” χωρίς “Επιλογή εστίας μαγειρέματος” και “Θερμοκρασία λειτουργίας”, ή “Λειτουργία Lock [Κλειδώματος]” ή “Timer [Χρονοδιακόπτη]”). Χαρακτηριστικά της εστίας [μαγειρέματος] Safe Activation [Ασφαλής Ενεργοποίηση] Η συσκευή ενεργοποιείται μόνον όταν υπάρχουν σκεύη στις εστίες [μαγειρέματος]. Η διαδικασία ανάμματος δεν ξεκινάει εάν δεν έχετε τοποθετήσει προηγουμένως κάποιο σκεύος επάνω στις εστίες. Pot Detector [Σύστημα εντοπισμού Σκευών] Το προϊόν ανιχνεύει αυτομάτως την παρουσία σκευών επάνω στις εστίες [μαγειρέματος]. Safety Shut Down [Απενεργοποίηση Ασφαλείας] Για λόγους ασφαλείας οι εστίες παραμένουν ενεργοποιημένες για ένα συγκεκριμένο χρονικό διάστημα -ανάλογα με το επίπεδο ισχύος που έχετε επιλέξει. Residual Heat Indicator [Δείκτης Θερμής Επιφάνειας] Μετά την απενεργοποίηση μιας ή περισσότερων εστιών, η παρουσία θερμότητας στις εν λόγω επιφάνειες υποδεικνύεται στην οθόνη της εστίας μέσω του συμβόλου “ ” . Προσοχή! Στην περίπτωση (π.χ.) παρατεταμένης χρήσης της εστίας, η θερμοκρασία της ενδέχεται να μην μειωθεί άμεσα. Στην προκειμένη περίπτωση στην οθόνη των εστιών θα εμφανιστεί η ένδειξη " " που σημαίνει ότι η εστία βρίσκεται σε φάση απομείωσης της θερμοκρασίας. Περιμένετε έως ότου απενεργοποιηθεί το εν λόγω σύμβολο στην οθόνη πριν ακουμπήσετε τις εστίες. Οθόνη εστιών οι ενδείξεις στις εστίες μαγειρέματος, υποδεικνύονται ως εξής: Λειτουργία Σημείωση: Για να ενεργοποιήσετε οποιαδήποτε λειτουργία θα πρέπει να ανάψετε πρώτα μία τουλάχιστον εστία Ενεργοποίηση ON/OFF της εστίας Πιέστε (ελαφρά) το μαγειρέματος/απορροφητήρα Η λυχνία θα ανάψει υποδεικνύοντας ότι η εστία μαγειρέματος/απορροφητήρα είναι έτοιμη προς χρήση Πιέστε εκ νέου για απενεργοποίηση Σημείωση: Αυτή η λειτουργία είναι σημαντική για όλες τις υπόλοιπες [λειτουργίες]. Εστία μαγειρέματος ενεργοποιημένη Power Level [Στάθμη Ισχύος] … - Residual Heat Indicator [Δείκτης Θερμής Επιφάνειας] Ενδείξεις εστιών [μαγειρέματος] Πιέστε απαλά την Μπάρα (3) της εστίας [μαγειρέματος] που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε. Pot Detector [Σύστημα εντοπισμού Σκευών] 1. Power Level [Στάθμη Ισχύος] Η εστία διαθέτει 9 επίπεδα ισχύος Πιέστε απαλά και κυλήστε, με το δάχτυλο, την Μπάρα (3): Προς τα δεξιά για να αυξήσετε τα επίπεδα ισχύος, Προς τα αριστερά για να μειώσετε τα επίπεδα ισχύος, Λειτουργία Temperature Manager [Διαχείρισης Θερμότητας] ενεργοποιημένη Power Booster [Εξτρά ισχύς] Το προϊόν διαθέτει ένα επιπρόσθετο επίπεδο ισχύος (πέραν του επιπέδου ) το οποίο παραμένει σε λειτουργία για 10 λεπτά. Εν συνεχεία η ισχύς επιστρέφει στα προηγούμενα επίπεδα λειτουργίας. Λειτουργία Child Lock [Κλειδώματος ανηλίκων] ενεργοποιημένη Πιέστε απαλά και κυλήστε, με το δάχτυλο, την Μπάρα (3) (πέρα από το επίπεδο ) για την ενεργοποίηση του Power Booster Το επίπεδο Power Booster [Έξτρα ισχύς] υποδεικνύεται στην οθόνη της εστίας που έχετε επιλέξει μέσω του συμβόλου ” ” Λειτουργία Παύσης Λειτουργία Automatic Heat UP 212 • Πιέστε ξανά για απενεργοποίηση. Bridge Zones [Ζώνες Γέφυρας] Οι εστίες μαγειρέματος -χάρη στη λειτουργία Bridge [Γέφυρα]- είναι σε θέση να λειτουργήσουν συνδυαστικά δημιουργώντας έτσι μία κοινή εστία ενιαίας θερμοκρασίας. Η λειτουργία αυτή επιτρέπει ένα ομοιογενές μαγείρεμα ταψιών και μαγειρικών σκευών μεγάλων διαστάσεων. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε συνδυαστικά την εμπρόσθια εστία μαγειρέματος “Master” [Κύρια] με την “Δευτερεύουσα” (για να εντοπίσετε τις εστίες που διαθέτουν την εν λόγω λειτουργία, ανατρέξτε στο εικονογραφημένο παράρτημα του παρόντος εγχειριδίου). Στην οθόνη της εστίας -η οποία βρίσκεται σε [τρόπο λειτουργίας] Temperature Manager [διαχείρισης θερμότητας] θα εμφανιστεί το σύμβολο “ ” Key Lock Το Key Lock σας επιτρέπει να μπλοκάρετε τις ρυθμίσεις της εστίας από τυχαίες παρεμβολές τρίτων. Έτσι οι λειτουργίες που επιλέξατε παραμένουν ασφαλείς. Ενεργοποίηση: Για να ενεργοποιήσετε τη Λειτουργία Bridge [Γέφυρα]: • πιέστε (9) • το LED που βρίσκεται ακριβώς πάνω από το πλήκτρο θα ανάψει υποδεικνύοντας έτσι την ολοκλήρωση της διαδικασίας ενεργοποίησης - επιλέξτε ταυτόχρονα τις δύο εστίες που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε - ο δείκτης Bridge [Γέφυρας] (20) της ”Δευτερεύουσας” εστίας Επαναλάβετε την ανωτέρω διαδικασία για απενεργοποίηση. θα ενεργοποιηθεί “ ” - μέσω της Μπάρας επιλογής (3) της “Κύριας” εστίας [μαγειρέματος] Master “μπορείτε να επιλέξετε το Επίπεδο λειτουργίας (Ισχύ) Child Lock [Κλείδωμα ανηλίκων] Με το Child Lock [κλείδωμα ανηλίκων] η ενεργοποίηση των εστιών μαγειρέματος ή του συστήματος εξαερισμού από πλευράς παιδιών είναι αδύνατη κι αυτό διότι το εν λόγω σύστημα μπλοκάρει την ενεργοποίηση οποιασδήποτε λειτουργίας [της συσκευής]. Το Child Lock μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνον στην περίπτωση που η συσκευή είναι ενεργοποιημένη αλλά με τις εστίες (και τον απορροφητήρα) απενεργοποιημένες. - για την απενεργοποίηση Λειτουργίας Bridge [Γέφυρας] θα πρέπει να ακολουθήσετε την ίδια διαδικασία με εκείνη της ενεργοποίησης Διαχειριστής Θερμότητας [Temperature Manager] Το Σύστημα διαχείρισης της θερμοκρασίας [Temperature Manager] είναι μία λειτουργία που σας επιτρέπει μία ιδανική ρύθμιση της θερμοκρασίας (ανατρέξτε στον πίνακα του Temperature Manager [Σύστημα Προκαθορισμένης θερμοκρασίας] στο τέλος αυτού του κεφαλαίου). Ενεργοποίηση: • απομακρύνετε τυχόν σκεύη από τις εστίες. Επιλογή της εστίας [μαγειρέματος] που επιθυμείτε. • Πιέστε μία ή περισσότερες φορές επιλογή του ιδανικότερου επιπέδου: • πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα (9) και (10). ένα ακουστικό σήμα σήμα θα υποδείξει ότι η λειτουργία είναι ενεργοποιημένη,κι έτσι το " " στις οθόνες (13) e (14). (4) για την Επαναλάβετε την ανωτέρω διαδικασία για απενεργοποίηση. Melting* Timer [Χρονοδιακόπτης] Ο χρονοδιακόπτης [timer] είναι ένα σύστημα [αντίστροφης μέτρησης] που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για κάθε εστία μαγειρέματος ξεχωριστά (ή ακόμη και για τη μονάδα του απορροφητήρα). Μετά την ολοκλήρωση της αντίστροφης μέτρησης [που εσείς επιλέξατε] η εστία μαγειρέματος (ή η μονάδα του απορροφητήρα) θα απενεργοποιηθεί εκπέμποντας ταυτόχρονα έναν προειδοποιητικό ήχο. Warming* Simmer* * Ανατρέξτε στον πίνακα Temperature Manager [Σύστημα Διαχείρισης Θερμοκρασίας] στο τέλος αυτού του κεφαλαίου. 213 Ενεργοποίηση/Ρύθμιση της λειτουργίας του Χρονοδιακόπτη [Timer] για την εστία μαγειρέματος • Επιλέξτε την εστία μαγειρέματος (ισχύς ¹ 0). • Πιέστε (8) για πρόσβαση στον Χρονοδιακόπτη[Timer] Ανεξάρτητος Χρονοδιακόπτης [Egg Timer] Ο [Egg Timer] είναι ένας ανεξάρτητος χρονοδιακόπτης [σε σχέση με τις εστίες μαγειρέματος και την μονάδα του απορροφητήρα] αντίστροφης μέτρησης. Ο ανεξάρτητος χρονοδιακόπτης [Egg Timer] ενεργοποιείται πιέζοντας τα πλήκτρα (8) . • Ρυθμίστε τη διάρκεια του χρονοδιακόπτη [timer]: Σημείωση : για τη ρύθμιση της λειτουργίας του ανεξάρτητου χρονοδιακόπτη [Egg Timer] ακολουθήστε την ίδια ακριβώς διαδικασία που ακολουθήσατε με τον συμβατικό χρονοδιακόπτη [Timer]. Πιέστε τον επιλογέα , για να αυξήσετε τον χρόνο αυτόματης απενεργοποίησης Πιέστε τον επιλογέα για να μειώσετε τον χρόνο αυτόματης απενεργοποίηση [της εστίας] Όταν ο χρονοδιακόπτης [timer] ολοκληρώσει τη διαδικασία αντίστροφης μέτρησης θα εκπέμψει ηχητικό σήμα (διάρκειας 2 λεπτών, το οποίο μπορείτε να απενεργοποιήσετε πατώντας ένα οποιοδήποτε πλήκτρο της εστίας), ενώ η οθόνη (15) θα αρχίσει να αναβοσβήνει, εμφανίζοντας παράλληλα το σύμβολο “ . ". Αν θέλετε, μπορείτε να επαναλάβετε τη διαδικασία για τις υπόλοιπες εστίες [μαγειρέματος]. Σημείωση: Η κάθε εστία μαγειρέματος μπορεί να διαθέτει έναν ατομικό χρονοδιακόπτη [timer]. Στην προκειμένη περίπτωση στην οθόνη (15) θα εμφανιστεί -για 10 δευτερόλεπτα- η αντίστροφη μέτρηση της τελευταίας εστίας που επιλέξατε κι εν συνεχεία η αντίστροφη μέτρηση με τον μικρότερο υπολειπόμενο χρόνο. Παύση Η λειτουργία Παύσης επιτρέπει τη διακοπή οποιασδήποτε [ενεργής] λειτουργίας διότι μηδενίζει την ισχύ μαγειρέματος. Όταν ο χρονοδιακόπτης [timer] ολοκληρώσει τη διαδικασία αντίστροφης μέτρησης θα εκπέμψει ηχητικό σήμα (διάρκειας 2 λεπτών, το οποίο μπορείτε να απενεργοποιήσετε πατώντας ένα οποιοδήποτε πλήκτρο της εστίας), ενώ η οθόνη (15) θα αρχίσει να αναβοσβήνει, εμφανίζοντας παράλληλα το σύμβολο “ . ". Ενεργοποίηση: • πιέστε (10) • θα εμφανιστεί ένα " Για την απενεργοποίηση της λειτουργίας: Σημείωση : αυτή η διαδικασία επαναφέρει τις συνθήκες της εστίας στην κατάσταση που βρισκόταν πριν τη διακοπή Σημείωση: Πλευρικά της εστίας [με τον χρονοδιακόπτη σε λειτουργία] μπορείτε να διακρίνετε το σύμβολο " στην οθόνη (13). (19) • πιέστε (10) • εντός 10 δευτερολέπτων κυλήστε προς τα δεξιά την Μπάρα (3), της εστίας αρ. 2 (ΕΙΚ.19), Σημείωση : στην περίπτωση που η προαναφερθείσα διαδικασία δεν πραγματοποιηθεί εντός του εν λόγω χρονικού διαστήματος, η λειτουργία παύσης θα παραμείνει ενεργή. Για την απενεργοποίηση του χρονοδιακόπτη [timer]: • επιλέξτε την εστία μαγειρέματος • ρυθμίστε την τιμή του χρονοδιακόπτη [timer] στο " " , μέσω του Σημείωση: Εάν δεν πατήσετε κάποιο άλλο πλήκτρο στο εντωμεταξύ, η εν λόγω λειτουργία θα παραμένει ενεργοποιημένη. Σημείωση: εάν μετά από 10 λεπτά, η Λειτουργία Παύσης δεν απενεργοποιηθεί, η εστία θα σβήσει αυτομάτως. 214 Στην οθόνη της περιοχής FL [ΕΠ] θα εμφανιστεί η τρέχουσα ρύθμιση** 0 = 7,4 KW 1 = 4,5 KW Recall Η λειτουργία Recall επιτρέπει την ανάκτηση όλων των ρυθμίσεων της εστίας στην περίπτωση τυχαίας απενεργοποίησης. Ενεργοποίηση: ** η εργοστασιακή ρύθμιση είναι 7,4 KW • ανάψτε εκ νέου την εστία 6 δευτερόλεπτα μετά την απενεργοποίησή της - για να αλλάξετε τη ρύθμιση του περιορισμού ιχύος [Power Limitation] κυλίστε το slider FL [ΕΠ] - από αριστερά προς τα δεξιά, για να αυξήσετε τα Kw - από δεξιά προς ατα αριστερά για να μειώσετε τα Kw " • πιέστε " Εντός των επόμενων 6 δευτερολέπτων - για να αποθηκεύσετε την επιλογή σας, πατήστε τα Automatic Heat UP Η λειτουργία Automatic Heat UP σας επιτρέπει την αύξηση της τάσης στα επιθυμητά επίπεδα μέσα σε ένα σύντομο χρονικό διάστημα. Έτσι μπορείτε να επιτύχετε ένα γρηγορότερο μαγείρεμα, χωρίς να υπάρχει κίνδυνος να κάψετε τα φαγητά σας κι αυτό διότι τα επίπεδα θερμοκρασίας παραμένουν εντός των προκαθορισμένων τιμών. Η εν λόγω λειτουργία είναι διαθέσιμη για επίπεδα ισχύος 1 έως 8. πλήκτρα , για 1 δευτερόλεπτο Θα ακουστεί ένα ηχητικό σήμα που θα επιβεβαιώσει τη ρύθμιση και την έξοδο από τη λειτουργία. Ενεργοποίηση: • επιλέξτε την επιθυμητή ισχύ , πατώντας παρατεταμένα, επάνω στην Μπάρα (3) • θα εμφανιστεί η ένδειξη " " στην οθόνη (13). Περιορισμός ισχύος [Power Limitation] Η λειτουργία περιορισμού ισχύος [Power Limitation] σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη λειτουργία της συσκευής περιορίζοντας τη μέγιστη κατανάλωση. Σημείωση : Η ρύθμιση θα πρέπει να πραγματοποιηθεί με την εστία απενεργοποιημένη χωρίς να πιέσετε το πλήκτρο , τη στιγμή που συνδέεται την εστία στο ηλεκτρικό δίκτυο, ή κατά την επανασύνδεση του ίδιου του ηλ. δίκτυο, εντός των επόμενων 2 λεπτών. Για να ρυθμίσετε το σύστημα περιορισμού ισχύος [Power Limitation]: - πατήστε και κρατήστε πατημένα και παρατεταμένα τα πλήκτρα σήμα , μέχρι να ακουστεί ένα σύντομο ηχητικό - κυλίστε ταυτόχρονα τα slider FL και RL , από αριστερά προς τα δεξιά, και κρατήστε πατημένο για μεγάλο διάστημα σε αντιστοιχία με τα γράμματα P, fμέχρι την εκπομπή σύντομου ακουστικού σήματος Η οθόνη Timer (15) δείχνει τα σύμβολα «CF6» και υποδεικνύει ότι είναι δυνατή η ρύθμιση 215 Για την απενεργοποίηση του χρονοδιακόπτη [timer]: • επιλέξτε την εστία μαγειρέματος • ρυθμίστε την τιμή του χρονοδιακόπτη [timer] στο " " , μέσω του ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ Ενεργοποίηση Πιέστε (ελαφρά) το ON/OFF της εστίας μαγειρέματος/ απορροφητήρα Η λυχνία θα ανάψει υποδεικνύοντας ότι η εστία μαγειρέματος/απορροφητήρα είναι έτοιμη για χρήση Πιέστε εκ νέου για απενεργοποίηση Σημείωση: Αυτή η λειτουργία είναι σημαντική για όλες τις υπόλοιπες [λειτουργίες]. Σημείωση: Εάν δεν πατήσετε κάποιο άλλο πλήκτρο στο εντωμεταξύ, η εν λόγω λειτουργία θα παραμείνει ενεργοποιημένη. Δείκτης κορεσμού φίλτρων Το σύστημα εξαερισμού υποδεικνύει πότε πρέπει να πραγματοποιήσετε τις εργασίες συντήρησης των φίλτρων: Ενεργοποίηση του απορροφητήρα: Πιέστε (ελαφρά) την Μπάρα (6) για να ενεργοποιηθεί ο απορροφητήρας Φίλτρο ελαίων το LED “ ”(17) ενεργοποιείται Φίλτρο δυσάρεστων οσμών ενεργού άνθρακα το LED “ ”(17) αναβοσβήνει Ταχύτητα (ισχύς) απορροφητήρα Πιέστε απαλά και κυλήστε, με το δάχτυλο, την Μπάρα (6): Επαναφορά [δείκτη] κορεσμού φίλτρων Μετά την συντήρηση των φίλτρων (λαδιού ή/και ενεργού προς τα δεξιά για να αυξήσετε την ταχύτητα (ισχύ) του απορροφητήρα (0-10), άνθρακα) πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο το LED « » σβήνει ξεκινώντας τη μέτρηση του δείκτη. προς τα αριστερά για να μειώσετε την ταχύτητα (ισχύ) του απορροφητήρα (10-0); Ενεργοποίηση δείκτη κορεσμού φίλτρου [δυσάρεστων] οσμών ενεργού άνθρακα Αυτός ο δείκτης συνήθως είναι απενεργοποιημένος. Για να τον ενεργοποιήσετε εκ νέου ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία: Timer [Χρονοδιακόπτης] Ενεργοποίηση/Ρύθμιση της λειτουργίας του Χρονοδιακόπτη [Timer] απορροφητήρα • Επιλέξτε τον απορροφητήρα (ταχύτητα ¹ 0). • Πιέστε (8) για να αποκτήσετε πρόσβαση στον Χρονοδιακόπτη [Timer] (από οποιαδήποτε ταχύτητα) - ανάψτε την επιφάνεια αναρρόφησης μέσω - με το μοτέρ αναρρόφησης και περιοχές ψησίματος σβηστές, • Ρυθμίστε τη διάρκεια του χρονοδιακόπτη [timer]: πατήστε και κρατήστε πατημένο Πιέστε τον επιλογέα , για να αυξήσετε τον χρόνο αυτόματης απενεργοποίησης Πιέστε τον επιλογέα για να μειώσετε τον χρόνο αυτόματης απενεργοποίηση -« Απενεργοποίηση δείκτη κορεσμού φίλτρου [δυσάρεστων] οσμών ενεργού άνθρακα επαναλάβετε την εργασία που αναφέρεται στην ενεργοποίηση “ ” αναβοσβήνει και στη συνέχεια σβήνει υποδεικνύοντας ότι η απενεργοποίηση έχει πραγματοποιηθεί. στην οθόνη (15) θα εμφανιστεί η αντίστροφη μέτρηση, Σημείωση: Πλευρικά της οθόνης του απορροφητήρα [με τον χρονοδιακόπτη σε λειτουργία] μπορείτε να διακρίνετε το σύμβολο » ανάβει κι εν συνεχεία σβήνει υποδεικνύοντας ότι η ενεργοποίηση έχει πραγματοποιηθεί. (19) Αυτόματη λειτουργία Το σύστημα εξαερισμού θα ενεργοποιηθεί αυτόματα, με ιδανική ταχύτητα, ανάλογα με τις ανάγκες μαγειρέματος που παρουσιάζονται κάθε φορά. Όταν η εστία απενεργοποιείται, ο απορροφητήρας θα προσαρμόσει ανάλογα την ταχύτητα λειτουργίας του, μειώνοντάς την σταδιακά, ούτως ώστε να απομακρύνει τους ατμούς και τις μυρωδιές Όταν ο χρονοδιακόπτης [timer] ολοκληρώσει τη διαδικασία αντίστροφης μέτρησης θα εκπέμψει ηχητικό σήμα (διάρκειας 2 λεπτών, το οποίο μπορείτε να απενεργοποιήσετε πατώντας ένα οποιοδήποτε πλήκτρο της εστίας), ενώ η οθόνη (15) θα αρχίσει να αναβοσβήνει, εμφανίζοντας παράλληλα το σύμβολο “ . ". 216 Ο απορροφητήρας έχει τη δυνατότητα να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με ένα ΣΕΤ [KIT] αισθητήρα Window (δεν παρέχεται από τον κατασκευαστή) Εγκαθιστώντας το ΣΕΤ [KIT] Windows (βλ. περίπτωση που η εστία χρησιμοποιείται σε τρόπο λειτουργίας ΕΞΑΕΡΙΣΜΟΥ), ο εξαερισμός θα σταματάει να λειτουργεί κάθε φορά που το παράθυρο του δωματίου -όπου χρησιμοποιείται το ΣΕΤ [ΚΙΤ]είναι κλειστό. Για να ενεργοποιήσετε την εν λόγω λειτουργία: (7) κι εν συνεχεία το LED “ ” Πιέστε για πολύ λίγο το (18) θα ανάψει υποδεικνύοντας ότι το σύστημα εξαερισμού βρίσκεται στον εν λόγω τρόπο λειτουργίας. Αυτόματη λειτουργία του συστήματος εξαερισμού με SNAP®® Για τη σύνδεση φουγάρου [σύστημα εξαερισμού] και SNAP®, Σας προτείνουμε την αγορά του ΣΕΤ KIT FDS – 100 Elektrotechnik Schabus, διαθέσιμο σε εξουσιοδοτημένα κέντρα Elektrotechnk Schabus ή απευθείας μέσω της διαδικτυακής ιστοσελίδας www.elektrotechnik-schabus.de - Η ηλεκτρική σύνδεση του ΣΕΤ [ΚΙΤ] του απορροφητήρα θα πρέπει να πραγματοποιείται από πιστοποιημένους και εξειδικευμένους τεχνικούς. - Ο κατασκευαστής του απορροφητήρα αποποιείται οποιαδήποτε ευθύνη για τυχόν προβλήματα, ζημιές, πυρκαγιές που οφείλονται σε ελαττώματα και/ή προβλημάτων δυσλειτουργίας και/ή λανθασμένης εγκατάστασης του ΣΕΤ [KIT]. ανατρέξτε στο εγχειρίδιο που παρέχεται από κοινού με το SNAP® ή επισκεφτείτε την ιστοσελίδα www.elica.com. Σημείωση: Το SNAP® είναι μία μονάδα βοηθητικού εξαερισμού που μπορεί να λειτουργήσει από κοινού με την καπνοδόχο. Για να ενεργοποιήσετε την εν λόγω λειτουργία: Πιέστε σύντομα το (7), το LED “ ”(18) και το LED “SNAP” (21) θα ενεργοποιηθούν υποδεικνύοντας ότι το φουγάρο [σύστημα εξαερισμού] λειτουργεί σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας. 217 Προκαθορισμένη βαθμίδα ισχύος Λιώσιμο Ζέσταμα Βράσιμο Περιγραφή Ιδανική βαθμίδα ισχύος για το λιώσιμο ευπαθών προϊόντων, εξασφαλίζοντας συγχρόνως τη διατήρηση των οργανοληπτικών χαρακτηριστικών τους (σοκολάτα, βούτυρο κλπ. ). Ιδανική βαθμίδα ισχύος για τη διατήρηση των φαγητών σας σε πολύ χαμηλές θερμοκρασίες, χωρίς αυτά να βράζουν. Ιδανική βαθμίδα ισχύος για το σιγοβράσιμο φαγητών για μεγάλο διάστημα. Σας παρέχει τη δυνατότητα να ετοιμάσετε σάλτσες ντομάτας, ραγού, σούπες, χορτόσουπες, διατηρώντας το μαγείρεμα σε ελεγχόμενα επίπεδα (ιδανική βαθμίδα για μαγείρεμα σε μπεν μαρί). Έτσι αποφεύγονται δυσάρεστες υπερχειλίσεις φαγητών ή πιθανά καψίματα στον πάτο του σκεύους, όπως συμβαίνει συχνά στο μαγείρεμα. Χρησιμοποιήστε αυτή τη λειτουργία αφού έχετε φέρει σε βρασμό το φαγητό. 218 4.1 Πίνακας ρυθμίσεων ισχύος Επίπεδο ισχύος Τρόπος μαγειρέματος Boost Γρήγορο ζέσταμα Ιδανική ρύθμιση για γρήγορο ζέσταμα φαγητών και βράσιμο νερού ή για γρήγορο ζέσταμα ζωμών σε σύντομο χρονικό διάστημα 8-9 Τηγάνισμα - βράσιμο Ιδανική ρύθμιση για ρόδισμα, έναρξη του μαγειρέματος, τηγάνισμα κατεψυγμένων προϊόντων και γρήγορο βράσιμο 7-8 Ρόδισμα - τηγάνισμα βράσιμο ψήσιμο Ιδανική ρύθμιση για τηγάνισμα, διατήρηση έντονου βρασμού, μαγείρεμα και ψήσιμο (για σύντομο διάστημα, 5-10 λεπτών) 6-7 Ρόδισμα - μαγείρεμα σιγοβράσιμο τηγάνισμα - ψήσιμο Ιδανική ρύθμιση για τηγάνισμα, διατήρηση χαμηλού βρασμού, μαγείρεμα και ψήσιμο (για μέτριο διάστημα 10-20 λεπτών), ζέσταμα σκευών 4-5 Μαγείρεμα - σιγοβράσιμο τηγάνισμα - ψήσιμο δανική ρύθμιση για σιγοβράσιμο, διατήρηση πολύ χαμηλού βρασμού, μαγείρεμα και ψήσιμο (για μεγάλο διάστημα), ανακάτεμα ζυμαρικών 3-4 Μαγείρεμα - αργό βράσιμο πήξιμο ανακάτεμα Ιδανική ρύθμιση για μαγείρεμα μεγάλης διάρκειας (ρύζι, σάλτσες, ψητά, ψάρια) με υγρά (π.χ. νερό, κρασί, ζωμός, γάλα), ανακάτεμα ζυμαρικών 2-3 Μαγείρεμα - αργό βράσιμο πήξιμο ανακάτεμα Ιδανική ρύθμιση για μαγείρεμα μεγάλης διάρκειας (με όγκο μικρότερο του λίτρου: ρύζι,σάλτσες, ψητά, ψάρια) με υγρά (π.χ. νερό, κρασί, ζωμός, γάλα) 1-2 Λιώσιμο - ξεπάγωμα διατήρηση θερμοκρασίας φαγητών ανακάτεμα Ιδανική ρύθμιση για λιώσιμο βουτύρου και σοκολάτας, ξεπάγωμα προϊόντων μικρού μεγέθους 1 Λιώσιμο - ξεπάγωμα διατήρηση θερμοκρασίας φαγητών ανακάτεμα Ιδανική ρύθμιση για διατήρηση της θερμοκρασίας των φαγητών που μόλις μαγειρέψατε, ζέσταμα σκευών σερβιρίσματος και ανακάτεμα ριζότο Επιφάνεια στήριξης Η μονάδα εστιών βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής ή είναι απενεργοποιημένη (μπορεί να υπάρχει υπολειπόμενη θερμότητα στο τέλος του μαγειρέματος που υποδεικνύεται από την ένδειξη H-L-O) Μεγ. ισχύς Υψηλή ισχύς Μέτρια ισχύς Χαμηλή ισχύς ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ Χρήση επιπέδου ισχύος (βάσει της εμπειρίας και του τρόπου μαγειρέματος) Μηδενική ισχύς 219 4.2 Πίνακας μαγειρέματος Κατηγορίες τροφίμων Πιάτα ή τρόποι μαγειρέματος Φρέσκα ζυμαρικά Ζυμαρικά, ρύζι Φρέσκα ζυμαρικά Βραστό ρύζι Λαχανικά, όσπρια Ριζότο Βραστά Τηγανιτά Σοταρισμένα Στιφάδο/ κατσαρόλας Τσιγαρισμένα Ψητό Κρέας Σε μαντεμένιες πλάκες Ρόδισμα Ψάρι Μαγειρευτό /στιφάδο Σε μαντεμένιες πλάκες Μαγειρευτό/ Στιφάδο Τηγανιτό Τηγανιτά Αβγά Ομελέτα Μελάτα/σφιχτά Τηγανίτες Ντομάτας Σάλτσες Ραγού Μπεσαμέλ Γλυκά, κρέμες Επίπεδο ισχύος και πρόοδος του μαγειρέματος Πρώτο στάδιο Ισχύς Δεύτερο στάδιο Μαγείρεμα των ζυμαρικών και Ζέσταμα νερού Booster-9 διατήρηση βρασμού Μαγείρεμα των ζυμαρικών και Ζέσταμα νερού Booster-9 διατήρηση βρασμού Μαγείρεμα των ζυμαρικών και Ζέσταμα νερού Booster-9 διατήρηση βρασμού Τσιγάρισμα και καβούρδισμα 7-8 Μαγείρεμα Ζέσταμα νερού Booster-9 Βράσιμο Ζέσταμα λαδιού 9 Τηγάνισμα Ζέσταμα του σκεύους 7-8 Μαγείρεμα 7-8 7-8 5-6 4-5 6-7 8-9 6-7 Ζέσταμα του σκεύους 7-8 Ζέσταμα του σκεύους Ρόδισμα με λάδι (με βούτυρο στο επίπεδο ισχύος 6) 7-8 Ρόδισμα 7-8 7-8 Μαγείρεμα 3-4 Προθέρμανση του σκεύους 7-8 Ψήσιμο και από τις δύο πλευρές 7-8 7-8 Μαγείρεμα 4-5 7-8 Μαγείρεμα 3-4 7-8 Μαγείρεμα 7-8 7-8 Μαγείρεμα 3-4 8-9 Τηγάνισμα 7-8 6 Μαγείρεμα 6-7 6 Μαγείρεμα 5-6 Booster-9 6 Μαγείρεμα Μαγείρεμα 5-6 6-7 6-7 Μαγείρεμα 3-4 Μαγείρεμα 3-4 Ρόδισμα με λάδι (με βούτυρο στο επίπεδο ισχύος 6) Ρόδισμα με λάδι (με βούτυρο στο επίπεδο ισχύος 6) Προθέρμανση του σκεύους Ρόδισμα με λάδι (με βούτυρο στο επίπεδο ισχύος 6) Ζέσταμα λαδιού ή λιπαρής ουσίας Ζέσταμα του τηγανιού με βούτυρο ή άλλη λιπαρή ουσία Ζέσταμα του τηγανιού με βούτυρο ή άλλη λιπαρή ουσία Ζέσταμα νερού Ζέσταμα του τηγανιού με βούτυρο Ρόδισμα με λάδι (με βούτυρο στο επίπεδο ισχύος 6) Ρόδισμα με λάδι (με βούτυρο στο επίπεδο ισχύος 6) Προετοιμασία (λιώστε το βούτυρο και το αλεύρι) 6-7 5-6 Κρέμα ζαχαροπλαστικής Φέρτε το γάλα σε βρασμό 4-5 Πουτίγκα Φέρτε το γάλα σε βρασμό 4-5 Ρυζόγαλο Ζεστάνετε το γάλα 5-6 220 Μαγείρεμα Ισχύς Φέρτε σε ήπιο βρασμό Διατηρήστε σε ήπιο βρασμό Διατηρήστε σε ήπιο βρασμό Διατηρήστε σε ήπιο βρασμό 3-4 3-4 4-5 2-3 2-3 5. Συντηρηση Συντήρηση απορροφητήρα Συντήρηση της εστίας μαγειρέματος Προσοχή! Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού ή συντήρησης, βεβαιωθείτε ότι οι εστίες είναι σβηστές και ότι η ένδειξη παρουσίας θερμότητας έχει σβήσει. Καθαρισμός Για τον καθαρισμό [του απορροφητήρα] χρησιμοποιείτε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ και μόνον ένα βρεγμένο πανί με υγρό [ουδέτερο] σαπούνι. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΑΛΛΟΥ ΕΙΔΟΥΣ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ [ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ]! Αποφύγετε τη χρήση προϊόντων που περιέχουν λειαντικές [ουσίες] ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑ! 5.1 Καθαρισμος Σας συμβουλεύουμε να καθαρίζετε την εστία μαγειρέματος μετά από κάθε χρήση. Σημαντικό: Μην χρησιμοποιείτε σφουγγάρια με σκληρή επιφάνεια ή σύρματα. Η παρατεταμένη χρήση μπορεί να καταστρέψει την υαλοκεραμική επιφάνεια. Μην χρησιμοποιείτε χημικά καθαριστικά που προκαλούν ερεθισμούς, όπως σπρέι φούρνου ή καθαριστικά αφαίρεσης λεκέδων. Φίλτρο κατά των λιπαρών ουσιών Εικ. 15 Κατακρατάει τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το μαγείρεμα. Το [φίλτρο] θα πρέπει να καθαρίζεται μία φορά τον μήνα (ή κάθε φορά που ο δείκτης κορεσμού των φίλτρων υποδεικνύει κάτι τέτοιο), με ήπια απορρυπαντικά, στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων, σε χαμηλές θερμοκρασίες και στον σύντομο κύκλο πλύσης. Το μεταλλικό φίλτρο [κατακράτησης λιπαρών ουσιών] στην περίπτωση που μπει στο πλυντήριο πιάτων μπορεί να Αφήστε την εστία να κρυώσει [μετά από κάθε χρήση] κι εν συνεχεία καθαρίστε την, αφαιρώντας υπολείμματα τροφής ή άλλους λεκέδες. Η ζάχαρη και γενικότερα τα τρόφιμα με υψηλή περιεκτικότητα σακχάρων θα πρέπει να καθαρίζονται άμεσα διότι μπορεί να καταστρέφουν την εστία μαγειρέματος. Το αλάτι, η ζάχαρη και η άμμος μπορεί να χαράξουν τη γυάλινη επιφάνεια [της συσκευής]. Για τον καθαρισμό της επιφάνειας των εστιών, χρησιμοποιείτε μαλακό πανί, χαρτί κουζίνας ή άλλα ειδικά καθαριστικά (παρακαλώ ακολουθήστε τις οδηγίες του Κατασκευαστή). ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΑΤΜΟΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ!!! Σημαντικό: Στην περίπτωση τυχαίας διαρροής υγρών έξω από το σκεύος [σε μεγάλες ποσότητες] μπορείτε να παρέμβετε μέσω της ειδικής βαλβίδας εκκένωσης η οποία βρίσκεται στο κάτω μέρος του προϊόντος, ούτως ώστε να απομακρύνετε κάθε υπόλειμμα [υγρού] πραγματοποιώντας έτσι μία καθαριότητα που σέβεται πλήρως τους [προβλεπόμενους] κανόνες υγιεινής. Εικ.16 ξεβάψει. Παρ’ όλα αυτά τα χαρακτηριστικά φιλτραρίσματός του παραμένουν αναλλοίωτα. Φίλτρα ενεργού άνθρακα (Μόνον για Έκδοση με Φίλτρο) 17 – 17a – 17b – 17c Κατακρατάει τις δυσάρεστες οσμές που οφείλονται στο μαγείρεμα. Κατακρατάει τις δυσάρεστες οσμές που οφείλονται στο μαγείρεμα. Το προϊόν διαθέτει 4 ομάδες φίλτρων ενεργού άνθρακα που κατακρατούν τις [δυσάρεστες] οσμές. Ο ενεργός άνθρακας βρίσκεται ενσωματωμένος σε μία κεραμική δομή η οποία καθιστά αδιαπέραστη την προσπέλαση ακαθαρσιών. Έτσι η εν λόγω δομή δημιουργεί μία ιδανική επιφάνεια απορρόφησης. Ο κορεσμός των κεραμικών φίλτρων ενεργού άνθρακα λαμβάνει χώρα μετά από μία μακρά χρονική διάρκεια η οποία βέβαια εξαρτάται από τον τύπο της κουζίνας και το πόσο τακτικά πραγματοποιείται ο καθαρισμός των φίλτρων [κατακράτησης] λίπους. Τα εν λόγω φίλτρα μπορούν να αναγεννηθούν θερμικά κάθε 2/3 μήνες τοποθετώντας τα σε έναν προθερμασμένο φούρνο στους 200°C για 45 λεπτά. Η αναγέννηση επιτρέπει μία μέγιστη διάρκεια [ζωής] των φίλτρων 5 ετών. Για μία πλήρη και εις βάθος καθαριότητα καλό θα ήταν να αφαιρείτε την κάτω λεκάνη Εικ.18a - 18b 221 5.2 Εντοπισμός βλαβών ΚΩΔΙΚΟΣ ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ E2 Ο πίνακας χειρισμού απενεργοποιείται λόγω υπερβολικά υψηλής θερμοκρασίας Υπερβολικά υψηλή η εσωτερική θερμοκρασία των ηλεκτρονικών τμημάτων [της συσκευής] Πριν επαναχρησιμοποιήσετε την εστία [μαγειρέματος], περιμένετε να κρυώσει Νερό, τηγάνια ή κουζινικά επάνω στη διεπαφή χρήστη Καθαρίστε την επιφάνεια και αφαιρέστε τυχόν αντικείμενα από την εστία. ERR03 + Ηχητικό σήμα Για όλες τις υπόλοιπες σημάνσεις σφάλματος ( E … U …) Συνεχής ενεργοποίηση (σταθερή) του πλήκτρου. Η διεπαφή απενεργοποιείται μετά από 10 δευτερόλεπτα. Επικοινωνήστε με το κέντρο εξυπηρέτησης πελατών και κοινοποιήστε τον κωδικό σφάλματος 5.3 Τεχνική Υποστήριξη Πριν επικοινωνήσετε με την Τεχνική Υποστήριξη 1. Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορείτε να λύσετε από μόνοι σας το πρόβλημα σύμφωνα με τις οδηγίες της ενότητας «Εντοπισμός βλαβών». 2. Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε εκ νέου τη συσκευή για να βεβαιωθείτε ότι το πρόβλημα έχει λυθεί. Στην περίπτωση που η βλάβη παραμένει -μετά τη διενέργεια των παραπάνω ελέγχων- επικοινωνήστε με το πλησιέστερο Τμήμα Τεχνικής Υποστήριξης. 222 TR - Montaj ve kullanım talimatları Bu kılavuzda belirtilen talimatlara adım adım bağlı kalınız. Üretici, bu kılavuzda bildirilen talimatlara uyulmaması sonucunda cihazda oluşabilecek olumsuzluklar, hasarlar veya yangınlar konusunda hiçbir sorumluluk kabul etmez. Cihaz yalnızca yiyeceklerin pişirilmesi ve bu pişirmeden kaynaklanan dumanların aspirasyonu için evsel kullanıma yönelik olarak üretilmiştir. Başka amaçlarla kullanıma izin verilmemektedir (örn. Ortamların ısıtılması). Üretici, uygun olmayan kullanıma veya komutların yanlış ayarlanmasına ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez. Ürünün görünümü bu kitapçıkta yer alan görsellerde betimlenenden farklı olabilmekle birlikte, kullanma, bakım ve kurulum talimatları aynı kalır. Bu kullanım kılavuzunu ileride ihtiyaç duyulabilecek her anda başvurulabilmesi için muhafaza etmek önemlidir. Ürünün satılması, başkasına verilmesi ya da taşınması esnasında bu kullanım kılavuzunun üründen ayrılmamasını sağlayınız. ! Talimatları dikkatlice okuyun: Kurulum, kullanım ve güvenlik ile ilgili çok önemli bilgiler içerir. ! Ürün üzerinde elektrik tadilatları yapmayınız. ! Cihazın kurulumuna başlamadan önce tüm parçaların kullanılabilir halde olduğunu kontrol ediniz. Aksi takdirde üreticiyle irtibata geçiniz ve kuruluma devam etmeyiniz. ! Kuruluma geçmeden önce ürünün bütünlüğünden emin olunuz. Aksi takdirde üreticiyle irtibata geçiniz ve kuruluma devam etmeyiniz. Not: "(*)" ile işaretli elemanlar opsiyonel aksesuarlar olup sadece satın alınacak bazı model veya elemanlarla birlikte temin edilir. - Elektrik kablosu, ankastre cihazın elektrik şebekesine bağlanmasına izin verecek kadar uzun olmalıdır. - Kurulumun yürürlükte olan güvenlik yönetmeliklerine uygun olması için, kurulum düzenlemelerine uygun şekilde, III aşırı gerilim kategorisi koşullarında şebekenin tamamen kesilmesini sağlayan bir standartlara uyun şalter gerekir. - Çoklu prizler veya uzatmalar kullanmayınız. - Kurulumu tamamladıktan sonra, kullanıcı artık elektrikli bileşenlere ulaşamamalıdır. - Kullanım sırasında ocak ve erişilebilir parçaları ısınabilir. Isınan parçalara dokunmamaya dikkat ediniz. - Çocukların cihazla ile oynamaları yasaktır; erişilebilir parçalar kullanım sırasında ısınabileceği için, çocukları ocaktan uzak ve gözetim altında tutunuz. - İndüksiyonlu ocağı kullanmadan önce, kalp pili ve aktif implant taşıyan kişilerin kullandıkları aygıtın alet ile uyumlu olup olmadığını kontrol etmeleri gerekir. - Kullanım esnasında ve sonrasında, aletin ısıtıcı kısımlarına dokunmayınız. - Ocağın tüm bileşenleri yeterince soğumadan bez veya diğer yanıcı malzemeler ile temastan kaçınınız. - Ocağın üstüne veya yakınına yanıcı malzeme koymayınız. - Fazla ısınan gresler ve yağlar kolayca alev alabilir. Yağdan zengin besinleri 1. Uyarılar Dikkat! Aşağıda yer alan talimatlara kesinlikle uyunuz: - Herhangi bir kurulum işlemine başlamadan önce cihazın elektrik bağlantısı kesilmelidir. - Ocağın kurulumu veya bakımı üreticinin talimatlarına uygun olarak ve güvenlik konusunda yürürlükte olan yerel düzenlemelere uyularak uzman bir teknisyen tarafından yapılmalıdır. Kullanım kılavuzunda özellikle belirtilmemişse, cihazın hiçbir parçasını onarmayınız veya değiştirmeyiniz. - Cihazın topraklanması zorunludur. 223 pişirirken gözetim altında tutunuz. - Yüzeyde çatlak olduğu takdirde, elektrik çarpması olasılığını önlemek için aleti kapatınız. - Alet dış zamanlayıcı veya ayrı bir uzaktan kumanda sistemi aracılığıyla çalışmaya uygun değildir. - Yağlı ocağın üzerinde gözetimsiz pişirme işlemi tehlikeli olabilir ve yangın çıkmasına sebep olabilir. - Pişirme süreci daima gözetim altında tutulmalıdır. Kısa süreli pişirme işlemi sürekli gözetim altında tutulmalıdır. - Alevleri ASLA su ile söndürmeye çalışmayınız. Aksine, ocağı derhal kapatıp alevleri yangın önleyici bir kapak veya bir örtü kullanarak boğunuz. Yangın tehlikesi: Ocağın üzerine herhangi bir eşya koymayınız. - Buharlı temizleyici kullanmayınız. - Fazla ısınma ihtimali olduğundan, ocağın üzerine bıçak, çatal, kaşık ve kapak gibi metal malzeme koymayınız. - Modeli elektrik şebekesine bağlamadan önce: Elektrik gerilim ve güç değerlerinin şebeke ile uyumlu ve bağlantı kablosunun uygun olduğundan emin olmak için ocağın alt kısmında bulunan bilgi levhasını kontrol ediniz. Tereddüt halinde uzman bir elektrik uzmanı ile irtibata geçiniz. Önemli: - Kullanımdan sonra, ocağı kumandasını kullanarak söndürünüz ve tencere algılayıcısına güvenmeyiniz. - Sıvıların taşmasını önlemek üzere, sıvıları haşlarken veya ısıtırken ısı girişini azaltınız. - Isıtıcı bileşenleri üzerinde boş tencere veya tavayla veya kapsız bırakmayınız. - Pişirme işlemini tamamladıktan sonra, ilgili bölümü söndürünüz. - Pişirme esnasında alüminyum folyo kullanmayınız, veya alüminyum ile ambalajlanmış ürünleri asla doğrudan ocağın üzerine koymayınız. Alüminyum eriyip ocağa onarılamaz şekilde zarar verebilir. - İçinde yemek olan teneke kutu veya konserveleri açmadan ısıtmayınız: Patlayabilir! Bu uyarı diğer tüm ocak tipleri için geçerlidir. - Booster gibi yüksek güçlü bir fonksiyonun kullanılması kızartma yağı gibi bazı sıvıları ısıtmak için uygun değildir. Yüksek ısı tehlikeli olabilir. Bu durumlarda daha düşük bir ısıtma gücü kullanılması önerilir. - Kaplar doğrudan ocağın üzerine yerleştirilmeli ve ortalanmalıdır. Tencere ve ocak arasında kesinlikle başka nesne olmamalıdır. - Yüksek ısı olduğunda cihaz pişirme alanlarının güç seviyesini otomatik olarak düşürür. Herhangi bir temizlik veya bakım işleminden önce, ürünü fişi çekerek veya kabinin ana şalterini kapatarak elektrik şebekesinden ayırınız. Tüm kurulum ve bakım işlemleri için, iş eldivenleri kullanınız. 224 Dikkat! Aleti kurulum tamamen tamamlanana kadar elektrik şebekesine bağlamayınız. Duman tahliyesi için benimsenecek güvenlik önlemleri ve teknik önlemler açısından, yerel yetkili otoritelerin düzenlemelerinde öngörülenlere kesinlikle uyunuz. Aspire edilen hava gazla veya diğer yakıtlarla çalışan aletlerden çıkan dumanların tahliyesi için kullanılan bir kanalda yönlendirilmemelidir. Olası elektrik çarpması riski nedeniyle doğru monte edilmemiş lambalara sahip bir davlumbazı kullanmayınız veya bırakmayınız. Izgarası düzgün monte edilmemiş davlumbazı asla kullanmayınız! Alet 8 yaşından küçük çocuklar ve fiziksel, duysal veya zihinsel kapasite eksikliği olan veya gerekli bilgiye ve deneyime sahip olmayan kişiler tarafından gözetim altında veya kendilerine aletin güvenli kullanımı ve aletten kaynaklanan tehlikeler hakkında bilgiler verildikten sonra kullanılabilir. Çocuklar aletle oynamamaları için kontrol altında tutulmalıdır. Temizlik ve bakım işlemleri çocuklar tarafından gözetimsiz şekilde yapılmamalıdır. Mutfak davlumbazı gaz veya başka yakıtlarla çalışan başka aletlerle aynı anda kullanıldığında, alanda yeterli havalandırma olmalıdır. Davlumbazın gerek içi gerekse dışı sık sık temizlenmelidir (EN AZINDAN AYDA BİR KEZ). Bununla birlikte, bakım talimatlarında açıkça belirtilenlere uyunuz. Davlumbazın temizliği ve filtrelerin temizliği ve değiştirilmesine ilişkin standartlara uyulmaması yangın riski doğurur. Alevde yiyecek pişirme kesinlikle yasaktır. Açık alev kullanımı filtrelere zarar verdiğinden ve yangına sebep olabileceğinden, kesinlikle kullanılmamalıdır. Kızartma, aşırı ısınan yağın alev almasını engellemek için kontrol altında yapılmalıdır. DİKKAT: Ocak çalışır durumda olduğunda, davlumbazın erişilebilir kısımları ısınır. Kurulum için yalnızca ürünle birlikte verilen tespit vidalarını kullanınız veya, vida verilmemişse, doğru vida tipini satın alınız. Kurulum kılavuzunda tanımlanan doğru uzunluktaki vidaları kullanınız. Mutfak davlumbazı ve elektrik dışında bir enerji ile beslenen aletler eşzamanlı olarak çalıştığında, odadaki negatif basınç en fazla 4 Pa (4 × 10-5 bar) olmalıdır. 225 Bu alet, 2012/19/EC sayılı Avrupa Atık Elektrik ve Elektronik Ekipman (WEEE) Direktifi uyarınca işaretlenmiştir. Kullanıcı, bu ürünün uygun bir şekilde atılmasını sağlayarak, çevre ve insan sağlığı için ortaya çıkabilecek olumsuz sonuçları engellemeye katkıda bulunmalıdır. Ürün ya da ürün ile beraber verilen belgeler üzerinde bulunan sembolü, bu cihazın evsel bir atık olarak görülmemesi gerektiğine işaret eder. Cihaz, elektrikli ve elektronik cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktasına teslim edilmelidir. Atıkları imhası yerel düzenlemelere göre yapılmalıdır. Bu ürünün arıtımı, geri kazanımı ve geri dönüşüm hakkında ayrıntılı bilgi için, ürünün satın alındığı dükkan, evsel atık toplama hizmeti merkezi veya ilgili yerel ofis ile iletişime geçiniz. Aşağıdakilere ilişkin standartlara uygun olarak tasarlanan, test edilen ve üretilen cihaz: • Güvenlik: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Performans: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Çevre üzerine etkiyi azaltmak amacıyla doğru kullanım önerileri: Pişirmeye başladığınızda, davlumbazı minimum hızda çalıştırınız ve pişirme işlemi sona erdikten sonra da birkaç dakika açık bırakınız. Hızı yalnızca duman ve buhar miktarı çok fazla olduğunda ve booster fonksiyonunu yalnızca aşırı durumlarda kullanarak arttırınız. Koku azaltma sistemini etkin tutmak için, karbon filtreyi/leri gerektiğinde değiştiriniz. Yağ filtresini etkin tutmak için, gerektiğinde temizleyiniz. Etkinliği optimize etmek ve gürültüleri asgariye indirmek için, bu kılavuzda belirtilen maksimum kanalizasyon sistemi çapını kullanınız. 226 2. Kullanım Aspiratörün kullanımıAspirasyon sistemi iç devir daimli filtreleyici veya dış tahliyeli aspirasyon versiyonunda kullanılabilir. Ocağın kullanımı İndüksiyonlu pişirme sistemi manyetik indüksiyon fizik fenomenine dayanır. Bu tür bir sistemin temel özelliği enerjinin jeneratörden tencereye doğrudan aktarılmasıdır. Avantajlar: Elektrikli ocaklar ile karşılaştırıldığında, indüksiyonlu ocağınız: - Daha güvenli: Cam yüzeyde minör sıcaklık. - Daha hızlı: Daha kısa yemek ısıtma süreleri. - Daha kesin: Ocak komutlarınıza hemen yanıt verir - Daha etkili: Tüketilen enerjinin %90'ı ısıya dönüştürülür. Ayrıca, tencereyi ocaktan kaldırdıktan sonra, ısı aktarımı hemen kesilir ve böylece, gereksiz ısı yayılımı olmaz. Aspire eden versiyon Şekil 7 Buharlar aletle birlikte verilen rakor flanşına sabitlenmiş bir seri boru (ayrı olarak satın alınacaktır) aracılığıyla dışarı doğru tahliye edilmektedir. Tahliye borusu çapı bağlantı halkasının çapına eşit olmalıdır: - Dörtgen çıkış için, 222 x 89 mm - Yuvarlak çıkış için, Ø 150 mm (*) Daha fazla bilgi için, bu kılavuzun görselli kısmında gösterilen aspire edici versiyonun aksesuarlarına ilişkin sayfaya bakınız. Şekil 7c Ürünü duvarı hava çıkışıyla aynı çapa sahip (rakor flanşı) tahliye borularına ve deliklerine bağlayınız. Daha düşük çapta duvarlı tahliye borularının ve deliklerinin kullanımı, aspirasyon verimlerinde bir azalmaya ve önemli bir gürültü artışına neden olacaktır. Bu durumda hiçbir sorumluluk kabul edilmemektedir. ! Asgari düzeyde gerekli uzunlukta bir kanal kullanınız. ! Asgari sayıda kavisli bir kanal kullanınız (maksimum kavis açısı: 90°). ! Kanal kesidinde önemli değişikliklerden kaçınınız. 2.1 Pişirme kapları Yalnızca sembolü olan tencereleri kullanınız Önemli: Ocak yüzeyinde kalıcı hasarların oluşmaması için, şunları kullanmayınız: - Dibi tamamen düz olmayan kaplar. - Emaye tabanlı metal kaplar. - Yüzeyin çizilmesini engellemek için, pürüzlü tabanlı kaplar. - Ocağın kontrol panelinin yüzeyine asla sıcak tencere veya tava koymayınız. 2.1.1 Kullanılan kaplar İndüksiyonlu pişirmede ısı üretmek için manyetik güç kullanır. Bu nedenle kaplarda demir bulunması gerekir. Basit bir mıknatıs ile tencerenin manyetik malzemeden yapılıp yapılmadığını kontrol edebilirsiniz. Manyetik olarak algılanabilir olmadıkları takdirde tencereler uygun değildir. Filtreleyici versiyon Şekil 8 Aspire edilen hava, odaya geri verilmeden önce özel yağ ve koku filtrelerinden filtre edilecektir. Ürün, ön kısımda mobilya tabanın bulunan hava çıkışıyla standart bir kurulum için tüm gerekli unsurları içerecek şekilde teslim edilir. Ambalajda çok yüksek verimli aktif karbonlu seramik filtrelere ait dört pil bulunmaktadır. Seramik filtreler rejenere olan yenilikçi modüler karbon filtrelerdir (bu kılavuzda Bakım - Aktif karbonlu filtreler bölümüne bakınız). Fizikokimyasal özellikler yüksek bir koku emme etkinliğine ve yüksek mekanik dirence ulaşmaya izin verir. Daha fazla bilgi için, bu kılavuzun görselli kısmında gösterilen filtreleyici versiyonun aksesuarlarına ilişkin sayfaya bakınız. Şekil 13b Gerek filtreleyici gerekse aspire edici versiyonda farklı kurulumları gerçekleştirebilmek amacıyla mevcut kitleri içeren ürün serisini görmek için, www.elica.com ve www.shop.elica.com adreslerini ziyaret ediniz. 2.1.2 Önerilen tencere dibi çapları ÖNEMLİ: Tencereler doğru boyutta olmadığı takdirde pişirme bölümleri yanmaz. Her bölümde kullanılacak tencerenin asgari çapını öğrenmek için lütfen bu el kitapçığında bulunan görsel bölüme bakın. 2.2 Enerji tasarrufu En iyi sonuçları elde etmek için aşağıdaki önerileri uygulayınız: - Taban çapı pişirme bölümüyle aynı olan kap ve tencereleri kullanınız. - Sadece düz tabanlı tencere ve kapları kullanınız. - Mümkünse, pişirme esnasında kapağı tencerelerin üzerinde tutunuz. - Pişirme süresini azaltmak için sebze, patates vs. gibi besinleri biraz su ile pişiriniz. - Enerji tüketimini ve pişirme süresini daha da azaltmak için düdüklü tencere kullanınız. - Tencereyi ocağın üzerindeki özel pişirme bölümünün ortasına yerleştiriniz. 227 3.2 Montaj 3. Kurulum Kuruluma başlamadan önce: • Ürünü paketinden çıkarttıktan sonra, taşıma esnasında hasar görüp görmediğini kontrol ediniz ve herhangi bir sorun olması halinde, kuruluma devam etmeden önce satıcı firma veya Müşteri Destek Servisiyle irtibata geçiniz. • Satın alınan ürün boyutlarının ürünün kurulması için önceden seçilen bölgeye uygun olup olmadığını kontrol ediniz. • Ürün ambalajının içinde (nakliye nedeniyle) olması gereken paketlerin (örneğin vida paketi, garanti belgesi vs.) bulunmadığından veya muhtemelen çıkartılmış ve saklanmış olduğundan emin olunuz. • Ayrıca, kurulum alanının yakınında bir elektrik prizi olup olmadığını kontrol ediniz Mobilyayı ankastre etmek için gerekli talimatlar: - Ürün soğutucu cihazlar, bulaşık makinesi, soba, fırınlar, çamaşır makineleri ve kurutma makineleri üzerine kurulamaz. - Ocağı yerine takmadan önce mobilyanın tüm kesim işlemlerini gerçekleştiriniz ve talaşları veya testere artıklarını tamamen uzaklaştırınız. ÖNEMLİ: 250°'ye kadarki sıcaklıklara dirençli tek bileşenli bir Hem elektrik hem mekanik kurulum uzman personel tarafından yapılmalıdır. Bu elektrikli ev aleti, ÇIKINTI yapacak şekilde kurulumda 2-6 cm kalınlığında, SİLME kurulumda 2,5 – 6 cm çalışma tezgahına ankastre olarak kurulmak üzere imal edilmiştir. Ocak ile duvar arasındaki mesafe ön tarafta en az 5 cm, yan tarafta en az 4 cm ve üst askılara olan mesafe ise en az 50 cm olmalıdır. Önemli Not = Önerilen mesafeler yalnızca gösterge niteliğindedir: Boşlukların tasarımında mutfak üreticisinin verdiği talimatlar izlenmelidir. 3.1 Elektrik bağlantısı Şekil 3 - Cihazın elektrik şebekesiyle bağlantısını kesiniz. - Montaj, kurulum ve güvenlik alanlarında yürürlükteki standartları bilen, profesyonel açıdan uzman personel tarafından yapılmalıdır. - Üretici, bu bölümde yer alan talimatlara uyulmaması halinde kişi, hayvan veya eşyalara gelebilecek hasarlarda hiçbir sorumluluk kabul etmemektedir. - Elektrik kablosu, ocağın mutfak tezgahından çıkartılmasına izin verecek kadar uzun olmalıdır. - Cihazın altında bulunan seri plakası üzerinde belirtilen voltajın kurulacağı evdeki voltajla aynı olduğundan emin olunuz. - Uzatma kablosu kullanmayınız. - Topraklama yasalar gereğince zorunludur. - Topraklama kablosu diğer kablolara göre 2 cm daha uzun olmalıdır. - Elektrikli ev aleti elektrik kablosuna sahip değilse, 7200 Watt'a kadarki güçler için en az 2,5 mm2'lik iletken kablo kullanınız; daha yüksek güçler için bu değer 4 mm2 olmalıdır. - Kablonun hiçbir noktası oda sıcaklığının 50°C fazlasını aşmamalıdır. - Cihaz daima elektrik şebekesine bağlı kalmalıdır. Bu nedenle, sabit şebeke bağlantısını III aşırı gerilim kategorisi koşullarında elektrik bağlantısını tamamen kesen ve kurulumdan sonra rahatça erişilebilir olan standartlara uygun bir omnipolar anahtar ile yapınız. Dikkat! Devreyi elektrik şebekesine tekrar bağlamadan ve doğru çalışıp çalışmadığını kontrol etmeden önce, elektrik kablosunun doğru şekilde takıldığından daima emin olunuz. Dikkat! Ara bağlantı kablosu yetkili teknik destek servisi tarafından değiştirilmelidir veya benzer vasfa sahip kişi tarafından. Not: Ürün kw cinsinden maksimum enerji kullanımı eşiğini ayarlamaya izin veren bir Power Limitator fonksiyonu ile donatılmıştır. Ayar, ürün elektrik şebekesine bağlandığı anda veya elektrik şebekesi tekrar bağlandığında (takip eden 2 dakika içinde) yapılmalıdır. Power Limitation ayar sıralaması için, bu kılavuzda Çalışma bölümüne bakınız. sızdırmazlık macunu kullanınız(S); kurulumdan önce, yapıştırılacak yüzeyler tamamen temizlenerek, yapışmayı engelleyebilecek her türlü madde uzaklaştırılmalıdır (örn. sökücüler, koruyucular, gresler, yağlar, tozlar, eski yapıştırıcı artıkları vs.); yapıştırıcı çerçevenin tüm çevresine eşit olarak dağıtılır; yapıştırma işleminden sonra, yapıştırıcıyı yaklaşık 24 saat kurumaya bırakınız. Şekil 1b DİKKAT! Tespit vidalarının ve tertibatlarının bu talimatlara uygun olarak takılmaması doğal elektriksel risklere neden olabilir. Not: Ürünün doğru kurulumu için, boruların aşağıda belirtilen özelliklere sahip bir yapışkanla bantlanması önerilir: - Akrilat balı yapışkan içeren, yumuşak PVC'den elastik film - DIN EN 60454 standardına uygun - Alev geciktirici - Yıpranmaya karşı optimum direnç - Sıcaklık dalgalanmalarına dirençli - Düşük sıcaklıklarda kullanılabilir 228 4. Çalıştırma Kontrol paneli Not: Komutları seçmek için bu komutları temsil eden simgelerin üzerine hafifçe dokunmak (basmak) yeterlidir. Gösterge / LED Tuşlar 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 1. 2. 3. Ocak/Ocak aspiratörüON/OFF Pişirme bölümü göstergesi Pişirme bölümleri seçimi Güç Seviyesini Arttırma/Azaltma 4. Sıcaklık Yöneticisini Etkinleştirme 5. Aspiratör Tuşları 6. Aspiratör seçimi Aspiratör hızını (gücünü) arttırma/azaltma 7. Otomatik fonksiyonları etkinleştirme Filtrelerin doygunluk durumunun sıfırlanması 8. Sayacın etkinleştirilmesi Timer süresini arttırma/azaltma 9. Key Lock 9+10. Child Lock 10. Pausa / Recall 229 Güç Seviyesinin Görüntülenmesi Aspiratör hızının (gücünün) görüntülenmesi Pişirme bölümü göstergesi Aspiratör göstergesi Timer göstergesi Sıcaklık Yöneticisinin Görüntülenmesi Filtre servisi göstergesi Otomatik aspiratör fonksiyonu göstergesi Timer etkin göstergesi Bridge etkin göstergesi SNAP ile çalışma göstergesi Ocağın özellikleri OCAĞIN KULLANILMASI Başlamadan önce bilinmesi gerekenler: Bu ocağın tüm fonksiyonları en sıkı güvenlik standartlarına uygun olacak şekilde tasarlanmıştır. Bu nedenle: • Ocağın üzerinde tencere bulunmadığında veya kaplar yanlış şekilde yerleştirildiğinde bazı fonksiyonlar çalışmayabilir veya otomatik olarak kapanmaz. • Farklı durumlarda, seçilen fonksiyon verilmeyen başka bir ayarı gerektirdiğinde, etkin olan fonksiyonlar birkaç saniye sonra otomatik olarak durdurulur (örneğin: “Pişirme bölümünü seç”, “Çalışma derecesi”, “Lock Fonksiyonu” veya “Timer” talimatı olmadan “Ocağı çalıştır”). Safe Activation Ürün yalnızca pişirme bölümlerinin üzerinde tencere olduğunda etkinleşir: tencere yokken veya kaldırıldığında ısıtma işlemi başlamaz veya durdurulur. Pot Detector Bu ürün pişirme bölümlerinde tencere bulunup bulunmadığını otomatik olarak algılar. Safety Shut Down Güvenlikle ilgili nedenlerden ötürü pişirme bölümlerinin her birinin ayarlanan güç seviyesine bağlı olarak değişen bir azami çalışma süresi vardır. Dikkat! Uzun süreli kullanımlarda pişirme bölümü soğuma aşamasında olduğundan hemen sönmeyebilir; bu sürecin gerçekleştiğine dair bölümlerinin ekranında “ ” sembolü görüntülenir. Pişirme bölümüne yaklaşmadan önce ekranın sönmesini bekleyin. Residual Heat Indicator Pişirme bölümlerinden biri veya birkaçı kapatıldığında, kalan ısı durumu ilgili bölümün göstergesinde özel bir sinyalle “ ” sembolü kullanılarak bildirilir. Pişirme bölümü ekranı pişirme alanlarının ekranlarında aşağıdaki bilgiler belirtilir: Çalıştırma Not: Herhangi bir fonksiyonu etkinleştirmek için önce istenilen bölümün açılması gerekir Pişirme bölümü açık Power Level … Açma - Tencere Detektörü Ocak/aspiratör ON/OFF düğmesine basın (hafifçe dokunun) İkaz lambası yanarak ocağın/aspiratörün kullanıma hazır olduğunu bildirir Kapatmak için yeniden basın Not: Bu fonksiyon diğerlerine göre önceliklidir. Sıcaklık Yöneticisi fonksiyonu aktif Pişirme bölümleri seçimi İstenilen pişirme bölümüne bağlı olan Seçim çubuğuna (3) parmağınızla hafifçe dokunun (basın). Kalan Isı Göstergesi 9 Power Level Ocak 9 güç seviyesiyle donatılmıştır Parmağınızla Seçim çubuğuna(3) hafifçe dokunun ve kaydırın: güç seviyesini arttırmak istiyorsanız, sağa kaydırın; güç seviyesini azaltmak istiyorsanız, sola kaydırın. Child Lock fonksiyonu aktif Duraklatma Fonksiyonu Power Booster Bu ürün, 10 dakika etkin kalan ( seviyesinin dışında) ek bir güç seviyesiyle donatılmıştır; bu süre dolduktan sonra güç daha önce ayarlanan seviyeye döner. Automatic Heat UP Fonksiyonu Parmağınızla Seçim çubuğuna (3) hafifçe dokunun ve ( seviyesinin ötesine) sürükleyip, Takviye Gücü etkinleştirin Takviye Güç göstergesi seçilen bölümün ekranında ” ” sembolüyle yanar 230 Bridge Zones Bağlantılı Çalıştırma özelliği sayesinde pişirme bölümleri birlikte çalışarak, aynı güç seviyesine sahip tek bir bölüm oluşturabilirler. Bu özellik ciddi ebatlara sahip tepsiler ve tencerelerde homojen bir pişirme elde edilmesini sağlar. Ön taraftaki “Birinci” pişirme bölümü ile arkadaki “İkinci” pişirme bölümü birlikte kullanılabilir (Bu fonksiyonun hangi bölümlerde olduğunu öğrenmek için bu kılavuzun görsel olan kısmına başvurun). Key Lock Key Lock, ayarlanmış fonksiyonları etkin halde bırakarak, kazara kurcalanmalarını önlemek için ocağın ayarlarının kilitlenmesine olanak tanır. Etkinleştirme: • (9) öğesine basın • Tuşun üzerinde bulunan LED lamba yanarak fonksiyonunu etkinleştiğini bildirir Bridge Fonksiyonunu etkinleştirmek için: - Kullanmak istediğini pişirme bölümlerinin her ikisini de aynı anda seçin Devre dışı bırakmak için aynı işlemi tekrarlayın. Child Lock Child Lock, tüm fonksiyonların etkinleştirilmesini bloke ederek, çocukların kazara pişirme bölümlerini veya aspiratör bölgesini açmalarını önlemeye olanak tanır. Child Lock yalnızca ürün açıkken ancak pişirme bölümleri (ve aspiratör bölümü) kapalıyken etkinleştirilebilir. - "İkinci" pişirme bölgesinin Bağlantılı Çalışma (20) göstergesi yanar “ ” - "Birinci" pişirme bölgesinin Seçim çubuğunu (3) kullanarak çalışma Seviyesini (Gücünü) ayarlayabilirsiniz - Bağlantılı Çalışma Fonksiyonunu devre dışı bırakmak için etkinleştirme prosedürünün aynısını uygulayın Etkinleştirme: • Ocağın üzerindeki tencereleri kaldırın Temperature Manager Sıcaklık Yöneticisi, istenilen tipte sonuç elde etmek amacıyla önceden ayarlanan sıcaklığın en uygun şekilde belirlenmesine olanak tanıyan bir fonksiyondur (bu bölümün sonunda yer alan Sıcaklık Yöneticisi tablosuna başvurun). • (9) ile (10) öğelerini basılı tutun; bir sesli sinyal özelliğin etkin olduğunu gösterir ve " " simgesi (13) ile (14) ekranlarında görüntülenir. Devre dışı bırakmak için aynı işlemi tekrarlayın. İstediğiniz pişirme bölümünü seçin. • Mevcut olanlar arasında en uygun seviyeyi seçmek için 22. Timer Timer fonksiyonu, her bir pişirme bölümünde (ve aspiratör bölümünde) aynı anda da ayarlanabilen bir geri sayım aracıdır. Ayarlanan süre dolduğunda pişirme bölümleri (veya aspiratör bölümü) otomatik olarak kapanır ve özel bir sesli sinyalle kullanıcı ikaz edilir. (4) öğesine bir veya birkaç kez basın: Melting* Ocak için Timer fonksiyonun etkinleştirilmesi/ayarlanması • Pişirme bölümünü seçin (güç ≠ 0). • Timer fonksiyonunu açmak için basın Warming* Simmer* (8) tuşuna • Timer çalışma süresini ayarlayın: Otomatik kapanma süresini arttırmak için düğmesine basın Otomatik kapanma süresini azaltmak için düğmesine basın * Bu bölümün sonunda yer alan Sıcaklık Yöneticisi tablosuna başvurun. • Kapatmak için bir kez daha basın. seçim seçim İsterseniz, bu işlemi diğer pişirme bölümleri için de yapabilirsiniz. Not: Pişirme bölümlerinin her biri için farklı bir Timer ayarlanabilir; göstergede (15) 10 saniye boyunca seçilen son pişirme bölümünün geri sayım aracı görüntülenir, ardından kalan en kısa sürenin geri sayım aracı görüntülenir. Sıcaklık Yöneticisi modunda çalışmakta olan pişirme bölümünün göstergesinde “ ” sembolü görüntülenir 231 Timer süresi dolduğunda, geri sayım aracı sesli sinyal verir (2 dakika sürelidir veya ocak tuşlarından herhangi birine basılarak susturulabilir), bu arada gösterge (15) “ . " sembolü ile birlikte yanıp söner. Recall Recall fonksiyonu kazara kapanması halinde ocakta yapılan tüm ayarların geri yüklenmesini sağlar. Etkinleştirme: Not: Pişirme bölümü göstergesinin yan tarafında kullanılan Timer ile birlikte • Ocağı yeniden açın (kapandıktan sonra 6 saniye içinde) (19) simgesi görüntülenir " tuşuna basın. • " (sonraki 6 saniye içinde) Timer fonksiyonunu kapatmak için: • Pişirme bölümünü seçin • Timer değerini " " olarak ayarlamak için şu tuşu kullanın: Automatic Heat UP Automatic Heat UP fonksiyonu ayarlanan güç değerine en hızlı şekilde ulaşılmasını sağlar; bu fonksiyonla çok daha hızlı ancak yiyecekleri yakma riski olmadan pişirme yapabilirsiniz çünkü sıcaklık ayarlanan değeri geçmez. Bu fonksiyon 1 - 8 arasındaki güç seviyeleri için kullanılabilir. Not: Bu arada başka tuşa basılmazsa, fonksiyon etkin halde kalır. Egg Timer Egg Timer, pişirme bölümlerinden (ve aspiratör bölümünden) bağımsız bir geri sayım aracıdır. Egg Timer (8) tuşuna basılarak etkinleştirilir. Etkinleştirme: • Seçim çubuğu (3) üzerinde istenilen güce uzun basın • Göstergede (13) " " sembolü görüntülenir. Not: Egg Timer fonksiyonunu ayarlamak için Timerfonksiyonuyla aynı prosedürü izleyin. Timer süresi dolduğunda, geri sayım aracı sesli sinyal verir (2 dakika sürelidir veya ocak tuşlarından herhangi birine basılarak susturulabilir), bu arada gösterge (15) “ . " sembolü ile birlikte yanıp söner. Power Limitation (Güç Sınırlaması) Power Limitation (Güç Sınırlaması) fonksiyonu, çekilen azami akımı sınırlandırarak ürünün çalışma şeklinin ayarlanmasına olanak tanır. Duraklatma Duraklatma fonksiyonu, pişirme gücünü sıfıra getirerek ocakta etkin olan tüm fonksiyonları beklemeye alır. Not: Ayarlama işlemi ocak kapalıyken, tuşuna basılmadan, ocağın elektrik şebekesine ilk bağlandığı veya daha sonra yeniden bağlandığı anda, izleyen 2 dakika içinde yapılmalıdır. Etkinleştirme: Power Limitation (Güç Sınırlaması) fonksiyonunu ayarlamak için: • (10) tuşuna basın. • Göstergede (13) " " sembolü görüntülenir. - Kısa bir sesli sinyal duyulana kadar süreli basılı tutun Fonksiyonu devre dışı bırakmak için: Not : Bu işlem ilk duraklamadan sonra ocağın durumlarını eski haline getirir tuşlarını uzun - FL ve RL kaydırma kumandalarının her ikisini de soldan sağa doğru aynı zamanda kaydırın ve kısa bir sesli sinyal duyulana kadar P harfini uzun süre basılı tutun • (10) tuşuna basın. • 10 saniye içinde parmağınızı 2. pişirme bölümüyleilgili Seçim çubuğu (3) boyunca sağa doğru kaydırın (ŞEK.19); Not : Bu işlem bu zaman zarfında yapılmazsa, duraklatma fonksiyonu etkin kalır. Gösterge Zaman Sayacında (15) “CF6” simgeleri görüntülenerek, ayarlamanın yapılacağı bildirilir FL bölgesi göstergesinde geçerli ayar görüntülenir** 0 = 7,4 KW 1 = 4,5 KW Not: 10 dakika sonraDuraklatma Fonksiyonu hala devre dışı bırakılmadıysa, ocak otomatik olarak kapanır. ** Varsayılan ayar 7,4 KW olarak yapılmıştır 232 - Power Limitation (Güç Sınırlaması) ayarını değiştirmek için FL kaydırma kumandasını aşağıdaki gibi kaydırın: - Kw değerini arttırmak için soldan sağa - Kw değerini azaltmak için sağdan sola - Yapılan seçimi kaydetmek için tuşlarını 1 saniye basılı tutun. Ayarlamanın tamamlandığını bildirmek için bir sesli sinyal duyulur ve fonksiyondan çıkılır. 233 ASPİRATÖRÜN KULLANILMASI Timer fonksiyonunu kapatmak için: • Pişirme bölümünü seçin • Timer değerini " " olarak ayarlamak için şu tuşu kullanın: Açma Ocak/aspiratör ON/OFF düğmesine basın (hafifçe dokunun) İkaz lambası yanarak ocağın/aspiratörün kullanıma hazır olduğunu bildirir Kapatmak için yeniden basın Not: Bu fonksiyon diğerlerine göre önceliklidir. Not: Bu arada başka tuşa basılmazsa, fonksiyon etkin halde kalır. Filtrelerin doygunluk göstergesi Filtrelere bakım yapılması gerektiğinde bu durum davlumbaz tarafından bildirilir: Aspiratörün açılması: Aspiratörü açmak için Seçim çubuğuna (6) hafifçe dokunun (basın) Yağ filtresi “ ” (17) LED lambalar yanar Aktif karbon koku filtresi “ ”(17) LED lamba yanıp söner Aspiratör hızı (gücü): Parmağınızla Seçim çubuğuna(6) hafifçe dokunun ve kaydırın: Filtrelerin doygunluk durumunun sıfırlanması Filtrelere (yağ ve/veya aktif karbon) bakım yaptıktan sonra, Aspiratör hızını (gücünü) arttırmak için sağa doğru (0-10) kaydırın; tuşunu uzun süreli basılı tutun. “ ” LED lambası söner ve göstergenin sayacı yeniden başlar. Aspiratör hızını (gücünü) azaltmak için sola doğru (10-0) kaydırın. Aktif karbon koku filtresi doygunluk göstergesinin etkinleştirilmesi Bu gösterge normalde etkin değildir. Etkinleştirmek için aşağıdaki gibi hareket edin: Timer Aspiratör için Timer fonksiyonunun etkinleştirilmesi/ayarlanması • Aspiratörü seçin (hız ¹ 0). • Timer fonksiyonunu (herhangi bir hızda) açmak için (8) tuşuna basın - Aspiratörlü ocağı tuşuyla açın. - Aspiratör motoru ve pişirme bölgeleri kapalı haldeyken, tuşunu basılı tutun. • Timer çalışma süresini ayarlayın: Otomatik kapanma süresini arttırmak için düğmesine basın Otomatik kapanma süresini azaltmak için düğmesine basın seçim - “ seçim Aktif karbon koku filtresi doygunluk göstergesinin etkinliğinin kaldırılması Etkinleştirme işlemi için açıklanan uygulamayı tekrarlayın - “ ” yanıp söner, ardından sönerek etkinliği kaldırmanın gerçekleştiğini gösterir. göstergede (15) geri sayım aracı görüntülenir. Not: Aspiratör göstergesinin yan tarafında kullanılan Timer ile birlikte ” yanıp, ardından sönerek etkinleştirmenin gerçekleştiğini gösterir. (19) simgesi görüntülenir Timer süresi dolduğunda, geri sayım aracı sesli sinyal verir (2 dakika sürelidir veya ocak tuşlarından herhangi birine basılarak susturulabilir), bu arada gösterge (15) “ . " sembolü ile birlikte yanıp söner. 234 Aspiratörlü ocak, Pencere sensörü KİTİ (üretici tarafından temin edilmez) ile birlikte kullanılmaya hazırdır. Pencere sensörü KİTİ kurulumu yapıldığında (yalnızca ocağın ASPİRATÖR modunda kullanılması halinde) , KİT takılı olan ortamda bulunan pencere her kapatıldığında, aspiratör çalışmayı bırakır. Elektrotechnk Schabus yetkili servislerinden veya www.elektrotechnik-schabus.de adresi kullanılarak doğrudan İnternet üzerinden alınabilen FDS – 100 Elektrotechnik Schabus KİTİ alınması tavsiye edilir. - Aspiratörlü ocak KİTİ elektrik bağlantısı nitelikli ve uzman teknik personel tarafından yapılmalıdır. - Aspiratörlü ocak üreticisi KİT ile ilgili hasarlar ve/veya kurulum sorunları ve/veya hatalı kurulumdan kaynaklı muhtemel sorunlar, hasarlar, yangınlarda hiçbir sorumluluğu kabul etmez. Otomatik çalışma Davlumbaz, pişirme bölümlerinde kullanılan en yüksek pişirme seviyesine göre aspiratör kapasitesini ayarlayarak, en uygun hızda çalışır. Ocak kapandığında davlumbaz, kalan buhar ve kokuları giderecek şekilde kademeli olarak azaltarak aspiratör hızını ayarlar. Bu fonksiyonu devreye sokmak için: (7) tuşuna kısa süreli basın, “ ” (18) LED lambası yanarak davlumbazın bu modda çalışmakta olduğunu bildirir. Davlumbazın SNAP® fonksiyonuyla otomatik çalışması Davlumbaz ile SNAP® arasında bağlantı yapmak için SNAP® tarafından temin edilen kılavuza başvurun veya www.elica.com adresini ziyaret edin. Not: SNAP®, davlumbazla birlikte çalışabilen yardımcı bir hava çekme ünitesidir. Bu fonksiyonu devreye sokmak için: (7) tuşuna kısa süreli basın, “ ”(18) LED lambası ile “SNAP” (21) LED lambası yanarak davlumbazın bu modda çalışmakta olduğunu bildirir. 235 Önceden ayarlanmış güç seviyesi Eritme Tanımlama Çikolata ve tereyağı gibi gıdaların tadını değiştirip etkilemeden hafifçe eritmek için en uygun güç seviyesini seçer. Isıtma Yüksek dereceye ulaştırmadan yemeklerinizi uygun bir derecede saklamak için en uygun güç seviyesini seçer. Yüksek ısıtma Yemeklerinizi uzun süreli ısıtmak için en uygun güç seviyesini seçer. Domates sosu, kıymalı sos, çorba gibi yemekleri kontrollü bir ısıda ısıtmak için (ben mari için de son derece uygundur). Bu tip hazırlıklarda karşılaşılan yemeğin taşma veya dibinde yanma gibi durumları önler. Bu fonksiyonu sadece yemeği iyice pişirdikten sonra kullanınız. 236 4.1 Güç Seviyesi İşlem tipi Kullanım (deneyim ve pişirme alışkanlıklarını belirtir) Boost Hızlı ısıtma Su olduğunda hızlıca kaynaması için yemeğin derecesini kısa sürede arttırmak veya yemek sularını hızlıca ısıtmak için 8-9 Kızartma – Kaynatma Kavurmak, pişirmeye başlamak, buzlu ürün kızartmak, hızlıca kaynatmak için 7-8 Kavurma – soteleme - kaynatma ızgara Sotelemek, kaynatmak, pişirmek ve ızgara yapmak için (kısa süreli, 5-10 dakika) 6-7 Kızartma - pişirme – kaynatma – soteleme - ızgara Sotelemek, hafif kaynatmayı sürdürmek, pişirmek ve ızgara yapmak (orta süreli, 10-20 dakika), aksesuar ön ısıtma 4-5 Pişirme – kızartma – soteleme - ızgara Güç seviyesi Maks güç Yüksek güç Orta güç Kaynatmak, hafif kaynatmayı sürdürmek, pişirmek (uzun süreli). Makarnayı sosuyla karıştırmak Yanında sıvı (su, şarap, et suyu, süt gibi) olan gıdaları uzun süreli pişirmek için (pilav, sos, kızartma, balık), makarnayı sosuyla karıştırmak 3-4 Pişirme - kaynatma – kıvamlaştırma karıştırma 2-3 Yanında sıvı (1 litreden az: su, şarap, et suyu, süt gibi) olan gıdaları uzun süreli pişirmek için (1 litreden az: pilav, soslar, kızartma, ballık) 1-2 Tereyağını yumuşatmak, çikolataya hafifçe eritmek, ufak boylu ürünlerin buzunu çözmek için Eritme – buz çözme – sıcak tutma karıştırma Alçak güç Yeni pişirilmiş az olan gidaları sıcak tutmak iiçin veya ana yemekleri ısıda saklamak ve pilavı sosuyla karıştırmak için 1 OFF (KAPALI) Sıfır güç Destek yüzeyi 237 Ocak bekleme veya söndürme (H-L-O ile belirtilen pişirme sonunda ısı kalma olasılığı) İşlem tipi Kullanım (deneyim ve pişirme alışkanlıklarını belirtir) Boost Hızlı ısıtma Su olduğunda hızlıca kaynaması için yemeğin derecesini kısa sürede arttırmak veya yemek sularını hızlıca ısıtmak için 8-9 Kızartma – Kaynatma Kavurmak, pişirmeye başlamak, buzlu ürün kızartmak, hızlıca kaynatmak için 7-8 Kavurma – soteleme - kaynatma - ızgara Sotelemek, kaynatmak, pişirmek ve ızgara yapmak için (kısa süreli, 5-10 dakika) 6-7 Kızartma - pişirme – kaynatma – soteleme - ızgara Sotelemek, hafif kaynatmayı sürdürmek, pişirmek ve ızgara yapmak (orta süreli, 10-20 dakika), aksesuar ön ısıtma 4-5 Pişirme – kızartma – soteleme ızgara Kaynatmak, hafif kaynatmayı sürdürmek, pişirmek (uzun süreli). Makarnayı sosuyla karıştırmak 3-4 Pişirme - kaynatma – kıvamlaştırma - karıştırma Yanında sıvı (su, şarap, et suyu, süt gibi) olan gıdaları uzun süreli pişirmek için (pilav, sos, kızartma, balık), makarnayı sosuyla karıştırmak 2-3 Pişirme - kaynatma – kıvamlaştırma - karıştırma Yanında sıvı (1 litreden az: su, şarap, et suyu, süt gibi) olan gıdaları uzun süreli pişirmek için (1 litreden az: pilav, soslar, kızartma, ballık) 1-2 Eritme – buz çözme – sıcak tutma - karıştırma Tereyağını yumuşatmak, çikolataya hafifçe eritmek, ufak boylu ürünlerin buzunu çözmek için 1 Eritme – buz çözme – sıcak tutma - karıştırma Yeni pişirilmiş az olan gidaları sıcak tutmak iiçin veya ana yemekleri ısıda saklamak ve pilavı sosuyla karıştırmak için Sıfır güç Destek yüzeyi Güç seviyesi Maks güç Yüksek güç Orta güç Alçak güç OFF (KAPALI) Ocak bekleme veya söndürme (H-L-O ile belirtilen pişirme sonunda ısı kalma olasılığı) 238 4.2 İşlem tabelası Gida sınıfı Makarna, pilav Sebze Et Balık Yumurta Sos Tatlı, krema Güç seviyesi ve pişirme aşaması Güç İkinci aşama Makarna pişirme ve Taze makarna Su ısıtma Booster-9 kaynamanın sürmesi Makarna pişirme ve Taze makarna Su ısıtma Booster-9 kaynamanın sürmesi Makarna pişirme ve Haşlanmış pilav Su ısıtma Booster-9 kaynamanın sürmesi Pilav Kızartma 7-8 Pişirme Haşlanmış Su ısıtma Booster-9 Haşlama Kızarmış Yağ ısıtma 9 Kızartma Sotelenmiş Aksesuar ısıtma 7-8 Pişirme Suda pişirilmiş Aksesuar ısıtma 7-8 Pişirme Tavada çevrilmiş Aksesuar ısıtma 7-8 Kızarma Yağ ile kızartma Kızarmış 7-8 Pişirme (tereyağı ile güç seviyesi 6) Izgara Tencere ön ısıtma 7-8 Her iki taraf ızgara Yağ ile pişirme Az yağda pişirme 7-8 Pişirme (tereyağı ile güç seviyesi 6) Yağ ile pişirme Buğulama 7-8 Pişirme (tereyağı ile güç seviyesi 6) ızgara Tencere ön ısıtma 7-8 Pişirme Yağ ile pişirme Buğulama 7-8 Pişirme (tereyağı ile güç seviyesi 6) Kızartma Yağ veya yağlı gıda ıstıma 8-9 Kızartma Tereyağı veya yağlı gıda ile tava Kızartma 6 Pişirme ısıtma Tereyağı veya yağlı gıda ile tava Omlet 6 Pişirme ısıtma Haşlanmış/sert Su ısıtma Booster-9 Pişirme Gözleme Tereyağı ile tava ısıtma 6 Pişirme Yağ ile kızartma (tereyağı ile güç Domates 6-7 Pişirme seviyesi 6) Yağ ile kızartma (tereyağı ile güç Etli 6-7 Pişirme seviyesi 6) Beşamel Hazırlama (tereyağını ve unu eritme) 5-6 Hafifçe kaynatma Hafifçe kaynatmayı Krema Sütü haşlama 4-5 sürdürme Hafifçe kaynatmayı Puding Sütü haşlama 4-5 sürdürme Hafifçe kaynatmayı Sütlaç Sütü ısıtma 5-6 sürdürme Yemek veya pişirme tipi Birinci aşama 239 Güç 7-8 7-8 5-6 4-5 6-7 8-9 6-7 3-4 7-8 3-4 7-8 4-5 3-4 7-8 3-4 7-8 6-7 5-6 5-6 6-7 3-4 3-4 3-4 4-5 2-3 2-3 5. Bakım Aspiratörün bakımı Setüstü ocağın bakımı Dikkat! Herhangi bir temizlik veya bakım işleminden önce, pişirme bölgelerinin kapalı olduğundan ve gösterge ikaz ışığının söndüğünden emin olunuz. Temizlik Temizlik için, YALNIZCA nötr sıvı deterjanlarla nemlendirilmiş bir bez kullanın. TEMİZLİK İÇİN ALET VEYA GEREÇ KULLANMAYINIZ! Aşındırıcı içerikli ürünleri kullanmaktan kaçının. ALKOL KULLANMAYINIZ! 5.1 Temizleme Setüstü ocak her kullanımdan sonra temizlenmelidir. Yağ filtresi Önemli: Aşındırıcı süngerler ve bulaşık teli kullanmayınız. Bunların kullanılması camın zaman içinde yıpranmasına neden olabilir. Fırın spreyi veya leke çıkartıcılar gibi aşındırıcı kimyasal deterjanlar kullanmayınız. Şekil 15 Pişirmeden kaynaklanan yağ parçacıklarını tutar. Ayda bir kez (veya filtre satürasyon göstergesi sistemi bu gerekliliği gösterdiğinde), elle veya kısa programlı ve düşük sıcaklıkta bulaşık makinesinde agresif olmayan deterjanlarla temizlenmelidir. Bulaşık makinesinde yıkamada, metal yağ filtresinin rengi solabilir ancak filtreleme özellikleri kesinlikle değişmez. Aktif karbon filtre (Yalnızca Filtreleme yapan modelde) Şek. 17 – 17a – 17b – 17c Pişirme işleminden kaynaklı istenmeyen kokuları giderir. Ürün, aktif karbonlar sayesinde kokuları gideren dört filtre grubuyla donatılmıştır. Aktif karbonlar, yüksek oranda emici bir yüzey oluşturacak şekilde, safsızlıklara kolayca ve tamamen erişilmesini olanaklı kılan seramik bir yapıya entegre edilmişlerdir. Aktif karbon seramik filtreler mutfak tipine ve yağ filtrelerinin ne derece düzenli temizlendiğine bağlı olarak daha uzun veya daha kısa süreli kullanımda doygunluğa ulaşabilirler. Bu koku filtreleri her 2/3 ayda bir 200°C fırında 45 dakika bekletilerek yenilenebilirler. Yenileme prosedürü 5 yıllık azami ürün süresinin elde edilmesine olanak tanır. Her kullanımdan sonra, ocağı soğumaya bırakınız ve yemek artıklarına bağlı lekeleri ve kabukları uzaklaştırmak üzere temizleyiniz. Şeker ve şekerli gıda kalıntıları setüstü ocağa zarar verir ve derhal silinmelidir. Tuz, şeker ve kum cam yüzeyin çizilmesine neden olabilir. Ocağı temizlemek için yumuşak bez, kağıt havlu veya özel temizleme ürünleri kullanınız (Üreticinin verdiği talimatlara uyunuz). BUHARLI TEMİZLEME ALETLERİ KULLANMAYINIZ!!! Önemli: Tencerelerden kazayla fazla miktarda sıvı taşması halinde, her kalıntıyı ortadan kaldırmak ve maksimum hijyenik emniyetle temizlik gerçekleştirebilmek üzere ürünün alt kısmında bulunan tahliye valfi ile taşan sıvıyı boşaltınız. Şekil 16 Daha eksiksiz ve derinlemesine bir temizlik için, alt hazne tamamen çıkartılabilir. Şekil 18a - 18b 240 5.2 Arızalar HATA KODU AÇIKLAMA MUHTEMEL NEDENLER HATA GİDERME E2 Komut bölümü fazla yüksek ısıdan dolayı kapanıyor Elektronik parçaların iç sıcaklığı fazla yüksek Tekrar kullanmadan önce setüstü ocağın soğumasını bekleyiniz Tuşun sürekli (kalıcı şekilde) etkinleştirildiği algılanmıştır. Arayüz 10 saniye sonra kapanır . Kullanıcı arayüzünün üzerinde su, tencere veya mutfak aletleri var. Yüzeyi temizleyin, tablanın üzerinde olabilecek eşyaları kaldırın. ERR03 + sesli sinyal Diğer tüm hata sinyalleri için (E…U…) Teknik destek servisine arayınız ve hata kodunu iletiniz 5.3 Destek hizmeti Destek Servisi ile irtibata geçmeden önce 1. “Arıza tespit” bölümünde açıklanan noktalara göre sorunu tek başınıza çözmenin mümkün olup olmadığını kontrol ediniz. 2. Sorunun çözüldüğünden emin olmak için cihazı kapatıp yeniden açınız. Yukarıda belirtilen kontroller sonrasında sorun devam ederse, size en yakın Destek Servisiyle irtibata geçiniz. 241 RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации Неукоснительно придерживайтесь указаний, приведенных в данном руководстве. Производитель снимает с себя всякую ответственность за возникшие неисправности, причиненный ущерб или пожары, которые возникли при использовании устройства вследствие несоблюдения указаний, приведенных в данном руководстве. Устройство предназначено исключительно для домашнего использования при приготовлении продуктов питания и вытяжки паров, образующихся при этом. Запрещено использование для других целей (напр. обогрев жилища). Производитель снимает с себя всякую ответственность при неправильном использовании или при неправильной настройке органов управления. Изделие может иметь дизайн, не совпадающий с иллюстрациями в данной брошюре, однако указания по эксплуатации, техническому обслуживанию и установке остаются неизменными. Важно сохранить данное руководство, чтобы можно было обратиться к нему в любой момент. В случае продажи, передачи или перемещения устройства убедитесь, что руководство передается вместе с ним. ! Внимательно прочитайте указания: они содержат важную информацию по установке, эксплуатации и безопасности. ! Не вмешивайтесь в конструкцию электрооборудования устройства. ! Перед началом установки оборудования проверьте целостность и сохранность всех компонентов. В противном случае обратитесь к поставщику и не выполняйте установку. ! Убедитесь в целостности изделия перед установкой. В противном случае обратитесь к поставщику и не выполняйте установку. Примечание: Принадлежности, обозначенные знаком "(*)", являются опциональными, поставляемыми только на некоторые модели, или представляют собой детали, не входящие в комплект поставки, и которые закупаются отдельно. проведения любой операции по установке. - Работы по установке или обслуживанию должны выполняться специализированным техником, в соответствии с указаниями производителя и с соблюдением действующего местного законодательства в области безопасности. Не ремонтируйте и не заменяйте какиелибо детали устройства, если об этом прямо не сказано в руководстве по эксплуатации. - Заземление устройства является обязательным. - Кабель питания должен быть достаточно длинным, чтобы обеспечить подключение прибора, встроенного в мебель, к электрической сети. - Чтобы установка соответствовала действующим нормам безопасности, следует установить обычный многополярный выключатель, который обеспечит полное отключение от сети в случае возникновения условий, входящих в категорию перенапряжения III, в соответствии с правилами установки. - Не используйте тройник или удлинители. 1. Предупреждения Внимание! Тщательно придерживайтесь следующих указаний: - Устройство должно быть отключено от электрической сети перед началом 242 - По окончании установки электрические узлы не должны быть доступны пользователю. - Устройство и его доступные части нагреваются в процессе использования. Осторожно! Не прикасайтесь к нагретым частям. - Не позволяйте детям играть с устройством; держите детей на расстоянии и под присмотром, поскольку доступные части устройства могут сильно нагреваться во время использования. - Перед использованием индуктивной панели пользователи кардиостимуляторов и активных имплантатов должны проверить свой прибор на совместимость с устройством. - В процессе и после использования не касайтесь раскалённых деталей устройства. - Избегайте контакта с тканями или другими легко воспламеняющими материалами, пока все части устройства не охладятся до приемлемого уровня. - Не размещайте легко воспламеняющиеся материалы на устройстве или вблизи него. - Перегретые жиры и масла легко воспламеняются. Следите за приготовлением продуктов с большим содержанием жиров и масла. - Если поверхность имеет трещины, выключите устройство во избежание поражения электрическим током. - Устройство не предназначено для работы с помощью внешнего таймера или отдельной системы дистанционного управления. - Приготовление пищи на варочной поверхности с использованием жира или масла без присмотра может быть опасным и привести к пожару. - Процесс приготовления пищи должен осуществляться под присмотром. Кратковременный процесс приготовления должен проходить под постоянным наблюдением. - НИКОГДА не пытайтесь погасить огонь водой. Выключите прибор и погасите огонь, например, при помощи крышки или огнеупорного одеяла. Опасность пожара: не кладите предметы на варочную поверхность. - Не используйте пароочистители. - Не кладите металлические предметы, такие как ножи, вилки, ложки и крышки, на варочную поверхность, поскольку они могут нагреваться. - Перед подключением устройства к электрической сети проверьте табличку с данными (установленную на внешней части устройства) чтобы убедиться, что напряжение и 243 мощность соответствуют характеристикам сети, а тип вилки питания соответствует требуемому. При возникновении сомнений обратитесь к квалифицированному электрику. Важно: - После использования выключите варочную поверхность с помощью устройства управления и не полагайтесь на детектор кастрюль. - Избегайте разлива жидкости, для этого, при кипячении или нагревании жидкостей уменьшите интенсивность нагрева. - Не оставлять нагревательные элементы включенными с пустыми кастрюлями и сковородками или без них. - Окончив приготовление пищи, выключите соответствующую зону. - Для приготовления запрещено использовать листы алюминиевой фольги или непосредственно продукты в алюминиевой упаковке. Алюминий расплавится и нанесет непоправимый ущерб вашему устройству. - Запрещено разогревать жестяные банки или коробки с пищевыми продуктами, предварительно не открыв их, поскольку они могут взорваться! Это предупреждение относится также ко всем другим типам варочных поверхностей. - Использование высокой мощности, например, при активации функции Booster, не подходит для разогревания никоторых жидкостей, таких как масло для жарки. Избыточное тепло может быть опасным. В этих случаях рекомендуется использовать меньшую мощность. - Емкости следует ставить непосредственно на варочную поверхность по центру относительно источника нагрева. Запрещено вставлять какие-либо предметы между кастрюлей и варочной поверхностью. - В случае высокой температуры устройство автоматически уменьшает уровень мощности варочных зон. Перед выполнением любых операций по очистке или техобслуживанию отключите изделие от электросети, вытянув вилку или отключив главный выключатель. При выполнении операций по установке и техобслуживанию используйте рабочие перчатки. Устройством могут пользоваться дети старше 8 лет и лица с ограниченными физическими, сенсорными и умственными способностями, а также лица с недостаточным опытом, при условии, что они находятся под присмотром или после получения инструкций по безопасному использованию устройства и при условии понимания потенциальных рисков, связанных с ним. 244 Что касается мер безопасности и технических мер, принимаемых при выбросе дыма, строго придерживайтесь предписаний местных компетентных органов. Всасываемый воздух не должен направляться в канал, используемый для отвода дыма, образующегося в устройствах, сжигающих газ или другое топливо. Не используйте и не оставляйте вытяжку без правильно установленных ламп, поскольку это может стать причиной поражения электротоком. Не используйте вытяжку без правильно установленной решетки! Не позволяйте детям играть с устройством. Не разрешайте детям выполнять очистку и техобслуживание устройства без присмотра. Помещение должно быть оснащено соответствующей системой вентиляции, если вытяжка на кухне используется одновременно с другими устройствами, работающими на газу или другом топливе. Вытяжку следует периодически очищать как внутри, так и снаружи (МИНИМУМ ОДИН РАЗ В МЕСЯЦ). В любом случае, следуйте указаниям, приведенным в руководстве по техобслуживанию. Несоблюдение правил очистки вытяжки, а также замены и очистки фильтров влечет за собой опасность возгорания. Категорически запрещено приготовление пищи на открытом огне. В любом случае следует избегать использования открытого огня, поскольку это опасно для фильтров и может стать причиной возгорания. Процесс жарки должен осуществляться под присмотром, поскольку перегретое масло может воспламениться. ВНИМАНИЕ! При работе варочной поверхности доступные части вытяжки могут нагреваться. Внимание! Не подключайте устройство к электрической сети до полного завершения установки. Используйте только крепежные болты, поставляемые с изделием для установки, либо, при их отсутствии, приобретите болты соответствующего типа. Болты, указанные в руководстве по установке, должны иметь необходимую длину. Когда вытяжка и устройства, питаемые не от электросети, работают одновременно, отрицательное давление в помещении не должно превышать 4 Па (4х10-5 бар) 245 Данное устройство маркировано согласно директиве ЕС 2012/19/ЕС, WEEE (отходы электрического и электронного оборудования). Убедившись в том, что данное изделие утилизируется правильно, пользователь вносит свой вклад в предотвращение потенциальных отрицательных последствий для окружающей среды и здоровья человека. Символ на изделии или прилагаемой к нему документации указывает на то, что данное устройство не должно утилизироваться как бытовые отходы. Его следует сдать в соответствующий сборочный пункт, занимающийся переработкой электрического и электронного оборудования. Утилизацию отходов следует выполнять с соблюдением действующих нормативных требований. Для получения подробной информации о переработке, рециркуляции и утилизации данного изделия обращайтесь к местным органам, ответственным за утилизацию бытовых отходов, или в магазин, в котором было куплено изделие. Оборудование спроектировано, испытано и изготовлено согласно следующим стандартам: • Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Рабочие характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Рекомендации по правильной эксплуатации оборудования с целью уменьшения влияния на окружающую среду: В начале приготовления включите вытяжку на минимальной скорости; по окончании приготовления оставьте устройство включенным на несколько минут. Увеличивайте скорость только при наличии большого количества дыма и пара, используя функцию Booster только в исключительных случаях. Для поддержания эффективности системы удаления запахов заменяйте, когда это необходимо, угольный(-е) фильтр(ы). Для поддержания эффективности жироулавливающего фильтра очищайте его при необходимости. Для увеличения эффективности и уменьшения уровня шума установите вытяжные каналы максимального диаметра, указанного в данном руководстве. 246 2. Пользование Использование варочной поверхности 2.2 Энергосбережение Система индукционного нагрева основана на физическом явлении магнитной индукции. Основной характеристикой этой системы является прямая передача энергии от генератора к кастрюле. Преимущества: Если сравнивать с электрическими варочными поверхностями, ваша индукционная панель: - безопаснее: меньшая температура на стеклянной поверхности. - быстрее: время разогрева еды меньше. - точнее: поверхность реагирует незамедлительно на ваши команды - эффективнее: 90% энергопотребления превращается в тепло. Кроме того, когда кастрюля снята с поверхности, передача тепла перерывается незамедлительно, что предотвращает бесполезное рассеивание тепла. Для достижения наилучших результатов рекомендуется: - использовать сковороды и кастрюли с диаметром дна, равным диаметру зоны варки; - использовать только кастрюли и сковороды с плоским дном; - где это возможно, закрывать кастрюли крышками в процессе варки; - готовить овощи, картофель, и т. д. в небольшом количестве воды, чтобы уменьшить время приготовления; - использовать скороварку, что значительно уменьшает энергопотребление и время приготовления; - ставить кастрюлю в центре зоны варки, обозначенной на поверхности. 2.1 Емкости для варки Используйте только кастрюли, которые имеют символ Важно: во избежание необратимого повреждения варочной поверхности не используйте: - емкости с не полностью плоским дном; - металлические емкости с эмалированным дном; - емкости с шершавым основанием (во избежание царапин на поверхности); - никогда не ставьте горячие кастрюли и сковородки на панель управления варочной поверхности. 2.1.1 Существующие емкости При индукционном нагреве для генерирования тепла используется явление магнетизма. Поэтому емкости должны содержать железо. Чтобы проверить является ли материал кастрюли магнитным, воспользуйтесь обычным магнитом. Кастрюли непригодны для использования, если магнит не реагирует на них. 2.1.2 Рекомендуемые диаметры дна кастрюль ВАЖНО: если диаметр кастрюли не соответствует требуемому, зоны варки не включатся. Чтобы узнать минимальный диаметр кастрюли, соответствующий каждой из зон, обратитесь к иллюстрированной части этого руководства. 247 Использование вытяжки Система вытяжки может изготавливаться в вытяжной версии, с выводом паров наружу, и фильтрующей версии, с внутренней рециркуляцией. Фильтрующая версия Вытяжная версия Рис. 8 Рис. 7 Всасываемый воздух фильтруется с помощью специальных жиро- и запахоулавливающих фильтров, а затем возвращается в помещение. Изделие комплектуется всем необходимым для стандартной установки с выходным отверстием для воздуха в торцевой части плинтуса мебели. В поставку уже включены четыре высокоэффективные фильтрующие керамические батареи с активированным углем. Керамические фильтры представляют собой инновационные модульные угольные фильтры с саморегенерацией (см. раздел «Техобслуживание. Фильтры с активированным углем» данного руководства). Его химико-физические свойства обеспечивают высокую способность поглощения запахов и высокую механическую прочность. Для получения дополнительной информации обращайтесь к странице иллюстрированной части данного руководства, посвященной принадлежностям фильтрующей версии. Рис. 13b Посетите сайты www.elica.com и www.shop.elica.com, чтобы ознакомиться с полным ассортиментом комплектов для различных версий установки, как фильтрующей, так и всасывающей. Пары выводятся наружу по каналам (приобретаются отдельно), прикрепленным к соединительному фланцу, входящему в комплект поставки. Размер вытяжного канала должен соответствовать размеру соединительного кольца: - при квадратном сечении выходного отверстия: 222х89 мм - при круглом сечении выходного отверстия: Ø 150 мм (*) Для получения дополнительной информации обращайтесь к странице иллюстрированной части данного руководства, посвященной принадлежностям вытяжной версии. Рис. 7c Подсоедините изделие к вытяжным трубам и отверстиям в стене, имеющим диаметр, который равен диаметру выходного отверстия (соединительного фланца). Использование вытяжных труб и отверстий в стене с меньшим диаметром приведет к ухудшению рабочих характеристик системы вытяжки и существенному увеличению уровня шума. Поэтому производитель снимает с себя всякую ответственность, связанную с этим фактом. ! Длина канала должна быть не менее необходимой. ! Используйте канал с минимально возможным количеством изгибов (максимальный угол изгиба: 90°). ! Не допускайте существенного изменения сечения канала. 248 3. Установка Примечание: изделие снабжено функцией Power Limitator (ограничитель мощности), которая позволяет установить максимальный порог потребления мощности в киловаттах. Настройку следует выполнять при подключении изделия к электрической сети или после повторного подключения к электросети (в течение следующих 2 минут). Порядок настройки функции Power Limitation указан в разделе «Работа» данного руководства. Установка как электрической части, так и механической, должна выполняться специализированным персоналом. Прибор предназначен для встраивания в рабочую поверхность толщиной 2-6 см, в случае установки типа TOP, и 2,5-6 см, в случае установки типа FLUSH. Минимальное расстояние между варочной поверхностью и стенкой должно быть не менее 5 см фронтально и не менее 4 см по бокам. Расстояние до навесных шкафов должно быть минимум 50 см. Примечание. Рекомендованные расстояния приведены ориентировочно. При расчете размеров следует учитывать указания производителя кухни. 3.2 Установка Перед началом установки: • После распаковки прибора убедитесь, что он не поврежден в процессе транспортировки, а в случае обнаружения проблем, обратитесь к дистрибьютору или в отдел обслуживания клиентов, прежде чем приступить к установке. • Убедитесь, что приобретённый прибор соответствует размерам выбранной зоны установки. • Убедитесь, что внутри упаковки нет (с целью транспортировки) комплектующих материалов (например, пакетиков с винтами, гарантии и т.д.); при наличии их следует извлечь и сохранить. • Кроме того, следует убедиться, что вблизи места установки имеется электрическая розетка. Подготовка мебели для встраивания: - изделие не должно устанавливаться над устройствами охлаждения, посудомоечными машинами, плитами, печами, стиральными и сушильными машинами. - выполните все работы по резке мебели перед установкой варочной поверхности и аккуратно удалите опилки. ВАЖНО: используйте однокомпонентный клей-герметик (S), который устойчив к температурам до 250 °С. Перед установкой склеиваемые поверхности следует тщательно очистить, удалив любые вещества, которые могут помешать склеиванию (напр., средства для разъединения, консервации, жиры, масла, пыль, остатки старого клея и др.). Клей следует нанести равномерно по всему периметру рамки. После склеивания дайте клею просохнуть в течение 24 часов. Рис. 1b ВНИМАНИЕ! Несоблюдение указаний данного руководства при установке винтов и фиксирующих приспособлений влечет за собой риски электрического характера. Примечание: для правильной установки изделия рекомендуется обернуть трубопроводы клейкой лентой, которая имеет следующие характеристики: - эластичная пленка из мягкого ПВХ, с клеющим слоем на основе акрилата; - соответствие стандарту DIN EN 60454; - плохая горючесть; - отличная устойчивость к старению; - устойчивость к перепадам температуры; - устойчивость к низким температурам. 3.1 Электрическое соединение Рис. 3 - Отсоедините прибор от электрической сети. - Установка должна быть выполнена профессионально подготовленными лицами, ознакомленными с действующими нормами, касающимися установки и безопасности. - Производитель снимает с себя всякую ответственность за ущерб людям, животным или имуществу, полученный в результате несоблюдения указаний, приведенных в данном разделе. - Кабель питания должен быть достаточно длинным для снятия варочной поверхности с рабочей поверхности. - Убедитесь, что напряжение, указанное на табличке с данными, которая установлена на нижней части прибора, соответствует напряжению в помещении. - Не используйте удлинители. - Заземление обязательно по закону. - Электрический кабель заземления должен быть на 2 см длиннее других кабелей. - Если бытовой прибор не снабжен кабелем питания, используйте кабель с диаметром проводов минимум 2,5 мм2 при мощности до 7200 Вт, а при большей мощности сечение должно составлять 4 мм2. - На протяжении всей длины кабеля его температура не должна превышать более чем на 50 °C температуру в помещении. - Прибор предназначен для постоянного подключения к электрической сети, поэтому следует установить обычный многополярный выключатель, который обеспечит полное отключение от сети в случае возникновения условий, входящих в категорию перенапряжения III, и который будет легко доступный после установки. Внимание! Перед подключением устройства к сети питания и проверкой правильности работы, обязательно убедитесь в том, что сетевой кабель подключен правильно. Внимание! Замена кабеля межсистемной связи должна выполняться авторизованным сервисным центром или непосредственно лицом с аналогичным уровнем квалификации. 249 4. Функционирование Панель управления Примечание: для выбора функции достаточно слегка коснутся (нажать) соответствующей пиктограммы. Дисплей/световые индикаторы Кнопки 11. 12. 13. 14. 15. 16. 1. ВКЛ/ВЫКЛ варочной поверхности/вытяжки варочной поверхности 2. Индикация положения варочной зоны 3. Выбор варочных зон Увеличение/уменьшение уровня мощности 4. Включение функции Temperature Manager (управление температурой) 5. Кнопки вытяжки 6. Выбор вытяжки Увеличение/уменьшение скорости (мощности) всасывания 7. Включение автоматических функций Сброс засорения фильтров 8. Включение таймера Увеличение/уменьшение времени таймера 9. Key Lock (блокировка кнопок) 9+10. Child Lock (защита от детей) 10. Пауза/Recall 17. 18. 19. 20. 21. 250 Отображение уровня мощности Отображение скорости (мощности) всасывания Дисплей варочной зоны Дисплей вытяжки Дисплей таймера Отображение функции Temperature Manager (управление температурой) Индикатор необходимости обслуживания фильтров Индикатор функции автоматической вытяжки Индикатор включения таймера Индикатор включения функции Bridge (мост) Индикатор работы с устройством SNAP ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ Важная информация перед началом использования: Все функции этой варочной поверхности спроектированы с соблюдением строгих норм безопасности. Поэтому: • Некоторые функции не активируются, или отключаются автоматически, при отсутствии кастрюль на поверхности или при их неправильном размещении. • В некоторых случаях активированные функции автоматически отключаются через несколько секунд, если для выбранной функции необходима дополнительная настройка (напр.: “Включить варочную поверхность” без функций “Выбрать варочную зону” и “Рабочая температура”, или “Функция Lock”, или “Таймер”. Характеристики варочной поверхности Внимание! В случае (например) длительного использования выключение варочной зоны может быть не мгновенным, поскольку происходит охлаждение; на дисплее варочных зон появится символ “ ”, указывающий на данную фазу. Подождите, пока дисплей выключится, перед тем как подойти к варочной зоне. Индикатор остаточного тепла После выключения одной или нескольких варочных зон на наличие остаточного тепла указывает индикатор соответствующей зоны “ ” . Safe Activation (безопасное включение) Изделие включается только при наличии кастрюль в варочных зонах: процесс нагрева не запускается или прекращается при отсутствии или снятии кастрюль Pot Detector (датчик наличия кастрюли) Устройство автоматически определяет наличие кастрюль в варочных зонах. Safety Shut Down (безопасное отключение) В целях безопасности каждая варочная зона имеет максимальное время работы, которое зависит от установленного уровня мощности. Работа Примечание: для активации любой функции необходимо предварительно активировать требуемую зону. Дисплеи варочной зоны На дисплеях, соответствующих варочным зонам, отображаются следующие данные: Включение Индикатор остаточного тепла ВКЛ/ВЫКЛ Коснитесь (нажмите) пиктограммы варочной поверхности/вытяжки Загорится световой индикатор, указывая на то, что варочная поверхность/вытяжка готова к использованию. Нажмите пиктограмму еще раз, чтобы выключить устройство. Примечание: Данная функция является приоритетной над всеми остальными. Pot Detector (датчик наличия кастрюли) Выбор варочных зон Коснитесь (нажмите) Панели выбора (3), которая соответствует требуемой варочной зоне. Варочная зона включена Уровень мощности … - 9 Power Level (9 уровней мощности) Варочная поверхность имеет 9 уровней мощности. Коснитесь и проведите пальцами вдоль Панели выбора (3): вправо, для увеличения уровня мощности; влево, для уменьшения уровня мощности. Функция Temperature Manager (управление температурой) включена Функция Child Lock (защита от детей) включена Power Booster (усилитель мощности) Устройство имеет дополнительный уровень мощности (выше уровня ), который активируется на 10 минут, после чего температура снижается до предварительно установленного уровня. Функция Пауза Коснитесь и проведите пальцами вдоль Панели выбора (3) (выше уровня ) и активируйте функцию Power Booster Режим Power Booster отображается на дисплее выбранной зоны с помощью пиктограммы . Функция Automatic Heat UP (автоматический нагрев) 251 Bridge Zones (мостовые зоны) Варочные зоны находящиеся благодаря функции Bridge могут работать совместно, создавая единую зону с одинаковым уровнем мощности. Данная функция обеспечивает равномерное приготовление с использованием сковородок и кастрюль больших размеров. Совместно можно использовать фронтальную варочную зону «Основная» и соответствующую зону «Вспомогательная», находящуюся в задней части (чтобы узнать, для каких зон предусмотрена данная функция, обращайтесь к иллюстрированной части данного руководства). Key Lock (блокировка кнопок) Функцияl Key Lock позволяет блокировать настройки поверхности, чтобы избежать их случайного изменения. При этом уже установленные функции остаются активными. Включение: • нажмите (9) • индикатор, расположенный над кнопкой, загорится, указывая на включение Для активации функции Bridge: - выберите одновременно две варочные зоны, которые планируется использовать Повторите операцию для отключения функции. Child Lock (защита от детей) Функция Child Lock позволяет избежать случайного включения детьми варочных зон и зоны вытяжки, блокируя активацию любой функции. Функцию Child Lock можно активировать только при включенном устройстве, но при выключенных варочных зонах (а также всасывающей зоне). - загорится индикатор Bridge (20) варочной зоны “Вспомогательная” “ ” - с помощью Панели выбора (3) варочной зоны "Основная" можно установить уровень (мощность) нагрева - для отключения функции Bridge достаточно повторить процедуру включения Включение: • снимите кастрюли с варочной поверхности Temperature Manager (управление температурой) Temperature Manager - это функция, которая позволяет выбрать предустановленную температуру, наиболее подходящую, для получения требуемого результата (см. таблицу Temperature Manager в конце данного раздела). • одновременно нажмите и удерживайте кнопки (9) (10); звуковой сигнал сообщит о том, что и функция активна, а на дисплеях (13) и (14) появится изображение . Выберите требуемую варочную зону. Повторите операцию для отключения функции. • Нажмите один или несколько раз (4) , чтобы выбратьнаиболее подходящий уровень из предлагаемых: 22. Timer (таймер) Функция Timer позволяет устанавливать обратный отсчет времени, в том числе временно, в любой варочной зоне (а также в зоне вытяжки). По истечении установленного времени варочные зоны (или зона вытяжки) автоматически выключаются, о чем пользователь оповещается звуковым сигналом. Melting* (клеровка) Warming* (нагрев) Включение/регулировка функции Timer для варочной поверхности • Выберите варочную зону (мощность ¹ 0). • Нажмите (8) для доступа к функции Timer Simmer* (медленно е кипение) • Установите время, отсчитываемое функцией Timer: нажмите переключатель для увеличения времени автоматического отключения нажмите переключатель для уменьшения времени автоматического отключения * См. таблицу Temperature Manager в конце данного раздела • Нажмите еще раз, чтобы выключить. На дисплее выбранной варочной зоны, которая работает в режиме Temperature Manager, появится символ “ ” При необходимости повторите операцию для других варочных зон. 252 Для отключения функции: Примечание: данная операция восстанавливает условия работы поверхности перед переходом в режим паузы Примечание: Для каждой варочной зоны можно установить отдельный таймер. На дисплее (15) на 10 секунд появится обратный отсчет последней выбранной зоны, после чего начнется отображение обратного отсчета с наименьшим периодом. • нажмите (10) • в течение 10 секунд проведите пальцем вправо вдоль Панели выбора (3), относящейся к варочной зоне 2 (Рис. 19). Примечание: если операция не будет выполнена в течение данного времени, функция паузы останется активной. Когда таймер закончит обратный отсчет, будет подан звуковой сигнал (в течение 2 минут; его можно отключить нажатием любой кнопки), а на дисплее (15) будет мигать ". символ “ . Примечание: рядом с дисплеем варочной зоны, при использовании таймера, появляется пиктограмма (19) Примечание: если через 10 минут функция Пауза не будет отключена, поверхность автоматически отключится. Для выключения таймера: • выберите варочную зону • установите значение таймера на " " , с помощью Recall Функция Recall позволяет восстановить все настройки, выполненные на поверхности, в случае непредвиденного отключения. Примечание: функция останется активной, если через некоторое время не будут нажаты другие кнопки. Включение: • включите варочную поверхность в течение 6 секунд после выключения Egg Timer (таймер для варки яиц) Функция Egg Timer производит обратный отсчет времени независимо от варочных зон (а также зоны вытяжки). Функция Egg Timer включается нажатием кнопки (8) . " • нажмите " в течение следующих 6 секунд Примечание: для настройки функции Egg Timer выполните те же действия, что и для функции Timer. Automatic Heat UP (автоматический нагрев) Функция Automatic Heat UP позволяет быстрее достичь установленной мощности. Используя данную функцию, можно обеспечить более быстрое приготовление, однако без риска пригорания пищи, поскольку температура не будет превышать установленное значение. Данная функция доступна для уровней мощности 1-8. Когда таймер закончит обратный отсчет, будет подан звуковой сигнал (в течение 2 минут; его можно отключить нажатием любой кнопки), а на дисплее (15) будет мигать символ “ . ". Пауза Функция Пауза позволяет приостановить любую активную функцию на поверхности с уменьшением мощности до ноля. Включение: • длительно нажмите Панель выбора (3), выбрав требуемую мощность • отобразится символ " " на дисплее (13). Включение: • нажмите (10) • отобразится символ " Power Limitation (ограничение мощности) Функция Power Limitation позволяет установить ограничение на потребление максимальной мощности при работе устройства. Примечание: Настройку следует выполнять при выключенной варочной поверхности, не нажимая кнопку " на дисплее (13). , в момент подключения изделия к электрической сети или после повторного подключения к электросети (в течение следующих 2 минут).. 253 Для настройки функции Power Limitation: - нажмите и удерживайте кнопки короткого акустического сигнала до подачи - сдвиньте одновременно ползунки FL и RL слева направо и удерживайте нажатыми напротив буквы P до подачи короткого звукового сигнала на дисплее таймера (15) отобразятся символы “CF6”, указывая на возможность выполнения настройки на дисплее зоны FL отображается текущая настройка** 0 = 7,4 кВт 1 = 4,5KВ ** по умолчанию установлено значение 7,4 кВт - для изменения настроек функции Power Limitation сдвиньте ползунок FL - слева направо, для увеличения мощности - справа налево, для уменьшения мощности - для сохранения выбора нажмите кнопки на 1 секунду; прозвучит звуковой сигнал, подтверждающий выполнение настройки, после чего осуществится выход из функции. 254 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЫТЯЖКИ Для выключения таймера: • выберите варочную зону • установите значение таймера на " " , с помощью Включение ВКЛ/ВЫКЛ Коснитесь (нажмите) пиктограммы варочной поверхности/вытяжки Загорится световой индикатор, указывая на то, что варочная поверхность/вытяжка готова к использованию. Нажмите пиктограмму еще раз, чтобы выключить устройство. Примечание: Данная функция является приоритетной над всеми остальными. Примечание: функция останется активной, если через некоторое время не будут нажаты другие кнопки. Индикатор засорения фильтров Вытяжка подает сигнал, если необходимо выполнить техобслуживание фильтров: Включение вытяжки: Коснитесь (нажмите) Панели выбора (6) для включения вытяжки. Жироулавливающий фильтр загорается индикатор “ ” (17) Запахоулавливающий фильтр с активированным углем мигает индикатор “ ”(17) Регулировка скорости (мощности) всасывания: Коснитесь и проведите пальцами вдоль Панели выбора (6): Сброс засорения фильтров После выполнения техобслуживания фильтров (жироулавливающего и с активированным углем) нажмите право, для увеличения скорости (мощности) всасывания (0-10); влево, для уменьшения скорости (мощности) всасывания (10-0); и удерживайте кнопку ; световой индикатор “ ” погаснет, после чего возобновится отсчет до срабатывания индикатора Timer (таймер) Активация индикатора засорения запахоулавливающего фильтра с активированным углем Данный индикатор обычно отключен. Для его включения выполните следующие действия: Включение/регулировка функции Timer для вытяжки • Выберите вытяжку (скорость ą 0). • Нажмите (8) для доступа к функции Timer (при любой скорости) - включите варочную поверхность с вытяжкой с помощью • Установите время, отсчитываемое функцией Timer: кнопки ; - при выключенном двигателе и варочных зонах нажмите нажмите переключатель , для увеличения времени автоматического выключения нажмите переключатель , для уменьшения времени автоматического отключения и удерживайте кнопку на дисплее (15) отображается обратный отсчет; -“ Примечание: рядом с дисплеем вытяжки, при использовании таймера, появляется пиктограмма ; ” загорится, затем погаснет, что свидетельствует о выполненной активации. Отключение индикатора засорения запахоулавливающего фильтра с активированным углем Для активации повторите указанную выше операцию. “ ” начнет мигать, затем погаснет, что свидетельствует о выполненном отключении. (19) Когда таймер закончит обратный отсчет, будет подан звуковой сигнал (в течение 2 минут; его можно отключить нажатием любой кнопки), а на дисплее (15) будет мигать символ “ . ". 255 Варочная поверхность с вытяжкой может использоваться совместно с комплектом датчика Windows (не поставляется производителем). При установке комплекта датчика Windows (только в случае использования поверхности в режиме ВСАСЫВАНИЯ) , всасывание воздуха прекратится, если окно в комнате, в которой устанавливается комплект, будет закрыто. Рекомендуется приобрести комплект FDS – 100 Elektrotechnik Schabus, доступный в авторизованных центрах Elektrotechnk Schabus, или непосредственно на сайте www.elektrotechnik-schabus.de. - Электрическое подключение комплекта к рабочей поверхности с вытяжкой должно осуществляться квалифицированным специалистом. - Производитель варочной поверхности с вытяжкой снимает с себя всякую ответственность за возникшие неисправности, причиненный ущерб или пожары, связанные с дефектами и/или проблемами техобслуживания, и/или неправильной установки комплекта. Работа в автоматическом режиме Вытяжка включится с наиболее подходящей скоростью, приспособив силу всасывания к максимальному уровню мощности, используемому в варочных зонах. После отключения варочной поверхности вытяжка адаптирует свою скорость всасывания, постепенно понижая ее, для удаления пара и остаточных запахов. Для активации данной функции: Кратковременно нажмите (7), индикатор “ ” (18) загорится, указывая на то, что вытяжка работает в данном режиме. Работа вытяжки в автоматическом режиме с устройством SNAP® По поводу соединения между вытяжкой и устройством SNAP®, обращайтесь к руководству, поставляемому с устройством SNAP® или посетите сайт www.elica.com. Примечание: SNAP® - это вспомогательный узел всасывания, способный работать совместно с вытяжкой. Для активации данной загорятся, указывая на то, что вытяжка работает в данном режиме.функции: Кратковременно нажмите индикатор “SNAP” (21) (7), индикатор “ ”(18) 256 Уровень мощности (предустановленной) Melting Warming Simmer Описание Определяет уровень мощности подходящий для медленного размораживания деликатных продуктов без ущерба основным характеристикам (шоколад, сливочное масло и т.д.). Определяет уровень мощности подходящий для поддерживания температуры ваших блюд в деликатный способ, без достижения температуры кипения. Определяет уровень мощности подходящий для того чтобы поддерживать кипение длительное время. Подходит для варки томатных соусов, рагу, супов, поддерживая уровень варки под контролем (идеальный для варки на пару). Избегает неприятных разливов пищи или возможных ожогов на плите, типичных для этого типа готовки. Использовать эту функцию после того как было доведено до кипения продукт. 257 4.1 Таблица мощности Типология варки Использование уровень (указания сочетают в себе опыт и привычки приготовления) Boost Быстро разогревать Идеально для поднимания в короткое время температуру еды до быстрого кипения, в случаи воды или быстрого разогрева жидкостей варки 8-9 Жарить - кипятить Идеально для поджаривания к золотистому цвету, начинать варку, жарить замороженные продукты, быстро кипятить 7-8 Поджаривать к золотистому цвету – поджаривать - кипеть гриль Идеально для поджаривания, чтобы поддерживать кипение, варить, гриль (на короткое время, 5-10 минут) 6-7 Поджаривать к золотистому цвету - варить – тушить – поджаривать - гриль Идеально для поджаривания, чтобы поддерживать легкое кипение, варить и гриль (на среднее время, 10-20 минут), подогревать аксессуары 4-5 Варить – кипятить на медленном огне – сгущать перемешивать Идеально для тушения, поддерживать легкое кипение, варить (на длительное время). Перемешивать макароны 3-4 Варить – кипятить на медленном огне – сгущать перемешивать Идеально для длительных готовок (рис, соусы, жаркое, рыба) с присутствием в составе жидкостей (вода, вино, бульон, молоко), перемешивать макароны 2-3 Варить – кипятить на медленном огне – сгущать перемешивать Идеально для длительных готовок (объем меньше литра: рис, соусы, жаркое, рыба) с присутствием в составе жидкостей (вода, вино, бульон, молоко) 1-2 Расплавлять – размораживать – поддерживать на тепле перемешивать Идеально для смягчения масла, растопить деликатно шоколад, разморозить продукты маленьких размеров 1 Расплавлять – размораживать – поддерживать на тепле перемешивать Ideale per il mantenimento in caldo di piccole porzioni di cibo appena cucinate o tenere in temperatura piatti di portata e mantecare risotti Мощность ноль Опорная поверхность Уровень мощности Макс мощность Высокая мощность Средняя мощность Низкая мощность ВЫКЛ 258 Piano cottura in posizione di stand-by o spento (possibile presenza di calore residuo da fine cottura, segnalato con H-L-O) 4.2 Tabele de gătit Категория продуктов Тесто, рис Овощи, бобовые Блюда или типология варки Уровень мощности и тенденция готовки Первая фаза Мощности Вторая фаза Свежее тесто Нагревание воды Свежее тесто Нагревание воды Вареный рис Нагревание воды Ризотто Поджаривание и тостирование Варенные Нагревание воды Жаренные Перемешанные Тушенные Нагревание подсолнечного масла Нагревание аксессуара Нагревание аксессуара Поджаренные Нагревание аксессуара 7-8 5-6 4-5 6-7 8-9 6-7 3-4 7-8 7-8 Варка 3-4 Смаженое Предварительный разогрев кастрюли 7-8 Поджаривание с обеих сторон 7-8 7-8 Варка 4-5 7-8 Варка 3-4 7-8 Варка 7-8 7-8 Варка 3-4 8-9 Жарение 7-8 6 Варка 6-7 В соусе/тушеное Гриль В соусе /тушенная Жаренная Жаренные Омлет Яйца Коке /вкрутую Блином Томатный Рагу Бешамель Сладкое, кремы 7-8 Поджаривание к золотистому цвету на подсолнечном масле (если со сливочным мощность 6) Поджаренное Соусы BoosterГотовка теста и 9 поддерживание кипения BoosterГотовка теста и 9 поддерживание кипения BoosterГотовка теста и 9 поддерживание кипения 7-8 Готовка BoosterКипятить 9 Жарение 9 Варка 7-8 Варка 7-8 Поджаривание к 7-8 золотистому цвету Печеня Мясо Рыба Мощности Поджаривание к золотистому цвету на подсолнечном масле (если со сливочным мощность 6) Поджаривание к на подсолнечном масле (если со сливочным мощность 6) Нагревание кастрюли Поджаривание на подсолнечном масле (если со сливочным мощность 6) Нагревание подсолнечного масла и жиров Нагревание сковородки со сливочным маслом и жиром Нагревание сковородки со сливочным маслом и жиром Нагревание воды Нагревание сковородки со сливочным маслом Поджаривание на подсолнечном масле (если со сливочным, мощность 6) Поджаривание на подсолнечном масле (если со сливочным, мощность 6) Подготовка базы (растопить сливочное масло и муку) 6 Варка 5-6 Booster9 Варка 5-6 6 Варка 6-7 6-7 6-7 5-6 Заварной крем Довести молоко до кипения 4-5 Пудинги Довести молоко до кипения 4-5 Рис на молоке Нагреть молоко 5-6 259 Варка 3-4 Варка 3-4 Довести до легкого кипения Поддерживать легкое кипение Поддерживать легкое кипение Поддерживать легкое кипение 3-4 4-5 2-3 2-3 5. Уход Техобслуживание вытяжки Техобслуживание варочной поверхности Внимание! Перед началом любой операции по чистке или обслуживанию убедитесь, что варочные зоны выключены и что индикатор тепла погас. Очистка: Для очистки используйте ТОЛЬКО мягкую ткань, смоченную нейтральным моющим средством. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ИНСТРУМЕНТЫ ИЛИ ПРИБОРЫ ДЛЯ ОЧИСТКИ! Не допускайте использование абразивных средств. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ СПИРТ! 5.1 Очистка Варочную панель следует очищать после каждого использования. Важно: Не используйте жёсткие губки, скребки. Их использование, со временем, может повредить стекло. Не используйте сильнодействующие химические моющие средства, такие как спрей для печи или пятновыводители. Жироулавливающий фильтр Рис. 15 Служит для удержания частиц жира, образующихся при приготовлении пищи. Очистку следует выполнять один раз в месяц (или когда срабатывает система засорения фильтров) с помощью неагрессивных моющих средств, вручную или в посудомоечной машине при низкой температуре в кратковременном цикле. При мойке в посудомоечной машине металлический жироулавливающий фильтр может обесцветиться, однако его фильтрующие характеристики совершенно не изменятся. Фильтры с активированным углем (только для фильтрующих версий) Рис. 17 – 17a – 17b – 17c Служит для удержания неприятных запахов, образующихся при приготовлении пищи. Устройство оснащено четырьмя батареями фильтров, которые удерживают запахи за счет использования активированного угля. Активированный уголь находится в керамическом корпусе, который позволяет легко и полностью улавливать загрязнения за счет большой поверхности поглощения. Загрязнение керамических фильтров с активированным углем наблюдается после более или менее продолжительного периода использования в зависимости от типа кухни и периодичности очистки жироулавливающего фильтра. Запахоулавливающие фильтры можно восстанавливать путем термической обработки каждые 2-3 месяца, поместив их в предварительно разогретую до температуры 200°C духовку на 45 минут. Восстановление позволяет использовать фильтры максимум 5 лет. После каждого использования, дайте поверхности остыть и очистите её от накипи и остатков пищи. Сахар и продукты с высоким содержанием сахара повреждают варочную поверхность и должны быть удалены немедленно. Соль, сахар и песок могут оцарапать стеклянную поверхность. Используйте мягкую ткань, бумажные полотенца для кухни или специальные продукты для чистки поверхности (придерживайтесь указаний производителя). НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПАРООЧИСТИТЕЛИ!!! Важно: При случайной и сильной утечке жидкости из кастрюли можно воспользоваться сливным клапаном, расположенным в нижней части устройства, что позволяет избежать любых остатков и выполнить очистку в условиях максимальной гигиенической безопасности. Рис. 16 Для более глубокой и полной очистки можно извлечь нижнюю емкость. Рис. 18a - 18b 260 5.2 Поиск неисправностей КОД ОШИБКИ ОПИСАНИЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ УСТРАНЕНИЕ ОШИБКИ E2 Зона управления отключается из-за слишком высокой температуры Внутренняя температура электронных узлов слишком высокая Дождитесь охлаждения поверхности перед повторным использованием ERR03 + звуковой сигнал Выявлено постоянное нажатие кнопки. Панель управления отключается через 10 секунд. При появлении остальных сообщений об ошибках (E…U…) На панели находятся кастрюли, кухонные принадлежности или вода. Очистите поверхность, снимите с нее имеющиеся предметы. Обратитесь в службу технической поддержки и сообщите код ошибки 5.3 Техническая служба помощи Перед тем как обратиться в службу технической поддержки 1. Убедитесь, что невозможно самостоятельно устранить проблему с учетом информации, приведенной в разделе “Поиск неисправностей”. 2. Выключите и включите устройство, чтобы убедиться, что проблема устранена. Если после вышеупомянутых проверок проблема не устранена, обратитесь в ближайшую службу технической поддержки. 261 UK - Інструкція з монтажу і експлуатації Неухильно дотримуватися інструкцій, наведених в цьому посібнику. Відхиляється будь яка відповідальність за можливі несправності, пошкодження або пожежі, які виникли при використанні пристрою внаслідок недотримання інструкцій, наведених в даному посібнику. Прилад призначений для побутового використання з метою приготування їжі та всмоктування парів, що утворюються під час приготування. Не дозволяється використовувати з іншою метою (напр. для опалення приміщення). Виробник не несе жодної відповідальності за неналежне використання або помилкове налаштування команд. Пристрій мати інший зовнішній вигляд, ніж той, що зображений на малюнках в цій інструкції, однак вказівки по використанню, обслуговуванню і встановленню залишаються такими ж самими. Важливо зберігати цей посібник, щоб можна було звернутися до нього в будь-який час. У випадку продажу, передачі або переміщення переконатися, що посібник залишиться разом з пристроєм. ! Уважно прочитайте інструкції: вони містять важливу інформацію по встановленню, використанню та безпеці. ! Не проводити електричні модифікації пристрою ! Перед початком встановлення обладнання перевірте, щоб усі компоненти не були пошкоджені. В іншому випадку, зверніться до продавця і не продовжуйте установку. ! Перевірте цілісність пристрою перед тим, як продовжувати його встановлення. В іншому випадку, зверніться до продавця і не продовжуйте установку. Примітка: Деталі, позначені знаком "(*)" є додатковими аксесуарами та постачаються лише з деякими моделями, або є деталями, які не постачаються в комплекті і їх потрібно купувати. замінювати частини пристрою, якщо це не обумовлено в посібнику з використання. - Заземлення пристрою є обов'язковим. - Шнур живлення повинен бути досить довгим, щоб дозволити підключення до електричної мережі також пристроїв, що вбудовуються у меблі. - Щоб установка відповідала діючим нормам безпеки, потрібно встановити належний всеполярний вимикач, який забезпечить повне відключення від мережі у випадку перенапруги категорії III, у відповідності з правилами установки. - Не використовувати трійники та подовжувачі. - Після закінчення установки, користувач не повинен мати доступ до електричних компонентів приладу. - Пристрій та його доступні частини стають гарячими в процесі використання. - Будьте обережні, щоб не торкнутися нагрівальних елементів. - Стежте, щоб діти не гралися з пристроєм; тримайте дітей на відстані і під наглядом, тому що доступні частини можуть нагріватися під час використання. - Для носіїв кардіостимуляторів і активних імплантатів перед використанням індукційної робочої поверхні важливо упевнитися в тому, що вона не перешкоджатиме 1. Попередження Увага! Уважно дотримуйтеся наступних інструкцій: - Перед початком проведення будьякої операції по установці приладу, його необхідно відключити від електромережі. - Установка або обслуговування повинна виконуватися спеціалізованим техніком, у відповідності з інструкціями виробника та з дотриманням діючих норм безпеки. Не ремонтувати та не 262 - Не ставте металеві предмети, такі як ножі, вилки, ложки та кришки на поверхню, оскільки вони можуть нагріватися. - Перед підключенням приладу до електричної мережі: перевірте табличку з паспортними даними (на нижній частині пристрою), щоб упевнитися, що напруга і потужність відповідають значенням мережі та у відповідності електричної вилки. У випадку сумнівів звернутися до кваліфікованого електрика. Важливо: - Після використання, вимкніть робочу поверхню через панель управління, не покладаючись на детектор кухонного посуду. - Уникати розливу рідини, тому під час кип'ятіння або розігріву рідин зменшуйте подачу тепла. - Не залишати елементи нагрівання увімкненими з порожніми каструлями або сковорідками або без них. - Закінчивши приготування їжі, вимкніть відповідну зону. - Під час приготування ніколи не використовуйте листи алюмінієвої фольги, та в жодному разі не ставте продукти в пакуванні з фольги безпосередньо на робочу поверхню. Алюміній може розплавитися та завдати вашому пристрою непоправної шкоди. - Ніколи не розігрівати консерви або бляшані банки з харчовими продуктами, попередньо не відкривши нормальній роботі таких пристроїв. - В процесі і після використання не торкайтеся розігрітих деталей пристрою. - Уникати контакту з тканинами та іншими легко займистими матеріалами до достатнього охолодження усіх частин пристрою. - Не ставити легко займисті матеріали на пристрій або поряд з ним. - Перегрітий жир та олія легко спалахують. Контролювати приготування їжі, багатої жиром і олією. -Якщо поверхня тріснула, вимкніть прилад, щоб уникнути можливості ураження електричним струмом. - Пристрій не призначений для роботи через зовнішній таймер або окрему систему дистанційного керування. - Приготування їжі з жиром або олією на плиті без нагляду може бути небезпечним і призвести до пожежі. - Процес приготування повинен контролюватися. Процес короткострокового приготування потрібно постійно контролювати. - НІКОЛИ не намагайтеся загасити вогонь за допомогою води. Навпаки, вимкнути прилад і загасити полум'я, наприклад, кришкою або протипожежною ковдрою. Небезпека виникнення пожежі: не ставте предмети на варильні поверхні. - Не використовувати парові очищувачі. 263 його використанням. Необхідно наглядати за дітьми, щоб вони не гралися з приладом. Очищення та обслуговування приладу не може виконуватися дітьми без нагляду. Приміщення повинно мати достатню вентиляцію, якщо кухонна витяжка використовується спільно з іншими пристроями, що працюють на газу або інших видах палива. Витяжку необхідно регулярно очищати як всередині, так і зовні (НЕ РІДШЕ ОДНОГО РАЗУ НА МІСЯЦЬ), завжди дотримуючись вказівок, зазначених в інструкції з технічного обслуговування. Недбалість щодо очищення або заміни та очищення фільтрів може привести до пожежі. Категорично забороняється готувати їжу на відкритому вогні. Використання відкритого полум'я шкодить фільтрам і може призвести до пожежі, тому цього слід уникати в будь-якому випадку. Смажити їжу потрібно з обережністю, щоб нагріте масло не спалахнуло. УВАГА: Коли робоча поверхня увімкнена, доступні частини витяжки можуть нагріватися. Увага! Не під'єднуйте пристрій до електричної мережі до повного завершення установки. Щодо технічних та заходів безпеки, які необхідно прийняти для відведення димових газів, суворо дотримуватися положень відповідних норм місцевих органів влади. Усмоктуване повітря не можна їх: вони можуть вибухнути! Це попередження стосується також всіх інших типів варильних поверхонь. - Використання високої потужності, наприклад функція Booster, не підходить для розігрівання деяких рідин, а саме олії для смаження. Надмірне тепло може бути небезпечним. В таких випадках рекомендується використовувати меншу потужність. - Ємності потрібно ставити безпосередньо на варильну поверхню по центру. В жодному разі не ставити інші предмети між каструлею та робочою поверхнею. - У випадку високих температур пристрій автоматично зменшує рівень потужності варильної зони. Перед будь-яким очищенням або обслуговуванням, відключіть пристрій від мережі електроживлення, витягнувши вилку або вимкнувши загальний вимикач у будинку. Під час всіх операцій по встановленню та обслуговуванню використовуйте рукавички. Пристроєм можуть користуватися діти віком не менше, ніж 8 років, а також особи з обмеженими фізичними можливостями, сенсорними або розумовими, або такі, що не мають досвіду або знань, але лише під наглядом, або після того, як вони отримали відповідні інструкції щодо безпечного використання пристрою та зрозуміли усю небезпеку, пов'язану з 264 виводити в канал, який використовується для відведення димових газів, що генеруються пристроями для спалювання газу або інших видів палива. Не використовуйте та не залишайте витяжку без правильно встановлених ламп через можливий ризик ураження електричним струмом. Ніколи не використовуйте витяжку без належно встановленої решітки! Під час установки використовуйте тільки ті гвинти, що поставляються в комплекті з пристроєм, або, якщо вони не входять в комплект, придбайте правильний тип гвинтів. Використовуйте гвинти належної довжини, як зазначено в Керівництві по установці. Якщо кухонна витяжка і прилади, що працюють не на електроенергії, функціонують одночасно, негативний тиск в приміщенні не повинен перевищувати 4 Па (4 х 10-5 бар). Пристрій розроблений, випробуваний і виготовлений відповідно до норм: • Безпеки: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Продуктивність: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Поради для належного використання в цілях зниження впливу на навколишнє середовище: На початку приготування увімкніть витяжку на мінімальну швидкість, залишаючи її увімкненою також на якийсь час після закінчення варіння. Збільшуйте швидкість тільки в разі великої кількості диму і пари, використовуючи функцію booster лише в окремих випадках. Для підтримки ефективності системи для зменшення запахів, замінити при необхідності вугільний/і фільтр/и. Для підтримки ефективної роботи жирового фільтра, очищуйте його в разі потреби. Для оптимізації ефективності та зниження рівня шуму, використовуйте максимальний діаметр системи повітропроводів, як описано в цьому посібнику. Цей виріб промаркований у відповідності до Європейської директиви 2012/19/ЄC по утилізації електричного і електронного обладнання (WEEE). Забезпечивши правильну утилізацію даного виробу, користувач допомагає уникнути потенційних негативних наслідків для навколишнього середовища і здоров’я людини. Символ на самому виробі або на супроводжуваній документації вказує, що при утилізації даного виробу з ним не можна поводитися, як з будь-якими іншими побутовими відходами. Натомість його слід віддавати у відповідний пункт прийому електричного та електронного обладнання для подальшої утилізації. Переробка повинна проводитися у відповідності з місцевими правилами по утилізації відходів. За більш докладнішою інформацією про правила поводження з такими виробами, їх утилізації та переробки звертатися в місцеві органи влади, в службу по утилізації відходів або в магазин, в якому був придбаний даний пристрій. 265 2. Використання Використання робочої поверхні Використання витяжкиСистема всмоктування можна Система індукційного приготування заснована на фізичному явищі магнітна індукції. Ключовою особливістю цієї системи є пряма передача енергії від генератора до каструлі. Переваги: У порівнянні з електричними поверхнями, ваша індукційна поверхня є: - Безпечнішою: менша температура на поверхні скла. - Швидше: менший час розігріву їжі. - Точніше: поверхня негайно реагує на ваші команди - Ефективніша: 90% енергії, що поглинається перетворюється на тепло. Крім того, коли ви знімаєте каструлю з поверхні, подача тепла одразу переривається, уникаючи непотрібного розсіяння тепла. використовувати в режимі всмоктування та відведення назовні або у режимі фільтрації з внутрішньою рециркуляцією. Варіант відведення Мал.7Пара виводиться назовні через серію труб (придбані окремо), що фіксуються на сполучному фланці, який постачається в комплекті. Діаметр вивідної труби повинен дорівнювати діаметру з'єднувального кільця: - у разі прямокутного виходу 222 х 89 мм - у разі круглого виходу Ø 150 мм (*) 2.1 Ємкості для варіння Для отримання додаткової інформації дивіться сторінку, де описуються аксесуари до версії з відведенням в ілюстрованій частині даного керівництва. Мал.7c Підключіть пристрій до труб та настінних вивідних виходів з діаметром, що відповідає виходу повітря (з'єднувальний фланець). Використання труб і настінних випускних отворів меншого діаметра призведе до зменшення продуктивності всмоктування і різкого збільшення рівня шуму. В цьому випадку виробник не несе жодної відповідальності. ! Використовуйте трубопровід необхідною довжиною. ! Використовуйте повітропровід з якомога меншою кількістю вигинів (максимальний кут: 90°). ! Уникайте різких змін в перерізі труби. Використовувати каструлі виключно із символом Важливо: щоб уникнути постійного ушкодження робочої поверхні, не використовуйте: - ємкості, дно яких не ідеально рівне. - металеві ємкості з емальованим дном. - ємкості з шорстким дном, щоб уникнути подряпин на поверхні. - ніколи не ставте гарячі каструлі та сковорідки на панель управління робочої поверхні. 2.1.1 Існуючі ємкості Індукційне приготування їжі використовує магнетизм для генерування тепла. Тому ємкості повинні містити залізо. Ви можете перевірити магнетизм матеріалу каструлі за допомогою простого магніту. Каструлі, які не мають магнетизму, не придатні для використання. Варіант з фільтрацією Мал.8 2.1.2 Діаметри дна каструль які рекомендуються Повітря, перед тим, як потрапити знову до приміщення, фільтрується через відповідний жировий фільтр та фільтр запаху. Прилад постачається з усім необхідним для здійснення стандартної установки з виходом повітря в передній частині меблевого плінтуса . В комплект поставки вже включені чотири секції керамічних фільтрів з активованим вугіллям для високої продуктивності. Керамічні фільтри - це інноваційні модульні вугільні фільтри, які регенеруються (див. розділ керівництва Технічне обслуговування - Вугільні фільтри). Фізико-хімічні властивості дозволяють досягти високої ефективності поглинання запахів і високої механічної міцності. Мал. 13b Відвідайте сайти www.elica.com і www.shop.elica.com , щоб ознайомитися з повною гамою доступних наборів для установки як версії з фільтрацією, так і в версії відведення повітря. ВАЖЛИВО: якщо каструлі не належних розмірів варильні зони не вмикаються Щоб дізнатися мінімальний діаметр каструлі, придатний для використання на кожній окремій зоні, ознайомтеся з ілюстраціями в цій інструкції. 2.2 Енергозбереження Для досягнення найкращих результатів ми рекомендуємо: - Використовуйте каструлі та сковорідки, діаметр дна яких відповідає діаметру конфорки. - Використовуйте лише каструлі та сковорідки з плоским дном. - Там, де це можливо, накривайте ємність кришкою на час приготування їжі - Готуйте овочі, картоплю і т.д. в невеликій кількості води, щоб скоротити час приготування. - Використовуйте скороварку, що значно знижує енергоспоживання і час приготування - Помістіть каструлю в центр конфорки, позначеної на поверхні. 266 Примітка : пристрій оснащений функцією Power Limitator, що дозволяє встановити максимальний поріг поглинання кВт Налаштування потрібно провести в момент підключення пристрою до електромережі або повторного підключення самої електричної мережі (протягом наступних 2-х хвилин). Щодо послідовності налаштування Power Limitation прочитайте розділ Експлуатація у цьому посібнику. 3. Інсталяція Як електрична, так і механічна установка повинна виконуватися кваліфікованим персоналом. Побутовий прилад виготовлений для вбудовування в робочу поверхню товщиною 2-6см у випадку встановлення моделі TOP; 2,5-6 см у випадку встановлення моделі FLUSH. Мінімальна відстань між варильною поверхнею та стіною повинна бути щонайменше 5 см попереду, щонайменше 4 см по сторонах та щонайменше 50 см по відношенню до підвісних полиць зверху. ПРИМІТКА = Рекомендовані відстані є приблизними: під час проектування приміщення слід дотримуватися вказівок виробника кухні. 3.2 Інсталяція Перед початком установки: 3.1 Під’єднання до електромережі Мал. 3 - Від'єднати пристрій від електричної мережі - Установка повинна виконуватись кваліфікованим персоналом, обізнаних про правила з питань установки і безпеки. - Виробник відхиляє будь яку відповідальність за шкоду, завдану людям, тваринам або речам, що виникла в результаті недотримання вказівок, наведених в даному розділі. Силовий кабель повинен бути досить довгим, щоб забезпечити вільне зняття варильної панелі із стільниці -Переконайтеся, що напруга, що вказана на табличці, розташованій на зворотній стороні приладу, відповідає напрузі в будинку, де він буде встановлений. - Не використовуйте подовжувачі. - Заземлення обов'язкове за законом. - Електричний кабель заземлення повинен бути на 2 см довшим від інших кабелів. - У разі, коли пристрій не поставляється з кабелем живлення, використовуйте інший кабель з мінімальним перерізом провідника 2,5 мм2 для потужності до 7200 Вт; а для більших потужностей переріз повен становити 4 мм2). - В жодному місці кабель не повинен досягати температури на 50°С вище, ніж температура навколишнього середовища. - Прилад призначений для постійного підключення до електромережі, тому потрібно зробити стаціонарне підключення до мережі через стандартний багатополюсний перемикач, який забезпечує повне відключення від електричної мережі в умовах перенапруги категорії III і легкий доступ після установки. Увага! Перед тим, як під'єднувати контур до мережі і перевіряти правильність роботи, завжди перевіряйте, щоб мережевий кабель був правильно змонтований. Увага! Заміна з'єднувального кабелю повинна проводитися авторизованим сервісним центром або особою, що має подібну кваліфікацію. • Після розпакування виробу перевірте його на наявність пошкоджень при транспортуванні і в разі виникнення проблем, зверніться до Вашого дилера або центру обслуговування клієнтів, перш ніж приступити до установки. • Переконайтеся, що придбаний виріб відповідає розмірам обраного місця установки. • Перевірте, що всередині упаковки (з метою транспортування) не залишилися комплектуючі матеріали, (наприклад, конверти з гвинтами, гарантії і т.д.), якщо такі є, їх потрібно дістати та зберегти. • Крім того перевірте, щоб поблизу місця встановлення була електрична розетка. Розміщення меблів для вмонтування: - Прилад не можна встановлювати над охолоджувачами, посудомийними машинами, кухонними плитами, духовками, пральними і сушильними машинами. - Провести всі роботи з підрізання меблів перед установкою варильної поверхні та обережно видалити стружку або залишки деревної тирси. ВАЖЛИВО: використовувати однокомпонентний клейгерметик (S), який витримує температуру до 250° ; перед установкою, поверхні, які потрібно склеїти, необхідно ретельно очистити, видаляючи всі речовини, які можуть зашкодити склеюванню (напр.: антиадгезиви, консерванти, жири, масла, порошки, залишки старого клею і т.д.); клей розподілити рівномірно по всьому периметру рами; після склеювання залишити клей висихати приблизно на 24 години. Мал. 1b УВАГА! Неправильна установка гвинтів і кріпильних виробів, не у відповідності до цих інструкцій, може призвести до небезпеки ураження електричним струмом. Примітка: для правильного встановлення виробу рекомендується обв'язати труби клейкою стрічкою, яка має такі характеристики: - м'яка еластична плівка ПВХ з клейким шаром на основі акрилату - відповідає стандартам DIN EN 60454 - вогнезатримуючий - відмінна стійкість до зношування - стійкість до перепадів температури - може використовуватися при низьких температурах 267 4. Функціонування Панель управління Примітка: Для обрання команд достатньо легко доторкнутися (натиснути) символи, що їх представляють Дисплей / LED Кнопки 1. ON/OFF варильної поверхні / витяжки для робочої поверхні 2. Індикатор розташування конфорки 3. Обрання конфорок Збільшення/Зменшення Power Level 4. Активація Temperature Manager 5. Кнопки витяжки 6. Вибір витяжки Збільшення/Зменшення швидкості (потужності) всмоктування 7. Активація автоматичних функцій Reset насичення фільтрів 8. Активація Timer Збільшення/Зменшення часу Timer 9. Блокування Key Lock 9+10 Child Lock 10. Пауза / Recall 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 268 Візуалізація Power Level Візуалізація швидкості (потужності) всмоктування Дисплей конфорок Дисплей витяжки Дисплей Таймеру ВідображенняTemperature Manager Індикатор підтримки фільтрів Індикатор автоматичної функції всмоктування Індикатор таймеру Timer активовано Індикатор Bridge активовано Індикатор функціонування зі SNAP Характеристики робочої поверхні ВИКОРИСТАННЯ РОБОЧОЇ ПОВЕРХНІ Перед початком роботи потрібно знати, що: Всі функції цієї варильної поверхні розроблені із дотриманням найсуворіших норм безпеки. З цієї причини: • Деякі функції не активуються, або автоматично вимикаються при відсутності посуду на конфорках, або коли вони погано розташовані. • В інших випадках активовані функції автоматично відключаться через декілька секунд, коли обрана функція вимагає подальшого вводу параметрів, а налаштування не відбувається (наприклад .: “Увімкніть варильну поверхню” без “Оберіть конфорку” та “Робоча температура”, чи “Функція Lock” або “Timer”). Safe Activation Пристрій вмикається тільки за наявності каструлі на конфорках: процес нагрівання не запускається або переривається в разі відсутності або видалення посуду. Pot Detector Пристрій автоматично визначає наявність каструлі на конфорках. Safety Shut Down З міркувань безпеки, кожна конфорка має максимальний час роботи, який залежить від встановленого рівня потужності. Увага! У разі (наприклад) тривалого використання, вимкнення конфорки не відбувається негайно, тому що триває етап охолодження; на дисплеї конфорок з'являється символ “ ”, який вказує на те, що наразі триває цей етап. Зачекайте, щоб дисплей вимкнувся, перш ніж наблизитися до конфорки. Residual Heat Indicator При вимкненні однієї або декількох конфорок наявність залишкового тепла позначається спеціальним візуальним сигналом у відповідній області дисплея символом “ ” . Дисплей конфорок на дисплеях, що відносяться до конфорок, вказується: Експлуатація Примітка: Для активації будь-якої функції, спочатку необхідно активувати потрібну конфорку Увімкнення Конфорка увімкнена Power Level … ON/OFF робочої Натисніть (торкніться) поверхні/витяжки Індикатор загоряється, який вказує на те, що варильна поверхня/витяжка готова до використання Натисніть цю кнопку ще раз для вимкнення Примітка: Ця функція має пріоритет над усіма іншими. - Residual Heat Indicator Вибір конфорки Торкніться (натисніть Шкалу вибору (3), що відповідає бажаній конфорці. Pot Detector 9 Power Level Поверхня обладнана 9 рівнями потужності Торкніться або проведіть пальцем по Шкалі вибору (3): у напрямку праворуч, щоб збільшити рівень потужності; у напрямку ліворуч, щоб зменшити рівень потужності; Функція Temperature Manager активована Функція Child Lock активована Power Booster Виріб оснащений додатковим рівнем потужності (окрім рівня ), який залишається активним протягом 10 хвилин, після чого потужність повертається до попереднього рівня. Функція паузи Функція автоматичного підігріву Automatic Heat UP Торкніться та проведіть пальцем вздовж Шкали вибору (3) (окрім рівня ) та активуйте функцію Power Booster Рівень Power Booster вказується на дисплеї обраної конфорки символом” ” 269 Bridge Zones Конфорки, завдяки функції, Bridge здатні працювати комбінованим способом, створюючи єдиний простір з однаковим рівнем потужності. Ця функція дозволяє готувати їжу навіть у каструлях і сковорідках великого розміру. Можна використовувати комбінації передніх конфорок “Головна” з відповідними конфорками позаду “Вторинна” (для того, щоб перевірити, для яких конфорок передбачена ця функція, див. ілюстровану частину цього посібника). Блокування Key Lock Блокування Key Lock дозволяє заблокувати налаштування поверхні, щоб запобігти випадковому порушенню налаштувань, залишаючи активними все налаштовані функції. Активація: • натисніть (9) • Індикатор над кнопкою світиться, що означає його активацію Для активації функції Bridge: Для вимкнення повторіть операцію. - оберіть одночасно дві конфорки, які ви будете використовувати Child Lock Child Lock дозволяє запобігти випадковому включенню варильної поверхні та витяжки дітьми, перешкоджаючи активації будь-якої функції. Блокування від дітей може бути активоване лише тоді, коли пристрій працює, але конфорки (зона всмоктування) – вимкнені. - індикатор Bridge (20) “Допоміжної” конфорки буде світитися “ ” - за допомогою Шкали вибору (3) “Головної" конфорки можливо встановити Рівень (Потужність) роботи - щоб вимкнути Функцію Bridge достатньо повторити ту саму процедуру активації Активація: • зніміть каструлі, присутні на варильній поверхні Temperature Manager Менеджер температури Temperature Manager - це функція, яка дозволяє налаштувати попередньо встановлену температуру найбільш підходящу, щоб отримати бажаний результат (див. таблицю Temperature Manager в кінці цього розділу). (10), звуковий сигнал означає, що (9) та функція активна, а на дисплеї відображається " " (13) та (14). Оберіть бажану зону варіння. Для вимкнення повторіть операцію. • натисніть та тримайте натиснутими одночасно • Натисніть один або декілька разів (4) , щоб обрати найбільш підходящий рівень серед наявних: 22. Timer Функція таймера – це зворотній відлік, який можна налаштувати на кожній конфорці (витяжці). В кінці налаштованого часового проміжку конфорки (або витяжка) вимикаються автоматично, і користувач оповіщається спеціальним сигналом. (Танення) Melting* Активація//Регулювання функції Timer для варильної поверхні • Оберіть конфорку (потужність ≠ 0). • Натисніть (8) для доступу до функції Timer (Підігрів) Warming* (Кип'ятіння) Simmer* • Налаштуйте часовий проміжок Таймеру: * Див. таблицю Temperature Manager в кінці цього розділу. натисніть перемикач , щоб збільшити час автоматичного вимкнення натисніть перемикач , щоб зменшити час автоматичного вимкнення Якщо необхідно, повторити операцію для інших конфорок. • Натиснути ще раз, щоб вимкнути. На дисплеї варильної зони, що працює в режимі Temperature Manager, з'являється символ “ ” 270 Примітка: На кожну конфорку можна встановити різний час таймеру; на дисплеї (15) на 10 секунд з'явиться зворотній відлік останньої обраної зони варіння, після чого відображатиметься зворотній відлік найменшого проміжку часу. Примітка : якщо операцію не виконати протягом цього часу, функція паузи залишається активною. Примітка: якщо через 10 хвилин Функція Пауза не буде вимкнена, поверхня вимикається автоматично. Recall Функція виклику Recall дозволяє відновити усі налаштування, встановлені на поверхні у випадку випадкового вимкнення. Як тільки таймер закінчить зворотній відлік, лунає звуковий сигнал (протягом 2 хвилин, або припиняється, натиснувши будь-яку кнопку на поверхні) , а на дисплеї ". (15) блимає символ “ . Примітка: на бічній стороні дисплея варильної зони, при увімкненій функції таймеру, з'являється символ Активація: (19) • знову увімкнути поверхню протягом 6 секунд після відключення Для вимкнення Timer: • оберіть конфорку • встановіть значення таймеру на " " , за допомогою " • натисніть " протягом наступних 6 секунд Автоматичний підігрів Automatic Heat UP Функція Automatic Heat UP дозволяє швидше довести потужність до бажаного рівня; за допомогою цієї функції ви матимете перевагу більш швидкого приготування страв, але не ризикуючи отримати підгорілу страву, тому що температура не перевищує встановлений рівень. Ця функція доступна для рівнів потужності 1 -8 . Примітка: функція залишається активною, якщо ви не натискаєте інші кнопки. Egg Timer Функція Egg Timer - це зворотній відлік незалежно від конфорок (та витяжки). Таймер Egg Timer активується натисканням (8) . Активація: • натисніть протягом тривалого часу, на Шкалі вибору (3), бажану потужність • відображається " " на дисплеї (13). Примітка : для регулювання функції Egg Timer виконайте ті самі дії, що і для функції Timer. Як тільки таймер закінчить зворотній відлік, лунає звуковий сигнал (протягом 2 хвилин, або припиняється, натиснувши будь-яку кнопку на поверхні) , а на дисплеї (15) блимає символ “ . ". Power Limitation Функція Power Limitation дозволяє встановити роботу приладу, обмежуючи максимальне поглинання. Примітка : налаштування повинно відбуватися на Пауза Функція Пауза дозволяє призупинити будь-яку функцію, увімкнену на панелі, зводячи до нуля потужність варіння. вимкненій робочій поверхні, без натискання кнопки , в момент під'єднання варильної поверхні до електромережі, або при повторному підключенні самої електромережі, протягом наступних 2 хвилин. Активація: • натисніть (10) • відображається " " на дисплеях (13). Для налаштування Power Limitation : - натисніть та тривалий час тримайте натиснутими кнопки Щоб вимкнути функцію: Примітка : Така операція виконує скидання умов варильної поверхні до призупинення , до тих пір, поки прилад не подасть короткий звуковий сигнал - одночасно провести по слайдерах FL та RL , зліва направо, та тримайте натиснутою кнопку, що відповідає літерам P, до тих пір, поки прилад не подасть короткий звуковий сигнал. • натисніть (10) • протягом 10 секунд проведіть пальцем праворуч вздовж Шкали вибору (3), що відповідає конфорці 2 (мал.19); 271 Дисплей Timer (15) відображає символи “CF6”, що означає можливість виконання налаштування дисплей конфорки FL відображає поточні налаштування** 0 = 7,4 кВт 1 = 4,5 кВт ** Налаштування за замовчуванням встановлюється на 7,4 кВт - щоб змінити налаштування Power Limitation провести по слайдеру FL - зліва направо, щоб збільшити кВт - справа наліво, щоб зменшити кВт - для збереження зробленого вибору, натисніть кнопки , на 1 секунду; ви почуєте звуковий сигнал на підтвердження виконаного налаштування та виходу з функції. 272 ВИКОРИСТАННЯ ВИТЯЖКИ Увімкнення Індикатор насичення фільтрів На витяжці вказується, коли обслуговування фільтрів: ON/OFF робочої Натисніть (торкніться) поверхні/витяжки Індикатор загоряється, який вказує на те, що варильна поверхня/витяжка готова до використання Натисніть цю кнопку ще раз для вимкнення Примітка: Ця функція має пріоритет над усіма іншими. Жировий фільтр Індикатор - LED “ необхідно виконати ”(17) вмикається Фільтр антизапах з активованим вугіллям Індикатор LED “ ”(17) блимає Увімкнення витяжки: Торкніться (натисніть) Шкалу вибору (6), щоб активувати витяжку Reset насичення фільтрів Після технічного обслуговування фільтрів (жирового та/або з активованим вугіллям) тривало натисніть кнопку Швидкість (потужність) всмоктування: ; Індикатор LED “ індикатора. Торкніться або проведіть пальцем по Шкалі вибору (6): у напрямку праворуч, щоб збільшити швидкість (потужність) всмоктування (0-10); ” вимикається, відновлюючи відлік Активація індикатора насичення фільтру антизапах з активованим вугіллям Зазвичай цей індикатор вимкнений. Щоб активувати його, виконати наступне: у напрямку ліворуч, щоб зменшити швидкість (потужність) всмоктування (10-0); Timer - увімкніть всмоктувальну поверхню за допомогою ; - при вимкненому двигуні витяжки та вимкнених варильних Активація//Регулювання функції Timer для витяжки • Обрати витяжку (швидкість ą 0). • Натисніть (8) для доступу до функції Timer (з будь-якої швидкості) конфорках, натисніть та тримайте натиснутою - “ • Налаштуйте часовий проміжок Таймеру: натисніть перемикач , щоб збільшити час автоматичного вимкнення натисніть селектор , щоб зменшити час автоматичного вимкнення ; ” загоряється, потім гасне, що вказує на виконану активацію функції. Вимкнення індикатора насичення фільтру антизапах з активованим вугіллям повторіть вищевказану операцію активації - “ ” блимає, потім гасне, що вказує на виконане вимкнення функції. на дисплеї (15) відображається зворотній відлік, Примітка: на бічній стороні дисплея витяжки, при увімкненій функції таймеру, з'являється символ Автоматичне функціонування Витяжка увімкне оптимальну швидкість, регулюючи потужність всмоктування на максимальному рівні приготування, що використовується на конфорках. Коли плита вимкнена, витяжка змінює швидкість всмоктування, поступово зменшуючи її, видаляючи таким чином, залишкові запахи та пару. (19) Як тільки таймер закінчить зворотній відлік, лунає звуковий сигнал (протягом 2 хвилин, або припиняється, натиснувши будь-яку кнопку на поверхні) , а на дисплеї (15) блимає символ “ . ". Щоб активувати цю функцію: Для вимкнення Таймеру: • оберіть конфорку • встановіть значення таймеру на " " , за допомогою Короткостроково натисніть (7), індикатор LED “ ” (18) світиться, який означає те, що витяжка працює в цьому режимі. Примітка: функція залишається активною, якщо ви не натискаєте інші кнопки. 273 Всмоктувальна поверхня призначена для використання з комплектом датчика Window (не постачається виробником) Встановивши комплект датчика Windows (лише у випадку використання поверхні в режимі ВСМОКТУВАННЯ), всмоктування повітря припинятиметься кожного разу, коли вікно в кімнаті, де встановлено комплект, буде зачинено. Рекомендується придбати комплект KIT FDS – 100 Elektrotechnik Schabus, що продається в авторизованих сервісних центрах Elektrotechnk Schabus або безпосередньо на сайті www.elektrotechnik-schabus.de. - Електричне підключення всмоктувальної поверхні повинно проводитися кваліфікованим та спеціалізованим персоналом. - Виробник всмоктувальної поверхні не несе жодної відповідальності за будь-які проблеми, пошкодження, пожежі, викликані несправностями та/або збоями в роботі та/або неправильним встановленням комплекту. Автоматичне функціонування витяжки зі SNAP® Щоб під'єднати витяжку до SNAP®, прочитайте посібник, що постачається разом зі SNAP® або відвідайте сайтwww.elica.com. Примітка: SNAP® - це блок допоміжного всмоктування, здатний працювати разом з витяжкою. Щоб активувати цю функцію: Короткостроково натисніть (7), індикатор LED ”(18)та індикатор LED “SNAP” (21) світяться, які “ означають те, що витяжка працює в цьому режимі. 274 Рівень потужності (предвстановлений) Melting Warming Simmer Опис Визначає рівень потужності підходящий для повільного розмороження делікатних продуктів без шкоди основним характеристикам (шоколад, масло і т.д.). Визначати рівень потужності підходящий для підтримування температури ваших блюд в делікатний спосіб, без досягнення температури кипіння. Визначати рівень потужності підходящий для того щоб підтримувати кипіння довгий час. Підходить для варіння томатних соусів, рагу, супів, підтримування рівня варіння під контролем (ідеальний для варіння на порі). Уникати неприємних розливів їжі або нагорань на плиті, типових для цього типу приготування. Використовувати цю функцію після цього як було доведено до кипіння. 275 4.1 Таблиця потужності Типологія варіння Використання рівень (вказівки поєднують в собі досвід і привички приготування) Boost Швидко розігрівати Ідеально для підняття за короткий час температури їжі до швидкого кипіння, у випадку води або швидкого розігрівання рідин варіння 8-9 Жарити – кип'ятити Ідеально для піджарювання до золотистого кольору, починати варку, жарити заморожені продукти, швидко кип'ятити 7-8 Піджарювати до золотистого кольору – піджарювати – кипіти - гриль Ідеально для піджарювання, підтримування кипіння, варити, гриль (на короткий час) 5-10 хвилин 6-7 Піджарювати до золотистого кольору - варити – тушити – піджарювати - гриль Ідеально для піджарювання, щоб підтримувати легке кипіння, варити і гриль (на середній час, 10-20 хвилин), підігрівати аксесуари 4-5 Варити – тушити – піджарювати - гриль Ідеально для тушіння, підтримання легкого кипіння, варити (на довгий час). Переміщувати на сковорідці макарони з соусом 3-4 Варити – кип’ятити а повільному вогні – згущувати перемішувати Ідеально для довгих приготувань (рис, соуси, жарке, риба) з присутністю в складі рідин (вода, вино, бульйон, молоко), переміщувати на сковорідці макарони з соусом 2-3 Варити – кип’ятити а повільному вогні – згущувати перемішувати Ідеально для довгих приготувань (об'єм менше літру: рис, соуси, жарке, риба) з присутністю в складі рідин (вода, вино, бульйон, молоко) 1-2 Розтоплювати – розморожувати – підтримувати на теплі - переміщувати Ідеально для розм'якшення масла, розтоплення шоколаду, розмороження продуктів малих розмірів 1 Розтоплювати – розморожувати – підтримувати на теплі - переміщувати Ідеально для підтримання тепла в малих порціях їди тільки що приготовленої або тримати на температурі блюда для подачі і перемішувати на сковорідці різотто Потужність нуль Опорна поверхня Рівень потужності Макс потужність Висока потужність Середня потужність Низька потужність ВИКЛ 276 Поверхня варіння в позиції stand-by або виключено (можлива присутність залишкового тепла кінця приготування, сигналізованого H-L-O) 4.2 Таблиця варіння Категорія продуктів Тісто, рис Овочі, бобові Мясо Блюда або типологія варіння Свіже тісто Нагрівання води Booster-9 Свіже тісто Нагрівання води Booster-9 Варений рис Нагрівання води Booster-9 Різотто Піджарювання та тостування 7-8 Обварювати Жарені Перемішані Тушені Нагрівання води Нагрівання олії Нагрівання аксесуару Нагрівання аксесуару Booster-9 9 7-8 7-8 Піджарені Нагрівання аксесуару 7-8 Варіння тіста і підтримування кипіння Варіння тіста і підтримування кипіння Варіння тіста і підтримування кипіння Варіння 7-8 7-8 5-6 4-5 Кип’ятіння Жарення Варіння Варіння Піджарювання до золотистого кольору 6-7 8-9 6-7 3-4 7-8 Золотисте м’ясо з олією (якщо з маслом потужність 6) 7-8 Варіння 3-4 Смажене Попередній розігрів каструлі 7-8 Піджарювання на з обох сторін 7-8 7-8 Варіння 4-5 7-8 Варіння 3-4 7-8 Варіння 7-8 Піджарене Смажена В соусі/тушена Жарена Жарені Яйца Потужність Печеня В соусі/тушене Рыба Рівень потужності і тенденція приготування Перша фаза Потужність Друга фаза Омлет Коке /в круту Бліном Помідор Соусы Рагу Під жарення до золотого кольору на олії (якщо з маслом потужність 6) Під жарення до золотого кольору на олії (якщо з маслом потужність 6) Попередній розігрів каструлі Під жарення до золотого кольору на олії (якщо з маслом потужність 6) Нагрівання олії або жирів Нагрівання каструлі з маслом або жиром Нагрівання каструлі з маслом або жиром Нагрівання води Нагрівання сковорідки з олією Під жарення до золотого кольору на олії (якщо з маслом потужність 6) Під жарення до золотого кольору на олії (якщо з маслом потужність 6) 277 7-8 Варіння 3-4 8-9 Жарення 7-8 6 Варіння 6-7 6 Варіння 5-6 Booster-9 6 Варіння Варіння 5-6 6-7 6-7 Варіння 3-4 6-7 Варіння 3-4 Солодке, креми Соус бешамель Підготування бази (розтопити масло і муку) 5-6 Заварний крем Довести молоко до кипіння 4-5 Пудінги Довести молоко до кипіння 4-5 Рис на молоці Нагріти молоко 5-6 278 Довести до легкого кипіння Підтримувати легке кипіння Підтримувати легке кипіння Підтримувати легке кипіння 3-4 4-5 2-3 2-3 5. Догляд Обслуговування витяжки Обслуговування робочої поверхні Увага! Перед початком будь-якої операції з чищення або обслуговування, переконайтеся, що конфорки вимкнені і що лампочка-індикатор тепла не світиться. Очищення Під час очищення використовуйте ВИКЛЮЧНО вологу тканину з нейтральним миючим засобом. НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ ІНСТРУМЕНТИ ТА ПРИЛАДИ ПІД ЧАС ОЧИЩЕННЯ! Уникайте використання абразивних засобів. НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ! 5.1 Чистка Варильну поверхню потрібно очищувати після кожного використання. Антижировий фільтр Важливо: Не використовуйте абразивні засоби, металеві губки. Їх використання з часом може пошкодити скло. Не використовуйте подразнюючі хімічні миючі засоби, наприклад спреї для духовок або засоби для виведення плям. Мал. 15 Затримує часточки жиру від приготування їжі. Його потрібно очищувати один раз на місяць (або коли система індикації насичення фільтрів вказує на цю необхідність), за допомогою неагресивних миючих засобів, вручну або в посудомийній машинці за низької температури в режимі короткого циклу. При митті в посудомийній машині, жировий фільтр може знебарвитися, але його фільтрувальні властивості залишаються незмінними. Фільтри з активованим вугіллям (Лише для версії з фільтрацією) Мал. 17 – 17a – 17b – 17c Він поглинає неприємні запахи, викликані приготуванням їжі. Прилад постачається з чотирма секціями фільтрів, які поглинають запахи, завдяки активованому вугіллю. Активоване вугілля вбудоване в керамічну конструкцію, що робить його легко і повністю доступним для проникнення бруду, створюючи тим самим, широку поглинаючу поверхню. Насичення керамічних фільтрів з активованим вугіллям перевіряється після більш-менш тривалого використання в залежності від типу кухні та періодичності очищення жирового фільтру. Такі фільтри проти запаху можна відновлювати у термічний спосіб кожні 2/3 місяці в попередньо розігрітій духовці при температурі 200°С протягом 45 хвилин. Максимальний строк експлуатації відновлених фільтрів становить 5 років. Після кожного використання, залиште поверхню охолоджуватися та прочистіть її, щоб видалити накип та плями, що з'явилися від залишків їжі. Цукор та продукти з високим вмістом цукру пошкоджують варильну поверхню, їх потрібно негайно видаляти. Сіль, цукор і пісок можуть подряпати скляну поверхню. Використовуйте м'яку тканину, паперові рушники для кухні або спеціальні засоби для очищення поверхні (дотримуватися вказівок Виробника). НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ ПАРОВІ ОЧИСНИКИ!!! Важливо: У разі випадкового розливу великої кількості рідини з каструль, можна виправити це за допомогою випускного клапану, розташованого в нижній частині пристрою, для того, щоб видалити залишки і виконати очищення в умовах максимальної гігієнічної безпеки. Мал.16 Для більш повної і ретельного очищення ви можете повністю зняти нижній резервуар Мал.18a - 18b 279 5.2 Пошук несправностей КОД ПОМИЛКИ ОПИС МОЖЛИВІ ПРИЧИНИ УСУНЕННЯ ПОМИЛКИ E2 Зона управління вимикається через занадто високу температуру Внутрішня температура електронних деталей є занадто високою Зачекайте, поки робоча поверхня охолоне, перш ніж використовувати її знову ERR03 + звуковий сигнал Виявлено тривалу (постійну) активацію кнопки. Інтерфейс вимкнеться через 10 секунд. Для всіх інших повідомлень про помилки ( E … U …) Вода, каструля або кухонне начиння, над інтерфейсом користувача. Очистити поверхню, зняти усі предмети з поверхні. Подзвонити в технічну службу і повідомити код помилки 5.3 Технічна служба допомоги Перед тим, як звернутися в Службу технічної допомоги: 1. Переконайтеся, що ви не можете самостійно усунути проблему, спираючись на вказівки, описані в “ Пошуку несправностей ”. 2. Вимкніть та увімкніть пристрій, щоб переконатися що проблема була усунута. Якщо після вище згаданих перевірок проблему не вдалося усунути, зверніться до найближчої Служби технічної допомоги. 280 KK - Монтаждау мен пайдалану нұсқауы Осы нұсқаулықта берілген нұсқауларды қатаң қадағалаңыз. Осы нұсқаулықта берілген нұсқаулардың қадағаланбауына байланысты туындаған қандай да бір мəселелер, залал не өрт үшін ешқандай жауапкершілік қарастырылмайды. Бұл құрылғы тек үй жағдайында тамақ пісіру үшін пайдалануға арналған жəне тамақ пісіру кезінде түтінді сорып алады. Басқа мақсаттарда пайдалануға болмайды (мысалы, бөлмені жылыту үшін). Өндіруші дұрыс емес пайдаланудан немесе басқару тетіктерін қате орнатудан туындайтын жауапкершіліктерден бас тартады. Өнім осы оқулықтағы суреттерде берілгеннен өзгеше эстетикалық функцияларға ие болуы мүмкін, алайда, жұмыс істеуі, техникалық қызмет көрсету жəне орнату бірдей болады. Алдағы уақытта анықтамалық ретінде қарау үшін бұл нұсқаулықты сақтап қою керек. Сатылатын, тасымалданатын не көшірілетін жағдайда оны өніммен бірге ұстау керек. ! Нұсқауларды мұқият оқыңыз: онда орнатуға, іске қосуға жəне қауіпсіздікке қатысты маңызды ақпарат беріледі. ! Өнімге электр өзгерістерін жасауға болмайды. ! Құрылғыны орнатпас бұрын компоненттердің ешқайсысы зақымданбағанына көз жеткізіңіз. Болмаса дилерге хабарласып, орнатуды тоқтатыңыз. ! Орнатпас бұрын өнімнің толықтығын тексеріңіз. Болмаса дилерге хабарласып, орнатуды тоқтатыңыз. Ескертпе: "(*)" таңбасы бар бөліктер тек кейбір үлгілермен берілетін (басқа жағдайларда берілмейтін), бірақ сатып алуға болатын қосымша аксессуарлар болып табылады. өндірушінің нұсқаулары мен жергілікті қауіпсіздік ережелеріне сай орындауы керек. Пайдалану нұсқаулығында арнайы көрсетілмейінше, құрылғының ешбір бөлігін жөндеуге не ауыстыруға болмайды. -Құрылғыны жерге қосу міндетті емес. -Қуат кабелінің ұзындығы корпусқа ендірілетін құрылғыны электр желісіне қосу үшін жеткілікті болуы керек. -Орнату ағымдағы қауіпсіздік стандарттарына сай болуы үшін орнату ережелері бойынша III санатты шамадан тыс кернеу жағдайында желіні толығымен ажырататын тұрақты көп полярлы қосқыш қажет болады. -Көптік розеткаларды немесе ұзартқыш сымдарды пайдаланбаңыз. -Орнату аяқталғаннан кейін электр компоненттері пайдаланушыға қолжетімді болмайды. - Құрылғы жəне оның қолжетімді бөліктері пайдаланылған кезде қызады. Қыздырушы элементтерді ұстамаңыз. -Балалардың құрылғымен ойнауына болмайды, оларды 1. Ескертулер Сақ болыңыз! Келесі нұсқауларды қатаң қадағалаңыз: -Қандай да бір орнату жұмыстарын істемес бұрын құрылғы электр желісінен ажыратылуы керек. -Орнатуды жəне іске қосуды білікті техникалық маман 281 уақыттық тамақ пісіру процесін əрдайым қадағалап тұру керек. - Өртті ЕШҚАШАН сумен өшіру əрекетін жасауға болмайды. Оның орнына құрылғыны өшіріп, өртті қақпақ не шүберек клеенка сияқты нəрсемен жабыңыз. Өрт қаупі: тамақ пісіру беттеріне нəрселерді қалдыруға болмайды. -Бумен тазалағыштарды пайдалануға болмайды. -Қатты қызып кетуі мүмкін болғандықтан, пышақ, шанышқы, қасық сияқты металл нəрселерді плитаға қоюға болмайды. - Құрылғыны электр желісіне қоспас бұрын: кернеу мен қуаттың желі мəндеріне сай келетініне жəне байланыс ұясы үйлесімді екеніне көз жеткізу үшін фирмалық тақташаны (құрылғының астында) тексеріңіз. Күмəніңіз болса, білікті электр маманымен кеңесіңіз. Маңызды: - Пайдаланып болғаннан кейін плитаны оның бақылау құрылғысынан өшіріңіз жəне кəстрөл анықтағышқа сүйенбеңіз. -Ағып кетудің алдын алыңыз, сұйықтықтарды қайнату не қыздыру кезінде ыстықты азайтыңыз. алшақ ұстап, қадағалап отырыңыз, себебі қолжетімді бөліктер пайдалану кезінде қатты қызып кетуі мүмкін. -Кардиостимуляторлары мен қосулы импланттары бар адамдар индукциялық плитаны пайдаланбас бұрын кардиостимуляторларының құрылғымен үйлесімді екенін тексеруі керек. -Пайдалану кезінде жəне одан кейін құрылғының қыздырушы элементтерін ұстамаңыз. -Құрылғының барлық компоненттері жеткілікті түрде суытылмайынша, шүберектерді не басқа тұтанғыш материалдарды тигізбеңіз. -Тұтанғыш материалдарды құрылғының жанына қоймаңыз. -Қызып кеткен майлар оңай өртенеді. Май көп қолданылатын тағамдарды дайындау кезінде мұқият болыңыз. -Егер беткей шытынаса, электр тогы соқпауы үшін құрылғыны өшіріңіз. -Құрылғы сыртқы таймермен не бөлек қашықтан басқару құралымен жұмыс істемейді. -Плитада майды ұқыпсыз пайдалану қауіпті болуы мүмкін жəне өрт тудыруы ықтимал. - Тамақ пісіру процесін қадағалап тұру қажет. Қысқа 282 - Қыздыру элементтерін кəстрөлдерде не табаларда бос не контейнерсіз қалдыруға болмайды. - Тамақ пісіріп болғаннан кейін қатысты аймақты өшіріңіз. - Тамақ пісіру үшін аллюминий фольганы пайдаланбаңыз жəне тамақ пісіру бетіне алюминий материалмен қапталған өнімдерді тікелей қоймаңыз. Алюминий балқып, құрылғыны зақымдайды жəне оны жөндеу мүмкін болмайды. - Консервіленген банканы немесе ішінде тамақ бар консервіленген банканы жабық күйінде қыздырмаңыз: ол жарылып кетуі мүмкін! Бұл ескерту барлық плита түрлеріне қатысты. - Тездету функциясы сияқты жоғары ток деңгейлерін қуыруға арналған май сияқты сұйықтықтарды қыздыру үшін пайдалануға болмайды. Шамадан тыс қызу қауіпті болуы мүмкін. Мұндай жағдайларда төмен қуат деңгейін пайдалануыңызды ұсынамыз. -Бұл контейнерлерді плитаның тікелей үстіне, оның ортасына қою керек. Таба мен плитаның арасына ештеңе қоюға болмайды. - Жоғары температура жағдайларында құрылғы тамақ пісіру аймағының қуат деңгейін автоматты түрде азайтады. Қандай да бір тазалау не техникалық қызмет көрсету жұмыстарының алдында қосқышты суырып не үйдің негізгі қосқышын суырып, өнімді электр желісінен ажыратыңыз. Орнату жəне техникалық қызмет көрсету жұмыстары кезінде үнемі қолғап киіп жүріңіз. Қадағаланатын, құрылғыны қауіпсіз пайдалануға қатысты нұсқаулар алатын жəне қатысты қауіптерді толық түсінетін жағдайда бұл құрылғыны 8 жастағы жəне одан үлкен балалар; физикалық, сенсорлық не ақылес кемістіктері бар адамдар немесе ешқандай тəжірибесі не қажетті білімі жоқ адамдар пайдалана алады. Балалардың құрылғымен ойнамауын қадағалап отырыңыз. Тазалау жəне күтім көрсету жұмыстарын балалар тиісті бақылаусыз орындамаулары керек. Плита басқа жарылғыш құрылғылармен, газ пешімен, т.б. бір мезгілде пайдаланылатын кезде бөлмені қажетінше желдету қажет. 283 құбырлар арқылы жіберілуі керек. Электр тогы соғуының алдын алу үшін шамдарды дұрыс орнатпайынша, плитаны пайдалануға не тастап кетуге болмайды. Гриль дұрыс құрылғанша, плитаны пайдалануға болмайды! Техникалық қызмет көрсету нұсқауларына сай плитканың ішін жəне сыртын тұрақты түрде тазалап тұру керек (КЕМІНДЕ АЙЫНА БІР РЕТ). Плитаны тазалау жəне сүзгіні ауыстыру ережелерін орындамаған жағдайда ауыстыру жəне тазалау өртке əкелуі мүмкін. Тамақты ашық отпен пісіруге қатаң тыйым салынады. Ашық жалын пайдаланылғанда, сүзгі зақымданып, өрт қаупін тудыруы мүмкін, барлық жағдайларда оның алдын алу қажет. Май қатты қызып кетіп, өртенуіне жол бермеу үшін қуыру кезінде аса сақ болған жөн. САҚ БОЛЫҢЫЗ: Плита қосулы кезде оның қолжетімді бөліктері қызып кетуі мүмкін. Сақ болыңыз! Орнатуды толығымен аяқтамайынша, құрылғыны электр желісіне қоспаңыз. Түтінді жоюға қатысты қабылдануы керек техникалық жəне қауіпсіздік шараларына келетін болсақ, жергілікті уəкілетті мекемелер шығарған ережелер қатаң қадағалануы керек. Шығарылған ауа газ жағатын құрылғылар не басқа да жағу құрылғылары тудыратын түтінді жою үшін пайдаланылатын Өнімді орнату үшін онымен бірге берілетін бекіткіш бұрандаларды ғана пайдаланыңыз, бұрандалардың дұрыс түрлерін сатып алыңыз. Орнату нұсқаулығында көрсетілген дұрыс ұзындықты бұрандаларды пайдаланыңыз. Ас бөлмелік түтін сорғыш электр емес қуат көзі берілетін басқа құрылғылармен пайдаланылған кезде, бөлменің теріс қысымы 4 Па (4 x 10-5 бар) деңгейінен аспауы керек. 284 Бұл құрылғы 2002/96/EО Қалдық электр жəне электрондық жабдықтар (ҚЭЭЖ) еуропалық директивасына сай таңбаланады. Өнімді тиісінше тастау арқылы пайдаланушы қоршаған орта мен адам денсаулығына келетін теріс əсердің алдын алуға көмектеседі. Өнімдегі не ілеспе құжаттардағы таңбасы бұл өнімнің тұрмыстық қалдық ретінде қарастырылмай, электр жəне электрондық жабдықтарды қайта пайдалану үшін тиісті жинау пункттеріне жіберілуі керектігін білдіреді. Құрылғыны қалдықты тастау бойынша жергілікті ережелерге сай тастаңыз. Бұл өнімді пайдалану, қалпын келтіру жəне қалпына келтіру туралы қосымша ақпарат алу үшін жергілікті уəкілетті мекемеге, тұрмыстық қалдықтарды жинау қызметіне немесе өнімді сатып алған дүкенге хабарласыңыз. Құрылғы келесі ережелерге сай жасалуы, сыналуы жəне жасақталуы керек: • Қауіпсіздік: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Өнімділігі: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • ЭМҮ: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-312. Қоршаған ортаға келетін əсерді азайту үшін дұрыс пайдалану нұсқаулары: Тамақ пісіре бастаған кезде, плитаны минималды жылдамдықпен қосыңыз жəне тамақты пісіріп болғаннан кейін де, оны бірнеше минутқа қалдырыңыз. Түтін жəне бу көп көлемде бөлініп шыққан кезде ғана жылдамдықты арттыңыз (тездету функциясы сирек жағдайларда ғана пайдаланылуы керек). Иісті азайту жүйесінің тиімді жұмысын сақтау үшін, көмір сүзгісін(лерін) қажет болғанда ауыстырып тұрыңыз. Май сүзгісі жақсы жұмыс істеуі үшін оны қажетінше тазалап тұрыңыз. Тиімділікті арттырып, шуды азайту үшін, осы нұсқаулықта көрсетілген максималды құбыр диаметрін пайдаланыңыз. 285 2. Пайдалану Плитаны пайдалану 2.2 Қуат үнемдеу Индукциялық пісіру жүйесі магнит индукциясы физикалық құбылысына негізделеді. Бұл жүйенің негізгі қасиеті қуатты генератордан кəстрөлге тікелей жіберу болып табылады. Артықшылықтары: Электр плиталарымен салыстыратын болсақ, индукциялық плита: - Қауіпсізірек: шыны беткейіндегі температура төмен болады. - Жылдамырақ: тамақты қысқа уақытты қыздыруға болады. - Дəлірек: плита берілген пəрмендерге дереу жауап береді - Тиімдірек: сіңірілген қуаттың 90%-ы қызуға айналады. Сонымен қатар кəстрөл плитадан алынғаннан кейін, қызу бекер пайдаланылмауы үшін қызуды жіберу дереу тоқтатылады. Ең жақсы нəтижелерге қол жеткізу үшін берілетін ұсыныстар: - Диаметрі пісіру аймағына сай келетін кəстрөлдер мен табаларды пайдаланыңыз. - Түбі тегіс кəстрөлдер мен табаларды ғана пайдаланыңыз. - Мүмкін болған жағдайда тамақ пісіру кезінде табалардың бетін қақпағымен жауып қойыңыз - Тамақты тезірек пісіру үшін көкөністерді, картопты, т.б. аздаған сумен пісіріңіз. - Тез пісіргішті пайдаланыңыз, ол қуат тұтыну мен тамақ пісіру уақытын азайтады - Кəстрөлді плитада белгіленген пісіру аймағының ортасына қойыңыз. 2.1 Тамақ пісіру контейнері таңбасы бар кəстрөлдерді ғана пайдаланыңыз Маңызды: плита бетіне зақым келмеуі үшін, мыналарға тыйым салынады: - түбі тиісінше тегіс емес контейнерлерге. - түбі эмальді металл контейнерлерге. - плита бетіне сызат түсірмеуі үшін негізі кедірбұдыр контейнерлерге. - ыстық кəстрөлдерді жəне табаларды плитаның басқару панелінің бетіне қоюға болмайды 2.1.1 Алдыңғы контейнерлер Индукциялық пісіру кезінде қыздыру үшін магнит өрісі пайдаланылады. Сондықтан контейнерлердің құрамында темір болуы керек. Кəстрөл материалы магнит пайдаланылатын магнитті екенін тексеріңіз. Кəстрөлдер магнитпен анықталмайтын болса, жарамды емес. 2.1.2 Ұсынылатын кəстрөл түбі диаметрлері МАҢЫЗДЫ: егер өлшемі дұрыс емес кəстрөлдер болса, тамақ пісіру аймағы қосылмайды Əр аймақта пайдаланылуы керек кəстрөлдер диаметрі мəліметтерін осы нұсқаулықтың суреттер берілген бөлігінен қараңыз. 286 Сорғыш желдеткішті пайдалану Сору жүйесін екі нұсқада пайдалануға болады: сыртқы сору жəне тасымалдау немесе ішкі рециркуляциясы бар сүзгі. Сору нұсқасы 7-сур. Сүзу нұсқасы 8-сур. Түтіндер берілген жалғау фланеціне бекітілген құбырлар (бөлек сатып алынады) арқылы сыртқа шығарылады. Сорғыш құбырдың диаметрі жалғағыш сақинаның диаметріне сай келуі керек: - төртбұрышты шығыстар үшін: 222 x 89 мм - шеңбер шығыстар үшін: Ø 150 мм (*) Сорылған ауа бөлмеге қайта жіберілмес бұрын арнайы май жəне иіс сүзгілерінен өтеді. Өнім стандартты орнатуға қажет барлық бөліктермен беріледі, ауа шығысы корпус негізінің алдыңғы жағына орнатылады. Жұмыс өнімділігі жоғары төрт керамикалық белсендірілген көмір сүзгісі жиынтығы өніммен бірге беріледі. Керамикалық сүзгілер қайта жасалатын инновациялық модульді көмір сүзгілері болып табылады (осы нұсқаулықтың Техникалық қызмет көрсету - Белсендірілген көмір сүзгілері бөлімін қараңыз). Олардың химиялық-физикалық қасиеттері аса тиімді иіс сіңіруге жəне жоғары механикалық кедергіге қол жеткіздіреді. Қосымша ақпаратты сүзгі нұсқасына қатысты беттен (осы нұсқаулықтың суреттер бөлімінде) қараңыз. 13b-сурет Түрлі сүзу жəне сору жүйелерін орнатуға арналған жиынтықтардың толық ауқымын www.elica.com жəне www.shop.elica.com вебсайттарынан көріңіз. Қосымша ақпарат алу үшін осы нұсқаулықта көрсетілген сору нұсқасына қатысты бетті қараңыз. 7c суреті Өнімді диаметрі ауа шығысына (жалғау фланеці) сай келетін қабырғаға орнатылған сорғыш құбырларға жəне саңылауларға жалғаңыз. Диаметрі кішірек сорғыш құбырлар мен саңылаулар жұмыс тиімділігін нашарлатып, шу деңгейін айтарлықтай арттыруы мүмкін. Осыған байланысты барлық жауапкершіліктерден бас тартылады. ! Минималды қажетті ұзындыққа ие құбырды пайдаланыңыз. ! Мүмкін болатын ең аз иіндері бар құбырды пайдаланыңыз (максималды бұрыш: 90°). ! Құбыр диаметрінің күрт өзгерістеріне жол бермеңіз. 287 3. Қондыру Ескертпе: өнім максималды қуат шектеуін орнатуға мүмкіндік беретін Қуат шектеуші функциясымен жабдықталған Шектеу өнімді электр желісіне жалғаған кезде немесе электр желісі өзі қайта жалғанған кезде (келесі 2 минут ішінде), орнатылуы керек. Қуат шектеу параметрі үшін осы нұсқаулықтың Жұмыс бөлімін қараңыз. Электр жəне механикалық орнату жұмыстарын білікті қызметкерлер орындауы керек. Бұл электрлік құрылғы ЖОҒАРҒЫ орнатулар болған жағдайда қалыңдығы 2-6 см жұмыс үстеліне; ШАЮ орнатулары жағдайында 2,5-6 см жұмыс үстеліне кірістірілуге арналған. Пісіру беті мен қабырға арасындағы минималдық саңылау алдыңғы жағынан кемінде 5 см, бүйірінен кемінде 4 см жəне жоғарыдағы қабырға жабдықтарынан кемінде 50 см болуы тиіс. НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ = Ұсынылған саңылаулар жобаланып берілген: бос орындар қалдыру кезінде ас бөлме жабдығының өндірушісінің нұсқауларын орындаңыз. 3.2 Бекіту Орнатуды бастамас бұрын: • Өнімді қабынан алғаннан кейін оның тасымалдау кезінде зақымданбағанын тексеріңіз жəне қандай да бір ақау анықталған жағдайда орнатуды жалғастырмас бұрын дилерге немесе Тұтынушыларды қолдау қызметіне хабарласыңыз. • Өнімнің орнату орны үшін дұрыс өлшемді екенін тексеріңіз. • Бұранда, кепілдік картасы, т.б. салынған қаптар сияқты керек-жарақтардың жиынтыққа кіргенін (тасымалдау оңай болуы үшін салынған) тексеріңіз. Оларды алып тастап, қауіпсіз сақтаңыз. • Орнату аймағында қуат ұясы бар екенін тексеріңіз Корпусты орнатуға дайындау: - Өнімді суытушы жабдықтар, ыдыс жуғыштар, қыздырғыштар, пештер, кір жуу машиналары мен кептіргіштердің үстіне орнатуға болмайды. - Плитаны енгізбес бұрын корпусты кесіп, сынықтарды не жаңқаларды мұқият алып тастаңыз. МАҢЫЗДЫ: 250° дейінгі жоғары температураларға төзімді бір компонентті адгезивті тығыздағышты (S) пайдаланыңыз; орнату алдында желімдеу қажет беткейлер мұқият тазаланып, желімге кедергі келтіруі мүмкін барлық субстанциялар кетірілуі керек (мысалы, бөлгіш заттар, сақтандырғыштар, май, ұнтақтар, ескі желім қалдықтары.); тығыздағыш жиектің периметрі бойына толығымен тегіс жағылуы керек; желімдегеннен кейін шамамен 24 сағатқа кептіріңіз. 1b суреті САҚ БОЛЫҢЫЗ! Бұрандалар мен ысырмаларды ос нұсқауларға сай орнатпасаңыз, электр тогы қаупі орын алуы мүмкін. Ескертпе: өнім дұрыс орнатылуы үшін келесі сипаттарға ие желіммен құбырларды желімдеу ұсынылады: - акрил негізіндегі желімді жұмсақ иілгіш ПВХ үлдір - DIN EN 60454 ережелеріне сай - отқа төзімді - суға аса төзімді - температуралық ауытқуларға төзімді - төмен температураларда пайдалануға болады 3.1 Электр қосулары 3-сурет - Құрылғыны электр желісінен ажыратыңыз -Орнатуды қолданыстағы орнату жəне қауіпсіздік стандарттарымен таныс кəсіби білікті қызметкерлер жүзеге асыруы керек. -Өндіруші осы тарауда берілген нұсқауларды орындамаудан туындайтын адамдарға, жануарларға не заттарға келетін зиян үшін жауапкершіліктен бас тартады. -Қуат сымының ұзындығы плитаны жұмыс бетінен алып тастау үшін жеткілікті болуы керек -Құрылғының астындағы фирмалық тақтайшасында көрсетілген кернеу оның орнатылатын үйдегі кернеуге сай келетініне көз жеткізіңіз. -Ұзарту сымдарын пайдаланбаңыз. - Жерге қосу заң бойынша талап етіледі - Жерге қосу қуат сымы басқа кабельдерге қарағанда 2 см-ге ұзын болуы керек - Егер тұрмыстық жабдық қуат сымымен жабдықталмаса, 7200 Ватт қуат үшін 2,5 мм2 минималды кондуктор диаметрін пайдаланыңыз; жоғарырақ қуат деңгейлері үшін диаметрі 4 мм2 болуы керек. - Кабель ешбір жағдайда бөлме температурасынан 50° C-ге аспауы керек. - Бұл құрылғы электр желісіне тұрақты түрде қосылуы керек, сондықтан стандартты көп полярлы қосқыш арқылы тұрақты желіге жалғаңыз, сонда III санатты шамадан тыс кернеу жағдайында желілердің толығымен ажыратылады жəне орнатудан кейін дайын болады. Сақ болыңыз! Тізбекті желіге қосып, оның дұрыс жұмыс істейтінін тексермес бұрын, желі кабелі дұрыс орнатылғанын үнемі тексеріп тұрыңыз. Сақ болыңыз! Ішкі байланыс кабелін уəкілетті тұтынушыға қолдау көрсету қызметкері ауыстыруы керек немесе осы сияқты біліктілігі бар адам. 288 4. Пайдалану Басқару тақтасы Ескертпе: Пəрмендерді таңдау үшін оларды білдіретін таңбаларды жай ғана түртіңіз (басыңыз) Дисплей / СКД Дисплей / СКД 1. ҚОСУ/ӨШІРУ: плитканың / плитканың сорғыш желдеткішінің 2. Тамақ пісіру аймағы позициясының индикаторы 3. Тамақ пісіру аймағын таңдау Қуат деңгейін арттыру/кеміту 4. Температура реттегішті іске қосу 5. Пернелер желдеткіші 6. Сорғыш желдеткішті таңдау Сору жылдамдығын (қуатын) арттыру/кеміту 7. Автоматты функцияларды іске қосу Сүзгі қанығуын бастапқы мəніне қайтару 8. Таймерді іске қосу Таймер мəнін арттыру/кеміту 9. Перне құлпы 9+10. Балалардан қорғау 10. Кідірту / Қайтару 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 289 Қуат деңгейін көру Сорғу жылдамдығын (қуатын) көру Тамақ пісіру аймағы дисплейі Сорғыш желдеткіштің дисплейі Таймер дисплейі Температура реттегішінің дисплейі Сүзгі көмегі индикаторы Автоматты сору функциясының индикаторы Таймер индикаторы белсенді Көпір индикаторы белсенді SNAP жұмысы индикаторы ПЛИТАНЫ ПАЙДАЛАНУ Бастамас бұрын ескеріңіз: Бұл плитаның барлық функциялары ең қатаң қауіпсіздік ережелеріне сай болатын етіп жасалған. Осыған байланысты: • Кəстрөлдер жанарғының үстіне қойылмағанда немесе дұрыс емес қойылғанда, кейбір функциялар іске қосылмайды немесе автоматты түрде өшіріледі. • Басқа жағдайларда белгілі бір функция таңдалмаған параметрді қажет еткен кезде, іске қосулы функциялар автоматты түрде өшіріледі (мысалы: “Плитканы” іске қосыңыз ( “Тамақ пісіру аймағын” жəне “Жұмыс температурасын”, немесе “Құлыптау функциясын” немесе “Таймер” функциясын таңдамай)). Плита сипаттамалары Қауіпсіз іске қосу Өнім тек кəстрөл тамақ пісіру аймағында болған жағдайда ғана іске қосылады: ешқандай кəстрөл болмаса немесе олар алынса, қыздыру процесі іске қосылмайды не тоқтатылады. Кəстрөл анықтағыш Өнім тамақ пісіру аймағында кəстрөлдің барын автоматты түрде анықтайды. Қауіпсіз өшіру Қауіпсіздік мақсаттарында əрбір тамақ пісіру аймағында максималды жұмыс істеу уақыты белгіленеді, ол орнатылған максималды қуат деңгейіне байланысты болады. Ескерту! Ұзақ уақыт пайдаланылған жағдайда (мысалы) тамақ пісіру аймағы суыту фазасында болғандықтан, дереу өшірілмеуі мүмкін; бұл фазаның аяқталатынын білдіретін "" таңбасы тамақ пісіру аймағы дисплейінде “ ” шығады. Тамақ пісіру аймағын пайдаланбас бұрын, дисплейдің өшірілуін күтіңіз. Қалдық қызу индикаторы Бір не бірнеше тамақ пісіру аймағы өшірілген кезде, қалдық қуат бар болса, ол "" таңбасының көмегімен сəйкес аймақ дисплейіндегі визуалды сигналмен көрсетіледі. “ ” . Тамақ пісіру аймағы дисплейі тамақ пісіру аймағының дисплейі көрсетеді: Жұмыс Ескертпе: Кез келген функцияларды іске қосу алдында қажетті аймақты қосу керек Тамақ пісіру аймағы қосулы Қуатты қосу Қуат деңгейі … - Кəстрөл анықтағыш плитаны/сорғышты ҚОСУ/ӨШІРУ пернесін басыңыз (түртіңіз) Плита/сорғыш пайдалануға дайын екенін білдіретін индикатор шамы жанады Өшіру үшін қайта басыңыз Ескертпе: Бұл функцияның басқаларға қарағанда басымдығы жоғары. Температура реттегіші функциясы қосулы Тамақ пісіру аймағын таңдау Қажетті тамақ пісіру аймағына сай келетін Таңдау жолағын (3) түртіңіз (басыңыз). Қалдық қызу индикаторы 9 қуат деңгейі Плитада 9 қуат деңгейіне ие Таңдау жолағын (3) түртіңіз жəне төменжоғары жылжытыңыз: қуат деңгейін арттыру үшін оңға қарай; қуат деңгейін кеміту үшін солға қарай. Балалардан қорғау функциясы Кідірту функциясы Автоматты қыздыру функциясы 290 Қуат арттырғыш Өнім 10 минут бойы қосулы болатын қосымша қуат деңгейіне ие ( деңгейінен кейін), одан кейін температура алдыңғы орнатылған мəнге қайтарылады. Жылыту* Қайнату* Таңдау жолағын (3) түртіңіз жəне төменжоғары жылжытыңыз ( деңгейінен кейін) жəне Қуат арттырғышты іске қосыңыз Қуат арттырғыш таңдалған аймақтың дисплейіне " ” таңбасымен шығады * Осы тараудың соңындағы "Температура реттегіші" бөлімін көріңіз. • Өшіру үшін қайта басыңыз. “ ” таңбасы Температура реттегіші режимінде жұмыс істейтін аймақ дисплейіне шығады Көпір аймақтары Көпір функциясының арқасында сол жақ пісіру аймақтары бірдей қуат деңгейімен бір аймақты жасай отырып, аралас режимде жұмыс істей алады. Бұл функция үлкен кəстрөлдер мен табалар тамақты біркелкі пісуіне мүмкіндік береді. Алдыңғы “Негізгі” пісіру аймағын арттағы сəйкес “Қосымша” пісіру аймағымен пайдалануға болады (осы функциямен қандай аймақтар жабдықталатынын көру үшін осы нұсқаулықтың суреттер бөлімін қараңыз). Перне құлпы Перне құлпы орнатылып қойған функциялардың абайсызда өзгертілуіне жол бермей, сол күйінде қалдыру үшін плитканың параметрлерін құлыптауға мүмкіндік береді. Іске қосу: • басыңыз: (9) • Түйменің үстіндегі ЖШД шамы оның іске қосылғанын көрсету үшін жанады Көпір функциясын іске қосу үшін: - пайдаланғыңыз келген пісіру аймақтарының екеуін де бір уақытта таңдаңыз Ажырату үшін осы əрекетті қайталаңыз. - (20) (“Қосымша” тамақ пісіру аймағының Балалардан қорғау Балалардан қорғау балалардың байқаусызда тамақ пісіру аймағына жəне сорғыш аймаққа кіруінің алдын алып, қандай да бір функцияның іске қосылуына жол бермейді. Балалардан қорғау тек өнім қосулы болып, ал пісіру аймақтары (жəне сорғыш аймақтар) өшірулі болғанда іске қосылады. Көпір индикаторы жанады“ ” - Таңдау жолағы (3) көмегімен (“Негізгі" тамақ пісіру аймағының) жұмыс деңгейін (Қуат) орнатуға болады - Көпір функциясын ажырату үшін, іске қосу процедурасын орындасаңыз болды Іске қосу: • плитадан кез келген кəстрөлді алып тастаңыз Температура реттегіші Температура реттегіші – қалаған нəтижеге қол жеткізу үшін ең қолайлы алдын ала орнатылған температураны орнатуға мүмкіндік беретін функция. • (9) жəне (10) түймелерін бірге басып тұрыңыз, қос дыбысты сигнал функцияның қосылғанын білдіреді жəне " " хабары (13) жəне (14) дисплейлерінде пайда болады. Қалаған пісіру аймағын таңдаңыз. • Қол жетімді деңгейлердің ең қолайлысын таңдау үшін рет басыңыз: (4) түймесін бір не бірнеше Ажырату үшін осы əрекетті қайталаңыз. Еріту* 291 Таймер Таймер функциясы əр тамақ пісіру (жəне сору аймағы) аймағы үшін орнатылатын кері санақ болып табылады. Орнатылатын мерзімнің соңында тамақ пісіру аймақтары (немесе сору аймағы) автоматты түрде өшіріледі жəне пайдаланушы акустикалық сигнал арқылы хабарландырылады. Жұмыртқа пісіру таймері Жұмыртқа пісіру таймері функциясы пісіру аймақтарынан (жəне сору аймағынан) тəуелсіз кері санақ болып табылады. Жұмыртқа таймері (8) түймесі басылғанда іске қосылады. Ескертпе: Жұмыртқа пісіру таймері функциясын іске қосу керек болса, Tаймер функциясы үшін де осындай процедураны қайталаңыз. Плитаның Таймер функциясын іске қосу/реттеу • Тамақ пісіру аймағын таңдаңыз (қуат ≠ 0). • Таймер функциясын пайдалану үшін (8) түймесін басыңыз Таймер кері санақты аяқтаған кезде, дыбысты сигнал шығады (2 минут бойы немесе плиткадағы түймелердің бірі басылғанша), осы кезде (15) дисплейі “ . " белгісімен бірге жыпылықтайды. • Таймер ұзақтығын реттеңіз: автоматты өшіру уақытын арттыру үшін Кідірту Кідірту функциясы плиткада жұмыс істеп тұрған кез келген функцияны кідіртуге (кідіру кезінде тамақ пісіру қуаты нөлге түседі) мүмкіндік береді. таңдау құралын басыңыз автоматты өшіру уақытын азайту үшін таңдау құралын пернесін басыңыз Іске қосу: Қажет болса, басқа тамақ пісіру аймақтары үшін операцияны қайталаңыз. Ескертпе: Таймер мəні əрбір тамақ пісіру аймағында əртүрлі болуы мүмкін; (15) дисплейінде соңғы таңдалған плитаның кері санағы 10 секундқа шығады, одан кейін ең аз қалған уақыт көрсетіледі. • басыңыз: (10) • " " көрсетіледі (13). Функцияны ажырату үшін: Ескертпе: бұл əрекет плитканың параметрлерін кідіруге дейінгі күйіне қайта орнатады. Таймер кері санақты аяқтаған кезде, дыбысты сигнал шығады (2 минут бойы немесе плиткадағы түймелердің бірі басылғанша), осы кезде (15) дисплейі “ . " белгісімен бірге жыпылықтайды. • басыңыз: (10) • 10 секунд ішінде оң жақ бойымен жылжытыңыз Таңдау жолағы (3) (2 тамақ пісіру аймағына қатысты) (19-СУРЕТ); Ескертпе: егер осы уақыт ішінде еш əрекет орындалмаса, кідірту функциясы белсенді күйде қалады. Ескертпе: пісіру аймағы дисплейінің бір жағында мына белгі пайда болады: (19) Таймерді өшіру үшін: • тамақ пісіру аймағын таңдаңыз • таймерді " " мəніне мынаның көмегімен орнатыңыз: Ескертпе: егер 10 минуттан кейін Кідірту функциясы ажыратылмаса, плитка автоматты түрде өшеді. Ескертпе: ешқандай перне басылмаса, функция қосулы қалады. 292 - қуатты шектеу параметрінің сырғытпасын FL Қайтару Егер Қайтару функциясы абайсызда өшіру жағдайында плитканың барлық функцияларын қалпына келтіруге мүмкіндік береді. сырғытпасы көмегімен өзгету үшін - кВт шамасын арттыру үшін солдан оңға - кВт шамасын кеміту үшін оңнан солға Іске қосу: • плитканы қайта іске қосу (өшкеннен кейін 6 секунд ішінде) - таңдауды сақтау үшін пернелерін 1 секунд басыңыз; параметрді растау үшін дыбысты сигнал шығып, функция жабылады. • басыңыз: " " (6 секунд ішінде) Автоматты қыздыру Автоматты қыздыру функциясы орнатылған қуатпен тезірек қыздыруға мүмкіндік береді; бұл функциямен тамақты тезірек пісіруге болады, бірақ тамақты күйдіру қаупі болмайды, себебі температура орнатылған деңгейден аспайды. Бұл функция 1-8 деңгейлерімен қолданылады. Іске қосу: • Қалаған қуат деңгейінде Таңдау жолағын (3) басып тұрыңыз • " " көрсетіледі (13). Қуатты шектеу Қуатты шектеу функциясы өнімніңмаксималды сору шамасын шектей отырып пайдалануға мүмкіндік береді. Ескертпе: түтін тартқыш өшірулі болған кезде түтін тартқыш ( түймесін баспай ) түтін тартқыш электр желісіне жалғанғаннан кейін немесе электр желісінің өзі қайта жалғанғаннан кейін 2 минут ішінде өшеді. Қуат шектеуін орнату үшін: пернелерін дыбысты сигнал шыққанша басып тұрыңыз - FL жəне RL сырғытпаларын бір уақытта солдан оңға сырғытыңыз, жəне P əріптерінде қысқаша дыбысты сигнал шыққанша басып тұрыңыз "Таймер" дисплейі (15) "CF6" белгілерін оны орнатуға болатынын білдіру үшін көрінеді FL аймағы дисплейі ағымдағы параметрді көрсетеді** 0 = 7,4 КВт 1 = 4,5 КВт ** əдепкісінше, шектеу 7,4 КВт мəніне қойылады 293 СОРҒЫШ ЖЕЛДЕТКІШТІ ПАЙДАЛАНУ кезде (15) дисплейі “ . " белгісімен бірге жыпылықтайды. Таймерді өшіру үшін: • тамақ пісіру аймағын таңдаңыз • таймерді " " мəніне мынаның көмегімен орнатыңыз: Қуатты қосу плитаны/сорғышты ҚОСУ/ӨШІРУ пернесін басыңыз (түртіңіз) Плита/сорғыш пайдалануға дайын екенін білдіретін индикатор шамы жанады Өшіру үшін қайта басыңыз Ескертпе: Бұл функцияның басқаларға қарағанда басымдығы жоғары. Ескертпе: ешқандай перне басылмаса, функция қосулы қалады. Сүзгінің қанығуы индикаторы Түтін тартқыш техникалық қызмет орындалуы қажет кезді өзі көрсетеді Сорғыш желдеткішті қосу: Сорғыш желдеткішті іске қосу үшін Таңдау жолағын (6) түртіңіз (басыңыз) Май сүзгісі “ ”(17) ЖШД жанады Сору жылдамдығы (қуат): Иіске қосы белсендірілген көмір сүзгісі " "(17) СКД жыпылықтайды Таңдау жолағын (6) түртіңіз жəне төменжоғары жылжытыңыз: сорғыш желдеткіштің жылдамдығын (қуатын) арттыру үшін оңға қарай (0-10); Сүзгі қанығуын бастапқы мəніне қайтару Сүзгілерге (май жəне/немесе белсендірілген сорғыш желдеткіштің жылдамдығын (қуатын) кеміту үшін солға қарай (0-10); көмір) техникалық қызмет көрсетілген соң, пернесін басып тұрыңыз; " " ЖШД өшіп, санау басталады. Таймер Белсендірілген көмір иіс сүзгісінің қанығуы индикаторын іске қосу Бұл индикатор əдетте өшірулі болады. Оны іске қосу үшін бағдарламалау үшін, мыналарды орындаңыз: Таймер функциясын сорғыш желдеткіш үшін іске қосу/реттеу • Сорғыш желдеткішті таңдау (жылдамдық ¹ 0) • Таймер функциясын пайдалану үшін - Түтін тартқышты пернесін басу арқылы іске қосыңыз; - сору моторы мен пісіру аймақтары өшірулі (8) түймесін басыңыз (кез келген жылдамдықта болғанда) • Таймер ұзақтығын реттеңіз: автоматты өшіру уақытын арттыру үшін болған кезде, таңдау құралын басыңыз автоматты өшіру уақытын азайту үшін таңдау құралын пернесін басыңыз - " " іске қосылады да, құрылғының іске қосылғанын көрсету үшін өшеді. Иіске қарсы белсендірілген көмір сүзгісінің толу индикаторының өшуі жоғарыда сипатталған іске қосу қадамдарын қайталаңыз - " " жыпылықтайды да, құрылғының өшкенін көрсету үшін өшеді. (15) дисплейі кері санақты көрсетеді, Ескертпе: Таймер қолданыста болған кезде сорғыш желдеткіштің дисплейінің бір жағында мына белгі пайда болады: пернесін басып тұрыңыз; (19) Таймер кері санақты аяқтаған кезде, дыбысты сигнал шығады (2 минут бойы немесе плиткадағы түймелердің бірі басылғанша), осы 294 Автоматты режим Плита ең сəйкес жылдамдықпен қосылады жəне сору сыйымдылығын пісіру аймағында пайдаланылатын максималды пісіру деңгейіне сəйкестендіреді. Quando il piano cottura viene spento, la cappa adatta la sua velocità di aspirazione, diminuendola gradualmente, in modo da eliminare vapori ed odori residui. Сору беті "Терезелер сенсоры жиынтығымен" (Window sensor KIT) (өндіруші қамтамасыз етпейді) біріктіре пайдалануға арналған Терезелер сенсоры жиынтығын орнатқан кезде (тек бетті SUCTION (Сору) режимінде қолданған жағдайда), сору функциясы осы бетке бекітілген жиынтық орнатылған бөлмедегі терезенің жабық екенін анықтаған сайын тоқтап отырады. Ресми Elektrotechnik Schabus орталықтарынан немесе интернет сайты арқылы тікелей алуға болатын FDS KIT - 100 Elektrotechnik Schabus құралын сатып алған жөн болады. www.elektrotechnik-schabus.de. - Сору беті жиынтығының электрлік сымдарын білікті жəне арнайы техникалық маман жалғауы қажет. - Егер осы жиынтықта дұрыс жұмыс істемеудің жəне/немесе дұрыс орнатпаудың салдарынан зақымдар жəне/немесе проблемалар анықталса, осы сору бетінің өндірушісі ол үшін жауапты болмайды. Бұл функцияны іске қосу үшін: (7) пернесін жылдам басыңыз, " " СКД жəне (18) СКД жанып, плитаның осы режимде жұмыс істейтінін білдіреді. SNAP® өнімімен автоматты плита режимі Түтін тартқыш пен SNAP®, арасына байланыс орнату жолы туралы ақпаратты SNAP® құрылғысымен берілген нұсқаулықтан көріңіз немесе www.elica.com сайтына кіріңіз. Ескертпе: SNAP® плитамен бір мезгілде жұмыс істей алатын қосымша сорғыш құрылғы болып табылады. Бұл функцияны іске қосу үшін: (7) түймесін басыңыз, " " (18) ЖШД жəне “SNAP” (21) ЖШД түтін тартқыштың осы режимде жұмыс істеп тұрғанын көрсету үшін жанады. 295 Температура реттегіш Сипаттама Еріту Ол нəзік өнімдердің құнарлы (шоколад, сары май, т.б.) құрамдарына зиян келтірмей, жайлап еріту үшін тиісті пісіру деңгейін анықтайды . Ескерту Ол тамақты қайнатып жібермей, бір қалыпты температурада үлбіретіп пісіруге лайықты деңгейді анықтайды. Баяу қайнату Ол тамақты ұзақ уақыт баяу қайнату деңгейін анықтайды. Қызанақ соустарын, ет соустарын, сорпаны, көкөністер сорпасын (минестроне) бір қалыпты температурамен пісіруге ыңғайлы (сулы жылытқыш орнына пайдалануға өте жақсы). Ол əдеттегідей тамақтың шашырауының немесе табаның түбіне жабысуының алдын алады. Бұл функцияны тамақты қайнау деңгейіне жеткізген соң пайдаланыңыз. 296 4.1 Қуат кестелері Пісіру түрі Деңгейді қолдану (дисплей пісіру тəжірибесі мен пісіру əдеттерін бірге қамтиды) Boost Тез қыздыру Су болған жағдайда тамақтың температурасын тез қайнату деңгейіне дейін жылдам арттыруға жəне тамақ пісіру сұйықтықтарын жылдам қыздыруға өте ыңғайлы. 8-9 Қуыру - қайнату Тамақты қызартуға, пісіруді бастауға, қатырылған тамақтарды қуыруға жəне жылдам қайнатуға өте ыңғайлы 7-8 Қызарту - қуыру - қайнату - отқа қақтау Қуыруға, қайнатып қоюға, пісіруге жəне отқа қақтауға (5-10 минуттық қысқа уақыттар ішінде) өте ыңғайлы 6-7 Қызарту - пісіру - бұқтыру - қуыру - отқа қақтау Қуыруға, қайнатып қоюға, пісіруге жəне отқа қақтауға (10-20 минуттық қысқа уақыттар ішінде), керек-жарақтарды алдын ала қыздыруға өте ыңғайлы 4-5 Пісіру - бұқтыру - қуыру отқа қақтау Қайнатуға, баяу қайнатып қоюға, пісіруге (ұзағырақ уақытқа) өте ыңғайлы Пастаны араластыру Пісіру - қайнату - қоюлату - араластыру Сұйықтық (мысалы, су, шарап, сорпа, сүт) қосылған тағамды (күріш, соустар, құрғақтай қуырылған тағамдар, балық) баяу пісіруге, пастаны араластыруға өте ыңғайлы 2-3 Пісіру - қайнату - қоюлату - араластыру Сұйықтық (мысалы, су, шарап, сорпа, сүт) қосылған тағамды (бір литрден аз көлемдегі: күріш, соустар, құрғақтай қуырылған тағамдар, балық) баяу пісіруге өте ыңғайлы 1-2 Еріту - жібіту - жылы күйде сақтау араластыру Майды жұмсартуға, шоколадты жайлап балқытуға, шағын тамақтарды ерітуге өте ыңғайлы 1 Еріту - жібіту - жылы күйде сақтау араластыру Жаңадан пісірілген тамақтың шағын порцияларын жылы күйде сақтауға немесе берілетін тамақтардың температурасын ұстап тұруға жəне ризоттоны араластыруға өте ыңғайлы Нөлдік қуат Беткі бөлікке қолдау көрсету Плита күту немесе өшіру режимінде болады (H-L-O арқылы сигнал берілетін тамақ пісіруден кейін қалуы мүмкін қалдық қызу) Қуат деңгейі Максимум қуат Жоғарғы қуат Орташа қуат 3-4 Төменгі қуат ӨШІРУ 297 4.2 Тамақ пісіру кестелері Тамақтар санаты Паста, күріш Көкөністер, бұршақтар Еттер Тамақтар немесе пісіру түрі Қуат деңгейі мен пісіру белгішесі Бірінші кезең Қуаттар Екінші кезең Жаңа піскен паста Суды қыздыру Арттыру-9 Жаңа піскен паста Суды қыздыру Арттыру-9 Қайнатылған күріш Суды қыздыру Арттыру-9 Ризотто Қайнатылған Қуырылған Майға бұқтыру Бұқтырылған Қуыру жəне құрғақтай қуыру Суды қыздыру Майды қыздыру 7-8 Арттыру-9 9 Паста пісіру жəне қайнатып қою Паста пісіру жəне қайнатып қою Паста пісіру жəне қайнатып қою Пісіру Қайнату Қуыру Қыздыру керек-жарағы 7-8 Пісіру Қыздыру керек-жарағы 7-8 Қуырылған Қыздыру керек-жарағы 7-8 Пісіру Қызартып қуырылған Құрғақтай қуыру Отқа қақталған Етті майға қызартып қуыру (сары майға қуырылса, 6-қуат) 7-8 Пісіру 3-4 7-8 Екі жағын отқа қақтау 7-8 7-8 Пісіру 4-5 7-8 Пісіру 3-4 7-8 Пісіру 7-8 7-8 Пісіру 3-4 8-9 Қуыру 7-8 Қызарту Бұқтыру Отқа қақталған Балық Жұмыртқалар Соустар Десерттер, кремдер Табаны алдын ала қыздыру Майға қызартып қуыру (сары майға қуырылса, 6-қуат) Майға қызартып қуыру (сары майға қуырылса, 6-қуат) Табаны алдын ала қыздыру Майға қызартып қуыру Бұқтыру (сары майға қуырылса, 6-қуат) Сұйық немесе тоң майды Қуырылған қыздыру Табаны сары май не Омлеттер тоң май салып қыздыру Табаны сары май не Омлеттер тоң май салып қыздыру Жұмсақ Суды қыздыру қайнатылған/қайнатылған Табаны сары май Құймақтар салып қыздыру Сұйық майға қызартып қуыру Қызанақ (сары май болса, 6-қуат) Сұйық майға қызартып қуыру Ет соусы (сары май болса, 6-қуат) Бешамель Негізді дайындау (сары соусы майды ерітіңіз жəне ұн себіңіз) Қайнатылған Сүтті қайнату крем 7-8 7-8 5-6 4-5 6-7 8-9 6-7 3-4 7-8 6 Пісіру 6-7 6 Пісіру 5-6 Арттыру9 Пісіру 5-6 6 Пісіру 6-7 6-7 6-7 5-6 4-5 Ботқалар Сүтті қайнату 4-5 Күріш ботқасы Сүтті қыздыру 5-6 298 Қуаттар Пісіру 3-4 Пісіру 3-4 Баяу қайнағанша қыздырыңыз Баяу қайнатып қою Баяу қайнатып қою Баяу қайнатып қою 3-4 4-5 2-3 2-3 5. Техникалық қызмет көрсету Сорғыш желдеткішке қызмет көрсету Плитаға техникалық қызмет көрсету Сақ болыңыз! Қандай да бір тазалау не техникалық қызмет көрсету жұмыстары алдында тамақ пісіру аймақтарының өшірулі екенін жəне қызу индикаторы сөнгенін тексеріңіз. Тазалау Тазалау үшін ТЕК бейтарап сұйықтық тазалағышқа малшынған шүберекті пайдаланыңыз. ТАЗАЛАҒЫШ АСПАПТАРДЫ НЕ ҚҰРАЛДАРДЫ ПАЙДАЛАНУҒА БОЛМАЙДЫ! Абразивті құрамдастары бар өнімдерді пайдалануға болмайды. СПИРТТІ ПАЙДАЛАНУҒА БОЛМАЙДЫ! 5.1 Тазалау Плитканы əр пайдаланған сайын тазалап қою керек. Май сүзгісі Маңызды: Абразивті губкаларды, шаю губкаларын пайдалануға болмайды. Оларды пайдалансаңыз, уақыт өте келе шыны зақымдануы мүмкін. Піш бүріккіштері не дақ кетіргіштер сияқты химиялық тітіркендіргіштерді пайдаланбаңыз. 15-сурет Тамақ пісіру кезінде шығатын май бөлшектерін тартып алады. Айына бір рет (немесе сүзгінің қанығуын көрсететін жүйе қажет еткенде) агрессивті емес тазалағышты пайдалана отырып, қолмен не ыдыс жуғышта төмен температурада жəне жылдам тазаланып тұруы керек. Ыдыс жуғышта тазаланғаннан кейін металл май сүзгісінің түсі оңып кетуі мүмкін, бірақ оның сүзу сипаттамалары өзгеріссіз қалады. Əр пайдаланған сайын, тамақ қалдықтары мен дақтарын кетіру үшін плитаны салқын əрі таза күйінде ұстаңыз. Қант не құрамында қант мөлшері көп тамақ плитаны зақымдайды жəне дерек алынуы керек. Тұз. қант жəне құм шыны беткейді зақымдауы мүмкін. Плитаны тазалау үшін жұмсақ шүберекті, қағаз сүлгіні немесе арнайы құралдарды пайдаланыңыз (Өндірушінің нұсқауларын қадағалаңыз). БУМЕН ТАЗАЛАҒЫШТАРДЫ ПАЙДАЛАНУҒА БОЛМАЙДЫ!!! Маңызды: Егер сұйықтықтар байқаусызда не шамадан тыс кəстрөлден ағып кетсе, қандай да бір қалдықты алып гигиеналық тастап, максималды жағдайларда тазалау үшін өнімнің төменгі жағындағы ағызу клапанын ашыңыз. 16-сурет Белсендірілген көмір сүзгілері (Сүзу нұсқасына ғана арналады) 17 – 17a – 17b – 17c сур. Тамақ пісіру кезінде шығатын жағымсыз иістерді жояды. Өнім белсендірілген көмірдің арқасында иістерді жоятын төрт иіс сүзгі жиынтығымен жабдықталған. Белсендірілген көмір керамикалық құрылымға ендіріледі жəне оларды лас нəрселер үшін оңай əрі толық қолжетімді етіп, осылай үлкен сіңіру бетін жасайды. Тамақ пісіру түрі мен май сүзгілерінің тазаланған жиілігіне байланысты керамикалық белсендірілген көмір сүзгілері біраз уақыт пайдаланылғаннан кейін қанығады. Бұл иіс сүзгілері бір сағат бойы 200°C температурасына дейін алдын ала қыздырылған пеште əр 2/3 ай сайын термалды қайта жасалады. Қайта жасау сүзгінің ең көп 5 жылдық жұмыс істеуіне мүмкіндік береді. Толық əрі терең тазалау үшін төменгі науаны алып тастауға болады. 18a - 18b сурет 299 5.2 Ақауларды жою ҚАТЕ КОДЫ E2 ERR03 + дыбысты сигнал Басқа қате сигналдары үшін (E…U…) СИПАТТАМА ЫҚТИМАЛ СЕБЕБІ ҚАТЕНІ ЖОЮ Пəрмен аймағы шамадан тыс жоғары температураға байланысты өшеді Электрондық бөлшектердің ішіндегі температура тым жоғары Қайта пайдаланбас бұрын плитаның салқындағанын күтіңіз Кілттің үздіксіз (тұрақты) іске қосылуы анықталды. Интерфейс 10 секундтан кейін өшеді. Су, ыдыстар немесе асхана құралдары пайдаланушы интерфейсінің жоғарғы жағында. Беткі бөліктен кез келген затты алып, бетті сүртіңіз. Тұтынушыларды қолдау қызметіне қоңырау шалып, қате коды туралы есеп беріңіз 5.3 Тұтынушыларды қолдау қызметі Тұтынушыларды қолдау қызметіне хабарласу алдында 1. "Ақауларды жою" бөлімінде берілген пункттер негізінде мəселені жоя алмайтыныңызды тексеріңіз. 2. Құрылғыны өшіріп, мəселенің өздігінен жойылғанын не жойылмағанын тексеру үшін оны қайта қосыңыз. Егер тексерулерден кейін ақау жойылмаса, ең жақын Тұтынушыларды қолдау орталығына хабарласыңыз. 300 ‫اﻟﺑﺣث ﻋن اﻷﻋطﺎل‬ ‫ﻛود اﻟﺧطﺄ‬ ‫اﻟوﺻف‬ ‫اﻷﺳﺑﺎب اﻟﻣﺣﺗﻣﻠﺔ‬ ‫إزاﻟﺔ اﻟﺧطﺄ اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﻲ‬ ‫‪E2‬‬ ‫ﻣﻧطﻘﺔ ﻣﻔﺎﺗﯾﺢ اﻟﺗﺷﻐﯾل ﺗﻧطﻔﺊ ﻟﻼرﺗﻔﺎع‬ ‫ُﻔرط ﻓﻲ درﺟﺔ اﻟﺣرارة‬ ‫اﻟﻣ ِ‬ ‫درﺟﺔ اﻟﺣرارة اﻟداﺧﻠﯾﺔ‬ ‫ُﻔرطﺔ‬ ‫ﻟﻸﺟزاء اﻹﻟﯾﻛﺗروﻧﯾﺔ ﻣ ِ‬ ‫اﻻرﺗﻔﺎع‬ ‫اِﻧﺗظِ ر ﺣﺗﻰ ﯾﺑرُد ﻣوﻗد اﻟطﮭﻲ‬ ‫ﻗﺑل إﻋﺎدة اﺳﺗﺧداﻣﮫ‬ ‫ﯾﺗم اﻟﻛﺷف ﻋن ﺗﻧﺷﯾط ﻣﺳﺗﻣر )داﺋم( ﻟﻠزر‪.‬‬ ‫ﺛوان‪.‬‬ ‫ﺗﻧطﻔﺊ واﺟﮭﺔ اﻟﺗﺣﻛم ﺑﻌد ‪10‬‬ ‫ٍ‬ ‫ﻣﯾﺎه‪ ،‬ﻗدور أو أدوات ﻣطﺑﺦ‪،‬‬ ‫ﻓوق واﺟﮭﺔ ﺗﺣﻛم اﻟﻣﺳﺗﺧدم‪.‬‬ ‫‪ERR03‬‬ ‫‪+‬‬ ‫اﻹﺷﺎرة اﻟﺻوﺗﯾﺔ‬ ‫ﻟﺟﻣﯾﻊ ﺑﺎﻗﻲ إﺷﺎرات‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮭﯾﺔ ﻋن اﻷﺧطﺎء‬ ‫اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ‬ ‫)‪(…E…U‬‬ ‫ﻧظف اﻟﺳطﺢ‪ ،‬ﻗم ﺑﺈزاﻟﺔ‬ ‫اﻟﻣﻌدات ﻋن اﻟﺳطﺢ ﺣﺎل‬ ‫وﺟودھﺎ‪.‬‬ ‫ِا ّﺗﺻِ ل ﺑﺧدﻣﺔ اﻟدﻋم اﻟﻔﻧﻲ وﺑﻠﱢﻐﮭﺎ ﺑﻛود اﻟﺧطﺄ‬ ‫ﺧدﻣﺔ اﻟدﻋم اﻟﻔﻧﻲ‬ ‫ﻗﺑل اﻻ ّﺗﺻﺎل ﺑﺧدﻣﺔ اﻟدﻋم اﻟﻔﻧﻲ‬ ‫‪ 1‬ﺗﺣ ﱠﻘق ﻣن ﻋدم إﻣﻛﺎﻧﯾﺔ ﺣل اﻟﻣُﺷﻛﻠﺔ اﻟﻣوﺟودة ﺑﻣﻔردك ﺑﻌدﻣﺎ ﻗﻣت ﺑﺗﻧﻔﯾذ اﻟﻧِﻘﺎط واﻟﺧطوات اﻟﻣذﻛورة ﻓﻲ ﻓﺻل ‘‘اﻟﺑﺣث ﻋن اﻷﻋطﺎل’’‪.‬‬‫‪ 2‬أطﻔِﺊ اﻟﺟﮭﺎز ﺛم أﻋِ د ﺗﺷﻐﯾﻠﮫ ﻟﻠﺗﺣ ﱡﻘق ﻣن أنّ اﻟﻌُطل اﻟﻣوﺟود ﻏﯾر ذي ﻋﻼﻗﺔ ﺑذﻟك‪.‬‬‫ﻟو ﺑﻌد اﻟﻘﯾﺎم ﺑﻛل ﻣﺎ ﺳﺑق ذِﻛره ﻟم ُﺗﺣل ّ اﻟﻣُﺷﻛﻠﺔ اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ‪ ،‬ﻋِ ﻧدھﺎ ِا ّﺗﺻِ ل ﺑﺧدﻣﺔ اﻟدﻋم اﻟﻔﻧﻲ اﻷﻗرب ﻣﻧك‪.‬‬ ‫اﺻﯾﺎﻧﺔ ﻣوﻗد اﻟطﮭﻰ اﻟ ُﻣ ﱠ‬ ‫ﺳطﺢ‬ ‫ﺻﯾﺎﻧﺔ اﻟﺷ ّﻔﺎط‬ ‫اﻟﻧظﺎﻓﺔ‬ ‫اﻧﺗﺑﮫ! ﻗﺑل اﻟﺑدء ﻓﻲ أﯾّﺔ ﻋﻣﻠﯾﺔ ﺗﻧظﯾف أو ﺻﯾﺎﻧﺔ‪ ،‬ﺗﺣ ﱠﻘق ﻣن أنّ ﻣﻧﺎطِ ق‬ ‫اﻟطﮭﻲ ﺟﻣﯾﻌﮭﺎ ﻣُطﻔﺄة وﻣن اﻟﻣُؤ ﱢ‬ ‫ﺷر اﻟﺿوﺋﻲ اﻟﺧﺎص ﺑدرﺟﺔ اﻟﺣرارة‬ ‫ﻏﯾر ﻣوﺟود‪.‬‬ ‫ﻟﻠﻘﯾﺎم ﺑﻌﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗﻧظﯾف اﺳﺗﺧدم ﻓﻘط وﺣﺻرﯾﺎ ً ﻗطﻌﺔ ﻗﻣﺎش ﻣُﺑﻠﻠﺔ ﺑﻣﻧظﻔﺎت‬ ‫ﺳﺎﺋﻠﺔ ﻣُﺣﺎﯾدة‪ .‬ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم أﯾﺔ أدوات أو ﻣﻌدات ﻟﻠﻘﯾﺎم ﺑﻌﻣﻠﯾﺎت اﻟﺗﻧظﯾف!‬ ‫ﺗﺟ ّﻧب اﺳﺗﺧدام اﻟﻣﻧﺗﺟﺎت اﻟﺗﻲ ﺗﺣﺗوي ﻋﻠﻰ اﻟﻣزﯾﻼت واﻟﻛواﺷط‪.‬‬ ‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم اﻟﻛﺣول !‬ ‫ﯾﺟب ﺗﻧظﯾف ﻣوﻗد اﻟطﮭﻰ اﻟﻣ ﱠ‬ ‫ُﺳطﺢ ﺑﻌد ﻛل اﺳﺗﺧدام‪.‬‬ ‫ﻣر ّ‬ ‫ﺷﺢ إزاﻟﺔ اﻟدھون‬ ‫اﻟﻧظﺎﻓﺔ‬ ‫ھﺎم!‪:‬‬ ‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧدِم ﻗِطﻊ ﺗﻧظﯾف إﺳﻔﻧﺟﯾﺔ ﻛﺎﺷِ طﺔ أو ﺧﺎدﺷﮫ‪ .‬ﻓﺎﺳﺗﺧداﻣﮭﺎ‪ ،‬ﻣﻊ‬ ‫ﻣرور اﻟوﻗت‪ ،‬ﯾُﻣﻛِن أن ﯾﺿر ﺑ ُزﺟﺎج اﻟﻣِوﻗد‪.‬‬ ‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧدِم ﻣ ﱢ‬ ‫ُﻧظﻔﺎت ﻛﯾﻣﯾﺎﺋﯾﺔ ﻣﮭﯾﱠﺟﺔ‪ ،‬ﻣﺛل اﻹﺳﺑراي اﻟﻣُﺧﺻص ﻟﻸﻓران‬ ‫اﻟﻌﺎدﯾﺔ أو ﻣُزﯾﻼت اﻟﺑُﻘﻊ‪.‬‬ ‫ﺑﻌد ُﻛل اﺳﺗﺧدام‪ ،‬اِﺗرُك اﻟﻣِو َﻗد ﺣﺗﻰ ﯾﺑرد ﺛم ﱢ‬ ‫ﻧظﻔﮫ ﻹزاﻟﺔ اﻟﻘﺷور اﻟﺗرﺳﯾﺑﯾﺔ‬ ‫واﻟﺑُﻘﻊ اﻟﻧﺎﺗﺟﺔ ﻋن ﺑﻘﺎﯾﺎ اﻷطﻌﻣﺔ‪.‬‬ ‫اﻟ ُﺳ ﱠﻛر أو اﻟﻣواد اﻟﻐذاﺋﯾّﺔ ﻋﺎﻟﯾﺔ ﻧﺳﺑﺔ اﻟ ُﺳ ّﻛر ﺗﺿر ﺑﻣوﻗد اﻟطﮭﻲ اﻟﻣ ﱠ‬ ‫ُﺳطﺢ‬ ‫وﯾﺟب إزاﻟﺗﮭﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻔور‪.‬‬ ‫واﻟرﻣﺎل ﻗد ﺗﺧدِش اﻟﺳطﺢ اﻟ ُزﺟﺎﺟﻲ ﻟﻠﻣِو َﻗد اﻟطﮭﻲ‪.‬‬ ‫اﻟﻣﻠﺢ واﻟ ُﺳ ﱠﻛر ِ‬ ‫اِﺳﺗﺧدِم ﻗطﻌﺔ ﻗﻣﺎش ﻧﺎﻋﻣﺔ‪ ،‬أو ورق اﻟﺗﺟﻔﯾف اﻟﻣﺎصّ أو اﻟﻣُﻧﺗﺟﺎت‬ ‫اﻟﻣﺣددة ﻟﺗﻧظﯾف ﻣواﻗِد اﻟطﮭﻲ اﻟﻣ ّ‬ ‫ِﻟﺗزم وﺗﻘﯾﱠد ﺑﺈرﺷﺎدات اﻟﺷرﻛﺔ‬ ‫ُﺳطﺣﺔ )ا ِ‬ ‫اﻟﻣُﺻ ﱢﻧﻌﺔ(‪.‬‬ ‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧدِم آﻻت اﻟﺗﻧظﯾف اﻟﺗﻲ ﺗﻌﻣل ﺑﺎﻟﺑُﺧﺎر!!!‬ ‫ھﺎم!‪:‬‬ ‫ﱡ‬ ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻧﺳﻛﺎب وﻓﯾﺿﺎن اﻟﺳواﺋل ﻣن أواﻧﻲ اﻟطﮭﻲ ﯾُﻣﻛن‬ ‫اﻟﺗدﺧل ﻋن‬ ‫طرﯾق ﺻﻣﺎم اﻟﺗﻔرﯾﻎ اﻟﻣوﺟود ﻋﻠﻰ اﻟﺟدار اﻟﺳﻔﻠﻲ ﻟﻠﻣُﻧ َﺗﺞ‪ ،‬ﺑﺣﯾث ﺗﻛون‬ ‫ﻗﺎدرً ا ﻋﻠﻰ إزاﻟﺔ ﺟﻣﯾﻊ اﻟﺑﻘﺎﯾﺎ واﻟﻘﯾﺎم ﺑﻌﻣﻠﯾﺔ اﻟﻧظﯾف ﺑﺄﻗﺻﻰ ﻗدر ﻣُﻣﻛِن‬ ‫ﻣن اﻷﻣﺎن اﻟﺻﺣﻲ‪.‬‬ ‫ﺷﻛل ‪16‬‬ ‫ﻟﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺷﻛل ﻛﺎﻣل وﻋﻣﯾق ﯾُﻣﻛِن إزاﻟﺔ اﻟﺣوض اﻟﺳُﻔﻠﻲ ﺑﺎﻟﻛﺎﻣل‬ ‫اﻟﺷﻛﻠﯾن ‪18a - 18b‬‬ ‫ﺷﻛل ‪15‬‬ ‫ﯾﺣﺟز ﻓﻲ داﺧﻠﮫ ﺟﺳﯾﻣﺎت اﻟدھون اﻟﻧﺎﺗﺟﺔ ﻋن ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟطﮭﻲ‪.‬‬ ‫ﯾﺟب ﺗﻧظﯾﻔﮫ ﻣرة واﺣدة ﻛل ﺷﮭر )أو ﻋﻧدﻣﺎ ﯾُﺷﯾر ﻧظﺎم اﻟﺗﻧﺑﯾﮫ اﻟﺧﺎص‬ ‫ﺑﺎﻣﺗﻼء وﺗﺷﺑﱡﻊ اﻟﻣر ّ‬ ‫ﺷﺣﺎت إﻟﻰ ﺿرورة اﻟﻘﯾﺎم ﺑﺗﻧظﯾﻔﮭﺎ(‪ ،‬ﺑﺎﺳﺗﺧدام‬ ‫ّ‬ ‫ﻣﻧظﻔﺎت ﻏﯾر ﻋدواﻧﯾّﺔ‪ ،‬ﺳواء ﺑﺷﻛل ﯾدوي أو ﻓﻲ ﻏﺳّﺎﻟﺔ اﻷطﺑﺎق ﺑدرﺟﺎت‬ ‫ﺣرارة ﻣﻧﺧﻔﺿﺔ وﺑدورة ﺗﻧظﯾف ﻗﺻﯾرة‪.‬‬ ‫ﻋﻧد اﻟﻐﺳﯾل ﻓﻲ ﻏﺳّﺎﻟﺔ اﻷطﺑﺎق ﻓﺈن ﻣرﺷﺢ إزاﻟﺔ اﻟدھون اﻟﻣﻌدﻧﻲ ﯾﻣﻛن‬ ‫أن ﯾﻔﻘد ﻟوﻧﮫ وﻟﻛن ﺧﺻﺎﺋﺻﮫ وﻣواﺻﻔﺎﺗﮫ اﻟﻣُﺗﻌﻠﱢﻘﺔ ﺑﻌﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗرﺷﯾﺢ ﻻ‬ ‫ﺗﺗﻐﯾر ﻣطﻠ ًﻘﺎ‪.‬‬ ‫ُﻣر ﱢ‬ ‫ﺷﺣﺎت اﻟﻛرﺑون اﻟﻧﺷط‬ ‫)ﻓﻘط ﻟﻣودﯾل اﻟﺗرﺷﯾﺢ(‬ ‫ﺷﻛل ‪17a – 17b – 17c – 17‬‬ ‫ﯾﺣﺟز اﻟرواﺋﺢ اﻟﻛرﯾﮭﺔ اﻟﻧﺎﺗﺟﺔ ﻋن ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟطﮭﻲ‪.‬‬ ‫ھذا اﻟﻣُﻧ َﺗﺞ ﻣُزوﱠ د ﺑﺄرﺑﻊ ّ‬ ‫ﺑطﺎرﯾﺎت ﻣُر ﱢﺷﺣﺎت ﺗﺣﺟز ﻓﻲ داﺧﻠﮭﺎ اﻟرواﺋﺢ‬ ‫ﺑﻔﺿل اﻟﻛرﺑون اﻟﻧﺷِ ط‪.‬‬ ‫ھذا اﻟﻛرﺑون اﻟﻧﺷط ﻣوﺟود ﻓﻲ ھﯾﻛل ﻣن اﻟﺳﯾراﻣﯾك ﯾﺟﻌل ﻣﻧﮫ ﺳﮭل‬ ‫اﻟوﺻول إﻟﯾﮫ ﻣن ﻗِﺑل اﻟﺷواﺋب وﺑﺎﻟﺗﺎﻟﻲ ﯾُﺻﺑﺢ ﻟﮫ ﺳطﺢ ﻛﺑﯾر ﯾﻣ ﱢﻛﻧﮫ ﻣن‬ ‫اﻻﻣﺗﺻﺎص‪.‬‬ ‫ﯾﺣدث ﺗﺷﺑﱡﻊ ﻣُر ﱢﺷﺣﺎت اﻟﻛرﺑون اﻟﻧﺷِ ط اﻟﺳﯾراﻣﯾﻛﯾﱠﺔ ﺑﻌد ﻓﺗرة اﺳﺗﺧدام‬ ‫طوﯾﻠﺔ وﻓ ًﻘﺎ ﻟﻧوﻋﯾﺔ اﻟﻣطﺑﺦ وطﺑﯾﻌﺔ وﻋدد ﻣرات ﺗﻧظﯾف وﻏﺳل ﻣرﺷﺣﺎت‬ ‫ﺣﺟب وإزاﻟﺔ اﻟدھون‪ .‬ھذه اﻟﻣُر ﱢﺷﺣﺎت اﻟﺣﺎﺟزة ﻟﻠرواﺋﺢ ﯾﻣﻛن ﺗﺟدﯾدھﺎ‬ ‫ﺣرارﯾًﺎ ﻛل ‪ 3-2‬أﺷﮭر ﻓﻲ ﻓُرن ﻣُﺳﺑَق اﻟﺗﺳﺧﯾن ﻋﻠﻰ ‪ 200‬درﺟﺔ ﻣﺋوﯾّﺔ‬ ‫‪ 45‬دﻗﯾﻘﺔ‪ .‬ﺗﺳﻣﺢ ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗﺟدﯾد ھذه ﺑزﯾﺎدة اﻟﺣد اﻷﻗﺻﻰ ﻟﻣدّة اﻟﻣُر ﱢﺷﺣﺎت‬ ‫إﻟﻰ ‪ 5‬ﺳﻧوات‪.‬‬ ‫اﻟﺗﺷﻐﯾل اﻷوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﻲ ﻟﻠﺷﻔﺎط ﻣﻊ ®‪SNAP‬‬ ‫ﻟﻠرﺑط ﺑﯾن اﻟﺷفّاط و ®‪ SNAP‬ﻗم ﺑﺎﺳﺗﺷﺎرة اﻟدﻟﯾل اﻟﻣزود ﻣﻊ‬ ‫®‪ SNAP‬أو ﻗم ﺑزﯾﺎرة اﻟﻣوﻗﻊ ‪www.elica.com‬‬ ‫ﻣﻼﺣظﺔ ®‪: SNAP‬ھﻲ وﺣدة ﺷﻔط ﻣﺳﺎﻋدة ﻗﺎدرة ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻣل ﻣﻊ‬ ‫اﻟﺷفّاط‪.‬‬ ‫ﻟﺗﻔﻌﯾل ھذه اﻟﺧﺎﺻﯾﺔ اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ‪:‬‬ ‫اِﺿﻐط ﻟﻔﺗرة ﻗﺻﯾرة ﻋﻠﻰ‬ ‫‪،‬مُؤشّر اﻟﺗﻧﺑﯾﮫ اﻟﺿوﺋﻲ‪LED‬‬ ‫)‪ (18‬ومُؤشّر اﻟﺗﻧﺑﯾﮫ اﻟﺿوﺋﻲ)‪LED SNAP (21‬‬ ‫“‬ ‫ﺳﯾﺿﺎءان ﻹظﮭﺎر أن ّاﻟﺷفّاط ﯾﻌﻣل ﺑﮭذه اﻟﺧﺎﺻﯾﺔ‪.‬‬ ‫ﺳطﺢ اﻟﺷﻔط ﻣﺟﮭﱠز ﻣﺳ َﺑ ًﻘﺎ ﻟﯾﺗ ﱡم اﺳﺗﺧداﻣﮫ ﻣﻊ ﻣﺟﻣوﻋﺔ ﻣﺟس‬ ‫اﻻﺳﺗﺷﻌﺎر ‪) Window‬ﻻ ﺗو ﱢﻓره اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻ ﱢﻧﻌﺔ(‬ ‫ﻋﻧد ﺗرﻛﯾب ﻣﺟﻣوﻋﺔ ﻣﺟس اﻻﺳﺗﺷﻌﺎر ‪) Window‬ﻓﻘط ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ‬ ‫اﺳﺗﺧدام اﻟﺳطﺢ ﻓﻲ طرﯾﻘﺔ اﻟﺷﻔط(‪ ،‬ﻓﺈنﱠ ﻋﻣﻠﯾﱠﺔ ﺷﻔط اﻟﮭواء ﺳﺗﺗو ﱠﻗف‬ ‫ﻋن اﻟﻌﻣل ﻓﻲ ﻛ ﱢل ﻣرﱠ ة ﯾﺗ ﱡم ﻓﯾﮭﺎ ﻏﻠق اﻟﻧﺎﻓِذة اﻟﻣوﺟودة ﻓﻲ اﻟﻐرﻓﺔ واﻟﺗﻲ‬ ‫ﺑﮭﺎ ﯾﺗ ﱡم وﺿﻊ اﻟﻣﺟﻣوﻋﺔ‪.‬‬ ‫ﯾوﺻﻰ ﺑﺷراء اﻟﻣﺟﻣوﻋﺔ ‪Elektrotechnik ۱۰۰ – KIT FDS‬‬ ‫‪ ،Schabus‬واﻟﻣﺗو ﱢﻓرة ﻟدى اﻟﻣراﻛز اﻟﻣﻌﺗﻣَدة ‪Elektrotechnk‬‬ ‫‪ Schabus‬أو ﻣﺑﺎﺷر ًة ﻋن طرﯾق ﻣوﻗِﻊ اﻟﺷرﻛﺔ ﻋﻠﻰ اﻹﻧﺗرﻧت‬ ‫‪.www.elektrotechnik-schabus.de‬‬ ‫ ﻋﻣﻠﯾﱠﺔ اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﻛﮭرﺑﻲ ﻟﻣﺟﻣوﻋﺔ ﺳطﺢ اﻟﺷﻔط ﯾﺟب أن ﺗﺗ ﱡم‬‫ﻋﻠﻰ ﯾد ﻓ ﱢﻧﯾﯾن ﻣﺗﺧﺻﱢ ﺻﯾن وﻣﻌﺗﻣَدﯾن‪.‬‬ ‫ ﻻ ﺗﺗﺣﻣﱠل اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣﻧﺗِﺟﺔ ﻟﻣو َﻗد اﻟﺷﻔط أﯾﱠﺔ ﻣﺳؤوﻟﯾﱠﺔ ﻛﺎﻧت ﻋن‬‫أﯾﱠﺔ ﻣﺷﺎﻛل أو أﺿرار أو ﺣراﺋق ﻗد ﺗﻧﺟُم ﻋن وﺟود أﯾﱠﺔ ﻋﯾوب أو‬ ‫ﻣﺷﺎﻛل ﺧﻠل اﻟﺗﺷﻐﯾل و‪/‬أو ﻋن اﻟﺗرﻛﯾب اﻟﺧﺎطﺊ ﻟﻠﻣﺟﻣوﻋﺔ‪.‬‬ ‫ ﻣن أﺟل ﺗﻐﯾﯾر ﺿﺑط ﺗﺣدﯾد ﻗوّ ة اﻟﺗﺷﻐﯾل )‪(Power Limitation‬‬‫اِﺿﻐط ﻣﻔﺗﺎح اﻟﺗﻣرﯾر ‪FL‬‬ ‫ﻣن اﻟﯾﺳﺎر إﻟﻰ اﻟﯾﻣﯾن‪ ،‬ﻣن أﺟل زﯾﺎدة اﻟﻛﯾﻠووات‬ ‫ﻣن اﻟﯾﻣﯾن إﻟﻰ اﻟﯾﺳﺎر‪ ،‬ﻣن أﺟل ﺗﻘﻠﯾل اﻟﻛﯾﻠووات‬ ‫ ﻣن أﺟل ﺣﻔظ اﻻﺧﺗﯾﺎر اﻟﻣﻧﻔذ اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟﻣﻔﺗﺎﺣﯾن‬‫‪ ،‬ﻟﻣدة ‪ 1‬ﺛﺎﻧﯾﺔ؛‬ ‫ﺳوف ﯾﺗم إﺻدار إﺷﺎرة ﺻوﺗﯾﺔ ﻣن أﺟل ﺗﺄﻛﯾد إﺗﻣﺎم ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺿﺑط‪ ،‬ﺛم‬ ‫ﯾﺗم اﻟﺧروج ﻣن اﻟوظﯾﻔﺔ‪.‬‬ ‫ﻣوﻗد اﻟطﮭﻲ(‪ ،‬ﺑﯾﻧﻣﺎ ﺷﺎﺷﺔ اﻟﻌرض )‪ (15‬تُومِض ‪،‬ﻣﻊ ظﮭور اﻟرﻣز“‬ ‫‪.‬‬ ‫»‪.‬‬ ‫ﻹﯾﻘﺎف ﻋﻣل ﻋدﱠاد اﻟوﻗت ‪:Timer‬‬ ‫• اِﺧﺗر ﻣﻧطﻘﺔ اﻟطﮭﻲ‬ ‫• ﻗم ﺑﺿﺑط ﻗﯾﻣﺔ ﻋدﱠاد اﻟوﻗت ‪ Timer‬ﻋﻠﻰ » ‪» ،‬ﺑواﺳطﺔ‬ ‫ﻣﻼﺣظﺔ ‪:‬ﺗﺑﻘﻰ ھذه اﻟوظﯾﻔﺔ ﻓﻊّاﻟﺔ إذا ﻟم ﯾﺗم ﻓﻲ ھذه اﻷﺛﻧﺎء اﻟﺿﻐط‬ ‫ﻋﻠﻰ أزرار أُﺧرى‪.‬‬ ‫ﻣؤﺷرات اﻣﺗﻼء وﺗﺷﺑﱡﻊ اﻟﻣر ﱢ‬ ‫ﺷﺣﺎت‬ ‫ﯾُﺷﯾر اﻟﺷ ّﻔﺎط إﻟﻰ ﻣﺗﻰ ﯾﺟب ﺑﺎﻟﺿرورة ﺻﯾﺎﻧﺔ اﻟﻣُر ﱢﺷﺣﺎت‪:‬‬ ‫اﺳﺗﺧدام اﻟﺷ ّﻔﺎط‬ ‫ﻣرﺷﺢ اﻟدھون‬ ‫ﻣؤ ﱢﺷر اﻟﺗﻧﺑﯾﮫ اﻟﺿوﺋﻲ ‪” LED‬‬ ‫اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ‫‪) ON/OFF‬ﺗﺷﻐﯾل‪/‬إﯾﻘﺎف( ﻣوﻗد‬ ‫اِﺿﻐط )اِﻟمِس ﺑرقّة وسُرﻋﺔ(‬ ‫اﻟطﮭﻲ اﻟﻣﺳطﺢ‪/‬اﻟﺷفّاط‬ ‫ﺳﻲُﺿﺎء ﻣؤﺷر اﻟﺗﻧﺑﯾﮫ اﻟﺿوﺋﻲ ﻟﻺﺷﺎرة إﻟﻰ أن ّﻣوﻗد اﻟطﮭﻲ اﻟﻣﺳطﺢ‪/‬‬ ‫اﻟﺷفّاط ﺟﺎھز ﻟﻼﺳﺗﻌﻣﺎل‬ ‫اِﺿﻐط ﻣن ﺟدﯾد ﻋﻠﻰ ﻧﻔس اﻟزر ﻟﻺطﻔﺎء‬ ‫ﻣﻼﺣظﺔ‪ :‬ھذه اﻟﺧﺎﺻﯾﺔ اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ ﻟﮭﺎ اﻷوﻟوﯾﺔ ﻋﻠﻰ ﺑﺎﻗﻲ اﻟﺧﺻﺎﺋص‬ ‫اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ اﻷﺧرى‪.‬‬ ‫ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺷفّاط‪:‬‬ ‫اِﻟﻣِس ﺑرﻓق وﺳرﻋﺔ ) ِاﺿﻐَ ط( ﻋﻠﻰ ﺷرﯾط اﻻﺧﺗﯾﺎر )‪ (6‬ﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﺷ ّﻔﺎط‬ ‫“ي)‪ (17‬ﯾُﺿﺎء‬ ‫ﻣرﺷﺢ اﻟرواﺋﺢ ﺑﺎﻟﻛرﺑون اﻟﻧﺷط‬ ‫ﻣؤ ﱢﺷر اﻟﺗﻧﺑﯾﮫ اﻟﺿوﺋﻲ ”‬ ‫“ )‪ (17‬ﯾُﺿﺎء‬ ‫إﻋﺎدة ﺿﺑط اﻣﺗﻼء وﺗﺷﺑﻊ اﻟﻣر ّ‬ ‫ﺷﺣﺎت‬ ‫ﺑﻌــد إﺗﻣــﺎم ﺗﻧﻔﯾــذ ﺻﯾﺎﻧــﺔ ﻣرﺷــﺣﺎت )اﻟدھــون واﻟﻛرﺑــون اﻟﻧﺷــط( اﺿﻐــط‬ ‫طوﯾـﻼً ﻋﻠــﻰ اﻟــزر‬ ‫ﻣُؤ ّﺷــر اﻟﺗﻧﺑﯾــﮫ اﻟﺿوﺋــﻲ ”‬ ‫ﻋــد اﻟﻣؤﺷــر‪.‬‬ ‫؛‬ ‫“ ﯾُطﻔــﺄ‪ ،‬ﻣﻣــﺎ ﯾﻌﻣــل ﻋﻠــﻰ اﺳــﺗﺋﻧﺎف‬ ‫ﺗﻔﻌﯾل ﻣؤﺷر اﻣﺗﻼء وﺗﺷﺑّﻊ ﻣرﺷﺢ اﻟرواﺋﺢ ﺑﺎﻟﻛرﺑون اﻟﻧﺷط‬ ‫ھذا اﻟﻣؤﺷر ﻓﻲ اﻟﻐﺎﻟب ﯾﻛون ﻏﯾر ﻣُﻔﻌّل ﺗﺷﻐﯾﻠﯾًﺎ‪.‬‬ ‫ﻟﺗﻔﻌﯾﻠﮫ اِﻋﻣل ﻋﻠﻰ اﻟﻧﺣو اﻟﺗﺎﻟﻲ‪:‬‬ ‫ﺳرﻋﺔ( ﻗوة )اﻟﺷﻔط‪:‬‬ ‫اِﻟﻣِس ﺑرﻓق وﺳرﻋﺔ واﻧﺗﻘل ﺑﺄﺻﺎﺑﻌك ﻋﻠﻰ طول ﺷرﯾط اﻻﺧﺗﯾﺎر )‪:(6‬‬ ‫إﻟﻰ اﻟﯾﻣﯾن ﻟزﯾﺎدة ﺳرﻋﺔ )ﻗوة( اﻟﺷﻔط‪10)- (0‬؛‬ ‫؛‬ ‫ ﻗم ﺑﺗﺷﻐﯾل ﺳطﺢ اﻟﺷﻔﺎط ﺑواﺳطﺔ‬‫ وﻣﺣــرك اﻟﺷــﻔط ﻣطﻔــﺄ وﻣﻧﺎطــق اﻟطﮭــﻲ ﻣطﻔــﺄة‪ ،‬اﺿﻐــط واﺑــق‬‫ﺿﺎﻏطــﺎ ً ﻋﻠــﻰ‬ ‫إﻟﻰ اﻟﯾﺳﺎر ﻟﺧﻔض ﺳرﻋﺔ )ﻗوة )اﻟﺷﻔط‪10)- (0‬؛‬ ‫‪،‬‬ ‫ﻋدﱠاد اﻟوﻗت ‪Timer‬‬ ‫‪”-‬‬ ‫ﺗﻔﻌﯾل\ﺿﺑط وظﯾﻔﺔ ﻋدﱠاد اﻟوﻗت ‪ Timer‬ﻟﻠﺷفّاط‬ ‫‪(0‬‬ ‫•ﻗم ﺑﺎﺧﺗﯾﺎر اﻟﺷفّاط )اﻟﺳرﻋﺔ‬ ‫)‪ (8‬ﻟﻠوﺻول إﻟﻰ وظﯾﻔﺔ ﻋدﱠاد اﻟوﻗت‬ ‫•اﺿﻐط ﻋﻠﻰ‬ ‫( ‪Timer‬ﻣن أﯾﺔ ﺳرﻋﺔ)‬ ‫إﯾﻘﺎف ﺗﻔﻌﯾل ﻣؤﺷر ﺗﺷﺑّﻊ ﻣرﺷﺢ اﻟرواﺋﺢ ﺑﺎﻟﻛرﺑون اﻟﻧﺷط‬ ‫ﻛرﱢ ر اﻟﻌﻣﻠﯾﺔ اﻟﻣوﺻوﻓﺔ ﻋﺎﻟﯾﮫ ﻣن أﺟل ﺗﻧﺷﯾط‬ ‫“ ﯾﺿــﻲء‪ ،‬ﺛــم ﯾﻧطﻔــﺊ‪ ،‬ﻣﻣــﺎ ﯾﺷــﯾر إﻟــﻰ إﺗﻣــﺎم إﯾﻘــﺎف‬ ‫ ”‬‫اﻟﺗﻧﺷــﯾط‪.‬‬ ‫•اِﺿﺑط وﻗت مُدﱠة ﻋدﱠاد اﻟوﻗت ‪Timer:‬‬ ‫اِﺿﻐط ﻋﻠﻰ ﻣؤﺷر اﻟﺗﺣدﯾد‬ ‫اﻷوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﻲ‬ ‫اِﺿﻐط ﻋﻠﻰ ﻣؤﺷر اﻟﺗﺣدﯾد‬ ‫اﻷوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﻲ‬ ‫‪ ،‬ﻟزﯾﺎدة وﻗت اﻹطﻔﺎء‬ ‫‪ ،‬ﻟﺗﻘﻠﯾل وﻗت اﻹطﻔﺎء‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺷﺎﺷﺔ اﻟﻌرض )‪ (15‬ﯾظﮭر اﻟﻌد اﻟﺗﻧﺎزُﻟﻲ‪،‬‬ ‫ﻣﻼﺣظﺔ ‪:‬ﻋﻠﻰ ﺟﺎﻧب ﺷﺎﺷﺔ اﻟﻌرض اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺷفّاط اﻟﺗﻲ ﺗﺳﺗﺧدم‬ ‫“ ﯾﺿﻲء‪ ،‬ﺛم ﯾﻧطﻔﺊ‪ ،‬ﻣﻣﺎ ﯾﺷﯾر إﻟﻰ إﺗﻣﺎم اﻟﺗﻧﺷﯾط‪.‬‬ ‫اﻟﺗﺷﻐﯾل اﻷوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﻲ‬ ‫ﺳوف ﯾﺑدأ اﻟﺷفّاط ﺑﺎﻟﻌﻣل ﻋﻠﻰ اﻟسُرﻋﺔ اﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ أﻛﺛر ‪،‬ﻣﻊ ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ‬ ‫ومُﻻﺋﻣﺔ سِﻋﺔ اﻟﺷﻔط ﻣﻊ ﻣﺳﺗوى اﻟﺣد اﻷﻗﺻﻰ ﻟﻠطﮭﻲ ‪،‬اﻟمُﺳﺗﺧدَم ﻓﻲ‬ ‫ﻣﻧﺎطق اﻟطﮭﻲ‪.‬‬ ‫ﱠ‬ ‫اﻟﻣﺳطﺢ‪ ،‬ﻓﺈنﱠ اﻟﺷ ﱠﻔﺎط ﯾﻘوم ﺑﻣواﺋﻣﺔ ﺳرﻋﺔ اﻟﺷﻔط‬ ‫ﻋﻧد إطﻔﺎء ﻣوﻗد اﻟطﮭﻰ‬ ‫ﺣﯾث ﯾﻘوم ﺑﺧﻔﺿﮭﺎ ﺗدرﯾﺟﯾﱠﺎ ﺑطرﯾﻘﺔ ﺗﻘﺿﻲ ﻋﻠﻰ اﻷﺑﺧرة واﻟرواﺋﺢ‬ ‫اﻟﻣﺗﺑ ﱠﻘﯾﺔ‪.‬‬ ‫ﻟﺗﻔﻌﯾل ھذه اﻟﺧﺎﺻﯾﺔ اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ‪:‬‬ ‫ﻋدﱠاد اﻟوﻗت ‪ Timer،‬ﯾظﮭر اﻟرﻣز‬ ‫)‪(19‬‬ ‫ﺑﻣﺟرّد أن ﯾﻧﺗﮭﻲ ﻋداد اﻟوﻗت ‪Timer‬ﻣن اﻟﻌد اﻟﺗﻧﺎ ُزﻟﻲ ﺗﺻدُر‬ ‫ﺻﻔﺎرة ﺗﻧﺑﯾﮫ )ﻟﻣدّة ‪ 2‬دﻗﯾﻘﺔ‪ ،‬أو ﯾﻣﻛن إﯾﻘﺎﻓﮭﺎ ﺑﺎﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ أي زر ﻓﻲ‬ ‫)‪، (7‬مُؤشّر اﻟﺗﻧﺑﯾﮫ اﻟﺿوﺋﻲ“ ‪LED‬‬ ‫اِﺿﻐط ﻟﻔﺗرة ﻗﺻﯾرة‬ ‫)‪” (18‬ﺳﻲُﺿﺎء ﻟﻺﺷﺎرة إﻟﻰ أن ّاﻟﺷفّاط ﯾﻌﻣل ﻋﻠﻰ ھذا اﻟﻧﻣط‪.‬‬ ‫ﺑﻣﺟرّد أن ﯾﻧﺗﮭﻲ ﻋداد اﻟوﻗت ‪ Timer‬ﻣن اﻟﻌد اﻟﺗﻧﺎ ُزﻟﻲ ﺗﺻدُر ﺻﻔﺎرة‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ )ﻟﻣدّة ‪ 2‬دﻗﯾﻘﺔ‪ ،‬أو ﯾﻣﻛن إﯾﻘﺎﻓﮭﺎ ﺑﺎﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ أي زر ﻓﻲ ﻣوﻗد‬ ‫اﻟطﮭﻲ(‪ ،‬ﺑﯾﻧﻣﺎ ﺷﺎﺷﺔ اﻟﻌرض )‪ (15‬تُومِض ‪،‬ﻣﻊ ظﮭور اﻟرﻣز“‬ ‫‪.‬‬ ‫»‪.‬‬ ‫ﻣﻼﺣظﺔ ‪:‬ﻋﻠﻰ ﺟﺎﻧب ﺷﺎﺷﺔ اﻟﻌرض اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﻣﻧطﻘﺔ اﻟطﮭﻲ اﻟﺗﻲ‬ ‫ﺗﺳﺗﺧدم ﻋدﱠاد اﻟوﻗت ‪ Timer،‬ﯾظﮭر اﻟرﻣز‬ ‫)‪(19‬‬ ‫ﻹﯾﻘﺎف ﻋﻣل ﻋدﱠاد اﻟوﻗت ‪:Timer‬‬ ‫•اِﺧﺗر ﻣﻧطﻘﺔ اﻟطﮭﻲ‬ ‫• ﻗم ﺑﺿﺑط ﻗﯾﻣﺔ ﻋدﱠاد اﻟوﻗت ‪ Timer‬ﻋﻠﻰ »‬ ‫اﻟﺗﻔﻌﯾل‪:‬‬ ‫•أﻋد ﺗﺷﻐﯾل ﺳطﺢ اﻟطﮭﻲ‬ ‫ﺧﻼل ‪ 6‬ﺛواﻧﻲ ﻣن إطﻔﺎﺋﮫ‬ ‫«‬ ‫•اﺿﻐط »‬ ‫ﺧﻼل ال ‪ 6‬ﺛواﻧﻲ اﻟﻼﺣﻘﺔ‬ ‫‪» ،‬ﺑواﺳطﺔ‬ ‫ﻣﻼﺣظﺔ ‪:‬ﺗﺑﻘﻰ ھذه اﻟوظﯾﻔﺔ ﻋﺎﻣﻠﺔ إذا ﻟم ﯾﺗم ﻓﻲ ھذه اﻷﺛﻧﺎء اﻟﺿﻐط‬ ‫ﻋﻠﻰ أزرار أُﺧرى‪.‬‬ ‫ﻋدّاد اﻟوﻗت ‪Egg Timer‬‬ ‫اﻟوظﯾﻔﺔ ﻋدﱠاد اﻟوﻗت ‪ Egg Timer‬ھﻲ ﻋد ﺗﻧﺎ ُزﻟﻲ ﻣُﺳﺗﻘِل ﻋن ﻣﻧﺎطِ ق‬ ‫اﻟطﮭﻲ )وﻋن ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﺷﻔط(‪ .‬ﯾﺗم ﺗﻔﻌﯾل ﻋدّاد اﻟوﻗت ‪Egg Timer‬‬ ‫‪(8) .‬‬ ‫ﺑﺎﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻣُﻼﺣظﺔ ‪ :‬ﻟﺿﺑط وظﯾﻔﺔ ﻋدّاد اﻟوﻗت ‪ Egg Timer‬اِﺗﺑَﻊ ﻧﻔس إﺟراء‬ ‫وظﯾﻔﺔ ﻋدّاد اﻟوﻗت ‪.Timer‬‬ ‫ﺑﻣﺟرّد أن ﯾﻧﺗﮭﻲ ﻋداد اﻟوﻗت ‪ Timer‬ﻣن اﻟﻌد اﻟﺗﻧﺎ ُزﻟﻲ ﺗﺻدُر ﺻﻔﺎرة‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ )ﻟﻣدّة ‪ 2‬دﻗﯾﻘﺔ‪ ،‬أو ﯾﻣﻛن إﯾﻘﺎﻓﮭﺎ ﺑﺎﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ أي زر ﻓﻲ ﻣوﻗد‬ ‫اﻟطﮭﻲ(‪ ،‬ﺑﯾﻧﻣﺎ ﺷﺎﺷﺔ اﻟﻌرض )‪ (15‬تُومِض ‪،‬ﻣﻊ ظﮭور اﻟرﻣز“‬ ‫‪.‬‬ ‫»‪.‬‬ ‫اﻹﯾﻘﺎف اﻟﻣؤﻗت ‪Pausa‬‬ ‫ﺗﺳﻣﺢ وظﯾﻔﺔ اﻹﯾﻘﺎف اﻟﻣؤﻗت ‪ Pausa‬ﺑﺗﻌﻠﯾق ﻋﻣل أﯾﺔ وظﯾﻔﺔ ﻓﻊّاﻟﺔ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺳطﺢ اﻟطﮭﻲ ‪،‬ﻣﻊ ﺟﻌل ﻗوة اﻟطﮭﻲ ﻣﺳﺎوﯾﺔ ﻟﺻﻔر‪.‬‬ ‫اﻟﺗﻔﻌﯾل‪:‬‬ ‫)‪(10‬‬ ‫•اﺿﻐط‬ ‫•ﯾﺗم ﻋرض واﺣدة »‬ ‫اﻻﺳﺗدﻋﺎء ‪Recall‬‬ ‫وظﯾﻔﺔ اﻻﺳﺗدﻋﺎء ‪ Recall‬ﺗﺳﻣﺢ ﺑﺎﺳﺗﻌﺎدة ﺟﻣﯾﻊ اﻹﻋدادات اﻟﻣﺿﺑوطﺔ‬ ‫ﻟﺳطﺢ اﻟطﮭﻲ ‪،‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻹﻧطﻔﺎء اﻟﻌرﺿﻲ ﻟﻠﺟﮭﺎز‪.‬‬ ‫اﻟﺗﺳﺧﯾن اﻷوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﻲ ‪Automatic Heat UP‬‬ ‫وظﯾﻔﺔ اﻟﺗﺳﺧﯾن اﻷوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﻲ ‪، Automatic Heat UP‬ﺗﺳﻣﺢ‬ ‫ﺑﺎﻟوﺻول إﻟﻰ اﻟﻘوة اﻟﺗﺳﺧﯾﻧﯾﺔ اﻟﻣﺿﺑوطﺔ ﺑﺷﻛل أﺳرع؛ ﻣﻊ ھذه اﻟوظﯾﻔﺔ‬ ‫ﻟدﯾﻧﺎ ﻣﯾزة اﻟﺣﺻول ﻋﻠﻰ طﮭﻲ أﺳرع ‪،‬وذﻟك دون ﺧطر ﺣرق اﻟطﻌﺎم‪،‬‬ ‫ﻷن درﺟﺔ اﻟﺣرارة ﻻ ﺗﺗﻌدى اﻟدرﺟﺔ اﻟﻣﺿﺑوطﺔ‬ ‫ھذه اﻟوظﯾﻔﺔ ﻣﺗوﻓرة ﻣﻊ ﻣﺳﺗوﯾﺎت ﻗوة ﺗﺳﺧﯾن ﻣن ‪ 1‬إﻟﻰ‪8.‬‬ ‫اﻟﺗﻔﻌﯾل‪:‬‬ ‫•اﺿﻐط ﻟﻣدة طوﯾﻠﺔ ﻋﻠﻰ ﺷرﯾط اﻻﺧﺗﯾﺎر )‪ ،(3‬ﻋﻠﻰ اﻟﻘوة‬ ‫اﻟﻣطﻠوﺑﺔ‬ ‫•ﯾﺗم ﻋرض واﺣدة » »ﻓﻲ ﺷﺎﺷﺔ اﻟﻌرض )‪.(13‬‬ ‫ﺗﺣدﯾد ﻗوّ ة اﻟﺗﺷﻐﯾل )‪(Power Limitation‬‬ ‫ﺗﺳﻣﺢ ﺧﺎﺻّﯾﺔ ﺗﺣدﯾد ﻗوّ ة اﻟﺗﺷﻐﯾل )‪ (Power Limitation‬ﺑﺿﺑط‬ ‫ﺗﺷﻐﯾل اﻟﻣُﻧ َﺗﺞ ﻣﻊ اﻟﺣد ﻣن ﻗوّ ة اﻻﻣﺗﺻﺎص اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﻲ‬ ‫اﻷﻗﺻﻰ‪.‬‬ ‫ﻣﻠﺣوظﺔ‪ :‬ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺿﺑط ﯾﺟب أن ﺗﺗم واﻟﻣو َﻗد ﻣُطﻔﺄ‪ ،‬دون اﻟﺿﻐط‬ ‫‪ ،‬ﻟﺣظﺔ ﺗوﺻﯾل ﻣوﻗد اﻟطﮭﻰ اﻟﻣ ﱠ‬ ‫ُﺳطﺢ ﺑﺷﺑﻛﺔ اﻟﺗﯾﺎر‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟزر‬ ‫اﻟﻛﮭرﺑﻲ‪ ،‬أو ﻋﻧد إﻋﺎدة ﺗوﺻﯾل ﺷﺑﻛﺔ اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﻲ ﻧﻔﺳﮭﺎ‪ ،‬ﻓﻲ‬ ‫ﻏﺿون اﻟدﻗﯾﻘﺗﯾن اﻟﺗﺎﻟﯾﺗﯾن ﻟذﻟك‪.‬‬ ‫ِﻹﻋﺎدة ﺿﺑط ﺗﺣدﯾد ﻗوّ ة اﻟﺗﺷﻐﯾل )‪:(Power Limitation‬‬ ‫»ﻓﻲ ﺷﺎﺷﺔ اﻟﻌرض )‪.(13‬‬ ‫ﻟﺗﻌطﯾل اﻟوظﯾﻔﺔ‪:‬‬ ‫ﻣﻼﺣظﺔ‪ :‬ھذه اﻟﻌﻣﻠﯾﺔ ﺗﺳﺗﻌﯾد اﻟﺣﺎﻻت اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ ﻟﺳطﺢ اﻟطﮭﻲ ﻗﺑل‬ ‫اﻟﺗو ﱡﻗف اﻟﻣؤ ﱠﻗت‬ ‫)‪(10‬‬ ‫•اﺿﻐط‬ ‫•ﺧﻼل ‪ 10‬ﺛواﻧﻲ ﻗم ﺑﺎﻻﻧﺗﻘﺎل ﻟﻠﯾﻣﯾن ﺑواﺳطﺔ اﻷﺻﺎﺑﻊ ﻋﻠﻰ طول‬ ‫ـ ﺷرﯾط اﻻﺧﺗﯾﺎر )‪ ،(3‬اﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﻣﻧطﻘﺔ اﻟطﮭﻲ ‪2‬‬ ‫)اﻟﺷﻛل ‪(19‬؛‬ ‫ﻣﻼﺣظﺔ‪ :‬إذا ﻟم ﯾﺗم ﺗﻧﻔﯾذ اﻟﻌﻣﻠﯾﺔ ﻓﻲ ھذا اﻟوﻗت‬ ‫ﺗﺑﻘﻰ وظﯾﻔﺔ اﻹﯾﻘﺎف اﻟﻣؤﻗت ‪ Pausa‬ﻧﺷطﺔ‪.‬‬ ‫ﻣﻼﺣظﺔ‪ :‬ﺑﻌد ‪ 10‬دﻗﺎﺋق‪ ،‬إذا ﻟم ﯾﺗم ﺗﻌطﯾل وظﯾﻔﺔ اﻹﯾﻘﺎف اﻟﻣؤﻗت‬ ‫‪ ،Pausa‬ﺳوف ﯾﺗوﻗف ﺳطﺢ اﻟطﮭﻲ ﻋن اﻟﻌﻣل ﺑﺷﻛل ﺗﻠﻘﺎﺋﻲ‪.‬‬ ‫ اﺿﻐط واﺑق ﺿﺎﻏطﺎ ً ﻟﻣدة طوﯾﻠﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻣﻔﺗﺎﺣﯾن‬‫ﺣﺗﻰ إﺻدار إﺷﺎرة ﺻوﺗﯾﺔ ﻗﺻﯾرة‬ ‫‪،‬‬ ‫ ﻗم ﺑﺎﻟﺗﻣرﯾر ﻓﻲ ﻧﻔس اﻟوﻗت ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺗﺎﺣﻲ اﻟﺗﻣرﯾر ‪ FL‬و ‪RL‬‬‫‪ ،‬ﻣن اﻟﯾﺳﺎر إﻟﻰ اﻟﯾﻣﯾن‪،‬‬ ‫وﻣﻊ اﻹﺑﻘﺎء ﺿﺎﻏطﺎ ً ﻟﻣدة طوﯾﻠﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺣرف ‪ ,P‬ﺣﺗﻰ إﺻدار إﺷﺎرة‬ ‫ﺻوﺗﯾﺔ ﻗﺻﯾرة‬ ‫‬‫‪-‬‬ ‫ُﺗظﮭر اﻟرﻣوز )‪ُ (15‬ﺗظﮭر اﻟرﻣوز ”‪ ،“CF6‬ﺣﺗﻰ ﺗﺷﯾر‬ ‫إﻟﻰ إﻣﻛﺎﻧﯾﺔ ﺗﻧﻔﯾذ ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺿﺑط‬ ‫ﺷﺎﺷﺔ اﻟﻣﻧطﻘﺔ ‪ُ FL‬ﺗظﮭر ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺿﺑط اﻟﺟﺎرﯾﺔ**‬ ‫‪KW 7,4 = 0‬‬ ‫‪KW 4,5 = 1‬‬ ‫**اﻓﺗراﺿﯾًﺎ اﻟﺿﺑط اﻟﻣُﺳﺑَق ﻣُﺣدﱢد ﻋﻠﻰ ‪ 7,4‬ﻛﯾﻠو وات‬ ‫ﻣﻧﺎطِق اﻟطﮭﻲ ﺑﺎﻟﺗﻣرﯾر ‪Bridge Zones‬‬ ‫ﻣﻧﺎطق اﻟطﮭﻲ اﻟﻲُﺳرى ﺑﻔﺿل وظﯾﻔﺔ اﻟطﮭﻲ ﺑﺎﻟﺗﻣرﯾر)‪(Bridge‬‬ ‫ﻗﺎدرة ٌﻋﻠﻰ اﻟﻌﻣل ﺑﺷﻛل مُﺟمﱠع ﺟﻧبًا إﻟﻰ ﺟﻧب ﻋن طرﯾق ﺧﻠق ﻣﻧطﻘﺔ‬ ‫طﮭﻲ واﺣدة ﺑﻧﻔس ﻣﺳﺗوى ﻗوّة اﻟﺗﺳﺧﯾن ‪.‬ﺗﺳﻣﺢ ھذه اﻟﺧﺎﺻﯾﺔ اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﻲّة‬ ‫ﺑﺗﺄدﯾﺔ ﻋﻣﻠﯾﺔ طﮭﻲ مُﺗﺟﺎﻧﺳﺔ ﻟﻠﺻواﻧﻲ واﻷوﻋﯾﺔ ذات اﻷﺑﻌﺎد اﻟﻛﺑﯾرة‪.‬‬ ‫ﯾُﻣﻛِن اﻟرﺑط ﻓﻲ اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل ﺑﯾن ﻣﻧطﻘﺔ اﻟطﮭﻲ اﻷﻣﺎﻣﯾّﺔ ‘‘ اﻟرﺋﯾﺳﯾﺔ‬ ‫)‪ ’’(Master‬ﻣﻊ اﻟﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻣُﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﺧﻠف ‘‘اﻟﺛﺎﻧوﯾّﺔ‬ ‫)‪’’(secondary‬‬ ‫)ﻟﻣﻌرﻓﺔ ﻣﻧﺎطق اﻟطﮭﻲ اﻟﺗﻲ ﻣن اﻟﻣُﺣدﱠد ﺗﻔﻌﯾل ھذه اﻟوظﯾﻔﺔ اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ‬ ‫ﻋﻠﯾﮭﺎ‪ ،‬اِر ِﺟﻊ إﻟﻰ اﻟﺟزء اﻟﻣﺷروح ﺑﺎﻟﺻور ﻓﻲ ھذا اﻟدﻟﯾل(‪.‬‬ ‫ﻟﺗﻔﻌﯾل وظﯾﻔﺔ اﻟطﮭﻲ ﺑﺎﻟﺗﻣرﯾر )‪:(Bridge‬‬ ‫ اﺧﺗر ﻓﻲ ﻧﻔس اﻟوﻗت ﻣﻧطﻘﺗﻲ اﻟطﮭﻲ اﻟﻠّﺗﯾن ﺗرﯾد اﺳﺗﺧداﻣﮭﻣﺎ‬‫ ﺳﯾﺿﻲء ﻣؤﺷر وظﯾﻔﺔ اﻟطﮭﻲ ﺑﺎﻟﺗﻣرﯾر )‪ (20) (Bridge‬اﻟﺧﺎص‬‫ﺑﻣﻧطﻘﺔ اﻟطﮭﻲ »اﻟﺛﺎﻧوﯾّﺔ )‪« » (secondary‬‬ ‫ﻋن طرﯾق ﺷرﯾط اﻻﺧﺗﯾﺎر )‪ (3‬اﻟﺧﺎص ﺑﻣﻧطﻘﺔ اﻟطﮭﻲ« اﻟرﺋﯾﺳﯾﺔ‬‫‪(Master)»،‬ﺳوف ﯾﻛون ﺑﺎﻹﻣﻛﺎن ﺿﺑط ﻣﺳﺗوى( ﻗوة )اﻟﺗﺳﺧﯾن‬ ‫ ﻹﯾﻘﺎف وظﯾﻔﺔ اﻟطﮭﻲ ﺑﺎﻟﺗﻣرﯾر )‪ ،(Bridge‬ﯾﻛﻔﻲ ﺗﻛرار إﺟراء‬‫اﻟﺗﻔﻌﯾل ﻧﻔﺳﮫ‬ ‫اﻟﺗﺣكﱡم ﻓﻲ درﺟﺔ اﻟﺣرارة ‪Temperature Manager‬‬ ‫اﻟﺗﺣكﱡم ﻓﻲ درﺟﺔ اﻟﺣرارة ‪ Temperature Manager‬ھﻲ وظﯾﻔﺔ‬ ‫ﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ ﺗﺳﻣﺢ ﺑﺿﺑط درﺟﺔ اﻟﺣرارة اﻟﻣﺣددة ﻣﺳﺑﻘﺎ ‪،‬وھﻲ أﻛﺛر ﻣﻼءﻣﺔ‬ ‫ﻟﻠﺣﺻول ﻋﻠﻰ اﻟﻧﺗﯾﺟﺔ اﻟﺗﻲ ﺗرﻏﺑون ﻓﯾﮭﺎ)ﻗم ﺑﻣراﺟﻌﺔ ﺟدول اﻟﺗﺣ ﱡﻛم ﻓﻲ‬ ‫درﺟﺔ اﻟﺣرارة ‪ Temperature Manager‬ﻓﻲ ﻧﮭﺎﯾﺔ ھذا اﻟﻔﺻل(‪.‬‬ ‫اﻟﺗﻔﻌﯾل‪:‬‬ ‫)‪(9‬‬ ‫•اﺿﻐط‬ ‫•ﺳوف ﯾﺿﻲء اﻟﻣؤشّر اﻟﺿوﺋﻲ ‪ LED‬اﻟﻣوﺟود ﻓوق اﻟزر‪،‬‬ ‫ﻟﻺﺷﺎرة إﻟﻰ ﺑدء ﻋﻣل اﻟﺗﻔﻌﯾل‬ ‫ﻛرر اﻟﻌﻣﻠﯾﺔ ﻹﯾﻘﺎف اﻟﺗﻔﻌﯾل‪.‬‬ ‫ﻗﻔل أﻣﺎن اﻷطﻔﺎل ‪Child Lock‬‬ ‫ﺗﺳﻣﺢ ﺧﺎﺻﯾﺔ ﻏﻠق أﻣﺎن اﻷطﻔﺎل )‪ (Child Lock‬ﺑﺗﺣﺎﺷﻲ إﻣﻛﺎﻧﯾﺔ‬ ‫ﺗﺷﻐﯾل اﻷطﻔﺎل ﻟﻣﻧﺎطق اﻟطﮭﻲ ﻓﻲ اﻟﺟﮭﺎز وﻟﻣﻧﺎطِق اﻟﺷﻔط ‪،‬اﻷﻣر اﻟذي‬ ‫ﯾﻣﻧﻊ ﺗﺷﻐﯾل أيّة وظﯾﻔﺔ ﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬ ‫يُﻣﻛن ﺗﻔﻌﯾل ﺧﺎﺻﯾﺔ ﻏﻠق أﻣﺎن اﻷطﻔﺎل )‪ (Child Lock‬ﻓﻘط ﻋﻧدﻣﺎ‬ ‫ﯾﻛون اﻟمُﻧتَج مُوﻗدًا وﻣﻧﺎطق اﻟطﮭﻲ ﻓﯾﮫ( وﻣﻧطﻘﺔ اﻟﺷﻔط )مُطﻔﺄة‪.‬‬ ‫اﻟﺗﻔﻌﯾل‪:‬‬ ‫•أزِل أواﻧﻲ وأوﻋﯾﺔ اﻟطﮭﻲ اﻟﺗﻲ ﻗد ﺗﻛون ﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ ﻣوﻗد‬ ‫اﻟطﮭﻲ اﻟﻣﺳطﺢ‬ ‫َ‬ ‫اﺿﻐط واﺳﺗﻣِر ﻓﻲ اﻟﺿﻐط ﻓﻲ وﻗ ٍ‬ ‫ت واﺣِد ﻋﻠﻰ‬ ‫•‬ ‫)‪(9‬‬ ‫)‪ ،(10‬وﺳﺗﺻدر إﺷﺎرة ﺗﻧﺑﯾﮫ ﻟﻺﺷﺎرة إﻟﻰ ﺗﻔﻌﯾل‬ ‫و‬ ‫اﻟﺗﺷﻐﯾل‪ ،‬و ﺳﯾﺗ ﱡم إظﮭﺎر » » ﻓﻲ ﺷﺎﺷﺎت اﻟﻌرض )‪ (13‬و‬ ‫)‪.(14‬‬ ‫ﻛرر اﻟﻌﻣﻠﯾﺔ ﻹﯾﻘﺎف ﻋﻣل اﻟﺗﻔﻌﯾل‪.‬‬ ‫اﺧﺗر ﻣﻧطﻘﺔ اﻟطﮭﻲ اﻟﻣطﻠوﺑﺔ‪.‬‬ ‫• اﺿﻐط ﻣرة أو أﻛﺛر ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻣﻼءﻣﺔ ﺑﯾن اﻟﻣﺳﺗوﯾﺎت اﻟﻣﺗﺎﺣﺔ‪:‬‬ ‫‪.۱‬‬ ‫ﻣﻔﺗﺎح اﻟقِﻓل‬ ‫ﯾﺳﻣﺢ ﻣﻔﺗﺎح اﻟقِﻓل ﺑﺗﺛﺑﯾت إﻋدادات ﺳطﺢ اﻟطﮭﻲ ‪،‬ﻟﺗﻔﺎدي أي ﻋﺑث‬ ‫ﻋرﺿﻲ ‪،‬ﻣﻊ ﺗرك اﻟوظﺎﺋف اﻟﻣﺿﺑوطﺔ ﻣﺳﺑﻘﺎ ﻣﻔﻊّﻟﺔ‪.‬‬ ‫)‪ (4‬ﻻﺧﺗﯾﺎر اﻟﻣﺳﺗوى اﻷﻛﺛر‬ ‫إذاﺑﺔ*‬ ‫ﺗﺳﺧﯾن*‬ ‫ﻏﻠﻲ ﺑﺑطء*‬ ‫* ﻗم ﺑﻣراﺟﻌﺔ ﺟدول اﻟﺗﺣ ﱡﻛم ﻓﻲ درﺟﺔ اﻟﺣرارة‬ ‫‪ Temperature Manager‬ﻓﻲ ﻧﮭﺎﯾﺔ ھذا اﻟﻔﺻل‪.‬‬ ‫•اﺿﻐط ﻣرة أﺧرى ﻹﯾﻘﺎف اﻟﺗﺷﻐﯾل‪.‬‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺷﺎﺷﺔ اﻟﻌرض اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﻣﻧطﻘﺔ اﻟطﮭﻲ اﻟﺗﻲ ﺗﻌﻣل ﺑﺧﺎﺻﯾﺔ اﻟﺗﺣكﱡم‬ ‫ﻓﻲ درﺟﺔ اﻟﺣرارة )‪ (Temperature Manager‬ﯾظﮭر اﻟرﻣز’’‬ ‫”‬ ‫ﻋدﱠاد اﻟوﻗت ‪Timer‬‬ ‫ﺧﺎﺻﯾﺔ ﻋدﱠاد اﻟوﻗت ھﻲ ﺧﺎﺻّﯾﺔ ﻋد ﺗﻧﺎ ُزﻟﻲ )‪ (countdown‬ﯾﻣﻛن‬ ‫ﺿﺑطﮭﺎ‪ ،‬ﺑﺷﻛل ﻣُﺗزاﻣِن‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﻛل ﻣﻧطﻘﺔ ﻣن ﻣﻧﺎطِ ق اﻟطﮭﻲ )أو ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﺷﻔط(‪.‬‬ ‫ﻋﻘب اﻧﺗﮭﺎء اﻟوﻗت اﻟﻣﺿﺑوطﺔ ﺗﻧطﻔِﺊ ﻣﻧطﻘﺔ اﻟطﮭﻲ )أو ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﺷﻔط(‬ ‫أوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﯾًﺎ وﯾﺗم ﺗﻧﺑﯾﮫ اﻟﻣُﺳﺗﺧدِم ﺑذﻟك ﻋﺑر ﺻﻔﺎرة ﺗﻧﺑﯾﮫ ﺧﺎﺻﺔ ﺑذﻟك‪.‬‬ ‫ﺗﻔﻌﯾل\ﺿﺑط وظﯾﻔﺔ ﻋدﱠاد اﻟوﻗت ‪ Timer‬ﻟﻣوﻗد اﻟطﮭﻲ‬ ‫‪(0‬‬ ‫•اِﺧﺗر ﻣﻧطﻘﺔ اﻟطﮭﻲ )اﻟﻘوة‬ ‫•اﺿﻐط ﻋﻠﻰ‬ ‫)‪ (8‬ﻟﻠوﺻول إﻟﻰ وظﯾﻔﺔ ﻋدﱠاد اﻟوﻗت‬ ‫‪Timer‬‬ ‫•اِﺿﺑط وﻗت مُدﱠة ﻋدﱠاد اﻟوﻗت‪Timer:‬‬ ‫اِﺿﻐط ﻋﻠﻰ ﻣؤﺷر اﻟﺗﺣدﯾد‬ ‫اﻷوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﻲ‬ ‫اِﺿﻐط ﻋﻠﻰ ﻣؤﺷر اﻟﺗﺣدﯾد‬ ‫اﻷوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﻲ‬ ‫‪ ،‬ﻟزﯾﺎدة وﻗت اﻹطﻔﺎء‬ ‫‪،‬ﻟﺗﻘﻠﯾل وﻗت اﻹطﻔﺎء‬ ‫إذا أردت ﻋﻣل ذﻟك ﻣرة أﺧرى ‪،‬ﻛرﱢر ﻧﻔس اﻟﻌﻣﻠﯾﺔ ﻣﻊ ﺑﻘﺎي ﻣﻧﺎطق‬ ‫اﻟطﮭﻲ ﻓﻲ اﻟﻣوﻗد‪.‬‬ ‫ﻣﻼﺣظﺔ‪ :‬ﯾُﻣﻛِن ﺿﺑط ﻛل ﻣﻧطﻘﺔ طﮭﻲ ﺑﻌدﱠاد وﻗت ﻣُﺧﺗﻠف؛ ﻓﻲ‬ ‫ﺷﺎﺷﺔ اﻟﻌرض )‪ (15‬ﺳﯾظﮭر‪ ،‬ﻟﻣدّة ‪ 10‬ﺛوان‪ ،‬اﻟﻌد اﻟﺗﻧﺎ ُزﻟﻲ ﻷﺧر‬ ‫ﻣﻧطﻘﺔ طﮭﻲ ﺗم ﺿﺑطﮭﺎ‪ ،‬وﺑﻌد ذﻟك ﺳﯾﺗم إظﮭﺎر اﻟﻌد اﻟﺗﻧﺎ ُزﻟﻲ ﻣﻊ‬ ‫وﻗت أﻗل‪.‬‬ ‫ﺧﺻﺎﺋص ﺳطﺢ اﻟطﮭﻲ‬ ‫اﺳﺗﺧدام ﻣوﻗد اﻟطﮭﻲ اﻟﻣﺳطﺢ‬ ‫ﻣﻌﻠوﻣﺎت ﯾﺟب ﻣﻌرﻓتُھﺎ ﻗﺑل ﺑدء اﻻﺳﺗﺧدام‪:‬‬ ‫ﺟﻣﯾﻊ اﻟوظﺎﺋف اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ ﻓﻲ ھذا اﻟمِوقَد مُﺻمﱠﻣﺔ ﺑﻣﺎ ﯾﺣﺗرم ويُراﻋﻲ‬ ‫وﯾوفﱢر أﻗﺻﻰ ﻗواﻋد اﻷﻣﺎن واﻟﺳﻼﻣﺔ وأﻛﺛرھﺎ ﺻراﻣﺔ‪.‬‬ ‫وﺗﺣﻘﯾقًا ﻟﮭذا اﻟﻐرض‪:‬‬ ‫•ﺑﻌض اﻟوظﺎﺋف اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ ﻻ ﯾﺗم ﺗﻔﻌﯾﻠﮭﺎ ‪،‬أو ﯾﺗم إﯾﻘﺎف ﺗﺷﻐﯾﻠﮭﺎ‬ ‫أوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﻲًا ‪،‬ﻋﻧد ﻋدم وﺟود أواﻧﻲ وأوﻋﯾﺔ طﮭﻲ ﻓوق شُﻋﻼت‬ ‫اﻟﺗﺳﺧﯾن أو ﻋﻧدﻣﺎ ﺗﻛون ھذه اﻷواﻧﻲ واﻷوﻋﯾﺔ ﻣوﺿوﻋﺔ ﺑﺷﻛل ﻏﯾر‬ ‫ﺻﺣﯾﺢ‪.‬‬ ‫•ﻓﻲ ﺣﺎﻻت أﺧرى ﺗﺗوﻗف ﻋن اﻟﻌﻣل أوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﻲًا اﻟوظﺎﺋف اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ‬ ‫اﻟﺳﺎﺑق ﺗﻔﻌﯾﻠﮭﺎ ﺑﻌد ﺑﺿﻊ ﺛوان ﻋﻧدﻣﺎ ﺗﺣﺗﺎج اﻟﺧﺎﺻﯾﺔ اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ اﻟمُﺧﺗﺎرة‬ ‫إﻟﻰ ﺿﺑط إﺿﺎﻓﻲ وﻟﻛن ﻟم ﯾﺗم اﻟﻘﯾﺎم ﺑﮭذا اﻟﺿﺑط اﻹﺿﺎﻓﻲ( ﻋﻠﻰ ﺳﺑﯾل‬ ‫اﻟﻣﺛﺎل’’ ‪:‬ﻗم ﺑﺗﺷﻐﯾل ﻣوﻗد اﻟطﮭﻲ اﻟﻣﺳطﺢ ‘‘ﺑدون’’ اِﺧتَر ﻣﻧطﻘﺔ‬ ‫اﻟطﮭﻲ ‘‘و’’ درﺟﺔ ﺣرارة اﻟﺗﺷﻐﯾل ‪‘‘،‬أو’’ وظﯾﻔﺔ اﻟﻘﻔل ‘‘أو ﺧﺎﺻﯾﺔ‬ ‫’’ﻋدﱠاد اﻟوﻗت‪Timer‘‘).‬‬ ‫إﯾﻘﺎف ﺗﺷﻐﯾل اﻷﻣﺎن ‪Safety Shut Down‬‬ ‫ﻟدواﻋﻲ اﻷﻣﺎن واﻟﺳﻼﻣﺔ ھﻧﺎك ﺣد أﻗﺻﻰ ﻟﻌﻣل ﻛل ﻣﻧطﻘﺔ ﻣن ﻣﻧﺎطِق‬ ‫اﻟطﮭﻲ وھذا اﻟﺣد اﻷﻗﺻﻰ ﯾﻌﺗﻣد ﻋﻠﻰ ﻣﺳﺗوى ﻗوّة اﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﻣﺿﺑوطﺔ‬ ‫ﻋﻠﯾﮫ ھذه اﻟﻣﻧطﻘﺔ‪.‬‬ ‫اﻧﺗﺑﮫ !ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ( ﻋﻠﻰ ﺳﺑﯾل اﻟﻣﺛﺎل )اﻻﺳﺗﺧدام ﻟﻔﺗرات طوﯾﻠﺔ‬ ‫ﯾﻣﻛن أن ﯾﻛون اﻹطﻔﺎء اﻷوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﻲ ﻟﻣﻧطﻘﺔ اﻟطﮭﻲ ﻟﯾس ﻓوريًا ﻷنّھﺎ‬ ‫ﻻ ﺗزال ﻓﻲ ﻣرﺣﻠﺔ اﻟﺗﺑرﯾد؛ ﻋﻠﻰ ﺷﺎﺷﺔ اﻟﻌرض اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﻣﻧﺎطق‬ ‫اﻟطﮭﻲ ‪،‬ﯾظﮭر اﻟرﻣز« ”ﻟﻺﺷﺎرة إﻟﻰ أن ﻣﻧطﻘﺔ اﻟطﮭﻲ ﻓﻲ ﻣرﺣﻠﺔ‬ ‫اﻟﺗﺑرﯾد‪.‬‬ ‫اِﻧتَظِر ﺣﺗﻰ ﺗﻧطﻔﺊ ﺷﺎﺷﺔ اﻟﻌرض ﻗﺑل اﻻﻗﺗراب ﻣن ﻣﻧطﻘﺔ اﻟطﮭﻲ‪.‬‬ ‫مُؤشﱢر اﻟﺣرارة اﻟمُﺗﺑقﱢﯾﺔ ‪Residual Heat Indicator‬‬ ‫ﻋﻧد اﻧطﻔﺎء إﺣدى ﻣﻧﺎطق اﻟطﮭﻲ أو أﻛﺛر ﻣن ﻣﻧطﻘﺔ ‪،‬ﻓﺈن ّاﻟﺣرارة‬ ‫اﻟﻣﺗﺑقّﯾﺔ ﻓﯾﮭﺎ ﯾﺗم اﻹﺷﺎرة إﻟﯾﮭﺎ وﺗﺣدﯾدھﺎ ﻋﺑر ﻋﻼﻣﺔ ﺗﻧﺑﯾﮫ ﻣرﺋﻲﱠة ﺗظﮭر‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺷﺎﺷﺔ اﻟﻌرض اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﮭذه اﻟﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻣﻌﻧﻲّة ‪،‬ﻋن طرﯾق اﻟرﻣز‬ ‫“ ‪”.‬‬ ‫ﺷﺎﺷﺔ ﻋرض ﻣﻧطﻘﺔ اﻟطﮭﻲ‬ ‫ﻓﻲ ﺷﺎﺷﺎت اﻟﻌرض اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﻣﻧﺎطق اﻟطﮭﻲ ‪،‬ﺗظﮭر اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﺗﺎﻟﯾﺔ‪:‬‬ ‫ﺗﻔﻌﯾل اﻷﻣﺎن ‪Safe Activation‬‬ ‫ﯾﻧﺷط اﻟﺗﺳﺧﯾن ﻓﻲ اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻘط ﻋﻧد وﺟود أواﻧﻲ وأوﻋﯾﺔ اﻟطﮭﻲ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻣﻧﺎطق اﻟطﮭﻲ ‪:‬ﻻ ﯾﺗم ﺗﻔﻌﯾل ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗﺳﺧﯾن أو ﯾﺗم إﯾﻘﺎﻓﮭﺎ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ‬ ‫ﻏﯾﺎب أو إزاﻟﺔ أواﻧﻲ وأوﻋﯾﺔ اﻟطﮭﻲ‪.‬‬ ‫اﻟﻛﺎشِف ﻋن ﺗواﺟد وﻋﺎء اﻟطﮭﻲ )‪(Pot Detector‬‬ ‫ﯾﻘوم اﻟﻣوقَد ﺑﺎﻟﻛﺷف أوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﻲًا ﻋن ﺗواجُد أواﻧﻲ وأوﻋﯾﺔ اﻟطﮭﻲ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻣﻧﺎطق اﻟطﮭﻲ ﻣن ﻋدﻣﮫ‪.‬‬ ‫اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ‫ﻣﻼﺣظﺔ ‪:‬ﻟﺗﻔﻌﯾل أيّة وظﯾﻔﺔ ﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ ﯾﺟب ﺑﺎﻟﺿرورة أولًا ﺗﻔﻌﯾل ﻣﻧطﻘﺔ‬ ‫اﻟطﮭﻲ اﻟﻣرﻏوب ﻓﻲ اﺳﺗﻌﻣﺎﻟﮭﺎ‬ ‫اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ‫ﻣﻧطﻘﺔ اﻟطﮭﻲ اﻟمُوقَدة‬ ‫‪) ON/OFF‬ﺗﺷﻐﯾل‪/‬إﯾﻘﺎف( ﻣوﻗد‬ ‫ﻗوّة اﻟطﮭﻲ )‪(Power Level‬‬ ‫مُؤشﱢر اﻟﺣرارة اﻟمُﺗﺑقﱢﯾﺔ‬ ‫)‪(Residual Heat Indicator‬‬ ‫اﻟﻛﺎشِف ﻋن ﺗواﺟد وﻋﺎء اﻟطﮭﻲ‬ ‫)‪(Pot Detector‬‬ ‫وظﯾﻔﺔ اﻟﺗﺣكﱡم ﻓﻲ درﺟﺔ اﻟﺣرارة‬ ‫)‪(Temperature Manager‬‬ ‫ﻓﻊّاﻟﺔ‬ ‫وظﯾﻔﺔ ﻗﻔل أﻣﺎن اﻷطﻔﺎل‬ ‫)‪ (Child Lock‬ﻓﻊّاﻟﺔ‬ ‫وظﯾﻔﺔ اﻹﯾﻘﺎف اﻟﻣؤﻗت ‪Pausa‬‬ ‫وظﯾﻔﺔ اﻟﺗﺳﺧﯾن اﻷوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﻲ‬ ‫…‬ ‫‪-‬‬ ‫اِﺿﻐط )اِﻟمِس ﺑرقّة وسُرﻋﺔ(‬ ‫اﻟطﮭﻲ اﻟﻣﺳطﺢ‪/‬اﻟﺷفّاط‬ ‫ﺳﻲُﺿﻲء ﻣؤﺷر اﻟﺗﻧﺑﯾﮫ اﻟﺿوﺋﻲ ﻟﻺﺷﺎرة إﻟﻰ أن ّﻣوﻗد اﻟطﮭﻲ اﻟﻣﺳطﺢ‪/‬‬ ‫اﻟﺷفّاط ﺟﺎھز ﻟﻼﺳﺗﺧدام‬ ‫اِﺿﻐط ﻣن ﺟدﯾد ﻋﻠﻰ ﻧﻔس اﻟزر ﻟﻺطﻔﺎء‬ ‫ﻣﻼﺣظﺔ‪ :‬ھذه اﻟوظﯾﻔﺔ اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ ﻟﮭﺎ اﻷوﻟوﯾﺔ ﻋﻠﻰ ﺑﺎﻗﻲ اﻟوظﺎﺋف‬ ‫اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ اﻷﺧرى‪.‬‬ ‫اﺧﺗﯾﺎر ﻣﻧﺎطق اﻟطﮭﻲ‬ ‫ُﻘﺎﺑل ﻟﻣﻧطﻘﺔ‬ ‫اِﻟﻣِس ﺑرﻓق وﺳرﻋﺔ )اِﺿﻐط ﻋﻠﻰ ﺷرﯾط اﻻﺧﺗﯾﺎر )‪ (3‬اﻟﻣ ِ‬ ‫اﻟطﮭﻲ اﻟﻣرﻏوب ﻓﻲ اﺳﺗﻌﻣﺎﻟﮭﺎ‪.‬‬ ‫‪ 9‬ﻗوة اﻟطﮭﻲ ‪Power Level‬‬ ‫ھذا اﻟﻣوقَد ﻣزوﱠد ﺑﻌدد ‪ 9‬ﻣﺳﺗوﯾﺎت ﻗوة ﺗﺳﺧﯾن‬ ‫اِﻟﻣِس ﺑرﻓق وﺳرﻋﺔ وﺣرك ﺑﺄﺻﺎﺑﻌك ﻋﻠﻰ طول ﺷرﯾط اﻻﺧﺗﯾﺎر )‪:(3‬‬ ‫إﻟﻰ اﻟﯾﻣﯾن ﻟزﯾﺎدة ﻣﺳﺗوى اﻟﻘدرة؛‬ ‫إﻟﻰ اﻟﯾﺳﺎر ﻟﺧﻔض ﻣﺳﺗوى اﻟﻘدرة‪.‬‬ ‫وظﯾﻔﺔ مُعَزﱢز ﻗوّة اﻟﺗﺳﺧﯾن ‪Power Booster‬‬ ‫ھذا اﻟمُﻧتَج مُزوﱠد ﺑﻣﺳﺗوى ﻗوّة ﺗﺳﺧﯾن إﺿﺎﻓﻲ( ﯾزﯾد ﻋن اﻟﻣﺳﺗوى‬ ‫‪)،‬واﻟذي ﯾﺑﻘﻰ مُفّﻋلًا ﻟﻣدّة ‪ 10‬دﻗﺎﺋق ‪،‬ﺑﻌدھﺎ ﺗﻌود درﺟﺔ اﻟﺣرارة إﻟﻰ‬ ‫ﻣﺳﺗواھﺎ اﻟﺳﺎﺑق‪.‬‬ ‫اِﻟﻣِس ﺑرﻓق وﺳرﻋﺔ وﺣرك ﺑﺄﺻﺎﺑﻌك ﺷرﯾط اﻻﺧﺗﯾﺎر )‪ (3‬ﯾزﯾد ﻋن‬ ‫اﻟﻣﺳﺗوى )وﻗم ﺑﺗﻔﻌﯾل وظﯾﻔﺔ مُعَزﱢز ﻗوّة اﻟﺗﺳﺧﯾن ‪(Power‬‬ ‫)‪Booster‬‬ ‫يُﺷﺎر إﻟﻰ ﻣﺳﺗوى وظﯾﻔﺔ مُعَزﱢز ﻗوّة اﻟﺗﺳﺧﯾن)‪(Power Booster‬‬ ‫ﻓﻲ ﺷﺎﺷﺔ اﻟﻌرض اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﻣﻧطﻘﺔ اﻟطﮭﻲ اﻟﻣﻌﻧﻲّة ﺑﺎﻟرﻣز« «‬ ‫‪ .4‬اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ‫ﻟوﺣﺔ اﻟﺗﺣ ّﻛم‬ ‫ﻣﻼﺣظﺔ‪ :‬ﻻﺧﺗﯾﺎر ﻣﻔﺎﺗﯾﺢ اﻟﺗﺷﻐﯾل ﯾﻛﻔﻲ اﻟّﻣس ﺑرﻗﺔ وﺳُرﻋﺔ )اﻟﺿﻐط( ﻋﻠﻰ اﻟرﻣوز اﻟﺗﻲ ُﺗ ﱢ‬ ‫ﻣﺛﻠﮭﺎ‬ ‫ﺷﺎﺷﺔ اﻟﻌرض‪/‬اﻟﻣؤ ّ‬ ‫ﺷر اﻟﺿوﺋﻲ ‪LED‬‬ ‫ﻣﻔﺎﺗﯾﺢ اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ‫‪) On/Off‬ﺗﺷﻐﯾل‪/‬إﯾﻘﺎف( ﻣوﻗد اﻟطﮭﻲ اﻟﻣﺳطﺢ ‪ /‬ﺷ ّﻔﺎط ﻣوﻗد‬ ‫‪.1‬‬ ‫اﻟطﮭﻲ اﻟﻣﺳطﺢ‬ ‫ﻣؤﺷر ﻣوﻗﻊ ﻣﻧطﻘﺔ اﻟطﮭﻲ‬ ‫‪.2‬‬ ‫ﺗﺣدﯾد ﻣﻧﺎطِ ق اﻟطﮭﻲ‬ ‫‪.3‬‬ ‫زﯾﺎدة\ﺧﻔض ﻗوّ ة اﻟطﮭﻲ‬ ‫ﺗﻔﻌﯾل اﻟﺗﺣ ﱡﻛم ﻓﻲ درﺟﺔ اﻟﺣرارة ‪Temperature‬‬ ‫‪.4‬‬ ‫‪Manager‬‬ ‫أزرار اﻟﺷ ّﻔﺎط‬ ‫‪.5‬‬ ‫اﺧﺗﯾﺎر اﻟﺷ ّﻔﺎط‬ ‫‪.6‬‬ ‫زﯾﺎدة\ﺧﻔض ﺳرﻋﺔ )ﻗوة( اﻟﺷﻔط‬ ‫ﺗﺷﻐﯾل اﻟوظﺎﺋف اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ اﻷوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﯾﺔ‬ ‫‪.7‬‬ ‫إﻋﺎدة ﺿﺑط اﻣﺗﻼء وﺗﺷﺑﻊ اﻟﻣر ّﺷﺣﺎت‬ ‫ﺗﺷﻐﯾل ﻋدﱠاد اﻟوﻗت‬ ‫‪.8‬‬ ‫زﯾﺎدة\ﺧﻔض وﻗت ﻋدﱠاد اﻟوﻗت ‪Timer‬‬ ‫ﻣﻔﺗﺎح اﻟﻘِﻔل‬ ‫‪.9‬‬ ‫‪ .10+9‬ﻗﻔل أﻣﺎن اﻷطﻔﺎل ‪Child Lock‬‬ ‫‪ .10‬اﻹﯾﻘﺎف اﻟﻣؤﻗت ‪ / Pausa‬اﻻﺳﺗدﻋﺎء ‪Recall‬‬ ‫‪.11‬‬ ‫‪.12‬‬ ‫‪.13‬‬ ‫‪.14‬‬ ‫‪.15‬‬ ‫‪.16‬‬ ‫‪.17‬‬ ‫‪.18‬‬ ‫‪.19‬‬ ‫‪.20‬‬ ‫‪.21‬‬ ‫إظﮭﺎر ﻗوّ ة اﻟطﮭﻲ‬ ‫إظﮭﺎر ﺳرﻋﺔ )ﻗوة( اﻟﺷﻔط‬ ‫ﺷﺎﺷﺔ ﻋرض ﻣﻧطﻘﺔ اﻟطﮭﻲ‬ ‫ﺷﺎﺷﺔ ﻋرض اﻟﺷ ّﻔﺎط‬ ‫ﺷﺎﺷﺔ ﻋرض ﻋدﱠاد اﻟوﻗت‬ ‫إظﮭﺎر اﻟﺗﺣ ﱡﻛم ﻓﻲ درﺟﺔ اﻟﺣرارة ‪Temperature‬‬ ‫‪Manager‬‬ ‫ﻣؤﺷر دﻋم اﻟﻣر ﱢﺷﺣﺎت‬ ‫ﻣُؤ ﱢﺷر وظﯾﻔﺔ اﻟﺷﻔط اﻷوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﻲ‬ ‫ﻣُؤ ﱢﺷر ﻋدﱠاد اﻟوﻗت ‪ timer‬ﻓﻌّﺎل‬ ‫ﻣُؤ ﱢﺷر اﻟطﮭﻲ ﺑﺎﻟﺗﻣرﯾر ‪ Bridge‬ﻓﻌّﺎل‬ ‫ﻣُؤ ﱢﺷر اﻟﺗﺷﻐﯾل ﻣﻊ ‪SNAP‬‬ ‫اﻟﺗرﻛﯾب‬ ‫ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗرﻛﯾب‪ ،‬ﺳواء اﻟﺗرﻛﯾب اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ أو اﻟﻣﯾﻛﺎﻧﯾﻛﻲ‪ ،‬ﯾﺟب أن ﺗﺗم‬ ‫ﻋﻠﻰ ﯾد ﻓ ﱢﻧﯾﯾن ﻣُﺗﺧﺻﱢ ﺻﯾن وﻣؤھﱠﻠﯾن ﻟﻠﻘﯾﺎم ﺑذﻟك‪.‬‬ ‫ﺗم ﺗﺻﻧﯾﻊ ھذا اﻟﺟﮭﺎز اﻟﻣﻧزﻟﻲ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ ﻟﻠﺗﺛﺑﯾت ﻋﻠﻰ ﺳطﺢ ﻋﻣل ﺳﻣﺎﻛﺗﮫ‬ ‫‪ 2‬ـ ‪ 6‬ﺳم‪ ،‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺗﺛﺑﯾت ﻋﻠﻰ ﺗوب ‪TOP‬؛ ‪ 2,5‬ـ ‪ 6‬ﺳم ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ‬ ‫اﻟﺗﺛﺑﯾت ﻋﻠﻰ ﻓﻼش ‪.FLUSH‬‬ ‫ﯾﺟب أﻻ ﯾﻘل اﻟﺣد اﻷدﻧﻰ ﻟﻠﻣﺳﺎﻓﺔ اﻟﻔﺎﺻﻠﺔ ﺑﯾن ﺳطﺢ اﻟطﮭﻲ واﻟﺟدار ﻋن‬ ‫‪ 5‬ﺳم ﻣن اﻷﻣﺎم‪ ،‬و ﻋﻠﻰ اﻷﻗل ‪ 4‬ﺳم ﺟﺎﻧﺑﯾﺎ و‪ 50‬ﺳم ﻋﻠﻰ اﻷﻗل ﻋن‬ ‫اﻟرﻓوف اﻟﻌﻠوﯾﺔ‪.‬‬ ‫ﻣﻼﺣظﺔ ھﺎﻣﺔ‪ :‬اﻟﻣﺳﺎﻓﺎت اﻟﻣوﺻﻰ ﺑﮭﺎ ھﻲ ﺗوﺿﯾﺣﯾﺔ‪ :‬ﻓﻲ ﻣرﺣﻠﺔ ﺗﺻﻣﯾم‬ ‫اﻷﻣﺎﻛن‪ ،‬ﯾﺟب اﺗﺑﺎع ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻﻧﻌﺔ ﻟﺟﮭﺎز اﻟطﮭﻲ‪.‬‬ ‫اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﻛﮭرﺑﻲ‬ ‫ﺷﻛل ‪3‬‬ ‫ اِﻓﺻِ ل اﻟﺟﮭﺎز ﻋن ﺷﺑﻛﺔ اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﻲ‬‫ ﯾﺟب أن ﺗﺗم ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗرﻛﯾب ﻋﻠﻰ ﯾد طﺎﻗم ﻋﻣل ﻣُؤھﱠل وﻣُدرﱠ ب اﺣﺗراﻓﯾًﺎ‬‫وﻋﻠﻰ دِراﯾﺔ ﺑﺎﻟﻘواﻋِ د اﻟﺳﺎرﯾﺔ ﻓﻲ ﻣﺳﺎﺋل اﻟﺗرﻛﯾب واﻷﻣﺎن واﻟﺳﻼﻣﺔ‪.‬‬ ‫ ﻻ ﺗﺗﺣﻣﱠل اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣُﺻ ّﻧﻌﺔ أﯾّﺔ ﻣﺳؤوﻟﯾﺔ أﯾّﺎ ﻛﺎﻧت ﻋن أﯾّﺔ أﺿرار أو‬‫ﺗﻠﻔﯾﺎت ﻗد ﺗﻠﺣق ﺑﺎﻷﺷﺧﺎص أو اﻟﺣﯾواﻧﺎت أو اﻷﺷﯾﺎء ﺟرّ اء ﻋدم ﻣُراﻋﺎة‬ ‫وﺗﻧﻔﯾذ اﻟﺗوﺟﯾﮭﺎت اﻟواردة ﻓﻲ ھذا اﻟﻔﺻل‪.‬‬ ‫ ﻛﺎﺑل ﺗوﺻﯾل اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﻲ ﯾﺟب أن ﯾﻛون طوﻟﮫ ﻣُﻧﺎﺳﺑًﺎ ﺑﺣﯾث ﯾﺳﻣﺢ‬‫ﺑﺈزاﻟﺔ ﻣوﻗد اﻟطﮭﻰ اﻟﻣﺳطﺢ ﻋن ﺳطﺢ اﻟﻌﻣل‬ ‫ ﺗﺣ ﱠﻘق ﻣن أنّ ﺟُﮭد اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻣذﻛور ﻓﻲ ﻟوﺣﺔ اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﺗﻌرﯾﻔﯾﺔ واﻟرﻗم‬‫اﻟﺗﺳﻠﺳﻠﻲ اﻟﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ ﻗﺎع اﻟﺟﮭﺎز ﯾﺗواﻓق واﻟﺟﮭد اﻟﻣوﺟود ﻓﻲ ﺷﺑﻛﺔ‬ ‫اﻟﻛﮭرﺑﺎء اﻟﻣﻧزﻟﯾﺔ‪.‬‬ ‫ ﻻ ﺗﺳﺗﺧدِم وﺻﻼت ﺗطوﯾل‪.‬‬‫ طرف اﻟﺗﺄرﯾض ﻣﻛوّ نٌ إﺟﺑﺎري ﻓﻲ اﻟﺷﺑﻛﺔ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ‪ .‬ﺑﻣوﺟب اﻟﻘﺎﻧون‬‫ ﺳِ ﻠك طرف اﻟﺗﺄرﯾض ﯾﺟب أن ﯾﻛون أطول ﺑﻣﻘدار ‪ 2‬ﺳم ﻣُﻘﺎرﻧﺔ‬‫ﺑﺑﺎﻗﻲ اﻷﺳﻼك‬ ‫ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ أنّ اﻟﺟﮭﺎز اﻟﻛﮭرﺑﻲ اﻟﻣﻧزﻟﻲ ﻏﯾر ﻣزوﱠ د ﺑﻛﺎﺑل ﺗوﺻﯾل ﺗﯾﺎر‬‫ﻛﮭرﺑﻲ‪ ،‬اِﺳﺗﺧدِم ﻣﻌﮫ ﻛﺎﺑل اﻟﺣد اﻷدﻧﻰ ﻟﻘُطر أﺳﻼﻛﮫ ‪ 2.5‬ﻣﻠم‪ 2‬ﻟﻘوّ ة‬ ‫ﺗﯾﺎر ﺣﺗﻰ ‪ 7200‬وات؛ ﺑﯾﻧﻣﺎ ﻟﻠﺣدود اﻟﻌُﻠﯾﺎ ﻟﻘوى اﻟﺗﯾﺎر ﯾﺟب أن ﯾﻛون‬ ‫اﻟﺳُﻣك ‪ 4‬ﻣﻠم‪.(2‬‬ ‫ ﻻ ﯾﺟب أن ﺗﺻل درﺟﺔ اﻟﺣرارة ﻓﻲ أي ُﻧﻘطﺔ ﻣن اﻟﻛﺎﺑل ﻟﻣﺳﺗوﯾﺎت‬‫أﻋﻠﻰ ﻣن ‪ 50‬درﺟﺔ ﻣﺋوﯾّﺔ ﻋن درﺟﺔ ﺣرارة اﻟﻐرﻓﺔ‪.‬‬ ‫ ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﻣُﺧﺻﱠص ﻟﯾﺗم ﺗوﺻﯾﻠﮫ ﻋﻠﻰ ﻧﺣو داﺋم ﺑﺷﺑﻛﺔ اﻟﺗﯾﺎر‬‫اﻟﻛﮭرﺑﻲ‪ ،‬وﻟﮭذا اﻟﻐرض ﻗم ﺑﻌﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗوﺻﯾل ﺑﺷﺑﻛﺔ ﺛﺎﺑﺗﺔ ﻋن طرﯾق ﻗﺎطِ ﻊ‬ ‫ُطﺎﺑق ﻟﻠﻣواﺻﻔﺎت واﻟﻣﻌﺎﯾﯾر ذات اﻟﺻِ ﻠﺔ‪،‬‬ ‫ﺗﯾﺎر ﻛﮭرﺑﻲ ﻣُﺗﻌدد اﻷﻗطﺎب ﻣ ِ‬ ‫ﺑﺣﯾث ﯾﺿﻣن ھذا اﻟﻘﺎطِ ﻊ اﻟﻔﺻل اﻟﻛﺎﻣِل ﻟﻠﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﻲ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻷﺣﻣﺎل‬ ‫اﻟزاﺋدة ﻣن اﻟﻔﺋﺔ ‪ ،III‬ﻋﻠﻰ أن ﯾﻛون ﻣن اﻟﺳﮭل اﻟوﺻول إﻟﯾﮫ ﺑﻌد اﻟﺗرﻛﯾب‪.‬‬ ‫اﻧﺗﺑﮫ! ﻗﺑل إﻋﺎدة ﺗوﺻﯾل داﺋرة اﻟﺗﺷﻐﯾل ﺑﺷﺑﻛﺔ اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﻲ وﻗﺑل اﻟﺗﺄ ﱡﻛد‬ ‫ﻣن ﻋﻣﻠﮭﺎ ﺑﺎﻟﺷﻛل اﻟﺻﺣﯾﺢ‪ ،‬ﯾﺟب داﺋﻣﺎ ً اﻟﺗﺣ ﱡﻘق ً‬ ‫أوﻻ ﻣن أنّ ﻛﺎﺑل اﻟﺗﯾﺎر‬ ‫ﻗد ﺗم ﺗرﻛﯾﺑﮫ ﺑﺎﻟﺷﻛل اﻟﺻﺣﯾﺢ‪.‬‬ ‫اﻧﺗﺑﮫ! ﻋﻣﻠﯾﺔ اﺳﺗﺑدال ﻛﺎﺑل اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﺑﯾﻧﻲّ ﯾﺟب أن ﺗﺗم ﻣن ِﻗﺑَل ﺧدﻣﺔ‬ ‫اﻟدﻋم اﻟﻔﻧﻲ اﻟﻣُﻌﺗﻣَدة أو ﻣن ﻗِﺑل ﺷﺧص ﻣن ذوي اﻟﻣؤھﻼت اﻟﻣﻣﺎﺛﻠﺔ‪.‬‬ ‫ﻣﻠﺣوظﺔ‪ :‬ھذا اﻟﻣُﻧ َﺗﺞ ﻣُزوﱠ د ﺑﺧﺎﺻّﯾﺔ ﻣُﺣدﱢد اﻟﻘوة اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾّﺔ )‪Power‬‬ ‫‪ (Limitator‬اﻟﺗﻲ ﺗﺳﻣﺢ ﺑﺿﺑط ﺣد أﻗﺻﻰ ﻟﻼﻣﺗﺻﺎص ﺑوﺣدة اﻟﻛﯾﻠو‬ ‫وات‬ ‫ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺿﺑط ﯾﺟب أن ﺗﺗم ﻟﺣظﺔ ﺗوﺻﯾل اﻟﻣُﻧ َﺗﺞ ﺑﺷﺑﻛﺔ اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﻲ‬ ‫وﻋﻧد إﻋﺎدة ﺗوﺻﯾل ﺷﺑﻛﺔ اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﻲ ﻧﻔﺳﮭﺎ )ﻓﻲ ﻏﺿون اﻟدﻗﯾﻘﺗﯾن‬ ‫اﻟﺗﺎﻟﯾﺗﯾن(‪ .‬ﻟﺧطوات ووﺗﯾرة ﻋﻣﻠﯾﺔ ﺿﺑط ﻣُﺣدﱢد اﻟﻘوة اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾّﺔ‬ ‫)‪ (Power Limitator‬اِر ِﺟﻊ إﻟﻰ ھذا اﻟدﻟﯾل ﻓﻲ ﻗِﺳم اﻟﺗﺷﻐﯾل‪.‬‬ ‫اﻟﺗرﻛﯾب‬ ‫ﻗﺑل اﻟﺑدء ﻓﻲ ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗرﻛﯾب‪:‬‬ ‫• ﺑﻌد ﻓك ﺗﻐﻠﯾف اﻟﻣُﻧ َﺗﺞ‪ ،‬ﺗﺣ ﱠﻘق ً‬ ‫أوﻻ ﻣن ﺳﻼﻣﺗﮫ وﻋدم ﺗﻌرّ ﺿﮫ‬ ‫ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ ﺑﺄﯾّﺔ أﺿرار ﺟرّ اء اﻟﻧﻘل واﻟﺷﺣن وﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ وﺟود أﯾّﺔ‬ ‫ﻣﺷﺎﻛِل‪ِ ،‬ا ﱠﺗﺻِ ل ﺑوﻛﯾل اﻟﺗوزﯾﻊ أو ﺑﺧدﻣﺔ اﻟﻌُﻣﻼء‪ ،‬ﻗﺑل اﻟﺑدء ﻓﻲ‬ ‫ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗرﻛﯾب‪.‬‬ ‫• ﺗﺄ ﱠﻛد ﻣن أنّ اﻟﻣﻧﺗﺞ اﻟذي ﻗﻣت ﺑﺷراﺋﮫ ﻟﮫ أﺑﻌﺎد ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻟﻣﻛﺎن‬ ‫اﻟﺗرﻛﯾب اﻟذي ﺗرﻏب ﻓﯾﮫ‪.‬‬ ‫• ﺗﺄ ﱠﻛد ﻣن ﻋدم وﺟود أﯾّﺔ ﻣواد أو ﻣﻛوﻧﺎت أو ﻣُرﻓﻘﺎت داﺧل ﻋُﻠﺑﺔ‬ ‫ﺗﻐﻠﯾف اﻟﺟﮭﺎز )ﻗد ﺗوﺟد ﺑﻐرض اﻟﻧﻘل( )ﻣﺛل أﻛﯾﺎس اﻟﺑراﻏﻲ أو‬ ‫ﺷﮭﺎدات اﻟﺿﻣﺎن ‪...‬اﻟﺦ(‪ ،‬ﯾﺟب إﺧراﺟﮭﺎ وﺣﻔظﮭﺎ ﻗﺑل اﻟﺗﺧﻠﱡص‬ ‫ﻣن اﻟﻌُﻠﺑﺔ‪.‬‬ ‫• ﺗﺣ ﱠﻘق أﯾﺿًﺎ ﻣن وﺟود ﻣِﻘﺑس ﻟﻠﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﻲ ﺑﺎﻟﻘُرب ﻣن‬ ‫ﻣﻧطق اﻟﺗرﻛﯾب‬ ‫اﻟﺗﺟﮭﯾز اﻟﻣُﺳﺑَق ﻟﻘِطﻌﺔ اﻷﺛﺎث اﻟﻣُﺧﺗﺎرة ﻟﻠﺗرﻛﯾب اﻟﻐﺎﺋر واﻟﻣُدﻣَﺞ‪:‬‬ ‫ ﻻ ﯾُﻣﻛِن ﺗرﻛﯾب اﻟﻣُﻧ َﺗﺞ ﻓوق أﺟﮭزة اﻟﺗﺑرﯾد‪ ،‬وﻻ ﻏﺳّﺎﻻت‬‫ّ‬ ‫اﻟﺳﺧﺎﻧﺎت وﻻ اﻷﻓران وﻻ اﻟﻐﺳّﺎﻻت وﻻ آﻻت اﻟﺗﺟﻔﯾف‪.‬‬ ‫اﻷطﺑﺎق وﻻ‬ ‫ ﻗُم ﺑﺟﻣﯾﻊ أﻋﻣﺎل اﻟﻘطﻊ واﻟﺗﺟﮭﯾز ﻋﻠﻰ ﻗِطﻌﺔ اﻷﺛﺎث ﻗﺑل إدﺧﺎل‬‫وأزل ﻧِﺷﺎرة اﻟﺧﺷب وﺑﻘﺎﯾﺎ ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﻧﺷر‪.‬‬ ‫ﻣوﻗد اﻟطﮭﻰ اﻟﻣﺳطﺢ ِ‬ ‫ُ‬ ‫ھﺎم‪ :‬اِﺳﺗﺧدِم ﻻﺻِ ق ﻣﺎﻧﻊ ﻟﻠﺗﺳرﱡ ب أﺣﺎدي اﻟﻣُﻛوﱢ ن )‪ ،(S‬ﻋﻠﻰ‬ ‫أن ﯾﻛون ﻟﮫ ﻣﺳﺗوى ﻣﻘﺎوﻣﺔ ﻟﻠﺣرارة ﺣﺗﻰ ‪ 250‬درﺟﺔ ﻣﺋوﯾّﺔ؛‬ ‫ُ‬ ‫اﻷﺳطﺢ اﻟﻣُراد ﻟﺻﻘﮭﺎ ﯾﺟب ﺑﻌﻧﺎﯾﺔ ﺗﻧظﯾف اﻟﻣﻛﺎن‬ ‫ﻗﺑل ﺗرﻛﯾب‬ ‫ﻣﻊ إزاﻟﺔ ﻛل اﻟﻣواد اﻟﺗﻲ ﯾُﻣﻛﻧﮭﺎ أن ﱢ‬ ‫ﺗؤﺛر ﺳﻠﺑًﺎ ﻋﻠﻰ ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﻠﺻق‬ ‫)ﻋﻠﻰ ﺳﺑﯾل اﻟﻣﺛﺎل‪ :‬اﻟﻣواد اﻟﻔﺎﺻﻠﺔ‪ ،‬واﻟﻣواد اﻟﺣﺎﻓِظﺔ‬ ‫واﻟدھون واﻟزﯾوت واﻷﺗرﺑﺔ وﺑﻘﺎﯾﺎ اﻟﻠﺻق اﻟﻘدﯾﻣﺔ ‪...‬اﻟﺦ(؛‬ ‫ﯾﺟب ﺗوزﯾﻊ اﻟﻣﺎدة ّ‬ ‫ﻣﺗﺳﺎو ﻋﻠﻰ ﻛﺎﻣل ﻣُﺣﯾط ﻗُطر اﻹطﺎر؛‬ ‫اﻟﻼﺻِ ﻘﺔ ﺑﺷﻛل‬ ‫ٍ‬ ‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﻠّﺻق‪ ،‬اِﺗرُك اﻟﻣﺎدة ّ‬ ‫اﻟﻼﺻِ ﻘﺔ ﺣﺗﻰ ﺗ ِﺟف‬ ‫ﻟﻣدّة ‪ 24‬ﺳﺎﻋﺔ ﺗﻘرﯾﺑًﺎ‪.‬‬ ‫ﺷﻛل ‪1b‬‬ ‫اﻧﺗﺑﮫ! ﻋدم ﺗرﻛﯾب ﺑراﻏﻲ وأﺟﮭزة وﻣﻌدات اﻟﺗﺛﺑﯾت ﺑﺎﻟﺷﻛل اﻟﻣﺣدﱠد ﻓﻲ‬ ‫اﻹرﺷﺎدات اﻟواردة ﻓﻲ ھذا اﻟدﻟﯾل ﯾﻣﻛن أن ﯾُﻌرﱢ ﺿك ﻷﺧطﺎر ﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ‬ ‫ﻛﺑﯾرة‪.‬‬ ‫ﻣﻼﺣظﺔ‪ :‬ﻟﺗرﻛﯾب اﻟﻣُﻧ َﺗﺞ ﺑﺎﻟﺷﻛل اﻟﺻﺣﯾﺢ ﯾُﻧﺻَ ﺢ ﺑﺗﻐطﯾﺔ اﻷﻧﺎﺑﯾب‬ ‫ﺑﺷرﯾط ﻻﺻِ ق ﻟﮫ اﻟﻣواﺻﻔﺎت اﻟﺗﺎﻟﯾﺔ‪:‬‬ ‫ ﺷرﯾط ﻣرن ﻣﺻﻧوع ﻣن ﺑوﻟﻲ ﻛﻠورﯾد اﻟﻔﯾﻧﯾل ‪ PVC‬اﻟطري‪ ،‬ﺑﻣﺎدة‬‫ﻻﺻِ ﻘﺔ ﻗﺎﺋﻣﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻛرﯾﻠﯾك‬ ‫ ﯾﺗواﻓق ﻣﻊ ﻣُﺗطﻠّﺑﺎت ﻟواﺋﺢ وﺗﺷرﯾﻌﺎت اﻟﻣﻌﮭد اﻷﻟﻣﺎﻧﻲ ﻟﻠﺗوﺣﯾد اﻟﻘﯾﺎﺳﻲ‬‫‪DIN EN 60454‬‬ ‫ُﻘﺎوم ﻟﻠّﮭب‬ ‫ﻣ ِ‬‫ ﻟﮫ ﻣﻘﺎوﻣﺔ ﻣُﻣﺗﺎزة ﺿد ﺗﺄﺛﯾرات ﻋواﻣل اﻟزﻣن‬‫ُﻘﺎوم ﻟﻠﺗﻘﻠﱡﺑﺎت ﻓﻲ درﺟﺔ اﻟﺣرارة‬ ‫ﻣ ِ‬‫‪ -‬ﻗﺎﺑل ﻟﻼﺳﺗﺧدام اﯾﺿًﺎ ﻓﻲ درﺟﺎت اﻟﺣرارة اﻟﻣُﻧﺧﻔِﺿﺔ‬ ‫اﻻﺳﺗﺧدام‬ ‫اِﺳﺗﺧدام ﻣوﻗد اﻟطﮭﻰ اﻟﻣﺳطﺢ‬ ‫ﯾﻌﺗﻣد ﻧِظﺎم اﻟطﮭﻲ ﺑﺎﻟﺣث اﻟﻛﮭروﻣﻐﻧﺎطﯾﺳﻲ ﻋﻠﻰ ظﺎھرة اﻟﺣث‬ ‫اﻟﻣﻐﻧﺎطﯾﺳﻲ اﻟﻔﯾزﯾﺎﺋﯾّﺔ‪ .‬اﻟﺳِ ﻣﺔ اﻟﻣُﻣﯾﱢزة اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ ﻟﮭذا اﻟﻧِظﺎم ھﻲ اﻻﻧﺗﻘﺎل‬ ‫اﻟﻣُﺑﺎﺷر ﻟﻠطﺎﻗﺔ ﻣن اﻟﻣوﻟﱢد إﻟﻰ أﻧﯾﺔ اﻟطﮭﻲ‪.‬‬ ‫اﻟﻣﻣﯾّزات‪:‬‬ ‫إذا ﻣﺎ ﺗم ﻣﻘﺎرﻧﺗﮫ ﺑﻣواﻗد اﻟطﮭﻲ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ اﻷﺧرى‪ ،‬ﻓﺈنّ ﻣوﻗدﻛم ھذا اﻟذي‬ ‫ﯾﻌﻣل ﺑﻧظﺎم اﻟﺣث اﻟﻛﮭروﻣﻐﻧﺎطﯾﺳﻲ ﯾ ّﺗﺿِ ﺢ أ ّﻧﮫ‪:‬‬ ‫ أﻛﺛر أﻣﺎ ًﻧﺎ‪ :‬درﺟﺔ ﺣرارة أﻗل ﻋﻠﻰ اﻟﺳطﺢ اﻟ ُزﺟﺎﺟﻲ‪.‬‬‫ أﻛﺛر ﺳ ً‬‫ُرﻋﺔ‪ :‬أوﻗﺎت ﺗﺳﺧﯾن اﻷطﻌﻣﺔ أﻗل‪.‬‬ ‫ أﻛﺛر د ّﻗ ًﺔ‪ :‬اﻟﺟﮭﺎز ﯾﺳﺗﺟﯾب ﻋﻠﻰ اﻟﻔور ﻷواﻣرﻛم اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾّﺔ‬‫ أﻛﺛر ﻛﻔﺎء ًة‪ 90% :‬ﻣن اﻟطﺎﻗﺔ اﻟﻣُﻣﺗﺻﱠﺔ ﺗﺗﺣوّ ل إﻟﻰ ﺣرارة ﺗﺳﺧﯾن‪.‬‬‫ﯾُﺿﺎف إﻟﻰ ذﻟك أ ّﻧﮫ‪ ،‬ﻋِ ﻧد رﻓﻊ أﻧﯾﺔ اﻟطﮭﻲ ﻋن ھذا اﻟﻣوﻗد‪ ،‬ﺗﺗو ّﻗف ﻋﻣﻠﯾﺔ‬ ‫ﻧﻘل اﻟﺣرارة ﺑﺷﻛل ﻓوري وﺑذﻟك ﯾﺗم ﺗﺟ ﱡﻧب ﺗﺷ ّﺗت وﺗﺑدﱡد اﻟﺣرارة‪.‬‬ ‫أواﻧﻲ وأوﻋﯾﺔ اﻟطﮭﻲ‬ ‫اﺳﺗﺧدِم ﻓﻘط أواﻧﻲ وأوﻋﯾﺔ اﻟطﮭﻲ اﻟﺗﻲ ﺗﺣﻣل ﻋﻼﻣﺔ‬ ‫ھﺎم!‪:‬‬ ‫ﻟﺗﺣﺎﺷﻲ إﻟﺣﺎق اﻷﺿرار اﻟداﺋﻣﺔ ﺑﺳطﺢ ﻣوﻗد اﻟطﮭﻲ ھذا‪ ،‬ﺗﺟ ﱠﻧب اﺳﺗﺧدام‬ ‫ﻣﺎ ﯾﻠﻲ‪:‬‬ ‫ أواﻧﻲ وأوﻋﯾﺔ اﻟطﮭﻲ ﻏﯾر ﻣﺳﺗوﯾﺔ اﻟﻘﺎع ﺗﻣﺎﻣًﺎ‪.‬‬‫ أواﻧﻲ وأوﻋﯾﺔ اﻟطﮭﻲ اﻟﻣﻌدﻧﯾﺔ اﻟﻣطﻠﯾّﺔ اﻟﻘﺎع ﺑﺎﻟﻣﯾﻧﺎ‪.‬‬‫ أواﻧﻲ وأوﻋﯾﺔ اﻟطﮭﻲ اﻟﺧﺷِ ﻧﺔ اﻟﻘﺎع‪ ،‬وذﻟك ﺗﺟ ﱡﻧﺑًﺎ ﻟﺧدش ﺳطﺢ ﻣوﻗد‬‫اﻟطﮭﻲ‪.‬‬ ‫ ﻻ ﺗﺿﻊ ﻣُطﻠ ًﻘﺎ أواﻧﻲ وأوﻋﯾﺔ اﻟطﮭﻲ وأﺣواض اﻟﻘﻠﻲ اﻟﺳﺎﺧﻧﺔ ﻋﻠﻰ‬‫ﺳطﺢ ﻟوﺣﺔ اﻟﺗﺣ ّﻛم ﻓﻲ ﻣوﻗد اﻟطﮭﻲ‪.‬‬ ‫أوﻋﯾﺔ وأواﻧﻲ اﻟطﮭﻲ اﻟﻣوﺟودة‬ ‫اﻟطﮭﻲ ﺑﻧظﺎم اﻟﺣث اﻟﻛﮭروﻣﻐﻧﺎطﯾﺳﻲ ﯾﺳﺗﺧدِم اﻟﻘوة اﻟﻣﻐﻧﺎطﯾﺳﯾّﺔ ﻟﺗوﻟﯾد‬ ‫اﻟﺣرارة‪ .‬وﺑﺎﻟﺗﺎﻟﻲ ﻓﺈنّ أواﻧﻲ وأوﻋﯾﺔ اﻟطﮭﻲ ﯾﺟب أن ﺗﺣﺗوي ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺣدﯾد‪ .‬ﻟﻠﺗﺣ ﱡﻘق ﻣن ﻗﺎﺑﻠﯾﺔ ﻣﻐﻧﺎطﺳﯾﺔ اﻷواﻧﻲ واﻷوﻋﯾﺔ اﻟﻣوﺟودة ﻣن‬ ‫ﻋدﻣﮫ اِﺳﺗﺧدِم ﻣﻐﻧﺎطﯾﺳًﺎ ﻋﺎدﯾًﺎ‪ .‬ﺗﻛون أواﻧﻲ وأوﻋﯾﺔ اﻟطﮭﻲ ﻏﯾر ﺻﺎﻟﺣﺔ‬ ‫ﻟﻼﺳﺗﻌﻣﺎل ﻣﻊ ھذا اﻟﻧظﺎم إﻟﻰ ﻟم ﺗﻧﺟذب إﻟﻰ ھذا اﻟﻣﻐﻧﺎطﯾس‪.‬‬ ‫أﻗطﺎر ﻗﯾﻌﺎن أواﻧﻲ اﻟطﮭﻰ اﻟﻣﻧﺻوح ﺑﮭﺎ‬ ‫ھﺎم!‪ :‬ﻋﻧدﻣﺎ ﺗﻛون أواﻧﻲ وأوﻋﯾﺔ اﻟطﮭﻲ ﻟﯾس ﻟﮭﺎ اﻷﺑﻌﺎد واﻟﻣﻘﺎﺳﺎت‬ ‫اﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻓﺈنّ ﻣﻧﺎطق اﻟطﮭﻲ ﻓﻲ اﻟﺟﮭﺎز ﻻ ُﺗو َﻗد‬ ‫ﻟﻣﻌرﻓﺔ اﻟﻘُطر اﻟﻧﺳﺑﻲ اﻟﺧﺎص ﺑﺄواﻧﻲ اﻟطﮭﻲ اﻟﻣﻔروض اﺳﺗﺧداﻣﮭﺎ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻛل ﻣﻧطﻘﺔ طﮭﻲ ﻓﻲ ھذا اﻟﻣوﻗد‪ ،‬اِﺳﺗرﺷِ د ﺑﺎﻟﺟزء اﻟﻣﺷروح ﺑﺎﻟﺻور ﻓﻲ‬ ‫ھذا اﻟدﻟﯾل‬ ‫ﺗوﻓﯾر اﻟطﺎﻗﺔ‬ ‫ﻟﻠﺣﺻول ﻋﻠﻰ أﻓﺿل اﻟﻧﺗﺎﺋﺞ ﯾُﻧﺻﺢ ﺑﻣﺎ ﯾﻠﻲ‪:‬‬ ‫ اِﺳﺗِﺧدام أﺣواض ﻗﻠﻲ وأواﻧﻲ طﮭﻲ ذات ﻗﯾﻌﺎن ﻟﮭﺎ ﻗُطر‬‫ﻣﺳﺎو ﻟﻘُطر‬ ‫ٍ‬ ‫ﻣﻧﺎطق اﻟطﮭﻲ ﻋﻠﻲ اﻟﻣوﻗد‪.‬‬ ‫ اﺳﺗﺧدام ﻓﻘط أﺣواض اﻟﻘﻠﻲ وأواﻧﻲ اﻟطﮭﻲ اﻟﻣﺳﺗوﯾﺔ اﻟﻘﺎع‪.‬‬‫ إذا أﻣﻛن‪ ،‬اﻹﺑﻘﺎء ﻋﻠﻰ اﻟﻐطﺎء داﺋﻣًﺎ ﻓوق اﻷواﻧﻲ أﺛﻧﺎء ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟطﮭﻲ‬‫ طﮭﻲ اﻟﺧﺿراوات واﻟﺑطﺎطس وﻣﺎ إﻟﻰ ذﻟك ﺑﺎﺳﺗﺧدام ﻛﻣّﯾﺔ ﻗﻠﯾﻠﺔ ﻣن‬‫اﻟﻣﺎء ﻟﺗﻘﻠﯾل ُﻣدﱠة اﻟطﮭﻲ‪.‬‬ ‫ اﺳﺗﺧدام أواﻧﻲ اﻟطﮭﻰ ﺑﺎﻟﺿﻐط‪ ،‬ﺣﯾث أ ّﻧﮭﺎ ﺳ ُﺗﻘﻠﱢل ﻣن ﻣُﻌدﱠل اﺳﺗﮭﻼك‬‫اﻟﺟﮭﺎز ﻟﻠطﺎﻗﺔ واﻟوﻗت ّ‬ ‫اﻟﻼزم ﻟﻠطﮭﻲ‬ ‫ وﺿﻊ أواﻧﻲ اﻟطﮭﻲ ﻓﻲ ﻣُﻧﺗﺻَ ف ﻣﻧطﻘﺔ اﻟطﮭﻲ اﻟﻣُﺣدﱠدة ﻋﻠﻰ ﻣوﻗد‬‫اﻟطﮭﻲ اﻟﻣ ﱠ‬ ‫ُﺳطﺢ‪.‬‬ ‫اﺳﺗﺧدام اﻟﺷ ّﻔﺎط‬ ‫ﯾُﻣﻛِن اﺳﺗﺧدام ﻧِظﺎم اﻟﺷﻔط ﻛﻣودﯾل ﺷﻔط ﺑﻧظﺎم ﺗﻔرﯾﻎ وطرد ﺧﺎرﺟﻲ أو‬ ‫ﻛﻣودﯾل ﺗرﺷﯾﺢ ﺑﻧظﺎم ﺗدوﯾر داﺧﻠﻲ‪.‬‬ ‫ﻣودﯾل اﻟﺷﻔط‬ ‫اﻟﺷﻛل ‪7‬‬ ‫ﯾﺗم ﺗﻔرﯾﻎ وطرد اﻷﺑﺧرة إﻟﻰ اﻟﺧﺎرج ﻋن طرﯾق ﺳﻠﺳﻠﺔ ﻣن أﻧﺎﺑﯾب‬ ‫اﻟﺗﻔرﯾﻎ ) ُﺗﺷﺗرَ ي ﻋﻠﻰ ﺣِدة( اﻟﻣﺛﺑﱠﺗﺔ ﻋﻠﻰ ﺷ ّﻔﺔ ﻛوع اﻟﺗوﺻﯾل اﻟذي ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫ﻣﻊ اﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬ ‫ﻣﺳﺎو ﻟﻘُطر ﺣﻠﻘﺔ اﻟﺗوﺻﯾل‪:‬‬ ‫ﻗُطر أﻧﺑوب اﻟﺗﻔرﯾﻎ ﯾﺟب أن ﯾﻛون‬ ‫ٍ‬ ‫ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﻣﺧرج اﻟﻣُﺳﺗطﯾل ‪ 89 × 222‬ﻣﻠم‬‫ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﻣﺧرج اﻟداﺋري ﻗطر ‪ Ø 150‬ﻣﻠم )*(‬‫ﻟﻣزﯾد ﻣن اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ا ُ ُ‬ ‫ﻧظر اﻟﺻﻔﺣﺔ اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻣُﻠﺣﻘﺎت اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ ﻟﻣودﯾل‬ ‫اﻟﺷﻔط ﻓﻲ اﻟﺟزء اﻟﻣﺷروح ﺑﺎﻟﺻور ﻣن ھذا اﻟدﻟﯾل‪.‬‬ ‫ﺷﻛل ‪7c‬‬ ‫ﻗم ﺑﺗوﺻﯾل اﻟﺷ ّﻔﺎط ﺑﺄﻧﺎﺑﯾب وﻓﺗﺣﺎت اﻟﺗﻔرﯾﻎ اﻟﺣﺎﺋطﯾﺔ واﻟﺗﻲ ﻗُطرھﺎ ﯾﺟب‬ ‫ﻣﺳﺎو ﻟﻣﺧرج اﻟﮭواء )ﺷﻔﺔ ﻛوع اﻟﺗوﺻﯾل(‪.‬‬ ‫أن ﯾﻛون‬ ‫ٍ‬ ‫اﺳﺗﺧدام أﻧﺎﺑﯾب أو ﻓﺗﺣﺎت ﺗﻔرﯾﻎ ﺣﺎﺋطﯾﺔ ﺑﻘُطر أﻗل ﯾﻣﻛن أن ﯾﺗﺳﺑب ﻓﻲ‬ ‫ﺗﻘﻠﯾل ﻣﺳﺗوى اﻷداء اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﻲ ﻟﻌﻣﻠﯾﺔ اﻟﺷﻔط وﯾؤدي إﻟﻰ زﯾﺎدة ﻛﺑﯾرة‬ ‫وﻣﻠﺣوظﺔ ﻓﻲ ﻣﺳﺗوى اﻟﺿوﺿﺎء‪.‬‬ ‫ﻻ ﺗﺗﺣﻣل اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻﻧﻌﺔ أﯾّﺔ ﻣﺳؤوﻟﯾﺔ ﻛﺎﻧت ﻓﻲ ھذا اﻟﺷﺄن‪.‬‬ ‫! اﺳﺗﺧدِم أﻧﺑوب ﺗﻣرﯾر طوﯾل ﻻ ﯾﻘل طوﻟﮫ ﻋن اﻟﺣد اﻷدﻧﻰ ﻟﻠطول‬ ‫اﻟﻣﻧﺎﺳب‪.‬‬ ‫! اﺳﺗﺧدِم أﻧﺑوب ﺑﮫ أﻗل ﻗدر ﻣﻣﻛن ﻣن اﻻﻧﺣﻧﺎءات )اﻟﺣد اﻷﻗﺻﻰ‬ ‫ﻟزاوﯾﺔ اﻻﻧﺣﻧﺎء‪.(90° :‬‬ ‫! ﺗﺟ ﱠﻧب اﻟﻘﯾﺎم ﺑﺄﯾﺔ ﺗﻐﯾﯾرات ِﺟذرﯾّﺔ ﻓﻲ ﻗُطر اﻷﻧﺑوب‪.‬‬ ‫ﻣودﯾل اﻟﺗرﺷﯾﺢ‬ ‫ﺷﻛل ‪8‬‬ ‫ﯾﺗم ﺗرﺷﯾﺢ اﻟﮭواء اﻟﻣﺷﻔوط ﻋن طرﯾق ﻣُر ﱢﺷﺣﺎت دھون ورواﺋﺢ ﻗﺑل‬ ‫إﻋﺎدة إطﻼﻗﮭﺎ ﻣرة أﺧرى ﻓﻲ اﻟ ُﻐرﻓﺔ‪.‬‬ ‫ھذا اﻟﻣُﻧ َﺗﺞ ﻣُزوﱠ د ﺑﻛل ﻣﺎ ھو ﺿروري ﻹﺗﻣﺎم ﻋﻣﻠﯾﺔ ﺗرﻛﯾب ﻗﯾﺎﺳﻲ ﻣﻊ‬ ‫ﻣﺧرج اﻟﮭواء ﻓﻲ اﻟﺟُزء اﻷﻣﺎﻣﻲ ﻣن ﻗﺎﻋدة ﻗطﻌﺔ اﻷﺛﺎث‪.‬‬ ‫ﯾوﺟد ﻓﻲ ﻋُﻠﺑﺔ اﻟﻣُﻧ َﺗﺞ أرﺑﻊ ّ‬ ‫ﺑطﺎرﯾﺎت ﻟﻠﻣُر ﱢﺷﺣﺎت اﻟﺳﯾراﻣﯾﻛﯾّﺔ اﻟﺗﻲ ﺗﻌﻣل‬ ‫ﺑﺎﻟﻛرﺑون اﻟﻧﺷِ ط ذات ﻣﺳﺗوﯾﺎت أداء ﻋﺎﻟﯾﺔ‪ .‬ھذه اﻟﻣُر ﱢﺷﺣﺎت اﻟﺳﯾراﻣﯾﻛﯾّﺔ‬ ‫ھﻲ ﻣُر ﱢﺷﺣﺎت ﻛرﺑون ﻣُﺑﺗﻛرة ﻧﻣوذﺟﯾّﺔ ﺗﺗﺟدﱠد ذاﺗﯾًﺎ )اِر ِﺟﻊ إﻟﻰ ھذا اﻟدﻟﯾل‬ ‫ﻓﻲ ﻗِﺳم اﻟﺻﯾﺎﻧﺔ ‪ -‬ﻣُر ﱢﺷﺣﺎت اﻟﻛرﺑون اﻟﻧﺷط(‪.‬‬ ‫ﺗﺳﻣﺢ اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﯾزﯾﺎﺋﯾﺔ واﻟﻛﯾﻣﯾﺎﺋﯾّﺔ ﻟﮭذه اﻟﻣُر ﱢﺷﺣﺎت ﺑﺎﻟوﺻول إﻟﻰ‬ ‫ﻣﺳﺗوﯾﺎت اﻣﺗﺻﺎص ﻋﺎﻟﯾﺔ ﻟﻠرواﺋﺢ إﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ اﻟﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﻣﯾﻛﺎﻧﯾﻛﯾﺔ‬ ‫اﻟﻌﺎﻟﯾﺔ‪.‬‬ ‫ﻟﻣزﯾد ﻣن اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ا ُ ُ‬ ‫ﻧظر اﻟﺻﻔﺣﺔ اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻣُﻠﺣﻘﺎت اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ ﻟﻣودﯾل‬ ‫اﻟﺗرﺷﯾﺢ ) ﻓﻲ اﻟﺟزء اﻟﻣﺷروح ﺑﺎﻟﺻور ﻣن ھذا اﻟدﻟﯾل(‪.‬‬ ‫ﺷﻛل ‪13b‬‬ ‫را ِﺟﻊ اﻟﻣوﻗﻌﯾن ‪ www.elica.com‬و‬ ‫‪www.shop.elica.com‬‬ ‫ﻟﻠﺗﺣ ﱡﻘق ﻣن اﻟﻣﺟﻣوﻋﺔ اﻟﻛﺎﻣﻠﺔ ﻟﻸطﻘُم اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ اﻟﻣُﺗﺎﺣﺔ‪ ،‬وﻟﻠﺗﻣ ﱡﻛن‬ ‫ﻣن اﻟﻘﯾﺎم ﺑﻌﻣﻠﯾﺎت اﻟﺗرﻛﯾب اﻟﻣُﺧﺗﻠِﻔﺔ‪ ،‬ﺳواء ﻓﻲ ﻣُودﯾل اﻟﺗرﺷﯾﺢ أو‬ ‫ﻓﻲ ﻣودﯾل اﻟﺷﻔط‪.‬‬ ‫ﯾﺣﻣل ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺗواﻓق ﻣﻊ اﻟﺗوﺟﯾﮫ اﻷوروﺑﻲ ‪،EC/19/2012‬‬ ‫واﻟﺧﺎص ﺑﻧﻔﺎﯾﺎت اﻟﻣﻌدات واﻷﺟﮭزة اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ واﻹﻟﻛﺗروﻧﯾﺔ ‪Waste‬‬ ‫‪ .(Electrical and Electronic Equipment (WEEE‬ﻋﻧد‬ ‫ﺗﺧﻠﱡص اﻟﻣﺳﺗﺧدم ﻣن اﻟﺟﮭﺎز ﺑﻌد اﻧﺗﮭﺎء ﻋﻣره اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﻲ ﺑﺎﻟﺷﻛل اﻟﺻﺣﯾﺢ‪،‬‬ ‫ﻓﺈﻧﮫ ﺑذﻟك ﯾُﺳﮭم ﻓﻲ ﺗدارُك ﺣدوث أﯾّﺔ ﻋواﻗب ﺳﻠﺑﯾﺔ أو أﺿرار ﻋﻠﻰ اﻟﺑﯾﺋﺔ‬ ‫وﻋﻠﻰ اﻟﺻﺣﺔ‪.‬‬ ‫ﯾﺷﯾر اﻟرﻣز‬ ‫اﻟﻣوﺟود ﻋﻠﻰ اﻟﻣﻧﺗﺞ أو ﻋﻠﻰ اﻟوﺛﺎﺋق اﻟﻣرﻓﻘﺔ إﻟﻰ أنّ‬ ‫ھذا اﻟﻣﻧﺗﺞ ﯾﺟب ﻋدم اﻟﺗﻌﺎﻣل ﻣﻌﮫ ﻓﻲ ﻧﮭﺎﯾﺔ ﻋﻣره اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﻲ ﻋﻠﻰ أ ّﻧﮫ أﺣد‬ ‫اﻟﻧﻔﺎﯾﺎت اﻟﻣﻧزﻟﯾﺔ اﻟﻌﺎدﯾﺔ وﻟﻛن ﯾﺟب ﺗﺳﻠﯾﻣﮫ إﻟﻰ أﺣد اﻟﻣراﻛِز اﻟﻣًﺗﺧﺻﱢﺻﺔ‬ ‫ﻓﻲ ﺗﺟﻣﯾﻊ اﻷﺟﮭزة اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ واﻹﻟﯾﻛﺗروﻧﯾﺔ اﻟﻣُﻧﺗﮭﯾﺔ اﻟﻌُﻣر اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﻲ‬ ‫ﻹﻋﺎدة ﺗدوﯾرھﺎ‪ .‬ﺗﺧﻠﱠص ﻣن ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ ﻧﮭﺎﯾﺔ ﻋﻣره اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﻲ‬ ‫وﻓ ًﻘﺎ ﻟﻠﻘواﻋد واﻟﻘواﻧﯾن اﻟﻣﺣﻠﯾﺔ اﻟﻣﻌﻣول ﺑﮭﺎ ﻓﻲ ھذا اﻟﺷﺄن‪ .‬ﻟﻣزﯾد ﻣن‬ ‫اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ُ‬ ‫طرق ﻣﻌﺎﻟﺟﺔ ھذا اﻟﻣﻧﺗﺞ واﻟﺗﻌﺎﻣل ﻣﻌﮫ واﺳﺗﻌﺎدﺗﮫ‬ ‫وإﻋﺎدة ﺗدوﯾره‪ ،‬ﯾُرﺟﻰ اﻻ ّﺗﺻﺎل ﺑﺎﻟﻣﻛﺗب اﻟﻣﺣﻠﻲ اﻟﻣﺧﺗص‪ ،‬أو ﺑﺧدﻣﺔ‬ ‫ﺟﻣﻊ اﻟﻧﻔﺎﯾﺎت اﻟﻣﻧزﻟﯾﺔ‪ ،‬أو ﺑﺎﻟﻣﺗﺟر اﻟذي اﺷﺗرﯾت ﻣﻧﮫ ھذا اﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬ ‫ﺗم ﺗﺻﻣﯾم ھذا اﻟﺟﮭﺎز وﺗﺻﻧﯾﻌﮫ واﺧﺗﺑﺎره ﺗﺷﻐﯾﻠﯾًﺎ وﻓ ًﻘﺎ ﻟﻠﻘواﻋد واﻟﻠواﺋﺢ‬ ‫اﻟﺗﺎﻟﯾﺔ‪:‬‬ ‫• اﻷﻣن واﻟﺳﻼﻣﺔ‪,6-2-EN/IEC 60335 ;1-EN/IEC 60335 :‬‬ ‫‪.EN/IEC 62233 ,31-2-EN/IEC 60335‬‬ ‫• اﻷداء اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﻲ‪ISO ;1-EN/IEC 61591; ISO 5167 :‬‬ ‫‪EN/IEC ;1-ISO 5168; EN/IEC 60704 ;3-5167‬‬ ‫‪ISO 3741; EN ;3-EN/IEC 60704 ;13-2-60704‬‬ ‫‪.50564; IEC 62301‬‬ ‫• ‪) EMC‬اﻟﺗواﻓق اﻟﻛﮭروﻣﻐﻧﺎطﯾﺳﻲ(‪EN 55014-1; CISPR :‬‬ ‫‪14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000‬‬‫‪ .3-3; EN/IEC 61000-3-12‬اﻗﺗراﺣﺎت ﻟﻛﯾﻔﯾﺔ اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫ﺑﺎﻟﺷﻛل اﻟﺻﺣﯾﺢ ﺑﻐرض ﺗﻘﻠﯾل اﻷﺛر اﻟﺑﯾﺋﻲ ﻟﮫ‪ :‬ﻋﻧد ﺑدء ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟطﮭﻲ‪،‬‬ ‫أوﻗِد اﻟﺷ ّﻔﺎط ﻋﻠﻰ اﻟﺣد اﻷدﻧﻰ ﻟﻠﺳرﻋﺔ‪ ،‬ﻣﻊ ﺗرﻛﮫ ﯾﻌﻣل أﯾﺿﺎ ً ﻟﺑﺿﻊ دﻗﺎﺋق‬ ‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟطﮭﻲ‪ .‬ﻗم ﺑزﯾﺎدة ﺳرﻋﺔ ﻋﻣل اﻟﺟﮭﺎز ﻋﻧد وﺟود‬ ‫ﻛﻣﯾﺎت ﻛﺑﯾرة ﻣن اﻷﺑﺧرة واﻷدﺧﻧﺔ‪ ،‬ﻣﻊ اﺳﺗﺧدام ﺧﺎﺻﯾﺔ اﻟـ ‪booster‬‬ ‫)اﻟﻣُﺳﺎﻋد( ﻓﻘط ﻓﻲ اﻟﺣﺎﻻت اﻟﻘﺻوى‪ .‬ﻟﻠﻣﺣﺎﻓظﺔ ﻋﻠﻰ ﺳﻼﻣﺔ وﻛﻔﺎءة ﻧظﺎم‬ ‫اﻟﺣد ﻣن اﻟرواﺋﺢ اﻟﻧﺎﺗﺟﺔ ﻋن ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟطﮭﻲ‪ ،‬اﺳﺗﺑدل ﻣرﺷﺢ \ ﻣرﺷﺣﺎت‬ ‫اﻟﻛرﺑون إذا ﻣﺎ دﻋت اﻟﺿرورة ﻟذﻟك‪ .‬ﻟﻠﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ ﻛﻔﺎءة ﻋﻣل ﻣُر ﱢﺷﺢ‬ ‫اﻟدھون‪ ،‬ﻗم ﺑﺗﻧظﯾﻔﮫ ﻋﻧد اﻟﺿرورة‪ .‬ﻟﺗﺣﺳﯾن ﻣﺳﺗوى اﻟﻛﻔﺎءة اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ‬ ‫وﻟﺗﻘﻠﯾل ﻣﺳﺗوى اﻟﺿوﺿﺎء اﻟﻧﺎﺗﺟﺔ ﻋن اﻟﺟﮭﺎز‪ ،‬اﺳﺗﺧدِم اﻟﺣد اﻷﻗﺻﻰ‬ ‫ﻟﻘُطر ﻧظﺎم ﺷﺑﻛﺔ اﻷﻧﺎﺑﯾب اﻟﻣﺷﺎر إﻟﯾﮫ ﻓﻲ ھذا اﻟدﻟﯾل‪.‬‬ ‫ﻗﺑل اﻟﺑدء ﻓﻲ أﯾّﺔ ﻋﻣﻠﯾﺎت ﺗﻧظﯾف أو ﺻﯾﺎﻧﺔ‪،‬‬ ‫ﯾﺟب ﻓﺻل اﻟﻣُﻧ َﺗﺞ ﻋن ﺷﺑﻛﺔ اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‬ ‫وذﻟك ﺑﻧزع اﻟﻘﺎﺑس ﻣن ﻣِﻘﺑس اﻟﺗﯾﺎر أو ﺑﻐﻠق‬ ‫ﻗﺎطﻊ اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻌﻣوﻣﻲ اﻟﺧﺎص ﺑﺎﻟﻣﻧزل‪.‬‬ ‫ﯾﺟب ارﺗداء ﻗﻔﺎزات اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ ﻋﻧد اﻟﻘﯾﺎم ﺑﺟﻣﯾﻊ‬ ‫ﻋﻣﻠﯾﺎت اﻟﺗرﻛﯾب واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ ‪.‬‬ ‫ﯾﻣﻛن اﺳﺗﺧدام ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﻣن ﻗِﺑل اﻷطﻔﺎل اﻷﻛﺑر‬ ‫ﻣن ﺳن ‪ 8‬ﺳﻧوات واﻷﺷﺧﺎص اﻟذﯾن ﯾﻌﺎﻧون ﻣن‬ ‫ﻗﺻور ﻓﻲ ﻗدراﺗﮭم اﻟﺑدﻧﯾﺔ أو اﻟﺣﺳّﯾﺔ أو اﻟﻌﻘﻠﯾﺔ‪،‬‬ ‫أو اﻟذﯾن ﻟدﯾﮭم ﻧﻘص ﻓﻲ اﻟﺧﺑرة اﻟﻼزﻣﺔ أو‬ ‫اﻟﻣﻌرﻓﺔ اﻟﺿرورﯾﺔ ﻻﺳﺗﺧدام ھذه اﻟﺟﮭﺎز ﺷرﯾطﺔ‬ ‫ﺷﺧص ﺑﺎﻟﻎ‬ ‫أن ﯾﻛوﻧوا ﺗﺣت ﻣﻼﺣظﺔ وإﺷراف‬ ‫ٍ‬ ‫أو ﺑﻌد ﺗﻌرﯾﻔﮭم ﺑﺎﻹرﺷﺎدات واﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻟﻼزﻣﺔ‬ ‫ﻟﻼﺳﺗﺧدام اﻟﺻﺣﯾﺢ ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز وﺑﻌد ﺗوﻋﯾﺗﮭم‬ ‫ﺑﺎﻷﺧطﺎر ذات اﻟﺻِ ﻠﺔ‪.‬‬ ‫ﱡ‬ ‫ﯾﺟب ﻣراﻗﺑﺔ اﻷطﻔﺎل ﻟﻠﺗﺄﻛد ﻣن ﻋدم ﻟﻌﺑﮭم‬ ‫ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬ ‫ﯾﺟب ّأﻻ ﯾﻘوم اﻷطﻔﺎل ﺑﺄﯾّﺔ ﻋﻣﻠﯾﺎت ﺗﻧظﯾف أو‬ ‫ﺻﯾﺎﻧﺔ دون أن ﯾﻛوﻧوا ﺗﺣت اﻟﻣراﻗﺑﺔ واﻟﺗوﺟﯾﮫ‪.‬‬ ‫ﯾﺟب ﺗوﻓﯾر ﺗﮭوﯾﺔ ﺟﯾدة وﻛﺎﻓﯾﺔ ﻓﻲ ﻣﻛﺎن‬ ‫اﻟﺗرﻛﯾب ﺧﺎﺻﺔ ﻋﻧد اﺳﺗﺧدام ﺷ ّﻔﺎط اﻟﻣطﺑﺦ ﻓﻲ‬ ‫ﻧﻔس وﻗت ﻋﻣل أﺟﮭزة أﺧرى ﺗﻌﻣل ﺑﺎﻟﻐﺎز أو‬ ‫ﺑﺄﯾّﺔ ﻣﺣروﻗﺎت أﺧرى‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫ﯾﺟب ﺑﺎﺳﺗﻣرار ﺗﻧظﯾف اﻟﺷﻔﺎط ﺳواء ﻣن اﻟداﺧل‬ ‫أو ﻣن اﻟﺧﺎرج )ﻣرة ﻋﻠﻰ اﻷﻗل ﻛل ﺷﮭر(‪ ،‬ﻣﻊ‬ ‫ﺿرورة ﻣراﻋﺎة واﺣﺗرام ﻣﺎ ھو ﻣﻧﺻوص ﻋﻠﯾﮫ‬ ‫ﻣن ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت وإرﺷﺎدات اﻟﺻﯾﺎﻧﺔ‪.‬‬ ‫ﻋدم ﻣراﻋﺎة واﺣﺗرام ﻗواﻋد ﺗﻧظﯾف اﻟﺷ ّﻔﺎط‬ ‫وﻋﻣﻠﯾﺎت اﺳﺗﺑدال وﺗﻧظﯾف اﻟﻣُر ﱢﺷﺣﺎت ﯾﻧطوي‬ ‫ﻋﻠﻰ أﺧطﺎر ﻋدﯾدة وﯾﺳﺑب اﻟﺣراﺋق‪.‬‬ ‫ﻣﻣﻧوع ﻣﻧﻌًﺎ ﺑﺎ ًﺗﺎ طﮭﻲ اﻟطﻌﺎم ﺑﺎﻟﻠﮭب‪.‬‬ ‫ﻓﺎﺳﺗﺧدام اﻟﻠﮭب اﻟﺣُر ﺿﺎ ٌر ﻟﻠﻐﺎﯾﺔ ﺑﺎﻟﻣُر ﱢﺷﺣﺎت‬ ‫وﯾﻣﻛن أن ﯾﺳﺑﱢب اﻟﺣراﺋق‪ ،‬ﻟذﻟك ﯾﺟب ﺗﺟ ﱡﻧب‬ ‫اﻟﻘﯾﺎم ﺑذﻟك ﻓﻲ ﺟﻣﯾﻊ اﻷﺣوال‪.‬‬ ‫ﻋﻣﻠﯾﺔ ﻗﻠﻲ اﻷطﻌﻣﺔ ﯾﺟب أن ﺗﺗم ﺑﻛل ﺣرص‬ ‫وﻣُراﻗﺑﺔ ﻟﺗﺟ ﱡﻧب ﻓرط ﺗﺳﺧﯾن اﻟزﯾت ﻣﻣﺎ ﻗد ﯾﺳﺑب‬ ‫اﻟﺣراﺋق‪.‬‬ ‫ﺻﺑﺢ‬ ‫اﻧﺗﺑﮫ!‪ :‬ﻋﻧد اﺳﺗﺧدام ﻣوﻗد اﻟطﮭﻲ اﻟﻣﺳطﺢ ُﺗ ِ‬ ‫اﻷﺟزاء اﻟﻘرﯾﺑﺔ ﺳﺎﺧﻧﺔ‪.‬‬ ‫اﻧﺗﺑﮫ! ﻻ ﺗوﺻﱢل اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺷﺑﻛﺔ اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﻲ‬ ‫إﻻ ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﺗﻣﺎﻣًﺎ ﻣن ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗرﻛﯾب‪.‬‬ ‫ﻓﯾﻣﺎ ﯾﺧص اﻹﺟراءات اﻟﻔﻧﯾﺔ وﺗﻠك اﻟﺧﺎﺻﺔ‬ ‫ﺑﺎﻷﻣن واﻟﺳﻼﻣﺔ واﻟﺗﻲ ﯾﺟب ا ّﺗﺧﺎذھﺎ ﻟﺷﻔط‬ ‫وطرد اﻷدﺧﻧﺔ‪ ،‬ﯾﺟب اﻟرﺟوع داﺋﻣًﺎ إﻟﻰ ﻣﺎ ﺗﻧص‬ ‫ﻋﻠﯾﮫ ﻟواﺋﺢ وﻗواﻧﯾن اﻟﺳﻠطﺎت اﻟﻣﺣﻠﯾﺔ اﻟﻣﻌﻧﯾﺔ‬ ‫ﺑﮭذا اﻟﺷﺄن واﻻﻟﺗزام ﺑﮭﺎ‪.‬‬ ‫ﻻ ﯾﺟب ﺗوﺟﯾﮫ وطرد اﻟﮭواء اﻟذي ﯾﺗم ﺷﻔطﮫ‬ ‫ﻓﻲ اﻷﻧﺎﺑﯾب اﻟﻣﺳﺗﺧدﻣﺔ ﻟﺗﻔرﯾﻎ وطرد اﻷدﺧﻧﺔ‬ ‫اﻟﻧﺎﺗﺟﺔ ﻋن أﺟﮭزة اﻻﺣﺗراق اﻟﺗﻲ ﺗﻌﻣل ﺑﺎﻟﻐﺎز‬ ‫أو ﺑﺄﯾﺔ ﻣﺣروﻗﺎت أﺧرى‪.‬‬ ‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم اﻟﺷ ّﻔﺎط أو ﺗﺗرﻛﮫ دون ﻣﺻﺎﺑﯾﺢ إﺿﺎءة‬ ‫واﻟﺗﻲ ﯾﺟب ﺗرﻛﯾﺑﮭﺎ ﺑﺎﻟﺷﻛل اﻟﺻﺣﯾﺢ ﻟﺗﺟﻧب‬ ‫اﻟﺗﻌرض ﻟﺧطر اﻟﺻدﻣﺎت اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ‪.‬‬ ‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم اﻟﺷ ّﻔﺎط ﻣطﻠ ًﻘﺎ ﺑدون ﺷﺑﻛﺔ اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ اﻟﺗﻲ‬ ‫ﯾﺟب ﺗرﻛﯾﺑﮭﺎ ﺑﺎﻟﺷﻛل اﻟﺻﺣﯾﺢ!‬ ‫اﺳﺗﺧدم ﻓﻘط ﺑراﻏﻲ اﻟﺗﺛﺑﯾت اﻟﺗﻲ ﺗﺄﺗﻲ ﺑﺻﺣﺑﺔ‬ ‫اﻟﺟﮭﺎز ﻹﺗﻣﺎم ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗرﻛﯾب أو‪ ،‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ‬ ‫أﻧﮭﺎ ﻻ ﺗﺄﺗﻲ ﻣﻊ اﻟﺟﮭﺎز‪ ،‬اﺷﺗري ﺑراﻏﻲ ذات‬ ‫ﻧوﻋﯾﺔ ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ وﺻﺣﯾﺣﺔ‪ .‬اﺳﺗﺧدم اﻟﺑراﻏﻲ ذات‬ ‫اﻷطوال اﻟﺻﺣﯾﺣﺔ واﻟﺗﻲ ﺗم ﺗﺣدﯾدھﺎ ﻓﻲ دﻟﯾل‬ ‫ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗرﻛﯾب‪.‬‬ ‫ﻋﻧد ﻋﻣل ھذا اﻟﺷ ّﻔﺎط ﻣﻊ اﻷﺟﮭزة اﻷﺧرى اﻟﺗﻲ‬ ‫ﻻ ﺗﻌﻣل ﺑﺎﻟﻛﮭرﺑﺎء ﻓﻲ ﻧﻔس اﻟوﻗت‪ ،‬ﻓﺈنّ اﻟﺿﻐط‬ ‫اﻟﺳﻠﺑﻲ ﻓﻲ اﻟ ُﻐرﻓﺔ ﯾﺟب ّأﻻ ﯾﺗﺟﺎوز ‪ 4 Pa‬ـ )‪4‬‬ ‫× ‪.(bar 5-10‬‬ ‫ﺑﺳﮭوﻟﺔ‪ .‬ﯾﺟب ﻟذﻟك ﻣُراﻗﺑﺔ ﻋﻣﻠﯾﺔ طﮭﻲ اﻷطﻌﻣﺔ‬ ‫اﻟﻐﻧﯾّﺔ ﺑﺎﻟدھون واﻟزﯾوت‪.‬‬ ‫ إذا ﻣﺎ ظﮭرت ﺗﺷﻘﻘﺎت أو ﺗﺻدﻋﺎت ﻓﻲ ﺳطﺢ‬‫اﻟﻣوﻗد‪ ،‬ﻓﺈّﻧﮫ ﯾﺟب إطﻔﺎء ھذا اﻟﻣوﻗد ﻟﺗﺟﻧب‬ ‫اﻟﺗﻌرض ﻟﺧطر اﻟﺻدﻣﺎت اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ‪.‬‬ ‫ﱠص ﻟﯾﺗم ﺗﺷﻐﯾﻠﮫ ﻋﺑر‬ ‫ ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﻏﯾر ﻣﺧﺻ ٍ‬‫ﺟﮭﺎز ﺗوﻗﯾت ﺧﺎرﺟﻲ أو ﻋﺑر ﻧظﺎم ﺗﺣﻛم ﻋن‬ ‫ﺑُﻌد ﻣﻧﻔﺻل ﻋﻧﮫ‪.‬‬ ‫ طﮭﻲ اﻷطﻌﻣﺔ اﻟﻐﻧﯾّﺔ ﺑﺎﻟدھون واﻟزﯾوت ﻋﻠﻰ‬‫ﻣوﻗد اﻟطﮭﻰ اﻟﻣﺳطﺢ دون ﻣُراﻗﺑﺔ ﺟﯾدة ﻗد ﯾﻛون‬ ‫أﻣرً ا ﺧطﯾرً ا وﯾُﺳﺑﱢب ﻧﺷوب اﻟﺣراﺋق‪.‬‬ ‫ ﯾﺟب ﻣُراﻗﺑﺔ ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟطﮭﻲ‪ .‬ﻋﻣﻠﯾﺎت اﻟطﮭﻲ‬‫ﻗﺻﯾرة اﻟوﻗت ﯾﺟب داﺋﻣًﺎ ﻣٌراﻗﺑﺗﮭﺎ ﺑﺷﻛل ﻣُﺳﺗﻣِر‪.‬‬ ‫ﺣﺎول ُﻣطﻠ ًﻘﺎ إطﻔﺎء أﻟﺳﻧﺔ اﻟﻠﮭب ﺑﺎﻟﻣﯾﺎه‪.‬‬ ‫ ﻻ ُﺗ ِ‬‫ً‬ ‫ﺑل ﻋﻠﻰ ﻋﻛس ذﻟك‪ ،‬ﯾﺟب أوﻻ إطﻔﺎء اﻟﺟﮭﺎز ﺛم‬ ‫ﺧﻧق أﻟﺳﻧﺔ اﻟﻠﮭب ﺑﺎﺳﺗﺧدام‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﺳﺑﯾل اﻟﻣﺛﺎل‪،‬‬ ‫ﻏِ طﺎء ﻣﻧﺎﺳب أو ﻏِ طﺎء إﺧﻣﺎد وﻣُﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺣراﺋق‪.‬‬ ‫ﺧطر ﻧﺷوب اﻟﺣراﺋق‪ :‬ﻻ ﺗﺿﻊ أﯾّﺔ أﺷﯾﺎء ﻋﻠﻰ‬ ‫أﺳطﺢ اﻟطﮭﻰ‪.‬‬ ‫ ﻻ ﺗﺳﺗﺧدِم آﻻت اﻟﺗﻧظﯾف ﺑﺎﻟﺑُﺧﺎر‪.‬‬‫ ﻻ ﺗﺿﻊ اﻷﺷﯾﺎء اﻟﻣﻌدﻧﯾّﺔ ﻣﺛل اﻟﺳﻛﺎﻛﯾن وﺷِ َوك‬‫اﻟﻣﺎﺋدة واﻟﻣﻼﻋِ ق واﻷﻏطﯾﺔ ﻋﻠﻰ ﺳطﺢ ﻣوﻗد‬ ‫ُﻔرط‪.‬‬ ‫اﻟطﮭﻲ ﺣﯾث ﯾﻣﻛﻧﮭﺎ أن ﺗﺳﺧن ﺑﺷﻛل ﻣ ِ‬ ‫ ﻗﺑل ﺗوﺻﯾل ھذا اﻟﻣُودﯾل ﺑﺷﺑﻛﺔ اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﻲ‪:‬‬‫ّ‬ ‫اﻻطﻼع ﻋﻠﻰ ﻟوﺣﺔ اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﻔ ّﻧﯾﺔ‬ ‫ﯾﺟب‬ ‫ﱡ‬ ‫)اﻟﻣوﺟودة ﻓﻲ اﻟﺟزء اﻟﺳُﻔﻠﻲ ﻣن اﻟﺟﮭﺎز( ﻟﻠﺗﺣﻘق‬ ‫ﻣن أنّ ﺟُﮭد اﻟﺗﯾﺎر وﻗوّ ﺗﮫ ﻣﺗواﻓﻘﺎن ﻣﻊ ﺟُﮭد وﻗوّ ة‬ ‫اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻣوﺟود ﻓﻲ ﺷﺑﻛﺔ اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﻲ وﻣن أنّ‬ ‫ﻣِﻘﺑس اﻟﺗﯾﺎر ﻣُﻼﺋم ﻟﻌﻣﻠﯾﺔ ﺗوﺻﯾل اﻟﺟﮭﺎز‪ .‬إذا‬ ‫ﻛﺎﻧت ﻟدﯾك أﯾّﺔ ﺷﻛوك ﺣول ذﻟك‪ ،‬ﯾﺟب اﻻ ّﺗﺻﺎل‬ ‫ﺑﻔ ّﻧﻲ ﻛﮭرﺑﺎء ﻣؤھل‪.‬‬ ‫ھﺎم!‪:‬‬ ‫ ﻋﻧد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻻﺳﺗﺧدام‪ ،‬أطﻔِﺊ ﻣوﻗد اﻟطﮭﻲ‬‫اﻟﻣﺳطﺢ ﻋن طرﯾق ﺟﮭﺎز اﻟﺗﺣﻛم اﻟﺧﺎص ﺑﮫ وﻻ‬ ‫ﺗﻌﺗﻣِد ﻓﻲ ذﻟك ﻋﻠﻰ ﺟﮭﺎز اﻟﻛﺷف ﻋن وﺟود‬ ‫أواﻧﻲ اﻟطﮭﻲ‪.‬‬ ‫ ﺗﺟﻧب ﺣدوث اﻧﺳﻛﺎب وﻓﯾﺿﺎن اﻟﺳواﺋل اﻟﻣراد‬‫ﺗﺳﺧﯾﻧﮭﺎ‪ ،‬وﻟذﻟك ﻋﻧد اﻟرﻏﺑﺔ ﻓﻲ ﻏﻠﻲ أو ﺗﺳﺧﯾن‬ ‫اﻟﺳواﺋل ﻗﻠﱢل ﻣﺳﺗوي درﺟﺔ اﻟﺣرارة اﻟﻣﺳﺗﺧدﻣﺔ‪.‬‬ ‫ً‬ ‫ﻣﺷﺗﻌﻠﺔ‬ ‫ ﻻ ﺗﺗرك ﻋﻧﺎﺻر اﻟﺗﺳﺧﯾن ﻓﻲ اﻟﻣوﻗد‬‫ﻋﻧد وﺟود أواﻧﻲ طﮭﻲ وأﺣواض ﻗﻠﻲ ﻓﺎرﻏﺔ أو‬ ‫ﻋﻧد ﻋدم وﺿﻊ أﯾّﺔ أواﻧﻲ ﻋﻠﯾﮭﺎ‪.‬‬ ‫ ﻋﻘب اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟطﮭﻲ‪ ،‬أطﻔِﺊ ﻣﻧطﻘﺔ‬‫اﻟطﮭﻲ اﻟﺗﻲ اﻧﺗﮭﯾت ﻣن اﺳﺗﻌﻣﺎﻟﮭﺎ‪.‬‬ ‫ ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم ﻣطﻠﻘﺎ ً ﻟﻌﻣﻠﯾﺔ اﻟطﮭﻲ أوراق رﻗﺎﺋق‬‫اﻷﻟوﻣﻧﯾوم وﻻ ﺗﺿﻊ أﯾﺿﺎ ً اﻟﻣﻧﺗﺟﺎت اﻟﻣُﻐﻠﱠﻔﺔ‬ ‫ﺑرﻗﺎﺋق اﻷﻟوﻣﻧﯾوم ﻣُﺑﺎﺷر ًة ﻓوق اﻟﻣوﻗد‪ .‬ﺣﯾث‬ ‫ﯾﻣﻛن ﻟﻸﻟوﻣﻧﯾوم أن ﯾﻧﺻﮭر ﺑﻔﻌل اﻟﺣرارة اﻷﻣر‬ ‫اﻟذي ﻗد ﯾﺗﺳﺑﱠب ﻓﻲ أﺿرار وﺗﻠﻔﯾﺎت ﻻ ﻋﻼج ﻟﮭﺎ‬ ‫ﻟﺟﮭﺎزك‪.‬‬ ‫ ﻻ ﺗﻘم ﻣُطﻠ ًﻘﺎ ﺑﺗﺳﺧﯾن أﯾّﺔ ﻋُﻠب أو ﻋﺑوّ ات‬‫ﻣﺻﻧوﻋﺔ ﻣن اﻟﻘﺻدﯾر ﺗﺣﺗوي ﻋﻠﻰ ﻣواد ﻏذاﺋﯾﺔ‬ ‫دون أن ﺗﻘوم ً‬ ‫أوﻻ ﺑﻔﺗﺣﮭﺎ‪ :‬ﯾﻣﻛﻧﮭﺎ أن ﺗﻧﻔﺟر!‬ ‫ھذا اﻟﺗﺣذﯾر ﯾﺧصﱡ أﯾﺿﺎ ً ﺟﻣﯾﻊ أﻧواع ﻣواﻗد‬ ‫اﻟطﮭﻲ اﻟﻣﺳطﺣﺔ اﻷُﺧرى‪.‬‬ ‫ ﻣن ﻏﯾر اﻟﻣﻧﺎﺳب اﺳﺗﺧدام ﻗوة ﺗﺳﺧﯾن ﻋﺎﻟﯾﺔ‬‫ﻣﺛل اﺳﺗﺧدام ﺧﺎﺻﯾﺔ اﻟـ ‪ Booster‬ﻟﺗﺳﺧﯾن‬ ‫ﺑﻌض اﻟﺳواﺋل ﻣﺛل زﯾت اﻟﻘﻠﻲ ﻋﻠﻰ ﺳﺑﯾل‬ ‫اﻟﻣﺛﺎل‪ .‬ﻓﺎﻟﺣرارة اﻟﻣﻔرطﺔ ﯾﻣﻛن أن ﺗﻛون ﻣﺻدر‬ ‫ُﻧﺻﺢ ﻓﻲ ﻣﺛل ھذه اﻟﺣﺎﻻت ﺑﺎﺳﺗﺧدام‬ ‫ﺧطورة‪ .‬ﯾ َ‬ ‫ﻗوة ﺗﺳﺧﯾن أﻗل‪.‬‬ ‫ ﯾﺟب وﺿﻊ أواﻧﻲ اﻟطﮭﻲ ﻣﺑﺎﺷر ًة ﻋﻠﻰ ﻣوﻗد‬‫اﻟطﮭﻲ ﻛﻣﺎ ﯾﺟب وﺿﻌﮭﺎ ﻓﻲ ﻣﻧﺗﺻف اﻟ ُ‬ ‫ﺷﻌﻼت‪.‬‬ ‫ﻻ ﺗﺿﻊ ﺑﺄيّ ﺣﺎل ﻣن اﻷﺣوال أﯾّﺔ أﺷﯾﺎء أو‬ ‫أﺟﺳﺎم ﻓﺎﺻﻠﺔ ﺑﯾن أواﻧﻲ اﻟطﮭﻲ و ُ‬ ‫ﺷﻌﻼت ﻣوﻗد‬ ‫اﻟطﮭﻲ اﻟﻣﺳطﺢ‪.‬‬ ‫ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ درﺟﺎت اﻟﺣرارة اﻟﻌﺎﻟﯾﺔ ﯾﻘوم اﻟﺟﮭﺎز‬‫أوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﯾًﺎ ﺑﺗﻘﻠﯾل ﻣﺳﺗوي ﻗوة اﻟﺗﺳﺧﯾن اﻟﺧﺎﺻﺔ‬ ‫ﺑﻣﻧﺎطِ ق اﻟطﮭﻲ‪.‬‬ ‫‪ - AR‬إرﺷﺎدات اﻟﺗرﻛﯾب واﻻﺳﺗﺧدام‬ ‫ﯾرﺟﻰ إﺗﺑﺎع اﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎت واﻹرﺷﺎدات اﻟواردة ﻓﻲ ھذا اﻟدﻟﯾل واﻻﻟﺗزام اﻟﺗﺎم‬ ‫ﺑﮭﺎ‪ .‬ﻻ ﺗﺗﺣﻣل اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻ ّﻧﻌﺔ أﯾﺔ ﻣﺳؤوﻟﯾﺔ أﯾًﺎ ﻛﺎﻧت ﻋن أﯾّﺔ ﻣﺷﺎﻛل أو‬ ‫أﺿرار أو ﺗﻠﻔﯾﺎت ﻗد ﺗﺣدث ﻟﻠﺟﮭﺎز ﻧﺗﯾﺟﺔ ﻟﻌدم ﻣراﻋﺎة واﺣﺗرام اﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬ ‫واﻹرﺷﺎدات اﻟواردة ﻓﻲ ھذا اﻟدﻟﯾل‪ُ .‬‬ ‫ﺻ ﱢﻣ َم ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﻟﻼﺳﺗﺧداﻣﺎت‬ ‫اﻟﻣﻧزﻟﯾﺔ ﻓﻘط ﻓﻲ طﮭﻲ اﻟﻣواد اﻟﻐذاﺋﯾّﺔ وﺷﻔط اﻷدﺧﻧﺔ واﻷﺑﺧرة اﻟﻧﺎﺗﺟﺔ‬ ‫ﻣﺳﻣوح ﺑﺄﯾّﺔ اﺳﺗﺧداﻣﺎت أﺧرى )ﻣﺛل‪ ،‬ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻋن ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟطﮭﻲ ھذه‪ .‬ﻏﯾر‬ ‫ٍ‬ ‫ﺳﺑﯾل اﻟﻣﺛﺎل‪ ،‬ﺗدﻓﺋﺔ اﻟﺑﯾﺋﺔ اﻟﻣُﺣﯾطﺔ(‪ .‬ﻻ ﺗﺗﺣﻣّل اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣُﺻ ﱢﻧﻌﺔ أﯾّﺔ‬ ‫ﻣﺳؤوﻟﯾﺔ ﻛﺎﻧت ﻋن أﯾّﺔ اﺳﺗﺧداﻣﺎت ﻏﯾر ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻟﻠﺟﮭﺎز وﻻ ﻋن أﯾّﺔ‬ ‫أﺿرار أو ﺗﻠﻔﯾﺎت ﻗد ﺗﺣدث ﻧﺗﯾﺟﺔ ﻟﻺﻋداد اﻟﺧﺎطﺊ ﻟﻣﻔﺎﺗﯾﺢ اﻟﺗﺷﻐﯾل‪.‬‬ ‫ﯾﻣﻛن ﻟﮭذا اﻟﻣُﻧ َﺗﺞ ﻣن اﻟﻧﺎﺣﯾﺔ اﻟﺷﻛﻠﯾﺔ أن ﯾﺧﺗﻠف ﻋﻣّﺎ ھو وار ٌد‬ ‫ﻓﻲ ھذا اﻟدﻟﯾل‪ ،‬وﻟﻛن ﺑﺎﻟرﻏم ﻣن ذﻟك ﻓﺈن ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت وإرﺷﺎدات‬ ‫ً‬ ‫ﺻﺎﻟﺣﺔ ﻟﻛل أﺷﻛﺎل‬ ‫اﻻﺳﺗﺧدام واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ واﻟﺗرﻛﯾب ﺗظل ﻧﻔﺳﮭﺎ‬ ‫ھذا اﻟﻣﻧﺗﺞ‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫اﻻطﻼع ﻋﻠﯾﮫ ﻣﺳﺗﻘﺑﻼً‬ ‫ﻣن اﻟﻣﮭم ﺣﻔظ ھذا اﻟدﻟﯾل ﻟﻠﺗﻣ ﱡﻛن ﻣن‬ ‫ﻋﻧد اﻟﺣﺎﺟﺔ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ إﻋﺎدة ﺑﯾﻊ ھذا اﻟﺟﮭﺎز أو اﻟﺗﻧﺎزل ﻋﻧﮫ أو‬ ‫اﻻﻧﺗﻘﺎل ﺑﮫ ﻣن ﻣﻛﺎن ﻵﺧر‪ ،‬ﯾﺟب اﻟﺗﺄ ﱡﻛد ﻣن ﻣُراﻓﻘﺔ ھذا اﻟدﻟﯾل داﺋﻣﺎ ً‬ ‫ﻟﮫ‪.‬‬ ‫! اﻗرأ اﻹرﺷﺎدات ﺑﻌﻧﺎﯾﺔ وﺣرص‪ :‬ﺣﯾث ﺗوﺟد ﻣﻌﻠوﻣﺎت ھﺎﻣﺔ ﺣول‬ ‫ﻋﻣﻠﯾﺎت اﻟﺗرﻛﯾب واﻻﺳﺗﺧدام واﻷﻣﺎن واﻟﺳﻼﻣﺔ‪.‬‬ ‫! ﻻ ﺗﺗﻘم ﺑﺈﺟراء أﯾّﺔ ﺗﻌدﯾﻼت أو ﺗﻐﯾﯾرات ﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ ﻋﻠﻰ ھذا اﻟﻣُﻧ َﺗﺞ‬ ‫! ﻗﺑل اﻟﺑدء ﻓﻲ ﺗرﻛﯾب ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﯾﺟب اﻟﺗﺄ ﱡﻛد ﻣن ﻋدم ﺗﺿرر أو‬ ‫ﺗﻠف أيّ ﻣُﻛوﱢ ٍن ﻣن ﻣ ّﻛوﻧﺎﺗﮫ‪ .‬ﺧِﻼف ذﻟك‪ ،‬ﯾﺟب اﻻﺗﺻﺎل ﺑوﻛﯾل‬ ‫اﻟﺗوزﯾﻊ وﯾﺟب وﻗف ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗرﻛﯾب‪.‬‬ ‫اﻟﺑدء ﻓﻲ ﻋﻣﻠﯾﺔ‬ ‫! ﺗﺣ ﱠﻘق ﻣن ﺳﻼﻣﺔ اﻟﻣُﻧ َﺗﺞ واﻛﺗﻣﺎل ﻣﻛوّ ﻧﺎﺗﮫ ﻗﺑل ِ‬ ‫اﻟﺗرﻛﯾب‪ .‬ﺧِﻼف ذﻟك‪ ،‬ﯾﺟب اﻻﺗﺻﺎل ﺑوﻛﯾل اﻟﺗوزﯾﻊ وﯾﺟب وﻗف‬ ‫ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗرﻛﯾب‪.‬‬ ‫ﻣﻼﺣظﺔ‪ :‬اﻟﻣﻛوﻧﺎت اﻟﺗﻲ ﺗﺣﻣل اﻟرﻣز ")*(" ھﻲ ﻋﺑﺎرة ﻋن ﻣُﻠﺣﻘﺎت‬ ‫ﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ اﺧﺗﯾﺎرﯾﺔ ﺗﺄﺗﻲ ﻓﻘط ﻣﻊ ﺑﻌض اﻟﻣودﯾﻼت أو ﻗد ﻻ ﺗﺄﺗﻲ ﻣﻌﮭﺎ‬ ‫وﯾﺟب ﺷراﺋﮭﺎ ﻋﻧد اﻟﺣﺎﺟﺔ إﻟﯾﮭﺎ‪.‬‬ ‫ﺗﺣذﯾرات‬ ‫ِﻟﺗزم وﺗﻘﯾﱠد ﺗﻣﺎﻣًﺎ ﺑﺎﻹرﺷﺎدات اﻟﺗﺎﻟﯾﺔ‪:‬‬ ‫اﻧﺗﺑﮫ! ا ِ‬ ‫ ﯾﺟب ﻓﺻل اﻟﺟﮭﺎز ﻋن ﺷﺑﻛﺔ اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﻲ‬‫ﻗﺑل اﻟﺷروع ﻓﻲ إﺟراء أﯾّﺔ أﻋﻣﺎل ﺗرﻛﯾب‪.‬‬ ‫ ﯾﺟب أن ﺗﺗم ﻋﻣﻠﯾﺗﺎ اﻟﺗرﻛﯾب واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ ﻋﻠﻰ‬‫ﯾد ﻓﻧﻲ ﻣﺗﺧﺻص‪ ،‬ﺑﻣﺎ ﯾﺗواﻓق ﻣﻊ إرﺷﺎدات‬ ‫اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣُﺻ ﱢﻧﻌﺔ وﻓﻲ إطﺎر ﻣراﻋﺎة واﺣﺗرام‬ ‫اﻟﻘواﻋِ د اﻟﻣﺣﻠّﯾﺔ اﻟﻣﻌﻣول ﺑﮭﺎ ﻓﻲ ﻣﺳﺄﻟﺔ اﻷﻣﺎن‬ ‫واﻟﺳﻼﻣﺔ‪ .‬ﻻ ُﺗﺻﻠِﺢ أو ﺗﺳﺗﺑدِل أيّ ﺟزء ﻣن‬ ‫أﺟزاء اﻟﺟﮭﺎز ﻣﺎ ﻟم ﯾﻛن ذﻟك ﻣطﻠوب ﺗﺣدﯾ ًدا ﻓﻲ‬ ‫دﻟﯾل اﻻﺳﺗﺧدام‪.‬‬ ‫ طرف اﻟﺗﺄرﯾض ھو ﻣﻛوّ ن إﺟﺑﺎري ﻓﻲ اﻟﺷﺑﻛﺔ‬‫اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﯾﺟب أن ﯾﻛون ﻛﺎﺑل ﺗوﺻﯾل اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﻲ‬ ‫ً‬ ‫طوﯾﻼ ﺑﺎﻟﻘدر اﻟﻛﺎﻓﻲ اﻟذي ﯾﺳﻣﺢ ﺑﺗوﺻﯾل‬ ‫اﻟﺟﮭﺎز‪ ،‬اﻟﻣُد َﻣﺞ واﻟﻐﺎﺋر اﻟﺗرﻛﯾب‪ ،‬ﺑﺷﺑﻛﺔ اﻟﺗﯾﺎر‬ ‫اﻟﻛﮭرﺑﻲ‪.‬‬ ‫ وﺣﺗﻰ ﯾﻛون اﻟﺗرﻛﯾب ﻣُطﺎﺑ ًﻘﺎ ﻟﻘواﻋِ د اﻷﻣﺎن‬‫واﻟﺳﻼﻣﺔ اﻟﺳﺎرﯾﺔ‪ ،‬ﯾﻠزم ﺗرﻛﯾب ﻗﺎطِ ﻊ ﺗﯾﺎر‬ ‫ﻛﮭرﺑﻲ ﻣُﺗﻌدد اﻷﻗطﺎب ﻣطﺎﺑق ﻟﻠﻣواﺻﻔﺎت‬ ‫واﻟﻣﻌﺎﯾﯾر ﻟﯾﺿﻣن ﻓﺻل اﻟﺗﯾﺎر ﻋن اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺷﻛل‬ ‫ﻛﺎﻣل ﻓﻲ ﺣﺎﻻت اﻷﺣﻣﺎل اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ اﻟزاﺋدة ﻣن‬ ‫اﻟﻔﺋﺔ ‪ ،III‬وﻓﻘﺎ ً ﻟﻘواﻋد اﻟﺗرﻛﯾب اﻟﺻﺣﯾﺣﺔ‪.‬‬ ‫ ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم ﻣﺂﺧذ ﺗﯾﺎر ﻣُﺗﻌ ﱢددة وﻻ وﺻﻼت‬‫ﺗطوﯾل‪.‬‬ ‫ ﻋﻘب اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗرﻛﯾب‪ ،‬ﯾﻧﺑﻐﻲ‬‫ﻋﻠﻰ اﻟﻣُﺳﺗﺧدِم ﻋدم ﻣُﺣﺎوﻟﺔ اﻟدﺧول ﻣُطﻠ ًﻘﺎ إﻟﻰ‬ ‫اﻷﺟزاء اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬ ‫ ﯾُﺻﺑﺢ اﻟﺟﮭﺎز وأﺟزاؤه اﻟﻘرﯾﺑﺔ ﺳﺎﺧ ًﻧﺎ أﺛﻧﺎء‬‫اﻻﺳﺗﺧدام‪ .‬اﻧﺗﺑﮫ ﺟﯾ ًدا ﺣﺗﻰ ﻻ ﺗﻠﻣِس ﻋﻧﺎﺻر‬ ‫اﻟﺗﺳﺧﯾن ﻓﻲ اﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬ ‫ِﺣرص ﻋﻠﻰ ﻋدم اﻟﺳﻣﺎح ﻟﻸطﻔﺎل ﺑﺎﻟﻠﻌِب ﺑﮭذا‬ ‫ا ِ‬‫ً‬ ‫اﻟﺟﮭﺎز؛ أﺑﻘ ِِﮭم ﺑﻌﯾدﯾن ﻋن اﻟﺟﮭﺎز وراﻗﺑﮭم ﺟﯾدا‪،‬‬ ‫ﺻﺑﺢ‬ ‫ﺣﯾث أن اﻷﺟزاء اﻟﻘرﯾﺑﺔ ﻣن اﻟﺟﮭﺎز ُﺗ ِ‬ ‫ﺳﺎﺧﻧﺔ ﻟﻠﻐﺎﯾﺔ أﺛﻧﺎء اﻻﺳﺗﺧدام‪.‬‬ ‫ ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﻟﻠﻣرﺿﻰ ﺣﺎﻣﻠﻲ أﺟﮭزة ﺗﻧظﯾم ﺿرﺑﺎت‬‫اﻟﻘﻠب واﻷﺟﮭزة اﻟﺻﺣﯾﺔ اﻟﻧﺷطﺔ‪ ،‬ﻣن اﻟﻣﮭم‬ ‫أن ﯾﺗﺣ ﱠﻘﻘوا‪ ،‬ﻗﺑل اﺳﺗﺧدام ﻣوﻗد اﻟطﮭﻲ ﺑﺎﻟﺣث‬ ‫اﻟﻛﮭروﻣﻐﻧﺎطﯾﺳﻲ‪ ،‬ﻣن أنّ أﺟﮭزة ﺗﻧظﯾم ﺿرﺑﺎت‬ ‫اﻟﻘﻠب ھذه ﻻ ﱠ‬ ‫ﺗﺗﺄﺛر ﺑﮭذا اﻟﻣوﻗد‪.‬‬ ‫ أﺛﻧﺎء وﺑﻌد اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز ﻻ ﺗﻠﻣِس ﻋﻧﺎﺻر‬‫اﻟﺗﺳﺧﯾن ﻓﯾﮫ‪.‬‬ ‫ُ‬ ‫ ﺗﺣﺎﺷﻰ ﻣُﻼﻣﺳﺔ اﻟﺟﮭﺎز ﺑﻘِطﻊ اﻟﻘﻣﺎش أو أﯾّﺔ‬‫ﻣﺎدة أﺧرى ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺗﻌﺎل ﺣﺗﻰ ﺗﺑرُد ﺟﻣﯾﻊ‬ ‫ﻣﻛوﱢ ﻧﺎﺗﮫ‪.‬‬ ‫ ﻻ ﺗﺿﻊ اﻟﻣواد اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺗﻌﺎل ﻋﻠﻰ اﻟﺟﮭﺎز‬‫وﻻ ﺑﺎﻟﻘُرب ﻣﻧﮫ‪.‬‬ ‫‪ -‬اﻟدھون واﻟزﯾوت اﻟﻣُﻔرطِ ﺔ اﻟﺗﺳﺧﯾن ﺗﺷﺗﻌل‬ LIB0128683F Ed. 11/17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316

ELICA NIKOLATESLA HP BL/F/83 de handleiding

Categorie
Kookplaten
Type
de handleiding