Documenttranscriptie
KIC844I
IT
EN
DE
FR
DA
FI
NL
NO
SV
Istruzioni di montaggio e d'uso
Instruction on mounting and use
Montage- und Gebrauchsanweisung
Prescriptions de montage et mode d’emploi
Bruger- og monteringsvejledningija
Asennus- ja käyttöohjeet
Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
Instrukser for montering og bruk
Monterings- och bruksanvisningar
IT - Sicurezza e Normative
Attenersi strettamente alle istruzioni
riportate in questo manuale. Si declina
ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati
all'apparecchio derivati dall'inosservanza
delle istruzioni riportate in questo manuale.
L’apparecchio è destinato esclusivamente
ad uso domestico per la cottura di alimenti
e aspirazione dei fumi derivanti dalla
cottura stessa. Non sono consentiti altri usi
(es. riscaldare ambienti). Il fabbricante
declina ogni responsabilità per usi non
appropriati o per errate impostazioni dei
comandi.
L'apparecchio potrebbe avere estetiche differenti rispetto a
quanto illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le
istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione
rimangono le stesse.
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
Non effettuare variazioni elettriche sull'apparecchio.
Prima di procedere all'installazione dell'apparecchio verificare
che tutti i componenti non siano danneggiati. In caso
contrario contattare il rivenditore e non proseguire con
l'installazione.
Verificare l'integrità dell'apparecchio prima di procedere con
l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e non
proseguire con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari non
forniti, da acquistare.
1. Avvertenze
Attenzione! Attenersi scrupolosamente
alle seguenti istruzioni: ● L’apparecchio
deve essere scollegato dalla rete elettrica
prima di effettuare qualunque intervento di
installazione. ● L’installazione o la
manutenzione deve essere eseguita da un
tecnico specializzato, in conformità alle
istruzioni del fabbricante e nel rispetto delle
norme locali vigenti in materia di sicurezza.
Non riparare o sostituire qualsiasi parte
dell’apparecchio se non specificamente
richiesto nel manuale d’uso. ● La messa a
terra dell’apparecchio è obbligatoria per
legge. ● Il cavo di alimentazione deve
essere sufficientemente lungo da
permettere
il
collegamento
dell’apparecchio, incassato nel mobile, alla
rete elettrica. ● Affinché l’installazione sia
conforme alle norme di sicurezza vigenti,
occorre un interruttore omnipolare a norme
che assicuri la disconnessione completa
della rete nelle condizioni della categoria di
sovratensione III, conformemente alle
regole di installazione. ● Non utilizzare
prese multiple o prolunghe. ● Una volta
terminata l’installazione, i componenti
elettrici non dovranno più essere accessibili
dall’utilizzatore. ● L’apparecchiatura e le
sue parti accessibili diventano calde
durante l’utilizzo. Fare attenzione a non
toccare gli elementi riscaldanti. ● Fare
attenzione che i bambini non giochino con
l'apparecchio; mantenere i bambini a
distanza e sorvegliarli, in quanto le parti
accessibili possono diventare molto calde
durante l’uso. ● Per i portatori di stimolatori
cardiaci ed impianti attivi è importante
verificare, prima dell'uso del piano ad
induzione, che il proprio stimolatore sia
compatibile con l'apparecchio. ● Durante e
dopo l’uso non toccare gli elementi
riscaldanti dell’apparecchio. ● Evitare il
contatto con panni o altro materiale
infiammabile fino a che tutti i componenti
dell’apparecchio
non
si
siano
sufficientemente raffreddati, rischio di
incendio. ● Non riporre materiale
infiammabile sull’apparecchio o nelle sue
vicinanze. ● I grassi e gli oli surriscaldati
prendono facilmente fuoco. Sorvegliare la
cottura di alimenti ricchi di grasso e di olio. Se la superficie è incrinata, spegnere
l’apparecchio per evitare la possibilità di
scossa elettrica. ● L’apparecchio non è
destinato ad essere messo in funzione per
mezzo di un temporizzatore esterno
oppure di un sistema di comando a
distanza separato. ● La cottura non
sorvegliata su un piano cottura con olio o
grasso può essere pericolosa e generare
incendi. ● Il processo di cottura deve
essere sorvegliato. Un processo di cottura
a breve termine deve essere sorvegliato
continuamente. ● Non tentare MAI di
spegnere le fiamme con acqua. Al
contrario, spegnere l’apparecchio e
soffocare le fiamme, ad esempio con un
coperchio o una coperta antincendio.
Pericolo di incendio: non poggiare oggetti
sulle superfici di cottura. ● Non usare
pulitrici a vapore, rischio di scosse
elettriche. ● Non appoggiare oggetti
metallici come coltelli, forchette, cucchiai e
coperchi sulla superficie del piano cottura
perché potrebbero surriscaldarsi. ● Prima
di allacciare l'apparecchio alla rete elettrica:
controllare la targa dati (posta nella parte
inferiore dell'apparecchio) per accertarsi
che tensione e potenza siano
corrispondenti a quella della rete e la presa
di collegamento sia idonea. In caso di
dubbio interpellare un
elettricista
qualificato.
Importante: ● Dopo l'uso, spegnere il
piano cottura tramite il suo dispositivo di
comando e non fare affidamento sul
rivelatore di pentole. ● Evitare le fuoriuscite
di liquido, pertanto per bollire o riscaldare
liquidi, ridurre l’alimentazione di calore. ●
Non lasciare gli elementi riscaldanti accesi
con pentole e padelle vuote oppure senza
recipienti. ● Una volta terminato di
cucinare, spegnere la relativa zona di
cottura. ● Per la cottura non utilizzate mai
dei fogli di carta d'alluminio, e non posate
mai direttamente prodotti imballati con
alluminio. L'alluminio fonderebbe e
danneggerebbe irrimediabilmente il vostro
apparecchio. ● Non riscaldare mai una
scatoletta o un barattolo di latta contenente
alimenti senza prima averlo aperto:
potrebbe esplodere! Questa avvertenza si
applica a tutti gli altri tipi di piani cottura. ●
L'utilizzo di una potenza elevata come la
funzione Booster non è adatta per il
riscaldamento di alcuni liquidi come ad
esempio l'olio per friggere. L'eccessivo
calore potrebbe essere pericoloso. In
questi casi si consiglia l'utilizzo di una
potenza meno elevata. ● l recipienti
devono essere posti direttamente sul piano
cottura e devono essere centrati. In nessun
caso inserire altri oggetti tra la pentola e il
piano cottura. ● In situazione di elevate
temperature l'apparecchio diminuisce
automaticamente il livello di potenza delle
zone di cottura. ● Prima di qualsiasi
operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire l'apparecchio dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando l’interruttore
generale dell’abitazione. ● Per tutte le
operazioni di installazione e manutenzione
utilizzare guanti da lavoro. ● L’apparecchio
può essere utilizzato da bambini di età non
inferiore a 8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o
prive di esperienza o della necessaria
conoscenza, purché sotto sorveglianza
oppure dopo che le stesse abbiano
ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei
pericoli ad esso inerenti. ● I bambini
devono essere controllati affinché non
giochino con l’apparecchio. ● La pulizia e
la manutenzione non deve essere
effettuata da bambini senza sorveglianza.
● Il locale deve disporre di sufficiente
ventilazione, quando l'apparecchio viene
utilizzato contemporaneamente ad altri
apparecchi a combustione di gas o altri
combustibili.
● L'apparecchio va
frequentemente pulito sia internamente che
esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL
MESE), rispettare comunque quanto
3
espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione. ● L’inosservanza delle
norme di pulizia dell'apparecchio e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta
rischi di incendi. ● E’ severamente vietata
la cottura flambè. ● L’impiego di fiamma
libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad
incendi, pertanto deve essere evitato in
ogni caso. ● La frittura deve essere fatta
sotto controllo onde evitare che l’olio
surriscaldato
prenda
fuoco.
●
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è
in funzione le parti accessibili
dell'apparecchio possono diventare calde.
● Attenzione! Non collegare l’apparecchio
alla rete elettrica finché l’installazione non è
totalmente completata. ● Per quanto
riguarda le misure tecniche e di sicurezza
da adottare per lo scarico dei fumi attenersi
strettamente a quanto previsto dai
regolamenti delle autorità locali competenti.
● L’aria aspirata non deve essere
convogliata in un condotto usato per lo
scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili. ●
Non utilizzare mai l'apparecchio senza la
griglia montata correttamente! ● Utilizzare
solo le viti di fissaggio in dotazione con
l'apparecchio per l'installazione o, se non in
dotazione, acquistare il tipo di viti idoneo.
Utilizzare la lunghezza corretta per le viti
che sono identificati nella Guida
all'installazione. ● Quando questo
apparecchio e altri apparecchi alimentati
con un’energia che non sia elettricità sono
in funzione contemporaneamente, la
pressione negativa nella stanza non deve
superare 4 Pa (4 × 10-5 bar). ● É
importante conservare questo manuale per
poterlo consultare in ogni momento. In
caso di vendita, di cessione o di trasloco,
assicurarsi che resti insieme al prodotto.
corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali
conseguenze negative per l'ambiente e la salute. Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica
che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto
domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di
raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo
smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento,
recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio
locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il
quale il prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle
norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 603352-31, EN/IEC 62233.
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.EN 60350-2;
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Suggerimenti per un
corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando si
inizia a cucinare, accendere l'apparecchio alla velocità minima,
lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della
cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di
fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo in casi estremi.
Per mantenere ben efficiente il sistema di riduzione degli odori,
sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere
ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per
ottimizzare l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro
massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo
manuale.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva
Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo
4
EN - Safety and Regulations
Strictly observe the instructions in this
manual. All liability is declined for any
problems, damage or fires caused by
failure to comply with the instructions in this
manual. The device is intended for
domestic use only, to cook food and extract
the fumes generated by cooking. No other
use is allowed (e.g. heating rooms). The
manufacturer declines any liability for
inappropriate use or incorrect control
settings.
guarantees complete disconnection of the
mains in overvoltage category III, in
accordance with the installation rules. ● Do
not use power strips or extension cords. ●
Once installation is complete, the electrical
components must no longer be accessible
by the user. ● The device and its
accessible parts get hot during use. Be
careful not to touch the heating elements.
● Ensure that children do not play with the
device; keep children away and supervise
them because the accessible parts may
become very hot during use. ● For people
with pacemakers and active implants, it is
important to check, prior to using the
induction hob, that their pacemaker is
compatible with the device. ● Do not touch
the heating elements of the device during
and after use. ● Avoid contact with cloths
or any other flammable material until all the
hob components have cooled down
sufficiently, risk of fire ● Do not place
flammable material on or near the device.
● Overheated fats and oils easily catch fire.
Supervise the cooking of fatty or oily food.
● If the surface is cracked, switch the
device off immediately to prevent the risk of
an electric shock. ● The device is not
intended to be operated with an external
timer or a separate remote control system.
● Unattended cooking on a device with oil
or fat can be dangerous and may cause a
fire. ● The cooking process must be
supervised. A short cooking process must
be constantly monitored. ● NEVER
attempt to put fires out using water.
Instead, turn off the device and smother the
flames, for example with a lid or a fire
blanket. Fire hazard: do not place objects
on the cooking surfaces. ● Do not use
steam cleaners, risk of electric shock. ● Do
not place metal objects, such as knives,
forks, spoons or lids on the device because
they could become hot. ● Before
The device may have different aesthetic features with respect
to the illustrations in this handbook, however the
operating, maintenance and installation instructions
remain the same.
Read the instructions carefully: they include important
information about installation, use and safety.
Do not make electrical changes to the device.
Before installing the device, make sure that none of the
components are damaged. Otherwise, contact the dealer and
do not continue with the installation.
Check that the device is intact before continuing with
installation. Otherwise, contact the dealer and do not continue
with the installation.
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional
accessories supplied only with some models or otherwise not
supplied, but available for purchase.
1. Warnings
Please note! Pay strict attention to the
following instructions: ● The device must
be disconnected from the electric power
supply before carrying out any installation
work. ● Installation or maintenance must
be performed by a qualified technician, in
compliance with the manufacturer’s
instructions and local safety regulations. Do
not repair or replace any part of the device
unless specifically stated in the operating
manual. ● By law, the appliance must be
earthed. ● The power cable must be long
enough to allow the device built into the
unit to be connected to the power supply. ●
In order for the installation to comply with
current safety regulations, an approved
omnipolar circuit breaker is required that
5
connecting the device to the electrical
network: check the data plate (on the
bottom of the device) to ensure that the
voltage and power correspond to the mains
supply and that the power socket is
suitable. If in doubt, consult a qualified
electrician.
Important: ● After use, turn off the hob at
the switch and do not rely on the pan
detector. ● Prevent liquids from boiling
over, so turn the heat down when boiling or
heating liquids. ● Do not leave the heating
elements turned on with empty pots and
pans or with no pans. ● Switch off the
relevant hot plate when you have finished
cooking. ● Never use aluminium foil for
cooking and never place products
packaged in aluminium on the hob. The
aluminium would melt and irreparably
damage your device. ● Never heat a tin or
can containing foods without opening it
first: it might explode! ● This warning also
applies to all other types of hobs. ● High
power levels such as the Booster function
should not be used to heat certain liquids,
such as oil for frying. Excessive heat may
be dangerous. In these cases, we
recommend the use of a lower power level.
● Containers must be placed directly on
the hob and in the centre. Under no
circumstances may any other objects be
placed between the pan and the hob. ● If
the temperature becomes high, the device
automatically decreases the power level of
the cooking zones. ● Before doing any
cleaning or maintenance work, disconnect
the device from the mains power supply by
removing the plug or turning off the mains
switch. Wear protective gloves for all
installation and maintenance operations.
The device can be used by children over
the age of eight and by people with
impaired physical, sensory or mental
abilities or lacking in experience or the
necessary knowledge provided that they
are supervised or after they have received
instruction about how to safely use the
device and understand the inherent
dangers. Children must be supervised to
ensure they do not play with the device.
Cleaning and maintenance must never be
performed by children unless they are
properly supervised. The room must be
properly ventilated when the device is used
at the same time as other gas-powered
devices, or powered by other fuel. The
device must be regularly cleaned both
internally and externally (AT LEAST ONCE
A MONTH), in strict accordance with the
maintenance instructions. Failure to follow
the rules for device cleaning and filter
replacement and cleaning may result in a
fire hazard. Food must never be cooked
flambè. Using a naked flame may damage
the filters and cause a fire hazard; it must,
therefore, be avoided under all
circumstances. Extra care must be taken
when frying to prevent the oil from
overheating and catching fire. ● PLEASE
NOTE: The accessible parts of the device
may become hot when the hob is switched
on. ● Please note! Do not connect the
device to the electric power supply until
installation has been fully completed. The
regulations laid down by local authorities
must be strictly followed with regard to the
technical and safety measures to adopt for
fume extraction. ● The extracted air must
not be conveyed through the same ducts
used to extract the fumes generated by gas
combustion or other types of combustion
devices. Never use the device without the
grille properly installed! Only use the
fastening screws supplied with the device
for installation, or if not supplied, purchase
the correct type of screws. Use screws of
the right length, as indicated in the
installation guide. ● When the device is
used together with other devices powered
with non-electrical energy, the negative
pressure of the room must not exceed 4 Pa
(4 x 10●5 bar). This manual must be stored
6
for future consultation at any time. If sold,
transferred or moved, it must remain with
the device.
This device is marked in compliance with the European Directive
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring that this device is disposed of correctly, the user will
help prevent potential negative impacts on the environment and
human health.
The
symbol on the device or documentation provided
indicates that this device must not be treated as domestic waste,
but must be taken to a suitable waste collection site for the
recycling of electrical and electronic appliances. Dispose of it in
accordance with local regulations for waste disposal. For further
information about the treatment, recovery and recycling of this
device, please contact your local authority, the collection service
for household waste or the shop from where the device was
purchased.
Device designed, tested and developed in compliance with
regulations on:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-231, EN/IEC 62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.EN 60350-2;
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Recommendations for
correct use in order to reduce the impact on the environment:
When you start cooking, turn the device on at minimum speed,
leaving it on for a few minutes when you have finished cooking.
Increase the speed only if there is a large quantity of fumes and
steam, using the Booster function only in extreme cases. To keep
the odour reduction system running efficiently, replace the carbon
filter/s when necessary. To ensure the high performance of the
grease filter, clean it when necessary. To improve efficiency and
minimise noise, use the maximum duct diameter indicated in this
manual.
7
DE - Sicherheit und Bestimmungen
Die in diesem Handbuch aufgeführten
Anleitungen müssen streng eingehalten
werden. Es wird für allfällige Zwischenfälle,
Schäden und Brände im Gerät nicht
gehaftet, die aus der Nichteinhaltung der in
diesem
Handbuch
aufgeführten
Anleitungen stammen. Das Gerät ist
ausschließlich für den häuslichen
Gebrauch zum Kochen von Lebensmitteln
und zum Absaugen von Dämpfen aus dem
Kochvorgang selbst bestimmt. Andere
Verwendungen
(wie
z.B.
die
Raumheizung) sind verboten. Der
Hersteller lehnt jegliche Haftung für
Missbräuche oder fehlerhafte Einstellungen
der Steuerelemente ab.
nicht spezifisch im Bedienungshandbuch
gefordert. ● Die Erdung des Geräts ist
gesetzlich vorgeschrieben. ● Das
Stromversorgungskabel muss lang genug
sein, um den Anschluss des im Schrank
versenkten Geräts an die Stromversorgung
zu ermöglichen. ● Damit die Installation
den
gültigen
Sicherheitsvorschriften
entspricht, ist ein normgerechter allpoliger
Schalter notwendig, der die vollständige
Trennung vom Netz unter den
Bedingungen der Überspannungskategorie
III gemäß den Installationsregeln
gewährleistet.
●
Keine
Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungen
verwenden. ● Nachdem die Installation
abgeschlossen wurde, dürfen die
elektrischen Komponenten für den
Benutzer nicht mehr zugänglich sein. ●
Das Gerät und seine zugänglichen Teile
werden während der Verwendung heiß.
Darauf achten, die Heizelemente nicht zu
berühren. ● Darauf achten, dass Kinder
mit dem Gerät nicht spielen. Kinder
fernhalten und überwachen, da die
zugänglichen Teile während der Benutzung
sehr heiß werden können. ● Für die
Menschen, die einen Herzschrittmacher
und ein aktives Implantat tragen, ist es
wichtig
zu
prüfen,
dass
ihr
Herzschrittmacher mit dem Gerät
kompatibel ist. ● Die Heizelemente des
Geräts während und nach der Benutzung
nicht berühren. ● Kontakt mit Tüchern oder
anderen
entzündbaren
Materialien
vermeiden, bis alle Komponenten des
Geräts ausreichend abgekühlt sind; es
besteht Brandgefahr. .-Kein entflammbares
Material auf dem Gerät bzw. in seiner
Nähe liegen lassen. ● Überhitzte Fette und
Öle fangen leicht Feuer. Den Kochvorgang
von Lebensmitteln überwachen, die reich
an Öl und Fett sind. -Wenn die Oberfläche
Das Gerät kann von den Zeichnungen in dieser Broschüre
abweichen, die Gebrauchs-, Wartungs- und
Installationsanweisungen bleiben jedoch unverändert.
Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch: Es gibt wichtige
Informationen zur Installation, zum Gebrauch und zur
Sicherheit.
Nehmen Sie keine elektrischen Änderungen am Gerät vor.
Prüfen Sie vor der Installation des Geräts, dass alle
Komponenten nicht beschädigt sind. Sollten Beschädigungen
vorhanden sein, den Händler kontaktieren und die Installation
nicht fortsetzen.
Prüfen Sie vor der Installation die Integrität des Geräts.
Sollten Beschädigungen vorhanden sein, den Händler
kontaktieren und die Installation nicht fortsetzen.
Anmerkung: Die mit "(*)" gekennzeichnete Details sind
Optionszubehöre, die nur mit einigen Modellen mitgeliefert
werden, oder die nicht mitgeliefert und gekauft werden müssen.
1. Warnungen
Achtung! Diese Anleitungen genau
einhalten: ● Vor der Durchführung von
Installationsarbeiten muss das Gerät von
der Stromversorgung getrennt werden. ●
Die Installation oder Wartung muss von
einem spezialisierten Techniker in
Übereinstimmung mit den Anweisungen
des Herstellers und unter Beachtung der
geltenden örtlichen Sicherheitsvorschriften
durchgeführt werden. Kein Bauteil der
Geräts reparieren bzw. ersetzen, wenn
8
Risse oder Brüche aufweist, das Gerät
abschalten, um die Möglichkeit eines
Stromschlags zu vermeiden. ● Das Gerät
ist nicht dafür bestimmt, durch eine externe
Zeitschaltuhr oder ein
separates
Fernbedienungssystem eingeschaltet zu
werden. ● Der unüberwachte Kochvorgang
auf einem Kochfeld mit Öl und Fett kann
gefährlich sein und Brände verursachen. ●
Der Kochvorgang muss überwacht werden.
Ein kurzdauerndes Kochen muss laufend
überwacht werden. ● NIE versuchen, die
Flammen mit Wasser zu löschen. Das
Gerät hingegen abschalten und die
Flammen z.B. mit einem Topfdeckel oder
einer
Feuerlöschdecke
ersticken.
Brandgefahr: Keine Gegenstände auf die
Kochfläche stellen. ● Verwenden Sie keine
Dampfreiniger, es besteht die Gefahr eines
Stromschlags. ● Legen Sie keine
Metallgegenstände wie Messer, Gabeln,
Löffel und Deckel auf die Oberfläche des
Kochfeldes, da diese sich überhitzen
könnten. ● Bevor Sie das Gerät an das
Stromnetz anschließen: Überprüfen Sie
das Typenschild (auf dem unteren Teil des
Geräts), um sicherzustellen, dass die
Spannung und Leistung mit der des Netzes
übereinstimmt
und
dass
die
Anschlussbuchse geeignet ist. Im
Zweifelsfall
einen
qualifizierten
Fachelektriker konsultieren.
Wichtig: ● Das Kochfeld nach der
Benutzung mit seiner Steuervorrichtung
abschalten und sich nie auf dem Topffühler
verlassen. ● Die Austritte von Flüssigkeiten
vermeiden.
Daher
soll
die
Wärmeerzeugung zum Kochen oder
Aufwärmen von Flüssigkeiten abgesenkt
werden. ● Die Heizelemente mit leeren
Töpfen und Pfannen oder ohne Behälter
nie eingeschaltet lassen. ● Wenn Sie mit
dem Kochen fertig sind, schalten Sie die
entsprechende Kochzone aus. ●
Verwenden Sie niemals Alufolie zum
Kochen und legen Sie niemals
aluminiumverpackte Produkte direkt auf.
Das Aluminium würde schmelzen und
daher
Ihr
Gerät
unwiderruflich
beschädigen. ● Niemals eine Konserven●
oder Blechdose erhitzen, ohne sie vorher
geöffnet zu haben: Sie könnte explodieren!
Diese Warnung gilt für alle anderen Sorten
von Kochfeldern. ● Die Benutzung einer
hohen Leistung wie die Booster-Funktion
eignet sich nicht zum Aufwärmen von
einigen Flüssigkeiten, wie z.B. das Bratöl.
Überhöhte Wärme könnte gefährlich sein.
In diesen Fällen wird die Benutzung einer
niedrigeren Leistung empfohlen. ● Die
Behälter müssen direkt auf das Kochfeld
gestellt werden und zentriert sein. Auf
keinen Fall dürfen andere Gegenstände
zwischen Herd und Kochfeld eingesetzt
werden. ● Bei hohen Temperaturen senkt
das Gerät die Leistungsstufe der
Kochbereiche automatisch ab. ● Vor
jeglichem
Reinigungs●
oder
Wartungseingriff das Gerät von der
Stromversorgung durch Ausstecken des
Steckers oder durch Abschalten des
Hauptschalters der Wohnung trennen. ●
Bei allen Vorgängen der Installation und
Wartung Arbeitshandschuhe verwenden. ●
Das Gerät darf von Kindern ab dem Alter
von 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten
körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder ohne Erfahrung oder notwendige
Kenntnisse benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder vorher
Anweisungen zur sicheren Verwendung
des Geräts und zum Verständnis der damit
verbundenen Gefahren erhalten haben. ●
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen. ● Die Reinigung und
Wartung darf nicht von Kindern ohne
9
Aufsicht ausgeführt werden. ● Wenn das
Gerät zusammen mit anderen Geräten mit
Gasverbrennung
oder
anderen
Brennstoffen verwendet wird, muss für eine
ausreichende Belüftung des Raums
gesorgt werden. ● Das Gerät muss
regelmäßig (MINDESTENS EINMAL PRO
MONAT) innen und außen gereinigt
werden;
die
Wartungsanweisungen
müssen trotzdem beachtet werden. ● Die
Nichteinhaltung der Reinigungsrichtlinien
des Gerätes und des Austauschs und der
Reinigung der Filter führt zu einem
Brandrisiko. ● Flammbieren ist absolut
verboten. ● Der Einsatz der freien Flamme
ist für die Filter schädlich und kann zu
Bränden führen, es muss daher in jedem
Fall vermieden werden. ● Das Frittieren
muss unter Kontrolle durchgeführt werden,
um zu verhindern, dass sich überhitztes Öl
entzündet. ● ACHTUNG: Wenn das
Kochfeld eingeschaltet ist, können die
zugänglichen Teile des Geräts heiß
werden. ● Achtung! Das Gerät nicht an
das Stromnetz anschließen, solange die
Installation
nicht
vollkommen
abgeschlossen ist. ● Hinsichtlich der
technischen und sicherheitstechnischen
Maßnahmen zur Ableitung der Dämpfe
sind die Vorschriften der zuständigen
örtlichen Behörden strikt einzuhalten. ● Die
angesaugte Luft darf nicht in einen Kanal
geleitet werden, der für die Abführung der
Rauchgase von Geräten, die mit Gas oder
anderen Brennstoffen betrieben werden,
verwendet wird. ● Ohne korrekt
montiertem Gitter darf das Gerät nicht
verwendet werden! ● Zur Installation nur
die mit dem Gerät mitgelieferten
Befestigungsschrauben verwenden. Sollte
diese nicht vorhanden sein, müssen
geeignete Schrauben gekauft werden. Die
korrekte Länge für die Schrauben, die in
der Installationsanleitung angegeben sind,
verwenden. ● Wenn gleichzeitig dieses
Gerät und andere Geräte verwendet
werden, die nicht mittels Strom versorgt
werden, darf der Unterdruck im Raum 4 Pa
(4 × 10-5 bar) nicht überschreiten. ● Es ist
wichtig, dieses Handbuch aufzubewahren,
damit Sie es jederzeit einsehen können.
Bei einem Verkauf, einer Übergabe oder
einem Umzug soll sichergestellt werden,
dass das Handbuch mit dem Produkt
bleibt.
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der europäischen
Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) gekennzeichnet. Durch die Sicherstellung der
ordnungsgemäßen Entsorgung dieses Produkts trägt der Benutzer
dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
Gesundheit zu verhindern. Das
-Symbol auf dem Produkt
bzw. auf den begleitenden Unterlagen bedeutet, dass dieses
Produkt nicht wie ein Haushaltsabfall behandelt, sondern an der
entsprechenden Sammelstelle zum Recycling von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten abgegeben werden muss. Das Produkt
gemäß den lokalen Vorschriften zur Abfallentsorgung beseitigen.
Für weitere Informationen über die Behandlung, die
Wiederverwendung und das Recycling dieses Produkts die
entsprechende lokale Dienststelle, den Müllsammeldienst oder
das Geschäft, bei dem das Produkt gekauft wurde, kontaktieren.
Gerät, das in Übereinstimmung mit den Normen entwickelt,
getestet und hergestellt wurde:
• Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 603352-31, EN/IEC 62233.
• Leistung: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.EN 60350-2;
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Vorschläge für die
korrekte Anwendung zur Verringerung der Umweltbelastung:
Wenn Sie mit dem Kochen beginnen, schalten Sie das Gerät mit
minimaler Geschwindigkeit ein und lassen Sie sie auch nach dem
Ende des Kochvorgangs noch einige Minuten eingeschaltet.
Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen an
Rauch und Dampf, wobei die Booster-Funktion nur in Extremfällen
verwendet wird. Um die Effizienz des Geruchsminderungssystems
aufrechtzuerhalten, sollten Sie den/die Kohlefilter bei Bedarf
austauschen. Um den Fettfilter effizient zu halten, reinigen Sie ihn
bei Bedarf. Um die Effizienz zu optimieren und den Lärm zu
minimieren, verwenden Sie den in diesem Handbuch
angegebenen maximalen Durchmesser des Kanalsystems.
10
FR - Sécurité et règlementations
Suivre de près les instructions
reportées dans ce manuel. Nous
déclinons toute responsabilité pour tout
problème, dommage ou incendie causé à
l'appareil suite au non-respect des
instructions reportées dans ce manuel.
L'appareil est destiné exclusivement à un
usage domestique pour la cuisson des
aliments et l'aspiration des fumées
produites par la cuisson. Aucune autre
utilisation n'est autorisée (par ex. chauffage
de pièces). Le fabricant décline toute
responsabilité en cas d’utilisation
inappropriée ou de réglage erroné des
commandes.
La mise à la terre de l’appareil est rendue
obligatoire par la loi. ● Le cordon
d'alimentation doit être suffisamment long
pour permettre le branchement de
l'appareil, intégré dans le meuble, au
secteur électrique. ● Pour que l'installation
soit conforme aux normes de sécurité en
vigueur, il faut un interrupteur omnipolaire
conforme aux normes garantissant la
déconnexion complète du circuit électrique
dans les conditions de la catégorie de
surtension III, conformément aux règles
d'installation. ● Ne pas utiliser de prises
multiples ni de rallonges. ● Une fois
l'installation terminée, les composants
électriques ne devront plus être
accessibles à l'utilisateur. ● L'appareil et
les parties accessibles deviennent très
chauds pendant l'utilisation. Veiller à ne
pas toucher les éléments chauffants. ●
Veiller à ce que les enfants ne jouent pas
avec l'appareil ; garder les enfants à
distance et les surveiller : les parties
accessibles peuvent devenir très chaudes
pendant l'utilisation. ● Pour les porteurs de
stimulateurs cardiaques et d'implants actifs,
il est important de vérifier, avant d'utiliser la
plaque à induction, que le stimulateur est
compatible avec l'appareil. ● Pendant et
après l'utilisation, ne pas toucher les
éléments chauffants de l'appareil. ● Éviter
le contact avec des chiffons ou autres
matériaux inflammables jusqu'à ce que
tous les composants de l'appareil ne soient
suffisamment refroidis, risque d’incendie. ●
Ne pas placer de matériaux inflammables
sur l'appareil ou à proximité. ● Les
graisses et les huiles chaudes peuvent
facilement prendre feu. Surveiller la
cuisson des aliments riches en graisse et
huile. ● Si la surface est fêlée, éteindre
l'appareil pour éviter toute possibilité
d'électrocution. ● L'appareil n'est pas
L'appareil peut avoir un aspect différent par rapport au dessin
de cette notice mais les instructions pour l'utilisation,
l'entretien et l'installation restent les mêmes.
Lire attentivement les instructions : elles contiennent des
informations importantes sur l’installation, sur l’utilisation et
sur la sécurité.
Ne pas effectuer de modifications électriques sur l’appareil.
Avant de procéder à l’installation de l’appareil, vérifier
qu’aucun composant n’est endommagé. Sinon, contacter le
revendeur et ne pas continuer l'installation.
Vérifier l'état de l'appareil avant de procéder avec
l’installation. Sinon, contacter le revendeur et ne pas
continuer l'installation.
Remarque : Les pièces marquées du symbole « (*) » sont des
accessoires en option fournis uniquement avec certains modèles,
ou des pièces non fournies, à acheter.
1. Mises en garde
Attention ! Suivre attentivement les
instructions ci-dessous : ● L’appareil doit
être débranché du secteur avant
d’effectuer une quelconque intervention
d’installation. ● L’installation ou l’entretien
doit être effectué par un technicien
spécialisé, conformément aux instructions
du fabricant et dans le respect des normes
locales en vigueur en matière de sécurité.
Ne pas réparer ou remplacer les pièces de
l'appareil si ce n'est pas spécifiquement
demandé dans le manuel d'utilisation. ●
11
destiné à être mis en marche au moyen
d'une minuterie externe ou d'un système
de commande à distance séparé. ● La
cuisson non surveillée sur une plaque de
cuisson avec de l’huile ou de la graisse
peut être dangereuse et provoquer des
incendies. ● Le processus de cuisson doit
être surveillé. Un processus de cuisson à
court terme doit être surveillé en
permanence. ● Ne JAMAIS essayer
d'éteindre les flammes avec de l'eau.
Éteindre l'appareil et étouffer les flammes,
par exemple avec un couvercle ou une
couverture anti-feu. Risque d'incendie : ne
pas placer d'objets sur les surfaces de
cuisson. ● Ne pas utiliser de nettoyeur
vapeur, risque d'électrocution. ● Ne pas
poser d’objets métalliques tels que des
couteaux, des fourchettes, des cuillères et
des couvercles sur la surface de la plaque
de cuisson car ils pourraient surchauffer. ●
Avant de brancher l’appareil au secteur
électrique : contrôler la plaque des
données (placée sur la partie inférieure de
l’appareil) pour vérifier que la tension et la
puissance correspondent à celle du secteur
et que la prise est adéquate. En cas de
doute, appeler un électricien qualifié.
Important : ● Après utilisation, éteindre la
plaque de cuisson au moyen du dispositif
de commande et ne pas se fier uniquement
au détecteur de casseroles. ● Éviter de
renverser du liquide ; pour faire bouillir ou
chauffer des liquides, réduire l'apport de
chaleur. ● Ne pas laisser les éléments
chauffants allumés avec des casseroles et
des poêles vides, ou encore sans
récipients. ● À la fin de la cuisson, éteindre
la zone de cuisson correspondante. ● Pour
la cuisson, ne jamais utiliser de papier
aluminium, et ne jamais poser directement
des produits emballés en aluminium.
L'aluminium fondrait et endommagerait
irrémédiablement votre appareil. ● Ne
jamais chauffer une boîte ou une boîte de
conserve contenant des aliments sans
l'ouvrir : elle pourrait exploser ! Cette mise
en garde vaut pour tous les autres types de
plaques de cuisson. ● L'utilisation d'une
puissance élevée comme la fonction
Booster ne convient pas pour le chauffage
de liquides tel que l'huile de friture. Une
chaleur
excessive
pourrait
être
dangereuse. Dans ces cas, il est
recommandé d'utiliser une puissance
inférieure. ● Les récipients doivent être
directement placés sur la plaque de
cuisson et être centrés. N'insérer en aucun
cas d’autres objets entre la casserole et la
plaque de cuisson. ● En cas de
températures élevées, l'appareil réduit
automatiquement le niveau de puissance
des zones de cuisson. ● Avant toute
opération de nettoyage ou d'entretien,
débrancher l’appareil du réseau électrique
en retirant la fiche électrique ou en coupant
l'interrupteur général. ● Utiliser des gants
de travail pour toutes les opérations
d'installation et d'entretien. ● L'appareil
peut être utilisé par des enfants de plus de
8 ans et par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou sans l'expérience ni les
connaissances nécessaires, à condition
d'être surveillés ou d'avoir reçu les
instructions relatives à l'utilisation sûre de
l'appareil et à la compréhension des
risques inhérents. ● Les enfants doivent
être contrôlés pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil. ● Le nettoyage
et l'entretien ne doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance. ● La
pièce doit être suffisamment aérée quand
l’appareil est utilisé simultanément aux
autres appareils de combustion au gaz ou
autres combustibles. ● L’appareil doit être
régulièrement nettoyée à la fois à l'intérieur
et à l'extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR
12
MOIS) cela devrait se faire en conformité
avec les instructions d'entretien. ● Le nonrespect des normes de nettoyage de
l’appareil et du filtre (ainsi que son
remplacement) comporte des risques
d'incendies. ● Le flambage est strictement
interdit. ● L'utilisation d'une flamme nue
peut endommager les filtres et provoquer
des incendies et doit donc être évitée. ● La
friture doit être surveillée afin d'éviter que
l'huile ne prenne feu. ● ATTENTION :
Quand la plaque de cuisson est en marche
les pièces accessibles de l’appareil
peuvent chauffer. ● Attention ! Ne pas
brancher l’appareil au secteur électrique
tant que l’installation n’est pas totalement
terminée. ● Concernant les mesures
techniques et de sécurité à prendre pour
l’évacuation des fumées, respecter
scrupuleusement les règlementations
établies par les autorités locales
compétentes. ● L'air aspiré ne doit pas être
convoyé vers le conduit destiné à
l'évacuation des fumées des appareils à
combustion à gaz ou autres combustibles.
● Il ne faut jamais utiliser l’appareil sans la
grille ! ● Utiliser seulement les vis de
fixation fournies avec l’appareil ou, si elles
ne sont pas comprises, acheter les bonnes
vis. Utiliser des vis de la longueur indiquée
dans la notice. ● Quand cet appareil et les
autres non alimentés par l'énergie
électrique sont en marche simultanément,
la pression négative dans la pièce ne doit
pas dépasser 4 Pa (4 × 10-5 bars). ● Il est
important de conserver ce manuel pour
pouvoir le consulter à tout moment. En cas
de vente, de cession ou de
déménagement,
s'assurer
qu'il
accompagne toujours le produit.
symbole
présent sur le produit ou sur la documentation qui
l’accompagne indique que ce produit ne doit pas être traité comme
déchet ménager mais qu’il doit être apporté à un point de collecte
pour le recyclage d’équipements électriques et électroniques.
L'éliminer conformément aux réglementations locales d'élimination
des déchets. Pour plus d'informations sur le traitement, la
récupération et le recyclage de ce produit, contacter les autorités
locales, le service de collecte des déchets ménagers ou le
magasin où le produit a été acheté.
Appareil conçu, testé et réalisé dans le respect des normes sur la :
• Sécurité : EN/CEI 60335-1 ; EN/CEI 60335-2-6, EN/CEI 603352-31, EN/CEI 62233.
• Performance : EN/IEC 61591 ; ISO 5167-1 ; ISO 5167-3 ; ISO
5168 ; EN/IEC 60704-1 ; EN/IEC 60704-2-13 ; EN/IEC 60704-3 ;
ISO 3741 ; EN 50564 ; IEC 62301.EN 60350-2 ;
• CEM : EN 55014-1 ; CISPR 14-1 ; EN 55014-2 ; CISPR 14-2 ;
EN/CEI 61000-3-3 ; EN/CEI 61000-3-12. Conseils pour une
utilisation correcte et destinée à réduire l'impact environnemental :
Pour commencer à cuisiner, allumer l’appareil à la vitesse
minimale et la laisser allumer quelques minutes, même après la fin
de la cuisson. Augmenter la vitesse seulement en cas de grosses
quantités de fumée et de vapeur en utilisant la fonction booster
uniquement pour les cas extrêmes. Pour préserver l'efficacité du
système de réduction des odeurs, remplacer le(s) filtre(s) à
charbon. Nettoyer le filtre à graisse régulièrement pour en
préserver l'efficacité. Pour optimiser l'efficacité et minimiser les
bruits, utiliser le diamètre maximal du système de canalisation
indiqué dans ce manuel.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive Européenne
2012/19/CE relative aux déchets d'équipements électriques et
électroniques (DEEE). En assurant que ce produit est éliminé
correctement, l'utilisateur contribue à prévenir les conséquences
négatives potentielles pour l'environnement et la santé. Le
13
DA - Sikkerhed og lovregulering
Anvisningerne i denne manual skal nøje
overholdes. Fabrikanten fralægger sig
ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader
eller brand forårsaget af apparatet, der
skyldes manglende overholdelse af
instruktionerne i denne manual. Apparatet
er
udelukkende
beregnet
til
husholdningsbrug, til udsugning af røg, der
stammer fra madstegning. Anden brug er
ikke tilladt (f.eks. rumopvarmning).
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar
for anden brug end den tilsigtede, eller for
forkerte
indstillinger
af
betjeningselementerne.
apparatet kan tilsluttes el-nettet, når det er
installeret i køkkenelementet. ● For at
udføre installationen i overensstemmelse
med de gældende sikkerhedsforskrifter,
skal der anvendes en flerpolet afbryder, der
sikrer
fuldstændig
frakobling
fra
strømforsyningen, såfremt der opstår en
tilstand af overspænding III og iht. til
installationsanvisningerne. -Der må ikke
bruges stikdåser eller forlængerledninger.
● Når installationen er fuldført, må ingen af
de elektriske komponenter være
tilgængelige for brugeren. Apparatet og
dens tilgængelige dele opvarmes under
brug. Pas på, ikke at berøre
varmelegemerne. ● Pas på, at børn ikke
leger med apparatet; hold børn på afstand
og under opsyn, da de tilgængelige dele
kan blive meget varme under brug. ● For
personer med implanteret hjertepacemaker
eller andre aktive implantater er det vigtigt
at sikre før induktionsvarmepladen tages i
brug, at implantatet er kompatibelt med
apparatet. ● Undgå at røre ved apparatets
varmelegemer under og efter brug. ●
Undgå kontakt med klude eller andet
antændeligt materiale, indtil alle apparatets
komponenter er afkølet tilstrækkeligt, risiko
for brand. ● Anbring ikke brændbart
materiale på apparatet eller i umiddelbar
nærhed. ● Ophedet fedt eller olier er
letantændelige. Overvåg altid nøje
apparatet, hvis du steger med store olie●
eller fedtmængder. ● Hvis apparatets
overflade er revnet, skal du straks slukke
for at undgå fare for elektrisk stød. ●
Apparatet er ikke beregnet til betjening
med en ekstern timer eller et separat
fjernbetjeningssystem. ● Stegning med olie
eller fedtstoffer på en kogeplade uden
opsyn kan være farlig og forårsage brand.
● Stegningen skal overvåges. Selv en
hurtig stegning skal konstant overvåges.
Apparatet kan have et andet udseende end modellen, der er
vist på tegningerne i denne vejledning. Vejledningen til brug,
vedligeholdelse og installation er dog uændret.
Læs omhyggeligt instruktionerne. De indeholder vigtige
oplysninger vedrørende installation, brug og sikkerhed.
Foretag ikke elektriske variationer på apparatet.
Kontrollér, at alle komponenter er intakte, før du installerer
apparatet. I tilfælde af defekte dele skal du rette henvendelse
til forhandleren og afbryde installationen.
Kontroller apparatets integritet før der fortsættes med
installationen. I tilfælde af defekte dele skal du rette
henvendelse til forhandleren og afbryde installationen.
Bemærk: Delene mærket med symbolet "(*)" er valgfrit
ekstraudstyr til nogle modeller, som skal købes særskilt.
1. Advarsler
Pas på! Overhold nøje de følgende
anvisninger: ● Før der foretages et hvilket
som helst installationsindgreb, skal
apparatets strømforsyning afbrydes. ●
Installation og vedligeholdelse skal udføres
af en kvalificeret tekniker, i henhold til
fabrikantens
anvisninger
og
i
overensstemmelse med sikkerhedslovene i
kraft, i det land hvor maskinen anvendes.
Medmindre
andet
er
anført
i
brugsvejledningen, må der ikke repareres
eller udskiftes dele på apparatet. ● Loven
gør det obligatorisk at tilslutte apparatet til
jordforbindelsen. ● Strømforsyningskablet
skal være tilstrækkeligt langt, til at
14
Forsøg ALDRIG at slukke flammerne med
vand. Sluk for apparatet, og kvæl
flammerne, f.eks. ved brug af et låg, eller
brandbekæmpelsestæppe. Fare for brand:
Sæt ikke genstande på kogepladerne. ●
Brug ikke damprensere, risiko for elektrisk
stød. Læg ikke metalgenstande som knive,
gafler, skeer og låg på kogepladens
overflade, da de kan overophedes. ● Før
apparatet tilsluttes strømforsyningen:
Kontrollér typeskiltet (placeret nederst på
apparatet) for at sikre, at den oplyste
spænding og strøm svarer til
strømforsyningen, og at stikkontakten er
egnet. I tvivlstilfælde bør du rette
henvendelse til en kvalificeret elektriker.
Vigtigt: ● Efter brug skal kogepladen
slukkes med betjeningselementerne. Stol
ikke på grydedetektoren alene. ● Undgå at
væsker koger over. Reducér varmen, når
du koger eller opvarmer væsker. ● Lad
ikke kogepladerne være tændt med tomme
gryder og pander eller uden. ● Sluk for
kogezonen, når tilberedningen er afsluttet.
● Brug aldrig aluminiumsfolie til
madlavning, og anbring aldrig produkter
pakket med aluminium direkte på
kogepladen. Alluminumfolien kan smelte
og forårsage uoprettelige skader på
apparatet. ● Du må aldrig varme dåser
med mad op uden først at åbne dem: De
kan eksplodere! Denne advarsel gælder
for alle de andre typer kogeplader. Brug af
høj effekt som Booster-funktionen er ikke
egnet til opvarmning af visse væsker som
f.eks. olie til friturestegning. En overdreven
varme kan være farlig. I dette tilfælde
anbefales det at anvende en lavere effekt.
Beholderne skal anbringes direkte på
kogepladen og centreres. Anbring aldrig
andre genstande mellem gryden og
kogepladen. ● Ved meget høje
temperaturer sænker apparatet automatisk
effektniveauet på de pågældende
kogezoner. ● Før rengøring eller
vedligeholdelse slukkes for apparatet og
frakobl strømforsyningen ved at fjerne
stikket eller afbryde hovedafbryderen i
hjemmet. ● Til alle installations● og
vedligeholdelsesindgreb
anvend
arbejdshandsker. ● Børn over 8 år og
personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller uden den
nødvendige erfaring og viden må kun
bruge apparatet, hvis de er under opsyn
eller forinden har modtaget instruktioner i
sikker brug af apparatet og har forstået
farerne, som brugen af apparatet
indebærer. ● Det er nødvendigt at holde
øje med, at børn ikke leger med apparatet.
● Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden opsyn. ● Rummet
skal have tilstrækkelig ventilation, når
apparatet bruges på samme tid som andre
gas●
eller
andre
brændstofforbrændingsapparater.
●
Apparatet skal rengøres hyppigt både
indvendigt og udvendigt (MINDST ÉN
GANG OM MÅNEDEN), under alle
omstændigheder skal det overholdes, hvad
der
udtrykkeligt
er
angivet
i
vedligeholdelsesinstruktionerne.
●
Manglende overholdelse af reglerne for
rengøring af apparatet og udskiftning og
rengøring af filtre medfører brandfare. ●
Madlavning med flambé er strengt forbudt.
● Brug af åben ild er skadeligt for filtrene
og kan forårsage brand og skal derfor altid
undgås. ● Friturestegning må kun udføres
under opsyn for at undgå, at den
overophedede olie bryder i brand. ●
ADVARSEL: Når kogepladen er i brug, kan
apparatets tilgængelige dele blive meget
varme. ● Advarsel! Tilslut ikke apparatet
til strømforsyningen, før installationen er
gennemført. ● Overhold nøje lokale
bestemmelser med hensyn til de tekniske
og sikkerhedsmæssige forholdsregler, der
15
skal træffes ved udledning af røgen. ● Den
udsugede luft må ikke ledes til en kanal,
der også anvendes til udledning af røg fra
forbrændingsapparater, der drives af gas
eller af andre brændstoffer. ● Brug aldrig
apparatet, uden at nettet er monteret
korrekt! ● Brug kun de fastgørelsesskruer,
der følger med apparatet til installation,
eller køb den passende type skruer, hvis
ikke de medfølger. Brug skruer af korrekt
længde,
som
anført
i
vedligeholdelsesvejledningen. ● Når dette
apparat og andre apparater, der er forsynet
med en anden energi end elektricitet,
fungerer samtidig, må undertrykket i
rummet ikke overstige 4 Pa (4 × 10-5 bar).
● Det er vigtigt at opbevare denne manual
til efterfølgende konsultation. I tilfælde af
videresalg, overdragelse eller flytning, skal
manualen følge med produktet.
til fedtfilterets effektive funktion, skal det altid gøres rent, når det er
nødvendigt. Anvend den maksimalt tilladte rørdiameter, der er
anført i manualen, for at optimere effektiviteten og minimere støjen
fra røgkanalen.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med
Europaparlamentets og Rådets Direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr. Korrekt bortskaffelse af dette
produkt bidrager til at forebygge potentielle negative konsekvenser
for miljøet og helbredet. Symbolet
på apparatet og den
medfølgende dokumentation angiver, at dette produkt ikke må
behandles som husholdningsaffald. Det skal afleveres til
indsamlingspunkter, som er godkendt til indsamling og genbrug af
elektriske og elektroniske apparater. Produktet skal derfor
bortskaffes i henhold til de lokale bestemmelser vedrørende
bortskaffelse af affald. Yderligere oplysninger angående
håndtering, genvinding og genbrug af dette produkt kan fås ved at
rette henvendelse til bopælskommunens tekniske forvaltning, til
genbrugsstationerne eller til butikken, der har solgt produktet.
Apparatet er designet, afprøvet og produceret i overensstemmelse
med de følgende standarder:
• Sikkerhed: DS/EN/IEC 60335-1; DS/EN/IEC 60335-2-6,
DS/EN/IEC 60335-2-31, DS/EN/IEC 62233.
• Ydeevne: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.EN 60350-2;
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Forslag til korrekt
anvendelse med reduceret miljøbelastning: Tænd for apparatet på
minimumhastighed, når du starter stegningen. Lad den være
tændt i nogle minutter, også efter at stegningen er færdig. Øg kun
hastigheden, hvis der er store røg- eller dampmængder, og
anvend kun booster-funktionen i de tilfælde, hvor det er strengt
nødvendigt. Udskift filteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at
sikre, at systemet, som reducerer lugt, altid er effektivt. Af hensyn
16
FI - Turvallisuus ja määräykset
Noudata tarkasti tässä ohjekirjassa
annettuja ohjeita. Valmistaja ei vastaa
ohjekirjassa
annettujen
ohjeiden
noudattamatta
jättämisestä
laitteelle
aiheutuneista haitoista, vahingoista tai
tulipaloista. Laite on tarkoitettu ainoastaan
elintarvikkeiden
kypsentämiseen
kotitaloudessa sekä kypsennyksestä
syntyvien savujen imuun. Mikä tahansa
muu käyttö (esimerkiksi huoneen
lämmittäminen) on kielletty. Valmistaja ei
vastaa väärästä tai ohjeiden vastaisesta
käytöstä aiheutuvista vahingoista.
vain, jos järjestelmässä on määräysten
mukainen moninapainen verkkokytkin, jolla
varmistetaan, että laite on kytketään täysin
irti sähköverkosta ylijännite III -tilanteessa,
asennusmääräysten mukaisesti. ● Älä
käytä monipistorasioita tai jatkojohtoja. ●
Kun asennus on tehty, sähköosat eivät saa
enää olla käyttäjän ulottuvilla. ● Laite ja
sen
kosketettavissa
olevat
osat
kuumenevat käytön aikana. Varo
koskemasta kuumeneviin osiin. ● On
varottava, etteivät lapset pääse leikkimään
laitteella. Lapset on paras pitää turvallisen
välimatkan
päässä,
sillä
laitteen
kosketettavissa olevat osat voivat
kuumentua rajusti käytön aikana. ●
Sydämentahdistimien
ja
aktiivisten
implanttien käyttäjien on tarkistettava, että
tahdistin on yhteensopiva laitteen kanssa
ennen laitteen käyttöönottoa. ● Älä koske
laitteen lämpövastuksiin käytön aikana tai
sen jälkeen. ● Vältä kosketusta liinoihin tai
muihin syttyviin materiaaleihin, kunnes
kaikki laitteen osat ovat jäähtyneet
riittävästi, tulipalon vaara. ● Älä laita
tulenarkoja materiaaleja laitteen päälle tai
sen läheisyyteen. ● Ylikuumentunut rasva
tai öljy syttyy helposti palamaan. Valvo
kypsymistä, jos ruoka sisältää paljon
rasvaa tai öljyä. Jos pinta on haljennut,
sammuta laite estääksesi sähköiskujen
vaaran. ● Laite ei ole tarkoitettu
käytettäväksi ulkopuolisen ajastimen tai
erillisen kauko-ohjauksen kanssa. ●
Rasvassa tai öljyssä kypsentäminen
keittotasolla ilman valvontaa voi olla
vaarallista ja aiheuttaa tulipalovaaran. ●
Älä jätä keittotasoa toimimaan ilman
valvontaa. Nopeaa kypsennystä on
valvottava koko ajan. ● ÄLÄ KOSKAAN
yritä sammuttaa tulipaloa vedellä. Kytke
sen sijaan laite irti sähköverkosta ja peitä
liekit
esimerkiksi
kannella
tai
Laite saattaa olla erinäköinen kuin käyttöohjeen kuvissa
näkyvä malli. Käytön, asennuksen ja huollon ohjeet ovat
kuitenkin samat.
Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin.
Ennen laitteen asennusta tarkista, että kaikki osat ovat ehjiä.
Jos laitteessa on viallisia osia, ota yhteys jälleenmyyjään ja
keskeytä asennus.
Tarkista laitteen eheys ennen kuin asennukseen ryhdytään.
Jos laitteessa on viallisia osia, ota yhteys jälleenmyyjään ja
keskeytä asennus.
Huomio: Osat, joissa on symboli "(*)", ovat valinnaisia
lisävarusteita, jotka toimitetaan vain joidenkin mallien mukana, tai
osia, jotka eivät kuulu toimitukseen ja jotka on ostettava erikseen.
1. Varoituksia
Varoitus! Noudata huolellisesti seuraavia
ohjeita: ● Laite tulee kytkeä irti
sähkövirrasta
ennen
mitään
asennustoimenpidettä. ● Asennuksen tai
huollon saa suorittaa vain ammattitaitoinen
asentaja valmistajan ohjeiden ja voimassa
olevien paikallisten turvallisuusmääräysten
mukaisesti. Älä korjaa tai vaihda mitään
laitteen
osaa,
ellei
ohjekirjassa
nimenomaan neuvota tekemään niin. ●
Laite tulee maadoittaa lain mukaisesti. ●
Virtajohdon tulee olla riittävän pitkä, jotta
kalusteeseen upotettu laite voidaan kytkeä
sähkövirtaan. ● Asennus on voimassa
olevien turvallisuusmääräysten mukainen
17
sammutushuovalla. Tulipalovaara: älä jätä
esineitä keittotasojen päälle. ● Älä käytä
höyrypuhdistuslaitteita, sähköiskuvaara. ●
Älä laita metalliosia, kuten veitsiä,
haarukoita, lusikoita ja kansia keittotasolle,
sillä ne saattavat ylikuumentua. ● Ennen
kuin laite kytketään sähköverkkoon, tarkista
tuotekilvestä (joka sijaitsee laitteen
alaosassa), että sähköverkon jännite ja
teho soveltuvat laitteeseen, ja varmista
liitäntäpistorasian soveltuvuus. Epäselvissä
tapauksissa ota yhteyttä pätevään
sähköasentajaan.
Tärkeää: ● Kytke keittotaso pois päältä
käytön jälkeen sen omasta kytkimestä. Älä
luota puuttuvista kattiloista kertoviin
merkkivaloihin. ● Vältä nesteiden
ylikiehumista. Kun keität tai lämmität
nesteitä, alenna lämpöä. ● Älä jätä
keittotasoa päälle käyttämättömänä, äläkä
myöskään jätä tyhjiä keittoastioita kuumalle
keittotasolle. ● Kun kypsennys on valmis,
sammuta siihen liittyvä keittoalue. ● Älä
käytä
kypsennyksessä
koskaan
alumiinifoliota äläkä aseta tasolle koskaan
suoraan alumiiniin käärittyjä tuotteita.
Alumiinin sulaminen vaurioittaa laitteen
korjauskelvottomaksi. ● Älä koskaan
lämmitä ruokaa sisältävää suljettua
peltitölkkiä tai säilykepurkkia: se voi
räjähtää! Tämä varoitus koskee kaikkia
keittotasomalleja. ● Korkean tehon käyttö,
kuten Booster-toiminto, ei sovellu joidenkin
nesteiden,
kuten
friteerausöljyn,
kuumentamiseen. Liiallinen kuumuus voi
olla vaarallista. Näissä tapauksissa on
suositeltavaa käyttää pienempää tehoa. ●
Keittoastiat tulee asettaa keittotasolle, ja
niiden on oltava tason keskellä. Älä
missään tapauksessa aseta muita esineitä
kattilan ja keittotason väliin. ● Korkeissa
lämpötiloissa laite vähentää automaattisesti
keittoalueiden tehoa. ● Ennen minkä
tahansa puhdistus● tai huoltotoimenpiteen
suorittamista, kytke laite irti sähköverkosta
irrottamalla pistoke tai kytkemällä
huoneiston pääkatkaisin pois päältä. ●
Kaikkien asennukseen ja huoltoon liittyvien
toimenpiteiden aikana suojaa kädet
työkäsineillä. ● Laitteen käyttö on sallittu
vähintään 8-vuotiaille lapsille ja sellaisille
henkilöille, joiden fyysinen, aisteihin liittyvä
tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai
joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen
käytöstä sillä ehdolla, että heitä valvotaan
ja opastetaan laitteen turvalliseen käyttöön
liittyen ja että he tuntevat sen käyttöön
liittyvät vaarat. ● Lapsia on valvottava sen
varmistamiseksi, etteivät he leiki laitteella.
● Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja
huoltoa ilman valvontaa. ● Kun laitetta
käytetään samanaikaisesti muiden kaasua
tai muita polttoaineita käyttävien laitteiden
kanssa, huoneessa on oltava riittävä
tuuletus. ● Laite tulee puhdistaa usein
sekä sisä● että ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN
KERRAN
KUUKAUDESSA),
noudattamalla joka tapauksessa huoltoohjeessa nimenomaisesti annettuja aikoja.
● Laitteen puhdistukseen ja sekä
suodattimien puhdistukseen ja vaihtoon
kuuluvien
ohjeiden
noudattamatta
jättäminen aiheuttaa tulipalovaaran. ●
Ruokien liekittäminen on ehdottomasti
kiellettyä. ● Avotulen käyttö on
vahingollista suodattimille ja voi aiheuttaa
tulipaloja. Näin ollen sen käyttöä on
vältettävä joka tapauksessa. ● Friteerausta
on valvottava jatkuvasti, jotta voidaan
välttää ylikuumentuneen öljyn syttyminen.
● VAROITUS: Kun keittotaso on
toiminnassa, laitteen kosketettavat osat
voivat tulla kuumiksi. ● Varoitus! Älä liitä
laitetta sähkövirtaan ennen kuin asennus
on suoritettu loppuun. ● Mitä sovellettaviin
teknisiin turvallisuusmääräyksiin tulee,
noudata
paikallisten
pätevien
viranomaisten antamia määräyksiä. ●
18
Imettyä ilmaa ei saa ohjata kanavaan, jota
käytetään kaasua tai muita polttoaineita
käyttävien laitteiden savujen poistoon. ●
Älä koskaan käytä laitetta, ellei ritilää ole
asennettu oikein paikalle! ● Käytä
asennuksessa pelkkiä laitteen mukana
tulevia kiinnitysruuveja, tai jos ne eivät
kuulu toimitukseen, hanki tyypiltään oikeat
ruuvit. Käytä pituudeltaan oikean kokoisia
ruuveja,
jotka
on
osoitettu
asennusohjeessa. ● Kun tätä laitetta ja
muuta kuin sähköenergiaan käyttäviä
laitteita
käytetään
samanaikaisesti,
huoneessa syntyvä negatiivinen paine ei
saa ylittää 4 Pa:ta (4 × 10-5 bar). ● On
tärkeää säilyttää tätä ohjekirjaa tulevaa
tarvetta varten. Mikäli laite myydään tai
luovutetaan uudelle omistajalle tai jos
laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava,
että ohjekirja kulkee laitteen mukana.
vähentämiseksi käytä tässä ohjekirjassa osoitettua kanavoinnille
tarkoitettua maksimaalista halkaisijaa.
Tämä laite on merkitty EU:n Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) -direktiivin 2012/19/EY mukaisesti. Käyttäjä
pystyy osaltaan estämään mahdolliset terveydelle ja ympäristölle
haitalliset seuraukset hävittämällä laitteen asianmukaisella tavalla.
Symboli
tuotteessa tai tuotteen mukana toimitetuissa
asiakirjoissa osoittaa, että tätä tuotetta ei tule käsitellä tavallisena
kotitalousjätteenä vaan se tulee toimittaa sopivaan
keräyspisteeseen, jossa sähkö- ja elektroniikkalaitteet kierrätetään.
Hävitä laite noudattamalla paikkakuntasi jätehuoltoa koskevia
säädöksiä. Jos tahdot lisätietoja laitteen keräyksestä, käsittelystä ja
kierrätyksestä, ota yhteys paikkakuntasi jätehuoltoon,
talousjätteiden keräyspisteeseen tai liikkeeseen, josta laite on
hankittu.
Laite on suunniteltu, testattu ja valmistettu noudattamalla
seuraavia standardeja:
• Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.EN 60350-2;
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Neuvoja oikeaan
käyttöön ympäristövaikutuksen vähentämiseksi: Kun aloitat
ruokien kypsennyksen, käynnistä laite miniminopeudelle. Jätä se
päälle vielä muutamaksi minuutiksi kypsennyksen jälkeen. Lisää
nopeutta vain kun paikalla on suuri määrä savua ja höyryä: käytä
booster-toimintoa vain ääritapauksissa. Vaihda tarvittaessa
hiilisuodatin/suodattimet
hajujen
vähennysjärjestelmän
tehokkuuden säilyttämiseksi. Jotta rasvasuodattimen tehokkuus
säilyisi, puhdista se tarpeen vaatiessa. Tehokkuuden ja melutason
19
NL - Veiligheid en Regelgeving
Neem de aanwijzingen van deze
handleiding strikt in acht. Wij
aanvaarden geen aansprakelijkheid voor
eventuele problemen, schade of brand,
veroorzaakt door het apparaat als gevolg
van de niet-naleving van de aanwijzingen
van deze handleiding. Het apparaat is
uitsluitend bedoeld voor een huishoudelijk
gebruik,
voor
het
koken
van
voedingsmiddelen en het afzuigen van de
dampen van het kookproces. Ander
gebruik is niet toegestaan (bijv. het
verwarmen van omgevingen). De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor een
oneigenlijk gebruik of voor verkeerde
instellingen van de bedieningselementen.
gerepareerd of vervangen worden, tenzij
dat uitdrukkelijk wordt aangegeven in de
handleiding. ● De aarding van het
apparaat is wettelijk verplicht. ● De
voedingskabel moet lang genoeg zijn om
de aansluiting op het elektriciteitsnet van
het in het meubel ingebouwde apparaat toe
te staan. ● Opdat de installatie voldoet aan
de geldende veiligheidsnormen, is een
meerpolige schakelaar vereist die voldoet
aan de veiligheidsnormen en die de
volledige ontkoppeling van het net
garandeert onder de omstandigheden van
overspanningscategorie
III,
in
overeenstemming
met
de
installatievoorschriften. ● Gebruik geen
stekkerdozen of verlengsnoeren. ● Na het
voltooien van de installatie mogen de
elektrische onderdelen niet meer
bereikbaar zijn voor de gebruiker. ● Het
apparaat en de toegankelijke onderdelen
worden tijdens het gebruik heet. Let op om
de verwarmingselementen niet aan te
raken. ● Zorg ervoor dat kinderen niet met
het apparaat spelen; houd kinderen op
afstand en onder toezicht omdat de
toegankelijke onderdelen tijdens het
gebruik zeer heet kunnen worden. ● Voor
mensen met pacemakers en actieve
implantaten is het belangrijk om,
voorafgaand aan het gebruik van de
inductiekookplaat, te controleren of uw
stimulator compatibel is met het apparaat.
● Tijdens en na gebruik mogen de
verwarmingselementen van het apparaat
niet worden aangeraakt. ● Vermijd contact
met doeken of ander brandbaar materiaal
totdat alle onderdelen van het apparaat
voldoende zijn afgekoeld, brandgevaar. ●
Plaats geen brandbare materialen op het
apparaat of in zijn nabijheid. ● Oververhitte
vetten en oliën kunnen gemakkelijk vlam
vatten. Houd toezicht tijdens de bereiding
Het apparaat kan anders uitzien dan op de tekeningen in dit
boekje, maar de gebruiks-, onderhouds- en installatieinstructies blijven hetzelfde.
Lees de aanwijzingen aandachtig: deze bevatten belangrijke
informatie over de installatie, het gebruik en de veiligheid.
Breng geen elektrische wijzigingen aan het apparaat aan.
Voorafgaand aan de installatie van het apparaat moet
worden vastgesteld dat alle onderdelen geen schade
vertonen. Neem anders contact op met uw leverancier en ga
niet verder met de installatie.
Controleer eerst of het apparaat intact is voordat u verder
gaat met de installatie. Neem anders contact op met uw
leverancier en ga niet verder met de installatie.
Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)" zijn
optionele accessoires die alleen voor bepaalde modellen geleverd
worden, of het zijn niet-geleverde onderdelen die aangekocht
moeten worden.
1. Waarschuwingen
Opgelet! Neem de volgende aanwijzingen
strikt in acht: ● Voordat er handelingen
voor installatie worden uitgevoerd, moet
het apparaat eerst worden losgekoppeld
van het elektriciteitsnet. ● De installatie of
het onderhoud moet worden uitgevoerd
door een gespecialiseerde technicus, in
overeenstemming met de aanwijzingen
van de fabrikant en conform de plaatselijk
geldende normen inzake de veiligheid.
Geen enkel deel van het apparaat mag
20
van voedsel dat rijk is aan vet en olie. ● Als
het oppervlak is aangetast of gebarsten,
moet het apparaat worden uitgeschakeld
om het gevaar op elektrische schokken te
voorkomen. ● Het apparaat mag niet door
een externe timer of een afzonderlijk
systeem voor afstandsbediening in bedrijf
worden gesteld. ● Een onbewaakt
kookproces met olie of vet op een
kookplaat kan gevaarlijk zijn en brand
veroorzaken. ● Het kookproces moet altijd
bewaakt worden. Een kort kookproces
moet constant bewaakt worden. ● Probeer
NOOIT om vlammen met water te blussen.
In plaats daarvan moet het apparaat
worden uitgeschakeld en moeten de
vlammen
gedoofd
worden
met,
bijvoorbeeld, een deksel of een blusdeken.
Brandgevaar: plaats geen voorwerpen op
de kookoppervlakken. ● Gebruik geen
stoomreinigers: risico op een elektrische
schok. ● Plaats geen metalen voorwerpen
zoals messen, vorken, lepels en deksels op
het oppervlak van de kookplaat omdat ze
oververhit zouden kunnen raken. ●
Alvorens het apparaat op het
elektriciteitsnet aan te sluiten: controleer
het typeplaatje (op de onderkant van het
apparaat) om er zeker van te zijn dat de
spanning en het vermogen overeenkomen
met die van het elektriciteitsnet en
controleer of het stopcontact geschikt is.
Neem in geval van twijfel contact op met
een gekwalificeerde elektricien.
Belangrijk: ● Schakel de kookplaat na
gebruik uit door middel van het
bedieningspaneel en vertrouw daarbij niet
op de pan-detector. ● Om het morsen van
vloeistoffen te voorkomen moet, voor het
koken of verwarmen van vloeistoffen, de
warmtetoevoer beperkt worden. ● Laat de
verwarmingselementen niet ingeschakeld
met lege pannen of potten, of zonder
pannen. ● Na beëindiging van het
kookproces moet de betreffende kookzone
worden uitgeschakeld. ● Gebruik bij het
koken nooit vellen aluminiumfolie en plaats
nooit rechtstreeks met aluminium verpakte
producten. Aluminium zou kunnen smelten
en
uw
apparaat
onherstelbaar
beschadigen. ● Warm nooit een blikje met
voedingsmiddelen op zonder het eerst te
openen: het zou kunnen ontploffen! Deze
waarschuwing geldt voor alle andere
soorten kookplaten. ● Het gebruik van een
hoog vermogen, zoals de functie Booster,
is niet geschikt voor het verwarmen van
bepaalde vloeistoffen, zoals bijvoorbeeld
bakolie. De overmatige hitte zou gevaarlijk
kunnen zijn. In dit geval raden wij het
gebruik van een lager vermogen aan. ● De
pannen moeten rechtstreeks op de
kookplaat en in het midden van de
kookzones worden geplaatst. Plaats in
geen geval andere voorwerpen tussen de
pan en de kookplaat. ● In geval van hoge
temperaturen, vermindert het apparaat
automatisch het vermogensniveau van de
kookzones. ● Voordat u reinigings● of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert, moet
u het apparaat van het stroomnet
loskoppelen door de stekker uit het
stopcontact te halen of de hoofdschakelaar
van het huis uitschakelen. ● Gebruik
tijdens
alle
installatie●
en
onderhoudshandelingen
altijd
werkhandschoenen. ● Het apparaat mag
gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of personen die niet
beschikken over de noodzakelijke ervaring
en kennis, mits ze onder toezicht staan of
nadat ze aanwijzingen hebben ontvangen
inzake het veilige gebruik van het apparaat
en ze de bij het gebruik betrokken gevaren
begrepen hebben. ● Kinderen moeten
gecontroleerd worden om ervoor te zorgen
21
dat ze niet met het apparaat spelen. ● De
reiniging en het onderhoud mogen niet
worden uitgevoerd door kinderen zonder
dat ze onder toezicht staan. ● De ruimte
moet voldoende worden geventileerd
wanneer het apparaat tegelijk met andere
apparaten wordt gebruikt die op gas of
andere brandstoffen werken. ● Het
apparaat moet zowel intern als extern
regelmatig worden gereinigd (TENMINSTE
EEN KEER PER MAAND), maar volg
daarbij de specifieke instructies in de
onderhoudsinstructies. ● Het niet naleven
van de voorschriften voor de reiniging van
het apparaat en van het vervangen en
reinigen van de filters brengt brandgevaar
met zich mee. ● Flamberen is ten
strengste verboden. ● Het gebruik van
open vuur is schadelijk voor de filters,
vormt een gevaar voor brand en moet
derhalve altijd vermeden worden. ●
Frituren moet altijd onder toezicht
gebeuren om te voorkomen dat de olie
oververhit raakt en vlam vat. ● OPGELET:
Tijdens de werking van de kookplaat
kunnen de toegankelijke delen van het
apparaat heet worden. ● Waarschuwing!
Sluit het apparaat niet aan op het
elektriciteitsnet tot de installatie volledig is
voltooid. ● Voor wat betreft de toe te
passen technische maatregelen en
veiligheidsmaatregelen voor de afvoer van
de dampen moet de regelgeving van de
plaatselijke bevoegde instanties strikt in
acht worden genomen. ● De aangezogen
lucht mag niet in een kanaal geleid worden
dat ook gebruikt wordt voor het afvoeren
van rookgassen van apparaten die
functioneren op gas of andere
brandstoffen. ● Gebruik het apparaat nooit
als het rooster niet op de juiste manier is
gemonteerd! ● Gebruik voor de installatie
enkel
de
meegeleverde
bevestigingsschroeven of koop, indien niet
meegeleverd, het juiste type schroeven.
Gebruik een correcte lengte voor de
schroeven zoals beschreven in de
handleiding voor installatie. ● Wanneer dit
apparaat gelijktijdig met andere apparaten
werkt die met andere energie dan
elektriciteit worden ingeschakeld, dan mag
de onderdruk in de ruimte niet meer dan 4
Pa(4 × 10-5 bar) zijn. ● Het is belangrijk om
deze handleiding te bewaren zodat ze op
elk moment geraadpleegd kan worden. In
geval van verkoop, overdracht of
verhuizing moet de handleiding het product
begeleiden.
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese Richtlijn
2012/19/EG, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) (Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA)).
Door er zorg voor te dragen dat dit apparaat op de correcte manier
wordt verwijderd, draagt de gebruiker bij aan het voorkomen van
potentieel negatieve consequenties voor het milieu en de
gezondheid. Het op het product of op de begeleidende papieren
aangegeven symbool
geeft aan dat dit product niet
behandeld mag worden als huishoudelijk afval, maar ingeleverd
moet worden bij een erkend inzamelpunt voor de recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Verwerk het product in
overeenstemming met de plaatselijke regelgeving voor
afvalverwijdering. Voor meer informatie over de verwerking, het
hergebruik en de recycling van dit product moet contact worden
opgenomen met de plaatselijke instantie voor de inzameling van
huishoudelijke apparaten of de winkel waar het product is
aangekocht.
Apparatuur ontworpen, getest en vervaardigd in overeenkomst
met de normen inzake:
• Veiligheid: CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2-6, CEI/EN 603352-31, CEI/EN 62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.EN 60350-2;
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
CEI/EN 61000-3-3; CEI/EN 61000-3-12. Suggesties voor een
correct gebruik om de gevolgen voor het milieu te verminderen:
Wanneer u begint te koken, schakel het apparaat dan in met de
minimale snelheid en laat hem ook na het einde van de bereiding
nog enkele minuten ingeschakeld. Verhoog de snelheid alleen in
geval van een grote hoeveelheid stoom en rook en gebruik de
functie booster alleen in extreme gevallen. Om het systeem voor
de geurbeperking efficiënt te behouden moet(en), wanneer nodig,
het/de koolstoffilter(s) vervangen worden. Om het vetfilter efficiënt
te handhaven, moet het, wanneer noodzakelijk, gereinigd worden.
Om de efficiëntie te optimaliseren en de geluidsemissies te
beperken, moet de in deze handleiding aangegeven maximale
diameter voor het leidingensysteem worden gebruikt.
22
NO - Sikkerhet og forskrifter
Følg alle instruksjonene som er oppført
i denne håndboken nøye. Produsenten
fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle
problemer, skader eller antennelser som
oppstår
grunnet
en
manglende
overholdelse av instruksjonene i denne
håndboken. Apparatet er tiltenkt brukt i
husholdninger, og brukes til tilberedelse av
matvarer og avtrekk av matos og
røyk/damp fra matlaging. All annen bruk er
forbudt (f.eks. oppvarming av rom).
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar
for en uegnet bruk eller for feilaktige
innstillinger av kontrollene.
Strømledningen må være tilstrekkelig lang
slik at det innebygde apparatet kan kobles
til strømnettet når det er blitt montert. ● For
at installasjonen skal overholde gjeldende
sikkerhetskrav, har man behov for en
forskriftsmessig montert enpolet bryter,
som garanterer en fullstendig frakobling fra
strømnettet
etter
betingelsene
i
overspenningskategori
III,
i
overensstemmelse
med
installasjonreglene. ● Ikke bruk grenuttak
eller skjøteledninger. ● Når installasjonen
er ferdig utført, skal det ikke være mulig for
brukeren å få tilgang til de elektriske
komponentene. ● Apparatet og de enkelte
delene blir svært varme under bruk. Vær
oppmerksom og pass på at ingen berører
varmeelementene. ● Pass på at barn ikke
leker med apparatet. Sørg for at de holder
seg på god avstand, og hold dem under
oppsyn hele tiden. Maskindeler kan bli
svært varme under bruk. -Når det gjelder
personer med pacemaker eller lignende
medisinske apparater, må man informere
seg om hjertestimulatoren er kompatibel
med induksjonstoppen. ● Ikke ta på
apparatets varmeelementer under og etter
bruk. ● Unngå kontakt med tøyfiller eller
andre antennelige materialer før alle
komponenter i apparatet er blitt tilstrekkelig
nedkjølt. Fare for brann. ● Ikke plasser
brennbare materialer på apparatet eller i
nærheten av dette. ● Overopphetet fett
eller olje kan lett ta fyr. Vær oppmerksom
når det kokes matvarer som er rike på fett
og olje. -Hvis overflaten er sprukket, slå
øyeblikkelig av apparatet for å unngå
muligheten for elektrisk støt. ● Apparatet er
ikke laget for å starte ved hjelp av en
ekstern tidsinnstiller eller et system med
fjernkontroll. -Manglende tilsyn når man
lager mat med olje eller fett, kan være farlig
og forårsake brann. ● Kokeprosessen bør
Apparatet kan inneha estetiske egenskaper som avviker fra
illustrasjonene i denne håndboken, men instruksjonene
angående bruk, vedlikehold og installasjon vil fortsatt forbli
de samme.
Les instruksjonene nøye. De inneholder viktig informasjon
hva angår installasjon, bruk og sikkerhet.
Ikke foreta elektriske endringer på apparatet.
Før apparatet installeres må man kontrollere at ingen av dets
komponenter er blitt skadet. Hvis dette ikke er tilfelle, stopp
installasjonen og ta kontakt med selger.
Kontroller at apparatet er helt intakt før installasjonen
iverksettes. Hvis dette ikke er tilfelle, stopp installasjonen og
ta kontakt med selger.
Merknad: Bestanddeler som er merket med "(*)" er enten
ekstrautstyr som kun leveres sammen med enkelte modeller eller
deler som må kjøpes i tillegg.
1. Advarsel
Vær oppmerksom! Følg nøye alle
instruksjoner som er oppgitt herunder: Apparatet må være frakoblet strømnettet
når installasjonen utføres. -Installasjonen
eller vedlikeholdet må utføres av en
kvalifisert tekniker, i samsvar med
produsentens
instruksjoner,
og
i
overensstemmelse med lokale forskrifter
angående sikkerhet. Ikke reparer eller bytt
ut deler på apparatet hvis dette ikke er
spesifisert i bruksanvisningen. ● Jording
av apparatet er påbudt i henhold til
gjeldende
teknisk
lovgivning.
23
overvåkes. En kort kokeprosess må
overvåkes hele tiden. -Prøv ALDRI å
slukke flammer med vann. Slå heller av
apparatet og kvel flammene med for
eksempel et lokk eller ett brannteppe.
Brannfare: ikke plasser gjenstander på
kokeplaten. ● Ikke bruk damprensere:
risiko for elektriske støt. -Ikke plasser
metallgjenstander som kniver, gafler, skjeer
eller lokk på platetoppens overflate, da
disse kan overopphetes. ● Før man kobler
apparatet til strømnettet må man
kontrollere merkeskiltet (plassert nederst
på apparatet) for å være sikker på at
spenning og effekt samsvarer med
strømnettets verdier, samt at også
stikkontakten er av egnet type. Ta kontakt
med en faglært elektriker hvis du er i tvil.
Viktig: -Slå av platetoppen etter bruk ved å
benytte kontrollsystemet og ikke stol på
gryte-detektoren. -Ikke søl med væske og
reduser varmen når man koker eller varmer
den opp. ● Ikke la varmeelementene stå
på uten gryter eller med tomme gryter og
panner. ● Når man er ferdig med
matlagingen må den aktuelle kokesonen
slås av. ● Man må aldri bruke
aluminiumsfolie i forbindelse med
matlagingen, og man må aldri legge
matvarer som er pakket i aluminium på
platetoppen. Aluminiumen kan smelte og
forårsake uopprettelige skader på
apparatet. ● Ikke varm opp en boks eller
en blikkboks med mat uten å ha åpnet den
først. Disse kan eksplodere! Denne
advarselen gjelder for alle andre typer
kokeplater. -Bruken av en høy effekt, som
funksjonen Booster, er ikke egnet for å
varme opp enkelte væsker som for
eksempel frityrolje. For høy varme kan
være farlig. I følgende tilfeller anbefaler
man å bruke en lavere effekt. ●
Beholderne må settes rett på platetoppen
og midt på kokesonen. Plasser aldri noe
mellom gryten og platetoppen. -Ved høye
temperaturer
reduserer
apparatet
kokeplatens effektnivå automatisk. ● Før
det iverksettes noen form for rengjøring og
vedlikehold, må apparatet kobles fra
strømnettet ved å trekke ut støpslet eller
slå av hovedstrømsbryteren i boligen. ●
For
alle
installasjoner
og
vedlikeholdsinngrep må man anvende
arbeidshansker. ● Apparatet kan
anvendes av barn over 8 års alder og av
personer med nedsatt fysisk, sanselig eller
mental funksjonsevne, samt personer uten
erfaring eller med manglende kunnskap,
gitt at disse holdes under oppsyn eller har
vært gjenstand for opplæring i sikker bruk
av apparatet, og innehar forståelse for de
farer og risikoer som er forbundet med
bruken av dette. ● Barn må holdes under
oppsyn slik at de ikke leker med apparatet.
● Rengjøring og vedlikehold må ikke
utføres av barn hvis disse ikke holdes
under oppsyn. ● Lokalet må være utstyrt
med tilstrekkelig ventilasjon når apparatet
brukes sammen med andre apparater som
er gassdrevne eller er basert på annen
type forbrenning. ● Apparatet må
rengjøres regelmessig både innvendig og
utvendig (MINST EN GANG I MÅNEDEN)
og alltid i samsvar med det som er blitt
uttrykkelig
oppgitt
i
vedlikeholdsinstruksjonene. ● Manglende
etterfølgelse
av
apparatets
rengjøringsstandarder, samt manglende
utbytte og rengjøring av filtrene, medfører
brannfare. ● Flambering er strengt forbudt.
● Åpne flammer er skadelige for filtrene og
kan medføre antennelser. Dette må derfor
alltid unngås. ● Frityrsteking må gjøres
med største forsiktighet, slik at ikke den
varme oljen antennes. ● OBS! Når
platetoppen er i funksjon kan alle de
tilgjengelig delene i apparatet bli varme. ●
OBS! Ikke koble apparatet til strømnettet
24
før installasjonen er helt fullført. ● Hva
angår tekniske og sikkerhetsmessige
forholdsregler som må tas i forbindelse
med avtrekk av røyk og matos, henvises
det til lovgivning og regelverk fra lokale
myndigheter. ● Luft som trekkes ut må ikke
føres i rør som brukes til å tømme røyk fra
gassdrevne
eller
brennstoffbaserte
apparater. ● Apparatet må aldri brukes
uten at risten er blitt korrekt satt inn! ● Bruk
kun låseskruene som fulgte med apparatet
i forbindelse med installasjonen, eller gå til
innkjøp av tilsvarende type skruer. Bruk
skruer med korrekt lengde i henhold til
informasjonen i installasjonsveiledningen.
● Når dette apparatet brukes samtidig med
andre typer apparater som driftes med
energi som ikke er elektrisk, må det
negative trykket i rommet aldri overskride 4
Pa (4 × 10-5 bar). ● Det er viktig å ta vare
på denne håndboken slik at den er
tilgjengelig ved senere behov. Sørg for at
den følger med produktet hvis det selges,
overføres eller flyttes.
Man kan øke effekten hvis det skapes store mengder røyk og
damp. Bruk booster-funksjonen kun i ekstreme tilfeller. For at
luktfjerneren skal fungere optimalt anbefales det å bytte
karbonfilter ved behov. For at fettfilter skal beholde sein ytelse må
de rengjøres ved behov. For å oppnå optimal ytelse og redusere
støynivået bes man bruke maksimal diameter i rørsystemet som er
gjengitt i denne håndboken.
Dette apparatet er merket i samsvar med EU-direktiv 2012/19/EF,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Ved å sørge
for at dette produktet kasseres på en riktig måte, bidrar man med å
forebygge negative følger for miljøet og helsen. Symbolet
på produktet eller på dokumentasjonen som følger med dette,
indikerer at det ikke må kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall, men leveres inn til en miljøstasjon eller
returpunkt som tar seg av gjenvinning av elektrisk og elektronisk
avfall. Kast apparatet i overensstemmelse med lokale regler for
eliminering av avfall. For ytterligere informasjon om behandling og
gjenvinning av dette produktet, vennligst ta kontakt med lokale
myndigheter, en gjenvinningsstasjon, eller butikken hvor produktet
ble kjøpt.
Apparatet er blitt utviklet, testet og oppført i henhold til følgende
lovgivning:
• Sikkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-231, EN/IEC 62233.
• Maskinytelse: EN/IEC 61591, ISO 5167-1, ISO 5167-3, ISO
5168, EN/IEC 60704-1, EN/IEC 60704-2-13, EN/IEC 60704-3, ISO
3741, EN 50564, IEC 62301, EN 60350-2.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Anbefalinger for korrekt
bruk og reduksjon av miljøbelastning: Når man begynner å
tilberede mat anbefales det å starte opp apparatet ved laveste
hastighet. La det stå på noen minutter også etter at man er ferdig.
25
SV - Säkerhet och Standarder
Följ noga instruktionerna i denna
handbok. Tillverkaren frånsäger sig allt
ansvar för eventuella funktionsfel, skador
eller bränder som uppstår på apparaten på
grund av att instruktionerna i denna
handbok inte har respekterats. Apparaten
är endast avsedd för hushållsbruk för
tillagning av livsmedel och utsugning av rök
från själva tillagningen. Andra typer av
användning är inte tillåtet (t.ex.
rumsuppvärmning). Tillverkaren frånsäger
sig allt ansvar för olämplig användning eller
felaktiga inställningar av reglagen.
I syfte att utföra en korrekt anslutning i
enlighet med gällande säkerhetsstandarder
skall en godkänd enpolig strömbrytare
installeras,
enligt
gällande
installationsföreskrifter, som garanterar en
total frånkoppling från elnätet enligt
överspänningskategori III. ● Använd inte
grenuttag eller förlängningssladdar. ● Efter
avslutad installation ska samtliga elektriska
komponenter vara placerade så att de inte
är tillgängliga för användaren. ●
Utrustningen och åtkomliga delar blir
upphettade i samband med användningen.
Var därför uppmärksam och undvik att
vidröra värmeelementen. ● Kontrollera att
barn inte leker med apparaten. Barn ska
vistas på säkert avstånd från apparaten
eftersom vissa delar blir mycket heta i
samband med användningen. ● Det är
viktigt att personer med hjärtstimulatorer
och aktiva implantat kontrollerar att
stimulatorn är kompatibel med apparaten
innan induktionshällen sätts i funktion. ●
Undvik att vidröra värmeelementen under
och efter användningen. ● Undvik kontakt
med trasor eller annat antändningsbara
material tills apparatens alla komponenter
har svalnat, risk för eldsvåda. ● Placera
inte antändningsbara material på
apparaten eller i närheten av denna. ●
Upphettat fett eller olja kan lätt fatta eld.
Matlagning med livsmedel som innehåller
mycket fett och olja ska ske under uppsikt.
● Om en spricka uppstått på ytan ska
apparaten stängas av för att undvika risken
för elektriska stötar. ● Apparaten är inte
avsedd att kontrolleras med en utvändig
timer eller en extra fristående fjärrkontroll.
● Matlagning utan uppsikt med olja eller
fett på spishällen kan medföra risker och
orsaka bränder. ● Matlagning ska ske
under uppsikt. Snabb matlagning ska ske
under ständig uppsikt. ● Eldsvådor ska
Apparatens utseende kan skilja sig från illustrationen i
ritningarna i denna handbok men alla anvisningar för
användning, underhåll och installation förblir desamma.
Läs igenom instruktionerna noggrant: dessa tillhandahåller
viktig information beträffande installation, användning och
säkerhet.
Utför inte elektriska ändringar på apparaten.
Innan installation av apparaten påbörjas, kontrollera att inga
skador har uppstått på komponenterna. Kontakta i sådant fall
återförsäljaren innan installationen utförs.
Επιβεβαιώστε την ακεραιότητα της συσκευής προτού
προχωρήσετε στην εγκατάσταση. Σε αντίθετη περίπτωση
επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας και μην εκτελείτε την
εγκατάσταση.
Obs: Komponenter som är märkta med symbolen "(*)" är särskilda
tillbehör som endast levereras med vissa modeller eller extra
tillbehör som ska införskaffas separat.
1. Varningar
Observera! Följ instruktionerna nedan
noga: ● Apparaten måste vara kopplas
bort
från
elnätet
innan
några
installationsåtgärder utförs. ● Installation
och underhåll ska utföras av en behörig
tekniker i enlighet med tillverkarens
instruktioner och i enlighet med gällande
lokala säkerhetsföreskrifter. Reparationer
och byten av delar på apparaten som inte
är särskilt angivna i handboken är inte
tillåtna. ● Apparaten måste jordas enligt
lag. ● Elkabeln ska vara tillräckligt lång för
att ansluta den monterade apparaten till
elnätet när den är inbyggd i köksmöbeln. ●
26
ALDRIG släckas med vatten. Slå istället av
apparaten och täck eldlågorna till exempel
med ett lock eller en brandfilt. Fara för
brand: spishällen ska inte användas som
avställningsyta.
●
Använd
inte
ångrengörare, risk för elektriska stötar. ●
Placera aldrig metallföremål, såsom knivar,
gafflar, skedar och lock på spishällens yta
då de kan bli mycket heta. ● Innan
apparaten ansluts till elnätet: kontrollera att
spänningen och effekten som anges på
märkplåten (placerad nedtill på apparaten)
överensstämmer med elnätets nätspänning
och att anslutningskontakten är lämplig. I
händelse av tvivel, kontakta en behörig
elinstallatör.
Viktigt: ● Efter användning ska spishällen
stängas av med hjälp av kontrollpanelen,
vilket innebär att kastrullsensorn inte längre
fungerar korrekt. ● Undvik att vätskor kokar
över, sänk i detta syfte värmen för att koka
och värma vätskor. ● Lämna inte
värmeelementen påslagna med tomma
kastruller och stekpannor, eller utan
kokkärl. ● Stäng av kokzonen när
matlagningen har avslutats. ● Använd
aldrig aluminiumfolie vid matlagningen och
ställ aldrig produkter som har förpackats
med aluminium direkt på spishällen.
Aluminiumet riskerar att smälta och orsaka
allvarliga skador på apparaten. ● Värm
aldrig konservburkar som innehåller
livsmedel utan att öppna burken: de kan
explodera! Denna varning gäller alla typer
av spishällar. ● En hög effekt som till
exempel Booster-funktionen är inte lämplig
för att värma vissa vätskor, till exempel
frityrolja. En alltför hög värme kan utgöra
fara. En lägre effekt är att föredra vid denna
typ av matlagning. ● Kokkärlen måste
placeras direkt på spishällen och mitt över
kokzonen. Andra föremål får under inga
omständigheter föras in mellan kokkärlet
och spishällen. ● Vid mycket höga
temperaturer
minskar
apparaten
automatiskt effektnivån på kokzonerna. ●
Före alla ingrepp för rengöring eller
underhåll, koppla bort apparaten från
elnätet genom att dra ut kontakten eller
koppla bort bostadens huvudströmbrytare.
● Använd arbetshandskar för alla typer av
installations● och underhållsmoment. ●
Apparaten får användas av barn från 8 års
ålder och av personer med nedsatt fysisk
rörelseförmåga, sensorisk eller mental
kapacitet, eller personer som saknar
erfarenhet och kännedom om apparaten,
under förutsättning att användandet
övervakas eller instruktioner ges angående
ett säkert användande av apparaten samt
att användaren är medveten om de risker
som apparaten medför. ● Barn ska hållas
under uppsikt så att de inte leker med
apparaten. ● Rengöring och underhåll får
utföras av barn endast om de är under
uppsikt. ● Lokalen ska vara tillräckligt
ventilerad, om apparaten används
samtidigt med andra apparater med
gasförbränning eller andra bränslen. ●
Apparaten ska rengöras regelbundet både
invändigt och utvändigt (MINST EN GÅNG
I MÅNADEN), iaktta i alla händelser vad
som
uttryckligen
anges
i
underhållsinstruktionerna. ● Underlåtenhet
att iaktta föreskrifterna för rengöring av
apparaten och utbytet och rengöringen av
filtren medför brandrisk. ● Flambering är
strängt förbjuden. ● Användningen av
öppen låga är skadlig för filtren och kan
leda till brand och måste därför alltid
undvikas. ● Frityr ska göras under
kontrollerade former för att undvika att den
uppvärmda oljan fattar eld. ●
OBSERVERA: När spishällen är på, kan
köksfläktens åtkomliga delar på apparaten
bli varma. ● Observera! Anslut inte
apparaten till elnätet förrän installationen
har slutförts. ● Vad gäller de tekniska
27
åtgärder och säkerhetsåtgärder som ska
vidtas
för
rökgasavledning
ska
bestämmelser som fastställts av lokala
behöriga myndigheter strikt iakttas. ●
Frånluft får inte avledas i ett rör som
används för avledning av rökgaser som
produceras
av
apparater
med
gasförbränning eller andra bränslen. ●
Använd aldrig apparaten utan korrekt
monterat galler! ● Använd endast de
fästskruvar som medföljer apparaten, för
installationen eller om inte medföljande,
köp lämplig typ av skruvar. Använd skruvar
av korrekt längd som identifieras i
Installationshandboken. ● När denna
apparaten och andra apparater som matas
med icke elektrisk energi, fungerar
samtidigt, får det negativa trycket i lokalen
inte överskrida 4 Pa (4 × 10-5 bar). ● Det är
viktigt att spara denna handbok så att den
när som helst är tillgänglig för framtida
konsultationer. I händelse av försäljning,
överlåtelse eller flytt ska handboken alltid
följa med produkten.
minuter efter att matlagningen har avslutats. Öka endast
hastigheten i händelse av stora mängder rök och ånga, och
använd endast booster-funktionen i extrema fall. För att hålla
luktreduktionssystemet effektivt ska kolfiltret/ kolfiltren bytas ut när
så är nödvändigt. För att fettfiltret ska fungera effektivt ska det
rengöras, om nödvändigt. För att optimera och reducera bullret till
ett minimum, ska kanaliseringssystemets maximala diameter som
indikeras i denna handbok användas.
Denna apparat är märkt i enlighet med EU-direktivet 2012/19/EG,
elektriskt och elektroniskt avfall (WEEE). Genom att säkerställa ett
korrekt bortskaffande av denna produkt bidrar användaren till att
förhindra potentiella, negativa konsekvenser för miljön och för vår
hälsa. Symbolen
på produkten, eller i medföljande
dokumentation, visar att denna produkt inte får behandlas som
vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en lämplig
insamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk
utrustning. Produkten ska skrotas enligt lokala miljöbestämmelser
för avfallshantering. För mer information om hantering, återvinning
och återanvändning av denna produkt, var god kontakta lokala
myndigheter, ortens sophanteringstjänst eller butiken där
produkten inhandlades.
Utrustning som har utformats, testats och konstruerats i enlighet
med standarderna för:
• Säkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 603352-31, EN/IEC 62233.
• Prestation: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.EN 60350-2;
• Elektromagnetisk kompatibilitet: SS-EN 55014-1, CISPR 14-1,
SS-EN 55014-2, CISPR 14-2, SS-EN 61000-3-3, SS-EN 61000-312. Förslag till en korrekt användning i syfte att reducera
miljökonsekvenserna: När ni börjar laga mat ska apparaten slås på
och ställas på minimihastigheten. Lämna den dessutom på i ett par
28
8x
1x
1x
4x
4x
4x
2,8 m
1x
4x
2x
2x
1x
3,5x9,5mm
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
KIT WINDOW
A
B
N
L
A
B
> 500
>4
0
>4
0
1
> 50
inst.
A
P
20÷60mm
515
830
P
490
805
211
211
> 50
> 50
805
> 50
490
1a
> 50
inst.
B
s
6.5 mm
25÷60mm
P
515
s
830
P
519
490
834
211
805
211
> 50
> 50
r 12
834
805
> 50
519
1b
490
> 50
.a
.b
2
.b
inst.
A
1x
2,8 m
2a
inst.
B
1x
2,8 m
2b
OPTIONAL
CONNECTION
.b
.c
220V-240V ~
50Hz/60Hz
380V-415V ~
50Hz/60Hz
2N~
380V-415V ~
50Hz/60Hz
3N~
.a
OK!
OK!
3
220V-240V ~
50Hz/60Hz
220V
240V
L
1
2
3
2x
4
1x
.a
N
380V-415V ~ 2N~
50Hz/60Hz
BROWN
L1
BLACK
L2
GREY
220V
240V
220V
240V
BLUE
N
Y/G
.b
380V-415V ~ 3N~
50Hz/60Hz
BROWN
BLACK
GREY
BLUE
Y/G
.c
L1
L2
L3
N
220V
240V
220V
240V
220V
240V
4
4x
5
OK!
inst.
B
x8
x4
x4
6
7
1
7a.1
.a
.b
.b
FRONT
7a.2
.a
.a
BACK
7a.3
e
7a.4
7a.5
1
1
7a.6
600
> 50
490
> 50
45
211
455
*
550
*
*
*
**
89
189
488
227
*
7b
> 600
490
* *
> 50
210
*
> 560
*
*
**
*
189
488
89
227
*
7b
*
*
*
*
*
*
*
*
*
7c
*
*
*
*
*
*
*
* *
* *
*
*
*
*
8
clack!
600
9a.1
9a.2
2x
3,5x9,5mm
clack!
9a.3
.a
.b
.b
FRONT
9a.4
.a
BACK
.a
9a.5
e
9a.6
9a.7
1
9a.8
1
> 600
9b
clack!
9b.1
9b.3
9b.2
2x
3,5x9,5mm
9b.4
9b.5
clack!
.b
.b
.a
.a
.a
FRONT
9b.6
BACK
9b.7
e
9b.8
9b.9
1
2
1
2
2
9b.10
< 900
94
227
1
218
55
10
2
3
40,5
475,5
> 60
3
26,50
441
11
R.10
.a
.b
X
.c
X
12
2x
H
H
13
600
> 50
> 50
490
211
450
560
151
151
485
13a
183
> 50
490
210
685-845
> 560
138
13a
183
N1
*
OK!
13b
E4
*
OK!
*
N3
*
E5
N2
*
*
fig.17
fig.15
fig.16 -18
14
.a
.b
15
16
.a
.b
17.1
17.2
17
4
3
4
2
1
17a
3
2
1
1
1
1
2
1
1
2
3
2
3
1
2
3
OK!
4
4
4
3
2
1
17b
1
2
3
4
44
1
2
3
33
2
22
11
17c.2
17c.1
17c
18a
18b
e
2
1
2
2,1 - 3 kw
Ø 120mm
3 - 3,7 kw
3
2,3 - 3 kw
Ø 120mm
Ø 200mm
1
4
1,6 - 1,85 kw
1,2 - 1,4 kw
Ø 120mm
Ø 110mm
Ø 230mm
19
Ø 160mm
OK!
NO!
OK!
OK!
NO!
NO!
NO!
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
d’acqua per ridurre il tempo di cottura.
- Utilizzare la pentola a pressione, riduce ulteriormente il
consumo di energia e il tempo di cottura
- Posizionare la pentola nel centro della zona di cottura
disegnata sul piano.
2. Utilizzazione
Utilizzazione del piano cottura
Il sistema di cottura ad induzione si basa sul fenomeno fisico
dell'induzione magnetica.La caratteristica fondamentale di tale
sistema è il trasferimento diretto dell'energia dal generatore
alla pentola.
Vantaggi: Se si paragona ai piani di cottura elettrici, il vostro
piano ad induzione risulta essere:
- Più sicuro: minore temperatura sulla superficie del vetro.
- Più rapido: tempi di riscaldamento del cibo inferiori.
- Più preciso: il piano reagisce immediatamente ai vostri
comandi
- Più efficiente: il 90% dell'energia assorbita viene
trasformata in calore. Inoltre, una volta tolta la pentola dal
piano, la trasmissione del calore viene interrotta
immediatamente, evitando inutili dispersioni di calore.
Utilizzazione dell’aspiratore
Il sistema di aspirazione può essere utilizzato in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
Fig. 7
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite una serie di
tubazioni (da acquistare saparatamente) fissate alla flangia di
raccordo già in dotazione.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al
diametro dell'anello di connessione:
- in caso di uscita rettangolare 222 x 89 mm
- in caso di uscita tonda Ø 150 mm (*)
Attenzione! Non appoggiare pentole o padelle calde sopra la
griglia metallica.
Per maggiori informazioni vedere la pagina relativa agli
accessori della versione aspirante nella parte illustrata di
questo manuale. Fig. 7cCollegare il prodotto a tubi e fori di
scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria
(flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro
inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di
aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
Usare un condotto il più corto possibile.
Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
2.1 Recipienti per la cottura
Utilizzare solo pentole che riportano il simbolo
Importante:
per evitare danni permanenti alla superficie del piano, non
usare:
- recipienti con fondo non perfettamente piatto.
- recipienti metallici con fondo smaltato.
- recipienti con base ruvida, per evitare di graffiare la
superficie del piano.
- non appoggiare mai le pentole e le padelle calde sulla
superficie del pannello di controllo del piano
2.1.1 Recipienti preesistenti
La cottura a induzione utilizza magnetismo per generare
calore. I recipienti devono quindi contenere ferro. Potete
verificare se il materiale della pentola è magnetico con una
semplice calamita. Le pentole non sono adatte se non sono
rilevabili magneticamente.
Versione filtrante
Fig. 8
L'aria aspirata verrà filtrata tramite appositi filtri grassi e filtri
odori prima di essere riconvogliata nella stanza.
Il prodotto viene fornito con tutto il necessario per
un'installazione standard con l'uscita dell'aria nella parte
frontale dello zoccolo del mobile.
Sono già inclusi nella confezione quattro batterie di filtri
ceramici a carboni attivi ad altissime prestazioni. I filtri
ceramici sono innovativi filtri carbone modulari che si
rigenerano (consultare questo manuale nella sezione
Manutenzione - Filtri ai carboni attivi).
Le proprietà chimicofisiche permettono di raggiungere un'alta
efficienza di assorbimento odori ed un'elevata resistenza
meccanica.
Per maggiori informazioni vedere la pagina relativa agli
accessori della versione filtrante (nella parte illustrata di
questo manuale). Fig. 13b
2.1.2 Diametri fondi pentola consigliati
IMPORTANTE : se le pentole non sono delle dimensioni
corrette le zone di cottura non si accendono
Per vedere il diametro minimo della pentola da utlizzare su
ogni singola zona, consultare la parte illustrata di questo
manuale. Fig. 19
2.2 Risparmio energetico
Per ottenere migliori risultati si consiglia di:
- Utilizzare tegami e pentole con diametro del fondo uguale a
quello della zona di cottura.
- Utilizzare soltanto pentole e tegami con fondi piatti.
- Dove possibile, tenere il coperchio sulle pentole durante la
cottura
- Cuocere verdure, patate, ecc. con una piccola quantità
76
3.2 Montaggio
3. Installazione
Prima di iniziare con l'installazione:
• Dopo aver disimballato il prodotto verificare che non
si sia danneggiato durante il trasporto e in caso di
problemi, contattare il rivenditore o il Servizio
Assistenza Clienti, prima di procedere con
l’installazione.
• Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni
idonee alla zona di installazione prescelta.
• Verificare che all'interno dell’imballo non vi sia (per motivi
di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con
viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato.
• Verificare inoltre che in prossimità della zona di
installazione sia disponibile una presa elettrica
Predisposizione del mobile per l’incasso:
- Il prodotto non può essere installato sopra dispositivi di
raffreddamento, lavastoviglie, stufe, forni , lavatrici e
asciugatrici.
- Eseguire tutti i lavori di taglio del mobile prima di inserire il
piano cottura e rimuovere accuratamente trucioli o residui
di segatura.
IMPORTANTE: utilizzare un adesivo sigillante
monocomponente (S), che abbia resistenza alle
temperatura, fino a 250° ; prima dell'installazione le
superfici da incollare devono essere pulite accuratamente
eliminando ogni sostanza che potrebbe comprometterne
l'adesione (es.: distaccanti, conservanti, grassi, oli,
polveri, residui di vecchi adesivi etc.); il collante va
distribuito uniformemente sull'intero perimetro della
cornice; dopo l’incollaggio lasciare asciugare il collante
per circa 24 ore.
Fig. 1b
ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di
fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare
rischi di natura elettrica.
Nota: per una corretta installazione del prodotto è
consigliabile nastrare le tubazioni con un adesivo che abbia le
seguenti caratteristiche:
- film elastico in PVC morbido, con adesivo a base acrilato
- che rispetti la normativa DIN EN 60454
- ritardante di fiamma
- ottima resistenza all'invecchiamento
- resistente agli sbalzi di temperatura
- utilizzabile a basse temperature
L’installazione sia elettrica che meccanica , deve essere
eseguita da personale specializzato.
L’elettrodomestico è realizzato per essere incassato in un
piano di lavoro spessore 2-6 cm, in caso di installazione TOP ;
2,5-6 cm in caso di installazione FLUSH.
La distanza minima tra il piano di cottura e la parete deve
essere di almeno 5 cm frontalmente, di almeno 4 cm
lateralmente e di almeno 50 cm rispetto ai pensili superiori.
NB = Le distanze suggerite sono indicative: nella
progettazione degli spazi vanno seguite le indicazioni del
produttore della cucina.
3.1 Collegamento Elettrico
Fig. 3
● Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica. ●L’installazione
deve essere effettuata da personale professionalmente
qualificato a conoscenza delle norme vigenti in materia
d’installazione e sicurezza. ●Il costruttore declina ogni
responsabilità a persone, animali o a cose in caso di mancata
osservanza delle direttive fornite nel presente capitolo. ●Il
cavo di alimentazione deve essere sufficientemente lungo da
permettere la rimozione del piano cottura dal piano di lavoro.
●Assicurarsi che la tensione indicata sulla targhetta matricola
posta sul fondo dell’apparecchio corrisponda a quella
dell’abitazione in cui verrà installato. ●Non utilizzare
prolunghe. ● Il cavo elettrico della terra deve essere 2cm più
lungo rispetto agli altri cavi. ● Nel caso in cui
l’elettrodomestico non sia dotato di cavo di alimentazione,
utilizzarne uno con sezione dei conduttori minimo 2.5 mm2 per
potenza fino a 7200 Watt,; mentre per potenze superiori deve
essere 4 mm2). ● In nessun punto il cavo deve raggiungere
una temperatura di 50°C superiore alla temperatura ambiente.
● L'apparecchio è destinato ad essere connesso
permanentemente alla rete elettrica.
Nota : per collegare l’elettrodomestico con collegamento
opzionale monofase è necessario rimouovere il cavo
presente e sostituirlo con un'altro tipo di cavo (non
fornito) che abbia le seguenti specifiche :
collegamento monofase : cavo H05V2V2-F 3G4
Fig. 3a
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito all’alimentazione di
rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare
sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente.
Attenzione! La sostituzione del cavo di interconnessione
deve essere effettuata dal servizio assistenza tecnica
autorizzato o da persona con qualifica similare.
Nota: il prodotto è dotato di una funzione Power Limitation
che permette di impostare una soglia massima di
assorbimento (kw)
Il settaggio deve avvenire al momento del collegamento del
prodotto alla rete elettrica o alla riconnessione della rete
elettrica stessa (entro i 2 minuti successivi). Per la sequenza
di settaggio del Power Limitation consultare questo
manuale nella sezione Funzionamento.
77
4. Funzionamento
Pannello di controllo
Nota: Per selezionare i comandi è sufficiente sfiorare (premere) i simboli che li rappresentano
Tasti / Display
1.
ON/OFF del piano cottura/aspiratore
8.
Attivazione Warming Function
2.
Selezione zona di cottura
9.
Pausa
Display zona di cottura
10.
Key Lock
3.
Aumento/Diminuzione Power Level e Potenza di Aspirazione
Visualizzazione Power Level e Potenza di Aspirazione
11.
Indicatore Aspiratore attivo
Attivazione Indicatore di Saturazione Filtri
4.
Attivazione Timer “STAND_ALONE”
Display : Timer “STAND_ALONE” / Timer Zone di cottura
12.
Selezione/Attivazione aspiratore
Display Aspiratore
5.
Aumento/Diminuzione tempo Timer “STAND_ALONE”/ Timer
Zone di cottura
6.
Attivazione Timer Zone di cottura
13.
Reset Saturazione Filtri
Indicatore Timer Zone di cottura attivo
14.
Attivazione funzione automatica aspiratore
7.
Display saturazione Filtro carbone/ceramico – Filtro
grassi
Attivazione Automatic Heat Up
“Selezionare la zona di cottura” e la “Temperatura di
esercizio”, oppure la “Funzione Lock” o quella “Timer”).
UTILIZZO DEL PIANO COTTURA
Da sapere prima di iniziare:
Tutte le funzioni di questo piano di cottura sono progettate al
fine di rispettare le più rigorose norme di sicurezza.
Per questo motivo:
• Alcune funzioni non si attivano, o si disattivano
automaticamente, in assenza delle pentole sopra i fuochi
o quando queste sono mal posizionate.
• In altri casi le funzioni attivate si disattivano
automaticamente dopo pochi secondi quando la funzione
selezionata necessita di una ulteriore impostazione che non
viene data (ad es.: “Accendere il piano di cottura” senza
Attenzione! In caso (ad esempio) di utilizzo prolungato
lo spegnimento della zona di cottura potrebbe non essere
immediato perché in fase di raffreddamento; nel display delle
zone di cottura, appare il simbolo “ ” ad indicare che si è in
questa fase.
Attendere che il display si spenga prima di avvicinarsi alla
zona di cottura.
78
Display zona cottura
nei display relativi alle aree di cottura, viene indicato:
Selezione delle zone di cottura
Sfiorare (premere) l’area di Selezione/Display
corrispondente alla zona di cottura desiderata.
Zona di cottura accesa
Power Level
…
(2)
Power Level
Il piano è dotato di 9 livelli di potenza
Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3):
verso destra per aumentare il livello di potenza;
verso sinistra per diminuire il livello di potenza.
Il livello di potenza impostato verrà visualizzato nell’area
di Selezione/Display (2)
Per raggiungere una potenza di cottura costante ed
evitare l'autoregolazione della potenza (aumento /
diminuzione della potenza), utilizzare un'impostazione di
calore superiore a 7.
Power Booster
Il prodotto è dotato di un livello di potenza supplementare
(oltre il livello ), che rimane attivo per 5 minuti, dopodichè la
potenza ritorna al livello precedente.
Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3)
(oltre il livello ) ed attivare il Power Booster
Il livello Power Booster è indicato nell’area di
Selezione/Display (2) con il simbolo” ”
Nota : le zone di cottura anteriori non hanno il booster
temporizzato; per disattivare il Power Booster, in queste zone,
sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3)
per diminuire il livello di potenza.
-
Residual Heat Indicator
Pot Detector
Funzione "Warming Function"
attiva
Funzione Lock attiva
Funzione Pausa
Funzione Automatic Heat UP
Caratteristiche del piano
Safe Activation
Il prodotto si attiva solo in presenza di pentole sulle zone di
cottura: il processo di riscaldamento non si avvia o si
interrompe in caso di assenza o rimozione delle pentole.
Pot Detector
Il prodotto rileva automaticamente la presenza di pentole sulle
zone di cottura.
Safety Shut Down
Per ragioni di sicurezza ogni zona cottura ha un tempo
massimo di funzionamento che dipende dal livello di potenza
impostato.
Key Lock
Il Key Lock permette di bloccare le impostazioni del piano, per
impedire manomissioni accidentali, lasciando attive le funzioni
già impostate.
Attivazione:
Residual Heat Indicator
Allo spegnimento di una o più zona di cottura la presenza di
calore residuo viene segnalata con apposito segnale visivo
sul display della zona corrispondente, tramite il simbolo “ ” .
• premere
(10)
Ripetere l’operazione per disattivare.
Nota : se verrà premuta qualsiasi altra funzione durante il Key
Funzionamento
Nota: Per attivare qualsiaisi funzione è prima necessario
attivare la zona desiderata
Lock attivo il simbolo
, lampeggerà ad indicare che la
funzione è in uso e va eventualmente disattivata per poter
agire sul piano.
Accensione
Automatic Heat UP
La funzione Automatic Heat UP permette di portare più
velocemente a regime la potenza impostata; con questa
funzione abbiamo il vantaggio di avere una cottura più rapida,
ma senza il rischio di bruciare i cibi, perché la temperatura
non oltrepassa quella del livello impostato.
Questa funzione è disponibile per i livelli di potenza 1 -8 .
Attivazione:
Premere (sfiorare) brevemente
(1) piano cottura/
aspiratore;
continuando a premere, tutte le funzioni disponibili
diventeranno visibili per qualche istante, dopodichè
rimarranno attive soltanto quelle principali; le altre
potranno essere utilizzate, e si attiveranno,
successivamente, durante l’utilizzo del dispositivo.
IMPORTANTE :
tutte le funzioni disponibili risulteranno illuminate con
luce di leggera intensità, che diventerà più intensa
soltanto nel momento in cui verranno attivate.
• da zona di cottura accesa premere
(7)
• nel Display (2) viene visualizzata una " " lampeggiante,
che si alterna alla potenza impostata nella zona cottura.
Aumentando il livello di potenza della zona di cottura : la
funzione Automatic Heat Up rimane attiva, con il nuovo
settaggio di temperatura;
Premere di nuovo
per spegnere
Nota: Questa funzione è prioritaria su tutte le altre.
79
Timer “STAND ALONE”
La funzione Timer è un countdown indipendente dalle zone
cottura (e dalla zona aspirante).
Il Timer si attiva premendo la Zona/Display (4)
Utilizzare i simboli
(5) per impostare la durata del
Timer,che viene visualizzata nel Zona/Display (4)
Nota : attendere 10 secondi senza premere nessun altro
comando, affinchè il conto alla rovescia si avvii.
Il formato del Timer è .
- . per le ore
per i minuti
Nota : il timer si può impostare fino ad un massimo di 1h e 59
min
Diminuendo il livello di potenza della zona di cottura : la
funzione Automatic Heat si disattiva.
Nota : selezionando contemporanemante un’altra zona di
cottura, il simbolo
(7) tornerà ad essere illuminato con
luce di leggera intensità, e si potrà così procedere, anche per
questa zona, all’attivazione della funzione; la funzione rimane
comunque attiva nella zona in cui è stata già impostata, come
segnalato nel Display (2)
Warming Function
Warming Function è una funzione di controllo che permette il
mantenimento del calore ad una temperatura costante, ad un
livello di potenza ottimizzato; ideale per tenere in caldo i cibi
già pronti. La funzione Warming Function si attiva alla prima
Nella Zona/Display (4) verrà visualizzato il tempo rimanente;
al termine del conto alla rovescia verrà emesso un segnale
acustico
Nota : nella visualizzazione del conto alla rovescia, per un
tempo rimasto inferiore ai 10 minuti, si avrà il seguente
formato
- . minuti
secondi
con punto a luce fissa
Per lo spegnimento del Timer:
• selezionare Zona/Display (4)
• impostare impostare la durata del Timer a
, tramite
(5)
Nota: Se il piano induzione si spegne con il timer attivo, il
timer continuerà il conteggio fino allo scadere del tempo
impostato, se si vuole fermare manualmente il timer, sarà
necessario riaccendere il piano ed eseguire le istruzioni di
spegnimento timer indicate sopra.
pressione del tasto
Nel display (2) della zona che sta lavorando in Warming
Function compare il simbolo
Nota : selezionando contemporanemante un’altra zona di
cottura, il simbolo
(8) tornerà ad essere illuminato con
luce di leggera intensità, e si potrà così procedere, anche per
questa zona, all’attivazione della funzione; la funzione rimane
comunque attiva nella zona in cui è stata già impostata, come
segnalato nel Display (2)
• Premere ancora
(8) per disattivare e spegnere,
fino a portare il livello visualizzato nel Display (2) a “ ”.
Nota : se ci sono più zone che lavorano in Warming Function
selezionare prima la zona desiderata tramite la zona di
Selezione (2) ;
la funzione si può disattivare anche tramite la Barra di
Selezione (3), portando il Power Level a “
Timer Zone di Cottura
La funzione Timer Zone di Cottura è un countdown che è
possibile impostare, anche contemporaneamente, su ogni
zona cottura
Al termine del periodo impostato le zone cottura si spengono
automaticamente e l'utente viene avvertito con apposito
segnale acustico.
Attivazione della funzione Timer Zone di Cottura
• Sfiorare (premere) l’area di Selezione/Display (2)
(power level ¹ 0)
”.
Pausa
La funzione Pausa permette di sospendere qualsiasi funzione
attiva sul piano, portando a zero la potenza di cottura.
Attivazione:
• premere “
” (9)
• viene visualizzata una “ ” lampeggiante nei display (2)
Per disattivare la funzione:
• Premere
(6) relativo alla zona di cottura
• Utilizzare i simboli
(5) per impostare la durata del
Timer , che viene visualizzata nel Zona/Display (4);
• premere (9) la Barra di Selezione (3) si illumina
•
premere/scorrere sulla Barra di Selezione (3) per
disattivare la funzione
Nota : la disattivazione ripristina le condizioni del piano prima
della pausa, il piano continua a lavorare con le stesse
impostazioni precedentemente settate.
Nota : se dopo 10 minuti, la Funzione Pausa non viene
disattivata, il piano si spegne automaticamente.
Nota: la Funzione Pausa non ha impatto sull’aspirazione
durante il settaggio il simbolo
(6) è lampeggiante
Nota : attendere 10 secondi senza premere nessun altro
comando, affinchè il Timer Zona di Cottura si avvii.
Nota : premendo di nuovo a lungo
(6) , il Timer della
zona cottura viene resettato
Se lo si desidera, ripetere l’operazione per più zone di
cottura.
80
• selezionare il Display (2-RL)
• scorrere successivamente sulla Barra di selezione (3), fin
quando nel Display non saranno visulizzati i simboli “C” e “8”,
nel Display (2-FL) verrà mostrato il settaggio corrente**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
2 = 3,1 KW
** di default il settaggio è impostato a 7,4 KW
Nota : ogni zona di cottura può avere impostato un Timer
diverso; nel display (4) comparirà il conto alla rovescia della
zona di cottura selezionata in quel momento;
Se nessuna zona di cottura è selezionata ed il timer STAND
ALONE non è attivo, viene visualizzato il timer piu prossimo
alla scadenza.
Se nessuna zona di cottura è selezionata ed il Timer STAND
ALONE è attivo, questo viene visualizzato con priorità, rispetto
al timer piu prossimo alla scadenza.
La modalità di viusualizzazione del countdown è la stessa
del Timer “STAND-ALONE” (vedi paragrafo precedente
Timer “STAND ALONE)
Per cambiare l’impostazione del Power Limitation
- premere il Display (2) della zona frontale sinistra (FL)
- scorrere successivamente sulla Barra di selezione (3), per
impostare il nuovo settaggio
Quando il timer ha terminato il conto alla rovescia viene
emesso un segnale acustico e la zona di cottura si spegne.
Per lo spegnimento del Timer:
• selezionare la zona di cottura (2)
• impostare impostare la durata del Timer a
, tramite
(5)
- per salvare la scelta effettuata premere il tasto
(1),
per 2 secondi; verra emesso un segnale acustico prolungato a
confermare l’avvenuto settaggio
Bridge Zones
Le zone di cottura grazie alla funzione Bridge sono in grado di
lavorare in modo combinato creando un'unica zona con lo
stesso livello di potenza. Tale funzione permette una cottura
omogenea con teglie e pentole di importanti dimensioni.
E’ possibile utilizzare in abbinamento la zona di cottura
frontale “Master” con la corrispondente sul retro
“Secondaria”
(per verificare su quali zone è prevista questa funzione,
consultare la parte illustrata di questo manuale).
Per attivare la Funzione Bridge:
- selezionare contemporaneamente le due zone di cottura
che si vogliono utilizzare
- nel Display (2) della zona di cottura “Secondaria” appare il
simbolo “ ”
- tramite la Barra di selezione (3) sarà possibile impostare
il Livello (Potenza) di esercizio, che sarà visualizzato nel
Display (2) della zona di cottura “Master”
- per disattivare la Funzione Bridge è sufficiente ripetere la
stessa procedura di attivazione
Nota : il Timer Zone di Cottura, attivato durante la Funzione
Bridge, comporterà lo spegnimento automatico di entrambe le
zone di cottura ; essendo considerate, in questo caso, come
unica area combinata.
UTILIZZO DELL’ASPIRATORE
Accensione
Power Limitation
La funzione Power Limitation permette di impostare il
funzionamento del prodotto limitandone l'assorbimento
massimo.
Nota : il settaggio deve avvenire da piano spento, senza
premere il tasto
(1) , al momento del collegamento del
piano cottura alla rete elettrica, o alla riconnessione della rete
elettrica stessa, entro i 2 minuti successivi.
Per settare il Power Limitation :
- premere
(che sarà lampeggiante, soltanto per i primi 2 minuti
dall’alimentazione del prodotto)
- continuando a tenere premuto
premere, una alla volta,
tutte le aree di Selezione/Display (2) delle zone di cottura, in
senso antiorario partendo dalla zona frontale destra (FR)
Premere (sfiorare) brevemente
(1) piano cottura/
aspiratore;
continuando a premere, tutte le funzioni disponibili
diventeranno visibili per qualche istante, dopodichè
rimarranno attive soltanto quelle principali; le altre
potranno essere utilizzate, e si attiveranno,
successivamente, durante l’utilizzo del dispositivo.
IMPORTANTE :
tutte le funzioni disponibili risulteranno illuminate con
luce di leggera intensità, che diventerà più intensa
soltanto nel momento in cui verranno attivate.
- ad ogni pressione verrà emesso un breve segnale acustico
- una volta premuti tutti i Display (2), sarà possibile rilasciare
il tasto
a questo punto:
• il Display (2) della zona posteriore sinistra (RL) mostrerà
in sequenza alternata i simboli “C” e “0”, ad indicare che è
possibile eseguire il settaggio:
Premere di nuovo
per spegnere
Nota: Questa funzione è prioritaria su tutte le altre.
81
Nota : questa funzione è disabilitata di default (vedere
come abilitarla nel paragrafo” Attivazione indicatore
saturazione filtri”)
Accensione dell’aspiratore:
Sfiorare (premere) la Zona di selezione (12) per attivare
l’aspiratore
Velocità (potenza) di aspirazione:
L’aspiratore è dotato di 3 livelli di velocità (potenza) di
aspirazione
Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3):
verso destra per aumentare il livello di potenza;
verso sinistra per diminuire il livello di potenza.
Il livello di potenza impostato verrà visualizzato nell’area
di Selezione/Display (12)
Reset saturazione filtri
Dopo aver eseguito la manutenzione dei filtri (grassi e/o
carbone/ceramici) premere a lungo
(13);
si spegne, facendo ripartire il conteggio dell’indicatore.
Attivazione indicatore saturazione filtri
Questo indicatore è normalmente disattivato.
Per attivarlo procedere come segue:
Power Booster
Il prodotto è dotato di 2 livelli di potenza supplementari (oltre il
livello 3)
− Power Booster 1 : temporizzato per 15min
− Power Booster 2 : temporizzato per 5 min.,
dopodichè la potenza ritorna al livello precedentemente
impostato.
Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3)
(oltre il livello 3) ed attivare il Power Booster 1
Il livello Power Booster 1 è indicato nell’area di
Selezione/Display (12) con il numero “4” lampeggiante
Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3)
(oltre il livello 3) ed attivare il Power Booster 2
Il livello Power Booster 2 è indicato nell’area di
Selezione/Display (12) con il simbolo” ” lampeggiante
• accendere il piano aspirante tramite
;
• con motore di aspirazione e zone di cottura spente premere
la Zona di selezione (12)
• premere a lungo
(11) fin quando non ompariranno
nel Display (12) le lettere “F” – “G” lampeggianti alternate
F = filtri odore carbone/ceramici
G = filtro grassi
Filtri odore carbone/ceramici
premere sul Display (12) nel momento in cui compare la
lettera “F”
• premere
Funzionamento automatico
La cappa si accenderà alla velocità più idonea, adattando la
capacità di aspirazione al livello di cottura massimo, utilizzato
nelle zone di cottura.
Quando le zone di cottura vengono spente, la cappa adatta la
sua velocità di aspirazione, diminuendola gradualmente, in
modo da eliminare vapori ed odori residui.
Per attivare questa funzione:
• premere di nuovo a lungo
(11) per confermare
l’attivazione dell indicatore filtri odori carbone/ceramici
Filtro grassi
• premere sul Display (12) nel momento in cui compare la
lettera “G”
• premere
Premere
(14)
Ripetere l’operazione per disattivare.
Nota : se durante il funzionamento automatico vengono
selezionate dalla Barra di selezione (3) le velocità da 1 a 3,
il funzionamento automatico si interrompe;
se invece si selezionano i Power Boster, il funzionamento
automatico riprenderà alla fine della temporizzazione, nel
Indicatore di saturazione filtri
La cappa indica quando è necessario eseguire la
manutenzione dei filtri :
Filtro grassi
(13) – luce fissa
• premere di nuovo a lungo
(11) per confermare
l’attivazione dell‘indicatore filtro grassi
L’apparecchio è predisposto per essere utilizzato in
abbinamento ad un KIT sensore Window (non fornito dal
produttore).
Installando il KIT sensore Window (soltanto nel caso di utilizzo
in modalità ASPIRANTE), l’aspirazione dell'aria smetterà di
funzionare ogni qual volta la finestra presente nella stanza, su
cui il KIT viene applicato, risulterà chiusa.
- Il collegamento elettrico del KIT all’apparecchio deve
essere effettuato da personale tecnico qualificato e
specializzato.
- Il KIT deve essere separatamente certificato in
accordo alle norme di sicurezza pertinenti al
componente ed al suo impiego con l’apparecchio.
L’installazione deve essere effettuata in accordo alle
regolamentazioni per gli impianti domestici vigenti.
frattemo il simbolo
rimane lampeggiante.
Nota: in caso di spegnimento del piano con Funzionamento
automatico attivo, lo spegnimento dell’aspiratore avverrà
automaticamente, in modo graduale.
Filtri odori carbone/ceramici
(13) – luce lampeggiante
(13) si accende
(13) lampeggia
82
ATTENZIONE:
- il cablaggio del KIT da collegare all’apparecchio deve
essere parte di un circuito certificato in bassissima
tensione di sicurezza (SELV).
- il produttore di questo apparecchio declina ogni
responsabilità per eventuali inconvenienti, danni,
incendi provocati da difetti e/o problemi di
malfunzionamento e/o errata installazione del KIT.
83
4.1 Tabelle di potenza
Tipologia di cottura
Utilizzo livello
(l’indicazione affianca l’esperienza e le abitudini di
cottura)
Boost
Riscaldare rapidamente
Ideale per innalzare in breve tempo la temperatura del
cibo fino a veloce ebollizione in caso di acqua o
riscaldare velocemente liquidi di cottura
8-9
Friggere - bollire
Ideale per rosolare, iniziare una cottura, friggere
prodotti surgelati, bollire rapidamente
7-8
Rosolare – soffriggere - bollire grigliare
Ideale per soffriggere, mantenere bolliture vive,
cuocere e grigliare (per breve durata, 5-10 minuti)
6-7
Rosolare - cuocere – stufare –
soffriggere - grigliare
Ideale per soffriggere, mantenere bolliture leggere,
cuocere e grigliare (per media durata, 10-20 minuti),
preriscaldare accessori
4-5
Cuocere – stufare – soffriggere grigliare
Ideale per stufare, mantenere bolliture delicate,
cuocere (per lunga durata). Mantecare la pasta
3-4
Cuocere - sobbollire –
addensare - mantecare
Ideale per cotture prolungate (riso, sughi, arrosti,
pesce) in presenza di liquidi di accompagnamento (es
acqua, vino, brodo, latte), mantecare pasta
2-3
Cuocere - sobbollire –
addensare - mantecare
Ideale per cotture prolungate (volumi inferiori al litro:
riso, sughi, arrosti, pesce) in presenza di liquidi di
accompagnamento (es. acqua, vino, brodo, latte)
1-2
Fondere – scongelare –
mantenere in caldo - mantecare
Ideale per ammorbidire il burro, fondere delicatamente
il cioccolato, scongelare prodotti di piccole dimensioni
1
Fondere – scongelare –
mantenere in caldo - mantecare
Ideale per il mantenimento in caldo di piccole porzioni
di cibo appena cucinate o tenere in temperatura piatti
di portata e mantecare risotti
Potenza
zero
Superficie di appoggio
Piano cottura in posizione di stand-by o spento
(possibile presenza di calore residuo da fine cottura,
segnalato con H-L-O)
Livello di
potenza
Max potenza
Alta potenza
Media
potenza
Bassa
potenza
OFF
84
4.2 Tabelle di cottura
Categoria di
alimenti
Piatti o tipologia di
cottura
Pasta fresca
Pasta, riso
Pasta fresca
Riso lessato
Verdure,
legumi
Risotto
Lessate
Fritte
Saltate
Stufate
Soffritte
Arrosto
Carni
Ai ferri
Rosolatura
Umido/stufato
Ai ferri
Pesce
Umido/stufato
Fritto
Frittate
Uova
Omelette
Coque/sode
Pancake
Pomodoro
Salse
Ragù
Besciamella
Crema pasticcera
Dolci, creme
Budini
Riso al latte
Livello di potenza e andamento cottura
Potenze
Seconda fase
Cottura della pasta e
Riscaldamento dell’acqua
Booster-9
mantenimento
ebollizione
Cottura della pasta e
Riscaldamento dell’acqua
Booster-9
mantenimento
ebollizione
Cottura della pasta e
Riscaldamento dell’acqua
Booster-9
mantenimento
ebollizione
Soffritto e tostatura
7-8
Cottura
Riscaldamento dell’acqua
Booster-9
Lessatura
Riscaldamento dell’olio
9
Frittura
Riscaldamento dell’accessorio
7-8
Cottura
Riscaldamento dell’accessorio
7-8
Cottura
Riscaldamento dell’accessorio
7-8
Doratura del soffritto
Doratura carne con olio
7-8
Cottura
(se con burro potenza 6)
Grigliatura su
Preriscaldamento della pentola
7-8
entrambi i lati
Rosolatura con olio
7-8
Cottura
(se con burro potenza 6)
Rosolatura con olio
7-8
Cottura
(se con burro potenza 6)
Preriscaldamento della pentola
7-8
Cottura
Rosolatura con olio
7-8
Cottura
(se con burro potenza 6)
Riscaldamento dell’olio o materia
8-9
Frittura
grassa
Riscaldamento della padella con
6
Cottura
burro o materia grassa
Riscaldamento della padella con
6
Cottura
burro o materia grassa
Riscaldamento dell’acqua
Booster-9
Cottura
Riscaldamento della padella con
6
Cottura
burro
Rosolatura con olio (se con burro
6-7
Cottura
potenza 6)
Rosolatura con olio (se con burro
6-7
Cottura
potenza 6)
Preparazione della base (sciogliere
Portare a leggera
5-6
burro e farina)
ebollizione
Mantenere leggera
Portare latte in ebollizione
4-5
ebollizione
Mantenere leggera
Portare latte in ebollizione
4-5
ebollizione
Mantenere leggera
Scaldare latte
5-6
ebollizione
Prima fase
85
Potenze
7-8
7-8
5-6
4-5
6-7
8-9
6-7
3-4
7-8
4-5
3-4
7-8
3-4
7-8
3-4
7-8
6-7
5-6
5-6
6-7
3-4
3-4
3-4
4-5
2-3
2-3
5. Manutenzione
Manutenzione del piano di cottura
Manutenzione dell’aspiratore
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, assicurarsi che le zone di cottura siano
spente e che la spia di indicazione calore sia scomparsa.
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito
con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
NON UTILIZZARE ALCOOL!
5.1 Pulizia
Il piano cottura va pulito dopo ogni utilizzo.
Importante:
Non utilizzare spugne abrasive, pagliette. Il loro impiego, col
tempo, potrebbe rovinare il vetro.
Non utilizzare detergenti chimici irritanti, quali spray per forno
o smacchiatori.
Filtro antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di
indicazione di saturazione dei filtri indica questa necessità),
con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Fig. 15Filtro Ai Carboni Attivi - Ceramico
(Solo per Versione Filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
Il prodotto è dotato di un set di filtri odori. La saturazione dei
filtri odori si verifica dopo un uso più o meno prolungato a
seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del
filtro grassi. I filtri odori possono essere rigenerati
termicamente ogni 2/3 mesi in forno preriscaldato a 200°C per
45 minuti. La corretta rigenerazione assicura un’efficacia di
filtraggio costante per 5 anni.
Attenzione! Non appoggiare i filtri sul fondo del forno , ma
riporli in una teglia e posizionarla ad un'altezza intermedia.
Dopo ogni uso, lasciare raffreddare il piano e pulirlo per
rimuovere incrostazioni e macchie dovute a residui di cibo.
Zucchero o alimenti ad alto contenuto zuccherino
danneggiano il piano cottura e vanno rimossi
immediatamente.
Sale, zucchero e sabbia potrebbero graffiare la superficie del
vetro.
Usare un panno morbido, carta assorbente da cucina o
prodotti specifici per la pulizia del piano (attenersi alle
indicazioni del Fabbricante).
NON UTILIZZARE PULITRICI A GETTO DI VAPORE!!!
Importante:
In caso di fuoriuscite accidentali e abbondanti di liquidi dalle
pentole è possibile intervenire attraverso la valvola di scarico,
posta sulla parte inferiore del prodotto, in modo da poter
eliminare ogni residuo e poter eseguire una pulizia con la
massima sicurezza igienica.
Fig.16
Per una pulizia più completa ed approfondita si può rimuovere
completamente la vasca inferiore
Fig.18a - 18b
Pulizia della griglia metallica:
Per la pulizia della griglia metallica, si consiglia di lavarla a
mano utilizzando esclusivamente acqua e sapone neutro.
Fig. 20
86
5.2 Ricerca guasti
CODICE INFORMATIVO
DESCRZIONE
POSSIBILI CAUSE
SOLUZIONE
E2
La zona comandi si spegne per
temperatura troppo elevata
La temperatura interna
delle parti elettroniche è
troppo alta
Aspettare che il piano si
raffreddi prima di
riutilizzarlo
Acqua, pentole o utensili
da cucina, sopra
l’interfaccia utente.
Pulire la superficie,
rimuovere eventuali
oggetti dal piano.
ERR03
+
segnale sonoro
Per tutte le altre
segnalazioni di errore
(E…U…)
Viene rilevata un’attivazione continua
(permanente) del tasto.
L’interfaccia si spegne dopo 10
secondi.
Chiamare il servizio assistenza tecnica e comunicare il codice di errore
5.3 Servizio assistenza
Prima di contattare il Servizio Assistenza
1.Verificare che non sia possibile risolvere da soli il problema sulla base dei punti descritti in “Ricerca guasti”.
2.Spegnere e riaccendere l’apparecchio per accertarsi che l’inconveniente sia stato ovviato.
Se dopo i suddetti controlli l’inconveniente permane, contattare il Servizio Assistenza più vicino.
87
EN - Instruction on mounting and use
Using the extractor fan
2. Use
The extraction system can be used in two versions: external
extraction and evacuation or as a filter with internal
recirculation.
Using the hob
The induction cooking system is based on the physical
phenomenon of magnetic induction. The main characteristic of
this system is the direct transfer of energy from the generator
to the pot.
Advantages:
When compared to electric hobs, your induction hob is:
- Safer: lower temperature on the glass surface.
- Faster: shorter food heating times.
- More accurate: the hob immediately reacts to your
commands
- More efficient: 90% of the absorbed energy is transformed
into heat. Moreover, once the pot is removed from the hob,
heat transmission is immediately interrupted, avoiding
unnecessary heat losses.
Attention! User should not put hot or warm pot and pans on
metal grille.
Fig.7
Extraction version
The fumes are evacuated towards the outside through a
series of pipes (bought separately) fastened to the supplied
connecting flange.
The diameter of the exhaust pipe must be equivalent to the
diameter of the connecting ring:
- for rectangular outlets 222 x 89 mm
- for circular outlets Ø 150 mm (*)
For more information, see the page relative to the extraction
version in the illustrated part of this manual. Fig.7c
Connect the product to wall-mounted exhaust pipes and holes
with a diameter equivalent to the air outlet (connecting flange).
Using wall-mounted exhaust pipes and holes with a smaller
diameter may reduce the efficiency of extraction and
drastically increase noise levels.
All responsibility in this regard is therefore denied.
Keep duct as short as possible.
Use ducting with the least possible number of curves
(maximum angle: 90°).
Avoid drastic changes in the ducting diameter.
2.1 Cooking containers
Use only pots bearing the symbol
Important:
to avoid permanent damage to the hob surface, do not use:
- containers with less than perfectly flat bottoms.
- metal containers with enamelled bottoms.
- containers with a rough base, to avoid scratching the hob
surface.
- never place hot pots and pans on the surface of the hob's
control panel
Filtration version
Fig. 8
The extracted air will be filtered in special grease filters and
odour filters before being sent back into the room.
The product is supplied with all parts necessary for standard
installation, with the air outlet positioned in the front part of the
cabinet plinth.
Four high-performance ceramic activated carbon filter packs
are already supplied with the product. Ceramic filters are
innovative modular carbon filters, which are regenerating (see
the Maintenance - Activated carbon filters section of this
manual).
Their chemical-physical properties allow extremely efficient
odour absorption and high mechanical resistance.
For more information, see the page relative to the filtration
version (in the illustrated part of this manual). Fig. 13b
2.1.1 Pre-existing containers
Induction cooking uses magnetism to generate heat.
Containers must therefore contain iron. Check if the pot
material is magnetic using a magnet. Pots are not suitable if
they are not magnetically detectable.
2.1.2 Recommended pan bottom diameters
IMPORTANT: if the pots are not correctly sized, the
cooking zones will not turn on
For details of the minimum pot diameter that needs to be used
on each zone, see the illustrated part of this manual. Fig. 19
2.2 Energy saving
Recommendations for best results:
- Use pots and pans with a bottom diameter equal to that of
the cooking zone.
- Use only pots and pans with flat bottoms.
- Where possible, keep the lid on pots during cooking
- Cook vegetables, potatoes, etc. with a minimal amount of
water to reduce cooking time.
- Use a pressure cooker, as it further reduces the energy
consumption and cooking time
- Place the pot in the centre of the cooking zone outlined on
the hob.
88
3.2 Mounting
3. Installation
Before starting the installation:
• After unpacking the product, check that it has not
been damaged during transport and in the event of
problem, please contact the reseller or the Customer
support service before installing it.
• Check that the product is the right size for the installation
area.
• Check for accessories (e.g. bags containing screws,
warranty certificates, etc.) inside the packaging (placed
there for transport reasons). Remove and keep them
safe, if present.
• Also check that there is a power socket near the
installation area.
Preparing the cabinet for installation:
- The product cannot be installed above cooling appliances,
dishwashers, heaters, ovens, washing machines and
dryers.
- Create the cut-outs in the cabinet before inserting the hob
and carefully remove any shavings or sawdust.
IMPORTANT: use a single-component adhesive sealant (S),
which withstands temperatures up to 250°; before
installation, thoroughly clean the surfaces to stick and
eliminate any substance that may compromise adhesion,
(e.g. release agents, preservatives, fats, oil, dust, traces
of old adhesives, etc.); the adhesive should be uniformly
spread all around the outside of the frame; after sticking,
leave the adhesive to dry for about 24 hours.
Fig. 1b
CAUTION! Failure to install screws and fasteners in
accordance with these instructions may result in electrical
hazards.
Note: to ensure the correct installation of the product, it is
recommended to tape the pipes using an adhesive with the
following characteristics:
- soft elastic PVC film, with an acrylic-based adhesive
- compliant with DIN EN 60454 regulations
- flame retardant
- excellent resistance to wear
- resistant to temperature fluctuations
- can be used at low temperatures
Both electric and mechanical installation must be carried
out by specialised personnel.
The electrical appliance is designed to be built into a work top
with a thickness of 2-6 cm in the case of TOP installation; 2.56 cm in the case of FLUSH installation.
The minimum distance between the hob and the wall must be
at least 5 cm in front, at least 4 cm on the sides and at least
50 cm from overhead wall units.
NB = The recommended distances are given as examples:
when planning the spaces, the indications of the kitchen
manufacturer must be observed.
3.1 Electrical connection
Fig. 3
● Disconnect the device from the electric power supply. ●
Installation must be carried out by professionally qualified
personnel with knowledge of the regulations in force for
installation and safety. ● The manufacturer denies all liability
to persons, animals or property if the guidelines provided in
this chapter are not followed. ● The power cable must be long
enough to allow the hob to be removed from the worktop. ●
Make sure that the voltage on the serial number data plate on
the bottom of the device corresponds to that of the domestic
environment where it will be installed. ● Do not use extension
leads. ● The earth power cable must be 2cm longer than the
other cables. ● If the electrical appliance is not supplied with a
power cable, use one with a minimum conductor diameter of
2.5 mm2 for power up to 7200 Watt; for higher power levels,
the diameter must be 4 mm2. ● The temperature must not
reach 50°C above room temperature anywhere along the
cable. ● The appliance is intended for permanent connection
to the power supply.
Note: to connect the appliance using the optional single
phase connection the existing cable must be removed
and replaced with another type (not supplied) having the
following specifications:
single phase connection: H05V2V2-F 3G4 cable
Fig. 3a
Please note! Before reconnecting the circuit to the mains
power supply, make sure that it is working correctly, always
check that the power cable is correctly installed.
Please note! The interconnection cable must be replaced by
the authorised technical support service or by a person with
similar qualifications.
Note : the product is equipped with a Power Limitator
function, which allows a maximum power limit to be set
The limit must be set at the time of the product's connection to
the electrical network or when the electrical network itself is
reconnected (within the following 2 minutes). For the Power
Limitation setting sequence, see the Operation section of
this manual.
89
4. Operation
Control panel
Note: To select the commands, simply touch (press) the symbols representing them
Keys / Display
1.
ON/OFF of the hob/extractor
8.
Warming Function activation
2.
Cooking zone selection
9.
Pause
Cooking zone display
10.
Key Lock
3.
Increase/Decrease of Power Level and Extraction Power
Display of Power Level and Extraction Power
11.
Indicator Extractor active
Activation Filter Saturation Indicator
4.
Activation “STAND_ALONE” timer
Display : “STAND_ALONE” Timer / Cooking Zones Timer
12.
Extractor Selection/Activation
Extractor Display
5.
Increase/Decrease time Timer “STAND_ALONE” timer /
Cooking Zones Timer
6.
Activation of Cooking Zones Timer
13.
Reset Filter Saturation
Indicator of Cooking Zones Timer active
14.
Activation of extractor automatic function
7.
Display saturation carbon/ceramic Filter - Grease
filter
Automatic Heat Up Activation
zone” and the “Operating temperature”, or the “Lock
Function” or the “Timer” function).
USING THE HOB
Before you begin, it is important to know:
All functions of this cooktop are designed to comply with the
most stringent safety regulations.
For this reason:
• Some functions will not be activated, or will be
automatically deactivated, in the absence of pots on the
burners or when they are poorly positioned.
• In other cases the activated functions will be automatically
deactivated after a few seconds, if the specific function
requires a further setting that has not been selected (e.g.:
“Turn the cooktop on” without “Selecting the cooking
Caution! In the case (for example) of prolonged use,
the cooking zone may not immediately shut down because it
is in the cooling phase; the “ ” symbol will appear on the
cooking zone display, to indicate the execution of this phase.
Wait for the display to turn off before approaching the cooking
zone.
90
Cooking zone display
The following is shown on the cooking zone displays:
Power Level
The hob features 9 power levels
Touch and slide your fingers along the Selection bar (3):
to the right to increase the level of power;
to the left to decrease the level of power.
The power level set will be displayed in the
Selection/Display area (2)
In order to reach a constant cooking power and avoid
power self-regulation (power increase-decrease), use a
heat setting higher than 7.
Cooking zone on
Power Level
…
-
Residual Heat Indicator
Pot Detector
Warming Function active
Power Booster
The product features a supplementary power level (after level
), which remains active for 5 minutes, after which the
temperature returns to the previously set value.
Touch and slide with your fingers along the Selection bar (3)
(above the level ) and activate the Power Booster
Lock function active
Pause function
Automatic Heat UP function
Hob characteristics
Safe Activation
The product is activated only in the presence of pots on the
cooking zone: the heating process does not start or is
interrupted if there are no pots, or if these are removed.
Pot Detector
The product automatically detects the presence of pots on the
cooking zones.
The Power Booster level is indicated in the Selection / Display
area (2) with the symbol” ”
Note: the front cooking zones do not have a timed booster; to
deactivate the Power Booster, in these areas, touch and slide
with the fingers along the Selection bar (3) to decrease the
power level.
Safety Shut Down
For safety reasons, each cooking zone has a maximum
operating time, which depends on the maximum power level
set.
Key Lock
The Key Lock allows cooktop settings to be blocked, thus
preventing accidental tampering, leaving set functions active.
Activation:
Residual Heat Indicator
When one or more cooking zones shut down, the presence of
residual heat is indicated by a visual signal on the
corresponding zone display, by way of the “ ” symbol.
Operation
Note: Before activating any functions, the desired zone must
be activated
• press
(10)
Repeat the operation to deactivate.
Note: if any other function is pressed during the active Key
Lock, the symbol
, will flash to indicate that the function
is in use and must be deactivated if necessary in order to use
the hob.
Switch-on
Automatic Heat UP
The Automatic Heat UP function allows the set power to be
reached more quickly; with this function it is possible to cook
food faster without the risk of burning it, insofar as the
temperature does not exceed the set level.
This function is available for power levels 1-8 .
Activation:
Press (touch) briefly
(1) hob/extractor;
continuing to press, all the available functions will become
visible for a few moments, e, after which only the main
ones will remain active; the others can be used, and will
be activated, subsequently, during use of the device.
IMPORTANT:
all the available functions will be illuminated with light
intensity, which will become more intense only when they
are activated.
• from the cooking zone on press
(7)
• a flashing " " is shown in the Display (2) which alternates
with the power set in the cooking zone
Increasing the power level of the cooking zone: the Automatic
Heat Up function remains active, with the new temperature
setting;
Decreasing the power level of the cooking zone: the
Automatic Heat function is deactivated.
Note: by selecting another cooking zone at the same time, the
again to turn off
Press
Note: This function has priority over the others.
Selecting the cooking zones
Press (touch) briefly the Selection/Display (2) area
corresponding to the desired cooking area.
symbol
91
(7) will return to being illuminated with a slight
intensity light, and it will be possible to proceed, also for this
area, to activation of the function; the function remains active
in the area where it has already been set, as indicated in the
Display (2)
The format of the Timer is .
- . for the times
for the minutes
Note: the timer can be set up to a maximum of 1h and 59min.
Warming Function
Warming Function is a control function that allows the
maintaining of heat at a constant temperature, at an optimised
power level; ideal to keep ready-cooked foods warm. The
In the Zone/Display (4) the remaining time will be displayed;
at the end of the countdown, an acoustic signal will sound
Note: in the display of the countdown, for a time less than 10
minutes, the following format is evident
- . minutes
seconds
with fixed light point
Warming Function is activated the first time the key
pressed
is
appears in the display (2) of the zone that is
The symbol
working in the Warming Function
Note: by selecting another cooking zone at the same time, the
To switch off the Timer:
• select Zone/Display (4)
• set the duration of the Timer to
, via
(5)
Note: If timer is ON and the appliance is switched OFF, the
timer remain ON until it expires.
To reset the timer before, switch ON the appliance again, the
timer will switch OFF.
symbol
(8) will return to being illuminated with a slight
intensity light, and it will be possible to proceed, also for this
area, to activation of the function; the function remains active
in the area where it has already been set, as indicated in the
Display (2)
• Press
Cooking Zones Timer
The Cooking Timer Zone function is a countdown that can be
set, also at the same time, on each cooking zone
At the end of the period set, the cooking zones switch off
automatically and the user is notified with a dedicated acoustic
signal.
Activation of the cooking zone timer function
• Touch (press) the Selection/Display area (2) (power level
≠0)
(8) again to deactivate and switch off , until
bringing of the level shown in the Display (2) to “ ”.
Note: if there are several zones working in the Warming
Function, first select the desired zone using the Selection
zone (2) ;
the function can also be deactivated via the Selection Bar (3),
bringing the Power Level to “
”.
• Press
(6) relating to the cooking zone
Use the symbols
(5) to set the duration of the
Timer, which is displayed in the Zone/Display (4)
Pause
The Pause function allows active functions on the cooktop to
be suspended, bringing the cooking power to zero.
Activation:
• press “
during setting the symbol
(6) is flashing
Note: wait 10 seconds without pressing any other command,
so that the Cooking Zone Timer will start.
” (9)
• a flashing “ ” is shown in the displays (2)
To deactivate the function:
Note: by pressing and holding
(6) , the cooking zone
timer is reset
If desired, repeat the operation for several cooking zones.
Note : each cooking zone can have a separate Timer set; the
countdown for the selected cooking zone will be appear on the
display (4);
If no cooking zone is selected and the STAND-ALONE timer is
not active, the timer closest to the end of the countdown is
displayed.
If no cooking zone is selected and the STAND-ALONE timer is
active, it is displayed with priority, with respect to the timer
closest to the end of the countdown.
The display mode of the countdown is the same for the
“STAND-ALONE” Timer (see previous paragraph “STANDALONE” Timer)
When the timer has finished the countdown, an acoustic
signal sounds and the cooking zone switches off.
To switch off the Timer:
• select the cooking zone (2)
• set the duration of the Timer to
, using
(5)
• press (9) the Selection Bar (3) lights up
• press/slide on the Selection Bar (3) to deactivate the
function
Note: deactivation restores the conditions of the hob before
the pause; the hob continues to work with the same settings
previously set.
Note: if after 10 minutes thePause Function is not
deactivated, the hob switches off automatically.
Note: the Pause Function does not affect the extraction.
“STAND ALONE” Timer
The Timer function is a countdown independent of the cooking
zones (and the extraction zone).
The timer is activated by pressing the Zone/Display (4)
Use the symbols
(5) to set the duration of the
Timer,which is displayed in the Zone/Display (4)
Note: wait 10 seconds without pressing any other command,
so that the countdown starts.
92
Note: If the induction hob turns off with the timer active, the
timer will continue to count down until the set time expires; if
you wish to manually stop the timer, it is necessary to turn the
hob on again and follow the timer switch-off instructions
provided above.
Bridge Zones
Thanks to the Bridge function, the cooking zones are able to
work in a combined manner, creating a single zone with the
same power level. This function allows evenly distributed
cooking with large-sized pots and pans.
The front “Master” cooking zone can be used in combination
with the corresponding “Secondary” cooking zone at the
back
(to check which zones are equipped with this function, see the
illustrated part of this manual).
To activate the Bridge Function:
- simultaneously select the two cooking zones you want
to use
- the Display (2) of the "Secondary” cooking zone shows the
symbol " "
- using the Selection bar (3), it will be possible to set the
Level (Power) of exercise, which will be shown in the
Display (2) of the "Master” cooking zone
- to deactivate the Bridge Function simply repeat the same
activation procedure
Note: the Cooking Timer Zone, activated during the Bridge
Function, causes the automatic shut-down of both cooking
zones, as in this case they are considered a single combined
area.
USING THE EXTRACTOR FAN
Switch-on
Power Limitation
The Power Limitation function allows setting of the operation
of the product, limiting its maximum absorption.
Note: the setting must take place with the hob off, without
pressing the
(1) key, when the hob is connected to
the mains, or when the electric mains are reconnected within
the following 2 minutes.
To set the Power Limitation:
- press
(which will be flashing, only for the first 2 minutes after
powering of the product)
- continuing to hold down
press, one at a time, all the
areas of Selection/Display (2) of the cooking zones, anticlockwise starting from the front right zone (FR)
Press (touch) briefly
(1) hob/extractor;
continuing to press, all the available functions will become
visible for a few moments, e, after which only the main
ones will remain active; the others can be used, and will
be activated, subsequently, during use of the device.
IMPORTANT:
all the available functions will be illuminated with light
intensity, which will become more intense only when they
are activated.
- each press will be accompanied by a short audible signal
- once all the Displays (2) have been pressed, it will be
possible to release the key
at this point:
- the Display (2) of the left rear zone (RL) will show in
alternate sequence the symbols “C” and “0”, indicating that it
is possible to perform the setting:
select the Display (2-RL)
then scroll on the Selection bar (3), until the symbols “C” and
“8”,appear
the Display (2-FL) will show the current setting**
0 = 7.4 KW
1 = 4.5 KW
2 = 3.1 KW
** by default the setting is 7.4 KW
To change the Power Limitation setting
- press the Display (2) of the left front area (FL)
- then scroll on the Selection bar (3), to select the new setting
Press
again to turn off
Note: This function has priority over the others.
• Starting the extractor:
Touch (press) the Selection zone (12) to activate the
extractor
• Extraction speed (power):
The extractor is equipped with 3 levels of extraction speed
(power)
Touch and slide your fingers along the Selection bar (3):
to the right to increase the level of power;
to the left to decrease the level of power.
The power level set will be displayed in the
Selection/Display area (12)
Power Booster
The product has 2 additional power levels (above level 3)
− Power Booster 1 : timed for 15 min.
− Power Booster 2 : timed for 5 min.
after which the power returns to the previously set level.
- to save the choice made, press the
(1), for 2
seconds; a prolonged audible signal will be emitted to confirm
the successful setting
93
Carbon/ceramic odour filters
• press on the Display (12) when the letter “F” appears
Touch and slide with the fingers along the Selection bar (3)
(over level 3) and activate the Power Booster 1
The Power Booster level 1 is indicated in the Selection /
Display area (12) with the number "4" flashing
Touch and slide with the fingers along the Selection bar (3)
(over level 3) and activate the Power Booster 2
The Power Booster level 2 is indicated in the Selection /
Display area (12) with the symbol” ” flashing
Automatic operation
The hood will turn on at the most suitable speed, adapting the
extraction capacity to the maximum cooking level used in the
cooking zone.
When the cooking zones are switched off, the hood adapts its
extraction speed, decreasing it gradually, to eliminate residual
vapours and odours.
To activate this function:
• press
• long press
(11) again to confirm the activation of
the carbon/ceramic odour filter indicator
Grease filter
• press on the Display (12) when the letter “G” appears
• press
meantime the symbol
remains flashing.
Note: if the hob automatically shuts down with Automatic
mode active, the extractor fan will automatically turn off in a
gradual manner.
Filter saturation indicator
The hood indicates when filter maintenance is needed:
13) comes on
Grease filter
13) flashes
Note: this function is disabled by default (see how to
enable it in the paragraph "Activation filter saturation
indicator")
Reset filter saturation
After performing maintenance on the filters (greases and/or
carbon/ceramic), press and hold
restarting the indicator count.
(13) – fixed light
• long press
(11) again to confirm activation of the
grease filter indicator
The device can also be used in combination with a
Window sensor KIT (not supplied by the manufacturer).
If the Window sensor KIT is installed (only in the case of use
in EXTRACTOR mode), air extraction will halt every time the
window in the room, on which the KIT is applied, is closed.
- The KIT must be electrically connected to the device
by qualified and specialised technical personnel.
- The KIT must be certified separately in accordance
with the safety standards for the component and its
use with the device. Installation must be carried out
in accordance with current regulations for domestic
systems.
PLEASE NOTE:
- the wiring of the KIT to be connected to the device
must be part of a certified safety extra-low voltage
(SELV) circuit.
- the manufacturer of this device declines all liability
for any inconvenience, damage or fires caused by
defects and/or problems associated with the
malfunction and/or incorrect installation of the KIT.
Press
(14)
Repeat the operation to deactivate.
Note: if during automatic operation are selected from the
Selection bar (3) the speeds from 1 to 3, the automatic
operation is interrupted;
if, instead, the Power Boosters are selected, automatic
operation will resume at the end of the timing, while in the
Carbon/ceramic odour filters
(13) – flashing light
(13) turns off,
Activation filter saturation indicator
This indicator is normally deactivated.
To activate it, proceed as follows:
• turn on the extractor hob via
;
• with the extraction motor and cooking zones off, press the
Selection zone (12)
• long press
(11) until the letters “F” – “G” appear
alternately flashing in the Display (12)
F = carbon/ceramic odour filters
G = grease filter
94
4.1 Power tables
Power level
Max power
High power
Medium
power
Low power
OFF
Use of level
(display combines the experience and cooking
habits)
Cooking type
Ideal to quickly increase the temperature of the food
up to fast boiling in the case of water or quickly heat
cooking liquids
Boost
Heat quickly
8-9
Fry - boil
7-8
Brown - fry - boil - grill
Ideal for frying, keeping the boil, cooking and grilling
(for short times, 5-10 minutes)
6-7
Brown - cook - stew - fry - grill
Ideal for frying, maintaining a simmer, cooking and
grilling (for average times, 10-20 minutes), preheating
accessories
4-5
Cook - stew - fry - grill
Ideal for stewing, maintaining a light boil, cooking (for
longer times). Stir pasta
3-4
Cook - simmer - thicken - stir
Ideal for slow cooking (rice, sauces, roasts, fish) in the
presence of liquid (e.g. water, wine, broth, milk),
stirring pasta
2-3
Cook - simmer - thicken - stir
Ideal for slow cooking (volume less than one litre: rice,
sauces, roasts, fish) in the presence of liquid (e.g.
water, wine, broth, milk)
1-2
Melt - thaw - keep warm - stir
Ideal for softening butter, gently melting chocolate,
thawing small products
1
Melt - thaw - keep warm - stir
Ideal for keeping small portions of freshly cooked food
warm or keeping the temperature of serving dishes
and stirring risotto
Zero power
Support surface
Ideal for browning, starting to cook, frying frozen
products, boiling rapidly
Hob in stand-by or off (possible presence of residual
heat from the end of cooking, signalled by H-L-O)
95
4.2 Cooking tables
Category of
foods
Dishes or type
of cooking
Fresh pasta
Pasta, rice
Fresh pasta
Boiled rice
Vegetables,
legumes
Risotto
Boiled
Fried
Sauté
Stewed
Fried
Roast
Meats
Grilled
Browning
Stew
Grilled
Fish
Eggs
Stew
Fried
Omelettes
Omelettes
Soft
boiled/boiled
Pancakes
Tomato
Sauces
Meat sauce
Béchamel
Desserts,
creams
Custard
Puddings
Rice pudding
Power level and cooking pattern
Powers
Second stage
Cooking pasta and
Heating water
Booster-9
maintaining the boil
Cooking pasta and
Heating water
Booster-9
maintaining the boil
Cooking pasta and
Heating water
Booster-9
maintaining the boil
Frying and roasting
7-8
Cooking
Heating water
Booster-9
Boiling
Heating oil
9
Frying
Heating accessory
7-8
Cooking
Heating accessory
7-8
Cooking
Heating accessory
7-8
Browning fried
Meat browning with oil
7-8
Cooking
(if with butter, power 6)
Grilling on both
Pre-heating pan
7-8
sides
Browning with oil
7-8
Cooking
(if with butter, power 6)
Browning with oil
7-8
Cooking
(if with butter, power 6)
Pre-heating pan
7-8
Cooking
Browning with oil
7-8
Cooking
(if with butter, power 6)
Heating oil or fat
8-9
Frying
Heating pan with butter or fat
6
Cooking
Heating pan with butter or fat
6
Cooking
First stage
Powers
7-8
7-8
5-6
4-5
6-7
8-9
6-7
3-4
7-8
3-4
7-8
4-5
3-4
7-8
3-4
7-8
6-7
5-6
Heating water
Booster-9
Cooking
5-6
Heating pan with butter
Browning with oil (if with butter,
power 6)
Browning with oil (if with butter,
power 6)
Preparing the base (melt butter and
flour)
Boil the milk
Boil the milk
Heat the milk
6
Cooking
6-7
6-7
Cooking
3-4
6-7
Cooking
3-4
96
5-6
4-5
4-5
5-6
Bring to simmering
point
Keep simmering
Keep simmering
Keep simmering
3-4
4-5
2-3
2-3
5. Maintenance
Extractor fan maintenance
Hob maintenance
Cleaning
Caution! Before any cleaning or maintenance, make sure
the cooking zones are switched off and the heat indicator
has turned off.
For cleaning, use ONLY a cloth moistened with neutral liquid
detergents. DO NOT USE CLEANING UTENSILS OR
TOOLS!
Avoid the use of products containing abrasives.
DO NOT USE ALCOHOL!
5.1 Cleaning
The hob must be cleaned after each use.
Grease filter
Important:
Do not use abrasive sponges, scouring pads. Their use, over
time, may ruin the glass.
Do not use chemical irritants, such as oven sprays or stain
removers.
Traps grease particles generated by cooking.
Must be cleaned once per month (or when the filter saturation
indication system indicates this need), with non-aggressive
detergents, either manually or in the dishwasher at a low
temperature and in a short cycle.
When cleaned in the dishwasher, the metal grease filter may
discolour, but its filtering characteristics remain unchanged.
Fig. 15
Activated Carbon Filter - Ceramic
(Only for Filtration Version)
Traps unpleasant odours generated by cooking.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
The product comes with a set of odour filters. The saturation
of the odour filters can occur after somewhat prolonged use
depending on the type of cooking and how regularly the
grease filter is cleaned. The odour filters can be thermally
regenerated every 2/3 months in an oven pre-heated to 200°C
for 45 minutes. The correct regeneration of the filter ensures
that it can constantly filter efficiently for 5 years.
Warning! Do not leave filters on the bottom of the oven, but
place it on a baking tray and position it at a mid height..
After each use, leave the hob to cool and clean it to remove
deposits and stains caused by food residue.
Sugar or food with a high sugar content damages the hob and
must be immediately removed.
Salt, sugar and sand may scratch the glass surface.
Use a soft cloth, paper towel or specific products to clean the
hob (follow the Manufacturer's instructions).
DO NOT USE STEAM JET CLEANERS!!!
Important:
If liquids accidentally or excessively leak out of the pots, the
drain valve located on the lower part of the product can be
opened so as to remove any residue and be able to clean in
conditions of maximum hygiene.
Fig.16
For a more complete and in-depth clean, the lower tray can be
completely removed.
Fig.18a - 18b
Cleaning the metal grille:
To clean the metal grille, it is recommended to wash it by
hand using only water and neutral soap.
Fig. 20
97
5.2 Troubleshooting
INFORMATION CODE
DESCRIPTION
POSSIBLE CAUSES
SOLUTION
E2
The command zone switches off due to
an excessively high temperature
The temperature inside
the electronic parts is too
high
Wait for the hob to cool
before reusing it
Continuous (permanent) key activation
is detected. The interface switches off
after 10 seconds.
Water, pots or kitchen
tools are on top of the
user interface.
ERR03
+
acoustic signal
For all other error
signals
(E…U…)
Call customer service and report the error code
5.3 Customer service
Before contacting Customer Service
1. Check that you cannot solve the problem yourself based on the points described in "Troubleshooting".
2. Switch the device off and on again to see if the problem resolves itself.
If the fault persists after the above checks, contact the nearest Customer Service.
98
Clean the surface,
remove any objects from
the surface.
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
- Ausschließlich Töpfe und Pfannen mit flachem Boden zu
verwenden.
- Wo möglich, den Deckel auf den Töpfen während des
Kochvorgangs zu lassen
- Gemüse, Kartoffeln usw. mit einer geringen Wassermenge
zu kochen, um die Kochzeit zu verkürzen.
- Den Schnellkochtopf zu verwenden; dies senkt weiterhin den
Energieverbrauch und verkürzt die Kochzeit
- Den Topf in der Mitte des Kochbereiches zu positionieren,
der auf dem Kochfeld gezeichnet ist.
2. Betriebsart
Kochen mit Induktion
Das Induktionskochsystem beruht auf dem physikalischen
Phänomen der magnetischen Induktion . Das wesentliche
Merkmal dieses Systems ist die direkte Energieübertragung
von dem Energiegenerator an den Topf.
Vorteile:
Wenn Sie dieses mit Elektroherden vergleichen, werden Sie
feststellen, dass es:
- sicherer ist: niedrigere Temperatur auf der Glasoberfläche.
- schneller ist: schnelleres Erhitzen von Gerichten.
- genauer ist: Kochfeld reagiert sofort auf Ihre Befehle
- effizienter ist: 90% der aufgenommenen Energie wird in
Wärme umgewandelt. Darüber hinaus wird die
Wärmeübertragung sofort abgebrochen, sobald Sie die
Pfanne von der Oberfläche entfernen und so unnötige
Wärmeverluste vermieden.
Die Benutzung der Abzugshaube
Die Abzugshaube kann entweder im Abluftbetrieb oder im
Umluftbetrieb benutzt werden.
Abb.7
Abluftbetrieb
Die Dämpfe werden durch eine Reihe von Rohren nach
draußen geleitet ( die als Sonderzubehör getrennt erworben
werden müssen), welche an den mitgelieferten
Anschlussstutzen befestigt werden müssen.
Der Durchmesser des Abluftrohres muss mit dem des
Anschlussrings übereinstimmen:
- Im Fall eines rechteckigen Austritts 222 x 89 mm
- Im Fall eines runden Austritts Ø 150 mm (*)
Achtung! Keine heißen Töpfe oder Pfannen auf das
Metallgitter stellen.
2.1 Kochgeschirr
Verwenden Sie nur Kochgeschirr, das mit dem Symbol
Für weitere Informationen ziehen Sie die Seite über das
Zubehör der Abzugshaube dieses Handbuchs zu Rate. Abb.
7c
Schließen Sie das Gerät an Rohrleitungen und
Wandabzugslöcher an, deren Durchmesser dem Luftauslass
entsprechen (Anschlussstutzen).
Die Verwendung von Rohren und Wandabzugslöchern mit
einem kleineren Durchmesser wird eine Verringerung der
Absaugleistung und eine drastische Erhöhung des
Geräuschpegels zur Folge haben.
Es wird daher diesbezüglich keinerlei Verantwortung
übernommen.
Verwenden Sie einen Kanal, der so kurz wie möglich ist.
Verwenden Sie ein Rohr mit einer möglichst geringen
Anzahl an Kurven (maximal zugelassener Winkel: 90°).
Vermeiden Sie drastische Unterschiede im Durchmesser
des Rohres.
versehen ist.
Wichtig:
um dauerhafte Schäden an der Oberfläche des Kochfeldes zu
vermeiden, verwenden Sie nicht:
- Behälter mit einem zu 100% flachen Boden.
- Metallbehälter mit emailliertem Boden.
- Behälter mit einem rauen Untergrund, um zu verhindern,
dass die Oberfläche des Kochfeldes verkratzt wird.
- Stellen Sie niemals heiße Töpfe und Pfannen auf der
Oberfläche des Bedienfeldes ab.
2.1.1 Kochgeschirrmaterial
Das Induktionskochverfahren verwendet Magnetismus, um
Wärme zu erzeugen. Das Kochgeschirr muss daher Eisen
enthalten. Sie können einfach mit einem Magneten
überprüfen, ob eine Pfanne aus magnetischem Material
besteht. Kochgeschirr ist ungeeignet, falls Sie keine
magnetische Anziehungskraft erkennen können.
2.1.2 Abmessung des Kochgeschirrs
Umluftbetrieb
Abb.8Die angesaugte Luft wird durch spezielle Fettfilter und
WICHTIG: Wenn die Töpfe nicht die richtige Größe haben,
werden sich die Kochfelder nicht einschalten.
Um den richtigen Durchmesser der Töpfe in Bezug auf jedes
einzelne Feld festzustellen, ziehen Sie den illustrierten Teil
dieser Gebrauchsanweisung zu Rate. Bild 19
Geruchsfilter gefiltert, bevor sie wieder dem Raum zugeführt
wird.
Das Produkt wird mit allem Notwendigsten geliefert, das Sie
für eine Standardmontage, mit einem Luftauslass an der
Vorderseite des Sockels, benötigen.
Im Lieferumfang sind bereits vier Sätze Keramik-Filter mit
Aktivkohle für hohe Leistung enthalten. Keramik-Filter sind
innovative modulare Kohlefilter, der regenerierbar ist (Lesen
Sie dazu auch im Kapitel „Wartung“ den Abschnitt
2.2 Energieeinsparung
Um bessere Ergebnisse zu erzielen, wird empfohlen:
- Töpfe und Pfannen zu verwenden, dessen BodenDurchmesser gleich wie der Durchmesser des Kochbereichs
ist.
99
„Aktivkohlefilter“).
Die physikalisch-chemischen Eigenschaften ermöglichen eine
hohe Effizienz was die Aufnahme von Gerüchen betrifft und
lange mechanische Beständigkeit.
Für weitere Informationen konsultieren Sie die zum Zubehör
des Umluftbetriebes gehörige Seite (im illustrierten Teil dieses
Handbuchs). Abb. 13b
Leistungsbegrenzungsfunktion ausgestattet, mit der Sie eine
maximale Absorptionsschwelle kw einstellen können
Die Einstellung muss vorgenommen werden, wenn das
Produkt an das Netz angeschlossen oder wieder an das Netz
angeschlossen wird (innerhalb der folgenden 2 Minuten). Die
Einstellungssequenz für die Leistungsbegrenzung finden
Sie in diesem Handbuch im Abschnitt Betrieb.
3. Befestigung
3.2 Montage
Bevor man die Installation beginnt:
• Nach dem Auspacken des Produkts überprüfen Sie,
ob es während des Transports nicht beschädigt
wurde, und wenden Sie sich bei Problemen an Ihren
Händler oder den Kundendienst, bevor Sie mit der
Installation fortfahren.
• Prüfen, dass die Produktabmessungen zum gewählten
Installationsbereich passen.
• Prüfen, ob sich in der Verpackung mitgeliefertes Material
(wie z.B. Beutel mit Schrauben, Garantieblätter usw.)
(aus Beförderungsgründen) befindet. Evtl. ist dieses
herauszunehmen und aufzubewahren.
• Sich
auch
vergewissern,
dass
bei
dem
Installationsbereich eine Stromsteckdose vorhanden ist
Vorbereitung des Möbels zum Einbau:
- Das Produkt darf nicht auf Kühlern, Geschirrspülern,
Herden, Öfen, Waschmaschinen und Trocknermaschinen
installiert werden.
- Sämtliche Schneidearbeiten im Möbel vor dem Einbau
des Kochfelds durchführen; Späne und SägemehlRückstände sorgfältig entfernen.
WICHTIG: verwenden
Sie
einen
EinkomponentenDichtungskleber (S), der eine Temperaturbeständigkeit
von bis zu 250° aufweist; vor dem Einbau müssen die zu
verklebenden Flächen gründlich gereinigt werden, wobei
alle Substanzen, welche die Haftung beeinträchtigen
könnten (z.B.: Trennmittel, Konservierungsmittel, Fette,
Öle, Staub, Reste von alten Klebstoffen usw.), entfernt
werden müssen; der Kleber muss gleichmäßig über den
gesamten Umfang des Rahmens verteilt werden; nach
dem Verkleben muss der Kleber etwa 24 Stunden
trocknen.
Abb. 1b
ACHTUNG!
Wenn
die
Schrauben
und
die
Befestigungsvorrichtungen nicht gemäß diesen Anleitungen
installiert werden, kann es zu elektrischen Risiken kommen.
Anmerkung: Für eine korrekte Installation des Produkts ist es
ratsam, die Rohre mit Klebeband mit folgenden Eigenschaften
abzudecken:
- elastische Folie aus weichem PVC, mit Klebstoff auf
Acrylatbasis
- der DIN EN 60454 entspricht
- schwer entflammbar
- ausgezeichnete Alterungsbeständigkeit
- beständig gegen Temperaturschwankungen
- bei niedrigen Temperaturen verwendbar
Die elektrische und mechanische Installation muss vom
Fachpersonal durchgeführt werden.
Das Gerät ist für den Einbau in eine 2-6 cm dicke Arbeitsplatte
vorgesehen, bei TOP-Installation; 2,5-6 cm bei FLUSHInstallation.
Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und der Wand
muss mindestens 5 cm frontal, mindestens 4 cm seitlich und
mindestens 50 cm von den oberen Hängeschränken
betragen.
Hinweis = Die vorgeschlagenen Abstände sind
Richtwerte: Beachten Sie bei der Gestaltung der Räume
die Angaben des Küchenherstellers.
3.1 Elektrischer Anschluss
Abb. 3
● Das Gerät vom Stromnetz trennen. ●Die Installation muss
von qualifiziertem Fachpersonal vorgenommen werden, das
die geltenden Vorschriften in Bezug auf Installation und
Sicherheit kennt. ● Der Hersteller lehnt jede Verantwortung
gegenüber Personen, Tieren oder Gegenständen im Falle der
Nichteinhaltung der in diesem Kapitel aufgeführten Richtlinien
ab. ● Das Stromkabel muss ausreichend lang sein, um den
Ausbau des Kochfelds aus der Arbeitsfläche zu ermöglichen.
● Vergewissern Sie sich, dass die auf dem Serienschild an
der Unterseite des Geräts angegebene Spannung mit der des
Hauses übereinstimmt, in dem das Gerät installiert wird. ●
Verwenden Sie keine Verlängerungen. ● Das Erdungskabel
muss 2 cm länger als die anderen Kabel sein. ● Wenn das
Gerät nicht mit einem Netzkabel ausgestattet ist, verwenden
Sie ein Kabel mit einem Mindestleiterquerschnitt von 2,5 mm2
für eine Leistung bis 7200 Watt; für eine höhere Leistung
muss es 4 mm2 betragen). ● Die Temperatur des Kabels
muss an keiner Stelle die Umwelttemperatur um 50°C
übersteigen. ● Das Gerät ist für den dauerhaften Anschluss
an das Stromnetz vorgesehen.
Hinweis : Um das Elektrohaushaltsgerät mit dem
optionalen einphasigen Anschluss anzuschließen, muss
das vorhandene Kabel abgenommen werden und mit
einem anderen Kabeltyp (nicht mitgeliefert) mit den
folgenden Spezifikationen ausgetauscht werden :
Einphasiger Anschluss : Kabel H05V2V2-F 3G4
Abb. 3a
Achtung! Bevor man den Stromkreis wieder an das
Stromnetz anschließt und seinen ordnungsgemäßen Betrieb
überprüft, sich immer vergewissern, dass das Stromkabel
ordnungsgemäß montiert wurde.
Achtung! Der Austausch des Verbindungskabels muss von
dem autorisierten technischen Kundendienst oder einer
Person mit ähnlicher Qualifikation durchgeführt werden.
Hinweis:
Das
Produkt
ist
mit
einer
100
4. Gerätebeschreibung
Bedienfeldanordnung
Anmerkung: Um die Steuerungen zu wählen, ist es ausreichend, die Symbole, die sie darstellen, zu berühren (drücken)
Tasten / Display
1.
ON/OFF des Kochfelds/Gebläses
8.
Aktivierung der „Warming Function"
2.
Auswahl des Kochfelds
9.
Pause
Display Kochbereich
10.
Key Lock (Tastensperre)
Erhöhung/Reduktion von Power Level (Leistungsstufe) und
Absaugleistung
Anzeige Power Level (Leistungsstufe) und Absaugleistung
11.
Anzeige Gebläse aktiv
4.
Aktivierung Timer „STAND_ALONE“ (unabhängiger Timer)
Display: Timer „STAND_ALONE“ (unabhängiger Timer) /
Timer Kochfeld
12.
5.
Erhöhung/Reduktion der Zeit des Timers „STAND_ALONE“
(unabhängiger Timer) / Timer Kochfelder
6.
Aktivierung Timer Kochfeld
13.
Reset Sättigung Filter
Angabe Timer Kochfeld aktiv
14.
Aktivierung automatische Funktion Gebläse
3.
7.
Aktivierung Anzeige Filtersättigung
Auswahl/Aktivierung Gebläse
Display Gebläse
Display Sättigung Kohle-/Keramikfilter - Fettfilter
Aktivierung Automatic Heat Up (automatisches Aufheizen)
eingegeben wurde, benötigt (z.B.: “Das Kochfeld
einschalten” ohne “Den Kochbereich wählen” und die
“Betriebstemperatur”, oder die “Funktion Lock” oder
diejenige des “Timer”).
VERWENDUNG DES KOCHFELDS
Was vor dem Beginn zu wissen ist:
Alle Funktionen dieses Kochfelds wurden unter Beachtung der
strengsten Sicherheitsvorschriften geplant.
Aus diesem Grund:
• Einige Funktionen aktivieren sich nicht oder
deaktivieren sich automatisch in Abwesenheit von Töpfen
auf dem Herd oder wenn diese falsch positioniert sind.
• In anderen Fällen deaktivieren sich die aktivierten
Funktionen automatisch nach wenigen Sekunden, wenn die
gewählte Funktion eine weitere Einstellung, die nicht
Achtung! Im Falle (zum Beispiel) von längerer
Verwendung könnte das Abschalten des Kochbereichs nicht
umgehend erfolgen, da er sich in Phase der Abkühlung
befindet; auf dem Display der Kochbereiche erscheint das
Symbol „ ” , um anzuzeigen, dass er sich in dieser Phase
befindet.
101
WICHTIG:
Alle verfügbaren Funktionen werden mit leichtem Licht
beleuchtet, das nur beim Aktivieren intensiver wird.
Warten Sie ab, dass das Display ausgeht, bevor Sie sich dem
Kochbereich nähern.
Display Kochbereich
Auf den Displays bezüglich der Kochbereiche wird Folgendes
angezeigt:
Zum Abschalten erneut
drücken
Anmerkung: Diese Funktion hat den Vorrang vor allen
anderen.
Eingeschalteter Kochbereich
Power Level (Leistungsstufe)
…
Wahl der Kochbereiche
Den Bereich Auswahl/Display (2) für den gewünschten
Kochbereich antippen (drücken).
-
Residual
Heat
Indicator
(Anzeige der Restwärme)
Pot
(Kochtopferkennung)
Die
Funktion
Function“ ist aktiv
Power Level (Leistungsstufe)
Das Feld besitzt 9 Leistungsstufen
Den Auswahlbalken (3) antippen und mit den Fingern
entlangstreichen:
nach rechts, um die Leistungsstufe zu erhöhen;
nach links, um die Leistungsstufe zu senken.
Die eingestellte Leistungsstufe wird im Bereich
Auswahl/Display (2) angezeigt
Um eine konstante Garleistung zu erreichen und eine
Selbstregulierung (erhöhen/verringern der Leistung) zu
vermeiden, sollten Sie eine Hitzeeinstellung über 7
verwenden.
Detector
„Warming-
Funktion Lock (Sperrfunktion)
aktiv
Funktion Pause
Funktion Automatic Heat UP
(automatisches Aufheizen)
Power Booster (Leistungsverstärker)
Das Produkt ist mit einer zusätzlichen Leistungsstufe
ausgestattet (über der Stufe ), die für 5 Minuten aktiv bleibt,
danach kehrt die Leistung auf die vorhergehende Stufe
zurück.
Den Auswahlbalken (3) antippen und mit den Fingern
entlangstreichen (über die Stufe ), dann den Power Booster
(Leistungsverstärker) aktivieren
Die Stufe Power Booster (Leistungsverstärker) wird im
Bereich Auswahl/Display (2) mit dem Symbol „ “ angezeigt
Anmerkung: Die vorderen Kochfelder verfügen nicht über
einen mittels Zeitschalter geregelten Booster (Verstärker); um
den Power Booster (Leistungsverstärker) in diesen Bereichen
zu deaktivieren, den Auswahlbalken (3) antippen und mit den
Fingern entlangstreichen, um die Leistungsstufe zu
verringern.
Eigenschaften des Kochfelds
Safe Activation (sichere Aktivierung)
Das Produkt aktiviert sich nur in Anwesenheit von Töpfen auf
dem Kochfeld: Der Heizprozess startet nicht oder unterbricht
sich im Falle der Abwesenheit oder Entfernung der Töpfe.
Pot Detector (Kochtopferkennung)
Das Produkt erfasst automatisch das Vorhandensein von
Töpfen auf den Kochbereichen.
Safety Shut Down (Sicherheitsabschaltung)
Aus Sicherheitsgründen besitzt jeder Kochbereich eine
maximale
Betriebsdauer,
die
vom
eingestellten
Leistungsniveau abhängt.
Residual Heat Indicator (Angabe der Restwärme)
Beim Abschalten von einem oder mehreren Kochbereichen
wird das Vorhandensein von Restwärme mit entsprechendem
optischem Signal auf dem Display des bezüglichen
Kochbereichs durch das Symbol “ ” angezeigt.
Funktionsweise
Anmerkung: Zur Aktivierung jeglicher Funktion ist es vorher
notwendig, den gewünschten Bereich zu aktivieren
Key Lock (Tastensperre)
Key Lock (Tastensperre) erlaubt, die Einstellungen des Felds
zu blockieren, um unbeabsichtigte Änderungen zu verhindern
und dabei die bereits eingestellten Funktionen aktiv zu lassen.
Aktivierung:
•
(10) drücken
Wiederholen Sie den Vorgang zur Deaktivierung.
Hinweis: Wird während der Key Lock (Tastensperre) aktiv ist
Einschalten
(1) Kochfeld/Gebläse kurz drücken (antippen);
durch erneutes Drücken werden alle verfügbaren
Funktionen kurz sichtbar, danach bleiben nur die
Hauptfunktionen sichtbar; die anderen Funktionen
können verwendet werden und werden später, während
der Verwendung des Geräts, aktiviert.
eine andere Funktion gedrückt, blinkt das Symbol
und
weist sie darauf hin, dass die Funktion bereits genutzt wird
und eventuell deaktiviert wird, um das Kochfeld einstellen zu
können.
102
Automatic Heat UP (automatisches Aufheizen)
Die Funktion Automatic Heat UP (automatisches Aufheizen)
erlaubt, die eingestellte Leistung schneller zu erreichen; diese
Funktion hat den Vorteil eines schnelleren Garens, aber ohne
das Risiko des Anbrennens der Speisen, da die Temperatur
die eingestellte Stufe nicht übersteigt.
Diese Funktion ist für die Leistungsstufen 1 -8 verfügbar.
Aktivierung:
Pause
Die Funktion Pause erlaubt, jegliche Funktion, die auf dem
Feld aktiv ist, zu unterbrechen und damit die Kochleistung auf
Null zu bringen.
Aktivierung:
• „ “ (9) drücken
• am Display blinkt „ “ (2)
Um die Funktion zu deaktivieren:
• bei eingeschaltetem Kochbereich
(7) drücken
• auf dem Display (2) blinkt „ “ abwechselnd mit der im
Kochbereich eingestellten Leistungsstufe
• (9) drücken der Wahlbalken (3) leuchtet
• den Wahlbalken (3) drücken/streichen, um die Funktion zu
deaktivieren
Hinweis: Durch die Deaktivierung werden die Einstellungen
des Kochfeldes vor der Pause wiederhergestellt und das
Kochfeld arbeitet mit den zuvor vorgenommenen
Einstellungen weiter.
Hinweis: Wenn nach 10 Minuten die Funktion Pause nicht
deaktiviert wird, schaltet sich das Kochfeld automatisch ab.
Anmerkung: Die Funktion Pause wirkt sich nicht auf das
Gebläse aus
Timer „STAND ALONE“ (unabhängiger Timer)
Die Funktion Timer ist ein Countdown, der unabhängig von
den Kochbereichen (und dem Bereich des Gebläses) ist.
Der Timer wird durch Drücken von Bereich/Display (4)
aktiviert
Die Symbole
(5) verwenden, um die Dauer des
Timers einzustellen, die unter Bereich/Display (4) angezeigt
wird
Hinweis: 10 Sekunden warten und dabei keinen anderen
Befehl drücken, damit der Countdown gestartet werden kann.
Das Format des Timers ist .
- . Für die Stunden
für die Minuten
Hinweis: Der Timer kann auf maximal 1 h und 59 Min
eingestellt werden.
Im Abschnitt Bereich/Display (4) wird die verbleibende Zeit
angezeigt;
am Ende des Countdowns wird ein akustisches Signal
abgegeben
Hinweis: Die Anzeige des Countdowns erscheint bei einer
verbleibenden Zeit von unter 10 Minuten im folgenden Format
- . Minuten
Sekunden
durchgehend
Zum Ausschalten des Timers:
• Bereich /Display (4) auswählen
• die Dauer des Timers auf
einstellen, mittels
(5)
Hinweis: Wenn sich das Induktionsfeld bei eingeschaltetem
Timer abschaltet, zählt der Timer weiter, bis die eingestellte
Zeit abgelaufen ist. Wenn man den Timer anhalten möchte,
muss man das Induktionsfeld wieder einschalten und die
Anweisungen oben zum Abschalten des Timers befolgen.
Erhöhen der Leistungsstufe im Kochbereich: Die Funktion
Autonatic Heat Up (automatisches Aufheizen) bleibt mit der
neuen „Temperatureinstellung“ aktiv;
Reduzieren der Leistungsstufe des Kochbereichs: die
Funktion Automatic Heat (automatische Hitze) wird deaktiviert.
Hinweis: Wird gleichzeitig ein anderer Kochbereich
ausgewählt, dann wird das Symbol
(7) wieder leicht
beleuchtet und so kann auch für diesen Bereich die Funktion
aktiviert werden; die Funktion bleibt auch in dem Bereich, in
dem sie bereits eingestellt ist, wie am Display (2) angezeigt,
aktiv
Warming-Function (Warmhaltefunktion)
Warming-Function
(Warmhaltefunktion)
ist
eine
Kontrollfunktion, die das Aufrechterhalten der Wärme und
einer konstanten Temperatur bei einer optimierten
Leistungsstufe ermöglicht; ideal um bereits fertig zubereitete
Speisen warm zu halten. Die Warming-Function ist beim
ersten Drücken der Taste
aktiv
Am Display (2) des Kochbereichs, bei dem die WarmingFunction aktiv ist, erscheint das Symbol
Anmerkung: Wird gleichzeitig ein anderer Kochbereich
ausgewählt, dann wird das Symbol
(8) wieder leicht
beleuchtet und so kann auch für diesen Bereich die Funktion
aktiviert werden; die Funktion bleibt auch in dem Bereich, in
dem sie bereits eingestellt ist, wie am Display (2) angezeigt,
aktiv
• Erneut
(8) zum Deaktivieren und Ausschalten
drücken bis die am Display (2) angezeigte Stufe „ “ ist.
Anmerkung: Wenn mehrere Bereich im der WarmingFunction arbeiten, muss zuerst die der Bereich mit dem
Auswahlbereich (2) ausgewählt werden;
die Funktion kann auch über den Wahlbalken (3) deaktiviert
werden, indem das Power Level (Leistungsstufe) auf „
gebracht wird.
“
103
Timer Kochbereiche
Die Funktion Timer Kochbereiche ist ein Countdown, der auch
gleichzeitig für alle Kochbereiche eingestellt werden kann
Am Ende der eingestellten Zeitdauer schalten sich die
Kochbereiche automatisch aus und der Bediener wird durch
ein eigenes akustisches Signal darauf aufmerksam gemacht.
Aktivierung der Funktion Timer Kochbereiche
• Über den Bereich Auswahl/Display (2) streichen (drücken)
(power level ≠0)
(blinkt nur für die ersten 2 Minuten nach Anschluss des
Produktes an die Stromversorgung)
gedrückt halten und nacheinander alle Bereiche der
Auswahl/Display (2) der Garbereiche beginnend vom
vorderen rechten Bereich (FR) gegen den Uhrzeigersinn
drücken
•
(6) für den jeweiligen Kochbereich drücken
• Die Symbole
(5) verwenden, um die Dauer des
Timers einzustellen, die unter Bereich /Display (4) angezeigt
wird;
während dem Einstellen blinkt das Symbol
(6)
Hinweis: 10 Sekunden warten ohne einen anderen Befehl zu
drücken, damit der Timer Kochbereich gestartet werden kann.
(6) wird
- bei jedem Druck wird ein kurzes akustisches Signal
abgegeben
Falls notwendig, kann dieser Vorgang für mehrere
Kochbereiche wiederholt werden.
Anmerkung: Jeder Kochbereich kann einen anderen Timer
eingestellt haben; Am Display (4) erscheint der Countdown
jenes Kochbereichs, der zurzeit ausgewählt ist;
Wenn kein Kochbereich ausgewählt wurde und der Timer
„STAND ALONE“ nicht aktiv ist, wird jener Timer angezeigt,
der als nächstes abläuft.
Wenn kein Kochbereich ausgewählt wurde und der Timer
„STAND ALONE“ aktiv ist, wird dieser in Bezug auf jenen
Timer, der als nächstes abläuft, vorrangig angezeigt.
Der Anzeigemodus des Countdowns ist derselbe wie
beim Timer „STAND ALONE“ (siehe vorhergehenden
Abschnitt Timer „STAND ALONE)
Wenn der Countdown des Timers beendet ist, erklingt ein
akustisches Signal und der Kochbereich schaltet sich aus.
Zum Ausschalten des Timers:
• den Kochbereich (2) ausschalten
• die Dauer des Timers auf
einstellen, mittels
(5).
- nachdem alle Displays (2) gedrückt wurden, kann die Taste
Hinweis: Durch erneutes, langes Drücken von
der Timer für den Kochbereich zurückgesetzt
ausgelassen werden
nun:
- zeigt das Display (2) im linken hinteren Bereich (RL)
abwechselnd die Symbole „C“ und „0“. Dies weist darauf hin,
dass die Einstellung durchgeführt werden kann:
das Display (2-RL) auswählen
danach die Auswahlleiste (3) so lange schieben, bis die
Symbole „C“ und „8“ am Display angezeigt werden,
am Display (2-FL) wird die aktuelle Einstellung angezeigt**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
2 = 3,1 KW
** die standardmäßige Einstellung ist 7,4 KW
Um
die
Einstellung
der
Power
Limitation
(Leisungsbegrenzer) zu ändern
- auf das Display (2) im linken vorderen Bereich (FL)
drücken
- die Auswahlleiste (3) verschieben, um die neue Einstellung
durchzuführen
Power Limitation (Leistungsbegrenzer)
Die Funktion „Power Limitation” ermöglicht es, den Betrieb
des Produktes einzustellen und die maximale Absorption zu
begrenzen.
Hinweis: Die Einstellung muss im ausgeschalteten Zustand
- zur Bestätigung der Auswahl die Taste
(1) zwei
Sekunden lang drücken; es wird ein längeres akustisches
Signal abgegeben, um die durchgeführte Einstellung zu
bestätigen
der Kochplatte, ohne dass die Taste
(1) gedrückt wird,
im Zuge des Anschlusses der Kochplatte an das
Stromversorgungsnetz oder im Zuge des Wiederanschlusses
an das Stromversorgungsnetz innerhalb von 2 Minuten
erfolgen.
Zur
Einstellung
der
Power
Limitation
(Leistungsbegrenzer):
Bridge-Funktion
Diese Funktion verbindet zwei übereinanderliegende
Kochzonen miteinander. Sie funktionieren dann wie eine
Kochzone. Diese Funktion erlaubt ein gleichmäßiges Garen
mit Backformen und Töpfen von größeren Abmessungen.
Es ist möglich, den vorderen Kochbereich “Master” in
Kombination
mit
dem
entsprechenden
hinteren
“Nebenbereich” zu verwenden
- Drücken Sie auf
104
(konsultieren Sie, um zu prüfen, auf welchen Bereichen diese
Funktion vorgesehen ist, den Teil der Abbildungen dieses
Handbuchs).
Um die Bridge-Funktion zu aktivieren:
- gleichzeitig die beiden Kochbereiche, die man zu
verwenden wünscht, wählen
- am Display (2) des Kochbereichs „sekundär“ erscheint
das Symbol „ “
- über den Wahlbalken (3) ist das Einstellen der
Leistungsstufe möglich, die am Display (2) des Kochfeldes
„Master“ angezeigt wird
- um die Bridge-Funktion zu deaktivieren, ist es ausreichend,
die gleiche Prozedur der Aktivierung zu wiederholen
Hinweis : Wenn die Funktion Timer Kochzone während der
Bridge-Funktion eingeschaltet wird, schalten sich beide
Kochzonen automatisch ab, da sie in dieser Situation als ein
einziger Kombi-Bereich erkannt werden.
VERWENDUNG DES GEBLÄSES
Anschließend kehrt die Leistung auf die zuvor eingestellte
Stufe zurück.
Den Auswahlbalken (12) (mehr als Stufe 3) antippen und mit
den Fingern entlangstreichen, dann den Power Booster
(Leistungsverstärker) 1 aktivieren
Die Stufe Power Booster (Leistungsverstärker) 1 wird im
Bereich Auswahl/Display (3) angezeigt, indem die Zahl „4“
blinkt
Den Auswahlbalken (12) (mehr als Stufe 3) antippen und mit
den Fingern entlangstreichen, dann den Power Booster 2
aktivieren
Die Stufe Power Booster (Leistungsverstärker) 2 wird im
Bereich Auswahl/Display (3) angezeigt, indem das Symbol
„ “ blinkt
Automatikbetrieb
Die Abzugshaube wählt selbst die am besten geeignete
Geschwindigkeit aus und passt die Gebläseleistung auf die
höchste Leistungsstufe des Kochbereichs an.
Wenn die Kochbereiche ausgeschaltet wird, dann passt die
Abzugshaube ihre Gebläsegeschwindigkeit an und verringert
sie stufenweise, um Restdämpfe und Restgerüche zu
beseitigen.
Zum Einschalten dieser Funktion:
Einschalten
(1) Kochfeld/Gebläse kurz drücken (antippen);
durch erneutes Drücken werden alle verfügbaren
Funktionen kurz sichtbar, danach bleiben nur die
Hauptfunktionen sichtbar; die anderen Funktionen
können verwendet werden und werden später, während
der Verwendung des Geräts, aktiviert.
Drücken Sie
(14)
Wiederholen Sie den Vorgang zur Deaktivierung.
Hinweis: Werden während des Automatikbetriebs am
Auswahlbalken (3) die Geschwindigkeitsstufen zwischen
1 und 3 ausgewählt, wird der Automatikbetrieb unterbrochen;
wird hingegen der Power Booster (Leistungsverstärker)
ausgewählt, wird der Automatikbetrieb nach dem Verstreichen
der eingestellten Zeitdauer wieder aufgenommen. In der
WICHTIG:
Alle verfügbaren Funktionen werden mit leichtem Licht
beleuchtet, das nur beim Aktivieren intensiver wird.
Zum Abschalten erneut
drücken
Anmerkung: Diese Funktion hat den Vorrang vor allen
anderen.
Einschalten des Gebläses:
Über den Wählbereich (12) streichen (drücken), um das
Gebläse zu aktivieren
Zwischenzeit blinkt das Symbol „
“.
Hinweis:Wenn das Kochfeld sich im Automatikbetrieb
abschaltet, schaltet sich nach und nach auch der
Wrasenabzug automatisch ab.
Geschwindigkeit (Leistung) des Gebläses:
Das Gebläse verfügt über drei Geschwindigkeitsstufen
(Leistungsstufen)
Den Auswahlbalken (3) antippen und mit den Fingern
entlangstreichen:
nach rechts, um die Leistungsstufe zu erhöhen;
nach links, um die Leistungsstufe zu senken.
Anzeige der Filtersättigung
Die Abzugshaube zeigt an, wenn es notwendig ist, die
Filterwartung auszuführen:
Geruchsfilter Kohle/Keramik „
“(13) schaltet sich ein
Fettfilter „
“(13) blinkt
Hinweis: Diese Funktion ist standardmäßig deaktiviert
(zur Aktivierung siehe Absatz „Aktivierung Anzeige
Sättigung Filter“)
Die eingestellte Leistungsstufe wird im Bereich
Auswahl/Display (12) angezeigt
Power Booster (Leistungsverstärker)
Das Produkt verfügt über zwei zusätzliche Leistungsstufen
(mehr als Stufe 3)
− Power Booster (Leistungsverstärker) 1: auf einen
Zeitraum von 15 min beschränkt
− Power Booster (Leistungsverstärker) 2: auf einen
Zeitraum von 5 min beschränkt.
Reset Sättigung Filter
Nachdem die Filter gewartet wurden (Fett und/oder
Kohle/Keramik), „
" gedrückt halten (13);
schaltet sich aus und startet den Countdown der Anzeige.
105
Aktivierung Anzeige Sättigung Filter
Diese Anzeige ist in der Regel abgeschaltet.
Um sie zu aktivieren:
- die Gebläsefläche mit
einschalten;
- mit ausgeschaltetem Gebläsemotor und ausgeschalteten
Kochbereichen den Wählbereich (12) drücken
- “
" (11) lange drücken, bis am Display (12) die
Buchstaben „F“ – „G“ abwechselnd blinken
F = Geruchsfilter Kohle/Keramik
G = Fettfilter
Geruchsfilter Kohle/Keramik
− Das Display (12) berühren, sobald der Buchstabe „F“
erscheint
“ (13) drücken –blinkendes Licht
−
„
−
Erneut “
" (11) lange drücken, um die Aktivierung
der Anzeige des Geruchsfilters Kohle/Keramik zu
bestätigen
Fettfilter
− Das Display (12) berühren, sobald der Buchstabe „G“
erscheint
−
„
“ (13) drücken – durchgehendes Licht
Erneut “
" (11) lange drücken, um die Aktivierung
der Anzeige des Fettfilters zu bestätigen
Das Gerät ist für den Gebrauch in Kombination mit einem
KIT Sensor Window (nicht vom Hersteller mitgeliefert)
ausgerüstet.
Wenn man das KIT Sensor Window (nur im
ABSAUGMODUS), schaltet sich die Luftabsaugung jedes Mal
ab, wenn das Fenster im Raum, an dem das KIT angebracht
worden ist, geschlossen ist.
- Der elektrische Anschluss des KITs an das Gerät
muss von einem spezialisierten Fachtechniker
ausgeführt werden.
- Das KIT muss gemäß .den Sicherheitsvorschriften,
die für das Bauteil und den Einsatz mit dem Gerät
gelten getrennt, zertifiziert werden. Die Installation
muss im Einklang mit den geltenden Regelungen für
Hausanlagen ausgeführt werden.
ACHTUNG:
- Die Kabel, mit denen das Kit an das Gerät
angeschlossen wird, müssen zu einem zertifizierten
Kreislauf mit Sicherheitskleinspannung (SELV)
gehören.
- Der Hersteller des Geräts haftet nicht für eventuell
auftretende Probleme, Schäden oder Brände durch
Mängel und/oder Funktionsstörungen und/oder nicht
fachgerechter Installation des KITs.
−
106
4.1 Leistungstabellen
Leistungsstufea
Max.
Leistung
Tipologia di cottura
Niedrige
Leistunga
AUS
Ideal, um die Temperatur der Lebensmittel in kurzer Zeit
zu erhöhen (bis zum schnellen Sieden bei Wasser)
sowie um Flüssigkeiten schnell aufzuwärmen
Power
Schnell aufwärmen
8-9
Braten - Sieden
Ideal zum Bräunen; zum Ankochen; um tiefgefrorene
Produkte zu braten und zum schnellen Sieden
7-8
Bräunen - Anbraten- SiedenGrillen
Ideal zum Anbraten, um heftig am Sieden zu halten,
zum Kochen und Grillen (für kurze Zeiträume, 5-10
Min.)
6-7
Bräunen - Kochen - Schmoren Anbraten - Grillen
Ideal zum Anbraten, um leicht am Sieden zu halten,
zum Kochen und Grillen (für mittlere Zeiträume, 10-20
Min.)
4-5
Kochen - Schmoren - Anbraten Grillen
Ideal zum Schmoren, um sanft am Sieden zu halten,
zum Kochen (für lange Zeiträume)
3-4
Kochen - Einkochen
Ideal zum langen Kochen (Reis, Soßen, Braten, Fisch)
mit Flüssigkeiten (z.B. Wasser, Wein, Brühe, Milch)
2-3
Kochen - Einkochen
Ideal zum langen Kochen (Mengen unter einem Liter,
Reis, Soßen, Braten, Fisch) mit Kochflüssigkeiten (z.B.
Wasser, Wein, Brühe, Milch))
1-2
Schmelzen – Auftauen –
Warmhalten
ideal um Butter weich zu machen, Schokolade sanft zu
schmelzen, um kleine Mengen aufzutauen
1
Schmelzen – Auftauen –
Warmhalten
Ideal, um soeben gekochte Portionen warm zu halten
Null-Leistung
Ablagefläche
Hohe
Leistunga
Mittlere
Leistung
Benutzung der Stufe
(die Angabe ergänzt Ihre Erfahrung und Ihre
Kochgewohnheiten
Kochfeld in Bereitschaftsstellung oder aus (Restwwärme
wird mit H angezeigt))
107
Lebensmittelkategorie
Nudeln, Reis
Gerichte oder
KochvorgangArt
Erste Phase
Leistungsstufe und Kochablauf
Leistungen
Zweite Phase
Frische Nudeln
Wasser erhitzen
Booster-9
Frische Nudeln
Wasser erhitzen
Booster-9
Gesottener Reis
Wasser erhitzen
Booster-9
Fisch
Eier
Soßen
Kuchen und andere
Süßigkeiten, Cremen
7-8
7-8
5-6
7-8
Kochen
4-5
Gesottene
Gebratene
Sautierte
Geschmorte
Booster-9
9
7-8
7-8
6-7
8-9
6-7
3-4
Angebratene
Kochgeschirr erwärmen
7-8
Sieden
Braten
Kochen
Kochen
Angebratene
Gemüse
goldbraun braten
Fleisch mit Öl goldbraun
braten
7-8
(Leistung 6 falls mit Butter)
Gegrillt
Vorwärmen des Topfes
7-8
Bräunen mit Öl
Bräunen
7-8
(Leistung 6 falls mit Butter)
Feucht
Bräunen mit Öl
7-8
gegartes/geschmortes
(Leistung 6 falls mit Butter)
Gegrillt
Vorwärmen des Topfes
7-8
Feucht
Bräunen mit Öl
7-8
gegartes/geschmortes
(Leistung 6 falls mit Butter)
Gebratenes
Öl erhitzen
8-9
Erwärmen der Pfanne mit
Frittaten
6
Butter oder Speiseöl
Erwärmen der Pfanne mit
Omelette
6
Butter oder Speiseöl
Weich
gekochte/hart
Wasser erhitzen
Booster-9
gekochte
Erwärmen der Pfanne mit
Pancakes
6
Butter
Bräunen mit Öl (Leistung 6 falls
6-7
Tomatensoße
mit Butter)
Bolognese
Bräunen mit Öl (Leistung 6 falls
6-7
Fleischsoße
mit Butter)
Vorbereitung der Basis (Butter
Béchamelsoße
5-6
und Mehl schmelzen)
Braten
Fleisch
Nudeln kochen
und
am Sieden halten
Nudeln kochen
und
am Sieden halten
Nudeln kochen
und
am Sieden halten
Leistungen
Anbraten Gemüse und
Rösten
Wasser erhitzen
Aufwärmen vom Öl
Kochgeschirr erwärmen
Kochgeschirr erwärmen
Risotto
Gemüse und
Hülsenfrüchte
4.2 Kochtabellen
Eiercreme
Milch aufkochen
4-5
Puddings
Milch aufkochen
4-5
Milchreis
Milch aufwärmen
5-6
108
7-8
Kochen
3-4
Beidseitig grillen
7-8
Kochen
4-5
Kochen
3-4
Kochen
7-8
Kochen
3-4
Braten
7-8
Kochen
6-7
Kochen
5-6
Kochen
5-6
Kochen
6-7
Kochen
3-4
Kochen
3-4
Leicht aufkochen
3-4
Leicht am Sieden
halten
Leicht am Sieden
halten
Leicht am Sieden
halten
4-5
2-3
2-3
5. Wartung
Wartung der Abzugshaube
Wartung der Kochfläche
Reinigung
Achtung! Bevor Sie jegliche Aktion im Bereich Reinigung
oder Wartung durchführen, stellen Sie sicher, dass alle
Kochfelder ausgeschaltet sind und das die Wärmeanzeige
erloschen ist.
Zur Reinigung, benutzen Sie AUSSCHLIEßLICH ein feuchtes
Tuch mit neutralen Reinigern. VERWENDEN SIE ZU
REINIGUNG KEINE HILFSMITTEL ODER GERÄTE!
Vermeiden Sie die Benutzung von Scheuermittel.
BENUTZEN SIE KEINEN ALKOHOL!
5.1 Reinigung
Die Kochfläche muss nach jedem Gebrauch gereinigt werden.
Wichtig:
verwenden Sie keine Scheuermittel, kratzende Schwämme
oder Stahlwolle. Ihre Verwendung kann mit der Zeit das Glas
beschädigen.
Verwenden Sie keine chemische, ätzende Reinigungsmittel,
sowie Backofenreiniger oder Fleckenentferner.
Fettfilter
Dieser Filter fängt vom Kochen stammende Fettteilchen
ab.
Er muss einmal im Monat gereinigt werden (bzw. wenn das
System zur Anzeige der Sättigung der Filter dies erfordert),
dies kann mit schonenden Reinigungsmittel von Hand oder in
der Spülmaschine, auf niedriger Temperatur erfolgen. Beim
Waschen in der Spülmaschine kann sich der metallische
Fettfilter verfärben, trotzdem ändern sich seine Eigenschaften
bezüglich des Filterns nicht.
Bild 15
Aktivkohle-Filter – Keramik
(Nur für die Version mit Filter)
Hält die unangenehmen Gerüche, die sich beim Kochen
entwickeln, fest.
Bild 17 – 17a – 17b – 17c
Das Produkt ist mit einem Satz Geruchsfilter ausgestattet. Die
Sättigung der Geruchsfilter tritt nach mehr oder weniger
längerem Gebrauch auf und ist von der Art der Küche und der
Regelmäßigkeit der Reinigung des Fettfilters abhängig. Die
Geruchsfilter können alle 2/3 Monate in einem auf 200 °C
vorgeheizten Ofen 45 Minuten lang thermisch regeneriert
werden. Die richtige Regeneration gewährleistet eine
konstante Filterwirkung 5 Jahre lang.
Achtung! Die Filter nicht auf den Herdboden legen, sondern
auf einem Blech positionieren. Das Blech auf mittlerer Höhe
einschieben.
Lassen Sie, nach jedem Gebrauch, die Fläche abkühlen und
reinigen Sie sie um Angeklebtes und Flecken durch
Essensreste zu entfernen.
Zucker oder Lebensmittel mit hohem Zuckergehalt können die
Oberfläche beschädigen und sollten sofort entfernt werden.
Salz, Zucker oder Sand könnten die Glasoberfläche
beschädigen.
Benutzen Sie ein weiches Tuch, Küchenpapier oder geeignete
Reinigungsmittel (halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers).
VERWENDEN SIE KEINE DAMPFREINIGER!!!
Wichtig:
Im Falle eines Überlaufen von Flüssigkeiten in die
Abzugshaube besteht die Möglichkeit, diese über das
Ablaufventil an der Unterseite der Bodenwanne des Gerätes
ablaufen zu lassen. Damit können alle Reste entfernt und eine
hygienische Reinigung gewährleistet werden.
Abb.16
Für eine gründlichere Reinigung können Sie die komplette
Bodenwanne entfernen.
Abb.18a - 18b
Reinigung des Metallgitters:
Es ist empfehlenswert die Reinigung des Metallgitters von
Hand zu machen. Dabei sollten ausschließlich Wasser und
eine neutrale Seife verwendet werden.
Bild 20
109
5.2 Störungssuche
INFORMATIONSCODE
BESCHREIBUNG
MÖGLICHE URSACHEN
LÖSUNG
E2
Die Elektronik schaltet sich wegen
erhöhter Temperatur ab
Die innere Temperatur
der elektrischen
Komponenten ist zu hoch
Vor einem erneuten
Gebrauch, warten Sie
bis sich die Fläche
abkühlt hat
ERR03
+
akustisches Signal
Bei allen anderen
Fehlermeldungen
(E…U…)
Es wird eine kontinuierliche (Dauer-)
Aktivierung der Taste detektiert.
Die Schnittstelle stellt sich nach 10
Sekunden ab.
Wasser, Töpfe oder
Küchenutensilien auf der
Benutzerschnittstelle.
Oberfläche reinigen,
eventuell
Gegenstände vom
Kochfeld räumen.
Rufen Sie den Kundenservice an und nennen Sie Ihren Fehlercode
5.3 Kundendienst
Bevor Sie den Kundendienst kontaktieren:
1.Überprüfen Sie ob Sie das Problem, anhand der Punkte in der „Fehlerbehebung“, nicht selbst lösen können.
2.Schalten Sie das Gerät aus und dann wieder ein, um sicherzugehen, dass sich die Störung nicht von alleine gelöst hat.
Falls, nach allen oben genannten Überprüfungen die Störung weiterhin besteht, rufen Sie den nächstgelegenen
Kundendienst an.
110
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
- Cuire les légumes, pommes de terre, etc. avec une petite
quantité d'eau afin de réduire le temps de cuisson.
- Utiliser une cocotte-minute, elle réduit encore plus la
consommation d'énergie et le temps de cuisson
- Placer la casserole au centre de la zone de cuisson tracée
sur la plaque.
2. Utilisation
Utilisation de la plaque de cuisson
Le système de cuisson à induction est basé sur le phénomène
physique de l'induction magnétique. La principale
caractéristique de ce système est le transfert direct de
l'énergie du générateur à la casserole.
Avantages :
Si l'on compare avec les plans de cuisson électriques, votre
plan à induction est :
- Plus sûr : température inférieure à la surface du verre.
- Plus rapide : temps de chauffe des aliments inférieurs.
- Plus précis : le plan réagit instantanément à vos
commandes
- Plus efficace : 90 % de l'énergie absorbée est transformée
en chaleur. En outre, une fois enlevée la casserole, la
transmission de chaleur est immédiatement interrompue, en
évitant une perte de chaleur inutile.
Attention ! Ne pas poser de casseroles ou poêles chaudes
sur la grille métallique.
Utilisation de l'aspirateurLe système d'aspiration peut
être utilisé en version aspirante à évacuation externe ou
filtrante à recirculation interne.
Fig. 7
Version aspirante
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur grâce à une série
de tuyaux (à acheter séparément) fixée à la bride de raccord
déjà fourni.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être identique à celui
au diamètre de l'anneau de connexion :
- en cas de sortie rectangulaire 222 x 89 mm
- en cas de sortie ronde Ø 150 mm (*)
Pour de plus amples, consulter la page relative aux
accessoires de la version aspirante dans la partie illustrée de
ce manuel. Fig. 7c
Raccorder le produit aux tuyaux et aux orifices d'évacuation
murale du même diamètre que celui de la sortie d'air (bride de
raccord).
L'utilisation des tuyaux et des orifices d'évacuation d'un
diamètre inférieur diminuera l'efficacité de l'aspiration et
augmentera considérablement le bruit.
Nous déclinons, dans ce cas, toute responsabilité.
Utiliser un conduit le plus court possible.
Utiliser un conduit avec le moins de coudes possible
(angle maximal du coude : 90°).
Éviter de changer drastiquement la section du
conduit
2.1 Récipients pour la cuisson
Utiliser uniquement des casseroles portant le symbole
Important :
pour éviter des dommages permanents à la surface du plan,
ne pas utiliser :
- des récipients avec fond non parfaitement plat.
- des récipients en métal avec fond émaillé.
- des récipients avec une surface rugueuse, pour éviter de
rayer la surface du plan.
- ne jamais poser des casseroles et des poêles chaudes sur la
surface du panneau de contrôle du plan
2.1.1 Récipients préexistants
La cuisson à induction utilise le magnétisme pour générer de
la chaleur. Les récipients doivent donc contenir du fer. Vous
pouvez vérifier si le matériau de la casserole est magnétique
avec un simple aimant. Les casseroles ne sont pas
appropriées si elles ne sont pas détectables magnétiquement.
Version filtrante
Fig. 8
L'air aspiré sera filtré à travers des filtres à graisse et antiodeur avant d'être renvoyé dans la pièce.
Le produit est fourni avec tout le nécessaire pour une
installation standard avec la sortie de l'air dans la partie
frontale de la plinthe du meuble.
L'emballage comprend déjà quatre séries de filtres en
céramique aux charbons actifs très performants. Les filtres en
céramique sont des filtres innovants modulaires à charbon qui
se régénèrent (consulter ce manuel dans la section Entretien Filtres aux charbons actifs).
Les propriétés chimiques et physiques permettent d'obtenir
une efficacité d'absorption des odeurs élevée ainsi qu'une
excellente résistance mécanique.
Pour de plus amples, consulter la page relative aux
accessoires de la version filtrante dans la partie illustrée de ce
manuel. Fig. 13b
2.1.2 Diamètres fonds de casseroles conseillés
IMPORTANT : si les casseroles ne sont pas de la bonne
taille, les zones de cuisson ne s’allument pas
Pour connaître le diamètre minimal de la casserole à utiliser
pour chaque zone, consulter la partie illustrée de ce manuel.
Fig. 19
2.2 Économie d'énergie
Pour de meilleurs résultats, il est recommandé de :
- Utiliser du matériel de cuisson d'un diamètre égal à celui de
la zone de cuisson.
- Utiliser uniquement des poêles et des casseroles à fond plat.
- Si possible, laisser le couvercle sur la casserole pendant la
cuisson
111
3.2 Montage
3. Installation
Avant de commencer l'installation :
• Après avoir déballé le produit, vérifier qu’il n’a subi
aucun dommage durant le transport et, en cas de
problèmes, contacter le revendeur ou le Service
Client, avant de procéder à l’installation.
• Vérifier que le taille du produit acheté est adaptée à la
zone d'installation choisie.
• Vérifier qu'aucun matériel accessoire (comme des
sachets avec des vis, garanties, etc.) ne se trouve pas à
l'intérieur de l'emballage : il doit être enlevé et conservé.
• Vérifier par ailleurs qu’une prise électrique disponible se
trouve à proximité de la zone d'installation
Préparation du meuble pour l'encastrement :
- Le produit ne peut pas être installé sur des dispositifs de
refroidissement, des lave-vaisselles, des poêles, des
machines à laver et des sèche-linges.
- Effectuer tous les travaux de découpe du meuble avant
d'insérer la plaque de cuisson et éliminer soigneusement
les copeaux ou les résidus de sciure.
IMPORTANT : utiliser une colle monocomposant (S), ayant
une résistance aux températures allant jusqu'à 250° ;
avant l’installation, les surfaces à coller doivent être
soigneusement nettoyées pour éliminer toute substance
qui pourrait compromettre l’adhérence (ex. : agents de
démoulage, conservateurs, graisses, huiles, poussière,
résidus d’anciennes colles, etc.) ; la colle doit être
uniformément distribuée sur tout l’encadrement ; après le
collage, laisser sécher environ 24 heures.
Fig. 1b
ATTENTION ! La non-installation de vis et fixations
conformément à ces instructions peut comporter des risques
électriques.
Remarque : Il est conseillé, pour installer correctement le
produit, de recouvrir les tuyaux d'un ruban ayant les
caractéristiques suivantes :
- film élastique en PVC souple, avec adhésif à base d'acrylate
- conforme à la norme DIN EN 60454
- retardateur de flamme
- résistance optimale au vieillissement
- résistance aux écarts de températures
- utilisable aux basses températures
L’installation, électrique comme mécanique, doit être
effectuée par un personnel spécialisée.
L’appareil est réalisé pour être encastré dans un plan de
travail d’une épaisseur de 2-6 cm, en cas d'installation TOP,
2,5-6 cm en cas d’installation FLUSH.
La distance minimale entre la plaque de cuisson et le mur doit
être d’au moins 5 cm devant, d’au moins 4 cm sur les côtés,
et d’au moins 50 cm par rapport aux meubles supérieurs.
NB = Les distances indiquées sont indicatives : les
indications à suivre pour la conception des espaces sont
celles du fabricant de la cuisine.
3.1 Branchement électrique
Fig. 3
● Débrancher l'appareil du secteur électrique. ● L'installation
doit être effectuée par un personnel professionnellement
qualifié, connaissant les normes en vigueur en matière
d'installation et de sécurité. ● Le constructeur décline toute
responsabilité quant aux dommages personnels, matériels et
aux animaux en cas de non●respect des indications fournies
dans le présent chapitre. ● Le cordon d'alimentation doit être
suffisamment long pour permettre le retrait de la plaque de
cuisson du plan de travail. ● Vérifier que la tension indiquée
sur la plaque de série correspond à celle fournie dans le
logement dans lequel elle sera installée. ● Ne pas utiliser de
rallonges. ● Le câble électrique de terre doit être 2cm plus
long par rapport aux autres câbles
● Si l’appareil n’est pas doté d’un cordon d'alimentation, en
utiliser un ayant des conducteurs d'une section minimale de
2.5 mm2 pour une puissance allant jusqu'à 7200 Watt ; pour
des puissances supérieures, la section doit être de 4 mm2). ●
Le câble ne doit à aucun moment atteindre une température
de 50°C supérieure à la température ambiante. ● L'appareil
est destiné à être branché de manière permanente au secteur
électrique.
Remarque : pour brancher l’appareil électroménager
avec la connexion en option monophasée il faut enlever
le câble présent et le remplacer un autre type de câble
(non fourni) ayant les caractéristiques suivantes :
branchement monophasé : câble H05V2V2-F 3G4
Fig. 3a
Attention! Avant de rebrancher le circuit à l'alimentation du
secteur électrique et d'en vérifier le fonctionnement correct,
toujours contrôler que le câble d'alimentation ait été
correctement monté.
Attention! Le remplacement du câble de connexion doit être
effectué par le service d'assistance technique agréé ou par
une personne ayant une qualification similaire.
Remarque : le produit est doté d'une fonction Power
Limitation qui permet de programmer un seuil d'absorption
maximal kw
Le réglage doit être effectué lors du branchement du produit
au secteur électrique ou de la reconnexion du secteur
électrique (dans les 2 minutes qui suivent). Pour la séquence
de réglage du Power Limitation, consulter ce manuel
dans la section Fonctionnement.
112
4. Fonctionnement
Panneau de contrôle
Remarque : Pour sélectionner les commandes, il suffit d'effleurer (appuyer sur) les symboles qui les représentent.
Touches / Écran
1.
ON/OFF de la plaque de cuisson/aspirateur
8.
Activation Warming Function
2.
Sélection de la zone de cuisson
9.
Pause
Affichage zone de cuisson
10.
Key Lock (clé de verrouillage)
Augmenter/Diminuer Power Level (Niveau de puissance) et
Puissance d'aspiration
Affichage Power Level (Niveau de puissance) et Puissance
d'aspiration
11.
Voyant Aspirateur actif
4.
Activation Timer « STAND ALONE » (minuteur autonome)
Écran : Timer « STAND ALONE » (minuteur autonome) /
Minuteur Zones de cuisson
12.
5.
Augmenter/Diminuer Timer « STAND ALONE » (minuteur
autonome) / Minuteur Zones de cuisson
6.
Activation Timer (minuteur) zones de cuisson
13.
Réinitialisation Saturation des filtres
Voyant Timer (minuteur) zones de cuisson actif
14.
Activation fonction automatique aspirateur
3.
7.
Activation Voyant de saturation des filtres
Sélection/Activation aspirateur
Affichage aspirateur
Affichage saturation filtre charbon/céramique -Filtre
à graisse
Activation Automatic Heat Up (Chauffage automatique)
UTILISATION DE LA PLAQUE DE CUISSON
À savoir avant de commencer :
Toutes les fonctions de ce plan de cuisson sont conçues pour
se conformer aux normes de sécurité les plus strictes.
Pour cette raison :
• Certaines fonctions ne s'activent pas, ou s'éteignent
automatiquement, en l'absence de casseroles sur les feux
ou si celles-ci sont mal placées.
• Dans d'autres cas, les fonctions activées se désactivent
automatiquement après quelques secondes lorsque la
fonction sélectionnée nécessite un autre réglage qui n’est pas
donné (ex. : « Allumer le plan de cuisson » sans
« Sélectionner la zone de cuisson » et la « Température de
fonctionnement », ou bien la « Fonction Lock
(verrouillage) » ou « Timer »).
Attention! En cas (par exemple) d'une utilisation
prolongée, l'extinction de la zone de cuisson pourrait ne pas
113
autres pourront être utilisées, et s'activeront, ensuite
pendant l'utilisation du dispositif.
être immédiate en phase de refroidissement ; sur l'écran des
zones de cuisson, apparaît le symbole « » pour indiquer
que la phase est active.
Attendre que l'affichage se coupe avant de s'approcher de la
zone de cuisson.
IMPORTANT :
toutes les fonctions disponibles seront éclairées
légèrement éclairées, cette lumière s'intensifiera
seulement à leur activation.
Affichage zone de cuisson
dans les affichages relatifs aux zones de cuisson, apparaît :
Presser à nouveau
pour éteindre
Remarque : Cette fonction a la priorité sur toutes les
autres.
Zone de cuisson allumée
Power Level
puissance)
(Niveau
de
…
-
Sélection des zones de cuisson
Effleurer (presser) la zone de Sélection/Écran (2)
correspondant à la zone de cuisson désirée.
Residual Heat Indicator (Voyant
chauffage résiduel)
Pot Detector
casserole)
(Détecteur
de
Power Level (Niveau de puissance)
La plaque est équipée de 9 niveaux de puissance :
Effleurer et glisser avec le doigt le long de la Barre de
sélection (3) :
vers la droite pour augmenter le niveau de puissance ;
vers la gauche pour diminuer le niveau de puissance ;
Le niveau de puissance configuré sera affiché dans la
zone de Sélection/Écran (2)
Afin d’atteindre une puissance de cuisson constante et
d’éviter l’autorégulation de la puissance (diminutionaugmentation de puissance), utiliser un réglage de
cuisson supérieur à 7.
Fonction « Warming Function »
activée
Fonction
active
Lock
(verrouillage)
Fonction Pause
Fonction Automatic Heat UP
(Chauffage automatique)
Caractéristiques de la plaque
Safe Activation (activation sécurisée)
Le produit s'active uniquement en présence de casseroles sur
les zones de cuisson : le processus de chauffe ne se
déclenche pas sans casseroles et s'arrête en les enlevant.
Pot Detector (Détecteur de casserole)
L'appareil détecte automatiquement la
casseroles sur les zones de cuisson.
présence
Power Booster (amplificateur de puissance)
Le produit est doté d'un niveau de puissance supplémentaire
(au-delà du niveau ), qui reste activé 5 minutes puis la
puissance revient au niveau précédemment utilisé.
Effleurer et glisser le doigt le long de laBarre de sélection (3)
(au delà du niveau ) et activer Power Booster (amplificateur
de puissance)
Le niveau Power Booster (amplificateur de puissance) est
indiqué dans la zone de Sélection/Écran (2) par le symbole
« »
Remarque : les zones de cuisson avant n'ont pas
l’amplificateur temporisé ; pour désactiver le Power Booster
(amplificateur de puissance), de ces zones, effleurer et glisser
le doigt le long de la Barre de sélection (3) pour diminuer le
niveau de puissance.
de
Safety Shut Down (arrêt sécurisé)
Pour des raisons de sécurité, chaque zone est dotée d'un
temps de fonctionnement maximal qui dépend du niveau de
puissance programmé.
Residual Heat Indicator (Voyant chauffage résiduel)
À l'extinction d'une ou plusieurs zones de cuisson la présence
de chaleur résiduelle est signalée par un signal visuel sur
l'écran de la zone correspondante, par le symbole « » :
Fonctionnement
Remarque : Pour activer une quelconque fonction, il faut
d'abord activer la zone souhaitée.
Key Lock (clé de verrouillage)
La fonction Key Lock (clé de verrouillage) permet de bloquer
les configurations de la plaque pour empêcher les
manipulations accidentelles tout en laissant les fonctions déjà
configurées actives.
Activation :
Allumage
• presser
Presser (effleurer) brèvement
(1) plan de
cuisson/aspirateur;
en maintenant la pression, toutes les fonctions disponibles
seront visibles pendant quelques instants, après quoi
seules les fonctions principales resteront activées ; les
(10)
Répéter l’opération pour désactiver.
Remarque : En pressant une quelconque autre fonction
pendant que Key Lock (clé de verrouillage) est activée
,
elle clignotera pour signaler que la fonction est activée et doit
114
la fonction peut être désactivée aussi par la Barre de
sélection (3), en amenant le Power Level (niveau de
être éventuellement désactivée pour pouvoir agir sur la
plaque.
puissance) à «
Automatic Heat UP (Chauffage automatique)
La fonction Automatic Heat UP (Chauffage automatique)
permet d'amener plus rapidement à régime la puissance
programmée ; cette fonction permet d'avoir une cuisson plus
rapide sans risquer de brûler les aliments car la température
ne dépasse pas celle du niveau programmé.
Cette fonction est disponible pour les niveaux de puissance 1
-8 .
Activation :
Pause
La fonction Pause permet d'interrompre n'importe quelle
fonction active sur a plaque en ramenant à zéro la puissance
de cuisson.
Activation :
• presser «
» (9)
• « » clignote à l’écran (2)
Pour désactiver la fonction :
• depuis une zone de cuisson allumée, presser
(7)
• l’écran (2) affiche une « » clignotante s’alternant à la
puissance programmée pour la zone de cuisson
En augmentant le niveau de puissance de la zone de
cuisson :
la fonction Automatic Heat Up (Chauffage
automatique) reste activée avec le nouveau réglage de
température ;
En diminuant le niveau de puissance de la zone de cuisson :
la fonction Automatic Heat UP (Chauffage automatique) se
désactive.
• presser (9) la Barre de sélection (3) s’éclaire
• presser/glisser sur la Barre de sélection (3) pour déactiver
la fonction
Remarque : La désactivation rétablit les conditions de la
plaque avant la pause, la plaque continue à fonctionner avec
les mêmes paramètres précédemment programmés.
Remarque : si après 10 minutes, la Fonction Pause n'est
pas désactivée, la plaque s'éteint automatiquement.
Remarque : la Fonction Pause n’influence pas l’aspiration
Remarque : En sélectionnant simultanément une autre zone
Timer « STAND ALONE » (minuteur autonome)
La fonction Timer (minuteur) est un compte à rebours
indépendant des zones de cuisson (et de la zone aspirante).
Le Minuteur s’active en appuyant sur la Zone/Écran (4)
Utiliser les symboles
(5) pour programmer la durée
du Timer (minuteur), qui s’affiche sur la Zone/Écran (4)
Remarque : attendre 10 secondes sans appuyer aucune
autre commande pour lancer le compte à rebours.
Le format du Timer (minuteur) est .
- . pour les heures
pour les minutes
Remarque: la configuration maximale du timer est de1h et 59
minutes
Dans la Zone/Écran (4) s’affichera le temps restant ;
un signal sonore se déclenche à la fin du compte à rebours
Remarque : pour un délai inférieur à 10 minutes, dans
l’affichage du compte à rebours, le format est le suivant
- . minutes
secondes
avec point éclairé en mode fixe
Pour couper le Timer (minuteur) :
• sélectionner Zone/Écran (4)
• programmer la durée du Timer (minuteur)à
, avec
(5)
Remarque : Si la plaque à induction s’éteint avec le minuteur
activé, celui-ci continuera le décompte jusqu’à la fin du délai
programmé, pour arrêter manuellement le minuteur, rallumer
la plaque de cuisson et suivre les instructions d’arrêt du
minuteur indiquées ci-dessus.
de cuisson, le symbole
(7) s’éclairera à nouveau
légèrement, ce qui permettra de procéder, pour cette zone
aussi, à l’activation de la fonction ; la fonction reste tout de
même activée dans la zone où elle a été activée, comme
signalé sur l’écran (2)
Warming Function
Warming Function est une fonction de contrôle permettant le
maintien de la chaleur à une température constante, à un
niveau de puissance optimisé ; cette fonction est parfaite pour
garder les aliments prêts au chaud. La fonction Warming
Function s’active à la première pression de la touche
apparaît sur l’écran (2) de la zone qui est en
Le symbole
train de travailler en Warming Function
Remarque : en sélectionnant simultanément une autre zone
de cuisson, le symbole
(8) se rallumera avec une
lumière de faible intensité, et il sera ainsi possible de
procéder, pour cette zone aussi, à l’activation de la fonction ;
la fonction reste dans tous les cas active dans la zone dans
laquelle elle a déjà été définie, comme le signale l’Écran (2)
• Presser encore
».
(8) pour désactiver et éteindre,
jusqu’à amener le niveau affiché à Display (2) sur «
».
Remarque : si plusieurs zones travaillent en Warming
Function, sélectionner d’abord la zone souhaitée par
l'intermédiaire de la zone de Sélection (2) ;
115
Pour régler la fonction Power Limitation (limitation de
puissance) :
Timer (minuteur) zones de cuisson
La fonction Timer (minuteur) Zones de cuisson est un compte
à rebours programmable, même simultanément, sur chaque
zone de cuisson.
Au terme du délai programmé, les zones de cuisson
s’éteignent automatiquement et l’utilisateur est averti par un
signal sonore.
Activation d ela fonction Timer (minuteur) zones de
cuisson
• Effleurer (presser) la zone de Sélection/Écran (2) (power
level - niveau de puissance≠0)
- presser
(Qui clignotera seulement les 2 premières minutes de
l’alimentation du produit)
- en maintenant la pression
appuyer, une à la fois, sur
toutes les zones de sélection/écran(2) les zones de cuisson,
dans le sens inverse des aiguilles d’une en commençant de la
zone avant droite (FR)
• Presser
(6) relative à la zone de cuisson
• Utiliser les symboles
(5) pour programmer la
durée du timer (minuteur), qui s’affiche sur la Zone/Écran
(4) ; pendant le réglage le symbole
(6) clignote
Remarque : attendre 10 secondes sans appuyer aucune
autre commande pour lancer le Timer (minuteur) zone de
cuisson.
Remarque : en appuyant à nouveau longuement
(6) ,
le Timer (minuteur) de la zone de cuisson est réinitialisé
Si on le souhaite, répéter l’opération pour plusieurs zones
de cuisson.
Remarque : chaque zone de cuisson peut avoir une minuterie
avec son propre délai prédéfini ; sur l’affichage (4) apparaîtra
le compte à rebours de la zone de cuisson sélectionnée en ce
moment ;
Si aucune zone de cuisson n’est sélectionnée et que la
minuterie STAND ALONE n’est pas active, le délai de la
minuterie la plus proche de l’échéance s’affiche.
Si aucune zone de cuisson n’est sélectionnée et que la
minuterie STAND ALONE est active, cette dernière s’affiche
en priorité par rapport à la minuterie la plus proche de
l’échéance.
La modification de visualisation du compte à rebours est
la même que celle indiquée sur la minuterie “STANDALONE” (voir paragraphe précédent Minuterie “STAND
ALONE)
Quand le minuteur a terminé le compte à rebours il émet
unsignal sonore et la zone de cuisson s’éteint.
Pour couper le Timer (minuteur) :
• sélectionner la zone de cuisson (2)
• programmer la durée du Timer (minuteur) à
, avec
(5).
- un signal sonore rapide est émis à chaque pression
- après avoir appuyé sur tous les écrans (2), relâcher la
touche
maintenant :
- l’écran (2) de la zone arrière gauche (RL) affichera l’un
après l’autre les symboles « C » et « 0 »pour signaler qu’il est
possible d’effectuer le réglage :
sélectionner l’écran (2-RL) Glisser ensuite sur la Barre de
sélection(3), jusqu’à ce que l’écran affiche les symboles
« C » et « 8 »,l’écran (2-FL) affiche le réglage actuel**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
2 = 3,1 KW
** le réglage est configuré par défaut à 7,4 KW
Pour changer les paramètres de la fonction Power
Limitation (limitation de puissance)
- appuyer sur l’écran (2) de la zone avant gauche (FL)
- glisser ensuite sur la barres de sélection (3), pour
enregistrer le nouveau réglage
- pour sauvegarder la sélection, appuyez 2 secondes sur la
touche
(1),; un long signal sonore sera émis pour
confirmer le réglage.
Power Limitation (limitation de puissance)
La fonction Power Limitation (limitation de puissance) permet
de programmer le fonctionnement du produit en limitant
l'absorption à un seuil maximal.
Remarque : effectuer le réglage quand la plaque est éteinte,
Bridge Zones
Les zones de cuisson grâce à la fonction Bridge sont en
mesure de fonctionner en mode combiné créant ainsi une
seule zone au même niveau de puissance. Cette fonction
permet de cuire de manière homogène les grands plats /
casseroles.
Il est possible d'utiliser (en mode combiné) la zone de cuisson
frontale “Master” avec la zone correspondante derrière
“Secondaire”
sans appuyez sur la touche
(1) , lors du branchement
la plaque de cuisson au réseau électrique ou de la
reconnexion du réseau électrique dans les 2 minutes qui
suivent.
116
Effleurer et glisser le doigt le long de la Barre de sélection
(3) (au delà du niveau 3) et activer Power Booster 1
(amplificateur de puissance)
Le niveau Power Booster 1 (amplificateur de puissance) est
indiqué dans la zone de Sélection/Écran par le symbole « 4 »
clignote
Effleurer et glisser le doigt le long de la Barre de sélection
(3) (au delà du niveau 3) et activer Power Booster 2
(amplificateur de puissance)
Le niveau Power Booster 2 (amplifier puissance) est indiqué
dans la zone de Sélection/Écran (12) par le symbole « »
clignote
Fonctionnement automatique
La hotte s'éclaire à la vitesse la plus indiquée en adaptant la
capacité d'aspiration au niveau de cuisson maximal, utilisé par
les zones de cuisson.
Quand les zones de cuisson sont éteintes, la hotte adapte la
vitesse d’aspiration, en la diminuant progressivement, de
façon à éliminer les vapeurs et les odeurs résiduelles.
Pour activer cette fonction :
(pour vérifier les zones concernées par cette fonction,
consulter la partie illustrée de ce manuel).
Pour activer la Fonction Bridge:
- sélectionner simultanément les deux zones de cuisson à
utiliser
- sur l’Afficheur (2) de la zone de cuisson « Secondaire », le
symbole « » s’affiche - avec la Barre de sélection (3) , il
sera possible de configurer le Niveau de puissance, qui
sera affiché sur l’Afficheur (2) de la zone de cuisson
« Master »
- pour désactiver la Fonctio Bridge il suffit de répéter la
mème procédure d'activation
Remarque : la fonction Timer (minuteur) zones de cuisson,
activée durant la fonction Bridge, comportera l’arrêt
automatique des deux zones de cuisson, puisqu’elles seront
considérées, dans ce cas, comme une seule zone combinée.
UTILISATION DE L'ASPIRATEUR
Allumage
Presser (effleurer) brèvement
(1) plan de
cuisson/aspirateur;
en maintenant la pression, toutes les fonctions disponibles
seront visibles pendant quelques instants, après quoi
seules les fonctions principales resteront activées ; les
autres pourront être utilisées, et s'activeront, ensuite
pendant l'utilisation du dispositif.
IMPORTANT :
toutes les fonctions disponibles seront éclairées
légèrement éclairées, cette lumière s'intensifiera
seulement à leur activation.
Presser
(14)
Répéter l’opération pour désactiver.
Remarque : si durant le fonctionnement automatique la Barre
de sélection (3) les vitesses de 1 à 3 sont sélectionnées, le
fonctionnement automatique s’interrompt ;
En revanche, en sélectionnant les Power Boster
(amplificateur de puissance), le fonctionnement
automatique redémarre à la fin du délai programmé, entretemps le symbole «
» reste en mode clignotant.
Remarque : en cas d’arrêt du plan avec le Fonctionnement
automatique activé, l’arrêt de l’aspirateur se fera
automatiquement, progressivement.
Presser à nouveau
pour éteindre
Remarque : Cette fonction a la priorité sur toutes les
autres.
Voyant de saturation des filtres
La hotte indique lorsqu'il faut effectuer l’entretien des filtres :
Allumage de l’aspirateur :
Effleurer (presser) la Zone de sélection (12) pour activer
l’aspirateur
Filtres anti-odeur charbon/céramique “
Vitesse (puissance) d’aspiration :
L’aspirateur est équipée de 3 niveaux de vitesse (puissance)
d’aspiration
Effleurer et glisser avec le doigt le long de la Barre de
sélection (3) :
vers la droite pour augmenter le niveau de puissance ;
vers la gauche pour diminuer le niveau de puissance ;
Le niveau de puissance configuré sera affiché dans la
zone de Sélection/Écran (12)
Filtre à graisse “
”(13) s’éclaire
”(13) clignote
Remarque : cette fonction se désactive par défaut (lire
comment l'activer au paragraphe « Activation voyant
saturation des filtres »)
Réinitialisation saturation des filtres
Après avoir effectué l’entretien des filtres (graisse et/ou
» (13) ;
charbon/céramique) presser longuement «
s’éteint en lançant le compteur du voyant.
Power Booster (amplificateur de puissance)
La plaque est équipée de 2 niveaux de puissance
supplémentaires (au-delà de 3)
− Power Booster (amplificateur de puissance) 1 :
temporisé 15 min
− Power Booster (amplificateur de puissance) 2 :
temporisé 5 min
après quoi la puissance revient au niveau précédemment
programmé.
Activation voyant de saturation des filtres
Ce voyant est généralement désactivé.
Procéder de la façon suivante pour l’activer :
- allumer la plaque de cuisson avec
117
;
- avec le moteur d’aspiration et les zones de cuisson éteintes,
presser la Zone de sélection (12)
- presser longuement “
" (11) jusqu’à l’affichage à
l’écran (12) les lettres « F » – « G » qui s’altèrnent en
clignotant
F = filtres anti-odeur charbon/céramique
G = filtre à graisse
Filtres anti-odeur charbon/céramique
− Presser sur l’écran (12) dès que la lettre « F » s’affiche
− presser «
−
» (13) – lumière clignotante
Presser de nouveau longuement sur “
" (11) pour
confirmer l’activation du voyant des filtres anti-odeur
charbon/céramique
Filtre à graisse
− presser sur l’écran (12) dès que la lettre « G » s’affiche
−
presser «
» (13) – lumière fixe
Presser de nouveau longuement sur “
" (11) pour
confirmer l’activation du voyant filtre à graisse
L’appareil est prévu pour être utilisé en association avec
un KIT capteur Window (non fourni par le fabricant).
En installant le KIT capteur Window (uniquement en cas
d’utilisation en mode ASPIRATION), l’aspiration de l’air
cessera chaque fois que la fenêtre présente dans la pièce, sur
laquelle est appliqué le KIT, sera fermée.
- Le branchement électrique du KIT à l’appareil doit
être effectué par un personnel technique qualifié et
spécialisé.
- Le KIT doit être certifié séparément, conformément
aux normes de sécurité pertinentes au composant et
à son utilisation avec l’appareil. L’installation doit
être effectuée conformément aux règlementations
pour les installations domestiques en vigueur.
ATTENTION :
- le câblage du KIT à brancher à l’appareil doit faire
partie d’un circuit certifié à très basse tension de
sécurité (TBTS).
- le fabricant de cet appareil décline toute
responsabilité en cas de problèmes, de dommages,
ou d'incendies provoqués par des défauts et/ou des
problèmes de dysfonctionnement et/ou une
installation incorrecte du KIT.
118
4.1 Tableaux de puissance
Typologie de cuisson
Niveau d'utilisation
(l'indication doit être associée à l'expérience et aux
habitudes de cuisson)
Boost
Réchauffer rapidement
Idéal pour élever très rapidement la température des
aliments jusqu'à ébullition rapide en cas d'eau ou pour
chauffer rapidement les liquides de cuisson
8-9
Friggere - bollire
7-8
Rôtir - brunir - bouillir - griller
6-7
Rôtir - cuire - cuire à l'étouffée brunir - griller
Idéal pour brunir, maintenir l'ébullition légère, cuire et
griller (pendant une durée moyenne, 10-20 minutes),
préchauffer les accessoires
4-5
Cuire - cuire à l'étouffée - brunir griller
Idéal pour cuire à l'étouffée, maintenir une ébullition
délicate, cuire (pour une longue durée). Repasser les
pâtes
3-4
Cuire - frémir - épaissir – rendre
crémeux
Idéal pour les cuissons prolongées (riz, sauces, rôtis,
poisson), en présence de liquides d'accompagnement
(par exemple eau, vin, bouillon, lait), mélanger les pâtes
2-3
Cuire - frémir - épaissir – rendre
crémeux
Idéal pour les cuissons prolongées (volumes de moins
d'un litre: riz, sauces, rôtis, poisson) en présence de
liquides d'accompagnement (exemple eau, vin, bouillon,
lait)
1-2
Faire fondre - dégeler - garder
au chaud – rendre crémeux
Idéal pour ramollir le beurre, faire fondre doucement le
chocolat, décongeler des produits de petites dimensions
1
Faire fondre - dégeler - garder
au chaud – rendre crémeux
Idéal pour garder au chaud de petites portions
d'aliments fraîchement cuisinés ou garder à
température les plats et faire épaissir le risotto
Puissance
zéro
Surface d'appui
Niveau de puissance
Puissance
maximale
Puissance
élevée
Puissance
moyenne
Faible
Puissance
OFF
Idéal pour le brunissement, commencer à cuire, frire
des produits congelés, faire bouillir rapidement
Idéal pour rôtir, maintenir l'ébullition, cuire et griller
(courte durée, 5-10 minutes)
Plan de cuisson en position stand-by ou coupé
(présence possible de chaleur résiduelle de la fin de la
cuisson, signalée par H-L-O)
119
4.2 Tableaux de cuisson
Catégorie
d'aliments
Plats ou type
de cuisson
Pâtes fraîches
Pâtes, riz
Pâtes fraîches
Riz bouilli
Légumes,
légumineuses
Risotto
Blanchis
Frits
Sautés
Mijotés
Saisis
Rôti
Viandes
Grillées
Brunissement
Poisson
En
sauce/braisées
Grillés
En
sauce/braisés
Frits
Omelettes
Œuf
Omelette
A la coque/durs
Pancake
Tomate
Sauces
Bolognaise
Béchamel
Gâteaux,
crèmes
Crème
pâtissière
Puddings
Riz au lait
Niveau de puissance et déroulement cuisson
Première étape
Puissances
Deuxième étape
Puissances
Cuisson des pâtes
Chauffage de l'eau
Booster-9
et
7-8
maintien ébullition
Cuisson des pâtes
Chauffage de l'eau
Booster-9
et
7-8
maintien ébullition
Cuisson des pâtes
Chauffage de l'eau
Booster-9
et
5-6
maintien ébullition
Saisir et griller
7-8
Cuisson
4-5
Chauffage de l'eau
Booster-9
Ébullition
6-7
Chauffage de l'huile
9
Friture
8-9
Chauffage de l'accessoire
7-8
Cuisson
6-7
Chauffage de l'accessoire
7-8
Cuisson
3-4
Chauffage de l'accessoire
7-8
Dorure
7-8
Brunissement viande avec de
l'huile
7-8
Cuisson
3-4
(si avec beurre, puissance 6)
Griller sur les deux
Préchauffage de la poêle
7-8
7-8
côtés
Brunissement avec de l'huile
7-8
Cuisson
4-5
(si avec beurre, puissance 6)
Brunissement avec de l'huile
7-8
Cuisson
3-4
(si avec beurre, puissance 6)
Préchauffage de la poêle
7-8
Cuisson
7-8
Brunissement avec de l'huile
7-8
Cuisson
3-4
(si avec beurre, puissance 6)
Chauffage de l'huile ou de la
8-9
Friture
7-8
matière grasse
Chauffage de la poêle avec du
6
Cuisson
6-7
beurre ou de la matière grasse
Chauffage de la poêle avec du
6
Cuisson
5-6
beurre ou de la matière grasse
Chauffage de l'eau
Booster-9
Cuisson
5-6
Chauffage de la poêle avec du
6
Cuisson
6-7
beurre
Brunissement avec de l'huile (si
6-7
Cuisson
3-4
avec du beurre, puissance 6)
Brunissement avec de l'huile (si
6-7
Cuisson
3-4
avec du beurre, puissance 6)
Préparation de la base (faire fondre
Porter à
5-6
3-4
beurre et farine)
frémissement
Maintenir le
Porter le lait à ébullition
4-5
4-5
frémissement
Maintenir le
Porter le lait à ébullition
4-5
2-3
frémissement
Maintenir le
Réchauffer le lait
5-6
2-3
frémissement
120
5. Entretien
Entretien de l'aspirateur
Entretien de la plaque de cuisson
Nettoyage
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou
d'entretien, s'assurer que les zones de cuisson sont
éteintes et le voyant de chaleur a disparu.
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon
imbibé de détergent liquide neutre. NE PAS UTILISER
D'USTENSILES OU OUTILS DE NETTOYAGE !
Éviter l'usage de produits à base d'agents abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL !
5.1 Nettoyage
La plaque de cuisson doit être nettoyée après chaque
utilisation.
Filtre anti-graisse
Important :
Ne pas utiliser d'éponges abrasives, de tampons à récurer.
Leur utilisation, au fil du temps, pourrait abîmer le verre.
Ne pas utiliser des produits chimiques irritants, tels que les
sprays pour fours ou détachants.
Il retient les particules de graisse dérivantes d ela
cuisson.
Il doit être nettoyé une fois par mois (ou quand l'indicateur de
saturation des filtres l'indique), avec des détergents non
agressifs, à la main ou au lave-vaisselle à basse température
et cycle rapide.
Avec le lavage au lave-vaisselle, le filtre anti-graisse
métallique peut décolorer mais ses caractéristiques de filtrage
restent les mêmes.
Fig. 15
Filtre À Charbon Actif - Céramique
(Seulement pour la version filtrante)
Il retient les mauvaises odeurs de la cuisson.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
L’appareil est fourni avec un kit filtre anti-odeur. La saturation
du charbon actif se constate après un emploi plus ou moins
long, selon la fréquence d'utilisation et la régularité du
nettoyage du filtre à graisses. Ces filtres anti-odeur peuvent
être soumis à une régénération thermique tous les 2/3 mois
dans un four préchauffé à 200 °C pendant 45 minutes. Une
régénération correcte assure une efficacité de filtrage
constante pendant 5 ans.
Attention ! Ne pas poser les filtres sur le fond du four mais
dans un plat à un niveau intermédiaire.
Après chaque utilisation, laisser refroidir le plan et le nettoyer
pour enlever les dépôts et les taches causées par des résidus
alimentaires.
Le sucre ou les aliments à haute teneur en sucre
endommagent le plan de cuisson et doivent être retirés
immédiatement.
Le sel, le sucre et le sable peuvent rayer la surface du verre.
Utiliser un chiffon doux, des serviettes en papier ou des
produits spécifiques pour le nettoyage du plan (suivre les
instructions du fabricant).
NE JAMAIS UTILISER DE NETTOYEURS A VAPEUR !!!
Important :
En cas de gros débordements accidentels de liquides des
casseroles il est possible d'intervenir à travers la vanne de
décharge, placée sur la partie inférieure du produit de manière
à pouvoir éliminer tout résidu et nettoyer en toute sécurité.
Fig. 16
Pour un nettoyage plus complet et soigné, enlever
complètement le bac inférieur.
Fig. 18a - 18b
Nettoyage de la grille métallique :
Nous conseillons de laver la grille métallique à la main avec
seulement de l’eau et du savon neutre.
Fig. 20
121
5.2 Recherche des pannes
CODE D’INFORMATION
DESCRIPTION
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION
E2
La zone commandes s'éteint à cause
d'une trop haute température
La température interne de
l'électronique est trop
élevée
Attendre que la plaque
refroidisse avant de
l'utiliser à nouveau
ERR03
+
Signal acoustique
Pour tous les autres
signaux d'erreur
( E … U …)
Une activation continue (permanente)
de la touche est détectée.
L’interface s’éteint au bout de 10
secondes.
Eau, casseroles ou
ustensiles de cuisine,
posés sur l’interface
utilisateur.
Nettoyer la surface,
retirer les objets
éventuellement
présents le plan.
Appeler le service assistance technique et communiquer le code d'erreur
5.3 Service assistance
Avant de contacter le Service Clientèle
1. Vérifier que vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même sur la base des points décrits dans "Recherche des pannes".
2. Éteindre et rallumer l'appareil pour s'assurer que la panne est résolue.
Si le problème persiste après les susdites vérifications, contacter le Service Clientèle le plus proche.
122
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
de bodem die gelijk is aan die van de kookzone.
- Alleen pannen en braadpannen met een vlakke bodem te
gebruiken.
- Indien mogelijk moeten de deksels tijdens het kookproces op
de pannen geplaatst blijven
- Bereid groenten, aardappelen, enz. met een kleine
hoeveelheid water om de bereidingstijd te beperken.
- Het gebruik van een snelkookpan vermindert nog verder het
energieverbruik en de bereidingstijd
- Plaats de pan in het midden van de op de plaat aangegeven
kookzone.
2. Het gebruik
Gebruik van de kookplaat
Het kooksysteem op inductie is gebaseerd op het fysische
verschijnsel van magnetische inductie. De voornaamste
eigenschap van dit systeem is de directe overdracht van
energie van de generator naar de pan.
Voordelen:
In vergelijking met elektrische kookplaten is uw
inductiekookplaat:
- Veiliger: lagere temperatuur op het glazen oppervlak.
- Sneller: kortere verwarmingstijden van het voedsel.
- Preciezer: de kookplaat reageert onmiddellijk op uw
commando’s.
- Efficiënter: 90% van de geabsorbeerde energie wordt
omgezet in warmte. Bovendien wordt de warmteoverdracht
onmiddellijk onderbroken zodra de pan van de kookplaat
verwijderd wordt en wordt zo onnodig warmteverlies
voorkomen.
Gebruik van de afzuigkap
Het afzuigsysteem kan gebruikt worden in de afzuigversie met
externe afvoer of in de filterversie met interne recirculatie.
Afb.7
Extractie-vorm
De dampen worden naar buiten afgevoerd door middel van
een reeks leidingen (apart aan te schaffen) bevestigd op de
meegeleverde flensaansluiting.
De diameter van het afvoerkanaal moet gelijk zijn aan de
diameter van de aansluitring:
- in geval van rechthoekige uitgang 222 x 89 mm
- in geval van ronde uitgang Ø 150 mm (*)
Opgelet! Plaats geen hete potten of pannen op het metalen
rooster.
2.1 Recipiёnten voor het koken
Raadpleeg voor meer informatie de pagina met betrekking tot
de accessoires van de afzuigversie in het geïllustreerde deel
van deze handleiding. Afb.7c
Sluit het product aan op leidingen en uitlaatopeningen in de
wand met een gelijke diameter aan die van de luchtuitlaat
(flensaansluiting).
Het gebruik van leidingen en uitlaatopeningen met een
kleinere diameter veroorzaken een verminderde prestatie van
de afzuiging en een aanzienlijke toename van het
geluidsniveau.
In deze gevallen aanvaarden wij derhalve geen enkele
aansprakelijkheid.
Gebruik een zo kort mogelijk kanaal.
Gebruik een leiding met zo weinig mogelijk bochten
(maximale hoek van de bocht: 90°).
Vermijd drastische wijzigingen in de doorsnede van de
leiding.
Gebruik alleen pannen met het symbool
Belangrijk:
om blijvende beschadiging van het oppervlak van de
kookplaat te voorkomen, gebruik geen:
- recipiënten waarvan de bodem niet volledig plat is.
- metalen recipiënten met geëmailleerde bodem.
- recipiënten met een ruwe onderkant, om krassen op het
oppervlak van de kookplaat te voorkomen.
- plaats nooit hete pannen en steelpannen op het oppervlak
van het bedieningspaneel van de plaat.
2.1.1 Recipiёnten reeds in uw bezit
Koken op inductie maakt gebruik van magnetisme om warmte
te genereren. De recipiënten moeten derhalve ijzer bevatten.
Met een eenvoudige magneet kunt u controleren of het
materiaal van de pan magnetisch is. Wanneer ze als nietmagnetisch worden bevonden, zijn de pannen niet geschikt.
2.1.2 Aanbevolen diameters voor de bodem van de
pan
BELANGRIJK: indien de pannen geen correcte
afmetingen hebben, worden de kookzones niet
geactiveerd.
Raadpleeg het geïllustreerde deel van deze handleiding om te
controleren welke diameter pan op elke afzonderlijke zone
gebruikt moet worden. afb. 19
Afb.8
Filtratie-vorm
De aangezogen lucht wordt na filtratie door speciale vetfilters
en geurbeperkende filters weer in de ruimte geleid.
Het product wordt geleverd met alle elementen noodzakelijk
voor een standaardinstallatie, met de luchtuitlaat aan de
voorzijde van de plint van het meubel.
De verpakking omvat reeds vier sets performante keramische
filters met actieve koolstof. De keramische filters zijn
innovatieve modulaire zelfgenererende koolstoffilters
2.2 Energiebesparing
Voor het verkrijgen van de beste resultaten worden
aangeraden om:
- Braadpannen en pannen te gebruiken met een diameter van
123
worden uitgevoerd door de erkende technische servicedienst
of door een persoon met een soortgelijke deskundigheid.
Opmerking: het product is uitgerust met de functie Power
Limitation door middel waarvan een maximale drempel voor
kW-absorptie kan worden ingesteld
De instelling moet worden uitgevoerd op het moment van
aansluiting van het product op het elektriciteitsnet of de
heraansluiting van het elektriciteitsnet zelf (binnen 2 minuten).
Raadpleeg het deel Werking van deze handleiding voor de
instelprocedure van de Power Limitation.
(raadpleeg het deel Onderhoud - Filters met actieve koolstof
van deze handleiding).
De fysisch-chemische eigenschappen maken het mogelijk een
hoge efficiëntie van geurabsorptie te bereiken en een hoge
mechanische weerstand.
Raadpleeg voor meer informatie de pagina met betrekking tot
de accessoires van de filterversie (in het geïllustreerde deel
van deze handleiding). afb. 13b
3. Het installeren
Zowel de elektrische als de mechanische installatie
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerd
personeel.
Dit huishoudelijke apparaat is geproduceerd om ingebouwd te
worden in een werkblad van 2-6 cm dik in geval van installatie
TOP, of 2,5-6 cm dik in geval van installatie FLUSH.
De minimale afstand tussen de kookplaat en de wand moet
ten minste 5 cm aan de voorzijde en 4 cm aan de zijkanten
bedragen en ten minste 50 cm ten opzichte van de
bovengeplaatste kastjes.
NB = De voorgestelde afstanden zijn indicatief: bij het
ontwerp van de ruimten moet rekening worden gehouden
met de aanduidingen van de fabrikant van de keuken.
3.2 Montage
Voordat u begint met de installatie:
• Controleer na het uitpakken van het product dat het
niet beschadigd is geraakt tijdens het transport en
neem in geval van problemen, voordat verder wordt
gegaan met de installatie, contact op met de
leverancier of de klantenservice.
• Controleer of het gekochte product de juiste afmetingen
heeft voor het gekozen installatiegebied.
• Controleer of de verpakking (om transportredenen)
aanvullend materiaal bevat (zoals bijvoorbeeld zakjes
met schroeven, de garantie enz.); dit moet eventueel
verwijderd en bewaard worden.
• Controleer ook of er in de nabijheid van het
installatiegebied een stopcontact beschikbaar is
Voorbereiding van het meubel voor de inbouw:
- Het product mag niet geïnstalleerd worden boven
koelapparatuur, vaatwasmachines, kachels, fornuizen,
ovens, wasmachines en wasdrogers.
- Voer eerst alle zaagwerkzaamheden in het meubel uit en
verwijder alle houtkrullen en zaagsel voordat de kookplaat
geplaatst wordt.
BELANGRIJK: gebruik een één-component lijmkit (S), met
een thermische weerstand tot 250°C; voorafgaand aan de
installatie moeten de te verlijmen oppervlakken zorgvuldig
gereinigd worden en moeten alle stoffen, die de hechting
in gevaar kunnen brengen, verwijderd worden (bijv.:
losmiddelen, conserveringsmiddelen, vetten, oliën,
poeders, oude lijmresten, enz.); de kit moet gelijkmatig
over de gehele omtrek van de lijst worden aangebracht;
laat de kit na het verlijmen gedurende ongeveer 24 uur
drogen.
Afb. 1b
OPGELET! De ontbrekende installatie van schroeven en
bevestigingselementen, zoals voorzien in deze aanwijzingen,
kan gevaren van elektrische aard veroorzaken.
Opmerking: voor een correcte installatie van het product
wordt aangeraden om de leidingen te omwikkelen met een
kleefstof met de volgende kenmerken:
- elastische folie van zachte PVC, met hechtmiddel op basis
van acrylaat
- moet voldoen aan de norm DIN EN 60454
- vlamvertragend
- uitstekende weerstand tegen veroudering
- bestand tegen temperatuurwisselingen
- bruikbaar bij lage temperaturen
3.1 Elektrische aansluiting
Afb. 3
● Koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet ● De
installatie moet worden uitgevoerd door professioneel
gekwalificeerd personeel dat op de hoogte moet zijn van de
van kracht zijnde veiligheids. ● en installatievoorschriften. ●
De fabrikant wijst alle aansprakelijkheid af voor letsel aan
personen of dieren en voor materiële schade die het gevolg
zijn van de niet●naleving van de in dit hoofdstuk beschreven
richtlijnen. ● De voedingskabel moet voldoende lang zijn om
de kookplaat van het werkblad te kunnen verwijderen. ●
Verzeker u ervan dat de spanning aangegeven op het
typeplaatje op de onderzijde van het apparaat overeenkomt
met die van de woning waar het apparaat geïnstalleerd zal
worden. ● Gebruik geen verlengsnoeren. ● De elektrische
aardgeleider moet 2 cm langer zijn dan de andere geleiders.
● In het geval dat het apparaat niet is uitgerust met een
voedingskabel, gebruik dan een kabel met een minimale
doorsnede van de geleiders van 2,5 mm2 voor vermogens tot
7200 watt; voor hogere vermogens moet de doorsnede 4 mm2
zijn. ● Op geen enkel punt van de kabel mag de temperatuur
50°C hoger zijn dan de omgevingstemperatuur. ● Het
apparaat is bestemd om aangesloten te worden op het
elektriciteitsnet.
Opmerking: om het apparaat te verbinden met een
optionele éénfasige aansluiting moet de aanwezige kabel
verwijderd worden en vervangen worden met een ander
type kabel (niet meegeleverd) met de volgende
kenmerken:
éénfasige aansluiting: kabel H05V2V2-F 3G4
afb. 3a
Opgelet! Voordat u het circuit weer op het voedingsnet
aansluit en de goede werking ervan controleert, moet altijd
eerst gecontroleerd worden of de netkabel correct
gemonteerd is.
Opgelet! De vervanging van de verbindingskabel moet
124
4. Werking
Bedieningspaneel
Opmerking: Voor het selecteren van de commando's is het voldoende om het overeenkomstige symbool aan te raken (erop te
drukken).
Toetsen / Display
1.
ON/OFF van de kookplaat/afzuigkap
8.
Inschakeling van de verwarmfunctie
2.
Selectie kookzone
9.
Pauze
Display kookzone
10.
Key Lock [Toetsenvergrendeling]
Verhogen/verlagen Power Level [Vermogensniveau] en
Aanzuigvermogen
Weergave Power Level [Vermogensniveau] en
Aanzuigvermogen
11.
Indicator actieve Afzuigkap
4.
Activering Timer “STAND_ALONE” [Onafhankelijke timer]
Display : Timer “STAND_ALONE [Onafhankelijke timer]” /
Timer Kookzones
12.
5.
Verhogen/verlagen tijd Timer “STAND_ALONE
[Onafhankelijke timer]” / Timer Kookzones
6.
Activering Timer Kookzones
13.
Reset Verzadiging Filters
Indicator Timer Kookzones actief
14.
Activering functie automatische afzuigkap
3.
7.
Activering indicator Verzadiging Filters
Selectie/Activering afzuigkap
Display Afzuigkap
Display verzadiging Koolstoffilter/Keramisch filter Vetfilter
Activering Automatic Heat Up [Automatische opwarming]
aanwezig zijn op de kookzones of wanneer ze niet goed
geplaatst zijn.
• In andere gevallen worden de geactiveerde functies na
enkele seconden automatisch gedeactiveerd wanneer de
geselecteerde functie een instelling behoeft die echter niet
wordt ingevoerd (bijv.: “Kookplaat inschakelen” zonder
“Selecteer kookzone” en de “Bedrijfstemperatuur”, of de
“Functie Lock” of de “Timer”).
GEBRUIK VAN DE KOOKPLAAT
Belangrijk informatie alvorens te beginnen:
Bij het ontwerp van alle functies van deze kookplaat is
voldaan aan de meest strenge veiligheidsnormen.
Derhalve:
• Worden bepaalde functies niet geactiveerd, of worden ze
automatisch gedeactiveerd, wanneer er geen pannen
125
kunnen gebruikt worden, en worden later geactiveerd,
tijdens het gebruik van het apparaat.
Let op! In geval van (bijvoorbeeld) een langdurig
gebruik, zou de uitschakeling van de kookzone niet
onmiddellijk kunnen plaatsvinden omdat de koelfase wordt
uitgevoerd; op het display van de kookzones verschijnt het
symbool “ ” om aan te geven dat deze fase wordt
uitgevoerd.
Wacht tot het display uit gaat alvorens de kookzone te
benaderen.
BELANGRIJK:
alle beschikbare functies worden gematigd verlicht; de
verlichting wordt pas sterker op het moment van
activering van de functies.
Druk nogmaals op
om uit te schakelen
Opmerking: Deze functie heeft voorrang op alle andere
functies.
Display kookzone
op de displays van de kookzones wordt weergegeven:
Selectie kookzones
Druk op (raak aan) de zone Selectie/Display (2) die
overeenkomt met de gewenste kookzone.
Ingeschakelde kookzone
Power Level [Vermogensniveau]
…
-
Residual
Heat
Indicator
[Indicator restwarmte]
Power Level [Vermogensniveau]
De kookplaat is uitgerust met 9 vermogensniveaus
Raak de Selectiebalk (3) aan en verschuif de vingers:
naar rechts om het vermogensniveau te verhogen;
naar links om het vermogensniveau te verlagen.
Het ingestelde vermogensniveau wordt weergegeven in
de zone Selectie/Display (2)
Voor het bereiken van een constant kookvermogen en om
de automatische regeling van het vermogen te
voorkomen (verhoging-verlaging vermogen), moet de
warmte hoger dan 7 worden ingesteld.
Pot Detector [Pannendetector]
Functie "Verwarmingsfunctie" is
ingeschakeld
Functie Lock actief
Functie Pauze
Functie Automatic Heat UP
[Automatische opwarming]
Power Booster [Vermogensboost]
Het product is voorzien van een extra vermogensniveau
(hoger dan het niveau ), dat 5 minuten actief blijft, waarna
het vermogen terugkeert naar het eerder gebruikte niveau.
Raak de Selectiebalk (3) aan en verschuif de vingers (voorbij
het niveau ) om de Power Booster [Vermogensboost] te
activeren
Het niveau Power Booster [Vermogensboost] wordt in de zone
Selectie/Display (2) aangegeven met het symbool ” ”
Opmerking : de voorste kookzones beschikken niet over de
getimede Booster; om de Power Booster [Vermogensboost] in
deze zones de deactiveren moet de Selectiebalk (3) worden
aangeraakt en moeten de vingers langs de balk verschoven
worden om het vermogensniveau te verlagen.
Safe Activation [Veilige inschakeling]
Het product wordt alleen geactiveerd in aanwezigheid van
pannen op de kookzones: het verwarmingsproces wordt niet
geactiveerd of wordt onderbroken in geval van afwezigheid of
verwijdering van de pannen.
Pot Detector [Pannendetector]
Het product detecteert automatisch de aanwezigheid van
pannen op de kookzones.
Safety Shut Down [Veilige uitschakeling]
Om veiligheidsredenen heeft elke kookzone een maximale
werkingsduur,
afhankelijk
van
het
ingestelde
vermogensniveau.
Key Lock [Toetsenvergrendeling]
Door middel van de Key Lock [Toetsenvergrendeling]kunnen
de instellingen van de kookplaat vergrendeld worden om te
voorkomen dat deze per ongeluk gewijzigd worden en om de
reeds ingestelde functies actief te laten.
Activering:
Residual Heat Indicator [Indicator restwarmte]
Bij de uitschakeling van één of meerdere kookzones wordt de
aanwezigheid van restwarmte gesignaleerd met een speciale
visuele aanduiding op het display van de betreffende zone,
door middel van het symbool “ ” .
Werking
Opmerking: Voor de activering van de functies moet
allereerst de gewenste zone geactiveerd worden
• druk op
(10)
Herhaal dezelfde handeling voor de deactivering.
Let op : wanneer met actieve Key Lock
[Toetsenvergrendeling] gedrukt wordt op een willekeurige
Inschakeling
Druk kort op (raak aan)
(1) kookplaat/afzuigkap;
door te blijven drukken, worden alle beschikbare functies
voor enkele ogenblikken weergegeven, vervolgens blijven
alleen de voornaamste functies actief; de andere functies
andere functie, zal het symbool
knipperen om aan te
geven dat de functie gebruikt wordt en eventueel
126
de functie kan ook gedeactiveerd worden door op de
Selectiebalk (3) het Power Level [Vermogensniveau] terug
gedeactiveerd moet worden om op de kookplaat te kunnen
handelen.
te brengen naar “
Automatic Heat UP [Automatische opwarming]
Door middel van de functie Automatic Heat UP [Automatische
opwarming] is het mogelijk om het ingestelde vermogen
sneller naar de bijbehorende waarde te brengen; deze functie
biedt het voordeel van een sneller kookproces, zonder het
risico voor aanbranden van de levensmiddelen omdat de
temperatuur het ingestelde niveau niet zal overschrijden.
Deze functie is beschikbaar voor de vermogensniveaus 1 - 8.
Activering:
”.
Pauze
Met behulp van de functie Pauze kunnen de actieve functies
van de kookplaat stopgezet worden en wordt het
kookvermogen op nul gesteld.
Activering:
• druk op “
” (9)
” weergegeven op de
• er wordt een knipperende “
displays (2)
Voor de deactivering van de functie:
• druk bij ingeschakelde kookzone op
(7)
•
op het Display (2) wordt een knipperende " "
weergegeven, afgewisseld met op de kookzone ingestelde
vermogen
Wanneer het vermogensniveau van de kookzone verhoogd
wordt: blijft de functie Automatic Heat Up [Automatische
opwarming] actief met de nieuwe temperatuurinstelling;
Wanneer het vermogensniveau van de kookzone verlaagd
wordt: wordt de functie Automatic Heat Up [Automatische
opwarming] gedeactiveerd.
• druk op (9) de Selectiebalk (3) wordt verlicht
• druk op/verschuif de vingers op de Selectiebalk (3) om de
functie te deactiveren
Let op : de deactivering hersteld naar de conditie van de
kookplaat van voor de pauze: de kookplaat blijft functioneren
met de
Let op : wanneer de Functie Pauze na 10 minuten niet
gedeactiveerd wordt, zal de kookplaat automatisch
uitschakelen.
Opmerking: de Functie Pauze is niet van invloed op de
afzuigfunctie
Let op : wanneer tegelijkertijd een andere kookzone
geselecteerd wordt, wordt het symbool
(7) opnieuw
verlicht met matige sterkte en kan de functie dus ook voor
deze zone geactiveerd worden; de functie blijft in ieder geval
actief in de zone waarop hij reeds in ingesteld, zoals
aangegeven op het Display (2)
Timer “STAND ALONE” [Onafhankelijke timer]
De functie Timer is een countdown die onafhankelijk is van de
kookzones (en van de afzuigzone).
De Timer wordt geactiveerd door te drukken op de
Zone/Display (4)
Gebruik de symbolen
(5) om de duur van de Timer
in te stellen, weergegeven in de Zone/Display (4)
Opmerking : wacht 10 seconden zonder op andere toetsen te
drukken om de countdown te starten.
Het formaat van de Timer is .
- . voor de uren
voor de minuten
Opmerking: de timer kan worden ingesteld tot maximaal 1
uur en 59 minuten
In de Zone/Display (4) wordt de resterende tijd weergegeven;
aan het einde van de countdown wordt een geluidssignaal
afgegeven
Opmerking : de weergave van de countdown met een
resterende tijd van minder dan 10 minuten heeft het volgende
formaat
- . minuten
seconden
met een vast verlicht punt
Voor het uitschakelen van de Timer:
• selecteer Zone/Display (4)
• stel de duur van de Timer in op
, door middel van
(5)
Opmerking: Als de inductiekookplaat wordt uitgeschakeld
terwijl de timer actief is, zal de timer blijven tellen totdat de
ingestelde tijd is verstreken. Als u de timer handmatig wilt
Warming Function
Warming Function is een functie waarmee de warmte op een
constante temperatuur kan worden gehandhaafd, bij een
geoptimaliseerd vermogensniveau, ideaal om reeds bereide
gerechten warm te houden. De functie Warming Function
wordt geactiveerd met één druk op de toets
Op het display (2) van de zone actief in de functie Warming
Function verschijnt het symbool
Opmerking: wanneer gelijktijdig een andere kookzone wordt
geselecteerd, wordt het symbool
(8) opnieuw zwak
verlicht en kan de functie ook voor deze zone geactiveerd
worden; de functie blijft in ieder geval actief voor de functie
waarvoor hij reeds werd ingesteld, zoals gesignaleerd op het
display (2)
• Druk voor de deactivering en uitschakeling nogmaals op
(8) , tot het op Display (2) weergegeven niveau wordt
gebracht naar “ ”.
Opmerking: wanneer er meerdere zones zijn die functioneren
in Warming Function, selecteer dan eerst de gewenste zone
door middel van de zone Selectie (2) ;
127
Voor de instelling van de Power Limitation:
stoppen, moet u de kookplaat opnieuw inschakelen en de
instructies voor het uitschakelen van de timer uitvoeren zoals
hierboven aangegeven.
- druk op
(de toets knippert, alleen gedurende de eerste 2 minuten dat
het product elektrisch gevoed wordt)
Timer Kookzones
De functie Timer Kookzones is een countdown die voor elke
kookzone, ook gelijktijdig, kan worden ingesteld
Aan het einde van de ingestelde duur worden de kookzones
automatisch uitgeschakeld en wordt de gebruiker
gewaarschuwd met een geluidssignaal.
Activering van de functie Timer Kookzones
• Raak de zone Selectie/Display (2) aan (druk op)
(power level ≠0)
• Druk op
- houd
ingedrukt en druk, één voor één, op alle zones
voor Selectie/Display (2) van de kookzones, te beginnen met
de zone rechtsvoor (FR) en met de wijzers van de klok mee
(6) van de betreffende kookzone
• Gebruik de symbolen
(5) om de duur van de
Timer in te stellen; deze wordt weergegeven in de
Zone/Display (4);
tijdens de instelling zal het symbool
(6) knipperen
Opmerking : wacht 10 seconden zonder op andere toetsen te
drukken om de Timer Kookzones te starten.
- bij elke druk wordt er een kort geluidssignaal afgegeven
- nadat gedrukt is op alle Displays (2), kan de toets
worden losgelaten
op dit punt:
- toont Display (2) van de zone linksachter (RL) op volgorde
afwisselend de symbolen “C” en “0”, om aan te geven dat de
instelling kan worden uitgevoerd:
selecteer het Display (2-RL) schuif vervolgens over de
Selectiebalk (3), tot op het Display de symbolen “C” en “8”
worden weergegeven, op het Display (2-FL) wordt de huidige
instelling weergegeven**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
2 = 3,1 KW
** de standaardinstelling is gelijk aan 7,4 KW
Druk, om de instelling van de Power Limitation te
wijzigen,
- op Display (2) van de zone linksvoor (FL)
- schuif vervolgens over de Selectiebalk (3) om de nieuwe
instelling te selecteren
- druk, om de gemaakte keuze op te slaan, gedurende 2
Opmerking : druk nogmaals, deze keer lang, op
(6)
om de Timer van de kookzone te resetten
De handeling kan naar wens op meerdere kookzones
herhaald worden.
Opmerking: elke kookzone kan worden ingesteld met een
verschillende Timer; op display (4) verschijnt de countdown
van de op dat moment geselecteerde kookzone;
Is er geen kookzone geselecteerd en is de timer STAND
ALONE niet actief, dan wordt de timer waarvan de tijd als
eerste verstrijkt weergegeven.
Als er geen kookzone is geselecteerd en de timer STAND
ALONE is actief, wordt deze met prioriteit weergegeven, ten
opzichte van de timer waarvan de tijd als eerste verstrijkt.
De weergavemodus van de countdown is gelijk aan die
van de timer “STAND ALONE” (zie vorige paragraaf Timer
“STAND ALONE)
Wanneer de timer de countdown voltooit, wordt een
geluidssignaal afgegeven en wordt de kookzone
uitgeschakeld.
Voor de uitschakeling van de Timer:
• selecteer de kookzone (2)
• stel de duur van de Timer in op
, door middel van
(5).
seconden op de toets
(1),; er wordt een lang
geluidssignaal afgegeven ter bevestiging van de uitgevoerde
instelling
Power Limitation
Door middel van de functie Power Limitation kan de werking
van het product zo worden ingesteld dat de maximale
absorptie beperkt wordt.
Opmerking: de instelling moet worden uitgevoerd met de
uitgeschakelde kookplaat, zonder te drukken op de toets
Bridge Zones
De kookzones aan dankzij de functie Bridge, in staat om
gecombineerd te werken en zo één enkele zone met hetzelfde
vermogensniveau te creëren. Deze functie staat toe om, in
geval van zeer grote pannen en platen, een gelijkmatige
bereiding te verkrijgen.
Het is mogelijk om de voorste kookzone “Master” te gebruiken
in combinatie met de overeenkomstige
“Secundaire”
kookzone aan de achterzijde
(1), op het moment van aansluiting van de kookplaat op
het elektriciteitsnet of bij de nieuwe aansluiting van het
elektriciteitsnet, binnen 2 minuten.
128
Raak de Selectiebalk (3) aan en verschuif de vingers (voorbij
niveau 3) om de Power Booster [Vermogensboost] 1 te
activeren
Het niveau Power Booster [Vermogensboost] 1 wordt
aangegeven in de zone Selectie/Display (12) met het
knipperende nummer “4”
(raadpleeg het geïllustreerde deel van deze handleiding om te
controleren voor welke zones deze functie geactiveerd kan
worden).
Voor de activering van de functie Bridge:
- selecteer gelijktijdig de twee kookzones die men wenst
te gebruiken
- op het Display (2) van de “secundaire” kookzone
verschijnt het symbool “ ”
- door middel van de Selectiebalk (3) kan het
Werkingsniveau
(vermogen)
worden
ingesteld,
weergegeven op het Display (2) van de kookzone “Master”
- voor de deactivering van de Functie Bridge is het
voldoende de activeringsprocedure te herhalen
Opmerking: de Timer Kookzones, geactiveerd tijdens de
functie Bridge, heeft de automatische uitschakeling van beide
kookzones tot gevolg omdat ze in dit geval beschouwd
worden als één enkele gecombineerde zone.
GEBRUIK VAN DE AFZUIGKAP
Inschakeling
Raak de Selectiebalk (3) aan en verschuif de vingers (voorbij
niveau 3) om de Power Booster [Vermogensboost] 2 te
activeren
Het niveau Power Booster [Vermogensboost] 2 wordt
aangegeven in de zone Selectie/Display (12) met het
knipperende symbool ” ”
Automatische werking
De kap wordt ingeschakeld op de meest geschikte snelheid
en past het aanzuigvermogen aan op het maximale in de
kookzones gebruikte bereidingsniveau.
Wanneer de kookzones worden uitgeschakeld, zal de
afzuigkap zijn aanzuigsnelheid aanpassen door deze
geleidelijk te verminderen, om de resterende dampen en
geuren af te voeren.
Voor de activering van deze functie:
Druk kort op (raak aan)
(1) kookplaat/afzuigkap;
door te blijven drukken, worden alle beschikbare functies
voor enkele ogenblikken weergegeven, vervolgens blijven
alleen de voornaamste functies actief; de andere functies
kunnen gebruikt worden, en worden later geactiveerd,
tijdens het gebruik van het apparaat.
Druk op
(14)
Herhaal dezelfde handeling voor de deactivering.
Let op : wanneer tijdens de automatische werking op de
Selectiebalk (3) de snelheden van 1 tot 3 worden
geselecteerd, wordt de automatische werking onderbroken;
wanneer in plaats daarvan de Power Booster
[Vermogensboost] worden geselecteerd, wordt de
automatische werking aan het einde van de timing hervat; het
BELANGRIJK:
alle beschikbare functies worden gematigd verlicht; de
verlichting wordt pas sterker op het moment van
activering van de functies.
Druk nogmaals op
om uit te schakelen
Opmerking: Deze functie heeft voorrang op alle andere
functies.
symbool “
” blijft ondertussen knipperen.
Opmerking: wanneer de kookplaat wordt uitgeschakeld terwijl
de Automatische werking actief is, zal de uitschakeling van
de afzuigkap automatisch en geleidelijk plaatsvinden.
Inschakeling van de afzuigkap:
Raak (druk) de Selectiezone (12) aan om de afzuigkap te
activeren
Indicator verzadiging filters
De kap geeft aan wanneer het noodzakelijk is om het
onderhoud van de filters uit te voeren:
Aanzuigsnelheid (vermogen):
De afzuigkap heeft 3 niveaus voor aanzuigsnelheid
(vermogen)
Raak de Selectiebalk (3) aan en verschuif de vingers:
naar rechts om het vermogensniveau te verhogen;
naar links om het vermogensniveau te verlagen.
Het ingestelde vermogensniveau wordt weergegeven in
de zone Selectie/Display (12)
Koolstof/Keramisch geurfilter “
Vetfilter “
”(13) gaat branden
”(13) knippert
Opmerking: deze functie is standaard gedeactiveerd
(raadpleeg voor de activering paragraaf “Activering
indicator verzadiging filters”)
Power Booster [Vermogensboost]
Het product heeft 2 extra vermogensniveaus (hoger dan
niveau 3)
-Power Booster [Vermogensboost] 1 : getimed gedurende
15min
-Power Booster [Vermogensboost] 2 : getimed gedurende 5
min.,
waarna het vermogen terugkeert naar het eerder ingestelde
niveau.
Reset verzadiging filters
Druk, na het uitvoeren van het onderhoud van de filters
(vetfilter en/of koolstof/keramisch filter) lang op “
” (13) ;
gaat uit en de telling van de indicator wordt opnieuw gestart.
Activering indicator verzadiging filters
Deze indicator is normaal gesproken gedeactiveerd.
129
Ga voor zijn activering als volgt te werk:
- schakel de kookplaatafzuiging in door middel van
;
- druk met de uitgeschakelde afzuigmotor en kookzones op de
Selectiezone (12)
- druk lang op “
" (11) tot op Display (12) de
afwisselend knipperende letters “F” – “G” verschijnen
F = koolstof/keramisch geurfilter
G = vetfilter
Koolstof/Keramisch geurfilter
− druk op Display (12) op het moment dat de letter “F”
verschijnt
” (13) – knipperende indicator
−
druk op “
−
druk nogmaals lang op ““
” (11) om de activering
van de indicator koolstof/keramisch geurfilter te
bevestigen
Vetfilter
− druk op Display (12) op het moment dat de letter “G”
verschijnt
−
druk op “
” (13) – vast brandend lampje
druk nogmaals lang op “
” (11) om de activering
van de indicator vetfilter te bevestigen
Het apparaat is voorbereid om gebruikt te worden in
combinatie met een SET Window-sensor (niet door de
fabrikant geleverd).
Wanneer de SET Window-sensor geïnstalleerd wordt (alleen
bij gebruik van de AFZUIGMODUS), zal de luchtafzuiging
worden onderbroken telkens wanneer het venster van de
ruimte, waarop de SET is gemonteerd, gesloten is.
- De elektrische aansluiting van de SET op het
apparaat moet worden uitgevoerd door technisch
gekwalificeerd en gespecialiseerd personeel.
- De SET moet afzonderlijk gecertificeerd worden in
overeenstemming met de veiligheidsnormen van
toepassing op het onderdeel en met zijn gebruik met
het apparaat. De installatie moet worden uitgevoerd
in overeenstemming met de geldende normen voor
huishoudelijke systemen.
OPGELET:
- de bedrading van de op het apparaat aan te sluiten
SET moet deel uitmaken van een gecertificeerd
circuit in zeer lage veiligheidsspanning (SELV).
- de fabrikant van dit apparaat wijst alle
aansprakelijkheid af voor eventuele problemen,
schade en brand die het gevolg zijn van defecten
en/of een slechte werking en/of een onjuiste
installatie van de SET.
−
130
4.1 Vermogenstabel
Soort bereiding
Gebruik
(de indicatie hangt af van de ervaringen en de
bereidingsgewoonten)
Boost
Snel verwarmen
Ideaal om in korte tijd de temperatuur van het
voedsel te verhogen tot het kookpunt, in het geval
van water, of snel kookvocht te verwarmen
8-9
Bakken - koken
deaal om aan te braden, een bereiding te starten,
diepvriespoducten te bakken, water snel aan de
kook te brengen.
7-8
Aanbraden - fruiten koken - grillen
Ideaal om te fruiten, vocht aan de kook te houden,
koken en grillen (gedurende korte tijd, 5-10
minuten).
6-7
Aanbraden - koken - laten
sudderen fruiten – grillen
Ideaal om te fruiten, vocht zachtjes aan de kook te
houden, koken en grillen (gedurende gemiddelde
tijd, 10-20 minuten), accessoires voorwarmen
4-5
Koken - laten sudderen - fruiten
– grillen
Vermogensniveau
Max
vermogen
Hoog
vermogen
Gemiddeld
vermogen
3-4
Koken - laten pruttelen inkoken - smeuïg maken
2-3
Koken - laten pruttelen inkoken - smeuïg maken
Ideaal voor langdurige bereidingen (rijst, sauzen,
braadstukken, vis) met bijbehorend vocht (bijv.
water, wijn, bouillon, melk), pasta afmaken, smeuïg
maken (mantecare).
IIdeaal voor langdurige bereidingen (hoeveelheden
kleiner dan een liter: rijst, sauzen, braadstukken,
vis) in bijbehorend vocht (bijv. water, wijn,
bouillon, melk).
1-2
Smelten – ontdooien – warm
houden - smeuïg maken
Ideaal om boter zacht te maken, voorzichtig
chocolade te smelten; producten van kleine
afmetingen te ontdooien
1
Smelten – ontdooien – warm
houden - smeuïg maken
Ideaal om kleine hoeveelheden voedsel warm te
houden die nèt bereid zijn of om schalen op
temperatuur te houden en risotto's smeuïg te
maken.
Vermogen
nul
Steunoppervlak
Kookplaat in stand-by of uitgeschakeld (mogelijke
aanwezigheid van restwarmte na afloop van de
bereiding, aangegeven door H-L-O)
Laag
vermogen
OFF
Ideaal om te laden sudderen, vocht heel zachtjes
aan de kook te houden, koken (gedurende lange tijd).
Afmaken van de pasta (mantecare).
131
4.2 Bereidingstabel
Categoriёn
levensmiddelen
Gerechten of
bereidingswijzes
Verse pasta
Pasta, rijst
Gedroogde
pasta
Gekookte rijst
Groenten,
peulvruchten
Risotto
Gekookt
Gebakken
Sauteren
Stoofschotels
Licht gefruite
gerechten
Braadstuk
Vlees
Pesce
Aan het spit
Aanbraden
Gestoofde
gerechten
Aan het spit
Gestoofde
gerechten
Gebakken/
gefrituurd
Gebakken
Uova
Omelet
Zacht/hard
gekookt
Pannenkoek
Tomaat
Salse
Ragout
Bechamelsaus
Banketbakkerscrème
Dolci, creme
Vermogensniveau en voortgang bereiding
Eerste fase
Vermogen
Tweede fase
Vermogen
Koken van de pasta
Verwarming van het water
Booster-9
en aan de kook
7-8
houden
Koken van de pasta
Verwarming van het water
Booster-9
en aan de kook
7-8
houden
Koken van de rijst
Verwarming van het water
Booster-9
en aan de kook
5-6
houden
Licht fruiten en roosteren
7-8
Bereiding
4-5
Verwarming van het water
Booster-9
Koken
6-7
Verwarming van de olie
9
Bakken, frituren
8-9
Verwarming van het accessoire
7-8
Bereiding
6-7
Verwarming van het accessoire
7-8
Bereiding
3-4
Bruin korstje geven
Verwarming van het accessoire
7-8
aan licht gefruite
7-8
gerechten
Bruin korstje geven aan vlees met
7-8
Bereiding
3-4
olie (indien met boter vermogen 6)
Grillen aan beide
Voorverwarming van de pan
7-8
7-8
zijden
Bruin korstje geven aan vlees met
7-8
Bereiding
4-5
olie (indien met boter vermogen 6)
Bruin korstje geven aan vlees met
7-8
Bereiding
3-4
olie (indien met boter vermogen 6)
Voorverwarming van de pan
7-8
Bereiding
7-8
Bruin korstje geven aan vlees met
7-8
Bereiding
3-4
olie (indien met boter vermogen 6)
Verwarming van de olie of het vet
Verwarming van de pan met boter
of vet
Verwarming van de pan met boter
of vet
8-9
Bakken/frituren
7-8
6
Bereiding
6-7
6
Bereiding
5-6
Verwarming van het water
Booster-9
Bereiding
5-6
Verwarming van de pan met boter
Aanbraden met olie (indien met
boter
vermogen 6)
Aanbraden met olie (indien met
boter
vermogen 6)
Voorbereiding van de basis (boter
smelten en meel toevoegen)
6
Bereiding
6-7
6-7
Bereiding
3-4
6-7
Bereiding
3-4
5-6
Melk aan de kook brengen
4-5
Puddinkjes
Melk aan de kook brengen
4-5
Rijs met melk
Melk verwarmen
5-6
132
Zachtjes aan de
kook brengen
Zachtjes aan de
kook houden
Zachtjes aan de
kook houden
Zachtjes aan de
kook houden
3-4
4-5
2-3
2-3
5. Onderhoud
Moet eenmaal per maand gereinigd worden (of wanneer het
systeem voor de aanduiding van de verzadiging van de filters
dit vereist) met niet-agressieve reinigingsmiddelen, met de
hand of in de vaatwasser met lage temperaturen en de korte
cyclus.
Het kan gebeuren dat het wassen in de vaatwasser het
metalen vetfilter verkleurt maar de filtratie-eigenschappen
zullen absoluut niet wijzigen.
afb. 15
Filter Met Actieve Kool - Keramisch
(Alleen voor de Filterversie)
Vangt de door de bereiding veroorzaakte onaangename
geuren op
afb. 17 – 17a – 17b – 17c
Het product is uitgerust met een set geurfilters. De
verzadiging van de geurfilters treedt op na min of meer
langdurig gebruik, afhankelijk van het soort koken en de
regelmaat van de vetfilterreiniging. De geurfilters kunnen om
de 2/3 maanden warmteregenereerd worden in een
voorverwarmde oven op 200°C gedurende 45 minuten. Een
correcte regeneratie zorgt voor een constante
filteringsefficiëntie voor 5 jaar.
Opgelet! Plaats de filters niet op de bodem van de oven,
maar plaats ze in een ovenschaal en op een tussenliggende
hoogte.
Onderhoud van de kookplaat
Let op! Controleer voorafgaand op elke handeling voor
reiniging of onderhoud of de kookzones uitgeschakeld
zijn en of de warmte-indicator verdwenen is.
5.1 Schoonmaak
De kookplaat moet na ieder gebruik gereinigd worden.
Belangrijk:
Gebruik geen schuursponsjes of metalen sponsjes. Deze
zouden na verloop van tijd het glas kunnen beschadigen.
Gebruik geen chemische en irriterende reinigingsmiddelen,
zoals ovenspray of vlekkenmiddelen.
Na elk gebruik de kookplaat af laten koelen en reinigen om
aangekoekt vuil en vlekken van gemorst voedsel te
verwijderen.
Suiker of levensmiddelen met een hoog suikergehalte
beschadigen de kookplaat en moeten onmiddellijk worden
verwijderd.
Zout, suiker en zand kunnen krassen veroorzaken op het
glazen oppervlak.
Gebruik een zachte doek, absorberend keukenpapier of
specifieke producten voor het reinigen van de kookplaat (volg
de aanwijzingen van de fabrikant).
GEEN STOOMREINIGER GEBRUIKEN!!!
Belangrijk:
In geval er per ongeluk grote hoeveelheden vloeistof uit de
pannen wordt gemorst, is het mogelijk in te grijpen door
middel van het afvoerventiel op de onderste achterzijde van
het apparaat om alle resten te verwijderen en een reiniging
met de hoogste hygiënische veiligheid uit te voeren.
Afb.16
Voor een nog vollediger en grondiger reiniging is het mogelijk
de onderste bak volledig te verwijderen.
Afb.18a - 18b
Reiniging van het metalen rooster:
Het wordt aanbevolen om het metalen rooster met de hand en
uitsluitend met water en neutrale zeep te reinigen.
afb. 20
Onderhoud van de afzuigkap
Reiniging
Gebruik voor de reiniging UITSLUITEND een met neutrale
reinigingsmiddelen
bevochtigde
doek.
GEEN
GEREEDSCHAP OF INSTRUMENTEN GEBRUIKEN VOOR
DE REINIGING!
Vermijd het gebruik van producten die schurende stoffen
bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Vetfilter
Verzameld de door de bereiding vrijgegeven vetdeeltjes
133
5.2 Het opsporen van storingen
INFORMATIECODE
BESCHRIJVING
MOGELIJKE OORZAKEN
OPLOSSING
E2
Het bedieningspaneel wordt
uitgeschakeld vanwege te hoge
temperatuur
De interne temperatuur van
de elektronische onderdelen
is te hoog
Wacht tot de
kookplaat is
afgekoeld alvorens
hem opnieuw te
gebruiken
ERR03
+
geluidssignaal
Voor alle andere
foutmeldingen
( E … U …)
Er wordt een voortdurende
(permanente) activering van de
toets waargenomen.
De interface schakelt uit na 10
seconden.
Water, pannen of kookgerei
op de gebruikersinterface.
Reinig het oppervlak
en verwijder
eventuele
voorwerpen vanaf
de kookplaat.
Contact opnemen met de technische servicedienst en de foutcode mededelen
5.3 Klantenservice
Voordat u contact opneemt met de Servicedienst
1. Controleren of het mogelijk is het probleem zelf op te lossen met behulp van de aanwijzingen beschreven onder "Problemen
oplossen".
2. Het apparaat uit- en weer inschakelen om te controleren of het probleem verholpen is.
Als de storing na het uitvoeren van deze controles nog steeds aanwezig is, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde
Servicedienst.
134
DA - Bruger- og monteringsvejledning
- Bruge trykkoger, der reducerer både energiforbruget og
tilberedningstiden yderligere
- Anbringe gryden midt på den pågældende kogezone tegnet
på kogepladen.
2. Brug
Brug af kogeplade
Stegning på induktionsplader baserer sig på det fysiske
fænomen kaldt magnetisk induktion. Den grundlæggende
systemegenskab består i, at energien overføres direkte fra
varmegeneratoren til gryden.
Fordele:
Ved sammenligning med elektriske kogeplader, er en
induktionsplade:
- Mere sikker: Lavere temperaturer på glasoverfladen.
- Hurtigere: Fødevarerne opvarmes på mindre tid.
- Mere præcis: Pladen reagerer øjeblikkeligt på din styring
- Mere effektiv: 90% af den opsugede energi forvandles til
varme. Desuden, efter at have fjernet gryden fra pladen,
afbrydes varmeoverførslen omgående, og det medvirker til at
undgå unyttige varmeafledninger
Brug af sugeapparatUdsugningssystemet kan enten
bruges som udsugningsudgave, med udvendig udledning,
eller med filtreringsfunktion med indvendig recirkulation.
Fig.7
Udsugningsudgave
Dampene udledes udvendigt ved brug af en serie
rørforbindelser (ikke medfølgende, købes separat), der
fastgøres på den medfølgende koblingsflange.
Udtømningsrørets diameter skal svare til forbindelsesringens
diameter:
- Med rektangulær udgang 222 x 89 mm
- med rund udgang Ø 150 mm (*)
Advarsel! Anbring ikke varme gryder eller pander oven på
metalgrillen.
Der er yderligere oplysninger at finde på siden der omhandler
udsugningsudgavens tilbehør, i den illustrerede del indeholdt i
manualen. Fig.7c
Produktet forbindes til rør og udtømningshuller på væggen
med en diameter, der svarer til luftudgangen (koblingsflange).
Brug af rør og udtømningshuller på væggen med en mindre
diameter, medfører en nedsættelse af udsugningsydelserne
og en drastisk støjforhøjelse.
Af denne grund påtages der intet ansvar i denne forbindelse.
Brug så kort en kanal som muligt.
Anvend en kanal med det mindst tilladelige antal
bøjninger (bøjningens maksimale vinkel: 90°).
Undgå vigtige ændringer på kanalens snit
2.1 Kogegrej til tilberedningen
Brug kun gryder, der er mærket med symbolet for
Vigtigt:
For at undgå uoprettelige skader på pladens overflade, brug
aldrig:
- beholdere, hvor bunden ikke er helt flad.
- metalbeholdere med emaljeret bund.
- beholdere med grov bund, for at undgå at ridse pladens
overflade.
- Anbring desuden aldrig varme gryder eller pander på
pladens kontrolpanel.
Filtrerende udgave
2.1.1 Kogegrej, du allerede har
Fig. 8
Den udsugede luft filtreres ved hjælp af de pågældende fedtog lugtfiltre, før den sendes tilbage i rummet.
Produktet leveres med alle delene, der er nødvendige til en
standardinstallation, med luftudgangen på frontdelen af
køkkenelementets sokkel.
Indpakningen indeholder allerede fire sæt keramiske filtre med
aktivt kul, der sikrer optimale ydelser. De keramiske filtre er
innoverende, modulære kulfiltre, der er genvindelige (der
henvises til denne manual i afsnittet Vedligeholdelse – Filtre
med aktivt kul).
De kemisk-fysíske egenskaber gør det muligt at opnå en høj
lugtopsugningseffektivitet og en høj mekanisk
modstandsevneDer er yderligere oplysninger at finde på siden der omhandler
filtreringsudgavens tilbehør, i den illustrerede del indeholdt i
manualen. Fig. 13b
Stegning ved induktion anvender det magnetiske princip for at
generere varme. Beholderne skal derfor indeholde jern. Det er
muligt at kontrollere, om grydematerialet er magnetisk ved
hjælp af en enkel magnet. Hvis magneten ikke tiltrækkes, er
gryderne ikke egnet til stegning ved induktion.
2.1.2 Anbefalet diameter på kogegrejets bund
VIGTIGT: Hvis gryderne ikke er af korrekt størrelse,
tændes kogezonerne ikke.
Du kan finde grydens påkrævede minimumdiameter for hver
enkel kogezone i afsnittet med tegninger i denne
brugsanvisning. Fig. 19
2.2 Energibesparelse
For at opnå de bedste resultater tilrådes det at:
- Bruge pander og gryder med en bunddiameter, der svarer til
kogezonens størrelse.
- Udelukkende anvende pander og gryder med flad bund.
- Lægge låg på gryden under stegningen, hvis det er muligt
- Koge grøntsager, kartofler osv. med en lille mængde vand
for at reducere kogetiden.
135
3.2 Montering
3. Installering
Før installationen igangsættes:
• Når produktet er pakket ud, skal det kontrolleres, at
der ikke er opstået skader under transporten. Hvis
dette er tilfældet, skal forhandleren eller vores
kundeservice
kontaktes,
før
installationen
påbegyndes.
• Kontrollér, om det købte produkt har en passende
størrelse til det valgte installationssted.
• Kontrollér emballagen for at sikre, at der ikke gemmer sig
tilbehør (f.eks. poser med skruer, garantibevis osv.), som
kan være faldet ud under transporten. Tag det i så fald
ud, og læg det til side.
• Kontrollér, om der findes en passende stikkontakt i
nærheden af installationsstedet.
Forberedelse af køkkenelementet til indbygning:
- Produktet må ikke installeres på køleapparater,
opvaskemaskiner, komfurer, ovne, vaskemaskiner eller
tørretumblere.
- Udfør først de nødvendige udskæringer i
køkkenelementet, før kogepladen anbringes. Sørg for at
fjerne spåner og savsmuld omhyggeligt.
VIGTIGT: Brug
et
enkeltkomponentbaseret
forseglingsklæbemiddel (S), der kan modstå temperaturer
op til 250°; inden installation skal overfladerne, der skal
limes, rengøres omhyggeligt for at fjerne ethvert stof, der
kan kompromittere deres vedhæftning (f.eks.
limopløsningsmidler, konserveringsmidler, fedt, olier,
pulvere, rester af gamle klæbemidler osv.); limen skal
fordeles jævnt over hele omkredsens kant; efter limning
skal limen tørre i ca. 24 timer.
Fig. 1b
OBS!
Manglende
installation
af
skruer
og
fastgøringsanordninger i overensstemmelse med disse
anvisninger kan udgøre en fare for elektrisk stød.
Bemærk: Til en korrekt installation af produktet, tilrådes det,
at tape rørføringerne med et klæbemiddel med de følgende
specifikationer:
- Elastisk film i blød PVC, med klæbemiddel baseret på akryl
- Det skal stemme overens med direktivet DIN DS/EN 60454
- Flammehæmmende
- Udmærket modstandsevne over for aldring
- Modstandsevne over for temperatursvingninger
- Anvendeligt ved lave temperaturer.
Både den elektriske og den mekaniske del af
installationen skal udføres af autoriserede teknikere.
Husholdningsapparatet er designet til installation i en
køkkenbordsplade med en tykkelse på 2-6 cm ved planlimning
og 2,5-6 cm ved nedfældning.
Den minimale afstand mellem kogepladen og væggen skal
være mindst 5 cm fortil, mindst 4 cm til siderne og mindst 50
cm til overskabene.
NB! De anførte afstande er vejledende. Ved design af
køkkenet skal køkkenproducentens anvisninger følges.
3.1 Elektrisk tilslutning
Fig. 3
● Apparatet skal frakobles strømforsyningen. ● Installationen
skal udføres af en autoriseret tekniker med kendskab til de
gældende bestemmelser for installation og sikkerhed. ●
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for skader på
personer, dyr eller ting forårsaget af manglende overholdelse
af anvisningerne i dette afsnit. ● Strømforsyningskablet skal
være tilstrækkeligt langt, til at kogepladen kan fjernes fra
køkkenbordet. ● Kontrollér, at spændingen oplyst på
typeskiltet nederst på apparatet svarer til spændingen i
boligen, hvor apparatet skal installeres. ● Brug ikke
forlængerledninger. ● Jordforbindelseskablet skal være 2 cm
længere end de andre kabler. ● Hvis der ikke følger et
strømforsyningskabel med apparatet, skal der anvendes et
kabel med et ledertværsnit på min. 2,5 mm2 til en effekt på op
til 7200 watt, mens det for højere effektydelser skal være på 4
mm2. ● Kablet må på intet punkt have en temperatur på 50
°C over omgivelsestemperaturen. ● Apparatet er beregnet til
permanent tilslutning til elnettet.
Bemærk: Hvidevarens tilslutning med valgfri monofase
kræver at man fjerner det tilstedeværende kabel og
udskifter det med en anden kabeltype (medfølger ikke)
med de følgende specifikationer:
monofaseforbindelse: kabel H05V2V2-F 3G4
Fig. 3a
Pas på! Inden strømforsyningen tilsluttes for at kontrollere, at
apparatet fungerer korrekt, skal det altid kontrolleres, at
strømforsyningskablet er korrekt installeret.
Pas på! Strømforsyningskablet skal udskiftes af et autoriseret
servicecenter eller en person med tilsvarende kvalifikationer.
Bemærk:
Produktet
er
udstyret
med
en
effektbegrænsningsfunktion, der gør det muligt at indstille en
maksimal kW-absorptionsgrænse
Justeringen skal gennemføres når produktet forbindes til elnettet, eller ved genforbindelse af selve el-nettet (inden for de
næste 2 minutter). Til Power Limitation justeringen,
henvises der til denne manual, under afsnittet ”Drift”.
136
4. Funktion
Kontrolpanel
Bemærk: For at vælge styringerne skal du blot berøre (trykke på) de symboler, der viser de enkelte styringer.
Taster / Display
1.
ON/OFF (TIL/FRA) på kogeplader/emhætte
8.
Aktivering af opvarmningsfunktion
2.
Valg af kogezone
9.
Pause
Kogezonens display
10.
Key Lock (Tastblokering)
3.
Øger/sænker Power Level (Effektniveau) og udsugningsstyrke
Visning af Power Level (Effektniveau) og udsugningsstyrke
11.
Indikator for aktiv udsugning
Aktivering af indikator for filtermætning
4.
Aktivering af timer “STAND_ALONE” ("INGEN VALGT")
Display : Timer “STAND_ALONE (INGEN VALGT)” / Timer
kogezone
12.
Valg/aktivering af emhætte
Sugeapparatets display
5.
Øger/sænker tiden i timeren "STAND-ALONE" ("INGEN
VALGT")/Timer for kogezone
6.
Aktivering af timer for kogezone
13.
Nulstil mætningsgrad for filtre
Indikator for timer for aktive kogezone (Timer Zone)
14.
Aktivering af automatisk udsugningsfunktion
7.
Display for visning af mætningsgrad for aktivt kul/keramisk - Fedtfilter
Aktivering af automatisk opvarmning (Automatich Heat Up)
“Tænd for kogepladen” uden “Vælg kogezonen” og
“Driftstemperatur”, eller “Lock-funktionen” eller “Timerfunktionen”).
BRUG AF KOGEPLADE
Det skal du vide, før du starter:
Alle kogepladens funktioner er udtænkt med henblik på at
overholde de strengeste sikkerhedsforskrifter.
Derfor:
• Visse funktioner aktiveres ikke, eller også deaktiveres
de automatisk, såfremt der ikke er nogen gryde på
kogezonen, eller hvis den er placeret forkert.
• I andre tilfælde kan aktiverede funktioner blive deaktiveret
automatisk efter nogle få sekunder, hvis den valgte funktion
kræver en yderligere indstilling, som ikke er foretaget (fx:
Giv agt! I tilfælde (f.eks.) af langvarig brug, er det muligt
at slukningen af kogezonen ikke sker øjeblikkeligt, da den er
under nedkøling; på kogezonernes display vises symbolet " "
for at angive denne nedkølingsfase.
Vent på, at displayet slukkes, før du nærmer dig kogezonen.
137
Kogezonens display
I displayet for den pågældende kogezone angives:
Valg af kogezoner
Stryg (tryk) på det område i Valg/Display (2), som svarer til
den ønskede kogezone.
Kogezone tændt
Power Level (Effektniveau)
…
Power Level (Effektniveau)
Pladen er udstyret med 9 effektniveauer
Stryg med fingrene langs Vælgerlinjen (3):
mod højre, for at forøge effektniveauet;
mod venstre, for at reducere effektniveauet;
Det indstillede effektniveau vises i området Valg/Display
(2)
For at opnå en vedvarende stegestyrke og for at undgå, at
styrken justeres automatisk (øgning-reducering af
styrke), anvend en varmeindstilling, der er højere end 7.
-
Residual
Heat
Indicator
(Indikator for tilbageværende
varme)
Pot Detector (Grydedetektor)
"Opvarmningsfunktion" aktiv
Funktionen “Lock” (Lås) er
aktiveret
Power Booster (Effektbooster)
Produktet er forsynet med et supplerende effektniveau
(udover niveau ), der forbliver aktiv i 5 minutter, hvorefter
effekten vender tilbage til det forrige niveau.
Stryg med fingrene langs Vælgerlinjen (3) (til efter niveau ),
og aktivér Power Booster (Effektbooster)
Effektbooster-niveauet
angives
i
området
Valg/Display (2) med symbolet ” ”
Bemærk: Kogezonerne foran har ikke timerstyret booster; i
disse områder deaktiveres effektboosteren ved at stryge og
føre fingeren langs Vælgerlinjen (3) for at mindske
effektiniveauet.
Pausefunktion
Funktionen Automatic Heat UP
(Automatisk opvarmning)
Kogepladens specifikationer
Safe Activation (Sikker aktivering)
Produktet aktiveres kun hvis der er kogegrej på kogezonerne:
Opvarmningsprocessen går ikke i gang eller afbrydes, hvis
kogegrejet mangler eller flyttes.
Pot Detector (Grydedetektor)
Produktet detekterer automatisk tilstedeværelse af gryder på
kogezonerne.
Key Lock (Tastblokering)
Tastblokeringen giver mulighed for at blokere pladens
indstillinger, for at forebygge utilsigtet manipulation og lade de
allerede indstillede funktioner være aktive.
Aktivering:
Safety Shut Down (Sikkerhedsslukning)
Af sikkerhedsgrunde har hver kogezone en maksimal driftstid,
der er afhængig af det indstillede effektniveau.
• Tryk på
(10)
Gentag handlingen for at deaktivere.
Bemærk: Hvis der trykkes på en af de andre funktioner, mens
Residual Heat Indicator (Indikator for tilbageværende
varme)
Hvis en eller flere kogezoner slukkes, signaleres den
tilbageværende varme med et særligt visuelt signal på
displayet af den tilsvarende zone, ved brug af symbolet " " .
Drift
Bemærk: For at aktivere en hvilken som helst funktion, er det
først nødvendigt at aktivere den ønskede zone.
tastblokeringen er aktiv, så blinker symbolet
for at
angive, at funktionen er i brug og skal deaktiveres før
kogepladen kan betjenes.
Automatic Heat UP (Automatisk opvarmning)
Funktionen Automatic Heat UP (Automatisk opvarmning) giver
mulighed for hurtigere at oparbejde den ønskede effekt; med
denne funktion har man den fordel, at tilberedningen er
hurtigere, men uden risiko for at brænde maden, fordi
temperaturen ikke overskrider det indstillede niveau.
Denne funktion er disponibel for effektniveauerne 1 - 8.
Aktivering:
Tænding
Tryk (stryg) let på
kogeplade/emhætte;
fortsæt med at trykke, hvorefter alle tilgængelige funktioner
bliver synlige et kort øjeblik. Herefter er kun de vigtigste
aktive; de vil blive aktiverede og kan benyttes
efterfølgende under brugen af apparatet.
VIGTIGT:
Alle tilgængelige funktioner vil være tændt med svagt
lysende indikator. Farven bliver først inten, når
funktionen aktiveres.
• I den tændte kogezone trykkes på
(7)
• I displayet (2) vises en " ", som blinker skiftevis med
effektniveauet, som er indstillet for kogezonen
Når effektniveauet øges for kogezonen: Den automatiske
opvarmningsfunktion forbliver aktiv med den nye indstillede
temperatur.
Tryk igen på
for at slukke
Bemærk: Denne funktion har forrang for alle andre.
138
Når effektniveauet sænkes for kogezonen: Den automatiske
opvarmningsfunktion slukker.
Bemærk: Hvis en anden kogezone vælges samtidigt, så
Brug symbolerne
(5) til at indstille tiden for
funktionen Timer,som benyttes i Zone/Display (4)
Bemærk: Vent 10 sekunder, før der trykkes på andre
kommandoer, og nedtællingen er begyndt.
Timerens format er .
- . for timerne
for minutterne
Bemærk; timeren kan maks. indstilles til 1t og 59min
I Zone/Display (4) vises den resterende tid;
når nedtællingen er afsluttet, udsendes et lydsignal
tænder symbolet
(7) igen med intensiv styrke, hvorefter
det også er muligt at aktivere funktionen for denne zone;
funktionen forbliver aktiv i den zone, hvor den allerede er
aktivet, sådan som vist i displayet (2)
Opvarmningsfunktion
Opvarmningsfunktion er en kontrolfunktion, der gør det muligt
at bibeholde varmen på en konstant temperatur på et
optimeret styrkeniveau der er ideelt for at holde retterne, der
allerede er tilberedt, varme. Opvarmningsfunktionen aktiveres
Bemærk: Når der resterer mindre end 10 minutter af
nedtællingen, så skifter displayet til dette format
- . minutter
sekunder
med et fast lyspunkt
Sådan slukkes timeren:
• Vælg Zone/Display (4)
• Indstil varigheden for Timer til
, ved hjælp af
(5)
Bemærk: Hvis induktionspladen slukker mens timeren er
aktiv, fortsætter timeren tællingen til den indstillede tid er
afsluttet, hvis man ønsker at standse timeren manuelt, er det
nødvendigt igen at tænde for pladen og følge anvisningerne til
timerens slukning angivet for oven.
ved første tryk på tasten
Display (2) for zonen, som arbejder i Opvarmningsfunktion,
viser symbolet
Bemærk: hvis en anden kogezone vælges samtidigt, så
tænder symbolet
(8) igen med intensiv styrke, hvorefter
det også er muligt at aktivere funktionen for denne zone.
Funktionen forbliver aktiv i den zone, hvor den allerede er
aktivet, sådan som vist i displayet (2)
• Tryk igen på
Timer kogezone
Funktionen Timer kogezone er en nedtællingsfunktion, som
kan indstilles, også samtidigt, for hver kogezone
Ved endt nedtælling slukker den valgte kogezone automatisk,
og brugeren advares ved hjælp af et lydsignal.
Aktivering af funktionen Timer kogezone
• Stryk (tryk) på området Valg/Display (2) (effektniveau ≠0)
(8) for at deaktivere og slukke, indtil
niveauet som vises i Display (2) er på “ ”.
Bemærk: hvis flere zoner arbejder i Opvarmningsfunktion,
skal man først vælge den ønskede zone med Vælgerzonen
(2);
funktionen kan også deaktiveres med Vælgerlinjen (3), ved at
bringe Effektniveauet til “
”.
• Tryk på
(6) for den pågældende kogezone
• Brug symbolerne
(5) til at indstille tiden for
funktionen Timer,som benyttes i Zone/Display (4);
Pause
Funktionen Pause stiller enhver aktiv funktion på kogepladen i
bero, og nulstiller tilberedningseffekten.
Aktivering:
• Tryk på “
• “
under indstillingen blinker symbolet
(6)
Bemærk: Vent 10 sekunder før der trykkes på andre
kommandoer og timeren for kogezonen er aktiveret.
” (9)
” blinker i displayet (2)
Bemærk: Ved at trykke længe på
(6) , nulstilles timeren
for kogezonen
Hvis ønsket, kan proceduren gentages for flere
kogezoner.
Bemærk : Hver kogezone kan have en Timer indstillet, der er
forskellig fra de andre. I displayet (4) vises nedtællingen for
den aktuelt valgte kogezone;
Hvis der ikke er valgt nogen kogezone, og STAND ALONEtimeren ikke er aktiveret, vises den timer, der er tættest på at
udløbe.
Hvis der ikke er valgt nogen kogezone, og STAND ALONEtimeren er aktiveret, prioriteres visning af denne timer i forhold
til den timer, der er tættest på at udløbe.
Visningstilstanden for nedtællingen er den samme som
for “STAND-ALONE”-timeren (se forrige afsnit “STAND
ALONE”-timer)
Inaktivering af funktionen:
• Tryk på (9) Vælgerlinjen (3) tænder
• Tryk/stryg på Vælgerlinjen (3) for at deaktivere funktionen
Bemærk: Deaktiveringen genopretter tilstanden for
kogepladen, som var aktiv før pausen. Kogepladen fortsætter
med de indstillinger, som er valgt forinden.
Bemærk: Hvis Pausefunktionen ikke deaktiveres efter 10
minutter, slukker kogepladen automatisk.
Bemærk: Pausefunktionen har ingen effekt på
udsugningsfunktionen
Timeren “STAND ALONE” (INGEN VALGT)
Timerfunktionen er en nedtælling uafhængig af kogezonerne
(og af udsugningszonen).
Timeren aktiveres ved at trykke på Zone/Display (4)
139
Når nedtællingen er afsluttet, så udsendes et lydsignal og
kogezonen slukker.
Sådan slukkes timeren:
• Vælg kogezonen (2)
• Indstil varigheden for Timer til
, ved hjælp af
(5).
- for at gemme det indstillede valg, tryk på tasten
(1) i
2 sekunder. Et langvarigt akustisk signal bekræfter, at
justeringen lykkedes.
Bridge Zones
Kogezonerne er, takket være Bridge-funktionen, i stand til at
arbejde i kombineret måde, for at danne en eneste zone med
samme styrkeniveau. Denne funktion muliggør en jævn
stegning, selv med pander og gryder af store mål.
Det er muligt at anvende den frontale kogezone “Master”
sammen med den bagved - den “Sekundære”
(for at kontrollere på hvilke zoner denne funktion er
tilgængelig, slå op i den illustrerede del i denne manual).
For at aktivere Bridge-funktionen:
Vælg de to ønskede kogezoner samtidigt
- på Displayet (2) i kogezonen “Sekundære” vises
symbolet “ ”
- vha. Vælgerlinjen (3) kan du nu indstille Driftsniveauet
(Effekt), som vil blive vist på Displayet (2) i kogezonen
“Master”
- det er nok, at gentage aktiveringsproceduren, for at slå
Funktionen Bridge fra
Bemærk: Timeren kogezone, som blev aktiveret under
Bridge-funktionen, gør at begge kogezoner slukker
automatisk, fordi de betragtes som kun ét kombineret område.
BRUG AF SUGEAPPARATET
Tænding
Power Limitation (Effektbegrænsning)
Funktionen Power Limitation (Effektbegrænsning) gør det
muligt at indstille produktets drift og at begrænse den
maksimale opsugning..
Bemærk : Justeringen foretages med slukket kogeplade,
uden at trykke på tasten
(1) , når kogepladen
forbindes til netværket, eller når den genkobles til selve
netværket, inden for de efterfølgende 2 minutter.
For at indstille Power Limitation (Effektbegrænsning) :
- tryk på
(der blinker udelukkende i de første 2 minutter startende fra
produktets forsyning)
- med
stadig trykket ned, tryk, en ad gangen, på alle
områderne for Valg / Display (2) af kogezonerne mod uret,
startende fra den forreste højre del (FR)
Tryk (stryg) let på
kogeplade/emhætte;
fortsæt med at trykke, hvorefter alle tilgængelige funktioner
bliver synlige et kort øjeblik. Herefter er kun de vigtigste
aktive; de vil blive aktiverede og kan benyttes
efterfølgende under brugen af apparatet.
VIGTIGT:
Alle tilgængelige funktioner vil være tændt med svagt
lysende indikator. Farven bliver først inten, når
funktionen aktiveres.
- for hvert tryk, udsendes et kort akustisk signal
- efter at alle Display (2) tasterne er trykket ned, er det muligt
Tryk igen på
for at slukke
Bemærk: Denne funktion har forrang for alle andre.
at slippe tasten
på dette tidspunkt:
- Viser Displayet (2) i det bagerste venstre område (RL)
skiftevis symbolerne “C” og “0”, der angiver, at det er muligt at
foretage justeringen: Vælg displayet (2-RL)
Bladr op eller ned i Valgsøjlen (3), indtil Displayet viser
symbolerne “C” og “8”, Displayet (2-FL) viser den aktuelle
justering**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
2 = 3,1 KW
**standardindstillingen er på 7,4 KW
For at ændre Power Limitation (Effektbegrænsning)
indstillingen
- tryk på Displayet (2) i det forreste venstre område (FL)
- bladr derefter op eller ned i Valgsøjlen (3), for at indstille
den nye justering
Sådan tændes emhætten:
Stryg (tryk) på Vælgerzone (12), for at aktivere emhætten
Udsugningshastighed (effekt):
Udsugningen er udstyret med 3 hastighedsniveauer (effekt).
Stryg med fingrene langs Vælgerlinjen (3):
mod højre, for at forøge effektniveauet;
mod venstre, for at reducere effektniveauet.
Det indstillede effektniveau vises i området Valg/Display
(12)
Power Booster
Produktet er udstyret med to ekstra effektniveauer (ud over
niveau tre)
- Power Booster (Effektbooster) 1: tidsbegrænset til 15 min.
- Power Booster (Effektbooster) 2: tidsbegrænset til 5 min.
140
F = Kul-/keramisk lugtfilter
G = Fedtfilter
Kul-/keramiske lugtfiltre
− Tryk på Display (12) når bogstavet “F” vises
hvorefter effekten skifter til den niveau, som var indstillet
forinden.
Stryg med fingrene langs Vælgerlinjen (3) (til efter niveau 3),
og aktivér Power Booster (Effektbooster) 1
Power Booster-niveauet 1 er angivet i området Valg/Display
(12) ved at tallet “4” blinker
Stryg med fingrene langs Vælgerlinjen (3) (til efter niveau 3),
og aktivér Power Booster (Effektbooster) 2
Power Booster-niveauet 2 er angivet i området Valg/Display
(12) ved at symbolet ” ” blinker
−
Tryk igen længe på “
” (11) for at bekræfte
aktivering af indikatoren for kul-/keramiske lugtfiltre
−
Tryk på “
” (13) – lampen lyser fast
Tryk igen længe på “
” (11) for at bekræfte
aktiveringen af indikatoren for filtermætningsgraden
Apparatet er beregnet til brug sammen med et Window
sensor KIT (leveres ikke af producenten).
Ved at installere et Window sensor KIT (kun ved brug i
UDSUGNINGSTILSTAND), vil luftudsugningen stoppe med at
virke hver gang vinduet i rummet, som KITTET er monteret
på, bliver lukket.
- Den elektriske tilslutning af KITTET til apparatet skal
udføres af kvalificeret og specialiseret teknisk
personale.
- KITTET
skal
certificeres
separat
iht.
sikkerhedskravene for komponenten og dens
anvendelse sammen med apparatet. Installationen
skal udføres iht. de gældende forskrifter vedr.
husholdningsudstyr.
PAS PÅ:
- KITTETS ledningsnet, som skal sluttes til apparatet,
skal være en del af et certificeret kredsløb med
ekstra lav sikkerhedsspænding (SELV).
- producenten af dette apparat er ikke ansvarlig for
eventuelle problemer, skader og brande forårsaget af
fejl og/eller funktionsfejl og/eller ukorrekt installation
af dette KIT.
−
Tryk på
(14)
Gentag handlingen for at deaktivere.
Bemærk: hvis man under aktiv automatisk drift vælger
hastigheden fra 1 til 3 i Vælgerlinjen (3), så afbrydes den
automatiske funktion,
hvis man i stedet vælger Power Boster (Effektbooster)
genoptages den automatiske funktion, indtil nedtællingen er
afsluttet. I dette tidsrum blinker symbolet “
”.
Bemærk: hvis pladen slukkes med automatisk funktion
aktiv, slukker udsugningen automatisk og gradvist.
Indikator for filtermætning
Emhætten signalerer når det er nødvendigt at udføre filtrenes
vedligeholdelse:
”(13) tænder
Fedtfilter “
”(13) blinker
Bemærk: Denne funktion er som standard deaktiveret (se
afsnittet "Aktivering af indikator for filtermætning")
Nulstilling af filtermætning
Når vedligeholdelsen af filtrene (fedt og/eller kul/keramisk) er
afsluttet trykkes længe på “
indikatortællingen.
Tryk på “
Fedtfilter
− Tryk på Display (12) når bogstavet “G” vises
Automatisk drift
Emhætten tænder med den bedst egnede hastighed, og
tilrette udsugningskapaciteten til den maksimale stegeniveau,
i brug på kogezonerne.
Når kogezonerne slukkes, så tilpasser emhætten
udsugningshastigheden og sænker den gradvist, så damp- og
lugtrester suges ud.
For at aktivere denne funktion:
Kul-/keramiske lugtfiltre “
” (13) – lampen blinker
−
” (13); slukker og genstarter
Aktivering af indikator for filtermætning
Denne indikator er sædvanligvis deaktiveret.
For at aktivere den, følg de nedenstående anvisninger:
- tænd for udsugningen ved hjælp af
;
- med slukket udsugningsmotor og kogeplader trykkes på
Vælgerzone (12)
- tryk længe på “
” (11) indtil Displayet (12) viser
bogstaverne “F” – “G” , som blinker skiftevis
141
4.1 Effekttabel
Tilberedningstype
Anvendelse af niveauet
(Angivelsen supplerer dine egne erfaringer og
tilberedningsvaner)
Boost
Hurtig opvarmning
Ideel til at bringe fødevarens temperatur hurtigt op, til
kogepunktet hvis det er vand, eller hurtig opvarmning af
fedtstoffer til tilberedningen
8-9
Stege - Koge
7-8
Brune – stege – koge - grille
Ideel til at stege, vedligeholde kogning, tilberede og
grille (i kort tid, 5-10 minutter).
6-7
Brune – tilberede – stuvning –
stege - grille
Ideale per soffriggere, mantenere bolliture leggere,
cuocere e grigliare (per media durata, 10-20 minuti),
preriscaldare accessori
4-5
Tilberede – stuvning – stege grille
Ideel til stuvning, vedligeholde kogning på lavt niveau,
tilberede (i længere tid). Indkogning af pasta, risotto,
sauce o.l.
3-4
Tilberede – svag kogning indkogning
Ideel til tilberedning af længere varighed (ris, saucer,
grydestege, fisk), når tilberedningen foregår i væske (fx
vand, vin, suppe, mælk), indkogning af pasta
2-3
Tilberede – svag kogning indkogning
Ideel til længerevarende tilberedning (mængde mindre
end en liter: ris, saucer, grydestege, fisk), når
tilberedningen foregår i væske (fx vand, vin, suppe,
mælk)
1-2
Smelte – optø – holde varme indkogning
Ideel til at smelte smør, forsigtig smeltning af chokolade,
optøning af små fødevarer
1
Smelte – optø – holde varme indkogning
Ideel til at holde madvarer varme i små portioner lige
efter tilberedningen eller holde serveringsklare retter
varme samt til indkogning af risotto
Effekt nul
Afsætningsflade
Effektniveau
Maks. effekt
Høj effekt
Mellemhøj
effekt
Lav effekt
OFF
Ideel til at brune kød, igangsætte en tilberedning,
friturestege frysevarer, hurtig opvarmning
142
Kogepladen er i stand-by eller slukket (mulighed for
restvarme efter tilberedning, som signaleres med H-L-O)
4.2 Tilberedningstabel
Fødevaretype
Retter eller
tilberedningstype
Frisk pasta
Pasta, ris
Frisk pasta
Kogt ris
Grøntsager
Risotto
Kogte
Stegte
Friturestegte
Stuvede
Dybtstegte
Steg
Kødvarer
Grillet
Grydesteg
Stuvning
Grillet
Fisk
Stuvning
Stegt i olie
Spejlede
Æg
Omelet
Blødkogt/hårdkogt
Pandekage
Tomat
Saucer
Ragout
Besciamel
Kagecreme
Desserter,
cremer
Budding
Ris i mælk
Effektniveau og tilberedningens faser
Effekt
Anden fase
Kogning af pasta og
Opvarmning af vandet
Booster-9
opretholdelse af
kogepunktet
Kogning af pasta og
Opvarmning af vandet
Booster-9
opretholdelse af
kogepunktet
Kogning af pasta og
Opvarmning af vandet
Booster-9
opretholdelse af
kogepunktet
Sautering og opvarmning af ris
7-8
Tilberedning
Opvarmning af vandet
Booster-9
Kogning
Opvarmning af olien
9
Stegning
Opvarmning af tilbehøret
7-8
Tilberedning
Opvarmning af tilbehøret
7-8
Tilberedning
Tilberedning til
Opvarmning af tilbehøret
7-8
gyldne
Bruning af kødet i olie
7-8
Tilberedning
(hvis med smør, niveau 6)
Grillning på begge
Foropvarmning af panden
7-8
sider
Bruning i olie
7-8
Tilberedning
(hvis med smør, niveau 6)
Bruning i olie
7-8
Tilberedning
(hvis med smør, niveau 6)
Foropvarmning af panden
7-8
Tilberedning
Bruning i olie
7-8
Tilberedning
(hvis med smør, niveau 6)
Opvarmning af olie eller fedtstof
8-9
Stegning
Opvarmning af panden med smør
6
Tilberedning
eller fedtstof
Opvarmning af panden med smør
6
Tilberedning
eller fedtstof
Opvarmning af vandet
Booster-9
Tilberedning
Opvarmning af panden med smør
6
Tilberedning
Bruning med olie (hvis med smør,
6-7
Tilberedning
niveau 6)
Bruning med olie (hvis med smør,
6-7
Tilberedning
niveau 6)
Tilberedning af grundingredienter
Bringes til let
5-6
(smeltning af smør og mel)
opkogning
Vedholder let
Bringer mælken i kog
4-5
kogning
Vedholder let
Bringer mælken i kog
4-5
kogning
Vedholder let
Opvarmer mælk
5-6
kogning
Første fase
143
Effekt
7-8
7-8
5-6
4-5
6-7
8-9
6-7
3-4
7-8
3-4
7-8
4-5
3-4
7-8
3-4
7-8
6-7
5-6
5-6
6-7
3-4
3-4
3-4
4-5
2-3
2-3
5. Vedligeholdelse
Ved vask i opvaskemaskine, risikerer fedtfilteret at blive
misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets
filtrerende egenskaber.
Fig. 15
Filter Med Aktivt Kul - Keramik
(Udelukkende til filtrerende udgave)
Opfanger lugt fra madlavning
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
Produktet er udstyret med et sæt lugtfiltre. Efter kortere eller
længere tids brug afhængigt af den type mad, der tilberedes,
og hyppigheden af rengøring af fedtfilteret, er det nødvendigt
at udskifte lugtfilteret. Luftfiltrene kan regenereres termisk
hver 2-3 måneder i en foropvarmet ovn ved 200 °C i 45
minutter. Korrekt regenerering sikker en konstant
filtreringseffektivitet i 5 år.
Advarsel! Anbring ikke filtre på bunden af ovnen, men
anbring dem i en gryde og anbring dem i en mellemhøjde.
Vedligeholdelse af kogeplan
Pas på! Før der udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, skal det tilsikres, at kogezonerne er
slukkede, og at varmeadvarselslampen ikke længere er
synlig.
5.1 Rengøring
Kogepladen skal rengøres efter hver anvendelse.
Vigtigt:
Undgå brug af ætsende svampe og af skuresvampe Deres
brug risikerer med tiden at beskadige glasset.
Brug ikke irriterende kemiske rengøringsmidler, som fx spray
til ovnrens eller pletfjernere.
Efter hver brug skal kogepladen køle af, og herefter rengøres
for at fjerne fastbrændte rester eller pletter fra madrester.
Sukker og fødevarer med højt sukkerindhold skader
kogepladen og skal straks fjernes.
Salt, sukker og sand vil kunne ridse glasoverfladen.
Brug en blød klud, køkkenrulle eller specifikke produkter til
rengøring af induktionsplader (følg fabrikantens anvisninger).
DU MÅ ALDRIG BRUGE DAMPRENSERE!!!
Vigtigt:
Ved tilfældige og store udslip af væsker fra gryderne, er det
muligt at gribe ind ved brug af udtømningsventilen, der sidder
på produktets nedre del, for at fjerne alle rester og udføre en
rengøring med den maksimale hygiejniske sikkerhed.
Fig.16
Til en dybere og mere grundig rengøring, er det muligt
fuldstændigt at fjerne det nedre kar.
Fig.18a - 18b
Rengøring af metalgrillen:
For at rengøre metalgrillen anbefales det, at det vaskes i
hånden ved kun at bruge mild sæbe og vand.
Fig. 20
Vedligeholdelse af sugeapparat
Rengøring
Til rengøringen anvend UDELUKKENDE en fugtig klud med
flydende neutrale rengøringsmidler. UNDGÅ BRUG AF
REDSKABER
ELLER
INSTRUMENTER
TIL
RENGØRINGEN!
Undgå brug af produkter, der indeholder slibemidler.
UNDGÅ BRUG AF SPRIT!
Fedtfilter
Tilbageholder fedtpartiklerne, der stammer fra
stegningen.
Filteret skal rengøres en gang om måneden (eller når
signaleringssystemet for filtermætning angiver behovet), ved
brug af milde vaskemidler, manuelt eller i opvaskemaskine
ved lav temperatur og med kort opvaskecyklus.
144
5.2 Fejlfinding
FEJLKODE
BESKRIVELSE
MULIGE ÅRSAGER
UDBEDRING AF FEJL
E2
Kontrolpanelet slukker ved for høje
temperaturer
De elektroniske deles
indvendige temperatur er
for høj
Vent til kogepladen er
kølet af, før den bruges
igen
FEJL03
+
lydsignal
Til alle de andre
fejlsignaleringer
(E…U…)
En kontinuerlig (uafbrudt) aktivering af
tasten er detekteret.
Grænsefladen slukker efter 10
sekunder.
Vand, gryder eller
køkkengrej oven på
brugerens grænseflade.
Rengør overfladen og
fjern eventuelle
genstande fra pladen.
Kontakt teknisk service og meddel fejlkoden
5.3 Serviceafdeling
Før du kontakter serviceafdelingen.
1. Kontrollér, om det er muligt at løse problemet på egen hånd, ifølge oplysningerne under “Fejlfinding”.
2. Sluk apparatet og tænd det igen for at se, om fejlen er rettet.
Hvis problemet efter de ovenfor anført eftersyn vedvarer, skal du kontakte din nærmeste serviceafdeling.
145
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Imurin käyttöImujärjestelmää voidaan käyttää imevänä
2. Käyttö
mallina, joka poistaa imetyn ilman ulos tai suodattavana
ilmankiertojärjestelmänä.
Keittotason käyttö
Induktioperiaate
perustuu
fyysiseen
magneettivuon
tiheysilmiöön. Pääasiallisesti tämä ilmiö mahdollistaa
lämmittävän energian suoran siirtymisen generaattorista
keittoastiaan.
Edut:
Sähköliesiin verrattuna induktiotaso on:
- Turvallisempi: lasipinnan lämpötila on alhaisempi.
- Nopeampi: ruokien lämmitysajat ovat lyhyemmät.
- Tarkempi: taso reagoi välittömästi annettuihin ohjauksiin
- Tehokkaampi: 90% saadusta energiasta muuttuu lämmöksi.
Lisäksi kun kattila on poistettu tasolta, lämmön siirto
keskeytyy välittömästi estäen turhaa lämmönhukkaa.
Imurimalli
Kuva 7
Höyryt poistetaan ulos putkistosarjan kautta (hankittava
erikseen), joka kiinnitetään varustuksiin kuuluvaa
liitoslaippaan.
Poistoputken halkaisijan tulee olla kooltaan vähintään
liitäntäputken liitosrenkaan halkaisijan kokoinen:
- jos kyseessä on suorakulmainen ulostulo 222 x 89 mm
- jos kyseessä on pyöreä ulostulo Ø 150 mm (*)
Lisätietoja varten, ks. imurimallin lisävarusteita koskeva sivu
tämän ohjekirjan kuvitetussa osassa. Kuva 7c
Liitä tuote putkiin ja seinässä oleviin poistoaukkoihin, joiden
halkaisija vastaa ilman ulostuloa (liitoslaippa).
Jos käytetään halkaisijaltaan pienempiä putkia ja seinässä
olevia poistoaukkoja, imukyky heikkenee ja melu lisääntyy
huomattavasti.
Näin ollen kaikki siihen liittyvä vastuu hylätään.
Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea.
Käytä putkea jossa on mahdollisimman vähän käänteitä
(käänteen maksimi kulma: 90°).
Vältä äkillisiä muutoksia putken halkaisijassa.
Varoitus! Älä aseta kuumia kattiloita tai pannuja metalliritilän
päälle.
2.1 Keittoastiat
Käytä vain kattiloita, joissa on
merkki
Tärkeää:
Keittotason vahingoittumisen estämiseksi, älä käytä:
- keittoastioita, joiden pohja on epätasainen.
- metallisia keittoastioita, joiden pohja on emaloitu.
- keittoastioita, joiden pohja on naarmuuntunut, näin
keittotason pinta ei naarmuunnu.
- älä koskaan laita kuumia kattiloita tai pannuja keittotason
käyttöpaneelin päälle.
Suodattava malli
Kuva 8
Imetty ilma suodatetaan tarkoituksenmukaisia
rasvasuodattimia ja hajusuodattimia käyttämällä ennen kuin
ne ohjataan takaisin huoneeseen.
Tuote toimitetaan kaikilla tarvittavilla varusteilla
vakioasennusta varten ilman ulostulo edessä kalusteen
jalkalistassa.
Pakkaus sisältää lisäksi neljä äärimmäisen tehokasta
keraamista suodatinryhmää aktiivihiilillä. Keraamiset
suodattimet ovat regeneroituvia modulaarisia hiilisuodattimia
(tutustu tämän ohjekirjan osaan Huolto Aktiivihiilisuodattimet).
Kemiallisten ja fyysisten ominaisuuksien ansiosta hajut
absorboidaan tehokkaasti ja korkea mekaaninen kestävyys
saadaan.
Lisätietoja varten, ks. suodattavan mallin lisävarusteita
koskeva sivu (tämän ohjekirjan kuvitetussa osassa). Kuvat
13b
2.1.1 Entisten kattiloiden tarkistaminen
Induktioperiaate
käyttää
hyväksi
magnetismia
lämmöntuottamiseen.
Siksi
keittoastioiden
valmistusmateriaalien tulee sisältää rautaa. Pienellä
magneetilla voit helposti tarkistaa onko keittoastiasi
magnetoituva. Kattilat eivät ole sopivia, ellei magneetti
havaitse niitä.
2.1.2 Keittoastian pohjan suositeltavat läpimitat
TÄRKEÄÄ : Keittoalueet eivät kytkeydy toimintaan, jos
kattilat eivät ole oikean kokoisia
Tarkista keittoalueeseen sopivan kattilan minimi läpimitta
tämän ohjekirjan kuvista. Kuva 19
2.2 Energiansäästö
Parhaan tuloksen saavuttamiseksi on suositeltavaa:
- Käyttää kattiloita ja pannuja, joiden pohjan läpimitta on sama
kuin keittoalueen läpimitta.
- Käyttää vain tasapohjaisia kattiloita ja pannuja.
- Peittää kattila kannella kypsennyksen ajaksi, jos mahdollista
- Keittää kasvikset, perunat yms. pienessä vesimäärässä
keittoajan lyhentämiseksi.
- Käyttää painekattilaa, sillä se pienentää energian kulutusta
ja lyhentää kypsennysaikaa
- Asettaa keittoastia tasoon merkityn keittoalueen keskelle.
146
3.2 Asennus
3. Asennus
Ennen asennuksen aloittamista:
• Kun laite on purettu pakkauksesta tarkista, että se ei
ole vahingoittunut kuljetuksen aikana. Mikäli
havaitset ongelmia, ota yhteys jälleenmyyjään tai
huoltopalveluun ennen asennuksen aloittamista.
• Tarkista ennen asennuksen aloittamista, että ostamasi
tuote sopii sille varattuun tilaan.
• Tarkista, että pakkauksen sisään ei ole (kuljetuksesta
johtuen) jäänyt pakkausmateriaaleja (kuten ruuveja
sisältäviä kirjekuoria tai takuupapereita). Poista ne ja
säilytä tarvittaessa.
• Tarkista myös, että asennusalueen lähettyvillä on
pistorasia
Kalusteen valmistelu asennusta varten:
- Tuotetta
ei
voi
asentaa
jäähdytyslaitteiden,
astianpesukoneiden,
uunien,
pesukoneiden
ja
kuivausrumpujen päälle.
- Sahaa kalusteeseen aukot ennen keittotason sijoittamista
siihen ja poista huolellisesti kaikki lastut tai sahanpurut.
TÄRKEÄÄ: Käytä yksikomponenttista liima- ja tiivisteainetta
(S), joka kestää 250°:n lämpötilan; ennen asennusta
liimattavat pinnat tulee puhdistaa huolellisesti ja kaikki
tarttumista haittaavat aineet tulee poistaa (esim.
irrotusaineet, säilytysaineet, öljy, pöly, vanhat liimajäämät
tms.). Liima-aine tulee levittää tasaisesti koko kehyksen
ympärillä olevalle alueelle; anna liima-aineen kuivua noin
24 tunnin ajan liimauksen jälkeen.
Kuva 1b
VAROITUS! Jos ruuveja ja kiinnitystarvikkeita ei ole asennettu
ohjeiden mukaisesti, olemassa on sähköiskun vaara.
Huomio: tuotteen oikeaa asennusta varten on suositeltavaa
laittaa putkistoihin teipit, joiden ominaisuudet vastaavat
seuraavaa:
- joustavaa ja pehmeää PVC:tä, akryylipohjaisella liimalla
- standardin DIN EN 60454 mukainen
- paloa estävää ainetta
- ihanteellinen vanhenemisenkestävyys
- kestää lämpötilan vaihteluita
- voidaan käyttää alhaisissa lämpötiloissa
Sekä sähkö- että mekaaninen asennus edellyttävät
erikoistunutta henkilökuntaa.
Kodinkone on suunniteltu upotettavaksi 2–6 cm paksuun
työtasoon TOP-asennuksen tapauksessa ja 2,5–6 cm
paksuun tasoon FLUSH-asennuksen tapauksessa.
Keittotason ja seinän välissä tulee olla vähintään 5 cm tilaa
edessä, 4 cm sivussa ja 50 cm yläpuolella.
TÄRKEÄÄ = Ehdotetut etäisyydet ovat suuntaa antavia.
Tilojen suunnittelussa tulee noudattaa keittiön
valmistajan antamia ohjeita.
3.1 Sähköliitäntä
Kuva 3
● Kytke laite irti sähköverkosta. ● Laitteen asennuksen saa
suorittaa ainoastaan ammattitaitoinen sähköasentaja, joka
tuntee voimassa olevat asennusta ja turvallisuutta koskevat
määräykset. ● Valmistaja ei vastaa minkäänlaisista ihmisille,
eläimille tai omaisuudelle aiheutuneista vahingoista, jos
vahinkoon on syynä näiden määräysten noudattamisen
laiminlyöminen. ● Virtajohdon on oltava riittävän pitkä, jotta
keittotaso voidaan poistaa työtasolta. ● Varmista, että laitteen
pohjassa olevaan arvokilpeen merkitty jännite vastaa asuntosi
jännitettä. ● Älä käytä jatkojohtoja. ● Maadoitussähköjohdon
tulee olla 2 cm pidempi kuin muut johdot. ● Mikäli
kodinkoneen mukana ei ole toimitettu virtajohtoa, käytä
virtajohtoa, jonka poikkileikkaus on vähintään 2,5 mm2 7200
watin tehoihin asti. Tämän ylittäville tehoille vähintään 4 mm2).
● Kaapelin lämpötila ei saa ylittää missään kohdassa 50°C
ympäristön lämpötilaa. ● Laite on suunniteltu liitettäväksi
pysyvästi sähköverkkoon.
Huomautus: kodinkoneen kytkemiseksi valinnaisella
yksivaiheliitännällä
irrota paikalla oleva kaapeli ja vaihda se toisentyyppiseen
kaapeliin (ei kuulu toimitukseen), jossa on seuraavat
ominaisuudet:
yksivaiheliitäntä : kaapeli H05V2V2-F 3G4
Kuvat 3a
Varoitus! Tarkista aina, että verkkojohto on asennettu
oikealla tavalla ennen kuin yhdistät laitteen sähköverkkoon, ja
tarkista että se toimii oikein.
Varoitus! Liitäntäjohdon saa vaihtaa ainoastaan valtuutettu
tekninen huoltopalvelu tai henkilö, jolla on vastaava pätevyys.
Huomautus: tuote on varustettu Power Limitation toiminnolla, jonka avulla kilowattien maksimaalinen
absorbointiraja voidaan asettaa
Asetus on tehtävä kun tuote kytketään sähköverkkoon tai kun
sähköverkko kytketään uudelleen (2 seuraavan minuutin
sisällä). Tutustu tämän ohjekirjan Toiminta-osaan Power
Limitation -asetussarjaa varten.
147
4. Toiminta
Ohjauspaneeli
Huomautus: Keittoalueen valintaan riittää sitä vastaavan kuvakkeen hipaisu (painaminen).
Näppäimet/näyttö
1.
keittotason/imurin ON/OFF
8.
Warming Function -toiminnon aktivointi
2.
Keittoalueen valinta
9.
Tauko
Keittoalueen näyttö
10.
Key Lock (näppäinten lukitus)
Power level (tehotaso) ja imuteho -tasojen
lisääminen/vähentäminen
Power Level (tehotaso) ja imuteho -tasojen näyttö
11.
Aktiivisen imurin ilmaisin
4.
STAND_ALONE (itsenäinen) Timer -ajastimen aktivointi
Näyttö: STAND_ALONE-Timer (itsenäinen) / Keittoalueen
Timer
12.
5.
STAND_ALONE (itsenäinen) Timerin/keittoalueen Timerin ajan
lisäys/vähentäminen
6.
Keittoalueiden Timerin aktivointi
13.
Suodatinten kyllästymisen nollaus
Aktiivisten keittoalueiden Timerin osoitin
14.
Imurin automaattisen toiminnon aktivointi
3.
7.
Suodatinten kyllästyksen ilmaisimen aktivointi
Imurin valinta/aktivointi
Imurin näyttö
Hiili-/keraamisen suodattimen - rasvasuodattimen
kyllästymisen näyttö
Automatic Heat Up (automaattinen lämmitys) -aktivointi
KEITTOTASON KÄYTTÖ
Hyvä tietää ennen käytön aloittamista:
Kaikki keittotason toiminnot on suunniteltu tiukimpien
turvallisuusmääräysten mukaisesti.
Tästä johtuen:
• Tietyt toiminnot eivät käynnisty, tai ne menevät
automaattisesti pois päältä, jos liedellä ei ole kattiloita tai
jos kattilat eivät ole oikealla paikalla.
• Muussa tapauksessa käynnistetyt toiminnot menevät
automaattisesti pois päältä muutama sekunti sen jälkeen kun
valittu toiminto olisi säädettävä uudestaan (esimerkiksi:
"Keittotason kytkeminen toimintaan" jos ei ole valittu
"Valitse keittoalue" ja "Käyttölämpötila" tai "Locktoiminto" tai "Timer").
Varoitus! (Esimerkiksi) pitkäaikaisen käytön jälkeen
keittoalueen merkkivalo ei sammu heti, koska alue ei ole vielä
jäähtynyt; keittoalueiden näytöllä näkyy merkki " ", joka
ilmoittaa tästä vaiheesta.
Odota, että näyttö sammuu ennen kuin kosket
keittoalueeseen.
148
Keittoalueen näyttö
keittoalueiden näytöillä näkyy seuraavat tiedot:
Keittoalueiden valinta
Kosketa (paina) Valinnan/näytön (2) aluetta, joka vastaa
haluamaasi keittoaluetta.
Keittoalue toiminnassa
Power Level (tehotaso)
…
Power Level (tehotaso)
Keittotasoon kuuluu 9 tehotasoa
Kosketa ja selaa sormilla Valintapalkkia (3):
oikealle tehotason lisäämiseksi;
vasemmalle tehotason vähentämiseksi.
Asetettu tehotaso näytetään valinnan/näytön alueella (2)
Tasaisen
kypsennystehon
aikaansaamiseksi
ja
autonomisen tehonsäädön välttämiseksi (tehon lisäysvähennys) käytä lämpöasetusta, joka on korkeampi kuin
7.
-
Residual Heat Indicator (jäljellä
olevan lämmön ilmaisin)
Pot Detector (kattilan tunnistus)
"Warming Function" -toiminto
aktiivinen
Lock (lukitus) -toiminto päällä
Taukotoiminto
Power Booster (tehon lisäys)
Tuote on varustettu ylimääräisellä tehotasolla (tason
),
lisäksi), joka jää päälle 10 minuutiksi, jonka jälkeen lämpötila
palaa edellä käytössä olevalle tehotasolle.
Automatic
Heat
UP
(automaattinen lämmitys) toiminto
Kosketa ja selaa sormilla Valintapalkkia (3) (tason ylitse) ja
aktivoi Power Booster (tehon lisäys)
IPower Booster (tehon lisäys)-taso näytetään valinnan/näytön
alueella (2) symbolilla " "
Huomio : etukeittoalueissa ei ole ajastettua tehostinta. Power
booster voidaan ottaa pois käytöstä näillä alueilla
koskettamalla ja selaamalla sormilla valintapalkkia (3)
tehotason vähentämiseksi.
Keittotason ominaisuudet
Safe Activation (turvallinen aktivointi)
Tuote kytkeytyy päälle vain jos keittotasolla on kattiloita:
lämmitysmenetelmä ei käynnisty tai se keskeytyy jos kattiloita
ei ole paikalla tai ne poistetaan.
Pot Detector(kattilan tunnistus)
Tuote havaitsee kattilat automaattisesti keittoalueilla.
Key Lock (näppäinten lukitus)
Key Lock (näppäinten lukitus)-toiminnon avulla keittotason
asetukset voidaan lukita, jotta niiden tahaton kytkeytyminen
estettäisiin, jättämällä päälle ennalta asetetut toiminnot.
Toiminnon kytkeminen päälle:
Safety Shut Down (turvallinen sammutus)
Turvallisuussyistä jokaisella keittoalueella on maksimaalinen
toiminta-aika, joka riippuu asetetusta tehotasosta.
Residual Heat Indicator (jäljellä olevan lämmön ilmaisin)
Kun yksi tai useampi keittoalue sammutetaan, jäljelle jäävästä
lämpötilasta ilmoitetaan vastaavalla keittotasolla seuraavan
symbolin " " avulla.
Toiminta
Huomautus: Kytke ensiksi päälle haluamasi alue toiminnon
aktivoimiseksi.
• paina
(10)
Toista toimenpide kytkeäksesi toiminnon pois päältä.
Huomio: jos mitä tahansa muuta toimintoa painetaan Key
Lockin (näppäinten lukitus) ollessa päällä, symboli
vilkkuu osoittaen näin, että toiminto on päällä ja että se on
otettava pois päältä, jotta tasoon liittyviä toimenpiteitä
voitaisiin tehdä.
Käynnistys
Automatic Heat UP (Automaattisen lämmityksen lisäys)
Automatic Heat UP -toiminnon avulla asetettu teho saadaan
nopeammin oikealle tasolle; tämän toiminnon avulla
kypsennyksestä saadaan nopeampi, ruokia kuitenkaan
polttamatta, sillä lämpötila ei ylitä asetettua tasoa.
Tämä toiminto on käytettävissä tehotasoille 1 - 8.
Toiminnon kytkeminen päälle:
Paina (kosketa) lyhyesti keittotason/imurin
(1) -kohtaa;
kun pidät edelleen painettuna kohtaa, kaikki käytettävissä
olevat toiminnot tulevat näkyviin joksikin ajaksi. Sen
jälkeen vain päätoiminnot pysyvät päällä. Muita voidaan
käyttää, ja ne aktivoituvat myöhemmin laitteen käytön
aikana.
TÄRKEÄÄ :
kaikki käytettävissä olevat toiminnot on valaistu
himmeästi. Valo kirkastuu vasta silloin, kun toiminnot
aktivoidaan.
• kun keittoalue on päällä, paina
(7)
• näytössä (2) näkyy vilkkuva " ", joka vuorottelee
keittoalueella asennetun tehon kanssa
Kun keittoalueen tehotasoa lisätään: Automatic Heat Up toiminto pysyy päällä uuden lämpötila-asetuksen mukaisesti;
Paina uudelleen
sammuttaaksesi
Huomautus: Tämä toiminto on ensisijainen.
149
Timer aktivoidaan painamalla aluetta/näyttöä (4)
Käytä symboleita
(5) asettaaksesi Timerin keston,
joka näkyy alueella/näytössä (4)
Huomio : odota 10 sekuntia mitään muuta komentoa
painamatta, kunnes lähtölaskenta alkaa.
Timerin muoto on .
- . tunneille
minuuteille
Huom.: ajastimen enimmäisasetusaika on 1 tunti 59
minuuttia.
Alueessa/näytössä (4) on jäljellä oleva aika;
lähtölaskennan päätteeksi annetaan äänimerkki
Huomio : kun näytetään lähtölaskenta ja aikaa on jäljellä alle
10 minuuttia, seuraava muoto näkyy
- . minuuttia
sekuntia
ja piste palaa yhtäjaksoisesti
Timerin sammuttaminen:
• Valitse Alue/Näyttö (4)
• aseta Timerin aika arvoon
, seuraavasta:
(5)
Huomio: Jos induktiotaso sammuu ajastimen ollessa päällä,
ajastin jatkaa laskentaa asetetun ajan loppuun asti. Jos ajastin
tahdotaan pysäyttää manuaalisesti, taso on laitettava päälle
uudelleen ja yllä kerrotut ajastimen sammutusohjeet on
suoritettava.
Kun keittoalueen tehotasoa vähennetään: Automatic Heat toiminto kytkeytyy pois päältä.
Huomio: kun valitaan samanaikaisesti toinen keittoalue,
symboli
(7) valaistuu jälleen himmeästi. Näin toiminto
voidaan aktivoida tälläkin alueella; toiminyo pysyy joka
tapauksessa päällä alueella, jolle se oli jo asetettu, kuten
näkyy näytössä (2)
Warming Function
Warming Function on ohjaustoiminto, jonka avulla lämpötila
voidaan säilyttää vakaana optimoidulla tehotasolla; toiminto
on ihanteellinen valmiiden ruokien säilyttämiseksi lämpiminä.
Warming Function -toiminto laitetaan päälle painamalla kerran
näppäintä
Alueen, jolla Warming Function -toiminto on päällä, näyttöön
(2) ilmestyy symboli
Huomio: kun valitaan samanaikaisesti toinen keittoalue,
symboli
(8) valaistuu jälleen himmeästi. Näin toiminto
voidaan aktivoida tälläkin alueella. Toiminto pysyy joka
tapauksessa päällä alueella, jolle se oli jo asetettu, kuten
näkyy näytössä (2)
• Paina uudelleen
(8) ottaaksesi pois päältä ja
sammuttaaksesi, kunnes tuloksena on taso, joka näkyy
Keittoalueiden timer
Keittoalueiden timer-toiminto on lähtölaskenta, joka voidaan
asettaa hetkellisestikin jokaiselle keittoalueelle
Asetetun
ajan
päätyttyä
keittoalueet
sammuvat
automaattisesti ja käyttäjälle ilmoitetaan asiasta äänimerkillä.
Keittoalueiden Timer-toiminnon aktivointi
• Kosketa (paina) Valinnan/Näytön aluetta (2)
(power level ≠0)
Näytön (2) kohdassa " ".
Huomio: jos läsnä on useita alueita, joilla Warming Function toiminto on päällä, valitse ensimmäinen haluamasi alue
Valinta-alueelta (2);
toiminto voidaan ottaa pois päältä myös Valintapalkista (3)
saattamalla Power Level (tehotaso) kohtaan "
".
• Paina kohtaa
(6) , joka liittyy keittoalueeseen
• Käytä symboleita
(5) Timerin keston
asettamiseksi. Tämä näytetään Alueella/Näytössä (4);
Tauko
Taukotoiminnon avulla voidaan keskeyttää mikä tahansa
päällä oleva toiminto keittotasolla, asettamalla kypsennysteho
nollaan.
Toiminnon kytkeminen päälle:
• paina "
asetuksen aikana symboli
(6) vilkkuu
Huomio : odota 10 sekuntia mitään muuta komentoa
painamatta, kunnes keittoalueen Timer käynnistyy.
" (9)
• vilkkuva " " näytössä (2)
Kytkeäksesi toiminnon pois päältä:
Huomio : pidä jälleen pitkään painettuna kohtaa
(6) ,
keittoalueen Timer nollataan
Jos haluat, voit toistaa toimenpiteen useamman
keittoalueen kohdalla.
Huom. : Jokaista keittoaluetta varten voidaan asentaa eri
ajastin. Näytössä (4) näkyy kyseisellä hetkellä valitun
keittoalueen lähtölaskenta.
Jos mitään keittoaluetta ei ole valittu ja STAND ALONE ajastin ei ole päällä, näytetään ajastin, jonka aika loppuu
ensimmäiseksi.
Jos mitään keittoaluetta ei ole valittu ja STAND ALONE ajastin on päällä, tämä näytetään ennen kuin ajastin, jonka
aika loppuu ensimmäiseksi.
• paina (9) Valintapalkki (3) syttyy
• paina/selaa Valintapalkkia (3) ottaaksesi toiminnon pois
päältä
Huomio: pois käytöstä otto palauttaa tason ennen taukoa
vallinneet olosuhteet. Taso jatkaa työskentelyä aiemmin
tehdyillä asetuksilla.
Huomio: jos 10 minuutin kuluttua Taukotoimintoa ei oteta
pois päältä, taso sammuu automaattisesti.
Huomio: Taukotoiminto ei vaikuta imuun
"STAND ALONE"(itsenäinen) -ajastin
Timer-toiminto on keittoalueista (ja imualueesta) riippumaton
lähtölaskenta.
150
Lähtölaskentatila on sama kuin STAND-ALONE ajastimessa (katso edellinen kappale STAND ALONE ajastin)
Kun ajastin on päättänyt lähtölaskennan, äänimerkki kuuluu ja
keittoalue sammuu.
Ajastimen sammutus:
• valitse keittoalue (2)
• iaseta ajastimen kesto kohtaan
seuraavasta:
(5).
Power Limitation (tehon rajoitus)
Power Limitation (tehon rajoitus) -toiminnon avulla voit tehdä
tuotteen
toiminta-asetukset
ja
rajoittaa
sen
enimmäistehonottoa.
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
2 = 3,1 KW
** oletusasetusarvo on 7,4 KW
Power Limitation (tehon rajoitus) -toiminnon asetuksia
muutetaan seuraavasti:
- paina edessä vasemmalla olevan alueen (FL) näyttöä (2)
- selaa sitten valintapalkkia (3) uuden asetuksen tekemiseksi
- voit tallentaa tekemäsi valinnan pitämällä painettuna
näppäintä
(1) 2 sekunnin ajan: pitkä äänimerkki
vahvistaa, että asetukset on tehty
Huom. : asetukset on tehtävä tason ollessa pois päältä,
ilman, että painetaan näppäintä
(1) , kun keittotaso
kytketään sähköverkkoon tai kun sähköliitäntä kytketään
uudelleen päälle 2 seuraavan minuutin kuluessa.
Bridge Zones
Keittoalueet kykenevät toimimaan yhdistetyllä tavalla Bridgetoiminnon ansiosta saaden aikaan yhtenäisen ja samalla
teholla toimivan alueen. Kyseisen toiminnon ansiosta
kypsennys on tasainen, kun käytetään suurikokoisia vuokia ja
kattiloita.
On mahdollista käyttää yhdessä edessä olevaa keittoaluetta
"Master" ja vastaavaa takana olevaa "Toissijaista" aluetta
(katso tämän ohjekirjan kuvaosiosta, mitkä alueet on
varustettu tällä toiminnolla).
Bridge-toiminnon aktivoimiseksi:
- valitse samanaikaisesti kaksi keittoaluetta, joita halutaan
käyttää
- Näytössä (2), joka on "toissijaisella" keittoalueella, näkyy
symboli " "
- voit asettaa valintapalkista (3) Käyttötaso (teho). Se
näkyy näytössä (2), "Master"-keittoalueella
- Bridge-toiminnon pois päältä ottamiseksi riittää, että toistaa
aktivointitoiminnon
Huomio : jos Keittoalueiden ajastin laitetaan päälle Bridgetoiminnon aikana, molemmat keittoalueet sammuvat. Tässä
tapauksessa niitä pidetään yhteisenä alueena.
IMURIN KÄYTTÖ
Käynnistys
Power Limitation (tehon rajoitus) .-toiminnon asetus :
- paina symbolia
(se vilkkuu vain 2 ensimmäisen minuutin ajan tuotteen
virransyötöstä alkaen)
- pidä edelleen painettuna symbolia
ja paina sitten yksi
kerrallaan keittoalueiden kaikkia Valinta/näyttö (2) -kohtia
vastapäivään edessä oikealla olevasta alueesta alkaen (FR)
- jokaisen painalluksen yhteydessä kuuluu lyhyt äänimerkki
Paina (kosketa) lyhyesti keittotason/imurin
(1) -kohtaa;
kun pidät edelleen painettuna kohtaa, kaikki käytettävissä
olevat toiminnot tulevat näkyviin joksikin ajaksi. Sen
jälkeen vain päätoiminnot pysyvät päällä. Muita voidaan
käyttää, ja ne aktivoituvat myöhemmin laitteen käytön
aikana.
TÄRKEÄÄ :
kaikki käytettävissä olevat toiminnot on valaistu
himmeästi. Valo kirkastuu vasta silloin, kun toiminnot
aktivoidaan.
- kun kaikki kaikkia näyttöjä (2) on painettu, voit vapauttaa
näppäimen
nyt:
- vasemman taka-alueen (RL) näyttö (2) näyttää vuorotellen
symboleita ”C” ja ”0” osoittaen näin, että asetukset voidaan
tehdä:
valitse näyttö (2-RL)
Paina uudelleen
sammuttaaksesi
Huomio: Tämä toiminto on ensisijainen.
Imurin käynnistys:
Kosketa (paina) Valinta-alue (12) imurin aktivoimiseksi
Imunopeus (teho):
Imurissa on 3 imun nopeustasoa (tehoa)
selaa sitten valintapalkkia (3), kunnes näytössä näkyvät
symbolit “C” ja “8”,
näytössä (2-FL) näkyvät nykyiset asetukset **
151
Kosketa ja selaa sormilla Valintapalkkia (3):
oikealle tehotason lisäämiseksi;
vasemmalle tehotason vähentämiseksi.
Asetettu tehotaso näytetään valinnan/näytön alueella (12)
Power Booster (tehon lisäys)
Tuotteessa on 2 lisätehotasoa (tason 3 lisäksi).
- Power Booster 1 (tehon lisäys 1) : ajastettu 15 minuuttiin
- Power Booster 2 (tehon lisäys 2) : ajastettu 5 minuuttiin,
minkä jälkeen teho palaa aiemmin asetettuun arvoon.
Kosketa ja selaa sormilla Valintapalkkia (3) (tason 3 ylitse)
ja aktivoi Power Booster 1 (tehon lisäys 2)
Power Booster 1 (tehon lisäys) -taso näkyy Valinnan/näytön
alueella (12) vilkkuvan numeron "4" avulla
Suodatinten kyllästymisen osoitinten aktivointi
Tämä osoitin on yleensä pois päältä.
Sen kytkemiseksi päälle, toimi seuraavalla tavalla:
- käynnistä imutaso seuraavasta:
;
- kun imumoottori ja keittoalueet ovat pois päältä, paina
Valinta-aluetta (12)
- pidä pitkään painettuna kohtaa "
" (11) , kunnes
Näyttöön (12) ilmestyvät kirjaimet "F" – "G" , jotka vilkkuvat
vuorotellen
F = hiili-/keramiikkahajusuodattimet
G = rasvasuodatin
Hiili-/keramiikkahajusuodattimet
− paina näyttöä (12), kun näkyviin tulee kirjain "F"
Kosketa ja selaa sormilla Valintapalkkia (3) (tason 3 ylitse)
ja aktivoi Power Booster 2 (tehon lisäys 2)
Power Booster 2 (tehon lisäys 2) -taso näkyy Valinnan/näytön
alueella (12) vilkkuvan symbolin " " avulla
−
−
Automaattinen toiminta
Liesituuletin käynnistyy sopivimpaan nopeuteen ja mukauttaa
imukykynsä maksimaaliseen keittotasoon, jota käytetään
keittoalueilla.
Kun keittoalueet sammutetaan, liesituuletin sopeuttaa
imunopeuttaan vähentäen sitä asteittain jäljelle jääneiden
höyryjen ja tuoksujen poistamiseksi.
Tämän toiminnon kytkemiseksi päälle:
"
"
(11)
vahvistaaksesi
hiili/keramiikkahajusuodatinten osoittimen aktivoinnin
Rasvasuodatin
− paina näyttöä (12), kun näkyviin tulee kirjain "G"
−
paina "
" (13) – kiinteä valo
pidä uudelleen pitkään painettuna kohtaa "
" (11)
vahvistaaksesi
rasvasuodattimen
osoittimen
aktivoinnin
Laitteessa on asennusvalmius Window-anturisarjan
kanssa käyttöä varten (valmistaja ei toimita sarjaa).
Kun asennetaan Window-anturisarja (vain IMU-tilassa käytön
tapauksessa), ilman imu lakkaa aina toimimasta, kun
huoneessa oleva ikkuna, johon sarja on kiinnitetty, on kiinni.
- Vain pätevä ja erikoistunut tekninen henkilökunta saa
liittää sarjan sähköisesti laitteeseen.
- Sarja on tyyppihyväksyttävä erikseen komponenttiin
ja tämän laitteen kanssa käyttöön liittyvien
turvallisuusmääräysten mukaisesti. Asennuksen on
vastattava voimassa olevia kotitalousjärjestelmiä
koskevia määräyksiä.
VAROITUS:
- laitteeseen liitettävän sarjan johdotuksen on
kuuluttava piiriin, jolla on pienoisjännitesertifikaatti
(SELV).
- tämän laitteen valmistaja ei ole vastuussa mistään
häiriöistä, vahingoista ja tulipaloista, joihin ovat
syynä
sarjan
virheellinen
asennus
ja/tai
toimintahäiriöt ja/tai viat.
−
Paina
(14)
Toista toimenpide kytkeäksesi toiminnon pois päältä.
Huomio : jos automaattisen toiminnan aikana valitaan
Valintapalkista (3) nopeudet 1–3, automaattinen toiminta
keskeytyy.
jos sen sijaan valintana on Power Boster (tehon lisäys),
automaattinen toiminta jatkuu ajastuksen jälkeen. Sillä välin
symboli "
" vilkkuu.
Huomio: jos taso sammutetaan automaattisen toiminnan
ollessa päällä, imurin sammutus tapahtuu automaattisesti ja
asteittain.
Suodatinten kyllästyksen ilmaisin
Liesituuletin osoittaa, kun suodattimet vaativat huoltoa:
Hiili-/keramiikkahajunsuodattimet "
paina "
" (13) – vilkkuva valo
paina uudelleen ja pidä pitkään painettuna kohtaa
"(13) syttyy
Rasvasuodatin "
"(13) vilkkuu
Huomio: tämä toiminto ei ole käytössä oletusasetuksena
(katso, miten se otetaan käyttöön kappaleesta
"Suodatinten kyllästyksen ilmaisimen aktivointi")
Suodattimien kyllästymisen nollaus
Kun olet huoltanut suodattimet (rasvasuodattimet ja/tai hiili/keramiikkasuodattimet), pidä pitkään painettuna kohtaa
"
" (13); sammuu käynnistäen osoittimen laskennan
uudelleen.
152
4.1 Tehotaulukko
Keittotapa
Tason käyttö
(viitteellinen-kokemus ja ruoanlaittotottumus
vaikuttavat käyttöön)
Boost
Nopea kuumentaminen
Ihanteellinen ruoan lämpötilan nopeaa nostamista
varten, veden saamiseksi kiehumispisteeseen tai
nesteiden nopeaa kuumentamista varten
8-9
Paistaminen- keittäminen
Ihanteellinen ruskistamiseen, kypsennyksen
aloittamiseen, pakasteiden paistamiseen, nopeaan
keittämiseen
7-8
Ruskistaminen - kuullottaminen
– keittäminen - grillaaminen
Ihanteellinen ruskistamiseen, kiehunnan ylläpitoon,
kypsentämiseen ja grillaamiseen (lyhyen aikaa, 5-10
minuuttia)
6-7
Ruskistaminen –
kypsentäminen– hauduttaminen
– kuullottaminen – grillaaminen
Ihanteellinen kuullottamiseen, kevyen kiehunnan
ylläpitoon, kypsentämiseen ja grillaamiseen (jonkin
aikaa, 10-20 minuuttia), varusteiden kuumentamiseen
4-5
Kypsentäminen –
hauduttaminen– kuullottaminen –
grillaaminen
Ihanteellinen hauduttamiseen, varovaiseen
keittämiseen, kypsentämiseen (pitkän aikaa).
Kastikkeen sekoitamiseen pastaan
3-4
Kypsentäminen - kiehauttaminen
– saostaminen – sekottaminen
Ihanteellinen pitkää kypsennystä varten (riisi, kastikkeet,
paistit, kala) liemessä (esimerkiksi vesi, viini, lihaliemi,
maito), kastikkeen sekoittamiseen pastaan
2-3
Kypsentäminen - kiehauttaminen
– saostaminen – sekottaminen
Ihanteellinen pitkää kypsennystä varten (määrä alle
litran: riisi, kastikkeet, paistit, kala) liemessä (esimerkiksi
vesi, viini, lihaliemi, maito)
1-2
Pehmentäminen – sulattaminen
– lämpimänäpito kuohkeuttaminen
Ihanteellinen voin pehmentämiseen, suklaan
hellävaraiseen sulattamiseen, pienten pakasteiden
sulattamiseen
1
Pehmentäminen – sulattaminen
– lämpimänäpito kuohkeuttaminen
Ihanteellinen pienten, vasta valmistettujen
ruokamäärien lämpimänä pitämiseen, tarjoiluastioiden
pitämiseen lämpiminä ja risottojen sekoittamiseen
Nollateho
Alustaso
Keittotaso valmiustilassa tai sammutettu (mahdollinen
jälkilämpö, jonka ilmaisee H-LO)
Tehotaso
Maksimiteho
Korkea teho
Keskitason
teho
Alhainen
teho
OFF
153
4.2 Kypsennystaulukko
Elintarvikeluokka
Ruoka tai
kypsennystyyppi
Tuore pasta
Pasta, riisi
Tuore pasta
Keitetty riisi
Vihannekset,
kasvikset
Risotto
Keitetyt
Paistetut
Nopeasti
paistetut
Haudutetut
Ruskistetut
Paisti
Liha
Pariloitu
Kananmunat
Pehmeäksi
/kovaksi
keitetetyt
Ohukaiset
Tomaatti
Kastikkeet
Jauhelihakastike
Valkokastike
Jälkiruoat,
kiisselit
7-8
5-6
4-5
6-7
8-9
7-8
Kypsentäminen
6-7
7-8
7-8
Kypsentäminen
Ruskistaminen
3-4
7-8
7-8
Kypsentäminen
3-4
pannun esikuumentaminen
7-8
Parilointi molemmin
puolin
7-8
7-8
Kypsentäminen
4-5
7-8
Kypsentäminen
3-4
Munakkaat
Paistettu
7-8
Varusteen kuumentaminen
Varusteen kuumentaminen
Lihan ruskistaminen öljyssä
(voissa teho 6)
Paistetut
Pariloitu
Pata/muhennos
Teho
Varusteen kuumentaminen
Ruskistaminen öljyssä
(voissa teho 6)
Ruskistaminen öljyssä
(voissa teho 6)
pannun esikuumentaminen
Ruskistaminen öljyssä
(voissa teho 6)
Öljyn tai rasvan
kuumentaminen
Voin tai rasvan kuumentaminen
pannussa
Ruskistettu
Pata/muhennos
Kala
Tehotaso ja kypsennysjakso
Ensimmäinen vaihe
Teho
Toinen vaihe
Pastan keittäminen
Veden lämmittäminen
Booster-9
ja kiehumisen
jatkaminen
Pastan keittäminen
Veden lämmittäminen
Booster-9
ja kiehumisen
jatkaminen
Pastan keittäminen
Veden lämmittäminen
Booster-9
ja kiehumisen
jatkaminen
Kuullottaminen ja paahtaminen
7-8
Kypsentäminen
Veden lämmittäminen
Booster-9
Keittäminen
Öljyn kuumentaminen
9
Paistaminen
7-8
Kypsentäminen
Kypsentäminen
7-8
8-9
7-8
Kypsentäminen
Paistaminen
7-8
6
Kypsentäminen
6-7
Voin tai rasvan kuumentaminen
pannussa
6
Kypsentäminen
5-6
Veden lämmittäminen
Booster-9
Kypsentäminen
5-6
Voin kuumentaminen pannussa
Ruskistaminen öljyssä (voissa
teho 6)
Ruskistaminen öljyssä (voissa
teho 6)
Kastikepohjan valmistaminen
(voin sulattaminen ja jauhojen
lisäys)
6
Kypsentäminen
6-7
6-7
Kypsentäminen
3-4
6-7
Kypsentäminen
3-4
5-6
Kiehauttaminen
3-4
Vaniljakastike
Maidon kiehauttaminen
4-5
Vanukkaat
Maidon kiehauttaminen
4-5
Riisipuuro
Maidon kuumentaminen
5-6
154
Kevyen kiehunnan
ylläpito
Kevyen kiehunnan
ylläpito
Kevyen kiehunnan
ylläpito
4-5
2-3
2-3
5. Huolto
Imurin huolto
Keittotason huolto
Puhdistus
Varoitus! Varmista aina ennen puhdistamisen tai huollon
alkamista, että keittoalueet on sammutettu ja että lämmön
ilmaisin ei ole näkyvissä.
Puhdistusta varten käytä YKSINOMAAN neutraaleihin
pesuaineisiin
kostutettua
liinaa.
ÄLÄ
KÄYTÄ
PUHDISTUKSESSA TYÖKALUJA TAI VÄLINEITÄ!
Vältä hankaavien tuotteiden käyttöä.
ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIA!
5.1 Puhdistus
Keittotaso on puhdistettava aina käytön jälkeen.
Rasvasuodatin
Tärkeää:
Älä käytä hankaavia sieniä, teräsvillaa. Niiden käyttö saattaa
ajan myötä vaurioittaa lasia.
Älä käytä voimakkaita kemiallisia puhdistusaineita, kuten
uuninpuhdistusaineita tai tahranpoistoaineita.
Pidättelee paiston aikana syntyviä rasvahiukkasia.
Se on puhdistettava kerran kuussa (tai kun suodattimien
kyllästymisestä osoitetaan) mietoja pesuaineita käyttämällä,
käsin tai astianpesukoneessa, alhaisessa lämpötilassa ja
lyhyessä jaksossa.
Kun pesu suoritetaan astianpesukoneessa, metallisen
rasvasuodattimen väri voi haalistua, mutta se
suodatusominaisuudet eivät muutu millään tavoin.
Kuva. 15
Aktiivihiilisuodatin - Keraaminen
(Vain suodattava versio)
Pidättelee paiston aikana syntyviä epämiellyttäviä hajuja.
Kuva 17 – 17a – 17b – 17c
Tuote on varustettu hajusuodatinsarjalla. Suodatinten
kyllästyminen tapahtuu melko pitkän käytön päätteeksi
keittiötyypin ja rasvasuodattimen puhdistusvälin perusteella.
Hajusuodattimet voidaan regeneroida lämmön avulla 2–3
kuukauden välein asettamalla ne 200°C:iseen uuniin 45
minuutiksi. Oikeaoppinen regenerointi takaa jatkuvan
suodatustehon 5 vuodeksi.
Varoitus! Älä aseta suodattimia uunin pohjalle, vaan aseta ne
pellille ja pelti keskikorkeudelle.
Jäähdytä keittotaso aina käytön jälkeen ja poista siltä kaikki
tahrat ja ruokajäämät.
Sokeri ja runsaasti sokeria sisältävät ruoat vahingoittavat
keittotasoa ja ne on poistettava heti.
Suola, sokeri ja hiekka voivat naarmuttaa lasipintaa.
Käytä pehmeää liinaa, imukykyistä keittiöpaperia tai erityistä
lieden pesutuotetta (noudata Valmistajan ohjeita)
ÄLÄ KÄYTÄ HÖYRYPESURIA!!!
Tärkeää:
Jos kattiloista vuotaa vahingossa suuri määrä nestettä,
tuotteen alaosaan asennetun tyhjennysventtiilin kautta on
mahdollista poistaa jäämät ja suorittaa puhdistus
maksimaalisella hygieenisyydellä.
Kuva 16
Täydellistä ja perusteellista puhdistusta varten irrota alempi
allas.
Kuva 18a - 18b
Metalliritilän puhdistus:
Metalliritilän puhdistamiseen suositellaan käsinpesua
käyttämällä yksinomaan vettä ja neutraalia saippuaa.
Kuva 20
155
VIRHEKOODI
KUVAUS
E2
ERR03
+
äänimerkki
Kaikkia muita
virheilmoituksia varten
(E…U…)
5.2 Vianetsintä
MAHDOLLISET SYYT
KORJAUSTOIMENPIDE
Käyttöpaneeli sammuu liian korkean
lämpötilan vuoksi
Sisäisten elektronisten
osien lämpötila on liian
korkea
Odota, että keittotaso
jäähtyy ennen kuin käytät
sitä uudelleen
Näppäimen jatkuva (pysyvä)
kytkeytyminen havaitaan.
Käyttöliittymä sammuu 10 sekunnin
kuluttua.
Vettä, kattiloita tai
keittiövälineitä
käyttöliittymän päällä.
Puhdista pinta, ota
mahdolliset esineet pois
keittotason päältä.
Ota yhteys huoltopalveluun ja ilmoita virhekoodi
5.3 Huoltopalvelu
Ennen kuin otat yhteyttä huoltoon
1. Kokeile voitko korjata vian itse kohdan “Vianetsintä” ohjeiden mukaan.
2. Sammuta keittotaso ja kytke se uudelleen päälle nähdäksesi onko vika poistunut.
Jos ongelma ei poistu edellä mainittujen tarkistusten jälkeen, ota yhteyttä valtuutettuun tekniseen tukeen.
156
NO - Instrukser for montering og bruk
koketiden
- Plasser pannen midt på kokesonen som er tegnet av på
overflaten.
2. Bruksmåte
Hvordan bruke koketoppen
Induksjonstoppen baserer seg på det fysiske prinsippet om
magnetisk induksjon. Hovedkarakteristikken i et slikt system
er at energien overføres direkte fra kilden til kjelen.
Fordeler:
Hvis man sammenligner vår induksjonstopp med en elektrisk
kokeplate, ser man at vår er:
- Sikrere: lavere overflatetemperatur i glasset.
- Raskere: kortere oppvarmingstid.
- Mer presis: induksjonstoppen reagerer umiddelbart på
enhver kommando.
- Mer effektiv: 90% av absorbert energi omdannes til varme.
I tillegg avbrytes varmeoverføringen øyeblikkelig hvis gryten
fjernes fra platen, slik at man unngår unødvendig
varmespredning.
Bruke avtrekket:Avtrekket kan brukes både med ekstern
avtrekksfunksjon eller med intern resirkulering.
Fig.7
Avtrekksversjon
All damp trekkes ut av rommet ved hjelp av røropplegg (må
kjøpes separat) som er festet på den medfølgende
koblingsflensen.
Diameteren på avtrekksrøret må tilsvare diameteren på
koblingsringen:
- med rektangulær utgang 222 x 89 mm
- med rund utgang Ø 150 mm (*)
For mer informasjon henvises det til informasjonen angående
ekstrautstyr på versjonen med avtrekk. Finnes i den illustrerte
versjonen av denne håndboken. Fig.7c
Koble produktet til rør og avtrekkshull med diameter
tilsvarende luftutgangen (koblingsflensen).
Bruk av rør og avtrekkshull med mindre diameter vil redusere
avtrekkskapasiteten og øke støynivået betraktelig.
Vi fraskriver oss derfor alt ansvar
Bruk et så kort rør som mulig.
Bruk en rørkanal med så få bøyer som mulig (maksimal
kurve: 90°).
Man må ikke ha variasjoner i tverrsnittet.
Vær oppmerksom! Ikke sett varme kjeler eller stekepanner
på metallristen.
2.1 Beholdere som kan brukes under matlaging
Bruk kun gryter og panner som er merket med symbolet
for
Viktig:
for å unngå varige skader på overflaten, ikke bruk:
- beholdere som ikke har en fullstendig flat bunn.
- metalliske beholdere med emaljert bunn.
- beholdere med ru overflate, som kan skrape opp
kokeplatens overflate.
- ikke plasser varme gryter eller panner på kontrollpanelets
overflate
Filterversjon
Fig. 8
Avtrekksluft vil filtreres i fettfilter og luktfilter før den igjen føres
ut i rommet.
Produktet leveres med alt nødvendig utstyr for en standard
installasjon med luftavtrekk i front av apparatet.
Produktet leveres med fire keramiske filterpatroner (aktive
karboner) med ekstrem høy ytelse. De keramiske filtrene er
nyskapende modulære karbonfiltre (det henvises til
håndboken Vedlikehold - Aktivt karbonfilter).
Filtrenes kjemiske og fysiske egenskaper gjør at luktfjerningen
kan utføres ved høy ytelse og med en forhøyet mekanisk
motstand.
For mer informasjon henvises det til informasjonen angående
ekstrautstyr på versjonen med fitler. Finnes i den illustrerte
versjonen av denne håndboken. Fig. 13b
2.1.1 Føreksisterende beholdere
Induksjon bruker magnetisme for å generere varme.
Beholderne må derfor inneholde jern. Bruk en magnet for å
kontrollere om den gamle pannen/gryten inneholder jern.
Panner/kjeler/gryter uten magnet kan ikke benyttes.
2.1.2 Anbefalt diameter på panner/gryter
VIKTIG: hvis grytene/kjelene ikke har riktig diameter i
forhold til de forskjellige platene, vil disse ikke slå seg på.
For informasjon om diameterbegrensninger i hver enkelt
sone,henvises det til illustrasjonene i denne håndboken. Fig.
19
2.2 Energisparing
For å oppnå best mulig resultat, anbefales følgende:
- Bruk gryter og panner som har samme diameter som
kokesonen som skal benyttes.
- Bruk kun kjeler og gryter med flat bunn.
- Bruk lokk på gryten under matlaging når dette er mulig
- Bruk så lite vann som mulig for å koke grønnsaker, poteter,
osv., slik at koketiden reduseres.
- Bruk trykkoker, som reduserer både energiforbruket og
157
3.2 Montering
3. Installasjon
Før man starter med installasjonen:
• Etter at produktet er blitt pakket ut må man
kontrollere at det ikke har blitt utsatt for skade under
transporten. Ta kontakt med selger eller
kundeservice hvis dette er tilfelle, og avbryt
installasjonen.
• Kontroller at størrelsen på produktet man har kjøpt er
egnet for stedet hvor det ønskes installert.
• Av transporthensyn må det kontrolleres at det ikke finnes
restmateriale inne i emballasjen (for eksempel poser med
skruer, garantibevis, osv.). Disse må eventuelt fjernes og
tas vare på.
• Kontroller også at det finnes en tilgjengelig stikkontakt i
nærheten av installasjonssonen.
Forberedelse av møbel for innebygging:
- Produktet må ikke installeres over avkjølingsenheter,
oppvaskmaskiner, peiser, ovner, vaskemaskiner og
tørketromler.
- Utfør alle åpninger og fjern sagmugg og støv før
platetoppen settes inn.
VIKTIG: Bruk et enkomponents tetningslim (S) som tåler
temperaturer helt opp til 250°. Før installasjonen startes
opp må alle overflater som skal limes rengjøres nøye for
ethvert materiale som kan tenkes å redusere limets
hefteevne
(.f.eks.
limfjernere,
visse
typer
konserveringsmidler, fett, oljer, støv, gamle limrester
osv.). Limet må fordeles langs hele parameteren til
installasjonsstedet. Etter liming må man la limet tørke i
cirka 24 timer.
Fig. 1b
OBS! Manglende installasjon av skruer og festeanordninger i
samsvar med disse instruksjonene kan føre til elektriske farer.
Merknad: For en korrekt installasjon av produktet må man
sette på limbånd på rørene som innehar følgende
egenskaper:
- elastisk myk PVC med akrylatbasert lim
- som respekterer DIN EN 60454
- flammehemmende
- ypperlig motstand mot slitasje
- motstand mot temperatursvingninger
- kan brukes ved lave temperaturer
Både den elektriske og den mekaniske installasjonen må
utføres av faglært personell.
Husholdningsapparatet er tiltenkt innebygd i en benk med
tykkelse på 2-6 cm for TOP-installasjon, eller 2,5-6 cm for
FLUSH-installasjon.
Minste avstand mellom platetoppen og veggen skal være
minst 5 cm i front, minst 4 cm til sidene og minst 50 cm i
overkant.
NB = De anbefalte avstandene er kun ledende. I
forbindelse med prosjektering av avstandene skal man
alltid rette seg etter anvisningene til kjøkkenprodusenten.
3.1 Elektrisk tilslutning
Fig. 3
● Koble apparatet fra nettet. ● Installasjonen må utføres av
faglært og kvalifisert personell, som kjenner til gjeldende
regler for installasjon og sikkerhet. ● Produsenten fraskriver
seg ethvert ansvar for skader på personer, dyr eller
gjenstander som oppstår grunnet en manglende overholdelse
av retningslinjene som er oppført i dette kapittelet. ●
Strømledningen må være såpass lang at man fritt kan fjerne
platetoppen fra benkeplaten. ● Se til at spenningen som er
oppført på merkeplaten nederst på apparatet, tilsvarer den
som befinner seg i huset hvor apparatet installeres. ● Ikke
bruk skjøteledninger. ● Den elektriske jordledning må være 2
cm lengre enn de andre ledningene. ● Hvis
husholdningsapparatet ikke er utstyrt med strømledning, må
det brukes en ledning med et minimum tverrsnitt på 2,5 mm2
for effekter på opptil 7200 Watt, mens høyere effekter trenger
et tverrsnitt på 4 mm2. ● Ledningen må ikke, langs hele dens
lengde, komme opp i en temperatur som overgår
romtemperaturen med mer enn 50°C ● Apparatet skal være
permanent tilkoblet strømnettet.
Merk : For å koble til apparatet med alternativ forsyning
enfase må kabelen fjernes og byttes med en annen kabel
(medfølger ikke) som har følgende karakteristikker:
enfaseforbindelse : kabel H05V2V2-F 3G4
Fig. 3a
Vær oppmerksom! Før kretsen kobles til nettstrømmen igjen,
må man kontrollere at den fungerer riktig og at
strømledningen er riktig montert.
Vær oppmerksom! Skifte av forbindelsesledningen må
utføres av vår autoriserte teknisk kundeservice, eller eventuelt
av en person med lignende kvalifikasjoner.
Merk: produktet er utstyrt med Power Limitation funksjon slik
at man kan stille inn en grenseverdi for maksimal effektforbruk
kw
Innstillingen må utføres når man kobler produktet til
strømnettet, eller når man kobler inn selve strømforsyningen
(innen 2 minutter). For innstilling av Power Limitation
henvises det til seksjonen Maskinfunksjon i denne
håndboken.
158
4. Funksjon
Kontrollpanel
Merknad: For å bruke kontrollene er det tilstrekkelig å berøre (trykke på) de tilhørende symbolene.
Taster/Skjerm
1.
ON/OFF koketopp/avtrekk
8.
Aktivering av Warming Function
2.
Valg av kokesone
9.
Pause
Display for kokesoner
10.
Key Lock (Tastelås)
Økning/Minsking av Power Level (effektnivå) og
avtrekksstyrke
Visning av Power Level (effektnivå) og avtrekksstyrke
11.
Indikator for aktivt avtrekk
4.
Innkobling av Timer “STAND_ALONE”
Display: Timer “STAND_ALONE” / Timer Kokesoner
12.
5.
Økning/Minsking av tid for Timer “STAND_ALONE”/ Timer
Kokesoner
6.
Innkobling av Timer Kokesoner
13.
Nullstilling av Filtertiltetting
Aktiv Indikator Timer Kokesoner
14.
Innkobling av automatisk funksjon for avtrekk
3.
7.
Innkobling av Indikator for Filtertiltetting
Valg/Innkobling av avtrekk
Display for Avtrekk
Skjerm tiltetting Kull-/keramisk filter – Fettfilter
Innkobling av Automatic Heat Up (automatisk oppvarming)
koketoppen”
uten
å
“Velge
kokesone”
og
“Driftstemperatur”, eller “Lock (låse)-funksjon” eller
“Timer”).
HVORDAN BRUKE KOKETOPPEN
Før man starter:
Alle funksjoner på denne koketoppen er laget for å overholde
strenge sikkerhetskrav.
Av denne grunn:
• Enkelte funksjoner aktiverer seg ikke, eller deaktiveres
automatisk, hvis det ikke finnes gryter/panner på platen
eller hvis disse er plassert feil.
• I andre tilfeller vil aktiverte funksjoner automatisk deaktiveres
når man velger en funksjon som har behov for andre
innstillinger og disse ikke oppgis (f. eks.: “Slå på
Vær oppmerksom! Ved (f. eks.) lengre tids bruk kan
det hende at kokesonen ikke slår seg øyeblikkelig av, da den
befinner seg i nedkjølingsfasen. På koketoppens display vises
symbolet “ ” for å vise at denne fasen er aktiv.
Vent til displayet slår seg av før du nærmer deg kokesonen.
159
Display for kokesoner
på display’ene for de ulike kokesonene vises:
Valg av kokesoner
Stryk over (trykk) området for Valg/Display (2) som tilsvarer
ønsket kokesone.
Kokesonen er på
Power Level (effektnivå)
Residual
Heat
(restvarmeindikator)
Pot Detector
kjeler/gryter)
…
Power Level (effektnivå)
Kokeplaten er utstyrt med 9 effektnivåer
Stryk over og la fingrene gli langs Valglinjen (3):
mot høyre for å øke effektnivået;
mot venstre for å redusere effektnivået;
Effektnivået som stilles inn vil vises i området for
Valg/Display (2)
For å oppnå en konstant kokekraft og unngå
kraftregulering
(kraftøkningsreduksjon),
bruk en
varmeinnstilling høyere enn 7.
-
Indicator
(avlesing
av
Funksjonen “Warming Function”
er blitt aktivert
Låsefunksjonen
innkoblet
Lock
er
Power Booster (forsterkernivå)
Produktet er utstyrt med et ekstra effektnivå (over nivået ),
som forblir aktivt i 5 minutter før effektnivået går tilbake til
forrige nivå.
Stryk over og la fingrene gli langs Valglinjen (3) (forbi nivået
) og koble inn Power Booster (effektforsterkeren)
Forsterkernivået angis i feltet for Valg/Display (2) med
symbolet” ”
Merkand: de fremre kokesonene har ikke tidsinnstilt
forsterkernivå; for å deaktivere Power Booster
(effektforsterkeren). På disse områdene, stryk over og la
fingrene gli langs Valglinjen (3) for å minske effektnivået.
Pausefunksjon
Automatisk
oppvarmingsfunksjon
Koketoppens egenskaper
Safe Activation (sikker igangsetting)
Produktet aktiveres kun når det finnes kjeler/gryter plassert på
sonene. Oppvarmingsfasen vil ikke starte opp (eller den
avbrytes) hvis det ikke finnes gryter på platen.
Pot Detector (avlesing av kjeler/gryter)
Produktet leser av gryter/kjeler automatisk når de plasseres i
en av sonene.
Key Lock (Tastelås)
Key Lock (Tastelåsen) brukes for å blokkere kommandoene
på koketoppen etter at de ønskede innstillinger er blitt foretatt,
slik at kommandoene ikke aktiveres ved et uhell.
Aktivering:
Safety Shut Down (sikkerhetsavslåing)
Av sikkerhetsmessige årsaker har hver kokesone en
maksimal driftstid som avhenger av innstilt effektnivå.
• trykk på
(10)
Gjenta inngrepet for å deaktivere.
Merk: Dersom hvilken som helst annet funksjon trykkes på
mens Key Lock er aktiv (innkoblet tastelås), vil symbolet
Residual Heat Indicator (restvarmeindikator)
Når man slår av en eller flere kokesoner vil eventuell
restvarme angis med et visuelt signal i displayet til den
aktuelle sonen, med symbolet “ ”.
Maskinfunksjon
Merknad: For å aktivere en funksjon må man først aktivere
den aktuelle sonen.
, blinke for å angi at funksjonen er i bruk og den må
eventuelt deaktiveres for å kunne gripe inn på koketoppen.
Automatic Heat UP (Automatisk oppvarming)
Funksjonen for Automatic Heat UP (automatisk oppvarming)
gjør at man når den forhåndsprogrammerte effekten langt
hurtigere. Med denne funksjonen vil man ha kortere koketider,
men man unngår at matretten brenner seg fast, siden
temperaturen ikke overskrider den programmerte effekten.
Denne funksjonen er tilgjengelig for effektnivå 1-8.
Aktivering:
Tenning
Trykk (stryk over) kort
(1) koketopp/avtrekk;
Ved å fortsatt trykke, vil alle de tilgjengelige funksjonene
være synlige en kort stund. Deretter vil bare
hovedfunksjonene forbli aktive; De andre kan benyttes og
vil kobles inn senere, under bruk av innretningen.
VIKTIG:
Alle de tilgjengelige funksjonene vil lyse, men med lett
lysstyrke, som vil bli sterkere bare i det øyeblikket de
kobles inn.
• fra den tente kokesonen, trykk på
(7)
• På Display (2) vises en blinkende " ", som veksles med
effekten som er stilt inn for kokesonen.
Ved å øke effektnivået i kokesonen: Funksjonen Automatic
Heat Up (automatisk oppvarming) forblir aktiv, med den nye
temperaturinnstillingen;
Trykk igjen
for å slå av.
Merknad: Denne funksjonen har forrang over andre
funksjoner.
160
Merknad: Vent i 10 sekunder uten å trykke på andre
styringer, slik at nedtellingen settes i gang.
Timer’ens format er .
- . For timene
For minuttene
Merknad: Timeren kan programmeres til maksimalt 1 time og
59 minutter
I Sone/Display (4) vises tiden som gjenstår;
Etter endt nedtelling høres et lydsignal.
Merknad: i visningen av nedtellingen, for en tid mindre enn 10
minutter, vil følgende format vises:
- . minutter
skunder
med punktum lysende fast
Ved å minske effektnivået i kokesonen:
Funksjonen
Automatic Heat (automatisk varming) deaktiveres.
Merk: Ved å samtidig velge en annen kokesone vil symbolet
(7) lyse på nytt med et svakt lys, og det er dermed
mulig, også for denne sonen, å sette i gang funksjonen;
Funksjonen vil i alle tilfeller forbli aktiv i den sonen den
allerede er stilt inn på, som angitt på Display (2).
Varmefunksjon
Varmefunksjon er en kontrollfunksjon som brukes til å holde
varmen ved konstant temperatur og optimalt effektnivå. Den
er ideell for å holde allerede tilberedte retter varme.
Varmefunksjonen aktiveres første gang man trykker på tasten
Hvordan slå av Timer’en:
• velg Sone/Display (4)
• still inn varigheten av Timer på
, ved hjelp av
(5)
Merknad: Hvis induksjonstoppen slår seg av mens timeren er
aktivert, vil denne fortsette tellingen inntil den innstilte tiden
løper ut. Hvis man ønsker å stanse timeren manuelt må man
først slå på induksjonstoppen igjen, og deretter følge
anvisningene som er gjengitt ovenfor for å slå den av.
I displayet (2) til sonen hvor varmefunksjonen er aktivert vil
vises
symbolet
Merk: Ved å samtidig velge en annen kokesone vil symbolet
(8) lyse på nytt med et svakt lys, og det er dermed
mulig, også for denne sonen, å sette i gang funksjonen;
Funksjonen vil i alle tilfeller forbli aktiv i den sonen den
allerede er stilt inn på, som angitt på Display (2)
• Trykk nok en gang på
Timer Kokesoner
Funksjonen Timer for Kokesoner er en nedtellingsfunksjon
som der er mulig å stille inn, også samtidig, på hver kokesone.
Etter endt innstilt tid vil kokesonene slukkes automatisk og
brukeren varsles med et lydsignal.
Innkobling av funksjonen Timer for Kokesoner
Stryk over (trykk) området for Valg/Display (2)
(power level (effektinivå) ≠0)
(8) for å koble ut og slukke,
inntil nivået som vises i Display (2) bringes til “ ”.
Merk: Hvis varmefunksjonen brukes i flere soner samtidig, må
man først velge ønsket sone via Valgsonen (2).;
Funksjon kan deaktiveres også ved hjelp av Valglinjen (3),
ved å sette Power Level (effektnivået) på “
”.
• Trykk på
(6) gjeldende kokesonen
• Bruk symbolene
(5) for å stille inn varighet for
Timer, som vises i Sone/Display (4);
Pause
Pausefunksjonen slår av samtlige aktive funksjoner og setter
kokeeffekten til null.
Aktivering:
• trykk på “
Under innstilling vil symbolet
(6) blinke
Merknad: Vent i 10 sekunder uten å trykke på andre
styringer, slik at Timer’en for Kokesonen settes i gang.
” (9)
• en blinkende “ ” vises på display (2)
For å deaktivere funksjonen:
Merknad: Ved å trykke på nytt, lenge, på
(6) , vil
Timer’en for Kokesonen nullstilles.
Om ønskelig, gjenta inngrepet for flere kokesoner.
Merk: Hver sone kan ha forskjellige tidsinnstillinger. I
displayet (4) vil det vises en nedtelling for den sonen som er
valgt.
Hvis ingen sone er valgt og STAND ALONE tidsmåleren ikke
er aktiv, vil tidsmåleren som er nærmest utløp gis prioritet.
Hvis ingen sone er valgt og STAND ALONE tidsmåleren er
aktiv, vil denne alltid gis prioritet, selv om andre tidsmålere er
nærmere utløp.
Måten nedtellingen vises på er identisk med “STANDALONE” tidsmåleren (se forrige paragraf “STAND ALONE”
tidsmåler)
Når timer’en er ferdig med nedtellingen høres et lydsignal og
kokesonen slås av.
Hvordan slå av Timer’en:
• trykk på (9) Valglinjen (3) tennes
• trykk/stryk over Valglinjen (3) for å deaktivere funksjonen.
Merk: Deaktiveringen gjenoppretter forholdene til koketoppen
før pausen, koketoppen fortsetter å arbeide med de samme
innstillingene som ble lagt inn tidligere.
Merk: Hvis denne Pausefunksjonen ikke deaktiveres i løpet
av 10 minutter vil koketoppen slå seg av automatisk.
Merknad: Pausefunksjonen har ingen innvirkning på
avtrekket.
Timer “STAND ALONE”
Timer en en nedtellingsfunksjon som aktiveres uavhengig av
kokesonen (og avtrekkssonen).
Timer’en settes i gang ved å trykke på Sone/Display (4)
Bruk symbolene
(5) for å stille inn varighet for
Timer, som vises i Sone/Display (4)
161
• velg kokesonen (2)
• still inn varigheten av Timer på
(5).
kokesone med samme effektnivå. Denne funksjonen gir et
jevnt resultat når det brukes store gryter eller kjeler.
Man kan bruke kokesonen i front “Master” samtidig med
kokesonen bak “Sekundær”
(for å kontrollere hvilke kokesoner som kan anvende denne
funksjonen, henvises det til illustrasjonene i denne
håndboken).
For å aktivere Bridge-funksjonen:
- velg samtidig de to kokesonene man ønsker å bruke
- i Displayet (2) i den "Sekundære" platesonen vises
symbolet ”
- man kan bruke Valglinjen (3) for å stille inn aktuell
driftseffekt som deretter vil vises il displayet (2) i “Master"platesonen.
- for å deaktivere Bridge-funksjonen følger man samme
prosedyre som for aktiveringen
Merk: Platesone-Timer som er aktiv sammen med Bridgefunksjonen vil føre til at begge platesonene slår seg av
automatisk, da disse i dette tilfellet anses som en enkelt
kombinert platesone.
, ved hjelp av
Power Limitation (effektbegrenser)
Med funksjonen Power Limitation (effektbegrenser) kan man
stille inn produktfunksjonen slik at effektforbruket begrenses.
Merk: innstillingen må gjøres når platetoppen er avslått, uten
å trykke på knappen
(1) , når platetoppen kobles til
strømforsyningen, eller når strømforsyningen slås på, innen to
minutter er gått.
For å stille inn Power Limitation (effektbegrenser):
- trykk på
(som vil blinke i kun 2 minutter etter at strømforsyningen er
blitt slått på)
- hold inne
og trykk deretter inn alle områdene på
kokesonens Valg/Display (2) hver for seg, med utgangspunkt
i sonen foran til høyre (FR)
BRUK AV AVTREKKET
Tenning
Trykk (stryk over) kort
(1) kort koketopp/avtrekk;
Ved å fortsatt trykke, vil alle de tilgjengelige funksjonene
være synlige en kort stund. Deretter vil bare
hovedfunksjonene forbli aktive; De andre kan benyttes og
vil kobles inn senere, under bruk av innretningen.
VIKTIG:
Alle de tilgjengelige funksjonene vil lyse, men med lett
lysstyrke, som vil bli sterkere bare i det øyeblikket de
kobles inn.
- for hvert kort trykk vil de skilles ut et kort akustisk signal
- når man har trykket på alle Display (2), kan man slippe opp
Trykk igjen på
(1) for å slå av.
Merknad: Denne funksjonen har forrang over andre
funksjoner.
tasten
- Displayet (2) i sonen bak til venstre (RL) viser i vekslende
sekvens symbolene “C” og “0”, noe som betyr at man kan
foreta innstillingen: velg Display (2-RL)
bla i Valglinjen ( 3), inntil Displayet viser symbolene “C” og
“8”, og Display (2-FL) viser den aktuelle innstillingen**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
2 = 3,1 KW
** som standard er innstillingen satt til 7,4 KW
For å endre innstillingen i Power Limitation
(Effektbegrenser)
- trykk på Displayet (2) foran til venstre (FL)
- bla deretter i Valglinjen (3) for å foreta en ny innstilling
Slå på avtrekket:
Stryk over (trykk) Valgområdet (12) for å koble inn avtrekket.
Hastighet (effekt) for avtrekksviften:
Avtrekket er utstyrt med 3 hastighetsnivåer (sugeeffekt)
Stryk over og la fingrene gli langs Valglinjen (3):
mot høyre for å øke effektnivået;
mot venstre for å redusere effektnivået;
Effektnivået som stilles inn vil vises i området for
Valg/Display (12)
Power Booster (effektforsterker)
Produktet er utstyrt med 2 ekstra effektnivåer (forbi nivå 3)
- Power Booster (effektforsterkeren) 1 : tidsinnstilt i 15
minutter
- Power Booster (effektforsterkeren) 2 : tidsinnstilt i 5
minutter
Deretter går effektivnivået tilbake til nivået som var stilt inn
tidligere.
Stryk over og la fingrene gli langs Valglinjen (3) (forbi nivået
3) og koble inn Power Booster 1 (effektforsterkeren)
- for å lagre valget trykker man på tasten
(1), i 2
sekunder. Det vil skilles ut et akustisk signal for å bekrefte at
innstillingen er blitt programmert.
Bridge-soner
Kokesonene kan takket være Bridge-funksjonen driftes som
kombinasjonsplater. På denne måten får man en enkelt
162
Nivået Power Booster 1 (effektforsterkeren) angis i feltet for
Valg/Display (12) med tallet 4 som blinker.
Stryk over og la fingrene gli langs Valglinjen (3) (forbi nivået
3) og koble inn Power Booster 2 (effektforsterkeren).
Forsterkernivået angis i feltet for Valg/Display (12) med
symbolet ” ” som blinker.
Luktfiltre i kull/keramikk
− Trykk på Display (12) i det øyeblikket bokstaven “F”
kommer til syne.
−
Automatisk drift
Kjøkkenviften slår seg på ved en passende hastighet, og vil
kjøre ved en avtrekkskapasitet som tilsvarer det høyeste
stekenivået som til enhver tid brukes i kokesonen.
Når kokesonene slås av, tilpasser avtrekket sin viftehastighet,
ved å senke den gradvis, slik at gjenværende damp og lukter
fjernes.
For å aktivere denne funksjonen:
Hold på nytt “
” (11) lenge inne for å bekrefte
aktiveringen av luktfilteret i kull/keramikk
Fettfilter
− Trykk på Display (12) i det øyeblikket bokstaven “G”
kommer til syne.
−
Trykk “
” (13) – fastlysende
Hold på nytt “
” (11) lenge inne for å bekrefte
aktiveringen av luktfilteret i kull/keramikk
Apparatet er utviklet for å brukes sammen med et
monteringssett for vindussensor (ikke levert av
produsenten).
Når vindussensoren installeres (og kun når apparatet brukes
med avtrekksfunksjonen aktivert), vil luftavtrekket slutte å
fungere hver gang vinduet i rommet hvor sensoren er blitt
montert er lukket.
- Elektrisk tilkobling av monteringssettet på apparatet
må gjøres av en faglært spesialtekniker.
- Monteringssettet må ha separat sertifikat i henhold til
sikkerhetsstandarder som gjelder for komponenten
og dens anvendelse sammen med apparatet.
Installasjonen må utføres i henhold til tekniske
standarder og lovgivning som gjelder for
forbrukerelektronikk.
OBS!
- kabelopplegget til monteringssettet må kobles til
apparatet gjennom en sertifisert SELV-krets.
- Produsenten av apparatet fraskriver seg ethvert
ansvar for eventuelle problemer, skader eller
antennelser som oppstår grunnet defekter og/eller
funksjonsproblemer og/eller feilaktig installasjon av
dette monteringssettet.
−
etter endt tidsinnstilling. I mellomtiden forblir symbolet “
”
blinkende.
Merk: hvis koketoppen slås av mens Automatisk funksjon er
aktivert, vil også avtrekket slå seg av automatisk og gradvis.
Indikator for Filtertiltetting
Kjøkkenviften varsler hver gang det må utføres filterbytte:
”(13) tennes
Fettfilter “
”(13) blinker
Merknad: Denne funksjonen er utkoblet som standard (se
hvordan koble den inn under avsnittet ”Aktivere indikator
for filtermetning”)
Reset av indikator for filtermetning
Etter å ha foretatt vedlikehold av filtrene (fett og/eller
kull/keramikk) trykk lenge på “
indikatorens teller starter på nytt.
” (13) – blinkende lys
−
Trykk på
(14)
Gjenta inngrepet for å deaktivere.
Merk: Dersom det under automatisk drift velges hastigheter
fra 1 til 3 fra valglinjen (3) , vil den automatiske driften
avbrytes;
Dersom man derimot velger Power Boster
(effektforsterkeren), vil den automatiske driften gjenopptas
Luktfiltre i kull/keramikk “
Trykk “
” (13); slukkes, slik at
Aktivere indikator for filtermetning
Denne indikatoren er vanligvis deaktivert.
For å aktivere den, gjør man som følger:
- slå på det innebygde avtrekket med
(1);
- med avtrekksmotoren og kokesonen slått av, trykk på
Valgområdet (12)
- Hold lenge inne “
” (11) til bokstavene“F” – “G” som
blinker vekselvis på Display (12) vises.
F = Luktfiltre i kull/keramikk
G = Fettfilter
163
4.1 Tabeller over effektnivå
Type matlaging
Hvilket nivå som skal benyttes
(dette er bare en henvisning, egen erfaring og
kokevaner gjelder også)
Boost
Hurtig oppvarming
Ideell for å varme opp mat på kort tid, spesielt
hurtigkoking av vann eller andre væsker som skal
varmes raskt opp
8-9
Steke- koke
7-8
Brune - steke - koke - grille
6-7
Brune - koke - stue - steke - grille
4-5
Koke - stue - steke - grille
3-4
Koke - koke opp - koke tykt blande
Ideell for mat som trenger lang koketid (ris, sauser,
steker, fisk) og som inneholder væske (f.eks. vann, vin,
kraft, melk), blande pasta
2-3
Koke - koke opp - koke tykt blande
Ideell for mat som trenger lang koketid (volum på
mindre enn en liter: ris, sauser, steker, fisk) og som
inneholder væske (f.eks. vann, vin, kraft, melk)
1-2
Smelte - tine - holde varm blande
Ideell for å myke opp smør, smelte sjokolade, tine små
produkter
1
Smelte - tine - holde varm blande
Ideell for å holde nylagde og små porsjoner varme, eller
holde tallerken varm og blande i risotto
Null effekt
Platens overflate
Koketopp i stand-by eller av (platene kan fremdeles
være varme etter at de er slått av, noe som signaliseres
med H-L-O)
Effektnivå
Maksimal
effekt
Ideell for å brune mat, starte en koking, steke frosne
varer
Høy effekt
Middels
effekt
Svak effekt
OFF
164
Ideell for å brune mat, opprettholde kraftig koking, koke
og grille (på kort tid, 5-10 minutter)
Ideell for å brune mat, opprettholde en svak koking,
koke og grille (over middels tid, 10-20 minutter),
forhåndsvarme utstyr
Ideell for å lage gryteretter, holde delikat mat på svak
varme, koke (over lengre tid). Blande pasta
4.2 Koketabeller
Type mat
Retter eller
type matlaging
Fersk pasta
Pasta, ris
Fersk pasta
Kokt ris
Grønnsaker,
belgfrukter
Risotto
Kokte
Stekte
Sauterte
Stuete
Stekte
Steik
Kjøtt
Fisk
Grillstekt
Surring
Koking i
saus/stuet
Grillstekt
Koking i
saus/stuet
Stekt
Omelett
Egg
Omelett
bløtkokt/hardkokt
Pannekaker
Tomatsaus
Sauser
Kjøttsaus
Hvit saus
Vaniljekrem
Kaker,
kremer
Pudding
Risgrøt
Effektnivå og fremgangsmåte for matlaging
Første fase
Effekt
Andre fase
Koking av pasta og
Oppvarming av vann
Booster-9
opprettholdelse av
koking
Koking av pasta og
Oppvarming av vann
Booster-9
opprettholdelse av
koking
Koking av pasta og
Oppvarming av vann
Booster-9
opprettholdelse av
koking
Surring av grønnsaker og ris
7-8
Koking
Oppvarming av vann
Booster-9
Koking
Oppvarming av olje
9
Steking
Oppvarming av tilbehør
7-8
Koking
Oppvarming av tilbehør
7-8
Koking
Oppvarming av tilbehør
7-8
Bruning
Bruning av kjøtt med olje
7-8
Koking
(bruk effekt 6 hvis det brukes smør)
Grilling på begge
Oppvarming av gryte
7-8
sider
Surring i olje
7-8
Koking
(bruk effekt 6 hvis det brukes smør)
Surring i olje
7-8
Koking
(bruk effekt 6 hvis det brukes smør)
Oppvarming av gryte
7-8
Koking
Surring i olje
7-8
Koking
(bruk effekt 6 hvis det brukes smør)
Oppvarming av olje eller annet fett
8-9
Steking
Oppvarming av stekepanne med
6
Koking
smør eller annet fett
Oppvarming av stekepanne med
6
Koking
smør eller annet fett
Oppvarming av vann
Booster-9
Koking
Oppvarming av stekepanne med
6
Koking
smør
Surring med olje (bruk effekt 6 hvis
6-7
Koking
det brukes smør)
Surring med olje (bruk effekt 6 hvis
6-7
Koking
det brukes smør)
Forberedelse av basen (smeltet
5-6
Kok forsiktig opp
smør og hvetemel)
Opprettholde en
Koke opp melken
4-5
svak koking
Opprettholde en
Koke opp melken
4-5
svak koking
Opprettholde en
Oppvarming av melk
5-6
svak koking
165
Effekt
7-8
7-8
5-6
4-5
6-7
8-9
6-7
3-4
7-8
3-4
7-8
4-5
3-4
7-8
3-4
7-8
6-7
5-6
5-6
6-7
3-4
3-4
3-4
4-5
2-3
2-3
5. Vedlikehold
Vedlikehold av kjøkkenviften:
Vedlikehold av koketoppen:
Rengjøring
Vær oppmerksom! Før det utføres et hvilket som helst
vedlikehold eller rengjøring, må man forsikre seg om at
kokesonene er avslått og at kontrollampen som angir
varmen er slukket.
I forbindelse med rengjøring må man KUN bruke en fuktig klut
med skånsomt vaskemiddel. IKKE BRUK VERKTØY,
INSTRUMENTER ELLER LIGNENDE UTSTYR I
FORBINDELSE MED RENGJØRING!
Ikke bruk slipende produkter.
IKKE BRUK SPRIT!
5.1 Rengjøring
Koketoppen må alltid rengjøres etter bruk.
Fettfilter
Viktig:
Ikke bruk skuresvamper eller stålull. Disse kan skade
glassflaten over tid.
Ikke bruk kjemiske vaskemidler som kan virke irriterende, som
for eksempel ovnsvask eller flekkfjerner.
Holder på fettpartiklene fra stekeprosessen.
Må rengjøres en gang i måneden (eller når varselsystemet for
tilstoppelse av filter aktiveres) med skånsomme vaskemidler,
manuelt eller i oppvaskmaskin ved lav temperatur og kort
vaskesyklus.
Hvis det brukes oppvaskmaskin kan det hende at fettfilteret i
metall mister fargen. Dette betyr dog ikke at filteret mister sine
egenskaper.
Fig. 15
Aktivt Karbonfilter - Keramisk
(Kun for filterversjon)
Absorberer vond lukt fra matlaging.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
Produktet er utstyrt med en serie luktfilter. Filtrene mettes
etter en lang- eller kortvarig bruk avhengig av type kjøkken og
regelmessigheten i rengjøringen av filtrene. Luktfiltrene kan
regenereres termisk hver 2/3 måned i 45 minutter i en
forhåndsvarmet ovn ved 200°C. Korrekt regenerering sikrer at
filtereffekten holdes konstant over en periode på 5 år.
Vær oppmerksom! Ikke sett filtrene nederst i ovnen, men
bruk heller en stekeplate og sett denne midt i ovnen.
La overflaten kjøle seg ned etter bruk og fjern deretter alle
matrester og flekker.
Sukker og andre sukkerrike matvarer kan skade koketoppen
hvis de ikke fjernes øyeblikkelig.
Salt, sukker og sand kan ripe opp glassoverflaten.
Bruk en myk klut, kjøkkenpapir eller produkter som er laget
spesielt for rengjøring av overflaten (overhold produsentens
henvisninger).
IKKE BRUK DAMPRENSER!!!
Viktig:
Hvis det forekommer lekkasjer, eller hvis det spruter væsker
fra grytene, må man bruke ventilen som er plassert i nedre del
av produktet slik at man kan fjerne alt resttrykk og utføre
rengjøring i absolutt hygiene og sikkerhet.
Fig.16
For en fullstendig rengjøring kan man fjerne hele det nedre
fatet.
Fig.18a - 18b
Rengjøring av metallristen:
Det anbefales å rengjøre metallristen for hånd, utelukkende
med vann og skånsomt vaskemiddel.
Fig. 20
166
5.2 Feilsøking
FEILKODE
BESKRIVELSE
MULIGE ÅRSAKER
TILTAK
E2
Sonen med kontroller slår seg av
grunnet en for høy temperatur
Den interne temperaturen
på de elektroniske delene
er for høy
Vent til koketoppen kjøler
seg ned før den benyttes
igjen
ERR03
+
lydsignal
For alle andre
feilsignaler
( E … U …)
Varsler om en kontinuerlige
(permanent) aktivering av tasten.
Grensesnittet slår seg av etter 10
sekunder.
Vann, kjeler eller
kjøkkenutstyr,
brukergrensesnitt over.
Rengjør overflaten og ta
bort eventuelle
gjenstander fra platene.
Vennligst ta kontakt med teknisk servicesenter og oppgi feilkoden
5.3 Servicesenter
Før man tar kontakt med Servicesenter
1. Kontroller om problemet kan løses gjennom henvisningene som beskrives i tabellen "Feilsøking".
2. Slå av og på apparatet for å forsikre seg om at problemet ikke kunne forhindres.
Hvis problemet vedvarer etter alle disse kontrollene, ta kontakt med nærmeste servicesenter.
167
SV - Monterings- och bruksanvisningar
- Använda tryckkokare för att ytterligare reducera
energiförbrukning och koktider
- Placera kokkärlet mitt över kokzonen som är avbildad på
spishällen.
2. Användning
Användning av spishäll
Induktionshällens system grundar sig på det fysiska
fenomenet med magnetisk induktion. Det här systemets
grundläggande egenskap är att det överför energin från
generatorn direkt till kastrullen.
Fördelar:
Jämfört med en elektrisk spishäll är Induktionshällen:
- Säkrare: lägre temperatur på glasytan.
- Snabbare: kortare tider för uppvärmning av mat.
- Exaktare: hällen reagerar omedelbart på era kommandon
- Effektivare: 90 % av den upptagna energin förvandlas till
värme. När kastrullen tas av hällen, bryts dessutom
värmeöverföringen omedelbart vilket eliminerar onödig
värmedispersion.
Användning av frånluftssug
Frånluftssystemet kan användas i sugversion med extern
avledning filtrerande med inre återcirkulation.
Fig.7
Frånluftsversion
Ångorna avleds ut extern genom en rad rörledningar (de ska
inhandlas separat) som fästs i den redan medföljande
kopplingsflänsen.
Utloppsrörets diameter ska vara likvärdig med
kopplingsringens diameter:
- vid rektangulärt utlopp 222 x 89 mm
- vid runt utlopp Ø 150 mm (*)
Observera! Placera inte varma kastruller och stekpannor på
metallgallret.
För ytterligare information, se sidan om frånluftsversionens
tillbehör i avsnittet med illustrationer i denna handbok. Fig.7c
Anslut produkten till utloppsrör och -öppningar i väggen med
en likvärdig diameter som luftutloppet (fkopplingsfläns).
Användning av utloppsrör och luftöppningar i väggen med en
mindre diameter leder till en minskad frånluftskapacitet och en
drastisk ökning av buller.
Vi frånsäger oss allt ansvar vad beträffar detta.
Använd kortast möjliga ledning
Använd en rörledning med så få böjningar som möjligt
(maximal böjningsvinkel: 90°
Undvik drastiska ändringar i ledningens tvärsnitt.
2.1 Kokkärl
Använd endast kastruller som är märkta med symbolen
Viktigt:
för att undvika bestående skador på hällens yta ska följande
kokkärl inte användas:
- kokkärl med ojämn botten.
- kokkärl i metall med emaljerad botten.
- kokkärl med skrovlig botten för att undvika att repa hällens
yta.
- placera aldrig varma kastruller och stekpannor på hällens
kontrollpanel.
2.1.1 Befintliga kokkärl
Filtrerande version
Induktionstekniken använder magnetism för att alstra värme.
Därför måste kokkärlen innehålla järn. Kontrollera med en
vanlig magnet om kastrullen innehåller järn. Kokkärl som inte
är magnetiska är inte lämpliga för denna typ av matlagning.
Fig. 8
Frånluften kommer att filtreras via särskilda fett- och luktfilter
innan den återleds in i rummet.
Produkten levereras med alla nödvändiga delar för en
standardinstallation med luftavledning i den främre delen av
möbelsockeln.
Fyra batterier med högpresterande keramiska filter med aktivt
kol ingår redan i leveransen. De keramiska filtren är innovativa
modulära kolfilter som regenererar sig (se avsnittet Underhåll
- Filter med aktivt kol i denna handbok).
De kemiska och fysiska egenskaperna gör det möjligt att
uppnå en högeffektiv luktabsorbering och ett högt mekaniskt
motstånd.
För ytterligare information, se sidan om den filtrerande
versionens tillbehör i avsnittet med illustrationer i denna
handbok. Fig. 13b
2.1.2 Lämplig bottendiameter
VIKTIKGT: om kastrullerna inte har rätt mått, tänds inte
kokzonerna
För att se minimum diametern för kastrullen som ska
användas på varje enskild kokzon, konsultera delen med
illustrationerna i denna manualen. Fig. 19
2.2 Energisbeparning
För att erhålla ett optimalt resultat rekommenderar vi att:
- Använda pannor och kastruller som har samma
bottendimension som kokzonen.
- Endast använda grytor och kastruller med plan botten.
- När det är möjligt, täcka över kokkärlen med ett lock under
matlagningen
- Koka grönsaker, potatis etc. med en liten mängd vatten i
syftet att reducera koktiderna.
168
3.2 Montering
3. Installation
Innan installationen påbörjas:
• Kontrollera efter att produkten har packats upp att
inga skador uppstått i samband med transporten.
Kontakta i sådana fall återförsäljaren eller
servicekontoret innan installationen påbörjas.
• Kontrollera att den införskaffade produktens dimensioner
är lämpliga för installationsplatsen.
• Kontrollera att inget medföljande material (till exempel
påsar med skruvar, garantihandlingar osv.) lämnats kvar i
emballaget (av transportskäl). I sådana fall avlägsna
materialet och spara det.
• Kontrollera också att det finns ett elektriskt uttag i
närheten av installationsplatsen.
Förberedelse av köksmöbeln för inbyggnad:
- Produkten kan inte installeras ovanför kylanordningar,
diskmaskiner, kakelugnar, ugnar, tvättmaskiner och
torktumlare.
- Utför alla utskärningsarbeten i köksmöbeln innan
spishällen sätts på plats och avlägsna sågspån och rester
noga.
VIKTIGT: använd ett enkomponentslim (S) som tål
temperaturer på upp till 250°. Innan installationen måste
ytorna som ska limmas rengöras noggrant så att alla
ämnen som kan försämra fästförmågan (t.ex. släppmedel,
konserveringsmedel, fett, olja, damm, gamla limrester,
osv.) tas bort. Bindemedlet måste fördelas jämnt runt om
hela infattningen. Efter limningen måste man låta
bindemedlet torka i cirka 24 timmar.
Fig. 1b
OBSERVERA! Det kan uppstå elektriska risker om skruvar
och fixeringsanordningar inte installeras enligt dessa
instruktioner.
Obs: för en korrekt installation av produkten rekommenderar
vi att belägga rörledningarna med ett självhäftande
tätningsmaterial med följande egenskaper:
- elastisk film i mjuk PVC, med akrylbeläggning
- som efterföljer standarden DIN EN 60454
- flamskyddsmedel
- utmärkt åldringsbeständighet
- beständig mot temperaturstegringar
- användbar på låga temperaturer
Såväl den elektriska som den mekaniska installationen
måste utföras av behörig personal.
Hushållsapparaten har utformats för att byggas in i en
bänkskiva med en tjocklek på 2–6 cm vid installationen TOP;
2,5–6 cm vid installationen FLUSH.
Det minsta avståndet mellan spishällen och väggen måste
vara minst 5 cm frontalt, minst 4 cm på sidorna och minst 50
cm i förhållande till de övre väggskåpen.
OBS = De avstånd som rekommenderas är ungefärliga:
vid utformning av utrymmena måste man följa
anvisningarna från kökets tillverkare.
3.1 Elektrisk anslutning
Fig. 3
● Gör apparaten strömlös. ●Installationen ska utföras av
behörig, erfaren personal som känner till gällande föreskrifter
angående installation och säkerhet . ●Tillverkaren frånsäger
sig allt ansvar gentemot personer, djur och föremål om
föreskrifterna i detta kapitel inte iakttas. ● Elkabeln ska vara
tillräckligt lång för att spishällen ska kunna tas ur bänkskivan.
● Kontrollera att den spänning som anges på märkplåten,
som är placerad på apparatens undersida, överensstämmer
med elnätets spänning i hemmet. ● Använd inte
förlängningssladdar. ● Jordkabeln ska vara 2 cm längre än
övriga kablar. ● Om hushållsapparaten inte är utrustad med
en elkabel, använd en kabel med ett tvärsnitt på minst 2,5
mm2 för en effekt på upp till 7 200 Watt, medan ett tvärsnitt på
minst 4 mm2 behövs vid högre effekt. ● Ingen del av kabeln
får uppnå en temperatur som överskrider lokalens temperatur
med 50°C. ● Apparaten är avsedd för permanent anslutning
till elnätet.
Obs : för att ansluta hushållsmaskinen med alternativ
anslutning enfas är det nödvändigt att avlägsna den
befintliga kabeln och byta ut den med en annan typ av
kabel (medföljer inte) som har följande egenskaper :
enfasanslutning : kabel H05V2V2-F 3G4
Fig. 3a
Observera! Kontrollera innan fläktens krets ansluts med
nätspänningen att den fungerar korrekt och att elkabeln är
korrekt monterad.
Observera! Utbyte av anslutningskabeln måste utföras av vår
auktoriserade tekniska support eller av någon med liknande
behörighet.
Obs: produkten är utrustad med funktionen Power Limitation
(effektbegränsning), vilket gör det möjligt att ställa in en gräns
för maximal strömupptagning i kw.
Inställningen ska göras vid anslutningen av produkten till
nätförsörjningen (senast 2 minuter därefter). För
inställningssekvensen
av
Power
Limitation
(effektbegränsning), se avsnittet Funktion i denna
handbok.
169
4. Funktion
Kontrollpanel
Obs: En lätt vidröring (tryck) på symbolerna är tillräcklig för att välja funktioner.
Knappar / Display
1.
ON/OFF spishällen/frånluftssug
8.
2.
Val av kokzon
9.
Aktivering av Warming Function
(Uppvärmningsfunktion)
Paus
Display kokzon
10.
Knapplås
Ökning/minskning Power Level (Effektnivån) och effekt
frånluftssug
Visning Power Level (Effektnivån) och Effekt frånluftssug
11.
Indikator Aktiverad fläkt
4.
Aktivering Timer “STAND_ALONE (Fristående)”
Display: Timer “STAND_ALONE”(Fristående) / Timer Kokzoner
12.
5.
Ökning/Minskning tid Timer “STAND_ALONE” (Fristående) /
Timer Kokzoner
6.
Aktivering Timer Kokzoner
13.
Återställning av filtermättnad
Indikator aktiverad Timer Kokzoner
14.
Aktivering automatisk funktion frånluftssug
3.
7.
Aktivering Indikator för Filtermättnad
Val/Aktivering frånluftssug
Display Frånluftssug
Display mättnad Kol/keramikfilter - Fettfilter
Aktivering Automatic Heat Up (Automatisk uppvärmning)
spishällen ” utan “Val av kokzon” och “Arbetstemperatur”,
eller “Låsfunktion” eller “Timer”).
ANVÄNDNING AV SPISHÄLL
Innan spishällen sätts i funktion:
Spishällens samtliga funktioner har designats i enlighet med
mycket stränga säkerhetsnormer.
Därför:
• Aktiveras inte vissa funktioner, eller inaktiveras
automatiskt när kokzonerna saknar kokkärl eller när
dessa är felplacerade.
• I andra fall inaktiveras de aktiverade funktionerna
automatiskt efter några sekunder när den valda funktionen
kräver en ytterligare inställning som uteblivit (t.ex. . “Slå på
Observera! I det fall (till exempel) spishällen används
under en lång tidsperiod kan avstängningen av kokzonen
fördröjas på grund av restvärmen. På displayen visas
symbolen“ ” som indikerar att avsvalningsfasen pågår.
Vänta tills displayen släcks innan du närmar dig kokzonen.
170
Kokzonernas display
på displayerna för kokzonerna indikeras följande:
Val av kokzoner
Rör vid (tryck in) fältet för Val/Display (2) som motsvarar
önskad kokzon.
Kokzonen är påslagen
Effektnivå
…
Power Level (Effektnivå)
Hällen är försedd med 9 effektnivåer
Rör vid och glid med fingrarna längs Valfältet (3):
åt höger för att öka effektnivån;
åt vänster för att minska effektnivån.
Den inställda effektnivån kommer att visas i fältet för
Val/Display (2)
För att uppnå en konstant kokeffekt t och undvika
självreglering av effekten (effektökning-minskning),
använd en värmeinställning högre än 7.
-
Indikatorlampa för restvärme
Pot Detector (Kastrullsensor)
Funktionen ”Warming Function”
aktiverad
Låsfunktionen aktiverad
Pausfunktion
Power Booster (Effektbooster)
Produkten är utrustad med en ytterligare effektnivå (utöver
nivån ), vilken förblir aktiv i 5 minuter varefter den återgår till
den föregående nivån.
Funktion Automatic Heat UP
(Automatisk uppvärmning)
Hällens funktioner
Safe Activation (Säker aktivering)
Produkten aktiveras endast om det finns kokkärl på
kokzonerna: uppvärmningsprocessen aktiveras inte eller
avbryts om det inte finns några kastruller eller om de tas bort
från hällen.
Pot Detector (Kastrullsensor)
Produkten avläser automatiskt närvaron av kokkärl på
spishällen.
Rör vid och glid med fingrarna längs Valfältet (3) (utöver nivå
) och aktivera Power Booster (Effektbooster)
Nivån Power Booster (Effektbooster) anges i fältet Val/Display
(2) med symbolen” ”
Obs: de främre kokzonerna har inte någon tidsinställd
booster, för att inaktivera Power Booster (Effektbooster), låt i
dessa områdena, fingrarna glida längs Valfältet (3) för att
minska effektnivån.
Safety Shut Down (Säkerhetsavstängning)
Av säkerhetsskäl har varje kokzon en maximal funktionstid
som beror på den inställda effektnivån.
Key Lock (Knapplås)
Knapplåset tillåter att blockera kokhällens inställningar, för att
undvika ofrivilliga manipuleringar och lämna de redan inställda
funktionerna aktiverade.
Aktivering:
Residual Heat Indicator (Indikatorlampa för restvärme)
Om en eller flera kokzoner stängs av signaleras närvaron av
restvärme med en lampa för motsvarande område på
displayen, genom symbolen “ ” .
Funktion
Obs: För att aktivera eventuell funktion ska den önskade
zonen först aktiveras
• tryck in
(10)
Upprepa proceduren för att inaktivera.
Obs : om någon som helst annan funktion trycks in under
Påslagning
aktiverad Key Lock (knapplås) kommer symbolen
, att
blinka, för att ange att funktionen används och ska eventuell
inaktiveras för att kunna verka på spishällen.
Tryck in (rör vid) kort
(1) kokzon/påslagning;
genom att fortsätta trycka in, blir samtliga funktioner
synliga några ögonblick, varefter endast de huvudsakliga
förblir synliga, de övriga kan användas, och aktiveras,
senare, under användningen av enheten.
VIKTIGT:
alla de tillgängliga funktionerna kommer att vara belysta
med svagt ljus, som blir mera intensivt endast vid tillfället
då de aktiveras.
Automatic Heat UP (Automatisk uppvärmning)
Funktionen Automatic Heat UP (automatisk uppvärmning)
tillåter att snabbare nå den inställda effekten, med denna
funktionen har vi fördelen att erhålla en snabbare tillagning,
men utan risk att bränna vid livsmedlen, eftersom
temperaturen inte överskrider den inställda.
Denna funktionen är tillgänglig för effektnivåerna 1 - 8.
Aktivering:
Tryck in
på nytt för att stänga av
Obs: Denna funktion är dominerande över samtliga andra
funktioner.
• tryck från påslagen kokzon in
(7)
• på Displayen (2) visas en " " blinkande, som skiftar med
den inställda effekten på kokzonen
171
Timer “STAND ALONE” (Fristående)
Timmerfunktionen är en nedräkning som är oberoende av
kokzonerna (och frånluftsområdet).
Timern aktiveras genom att trycka in Zonen/Display (4)
Använd symbolerna
(5) för att ställa in
varaktigheten för Timern,som visas i Zonen/Display (4)
Obs: vänta 10 sekunder utan att trycka in något annat
kommando, tills nedräkningen startar.
Timerns format är .
- . för timmarna
för minuterna
Observera: timern kan ställas in till maximalt 1 h och 59 min
I Zonen/Display (4) visas den kvarstående tiden;
vid nedräkningens slut, kommer en ljudsignal att avges
Obs: i visningen av nedräkningen, kommer du att se följande
format för en kvarstående tid på under 10 minuter
- . minuter
sekunder
med en fast lysande punkt
Genom att öka effektnivån i kokzonen: förblir funktionen
Automatic Heatup (automatisk uppvärmning) aktiverad , med
den nya temperaturinställningen;
Genom att minska effektnivån i kokzonen: funktionen
Automatic Heat (automatisk uppvärmning) inaktiveras.
Obs : om en annan kokzon väljs samtidigt, kommer symbolen
(7) att gå tillbaka till svag belysning och du kan på så
sätt gå vidare med aktivering av funktionen, även för denna
kokzon, funktionen förblir i alla händelser aktiverad i kokzonen
där den redan ställts in, som visas på Displayen (2)
Warming Function (Uppvärmningsfunktion)
Warming Function (Uppvärmningsfunktion) är en
kontrollfunktion som gör det möjligt att hålla värmen på en
konstant temperatur och på en optimerad effektnivå; idealisk
för att hålla färdiglagad mat varm. Uppvärmningsfunktionen
Warming Function aktiveras vid den första intryckningen av
knappen
På displayen (2) för området där Warming Function är i drift,
Avstängning av Timern:
• välj Zon/Display (4)
• ställ in varaktigheten för Timern till
, genom
(5)
Obs: Om induktionshällen stängs av med aktiverat tidur,
kommer tiduret att fortsätta nedräkningen för den inställda
tiden, om du vill stoppa tiduret manuellt, är det nödvändigt att
slå på hällen igen och utföra instruktionerna för avstängning
av tiduret enligt ovan.
visas symbolen
Observera: om en annan kokzon väljs samtidigt, kommer
symbolen
(8) att gå tillbaka till svag belysning och du
kan på så sätt gå vidare med aktivering av funktionen, även
för denna kokzon. Funktionen förblir i alla händelser aktiverad
i kokzonen där den redan ställts in, vilket visas på Displayen
(2)
• Tryck på nytt in
(8) för att inaktivera och stänga
Timer Cooking zones (Timer Kokzoner)
Funktionen Timer Cooking zones (Timer kokzoner) är en
nedräkning som kan ställas in. Även samtidigt, på varje
kokzon
Vid slutet av den inställda tiden stängs kokzonerna
automatiskt av och användaren meddelas av den därför
avsedda ljudsignalen.
av tills nivån som visas på Displayen (2) når “ ”.
Obs : om det finns flera områden som arbeta i Warming
Function välj det första önskade området med hjälp av
Valfältet (2) ;
funktionen kan inaktiveras med hjälp av Valfältet (3), genom
att föra Power Level (Effektnivån) till “
”.
Aktivering av Timerfunktionen Kokzoner
• Rör vid (tryck in) fältet för Val/Display (2)
(power level (effektnivå) ≠0)
Pause (Paus)
Pausfunktionen tillåter att avbryta vilken som helst aktiverad
funktion på hällen och föra effektnivån till noll.
Aktivering:
• tryck in“
• Tryck in
(6) för kokzonen
Använd symbolerna
(5) för att ställa in
varaktigheten för Timern,som visas i Zonen/Display (4);
” (9)
• en blinkande “ ”visas på displayen (2)
För att inaktivera funktionen:
under inställningen blinkar symbolen
(6)
Obs: vänta 10 sekunder utan att trycka in något annat
kommando, tills Timern för Kokzonen aktiveras.
• tryck in (9) Valfältet (3) tänds
• genom att trycka in Valfältet (3) för att inaktivera funktionen
Obs : inaktiveringen och återställer spishällens tillstånd före
pausen, spishällen kommer att fortsätta arbeta med samma
inställningar som ställts in tidigare.
Obs : ominte Pause (Pausfunktionen) inaktiveras efter 10
minuter, stängs spishällen automatiskt av.
Obs: Pause (Pausfunktionen) påverkar inte frånluftssuget
Obs: genom ett långt tryck på
(6) , återställs Timern för
kokzonen
Om du önskar, upprepa proceduren för flera kokzoner.
Obs : varje kokzon kan ha ställt in en annorlunda Timer; på
displayen (4) kommer nedräkningen för den för tillfället valda
kokzonen att visas;
172
** som standard är inställningen 7,4 KW
För att ändra inställning för Power Limitation
(Effektbegränsning)
- tryck inDisplay (2) i det främre vänstra området (FL)
- glid sedan på Valfältet (3), för att bekräfta den nya
inställningen
Om ingen kokzon har valts och STAND ALONE timern inte är
aktiverad, visas timern som är närmast utgång av tiden.
Om ingen kokzon har valts och STAND ALONE timern är
aktiverad, visas denna med prioritet i förhållande till den timer
som är närmast utgång av tiden.
Visningsläget för nedräkningen är detsamma som för
“STAND-ALONE” Timern (se föregående avsnitt “STAND
ALONE Timer)
När timern har avslutat nedräkningen, avges en ljudsignal
och kokzonen stängs av.
För avstängning av Timern:
• välj kokzon (2)
• ställ in varaktigheten för Timern till
, genom
(5)
- för att spara valet, tryck in knappen
(1), i 2 sekunder,
en lång ljudsignal kommer att avges för att bekräfta den
utförda inställningen
Bridge Zones
Kokzonerna
kan
tack
vare
Bridge-funktionen
(parallellkoppling) fungera parallellt i kombination och skapa
en enhetlig zon med samma effektnivå. Denna funktion gör
det möjligt att laga mat på ett homogent sätt med stora
långpannor och kastruller.
Det går att använda funktionen med den främre kokzonen
“Huvudzon” i kombination med den bakre kokzonen
“Sekundär zon”
(för att kontrollera för vilka zoner som denna funktion förutses,
se avsnittet med illustrationer i denna handbok).
För att aktivera Bridge-funktionen (parallellkoppling):
Välj samtidig de två kokzonerna som du vill använda
- på Display (2) i den ”sekundära” kokzonen visas
symbolen “ ”
- med hjälp av valfältet (3) är det möjligt att ställa in
effektnivån, som visas i display (2) i kokzonen
”Master”(Huvudzon)
-för att inaktivera Bridge-funktionen är det tillräckligt att
upprepa aktiveringsproceduren
Observera: om timern för kokzoner aktiveras under Bridgefunktionen, medför detta att båda kokzonerna stängs av
automatiskt, då de i detta fall betraktas som en enda,
kombinerad yta.
Power Limitation (Effektbegränsning)
Funktionen Power Limitation (Effektbegränsning) tillåter att
ställa in produktens funktion och begränsa dess maximala
absorption.
Obs: inställningen ska ske från avstängd häll, utan att trycka
in knappen
(1) , vid tillfället för anslutningen av
spishällen till elnätet eller återinkoppling av själva elnätet inom
de 2 påföljande minuterna.
För att ställa in Power Limitation (Effektbegränsning):
- tryck in
(som kommer att blinka under de 2 första minuterna efter
matningen av produkten).
-Medan du fortsätter att hålla intryckt
tryck in ett åt
gången, alla fälten för Val/Display (2) för kokzonerna, moturs
med start från det främre högra fältet (FR)
ANVÄNDNING AV FRÅNLUFTSSUG
Påslagning
Tryck in (rör vid) kort
(1) kokzon/påslagning;
genom att fortsätta trycka in, blir samtliga funktioner
synliga några ögonblick, varefter endast de huvudsakliga
förblir synliga, de övriga kan användas, och aktiveras,
senare, under användningen av enheten.
VIKTIGT:
alla de tillgängliga funktionerna kommer att vara belysta
med svagt ljus, som blir mera intensivt endast vid tillfället
då de aktiveras.
- vid varje tryck avges en ljudsignal
-när alla Displayerna (2), tryckts in är det möjligt att släppa
upp knappen
nu:- kommer Displayen (2) i det bakre vänstra området
(RL) att omväxlande visa symbolernaC” och “0”, för att ange
att det är möjligt att utföra inställningen:
Välj Displayen (2-RL) glid sedan på Valfältet (3), tills
Displayen visar symbolerna “C” och “8”,
Displayen (2-FL)kommer att visa aktuell inställning**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
2 = 3,1 KW
Tryck in
på nytt för att stänga av
Obs: Denna funktion är dominerande över samtliga andra
funktioner.
Påslagning av frånluftssuget:
Rör vid (tryck in) Valfältet (12) för att aktivera frånluftssuget
Hastighet (effekt) för frånluftssuget:
Frånluftssuget är utrustat med 3 hastighetsnivåer (effekt) för
sugningen
173
Rör vid och glid med fingrarna längs Valfältet (3):
åt höger för att öka effektnivån;
åt vänster för att minska effektnivån.
Den inställda effektnivån kommer att visas i fältet för
Val/Display (12)
Återställning av filtermättnad
Efter att ha utfört underhållet av filtren (fett och/eller
kol/keramikfilter) tryck länge på “
indikatorns räkning starta om.
Effektbooster
Produkten är utrustad med 2 nivåer av extra effekt (utöver
nivå 3)
- Power Booster 1 (Effekt booster) 1 : tidsinställd för 15min
- Power Booster 2 (Effekt booster) 2 : tidsinställd för 5 min,
varefter effekten går tillbaka till den tidigare inställda nivån.
Rör vid och glid med fingrarna längs Valfältet (3) (utöver nivå
3) och aktivera Power Booster1 (Effektbooster 1)
Nivån för Power Booster 1 (Effekt booster 1) anges i fältet för
Val/Display (12) med nummer“4” blinkande
Aktivering av indikator för filtermättnad
Denna indikatorlampa är normalt sett inaktiverad.
För att aktivera den, gör så här:
- slå på sugytan med
- med sugmotor och kokzoner avstängda, tryck in Valfältet
(12)
- tryck länge på“
” (11) tills Displayen (12) visar
bokstäverna “F” – “G” omväxlande blinkande
F = luktfilter kol/keramik
G = fettfilter
Rör vid och glid med fingrarna längs Valfältet (3) (utöver nivå
3) och aktivera Power Booster1 (Effektbooster 2)
Nivån Power Booster 2 (Power Booster 2) anges i fältet
Val/Display (12) med symbolen” ” blinkande
Luktfilter kol/keramik
− tryck på Displayen (12) vid visning av bokstaven “F”
Automatic (Automatisk funktion)
Köksfläkten sätts igång på den lämpligaste hastigheten, och
anpassar frånluftskapaciteten till maximal tillagningsnivå som
används på kokzonerna.
När kokzonerna stängs av anpassar köksfläkten sin
sughastighet och minskar den gradvis, för att eliminera
kvarstående ånga och lukt.
För att aktivera denna funktion:
” (13) – blinkande ljus
−
tryck in “
−
tryck på nytt långvarigt in “
” (11) för att bekräfta
aktiveringen av indikatorn för luktfilter kol/keramik
Fettfilter
− tryck på Displayen (12) vid visning av bokstaven “G”
Tryck in
(14)
Upprepa proceduren för att inaktivera.
Obs: om hastigheterna från 1 till 3 väljs från Valfältet (3)
under den automatiska funktionen, så avbryts den
automatiska funktionen;
om du däremot väljer Power Booster (Effekt Booster),
kommer den automatiska funktionen att återupptas vid slutet
−
tryck in“
” (13) – fast ljus
Håll på nytt “
” (11) intryckt för att bekräfta
aktiveringen av indikatorn för fettfiltret
Apparaten är avsedd att användas i kombination med ett
Window Sensor-KIT (levereras inte från tillverkaren).
När detta Window Sensor-kit har installerats (endast vid
användning i läget FRÅNLUFT), så slutar frånluften att
fungera varje gång fönstret i rummet där kitet appliceras, är
stängt.
- Elanslutningen av utrustningen till apparaten ska
utföras av kompetent och specialiserad personal.
- Detta KIT ska vara certifierat separat i enlighet med
säkerhetsbestämmelserna för komponenten och
dess användning med apparaten. Installationen ska
göras i överensstämmelse med gällande
förordningar för bostadsinstallationer.
OBSERVERA:
- kabelläggningen av detta KIT som ska anslutas till
apparaten ska utgöra del av en certifierad krets med
mycket låg säker spänning (SELV).
- tillverkaren av denna apparat frånsäger sig allt
ansvar för eventuella olägenheter, skador, bränder
orsakade av fel och/eller problem med funktionsfel
och/eller felaktig installation av detta KIT.
−
av tidsinställningen och symbolen “
” fortsätter blinka.
Observera: om kokzonen stängs av när Automatisk
funktion är aktiv så stängs frånluften gradvis av automatiskt.
Indikator för filtermättnad
Köksfläkten indikerar när det är nödvändigt att utföra
filterunderhåll:
Luktfilter kol/keramik “
” (13); släcks och låter
”(13) tänds
Fettfilter “
”(13) blinkar
Obs: Denna funktionen är inaktiverad som standard (Se
hur den aktiveras i avsnittet ”Aktivering av indikator för
filtermättnad”)
174
4.1 Effekttabell
Typ av matlagning
Användningsnivå
(indikationerna kompletterar egna erfarenheter och
matlagningvanor)
Boost
Snabb uppvärmning
Idealisk för att snabbt höja temperaturen på matvaror
som skall kokas upp i vatten eller för att snabbt värma
vätskor
8-9
Fritering - kokning
7-8
Bryning, stekning, kokning,
grillning
6-7
Bryning - kokning– stuvning–
stekning – grillning
Idealisk för att steka,hålla livsmedel kokande, koka och
grilla (medellånga koktidera, 10-20 minuter), värma upp
kokkärl
4-5
Kokning – stuvning – stekning–
grillning
Idealisk för att stuva, hålla livsmedel svagt kokande,
koka (långa koktider), ihopkokning av pastan med
såsen
3-4
Kokning - sjudning – redning –
ostsmältning/ihopkokning
(mantecatura)
Idealisk för längre kok, (ris, tomatsås, stekar, fisk) med
vätska (t.ex.svatten, vin, buljong,mjölk), ihopkokning av
pastan med såsen
2-3
Kokning - sjudning – redning –
ostsmältning/ihopkokning
(mantecatura)
Idealisk för långkok (mindre volymer under en liter: ris,
tomatsås, stekar, fisk) med vätska (t.ex. vatten, vin,
buljong,mjölk )
1-2
Smältning – upptining –
värmebibehållning –
ostsmältning/ihopkokning
(mantecatura)
Idealisk för att mjuka upp smör, smälta choklad, tina
upp små mångder livsmedel
1
Smältning – upptining –
värmebibehållning –
ostsmältning/ihopkokning
(mantecatura)
Idealisk för att hålla mindre portioner mat varma direkt
efter tillagningen, eller för att hålla uppläggningsfat
varma och koka ihop risotton
Effekt noll
Uppställningsplats
Spishällen står på Standby eller är avstängd (restvärme
kan förekomma vilket indikeras med H-L-O)
Effektnivå
Max effekt
Hög effekt
Medeleffekt
Låg effekt
OFF
175
Ideailsk för att bryna, starta matlagning, fritera
djubfrysta produkter, snabbt koka upp vätskor
Idealisk för att bryna,hålla livsmedel kraftigt kokande,
koka och grilla ( korta koktider, 5-10 minuter)
Typ av
livsmedel
Pasta, ris
Grönsaker,
bönor
Kött
Fisk
Ägg
Såser
Efterrätter,
krämer
4.2 Tillagningstabell
Maträtter eller
typ av
matlagning
Prima fase
Färsk pasta
Uppkokning av vatten
Booster-9
Färsk pasta
Uppkokning av vatten
Booster-9
Kokt ris
Uppkokning av vatten
Booster-9
Risotto
Kokning
Fritering
Uppstekning
Stuvning
Stekning
(mirepoix)
Stekning (mirepoix) och risrostning
Uppkokning av vatten
Uppvärmning av olja
Uppvärmning av kokkärlet
Uppvärmning av kokkärlet
7-8
Booster-9
9
7-8
7-8
Pastan kokar och
Vattnet hålls
kokande
Pastan kokar och
Vattnet hålls
kokande
Riset kokar och
Vattnet hålls
kokande
Tillagning
Tillagning
Fritering
Tillagning
Tillagning
Uppvärmning av kokkärlet
7-8
Bryning av mirepoix
7-8
Hel stek
Bryning av köttet
(om man bryner med smör används
effekt 6)
7-8
Tillagning
3-4
Grillning
Uppvärmning av kokkärlet
7-8
Grillning på båda
sidor
7-8
7-8
Tillagning
4-5
7-8
Tillagning
3-4
7-8
Tillagning
7-8
7-8
Tillagning
3-4
8-9
Fritering
7-8
6
Tillagning
6-7
Effektnivåer och tillagningsfaser
Potenze
Seconda fase
Bryning i olja
Bryning
(om man bryner med smör används
effekt 6)
Bryning i olja
Långkok/stuvning (om man bryner med smör används
effekt 6)
Grillning
Uppvärmning av kokkärlet
Bryning i olja
Långkok/stuvning (om man bryner med smör används
effekt 6)
Uppvärmning av stekpannan med
Fritering
olja eller annat fett
Uppvärmning av stekpannan med
Frittata
smör eller annat fett
Uppvärmning av stekpannan med
Omelett
smör eller annat fett
Lättkokta/hårdkokta
Uppkokning av vatten
Uppvärmning av stekpannan med
Pannkakor
smör
Bryning med olja (om man bryner
Tomatsås
med smör används effekt 6)
Bryning med olja (om man bryner
Ragù
med smör används effekt 6)
Bottenredning (bryning av smör och
Besciamella
mjöl)
Vaniljsås
Koka upp mjölken
Pudding
Koka upp mjölken
Ris alla Malta
Värm mjölken
176
Potenze
7-8
7-8
5-6
4-5
6-7
8-9
6-7
3-4
6
Tillagning
5-6
Booster-9
Tillagning
5-6
6
Tillagning
6-7
6-7
Tillagning
3-4
6-7
Tillagning
3-4
5-6
4-5
4-5
5-6
Försiktig
uppkokning
Låt sjuda
Låt sjuda
Låt sjuda
3-4
4-5
2-3
2-3
5. Underhåll
Metallfettfiltret kan blekna vid diskning i diskmaskin men dess
filtreringsegenskaper ändras inte alls.
Fig. 15
Aktivt Kolfilter - Keramik
(Endast för filtrerande version)
Samlar upp de obehagliga lukterna från matlagningen.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
Produkten är försedd med ett set av luktfilter. Mättnaden på
luktfiltren uppstår efter en mer eller mindre lång användning
beroende på typen av spis och hur ofta fettfiltren rengöras.
Luktfiltren kan regenereras på termisk väg var 2/3 månader i
förvärmd ugn vid 200 °C i 45 minuter. Korrekt regenerering
försäkrar konstant filtreringseffektivitet i fem år.
Observera! Placera inte filtren på ugnens botten, utan lägg
dem i en ugnsform och placera den på mellannivå.
Underhåll av spishällen:
Observera! Kontrollera innan någon typ av rengöringseller underhållsingrepp inleds att kokzonerna är
avstängda och restvärmeindikatorn är släckt.
5.1 Rengöring
Spishällen ska rengöras efter varje användning.
Viktigt:
Använd inte svampar med slipeffekt eller stålull. Glaset kan
med tiden nötas och ta skada.
Använd inte frätande kemiska produkter som till exempel
ugnsrengöringsmedel och fläckbortagningsmedel.
Låt spishällen svalna efter varje användningstillfälle och
rengör den därefter från matrester och fläckar på grund av
överkok.
Socker och sockerhaltiga livsmedel skadar spishällen och ska
därför avlägsnas omedelbart.
Salt, socker och sand kan orsaka repor på glasytan.
Använd en mjuk trasa, hushållspapper eller särskilda
rengöringsmedel för spishällar (följ Tillverkarens instruktioner).
ANVÄND INTE ÅNGRENGÖRARE!!!
Viktigt:
Vid oavsiktliga och rikliga utsläpp av vätska från kokkärlen går
det att ingripa genom utloppsventilen, som är belägen på
produktens undre del för att kunna eliminera alla rester och
utföra en rengöring med maximal hygienisk säkerhet.
Fig.16
För en mer genomgående rengöring gpr det att ta bort den
inre bassängen helt.
Fig.18a - 18b
Rengöring av metallgallret:
För rengöring av metallgallret, rekommenderar vi att diska det
för hand med användning utelsutande av vatten och neutralt
diskmedel.
Fig. 20
Underhåll av frånluftssugen
Rengöring
Använd ENDAST en trasa fuktad med ett neutralt
rengöringsmedel för rengöring. ANVÄND INTE REDSKAP
ELLER INSTRUMENT FÖR RENGÖRING!
Undvik användning av produkter som innehåller frätande
medel.
ANVÄND INTE RENGÖRINGSSPRIT!
Fettfilter
Håller kvar fettpartiklarna från matlagningen.
Det ska rengöras en gång i månaden (eller när systemet som
anger filtermättnad indikerar att det finns ett behov), med icke
aggressiva rengörinsmedel, för hand eller i en diskmaskin på
låg temperatur och kort tvättcykel.
177
5.2 Felsökning
FELKOD
E2
ERR03
+
segnale sonoro
BESKRIVNING
MÖJLIGA ORSAKER
FELÅTGÄRD
Kontrollpanelen stängs av på grund av
för hög temperatur
De elektroniska
komponenternas
invändiga temperatur är
för hög
Vänta tills spishällen
svalnat innen den kan
användas igen
En kontinuerlig aktivering (permanent)
av knappen, avläses.
Gränssnittet stängs av efter 10
sekunder.
För alla andra felsignaler
( E … U …)
Vatten, kastruller eller
köksredskap, på
användargränssnittet.
Rengör ytan, avlägsna
eventuella färemål från
hällen.
Kontakta det tekniska servicekontoret och ange felkoden
5.3 Servicekontor
Innan ni kontaktar servicekontoret
1.Kontrollera att problemet inte går att lösa med hjälp av indikationerna i “Felsökning”.
2.Stäng av och slå på apparaten för att kontrollera om problemet kvarstår.
Kontakta närmaste Servicekontror i det fall dessa kontroller inte leder till att felet åtgärdas.
178
LIB0167406A Ed. 09/20